Microlife BP B2 Basic Handleiding

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

IB BP B2 Basic S-V11 1221
Revision Date: 2021-02-04
BP
B2 Basic
Blood P
ressure Monitor
EN
ES
1
7
FR
IT
15
23
DE
TR
31
39
PT
NL
45
53
GR
AR
61
68
FA
74
Preparation
Sit on a back-supported chair and keep your legs uncrossed. / Siéntese en una silla con
respaldo y mantenga las piernas descritas. / Asseyez-vous sur une chaise (avec dossier)
et ne croisez pas les jambes. / Sedere su una sedia con schienale e non accavallare le
gambe. / Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehnen und kreuzen Sie die Beine
nicht. / Arkası destekli bir sandalyeye oturunuz ve bacak bacak üzerine atmayınız. /
Sente-se numa cadeira com encosto e não cruze as pernas. /
Ga op een stoel zitten
met rugleuning en kruis uw benen niet. / Καθίστε σε καρέκλα με πλάτη και
μην σταυρώνετε τα πόδια σας. /
1.
3.
5.
2.
4.
6.
Fit the cuff closely, but not too tight. / Ajuste el brazalete de cerca, pero no demasiado
apretado. / Ajustez le brassard mais ne pas trop serrer. / Indossare il bracciale e
stringerlo, ma non troppo. / Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
/ Manşonu yakın bir şekilde kapatınız ancak çok sıkmayınız. / Aperte corretamente
a braçadeira, mas não demasiado.
/ Breng de manchet aan rondom uw arm,
maar niet te strak. / Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά αλλά όχι πολύ
σφιχτά. /
Avoid thick or close-fitting garments on the upper arm. / Evite prendas gruesas o
ajustadas en la parte superior del brazo. / Évitez les vêtements épais ou ajustés sur
le haut du bras. / Evitare di indossare abiti pesanti o aderenti intorno al braccio. /
Vermeiden Sie dicke oder eng anliegende Kleidungsstücke am Oberarm. / Kolun üst
kısmında sıkan ve dar giysilerden uzak durunuz. / Evite usar roupa grossa ou justa no
braço. /
Vermijd dikke of strak zittende kleding aan uw bovenarm.
/ Αποφύγετε να
φοράτε χοντρά ή στενά ενδύματα στο μπράτσο σας. /
Place the artery-mark on the cuff over your artery. / Coloque la marca de la arteria en
el brazalete sobre su arteria. / Placez le repère d'artère du brassard au niveau de votre
artère. / Posizionare l’indicatore giallo dell’arteria posto sul bracciale in corrispondenza
dell’arteria del braccio./ Platzieren Sie die Arterienmarkierung auf der Manschette über
Ihrer Arterie. / Manşonun üzerindeki arter işaretinini, kolunuzun üzerindeki artere denk
getiriniz. / Coloque a marca existente na braçadeira sobre a artéria do braço
. / Plaats
de manchet met arteriemarkering op uw arterie. / Τοποθετήστε την ένδειξη
αρτηρίας που βρίσκεται στην περιχειρίδα πάνω από την αρτηρία σας. /
Position the cuff 1-2 cm above your elbow. / Coloque el brazalete 1-2 cm por
encima del codo. / Installez le brassard 1 à 2 cm au dessus de la pliure du coude.
/ Posizionare il bracciale 1-2 cm sopra il gomito. / Positionieren Sie die Manschette
1-2 cm über Ihrem Ellbogen. / Manşonu dirseğinizden 1-2 cm yukarıya yerleştirin. /
Coloque a braçadeira 1-2 cm acima do cotovelo
. / Positioneer de manchet
1-2
cm boven uw elleboog. / Τοποθετήστε την περιχειρίδα
1-2
εκατοστά πάνω
από τον αγκώνα σας. /
Keep your arm still and do not speak during the measurement. / Mantenga su brazo quieto
y no hable durante la medición. / Ne pas parler et ne pas bouger votre bras pendant la
prise de mesure. / Tenere il braccio fermo e non parlare durante la misurazione. / Halten Sie
Ihren Arm ruhig und sprechen Sie während der Messung nicht. / Kolunuzu sabit tutunuz ve
ölçüm sırasında konuşmayınız.
/ Mantenha o braço imóvel e não fale durante a medição.
/ Houd uw arm stil en spreek niet tijdens de meting. / Κρατήστε το χέρι σας
ακίνητο και μην μιλ
άτε κατά τη διάρκεια της μέτρησης. /




/





1-2

-




EC
REP
Microlife UAB
P. Lukšio g. 32
08222 Vilnius / Lithuania
Microlife AG,
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
Microlife BP B2 Basic Microlife BP B2 BasicMicrolife BP B2 Basic Guarantee CardBefore each measurement
1.
2.
3.
Avoid eating, bathing, smoking or caffeine (approx. 30 min).
Evite comer, bañarse, fumar o cafeína (aproximadamente 30 minutos).
Évitez de manger, de vous baigner, de fumer ou do consommer des produits contenant de la
caféine pendant environ 30 minutes.
Evitare di mangiare, fare il bagno, fumare o bere caffè (almeno 30 min.)
Vermeiden Sie essen, baden, rauchen oder Koffein (ca. 30 min).
Yeme, içme, duş alma, sigarak içme ve kefeinden uzak durunuz (yaklaşık 30 dak.)
Evite comer, tomar banho, fumar ou ingerir cafeína (cerca de 30 min).
Vermijd eten, baden, roken of het nuttigen van caffeine (ca. 30 minuten).
Αποφύγετε τη κατανάλωση φαγητού, το μπάνιο, το κάπνισμα ή την καφεΐνη (περίπου 30 λεπτά)

30


Avoid activity and relax for 5-10 min.
Evite la actividad y relájese durante 5-10 min.
Évitez toute activité et détendez-vous pendant 5 à 10 min
Evitare di fare attività fisica e rilassarsi per 5-10 minuti.
Vermeiden Sie Bewegung und entspannen Sie sich für 5-10 Min.
Spordan kaçınınız ve 5-10 dakika dinlenmiş olunuz.
Evite a atividade física e relaxe 5-10 min.
Vermijd beweging en ontspan voor 5-10 minuten.
Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα και χαλαρώστε για 5-10 λεπτά

5-10


Measure before medication intake.
Mida antes de tomar medicamentos.
Ne pas prendre de médicament avant de mesurer votre tension.
Effettuare la misurazione prima di assumere farmaci.
Messen Sie bevor Sie Medikamente einnehmen.
İlaç alımından önce ölçüm yapınız.
Proceda à medição antes de tomar medicação.
Meet alvorens u medicatie inneemt.
Πραγματοποιήστε τη μέτρηση πριν από τη λήψη φαρμάκων


Name of Purchaser / Nombre del comprador/
Nom de l'acheteur / Nome del rivenditore / Name
des Käufers / Alıcının adı / Nome do comprador /
Naam koper / Ονοματεπώνυμο αγοραστή /
/
Serial Number / Número de serie/ Numéro
de série / Numero di serie / Serien-Nr. / Seri
numarası / Número de série / Serienummer /
Αριθμός σειράς / /
Date of Purchase / Fecha de compra/ Date
d'achat / Data d’acquisto / Kaufdatum / Satın
alma tarihi / Data da compra / Datum van
aankoop / Ημερομηνία αγοράς / /
Specialist Dealer / Distribuidor especializado/
Revendeur / Categoria rivenditore / Fachhändler /
Uzman satıcı / Revendedor autorizado / Specialist
Dealer / Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa /
/
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا



1BP B2 Basic
EN
Display
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Intended use:
This oscillometric blood pressure monitor is intended for
measuring non-invasive blood pressure in people aged 12 years or
older.
It is clinically validated in patients with hypertension, hypotension,
diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, atherosclerosis, end-stage
renal disease, obesity and the elderly.
Dear Customer,
This device was developed in collaboration with physicians and
clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of
a very high standard.*
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-
mation on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the award
winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British and
Irish Hypertension Society (BIHS) protocol.
Table of Contents
1. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
Setting the date and time
Selecting the correct cuff
2. Checklist for Taking a Reliable Measurement
3. Taking a Blood Pressure Measurement
Manual inflation
How not to store a reading
How do I evaluate my blood pressure?
Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
4. Data Memory
Viewing the stored values
Clearing all values
5. Battery Indicator and Battery change
Microlife BP B2 Basic
EN
1
ON/OFF button
2
Display
3
M-button (memory)
4
Time Button
5
Cuff Socket
6
Mains Adapter Socket
7
Battery Compartment
8
Cuff
9
Cuff Connector
AT
Cuff Tube
AK
Systolic Value
AL
Diastolic Value
AM
Pulse Rate
AN
Battery Display
AO
Traffic Light Indicator
AP
Stored Value
AQ
Pulse Indicator
AR
Cuff Fit Check
-A: Suboptimal Cuff Fit
-B: Arm Movement Indicator «Err 2»
-C: Cuff Pressure Check «Err 3»
AS
Cuff Signal Indicator «Err 1»
BT
Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
BK
Date/Time
Keep dry
2
Low battery
Flat battery – replacement
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
6. Using a Mains Adapter
7. Error Messages
8. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Device care
Cleaning the cuff
Accuracy test
Disposal
9. Guarantee
10. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment 7 is on the bottom of the device. Insert the
batteries (4 x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated
polarity.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing the M-button 3. To
confirm and then set the month, press the time button 4.
2. Press the M-button to set the month. Press the time button to
confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the
date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time
button down for approx. 3 seconds until the year number starts
to flash. Now you can enter the new values as described above.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the
circumference of your upper arms (measured by close fitting in the
centre of the upper arm).
Pre-shaped cuffs are optionally available.
Only use Microlife cuffs.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 8 does
not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 9
into the cuff socket 5 as far as it will go.
2. Checklist for Taking a Reliable Measurement
Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes.
Keep the feet flat on the floor and do not cross your legs.
Always measure on the same arm (normally left). It is recom-
mended that doctors perform double arm measurements on a
patients first visit in order to determine which arm to measure in
the future. The arm with the higher blood pressure should be
measured.
Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 1-2 cm above the elbow.
The artery mark on the cuff (ca. 3 cm long bar) must lie over
the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
3. Taking a Blood Pressure Measurement
1. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
2. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
3BP B2 Basic
EN
3. The cuff fit check AR on the display indicates that the cuff is
perfectly placed. If the icon AR-A appears, the cuff is fitted
suboptimally, but it is still ok to measure.
4. When the correct pressure is reached, the pumping stops and
the pressure falls gradually. If the required pressure was not
reached, the device will automatically pump some more air into
the cuff.
5. During the measurement, the pulse indicator AQ flashes in the
display.
6. The result, comprising the systolic AK and the diastolic AL blood
pressure and the pulse rate AM is displayed. Note also the
explanations on further display symbols in this booklet.
7. When the device has finished measuring, remove the cuff.
8. Switch off the device. (The monitor does switch off automati-
cally after approx. 1 min.).
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant
pressure sensation).
This monitor is specially tested for use in pregnancy and
pre-eclampsia. When you detect unusual high readings in
pregnancy, you should measure after a short while again
(eg. 1 hour). If the reading is still too high, consult your
doctor or gynecologist.
Manual inflation
In case of high systolic blood pressure (e.g. above 135
mmHg), it can be an advantage to set the pressure individually.
Press the ON/OFF button after the monitor has been pumped up
to a level of approx. 30 mmHg (shown on the display). Keep the
button pressed until the pressure is about 40 mmHg above the
expected systolic value – then release the button.
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF
button 1 until «M» AP is flashing. Confirm to delete the reading by
pressing the Time button 4.
«CL» is displayed when the reading is deleted from the
memory successfully.
How do I evaluate my blood pressure?
The triangle on the left-hand edge of the display AO points at the
range within which the measured blood pressure value lies. The
value is either within the optimum (white), elevated (hatched gray)
or high (black) range. The classification corresponds to the
following ranges defined by international guidelines (ESH, ESC,
JSH). Data in mmHg.
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of
130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
This symbol BT indicates that an irregular heartbeat was detected.
In this case, the measured blood pressure may deviate from your
actual blood pressure values. It is recommended to repeat the
measurement.
4. Data Memory
This device automatically stores the last 30 measurement values.
Viewing the stored values
Press the M-button 3 briefly, when the device is switched off. The
display first shows «M» AP and «A», which stands for the average
of all stored values.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
Blood pressure readings with suboptimal cuff fit AR-A are
not considered in the average value.
Pay attention that the maximum memory capacity of 30
memories is not exceeded. When the 30 memory is full,
the oldest value is automatically overwritten with the 31
value. Values should be evaluated by a doctor before the
memory capacity is reached – otherwise data will be lost.
Range Systolic Diastolic Recommendation
1. blood pressure
too high
135 85 Seek medical
advice
2. blood pressure
elevated
130 - 134 80 - 84 Self-check
3. blood pressure
normal
<130 <80 Self-check
Information for the doctor in case of repeated appearance of
the IHB symbol:
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
measures the pulse during blood pressure measurement and
indicates when the heart rate is irregular.
4
Clearing all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the device must have been
switched off beforehand) until «CL ALL» appears and then
release the button. To permanently clear the memory, press the
Time button while «CL ALL» is flashing. Individual values cannot
be cleared.
Cancel deletion: press ON/OFF button 1 while «CL
ALL» is flashing.
5. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AN will flash as soon as the device is switched on (partly filled
battery displayed). Although the device will continue to measure
reliably, you should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AN will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 7 at the back of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in
«Section 1.».
The memory retains all values although date and time must
be reset – the year number therefore flashes automatically
after the batteries are replaced.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
6. Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter (DC
6V, 600 mA).
Only use the Microlife mains adapter available as an orig-
inal accessory appropriate for your supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 6 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is
consumed.
7. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «Err 3», is displayed.
Error
Description
Potential cause and remedy
«
Err 1
»
AS
Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too
weak. Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«
Err 2
»
AR-B
Error signal During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle
tension. Repeat the measurement,
keeping your arm still.
«
Err 3
»
AR-C
Abnormal
cuff pres-
sure
An adequate pressure cannot be gener-
ated in the cuff. A leak may have
occurred. Check that the cuff is correctly
connected and is not too loose. Replace
the batteries if necessary. Repeat the
measurement.
5BP B2 Basic
EN
* Please immediately consult your doctor, if this or any other
problem occurs repeatedly.
8. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Do not exchange or use any other kind of cuff or cuff connector
for measuring with this device.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields
such as mobile telephones or radio installations. Keep a
minimum distance of 3.3 m from such devices when using this
device.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
If you suffer from a cardiac arrhythmia consult with your doctor
before using the device. See also chapter «Appearance of the
Irregular Heartbeat (IHB) Symbol» of this user manual.
The measurement results given by this device is not a diag-
nosis. It is not replacing the need for the consultation of a physi-
cian, especially if not matching the patient’s symptoms. Do not
rely on the measurement result only, always consider other
potentially occurring symptoms and the patient’s feedback.
Calling a doctor or an ambulance is advised if needed.
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
Under no circumstances should you alter the dosages of
drugs or initiate a treatment without consulting your
doctor.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
regularly as it can change drastically during this time.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
The cuff delivered with this device is washable.
«
Err 5
»
Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate
and no result can therefore be displayed.
Read through the checklist for
performing reliable measurements and
then repeat the measurement.*
«
HI
»
Pulse or
cuff pres-
sure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
299 mmHg) OR the pulse is too high
(over 200 beats per minute). Relax for 5
minutes and repeat the measurement.*
«
LO
»
Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement.*
Error
Description
Potential cause and remedy
6
1. Remove the cuff connector 9 from the cuff tube AT and care-
fully pull the bladder through the opening at the edge of the cuff
cover.
2. Hand wash the cuff cover in soapsuds: not hotter than 30 °C.
3. Completely dry the cuff cover by linen drying.
4. Loop the cuff tube back through its opening and carefully place
the bladder flat in the cuff cover.
5. Reattach the cuff connector on the cuff tube.
The bladder must lay straight in the cuff cover, not folded.
Do not use fabric softener.
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or
dishwasher!
WARNING: Do not dry the cuff cover in a tumble dryer!
WARNING: Under no circumstances may you wash the
inner bladder!
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
9. Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife
will repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance
with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Batteries, power adapter
(optional).
The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness)
for 2 years.
Should guarantee service be required, please contact the dealer
from where the product was purchased, or your local Microlife
service. You may contact your local Microlife service through our
website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong
or renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
10.Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Operating condi-
tions:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight: 277 g (including batteries)
Dimensions: 131 x 90 x 60.5 mm
Measuring proce-
dure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V
diastolic
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
range: 0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg
Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value
Voltage source:
4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA
Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Battery lifetime: approx. 920 measurements
(using new batteries)
IP Class: IP20
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
Accessories: 2 years
7BP B2 Basic
ES
Pantalla
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
Uso previsto:
Este monitor de presión arterial oscilométrico está diseñado para
medir la presión arterial no invasiva en personas de 12 años o más.
Está clínicamente validado en pacientes con hipertensión, hipo-
tensión, diabetes, embarazo, preeclampsia, aterosclerosis, enfer-
medad renal en etapa terminal, obesidad y adultos mayores.
Estimado cliente,
Este dispositivo ha sido desarrollado en colaboración con médicos
y su muy alta precisión ha sido probada en ensayos clínicos.*
Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de
recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al
cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle
la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede
visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará
información útil sobre nuestros productos.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
* Este dispositivo usa la misma tecnología de medición que el
premiado modelo «BP 3BTO-A» probado de acuerdo con el proto-
colo de la Sociedad Británica e Irlandesa de Hipertensión (BIHS).
Índice
1. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Ajuste de fecha y hora
Elegir el manguito correcto
2. Lista de verificación para tomar una medida confiable
3. Medición de la presión arterial
Inflación manual
Procedimiento para no guardar la lectura
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB)
4. Memoria de datos
Ver los valores guardados
Borrar todos los valores
5. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Baterías descargadas – cambio
Microlife BP B2 Basic
ES
1
Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
2
Pantalla
3
Botón M (Memoria)
4
Botón Hora
5
Enchufe para manguito
6
Enchufe para adaptador de corriente
7
Compartimento de baterías
8
Brazalete
9
Conector del manguito
AT
Tubo de brazalete
AK
Valor sistólico
AL
Valor diastólico
AM
Frecuencia del pulso
AN
Indicador de batería
AO
Indicador de semáforo
AP
Valor guardado
AQ
Indicador del pulso
AR
Control de ajuste del brazalete
-A: Ajuste subóptimo del brazalete
-B: Indicador de movimiento del brazo «Err 2»
-C: Comprobación de la presión del brazalete «Err 3»
AS
Indicador de señal del brazalete «Err 1»
BT
Símbolo de latidos irregulares (IHB)
BK
Fecha/Hora
Mantener en lugar seco
8
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Uso de baterías recargables
6. Uso de un adaptador de corriente
7. Mensajes de error
8. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de
residuos
Seguridad y protección
Cuidado del dispositivo
Limpieza del brazalete
Control de precisión
Eliminación de residuos
9. Garantía
10. Especificaciones técnicas
Tarjeta de garantía (véase reverso)
1. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las
baterías. El compartimento de las baterías 7 está en la parte infe-
rior del dispositivo. Inserte las baterías (4 x 1,5 V, tamaño AA) de
acuerdo con las marcas de polaridad indicadas.
Ajuste de fecha y hora
1. Una vez activadas las baterías, el número del año parpadea en
la pantalla. Ajuste el año pulsando el botón M 3. Para confir-
marlo y ajustar a continuación el mes, pulse el botón Hora 4.
2. Ahora puede ajustar el mes usando el botón M. Pulse el botón
Hora para confirmar y, a continuación, ajuste el día.
3. Por favor, siga las instrucciones anteriores para ajustar el día,
la hora y los minutos.
4. Una vez que haya ajustado los minutos y pulsado el botón Hora,
la fecha y la hora quedan establecidas y se visualiza la hora.
5. Si desea cambiar la fecha y la hora, pulse y mantenga pulsado
el botón Hora durante aprox. 3 segundos hasta que comience
a parpadear el número del año. Ahora, podrá introducir los
nuevos valores tal como se ha descrito anteriormente.
Elegir el manguito correcto
Microlife ofrece diferentes tamaños de manguitos. Elija el tamaño
de manguito adecuado según la circunferencia de su brazo
(medida de forma ajustada en el centro del brazo).
Como opción existen manguitos preformados.
Use únicamente manguitos Microlife.
Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito
8 incluido no es el adecuado para usted.
Conecte el manguito al dispositivo insertando el conector 9
del manguito en el enchufe 5 del manguito hasta que no entre
más.
2. Lista de verificación para tomar una medida
confiable
Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmedia-
tamente antes de la medición.
Siéntese en una silla con respaldo y relájese durante 5 minutos.
Mantenga los pies planos sobre el piso y no cruce las piernas.
Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normal-
mente en el izquierdo). Es recomendable que su médico realice
dos mediciones en cada brazo durante la primera visita para
determinar de qué brazo se tomarán las mediciones en el
futuro. Las mediciones se deben efectuar en el brazo con
presión arterial más alta.
Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar
la constricción, no se deben arremangar las mangas de
camisa, ya que no interfieren con el manguito si se encuentran
en contacto con el brazo.
Asegúrese de utilizar el tamaño correcto del manguito
(marcado en el manguito).
Coloque el manguito de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado.
Asegúrese de que el manguito esté colocado 1-2 cm por
encima del codo.
La marca de la arteria en el manguito (barra larga de 3 cm)
debe descansar sobre la arteria que va en el lado interior del
brazo.
Coloque el brazo de tal forma que esté relajado.
Asegúrese de que el manguito se encuentre a la misma
altura que su corazón.
Tamaño de manguito para una circunferencia del brazo
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
9BP B2 Basic
ES
3. Medición de la presión arterial
1. Presione el botón ON/OFF 1 para iniciar la medición.
2. Ahora, el manguito se inflará automáticamente. Relájese, no se
mueva y no tense los músculos del brazo hasta que se visualice
el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable.
3. La comprobación de ajuste del brazalete AR en la pantalla
indica que el brazalete está perfectamente colocado. Si
aparece el icono AR-A, el brazalete se ajusta de forma subóp-
tima, pero todavía está bien para medir.
4. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y
la presión disminuye gradualmente. Si no se alcanzó la presión
necesaria, el dispositivo bombeará automáticamente más aire
al manguito.
5. Durante la medición, el indicador de pulso AQ parpadea en la
pantalla.
6. Se visualiza el resultado compuesto por la presión arterial sistó-
lica AK, diastólica AL, y la frecuencia del pulso AM. Tenga en
cuenta también las explicaciones de otras indicaciones en este
manual.
7. Retire el manguito cuando la medición haya terminado.
8. Desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automáti-
camente al cabo de aprox. 1 min).
La medición se puede detener en cualquier momento presio-
nando el botón ON/OFF (p. ej., si no se encuentra bien o en
caso de tener una sensación de presión desagradable).
Este monitor está especialmente probado para su uso en el
embarazo y la preeclampsia. Cuando detecta altas lecturas
inusuales en el embarazo, debe medir después de un
tiempo breve (por ejemplo, 1 hora). Si la lectura es dema-
siado alta, consulte a su médico o ginecólogo.
Inflación manual
En caso de presión arterial sistólica alta (por ejemplo, más de
135 mmHg), puede ser una ventaja establecer la presión indivi-
dualmente. Presione el botón ON/OFF después de que el monitor
haya sido bombeado hasta un nivel de aprox. 30 mmHg (mostrado
en la pantalla). Mantenga presionado el botón hasta que la presión
sea aproximadamente 40 mmHg por encima del valor sistólico
esperado, luego suelte el botón.
Procedimiento para no guardar la lectura
Tan pronto como se muestre la lectura, mantenga presionado el
botón de ON/OFF 1 hasta que parpadee «M» AP. Confirme para
eliminar la lectura presionando el botón hora 4.
«CL» se muestra cuando la lectura se elimina de la
memoria con éxito.
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
El triángulo en el lado izquierdo de la pantalla AO indica dentro de
qué rango se encuentra la presión arterial medida. El valor está
dentro del óptimo (blanco), elevado (gris sombreado) o rango alto
(negro). La clasificación corresponde a la siguiente rangos defi-
nidos por las directrices internacionales (ESH, ESC, JSH). Datos
en mmHg.
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: un
valor de la presión arterial de 140/80 mm Hg o 130/90 mm Hg
indica «presión arterial demasiado alta».
Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB)
Este símbolo BT indica que se detectó un latido cardíaco irregular.
En este caso, la presión arterial medida puede diferir de sus
valores reales de presión arterial. Se recomienda repetir la medi-
ción.
4. Memoria de datos
Este dispositivo almacena automáticamente los valores de las
últimas 30 mediciones.
Ver los valores guardados
Presione brevemente el botón M 3 cuando el dispositivo esté
apagado. En la pantalla aparecerá «M» AP y «A», cual representa
el promedio de todos los valores almacenados.
Nivel Sistólico
Diastólico
Recomendación
1. presión arterial
demasiado alta
135 85 Acudir al médico
2. presión arterial
elevada
130 - 134 80 - 84 Autocontrol
3. presión arterial
normal
<130 <80 Autocontrol
Información para su doctor en caso de aparición repetida
del símbolo IHB
Este dispositivo es un monitor oscilométrico de presión arterial
que también mide el pulso durante la medición de la presión
arterial e indica cuándo el ritmo cardiaco es irregular.
10
Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior.
Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor
guardado a otro.
Las lecturas de presión arterial con ajuste de manguito
subóptimo AR-A no se consideran en el valor promedio.
Tenga cuidado de no exceder la capacidad máxima de la
memoria que es de 30 valores. Cuando la memoria está
llena, el valor más antiguo es reemplazado por el valor
número 31. Los valores deberán ser evaluados por un
médico antes de alcanzar la capacidad máxima de la
memoria; en caso contrario, se perderán los datos.
Borrar todos los valores
Si está seguro de que desea eliminar permanentemente todos los
valores almacenados, mantenga presionado el botón M (el dispo-
sitivo debe haberse apagado previamente) hasta que aparezca
«CL ALL» y luego suelte el botón. Para borrar la memoria de
forma permanente, presione el botón de tiempo mientras
parpadea «CL ALL». Los valores individuales no se pueden
borrar.
Cancelar eliminación: presione el botón ON/OFF 1 mien-
tras «CL ALL» está parpadeando.
5. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el
símbolo de baterías AN parpadea al momento de encender el
dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada).
Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a
mano baterías de recambio.
Baterías descargadas – cambio
Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AN
parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una
batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y
es preciso cambiar las baterías.
1. Abra el compartimento de baterías 7 situado en la parte
posterior del dispositivo.
2. Sustituya las baterías; asegúrese de que la polaridad sea la
correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
3. Para ajustar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito
en el «Apartado 1.».
La memoria retiene todos los valores, aunque haya que rese-
tear la fecha y la hora; para este fin, el número del año
parpadea automáticamente después de cambiar las baterías.
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Utilice 4 baterías alcalinas nuevas de tamaño AA, de 1,5 V,
de larga duración.
No utilice baterías caducadas.
Si no va a usar el dispositivo durante un período prolon-
gado, extraiga las baterías.
Uso de baterías recargables
Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.
Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH».
Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca
el símbolo de batería (batería descargada). No deben
permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden
dañar (descarga total como resultado de un uso poco
frecuente del dispositivo, incluso estando apagado).
Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el
dispositivo en una semana o más.
¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensió-
metro! Recargue las baterías en un cargador externo y
observe la información relativa a la recarga, el cuidado y a
la duración.
6. Uso de un adaptador de corriente
Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador
de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife
disponible como accesorio original, apropiado para su
voltaje de alimentación.
Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el
cable.
1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el adaptador
de corriente 6 situado en el dispositivo.
2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe.
Mientras esté conectado el adaptador de corriente, no se
consume corriente de las baterías.
11BP B2 Basic
ES
7. Mensajes de error
Si se produce un error durante la medición, esta se interrumpe y
se visualiza un mensaje de error, p. ej., «Err 3».
* Por favor, consulte inmediatamente a su médico, si este o cual-
quier otro problema ocurre repetidamente.
8. Seguridad, cuidado, control de precisión y elimina-
ción de residuos
Seguridad y protección
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona infor-
mación importante de operación y seguridad del producto con
respecto a este dispositivo. Lea atentamente este documento
antes de usar el dispositivo y consérvelo para futuras consultas.
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos
descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsa-
biliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almace-
namiento y funcionamiento que se describen en el apartado
«Especificaciones técnicas».
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.
No intercambie ni utilice ningún otro tipo de manguito o
conector del manguito con este dispositivo.
Infle el manguito únicamente cuando está colocado correcta-
mente en el brazo.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales
como teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga el dispo-
sitivo a una distancia mínima de 3,3 m de estos aparatos
cuando lo utilice.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de
tiempo, extraiga las baterías.
Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los disposi-
tivos individuales de este manual.
Si sufre una arritmia cardíaca, consulte con su médico antes de
usar el dispositivo. Consulte también el capítulo «Apariencia
del símbolo de latidos irregulares (IHB)» de este manual del
usuario.
El resultado de medición dado por este dispositivo no es un
diagnóstico. No está reemplazando la necesidad para la
consulta de un médico, especialmente si no coincide con los
síntomas del paciente. No confíe sólo en el resultado de la
medición, considere siempre otros síntomas potencialmente
presentes y la retroalimentación del paciente. Se aconseja
llamar a un médico o una ambulancia si es necesario.
Error
Descripción
Posible causa y solución
«
Err 1
»
AS
Señal
demasiado
débil
Las señales del pulso en el manguito
son demasiado débiles. Vuelva a colocar
el manguito y repita la medición.*
«
Err 2
»
AR-B
Señal de
error
Durante la medición se han detectado
señales de error por el manguito,
causadas, por ejemplo, por el movimiento
o la contracción de un músculo. Repita la
medición manteniendo el brazo quieto.
«
Err 3
»
AR-C
Presión
anormal de
brazalete
No se puede generar una presión
adecuada en el manguito. Se puede
haber producido una fuga. Compruebe
que el manguito esté conectado correc-
tamente y que no esté demasiado
suelto. Cambie las baterías si fuese
necesario. Repita la medición.
«
Err 5
»
Resultado
anormal
Las señales de medición son imprecisas
y, por ello, no se puede visualizar ningún
resultado. Lea la lista de chequeo para
efectuar mediciones fiables y repita la
medición.*
«
HI
»
Pulso o
presión de
manguito
demasiado
alto
La presión en el manguito es demasiado
alta (superior a 299 mm Hg) o el pulso es
demasiado alto (más de 200 latidos por
minuto). Relájese durante 5 minutos y
repita la medición.*
«
LO
»
Pulso
demasiado
bajo
El pulso es demasiado bajo (menos de 40
latidos por minuto). Repita la medición.*
12
¡Una presión arterial permanentemente alta puede perju-
dicar su salud y debe ser tratada por su médico!
Consulte siempre con su médico los valores medidos y comén-
tele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe
nunca en una sola lectura de presión arterial.
