Documenttranscriptie
For more information or questions, guarantee claim and return authorization
FREE CALL – 1.800.23.BODUM/
[email protected]
GUARANTEE CLAIM CAN NOT BE DONE WITHOUT PROOF OF PURCHASE.
The guarantee certificate must be completed by the seller at the time of purchase.
You must present the guarantee certificate to obtain guarantee services. Should
your BODUM® product require guarantee service, please contact your BODUM® retailer,
a BODUM® store, your country’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
11452 BISTRO
V2.20181107
GUARANTEE SERVICE FOR USA – CANADA (SEE OVERLEAF FOR AUS)
Electric
Water Kettle
Welcome to BODUM®
Congratulations! You are now the proud owner
of the BODUM® BISTRO Electric Water Kettle
2 YEARS LIMITED GUARANTEE CERTIFICATE.
CERTIFICAT DE GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS.
CERTIFICADO DE GARÁNTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS.
Date
Datum
Date
Dato
Fecha
Data
Datum
Datum
Data
Päivämäärä
Дата
11452 BISTRO
GUARANTEE CERTIFICATE – GUARANTEE: 2 YEARS. Electric Water Kettle
GARANTIEZERTIFIKAT – GARANTIE: 2 JAHRE. Elektrischer Wasserkocher
CERTIFICAT DE GARANTIE – GARANTIE: 2 ANS. Bouilloire Electrique
GARANTIBEVIS – GARANTI: 2 ÅR. Elektrisk Vandkedel
CERTIFICADO DE GARANTIA – GARANTÍA: 2 AÑOS. Hervidor Elétrico de Agua
CERTIFICATO DI GARANZIA – GARANZIA: 2 ANNI. Bollitore Elettrico
GARANTIECERTIFIKAAT – GARANTIE: 2 JAAR. Elektrische Waterkoker
GARANTIBEVIS – GARANTI: 2 ÅRS. Elektrisk Vattenkokare
CERTIFICADO DE GARANTIA - GARANTIA : 2 ANOS. Jarro Elétrico
TAKUU TODISTUS - TAKUU : 2 VUOTTA. Sähkökäyttöinen Vedenkeitin
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ - ГАРАНТИЯ: 2 года. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
www.bodum.com
11452
BODUM® is a registered trademark of Pi-Design AG, Switzerland.
Proof of purchase
Firmenstempel
Cachet du revendeur
Firmastempel
Sello de la empresa
Timbro del rivenditore
Stempel van de zaak
Firmastämpel
Carimbo da empresa
Ostotodistus
Доказательство покупки
Electric Water Kettle
Elektrischer Wasserkocher
Bouilloire Electrique
Elektrisk Vandkede
Hervidor Elétrico de Agua
Bollitore Elettrico
Elektrische Waterkoker
Elektrisk Vattenkokare
Jarro Elétrico
Sähkökäyttöinen Vedenkeitin
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
Instruction For Use
ENGLISH
Gebrauchsanweisung
DEUTSCH
Mode d’emploi
FRANÇAIS
Brugsanvisning
DANSK
Instrucciones de uso
ESPAÑOL
Istruzioni per l’uso
ITALIANO
Gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS
Bruksanvisning
SVENSKA
Manual de Instruções
PORTUGUÊS
Käyttöohje
SUOMI
Руководство по эксплуатации
РУССКИЙ
Please read these instructions carefully before using.
Bitte lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser.
1
2
WATER KETTLE
Parts of the kettle
1
Hinged lid
2
Push button to open lid
3 Scale filter
4 Water level gauge
5
ON/OFF switch
6 ON/OFF indicator light
7
Base unit
8 Max water level indicator
9 Min water level indicator
5
3
6
8
4
9
7
ELEKTRISCHER WASSEROCHER
Aufbau des Wasserochers
1
Klappdeckel
2
Drucktaste zum Öffnen des Deckels
3 Kalkfilter
4 Füllstandsanzeige
5
EIN/AUS-Schalter
6 EIN/AUS-Betriebsanzeige
7
Sockel
8 Anzeige für maximalen Wasserstand
9 Anzeige für minimalen Wasserstand
BOUILLOIRE ÉLETRIQUE
Description de la bouilloire
1
Couvercle
2
Bouton d’ouverture du couvercle
3 Filtre antitartre
4 Indicateur de niveau d’eau
5
Interrupteur ON/OFF
6 Témoin lumineux ON/OFF
7
Socle
8 Indicateur du niveau max. d’eau
9 Indicateur du niveau min. d’eau
ELEKTRISK VANDKEDE
Kedlens dele
1
Hængslet låg
2
Trykknap for åbning af låg
3 Kalkfilter
4 Vandstandsmåler
5
TÆND/SLUK-knap
6 Indiktorlampe, TÆNDT/SLUKKET
7
Baseenhed
8 Max-vandstandsindikator
9 Min-vandstandsindikator
HERVIDOR ELÉTRICO DE AGUA
Componentes del hervidor
1
Tapa articulada
2
Botón pulsador para abrir la tapa
3 Filtro de partículas de sarro
4 Indicador del nivel de agua
5
Interruptor de encendido/apagado
(ON/OFF)
6 Indicador luminoso ON/OFF
7
Base
8 Indicador de nivel max de agua
9 Indicador de nivel min de agua
JARRO ELÉTRICO
Peças da chaleira
1
Tampa articulada com fecho
2
Manípulo de abertura da tampa
3 Filtro anti-calcário
4 Indicador do nível de água
5
Interruptor LIGADO/DESLIGADO
6 Indicador luminoso LIGADO/
DESLIGADO
7
Base
8 Indicador do nível de água Max
9 Indicador do nível de água Min
BOLLITORE ELETTRICO
Descrizione generale del bollitore
1
Coperchio a cerniera
2
Pulsante per aprire il coperchio
3 Filtro anticalcare
4 Indicatore di livello
5
Interruttore ACCESO/SPENTO
6 Spia luminosa ACCESO/SPENTO
7
Base
8 Indicatore del livello massimo
dell’acqua
9 Indicatore del livello minimo
dell’acqqua
SÄHKÖKÄYTTÖINEN VEDENKEITIN
Keittimen osat
1
Saranoitu kansi
2
Kannen avauspainike
3 Kalkinsuodatin
4 Vesimäärän ilmaisin
5
ON/OFF-kytkin
6 ON/OFF-merkkivalo
7
Alusta
8 Veden maksimimäärän osoitin
9 Veden minimimäärän osoitin
ELEKTRISCHE WATERKOKER
Onderdelen van de waterkoker
1
Klapdeksel
2
Drukknop om het deksel te openen
3 Kalkfilter
4 Peilglas
5
AAN/UIT-schakelaar
6 AAN/UIT-contolelampje
7
Sokkel
8 Max vulstand markering
9 Min vulstand markering
ELEKTRISK VATTENKOKARE
Vattenkokarens delar
1
Uppfällbart lock
2
Locklås
3 Kalkfilter
4 Nivåindikering
5
PÅ/AV-brytare
6 PÅ/AV-indikering
7
Sockel
8 Indikering för max. vattennivå
9 Indikering för min. vattennivå
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
устройство прибора
1
Откидная крышка
2
Кнопка для открывания крышки
3 Фильтр от накипи
4 Датчик уровня воды
5
Выключатель ON/OFF
6 Световой индикатор
7
Подставка
8 Индикатор максимального уровня
воды
9 Индикатор минимального уровня
воды
BODUM AUSTRALIA WARRANTY
We are pleased to say that the return rate on BODUM® product is very low; however, should you
need to return your BODUM® product under warranty, please follow the simple procedure below.
BODUM AUSTRALIA WARRANTY PROCEDURE
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law.
You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any
other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or
replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major
failure.
Faulty product does not include items which have incurred wear and tear through general home
use, misuse or commercial use.
The benefits to BODUM® customers given by the warranty on e-BODUM® electrical products set
out below are in addition to other rights and remedies under a law in relation to the BODUM®
product to which the warranty relates. Effective 1 April 2014 only e-BODUM® electrical products
purchased in Australia and marked with the code ‘AUS’ and ‘ANZ’ are covered by our express
warranty.
Returns procedure: to return a faulty BODUM® product you can either return it to your store of
purchase or contact BODUM® Australia directly at our office on 02 9692 0582.
Warranty period:
e-BODUM®: 2 year replacement warranty from the date of purchase in Australia for electrical
appliances with code ‘AUS’ and ‘ANZ’ only where a defect appears and BODUM® Australia is notified within 2 years from date of purchase.
Proof of purchase: your claim must be validated with a copy of proof of purchase. BODUM®
Australia will not be able to process the return without providing a proof of purchase. Proof of
purchase includes your original purchase receipt/docket or credit card statement showing the
purchase amount.
Replacement: to ensure that your claim is dealt with quickly and easily, we don’t do product
repairs. We will replace your faulty product with a new one either through your retailer or BODUM®
Australia. If you do not wish to receive a replacement, a full refund will be given.
BODUM® (Australia) PTY LTD
Suite 39, 26-32 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009
T. +61 2 9692 0582 F. +61 2 9692 0586
[email protected]
ENGLISH
Welcome to BODUM®
EN
Congratulations! You are now the proud owner of a BISTRO
water kettle, an electric water kettle by BODUM®. Please
read these instructions carefully before using the water
kettle.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be followed including the following.
After unpacking the appliance, check it for damage. If in
doubt, do not use it, contact your dealer.
Keep the packaging materials (cardboard, plastic bags etc.)
out of reach of children (danger of suffocation or injury).
This appliance is designed for household use only. Do not use
outdoors.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a
heated oven.
The kettle is only to be used with the stand provided.
The manufacturer rejects any liability for damage or injury
caused by improper or unreasonable use. Do not use appliance
for other then intended use.
Do not allow children to play with the appliance.
Close supervision is necessary when any appliance is used by
or near children or not familiar persons.
5
Instructions for use
Before operating this appliance for the first time, read all
instructions. Failure to observe the instructions and safety
notes may result in hazardous conditions.
Never touch the appliance with damp or wet hands. Do not
touch the mains cable or plug with wet hands.
Never immerse the item in water, remember this is an electrical
appliance.
Do not touch any hot surfaces.
Only clean the appliance using a damp cloth.
Only use the handle to pick up the kettle.
To disconnect, turn any control to «off» then remove plug from
wall outlet.
The use of any accessory attachment, not recommended by
the appliance manufacturer, may result in fire, electric shock
or injury to persons.
Never fill the kettle with water when it is positioned on the base
unit.
Never fill the kettle above the «MAX» mark.
If the kettle is overfilled, boiling water may be ejected.
Do never boil water without the lid on.
Always ensure that you pour out boiling water slowly and
carefully, taking care not to tilt the spout too rapidly.
To prevent scalding, avoid coming into contact with the steam
escaping from the opening in the lid when the water is being
boiled or just after the kettle has switched off. Be careful when
opening the lid, if the kettle is still hot and you wish to refill it
with water.
Boiling water can cause burns.
Move the appliance with extreme care when it contains hot
water.
Do not forcefully locate the switch in the ON position, or make
any unauthorised changes to the switch in order to make it
stay in the ON position. This could lead to steam escaping
from around the lid, damaging the automatic switch-off
mechanism and possibly causing bodily injury.
6
Always unplug the appliance by holding the plug, not the cord.
Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch
hotsurfaces.
Unplug the power cord from the wall outlet when the kettle is
not in use and before cleaning. Allow the kettle to cool before
putting on or taking off parts and before cleaning it.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or
after the appliance malfunctions, or has been damaged in any
manner. Return appliance to the nearest authorized service
facility for examination, repair or adjustment.
Never attempt to exchange the mainscable of the appliance
as special tools are required for this. To ensure continued
safety of the appliance, if the cable needs to be repaired or
exchanged, have this carried out exclusively by a customer
service workshop authorised by the manufacturer.
To protect against fire, electric shock and injury to persons do
not immerse cord, plug, kettle container and power base in
water or other liquid.
Do not operate the kettle on an inclined plane. Do not operate
the kettle unless the element is fully immersed. Do not move
while the kettle is switched on.
To prevent damage to the appliances do not use alkaline
cleaning agents when cleaning, use a soft cloth and a mild
detergent.
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above if they have been given supervision or instruction
7
Instructions for use
Electric Water Kettle
Scalding may occur if the lid is removed during the brewing
cycles.
EN
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 and supervised. Keep the
appliance and its cord out of reach of children aged less than
8 years.
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities of lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
case of an emergency. To ensure continued protection
against risk of electric shock, connect to properly grounded
outlets only.
If the power point is unsuitable for accommodating the
plug of your appliance, have the power point changed by a
licensed eletrician.
SPECIAL
INSTRUCTIONS
Electric Water Kettle
Warning! Misuse will cause potential injury.
The heating element surface is subject to residual heat after
use.
2 - SWITCHING OFF THE KETTLE MANUALLY
The ON/OFF switch (5) can also be used to switch off the
kettle before the water boils.
3 - SAFETY CUT-OFF
The kettle is protected against damage resulting from use
with an insufficient volume of water. A safety cut-off will
automatically disconnect the power supply if the heating
element overheats. Should the kettle ever boil dry during
operation, you must leave it to cool for 10 minutes before
re-filling it with cold water. The safety cut-off will reset
automatically once it has cooled.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY.
Place the appliance on a stable flat surface which is neither
hot nor near a heat source. The surface must be dry. Keep
the appliance and its mains cable out of reach of children.
4 - BEFORE USING THE KETTLE
Clean the kettle before using it for the first time by filling
it completely (to the MAX mark) (8) with water, boiling the
water, and then discarding the water.
During use, do not place the base unit on a metal tray or a
metal surface.
8
HOW TO USE THE
WATER KETTLE
1 – FILLING THE WATER KETTLE
Remove the appliance body from the base unit (7).
Open the lid (1), fill with water and close the lid again.
Do not fill the kettle with less than 0.25l/7 oz (9) and not more
9
Instructions for use
If an extension cord is used, the marked electrical rating
of the extension cord should be at least as great as the
electrical rating of the appliance, if the appliance is of the
grounded type, the extension cord should be grounding -type
3-wire cord. The longer cord should be arranged so that it
will not drape over the counter top or table top where it can
be pulled on by children or tripped over unintentionally.
Warning! Avoiding any spillage on the connector.
Ensure that the voltage indicated on the rating plate of
the appliance agrees with the mains voltage in your area.
Connect the appliance only to a properly earthed power
point with a minimum output of 6A. (Use a residual current
device (RCD) seek the advice of an electrician.) While the
appliance is in use, the mains plug must be accessible in
1 - POWER-SUPPLY CORD
A short power-supply cord is to be provided to reduce risks
resulting from becoming entangled in or tripping over a
longer cord.
Extension cords are available and may be used if care is
exercised in their use.
Children shall not play with the appliance.
INSTALLATION
EN
than 1l/34 oz (to the MAX mark) (8), to prevent the kettle from
boiling dry or boiling water escaping from the spout.
2 – CONNECTION TO POWER SUPPLY
After filling the kettle, position it on the base unit (7). Ensure
that the kettle body is seated correctly on the contact unit on
the base unit (7).
Connect the mains plug to the power supply and move the
ON/OFF switch (5) into the ON (I) position.
Note: Ensure that the ON/OFF switch is able to move freely.
3 – SWITCHING OFF
Your kettle has an automatic ON/OFF switch and will switch
itself off automatically as soon as the water boils.
We recommend using citric acid as follows:
Boil 1l/34oz litre of water, then unplug the kettle and stand
it in an empty sink or bowl. Add 50 gm of citric acid crystals
gradually, then leave the kettle to stand.
As soon as the effervescence subsides, empty the kettle and
rinse it thoroughly with cold water. Wipe the outside of the
kettle thoroughly with a damp cloth to remove all traces of
citric acid which may damage the finish.
Do not use a more concentrated solution. Ensure that the
electrical connections are completely dry before using the
kettle. Citric acid crystals are available at most chemists.
Failure to de-scale may invalidate the guarantee.
4 - POURING OUT WATER
To remove the kettle from the base unit (7), hold it by its
handle. Ensure that the kettle body remains level while lifting
it from the base unit (7).
ever use chemicals, steel wool or abrasive agents to clean
N
the exterior of the kettle.
Pour the water from the spout with the lid (1) closed.
Never immerse the item in water: remember this is an
electrical applicant.
Note: Please take care when pouring out water as boiling
water can cause scalds.
5 - SWITCHING THE KETTLE ON AGAIN
If the kettle was switched off by hand, it can be switched on
again at any time.
Only clean the appliance using a damp cloth.
Note: Ensure that the mains power supply is switched off
when you are not using the kettle.
Any other servicing should be performed by an authorized
service representative.
You may switch the kettle on again as soon as the built-in
thermal safety cut-off switch has had sufficient time to cool.
MAINTENANCE
AND CARE
1 - SCALE FILTER
Scale, or calcium, is a natural substance that forms when
hard water is boiled. The filter (3) serves to retain the calcium
in the water kettle.
2 - CLEANING AND REMOVAL OF THE FILTER
It is important to clean the filter (3) regularly. The filter (3)
clips into the body and can be removed by pulling it upwards
from the body. It can be cleaned by gentle brushing with a
soft brush under running water.
10
EN
11
Instructions for use
Electric Water Kettle
You can switch off the kettle at any time by moving the ON/
OFF switch (5) into the OFF (0) position.
3 - KETTLE CLEAN AND DECALE
Remove scale using either a proprietary de-scaling product
suitable for plastic kettles (following the instructions
carefully), or citric acid.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
DEUTSCH
TECHNICAL DATA
Nominal voltage EUROPE
220–240 V~ 50-60 Hz
Nominal voltage USA
120 V~ 60 Hz
Nominal power EUROPE
1300 Watt
Nominal power USA
1100 Watt
Cord length
approx. 80cm / 31.5 in
Kettle Capacity
1 liter/34 fl.oz
Approvals
GS, CE, ETL, CETL
Guarantee: BODUM® AG, Switzerland, guarantees the BISTRO Water Kettle for a period of
two years from the date of original purchase against faulty materials and malfunctions that
can be traced back to defects in design or manufacturing. Repairs are carried out free of
charge if all guarantee conditions are met. Refunds are not available.
Guarantor: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Guarantee conditions : The guarantee certificate must be completed by the seller at the
time of purchase. You must present the guarantee certificate to obtain guarantee services.
Should your BODUM® product require guarantee service, please contact your BODUM®
retailer, a BODUM® store, your country’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
BODUM® will not provide warranty for damage resulting from inappropriate use, improper
handling, normal wear and tear, inadequate or incorrect maintenance or care, incorrect
operation or use of the appliance by unauthorized persons.
This Manufacturer Guarantee does not affect your statutory rights under applicable national
laws in force, nor your right against the dealer arising from their sales/purchase contract.
Environmentally acceptable disposal
This marking indicates that this product should not be disposed with other
household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle
it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources.
To return your used device, please use the return and collection systems
or contact the retailer where the product was purchased. They can take
this product for environmental safe recycling.
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun stolzer Besitzer
eines elektrischen BISTRO Wasserkochers von BODUM ®.
Lesen Sie sorgfältig diese Anleitung, bevor Sie den Wasserkocher verwenden.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie alle Hinweise, bevor Sie das Gerät zum ersten
Mal verwenden. Das Nicht Einhalten der Anweisungen und
Sicherheitshinweise kann zu gefährlichen Situationen führen.
Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Schäden.
Verwenden Sie es nicht, wenn Sie sich nicht sicher sind,
sondern kontaktieren Sie Ihren Händler.
Halten Sie das Verpackungsmaterial (Karton, Plastik-beutel
usw.) ausser Reichweite von Kindern (Erstickungs- oder
Verletzungsgefahr).
Dieser Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im Haushalt
gedacht. Verwenden Sie ihn nicht im Freien.
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe eines
eingeschalteten Gas- oder Elektroherds bzw. in einen
vorgeheizten Ofen.
Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten Sockel
verwendet werden
Für Schaden oder Verletzungen, die durch unsachgemässen
oder unvorschriftsmässigen Gebrauch entstehen, ist der
Hersteller nicht verantwortlich. Verwenden Sie das Gerät
ausschliesslich für den vorgesehenen Zweck.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Bei Verwendung des Geräts von oder in der Nähe von Kindern
12
DE
13
Gebrauchsanweisung
Electric Water Kettle
MANUFACTURER GUARANTEE FOR THE USA & CAN, THE EU AND CH.
Willkommen bei BODUM®
bzw. Personen, die damit nicht vetraut sind, ist eine genaue
Beaufsichtigung erforderlich.
Berühren Sie das Gerät nie mit feuchten oder nassen Händen.
Berühren Sie das Netzkabel oder den Stecker nicht mit nassen
Händen.
Berühren Sie keine heissen Flächen. Halten Sie den
Wasserkocher nur am Handgriff.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: denken Sie daran, dass
es sich um ein Elektrogerät handelt.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem feuchten Tuch.
Drehen Sie den Knopf auf «AUS» und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, um das Gerät auszuschalten.
Füllen Sie den Wasserkocher nie mit Wasser, während er auf
dem Sockel steht.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das
Gerät vom Strom zu trennen.
Füllen Sie den Wasserkocher nie über die Marke «MAX».
Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante von Tisch
oder Arbeitsfläche hängen bzw. mit heissen Oberflächen in
Berührung kommen.
Öffnen Sie während des Betriebs nicht den Deckel, da Sie sich
ansonsten verbrühen könnten.
Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser
herausspritzen.
Verwenden Sie den Wasserkocher nie ohne Deckel.
Giessen Sie das kochende Wasser immer langsam und vorsichtig
aus und neigen Sie die Giessöffnung des Wasserkochers nicht
zu rasch.
Achten Sie darauf, nicht mit dem Dampf in Berührung zu
kommen, der beim Kochen des Wassers oder unmittelbar nach
Abschalten des Wasserkochers durch die Öffnung im Deckel
entweicht. Sie könnten sich sonst verbrühen. Öffnen Sie den
Deckel vorsichtig, wenn Sie Wasser in einen noch heissen
Wasserkocher nachfüllen möchten.
Kochendes Wasser kann Verbrennungen verursachen.
Bewegen Sie das Gerät äusserst vorsichtig, wenn es
heissesWasser enthält.
DE
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie den
Wasserkocher nicht verwenden oder bevor Sie ihn reinigen.
Warten Sie, bis der Kessel abgekühlt ist, bevor Sie Teile
anbringen oder abnehmen bzw. bevor Sie ihn reinigen.
Nehmen Sie kein elektrisches Gerät in Betrieb, wenn Netzkabel
oder Stecker beschädigt sind, nachdem Fehlfunktionen
aufgetreten sind oder wenn das Gerät auf irgendeine Art
beschädigt wurde. Bringen Sie das Gerät in diesem Fall zur
Kontrolle, Reparatur oder Einstellung zum nächstgelegenen
autorisierten Servicestützpunkt.
Um Gefahren zu vermeiden, versuchen Sie nie das Netzkabel des
Geräts selbst auszutauschen. Hierfür sind spezielle Werkzeuge
erforderlich. Lassen Sie die Reparatur oder den Austausch des
Netzkabels ausschliesslich in einer vom Hersteller autorisierten
Servicewerkstätte durchführen, um die Sicherheit des Geräts
zu gewährleisten.
Fixieren Sie den Schalter nicht gewaltsam in der EIN-Stellung
Tauchen Sie Kabel und Stecker nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten, da dies Brände, elektrische Schläge oder
14
15
Gebrauchsanweisung
Elektrischer
Wasserkocher
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Geräte-hersteller
empfohlen wird. Dies kann zu Bränden, elektrischen Schlägen
oder Verletzungen führen.
und nehmen Sie keine Veränderungen am Schalter vor,
um diesen in der EIN-Stellung zu halten. Dies könnte dazu
führen, dass um den Deckel herum Dampf austritt und der
automatische Abschaltmechanismus beschädigt wird. Sie
könnten sich dadurch verletzen.
Verletzungen verursachen könnte.
Vorsicht: Um die Gefahr eines Wiedereinschaltens der
Sicherheitsabschaltung zu vermeiden, darf das Gerät nicht
über eine externe Schaltvorrichtung wie beispielsweise
eine Zeitschaltuhr versorgt werden oder mit einem
Stromkreis verbunden sein, der regelmässig durch das
Stromversorgungsunternehmen ein- und ausgeschaltet wird.
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF.
DE
NUR ZUR VERWENDUNG IM
HAUSHALT GEEIGNET
Während der Reinigung des Gerätes darf dieses nicht an den
Strom angeschlossen sein.
INSTALLATION
Dieses Gerät kann von Kindern benutzt werden, die 8 Jahre
und älter sind, wenn sie beaufsichtigt werden oder wenn
sie eine Anleitung für die sichere Verwendung des Geräts
gegeben worden ist und sie die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Die Reinigung und die Benutzerwartung sollten
nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind
älter als 8 Jahre und beaufsichtigt. Halten Sie das Gerät und
seine Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8
Jahren.
Stellen Sie den Sockel des Wasserkochers während der
Verwendung nicht auf ein Metalltablett oder eine andere
Metallfläche.
Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild des Geräts
angegebene Spannung mit der Netzspannung in Ihrer
Region übereinstimmt. Schliessen Sie das Gerät nur an
eine ordnungsgemäss geerdete Steckdose mit einer
Ausgangsleistung von mindestens 6A an. (Verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter (RCD), fragen Sie einen
Elektriker um Rat.) Während der Verwendung des Geräts
muss die Steckdose im Notfall gut zugänglich sein. Für
Unfälle, die durch eine mangelhafte oder nicht vorhandene
Erdung des Geräts verursacht werden, ist der Hersteller nicht
verantwortlich.
Die Geräte können von Personen mit verrin- gerten physischen,
sensorischen oder men- talen Fähigkeiten benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder wenn ihnen Anweisungen
im Hinblick auf die sichere Benutzung des Geräts gegeben
werden, und wenn sie die damit verbundenen Gefahren
verstehen.
Warnung: Vermeiden Sie jegliche Verschmutzungen auf dem
Stecker.
Warnung: Missbrauch
verursachen.
kann
mögliche
Verletzungen
Die Oberfläche des Heizelement verfügt über Restwärme nach
dem Gebrauch.
16
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberfläche,
die weder heiss ist noch sich in der Nähe einer Hitzequelle
befindet. Die Oberfläche muss trocken sein. Halten Sie das
Gerät und das Netzkabel ausser Reichweite von Kindern.
Ist die Steckdose für den Stecker Ihres Geräts nicht geeignet,
müssen Sie die Steckdose durch einen geprüften Elektriker
austauschen lassen.
BESONDERE
INWEISE
1 - NETZKABEL
Es wird ein kurzes Netzkabel mitgeliefert, um die Gefahr zu
verringern, dass Sie sich in einem langen Kabel verheddern
oder darüber stolpern.
Bei entsprechender Vorsicht kann ein Verlängerungskabel
verwendet werden.
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels müssen die
angegeben elektrischen Nennwerte des Verlängerungs
17
Gebrauchsanweisung
Elektrischer
Wasserkocher
Die Abstellvorrichtung muss trocken sein bevor Sie das Gerät
benutzen.
3 - AUSSCHALTEN
Ihr Wasserkocher besitzt einen automatischen EIN/AUSSchalter und schaltet sich automatisch ab, sobald das
Wasser kocht.
kabels mindestens denen des Geräts entsprechen; wenn
das Gerät geerdet ist, muss das Verlängerungskabel ein
dreiadriges, geerdetes Kabel sein. Das längere Kabel muss
so verlegt werden, dass es nicht über die Tischkante oder
den Rand der Arbeitsplatte hängt, Kinder nicht daran ziehen
können und man nicht darüber stolpern kann.
Sie können den Wasserkocher jederzeit ausschalten, indem
Sie den EIN/AUS-Schalter (5) in die AUS (0) Position kippen.
2 - WASSERKOCHER MANUELL AUSSCHALTEN
Mit dem EIN/AUS-Schalter (5) können Sie den Wasserkocher
auch abschalten, bevor das Wasser kocht.
4 - WASSER AUSGIESSEN
Halten Sie den Wasserkocher beim Handgriff, um ihn
vom Sockel (7) abzunehmen. Achten Sie darauf, dass der
Gerätekörper waagrecht bleibt, während Sie ihn vom Sockel
(7) nehmen.
3 - SICHERHEITSABSCHALTUNG
Der Wasserkocher ist vor Schäden durch zu wenig Wasser
geschützt. Eine Sicherheitsabschaltung schaltet das Gerät
automatisch ab, wenn das Heizelement zu heiss wird.
Sollte der Wasserkocher jemals während des Betriebs
trocken laufen, müssen Sie ihn zehn Minuten lang abkühlen
lassen, bevor Sie ihn wieder mit kaltem Wasser füllen. Die
Sicherheitsabschaltung wird automatisch zurückgesetzt,
wenn der Wasserkocher abgekühlt ist.
Giessen Sie das Wasser bei geschlossenem Deckel (1) aus der
Giessöffnung.
Hinweis: Seien Sie beim Ausgiessen des Wassers vorsichtig,
Sie können sich mit kochendem Wasser verbrühen.
1 - WASSERKOCHER FÜLLEN
Nehmen Sie den Gerätekörper vom Sockel (7) ab.
Öffnen Sie den Deckel (1), füllen Sie Wasser ein und
schliessen Sie den Deckel wieder.
Füllen Sie nicht weniger als 0.25 l / 7 oz(9) und nicht mehr als
1 l / 34 oz (bis zur MAX-Marke) (8) in den Wasserkocher ein. So
verhindern Sie, dass er trocken läuft oder kochendes Wasser
aus der Giessöffnung spritzt.
2 - STROMVERSORGUNG ANSCHLIESSEN
Nachdem Sie den Wasserkocher gefüllt haben, stellen Sie ihn
auf den Sockel (7). Achten Sie darauf, dass der Gerätekörper
richtig auf der Kontakteinheit auf dem Sockel (7) sitzt.
Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und kippen
Sie den EIN/AUS-Schalter (5) in die EIN (I) Position
Elektrischer
Wasserkocher
ie können den Wasserkocher wieder einschalten, sobald der
S
eingebaute thermische Sicherheitsschalter genügend Zeit
zum Abkühlen hatte.
WARTUNG UND
PFLEGE
1 - KALKFILTER
Kalk oder Kalzium ist ein natürlicher Stoff, der sich beim
Kochen von «hartem» Wasser ablagert. Der Filter (3) dient
dazu, den Kalk im Wasserkocher zurückzuhalten.
2 - FILTER REINIGEN UND HERAUSNEHMEN
Der Filter (3) muss regelmässig gereinigt werden. Er ist in den
Gerätekörper eingerastet und kann entfernt werden, in dem
Sie ihn nach oben aus dem Gerätekörper ziehen. Reinigen
Sie ihn unter fliessendem Wasser durch bürsten mit einer
weichen Bürste.
3 - WASSERKOCHER REINIGEN UND ENTKALKEN
Ablagerungen sind mit einem handelsüblichen Produkt
für Kunststoffkessel zu entfernen (Vorschriften sorgfältig
beachten) bzw. mit Zitronensäure.
Wir empfehlen die Verwendung von Zitronensäure wie folgt:
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der EIN/AUS-Schalter frei
beweglich ist.
18
19
Gebrauchsanweisung
5 - WASSERKOCHER WIEDER EINSCHALTEN
Haben Sie den Wasserkocher von Hand ausgeschaltet,
können Sie ihn jederzeit wieder einschalten.
4 - VOR GEBRAUCH DES WASSERKOCHERS
Reinigen Sie den Wasserkocher vor dem ersten Gebrauch.
Füllen Sie ihn dazu vollständig (bis zur MAX-Marke) (8) mit
Wasser, bringen Sie das Wasser zum Kochen und giessen Sie
es dann weg.
SO VERWENDEN
SIE DEN
WASSERKOCHER
DE
1 Liter Wasser zum Kochen bringen, Stecker herausziehen
und den Kessel in ein leeres Becken oder in eine Schüssel
stellen. Nach und nach 50 g Zitronensäurekristalle zugeben,
Kessel ruhen lassen.
Sobald das Schäumen abnimmt, Kessel entleeren und
gründlich mit kaltem Wasser ausspülen. Kessel aussen
sorgfältig mit einem feuchten Tuch abreiben, um alle Spuren
der Zitronensäure, welche die Oberfläche beschädigen
könnten, zu entfernen. Die Säurekonzentration sollte nicht
höher gewählt werden.
Achten Sie darauf, dass die Anschlüsse vollständig
trocken sind, bevor Sie den Kessel wieder benutzen.
Zitronensäurekristalle sind in den meisten Drogerien und
Apotheken erhältlich.
Die Garantie erlischt, wenn keine Entkalkungen durchgeführt
werden.
Elektrischer
Wasserkocher
Reinigen Sie den Wasserkocher nur mit einem feuchten Tuch.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: denken Sie daran, dass
es sich um ein Elektrogerät handelt.
Hinweis: Trennen Sie den Wasserkocher immer vom
Stromnetz, wenn Sie ihn nicht verwenden.
Garantie: Die BODUM® AG, Schweiz, übernimmt für den BISTRO Kabelloser Elektrischer
Wasserkocher eine Garantie von zwei Jahren ab Datum des Kaufs gegen Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen. Sofern die Garantiebedingungen erfüllt sind, wird BODUM® Mängel kostenfrei beheben. Eine Rückerstattung
des Kaufpreises ist nicht möglich.
Garantiegeber: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen
Garantiebedingungen: Das Garantiezertifikat (letzte Seite dieser Gebrauchsanweisung)
muss vom Verkäufer beim Kauf ausgefüllt werden. Bei Inanspruchnahme der Garantie ist
das Garantiezertifikat vorzulegen. Hierzu wenden Sie sich bitte an Ihren Bodum Händler, ein
Bodum Verkaufsgeschäft, den für Ihr Land zuständigen Vertriebspartner oder kontaktieren
Sie uns unter www.bodum.com
Diese Garantie gilt nicht, wenn der Defekt eines Geräts auf unsachgemäßer Behandlung,
üblichem Verschleiß, unsachgemäßer Pflege und/oder Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung beruht.
Ihnen stehen neben den Rechten aus der Garantie die gesetzlichen Rechte zu. Insbesondere
werden die gesetzli- chen Rechte des Verbrauchers, die ihm gegenüber seinem Vertragspartner zustehen, nicht eingeschränkt.
Korrekte Entsorgung dieses Produktes
Alte Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem Restmüll beseitigt
werden, sondern müssen getrennt entsorgt werden. Die Abgabe bei
kommunalen Sammelstellen durch Privatpersonen ist kostenfrei. Die Besitzer
von Altgeräten sind verpflichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu bringen
oder bei einer entsprechenden Sammlung abzugeben. Mit diesem kleinen
persönlichen Aufwand tragen Sie dazu bei, dass wertvolle Rohstoffe recycelt
und Schadstoffe gezielt behandelt werden können.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Geprüfte Sicherheit
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung EURO
220–240 V~ 50-60 Hz
Nennspannung USA
120 V~ 60 Hz
Nennleistung EURO
1300 Watt
Nennleistung USA
1100 Watt
Kabellänge
etwa 80 cm / 31.5in
Fassungsvermögen
1 Liter/34fl.oz
Prüfzeichen
GS, CE, ETL, CETL
20
DE
Das ausgediente Gerät zu einer autorisierten Entsorgungsstelle bringen (WEEE-Direktive).
V = Volt
W = Watt
Hz = Hertz
˜
21
= Wechselstrom
Gebrauchsanweisung
Verwenden Sie für die Reinigung der Aussenseite des
Wasserkochers keine Chemikalien, Stahlwolle oder
Scheuermittel.
HERSTELLERGARANTIE FÜR DIE USA, KANADA, DIE EUROPÄISCHE UNION UND DIE
SCHWEIZ.
FRANÇAIS
Bienvenue chez BODUM®
Félicitations! Vous êtes l’heureux (ou l‘heureuse)
propriétaire d‘une bouilloire électrique BISTRO de
BODUM®. Lisez attentivement ces instructions avant
d‘utiliser la bouilloire.
L’utilisation d’appareils électriques s’accompagne toujours des
précautions d’usage, et notamment du respect des règles de
sécurité suivante.
Lisez toutes les instructions avant d‘utiliser l‘appareil pour la
première fois. Le non-respect des instructions et des consignes
de sécurité peut vous exposer à des dangers.
Après avoir déballé l‘appareil, vérifiez qu‘il n‘est pas
endommagé. En cas de doute, ne l‘utilisez pas et prenez
contact avec votre revendeur.
Conservez les emballages (carton, sacs plastiques, etc.) hors
de portée des enfants, qui risqueraient de se blesser ou de
s‘étouffer.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage ménager.
Ne l‘utilisez en aucun cas à l‘extérieur. Ne le placez jamais sur
une cuisinière électrique ou à gaz ou à proximité ni dans un
four chaud.
Ne placez jamais la bouilloire sur une cuisinière électrique ou
à gaz ou à proximité ni dans un four chaud.
La bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le socle fourni.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage
ou de blessure faisant suite à une utilisation in appropriée
22
FR
Ne laissez pas des enfants jouer avec l‘appareil.
Comme pour tout appareil électrique, une surveillance étroite
est nécessaire en cas d‘utilisation par des enfants ou par des
personnes étrangères à la famille ou encore en leur présence.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par de jeunes
enfants ou des personnes handicapées sauf sous la supervision
d‘une personne responsable qui puisse veiller au respect des
consignes de sécurité.
Ne touchez jamais l‘appareil lorsque vous avez les mains
humides ou mouillées. Ne touchez en aucun cas le cordon
d‘alimentation ou la fiche quand vous avez les mains mouillées.
Ne touchez jamais des surfaces chaudes. Saisissez toujours la
bouilloire par la poignée.
N’utilisez aucun accessoire non recommandé par le fabricant
de l‘appareil. Il peut en résulter un incendie, des décharges
électriques ou des blessures.
Ne remplissez pas la bouilloire d’eau lorsqu’elle se trouve sur
le socle.
Ne jamais remplir la bouilloire au-dessus du niveau «MAX».
Vous risquez de vous brûler si vous ouvrez le couvercle pendant
que l’eau est en train de bouillir.
Lorsque la bouilloire est trop pleine, cela peut provoquer des
projections d‘eau bouillante.
Ne jamais faire bouillir de l’eau sans le couvercle sur la
bouilloire.
Veillez toujours à verser l’eau bouillante lentement et avec
prudence et à ne pas incliner trop rapidement le bec verseur
de la bouilloire.
23
Mode d’emploi
Bouilloire électrique
IMPORTANTES CONSIGNES DE
SECURITE
ou abusive de l‘appareil. N‘utilisez en aucun cas l‘appareil à
d‘autres fins que celles prévues.
Évitez tout contact avec la vapeur s’échappant du couvercle
lorsque l’eau bout ou juste après l’arrêt de la bouilloire.
Pour éviter un risque d’incendie ou d’électrocution, ne démontez
pas la bouilloire ou le socle.
L’eau bouillante peut provoquer des brûlures.
L’appareil ne contient aucune pièce que l‘utilisateur puisse
réparer lui-même. Les réparations ne peuvent être effectuées
que par des techniciens dûment habilités.
e déplacez l‘appareil qu‘avec une extrême prudence lorsqu’il
N
contient de l’eau chaude.
Ne forcez pas l’interrupteur pour qu’il reste en position «ON» et
ne le maintenez pas dans cette position. Cela pourrait causer
des rejets de vapeur près de l’interrupteur, endommager le
mécanisme d’arrêt automatique et provoquer des blessures.
