Milwaukee PCG 12 Handleiding

Type
Handleiding
PCG 12
1
2
3
4
6
7
8
5
9
10
11
A
B
A
F
C
12
13
14
13
15
16
17
12
18
19
20
A
E
A
D
23
22
22
21
27
24
25
26
21
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
33
43
35
36
44
G
1
English
Dansk
Nederlands
Suomi
Français
Deutsch
ÅëëçíéêÜ
Italiano
Norsk
Português
Español
Svenska
Türkçe
Èesky
Polski
Magyar
Ïî-ðóññêè
TR
S
E
P
N
I
GR
D
F
FIN
NL
DK
GB
2...4
5...7
8...10
11...13
14...16
17...19
20...22
23...25
26...28
29...31
32...34
35...37
38...40
41...43
44...46
47...49
50...52
HU
PL
RUS
CH
2
English
1 - Carriage frame
2 - Plunger
3 - Plunger rod
4 - Plunger rod handle
5 - Battery pack
6 - Battery pack release buttons
7 - Trigger
8 - Rod release trigger
9 - Trigger lock
10 - Quart capacity carriage frame
11 - Quart capacity barrel frame
For additional safety instructions, read Safety Instruction book No. 58-13-0000.
Sound and Vibration Information
Typically the A-weighted sound pressure level of the tool is less than 67 dB (A). The noise level when working can exceed 80 dB (A). Wear ear
protection!
The typical weighted acceleration is less than 2,5 m/s
2
.
These declared values were obtained by laboratory type testing in compliance with the stated standards and are not adequate for use in risk
assessments. Values measured in individual work places may be higher than the declared values. The actual exposure values and risk of harm
experienced by an individual user are unique and depend upon the way the user works, the workpiece and the workstation design, as well as upon
the exposure time and the physical condition of the user.
We, Milwaukee Electric Tool Corp., cannot be held liable for the consequences of using the declared values, instead of values reflecting the actual
exposure, in an individual risk assessment in a work place situation over which we have no control.
12/14.4 Volt Caulk and Adhesive Gun
Volts
AC Only
12/14.4 DC
Specifications
Catalog
No.
PCG 12
Article
No.
6560-50
Symbology
Read operator's manual before using this tool.
CE Conformity Mark
Direct Current
Warning! Do not throw into trash. Please recycle.
Nickel Cadmium
SEMKO safety
Do not incinerate.
A
B
C
Charging and Using Battery Pack
FOR SPECIFIC CHARGING INSTRUCTIONS, PLEASE READ THE CHARGER
INSTRUCTION MANUAL PACKAGED WITH YOUR CHARGER.
Removing Battery Pack from Tool
Push in the release buttons and slide the battery forward.
Inserting Battery Pack into Tool
To insert the battery pack into the tool, push in the release buttons and slide
it into the body of the tool.
NOTE: A 12 volt battery is supplied with this tool. To extend run time or
increase plunger speed, a 14.4 volt Power Plus Battery may be used.
Assembly
Installing 284 g Carriage Frame Assembly
12 - Plunger rod
13 - Nut
14 - Plunger
15 - Frame cap
16 - Barrel nut
17 - Carriage frame
18 - Back nut
19 - Front nut
20 - Front face of plunger
1. Lock trigger or remove battery pack.
2. Press in and hold rod release trigger.
3. Grasp plunger rod handle and pull plunger rod back until the rod tip is
just inside of tool.
4. Release rod release trigger.
5. Thread barrel nut attached to tube holder onto nose of the tool. Tighten
with spanner wrench by placing wrench into two smaller holes in barrel
nut and turning clockwise.
NOTE: The frame cap, barrel nut, and carriage frame are provided pre-
assembled.
6. Press rod release trigger and push plunger rod forward to access the
threads on rod.
3
English
7. Thread nuts and plunger onto the plunger rod in order shown (Fig. C).
Tighten back nut securely using the wrench provided.
NOTE: Make sure the front nut and plunger rod do not extend past the
front face of the plunger. If either part extends past the plunger, the back
cap of the material tube may rupture.
8. To remove carriage frame, reverse procedure.
Installing 850 g Carriage Frame Assembly
21 - Plunger rod
22 - Nut
23 - Plunger
24 - Carriage frame
25 - Double collar spacer
26 - Backing washer
27 - Barrel nut
28 - Back nut
29 - Front nut
30 - Front face of plunger
1. Lock trigger or remove battery pack.
2. Press in and hold rod release trigger.
3. Grasp plunger rod handle and pull plunger rod back until the rod tip is
just inside of tool.
4. Release rod release trigger.
5. Insert double collar spacer into front face of tool body. The side with
the larger collar fits inside the tool. Place carriage frame over washer.
Assemble backing washer and barrel nut to tool as shown (Fig. D).
Tighten Barrel nut with wrench provided.
6. Press rod release trigger and push plunger rod forward to access the
threads on rod.
7. Thread nuts and plunger onto the plunger rod in order shown (Fig. D).
Tighten back nut securely using the wrench provided.
NOTE: Make sure the front nut and plunger rod do not extend past the
front face of the plunger. If either part extends past the plunger, the back
cap of the material tube may rupture.
8. To remove carriage frame, reverse procedure.
Installing Caulk or Adhesive Tube
31 - Double collar
32 - Backing washer
33 - Plunger rod
34 - Plunger
35 - Barrel plunger
36 - Nut
37 - Nozzle cap
38 - Nozzle
39 - Barrel
40 - Barell nut
41 - Back cap
42 - Spacer
43 - Plunger
44 - Front face of plunger
1. Lock trigger or remove battery pack.
2. Cut nozzle of tube at an angle and size per manufacturer's recommen-
dation to suit the job. A smaller nozzle diameter requires more force to
push the caulk and reduces battery life.
3. Break inner seal of tube using a long nail or piece of wire. If the inner
seal is not broken, the caulk material may be forced out the rear end of
the tube and damage the tool.
NOTE: Before using a partially filled tube, remove any hardened material
with a long nail or piece of wire.
4. Press in and hold rod release trigger.
5. Grasp plunger rod handle and pull plunger rod back to allow the caulk
tube to fit inside carriage frame.
6. Insert caulk tube into carriage frame.
7. Push plunger rod handle forward until the plunger is against the caulk
tube.
8. Release rod release trigger.
Installing Barrel Assembly
1. Lock trigger or remove battery pack.
2. Press in and hold rod release trigger.
3. Grasp plunger rod handle and pull plunger rod back until the rod tip is
just inside of tool.
4. Release rod release trigger.
5. Position spacer and back cap (fine threads) onto nose of the tool as
shown (Fig. E). The side of the spacer with the double collar fits inside
the back cap.
6. Place backing washer on top of back cap and thread barrel nut into nose
of the tool as shown (Fig. E). Tighten nut using the spanner end of the
wrench provided with the tool.
7. Press rod release trigger and push plunger rod forward to access the
threads on rod.
8. Thread plunger, barrel plunger and nut onto the plunger rod in order
shown (Fig. E).
9. Thread barrel tube into back cap.
10. To remove barrel tube, reverse procedure.
Installing Sausage Type Pack
Always check sausage packs for punctures or damage to the pack
before installing. Do not use a damaged or frozen pack.
1. Lock trigger or remove battery pack.
2. Press in and hold rod release trigger.
3. Grasp plunger rod handle and pull plunger rod back to allow sausage
pack to fit inside barrel tube.
4. Insert pack into barrel tube.
5. Cut off end of sausage pack.
NOTE: Before using a partially filled pack, remove any hardened
material.
6. Insert nozzle supplied with the sausage pack into the nozzle cap
(coarse thread). Thread nozzle cap onto the front of barrel tube.
7. Cut nozzle at an angle and size per manufacturer's recommendation
to suit the job. A smaller nozzle diameter requires more force to push
the caulk and reduces battery life.
8. Press in and hold rod release trigger.
9. Push plunger rod handle forward until plunger is against sausage pack.
10. Release rod release trigger.
Operation
WARNING!
To reduce the risk of injury, ALWAYS wear safety goggles or
glasses with side shields.
Starting and Stopping and Controlling Speed
1. Pull trigger to dispense caulk.
2. Increase or decrease pressure on trigger to adjust the speed for proper
bead width and material feed rate. Material type, temperature and
nozzle diameter will all affect flow rate. When using a tube or pack with
a smaller nozzle diameter use a slower speed or the material may be
forced around the rear tube seat.
3. Release trigger to stop dispensing caulk.
D
E
E
4
waste stream. Dispose of your battery pack according to federal, state
and local regulations.
Disposing of Nickel-Metal Hydride Battery Packs
Nickel-Metal Hydride battery packs are recyclable. To recycle, return the
battery pack ot the nearest MILWAUKEE Branch Office/Service Center.
Always dispose of your battery pack according to federal, state and
local regulations.
Repairs
Use only identical MILWAUKEE replacement parts. Always take the tool
to an authorized MILWAUKEE service center for repairs and
maintenence.
Accessories
WARNING!
Always remove battery pack before changing or removing
accessories. Only use accessories specifically recommended
for this tool. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric
Tool catalog. To obtain a catalog, contact your local distributor or a
service center listed on the back cover of this operators manual.
284 g Carriage Frame Kit
850 g Carriage Frame Kit
284 g Sausage Pack Barrel Kit
567 g Sausage Pack Barrel Kit
12 and 14.4 Volt Power Plus Battery Packs
Nickel-Cadmium Battery Packs
12 Volt 1.3 Amp-Hours
14.4 Volt 2.4 Amp-Hours
Nickel-Metal Hydride Battery Pack
14.4 Volt 2.6 Amp-Hours
Power Plus Chargers
For charging 12-18 Volt Power Plus Battery Packs.
1-Hour Vehicle Charger
1-Hour Universal Charger
English
Locking the Trigger
Always lock trigger or remove battery pack before changing accesso-
ries or performing maintenance. Lock trigger when the tool is not in use
and when storing the tool.
Adjusting Plunger Rod
1. To manually adjust plunger rod, press in and hold rod release trigger.
2. Grasp plunger rod handle and either push or pull rod in or out.
3. Release rod release trigger.
NOTE: Keep plunger rod clean of material. Retracting a plunger that
is covered with material may damage the internal parts of the tool.
Features
Electronic Overload Protection
The gun is protected by an electronic overload protection feature. If too
much pressure is exerted on the tube, the motor will automatically re-
verse for one second, and then shut down. This helps to prevent dam-
age to the tool and the caulk tube or pack.
If the motor shuts off, make sure that:
Nozzle tip is cut
Inner seal in the caulk tube is broken
Hardened material is removed from the nozzle
Caulk tube is not damaged or frozen
Plunger rod is free of caulk/adhesive materials
Release trigger to allow the electronics to reset. If the motor continues to
shut off, try another tube of material or take the tool to a MILWAUKEE
Service Center.
Auto-Reverse Mechanism
This tool has an auto-reverse feature that reverses the plunger when
the trigger is pressed for more than 2 seconds and released. This fea-
ture helps stop excess material from continuing to flow.
Pulsing the trigger will deactivate the auto-reverse mechanism and allow
for continued pressure on the tube. This helps maintain a slower material
feed rate.
Auto-Shut Off
When a caulk tube is empty, the auto-shut off feature will turn the motor
off. Pull the plunger back and replace the tube.
Caution: Unexplained tool shut-off or auto-reverse may be due to caulk
or adhesive material on the plunger rod. Plunger rod must remain clean
and free of all caulk and adhesive material. If material does get on plunger
rod mechanism, remove the plunger rod and clean the material off of the
rod and tool with a brush and solvent according to the caulk or adhesive
material's manufacturer.
Maintenance
WARNING!
To reduce the risk of personal injury and damage, never immerse
your tool, battery pack or charger in liquid or allow a liquid to flow
inside them.
WARNING!
To reduce the risk of explosion, never burn a battery pack even
if it is damaged, dead or completely discharged.
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep the tool handles clean, dry and
free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean your
tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics
and other insulated parts.
Disposing of Nickel-Cadmium Battery Packs
Nickel-Cadmium battery packs are recyclable. Under various state and
local laws, it be be illegal to dispose of this batter into the municipal
F
G
5
1 - Patronholder
2 - Stempel
3 - Stempelstang
4 - Stempelstangshåndtag
5 - Batteri
6 - Batteriudløsningsknapper
7 - Afbryder
8 - Stempelstangsudløser
9 - Afbryderlås
10 - Holder til 1 US qt patron
11 - Lukket holder til 1 US qt patron
Man bør læse detaljeret anvisning i Sikkerhedshæfte rsd.nr. 58-13-0000.
Støj- og vibrationsdata
Maskinens eget lydtryksniveau er under 67 dB (A). Men støjniveauet kan komme op mere end 80 dB (A) under drift. man bør altid bruge høreværn!
Maskinen har vægtet vibrationsniveau under 2,5 m/s
2
.
Disse deklarationsværdier er resultat af laboratorieafprøvning iht. gældende standard og ikke direkte udtryk for risici ved faktisk drift. Måleresultater
den givne arbejdsplads kan være højere end deklarationsværdierne. Den faktiske støj og vibration og reelle skaderisiko man udsættes for, beror
ens arbejdsmåde, emnets art og arbejdsstedets indretning såvel som driftens varighed og ens personlige fysik.
Milwaukee Electric Tool Corp. kan ikke drages til ansvar for konsekvenser ifald man holder sig til deklarationsværdierne i stedet for det aktuelle niveau
der bør lægges til grund for faktisk risikobedømmelse arbejdssteder hvor Milwaukee selvsagt ingen indflydelse har.
12/14,4 V Batteridreven fuge- og klæbemassepistol
V.
Kun
vekselstrøm
12 og 14,4
jævnstrøm
Specifikationer
Katalog
nr.
PCG 12
Artikel
nr.
6560-50
Dansk
Batteri og opladning
DER HENVISES TIL ANVISNING I BATTERIOPLADNING I
BRUGSANVISNINGEN TIL OPLADEREN.
Batteriudtagning
Tryk udløsningknapperne, og skyd batteriet fremad.
Batteriisætning
Batteriet sættes i ved at trykke udløsningsknapperne og skyde det ind
på plads i batterirummet.
BEMÆRK: Der følger 1 stk. 12 V batteri med pistolen. Man opnår længere
driftstid mellem opladninger og højere stempelhastighed hvis man anvender
et 14,4 V Power Plus batteri.
Samling
Påsætning af holder til 284 g patroner
12 - Stempelstang
13 - Møtrik
14 - Stempel
15 - Holdersko
16 - Flangebøsning
17 - Patronholder
18 - Bagmøtrik
19 - Formøtrik
20 - Stempelbryst
1. Lås afbryderen, eller tag batteriet ud.
2. Hold stempelstangudløseren inde.
3. Tag fat i stempelstangshåndtaget, og træk stempelstangen tilbage, så
stangspidsen lige er inde i pistolen.
4. Slip stempelstangudløseren.
5. Skru flangebøsningen, der sidder i patronholderen, i forenden
pistolen. Spænd flangebøsningen (højre om) med en fastnøgle i de små
huller i flangen.
BEMÆRK: Patronholder, holdersko og flangebøsning leveres samlet.
6. Tryk stempelstangsudløseren, og skub stempelstangen frem,
gevindet stikker udenfor pistolen.
7. Skru møtrikker og stempel på stangen som vist i fig. C. Spænd
bagmøtrikken godt til med nøglen der følger med.
A
B
C
Tegnforklaring
Læs brugsanvisningen inden De bruger
maskinen.
CE-mærke
Jævnstrøm
Advarsel! ikke bortskaffes med alm. affald.
Skal indleveres til genbrug.
Nikkel-kadmium
SEMKO-sikkerhedsmærkning
Må ikke brændes.
6
Dansk
BEMÆRK: Sørg for at hverken formøtrik og stempelstangsende stikker
ud foran stempelbrystet. Hvis nogen af delene gør det, kan det lave hul
i bundhætten i patronen.
8. Patronholderen tages af på samme måde i omvendt orden.
Påsætning af holder til 850 g patroner
21 - Stempelstang
22 - Møtrik
23 - Stempel
24 - Patronholder
25 - Dobbeltkravet mellemstykke
26 - Bagskive
27 - Flangebøsning
28 - Bagmøtrik
29 - Formøtrik
30 - Stempelbryst
1. Lås afbryderen, eller tag batteriet ud.
2. Hold stempelstangsudløseren inde.
3. Tag fat i stempelstangshåndtaget, og træk stempelstangen tilbage, så
stangspidsen lige er inde i pistolen.
4. Slip stempelstangsudløseren.
5. Sæt det dobbeltkravede mellemstykke for på pistolen. Siden af
mellemstykket med den største krave passer ind i pistolen. Sæt
bagskiven i holderen. Saml holder og bagskive på pistolen med
flangebøsningen som vist fig. D. Spænd flangebøsningen med nøglen,
der følger med.
6. Tryk stempelstangsudløseren, og skub stempelstangen frem,
gevindet stikker uden for pistolen.
7. Skru møtrikker og stempel på stangen som vist fig. D. Spænd bagmø-
trikken godt til med nøglen der følger med.
BEMÆRK: Sørg for at hverken formøtrik og stempelstangsende stikker
ud foran stempelbrystet. Hvis nogen af delene gør det, kan det lave hul
i bundhætten i patronen.
8. Patronholderen tages af på samme måde i omvendt orden.
Isætning af patron
31 - Dobbeltkrave
32 - Bagskive
33 - Stempelstang
34 - Stempel
35 - Patronstempel
36 - Møtrik
37 - Spidskrans
38 - Spids
39 - Patron
40 - Flangebøsning
41 - Bagkrans
42 - Mellemstykke
43 - Stempel
44 - Stempelbryst
1. Lås afbryderen, eller tag batteriet ud.
2. Skær spidsen patronen over med den vinkel og størrelse åbning som
anvist af patronfabrikatet til opgavens art. Jo mindre hullet er i spidsen,
desto større kraft skal der til at sprøjte materialet ud, og batteriet holder
ikke så længe.
3. Bryd patronseglet med et søm eller et stykke ståltråd. Hvis man glemmer
at bryde patronseglet, kan materialet blive presset bagud af patronen
og ødelægge pistolen.
BEMÆRK: Når man skal bruge en delvist brugt patron, skal man fjerne
evt. størknet materiale i den med et søm eller et stykke ståltråd.
4. Hold stempelstangsudløseren inde.
5. Tag fat i stempelstangshåndtaget, og træk stemplet tilbage, patronen
kan sættes i holderen.
6. Sæt patronen i holderen.
7. Skub derpå stemplet frem, så det går på patronen.
8. Slip stempelstangsudløseren.
Isætning af lukket holder
1. Lås afbryderen, eller tag batteriet ud.
2. Hold stempelstangsudløseren inde.
3. Tag fat i stempelstangshåndtaget, og træk stempelstangen tilbage,
stangspidsen lige er inde i pistolen.
4. Slip stempelstangsudløseren.
5. Sæt mellemstykke og bagkrans (med fint gevind) for pistolen som
vist fig. E. Dobbeltkravesiden mellemstykket passer ind i bagkransen.
6. Læg bagskiven bagkransen, og skru flangebøsningen i pistolen som
vist fig. E. Spænd flangebøsningen med fastnøglen der følger med
pistolen.
7. Tryk stempelstangsudløseren, og skub stempelstangen frem,
gevindet stikker uden for pistolen.
8. Skru stempel, patronstempel og møtrik på stangen som vist fig. E.
9. Skru holderen i bagkransen.
10. Lukkede holdere tages af på samme måde i omvendt orden.
Isætning af materialeposer
Man skal altid se posene efter for punkteringer og anden skade inden
isætning. Brug aldrig defekte og frosne poser.
1. Lås afbryderen, eller tag batteriet ud.
2. Hold stempelstangsudløseren inde.
3. Tag fat i stempelstangshåndtaget, og træk stemplet tilbage, så posen
kan sættes i holderen.
4. Sæt posen i holderen.
5. Klip enden af posen.
BEMÆRK: Når man skal bruge en delvist brugt pose, skal man altid
fjerne evt. størknet materiale.
6. Sæt spidsen, der følger med posen, i spidskransen (med groft gevind).
Skru spidskransen for holderen.
7. Skær spidsen over med den vinkel og størrelse åbning som anvist af
posefabrikatet til opgavens art. Jo mindre hullet er i spidsen, desto
større kraft skal der til at sprøjte materialet ud, og batteriet holder ikke
længe.
8. Hold stempelstangsudløseren inde.
9. Skub stempelstangshåndtaget frem, stemplet går mod posen.
10. Slip stempelstangsudløseren.
Betjening
ADVARSEL!
Af sikkerhedshensyn bør man ALTID bruge sikkerhedsbriller
eller briller med sideskærm.
Start, stop og hastighedsstyring
1. Man sprøjter materiale ud ved at trykke afbryderen.
2. Man regulerer hastigheden ved at trykke mere og mindre hårdt
afbryderen, man får en passende materialemængde og fugebredde.
Materialetype, temperatur og spidsåbning indvirker selvsagt på
flowraten. Jo mindre patron- og posespidsåbning, desto lavere hastighed
skal man bruge, ellers kan materialet blive presset ud ved bagkransen.
3. Man standser pistolen ved at slippe afbryderen.
D
E
E
7
Dansk
Bortskaffelse af nikkel-kadmiumbatterier
Nikkel-kadmiumbatterier skal indleveres til genbrug. Visse steder er det
ulovligt at bortskaffe denne batteritype med alm. affald. Batterier skal
altid bortskaffes iht. gældende lov.
Bortskaffelse af nikkel-metalhydrid-batterier
Nikkel-metalhydrid-batterier skal indleveres til genbrug. Man kan indlevere
brugte batterier til genbrug nærmeste MILWAUKEE-afdeling el.
-værksted. Batterier skal altid bortskaffes iht. gældende lov.
Reparation
Der kun benyttes originale MILWAUKEE-reservedele. Indlevér altid
pistolen til autoriseret MILWAUKEE-værksted til reparation og
vedligeholdelse.
Tilbehør
ADVARSEL!
Man skal altid tage batteriet ud når tilbehør skal tages af eller
skiftes. Der kun benyttes tilbehør der er udtrykkeligt
beregnet til dette stykke værktøj. Tilbehør af anden art kan
indebære faremomenter.
Der henvises til komplet tilbehørsliste i MILWAUKEE Electric Tool-katalog.
Man kan kataloget hos nærmeste forhandler og service-centrene,
der står bag brugsanvisningen.
284 g patronholdersæt
850 g patronholdersæt
284 g poseholdersæt
567 g poseholdersæt
12 og 14,4 V Power Plus batteri
Nikkel-kadmiumbatteri
12 V 1,3 Ampéretime
14,4 V 2,4 Ampéretime
Nikkel-metalhydrid-batteri
14,4 V 2,6 Ampéretime
Power Plus oplader
Til opladning af 12 og 18 V Power Plus batterier
1 times oplader til biler
1 times universaloplader
Afbryderlås
Man skal altid låse afbryderen eller tage batteriet ud når der skal skiftes
tilbehør, og ved vedligeholdelse. Man skal også altid låse afbryderen når
pistolen ikke er i brug og når den lægges væk.
Indstilling af stempelstang
1. Vil man stille stempelstangen manuelt, skal man holde udløseren inde.
2. Tag fat i stempelstangshåndtaget, og skub stangen ind hhv. ud.
3. Slip stempelstangsudløseren.
BEMÆRK: Hold stempelstangen fri for materiale. Hvis man trækker
stempelstangen ind fyldt med materiale, kan det ødelægge interne dele
af pistolen.
Automatiske funktioner
Elektronisk overbelastningssikring
Pistolen har indbygget elektronisk overbelastningssikring. Hvis trykket
bliver for højt patronen, vender motoren automatisk i et sekund, hvorpå
den stopper. Det tjener til at afværge skade pistol og patron.
Hvis motoren stopper, skal man se efter:
at spidsen er skåret af
at seglet i patronen er brudt
om der sidder størknet materiale i spidsen
at patronen ikke er defekt eller frossen
at stempelstangen er fri for materiale
Man nulstiller elektronikken ved at slippe afbryderen. Hvis motoren bliver
ved med at stoppe, skal man prøve med en anden patron eller indlevere
pistolen til et MILWAUKEE-værksted.
Automatisk vending
Pistolen har automatisk vending, stemplet trækkes tilbage, når man
har trykket på afbryderen i over 2 sekunder og slipper den. Det tjener til
at standse ekstra materiale i at løbe ud.
Man kan slå automatisk vending fra ved at jokke afbryderen og den
måde holde konstant tryk patronen. Funktionen tjener til at holde en
lavere materialerate.
Automatisk slukning
Når patronen er tom, slukker pistolen automatisk. kan man trække
stempelstangen tilbage og skifte patron.
Forsigtig: Hvis pistolen slukker eller vender automatisk, kan det skyldes
materialerester stempelstangen. Stempelstangen skal holdes ren og
fri for materiale. Når der kommer materiale stempelstangsmekanismen,
skal man tage stangen ud og rense den og pistolen med en børste og det
rensemiddel der anvises til materialet.
Vedligeholdelse
ADVARSEL!
Pga. risiko for person- og materiel skade el-værktøj, batterier
og opladere aldrig nedsænkes i væske, ligesom man altid skal
passe på der ikke kommer væske ind i dem.
ADVARSEL!
Pga. eksplosionsfare må De aldrig brænde batterier, heller ikke
selvom de er defekte, slidt op eller helt afladede.
Rengøring
Rens ventileringsåbningerne for støv og snavs. Hold håndtag rene, tørre
og fri for olie og fedt. Der må kun benyttes mild sæbe og en fugtig klud til
rengøring, da visse vaske-, rense- og opløsningsmidler skader plastic
og andet isoleringsmateriale.
F
G
8
1 - Houder
2 - Plunjer
3 - Plunjerstang
4 - Handgreep van plunjerstang
5 - Accupak
6 - Vrijzetknoppen van accupak
7 - Trekker
8 - Vrijzettrekker van stang
9 - Trekkervergrendeling
10 - Houder voor 0,9 liter
11 - Cilinder voor 0,9 liter
Voor aanvullende veiligheidsvoorschriften dient u Veiligheidsinstructieboek nr. 58-13-0000 te lezen.
Geluids- en vibratiegegevens
Het kenmerkende A-gewogen geluidsdrukniveau van de machine bedraagt minder dan 67 dB (A). Het geluidsniveau kan tijdens gebruik 80 dB (A)
overschrijden. Draag oorbescherming!
De kenmerkende gewogen versnelling is minder dan 2,5 m/s
2
.
Deze opgegeven waarden zijn verkregen tijdens laboratoriumtests volgens de bovengenoemde normen en zijn niet geschikt voor gebruik bij
risicoanalyse. Gemeten waarden kunnen in individuele werkomstandigheden afwijken van de opgegeven waarden. De werkelijke waarden en
risico's waaraan een individuele gebruiker wordt blootgesteld, zijn onder meer afhankelijk van: de werkwijze, het werkstuk, de werkomgeving, de
blootstellingsduur en de lichamelijke conditie van de gebruiker.
Wij, Milwaukee Electric Tool Corp., kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van het gebruik van de opgegeven waarden, in plaats
van waarden die overeenkomen met de werkelijke blootstelling, bij een individuele risicoanalyse van werkomstandigheden waarop wij geen invloed
hebben.
12/14,4 V kit- en lijmpistool
Alleen
V~
12/14,4 V=
Specificaties
Cat.
nr.
PCG 12
Artikel-
nr.
6560-50
Accupak opladen en gebruiken
LEES VOOR SPECIFIEKE AANWIJZINGEN VOOR HET OPLADEN
VAN HET ACCUPAK DE INSTRUCTIEHANDLEIDING DIE BIJ DE
OPLADER IS VERPAKT.
Accupak uit apparaat verwijderen
Druk de vrijzetknoppen in en schuif de accu naar voren.
Accupak in apparaat installeren
Het accupak wordt in het apparaat aangebracht door de vrijzetknoppen
in te drukken en het accupak in het huis van het apparaat te schuiven.
OPMERKING: Bij dit apparaat wordt een 12 V accu geleverd. Als u de
gebruiksperiode wilt verlengen of de plunjersnelheid wilt verhogen, kan
een 14,4 V Power Plus accu worden gebruikt.
In elkaar zetten
Houder van 284 g installeren
12 - Plunjerstang
13 - Moer
14 - Plunjer
15 - Dop
16 - Cilindermoer
17 - Houder
18 - Achterste moer
19 - Voorste moer
20 - Voorkant van plunjer
1. Vergrendel de trekker of verwijder het accupak.
2. Houd de vrijzettrekker van de stang ingedrukt.
3. Pak de handgreep van de plunjerstang en trek de plunjerstang terug
totdat het uiteinde van de stang nog net in het apparaat zit.
4. Laat de vrijzettrekker van de stang los.
5. Draai de cilindermoer die op de kokerhouder bevestigd is, op het
voorste einde van het apparaat. Draai hem met een moersleutel vast
door de sleutel in de twee kleinste gaten in de cilindermoer te steken
en hem rechtsom te draaien.
OPMERKING: De dop, cilindermoer en houder worden reeds
gemonteerd geleverd.
A
C
Nederlands
Verklaring van symbolen
Gebruikershandleiding vóór gebruik van dit
apparaat lezen.
CE-markering
Gelijkstroom
Waarschuwing! Niet weggooien. Recyclen
a.u.b.
Nikkelcadmium
SEMKO veiligheid
Niet verbranden.
B
9 Nederlands
6. Druk de vrijzettrekker van de stang in en duw de plunjerstang naar
voren om de schroefdraad op de stang te kunnen bereiken.
7. Draai de moeren en plunjer in de afgebeelde volgorde (afb. C) op de
plunjerstang. Draai de achterste moer stevig vast met de meegeleverde
sleutel.
OPMERKING: Zorg dat de voorste moer en plunjerstang niet voorbij de
voorkant van de plunjer uitsteken. Als een van beide onderdelen voorbij
de plunjer uitsteekt, kan de achterdop van de materiaalkoker barsten.
8. Als u de houder wilt verwijderen, voert u de procedure in omgekeerde
volgorde uit.
Houder van 850 g installeren
21 - Plunjerstang
22 - Moer
23 - Plunjer
24 - Houder
25 - Afstandsring met dubbele kraag
26 - Sluitring
27 - Cilindermoer
28 - Achterste moer
29 - Voorste moer
30 - Voorkant van plunjer
1. Vergrendel de trekker of verwijder het accupak.
2. Houd de vrijzettrekker van de stang ingedrukt.
3. Pak de handgreep van de plunjerstang en trek de plunjerstang terug
totdat het uiteinde van de stang nog net in het apparaat zit.
4. Laat de vrijzettrekker van de stang los.
5. Steek de afstandsring met dubbele kraag in de voorkant van het huis
van het apparaat. De kant met de grootste kraag past in het apparaat.
Plaats de houder over de sluitring. Monteer de sluitring en cilindermoer
zoals afgebeeld (afb. D) op het apparaat. Draai de cilindermoer met de
meegeleverde sleutel vast.
6. Druk de vrijzettrekker van de stang in en duw de plunjerstang naar
voren om de schroefdraad op de stang te kunnen bereiken.
7. Draai de moeren en plunjer in de afgebeelde volgorde (afb. D) op de
plunjerstang. Draai de achterste moer stevig vast met de meegeleverde
sleutel.
OPMERKING: Zorg dat de voorste moer en plunjerstang niet voorbij de
voorkant van de plunjer uitsteken. Als een van beide onderdelen voorbij
de plunjer uitsteekt, kan de achterdop van de materiaalkoker barsten.
8. Als u de houder wilt verwijderen, voert u de procedure in omgekeerde
volgorde uit.
Kit- of lijmkoker installeren
31 - Dubbele kraag
32 - Sluitring
33 - Plunjerstang
34 - Plunjer
35 - Cilinderplunjer
36 - Moer
37 - Dop van mondstuk
38 - Mondstuk
39 - Cilinder
40 - Cilindermoer
41 - Achterdop
42 - Afstandsring
43 - Plunjer
44 - Voorkant van plunjer
1. Vergrendel de trekker of verwijder het accupak.
2. Snijd het mondstuk van de koker onder een hoek en op een grootte af
volgens de aanbevelingen van de fabrikant en zoals gewenst is voor
het karwei. Een kleinere opening in het mondstuk vergt meer kracht
om de kit eruit te persen en verkort de gebruiksduur van de accu.
3. Verbreek de binnenafdichting van de koker met een lange spijker of
een stuk ijzerdraad. Als de binnenafdichting niet verbroken wordt,
kan het kitmateriaal uit de achterkant van de koker worden geperst
en het apparaat beschadigen.
OPMERKING: Voordat u een gedeeltelijk gevulde koker gebruikt,
moet u eventueel hard geworden materiaal met een lange spijker of
een stuk ijzerdraad verwijderen.
4. Houd de vrijzettrekker van de stang ingedrukt.
5. Pak de handgreep van de plunjerstang en trek de plunjerstang terug
zodat de kitkoker in de houder past.
6. Steek de kitkoker in de houder.
7. Duw de handgreep van de plunjerstang naar voren totdat de plunjer
tegen de kitkoker aan zit.
8. Laat de vrijzettrekker van de stang los.
Cilinder installeren
1. Vergrendel de trekker of verwijder het accupak.
2. Houd de vrijzettrekker van de stang ingedrukt.
3. Pak de handgreep van de plunjerstang en trek de plunjerstang terug
totdat het uiteinde van de stang nog net in het apparaat zit.
4. Laat de vrijzettrekker van de stang los.
5. Plaats de afstandsring en de achterdop (fijne schroefdraad) zoals
afgebeeld (afb. E) op het voorste einde van het apparaat. De kant
van de afstandsring met de dubbele kraag past in de achterdop.
6. Plaats de sluitring boven op de achterdop en draai de cilindermoer
in het voorste einde van het apparaat zoals afgebeeld (afb. E). Draai
de moer met de steeksleutel van de sleutel die bij het apparaat
geleverd is, vast.
7. Druk de vrijzettrekker van de stang in en duw de plunjerstang naar
voren om de schroefdraad op de stang te kunnen bereiken.
8. Draai de plunjer, cilinderplunjer en moer in de afgebeelde volgorde
(afb. E) op de plunjerstang.
9. Draai de cilinderkoker in de achterdop.
10. Als u de cilinderkoker wilt verwijderen voert u de procedure in
omgekeerde volgorde uit.
Worstpak installeren
Controleer worstpakken altijd op gaatjes of beschadigingen voordat u
ze installeert. Gebruik geen beschadigd of bevroren pak.
1. Vergrendel de trekker of verwijder het accupak.
2. Houd de vrijzettrekker van de stang ingedrukt.
3. Pak de handgreep van de plunjerstang en trek de plunjerstang terug
zodat het worstpak in de cilinderkoker past.
4. Plaats het pak in de cilinderkoker.
5. Snijd het uiteinde van het worstpak af.
OPMERKING: Voordat u een gedeeltelijk gevuld pak gebruikt, moet
u eventueel hard geworden materiaal verwijderen.
6. Plaats het mondstuk dat bij het worstpak wordt meegeleverd, in de
mondstukdop (grove schroefdraad). Schroef de mondstukdop op
de voorkant van de cilinderkoker.
7. Snijd het mondstuk onder een hoek en op een grootte af volgens de
aanbevelingen van de fabrikant en zoals gewenst is voor het
karwei. Een kleinere opening in het mondstuk vergt meer kracht om
de kit eruit te persen en verkort de gebruiksduur van de accu.
8. Houd de vrijzettrekker van de stang ingedrukt.
9. Duw de handgreep van de plunjerstang naar voren totdat de plunjer
tegen het worstpak aan zit.
10. Laat de vrijzettrekker van de stang los.
Bediening
WAARSCHUWING!
Riskeer geen verwondingen: draag ALTIJD een ruimzichtbril of
veiligheidsbril met zijkapjes.
D
E
E
10
Nederlands
Starten, stoppen en toerental regelen
1. Trek de trekker in om kit naar buiten te persen.
2. Verhoog of verlaag de druk op de trekker om het toerental op de juiste dikte
en materiaaltoevoersnelheid af te stellen. Materiaalsoort, temperatuur en
mondstukdiameter hebben allemaal invloed op de stroomsnelheid. Wanneer
u een koker of pak met een kleine mondstukdiameter gebruikt, moet u een
lager toerental gebruiken; anders kan het materiaal rond de kokerzitting aan
de achterkant naar buiten worden geperst.
3. Laat de trekker los om te stoppen met kit naar buiten te persen.
De trekker vergrendelen
Vergrendel de trekker of verwijder het accupak altijd voordat u hulpstukken
verwisselt of onderhoud uitvoert. Vergrendel de trekker wanneer het
apparaat niet in gebruik is en wanneer het apparaat wordt opgeslagen.
Plunjerstang afstellen
1. Als u de plunjerstang met de hand wilt afstellen, houdt u de vrijzettrekker
van de stang ingedrukt.
2. Pak de handgreep van de plunjerstang en duw of trek de stang naar
binnen of buiten.
3. Laat de vrijzettrekker van de stang los.
OPMERKING: Houd de plunjerstang schoon. Als een plunjer die met
materiaal bedekt is, wordt ingeschoven, kunnen de inwendige
onderdelen van het apparaat beschadigd raken.
Functies
Bescherming tegen elektronische overbelasting
Het pistool wordt door een elektronische overbelastingsbeveiliging
beschermd. Als te veel druk op de koker wordt uitgeoefend, gaat de
motor automatisch één seconde achteruit lopen en wordt daarna
uitgeschakeld. Dit helpt om schade aan het apparaat en aan de kitkoker
of het kitpak te voorkomen.
Als de motor wordt uitgeschakeld moet u zich ervan verzekeren dat:
De punt van het mondstuk is afgesneden
De binnenafdichting in de kitkoker is verbroken
Hard geworden materiaal uit het mondstuk is verwijderd
De kitkoker niet beschadigd of bevroren is
De plunjerstang vrij van kit-/lijmmateriaal is
Laat de trekker los zodat de elektronica teruggesteld kan worden. Als de
motor blijft uitschakelen, probeer dan een andere koker materiaal of
breng het apparaat naar een MILWAUKEE servicecentrum.
Automatisch omkeermechanisme
Dit apparaat heeft een automatische omkeerfunctie die de plunjer doet
omkeren wanneer de trekker meer dan 2 seconden wordt ingedrukt en
losgelaten. Deze functie helpt voorkomen dat overtollig materiaal naar
buiten blijft stromen.
Als de trekker met korte tussenpozen wordt ingedrukt, wordt het
automatische omkeermechanisme uitgeschakeld en wordt continu druk
op de koker uitgeoefend. Dit helpt om een lagere materiaaltoevoersnelheid
te handhaven.
Automatisch uitschakelen
Wanneer de kitkoker leeg is, schakelt de automatische uitschakelfunctie
de motor uit. Trek de plunjer terug en vervang de koker.
Opgelet: Onverklaarbaar uitschakelen of automatisch omkeren van het
apparaat kan door kit- of lijmmateriaal op de plunjerstang worden
veroorzaakt. De plunjerstang moet schoon en vrij van alle kit- en
lijmmateriaal blijven. Als er toch materiaal op het plunjerstangmechanisme
komt, verwijdert u de plunjerstang en verwijdert u het materiaal met een
borstel en oplosmiddel van de stang en het apparaat volgens de
voorschriften van de fabrikant van het kit- of lijmmateriaal.
Onderhoud
WAARSCHUWING!
Verminder de kans op letsel en schade: dompel het apparaat,
accupak of de oplader nooit in vloeistof onder en zorg dat geen
vloeistof in het apparaat kan stromen.
WAARSCHUWING!
Verminder de kans op ontploffing: verbrand nooit een accupak,
zelfs als het beschadigd, defect of geheel ontladen is.
Reinigen
Haal stof en vuil uit de luchtopeningen. Houd de handgrepen van het
apparaat schoon, droog en vrij van olie of smeervet. Maak het apparaat
alleen schoon met zachte zeep en een vochtige doek omdat bepaalde
reinigingsmiddelen en oplosmiddelen schadelijk zijn voor kunststof en
andere geïsoleerde onderdelen.
Nikkelcadmium accu's afvoeren
Nikkelcadmium accu's kunnen gerecycled worden. Het kan in strijd met
bepaalde landelijke en plaatselijke wetten zijn om dit soort accu's met de
plaatselijke vuilophaaldienst mee te geven. Houd u aan de landelijke en
plaatselijke voorschriften voor het afvoeren van accu's.
Nikkelmetaalhydride accu's afvoeren
Nikkelmetaalhydride accu's kunnen gerecycled worden. Voor het
recyclen brengt u de accu's naar het dichtstbijzijnde MILWAUKEE
vestigingskantoor/servicecentrum. Houd u altijd aan de landelijke en
plaatselijke voorschriften voor het afvoeren van accu's.
Reparaties
Gebruik uitsluitend identieke MILWAUKEE vervangingsonderdelen. Breng
het apparaat altijd naar een erkend MILWAUKEE servicecentrum voor
reparaties en onderhoud.
Hulpstukken
WAARSCHUWING!
Verwijder het accupak altijd voordat u hulpstukken verwisselt
of verwijdert. Gebruik uitsluitend speciaal aanbevolen
hulpstukken voor dit apparaat. Andere kunnen gevaarlijk zijn.
Raadpleeg de MILWAUKEE catalogus voor elektrisch gereedschap voor
een volledige lijst van hulpstukken. Voor een catalogus kunt u contact
opnemen met de plaatselijke leverancier of met een servicecentrum
uit de lijst met servicecentra op het achterblad van deze
gebruikershandleiding.
284 g houderset
850 g houderset
284 g worstpakcilinderset
567 g worstpakcilinderset
12 en 14,4 V Power Plus accupakken
Nikkelcadmium accupakken
12 V 1,3 Ah
14,4 V 2,4 Ah
Nikkelmetaalhydride accupak
14,4 V 2,6 Ah
Power Plus acculaders
Voor het opladen van 12-18 V Power Plus accupakken.
Voertuiglader 1 uur
Universele lader 1 uur
F
G
11
1 - Kuljettimen kehys
2 - Mäntä
3 - Männänvarsi
4 - Männänvarren kahva
5 - Akkupakkaus
6 - Akkupakkauksen vapautuspainikkeet
7 - Liipaisin
8 - Varren vapautusliipaisin
9 - Liipaisimen lukko
10 - Neljännesgallonan (0,946 l) kuljetinkehys
11 - Neljännesgallonan (0,946 l) putkikehys
Lue lisää turvatietoja turvaohjeoppaasta nro 58-13-0000.
Ääni- ja värinätiedot
Työkalulle tyypillinen A-painotettu äänipainetaso on alle 67 dB (A). Työn aikana äänitaso voi ylittää 80 dB (A). Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillinen painotettu kiihtyvyys on alle 2,5 m/s
2
.
Nämä ilmoitetut arvot on saatu laboratoriotesteissä, jotka noudattavat annettuja normeja, mutta eivät ole riittäviä riskien arviointiin. Yksittäisissä
työkohteissa mitatut arvot voivat ylittää ilmoitetut arvot. Yksittäisen käyttäjän todelliset altistusarvot ja vaarat ovat yksilöllisiä ja ne riippuvat käyttäjän
työtavasta, työkappaleesta ja työpisteen suunnittelusta sekä altistusajasta ja käyttäjän fyysisestä tilasta.
Me, Milwaukee Electric Tool Corp., emme voi olla vastuussa seurauksista, jotka aiheutuvat ilmoitettujen arvojen käytöstä, sen sijaan että olisi käytetty
todellista altistusta heijastavia arvoja arvioitaessa yksittäisen henkilön riskiä työtilanteessa, jota emme voi valvoa.
12/14,4 V:n tiivistysaine- ja liimapistooli
V
vain
vaihtovirta
12/14,4
tasavirta
Erittelyt
Tilaus
nro
PCG 12
Artikkeli
nro
6560-50
Suomi
A
Akkupakkauksen lataaminen ja käyttö
LUE TARKEMMAT LATAUSOHJEET LATAUSLAITTEEN MUKANA
TULEVASTA KÄYTTÖOHJEESTA.
Akkupakkauksen irrottaminen työkalusta
Paina vapautuspainikkeet sisään ja liu'uta akkua eteen.
Akkupakkauksen asettaminen työkaluun
Aseta akkupakkaus työkaluun painamalla vapautuspainikkeet sisään ja
liu'uttamalla akku työkalun runkoon.
HUOMAA: Tämän työkalun mukana toimitetaan 12 voltin akku. Haluttaessa
pidentää käyttöaikaa tai lisätä mäntänopeutta voidaan käyttää 14,4 voltin
Power Plus -akkua.
Kokoaminen
284 g kuljetinkehyksen asentaminen
12 - Männänvarsi
13 - Mutteri
14 - Mäntä
15 - Kehyksen kansi
16 - Putken mutteri
17 - Kuljettimen kehys
18 - Takamutteri
19 - Etumutteri
20 - Männän etupuoli
1. Lukitse liipaisin tai poista akkupakkaus.
2. Paina ja pidä alhaalla varren vapautusliipaisinta.
3. Tartu männänvarren kahvasta ja vedä männänvartta taakse, kunnes
varren kärki on juuri työkalun sisällä.
4. Vapauta varren vapautusliipaisin.
5. Kierrä putkilon pitimeen kiinnitetty putken mutteri työkalun kärkeen.
Aseta haka-avain putken mutterin kahteen pieneen reikään ja käännä
myötäpäivään.
HUOMAA: Kehyksen kansi, putken mutteri ja kuljetinkehys toimitetaan
koottuina.
6. Paina varren vapautusliipaisinta ja paina männänvartta eteen varren
kierteisiin.
7. Kierrä mutterit ja mäntä männänvarteen kuvan osoittamassa
järjestyksessä (kuva C). Kiristä takamutteri tiukalle mukana toimitetulla
avaimella.
Symbolit
Lue käyttöopas ennen tämän työkalun käyttöä.
CE-vaatimustenmukaisuusmerkintä
Tasavirta
Varoitus! Älä heitä roskiin. Kierrätä.
Nikkelikadmium
SEMKO-turvallisuus
Älä polta.
B
C
12
Suomi
HUOMAA: Varmista, etteivät etumutteri ja männänvarsi ulotu männän
etuosaa ulommaksi. Jos jompikumpi näistä osista on mäntää ulompana,
materiaaliputkilon takakansi voi puhjeta.
8. Poista kuljetinkehys suorittamalla toimenpiteet toisin päin.
850 g kuljetinkehyksen asentaminen
21 - Männänvarsi
22 - Mutteri
23 - Mäntä
24 - Kuljettimen kehys
25 - Kaksinkertainen välilevy
26 - Taustalevy
27 - Putken mutteri
28 - Takamutteri
29 - Etumutteri
30 - Männän etupuoli
1. Lukitse liipaisin tai poista akkupakkaus.
2. Paina ja pidä alhaalla varren vapautusliipaisinta.
3. Tartu männänvarren kahvasta ja vedä männänvartta taakse, kunnes
varren kärki on juuri työkalun sisällä.
4. Vapauta varren vapautusliipaisin.
5. Aseta kaksinkertainen välilevy työkalun rungon etuosaan. Isomman
välilevyn puoli sopii työkalun sisään. Aseta kuljettimen kehys välilevyn
päälle. Kokoa taustalevy ja putken mutteri työkaluun kuvan osoittamalla
tavalla (kuva D). Kiristä putken mutteri mukana toimitetulla avaimella.
6. Paina varren vapautusliipaisinta ja paina männänvartta eteen varren
kierteisiin.
7. Kierrä mutterit ja mäntä männänvarteen kuvan osoittamassa
järjestyksessä (kuva D). Kiristä takamutteri tiukalle mukana toimitetulla
avaimella.
HUOMAA: Varmista, etteivät etumutteri ja männänvarsi ulotu männän
etuosaa ulommaksi. Jos jompikumpi näistä osista on mäntää ulompana,
materiaaliputkilon takakansi voi puhjeta.
8. Poista kuljetinkehys suorittamalla toimenpiteet toisin päin.
Tiivistysaine- tai liimaputkilon asettaminen
31 - Kaksoisvälilevy
32 - Taustalevy
33 - Männänvarsi
34 - Mäntä
35 - Putken mäntä
36 - Mutteri
37 - Suuttimen kansi
38 - Suutin
39 - Putki
40 - Putken mutteri
41 - Takakansi
42 - Välilevy
43 - Mäntä
44 - Männän etupuoli
1. Lukitse liipaisin tai poista akkupakkaus.
2. Leikkaa putkilon suutin kulmaan ja kokoon, jotka valmistaja on suositellut
työtä varten. Pienempi suutinkoko vaatii enemmän työntövoimaa ja
lyhentää akun käyttöikää.
3. Puhkaise putkilon sisempi tiiviste pitkällä naulalla tai rautalangalla. Jos
sisempää tiivistettä ei puhkaista, tiivistysaine voi pakottautua ulos
putkilon takaa ja vahingoittaa työkalua.
HUOMAA: Ennen kuin käytät vajaata putkiloa, poista kovettunut
materiaali pitkällä naulalla tai rautalangan pätkällä.
4. Paina ja pidä alhaalla varren vapautusliipaisinta.
5. Tartu männänvarren kahvasta ja vedä männänvartta taakse, niin että
tiivisteputkilo sopii kuljettimen kehykseen.
6. Aseta tiivistysaineputkilo kuljettimen kehykseen.
7. Työnnä männänvarren kahvaa eteen, kunnes mäntä on
tiivistysaineputkiloa vasten.
8. Vapauta varren vapautusliipaisin.
Putkiosien asentaminen
1. Lukitse liipaisin tai poista akkupakkaus.
2. Paina ja pidä alhaalla varren vapautusliipaisinta.
3. Tartu männänvarren kahvasta ja vedä männänvartta taakse, kunnes
varren kärki on juuri työkalun sisällä.
4. Vapauta varren vapautusliipaisin.
5. Kohdista välilevy ja takakansi (hieno kierre) työkalun kärkeen kuten
kuvassa (kuva E). Kaksoisvälilevyn puoli sopii takakannen sisälle.
6. Aseta taustavälilevy takakannen päälle ja kierrä putken mutteri työkalun
kärkeen kuten kuvassa (kuva E). Kiristä mutteri työkalun mukana
toimitetun avaimen hakapäällä.
7. Paina varren vapautusliipaisinta ja paina männänvartta eteen varren
kierteisiin.
8. Kierrä mäntä, putken mäntä ja mutteri männänvarteen kuten kuvassa
(kuva E).
9. Kierrä putki kiinni takakanteen.
10. Poista putki suorittamalla sama toisinpäin.
Makkaratyyppisen pakkauksen asettaminen
Tarkista makkaratyyppiset pakkaukset reikien tai vahinkojen varalta ennen
asettamista. Älä käytä vahingoittunutta tai jäätynyttä pakkausta.
1. Lukitse liipaisin tai poista akkupakkaus.
2. Paina ja pidä alhaalla varren vapautusliipaisinta.
3. Tartu männänvarren kahvasta ja vedä vartta taakse, niin että
makkarapakkaus sopii putkeen.
4. Aseta pakkaus putkeen.
5. Leikkaa makkarapakkauksen pää.
HUOMAA: Poista kovettunut materiaali ennen vajaan pakkauksen
käyttöä.
6. Aseta makkarapakkauksen kanssa toimitettu suutin suuttimen kanteen
(karkea kierre). Kierrä suuttimen kansi putken etuosaan.
7. Leikkaa putkilon suutin kulmaan ja kokoon, jotka valmistaja on suositellut
työtä varten. Pienempi suutinkoko vaatii enemmän työntövoimaa ja
lyhentää akun käyttöikää.
8. Paina ja pidä alhaalla varren vapautusliipaisinta.
9. Paina männänvarren kahvaa eteen, kunnes mäntä on
makkarapakkausta vasten.
10. Vapauta varren vapautusliipaisin.
Käyttö
VAROITUS!
Tapaturmavaaran vähentämiseksi tulee AINA käyttää
silmäsuojaimia tai sivusuojuksilla varustettuja suojalaseja.
Aloittaminen ja lopettaminen sekä nopeuden säätäminen
1. Annostele tiivistysainetta vetämällä liipaisinta.
2. Säädä liipaisimella nopeutta sopivan tiivistepaksuuden ja materiaalin
syötön aikaansaamiseksi. Materiaali, lämpötila ja suuttimen läpimitta
vaikuttavat virtausmäärään. Käytettäessä putkiloa tai pakkausta
pieniläpimittaisen suuttimen kanssa tulee valita hitaampi nopeus, jotta
materiaali ei pakottuisi putkilon takatiivisteen ympäriltä.
3. Lopeta tiivistysaineen syöttö vapauttamalla liipaisin.
D
E
E
13 Suomi
Liipaisimen lukitseminen
Lukitse liipaisin tai poista akkupakkaus aina ennen lisävarusteiden
vaihtamista tai työkalun huoltamista. Lukitse liipaisin, kun työkalua ei käytetä
tai se on varastoituna.
Männänvarren säätäminen
1. Säädä männänvartta käsin painamalla varren vapautusliipaisin sisään
ja pitämällä sitä alhaalla.
2. Tartu männänvarren kahvasta ja paina vartta sisään tai vedä sitä ulos.
3. Vapauta varren vapautusliipaisin.
HUOMAA: Pidä männänvarsi puhtaana materiaalista. Jos materiaalin
peittämää mäntää vedetään taakse, työkalun sisäosat voivat
vahingoittua.
Ominaisuudet
Elektroninen ylikuormitussuojaus
Pistoolissa on elektroninen ylikuormituksen suojaus. Jos putkiloon
kohdistuu liikaa painetta, moottori kääntyy automaattisesti vastakkaiseen
suuntaan sekunniksi ja pysähtyy. Tämä auttaa estämään työkalun ja
tiivistysaineputkilon tai -pakkauksen vahingoittumista.
Jos moottori pysähtyy, varmista että:
Suuttimen kärki on leikattu
Tiivistysaineputkilon sisätiiviste on puhkaistu
Kovettunut materiaali on poistettu suuttimesta
Tiivistysaineputkilo ei ole vahingoittunut tai jäätynyt
Männänvarressa ei ole tiivistysainetta tai liimaa
Vapauta liipaisin, jotta elektroniikka nollautuu. Jos moottori jatkuvasti
pysähtelee, kokeile eri materiaaliputkiloa tai vie työkalu MILWAUKEEn
huoltokeskukseen.
Automaattipalautusmekanismi
Tässä työkalussa on automaattinen palautustoiminto, joka kääntää männän
toiseen suuntaan, kun liipaisinta painetaan yli 2 sekunnin ajan ja sitten
vapautetaan. Tämä toiminto auttaa lopettamaan ylimääräisen materiaalin
tulon.
Liipaisimen edestakainen painaminen poistaa automaattipalautuksen ja
antaa putkiloon kohdistuvan paineen jatkua. Sen ansiosta materiaali
syöttyy hitaammin.
Automaattinen poiskytkentä
Kun tiivistysaineputkilo on tyhjä, moottori kytkeytyy automaattisesti pois
päältä. Vedä mäntä taakse ja vaihda putkilo.
Varoitus: Odottamaton poiskytkeytyminen tai automaattipalautus voi
johtua männänvarteen tarttuneesta tiivistysaineesta tai liimasta.
Männänvarren täytyy pysyä puhtaana kaikista tiivistys- ja liima-aineista.
Jos materiaalia pääsee männänvarsimekanismiin, poista varsi ja poista
materiaali varresta ja itse työkalusta harjalla ja liuottimella materiaalin
valmistajan ohjeiden mukaan.
Kunnossapito
VAROITUS!
Tapaturmien ja vahinkojen välttämiseksi työkalua,
akkupakkausta tai latauslaitetta ei koskaan saa upottaa
nesteeseen tai päästää nestettä niiden sisälle.
VAROITUS!
Räjähdysvaaran välttämiseksi akkupakkausta ei saa polttaa,
vaikka se olisi vahingoittunut tai kokonaan lopussa.
Puhdistus
Puhdista pöly ja roskat ilmanottoaukoista. Pidä työkalun kahvat puhtaina,
kuivina ja vapaina öljystä tai rasvasta. Käytä työkalun puhdistamiseen
ainoastaan mietoa saippuaa ja kosteaa kangasta, koska jotkin
puhdistusaineet ja liuottimet vahingoittavat muoveja ja muita eristysosia.
Nikkelikadmiumakkupakkausten hävittäminen
Nikkelikadmiumakkupakkaukset ovat kierrätettäviä. Useat valtion ja
paikallisten elinten säädökset kieltävät tämän akun hävittämisen
kunnallisissa jätelaitoksissa. Hävitä akkupakkaus valtion ja paikallisten
säädösten mukaisesti.
Nikkelimetallihydridiakkupakkausten hävittäminen
Nikkelimetallihydridiakkupakkaukset ovat kierrätettäviä. Palauta
akkupakkaus lähimpään MILWAUKEE-haarakonttoriin/huoltokeskukseen
kierrätettäväksi. Hävitä akkupakkaus valtion ja paikallisten säädösten
mukaisesti.
Korjaukset
Käytä ainoastaan identtisiä MILWAUKEEn varaosia. Vie työkalu aina
valtuutettuun MILWAUKEEn huoltokeskukseen korjauksia tai huoltoa
varten.
Lisävarusteet
VAROITUS!
Poista akkupakkaus aina ennen lisävarusteiden vaihtamista tai
poistamista. Käytä ainoastaan erityisesti tälle työkalulle
suositeltuja lisävarusteita. Muut voivat olla vaarallisia.
MILWAUKEEn sähkötyökaluluettelo sisältää täydellisen luettelon
lisävarusteista. Luettelo on saatavana paikalliselta jälleenmyyjältä tai
huoltokeskuksesta, jotka on lueteltu tämän käyttöoppaan takakannessa.
284 g kuljetinkehyspakkaus
850 g kuljetinkehyspakkaus
284 g makkarapakkausputki
567 g makkarapakkausputki
12:n ja 14,4 V:n Power Plus -akkupakkaukset
Nikkelikadmiumakkupakkaukset
12 V 1,3 Ah
14,4 V 2,4 Ah
Nikkelimetallihydridiakkupakkaus
14,4 V 2,6 Ah
Power Plus -latauslaitteet
12-18 V:n Power Plus -akkupakkausten latausta varten.
1 tunnin ajoneuvolaturi
1 tunnin yleislatauslaite
F
G
14
1 - Support
2 - Plongeur
3 - Tige de plongeur
4 - Poignée de tige de support du plongeur
5 - Bloc de piles
6 - Boutons de déverrouillage du bloc de piles
7 - Gâchette
8 - Gâchette de dégagement de la tige
9 - Verrou de gâchette
10 - Support d'une capacité d'une pinte
11 - Cadre de cylindre d'une capacité d'une pinte
Pour obtenir toutes les consignes de sécurité supplémentaires, lire la publication N° 58-13-0000.
Renseignements concernant l'acoustique et la vibration
D'une façon générale, le niveau de pression acoustique pondéré A de l'outil est inférieur à 67 dB (A). Le niveau de bruit en service peut dépasser
80 dB (A). Il est recommandé de porter un casque anti-bruit.
L'accélération pondérée type de l'outil est inférieure à 2,5 m/s
2
.
Ces valeurs ont été établies par des essais en laboratoire conformément aux normes en vigueur; en aucun cas elles ne peuvent être utilisées pour
l'évaluation des risques. Les valeurs mesurées en service peuvent être plus élevées que les valeurs déclarées. Le degré réel d'exposition et les
risques de dommages physiques résultant de l'exposition aux vibrations sont spécifiques et sont fonction de la façon dont l'utilisateur travaille, de la
pièce travaillée et de sa forme, ainsi que du temps d'exposition et des capacités physiques de l'utilisateur.
La Société, Milwaukee Electric Tool Corp., ne saurait être tenue pour responsable des dommages causés par l'exposition à des niveaux réels plus
élevés que les niveaux déclarés, n'ayant elle-même aucun contrôle sur l'utilisation des machines.
Pistolet encolleur et à calfatage de 12/14,4 volts
Tension
c.a.
seulement
12/14,4 c.c.
Spécifications
de
catalogue
PCG 12
d'article
6560-50
A
B
C
Chargement et utilisation du bloc de
piles
LES CONSIGNES DE CHARGEMENT FIGURENT DANS LE MANUEL
D'UTILISATION DU CHARGEUR (VOIR DANS L'EMBALLAGE DU
CHARGEUR).
Retrait du bloc de piles de l'outil
Enfoncez les boutons de déverrouillage et sortez le bloc par l'avant.
Insertion du bloc de piles dans l'outil
Pour insérer le bloc de piles dans l'outil, enfoncez les boutons de
déverrouillage et faites coulisser le bloc de piles dans le corps de l'outil.
REMARQUE : Un pile de 12 volts est fournie avec l'outil. L'utilisation d'une
pile de 14,4 volts Power Plus peut prolonger le temps d'utilisation ou
augmenter la vitesse du plongeur.
Montage
Installation de l'ensemble de support de 284 g
12 - Tige de plongeur
13 - Écrou
14 - Plongeur
15 - Couvercle du cadre
16 - Écrou de cylindre
17 - Support
18 - Écrou arrière
19 - Écrou avant
20 - Face avant du plongeur
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc de piles.
2. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige.
3. Saisissez la poignée du plongeur et tirez le plongeur jusqu'à ce que
l'extrémité de la tige soit juste à l'intérieur de l'outil.
4. Relâchez la gâchette de dégagement de la tige.
5. Filetez l'écrou du cylindre, attaché au support de tube, sur le nez de
l'outil. Serrez avec une clé à ergot en la plaçant dans les deux trous les
plus petits de l'écrou du cylindre et tournez dans le sens horaire.
REMARQUE : Le couvercle du cadre, l'écrou du cylindre et le support
sont fournis pré-assemblés.
6. Appuyez sur la gâchette de dégagement de la tige et poussez la tige
de plongeur vers l'avant pour atteindre le filetage sur la tige.
Symboles
Lire le manuel de l'utilisateur avant d'utiliser cet
outil.
Marque CE indiquant la conformité aux normes
européennes
Courant continu
Avertissement! Ne mettez pas au rebut. Recyclez.
Pile Nickel-cadmium
Conforme aux normes de sécurité SEMKO
Ne jetez pas au feu.
Français
15
Français
7. Filetez les écrous et le plongeur sur la tige de plongeur dans l'ordre
indiqué (Fig. C). Serrez l'écrou arrière de façon sécuritaire avec la clé
fournie.
REMARQUE : Assurez-vous que l'écrou avant et que la tige de plongeur
ne dépassent pas la face avant du plongeur. Si l'une ou l'autre des
pièces dépasse le plongeur, le capuchon arrière du tube de matériel
pourrait se rompre.
8. Pour enlever le support, exécutez la procédure à l'inverse.
Installation de l'ensemble de support de 850 g
21 - Tige de plongeur
22 - Écrou
23 - Plongeur
24 - Support
25 - Bague d'espacement à collier double
26 - Rondelle de support
27 - Écrou de cylindre
28 - Écrou arrière
29 - Écrou avant
30 - Face avant du plongeur
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc de piles.
2. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige.
3. Saisissez la poignée du plongeur et tirez le plongeur jusqu'à ce que
l'extrémité de la tige soit juste à l'intérieur de l'outil.
4. Relâchez la gâchette de dégagement de la tige.
5. Insérez la bague d'espacement à double collier dans la face avant du
corps de l'outil. Le côté avec le plus grand collier s'ajuste à l'intérieur
de l'outil. Placez le support par dessus la rondelle. Assemblez les
rondelles de support et l'écrou du cylindre, tel qu'illustré (Fig. D). Serrez
l'écrou du cylindre avec la clé fournie.
6. Appuyez sur la gâchette de dégagement de la tige et poussez la tige
de plongeur vers l'avant pour atteindre le filetage sur la tige.
7. Filetez les écrous et le plongeur sur la tige de plongeur dans l'ordre
indiqué (Fig. D). Serrez l'écrou arrière de façon sécuritaire avec la clé
fournie.
REMARQUE : Assurez-vous que l'écrou avant et que la tige de plongeur
ne dépassent pas la face avant du plongeur. Si l'une ou l'autre des
pièces dépasse le plongeur, le capuchon arrière du tube de matériel
pourrait se rompre.
8. Pour enlever le support, exécutez la procédure à l'inverse.
Installation du tube pour adhésif ou calfatage
31 - Collier double
32 - Rondelle de support
33 - Tige de plongeur
34 - Plongeur
35 - Plongeur de cylindre
36 - Écrou
37 - Capuchon de bec
38 - Bec
39 - Cylindre
40 - Écrou de cylindre
41 - Couvercle arrière
42 - Butée d'espacement
43 - Plongeur
44 - Face avant du plongeur
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc de piles.
2. Coupez le bec du tube à l'angle et à la taille recommandés par le fabricant
et pour l'application. Un bec de plus petit diamètre requiert plus de force
pour pousser le calfatage et réduit la vie utile de la pile.
3. Brisez le scellage intérieur du tube avec un ongle long ou un bout de
fil. Si le scellage n'est pas brisé, le matériau de calfatage pourrait sortir
de force par l'arrière du tube et endommager l'outil.
REMARQUE : Avant d'utiliser un tube partiellement rempli, enlevez tout
matériau durci avec un ongle long ou un bout de fil.
4. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige.
5. Saisissez la poignée de la tige de plongeur et tirez-la vers l'arrière pour
laisser le tube de calfatage s'ajuster dans le support.
6. Insérez le tube de calfatage dans le support.
7. Poussez la poignée de la tige du plongeur vers l'avant jusqu'à ce qu'il
soit contre le tube de calfatage.
8. Relâchez la gâchette de dégagement de la tige.
Installation de l'ensemble de cylindre
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc de piles.
2. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige.
3. Saisissez la poignée du plongeur et tirez le plongeur jusqu'à ce que
l'extrémité de la tige soit juste à l'intérieur de l'outil.
4. Relâchez la gâchette de dégagement de la tige.
5. Placez la bague d'espacement et le couvercle arrière (filetage fin) dans
le nez de l'outil, tel qu'illustré (Fig. E). Le côté à double collier de la bague
d'espacement s'ajuste à l'intérieur du couvercle arrière.
6. Placez la rondelle de support par dessus le couvercle arrière et filetez
l'écrou du cylindre dans le nez de l'outil, tel qu'illustré (Fig. E). Serrez
l'écrou avec l'extrémité à ergot de la clé fournie avec l'outil.
7. Appuyez sur la gâchette de dégagement de la tige et poussez la tige
de plongeur vers l'avant pour atteindre le filetage sur la tige.
8. Filetez le plongeur, le plongeur cylindrique et l'écrou sur la tige de
plongeur dans l'ordre indiqué (Fig. E).
9. Filetez le tube du cylindre dans le couvercle arrière.
10. Pour enlever le tube du cylindre, exécutez la procédure inverse.
Installation du paquet de type saucisse
Vérifiez toujours si les paquets sont perforés ou endommagés avant de
les installer. N'utilisez pas d'ensembles endommagés ou gelés.
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc de piles.
2. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige.
3. Saisissez poignée de la tige de plongeur et tirez la tige vers l'arrière pour
laisser le paquet s'ajuster dans le tube du cylindre.
4. Insérez le paquet dans le tube du cylindre.
5. Coupez l'extrémité du paquet.
REMARQUE : Avant d'utiliser un paquet à moitié plein, enlevez tout
matériel durci.
6. Insérez le bec fourni avec le paquet dans le capuchon du bec (filetage
grossier). Filetez le capuchon du bec dans la partie avant du tube à porté
cylindrique.
7. Coupez le bec à l'angle et à la taille recommandés par le fabricant et pour
l'application. Un bec de plus petit diamètre requiert plus de force pour
pousser le calfatage et réduit la vie utile de la pile.
8. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige.
9. Poussez la poignée de la tige du plongeur vers l'avant jusqu'à ce qu'il
soit contre le paquet.
10. Relâchez la gâchette de dégagement de la tige.
Utilisation
AVERTISSEMENT!
Pour réduire les risques de blessures, TOUJOURS porter des
lunettes de sécurité ou des lunettes de protection avec écrans
latéraux.
Démarrage, arrêt et contrôle de la vitesse
1. Appuyez sur la gâchette pour appliquer le calfatage.
E
E
D
16
Français
2. Augmentez ou réduisez la pression sur la gâchette pour régler la
vitesse et obtenir la largeur de moulure et le taux de débit voulus du
matériau. Le type de matériau, la température et le diamètre du bec
influencent le taux de débit. Si vous utilisez un tube ou un paquet avec
un bec de diamètre inférieur, utilisez une vitesse plus lente sinon le
matériau pourrait sortir par l'arrière du tube.
3. Relâchez la gâchette pour arrêter l'application du calfatage.
Verrouillage de la gâchette
Verrouillez toujours la gâchette ou retirez le bloc de piles avant de changer
des accessoires ou d'effectuer un entretien. Verrouillez la gâchette
lorsque l'outil n'est pas utilisé ou lorsqu'il est entreposé.
Réglage de la tige de plongeur
1. Pour régler manuellement la tige de plongeur, maintenez enfoncée la
gâchette de la tige de dégagement.
2. Saisissez la poignée de la tige de plongeur et poussez vers l'intérieur
ou tirez vers l'extérieur.
3. Relâchez la gâchette de dégagement de la tige.
REMARQUE : Gardez la tige de plongeur propre et exempte de
matériaux. Le fait de retirer un plongeur recouvert de matériaux peut
endommager les pièces internes de l'outil.
Caractéristiques
Protection contre la surcharge électronique
Le pistolet comporte une fonction de protection contre la surcharge
électronique. Si une pression excessive est exercée sur le tube, le
moteur s'inverse automatiquement pendant une seconde, puis s'arrête.
Cette fonction aide à éviter les dommages à l'outil, au tube ou au paquet
de calfatage.
Si le moteur s'arrête, assurez-vous que :
le bout du bec est coupé
le sceau intérieur du tube de calfatage est brisé
tout matériau durci a été enlevé du bec
le tube de calfatage n'est pas endommagé ou gelé
la tige de plongeur ne comporte pas de matériaux adhésifs ou de
calfatage
Relâchez la gâchette pour laisser le système électronique se réinitialiser.
Si le moteur continue à s'arrêter, essayez un autre tube de matériau ou
amenez l'outil à un centre de service MILWAUKEE.
Mécanisme d'inversion automatique
Cet outil est muni d'un mécanisme d'inversion automatique qui inverse le
sens du plongeur lorsque la gâchette est enfoncée pendant plus de
deux secondes puis relâchée. Ce mécanisme permet d'arrêter le débit
de matériau excessif.
Le fait d'exercer un mouvement de pulsion sur la gâchette désactive le
mécanisme d'inversion automatique et permet d'exercer une pression
continue sur le tube. Ceci aide à maintenir un taux de débit plus lent du
matériau.
Extinction automatique
Lorsque le tube de calfatage est vide, la fonction d'extinction automatique
arrête le moteur. Tirez le plongeur vers l'arrière et remplacez le tube.
Mise en garde : Une extinction ou une inversion impromptue de l'outil
peut être causée par du matériau de calfatage ou de l'adhésif présent
sur la tige de plongeur. La tige de plongeur doit rester propre et dégagée
de tout matériau de calfatage ou d'adhésif. Si du matériau s'infiltre dans
le mécanisme du plongeur, retirez la tige de plongeur et nettoyez la tige et
l'outil avec une brosse et du solvant recommandé par le fabricant du
calfatage ou de l'adhésif.
Entretien
AVERTISSEMENT!
Pour éviter de se blesser ou de provoquer des dégâts, ne jamais
immerger l'outil, le bloc de piles ou le chargeur dans du liquide et
ne jamais laisser de liquide y pénétrer.
AVERTISSEMENT!
Pour réduire les risquer d'explosion, ne jamais faire brûler un bloc
de piles même s'il est endommagé, ou si les piles sont mortes
ou complètement déchargées.
Nettoyage
Débarrassez les ouïes des débris et de la poussière. Gardez les poignées
de l'outil propres, à sec et exemptes d'huile ou de graisse. Le nettoyage
de l'outil doit se faire avec un linge humide et un savon doux, car certains
nettoyants et solvants pourraient détériorer le plastique et l'isolation des
pièces.
Mise au rebut des blocs de piles au cadmium-nickel
Les blocs de piles au cadmium-nickel sont recyclables. Les lois
provinciales et locales varient d'une région à l'autre; il peut donc être
illégal de mettre ce bloc de piles au rebut en utilisant les égouts municipaux.
Jetez votre bloc de piles en respectant les lois fédérales, provinciales et
locales.
Mise au rebut des blocs de piles à hydrure métallique de nickel
Les blocs de piles à hydrure métallique de nickel sont recyclables. Pour
recycler, retourner le bloc de piles au centre de service ou à une
succursale MILWAUKEE le plus près. Jetez votre bloc de piles en
respectant les lois fédérales, provinciales et locales.
Réparations
N'utilisez que des pièces de rechange MILWAUKEE identiques pour
effectuer les réparations. Adressez-vous toujours à un centre de ser-
vice agréé MILWAUKEE pour les réparations et l'entretien.
Accessoires
AVERTISSEMENT!
Toujours enlever le bloc de piles avant de changer ou d'enlever
des accessoires. Utiliser uniquement des accessoires
spécifiquement recommandés pour cet outil. Tout autre type
d'accessoire pourrait être dangereux.
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au cata-
logue des outils électriques MILWAUKEE Electric Tool. Pour obtenir un
catalogue, il suffit de contacter votre distributeur local ou l'un des cen-
tres-service énumérés sur la page de couverture de ce manuel.
Kit de support de 284 g
Kit de support de 850 g
Kit de cylindre pour paquet de type saucisse de 284 g
Kit de cylindre pour paquet de type saucisse de 567 g
Batterie Power Plus 12 et 14,4 volts
Blocs de piles au cadmium-nickel
12 volts 1,3 amp/h
14,4 volts 2,4 amp/h
Bloc de piles à hydrure métallique de nickel
14,4 volts 2,6 amp/h
Chargeurs Power Plus
Pour la recharge des batteries Power Plus 12-18 volts.
Chargeur en 1 heure à branchement sur véhicule
Chargeur universel en 1 heure
G
F
17
1 - Kartuschenaufnahme (Skelettausführung)
2 - Vorschubkolben
3 - Schubstange
4 - Schubstangenhebel
5 - Akkupack
6 - Löseknöpfe für den Akkupack
7 - Drückerschalter
8 - Auslöseschalter der Schubstange
9 - Drückerschalterverriegelung
10 - Kartuschenaufnahme - Kapazität: 946 ml
11 - Zylinderaufnahme - Kapazität: 946 ml
Zusätzliche Sicherheitshinweise finden Sie im Sicherheitsleitfaden Nr. 58-13-0000.
Informationen über Schall- und Vibrationspegel
A-bewerteter Schallpegel in der Regel unter 67 dB (A). Tatsächlicher Schallpegel beim Betrieb kann 80 dB (A) überschreiten. Gehörschutz ist zu
tragen.
Die typische gewichtete Beschleunigung liegt unter 2,5 m/s
2
.
Diese Werte wurden im Labor durch Typprüfungen gemäß den angegebenen Normen ermittelt; sie sind nicht brauchbar zur Risikoabschätzung. Werte
in der individuellen Arbeitsumgebung können höher als die angegebenen sein. Die tatsächlichen Werte und die Schadensrisiken, denen man
ausgesetzt ist, sind stets unterschiedlich und beruhen auf der Art, wie man arbeitet, auf der Beschaffenheit des Werkstücks, auf den Gegebenheiten
des Arbeitsplatzes sowie auf der Belastungszeit und der Kondition des Benutzers.
Die Milwaukee Electric Tool Corp. haftet nicht für etwaige Folgen, die entstehen, wenn anstatt der tatsächlichen Werte die in diesem Handbuch
genannten Werte für eine individuelle Risikoabschätzung eines Arbeitsplatzes verwendet werden, über dessen Umgebungsfaktoren wir keine
Kontrolle haben.
12/14,4-Volt Akku-Auspresspistole für Dicht- und Klebstoffe
Volt Nur
Wechselstrom
12/14,4 DC
Technische Daten
Katalog-Nr.
PCG 12
Bestell-Nr.
6560-50
Deutsch
Aufladen und Gebrauch des
Akkupacks
SPEZIFISCHE LADEANWEISUNGEN SIND DER MIT DEM LADEGERÄT
GELIEFERTEN BEDIENUNGSANLEITUNG ZU ENTNEHMEN.
Entnahme des Akkupacks aus dem Werkzeug
Löseknöpfe eindrücken und den Akkupack nach vorne schieben.
Einsetzen des Akkupacks in das Werkzeug
Zum Einsetzen des Akkupacks in das Werkzeug die Löseknöpfe eindrücken
und den Akkupack in das Werkzeuggehäuse schieben.
ANMERKUNG: Im Lieferumfang dieses Werkzeugs ist eine 12-Volt-
Batterie enthalten. Um die Betriebszeit zu verlängern oder die
Geschwindigkeit des Druckkolbens zu erhöhen, kann aber auch eine
14,4-Volt Power Plus-Batterie verwendet werden.
Aufbau
Befestigen der Kartuschenaufnahme
(Skelettausführung: 284 g)
12 - Schubstange
13 - Mutter
14 - Vorschubkolben
15 - Aufnahmeverschlusskappe
16 - Spannschlossmutter
17 - Kartuschenaufnahme (Skelettausführung)
18 - Hintere Mutter
19 - Vordere Mutter
20 - Frontfläche des Vorschubkolbens
1. Entweder den Drückerschalter verriegeln oder den Akkupack
herausnehmen.
2. Den Auslöseschalter der Schubstange drücken und gedrückt halten.
3. Die Schubstange mit Hilfe des Schubstangenhebels zurückziehen, bis
die Stangenspitze etwas in das Werkzeug hineinragt.
4. Den Auslöseschalter für die Schubstange loslassen.
5. Die am Kartuschenhalter befestigte Spannschlossmutter auf die
Werkzeugspitze aufschrauben. Mit einem Zweilochmutterndreher
festziehen, indem der Schlüssel in die zwei kleineren Öffnungen der
Spannschlossmutter eingesetzt und im Uhrzeigersinn gedreht wird.
ANMERKUNG: Die Aufnahmeverschlusskappe, die Spannschlossmutter
und die Kartuschenaufnahme werden bereits vormontiert geliefert.
6. Den Auslöseschalter für die Schubstange drücken und die
Schubstange nach vorne schieben, um zu den Gewinden auf der
Stange zu gelangen.
A
B
C
Verwendete Symbole
Vor Einsatz dieser Maschine
Bedienungsanleitung lesen.
CE-Kennzeichnung
Gleichstrom
Warnung! Nicht wegwerfen. Bitte
wiederverwerten.
Nickel-Kadmium
SEMKO Sicherheit
Nicht veraschen.