Bajo ninguna circunstancia debe modificar las dosis de
medicamentos o iniciar un tratamiento sin consultar a su
médico
Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico
o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales,
debido a que estas situaciones son completamente diferentes.
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
comprobar la frecuencia de los marcapasos!
Si está embarazada, debe controlar su presión arterial con
regularidad, ya que puede cambiar drásticamente durante este
tiempo.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin
supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las
piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de
estrangulamiento en caso de que este dispositivo se sumi-
nistre con cables o tubos.
Cuidado del dispositivo
Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco.
Limpieza del brazalete
El brazalete entregado con este dispositivo es lavable.
1. Retire el conector del brazalete 9 del tubo del brazalete AT y
tire con cuidado de la vejiga a través de la abertura en el borde
de la tapa del brazalete.
2. Lave la cubierta del brazalete a mano en jabones: no más
caliente que 30 °C.
3. Secar completamente la tapa del brazalete secando la ropa.
4. Coloque el tubo del brazalete a través de su abertura y coloque
con cuidado la vejiga en la cubierta del brazalete.
5. Vuelva a colocar el conector del brazalete en el tubo del braza-
lete.
La vejiga debe quedar recta en la funda del brazalete, no
doblada.
No utilizar suavizante.
ATENCIÓN: ¡No lave el brazalete en la lavadora!
ADVERTENCIA: ¡No seque la cubierta del brazalete en
una secadora!
ATENCIÓN: ¡No debe lavarse, en ningún caso, la cámara
de aire localizada en el interior!
Control de precisión
Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión
cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha
caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para
concertar la revisión (ver introducción).
Eliminación de residuos
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben
eliminar según indique la normativa local pertinente y no se
deben desechar junto con la basura doméstica.
9. Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha
de compra. Durante este período de garantía, a nuestra discre-
ción, Microlife reparará o reemplazará el producto defectuoso de
forma gratuita.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:
Costos de transporte y riesgos del transporte.
Daños causados por la aplicación incorrecta o el incumpli-
miento de las instrucciones de uso.
Daño causado por fugas de baterías.
Daño causado por accidente o mal uso.
Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones de uso.
Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibración).
Accesorios y piezas de desgaste: Baterías, adaptador de
corriente (opcional).
El brazalete está cubierto por una garantía funcional (estan-
queidad de la vejiga) durante 2 años.
En caso de que se requiera un servicio de garantía, comuníquese
con el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio
local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local
Microlife a través de nuestro sitio web:
www.microlife.com/support
La compensación se limita al valor del producto. La garantía se
otorgará si el producto completo se devuelve con la factura
original. La reparación o el reemplazo dentro de la garantía no
prolonga ni renueva el período de garantía. Los reclamos y dere-
13BP B2 Basic
ES
chos legales de los consumidores no están limitados por esta
garantía.
10.Especificaciones técnicas
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Condiciones de
funcionamiento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
Condiciones de
almacenamiento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
Peso: 277 g (incluyendo baterías)
Tamaño: 131 x 90 x 60.5 mm
Procedimiento de
medición:
oscilométrico, según el método Korotkoff:
Fase I sistólica, fase V diastólica
Nivel de medición: 20 - 280 mm Hg – presión arterial
40 - 200 latidos por minuto – pulso
Intervalo de indica-
ción de la presión del
manguito: 0 - 299 mm Hg
Resolución: 1 mm Hg
Precisión estática: presión dentro de ± 3 mm Hg
Precisión del pulso: ± 5% del valor medido
Fuente de corriente:
4 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AA
Adaptador de voltaje c.a. 6V,
600 mA (opcional)
Duración de la
batería:
aprox. 920 mediciones (usando baterías
nuevas)
Clase IP: IP20
Referencia a los
estándares:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Vida útil esperada: Dispositivo: 5 años o 10000 mediciones
Accesorios: 2 años
14
15BP B2 Basic
FR
Écran
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Partie appliquée du type BF
Utilisation:
Ce tensiomètre oscillométrique est conçu pour mesurer la pres-
sion artérielle de manière non invasive chez les personnes âgées
de 12 ans et plus.
Il est validé cliniquement chez les patients souffrant d'hyperten-
sion, d'hypotension, de diabète, de grossesse, de pré-éclampsie,
d'athérosclérose, d'insuffisance rénale terminale, d'obésité ainsi
que pour les personnes âgées.
Cher client,
Cet appareil a été développé en collaboration avec des médecins.
Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les résultats
affichés sont d'une très grande précision.*
Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez
commander des pièces détachées, veuillez contacter votre
Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur
ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les
coordonnées du représentant Microlife de votre pays. Vous
pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.fr,
où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur
nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG.
* Cet appareil applique la même technologie de mesure que le
modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards
de la Société Britannique et Irlandaise de l'Hypertension (BIHS).
Sommaire
1. Première mise en service de l'appareil
Insertion des piles
Réglage de la date et de l'heure
Sélection du brassard correct
2. Précautions à prendre pour une mesure fiable
3. Prise de tension
Gonflage manuel
Comment ne pas enregistrer une lecture
Comment puis-je évaluer ma tension?
Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB)
4. Mémoire
Visualisation des valeurs enregistrées
Microlife BP B2 Basic
FR
1
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2
Écran
3
Bouton M (mémoire)
4
Bouton de réglage du temps
5
Prise pour brassard
6
Prise pour adaptateur secteur
7
Compartiment à piles
8
Brassard
9
Connecteur brassard
AT
Tube de raccordement
AK
Tension systolique
AL
Tension diastolique
AM
Fréquence des battements cardiaques
AN
Indicateur d'état de charge des piles
AO
Indicateur de classification de mesure
AP
Indicateur de mise en mémoire
AQ
Indicateur de pouls
AR
Vérification de l'ajustement du brassard
-A: Ajustement du brassard non optimal
-B: Indicateur de mouvement «Err 2»
-C: Verifier la pression dans le brassard «Err 3»
AS
Indicateur de signal de brassard «Err 1»
BT
(IHB) symbole de rythme cardiaque irrégulier
BK
Date/Heure
A conserver dans un endroit sec
16
Suppression de toutes les valeurs
5. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
Piles presque déchargées
Piles déchargées – remplacement
Types de pile et procédure
Utilisation de piles rechargeables
6. Utilisation d'un adaptateur secteur
7. Messages d'erreurs
8. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
l'équipement
Sécurité et protection
Entretien de l'appareil
Nettoyage du brassard
Test de précision
Élimination de l'équipement
9. Garantie
10. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
1. Première mise en service de l'appareil
Insertion des piles
Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les piles. Le
compartiment à piles 7 se trouve sur le dessous de l'appareil.
Insérez les piles (4 x 1,5 V, format AA) en respectant les indica-
tions de polarité.
Réglage de la date et de l'heure
1. Après l'insertion de nouvelles piles, les chiffres de l'année
clignotent sur l'écran. Vous pouvez régler l'année en appuyant
sur le bouton M 3. Pour confirmer et régler le mois, pressez le
bouton de réglage du temps 4.
2. Vous pouvez maintenant régler le mois en appuyant sur le
bouton M. Pour confirmer, pressez le bouton de réglage du
temps puis réglez le jour.
3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour,
l'heure et les minutes.
4. Après la définition des minutes et la pression du bouton de
réglage du temps, la date et l'heure réglées s'afficheront.
5. Pour changer la date et l'heure, pressez le bouton de réglage
du temps environ 3 secondes jusqu'à ce que les chiffres de
l'année clignotent. Vous pouvez alors saisir les nouvelles
valeurs comme décrit ci-dessus.
Sélection du brassard correct
Microlife offre différentes tailles de brassard. Sélectionnez la taille
qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée en
tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie centrale).
Des brassards préformés sont disponibles en option.
Utilisez exclusivement des brassards Microlife.
Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 8
fourni ne convient pas.
Raccordez le brassard à l'appareil en enfichant le connecteur
9 dans la prise 5 aussi loin que possible.
2. Précautions à prendre pour une mesure fiable
Évitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de
fumer directement avant la prise de tension.
Asseyez-vous sur une chaise à dossier et détendez-vous
pendant 5 minutes. Gardez les pieds à plat sur le sol et ne
croisez pas les jambes.
Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement
à gauche). Il est recommandé que les médecins prennent, lors
de la première visite, des mesures aux deux bras afin de définir
le bras de référence. Le bras avec la plus haute tension arté-
rielle doit être mesuré.
Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une
constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant - elles
n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat.
Assurez vous toujours que la taille du brassard correspond bien
à la circonférence du bras (en impression sur le brassard).
Placez puis fermez le brassard sans trop le serrer.
Vérifiez que le brassard est positionné 1-2 cm au dessus de
la pliure du coude.
L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm)
doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la
partie interne du bras.
Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu.
Vérifiez que le brassard est au même niveau que votre cœur.
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
17BP B2 Basic
FR
3. Prise de tension
1. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure.
2. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu.
Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre
bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et
évitez de parler.
3. La vérification de l'ajustement du brassard AR sur l'écran
indique que le brassard est parfaitement positionné. Si l'icône
AR-A apparaît, le brassard n’est pas ajusté de manière optimale
mais il est toujours possible de prendre la mesure.
4. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le gonflage
s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la bonne pression
n'est pas atteinte, l'appareil pompera plus d'air dans le brassard.
5. Pendant la mesure, l'indicateur de pouls AQ clignote sur l'écran.
6. Le résultat, formé de la tension systolique
AK
, de la tension dias-
tolique
AL
et du pouls,
AM
s'affiche. Reportez-vous aussi aux
explications données sur d'autres affichages dans ce manuel.
7. Une fois la mesure prise, enlevez le brassard.
8. Mettez l'appareil hors tension. (Le tensiomètre se met hors
tension tout seul au bout de 1 min. environ).
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou
sentez une pression désagréable).
Ce tensiometre a été spécialement testé pour une utilisation
pendant la grossesse et la prééclampsie. Lorsque vous
obtenez des mesures élevées inhabituelles au cours de la
grossesse, il est conseillé de refaire une mesure après un
petit moment (par exemple 1 heure). Si la mesure est encore
trop élevée, consultez votre médecin ou votre gynécologue.
Gonflage manuel
En cas de tension artérielle systolique élevée (par exemple
supérieure à 135 mmHg), il peut être utile de régler la pression
individuellement. Appuyez sur le bouton ON/OFF après que
l'appareil ait gonglé jusqu'à environ 30 mmHg (indiqué sur l'écran).
Maintenez le bouton enfoncé jusqu'à ce que la pression soit
d'environ 40 mmHg au-dessus de la pression systolique attendue
puis relâchez le bouton.
Comment ne pas enregistrer une lecture
Dès que la mesure est affichée, maintenez enfoncée le bouton
ON/OFF 1 jusqu'à ce que «M» AP clignote. Confirmez la
suppression de la mesure en appuyant sur le bouton de réglage
du temps 4.
«CL» s'affiche lorsque la lecture a bien été effacée de la
mémoire.
Comment puis-je évaluer ma tension?
Le triangle sur le bord gauche de l'écran
AO
indique la plage dans
laquelle se trouve la valeur de pression artérielle mesurée. La
valeur est comprise soit dans la plage optimale (blanc), élevée (gris
hachuré) ou haute (noir). Les plages correspondent à la classifica-
tion définie par les directives internationales (ESH, ESC, JSH).
Données en mmHg
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation.
Exemple: une tension artérielle valeur 140/80 mmHg ou la valeur
130/90 mmHg indique une «tension trop haute».
Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB)
Ce symbole BT indique qu'un rythme cardiaque irrégulier a été
détecté. Dans ce cas, la pression artérielle mesurée peut s'écarter
de vos valeurs réelles de tension artérielle. Il est recommandé de
refaire une mesure de tension.
4. Mémoire
Ce appareil enregistre automatiquement les valeurs de 30
dernières mesures.
Visualisation des valeurs enregistrées
Pressez le bouton M 3 brièvement quand l’appareil est hors
tension. L'écran affiche d'abord «M» AP et «A», qui représente la
moyenne de toutes les mesures mémorisées.
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.
Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre
les valeurs enregistrées.
Plage
Systo-
lique
Diasto-
lique Recommandation
1. Tension trop
haute
135 85 Consultation médi-
cale
2. Tension élevée 130 - 134 80 - 84 Contrôle personnel
3. Tension normale <130 <80 Contrôle personnel
Information destinée au médecin en cas d'apparition régu-
lière du symbole IHB sur l'écran.
Cet appareil mesure la pression artérielle selon une méthode
oscillométrique. Pendant la mesure de la pression artérielle, il
analyse également le pouls et indique si la fréquence cardiaque
est irrégulière.
18
Les mesures de tension artérielle avec un brassard qui
n’est pas ajusté de manière optimale AR-A ne sont pas
prises en compte dans la valeur moyenne.
Veuillez noter que le nombre maximal de mesures
possibles en mémoire est de 30. Une fois que la mémoire
est pleine, le résultat le plus ancien sera remplacé par
la nouvelle (31.) mesure. Les valeurs doivent être
évaluées par un médecin avant que la capacité de mémoire
est atteinte – sinon les données seront perdues.
Suppression de toutes les valeurs
Si vous êtes certain de vouloir supprimer définitivement toutes les
valeurs enregistrées, maintenez le bouton M enfoncé (le dispositif
doit être hors tension) jusqu'à ce que «CL ALL» apparaisse puis
relâchez le bouton. Pour effacer définitivement la mémoire,
appuyez sur le bouton de réglage du temps lorsque «CL ALL»
clignote. Les valeurs individuelles ne peuvent pas être effacées.
Annuler la suppression: appuyez sur le bouton ON/OFF
1 lorsque «CL ALL» clignote.
5. Indicateur d'état de charge des piles et de rempla-
cement
Piles presque déchargées
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole
AN
clignotera
dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile à moitié
remplie). Bien que l'appareil continue à effectuer des mesures
fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole AN clignotera dès la
mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée). Il
vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez
remplacer les piles.
1. Ouvrez le compartiment à piles 7 au dos de l'appareil.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en
vous basant sur les symboles placés dans le logement.
3. Pour régler la date et l'heure, suivez la procédure décrite à la
«section 1.».
La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date et
l'heure doivent être redéfinies – les chiffres de l'année
clignotent automatiquement après le remplacement des piles.
Types de pile et procédure
Utiliser 4 nouvelles piles alcalines de 1,5 V, longue durée,
format AA.
N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Utilisation de piles rechargeables
Vous pouvez aussi faire fonctionner cet appareil avec des piles
rechargeables.
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type
«NiMH».
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît. Ne laissez pas les piles
à l'intérieur de l'appareil. Elles pourraient s'endommager
(décharge totale par inactivité prolongée de l'appareil,
même s'il est hors tension).
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'appareil pendant une semaine ou plus.
Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre. Rechargez ces piles dans un
chargeur externe et observez les instructions relatives à la
charge, à l'entretien et à la durée de vie.
6. Utilisation d'un adaptateur secteur
Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur
secteur Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilisez seulement l'adaptateur Microlife disponible comme
accessoire original pour l'alimentation électrique.
Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient
endommagés.
1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur
secteur 6 sur le tensiomètre.
2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de
courant murale.
Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas
sollicitées.
7. Messages d'erreurs
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue
et un message d'erreur, par ex. «Err 3», s'affiche.
Erreur
Description
Cause(s) possible(s) et solution
«
Err 1
»
AS
Signal trop
faible
Les signaux de pulsation sur le brassard
sont trop faibles. Repositionnez le bras-
sard et répétez la mesure.*
19BP B2 Basic
FR
* Veuillez consulter immédiatement votre médecin si cela ou tout
autre problème se produit à plusieurs reprises.
8. Sécurité, entretien, test de précision et élimination
de l'équipement
Sécurité et protection
Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit
des informations importantes sur le fonctionnement et la sécu-
rité de cet appareil. Veuillez lire attentivement ce document
avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour vous y référer
ultérieurement.
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une utilisation incorrecte.
Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité
avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques».
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- les températures extrêmes
- les chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- les rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
précautions.
Ne pas utiliser un brassard ou connecteur autre que celui fourni
par Microlife.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électroma-
gnétique de grande intensité, par exemple à proximité de télé-
phones portables ou d'installations radio. Garder une distance
minimale de 3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisation.
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou
remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'appareil.
Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période
prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées
dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
Si vous souffrez d'une arythmie cardiaque, consultez votre
médecin avant d'utiliser l'appareil. Voir également le chapitre
«Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB)»
de ce manuel d'utilisation.
La mesure délivrée par cet appareil ne constitue pas un
diagnostic. Il ne remplace pas la nécessité d'une consultation
médicale, surtout si elle ne correspond pas aux symptômes du
patient. Ne comptez pas uniquement sur le résultat de la
mesure, considérez toujours d'autres symptômes pouvant
survenir et le ressenti du patient. Il est conseillé d'appeler un
médecin ou une ambulance si nécessaire.
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé
et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre
médecin.
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-
lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
En aucun cas vous ne devez modifier vos doses de médi-
caments ou initier un traitement sans consulter votre
médecin.
«
Err 2
»
AR-B
Signal
incorrect
Pendant la mesure, des signaux incor-
rects ont été détectés par le brassard
suite à des mouvements du bras ou à un
effort musculaire. Répétez la mesure
sans bouger votre bras.
«
Err 3
»
AR-C
Pression du
brassard
anormale
Le brassard ne se gonfle pas à la pres-
sion requise. Des fuites peuvent s'être
produites. Vérifiez si le brassard est bien
raccordé et suffisamment serré.
Remplacez les piles si nécessaire.
Répétez la mesure.
«
Err 5
»
Résultat
anormal
Les signaux de mesure sont inexacts et
aucun résultat de mesure ne s'affiche de
ce fait. Lisez la liste de contrôle pour
l'exécution de mesures fiables, puis
répétez la mesure.*
«
HI
»
Pouls ou
pression de
brassard
trop élevé
La pression du brassard est trop élevée
(plus de 299 mmHg) OU le pouls est trop
haut (plus de 200 battements par
minute). Reposez-vous 5 minutes, puis
répétez la mesure.*
«
LO
»
Pouls trop
bas
Le pouls est trop bas (moins de 40 batte-
ments par minute). Répétez la mesure.*
Erreur
Description
Cause(s) possible(s) et solution
20
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que
vous effectuez à la maison puisque les environnements sont
très différents.
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
fréquence des stimulateurs cardiaques.
Si vous êtes enceinte, vous devriez surveiller régulièrement
votre tension artérielle car elle peut changer drastiquement
durant cette période.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveil-
lance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles
peuvent être avalées. Possible risque d’étranglement dans le
cas où l’appareil est fourni avec des câbles ou des tuyaux.
Entretien de l'appareil
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'appareil.
Nettoyage du brassard
Le brassard fourni avec cet appareil est lavable.
1. Retirez le connecteur du brassard 9 du tuyau AT et retirez
doucement la poche gonflable au travers de l'ouverture située
sur le bord de la housse.
2. Lavez à la main la housse du brassard dans de l'eau savon-
neuse: pas plus de 30 °C.
3. Séchez complètement la housse en l'étendant.
4. Réinserez la poche gonflable dans la housse et placez-la
soigneusement à plat à l'intérieur.
5. Remettez le connecteur dans le tube du brassard.
La poche gonflable doit être à plat et non pliée dans la housse.
N'utilisez pas d'adoucissant.
AVERTISSEMENT: Ne pas laver le brassard en machine
ou au lave vaisselle!
AVERTISSEMENT: Ne séchez pas la housse du brassard
dans un sèche-linge!
ATTENTION: Ne lavez jamais la poche intérieure du bras-
sard!
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil
tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).
Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local pour
convenir d'une date (voir avant-propos).
Élimination de l'équipement
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
9. Garantie
Cet appareil est couvert par une garantie de 5 ans à compter de
la date d'achat. Pendant cette période de garantie, à notre discré-
tion, Microlife réparera ou remplacera sans frais le produit défec-
tueux.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
Sont exclus de la garantie, les cas suivants:
Frais de transport et risques de transport.
Dommages causés par une utilisation incorrecte ou le non-
respect du mode d'emploi.
Dommages causés par une fuite des piles.
Dommages causés par un accident ou une mauvaise utilisa-
tion.
Matériel d'emballage / stockage et mode d'emploi.
Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage).
Accessoires et pièces d'usure: Piles, adaptateur secteur (en
option).
Le brassard est couvert par une garantie de fonctionnement de 2
ans.
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur
auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife.
Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet:
www.microlife.com/support
L'indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie peut
être accordée que si le produit est retourné complet avec la facture
d'origine. La réparation ou le remplacement sous garantie ne
prolonge ni ne renouvelle la période de garantie. Les prétentions
légales et droits des consommateurs ne sont pas limités par cette
garantie.
21BP B2 Basic
FR
10.Caractéristiques techniques
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative
aux appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
Conditions d’utilisa-
tion:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Conditions de
stockage:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Poids: 277 g (piles incluses)
Dimensions: 131 x 90 x 60.5 mm
Procédure de
mesure:
Oscillométrique, conforme à la méthode
Korotkoff: phase I systolique, phase V
diastolique
Plage de mesure: 20 - 280 mmHg – tension
40 - 200 battements par minute – pouls
Plage de pression
affichée du brassard: 0 - 299 mmHg
Résolution: 1 mmHg
Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg
Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue
Alimentation élec-
trique:
4 x piles alcalines de 1,5 V; format AA
Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA
(en option)
Durée de vie des
piles: env. 920 mesures (avec des piles neuves)
Classe IP: IP20
Référence aux
normes:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Espérance de fonc-
tionnement:
Appareil: 5 ans ou 10000 mesures
Accessoires: 2 ans
22
23BP B2 Basic
IT
Display
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare questo
dispositivo.
Parte applicata tipo BF
Destinazione d’uso
Questo misuratore di pressione oscillometrico è destinato alla
misurazione non invasiva della pressione arteriosa nelle persone
oltre i 12 anni di età.
È clinicamente validato per pazienti con ipertensione, ipotensione,
diabete, arteriosclerosi, insufficienza renale allo stadio terminale,
pre-eclampsia, in gravidanza, per gli obesi e gli anziani.
Gentile cliente,
questo dispositivo è stato sviluppato in collaborazione con i medici
e test clinici hanno provato che la precisione della misurazione
della pressione è molto elevata.*
In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio,
contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti di
Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito
www.microlife.it
che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
Rimanete in salute – Microlife AG!
* Questo dispositivo usa la stessa tecnologia di misurazione del
modello «BP 3BTO-A», premiato per la sua precisione e testato in
base al protocollo della British and Irish Hypertension Society
(BIHS).
Indice
1. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Inserimento delle batterie
Impostazione di data e ora
Selezione del bracciale adatto
2. Punti da osservare per eseguire una misurazione affidabile
3. Misurazione della pressione arteriosa
Gonfiaggio manuale
Come non memorizzare una misurazione
Come valutare la propria pressione arteriosa
Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB)
4. Memoria dati
Visualizzare i valori memorizzati
Cancellare tutti i valori
5. Indicatore e sostituzione batteria
Batterie quasi esaurite
Batterie esaurite – sostituzione
Microlife BP B2 Basic
IT
1
Tasto ON/OFF
2
Display
3
Tasto M (memoria)
4
Tasto ora
5
Presa bracciale
6
Foro di alimentazione per il trasformatore
7
Vano batterie
8
Bracciale
9
Raccordo bracciale
AT
Tubo raccordo bracciale
AK
Pressione sistolica (massima)
AL
Pressione diastolica (minima)
AM
Frequenza cardiaca
AN
Livello di carica delle batterie
AO
Classificatore della pressione arteriosa
AP
Misurazioni memorizzate
AQ
Indicatore di pulsazioni
AR
Indicatore di verifica del corretto posizionamento del bracciale
-A: Posizionamento del bracciale non ottimale
-B: Indicatore movimento braccio «Err 2»
-C: Controllo pressione bracciale «Err 3»
AS
Indicatore posizionamento bracciale «Err 1»
BT
Simbolo di Battito Irregolare (IHB)
BK
Data/ora
Conservare in luogo asciutto
24
Quali batterie e quale procedura?
Uso di batterie ricaricabili
6. Utilizzo del trasformatore
7. Messaggi di errore
8. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Sicurezza e protezione
Cura del dispositivo
Pulizia del bracciale
Test di precisione
Smaltimento
9. Garanzia
10. Specifiche tecniche
Tagliando di garanzia (vedi retro di copertina)
1. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Inserimento delle batterie
Dopo aver estratto il dispositivo dall’imballaggio inserire le batterie.
Il vano batterie 7 si trova sul fondo del dispositivo. Inserire le
batterie (4 x 1,5 V, tipo AA) osservando la polarità indicata.
Impostazione data e ora
1. Dopo aver inserito le nuove batterie il numero dell'anno
lampeggerà sul display. E' possibile impostare l'anno
premendo il tasto M 3. Per confermare e impostare il mese,
premere il tasto dell'ora 4.
2. E' ora possibile impostare il mese usando il tasto M. Per confer-
mare premere il tasto dell'ora e poi impostare il giorno.
3. Seguire le istruzioni precedenti per impostare giorno, ora e minuti.
4. Dopo aver impostato i minuti e premuto il tasto dell'ora, la data
e l'ora saranno impostate e l'ora verrà visualizzata.
5. Per modificare la data e l'ora, premere e tenere premuto il tasto
dell'ora per ca. 3 secondi fino a che il numero dell'anno inizierà
a lampeggiare. Ora è possibile immettere i nuovi valori come
precedentemente descritto.
Selezione del bracciale adatto
Microlife offre diverse misure di bracciale. Selezionare la misura
del bracciale che corrisponde alla circonferenza del braccio (misu-
rata mediante applicazione al centro del braccio).
I bracciali preformati sono disponibili come optional.
Usare esclusivamente bracciali Microlife!
Contattare il rivenditore Microlife di zona se le misure dei brac-
ciali in dotazione
8
non sono adatte per acquistarne uno nuovo.
Collegare il bracciale al dispositivo inserendo il raccordo del
bracciale 9 nella presa del bracciale 5 il più profondamente
possibile.
2. Punti da osservare per eseguire una misurazione
affidabile
Immediatamente prima della misurazione evitare di fare attività
fisica, mangiare o fumare.
Stare seduti su una sedia con schienale e rilassarsi per 5 minuti
prima della misurazione. Mantenere i piedi ben appoggiati a
terra e non accavallare le gambe.
Effettuare la misurazione sempre sullo stesso braccio (in
genere il sinistro). E' consigliabile che il medico effettui alla
prima visita una doppia misurazione a entrambe le braccia per
determinare dove misurare la pressione successivamente.
Effettuare le misurazioni nel braccio con la pressione più alta.
Togliere gli abiti che stringono il braccio. Per evitare costrizioni,
non arrotolare le maniche della camicia - non interferiscono con
il bracciale se questo viene indossato sopra.
Assicurarsi sempre che venga utilizzato il bracciale della
dimensione corretta (come riportato sul bracciale).
Stringere il bracciale, ma non troppo.
Assicurarsi che il bracciale sia posizionato 1-2 cm sopra il
gomito.
L’indicatore dell'arteria riportato sul bracciale (barra colo-
rata di ca. 3 cm di lunghezza) deve essere posizionato sopra
l'arteria che corre lungo il lato interno del braccio.
Sostenere il braccio in modo che sia rilassato.
Verificare che il bracciale si trovi più o meno all' altezza del
cuore.
Misura del bracciale per circonferenza del braccio
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
25BP B2 Basic
IT
3. Misurazione della pressione arteriosa
1. Premere il tasto ON/OFF 1 per iniziare la misurazione.
2. Il bracciale si gonfierà automaticamente. Stare in posizione
rilassata, non muoversi e rilassare i muscoli del braccio fino a
che verranno visualizzati i risultati della misurazione. Respirare
normalmente e non parlare.
3. L'indicatore di verifica del corretto posizionamento del bracciale
AR indica che il bracciale è stato posizionato correttamente. Se
compare il simbolo AR-A significa che il bracciale non è stato
indossato in modo ottimale ma che la misurazione è possibile.
4. Quando è stata raggiunta la corretta pressione di gonfiaggio,
l'apparecchio si ferma e la pressione scende gradualmente. Se
la pressione necessaria non è stata raggiunta, il dispositivo
gonfierà automaticamente il bracciale di quanto necessario.
5. Durante la misurazione, l'indicatore delle pulsazioni AQ
lampeggia sul display.
6. Al termine della misurazione vengono visualizzati i valori della
pressione sistolica AK, della pressione diastolica AL e della
frequenza cardiaca AM. Consultare le spiegazioni delle altre
visualizzazioni in questo manuale.
7. Al termine della misurazione togliere il bracciale.
8. Spegnere il dispositivo. Il display si spegne automaticamente
dopo ca. 1 min.
E' possibile interrompere la misurazione in qualsiasi
momento premendo il tasto ON/OFF (es. in caso di fastidio
o di sensazione di pressione fastidiosa).
Questo dispositivo è studiato specificatamente per l'uso in
gravidanza e pre-eclampsia. Se vengono rilevati valori della
pressione insolitamente elevati in gravidanza, si consiglia di
ripetere nuovamente la misurazione dopo circa un'ora. Se i
valori sono ancora troppo elevati si consiglia di consultare il
proprio medico o il ginecologo.
Gonfiaggio manuale
In presenza di pressione sistolica alta (ad es. sopra i 135
mmHg), è opportuno impostare la pressione individulmente.
Premere il tasto ON/OFF dopo che il misuratore ha superato di 30
mmHg (visualizzato sul display) il valore sistolico stimato. Mante-
nere premuto il tasto fino a che la pressione supererà di 40 mmHg
il valore sistolico stimato, quindi rilasciarlo.
Come non memorizzare una misurazione
Non appena il risultato sarà visualizzato, tenere premuto il taso
ON/OFF 1 fino a che «M» AP lampeggerà. Confermare o cancel-
lare il valore premendo il tasto ora 4.
Quando il valore della misurazione viene cancellato dalla
memoria appare sul display la scritta «CL».
Come valutare la propria pressione arteriosa
Il tiriangolo che si trova a sinistra del display AO indica l'intervallo
entro il quale si trova il valore della pressione arteriosa rilevata. Il
valore potrà essere: ottimale (bianco), elevato (grigio tratteggiato)
o pericolosamente alto (nero). La classificazione è conforme alle
linee guida internazionali (ESH, ESC, JSH). Dati in mmHg.
Il valore più elevato è quello che determina la valutazione. Esempio:
un valore di
140/80
mmHg o un valore di pressione arteriosa di
130/
90
mmHg indica «una pressione arteriosa troppo alta».
Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB)
Questo simbolo BT indica che è stato rilevato un battito irregolare.
In questo caso, i valori della pressione misurata potrebbero disco-
starsi da quelli abituali. Si consiglia di ripetere la misurazione.
4. Memoria dati
Questo dispositivo memorizza automaticamente i valori delle
ultime 30 misurazioni.