Comme pour tous les appareils électriques, évitez dans tous
les cas de le plonger dans l‘eau.
Pour la débrancher, tounez tous les interrupteurs sur «OFF»
puis débranchez la fiche de la prise murale.
Débranchez toujours l‘appareil en tirant sur la fiche et non sur
le cordon.
Ne laissez pas le cordon pendre d‘une table ou d‘un plan de
travail ni entrer en contact avec des surfaces chaudes.
Retirez la fiche de la prise si vous n’employez pas la bouilloire
ou si vous la nettoyez. Laissez la bouilloire refroidir avant de
mettre ou de retirer des pièces.
N’utilisez en aucun cas la bouilloire si le corps de l’appareil, le
socle, le cordon ou la fiche est endommagée. Les dommages
à l’appareil ne peuvent être réparés que par le fabricant ou un
revendeur habilité, afin d’éviter tout danger.
Afin d’éviter tout risque, ne tentez jamais de changer le
câble d’alimentation de l’appareil car des outils spéciaux
sont nécessaires à cette fin. Ne touchez pas au connecteur
(un mécanisme de verrouillage spécial empêche l’accès aux
connexions sous tension jusqu’à ce que la bouilloire soit posée
sur le socle).
24
Pour se protéger contre le feu, la décharge électrique et les
dommages aux personnes, ne pas immerger le cordon, la
prise, le récipient de la bouilloire et la base électrique dans
l’eau ou tout autre liquide.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8
ans s’ils sont surveillés et instru- its au sujet de l’utilisation de
l’appareil de manière sûre, et s’ils comprennent les risques
encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus
de 8 ans et qu’ils sont sous surveillance. Tenez l’appareil et le
câble électrique hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des per- sonnes ayant des
capacités physiques, sen- sorielles ou mentales réduites, ou
n’ayant pas d’expérience et de connaissances, si elles sont
sous surveillance ou si elles ont reçu des instructions au sujet
de l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre, et si elles ont
compris les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Attention! Evitez de renverser des liquides sur le connecteur.
Attention! Une mauvaise utilisation peut causer des blessures.
Après avoir été utilisée, la surface de l'élément chauffant est
soumise à une chaleur résiduelle.
25
Mode d’emploi
Bouilloire électrique
Ne nettoyez l‘appareil qu‘au moyen d‘un chiffon humide.
FR
2 - ARRET MANUEL DE LA BOUILLOIRE
À l’aide de l’interrupteur ON/OFF (5), vous pouvez aussi
arrêter la bouilloire avant que l‘eau se mette à bouillir.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
EXCLUSIVEMENT DESTINÉ À UN
USAGE MÉNAGER
INSTALLATION
3 - ARRET DE SECURITE
La bouilloire est protégée contre les dommages qui
pourraient être provoqués par un niveau d’eau insuffisant.
Un dispositif d’arrêt de sécurité coupe automatiquement
l’alimentation électrique lorsque l’élément chauffant devient
trop chaud.
Placez l‘appareil sur une surface stable et plane, en aucun
cas sur une surface chaude, et d‘office à l‘écart de toute
source de chaleur. La surface doit être sèche. Veillez à ce
que l‘appareil et le cordon soient hors de portée des enfants.
Si vous constatez que la bouilloire tourne à vide, vous devez
la laisser refroidir pendant 10 minutes, avant de la remplir
de nouveau d’eau froide. Le système d’arrêt de sécurité se
désactive automatiquement dès que la bouilloire a refroidi.
Ne posez pas le socle sur une tablette ou une surface
métallique pendant que l’appareil est en fonctionnement.
Bouilloire électrique
INDICATIONS
PARTICULIERES
4 - AVANT TOUTE UTILISATION DE LA BOUILLOIRE
Avant d’utiliser la bouilloire pour la première fois, nettoyez-la
en la remplissant complètement d‘eau (jusqu’au niveau MAX)
(8) et en portant l’eau à ébullition. Jetez l’eau utilisée pour ce
nettoyage.
UTILISATION DE
LA BOUILLOIRE
1 - REMPLISSAGE DE LA BOUILLOIRE
Enlevez le corps de l’appareil du socle (7).
Ouvrez le couvercle (1) et remplissez la bouilloire d’eau.
Si la prise ne convient pas à la fiche de votre appareil, faitesla changer par un électricien agréé.
Remplissez la bouilloire de 0,25 l / 7 oz au minimum (9) et
de 1 l / 34 oz au maximum (jusqu’au niveau MAX) (8), pour
éviter que la bouilloire ne puisse tourner à vide et éviter des
projections d’eau bouillante par le bec verseur du couvercle.
1 - CORDON DE MISE SOUS TENSION
Un court cordon de mise sous tension doit être fourni pour
réduire le risque de s’emmêler ou de trébucher sur un long
cordon.
2 - MISE SOUS TENSION
Après avoir rempli la bouilloire, mettez-la sur le socle (7).
Veillez à ce que le corps de l’appareil soit correctement
positionné sur le contact du socle (7).
Des rallonges sont disponibles et peuvent être utilisées si
l’utilisation se fait avec soin.
Connectez la prise du secteur à l’alimentation et mettez
l’interrupteur marche/arrêt (5) en position marche (I).
Si une rallonge est utilisée, son voltage doit être au moins
aussi grand que le voltage de l’appareil, si l’appareil est relié
à la terre, la rallonge doit posséder un fil de terre de type 3.
La rallonge doit être posée de telle sorte qu’elle ne pende
pas le long du bord de la table ou du plan de travail, que
les enfants ne puissent pas tirer dessus et que personne ne
puisse s‘y prendre accidentellement les pieds.
Remarque: veillez à ce que l’interrupteur ON/OFF ne soit pas
bloqué.
26
3 - MISE HORS TENSION
Votre bouilloire possède un interrupteur ON/OFF et s’arrête
automatiquement dès que l‘eau bout.
Vous pouvez éteindre la bouilloire à tout moment en mettant
l’interrupteur marche/arrêt (5) en position arrêt (0).
27
Mode d’emploi
Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l‘appareil est la même que la tension de
secteur. Branchez l‘appareil dans une prise correctement
mise à la terre, avec une puissance de sortie minimale
de 6 A. (Utilisez un dispositif de courant résiduel (DCR) ou
demandez conseil à un électricien.) Pendant l‘utilisation de
l‘appareil, assurez-vous de toujours avoir accès à la prise au
cas où un problème surviendrait. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas d‘accident dû à une mauvaise mise à la
terre ou une absence de mise à la terre de l‘appareil.
FR
4 - VERSER DE L’EAU
Pour enlever la bouilloire du socle (7), prenez-la par la
poignée. Veillez à ce que le corps de l‘appareil reste vertical
pendant que vous le soulevez du socle (7).
Versez l’eau par le bec verseur couvercle fermé (1) .
Remarque: faites attention quand vous versez l‘eau car l‘eau
bouillante peut provoquer des brûlures.
5 - REMISE SOUS TENSION DE LA BOUILLOIRE
Si la bouilloire a été arrêtée manuellement, elle peut être
remise sous tension à tout moment.
Vous pouvez remettre la bouilloire sous tension dès que la
sécurité thermique intégrée a eu suffisamment de temps
pour refroidir.
1 - FILTRE ANTITARTRE
Le tartre est une substance naturelle qui se forme lorsque
l’on porte à ébullition de l’eau dure. Le filtre (3) sert à retenir
le tartre dans la bouilloire.
Assurez-vous que les raccordements électriques soient
complètement secs avant d’utiliser la bouilloire. Il est
possible d’obtenir des cristaux d’acide citrique dans la
plupart des pharmacies.
Le manque de détartrage peut annuler la garantie.
N’utilisez jamais de produits chimiques, de paille de fer ou
d’agents abrasifs pour nettoyer l’extérieur de la bouilloire.
Ne nettoyez l’appareil qu’en utilisant un chiffon humide.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau: rappelez-vous que
c’est un appareil électrique.
Remarque: veillez à couper l‘alimentation électrique si vous
n’utilisez pas la bouilloire.
Toute autre intervention sur ce produit doit être faite par un
réparateur autorisé de la marque.
2 - NETTOYAGE ET DEPOSE DU FILTRE
Il est important de nettoyer régulièrement le filtre (3). Le
filtre (3) est logé dans le corps de l’appareil. Pour le retirer du
corps de l’appareil, il faut l’en extraire en tirant dessus vers
le haut. Nettoyez-le délicatement à l’eau claire à l’aide d’une
brosse douce.
3 - NETTOYAGE ET DETARTRAGE DE LA BOUILLOIRE
Si le tartre est endurci, il est nécessaire d’utiliser soit un
produit breveté de détartrage convenant à une bouilloire en
plastique (en suivant minutieusement les directives) ou de
l’acide citrique.
Nous recommandons l’emploi de l’acide citrique comme suit:
Faites bouillir 1 litre d’eau, puis débranchez la bouilloire et
laissez-la reposer dans un évier ou une bassine vide. Ajoutez
50 g de cristaux d’acide citrique progressivement et laissez
reposer la bouilloire. Aussitôt que l’effervescence est arrêtée,
videz la bouilloire et rincez-la abondamment à l’eau froide.
Ensuite, essuyez l’extérieur de la bouilloire minutieusement
avec un chiffon humide pour éliminer toute trace d’acide
citrique qui pourrait altérer le fini.
28
FR
Mode d’emploi
Bouilloire électrique
ENTRETIEN
N’utilisez pas de solution plus concentrée.
29
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
DANSK
Velkommen hos BODUM®
DONNÉES TECHNIQUES
Tension nominale EURO
220–240 V~ 50-60 Hz
Tension nominale États-Unis
120 V~ 60 Hz
Puissance nominale EURO
1300 Watt
Puissance nominale États-Unis
1100 Watt
Longueur câble
env. 80 cm / 31.5 in
Contenance
1 Liter/34 fl.oz
Certifications
GS, CE, ETL, CETL
LA SUISSE.
Garantie: BODUM® AG Suisse, garantit la bouilloire électrique BISTRO pendant une période
deux an à partir de la date d’achat pour des défauts de matériel et dysfonctionnements dont
l’origine peut être remontés à des défauts de concep- tion ou de fabrication. Les réparations
seront effectuées gra- tuitement si toutes les conditions de garantie sont remplies. Des remboursements ne sont pas possibles.
Garant: BODUM® (Suisse) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Conditions de garantie: Le certificat de garantie doit être rempli par le vendeur au moment
de l’achat. Vous devez présenter le certificat de garantie pour obtenir les services de garantie. Si votre produit BODUM® nécessite un service de garantie, veuillez contacter votre
revendeur BODUM®, un magasin BODUM®, le distributeur BODUM® de votre pays, ou allez
sur www.bodum.com.
BODUM® ne peut pas garantir des dommages résultant d’une utilisation inappropriée, d’une
manipulation incorrecte, d’une usure normale, d’un entretien inapproprié ou incorrect, d’une
fausse manœuvre, ou de l’utilisation par des personnes non autorisées.
Cette garantie fabricant n’affecte pas vos droits légaux prov- enant des droits locaux applicables, ni vos droits contre le rev- endeur provenant de leur contrat de vente/d’achat.
Mise au rebut correct de ce produit
Ce sigle indique que ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres
déchets ménagers dans l’UE. Pour éviter d’éventuels impacts néfastes
pour l’environnement ou la santé humaine dus à des dépôts incontrôlés
de déchets, recyclez-le de manière responsable pour favoriser la réutilisation
durable des matières premières. Pour retourner votre appareil usagé,
veuillez utiliser des systèmes de retour et de collecte, ou contactez
le revendeur où le produit a été acheté. Il peut reprendre le produit pour
un recyclage respectueux de l’environnement.
Tillykke med dit købt! Du har købt en BISTRO-vandkedel.
Det er en elektrisk vandkedel produceret af BODUM®.
Du bør læse denne brugsanvisning grundigt, før kedlen
tages i brug.
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
Læs alle instruktionerne, inden apparatet tages i brug første
gang. Der kan opstå farlige situationer, hvis instrukserne og
sikkerhedsforanstaltningerne ikke følges.
Efter udpakning kontrolleres det, at apparatet er intakt. I
tvivlstilfælde må apparatet ikke bruges, og der skal rettes
henvendelse til forhandleren.
Opbevar emballagen (karton, plastposer osv.) utilgængeligt
for børn (fare for kvælning eller skader).
Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdnings brug.
Anvend ikke apparatet udendørs. Anbring ikke apparatet på
eller i nærheden af et gas- eller elkomfur eller i en varm ovn.
Anbring ikke kedlen på eller i nærheden af et varmt gas- eller
elkomfur eller i en varm ovn.
Kedlen må kun bruges sammen med den medfølgende
kontaktplade.
Producenten kan ikke holdes ansvarlig for personeller tingskade
som følge af ukorrekt eller ufornuftig anven delse. Brug kun
apparatet til det, det er beregnet til.
Børn må ikke lege med apparatet.
Vær særlig opmærksom, hvis apparatet anvendes af eller i
nærheden af børn eller personer, som ikke er bekendt med den
korrekte anvendelse.
30
31
Brugsanvisning
Bouilloire électrique
GARANTIE FABRICANT POUR LES ÉTATS-UNIS & CANADA, L’UNION EUROPÉENNE ET
DA
Dette apparat må ikke anvendes af børn eller svagelige
personer, medmindre de overvåges af en ansvarlig person,
som sikrer, at de anvender apparatet på sikker vis.
Kedlen må ikke berøres med fugtige eller våde hænder. Undgå
at røre ved ledningen eller stikket med våde hænder.
Undgå at berøre de varme flader. Kedlen bør kun løftes i
håndtaget.
Brug ikke tilbehør, som ikke er anbefalet af producenten. Dette
kan medføre brand, elektrisk stød eller personskader.
Kedlen må aldrig fyldes med vand, mens den står på
baseenheden.
Der er risiko for skoldning, hvis låget løftes af, mens kedlen er
i brug.
Hvis kedlen overfyldes, er der risiko for, at kogende vand kan
sprøjte ud.
Sørg altid for, at låget er på, når du koger vand.
Sørg altid for at hælde det kogende vand langsomt og
forsigtigt ud, og undgå at hældetuden vippes for hurtigt.
For at undgå skoldning bør du undgå kontakt med den damp,
der stiger ud af åbningen i det hængslede låg, mens der koges
vand, og lige efter at kedlen er slået fra. Låget skal åbnes
forsigtigt, hvis du ønsker at fylde mere vand på kedlen, mens
den stadig er varm.
Kogende vand kan forårsage forbrændinger.
Løft kedlen forsigtigt, når den indeholder varmt vand.
Kontakten må ikke tvinges i tændt position, og der må ikke
fortages uautoriserede modifikationer af kontakten, så den kan
fastholdes i tændt position. Dette kan med føre, at der slipper
damp ud rundt om låget, hvilket vil skade den automatiske
slukkefunktion og medføre risiko for personskader.
32
DA
Rengør kun kedlen med en fugtig klud.
Når kedlen skal slukkes, skal du sætte alle betjenings-knapper
på „slukket“ og derefter tage stikket ud af stikkontakten.
Træk altid stikket ud af kedlen ved at holde i stikket, ikke i
ledningen.
Lad ikke ledningen hænge ud over bordkanten eller komme i
kontakt med varme flader.
Træk stikket ud af kontakten, når kedlen ikke er i brug, amt
før den rengøres. Lad kedlen køle af, før du monterer eller
afmonterer dele.
Med henblik på at forbygge farlige situationer må du aldrig
forsøge at udskifte kedlens ledning, eftersom der kræves
specialværktøjer til denne opgave. For at undgå fare må
apparatet kun repareres af producenten eller en autoriseret
forhandler.
Forsøg aldrig at tilslutte andre apparater til den ledningsfri
baseenhed eller at manipulere med stikforbindelsen (de
samvirkende specialklapper er konstrueret, så der kun
er adgang til de strømførende ben, når kedlen står på
baseenheden).
For at undgå fare for brand eller elektrisk stød må vandkedlen
eller baseenheden ikke demonteres.
Advarsel! Undgå spild på stikket.
Advarsel! Misbrug vil forårsage potentielle skader.
Varmeelementets overflade kan opbevare restvarme efter
brug.
33
Brugsanvisning
Elektrisk Vandkede
Fyld aldrig kedel over „MAX“-markeringen.
Nedsænk aldrig kedlen i vand. Husk, at det er en elektrisk
kedel.
2 - SÅDAN SLUKKES KEDLEN MANUELT
Tænd/sluk-kontakten (5) kan også bruges til at slukke for
kedlen, før vandet koger.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL
FREMTIDIG BRUG.
3 - SIKKERHEDSAFBRYDER
Kedlen er beskyttet mod skader som følge af brug med
for lille vandmængde. En sikkerhedsafbryder udløses
automatisk, og strømmen slås fra, hvis varmeelementet
overophedes. Hvis kedlen koger tør under brug, skal den
køle ned i 10 minutter, før den igen fyldes med koldt vand.
Sikkerhedsafbryderen nulstilles automatisk, når den er kølet
af.
KUN TIL HUSHOLDNINGSBRUG
INSTALLATION
Elektrisk Vandkede
Hvis stikkontakten ikke passer til stikket på apparatet, skal den
udskiftes af en autoriseret elektriker.
1 - NETLEDNING
Kedlen leveres med en kort netledning for at nedsætte
risikoen for at blive viklet ind i eller falde over ledningen.
Det er muligt at købe en forlængerledning, men ved brug af
en sådan, skal der udvises ekstra forsigtighed.
Ved brug af forlængerledning skal forlængerledningens
mærkestrøm være mindst lige så høj som kedlens elektriske
mærkestrøm. Hvis kedlen er jordforbundet, skal ledningen
være forsynet med et trebenet jordstik. Forlængerledningen
må ikke hænge ud over bordpladen, så børn kan hive i den,
eller man kan falde over den.
34
SÅDAN BRUGES
VANDKEDLEN
1 - FYLDNING AF KEDLEN
Løft kedlen af baseenheden (7).
Åbn låget (1), og fyld vand i kedlen.
Kedlen skal fyldes med minimum 0,25l/7oz og maksimum
1l/34oz (til MAX-markeringen) for at forhindre kedlen i at koge
tør og modvirke, at kogende vand sprøjter ud af tuden.
2 - STRØMFORSYNING
Når kedlen er fyldt, stilles den på baseenheden (7). Kontrollér,
at kedlen er placeret korrekt på baseenhedens kontakt (7).
Slut stikket til stikkontakten, og bevæg kontakten ON/OFF (5)
til positionen ON (I).
Bemærk: Kedlen kan ikke slukkes manuelt, når kontakten er
blokeret, eller TÆND/SLUK-knappen er trykkes ned.
3 - SLUKNING
Kedlen er udstyret med automatisk tænd/sluk-kontakt, og den
slår selv fra automatisk, når vandet koger.
Du kan altid slukke for kedlen ved at bevæge kontakten ON/
OFF (5) til positionen OFF (0).
4 - UDHÆLDNING AF VAND
Kedlen fjernes fra baseenheden (7) ved at løfte den i
håndtaget. Sørg for, at kedlen holdes lige, mens den løftes fra
baseenheden (7).
35
Brugsanvisning
Kontrollér, at spændingsangivelsen på mærkepladen
stemmer overens med netspændingen i dit hjem. Tilslut kun
apparatet til en stikkontakt med jordforbindelse og med en
udgangsspænding på mindst 6A. (Kontakt en elektriker, hvis
der anvendes en fejlstrømsafbryder (RCD). Mens apparatet
er i brug, skal der være adgang til ledningen, hvis der skulle
opstå en nødsituation. Producenten kan ikke holdes ansvarlig
for ulykker, som skyldes forkert eller manglende jording af
apparatet.