18
Deutsch
7. Die Muttern und den Vorschubkolben in der in Abb. C gezeigten
Reihenfolge auf die Schubstange aufschrauben. Die hintere Mutter
mit Hilfe des mitgelieferten Schraubenschlüssels fest anziehen.
ANMERKUNG: Es sollte sichergestellt werden, dass die vordere
Mutter und die Schubstange nicht über die Frontfläche des
Vorschubkolbens hinausragen. Wenn eines dieser Teile über den
Vorschubkolben hinausragt, kann die hintere Verschlusskappe der
Materialkartusche u.U. beschädigt werden.
8. Zum Abnehmen der Kartuschenaufnahme in umgekehrter Reihenfolge
vorgehen.
Befestigen der Kartuschenaufnahme (Halbschalen-
ausführung: 850 g)
21 - Schubstange
22 - Mutter
23 - Vorschubkolben
24 - Kartuschenaufnahme (Halbschalenausführung)
25 - Doppelbunddistanzscheibe
26 - Unterlegscheibe
27 - Spannschlossmutter
28 - Hintere Mutter
29 - Vordere Mutter
30 - Frontfläche des Vorschubkolbens
1. Entweder den Drückerschalter verriegeln oder den Akkupack
herausnehmen.
2. Den Auslöseschalter der Schubstange drücken und gedrückt halten.
3. Die Schubstange mit Hilfe des Schubstangenhebels zurückziehen,
bis die Stangenspitze etwas in das Werkzeug hineinragt.
4. Den Auslöseschalter für die Schubstange loslassen.
5. Die Doppelbunddistanzscheibe in den vorderen Bereich des
Werkzeuggehäuses einsetzen. Die Seite mit dem größeren Bund passt
in das Werkzeug. Die Kartuschenaufnahme über die Unterlegscheibe
platzieren. Die Unterlegscheibe und Spannschlossmutter wie in Abb.
D gezeigt aneinanderfügen. Die Spannschlossmutter mit Hilfe des
mitgelieferten Schraubenschlüssels anziehen.
6. Den Auslöseschalter für die Schubstange drücken und die
Schubstange nach vorne schieben, um zu den Gewinden auf der
Stange zu gelangen.
7. Die Muttern und den Vorschubkolben in der in Abb. D gezeigten
Reihenfolge auf die Schubstange aufschrauben. Die hintere Mutter
mit Hilfe des mitgelieferten Schraubenschlüssels fest anziehen.
ANMERKUNG: Es sollte sichergestellt werden, dass die vordere
Mutter und die Schubstange nicht über die Frontfläche des
Vorschubkolbens hinausragen. Wenn eines dieser Teile über den
Vorschubkolben hinausragt, kann die hintere Verschlusskappe der
Materialkartusche u.U. beschädigt wird.
8. Zum Abnehmen der Kartuschenaufnahme in umgekehrter Reihenfolge
vorgehen.
Einsetzen einer Dicht- oder Klebstoffkartusche
31 - Doppelbunddistanzscheibe
32 - Unterlegscheibe
33 - Schubstange
34 - Vorschubkolben
35 - Zylinderkolben
36 - Mutter
37 - Düsenverschluss
38 - Düse
39 - Zylinder
40 - Spannschlossmutter
41 - Hinterer Verschluss
42 - Distanzstück
43 - Vorschubkolben
44 - Frontfläche des Vorschubkolbens
1. Entweder den Drückerschalter verriegeln oder den Akkupack
herausnehmen.
2. Die Düse der Kartusche entsprechend der den Empfehlungen des
Herstellers für die auszuführenden Arbeiten notwendigen Dicke
schräg abschneiden. Bei einem kleineren Düsendurchmesser ist zum
Auspressen des Dichtmaterials ein höherer Kraftaufwand erforderlich,
wodurch sich die Betriebszeit des Akkus reduziert.
3. Die Innenpackung der Kartusche mit einem langen Nagel oder einem
Stück Draht einstechen. Wenn die Innenpackung nicht eingestochen
wird, kann das Dichtmaterial u.U. aus dem hinteren Teil der Kartusche
herausgedrückt und dadurch das Werkzeug beschädigt werden.
ANMERKUNG: Vor Gebrauch einer bereits zuvor benutzten Kartusche
sollte gehärtetes Material mit einem langen Nagel oder einem Stück
Draht entfernt werden.
4. Den Auslöseschalter der Schubstange drücken und gedrückt halten.
5. Mit Hilfe des Schubstangenhebels die Schubstange so weit
zurückziehen, bis die Dichtstoffkartusche in die Aufnahme eingesetzt
werden kann.
6. Die Dichtstoffkartusche in die Aufnahme einlegen.
7. Den Schubstangenhebel so weit nach vorne drücken, bis der
Vorschubkolben an der Kartusche anliegt.
8. Den Auslöseschalter für die Schubstange loslassen.
Befestigen der Zylinderaufnahme
1. Entweder den Drückerschalter verriegeln oder den Akkupack
herausnehmen.
2. Den Auslöseschalter der Schubstange drücken und gedrückt halten.
3. Die Schubstange mit Hilfe des Schubstangenhebels zurückziehen,
bis die Stangenspitze etwas in das Werkzeug ragt.
4. Den Auslöseschalter für die Schubstange loslassen.
5. Die Distanzscheibe und den hinteren Verschluss (enges Gewinde)
wie in Abb. E gezeigt auf die Werkzeugsspitze aufsetzen. Die Seite der
Distanzscheibe mit dem doppelten Bund passt in den hinteren Verschluss.
6. Die Unterlegscheibe auf den hinteren Verschluss setzen und wie in
Abb. E gezeigt die Spannschlossmutter auf die Werkzeugspitze
schrauben. Mit Hilfe des im Lieferumfang des Werkzeugs enthaltenen
Schraubenschlüssels die Mutter anziehen.
7. Den Auslöseschalter für die Schubstange drücken und die
Schubstange nach vorne schieben, um zu den Gewinden auf der
Stange zu gelangen.
8. Den Vorschubkolben, Zylinderkolben und die Mutter in der in Abb. E
gezeigten Reihenfolge auf die Schubstange aufschrauben.
9. Den Zylinder auf den hinteren Verschluss aufschrauben.
10. Zum Abnehmen des Zylinders in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Einsetzen eines Schlauchbeutels
Vor dem Einsetzen des Schlauchbeutels sollte immer sichergestellt
werden, dass dieser keine Löcher aufweist und nicht in anderer Weise
beschädigt ist. Keine beschädigten oder gefrorenen Beutel benutzen.
1. Entweder den Drückerschalter verriegeln oder den Akkupack
herausnehmen.
2. Den Auslöseschalter der Schubstange drücken und gedrückt halten.
3. Die Schubstange mit Hilfe des Schubstangenhebels so weit
zurückziehen, bis der Schlauchbeutel in den Zylinder eingeführt
werden kann.
4. Den Schlauchbeutel in den Zylinder einführen.
5. Die Spitze des Schlauchbeutels abschneiden.
ANMERKUNG: Vor dem Einsetzen eines teilweise gefüllten Beutels
gehärtetes Material entfernen.
6. Die mit dem Schlauchbeutel mitgelieferte Düse in den Düsenverschluss
(breites Gewinde) einsetzen. Den Düsenverschluss auf die
Vorderseite des Zylinders aufschrauben.
7. Die Düse entsprechend der den Empfehlungen des Herstellers für die
auszuführenden Arbeiten notwendigen Dicke schräg abschneiden.
Bei einem kleineren Düsendurchmesser ist zum Auspressen des
Dichtmaterials ein höherer Kraftaufwand erforderlich, wodurch sich
die Betriebszeit des Akkus reduziert.
8. Den Auslöseschalter der Schubstange drücken und gedrückt halten.
9. Den Schubstangenhebel so weit nach vorne drücken, bis der
Vorschubkolben am Schlauchbeutel anliegt.
10. Den Auslöseschalter für die Schubstange loslassen.
Betrieb
WARNUNG!
Tragen Sie zur Verringerung der Verletzungsgefahr IMMER
Schutzbrillen oder Sicherheitsbrillen mit Seitenschutz.
D
E
E
19
Deutsch
Starten und Stoppen sowie Steuern der Geschwindigkeit
1. Zum Auspressen des Dichtmaterials den Drückerschalter betätigen.
2. Den Druck auf den Drückerschalter erhöhen bzw. verringern, um die
Geschwindigkeit der richtigen Strangdicke und Materialdosierung
anzupassen. Die Art des verwendeten Materials, die Temperatur und der
Durchmesser der Düse wirken sich auf die Auspressgeschwindigkeit
aus. Wenn eine Kartusche oder ein Beutel mit einem kleineren
Düsendurchmesser benutzt wird, sollte eine niedrigere Geschwindigkeit
gewählt werden, da das Material sonst an der hinteren Befestigungsfläche
der Kartusche bzw. des Zylinders herausgedrückt wird.
3. Zum Stoppen des Auspressvorgangs den Drückerschalter loslassen.
Verriegeln des Drückerschalters
Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten oder dem Austausch von
Zubehörteilen sollte der Drückerschalter immer verriegelt oder der
Akkupack entnommen werden. Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist oder gelagert wird, sollte der Drückerschalter verriegelt werden.
Einstellen der Schubstange
1. Um die Schubstange manuell einzustellen, den Auslöseschalter für
die Schubstange drücken und gedrückt halten.
2. Die Stange mit Hilfe des Schubstangenhebels entweder hineindrücken
oder herausziehen.
3. Den Auslöseschalter für die Schubstange loslassen.
ANMERKUNG: Die Schubstange sollte frei von Materialresten sein. Das
Zurückziehen eines Kolbens, an dem sich Materialreste befinden, kann
zur Beschädigung der inneren Komponenten des Werkzeugs führen.
Besondere Funktionsmerkmale
Elektronischer Überlastungsschutz
Die Auspresspistole ist durch eine elektronische Überlastungsschutz-
funktion geschützt. Wenn ein zu hoher Druck auf die Kartusche ausgeübt
wird, schaltet sich zunächst die automatische Rückwärtslauffunktion
des Motors eine Sekunde lang ein und dann schaltet sich der Motor aus.
Dadurch werden Beschädigungen am Werkzeug und der Kartusche
bzw. Zylinder/Schlauchbeutel vorgebeugt.
Wenn sich der Motor ausschaltet, sicherstellen, dass:
die Düsenspitze abgeschnitten wurde
die Innenpackung der Kartusche eingestochen wurde
sich kein gehärtetes Material in der Düse befindet
die Kartusche nicht beschädigt oder gefroren ist
die Schubstange frei von Dicht- oder Klebstoff ist
Den Auslöseschalter lösen, damit sich die Elektronik zurückstellen kann.
Wenn sich der Motor weiterhin abschaltet, sollte entweder eine andere
Kartusche verwendet oder das Werkzeug zu einem MILWAUKEE
Servicezentrum gebracht werden.
Automatischer Rückwärtslaufmechanismus
Dieses Werkzeug verfügt über eine automatische Rückwärtslauffunktion,
die den Kolben zurückfährt, wenn der Auslöseschalter länger als 2
Sekunden gedrückt und dann losgelassen wird. Diese Funktion sorgt für
eine Unterbrechung des Materialflusses und vermeidet insoweit eine
überschüssige Materialabgabe.
Die stoßweise Betätigung des Auslöseschalters deaktiviert den
automatischen Rückwärtslaufmechanismus und sorgt für fortgesetzten
Druck auf die Kartusche. Dies ermöglicht eine langsamere
Materialauspressgeschwindigkeit.
Automatische Abschaltfunktion
Wenn eine Kartusche leer ist, wird der Motor durch die automatische
Abschaltfunktion ausgeschaltet. Den Vorschubkolben zurückziehen und
eine neue Kartusche einsetzen.
Vorsicht: Ein unerklärbares Abschalten des Werkzeugs oder Aktivierung
des automatischen Rückwärtslaufs kann darauf zurückzuführen sein,
dass sich an der Schubstange Dicht- oder Klebstoff befindet. Die
Schubstange muss immer sauber und frei von Dicht- oder Klebstoffen
sein. Sollte jedoch Material auf den Schubstangenmechanismus geraten,
die Schubstange herausnehmen und die Stange und das Werkzeug mit
einer Bürste und einem Lösungsmittel gemäß den Anleitungen des Dicht-
oder Klebstoffherstellers reinigen.
Wartung
WARNUNG!
Um Verletzungen und Beschädigungen vorzubeugen, das
Werkzeug, den Akkupack oder das Ladegerät niemals in
Flüssigkeiten eintauchen und keine Flüssigkeiten in das Innere
der Geräte eindringen lassen.
WARNUNG!
Zur Verringerung der Explosionsgefahr Akkupacks auch dann
nicht verbrennen, wenn diese beschädigt, leer oder ganz
entladen sind.
Reinigung
Staub und Restmaterialien von den Belüftungsschlitzen entfernen. Die
Griffe der Maschine sauber, trocken und frei von Öl oder Fett halten. Nur
milde Seife und ein feuchtes Tuch zur Reinigung verwenden, da manche
Reinigungsmittel oder -flüssigkeiten die Kunststoff- oder
Isolierkomponenten der Maschine angreifen können.
Entsorgung von Nickel-Kadmium-Akkupacks
Nickel-Kadmium-Akkupacks können recycelt werden. Örtliche gesetzliche
Vorschriften untersagen u.U. die Entsorgung der Batterie im normalen
Abfall. Den Akkupack entsprechend den gesetzlichen Vorschriften
entsorgen.
Entsorgung von Nickel-Metallhydrid-Akkupacks
Nickel-Metallhydrid-Akkupacks können recycelt werden. Bringen Sie den
Akkupack zum Recycling zur nächstgelegenen MILWAUKEE Zweigstelle/
Servicezentrum. Den Akkupack immer entsprechend den gesetzlichen
Vorschriften entsorgen.
Reparaturen
Nur baugleiche MILWAUKEE Ersatzteile verwenden. Die Maschine für
Reparatur- oder Wartungsarbeiten stets in ein MILWAUKEE Vertrags-
servicezentrum bringen.
Zubehörteile
WARNUNG!
Vor dem Anbringen oder Abnehmen von Zubehörteilen immer
den Akkupack herausnehmen. Nur ausdrücklich für dieses
Werkzeug empfohlene Zubehörteile verwenden. Die
Verwendung anderer Teile kann gefährlich sein.
Eine vollständige Liste der Zubehörteile ist im MILWAUKEE Produktkatalog
für Elektrowerkzeuge zu finden. Zur Anforderung eines Katalogs setzen
Sie sich bitte mit dem örtlichen Vertriebsunternehmen oder Servicezentrum
in Verbindung. Die Kontaktinformationen sind auf der Rückseite dieses
Bedienerhandbuchs zu finden.
Kartuschenaufnahmeset (Skelettausführung: 284 g)
Kartuschenaufnahmeset (Halbschalenausführung: 850 g)
Zylinder für Schlauchbeutel (Kapazität: 284 g)
Zylinder für Schlauchbeutel (Kapazität: 567 g)
12 und 14,4 Volt Power Plus-Akkupacks
Nickel-Kadmium-Akkupacks
12 Volt/1,3 Ah
14,4 Volt/2,4 Ah
Nickel-Metallhydrid-Akkupack
14,4 Volt/2,6 Ah
Power Plus-Ladegeräte
Zum Aufladen von 12-18-Volt-Power Plus-Akkupacks
1-Std.-Ladekabel für Zigarettenanzünder in Fahrzeugen
1-Std.-Universal-Ladegerät
F
G
20
1 - Ðëáßóéï öïñÝá
2 - ¸ìâïëï
3 - ÂÝñãá Ýìâïëïõ
4 - ËáâÞ âÝñãáò Ýìâïëïõ
5 - Ìðáôáñßá
6 - ÊïõìðéÜ áðåëåõèÝñùóçò ìðáôáñßáò
7 - ÓêáíäÜëç
8 - ÓêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçò âÝñãáò
9 - ÁóöÜëéóç óêáíäÜëçò
10 - ×ùñçôéêüôçôá åíüò ëßôñïõ ôïõ ðëáéóßïõ öïñÝá
11 - ×ùñçôéêüôçôá åíüò ëßôñïõ ôïõ ðëáéóßïõ êõëßíäñïõ
Ãéá ðåñéóóüôåñåò ïäçãßåò áóöÜëåéáò, äéáâÜóôå ôï âéâëßï Ïäçãéþí ÁóöÜëåéáò Áñ. 58-13-0000.
Ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïí Þ÷ï êáé ôéò äïíÞóåéò
ÓõíÞèùò ôï åðßðåäï óôÜèìçò ç÷çôéêÞò ðßåóçò-Á ôïõ åñãáëåßïõ åßíáé ìéêñüôåñç áðü 67 dB (A). Ôï åðßðåäï Þ÷ïõ êáôÜ ôçí åñãáóßá ìðïñåß íá õðåñâåß
ôá 80 dB (A). ÖïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ìÝóá ãéá ôá áõôéÜ óáò!
Ç óõíÞèçò óôÜèìç åðéôÜ÷õíóçò åßíáé ìéêñüôåñç áðü 2,5 ì/ä
2
.
ÁõôÝò ïé äçëùìÝíåò áîßåò áðïêôÞèçêáí áðü äïêéìÝò ôýðïõ åñãáóôçñßïõ óýìöùíá ìå ôá äçëùìÝíá ðñüôõðá êáé äåí åßíáé êáôÜëëçëåò ãéá ÷ñÞóç ðñïò
åêôßìçóç êéíäýíùí. Áîßåò ðïõ ìåôñÞèçêáí óå éäéùôéêïýò ÷þñïõò åñãáóßáò ìðïñåß íá åßíáé õøçëüôåñåò áðü ôéò äçëùìÝíåò áîßåò. Ïé ðñáãìáôéêÝò áîßåò
Ýêèåóçò êáé ï êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý ðïõ áíôéìåôùðßæåé êÜèå ÷ñÞóôçò åßíáé ìïíáäéêïß êáé åîáñôþíôáé áðü ôïí ôñüðï åñãáóßáò ôïõ ÷ñÞóôç, ôï ÷þñï
åñãáóßáò êáé ôç äéáìüñöùóç ôïõ ÷þñïõ åñãáóßáò, êáèþò êáé áðü ôï ÷ñüíï Ýêèåóçò êáé ôç öõóéêÞ êáôÜóôáóç ôïõ ÷ñÞóôç.
Åìåßò, ç Milwaukee Electric Tool Corp., äåí ìðïñïýìå íá öÝñïõìå åõèýíç ãéá ôéò óõíÝðåéåò ÷ñÞóçò ôùí äçëùìÝíùí áîéþí áíôß ôùí áîéþí ðïõ
áíôéðñïóùðåýïõí ôçí ðñáãìáôéêÞ Ýêèåóç, óå ìéá ìåìïíùìÝíç åêôßìçóç êéíäýíïõ, óå êÜðïéï ÷þñï åñãáóßáò åðß ôïõ ïðïßïõ äåí åîáóêïýìå êáíÝíá
Ýëåã÷ï.
Ðéóôüëé óôåãáíïðïéçôéêïý êáé óõãêüëëçóçò 12/14,4 Âïëô
Âïëô
Ìüíï AC
(ÓÑ)
12/14,4 DC
(ÓÑ)
ÐñïäéáãñáöÝò
Áñ.
ÊáôÜëïãïò
PCG 12
Áñ.
Åßäïò
6560-50
Öüñôéóç êáé ÷ñÞóç ôçò ìðáôáñßáò
ÃÉÁ ÓÕÃÊÅÊÑÉÌÅÍÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÖÏÑÔÉÓÇÓ, ÐÁÑÁÊÁËÏÕÌÅ
ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÏ ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ÖÏÑÔÉÓÔÇ ÐÏÕ
ÐÅÑÉËÁÌÂÁÍÅÔÁÉ ÌÅ ÔÏÍ ÖÏÑÔÉÓÔÇ ÓÁÓ.
Áöáßñåóç ôçò ìðáôáñßáò áðü ôï åñãáëåßï
ÐáôÞóôå ôá êïõìðéÜ áðåëåõèÝñùóçò ôçò ìðáôáñßáò êáé óýñåôå ôçí
ìðáôáñßá ðñïò ôá åìðñüò.
ÅéóáãùãÞ ôçò ìðáôáñßáò ìÝóá óôï åñãáëåßï
Ãéá íá åéóÜãåôå ôçí ìðáôáñßá ìÝóá óôï åñãáëåßï, ðáôÞóôå ôá êïõìðéÜ
áðåëåõèÝñùóçò ôçò ìðáôáñßáò êáé óðñþîôå ôçí ìðáôáñßá ìÝóá óôï óþìá
ôïõ åñãáëåßïõ.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ìáæß ìå ôï åñãáëåßï ðáñÝ÷åôáé êáé ìéá ìðáôáñßá 12 âïëô. Ãéá
ôçí åðÝêôáóç ôïõ ÷ñüíïõ ëåéôïõñãßáò Þ ãéá ôçí åðáýîçóç ôçò ôá÷ýôçôáò
ôïõ Ýìâïëïõ, ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìéá åíéó÷õìÝíç ìðáôáñßá ôùí
14,4 âïëô.
Óõíáñìïëüãçóç
ÅãêáôÜóôáóç ôïõ óõãêñïôÞìáôïò ðëáéóßïõ öïñÝá 284g
12 - ÂÝñãá Ýìâïëïõ
13 - ÐáîéìÜäé
14 - ¸ìâïëï
15 - Ðþìá ôïõ ðëáéóßïõ
16 - ÐáîéìÜäé êõëßíäñïõ
17 - Ðëáßóéï öïñÝá
18 - Ðßóù ðáîéìÜäé
19 - Ìðñïóôéíü ðáîéìÜäé
20 - Ðñüóïøç ôïõ Ýìâïëïõ
1. Áóöáëßóôå ôç óêáíäÜëç Þ áöáéñÝóôå ôçí ìðáôáñßá.
2. ÐáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíç ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçò ôçò
âÝñãáò.
3. ÐéÜóôå ôç ëáâÞ ôçò âÝñãáò ôïõ Ýìâïëïõ êáé ôñáâÞîôå ðñïò ôá ðßóù ôç
âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ Ýùò üôïõ Þ Üêñç ôçò âÝñãáò íá âñßóêåôáé ìüëéò ìÝóá
óôï åñãáëåßï.
4. ÁöÞóôå ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçòôçò âÝñãáò.
5. Âéäþóôå óôç ìýôç ôïõ åñãáëåßïõ ôï ðáîéìÜäé ôïõ êõëßíäñïõ ðïõ åßíáé
ðñïóáñìïóìÝíï óôçí õðïäï÷Þ ôïõ óùëÞíá. Óößîôå ìå êëåéäß ôýðïõ
A
B
C
ÅëëçíéêÜ
Óýìâïëá
ÄéáâÜóôå ôï åã÷åéñßäéï ÷åéñéóìïý ðñïôïý
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åñãáëåßï.
ÓÞìá óõììüñöùóçò ðñïò ôéò ðñïäéáãñáöÝò
ôçò ÅÅ
Óõíå÷Ýò ñåýìá
Ðñïóï÷Þ! Ìçí ðåôÜôå óôá óêïõðßäéá.
Ðáñáêáëïýìå áíáêõêëþóôå.
ÊÜäìéï íéêåëßïõ
ÁóöÜëåéá SEMKO
Ìçí áðïôåöñþíåôå.
21
ÅëëçíéêÜ
äé÷Üëáò ôïðïèåôþíôáò ôï êëåéäß óôéò äýï ìéêñüôåñåò ôñýðåò óôï
ðáîéìÜäé ôïõ êõëßíäñïõ êáé ðåñéóôñÝøôå äåîéüóôñïöá.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ôï ðþìá ôïõ ðëáéóßïõ, ôï ðáîéìÜäé ôïõ êõëßíäñïõ êáé ôï
ðëáßóéï ôïõ öïñÝá ðáñÝ÷ïíôáé ðñïóõíáñìïëïãçìÝíá.
6. ÐáôÞóôå ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçò ôçò âÝñãáò êáé óðñþîôå ôç
âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ ðñïò ôá åìðñüò ãéá íá öôÜóåé ìÝ÷ñé ôá óðåéñþìáôá
ôçò âÝñãáò.
7. Âéäþóôå ôá ðáîéìÜäéá êáé ôï Ýìâïëï ðÜíù óôç âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ ìå
ôç óåéñÜ ðïõ öáßíåôáé (Ó÷. C). Óößîôå êáëÜ ôï ðßóù ðáîéìÜäé
÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï êëåéäß ðïõ ðáñÝ÷åôáé.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðñïóôéíü ðáîéìÜäé êáé ç âÝñãá ôïõ
Ýìâïëïõ äåí ðñïåîÝ÷ïõí ðÝñá áðü ôçí ðñüóïøç ôïõ Ýìâïëïõ. Áí
Ýíá áðü ôá äýï ôìÞìáôá ðñïåîÝ÷ïõí ôïõ Ýìâïëïõ, ôï ðßóù ðþìá ôïõ
óùëÞíá ìðïñåß íá óðÜóåé.
8. Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðëáßóéï ôïõ öïñÝá, áíôéóôñÝøôå ôç äéáäéêáóßá.
ÅãêáôÜóôáóç ôïõ óõãêñïôÞìáôïò ðëáéóßïõ öïñÝá 850g
21 - ÂÝñãá Ýìâïëïõ
22 - ÐáîéìÜäé
23 - ¸ìâïëï
24 - Ðëáßóéï öïñÝá
25 - Äéá÷ùñéóôéêü ìå äéðëü êïëÜñï
26 - ÑïäÝëá óôÞñéîçò
27 - ÐáîéìÜäé êõëßíäñïõ
28 - Ðßóù ðáîéìÜäé
29 - Ìðñïóôéíü ðáîéìÜäé
30 - Ðñüóïøç ôïõ Ýìâïëïõ
1. Áóöáëßóôå ôç óêáíäÜëç Þ áöáéñÝóôå ôçí ìðáôáñßá.
2. ÐáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíç ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçò ôçò âÝñãáò.
3. ÐéÜóôå ôç ëáâÞ ôçò âÝñãáò ôïõ Ýìâïëïõ êáé ôñáâÞîôå ðñïò ôá ðßóù ôç
âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ Ýùò üôïõ Þ Üêñç ôçò âÝñãáò íá âñßóêåôáé ìüëéò ìÝóá
óôï åñãáëåßï.
4. ÁöÞóôå ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçòôçò âÝñãáò.
5. ÅéóÜãåôå ôï äéá÷ùñéóôéêü ìå äéðëü êïëÜñï óôçí ðñüóïøç ôïõ óþìáôïò
ôïõ åñãáëåßïõ. Ç ðëåõñÜ ìå ôï ìåãÜëï êïëÜñï ðñïóáñìüæåôáé óôï
åóùôåñéêü ôïõ åñãáëåßïõ. ÔïðïèåôÞóôå ôï ðëáßóéï ôïõ öïñÝá ðÜíù
áðü ôç ñïäÝëá. ÓõíáñìïëïãÞóôå ôç ñïäÝëá óôÞñéîçò êáé ôï ðáîéìÜäé
ôïõ êõëßíäñïõ óôï åñãáëåßï üðùò öáßíåôáé (Ó÷. D). Óößîôå ôï ðáîéìÜäé
ôïõ êõëßíäñïõ ìå ôï êëåéäß ðïõ ðáñÝ÷åôáé.
6. ÐáôÞóôå ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçò ôçò âÝñãáò êáé óðñþîôå ôç
âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ ðñïò ôá åìðñüò ãéá íá öôÜóåé ìÝ÷ñé ôá óðåéñþìáôá
ôçò âÝñãáò.
7. Âéäþóôå ôá ðáîéìÜäéá êáé ôï Ýìâïëï ðÜíù óôç âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ ìå
ôç óåéñÜ ðïõ öáßíåôáé (Ó÷. D). Óößîôå êáëÜ ôï ðßóù ðáîéìÜäé
÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï êëåéäß ðïõ ðáñÝ÷åôáé.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðñïóôéíü ðáîéìÜäé êáé ç âÝñãá ôïõ
Ýìâïëïõ äåí ðñïåîÝ÷ïõí ðÝñá áðü ôçí ðñüóïøç ôïõ Ýìâïëïõ. Áí
Ýíá áðü ôá äýï ôìÞìáôá ðñïåîÝ÷ïõí ôïõ Ýìâïëïõ, ôï ðßóù ðþìá ôïõ
óùëÞíá ìðïñåß íá óðÜóåé.
8. Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðëáßóéï ôïõ öïñÝá, áíôéóôñÝøôå ôç äéáäéêáóßá.
ÅãêáôÜóôáóç ôïõ óùëçíáñéïý óôåãáíïðïéçôéêïý Þ
óõãêüëëçóçò
31 - Äéðëü êïëÜñï
32 - ÑïäÝëá óôÞñéîçò
33 - ÂÝñãá Ýìâïëïõ
34 - ¸ìâïëï
35 - ¸ìâïëï êõëßíäñïõ
36 - ÐáîéìÜäé
37 - Ðþìá ôïõ áêñïöõóßïõ
38 - Áêñïöýóéï
39 - Êýëéíäñïò
40 - ÐáîéìÜäé êõëßíäñïõ
41 - Ðßóù ðþìá
42 - Äéá÷ùñéóôéêü
43 - ¸ìâïëï
44 - Ðñüóïøç ôïõ Ýìâïëïõ
1. Áóöáëßóôå ôç óêáíäÜëç Þ áöáéñÝóôå ôçí ìðáôáñßá.
2. Êüøôå ôç ìýôç ôïõ óùëçíáñéïý óôç ãùíßá êáé ôï ìÝãåèïò ðïõ óõíéóôÜ
ï êáôáóêåõáóôÞò ãéá íá ôáéñéÜæåé óôçí åñãáóßá óáò. Ç ìéêñüôåñç
äéÜìåôñïò ôïõ áêñïöýóéïõ áðáéôåß ìåãáëýôåñç äýíáìç ãéá íá óðñþîåé
ôï óôåãáíïðïéçôéêü êáé Ýôóé ìåéþíåé ôç äéÜñêåéá æùÞò ôçò ìðáôáñßáò.
3. ÓðÜóôå ôï åóùôåñéêü óöñÜãéóìá ôïõ óùëçíáñéïý ìå Ýíá ìáêñý êáñöß
Þ Ýíá óýñìá. Áí äåí óðÜóåôå ôï åóùôåñéêü óöñÜãéóìá, ôï õëéêü
óôåãáíïðïéçôéêïý ìðïñåß íá ðñïùèçèåß ðñïò ôï ðßóù ìÝñïò ôïõ
óùëÞíá êáé íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôï åñãáëåßï.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíá ìéóïãåìÜôï óùëçíÜñé, áöáéñÝóôå
üëï ôï áðïóêëçñõìÝíï õëéêü ìå Ýíá ìáêñý êáñöß Þ Ýíá óýñìá.
4. ÐáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíç ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçò ôçò âÝñãáò.
5. ÐéÜóôå ôç ëáâÞ ôçò âÝñãáò ôïõ Ýìâïëïõ êáé ôñáâÞîôå ðñïò ôá ðßóù ãéá
íá ôïðïèåôÞóåôå ôï óùëçíÜñé óôåãáíïðïéçôéêïý ìÝóá óôï ðëáßóéï
ôïõ öïñÝá.
6. ÅéóÜãåôå ôï óùëçíÜñé óôåãáíïðïéçôéêïý ìÝóá óôï ðëáßóéï ôïõ öïñÝá.
7. Óðñþîôå ôç ëáâÞ ôçò âÝñãáò ôïõ Ýìâïëïõ ðñïò ôá åìðñüò Ýùò üôïõ
ôï Ýìâïëï áêïõìðÞóåé óôï óùëçíÜñé óôåãáíïðïéçôéêïý.
8. ÁöÞóôå ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçòôçò âÝñãáò.
ÅãêáôÜóôáóç óõãêñïôÞìáôïò êõëßíäñïõ
1. Áóöáëßóôå ôç óêáíäÜëç Þ áöáéñÝóôå ôçí ìðáôáñßá.
2. ÐáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíç ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçò ôçò âÝñãáò.
3. ÐéÜóôå ôç ëáâÞ ôçò âÝñãáò ôïõ Ýìâïëïõ êáé ôñáâÞîôå ðñïò ôá ðßóù ôç
âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ Ýùò üôïõ Þ Üêñç ôçò âÝñãáò íá âñßóêåôáé ìüëéò ìÝóá
óôï åñãáëåßï.
4. ÁöÞóôå ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçòôçò âÝñãáò.
5. ÔïðïèåôÞóôå ôï äéá÷ùñéóôÞñá êáé ôï ðßóù ðþìá (ëåðôÜ óðåéñþìáôá)
óôï áêñïöýóéï ôïõ åñãáëåßïõ üðùò öáßíåôáé (Ó÷. Å). Ç ðëåõñÜ ôïõ
äéá÷ùñéóôéêïý ìå ôï äéðëü êïëÜñï ðñïóáñìüæåôáé óôï åóùôåñéêü ôïõ
ðßóù ðþìáôïò.
6. ÔïðïèåôÞóôå ôç ñïäÝëá óõãêñÜôçóçò ðÜíù áðü ôï ðßóù ðþìá êáé
âéäþóôå ôï ðáîéìÜäé ôïõ êõëßíäñïõ óôç ìýôç ôïõ åñãáëåßïõ üðùò
öáßíåôáé (Ó÷. Å). Óößîôå ôï ðáîéìÜäé ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï Üêñï ôïõ
êëåéäéïý ôýðïõ äé÷Üëáò ðïõ ðáñÝ÷åôáé ìå ôï åñãáëåßï.
7. ÐáôÞóôå ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçò ôçò âÝñãáò êáé óðñþîôå ôç
âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ ðñïò ôá åìðñüò ãéá íá öôÜóåé ìÝ÷ñé ôá óðåéñþìáôá
ôçò âÝñãáò.
8. Âéäþóôå ôï Ýìâïëï, ôï Ýìâïëï ôïõ êõëßíäñïõ êáé ôï ðáîéìÜäé ðÜíù óôç
âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ ìå ôç óåéñÜ ðïõ öáßíåôáé (Ó÷. Å).
9. Âéäþóôå ôï óùëÞíá ôïõ êõëßíäñïõ óôï ðßóù ðþìá.
10. Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï óùëÞíá ôïõ êõëßíäñïõ, áíôéóôñÝøôå ôç äéáäéêáóßá.
ÅãêáôÜóôáóç ôïõ ðáêÝôïõ ìïñöÞò ëïõêÜíéêïõ
ÅëÝã÷åôå ðÜíôïôå ôá ðáêÝôá ìïñöÞò ëïõêÜíéêïõ ãéá ôñýðåò Þ âëÜâç ôïõ
ðáêÝôïõ ðñéí ôá åãêáôáóôÞóåôå. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå Ýíá ÷áëáóìÝíï Þ
ðáãùìÝíï ðáêÝôï.
1. Áóöáëßóôå ôç óêáíäÜëç Þ áöáéñÝóôå ôçí ìðáôáñßá.
2. ÐáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíç ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçò ôçò âÝñãáò.
3. ÐéÜóôå ôç ëáâÞ ôçò âÝñãáò ôïõ Ýìâïëïõ êáé ôñáâÞîôå ôç âÝñãá ôïõ
Ýìâïëïõ ðñïò ôá ðßóù ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôï ðáêÝôï ìïñöÞò
ëïõêÜíéêïõ ìÝóá óôï óùëÞíá ôïõ êõëßíäñïõ.
4. ÅéóÜãåôå ôï ðáêÝôï ìÝóá óôï óùëÞíá ôïõ êõëßíäñïõ.
5. Êüøôå ôçí Üêñç ôïõ ðáêÝôïõ ìïñöÞò ëïõêÜíéêïõ.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíá ìéóïãåìÜôï ðáêÝôï, áöáéñÝóôå
üëï ôï áðïóêëçñõìÝíï õëéêü.
6. ÅéóÜãåôå ôï áêñïöýóéï ðïõ óáò ÷ïñçãÞèçêå ìå ôï ðáêÝôï ìïñöÞò
ëïõêÜíéêïõ óôï ðþìá ôïõ áêñïöýóéïõ (ìåãÜëï óðåßñùìá). Âéäþóôå ôï
ðþìá ôïõ áêñïöýóéïõ óôï ìðñïóôéíü ìÝñïò ôïõ óùëÞíá ôïõ êõëßíäñïõ.
7. Êüøôå ôï áêñïöýóéï ôïõ óùëçíáñéïý óôç ãùíßá êáé ôï ìÝãåèïò ðïõ
óõíéóôÜ ï êáôáóêåõáóôÞò ãéá íá ôáéñéÜæåé óôçí åñãáóßá óáò. Ç ìéêñüôåñç
äéÜìåôñïò ôïõ áêñïöýóéïõ áðáéôåß ìåãáëýôåñç äýíáìç ãéá íá óðñþîåé
ôï óôåãáíïðïéçôéêü êáé Ýôóé ìåéþíåé ôç äéÜñêåéá æùÞò ôçò ìðáôáñßáò.
8. ÐáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíç ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçò ôçò âÝñãáò.
9. Óðñþîôå ôç ëáâÞ ôçò âÝñãáò ôïõ Ýìâïëïõ ðñïò ôá åìðñüò Ýùò üôïõ
ôï Ýìâïëï áêïõìðÞóåé ôï ðáêÝôï ìïñöÞò ëïõêÜíéêïõ.
10. ÁöÞóôå ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçòôçò âÝñãáò.
D
E
E
22
ÅëëçíéêÜ
Ëåéôïõñãßá
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï ôñáõìáôéóìïý, öïñÜôå ÐÁÍÔÏÔÅ
ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ Þ ãõáëéÜ ìå ðëáúíÝò áóðßäåò.
Îåêßíçìá êáé óôáìÜôçìá êáé Ýëåã÷ïò ôçò ôá÷ýôçôáò
1. ÐáôÞóôå ôç óêáíäÜëç ãéá íá âãÜëåé óôåãáíïðïéçôéêü.
2. ÁõîÞóôå Þ ìåéþóôå ôçí ðßåóç óôç óêáíäÜëç ãéá íá ñõèìßóåôå ôçí áíáëïãßá
ôá÷ýôçôáò ãéá ôï óùóôü ðëÜôïò óôñþóçò êáé ôçí ôñïöïäïóßá õëéêïý. Ôï
åßäïò ôïõ õëéêïý, ç èåñìïêñáóßá êáé ç äéÜìåôñïò ôïõ áêñïöýóéïõ èá
åðçñåÜóïõí ôï ñõèìü ñïÞò. ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå Ýíá ðáêÝôï ìå ìéêñüôåñç
äéÜìåôñï áêñïöýóéïõ, ÷ñçóéìïðïéåßôå ìéêñüôåñç ôá÷ýôçôá äéáöïñåôéêÜ ôï
õëéêü ìðïñåß íá óôñáöåß ðñïò ôï ðßóù ìÝñïò ôçò âÜóçò ôïõ óùëÞíá.
3. Áðåëåõèåñþóôå ôç óêáíäÜëç ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç ÷ïñÞãçóç
óôåãáíïðïéçôéêïý.
ÁóöÜëéóç ôçò óêáíäÜëçò
Áóöáëßæåôå ðÜíôïôå ôç óêáíäÜëç Þ áöáéñåßôå ôçí ìðáôáñßá ðñéí áëëÜîåôå
åîáñôÞìáôá Þ êÜíåôå óõíôÞñçóç. Áóöáëßóôå ôç óêáíäÜëç üôáí äåí
÷ñçóéìïðïéåßôå ôï åñãáëåßï Þ üôáí ôï áðïèçêåýåôå.
Ñýèìéóç ôçò âÝñãáò ôïõ Ýìâïëïõ
1. Ãéá íá ñõèìßóåôå ôç âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ ìå ôï ÷Ýñé, ðáôÞóôå êáé
êñáôÞóôå ðáôçìÝíç ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçò ôçò âÝñãáò.
2. ÐéÜóôå ôç ëáâÞ ôçò âÝñãáò ôïõ Ýìâïëïõ êáé óðñþîôå Þ ôñáâÞîôå ôçí
ìÝóá Þ Ýîù.
3. ÁöÞóôå ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçòôçò âÝñãáò.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Äéáôçñåßôå ôç âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ êáèáñÞ áðü êÜèå õëéêü.
Ç åðáíáöïñÜ åíüò Ýìâïëïõ ðïõ åßíáé êáëõììÝíï ìå õëéêü ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôá åóùôåñéêÜ ôìÞìáôá ôïõ åñãáëåßïõ.
×áñáêôçñéóôéêÜ
ÇëåêôñïíéêÞ ðñïóôáóßá êáôÜ ôçò õðåñöüñôùóçò
Ôï ðéóôüëé áõôü ðñïóôáôåýåôáé ìå Ýíá çëåêôñïíéêü óýóôçìá ðñïóôáóßáò
êáôÜ ôçò õðåñöüñôùóçò. Áí áóêçèåß õðåñâïëéêÞ ðßåóç óôï óùëçíÜñé, ï
êéíçôÞñáò èá áíôéóôñáöåß ãéá Ýíá äåõôåñüëåðôï êáé êáôüðéí èá óôáìáôÞóåé.
Áõôü âïçèÜ óôçí ðñüëçøç âëÜâçò ôïõ åñãáëåßïõ êáé ôïõ óùëçíáñéïý
óôåãáíïðïéçôéêïý Þ ôïõ ðáêÝôïõ.
Áí óôáìáôÞóåé ï êéíçôÞñáò, âåâáéùèåßôå üôé:
Åßíáé êïììÝíç ç Üêñç ôïõ áêñïöýóéïõ
Ôï åóùôåñéêü óöñÜãéóìá óôï óùëÞíá óôåãáíïðïéçôéêïý åßíáé óðáóìÝíï
Ôï áðïóêëçñõìÝíï õëéêü Ý÷åé áöáéñåèåß áðü ôï áêñïöýóéï
Ôï óùëçíÜñé ôïõ óôåãáíïðïéçôéêïý äåí åßíáé ÷áëáóìÝíï Þ ðáãùìÝíï
Ç âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ åßíáé åëåýèåñç áðü õëéêü óôåãáíïðïéçôéêïý/
óõãêïëëçôéêïý
Áðåëåõèåñþóôå ôç óêáíäÜëç ãéá íá åðéôñÝøåôå ôçí åðáíáññýèìéóç ôùí
çëåêôñïíéêþí. Áí ï êéíçôÞñáò ðáñáìÝíåé óâçóôüò, äïêéìÜóôå Ýíá Üëëï
óùëÞíá õëéêïý Þ öÝñåôå ôï åñãáëåßï óå Ýíá ÊÝíôñï ÓÝñâéò ôçò MILWAUKEE.
Ìç÷áíéóìüò áõôï-áíôéóôñïöÞò
Ôï åñãáëåßï äéáèÝôåé Ýíá ìç÷áíéóìü áõôï-áíôéóôñïöÞò ï ïðïßïò
áíôéóôñÝöåé ôï Ýìâïëï üôáí ç óêáíäÜëç ðéÝæåôáé ãéá ðåñéóóüôåñï áðü 2
äåõôåñüëåðôá êáé áðåëåõèåñþíåôáé. Ôï óýóôçìá áõôü âïçèÜ óôï
óôáìÜôçìá óõíå÷ïýò ñïÞò ðåñßóóåéïõ õëéêïý.
Ôï ðáëìéêü ðÜôçìá ôçò óêáíäÜëçò èá áðåíåñãïðïéÞóåé ôï ìç÷áíéóìü
áõôï-áíôéóôñïöÞò êáé èá åðéôñÝøåé ôç óõíå÷Þ ðßåóç óôï óùëçíÜñé. Áõôü
âïçèÜ óôç äéáôÞñçóç åíüò áñãüôåñïõ ñõèìïý ôñïöïäïóßáò õëéêïý.
Áõôüìáôç ðáýóç
¼ôáí Ýíá óùëçíÜñé óôåãáíïðïéçôéêïý áäåéÜóåé, ôï óýóôçìá áõôüìáôçò
ðáýóçò èá óôáìáôÞóåé ôïí êéíçôÞñá. ÔñáâÞîôå ðßóù ôï Ýìâïëï êáé
áíôéêáôáóôÞóôå ôï óùëçíÜñé.
Ðñïóï÷Þ: ÁíåîÞãçôç áõôüìáôç ðáýóç Þ áõôï-áíôéóôñïöÞ ôïõ åñãáëåßïõ
ìðïñåß íá ïöåßëåôáé óå ðáñïõóßá õëéêïý óôåãáíïðïéçôéêïý Þ
óõãêïëëçôéêïý óôç âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ. Ç âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ ðñÝðåé íá
äéáôçñåßôáé êáèáñÞ êáé åëåýèåñç áðü êÜèå óôåãáíïðïéçôéêü Þ óõãêïëëçôéêü
õëéêü. Áí êÜðïéï õëéêü åðéêáèÞóåé óôï ìç÷áíéóìü ôçò âÝñãáò ôïõ Ýìâïëïõ,
áöáéñÝóôå ôç âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ êáé êáèáñßóôå ôï õëéêü êáé ôï åñãáëåßï ìå
ìéá âïýñôóá êáé äéáëõôéêü óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôïõ
óôåãáíïðïéçôéêïý Þ óõãêïëëçôéêïý õëéêïý.
ÓõíôÞñçóç
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï ðñïóùðéêïý ôñáõìáôéóìïý êáé
âëÜâçò ôïõ åñãáëåßïõ, ìç âõèßæåôå ðïôÝ ôï åñãáëåßï, ôçí
ìðáôáñßá Þ ôï öïñôéóôÞ óå õãñü Þ ìçí áöÞíåôå õãñü íá
õðåéóÝëèåé ìÝóá óáõôÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï Ýêñçîçò, ìçí êáßãåôå ðïôÝ ìéá
ìðáôáñßá Ýóôù êáé áí åßíáé êáôáóôñáììÝíç, íåêñÞ Þ åíôåëþò
áðïöïñôéóìÝíç.
Êáèáñéóìüò
Êáèáñßæåôå óêüíåò êáé õðïëåßììáôá áðü ôá áíïßãìáôá áåñéóìïý. Äéáôçñåßôå
ôéò ëáâÝò ôïõ åñãáëåßïõ êáèáñÝò, óôåãíÝò êáé ÷ùñßò ëÜäéá Þ ãñÜóï.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ìáëáêÜ óáðïýíéá êáé Ýíá õãñü ðáíß ãéá íá
êáèáñßóåôå ôï åñãáëåßï, êáèþò ïñéóìÝíá êáèáñéóôéêÜ êáé äéáëõôéêÜ ìðïñïýí
íá êáôáóôñÝøïõí ôá ðëáóôéêÜ êáé Üëëá ìïíùôéêÜ åîáñôÞìáôá.
ÄéÜèåóç ôùí ìðáôáñéþí íéêåëßïõ-êáäìßïõ
Ïé ìðáôáñßåò íéêåëßïõ-êáäìßïõ åßíáé áíáêõêëþóéìåò. Óýìöùíá ìå
ïñéóìÝíïõò ðïëéôåéáêïýò êáé ôïðéêïýò íüìïõò, ç äéÜèåóç áõôþí ôùí
ìðáôáñéþí óôïí êáíïíéêü ÷þñï äéÜèåóçò áðïññéìÜôùí åßíáé ðáñÜíïìç.
Áðïññßøôå ôéò ìðáôáñßåò óáò óýìöùíá ìå ôïõò ïìïóðïíäéáêïýò,
ðïëéôåéáêïýò êáé ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò.
ÄéÜèåóç ôùí ìðáôáñéþí íéêåëßïõ-õäñïãïíùìÝíïõ ìåôÜëëïõ
Ïé ìðáôáñßåò íéêåëßïõ-õäñïãïíùìÝíïõ ìåôÜëëïõ åßíáé áíáêõêëþóéìåò.
Ãéá íá áíáêõêëþóåôå ôéò ìðáôáñßåò óáò, öÝñôå ôéò óôï ðëçóéÝóôåñï
õðïêáôÜóôçìá/êÝíôñï óÝñâéò ôçò MILWAUKEE . Áðïññßðôåôå ðÜíôïôå
ôéò ìðáôáñßåò óáò óýìöùíá ìå ôïõò ïìïóðïíäéáêïýò, ðïëéôåéáêïýò êáé
ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò.
ÅðéóêåõÝò
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðáíïìïéüôõðá åîáñôÞìáôá áíôéêáôÜóôáóçò ôçò
MILWAUKEE. ÖÝñåôå ðÜíôïôå ôï åñãáëåßï óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï
êÝíôñï óÝñâéò ôçò MILWAUKEE ãéá åðéóêåõÝò êáé óõíôÞñçóç.
ÅîáñôÞìáôá
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Áöáéñåßôå ðÜíôïôå ôçí ìðáôáñßá ðñéí áëëÜæåôå Þ áöáéñåßôå
åîáñôÞìáôá. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï åîáñôÞìáôá åéäéêÜ
óõíéóôþìåíá ãéá áõôü ôï åñãáëåßï. Ôá Üëëá ìðïñåß íá åßíáé
åðéêßíäõíá.
Ãéá Ýíá ðëÞñç êáôÜëïãï åîáñôçìÜôùí ðñïóôñÝîôå óôïí êáôÜëïãï
çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ôçò MILWAUKEE. Ãéá íá ðñïìçèåõôåßôå Ýíáí
êáôÜëïãï, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí ôïðéêü óáò äéáíïìÝá Þ ìå Ýíá êÝíôñï
óÝñâéò ðïõ áíáöÝñåôáé óôï ðßóù åîþöõëëï áõôïý ôïõ åã÷åéñßäéïõ ÷ñÞóçò.
Óåô ðëáéóßïõ öïñÝá 284g
Óåô ðëáéóßïõ öïñÝá 850g
Óåô êõëßíäñïõ ìïñöÞò ëïõêÜíéêïõ 284g
Óåô êõëßíäñïõ ìïñöÞò ëïõêÜíéêïõ 567g
Åíéó÷õìÝíåò ìðáôáñßåò ôùí 12 êáé 14,4 âïëô
Ìðáôáñßåò íéêåëßïõ-êáäìßïõ
12 Âïëô 1,3 Amp-¿ñåò
14,4 Âïëô 2,4 Amp-¿ñåò
Ìðáôáñßá íéêåëßïõ-õäñïãïíùìÝíïõ ìåôÜëëïõ
14,4 Âïëô 2,6 Amp-¿ñåò
Åíéó÷õìÝíïé öïñôéóôÝò
Ãéá ôç öüñôéóç åíéó÷õìÝíùí ìðáôáñéþí ôùí 12 ìÝ÷ñé 18 âïëô.
ÖïñôéóôÞò ï÷Þìáôïò óå 1 þñá
Ãåíéêüò öïñôéóôÞò óå 1 þñá
F
G
23
1 - Telaio del carrello
2 - Stantuffo
3 - Asta dello stantuffo
4 - Manico dell'asta dello stantuffo
5 - Batteria
6 - Pulsanti per sganciare la batteria
7 - Grilletto
8 - Grilletto per sganciare l'asta
9 - Dispositivo di bloccaggio del grilletto
10 - Telaio del carrello con capacità di 1 litro circa
11 - Telaio del serbatoio con capacità di 1 litro circa
Per ulteriori istruzioni sulla sicurezza, vedere il manuale N. 58-13-0000.
Informazioni sulla pressione acustica e le vibrazioni
Generalmente il livello di pressione acustica media ponderata dell'attrezzo è inferiore a 67 dB (A). Il livello di rumorosità durante il funzionamento può
superare 80 dB (A). Indossare le cuffie di protezione!
L'accelerazione ponderata tipica è inferiore a 2,5 m/s
2
.
I livelli dichiarati sono ottenuti da prove di laboratorio secondo le normative vigenti, ma non possono essere utilizzati come valutazione di rischio. I livelli
misurati in differenti ambienti di lavoro possono risultare più elevati rispetto a quelli dichiarati. I livelli effettivi di esposizione e di rischio di infortunio sono
propri di ogni singolo impiego e dipendono dal modo d'uso da parte dell'operatore, dal tipo di applicazione e dalla postazione di lavoro, così come dal
tempo di esposizione e dalle condizioni fisiche dell'operatore.
La Milwaukee Electric Tool Corp. non può essere ritenuta responsabile delle conseguenze derivanti dal considerare i livelli dichiarati anziché i reali livelli
di esposizione, in singole valutazioni di rischio, nelle situazioni di lavoro su cui non abbiamo alcun controllo.
Pistola per materiale adesivo da 12/14,4 Volt
Solo
Volt c.a.
12/14,4 c.c.
Specifiche
N. di
catalogo
PCG 12
N.
articolo
6560-50
Italiano
Caricamento ed utilizzo della batteria
PER INFORMAZIONI SPECIFICHE SUL CARICAMENTO, CONSULTARE
IL MANUALE IN DOTAZIONE AL CARICABATTERIE.
Rimozione della batteria dall'attrezzo
Spingere i pulsanti per sganciare la batteria e farla scivolare in avanti.
Inserimento della batteria nell'attrezzo
Per inserire la batteria nell'attrezzo, spingere i pulsanti per sganciarla e farla
scorrere all'interno dell'attrezzo.
NOTA: questo attrezzo è dotato di una batteria da 12 Volt. Per estendere
il tempo di utilizzo oppure aumentare la velocità dello stantuffo, è possibile
usare una batteria Power Plus da 14,4 Volt.
Montaggio
Installazione del telaio del carrello da 284 g
12 - Asta dello stantuffo
13 - Dado
14 - Stantuffo
15 - Cappuccio del telaio
16 - Dado a cilindro
17 - Telaio
18 - Dado posteriore
19 - Dado anteriore
20 - Superficie anteriore dello stantuffo
1. Bloccare il grilletto o togliere la batteria.
2. Premere e tenere premuto il grilletto di rilascio dell'asta.
3. Afferrare il manico dell'asta dello stantuffo e tirare l'asta indietro fin
quando la punta non rientra appena nell'attrezzo.
4. Lasciar andare il grilletto di rilascio dell'asta.
5. Filettare il dado a cilindro attaccato al supporto del tubo sull'estremità
anteriore dell'attrezzo. Serrare con una chiave inserendo quest'ultima
nei due piccoli fori del dado a cilindro e girando in senso orario.
NOTA: il cappuccio del telaio, il dado a cilindro ed il telaio del carrello sono
forniti già montati.
6. Premere il grilletto per sganciare l'asta e spingere l'asta dello stantuffo
in avanti per accedere ai filetti.
A
Simbologia
Leggere il manuale dell'operatore prima di usare
l'attrezzo.
Marchio di conformità CE
Corrente continua
Avvertenza! Non gettare nel contenitore della
spazzatura. Riciclare.
Nichel-cadmio
Conforme ai requisiti di sicurezza SEMKO.
Non incenerire.
B
C
24
Italiano
7. Filettare i dadi e lo stantuffo nell'asta, nell'ordine riportato in figura
(Figura C). Serrare bene il dado posteriore usando la chiave in
dotazione.
NOTA: accertarsi che il dado anteriore e l'asta dello stantuffo non si
estendano oltre la superficie anteriore dello stantuffo. Se una delle parti
si estende oltre lo stantuffo, il cappuccio posteriore del tubo contenente
il materiale potrebbe rompersi.
8. Per togliere il telaio del carrello, invertire la procedura.
Installazione del telaio del carrello da 850 g
21 - Asta dello stantuffo
22 - Dado
23 - Stantuffo
24 - Telaio
25 - Distanziale a doppio bordo
26 - Rondella di sicurezza
27 - Dado a cilindro
28 - Dado posteriore
29 - Dado anteriore
30 - Superficie anteriore dello stantuffo
1. Bloccare il grilletto o togliere la batteria.
2. Premere e tenere premuto il grilletto di rilascio dell'asta.
3. Afferrare il manico dell'asta dello stantuffo e tirare l'asta indietro fin
quando la punta non rientra appena nell'attrezzo.
4. Lasciar andare il grilletto di rilascio dell'asta.
5. Inserire il distanziale a doppio bordo nella superficie anteriore
dell'attrezzo. Il lato con il bordo più grande si inserisce nell'attrezzo.
Poggiare il telaio del carrello sulla rondella. Montare la rondella di
sicurezza ed il dado a cilindro sull'attrezzo, come riportato in figura
(Figura D). Serrare il dado a cilindro con la chiave in dotazione.
6. Premere il grilletto per sganciare l'asta e spingere l'asta dello stantuffo
in avanti per accedere ai filetti.
7. Filettare i dadi e lo stantuffo nell'asta, nell'ordine riportato in figura
(Figura D). Serrare bene il dado posteriore usando la chiave in
dotazione.
NOTA: accertarsi che il dado anteriore e l'asta dello stantuffo non si
estendano oltre la superficie anteriore dello stantuffo. Se una delle parti
si estende oltre lo stantuffo, il cappuccio posteriore del tubo contenente
il materiale potrebbe rompersi.
8. Per togliere il telaio del carrello, invertire la procedura.
Installazione del tubo contenente il materiale adesivo
31 - Doppio bordo
32 - Rondella di sicurezza
33 - Asta dello stantuffo
34 - Stantuffo
35 - Stantuffo a cilindro
36 - Dado
37 - Cappuccio dell'ugello
38 - Ugello
39 - Cilindro
40 - Dado a cilindro
41 - Cappuccio posteriore
42 - Distanziale
43 - Stantuffo
44 - Superficie anteriore dello stantuffo
1. Bloccare il grilletto o togliere la batteria.
2. Tagliare l'ugello del tubo ad angolo e secondo le dimensioni consigliate
dal fabbricante per il lavoro da svolgere. Un diametro di dimensioni
inferiori richiede più forza per spingere fuori il materiale e riduce la vita
utile della batteria.
3. Rompere la tenuta interna del tubo usando una vite lunga o un pezzo
di filo. Qualora la tenuta interna non si rompa, il materiale potrebbe
fuoriuscire dalla parte posteriore del tubo e danneggiare il materiale.
NOTA: prima di usare un tubo parzialmente pieno, togliere tutto il
materiale indurito avvalendosi di una vite lunga o di un pezzo di filo.
4. Premere e tenere premuto il grilletto di rilascio dell'asta.
5. Afferrare il manico dell'asta dello stantuffo e tirare l'asta indietro per fare
in modo che il tubo del materiale si assesti nel telaio del carrello.
6. Inserire il tubo del materiale nel telaio del carrello.
7. Spingere il manico dell'asta dello stantuffo in avanti fin quando lo
stantuffo non arriva a toccare il tubo del materiale.
8. Lasciar andare il grilletto di rilascio dell'asta.
Installazione del gruppo cilindro
1. Bloccare il grilletto o togliere la batteria.
2. Premere e tenere premuto il grilletto di rilascio dell'asta.
3. Afferrare il manico dell'asta dello stantuffo e tirare l'asta indietro fin
quando la punta non rientra appena nell'attrezzo.
4. Lasciar andare il grilletto di rilascio dell'asta.
5. Posizionare il distanziale ed il cappuccio posteriore (filetti fini)
sull'estremità anteriore dell'attrezzo, come riportato in figura (Figura E).
Il lato del distanziale con il doppio bordo si inserisce nel cappuccio
posteriore.
6. Poggiare la rondella di sicurezza sul cappuccio posteriore e filettare il
dado a cilindro nell'estremità anteriore dell'attrezzo, come riportato in
figura (Figura E). Serrare il dado usando l'estremità a nasello della
chiave in dotazione all'attrezzo.
7. Premere il grilletto per sganciare l'asta e spingere l'asta dello stantuffo
in avanti per accedere ai filetti.
8. Filettare lo stantuffo, lo stantuffo a cilindro ed il dado nell'asta, nell'ordine
riportato in figura (Figura E).
9. Filettare il tubo del cilindro nel cappuccio posteriore.
10. Per togliere il tubo del cilindro, invertire la procedura.
Installazione della cartuccia di materiale
Controllare sempre le cartucce di materiale per accertarsi che non siano
bucate o danneggiate prima dell'installazione. Non usare cartucce
danneggiate o congelate.
1. Bloccare il grilletto o togliere la batteria.
2. Premere e tenere premuto il grilletto di rilascio dell'asta.
3. Afferrare il manico dell'asta dello stantuffo e tirare l'asta indietro per fare
in modo che la cartuccia di materiale si assesti nel tubo del cilindro.
4. Inserire la cartuccia nel tubo.
5. Tagliare l'estremità della cartuccia di materiale.
NOTA: prima di usare una cartuccia parzialmente piena, eliminare tutto
il materiale indurito.
6. Inserire l'ugello in dotazione alla cartuccia nel cappuccio dell'ugello
dell'attrezzo (filetto ruvido). Filettare il cappuccio dell'ugello sulla parte
anteriore del tubo del cilindro.
7. Tagliare l'ugello ad angolo e secondo le dimensioni consigliate dal
fabbricante per il lavoro da svolgere. Un diametro di dimensioni inferiori
richiede più forza per spingere fuori il materiale e riduce la vita utile della
batteria.
8. Premere e tenere premuto il grilletto di rilascio dell'asta.
9. Spingere il manico dell'asta dello stantuffo in avanti fin quando lo
stantuffo non arriva a toccare la cartuccia.
10. Lasciar andare il grilletto di rilascio dell'asta.
Funzionamento
AVVERTENZA!
Onde evitare il rischio di lesioni, indossare SEMPRE occhialini/
occhiali di sicurezza con protezioni laterali.
D
E
E
25
Italiano
Avvio, arresto e controllo della velocità
1. Tirare il grilletto per fare uscire il materiale.
2. Aumentare o ridurre la pressione sul grilletto per regolare la velocità
secondo la grandezza delle gocce di materiale e la portata dello stesso.
Il tipo di materiale, la temperatura ed il diametro dell'ugello incidono sulla
portata. Se si fa uso di un tubo o di una cartuccia con ugello di diametro
inferiore, ridurre la velocità onde evitare che il materiale fuoriesca
dall'estremità posteriore del tubo.
3. Rilasciare il grilletto per arrestare la fuoriuscita di materiale.
Bloccaggio del grilletto
Bloccare sempre il grilletto o togliere la batteria prima di cambiare accessori
o effettuare interventi di manutenzione. Bloccare il grilletto quando
l'attrezzo non è in uso o prima di conservarlo.
Regolazione dell'asta dello stantuffo
1. Per regolare manualmente l'asta dello stantuffo, premere e tenere
premuto il grilletto di rilascio dell'asta stessa.
2. Afferrare il manico dell'asta dello stantuffo e spingerla o tirarla.
3. Lasciar andare il grilletto di rilascio dell'asta.
NOTA: pulire l'asta dello stantuffo. Tirando indietro lo stantuffo coperto
di materiale si rischia di danneggiare le parti interne dell'attrezzo.
Funzioni
Protezione da sovraccarico elettronico
La pistola è protetta da un dispositivo di protezione da sovraccarico
elettronico. Qualora si eserciti troppa pressione sul tubo, il motore
automaticamente inverte marcia per un secondo e quindi si ferma. In
questo modo si evitano danni all'attrezzo, al tubo di materiale adesivo o
alla cartuccia.
Se il motore si ferma, accertarsi che:
La punta dell'ugello sia tagliata
La tenuta interna del tubo del materiale adesivo sia rotta
Il materiale indurito sia rimosso dall'ugello
Il tubo di materiale adesivo non sia danneggiato o congelato
L'asta dello stantuffo non contenga depositi di materiale adesivo
Rilasciare il grilletto per consentire il ripristino dei componenti elettronici.
Se il motore continua a fermarsi, provare un altro tubo di materiale o far
riparare l'attrezzo presso il Centro di assistenza MILWAUKEE.
Meccanismo di inversione automatica
Questo attrezzo dispone di una funzione di inversione automatica, che
inverte la direzione dello stantuffo qualora il grilletto venga premuto per
oltre 2 secondi e quindi rilasciato. Questa funzione impedisce la fuoriuscita
di materiale in eccesso.
Il funzionamento ad impulsi del grilletto disattiva il meccanismo di inversione
automatica e consente di applicare pressione continua sul tubo,
mantenendo una portata rallentata di materiale.
Spegnimento automatico
Qualora il tubo di materiale risulti vuoto, la funzione di spegnimento
automatico ferma il motore. Tirare indietro lo stantuffo e sostituire il tubo.
Attenzione: lo spegnimento improvviso o l'inversione automatica
dell'attrezzo potrebbero essere causati da depositi di materiale adesivo
sull'asta dello stantuffo. L'asta deve essere sempre pulita. Qualora il
materiale pervenga al meccanismo dell'asta dello stantuffo, smontare
l'asta, pulire asta ed attrezzo con una spazzola e solvente adeguato,
secondo quanto consigliato dal fabbricante del materiale usato.
Manutenzione
AVVERTENZA!
Per evitare la possibilità di lesioni e di danni, non immergere mai
l'attrezzo, la batteria o il caricabatterie in sostanze liquide ed
impedire l'ingresso di tali sostanze nell'attrezzo.
AVVERTENZA!
Per ridurre al minimo i rischi di esplosione, è tassativamente
proibito bruciare la batteria anche se danneggiata, fuori uso o
completamente scarica.
Pulizia
Asportare le eventuali particelle di polvere e sporco dalle aperture di
ventilazione dell'attrezzo. Mantenere le impugnature dell'attrezzo pulite,
asciutte e prive di tracce di olio e grasso. Per la pulizia dell'attrezzo,
usare esclusivamente sapone neutro e un panno umido, poiché taluni
detergenti e solventi possono intaccare la plastica e le altre parti isolate.
Smaltimento di batterie al nichel-cadmio
Le batterie al nichel-cadmio sono riciclabili. Secondo le leggi locali e
vigenti nei diversi Paesi, potrebbe essere considerato illegale smaltire le
batterie nei condotti di rifiuto municipale. Smaltire le batterie secondo le
leggi vigenti a livello federale, statale e locale.
Smaltimento di batterie al nichel-idruro di metallo
Le batterie al nichel-idruro di metallo sono riciclabili. Per riciclare la batteria,
restituirla al centro di assistenza o filiale MILWAUKEE di zona. Smaltire
le batterie secondo le leggi vigenti a livello federale, statale e locale.
Riparazioni
Usare esclusivamente ricambi originali MILWAUKEE. Per gli interventi di
manutenzione e riparazione, rivolgersi sempre ai centri di servizio
autorizzati MILWAUKEE.
Accessori
AVVERTENZA!
Togliere sempre la batteria prima di cambiare o togliere gli
accessori. Usare solo accessori consigliati in modo specifico per
questo attrezzo. Altri tipi potrebbero risultare un pericolo per
l'incolumità dell'utente.
Per un elenco completo degli accessori consultare il catalogo
MILWAUKEE. Per richiedere un catalogo, rivolgersi al proprio distributore
di zona oppure ad un centro di assistenza elencato sul retro di questo
manuale dell'operatore.
Telaio per carrello da 284 g
Telaio per carrello da 850 g
Cilindro con cartuccia di materiale da 284 g
Cilindro con cartuccia di materiale da 567 g
Batteria Power Plus da 12 e 14,4 Volt
Batteria al nichel-cadmio
12 Volt 1,3 amperora
14,4 Volt 2,4 amperora
Batteria al nichel-idruro di metallo
14,4 Volt 2,6 amperora
Caricabatterie Power Plus
Per caricare batterie Power Plus da 12-18 Volt
Caricabatterie per veicolo da 1 ora
Caricabatterie universale da 1 ora
F
G
26
1 - Vognramme
2 - Stempel
3 - Stempelstang
4 - Håndtak på stempelstang
5 - Batteri
6 - Utløserknapper for batteri
7 - Utløser
8 - Utløser for stang
9 - Utløserlås
10 - Vognramme med 1 l kapasitet
11 - Hylseramme med 1 l kapasitet
Du finner ytterligere sikkerhetsinstrukser i sikkerhetsinstruksjonsbok nr. 58-13-0000.
Lyd- og vibrasjonsinformasjon
Verktøyets A-veide lydtrykksnivå er vanligvis under 67 dB (A). Støynivået ved bruk kan overstige 80 dB (A). Bruk hørselvern!
Veid akselerasjon er normalt under 2,5 m/s
2
.
Disse oppgitte verdiene ble oppnådd ved tester i laboratorium i samsvar med fastlagte standarder og er ikke tilstrekkelige til bruk i risikoanalyser.
Verdiene som måles på individuelle arbeidssteder kan være høyere enn de oppgitte verdiene. De faktiske eksponeringsverdiene og skaderisikoen en
individuell bruker kan oppleve, er unike og avhenger av brukerens arbeidsmetoder, arbeidsstykket og utformingen av arbeidsstedet, vel som
eksponeringstiden og brukerens fysiske form.
Vi, Milwaukee Electric Tool Corp., kan ikke holdes ansvarlige for konsekvensene av bruken av de oppgitte verdiene, istedenfor verdiene som
reflekterer den faktiske eksponeringen, i en individuell risikoanalyse av en arbeidsstedssituasjon som vi ikke har kontroll over.
Tetnings- og limpistol 12/14,4 volt
Volt
Bare
vekselstrøm
12/14,4
likestrøm
Spesifikasjoner
Katalog-
nr.
PCG 12
Artikkel
nr.
6560-50
Lade og bruke batteriet
DU FINNER SPESIFIKKE LADEINSTRUKSJONER I LADEHÅNDBOKEN
SOM FØLGER MED LADEREN.
Ta batteriet ut av verktøyet
Trykk utløserknappene og skyv batteriet forover.
Sette batteriet i verktøyet
Batteriet settes i verktøyet ved å trykke utløserknappene og skyve
batteriet inn i verktøyet.
MERK: Et 12 volts batteri følger med dette verktøyet. Et 14,4 volts Power
Plus-batteri kan brukes for å utvide brukstiden eller øke stempelhastigheten.
Montering
Installere den 284 g vognrammen
12 - Stempelstang
13 - Mutter
14 - Stempel
15 - Rammehette
16 - Hylsemutter
17 - Vognramme
18 - Kontramutter
19 - Frontmutter
20 - Forsiden stempelet
1. Lås utløseren eller ta ut batteriet.
2. Trykk og hold stangutløseren inne.
3. Ta tak i håndtaket stempelstangen og trekk stempelstangen bakover
til stangspissen sitter såvidt inne i verktøyet.
4. Slipp opp stangutløseren.
5. Skru hylsemutteren som er festet til tubeholderen verktøynesen.
Stram til med hakenøkkel ved å sette nøkkelen inn i to små hull i
hylsemutteren og vri mot høyre.
MERK: Rammehetten, hylsemutteren og vognrammen leveres
ferdigmonterte.
6. Trykk stangutløseren og skyv stempelstangen forover til den når
gjengene stangen.
7. Skru mutrene og stempelet stempelstangen i rekkefølgen som er vist
(fig. C). Stram kontramutteren godt til ved hjelp av skrunøkkelen som
følger med.
Norsk
A
Symboler
Les brukerhåndboken før du tar dette
verktøyet i bruk.
CE-konformitetsmerke
Likestrøm
Advarsel! ikke kastes som avfall. Resirkuler.
Nikkelkadmium
SEMKO sikkerhet
Skal ikke brennes.
B
C
27
Norsk
MERK: Påse at frontmutteren og stempelstangen ikke stikker ut forbi
forsiden stempelet. Hvis en av disse delene stikker ut forbi stempelet,
kan bakhetten tuben revne.
8. Du fjerner vognrammen ved å utføre prosedyren i omvendt rekkefølge.
Installere den 850 g vognrammen
21 - Stempelstang
22 - Mutter
23 - Stempel
24 - Vognramme
25 - Dobbel avstandskrage
26 - Foringspakning
27 - Hylsemutter
28 - Kontramutter
29 - Frontmutter
30 - Forsiden stempelet
1. Lås utløseren eller ta ut batteriet.
2. Trykk og hold stangutløseren inne.
3. Ta tak i håndtaket stempelstangen og trekk stempelstangen bakover
til stangspissen sitter såvidt inne i verktøyet.
4. Slipp opp stangutløseren.
5. Sett den doble avstandskragen inn i forsiden på verktøyet. Siden med
den største kragen passer i verktøyet. Sett vognrammen over pakningen.
Sett sammen foringspakningen og hylsemutteren verktøyet som vist
(fig. D). Stram hylsemutteren med nøkkelen som følger med.
6. Trykk stangutløseren og skyv stempelstangen forover til den når
gjengene stangen.
7. Skru mutrene og stempelet stempelstangen i rekkefølgen som er vist
(fig. D). Stram kontramutteren godt til ved hjelp av skrunøkkelen som
følger med.
MERK: Påse at frontmutteren og stempelstangen ikke stikker ut forbi
forsiden på stempelet. Hvis en av delene stikker ut forbi stempelet, kan
bakhetten tuben revne.
8. Du fjerner vognrammen ved å utføre prosedyren i omvendt rekkefølge.
Installere tetningsmiddel- eller limtuben
31 - Dobbel krage
32 - Foringspakning
33 - Stempelstang
34 - Stempel
35 - Hylsestempel
36 - Mutter
37 - Spisshette
38 - Spiss
39 - Hylse
40 - Hylsemutter
41 - Bakhette
42 - Avstandsstykke
43 - Stempel
44 - Forsiden stempelet
1. Lås utløseren eller ta ut batteriet.
2. Kutt spissen tuben skrå og med en størrelse som samsvarer med
produsentens anbefalinger for den aktuelle jobben. Liten spissdiameter
krever mer kraft til å skyve massen, noe som reduserer batteriets
varighet.
3. Bryt den indre forseglingen i tuben ved hjelp av en lang spiker eller en
streng. Hvis den indre forseglingen ikke brytes, vil massen presses ut
av den bakre delen av tuben og skade verktøyet.
MERK: Før du bruker en delvis fylt tube, skal du fjerne eventuell størknet
masse ved hjelp av en lang spiker eller en streng.
4. Trykk og hold stangutløseren inne.
5. Ta tak i håndtaket stempelet og trekk stempelstangen bakover for å
gi plass til tuben inne i vognrammen.
6. Sett tetningsmiddeltuben inn i vognrammen.
7. Skyv håndtaket stempelstangen forover til stempelet ligger mot
tuben.
8. Slipp opp stangutløseren.
Installere hylsen
1. Lås utløseren eller ta ut batteriet.
2. Trykk og hold stangutløseren inne.
3. Ta tak i håndtaket stempelstangen og trekk stempelstangen bakover
til stangspissen sitter såvidt inne i verktøyet.
4. Slipp opp stangutløseren.
5. Sett avstandsstykket og bakhetten (små gjenger) nesen verktøyet
som vist (fig. E). Siden avstandsstykket med dobbel krage passer
inne i bakhetten.
6. Sett foringspakningen øverst på bakhetten, og skru hylsemutteren inn
i nesen verktøyet som vist (fig. E). Stram mutteren ved hjelp av haken
på enden av nøkkelen som følger med verktøyet.
7. Trykk stangutløseren og skyv stempelstangen forover til den når
gjengene stangen.
8. Skru stempelet, hylsestempelet og mutteren på stempelstangen i
rekkefølgen som er vist (fig. E).
9. Skru hylsetuben inn i bakhetten.
10. Du fjerner hylsetuben ved å utføre prosedyren i omvendt rekkefølge.
Installere pølsepakken
Pølsepakker skal alltid kontrolleres med henblikk hull eller skade før
installasjon. Bruk ikke skadede eller frosne pakker.
1. Lås utløseren eller ta ut batteriet.
2. Trykk og hold stangutløseren inne.
3. Ta tak i håndtaket stempelstangen og trekk stempelstangen bakover
for å gi plass til pølsepakken inne i hylsetuben.
4. Sett pakken inn i hylsetuben.
5. Kutt av enden pølsepakken.
MERK: Før du bruker en delvis fylt pakke, skal alt størknet materiale
fjernes.
6. Sett spissen som følger med pølsepakken inn i spisshetten (grove
gjenger). Skru spisshetten den forreste delen av hylsetuben.
7. Kutt spissen på skrå og med en størrelse som samsvarer med
produsentens anbefalinger for den aktuelle jobben. Liten spissdiameter
krever mer kraft til å skyve massen, noe som reduserer batteriets
varighet.
8. Trykk og hold stangutløseren inne.
9. Skyv håndtaket stempelstangen forover til stempelet ligger mot
pølsepakken.
10. Slipp opp stangutløseren.
Bruk
ADVARSEL!
Reduser skaderisikoen ved ALLTID å bruke sikkerhetsbriller
eller briller med sideskjold.
Starte, stoppe og kontrollere hastigheten
1. Trykk utløseren for å presse ut tetningsmiddel.
2. Du justerer hastigheten for passende mengde og utmatingshastighet
ved å øke eller redusere trykket utløseren. Materialtype, temperatur
og spissdiameter avgjør flythastigheten. Når du bruker en tube eller
pakke med mindre spissdiameter, bør du bruke en lavere hastighet,
ellers vil massen bli presset ut i endestykket på tuben.
3. Slipp opp utløseren for å avbryte strømmen av tetningsmiddel.
D
E
E
28
Norsk
Låse utløseren
Du skal alltid låse utløseren eller ta ut batteriet før du skifter ekstrautstyr
eller foretar vedlikehold. Lås utløseren når verktøyet ikke er i bruk og når
det ligger til oppbevaring.
Justere stempelstangen
1. Du justerer stempelstangen manuelt ved å trykke på og holde
stangutløseren inne.
2. Ta tak i håndtaket stempelstangen og skyv eller trekk stangen inn eller ut.
3. Slipp opp stangutløseren.
MERK: Hold stempelstangen ren for masse. Tilbaketrekking av et
stempel som er dekket med masse, kan skade de innvendige delene i
verktøyet.
Funksjoner
Elektronisk overbelastningsvern
Pistolen er beskyttet med en elektronisk funksjon mot overbelastning.
Hvis det legges for sterkt trykk tuben, vil motoren automatisk reversere
i ett sekund og deretter koble seg ut. Dette bidrar til å hindre skade
verktøyet og tetningsmiddeltuben eller -pakken.
Hvis motoren kobler ut, må du passe følgende:
Spissen er kuttet.
Den indre forseglingen i tetningsmiddeltuben er brutt.
Størknet materiale er fjernet fra spissen.
Tetningsmiddeltuben er ikke skadet eller frossen.
Stempelstangen er fri for tetningsmasse/lim.
Slipp opp utløseren slik at elektronikken nullstilles. Hvis motoren fortsetter
å koble seg ut, kan du forsøke å bruke en annen tube med masse eller
levere verktøyet til et MILWAUKEE servicesenter.
Autoreversmekanisme
Dette verktøyet har en autoreversfunksjon, som reverserer stempelet
når utløseren trykkes ned i mer enn 2 sekunder og deretter slippes opp.
Denne funksjonen hindrer at overflødig masse fortsetter å flyte.
Pulsing av utløseren deaktiverer autoreversmekanismen og muliggjør
fortsatt trykk tuben. Dette bidrar til langsommere matingshastighet.