Ambito Sistolica
Diasto-
lica Raccomandazioni
1. pressione arte-
riosa troppo alta
135 85 consultare il medico
2. pressione arte-
riosa alta
130 - 134 80 - 84 autocontrollo
3. pressione arte-
riosa normale
<130 <80 autocontrollo
Informazione per il medico nel caso in cui il simbolo IHB
compaia ripetutamente:
Questo dispositivo è un misuratore di pressione oscillometrico
che durante la misurazione della pressione rileva anche il battito
cardiaco e segnala quando la frequenza cardiaca è irregolare.
26
Visualizzare i valori memorizzati
Premere brevemente il tasto M 3, quando il dispositivo è spento.
Sul display apparirà prima la «M» AP con la «A», che indica la
media di tutti i valori memorizzati.
Premendo ancora il tasto M, viene visualizzato il valore prece-
dente. La pressione ripetuta del tasto M consente di passare da un
valore memorizzato ad un altro.
Le misurazioni effettuate con il bracciale indossato in modo non
ottimale
AR
-A non vengono conteggiate e non fanno media.
Fare attenzione a non superare la capacità massima di
30 memorie. Quando le 30 memorie sono piene, la misu-
razione più vecchia verrà sovrascritta dalla 31esima
misurazione. Le misurazioni memorizzate dovrebbero
essere valutate dal proprio medico prima di raggiungere la
capacità di memorizzazione massima – contrariamente i
dati andranno persi.
Cancellare tutti i valori
Se si desiderano cancellare permanentemente tutti i valori memo-
rizzati, spegnere il dispositivo, tenere premuto il tasto M fino a
quando comparirà «CL ALL» dopodiché rilasciare il tasto. Per
cancellare permanentemente la memoria, premere il tasto ora
mentre «CL ALL» sta lampeggiando. Le misurazioni singole non
possono essere cancellate.
Annullare la cancellazione: Premere il tasto ON/OFF 1
mentre «CL ALL» sta lampeggiando.
5. Indicatore e sostituzione batteria
Batterie quasi esaurite
Quando le batterie sono esaurite di circa ¾, lampeggerà il simbolo
della batteria
AN
appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione
batteria parzialmente carica). Anche se il dispositivo effettuerà le
misurazioni in modo affidabile è necessario sostituire le batterie.
Batterie esaurite – sostituzione
Quando le batterie sono esaurite, lampeggerà il simbolo AN non
appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione batteria esau-
rita). Non devono essere eseguite ulteriori misurazioni e le batterie
devono essere sostituite.
1. Aprire il vano batterie 7 sul retro del dispositivo.
2. Sostituire le batterie verificando che la polarità sia quella indi-
cata dai simboli nel vano batterie.
3. Impostare data e ora seguendo la procedura descritta nel
«capitolo 1.».
Le misurazioni memorizzate verranno mantenute in
memoria mentre data e ora verranno cancellate – i
segmenti del display relativi a data e ora lampeggeranno.
Quali batterie e quale procedura?
Usare 4 batterie alcaline AA da 1,5 V nuove, a lunga durata.
Non usare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per
un periodo prolungato.
Uso di batterie ricaricabili
E' possibile usare questo dispositivo con batterie ricaricabili.
Usare esclusivamente batterie ricaricabili di tipo «NiMH».
Quando compare il simbolo di batteria scarica, è neces-
sario rimuovere le batterie e ricaricarle. Le batterie non
devono restare nel dispositivo, potrebbero danneggiarsi
(scaricamento totale anche quando il dispositivo è spento).
Rimuovere sempre le batterie ricaricabili se si prevede di non
usare il dispositivo per una settimana o un periodo più lungo.
Le batterie non possono essere caricate nel misuratore di
pressione! Ricaricare le batterie con un carica batterie
esterno e osservare le istruzioni del produttore su carica,
cura e durata.
6. Utilizzo del trasformatore
E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife (DC
6V, 600 mA).
Usare esclusivamente il trasformatore Microlife disponibile
come accessorio originale, adatto alla tensione di utilizzo.
Controllare che né il trasformatore, né il cavo siano danneggiati.
1. Inserire il cavo del trasformatore nella presa prevista 6 del
misuratore di pressione.
2. Inserire la spina del trasformatore nella presa a muro.
Quando è collegato il trasformatore, le batterie non vengono
consumate.
27BP B2 Basic
IT
7. Messaggi di errore
In caso di errore durante la misurazione, questa viene interrotta e
viene visualizzato un messaggio di errore, es. «Err 3».
* Consultare immediatamente il proprio medico se questo o altri
problemi si verificano ripetutamente.
8. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Sicurezza e protezione
Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene informa-
zioni importanti sul funzionamento e la sicurezza di questo
dispositivo. Si prega di leggere attentamente le istruzioni d'uso
prima di utilizzare il dispositivo e di conservarle per ogni futura
consultazione.
Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come
descritto in questo manuale. Il produttore non può essere rite-
nuto responsabile di danni causati da un utilizzo improprio.
Questo dispositivo è costruito con componenti delicati e deve
essere trattato con attenzione. Osservare le condizioni di stoc-
caggio e funzionamento descritte nel capitolo «Specifiche
tecniche».
Proteggere il dispositivo da:
- acqua e umidità
- temperature estreme
- urti e cadute
- contaminazione e polvere
- luce solare diretta
- caldo e freddo
I bracciali sono delicati e devono essere trattati con cura.
Non sostituire o utilizzare altri bracciali o raccordi di altri produt-
tori per questo dispositivo.
Gonfiare il bracciale solo dopo averlo indossato.
Non usare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici
come telefoni cellulari o installazioni radio. Mantenere una
distanza minima di 3,3 m da altri apparecchi quando si utilizza
questo dispositivo.
Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si
nota qualcosa di strano.
Non aprire mai il dispositivo.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per un
periodo prolungato.
Leggere le ulteriori informazioni sulla sicurezza nelle varie
sezioni di questo manuale.
Se si soffre di aritmia cardiaca, consultare il proprio medico
prima di utilizzare il dispositivo e leggere anche il capitolo
«Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB)» di questo
manuale d’uso.
La misurazione ottenuta con questo dispositivo non rappre-
senta una diagnosi. Non sostituisce la consultazione del proprio
medico curante, soprattutto se il risultato non è corrispondente
ai propri sintomi. Non fare affidamento solo sulla misurazione,
considerare sempre altri sintomi che potrebbero manifestarsi e
lo stato generale del paziente. Se necessario si consiglia di
chiamare un medico o un'ambulanza.
Errore
Descrizione
Probabile causa e rimedio
«
Err 1
»
AS
Segnale
troppo
debole
Le pulsazioni rilevate dal bracciale sono
troppo deboli. Riposizionare il bracciale
e ripetere la misurazione.*
«
Err 2
»
AR-B
Segnale di
errore
Durante la misurazione sono stati rilevati
segnali di errore dal bracciale, causati
probabilmente da movimento o tensione
muscolare. Ripetere la misurazione,
tenendo fermo il braccio.
«
Err 3
»
AR-C
Pressione
anomala nel
bracciale
Non è possibile generare una pressione
adeguata nel bracciale. Può esserci una
perdita. Controllare che il bracciale sia
correttamente collegato e non sia troppo
largo. Sostituire le batterie se neces-
sario. Ripetere la misurazione.
«
Err 5
»
Risultati
anomali
I segnali della misurazione non sono
accurati e la misurazione non può essere
visualizzata. Leggere le istruzioni per
l'esecuzione di una misurazione affida-
bile e ripetere la misurazione.*
«
HI
»
Frequenza
o pressione
del
bracciale
troppo alte
La pressione nel bracciale è troppo alta
(superiore a 299 mmHg) o la frequenza
cardiaca è troppo alta (superiore a
200 battiti al minuto). Stare rilassati per
5 minuti e ripetere la misurazione.*
«
LO
»
Frequenza
troppo
bassa
La frequenza cardiaca è troppo bassa
(inferiore a 40 battiti al minuto). Ripetere
la misurazione.*
28
Valori pressori costantemente alti possono danneggiare la
salute e dovono essere curati dal proprio medico!
E' utile mostrare sempre al medico i valori misurati e informarlo
di eventuali anomalie osservate o riscontrate. Non fare mai
affidamento su un'unica misurazione della pressione.
Per nessun motivo, modificare il dosaggio dei farmaci
prescritti dal medico o iniziare un trattamento senza averlo
consultato.
Differenze fra le misurazioni eseguite dal medico o in farmacia
e quelle effettuate a casa sono normali, in quanto le situazioni
sono completamente diverse.
L'indicatore di pulsazioni non è adatto per registrare la
frequenza dei pacemaker!
In gravidanza, la pressione deve essere monitorata regolar-
mente in quanto possono manifestarsi cambiamenti drastici.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza
la supervisione di un adulto. Alcune parti sono piccole e
potrebbero essere ingerite. Prestare attenzione al rischio di
strangolamento in presenza di cavi o tubi.
Cura del dispositivo
Pulire il dispositivo esclusivamente con un panno morbido e
asciutto.
Pulizia del bracciale
Il bracciale fornito con questo dispositivo è lavabile.
1. Rimuovere il raccordo bracciale 9 dal tubo AT e far passare
delicatamente la camera d'aria attraverso l'apertura all'estre-
mità del rivestimento del bracciale.
2. Lavare a mano il rivestimento del bracciale con acqua e sapone
a una temperatura non superiore a 30 °C.
3. Lasciare asciugare completamente il rivestimento.
4. Far passare nuovamente il tubo di raccordo bracciale attra-
verso l'apertura e stendere con cura la camera d'aria all'interno
del rivestimento.
5. Ricollegare il tubo di raccordo al bracciale.
La camera d'aria deve essere ben stesa all'interno del rive-
stimento del bracciale, senza fare pieghe.
Non usare ammorbidente.
AVVERTENZA: Non lavare il bracciale in lavatrice o lava-
stoviglie!
AVVERTENZA: Non asciugare il rivestimento del bracciale
in asciugatrice!
AVVERTENZA: per nessun motivo lavare la camera d'aria
del bracciale!
Test di precisione
Consigliamo di verificare la precisione di questo dispositivo ogni
2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il locale
servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi introduzione).
Smaltimento
Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti
in conformità alle disposizioni locali e non come i rifiuti
domestici.
9. Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 5 anni dalla data
di acquisto. Durante questo periodo di garanzia, a nostra discre-
zione, Microlife riparerà o sostituirà gratuitamente il prodotto difet-
toso.
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la
garanzia.
Sono esclusi dalla garanzia:
Transport costs and risks of transport.
Danni causati da un uso scorretto o dal mancato rispetto delle
istruzioni d'uso.
Danni causati da perdite delle batterie.
Danni causati da caduta o uso improprio.
Materiale di imballaggio/stoccaggio e istruzioni d'uso.
Controlli regolari e manutenzione (calibrazione).
Accessori e parti soggette a usura: Batterie, alimentatore
(opzionale).
Il bracciale è coperto da una garanzia di funzionalità (tenuta della
camera d'aria) per 2 anni.
Qualora fosse necessario il servizio di assistenza in garanzia,
contattare il rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto o il
servizio locale Microlife sul sito
www.microlife.com/support
Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La garanzia verrà
concessa se il prodotto completo viene restituito con la fattura o
scontrino originale. La riparazione o sostituzione in garanzia non
prolunga o rinnova il periodo di garanzia. Le rivendicazioni legali e
i diritti dei consumatori non sono limitati da questa garanzia.
29BP B2 Basic
IT
10.Specifiche tecniche
Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali
93/42/EEC.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Condizioni di
esercizio:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % umidità relativa massima
Condizioni di
stoccaggio:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % umidità relativa massima
Peso: 277 g (comprese batterie)
Dimensioni: 131 x 90 x 60.5 mm
Procedura di misura-
zione:
oscillometrica, corrispondente al metodo di
Korotkoff: fase I sistolica, fase V diastolica
Range di misura-
zione:
20 - 280 mmHg – pressione arteriosa
40 - 200 battiti al minuto – pulsazioni
Range pressione di
gonfiaggio del brac-
ciale: 0 - 299 mmHg
Risoluzione: 1 mmHg
Precisione pres-
sione statica: pressione entro ± 3 mmHg
Precisione pulsazioni:
± 5 % del valore letto
Alimentazione:
4 x batterie alcaline da 1,5 Volt; tipo AA
trasformatore DC 6V, 600 mA (optional)
Durata batterie: approssim. 920 misurazioni (usando
batterie nuove)
Classe IP: IP20
Riferimento agli stan-
dard:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Aspettativa di vita del
prodotto in uso:
Dispositivo: 5 anni o 10000 misurazioni
Accessori: 2 anni
30
31BP B2 Basic
DE
Display
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
Verwendungszweck:
Dieses oszillometrische Blutdruckmessgerät dient zur Messung
des nicht-invasiven Blutdrucks bei Personen im Alter von 12
Jahren oder älter.
Es ist klinisch validiert bei Patienten mit Hypertonie, Hypotonie,
Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie, Atherosklerose,
Nierenerkrankungen im Endstadium, Fettleibigkeit und ältere
Menschen.
Sehr geehrter Kunde,
Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwickelt und
die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.*
Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf
jederzeit gerne an den lokalen Microlife-Service. Ihr Händler oder
Apotheker kann Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung
mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das
nach dem Protokoll der Britischen und Irischen Hochdruck Gesell-
schaft (BIHS) in London mit bester Auszeichnung getestete Modell
«BP 3BTO-A».
Inhaltsverzeichnis
1. Erste Inbetriebnahme des Geräts
Einlegen der Batterien
Einstellen von Datum und Uhrzeit
Auswahl der richtigen Manschette
2. Checkliste zur Durchführung einer zuverlässigen
Messung
3. Durchführung einer Blutdruckmessung
Manuelles Aufpumpen
Ein Messergebnis nicht speichern
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag
(IHB)
4. Messwertspeicher
Anzeigen der gespeicherten Werte
Löschen aller Werte
5. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Microlife BP B2 Basic
DE
1
Ein-/Aus-Taste
2
Display
3
M-Taste (Speicher)
4
Uhrzeit-Taste
5
Manschetten-Anschluss
6
Netzadapter-Anschluss
7
Batteriefach
8
Manschette
9
Manschettenstecker
AT
Manschettenschlauch
AK
Systolischer Wert
AL
Diastolischer Wert
AM
Pulsschlag
AN
Batterieanzeige
AO
Ampel-Indikator
AP
Speicherwert
AQ
Puls-Indikator
AR
Manschettensitzkontrolle
-A: Suboptimaler Manschettensitz
-B: Armbewegungsanzeige «Err 2»
-C: Manschettendruck-Kontrolle «Err 3»
AS
Manschettensignalanzeige «Err 1»
BT
Symbol für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
BK
Datum/Uhrzeit
Vor Nässe schützen
32
Batterien bald leer
Batterien leer – Batterieaustausch
Welche Batterien und was beachten?
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
6. Verwendung eines Netzadapters
7. Fehlermeldungen und Probleme
8. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsor-
gung
Sicherheit und Schutz
Pflege des Gerätes
Reinigung der Manschette
Genauigkeits-Überprüfung
Entsorgung
9. Garantie
10. Technische Daten
Garantiekarte (siehe Rückseite)
1. Erste Inbetriebnahme des Geräts
Einlegen der Batterien
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batte-
rien ein. Das Batteriefach 7 befindet sich auf der Geräteunter-
seite. Legen Sie die Batterien (4 x 1,5 V, Grösse AA) ein und
achten Sie dabei auf die angezeigte Polarität.
Einstellen von Datum und Uhrzeit
1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden, blinkt die Jahres-
zahl im Display. Sie können durch Drücken der M-Taste 3 das
Jahr einstellen. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur
Monatseinstellung zu wechseln die Uhrzeit-Taste 4.
2. Der Monat kann nun durch die M-Taste eingestellt werden.
Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Tageseinstellung zu
wechseln die Uhrzeit-Taste.
3. Gehen Sie weiter wie oben beschrieben vor, um Tag, Stunde
und Minuten einzustellen.
4. Nachdem als letztes die Minuten eingestellt sind und die
Uhrzeit-Taste 4 gedrückt wurde, sind Datum und Uhrzeit
eingestellt und die Zeit wird angezeigt.
5. Wenn Sie Datum und Uhrzeit einmal ändern möchten, halten
Sie die Uhrzeit-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis die
Jahreszahl zu blinken beginnt. Nun können Sie wie zuvor
beschrieben die neuen Werte eingeben.
Auswahl der richtigen Manschette
Microlife bietet Ihnen verschiedene Manschettengrössen zur
Auswahl. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anlie-
gend, gemessen in der Mitte des Oberarms).
Optional sind vorgeformte Schalenmanschetten erhältlich.
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
Sollte die beiliegende Manschette 8 nicht passen, wenden Sie
sich bitte an den lokalen Microlife Service.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den
Stecker 9 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 5
einstecken.
2. Checkliste zur Durchführung einer zuverlässigen
Messung
Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und
Rauchen.
Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehne und
entspannen Sie sich für 5 Minuten. Halten Sie die Füsse flach
auf dem Boden und kreuzen Sie Ihre Beine nicht.
Messen Sie immer am gleichen Arm (normalerweise am
Linken). Es wird empfohlen, dass Ärzte beim ersten Besuch
des Patienten an beiden Armen messen, um zu bestimmen, an
welchem Arm in Zukunft gemessen werden soll. Wählen Sie
den Arm mit dem höheren Blutdruck.
Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein
Hemd sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hoch-
gekrempelt werden - glatt anliegend stört es unter der
Manschette nicht.
Stellen Sie sicher, dass immer die korrekte Manschettengrösse
gebraucht wird (Markierung auf der Manschette).
Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
Stellen Sie sicher, dass die Manschette 1-2 cm über der
Ellenbeuge positioniert ist.
Die Arterienmarkierung auf der Manschette (ca. 3 cm
langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der
Innenseite des Armes entlang läuft.
Manschettengrösse für Oberarmumfang
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
33BP B2 Basic
DE
Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.
Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe
befindet.
3. Durchführung einer Blutdruckmessung
1. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1.
2. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt.
Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie
die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird.
Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
3. Die Manschettensitzkontrolle AR auf dem Display zeigt an, ob
die Manschette perfekt platziert ist. Wenn das Symbol AR-A
erscheint, sitzt die Manschette suboptimal, aber dennoch gut,
um zu messen.
4. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und
der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend
gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
5. Während der Messung blinkt der Puls-Indikator AQ im Display.
6. Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AK und diastoli-
schem AL Blutdruck sowie dem Pulsschlag AM, wird angezeigt.
Beachten Sie auch die Erklärungen zu weiteren Display-
Anzeigen in dieser Anleitung.
7. Entfernen Sie die Manschette nach der Messung vom Gerät.
8. Schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/
Aus-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unange-
nehmer Druck).
Dieses Blutdruckmessgerät ist speziell für den Gebrauch
während der Schwangerschaft und bei Präeklampsie
getestet. Wenn Sie ungewöhnlich hohe Werte während der
Schwangerschaft messen, sollten Sie nach einer kurzen
Weile (z.B. 1 Stunde) noch einmal messen. Wenn der Wert
immer noch zu hoch ist, konsultieren Sie Ihren Arzt oder
Gynäkologen.
Manuelles Aufpumpen
Im Falle von sehr hohem systolischem Blutdruck (z.B. über
135 mmHg), kann es von Vorteil sein, den Druck selbst vorzu-
geben. Drücken Sie dazu die Ein/Aus-Taste nachdem das Gerät
mit dem Aufpumpen begonnen hat und ein Druckwert von ca. 30
mmHg im Display angezeigt wird. Halten Sie dann die Taste
gedrückt bis der Druck ca. 40 mmHg über dem erwarteten systoli-
schen Wert ist und lassen die Taste dann los.
Ein Messergebnis nicht speichern
Sobald das Resultat auf dem Display erscheint, drücken und
halten Sie die Ein/Aus-Taste 1 bis «M» AP blinkt. Bestätigen
Sieden Löschvorgang indem Sie die Uhrzeit-Taste 4 drücken.
«CL» wird angezeigt, wenn der Messwert erfolgreich aus
dem Speicher gelöscht wurde.
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Das Dreieck am linken Displayrand AO zeigt auf den Bereich in
dem Ihr gemessener Blutdruckwert liegt. Der Wert liegt entweder
im optimalen (weiss), erhöhten (grau schraffiert) oder hohen
(schwarz) Bereich. Die Klassifizierung entspricht den folgenden
Bereichen, welche von internationalen Richtlinien (ESH, ESC,
JSH) definiert sind. Daten in mmHg.
Für die Bewertung ist immer der höhere Wert entscheidend.
Beispiel: bei den Messwerten von 140/80 mmHg oder 130/90
mmHg zeigt es «zu hoher Blutdruck» an.
Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
Dieses Symbol BT zeigt an, dass ein unregelmäßiger Herzschlag
festgestellt wurde. In diesem Fall kann der gemessene Blutdruck
von Ihren tatsächlichen Blutdruckwerten abweichen. Es wird
empfohlen, die Messung zu wiederholen.
4. Messwertspeicher
Dieses Gerät speichert automatisch die letzten 30 Messwerte.
Anzeigen der gespeicherten Werte
Drücken Sie kurz die M-Taste 3, während das Gerät ausge-
schaltet ist. Das Display zeigt zuerst «M» AP und «A» an, was für
den Durchschnittwert aller gespeicherten Werte steht.
Bereich
Systo-
lisch
Diasto-
lisch Empfehlung
1.
zu hoher Blutdruck
135 85 Ärztliche Kontrolle
2.
erhöhter Blutdruck
130 - 134 80 - 84 Selbstkontrolle
3. normaler Blut-
druck
<130 <80 Selbstkontrolle
Hinweise für den Arzt bei wiederholtem Auftreten des IHB-
Symbols:
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das
auch den Puls während der Blutdruckmessung misst und
anzeigt wenn der Herzschlag unregelmässig ist.
34
Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an.
Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem
zum anderen Speicherwert wechseln.
Blutdruckwerte mit suboptimalem Manschettensitz AR-A
sind im Durchschnittswert nicht berücksichtigt.
Achten Sie darauf, dass die maximale Speicherkapazität
von 30 Werten nicht überschritten wird. Wenn der Spei-
cher voll ist, wird der älteste Wert automatisch mit dem
31. Wert überschrieben. Die Werte sollten von einem Arzt
kontrolliert werden, bevor die volle Speicherkapazität
erreicht ist – ansonsten gehen die Daten verloren.
Löschen aller Werte
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderruflich
löschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor
ausgeschaltet sein) solange gedrückt, bis «CL ALL» angezeigt
wird - lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen
des Speichers drücken Sie die Uhrzeit-Taste während «CL ALL»
blinkt. Einzelne Werte können nicht gelöscht werden.
Abbruch des Löschvorgangs: Drücken Sie die Ein-/Aus-
Taste 1 während «CL ALL» blinkt.
5. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich
nach dem Einschalten das Batteriesymbol AN (teilweise gefüllte
Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät
messen, sollten aber Ersatzbatterien besorgen.
Batterien leer – Batterieaustausch
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein-
schalten das leere Batteriesymbol AN. Sie können keine Messung
mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
1. Öffnen Sie das Batteriefach 7 an der Geräte-Rückseite.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige
Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
3. Stellen Sie das Datum und Uhrzeit wie im «Kapitel 1.»
beschrieben ein.
Alle Werte bleiben im Speicher, jedoch Datum und Uhrzeit
müssen neu eingestellt werden – deshalb blinkt nach dem
Batteriewechsel automatisch die Jahreszahl.
Welche Batterien und was beachten?
Verwenden Sie 4 neue, langlebige 1,5 V Alkaline-Batterien,
Grösse AA.
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Halt-
barkeitsdatum hinaus.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere
Zeit nicht benutzt wird.
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien
betreiben.
Verwenden Sie nur wiederaufladbare «NiMH»-Batterien.
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie
zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen
Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus
dem Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht
benutzen.
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge-
laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen
Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung,
Pflege und Haltbarkeit.
6. Verwendung eines Netzadapters
Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V,
600 mA) betreiben.
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
Microlife Netzadapter entsprechend Ihrer Netzspannung.
Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine
Beschädigungen aufweisen.
1. Stecken Sie das Adapterkabel in den Netzadapter-Anschluss
6 des Blutdruckmessgerätes.
2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, wird kein Batteriestrom
verbraucht.
35BP B2 Basic
DE
7. Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abge-
brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «Err 3», angezeigt.
* Sprechen Sie umgehend mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere
Probleme wiederholt auftreten sollten.
8. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
Entsorgung
Sicherheit und Schutz
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument
enthält wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit
dieses Geräts. Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie es für
die zukünftige Nutzung auf.
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
Schützen Sie das Gerät vor:
- Wasser und Feuchtigkeit
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
werden.
Verwenden Sie keine anderen Manschetten oder Manschetten-
stecker für die Messung mit diesem Gerät.
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromag-
netischer Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen.
Halten Sie einen Mindestabstand von 3,3 m zu solchen
Geräten, wenn Sie dieses Gerät benutzen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den
einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Wenn Sie an einer Herzrhythmusstörung leiden, wenden Sie
sich an Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät verwenden. Siehe auch
Kapitel «Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herz-
schlag (IHB)» in dieser Bedienungsanleitung.
Fehler
Bezeich-
nung Möglicher Grund und Abhilfe
«
Err 1
»
AS
Zu schwa-
ches Signal
Die Pulssignale an der Manschette sind
zu schwach. Legen Sie die Manschette
erneut an und wiederholen die
Messung.*
«
Err 2
»
AR-B
Störsignal Während der Messung wurden Störsig-
nale an der Manschette festgestellt, z.B.
durch Bewegen oder Muskelanspan-
nung. Halten Sie den Arm ruhig und
wiederholen Sie die Messung.
«
Err 3
»
AR-C
Abnor-
maler
Manschet-
tendruck
Der Manschettendruck kann nicht
ausreichend aufgebaut werden. Even-
tuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen
Sie, ob die Manschette richtig verbunden
ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell
Batterien austauschen. Wiederholen Sie
danach die Messung.
«
Err 5
»
Anormales
Ergebnis
Die Messsignale sind ungenau und es
kann deshalb kein Ergebnis angezeigt
werden. Beachten Sie die Checkliste zur
Durchführung zuverlässiger Messungen
und wiederholen danach die Messung.*
«
HI
»
Puls oder
Manschet-
tendruck zu
hoch
Der Druck in der Manschette ist zu hoch
(über 299 mmHg) oder der Puls ist zu
hoch (über 200 Schläge pro Minute).
Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und
wiederholen Sie die Messung.*
«
LO
»
Puls zu
niedrig
Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge
pro Minute). Wiederholen Sie die
Messung.*
36
Das von diesem Gerät angezeigte Messergebnis ist keine
Diagnose. Es ersetzt nicht die Notwendigkeit einer fachlichen
Einschätzung durch einen Mediziner, vor allem dann nicht,
wenn das Ergebnis nicht dem Befinden des Patienten
entspricht. Verlassen Sie sich nicht ausschliesslich auf das
Messergebnis. Alle potenziell auftretenden Symptome und die
Schilderung des Patienten müssen in Betracht gezogen
werden. Die Verständigung eines Arztes oder Krankenwagens
wird bei Bedarf empfohlen.
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund-
heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt
behandelt werden!
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich
niemals nur auf die Blutdruckmesswerte allein.
Verändern Sie unter keinen Umständen die Dosierung von
Medikamenten oder beginnen Sie keine Behandlung ohne
Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter-
schiedlichen Situationen befinden.
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
Frequenz von Herzschrittmachern!
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck
regelmässig kontrollieren, da er deutlich variieren kann!
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsich-
tigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie
verschluckt werden könnten. Beachten Sie das Strangulie-
rungsrisiko sollte dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen
ausgestattet sein.
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Reinigung der Manschette
Die mit diesem Gerät mitgelieferte Manschette ist waschbar.
1. Entfernen Sie den Manschettenstecker 9 vom Manschetten-
schlauch AT und ziehen Sie vorsichtig die Blase durch die
Öffnung am Rand der Manschettenhülle.
2. Reinigen Sie die Manschettenhülle per Hand in Seifenlauge:
nicht heisser als 30 °C.
3. Trocknen Sie die Manschettenhülle vollständig mit Leinentrock-
nung.
4. Führen Sie den Manschettenschlauch wieder durch seine
Öffnung und platzieren Sie vorsichtig die Blase ungefaltet in der
Manschettenhülle.
5. Befestigen Sie den Manschettenstecker wieder am Manschet-
tenschlauch
Die Blase muss gerade in der Manschettenhülle liegen,
ohne Falten.
Verwenden Sie keinen Weichspühler.
WARNUNG: Waschen Sie die Manschette niemals in einer
Waschmaschine oder in einem Geschirrspüler!
WARNUNG: Trocknen Sie die Manschette nicht im
Wäschetrockner!
WARNUNG: Die innere Blase darf auf keinen Fall gewa-
schen werden!
Genauigkeits-Überprüfung
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Bean-
spruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung
dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu
an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort).
Entsorgung
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den
Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
9. Guarantee
Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach
eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen
Transportkosten und Transportrisiken
Schäden die durch falsche Anwendung oder Nichteinhaltung
der Gebrauchsanweisung verursacht wurden
Schäden durch auslaufende Batterien
Schäden durch Unfall oder Missbrauch
Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchsanweisung
Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung)
Zubehör und Verschleissteile: Batterien, Netzteil (optional).
Für die Manschette gilt eine Funktionsgarantie (Blasendichtheit)
von 2 Jahren.
37BP B2 Basic
DE
Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren lokalen
Microlife-Service. Sie können Ihren lokalen Microlife-Service über
unsere Website kontaktieren:
www.microlife.com/support
Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt. Die
Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt mit der
Originalrechnung zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein
Austausch innerhalb der Garantiezeit verlängert oder erneuert die
Garantiezeit nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der
Verbraucher sind durch die Garantie nicht eingeschränkt.
10.Technische Daten
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
Betriebsbedin-
gungen:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungs-
bedingungen:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Gewicht: 277 g (mit Batterien)
Grösse: 131 x 90 x 60,5 mm
Messverfahren: oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-
Methode: Phase I systolisch, Phase V
diastolisch
Messbereich: 20 - 280 mmHg – Blutdruck
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
Displaybereich
Manschettendruck: 0 - 299 mmHg
Messauflösung: 1 mmHg
Statische Genauig-
keit: Druck innerhalb ± 3 mmHg
Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes
Spannungsquelle:
4 x 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AA
Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional)
Batterie-Lebens-
dauer: ca. 920 Messungen (mit neuen Batterien)
IP Klasse: IP20
Verweis auf Normen: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Durchschnittliche
Lebensdauer:
Gerät: 5 Jahre oder 10000 Messungen
Zubehör: 2 Jahre
38
39BP B2 Basic
TR
Ekran
Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun.
BF tipi ekipman
Kullanım amacı:
Bu osilometrik tansiyon aletinin kullanım amacı, 12 yaşından
büyük kişilerin girişimsel olmayan kan basıncının ölçülmesidir.
Hipertansiyon, hipotansiyon, diyabet, gebe, preeklampsi, aterosk-
leroz, son dönem böbrek hastalığı, obezite olan hastalarda ve
yaşlı insanlarda klinik olarak doğrulandı.