SÆRLIGE
ANVISNINGER
4 - FØR KEDLEN TAGES I BRUG
Før kedlen tages i brug, skal den rengøres. Den gør du ved at
fylde den helt op (til MAX-mærket) med vand, koge vandet og
kassere det.
Placer apparatet på et stabilt, plant underlag, som ikke må
være varmt eller befinde sig i nærheden af en varmekilde.
Underlaget skal være tørt. Opbevar apparatet og lednin gen
utilgængeligt for børn.
Når kedlen er i brug, må kontaktpladen ikke placeres på en
metalbakke eller en metaloverflade.
DA
RENGØRING OG
AFKALKNING AF
KEDEL
Hæld vandet ud gennem tuden med låget (1) lukket.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Bemærk! Vær forsigtig, når du hælder vandet ud, da kogende
vand kan forårsage skoldning.
TECHNISCHE DATEN
Nominal spænding EU
220-240V~ 50-60Hz
Nominal spænding USA
120V~ 60Hz
Kalk fjernes med almindelige afkalknings midler beregnet til
plastic kedler eller med citronsyre krystaller.
Nominal strømstyrke EU
1300Watt
Nominal strømstyrke USA
1100Watt
Vi anbefaler at bruge citron syre krystaller på følgende måde:
Ledningslængde
ca. 80 cm/31.5 inch
Kog 1l/34oz vand, fjern kedlen fra soklen. Placer kedlen i
en tør vask eller balje. Tilsæt 50 g citron-syre krystaller og
lad kedlen stå. Når kalken har løsnet sig, tøm da kedlen
og skyl grundigt med koldt vand. Brug aldrig en stærkere
koncentration end ovenfor angivet.
Kedlens kapacitet
1 Liter/34 fl.oz
Certificering
GS, CE, ETL, CETL
Kommer der stænk af citronsyre opløsning udvendigt, tørres
dette af med en fugtig klud, da citron-syren kan skade
kedlens finish. Citronsyre kan købes i de fleste supermarkeder
og materialister.
Hvis afkalkning udelades, kan garantien bortfalde.
Brug aldrig kemikalier, ståluld eller slibemidler til rengøring af
kedlens yderside.
Rengør kun kedlen med en fugtig klud.
Kedlen må ikke nedsænkes i vand: Dette er vigtigt at huske på
i forbindelse med elektriske apparater.
Bemærk! Sørg for, at strømmen er koblet fra, når du ikke
bruger kedlen.
PRODUCENT GARANTI FOR EU & CH.
Garanti: BODUM AG, Schweiz, garanterer BISTRO Elektrisk Vandkede til en periode på to år fra datoen
for det oprindelige køb mod defekte materialer og fejlfunktioner, der kan spores tilbage til fejl i design
eller produktion. Reparationer udføres gratis, hvis fejlet opfylder alle garantibetingelser. Tilbagebetaling
er ikke tilgængelig.
Garant: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Garantibetingelser: Et garanticertifikat skal udfyldes af sælgeren på købstidspunktet. Du skal
præsentere garantibeviset for at få garantiservice. Skulle din BODUM® produkt kræve garantiservice,
skal du kontakte din BODUM® forhandler, en BODUM® butik, dit lands BODUM® forhandler, eller besøg
www.bodum.com.
BODUM® vil ikke give garanti for skader som følge af uhensigtsmæssig brug, forkert håndtering, normalt
slitage, mangelfuld eller forkert vedligeholdelse eller pleje, forkert betjening eller brug af apparatet af
uautoriserede personer.
Denne producentgaranti påvirker ikke dine lovmæssige rettigheder i henhold til gældende nationale love
i kraft, eller din ret mod forhandleren i forbindelse med salgs-/ købekontrakt.
Miljøvenlig bortskaffelse
Det er ulovligt at bortskaffe elektriske apparater, der er defekte eller forældede sammen
med almindeligt affald. De skal bortskaffes særskilt. Forbrugerne har mulighed for at
efterlade sådanne anordninger på genbrugsstationer gratis. Ejere af sådanne enheder
er påkrævet for at bringe dem til indsamlingssteder eller sætte dem ud, når de respektive
samlinger finder sted. Ved at gøre denne mindre personlig indsats, er du sikker på, at
værdifulde råvarer genanvendes og forureninger håndteres korrekt.
36
37
Brugsanvisning
Elektrisk Vandkede
DA
ESPAÑOL
Bienvenido a BODUM®
No utilice el molinillo para otro uso que el previsto.
¡Felicitaciones por la adquisición de su BISTRO, un hervidor
eléctrico de agua de BODUM®! Le rogamos leer atentamente
estas instrucciones antes de usar su hervidor de agua.
No permita que los niños jueguen con el aparato.
MEDIDAS IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Antes de usar el molinillo de café por primera vez, le rogamos
lea atentamente todas estas instrucciones. El uso del aparato
puede ser peligroso si no se observan estas instrucciones y las
medidas de seguridad.
Controle el aparato tras extraerlo del embalaje para comprobar
que no presenta daños. En caso de duda, no lo use y contacte
con la tienda distribuidora.
Conserve el material de embalaje (cartón, bolsas de plástico,
etc.) fuera del alcance de los niños (peligro de asfixia o
lesiones).
Este aparato ha sido concebido para uso exclusivamente
doméstico en interiores. No lo utilice nunca al aire libre. No
lo coloque sobre o cerca de quemadores de gas o placas
eléctricas ni en un horno caliente.
No coloque el hervidor sobre o cerca de un quemador de gas
o eléctrico caliente, ni tampoco sobre un horno calentado.
Es necesario vigilar atentamente el aparato, si es utilizado en
lugares donde hay niños o por personas no familiarizadas con
su uso.
Este aparato no debe ser usado por niños pequeños ni por
personas discapacitadas, salvo bajo la atenta vigilancia de
una persona responsable, para asegurar que lo utilizan de
forma segura.
Jamás toque el aparato con las manos húmedas. No toque el
cable de alimentación o enchufe con las manos húmedas.
No toque superficies calientes. Levante el hervidor sólo por el
asa.
No use accesorios no recomendados por el fabricante.
Esto puede causar incendios, electrocuciones o lesiones
personales.
Nunca llene el hervidor con agua mientras éste se encuentra
sobre la base.
No llene el hervidor por encima de la marca «MAX».
Pueden producirse quemaduras si se levanta la tapa mientras
hierve el agua. Si se llena excesivamente el hervidor, puede
salpicar agua hirviendo.
Jamás hierva agua sin la cubierta puesta.
Actúe siempre con precaución al verter agua caliente con
el hervidor. Proceda despacio y con cuidado, inclinando
lentamente el vertedor.
El fabricante rechaza toda responsabilidad por daños o
lesiones debidos al uso incorrecto o inconsciente del aparato.
Para prevenir el riesgo de quemaduras, evite el contacto
con el vapor que sale por la la tapa mientras hierve el agua
o inmediatamente después de apagar el aparato. Tenga
cuidado al abrir la tapa para añadir agua, si el hervidor
todavía está caliente.
38
39
El hervidor sólo debe utilizarse con la base suministrada.
Instrucciones De Uso
Hervidor Elétrico de Agua
Cuando use aparatos eléctricos debe siempre de consultar
las instrucciones de uso del producto y incluyendo todas las
siguientes informaciones.
ES
El agua hirviendo puede causar quemaduras.
Mueva el aparato con sumo cuidado cuando contiene agua
caliente.
No fije con fuerza el interruptor en la posición «On», ni
haga manipulaciones no autorizadas en el interruptor para
mantenerlo en esta posición, ya que esto podría causar la
salida de vapor alrededor de la tapa, dañar el mecanismo de
desconexión automática o causar lesiones.
Jamás sumerja el aparato en agua. Recuerde que se trata de
un aparato eléctrico.
Siempre desenchufe el aparato sujetando el enchufe y no el
cable.
No deje el cable colgando sobre el borde de la mesa o barra,
ni permita que toque superficies calientes.
Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente
de la pared cuando no usa el hervidor y antes de limpiarl. Deje
que el calentador se enfríe antes de colocar o retirar alguna
parte.
Para evitar todo tipo de riesgo, no intente cambiar el cable
de alimentación del aparato, ya que para ello se necesitan
herramientas especiales. Para excluir riesgos, todo daño en el
aparato debe ser reparado exclusivamente por el fabricante o
un agente autorizado.
Nunca intente conectar ningún otro aparato a la base ni
manipular el conector de ninguna forma (el diseño especial
de los obturadores de retención impide el acceso a las clavijas
con corriente, mientras el hervidor no está fijado en la base).
Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no debe
desarmar el hervidor de agua ni la base.
Para proteger del fuego, descargas eléctricas o heridas,
40
ES
¡Advertencia! Evitar cualquier tipo de vertido en el conector.
¡Advertencia! El uso incorrecto puede producir lesiones
potenciales.
La superficie del elemento calefactor está sujeta a calor
residual después del uso.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
PARA USO EXCLUSIVAMENTE
DOMÉSTICO
INSTALACIÓN
Coloque el aparato sobre una superficie plana y estable,
que no esté caliente ni cerca de una fuente de calor. La
superficie debe estar seca. Mantenga el aparato y el cable de
alimentación fuera del alcance de los niños.
Al usar el aparato, no coloque la base sobre una bandeja
metálica o superficie metálica.
Asegúrese de que la tensión indicada en el aparato coincide
con la de la red eléctrica en su hogar. Conecte el aparato
sólo a una toma de corriente puesta a tierra con una potencia
mínima de 6A. (para el uso de un dispositivo protector de
corriente residual (RCD) consulte a un electricista.) Cuando se
usa el aparato, el enchufe de alimentación deben estar bien
accesible para proceder en caso de urgencia. El fabricante
rechaza toda responsabilidad de accidentes causados por
una puesta a tierra defectuosa o por la falta de puesta a tierra
del aparato.
Si la toma de corriente no es adecuada para el enchufe del
aparato, solicite a un electricista autorizado que cambie la
toma.
41
Instrucciones De Uso
Hervidor Elétrico de Agua
Para desconectar el aparato, coloque todos los mandos en
«Off» y luego retire el enchufe del tomacorriente de la pared.
no sumerja el cable, el enchufe y la base en agua o otras
sustancias líquidas.
INSTRUCTIONES
ESPECIALES
2 - CONECTAR A LA RED
Después de llenar el hervidor, colóquelo sobre la base (7).
Asegúrese de que el hervidor quede correctamente apoyado
en la pieza de contacto en la base (7).
1 - CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
Se suministra un cable de alimentación eléctrica corto para
reducir el riesgo de enredarse o tropezarse con un cable de
mayor longitud.
Conecte el enchufe de alimentación a la red y mueva el
interruptor ON/OFF (5) a la posición de encendido ON (I).
Se dispone de cables de extensión, los cuales pueden
emplearse con la precaución necesaria.
Observación: Asegúrese de que el interruptor de encendido/
apagado pueda moverse libremente.
Si se utiliza un cable de extensión, la potencia eléctrica del
cable de extensión indicada debe ser como mínimo tan
grande como la potencia eléctrica del aparato. Si el aparato
es del tipo con toma de tierra, el cable de extensión debe
ser un cable de 3 hilos. El cable más largo debe disponerse
de tal forma que no cuelgue sobre el borde de la barra o de
la mesa, donde pueda ser tirado por niños o alguien pueda
tropezarse con el cable.
3 - DESCONECTAR
Su hervidor tiene un interruptor automático de encendido/
apagado y se desconectará automáticamente apenas hierve
el agua.
Puede apagar el calentador en cualquier momento moviendo
el interruptor ON/OFF (5) a la posición OFF (0).
Hervidor Elétrico de Agua
4 - VERTER AGUA
Para retirar el hervidor de la base (7), tómelo por el asa,
asegurándose de mantenerlo en posición horizontal mientras
lo levanta de la base (7).
3 - DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD
El hervidor está protegido de los daños resultantes del uso
con un volumen insuficiente de agua. Un mecanismo de
seguridad desconecta automáticamente la alimentación
eléctrica si se calienta excesivamente el elemento calefactor.
Vierta el agua por el vertedor con la tapa (1) cerrada.
Observación: Proceda con cuidado al verter el agua, porque
el agua hirviendo puede causar quemaduras.
5 - VOLVER A CONECTAR EL HERVIDOR
Si apagó manualmente el hervidor, puede volver a
encenderlo en todo momento.
Si el hervidor llegara a funcionar sin agua, déjelo enfriar
durante unos 10 minutos antes de volver a llenarlo con
agua fría. La desconexión de seguridad se desactivará
automáticamente cuando el aparato se enfríe.
CÓMO USAR EL
HERVIDOR DE
AGUA
1 - LLENAR
Retire de la base (7) el cuerpo del aparato.
Abra la tapa (1) y llene el hervidor con agua.
No llene el hervidor con menos de 0.25l/7 fl.oz ni con más
de 1l/34fl.oz (sobre la marca MAX), para así prevenir que el
hervidor hierva en seco o que se escape agua hirviendo por
el pico.
42
Podrá hacerlo apenas el interruptor térmico de seguridad
incorporado ha tenido tiempo suficiente para enfriarse.
CUIDADO Y
MANTENIMIENTO
1 - FILTRO DE PARTÍCULAS DE SARRO
El sarro, o calcio, es una sustancia natural que se forma al
hervir aguas duras. El filtro retiene las partículas de sarro que
se forman en el hervidor.
2 - LIMPIEZA Y EXTRACCIÓN DEL FILTRO
Es importante limpiar periódicamente el filtro. El filtro se
ajusta a presión en la tapa y se puede retirar tirando de él
hacia abajo para separarlo de la tapa. El filtro se puede limpiar
con un cepillo suave bajo un chorro de agua.
43
Instrucciones De Uso
2 - DESCONEXIÓN MANUAL DEL HERVIDOR
El interruptor de encendido/apagado (5) también puede
usarse para desconectar el hervidor antes de que hierva el
agua.
4 - ANTES DEL PRIMER USO
Lave el hervidor antes del primer uso, llenándolo completamente con agua (hasta la marca MAX). Hierva el agua y
deséchela después.
ES
3 - LIMPIEZA Y DESCALCIFICACIÓN DEL HERVIDOR
Los depósitos de sarro se retiran con un producto de venta
comercial para hervidores de material plástico (siguiendo
cuidadosamente las instrucciones) o con ácido cítrico.
Recomendamos usar el ácido cítrico del siguiente modo:
ES
DATOS TÉCNICOS
Tensión nominal EURO
220-240V~ 50-60Hz
Tensión nominal USA
120V~ 60Hz
Potencia nominal EURO
1300 Watt
Potencia nominal USA
1100 Watt
Longitud del cable
ca. 80 cm/31.5 inch
Capacidad del hervidor
1l /34 fl.oz
Certificación
GS, CE, ETL, CETL
Frotar cuidadosamente la parte exterior del hervidor con un
paño húmedo para eliminar los restos de ácido cítrico que
podrían dañar la superficie. No debe utilizarse una mayor
concentración de ácido cítrico.
CERTIFICADO DE GARANTÍA EU, USA & CAN.
Le rogamos prestar atención a que las conexiones estén
completamente secas antes de volver a usar el hervidor.
Ácido cítrico cristalizado puede adquirirse en droguerías y
farmacias.
Garantía: BODUM® AG, Suiza, asume una garantía de dos años a partir de la fecha de compra para
BISTRO Hervidor Elétrico de Agua. Dicha garantía cubre aquellas faltas en el artefacto que estén
basadas en errores de material y/o fabricación y que se pueda comprobar. Siempre y cuando las
condiciones de garantía se cumplan, Bodum asume la eliminación de la falla sin costo alguno. No es
posible la restitución del dinero de la compra.
El omitir la descalcificación podría invalidar la garantía.
Garante: BODUM® (Suiza) AG, Kantonsstrasse 100, código postal 463, 6234 Triengen.
Jamás emplee productos químicos, estropajo de acero o
agentes abrasivos para limpiar el exterior del hervidor.
Condiciones de garantía: el certificado de garantía (estas instrucciones de uso) debe ser completado
por el vendedor al momento de la venta. Al momento de hacer uso de la garantía se debe presentar
este certificado. Para ello por favor póngase en contacto con su comerciante BODUM®, un centro
BODUM® o con el representante responsable en su país o contáctenos vía www.bodum.com.
Limpie el aparato sólo con un paño húmedo.
Jamás sumerja el aparato en agua. Recuerde que se trata de
un aparato eléctrico.
Observación: Asegúrese de desconectar la alimentación de
corriente cuando no usa el hervidor de agua.
Esta garantía no rige si los defectos del artefacto se deben a causa de un manejo indebido, al desgaste
usual, a un mal cuidado y/o a la inobservancia de estas instrucciones de funcionamiento.
Además de los derechos de garantía Ud. goza de los derechos legales. En especial no se limitan los
derechos legales del consumidor que le corresponden con respecto a su parte contractual.
Cualquier otro servicio debe ser realizado por un
representante/persona de servicio autorizado.
Desecho ecológico
Los electrodomésticos viejos ya no pueden ser desechados con el resto de la basura,
sino que se deben desechar por separado. La entrega en centros de recolección
comunal por parte de personas privadas no tiene costo alguno. Los propietarios de
electrodomésticos viejos están obligados a entregarlos en dichos centros de recolección
o algún sitio similar. Con esta pequeña contribución personal está colaborando para
que se puedan reciclar valiosos materiales y para que los materiales dañinos puedan
tratarse como corresponde.
44
45
Instrucciones De Uso
Hervidor Elétrico de Agua
Hervir 1l/34oz de agua, desenchufar el hervidor y colocarlo
en un fregadero o un recipiente vacío. Añadir poco a poco
50 g de cristales de ácido cítrico en el hervidor y dejarlo en
reposo. Cuando se reduce la espuma, vaciar el hervidor y
enjuagarlo a fondo con agua fría.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
ITALIANO
Benvenuti alla BODUM®
Congratulazioni! Adesso siete gli orgogliosi proprietari di
un bollitore BISTRO, un bollitore elettrico BODUM®. Prima
di utilizzare il bollitore, leggete attentamente le presenti
istruzioni.
AVVERTENZE IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA
Dopo avere disimballato l‘apparecchio, controllare che non
sia danneggiato. In caso di dubbio, non utilizzarlo e contattare
il rivenditore.
Tenere fuori dalla portata dei bambini tutti i materiali di
imballaggio (cartone, sacchetti di plastica, ecc.) (pericolo di
soffocamento o lesioni).
Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per
uso domestico. Non va utilizzato all‘esterno. Non collocarlo
mai su o vicino a un fornello a gas o elettrico caldo né in un
forno caldo.
Non collocarlo mai su o vicino a un fornello a gas o elettrico
caldo né in un forno caldo.
Il bollitore può essere utilizzato esclusivamente con la base
fornita.
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per i danni o le
lesioni causati da un uso improprio o irragionevole. Non usare
l‘apparecchio per scopi diversi da quello previsto.
Non permettere ai bambini di giocare con l‘apparecchio.
46
IT
Questo apparecchio non è stato progettato per l‘uso da parte
di bambini o persone invalide, se non sotto la vigilanza di una
persona responsabile per garantire che sia usato in modo
sicuro.
Non toccare mai l‘apparecchio con le mani umide o bagnate.
Non toccare con le mani bagnate il cavo di alimentazione o
la spina.
Non toccare le superfici calde. Prendere il bollitore unicamente
per il manico.
Non utilizzare accessori non consigliati dal produttore. Ciò
potrebbe causare incendi, folgorazioni o lesioni.
Non riempire di acqua il bollitore quando è sulla base.
Non riempire mai il bollitore al di sopra della marca «MAX».
Se si apre il coperchio mentre l‘acqua sta bollendo, si corre
il rischio di scottarsi. Se il bollitore è troppo pieno, l‘acqua
bollente potrebbe schizzare fuori.