Automatisk utkobling
Når en tetningsmiddeltube er tom, vil den automatiske utkoblingsfunksjonen
slå motoren av. Trekk stempelet tilbake og sett i en ny tube.
Obs! Uforklarlig utkobling av verktøyet eller autoreversepisoder kan være
forårsaket av tetningsmiddel eller lim stempelstangen. Stempelstangen
alltid være ren og fri for tetningsmiddel og lim. Hvis det fester seg
materiale stempelstangmekanismen, skal stempelstangen tas ut.
Rengjør stempelstangen og verktøyet med en børste og såpeoppløsning
i henhold til anbefalingene fra produsentene av tetningsmiddelet eller
limet.
Vedlikehold
ADVARSEL!
Reduser risikoen for personskade og annen skade: Legg ikke
verktøyet, batteriet eller laderen i væske, og påse at væske ikke
kommer inn i dem.
ADVARSEL!
Reduser risikoen for eksplosjon: Brenn ikke batteriet, selv om
det er skadet, utbrukt eller fullstendig utladet.
Rengjøring
Støv og avfall skal fjernes fra lufteåpningene. Hold håndtakene
verktøyet rene, tørre og frie for olje og smøremidler. Bruk bare mild såpe
og en fuktig klut til å rengjøre verktøyet, siden visse rengjøringsmidler og
løsemidler er skadelige for plast og andre isolerte deler.
Kassere nikkelkadmiumbatterier
Nikkelkadmiumbatterier kan resirkuleres. I henhold til visse nasjonale og
lokale vedtekter kan det være ulovlig å kassere batterier kommunale
avfallsplasser. Batteriet skal kasseres i henhold til nasjonale og lokale
vedtekter.
Kassere batterier av nikkelmetallhydrid
Batterier av nikkelmetallhydrid kan resirkuleres. Send batteriet til
nærmeste MILWAUKEE bransjekontor/servicesenter for resirkulering.
Batterier skal alltid kasseres i henhold til nasjonale og lokale vedtekter.
Reparasjon
Bruk bare identiske reservedeler fra MILWAUKEE. Verktøyet skal alltid
leveres til et autorisert MILWAUKEE servicesenter for reparasjon og
vedlikehold.
Ekstrautstyr
ADVARSEL!
Batteriet skal alltid tas ut før du skifter ut eller fjerner ekstrautstyr.
Bruk bare ekstrautstyr som er spesielt anbefalt for dette
verktøyet. Annet ekstrautstyr kan medføre fare.
Du finner en fullstendig liste over ekstrautstyr i MILWAUKEEs katalog
over elektrisk verktøy. Du kan en katalog ved å ta kontakt med din
lokale forhandler eller et servicesenter som er oppført baksiden av
omslaget denne brukerhåndboken.
284 g vognrammesett
850 g vognrammesett
284 g hylsesett for pølsepakke
567 g hylsesett for pølsepakke
12 og 14,4 volts Power Plus-batterier
Nikkelkadmiumbatteri
12 volt 1,3 amperetimer
14,4 volt 2,4 amperetimer
Batteri av nikkelmetallhydrid
14,4 volt 2,6 amperetimer
Power Plus-ladere
Til opplading av 12 - 18 volts Power Plus-batterier
1-times kjøretøylader
1-times universallader
F
G
29
1 - Suporte do tubo de material a aplicar
2 - Êmbolo
3 - Haste do êmbolo
4 - Punho da haste do êmbolo
5 - Bateria
6 - Botões de libertação da bateria
7 - Gatilho
8 - Gatilho de libertação da haste
9 - Trinco do gatilho
10 - Suporte do tubo de material (capacidade: 0,95 litros)
11 - Suporte tubular (capacidade: 0,95 litros)
Para instruções de segurança adicionais, consultar as Instruções sobre Segurança, ref. 58-13-0000.
Informações sobre Níveis de Ruído e Vibração.
Em condições normais, o nível de pressão ponderado (escala A) da ferramenta é inferior a 67 dB (A). O nível de ruído durante o funcionamento pode
exceder 80 dB (A). Usar protectores auriculares!
A aceleração média ponderada é inferior a 2,5 m/s
2
.
Estes valores foram obtidos em testes de laboratório, realizados de acordo com as normas em vigor e não devem ser considerados para a avaliação
de riscos. Os valores registados em locais de trabalho específicos poderão ser superiores aos valores aqui indicados. Os valores e riscos reais de
exposição sofridos por um utilizador são individuais e dependem do modo de utilização da ferramenta, da peça de trabalho e das condições físicas
de trabalho, assim como da duração do período de exposição e das condições físicas do utilizador.
A Milwaukee Electric Tool Corp. declina qualquer responsabilidade pelas consequências da utilização dos valores aqui mencionados - em vez dos
valores de exposição em condições reais - em avaliações de risco em locais de trabalho e em condições fora do seu controlo.
Pistola para Aplicação de Mastiques e Colas - 12/14,4 V
V (volts)
Exclusivamente
para corrente
alternada
12/14,4 V cc
Especificações
Catálogo
No.
PCG 12
Ref.
6560-50
Português
Carregamento e Utilização da Bateria
PARA INSTRUÇÕES SOBRE A CARGA DA BATERIA, CONSULTAR O
MANUAL DE INSTRUÇÕES QUE ACOMPANHA O CARREGADOR.
Remoção da Bateria da Ferramenta
Premir os botões de libertação e deslocar a bateria para a frente.
Instalação da Bateria na Ferramenta
Para instalar a bateria na ferramenta, premir os botões de libertação e
introduzir a bateria no punho da ferramenta.
OBSERVAÇÃO: A ferramenta é fornecida de série com uma bateria de 12 V.
Para uma maior autonomia ou para uma maior velocidade de aplicação,
deverá usar-se uma Bateria Power Plus de 14,4 V.
Montagem
Instalação do suporte do tubo de material de 284 g
12 - Haste do êmbolo
13 - Porca
14 - Êmbolo
15 - Tampa do suporte
16 - Porca do suporte tubular
17 - Suporte do tubo de material
18 - Porca traseira
19 - Porca dianteira
20 - Face frontal do êmbolo
1. Travar o gatilho ou remover a bateria da ferramenta.
2. Premir e imobilizar o gatilho de libertação da haste.
3. Puxar para trás o punho da haste do êmbolo, até a extremidade da haste
ficar quase dentro da ferramenta.
4. Libertar o gatilho de libertação da haste.
5. Enroscar a porca do suporte tubular fixada ao encaixe do tubo no bico
da ferramenta. Apertar com chave de bocas, colocando-a dentro dos
dois pequenos orifícios existentes na porca do suporte tubular; apertar
a porca para a direita.
OBSERVAÇÃO: A tampa do suporte, a porca do suporte tubular e o
suporte do tubo de material são fornecidos montados.
6. Premir o gatilho de libertação da haste e empurrar a haste do êmbolo
para a frente, de modo a encaixá-la nas roscas da haste.
Símbolos
Ler o Manual de Operação antes de utilizar esta
ferramenta
Marca de Conformidade da CE
Corrente contínua
Atenção! Não deitar no lixo doméstico. Reciclar,
se faz favor.
Níquel-Cádmio
Segurança SEMKO
Não incinerar
A
B
C
30
Português
7. Enroscar as porcas e o êmbolo na haste do êmbolo pela ordem indicada
na figura (Fig. C). Apertar com firmeza a porca traseira, utilizando a
chave fornecida.
OBSERVAÇÃO: A porca dianteira e a haste do êmbolo não devem
ultrapassar a face frontal do êmbolo. Se tal acontecer, a tampa traseira
do tubo de material pode romper-se.
8. Para remover o suporte do tubo de material, inverter o procedimento.
Instalação do suporte para tubos de material de 850 g
21 - Haste do êmbolo
22 - Porca
23 - Êmbolo
24 - Suporte do tubo de material
25 - Anilha espaçadora
26 - Anilha de encosto
27 - Porca do suporte tubular
28 - Porca traseira
29 - Porca dianteira
30 - Face frontal do êmbolo
1. Travar o gatilho ou remover a bateria da ferramenta.
2. Premir e imobilizar o gatilho de libertação da haste.
3. Puxar para trás o punho da haste do êmbolo, até a extremidade da haste
ficar quase dentro da ferramenta.
4. Libertar o gatilho de libertação da haste.
5. Instalar a anilha espaçadora na face frontal do corpo da ferramenta.
O lado da anilha com o colar maior deve ficar encaixada na ferramenta.
Colocar o suporte do tubo de material sobre a anilha. Montar a anilha
de encosto e a porca do suporte tubular na ferramenta, conforme
indicado na figura (Fig. D). Apertar a porca do suporte tubular com a
chave fornecida.
6. Premir o gatilho de libertação da haste e empurrar a haste do êmbolo
para a frente, de modo a encaixá-la nas roscas da haste.
7. Enroscar as porcas e o êmbolo na haste do êmbolo, conforme indicado
na figura (Fig. D). Apertar com firmeza a porca traseira, utilizando a
chave fornecida.
OBSERVAÇÃO: A porca dianteira e a haste do êmbolo não devem
ultrapassar a face frontal do êmbolo. Se tal acontecer, a tampa traseira
do tubo de material pode romper-se.
8. Para remover o suporte do tubo de material, inverter o procedimento.
Instalação de tubo de mastique ou cola na ferramenta
31 - Anilha espaçadora
32 - Anilha de encosto
33 - Haste do êmbolo
34 - Êmbolo
35 - Êmbolo do suporte tubular
36 - Porca
37 - Tampa do bico de aplicação
38 - Bico de aplicação
39 - Suporte tubular
40 - Porca do suporte tubular
41 - Tampa traseira
42 - Espaçador
43 - Êmbolo
44 - Face frontal do êmbolo
1. Travar o gatilho ou remover a bateria da ferramenta.
2. Cortar o bico do tubo de material na diagonal, com a dimensão
recomendada pelo fabricante para o tipo de aplicação. Um bico de
menores dimensões requer uma força mais elevada para fazer sair o
material do tubo e reduz a autonomia da bateria.
3. Perfurar o selo interno do tubo de material com um prego ou um pedaço
de arame de comprimento adequado. Se o selo interno do tubo não for
perfurado, o material poderá sair pela retaguarda do tubo e danificar
a ferramenta.
OBSERVAÇÃO: Antes de usar um tubo parcialmente cheio, remover
os resíduos de material endurecido com um prego ou um pedaço de
arame de comprimento adequado.
4. Premir e segurar o gatilho de libertação da haste.
5. Puxar o punho da haste do êmbolo para trás, de modo a permitir o
encaixe do tubo de material no respectivo suporte.
6. Instalar o tubo de material no suporte respectivo.
7. Empurrar o punho da haste do êmbolo até o êmbolo ficar encostado ao
tubo de material.
8. Libertar o gatilho de libertação da haste.
Instalação do suporte tubular
1. Travar o gatilho ou remover a bateria da ferramenta.
2. Premir e imobilizar o gatilho de libertação da haste.
3. Puxar para trás o punho da haste do êmbolo, até a extremidade da haste
ficar quase dentro da ferramenta.
4. Libertar o gatilho de libertação da haste.
5. Instalar o espaçador e a tampa traseira (rosca de passo fino) no bico
da ferramenta, conforme indicado na figura (Fig. E). O lado do
espaçador com o colar duplo deve ficar encaixado dentro da tampa
traseira.
6. Colocar a anilha de encosto sobre a tampa traseira e enroscar a porca
do suporte tubular no bico da ferramenta, conforme indicado na figura
(Fig. E). Apertar a porca com a chave de bocas fornecida com a
ferramenta.
7. Premir o gatilho de libertação da haste e empurrar a haste do êmbolo
para a frente, de modo a encaixá-la nas roscas da haste.
8. Enroscar o êmbolo, o êmbolo do suporte tubular e a porca na haste do
êmbolo, pela ordem indicada na figura (Fig. E).
9. Enroscar o suporte tubular na tampa traseira.
10. Para remover o suporte tubular, inverter o procedimento.
Instalação de Carga de Material de Embalagem Flexível
Antes da instalação na ferramenta, verificar sempre se a carga apresenta
perfurações ou se está danificada. Não utilizar cargas danificadas ou
endurecidas.
1. Travar o gatilho ou remover a bateria da ferramenta.
2. Premir e imobilizar o gatilho de libertação da haste.
3. Puxar para trás o punho da haste do êmbolo, de modo a permitir a
introdução da carga de material no interior do suporte tubular.
4. Introduzir a carga de material no suporte tubular.
5. Cortar uma das extremidades da embalagem da carga de material.
OBSERVAÇÃO: Antes de usar uma carga parcialmente cheia, remover
os resíduos de material endurecido com um prego ou um pedaço de
arame de comprimento adequado.
6. Instalar o bico fornecido com a carga de material na tampa do bico
(rosca de passo grosso). Enroscar a tampa do bico na parte frontal do
suporte tubular.
7. Cortar o bico do tubo de material na diagonal, com a dimensão
recomendada pelo fabricante para o tipo de aplicação. Um bico de
menores dimensões requer uma força mais elevada para fazer sair o
material do tubo e reduz a autonomia da bateria.
8. Premir e imobilizar o gatilho de libertação da haste.
9. Empurrar a haste do êmbolo para a frente, de modo a encaixá-la nas
roscas da haste.
10. Libertar o gatilho de libertação.
D
E
E
31 Português
Operação
ATENÇÃO!
Para diminuir o risco de lesões, usar SEMPRE óculos de segurança
ou óculos com protecções laterais.
Arranque, Paragem e Controlo da Velocidade
1. Empurrar o gatilho para fazer sair o material a aplicar.
2. Para controlar a velocidade de saída e de aplicação do material, de modo
a obter-se a espessura do cordão e a quantidade desejada, aumentar
ou reduzir a pressão exercida sobre o gatilho. O tipo de material, a
temperatura ambiente e o diâmetro do bico de aplicação são factores
que afectam a velocidade da aplicação do material. Para trabalhos com
bicos mais estreitos, utilizar uma velocidade de aplicação mais reduzida,
de modo a evitar a saída do material pela traseira do suporte tubular.
3. Libertar o gatilho para interromper a aplicação do material.
Bloqueamento do Gatilho
Travar sempre o gatilho ou remover a bateria da ferramenta, antes de
efectuar a substituição dos acessórios ou trabalhos de manutenção na
ferramenta. Travar o gatilho, quando a ferramenta não estiver a ser
utilizada ou durante o seu armazenamento.
Ajustamento da haste do êmbolo
1. Para ajustar manualmente a posição da haste do êmbolo, premir e
imobilizar o gatilho de libertação.
2. Empurrar o punho da haste do êmbolo para dentro ou puxá-lo para fora.
3. Libertar o gatilho de libertação da haste.
OBSERVAÇÃO: Manter a haste do êmbolo limpa. A retracção de um
êmbolo sujo com material pode danificar os componentes internos da
ferramenta.
Características
Dispositivo Electrónico de Protecção Contra Sobrecargas
A ferramenta está equipada com um dispositivo electrónico de protecção
contra sobrecargas. Não aplicar uma pressão excessiva no bico do
tubo; caso contrário, o motor inverte automaticamente (durante um
segundo) o sentido da aplicação, parando de seguida. Este dispositivo
evita a danificação da ferramenta e do tubo ou carga de material.
Se o motor parar, verificar se:
O bico do tubo de material foi devidamente cortado
O selo interno no tubo de material foi perfurado
Foram retirados do bico os resíduos de material endurecido
O tubo de material não se encontra danificado ou endurecido
A haste do êmbolo se encontra livre de resíduos de material
Libertar o gatilho para permitir a reactivação do sistema electrónico. Se
o motor continuar a parar, experimentar um tubo de material novo, ou
contactar um Centro de Assistência MILWAUKEE.
Dispositivo de Auto-Inversão
Esta ferramenta dispõe um dispositivo que inverte o movimento do êmbolo,
quando o gatilho é accionado durante mais de 2 segundos, e libertado de
seguida. Este sistema impede a aplicação contínua do material.
O accionamento intermitente do gatilho provoca a desactivação do
dispositivo de auto-inversão e permite a aplicação de uma pressão
contínua sobre o tubo, o que permite economizar o material e evitar os
desperdícios.
Desligação Automática
O dispositivo de desligação automática pára o funcionamento da
ferramenta, quando o tubo de produto se encontra vazio. Deslocar o
êmbolo para trás e instalar um tubo de material novo.
Aviso: Podem ocorrer paragens inesperadas ou a inversão automática
da ferramenta, se existir material acumulado na haste do êmbolo. A
haste deve estar sempre limpo e isenta de resíduos de material. Se o
material entrar no mecanismo da haste do êmbolo, retirar a haste e
remover o material da haste e da ferramenta com uma escova e um
solvente recomendado pelo fabricante do material.
Manutenção
ATENÇÃO!
Para reduzir o risco de lesões corporais e danos materiais, não
mergulhar a ferramenta, a bateria ou o carregador em qualquer
tipo de líquido, nem permitir a infiltração de líquidos nos mesmos.
ATENÇÃO!
Para reduzir o risco de explosão, não incinerar as baterias,
mesmo quando danificadas, inutilizadas ou totalmente
descarregadas.
Limpeza
Limpar poeiras e detritos dos orifícios de ventilação. Manter o punho da
ferramenta limpo, seco e isento de óleo ou gordura. Limpar a ferramenta
exclusivamente com uma detergente neutro e um pano húmido; alguns
solventes e produtos de limpeza podem danificar as peças de plástico e
outros componentes da ferramentas.
Eliminação das baterias de níquel-cádmio
As baterias de níquel-cádmio são recicláveis. Nos termos dos
regulamentos e legislação em vigor, é ilegal a eliminação das baterias
juntamente com os resíduos urbanos. Eliminar baterias de acordo com
os regulamentos e a legislação em vigor.
Eliminação de baterias de níquel-metal híbrido
As baterias de níquel-metal híbrido são recicláveis. Para reciclar, devolver
a bateria à Subsidiária/Centro de Serviço MILWAUKEE mais próxima.
Eliminar baterias de acordo com os regulamentos e a legislação em vigor.
Reparação da ferramenta
Utilizar exclusivamente peças genuínas MILWAUKEE. A reparação ou
manutenção da ferramenta deve ser efectuada em Centros de Assistência
MILWAUKEE.
Acessórios
ATENÇÃO!
Remover sempre a bateria da ferramenta, antes de mudar ou
retirar acessórios. Utilizar apenas acessórios especificamente
recomendados para esta ferramenta. Quaisquer outros
acessórios poderão provocar acidentes.
Para a lista de acessórios completa, consultar o catálogo de Ferramentas
Eléctricas MILWAUKEE. Para obter um catálogo, contactar o Distribuidor
ou um Centro de Assistência, indicados na contracapa deste manual.
Suporte para tubos de material (284 g)
Suporte para tubos de material (850 g)
Suporte tubular para cargas de material (284 g)
Suporte tubular para cargas de material (567 g)
Baterias Power Plus de 12 e 14,4 V
Baterias Níquel-Cádmio
12 V - 1,3 A.h
14,4 V - 2,4 A.h
Baterias Níquel-Metal Híbrido
14,4 V - 2,6 A.h
F
G
32
Español
1 - Estructura de soporte móvil
2 - Percutor
3 - Vástago de percutor
4 - Empuñadura del vástago de percutor
5 - Batería
6 - Botones de liberación de la batería
7 - Gatillo
8 - Gatillo de liberación del vástago.
9 - Bloqueo del gatillo
10 - Estructura de soporte móvil con capacidad de un cuartillo
11 - Estructura de cilindro con capacidad de un cuartillo
Para normas de seguridad adicionales, consulte el libro de normas de seguridad No. 58-13-0000.
Información sobre el nivel sonoro y las vibraciones
Normalmente, el nivel de presión sonoro con ponderación A de la herramienta es de menos de 67 dB (A). El nivel de ruido al trabajar puede ser superior
a 80 dB (A). ¡Siempre utilice protectores para oídos!
Normalmente, la aceleración ponderada es de menos de 2,5 m/s
2
.
Estos datos que se declaran se obtuvieron en pruebas de laboratorio de acuerdo con los estándares indicados, y no son apropiados para usar en
la evaluación de riesgos. Los valores que se midan en puestos de trabajo individuales pueden ser superiores a los declarados. Los datos reales de
exposición y el riesgo de daños que puede sufrir un operario concreto son únicos y dependen de la forma en que el operario trabaja, el diseño de la
pieza de trabajo y del puesto, así como el tiempo de exposición y las condiciones físicas del operario.
A nosotros, Milwaukee Electric Tool Corp., no se nos puede considerar responsables de las consecuencias de usar los valores declarados, en vez
de los valores que reflejen la exposición real, en la evaluación de los riesgos potenciales de un puesto de trabajo sobre el que no tenemos control.
Pistola de Calafateo y Aplicación de Adhesivo de 12/14.4 Voltios
Voltios
de CA
solamente
12/14.4 CC
Datos técnicos
Catálogo
No.
PCG 12
Artículo
No.
6560-50
A
Carga y utilización de la batería
PARA LAS INSTRUCCIONES ESPECIFICAS DE CARGA, SIRVASE LEER
EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL CARGADOR QUE SE INCLUYE
CON EL MISMO
Cómo extraer la batería de la herramienta
Oprima los botones de liberación y deslice la batería hacia el frente.
Cómo insertar la batería en la herramienta
Para insertar la batería en la herramienta, oprima los botones de liberación
y deslícela en el cuerpo de la herramienta.
NOTA: Con esta herramienta se suministra una batería de 12 voltios. Para
prolongar el tiempo de funcionamiento o incrementar la velocidad del
percutor, puede utilizarse una batería de Power Plus de 14.4 voltios.
Montaje
Instalación del Conjunto de Estructura de Soporte Móvil
de 284 g
12 - Vástago de percutor
13 - Tuerca
14 - Percutor
15 - Sombrerete de la estructura
16 - Tuerca del cilindro
17 - Estructura de soporte móvil
18 - Tuerca posterior
19 - Tuerca frontal
20 - Extremo frontal del percutor
1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería.
2. Oprima y sostenga el gatillo de liberación del vástago.
3. Sujete la empuñadura del vástago de percutor y tire del vástago de
percutor hacia atrás hasta que la punta del vástago quede dentro de
la herramienta.
4. Suelte el gatillo de liberación del vástago.
5. Enrosque la tuerca del cilindro sujeta al portatubos en la parte frontal
de la herramienta. Apriete con la llave de boca colocando la llave en
los dos orificios más pequeños en la tuerca del cilindro y girando en
el sentido de las manecillas del reloj.
NOTA: El sombrerete de la estructura, la tuerca del cilindro y la
estructura de soporte móvil vienen montados de fábrica.
B
C
Simbología
Lea el manual del operador antes de utilizar esta
herramienta.
Símbolo de conformidad con las normas CE
Corriente continua
¡Advertencia! No arrojar a la basura. Debe
reciclarse.
Níquel-cadmio
Seguridad SEMKO
No incinerar.
33
6. Oprima el gatillo de liberación del vástago y empuje el vástago de
percutor hacia delante hasta alcanzar las roscas en el vástago.
7. Enrosque las tuercas y el percutor en el vástago de percutor en el
orden que se muestra (Fig. C). Vuelva a apretar bien la tuerca con la
llave suministrada.
NOTA: Asegúrese que la tuerca frontal y el vástago de percutor no
se extiendan más allá del extremo frontal del percutor. Si alguna de
las partes se extiende más allá del percutor, el sombrerete posterior
del tubo con material podría romperse.
8. Para extraer la estructura de soporte móvil, invierta el procedimiento.
Instalación del Conjunto de Estructura de Soporte Móvil
de 850 g
21 - Vástago de percutor
22 - Tuerca
23 - Percutor
24 - Estructura de soporte móvil
25 - Espaciador del collar doble
26 - Arandela de soporte
27 - Tuerca del cilindro
28 - Tuerca posterior
29 - Tuerca frontal
30 - Extremo frontal del percutor
1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería.
2. Oprima y sostenga el gatillo de liberación del vástago.
3. Sujete la empuñadura del vástago de percutor y tire del vástago de
percutor hacia atrás hasta que la punta del vástago quede dentro de
la herramienta.
4. Suelte el gatillo de liberación del vástago.
5. Inserte el espaciador del collar doble en el extremo frontal del cuerpo
de la herramienta. El extremo con el collar más grande cabe dentro
de la herramienta. Coloque la estructura de soporte móvil sobre la
arandela. Ensamble la arandela de soporte y la tuerca del cilindro en
la herramienta tal como se muestra (Fig. D). Apriete la tuerca del
cilindro con la llave suministrada.
6. Oprima el gatillo de liberación del vástago y empuje el vástago de
percutor hacia delante hasta alcanzar las roscas en el vástago.
7. Enrosque las tuercas y el percutor en el vástago de percutor en el
orden que se muestra (Fig. D). Vuelva a apretar bien la tuerca con la
llave suministrada.
NOTA: Asegúrese que la tuerca frontal y el vástago de percutor no
se extiendan más allá del extremo frontal del percutor. Si alguna de
las partes se extiende más allá del percutor, el sombrerete posterior
del tubo con material podría romperse.
8. Para extraer la estructura de soporte móvil, invierta el procedimiento.
Instalación del tubo de adhesión y calafateo
31 - Collar doble
32 - Arandela de soporte
33 - Vástago de percutor
34 - Percutor
35 - Percutor del cilindro
36 - Tuerca
37 - Sombrerete de la boquilla
38 - Boquilla
39 - Cilindro
40 - Tuerca del cilindro
41 - Sombrerete posterior
42 - Espaciador
43 - Percutor
44 - Extremo frontal del percutor
1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería.
2. Corte la boquilla del tubo en un ángulo y tamaño recomendado por el
fabricante y adecuado para el trabajo. Una boquilla con un diámetro
más pequeño requiere mayor fuerza para empujar el material de
calafateo y reduce la vida útil de la batería.
3. Rompa el sello interno del tubo con un clavo largo o un pedazo de
alambre. Si el sello interno no se rompe, el material de calafateo podría
escapar por el extremo posterior del tubo y ocasionar daños a la
herramienta.
NOTA: Antes de utilizar un tubo parcialmente lleno, extraiga el material
endurecido con un clavo largo o un pedazo de alambre.
4. Oprima y sostenga el gatillo de liberación del vástago.
5. Sujete la empuñadura del vástago de percutor y tire del vástago de
percutor hacia atrás para permitir que el tubo de calafateo quepa
dentro de la estructura de soporte móvil.
6. Inserte el tubo de calafateo en la estructura de soporte móvil.
7. Empuje la empuñadura del vástago de percutor hacia delante hasta
que el percutor quede contra el tubo de calafateo.
8. Suelte el gatillo de liberación del vástago.
Instalación del conjunto del cilindro
1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería.
2. Oprima y sostenga el gatillo de liberación del vástago.
3. Sujete la empuñadura del vástago de percutor y tire del vástago de
percutor hacia atrás hasta que la punta del vástago quede dentro de
la herramienta.
4. Suelte el gatillo de liberación del vástago.
5. Coloque el espaciador y el sombrerete posterior (roscas finas) en la
parte frontal de la herramienta tal como se muestra (Fig. E). El extremo
del espaciador con el collar doble cabe dentro del sombrerete posterior.
6. Coloque la arandela de soporte sobre la parte superior del sombrerete
posterior y enrosque la tuerca del cilindro en la parte frontal de la
herramienta tal como se muestra (Fig. E). Apriete la tuerca con el
extremo de gancho de la llave suministrada con la herramienta.
7. Oprima el gatillo de liberación del vástago y empuje el vástago de
percutor hacia delante hasta alcanzar las roscas en el vástago.
8. Enrosque el percutor, el percutor del cilindro y la tuerca en el vástago
del percutor en el orden que se muestra (Fig. E).
9. Enrosque el tubo del cilindro en el sombrerete posterior.
10. Para extraer el tubo del cilindro, invierta el procedimiento.
Instalación del Paquete Tipo Salchicha
Antes de instalar, revise siempre los paquetes tipo salchicha para
asegurarse que estén libres de picaduras o daños. No utilice un paquete
dañado o congelado.
1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería.
2. Oprima y sostenga el gatillo de liberación del vástago.
3. Sujete la empuñadura del vástago de percutor y tire del vástago de
percutor hacia atrás para permitir que el paquete tipo salchicha quepa
dentro del tubo del cilindro.
4. Inserte el paquete en el tubo del cilindro.
5. Corte el extremo del paquete tipo salchicha.
NOTA: Antes de utilizar un paquete parcialmente lleno, extraiga el
material endurecido.
6. Inserte la boquilla suministrada con el paquete tipo salchicha en el
sombrerete de la boquilla (rosca gruesa). Enrosque el sombrerete de
la boquilla en la parte frontal del tubo del cilindro.
7. Corte la boquilla en un ángulo y tamaño recomendado por el fabricante
y adecuado para el trabajo. Una boquilla con un diámetro más pequeño
requiere mayor fuerza para empujar el material de calafateo y reduce
la vida útil de la batería.
8. Oprima y sostenga el gatillo de liberación del vástago.
9. Empuje la empuñadura del vástago de percutor hacia delante hasta
que el percutor quede contra el paquete tipo salchicha.
10. Suelte el gatillo de liberación del vástago.
D
E
E
Español
34
Español
Manejo
¡ADVERTENCIA!
A fin de reducir el riesgo de lesionarse, use SIEMPRE anteojos
de seguridad con protección lateral.
Arranque, parada y control de velocidad
1. Oprima el gatillo para surtir el material de calafateo.
2. Aumente o disminuya la presión del gatillo para ajustar la velocidad a
fin de lograr el ancho y velocidad de avance correctos. El tipo de
material, la temperatura y el diámetro de la boquilla afectarán la
velocidad de flujo. Para tubos o paquetes con una boquilla de diámetro
más pequeño utilice una velocidad más lenta o el material se escapará
por el asiento del tubo posterior.
3. Suelte el gatillo para dejar de surtir el material de calafateo.
Bloqueo del gatillo
Bloquee siempre el gatillo o extraiga la batería antes de cambiar accesorios
o realizar mantenimiento. Bloquee el gatillo cuando no esté utilizando la
herramienta y cuando la vaya a guardar.
Ajuste del vástago de percutor
1. Para ajustar manualmente el vástago de percutor, oprima y sostenga
el gatillo de liberación del vástago.
2. Sujete la empuñadura del vástago de percutor y empuje o tire del
vástago hacia adentro o hacia fuera.
3. Suelte el gatillo de liberación del vástago.
NOTA: Mantenga el vástago de percutor libre de material. Retirar un
vástago cubierto con material podría dañar las piezas internas de la
herramienta.
Características
Protección contra sobrecargas electrónicas
La pistola incluye una función de protección contra sobrecargas
electrónicas. Si se ejerce demasiada presión en el tubo, el motor
retrocederá automáticamente por un segundo, y luego se apagará. Esto
ayuda a evitar daños a la herramienta, al tubo de calafateo o al paquete.
Si el motor se apaga, asegúrese que:
Se haya cortado la punta de la boquilla
Se haya roto el sello interno del tubo de calafateo
Se haya extraído el material endurecido de la boquilla
El tubo de calafateo no esté dañado o congelado
El vástago de percutor no contiene materiales adhesivos/de calafateo.
Suelte el gatillo para permitir que los dispositivos electrónicos se
restablezcan. Si el motor continúa apagándose, trate con otro tubo de
material o lleve la herramienta a un centro de servicio MILWAUKEE.
Mecanismo de inversión automática
Esta herramienta incluye una función de inversión automática que invierte
la marcha del percutor cuando se oprime el gatillo por más de 2 segundos
y luego se suelta. Esta función ayuda a evitar que material en exceso
continúe fluyendo.
Pulsar el gatillo desactivará el mecanismo de inversión automática y
permitirá una presión continua en el tubo. Esto ayuda a mantener una
velocidad de avance de material más lenta.
Apagado automático
Cuando el tubo de calafateo está vacío, la función de apagado automático
apagará el motor. Tire del percutor hacia atrás y coloque un nuevo tubo.
Precaución: La presencia de material adhesivo o de calafateo en el
vástago de percutor podría ocasionar que la herramienta se apagara o
que se activara inexplicadamente la función de inversión automática. El
vástago de percutor debe permanecer limpio y libre de material adhesivo
o de calafateo. Si se observa la presencia de material en el mecanismo
del vástago de percutor, extraiga éste, y retire el material del vástago y
de la herramienta con un cepillo y solvente de acuerdo con las
instrucciones del fabricante del material adhesivo o de calafateo.
Mantenimiento
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una lesión, descarga eléctrica o daño
a la herramienta, batería o cargador, nunca los sumerja en
líquidos ni permita que estos fluyan dentro de los mismos.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una explosión, no queme nunca una batería,
aun si está dañada, "muerta" o completamente descargada.
Limpieza
Limpie el polvo y los restos de material que se hayan acumulado en los
orificios de ventilación. Mantenga los mangos de la herramienta limpios,
secos, y libres de grasa o aceite. Utilice únicamente jabón suave y un
paño húmedo para limpiarla, ya que ciertos agentes limpiadores y solventes
dañarán las partes de plástico y otras piezas aisladas.
Cómo desechar las baterías de níquel-cadmio
Las baterías de níquel-cadmio son reciclables. Bajo ciertas leyes
estatales y locales, puede ser ilegal desechar las baterías en el drenaje
municipal. Deshágase de ellas de acuerdo con los reglamentos federales,
estatales y locales.
Cómo desechar las baterías de hidruro de níquel
Las baterías de hidruro de níquel son reciclables. Para reciclarlas, regrese
las baterías al centro regional o centro de servicio MILWAUKEE más
cercano a usted. Siempre deseche este tipo de baterías de acuerdo con
los reglamentos federales, estatales y locales.
Reparaciones
Utilice únicamente piezas de repuesto idénticas MILWAUKEE. Para
propósitos de mantenimiento y reparaciones, lleve siempre la herramienta
a un centro de servicio autorizado de MILWAUKEE.
Accesorios
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, siempre extraiga la batería
antes de cambiar o retirar accesorios. Utilice únicamente
accesorios específicamente recomendados para esta
herramienta. El uso de accesorios no recomendados podría
resultar peligroso.
Para una lista completa de accesorios, consulte el catálogo de
Herramientas eléctricas MILWAUKEE (Milwaukee Electric Tool). A fin de
obtener un catálogo, sírvase ponerse en contacto con su distribuidor o
centro de servicio local incluido en los listados en la cubierta posterior de
este manual del operario.
Juego de la Estructura de Soporte Móvil de 284 g
Juego de la Estructura de Soporte Móvil de 850 g
Juego del Cilindro del Paquete Tipo Salchicha de 284 g
Juego del Cilindro del Paquete Tipo Salchicha de 567 g
Baterías de Power Plus de 12 y 14.4 Voltios
Baterías de Níquel-Cadmio
12 Voltios, 1.3 Amps-Horas
14.4 Voltios, 2.4 Amps-Horas
Batería de Hidruro de Níquel
14.4 Voltios, 2.6 Amps-Horas
Cargadores de Power Plus
Para cargar baterías de 12 a 18 voltios de Power Plus.
Cargador de Vehículos de 1 Hora
Cargador Universal de 1 Hora
F
G
35
1 - Hållarram
2 - Kolv
3 - Kolvstav
4 - Kolvstavshandtag
5 - Batteri
6 - Utlösarknappar för batteri
7 - Utlösare
8 - Utlösare för stav
9 - Utlösarlås
10 - Hållarram för en liter
11 - Hylsram för en liter
För ytterligare säkerhetsinstruktioner, läs säkerhetshandledning nr 58-13-0000.
Information om bullernivå
I typiska fall är verktygets ljudtrycksnivå (A-medelvärde) mindre än 67 dB (A). Bullernivån vid arbete kan överstiga 80 dB (A). Använd hörselskydd!
Den typiska vägda accelerationen är mindre än 2,5 m/s
2
.
Dessa deklarerade värden har erhållits vid typtestning i laboratorier enligt angivna standarder. De är inte tillräckliga för att användas i riskbedömningar.
Värden som mätts på enskilda arbetsplatser kan vara högre än de deklarerade värdena. De faktiska exponeringsvärdena och den risk för skada som
en enskild användare kan utsättas för är unika. De beror användarens arbetssätt, arbetsstycket och utformningen av arbetsplatsen samt
exponeringstiden och användarens fysiska förutsättningar.
Vi, Milwaukee Electric Tool Corp., kan inte göras ansvariga för konsekvenserna av användningen av deklarerade värden vid individuella riskbedömningar,
eftersom vi inte har någon möjlighet att utöva en fortlöpande kontroll av förhållandena berörda arbetsplatser.
12/14,4 V kitt- och limspruta
Volt, endast
växelström
12/14,4
likström
Specifikationer
Katalog-
nummer
PCG 12
Artikel-
nummer
6560-50
Svenska
A
Symboler
Läs bruksanvisningen innan du använder
verktyget.
CE-överensstämmelsemärke
Likström
Varning! Kasta ej i soporna. Återvinn!
Nickelkadmium
SEMKO säkerhet
Förbränn ej.
Ladda och använda batteri
FÖR SÄRSKILDA LADDNINGSINSTRUKTIONER, SE BRUKSANVISNINGEN
SOM MEDFÖLJER LADDAREN.
Ta bort batteriet från verktyget
Tryck in utlösarknapparna och skjut batteriet framåt.
Sätta i batteriet i verktyget
För att sätta i batteriet i verktyget, tryck in utlösarknapparna och skjut in
batteriet i verktyget.
OBS! Ett 12 V batteri medföljer detta verktyg. För att förlänga driftstiden
eller öka kolvens hastighet kan du använda ett 14,4 V Power Plus-batteri.
Montering
Installera en hållarramsenhet för 284 g
12 - Kolvstav
13 - Mutter
14 - Kolv
15 - Ramkåpa
16 - Hylsmutter
17 - Hållarram
18 - Bakre mutter
19 - Främre mutter
20 - Kolvens främre yta
1. Lås utlösaren eller ta bort batteriet.
2. Tryck och håll utlösaren för staven.
3. Grip kolvstavshandtaget och dra tillbaka kolvstaven tills kolvens spets
är precis inuti verktyget.
4. Släpp utlösaren för staven.
5. Träd hylsmuttern som är fäst vid tubhållaren på verktygets nos. Dra
åt med en skruvnyckel genom att placera nyckeln i två mindre hål i
hylsmuttern och vrida medurs.
OBS! Ramkåpan, hylsmuttern och hållarramen medföljer, redan
hopmonterade.
6. Tryck på utlösaren för staven och skjut kolvstaven framåt så att den
når stavens gängor.
7. Träd på muttrar och kolv på kolvstaven i den ordning som visas (fig.
C) Dra åt den bakre muttern ordentligt med medföljande nyckel.
B
C
36
Svenska
OBS! Kontrollera att den främsta muttern och kolvstaven inte sticker
ut framför kolvens framyta. Om endera delen sticker ut framför kolven
kan det bakre locket materialtuben gå sönder.
8. För att ta bort hållarramen, utför förfarandet i motsatt ordning.
Installera en hållarramsenhet för 850 g
21 - Kolvstav
22 - Mutter
23 - Kolv
24 - Hållarram
25 - Bricka med dubbelkrage
26 - Stödbricka
27 - Hylsmutter
28 - Bakre mutter
29 - Främre mutter
30 - Kolvens främre yta
1. Lås utlösaren eller ta bort batteriet.
2. Tryck och håll utlösaren för staven.
3. Grip kolvstavshandtaget och dra tillbaka kolvstaven tills kolvens spets
är precis inuti verktyget.
4. Släpp utlösaren för staven.
5. Sätt in brickan med dubbelkrage in i verktygets främre yta. Sidan med
den större kragen passar inuti verktyget. Placera hållarramen över
brickan. Montera stödbrickan och hylsmuttern verktyget som visas
(fig.D). Dra åt hylsmuttern med nyckeln som medföljer.
6. Tryck på utlösaren för staven och skjut kolvstaven framåt så att den
når stavens gängor.
7. Träd på muttrar och kolv på kolvstaven i den ordning som visas (fig.
D). Dra åt den bakre muttern ordentligt med medföljande nyckel.
OBS! Kontrollera att den främsta muttern och kolvstaven inte sticker
ut framför kolvens framyta. Om endera delen sticker ut framför kolven
kan det bakre locket materialtuben gå sönder.
8. För att ta bort hållarramen, utför förfarandet i motsatt ordning.
Installera kitt- eller limtub
31 - Dubbel krage
32 - Stödbricka
33 - Kolvstav
34 - Kolv
35 - Hylskolv
36 - Mutter
37 - Spetsring
38 - Spets
39 - Hylsa
40 - Hylsmutter
41 - Bakre ring
42 - Mellanläggsbricka
43 - Kolv
44 - Kolvens främre yta
1. Lås utlösaren eller ta bort batteriet.
2. Skär av tubens spets i vinkel och storlek enligt tillverkarens
rekommendationer lämpliga för arbetet. En mindre spetsdiameter
kräver mer kraft för att skjuta kittet och minskar batteriets livslängd.
3. Bryt tubens inre försegling med hjälp av en lång spik eller ett stycke
metalltråd. Om du inte bryter den inre förseglingen kan kittet tvingas
ut genom tubens bakre ände och skada verktyget.
OBS! Innan du använder en delvis fylld tub ska du ta bort allt material
som hårdnat med en lång spik eller ett stycke metalltråd.
4. Tryck och håll utlösaren för staven.
5. Grip kolvstavshandtaget och dra tillbaka kolvstaven att tuben med
kitt passar inuti hållarramen.
6. Sätt i tuben med kitt i hållarramen.
7. Skjut kolvstavshandtaget framåt tills kolven ligger mot tuben med kitt.
8. Släpp utlösaren för staven.
Installera hylsenheten
1. Lås utlösaren eller ta bort batteriet.
2. Tryck och håll utlösaren för staven.
3. Grip kolvstavshandtaget och dra tillbaka kolvstaven tills kolvens spets
är precis inuti verktyget.
4. Släpp utlösaren för staven.
5. Placera mellanläggsbricka och den bakre ringen (smala gängor)
verktygets spets som visas (fig. E). Sidan av brickan med de dubbla
kragarna passar inuti den bakre ringen.
6. Placera stödbrickan ovanpå den bakre ringen och skruva i hylsmuttern
i verktygets tipp som visas (fig. E). Dra åt muttern med skruvänden av
nyckeln som medföljer verktyget.
7. Tryck på utlösaren för staven och skjut kolvstaven framåt så att den
når stavens gängor.
8. Träd kolv, hylskolv och mutter kolvstaven i den ordning som
visas (fig. E).
9. Träd hylstuben in i den bakre ringen.
10. För att ta bort hylstuben utför förfarandet i motsatt ordning.
Installera förpackningar av korvtyp
Kontrollera alltid att korvförpackningarna inte är punkterade eller skadade
innan du installerar dem. Använd inte skadade eller frusna förpackningar.
1. Lås utlösaren eller ta bort batteriet.
2. Tryck och håll utlösaren för staven.
3. Grip kolvstavshandtaget och dra tillbaka kolvstaven att
korvförpackningen passar inuti hylstuben.
4. Sätt i förpackningen i hylstuben.
5. Skär av änden korvförpackningen.
OBS! Innan du använder en delvis fylld förpackning ska du ta bort allt
material som hårdnat.
6. Sätt i spetsen som medföljer korvförpackningen in i spetsringen
(grova gängor). Träd spetsringen framänden av hylstuben.
7. Skär av spetsen i vinkel och storlek enligt tillverkarens rekommendationer
lämpliga för arbetet. En mindre spetsdiameter kräver mer kraft för att
skjuta på kittet och minskar batteriets livslängd.
8. Tryck och håll utlösaren för staven.
9. Skjut kolvstavshandtaget framåt tills kolven ligger mot
korvförpackningen.
10. Släpp utlösaren för staven.
Drift
VARNING!
För att minska risken för personskada ska du ALLTID ha dig
skyddsglasögon med sidoskydd.
Starta, stoppa och justera hastigheten
1. Dra i utlösaren för att klämma ut kitt.
2. Öka eller minska trycket utlösaren för att justera hastigheten att
du får rätt strängvidd och matningshastighet för materialet. Materialtyp,
temperatur och spetsdiameter påverkar flödeshastigheten. När du
använder en tub eller förpackning med en mindre spetsdiameter ska
du använda lägre hastighet annars kan materialet tvingas ut runt det
bakre tubfästet.
3. Släpp utlösaren för att sluta klämma ut kitt.
D
E
E
37
Svenska
Låsa utlösaren
Lås alltid utlösaren eller ta bort batteriet innan du byter tillbehör eller utför
underhåll. Lås utlösaren när verktyget inte är i bruk och vid förvaring.
Justera kolvstaven
1. För att justera kolvstaven för hand ska du trycka och hålla utlösaren
för staven inne.
2. Grip kolvstavshandtaget och antingen skjut eller dra staven in eller ut.
3. Släpp utlösaren för staven.
OBS! Håll kolvstaven ren från material. Om du drar tillbaka en kolv som
är täckt av material kan de inre delarna av verktyget skadas.
Funktioner
Skydd mot elektronisk överbelastning
Sprutan är skyddad av en elektronisk överbelastningsfunktion. Om för
mycket tryck läggs tuben, går motorn automatiskt baklänges i en
sekund och stängs sedan av. Detta hjälper till att hindra skada verktyget
och tuben med kitt eller förpackningen.
Om motorn stängs av kontrollera att:
Spetsens tipp är avskuren
Den inre förseglingen i tuben med kitt är bruten
Förhårdnat material har tagits bort från spetsen
Tuben med kitt inte är skadad eller frusen
Kolvstaven är fri från kitt- och limmaterial
Släpp utlösaren så att elektroniken kan återställas. Om motorn fortsätter
att stängas av ska du försöka med en annan tub material eller ta verktyget
till ett MILWAUKEE servicecenter.
Mekanism för automatisk bakåtkörning
Detta verktyg har en funktion för automatisk bakåtkörning som kör kolven
baklänges när du trycker utlösaren i mer än 2 sekunder och sedan
släpper. Denna funktion hindrar att överflödigt material fortsätter att flöda.
Om du pulserar utlösaren, deaktiverar du mekanismen för automatisk
bakåtkörning och kan fortsätta att trycka på tuben. sätt kan du hålla
en lägre matningshastighet.
Automatisk avstängning
När en kittub är tom, stänger den automatiska avstängningsfunktionen
av motorn. Dra kolven bakåt och byt ut tuben.
Viktigt: Om verktyget oförklarligt stängs av eller kör bakåt automatiskt
kan det bero på kitt eller lim kolvstaven. Kolvstaven måste alltid vara
ren, utan kitt eller lim. Om material har fastnat kolvstavsmechanismen
ska du ta bort kolvstaven och ta bort materialet från staven och verktyget
med en borste och lösningsmedel enligt kitt- eller limtillverkarens
anvisningar.
Underhåll
VARNING!
För att minska riskerna för person- och egendomsskador ska
du aldrig sänka ned verktyget, batteriet eller laddaren i vätska
eller låta vätska tränga in i dem.
VARNING!
För att minska risken för explosion, ska ett batteri aldrig
brännas, även om det är skadat, trasigt eller helt urladdat.
Rengöring
Avlägsna damm och skräp från verktygets lufthål. Se till att verktygets
handtag är rena, torra och fria från olja och smörjfett. Använd endast
mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra verktyget eftersom vissa
rengörings- och lösningsmedel kan skada plast och andra isolerade
delar.
Kassering av nickelkadmium-batterier
Nickelkadmium-batterier kan återvinnas. Det kan vara förbjudet enligt
statliga och lokala bestämmelser att kasta detta batteri i vanligt kommunalt
avfall. Kassera batterierna i enlighet med gällande statliga och lokala
bestämmelser.
Kassering av nickelmetallhydrid-batterier
Nickelmetallhydrid-batterier kan återvinnas. För återvinning kan du lämna
in batteriet till närmsta MILWAUKEE distriktskontor eller servicecenter.
Kassera alltid batterierna i enlighet med gällande statliga och lokala
bestämmelser.
Reparation
Använd endast identiska MILWAUKEE-reservdelar. Ta alltid verktyget till
ett auktoriserat MILWAUKEE-servicecenter för reparationer och
underhåll.
Tillbehör
VARNING!
Ta alltid bort batterierna innan du byter eller tar bort tillbehör.
Använd endast tillbehör som särskilt rekommenderas för detta
verktyg. Andra tillbehör kan vara farliga.
För en fullständig lista över tillbehör, titta i MILWAUKEES katalog över
elektriska verktyg. För att en katalog ska du kontakta den lokala
återförsäljaren eller ett servicecenter listat baksidan av denna
bruksanvisning.
Hållarramsenhetssats för 284 g
Hållarramsenhetssats för 850 g
Korvförpackningssats för hylsa för 284 g
Korvförpackningssats för hylsa för 567 g
12 och 14,4 V Power Plus-batterier
Nickelkadmium-batterier
12 V 1,3 amperetimmar
14,4 V 2,4 amperetimmar
Nickelmetallhydrid-batterier
14,4 V 2,6 amperetimmar
Power Plus-laddare
För att ladda Power Plus-batterier.
1-timmas fordonsladdare
1-timmas universalladdare
F
G
38
1 - Taþýyýcý þasi
2 - Piston
3 - Piston çubuðu
4 - Piston çubuk kulpu
5 - Batarya takýmý
6 - Batarya takýmýný çýkarma düðmeleri
7 - Tetik
8 - Çubuk salma tetiði
9 - Tetik kilidi
10 - 0.95 lt (quart) kapasiteli taþýyýcý þasi
11 - 0.95 lt (quart) kapasiteli namlu þasisi
Ek güvenlik talimatlarý için 58-13-0000 numaralý Güvenlik Talimatý kitabýný okuyunuz.
Ses ve Titreþim Bilgileri
Aletin A aðýrlýklý ses basýnç seviyesi tipik olarak 67 dB (A)dan daha azdýr. Çalýþýrken gürültü seviyesi 80 dB (A)yý geçebilir. Kulaðýnýz için koruyucu kullanýn!
Aðýrlýklý ivme tipik olarak 2,5 m/s
2
den daha azdýr.
Beyan edilen bu deðerler, belirtilen standartlara uygun laboratuar testleriyle elde edilmiþ olup, risk deðerlendirmesi amacýyla kullanýlmaya yeterli
deðildir. Ayrý yerlerinde ölçülen deðerler, beyan edilen bu deðerlerden daha yüksek olabilir. Herhangi bir kullanýcýnýn maruz kaldýðý gerçek deðerler ve
zarar görme riski o kullanýcýya özgü olup, kendi çalýþma þekline, yeri ve istasyonunun tasarýmýna, maruz kalma süresine ve kullanýcýnýn fiziksel
durumuna baðlýdýr.
Biz, Milwaukee Electric Tool Corp. olarak, kontrolümüzde olmayan bir yerindeki herhangi bir risk deðerlendirmesinde gerçekten maruz kalýnaný
yansýtan deðerler yerine beyan edilen bu deðerlerin kullanýlmasýnýn sonuçlarýndan sorumlu tutulamayýz.
12/14.4 Volt Macun ve Yapýþtýrýcý Tabancasý
Voltaj
Sadece AC
12/14.4 DC
Teknik Özellikler
Katalog
No.
PCG 12
Parça
No.
6560-50
Bataryanýn Þarj Edilmesi ve Kullanýlmasý
ÞARJ ÝÞLEMÝYLE ÝLGÝLÝ ÖZEL TALÝMATLAR ÝÇÝN LÜTFEN ÞARJ
CÝHAZINIZLA BÝRLÝKTE GELEN TALÝMATNAMEYÝ OKUYUNUZ.
Bataryanýn Aletten Çýkarýlmasý
Çýkarma düðmelerine basýn ve bataryayý ileri doðru sürün.
Bataryanýn Alete Takýlmasý
Bataryayý alete takmak için çýkarma düðmelerine basýn ve bataryayý aletin
gövdesine sürün.
NOT: Bu aletle birlikte 12 voltluk bir batarya saðlanmýþtýr. Çalýþma süresini
uzatmak veya piston hýzýný artýrmak için 14.4 voltluk Power Plus batarya
takýmý kullanýlabilir.
Montaj
284 gTaþýyýcý Þasi Tertibatýnýn Montajý
12 - Piston çubuðu
13 - Somun
14 - Piston
15 - Þasi kapaðý
16 - Namlu somunu
17 - Taþýyýcý þasi
18 - Arka somun
19 - Ön somun
20 - Pistonun ön yüzü
1. Tetiði kilitleyin veya batarya takýmýný çýkarýn.
2. Çubuk salma tetiðine basýn ve tetiði basýlý tutun.
3. Piston çubuk kulpunu kavrayýp, çubuðun ucu aletin ancak içine girene
kadar piston çubuðunu geri çekin.
4. Çubuk salma tetiðini serbest býrakýn.
5. Tüp taþýyýcýsýna baðlý namlu somununu aletin burnuna monte edin.
Týrnaklý bir anahtarý namlu somununun üzerindeki iki deliðe yerleþtirip,
saat yönünde çevirerek sýkýn.
NOT: Þasi kapaðý, namlu somunu ve taþýyýcý þasi önceden monte
edilmiþ olarak saðlanýr.
6. Çubuðun üzerindeki diþlere eriþmek için çubuk salma tetiðine basýn ve
piston çubuðunu ileri doðru itin.
A
B
C
Türkçe
Semboller
Bu aleti kullanmadan önce çalýþtýrma elkitabýný
okuyun.
Avrupa Topluluðu Standartlarýna Uygunluk Ýþareti
Doðru Akým
Uyarý! Çöpe atmayýn. Lütfen geri kazanýlmasýný
saðlayýn.
Nikel Kadmiyum
SEMKO güvenliði
Ateþe atmayýn.
39 Türkçe
7. Somunlarý ve pistonu, gösterilen sýrayla piston çubuðuna monte edin
(Þekil C). Saðlanan anahtarý kullanarak arka somunu iyice sýkýn.
NOT: Ön somun ve piston çubuðunun, pistonun ön yüzünden daha
ileriye uzanmamasýna dikkat edin. Söz konusu parçalardan herhangi
bir pistondan daha ileriye uzanýrsa, malzeme tüpünün arka kapaðý
parçalanabilir.
8. Taþýyýcý þasiyi sökmek için prosedürü ters sýrayla uygulayýn.
850 g Taþýyýcý Þasi Tertibatýnýn Montajý
21 - Piston çubuðu
22 - Somun
23 - Piston
24 - Taþýyýcý þasi
25 - Çift bilezikli ara parçasý
26 - Destek pulu
27 - Namlu somunu
28 - Arka somun
29 - Ön somun
30 - Pistonun ön yüzü
1. Tetiði kilitleyin veya batarya takýmýný çýkarýn.
2. Çubuk salma tetiðine basýn ve tetiði basýlý tutun.
3. Piston çubuk kulpunu kavrayýp, çubuðun ucu aletin ancak içine girene
kadar piston çubuðunu geri çekin.
4. Çubuk salma tetiðini serbest býrakýn.
5. Çift bilezikli ara parçasýný alet gövdesinin ön yüzüne takýn. Büyük bilezikli
taraf aletin içine uyar. Taþýyýcý þasiyi pulun üzerine yerleþtirin. Destek
pulunu ve namlu somununu þekilde gösterildiði gibi alete monte edin
(Þekil D). Namlu somununu saðlanan anahtarla sýkýn.
6. Çubuðun üzerindeki diþlere eriþmek için çubuk salma tetiðine basýn ve
piston çubuðunu ileri doðru itin.
7. Somunlarý ve pistonu, gösterilen sýrayla piston çubuðuna monte edin
(Þekil D). Saðlanan anahtarý kullanarak arka somunu iyice sýkýn.
NOT: Ön somun ve piston çubuðunun, pistonun ön yüzünden daha
ileriye uzanmamasýna dikkat edin. Söz konusu parçalardan herhangi
bir pistondan daha ileriye uzanýrsa, malzeme tüpünün arka kapaðý
parçalanabilir.
8. Taþýyýcý þasiyi sökmek için prosedürü ters sýrayla uygulayýn.
Macun veya Yapýþtýrýcý Tüpünün Montajý
31 - Çift bilezik
32 - Destek pulu
33 - Piston çubuðu
34 - Piston
35 - Namlu pistonu
36 - Somun
37 - Aðýzlýk kapaðý
38 - Aðýzlýk
39 - Namlu
40 - Namlu somunu
41 - Arka kapak
42 - Aralýk parçasý
43 - Piston
44 - Pistonun ön yüzü
1. Tetiði kilitleyin veya batarya takýmýný çýkarýn.
2. Tüpün aðýzlýðýný, üreticisinin o iþe uygun tavsiyesine göre belli bir açý ve
büyüklükte kesin. Aðýzlýðýn çapý ne kadar küçük olursa, macunu itmek için
gerekli kuvvet de o kadar yükselerek batarya ömrü azalýr.
3. Uzun bir çivi veya bir tel parçasý kullanarak tüpün aðzýný kapatan zarý yýrtýn.
Ýç zar yýrtýlmamýþsa, macun tüpün arka tarafýndan çýkmaya zorlanýp alette
hasara yol açabilir.
NOT: Kýsmen dolu bir tüpü kullanmadan önce, tüpün aðzýnda sertleþmiþ
malzeme varsa uzun bir çivi veya bir tel parçasý kullanarak temizleyin.
4. Çubuk salma tetiðine basýn ve tetiði basýlý tutun.
5. Piston çubuk kulpunu kavrayýp, macun tüpünün taþýyýcý þasiye girmesine
olanak tanýmak için piston çubuðunu geri çekin.
6. Macun tüpünü taþýyýcý þasinin içine yerleþtirin.
7. Piston macun tüpüne yaslanana dek piston kulpunu ileri doðru itin.
8. Çubuk salma tetiðini serbest býrakýn.
Namlu Tertibatýnýn Montajý
1. Tetiði kilitleyin veya batarya takýmýný çýkarýn.
2. Çubuk salma tetiðine basýn ve tetiði basýlý tutun.
3. Piston çubuk kulpunu kavrayýp, çubuðun ucu aletin ancak içine girene
kadar piston çubuðunu geri çekin.
4. Çubuk salma tetiðini serbest býrakýn.
5. Aralýk parçasýný ve arka kapaðý (ince diþler) þekilde gösterildiði gibi
aletin burnuna yerleþtirin (Þekil E). Aralýk parçasýnýn çift bilezikli tarafý
arka kapaðýn içine uyar.
6. Þekilde gösterildiði gibi, destek pulunu arka kapaðýn üstüne yerleþtirin
ve namlu somununu aletin burnuna monte edin (Þekil E). Aletle birlikte
gelen anahtarýn somun anahtarý tarafýyla somunu sýkýn.
7. Çubuðun üzerindeki diþlere eriþmek için çubuk salma tetiðine basýn ve
piston çubuðunu ileri doðru itin.
8. Pistonu, namlu pistonunu ve somunu, gösterilen sýrayla piston
çubuðuna monte edin (Þekil E).
9. Namlu tüpünü arka kapaða monte edin.
10. Namlu tüpünü sökmek için prosedürü ters sýrayla uygulayýn.
Yumuþak Tip Paketlerin Montajý
Yumuþak tip paketleri monte etmeden önce daima pakette delik veya
hasar olup olmadýðýný kontrol edin. Hasarlý veya katýlaþmýþ paketleri
kullanmayýn.
1. Tetiði kilitleyin veya batarya takýmýný çýkarýn.
2. Çubuk salma tetiðine basýn ve tetiði basýlý tutun.
3. Piston çubuk kulpunu kavrayýp, yumuþak paketin namlu tüpüne
girmesine olanak tanýmak için piston çubuðunu geri çekin.
4. Paketi namlu tüpünün içine yerleþtirin.
5. Paketin ucunu kesin.
NOT: Kýsmen dolu bir paketi kullanmadan önce, sertleþmiþ malzeme
varsa temizleyin.
6. Paketle birlikte gelen aðýzlýðý aðýzlýk kapaðýna yerleþtirin (kaba diþler).
Aðýzlýk kapaðýný namlu tüpünün ön tarafýna monte edin.
7. Aðýzlýðý, üreticisinin o iþe uygun tavsiyesine göre belli bir açý ve
büyüklükte kesin. Aðýzlýðýn çapý ne kadar küçük olursa, macunu itmek
için gerekli kuvvet de o kadar yükselerek batarya ömrü azalýr.
8. Çubuk salma tetiðine basýn ve tetiði basýlý tutun.
9. Piston yumuþak pakete yaslanana dek piston kulpunu ileri doðru itin.
10. Çubuk salma tetiðini serbest býrakýn.
Çalýþtýrma
UYARI!
Yaralanma tehlikesini azaltmak için, DAÝMA emniyet gözlüðü veya
yan siperli gözlük takýn.
Baþlatma, Durdurma ve Hýz Kumandasý
1. Macun uygulamak için tetiði çekin.
2. Gerekli malzeme geniþliði ve besleme oranýný saðlamak üzere hýzý
ayarlamak için tetik üzerindeki basýncý artýrýn veya azaltýn. Malzemenin
türü ve sýcaklýðýnýn yaný sýra aðýzlýðýn çapý akýþ hýzýný etkileyecektir. Küçük
aðýzlýk çaplý bir tüp veya paket kullanýrken daha yavaþ bir hýz kullanýn; aksi
takdirde malzeme arka tüp yuvasýnýn çevresinden dýþarý zorlanabilir.
3. Macun uygulama iþlemini durdurmak için tetiði serbest býrakýn.
D
E
E
40
Türkçe
Tetiðin Kilitlenmesi
Aksesuar deðiþtirirken veya bakým yaparken daima tetiði kilitleyin veya
batarya takýmýný çýkarýn. Aleti kullanmadýðýnýz zaman veya muhafaza etmek
üzere kaldýrdýðýnýzda tetiði kilitleyin.
Piston Çubuðunun Ayarlanmasý
1. Piston çubuðunu elle ayarlamak için, çubuk salma tetiðine basýn ve
tetiði basýlý tutun.
2. Piston çubuk kulpunu kavrayýp, çubuðu ya içeri doðru itin ya da dýþarý
doðru çekin.
3. Çubuk salma tetiðini serbest býrakýn.
NOT: Piston çubuðunu uygulama malzemesinden temiz tutun.
Malzemeyle kaplý bir pistonun geri çekilmesi, aletin parçalarýnda
hasara yol açabilir.
Aletin Özellikleri
Aþýrý Yüklemeye Karþý Elektronik Koruma
Aletin aþýrý yüklemeye karþý elektronik bir koruma özelliði vardýr. Eðer tüpe
çok fazla basýnç uygulanýrsa, motor otomatik olarak bir saniye için geri
çalýþacak ve ardýndan da kapanacaktýr. Bu iþlem aletin, macun tüpü veya
paketinin hasara uðramasýný önlemek üzere yardýmcý bir tedbirdir.
Motor kapanýrsa aþaðýdakileri kontrol edin:
Aðýzlýðýn ucu kesilmiþ olmalýdýr.
Macun tüpünün iç zarý yýrtýlmýþ olmalýdýr.
Aðýzlýktaki sertleþmiþ malzeme temizlenmiþ olmalýdýr.
Macun tüpü hasarlý veya donmuþ olmamalýdýr.
Piston çubuðu macundan/yapýþtýrýcý maddelerden yoksun olmalýdýr.
Tetiði serbest býrakarak elektronik devrelerin sýfýrlanmasýna olanak tanýyýn.
Motor kapanmaya devam ederse baþka bir malzeme tüpü kullanýn veya
aleti bir MILWAUKEE Servis Merkezine götürün.
Otomatik Geri Mekanizmasý
Bu alette, tetik 2 saniyeden daha fazla basýlýp serbest býrakýldýðýnda pistonu
geriye alan bir otomatik geri özelliði vardýr. Bu özellik, fazla malzemenin
akmaya devam etmesini önlemeye yardým eder.
Tetiðin pompalanmasý, otomatik geri mekanizmasýný devreden çýkararak
tüpe sürekli basýnç uygular. Böylece daha yavaþ bir malzeme besleme
hýzý elde edilir.
Otomatik Kapanma
Macun tüpü boþaldýðýnda, otomatik kapanma özelliði motoru kapatýr. Pistonu
geri çekip tüpü deðiþtirin.
Dikkat: Aletin anlaþýlmayan nedenlerle kapanmasý veya otomatik geri
moduna girmesi, piston çubuðu üzerinde macun veya yapýþtýrýcý madde
bulunmasýndan dolayý olabilir. Piston çubuðunun macun ve yapýþtýrýcý
maddeden yoksun olmasý þarttýr. Eðer piston çubuk mekanizmasýna
malzeme bulaþýrsa, piston çubuðunu söküp, çubuk ve alet üzerindeki
malzemeyi macun veya yapýþtýrýcý maddenin üreticisi tarafýndan tavsiye
edilen solvent ve bir fýrçayla temizleyin.
Bakým
UYARI!
Yaralanma ve hasar riskini azaltmak için aletinizi, bataryayý veya þarj
cihazýný asla sývýya batýrmayýn veya içlerine sývý akmasýna izin
vermeyin.
UYARI!
Patlama riskini azaltmak için, bataryayý hasar görmüþ, ömrünü
tamamlamýþ veya tamamen boþalmýþ olsa da asla yakmayýn.
Temizleme
Havalandýrma deliklerindeki toz ve pisliði temizleyin. Aletin kulplarýnýn temiz,
kuru olmasýný, yað ve gresten yoksun olmasýný saðlayýn. Bazý temizleme
maddelerinin ve solventlerinin plastik ve diðer izole parçalar için zararlý
olmasý nedeniyle, aletinizi sadece hafif sabun ve nemli bezle temizleyin.
Nikel-Kadmiyum Batarya Takýmlarýnýn Atýlmasý
Nikel-Kadmiyum batarya takýmlarý geri kazanýlabilir. Bataryanýn belediye
çöp sistemine atýlmasý çeþitli yasalara aykýrý olabilir. Batarya takýmýnýzý
elden çýkarýrken yasalara uyun.
Nikel-Metal Hidrit Batarya Takýmlarýnýn Atýlmasý
Nikel-Metal Hidrit batarya takýmlarý geri kazanýlabilir. Bataryayý geri
kazanýlmak üzere en yakýn MILWAUKEE Þubesine/Servis Merkezine
götürün. Batarya takýmýnýzý elden çýkarýrken yasalara uyun.
Onarým
Yalnýz orijinal MILWAUKEE yedek parçalarýný kullanýn. Aletinizi onarým ve
bakým için daima yetkili bir MILWAUKEE servis merkezine götürün.
Aksesuarlar
UYARI!
Aksesuarlarý deðiþtirmeden veya çýkarmadan önce daima batarya
takýmýný çýkarýn. Sadece bu alet için özel olarak tavsiye edilen
aksesuarlarý kullanýn. Diðerleri tehlikeli olabilir.
Aksesuarlarýn tam bir listesi için MILWAUKEE Elektrikli Alet kataloðuna
baþvurun. Bir katalog almak istiyorsanýz, bu kullaným elkitabýnýn arka
kapaðýnda verilen yerel daðýtýcý veya servis merkezi ile irtibat kurun.
284 g Taþýyýcý Þasi Takýmý
850 g Taþýyýcý Þasi Takýmý
284 g Yumuþak Paket Namlu Takýmý
567 g Yumuþak Paket Namlu Takýmý
12 ve 14.4 Volt Power Plus Batarya Takýmlarý
Nikel-Kadmiyum Batarya Takýmlarý
12 Volt 1.3 Amp-Saat
14.4 Volt 2.4 Amp-Saat
Nikel-Metal Hidrit Batarya Takýmý
14.4 Volt 2.6 Amp-Saat
Power Plus Þarj Cihazlarý
12-18 Volt Power Plus Batarya Takýmlarýný þarj etmek içindir.
1 Saatlik Taþýt Þarj Cihazý
1 Saatlik Üniversal Þarj Cihazý
F
G
41
1 - Rám vozíku
2 - Píst dávkovaèe
3 - Táhlo pístu dávkovaèe
4 - Rukoje táhla pístu dávkovaèe
5 - Sada akumulátorových èlánkù
6 - Tlaèítka k uvolnìní sady akumulátorových èlánkù
7 - Spou
8 - Spou uvolnìní táhla
9 - Blokování spoutì
10 - Rám vozíku o kapacitì ètvrt galonu (0,95 l)
11 - Rám válce o kapacitì ètvrt galonu (0,95 l)
Dalí bezpeènostní pokyny naleznete v Pøíruèce o bezpeènosti è. 58-13-0000.
Informace o hluku a vibracích
Hladina hluku mìøená metodou A je u tohoto náøadí typicky nií ne 67 dB (A). Hladina hluku pøi práci s náøadím mùe pøekroèit úroveò
80 dB (A). Pouívejte ochranu sluchu!
Typické posuzované zrychlení je mení ne 2,5 m/s
2
.
Tyto deklarované hodnoty byly získány laboratorním mìøením ve shodì se stanovenými standardy a tyto hodnoty nejsou postaèující pro stanovení
rizika. Hodnoty namìøené na jednotlivých pracovitích mohou být vyí, ne deklarované. Skuteèné hodnoty, kterým je vystaven jednotlivý uivatel a
riziko pokození {sluchu} závisí na zpùsobu pouívání, obrobku a uspoøádání pracovitì stejnì jako na èasu expozice a fyzické kondici uivatele.
My, spoleènost Milwaukee Electric Tool Corp., nemùeme být odpovìdni za následky vzniklé z pouití deklarovaných hodnot místo hodnot, které
odráejí skuteènou expozici pøi jednotlivém stanovení rizika {pokození sluchu} na urèitém pracoviti, jeho uspoøádání nemùeme ovlivnit.
Tlaková pistole na nanáení tmelu a pojiva, 12/14,4 V
Napájení (V)
Pouze støídavý
proud
12/14,4 DC
Technické údaje
Katalog
è.
PCG 12
Výrobek
è.
6560-50
Èesky
Nabíjení a pouívání sady
akumulátorových èlánkù
PODROBNÉ POKYNY K NABÍJENÍ NALEZNETE V NÁVODU KPOUITÍ
PØIBALENÉMU K VAEMU NABÍJEÈI.
Vyjmutí sady akumulátorových èlánkù z náøadí
Zatlaète uvolòovací tlaèítka a vysuòte baterii vpøed.
Vloení sady akumulátorových èlánkù do náøadí
Baterii vloíte dovnitø tak, e podríte uvolòovací tlaèítka a zasunete ji do tìlesa
náøadí.
POZNÁMKA: S tímto náøadím se dodává 12 V baterie. Chcete-li prodlouit
dobu pouití èi zrychlit pohyb táhla pístu, mùete pouít baterii 14,4 V Power
Plus.
Sestavení
Instalace rámu vozíku 284 g
12 - Táhlo pístu dávkovaèe
13 - Matice
14 - Píst dávkovaèe
15 - Víèko rámu
16 - Matice válce
17 - Rám vozíku
18 - Pøítuná matice
19 - Pøední matice
20 - Pøední strana táhla dávkovaèe
1. Zablokujte spou nebo vyjmìte bateriovou soupravu.
2. Stisknìte a podrte spou pro uvolnìní táhla.
3. Uchopte rukoje táhla dávkovaèe a zatáhnìte za nìj tak, aby se pièka
táhla zasunula tìsnì dovnitø nástroje.
4. Uvolnìte spou pro uvolnìní táhla.
5. Naroubujte matici válce upevnìnou k dráku trubice na pièku nástroje.
Dotáhnìte ji klíèem tak, e jej nasadíte do dvou meních otvorù ve válcové
matici a budete jím otáèet po smìru hodinových ruèièek.
POZNÁMKA: Víèko rámu, válcová matice a rám vozíku se dodávají
sestavené.
6. Stisknìte spou pro uvolnìní táhla a zatlaète táhlo dávkovaèe smìrem
dopøedu tak, abyste získali pøístup k závitùm na táhle.
Symbolika
Pøed pouitím tohoto náøadí si pøeètìte návod k
obsluze.
CE Znaèka shodnosti
Stejnosmìrný proud
Výstraha! Neodhazujte do kontejneru. Prosím
nechte recyklovat.
Nikl-kadmiový akumulátor
Bezpeènostní opatøení SEMKO
Nevhazujte do ohnì.
A
B
C
42
Èesky
7. Naroubujte matice a píst dávkovaèe na táhlo pístu dávkovaèe v
uvedeném poøadí (Obr. C). Pevnì dotáhnìte pøítunou matici pomocí
pøiloeného klíèe.
POZNÁMKA: Zajistìte, aby pøední matice a táhlo pístu dávkovaèe
nepøesahovaly pøední èást pístu dávkovaèe. Jestlie kterákoli z tìchto
èástí pøesahuje pøední èást pístu dávkovaèe, mùe dojít k propíchnutí
zadního víèka tuby s materiálem.
8. Chcete-li rám vozíku sejmout, postupujte opaèným zpùsobem.
Instalace rámu vozíku 850 g
21 - Táhlo pístu dávkovaèe
22 - Matice
23 - Píst dávkovaèe
24 - Rám vozíku
25 - Dvojitá prstencová rozpìrka
26 - Podloka
27 - Matice válce
28 - Pøítuná matice
29 - Pøední matice
30 - Pøední strana táhla dávkovaèe
1. Zablokujte spou nebo vyjmìte bateriovou soupravu.
2. Stisknìte a podrte spou pro uvolnìní táhla.
3. Uchopte rukoje táhla dávkovaèe a zatáhnìte za nìj tak, aby se pièka
táhla zasunula tìsnì dovnitø nástroje.
4. Uvolnìte spou pro uvolnìní táhla.
5. Vlote dvojitou prstencovou rozpìrku do pøední èásti tìlesa nástroje.
Strana s vìtím prstencem lícuje s vnitøní stranou nástroje. Nasuòte
rámec vozíku pøes podloku. Sestavte podloku a válcovou matici na
nástroji podle ilustrace (Obr. D). Dotáhnìte válcovou matici pøiloeným
klíèem.
6. Stisknìte spou pro uvolnìní táhla a zatlaète táhlo dávkovaèe smìrem
dopøedu tak, abyste získali pøístup k závitùm na táhle.
7. Naroubujte matice a píst dávkovaèe na táhlo pístu dávkovaèe v
uvedeném poøadí (Obr. D). Pevnì dotáhnìte pøítunou matici pomocí
pøiloeného klíèe.
POZNÁMKA: Zajistìte, aby pøední matice a táhlo pístu dávkovaèe
nepøesahovaly pøední èást pístu dávkovaèe. Jestlie kterákoli z tìchto
èástí pøesahuje pøední èást pístu dávkovaèe, mùe dojít k propíchnutí
zadního víèka tuby s materiálem.
8. Chcete-li rám vozíku sejmout, postupujte opaèným zpùsobem.
Instalace tuby s tmelem èi pojivem
31 - Dvojitý prstenec
32 - Podloka
33 - Táhlo pístu dávkovaèe
34 - Píst dávkovaèe
35 - Píst válce
36 - Matice
37 - Víèko hubice
38 - Hubice
39 - Válec
40 - Matice válce
41 - Zadní víèko
42 - Rozpìrka
43 - Píst dávkovaèe
44 - Pøední strana táhla dávkovaèe
1. Zablokujte spou nebo vyjmìte bateriovou soupravu.
2. Uøíznìte hubici tuby pod úhlem a v prùmìru doporuèovaném výrobcem
pro daný úkon. Mení prùmìr hubice vyaduje vìtí tlak k vytlaèení tmelu
a sniuje ivotnost baterie.
3. Zlomte vnitøní plombu tuby pomocí dlouhého høebíku nebo drátu. Jestlie
plombut ìsnìní nezlomíte, tmel mùe být protlaèen ven zadním koncem
tuby a pokodit nástroj.
POZNÁMKA: Pøed opìtovným pouitím tuby odstraòte ztvrdlý materiál
pomocí dlouhého høebíku nebo drátu.
4. Stisknìte a podrte spou pro uvolnìní táhla.
5. Uchopte rukoje táhla dávkovaèe a zatáhnìte za nìj tak, aby se tuba s
tmelem vela do rámu vozíku.
6. Vlote tubu s tmelem do rámu vozíku.
7. Stlaète rukoje táhla dávkovaèe dopøedu tak, aby se táhlo dotýkalo tuby
s tmelem.
8. Uvolnìte spou pro uvolnìní táhla.
Instalace sestavy válce
1. Zablokujte spou nebo vyjmìte bateriovou soupravu.
2. Stisknìte a podrte spou pro uvolnìní táhla.
3. Uchopte rukoje táhla dávkovaèe a zatáhnìte za nìj tak, aby se pièka
táhla zasunula dovnitø.
4. Uvolnìte spou pro uvolnìní táhla.
5. Nasaïte rozpìrku a zadní víèko (jemný závit) na pièku nástroje podle
ilustrace (Obr. E). Strana rozpìrky s dvojitým prstencem lícuje s vnitøní
stranou zadního víèka.
6. Nasaïte podloku na horní èást zadního víèka a naroubujte válcovou
matici na pièku nástroje podle ilustrace (Obr. E). Utáhnìte matici
pomocí maticového klíèe dodávaného s nástrojem.
7. Stisknìte spou pro uvolnìní táhla a zatlaète táhlo dávkovaèe smìrem
dopøedu tak, abyste získali pøístup k závitùm na táhle.
8. Naroubujte táhlo dávkovaèe, píst válce a matici táhla pístu dávkovaèe
v uvedeném poøadí (Obr. E).
9. Naroubujte válcovou tubu do zadního víèka.
10. Chcete-li válcovou tubu vyjmout, postupujte opaèným zpùsobem.
Instalace plnidla
Pøed instalací vdy zkontrolujte, zda není obal plnidla propíchnutý nebo
jinak pokozený. Nepouívejte pokozené èi zmrzlé plnidlo.
1. Zablokujte spou nebo vyjmìte bateriovou soupravu.
2. Stisknìte a podrte spou pro uvolnìní táhla.
3. Uchopte rukoje táhla dávkovaèe a zatáhnìte za nìj zpìt tak, aby se
plnidlo velo do válcové tuby.
4. Vlote plnidlo do válcové tuby.
5. Uøíznìte jeden konec obalu plnidla.
POZNÁMKA: Pøi opakovaném pouití plnidla odstraòte ztvrdlý materiál.
6. Vlote hubici dodávanou s plnidlem do víèka hubice (hrubý závit).
Naroubujte víèko hubice na pøední èást válcové tuby.
7. Uøíznìte hubici pod úhlem a vprùmìru doporuèovaném výrobcem pro
daný úkon. Mení prùmìr hubice vyaduje vìtí tlak k vytlaèení tmelu a
sniuje ivotnost baterie.
8. Stisknìte a podrte spou pro uvolnìní táhla.
9. Stlaète rukoje táhla dávkovaèe dopøedu tak, aby se táhlo dotýkalo
plnidla.
10. Uvolnìte spou pro uvolnìní táhla.
Provoz
VÝSTRAHA!