Sayın Müşterimiz,
Aygıt, hekimlerle işbirliği içerisinde geliştirilmiştir ve yapılan
bilimsel testlerin sonucunda ölçüm doğruluğunun oldukça yüksek
olduğu kanıtlanmıştır.*
Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen,
yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife
bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilirsiniz.
İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz hakkında geniş bilgi edinebileceğiniz
www.microlife.com internet adresini de ziyaret edebilirsiniz.
Sağlıkla kalın – Microlife AG!
* Bu aygıt, İngiliz Hipertansiyon Cemiyeti - British and Irish Hyper-
tension Society (BIHS) - protokolüne uygun olarak test edilen ödül
sahibi «BP 3BTO-A» modeli ile aynı ölçüm teknolojisine sahiptir.
İçindekiler
1. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
Pillerin yerleştirilmesi
Tarih ve saatin ayarlanması
•Doğru kaf seçimi
2. Güvenilir Bir Ölçüm Alma Kontrol Listesi
3. Tansiyonun Ölçülmesi
•Elle şişirme
Ölçüm sonucu nasıl silinir?
Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolünün Görünümü
4. Veri Belleği
Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi
Tüm değerlerin silinmesi
5. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
Piller neredeyse bitmiş
Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
Microlife BP B2 Basic
TR
1
AÇ/KAPA Düğmesi
2
Ekran
3
M-Düğme (Bellek)
4
Zaman Düğmesi
5
Kaf Soketi
6
Elektrik Adaptörü Soketi
7
Pil Bölmesi
8
Kaf
9
Kaf Bağlantısı
AT
Kaf Hortumu
AK
Büyük Tansiyon Değeri
AL
Küçük Tansiyon Değeri
AM
Nabız Sayısı
AN
Pil Göstergesi
AO
Trafik Işığı Göstergesi
AP
Kaydedilen Değer
AQ
Nabız Göstergesi
AR
Kaf Uyum Kontro
-A: Optimal Olmayan Kaf Uyumu
-B: Kol Hareketi Göstergesi «Err 2»
-C: Kaf Basınç Kontrolü «Err 3»
AS
Kaf Sinyal Göstergesi «Err 1»
BT
Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolü
BK
Tarih/Saat
Kuru tutun
40
Hangi piller ve yöntem?
Şarj edilebilir pillerin kullanılması
6. Elektrik Adaptörünün Kullanılması
7. Hata İletileri
8. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
Güvenlik ve koruma
•Aygıtın bakımı
•Kafın temizlenmesi
•Doğruluk testi
Elden çıkarma
9. Garanti Kapsamı
10. Teknik Özellikler
Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak)
1. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
Pillerin yerleştirilmesi
Aygıtın ambalajını açtıktan sonra, ilk önce pilleri yerleştirin. Pil
bölmesi 7, aygıtın alt tarafındadır. Pilleri (4 x AA 1.5 V boyutunda)
yerleştirin; bunu yaparken kutupların gösterildiği gibi doğru
konumda bulunmasına dikkat edin.
Tarih ve saatin ayarlanması
1. Yeni piller takılınca, yıl sayısı ekranda yanıp söner. M-düğme-
sine 3 basarak yılı ayarlayabilirsiniz. Ayı teyit edip ayarlamak
için, zaman düğmesine 4 basın.
2. M-düğmesini kullanarak şimdi ayı ayarlayabilirsiniz. Günü teyit
etmek ve ayarlamak için, zaman düğmesine basın.
3. Günü, saati ve dakikayı ayarlamak için, lütfen, yukarıdaki tali-
matları uygulayın.
4. Dakikayı ayarlayıp zaman düğmesine bastık
tan sonra, tarih ve
saat ayarlanır ve zaman görüntülenir.
5. Tarih ve saati değiştirmek isterseniz, zaman düğmesine basın
ve yıl sayısı yanıp sönünceye kadar 3 saniye basılı tutun. Şimdi
yeni değerleri yukarıda açıklandığı şekilde girebilirsiniz.
Doğru kaf seçimi
Microlife değişik ebatlarda kaflar sunar. Üst kolunuzun çevresine
uygun kaf boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en uygun şekilde
kavrayarak ölçülür).
Sert manşonlar opsiyonel olarak alınabilmektedir.
Sadece Microlife kaf kullanın!
Ürünle birlikte verilen kaf 8 uymazsa, yerel Microlife Servisi ile
görüşün.
Kaf bağlantısını 9 olabildiğince kaf soketine 5 yerleştirerek,
kafı aygıta bağlayın.
2. Güvenilir Bir Ölçüm Alma Kontrol Listesi
Ölçümden hemen önce, hareket etmekten kaçının; herhangi bir
şey yemeyin ve sigara içmeyin.
Sırt destekli bir sandalyeye oturun ve 5 dakika süre ile bekleyin.
Ayaklarınızı yerde düz bir şekilde konumlandırın, ayak ayak
üstüne atmayınız.
Her zaman aynı koldan ölçüm yapın (normalde sol kol).
Doktorlara hastaların ilk ziyaretlerinde gelecekte hangi koldan
ölçüm almaları gerektiğini belirlemek için genellikle iki koldan
birden ölçüm almaları tavsiye edilir. Yüksek kan basıncını veren
kol seçilmelidir.
Üst kolunuzu sıkıca kavrayan giysileri çıkarın. Basınç oluştur-
maması için, gömlek kollarını kıvırmayın - düz bırakıldıklarında
kaf işlevini engellemezler.
Her zaman doğru ölçüdeki kafın (ölçü kafın üzerindedir) kulla-
nıldığından emin olun.
Kaf, üst kolunuzu yeterince kavrasın; ancak, çok sıkı
olmasın.
Kafın iç dirseğinizin 1-2 cm yukarısına yerleştirildiğinden
emin olun.
Kafın üzerine konumlanmış olan atardamar işareti
(yaklaşık 3 cm uzunluğunda) kolunuzun iç kısmından aşağı
doğru inen atardamarın üzerinde olmalıdır.
Rahatça ölçüm yapılması için, kolunuzu destekleyin.
Kafın kalbinizle aynı yükseklikte olmasını sağlayın.
Kaf boyutu üst kolunuzun çevresi için
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
41BP B2 Basic
TR
3. Tansiyonun Ölçülmesi
1. Ölçüm işlemini başlatmak için, AÇ/KAPA düğmesine 1 basın.
2. Kaf şimdi otomatik olarak şişecektır. Gevşeyin; ölçüm sonucu
görüntüleninceye kadar hareket etmeyin ve kol kaslarınızı
kasmayın. Normal biçimde soluk alıp verin ve konuşmayın.
3. Ekrandaki kaf uyum kontrolü AR, kafın mükemmel şekilde
yerleştirilmiş olduğunu gösterir. AR-A simgesi görünürse, kaf
optimal olmayan şekilde takılmış, ancak yine de ölçüm yapıla-
bilir demektir.
4. Doğru basınca ulaşıldığında, pompalama işlemi durur ve
basınç dereceli olarak düşer. İstenilen basınca ulaşılamamışsa,
aygıt kafa otomatik olarak biraz daha hava pompalar.
5. Ölçüm sırasında na
bız göstergesi AQ yanıp söner.
6. Büyük tansiyon AK ile küçük tansiyonu AL ve nabzı AM içeren
sonuç görüntülenir. Broşürdeki diğer görüntülerle ilgili açıkla-
maları da dikkate alınız.
7. Ölçüm bittiğinde kafı çıkarınız.
8. Aygıtı kapatın. (Yaklaşık 1 dakika sonra monitör otomatik
olarak kapanır).
AÇ/KAPA düğmesine basarak, aygıtı istediğiniz zaman
kapatabilirsiniz (örneğin, kendinizi rahat hissetmiyorsanız
ya da rahatsız edici bir basınç algılanması halinde).
Bu cihaz özellikle hamilelerde ve preeklampsi kullanımları
için test edilmiştir. Hamilelik sürecinde çok yüksek ölçümler
alırsanız, 1 saat ara ile tekrar ölçüm yapınız. Sonuç hala
çok yüksek ise, doktorunuza başvurunuz.
Elle şişirme
Yüksek tansiyon varsa (örneğin, 135 mmHg’nin üzerinde),
basıncı özel olarak ayarlamak avantajlı olabilir. Monitör yaklaşık
30 mmHg düzeyine pompaladıktan sonra (ekranda gösterilir) AÇ/
KAPA düğmesine basın. Basınç beklenen büyük tansiyon değe-
rinin yaklaşık 40 mmHg üzerinde olana kadar düğmeyi basılı tutun
– ardından düğmeyi serbest bırakın.
Ölçüm sonucu nasıl silinir?
Ölçülen değer görüntülenir görüntülenmez AÇ/KAPA düğmesine
1 basın ve «M» AP yanıp sönene kadar basılı tutun. Saatğme-
sine 4 basarak ekrandaki değeri silmeyi onaylayın.
Ölçülen değer bellekten başarıyla silindiğinde «CL» ibaresi
görüntülenir.
Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
Ekranın sol kenarındaki üçgen AO ölçülen tansiyon değerinin
içinde bulunduğu aralığa işaret eder. Değer, normal (beyaz),
yükselmiş (tireli gri) veya yüksek (siyah) aralıklarından birindedir.
Sınıflandırma, uluslararası kılavuzların (ESH, ESC, JSH) tanım-
landığı aşağıdaki aralıklara denk düşer. Veriler mmHg cinsindedir.
Değerlendirmeyi belirleyen, daha yüksek olan değerdir. Örneğin:
Kan basıncı 140/80 mmHg değeri veya değeri 130/90 mmHg,
«tansiyon oldukça yüksek» gösterir.
Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolünün Görünümü
Bu sembol BT düzensiz bir kalp atışının tes
pit edildiğini gösterir.
Bu durumda, ölçülen kan basıncı gerçek kan basıncı değerleri-
nizden sapabilir. Ölçümü tekrarlamanız önerilir.
4. Veri Belleği
Bu aygıtı otomatik olarak son 30 ölçüm değerleri depolar.
Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi
Aygıt kapanınca M-düğmesine 3 kısaca basın. Ekranda, önce
«M» AP simgesi ve «A» tüm saklı değerlerin ortalamasını gösterir.
M-düğmesine tekrar basıldığında, bir önceki değer görüntülenir.
M-düğmesine üst üste basarak, bir kayıtlı değerden diğerine geçe-
bilirsiniz.
Optimal olmayan kaf uyumuyla tansiyon ölçümleri AR-A,
ortalama değerin hesabında dikkate alınmaz.
Maksimum bellek kapasitesi olan 30 sayısının aşılmadığına
dikkat edin. Bellekteki 30 değer dolduğunda, en eski veri
Düzey
Büyük
Tansiyon
Küçük
Tansiyon
Öneri
1. tansiyon çok
yüksek
135 85 Tıbbi kontrolden
geçiniz
2. tansiyon yükseldi 130 - 134 80 - 84 Kendiniz kontrol
ediniz
3. tansiyon normal <130 <80 Kendiniz kontrol
ediniz
IHB sembolünün tekrarlı görünmesi durumunda doktor için
bilgi
Bu cihaz, kan basıncı ölçümü sırasında nabzı ölçen ve kalp atış
hızının düzensiz olduğunu gösteren bir osilometrik tansiyon
aletidir.
42
31. yeni veri ile değişir. Bellek kapasitesi dolmadan önce,
değerlerin doktor tarafından değerlendirilmesi gerekmek-
tedir – aksi takdirde veriler kaybolur.
Tüm değerlerin silinmesi
Kayıtlı tüm değerleri kalıcı olarak silmek istediğinizden emin değil-
seniz, «CL ALL» ibaresi görünene kadar M düğmesini basılı tutun
ve ardından düğmeyi serbest bırakın. Belleği kalıcı olarak temiz-
lemek için, «CL ALL» ibaresi yanıp sönerken saat düğmesine
basın. Tek tek değerler silinemez.
Silmeyi iptal etme: «CL ALL» ibaresi yanıp sönerken AÇ/
KAPA düğmesine 1 basın.
5. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
Piller neredeyse bitmiş
Piller, yaklaşık olarak ¾ oranında kullanıldığında, aygıt açılır
ılmaz kullanılmış pil simgesi AN yanıp söner (kısmen dolu bir pil
görüntülenir). Her ne kadar aygıt, güvenilir ölçüm yapmaya devam
etse de pilleri değiştirmeniz gerekir.
Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
Piller bittiğinde, aygıt açılır açılmaz pil simgesi AN yanıp söner
(bitmiş bir pil görüntülenir). Piller bitttiğinde, artık ölçüm yapamaz-
sınız ve pilleri değiştirmeniz gerekir.
1. Aygıtın arkasındaki pil bölmesinin 7 kapağınıınız.
2. Pilleri değişt
irin – bölmedeki simgelerle gösterildiği şekilde
kutupların doğru konumda olup olmadığına dikkat edin.
3. Tarih ve saati ayarlamak için, «Bölüm 1.» de açıklanan yöntemi
uygulayın.
Tarih ve saatin sıfırlanması gerekmesine karşın, bellek tüm
değerleri korur – bu nedenle, piller değiştirildikten sonra, yıl
sayısı otomatik olarak yanıp söner.
Hangi piller ve yöntem?
Lütfen, 4 adet yeni ve uzun ömürlü 1.5V, AA alkalin pili
kullanın.
Kullanım süresi geçen pilleri kullanmayın.
Aygıt uzun bir süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarın.
Şarj edilebilir pillerin kullanılması
Aygıtı şarj edilebilir pilleri kullanarak da çalıştırabilirsiniz.
Lütfen, sadece «NiMH» türünde yeniden kullanılabilir pilleri
kullanın!
Pil simgesi (bitmiş pil) görüntülendiğinde, pillerin çıkarılıp
şarj edilmesi gerekmektedir! Zarar görebileceklerinden,
pillerin aygıtın içerisinde bırakılmaması gerekmektedir
(kapalı olsa bile aygıtın düşük kullanımının bir sonucu
olarak tamamen boşalırlar).
Bir hafta ya da daha uzun bir süre kullanmayışünmüyor-
sanız, her zaman şarj edilebilir pilleri çıkarın!
Piller, tansiyon ölçüm aletinde şarj EDİLEMEZ! Bu pilleri
harici bir şarj aygıtında şarj edin; bununla birlikte, şarj,
bakım ve dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın!
6. Elektrik Adaptörünün Kullanılması
Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz
(DC 6V, 600 mA).
Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar
olarak sadece Microlife elektrik adaptörü kullanın.
Elektrik adaptörünün ya da kablonun zarar görmediğinden
emin olun.
1. Adaptör kablosunu, tansiyon ölçüm aletinin elektrik adaptör
soketine 6 takın.
2. Adaptör fişini duvar prizine takın.
Elektrik adaptörü bağlandığında, artık pil enerjisi kullanılmaz.
7. Hata İletileri
Ölçüm sırasında hata meydana gelirse, ölçüm işlemi durdurulur ve
bir hata iletisi, örneğin «Err 3», görüntülenir.
Hata ıklama Olası nedeni ve çözümü
«
Err 1
»
AS
Sinyal çok
zayıf
Kaf nabız sinyalleri çok zayıf. Kafı
yeniden takın ve ölçümü tekrarlayın.*
«
Err 2
»
AR-B
Hata sinyali Ölçüm sırasında, kaf, hareket etmekten
ya da adale kasılmasından kaynaklanan
hata sinyalleri algıladı. Kolunuzu kımıl-
datmadan ölçümü tekrarlayın.
«
Err 3
»
AR-C
Anormal kaf
basıncı
Kaf uygun basınç oluşturulamıyor.
Kaçak meydana gelmiş olabilir. Kafın
doğru takılıp takılmadığını ve çok gevşek
olup olmadığını konrol edin. Gerekirse,
pilleri değiştirin. Ölçümü tekrarlayın.
«
Err 5
»
Anormal
sonuç
Ölçüm sinyalleri doğru değil ve bu
nedenle sonuç görüntülenemiyor. Güve-
nilir ölçüm yapılabilmesi için, kontrol
listesini okuyun ve ölçümü tekrarlayın.*
43BP B2 Basic
TR
* Bu veya başka bir problem tekrarlar ise, lütfen acilen doktoru-
nuza başvurunuz.
8. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
Güvenlik ve koruma
Kullanım için talimatları okuyunuz. Bu doküman cihazın güvenli
kullanımı için önemli bilgiler içermektedir. Lütfen cihazı kullan-
madan önce bu dökümanı tamamen okuyunuz ve gelecekte
tekrar başvurmak üzere saklayınız.
Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde
kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar
ziyan için sorumlu tutulamaz.
Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde kullanılma-
lıdır. «Teknik Özellikler» bölümünde açıklanan saklama ve
çalıştırma koşullarını göz önünde bulundurun!
Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun:
- su ve nem
-aşırı sıcaklıklar
- darbe ve düşürülme
-kir ve toz
-doğrudan güneş ışığı
-sıc
ak ve soğuk
Kaf, hassastır ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır.
Bu cihaz ile ölçüm yaparken başka çeşit kaf veya kaf konnek-
törü kullanmayınız ya da değiştirmeyiniz.
Kafı cihaza taktıktan sonra pompalayın.
Aygıtı cep telefonları ya da radyo donanımları gibi güçlü elek-
tromanyetik alanlara yakın yerlerde kullanmayın. Aygıtı kulla-
nırken bu tip cihazlardan minimum 3.3 metre uzakta olun.
Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal
durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın.
Aygıtı kesinlikle açmayın.
Aygıtın uzun bir süre kullanılmaması durumunda, pillerin çıka-
rılması gerekir.
Broşürün il
gili bölümlerindeki diğer güvenlik talimatlarını da
okuyun.
Kardiyak aritminiz varsa, cihazı kullanmadan önce doktorunuza
danışın. Ayrıca bu kullanım kılavuzunun «Düzensiz Kalp Atışı
(IHB) Sembolünün Görünümü» bölümüne bakın.
Bu cihaz tarafından verilen ölçüm sonuçları bir teşhis olarak
değerlendirilmemelidir. Mutlaka doktorunuza danışınız. Özel-
likle, hasta semptomları cihaz ölçümüyle uyuşmuyorsa sadce
ölçüm sonucuna güvenmeyin. Diğer semptomları ve hastanın
geri bildirimini göz önünde bulundurarak doktorunuzla görüşün
veya gerekiyorsa ambulans çağırın.
Sürekli yüksek tansiyon değerleri, sağlığınıza zarar vere-
bilir ve doktorunuz tarafından tedavi edilmesi gerekir!
Ölçüm değerlerini her zaman doktorunuza bildirin ve olağandışı
bir şey fark ettiğiniz
de ya da emin olmadığınız bir durum söz
konusu olduğunda doktorunuza danışın. Kesinlikle tek bir
tansiyon ölçüm sonucuna güvenmeyin.
Hiçbir sart altında ilaçlarınızın dozunu artırmamalı ve
doktorunuza danışmadan bir tedaviye başlamamalısınız.
Doktorunuz ya da eczacınız tarafından veya evde yapılan
ölçümler arasındaki sapmalar, söz konusu durumlar tamamen
farklı olduğu için, oldukça normaldir.
Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için
uygun değildir!
Hamilelik döneminde çok değişiklik gösterdiği için tansiyonu-
nuzu düzenli kontrol etmeniz gerekmektedir.
Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin
vermeyin; bazı parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür.
Aygıtın kablo veya borularının olması nedeni ile yaratabile-
ceği boğulma riskinin farkında olun.
Aygıtın bakımı
Aygıtı sadece yumuşak ve kuru bir bezle temizleyin.
Kafın temizlenmesi
Bu cihazla birlikte verilen kaf, yıkanabilirdir.
1. Kaf konektörünü 9 kaf hortumundan AT çıkarın ve hava kese-
sini kaf kılıfının kenarındaki açıklıktan dikkatle çekin.
2. Kaf kılıfını sabunlu suda elle yıkayın: 30 °C’den sıcak olmama-
lıdır.
3. Kaf kılıfını bir bezle tamamen kurulayın.
4
. Kaf hortumunu açıklığından geri yerleştirin ve hava kesesini kaf
kılıfının içine düz bir şekilde dikkatle yerleştirin.
«
HI
»
Nabız ya da
kaf basıncı
çok yüksek
Kaf basınç çok yüksek (299 mmHg'nin
üzerinde) YA DA nabız çok yüksek (daki-
kada 200 atıştan fazla). 5 dakika
gevşeyin ve ölçümü tekrarlayın.*
«
LO
»
Nabız çok
şük
Nabız çok düşük (dakikada 40 atıştan
daha düşük). Ölçümü tekrarlayın.*
Hata ıklama Olası nedeni ve çözümü
44
5. Kaf konektörünü kaf hortumunun üzerine yeniden takın.
Hava kesesi kaf kılıfına katlanmış bir şekilde değil, düz bir
şekilde yerleşmelidir.
Çamaşır yumuşatıcı kullanmayın.
UYARI: Kafı çamaşır veya bulaşık makinesinde yıkama-
yınız!
UYARI: Kaf kılıfını kurutma makinesinde kurutmayın.
UYARI: Hiçbir koşulda iç keseyi yıkamayın!
Doğruluk testi
Her 2 yılda bir ya da mekanik darbeye maruz kalması (örneğin,
şürülmesi) durumunda, ürünün doğru çalışıp çalışmadığının
test edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, yerel
Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz).
Elden çıkarma
Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak, yürür-
lükteki yönetmeliklere uygun olarak elden çıkarılmalıdır.
9. Garanti Kapsamı
Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 5 yıl garanti kapsamın-
dadır. Bu garanti süresi içinde, bizim takdirimize bağlı olarak,
Microlife arızalı ürünü ücretsiz olarak onaracak veya değiştire-
cektir.
Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi
geçersiz kılar.
Aşağıdaki öğeler garanti kapsamı dışındadır:
Nakliye maliyetleri ve nakliye riskleri.
Yanlış uygulamadan veya kullanım talimatlarına uyulmama-
sından kaynaklanan hasar.
Sızdıran pillerden kaynaklanan hasar.
Kaza veya yanlış kullanımdan kaynaklanan hasar.
Ambalaj / depolama malzemesi ve kullanım talimatları.
Düze
nli kontroller ve bakım (kalibrasyon).
Aksesuarlar ve aşınan parçalar: Piller, güç adaptörü (isteğe
bağlı).
Kaf 2 yıl boyunca fonksiyonel bir garanti (hava kesesinin sıkılığı)
kapsamındadır.
Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alın-
dığı bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel Micro-
life hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz:
www.microlife.com/support
Tazminat ürünün değeri ile sınırlıdır. Tüm ürün orijinal fatura ile
birlikte iade edilirse garanti verilecektir. Garanti kapsamındaki
onarım veya değiştirme, garanti süresini uzatmaz veya yenilemez.
Tüketicilerin yasal talepleri ve hakları bu garanti ile sınırlı değildir.
10.Teknik Özellikler
Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile
uyumludur.
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
Çalışma koşulları: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Saklama koşulları: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Ağırlık: 277 g (piller dahil)
Boyutlar: 131 x 90 x 60.5 mm
Ölçüm yöntemi: osilometrik, Korotkoff yöntemine uygun:
Aşama I büyük tansiyon, Aşama V küçük
tansiyon
Ölçüm aralığı: 20 - 280 mmHg – tansiyon
dakikada 40 - 200 atış – nabız
Kaf basıncı görüntü-
leme aralığı: 0 - 299 mmHg
Çözünürlük: 1 mmHg
Statik doğruluk: ±3 mmHg aralığında bası
Nabız doğruluğu: ±ölçülen değerin %5'i
Gerilim kaynağı:
4
x 1.5 V alkalin piller; boyut AA
Elektrik adaptörü DC 6V, 600 mA (isteğe
bağlı)
Pil ömrü: Yaklaşık 920 ölçüm (Yeni pillerle)
IP sınıfı: IP20
İlgili standartlar: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Beklenen servis
ömrü:
Cihaz: 5 yıl veya 10000 ölçüm
Aksesuarlar: 2 yıl
45BP B2 Basic
PT
Visor
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
Uso pretendido:
Este tensiómetro oscilométrico destina-se a medir tensão arterial
não invasiva em pessoas com 12 anos ou mais.
É clinicamente testado em pacientes com hipertensão, hipo-
tensão, diabetes, gravidez, pré-eclâmpsia, aterosclerose, doença
renal em fase terminal, obesidade e idosos.
Estimado cliente,
Este dispositivo foi desenvolvido com a colaboração de peritos na
área da medicina e os ensaios clínicos realizados comprovam a
sua elevada precisão na medição.*
Se tiver alguma questão, problema ou se pretender encomendar
peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor
local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada
do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site
www.microlife.com onde encontrará toda a informação útil sobre
os produtos Microlife.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
* Este dispositivo utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada
no modelo «BP 3BTO-A» já premiado, sendo um modelo testado
em conformidade com o protocolo BIHS (British and Irish Hyper-
tension Society).
Índice
1. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Inserir as pilhas
Definir a data e hora
Escolher a braçadeira adequada
2. Lista de verificação para efetuar uma medição fidedigna
3. Medir a pressão arterial
Insuflação manual
Como não guardar um resultado
Como avaliar a minha pressão arterial?
Visualização do símbolo de batimento cardíaco irregular
(IHB)
4. Memorização de dados
Visualizar valores guardados
Limpar todos os valores
5. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Microlife BP B2 Basic
PT
1
Botão ON/OFF
2
Visor
3
Botão M (Memória)
4
Botão das horas
5
Entrada da braçadeira
6
Entrada do adaptador
7
Compartimento das pilhas
8
Braçadeira
9
Conector da braçadeira
AT
Tubo da braçadeira
AK
Pressão sistólica
AL
Pressão diastólica
AM
Frequência cardíaca
AN
Visualização das pilhas
AO
Indicador luminoso do nível da pressão arterial
AP
Valor guardado
AQ
Indicador da pulsação
AR
Verificação de encaixe da braçadeira
-A: Encaixe da braçadeira incorreto
-B: Indicador de movimento do braço «Err 2»
-C: Verificação da pressão da braçadeira «Err 3»
AS
Indicador de sinal da braçadeira «Err 1»
BT
Símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB)
BK
Data/Hora
Manter seco
46
Pilhas descarregadas – substituição
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a
efetuar?
Utilizar pilhas recarregáveis
6. Utilizar um adaptador
7. Mensagens de erro
8. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de
resíduos
Segurança e proteção
Cuidados a ter com o dispositivo
Limpeza da braçadeira
Teste de precisão
Eliminação de resíduos
9. Garantia
10. Especificações técnicas
Cartão de garantia (ver contracapa)
1. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Inserir as pilhas
Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir as
pilhas. O compartimento das pilhas 7 está localizado na parte
inferior do dispositivo. Insira as pilhas (4 x 1,5 V pilhas, tamanho
AA) e respeite a polaridade indicada.
Definir a data e hora
1. Quando as novas pilhas estiverem colocadas, aparecerá no
mostrador um número a piscar que corresponde ao ano. Pode
definir o ano pressionando o botão M 3. Para efetuar a confir-
mação e, em seguida, definir o mês, pressione o botão das
horas 4.
2. Pode agora definir o mês utilizando o botão M. Pressione o
botão das horas para efetuar a confirmação e, em seguida,
defina o dia.
3. Siga as instruções acima para definir o dia, as horas e os minutos.
4. Quando tiver definido os minutos e pressionado o botão das
horas, a data e hora são definidas e aparece a indicação da hora.
5. Se pretender alterar a data e hora, pressione e mantenha pres-
sionado o botão das horas durante aproximadamente 3
segundos até que o número correspondente ao ano comece a
piscar. Agora pode introduzir os novos valores, conforme
descrito acima.
Escolher a braçadeira adequada
A Microlife tem disponíveis diversos tamanhos de braçadeira.
Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência da
parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira
ajustada no meio da parte superior do braço).
Existem disponíveis braçadeiras de vários tamanhos e
ajustáveis.
Utilize apenas braçadeiras da Microlife!
Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira
fornecida 8 não seja adequada.
Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o
conector da braçadeira 9 na respectiva entrada 5.
2. Lista de verificação para efetuar uma medição fide-
digna
Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço
físico imediatamente antes de efetuar a medição.
Sente-se numa cadeira apoiada nas costas e relaxe por 5
minutos. Mantenha os pés no chão e não cruze as pernas.
Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normal-
mente o braço esquerdo). O médico deve efectuar as medições
em ambos os braços do doente na primeira consulta para
determinar qual o braço a utilizar de futuro. A medição deve ser
efectuada no braço com a leitura mais elevada.
Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na
parte superior do braço. Para evitar que seja exercida pressão,
as mangas da camisa não devem estar enroladas para cima,
uma vez que não interferem com a braçadeira se estiverem
esticadas normalmente.
Assegure-se sempre de que está a usar uma braçadeira de
tamanho correcto (indicado na braçadeira).
Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado.
A braçadeira deverá estar colocada 1-2 cms acima do seu
cotovelo.
Tamanho da
braçadeira
para uma circunferência da parte superior do
braço
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
47BP B2 Basic
PT
A marca da artéria na braçadeira (barra com aproximada-
mente 3 cm), deve ser colocada sobre a artéria localizada
no lado interior do braço.
Coloque o braço assente numa superfície, para que fique
descontraído.
Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do
coração.
3. Medir a pressão arterial
1. Pressione o botão ON/OFF 1 para iniciar a medição.
2. A braçadeira começa a encher-se automaticamente. Descon-
traia, não se mova e não contraia os músculos do braço
enquanto o resultado da medição não for apresentado. Respire
normalmente e não fale.
3. A verificação de encaixe da braçadeira AR no visor indica se a
braçadeira está perfeitamente colocada. Se o ícone AR-A
aparecer, a braçadeira está encaixada de forma insuficiente,
mas continua a ser possível efetuar uma medição.
4. Quando a pressão correta for atingida, a braçadeira deixa de
encher e a pressão desce gradualmente. Caso a pressão
necessária não tenha sido atingida, o aparelho introduz auto-
maticamente mais ar na braçadeira.
5. Durante a medição o indicador da pulsação AQ aparece a
piscar no visor.
6. O resultado da pressão sistólica AK e diastólica AL bem como
a pulsação AM aparecem no visor. Consulte também as infor-
mações contidas neste livro sobre os outros símbolos.
7. Remova a braçadeira após efectuar a medição.
8. Desligue o aparelho. (O monitor desliga-se automaticamente
decorrido cerca de 1 min.)
É possível interromper a medição em qualquer altura pres-
sionando o botão ON/OFF (por exemplo, se sentir-se inco-
modado ou desconfortável com a sensação de pressão).
Este tensiómetro é especialmente testado para utilização
durante a gravidez e pré-eclâmpsia. Quando são detetadas
leituras elevadas e irregulares durante a gravidez, passado
algum tempo deve repetir a medição (por exemplo, 1 hora).
Se a leitura permanecer muito alta, consulte o seu médico
ou ginecologista.