Non fare mai bollire l‘acqua senza mettere il coperchio.
Avere cura di versare l‘acqua bollente lentamente e con
cautela, senza inclinare il bollitore troppo velocemente.
Per non scottarsi, evitare il contatto con il vapore che fuoriesce
dal coperchio quando l‘acqua sta bollendo o appena il bollitore
si è spento. Fare attenzione quando si apre il coperchio, se il
bollitore è ancora caldo e lo si vuole riempire di acqua.
L‘acqua bollente può causare ustioni.
Non bloccare a forza l‘interruttore nella posizione «ACCESO» e
non manometterlo per fissarlo sulla posizione «ACCESO». Ciò
potrebbe causare la fuoriuscita di vapore dal coperchio, con
conseguenti danni al meccanismo di spegnimento automatico
e possibili lesioni.
47
Istruzioni Per L’uso
Bollitore Elettrico
Prima di mettere in funzione questo apparecchio per la prima
volta, leggere tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza può creare situazioni
pericolose.
È richiesta una stretta vigilanza quando un apparecchio viene
utilizzato da o vicino a bambini o da persone estranee.
Non immergere mai il bollitore in acqua, si tratta di un
apparecchio elettrico.
Pulire l‘apparecchio utilizzando esclusivamente un panno
umido.
Per staccare il bollitore, mettere su «Spento» tutti i comandi,
poi togliere la spina dalla presa.
Per disconnettere l‘apparecchio tirare sempre la spina, non il
cavo.
CONSERVARE QUESTO
ISTRUZIONI
SOLO PER USO DOMESTICO
INSTALLAZIONE
Non lasciare che il cavo penzoli oltre il bordo del tavolo o del
banco né che tocchi superfici calde.
Non cercare mai di collegare altri apparecchi alla base
cordless ed evitare di compiere manipolazioni improprie con il
BISTRO (un dispositivo speciale impedisce di toccare i contatti
sotto tensione, finché il bollitore non si trova sulla base).
Avvertenza! Un uso improprio provocherà possibili lesioni.
La superficie dell'elemento riscaldante è soggetta a calore
residuo dopo l'uso.
48
Se la presa non corrisponde alla spina dell‘apparecchio, fare
sostituire la presa da un elettricista autorizzato.
ISTRUZIONI
PARTICOLARI
1 - CAVO DI ALIMENTAZIONE
Bisogna utilizzare un cavo di alimentazione corto per ridurre il
rischio di restare impigliati o di inciamparvi passandovi sopra.
Esistono anche le prolunghe, che si possono utilizzare,
esercitando la dovuta attenzione.
Se si utilizza una prolunga, il carico che sopporta la prolunga
deve essere almeno pari alla potenza dell‘apparecchio
elettrico; inoltre se l‘apparecchio dispone di una terra, la
prolunga deve essere del tipo a 3 conduttori, con filo di terra.
Il cavo più lungo va disposto in modo che non penzoli dal
banco o dal tavolo, dove i bambini possono tirarlo o dove può
fare inciampare qualcuno.
49
Bollitore Elettrico
Istruzioni Per L’uso
Assicurarsi che il voltaggio indicato sulla targhetta dell‘
apparecchio corrisponda alla tensione di rete della casa.
Collegare l‘apparecchio esclusivamente a una presa
debitamente messa a terra con una corrente minima di 6A.
(Utilizzare un interruttore differenziale/chiedere consiglio a un
elettricista). Quando si usa l‘apparecchio, la spina del cavo di
alimentazione deve essere accessibile in caso di emergenza.
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per gli incidenti
causati da una messa a terra dell‘apparecchio difettosa o
inesistente.
Per evitare situazioni pericolose, non tentare mai di sostituire
il cavo di corrente dell’apparecchio poiché per eseguire
questa operazione sono necessari strumenti idonei. Per evitare
pericoli, il bollitore può essere riparato esclusivamente dal
produttore o da un rivenditore autorizzato.
Avvertenza! Evitare schizzi e versamenti sul connettore.
Collocare l‘apparecchio su una superficie piana stabile che
non sia calda né vicina a una fonte di calore. La superficie
deve essere asciutta. Tenere l‘apparecchio e il cavo di
alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
Durante l‘uso non posare mai la base su un vassoio o altre
superfici di metallo.
Staccare la spina dalla presa di corrente quando il bollitore
non è in uso o prima di pulirlo. Lasciare raffreddare il bollitore
prima di applicare o rimuovere le parti.
Per evitare il rischio di incendio o di folgorazione, non smontare
mai il bollitore né la base.
IT
È possibile spegnere il bollitore in qualsiasi momento
spostando l’interruttore ON/OFF (5) nella posizione OFF (0).
2 - SPEGNIMENTO MANUALE DEL BOLLITORE
Con l‘interruttore ACCESO/SPENTO (5) è possibile spegnere
il bollitore prima che l‘acqua cominci a bollire.
4 - PER VERSARE L‘ACQUA
Prendere sempre il bollitore per il manico per sollevarlo
dalla base (7). Aver cura di mantenere il bollitore orizzontale
mentre lo si solleva dalla base (7).
3 - SPEGNIMENTO DI SICUREZZA
Il bollitore dispone di una protezione contro i danni causati
da un utilizzo con una quantità d‘acqua insufficiente. Un
dispositivo di sicurezza interrompe automaticamente
l‘alimentazione elettrica, se l‘elemento riscaldante si
surriscalda.
Versare l‘acqua dal becco senza aprire il coperchio (1).
Avvertenza: per evitare scottature con l‘acqua bollente,
versarla con prudenza.
USO DEL
BOLLITORE
1 - RIEMPIMENTO DEL BOLLITORE
Togliere l‘apparecchio dalla base (7).
Aprire il coperchio (1) e riempire d‘acqua.
Non riempire il bollitore con meno di 0.25l/7 fl.oz né più di
1l/34 fl.oz (oltre la marca MAX) per evitare che resti a secco
ovvero l‘acqua bollente venga spruzzata fuori dal becco.
2 - ALLACCIAMENTO ALLA PRESA ELETTRICA
Dopo aver riempito il bollitore, collocarlo sulla base (7).
Controllare che il bollitore sia posizionato correttamente sui
contatti della base (7).
Collegare la spina di corrente alla presa elettrica e spostare
l’interruttore ON/OFF (5) nella posizione ON (I).
Avvertenza: controllare che l‘interruttore ACCESO/SPENTO
non sia bloccato.
3 - SPEGNIMENTO
Il bollitore è munito di un interruttore automatico ACCESO/
SPENTO e si spegne automaticamente non appena l‘acqua
bolle.
50
5 - PER RIACCENDERE IL BOLLITORE
Se il bollitore è stato spento manualmente, è possibile
riaccenderlo in qualsiasi momento.
Il bollitore può essere riacceso non appena il termointer
ruttore di sicurezza integrato ha avuto abbastanza tempo per
raffreddarsi.
MANUTENZIONE
E CURA
1 - FILTRO ANTICALCARE
Il calcare è una sostanza naturale che si forma quando si fa
bollire acqua dura. Il filtro serve a trattenere il calcare nel
bollitore.
2 - PULIZIA E SMONTAGGIO DEL FILTRO
È importante pulire periodicamente il filtro. Il filtro è innestato
nel corpo del bollitore e può essere tolto tirandolo in su. Lo
si può pulire spazzolandolo sotto l‘acqua corrente con una
spazzola morbida.
3 - PULIZIA E DECALCIFICAZIONE DEL BOLLITORE
Le incrostazioni calcaree vanno eliminate con uno dei prodotti normalmente in commercio per i bollitori di plastica
(attenersi scrupolosamente alle istruzioni) oppure con acido
citrico.
Noi consigliamo l‘impiego di acido citrico, procedendo nel
modo seguente:
Far bollire 1l/34oz d‘acqua, staccare la spina e mettere il
bolli-tore in un catino vuoto o in una scodella. Aggiungere a
poco a poco 25 g di acido citrico cristallino; lasciare riposare
il bollitore.
Quando la formazione di schiuma diminuisce, vuotare il
bollitore e sciacquarlo accuratamente con acqua.
51
Istruzioni Per L’uso
Bollitore Elettrico
Se il bollitore dovesse rimanere a secco durante l‘uso, è necessario lasciarlo raffreddare per 10 minuti prima di riempirlo
nuovamente di acqua fredda. Il dispositivo di spegnimento
automatico torna automaticamente in posizione di riposo non
appena si è raffreddato.
4 - PRIMA DI USARE IL BOLLITORE
Prima di usare il bollitore per la prima volta, riempirlo
completa- mente d‘acqua (fino alla marca MAX) e portare a
ebollizione, gettare poi via l‘acqua senza farne uso.
IT
Passare accuratamente con un panno umido l‘esterno del
bollitore, per eliminare ogni traccia di acido citrico, che
potrebbe danneggiare la superficie.
Evitare di impiegare l‘acido in concentrazioni più elevate.
Prima di riutilizzare il bollitore, controllare che i raccordi
siano completamente asciutti. L‘acido citrico cristallino si può
acquistare in quasi tutte le drogherie e le farmacie.
Se la decalcificazione non viene eseguita, la garanzia può
decadere.
Per la pulizia della parte esterna del bollitore non utilizzare
sostanze chimiche, paglietta di ferro né prodotti abrasivi.
Pulire l‘apparecchio utilizzando esclusivamente un panno
umido.
Avvertenza: controllare sempre di avere disinserito la
corrente quando il bollitore non è in uso.
IT
Tensione nominale UE
220-240V~ 50-60Hz
Tensione nominale USA
120V~ 60Hz
Potenza nominale UE
1300 Watt
Potenza nominale USA
1100 Watt
Lunghezza cavo
circa 80 cm/31.5inch
Capacità del bollitore
1 litri/34 fl.oz
Omologazioni
GS, CE, ETL, CETL
GARANZIA DEL PRODUTTORE PER EU & CH.
Garanzia: BODUM® AG, Svizzera, garantisce il BISTRO Bollitore Elettrico per un periodo di due anni dalla
data d’acquisto originale contro materiali difettosi e malfunzionamenti che possono essere fatti risalire
a difetti di progettazione o fabbricazione. Le riparazioni vengono eseguite gratuitamente se tutte le
condizioni di garanzia vengono rispettate. Non sono disponibili rimborsi.
Garante: BODUM® (Suiza) AG, Kantonsstrasse 100, código postal 463, 6234 Triengen.
Condizioni di garanzia: Il certificato di garanzia deve essere completato dal venditore al momento
dell’acquisto. Bisogna presentare il certificato di garanzia per ottenere l’assistenza. Se il vostro prodotto
BODUM® dovesse necessitare di assistenza in garanzia, si prega di contattare il proprio rivenditore
BODUM®, un negozio BODUM® , il distributore BODUM® del proprio paese, o visitare www.bodum.com.
BODUM® non fornirà garanzia per danni derivanti da uso inappropriato, utilizzo improprio, normali danni
da usura, manutenzione e cura inadeguate o scorrette, funzionamento o uso non corretto del dispositivo
da parte di persone non autorizzate.
Questa garanzia del produttore non pregiudica i diritti legali previsti dalle leggi nazionali vigenti, né il
vostro diritto nei confronti del rivenditore derivante dal relativo contratto di vendita/acquisto.
Smaltimento nel rispetto dell'ambiente
È attualmente illegale lo smaltimento di dispositivi elettrici difettosi o obsoleti insieme
ai rifiuti ordinari. Tali dispositivi devono essere smaltiti separatamente. I consumatori
hanno la possibilità di depositarli presso i centri di raccolta del comune gratuitamente. I
proprietari di tali dispositivi sono tenuti a portarli presso i siti di raccolta o metterli fuori
quando hanno luogo le relative raccolte. Con questo piccolo sforzo personale, darete
il vostro contributo per assicurare che beni preziosi vengano riciclati e i contaminanti
vengano gestiti in modo appropriato.
52
53
Istruzioni Per L’uso
Bollitore Elettrico
Non immergere mai l‘apparecchio in acqua: non bisogna
dimenticare che si tratta di un apparecchio elettrico.
SPECIFICHE TECNICHE
DATI TECNICI
NEDERLANDS
Welkom bij BODUM®
Hartelijk gefeliciteerd! U bent de gelukkige bezitter van
een elektrische waterkoker BISTRO van BODUM®. Lees
deze aanwijzingen a.u.b. zorgvuldig door voordat u de
waterkoker in gebruik neemt.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Controleer het apparaat na het uitpakken op schade. Gebruik
het in geval van twijfel niet en neem met uw dealer contact op.
Houd het verpakkingsmateriaal (karton, plastic zakken, enz.)
buiten het bereik van kinderen (gevaar van verstikking of
verwonding).
Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd.
Gebruik het niet buiten. Zet het niet op of naast een gas of
elektrisch fornuis of in een hete oven.
Plaats de waterkoker niet naast of op een ingeschakeld
elektrisch of gasfornuis of in een warme oven.
De koker mag alleen met de meegeleverde sokkel worden
gebruikt.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of verwondingen
die door foutief of onvakkundig gebruik ontstaan. Gebruik het
apparaat uitsluitend voor het hiervoor bestemde doel.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Wordt het apparaat door of in de buurt van kinderen resp.
personen gebruikt die er niet mee vertrouwd zijn, mag dit
alleen onder toezicht gebeuren.
54
NL
Raak het apparaat nooit aan met vochtige of natte handen.
Raak het netsnoer of de stekker niet met natte handen aan.
Raak warme oppervlakken niet aan. Gebruik de handgreep
om de waterkoker vast te pakken.
Gebruik geen toebehoren die niet door de fabrikant aan
bevolen worden. Dit kan tot brand, een elektrische schok of
lichamelijk letsel leiden.
Vul de waterkoker nooit met water, terwijl hij op de sokkel
staat.
Vul de waterkoker nooit boven de «MAX» markering.
Verwijder het deksel niet zolang het water kookt, anders
zouden verbrandingen kunnen ontstaan.
Wanneer de waterkoker te vol is, kan er kokend water uit
spatten.
Gebruik de waterkoker nooit zonder deksel.
Zorg ervoor dat u het kokende water steeds langzaam en
voorzichtig uit de koker giet en dat u de tuit van de waterkoker
niet te snel schuin houdt.
Om brandwonden te voorkomen moet u op letten dat u niet
met de stoom in contact komt die, terwijl het water kookt of
onmiddellijk nadat de koker uitgeschakeld is, uit het klapdeksel
vrijkomt. Open het deksel voorzichtig zolang de koker nog heet
is en u er water bij wilt vullen. Kokend water kan brandwonden
veroorzaken.
Beweeg het toestel uiterst voorzichtig wanneer het heet water
bevat.
Zet de schakelaar niet met geweld in de AAN-stand en
55
gebruiksaanwijzing
Elektrische Waterkoker
Lees alle instructies goed door, voordat u het apparaat
voor de eerste keer gebruikt. Als de instructies en
veiligheidsaanwijzingen niet worden aangehouden, kunnen
gevaarlijke situaties ontstaan.
Dit apparaat is niet geschikt voor het gebruik door kleine
kinderen of gebrekkige personen, tenzij hierop door een
verantwoordelijke persoon voldoende toezicht wordt gehouden
die ervoor zorgt dat het apparaat veilig gebruikt wordt.
breng geen ongeoorloofde wijzigingen aan om de
schakelaar in de AAN-stand te laten staan. Dat kan er
namelijk toe leiden dat er stoom uit het deksel ontsnapt,
waardoor
het
automatische
uitschakelmechanisme
beschadigd wordt en eventueel lichamelijk letsel ontstaat.
Dompel de waterkoker nooit in water, denk er aan dat het een
elektrisch apparaat is.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES GOED
UITSLUITEND VOOR
HUISHOUDELIJK GEBRUIK
Reinig het apparaat alleen met een vochtig doekje.
Draai de knop op «UIT» en trek de stekker uit het stop-contact
om het apparaat van het stroomnet te scheiden.
INSTALLATIE
Plaats de sokkel tijdens het gebruik niet op een metalen
dienblad of ander metalen oppervlak.
Laat het snoer niet over de rand van de tafel of werkplerk
hangen resp. met een heet oppervlak in aanraking komen.
Controleer of de op het typeplaatje van het apparaat
aangegeven spanning met de lokale stroomspanning
overeenstemt. Sluit het apparaat alleen aan op een goed
geaard stopcontact met een minimum uitgangsvermogen
van 6A. (Gebruik een aardlekschakelaar (FI-schakelaar), een
elektromonteur kan u hier adviseren.) Terwijl het apparaat
in gebruik, is moet het stopcontact voor noodgevallen
toegankelijk zijn. De fabrikant wijst iedere aansprakelijkeid
voor ongevallen die door een foutieve of niet aanwezige
aarding van het apparaat zijn ontstaan nadrukkelijk van de
hand.
Trek de stekker uit het stopcontact, wanneer u de waterkoker niet gebruikt en voordat u hem schoonmaakt. Laat
het apparaat eerst afkoelen voordat u onderdelen opzet of
verwijdert.
Probeer nooit zelf het netsnoer van het apparaat te verwisselen.
Dit kan gevaarlijk zijn, aangezien hiervoor speciaal gereedschap
moet worden gebruikt. Om elk risico te vermijden mag schade
aan het toestel uitsluitend door de fabrikant of door een
erkende dealer worden gerepareerd.
Waarschuwing: Zorg dat er niets op de aansluiting wordt
gemorst.
Waarschuwing: Misbruik kan mogelijk schade opleveren.
Het oppervlak van het verwarmingselement kan na gebruik
nog een tijdje warm blijven.
56
Zet het apparaat op een stabiel, vlak oppervlak dat niet heet
is en zich ook niet naast een hittebron bevindt. Het oppervlak
moet droog zijn. Houd het apparaat en de stroomkabel buiten
het bereik van kinderen.
Als het stopcontact voor de stekker van het apparaat niet
geschikt is, moet het door een geautoriseerde elektromonteur worden vervangen.
BIJZONDERE
AANWIJZINGEN
1 - NETSNOER
Het apparaat heeft een kort netsnoer om het risico te
verminderen dat u in een langer snoer verwikkeld raakt of
erover struikelt.
Indien u er voorzichtig mee bent, kunt u een verlengsnoer
gebruiken.
Bij gebruik van een verlengsnoer moet de aangegeven
elektrische nominale waarde van het verlengsnoer tenminste
met de waarde van de waterkoker overeenstemmen; als het
apparaat geaard is, moet het verlengsnoer een drie aderig
geaard snoer zijn. Het langere snoer moet zo worden gelegd
57
gebruiksaanwijzing
Elektrische Waterkoker
Trek altijd aan de stekker en niet aan het snoer van de
waterkoker om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Probeer nooit andere toestellen op de snoerloze sokkel aan te
sluiten en manipuleer in geen geval met het aansluitgedeelte
(speciale vergrendelingen verhinderen de toegang tot de
stroomtoevoer, zolang de waterkoker niet op de sokkel staat).
NL
Zodra het water kookt wordt de koker automatisch
uitgeschakeld.
dat het niet over de rand van de tafel of werkplerk hangt,
kinderen er niet aan kunnen trekken en men er niet over kan
struikelen.
U kunt de waterkoker op elk moment uitschakelen door de
AAN/UIT-knop (5) in de positie UIT (0) te zetten.
2 - HANDMATIG UITSCHAKELEN VAN DE WATERKOKER
Met de AAN/UIT-schakelaar (5) kunt u de waterkoker ook
uitschakelen, voordat water kookt.
4 - WATER UITGIETEN
Til de waterkoker met de handgreep van de sokkel (7) af. Let
erop dat u de waterkoker goed recht houdt, als u hem van de
sokkel (7) af neemt.
3 - BEVEILIGINGSSCHAKELAAR
De waterkoker is beveiligd tegen schade die door het
gebruik van te weinig water kan ontstaan. Een beveiligingsschakelaar schakelt de stroom automatisch uit, als het
verwarmingselement oververhit raakt.