Abyste sníili riziko poranìní, VDY pouívejte ochranné brýle nebo
brýle s postranními chránièi.
Sputìní, zastavení a regulace otáèek
1. Stisknutím spoutì vytlaèíte tmel.
2. Vìtím nebo mením tlakem na spou mùete regulovat rychlost k
dosaení správné íøky spoje a podávání materiálu. Typ materiálu, teplota
a prùmìr hubice mají vliv na rychlost vytlaèování tmelu. Pøi pouití tuby
nebo plnidla s mením prùmìrem hubice pouívejte mení rychlost, jinak
se mùe materiál protlaèit kolem zadního usazení tuby.
3. Uvolnìním spoutì zastavíte vytlaèování tmele.
D
E
E
43 Èesky
Zablokování spoutì
Pøed výmìnou pøísluenství èi pøed provádìním údrby vdy zablokujte
spou nebo vyjmìte bateriovou soupravu. Jestlie nástroj nepouíváte
nebo pokud jej skladujete, zablokujte spou.
Nastavení táhla pístu dávkovaèe
1. Pøi ruèním nastavování táhla pístu dávkovaèe stisknìte a podrte spou
pro uvolnìní táhla.
2. Uchopte dradlo táhla pístu dávkovaèe a táhlo buï zasuòte dovnitø nebo
jej vysuòte ven.
3. Uvolnìte spou pro uvolnìní táhla.
POZNÁMKA: Udrujte táhlo pístu dávkovaèe èisté. Pøi vtahování pístu
dávkovaèe pokrytého materiálem mùe dojít k pokození vnitøních èástí
nástroje.
Charakteristiky
Elektronická ochrana proti pøetíení
Tato tlaková pistole je elektronicky chránìna proti pøetíení. Pøi pøíliném
tlaku na tubu se motor na jednu sekundu zaène automaticky otáèet nazpìt
a poté se zastaví. To pomùe zabránit pokození nástroje a tuby s tmelem
èi plnidla.
Jestlie se motor vypne, zkontrolujte, zda:
pièka hubice je odøíznuta
vnitøní plomba tuby s tmelem je proraená
z hubice byl odstranìn zatvrdlý materiál
tuba s tmelem není pokozená nebo zmrzlá
na táhle pístu dávkovaèe není ádný tmel/pojidlo
Uvolnìním spoutì se elektronické zaøízení resetuje. Jestlie se motor i
nadále vypíná, zkuste pouít jinou tubu s materiálem nebo nástroj odneste
do servisního støediska MILWAUKEE.
Mechanika automatického otoèení smyslu otáèek
Tento nástroj je opatøen mechanikou automatického otoèení smyslu otáèek
pístu dávkovaèe pøi stisknutí spoutì na dobu delí ne dvì sekundy a
následném uvolnìní. Tato funkce zabraòuje tomu, aby byl vytlaèován
nadbyteèný materiál.
Pøi impulsovém pouití spoutì se mechanika automatického otoèení
smyslu otáèek vypne a je moné stlaèovat tubu kontinuálnì. Tím se
dosáhne nií rychlosti podávání materiálu.
Automatické vypnutí
Je-li tuba s tmelem prázdná, motor se automaticky vypne. Vytáhnìte píst
dávkovaèe a vymìòte tubu.
Pozor: Vypnutí nástroje nebo otoèení smyslu otáèek bez zjevné pøíèiny
mùe být zpùsobeno nánosem tmelu nebo pojiva na táhle pístu dávkovaèe.
Táhlo pístu dávkovaèe je tøeba udrovat v èistotì a bez nánosu tmelu èi
pojiva. Jestlie se na mechanismu táhla pístu dávkovaèe vytvoøí nános,
vyjmìte táhlo pístu dávkovaèe a oèistìte jej i nástroj kartáèem a
rozpoutìdlem podle pokynù výrobce daného tmelu èi pojidla.
Údrba
VÝSTRAHA!
Ke sníení rizika úrazu osob a pokození náøad, nikdy neponoøujte
náøadí, akumulátorovou baterii nebo nabíjeè do kapalin a
nedopuste vnikání kapalin dovnitø.
VÝSTRAHA!
Ke sníení rizika výbuchu nikdy nespalujte akumulátorovou baterii,
i kdy je pokozená, na konci ivotnosti nebo zcela vybitá.
Èitìní
Odstraòujte prach a úlomky z vìtracích otvorù. Udrujte dradla náøadí
èistá, suchá a prostá oleje nebo vazelíny. Pouívejte pouze slabý mýdlový
roztok a vlhkou utìrku, protoe nìkteré èistící prostøedky mohou rozpoutìt
umìlé hmoty krytu a dalí izolaèní èásti.
Likvidace sad nikl-kadmiových akumulátorových èlánkù
Sady nikl-kadmiových akumulátorových èlánkù je mono recyklovat. Podle
rùzných státních nebo místních zákonù mùe být likvidace baterií odhozením
do komunálního odpadu protiprávním jednáním. Likvidujte svoje sady
akumulátorových èlánkù podle federálních, státních nebo místních naøízení.
Likvidace nikl metal hydridových sad akumulátorových èlánkù
Sady nikl metal hydridových èlánkù je mono recyklovat. Vrate bateriové
èlánky na nejblií poboèku/servisní støedisko MILWAUKEE k recyklaci.
Vdy likvidujte svoje sady akumulátorových èlánkù podle federálních,
státních nebo místních naøízení.
Opravy
Pouívejte pouze identické náhradní díly firmy MILWAUKEE. K údrbì a
opravám svìøujte náøadí pouze autorizovanému servisnímu støedisku
firmy MILWAUKEE.
Pøísluenství
VÝSTRAHA!
Pøed výmìnou èi demontáí pøísluenství vdy vyjmìte bateriovou
soupravu. Pouívejte pouze doplòky výslovnì doporuèené pro tento
nástroj. Pouití jiných doplòkù mùe být nebezpeèné.
Kompletní seznam pøísluenství naleznete v katalogu elektrických nástrojù
MILWAUKEE. Katalog obdríte u místního distributora nebo servisního
støediska uvedeného na zadní obálce této pøíruèky pro uivatele.
284 g Souprava rámu vozíku
850 g Souprava rámu vozíku
284 g Souprava válcového plnidla
567 g Souprava válcového plnidla
Bateriové soupravy 12 a 14,4 V Power Plus
Sady nikl-kadmiových akumulátorových èlánkù.
12 voltù, 1,3 ampérhodin
14,4 voltù, 2,4 ampérhodin
Nikl metal hydridové sady akumulátorových èlánkù
14,4 voltù, 2,6 ampérhodin
Nabíjeèe Power Plus
K nabíjení bateriových souprav 12-18 voltù Power Plus.
Jednohodinový nabíjeè pro vozidla
Jednohodinový univerzální nabíjeè
F
G
44
1- Wózek
2 - T³ok
3 - Trzon t³oka
4 - Rêkojeæ trzonu t³oka
5 - Akumulator
6 - Przyciski uwalniaj¹ce akumulator
7 - Spust
8 - Zwalniacz trzonu t³oka
9 - Zamek spustu
10 - Wózek na pojemnik litrowy
11 - Tuba na pojemnik litrowy
Dodatkowe instrukcje bezpieczeñstwa znajduj¹ siê w informatorze BHP nr 58-13-0000.
Akustyka i wibracje
Typowe wa¿one cinienie akustyczne wywierane przez narzêdzie jest mniejsze ni¿ 67 dB (A). Poziom ha³asu podczas pracy mo¿e przekroczyæ 80
dB (A). No s³uchawki ochronne!
Typowe wa¿one przyspieszenie jest mniejsze ni¿ 2,5 m/s
2
.
Wartoci zadeklarowane powy¿ej zosta³y uzyskane w testach laboratoryjnych zgodnych z odnonymi normami i nie wystarczaj¹ce do oceny
ryzyka. Wartoci zmierzone w poszczególnych miejscach pracy mog¹ byæ wy¿sze ni¿ zadeklarowane. Rzeczywiste wartoci i zagro¿enia, na jakie
nara¿eni indywidualni u¿ytkownicy, swoiste i zale¿¹ od sposobu pracy, obrabianego przedmiotu i ukszta³towania warsztatu, jak te¿ od czasu
nara¿enia i stanu fizycznego u¿ytkownika.
Firma Milwaukee Electric Tool Corp. nie ponosi odpowiedzialnoci za konsekwencje polegania przy ocenie indywidualnego ryzyka na wartociach
zadeklarowanych, zamiast na wartociach odzwierciedlaj¹cych rzeczywiste nara¿enie w miejscu pracy w sytuacji, nad któr¹ Milwaukee Electric Tool
Corp. nie ma kontroli.
Pistolet do szczeliwa i kleju 12/14,4 V
Napiêcie
Tylko pr¹d
zmienny
12/14,4
pr¹d sta³y
Dane techniczne
Nr
czêci
PCG 12
Nr
artyku³u
6560-50
£adowanie i u¿ytkowanie akumulatora
INSTRUKCJA £ADOWANIA AKUMULATORA JEST DO£¥CZONA DO
£ADOWARKI.
Wyjmowanie akumulatora z narzêdzia.
Wcinij przyciski uwalniaj¹ce i wysuñ akumulator.
Wk³adanie akumulatora do narzêdzia
Aby w³o¿yæ akumulator do narzêdzia, wcinij przyciski uwalniaj¹ce i wsuñ
akumulator.
UWAGA: Narzêdzie jest wyposa¿one w akumulator 12V. Aby przed³u¿yæ
czas pracy lub przyspieszyæ przesuw t³oka, mo¿na zastosowaæ akumulator
14,4V.
Monta¿
Instalacja wózka o poj. 284 g
12 - Trzon t³oka
13 - Nakrêtka
14 - ok
15 - Kapturek
16 - Nakrêtka z gwintem zewnêtrznym
17 - Wózek
18 - Nakrêtka tylna
19 - Nakrêtka przednia
20 - Powierzchnia natarcia t³oka
1. Zablokuj spust lub wyjmij akumulator.
2. Nacinij i przytrzymaj zwalniacz trzonu t³oka.
3. Ujmij rêkojeæ trzonu t³oka i wyci¹gnij trzon prawie ca³kowicie.
4. Uwolnij zwalniacz trzonu t³oka.
5. Nakrêæ nakrêtkê z gwintem zewnêtrznym przymocowan¹ do wózka na
czo³o narzêdzia. Dokrêæ kluczem maszynowym, wsuwaj¹c klucz w
dwa ma³e otwory w nakrêtce i obracaj¹c w kierunku ruchu wskazówek
zegara.
UWAGA: Kapturek, nakrêtka z gwintem zewnêtrznym i wózek
zmontowane fabrycznie.
A
B
C
Polski
Objanienie symboli
Przed rozpoczêciem u¿ytkowania narzêdzia
przeczytaj uwa¿nie instrukcjê obs³ugi.
Znak zgodnoci z normami CE
Pr¹d sta³y
Ostrze¿enie! Nie wyrzucaæ do mieci. Oddaj do
zbiornicy surowców wtórnych.
Niklowo-kadmowy
Bezpieczeñstwo wg norm SEMKO
Nie spalaæ.
45 Polski
6. Nacinij zwalniacz trzonu t³oka i popchnij prêt naprzód, aby uzyskaæ
dostêp do gwintowanej czêci prêta.
7. Nakrêæ nakrêtki i t³ok na prêt w pokazanej kolejnoci (rys. C). Dokrêæ
nakrêtkê tyln¹ dostarczonym kluczem.
UWAGA: Nakrêtka przednia i prêt nie mog¹ wystawaæ poza
powierzchniê czo³ow¹ t³oka. W przeciwnym razie mo¿e nast¹piæ
uszkodzenie tylnego kapturka tuby z klejem lub szczeliwem.
8. Aby wymontowaæ wózek, wykonaj powy¿sze czynnoci w odwrotnej
kolejnoci.
Instalacja wózka o poj. 850 g
21 - Trzon t³oka
22 - Nakrêtka
23 - ok
24 - Wózek
25 - Przek³adka dwuko³nierzowa
26 - Podk³adka oporowa
27 - Nakrêtka z gwintem zewnêtrznym
28 - Nakrêtka tylna
29 - Nakrêtka przednia
30 - Powierzchnia natarcia t³oka
1. Zablokuj spust lub wyjmij akumulator.
2. Nacinij i przytrzymaj zwalniacz trzonu t³oka.
3. Ujmij rêkojeæ trzonu t³oka i wyci¹gnij trzon prawie ca³kowicie.
4. Uwolnij zwalniacz trzonu t³oka.
5. W³ó¿ przek³adkê dwuko³nierzow¹ od przodu do korpusu narzêdzia.
Strona z wiêkszym ko³nierzem pasuje do wnêtrza narzêdzia. Umieæ
wózek ponad podk³adk¹. Zmontuj podk³adkê oporow¹ i nakrêtkê z
gwintem zewnêtrznym jak pokazano na ilustracji (rys. D). Dokrêæ
nakrêtkê z gwintem zewnêtrznym dostarczonym kluczem.
6. Nacinij zwalniacz trzonu t³oka i popchnij prêt naprzód, aby uzyskaæ
dostêp do gwintowanej czêci prêta.
7. Nakrêæ nakrêtki i t³ok na prêt w pokazanej kolejnoci (rys. D). Dokrêæ
nakrêtkê tyln¹ dostarczonym kluczem.
UWAGA: Nakrêtka przednia i prêt nie mog¹ wystawaæ poza
powierzchniê czo³ow¹ t³oka. W przeciwnym razie mo¿e nast¹piæ
uszkodzenie tylnego kapturka tuby z klejem lub szczeliwem.
8. Aby wymontowaæ wózek, wykonaj powy¿sze czynnoci w odwrotnej
kolejnoci.
Instalacja tuby ze szczeliwem lub klejem
31 - Przek³adka dwuko³nierzowa
32 - Podk³adka oporowa
33 - Trzon t³oka
34 - ok
35 - T³ok tuby
36 - Nakrêtka
37 - Kapturek dyszy
38 - Dysza
39 - Tuba
40 - Nakrêtka z gwintem zewnêtrznym
41 - Kapturek tylny
42 - Przek³adka
43 - ok
44 - Powierzchnia natarcia t³oka
1. Zablokuj spust lub wyjmij akumulator.
2. Przytnij dyszê tuby pod k¹tem i w miejscu o rednicy odpowiedniej do
zadania, zgodnie z zaleceniami producenta. Mniejsza rednica otworu
dyszy wymaga wiêkszej si³y przy wypychaniu szczeliwa, co skraca
czas pracy akumulatora.
3. D³ugim gwodziem lub kawa³kiem drutu przebij uszczelkê wewn¹trz
tuby. Je¿eli uszczelka wewnêtrzna tuby nie zostanie przebita, szczeliwo
mo¿e zostaæ wypchniête od ty³u i uszkodziæ narzêdzie.
UWAGA: Przed u¿yciem tuby czêciowo opró¿nionej usuñ stwardnia³y
materia³ d³ugim gwodziem lub kawa³kiem drutu.
4. Nacinij i przytrzymaj zwalniacz trzonu t³oka.
5. Ujmij rêkojeæ trzonu t³oka i wyci¹gnij trzon, aby tuba zmieci³a siê na
wózku.
6. W³ó¿ tubê ze szczeliwem do wózka.
7. Popchnij rêkojeæ trzonu t³oka do zetkniêcia czo³a t³oka z tub¹.
8. Uwolnij zwalniacz trzonu t³oka.
Instalacja tuby
1. Zablokuj spust lub wyjmij akumulator.
2. Nacinij i przytrzymaj zwalniacz trzonu t³oka.
3. Ujmij rêkojeæ trzonu t³oka i wyci¹gnij trzon prawie ca³kowicie.
4. Uwolnij zwalniacz trzonu t³oka.
5. Nasuñ przek³adkê i tylny kapturek (z ciasnym gwintem) na czo³o
narzêdzia, jak pokazano na ilustracji (rys. E). Strona przek³adki z
podwójnym ko³nierzem pasuje do wnêtrza tylnego kapturka.
6. Umieæ podk³adkê oporow¹ na tylnym kapturku i wkrêæ nakrêtkê z
zewnêtrznym gwintem do czo³a narzêdzia, jak pokazano na ilustracji
(rys. E). Dokrêæ nakrêtkê odpowiedni¹ stron¹ klucza dostarczonego
z narzêdziem.
7. Nacinij zwalniacz trzonu t³oka i popchnij prêt naprzód, aby uzyskaæ
dostêp do gwintowanej czêci prêta.
8. Nasuñ t³ok, t³ok tuby i nakrêtkê na prêt w pokazanej kolejnoci (rys. E).
9. Wkrêæ tubê do tylnego kapturka.
10. Aby wymontowaæ tubê, wykonaj powy¿sze czynnoci w odwrotnej
kolejnoci.
Instalacja opakowañ serdelkowych
Przed instalacj¹ zawsze sprawdzaj, czy opakowanie nie jest dziurawe lub
uszkodzone. Nie u¿ywaj opakowañ uszkodzonych ani zamarzniêtych.
1. Zablokuj spust lub wyjmij akumulator.
2. Nacinij i przytrzymaj zwalniacz trzonu t³oka.
3. Ujmij rêkojeæ trzonu t³oka i wyci¹gnij trzon, aby opakowanie serdelkowe
zmieci³o siê wewn¹trz tuby.
4. W³ó¿ opakowanie do tuby.
5. Odetnij koñcówkê opakowania serdelkowego.
UWAGA: Przed u¿yciem opakowania czêciowo opró¿nionego usuñ
stwardnia³y materia³.
6. Wsuñ dyszê dostarczon¹ razem z opakowaniem serdelkowym do
kapturka dyszy (gwint szerokozwojowy). Nasuñ kapturek dyszy na
czo³o tuby.
7. Przytnij dyszê pod k¹tem i w miejscu o rednicy odpowiedniej do
zadania, zgodnie z zaleceniami producenta. Mniejsza rednica otworu
dyszy wymaga wiêkszej si³y przy wypychaniu szczeliwa, co skraca
czas pracy akumulatora.
8. Nacinij i przytrzymaj zwalniacz trzonu t³oka.
9. Popchnij rêkojeæ trzonu t³oka do zetkniêcia czo³a t³oka z opakowaniem
serdelkowym.
10. Uwolnij zwalniacz trzonu t³oka.
Opis dzia³ania
OSTRZE¯ENIE!
Aby zmniejszyæ ryzyko wypadku, ZAWSZE no gogle lub okulary
ochronne z bocznymi os³onami.
D
E
E
46
Polski
Uruchamianie, zatrzymywanie i regulacja prêdkoci
1. Nacinij spust, aby rozprowadziæ szczeliwo.
2. Naciskaj¹c spust s³abiej lub mocniej, mo¿na regulowaæ szybkoæ, aby
uzyskaæ po¿¹dan¹ szerokoæ strumienia i tempo rozprowadzania
materia³u. Tempo wyp³ywu zale¿y od rodzaju materia³u, temperatury
i rednicy dyszy. Stosuj¹c tubê lub opakowanie z dysz¹ o mniejszej
rednicy, zwolnij tempo przep³ywu, aby unikn¹æ wypchniêcia materia³u
od ty³u.
3. Aby zatrzymaæ uwalnianie szczeliwa, uwolnij spust.
Blokowanie spustu
Zawsze blokuj spust lub wyjmij akumulator przed wymian¹ nasadek i
konserwacj¹ narzêdzia. Blokuj spust, gdy narzêdzie nie jest u¿ytkowane
oraz gdy jest sk³adowane.
Regulacja trzonu t³oka
1. Aby rêcznie wyregulowaæ trzon t³oka, nacinij i przytrzymaj zwalniacz
trzonu.
2. Ujmij rêkojeæ trzonu t³oka i popchnij lub wyci¹gnij trzon.
3. Uwolnij zwalniacz trzonu t³oka.
UWAGA: Utrzymuj trzon t³oka w czystoci. Wycofanie nieczystego
t³oka mo¿e uszkodziæ wewnêtrzne czêci narzêdzia.
Funkcje
Elektroniczne zabezpieczenie przed przeci¹¿eniem
Pistolet jest elektronicznie zabezpieczony przed przeci¹¿eniem. Gdy na
tubê wywierany jest nadmierny nacisk, silnik automatycznie przestawia
siê na jedn¹ sekundê na bieg wsteczny, a nastêpnie wy³¹cza siê.
Zapobiega to uszkodzeniu narzêdzia oraz tuby czy opakowania ze
szczeliwem.
Po wy³¹czeniu silnika sprawd, czy:
koniec dyszy zosta³ obciêty
uszczelka wewnêtrzna tuby zosta³a przebita
stwardnia³y materia³ zosta³ usuniêty z dyszy
tuba ze szczeliwem nie jest uszkodzona lub zamarzniêta
na trzonie t³oka nie ma szczeliwa ani kleju
Uwolnij spust, aby umo¿liwiæ wyzerowanie elektroniki. Je¿eli silnik nie
przestaje siê wy³¹czaæ, spróbuj w³o¿yæ inn¹ tubê z materia³em lub dostarcz
narzêdzie do punktu us³ugowego MILWAUKEE.
Mechanizm automatycznej zmiany kierunku
Narzêdzie automatycznie zmienia kierunek, gdy spust pozostaje naciniêty
d³u¿ej ni¿ przez dwie sekundy, a nastêpnie zostaje zwolniony. Ta funkcja
zapobiega wyp³ywowi nadmiernej iloci materia³u.
Pulsuj¹ce naciskanie spustu wy³¹cza mechanizm automatycznej zmiany
kierunku i umo¿liwia wywieranie ci¹g³ego nacisku na tubê. Pozwala to
utrzymaæ wolniejsze tempo wyp³ywu materia³u.
Samoczynne wy³¹czenie
Gdy tuba ze szczeliwem jest pusta, silnik wy³¹cza siê samoczynnie.
Odci¹gnij t³ok i wymieñ tubê.
Ostro¿nie: Samoczynne wy³¹czanie lub zmiana kierunku pracy mo¿e
byæ spowodowana zanieczyszczeniem prêta szczeliwem lub klejem. Prêt
t³oka musi byæ czysty i niezaklejony. Je¿eli materia³ przedostaje siê na
mechanizm trzonu t³oka, wyjmij go i oczyæ sam trzon oraz narzêdzie
szczotk¹ i rozpuszczalnikiem zgodnie ze wskazaniami producenta szczeliwa
lub kleju.
Konserwacja
OSTRZE¯ENIE!
Aby zmniejszyæ ryzyko uszkodzenia cia³a lub sprzêtu, nigdy nie
zanurzaj narzêdzia, akumulatora ani ³adowarki w cieczy oraz nie
dopuæ, aby ciecz dosta³a siê do ich wnêtrza.
OSTRZE¯ENIE!
Aby zmniejszyæ ryzyko wybuchu, nigdy nie wrzucaj akumulatora
do ognia, nawet je¿eli jest uszkodzony, wyczerpany lub ca³kowicie
roz³adowany.
Czyszczenie
Usuñ kurz i mieci z otworów wentylacyjnych. Rêkojeæ narzêdzia musi
byæ zawsze czysta, sucha i wolna od olejów i smarów. Do czyszczenia
narzêdzia stosuj jedynie ³agodne myd³o i wilgotn¹ szmatkê, poniewa¿
niektóre rodki czystoci i rozpuszczalniki szkodliwe dla plastików i
innych czêci izolowanych.
Usuwanie akumulatorów niklowo-kadmowych
Akumulatory niklowo-kadmowe nadaj¹ siê do przerobu wtórnego. Przepisy
lokalne mog¹ zabraniaæ usuwania akumulatorów razem z normalnymi
odpadami. Usuñ akumulator zgodnie z przepisami pañstwowymi i
miejscowymi.
Usuwanie akumulatorów niklowo-metalowodorkowych
Akumulatory niklowo-metalowodorkowe nadaj¹ siê do przerobu wtórnego.
Oddaj akumulator do najbli¿szego oddzia³u lub punktu us³ugowego MIL-
WAUKEE w celu przerobu wtórnego. Usuñ akumulator zgodnie z
przepisami pañstwowymi i miejscowymi.
Naprawy
Stosuj jedynie identyczne czêci zamienne MILWAUKEE. Zawsze
oddawaj narzêdzie do naprawy i konserwacji w autoryzowanym punkcie
obs³ugi MILWAUKEE.
Przystawki
OSTRZE¯ENIE!
Zawsze wyjmuj akumulator przed wymian¹ lub zdejmowaniem
nasadek. Stosuj jedynie nasadki zalecane dla tego narzêdzia. Inne
nasadki mog¹ stwarzaæ zagro¿enie.
Pe³na lista nasadek znajduje siê w katalogu narzêdzi elektrycznych MIL-
WAUKEE. Aby otrzymaæ katalog, zwróæ siê do miejscowego dystrybutora
lub punktu obs³ugi wskazanego na tylnej ok³adce tej instrukcji.
284 g zestaw wózka
850 g zestaw wózka
284 g Zestaw tuby serdelkowej
567 g Zestaw tuby serdelkowej
Akumulatory 12V i wzmocnione 14,4V
Akumulatory niklowo-kadmowe
12V, 1,3 Ah
14,4V, 2,4 Ah
Akumulator niklowo-metalowodorkowy
14,4V, 2,6 Ah
£adowarki wzmocnione
Do ³adowania akumulatorów 12 18V.
£adowarka samochodowa jednogodzinna
£adowarka uniwersalna jednogodzinna
F
G
47
1 - Tartókeret
2 - Dugattyú
3 - Dugattyúrúd
4 - Dugattyúrúd nyele
5 - Akkumulátoregység
6 - Akkumulátoregység kioldógombjai
7 - Indítóbillentyû
8 - Rúdkioldó billentyû
9 - Indítóbillentyû zárja
10 - Kvart (0.95 liter) kapacitású tartókeret
11 - Kvart (0.95 liter) kapacitású tubuskeret
További balesetvédelmi utasításokért olvassa el az 58-13-0000 sz. Balesetvédelmi Útmutatót.
Hanggal és rezgéssel kapcsolatos tudnivalók
Szerszámok A-kiegyensúlyozású hangnyomásszintje általában 67 dB (A) alatt van. Mûködés közben a zajszint meghaladhatja a 80 dB (A) értéket.
Viseljen fülvédõt!
Az átlagos kiegyensúlyozású gyorsulás 2,5 m/s
2
alatti.
Ezeket a névleges értékeket a rögzített elõírásoknak megfelelõen végzett laboratóriumi próbák során nyerték, és kockázati becsléshez nem alkalmazhatóak.
Az egyedi munkakörülmények között végzett mérések során nyert értékek meghaladhatják a névleges értékeket. Az egyéni felhasználót érintõ
tényleges veszélyességi fok és sérülési kockázat egyedi, és függ a felhasználó munkamódszerétõl, a munkadarabtól, és a munkahelyi elrendezéstõl,
valamint a veszélynek kitettség idõtartamától és a felhasználó fizikai állapotától is.
Mi, a Milwaukee Electric Tool Corp. vállalat, nem lehetünk felelõsségre vonhatóvá a tényleges kitettséget tükrözõ értékek helyett a névleges értékek
alkalmazásából eredõ következményekért, amennyiben az egyedi kockázati becslés olyan munkahelyi körülmények között történt, amelyre nincs
befolyásunk.
12/14,4 Voltos Tömítõ- és Ragasztópisztoly
Volt csak
váltóáram
12/14,4
Egyenáram
Specifikáció
Katalógus
szám
PCG 12
Cikk
szám
6560-50
Magyar
Akkumulátoregység töltése és
használata
SPECIFIKUS TÖLTÉSI UTASÍTÁSOK A TÖLTÕHÖZ MELLÉKELT
TÖLTÉSI ÚTMUTATÓBAN OLVASHATÓK.
Akkumulátoregység eltávolítása a szerszámból
Nyomja be a kioldógombokat, majd csúsztassa elõre az akkumulátort.
Akkumulátoregység behelyezése a szerszámba
Az akkumulátoregység szerszámba történõ behelyezéséhez nyomja be
a kioldógombokat, majd csúsztassa az egységet a szerszámtestbe.
MEGJEGYZÉS: A 12 voltos akkumulátor a szerszám tartozékaként került
kiszállításra. A használati idõ meghosszabbítása, illetve a dugattyú
sebességének növelése érdekében 14,4 voltos Power Plus akkumulátor
használható.
Összeszerelés
284 g tartókeret szerelvény beszerelése
12 - Dugattyúrúd
13 - Anya
14 - Dugattyú
15 - Keretfedél
16 - Szorítóanya
17 - Tartókeret
18 - Hátsó anya
19 - Elsõ anya
20 - Dugattyú elõlapja
1. Zárja le az indítóbillentyût vagy vegye ki az akkumulátoregységet.
2. Nyomja le és tartsa lenyomva a rúdkioldó billentyût.
3. Fogja meg a dugattyúrúd nyelét és húzza hátra a dugattyúrudat
mindaddig, amíg a rúd csúcsa éppen a bekerül a szerszám belsejébe.
4. Engedje fel a rúdkioldó billentyût.
5. Csavarozza a tubustartóhoz csatlakoztatott szorítóanyát a
szerszámfejhez. Villáskulccsal szorítsa meg úgy, hogy a kulcsot a
szorítóanya két kisebb nyílásába helyezi, majd azt az óramutató
járásával megegyezõ irányban elfordítja.
A
C
B
Jelölési rendszer
A szerszám használata elõtt olvassa el a
kezelési útmutatót.
CE Megfelelõségi Védjegy
Egyenáram
Figyelmeztetés! Ne dobja szemétbe! Kérjük,
tegye az újrahasznosítható hulladékok
gyûjtõjébe.
Nikkel kadmium
SEMKO biztonság
Ne égesse el!
48
Magyar
MEGJEGYZÉS: A keretsapka, a szorítóanya, és a tartókeret elõre
összeszerelt állapotban kerül szállításra.
6. Nyomja le a rúdkioldó billentyût és tolja elõre a dugattyúrudat, hogy
elérje a rúd menetét.
7. Csavarozza az anyákat és a dugattyút a dugattyúrúdra a jelzett
sorrendben (C. ábra). A szerszámhoz mellékelt villáskulccsal gondosan
szorítsa meg a hátsó anyát.
MEGJEGYZÉS: Gyõzõdjön meg arról, hogy az elsõ anya és a
dugattyúrúd nem nyúlnak túl a dugattyú elõlapján. Ha bármelyik
alkatrész túlnyúlik a dugattyún, a kinyomócsõr hátsó fedele
megrepedhet.
8. A tartókeret eltávolításakor fordított sorrendben végezze az eljárást.
850 g tartókeret szerelvény beszerelése
21 - Dugattyúrúd
22 - Anya
23 - Dugattyú
24 - Tartókeret
25 - Kétperemes közgyûrû
26 - Alátétlemez
27 - Szorítóanya
28 - Hátsó anya
29 - Elsõ anya
30 - Dugattyú elõlapja
1. Zárja le az indítóbillentyût vagy vegye ki az akkumulátoregységet.
2. Nyomja le és tartsa lenyomva a rúdkioldó billentyût.
3. Fogja meg a dugattyúrúd nyelét és húzza hátra a dugattyúrudat
mindaddig, amíg a rúd csúcsa éppen a bekerül a szerszám belsejébe.
4. Engedje fel a rúdkioldó billentyût.
5. Illessze be a kétperemes közgyûrût a szerszámtest elõlapjába. A
nagyobbik gyûrûs oldal beilleszkedik a szerszámba. Helyezze a
tartókeretet az alátétre. Szerelje fel az alátétlemezt és a szorítóanyát
a szerszámra a jelzett módon (D. ábra). A szerszámmal együtt
szállított villáskulccsal gondosan szorítsa meg a szorítóanyát.
6. Nyomja le a rúdkioldó billentyût és tolja elõre a dugattyúrudat, hogy
elérje a rúd menetét.
7. Csavarozza az anyákat és a dugattyút a dugattyúrúdra a jelzett
sorrendben (D. ábra). A szerszámhoz mellékelt villáskulccsal gondosan
szorítsa meg a hátsó anyát.
MEGJEGYZÉS: Gyõzõdjön meg arról, hogy az elsõ anya és a
dugattyúrúd nem nyúlnak túl a dugattyú elõlapján. Ha bármelyik
alkatrész túlnyúlik a dugattyún, a kinyomócsõr hátsó fedele
megrepedhet.
8. A tartókeret eltávolításakor fordított sorrendben végezze az eljárást.
Tömítõ- vagy ragasztó töltõcsõr beszerelése
31 - Kétperemes közgyûrû
32 - Alátétlemez
33 - Dugattyúrúd
34 - Dugattyú
35 - Záródugattyú
36 - Anya
37 - Fúvókafej
38 - Fúvóka
39 - Kartus
40 - Szorítóanya
41 - Hátsó fedél
42 - Közgyûrû
43 - Dugattyú
44 - Dugattyú elõlapja
1. Zárja le az indítóbillentyût vagy vegye ki az akkumulátoregységet.
2. A gyártó által a munkához javasolt szögben és méretben vágja el a
töltõcsõ fúvókáját. Kisebb fúvóka átmérõ esetén nagyobb erõvel kell
nyomni a tömítõ gépet és az akkumulátor élettartama megrövidül.
3. Törje le a töltõcsõ belsõ elzáróját hosszú szög vagy drótdarab
segítségével. Ha a belsõ elzárót nem töri le, a tömítõanyag a töltõcsõ
hátsó végén kényszerül kijutni, és ez tönkreteheti a szerszámot.
MEGJEGYZÉS: Csak részben feltöltött töltõcsõ használata elõtt a
megkeményedett anyagot hosszú szög vagy drótdarab segítségével
távolítsa el.
4. Nyomja le és tartsa lenyomva a rúdkioldó billentyût.
5. Fogja meg a dugattyúrúd nyelét és húzza hátra a dugattyúrudat, hogy
a töltõcsõ beilleszkedhessen a tartókeret belsejébe.
6. Illessze be a tömítõ-csövet a tartókeret belsejébe.
7. Tolja elõre a dugattyúrúd nyelét addig, hogy a dugattyú nekifeszüljön
a töltõcsõnek.
8. Engedje fel a rúdkioldó billentyût.
Kartus szerelvény beszerelése
1. Zárja le az indítóbillentyût vagy vegye ki az akkumulátoregységet.
2. Nyomja le és tartsa lenyomva a rúdkioldó billentyût.
3. Fogja meg a dugattyúrúd nyelét és húzza hátra a dugattyúrudat
mindaddig, amíg a rúd csúcsa éppen a bekerül a szerszám belsejébe.
4. Engedje fel a rúdkioldó billentyût.
5. Illessze a közgyûrût és a hátsó fedelet (finom-menetes) a szerszám
csúcsára a jelzett módon (E ábra). A kettõsperemû gyûrûs oldal
beilleszkedik a hátsó fedél belsejébe.
6. Helyezze az alátétlemezt a hátsó fedél tetejére és csavarozza fel a
szorítóanyát a szerszám csúcsára a jelzett módon (E ábra). Szorítsa
meg az anyát a szerszámhoz mellékelt kulcs villáskulcs végével.
7. Nyomja le a rúdkioldó billentyût és húzza elõre a dugattyúrudat, hogy
hozzáférjen a rúd menetéhez.
8. Csavarozza fel a dugattyút, a záródugattyút és az anyát a
dugattyúrúdra, a jelzett sorrendben (E ábra).
9. Csavarozza a kartus csövét a hátsó fedélbe.
10. A kartus csövének eltávolításakor fordított sorrendben végezze az
eljárást.
Hengeres típusú egység beszerelése
Beszerelés elõtt mindig ellenõrizze a hengeres egységeket, nem
keletkezett-e rajtuk rés vagy egyéb sérülés. Sérült vagy fagyott egységet
ne használjon.
1. Zárja le az indítóbillentyût vagy vegye ki az akkumulátoregységet.
2. Nyomja le és tartsa lenyomva a rúdkioldó billentyût.
3. Fogja meg a dugattyúrúd nyelét és húzza hátra a dugattyúrudat, hogy
a hengeres egység beilleszkedhessen a kartus töltõcsövébe.
4. Illessze be az egységet a kartus töltõcsövébe.
5. Vágja le a hengeres egység végét.
MEGJEGYZÉS: Csak részben feltöltött egység használata elõtt
távolítsa el a megkeményedett anyagot.
6. Illessze be a hengeres egységhez mellékelt fúvókát a fúvóka fedelébe
(meredek menetes). Csavarozza a fúvóka fedelet a kartus csövének
elejére.
7. A gyártó által a munkához javasolt szögben és méretben vágja el a
fúvókát. Kisebb fúvóka átmérõ esetén nagyobb erõvel kell nyomni a
tömítõ gépet és az akkumulátor élettartama megrövidül.
8. Nyomja le és tartsa lenyomva a rúdkioldó billentyût.
9. Tolja elõre a dugattyúrúd nyelét addig, hogy a dugattyú nekifeszüljön
a hengeres egységnek.
10. Engedje fel a rúdkioldó billentyût.
Üzemeltetés
FIGYELMEZTETÉS!
A balesetveszély csökkentése érdekében MINDIG viseljen
védõszemüveget vagy oldalpajzsos védõszemüveget.
D
E
E
49
Magyar
Indítás, leállítás, és a sebesség szabályozása
1. A tömítõanyag adagolásához húzza meg az indítóbillentyût.
2. A sebesség beállításához növelje vagy csökkentse a nyomást az
indítóbillentyûn, a megfelelõ csepp-vastagság és adagolt
anyagmennyiség eléréséhez. Az áteresztõképességet befolyásolja
az anyag típusa, a hõmérséklet és a fúvóka átmérõje. Kisebb fúvóka-
átmérõjû töltõcsõ vagy egység alkalmazásakor használjon alacsonyabb
sebességfokozatot, különben az anyag kitüremkedhet a töltõcsõ
hátsó háza körül.
3. A tömítõanyag adagolásának leállításához engedje fel az indítóbillentyût.
Az indítóbillentyû lezárása
Tartozékok cseréje vagy karbantartás elvégzése elõtt mindig zárja le az
indítóbillentyût vagy vegye ki az akkumulátoregységet. A szerszám
tárolásakor, illetve a szerszám használaton kívüli állapota esetén minden
esetben zárja le az indítóbillentyût vagy vegye ki az akkumulátoregységet.
Dugattyúrúd beállítása
1. A dugattyúrúd kézi beállításához nyomja le és tartsa lenyomva a
rúdkioldó billentyût.
2. Fogja meg a dugattyúrúd nyelét és tolja vagy húzza a rudat ki vagy be.
3. Engedje fel a rúdkioldó billentyût.
MEGJEGYZÉS: Tartsa a dugattyúrudat anyagtól mentes állapotban.
Az anyaggal borított dugattyú hátrahúzása sérülést okozhat a szerszám
belsõ alkatrészein.
Jellemzõk
Elektromos túlterhelésvédelem
A pisztoly elektromos túlterhelésvédelemmel van ellátva. Ha túl nagy
nyomás éri a töltõcsövet, a motor egy másodpercre automatikusan
hátramenetbe kapcsol, majd leáll. Ennek segítségével megelõzhetõ a
szerszám, valamint a töltõcsõ vagy egység sérülése.
Ha a motor leáll, gyõzõdjön meg arról, hogy:
A fúvóka csúcsát levágta
A töltõcsõben lévõ belsõ elzárót letörte
A megkeményedett anyagokat eltávolította a fúvókából
A töltõcsõ nem sérült vagy fagyott
A dugattyúrúd mentes tömítõ- illetve ragasztóanyagoktól
Engedje fel az indítóbillentyût, hogy az elektronika visszaállítódjon. Ha a
motor továbbra is leáll, próbálkozzon másik tubussal vagy anyaggal,
vagy vigye a szerszámot egy MILWAUKEE márkaszervizbe.
Automatikus hátrameneti mechanizmus
A szerszám egyik mûszaki sajátossága az automatikus hátrameneti
mechanizmus, amely visszafordítja a dugattyút, ha az indítóbillentyût 2
másodpercnél tovább lenyomva tartják, majd felengedik. Ez a sajátosság
segíti elõ, hogy felesleges anyag további folyását megállítsuk.
Az indítóbillentyû ütemes lenyomása deaktiválja az automatikus
hátrameneti mechanizmust, és lehetõvé teszi a tubuson folyamatos
nyomás kifejtését. Ennek segítségével alacsonyabb anyagadagolási
sebesség tartható fenn.
Automatikus leállás
Amikor a tubus kiürült, az automatikus leállító mechanizmus kikapcsolja a
motort. Húzza hátra a dugattyút és cserélje ki a tubust.
Figyelem! A szerszám indokolatlan leállását vagy automatikus
hátramenetbe kapcsolását okozhatja a dugattyúrúdra került tömítõ- vagy
ragasztóanyag. A dugattyúrúdnak mindig tisztának és tömítõanyag-
mentesnek kell maradnia. Ha az anyag mégis a dugattyúrúd
mechanizmusra kerül, vegye ki a dugattyúrudat, majd kefével és a tömítõ-
illetve ragasztóanyag gyártója által javasolt oldószerrel tisztítsa le az
anyagot a rúdról és a szerszámról.
Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS!
Személyi sérülés és károkozás kockázatának csökkentése
érdekében a szerszámot, akkumulátoregységet vagy töltõt soha ne
merítse folyadékba, illetve ne hagyja, hogy azok belsejébe folyadék
kerüljön.
FIGYELMEZTETÉS!
A robbanásveszély csökkentése érdekében soha ne égesse el az
akkumulátoregységet, még akkor sem, ha az sérült,
feszültségmentes vagy teljesen lemerült.
Tisztítás
Tisztítsa meg a töltõt és a szerszám nyílásait portól és törmeléktõl. Tartsa
tisztán, szárazon, és olaj- illetve zsírmentesen a szerszámnyelet. A
szerszám tisztításához csak enyhén szappanos nedves törlõruhát
használjon, mivel bizonyos tisztítószerek és oldószerek a mûanyagokra
és egyéb szigetelt alkatrészekre károsak.
Nikkel-kadmium akkumulátoregységek eldobása
A nikkel-kadmium akkumulátoregységek újrahasznosíthatók. Különféle
állami és helyi jogszabályok értelmében az akkumulátor városi
hulladékkezelõ rendszerbe történõ eldobása törvénybe ütközik. Az
akkumulátoregységet a szövetségi, állami, illetve helyi elõírásoknak
megfelelõen erre a célra kijelölt hulladékgyûjtõben helyezze el.
Nikkel fémhidrid akkumulátoregységek eldobása
A nikkel fémhidrid akkumulátoregységek újrahasznosíthatók. Az
újrahasznosításhoz juttassa vissza az akkumulátoregységet a legközelebbi
MILWAUKEE Fiókirodához / Márkaszervizhez. Az akkumulátoregységet
mindig a szövetségi, állami, illetve helyi elõírásoknak megfelelõen erre a
célra kijelölt hulladékgyûjtõben helyezze el.
Javítások
Kizárólag az eredetivel megegyezõ MILWAUKEE cserealkatrészeket
használja. Javításra és karbantartásra mindig vigye a szerszámot hivatalos
MILWAUKEE márkaszervizbe.
Tartozékok
FIGYELMEZTETÉS!
Tartozékok cseréje vagy eltávolítása elõtt mindig vegye ki az
akkumulátoregységet. Csak kifejezetten ehhez a szerszámhoz
ajánlott tartozékokat használjon. Más tartozékok veszélyesek
lehetnek.
Tartozékok teljes felsorolását a MILWAUKEE Elektromos
Szerszámkatalógusban találja. Katalógusért forduljon az ezen kezelési
útmutató hátoldalán felsorolt helyi márkakereskedõk vagy márkaszervizek
egyikéhez.
284 g Tartókeret készlet
850 g Tartókeret készlet
284 g Hengeres kartus-egység készlet
567 g Hengeres kartus-egység készlet
12 és 14,4 voltos Power Plus akkumulátoregységek
Nikkel-kadmium akkumulátoregység
12 volt 1,3 amperóra
14,4 volt 2,4 amperóra
Nikkel fémhidrid akkumulátoregység
14,4 volt 2,6 amperóra
Power Plus töltõk
12-18 voltos Power Plus akkumulátoregységek töltéséhez.
Egyórás töltõ gépjármûhöz
Egyórás univerzális töltõ
F
G
50
1 - Íåñó
ùèé êîðïóñ
2 - Ïëóíæåð
3 - Øòîê ïëóíæåðà
4 - Ðóêîÿòêà øòîêà ïëóíæåðà
5 - Êîìïëåêò àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé
6 - Êíîïêè äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ êîìïëåêòà áàòàðåé
7 - Êóðîê-âêëþ÷àòåëü
8 - Êóðîê äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà
9 - Çàìîê êóðêà-âêëþ÷àòåëÿ
10 - Íåñóùèé êîðïóñ íà 0,946 ë
11 - Êîðïóñ öèëèíäðà íà 0,946 ë
Äîïîëíèòåëüíûå èíñòðóêöèè ïî îáåñïå÷åíèþ áåçîïàñíîñòè ñì. â «Ðóêîâîäñòâå ïî îáåñïå÷åíèþ áåçîïàñíîñòè», èçä. ¹ 58-13-0000.
Èíôîðìàöèÿ îá óðîâíå øóìà è âèáðàöèè
Êàê ïðàâèëî, ñðåäíåå âçâåøåííîå çíà÷åíèå (îòíîñèòåëüíî àáñîëþòíîãî óðîâíÿ) çâóêîâîãî äàâëåíèÿ, ñîçäàâàåìîãî èíñòðóìåíòîì, ñîñòàâëÿåò
ìåíåå 67 äÁ. Óðîâåíü øóìà, ñîçäàâàåìîãî ðàáîòàþùèì èíñòðóìåíòîì, ìîæåò ïðåâûøàòü 80 äÁ (àáñ.). Èñïîëüçóéòå çàùèòíûå íàóøíèêè!
Òèïè÷íîå ñðåäíåå âçâåøåííîå çíà÷åíèå âèáðàöèîííîãî óñêîðåíèÿ ñîñòàâëÿåò ìåíåå 2,5 ì/ñåê
2
.
Çàÿâëåííûå âûøå çíà÷åíèÿ áûëè ïîëó÷åíû â õîäå èñïûòàíèé ëàáîðàòîðíîãî òèïà ñ ñîáëþäåíèåì óêàçàííûõ ñòàíäàðòîâ, íî íå äîñòàòî÷íû äëÿ
òî÷íîé îöåíêè ñòåïåíè ðèñêà. Çíà÷åíèÿ, èçìåðÿåìûå íà èíäèâèäóàëüíûõ ðàáî÷èõ ìåñòàõ, ìîãóò ïðåâûøàòü çàÿâëåííûå çíà÷åíèÿ. Ôàêòè÷åñêèå
óðîâíè âîçäåéñòâèÿ è ðèñêà, êîòîðûì ïîäâåðãàåòñÿ èíäèâèäóàëüíûé ïîëüçîâàòåëü, óíèêàëüíû è çàâèñÿò îò ïðèìåíÿåìûõ ìåòîäîâ âûïîëíåíèÿ
ðàáîò, êîíñòðóêöèè êîìïîíåíòà, ñ êîòîðûì ðàáîòàåò ïîëüçîâàòåëü è ïëàíèðîâêè ðàáî÷åãî ìåñòà, à òàêæå âðåìåíè âîçäåéñòâèÿ è ôèçè÷åñêîãî
ñîñòîÿíèÿ ïîëüçîâàòåëÿ.
Êîðïîðàöèÿ Milwaukee Electric Tool íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà ïîñëåäñòâèÿ èñïîëüçîâàíèÿ çàÿâëåííûõ çíà÷åíèé âìåñòî çíà÷åíèé ôàêòè÷åñêèõ
óðîâíåé âîçäåéñòâèÿ ïðè îöåíêå ñòåïåíè ðèñêà, êîòîðîìó ïîäâåðãàåòñÿ èíäèâèäóàëüíûé ïîëüçîâàòåëü íà ðàáî÷åì ìåñòå â óñëîâèÿõ, íå ïîääàþùèõñÿ
êîíòðîëþ ñî ñòîðîíû èçãîòîâèòåëÿ èíñòðóìåíòà.
Íàãíåòàòåëü çàìàçêè è êëåÿ íà 12/14,4 Âîëüò
Âîëüò
(òîëüêî ïåð. òîê)
12/14,4 ïîñò. òîêà
Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
¹ ïî
êàòàëîãó
PCG 12
Èçäåëèå
¹
6560-50
Ïîäçàðÿäêà è èñïîëüçîâàíèå
êîìïëåêòà áàòàðåé
ÎÑÎÁÛÅ ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÇÀÐßÄÊÅ ÑÌ.  ÐÓÊÎÂÎÄÑÒÂÅ ÏÎ
ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ ÇÀÐßÄÍÎÃÎ ÓÑÒÐÎÉÑÒÂÀ, ÏÎÑÒÀÂËßÅÌÛÅ Â
ÊÎÌÏËÅÊÒÅ Ñ ÇÀÐßÄÍÛÌ ÓÑÒÐÎÉÑÒÂÎÌ.
Óäàëåíèå êîìïëåêòà áàòàðåé èç èíñòðóìåíòà
Íàæìèòå âûñâîáîæäàþùèå êîìïëåêò áàòàðåé êíîïêè è âûäâèíüòå
êîìïëåêò áàòàðåé âïåðåä.
Óñòàíîâêà êîìïëåêòà áàòàðåé â èíñòðóìåíòå
Äëÿ òîãî, ÷òîáû âñòàâèòü êîìïëåêò áàòàðåé â èíñòðóìåíò, íàæìèòå
êíîïêè äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ êîìïëåêòà áàòàðåé è âñòàâüòå êîìïëåêò â
êîðïóñ èíñòðóìåíòà.
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ. Âìåñòå ñ èíñòðóìåíòîì ïîñòàâëÿåòñÿ áàòàðåÿ íà 12
Âîëüò. Ñ òåì, ÷òîáû óâåëè÷èòü ïðîäîëæèòåëüíîñòü ñðîêà ñëóæáû
áàòàðåè äî ïåðåçàðÿäêè èëè ïîâûñèòü ñêîðîñòü ïåðåìåùåíèÿ ïëóíæåðà,
ìîæíî èñïîëüçîâàòü áàòàðåþ Power Plus íà 14,4 Âîëüò.
Ñáîðêà
Óñòàíîâêà óçëà íåñóùåãî êîðïóñà íà 284 ã
12 - Øòîê ïëóíæåðà
13 - Ãàéêà
14 - Ïëóíæåð
15 - Êðûøêà-ïðîêëàäêà
16 - Ãàéêà öèëèíäðà
17 - Íåñóùèé êîðïóñ
18 - Çàäíÿÿ ãàéêà
19 - Ïåðåäíÿÿ ãàéêà
20 - Ïåðåäíÿÿ ïîâåðõíîñòü ïëóíæåðà
1. Çàáëîêèðóéòå êóðîê-âêëþ÷àòåëü çàìêîì èëè óäàëèòå êîìïëåêò
àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé.
2. Íàæìèòå è óäåðæèâàéòå â íàæàòîì ïîëîæåíèè êóðîê äëÿ
âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà.
3. Âîçüìèòåñü çà ðóêîÿòêó øòîêà ïëóíæåðà è âòÿãèâàéòå øòîê ïëóíæåðà ê
ñåáå äî òåõ ïîð, ïîêà íàêîíå÷íèê øòîêà íå îêàæåòñÿ âíóòðè èíñòðóìåíòà.
4. Îòïóñòèòå êóðîê äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà.
5. Íàâèíòèòå ãàéêó öèëèíäðà, çàêðåïëåííóþ íà äåðæàòåëå òðóáêè, íà
ïåðåäíèé íàêîíå÷íèê èíñòðóìåíòà. Çàòÿíèòå ãàéêó öèëèíäðà
ãàå÷íûì êëþ÷îì, âñòàâèâ êîíöû êëþ÷à â äâà íåáîëüøèõ îòâåðñòèÿ
â ãàéêå è ïîâîðà÷èâàÿ êëþ÷ ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå.
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ. Êðûøêà-ïðîêëàäêà, ãàéêà öèëèíäðà è íåñóùèé êîðïóñ
ïîñòàâëÿþòñÿ â ñáîðå.
6. Íàæìèòå êóðîê äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà è âûæìèòå øòîê âïåðåä,
÷òîáû ïîëó÷èòü äîñòóï ê ðåçüáå øòîêà.
7. Íàâèíòèòå ãàéêè è ïëóíæåð íà øòîê ïëóíæåðà â óêàçàííîé
ïîñëåäîâàòåëüíîñòè (ñì. ðèñ. C). Íàäåæíî çàòÿíèòå çàäíþþ ãàéêó
êëþ÷îì, ïîñòàâëÿåìûì â êîìïëåêòå ñ èíñòðóìåíòîì.
A
B
C
Ïî-ðóññêè
Èñïîëüçóåìûå ñèìâîëû
Ïåðåä íà÷àëîì èñïîëüçîâàíèÿ èíñòðóìåíòà
ïðî÷òèòå ðóêîâîäñòâî ïî åãî
ýêñïëóàòàöèè.
Ñèìâîë ñîîòâåòñòâèÿ òðåáîâàíèÿì
Åâðîïåéñêîãî Ñîâåòà (ÑÅ)
Ïîñòîÿííûé òîê
Âíèìàíèå! Íå âûáðàñûâàòü â ìóñîð!
Ïîæàëóéñòà, ñäàâàéòå â óòèëü.
Íèêåëü-êàäìèåâûé àêêóìóëÿòîð
Ñèìâîë îáåñïå÷åíèÿ áåçîïàñíîñòè â
ñîîòâåòñòâèè ñ òðåáîâàíèÿìè SEMKO
Íå ñæèãàòü!
51
Ïî-ðóññêè
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ. Óáåäèòåñü â òîì, ÷òî ïåðåäíÿÿ ãàéêà è øòîê ïëóíæåðà
íå âûñòóïàþò íàä ïåðåäíåé ïîâåðõíîñòüþ ïëóíæåðà. Åñëè êàêîé-
ëèáî èç ýòèõ êîìïîíåíòîâ áóäåò âûñòóïàòü íàä ïëóíæåðîì, ìîæåò
âîçíèêíóòü ðàçðûâ çàäíåé êðûøêè òðóáêè ñ ìàòåðèàëîì.
8. Äëÿ òîãî, ÷òîáû óäàëèòü íåñóùèé êîðïóñ, âûïîëíèòå
ïåðå÷èñëåííûå âûøå îïåðàöèè â îáðàòíîé ïîñëåäîâàòåëüíîñòè.
Óñòàíîâêà óçëà íåñóùåãî êîðïóñà íà 850 ã
21 - Øòîê ïëóíæåðà
22 - Ãàéêà
23 - Ïëóíæåð
24 - Íåñóùèé êîðïóñ
25 - Ðàñïîðíàÿ øàéáà ñ äâîéíûì áóðòèêîì
26 - Óïîðíàÿ øàéáà
27 - Ãàéêà öèëèíäðà
28 - Çàäíÿÿ ãàéêà
29 - Ïåðåäíÿÿ ãàéêà
30 - Ïåðåäíÿÿ ïîâåðõíîñòü ïëóíæåðà
1. Çàáëîêèðóéòå êóðîê-âêëþ÷àòåëü çàìêîì èëè óäàëèòå êîìïëåêò
àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé.
2. Íàæìèòå è óäåðæèâàéòå â íàæàòîì ïîëîæåíèè êóðîê äëÿ
âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà.
3. Âîçüìèòåñü çà ðóêîÿòêó øòîêà ïëóíæåðà è âòÿãèâàéòå øòîê ïëóíæåðà
ê ñåáå äî òåõ ïîð, ïîêà íàêîíå÷íèê øòîêà íå îêàæåòñÿ âíóòðè
èíñòðóìåíòà.
4. Îòïóñòèòå êóðîê äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà.
5. Âñòàâüòå ðàñïîðíóþ øàéáó ñ äâîéíûì áóðòèêîì â ïåðåäíþþ
ïîâåðõíîñòü êîðïóñà èíñòðóìåíòà. Òà ñòîðîíà øàéáû, ñ êîòîðîé
ïðåäóñìîòðåí áóðòèê áîëüøåãî äèàìåòðà, äîëæíà áûòü îáðàùåíà
ê èíñòðóìåíòó è âñòàâëÿåòñÿ âíóòðü êîðïóñà. Óñòàíîâèòå íåñóùèé
êîðïóñ ïîâåðõ øàéáû. Óñòàíîâèòå óïîðíóþ øàéáó è ãàéêó öèëèíäðà
íà èíñòðóìåíòå â óêàçàííîé ïîñëåäîâàòåëüíîñòè (ñì. ðèñ. D).
Çàòÿíèòå ãàéêó öèëèíäðà êëþ÷îì, ïîñòàâëÿåìûì â êîìïëåêòå ñ
èíñòðóìåíòîì.
6. Íàæìèòå êóðîê äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà è âûæìèòå øòîê âïåðåä,
÷òîáû ïîëó÷èòü äîñòóï ê ðåçüáå øòîêà.
7. Íàâèíòèòå ãàéêè è ïëóíæåð íà øòîê ïëóíæåðà â óêàçàííîé
ïîñëåäîâàòåëüíîñòè (ñì. ðèñ. D). Íàäåæíî çàòÿíèòå çàäíþþ ãàéêó
êëþ÷îì, ïîñòàâëÿåìûì â êîìïëåêòå ñ èíñòðóìåíòîì.
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ. Óáåäèòåñü â òîì, ÷òî ïåðåäíÿÿ ãàéêà è øòîê ïëóíæåðà
íå âûñòóïàþò íàä ïåðåäíåé ïîâåðõíîñòüþ ïëóíæåðà. Åñëè êàêîé-
ëèáî èç ýòèõ êîìïîíåíòîâ áóäåò âûñòóïàòü íàä ïëóíæåðîì, ìîæåò
âîçíèêíóòü ðàçðûâ çàäíåé êðûøêè òðóáêè ñ ìàòåðèàëîì.
8. Äëÿ òîãî, ÷òîáû óäàëèòü íåñóùèé êîðïóñ, âûïîëíèòå
ïåðå÷èñëåííûå âûøå îïåðàöèè â îáðàòíîé ïîñëåäîâàòåëüíîñòè.
Óñòàíîâêà òðóáêè äëÿ íàãíåòàíèÿ çàìàçêè èëè êëåÿ
31 - Äâîéíîé áóðòèê
32 - Óïîðíàÿ øàéáà
33 - Øòîê ïëóíæåðà
34 - Ïëóíæåð
35 - Ïëóíæåð öèëèíäðà
36 - Ãàéêà
37 - Êðûøêà öåâêè
38 - Öåâêà
39 - Öèëèíäð
40 - Ãàéêà öèëèíäðà
41 - Çàäíÿÿ êðûøêà
42 - Ðàñïîðíàÿ øàéáà
43 - Ïëóíæåð
44 - Ïåðåäíÿÿ ïîâåðõíîñòü ïëóíæåðà
1. Çàáëîêèðóéòå êóðîê-âêëþ÷àòåëü çàìêîì èëè óäàëèòå êîìïëåêò
àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé.
2. Îáðåæüòå íàêîíå÷íèê òðóáêè (óãîë, ïîä êîòîðûì îáðåçàåòñÿ òðóáêà,
è äèàìåòð òðóáêè äîëæíû ñîîòâåòñòâîâàòü ðåêîìåíäàöèÿì
èçãîòîâèòåëÿ, îòíîñÿùèìñÿ ê èíñòðóìåíòàì äàííîãî òèïà). Ïðè
èñïîëüçîâàíèè íàêîíå÷íèêîâ íåáîëüøîãî äèàìåòðà äëÿ íàãíåòàíèÿ
çàìàçêè èëè êëåÿ òðåáóåòñÿ áîëüøåå óñèëèå, â ñâÿçè ñ ÷åì
ñîêðàùàåòñÿ ñðîê ñëóæáû áàòàðåè äî ïåðåçàðÿäêè.
3. Ïðîäåëàéòå îòâåðñòèå âî âíóòðåííåé ïëîìáå òðóáêè, ïîëüçóÿñü
äëèííûì ãâîçäåì èëè êóñêîì ïðîâîëîêè. Åñëè âíóòðåííÿÿ ïëîìáà
íå áóäåò ðàçîðâàíà, ïðè íàãíåòàíèè çàìàçêè èëè êëåÿ âîçìîæíî
âûòåñíåíèå ìàòåðèàëà èç çàäíåãî êîíöà òðóáêè, ñïîñîáíîå ïðèâåñòè
ê ïîâðåæäåíèþ èíñòðóìåíòà.
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ. Ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì ÷àñòè÷íî çàïîëíåííîé òðóáêè
óäàëÿéòå ëþáîé çàòâåðäåâøèé ìàòåðèàë ñ ïîìîùüþ äëèííîãî
ãâîçäÿ èëè êóñêà ïðîâîëîêè.
4. Íàæìèòå è óäåðæèâàéòå â íàæàòîì ïîëîæåíèè êóðîê äëÿ
âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà.
5. Âîçüìèòåñü çà ðóêîÿòêó øòîêà ïëóíæåðà è âòÿíèòå øòîê ïëóíæåðà
ê ñåáå òàê, ÷òîáû òðóáêà ñ çàìàçêîé èëè êëååì âîøëà âíóòðü
íåñóùåãî êîðïóñà.
6. Âñòàâüòå òðóáêó ñ çàìàçêîé èëè êëååì â íåñóùèé êîðïóñ.
7. Âîçüìèòåñü çà ðóêîÿòêó øòîêà ïëóíæåðà è âûæèìàéòå øòîê ïëóíæåðà
äî òåõ ïîð, ïîêà ïëóíæåð íå ïðèæìåòñÿ ê òðóáêå ñ çàìàçêîé èëè
êëååì.
8. Îòïóñòèòå êóðîê äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà.
Óñòàíîâêà óçëà öèëèíäðà
1. Çàáëîêèðóéòå êóðîê-âêëþ÷àòåëü çàìêîì èëè óäàëèòå êîìïëåêò
àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé.
2. Íàæìèòå è óäåðæèâàéòå â íàæàòîì ïîëîæåíèè êóðîê äëÿ
âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà.
3. Âîçüìèòåñü çà ðóêîÿòêó øòîêà ïëóíæåðà è âòÿãèâàéòå øòîê ïëóíæåðà
ê ñåáå äî òåõ ïîð, ïîêà íàêîíå÷íèê øòîêà íå îêàæåòñÿ âíóòðè
èíñòðóìåíòà.
4. Îòïóñòèòå êóðîê äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà.
5. Óñòàíîâèòå ðàñïîðíóþ øàéáó è çàäíþþ êðûøêó (ñ ìåëêîé ðåçüáîé)
íà ïåðåäíèé íàêîíå÷íèê èíñòðóìåíòà (ñì. ðèñ. Å). Òà ñòîðîíà
ðàñïîðíîé øàéáû, ñ êîòîðîé ïðåäóñìîòðåí äâîéíîé áóðòèê, äîëæíà
áûòü îáðàùåíà âíóòðü çàäíåé êðûøêè.
6. Óñòàíîâèòå óïîðíóþ øàéáó ïîâåðõ çàäíåé êðûøêè è íàâèíòèòå
ãàéêó öèëèíäðà íà ïåðåäíèé íàêîíå÷íèê èíñòðóìåíòà (ñì. ðèñ. Å).
Çàòÿíèòå ãàéêó ñ ïîìîùüþ êîíöîâ ãàå÷íîãî êëþ÷à, ïîñòàâëÿåìîãî
âìåñòå ñ èíñòðóìåíòîì.
7. Íàæìèòå êóðîê äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ øòîê è âûæìèòå øòîê ïëóíæåðà
âïåðåä, ÷òîáû ïîëó÷èòü äîñòóï ê ðåçüáå øòîêà.
8. Íàâèíòèòå ïëóíæåð, ïëóíæåð öèëèíäðà è ãàéêó íà øòîê ïëóíæåðà
â óêàçàííîé ïîñëåäîâàòåëüíîñòè (ñì. ðèñ. Å).
9. Ââèíòèòå òðóáêó öèëèíäðà â çàäíþþ êðûøêó.
10. Äëÿ òîãî, ÷òîáû óäàëèòü òðóáêó öèëèíäðà, âûïîëíèòå
ïåðå÷èñëåííûå âûøå îïåðàöèè â îáðàòíîé ïîñëåäîâàòåëüíîñòè.
Óñòàíîâêà êîìïëåêòà äëÿ êîëáàñíîãî øïðèöà
Ïåðåä óñòàíîâêîé êîìïëåêòà ñ ìàòåðèàëîì äëÿ êîëáàñíîãî øïðèöà
âñåãäà ïðîâåðÿéòå åãî íà íàëè÷èå ïðîêîëîâ è ïîâðåæäåíèé. Íå
èñïîëüçóéòå ïîâðåæäåííûå êîìïëåêòû èëè êîìïëåêòû ñ çàìåðçøèì
ìàòåðèàëîì.
1. Çàáëîêèðóéòå êóðîê-âêëþ÷àòåëü çàìêîì èëè óäàëèòå êîìïëåêò
àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé.
2. Íàæìèòå è óäåðæèâàéòå â íàæàòîì ïîëîæåíèè êóðîê äëÿ
âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà.
3. Âîçüìèòåñü çà ðóêîÿòêó øòîêà ïëóíæåðà è âòÿíèòå øòîê ïëóíæåðà
ê ñåáå òàê, ÷òîáû êîìïëåêò ñ ìàòåðèàëîì äëÿ êîëáàñíîãî øïðèöà
âîøåë âíóòðü òðóáêè öèëèíäðà.
4. Âñòàâüòå êîìïëåêò â òðóáêó öèëèíäðà.
5. Îáðåæüòå êîíåö êîìïëåêòà äëÿ êîëáàñíîãî øïðèöà.
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ. Ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì ÷àñòè÷íî çàïîëíåííîãî
êîìïëåêòà óäàëÿéòå ëþáîé çàòâåðäåâøèé ìàòåðèàë.
6. Âñòàâüòå öåâêó, ïîñòàâëÿåìóþ âìåñòå ñ êîìïëåêòîì äëÿ êîëáàñíîãî
øïðèöà, â êðûøêó öåâêè êðóïíîé ðåçüáîé). Íàâèíòèòå êðûøêó
öåâêè íà ïåðåäíèé êîíåö òðóáêè öèëèíäðà.
7. Îáðåæüòå öåâêó (óãîë, ïîä êîòîðûì îáðåçàåòñÿ öåâêà, è äèàìåòð
öåâêè äîëæíû ñîîòâåòñòâîâàòü ðåêîìåíäàöèÿì èçãîòîâèòåëÿ,
îòíîñÿùèìñÿ ê èíñòðóìåíòàì äàííîãî òèïà). Ïðè èñïîëüçîâàíèè
öåâîê íåáîëüøîãî äèàìåòðà äëÿ íàãíåòàíèÿ çàìàçêè èëè êëåÿ
òðåáóåòñÿ áîëüøåå óñèëèå, â ñâÿçè ñ ÷åì ñîêðàùàåòñÿ ñðîê ñëóæáû
áàòàðåè äî ïåðåçàðÿäêè.
8. Íàæìèòå è óäåðæèâàéòå â íàæàòîì ïîëîæåíèè êóðîê äëÿ
âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà.
9. Âîçüìèòåñü çà ðóêîÿòêó øòîê ïëóíæåðà è âûæìèòå øòîê ïëóíæåðà
âïåðåä òàê, ÷òîáû îí ïðèæàëñÿ ê êîìïëåêòó ñ ìàòåðèàëîì äëÿ
êîëáàñíîãî øïðèöà.
10. Îòïóñòèòå êóðîê äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà.
Ýêñïëóàòàöèÿ
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
Äëÿ òîãî, ÷òîáû ñâåñòè ê ìèíèìóìó ðèñê íàíåñåíèÿ òðàâì, ÂÑÅÃÄÀ
íàäåâàéòå çàùèòíûå î÷êè èëè î÷êè ñ áîêîâûìè ïðåäîõðàíèòåëüíûìè
ùèòêàìè.
Âêëþ÷åíèå, âûêëþ÷åíèå è ðåãóëèðîâêà ñêîðîñòè íàãíåòàíèÿ
1. Íàæìèòå êóðîê, ÷òîáû íà÷àòü íàãíåòàíèå çàìàçêè èëè êëåÿ.
2. Äëÿ òîãî, ÷òîáû ïîâûøàòü èëè ñíèæàòü ñêîðîñòü ïîäà÷è ìàòåðèàëà,
ðåãóëèðóÿ òàêèì îáðàçîì øèðèíó ïîëîñû íàíåñåííîãî ìàòåðèàëà,
óâåëè÷èâàéòå èëè óìåíüøàéòå äàâëåíèå íà êóðîê. Ñêîðîñòü ïîäà÷è
ìàòåðèàëà ìîæåò çàâèñåòü îò òèïà ìàòåðèàëà, åãî òåìïåðàòóðû è
äèàìåòðà öåâêè. Èñïîëüçîâàíèå òðóáêè èëè êîìïëåêòà ñ öåâêîé
E
E
D
52
Ïî-ðóññêè
íåáîëüøîãî äèàìåòðà ìîæåò ïðèâîäèòü ê ñíèæåíèå ñêîðîñòè
ïîäà÷è ìàòåðèàëà èëè ê âûòåñíåíèþ ìàòåðèàëà èç-ïîä çàäíåãî
óïëîòíåíèÿ òðóáêè.
3. Îòïóñòèòå êóðîê, ÷òîáû ïðåêðàòèòü íàãíåòàíèå çàìàçêè èëè êëåÿ.
Áëîêèðîâêà êóðêà
Âñåãäà áëîêèðóéòå êóðîê èëè óäàëÿéòå êîìïëåêò àêêóìóëÿòîðíûõ
áàòàðåé ïåðåä çàìåíîé âñïîìîãàòåëüíûõ ïðèíàäëåæíîñòåé èëè
âûïîëíåíèåì òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ. Áëîêèðóéòå êóðîê, êîãäà
èíñòðóìåíò íå èñïîëüçóåòñÿ, à òàêæå ïåðåä õðàíåíèåì èíñòðóìåíòà.
Ðåãóëèðîâêà øòîêà ïëóíæåðà
1. Äëÿ òîãî, ÷òîáû îòðåãóëèðîâàòü øòîê ïëóíæåðà âðó÷íóþ, íàæìèòå
è óäåðæèâàéòå â íàæàòîì ïîëîæåíèè êóðîê äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ
øòîêà.
2. Âîçüìèòåñü çà ðóêîÿòêó øòîêà ïëóíæåðà è âòÿíèòå øòîê ê ñåáå èëè
âûæìèòå åãî îò ñåáÿ.
3. Îòïóñòèòå êóðîê äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà.
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ. Î÷èùàéòå øòîê ïëóíæåðà îò ìàòåðèàëà. Âòÿãèâàíèå
ïëóíæåðà, ïîêðûòîãî ìàòåðèàëîì, ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîâðåæäåíèþ
âíóòðåííèõ êîìïîíåíòîâ èíñòðóìåíòà.
Ôóíêöèè èíñòðóìåíòà
Ýëåêòðîííûé ìåõàíèçì çàùèòû îò ïåðåãðóçêè
Íàãíåòàòåëü çàùèùåí ýëåêòðîííûì ìåõàíèçìîì, ïðåäîõðàíÿþùèì
èíñòðóìåíò îò ïåðåãðóçêè. Ïðè âîçíèêíîâåíèè ÷ðåçìåðíîãî äàâëåíèÿ
â òðóáêå íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ âàëà äâèãàòåëÿ àâòîìàòè÷åñêè
èçìåíÿåòñÿ íà îäíó ñåêóíäó, ïîñëå ÷åãî äâèãàòåëü âûêëþ÷àåòñÿ. Ýòî
ñïîñîáñòâóåò ïðåäîòâðàùåíèþ ïîâðåæäåíèÿ èíñòðóìåíòà è òðóáêè èëè
êîìïëåêòà ñ çàìàçêîé èëè êëååì.
Åñëè äâèãàòåëü âûêëþ÷èëñÿ, óáåäèòåñü â òîì, ÷òî:
íàêîíå÷íèê öåâêè îáðåçàí;
âíóòðåííÿÿ ïëîìáà òðóáêè ñ çàìàçêîé ðàçîðâàíà;
çàòâåðäåâøèé ìàòåðèàë óäàëåí èç öåâêè;
òðóáêà ñ çàìàçêîé íå ïîâðåæäåíà è íå ïðîìåðçëà;
øòîê ïëóíæåðà î÷èùåí îò çàìàçêè (è) èëè êëåÿ
Îòïóñòèòå êóðîê, ÷òîáû âûçâàòü ñáðîñ ýëåêòðîííîãî
ïðåäîõðàíèòåëüíîãî ìåõàíèçìà. Åñëè äâèãàòåëü ïðîäîëæàåò
àâòîìàòè÷åñêè âûêëþ÷àòüñÿ, ïîïðîáóéòå èñïîëüçîâàòü äðóãóþ òðóáêó
ñ ìàòåðèàëîì èëè îòïðàâüòå èíñòðóìåíò â öåíòð ðåìîíòíîãî
îáñëóæèâàíèÿ ôèðìû MILWAUKEE.
Àâòîìàòè÷åñêèé ìåõàíèçì èçìåíåíèÿ íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ âàëà
äâèãàòåëÿ
 êîíñòðóêöèè èíñòðóìåíòà ïðåäóñìîòðåí àâòîìàòè÷åñêèé ìåõàíèçì,
ìåíÿþùèé íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ âàëà äâèãàòåëÿ íà îáðàòíîå, åñëè
êóðîê áûë íàæàò â òå÷åíèå áîëåå ÷åì 2 ñåêóíä, à çàòåì îòïóùåí. Ýòîò
ìåõàíèçì ñïîñîáñòâóåò ïðåäîòâðàùåíèþ ïîäà÷è ÷ðåçìåðíîãî
êîëè÷åñòâà ìàòåðèàëà.
Ïîî÷åðåäíî íàæèìàÿ è îòïóñêàÿ êóðîê, ïîëüçîâàòåëü âûêëþ÷àåò ýòîò
àâòîìàòè÷åñêèé ìåõàíèçì è îáåñïå÷èâàåò ñîçäàíèå ïîñòîÿííîãî
äàâëåíèÿ â òðóáêå. Òàêîé ðåæèì ðàáîòû ñïîñîáñòâóåò áîëåå
ïîñòåïåííîé ïîäà÷å ìàòåðèàëà.
Àâòîìàòè÷åñêîå âûêëþ÷åíèå
Ïîñëå îïîðîæíåíèÿ òðóáêè ñ çàìàçêîé äâèãàòåëü èíñòðóìåíòà
àâòîìàòè÷åñêè âûêëþ÷àåòñÿ. Ïîòÿíèòå ïëóíæåð ê ñåáå è çàìåíèòå
òðóáêó ñ ìàòåðèàëîì.
Îñòîðîæíî! Íåæåëàòåëüíîå âûêëþ÷åíèå äâèãàòåëÿ èíñòðóìåíòà èëè
èçìåíåíèå íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ âàëà äâèãàòåëÿ ìîãóò áûòü âûçâàíû
ïîïàäàíèåì çàìàçêè èëè êëåÿ íà ïîâåðõíîñòè øòîêà ïëóíæåðà. Øòîê
ïëóíæåðà äîëæåí áûòü ïîëíîñòüþ î÷èùåí îò çàìàçêè è (èëè) êëåÿ.
Åñëè ìàòåðèàë ïîïàäàåò íà êîìïîíåíòû ìåõàíèçìà øòîêà ïëóíæåðà,
óäàëèòå øòîê ïëóíæåðà è î÷èñòèòå ïëóíæåð è èíñòðóìåíò îò ìàòåðèàëà
ùåòêîé è ðàñòâîðèòåëåì, â ñîîòâåòñòâèè ñ ðåêîìåíäàöèÿìè
èçãîòîâèòåëÿ çàìàçêè è (èëè) êëåÿ.
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
Äëÿ òîãî, ÷òîáû ñâåñòè ê ìèíèìóìó ðèñê íàíåñåíèÿ òðàâì èëè
ïîâðåæäåíèÿ îáîðóäîâàíèÿ, íèêîãäà íå ïîãðóæàéòå
èíñòðóìåíò, êîìïëåêò àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé èëè çàðÿäíîå
óñòðîéñòâî â æèäêîñòü è íå äîïóñêàéòå ïîïàäàíèÿ æèäêîñòåé
âíóòðü ýòîãî îáîðóäîâàíèÿ.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
Äëÿ òîãî, ÷òîáû ñâåñòè ê ìèíèìóìó îïàñíîñòü âçðûâà, íèêîãäà íå
ñæèãàéòå êîìïëåêò àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé  äàæå åñëè îí
ïîâðåæäåí èëè ïîëíîñòüþ ðàçðÿäèëñÿ.
Î÷èñòêà
Î÷èùàéòå âåíòèëÿöèîííûå îòâåðñòèÿ èíñòðóìåíòà îò ïûëè è ìóñîðà.
Ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ðóêîÿòêè èíñòðóìåíòîâ îñòàâàëèñü ñóõèìè è
î÷èùåííûìè îò ìàñëà è ñìàçêè. Î÷èùàÿ èíñòðóìåíò, ïîëüçóéòåñü
òîëüêî âåòîøüþ, óâëàæíåííîé â ñëàáîì ìûëüíîì ðàñòâîðå; ïðèìåíåíèå
íåêîòîðûõ ìîþùèõ âåùåñòâ è ðàñòâîðèòåëåé ïðèâîäèò ê ïîâðåæäåíèþ
ïëàñòèêà è äðóãèõ èçîëèðóþùèõ êîìïîíåíòîâ.
Ëèêâèäàöèÿ íèêåëü-êàäìèåâûõ àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé
Êîìïëåêòû íèêåëü-êàäìèåâûõ àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé ïîäëåæàò
óòèëèçàöèè. Âûáðàñûâàíèå èñïîëüçîâàííûõ àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé â
ìóñîð ìîæåò áûòü çàïðåùåíî çàêîíàìè, äåéñòâóþùèìè â íåêîòîðûõ
ãîñóäàðñòâàõ è ðåãèîíàõ. Ëèêâèäèðóéòå êîìïëåêò àêêóìóëÿòîðíûõ
áàòàðåé â ñîîòâåòñòâèè ñ ôåäåðàëüíûìè, ðåãèîíàëüíûìè è ìåñòíûìè
ïðàâèëàìè.