Insuflação manual
Em caso de pressão arterial sistólica alta (por exemplo, supe-
rior a 135 mmHg), pode constituir uma vantagem definir a
pressão individualmente. Pressione o botão ON/OFF depois de o
monitor ser bombeado até um nível de aproximadamente 30
mmHg (apresentado no visor). Mantenha o botão premido até a
pressão se cifrar cerca de 40 mmHg acima do valor sistólico espe-
rado – depois liberte o botão.
Como não guardar um resultado
Assim que a leitura for apresentada, prima e mantenha o botão
ON/OFF 1 até «M» AP ficar intermitente. Confirme para eliminar
a leitura, premindo o botão das horas 4.
«CL» é apresentado quando a leitura é eliminada com
sucesso da memória.
Como avaliar a minha pressão arterial?
O triângulo no canto esquerdo do visor AO aponta para o intervalo
em que se enquadra o valor de pressão arterial medida. O valor
encontra-se entre o intervalo ideal (branco), elevado (cinzento
sombreado) ou alto (preto). A classificação corresponde aos
seguintes intervalos definidos por diretrizes internacionais (ESH,
ESC, JSH). Dados em mmHg.
O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da
análise Exemplo: uma leitura de 140/80 mmHg ou 130/90 mmHg
indica «tensão arterial muito alta».
Visualização do símbolo de batimento cardíaco irregular
(IHB)
Este símbolo BT indica que um batimento cardíaco irregular foi
detetado. Nesse caso, a tensão arterial medida pode divergir dos
valores reais da tensão arterial. É recomendável repetir a
medição.
Nível Sistólica
Diastólica
Recomendações
1. pressão arterial
muito alta
135 85 Obtenha aconse-
lhamento médico
2. tensão arterial
elevada
130 - 134 80 - 84 Auto-medição
3. pressão arterial
normal
<130 <80 Auto-medição
Informação para o seu médico em caso de visualização
repetida do símbolo IHB
Este dispositivo é um tensiómetro oscilométrico que também
realiza a medição da pulsação durante a medição da tensão
arterial, e indica quando a frequência cardíaca está irregular.
48
4. Memorização de dados
Este aparelho guarda automaticamente os valores das últimas 30
medições.
Visualizar valores guardados
Pressione o botão M 3 durante breves instantes, quando o dispo-
sitivo estiver desligado. Primeiro o dispositivo apresenta o símbolo
«M» AP e «A», que representa a média de todos os valores arma-
zenados.
Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor
anterior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar
entre os valores guardados.
As leituras da pressão arterial com encaixe da braçadeira
incorreto AR-A não são consideradas no valor médio.
Assegure-se de que a capacidade de 30 memórias não é
excedida. Quando as 30 memórias estão cheias, o valor
mais antigo é automaticamente substituído pelo valor
da 31ª medição. Os valores deverão ser analisados por
um médico antes de ser atingida a capacidade da memória,
caso contrário os dados perder-se-ão.
Limpar todos os valores
Se pretende realmente apagar todos os valores guardados,
mantenha premido o botão M (o dispositivo deverá ser sido desli-
gado antes) até aparecer «CL ALL» e, de seguida, liberte o botão.
Para limpar de forma permanente a memória, pressione o botão
de tempo enquanto «CL ALL» está intermitente. Não é possível
apagar valores individuais.
Cancelar a eliminação: pressione o botão ON/OFF 1
enquanto «CL ALL» está intermitente.
5. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o
símbolo de pilha AN será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho
(é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a
precisão de medição do aparelho não seja afetada, deverá
adquirir pilhas para a respetiva substituição.
Pilhas descarregadas – substituição
Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AN
será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma
pilha descarregada). Não é possível efetuar medições e é neces-
sário substituir as pilhas.
1. Abra o compartimento das pilhas 7, situado na parte posterior
do aparelho.
2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correta, conforme
indicado pelos símbolos existentes no compartimento.
3. Para definir a data e hora, siga o procedimento descrito na
«Secção 1.».
A memória guarda todos os valores, ainda que a data e
hora tenham de ser repostas – deste modo, o número
correspondente ao ano é automaticamente apresentado a
piscar, quando as pilhas forem substituídas.
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efetuar?
Utilize 4 pilhas alcalinas AA novas, de longa duração, com
1,5 V.
Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido.
Se o aparelho não for utilizado durante um longo período
de tempo, deverá retirar as pilhas.
Utilizar pilhas recarregáveis
Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.
Utilize apenas pilhas recarregáveis do tipo «NiMH»!
Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarre-
gada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não
deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem
ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como
resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho,
mesmo quando desligado).
Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período
igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas
recarregáveis do mesmo!
NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de pressão
arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carre-
gador externo e tenha em atenção as informações respei-
tantes ao carregamento, cuidados e duração!
6. Utilizar um adaptador
Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife (DC
6V, 600 mA).
Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado
como acessório original com a voltagem adequada.
Certifique-se de que o adaptador e o cabo não se encon-
tram danificados.
1. Ligue o cabo do adaptador à entrada do adaptador 6 no
monitor de tensão arterial.
2. Ligue a ficha do adaptador à tomada.
49BP B2 Basic
PT
Quando o adaptador estiver ligado, não se verifica o consumo da
carga das pilhas.
7. Mensagens de erro
Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo
apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «Err 3».
* Por favor, consulte imediatamente o seu médico, se este ou
qualquer outro problema ocorrer repetidamente.
8. Segurança, cuidados, teste de precisão e elimi-
nação de resíduos
Segurança e proteção
Siga as instruções de uso. Este documento fornece informações
importantes de manuseamento e segurança do produto em
relação a este dispositivo. Leia atentamente este documento
antes de usar o dispositivo e guarde-o para referência futura.
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins
descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve
ser manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acon-
dicionamento e funcionamento descritas na secção «Especifi-
cações técnicas»!
Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz direta do sol
- Calor e frio
As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com
cuidado.
O dispositivo só pode ser utilizado com braçadeiras ou peças
de ligação da Microlife.
Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electro-
magnéticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radio-
fónicas. Manter uma distância mínima de 3,3 m a partir dos
dispositivos mencionados quando se utiliza este dispositivo.
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar
qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo.
Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar as pilhas.
Consulte também as informações de segurança incluídas nas
secções individuais deste manual.
Se sofre de arritmia cardíaca, consulte o seu médico antes de
usar o dispositivo. Consulte também o capítulo «Visualização
do símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB)» neste
manual do utilizador.
O resultado da medição fornecido por este dispositivo não é um
diagnóstico. Não substitui a necessidade de consulta com o
seu médico, particularmente caso os sintomas do paciente não
correspondam ao real. Não confie apenas no resultado da
medição, considere sempre outras possibilidades, possíveis
sintomas e comentários do paciente. Ligar para o médico ou
chamar uma ambulância é aconselhada, caso necessário.
Erro Descrição Causa possível e solução
«
Err 1
»
AS
Sinal dema-
siado fraco
Os sinais da pulsação na braçadeira são
demasiado fracos. Coloque novamente
a braçadeira e repita a medição.*
«
Err 2
»
AR-B
Sinal de
erro
Durante a medição, a braçadeira
detectou sinais de erro causados, por
exemplo, por movimentos ou pela
contração dos músculos. Repita a
medição, mantendo o braço imóvel.
«
Err 3
»
AR-C
Pressão
anormal da
braçadeira
Não é possível introduzir pressão sufi-
ciente na braçadeira. Poderá ter ocorrido
uma fuga. Verifique se a braçadeira está
corretamente ligada e bem ajustada.
Substitua as pilhas se necessário.
Repita a medição.
«
Err 5
»
Resultados
imprecisos
Os sinais da medição não são exatos,
pelo que não é possível apresentar qual-
quer resultado. Consulte a Check-list
para efetuar medições corretas e, em
seguida, repita a medição.*
«
HI
»
Pressão da
braçadeira
ou pulsação
demasiado
elevada
A pressão da braçadeira é demasiado
elevada (superior a 299 mmHg) OU a
pulsação é demasiado elevada (mais de
200 batimentos por minuto). Descontraia
durante 5 minutos e repita a medição.*
«
LO
»
Pulsação
demasiado
baixa
A pulsação está demasiado baixa (infe-
rior a 40 batimentos por minuto). Repita
a medição.*
50
Valores de pressão arterial constantemente elevados
podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados
pelo seu médico!
Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu médico
e informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em caso de
dúvida.
Nunca confie numa leitura de pressão arterial isolada.
Em nenhuma circunstância deve alterar as dosagens dos
fármacos ou iniciar um tratamento sem consultar o seu
médico.
As diferenças de valores verifiadas entre as medições efetu-
adas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições
efetuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que
estas situações são completamente diferentes.
A visualização da pulsação não se aplica no controlo da
frequência dos «pacemakers»!
Se estiver grávida, deve avaliar a sua tensão arterial regular-
mente, pois pode mudar drasticamente durante este tempo.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
crianças, algumas peças são muito pequenas e podem ser
engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no
caso deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Cuidados a ter com o dispositivo
Para efetuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano
macio e seco.
Limpeza da braçadeira
A braçadeira fornecida com este dispositivo é lavável.
1. Retire o conector de braçadeira 9 no tubo da braçadeira AT e
cuidadosamente puxe a bolsa inflável pela abertura na borda
da capa da braçadeira.
2. Lave a capa da braçadeira em água e sabão: não ultrapas-
sando os 30 °C.
3. Seque completamente a capa da braçadeira através de uma
secagem suave.
4. Retire o tubo da braçadeira através da sua abertura e coloque
cuidadosamente a bolsa inflável na capa da braçadeira.
5. Recoloque o conector da braçadeira no tubo da braçadeira.
A bolsa inflável deve ser colocada direita na capa da braça-
deira, não dobrada
Não utilize amaciador de roupa.
AVISO: Não lave a braçadeira na máquina de lavar roupa
ou loiça!
AVISO: Não seque a capa da braçadeira na máquina de
secar!
AVISO: Em circunstância alguma deverá lavar a bolsa de
ar interior!
Teste de precisão
Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo
de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após
uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para
providenciar o teste (ver mais adiante).
Eliminação de resíduos
As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser eliminados
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,
uma vez que não são considerados resíduos domésticos.
9. Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a
partir da data de compra. Durante este momento de garantia, ao
seu critério, o reperesentante da Microlife trocará o seu produto
defeituoso, sem qualquer custo.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
Os seguintes itens estão excluídos da garantia:
Custos de transporte e risco de transporte.
Danos causados por aplicação incorreta ou o não seguimento
das instruções de utilização.
Danos causados por vazamento das pilhas.
Danos causados devido a acidente ou má utilização.
Material / armazenamento de embalagem ou instrução de utili-
zação.
Verificações regulares e Manutenção (calibração).
Acessórios e peças: Baterias, adaptador de energia (opcional).
A braçadeira tem uma garantia funcional (estanquicidade dabolsa
de ar) por 2 anos
Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o distri-
buidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife.
Pode contatar o seu serivço Microlife local através do nosso site:
www.microlife.com/support
Compensação é limitada ao valor do produto. A garantia será limi-
tada se o produto estiver completo e devolvido com a fatura
original de compra. Troca dentro do período de garantia não
prolonga ou renova o período de garantia. As reinvindicações
legais e direitos dos consumidores não são aplicados por esta
garantia.
51BP B2 Basic
PT
10.Especificações técnicas
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da
Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações
técnicas.
Condições de funcio-
namento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Condições de acon-
dicionamento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Peso: 277 g (incluindo pilhas)
Dimensões: 131 x 90 x 60.5 mm
Procedimento de
medição:
oscilométrico, correspondente ao método
Korotkoff: Fase I sistólica, Fase V diastólica
Gama de medição: 20 - 280 mmHg – pressão arterial
40 - 200 batimentos por minuto – pulsação
Gama de medição da
pressão da braçadeira:
0 - 299 mmHg
Resolução: 1 mmHg
Precisão estática: pressão dentro de ± 3 mmHg
Precisão da
pulsação: ± 5% do valor obtido
Alimentação:
Pilhas alcalinas 4 x 1,5 V; tamanho AA
Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional)
Duração da pilha: aproximadamente 920 medições (usando
pilhas novas)
Classe IP: IP20
Normas de refe-
rência:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Duração expectável
de utilização:
Aparelho: 5 anos ou 10000 medições
Acessórios: 2 anos
52
53BP B2 Basic
NL
Weergave
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies
aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
Het bedoelde gebruik:
Deze oscillometrische bloeddrukmonitor is bedoeld voor het non-
invasief meten van bloeddruk bij personen van 12 jaar of ouder.
Dit apparaat is klinisch gevalideerd voor patiënten met hyper-
tensie, hypotensie, diabetes, zwangerschap, pre-eclampsie, athe-
rosclerose, end-stage renal disease, obesitas en voor ouderen.
Geachte klant,
Deze bloeddrukmonitor is in samenwerking met artsen ontwikkeld
en klinische validatiestudies hebben aangetoond dat de meet-
nauwkeurigheid bijzonder hoog is.*
Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt
bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De
verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land
geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raad-
plegen, waar u waardevolle informatie kunt vinden over onze
producten.
Blijf gezond – Microlife AG!
* Dit apparaat gebruikt o.a. dezelfde meettechnologie als het geva-
lideerde model «BP 3BTO-A» getest conform het British and Irish
Hypertension Society (BIHS) protocol.
Inhoudsopgave
1. Eerste gebruik van het apparaat
Plaatsen van de batterijen
Instellen van datum en tijd
Selecteer de juiste manchet
2. Checklist voor het verrichten van een betrouwbare bloed-
drukmeting
3. Bloeddruk meten
Handmatig de inflatie instellen
Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
Uiterlijk van het symbool voor onregelmatige hartslag (IHB)
4. Geheugenopslag
Bekijken van de opgeslagen waarden
Wis alle waarden
5. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Microlife BP B2 Basic
NL
1
AAN/UIT knop
2
Display
3
M-knop (geheugen)
4
Tijdknop
5
Manchetaansluiting
6
Adapteraansluiting
7
Batterijcompartiment
8
Manchet
9
Manchetconnector
AT
Manchetslang
AK
Systolische waarde
AL
Diastolische waarde
AM
Hartslagfrequentie
AN
Batterijweergave
AO
Verkeerslichtweergave indicator
AP
Opgeslagen waarden
AQ
Hartslag
AR
Manchetcontrole indicator
-A: Manchetpostitie check
-B: Armbeweging symbool «Err 2»
-C: Manchetdruk symbool «Err 3»
AS
Manchet signaal controle «Err 1»
BT
Onregelmatige hartslag (IHB) symbool
BK
Datum/tijd
Droog houden
54
Batterijen leeg – vervanging
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik van oplaadbare batterijen
6. Gebruik van een netadapter
7. Foutmeldingen
8. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwi-
jdering
Veiligheid en bescherming
Apparaatonderhoud
Reinig de manchet
Nauwkeurigheidstest
Verwijdering
9. Garantie
10. Technische specificaties
Garantiebon (zie achterzijde)
1. Eerste gebruik van het apparaat
Plaatsen van de batterijen
Nadat u het apparaat heeft uitgepakt, plaatst u eerst de batterijen.
Het batterijcompartiment 7 bevindt zich aan de onderzijde van
het apparaat. Plaats de batterijen (4 x 1.5 V, grootte AA), let hierbij
op de aangegeven polariteit.
Instellen van datum en tijd
1. Nadat de batterijen zijn geplaatst knippert het jaartal in het
scherm. U kunt het jaar instellen door op de M-knop 3 te
drukken. Om te bevestigen en vervolgens de maand in te
stellen, drukt u op de tijdknop 4.
2. Nu kunt u de maand instellen met de M-knop. Druk op de tijd-
knop om te bevestigen en stel dan de dag in.
3. Volg de bovenstaande instructies om dag, uur en minuten in te
stellen.
4. Zodra u de minuten heeft ingesteld en de tijdknop indrukt, zijn
de datum en tijd ingesteld en wordt de tijd weergegeven.
5. Als u de datum en de tijd wilt veranderen, houdt u de tijdknop
ingedrukt gedurende ca. 3 seconden totdat het jaartal begint te
knipperen. Nu kunt u nieuwe waarden invoeren zoals hierboven
beschreven.
Selecteer de juiste manchet
Microlife heeft manchetten in verschillende maten. Selecteer de
manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw bovenarm
(de gemeten omtrek rond het midden van de bovenarm).
Voorgevormde manchetten zijn optioneel verkrijgbaar.
Gebruik alleen Microlife manchetten!
Neem contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten
manchet 8 niet past.
Bevestig de manchet aan het apparaat middels de manchet-
connector 9 duw de connector 5 zo ver als mogelijk in het
apparaat.
2. Checklist voor het verrichten van een betrouwbare
bloeddrukmeting
Vermijd activiteit, eten of roken vlak vóór een meting.
Ga zitten op een stoel met rugsteun en ontspan voor 5 minuten.
Houd uw voeten naast elkaar op de grond en zit niet met de
benen over elkaar.
Meet altijd aan dezelfde arm (normaal links). Het wordt
aanbevolen dat artsen bij een eerste bezoek van een patiënt
beide armen meet om de te meten arm te bepalen. Aan de arm
met de hogere bloeddruk moet worden gemeten.
Verwijder de kleding die de bovenarm bedekt, mouwen moeten
niet worden opgerold om afklemmen te voorkomen.
Zorg er altijd voor dat de juiste manchetmaat wordt gebruikt
(markering arm omtrek staat vermeld op het manchet).
Bevestig de manchet om de arm, maar niet te strak.
Zorg ervoor dat de manchet 1-2 cm boven uw elleboog is
geplaatst.
De artery mark op de manchet (ca. 3 cm lange bar) dient op
de ader van de arm (binnenkant) te worden gelegd.
Ondersteun uw arm zodat deze ontspannen is.
Zorg dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart.
Manchetgrootte voor omtrek van de bovenarm
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
55BP B2 Basic
NL
3. Bloeddruk meten
1. Druk op de AAN/UIT knop 1 om de meting te starten.
2. De manchet wordt nu automatisch opgeblazen. Ontspan,
beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het meetresul-
taat wordt getoond. Adem normaal en praat niet.
3. Als het manchet correct is geplaatst verschijnt het Manchetcon-
trole indicator AR symbool in het scherm. Wanneer het symbool
Manchetpositie controle AR-A in beeld verschijnt, is de manchet
matig geplaatst maar kan er nog steeds een correcte bloed-
drukmeting verricht worden.
4. Wanneer de juiste druk is bereikt, stopt het pompen en daalt de
druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd bereikt, zal het
apparaat automatisch meer lucht in de manchet pompen.
5. Tijdens de meting knippert het hartslag symbool AQ op het
scherm.
6. Het resultaat, inclusief de systolische AK en de diastolische AL
bloeddruk en de hartslagfrequentie AM wordt weergegeven.
Raadpleeg ook deze handleiding voor uitleg van de overige
weergaven.
7. Indien de meting klaar is, verwijder de manchet.
8. Schakel het apparaat uit. (De monitor gaat automatisch uit na
ongeveer. 1 min.).
U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door
op de AAN/UIT knop te drukken (bijv. wanneer u een onge-
makkelijke of een onplezierige druk voelt).
Deze meter is speciaal getest voor gebruik tijdens zwanger-
schap en pre-eclampsie. Wanneer u ongewoon hoge
metingen registreert, zou u de meting een tijd later moeten
herhalen (bijv. 1 uur). Indien de meting nog steeds te hoog
is, raadpleeg dan uw arts of gynaecoloog.
Handmatig de inflatie instellen
In het geval van een hoge systolische bloeddruk (bijv. boven
135 mmHg) kan het een voordeel zijn om de druk handmatig in te
stellen. Druk op de AAN/UIT knop wanneer de bloeddrukmeter is
opgepompt tot ongeveer 30mmHg. Houd de knop ingedrukt totdat
de druk ongeveer 40 mmHg hoger is dan de verwachte systolische
waard en laat dan de knop los.
Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
Zodra de meting is uitgevoerd en het resultaat wordt weergege-
venin het display houdt u de AAN/UIT knop 1 ingedrukt totdat de
«M» AP in het display verschijnt. Druk dan vervolgens op de tijd-
knop 4 en de meting wordt verwijderd en niet opgeslagen.
Wanneer de meting succesvol is verwijdert, verschijnt
«CL» in het display.
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
Het driehoekige symbool, links in het display AO geldt voor de clas-
sificatie van thuis gemeten bloeddrukwaarden bij volwassenen in
overeenstemming met de internationale richtlijnen (ESH, ESC,
JSH). De bloeddrukwaarde: Optimaal (wit), verhoogd (gearceerde
grijs) of te hoog (zwart). Waarden in mmHg.
De evaluatie van de waarden zijn conform de tabel. Bijvoorbeeld:
een waarde van de bloeddruk van 140/80 mmHg of een waarde
van 130/90 mmHg toont «bloeddruk te hoog».
Uiterlijk van het symbool voor onregelmatige hartslag (IHB)
Dit symboo BT geeft aan dat er een onregelmatige hartslag is
gedetecteerd. In dit geval kan de gemeten bloeddruk afwijken van
uw werkelijke bloeddrukwaarden. Het wordt aanbevolen om de
meting te herhalen.
4. Geheugenopslag
Dit apparaat slaat de laatste 30 meetwaarden op.
Bekijken van de opgeslagen waarden
Druk op de M-knop 3, wanneer het apparaat is uitgeschakeld. De
weergave toont eerst «M» AP en «A», wat staat voor het gemid-
delde van alle opgeslagen waarden.
Bereik
Systo-
lisch
Diasto-
lisch Advies
1. bloeddruk te hoog 135 85 Win medisch
advies in
2. bloeddruk
verhoogd
130 - 134 80 - 84 Zelfcontrole
3. bloeddruk
normaal
<130 <80 Zelfcontrole
Informatie voor de arts in geval van het herhaaldelijk
verschijnen van het IHB-symbool
Dit apparaat is een oscillometrische bloeddrukmeter die ook de
pols meet tijdens bloeddrukmeting en aangeeft wanneer de hart-
slag onregelmatig is.
56
Wederom op de M-knop drukken toont de vorige waarde. Door
nogmaals op de M-knop te drukken, kunt u door de meetresultaten
heen bladeren.
Bloeddrukmetingen met een matige manchetpostitie AR-A
worden niet meegenomen in de gemiddelde waarde.
Let op dat de maximale geheugencapaciteit bedraagt 30
metingen. Wanneer het geheugen vol is zal de oudste
meting automatisch overschreven worden. Om gege-
vensverlies te voorkomen, moeten waarden worden geëva-
lueerd door een arts voordat de maximale geheugencapa-
citeit is bereikt.
Wis alle waarden
Als u zeker weet dat u alle opgeslagen waarden permanent wilt
verwijderen, houdt u de M-knop ingedrukt (schakel het apparaat
eerst uit) tot «CL ALL» verschijnt en laat dan de knop los. Om het
geheugen permanent te wissen, drukt u op de tijdknop terwijl «CL
ALL» knippert. Individuele metingen kunnen niet worden gewist.
Annuleer verwijderen: druk op de AAN/UIT toets 1
terwijl «CL ALL» knippert.
5. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterij-
symbool AN knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is
(gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het
apparaat door zal gaan met betrouwbaar meten moet u batterijen
weldra vervangen.
Batterijen leeg – vervanging
Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AN knip-
peren zodra het apparaat ingeschakeld is (lege batterij weerge-
geven). U kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen.
1. Open het batterijvakje 7 aan de achterzijde van het apparaat.
2. Vervang de batterijen – controleer de juiste polariteit zoals
getoond door de symbolen in het compartiment.
3. Om de datum en de tijd in te stellen volg de procedure zoals
beschreven in «Paragraaf 1.».
Het geheugen bevat alle waarden alhoewel datum en tijd
gereset moeten worden – het jaartal knippert daarom auto-
matisch nadat de batterijen zijn vervangen.
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik 4 nieuwe, long-life 1,5V, type AA alkaline batterijen.
Gebruik ge en batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum
is verstreken.
Verwijder de batterijen als het apparaat voor een langere
tijd niet gebruikt gaat worden.
Gebruik van oplaadbare batterijen
U kunt voor dit apparaat ook oplaadbare batterijen gebruiken.
Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen!
De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als
het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet
in het apparaat blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken
(volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik
van het apparaat, zelfs wanneer het uitstaat).
Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan
bent het apparaat voor een week of langer te gebruiken!
De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloed-
drukmonitor! Laad deze batterijen op in een externe
oplader en houdt u aan de informatie met betrekking tot het
opladen, onderhoud en duurzaamheid!
6. Gebruik van een netadapter
U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA)
gebruiken.
Gebruik alleen de origineel beschikbare Microlife
netadapter voor uw voedingsspanning.
Controleer dat zowel de netadapter als de kabel niet
beschadigd zijn.
1. Steek de adapter kabel in de netadapteraansluiting 6 van de
bloeddrukmonitor.
2. Steek de netadapterstekker in de wandcontactdoos.
Wanneer de netadapter is aangesloten, wordt er geen batterij-
stroom gebruikt.
57BP B2 Basic
NL
7. Foutmeldingen
Als er een fout optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt
een foutmelding, b.v. «Err 3», weergegeven.
* Neem a.u.b. onmiddelijk contact op met uw arts wanneer dit of
enig ander probleem vaker optreedt.
8. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en
verwijdering
Veiligheid en bescherming
Volg de instructies voor correct gebruik. Deze documentatie
voorziet u van belangrijke bedienings- en veiligheidsvoor-
schriften betreffende dit apparaat. Lees de documentatie zorg-
vuldig door vóór ingebruikname van het apparaat en bewaar
het voor latere raadpleging.
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel
zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. De fabrikant kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt
door onjuist gebruik.
Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voor-
zichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedie-
ningsvoorschriften in acht beschreven in het hoofdstuk «Tech-
nische specificaties»!
Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
De manchet is kwetsbaar en moet met zorgvuldigheid worden
behandeld.
Gebruik geen andere manchetten en/of manchetconnectors
dan geleverd bij het apparaat.
Alleen de manchet oppompen wanneer het aan de arm is
aangebracht.
Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektro-
magnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstalla-
ties. Zorg voor een afstand van minimaal 3,3 meter van dit soort
apparaten, wanneer u dit apparaat in gebruik neemt.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het bescha-
digd is of wanneer u tijdens het gebruik iets ongebruikelijks
constateert.
Open het apparaat nooit.
Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat
worden moeten de batterijen worden verwijderd.
Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke para-
grafen van dit boekje.
Raadpleeg uw arts voordat u het apparaat gebruikt als u hartrit-
mestoornissen heeft. Zie ook hoofdstuk «Uiterlijk van het
symbool voor onregelmatige hartslag (IHB)» van deze gebrui-
kershandleiding.
De gemeten resultaten met dit apparaat stellen geen diagnose.
Het vervangt geen conslutatie van een arts, zeker niet wanneer
symptomen niet overeenkomen. Vertouw niet enkel op het
Fout
Beschrij-
ving Mogelijke oorzaak en oplossing
«
Err 1
»
AS
Signaal te
zwak
De polsslag wordt onvoldoende doorge-
geven door de manchet. Plaats de
manchet opnieuw en herhaal de meting.*
«
Err 2
»
AR-B
Foutmel-
ding
Tijdens het meten zijn er fouten ontstaan,
door bijvoorbeeld een beweging of
samentrekking van een spier. Herhaal de
meting terwijl u uw arm stil houdt.
«
Err 3
»
AR-C
Abnormale
manchet
druk
Een adequate druk kan niet in de
manchet worden geproduceerd. Er kan
een lek in het manchet zijn. Controleer of
de manchet goed is aangesloten en niet
te los om de arm zit. Vervang de batte-
rijen indien nodig. Herhaal de meting.
«
Err 5
»
Abnormaal
resultaat
De meetsignalen zijn onbetrouwbaar en
daarom kan geen resultaat worden
weergegeven. Neem het stappenplan
door voor een betrouwbare meting en
herhaal dan de metingen.
«
HI
»
Hartslag of
manchet-
druk te hoog
De druk in de manchet is te hoog (boven
299 mmHg) OF de hartslagfrequentie is
te hoog (boven 200 slagen per minuut).
Ontspan gedurende 5 minuten en
herhaal de meting.*
«
LO
»
Polsslag te
laag
De hartslagfrequentie is te laag (minder
dan 40 slagen per minuut). Herhaal de
meting.*
58
meetresultaat, neem altijd de overige symptomen in beschou-
wing, evenals de terugkoppling van de patient. Bij twijfel altijd
contact opnemen met uw arts.
Constante hoge bloeddruk kan nadelig zijn voor uw
gezondheid en moet door uw arts worden behandeld!
Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar
wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker
bent. Vertrouw nooit op een enkele bloeddrukwaarde.
In geen enkel geval zou u de dosering van uw medicatie
moeten aanpassen of een behandeling starten zonder een
arts te raadplegen.
Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de
apotheek en die thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal, omdat
deze situaties volledig verschillend zijn.
De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren van
de frequentie van hart-pacemakers!
Indien u zwanger bent adviseren wij u regelmatige uw bloed-
druk te meten, omdat uw bloeddruk drastisch kan veranderen
gedurende deze periode.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een
volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden
ingeslikt. Wees alert op het gevaar van verstrengeling,
indien het apparaat is voorzien van kabels of slangen.
Apparaatonderhoud
Reinig het apparaat alleen met een zachte droge doek.
Reinig de manchet
Bij het apparaat meegeleverde manchet is wasbaar.
1. Verwijder de manchetconnector 9 van de manchetslang AT
en trek de ballon voorzichtig door de opening.
2. Was de manchethoes niet warmer dan 30 °C.
3. Droog de manchet met een droge doek.
4. Steek de ballon via de opening terug in de manchethoes en
druk voorzichtig de ballon plat.
5. Bevestig de manchetconnector weer op de manchetslang.
De ballon moet recht in de manchethoes liggen en mag niet
worden gevouwen.
Gebruik geen wasverzachter.
WAARSCHUWING: Was de manchet nooit in de wasma-
chine en/of afwasmachine!
WAARSCHUWING: Droog de manchet niet in de droger of
op de verwarming!
WAARSCHUWING: U mag echter nooit het binnenste
opblaasbare gedeelte wassen!
Nauwkeurigheidstest
Wij adviseren om dit apparaat elke 2 jaar op nauwkeurigheid te
laten testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem
a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene
functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
Verwijdering
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens
de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het
huishoudelijke afval.
9. Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum.
Tijdens deze garantieperiode zal Microlife het defecte product
gratis repareren of vervangen.
Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de garantie
ongeldig.
De volgende items zijn uitgesloten van garantie:
Transportkosten en transportrisico's.
Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-naleving van
de gebruiksaanwijzing.
Schade veroorzaakt door lekkende batterijen.
Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik.
Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwijzing.
Regelmatige controles en onderhoud (kalibratie).
Accessoires en verbruiksmaterialen: Batterijen, voedings-
adapter (optioneel).
De manchet is gedekt door een functionele garantie (strakheid van
de blaas) gedurende 2 jaar.