Giet het water via de tuit en met gesloten deksel (1) uit de
koker.
Tip: Wees alstublieft voorzichtig bij het uitgieten: kokend
water kan brandwonden veroorzaken!
5 - WATERKOKER OPNIEUW INSCHAKELEN
Als de waterkoker handmatig uitgeschakeld werd, kan hij op
elk gewenst tijdstip weer ingeschakeld worden.
4 - VÓÓR HET GEBRUIK VAN DE WATERKOKER
Voordat u de waterkoker voor de eerste keer gebruikt, moet
u hem reinigen. Vul de koker compleet (tot aan de MAX
markering) met water, breng het water aan de kook en giet
het daarna weg.
1 - VULLEN VAN DE WATERKOKER
Neem de waterkoker van de sokkel (7) af.
Open het deksel (1) en vul de koker met water.
U kunt de waterkoker weer inschakelen zodra de ingebouwde
thermische veiligheidsschakelaar voldoende tijd had om af te
koelen.
ONDERHOUD EN
REINIGING
1 - KALKFILTER
Kalk (Calcium) is een natuurlijke substantie die bij het koken
van hard water ontstaat. Het filterelement dient ertoe de kalk
in de waterkoker tegen te houden.
Vul de waterkoker niet met minder dan 0.25 l/7 fl.oz en niet
met meer dan 1 l/34 fl.oz (boven de MAX-markering). Zo
verhindert u dat de waterkoker droog loopt of dat er kokend
water uit de tuit spat.
2 - REINIGING EN VERWIJDERING VAN HET FILTERELEMENT
Het is belangrijk het filterelement regelmatig schoon te
maken. Het element zit vastgeklemd in de waterkoker en kan
er naar boven worden uitgetrokken. Reinig het filter-element
met een zachte borstel onder stromend water.
2 - AANSLUITING OP HET NET
Na het vullen van de waterkoker, plaatst u hem op de sokkel
(7). Let erop dat de waterkoker correct op de contacteen-heid
van de sokkel (7) staat.
3 - WATERKOKER REINIGEN EN ONTKALKEN
Het bezinksel moet met een in de handel gebruikelijk product
voor kunststof ketels worden verwijderd (voorschriften
precies aanhouden) resp. met citroenzuur.
Plaats de stekker in het stopcontact en zet de AAN/UIT-knop
(5) in de positie AAN (I).
Wij raden het gebruik van citroenzuur op de volgende wijze
aan:
Tip: Let erop dat de AAN/UIT-schakelaar niet geblokkeerd is.
1l/34oz water aan de kook brengen, stekker eruit trekken en
de ketel in een lege bak of schotel zetten.
3 - UITSCHAKELEN
Uw waterkoker heeft een automatische AAN/UIT-schakelaar.
58
Geleidelijk 50 g citroenzuurkristallen toevoegen, ketel rustig
laten staan.
59
gebruiksaanwijzing
Elektrische Waterkoker
Mocht de waterkoker tijdens het gebruik volledig droog
koken, dan moet u hem 10 minuten laten afkoelen voordat u
er weer koud water in doet. Zodra de koker afgekoeld is vindt
een automatische reset van de beveiligingsschakelaar plaats.
ZO GEBRUIKT U
DE WATERKOKER
NL
Zodra het schuimen minder wordt, de ketel leeggieten en
grondig met koud water uitspoelen. De buitenkant van de
ketel zorgvuldig met een vochtige doek afwrijven om alle
sporen van citroenzuur te verwijderen die het oppervlak
zouden kunnen beschadigen. De zuurconcentratie mag niet
hoger zijn.
Let erop dat de aansluitingen volledig droog zijn, voordat u
de ketel weer in gebruik neemt. Citroenzuurkristallen zijn in
de meeste drogisterijen en apotheken verkrijgbaar.
De garantie vervalt, als er geen ontkalkingen plaatsvinden.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning EU
220-240V~ 50-60Hz
Nominale spanning US
120V~ 60Hz
Nominaal vermogen EU
1300 watt
Nominaal vermogen US
1100 watt
Snoerlengte
ca. 80 cm/31.5 inch
Inhoud waterkoker
1 liter/34 fl.oz
Waarmerken
GS, CE, ETL, CETL
Gebruik geen chemicaliën, staalwol of schuurmiddelen voor
de reiniging van de buitenzijde van de waterkoker.
Reinig het apparaat alleen met een vochtig doekje.
Tip: Let erop dat de stroom uitgeschakeld is, als de waterkoker niet gebruikt wordt.
FABRIEKSGARANTIE VOOR DE VS & CAN, DE EU EN CH.
Garantie: BODUM® AG, Zwitserland, garandeert de BISTRO Elektrische Waterkoker voor een periode van
twee jaar gerekend vanaf de datum van de originele aankoop voor gebrekkig materiaal en storingen
die terug zijn te voeren op defecten in ontwerp of fabricage. Reparaties worden kosteloos uitgevoerd als
aan alle garantievoorwaarden wordt voldaan Terugbetalingen worden niet gedaan.
Garantiegever: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Garantievoorwaarden: Het garantiecertificaat moet door de verkoper worden ingevuld op het moment
van verkoop. U moet het garantiecertificaat tonen om aanspraak te kunnen maken op garantieservices.
Mocht uw BODUM® product garantieservice nodig hebben, neem dan contact op met uw BODUM®
verkooppunt, een BODUM® winkel, uw landelijke BODUM® distributeur, of bezoek www.bodum.com.
BODUM® geeft geen garantie af voor schade als gevolg van onjuist gebruik, onjuiste behandeling,
normale slijtage, onvoldoende of verkeerd onderhoud of verzorging, verkeerde bediening of gebruik van
het apparaat door onbevoegde personen.
Deze fabrieksgarantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten onder de toepasselijke
nationale wetgeving, noch op uw rechten ten opzichte van de dealer als gevolg van de verkoop/
aankoopovereenkomst.
Milieuvriendelijke afvalafvoer
Deze markering geeft aan dat dit product niet mag worden weggegooid met ander
huishoudelijk afval in de EU. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke
gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet het
verantwoord gerecycled worden om het duurzaam hergebruik van materialen te
bevorderen. Om uw gebruikte apparaat in te leveren, kunt u gebruik maken van
teruggave- en inzamelsystemen of neem contact op met de winkel waar het product is
gekocht. Zij kunnen dit product innemen voor milieuvriendelijk recycling.
60
61
gebruiksaanwijzing
Elektrische Waterkoker
Dompel de waterkoker nooit in water, denk er aan dat het een
elektrisch apparaat.
SVENSKA
Välkommen till BODUM®
Grattis! Du är nu stolt ägare till en BISTRO en elektrisk
vattenkokare från BODUM®. Läs bruksanvisningen noggrant
innan du använder vattenkokaren.
Ta aldrig i enheten med fuktiga eller blöta händer. Ta aldrig i
sladd eller kontakt med fuktiga eller blöta händer.
SV
Ta inte på de heta ytorna. Lyft alltid vattenkokaren i handtaget.
Använd bara tillbehör som rekommenderas av tillverkaren.
Annars finns risk för brand, elstötar eller personskador.
Fyll aldrig vattenkokaren med vatten när den står på sockeln.
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
När du packat upp apparaten, kontrollera så att den inte är
skadad. Om du är tveksam, kontakta säljaren.
Håll packningsmaterialet (kartong, plastpåsar etc.) borta från
barn (risk för kvävning eller skada).
Kaffekvarnen är gjord bara för hushållsbruk. Använd den
inte utomhus. Ställ aldrig kvarnen på eller nära öppen eld,
elelement eller på en varm spis.
Ställ aldrig vattenkokaren på eller nära gas- eller elplattor eller
i varm ugn.
Det finns risk för brännskador om du tar av locket under
kokning.
Om vattenkokaren är för full, kan det skvätta ut kokhett vatten.
Koka aldrig vatten utan lock.
Häll alltid kokhett vatten långsamt och försiktigt och tippa inte
för vattenkokarens pip för snabbt.
Undvik brännskador. Se till så att du inte kommer i kontakt med
den ånga som uppstår vid det uppfällbara locket vid kokning
eller direkt efter att du slagit av vatten-kokaren. Öppna locket
försiktigt om vattenkokaren fortfarande är varm och du vill
fylla på vatten.
Kokande vatten kan ge brännskador!
Använd bara den sockel som följer med vattenkokaren.
Flytta apparaten väldigt försiktigt när det är hett vatten inuti.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för personskada eller
egendomsskada vid olämplig användning. Använd aldrig
apparaten för annat ändamål än avsett.
Lås aldrig brytaren i PÅ-läge med våld och påverka inte
brytaren så att den stannar i PÅ-läge.
Låt inte barn leka med kaffekvarnen.
Övervaka noga om apparaten används nära barn eller av
okända personer.
Kvarnen är inte avsedd att användas av små barn om de inte
övervakas noga av en vuxen som kan garantera att den kan
användas utan risk.
62
Det kan leda till att det strömmar ut ånga runt locket som
skadar den automatiska avstängningsmekanismen eller som
kan leda till personskador.
Sänk aldrig ned enheten i vatten. Glöm inte att det här är en
elprodukt.
Torka bara av enheten med fuktig trasa.
63
Bruksanvisning
Elektrisk Vattenkokare
Läs alla instruktioner innan du använder denna apparat första
gången. Om du inte följer instruktioner och säker hetsråd kan
fara uppstå.
Fyll aldrig vattenkokaren över MAX-markeringen.
Stäng av genom att slå AV strömbrytaren och sedan dra ur
kontakten.
INSTALLERING
Dra alltid ur sladden genom att hålla i kontakten, inte sladden.
Kontrollera att angiven nätspänning på märkplåten stämmer
med nätspänningen i ditt område. Anslut endast utrustningen
till ett jordat uttag säkrat med minst en 6 A säkring. Använd
en jordfelsbrytare (rådfråga en elektriker). När du använder
kvarnen skall sladden vara inom räckhåll, om det skulle ske
en olycka. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för olyckor som
beror på felaktig eller saknad jordning av apparaten.
Dra alltid ur sladden när du inte använder vattenkokaren eller
rengör den. Låt vattenkokaren svalna innan du placerar eller
avlägsnar delar.
Elektrisk Vattenkokare
Undvik risk för brand och elstötar - ta aldrig isär vatten-kokare
och sockel.
Varning! Undvik att spilla på kontakten
Varning! Missbruk kan orsaka potentiell skada.
Värmeelementets yta är föremål för restvärme efter användning.
SPARA BRUKSANVISNINGEN
ENDAST FÖR HUSHÅLLSANDAMÅL
64
Om elkontakten är olämplig för att ansluta kontakten på
apparaten i, låt en behörig elektriker byta ut den.
SPECIALANVISNINGAR
1 - SLADDEN
Sladden är kort för att minska risken att trassla in sig eller
snubbla över en lång sladd.
Om du är försiktig, så kan du ansluta en förlängningssladd.
Förlängningssladdens ska minst ha samma klassning som
vattenkokaren. Har vattenkokaren jordanslutning, ska
förlängningssladden vara en 3-polig jordad sladd. Den
förlängda sladden får inte hänga över bänk- eller bordsytan,
så att barn kan få tag i den eller någon kan snubbla på den.
2 - MANUELL AVSTÄNGNING AV VATTENKOKAREN
Du kan även slå av vattenkokaren manuellt med PÅ/AVbrytaren (5) innan vattnet kokar.
3 - SÄKERHETSAVSTÄNGNING
Vattenkokaren har skydd mot skador som kan
uppstå på grund av för låg vattennivå i apparaten.
Säkerhetsavstängningen slår automatiskt av strömmen om
värmeelementet blir för varmt. Om vattenkokaren kokar torrt
när du använder den, låt den svalna i 10 minuter och fyll den
sedan med kallt vatten. Säkerhetsavstängningen återställs
automatiskt när apparaten kyls ned.
4 - INNAN DU ANVÄNDER VATTENKOKAREN
Rengör vattenkokaren innan du använder den första gången.
Fyll den helt med vatten (till MAX-markeringen), låt det koka
upp och häll sedan av vattnet.
65
Bruksanvisning
Anslut aldrig andra apparater till den sladdlösa sockeln
och påverka inte anslutningen (specialspärrar gör att de
strömförande ledarna inte kommer kontakt förrän vattenkokaren
står på sockeln).
SV
Ställ aldrig sockeln på metallbrickor eller metallytor när du
använder den.
Se till så att sladden inte hänger över bordseller bänk-kanten
eller kommer i kontakt med heta ytor.
Undvik en farlig situation och försök aldrig själv byta ut
apparatens nätsladd, detta kan endast ske med särskilda
verktyg. Skador på apparaten får bara repareras av tillverkaren
eller behörig återförsäljare för att du inte ska utsättas för
onödiga risker.
Placera kaffekvarnen på en stabil yta som inte är het eller nära
en värmekälla. Underlaget skall vara torrt. Förvara apparaten
och sladden utom räckhåll för barn.
SÅ HÄR
ANVÄNDER DU
VATTENKOKAREN
1 - FYLLA PÅ VATTENKOKAREN
Ta av kannan från sockeln (7).
Öppna locket (1) och fyll på vatten.
Fyll inte vattenkokaren med mindre än 0.25 l/7 fl.oz eller med
mer än 1l/34 fl.oz (över MAX-markeringen), så undviker du att
den kokar torrt eller att kokande vatten skvätter ut ur pipen.
2 - ELANSLUTNING
Ställ vattenkokaren på sockeln (7) när du fyllt den. Se till så att
kannan står ordentligt på sockelanslutningen (7).
Koppla nätkontakten till ett stömuttag och sätt strömbrytaren
(5) i inkopplat läge (I).
Obs! Se till så att PÅ/AV-brytaren inte är fastlåst.
Vattenkokaren kan när som helst stängas av genom att flytta
strömbrytaren (5) till avstängt läge (0).
4 - HÄLLA UR VATTNET
Lyft i handtaget när du tar av vattenkokaren från sockeln (7).
Se till så att vattenkokaren är vågrät när du lyfter av den från
sockeln (7).
3 - RENGÖRA OCH KALKA AV VATTENKOKAREN
Ta bort beläggningar med någon standardprodukt för
plastkärl (följ anvisningarna noggrant) eller med citronsyra.
Vi rekommenderar att du använder citronsyra så här:
Koka upp 1l/34oz vatten, dra ur kontakten och ställ kärlet i en
tom ho eller en långpanna. Tillsätt 50 g citronsyra lite i taget
och låt lösningen stå ett tag och verka.
Så fort det slutar skumma, töm kärlet och spola ur det
ordentligt med kallt vatten. Torka av kärlets utsida med en
fuktig trasa så att alla rester av citronsyra försvinner eftersom
de annars kan skada ytan.
Du får inte välja en högre syrakoncentration. Se till så
att anslutningarna är helt torra innan du använder kärlet
igen. Citronsyra finns att köpa på apoteket och i de flesta
livsmedelsbutiker.
Om du inte kalkar av, kan garantin sluta att gälla.
Rengör aldrig utsidan av vattenkokaren med kemikalier, stålull
eller skurmedel!
Torka bara av enheten med fuktig trasa.
Häll ur vattnet via pipen med locket (1) stängt.
Sänk inte ned enheten i vatten: glöm inte att det här är en
elprodukt.
Obs! Var försiktig när du häller ur vattnet, kokhett vatten kan
ge brännskador!
Obs! Se till så att vattenkokaren är avstängd när den inte
används.
5 - SLÅ PÅ VATTENKOKAREN IGEN
Om du slagit av vattenkokaren manuellt, kan du slå på den
igen när du vill.
Det går att slå på vattenkokaren igen om den inbyggda
termosäkringen fått tillräckligt med tid på sig för att svalna.
UNDERHÅLL
1 - OCH SKÖTSEL KALKFILTER
Kalk är ett naturligt ämne som uppstår när du kokar hårt
vatten. Filtret skyddar mot kalkbildning i vattenkokaren.
2 - RENGÖRA OCH TA UR FILTRET
Det är viktigt att du rengör filtret med jämna mellanrum.
66
SV
67
Bruksanvisning
Elektrisk Vattenkokare
3 - AVSTÄNGNING
Vattenkokaren har en automatisk PÅ/AV-brytare som slår av
automatiskt när vattnet kokar.
Filtret snäpps fast i höljet. Du kan ta ur det genom att dra upp
det ur höljet. Du kan rengöra det genom att borsta försiktigt
med mjuk borste under rinnande vatten.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
PORTUGUÊS
TEKNISK DATA
Märkspänning EU
220-240V~ 50-60Hz
Märkspänning USA
120V~ 60Hz
Märkeffekt EU
1300 Watt
Märkeffekt USA
1100 Watt
Sladdlängd
ca 80 cm/31.5inch
Volym
1 l/34 fl.oz
Provningsgodkännanden
GS, CE, ETL, CETL
FABRIKSGARANTI FÖR EU & CH.
Garanten: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Garantivillkor: Garantin måste fyllas i av säljaren vid tidpunkten för köpet. Du måste uppvisa
garantibeviset att få garantitjänster. Skulle din BODUM®-produkt kräva garantiservice, kontakta din
BODUM®-återförsäljare, en BODUM®-butik, ditt lands BODUM®-grossist, eller besök www.bodum.com.
BODUM® kommer inte ge garanti för skador som uppstått på grund av felaktig användning, felaktig
hantering, normalt slitage, bristfälligt eller felaktigt underhåll eller skötsel, felaktig drift eller
användning av apparaten av obehöriga personer.
Denna tillverkargaranti påverkar inte dina lagstadgade rättigheter under tillämplig nationell
lagstiftning som är i kraft, eller din rätt mot försäljaren som härrör från deras försäljning-/
köpekontrakt.
Muitos Parabéns! A partir deste momento é o proprietário
de um jarro eléctrico BISTRO para ferver água da BODUM®.
Leia com atenção as instruções de utilização que se
seguem, antes de usar o jarro eléctrico pela primeira vez.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
Antes de utilizar este equipamento pela primeira vez, leia todas
as instruções. A não observação das instruções e indicações
de segurança pode resultar em situações perigosas.
Após desembalar o equipamento, verifique se existem danos
ou avarias. Em caso de dúvida, não o utilize, contacte o seu
fornecedor.
Mantenha os materiais de empacotamento (cartão, sacos
plásticos, etc.) fora do alcance das crianças (perigo de asfixia
ou de ferimento).
Este equipamento foi desenvolvido apenas para uso doméstico.
Não o use ao ar livre. Não o coloque sobre nem perto de um
queimador a gás ou eléctrico, ou de um forno aquecido.
Miljövänlig avfallshantering
Det är olagligt att kasta elektriska apparater som är defekta eller föråldrade tillsammans
med det vanliga avfallet. De måste tas om hand separat. Konsumenterna har möjlighet
att lämna sådana anordningar gratis på återvinningscentraler. Ägare av sådana
anordningar måste föra dem till insamlingsplatser eller ställa ut dem när respektive
samlingar sker. Genom att göra denna mindre personliga insats, bidrar du till att
värdefulla råvaror återvinns och föroreningar hanteras korrekt.
Não colocar sobre ou próximo de um bico de gás ou placa
eléctrica quente, ou num forno aquecido.
A chaleira só pode ser utilizada com o suporte fornecido.
O fabricante rejeita toda e qualquer responsabilidade sobre
danos ou ferimentos causados pelo seu uso impróprio ou
despropositado. Não utilize o equipamento para o outro fim
para além da utilização prevista.
Não permita que as crianças brinquem com este equipamento.
68
PT
69
Manual De Instruções
Elektrisk Vattenkokare
Garanti: BODUM® AG, Schweiz, garanterar BISTRO Elektrisk Vattenkokare i en period av två år från
inköpsdatum mot materialfel och fel som kan spåras tillbaka till brister i konstruktion eller tillverkning.