Ëèêâèäàöèÿ íèêåëü-ìåòàëëîãèäðèäíûõ êîìïëåêòîâ àêêóìóëÿòîðíûõ
áàòàðåé
Êîìïëåêòû íèêåëü-ìåòàëëîãèäðèäíûõ àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé
ïîäëåæàò óòèëèçàöèè. Âîçâðàùàéòå èñïîëüçîâàííûå íèêåëü-
ìåòàëëîãèäðèäíûå àêêóìóëÿòîðíûå áàòàðåè â áëèæàéøåå
ïîäðàçäåëåíèå ôèðìû MILWAUKEE èëè â áëèæàéøåå óïîëíîìî÷åííîå
ýòîé ôèðìîé îáñëóæèâàþùåå ïðåäïðèÿòèå. Ëèêâèäèðóéòå êîìïëåêò
àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé â ñîîòâåòñòâèè ñ ôåäåðàëüíûìè,
ðåãèîíàëüíûìè è ìåñòíûìè ïðàâèëàìè.
Ðåìîíò
Çàìåíÿéòå êîìïîíåíòû òîëüêî èäåíòè÷íûìè èì ñìåííûìè
êîìïîíåíòàìè, èçãîòîâëåííûìè ôèðìîé MILWAUKEE. Ïîðó÷àéòå
ðåìîíò è òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå èíñòðóìåíòà òîëüêî
îáñëóæèâàþùåìó ïðåäïðèÿòèþ, óïîëíîìî÷åííîìó ôèðìîé
MILWAUKEE.
Âñïîìîãàòåëüíûå ïðèíàäëåæíîñòè
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
Âñåãäà óäàëÿéòå êîìïëåêò àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé ïåðåä çàìåíîé
èëè óäàëåíèåì âñïîìîãàòåëüíûõ ïðèíàäëåæíîñòåé. Ïðèìåíÿéòå
òîëüêî òå âñïîìîãàòåëüíûå ïðèíàäëåæíîñòè, êîòîðûå ñïåöèàëüíî
ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ â ñî÷åòàíèè ñ äàííûì
èíñòðóìåíòîì. Ïðèìåíåíèå äðóãèõ ïðèíàäëåæíîñòåé ìîæåò
ïðèâåñòè ê âîçíèêíîâåíèþ îïàñíîé ñèòóàöèè.
Ïîëíûé ïåðå÷åíü âñïîìîãàòåëüíûõ ïðèíàäëåæíîñòåé ñì. â êàòàëîãå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ôèðìû MILWAUKEE. Äëÿ òîãî, ÷òîáû ïîëó÷èòü
ýòîò êàòàëîã, îáðàòèòåñü ê ìåñòíîìó ïîñòàâùèêó ïðîäóêöèè ôèðìû
èëè â îäíî èç îáñëóæèâàþùèõ ïðåäïðèÿòèé, íàèìåíîâàíèÿ è àäðåñà
êîòîðûõ ïðèâåäåíû íà çàäíåé îáëîæêå ýòîãî ðóêîâîäñòâà.
Êîìïëåêò íåñóùåãî êîðïóñà íà 284 ã
Êîìïëåêò íåñóùåãî êîðïóñà íà 850 ã
Êîìïëåêò öèëèíäðà äëÿ ìàòåðèàëà êîëáàñíîãî òèïà íà 284 ã
Êîìïëåêò öèëèíäðà äëÿ ìàòåðèàëà êîëáàñíîãî òèïà íà 567 ã
Êîìïëåêòû àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé Power Plus íà 12 è 14,4 Â
Êîìïëåêòû íèêåëü-êàäìèåâûõ àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé
Íà 12 Âîëüò, 1,3 Àìïåð-÷àñîâ
Íà 14,4 Âîëüò, 2,4 Àìïåð-÷àñîâ
Êîìïëåêò íèêåëü-ìåòàëëîãèäðèäíûõ àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé
Íà 14,4 Âîëüò, 2,6 Àìïåð-÷àñîâ
Çàðÿäíûå óñòðîéñòâà Power Plus
Äëÿ ïåðåçàðÿäêè êîìïëåêòîâ àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé Power Plus íà
12-18 Âîëüò.
Àâòîìîáèëüíîå çàðÿäíîå óñòðîéñòâî äëÿ ïåðåçàðÿäêè
áàòàðåé â òå÷åíèå 1 ÷àñà
Óíèâåðñàëüíîå çàðÿäíîå óñòðîéñòâî äëÿ ïåðåçàðÿäêè
áàòàðåé â òå÷åíèå 1 ÷àñà
G
F

Documenttranscriptie

PCG 12 A 2 1 A D 4 3 23 22 22 30 21 29 27 28 8 24 21 7 9 26 5 25 A E 6 31 32 42 41 10 11 33 34 40 35 44 B 36 35 39 36 43 38 33 A F C 12 13 20 19 13 17 18 12 14 16 15 G 37 English GB 2...4 Dansk DK 5...7 Nederlands NL 8...10 Suomi FIN 11...13 Français F 14...16 Deutsch D 17...19 ÅëëçíéêÜ GR 20...22 Italiano I 23...25 Norsk N 26...28 Português P 29...31 Español E 32...34 Svenska S 35...37 Türkçe TR 38...40 Èesky CH 41...43 Polski PL 44...46 Magyar HU 47...49 RUS 50...52 Ïî-ðóññêè 1 12/14.4 Volt Caulk and Adhesive Gun Specifications Catalog No. Article No. Volts AC Only PCG 12 6560-50 12/14.4 DC For additional safety instructions, read Safety Instruction book No. 58-13-0000. Sound and Vibration Information • Typically the A-weighted sound pressure level of the tool is less than 67 dB (A). The noise level when working can exceed 80 dB (A). Wear ear protection! • The typical weighted acceleration is less than 2,5 m/s2. These declared values were obtained by laboratory type testing in compliance with the stated standards and are not adequate for use in risk assessments. Values measured in individual work places may be higher than the declared values. The actual exposure values and risk of harm experienced by an individual user are unique and depend upon the way the user works, the workpiece and the workstation design, as well as upon the exposure time and the physical condition of the user. We, Milwaukee Electric Tool Corp., cannot be held liable for the consequences of using the declared values, instead of values reflecting the actual exposure, in an individual risk assessment in a work place situation over which we have no control. B Symbology Charging and Using Battery Pack FOR SPECIFIC CHARGING INSTRUCTIONS, PLEASE READ THE CHARGER INSTRUCTION MANUAL PACKAGED WITH YOUR CHARGER. Read operator's manual before using this tool. Removing Battery Pack from Tool CE Conformity Mark Push in the release buttons and slide the battery forward. Inserting Battery Pack into Tool To insert the battery pack into the tool, push in the release buttons and slide it into the body of the tool. SEMKO safety NOTE: A 12 volt battery is supplied with this tool. To extend run time or increase plunger speed, a 14.4 volt Power Plus Battery may be used. Nickel Cadmium Assembly C Do not incinerate. Warning! Do not throw into trash. Please recycle. Direct Current A 1 - Carriage frame 2 - Plunger 3 - Plunger rod 4 - Plunger rod handle 5 6 7 - Trigger 8 - Rod release trigger 9 - Trigger lock 10 - Quart capacity carriage frame 11 - Quart capacity barrel frame English Installing 284 g Carriage Frame Assembly 12 - Plunger rod 13 - Nut 14 - Plunger 15 - Frame cap 16 - Barrel nut 17 - Carriage frame 18 - Back nut 19 - Front nut 20 - Front face of plunger 1. Lock trigger or remove battery pack. 2. Press in and hold rod release trigger. 3. Grasp plunger rod handle and pull plunger rod back until the rod tip is just inside of tool. Battery pack 4. Release rod release trigger. Battery pack release buttons 5. Thread barrel nut attached to tube holder onto nose of the tool. Tighten with spanner wrench by placing wrench into two smaller holes in barrel nut and turning clockwise. NOTE: The frame cap, barrel nut, and carriage frame are provided preassembled. 6. 2 Press rod release trigger and push plunger rod forward to access the threads on rod. 7. Thread nuts and plunger onto the plunger rod in order shown (Fig. C). Tighten back nut securely using the wrench provided. NOTE: Make sure the front nut and plunger rod do not extend past the front face of the plunger. If either part extends past the plunger, the back cap of the material tube may rupture. 8. To remove carriage frame, reverse procedure. D Installing 850 g Carriage Frame Assembly 21 - Plunger rod 22 - Nut 23 - Plunger 24 - Carriage frame 25 - Double collar spacer 26 - Backing washer 27 - Barrel nut 28 - Back nut 29 - Front nut 30 - Front face of plunger 4. Press in and hold rod release trigger. 5. Grasp plunger rod handle and pull plunger rod back to allow the caulk tube to fit inside carriage frame. 6. Insert caulk tube into carriage frame. 7. Push plunger rod handle forward until the plunger is against the caulk tube. 8. Release rod release trigger. E Installing Barrel Assembly 1. Lock trigger or remove battery pack. 2. Press in and hold rod release trigger. 3. Grasp plunger rod handle and pull plunger rod back until the rod tip is just inside of tool. 4. Release rod release trigger. 5. Position spacer and back cap (fine threads) onto nose of the tool as shown (Fig. E). The side of the spacer with the double collar fits inside the back cap. 6. Place backing washer on top of back cap and thread barrel nut into nose of the tool as shown (Fig. E). Tighten nut using the spanner end of the wrench provided with the tool. 7. Press rod release trigger and push plunger rod forward to access the threads on rod. 8. Thread plunger, barrel plunger and nut onto the plunger rod in order shown (Fig. E). Thread barrel tube into back cap. 1. Lock trigger or remove battery pack. 2. Press in and hold rod release trigger. 3. Grasp plunger rod handle and pull plunger rod back until the rod tip is just inside of tool. 4. Release rod release trigger. 5. Insert double collar spacer into front face of tool body. The side with the larger collar fits inside the tool. Place carriage frame over washer. Assemble backing washer and barrel nut to tool as shown (Fig. D). Tighten Barrel nut with wrench provided. 9. 6. Press rod release trigger and push plunger rod forward to access the threads on rod. 7. Thread nuts and plunger onto the plunger rod in order shown (Fig. D). Tighten back nut securely using the wrench provided. Always check sausage packs for punctures or damage to the pack before installing. Do not use a damaged or frozen pack. 10. To remove barrel tube, reverse procedure. Installing Sausage Type Pack NOTE: Make sure the front nut and plunger rod do not extend past the front face of the plunger. If either part extends past the plunger, the back cap of the material tube may rupture. 8. To remove carriage frame, reverse procedure. E 1. Lock trigger or remove battery pack. 2. Press in and hold rod release trigger. 3. Grasp plunger rod handle and pull plunger rod back to allow sausage pack to fit inside barrel tube. 4. Insert pack into barrel tube. 5. Cut off end of sausage pack. NOTE: Before using a partially filled pack, remove any hardened material. Installing Caulk or Adhesive Tube 31 - Double collar 32 - Backing washer 33 - Plunger rod 34 - Plunger 35 - Barrel plunger 36 - Nut 37 - Nozzle cap 38 - Nozzle 39 - Barrel 40 - Barell nut 41 - Back cap 42 - Spacer 43 - Plunger 44 - Front face of plunger 1. Lock trigger or remove battery pack. 2. Cut nozzle of tube at an angle and size per manufacturer's recommendation to suit the job. A smaller nozzle diameter requires more force to push the caulk and reduces battery life. 3. Break inner seal of tube using a long nail or piece of wire. If the inner seal is not broken, the caulk material may be forced out the rear end of the tube and damage the tool. 6. Insert nozzle supplied with the sausage pack into the nozzle cap (coarse thread). Thread nozzle cap onto the front of barrel tube. 7. Cut nozzle at an angle and size per manufacturer's recommendation to suit the job. A smaller nozzle diameter requires more force to push the caulk and reduces battery life. 8. Press in and hold rod release trigger. 9. Push plunger rod handle forward until plunger is against sausage pack. 10. Release rod release trigger. Operation WARNING! To reduce the risk of injury, ALWAYS wear safety goggles or glasses with side shields. Starting and Stopping and Controlling Speed NOTE: Before using a partially filled tube, remove any hardened material with a long nail or piece of wire. 3 1. Pull trigger to dispense caulk. 2. Increase or decrease pressure on trigger to adjust the speed for proper bead width and material feed rate. Material type, temperature and nozzle diameter will all affect flow rate. When using a tube or pack with a smaller nozzle diameter use a slower speed or the material may be forced around the rear tube seat. 3. Release trigger to stop dispensing caulk. English F waste stream. Dispose of your battery pack according to federal, state and local regulations. Locking the Trigger Always lock trigger or remove battery pack before changing accessories or performing maintenance. Lock trigger when the tool is not in use and when storing the tool. Disposing of Nickel-Metal Hydride Battery Packs Nickel-Metal Hydride battery packs are recyclable. To recycle, return the battery pack ot the nearest MILWAUKEE Branch Office/Service Center. Always dispose of your battery pack according to federal, state and local regulations. Adjusting Plunger Rod 1. To manually adjust plunger rod, press in and hold rod release trigger. 2. Grasp plunger rod handle and either push or pull rod in or out. Repairs 3. Release rod release trigger. Use only identical MILWAUKEE replacement parts. Always take the tool to an authorized MILWAUKEE service center for repairs and maintenence. NOTE: Keep plunger rod clean of material. Retracting a plunger that is covered with material may damage the internal parts of the tool. Accessories Features Electronic Overload Protection WARNING! The gun is protected by an electronic overload protection feature. If too much pressure is exerted on the tube, the motor will automatically reverse for one second, and then shut down. This helps to prevent damage to the tool and the caulk tube or pack. Always remove battery pack before changing or removing accessories. Only use accessories specifically recommended for this tool. Others may be hazardous. For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric Tool catalog. To obtain a catalog, contact your local distributor or a service center listed on the back cover of this operator’s manual. If the motor shuts off, make sure that: • Nozzle tip is cut • Inner seal in the caulk tube is broken • Hardened material is removed from the nozzle • Caulk tube is not damaged or frozen • Plunger rod is free of caulk/adhesive materials 284 g Carriage Frame Kit 850 g Carriage Frame Kit G Release trigger to allow the electronics to reset. If the motor continues to shut off, try another tube of material or take the tool to a MILWAUKEE Service Center. 284 g Sausage Pack Barrel Kit Auto-Reverse Mechanism 567 g Sausage Pack Barrel Kit This tool has an auto-reverse feature that reverses the plunger when the trigger is pressed for more than 2 seconds and released. This feature helps stop excess material from continuing to flow. 12 and 14.4 Volt Power Plus Battery Packs Pulsing the trigger will deactivate the auto-reverse mechanism and allow for continued pressure on the tube. This helps maintain a slower material feed rate. Nickel-Cadmium Battery Packs 12 Volt 1.3 Amp-Hours Auto-Shut Off 14.4 Volt 2.4 Amp-Hours When a caulk tube is empty, the auto-shut off feature will turn the motor off. Pull the plunger back and replace the tube. Nickel-Metal Hydride Battery Pack 14.4 Volt 2.6 Amp-Hours Caution: Unexplained tool shut-off or auto-reverse may be due to caulk or adhesive material on the plunger rod. Plunger rod must remain clean and free of all caulk and adhesive material. If material does get on plunger rod mechanism, remove the plunger rod and clean the material off of the rod and tool with a brush and solvent according to the caulk or adhesive material's manufacturer. Power Plus Chargers For charging 12-18 Volt Power Plus Battery Packs. 1-Hour Vehicle Charger 1-Hour Universal Charger Maintenance WARNING! To reduce the risk of personal injury and damage, never immerse your tool, battery pack or charger in liquid or allow a liquid to flow inside them. WARNING! To reduce the risk of explosion, never burn a battery pack even if it is damaged, dead or completely discharged. Cleaning Clean dust and debris from vents. Keep the tool handles clean, dry and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean your tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and other insulated parts. Disposing of Nickel-Cadmium Battery Packs Nickel-Cadmium battery packs are recyclable. Under various state and local laws, it be be illegal to dispose of this batter into the municipal English 4 12/14,4 V Batteridreven fuge- og klæbemassepistol Specifikationer Katalog nr. Artikel nr. PCG 12 6560-50 V. Kun vekselstrøm 12 og 14,4 jævnstrøm Man bør læse detaljeret anvisning i Sikkerhedshæfte rsd.nr. 58-13-0000. Støj- og vibrationsdata • Maskinens eget lydtryksniveau er under 67 dB (A). Men støjniveauet kan komme op på mere end 80 dB (A) under drift. Så man bør altid bruge høreværn! • Maskinen har vægtet vibrationsniveau under 2,5 m/s2. Disse deklarationsværdier er resultat af laboratorieafprøvning iht. gældende standard og ikke direkte udtryk for risici ved faktisk drift. Måleresultater på den givne arbejdsplads kan være højere end deklarationsværdierne. Den faktiske støj og vibration og reelle skaderisiko man udsættes for, beror på ens arbejdsmåde, emnets art og arbejdsstedets indretning såvel som på driftens varighed og ens personlige fysik. Milwaukee Electric Tool Corp. kan ikke drages til ansvar for konsekvenser ifald man holder sig til deklarationsværdierne i stedet for det aktuelle niveau der bør lægges til grund for faktisk risikobedømmelse på arbejdssteder hvor Milwaukee selvsagt ingen indflydelse har. B Tegnforklaring Batteri og opladning DER HENVISES TIL ANVISNING I BATTERIOPLADNING I BRUGSANVISNINGEN TIL OPLADEREN. Læs brugsanvisningen inden De bruger maskinen. Batteriudtagning CE-mærke Tryk på udløsningknapperne, og skyd batteriet fremad. Batteriisætning Batteriet sættes i ved at trykke på udløsningsknapperne og skyde det ind på plads i batterirummet. SEMKO-sikkerhedsmærkning BEMÆRK: Der følger 1 stk. 12 V batteri med pistolen. Man opnår længere driftstid mellem opladninger og højere stempelhastighed hvis man anvender et 14,4 V Power Plus batteri. Nikkel-kadmium Samling Må ikke brændes. C Advarsel! Må ikke bortskaffes med alm. affald. Skal indleveres til genbrug. Jævnstrøm A 1 - Patronholder 2 - Stempel 3 - Stempelstang 4 - Stempelstangshåndtag 5 - Batteri 6 - Batteriudløsningsknapper 7 - Afbryder 8 - Stempelstangsudløser 9 - Afbryderlås 10 - Holder til 1 US qt patron 11 - Lukket holder til 1 US qt patron 1. Påsætning af holder til 284 g patroner 12 - Stempelstang 13 - Møtrik 14 - Stempel 15 - Holdersko 16 - Flangebøsning 17 - Patronholder 18 - Bagmøtrik 19 - Formøtrik 20 - Stempelbryst Lås afbryderen, eller tag batteriet ud. 2. Hold stempelstangudløseren inde. 3. Tag fat i stempelstangshåndtaget, og træk stempelstangen tilbage, så stangspidsen lige er inde i pistolen. 4. Slip stempelstangudløseren. 5. Skru flangebøsningen, der sidder i patronholderen, i forenden på pistolen. Spænd flangebøsningen (højre om) med en fastnøgle i de små huller i flangen. 6. Tryk på stempelstangsudløseren, og skub stempelstangen frem, så gevindet stikker udenfor pistolen. 7. Skru møtrikker og stempel på stangen som vist i fig. C. Spænd bagmøtrikken godt til med nøglen der følger med. BEMÆRK: Patronholder, holdersko og flangebøsning leveres samlet. 5 Dansk 8. BEMÆRK: Sørg for at hverken formøtrik og stempelstangsende stikker ud foran stempelbrystet. Hvis nogen af delene gør det, kan det lave hul i bundhætten i patronen. 4. Hold stempelstangsudløseren inde. 5. Patronholderen tages af på samme måde i omvendt orden. Tag fat i stempelstangshåndtaget, og træk stemplet tilbage, så patronen kan sættes i holderen. 6. Sæt patronen i holderen. D 1. Påsætning af holder til 850 g patroner 21 - Stempelstang 22 - Møtrik 23 - Stempel 24 - Patronholder 25 - Dobbeltkravet mellemstykke 26 - Bagskive 27 - Flangebøsning 28 - Bagmøtrik 29 - Formøtrik 30 - Stempelbryst Hold stempelstangsudløseren inde. 3. Tag fat i stempelstangshåndtaget, og træk stempelstangen tilbage, så stangspidsen lige er inde i pistolen. 4. Slip stempelstangsudløseren. 5. Sæt det dobbeltkravede mellemstykke for på pistolen. Siden af mellemstykket med den største krave passer ind i pistolen. Sæt bagskiven i holderen. Saml holder og bagskive på pistolen med flangebøsningen som vist fig. D. Spænd flangebøsningen med nøglen, der følger med. 6. Tryk på stempelstangsudløseren, og skub stempelstangen frem, så gevindet stikker uden for pistolen. 7. Skru møtrikker og stempel på stangen som vist fig. D. Spænd bagmøtrikken godt til med nøglen der følger med. Dobbeltkrave 32 - Bagskive 33 - Stempelstang 34 - Stempel 35 - Patronstempel 36 - Møtrik 37 - Spidskrans 38 - Spids 39 - Patron 40 - Flangebøsning 41 - Bagkrans 42 - Mellemstykke 43 - Stempel 44 - Stempelbryst 1. Lås afbryderen, eller tag batteriet ud. 2. Hold stempelstangsudløseren inde. 3. Tag fat i stempelstangshåndtaget, og træk stempelstangen tilbage, så stangspidsen lige er inde i pistolen. 4. Slip stempelstangsudløseren. 5. Sæt mellemstykke og bagkrans (med fint gevind) for på pistolen som vist fig. E. Dobbeltkravesiden på mellemstykket passer ind i bagkransen. 6. Læg bagskiven på bagkransen, og skru flangebøsningen i pistolen som vist fig. E. Spænd flangebøsningen med fastnøglen der følger med pistolen. 7. Tryk på stempelstangsudløseren, og skub stempelstangen frem, så gevindet stikker uden for pistolen. 8. Skru stempel, patronstempel og møtrik på stangen som vist fig. E. 9. Skru holderen i bagkransen. Man skal altid se posene efter for punkteringer og anden skade inden isætning. Brug aldrig defekte og frosne poser. 1. Lås afbryderen, eller tag batteriet ud. 2. Hold stempelstangsudløseren inde. 3. Tag fat i stempelstangshåndtaget, og træk stemplet tilbage, så posen kan sættes i holderen. 4. Sæt posen i holderen. 5. Klip enden af posen. BEMÆRK: Når man skal bruge en delvist brugt pose, skal man altid fjerne evt. størknet materiale. Isætning af patron 31 - Isætning af lukket holder Isætning af materialeposer Patronholderen tages af på samme måde i omvendt orden. E Slip stempelstangsudløseren. 10. Lukkede holdere tages af på samme måde i omvendt orden. BEMÆRK: Sørg for at hverken formøtrik og stempelstangsende stikker ud foran stempelbrystet. Hvis nogen af delene gør det, kan det lave hul i bundhætten i patronen. 8. Skub derpå stemplet frem, så det går på patronen. 8. E Lås afbryderen, eller tag batteriet ud. 2. 7. 6. Sæt spidsen, der følger med posen, i spidskransen (med groft gevind). Skru spidskransen for på holderen. 7. Skær spidsen over med den vinkel og størrelse åbning som anvist af posefabrikatet til opgavens art. Jo mindre hullet er i spidsen, desto større kraft skal der til at sprøjte materialet ud, og batteriet holder ikke så længe. 8. Hold stempelstangsudløseren inde. 9. Skub stempelstangshåndtaget frem, så stemplet går mod posen. 10. Slip stempelstangsudløseren. Betjening ADVARSEL! Af sikkerhedshensyn bør man ALTID bruge sikkerhedsbriller eller briller med sideskærm. Start, stop og hastighedsstyring Lås afbryderen, eller tag batteriet ud. 1. Man sprøjter materiale ud ved at trykke på afbryderen. 2. Skær spidsen på patronen over med den vinkel og størrelse åbning som anvist af patronfabrikatet til opgavens art. Jo mindre hullet er i spidsen, desto større kraft skal der til at sprøjte materialet ud, og batteriet holder ikke så længe. 2. 3. Bryd patronseglet med et søm eller et stykke ståltråd. Hvis man glemmer at bryde patronseglet, kan materialet blive presset bagud af patronen og ødelægge pistolen. Man regulerer hastigheden ved at trykke mere og mindre hårdt på afbryderen, så man får en passende materialemængde og fugebredde. Materialetype, temperatur og spidsåbning indvirker selvsagt på flowraten. Jo mindre patron- og posespidsåbning, desto lavere hastighed skal man bruge, ellers kan materialet blive presset ud ved bagkransen. 3. Man standser pistolen ved at slippe afbryderen. 1. BEMÆRK: Når man skal bruge en delvist brugt patron, skal man fjerne evt. størknet materiale i den med et søm eller et stykke ståltråd. Dansk 6 F Bortskaffelse af nikkel-kadmiumbatterier Afbryderlås Nikkel-kadmiumbatterier skal indleveres til genbrug. Visse steder er det ulovligt at bortskaffe denne batteritype med alm. affald. Batterier skal altid bortskaffes iht. gældende lov. Man skal altid låse afbryderen eller tage batteriet ud når der skal skiftes tilbehør, og ved vedligeholdelse. Man skal også altid låse afbryderen når pistolen ikke er i brug og når den lægges væk. Bortskaffelse af nikkel-metalhydrid-batterier Indstilling af stempelstang Nikkel-metalhydrid-batterier skal indleveres til genbrug. Man kan indlevere brugte batterier til genbrug på nærmeste MILWAUKEE-afdeling el. -værksted. Batterier skal altid bortskaffes iht. gældende lov. 1. Vil man stille på stempelstangen manuelt, skal man holde udløseren inde. 2. Tag så fat i stempelstangshåndtaget, og skub stangen ind hhv. ud. 3. Slip stempelstangsudløseren. Reparation BEMÆRK: Hold stempelstangen fri for materiale. Hvis man trækker stempelstangen ind fyldt med materiale, kan det ødelægge interne dele af pistolen. Der må kun benyttes originale MILWAUKEE-reservedele. Indlevér altid pistolen til autoriseret MILWAUKEE-værksted til reparation og vedligeholdelse. Automatiske funktioner Tilbehør Elektronisk overbelastningssikring ADVARSEL! Pistolen har indbygget elektronisk overbelastningssikring. Hvis trykket bliver for højt på patronen, vender motoren automatisk i et sekund, hvorpå den stopper. Det tjener til at afværge skade på pistol og patron. Man skal altid tage batteriet ud når tilbehør skal tages af eller skiftes. Der må kun benyttes tilbehør der er udtrykkeligt beregnet til dette stykke værktøj. Tilbehør af anden art kan indebære faremomenter. Hvis motoren stopper, skal man se efter: • at spidsen er skåret af • at seglet i patronen er brudt • om der sidder størknet materiale i spidsen • at patronen ikke er defekt eller frossen • at stempelstangen er fri for materiale Der henvises til komplet tilbehørsliste i MILWAUKEE Electric Tool-katalog. Man kan få kataloget hos nærmeste forhandler og på service-centrene, der står bag på brugsanvisningen. 284 g patronholdersæt Man nulstiller elektronikken ved at slippe afbryderen. Hvis motoren bliver ved med at stoppe, skal man prøve med en anden patron eller indlevere pistolen til et MILWAUKEE-værksted. 850 g patronholdersæt G Automatisk vending Pistolen har automatisk vending, så stemplet trækkes tilbage, når man har trykket på afbryderen i over 2 sekunder og slipper den. Det tjener til at standse ekstra materiale i at løbe ud. 284 g poseholdersæt 567 g poseholdersæt Man kan slå automatisk vending fra ved at jokke afbryderen og på den måde holde konstant tryk på patronen. Funktionen tjener til at holde en lavere materialerate. 12 og 14,4 V Power Plus batteri Automatisk slukning Når patronen er tom, slukker pistolen automatisk. Så kan man trække stempelstangen tilbage og skifte patron. Nikkel-kadmiumbatteri 12 V 1,3 Ampéretime Forsigtig: Hvis pistolen slukker eller vender automatisk, kan det skyldes materialerester på stempelstangen. Stempelstangen skal holdes ren og fri for materiale. Når der kommer materiale på stempelstangsmekanismen, skal man tage stangen ud og rense den og pistolen med en børste og det rensemiddel der anvises til materialet. 14,4 V 2,4 Ampéretime Nikkel-metalhydrid-batteri 14,4 V 2,6 Ampéretime Power Plus oplader Vedligeholdelse Til opladning af 12 og 18 V Power Plus batterier 1 times oplader til biler ADVARSEL! Pga. risiko for person- og materiel skade må el-værktøj, batterier og opladere aldrig nedsænkes i væske, ligesom man altid skal passe på der ikke kommer væske ind i dem. 1 times universaloplader ADVARSEL! Pga. eksplosionsfare må De aldrig brænde batterier, heller ikke selvom de er defekte, slidt op eller helt afladede. Rengøring Rens ventileringsåbningerne for støv og snavs. Hold håndtag rene, tørre og fri for olie og fedt. Der må kun benyttes mild sæbe og en fugtig klud til rengøring, da visse vaske-, rense- og opløsningsmidler skader plastic og andet isoleringsmateriale. 7 Dansk 12/14,4 V kit- en lijmpistool Specificaties Cat. nr. Artikelnr. Alleen V~ PCG 12 6560-50 12/14,4 V= Voor aanvullende veiligheidsvoorschriften dient u Veiligheidsinstructieboek nr. 58-13-0000 te lezen. Geluids- en vibratiegegevens • Het kenmerkende A-gewogen geluidsdrukniveau van de machine bedraagt minder dan 67 dB (A). Het geluidsniveau kan tijdens gebruik 80 dB (A) overschrijden. Draag oorbescherming! • De kenmerkende gewogen versnelling is minder dan 2,5 m/s2. Deze opgegeven waarden zijn verkregen tijdens laboratoriumtests volgens de bovengenoemde normen en zijn niet geschikt voor gebruik bij risicoanalyse. Gemeten waarden kunnen in individuele werkomstandigheden afwijken van de opgegeven waarden. De werkelijke waarden en risico's waaraan een individuele gebruiker wordt blootgesteld, zijn onder meer afhankelijk van: de werkwijze, het werkstuk, de werkomgeving, de blootstellingsduur en de lichamelijke conditie van de gebruiker. Wij, Milwaukee Electric Tool Corp., kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van het gebruik van de opgegeven waarden, in plaats van waarden die overeenkomen met de werkelijke blootstelling, bij een individuele risicoanalyse van werkomstandigheden waarop wij geen invloed hebben. B Verklaring van symbolen Accupak opladen en gebruiken Gebruikershandleiding vóór gebruik van dit apparaat lezen. LEES VOOR SPECIFIEKE AANWIJZINGEN VOOR HET OPLADEN VAN HET ACCUPAK DE INSTRUCTIEHANDLEIDING DIE BIJ DE OPLADER IS VERPAKT. CE-markering Accupak uit apparaat verwijderen Druk de vrijzetknoppen in en schuif de accu naar voren. Accupak in apparaat installeren SEMKO veiligheid Het accupak wordt in het apparaat aangebracht door de vrijzetknoppen in te drukken en het accupak in het huis van het apparaat te schuiven. OPMERKING: Bij dit apparaat wordt een 12 V accu geleverd. Als u de gebruiksperiode wilt verlengen of de plunjersnelheid wilt verhogen, kan een 14,4 V Power Plus accu worden gebruikt. Nikkelcadmium Niet verbranden. In elkaar zetten C Waarschuwing! Niet weggooien. Recyclen a.u.b. Gelijkstroom A Houder van 284 g installeren 12 - Plunjerstang 13 - Moer 14 - Plunjer 15 - Dop 16 - Cilindermoer 17 - Houder 18 - Achterste moer 1 - Houder 19 - Voorste moer 2 - Plunjer 20 - Voorkant van plunjer 3 - Plunjerstang 1. Vergrendel de trekker of verwijder het accupak. 4 - Handgreep van plunjerstang 2. Houd de vrijzettrekker van de stang ingedrukt. 5 - Accupak 3. 6 - Vrijzetknoppen van accupak Pak de handgreep van de plunjerstang en trek de plunjerstang terug totdat het uiteinde van de stang nog net in het apparaat zit. 7 - Trekker 4. Laat de vrijzettrekker van de stang los. Vrijzettrekker van stang 5. Draai de cilindermoer die op de kokerhouder bevestigd is, op het voorste einde van het apparaat. Draai hem met een moersleutel vast door de sleutel in de twee kleinste gaten in de cilindermoer te steken en hem rechtsom te draaien. 8 9 - Trekkervergrendeling 10 - Houder voor 0,9 liter 11 - Cilinder voor 0,9 liter Nederlands OPMERKING: De dop, cilindermoer en houder worden reeds gemonteerd geleverd. 8 6. Druk de vrijzettrekker van de stang in en duw de plunjerstang naar voren om de schroefdraad op de stang te kunnen bereiken. 7. Draai de moeren en plunjer in de afgebeelde volgorde (afb. C) op de plunjerstang. Draai de achterste moer stevig vast met de meegeleverde sleutel. het karwei. Een kleinere opening in het mondstuk vergt meer kracht om de kit eruit te persen en verkort de gebruiksduur van de accu. 3. OPMERKING: Zorg dat de voorste moer en plunjerstang niet voorbij de voorkant van de plunjer uitsteken. Als een van beide onderdelen voorbij de plunjer uitsteekt, kan de achterdop van de materiaalkoker barsten. 8. OPMERKING: Voordat u een gedeeltelijk gevulde koker gebruikt, moet u eventueel hard geworden materiaal met een lange spijker of een stuk ijzerdraad verwijderen. Als u de houder wilt verwijderen, voert u de procedure in omgekeerde volgorde uit. D 21 - Houder van 850 g installeren Plunjerstang 22 - Moer 23 - Plunjer 24 - Houder 25 - Afstandsring met dubbele kraag 26 - Sluitring 27 - Cilindermoer 28 - Achterste moer 29 - Voorste moer 30 - Voorkant van plunjer 1. Vergrendel de trekker of verwijder het accupak. 2. Houd de vrijzettrekker van de stang ingedrukt. 3. Pak de handgreep van de plunjerstang en trek de plunjerstang terug totdat het uiteinde van de stang nog net in het apparaat zit. 4. Laat de vrijzettrekker van de stang los. 5. Steek de afstandsring met dubbele kraag in de voorkant van het huis van het apparaat. De kant met de grootste kraag past in het apparaat. Plaats de houder over de sluitring. Monteer de sluitring en cilindermoer zoals afgebeeld (afb. D) op het apparaat. Draai de cilindermoer met de meegeleverde sleutel vast. 6. Druk de vrijzettrekker van de stang in en duw de plunjerstang naar voren om de schroefdraad op de stang te kunnen bereiken. 7. Draai de moeren en plunjer in de afgebeelde volgorde (afb. D) op de plunjerstang. Draai de achterste moer stevig vast met de meegeleverde sleutel. 31 - Sluitring Plunjerstang 34 - Plunjer 35 - Cilinderplunjer 36 - Moer 37 - Dop van mondstuk 38 - Mondstuk 39 - Cilinder 40 - Cilindermoer 41 - Achterdop 42 - Afstandsring 43 - Plunjer 44 - Voorkant van plunjer 1. Vergrendel de trekker of verwijder het accupak. 2. Snijd het mondstuk van de koker onder een hoek en op een grootte af volgens de aanbevelingen van de fabrikant en zoals gewenst is voor 6. Steek de kitkoker in de houder. 7. Duw de handgreep van de plunjerstang naar voren totdat de plunjer tegen de kitkoker aan zit. 8. Laat de vrijzettrekker van de stang los. Cilinder installeren Worstpak installeren Controleer worstpakken altijd op gaatjes of beschadigingen voordat u ze installeert. Gebruik geen beschadigd of bevroren pak. 1. Vergrendel de trekker of verwijder het accupak. 2. Houd de vrijzettrekker van de stang ingedrukt. 3. Pak de handgreep van de plunjerstang en trek de plunjerstang terug zodat het worstpak in de cilinderkoker past. 4. Plaats het pak in de cilinderkoker. 5. Snijd het uiteinde van het worstpak af. OPMERKING: Voordat u een gedeeltelijk gevuld pak gebruikt, moet u eventueel hard geworden materiaal verwijderen. 6. Plaats het mondstuk dat bij het worstpak wordt meegeleverd, in de mondstukdop (grove schroefdraad). Schroef de mondstukdop op de voorkant van de cilinderkoker. 7. Snijd het mondstuk onder een hoek en op een grootte af volgens de aanbevelingen van de fabrikant en zoals gewenst is voor het karwei. Een kleinere opening in het mondstuk vergt meer kracht om de kit eruit te persen en verkort de gebruiksduur van de accu. 8. Houd de vrijzettrekker van de stang ingedrukt. 9. Duw de handgreep van de plunjerstang naar voren totdat de plunjer tegen het worstpak aan zit. 10. Laat de vrijzettrekker van de stang los. Dubbele kraag 33 - Pak de handgreep van de plunjerstang en trek de plunjerstang terug zodat de kitkoker in de houder past. Vergrendel de trekker of verwijder het accupak. Houd de vrijzettrekker van de stang ingedrukt. Pak de handgreep van de plunjerstang en trek de plunjerstang terug totdat het uiteinde van de stang nog net in het apparaat zit. 4. Laat de vrijzettrekker van de stang los. 5. Plaats de afstandsring en de achterdop (fijne schroefdraad) zoals afgebeeld (afb. E) op het voorste einde van het apparaat. De kant van de afstandsring met de dubbele kraag past in de achterdop. 6. Plaats de sluitring boven op de achterdop en draai de cilindermoer in het voorste einde van het apparaat zoals afgebeeld (afb. E). Draai de moer met de steeksleutel van de sleutel die bij het apparaat geleverd is, vast. 7. Druk de vrijzettrekker van de stang in en duw de plunjerstang naar voren om de schroefdraad op de stang te kunnen bereiken. 8. Draai de plunjer, cilinderplunjer en moer in de afgebeelde volgorde (afb. E) op de plunjerstang. 9. Draai de cilinderkoker in de achterdop. 10. Als u de cilinderkoker wilt verwijderen voert u de procedure in omgekeerde volgorde uit. Kit- of lijmkoker installeren 32 - Houd de vrijzettrekker van de stang ingedrukt. 5. E Als u de houder wilt verwijderen, voert u de procedure in omgekeerde volgorde uit. E 4. 1. 2. 3. OPMERKING: Zorg dat de voorste moer en plunjerstang niet voorbij de voorkant van de plunjer uitsteken. Als een van beide onderdelen voorbij de plunjer uitsteekt, kan de achterdop van de materiaalkoker barsten. 8. Verbreek de binnenafdichting van de koker met een lange spijker of een stuk ijzerdraad. Als de binnenafdichting niet verbroken wordt, kan het kitmateriaal uit de achterkant van de koker worden geperst en het apparaat beschadigen. Bediening WAARSCHUWING! Riskeer geen verwondingen: draag ALTIJD een ruimzichtbril of veiligheidsbril met zijkapjes. 9 Nederlands Onderhoud Starten, stoppen en toerental regelen 1. Trek de trekker in om kit naar buiten te persen. 2. Verhoog of verlaag de druk op de trekker om het toerental op de juiste dikte en materiaaltoevoersnelheid af te stellen. Materiaalsoort, temperatuur en mondstukdiameter hebben allemaal invloed op de stroomsnelheid. Wanneer u een koker of pak met een kleine mondstukdiameter gebruikt, moet u een lager toerental gebruiken; anders kan het materiaal rond de kokerzitting aan de achterkant naar buiten worden geperst. 3. Laat de trekker los om te stoppen met kit naar buiten te persen. F WAARSCHUWING! Verminder de kans op letsel en schade: dompel het apparaat, accupak of de oplader nooit in vloeistof onder en zorg dat geen vloeistof in het apparaat kan stromen. WAARSCHUWING! Verminder de kans op ontploffing: verbrand nooit een accupak, zelfs als het beschadigd, defect of geheel ontladen is. Reinigen De trekker vergrendelen Haal stof en vuil uit de luchtopeningen. Houd de handgrepen van het apparaat schoon, droog en vrij van olie of smeervet. Maak het apparaat alleen schoon met zachte zeep en een vochtige doek omdat bepaalde reinigingsmiddelen en oplosmiddelen schadelijk zijn voor kunststof en andere geïsoleerde onderdelen. Vergrendel de trekker of verwijder het accupak altijd voordat u hulpstukken verwisselt of onderhoud uitvoert. Vergrendel de trekker wanneer het apparaat niet in gebruik is en wanneer het apparaat wordt opgeslagen. Plunjerstang afstellen 1. Als u de plunjerstang met de hand wilt afstellen, houdt u de vrijzettrekker van de stang ingedrukt. 2. Pak de handgreep van de plunjerstang en duw of trek de stang naar binnen of buiten. 3. Laat de vrijzettrekker van de stang los. Nikkelcadmium accu's afvoeren Nikkelcadmium accu's kunnen gerecycled worden. Het kan in strijd met bepaalde landelijke en plaatselijke wetten zijn om dit soort accu's met de plaatselijke vuilophaaldienst mee te geven. Houd u aan de landelijke en plaatselijke voorschriften voor het afvoeren van accu's. Nikkelmetaalhydride accu's afvoeren OPMERKING: Houd de plunjerstang schoon. Als een plunjer die met materiaal bedekt is, wordt ingeschoven, kunnen de inwendige onderdelen van het apparaat beschadigd raken. Nikkelmetaalhydride accu's kunnen gerecycled worden. Voor het recyclen brengt u de accu's naar het dichtstbijzijnde MILWAUKEE vestigingskantoor/servicecentrum. Houd u altijd aan de landelijke en plaatselijke voorschriften voor het afvoeren van accu's. Functies Reparaties Gebruik uitsluitend identieke MILWAUKEE vervangingsonderdelen. Breng het apparaat altijd naar een erkend MILWAUKEE servicecentrum voor reparaties en onderhoud. Bescherming tegen elektronische overbelasting Het pistool wordt door een elektronische overbelastingsbeveiliging beschermd. Als te veel druk op de koker wordt uitgeoefend, gaat de motor automatisch één seconde achteruit lopen en wordt daarna uitgeschakeld. Dit helpt om schade aan het apparaat en aan de kitkoker of het kitpak te voorkomen. Hulpstukken Als de motor wordt uitgeschakeld moet u zich ervan verzekeren dat: • De punt van het mondstuk is afgesneden • De binnenafdichting in de kitkoker is verbroken • Hard geworden materiaal uit het mondstuk is verwijderd • De kitkoker niet beschadigd of bevroren is • De plunjerstang vrij van kit-/lijmmateriaal is WAARSCHUWING! Verwijder het accupak altijd voordat u hulpstukken verwisselt of verwijdert. Gebruik uitsluitend speciaal aanbevolen hulpstukken voor dit apparaat. Andere kunnen gevaarlijk zijn. Raadpleeg de MILWAUKEE catalogus voor elektrisch gereedschap voor een volledige lijst van hulpstukken. Voor een catalogus kunt u contact opnemen met de plaatselijke leverancier of met een servicecentrum uit de lijst met servicecentra op het achterblad van deze gebruikershandleiding. Laat de trekker los zodat de elektronica teruggesteld kan worden. Als de motor blijft uitschakelen, probeer dan een andere koker materiaal of breng het apparaat naar een MILWAUKEE servicecentrum. Automatisch omkeermechanisme 284 g houderset Dit apparaat heeft een automatische omkeerfunctie die de plunjer doet omkeren wanneer de trekker meer dan 2 seconden wordt ingedrukt en losgelaten. Deze functie helpt voorkomen dat overtollig materiaal naar buiten blijft stromen. 850 g houderset G 284 g worstpakcilinderset Als de trekker met korte tussenpozen wordt ingedrukt, wordt het automatische omkeermechanisme uitgeschakeld en wordt continu druk op de koker uitgeoefend. Dit helpt om een lagere materiaaltoevoersnelheid te handhaven. 567 g worstpakcilinderset 12 en 14,4 V Power Plus accupakken Automatisch uitschakelen Nikkelcadmium accupakken 12 V 1,3 Ah Wanneer de kitkoker leeg is, schakelt de automatische uitschakelfunctie de motor uit. Trek de plunjer terug en vervang de koker. 14,4 V 2,4 Ah Opgelet: Onverklaarbaar uitschakelen of automatisch omkeren van het apparaat kan door kit- of lijmmateriaal op de plunjerstang worden veroorzaakt. De plunjerstang moet schoon en vrij van alle kit- en lijmmateriaal blijven. Als er toch materiaal op het plunjerstangmechanisme komt, verwijdert u de plunjerstang en verwijdert u het materiaal met een borstel en oplosmiddel van de stang en het apparaat volgens de voorschriften van de fabrikant van het kit- of lijmmateriaal. Nikkelmetaalhydride accupak 14,4 V 2,6 Ah Power Plus acculaders Voor het opladen van 12-18 V Power Plus accupakken. Voertuiglader 1 uur Universele lader 1 uur Nederlands 10 12/14,4 V:n tiivistysaine- ja liimapistooli Erittelyt Tilaus nro Artikkeli nro PCG 12 6560-50 V vain vaihtovirta 12/14,4 tasavirta Lue lisää turvatietoja turvaohjeoppaasta nro 58-13-0000. Ääni- ja värinätiedot • Työkalulle tyypillinen A-painotettu äänipainetaso on alle 67 dB (A). Työn aikana äänitaso voi ylittää 80 dB (A). Käytä kuulosuojaimia! • Tyypillinen painotettu kiihtyvyys on alle 2,5 m/s2. Nämä ilmoitetut arvot on saatu laboratoriotesteissä, jotka noudattavat annettuja normeja, mutta eivät ole riittäviä riskien arviointiin. Yksittäisissä työkohteissa mitatut arvot voivat ylittää ilmoitetut arvot. Yksittäisen käyttäjän todelliset altistusarvot ja vaarat ovat yksilöllisiä ja ne riippuvat käyttäjän työtavasta, työkappaleesta ja työpisteen suunnittelusta sekä altistusajasta ja käyttäjän fyysisestä tilasta. Me, Milwaukee Electric Tool Corp., emme voi olla vastuussa seurauksista, jotka aiheutuvat ilmoitettujen arvojen käytöstä, sen sijaan että olisi käytetty todellista altistusta heijastavia arvoja arvioitaessa yksittäisen henkilön riskiä työtilanteessa, jota emme voi valvoa. B Symbolit Akkupakkauksen lataaminen ja käyttö LUE TARKEMMAT LATAUSOHJEET LATAUSLAITTEEN MUKANA TULEVASTA KÄYTTÖOHJEESTA. Lue käyttöopas ennen tämän työkalun käyttöä. Akkupakkauksen irrottaminen työkalusta CE-vaatimustenmukaisuusmerkintä Paina vapautuspainikkeet sisään ja liu'uta akkua eteen. Akkupakkauksen asettaminen työkaluun Aseta akkupakkaus työkaluun painamalla vapautuspainikkeet sisään ja liu'uttamalla akku työkalun runkoon. SEMKO-turvallisuus HUOMAA: Tämän työkalun mukana toimitetaan 12 voltin akku. Haluttaessa pidentää käyttöaikaa tai lisätä mäntänopeutta voidaan käyttää 14,4 voltin Power Plus -akkua. Nikkelikadmium Kokoaminen Älä polta. C Varoitus! Älä heitä roskiin. Kierrätä. Tasavirta A 284 g kuljetinkehyksen asentaminen 12 - Männänvarsi 13 - Mutteri 14 - Mäntä 15 - Kehyksen kansi 16 - Putken mutteri 17 - Kuljettimen kehys 18 - Takamutteri 19 - Etumutteri 20 - Männän etupuoli 1 - Kuljettimen kehys 2 - Mäntä 3 - Männänvarsi 4 - Männänvarren kahva 5 - Akkupakkaus 6 - Akkupakkauksen vapautuspainikkeet 4. Vapauta varren vapautusliipaisin. 7 - Liipaisin 5. 8 - Varren vapautusliipaisin Kierrä putkilon pitimeen kiinnitetty putken mutteri työkalun kärkeen. Aseta haka-avain putken mutterin kahteen pieneen reikään ja käännä myötäpäivään. 9 - Liipaisimen lukko 10 - Neljännesgallonan (0,946 l) kuljetinkehys 11 - Neljännesgallonan (0,946 l) putkikehys 1. Lukitse liipaisin tai poista akkupakkaus. 2. Paina ja pidä alhaalla varren vapautusliipaisinta. 3. Tartu männänvarren kahvasta ja vedä männänvartta taakse, kunnes varren kärki on juuri työkalun sisällä. HUOMAA: Kehyksen kansi, putken mutteri ja kuljetinkehys toimitetaan koottuina. 11 6. Paina varren vapautusliipaisinta ja paina männänvartta eteen varren kierteisiin. 7. Kierrä mutterit ja mäntä männänvarteen kuvan osoittamassa järjestyksessä (kuva C). Kiristä takamutteri tiukalle mukana toimitetulla avaimella. Suomi 8. HUOMAA: Varmista, etteivät etumutteri ja männänvarsi ulotu männän etuosaa ulommaksi. Jos jompikumpi näistä osista on mäntää ulompana, materiaaliputkilon takakansi voi puhjeta. 5. Poista kuljetinkehys suorittamalla toimenpiteet toisin päin. 6. Aseta tiivistysaineputkilo kuljettimen kehykseen. 7. Työnnä männänvarren kahvaa eteen, kunnes mäntä on tiivistysaineputkiloa vasten. 8. Vapauta varren vapautusliipaisin. D 1. 850 g kuljetinkehyksen asentaminen Tartu männänvarren kahvasta ja vedä männänvartta taakse, niin että tiivisteputkilo sopii kuljettimen kehykseen. 21 - Männänvarsi 22 - Mutteri 23 - Mäntä 1. Lukitse liipaisin tai poista akkupakkaus. 24 - Kuljettimen kehys 2. Paina ja pidä alhaalla varren vapautusliipaisinta. 25 - Kaksinkertainen välilevy 3. 26 - Taustalevy Tartu männänvarren kahvasta ja vedä männänvartta taakse, kunnes varren kärki on juuri työkalun sisällä. 27 - Putken mutteri 28 - Takamutteri 29 - Etumutteri 30 - Männän etupuoli E Putkiosien asentaminen 4. Vapauta varren vapautusliipaisin. 5. Kohdista välilevy ja takakansi (hieno kierre) työkalun kärkeen kuten kuvassa (kuva E). Kaksoisvälilevyn puoli sopii takakannen sisälle. 6. Aseta taustavälilevy takakannen päälle ja kierrä putken mutteri työkalun kärkeen kuten kuvassa (kuva E). Kiristä mutteri työkalun mukana toimitetun avaimen hakapäällä. Lukitse liipaisin tai poista akkupakkaus. 2. Paina ja pidä alhaalla varren vapautusliipaisinta. 7. 3. Tartu männänvarren kahvasta ja vedä männänvartta taakse, kunnes varren kärki on juuri työkalun sisällä. Paina varren vapautusliipaisinta ja paina männänvartta eteen varren kierteisiin. 8. 4. Vapauta varren vapautusliipaisin. Kierrä mäntä, putken mäntä ja mutteri männänvarteen kuten kuvassa (kuva E). 5. Aseta kaksinkertainen välilevy työkalun rungon etuosaan. Isomman välilevyn puoli sopii työkalun sisään. Aseta kuljettimen kehys välilevyn päälle. Kokoa taustalevy ja putken mutteri työkaluun kuvan osoittamalla tavalla (kuva D). Kiristä putken mutteri mukana toimitetulla avaimella. 9. Kierrä putki kiinni takakanteen. 10. Poista putki suorittamalla sama toisinpäin. Makkaratyyppisen pakkauksen asettaminen 6. Paina varren vapautusliipaisinta ja paina männänvartta eteen varren kierteisiin. Tarkista makkaratyyppiset pakkaukset reikien tai vahinkojen varalta ennen asettamista. Älä käytä vahingoittunutta tai jäätynyttä pakkausta. 7. Kierrä mutterit ja mäntä männänvarteen kuvan osoittamassa järjestyksessä (kuva D). Kiristä takamutteri tiukalle mukana toimitetulla avaimella. 2. Paina ja pidä alhaalla varren vapautusliipaisinta. 3. Tartu männänvarren kahvasta ja vedä vartta taakse, niin että makkarapakkaus sopii putkeen. 4. Aseta pakkaus putkeen. 1. HUOMAA: Varmista, etteivät etumutteri ja männänvarsi ulotu männän etuosaa ulommaksi. Jos jompikumpi näistä osista on mäntää ulompana, materiaaliputkilon takakansi voi puhjeta. 8. 5. Poista kuljetinkehys suorittamalla toimenpiteet toisin päin. E Kaksoisvälilevy 32 - Taustalevy 6. Aseta makkarapakkauksen kanssa toimitettu suutin suuttimen kanteen (karkea kierre). Kierrä suuttimen kansi putken etuosaan. 7. Leikkaa putkilon suutin kulmaan ja kokoon, jotka valmistaja on suositellut työtä varten. Pienempi suutinkoko vaatii enemmän työntövoimaa ja lyhentää akun käyttöikää. 33 - Männänvarsi 34 - Mäntä 8. Paina ja pidä alhaalla varren vapautusliipaisinta. 35 - Putken mäntä 9. 36 - Mutteri Paina männänvarren kahvaa eteen, kunnes mäntä on makkarapakkausta vasten. 37 - Suuttimen kansi 38 - Suutin 39 - Putki 40 - Putken mutteri 41 - Takakansi 42 - Välilevy 43 - Mäntä 44 - Männän etupuoli 1. Lukitse liipaisin tai poista akkupakkaus. 2. Leikkaa putkilon suutin kulmaan ja kokoon, jotka valmistaja on suositellut työtä varten. Pienempi suutinkoko vaatii enemmän työntövoimaa ja lyhentää akun käyttöikää. 3. Puhkaise putkilon sisempi tiiviste pitkällä naulalla tai rautalangalla. Jos sisempää tiivistettä ei puhkaista, tiivistysaine voi pakottautua ulos putkilon takaa ja vahingoittaa työkalua. 10. Vapauta varren vapautusliipaisin. Käyttö VAROITUS! Tapaturmavaaran vähentämiseksi tulee AINA käyttää silmäsuojaimia tai sivusuojuksilla varustettuja suojalaseja. Aloittaminen ja lopettaminen sekä nopeuden säätäminen HUOMAA: Ennen kuin käytät vajaata putkiloa, poista kovettunut materiaali pitkällä naulalla tai rautalangan pätkällä. 4. Leikkaa makkarapakkauksen pää. HUOMAA: Poista kovettunut materiaali ennen vajaan pakkauksen käyttöä. Tiivistysaine- tai liimaputkilon asettaminen 31 - Lukitse liipaisin tai poista akkupakkaus. Paina ja pidä alhaalla varren vapautusliipaisinta. Suomi 12 1. Annostele tiivistysainetta vetämällä liipaisinta. 2. Säädä liipaisimella nopeutta sopivan tiivistepaksuuden ja materiaalin syötön aikaansaamiseksi. Materiaali, lämpötila ja suuttimen läpimitta vaikuttavat virtausmäärään. Käytettäessä putkiloa tai pakkausta pieniläpimittaisen suuttimen kanssa tulee valita hitaampi nopeus, jotta materiaali ei pakottuisi putkilon takatiivisteen ympäriltä. 3. Lopeta tiivistysaineen syöttö vapauttamalla liipaisin. F Nikkelikadmiumakkupakkausten hävittäminen Liipaisimen lukitseminen Lukitse liipaisin tai poista akkupakkaus aina ennen lisävarusteiden vaihtamista tai työkalun huoltamista. Lukitse liipaisin, kun työkalua ei käytetä tai se on varastoituna. Nikkelikadmiumakkupakkaukset ovat kierrätettäviä. Useat valtion ja paikallisten elinten säädökset kieltävät tämän akun hävittämisen kunnallisissa jätelaitoksissa. Hävitä akkupakkaus valtion ja paikallisten säädösten mukaisesti. Männänvarren säätäminen Nikkelimetallihydridiakkupakkausten hävittäminen 1. Säädä männänvartta käsin painamalla varren vapautusliipaisin sisään ja pitämällä sitä alhaalla. 2. Tartu männänvarren kahvasta ja paina vartta sisään tai vedä sitä ulos. Nikkelimetallihydridiakkupakkaukset ovat kierrätettäviä. Palauta akkupakkaus lähimpään MILWAUKEE-haarakonttoriin/huoltokeskukseen kierrätettäväksi. Hävitä akkupakkaus valtion ja paikallisten säädösten mukaisesti. 3. Vapauta varren vapautusliipaisin. Korjaukset HUOMAA: Pidä männänvarsi puhtaana materiaalista. Jos materiaalin peittämää mäntää vedetään taakse, työkalun sisäosat voivat vahingoittua. Käytä ainoastaan identtisiä MILWAUKEEn varaosia. Vie työkalu aina valtuutettuun MILWAUKEEn huoltokeskukseen korjauksia tai huoltoa varten. Ominaisuudet Lisävarusteet Elektroninen ylikuormitussuojaus VAROITUS! Pistoolissa on elektroninen ylikuormituksen suojaus. Jos putkiloon kohdistuu liikaa painetta, moottori kääntyy automaattisesti vastakkaiseen suuntaan sekunniksi ja pysähtyy. Tämä auttaa estämään työkalun ja tiivistysaineputkilon tai -pakkauksen vahingoittumista. Poista akkupakkaus aina ennen lisävarusteiden vaihtamista tai poistamista. Käytä ainoastaan erityisesti tälle työkalulle suositeltuja lisävarusteita. Muut voivat olla vaarallisia. Jos moottori pysähtyy, varmista että: • Suuttimen kärki on leikattu • Tiivistysaineputkilon sisätiiviste on puhkaistu • Kovettunut materiaali on poistettu suuttimesta MILWAUKEEn sähkötyökaluluettelo sisältää täydellisen luettelon lisävarusteista. Luettelo on saatavana paikalliselta jälleenmyyjältä tai huoltokeskuksesta, jotka on lueteltu tämän käyttöoppaan takakannessa. • Tiivistysaineputkilo ei ole vahingoittunut tai jäätynyt 284 g kuljetinkehyspakkaus • Männänvarressa ei ole tiivistysainetta tai liimaa 850 g kuljetinkehyspakkaus Vapauta liipaisin, jotta elektroniikka nollautuu. Jos moottori jatkuvasti pysähtelee, kokeile eri materiaaliputkiloa tai vie työkalu MILWAUKEEn huoltokeskukseen. G 284 g makkarapakkausputki Automaattipalautusmekanismi 567 g makkarapakkausputki Tässä työkalussa on automaattinen palautustoiminto, joka kääntää männän toiseen suuntaan, kun liipaisinta painetaan yli 2 sekunnin ajan ja sitten vapautetaan. Tämä toiminto auttaa lopettamaan ylimääräisen materiaalin tulon. 12:n ja 14,4 V:n Power Plus -akkupakkaukset Liipaisimen edestakainen painaminen poistaa automaattipalautuksen ja antaa putkiloon kohdistuvan paineen jatkua. Sen ansiosta materiaali syöttyy hitaammin. Nikkelikadmiumakkupakkaukset 12 V 1,3 Ah Automaattinen poiskytkentä 14,4 V 2,4 Ah Kun tiivistysaineputkilo on tyhjä, moottori kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Vedä mäntä taakse ja vaihda putkilo. Nikkelimetallihydridiakkupakkaus 14,4 V 2,6 Ah Varoitus: Odottamaton poiskytkeytyminen tai automaattipalautus voi johtua männänvarteen tarttuneesta tiivistysaineesta tai liimasta. Männänvarren täytyy pysyä puhtaana kaikista tiivistys- ja liima-aineista. Jos materiaalia pääsee männänvarsimekanismiin, poista varsi ja poista materiaali varresta ja itse työkalusta harjalla ja liuottimella materiaalin valmistajan ohjeiden mukaan. Power Plus -latauslaitteet 12-18 V:n Power Plus -akkupakkausten latausta varten. 1 tunnin ajoneuvolaturi 1 tunnin yleislatauslaite Kunnossapito VAROITUS! Tapaturmien ja vahinkojen välttämiseksi työkalua, akkupakkausta tai latauslaitetta ei koskaan saa upottaa nesteeseen tai päästää nestettä niiden sisälle. VAROITUS! Räjähdysvaaran välttämiseksi akkupakkausta ei saa polttaa, vaikka se olisi vahingoittunut tai kokonaan lopussa. Puhdistus Puhdista pöly ja roskat ilmanottoaukoista. Pidä työkalun kahvat puhtaina, kuivina ja vapaina öljystä tai rasvasta. Käytä työkalun puhdistamiseen ainoastaan mietoa saippuaa ja kosteaa kangasta, koska jotkin puhdistusaineet ja liuottimet vahingoittavat muoveja ja muita eristysosia. 13 Suomi Pistolet encolleur et à calfatage de 12/14,4 volts Spécifications N° de catalogue N° d'article Tension c.a. seulement PCG 12 6560-50 12/14,4 c.c. Pour obtenir toutes les consignes de sécurité supplémentaires, lire la publication N° 58-13-0000. Renseignements concernant l'acoustique et la vibration • D'une façon générale, le niveau de pression acoustique pondéré A de l'outil est inférieur à 67 dB (A). Le niveau de bruit en service peut dépasser 80 dB (A). Il est recommandé de porter un casque anti-bruit. • L'accélération pondérée type de l'outil est inférieure à 2,5 m/s2. Ces valeurs ont été établies par des essais en laboratoire conformément aux normes en vigueur; en aucun cas elles ne peuvent être utilisées pour l'évaluation des risques. Les valeurs mesurées en service peuvent être plus élevées que les valeurs déclarées. Le degré réel d'exposition et les risques de dommages physiques résultant de l'exposition aux vibrations sont spécifiques et sont fonction de la façon dont l'utilisateur travaille, de la pièce travaillée et de sa forme, ainsi que du temps d'exposition et des capacités physiques de l'utilisateur. La Société, Milwaukee Electric Tool Corp., ne saurait être tenue pour responsable des dommages causés par l'exposition à des niveaux réels plus élevés que les niveaux déclarés, n'ayant elle-même aucun contrôle sur l'utilisation des machines. Symboles B Lire le manuel de l'utilisateur avant d'utiliser cet outil. Chargement et utilisation du bloc de piles LES CONSIGNES DE CHARGEMENT FIGURENT DANS LE MANUEL D'UTILISATION DU CHARGEUR (VOIR DANS L'EMBALLAGE DU CHARGEUR). Marque CE indiquant la conformité aux normes européennes Retrait du bloc de piles de l'outil Enfoncez les boutons de déverrouillage et sortez le bloc par l'avant. Insertion du bloc de piles dans l'outil Conforme aux normes de sécurité SEMKO Pour insérer le bloc de piles dans l'outil, enfoncez les boutons de déverrouillage et faites coulisser le bloc de piles dans le corps de l'outil. REMARQUE : Un pile de 12 volts est fournie avec l'outil. L'utilisation d'une pile de 14,4 volts Power Plus peut prolonger le temps d'utilisation ou augmenter la vitesse du plongeur. Pile Nickel-cadmium Ne jetez pas au feu. Montage C Avertissement! Ne mettez pas au rebut. Recyclez. 12 - Courant continu A 1 - Support 2 - Plongeur 3 - Tige de plongeur 4 - Poignée de tige de support du plongeur 5 - Bloc de piles 6 - Boutons de déverrouillage du bloc de piles 7 - Gâchette 8 - Gâchette de dégagement de la tige 9 - Verrou de gâchette 10 - Support d'une capacité d'une pinte 11 - Cadre de cylindre d'une capacité d'une pinte 1. Tige de plongeur 13 - Écrou 14 - Plongeur 15 - Couvercle du cadre 16 - Écrou de cylindre 17 - Support 18 - Écrou arrière 19 - Écrou avant 20 - Face avant du plongeur Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc de piles. 2. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige. 3. Saisissez la poignée du plongeur et tirez le plongeur jusqu'à ce que l'extrémité de la tige soit juste à l'intérieur de l'outil. 4. Relâchez la gâchette de dégagement de la tige. 5. Filetez l'écrou du cylindre, attaché au support de tube, sur le nez de l'outil. Serrez avec une clé à ergot en la plaçant dans les deux trous les plus petits de l'écrou du cylindre et tournez dans le sens horaire. REMARQUE : Le couvercle du cadre, l'écrou du cylindre et le support sont fournis pré-assemblés. 6. Français Installation de l'ensemble de support de 284 g 14 Appuyez sur la gâchette de dégagement de la tige et poussez la tige de plongeur vers l'avant pour atteindre le filetage sur la tige. 7. Filetez les écrous et le plongeur sur la tige de plongeur dans l'ordre indiqué (Fig. C). Serrez l'écrou arrière de façon sécuritaire avec la clé fournie. 3. REMARQUE : Assurez-vous que l'écrou avant et que la tige de plongeur ne dépassent pas la face avant du plongeur. Si l'une ou l'autre des pièces dépasse le plongeur, le capuchon arrière du tube de matériel pourrait se rompre. 8. REMARQUE : Avant d'utiliser un tube partiellement rempli, enlevez tout matériau durci avec un ongle long ou un bout de fil. Pour enlever le support, exécutez la procédure à l'inverse. D Installation de l'ensemble de support de 850 g 21 - Tige de plongeur 22 - Écrou 23 - Plongeur Brisez le scellage intérieur du tube avec un ongle long ou un bout de fil. Si le scellage n'est pas brisé, le matériau de calfatage pourrait sortir de force par l'arrière du tube et endommager l'outil. 4. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige. 5. Saisissez la poignée de la tige de plongeur et tirez-la vers l'arrière pour laisser le tube de calfatage s'ajuster dans le support. 6. Insérez le tube de calfatage dans le support. 7. Poussez la poignée de la tige du plongeur vers l'avant jusqu'à ce qu'il soit contre le tube de calfatage. 8. Relâchez la gâchette de dégagement de la tige. E 24 - Support 25 - Bague d'espacement à collier double 26 - Rondelle de support 27 - Écrou de cylindre 28 - Écrou arrière 29 - Écrou avant 4. Relâchez la gâchette de dégagement de la tige. 30 - Face avant du plongeur 5. Placez la bague d'espacement et le couvercle arrière (filetage fin) dans le nez de l'outil, tel qu'illustré (Fig. E). Le côté à double collier de la bague d'espacement s'ajuste à l'intérieur du couvercle arrière. 6. Placez la rondelle de support par dessus le couvercle arrière et filetez l'écrou du cylindre dans le nez de l'outil, tel qu'illustré (Fig. E). Serrez l'écrou avec l'extrémité à ergot de la clé fournie avec l'outil. 7. Appuyez sur la gâchette de dégagement de la tige et poussez la tige de plongeur vers l'avant pour atteindre le filetage sur la tige. 8. Filetez le plongeur, le plongeur cylindrique et l'écrou sur la tige de plongeur dans l'ordre indiqué (Fig. E). 9. Filetez le tube du cylindre dans le couvercle arrière. 1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc de piles. 2. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige. 3. Saisissez la poignée du plongeur et tirez le plongeur jusqu'à ce que l'extrémité de la tige soit juste à l'intérieur de l'outil. 4. Relâchez la gâchette de dégagement de la tige. 5. Insérez la bague d'espacement à double collier dans la face avant du corps de l'outil. Le côté avec le plus grand collier s'ajuste à l'intérieur de l'outil. Placez le support par dessus la rondelle. Assemblez les rondelles de support et l'écrou du cylindre, tel qu'illustré (Fig. D). Serrez l'écrou du cylindre avec la clé fournie. Installation de l'ensemble de cylindre 1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc de piles. 2. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige. 3. Saisissez la poignée du plongeur et tirez le plongeur jusqu'à ce que l'extrémité de la tige soit juste à l'intérieur de l'outil. 6. Appuyez sur la gâchette de dégagement de la tige et poussez la tige de plongeur vers l'avant pour atteindre le filetage sur la tige. 10. Pour enlever le tube du cylindre, exécutez la procédure inverse. 7. Filetez les écrous et le plongeur sur la tige de plongeur dans l'ordre indiqué (Fig. D). Serrez l'écrou arrière de façon sécuritaire avec la clé fournie. Vérifiez toujours si les paquets sont perforés ou endommagés avant de les installer. N'utilisez pas d'ensembles endommagés ou gelés. Installation du paquet de type saucisse REMARQUE : Assurez-vous que l'écrou avant et que la tige de plongeur ne dépassent pas la face avant du plongeur. Si l'une ou l'autre des pièces dépasse le plongeur, le capuchon arrière du tube de matériel pourrait se rompre. 8. Pour enlever le support, exécutez la procédure à l'inverse. E 1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc de piles. 2. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige. 3. Saisissez poignée de la tige de plongeur et tirez la tige vers l'arrière pour laisser le paquet s'ajuster dans le tube du cylindre. 4. Insérez le paquet dans le tube du cylindre. 5. Coupez l'extrémité du paquet. REMARQUE : Avant d'utiliser un paquet à moitié plein, enlevez tout matériel durci. Installation du tube pour adhésif ou calfatage 31 - Collier double 32 - Rondelle de support 33 - Tige de plongeur 34 - Plongeur 35 - Plongeur de cylindre 36 - Écrou 37 - Capuchon de bec 38 - Bec 39 - Cylindre 40 - Écrou de cylindre 41 - Couvercle arrière 42 - Butée d'espacement 43 - Plongeur 44 - Face avant du plongeur 1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc de piles. 2. Coupez le bec du tube à l'angle et à la taille recommandés par le fabricant et pour l'application. Un bec de plus petit diamètre requiert plus de force pour pousser le calfatage et réduit la vie utile de la pile. 6. Insérez le bec fourni avec le paquet dans le capuchon du bec (filetage grossier). Filetez le capuchon du bec dans la partie avant du tube à porté cylindrique. 