Als garantie nodig is, neem dan contact op met de dealer waar u
het product hebt gekocht, of met uw lokale Microlife service. Ukan
via onze website contact opnemen met uw lokale Microlife dealer:
www.microlife.com/support
De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product. De
garantie wordt verleend als het volledige product wordt geretour-
neerd met de originele factuur. Reparatie of vervanging binnen de
garantie verlengt of verlengt de garantieperiode niet. De wettelijke
claims en rechten van consumenten zijn nietbeperkt door deze
garantie.
59BP B2 Basic
NL
10.Technische specificaties
Dit apparaat komt overeen met de normen van de richtlijn medi-
sche hulpmiddelen 93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Werkingscondities: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
Bewaarcondities: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
Gewicht: 277 g (inclusief batterijen)
Afmetingen: 131 x 90 x 60.5 mm
Meetprocedure: oscillometrisch, volgens de Korotkoff
methode: Fase I systolisch Fase V diasto-
lisch
Meetbereik: 20 - 280 mmHg – bloeddruk
40 - 200 slagen per minuut – polsslag
Manchetdruk
weergave bereik: 0 - 299 mmHg
Resolutie: 1 mmHg
Statische
nauwkeurigheid: druk binnen ± 3 mmHg
Hartslagnauwkeurig-
heid: ±5 % van de weergegeven waarde
Spanningsbron:
4 x 1,5V alkaline batterijen; type AA
Netadapter DC 6V, 600 mA (optioneel)
Levensduur batterij: ongeveer 920 metingen (met nieuwe
batterijen)
IP Klasse: IP20
Verwijzing naar
normen:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Verwachte
levensduur:
Apparaat: 5 jaar of 10000 metingen
Accessoires: 2 jaar
60
61BP B2 Basic
GR
Οθόνη
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
Προβλεπόμενη χρήση:
Αυτό το παλμογραφικό πιεσόμετρο προορίζεται για τη μη επεμβα-
τική μέτρηση της πίεσης αίματος σε άτομα ηλικίας 12 ετών και άνω.
Είναι κλινικά εγκεκριμένο σε ασθενείς με υπέρταση, υπόταση,
διαβήτη, εγκυμοσύνη, προ-εκλαμψία, αρτηριοσκλήρωση, νεφρο-
πάθεια τελικού σταδίου, παχυσαρκία και στους ηλικιωμένους.
Αγαπητέ πελάτη,
Το όργανο αυτό σχεδιάστηκε σε συνεργασία με ιατρούς, ενώ
σύμφωνα με κλινικές δοκιμές αποδεικνύεται ότι η ακρίβεια
μέτρησής του είναι ιδιαίτερα υψηλή.*
Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέ
λετε να
παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο
τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο
πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώ-
σουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην
χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο
διαδίκτυο στη διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να
βρείτε πο
λλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Μείνετε υγιείς – Microlife AG!
* Το όργανο αυτό χρησιμοποιεί την ίδια τεχνολογία μετρήσεων με
το βραβευμένο μοντέλο «BP 3BTO-A», το οποίο έχει ελεγχθεί
σύμφωνα το πρωτόκολλο της Βρετανικής Εταιρείας Υπέρτασης
(BIHS).
Πίνακας περιεχομένων
1. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
Τοποθέτηση των μπαταριών
Ρύθμιση ημερομηνίας και χρόνου
Επιλέξτε τη σω
στή περιχειρίδα
2. Λίστα ελέγχων για την Πραγματοποίηση Αξιόπιστης
Μέτρησης
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης
Χειροκίνητο φούσκωμα
Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου καρδιακού παλμού
(IHB)
4. Μνήμη δεδομένων
Microlife BP B2 Basic
GR
1
Πλήκτρο ON/OFF
2
Οθόνη
3
Πλήκτρο M (Μνήμη)
4
Πλήκτρο χρόνου
5
Υποδοχή περιχειρίδας
6
Υποδοχή μετασχηματιστή ρεύματος
7
Θήκη μπαταριών
8
Περιχειρίδα
9
Βύσμα περιχειρίδας
AT
Σωλήνας περιχειρίδας
AK
Τιμή συστολικής πίεσης
AL
Τιμή διαστολικής πίεσης
AM
Σφύξεις
AN
Ένδειξη μπαταρίας
AO
Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης
AP
Αποθηκευμένη τιμή
AQ
Ένδειξη παλμών
AR
Έλεγχος Προσαρμογής Περιχειρίδας
-A: Υποβέλτιστη Προσαρμογή Περιχειρίδας
-B: Ένδειξη Κίνησης Βραχίονα «Err 2»
-C: Έλεγχος Πίεσης Περιχειρίδας «Err 3»
AS
Ένδ
ειξη Σήματος Περιχειρίδας «Err 1»
BT
Σύμβολο ακανόνιστου καρδιακού παλμού (IHB)
BK
Ημερομηνία/ώρα
Κρατήστε το στεγνό
62
Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
Διαγραφή όλων των τιμών
5. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Μπαταρίες αποφορτισμένεςαντικατάσταση
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
6. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος
7. Μηνύματα σφάλματος
8. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
Ασφάλεια και προστασία
Φροντίδα του πιεσόμετρου
Καθαρισμός της περιχειρίδας
Έλεγχος ακρίβειας
Απόρριψη
9. Εγγύ
ηση
10. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο)
1. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
Τοποθέτηση των μπαταριών
Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, τοποθετήστε πρώτα τις
μπαταρίες. Η θήκη της μπαταριών 7 βρίσκεται στο κάτω μέρος
της συσκευής. Εισάγετε τις μπαταρίες (4 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέ-
θους AA) προσέχοντας την ενδεικνυόμενη πολικότητα.
Ρύθμιση ημερομηνίας και χρόνου
1. Μετά την τοποθέτηση των καινούργιων μπαταριών, στην οθόνη
αναβοσβήνει ο αριθμός του έτους. Μπορείτε να ρυθμίσετε το
έτος πατώντας το πλήκτρο M
3
. Για επιβεβαίωση και στη συνέ-
χεια για να ρυθμίσετε το μήνα, πατήστε το πλήκτρο χρόνου
4
.
2. Τώρα μπορείτε να ρυθμίσετε το μήνα πατώντας το πλήκτρο M.
Πατήστε το πλήκτρο χρόνου για επιβεβαίωση και στη συνέχεια
ρυθμίστε την ημέρα.
3. Ακολουθήστε τις παραπάνω οδηγίες για να ρυθμίσετε την
ημέρα, την ώρα και τα λεπτά.
4. Μόλις ρυθμίσετε τα λεπτά και πατήσετε το πλήκτρο χρόνου,
ρυθμίζεται η ημερομηνία και η ώρα και εμ
φανίζεται η ώρα.
5. Εάν θέλετε να αλλάξετε την ημερομηνία και την ώρα, πατήστε και
κρατήστε πατημένο το πλήκτρο επί 3 δευτ. περίπου μέχρις ότου
αρχίσει να αναβοσβήνει ο αριθμός του έτους. Τώρα μπορείτε να
εισάγετε τις νέες τιμές όπως περιγράφεται παραπάνω.
Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
Η Microlife προσφέρει διάφορα μεγέθη περιχειρίδων. Επιλέξτε το
μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου
σας (μετράται εφαρμοστά στο κέντρο του μπράτσου).
Οι προ-φορμαρισμένες περιχειρίδες διατίθενται προαιρετικά.
Χρησιμοποιείτε μόνο περιχειρίδες Microlife!
Επικοινωνήστε με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα 8 δεν ταιριάζει.
Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα
της περιχειρίδας 9 στην υποδοχή της περιχειρίδας 5 όσο το
δυνατόν πιο μέσα.
2. Λίστα ελέγχων για την Πραγματοποίηση Αξιόπιστης
Μέτρησης
Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα, την κατανάλωση
φαγητού ή το κάπνισμα αμέσως πριν από τη μέτρηση.
Καθίστε σε καρέκλα με πλάτη και χαλαρώστε για 5 λεπτά.
Πατήστε τα πόδια σταθερά στο πάτωμα και μην τα σταυρώνετε.
Η μέτρηση πρέπει να γίνεται πάντοτε στο ίδιο χέρι
(συνήθως το αριστερό). Συνιστάται στους γιατρούς κατά την
πρώτη επίσκεψη ενός ασθενούς, να πραγματοποιούν μέτρηση
και στους δυο βραχίονες, προκειμένου να καθορίσουν ποιόν
βραχίονα θα μετρούν στο μέλλον. Πρέπει να μετρούν τον
βραχίονα με την υψηλότερη πίεση.
Αφαιρέστε τα εφαρμοστά ρούχα από το μπράτσο. Για να
αποφύγετε την περίσφιξη, το μανίκι του πουκάμισου δεν
πρέπει να είναι γυρισμένο προς τα πάνω - δεν παρεμποδίζει
την περιχειρίδα εάν είναι κατεβασμένο.
Πάντα να βεβαιώνεστε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος
περιχειρίδας (αναφέρεται στην περιχειρίδα).
Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά, αλλά όχι πολύ
σφικτά.
Μέγεθος περιχειρίδας για την περίμετρο του μπράτσου
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
63BP B2 Basic
GR
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα τοποθετείται 1-2 εκατοστά
πάνω από τον αγκώνα σας.
Η
ένδειξη αρτηρία
που βρίσκεται στην περιχειρίδα (περίπου
3 εκατοστά) πρέπει να βρίσκεται πάνω από την αρτηρία η
οποία διατρέχει το εσωτερικό μέρος του βραχίονα.
Στηρίξτε τον πήχη του χεριού σας ώστε το χέρι σας να είναι
χαλαρό.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται στο ίδιο ύψος με
την καρδιά σας.
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης
6. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 1 για να αρχίσει η μέτρηση.
7. Η περιχειρίδα θα φουσκώσει αυτόματα. Χαλαρώστε, μην κινήστε
και μη σφίγγετε τους μύες του χεριού σας μέχρι να εμφανιστεί η
τιμή της μέτρησης. Αναπνέετε φυσιολογικά και μη μιλάτε.
8. Ο έλεγχος προσαρμογής περιχειρίδας
AR
στην οθόνη υποδει-
κνύει ότι η περιχειρίδα τοποθετήθηκε τέλεια. Εάν εμφανιστεί το
εικονίδιο
AR
-A, η περιχειρίδα έχει τοποθετηθεί κάτω από το
βέλτιστο επίπεδο, αλλά εξακολουθεί να είναι εντάξει για μέτρηση.
9. Όταν επιτευχθεί η σωστή πίεση, το φούσκωμα σταματά και η
πίεση μειώνεται σταδιακά. Εάν η σωστή πίεση δεν επιτευχθεί,
το όργανο θα διοχετεύσει αυτόματα περισσότερο αέρα μέσα
στην περιχειρίδα.
10.Κατά τη μέτρηση, η ένδειξη παλμού
AQ
αναβοσβήνει στην οθόνη.
11.Εμφανίζεται το αποτέλεσμα, το οποίο περιλαμβάνει αρτηριακή
πίεση συστολική AK, διαστολική AL και την συχνότητα των
παλμών AM. Δείτε επίσης τις επεξηγήσεις των υπόλοιπων
ενδείξεων στο παρόν φυλλάδιο.
12.Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, αφαιρέστε την περιχειρίδα.
13.Aπενεργοποιήστε το όργανο. (Η οθόνη σβήνει αυτόματα μετά
από 1 λεπτό περίπου)
Μπορείτε να σταματήσετε τη μέτρηση οποιαδήποτε στιγμή
εάν πατήσετε το πλήκτρο ON/OFF (π.χ. εάν δεν αισθάνεστε
άνετα ή εάν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση πίεσης).
Αυτή η συσκευή είναι ειδικά ελεγμένη για χρήση κατά την
εγκυμοσύνη και την προεκλαμψία. Όταν εντοπίζετε ασυνή-
θιστα υψηλές τιμές μετρήσεων στην εγκυμοσύνη, θα
πρέπει να επαναλάβετε μετά από λίγο τη μέτρηση (π.χ. σε
1 ώρα) Εάν το αποτέλεσμα είναι ακόμα πολύ υψηλό,
συμβουλευτείτε το γιατρό ή τον γυναικολόγο σας.
Χειροκίνητο φούσκωμα
Στ
ην περίπτωση υψηλής συστολικής αρτηριακής πίεσης
(π.χ. πάνω από 135 mmHg), το να ρυθμίζετε την πίεση μεμονω-
μένα μπορεί να αποτελεί πλεονέκτημα. Αφού το πιεσόμετρο έχει
φουσκώσει σε επίπεδο περίπου 30 mmHg (εμφανίζεται στην
οθόνη)πατήστε το πλήκτρο ON/OFF. Κρατήστε το πλήκτρο πατη-
μένο έως ότου η πίεση να είναι περίπου 40 mmHg πάνω από την
αν
αμενόμενη συστολική τιμή- στη συνέχεια αφήστε το πλήκτρο.
Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση
Μόλις εμφανιστεί το αποτέλεσμα πατήστε και κρατήστε το
πλήκτρο ON/OFF 1 έως ότου το σύμβολο «M» AP αρχίσει να
αναβοσβήνει. Επιβεβαιώστε τη διαγραφή της μέτρησης πατώντας
το πλήκτρο χρόνου 4.
Η ένδειξη «CL» εμφανίζεται όταν η μέτρηση έχει διαγραφεί
με επιτυχία από τη μνήμη.
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
Το τρίγωνο στο αριστερό άκρο της οθόνης AO δείχνει το εύρος
εντός του οποίου κυμαίνεται η τιμή της αρτηριακής πίεσης. Η
καταγεγραμμένη τιμή βρίσκεται εντός του βέλτιστου (λευκό), αυξη-
μένου (διαβαθ
μισμένο γκρι) ή υψηλού (μαύρο) φάσματος. Η κατά-
ταξη αντιστοιχεί στα ακόλουθα εύρη τιμών όπως ορίζονται από τις
διεθνείς οδηγίες (ESH, ESC, JSH) Δεδομένα σε mmHg
Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιο-
λόγηση. Παράδειγμα: τιμή πίεσης 140/80 mmHg ή τιμή 130/90
mmHg υποδεικνύει «πολύ υψηλή πίεση».
Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου καρδιακού π
αλμού
(IHB)
Αυτό το σύμβολο BT υποδεικνύει ότι ανιχνεύθηκε ακανόνιστος
καρδιακός παλμός. Σε αυτή την περίπτωση, η μετρηθείσα αρτη-
ριακή πίεση μπορεί να αποκλίνει από τις πραγματικές τιμές
πίεσης του αίματος. Συνιστάται η επανάληψη της μέτρησης.
Εύρος τιμών
Συστο-
λική
Διαστο-
λική Σύσταση
1. αρτηριακή πίεση
πολύ υψηλή
135 85 Ζητήστε ιατρική
συμβουλή
2. αρτηριακή πίεση
αυξημένη
130 - 134 80 - 84 Αυτοέλεγχος
3. αρτηριακή πίεση
φυσιολογική
<130 <80 Αυτοέλεγχος
64
4. Μνήμη δεδομένων
Αυτή η συσκευή αποθηκεύει αυτόματα τις 30 τελευταίες τιμές
μετρήσεων.
Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
Πατήστε το πλήκτρο M 3 στιγμιαία, όταν το όργανο είναι απενερ-
γοποιημένο. Αρχικά επιδεικνύεται στην οθόνη το σύμβολο «M»
AP και «A», το οποίο αντιπροσωπεύει τον μέσο όρο όλων των
αποθηκευμένων μετρήσεων.
Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ, στην οθόνη εμφ
ανίζεται η
προηγούμενη τιμή. Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ επανειλημ-
μένα, έχετε τη δυνατότητα μετάβασης από τη μία αποθηκευμένη
τιμή στην άλλη.
Οι μετρήσεις αρτηριακής πίεσης με υποβέλτιστη προσαρμογή
περιχειρίδας
AR
-A δεν λαμβάνονται υπόψη στη μέση τιμή.
Προσέξτε ώστε να μην υπερβείτε την ανώτατη χωρητικό-
τητα αποθήκευσης μνήμης 30 μετρήσεων. Όταν η μνήμη
30 μετρήσεων είναι πλήρης, η παλαιότερη τιμή καλύ-
πτεται αυτόματα από την 31η τιμή μέτρησης. Οι μετρή-
σεις θα πρέπει να εκτιμηθούν από τον γιατρό σας προτού
γεμίσει η χωρητικότητα μνήμηςαλλιώς τα στοιχεία θα
χαθούν.
Δι
αγραφή όλων των τιμών
Εάν είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά όλες τις
αποθηκευμένες τιμές, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο M (η
συσκευή πρέπει να έχει απενεργοποιηθεί εκ των προτέρων) μέχρι
να εμφανιστεί η ένδειξη «CL ALL» και στη συνέχεια απελευθε-
ρώστε το πλήκτρο. Για να καθαρίσετε μόνιμα τη μνήμη, πατήστε
το πλήκτρο χρόν
ου ενώ αναβοσβήνει η ένδειξη «CL ALL». Δεν
είναι δυνατή η διαγραφή των μεμονωμένων τιμών.
Ακύρωση διαγραφής: πατήστε το πλήκτρο ON / OFF 1
ενώ αναβοσβήνει η ένδειξη «CL ALL».
5. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Όταν οι μπαταρίες έχουν αποφορτιστεί κατά τα ¾ περίπου, το
σύμβολο της μπαταρίας AN αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργο-
ποιείται (εμφανίζεται μια μπαταρία φορτισμένη κατά το ήμισυ).
Παρ' ότι το όργανο συνεχίζει να μετρά με αξιοπιστία, πρέπει να
αγοράσετε καινούργιες μπαταρίες.
Μπαταρίες αποφορτισμένεςαντικατάσταση
Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, το σύ
μβολο της
μπαταρίας AN αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται
(εμφανίζεται μια αποφορτισμένη μπαταρία). Δεν μπορείτε να
πραγματοποιήσετε άλλες μετρήσεις και πρέπει να αντικαταστή-
σετε τις μπαταρίες.
1. Ανοίξτε τη θήκη των μπαταριών 7 στο πίσω μέρος της
συσκευής.
2. Αντικαταστήστε τις μπαταρίεςβεβαιωθείτε ότι η πολικότητα
είναι σωστή σύμφωνα με τα σύ
μβολα στη θήκη.
3. Για να ρυθμίσετε την ημερομηνία και ώρα, ακολουθήστε τη
διαδικασία που περιγράφεται στην «Ενότητα 1.».
Στη μνήμη διατηρούνται όλες οι τιμές, με εξαίρεση την
ημερομηνία και την ώρα που πρέπει να επαναρρυθμιστούν
ο αριθμός έτους αναβοσβήνει αυτόματα μετά την αντικα-
τάσταση των μπαταριών.
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
Χρησιμοποιείτε 4 καινούργιες, μακράς διαρκείας, αλκα-
λικές μπαταρίες 1,5 V, μεγέθους AA.
Μη χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μετά το πέρας της ημερο-
μηνίας λήξης τους.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να χρησιμο-
ποιήσετε το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου
«NiMH»!
Εάν εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας (αποφορτι-
σμένες μπαταρίες), πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες και
να τις επαναφορτίζετε! Δεν πρέπει να παραμένουν μέσα
στο όργανο, διότι ενδέχεται να υποστούν ζημιά (πλήρης
αποφόρτιση λόγω περιορισμένης χρήσης του οργάνου,
ακόμη κι αν έχει τεθεί εκτός λειτουργίας).
Πληροφορίες για τον γιατρό σε περίπτωση επανειλημ-
μένης εμφάνισης του συμβόλου IHB
Αυτή η συσκευή είναι ένα παλμογραφικό πιεσόμετρο που μετρά
επίσης τον παλμό κατά τη διάρκεια της μέτρησης της πίεσης του
αίματος και υποδεικνύει πότε ο καρδιακός ρυθμός είναι ακανό-
νιστος.
65BP B2 Basic
GR
Αφαιρείτε πάντοτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, εάν
δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο επί μία εβδο-
μάδα ή περισσότερο!
Οι μπαταρίες ΔΕΝ μπορούν να φορτιστούν όταν βρίσκο-
νται μέσα στο πιεσόμετρο! Πρέπει να επαναφορτίζετε
αυτές τις μπαταρίες σε εξωτερικό φορτιστή και να παρατη-
ρείτε τις ενδείξεις σχετικά με τη φόρτιση, τη φροντίδα και τη
διάρκεια ζωής!
6. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος
Το όργανο μπορεί να λειτουργήσει με το μετασχηματιστή
ρεύματος Microlife (DC 6V, 600 mA).
Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό Microlife, διαθέσιμο
ως πρωτότυπο εξάρτημα κατάλληλο για την παροχή σας
ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά ούτε στο μετα-
σχηματιστή ρεύματος ούτε στο καλώδιο.
1. Συνδέστε το καλώδιο του μετασχηματιστή στη σχετική
υποδοχή 6 στο πιεσόμετρο.
2. Συνδέστε το φις του μετασχηματιστή στην πρίζα του τοίχου.
Όταν ο μετασχηματιστής ρεύματος είναι συνδεδεμένος, δεν κατα-
ναλώνεται ρεύμα από την μπαταρία.
7. Μηνύματα σφάλματος
Εάν σημειωθεί κάποιο σφάλμα κατά τη μέτρηση, η μέτρηση
διακόπτεται και στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος,
π.χ. «Err 3».
* Παρακαλώ συμβουλευτείτε άμεσα το γιατρό σας, εάν αυτό ή
οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα παρουσιάζεται επανειλημμένα.
8. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρ-
ριψη
Ασφάλεια και προστασία
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο παρέχει
σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία του προϊό-
ντος και την ασφάλεια αυτής της συσκευής. Διαβάστε προσε-
κτικά αυτό το έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που
π
εριγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής
δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από
λανθασμένη χρήση.
Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και
πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες
αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην
ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»!
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
«
Err 1
»
AS
Σήμα πολύ
ασθενές
Τα σήματα παλμών στην περιχειρίδα είναι
πολύ ασθενή. Επανατοποθετήστε την
περιχειρίδα και επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«
Err 2
»
AR-B
Σήμα σφάλ-
ματος
Κατά τη μέτρηση, ανιχνεύθηκαν σήματα
σφάλματος από την περιχειρίδα, τα
οποία προκλήθηκαν για παράδειγμα
από κίνηση του ατόμου ή σφίξιμο των
μυών. Επαναλάβετε τη μέτρηση, κρατώ-
ντας το βραχίονά σας ακίνητο.
«
Err 3
»
AR-C
Μη φυσιο-
λογική
πίεση περι-
χειρίδας
Δεν μπορεί να δημιουργηθεί επαρκής
πίεση στην περιχειρίδα. Ενδέχεται να
υπάρχει διαρροή. Βεβαιωθείτε ότι η
περιχειρίδα έχει συνδεθεί σωστά και ότι
δεν έχει χαλαρώσει. Αντικαταστήστε τις
μπαταρίες εάν είναι απαραίτητο.
Επαναλάβετε τη μέτρηση.
«
Err 5
»
Μη φυσιο-
λογικό
αποτέ-
λεσμα
Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και
συνεπώς δεν μπορεί να εμφανιστεί
κάποιο αποτέλεσμα στην οθόνη.
Διαβάστε τη λίστα ελέγχων για την
πραγματοποίηση αξιόπιστων μετρή-
σεων και στη συνέχεια επαναλάβετε τη
μέτρηση.*
«
HI
» Πολύ
γρήγορος
παλμός ή
πολύ υψηλή
πίεση περι-
χειρίδας
Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ
υψηλή (πάνω από 299 mmHg) Ή ο
παλμός είναι πολύ γρήγορος (πάνω από
200 παλμοί/λεπτό). Χαλαρώστε επί 5
λεπτά και επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«
LO
»
Παλμός
πολύ αργός
Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από 40
παλμοί/λεπτό). Επαναλάβετε τη μέτρηση.*
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
66
Προστατεύστε την από:
- νερό και υγρασία
- ακραίες θερμοκρασίες
- κρούση και πτώση
- μόλυνση και σκόνη
- άμεση έκθεση στον ήλιο
- ζέστη και κρύο
Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τις χειρίζεστε με
προσοχή.
Μην αλλάζετε ή χρησιμοποιείτε άλλο είδος περιχειρίδας ή
βύσματος (περιχειρίδας) για μέτρηση με αυτή την συσκευή.
Φουσκώστε τη
ν περιχειρίδα μόνο όταν έχει τοποθετηθεί στο
βραχίονα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομα-
γνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο. Κρατήστε
απόσταση τουλάχιστον 3,3 m από αυτές τις συσκευές όταν
χρησιμοποιείτε την συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί
ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
Ποτέ μην ανο
ίγετε τη συσκευή.
Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες.
Διαβάστε τις πρόσθετες οδηγίες ασφάλειας στις ενότητες του
παρόντος φυλλαδίου.
Εάν υποφέρετε από καρδιακή αρρυθμία, συμβουλευτείτε το
γιατρό σας πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Ανατρέξτε
επίσης στο κεφάλαιο «Εμφάνιση το
υ συμβόλου ακανόνιστου
καρδιακού παλμού (IHB)» αυτού του εγχειριδίου χρήσης.
Το αποτέλεσμα μέτρησης που δίδεται από την συσκευή δεν
αποτελεί διάγνωση. Δεν αντικαθιστά την ανάγκη συμβουλής
γιατρού, ειδικά αν δεν ταιριάζει με τα συμπτώματα του ασθε-
νούς. Μην βασίζεστε μόνο στο αποτέλεσμα μέτρησης, πάντοτε
να εξετάζετε άλλα πιθανά συμπτώματα συνυπολογίζοντας την
γν
ώμη του ασθενούς. Συνιστούμε να καλέστε έναν γιατρό ή ένα
ασθενοφόρο εάν κριθεί αναγκαίο.
Η σταθερά υψηλή πίεση μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην
υγεία και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό σας!
Στον ιατρό σας πρέπει να αναφέρετε πάντοτε τις τιμές πίεσής
σας, εάν έχετε παρατηρήσει κάτι μη φυσιολογικό ή εάν δεν
είστε σίγουροι. Ποτέ μη βασίζεστε μόνο στις μετρήσεις της
αρτηριακής πίεσης.
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αλλάξετε τη δοσολογία
των φαρμάκων ή να ξεκινήσετε μια θεραπεία χωρίς να
συμβουλευτείτε το γι
ατρό σας.
Οι αποκλίσεις μεταξύ των μετρήσεων από τον ιατρό σας ή το
φαρμακείο και των μετρήσεων στο σπίτι είναι αρκετά φυσιολο-
γικές, διότι οι συνθήκες είναι εντελώς διαφορετικές.
Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της
συχνότητας του βηματοδότη!
Εάν είστε έγκυος, πρέπει να παρακολουθείτε τη
ν αρτηριακή
σας πίεση τακτικά διότι μπορεί να ποικίλει σημαντικά στην
περίοδο της κύησης.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη συσκευή
χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά
μικρά και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης. Να είστε ενήμεροι
για τον κίνδυνο στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η
συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες.
Φροντίδα του πιεσόμετρου
Καθαρίζετε το όργανο μόνο με ένα απαλό στεγνό πανί.
Καθαρισμός τη
ς περιχειρίδας
Η περιχειρίδα που παρέχεται με αυτή τη συσκευή είναι πλενόμενη.
1. Αφαιρέστε το βύσμα της περιχειρίδας
9
από το σωλήνα περι-
χειρίδας
AT
και τραβήξτε προσεκτικά τον αεροθάλαμο διαμέσου
του ανοίγματος στην άκρη του καλύμματος της περιχειρίδας.
2. Πλύνετε στο χέρι το κάλυμμα της περιχειρίδας με σαπουνάδα:
θερμοκρασία όχι μεγαλύτερη των 30 °C.
3. Στεγνώστε εντελώς το κάλυμμα της περιχειρίδας απλώνοντας το.
4. Ξαναβιδώστε το σωλήνα της περιχειρίδας διαμέσου του ανοίγ-
ματος και τοποθετήστε προσεκτικά τον αεροθάλαμο, επίπεδα
στο κάλυμμα της περιχειρίδας.
5. Επανατοποθετήστε το βύσμα στο σωλήνα της περιχειρίδας.
Ο αεροθάλαμος πρέπει να είναι ευθεία τοποθετημένος στο
κάλυμμα και όχι διπλωμένος.
Μην χρησιμοποιείτε μαλακτικό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πλένετε την περιχειρίδα στο
πλυντήριο ρούχων ή στο πλυντήριο πιάτων!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην στεγνώνετε το κάλυμμα της περι-
χειρίδας σε στεγνωτήριο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται
να πλύνετε το εσωτερικό στέλεχος!
67BP B2 Basic
GR
Έλεγχος ακρίβειας
Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε
2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο
τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον
σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή).
Απόρριψη
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων
πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
9. Εγγύηση
Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 5 ετή εγγύηση που ισχύει από
την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου
εγγύησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα
αντικαταστήσει το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν.
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η
εγγύηση ακυρώνεται.
Τα ακόλουθα εξαιρούνται από την εγγύηση:
Κόσ
τος και κίνδυνοι μεταφοράς.
Ζημιά που προκλήθηκε από εσφαλμένη εφαρμογή ή μη
συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης.
Ζημιά που προκλήθηκε από διαρροή μπαταριών.
Ζημιά που προκλήθηκε από ατύχημα ή κακή χρήση.
Συσκευασία/υλικό αποθήκευσης και οδηγίες χρήσης.
Τακτικοί έλεγχοι και συντήρηση (βαθμονόμηση).
Αξεσουάρ και ανταλλακτικά: Μπαταρίες, μετασχηματιστής
ρεύματος (προ
αιρετικός).
Η περιχειρίδα καλύπτεται με λειτουργική εγγύηση (σφίξιμο
φούσκας) 2 ετών.
Εάν απαιτείται service εγγύησης, παρακαλώ επικοινωνήστε με
τον έμπορο από τον οποίο αγοράστηκε το προϊόν ή με το τοπικό
σας service Microlife. Mπορείτε να επικοινωνήσετε με το τοπικό
σας service Microlife μέσω της ιστοσελίδας μας:
www.microlife.com/support
Η αποζημίωση περιορίζεται στην αξία του προϊόντος. Η εγγύηση
θα χορηγη
θεί εάν το πλήρες προϊόν επιστραφεί συνοδευόμενο με
το αρχικό τιμολόγιο. Η επισκευή ή η αντικατάσταση εντός εγγύ-
ησης δεν παρατείνει ή ανανεώνει την περίοδο εγγύησης. Οι
νομικές αξιώσεις και τα δικαιώματα των καταναλωτών δεν θίγο-
νται από αυτήν την εγγύηση.
10.Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών
Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρα-
κτηριστικών.