Reparationer utförs kostnadsfritt om alla garantier är uppfyllda. Återbetalning är inte möjligt.
Bem-vindo à BODUM®
É necessária supervisão atenta sempre que qualquer
equipamento é usado por ou próximo de crianças ou pessoas
não familiarizadas com o equipamento.
Este equipamento não é destinado a ser utilizado por crianças
pequenas ou pessoas instáveis, a menos que sejam super
visionadas adequadamente por uma pessoa responsável que
garanta a utilização do equipamento com segurança.
Nunca toque no aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
Não toque no cabo principal ou ficha com as mãos molhadas.
Não toque nas superfícies quentes do aparelho. Segure-o
sempre pela pega.
Jarro Elétrico
Não encha o jarro com água se o aparelho estiver colocado
na base.
Nunca encha a chaleira acima do indicador «MAX».
Se a tampa do aparelho for retirada durante os ciclos de
fervura, podem ocorrer escaldões. Se o jarro eléctrico estiver
muito cheio, a água a ferver pode originar salpicos.
Nunca ferva água sem colocar a tampa na chaleira.
Certifique-se sempre de que a água é vazada do aparelho
devagar e com muito cuidado e que a tampa não fecha
bruscamente.
Para evitar escaldões, não entre em contacto com o vapor
libertado pela água a ferver nem com o vapor que é libertado
pela tampa do jarro, imediatamente após o aparelho ter
desligado. Se o aparelho ainda estiver quente e pretender
enchê-lo novamente de água, tenha muito cuidado ao abrir
a tampa.
A água a ferver pode causar queimaduras.
70
PT
Sem exercer muita força, coloque o interruptor na posição
LIGADO e não proceda a intervenções que não sejam
autorizadas, com o intuito de manter o dispositivo nessa
mesma posição. Isto poderia levar a uma libertação de vapor
pela tampa, podendo danificar o mecanismo de paragem e
provocar lesões corporais.
Nunca submerja o equipamento em água, lembre-se de que
este é um aparelho eléctrico.
Limpe o aparelho apenas com um pano húmido.
Para desligar da corrente, coloque todos os interruptores em
"off" e retire de seguida a ficha da tomada.
Desligue o aparelho puxando sempre pela ficha e não pelo
cabo.
Não deixe o cabo pendurado sobre a borda da mesa ou banca
ou que este fique em contacto com superfícies quentes.
Desligue a ficha da tomada eléctrica sempre que o aparelho
estiver fora de funcionamento ou sempre que proceder à sua
limpeza. Deixe a chaleira arrefecer antes de meter ou tirar
peças.
Para evitar situações perigosas nunca tente substituir o cabo
eléctrico do electrodoméstico, já que isso requer ferramentas
especiais. As avarias no aparelho só devem ser reparadas
pelo fabricante ou por um técnico autorizado, para que o
perigo de incidentes seja minimizado.
Nunca tente conectar outros aparelhos à base e não proceda
a intervenções na componente de ligação do aparelho
(mecanismos de bloqueio especiais impedem o acesso aos
condutores eléctricos, desde que o jarro eléctrico não esteja
na base).
Para evitar o risco de incêndio ou a ocorrência de choques
71
Manual De Instruções
Não utilize peças e acessórios que não sejam recomendados
pelo fabricante. Se o fizer, existe o risco de incêndio, choques
eléctricos ou lesões corporais.
Quando mover o aparelho cheio de água quente, faça-o com
muito cuidado.
eléctricos, não proceda à desmontagem do aparelho.
Existem cabos de extensão disponíveis que podem ser
utilizados com as devidas precauções.
Atenção! Evite qualquer tipo de derrame na tomada.
Se utilizar um cabo de extensão, a potência eléctrica limite
marcada no cabo deve ser pelo menos igual à potência do
aparelho, se o aparelho possuir ligação terra, o cabo de
extensão deve ser de três condutores, com ligação terra. O
cabo mais comprido deve ser arrumado de forma a não ficar
pendurado sobre o topo da banca ou da mesa, onde possa
ser puxado por crianças ou causar tropeçamento.
Atenção! O mau uso pode causar ferimentos.
O elemento de aquecimento pode estar sujeito a calor residual
após a utilização.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
2 - DESLIGAR O APARELHO MANUALMENTE
Também pode desligar o aparelho antes da água começar a
ferver, recorrendo ao interruptor manual LIGADO/DESLIGADO
(5).
PARA UTILIZAR APENAS EM CASA
Jarro Elétrico
3 - PARAGEM DE SEGURANÇA
Este aparelho está protegido contra danos que possam
resultar da utilização do aparelho com uma quantidade de
água insuficiente. O dispositivo de paragem de segurança
desliga a corrente automaticamente quando o elemento
térmico alcança um grau de aquecimento muito elevado.
Coloque o equipamento numa superfície plana estável que
não esteja nem quente nem próxima de uma fonte de calor.
A superfície deve estar seca. Mantenha o equipamento e o
cabo de alimentação fora do alcance das crianças.
Se o aparelho ficar sem água durante o funcionamento, deve
esperar 10 minutos e deixar que ele arrefeça, antes de voltar
a enchê-lo com água fria. O dispositivo de paragem em
segurança é reposto automaticamente assim que o aparelho
arrefece.
Durante a utilização, não coloque a base da chaleira sobre um
tabuleiro de metal ou superfície de metal.
Assegure-se de que a tensão indicada na placa sinalética
do equipamento coincide com a tensão de alimentação
na sua área. Ligue o equipamento somente a uma tomada
correctamente ligada à terra com uma saída mínima de
6A. (Use um dispositivo activado por corrente residual
(RCD) e procure o aconselhamento técnico de um
electricista.) Enquanto o equipamento estiver em uso, a
ficha de alimentação deve estar acessível em caso de uma
emergência. O fabricante recusa qualquer responsabilidade
em acidentes causados por uma ligação à terra defeituosa ou
não existente do equipamento.
Se a tomada for inadequada para acomodar a ficha do
seu equipamento, deve ser substituída por um electricista
credenciado.
INSTRUÇÕES
ESPECIAIS
1 - CABO DE ALIMENTAÇÃO
É fornecido um pequeno cabo de alimentação para reduzir os
riscos resultantes de se ficar preso ou de tropeçar num cabo
comprido.
72
4 - ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Antes de utilizar o jarro eléctrico pela primeira vez, lave
o aparelho, enchendo-o com água (até à marca Max) e
deixando ferver. Em seguida, deite a água fora.
MODO DE
UTILIZAÇÃO
DO JARRO
ELÉCTRICO
1 - ENCHER O JARRO ELÉCTRICO COM ÁGUA
Retire o corpo do aparelho da base (7).
Abra a tampa (1) e encha o jarro eléctrico com água.
Não encha a chaleira com menos de 0.25 l/7 fl.oz e com mais
de 1 l/34 fl.oz (acima do indicador MAX), para prevenir que a
chaleira ferva vazia ou que verta água a ferver pelo bico.
2 - LIGAÇÃO À CORRENTE ELÉCTRICA
Depois de encher o jarro com água, coloque-o na base (7).
Certifique-se de que o corpo do aparelho asssenta bem na
unidade de contacto da base (7).
73
Manual De Instruções
INSTALAÇÃO
PT
Ligue a ficha da tomada eléctrica e gire o botão ON/OFF
(Ligar/Desligar) (5) para a posição de ligado (ON) (I).
ATENÇÃO: Certifique-se de que o interruptor LIGADO/
DESLIGADO não está bloqueado.
3 - DESLIGAR O APARELHO
Este aparelho possui um interruptor automático LIGADO/
DESLIGADO e desliga-se automaticamente assim que a água
começa a ferver.
Pode desligar a chaleira em qualquer altura, bastando
rodar o botão ON/OFF (Ligar/Desligar) (5) para a posição de
desligado (OFF) (0).
4 - VAZAR A ÁGUA
Para retirar o jarro da base (7), segure-o bem pela pega.
Certifique-se de que o corpo do aparelho fica imobilizado
enquanto o retira da base (7).
Jarro Elétrico
ATENÇÃO: Ao vazar a água do jarro eléctrico tenha muito
cuidado, uma vez que a água a ferver pode provocar
escaldões.
5 - COLOCAR O APARELHO NOVAMENTE EM
FUNCIONAMENTO
Caso o jarro eléctrico tenha sido desligado manualmente,
pode ser novamente ligado em qualquer altura.
O jarro eléctrico pode ser ligado novamente, após o
dispositivo térmico de segurança embutido ter arrecido
durante um período de tempo suficiente.
MANUTENÇÃO E
TRATAMENTO
1 - FILTRO ANTI-CALCÁRIO
O calcário é uma substância natural que resulta da fervura
da água dura. O filtro serve para reter o calcário no jarro
eléctrico, evitando que as partículas passem para a água.
Recomendamos que o ácido cítrico seja utilizado da seguinte
maneira:
Colocar 1l/34oz de água a ferver, retirar a ficha e colocar o
reservatório numa bacia ou alguidar vazios.
Adicionar, lentamente, 50 g de cristais de ácido cítrico,
deixar repousar o reservatório. Logo que a espuma diminuir,
esvaziar o reservatório e lavá-lo meticulosamente com água
fria.
Esfregar o exterior do reservatório cuidadosamente com
um pano húmido, para remover todos os vestígios de ácido
cítrico que possam deteriorar a superfície.
Não se deve optar por uma concentração de ácido cítrico
superior.
Preste atenção a que as ligações estejam totalmente secas,
antes de utilizar o
reservatório outra vez. Os cristais de ácido cítrico podem ser
adquiridos na maior parte das drogarias e farmácias.
A não eliminação do calcário pode invalidar a garantia.
Nunca utilize químicos, palha-de-aço ou agentes abrasivos
para limpar o exterior da chaleira.
Limpe o aparelho apenas com um pano húmido.
Nunca submerja o aparelho em água: lembre-se de que este
é um aparelho eléctrico.
ATENÇÃO: Certifique-se de que a corrente eléctrica está
desligada quando o aparelho estiver fora de funcionamento.
2 - LIMPEZA E REMOÇÃO DO FILTRO ANTI-CALCÁRIO
É muito importante proceder a uma limpeza regular do filtro
anti-calcário. O filtro é colocado na tampa, podendo ser
removido ao pressionar a tampa para baixo. Pode ser limpo
com uma escova, através de uma escovadela suave, com
água corrente.
74
PT
75
Manual De Instruções
Com a tampa fechada (1), vaze a água do aparelho,
vertendo-a através do bico.
3 - LIMPEZA E DESCALCIFICAÇÃO DA CHALEIRA
Os depósitos deverão ser removidos com um produto de
limpeza corrente para reservatórios de plástico (observar as
instruções com cuidado) ou ácido cítrico.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
SUOMI
DADOS TÉCNICOS
Voltagem nominal na UE
220-240V~ 50-60Hz
Voltagem nominal na EUA
120V~ 60Hz
Potência nominal na UE
1300 Watt
Potência nominal na EUA
1100 Watt
Comprimento do cabo
aprox. 80 cm/31.5 inch
Capacidade
1 litro/34 fl.oz
Controlado por
GS, CE, ETL, CETL
GARANTIA FABRICANTE PARA A UNIÃO EUROPEIA & SUÍCA.
Garantidor: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Condições de garantia: O certificado de garantia deve ser preenchido pelo vendedor no momento
da compra. Deve apresentar o certificado de garantia para obter os serviços de garantia. Se o seu
produto BODUM® necessita de um serviço de garantia, contacte o seu revendedor BODUM®, uma loja
BODUM®, o distribuidor BODUM® do seu país, ou visite www.bodum.com.
BODUM® não garante danos que resultam de um uso inadequado, manuseio inadequado, desgaste
normal, manutenção inadequada ou incorrecta, funcionamento incorrecto ou utilização incorrecta
do aparelho por pessoas não autorizadas.
Esta garantia do fabricante não afecta os seus direitos legais provenientes das leis aplicáveis, nem os
seus direitos em relação ao revendedor, decorrentes do contrato de venda/compra.
Onnittelemme BODUMin valmistaman, sähkökäyttöisen
BISTRO ® -vedenkeittimen valinnasta. Lue käyttöohje
huolella ennen vedenkeittimen ensimmäistä käyttökertaa.
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Lue kaikki ohjeet ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa.
Käyttö- ja turvallisuusohjeiden noudattamatta jättäminen voi
johtaa vaaratilanteisiin.
Kun laite on purettu pakkauksesta, tarkista mahdolliset vauriot.
Jos et ole varma laitteen kunnosta, älä käytä sitä, vaan ota
yhteys myyjään.
Säilytä pakkausmateriaalit (pahvit, muovipussit jne.) lasten
ulottumattomissa (tukehtumis- tai loukkaantumisvaara).
Tämä laite on suunniteltu vain kotikäyttöön. Älä käytä sitä
ulkona.
Älä aseta sitä kuuman kaasu- tai sähkölieden päälle tai lähelle
tai kuumaan uuniin.
Keitintä saa käyttää vain omalla alustallaan.
Eliminação ecológica
Agora é ilegal eliminar dispositivos eléctricos que são defeituosos ou obsoletos
juntamente com o lixo doméstico. Estes devem ser eliminados de forma separada. Os
consumidores podem deixar estes dispositivos em centros de recolha de forma gratuita.
Os proprietários destes dispositivos são obrigados a levá-los para centros de recolha
ou pontos de recolha. Ao fazer este pequeno esforço pessoal, está a contribuir para
garantir a reciclagem de bens e o tratamento de contaminantes de forma adequada.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vaurioista tai
loukkaantumisista, jotka johtuvat virheellisestä tai
sopimattomasta käytöstä. Laitetta saa käyttää vain sen
käyttötarkoituksen mukaisesti.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Lapset ja laitetta tuntemattomat henkilöt eivät saa käyttää
laitetta ilman valvontaa eikä laitetta saa käyttää heidän
lähellään ilman valvontaa.
76
FI
77 77
Käyttöohje
Jarro Elétrico
Garantia: BODUM® AG, Suíça, garante a BISTRO Jarro Elétrico por um período de dois anos a partir
da data de compra contra defeitos de material e disfunções inerentes a defeitos de concepção ou de
fabricação. As reparações serão efectuadas gratuitamente se todas as condições da garantia forem
preenchidas. Não há reembolsos.
Tervetuloa BODUMiin®
Pienet lapset tai sairaat henkilöt saavat käyttää laitetta vain
silloin, kun luotettava henkilö valvoo tilannetta ja varmistuu
laitteen turvallisesta käytöstä.
Älä koskaan kosketa laitetta kosteilla tai märillä käsillä. Älä
kosketa verkkojohtoa tai pistoketta märillä käsillä.
Älä kosketa kuumia pintoja.
Kytke laite pois päältä asettamalla kytkin OFF-asentoon ja
irrottamalla pistokkeen pistorasiasta.
Irrota laitteen virtajohto pitämällä kiinni pistokkeesta, ei
johdosta.
Älä liitä keittimeen lisälaitteita, joita valmistaja ei suosittele,
sillä siitä voi seurata tulipalo, sähköisku tai henkilövahinkoja.
Älä anna johdon roikkua pöydän tai tason reunan yli tai
koskettaa kuumia pintoja.
Älä koskaan täytä keitintä vedellä, kun se on alustallaan.
Irrota verkkojohto pistorasiasta silloin, kun keitin ei ole käytössä
ja ennen puhdistamista. Anna pannun jäähtyä ennen kuin
liittät siihen osia tai otat niitä irti.
Jos kansi avataan keittämisen aikana, vesihöyry saattaa
aiheuttaa palovammoja.
Älä koskaan keitä vettä kansi yläasennossa.
Varmista aina, että kaadat kiehuvaa vettä hitaasti ja
huolellisesti. Älä kallista nokkaa liian nopeasti.
Vältä joutumasta kosketuksiin kannen aukosta tulevan höyryn
kanssa, kun vettä keitetään tai kun keitin on juuri sammunut,
jottet saa palovammoja. Ole varovainen, kun avaat kannen,
jos keitin on vielä kuuma ja haluat lisätä siihen vettä.
Kiehuva vesi voi aiheuttaa palovammoja.
Siirrä laitetta erittäin varovasti, jos siinä on kuumaa vettä.
Älä pakota kytkintä ON-asentoon tai tee siihen luvattomia
muutoksia, joilla se pidetään ON-asennossa. Höyry voi tällöin
purkautua keittimestä kannen reunoilta, jolloin se vaurioittaa
automaattista kytkinmekanismia ja voi siten aiheuttaa
loukkaantumisia.
78
Välttääksesi vaaran älä koskaan yritä vaihtaa laitteen
pääjohtoa, koska siihen tarvitaan erityistyökaluja. Palauta laite
lähimpään valtuutettuun korjausliikkeeseen sen tarkistusta,
korjausta tai säätöä varten.
Älä koskaan yritä itse vaihtaa laitteen verkkojohtoa, sillä
siihen tarvitaan erikoistyökaluja. Jotta laitetta voisi jatkuvasti
käyttää turvalisesti,täytyy johdon korjaus tai vaihto suorittaa
valmistajan valtuuttamassa huoltoyrityksessä.
Älä upota johtoa, pistoketta, keittimen säiliötä ja alustaa
veteen tai muuhun nesteeseen tulipalon, sähköiskun ja
henkilövahinkojen estämiseksi.
HUOMIO! On varottava, ettei liitinosaan valu nestettä.
HUOMIO! Virheellinen käyttö saattaa aiheuttaa vamman.
Kuumenevan osan pintaan saattaa jäädä jälkilämpöä käytön
jälkeen.
79
Käyttöohje
Jos keitin on liian täynnä, keittimestä saattaa tulla ulos
kiehuvaa vettä.
FI
Puhdista laite kostealla liinalla.
Nosta keitintä vain kahvasta.
Tätä keitin vedellä vain MAX-merkkiin asti.
Sähkökäyttöinen
Vedenkeitin
Älä koskaan upota laitetta veteen. Muista, että kyseessä on
sähkölaite.
3 - VARMUUSKATKAISIN
Keitin on suojattu vaurioilta, jotka voisivat aiheutua liian
pienen vesimäärän käyttämisestä. Varmuuskatkaisin kytkee
virran automaattisesti pois päältä, kun kuumennusosa
kuumenee liikaa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VAIN KOTITALOUKSIEN
KÄYTTÖÖN.
ASENNUS
Jos vesi joskus kuitenkin haihtuisi keittämisen aikana
kokonaan, keittimen täytyy antaa jäähtyä 10 minuuttia ennen
sen täyttämistä kylmällä vedellä. Varmuuskatkaisin palautuu
jäähdyttyään automaattisesti valmiustilaan.
4 - ENNEN KEITTIMEN KÄYTTÖÄ
Puhdista keitin ennen ensimmäistä käyttökertaa täyttämällä
sen kokonaan (MAX-merkkiin asti) vedellä, keittämällä veden
ja tyhjentämällä sen vedestä.
Aseta laite vakaalle, tasaiselle pinnalle, joka ei ole kuuma tai
lähellä lämmönlähdettä. Pinnan on oltava kuiva. Pidä laite ja
verkkojohto lasten ulottumattomissa.
Älä aseta alustaa metallitarjottimelle tai metallipinnalle käytön
aikana.
Sähkökäyttöinen
Vedenkeitin
Jos pistorasia ei ole yhteensopiva laitteen pistokkeen kanssa,
valtuutetun sähköteknikon täytyy vaihtaa pistorasia.
ERITYISOHJEET
1 - VERKKOJOHTO
Pakkaukseen kuuluu lyhyt verkkojohto, jolla estetään pitkään
johtoon sotkeutumisen tai kompastumisen vaara.
Jatkojohtoja on saatavissa, ja niitä voi käyttää noudattamalla
varovaisuutta.