7. Coupez le bec à l'angle et à la taille recommandés par le fabricant et pour l'application. Un bec de plus petit diamètre requiert plus de force pour pousser le calfatage et réduit la vie utile de la pile. 8. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige. 9. Poussez la poignée de la tige du plongeur vers l'avant jusqu'à ce qu'il soit contre le paquet. 10. Relâchez la gâchette de dégagement de la tige. Utilisation AVERTISSEMENT! Pour réduire les risques de blessures, TOUJOURS porter des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection avec écrans latéraux. Démarrage, arrêt et contrôle de la vitesse 1. 15 Appuyez sur la gâchette pour appliquer le calfatage. Français 2. 3. Augmentez ou réduisez la pression sur la gâchette pour régler la vitesse et obtenir la largeur de moulure et le taux de débit voulus du matériau. Le type de matériau, la température et le diamètre du bec influencent le taux de débit. Si vous utilisez un tube ou un paquet avec un bec de diamètre inférieur, utilisez une vitesse plus lente sinon le matériau pourrait sortir par l'arrière du tube. AVERTISSEMENT! Pour réduire les risquer d'explosion, ne jamais faire brûler un bloc de piles même s'il est endommagé, ou si les piles sont mortes ou complètement déchargées. Nettoyage Relâchez la gâchette pour arrêter l'application du calfatage. F Débarrassez les ouïes des débris et de la poussière. Gardez les poignées de l'outil propres, à sec et exemptes d'huile ou de graisse. Le nettoyage de l'outil doit se faire avec un linge humide et un savon doux, car certains nettoyants et solvants pourraient détériorer le plastique et l'isolation des pièces. Verrouillage de la gâchette Verrouillez toujours la gâchette ou retirez le bloc de piles avant de changer des accessoires ou d'effectuer un entretien. Verrouillez la gâchette lorsque l'outil n'est pas utilisé ou lorsqu'il est entreposé. Mise au rebut des blocs de piles au cadmium-nickel Réglage de la tige de plongeur 1. Pour régler manuellement la tige de plongeur, maintenez enfoncée la gâchette de la tige de dégagement. 2. Saisissez la poignée de la tige de plongeur et poussez vers l'intérieur ou tirez vers l'extérieur. 3. Relâchez la gâchette de dégagement de la tige. Les blocs de piles au cadmium-nickel sont recyclables. Les lois provinciales et locales varient d'une région à l'autre; il peut donc être illégal de mettre ce bloc de piles au rebut en utilisant les égouts municipaux. Jetez votre bloc de piles en respectant les lois fédérales, provinciales et locales. Mise au rebut des blocs de piles à hydrure métallique de nickel Les blocs de piles à hydrure métallique de nickel sont recyclables. Pour recycler, retourner le bloc de piles au centre de service ou à une succursale MILWAUKEE le plus près. Jetez votre bloc de piles en respectant les lois fédérales, provinciales et locales. REMARQUE : Gardez la tige de plongeur propre et exempte de matériaux. Le fait de retirer un plongeur recouvert de matériaux peut endommager les pièces internes de l'outil. Caractéristiques Réparations N'utilisez que des pièces de rechange MILWAUKEE identiques pour effectuer les réparations. Adressez-vous toujours à un centre de service agréé MILWAUKEE pour les réparations et l'entretien. Protection contre la surcharge électronique Le pistolet comporte une fonction de protection contre la surcharge électronique. Si une pression excessive est exercée sur le tube, le moteur s'inverse automatiquement pendant une seconde, puis s'arrête. Cette fonction aide à éviter les dommages à l'outil, au tube ou au paquet de calfatage. Accessoires Si le moteur s'arrête, assurez-vous que : • le bout du bec est coupé • le sceau intérieur du tube de calfatage est brisé • tout matériau durci a été enlevé du bec • le tube de calfatage n'est pas endommagé ou gelé • la tige de plongeur ne comporte pas de matériaux adhésifs ou de calfatage AVERTISSEMENT! Toujours enlever le bloc de piles avant de changer ou d'enlever des accessoires. Utiliser uniquement des accessoires spécifiquement recommandés pour cet outil. Tout autre type d'accessoire pourrait être dangereux. Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au catalogue des outils électriques MILWAUKEE Electric Tool. Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter votre distributeur local ou l'un des centres-service énumérés sur la page de couverture de ce manuel. Relâchez la gâchette pour laisser le système électronique se réinitialiser. Si le moteur continue à s'arrêter, essayez un autre tube de matériau ou amenez l'outil à un centre de service MILWAUKEE. Mécanisme d'inversion automatique Kit de support de 284 g Cet outil est muni d'un mécanisme d'inversion automatique qui inverse le sens du plongeur lorsque la gâchette est enfoncée pendant plus de deux secondes puis relâchée. Ce mécanisme permet d'arrêter le débit de matériau excessif. Kit de support de 850 g Le fait d'exercer un mouvement de pulsion sur la gâchette désactive le mécanisme d'inversion automatique et permet d'exercer une pression continue sur le tube. Ceci aide à maintenir un taux de débit plus lent du matériau. Kit de cylindre pour paquet de type saucisse de 284 g Extinction automatique Batterie Power Plus 12 et 14,4 volts G Kit de cylindre pour paquet de type saucisse de 567 g Lorsque le tube de calfatage est vide, la fonction d'extinction automatique arrête le moteur. Tirez le plongeur vers l'arrière et remplacez le tube. Blocs de piles au cadmium-nickel 12 volts 1,3 amp/h Mise en garde : Une extinction ou une inversion impromptue de l'outil peut être causée par du matériau de calfatage ou de l'adhésif présent sur la tige de plongeur. La tige de plongeur doit rester propre et dégagée de tout matériau de calfatage ou d'adhésif. Si du matériau s'infiltre dans le mécanisme du plongeur, retirez la tige de plongeur et nettoyez la tige et l'outil avec une brosse et du solvant recommandé par le fabricant du calfatage ou de l'adhésif. 14,4 volts 2,4 amp/h Bloc de piles à hydrure métallique de nickel 14,4 volts 2,6 amp/h Chargeurs Power Plus Entretien Pour la recharge des batteries Power Plus 12-18 volts. Chargeur en 1 heure à branchement sur véhicule AVERTISSEMENT! Chargeur universel en 1 heure Pour éviter de se blesser ou de provoquer des dégâts, ne jamais immerger l'outil, le bloc de piles ou le chargeur dans du liquide et ne jamais laisser de liquide y pénétrer. Français 16 12/14,4-Volt Akku-Auspresspistole für Dicht- und Klebstoffe Technische Daten Katalog-Nr. Bestell-Nr. Volt Nur Wechselstrom PCG 12 6560-50 12/14,4 DC Zusätzliche Sicherheitshinweise finden Sie im Sicherheitsleitfaden Nr. 58-13-0000. Informationen über Schall- und Vibrationspegel • A-bewerteter Schallpegel in der Regel unter 67 dB (A). Tatsächlicher Schallpegel beim Betrieb kann 80 dB (A) überschreiten. Gehörschutz ist zu tragen. • Die typische gewichtete Beschleunigung liegt unter 2,5 m/s2. Diese Werte wurden im Labor durch Typprüfungen gemäß den angegebenen Normen ermittelt; sie sind nicht brauchbar zur Risikoabschätzung. Werte in der individuellen Arbeitsumgebung können höher als die angegebenen sein. Die tatsächlichen Werte und die Schadensrisiken, denen man ausgesetzt ist, sind stets unterschiedlich und beruhen auf der Art, wie man arbeitet, auf der Beschaffenheit des Werkstücks, auf den Gegebenheiten des Arbeitsplatzes sowie auf der Belastungszeit und der Kondition des Benutzers. Die Milwaukee Electric Tool Corp. haftet nicht für etwaige Folgen, die entstehen, wenn anstatt der tatsächlichen Werte die in diesem Handbuch genannten Werte für eine individuelle Risikoabschätzung eines Arbeitsplatzes verwendet werden, über dessen Umgebungsfaktoren wir keine Kontrolle haben. B Verwendete Symbole SPEZIFISCHE LADEANWEISUNGEN SIND DER MIT DEM LADEGERÄT GELIEFERTEN BEDIENUNGSANLEITUNG ZU ENTNEHMEN. Vor Einsatz dieser Maschine Bedienungsanleitung lesen. Entnahme des Akkupacks aus dem Werkzeug Löseknöpfe eindrücken und den Akkupack nach vorne schieben. Einsetzen des Akkupacks in das Werkzeug CE-Kennzeichnung Zum Einsetzen des Akkupacks in das Werkzeug die Löseknöpfe eindrücken und den Akkupack in das Werkzeuggehäuse schieben. ANMERKUNG: Im Lieferumfang dieses Werkzeugs ist eine 12-VoltBatterie enthalten. Um die Betriebszeit zu verlängern oder die Geschwindigkeit des Druckkolbens zu erhöhen, kann aber auch eine 14,4-Volt Power Plus-Batterie verwendet werden. SEMKO Sicherheit Nickel-Kadmium Aufbau Nicht veraschen. C Warnung! Nicht wegwerfen. Bitte wiederverwerten. Gleichstrom A 1 2 - Kartuschenaufnahme (Skelettausführung) Vorschubkolben 3 4 5 - Schubstange Schubstangenhebel Akkupack 6 7 8 - Löseknöpfe für den Akkupack Drückerschalter Auslöseschalter der Schubstange 9 10 11 - Drückerschalterverriegelung Kartuschenaufnahme - Kapazität: 946 ml Zylinderaufnahme - Kapazität: 946 ml Aufladen und Gebrauch des Akkupacks 1. 2. 3. 4. 5. 6. 17 Befestigen der Kartuschenaufnahme (Skelettausführung: 284 g) 12 - Schubstange 13 - Mutter 14 - Vorschubkolben 15 - Aufnahmeverschlusskappe 16 - Spannschlossmutter 17 - Kartuschenaufnahme (Skelettausführung) 18 - Hintere Mutter 19 - Vordere Mutter 20 - Frontfläche des Vorschubkolbens Entweder den Drückerschalter verriegeln oder den Akkupack herausnehmen. Den Auslöseschalter der Schubstange drücken und gedrückt halten. Die Schubstange mit Hilfe des Schubstangenhebels zurückziehen, bis die Stangenspitze etwas in das Werkzeug hineinragt. Den Auslöseschalter für die Schubstange loslassen. Die am Kartuschenhalter befestigte Spannschlossmutter auf die Werkzeugspitze aufschrauben. Mit einem Zweilochmutterndreher festziehen, indem der Schlüssel in die zwei kleineren Öffnungen der Spannschlossmutter eingesetzt und im Uhrzeigersinn gedreht wird. ANMERKUNG: Die Aufnahmeverschlusskappe, die Spannschlossmutter und die Kartuschenaufnahme werden bereits vormontiert geliefert. Den Auslöseschalter für die Schubstange drücken und die Schubstange nach vorne schieben, um zu den Gewinden auf der Stange zu gelangen. Deutsch 7. Die Muttern und den Vorschubkolben in der in Abb. C gezeigten Reihenfolge auf die Schubstange aufschrauben. Die hintere Mutter mit Hilfe des mitgelieferten Schraubenschlüssels fest anziehen. ANMERKUNG: Es sollte sichergestellt werden, dass die vordere Mutter und die Schubstange nicht über die Frontfläche des Vorschubkolbens hinausragen. Wenn eines dieser Teile über den Vorschubkolben hinausragt, kann die hintere Verschlusskappe der Materialkartusche u.U. beschädigt werden. 8. Zum Abnehmen der Kartuschenaufnahme in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. 3. 4. 5. D 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Befestigen der Kartuschenaufnahme (Halbschalenausführung: 850 g) 21 - Schubstange 22 - Mutter 23 - Vorschubkolben 24 - Kartuschenaufnahme (Halbschalenausführung) 25 - Doppelbunddistanzscheibe 26 - Unterlegscheibe 27 - Spannschlossmutter 28 - Hintere Mutter 29 - Vordere Mutter 30 - Frontfläche des Vorschubkolbens Entweder den Drückerschalter verriegeln oder den Akkupack herausnehmen. Den Auslöseschalter der Schubstange drücken und gedrückt halten. Die Schubstange mit Hilfe des Schubstangenhebels zurückziehen, bis die Stangenspitze etwas in das Werkzeug hineinragt. Den Auslöseschalter für die Schubstange loslassen. Die Doppelbunddistanzscheibe in den vorderen Bereich des Werkzeuggehäuses einsetzen. Die Seite mit dem größeren Bund passt in das Werkzeug. Die Kartuschenaufnahme über die Unterlegscheibe platzieren. Die Unterlegscheibe und Spannschlossmutter wie in Abb. D gezeigt aneinanderfügen. Die Spannschlossmutter mit Hilfe des mitgelieferten Schraubenschlüssels anziehen. Den Auslöseschalter für die Schubstange drücken und die Schubstange nach vorne schieben, um zu den Gewinden auf der Stange zu gelangen. Die Muttern und den Vorschubkolben in der in Abb. D gezeigten Reihenfolge auf die Schubstange aufschrauben. Die hintere Mutter mit Hilfe des mitgelieferten Schraubenschlüssels fest anziehen. ANMERKUNG: Es sollte sichergestellt werden, dass die vordere Mutter und die Schubstange nicht über die Frontfläche des Vorschubkolbens hinausragen. Wenn eines dieser Teile über den Vorschubkolben hinausragt, kann die hintere Verschlusskappe der Materialkartusche u.U. beschädigt wird. Zum Abnehmen der Kartuschenaufnahme in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. 6. 7. 8. E 2. Entweder den Drückerschalter verriegeln oder den Akkupack herausnehmen. 2. Den Auslöseschalter der Schubstange drücken und gedrückt halten. 3. Die Schubstange mit Hilfe des Schubstangenhebels zurückziehen, bis die Stangenspitze etwas in das Werkzeug ragt. 4. Den Auslöseschalter für die Schubstange loslassen. 5. Die Distanzscheibe und den hinteren Verschluss (enges Gewinde) wie in Abb. E gezeigt auf die Werkzeugsspitze aufsetzen. Die Seite der Distanzscheibe mit dem doppelten Bund passt in den hinteren Verschluss. 6. Die Unterlegscheibe auf den hinteren Verschluss setzen und wie in Abb. E gezeigt die Spannschlossmutter auf die Werkzeugspitze schrauben. Mit Hilfe des im Lieferumfang des Werkzeugs enthaltenen Schraubenschlüssels die Mutter anziehen. 7. Den Auslöseschalter für die Schubstange drücken und die Schubstange nach vorne schieben, um zu den Gewinden auf der Stange zu gelangen. 8. Den Vorschubkolben, Zylinderkolben und die Mutter in der in Abb. E gezeigten Reihenfolge auf die Schubstange aufschrauben. 9. Den Zylinder auf den hinteren Verschluss aufschrauben. 10. Zum Abnehmen des Zylinders in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. Einsetzen eines Schlauchbeutels Vor dem Einsetzen des Schlauchbeutels sollte immer sichergestellt werden, dass dieser keine Löcher aufweist und nicht in anderer Weise beschädigt ist. Keine beschädigten oder gefrorenen Beutel benutzen. 1. Entweder den Drückerschalter verriegeln oder den Akkupack herausnehmen. 2. Den Auslöseschalter der Schubstange drücken und gedrückt halten. 3. Die Schubstange mit Hilfe des Schubstangenhebels so weit zurückziehen, bis der Schlauchbeutel in den Zylinder eingeführt werden kann. 4. Den Schlauchbeutel in den Zylinder einführen. 5. Die Spitze des Schlauchbeutels abschneiden. ANMERKUNG: Vor dem Einsetzen eines teilweise gefüllten Beutels gehärtetes Material entfernen. 6. Die mit dem Schlauchbeutel mitgelieferte Düse in den Düsenverschluss (breites Gewinde) einsetzen. Den Düsenverschluss auf die Vorderseite des Zylinders aufschrauben. 7. Die Düse entsprechend der den Empfehlungen des Herstellers für die auszuführenden Arbeiten notwendigen Dicke schräg abschneiden. Bei einem kleineren Düsendurchmesser ist zum Auspressen des Dichtmaterials ein höherer Kraftaufwand erforderlich, wodurch sich die Betriebszeit des Akkus reduziert. 8. Den Auslöseschalter der Schubstange drücken und gedrückt halten. 9. Den Schubstangenhebel so weit nach vorne drücken, bis der Vorschubkolben am Schlauchbeutel anliegt. 10. Den Auslöseschalter für die Schubstange loslassen. Einsetzen einer Dicht- oder Klebstoffkartusche 31 - Doppelbunddistanzscheibe 32 - Unterlegscheibe 33 - Schubstange 34 - Vorschubkolben 35 - Zylinderkolben 36 - Mutter 37 - Düsenverschluss 38 - Düse 39 - Zylinder 40 - Spannschlossmutter 41 - Hinterer Verschluss 42 - Distanzstück 43 - Vorschubkolben 44 - Frontfläche des Vorschubkolbens Entweder den Drückerschalter verriegeln oder den Akkupack herausnehmen. Die Düse der Kartusche entsprechend der den Empfehlungen des Herstellers für die auszuführenden Arbeiten notwendigen Dicke schräg abschneiden. Bei einem kleineren Düsendurchmesser ist zum Auspressen des Dichtmaterials ein höherer Kraftaufwand erforderlich, wodurch sich die Betriebszeit des Akkus reduziert. Deutsch Befestigen der Zylinderaufnahme 1. E 1. Die Innenpackung der Kartusche mit einem langen Nagel oder einem Stück Draht einstechen. Wenn die Innenpackung nicht eingestochen wird, kann das Dichtmaterial u.U. aus dem hinteren Teil der Kartusche herausgedrückt und dadurch das Werkzeug beschädigt werden. ANMERKUNG: Vor Gebrauch einer bereits zuvor benutzten Kartusche sollte gehärtetes Material mit einem langen Nagel oder einem Stück Draht entfernt werden. Den Auslöseschalter der Schubstange drücken und gedrückt halten. Mit Hilfe des Schubstangenhebels die Schubstange so weit zurückziehen, bis die Dichtstoffkartusche in die Aufnahme eingesetzt werden kann. Die Dichtstoffkartusche in die Aufnahme einlegen. Den Schubstangenhebel so weit nach vorne drücken, bis der Vorschubkolben an der Kartusche anliegt. Den Auslöseschalter für die Schubstange loslassen. Betrieb WARNUNG! Tragen Sie zur Verringerung der Verletzungsgefahr IMMER Schutzbrillen oder Sicherheitsbrillen mit Seitenschutz. 18 Wartung Starten und Stoppen sowie Steuern der Geschwindigkeit 1. Zum Auspressen des Dichtmaterials den Drückerschalter betätigen. 2. Den Druck auf den Drückerschalter erhöhen bzw. verringern, um die Geschwindigkeit der richtigen Strangdicke und Materialdosierung anzupassen. Die Art des verwendeten Materials, die Temperatur und der Durchmesser der Düse wirken sich auf die Auspressgeschwindigkeit aus. Wenn eine Kartusche oder ein Beutel mit einem kleineren Düsendurchmesser benutzt wird, sollte eine niedrigere Geschwindigkeit gewählt werden, da das Material sonst an der hinteren Befestigungsfläche der Kartusche bzw. des Zylinders herausgedrückt wird. 3. Zum Stoppen des Auspressvorgangs den Drückerschalter loslassen. WARNUNG! Um Verletzungen und Beschädigungen vorzubeugen, das Werkzeug, den Akkupack oder das Ladegerät niemals in Flüssigkeiten eintauchen und keine Flüssigkeiten in das Innere der Geräte eindringen lassen. WARNUNG! Zur Verringerung der Explosionsgefahr Akkupacks auch dann nicht verbrennen, wenn diese beschädigt, leer oder ganz entladen sind. F Reinigung Staub und Restmaterialien von den Belüftungsschlitzen entfernen. Die Griffe der Maschine sauber, trocken und frei von Öl oder Fett halten. Nur milde Seife und ein feuchtes Tuch zur Reinigung verwenden, da manche Reinigungsmittel oder -flüssigkeiten die Kunststoff- oder Isolierkomponenten der Maschine angreifen können. Verriegeln des Drückerschalters Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten oder dem Austausch von Zubehörteilen sollte der Drückerschalter immer verriegelt oder der Akkupack entnommen werden. Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist oder gelagert wird, sollte der Drückerschalter verriegelt werden. Einstellen der Schubstange 1. Um die Schubstange manuell einzustellen, den Auslöseschalter für die Schubstange drücken und gedrückt halten. 2. Die Stange mit Hilfe des Schubstangenhebels entweder hineindrücken oder herausziehen. 3. Den Auslöseschalter für die Schubstange loslassen. ANMERKUNG: Die Schubstange sollte frei von Materialresten sein. Das Zurückziehen eines Kolbens, an dem sich Materialreste befinden, kann zur Beschädigung der inneren Komponenten des Werkzeugs führen. Entsorgung von Nickel-Kadmium-Akkupacks Nickel-Kadmium-Akkupacks können recycelt werden. Örtliche gesetzliche Vorschriften untersagen u.U. die Entsorgung der Batterie im normalen Abfall. Den Akkupack entsprechend den gesetzlichen Vorschriften entsorgen. Besondere Funktionsmerkmale Reparaturen Nur baugleiche MILWAUKEE Ersatzteile verwenden. Die Maschine für Reparatur- oder Wartungsarbeiten stets in ein MILWAUKEE Vertragsservicezentrum bringen. Entsorgung von Nickel-Metallhydrid-Akkupacks Nickel-Metallhydrid-Akkupacks können recycelt werden. Bringen Sie den Akkupack zum Recycling zur nächstgelegenen MILWAUKEE Zweigstelle/ Servicezentrum. Den Akkupack immer entsprechend den gesetzlichen Vorschriften entsorgen. Elektronischer Überlastungsschutz Die Auspresspistole ist durch eine elektronische Überlastungsschutzfunktion geschützt. Wenn ein zu hoher Druck auf die Kartusche ausgeübt wird, schaltet sich zunächst die automatische Rückwärtslauffunktion des Motors eine Sekunde lang ein und dann schaltet sich der Motor aus. Dadurch werden Beschädigungen am Werkzeug und der Kartusche bzw. Zylinder/Schlauchbeutel vorgebeugt. Wenn sich der Motor ausschaltet, sicherstellen, dass: • die Düsenspitze abgeschnitten wurde • die Innenpackung der Kartusche eingestochen wurde • sich kein gehärtetes Material in der Düse befindet • die Kartusche nicht beschädigt oder gefroren ist • die Schubstange frei von Dicht- oder Klebstoff ist Den Auslöseschalter lösen, damit sich die Elektronik zurückstellen kann. Wenn sich der Motor weiterhin abschaltet, sollte entweder eine andere Kartusche verwendet oder das Werkzeug zu einem MILWAUKEE Servicezentrum gebracht werden. Zubehörteile WARNUNG! Vor dem Anbringen oder Abnehmen von Zubehörteilen immer den Akkupack herausnehmen. Nur ausdrücklich für dieses Werkzeug empfohlene Zubehörteile verwenden. Die Verwendung anderer Teile kann gefährlich sein. Eine vollständige Liste der Zubehörteile ist im MILWAUKEE Produktkatalog für Elektrowerkzeuge zu finden. Zur Anforderung eines Katalogs setzen Sie sich bitte mit dem örtlichen Vertriebsunternehmen oder Servicezentrum in Verbindung. Die Kontaktinformationen sind auf der Rückseite dieses Bedienerhandbuchs zu finden. Kartuschenaufnahmeset (Skelettausführung: 284 g) Kartuschenaufnahmeset (Halbschalenausführung: 850 g) Automatischer Rückwärtslaufmechanismus Dieses Werkzeug verfügt über eine automatische Rückwärtslauffunktion, die den Kolben zurückfährt, wenn der Auslöseschalter länger als 2 Sekunden gedrückt und dann losgelassen wird. Diese Funktion sorgt für eine Unterbrechung des Materialflusses und vermeidet insoweit eine überschüssige Materialabgabe. Die stoßweise Betätigung des Auslöseschalters deaktiviert den automatischen Rückwärtslaufmechanismus und sorgt für fortgesetzten Druck auf die Kartusche. Dies ermöglicht eine langsamere Materialauspressgeschwindigkeit. G Zylinder für Schlauchbeutel (Kapazität: 284 g) Zylinder für Schlauchbeutel (Kapazität: 567 g) 12 und 14,4 Volt Power Plus-Akkupacks Nickel-Kadmium-Akkupacks 12 Volt/1,3 Ah Automatische Abschaltfunktion Wenn eine Kartusche leer ist, wird der Motor durch die automatische Abschaltfunktion ausgeschaltet. Den Vorschubkolben zurückziehen und eine neue Kartusche einsetzen. Vorsicht: Ein unerklärbares Abschalten des Werkzeugs oder Aktivierung des automatischen Rückwärtslaufs kann darauf zurückzuführen sein, dass sich an der Schubstange Dicht- oder Klebstoff befindet. Die Schubstange muss immer sauber und frei von Dicht- oder Klebstoffen sein. Sollte jedoch Material auf den Schubstangenmechanismus geraten, die Schubstange herausnehmen und die Stange und das Werkzeug mit einer Bürste und einem Lösungsmittel gemäß den Anleitungen des Dichtoder Klebstoffherstellers reinigen. 14,4 Volt/2,4 Ah Nickel-Metallhydrid-Akkupack 14,4 Volt/2,6 Ah Power Plus-Ladegeräte Zum Aufladen von 12-18-Volt-Power Plus-Akkupacks 1-Std.-Ladekabel für Zigarettenanzünder in Fahrzeugen 1-Std.-Universal-Ladegerät 19 Deutsch Ðéóôüëé óôåãáíïðïéçôéêïý êáé óõãêüëëçóçò 12/14,4 Âïëô ÐñïäéáãñáöÝò Âïëô Ìüíï AC (ÓÑ) Áñ. ÊáôÜëïãïò Áñ. Åßäïò PCG 12 6560-50 12/14,4 DC (ÓÑ) Ãéá ðåñéóóüôåñåò ïäçãßåò áóöÜëåéáò, äéáâÜóôå ôï âéâëßï Ïäçãéþí ÁóöÜëåéáò Áñ. 58-13-0000. Ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïí Þ÷ï êáé ôéò äïíÞóåéò • ÓõíÞèùò ôï åðßðåäï óôÜèìçò ç÷çôéêÞò ðßåóçò-Á ôïõ åñãáëåßïõ åßíáé ìéêñüôåñç áðü 67 dB (A). Ôï åðßðåäï Þ÷ïõ êáôÜ ôçí åñãáóßá ìðïñåß íá õðåñâåß ôá 80 dB (A). ÖïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ìÝóá ãéá ôá áõôéÜ óáò! • Ç óõíÞèçò óôÜèìç åðéôÜ÷õíóçò åßíáé ìéêñüôåñç áðü 2,5 ì/ä2. ÁõôÝò ïé äçëùìÝíåò áîßåò áðïêôÞèçêáí áðü äïêéìÝò ôýðïõ åñãáóôçñßïõ óýìöùíá ìå ôá äçëùìÝíá ðñüôõðá êáé äåí åßíáé êáôÜëëçëåò ãéá ÷ñÞóç ðñïò åêôßìçóç êéíäýíùí. Áîßåò ðïõ ìåôñÞèçêáí óå éäéùôéêïýò ÷þñïõò åñãáóßáò ìðïñåß íá åßíáé õøçëüôåñåò áðü ôéò äçëùìÝíåò áîßåò. Ïé ðñáãìáôéêÝò áîßåò Ýêèåóçò êáé ï êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý ðïõ áíôéìåôùðßæåé êÜèå ÷ñÞóôçò åßíáé ìïíáäéêïß êáé åîáñôþíôáé áðü ôïí ôñüðï åñãáóßáò ôïõ ÷ñÞóôç, ôï ÷þñï åñãáóßáò êáé ôç äéáìüñöùóç ôïõ ÷þñïõ åñãáóßáò, êáèþò êáé áðü ôï ÷ñüíï Ýêèåóçò êáé ôç öõóéêÞ êáôÜóôáóç ôïõ ÷ñÞóôç. Åìåßò, ç Milwaukee Electric Tool Corp., äåí ìðïñïýìå íá öÝñïõìå åõèýíç ãéá ôéò óõíÝðåéåò ÷ñÞóçò ôùí äçëùìÝíùí áîéþí áíôß ôùí áîéþí ðïõ áíôéðñïóùðåýïõí ôçí ðñáãìáôéêÞ Ýêèåóç, óå ìéá ìåìïíùìÝíç åêôßìçóç êéíäýíïõ, óå êÜðïéï ÷þñï åñãáóßáò åðß ôïõ ïðïßïõ äåí åîáóêïýìå êáíÝíá Ýëåã÷ï. B Óýìâïëá ÄéáâÜóôå ôï åã÷åéñßäéï ÷åéñéóìïý ðñïôïý ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åñãáëåßï. ÃÉÁ ÓÕÃÊÅÊÑÉÌÅÍÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÖÏÑÔÉÓÇÓ, ÐÁÑÁÊÁËÏÕÌÅ ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÏ ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ÖÏÑÔÉÓÔÇ ÐÏÕ ÐÅÑÉËÁÌÂÁÍÅÔÁÉ ÌÅ ÔÏÍ ÖÏÑÔÉÓÔÇ ÓÁÓ. ÓÞìá óõììüñöùóçò ðñïò ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôçò ÅÅ Áöáßñåóç ôçò ìðáôáñßáò áðü ôï åñãáëåßï ÐáôÞóôå ôá êïõìðéÜ áðåëåõèÝñùóçò ôçò ìðáôáñßáò êáé óýñåôå ôçí ìðáôáñßá ðñïò ôá åìðñüò. ÁóöÜëåéá SEMKO ÅéóáãùãÞ ôçò ìðáôáñßáò ìÝóá óôï åñãáëåßï Ãéá íá åéóÜãåôå ôçí ìðáôáñßá ìÝóá óôï åñãáëåßï, ðáôÞóôå ôá êïõìðéÜ áðåëåõèÝñùóçò ôçò ìðáôáñßáò êáé óðñþîôå ôçí ìðáôáñßá ìÝóá óôï óþìá ôïõ åñãáëåßïõ. ÊÜäìéï íéêåëßïõ ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ìáæß ìå ôï åñãáëåßï ðáñÝ÷åôáé êáé ìéá ìðáôáñßá 12 âïëô. Ãéá ôçí åðÝêôáóç ôïõ ÷ñüíïõ ëåéôïõñãßáò Þ ãéá ôçí åðáýîçóç ôçò ôá÷ýôçôáò ôïõ Ýìâïëïõ, ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìéá åíéó÷õìÝíç ìðáôáñßá ôùí 14,4 âïëô. Ìçí áðïôåöñþíåôå. Óõíáñìïëüãçóç Ðñïóï÷Þ! Ìçí ðåôÜôå óôá óêïõðßäéá. Ðáñáêáëïýìå áíáêõêëþóôå. C Óõíå÷Ýò ñåýìá A 1 - Ðëáßóéï öïñÝá 2 - ¸ìâïëï 3 - ÂÝñãá Ýìâïëïõ 4 - ËáâÞ âÝñãáò Ýìâïëïõ 5 - Ìðáôáñßá 6 - ÊïõìðéÜ áðåëåõèÝñùóçò ìðáôáñßáò 7 - ÓêáíäÜëç 8 - ÓêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçò âÝñãáò 9 - ÁóöÜëéóç óêáíäÜëçò 10 - ×ùñçôéêüôçôá åíüò ëßôñïõ ôïõ ðëáéóßïõ öïñÝá 11 - ×ùñçôéêüôçôá åíüò ëßôñïõ ôïõ ðëáéóßïõ êõëßíäñïõ ÅëëçíéêÜ Öüñôéóç êáé ÷ñÞóç ôçò ìðáôáñßáò 20 ÅãêáôÜóôáóç ôïõ óõãêñïôÞìáôïò ðëáéóßïõ öïñÝá 284g 12 - ÂÝñãá Ýìâïëïõ 13 - ÐáîéìÜäé 14 - ¸ìâïëï 15 - Ðþìá ôïõ ðëáéóßïõ 16 - ÐáîéìÜäé êõëßíäñïõ 17 - Ðëáßóéï öïñÝá 18 - Ðßóù ðáîéìÜäé 19 - Ìðñïóôéíü ðáîéìÜäé 20 - Ðñüóïøç ôïõ Ýìâïëïõ 1. Áóöáëßóôå ôç óêáíäÜëç Þ áöáéñÝóôå ôçí ìðáôáñßá. 2. ÐáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíç ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçò ôçò âÝñãáò. 3. ÐéÜóôå ôç ëáâÞ ôçò âÝñãáò ôïõ Ýìâïëïõ êáé ôñáâÞîôå ðñïò ôá ðßóù ôç âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ Ýùò üôïõ Þ Üêñç ôçò âÝñãáò íá âñßóêåôáé ìüëéò ìÝóá óôï åñãáëåßï. 4. ÁöÞóôå ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçòôçò âÝñãáò. 5. Âéäþóôå óôç ìýôç ôïõ åñãáëåßïõ ôï ðáîéìÜäé ôïõ êõëßíäñïõ ðïõ åßíáé ðñïóáñìïóìÝíï óôçí õðïäï÷Þ ôïõ óùëÞíá. Óößîôå ìå êëåéäß ôýðïõ 6. 7. 8. äé÷Üëáò ôïðïèåôþíôáò ôï êëåéäß óôéò äýï ìéêñüôåñåò ôñýðåò óôï ðáîéìÜäé ôïõ êõëßíäñïõ êáé ðåñéóôñÝøôå äåîéüóôñïöá. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ôï ðþìá ôïõ ðëáéóßïõ, ôï ðáîéìÜäé ôïõ êõëßíäñïõ êáé ôï ðëáßóéï ôïõ öïñÝá ðáñÝ÷ïíôáé ðñïóõíáñìïëïãçìÝíá. ÐáôÞóôå ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçò ôçò âÝñãáò êáé óðñþîôå ôç âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ ðñïò ôá åìðñüò ãéá íá öôÜóåé ìÝ÷ñé ôá óðåéñþìáôá ôçò âÝñãáò. Âéäþóôå ôá ðáîéìÜäéá êáé ôï Ýìâïëï ðÜíù óôç âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ ìå ôç óåéñÜ ðïõ öáßíåôáé (Ó÷. C). Óößîôå êáëÜ ôï ðßóù ðáîéìÜäé ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï êëåéäß ðïõ ðáñÝ÷åôáé. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðñïóôéíü ðáîéìÜäé êáé ç âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ äåí ðñïåîÝ÷ïõí ðÝñá áðü ôçí ðñüóïøç ôïõ Ýìâïëïõ. Áí Ýíá áðü ôá äýï ôìÞìáôá ðñïåîÝ÷ïõí ôïõ Ýìâïëïõ, ôï ðßóù ðþìá ôïõ óùëÞíá ìðïñåß íá óðÜóåé. Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðëáßóéï ôïõ öïñÝá, áíôéóôñÝøôå ôç äéáäéêáóßá. 1. 2. 3. 4. 5. D 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 6. 7. ÅãêáôÜóôáóç ôïõ óõãêñïôÞìáôïò ðëáéóßïõ öïñÝá 850g 21 - ÂÝñãá Ýìâïëïõ 22 - ÐáîéìÜäé 23 - ¸ìâïëï 24 - Ðëáßóéï öïñÝá 25 - Äéá÷ùñéóôéêü ìå äéðëü êïëÜñï 26 - ÑïäÝëá óôÞñéîçò 27 - ÐáîéìÜäé êõëßíäñïõ 28 - Ðßóù ðáîéìÜäé 29 - Ìðñïóôéíü ðáîéìÜäé 30 - Ðñüóïøç ôïõ Ýìâïëïõ Áóöáëßóôå ôç óêáíäÜëç Þ áöáéñÝóôå ôçí ìðáôáñßá. ÐáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíç ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçò ôçò âÝñãáò. ÐéÜóôå ôç ëáâÞ ôçò âÝñãáò ôïõ Ýìâïëïõ êáé ôñáâÞîôå ðñïò ôá ðßóù ôç âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ Ýùò üôïõ Þ Üêñç ôçò âÝñãáò íá âñßóêåôáé ìüëéò ìÝóá óôï åñãáëåßï. ÁöÞóôå ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçòôçò âÝñãáò. ÅéóÜãåôå ôï äéá÷ùñéóôéêü ìå äéðëü êïëÜñï óôçí ðñüóïøç ôïõ óþìáôïò ôïõ åñãáëåßïõ. Ç ðëåõñÜ ìå ôï ìåãÜëï êïëÜñï ðñïóáñìüæåôáé óôï åóùôåñéêü ôïõ åñãáëåßïõ. ÔïðïèåôÞóôå ôï ðëáßóéï ôïõ öïñÝá ðÜíù áðü ôç ñïäÝëá. ÓõíáñìïëïãÞóôå ôç ñïäÝëá óôÞñéîçò êáé ôï ðáîéìÜäé ôïõ êõëßíäñïõ óôï åñãáëåßï üðùò öáßíåôáé (Ó÷. D). Óößîôå ôï ðáîéìÜäé ôïõ êõëßíäñïõ ìå ôï êëåéäß ðïõ ðáñÝ÷åôáé. ÐáôÞóôå ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçò ôçò âÝñãáò êáé óðñþîôå ôç âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ ðñïò ôá åìðñüò ãéá íá öôÜóåé ìÝ÷ñé ôá óðåéñþìáôá ôçò âÝñãáò. Âéäþóôå ôá ðáîéìÜäéá êáé ôï Ýìâïëï ðÜíù óôç âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ ìå ôç óåéñÜ ðïõ öáßíåôáé (Ó÷. D). Óößîôå êáëÜ ôï ðßóù ðáîéìÜäé ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï êëåéäß ðïõ ðáñÝ÷åôáé. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðñïóôéíü ðáîéìÜäé êáé ç âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ äåí ðñïåîÝ÷ïõí ðÝñá áðü ôçí ðñüóïøç ôïõ Ýìâïëïõ. Áí Ýíá áðü ôá äýï ôìÞìáôá ðñïåîÝ÷ïõí ôïõ Ýìâïëïõ, ôï ðßóù ðþìá ôïõ óùëÞíá ìðïñåß íá óðÜóåé. Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðëáßóéï ôïõ öïñÝá, áíôéóôñÝøôå ôç äéáäéêáóßá. 8. Áóöáëßóôå ôç óêáíäÜëç Þ áöáéñÝóôå ôçí ìðáôáñßá. Êüøôå ôç ìýôç ôïõ óùëçíáñéïý óôç ãùíßá êáé ôï ìÝãåèïò ðïõ óõíéóôÜ ï êáôáóêåõáóôÞò ãéá íá ôáéñéÜæåé óôçí åñãáóßá óáò. Ç ìéêñüôåñç äéÜìåôñïò ôïõ áêñïöýóéïõ áðáéôåß ìåãáëýôåñç äýíáìç ãéá íá óðñþîåé ôï óôåãáíïðïéçôéêü êáé Ýôóé ìåéþíåé ôç äéÜñêåéá æùÞò ôçò ìðáôáñßáò. ÓðÜóôå ôï åóùôåñéêü óöñÜãéóìá ôïõ óùëçíáñéïý ìå Ýíá ìáêñý êáñöß Þ Ýíá óýñìá. Áí äåí óðÜóåôå ôï åóùôåñéêü óöñÜãéóìá, ôï õëéêü óôåãáíïðïéçôéêïý ìðïñåß íá ðñïùèçèåß ðñïò ôï ðßóù ìÝñïò ôïõ óùëÞíá êáé íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôï åñãáëåßï. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíá ìéóïãåìÜôï óùëçíÜñé, áöáéñÝóôå üëï ôï áðïóêëçñõìÝíï õëéêü ìå Ýíá ìáêñý êáñöß Þ Ýíá óýñìá. ÐáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíç ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçò ôçò âÝñãáò. ÐéÜóôå ôç ëáâÞ ôçò âÝñãáò ôïõ Ýìâïëïõ êáé ôñáâÞîôå ðñïò ôá ðßóù ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôï óùëçíÜñé óôåãáíïðïéçôéêïý ìÝóá óôï ðëáßóéï ôïõ öïñÝá. ÅéóÜãåôå ôï óùëçíÜñé óôåãáíïðïéçôéêïý ìÝóá óôï ðëáßóéï ôïõ öïñÝá. Óðñþîôå ôç ëáâÞ ôçò âÝñãáò ôïõ Ýìâïëïõ ðñïò ôá åìðñüò Ýùò üôïõ ôï Ýìâïëï áêïõìðÞóåé óôï óùëçíÜñé óôåãáíïðïéçôéêïý. ÁöÞóôå ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçòôçò âÝñãáò. E ÅãêáôÜóôáóç óõãêñïôÞìáôïò êõëßíäñïõ 1. 2. 3. Áóöáëßóôå ôç óêáíäÜëç Þ áöáéñÝóôå ôçí ìðáôáñßá. ÐáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíç ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçò ôçò âÝñãáò. ÐéÜóôå ôç ëáâÞ ôçò âÝñãáò ôïõ Ýìâïëïõ êáé ôñáâÞîôå ðñïò ôá ðßóù ôç âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ Ýùò üôïõ Þ Üêñç ôçò âÝñãáò íá âñßóêåôáé ìüëéò ìÝóá óôï åñãáëåßï. 4. ÁöÞóôå ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçòôçò âÝñãáò. 5. ÔïðïèåôÞóôå ôï äéá÷ùñéóôÞñá êáé ôï ðßóù ðþìá (ëåðôÜ óðåéñþìáôá) óôï áêñïöýóéï ôïõ åñãáëåßïõ üðùò öáßíåôáé (Ó÷. Å). Ç ðëåõñÜ ôïõ äéá÷ùñéóôéêïý ìå ôï äéðëü êïëÜñï ðñïóáñìüæåôáé óôï åóùôåñéêü ôïõ ðßóù ðþìáôïò. 6. ÔïðïèåôÞóôå ôç ñïäÝëá óõãêñÜôçóçò ðÜíù áðü ôï ðßóù ðþìá êáé âéäþóôå ôï ðáîéìÜäé ôïõ êõëßíäñïõ óôç ìýôç ôïõ åñãáëåßïõ üðùò öáßíåôáé (Ó÷. Å). Óößîôå ôï ðáîéìÜäé ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï Üêñï ôïõ êëåéäéïý ôýðïõ äé÷Üëáò ðïõ ðáñÝ÷åôáé ìå ôï åñãáëåßï. 7. ÐáôÞóôå ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçò ôçò âÝñãáò êáé óðñþîôå ôç âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ ðñïò ôá åìðñüò ãéá íá öôÜóåé ìÝ÷ñé ôá óðåéñþìáôá ôçò âÝñãáò. 8. Âéäþóôå ôï Ýìâïëï, ôï Ýìâïëï ôïõ êõëßíäñïõ êáé ôï ðáîéìÜäé ðÜíù óôç âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ ìå ôç óåéñÜ ðïõ öáßíåôáé (Ó÷. Å). 9. Âéäþóôå ôï óùëÞíá ôïõ êõëßíäñïõ óôï ðßóù ðþìá. 10. Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï óùëÞíá ôïõ êõëßíäñïõ, áíôéóôñÝøôå ôç äéáäéêáóßá. ÅãêáôÜóôáóç ôïõ ðáêÝôïõ ìïñöÞò ëïõêÜíéêïõ ÅëÝã÷åôå ðÜíôïôå ôá ðáêÝôá ìïñöÞò ëïõêÜíéêïõ ãéá ôñýðåò Þ âëÜâç ôïõ ðáêÝôïõ ðñéí ôá åãêáôáóôÞóåôå. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå Ýíá ÷áëáóìÝíï Þ ðáãùìÝíï ðáêÝôï. 1. Áóöáëßóôå ôç óêáíäÜëç Þ áöáéñÝóôå ôçí ìðáôáñßá. 2. ÐáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíç ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçò ôçò âÝñãáò. 3. ÐéÜóôå ôç ëáâÞ ôçò âÝñãáò ôïõ Ýìâïëïõ êáé ôñáâÞîôå ôç âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ ðñïò ôá ðßóù ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôï ðáêÝôï ìïñöÞò ëïõêÜíéêïõ ìÝóá óôï óùëÞíá ôïõ êõëßíäñïõ. 4. ÅéóÜãåôå ôï ðáêÝôï ìÝóá óôï óùëÞíá ôïõ êõëßíäñïõ. 5. Êüøôå ôçí Üêñç ôïõ ðáêÝôïõ ìïñöÞò ëïõêÜíéêïõ. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíá ìéóïãåìÜôï ðáêÝôï, áöáéñÝóôå üëï ôï áðïóêëçñõìÝíï õëéêü. 6. ÅéóÜãåôå ôï áêñïöýóéï ðïõ óáò ÷ïñçãÞèçêå ìå ôï ðáêÝôï ìïñöÞò ëïõêÜíéêïõ óôï ðþìá ôïõ áêñïöýóéïõ (ìåãÜëï óðåßñùìá). Âéäþóôå ôï ðþìá ôïõ áêñïöýóéïõ óôï ìðñïóôéíü ìÝñïò ôïõ óùëÞíá ôïõ êõëßíäñïõ. 7. Êüøôå ôï áêñïöýóéï ôïõ óùëçíáñéïý óôç ãùíßá êáé ôï ìÝãåèïò ðïõ óõíéóôÜ ï êáôáóêåõáóôÞò ãéá íá ôáéñéÜæåé óôçí åñãáóßá óáò. Ç ìéêñüôåñç äéÜìåôñïò ôïõ áêñïöýóéïõ áðáéôåß ìåãáëýôåñç äýíáìç ãéá íá óðñþîåé ôï óôåãáíïðïéçôéêü êáé Ýôóé ìåéþíåé ôç äéÜñêåéá æùÞò ôçò ìðáôáñßáò. 8. ÐáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíç ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçò ôçò âÝñãáò. 9. Óðñþîôå ôç ëáâÞ ôçò âÝñãáò ôïõ Ýìâïëïõ ðñïò ôá åìðñüò Ýùò üôïõ ôï Ýìâïëï áêïõìðÞóåé ôï ðáêÝôï ìïñöÞò ëïõêÜíéêïõ. 10. ÁöÞóôå ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçòôçò âÝñãáò. E ÅãêáôÜóôáóç ôïõ óùëçíáñéïý óôåãáíïðïéçôéêïý Þ óõãêüëëçóçò 31 - Äéðëü êïëÜñï 32 - ÑïäÝëá óôÞñéîçò 33 - ÂÝñãá Ýìâïëïõ 34 - ¸ìâïëï 35 - ¸ìâïëï êõëßíäñïõ 36 - ÐáîéìÜäé 37 - Ðþìá ôïõ áêñïöõóßïõ 38 - Áêñïöýóéï 39 - Êýëéíäñïò 40 - ÐáîéìÜäé êõëßíäñïõ 41 - Ðßóù ðþìá 42 - Äéá÷ùñéóôéêü 43 - ¸ìâïëï 44 - Ðñüóïøç ôïõ Ýìâïëïõ 21 ÅëëçíéêÜ Ëåéôïõñãßá ÓõíôÞñçóç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ! ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ! Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï ôñáõìáôéóìïý, öïñÜôå ÐÁÍÔÏÔÅ ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ Þ ãõáëéÜ ìå ðëáúíÝò áóðßäåò. Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï ðñïóùðéêïý ôñáõìáôéóìïý êáé âëÜâçò ôïõ åñãáëåßïõ, ìç âõèßæåôå ðïôÝ ôï åñãáëåßï, ôçí ìðáôáñßá Þ ôï öïñôéóôÞ óå õãñü Þ ìçí áöÞíåôå õãñü íá õðåéóÝëèåé ìÝóá ó’áõôÜ. Îåêßíçìá êáé óôáìÜôçìá êáé Ýëåã÷ïò ôçò ôá÷ýôçôáò 1. ÐáôÞóôå ôç óêáíäÜëç ãéá íá âãÜëåé óôåãáíïðïéçôéêü. 2. ÁõîÞóôå Þ ìåéþóôå ôçí ðßåóç óôç óêáíäÜëç ãéá íá ñõèìßóåôå ôçí áíáëïãßá ôá÷ýôçôáò ãéá ôï óùóôü ðëÜôïò óôñþóçò êáé ôçí ôñïöïäïóßá õëéêïý. Ôï åßäïò ôïõ õëéêïý, ç èåñìïêñáóßá êáé ç äéÜìåôñïò ôïõ áêñïöýóéïõ èá åðçñåÜóïõí ôï ñõèìü ñïÞò. ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå Ýíá ðáêÝôï ìå ìéêñüôåñç äéÜìåôñï áêñïöýóéïõ, ÷ñçóéìïðïéåßôå ìéêñüôåñç ôá÷ýôçôá äéáöïñåôéêÜ ôï õëéêü ìðïñåß íá óôñáöåß ðñïò ôï ðßóù ìÝñïò ôçò âÜóçò ôïõ óùëÞíá. 3. Áðåëåõèåñþóôå ôç óêáíäÜëç ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç ÷ïñÞãçóç óôåãáíïðïéçôéêïý. F ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ! Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï Ýêñçîçò, ìçí êáßãåôå ðïôÝ ìéá ìðáôáñßá Ýóôù êáé áí åßíáé êáôáóôñáììÝíç, íåêñÞ Þ åíôåëþò áðïöïñôéóìÝíç. Êáèáñéóìüò Êáèáñßæåôå óêüíåò êáé õðïëåßììáôá áðü ôá áíïßãìáôá áåñéóìïý. Äéáôçñåßôå ôéò ëáâÝò ôïõ åñãáëåßïõ êáèáñÝò, óôåãíÝò êáé ÷ùñßò ëÜäéá Þ ãñÜóï. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ìáëáêÜ óáðïýíéá êáé Ýíá õãñü ðáíß ãéá íá êáèáñßóåôå ôï åñãáëåßï, êáèþò ïñéóìÝíá êáèáñéóôéêÜ êáé äéáëõôéêÜ ìðïñïýí íá êáôáóôñÝøïõí ôá ðëáóôéêÜ êáé Üëëá ìïíùôéêÜ åîáñôÞìáôá. ÁóöÜëéóç ôçò óêáíäÜëçò Áóöáëßæåôå ðÜíôïôå ôç óêáíäÜëç Þ áöáéñåßôå ôçí ìðáôáñßá ðñéí áëëÜîåôå åîáñôÞìáôá Þ êÜíåôå óõíôÞñçóç. Áóöáëßóôå ôç óêáíäÜëç üôáí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï åñãáëåßï Þ üôáí ôï áðïèçêåýåôå. ÄéÜèåóç ôùí ìðáôáñéþí íéêåëßïõ-êáäìßïõ Ïé ìðáôáñßåò íéêåëßïõ-êáäìßïõ åßíáé áíáêõêëþóéìåò. Óýìöùíá ìå ïñéóìÝíïõò ðïëéôåéáêïýò êáé ôïðéêïýò íüìïõò, ç äéÜèåóç áõôþí ôùí ìðáôáñéþí óôïí êáíïíéêü ÷þñï äéÜèåóçò áðïññéìÜôùí åßíáé ðáñÜíïìç. Áðïññßøôå ôéò ìðáôáñßåò óáò óýìöùíá ìå ôïõò ïìïóðïíäéáêïýò, ðïëéôåéáêïýò êáé ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò. Ñýèìéóç ôçò âÝñãáò ôïõ Ýìâïëïõ 1. Ãéá íá ñõèìßóåôå ôç âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ ìå ôï ÷Ýñé, ðáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíç ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçò ôçò âÝñãáò. 2. ÐéÜóôå ôç ëáâÞ ôçò âÝñãáò ôïõ Ýìâïëïõ êáé óðñþîôå Þ ôñáâÞîôå ôçí ìÝóá Þ Ýîù. 3. ÁöÞóôå ôç óêáíäÜëç áðåëåõèÝñùóçòôçò âÝñãáò. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Äéáôçñåßôå ôç âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ êáèáñÞ áðü êÜèå õëéêü. Ç åðáíáöïñÜ åíüò Ýìâïëïõ ðïõ åßíáé êáëõììÝíï ìå õëéêü ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôá åóùôåñéêÜ ôìÞìáôá ôïõ åñãáëåßïõ. ÄéÜèåóç ôùí ìðáôáñéþí íéêåëßïõ-õäñïãïíùìÝíïõ ìåôÜëëïõ Ïé ìðáôáñßåò íéêåëßïõ-õäñïãïíùìÝíïõ ìåôÜëëïõ åßíáé áíáêõêëþóéìåò. Ãéá íá áíáêõêëþóåôå ôéò ìðáôáñßåò óáò, öÝñôå ôéò óôï ðëçóéÝóôåñï õðïêáôÜóôçìá/êÝíôñï óÝñâéò ôçò MILWAUKEE. Áðïññßðôåôå ðÜíôïôå ôéò ìðáôáñßåò óáò óýìöùíá ìå ôïõò ïìïóðïíäéáêïýò, ðïëéôåéáêïýò êáé ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò. ÅðéóêåõÝò ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðáíïìïéüôõðá åîáñôÞìáôá áíôéêáôÜóôáóçò ôçò MILWAUKEE. ÖÝñåôå ðÜíôïôå ôï åñãáëåßï óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï óÝñâéò ôçò MILWAUKEE ãéá åðéóêåõÝò êáé óõíôÞñçóç. ×áñáêôçñéóôéêÜ ÇëåêôñïíéêÞ ðñïóôáóßá êáôÜ ôçò õðåñöüñôùóçò Ôï ðéóôüëé áõôü ðñïóôáôåýåôáé ìå Ýíá çëåêôñïíéêü óýóôçìá ðñïóôáóßáò êáôÜ ôçò õðåñöüñôùóçò. Áí áóêçèåß õðåñâïëéêÞ ðßåóç óôï óùëçíÜñé, ï êéíçôÞñáò èá áíôéóôñáöåß ãéá Ýíá äåõôåñüëåðôï êáé êáôüðéí èá óôáìáôÞóåé. Áõôü âïçèÜ óôçí ðñüëçøç âëÜâçò ôïõ åñãáëåßïõ êáé ôïõ óùëçíáñéïý óôåãáíïðïéçôéêïý Þ ôïõ ðáêÝôïõ. Áí óôáìáôÞóåé ï êéíçôÞñáò, âåâáéùèåßôå üôé: • Åßíáé êïììÝíç ç Üêñç ôïõ áêñïöýóéïõ • Ôï åóùôåñéêü óöñÜãéóìá óôï óùëÞíá óôåãáíïðïéçôéêïý åßíáé óðáóìÝíï • Ôï áðïóêëçñõìÝíï õëéêü Ý÷åé áöáéñåèåß áðü ôï áêñïöýóéï • Ôï óùëçíÜñé ôïõ óôåãáíïðïéçôéêïý äåí åßíáé ÷áëáóìÝíï Þ ðáãùìÝíï • Ç âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ åßíáé åëåýèåñç áðü õëéêü óôåãáíïðïéçôéêïý/ óõãêïëëçôéêïý Áðåëåõèåñþóôå ôç óêáíäÜëç ãéá íá åðéôñÝøåôå ôçí åðáíáññýèìéóç ôùí çëåêôñïíéêþí. Áí ï êéíçôÞñáò ðáñáìÝíåé óâçóôüò, äïêéìÜóôå Ýíá Üëëï óùëÞíá õëéêïý Þ öÝñåôå ôï åñãáëåßï óå Ýíá ÊÝíôñï ÓÝñâéò ôçò MILWAUKEE. ÅîáñôÞìáôá ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ! Áöáéñåßôå ðÜíôïôå ôçí ìðáôáñßá ðñéí áëëÜæåôå Þ áöáéñåßôå åîáñôÞìáôá. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï åîáñôÞìáôá åéäéêÜ óõíéóôþìåíá ãéá áõôü ôï åñãáëåßï. Ôá Üëëá ìðïñåß íá åßíáé åðéêßíäõíá. Ãéá Ýíá ðëÞñç êáôÜëïãï åîáñôçìÜôùí ðñïóôñÝîôå óôïí êáôÜëïãï çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ôçò MILWAUKEE. Ãéá íá ðñïìçèåõôåßôå Ýíáí êáôÜëïãï, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí ôïðéêü óáò äéáíïìÝá Þ ìå Ýíá êÝíôñï óÝñâéò ðïõ áíáöÝñåôáé óôï ðßóù åîþöõëëï áõôïý ôïõ åã÷åéñßäéïõ ÷ñÞóçò. Óåô ðëáéóßïõ öïñÝá 284g Óåô ðëáéóßïõ öïñÝá 850g Ìç÷áíéóìüò áõôï-áíôéóôñïöÞò Ôï åñãáëåßï äéáèÝôåé Ýíá ìç÷áíéóìü áõôï-áíôéóôñïöÞò ï ïðïßïò áíôéóôñÝöåé ôï Ýìâïëï üôáí ç óêáíäÜëç ðéÝæåôáé ãéá ðåñéóóüôåñï áðü 2 äåõôåñüëåðôá êáé áðåëåõèåñþíåôáé. Ôï óýóôçìá áõôü âïçèÜ óôï óôáìÜôçìá óõíå÷ïýò ñïÞò ðåñßóóåéïõ õëéêïý. Ôï ðáëìéêü ðÜôçìá ôçò óêáíäÜëçò èá áðåíåñãïðïéÞóåé ôï ìç÷áíéóìü áõôï-áíôéóôñïöÞò êáé èá åðéôñÝøåé ôç óõíå÷Þ ðßåóç óôï óùëçíÜñé. Áõôü âïçèÜ óôç äéáôÞñçóç åíüò áñãüôåñïõ ñõèìïý ôñïöïäïóßáò õëéêïý. G Óåô êõëßíäñïõ ìïñöÞò ëïõêÜíéêïõ 284g Óåô êõëßíäñïõ ìïñöÞò ëïõêÜíéêïõ 567g Åíéó÷õìÝíåò ìðáôáñßåò ôùí 12 êáé 14,4 âïëô Áõôüìáôç ðáýóç ¼ôáí Ýíá óùëçíÜñé óôåãáíïðïéçôéêïý áäåéÜóåé, ôï óýóôçìá áõôüìáôçò ðáýóçò èá óôáìáôÞóåé ôïí êéíçôÞñá. ÔñáâÞîôå ðßóù ôï Ýìâïëï êáé áíôéêáôáóôÞóôå ôï óùëçíÜñé. Ðñïóï÷Þ: ÁíåîÞãçôç áõôüìáôç ðáýóç Þ áõôï-áíôéóôñïöÞ ôïõ åñãáëåßïõ ìðïñåß íá ïöåßëåôáé óå ðáñïõóßá õëéêïý óôåãáíïðïéçôéêïý Þ óõãêïëëçôéêïý óôç âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ. Ç âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ ðñÝðåé íá äéáôçñåßôáé êáèáñÞ êáé åëåýèåñç áðü êÜèå óôåãáíïðïéçôéêü Þ óõãêïëëçôéêü õëéêü. Áí êÜðïéï õëéêü åðéêáèÞóåé óôï ìç÷áíéóìü ôçò âÝñãáò ôïõ Ýìâïëïõ, áöáéñÝóôå ôç âÝñãá ôïõ Ýìâïëïõ êáé êáèáñßóôå ôï õëéêü êáé ôï åñãáëåßï ìå ìéá âïýñôóá êáé äéáëõôéêü óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôïõ óôåãáíïðïéçôéêïý Þ óõãêïëëçôéêïý õëéêïý. ÅëëçíéêÜ Ìðáôáñßåò íéêåëßïõ-êáäìßïõ 12 Âïëô 1,3 Amp-¿ñåò 14,4 Âïëô 2,4 Amp-¿ñåò Ìðáôáñßá íéêåëßïõ-õäñïãïíùìÝíïõ ìåôÜëëïõ 14,4 Âïëô 2,6 Amp-¿ñåò Åíéó÷õìÝíïé öïñôéóôÝò Ãéá ôç öüñôéóç åíéó÷õìÝíùí ìðáôáñéþí ôùí 12 ìÝ÷ñé 18 âïëô. ÖïñôéóôÞò ï÷Þìáôïò óå 1 þñá Ãåíéêüò öïñôéóôÞò óå 1 þñá 22 Pistola per materiale adesivo da 12/14,4 Volt Specifiche N. di catalogo N. articolo Solo Volt c.a. PCG 12 6560-50 12/14,4 c.c. Per ulteriori istruzioni sulla sicurezza, vedere il manuale N. 58-13-0000. Informazioni sulla pressione acustica e le vibrazioni • Generalmente il livello di pressione acustica media ponderata dell'attrezzo è inferiore a 67 dB (A). Il livello di rumorosità durante il funzionamento può superare 80 dB (A). Indossare le cuffie di protezione! • L'accelerazione ponderata tipica è inferiore a 2,5 m/s2. I livelli dichiarati sono ottenuti da prove di laboratorio secondo le normative vigenti, ma non possono essere utilizzati come valutazione di rischio. I livelli misurati in differenti ambienti di lavoro possono risultare più elevati rispetto a quelli dichiarati. I livelli effettivi di esposizione e di rischio di infortunio sono propri di ogni singolo impiego e dipendono dal modo d'uso da parte dell'operatore, dal tipo di applicazione e dalla postazione di lavoro, così come dal tempo di esposizione e dalle condizioni fisiche dell'operatore. La Milwaukee Electric Tool Corp. non può essere ritenuta responsabile delle conseguenze derivanti dal considerare i livelli dichiarati anziché i reali livelli di esposizione, in singole valutazioni di rischio, nelle situazioni di lavoro su cui non abbiamo alcun controllo. B Simbologia Caricamento ed utilizzo della batteria PER INFORMAZIONI SPECIFICHE SUL CARICAMENTO, CONSULTARE IL MANUALE IN DOTAZIONE AL CARICABATTERIE. Leggere il manuale dell'operatore prima di usare l'attrezzo. Rimozione della batteria dall'attrezzo Marchio di conformità CE Spingere i pulsanti per sganciare la batteria e farla scivolare in avanti. Inserimento della batteria nell'attrezzo Per inserire la batteria nell'attrezzo, spingere i pulsanti per sganciarla e farla scorrere all'interno dell'attrezzo. Conforme ai requisiti di sicurezza SEMKO. NOTA: questo attrezzo è dotato di una batteria da 12 Volt. Per estendere il tempo di utilizzo oppure aumentare la velocità dello stantuffo, è possibile usare una batteria Power Plus da 14,4 Volt. Nichel-cadmio Montaggio Non incenerire. C Avvertenza! Non gettare nel contenitore della spazzatura. Riciclare. Corrente continua A 1 - Telaio del carrello 2 - Stantuffo 3 - Asta dello stantuffo 4 - Manico dell'asta dello stantuffo 5 - Batteria 6 - Pulsanti per sganciare la batteria 7 - Grilletto 8 - Grilletto per sganciare l'asta 9 - Dispositivo di bloccaggio del grilletto 10 - Telaio del carrello con capacità di 1 litro circa 11 - Telaio del serbatoio con capacità di 1 litro circa Installazione del telaio del carrello da 284 g 12 - Asta dello stantuffo 13 - Dado 14 - Stantuffo 15 - Cappuccio del telaio 16 - Dado a cilindro 17 - Telaio 18 - Dado posteriore 19 - Dado anteriore 20 - Superficie anteriore dello stantuffo 1. Bloccare il grilletto o togliere la batteria. 2. Premere e tenere premuto il grilletto di rilascio dell'asta. 3. Afferrare il manico dell'asta dello stantuffo e tirare l'asta indietro fin quando la punta non rientra appena nell'attrezzo. 4. Lasciar andare il grilletto di rilascio dell'asta. 5. Filettare il dado a cilindro attaccato al supporto del tubo sull'estremità anteriore dell'attrezzo. Serrare con una chiave inserendo quest'ultima nei due piccoli fori del dado a cilindro e girando in senso orario. NOTA: il cappuccio del telaio, il dado a cilindro ed il telaio del carrello sono forniti già montati. 6. 23 Premere il grilletto per sganciare l'asta e spingere l'asta dello stantuffo in avanti per accedere ai filetti. Italiano 7. Filettare i dadi e lo stantuffo nell'asta, nell'ordine riportato in figura (Figura C). Serrare bene il dado posteriore usando la chiave in dotazione. 3. NOTA: accertarsi che il dado anteriore e l'asta dello stantuffo non si estendano oltre la superficie anteriore dello stantuffo. Se una delle parti si estende oltre lo stantuffo, il cappuccio posteriore del tubo contenente il materiale potrebbe rompersi. 8. Installazione del telaio del carrello da 850 g Afferrare il manico dell'asta dello stantuffo e tirare l'asta indietro per fare in modo che il tubo del materiale si assesti nel telaio del carrello. 6. Inserire il tubo del materiale nel telaio del carrello. 7. Spingere il manico dell'asta dello stantuffo in avanti fin quando lo stantuffo non arriva a toccare il tubo del materiale. 8. Lasciar andare il grilletto di rilascio dell'asta. Asta dello stantuffo Dado 23 - Stantuffo 24 - Telaio 25 - Distanziale a doppio bordo 1. Bloccare il grilletto o togliere la batteria. 26 - Rondella di sicurezza 2. Premere e tenere premuto il grilletto di rilascio dell'asta. 27 - Dado a cilindro 3. 28 - Dado posteriore Afferrare il manico dell'asta dello stantuffo e tirare l'asta indietro fin quando la punta non rientra appena nell'attrezzo. 29 - Dado anteriore 4. Lasciar andare il grilletto di rilascio dell'asta. 30 - Superficie anteriore dello stantuffo 5. Posizionare il distanziale ed il cappuccio posteriore (filetti fini) sull'estremità anteriore dell'attrezzo, come riportato in figura (Figura E). Il lato del distanziale con il doppio bordo si inserisce nel cappuccio posteriore. 6. Poggiare la rondella di sicurezza sul cappuccio posteriore e filettare il dado a cilindro nell'estremità anteriore dell'attrezzo, come riportato in figura (Figura E). Serrare il dado usando l'estremità a nasello della chiave in dotazione all'attrezzo. 7. Premere il grilletto per sganciare l'asta e spingere l'asta dello stantuffo in avanti per accedere ai filetti. 8. Filettare lo stantuffo, lo stantuffo a cilindro ed il dado nell'asta, nell'ordine riportato in figura (Figura E). 9. Filettare il tubo del cilindro nel cappuccio posteriore. Bloccare il grilletto o togliere la batteria. Premere e tenere premuto il grilletto di rilascio dell'asta. 3. Afferrare il manico dell'asta dello stantuffo e tirare l'asta indietro fin quando la punta non rientra appena nell'attrezzo. 4. Lasciar andare il grilletto di rilascio dell'asta. 5. Inserire il distanziale a doppio bordo nella superficie anteriore dell'attrezzo. Il lato con il bordo più grande si inserisce nell'attrezzo. Poggiare il telaio del carrello sulla rondella. Montare la rondella di sicurezza ed il dado a cilindro sull'attrezzo, come riportato in figura (Figura D). Serrare il dado a cilindro con la chiave in dotazione. E Premere il grilletto per sganciare l'asta e spingere l'asta dello stantuffo in avanti per accedere ai filetti. Filettare i dadi e lo stantuffo nell'asta, nell'ordine riportato in figura (Figura D). Serrare bene il dado posteriore usando la chiave in dotazione. Installazione della cartuccia di materiale Controllare sempre le cartucce di materiale per accertarsi che non siano bucate o danneggiate prima dell'installazione. Non usare cartucce danneggiate o congelate. Per togliere il telaio del carrello, invertire la procedura. E Installazione del tubo contenente il materiale adesivo 31 - Doppio bordo 32 - Rondella di sicurezza 33 - Asta dello stantuffo 34 - Stantuffo 35 - Stantuffo a cilindro 36 - Dado 37 - Cappuccio dell'ugello 38 - Ugello Installazione del gruppo cilindro 10. Per togliere il tubo del cilindro, invertire la procedura. NOTA: accertarsi che il dado anteriore e l'asta dello stantuffo non si estendano oltre la superficie anteriore dello stantuffo. Se una delle parti si estende oltre lo stantuffo, il cappuccio posteriore del tubo contenente il materiale potrebbe rompersi. 8. Premere e tenere premuto il grilletto di rilascio dell'asta. 5. 22 - 2. 7. 4. 21 - 1. 6. NOTA: prima di usare un tubo parzialmente pieno, togliere tutto il materiale indurito avvalendosi di una vite lunga o di un pezzo di filo. Per togliere il telaio del carrello, invertire la procedura. D Rompere la tenuta interna del tubo usando una vite lunga o un pezzo di filo. Qualora la tenuta interna non si rompa, il materiale potrebbe fuoriuscire dalla parte posteriore del tubo e danneggiare il materiale. 1. Bloccare il grilletto o togliere la batteria. 2. Premere e tenere premuto il grilletto di rilascio dell'asta. 3. Afferrare il manico dell'asta dello stantuffo e tirare l'asta indietro per fare in modo che la cartuccia di materiale si assesti nel tubo del cilindro. 4. Inserire la cartuccia nel tubo. 5. Tagliare l'estremità della cartuccia di materiale. NOTA: prima di usare una cartuccia parzialmente piena, eliminare tutto il materiale indurito. 6. Inserire l'ugello in dotazione alla cartuccia nel cappuccio dell'ugello dell'attrezzo (filetto ruvido). Filettare il cappuccio dell'ugello sulla parte anteriore del tubo del cilindro. 7. Tagliare l'ugello ad angolo e secondo le dimensioni consigliate dal fabbricante per il lavoro da svolgere. Un diametro di dimensioni inferiori richiede più forza per spingere fuori il materiale e riduce la vita utile della batteria. 39 - Cilindro 8. Premere e tenere premuto il grilletto di rilascio dell'asta. 40 - Dado a cilindro 9. 41 - Cappuccio posteriore Spingere il manico dell'asta dello stantuffo in avanti fin quando lo stantuffo non arriva a toccare la cartuccia. 42 - Distanziale 43 - Stantuffo 44 - Superficie anteriore dello stantuffo 1. Bloccare il grilletto o togliere la batteria. 2. Tagliare l'ugello del tubo ad angolo e secondo le dimensioni consigliate dal fabbricante per il lavoro da svolgere. Un diametro di dimensioni inferiori richiede più forza per spingere fuori il materiale e riduce la vita utile della batteria. Italiano 10. Lasciar andare il grilletto di rilascio dell'asta. Funzionamento AVVERTENZA! Onde evitare il rischio di lesioni, indossare SEMPRE occhialini/ occhiali di sicurezza con protezioni laterali. 24 Avvio, arresto e controllo della velocità 1. Tirare il grilletto per fare uscire il materiale. 2. Aumentare o ridurre la pressione sul grilletto per regolare la velocità secondo la grandezza delle gocce di materiale e la portata dello stesso. Il tipo di materiale, la temperatura ed il diametro dell'ugello incidono sulla portata. Se si fa uso di un tubo o di una cartuccia con ugello di diametro inferiore, ridurre la velocità onde evitare che il materiale fuoriesca dall'estremità posteriore del tubo. 3. AVVERTENZA! Per ridurre al minimo i rischi di esplosione, è tassativamente proibito bruciare la batteria anche se danneggiata, fuori uso o completamente scarica. Pulizia Asportare le eventuali particelle di polvere e sporco dalle aperture di ventilazione dell'attrezzo. Mantenere le impugnature dell'attrezzo pulite, asciutte e prive di tracce di olio e grasso. Per la pulizia dell'attrezzo, usare esclusivamente sapone neutro e un panno umido, poiché taluni detergenti e solventi possono intaccare la plastica e le altre parti isolate. Rilasciare il grilletto per arrestare la fuoriuscita di materiale. F Bloccaggio del grilletto Smaltimento di batterie al nichel-cadmio Bloccare sempre il grilletto o togliere la batteria prima di cambiare accessori o effettuare interventi di manutenzione. Bloccare il grilletto quando l'attrezzo non è in uso o prima di conservarlo. Regolazione dell'asta dello stantuffo Le batterie al nichel-cadmio sono riciclabili. Secondo le leggi locali e vigenti nei diversi Paesi, potrebbe essere considerato illegale smaltire le batterie nei condotti di rifiuto municipale. Smaltire le batterie secondo le leggi vigenti a livello federale, statale e locale. 1. Per regolare manualmente l'asta dello stantuffo, premere e tenere premuto il grilletto di rilascio dell'asta stessa. Smaltimento di batterie al nichel-idruro di metallo 2. Afferrare il manico dell'asta dello stantuffo e spingerla o tirarla. 3. Lasciar andare il grilletto di rilascio dell'asta. Le batterie al nichel-idruro di metallo sono riciclabili. Per riciclare la batteria, restituirla al centro di assistenza o filiale MILWAUKEE di zona. Smaltire le batterie secondo le leggi vigenti a livello federale, statale e locale. NOTA: pulire l'asta dello stantuffo. Tirando indietro lo stantuffo coperto di materiale si rischia di danneggiare le parti interne dell'attrezzo. Riparazioni Usare esclusivamente ricambi originali MILWAUKEE. Per gli interventi di manutenzione e riparazione, rivolgersi sempre ai centri di servizio autorizzati MILWAUKEE. Funzioni Protezione da sovraccarico elettronico Accessori La pistola è protetta da un dispositivo di protezione da sovraccarico elettronico. Qualora si eserciti troppa pressione sul tubo, il motore automaticamente inverte marcia per un secondo e quindi si ferma. In questo modo si evitano danni all'attrezzo, al tubo di materiale adesivo o alla cartuccia. AVVERTENZA! Togliere sempre la batteria prima di cambiare o togliere gli accessori. Usare solo accessori consigliati in modo specifico per questo attrezzo. Altri tipi potrebbero risultare un pericolo per l'incolumità dell'utente. Se il motore si ferma, accertarsi che: • La punta dell'ugello sia tagliata • La tenuta interna del tubo del materiale adesivo sia rotta • Il materiale indurito sia rimosso dall'ugello • Il tubo di materiale adesivo non sia danneggiato o congelato • L'asta dello stantuffo non contenga depositi di materiale adesivo Per un elenco completo degli accessori consultare il catalogo MILWAUKEE. Per richiedere un catalogo, rivolgersi al proprio distributore di zona oppure ad un centro di assistenza elencato sul retro di questo manuale dell'operatore. Rilasciare il grilletto per consentire il ripristino dei componenti elettronici. Se il motore continua a fermarsi, provare un altro tubo di materiale o far riparare l'attrezzo presso il Centro di assistenza MILWAUKEE. Telaio per carrello da 284 g Telaio per carrello da 850 g G Meccanismo di inversione automatica Questo attrezzo dispone di una funzione di inversione automatica, che inverte la direzione dello stantuffo qualora il grilletto venga premuto per oltre 2 secondi e quindi rilasciato. Questa funzione impedisce la fuoriuscita di materiale in eccesso. Cilindro con cartuccia di materiale da 284 g Il funzionamento ad impulsi del grilletto disattiva il meccanismo di inversione automatica e consente di applicare pressione continua sul tubo, mantenendo una portata rallentata di materiale. Batteria Power Plus da 12 e 14,4 Volt Cilindro con cartuccia di materiale da 567 g Batteria al nichel-cadmio 12 Volt 1,3 amperora Spegnimento automatico Qualora il tubo di materiale risulti vuoto, la funzione di spegnimento automatico ferma il motore. Tirare indietro lo stantuffo e sostituire il tubo. 14,4 Volt 2,4 amperora Batteria al nichel-idruro di metallo 14,4 Volt 2,6 amperora Attenzione: lo spegnimento improvviso o l'inversione automatica dell'attrezzo potrebbero essere causati da depositi di materiale adesivo sull'asta dello stantuffo. L'asta deve essere sempre pulita. Qualora il materiale pervenga al meccanismo dell'asta dello stantuffo, smontare l'asta, pulire asta ed attrezzo con una spazzola e solvente adeguato, secondo quanto consigliato dal fabbricante del materiale usato. Caricabatterie Power Plus Per caricare batterie Power Plus da 12-18 Volt Caricabatterie per veicolo da 1 ora Caricabatterie universale da 1 ora Manutenzione AVVERTENZA! Per evitare la possibilità di lesioni e di danni, non immergere mai l'attrezzo, la batteria o il caricabatterie in sostanze liquide ed impedire l'ingresso di tali sostanze nell'attrezzo. 25 Italiano Tetnings- og limpistol – 12/14,4 volt Spesifikasjoner Katalognr. Artikkel nr. PCG 12 6560-50 Volt Bare vekselstrøm 12/14,4 likestrøm Du finner ytterligere sikkerhetsinstrukser i sikkerhetsinstruksjonsbok nr. 58-13-0000. Lyd- og vibrasjonsinformasjon • Verktøyets A-veide lydtrykksnivå er vanligvis under 67 dB (A). Støynivået ved bruk kan overstige 80 dB (A). Bruk hørselvern! • Veid akselerasjon er normalt under 2,5 m/s2. Disse oppgitte verdiene ble oppnådd ved tester i laboratorium i samsvar med fastlagte standarder og er ikke tilstrekkelige til bruk i risikoanalyser. Verdiene som måles på individuelle arbeidssteder kan være høyere enn de oppgitte verdiene. De faktiske eksponeringsverdiene og skaderisikoen en individuell bruker kan oppleve, er unike og avhenger av brukerens arbeidsmetoder, arbeidsstykket og utformingen av arbeidsstedet, så vel som eksponeringstiden og brukerens fysiske form. Vi, Milwaukee Electric Tool Corp., kan ikke holdes ansvarlige for konsekvensene av bruken av de oppgitte verdiene, istedenfor verdiene som reflekterer den faktiske eksponeringen, i en individuell risikoanalyse av en arbeidsstedssituasjon som vi ikke har kontroll over. B Symboler Lade og bruke batteriet DU FINNER SPESIFIKKE LADEINSTRUKSJONER I LADEHÅNDBOKEN SOM FØLGER MED LADEREN. Les brukerhåndboken før du tar dette verktøyet i bruk. Ta batteriet ut av verktøyet CE-konformitetsmerke Trykk på utløserknappene og skyv batteriet forover. Sette batteriet i verktøyet Batteriet settes i verktøyet ved å trykke på utløserknappene og skyve batteriet inn i verktøyet. SEMKO sikkerhet MERK: Et 12 volts batteri følger med dette verktøyet. Et 14,4 volts Power Plus-batteri kan brukes for å utvide brukstiden eller øke stempelhastigheten. Nikkelkadmium Montering C Skal ikke brennes. 12 - Advarsel! Må ikke kastes som avfall. Resirkuler. Likestrøm A Norsk Installere den 284 g vognrammen Stempelstang 13 - Mutter 14 - Stempel 15 - Rammehette 16 - Hylsemutter 17 - Vognramme 18 - Kontramutter 19 - Frontmutter 20 - Forsiden på stempelet 1 - Vognramme 2 - Stempel 3 - Stempelstang 4 - Håndtak på stempelstang 5 - Batteri 4. Slipp opp stangutløseren. 6 - Utløserknapper for batteri 5. 7 - Utløser 8 - Utløser for stang Skru hylsemutteren som er festet til tubeholderen på verktøynesen. Stram til med hakenøkkel ved å sette nøkkelen inn i to små hull i hylsemutteren og vri mot høyre. 9 - Utløserlås 10 - Vognramme med 1 l kapasitet 11 - Hylseramme med 1 l kapasitet 1. Lås utløseren eller ta ut batteriet. 2. Trykk på og hold stangutløseren inne. 3. Ta tak i håndtaket på stempelstangen og trekk stempelstangen bakover til stangspissen sitter såvidt inne i verktøyet. MERK: Rammehetten, hylsemutteren og vognrammen leveres ferdigmonterte. 26 6. Trykk på stangutløseren og skyv stempelstangen forover til den når gjengene på stangen. 7. Skru mutrene og stempelet på stempelstangen i rekkefølgen som er vist (fig. C). Stram kontramutteren godt til ved hjelp av skrunøkkelen som følger med. 8. MERK: Påse at frontmutteren og stempelstangen ikke stikker ut forbi forsiden på stempelet. Hvis en av disse delene stikker ut forbi stempelet, kan bakhetten på tuben revne. 4. Trykk på og hold stangutløseren inne. 5. Du fjerner vognrammen ved å utføre prosedyren i omvendt rekkefølge. Ta tak i håndtaket på stempelet og trekk stempelstangen bakover for å gi plass til tuben inne i vognrammen. 6. Sett tetningsmiddeltuben inn i vognrammen. 7. Skyv håndtaket på stempelstangen forover til stempelet ligger mot tuben. 8. Slipp opp stangutløseren. D Installere den 850 g vognrammen 21 - Stempelstang 22 - Mutter 23 - Stempel 24 - Vognramme 25 - Dobbel avstandskrage 26 - Foringspakning 27 - Hylsemutter 28 - Kontramutter 29 - Frontmutter 30 - Forsiden på stempelet 1. Lås utløseren eller ta ut batteriet. 2. Trykk på og hold stangutløseren inne. 3. Ta tak i håndtaket på stempelstangen og trekk stempelstangen bakover til stangspissen sitter såvidt inne i verktøyet. 4. Slipp opp stangutløseren. 5. Sett den doble avstandskragen inn i forsiden på verktøyet. Siden med den største kragen passer i verktøyet. Sett vognrammen over pakningen. Sett sammen foringspakningen og hylsemutteren på verktøyet som vist (fig. D). Stram hylsemutteren med nøkkelen som følger med. E 1. Installere hylsen Lås utløseren eller ta ut batteriet. 2. Trykk på og hold stangutløseren inne. 3. Ta tak i håndtaket på stempelstangen og trekk stempelstangen bakover til stangspissen sitter såvidt inne i verktøyet. 4. Slipp opp stangutløseren. 5. Sett avstandsstykket og bakhetten (små gjenger) på nesen på verktøyet som vist (fig. E). Siden på avstandsstykket med dobbel krage passer inne i bakhetten. 6. Sett foringspakningen øverst på bakhetten, og skru hylsemutteren inn i nesen på verktøyet som vist (fig. E). Stram mutteren ved hjelp av haken på enden av nøkkelen som følger med verktøyet. 7. Trykk på stangutløseren og skyv stempelstangen forover til den når gjengene på stangen. 8. Skru stempelet, hylsestempelet og mutteren på stempelstangen i rekkefølgen som er vist (fig. E). 