Συνθήκες λειτουρ-
γίας:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Συνθήκες αποθή-
κευσης:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Βάρος: 277 g (συμπ. των μπαταριών)
Διαστάσεις: 131 x 90 x 60.5 mm
Διαδικασία
μέτρησης:
παλμοσκοπική, κατά τη μέθοδο Korotkoff:
Φάση I συστολική, Φάση V δι
αστολική
Εύρος τιμών
μέτρησης:
20 - 280 mmHg – αρτηριακή πίεση
40 - 200 παλμοί ανά λεπτόσφύξεις
Εύρος απεικονιζό-
μενων τιμών πίεσης
περιχειρίδας: 0 - 299 mmHg
Ανάλυση: 1 mmHg
Στατική ακρίβεια: πίεση περίπου ± 3 mmHg
Ακρίβεια παλμού: ±5 % της τιμής μέτρησης
Πηγή τάσης:
4 x 1,5 V αλκαλικές μπαταρίες, μεγέθους AA
Μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος
(DC) 6V, 600 mA (προαιρετικός)
Διάρκεια ζωής
μπαταρίας:
περίπου 920 μετρήσεις (με χρήση νέων
μπαταριών)
IP Κατηγορία: IP20
Συμμόρφωση με
πρότυπα:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Αναμενόμενη διάρ-
κεια ζωής:
Συσκευή: 5 χρόνια ή 10000 μετρήσεις
Εξαρτήματα: 2 χρόνια
68
AR
Microlife BP B2 Basic
فﺎﻘﻳﻹا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز 1
ضﺮﻌﻟا 2
قﻮﻄﻟا ﺲﺒﻘﻣ 3
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ءﻰﻳﺎﻬﻤﻟا ﺲﺒﻘﻣ 4
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺮﻴﺠﺣ 5
قﻮﻄﻟا 6
قﻮﻄﻟا ﻞ ّﺻﻮﻣ 7
ضﺮﻌﻟا
ﺔﻴﺿﺎﺒﻘﻧﻻا ﺔﻤﻴﻘﻟا 8
ﺔﻴﻃﺎﺴﺒﻧﻻا ﺔﻤﻴﻘﻟا 9
ﺾﺒﻨﻟا AT
ﺔﻴﺒﻠﻘﻟا ﺔﻴﻤﻈﻧﻼﻟا ﺮﺷﺆﻣ AK
ﺾﺒﻨﻟا لﺪﻌﻣ AL
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ضﺮﻋ AM
ﺔﻧﺰﺨﻤﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا AN
،ﺰﻳﺰﻌﻟا نﻮﺑﺰﻟا
عارﺬﻟا ﻰﻠﻋ ﻦﻣ سﺎﻴﻘﻟا ﺬﺧﻷ قﻮﺛﻮﻣ ﻲﺒﻃ زﺎﻬﺟ ﺪﻳﺪﺠﻟا ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ مﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﺒﻗاﺮﻣ زﺎﻬﺟ
رّﻮﻃ .لﺰﻨﻤﻟا ﻲﻓ ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟ اﺪﺟ ﻪﺑ ّﺻﻮﻣو ﻖﻴﻗد ،لﺎﻤﻌﺘﺳﻹا ﻂﻴﺴﺑ ﻮﻫو .يﻮﻠﻌﻟا
تاذ ﻪﺳﺎﻴﻗ ﺔﻗد ﺖﺘﺒﺛأ ﻲﺘﻟا ﺔﻳﺮﻳﺮﺴﻟا تارﺎﺒﺘﺧﻹا لﻼﺧ ﻦﻣو ءﺎﺒﻃﻷا ﻊﻣ نوﺎﻌﺘﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
*.اﺪﺟ ﻲﻟﺎﻌﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟا
.نﺎﻣﻷا تﺎﻣﻮﻠﻌﻣو ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻢﻬﻔﻟ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬﻫ ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﻞﻛﺎﺸﻣ وأ ،لاﺆﺳ يأ ﻚﻳﺪﻟ نﺎﻛ اذإو .ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ ﺞﺘﻨﻣ لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑ ًاﺪﻴﻌﺳ نﻮﻜﺗ نأ كﺪﻳﺮﻧ
عزﻮﻤﻟا نﻮﻜﻴﺳو .ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ ﻦﺋﺎﺑز تﺎﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا ءﺎﺟﺮﻟا ،رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ ﺐﻠﻄﻟ ﺔﺟﺎﺣ وأ
ﻚﻨﻜﻤﻳ ،ﻚﻟذ ﻦﻋ ﻻﺪﺑو .كﺪﻠﺑ ﻲﻓ ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ عزﻮﻣ ناﻮﻨﻋ ﻚﺋﺎﻄﻋإ ﻰﻠﻋ ردﺎﻗ ﻲﻟﺪﻴﺼﻟا وأ
تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ ةﺮــﻓو ﺪﺠﺘﺳ ﺚﻴﺣ XXXNJDSPMJGFDPN ﺖﻧﺮﺘﻧﻹا ﻰﻠﻋ ﺎﻨﻌﻗﻮﻣ ةرﺎــﻳز
.ﺎﻨﺗﺎﺠﺘﻨﻣ لﻮﺣ ﺔﻨﻴﻤﺜﻟا
.JDSPMJGF"( – ﻚﺘﺤﺻ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
ﻲﺑ ﻲﺑ” ةﺰﺋﺎﺠﺑ ﺰﺋﺎﻔﻟا ﻞﻳدﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻤﻟا سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻨﻘﺗ ﺲﻔﻧ ﻞﻤﻌﺘﺴﻳ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ *
ﻲﺑ) ﺔﻴﻧﺎﻄﻳﺮﺒﻟا ﻊﻔﺗﺮﻤﻟا مﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﻴﻌﻤﺟ مﺎﻈﻨﻟ ﺎﻘﺒﻃ هرﺎﺒﺘﺧا ﻢﺗ يﺬﻟا “يأ وأ ﻲﺗ ﻲﺑ ٣
.(سإ ﺶﺗإ
.زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳإ ﻞﺒﻗ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا أﺮﻗإ
(ON/OFF) ϑΎϘϳϹ΍/ϝϳϐηΗϟ΍ έί 1
ΔηΎηϟ΍ 2
(M) Γέϛ΍Ϋϟ΍ έί 3
Εϗϭϟ΍ έί 4
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ΩϣϏ 5
ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ αΑϘϣ 6
ΔϳέΎρΑϟ΍ ΓέϳΟΣ 7
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ 8
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝλϭϣ 9
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ΏϭΑϧ΃ AT
ΔηΎηϟ΍
ϲοΎΑϘϧϻ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο Δϣϳϗ AK
ϲρΎγΑϧϻ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο Δϣϳϗ AL
νΑϧϟ΍ Δϋέγ AM
ΔϳέΎρΑϟ΍ ΔηΎη AN
ΔϧϭϠϣϟ΍ Γ˯ΎοϹ΍ έη΅ϣ AO
ΔϧίΧϣϟ΍ ΔϣϳϘϟ΍ AP
νΑϧϟ΍ έη΅ϣ AQ
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϡΎϛΣ· ϥϣ ϕϘΣΗϟ΍ AR
ϲϟΎΛϣ ϥϭΩ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϡΎϛΣ :A-
"Err 2" ω΍έΫϟ΍ ΔϛέΣ έη΅ϣ :B-
"Err 3" ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ρϐο ϥϣ ϕϘΣΗϟ΍ :C-
"Err 1" ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ΓέΎη· έη΅ϣ AS
(IHB) ΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋΓέΎη΍ BT
Εϗϭϟ΍/ΦϳέΎΗϟ΍ BK
.ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϝΑϗ ΔϳΎϧόΑ ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ΃έϗ΍
νϳέϣϟ΍ ϡγΟ αϣϼϳ ϱΫϟ΍ BF ωϭϧ
Ύ
˱
ϓΎΟ ϪϳϠϋ υϓΎΣ
:ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ν΍έϏ΃
ϲϓ ϝΧΩΗ ϱ΃ ϥϭΩΑ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϘϟ ΍Ϋϫ ΕΎΑΫΑΫϟΎΑ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ίΎϬΟ ϡΩΧΗγϳ
.ϕϭϓ Ύϣϓ Δϧγ 12 ϥγ ϥϣ ιΎΧηϷ΍ ϯΩϟ ϡγΟϟ΍
νΎϔΧϧ΍ ϰοέϣϭ ˬϡΩϟ΍ ρϐο ωΎϔΗέ΍ ϰοέϣ ϊϣ ϡΩΧΗγϳϟ Ύ
˱
ϳέϳέγ ϪΑ Ρέλϣ ϭϫϭ
ˬΝΎόΗέϻ΍ ΕΎϣΩϘϣ ϰοέϣϭ ˬϝϣ΍ϭΣϟ΍ ˯Ύγϧϟ΍ϭ ˬϱέϛγϟ΍ ϰοέϣϭ ˬϡΩϟ΍ ρϐο
έΎΑϛϭ Δϧϣγϟ΍ ϰοέϣϭ ˬΓέϳΧϷ΍ ϝΣ΍έϣϟ΍ ϲϓ ϰϠϛϟ΍ ϰοέϣϭ ˬϥϳϳ΍έηϟ΍ ΏϠλΗϭ
.ϥγϟ΍
ˬϝϳϣόϟ΍ ϱίϳίϋ
ΕϳέΟ΃ ϲΗϟ΍ Δϳέϳέγϟ΍ ΕΎλϭΣϔϟ΍ ΕΗΑΛ΃ϭ ˬ˯ΎΑρϷ΍ ϊϣ ϥϭΎόΗϟΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ έ
͋
ϭ
˵
ρ
*.ϯϭΗγϣϟ΍
˶
ϝΎϋ ίΎϬΟ ϪϠόΟΗ ϪΗΎγΎϳϗ ΔϗΩ
˯ΎΟέϟΎϓ ˬέΎϳϏ ϊρϗ ΏϠρ ΩϳέΗ Εϧϛ ϭ΃ Εϼϛηϣ ϭ΃ Εϻ΅ΎγΗ ϱ΃ ϙϳΩϟ ΕϧΎϛ ΍Ϋ·
ϙ΋Ύρϋ· ϥϣ ϲϟΩϳλϟ΍ ϭ΃ έΟΎΗϟ΍ ϥϛϣΗϳγ .ϙΩϠΑ ϲϓ Microlife ˯ϼϣϋ ΔϣΩΧΑ ϝΎλΗϻ΍
ϰϠϋ Ύϧόϗϭϣ ΓέΎϳίΑ ϝοϔΗ ˬϙϟΫ ϥϣ
˱
ϻΩΑ ϭ΃ .ϙΩϠΑ ϲϓ Microlife ϝϳϛϭ ϥ΍ϭϧϋ
.ΎϧΗΎΟΗϧϣ ϥϋ ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ ϥϣ ΔϧϳϣΛ ΓϭέΛ ΩΟΗγ ΙϳΣ www.microlife.com ΕϧέΗϧϹ΍
!Microlife AG - ϙΗΣλ ϰϠϋ υϓΎΣ
«BP 3BTO-A» ί΍έρϟ΍ϊοΧϳΙϳΣαΎϳϘϟ΍ΔϳϧϘΗαϔϧίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡΩΧΗγϳ
ΔϳϧΎρϳέΑϟ΍ϡΩϟ΍ρϐο˯ΎΑρ΃ΔϳόϣΟϝϭϛϭΗϭέΑϟΎ
˱
ϘϓϭΕ΍έΎΑΗΧϼϟί΋΍ϭΟϟΎΑί΋Ύϔϟ΍
.(BIHS) ΔϳΩϧϟέϳϻ΍ϭ
ΕΎϳϭΗΣϣϟ΍ ϝϭΩΟ
1 .ϰϟϭϷ΍ ΓέϣϠϟ ίΎϬΟϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ΏϳϛέΗ
Εϗϭϟ΍ϭ ΦϳέΎΗϟ΍ ρΑο
΢ϳΣλϟ΍ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ έΎϳΗΧ΍
2 ..ΔϘΛϟΎΑ έϳΩΟ αΎϳϗ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ ΔϳόΟέϣ Δϣ΋Ύϗ
3 ..ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϘΑ ΃ΩΑ΍
ϱϭΩϳϟ΍ Φϔϧϟ΍
Γ˯΍έϗ ϥϳίΧΗ ΏϧΟΗ Δϳϔϳϛ
ˮϲϣΩ ρϐο ϡ
˷
ϳϗ΃ ϑϳϛ
.(IHB)ΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋΓέϟΎη΍έϭϬο
4 .ΕΎϧΎϳΑϟ΍ Γέϛ΍Ϋ
ΔϧίΧϣϟ΍ ϡϳϘϟ΍ νέϋ
ϡϳϘϟ΍ ϝϛ ΢γϣ
5 .ΔϳέΎρΑϟ΍ έϳϳϐΗϭ ΔϳέΎρΑϟ΍ έη΅ϣ
ΔϳέΎρΑϟ΍ ϥΣη νΎϔΧϧ΍
ϝ΍ΩΑΗγ΍ - ΓΩϣΎϫ ΔϳέΎρΑ
ˮΕ΍˯΍έΟϹ΍ Ύϣϭ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ Ύϣ
ϥΣηϟ΍ ΓΩΎϋϹ ΔϠΑΎϗ ΕΎϳέΎρΑ ϡ΍ΩΧΗγ΍
69BP B2 Basic
AR
6 .ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ ϡ΍ΩΧΗγ΍
7 .΄ρΧϟ΍ ϝ΋Ύγέ
8 .ίΎϬΟϟ΍ ϥϣ ιϠΧΗϟ΍ϭ ΔϗΩϟ΍ϭ ΔϳΎϧόϟ΍ϭ ϥΎϣϷ΍ έΎΑΗΧ΍
ΔϳΎϣΣϟ΍ϭ ϥΎϣϷ΍
ίΎϬΟϟΎΑ ΔϳΎϧόϟ΍
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϑϳυϧΗ
ΔϗΩϟ΍ έΎΑΗΧ΍
ίΎϬΟϟ΍ ϥϣ ιϠΧΗϟ΍
9 .ϥΎϣοϟ΍
10 .(ϲϔϠΧϟ΍ ϑϼϐϟ΍ έυϧ΍) Δϳϧϔϟ΍ ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ ϥΎϣο ΔϗΎρΑ
1 .ϰϟϭϷ΍ΓέϣϠϟίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ΏϳϛέΗ
7 ΔϳέΎρΑϟ΍ ΓέϳΟΣ ΩΟϭΗ .
˱
ϻϭ΃ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ Ώ
˷
ϛέ ˬίΎϬΟϟ΍ ϑϳϠϐΗ ϙϔΑ Εϣϗ ϥ΃ ΩόΑ
ϥϣϭ (AA αΎϘϣ ˬΕϟϭϓ 1.5 × 4) ΕΎϳέΎρΑϟ΍ Ώ
˷
ϛέ .ίΎϬΟϟ΍ ϥϣ ϲϠϔγϟ΍ ΏϧΎΟϟ΍ ϲϓ
.ΔΣοϭϣϟ΍ ΏΎρϗϷ΍ ΔυΣϼϣ ϡΗΗ ϡΛ
Εϗϭϟ΍ϭ ΦϳέΎΗϟ΍ ρΑο
1 . ϙϧϛϣϳ .νέόϟ΍ ΔηΎη ϲϓ ϡΎόϟ΍ ϡϗέ νϣϭϳ ˬΓΩϳΩΟϟ΍ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ΏϳϛέΗ ΩόΑ
ΩόΑ έϬηϟ΍ ρΑοϟϭ Ωϳϛ΄ΗϠϟ .3 M έίϟ΍ ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϕϳέρ ϥϋ ϡΎόϟ΍ ρΑο
.4 Εϗϭϟ΍ έί ϰϠϋ ρϐο΍ ˬϙϟΫ
2 . ρΑο΍ ϡΛ Ωϳϛ΄ΗϠϟ Εϗϭϟ΍ έί ϰϠϋ ρϐο΍ .έϬηϟ΍ ρΑοϟ M έίϟ΍ ϰϠϋ ρϐο΍
.ϡϭϳϟ΍
3 ..ϕ΋ΎϗΩϟ΍ϭ ΕΎϋΎγϟ΍ϭ ϡϭϳϟ΍ ρΑοϟ ϩϼϋ΃ ΓΩέ΍ϭϟ΍ ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ϊΑΗ΍
4 . ΦϳέΎΗϟ΍ ρΑο ϡΗ Ωϗ ϥϭϛϳ ˬΕϗϭϟ΍ έί ϰϠϋ ρϐοΗϭ ϕ΋ΎϗΩϟ΍ ρΑοΗ ϥ΃ ΩέΟϣΑ
.ΔηΎηϟ΍ ϰϠϋ Εϗϭϟ΍ έϬυϳϭ
5 . ΓΩϣϟ Εϗϭϟ΍ έί ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϲϓ έϣΗγΎϓ ˬΕϗϭϟ΍ϭ ΦϳέΎΗϟ΍ έϳϳϐΗ ΩϳέΗ Εϧϛ ΍Ϋ·
ΓΩϳΩΟϟ΍ ϡϳϘϟ΍ ϝΎΧΩ· ϥϵ΍ ϙϧϛϣϳ .νϳϣϭϟ΍ ϲϓ ϡΎόϟ΍ ϡϗέ ΃ΩΑϳ ϰΗΣ Ύ
˱
ΑϳέϘΗ
˳
ϥ΍ϭΛ 3
.ϩϼϋ΃ ΢οϭϣϟ΍ ϝϛηϟΎΑ
΢ϳΣλϟ΍ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ έΎϳΗΧ΍
ρϳΣϣ ΔϘΑΎρϣϟ ω΍έΫϟ΍ ϡΟΣ ΩΩΣ .ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣϟ ΔϔϠΗΧϣ ΕΎγΎϘϣ Microlife ϡΩϘΗ
.(Ωοόϟ΍ ργϭ ϲϓ ΩϳΩηϟ΍ ϡΎϛΣϹ΍ ϕϳέρ ϥϋ αΎϘϳ) Ωοόϟ΍
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϡΟΣΩοόϟ΍ ρϳΣϣϟ
έϳϐλϡγ 22 - 17
ργϭΗϣϡγ 32 - 22
έϳΑϛ - ργϭΗϣϡγ 42 - 22
έϳΑϛϡγ 42 - 32
΍
˱
ΩΟ έϳΑϛ - έϳΑϛϡγ 52 - 32
( .ΏϠρϟ΍ ΏγΣ ΓέϓϭΗϣ Ύ
˱
ϘΑγ
˵
ϣ Γ΄ϳϬ
˵
ϣϟ΍ Δϔϛϟ΍
(.ω΍έΫϠϟ Microlife ΔϣίΣ΃ ϯϭγ ϡΩΧΗγΗ ϻ
_ ΞΗϧϣϟ΍ ϊϣ ϕϓέϣϟ΍ 8 ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϥϛϳ ϡϟ ΍Ϋ· ϙΩϠΑ ϲϓ Microlife ΔϣΩΧΑ ϝλΗ΍
.Ύ
˱
ϣϛΣϣ
_ ΩϣϏ ϲϓ 9 ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝλϭϣ ϝΎΧΩ· ϕϳέρ ϥϋ ίΎϬΟϟΎΑ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝ
˷
λϭ
.ΎϬϳϟ· ϝλϳ ΔϓΎγϣ ΩόΑ΃ ϰϟ· 5 ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ
2 .ΔϘΛϟΎΑέϳΩΟαΎϳϗϰϠϋϝϭλΣϠϟΔϳόΟέϣΔϣ΋Ύϗ
_.΍
˱
έϭϓ αΎϳϘϟ΍ ϝϳΑϗ ϥϳΧΩΗϟ΍ ϭ΃ ϡΎόρϟ΍ ϝϭΎϧΗ ϭ΃ ρΎηϧ ϱ΃ ΔγέΎϣϣ ΏϧΟΗ
_ ϰϠϋ
˶
ϭΗγϣ ϝϛηΑ ϙϳϣΩϗ ϊο .ϕ΋ΎϗΩ 5 ΓΩϣϟ ΡέΗγ΍ϭ έϬυ Ϫϟ ΩόϘϣ ϰϠϋ αϠΟ΍
.ϥϳόρΎϘΗϣ ϙϳϗΎγϭ αϠΟΗ ϻϭ νέϷ΍
_ ϰλϭϳ .(ϯέγϳϟ΍ ω΍έΫϟ΍ ϥϭϛΗ ΓΩΎϋ) ΎϬγϔϧ ω΍έΫϟ΍ αΎϳϗ ϰϠϋ Ύ
˱
ϣ΋΍Ω ιέΣ΍
ω΍έΫϟ΍ ΩϳΩΣΗϟ ϰοέϣϠϟ ϰϟϭϷ΍ ΓέΎϳίϟ΍ ϲϓ ϥϳϋ΍έΫϟ΍ ΕΎγΎϳϗ ˯ΎΑρϷ΍ Ϋϔϧϳ ϥ΄Α
.ϰϠϋϷ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο Ε΍Ϋ ω΍έΫϟ΍ αΎϳϗ ϲϐΑϧϳ .ϝΑϘΗγϣϟ΍ ϲϓ ΎϬϳϓ αΎϳϘϟ΍ ϡΗϳ ϲΗϟ΍
_ έϳϣηΗ ϡΩϋ ϲϐΑϧϳ ˬϕϳοΗϟ΍ ΏϧΟΗϟ .Ωοόϟ΍ ϕϭϓ ϥϣ ϡΎϛΣϹ΍ ΓΩϳΩη αΑϼϣϟ΍ ϝί΃
ΕϧΎϛ ΔϟΎΣ ϲϓ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϕϭόΗ ϻ ΎϬϧ· ΙϳΣ - ϰϠϋ΃ ϰϟ· ΓέϳλϘϟ΍ ϡΎϣϛϷ΍
.΢ϳέϣ ϝϛηΑ ΔργΑϧϣ
_.(ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϰϠϋ Δϣϼόϟ΍) ΢ϳΣλϟ΍ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ αΎϘϣ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϥϣ Ύ
˱
ϣ΋΍Ω Ωϛ΄Η
.ΓΩηΑ ϪϘϳϳοΗ ϥϭΩ ˬω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϡϛΣ΃
.ϡγ 2-1 ΔϓΎγϣΑ ωϭϛϟ΍ ϕϭϓ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϊοϭ ϥϣ Ωϛ΄Η
 (ϡγ 3 ϲϟ΍ϭΣ Ϫϟϭρ Ϫρϳέη) ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϰϠϋ ϥΎϳέηϟ΍ Δϣϼϋ έϘΗγΗ ϥ΃ ΏΟϳ
.ω΍έΫϟ΍ ϥϣ ϲϠΧ΍Ωϟ΍ ΏϧΎΟϟ΍ ϲϓ ϝϔγ΃ ϰϟ· ϕϓΩΗϣϟ΍ ϥΎϳέηϟ΍ ϕϭϓ
.΍
˱
ΩϭΩηϣ ϥϭϛϳ ϻ ΙϳΣΑ ϙϋ΍έΫ ϡϋΩ΍
.ϙΑϠϗ ωΎϔΗέ΍ αϔϧ ϰϠϋ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϥ΃ Ωϛ΄Η
3 .ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘΑ΃ΩΑ΍
1 ..αΎϳϘϟ΍ ˯ΩΑϟ 1 (ϝϳϐηΗϟ΍ ϑΎϘϳ·/ϝϳϐηΗϟ΍) ON/OFF έί ϰϠϋ ρϐο΍
2 . ϙέΣΗΗ ϻϭ ΥέΗγ΍ .ϰϠϋ΃ ϰϟ· Ύ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗ ϥϵ΍ ϊϔΗέϳϭ ϥϵ΍ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ΦϔΗϧϳγ
ϻϭ ΔϳόϳΑρ ΓέϭλΑ αϔϧΗ .αΎϳϘϟ΍ ΔΟϳΗϧ έϬυΗ ϰΗΣ ϙϋ΍έΫ Εϼοϋ ΩηΗ ϻϭ
.ΙΩΣΗΗ
3 . ϲϓ ΔΗΑΛϣ ΎϬϧ΃ ΔηΎηϟ΍ ϰϠϋ AR ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϡΎϛΣ· ϥϣ ϕϘΣΗϟ΍ έη΅ϣ έϳη
˵
ϳ
ϥϭΩ ϊοϭ ϲϓ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϥϭϛϳ ΎϫΩϧϋ ˬAR-A ίϣέ έϬυ ϥ· .΢ϳΣλϟ΍ ΎϬϧΎϛϣ
.αΎϳϘϠϟ ΍
˱
ΩϳΟ ϊοϭ ΍Ϋϫ ϝυϳϭ ϲϟΎΛϣϟ΍
4 . .Ύ
˱
ϳΟϳέΩΗ ρϐοϟ΍ νϔΧϧϳϭ ΥΎϔΗϧϻ΍ ϑϗϭΗϳ ˬ΢ϳΣλϟ΍ ρϐοϟ΍ ϰϟ· ϝϭλϭϟ΍ Ωϧϋ
˯΍ϭϬϟ΍ νόΑ Ύ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗ ίΎϬΟϟ΍ Φοϳγϓ ˬΏϭϠρϣϟ΍ ρϐοϟ΍ ϰϟ· ϝϭλϭϟ΍ ϡΗϳ ϡϟ ΍Ϋ·
.ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝΧ΍Ω ϲϓΎοϹ΍
5 ..ΔηΎηϟ΍ ϲϓ AQ νΑϧϟ΍ έη΅ϣ νϣϭϳ ˬαΎϳϘϟ΍ ϝϼΧ
6 . ϡΩϟ΍ ρϐοϭ AK ϲοΎΑϘϧϻ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο ϥϣ ϥϭϛΗΗϭ ΔΟϳΗϧϟ΍ ΔηΎηϟ΍ ϰϠϋ έϬυΗ
ϰϟ· ΏϳΗϛϟ΍ ΍Ϋϫ ϲϓ Ύ
˱
οϳ΃ ωϭΟέϟ΍ ϙϧϛϣϳ .AM νΑϧϟ΍ ϝΩόϣϭ AL ϲρΎγΑϧϻ΍
.ΔηΎηϟ΍ ϰϠϋ έϬυΗ ϲΗϟ΍ ίϭϣέϟ΍ ϥϣ Ωϳίϣϟ΍ Ε΍έϳγϔΗ
7 ..αΎϳϘϟ΍ ϥϣ ίΎϬΟϟ΍ ϲϬΗϧϳ ΎϣΩϧϋ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϊϠΧ΍
8 ..(Ύ
˱
ΑϳέϘΗ ΓΩΣ΍ϭ ΔϘϳϗΩ ΩόΑ Ύ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϑϗϭΗϳ) .ίΎϬΟϟ΍ ϝϳϐηΗ ϑϗϭ΃
( ON/OFF έί ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϕϳέρ ϥϋ Εϗϭ ϱ΃ ϲϓ αΎϳϘϟ΍ ϑΎϘϳ· ϙϧϛϣϳ
70
71BP B2 Basic
AR
ϥΣηϟ΍ ΓΩΎϋϹ ΔϠΑΎϗ ΕΎϳέΎρΑ ϡ΍ΩΧΗγ΍
.ϥΣηϟ΍ ΓΩΎϋϹ ΔϠΑΎϗ ΕΎϳέΎρΑ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϝϳϐηΗ Ύ
˱
οϳ΃ ϙϧϛϣϳ
(.«NiMH» ωϭϧϟ΍ ϥϣ ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ΓΩΎϋϹ ΔϠΑΎϗ ΕΎϳέΎρΑ ωϭγ ϡΩΧΗγΗ ϻ
( ϲϐΑϧϳ .ΓΩϣΎϬϟ΍ ΔϳέΎρΑϟ΍ ίϣέ έϭϬυ Ωϧϋ ΎϬϧΣη ΓΩΎϋ·ϭ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϊϠΧ ΏΟϳ
ΔΟϳΗϧ
˱
ϻΎϣΟ· ϥΣηϟ΍ ΩΎϔϧ) ϑϠΗϠϟ νέόΗΗ Ωϗ ΎϬϧϷ ίΎϬΟϟ΍ ϝΧ΍Ω ϰϘΑΗ ϻ΃
.(ϪϠϳϐηΗ ϑΎϘϳ· Ωϧϋ ϰΗΣ ίΎϬΟϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ νΎϔΧϧ΍
( ίΎϬΟϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϱϭϧΗ ϻ Εϧϛ ΍Ϋ· ϥΣηϟ΍ ΓΩΎϋϹ ΔϠΑΎϘϟ΍ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ Ύ
˱
ϣ΋΍Ω ϊϠΧ΍
.έΛϛ΃ ϭ΃ ωϭΑγ΃ ΓΩϣϟ
( ϲϓ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϥΣη Ωϋ΃ .ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ίΎϬΟ ϲϓ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϥΣη ϥϛϣϳ ϻ
.ΔϧΎΗϣϟ΍ϭ ΔϳΎϧόϟ΍ϭ ϥΣηϟΎΑ ΔϘϠόΗϣϟ΍ ΕΎϣϭϠόϣϟΎΑ ϡίΗϟ΍ϭ ϲΟέΎΧ ϥΣΎη
6 .ϲγϳ΋έϟ΍έΎϳΗϟ΍έΩλϣϝϭΣϣϡ΍ΩΧΗγ΍
έΎϳΗ) Microlife ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϝϳϐηΗ ϙϧϛϣϳ
.(έϳΑϣ΃ ϲϠϠϣ 600 ˬΕϟϭϓ 6 έηΎΑϣ
( ΔόρϘϛ ΡΎΗϣϟ΍ϭ ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣϟ Microlife ϝϭΣϣ ϯϭγ ϡΩΧΗγΗ ϻ
.ϙϳΩϟ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ΔϳΗϟϭϔϟ ΔΑγΎϧϣ ΔϳϠλ΃ ΔϘΣϠϣ
(.ϝΑΎϛϟ΍ ϭ΃ ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ ϑϠΗ ϡΩϋ ϥϣ Ωϛ΄Η
1 . ϲϓ ΩϭΟϭϣϟ΍ 6 ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ αΑϘϣ ϲϓ ϝϭΣϣϟ΍ ϝΑΎϛ αΑϗ΍
.ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ίΎϬΟ
2 ..ρ΋ΎΣϟΎΑ ΩϭΟϭϣϟ΍ αΑϘϣϟ΍ ϲϓ ϝϭΣϣϟ΍ αΑΎϗ αΑϗ΍
.ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ ϝϳλϭΗ Ωϧϋ ΔϳέΎρΑϟ΍ ϥϣ έΎϳΗ ϱ΃ ϙϼϬΗγ΍ ϡΗϳ ϻ
7 .΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ
Err 3» ΄ρΧ ΔϟΎγέ έϬυΗϭ αΎϳϘϟ΍ ΔόρΎϘϣ ϡΗΗ ˬαΎϳϘϟ΍ ˯ΎϧΛ΃ Ύϣ ΄ρΧ ωϭϗϭ ΔϟΎΣ ϲϓ
΄ρΧϟ΍ϑλϭϟ΍Νϼόϟ΍ϭ ϝϣΗΣϣϟ΍ ΏΑγϟ΍
«Err 1»
AS
Δϔϳόο ΓέΎηϹ΍
΍
˱
ΩΟ
ϡ΍ίΣ ϊοϭ Ωϋ΃ .΍
˱
ΩΟ Δϔϳόο ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϲϓ νΑϧϟ΍ Ε΍έΎη·
*.αΎϳϘϟ΍ έέϛϭ ω΍έΫϟ΍
«Err 2»
AR
-B
΄ρΧ ΓέΎη· ΔϣΟΎϧϟ΍ ΄ρΧϟ΍ Ε΍έΎη· ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϑηΗϛϳ ˬαΎϳϘϟ΍ ϝϼΧ
˯ΎϘΑ· ϊϣ αΎϳϘϟ΍ έέϛ .Εϼοόϟ΍ Ωη ϭ΃ ΔϛέΣϟ΍ ϥϋ
˱
ϼΛϣ
.ΔΗΑΎΛ ϙϋ΍έΫ
«Err 3»
AR
-C
ϡ΍ίΣ ρϐο
έϳϏ ω΍έΫϟ΍
ϲόϳΑρ
Ωϗ ϥϭϛϳ ΎϣΑέ .ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϲϓ ΏγΎϧϣ ρϐο ΩϳϟϭΗ ϥϛϣϳ ϻ
΢ϳΣλ ϝϛηΑ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝϳλϭΗ ϥϣ ϕϘΣΗ .ΏϳέγΗ ΙΩΣ
έέϛ .Γέϭέοϟ΍ ΔϟΎΣ ϲϓ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϝΩΑΗγ΍ .