Jos käytetään jatkojohtoa, sen sähkömerkintöjen on oltava
vähintään yhtä suuret kuin laitteen sähkömerkinnät. Jos laite
on maadoitettu, jatkojohdon on oltava maadoitettu johto,
jossa on kolme johdinta. Pitkä johto täytyy asetella siten, ettei
se roiku tason tai pöydän reunan yli, jolloin lapset pääsevät
siihen käsiksi tai siihen voi kompastua.
2 - KEITTIMEN KYTKEMINEN POIS PÄÄLTÄ KÄSIN
ON/OFF-kytkimellä (5) voidaan myös kytkeä keitin pois päältä
ennen veden kiehumista.
80
VEDENKEITTIMEN KÄYTTÖ
1 - VEDENKEITTIMEN TÄYTTÖ
Poista vedenkeitin alustalta (7).
Avaa kansi (1), täytä keitin vedellä ja sulje kansi.
Älä laita keittimeen alle 0,25 l/7 oz vettä tai yli 1l/ 34oz vettä
(MAX-merkin yli), jotta keittämisen aikana kaikki vesi ei
haihtuisi pois tai kiehuva vesi pääsisi tulemaan nokasta.
2 - VIRTALÄHTEESEEN LIITÄNTÄ
Kun keitin on täytetty, aseta se alustalle (7). Varmista, että
keitin on oikein alustan (7) liittimessä.
Liitä pääpistoke virtalähteeseen ja siirrä ON/OFF-katkaisin (5)
ON (I) -asentoon.
Huomautus: Varmista, että ON/OFF-kytkin liikkuu esteettä.
3 - KYTKEMINEN POIS PÄÄLTÄ
Keittimessä on automaattinen ON/OFF-kytkin. Keitin kytkeytyy
automaattisesti pois päältä, kun vesi alkaa kiehua.
Voit sammuttaa pannun milloin tahansa siirtämällä ON/OFFkatkaisimen (5) OFF (0) -asentoon.
4 - VEDEN KAATAMINEN
Poista keitin alustalta (7) kahvasta pitämällä. Varmista, että
keitin on vaakasuorassa, kun nostat sen alustalta (7).
Pidä kaadettaessa kansi (1) kiinni.
Huomautus: Noudata kaataessa varovaisuutta, sillä kiehuva
vesi voi aiheuttaa palovammoja.
81
Käyttöohje
Varmista, että laitteen arvokilpeen merkitty jännite vastaa
verkkojännitettä. Kytke laite vain oikein maadoitettuun
pistorasiaan, jonka minimivirta on 6 A. (Käytä
jäännösvirtalaitetta (RCD),kysy neuvoa sähköteknikolta.)
Kun laitetta on käytössä, sen pistokkeen täytyy sijaita
helppopääsyisessä paikassa hätätilanteen varalta. Varmista
jatkuva suoja sähköiskuilta liittämällä laite vain oikein
maadoitettuihin pistorasioihin.
FI
5 - KEITTIMEN KYTKEMINEN PÄÄLLE UUDESTAAN
Jos keitin on kytketty pois päältä käsin, sen voi kytkeä
uudelleen päälle milloin tahansa.
Voit kytkeä keittimen päälle heti, kun keittimen sisäisen
lämpökatkaisimen kytkin on jäähtynyt tarpeeksi.
HUOLTO
Ylimääräistä johtoa voi säilyttää alustassa (6) olevassa johdon
säilytyspaikassa (7).
FI
Huomautus: Varmista, että virta on kytketty pois päältä, kun
keitintä ei käytetä.
1 - KALKINSUODATIN
Kalkki tai kalsium on luonnollinen aine, jota kertyy kovan
veden keittämisessä. Suodatin auttaa pitämään kalsiumin
vedenkeittimessä.
3 - KEITTIMEN PUHDISTUS JA KALKINPOISTO
Poista kalkki joko muovikeittimille sopivalla erityisellä
kalkinpoistoaineella (noudata ohjeita tarkasti) tai
sitruunahapolla.
Käyttöohje
Sähkökäyttöinen
Vedenkeitin
2 - SUODATTIMEN PUHDISTUS JA IRROTTAMINEN
Suodattimen säännöllinen puhdistaminen on tärkeää.
Suodatin lukittuu keittimeen, ja sen voi irrottaa vetämällä sitä
ylöspäin. Sen voi puhdistaa pehmeällä harjalla juoksevassa
vedessä.
Suosittelemme sitruunahapon käyttöä seuraavasti:
Keitä 1l/34oz vettä, irrota pistoke pistorasiasta ja
aseta se tyhjään tiskialtaaseen tai kulhoon. Lisää 50 g
sitruunahappokiteitä vähitellen ja jätä keitin paikalleen.
Kun kuohuminen on lakannut, tyhjennä keitin ja huuhtele
se huolellisesti kylmällä vedellä. Pyyhi keittimen ulkopinta
huolellisesti kostealla liinalla, jottei siihen jää pinnoitusta
vaurioittavia sitruunahappojälkiä.
Älä käytä vahvempaa liuosta. Varmista, että sähköliitännät
ovat täysin kuivat ennen keittimen seuraavaa käyttökertaa.
Sitruunahappoa saa apteekeista.
Jos kalkkia ei poisteta, takuu saattaa mitätöityä.
Älä koskaan käytä kemikaaleja, teräsvillaa tai hankausaineita
keittimen ulkopinnan puhdistamiseen.
Puhdista laite kostealla liinalla.
Älä koskaan upota laitetta veteen: muista, että kyseessä on
sähkölaite.
82
83
TEKNISET SELITYKSET
Русский
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite, Eurooppa
220–240 V~ 50-60 Hz
Nimellisjännite, Yhdysvallat
120 V~ 60 Hz
Nimellisteho, Eurooppa
1300 W
Nimellisteho, Yhdysvallat
1100 W
Johdon pituus
noin 80 cm / 31.5in
Keittimen tilavuus
1l / 34oz
Sertifikaatit
GS, CE, ETL, CETL
MANUFACTURER GUARANTEE FOR THE USA & CAN, THE EU AND CH.
Sähkökäyttöinen
Vedenkeitin
Takaaja: BODUM® (Sveitsi) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Takuuehdot: Takuutodistuksen on myyjän suoritettava ostohetkellä. Sinun on esitettävä takuutodistus
hankkiaksesi takuupalveluja. Mikäli BODUM® tuotteesi vaatii takuupalvelua, ota yhteys BODUM®
jälleenmyyjääsi, BODUM®-kauppaasi, maasi BODUM® jakelijaan, tai vieraile osoitteessa
www.bodum.com.
BODUM® ei tarjoa takuuta sellaisista vahingoista, jotka aiheutuvat valtuuttamattoman henkilön
vääränlaisesta käytöstä, vääränlaisesta käsittelystä, normaalista kulumisesta ja repeämisestä,
riittämättömästä tai vääränlaisesta ylläpidosta tai huolenpidosta, vääränlaisesta toiminnasta tai
laitteen käytöstä.
Tämä Valmistajan Takuu ei vaikuta lailliseen oikeuteesi voimassa olevien sovellettavien kansallislakien
alaisena, eikä vaikuta oikeuksiis jälleenmyyjää vastaan heidän myynti/osto-sopimuksesta.
Поздравляем! Вы стали владельцем электрочайника
BISTRO марки BODUM®. Пожалуйста, внимательно
прочитайте это руководство перед использованием
чайника.
ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте все инструкции перед первым
использованием чайника. Несоблюдение инструкций
и указаний по технике безопасности может привести к
серьезным последствиям.
После распаковки прибора проверьте его на отсутствие
повреждений. При наличии сомнений не включайте прибор,
а обратитесь к дилеру.
Упаковочный материал (картонную коробку, пластиковые
пакеты и проч.) держите в недоступном для детей месте
(опасность удушения или травмы).
Прибор предназначен только для использования в быту. Не
используйте чайник вне помещения.
Не ставьте чайник поверх или вблизи горячих электрических
и газовых конфорок или в нагретую печь.
Ympäristöystävällinen hävitys
Nykyään on laitonta heittää sellaisia sähkölaitteita pois, jotka ovat viallisia tai
vanhentuneita yhdessä normaalin jätteen kanssa. Ne on hävitettävä erikseen.
Kuluttajalla on mahdollisuus heittää sellaiset laitteet pois yhteisön keräyskeksuksissa
ilmaiseksi. Tämänlaisten laitteiden omistajan vaaditaan tuomaan ne keräyspaikoille
tai laittamaan ne ulos, kun vastaavia keräyksiä pidetään. Tekemällä tämän pienen
henkilökohtaisen ponnistuksen teet oman panostuksesi, joka varmistaa, että arvokkaita
hyödykkeitä kierrätetään ja saasteita käsitellään tarkoituksenmukaisesti.
Чайник можно использовать только вместе с прилагаемой
подставкой.
Изготовитель не несет ответственность за ущерб,
причиненный в результате использования прибора не по
назначению. Запрещено использовать прибор в целях, не
отвечающих его назначению.
Не позволяйте детям играть с прибором.
84
RU
85
Руководство По Эксплуатации
Takuu: BODUM® AG, Sveitsi, takaa BISTRO Sähkökäyttöinen Vedenkeitin kahdeksi vuodeksi
alkuperäisesta ostosta laskien viallisia materiaaleja ja toimintahäiriöitä vastaan, jotka voidaan
jäljittää suunnittelu- tai valmistusvikoihin. Korjaukset suoritetaan ilmaiseksi, jos takuuehdot täyttyvät.
Takaisinmaksu ei ole mahdollista.
Добро пожаловать в мир техники BODUM®
Нахождение вблизи или использование прибора детьми
разрешено только при постоянном контроле со стороны
взрослых.
Прибор не предназначен для использования маленькими
детьми или людьми с ограниченными возможностями
без присмотра со стороны человека, способного
проконтролировать технику безопасности.
Запрещено касаться чайника влажными руками. Это же
касается кабеля и вилки питания.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям.
Использование дополнительных креплений, не одобренных
производителем, может привести к пожару, поражению
током или травме.
Запрещено наливать воду в чайник, находящийся на
подставке.
Не наливайте воду выше отметки «MAX».
При открытии крышки во время закипания существует риск
обваривания.
При переполненном
выплескиваться.
чайнике
кипящая
вода
может
Кипячение воды без крышки запрещено.
Выливать закипевшую воду нужно медленно и аккуратно, не
следует резко наклонять носик чайника.
Для предотвращения ожогов избегайте контакта с паром
при открывании крышки во время кипения, или открывайте
крышку только после выключения чайника. Если необходимо
долить воды в горячий чайник, открывайте крышку с особой
осторожностью.
Кипящая вода может стать причиной ожогов.
86
RU
Не удерживайте выключатель в положении ON, блокировка
выключателя в положении ON запрещена. Это может
привести к выбросу пара из-под крышки, повреждению
системы автоматического выключения и травмам.
Запрещено погружать изделие в воду, помните — это
электрический прибор.
Очистка прибора выполняется только влажной тканью.
Для отключения поверните выключатель в положение «off» и
выньте вилку из розетки.
При отключении следует тянуть вилку, а не кабель.
Не допускайте свисания кабеля с угла стола или контакта с
горячими поверхностями.
Вынимайте кабель из розетки, если чайник не используется,
а также во время очистки. Дайте чайнику охладиться перед
установкой или снятием деталей.
Чтобы избежать опасной ситуации, не пытайтесь заменять
сетевой кабель электроприбора, так как для этого требуются
специальные инструменты. Верните прибор в ближайший
сервисный центр для проверки, ремонта или регулировки.
Не пытайтесь самостоятельно заменить кабель питания,
для этого необходимы специальные инструменты. Для
подтверждения надежности функционирования прибора
после замены или ремонта кабеля должна быть проведена
соответствующая проверка только в авторизованной
сервисной мастерской.
Для предотвращения возгорания, поражения электротоком
и получения травм не погружайте кабель, вилку, чайник и
подставку в воду или другую жидкость.
Предупреждение! Избегайте каких-либо утечек воды в
месте разъема.
87
Руководство По Эксплуатации
Электрический чайник
Для подъема чайника используйте только ручку.
Очень осторожно переносите чайник с горячей водой.
Предупреждение! Неправильное использование может
стать причиной травмы.
с заземлением кабель питания должен быть трехжильным.
Длинный кабель следует размещать так, чтобы он не свисал
со стола и не мог быть задет детьми.
Поверхность нагревательного элемента сохраняет остаточное
тепло после использования.
2 - ВЫКЛЮЧЕНИЕ ЧАЙНИКА ВРУЧНУЮ
Выключатель ON/OFF (5) можно использовать для
выключения чайника до закипания воды.
3 - АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ
Чайник имеет защиту от возможных повреждений изза недостаточного количества воды. Предохранитель
автоматически отключает питание чайника при перегреве
нагревательного элемента.
Если все-таки во время работы вся вода выкипела,
необходимо дать чайнику остыть 10 минут до наполнения
холодной водой. Предохранитель автоматически
отключится после остывания.
Разместите прибор на прочной ровной поверхности,
которая не нагревается и не находится вблизи источника
тепла. Поверхность должна быть сухой. Прибор и кабель
питания должны быть вне досягаемости для детей.
4 - ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЧАЙНИКА
Перед первым использованием чайник необходимо
очистить: налейте воду до отметки MAX, вскипятите ее и
вылейте.
Во время использования подставка не должна находиться
на металлических поверхностях.
Убедитесь, что сетевое напряжение соответствует
указанному на табличке данных прибора. Подключайте
прибор только к заземленной розетке мощностью не менее
6A. Используйте устройство защитного отключения (УЗО)
по рекомендации электротехника. При работе прибора
доступ к вилке всегда должен быть открыт для отключения
прибора в аварийных ситуациях. Для гарантированной
защиты от поражения током подключайте прибор только к
заземленной розетке.
Если точка электропитания не подходит для чайника, ее
должен заменить квалифицированный специалист.
ОСОБЫЕ
УКАЗАНИЯ
1 - КАБЕЛЬ ПИТАНИЯ
Короткий кабель питания позволяет избежать риска
запутывания и перегибов, что часто происходит с длинным
кабелем.
При необходимости можно заказать удлиненный кабель.
Электрические параметры удлиненного кабеля должны
соответствовать характеристикам прибора. Для приборов
88
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ЧАЙНИКА
1 - ЗАПОЛНЕНИЕ
Снимите чайник с подставки (7).
Откройте крышку (1), налейте воду и закройте крышку.
Не наливайте в чайник меньше 0,25 л (7 унции) и больше
1 л (34 унции) (выше отметки MAX) для предотвращения
выкипания или выплескивания воды из носика.
2 - ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПИТАНИЯ
После заполнения чайника поставьте его на подставку
(7). Проверьте надежность посадки чайника в контакт
подставки (7).
Подключите сетевую вилку к источнику электропитания и
переключите выключатель ВКЛ/ВЫКЛ (5) в положение ВКЛ
(I).
Примечание Убедитесь в свободном движении
выключателя.
89
Руководство По Эксплуатации
Электрический чайник
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
ДЛЯ БЫТОВОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО.
УСТАНОВКА
RU
3 - ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Чайник оснащен системой автоматического выключения,
которая срабатывает при закипании воды.
Вы можете выключить чайник, переключив выключатель
ВКЛ/ВЫКЛ (5) в положение ВЫКЛ (0).
4 - ВЫЛИВАНИЕ ВОДЫ
Снимите чайник с подставки (7), удерживая его за ручку.
Убедитесь, что чайник не наклоняется во время подъема с
подставки (7).
Вылейте воду через носик при закрытой крышке (1).
Примечание Будьте осторожны при выливании воды,
существует риск ожога.
Электрический чайник
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Не используйте сильно концентрированный раствор. Перед
использованием чайника убедитесь, что все электрические
соединения сухие. Лимонная кислота доступна в
большинстве аптек.
Повреждения в результате удаления накипи могут стать
причиной отмены гарантии.
Запрещено использовать химические средства, стальную
щетку или абразивные вещества для очистки поверхности
чайника.
Очистка прибора выполняется только влажной тканью.
Если чайник был выключен вручную, повторное включение
может быть выполнено в любое время.
Запрещено погружать изделие в воду: помните — это
электрический прибор.
Спустя некоторое время, достаточное для остывания
встроенного предохранителя, чайник можно снова
включить.
Избыточная часть кабеля удерживается фиксатором (7) в
подставке (6).
1 - ФИЛЬТР ОТ НАКИПИ
Примечание Всегда отключайте чайник от сети, если не
планируете его использовать.
Накипь, или известь, является естественным веществом,
выделяющимся при кипячении твердой воды. Фильтр
предназначен для удерживания накипи в чайнике.
2 - ОЧИСТКА И УДАЛЕНИЕ ФИЛЬТРА
Регулярная очистка фильтра очень важна. Фильтр
зафиксирован в чайнике и вынимается путем вытягивания
вверх. Очистка выполняется мягкой щеткой под струей
воды.
3 - ОЧИСТКА ЧАЙНИКА И УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Накипь удаляется с помощью лимонной кислоты или
подходящего средства для пластиковых чайников (следуйте
указаниям по применению чистящего средства).
Мы рекомендуем использовать лимонную кислоту
следующим образом:
Вскипятите 1 литр воды, отключите чайник и поставьте его
в пустой таз. Постепенно добавьте 50 г кристаллической
90
RU
После появления пены вылейте содержимое из чайника
и промойте его холодной водой. Протрите наружную
поверхность чайника влажной тканью для удаления
остатков кислоты, которая может повредить покрытие.
91
Руководство По Эксплуатации
5 - НОВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ ЧАЙНИКА
лимонной кислоты и оставьте чайник на некоторое время.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Номинальное напряжение для Европы
220-240В~ 50-60Гц
Номинальное напряжение для США
120В~ 60Гц
Номинальная мощность для Европы
1300 Вт
Номинальная мощность для США
1100 Вт
Длина кабеля
ок. 80 см / 31,5 дюймов
Объем чайника
1 литра / 34 жидких унций
Сертификаты
GS, CE, ETL, CETL
Электрический чайник
ГАРАНТИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ДЛЯ ЕС И ШВЕЙЦАРИИ.
Гарантия: BODUM® AG, Швейцария, гарантирует качество материалов и исправную работу
BISTRO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК в течение двух лет с момента покупки, а также дает гарантию,
распространяющуюся на все дефекты материалов и неисправную работу, вызванные дефектами
конструкции или производства. Ремонт выполняется бесплатно, если удовлетворены все
гарантийные условия. Возмещение стоимости не предусмотрено.
Гарант: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Гарантийные условия: Покупатель должен заполнить гарантийный сертификат во время
покупки. Для получения услуг гарантийного обслуживания необходимо предоставить гарантийный
сертификат. Если приобретенный товар BODUM® нуждается в гарантийном обслуживании, для
получения такого обслуживания необходимо обратиться к продавцу BODUM®, в магазин BODUM®, к
дистрибьютору BODUM® в Вашей стране или посетить веб-сайт www.bodum.com.
BODUM® не предоставляет гарантию на повреждения, возникшие вследствие ненадлежащего
использования, неправильного обращения, нормального износа, неадекватного или неправильного
технического обслуживания или ухода, неправильной эксплуатации прибора неправомочными
лицами.
Гарантия производителя не влияет на Ваши законные права по действующим применимым
национальным законам, как и на Ваши права по отношению к дилеру по договору купли/продажи.
Экологически приемлемая утилизация
Утилизация неисправных или устаревших электроприборов вместе с обычными
отходами является нарушением закона. Их необходимо утилизировать отдельно.
Потребителям должна быть предоставлена возможность сдать такие приборы
бесплатно в специальных центрах сбора. Обладатели таких приборов должны принести
их в пункт сбора или вынести на место, где осуществляется сбор подобных приборов.
Подобное личное участие – это вклад в обеспечение переработки ценных материалов и
правильной утилизации приборов.
92