9. Skru hylsetuben inn i bakhetten. 6. Trykk på stangutløseren og skyv stempelstangen forover til den når gjengene på stangen. 10. Du fjerner hylsetuben ved å utføre prosedyren i omvendt rekkefølge. 7. Skru mutrene og stempelet på stempelstangen i rekkefølgen som er vist (fig. D). Stram kontramutteren godt til ved hjelp av skrunøkkelen som følger med. Pølsepakker skal alltid kontrolleres med henblikk på hull eller skade før installasjon. Bruk ikke skadede eller frosne pakker. Installere pølsepakken 1. MERK: Påse at frontmutteren og stempelstangen ikke stikker ut forbi forsiden på stempelet. Hvis en av delene stikker ut forbi stempelet, kan bakhetten på tuben revne. 8. Du fjerner vognrammen ved å utføre prosedyren i omvendt rekkefølge. E Installere tetningsmiddel- eller limtuben 31 - Dobbel krage 32 - Foringspakning 33 - Stempelstang 34 - Stempel 35 - Hylsestempel 36 - Mutter Trykk på og hold stangutløseren inne. 3. Ta tak i håndtaket på stempelstangen og trekk stempelstangen bakover for å gi plass til pølsepakken inne i hylsetuben. 4. Sett pakken inn i hylsetuben. 5. Kutt av enden på pølsepakken. MERK: Før du bruker en delvis fylt pakke, skal alt størknet materiale fjernes. 6. Sett spissen som følger med pølsepakken inn i spisshetten (grove gjenger). Skru spisshetten på den forreste delen av hylsetuben. 7. Kutt spissen på skrå og med en størrelse som samsvarer med produsentens anbefalinger for den aktuelle jobben. Liten spissdiameter krever mer kraft til å skyve massen, noe som reduserer batteriets varighet. 37 - Spisshette 8. Trykk på og hold stangutløseren inne. 38 - Spiss 9. 39 - Hylse Skyv håndtaket på stempelstangen forover til stempelet ligger mot pølsepakken. 40 - Hylsemutter 41 - Bakhette 42 - Avstandsstykke 43 - Stempel 44 - Forsiden på stempelet 1. Lås utløseren eller ta ut batteriet. 2. Kutt spissen på tuben på skrå og med en størrelse som samsvarer med produsentens anbefalinger for den aktuelle jobben. Liten spissdiameter krever mer kraft til å skyve massen, noe som reduserer batteriets varighet. 3. Lås utløseren eller ta ut batteriet. 2. 10. Slipp opp stangutløseren. Bruk ADVARSEL! Reduser skaderisikoen ved ALLTID å bruke sikkerhetsbriller eller briller med sideskjold. Starte, stoppe og kontrollere hastigheten Bryt den indre forseglingen i tuben ved hjelp av en lang spiker eller en streng. Hvis den indre forseglingen ikke brytes, vil massen presses ut av den bakre delen av tuben og skade verktøyet. MERK: Før du bruker en delvis fylt tube, skal du fjerne eventuell størknet masse ved hjelp av en lang spiker eller en streng. 27 1. Trykk på utløseren for å presse ut tetningsmiddel. 2. Du justerer hastigheten for passende mengde og utmatingshastighet ved å øke eller redusere trykket på utløseren. Materialtype, temperatur og spissdiameter avgjør flythastigheten. Når du bruker en tube eller pakke med mindre spissdiameter, bør du bruke en lavere hastighet, ellers vil massen bli presset ut i endestykket på tuben. 3. Slipp opp utløseren for å avbryte strømmen av tetningsmiddel. Norsk F Kassere nikkelkadmiumbatterier Låse utløseren Du skal alltid låse utløseren eller ta ut batteriet før du skifter ekstrautstyr eller foretar vedlikehold. Lås utløseren når verktøyet ikke er i bruk og når det ligger til oppbevaring. Nikkelkadmiumbatterier kan resirkuleres. I henhold til visse nasjonale og lokale vedtekter kan det være ulovlig å kassere batterier på kommunale avfallsplasser. Batteriet skal kasseres i henhold til nasjonale og lokale vedtekter. Justere stempelstangen Kassere batterier av nikkelmetallhydrid 1. Du justerer stempelstangen manuelt ved å trykke på og holde stangutløseren inne. 2. Ta tak i håndtaket på stempelstangen og skyv eller trekk stangen inn eller ut. Batterier av nikkelmetallhydrid kan resirkuleres. Send batteriet til nærmeste MILWAUKEE bransjekontor/servicesenter for resirkulering. Batterier skal alltid kasseres i henhold til nasjonale og lokale vedtekter. 3. Slipp opp stangutløseren. Reparasjon MERK: Hold stempelstangen ren for masse. Tilbaketrekking av et stempel som er dekket med masse, kan skade de innvendige delene i verktøyet. Bruk bare identiske reservedeler fra MILWAUKEE. Verktøyet skal alltid leveres til et autorisert MILWAUKEE servicesenter for reparasjon og vedlikehold. Ekstrautstyr Funksjoner ADVARSEL! Elektronisk overbelastningsvern Batteriet skal alltid tas ut før du skifter ut eller fjerner ekstrautstyr. Bruk bare ekstrautstyr som er spesielt anbefalt for dette verktøyet. Annet ekstrautstyr kan medføre fare. Pistolen er beskyttet med en elektronisk funksjon mot overbelastning. Hvis det legges for sterkt trykk på tuben, vil motoren automatisk reversere i ett sekund og deretter koble seg ut. Dette bidrar til å hindre skade på verktøyet og tetningsmiddeltuben eller -pakken. Du finner en fullstendig liste over ekstrautstyr i MILWAUKEEs katalog over elektrisk verktøy. Du kan få en katalog ved å ta kontakt med din lokale forhandler eller et servicesenter som er oppført på baksiden av omslaget på denne brukerhåndboken. Hvis motoren kobler ut, må du passe på følgende: • Spissen er kuttet. • Den indre forseglingen i tetningsmiddeltuben er brutt. • Størknet materiale er fjernet fra spissen. • Tetningsmiddeltuben er ikke skadet eller frossen. 284 g vognrammesett • Stempelstangen er fri for tetningsmasse/lim. 850 g vognrammesett G Slipp opp utløseren slik at elektronikken nullstilles. Hvis motoren fortsetter å koble seg ut, kan du forsøke å bruke en annen tube med masse eller levere verktøyet til et MILWAUKEE servicesenter. 284 g hylsesett for pølsepakke Autoreversmekanisme 567 g hylsesett for pølsepakke Dette verktøyet har en autoreversfunksjon, som reverserer stempelet når utløseren trykkes ned i mer enn 2 sekunder og deretter slippes opp. Denne funksjonen hindrer at overflødig masse fortsetter å flyte. 12 og 14,4 volts Power Plus-batterier Pulsing av utløseren deaktiverer autoreversmekanismen og muliggjør fortsatt trykk på tuben. Dette bidrar til langsommere matingshastighet. Nikkelkadmiumbatteri 12 volt 1,3 amperetimer Automatisk utkobling 14,4 volt 2,4 amperetimer Når en tetningsmiddeltube er tom, vil den automatiske utkoblingsfunksjonen slå motoren av. Trekk stempelet tilbake og sett i en ny tube. Batteri av nikkelmetallhydrid 14,4 volt 2,6 amperetimer Obs! Uforklarlig utkobling av verktøyet eller autoreversepisoder kan være forårsaket av tetningsmiddel eller lim på stempelstangen. Stempelstangen må alltid være ren og fri for tetningsmiddel og lim. Hvis det fester seg materiale på stempelstangmekanismen, skal stempelstangen tas ut. Rengjør stempelstangen og verktøyet med en børste og såpeoppløsning i henhold til anbefalingene fra produsentene av tetningsmiddelet eller limet. Power Plus-ladere Til opplading av 12 - 18 volts Power Plus-batterier 1-times kjøretøylader 1-times universallader Vedlikehold ADVARSEL! Reduser risikoen for personskade og annen skade: Legg ikke verktøyet, batteriet eller laderen i væske, og påse at væske ikke kommer inn i dem. ADVARSEL! Reduser risikoen for eksplosjon: Brenn ikke batteriet, selv om det er skadet, utbrukt eller fullstendig utladet. Rengjøring Støv og avfall skal fjernes fra lufteåpningene. Hold håndtakene på verktøyet rene, tørre og frie for olje og smøremidler. Bruk bare mild såpe og en fuktig klut til å rengjøre verktøyet, siden visse rengjøringsmidler og løsemidler er skadelige for plast og andre isolerte deler. Norsk 28 Pistola para Aplicação de Mastiques e Colas - 12/14,4 V Especificações Catálogo No. Ref. V (volts) Exclusivamente para corrente alternada PCG 12 6560-50 12/14,4 V cc Para instruções de segurança adicionais, consultar as Instruções sobre Segurança, ref. 58-13-0000. Informações sobre Níveis de Ruído e Vibração. • Em condições normais, o nível de pressão ponderado (escala A) da ferramenta é inferior a 67 dB (A). O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder 80 dB (A). Usar protectores auriculares! • A aceleração média ponderada é inferior a 2,5 m/s2. Estes valores foram obtidos em testes de laboratório, realizados de acordo com as normas em vigor e não devem ser considerados para a avaliação de riscos. Os valores registados em locais de trabalho específicos poderão ser superiores aos valores aqui indicados. Os valores e riscos reais de exposição sofridos por um utilizador são individuais e dependem do modo de utilização da ferramenta, da peça de trabalho e das condições físicas de trabalho, assim como da duração do período de exposição e das condições físicas do utilizador. A Milwaukee Electric Tool Corp. declina qualquer responsabilidade pelas consequências da utilização dos valores aqui mencionados - em vez dos valores de exposição em condições reais - em avaliações de risco em locais de trabalho e em condições fora do seu controlo. B Símbolos Carregamento e Utilização da Bateria PARA INSTRUÇÕES SOBRE A CARGA DA BATERIA, CONSULTAR O MANUAL DE INSTRUÇÕES QUE ACOMPANHA O CARREGADOR. Ler o Manual de Operação antes de utilizar esta ferramenta Remoção da Bateria da Ferramenta Marca de Conformidade da CE Premir os botões de libertação e deslocar a bateria para a frente. Instalação da Bateria na Ferramenta Para instalar a bateria na ferramenta, premir os botões de libertação e introduzir a bateria no punho da ferramenta. Segurança SEMKO OBSERVAÇÃO: A ferramenta é fornecida de série com uma bateria de 12 V. Para uma maior autonomia ou para uma maior velocidade de aplicação, deverá usar-se uma Bateria Power Plus de 14,4 V. Níquel-Cádmio Montagem Não incinerar C Atenção! Não deitar no lixo doméstico. Reciclar, se faz favor. Corrente contínua A 1 - Suporte do tubo de material a aplicar 2 - Êmbolo 3 - Haste do êmbolo 4 - Punho da haste do êmbolo 5 - Bateria 6 7 8 - Gatilho de libertação da haste Instalação do suporte do tubo de material de 284 g 12 - Haste do êmbolo 13 - Porca 14 - Êmbolo 15 - Tampa do suporte 16 - Porca do suporte tubular 17 - Suporte do tubo de material 18 - Porca traseira 19 - Porca dianteira 20 - Face frontal do êmbolo 1. Travar o gatilho ou remover a bateria da ferramenta. 2. Premir e imobilizar o gatilho de libertação da haste. 3. Puxar para trás o punho da haste do êmbolo, até a extremidade da haste ficar quase dentro da ferramenta. Botões de libertação da bateria 4. Libertar o gatilho de libertação da haste. Gatilho 5. Enroscar a porca do suporte tubular fixada ao encaixe do tubo no bico da ferramenta. Apertar com chave de bocas, colocando-a dentro dos dois pequenos orifícios existentes na porca do suporte tubular; apertar a porca para a direita. 9 - Trinco do gatilho 10 - Suporte do tubo de material (capacidade: 0,95 litros) 11 - Suporte tubular (capacidade: 0,95 litros) OBSERVAÇÃO: A tampa do suporte, a porca do suporte tubular e o suporte do tubo de material são fornecidos já montados. 6. 29 Premir o gatilho de libertação da haste e empurrar a haste do êmbolo para a frente, de modo a encaixá-la nas roscas da haste. Português 7. Enroscar as porcas e o êmbolo na haste do êmbolo pela ordem indicada na figura (Fig. C). Apertar com firmeza a porca traseira, utilizando a chave fornecida. 3. OBSERVAÇÃO: A porca dianteira e a haste do êmbolo não devem ultrapassar a face frontal do êmbolo. Se tal acontecer, a tampa traseira do tubo de material pode romper-se. 8. OBSERVAÇÃO: Antes de usar um tubo parcialmente cheio, remover os resíduos de material endurecido com um prego ou um pedaço de arame de comprimento adequado. Para remover o suporte do tubo de material, inverter o procedimento. D Perfurar o selo interno do tubo de material com um prego ou um pedaço de arame de comprimento adequado. Se o selo interno do tubo não for perfurado, o material poderá sair pela retaguarda do tubo e danificar a ferramenta. Instalação do suporte para tubos de material de 850 g 4. Premir e segurar o gatilho de libertação da haste. 5. Puxar o punho da haste do êmbolo para trás, de modo a permitir o encaixe do tubo de material no respectivo suporte. 21 - Haste do êmbolo 6. Instalar o tubo de material no suporte respectivo. 22 - Porca 7. 23 - Êmbolo Empurrar o punho da haste do êmbolo até o êmbolo ficar encostado ao tubo de material. 24 - Suporte do tubo de material 8. Libertar o gatilho de libertação da haste. 25 - Anilha espaçadora 26 - Anilha de encosto 27 - Porca do suporte tubular 28 - Porca traseira 29 - Porca dianteira 30 - Face frontal do êmbolo E Instalação do suporte tubular 1. Travar o gatilho ou remover a bateria da ferramenta. 2. Premir e imobilizar o gatilho de libertação da haste. 3. Puxar para trás o punho da haste do êmbolo, até a extremidade da haste ficar quase dentro da ferramenta. 1. Travar o gatilho ou remover a bateria da ferramenta. 4. Libertar o gatilho de libertação da haste. 2. Premir e imobilizar o gatilho de libertação da haste. 5. 3. Puxar para trás o punho da haste do êmbolo, até a extremidade da haste ficar quase dentro da ferramenta. 4. Libertar o gatilho de libertação da haste. Instalar o espaçador e a tampa traseira (rosca de passo fino) no bico da ferramenta, conforme indicado na figura (Fig. E). O lado do espaçador com o colar duplo deve ficar encaixado dentro da tampa traseira. 5. Instalar a anilha espaçadora na face frontal do corpo da ferramenta. O lado da anilha com o colar maior deve ficar encaixada na ferramenta. Colocar o suporte do tubo de material sobre a anilha. Montar a anilha de encosto e a porca do suporte tubular na ferramenta, conforme indicado na figura (Fig. D). Apertar a porca do suporte tubular com a chave fornecida. 6. Colocar a anilha de encosto sobre a tampa traseira e enroscar a porca do suporte tubular no bico da ferramenta, conforme indicado na figura (Fig. E). Apertar a porca com a chave de bocas fornecida com a ferramenta. 7. Premir o gatilho de libertação da haste e empurrar a haste do êmbolo para a frente, de modo a encaixá-la nas roscas da haste. 8. Enroscar o êmbolo, o êmbolo do suporte tubular e a porca na haste do êmbolo, pela ordem indicada na figura (Fig. E). 9. Enroscar o suporte tubular na tampa traseira. 6. Premir o gatilho de libertação da haste e empurrar a haste do êmbolo para a frente, de modo a encaixá-la nas roscas da haste. 7. Enroscar as porcas e o êmbolo na haste do êmbolo, conforme indicado na figura (Fig. D). Apertar com firmeza a porca traseira, utilizando a chave fornecida. 10. Para remover o suporte tubular, inverter o procedimento. Instalação de Carga de Material de Embalagem Flexível OBSERVAÇÃO: A porca dianteira e a haste do êmbolo não devem ultrapassar a face frontal do êmbolo. Se tal acontecer, a tampa traseira do tubo de material pode romper-se. 8. Antes da instalação na ferramenta, verificar sempre se a carga apresenta perfurações ou se está danificada. Não utilizar cargas danificadas ou endurecidas. Para remover o suporte do tubo de material, inverter o procedimento. E 1. Instalação de tubo de mastique ou cola na ferramenta 31 - Anilha espaçadora 32 - Anilha de encosto 33 - Haste do êmbolo 34 - Êmbolo 35 - Êmbolo do suporte tubular 36 - Porca 37 - Tampa do bico de aplicação 38 - Bico de aplicação 39 - Suporte tubular 40 - Porca do suporte tubular 41 - Tampa traseira Travar o gatilho ou remover a bateria da ferramenta. 2. Premir e imobilizar o gatilho de libertação da haste. 3. Puxar para trás o punho da haste do êmbolo, de modo a permitir a introdução da carga de material no interior do suporte tubular. 4. Introduzir a carga de material no suporte tubular. 5. Cortar uma das extremidades da embalagem da carga de material. OBSERVAÇÃO: Antes de usar uma carga parcialmente cheia, remover os resíduos de material endurecido com um prego ou um pedaço de arame de comprimento adequado. 6. Instalar o bico fornecido com a carga de material na tampa do bico (rosca de passo grosso). Enroscar a tampa do bico na parte frontal do suporte tubular. 7. Cortar o bico do tubo de material na diagonal, com a dimensão recomendada pelo fabricante para o tipo de aplicação. Um bico de menores dimensões requer uma força mais elevada para fazer sair o material do tubo e reduz a autonomia da bateria. 42 - Espaçador 8. Premir e imobilizar o gatilho de libertação da haste. 43 - Êmbolo 9. 44 - Face frontal do êmbolo Empurrar a haste do êmbolo para a frente, de modo a encaixá-la nas roscas da haste. 1. Travar o gatilho ou remover a bateria da ferramenta. 2. Cortar o bico do tubo de material na diagonal, com a dimensão recomendada pelo fabricante para o tipo de aplicação. Um bico de menores dimensões requer uma força mais elevada para fazer sair o material do tubo e reduz a autonomia da bateria. Português 10. Libertar o gatilho de libertação. 30 Operação Manutenção ATENÇÃO! ATENÇÃO! Para diminuir o risco de lesões, usar SEMPRE óculos de segurança ou óculos com protecções laterais. Para reduzir o risco de lesões corporais e danos materiais, não mergulhar a ferramenta, a bateria ou o carregador em qualquer tipo de líquido, nem permitir a infiltração de líquidos nos mesmos. Arranque, Paragem e Controlo da Velocidade 1. Empurrar o gatilho para fazer sair o material a aplicar. 2. Para controlar a velocidade de saída e de aplicação do material, de modo a obter-se a espessura do cordão e a quantidade desejada, aumentar ou reduzir a pressão exercida sobre o gatilho. O tipo de material, a temperatura ambiente e o diâmetro do bico de aplicação são factores que afectam a velocidade da aplicação do material. Para trabalhos com bicos mais estreitos, utilizar uma velocidade de aplicação mais reduzida, de modo a evitar a saída do material pela traseira do suporte tubular. 3. ATENÇÃO! Para reduzir o risco de explosão, não incinerar as baterias, mesmo quando danificadas, inutilizadas ou totalmente descarregadas. Limpeza Limpar poeiras e detritos dos orifícios de ventilação. Manter o punho da ferramenta limpo, seco e isento de óleo ou gordura. Limpar a ferramenta exclusivamente com uma detergente neutro e um pano húmido; alguns solventes e produtos de limpeza podem danificar as peças de plástico e outros componentes da ferramentas. Libertar o gatilho para interromper a aplicação do material. F Bloqueamento do Gatilho Eliminação das baterias de níquel-cádmio Travar sempre o gatilho ou remover a bateria da ferramenta, antes de efectuar a substituição dos acessórios ou trabalhos de manutenção na ferramenta. Travar o gatilho, quando a ferramenta não estiver a ser utilizada ou durante o seu armazenamento. As baterias de níquel-cádmio são recicláveis. Nos termos dos regulamentos e legislação em vigor, é ilegal a eliminação das baterias juntamente com os resíduos urbanos. Eliminar baterias de acordo com os regulamentos e a legislação em vigor. Ajustamento da haste do êmbolo Eliminação de baterias de níquel-metal híbrido 1. Para ajustar manualmente a posição da haste do êmbolo, premir e imobilizar o gatilho de libertação. 2. Empurrar o punho da haste do êmbolo para dentro ou puxá-lo para fora. As baterias de níquel-metal híbrido são recicláveis. Para reciclar, devolver a bateria à Subsidiária/Centro de Serviço MILWAUKEE mais próxima. Eliminar baterias de acordo com os regulamentos e a legislação em vigor. 3. Libertar o gatilho de libertação da haste. Reparação da ferramenta OBSERVAÇÃO: Manter a haste do êmbolo limpa. A retracção de um êmbolo sujo com material pode danificar os componentes internos da ferramenta. Utilizar exclusivamente peças genuínas MILWAUKEE. A reparação ou manutenção da ferramenta deve ser efectuada em Centros de Assistência MILWAUKEE. Características Acessórios Dispositivo Electrónico de Protecção Contra Sobrecargas ATENÇÃO! A ferramenta está equipada com um dispositivo electrónico de protecção contra sobrecargas. Não aplicar uma pressão excessiva no bico do tubo; caso contrário, o motor inverte automaticamente (durante um segundo) o sentido da aplicação, parando de seguida. Este dispositivo evita a danificação da ferramenta e do tubo ou carga de material. Se o motor parar, verificar se: • O bico do tubo de material foi devidamente cortado • O selo interno no tubo de material foi perfurado • Foram retirados do bico os resíduos de material endurecido • O tubo de material não se encontra danificado ou endurecido • A haste do êmbolo se encontra livre de resíduos de material Remover sempre a bateria da ferramenta, antes de mudar ou retirar acessórios. Utilizar apenas acessórios especificamente recomendados para esta ferramenta. Quaisquer outros acessórios poderão provocar acidentes. Para a lista de acessórios completa, consultar o catálogo de Ferramentas Eléctricas MILWAUKEE. Para obter um catálogo, contactar o Distribuidor ou um Centro de Assistência, indicados na contracapa deste manual. Suporte para tubos de material (284 g) Suporte para tubos de material (850 g) G Libertar o gatilho para permitir a reactivação do sistema electrónico. Se o motor continuar a parar, experimentar um tubo de material novo, ou contactar um Centro de Assistência MILWAUKEE. Suporte tubular para cargas de material (284 g) Dispositivo de Auto-Inversão Suporte tubular para cargas de material (567 g) Esta ferramenta dispõe um dispositivo que inverte o movimento do êmbolo, quando o gatilho é accionado durante mais de 2 segundos, e libertado de seguida. Este sistema impede a aplicação contínua do material. Baterias Power Plus de 12 e 14,4 V Baterias Níquel-Cádmio 12 V - 1,3 A.h O accionamento intermitente do gatilho provoca a desactivação do dispositivo de auto-inversão e permite a aplicação de uma pressão contínua sobre o tubo, o que permite economizar o material e evitar os desperdícios. 14,4 V - 2,4 A.h Baterias Níquel-Metal Híbrido 14,4 V - 2,6 A.h Desligação Automática O dispositivo de desligação automática pára o funcionamento da ferramenta, quando o tubo de produto se encontra vazio. Deslocar o êmbolo para trás e instalar um tubo de material novo. Aviso: Podem ocorrer paragens inesperadas ou a inversão automática da ferramenta, se existir material acumulado na haste do êmbolo. A haste deve estar sempre limpo e isenta de resíduos de material. Se o material entrar no mecanismo da haste do êmbolo, retirar a haste e remover o material da haste e da ferramenta com uma escova e um solvente recomendado pelo fabricante do material. 31 Português Pistola de Calafateo y Aplicación de Adhesivo de 12/14.4 Voltios Datos técnicos Catálogo No. Artículo No. Voltios de CA solamente PCG 12 6560-50 12/14.4 CC Para normas de seguridad adicionales, consulte el libro de normas de seguridad No. 58-13-0000. Información sobre el nivel sonoro y las vibraciones • Normalmente, el nivel de presión sonoro con ponderación A de la herramienta es de menos de 67 dB (A). El nivel de ruido al trabajar puede ser superior a 80 dB (A). ¡Siempre utilice protectores para oídos! • Normalmente, la aceleración ponderada es de menos de 2,5 m/s2. Estos datos que se declaran se obtuvieron en pruebas de laboratorio de acuerdo con los estándares indicados, y no son apropiados para usar en la evaluación de riesgos. Los valores que se midan en puestos de trabajo individuales pueden ser superiores a los declarados. Los datos reales de exposición y el riesgo de daños que puede sufrir un operario concreto son únicos y dependen de la forma en que el operario trabaja, el diseño de la pieza de trabajo y del puesto, así como el tiempo de exposición y las condiciones físicas del operario. A nosotros, Milwaukee Electric Tool Corp., no se nos puede considerar responsables de las consecuencias de usar los valores declarados, en vez de los valores que reflejen la exposición real, en la evaluación de los riesgos potenciales de un puesto de trabajo sobre el que no tenemos control. B Simbología Carga y utilización de la batería Lea el manual del operador antes de utilizar esta herramienta. PARA LAS INSTRUCCIONES ESPECIFICAS DE CARGA, SIRVASE LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL CARGADOR QUE SE INCLUYE CON EL MISMO Símbolo de conformidad con las normas CE Cómo extraer la batería de la herramienta Oprima los botones de liberación y deslice la batería hacia el frente. Cómo insertar la batería en la herramienta Seguridad SEMKO Para insertar la batería en la herramienta, oprima los botones de liberación y deslícela en el cuerpo de la herramienta. NOTA: Con esta herramienta se suministra una batería de 12 voltios. Para prolongar el tiempo de funcionamiento o incrementar la velocidad del percutor, puede utilizarse una batería de Power Plus de 14.4 voltios. Níquel-cadmio No incinerar. Montaje C ¡Advertencia! No arrojar a la basura. Debe reciclarse. Corriente continua A 1 - Estructura de soporte móvil 2 - Percutor 3 - Vástago de percutor 4 - Empuñadura del vástago de percutor 5 - Batería 6 - Botones de liberación de la batería Instalación del Conjunto de Estructura de Soporte Móvil de 284 g 12 - Vástago de percutor 13 - Tuerca 14 - Percutor 15 - Sombrerete de la estructura 16 - Tuerca del cilindro 17 - Estructura de soporte móvil 18 - Tuerca posterior 19 - Tuerca frontal 20 - Extremo frontal del percutor 1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería. 2. Oprima y sostenga el gatillo de liberación del vástago. 3. Sujete la empuñadura del vástago de percutor y tire del vástago de percutor hacia atrás hasta que la punta del vástago quede dentro de la herramienta. 7 - Gatillo 8 - Gatillo de liberación del vástago. 4. Suelte el gatillo de liberación del vástago. 9 - Bloqueo del gatillo 5. 10 - Estructura de soporte móvil con capacidad de un cuartillo 11 - Estructura de cilindro con capacidad de un cuartillo Enrosque la tuerca del cilindro sujeta al portatubos en la parte frontal de la herramienta. Apriete con la llave de boca colocando la llave en los dos orificios más pequeños en la tuerca del cilindro y girando en el sentido de las manecillas del reloj. NOTA: El sombrerete de la estructura, la tuerca del cilindro y la estructura de soporte móvil vienen montados de fábrica. Español 32 6. 7. Oprima el gatillo de liberación del vástago y empuje el vástago de percutor hacia delante hasta alcanzar las roscas en el vástago. Enrosque las tuercas y el percutor en el vástago de percutor en el orden que se muestra (Fig. C). Vuelva a apretar bien la tuerca con la llave suministrada. NOTA: Asegúrese que la tuerca frontal y el vástago de percutor no se extiendan más allá del extremo frontal del percutor. Si alguna de las partes se extiende más allá del percutor, el sombrerete posterior del tubo con material podría romperse. 8. Bloquee el gatillo o extraiga la batería. 2. Corte la boquilla del tubo en un ángulo y tamaño recomendado por el fabricante y adecuado para el trabajo. Una boquilla con un diámetro más pequeño requiere mayor fuerza para empujar el material de calafateo y reduce la vida útil de la batería. 3. Rompa el sello interno del tubo con un clavo largo o un pedazo de alambre. Si el sello interno no se rompe, el material de calafateo podría escapar por el extremo posterior del tubo y ocasionar daños a la herramienta. NOTA: Antes de utilizar un tubo parcialmente lleno, extraiga el material endurecido con un clavo largo o un pedazo de alambre. Oprima y sostenga el gatillo de liberación del vástago. Sujete la empuñadura del vástago de percutor y tire del vástago de percutor hacia atrás para permitir que el tubo de calafateo quepa dentro de la estructura de soporte móvil. Inserte el tubo de calafateo en la estructura de soporte móvil. Empuje la empuñadura del vástago de percutor hacia delante hasta que el percutor quede contra el tubo de calafateo. Suelte el gatillo de liberación del vástago. Para extraer la estructura de soporte móvil, invierta el procedimiento. D 4. 5. Instalación del Conjunto de Estructura de Soporte Móvil de 850 g 21 - Vástago de percutor 22 - Tuerca 23 - Percutor 24 - Estructura de soporte móvil 25 - Espaciador del collar doble 26 - Arandela de soporte 27 - Tuerca del cilindro 28 - Tuerca posterior 29 - Tuerca frontal 30 - Extremo frontal del percutor 1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería. 2. Oprima y sostenga el gatillo de liberación del vástago. 3. Sujete la empuñadura del vástago de percutor y tire del vástago de percutor hacia atrás hasta que la punta del vástago quede dentro de la herramienta. 4. Suelte el gatillo de liberación del vástago. 5. Inserte el espaciador del collar doble en el extremo frontal del cuerpo de la herramienta. El extremo con el collar más grande cabe dentro de la herramienta. Coloque la estructura de soporte móvil sobre la arandela. Ensamble la arandela de soporte y la tuerca del cilindro en la herramienta tal como se muestra (Fig. D). Apriete la tuerca del cilindro con la llave suministrada. 6. Oprima el gatillo de liberación del vástago y empuje el vástago de percutor hacia delante hasta alcanzar las roscas en el vástago. 7. Enrosque las tuercas y el percutor en el vástago de percutor en el orden que se muestra (Fig. D). Vuelva a apretar bien la tuerca con la llave suministrada. 6. 7. 8. E Bloquee el gatillo o extraiga la batería. Oprima y sostenga el gatillo de liberación del vástago. Sujete la empuñadura del vástago de percutor y tire del vástago de percutor hacia atrás hasta que la punta del vástago quede dentro de la herramienta. 4. Suelte el gatillo de liberación del vástago. 5. Coloque el espaciador y el sombrerete posterior (roscas finas) en la parte frontal de la herramienta tal como se muestra (Fig. E). El extremo del espaciador con el collar doble cabe dentro del sombrerete posterior. 6. Coloque la arandela de soporte sobre la parte superior del sombrerete posterior y enrosque la tuerca del cilindro en la parte frontal de la herramienta tal como se muestra (Fig. E). Apriete la tuerca con el extremo de gancho de la llave suministrada con la herramienta. 7. Oprima el gatillo de liberación del vástago y empuje el vástago de percutor hacia delante hasta alcanzar las roscas en el vástago. 8. Enrosque el percutor, el percutor del cilindro y la tuerca en el vástago del percutor en el orden que se muestra (Fig. E). 9. Enrosque el tubo del cilindro en el sombrerete posterior. 10. Para extraer el tubo del cilindro, invierta el procedimiento. Instalación del Paquete Tipo Salchicha Antes de instalar, revise siempre los paquetes tipo salchicha para asegurarse que estén libres de picaduras o daños. No utilice un paquete dañado o congelado. 1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería. 2. Oprima y sostenga el gatillo de liberación del vástago. 3. Sujete la empuñadura del vástago de percutor y tire del vástago de percutor hacia atrás para permitir que el paquete tipo salchicha quepa dentro del tubo del cilindro. 4. Inserte el paquete en el tubo del cilindro. 5. Corte el extremo del paquete tipo salchicha. NOTA: Antes de utilizar un paquete parcialmente lleno, extraiga el material endurecido. 6. Inserte la boquilla suministrada con el paquete tipo salchicha en el sombrerete de la boquilla (rosca gruesa). Enrosque el sombrerete de la boquilla en la parte frontal del tubo del cilindro. 7. Corte la boquilla en un ángulo y tamaño recomendado por el fabricante y adecuado para el trabajo. Una boquilla con un diámetro más pequeño requiere mayor fuerza para empujar el material de calafateo y reduce la vida útil de la batería. 8. Oprima y sostenga el gatillo de liberación del vástago. 9. Empuje la empuñadura del vástago de percutor hacia delante hasta que el percutor quede contra el paquete tipo salchicha. 10. Suelte el gatillo de liberación del vástago. Para extraer la estructura de soporte móvil, invierta el procedimiento. E Instalación del tubo de adhesión y calafateo 31 - Collar doble 32 - Arandela de soporte 33 - Vástago de percutor 34 - Percutor 35 - Percutor del cilindro 36 - Tuerca 37 - Sombrerete de la boquilla 38 - Boquilla 39 - Cilindro 40 - Tuerca del cilindro 41 - Sombrerete posterior 42 - Espaciador 43 - Percutor 44 - Extremo frontal del percutor Instalación del conjunto del cilindro 1. 2. 3. NOTA: Asegúrese que la tuerca frontal y el vástago de percutor no se extiendan más allá del extremo frontal del percutor. Si alguna de las partes se extiende más allá del percutor, el sombrerete posterior del tubo con material podría romperse. 8. 1. 33 Español Manejo Mantenimiento ¡ADVERTENCIA! ¡ADVERTENCIA! A fin de reducir el riesgo de lesionarse, use SIEMPRE anteojos de seguridad con protección lateral. Para reducir el riesgo de una lesión, descarga eléctrica o daño a la herramienta, batería o cargador, nunca los sumerja en líquidos ni permita que estos fluyan dentro de los mismos. Arranque, parada y control de velocidad 1. Oprima el gatillo para surtir el material de calafateo. 2. Aumente o disminuya la presión del gatillo para ajustar la velocidad a fin de lograr el ancho y velocidad de avance correctos. El tipo de material, la temperatura y el diámetro de la boquilla afectarán la velocidad de flujo. Para tubos o paquetes con una boquilla de diámetro más pequeño utilice una velocidad más lenta o el material se escapará por el asiento del tubo posterior. 3. ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de una explosión, no queme nunca una batería, aun si está dañada, "muerta" o completamente descargada. Limpieza Limpie el polvo y los restos de material que se hayan acumulado en los orificios de ventilación. Mantenga los mangos de la herramienta limpios, secos, y libres de grasa o aceite. Utilice únicamente jabón suave y un paño húmedo para limpiarla, ya que ciertos agentes limpiadores y solventes dañarán las partes de plástico y otras piezas aisladas. Suelte el gatillo para dejar de surtir el material de calafateo. F Bloqueo del gatillo Cómo desechar las baterías de níquel-cadmio Bloquee siempre el gatillo o extraiga la batería antes de cambiar accesorios o realizar mantenimiento. Bloquee el gatillo cuando no esté utilizando la herramienta y cuando la vaya a guardar. Las baterías de níquel-cadmio son reciclables. Bajo ciertas leyes estatales y locales, puede ser ilegal desechar las baterías en el drenaje municipal. Deshágase de ellas de acuerdo con los reglamentos federales, estatales y locales. Ajuste del vástago de percutor 1. Para ajustar manualmente el vástago de percutor, oprima y sostenga el gatillo de liberación del vástago. 2. Sujete la empuñadura del vástago de percutor y empuje o tire del vástago hacia adentro o hacia fuera. 3. Cómo desechar las baterías de hidruro de níquel Las baterías de hidruro de níquel son reciclables. Para reciclarlas, regrese las baterías al centro regional o centro de servicio MILWAUKEE más cercano a usted. Siempre deseche este tipo de baterías de acuerdo con los reglamentos federales, estatales y locales. Suelte el gatillo de liberación del vástago. Reparaciones NOTA: Mantenga el vástago de percutor libre de material. Retirar un vástago cubierto con material podría dañar las piezas internas de la herramienta. Utilice únicamente piezas de repuesto idénticas MILWAUKEE. Para propósitos de mantenimiento y reparaciones, lleve siempre la herramienta a un centro de servicio autorizado de MILWAUKEE. Características Accesorios Protección contra sobrecargas electrónicas ¡ADVERTENCIA! La pistola incluye una función de protección contra sobrecargas electrónicas. Si se ejerce demasiada presión en el tubo, el motor retrocederá automáticamente por un segundo, y luego se apagará. Esto ayuda a evitar daños a la herramienta, al tubo de calafateo o al paquete. Para reducir el riesgo de lesiones, siempre extraiga la batería antes de cambiar o retirar accesorios. Utilice únicamente accesorios específicamente recomendados para esta herramienta. El uso de accesorios no recomendados podría resultar peligroso. Si el motor se apaga, asegúrese que: • Se haya cortado la punta de la boquilla • Se haya roto el sello interno del tubo de calafateo • Se haya extraído el material endurecido de la boquilla • El tubo de calafateo no esté dañado o congelado • El vástago de percutor no contiene materiales adhesivos/de calafateo. Para una lista completa de accesorios, consulte el catálogo de Herramientas eléctricas MILWAUKEE (Milwaukee Electric Tool). A fin de obtener un catálogo, sírvase ponerse en contacto con su distribuidor o centro de servicio local incluido en los listados en la cubierta posterior de este manual del operario. Juego de la Estructura de Soporte Móvil de 284 g Suelte el gatillo para permitir que los dispositivos electrónicos se restablezcan. Si el motor continúa apagándose, trate con otro tubo de material o lleve la herramienta a un centro de servicio MILWAUKEE. Juego de la Estructura de Soporte Móvil de 850 g G Mecanismo de inversión automática Juego del Cilindro del Paquete Tipo Salchicha de 284 g Esta herramienta incluye una función de inversión automática que invierte la marcha del percutor cuando se oprime el gatillo por más de 2 segundos y luego se suelta. Esta función ayuda a evitar que material en exceso continúe fluyendo. Juego del Cilindro del Paquete Tipo Salchicha de 567 g Baterías de Power Plus de 12 y 14.4 Voltios Baterías de Níquel-Cadmio 12 Voltios, 1.3 Amps-Horas Pulsar el gatillo desactivará el mecanismo de inversión automática y permitirá una presión continua en el tubo. Esto ayuda a mantener una velocidad de avance de material más lenta. 14.4 Voltios, 2.4 Amps-Horas Apagado automático Batería de Hidruro de Níquel 14.4 Voltios, 2.6 Amps-Horas Cuando el tubo de calafateo está vacío, la función de apagado automático apagará el motor. Tire del percutor hacia atrás y coloque un nuevo tubo. Cargadores de Power Plus Para cargar baterías de 12 a 18 voltios de Power Plus. Precaución: La presencia de material adhesivo o de calafateo en el vástago de percutor podría ocasionar que la herramienta se apagara o que se activara inexplicadamente la función de inversión automática. El vástago de percutor debe permanecer limpio y libre de material adhesivo o de calafateo. Si se observa la presencia de material en el mecanismo del vástago de percutor, extraiga éste, y retire el material del vástago y de la herramienta con un cepillo y solvente de acuerdo con las instrucciones del fabricante del material adhesivo o de calafateo. Español Cargador de Vehículos de 1 Hora Cargador Universal de 1 Hora 34 12/14,4 V kitt- och limspruta Specifikationer Katalognummer Artikelnummer Volt, endast växelström PCG 12 6560-50 12/14,4 likström För ytterligare säkerhetsinstruktioner, läs säkerhetshandledning nr 58-13-0000. Information om bullernivå • I typiska fall är verktygets ljudtrycksnivå (A-medelvärde) mindre än 67 dB (A). Bullernivån vid arbete kan överstiga 80 dB (A). Använd hörselskydd! • Den typiska vägda accelerationen är mindre än 2,5 m/s2. Dessa deklarerade värden har erhållits vid typtestning i laboratorier enligt angivna standarder. De är inte tillräckliga för att användas i riskbedömningar. Värden som mätts på enskilda arbetsplatser kan vara högre än de deklarerade värdena. De faktiska exponeringsvärdena och den risk för skada som en enskild användare kan utsättas för är unika. De beror på användarens arbetssätt, arbetsstycket och utformningen av arbetsplatsen samt på exponeringstiden och användarens fysiska förutsättningar. Vi, Milwaukee Electric Tool Corp., kan inte göras ansvariga för konsekvenserna av användningen av deklarerade värden vid individuella riskbedömningar, eftersom vi inte har någon möjlighet att utöva en fortlöpande kontroll av förhållandena på berörda arbetsplatser. B Symboler Ladda och använda batteri FÖR SÄRSKILDA LADDNINGSINSTRUKTIONER, SE BRUKSANVISNINGEN SOM MEDFÖLJER LADDAREN. Läs bruksanvisningen innan du använder verktyget. Ta bort batteriet från verktyget CE-överensstämmelsemärke Tryck in utlösarknapparna och skjut batteriet framåt. Sätta i batteriet i verktyget För att sätta i batteriet i verktyget, tryck in utlösarknapparna och skjut in batteriet i verktyget. SEMKO säkerhet OBS! Ett 12 V batteri medföljer detta verktyg. För att förlänga driftstiden eller öka kolvens hastighet kan du använda ett 14,4 V Power Plus-batteri. Nickelkadmium Montering Förbränn ej. C Varning! Kasta ej i soporna. Återvinn! Likström A 1 - Hållarram 2 - Kolv 3 - Kolvstav 4 - Kolvstavshandtag 5 - Batteri 6 - Utlösarknappar för batteri 7 - Utlösare 8 - Utlösare för stav 9 - Utlösarlås 10 - Hållarram för en liter 11 - Hylsram för en liter Installera en hållarramsenhet för 284 g 12 - Kolvstav 13 - Mutter 14 - Kolv 15 - Ramkåpa 16 - Hylsmutter 17 - Hållarram 18 - Bakre mutter 19 - Främre mutter 20 - Kolvens främre yta 1. Lås utlösaren eller ta bort batteriet. 2. Tryck på och håll utlösaren för staven. 3. Grip kolvstavshandtaget och dra tillbaka kolvstaven tills kolvens spets är precis inuti verktyget. 4. Släpp utlösaren för staven. 5. Träd hylsmuttern som är fäst vid tubhållaren på verktygets nos. Dra åt med en skruvnyckel genom att placera nyckeln i två mindre hål i hylsmuttern och vrida medurs. OBS! Ramkåpan, hylsmuttern och hållarramen medföljer, redan hopmonterade. 35 6. Tryck på utlösaren för staven och skjut kolvstaven framåt så att den når stavens gängor. 7. Träd på muttrar och kolv på kolvstaven i den ordning som visas (fig. C) Dra åt den bakre muttern ordentligt med medföljande nyckel. Svenska OBS! Kontrollera att den främsta muttern och kolvstaven inte sticker ut framför kolvens framyta. Om endera delen sticker ut framför kolven kan det bakre locket på materialtuben gå sönder. 8. För att ta bort hållarramen, utför förfarandet i motsatt ordning. D Kolvstav 22 - Mutter 23 - Kolv 24 - Hållarram 25 - Bricka med dubbelkrage 26 - Stödbricka 27 - Hylsmutter 28 - Bakre mutter 29 - Främre mutter 30 - Kolvens främre yta Sätt i tuben med kitt i hållarramen. 7. Skjut kolvstavshandtaget framåt tills kolven ligger mot tuben med kitt. 8. Släpp utlösaren för staven. E Installera en hållarramsenhet för 850 g 21 - 6. Installera hylsenheten 1. Lås utlösaren eller ta bort batteriet. 2. Tryck på och håll utlösaren för staven. 3. Grip kolvstavshandtaget och dra tillbaka kolvstaven tills kolvens spets är precis inuti verktyget. 4. Släpp utlösaren för staven. 5. Placera mellanläggsbricka och den bakre ringen (smala gängor) på verktygets spets som visas (fig. E). Sidan av brickan med de dubbla kragarna passar inuti den bakre ringen. 6. Placera stödbrickan ovanpå den bakre ringen och skruva i hylsmuttern i verktygets tipp som visas (fig. E). Dra åt muttern med skruvänden av nyckeln som medföljer verktyget. 7. Tryck på utlösaren för staven och skjut kolvstaven framåt så att den når stavens gängor. 1. Lås utlösaren eller ta bort batteriet. 2. Tryck på och håll utlösaren för staven. 8. 3. Grip kolvstavshandtaget och dra tillbaka kolvstaven tills kolvens spets är precis inuti verktyget. Träd på kolv, hylskolv och mutter på kolvstaven i den ordning som visas (fig. E). 9. Träd hylstuben in i den bakre ringen. 4. Släpp utlösaren för staven. 10. För att ta bort hylstuben utför förfarandet i motsatt ordning. 5. Sätt in brickan med dubbelkrage in i verktygets främre yta. Sidan med den större kragen passar inuti verktyget. Placera hållarramen över brickan. Montera stödbrickan och hylsmuttern på verktyget som visas (fig.D). Dra åt hylsmuttern med nyckeln som medföljer. Installera förpackningar av korvtyp Kontrollera alltid att korvförpackningarna inte är punkterade eller skadade innan du installerar dem. Använd inte skadade eller frusna förpackningar. 6. Tryck på utlösaren för staven och skjut kolvstaven framåt så att den når stavens gängor. 1. Lås utlösaren eller ta bort batteriet. 2. Tryck på och håll utlösaren för staven. 7. Träd på muttrar och kolv på kolvstaven i den ordning som visas (fig. D). Dra åt den bakre muttern ordentligt med medföljande nyckel. 3. Grip kolvstavshandtaget och dra tillbaka kolvstaven så att korvförpackningen passar inuti hylstuben. OBS! Kontrollera att den främsta muttern och kolvstaven inte sticker ut framför kolvens framyta. Om endera delen sticker ut framför kolven kan det bakre locket på materialtuben gå sönder. 4. Sätt i förpackningen i hylstuben. 8. 5. För att ta bort hållarramen, utför förfarandet i motsatt ordning. E Installera kitt- eller limtub 31 - Dubbel krage 32 - Stödbricka 33 - Kolvstav 34 - Kolv 35 - Hylskolv 36 - Mutter 37 - Spetsring 38 - Spets 39 - Hylsa 40 - Hylsmutter 41 - Bakre ring 42 - Mellanläggsbricka 43 - Kolv 44 - Kolvens främre yta 1. Lås utlösaren eller ta bort batteriet. 2. Skär av tubens spets i vinkel och storlek enligt tillverkarens rekommendationer lämpliga för arbetet. En mindre spetsdiameter kräver mer kraft för att skjuta på kittet och minskar batteriets livslängd. 3. Bryt tubens inre försegling med hjälp av en lång spik eller ett stycke metalltråd. Om du inte bryter den inre förseglingen kan kittet tvingas ut genom tubens bakre ände och skada verktyget. Tryck på och håll utlösaren för staven. 5. Grip kolvstavshandtaget och dra tillbaka kolvstaven så att tuben med kitt passar inuti hållarramen. Svenska 6. Sätt i spetsen som medföljer korvförpackningen in i spetsringen (grova gängor). Träd spetsringen på framänden av hylstuben. 7. Skär av spetsen i vinkel och storlek enligt tillverkarens rekommendationer lämpliga för arbetet. En mindre spetsdiameter kräver mer kraft för att skjuta på kittet och minskar batteriets livslängd. 8. Tryck på och håll utlösaren för staven. 9. Skjut kolvstavshandtaget framåt tills kolven ligger mot korvförpackningen. 10. Släpp utlösaren för staven. Drift VARNING! För att minska risken för personskada ska du ALLTID ha på dig skyddsglasögon med sidoskydd. Starta, stoppa och justera hastigheten OBS! Innan du använder en delvis fylld tub ska du ta bort allt material som hårdnat med en lång spik eller ett stycke metalltråd. 4. Skär av änden på korvförpackningen. OBS! Innan du använder en delvis fylld förpackning ska du ta bort allt material som hårdnat. 36 1. Dra i utlösaren för att klämma ut kitt. 2. Öka eller minska trycket på utlösaren för att justera hastigheten så att du får rätt strängvidd och matningshastighet för materialet. Materialtyp, temperatur och spetsdiameter påverkar flödeshastigheten. När du använder en tub eller förpackning med en mindre spetsdiameter ska du använda lägre hastighet annars kan materialet tvingas ut runt det bakre tubfästet. 3. Släpp utlösaren för att sluta klämma ut kitt. F Kassering av nickelkadmium-batterier Låsa utlösaren Nickelkadmium-batterier kan återvinnas. Det kan vara förbjudet enligt statliga och lokala bestämmelser att kasta detta batteri i vanligt kommunalt avfall. Kassera batterierna i enlighet med gällande statliga och lokala bestämmelser. Lås alltid utlösaren eller ta bort batteriet innan du byter tillbehör eller utför underhåll. Lås utlösaren när verktyget inte är i bruk och vid förvaring. Justera kolvstaven 1. För att justera kolvstaven för hand ska du trycka på och hålla utlösaren för staven inne. 2. Grip kolvstavshandtaget och antingen skjut eller dra staven in eller ut. 3. Kassering av nickelmetallhydrid-batterier Nickelmetallhydrid-batterier kan återvinnas. För återvinning kan du lämna in batteriet till närmsta MILWAUKEE distriktskontor eller servicecenter. Kassera alltid batterierna i enlighet med gällande statliga och lokala bestämmelser. Släpp utlösaren för staven. OBS! Håll kolvstaven ren från material. Om du drar tillbaka en kolv som är täckt av material kan de inre delarna av verktyget skadas. Reparation Använd endast identiska MILWAUKEE-reservdelar. Ta alltid verktyget till ett auktoriserat MILWAUKEE-servicecenter för reparationer och underhåll. Funktioner Skydd mot elektronisk överbelastning Tillbehör Sprutan är skyddad av en elektronisk överbelastningsfunktion. Om för mycket tryck läggs på tuben, går motorn automatiskt baklänges i en sekund och stängs sedan av. Detta hjälper till att hindra skada på verktyget och tuben med kitt eller förpackningen. VARNING! Ta alltid bort batterierna innan du byter eller tar bort tillbehör. Använd endast tillbehör som särskilt rekommenderas för detta verktyg. Andra tillbehör kan vara farliga. Om motorn stängs av kontrollera att: • Spetsens tipp är avskuren • Den inre förseglingen i tuben med kitt är bruten • Förhårdnat material har tagits bort från spetsen • Tuben med kitt inte är skadad eller frusen • Kolvstaven är fri från kitt- och limmaterial För en fullständig lista över tillbehör, titta i MILWAUKEES katalog över elektriska verktyg. För att få en katalog ska du kontakta den lokala återförsäljaren eller ett servicecenter listat på baksidan av denna bruksanvisning. Släpp utlösaren så att elektroniken kan återställas. Om motorn fortsätter att stängas av ska du försöka med en annan tub material eller ta verktyget till ett MILWAUKEE servicecenter. Hållarramsenhetssats för 284 g Hållarramsenhetssats för 850 g G Mekanism för automatisk bakåtkörning Detta verktyg har en funktion för automatisk bakåtkörning som kör kolven baklänges när du trycker på utlösaren i mer än 2 sekunder och sedan släpper. Denna funktion hindrar att överflödigt material fortsätter att flöda. Korvförpackningssats för hylsa för 284 g Korvförpackningssats för hylsa för 567 g Om du pulserar utlösaren, deaktiverar du mekanismen för automatisk bakåtkörning och kan fortsätta att trycka på tuben. På så sätt kan du hålla en lägre matningshastighet. 12 och 14,4 V Power Plus-batterier Automatisk avstängning Nickelkadmium-batterier 12 V 1,3 amperetimmar När en kittub är tom, stänger den automatiska avstängningsfunktionen av motorn. Dra kolven bakåt och byt ut tuben. 14,4 V 2,4 amperetimmar Viktigt: Om verktyget oförklarligt stängs av eller kör bakåt automatiskt kan det bero på kitt eller lim på kolvstaven. Kolvstaven måste alltid vara ren, utan kitt eller lim. Om material har fastnat på kolvstavsmechanismen ska du ta bort kolvstaven och ta bort materialet från staven och verktyget med en borste och lösningsmedel enligt kitt- eller limtillverkarens anvisningar. Nickelmetallhydrid-batterier 14,4 V 2,6 amperetimmar Power Plus-laddare För att ladda Power Plus-batterier. Underhåll 1-timmas fordonsladdare 1-timmas universalladdare VARNING! För att minska riskerna för person- och egendomsskador ska du aldrig sänka ned verktyget, batteriet eller laddaren i vätska eller låta vätska tränga in i dem. VARNING! För att minska risken för explosion, ska ett batteri aldrig brännas, även om det är skadat, trasigt eller helt urladdat. Rengöring Avlägsna damm och skräp från verktygets lufthål. Se till att verktygets handtag är rena, torra och fria från olja och smörjfett. Använd endast mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra verktyget eftersom vissa rengörings- och lösningsmedel kan skada plast och andra isolerade delar. 37 Svenska 12/14.4 Volt Macun ve Yapýþtýrýcý Tabancasý Teknik Özellikler Katalog No. Parça No. Voltaj Sadece AC PCG 12 6560-50 12/14.4 DC Ek güvenlik talimatlarý için 58-13-0000 numaralý Güvenlik Talimatý kitabýný okuyunuz. Ses ve Titreþim Bilgileri • Aletin A aðýrlýklý ses basýnç seviyesi tipik olarak 67 dB (A)’dan daha azdýr. Çalýþýrken gürültü seviyesi 80 dB (A)’yý geçebilir. Kulaðýnýz için koruyucu kullanýn! • Aðýrlýklý ivme tipik olarak 2,5 m/s2’den daha azdýr. Beyan edilen bu deðerler, belirtilen standartlara uygun laboratuar testleriyle elde edilmiþ olup, risk deðerlendirmesi amacýyla kullanýlmaya yeterli deðildir. Ayrý iþ yerlerinde ölçülen deðerler, beyan edilen bu deðerlerden daha yüksek olabilir. Herhangi bir kullanýcýnýn maruz kaldýðý gerçek deðerler ve zarar görme riski o kullanýcýya özgü olup, kendi çalýþma þekline, iþ yeri ve iþ istasyonunun tasarýmýna, maruz kalma süresine ve kullanýcýnýn fiziksel durumuna baðlýdýr. Biz, Milwaukee Electric Tool Corp. olarak, kontrolümüzde olmayan bir iþ yerindeki herhangi bir risk deðerlendirmesinde gerçekten maruz kalýnaný yansýtan deðerler yerine beyan edilen bu deðerlerin kullanýlmasýnýn sonuçlarýndan sorumlu tutulamayýz. B Semboller ÞARJ ÝÞLEMÝYLE ÝLGÝLÝ ÖZEL TALÝMATLAR ÝÇÝN LÜTFEN ÞARJ CÝHAZINIZLA BÝRLÝKTE GELEN TALÝMATNAMEYÝ OKUYUNUZ. Bu aleti kullanmadan önce çalýþtýrma elkitabýný okuyun. Bataryanýn Aletten Çýkarýlmasý Avrupa Topluluðu Standartlarýna Uygunluk Ýþareti Çýkarma düðmelerine basýn ve bataryayý ileri doðru sürün. Bataryanýn Alete Takýlmasý SEMKO güvenliði Bataryayý alete takmak için çýkarma düðmelerine basýn ve bataryayý aletin gövdesine sürün. NOT: Bu aletle birlikte 12 voltluk bir batarya saðlanmýþtýr. Çalýþma süresini uzatmak veya piston hýzýný artýrmak için 14.4 voltluk Power Plus batarya takýmý kullanýlabilir. Nikel Kadmiyum Ateþe atmayýn. Montaj C Uyarý! Çöpe atmayýn. Lütfen geri kazanýlmasýný saðlayýn. Doðru Akým A 1 - Taþýyýcý þasi 2 - Piston 3 - Piston çubuðu 4 - Piston çubuk kulpu 5 - Batarya takýmý 6 - Batarya takýmýný çýkarma düðmeleri 7 - Tetik 8 - Çubuk salma tetiði 9 - Tetik kilidi 10 - 0.95 lt (quart) kapasiteli taþýyýcý þasi 11 - 0.95 lt (quart) kapasiteli namlu þasisi 284 gTaþýyýcý Þasi Tertibatýnýn Montajý 12 - Piston çubuðu 13 - Somun 14 - Piston 15 - Þasi kapaðý 16 - Namlu somunu 17 - Taþýyýcý þasi 18 - Arka somun 19 - Ön somun 20 - Pistonun ön yüzü 1. Tetiði kilitleyin veya batarya takýmýný çýkarýn. 2. Çubuk salma tetiðine basýn ve tetiði basýlý tutun. 3. Piston çubuk kulpunu kavrayýp, çubuðun ucu aletin ancak içine girene kadar piston çubuðunu geri çekin. 4. Çubuk salma tetiðini serbest býrakýn. 5. Tüp taþýyýcýsýna baðlý namlu somununu aletin burnuna monte edin. Týrnaklý bir anahtarý namlu somununun üzerindeki iki deliðe yerleþtirip, saat yönünde çevirerek sýkýn. NOT: Þasi kapaðý, namlu somunu ve taþýyýcý þasi önceden monte edilmiþ olarak saðlanýr. 6. Türkçe Bataryanýn Þarj Edilmesi ve Kullanýlmasý 38 Çubuðun üzerindeki diþlere eriþmek için çubuk salma tetiðine basýn ve piston çubuðunu ileri doðru itin. 7. NOT: Kýsmen dolu bir tüpü kullanmadan önce, tüpün aðzýnda sertleþmiþ malzeme varsa uzun bir çivi veya bir tel parçasý kullanarak temizleyin. Somunlarý ve pistonu, gösterilen sýrayla piston çubuðuna monte edin (Þekil C). Saðlanan anahtarý kullanarak arka somunu iyice sýkýn. NOT: Ön somun ve piston çubuðunun, pistonun ön yüzünden daha ileriye uzanmamasýna dikkat edin. Söz konusu parçalardan herhangi bir pistondan daha ileriye uzanýrsa, malzeme tüpünün arka kapaðý parçalanabilir. 8. Taþýyýcý þasiyi sökmek için prosedürü ters sýrayla uygulayýn. D 850 g Taþýyýcý Þasi Tertibatýnýn Montajý 21 - Piston çubuðu 22 - Somun 23 - Piston 24 - Taþýyýcý þasi 25 - Çift bilezikli ara parçasý 26 - 4. Çubuk salma tetiðine basýn ve tetiði basýlý tutun. 5. Piston çubuk kulpunu kavrayýp, macun tüpünün taþýyýcý þasiye girmesine olanak tanýmak için piston çubuðunu geri çekin. 6. Macun tüpünü taþýyýcý þasinin içine yerleþtirin. 7. Piston macun tüpüne yaslanana dek piston kulpunu ileri doðru itin. 8. Çubuk salma tetiðini serbest býrakýn. E Namlu Tertibatýnýn Montajý 1. Tetiði kilitleyin veya batarya takýmýný çýkarýn. 2. Çubuk salma tetiðine basýn ve tetiði basýlý tutun. 3. Piston çubuk kulpunu kavrayýp, çubuðun ucu aletin ancak içine girene kadar piston çubuðunu geri çekin. Destek pulu 4. Çubuk salma tetiðini serbest býrakýn. 27 - Namlu somunu 5. 28 - Arka somun 29 - Ön somun Aralýk parçasýný ve arka kapaðý (ince diþler) þekilde gösterildiði gibi aletin burnuna yerleþtirin (Þekil E). Aralýk parçasýnýn çift bilezikli tarafý arka kapaðýn içine uyar. 30 - Pistonun ön yüzü 6. Þekilde gösterildiði gibi, destek pulunu arka kapaðýn üstüne yerleþtirin ve namlu somununu aletin burnuna monte edin (Þekil E). Aletle birlikte gelen anahtarýn somun anahtarý tarafýyla somunu sýkýn. 7. Çubuðun üzerindeki diþlere eriþmek için çubuk salma tetiðine basýn ve piston çubuðunu ileri doðru itin. 1. Tetiði kilitleyin veya batarya takýmýný çýkarýn. 2. Çubuk salma tetiðine basýn ve tetiði basýlý tutun. 3. Piston çubuk kulpunu kavrayýp, çubuðun ucu aletin ancak içine girene kadar piston çubuðunu geri çekin. 8. 4. Çubuk salma tetiðini serbest býrakýn. Pistonu, namlu pistonunu ve somunu, gösterilen sýrayla piston çubuðuna monte edin (Þekil E). 5. Çift bilezikli ara parçasýný alet gövdesinin ön yüzüne takýn. Büyük bilezikli taraf aletin içine uyar. Taþýyýcý þasiyi pulun üzerine yerleþtirin. Destek pulunu ve namlu somununu þekilde gösterildiði gibi alete monte edin (Þekil D). Namlu somununu saðlanan anahtarla sýkýn. 9. Namlu tüpünü arka kapaða monte edin. 10. Namlu tüpünü sökmek için prosedürü ters sýrayla uygulayýn. Yumuþak Tip Paketlerin Montajý 6. Çubuðun üzerindeki diþlere eriþmek için çubuk salma tetiðine basýn ve piston çubuðunu ileri doðru itin. Yumuþak tip paketleri monte etmeden önce daima pakette delik veya hasar olup olmadýðýný kontrol edin. Hasarlý veya katýlaþmýþ paketleri kullanmayýn. 7. Somunlarý ve pistonu, gösterilen sýrayla piston çubuðuna monte edin (Þekil D). Saðlanan anahtarý kullanarak arka somunu iyice sýkýn. 1. Tetiði kilitleyin veya batarya takýmýný çýkarýn. NOT: Ön somun ve piston çubuðunun, pistonun ön yüzünden daha ileriye uzanmamasýna dikkat edin. Söz konusu parçalardan herhangi bir pistondan daha ileriye uzanýrsa, malzeme tüpünün arka kapaðý parçalanabilir. 2. Çubuk salma tetiðine basýn ve tetiði basýlý tutun. 3. Piston çubuk kulpunu kavrayýp, yumuþak paketin namlu tüpüne girmesine olanak tanýmak için piston çubuðunu geri çekin. 8. Taþýyýcý þasiyi sökmek için prosedürü ters sýrayla uygulayýn. E Çift bilezik 32 - Destek pulu 33 - Piston çubuðu 34 - Piston 35 - Namlu pistonu 36 - Somun 37 - Aðýzlýk kapaðý 38 - Aðýzlýk 39 - Namlu 40 - Namlu somunu 41 - Arka kapak 42 - Aralýk parçasý 43 - Piston 44 - Pistonun ön yüzü 1. Tetiði kilitleyin veya batarya takýmýný çýkarýn. 2. Tüpün aðýzlýðýný, üreticisinin o iþe uygun tavsiyesine göre belli bir açý ve büyüklükte kesin. Aðýzlýðýn çapý ne kadar küçük olursa, macunu itmek için gerekli kuvvet de o kadar yükselerek batarya ömrü azalýr. 3. Uzun bir çivi veya bir tel parçasý kullanarak tüpün aðzýný kapatan iç zarý yýrtýn. Ýç zar yýrtýlmamýþsa, macun tüpün arka tarafýndan çýkmaya zorlanýp alette hasara yol açabilir. Paketi namlu tüpünün içine yerleþtirin. 5. Paketin ucunu kesin. NOT: Kýsmen dolu bir paketi kullanmadan önce, sertleþmiþ malzeme varsa temizleyin. Macun veya Yapýþtýrýcý Tüpünün Montajý 31 - 4. 6. Paketle birlikte gelen aðýzlýðý aðýzlýk kapaðýna yerleþtirin (kaba diþler). Aðýzlýk kapaðýný namlu tüpünün ön tarafýna monte edin. 7. Aðýzlýðý, üreticisinin o iþe uygun tavsiyesine göre belli bir açý ve büyüklükte kesin. Aðýzlýðýn çapý ne kadar küçük olursa, macunu itmek için gerekli kuvvet de o kadar yükselerek batarya ömrü azalýr. 8. Çubuk salma tetiðine basýn ve tetiði basýlý tutun. 9. Piston yumuþak pakete yaslanana dek piston kulpunu ileri doðru itin. 10. Çubuk salma tetiðini serbest býrakýn. Çalýþtýrma UYARI! Yaralanma tehlikesini azaltmak için, DAÝMA emniyet gözlüðü veya yan siperli gözlük takýn. Baþlatma, Durdurma ve Hýz Kumandasý 39 1. Macun uygulamak için tetiði çekin. 2. Gerekli malzeme geniþliði ve besleme oranýný saðlamak üzere hýzý ayarlamak için tetik üzerindeki basýncý artýrýn veya azaltýn. Malzemenin türü ve sýcaklýðýnýn yaný sýra aðýzlýðýn çapý akýþ hýzýný etkileyecektir. Küçük aðýzlýk çaplý bir tüp veya paket kullanýrken daha yavaþ bir hýz kullanýn; aksi takdirde malzeme arka tüp yuvasýnýn çevresinden dýþarý zorlanabilir. 3. Macun uygulama iþlemini durdurmak için tetiði serbest býrakýn. Türkçe F Temizleme Tetiðin Kilitlenmesi Aksesuar deðiþtirirken veya bakým yaparken daima tetiði kilitleyin veya batarya takýmýný çýkarýn. Aleti kullanmadýðýnýz zaman veya muhafaza etmek üzere kaldýrdýðýnýzda tetiði kilitleyin. Havalandýrma deliklerindeki toz ve pisliði temizleyin. Aletin kulplarýnýn temiz, kuru olmasýný, yað ve gresten yoksun olmasýný saðlayýn. Bazý temizleme maddelerinin ve solventlerinin plastik ve diðer izole parçalar için zararlý olmasý nedeniyle, aletinizi sadece hafif sabun ve nemli bezle temizleyin. Piston Çubuðunun Ayarlanmasý Nikel-Kadmiyum Batarya Takýmlarýnýn Atýlmasý 1. Piston çubuðunu elle ayarlamak için, çubuk salma tetiðine basýn ve tetiði basýlý tutun. 2. Piston çubuk kulpunu kavrayýp, çubuðu ya içeri doðru itin ya da dýþarý doðru çekin. Nikel-Kadmiyum batarya takýmlarý geri kazanýlabilir. Bataryanýn belediye çöp sistemine atýlmasý çeþitli yasalara aykýrý olabilir. Batarya takýmýnýzý elden çýkarýrken yasalara uyun. 3. Çubuk salma tetiðini serbest býrakýn. Nikel-Metal Hidrit Batarya Takýmlarýnýn Atýlmasý Nikel-Metal Hidrit batarya takýmlarý geri kazanýlabilir. Bataryayý geri kazanýlmak üzere en yakýn MILWAUKEE Þubesine/Servis Merkezine götürün. Batarya takýmýnýzý elden çýkarýrken yasalara uyun. NOT: Piston çubuðunu uygulama malzemesinden temiz tutun. Malzemeyle kaplý bir pistonun geri çekilmesi, aletin iç parçalarýnda hasara yol açabilir. Onarým Yalnýz orijinal MILWAUKEE yedek parçalarýný kullanýn. Aletinizi onarým ve bakým için daima yetkili bir MILWAUKEE servis merkezine götürün. Aletin Özellikleri Aþýrý Yüklemeye Karþý Elektronik Koruma Aletin aþýrý yüklemeye karþý elektronik bir koruma özelliði vardýr. Eðer tüpe çok fazla basýnç uygulanýrsa, motor otomatik olarak bir saniye için geri çalýþacak ve ardýndan da kapanacaktýr. Bu iþlem aletin, macun tüpü veya paketinin hasara uðramasýný önlemek üzere yardýmcý bir tedbirdir. Aksesuarlar UYARI! Aksesuarlarý deðiþtirmeden veya çýkarmadan önce daima batarya takýmýný çýkarýn. Sadece bu alet için özel olarak tavsiye edilen aksesuarlarý kullanýn. Diðerleri tehlikeli olabilir. Motor kapanýrsa aþaðýdakileri kontrol edin: • Aðýzlýðýn ucu kesilmiþ olmalýdýr. • Macun tüpünün iç zarý yýrtýlmýþ olmalýdýr. • Aðýzlýktaki sertleþmiþ malzeme temizlenmiþ olmalýdýr. • Macun tüpü hasarlý veya donmuþ olmamalýdýr. Aksesuarlarýn tam bir listesi için MILWAUKEE Elektrikli Alet kataloðuna baþvurun. Bir katalog almak istiyorsanýz, bu kullaným elkitabýnýn arka kapaðýnda verilen yerel daðýtýcý veya servis merkezi ile irtibat kurun. • Piston çubuðu macundan/yapýþtýrýcý maddelerden yoksun olmalýdýr. 284 g Taþýyýcý Þasi Takýmý Tetiði serbest býrakarak elektronik devrelerin sýfýrlanmasýna olanak tanýyýn. Motor kapanmaya devam ederse baþka bir malzeme tüpü kullanýn veya aleti bir MILWAUKEE Servis Merkezine götürün. 850 g Taþýyýcý Þasi Takýmý G Otomatik Geri Mekanizmasý Bu alette, tetik 2 saniyeden daha fazla basýlýp serbest býrakýldýðýnda pistonu geriye alan bir otomatik geri özelliði vardýr. Bu özellik, fazla malzemenin akmaya devam etmesini önlemeye yardým eder. 284 g Yumuþak Paket Namlu Takýmý Tetiðin pompalanmasý, otomatik geri mekanizmasýný devreden çýkararak tüpe sürekli basýnç uygular. Böylece daha yavaþ bir malzeme besleme hýzý elde edilir. 12 ve 14.4 Volt Power Plus Batarya Takýmlarý 567 g Yumuþak Paket Namlu Takýmý Nikel-Kadmiyum Batarya Takýmlarý 12 Volt 1.3 Amp-Saat Otomatik Kapanma 14.4 Volt 2.4 Amp-Saat Macun tüpü boþaldýðýnda, otomatik kapanma özelliði motoru kapatýr. Pistonu geri çekip tüpü deðiþtirin. Nikel-Metal Hidrit Batarya Takýmý 14.4 Volt 2.6 Amp-Saat Dikkat: Aletin anlaþýlmayan nedenlerle kapanmasý veya otomatik geri moduna girmesi, piston çubuðu üzerinde macun veya yapýþtýrýcý madde bulunmasýndan dolayý olabilir. Piston çubuðunun macun ve yapýþtýrýcý maddeden yoksun olmasý þarttýr. Eðer piston çubuk mekanizmasýna malzeme bulaþýrsa, piston çubuðunu söküp, çubuk ve alet üzerindeki malzemeyi macun veya yapýþtýrýcý maddenin üreticisi tarafýndan tavsiye edilen solvent ve bir fýrçayla temizleyin. Power Plus Þarj Cihazlarý 12-18 Volt Power Plus Batarya Takýmlarýný þarj etmek içindir. 1 Saatlik Taþýt Þarj Cihazý 1 Saatlik Üniversal Þarj Cihazý Bakým UYARI! Yaralanma ve hasar riskini azaltmak için aletinizi, bataryayý veya þarj cihazýný asla sývýya batýrmayýn veya içlerine sývý akmasýna izin vermeyin. UYARI! Patlama riskini azaltmak için, bataryayý hasar görmüþ, ömrünü tamamlamýþ veya tamamen boþalmýþ olsa da asla yakmayýn. Türkçe 40 Tlaková pistole na nanášení tmelu a pojiva, 12/14,4 V Technické údaje Katalog è. Výrobek è. Napájení (V) Pouze støídavý proud PCG 12 6560-50 12/14,4 DC Další bezpeènostní pokyny naleznete v Pøíruèce o bezpeènosti è. 58-13-0000. Informace o hluku a vibracích • Hladina hluku mìøená metodou A je u tohoto náøadí typicky nižší než 67 dB (A). Hladina hluku pøi práci s náøadím mùže pøekroèit úroveò 80 dB (A). Používejte ochranu sluchu! • Typické posuzované zrychlení je menší než 2,5 m/s2. Tyto deklarované hodnoty byly získány laboratorním mìøením ve shodì se stanovenými standardy a tyto hodnoty nejsou postaèující pro stanovení rizika. Hodnoty namìøené na jednotlivých pracovištích mohou být vyšší, než deklarované. Skuteèné hodnoty, kterým je vystaven jednotlivý uživatel a riziko poškození {sluchu} závisí na zpùsobu používání, obrobku a uspoøádání pracovištì stejnì jako na èasu expozice a fyzické kondici uživatele. My, spoleènost Milwaukee Electric Tool Corp., nemùžeme být odpovìdni za následky vzniklé z použití deklarovaných hodnot místo hodnot, které odrážejí skuteènou expozici pøi jednotlivém stanovení rizika {poškození sluchu} na urèitém pracovišti, jehož uspoøádání nemùžeme ovlivnit. Pøed použitím tohoto náøadí si pøeètìte návod k obsluze. PODROBNÉ POKYNY K NABÍJENÍ NALEZNETE V NÁVODU K POUŽITÍ PØIBALENÉMU K VAŠEMU NABÍJEÈI. Vyjmutí sady akumulátorových èlánkù z náøadí CE Znaèka shodnosti Zatlaète uvolòovací tlaèítka a vysuòte baterii vpøed. Vložení sady akumulátorových èlánkù do náøadí Bezpeènostní opatøení SEMKO Baterii vložíte dovnitø tak, že podržíte uvolòovací tlaèítka a zasunete ji do tìlesa náøadí. Nikl-kadmiový akumulátor POZNÁMKA: S tímto náøadím se dodává 12 V baterie. Chcete-li prodloužit dobu použití èi zrychlit pohyb táhla pístu, mùžete použít baterii 14,4 V Power Plus. Nevhazujte do ohnì. Sestavení C Výstraha! Neodhazujte do kontejneru. Prosím nechte recyklovat. Stejnosmìrný proud A Nabíjení a používání sady akumulátorových èlánkù B Symbolika Instalace rámu vozíku 284 g 12 - Táhlo pístu dávkovaèe 13 - Matice 14 - Píst dávkovaèe 15 - Víèko rámu 16 - Matice válce 17 - Rám vozíku 18 - Pøítužná matice 1 - Rám vozíku 19 - Pøední matice 2 - Píst dávkovaèe 20 - Pøední strana táhla dávkovaèe 3 - Táhlo pístu dávkovaèe 1. Zablokujte spouš nebo vyjmìte bateriovou soupravu. 4 - Rukoje táhla pístu dávkovaèe 2. Stisknìte a podržte spouš pro uvolnìní táhla. 5 - Sada akumulátorových èlánkù 3. 6 - Tlaèítka k uvolnìní sady akumulátorových èlánkù Uchopte rukoje táhla dávkovaèe a zatáhnìte za nìj tak, aby se špièka táhla zasunula tìsnì dovnitø nástroje. 7 - Spouš 4. Uvolnìte spouš pro uvolnìní táhla. 8 - Spouš uvolnìní táhla 5. 9 - Blokování spouštì Našroubujte matici válce upevnìnou k držáku trubice na špièku nástroje. Dotáhnìte ji klíèem tak, že jej nasadíte do dvou menších otvorù ve válcové matici a budete jím otáèet po smìru hodinových ruèièek. 10 - Rám vozíku o kapacitì ètvrt galonu (0,95 l) 11 - Rám válce o kapacitì ètvrt galonu (0,95 l) POZNÁMKA: Víèko rámu, válcová matice a rám vozíku se dodávají sestavené. 6. 41 Stisknìte spouš pro uvolnìní táhla a zatlaète táhlo dávkovaèe smìrem dopøedu tak, abyste získali pøístup k závitùm na táhle. Èesky 7. Našroubujte matice a píst dávkovaèe na táhlo pístu dávkovaèe v uvedeném poøadí (Obr. C). Pevnì dotáhnìte pøítužnou matici pomocí pøiloženého klíèe. POZNÁMKA: Pøed opìtovným použitím tuby odstraòte ztvrdlý materiál pomocí dlouhého høebíku nebo drátu. POZNÁMKA: Zajistìte, aby pøední matice a táhlo pístu dávkovaèe nepøesahovaly pøední èást pístu dávkovaèe. Jestliže kterákoli z tìchto èástí pøesahuje pøední èást pístu dávkovaèe, mùže dojít k propíchnutí zadního víèka tuby s materiálem. 8. Chcete-li rám vozíku sejmout, postupujte opaèným zpùsobem. D Instalace rámu vozíku 850 g 21 - Táhlo pístu dávkovaèe 22 - Matice 23 - Píst dávkovaèe 24 - Rám vozíku 25 - Dvojitá prstencová rozpìrka 26 - Podložka 27 - Matice válce 28 - Pøítužná matice 29 - Pøední matice 30 - Pøední strana táhla dávkovaèe 1. Zablokujte spouš nebo vyjmìte bateriovou soupravu. 2. Stisknìte a podržte spouš pro uvolnìní táhla. 3. Uchopte rukoje táhla dávkovaèe a zatáhnìte za nìj tak, aby se špièka táhla zasunula tìsnì dovnitø nástroje. 4. Uvolnìte spouš pro uvolnìní táhla. 5. Vložte dvojitou prstencovou rozpìrku do pøední èásti tìlesa nástroje. Strana s vìtším prstencem lícuje s vnitøní stranou nástroje. Nasuòte rámec vozíku pøes podložku. Sestavte podložku a válcovou matici na nástroji podle ilustrace (Obr. D). Dotáhnìte válcovou matici pøiloženým klíèem. 6. Stisknìte spouš pro uvolnìní táhla a zatlaète táhlo dávkovaèe smìrem dopøedu tak, abyste získali pøístup k závitùm na táhle. 7. Našroubujte matice a píst dávkovaèe na táhlo pístu dávkovaèe v uvedeném poøadí (Obr. D). Pevnì dotáhnìte pøítužnou matici pomocí pøiloženého klíèe. Dvojitý prstenec 32 - Podložka 33 - Táhlo pístu dávkovaèe 34 - Píst dávkovaèe 35 - Píst válce 36 - Matice 37 - Víèko hubice 38 - Hubice 39 - Válec 40 - Matice válce 41 - Zadní víèko 42 - Rozpìrka 43 - Píst dávkovaèe 44 - Pøední strana táhla dávkovaèe 1. Zablokujte spouš nebo vyjmìte bateriovou soupravu. 2. Uøíznìte hubici tuby pod úhlem a v prùmìru doporuèovaném výrobcem pro daný úkon. Menší prùmìr hubice vyžaduje vìtší tlak k vytlaèení tmelu a snižuje životnost baterie. 3. Zlomte vnitøní plombu tuby pomocí dlouhého høebíku nebo drátu. Jestliže plombut ìsnìní nezlomíte, tmel mùže být protlaèen ven zadním koncem tuby a poškodit nástroj. Èesky 6. Vložte tubu s tmelem do rámu vozíku. 7. Stlaète rukoje táhla dávkovaèe dopøedu tak, aby se táhlo dotýkalo tuby s tmelem. 8. Uvolnìte spouš pro uvolnìní táhla. Instalace sestavy válce 1. Zablokujte spouš nebo vyjmìte bateriovou soupravu. 2. Stisknìte a podržte spouš pro uvolnìní táhla. 3. Uchopte rukoje táhla dávkovaèe a zatáhnìte za nìj tak, aby se špièka táhla zasunula dovnitø. 4. Uvolnìte spouš pro uvolnìní táhla. 5. Nasaïte rozpìrku a zadní víèko (jemný závit) na špièku nástroje podle ilustrace (Obr. E). Strana rozpìrky s dvojitým prstencem lícuje s vnitøní stranou zadního víèka. 6. Nasaïte podložku na horní èást zadního víèka a našroubujte válcovou matici na špièku nástroje podle ilustrace (Obr. E). Utáhnìte matici pomocí maticového klíèe dodávaného s nástrojem. 7. Stisknìte spouš pro uvolnìní táhla a zatlaète táhlo dávkovaèe smìrem dopøedu tak, abyste získali pøístup k závitùm na táhle. 8. Našroubujte táhlo dávkovaèe, píst válce a matici táhla pístu dávkovaèe v uvedeném poøadí (Obr. E). 9. Našroubujte válcovou tubu do zadního víèka. Instalace plnidla Pøed instalací vždy zkontrolujte, zda není obal plnidla propíchnutý nebo jinak poškozený. Nepoužívejte poškozené èi zmrzlé plnidlo. 1. Zablokujte spouš nebo vyjmìte bateriovou soupravu. 2. Stisknìte a podržte spouš pro uvolnìní táhla. 3. Uchopte rukoje táhla dávkovaèe a zatáhnìte za nìj zpìt tak, aby se plnidlo vešlo do válcové tuby. 4. Vložte plnidlo do válcové tuby. 5. Uøíznìte jeden konec obalu plnidla. POZNÁMKA: Pøi opakovaném použití plnidla odstraòte ztvrdlý materiál. Instalace tuby s tmelem èi pojivem 31 - Uchopte rukoje táhla dávkovaèe a zatáhnìte za nìj tak, aby se tuba s tmelem vešla do rámu vozíku. 10. Chcete-li válcovou tubu vyjmout, postupujte opaèným zpùsobem. Chcete-li rám vozíku sejmout, postupujte opaèným zpùsobem. E Stisknìte a podržte spouš pro uvolnìní táhla. 5. E POZNÁMKA: Zajistìte, aby pøední matice a táhlo pístu dávkovaèe nepøesahovaly pøední èást pístu dávkovaèe. Jestliže kterákoli z tìchto èástí pøesahuje pøední èást pístu dávkovaèe, mùže dojít k propíchnutí zadního víèka tuby s materiálem. 8. 4. 6. Vložte hubici dodávanou s plnidlem do víèka hubice (hrubý závit). Našroubujte víèko hubice na pøední èást válcové tuby. 7. Uøíznìte hubici pod úhlem a v prùmìru doporuèovaném výrobcem pro daný úkon. Menší prùmìr hubice vyžaduje vìtší tlak k vytlaèení tmelu a snižuje životnost baterie. 8. Stisknìte a podržte spouš pro uvolnìní táhla. 9. Stlaète rukoje táhla dávkovaèe dopøedu tak, aby se táhlo dotýkalo plnidla. 10. Uvolnìte spouš pro uvolnìní táhla. Provoz VÝSTRAHA! Abyste snížili riziko poranìní, VŽDY používejte ochranné brýle nebo brýle s postranními chránièi. Spuštìní, zastavení a regulace otáèek 42 1. Stisknutím spouštì vytlaèíte tmel. 2. Vìtším nebo menším tlakem na spouš mùžete regulovat rychlost k dosažení správné šíøky spoje a podávání materiálu. Typ materiálu, teplota a prùmìr hubice mají vliv na rychlost vytlaèování tmelu. Pøi použití tuby nebo plnidla s menším prùmìrem hubice používejte menší rychlost, jinak se mùže materiál protlaèit kolem zadního usazení tuby. 3. Uvolnìním spouštì zastavíte vytlaèování tmele. F Likvidace sad nikl-kadmiových akumulátorových èlánkù Zablokování spouštì Pøed výmìnou pøíslušenství èi pøed provádìním údržby vždy zablokujte spouš nebo vyjmìte bateriovou soupravu. Jestliže nástroj nepoužíváte nebo pokud jej skladujete, zablokujte spouš. Sady nikl-kadmiových akumulátorových èlánkù je možno recyklovat. Podle rùzných státních nebo místních zákonù mùže být likvidace baterií odhozením do komunálního odpadu protiprávním jednáním. Likvidujte svoje sady akumulátorových èlánkù podle federálních, státních nebo místních naøízení. Nastavení táhla pístu dávkovaèe Likvidace nikl metal hydridových sad akumulátorových èlánkù 1. Pøi ruèním nastavování táhla pístu dávkovaèe stisknìte a podržte spouš pro uvolnìní táhla. 2. Uchopte držadlo táhla pístu dávkovaèe a táhlo buï zasuòte dovnitø nebo jej vysuòte ven. Sady nikl metal hydridových èlánkù je možno recyklovat. Vrate bateriové èlánky na nejbližší poboèku/servisní støedisko MILWAUKEE k recyklaci. Vždy likvidujte svoje sady akumulátorových èlánkù podle federálních, státních nebo místních naøízení. 3. Uvolnìte spouš pro uvolnìní táhla. Opravy Používejte pouze identické náhradní díly firmy MILWAUKEE. K údržbì a opravám svìøujte náøadí pouze autorizovanému servisnímu støedisku firmy MILWAUKEE. POZNÁMKA: Udržujte táhlo pístu dávkovaèe èisté. Pøi vtahování pístu dávkovaèe pokrytého materiálem mùže dojít k poškození vnitøních èástí nástroje. Pøíslušenství Charakteristiky VÝSTRAHA! Elektronická ochrana proti pøetížení Pøed výmìnou èi demontáží pøíslušenství vždy vyjmìte bateriovou soupravu. Používejte pouze doplòky výslovnì doporuèené pro tento nástroj. Použití jiných doplòkù mùže být nebezpeèné. Tato tlaková pistole je elektronicky chránìna proti pøetížení. Pøi pøílišném tlaku na tubu se motor na jednu sekundu zaène automaticky otáèet nazpìt a poté se zastaví. To pomùže zabránit poškození nástroje a tuby s tmelem èi plnidla. Kompletní seznam pøíslušenství naleznete v katalogu elektrických nástrojù MILWAUKEE. Katalog obdržíte u místního distributora nebo servisního støediska uvedeného na zadní obálce této pøíruèky pro uživatele. Jestliže se motor vypne, zkontrolujte, zda: • špièka hubice je odøíznuta • vnitøní plomba tuby s tmelem je proražená • z hubice byl odstranìn zatvrdlý materiál • tuba s tmelem není poškozená nebo zmrzlá • na táhle pístu dávkovaèe není žádný tmel/pojidlo 284 g Souprava rámu vozíku 850 g Souprava rámu vozíku G Uvolnìním spouštì se elektronické zaøízení resetuje. Jestliže se motor i nadále vypíná, zkuste použít jinou tubu s materiálem nebo nástroj odneste do servisního støediska MILWAUKEE. 284 g Souprava válcového plnidla Mechanika automatického otoèení smyslu otáèek 567 g Souprava válcového plnidla Tento nástroj je opatøen mechanikou automatického otoèení smyslu otáèek pístu dávkovaèe pøi stisknutí spouštì na dobu delší než dvì sekundy a následném uvolnìní. Tato funkce zabraòuje tomu, aby byl vytlaèován nadbyteèný materiál. Bateriové soupravy 12 a 14,4 V Power Plus Sady nikl-kadmiových akumulátorových èlánkù. 12 voltù, 1,3 ampérhodin Pøi impulsovém použití spouštì se mechanika automatického otoèení smyslu otáèek vypne a je možné stlaèovat tubu kontinuálnì. Tím se dosáhne nižší rychlosti podávání materiálu. 14,4 voltù, 2,4 ampérhodin Nikl metal hydridové sady akumulátorových èlánkù 14,4 voltù, 2,6 ampérhodin Automatické vypnutí Je-li tuba s tmelem prázdná, motor se automaticky vypne. Vytáhnìte píst dávkovaèe a vymìòte tubu. Nabíjeèe Power Plus K nabíjení bateriových souprav 12-18 voltù Power Plus. Pozor: Vypnutí nástroje nebo otoèení smyslu otáèek bez zjevné pøíèiny mùže být zpùsobeno nánosem tmelu nebo pojiva na táhle pístu dávkovaèe. Táhlo pístu dávkovaèe je tøeba udržovat v èistotì a bez nánosu tmelu èi pojiva. Jestliže se na mechanismu táhla pístu dávkovaèe vytvoøí nános, vyjmìte táhlo pístu dávkovaèe a oèistìte jej i nástroj kartáèem a rozpouštìdlem podle pokynù výrobce daného tmelu èi pojidla. Jednohodinový nabíjeè pro vozidla Jednohodinový univerzální nabíjeè Údržba VÝSTRAHA! Ke snížení rizika úrazu osob a poškození náøad, nikdy neponoøujte náøadí, akumulátorovou baterii nebo nabíjeè do kapalin a nedopuste vnikání kapalin dovnitø. VÝSTRAHA! Ke snížení rizika výbuchu nikdy nespalujte akumulátorovou baterii, i když je poškozená, na konci životnosti nebo zcela vybitá. Èištìní Odstraòujte prach a úlomky z vìtracích otvorù. Udržujte držadla náøadí èistá, suchá a prostá oleje nebo vazelíny. Používejte pouze slabý mýdlový roztok a vlhkou utìrku, protože nìkteré èistící prostøedky mohou rozpouštìt umìlé hmoty krytu a další izolaèní èásti. 43 Èesky Pistolet do szczeliwa i kleju 12/14,4 V Dane techniczne Nr czêœci Nr artyku³u PCG 12 6560-50 Napiêcie Tylko pr¹d zmienny 12/14,4 pr¹d sta³y Dodatkowe instrukcje bezpieczeñstwa znajduj¹ siê w informatorze BHP nr 58-13-0000. Akustyka i wibracje • Typowe wa¿one ciœnienie akustyczne wywierane przez narzêdzie jest mniejsze ni¿ 67 dB (A). Poziom ha³asu podczas pracy mo¿e przekroczyæ 80 dB (A). Noœ s³uchawki ochronne! • Typowe wa¿one przyspieszenie jest mniejsze ni¿ 2,5 m/s2. Wartoœci zadeklarowane powy¿ej zosta³y uzyskane w testach laboratoryjnych zgodnych z odnoœnymi normami i nie s¹ wystarczaj¹ce do oceny ryzyka. Wartoœci zmierzone w poszczególnych miejscach pracy mog¹ byæ wy¿sze ni¿ zadeklarowane. Rzeczywiste wartoœci i zagro¿enia, na jakie nara¿eni s¹ indywidualni u¿ytkownicy, s¹ swoiste i zale¿¹ od sposobu pracy, obrabianego przedmiotu i ukszta³towania warsztatu, jak te¿ od czasu nara¿enia i stanu fizycznego u¿ytkownika. Firma Milwaukee Electric Tool Corp. nie ponosi odpowiedzialnoœci za konsekwencje polegania przy ocenie indywidualnego ryzyka na wartoœciach zadeklarowanych, zamiast na wartoœciach odzwierciedlaj¹cych rzeczywiste nara¿enie w miejscu pracy w sytuacji, nad któr¹ Milwaukee Electric Tool Corp. nie ma kontroli. B Objaœnienie symboli Wyjmowanie akumulatora z narzêdzia. Znak zgodnoœci z normami CE Wciœnij przyciski uwalniaj¹ce i wysuñ akumulator. Wk³adanie akumulatora do narzêdzia Bezpieczeñstwo wg norm SEMKO Aby w³o¿yæ akumulator do narzêdzia, wciœnij przyciski uwalniaj¹ce i wsuñ akumulator. UWAGA: Narzêdzie jest wyposa¿one w akumulator 12V. Aby przed³u¿yæ czas pracy lub przyspieszyæ przesuw t³oka, mo¿na zastosowaæ akumulator 14,4V. Niklowo-kadmowy Monta¿ Nie spalaæ. C 12 - A £adowanie i u¿ytkowanie akumulatora INSTRUKCJA £ADOWANIA AKUMULATORA JEST DO£¥CZONA DO £ADOWARKI. Przed rozpoczêciem u¿ytkowania narzêdzia przeczytaj uwa¿nie instrukcjê obs³ugi. Instalacja wózka o poj. 284 g Trzon t³oka Ostrze¿enie! Nie wyrzucaæ do œmieci. Oddaj do zbiornicy surowców wtórnych. 13 - Nakrêtka 14 - T³ok Pr¹d sta³y 15 - Kapturek 16 - Nakrêtka z gwintem zewnêtrznym 17 - Wózek 18 - Nakrêtka tylna 1 - Wózek 19 - Nakrêtka przednia 2 - T³ok 20 - Powierzchnia natarcia t³oka 3 - Trzon t³oka 1. 4 - Rêkojeœæ trzonu t³oka 2. Naciœnij i przytrzymaj zwalniacz trzonu t³oka. 5 - Akumulator 3. Ujmij rêkojeœæ trzonu t³oka i wyci¹gnij trzon prawie ca³kowicie. 6 - Przyciski uwalniaj¹ce akumulator 4. Uwolnij zwalniacz trzonu t³oka. 7 - Spust 5. 8 - Zwalniacz trzonu t³oka 9 - Zamek spustu Nakrêæ nakrêtkê z gwintem zewnêtrznym przymocowan¹ do wózka na czo³o narzêdzia. Dokrêæ kluczem maszynowym, wsuwaj¹c klucz w dwa ma³e otwory w nakrêtce i obracaj¹c w kierunku ruchu wskazówek zegara. 10 - Wózek na pojemnik litrowy 11 - Tuba na pojemnik litrowy Polski Zablokuj spust lub wyjmij akumulator. UWAGA: Kapturek, nakrêtka z gwintem zewnêtrznym i wózek s¹ zmontowane fabrycznie. 44 6. Naciœnij zwalniacz trzonu t³oka i popchnij prêt naprzód, aby uzyskaæ dostêp do gwintowanej czêœci prêta. 7. Nakrêæ nakrêtki i t³ok na prêt w pokazanej kolejnoœci (rys. C). Dokrêæ nakrêtkê tyln¹ dostarczonym kluczem. 3. UWAGA: Przed u¿yciem tuby czêœciowo opró¿nionej usuñ stwardnia³y materia³ d³ugim gwoŸdziem lub kawa³kiem drutu. UWAGA: Nakrêtka przednia i prêt nie mog¹ wystawaæ poza powierzchniê czo³ow¹ t³oka. W przeciwnym razie mo¿e nast¹piæ uszkodzenie tylnego kapturka tuby z klejem lub szczeliwem. 8. Aby wymontowaæ wózek, wykonaj powy¿sze czynnoœci w odwrotnej kolejnoœci. D 1. Instalacja wózka o poj. 850 g 21 - Trzon t³oka 22 - Nakrêtka 23 - T³ok 24 - Wózek 25 - Przek³adka dwuko³nierzowa 26 - Podk³adka oporowa 27 - Nakrêtka z gwintem zewnêtrznym 28 - Nakrêtka tylna 29 - Nakrêtka przednia 30 - Powierzchnia natarcia t³oka D³ugim gwoŸdziem lub kawa³kiem drutu przebij uszczelkê wewn¹trz tuby. Je¿eli uszczelka wewnêtrzna tuby nie zostanie przebita, szczeliwo mo¿e zostaæ wypchniête od ty³u i uszkodziæ narzêdzie. 4. Naciœnij i przytrzymaj zwalniacz trzonu t³oka. 5. Ujmij rêkojeœæ trzonu t³oka i wyci¹gnij trzon, aby tuba zmieœci³a siê na wózku. 6. W³ó¿ tubê ze szczeliwem do wózka. 7. Popchnij rêkojeœæ trzonu t³oka do zetkniêcia czo³a t³oka z tub¹. 8. Uwolnij zwalniacz trzonu t³oka. E Instalacja tuby 1. Zablokuj spust lub wyjmij akumulator. 2. Naciœnij i przytrzymaj zwalniacz trzonu t³oka. 3. Ujmij rêkojeœæ trzonu t³oka i wyci¹gnij trzon prawie ca³kowicie. 4. Uwolnij zwalniacz trzonu t³oka. 5. Nasuñ przek³adkê i tylny kapturek (z ciasnym gwintem) na czo³o narzêdzia, jak pokazano na ilustracji (rys. E). Strona przek³adki z podwójnym ko³nierzem pasuje do wnêtrza tylnego kapturka. 6. Umieœæ podk³adkê oporow¹ na tylnym kapturku i wkrêæ nakrêtkê z zewnêtrznym gwintem do czo³a narzêdzia, jak pokazano na ilustracji (rys. E). Dokrêæ nakrêtkê odpowiedni¹ stron¹ klucza dostarczonego z narzêdziem. 7. Naciœnij zwalniacz trzonu t³oka i popchnij prêt naprzód, aby uzyskaæ dostêp do gwintowanej czêœci prêta. Zablokuj spust lub wyjmij akumulator. 2. Naciœnij i przytrzymaj zwalniacz trzonu t³oka. 3. Ujmij rêkojeœæ trzonu t³oka i wyci¹gnij trzon prawie ca³kowicie. 4. Uwolnij zwalniacz trzonu t³oka. 8. Nasuñ t³ok, t³ok tuby i nakrêtkê na prêt w pokazanej kolejnoœci (rys. E). 5. W³ó¿ przek³adkê dwuko³nierzow¹ od przodu do korpusu narzêdzia. Strona z wiêkszym ko³nierzem pasuje do wnêtrza narzêdzia. Umieœæ wózek ponad podk³adk¹. Zmontuj podk³adkê oporow¹ i nakrêtkê z gwintem zewnêtrznym jak pokazano na ilustracji (rys. D). Dokrêæ nakrêtkê z gwintem zewnêtrznym dostarczonym kluczem. 9. Wkrêæ tubê do tylnego kapturka. 6. Naciœnij zwalniacz trzonu t³oka i popchnij prêt naprzód, aby uzyskaæ dostêp do gwintowanej czêœci prêta. 7. Nakrêæ nakrêtki i t³ok na prêt w pokazanej kolejnoœci (rys. D). Dokrêæ nakrêtkê tyln¹ dostarczonym kluczem. 10. Aby wymontowaæ tubê, wykonaj powy¿sze czynnoœci w odwrotnej kolejnoœci. Instalacja opakowañ serdelkowych Przed instalacj¹ zawsze sprawdzaj, czy opakowanie nie jest dziurawe lub uszkodzone. Nie u¿ywaj opakowañ uszkodzonych ani zamarzniêtych. UWAGA: Nakrêtka przednia i prêt nie mog¹ wystawaæ poza powierzchniê czo³ow¹ t³oka. W przeciwnym razie mo¿e nast¹piæ uszkodzenie tylnego kapturka tuby z klejem lub szczeliwem. 8. Aby wymontowaæ wózek, wykonaj powy¿sze czynnoœci w odwrotnej kolejnoœci. E 31 - Podk³adka oporowa Trzon t³oka 34 - T³ok 35 - T³ok tuby 36 - Nakrêtka 37 - Kapturek dyszy 38 - Dysza 39 - Tuba 40 - Nakrêtka z gwintem zewnêtrznym 41 - Kapturek tylny 42 - Przek³adka 43 - T³ok 44 - Powierzchnia natarcia t³oka 1. Zablokuj spust lub wyjmij akumulator. 2. Przytnij dyszê tuby pod k¹tem i w miejscu o œrednicy odpowiedniej do zadania, zgodnie z zaleceniami producenta. Mniejsza œrednica otworu dyszy wymaga wiêkszej si³y przy wypychaniu szczeliwa, co skraca czas pracy akumulatora. Naciœnij i przytrzymaj zwalniacz trzonu t³oka. 3. Ujmij rêkojeœæ trzonu t³oka i wyci¹gnij trzon, aby opakowanie serdelkowe zmieœci³o siê wewn¹trz tuby. 4. W³ó¿ opakowanie do tuby. Odetnij koñcówkê opakowania serdelkowego. UWAGA: Przed u¿yciem opakowania czêœciowo opró¿nionego usuñ stwardnia³y materia³. Przek³adka dwuko³nierzowa 33 - Zablokuj spust lub wyjmij akumulator. 2. 5. Instalacja tuby ze szczeliwem lub klejem 32 - 1. 6. Wsuñ dyszê dostarczon¹ razem z opakowaniem serdelkowym do kapturka dyszy (gwint szerokozwojowy). Nasuñ kapturek dyszy na czo³o tuby. 7. Przytnij dyszê pod k¹tem i w miejscu o œrednicy odpowiedniej do zadania, zgodnie z zaleceniami producenta. Mniejsza œrednica otworu dyszy wymaga wiêkszej si³y przy wypychaniu szczeliwa, co skraca czas pracy akumulatora. 8. Naciœnij i przytrzymaj zwalniacz trzonu t³oka. 9. Popchnij rêkojeœæ trzonu t³oka do zetkniêcia czo³a t³oka z opakowaniem serdelkowym. 10. Uwolnij zwalniacz trzonu t³oka. Opis dzia³ania OSTRZE¯ENIE! Aby zmniejszyæ ryzyko wypadku, ZAWSZE noœ gogle lub okulary ochronne z bocznymi os³onami. 45 Polski Uruchamianie, zatrzymywanie i regulacja prêdkoœci 1. Naciœnij spust, aby rozprowadziæ szczeliwo. 2. Naciskaj¹c spust s³abiej lub mocniej, mo¿na regulowaæ szybkoœæ, aby uzyskaæ po¿¹dan¹ szerokoœæ strumienia i tempo rozprowadzania materia³u. Tempo wyp³ywu zale¿y od rodzaju materia³u, temperatury i œrednicy dyszy. Stosuj¹c tubê lub opakowanie z dysz¹ o mniejszej œrednicy, zwolnij tempo przep³ywu, aby unikn¹æ wypchniêcia materia³u od ty³u. 3. OSTRZE¯ENIE! Aby zmniejszyæ ryzyko wybuchu, nigdy nie wrzucaj akumulatora do ognia, nawet je¿eli jest uszkodzony, wyczerpany lub ca³kowicie roz³adowany. Czyszczenie Usuñ kurz i œmieci z otworów wentylacyjnych. Rêkojeœæ narzêdzia musi byæ zawsze czysta, sucha i wolna od olejów i smarów. Do czyszczenia narzêdzia stosuj jedynie ³agodne myd³o i wilgotn¹ szmatkê, poniewa¿ niektóre œrodki czystoœci i rozpuszczalniki s¹ szkodliwe dla plastików i innych czêœci izolowanych. Aby zatrzymaæ uwalnianie szczeliwa, uwolnij spust. F Blokowanie spustu Zawsze blokuj spust lub wyjmij akumulator przed wymian¹ nasadek i konserwacj¹ narzêdzia. Blokuj spust, gdy narzêdzie nie jest u¿ytkowane oraz gdy jest sk³adowane. Usuwanie akumulatorów niklowo-kadmowych Akumulatory niklowo-kadmowe nadaj¹ siê do przerobu wtórnego. Przepisy lokalne mog¹ zabraniaæ usuwania akumulatorów razem z normalnymi odpadami. Usuñ akumulator zgodnie z przepisami pañstwowymi i miejscowymi. Regulacja trzonu t³oka 1. Aby rêcznie wyregulowaæ trzon t³oka, naciœnij i przytrzymaj zwalniacz trzonu. 2. Ujmij rêkojeœæ trzonu t³oka i popchnij lub wyci¹gnij trzon. 3. Uwolnij zwalniacz trzonu t³oka. Usuwanie akumulatorów niklowo-metalowodorkowych Akumulatory niklowo-metalowodorkowe nadaj¹ siê do przerobu wtórnego. Oddaj akumulator do najbli¿szego oddzia³u lub punktu us³ugowego MILWAUKEE w celu przerobu wtórnego. Usuñ akumulator zgodnie z przepisami pañstwowymi i miejscowymi. UWAGA: Utrzymuj trzon t³oka w czystoœci. Wycofanie nieczystego t³oka mo¿e uszkodziæ wewnêtrzne czêœci narzêdzia. Naprawy Funkcje Stosuj jedynie identyczne czêœci zamienne MILWAUKEE. Zawsze oddawaj narzêdzie do naprawy i konserwacji w autoryzowanym punkcie obs³ugi MILWAUKEE. Elektroniczne zabezpieczenie przed przeci¹¿eniem Pistolet jest elektronicznie zabezpieczony przed przeci¹¿eniem. Gdy na tubê wywierany jest nadmierny nacisk, silnik automatycznie przestawia siê na jedn¹ sekundê na bieg wsteczny, a nastêpnie wy³¹cza siê. Zapobiega to uszkodzeniu narzêdzia oraz tuby czy opakowania ze szczeliwem. Przystawki Po wy³¹czeniu silnika sprawdŸ, czy: • koniec dyszy zosta³ obciêty • uszczelka wewnêtrzna tuby zosta³a przebita • stwardnia³y materia³ zosta³ usuniêty z dyszy • tuba ze szczeliwem nie jest uszkodzona lub zamarzniêta • na trzonie t³oka nie ma szczeliwa ani kleju OSTRZE¯ENIE! Zawsze wyjmuj akumulator przed wymian¹ lub zdejmowaniem nasadek. Stosuj jedynie nasadki zalecane dla tego narzêdzia. Inne nasadki mog¹ stwarzaæ zagro¿enie. Pe³na lista nasadek znajduje siê w katalogu narzêdzi elektrycznych MILWAUKEE. Aby otrzymaæ katalog, zwróæ siê do miejscowego dystrybutora lub punktu obs³ugi wskazanego na tylnej ok³adce tej instrukcji. Uwolnij spust, aby umo¿liwiæ wyzerowanie elektroniki. Je¿eli silnik nie przestaje siê wy³¹czaæ, spróbuj w³o¿yæ inn¹ tubê z materia³em lub dostarcz narzêdzie do punktu us³ugowego MILWAUKEE. 284 g zestaw wózka 850 g zestaw wózka G Mechanizm automatycznej zmiany kierunku Narzêdzie automatycznie zmienia kierunek, gdy spust pozostaje naciœniêty d³u¿ej ni¿ przez dwie sekundy, a nastêpnie zostaje zwolniony. Ta funkcja zapobiega wyp³ywowi nadmiernej iloœci materia³u. 284 g Zestaw tuby serdelkowej 567 g Zestaw tuby serdelkowej Pulsuj¹ce naciskanie spustu wy³¹cza mechanizm automatycznej zmiany kierunku i umo¿liwia wywieranie ci¹g³ego nacisku na tubê. Pozwala to utrzymaæ wolniejsze tempo wyp³ywu materia³u. Akumulatory 12V i wzmocnione 14,4V Akumulatory niklowo-kadmowe 12V, 1,3 Ah Samoczynne wy³¹czenie Gdy tuba ze szczeliwem jest pusta, silnik wy³¹cza siê samoczynnie. Odci¹gnij t³ok i wymieñ tubê. 14,4V, 2,4 Ah Ostro¿nie: Samoczynne wy³¹czanie lub zmiana kierunku pracy mo¿e byæ spowodowana zanieczyszczeniem prêta szczeliwem lub klejem. Prêt t³oka musi byæ czysty i niezaklejony. Je¿eli materia³ przedostaje siê na mechanizm trzonu t³oka, wyjmij go i oczyœæ sam trzon oraz narzêdzie szczotk¹ i rozpuszczalnikiem zgodnie ze wskazaniami producenta szczeliwa lub kleju. Akumulator niklowo-metalowodorkowy 14,4V, 2,6 Ah £adowarki wzmocnione Do ³adowania akumulatorów 12 – 18V. £adowarka samochodowa jednogodzinna Konserwacja £adowarka uniwersalna jednogodzinna OSTRZE¯ENIE! Aby zmniejszyæ ryzyko uszkodzenia cia³a lub sprzêtu, nigdy nie zanurzaj narzêdzia, akumulatora ani ³adowarki w cieczy oraz nie dopuœæ, aby ciecz dosta³a siê do ich wnêtrza. Polski 46 12/14,4 Voltos Tömítõ- és Ragasztópisztoly Specifikáció Katalógus szám Cikk szám Volt csak váltóáram PCG 12 6560-50 12/14,4 Egyenáram További balesetvédelmi utasításokért olvassa el az 58-13-0000 sz. Balesetvédelmi Útmutatót. Hanggal és rezgéssel kapcsolatos tudnivalók • Szerszámok A-kiegyensúlyozású hangnyomásszintje általában 67 dB (A) alatt van. Mûködés közben a zajszint meghaladhatja a 80 dB (A) értéket. Viseljen fülvédõt! • Az átlagos kiegyensúlyozású gyorsulás 2,5 m/s2 alatti. Ezeket a névleges értékeket a rögzített elõírásoknak megfelelõen végzett laboratóriumi próbák során nyerték, és kockázati becsléshez nem alkalmazhatóak. Az egyedi munkakörülmények között végzett mérések során nyert értékek meghaladhatják a névleges értékeket. Az egyéni felhasználót érintõ tényleges veszélyességi fok és sérülési kockázat egyedi, és függ a felhasználó munkamódszerétõl, a munkadarabtól, és a munkahelyi elrendezéstõl, valamint a veszélynek kitettség idõtartamától és a felhasználó fizikai állapotától is. Mi, a Milwaukee Electric Tool Corp. vállalat, nem lehetünk felelõsségre vonhatóvá a tényleges kitettséget tükrözõ értékek helyett a névleges értékek alkalmazásából eredõ következményekért, amennyiben az egyedi kockázati becslés olyan munkahelyi körülmények között történt, amelyre nincs befolyásunk. B Jelölési rendszer A szerszám használata elõtt olvassa el a kezelési útmutatót. Akkumulátoregység töltése és használata SPECIFIKUS TÖLTÉSI UTASÍTÁSOK A TÖLTÕHÖZ MELLÉKELT TÖLTÉSI ÚTMUTATÓBAN OLVASHATÓK. Akkumulátoregység eltávolítása a szerszámból CE Megfelelõségi Védjegy Nyomja be a kioldógombokat, majd csúsztassa elõre az akkumulátort. SEMKO biztonság Akkumulátoregység behelyezése a szerszámba Az akkumulátoregység szerszámba történõ behelyezéséhez nyomja be a kioldógombokat, majd csúsztassa az egységet a szerszámtestbe. Nikkel kadmium MEGJEGYZÉS: A 12 voltos akkumulátor a szerszám tartozékaként került kiszállításra. A használati idõ meghosszabbítása, illetve a dugattyú sebességének növelése érdekében 14,4 voltos „Power Plus“ akkumulátor használható. Ne égesse el! Összeszerelés C Figyelmeztetés! Ne dobja szemétbe! Kérjük, tegye az újrahasznosítható hulladékok gyûjtõjébe. Egyenáram A 284 g tartókeret szerelvény beszerelése 12 - Dugattyúrúd 13 - Anya 14 - Dugattyú 15 - Keretfedél 16 - Szorítóanya 17 - Tartókeret 1 - Tartókeret 18 - Hátsó anya 2 - Dugattyú 19 - Elsõ anya 3 - Dugattyúrúd 20 - Dugattyú elõlapja 4 - Dugattyúrúd nyele 1. Zárja le az indítóbillentyût vagy vegye ki az akkumulátoregységet. 5 - Akkumulátoregység 2. Nyomja le és tartsa lenyomva a rúdkioldó billentyût. 6 - Akkumulátoregység kioldógombjai 3. 7 - Indítóbillentyû Fogja meg a dugattyúrúd nyelét és húzza hátra a dugattyúrudat mindaddig, amíg a rúd csúcsa éppen a bekerül a szerszám belsejébe. 8 - Rúdkioldó billentyû 4. Engedje fel a rúdkioldó billentyût. 9 - Indítóbillentyû zárja 5. Csavarozza a tubustartóhoz csatlakoztatott szorítóanyát a szerszámfejhez. Villáskulccsal szorítsa meg úgy, hogy a kulcsot a szorítóanya két kisebb nyílásába helyezi, majd azt az óramutató járásával megegyezõ irányban elfordítja. 10 - Kvart (0.95 liter) kapacitású tartókeret 11 - Kvart (0.95 liter) kapacitású tubuskeret 47 Magyar MEGJEGYZÉS: A keretsapka, a szorítóanya, és a tartókeret elõre összeszerelt állapotban kerül szállításra. 6. Nyomja le a rúdkioldó billentyût és tolja elõre a dugattyúrudat, hogy elérje a rúd menetét. 7. Csavarozza az anyákat és a dugattyút a dugattyúrúdra a jelzett sorrendben (C. ábra). A szerszámhoz mellékelt villáskulccsal gondosan szorítsa meg a hátsó anyát. MEGJEGYZÉS: Gyõzõdjön meg arról, hogy az elsõ anya és a dugattyúrúd nem nyúlnak túl a dugattyú elõlapján. Ha bármelyik alkatrész túlnyúlik a dugattyún, a kinyomócsõr hátsó fedele megrepedhet. 8. A tartókeret eltávolításakor fordított sorrendben végezze az eljárást. 3. 4. 5. 6. 7. D 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 8. 850 g tartókeret szerelvény beszerelése 21 - Dugattyúrúd 22 - Anya 23 - Dugattyú 24 - Tartókeret 25 - Kétperemes közgyûrû 26 - Alátétlemez 27 - Szorítóanya 28 - Hátsó anya 29 - Elsõ anya 30 - Dugattyú elõlapja Zárja le az indítóbillentyût vagy vegye ki az akkumulátoregységet. Nyomja le és tartsa lenyomva a rúdkioldó billentyût. Fogja meg a dugattyúrúd nyelét és húzza hátra a dugattyúrudat mindaddig, amíg a rúd csúcsa éppen a bekerül a szerszám belsejébe. Engedje fel a rúdkioldó billentyût. Illessze be a kétperemes közgyûrût a szerszámtest elõlapjába. A nagyobbik gyûrûs oldal beilleszkedik a szerszámba. Helyezze a tartókeretet az alátétre. Szerelje fel az alátétlemezt és a szorítóanyát a szerszámra a jelzett módon (D. ábra). A szerszámmal együtt szállított villáskulccsal gondosan szorítsa meg a szorítóanyát. Nyomja le a rúdkioldó billentyût és tolja elõre a dugattyúrudat, hogy elérje a rúd menetét. Csavarozza az anyákat és a dugattyút a dugattyúrúdra a jelzett sorrendben (D. ábra). A szerszámhoz mellékelt villáskulccsal gondosan szorítsa meg a hátsó anyát. MEGJEGYZÉS: Gyõzõdjön meg arról, hogy az elsõ anya és a dugattyúrúd nem nyúlnak túl a dugattyú elõlapján. Ha bármelyik alkatrész túlnyúlik a dugattyún, a kinyomócsõr hátsó fedele megrepedhet. A tartókeret eltávolításakor fordított sorrendben végezze az eljárást. E Kartus szerelvény beszerelése Zárja le az indítóbillentyût vagy vegye ki az akkumulátoregységet. Nyomja le és tartsa lenyomva a rúdkioldó billentyût. Fogja meg a dugattyúrúd nyelét és húzza hátra a dugattyúrudat mindaddig, amíg a rúd csúcsa éppen a bekerül a szerszám belsejébe. 4. Engedje fel a rúdkioldó billentyût. 5. Illessze a közgyûrût és a hátsó fedelet (finom-menetes) a szerszám csúcsára a jelzett módon (E ábra). A kettõsperemû gyûrûs oldal beilleszkedik a hátsó fedél belsejébe. 6. Helyezze az alátétlemezt a hátsó fedél tetejére és csavarozza fel a szorítóanyát a szerszám csúcsára a jelzett módon (E ábra). Szorítsa meg az anyát a szerszámhoz mellékelt kulcs villáskulcs végével. 7. Nyomja le a rúdkioldó billentyût és húzza elõre a dugattyúrudat, hogy hozzáférjen a rúd menetéhez. 8. Csavarozza fel a dugattyút, a záródugattyút és az anyát a dugattyúrúdra, a jelzett sorrendben (E ábra). 9. Csavarozza a kartus csövét a hátsó fedélbe. 10. A kartus csövének eltávolításakor fordított sorrendben végezze az eljárást. 1. 2. 3. Hengeres típusú egység beszerelése Beszerelés elõtt mindig ellenõrizze a hengeres egységeket, nem keletkezett-e rajtuk rés vagy egyéb sérülés. Sérült vagy fagyott egységet ne használjon. 1. Zárja le az indítóbillentyût vagy vegye ki az akkumulátoregységet. 2. Nyomja le és tartsa lenyomva a rúdkioldó billentyût. 3. Fogja meg a dugattyúrúd nyelét és húzza hátra a dugattyúrudat, hogy a hengeres egység beilleszkedhessen a kartus töltõcsövébe. 4. Illessze be az egységet a kartus töltõcsövébe. 5. Vágja le a hengeres egység végét. MEGJEGYZÉS: Csak részben feltöltött egység használata elõtt távolítsa el a megkeményedett anyagot. 6. Illessze be a hengeres egységhez mellékelt fúvókát a fúvóka fedelébe (meredek menetes). Csavarozza a fúvóka fedelet a kartus csövének elejére. 7. A gyártó által a munkához javasolt szögben és méretben vágja el a fúvókát. Kisebb fúvóka átmérõ esetén nagyobb erõvel kell nyomni a tömítõ gépet és az akkumulátor élettartama megrövidül. 8. Nyomja le és tartsa lenyomva a rúdkioldó billentyût. 9. Tolja elõre a dugattyúrúd nyelét addig, hogy a dugattyú nekifeszüljön a hengeres egységnek. 10. Engedje fel a rúdkioldó billentyût. E 1. 2. Tömítõ- vagy ragasztó töltõcsõr beszerelése 31 - Kétperemes közgyûrû 32 - Alátétlemez 33 - Dugattyúrúd 34 - Dugattyú 35 - Záródugattyú 36 - Anya 37 - Fúvókafej 38 - Fúvóka 39 - Kartus 40 - Szorítóanya 41 - Hátsó fedél 42 - Közgyûrû 43 - Dugattyú 44 - Dugattyú elõlapja Zárja le az indítóbillentyût vagy vegye ki az akkumulátoregységet. A gyártó által a munkához javasolt szögben és méretben vágja el a töltõcsõ fúvókáját. Kisebb fúvóka átmérõ esetén nagyobb erõvel kell nyomni a tömítõ gépet és az akkumulátor élettartama megrövidül. Magyar Törje le a töltõcsõ belsõ elzáróját hosszú szög vagy drótdarab segítségével. Ha a belsõ elzárót nem töri le, a tömítõanyag a töltõcsõ hátsó végén kényszerül kijutni, és ez tönkreteheti a szerszámot. MEGJEGYZÉS: Csak részben feltöltött töltõcsõ használata elõtt a megkeményedett anyagot hosszú szög vagy drótdarab segítségével távolítsa el. Nyomja le és tartsa lenyomva a rúdkioldó billentyût. Fogja meg a dugattyúrúd nyelét és húzza hátra a dugattyúrudat, hogy a töltõcsõ beilleszkedhessen a tartókeret belsejébe. Illessze be a tömítõ-csövet a tartókeret belsejébe. Tolja elõre a dugattyúrúd nyelét addig, hogy a dugattyú nekifeszüljön a töltõcsõnek. Engedje fel a rúdkioldó billentyût. Üzemeltetés FIGYELMEZTETÉS! A balesetveszély csökkentése érdekében MINDIG viseljen védõszemüveget vagy oldalpajzsos védõszemüveget. 48 Indítás, leállítás, és a sebesség szabályozása 1. A tömítõanyag adagolásához húzza meg az indítóbillentyût. 2. A sebesség beállításához növelje vagy csökkentse a nyomást az indítóbillentyûn, a megfelelõ csepp-vastagság és adagolt anyagmennyiség eléréséhez. Az áteresztõképességet befolyásolja az anyag típusa, a hõmérséklet és a fúvóka átmérõje. Kisebb fúvókaátmérõjû töltõcsõ vagy egység alkalmazásakor használjon alacsonyabb sebességfokozatot, különben az anyag kitüremkedhet a töltõcsõ hátsó háza körül. 3. A tömítõanyag adagolásának leállításához engedje fel az indítóbillentyût. FIGYELMEZTETÉS! A robbanásveszély csökkentése érdekében soha ne égesse el az akkumulátoregységet, még akkor sem, ha az sérült, feszültségmentes vagy teljesen lemerült. Tisztítás Tisztítsa meg a töltõt és a szerszám nyílásait portól és törmeléktõl. Tartsa tisztán, szárazon, és olaj- illetve zsírmentesen a szerszámnyelet. A szerszám tisztításához csak enyhén szappanos nedves törlõruhát használjon, mivel bizonyos tisztítószerek és oldószerek a mûanyagokra és egyéb szigetelt alkatrészekre károsak. F Az indítóbillentyû lezárása Tartozékok cseréje vagy karbantartás elvégzése elõtt mindig zárja le az indítóbillentyût vagy vegye ki az akkumulátoregységet. A szerszám tárolásakor, illetve a szerszám használaton kívüli állapota esetén minden esetben zárja le az indítóbillentyût vagy vegye ki az akkumulátoregységet. Nikkel-kadmium akkumulátoregységek eldobása A nikkel-kadmium akkumulátoregységek újrahasznosíthatók. Különféle állami és helyi jogszabályok értelmében az akkumulátor városi hulladékkezelõ rendszerbe történõ eldobása törvénybe ütközik. Az akkumulátoregységet a szövetségi, állami, illetve helyi elõírásoknak megfelelõen erre a célra kijelölt hulladékgyûjtõben helyezze el. Dugattyúrúd beállítása 1. A dugattyúrúd kézi beállításához nyomja le és tartsa lenyomva a rúdkioldó billentyût. 2. Fogja meg a dugattyúrúd nyelét és tolja vagy húzza a rudat ki vagy be. 3. Engedje fel a rúdkioldó billentyût. MEGJEGYZÉS: Tartsa a dugattyúrudat anyagtól mentes állapotban. Az anyaggal borított dugattyú hátrahúzása sérülést okozhat a szerszám belsõ alkatrészein. Nikkel fémhidrid akkumulátoregységek eldobása A nikkel fémhidrid akkumulátoregységek újrahasznosíthatók. Az újrahasznosításhoz juttassa vissza az akkumulátoregységet a legközelebbi MILWAUKEE Fiókirodához / Márkaszervizhez. Az akkumulátoregységet mindig a szövetségi, állami, illetve helyi elõírásoknak megfelelõen erre a célra kijelölt hulladékgyûjtõben helyezze el. Javítások Jellemzõk Kizárólag az eredetivel megegyezõ MILWAUKEE cserealkatrészeket használja. Javításra és karbantartásra mindig vigye a szerszámot hivatalos MILWAUKEE márkaszervizbe. Elektromos túlterhelésvédelem A pisztoly elektromos túlterhelésvédelemmel van ellátva. Ha túl nagy nyomás éri a töltõcsövet, a motor egy másodpercre automatikusan hátramenetbe kapcsol, majd leáll. Ennek segítségével megelõzhetõ a szerszám, valamint a töltõcsõ vagy egység sérülése. Ha a motor leáll, gyõzõdjön meg arról, hogy: • A fúvóka csúcsát levágta • A töltõcsõben lévõ belsõ elzárót letörte • A megkeményedett anyagokat eltávolította a fúvókából • A töltõcsõ nem sérült vagy fagyott • A dugattyúrúd mentes tömítõ- illetve ragasztóanyagoktól Engedje fel az indítóbillentyût, hogy az elektronika visszaállítódjon. Ha a motor továbbra is leáll, próbálkozzon másik tubussal vagy anyaggal, vagy vigye a szerszámot egy MILWAUKEE márkaszervizbe. Tartozékok FIGYELMEZTETÉS! Tartozékok cseréje vagy eltávolítása elõtt mindig vegye ki az akkumulátoregységet. Csak kifejezetten ehhez a szerszámhoz ajánlott tartozékokat használjon. Más tartozékok veszélyesek lehetnek. Tartozékok teljes felsorolását a MILWAUKEE Elektromos Szerszámkatalógusban találja. Katalógusért forduljon az ezen kezelési útmutató hátoldalán felsorolt helyi márkakereskedõk vagy márkaszervizek egyikéhez. Automatikus hátrameneti mechanizmus A szerszám egyik mûszaki sajátossága az automatikus hátrameneti mechanizmus, amely visszafordítja a dugattyút, ha az indítóbillentyût 2 másodpercnél tovább lenyomva tartják, majd felengedik. Ez a sajátosság segíti elõ, hogy felesleges anyag további folyását megállítsuk. Az indítóbillentyû ütemes lenyomása deaktiválja az automatikus hátrameneti mechanizmust, és lehetõvé teszi a tubuson folyamatos nyomás kifejtését. Ennek segítségével alacsonyabb anyagadagolási sebesség tartható fenn. 284 g Tartókeret készlet 850 g Tartókeret készlet G 284 g Hengeres kartus-egység készlet 567 g Hengeres kartus-egység készlet Automatikus leállás Amikor a tubus kiürült, az automatikus leállító mechanizmus kikapcsolja a motort. Húzza hátra a dugattyút és cserélje ki a tubust. Figyelem! A szerszám indokolatlan leállását vagy automatikus hátramenetbe kapcsolását okozhatja a dugattyúrúdra került tömítõ- vagy ragasztóanyag. A dugattyúrúdnak mindig tisztának és tömítõanyagmentesnek kell maradnia. Ha az anyag mégis a dugattyúrúd mechanizmusra kerül, vegye ki a dugattyúrudat, majd kefével és a tömítõilletve ragasztóanyag gyártója által javasolt oldószerrel tisztítsa le az anyagot a rúdról és a szerszámról. 12 és 14,4 voltos „Power Plus“ akkumulátoregységek Nikkel-kadmium akkumulátoregység 12 volt 1,3 amperóra 14,4 volt 2,4 amperóra Nikkel fémhidrid akkumulátoregység 14,4 volt 2,6 amperóra „Power Plus“ töltõk 12-18 voltos „Power Plus“ akkumulátoregységek töltéséhez. Karbantartás Egyórás töltõ gépjármûhöz FIGYELMEZTETÉS! Egyórás univerzális töltõ Személyi sérülés és károkozás kockázatának csökkentése érdekében a szerszámot, akkumulátoregységet vagy töltõt soha ne merítse folyadékba, illetve ne hagyja, hogy azok belsejébe folyadék kerüljön. 49 Magyar Íàãíåòàòåëü çàìàçêè è êëåÿ íà 12/14,4 Âîëüò Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè ¹ ïî êàòàëîãó Èçäåëèå ¹ Âîëüò (òîëüêî ïåð. òîê) PCG 12 6560-50 12/14,4 ïîñò. òîêà Äîïîëíèòåëüíûå èíñòðóêöèè ïî îáåñïå÷åíèþ áåçîïàñíîñòè ñì. â «Ðóêîâîäñòâå ïî îáåñïå÷åíèþ áåçîïàñíîñòè», èçä. ¹ 58-13-0000. Èíôîðìàöèÿ îá óðîâíå øóìà è âèáðàöèè • Êàê ïðàâèëî, ñðåäíåå âçâåøåííîå çíà÷åíèå (îòíîñèòåëüíî àáñîëþòíîãî óðîâíÿ) çâóêîâîãî äàâëåíèÿ, ñîçäàâàåìîãî èíñòðóìåíòîì, ñîñòàâëÿåò ìåíåå 67 äÁ. Óðîâåíü øóìà, ñîçäàâàåìîãî ðàáîòàþùèì èíñòðóìåíòîì, ìîæåò ïðåâûøàòü 80 äÁ (àáñ.). Èñïîëüçóéòå çàùèòíûå íàóøíèêè! • Òèïè÷íîå ñðåäíåå âçâåøåííîå çíà÷åíèå âèáðàöèîííîãî óñêîðåíèÿ ñîñòàâëÿåò ìåíåå 2,5 ì/ñåê2. Çàÿâëåííûå âûøå çíà÷åíèÿ áûëè ïîëó÷åíû â õîäå èñïûòàíèé ëàáîðàòîðíîãî òèïà ñ ñîáëþäåíèåì óêàçàííûõ ñòàíäàðòîâ, íî íå äîñòàòî÷íû äëÿ òî÷íîé îöåíêè ñòåïåíè ðèñêà. Çíà÷åíèÿ, èçìåðÿåìûå íà èíäèâèäóàëüíûõ ðàáî÷èõ ìåñòàõ, ìîãóò ïðåâûøàòü çàÿâëåííûå çíà÷åíèÿ. Ôàêòè÷åñêèå óðîâíè âîçäåéñòâèÿ è ðèñêà, êîòîðûì ïîäâåðãàåòñÿ èíäèâèäóàëüíûé ïîëüçîâàòåëü, óíèêàëüíû è çàâèñÿò îò ïðèìåíÿåìûõ ìåòîäîâ âûïîëíåíèÿ ðàáîò, êîíñòðóêöèè êîìïîíåíòà, ñ êîòîðûì ðàáîòàåò ïîëüçîâàòåëü è ïëàíèðîâêè ðàáî÷åãî ìåñòà, à òàêæå âðåìåíè âîçäåéñòâèÿ è ôèçè÷åñêîãî ñîñòîÿíèÿ ïîëüçîâàòåëÿ. Êîðïîðàöèÿ Milwaukee Electric Tool íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà ïîñëåäñòâèÿ èñïîëüçîâàíèÿ çàÿâëåííûõ çíà÷åíèé âìåñòî çíà÷åíèé ôàêòè÷åñêèõ óðîâíåé âîçäåéñòâèÿ ïðè îöåíêå ñòåïåíè ðèñêà, êîòîðîìó ïîäâåðãàåòñÿ èíäèâèäóàëüíûé ïîëüçîâàòåëü íà ðàáî÷åì ìåñòå â óñëîâèÿõ, íå ïîääàþùèõñÿ êîíòðîëþ ñî ñòîðîíû èçãîòîâèòåëÿ èíñòðóìåíòà. B Èñïîëüçóåìûå ñèìâîëû Ïåðåä íà÷àëîì èñïîëüçîâàíèÿ èíñòðóìåíòà ïðî÷òèòå ðóêîâîäñòâî ïî åãî ýêñïëóàòàöèè. ÎÑÎÁÛÅ ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÇÀÐßÄÊÅ ÑÌ.  ÐÓÊÎÂÎÄÑÒÂÅ ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ ÇÀÐßÄÍÎÃÎ ÓÑÒÐÎÉÑÒÂÀ, ÏÎÑÒÀÂËßÅÌÛÅ Â ÊÎÌÏËÅÊÒÅ Ñ ÇÀÐßÄÍÛÌ ÓÑÒÐÎÉÑÒÂÎÌ. Ñèìâîë ñîîòâåòñòâèÿ òðåáîâàíèÿì Åâðîïåéñêîãî Ñîâåòà (ÑÅ) Óäàëåíèå êîìïëåêòà áàòàðåé èç èíñòðóìåíòà Íàæìèòå âûñâîáîæäàþùèå êîìïëåêò áàòàðåé êíîïêè è âûäâèíüòå êîìïëåêò áàòàðåé âïåðåä. Ñèìâîë îáåñïå÷åíèÿ áåçîïàñíîñòè â ñîîòâåòñòâèè ñ òðåáîâàíèÿìè SEMKO Óñòàíîâêà êîìïëåêòà áàòàðåé â èíñòðóìåíòå Äëÿ òîãî, ÷òîáû âñòàâèòü êîìïëåêò áàòàðåé â èíñòðóìåíò, íàæìèòå êíîïêè äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ êîìïëåêòà áàòàðåé è âñòàâüòå êîìïëåêò â êîðïóñ èíñòðóìåíòà. ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ. Âìåñòå ñ èíñòðóìåíòîì ïîñòàâëÿåòñÿ áàòàðåÿ íà 12 Âîëüò. Ñ òåì, ÷òîáû óâåëè÷èòü ïðîäîëæèòåëüíîñòü ñðîêà ñëóæáû áàòàðåè äî ïåðåçàðÿäêè èëè ïîâûñèòü ñêîðîñòü ïåðåìåùåíèÿ ïëóíæåðà, ìîæíî èñïîëüçîâàòü áàòàðåþ Power Plus íà 14,4 Âîëüò. Íèêåëü-êàäìèåâûé àêêóìóëÿòîð Íå ñæèãàòü! Ñáîðêà C Âíèìàíèå! Íå âûáðàñûâàòü â ìóñîð! Ïîæàëóéñòà, ñäàâàéòå â óòèëü. Ïîñòîÿííûé òîê A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 - Íåñóùèé êîðïóñ Ïëóíæåð Øòîê ïëóíæåðà Ðóêîÿòêà øòîêà ïëóíæåðà Êîìïëåêò àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé Êíîïêè äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ êîìïëåêòà áàòàðåé Êóðîê-âêëþ÷àòåëü Êóðîê äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà Çàìîê êóðêà-âêëþ÷àòåëÿ Íåñóùèé êîðïóñ íà 0,946 ë Êîðïóñ öèëèíäðà íà 0,946 ë 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Ïî-ðóññêè Ïîäçàðÿäêà è èñïîëüçîâàíèå êîìïëåêòà áàòàðåé 50 Óñòàíîâêà óçëà íåñóùåãî êîðïóñà íà 284 ã 12 - Øòîê ïëóíæåðà 13 - Ãàéêà 14 - Ïëóíæåð 15 - Êðûøêà-ïðîêëàäêà 16 - Ãàéêà öèëèíäðà 17 - Íåñóùèé êîðïóñ 18 - Çàäíÿÿ ãàéêà 19 - Ïåðåäíÿÿ ãàéêà 20 - Ïåðåäíÿÿ ïîâåðõíîñòü ïëóíæåðà Çàáëîêèðóéòå êóðîê-âêëþ÷àòåëü çàìêîì èëè óäàëèòå êîìïëåêò àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé. Íàæìèòå è óäåðæèâàéòå â íàæàòîì ïîëîæåíèè êóðîê äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà. Âîçüìèòåñü çà ðóêîÿòêó øòîêà ïëóíæåðà è âòÿãèâàéòå øòîê ïëóíæåðà ê ñåáå äî òåõ ïîð, ïîêà íàêîíå÷íèê øòîêà íå îêàæåòñÿ âíóòðè èíñòðóìåíòà. Îòïóñòèòå êóðîê äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà. Íàâèíòèòå ãàéêó öèëèíäðà, çàêðåïëåííóþ íà äåðæàòåëå òðóáêè, íà ïåðåäíèé íàêîíå÷íèê èíñòðóìåíòà. Çàòÿíèòå ãàéêó öèëèíäðà ãàå÷íûì êëþ÷îì, âñòàâèâ êîíöû êëþ÷à â äâà íåáîëüøèõ îòâåðñòèÿ â ãàéêå è ïîâîðà÷èâàÿ êëþ÷ ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå. ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ. Êðûøêà-ïðîêëàäêà, ãàéêà öèëèíäðà è íåñóùèé êîðïóñ ïîñòàâëÿþòñÿ â ñáîðå. Íàæìèòå êóðîê äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà è âûæìèòå øòîê âïåðåä, ÷òîáû ïîëó÷èòü äîñòóï ê ðåçüáå øòîêà. Íàâèíòèòå ãàéêè è ïëóíæåð íà øòîê ïëóíæåðà â óêàçàííîé ïîñëåäîâàòåëüíîñòè (ñì. ðèñ. C). Íàäåæíî çàòÿíèòå çàäíþþ ãàéêó êëþ÷îì, ïîñòàâëÿåìûì â êîìïëåêòå ñ èíñòðóìåíòîì. 8. ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ. Óáåäèòåñü â òîì, ÷òî ïåðåäíÿÿ ãàéêà è øòîê ïëóíæåðà íå âûñòóïàþò íàä ïåðåäíåé ïîâåðõíîñòüþ ïëóíæåðà. Åñëè êàêîéëèáî èç ýòèõ êîìïîíåíòîâ áóäåò âûñòóïàòü íàä ïëóíæåðîì, ìîæåò âîçíèêíóòü ðàçðûâ çàäíåé êðûøêè òðóáêè ñ ìàòåðèàëîì. Äëÿ òîãî, ÷òîáû óäàëèòü íåñóùèé êîðïóñ, âûïîëíèòå ïåðå÷èñëåííûå âûøå îïåðàöèè â îáðàòíîé ïîñëåäîâàòåëüíîñòè. 5. 6. 7. D 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 8. Óñòàíîâêà óçëà íåñóùåãî êîðïóñà íà 850 ã 21 - Øòîê ïëóíæåðà 22 - Ãàéêà 23 - Ïëóíæåð 24 - Íåñóùèé êîðïóñ 25 - Ðàñïîðíàÿ øàéáà ñ äâîéíûì áóðòèêîì 26 - Óïîðíàÿ øàéáà 27 - Ãàéêà öèëèíäðà 28 - Çàäíÿÿ ãàéêà 29 - Ïåðåäíÿÿ ãàéêà 30 - Ïåðåäíÿÿ ïîâåðõíîñòü ïëóíæåðà Çàáëîêèðóéòå êóðîê-âêëþ÷àòåëü çàìêîì èëè óäàëèòå êîìïëåêò àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé. Íàæìèòå è óäåðæèâàéòå â íàæàòîì ïîëîæåíèè êóðîê äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà. Âîçüìèòåñü çà ðóêîÿòêó øòîêà ïëóíæåðà è âòÿãèâàéòå øòîê ïëóíæåðà ê ñåáå äî òåõ ïîð, ïîêà íàêîíå÷íèê øòîêà íå îêàæåòñÿ âíóòðè èíñòðóìåíòà. Îòïóñòèòå êóðîê äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà. Âñòàâüòå ðàñïîðíóþ øàéáó ñ äâîéíûì áóðòèêîì â ïåðåäíþþ ïîâåðõíîñòü êîðïóñà èíñòðóìåíòà. Òà ñòîðîíà øàéáû, ñ êîòîðîé ïðåäóñìîòðåí áóðòèê áîëüøåãî äèàìåòðà, äîëæíà áûòü îáðàùåíà ê èíñòðóìåíòó è âñòàâëÿåòñÿ âíóòðü êîðïóñà. Óñòàíîâèòå íåñóùèé êîðïóñ ïîâåðõ øàéáû. Óñòàíîâèòå óïîðíóþ øàéáó è ãàéêó öèëèíäðà íà èíñòðóìåíòå â óêàçàííîé ïîñëåäîâàòåëüíîñòè (ñì. ðèñ. D). Çàòÿíèòå ãàéêó öèëèíäðà êëþ÷îì, ïîñòàâëÿåìûì â êîìïëåêòå ñ èíñòðóìåíòîì. Íàæìèòå êóðîê äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà è âûæìèòå øòîê âïåðåä, ÷òîáû ïîëó÷èòü äîñòóï ê ðåçüáå øòîêà. Íàâèíòèòå ãàéêè è ïëóíæåð íà øòîê ïëóíæåðà â óêàçàííîé ïîñëåäîâàòåëüíîñòè (ñì. ðèñ. D). Íàäåæíî çàòÿíèòå çàäíþþ ãàéêó êëþ÷îì, ïîñòàâëÿåìûì â êîìïëåêòå ñ èíñòðóìåíòîì. ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ. Óáåäèòåñü â òîì, ÷òî ïåðåäíÿÿ ãàéêà è øòîê ïëóíæåðà íå âûñòóïàþò íàä ïåðåäíåé ïîâåðõíîñòüþ ïëóíæåðà. Åñëè êàêîéëèáî èç ýòèõ êîìïîíåíòîâ áóäåò âûñòóïàòü íàä ïëóíæåðîì, ìîæåò âîçíèêíóòü ðàçðûâ çàäíåé êðûøêè òðóáêè ñ ìàòåðèàëîì. Äëÿ òîãî, ÷òîáû óäàëèòü íåñóùèé êîðïóñ, âûïîëíèòå ïåðå÷èñëåííûå âûøå îïåðàöèè â îáðàòíîé ïîñëåäîâàòåëüíîñòè. E Óñòàíîâêà óçëà öèëèíäðà Çàáëîêèðóéòå êóðîê-âêëþ÷àòåëü çàìêîì èëè óäàëèòå êîìïëåêò àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé. 2. Íàæìèòå è óäåðæèâàéòå â íàæàòîì ïîëîæåíèè êóðîê äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà. 3. Âîçüìèòåñü çà ðóêîÿòêó øòîêà ïëóíæåðà è âòÿãèâàéòå øòîê ïëóíæåðà ê ñåáå äî òåõ ïîð, ïîêà íàêîíå÷íèê øòîêà íå îêàæåòñÿ âíóòðè èíñòðóìåíòà. 4. Îòïóñòèòå êóðîê äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà. 5. Óñòàíîâèòå ðàñïîðíóþ øàéáó è çàäíþþ êðûøêó (ñ ìåëêîé ðåçüáîé) íà ïåðåäíèé íàêîíå÷íèê èíñòðóìåíòà (ñì. ðèñ. Å). Òà ñòîðîíà ðàñïîðíîé øàéáû, ñ êîòîðîé ïðåäóñìîòðåí äâîéíîé áóðòèê, äîëæíà áûòü îáðàùåíà âíóòðü çàäíåé êðûøêè. 6. Óñòàíîâèòå óïîðíóþ øàéáó ïîâåðõ çàäíåé êðûøêè è íàâèíòèòå ãàéêó öèëèíäðà íà ïåðåäíèé íàêîíå÷íèê èíñòðóìåíòà (ñì. ðèñ. Å). Çàòÿíèòå ãàéêó ñ ïîìîùüþ êîíöîâ ãàå÷íîãî êëþ÷à, ïîñòàâëÿåìîãî âìåñòå ñ èíñòðóìåíòîì. 7. Íàæìèòå êóðîê äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ øòîê è âûæìèòå øòîê ïëóíæåðà âïåðåä, ÷òîáû ïîëó÷èòü äîñòóï ê ðåçüáå øòîêà. 8. Íàâèíòèòå ïëóíæåð, ïëóíæåð öèëèíäðà è ãàéêó íà øòîê ïëóíæåðà â óêàçàííîé ïîñëåäîâàòåëüíîñòè (ñì. ðèñ. Å). 9. Ââèíòèòå òðóáêó öèëèíäðà â çàäíþþ êðûøêó. 10. Äëÿ òîãî, ÷òîáû óäàëèòü òðóáêó öèëèíäðà, âûïîëíèòå ïåðå÷èñëåííûå âûøå îïåðàöèè â îáðàòíîé ïîñëåäîâàòåëüíîñòè. 1. Óñòàíîâêà êîìïëåêòà äëÿ êîëáàñíîãî øïðèöà Ïåðåä óñòàíîâêîé êîìïëåêòà ñ ìàòåðèàëîì äëÿ êîëáàñíîãî øïðèöà âñåãäà ïðîâåðÿéòå åãî íà íàëè÷èå ïðîêîëîâ è ïîâðåæäåíèé. Íå èñïîëüçóéòå ïîâðåæäåííûå êîìïëåêòû èëè êîìïëåêòû ñ çàìåðçøèì ìàòåðèàëîì. 1. Çàáëîêèðóéòå êóðîê-âêëþ÷àòåëü çàìêîì èëè óäàëèòå êîìïëåêò àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé. 2. Íàæìèòå è óäåðæèâàéòå â íàæàòîì ïîëîæåíèè êóðîê äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà. 3. Âîçüìèòåñü çà ðóêîÿòêó øòîêà ïëóíæåðà è âòÿíèòå øòîê ïëóíæåðà ê ñåáå òàê, ÷òîáû êîìïëåêò ñ ìàòåðèàëîì äëÿ êîëáàñíîãî øïðèöà âîøåë âíóòðü òðóáêè öèëèíäðà. 4. Âñòàâüòå êîìïëåêò â òðóáêó öèëèíäðà. 5. Îáðåæüòå êîíåö êîìïëåêòà äëÿ êîëáàñíîãî øïðèöà. ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ. Ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì ÷àñòè÷íî çàïîëíåííîãî êîìïëåêòà óäàëÿéòå ëþáîé çàòâåðäåâøèé ìàòåðèàë. 6. Âñòàâüòå öåâêó, ïîñòàâëÿåìóþ âìåñòå ñ êîìïëåêòîì äëÿ êîëáàñíîãî øïðèöà, â êðûøêó öåâêè (ñ êðóïíîé ðåçüáîé). Íàâèíòèòå êðûøêó öåâêè íà ïåðåäíèé êîíåö òðóáêè öèëèíäðà. 7. Îáðåæüòå öåâêó (óãîë, ïîä êîòîðûì îáðåçàåòñÿ öåâêà, è äèàìåòð öåâêè äîëæíû ñîîòâåòñòâîâàòü ðåêîìåíäàöèÿì èçãîòîâèòåëÿ, îòíîñÿùèìñÿ ê èíñòðóìåíòàì äàííîãî òèïà). Ïðè èñïîëüçîâàíèè öåâîê íåáîëüøîãî äèàìåòðà äëÿ íàãíåòàíèÿ çàìàçêè èëè êëåÿ òðåáóåòñÿ áîëüøåå óñèëèå, â ñâÿçè ñ ÷åì ñîêðàùàåòñÿ ñðîê ñëóæáû áàòàðåè äî ïåðåçàðÿäêè. 8. Íàæìèòå è óäåðæèâàéòå â íàæàòîì ïîëîæåíèè êóðîê äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà. 9. Âîçüìèòåñü çà ðóêîÿòêó øòîê ïëóíæåðà è âûæìèòå øòîê ïëóíæåðà âïåðåä òàê, ÷òîáû îí ïðèæàëñÿ ê êîìïëåêòó ñ ìàòåðèàëîì äëÿ êîëáàñíîãî øïðèöà. 10. Îòïóñòèòå êóðîê äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà. E 1. 2. 3. 4. Âîçüìèòåñü çà ðóêîÿòêó øòîêà ïëóíæåðà è âòÿíèòå øòîê ïëóíæåðà ê ñåáå òàê, ÷òîáû òðóáêà ñ çàìàçêîé èëè êëååì âîøëà âíóòðü íåñóùåãî êîðïóñà. Âñòàâüòå òðóáêó ñ çàìàçêîé èëè êëååì â íåñóùèé êîðïóñ. Âîçüìèòåñü çà ðóêîÿòêó øòîêà ïëóíæåðà è âûæèìàéòå øòîê ïëóíæåðà äî òåõ ïîð, ïîêà ïëóíæåð íå ïðèæìåòñÿ ê òðóáêå ñ çàìàçêîé èëè êëååì. Îòïóñòèòå êóðîê äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà. Óñòàíîâêà òðóáêè äëÿ íàãíåòàíèÿ çàìàçêè èëè êëåÿ 31 - Äâîéíîé áóðòèê 32 - Óïîðíàÿ øàéáà 33 - Øòîê ïëóíæåðà 34 - Ïëóíæåð 35 - Ïëóíæåð öèëèíäðà 36 - Ãàéêà 37 - Êðûøêà öåâêè 38 - Öåâêà 39 - Öèëèíäð 40 - Ãàéêà öèëèíäðà 41 - Çàäíÿÿ êðûøêà 42 - Ðàñïîðíàÿ øàéáà 43 - Ïëóíæåð 44 - Ïåðåäíÿÿ ïîâåðõíîñòü ïëóíæåðà Çàáëîêèðóéòå êóðîê-âêëþ÷àòåëü çàìêîì èëè óäàëèòå êîìïëåêò àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé. Îáðåæüòå íàêîíå÷íèê òðóáêè (óãîë, ïîä êîòîðûì îáðåçàåòñÿ òðóáêà, è äèàìåòð òðóáêè äîëæíû ñîîòâåòñòâîâàòü ðåêîìåíäàöèÿì èçãîòîâèòåëÿ, îòíîñÿùèìñÿ ê èíñòðóìåíòàì äàííîãî òèïà). Ïðè èñïîëüçîâàíèè íàêîíå÷íèêîâ íåáîëüøîãî äèàìåòðà äëÿ íàãíåòàíèÿ çàìàçêè èëè êëåÿ òðåáóåòñÿ áîëüøåå óñèëèå, â ñâÿçè ñ ÷åì ñîêðàùàåòñÿ ñðîê ñëóæáû áàòàðåè äî ïåðåçàðÿäêè. Ïðîäåëàéòå îòâåðñòèå âî âíóòðåííåé ïëîìáå òðóáêè, ïîëüçóÿñü äëèííûì ãâîçäåì èëè êóñêîì ïðîâîëîêè. Åñëè âíóòðåííÿÿ ïëîìáà íå áóäåò ðàçîðâàíà, ïðè íàãíåòàíèè çàìàçêè èëè êëåÿ âîçìîæíî âûòåñíåíèå ìàòåðèàëà èç çàäíåãî êîíöà òðóáêè, ñïîñîáíîå ïðèâåñòè ê ïîâðåæäåíèþ èíñòðóìåíòà. ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ. Ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì ÷àñòè÷íî çàïîëíåííîé òðóáêè óäàëÿéòå ëþáîé çàòâåðäåâøèé ìàòåðèàë ñ ïîìîùüþ äëèííîãî ãâîçäÿ èëè êóñêà ïðîâîëîêè. Íàæìèòå è óäåðæèâàéòå â íàæàòîì ïîëîæåíèè êóðîê äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà. Ýêñïëóàòàöèÿ ÂÍÈÌÀÍÈÅ! Äëÿ òîãî, ÷òîáû ñâåñòè ê ìèíèìóìó ðèñê íàíåñåíèÿ òðàâì, ÂÑÅÃÄÀ íàäåâàéòå çàùèòíûå î÷êè èëè î÷êè ñ áîêîâûìè ïðåäîõðàíèòåëüíûìè ùèòêàìè. Âêëþ÷åíèå, âûêëþ÷åíèå è ðåãóëèðîâêà ñêîðîñòè íàãíåòàíèÿ 1. Íàæìèòå êóðîê, ÷òîáû íà÷àòü íàãíåòàíèå çàìàçêè èëè êëåÿ. 2. Äëÿ òîãî, ÷òîáû ïîâûøàòü èëè ñíèæàòü ñêîðîñòü ïîäà÷è ìàòåðèàëà, ðåãóëèðóÿ òàêèì îáðàçîì øèðèíó ïîëîñû íàíåñåííîãî ìàòåðèàëà, óâåëè÷èâàéòå èëè óìåíüøàéòå äàâëåíèå íà êóðîê. Ñêîðîñòü ïîäà÷è ìàòåðèàëà ìîæåò çàâèñåòü îò òèïà ìàòåðèàëà, åãî òåìïåðàòóðû è äèàìåòðà öåâêè. Èñïîëüçîâàíèå òðóáêè èëè êîìïëåêòà ñ öåâêîé 51 Ïî-ðóññêè 3. íåáîëüøîãî äèàìåòðà ìîæåò ïðèâîäèòü ê ñíèæåíèå ñêîðîñòè ïîäà÷è ìàòåðèàëà èëè ê âûòåñíåíèþ ìàòåðèàëà èç-ïîä çàäíåãî óïëîòíåíèÿ òðóáêè. Îòïóñòèòå êóðîê, ÷òîáû ïðåêðàòèòü íàãíåòàíèå çàìàçêè èëè êëåÿ. Î÷èñòêà Î÷èùàéòå âåíòèëÿöèîííûå îòâåðñòèÿ èíñòðóìåíòà îò ïûëè è ìóñîðà. Ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ðóêîÿòêè èíñòðóìåíòîâ îñòàâàëèñü ñóõèìè è î÷èùåííûìè îò ìàñëà è ñìàçêè. Î÷èùàÿ èíñòðóìåíò, ïîëüçóéòåñü òîëüêî âåòîøüþ, óâëàæíåííîé â ñëàáîì ìûëüíîì ðàñòâîðå; ïðèìåíåíèå íåêîòîðûõ ìîþùèõ âåùåñòâ è ðàñòâîðèòåëåé ïðèâîäèò ê ïîâðåæäåíèþ ïëàñòèêà è äðóãèõ èçîëèðóþùèõ êîìïîíåíòîâ. F Áëîêèðîâêà êóðêà Âñåãäà áëîêèðóéòå êóðîê èëè óäàëÿéòå êîìïëåêò àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé ïåðåä çàìåíîé âñïîìîãàòåëüíûõ ïðèíàäëåæíîñòåé èëè âûïîëíåíèåì òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ. Áëîêèðóéòå êóðîê, êîãäà èíñòðóìåíò íå èñïîëüçóåòñÿ, à òàêæå ïåðåä õðàíåíèåì èíñòðóìåíòà. Ëèêâèäàöèÿ íèêåëü-êàäìèåâûõ àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé Êîìïëåêòû íèêåëü-êàäìèåâûõ àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé ïîäëåæàò óòèëèçàöèè. Âûáðàñûâàíèå èñïîëüçîâàííûõ àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé â ìóñîð ìîæåò áûòü çàïðåùåíî çàêîíàìè, äåéñòâóþùèìè â íåêîòîðûõ ãîñóäàðñòâàõ è ðåãèîíàõ. Ëèêâèäèðóéòå êîìïëåêò àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé â ñîîòâåòñòâèè ñ ôåäåðàëüíûìè, ðåãèîíàëüíûìè è ìåñòíûìè ïðàâèëàìè. Ðåãóëèðîâêà øòîêà ïëóíæåðà 1. Äëÿ òîãî, ÷òîáû îòðåãóëèðîâàòü øòîê ïëóíæåðà âðó÷íóþ, íàæìèòå è óäåðæèâàéòå â íàæàòîì ïîëîæåíèè êóðîê äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà. 2. Âîçüìèòåñü çà ðóêîÿòêó øòîêà ïëóíæåðà è âòÿíèòå øòîê ê ñåáå èëè âûæìèòå åãî îò ñåáÿ. 3. Îòïóñòèòå êóðîê äëÿ âûñâîáîæäåíèÿ øòîêà. ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ. Î÷èùàéòå øòîê ïëóíæåðà îò ìàòåðèàëà. Âòÿãèâàíèå ïëóíæåðà, ïîêðûòîãî ìàòåðèàëîì, ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîâðåæäåíèþ âíóòðåííèõ êîìïîíåíòîâ èíñòðóìåíòà. Ëèêâèäàöèÿ íèêåëü-ìåòàëëîãèäðèäíûõ êîìïëåêòîâ àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé Êîìïëåêòû íèêåëü-ìåòàëëîãèäðèäíûõ àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé ïîäëåæàò óòèëèçàöèè. Âîçâðàùàéòå èñïîëüçîâàííûå íèêåëüìåòàëëîãèäðèäíûå àêêóìóëÿòîðíûå áàòàðåè â áëèæàéøåå ïîäðàçäåëåíèå ôèðìû MILWAUKEE èëè â áëèæàéøåå óïîëíîìî÷åííîå ýòîé ôèðìîé îáñëóæèâàþùåå ïðåäïðèÿòèå. Ëèêâèäèðóéòå êîìïëåêò àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé â ñîîòâåòñòâèè ñ ôåäåðàëüíûìè, ðåãèîíàëüíûìè è ìåñòíûìè ïðàâèëàìè. Ôóíêöèè èíñòðóìåíòà Ðåìîíò Çàìåíÿéòå êîìïîíåíòû òîëüêî èäåíòè÷íûìè èì ñìåííûìè êîìïîíåíòàìè, èçãîòîâëåííûìè ôèðìîé MILWAUKEE. Ïîðó÷àéòå ðåìîíò è òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå èíñòðóìåíòà òîëüêî îáñëóæèâàþùåìó ïðåäïðèÿòèþ, óïîëíîìî÷åííîìó ôèðìîé MILWAUKEE. Ýëåêòðîííûé ìåõàíèçì çàùèòû îò ïåðåãðóçêè Íàãíåòàòåëü çàùèùåí ýëåêòðîííûì ìåõàíèçìîì, ïðåäîõðàíÿþùèì èíñòðóìåíò îò ïåðåãðóçêè. Ïðè âîçíèêíîâåíèè ÷ðåçìåðíîãî äàâëåíèÿ â òðóáêå íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ âàëà äâèãàòåëÿ àâòîìàòè÷åñêè èçìåíÿåòñÿ íà îäíó ñåêóíäó, ïîñëå ÷åãî äâèãàòåëü âûêëþ÷àåòñÿ. Ýòî ñïîñîáñòâóåò ïðåäîòâðàùåíèþ ïîâðåæäåíèÿ èíñòðóìåíòà è òðóáêè èëè êîìïëåêòà ñ çàìàçêîé èëè êëååì. Åñëè äâèãàòåëü âûêëþ÷èëñÿ, óáåäèòåñü â òîì, ÷òî: • íàêîíå÷íèê öåâêè îáðåçàí; • âíóòðåííÿÿ ïëîìáà òðóáêè ñ çàìàçêîé ðàçîðâàíà; • çàòâåðäåâøèé ìàòåðèàë óäàëåí èç öåâêè; • òðóáêà ñ çàìàçêîé íå ïîâðåæäåíà è íå ïðîìåðçëà; • øòîê ïëóíæåðà î÷èùåí îò çàìàçêè (è) èëè êëåÿ Îòïóñòèòå êóðîê, ÷òîáû âûçâàòü ñáðîñ ýëåêòðîííîãî ïðåäîõðàíèòåëüíîãî ìåõàíèçìà. Åñëè äâèãàòåëü ïðîäîëæàåò àâòîìàòè÷åñêè âûêëþ÷àòüñÿ, ïîïðîáóéòå èñïîëüçîâàòü äðóãóþ òðóáêó ñ ìàòåðèàëîì èëè îòïðàâüòå èíñòðóìåíò â öåíòð ðåìîíòíîãî îáñëóæèâàíèÿ ôèðìû MILWAUKEE. Âñïîìîãàòåëüíûå ïðèíàäëåæíîñòè ÂÍÈÌÀÍÈÅ! Âñåãäà óäàëÿéòå êîìïëåêò àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé ïåðåä çàìåíîé èëè óäàëåíèåì âñïîìîãàòåëüíûõ ïðèíàäëåæíîñòåé. Ïðèìåíÿéòå òîëüêî òå âñïîìîãàòåëüíûå ïðèíàäëåæíîñòè, êîòîðûå ñïåöèàëüíî ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ â ñî÷åòàíèè ñ äàííûì èíñòðóìåíòîì. Ïðèìåíåíèå äðóãèõ ïðèíàäëåæíîñòåé ìîæåò ïðèâåñòè ê âîçíèêíîâåíèþ îïàñíîé ñèòóàöèè. Ïîëíûé ïåðå÷åíü âñïîìîãàòåëüíûõ ïðèíàäëåæíîñòåé ñì. â êàòàëîãå ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ôèðìû MILWAUKEE. Äëÿ òîãî, ÷òîáû ïîëó÷èòü ýòîò êàòàëîã, îáðàòèòåñü ê ìåñòíîìó ïîñòàâùèêó ïðîäóêöèè ôèðìû èëè â îäíî èç îáñëóæèâàþùèõ ïðåäïðèÿòèé, íàèìåíîâàíèÿ è àäðåñà êîòîðûõ ïðèâåäåíû íà çàäíåé îáëîæêå ýòîãî ðóêîâîäñòâà. Àâòîìàòè÷åñêèé ìåõàíèçì èçìåíåíèÿ íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ âàëà äâèãàòåëÿ  êîíñòðóêöèè èíñòðóìåíòà ïðåäóñìîòðåí àâòîìàòè÷åñêèé ìåõàíèçì, ìåíÿþùèé íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ âàëà äâèãàòåëÿ íà îáðàòíîå, åñëè êóðîê áûë íàæàò â òå÷åíèå áîëåå ÷åì 2 ñåêóíä, à çàòåì îòïóùåí. Ýòîò ìåõàíèçì ñïîñîáñòâóåò ïðåäîòâðàùåíèþ ïîäà÷è ÷ðåçìåðíîãî êîëè÷åñòâà ìàòåðèàëà. Ïîî÷åðåäíî íàæèìàÿ è îòïóñêàÿ êóðîê, ïîëüçîâàòåëü âûêëþ÷àåò ýòîò àâòîìàòè÷åñêèé ìåõàíèçì è îáåñïå÷èâàåò ñîçäàíèå ïîñòîÿííîãî äàâëåíèÿ â òðóáêå. Òàêîé ðåæèì ðàáîòû ñïîñîáñòâóåò áîëåå ïîñòåïåííîé ïîäà÷å ìàòåðèàëà. Êîìïëåêò íåñóùåãî êîðïóñà íà 284 ã Êîìïëåêò íåñóùåãî êîðïóñà íà 850 ã G Êîìïëåêò öèëèíäðà äëÿ ìàòåðèàëà êîëáàñíîãî òèïà íà 284 ã Àâòîìàòè÷åñêîå âûêëþ÷åíèå Ïîñëå îïîðîæíåíèÿ òðóáêè ñ çàìàçêîé äâèãàòåëü èíñòðóìåíòà àâòîìàòè÷åñêè âûêëþ÷àåòñÿ. Ïîòÿíèòå ïëóíæåð ê ñåáå è çàìåíèòå òðóáêó ñ ìàòåðèàëîì. Îñòîðîæíî! Íåæåëàòåëüíîå âûêëþ÷åíèå äâèãàòåëÿ èíñòðóìåíòà èëè èçìåíåíèå íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ âàëà äâèãàòåëÿ ìîãóò áûòü âûçâàíû ïîïàäàíèåì çàìàçêè èëè êëåÿ íà ïîâåðõíîñòè øòîêà ïëóíæåðà. Øòîê ïëóíæåðà äîëæåí áûòü ïîëíîñòüþ î÷èùåí îò çàìàçêè è (èëè) êëåÿ. Åñëè ìàòåðèàë ïîïàäàåò íà êîìïîíåíòû ìåõàíèçìà øòîêà ïëóíæåðà, óäàëèòå øòîê ïëóíæåðà è î÷èñòèòå ïëóíæåð è èíñòðóìåíò îò ìàòåðèàëà ùåòêîé è ðàñòâîðèòåëåì, â ñîîòâåòñòâèè ñ ðåêîìåíäàöèÿìè èçãîòîâèòåëÿ çàìàçêè è (èëè) êëåÿ. Êîìïëåêò öèëèíäðà äëÿ ìàòåðèàëà êîëáàñíîãî òèïà íà 567 ã Êîìïëåêòû àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé Power Plus íà 12 è 14,4  Êîìïëåêòû íèêåëü-êàäìèåâûõ àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé Íà 12 Âîëüò, 1,3 Àìïåð-÷àñîâ Íà 14,4 Âîëüò, 2,4 Àìïåð-÷àñîâ Êîìïëåêò íèêåëü-ìåòàëëîãèäðèäíûõ àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé Íà 14,4 Âîëüò, 2,6 Àìïåð-÷àñîâ Çàðÿäíûå óñòðîéñòâà Power Plus Äëÿ ïåðåçàðÿäêè êîìïëåêòîâ àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé Power Plus íà 12-18 Âîëüò. Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå ÂÍÈÌÀÍÈÅ! Àâòîìîáèëüíîå çàðÿäíîå óñòðîéñòâî äëÿ ïåðåçàðÿäêè áàòàðåé â òå÷åíèå 1 ÷àñà Äëÿ òîãî, ÷òîáû ñâåñòè ê ìèíèìóìó ðèñê íàíåñåíèÿ òðàâì èëè ïîâðåæäåíèÿ îáîðóäîâàíèÿ, íèêîãäà íå ïîãðóæàéòå èíñòðóìåíò, êîìïëåêò àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé èëè çàðÿäíîå óñòðîéñòâî â æèäêîñòü è íå äîïóñêàéòå ïîïàäàíèÿ æèäêîñòåé âíóòðü ýòîãî îáîðóäîâàíèÿ. Óíèâåðñàëüíîå çàðÿäíîå óñòðîéñòâî äëÿ ïåðåçàðÿäêè áàòàðåé â òå÷åíèå 1 ÷àñà ÂÍÈÌÀÍÈÅ! Äëÿ òîãî, ÷òîáû ñâåñòè ê ìèíèìóìó îïàñíîñòü âçðûâà, íèêîãäà íå ñæèãàéòå êîìïëåêò àêêóìóëÿòîðíûõ áàòàðåé — äàæå åñëè îí ïîâðåæäåí èëè ïîëíîñòüþ ðàçðÿäèëñÿ. Ïî-ðóññêè 52
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Milwaukee PCG 12 Handleiding

Type
Handleiding