˳
ΦΗέϣ έϳϏ Ϫϧ΃ϭ
.αΎϳϘϟ΍
«Err 5» έϳϏ ΔΟϳΗϧ
ΔϳόϳΑρ
.ΔΟϳΗϧϟ΍ νέϋ ϥϛϣϳ ϻ ϙϟΫϟϭ ΔϘϳϗΩ έϳϏ αΎϳϘϟ΍ Ε΍έΎη·
ϡΛ ΔϘΛϟΎΑ ΓέϳΩΟ ΕΎγΎϳϗ ΫϳϔϧΗ ϝΟ΃ ϥϣ έΎϳΗΧϻ΍ Δϣ΋Ύϗ ΃έϗ΍
*αΎϳϘϟ΍ έέϛ
«HI» ϭ΃ νΑϧϟ΍
ϡ΍ίΣ ρϐο
ϊϔΗέϣ ω΍έΫϟ΍
΍
˱
ΩΟ
έΗϣ ϲϠϣ 299 ϥϣ ϰϠϋ΃) ΍
˱
ΩΟ ϊϔΗέϣ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϲϓ ρϐοϟ΍
.(ΔϘϳϗΩϟ΍ ϲϓ ΔοΑϧ 200 ϥϣ ϰϠϋ΃) ΍
˱
ΩΟ ϊϔΗέϣ νΑϧϟ΍ ϭ΃ (ϕΑ΋ί
*.αΎϳϘϟ΍ έέϛϭ ϕ΋ΎϗΩ 5 ΓΩϣϟ ΥέΗγ΍
«LO» νϔΧϧϣ νΑϧϟ΍
΍
˱
ΩΟ
έέϛ .(ΔϘϳϗΩϟ΍ ϲϓ ΔοΑϧ 40 ϥϣ ϝϗ΃) ΍
˱
ΩΟ νϔΧϧϣ νΑϧϟ΍
*.αΎϳϘϟ΍
ΔϠϛηϣ ϱ΃ ΙϭΩΣ έ΍έϛΗ Ωϧϋ ϭ΃ ϙϟΫ ΙΩΣ ϥ· έϭϔϟ΍ ϰϠϋ ϙΑϳΑρ ΓέΎηΗγ΍ ˯ΎΟέΑ *
.ϯέΧ΃
8 .ίΎϬΟϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ϭΔϗΩϟ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍ϭϥΎϣϷ΍έΎΑΗΧ΍
ΔϳΎϣΣϟ΍ϭ ϥΎϣϷ΍
 ΞΗϧϣϟ΍ ϝϳϐηΗ ϥϋ ΔϣΎϫ ΕΎϣϭϠόϣ ΩϧΗγϣϟ΍ ΍Ϋϫ Ωέγϳ .ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ΕΎϣϳϠόΗ ϊΑΗ΍
ϝΑϗ ΔϠϣΎη Γ˯΍έϗ ΩϧΗγϣϟ΍ ΍Ϋϫ Γ˯΍έϗ ˯ΎΟέϟ΍ .ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ιΧϳ Ύϣϳϓ ϥΎϣϷ΍ ϥϋϭ
.ϝΑϘΗγϣϟ΍ ϲϓ Ϫϳϟ· ωϭΟέϠϟ ϪΑ υΎϔΗΣϻ΍ϭ ίΎϬΟϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍
 ϻ .ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ϩΫϫ ϲϓ ΔΣοϭϣϟ΍ ν΍έϏϸϟ ϻ· ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϥϛϣϳ ϻ
.ΊρΎΧϟ΍ ϝΎϣόΗγϻ΍ ΏγΑ ΙΩΣϳ έέο ϱ΃ Δϳϟϭ΅γϣ ϊϳϧλΗϟ΍ Δϛέη ϝϣΣΗΗ
 ρϭέηΑ ϡίΗϟ΍ .έΫΣΑ ΎϬόϣ ϝϣΎόΗϟ΍ ΏΟϳϭ ΔγΎγΣ ΕΎϧϭϛϣ ϥϣ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϥϭϛΗϳ
."Δϳϧϔϟ΍ ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍" ϡγϗ ϲϓ ΔΣοϭϣϟ΍ ϝϳϐηΗϟ΍ϭ ϥϳίΧΗϟ΍
:ϥϣ ίΎϬΟϟ΍ ΔϳΎϣΣ ϰϠϋ ιέΣ΍
-ΔΑϭρέϟ΍ϭ ϩΎϳϣϟ΍
-νΎϔΧϧϻ΍ ϭ΃ ωΎϔΗέϻ΍ ΓΩϳΩη Γέ΍έΣϟ΍ ΕΎΟέΩ
-ρΎϘγϹ΍ϭ ΕΎϣΩλϟ΍
-έΎΑϐϟ΍ϭ ΙϭϠΗϟ΍
-έηΎΑϣϟ΍ αϣηϟ΍ ˯ϭο
-ΓΩϭέΑϟ΍ϭ ΔϧϭΧγϟ΍
.ΔϳΎϧόΑ Ϫόϣ ϝϣΎόΗϟ΍ ΏΟϳϭ αΎγΣ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ
 αΎϳϘϠϟ ϡ΍ίΣϟ΍ ϝλϭϣ ϭ΃ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϥϣ έΧ΁ ωϭϧ ϱ΃ ϡΩΧΗγΗ ϭ΃ ϝΩΑΗ ϻ
.ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ
.ϪΑϳϛέΗ ΩόΑ ϻ· ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϲϓ ˯΍ϭϬϟ΍ Φο ϲϓ ΃ΩΑΗ ϻ
 ϝΛϣ ΔϳϭϘϟ΍ ΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ ΕϻΎΟϣϟ΍ ϥϣ ΏέϘϟΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡΩΧΗγΗ ϻ
έΎΗϣ΃ 3.3 ϥϋ ϝϘΗ ϻ ΔϓΎγϣ ϰϠϋ υϓΎΣ .ΔϳϛϠγϼϟ΍ ΓίϬΟϷ΍ϭ Δϟ΍ϭΟϟ΍ ϑΗ΍ϭϬϟ΍
.ίΎϬΟϟ΍ ϙϟΫ ϡ΍ΩΧΗγ΍ Ωϧϋ ΓίϬΟϷ΍ ϙϠΗ ΍
˱
ΩϳόΑ
.ΩΎΗόϣ έϳϏ ˯ϲη ϱ΃ ΕυΣϻ ϭ΃ ϑϟΎΗ Ϫϧ΃ ΩϘΗόΗ Εϧϛ ΍Ϋ· ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡΩΧΗγΗ ϻ
.΍
˱
ΩΑ΃ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ΢ΗϔΗ ϻ
.ΔϠϳϭρ Δϳϧϣί ΓέΗϔϟ ίΎϬΟϟ΍ ϡΩΧΗγΗ ϥϟ Εϧϛ ΍Ϋ· ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϊϠΧ ϲϐΑϧϳ
 ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ϝϳϟΩ ϥϣ ΔϗέϔΗϣϟ΍ ϡΎγϗϷ΍ ϲϓ ΓΩέ΍ϭϟ΍ ΔϳϓΎοϹ΍ ϥΎϣϷ΍ ΕΎϣϳϠόΗ ΃έϗ΍
.΍Ϋϫ
ϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗϙΑϳΑρέηΗγ΍ˬΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋϥϣϲϧΎόΗΕϧϛ΍Ϋ·
ϥϣ(IHB)ΔϣυΗϧϣϟ΍έϳϏΏϠϘϟ΍ΕΎοΑϧίϣέϝλϔϟ΍Ύ
˱
οϳ΃ϊΟ΍έίΎϬΟϟ΍
΍ΫϫϡΩΧΗγϣϟ΍ϝϳϟΩ
 Γέϭέο ϝΣϣ ϝΣΗ ϻ ΎϬϧ· .Ύ
˱
λϳΧηΗ Εγϳϟ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϥϣ ΓΩϣΗγϣϟ΍ αΎϳϘϟ΍ Ξ΋ΎΗϧ
ϰϠϋ έϬυΗ ϲΗϟ΍ ν΍έϋϷ΍ ϊϣ ϕϓ΍ϭΗΗ ϻ ΕϧΎϛ ΍Ϋ· ιΧϷΎΑϭ ΏϳΑρ ΓέΎηΗγ΍
ϯέΧϷ΍ ν΍έϋϷ΍ ΫΧ΃ ϰϠϋ ιέΣ΍ϭ ρϘϓ αΎϳϘϟ΍ ΔΟϳΗϧ ϰϠϋ ΩϣΗόΗ ϻ .νϳέϣϟ΍
ΏϳΑρΑ ϝΎλΗϻΎΑ ΢λϧ
˵
ϳ .Ύ
˱
ϣ΋΍Ω ϥΎΑγΣϟ΍ ϲϓ νϳέϣϟ΍ ΕΎϘϳϠόΗϭ ΙϭΩΣϟ΍ ΔϠϣΗΣϣ
.Γέϭέοϟ΍ ΔϟΎΣ ϲϓ ϑΎόγ· ΓέΎϳγΑ ϭ΃
ΏΟϳϭϙΗΣλΑέ΍έοϹ΍ϰϟ·ϡ΋΍ΩϝϛηΑϡΩϟ΍ρϐοϟΔόϔΗέϣϟ΍ϡϳϘϟ΍ϱΩ΅ΗΩϗ
ΏϳΑρϟ΍ΓέΎϳίΑΎϬΑΎΑγ΃ΔΟϟΎόϣ
 ΍Ϋ· ϭ΃ ΩΎΗόϣ έϳϏ ˯ϲη ϱ΃ ΕυΣϻ ΍Ϋ· ϩέΑΧ΃ϭ ˬϙΑϳΑρ ϊϣ Ύ
˱
ϣϭΩ ϡϳϘϟ΍ ϩΫϫ εϗΎϧ
72
ϱΩέϔϟ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο Ε΍˯΍έϗ ϰϠϋ ϝϣΎϛϟΎΑ ΩϣΗόΗ ϻ .Ύϣ ˯ϲη ϥ΄ηΑ ϙηϟ΍ ϙΑΎΗϧ΍
.ΏγΣϭ
 ϥϭΩ Νϼϋ ϱ΃ ΃ΩΑΗ ϭ΃ ϑϭέυϟ΍ ϥϣ ϑέυ ϱ΃ ΕΣΗ ϙΗϳϭΩ΃ ΕΎϋέΟ έϳϐ
˵
Η ϻ
.
˱
ϻϭ΃ ϙΑϳΑρ ΓέΎηΗγ΍
 ϲϓ ΎϬϳέΟ
˵
Η ϲΗϟ΍ ϭ΃ ϙΑϳΑρ ΎϬϳέΟϳ ϲΗϟ΍ ΕΎγΎϳϘϟ΍ Ξ΋ΎΗϧ ϥϳΑ ΕΎϓϼΗΧϻ΍ έΑΗόΗ
ϑϠΗΧϳ ϊοϭ ϝϛ ϥ΃ ΙϳΣ ˭Ύ
˱
ϳόϳΑρ ΍
˱
έϣ΃ ϝίϧϣϟ΍ ϲϓ ΎϬϳέΟ
˵
Η ϲΗϟ΍ ϙϠΗϭ ΔϳϟΩϳλ
.έΧϵ΍ ϥϋ Ύ
˱
ϣΎϣΗ
! ΕΎΑέο ϡϳυϧΗ ΓίϬΟ΃ ΓέϳΗϭ ϥϣ ϕϘΣΗϠϟ Ύ
˱
ϣ΋ϼϣ αϳϟ ΕΎοΑϧϟ΍ νέϋ ϥ·
 ϥ΃ ϥϛϣϳ ϪϧϷ ϡυΗϧϣ ϝϛηΑ ϙΑ ιΎΧϟ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο ΔΑϗ΍έϣ
˶
ϙϳϠϋ
˱
ϼϣΎΣ
˶
Εϧϛ ϥ·
.ϙϠϣΣ ΓέΗϓ ϝϼΧ έϳΑϛ ϝϛηΑ έϳϐΗϳ
ϥ΃ ΙϳΣ ˭ϡϬϳϠϋ ϑ΍έηϹ΍ ϥϭΩ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϥϭϣΩΧΗγϳ ϻ ϝΎϔρϷ΍ ϥ΃ Ωϛ΄Η
ϲϓ ϕΎϧΗΧϻ΍ έρΧ ϥϣ έΫΣ΍ .ΎϬϋϼΗΑϻ ϲϔϛΗ ΎϣΑ Γέϳϐλ ˯΍ίΟϷ΍ νόΑ
.ΏϳΑΎϧ΃ ϭ΃ ΕϼΑΎϛ Ϫόϣϭ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ΩϳέϭΗ ΔϟΎΣ
ίΎϬΟϟΎΑ ΔϳΎϧόϟ΍
.ΔϓΎΟϭ ΔϣϋΎϧ εΎϣϗ ΔόρϘΑ ϻ· ίΎϬΟϟ΍ ϑυϧΗ ϻ
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϑϳυϧΗ
.ϝγϐϠϟ ΔϠΑΎϗ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϊϣ ΔϘϓέϣϟ΍ Δϔϛϟ΍
1 . ΥΎϔϧϣϟ΍ ΏΣγ΍ ϡΛ ˬAT ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ΏϭΑϧ΃ ϥϣ 9 ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝλϭϣ ωίϧ΍
.ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ˯ΎρϏ ϑέρ ϰϠϋ ΓΩϭΟϭϣϟ΍ ΔΣΗϔϟ΍ έΑϋ
2 . 30 ϥϣ ϝϗ΃ Γέ΍έΣ ΔΟέΩ ϲϓ :ϥϭΑΎλϟ΍ ΓϭϏέΑ Ύ
˱
ϳϭΩϳ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ˯ΎρϏ ϝγϏ΍
.Δϳϭ΋ϣ ΔΟέΩ
3 ..˯΍ϭϬϟ΍ ϲϓ ΍
˱
ΩϳΟ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ˯ΎρϏ ϑϔΟ
4 . Δϔϛϟ΍ ˯ΎρϏ ϲϓΔϳϠΧ΍Ωϟ΍ ΔϠλϳϭΣϟ΍ ϊο ϡΛ ˬϪΗΣΗϓ έΑϋ Δϔϛϟ΍ ΏϭΑϧ΃ ρΑέ΃
.ιέΣΑ
5 ..ΏϭΑϧϷΎΑ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝλϭϣ ϝϳλϭΗ Ωϋ΃
( .Ύ
˱
ϳϭρϣ αϳϟϭ ˬω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ˯ΎρϏ ϲϓ ϱΩϭϣϋ ϝϛηΑ ΥΎϔϧϣϟ΍ ϊοϭ ϲϐΑϧϳ
(.ΔηϣϗϷ΍ ϡόϧ
˵
ϣ ϡΩΧΗγΗ ϻ
!ϕΎΑρ΃ ΔϟΎγϏ ϭ΃ αΑϼϣ ΔϟΎγϏ ϲϓ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝγϐΗ ϻ :έϳΫΣΗ
.αΑϼϣϟ΍ ϑϔΟϣ ϲϓ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ˯ΎρϏ ϑϔΟΗ ϻ :έϳΫΣΗ
!ϑϭέυϟ΍ ϥϣ ϑέυ ϱ΃ ΕΣΗ ΔϳϠΧ΍Ωϟ΍ ΔϠλϳϭΣϟ΍ ϝγϐΗ ϻ :έϳΫΣΗ
ΔϗΩϟ΍ έΎΑΗΧ΍
νέόΗϟ΍ ΩόΑ ϭ΃ ϥϳϣΎϋ ϝϛ ΔϗΩϟ΍ έΎΑΗΧϻ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϊοΧϳ ϥ΄Α ϲλϭϧ ϥΣϧ
ϲϓ Microlife ΔϣΩΧ ίϛέϣΑ ϝΎλΗϻ΍ ˯ΎΟέϟ΍ .(
˱
ϼΛϣ ρϘγϳ ϥ΄ϛ) ΔϳϛϳϧΎϛϳϣ ΔϣΩλϟ
.(ΔϣΩϘϣϟ΍ έυϧ΍) έΎΑΗΧϻ΍ Ωϋϭϣ ΏϳΗέΗϟ ϙΗϘρϧϣ
ίΎϬΟϟ΍ ϥϣ ιϠΧΗϟ΍
ΔϳέΎγϟ΍ ΢΋΍ϭϠϟ Ύ
˱
Ϙϓϭ ΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ ΓίϬΟϷ΍ϭ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϥϣ ιϠΧΗϟ΍ ΏΟϳ
.Δϳϟίϧϣϟ΍ ΕΎϳΎϔϧϟ΍ ϲϓ ΎϬ΋ΎϘϟ· ϡΩϋ ΏΟϳϭ Ύ
˱
ϳϠΣϣ
9 .ϥΎϣοϟ΍
ϥΎϣοϟ΍ ϱέγϳ ϻ .˯΍έηϟ΍ ΦϳέΎΗ ϥϣ Δϳ΍ΩΑ Ε΍ϭϧγ˾ΓΩϣϟϥΎϣοΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϊΗϣΗϳ
ϭ΃ΡϼλΈΑ©MicrolifeªϡϭϘΗγˬΎϧέϳΩϘΗϟΎ
˱
ϘϓϭϭˬϩΫϫϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓϝϼΧ
Ύ
˱
ϧΎΟϣΏϳόϣϟ΍ΞΗϧϣϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍
.ϥΎϣοϟ΍ ϝΎρΑ· ϰϟ· ϪϠϳΩόΗ ϭ΃ ίΎϬΟϟ΍ ΢Ηϓ ϱΩ΅ϳ
ϥΎϣοϟ΍ϥϣΓΎϧΛΗγϣΔϳϟΎΗϟ΍έλΎϧόϟ΍
ϝϘϧϟ΍έρΎΧϣϭϝϘϧϟ΍ϑϳϟΎϛΗ
ΕΎϣϳϠόΗϟ ϝΎΛΗϣϻ΍ ϡΩϋ ϭ΃ ΢ϳΣλϟ΍ έϳϏ ϕϳΑρΗϟ΍ ϥϋ ΞΗΎϧϟ΍ έέοϟ΍
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏέγΗϥϋϡΟΎϧϑϠΗ
ϡ΍ΩΧΗγ΍˯ϭγϭ΃ΙΩΎΣϥϋϡΟΎϧϟ΍έέοϟ΍
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΕΎϣϳϠόΗϭϥϳίΧΗϟ΍ϑϳϠϐΗϟ΍ϭΔ΋ΑόΗϟ΍Ω΍ϭϣ
ΓέϳΎόϣϟ΍ΔϳέϭΩϟ΍ΔϧΎϳλϟ΍ϭιΣϔϟ΍
ϱέΎϳΗΧ΍ΔϗΎρϟ΍ϝϭΣϣˬΕΎϳέΎρΑϟ΍έΎϳϏϊρϗϭΕ΍έ΍ϭγγϛ΍
ϥϳϣΎϋΓΩϣϟΔϧΎΛϣϟ΍ϕϳοϲϔϳυϭϥΎϣοΑΓΎρϐϣΔϔϛϟ΍
˯΍έηϡΗϱΫϟ΍ϝϳϛϭϟΎΑϝΎλΗϻ΍ϰΟέϳˬ ΔΑϭϠρϣϟ΍ΔϣΩΧϟ΍ϥΎϣοΔϟΎΣϲϓ
MicrolifeΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ΍ϙϧϛϣϳΔϳϠΣϣϟ΍MicrolifeΔϣΩΧϭ΃ˬϪϧϣΞΗϧϣϟ΍
ZZZPLFUROLIHFRPVXSSRUWΎϧόϗϭϣϝϼΧϥϣΔϳϠΣϣϟ΍
ΞΗϧϣϟ΍ωΎΟέ·ϡΗ΍Ϋ·ϥΎϣοϟ΍΢ϧϣϡΗϳγΞΗϧϣϟ΍ΔϣϳϗϰϠϋέλΗϘϳνϳϭόΗϟ΍
ϥΎϣοϟ΍ϥϣοϝ΍ΩΑΗγϻ΍ϭ΃ΡϼλϹ΍ϱΩ΅ϳϻΔϳϠλϷ΍ΓέϭΗΎϔϟ΍ϊϣϝϣΎϛϟΎΑ
ΕΎΑϟΎρϣϟ΍ϰϠϋϥΎϣοϟ΍΍ΫϫέλΗϘϳϻΎϫΩϳΩΟΗϭ΃ϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓΔϟΎρ·ϰϟ·
ϥϳϛϠϬΗγϣϠϟΔϳϧϭϧΎϘϟ΍ϕϭϘΣϟ΍ϭ
73BP B2 Basic
AR
10 .Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍
:ϝϳϐηΗϟ΍ ρϭέη ΔΟέΩ 104 - 50 / Δϳϭ΋ϣ ΔΟέΩ 40 - 10
ΔϳΗϳΎϬϧέϬϓ
% 95 - 15 ϯϭλϘϟ΍ ΔϳΑγϧϟ΍ ΔΑϭρέϟ΍
:ϥϳίΧΗϟ΍ ρϭέη ΔΟέΩ 131+ - 4- / Δϳϭ΋ϣ ΔΟέΩ 55+ - 20-
ΔϳΗϳΎϬϧέϬϓ
% 95 - 15 ϯϭλϘϟ΍ ΔϳΑγϧϟ΍ ΔΑϭρέϟ΍
:ϥίϭϟ΍(ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϙϟΫ ϲϓ ΎϣΑ) Ύ
˱
ϣ΍έΟ 277
:ΩΎόΑϷ΍ϡϣ 60.5 x 90 x 131
:αΎϳϘϟ΍ Ε΍˯΍έΟ· ϑϭϛΗϭέϭϛ ΔϘϳέρ ϊϣ ϝΛΎϣΗϳ ˬΔΑΫΑΫϟΎΑ αΎϳϘϟ΍
V έϭρ ϲοΎΑϘϧ΍ 1 έϭρ :ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϘϟ
ϲρΎγΑϧ΍
:αΎϳϘϟ΍ ϕΎρϧ ϡΩϟ΍ ρϐο - ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 280 - 20
νΑϧϟ΍ - ΔϘϳϗΩϟ΍ ϲϓ ΔοΑϧ 200 - 40
ϡ΍ίΣ ρϐο νέϋ ϕΎρϧ
:ω΍έΫϟ΍
ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 299 - 0
:ΔϗΩϟ΍ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 1
:ΔΗΑΎΛϟ΍ ΔϗΩϟ΍ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 3 ± ϕΎρϧ ϲϓ ρϐοϟ΍
:νΑϧϟ΍ ΔϗΩΓ˯ϭέϘϣϟ΍ ΔϣϳϘϟ΍ ϥϣ % 5 ±
:ΔϳΗϟϭϔϟ΍ έΩλϣAA ϡΟΣϟ΍ ˭Εϟϭϓ 1.5 ΩϬΟΑ ΔϳϭϠϗ ΕΎϳέΎρΑ 4
ˬέηΎΑϣ έΎϳΗ Εϟϭϓ 6 ϲγϳ΋έ έΎϳΗ έΩλϣ ϝϭΣϣ
(ϱέΎϳΗΧ΍) έϳΑϣ΃ ϲϠϠϣ 600
:ΔϳέΎρΑϟ΍ έϣϋ(ΓΩϳΩΟ ΕΎϳέΎρΑ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ) Ύ
˱
ΑϳέϘΗ αΎϳϗ Γέϣ 920
ϝϭΧΩ ΔϣϭΎϘϣ Δ΋ϓ
:"IP" ΔΑϳέϐϟ΍ ϡΎγΟϷ΍
IP20
:έϳϳΎόϣϟ΍ ϰϟ· ϊΟέϣϟ΍EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-1
1
:ϊϗϭΗϣϟ΍ ΔϣΩΧϟ΍ έϣϋαΎϳϗ 10000 ϭ΃ Ε΍ϭϧγ 5 :ίΎϬΟϟ΍
ϥΎϣΎϋ Ε΍έ΍ϭγγϛϹ΍
.EEC/42/93 ΔϳΑρϟ΍ ΓίϬΟϷ΍ ϪϳΟϭΗ ΕΎΑϠρΗϣ ϊϣ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϕϓ΍ϭΗϳ
.ΔυϭϔΣϣ Δϳϧϔϟ΍ ΕϼϳΩόΗϟ΍
74
FA
Microlife BP B2 Basic
فﺎﻘﻳﻹا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز 1
ضﺮﻌﻟا 2
قﻮﻄﻟا ﺲﺒﻘﻣ 3
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ءﻰﻳﺎﻬﻤﻟا ﺲﺒﻘﻣ 4
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺮﻴﺠﺣ 5
قﻮﻄﻟا 6
قﻮﻄﻟا ﻞ ّﺻﻮﻣ 7
ضﺮﻌﻟا
ﺔﻴﺿﺎﺒﻘﻧﻻا ﺔﻤﻴﻘﻟا 8
ﺔﻴﻃﺎﺴﺒﻧﻻا ﺔﻤﻴﻘﻟا 9
ﺾﺒﻨﻟا AT
ﺔﻴﺒﻠﻘﻟا ﺔﻴﻤﻈﻧﻼﻟا ﺮﺷﺆﻣ AK
ﺾﺒﻨﻟا لﺪﻌﻣ AL
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ضﺮﻋ AM
ﺔﻧﺰﺨﻤﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا AN
،ﺰﻳﺰﻌﻟا نﻮﺑﺰﻟا
عارﺬﻟا ﻰﻠﻋ ﻦﻣ سﺎﻴﻘﻟا ﺬﺧﻷ قﻮﺛﻮﻣ ﻲﺒﻃ زﺎﻬﺟ ﺪﻳﺪﺠﻟا ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ مﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﺒﻗاﺮﻣ زﺎﻬﺟ
رّﻮﻃ .لﺰﻨﻤﻟا ﻲﻓ ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟ اﺪﺟ ﻪﺑ ّﺻﻮﻣو ﻖﻴﻗد ،لﺎﻤﻌﺘﺳﻹا ﻂﻴﺴﺑ ﻮﻫو .يﻮﻠﻌﻟا
تاذ ﻪﺳﺎﻴﻗ ﺔﻗد ﺖﺘﺒﺛأ ﻲﺘﻟا ﺔﻳﺮﻳﺮﺴﻟا تارﺎﺒﺘﺧﻹا لﻼﺧ ﻦﻣو ءﺎﺒﻃﻷا ﻊﻣ نوﺎﻌﺘﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
*.اﺪﺟ ﻲﻟﺎﻌﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟا
.نﺎﻣﻷا تﺎﻣﻮﻠﻌﻣو ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻢﻬﻔﻟ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬﻫ ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﻞﻛﺎﺸﻣ وأ ،لاﺆﺳ يأ ﻚﻳﺪﻟ نﺎﻛ اذإو .ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ ﺞﺘﻨﻣ لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑ ًاﺪﻴﻌﺳ نﻮﻜﺗ نأ كﺪﻳﺮﻧ
عزﻮﻤﻟا نﻮﻜﻴﺳو .ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ ﻦﺋﺎﺑز تﺎﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا ءﺎﺟﺮﻟا ،رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ ﺐﻠﻄﻟ ﺔﺟﺎﺣ وأ
ﻚﻨﻜﻤﻳ ،ﻚﻟذ ﻦﻋ ﻻﺪﺑو .كﺪﻠﺑ ﻲﻓ ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ عزﻮﻣ ناﻮﻨﻋ ﻚﺋﺎﻄﻋإ ﻰﻠﻋ ردﺎﻗ ﻲﻟﺪﻴﺼﻟا وأ
تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ ةﺮــﻓو ﺪﺠﺘﺳ ﺚﻴﺣ XXXNJDSPMJGFDPN ﺖﻧﺮﺘﻧﻹا ﻰﻠﻋ ﺎﻨﻌﻗﻮﻣ ةرﺎــﻳز
.ﺎﻨﺗﺎﺠﺘﻨﻣ لﻮﺣ ﺔﻨﻴﻤﺜﻟا
.JDSPMJGF"( – ﻚﺘﺤﺻ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
ﻲﺑ ﻲﺑ” ةﺰﺋﺎﺠﺑ ﺰﺋﺎﻔﻟا ﻞﻳدﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻤﻟا سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻨﻘﺗ ﺲﻔﻧ ﻞﻤﻌﺘﺴﻳ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ *
ﻲﺑ) ﺔﻴﻧﺎﻄﻳﺮﺒﻟا ﻊﻔﺗﺮﻤﻟا مﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﻴﻌﻤﺟ مﺎﻈﻨﻟ ﺎﻘﺒﻃ هرﺎﺒﺘﺧا ﻢﺗ يﺬﻟا “يأ وأ ﻲﺗ ﻲﺑ ٣
.(سإ ﺶﺗإ
.زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳإ ﻞﺒﻗ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا أﺮﻗإ
:έυϧ Ωέϭϣ ΩέΑέΎ̯
̶ϣΟΎϬΗέϳϏ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑ̮ϳέΗϣϭϠϳγ΍̮ϳϧ̰Ηί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑΞϧγέΎηϓϥϳ΍
Εγ΍ϩΩηϪΗϓέ̳έυϧέΩϻΎΑϪΑϝΎγ˺˻Ω΍έϓ΍ϥϭΧέΎηϓ
ˬΕΑΎϳΩˬϥϭΧέΎηϓΕϓ΍ˬϥϭΧέΎηϓΩΎϳΩί΍ϪΑϼΗΑϣϥ΍έΎϣϳΑ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ϥ΍έΎϣϳΑˬέ΍ΩέΎΑΩ΍έϓ΍ˬϥϳϳ΍έηΏϠλΗˬ̶γ̡ϣϠ̯΍ϩέ̡̵έ΍ΩέΎΑϥϭΧέΎηϓ
ΩηΎΑ̶ϣ̶ϧϳϟΎΑϪϳΩϳϳΎΗ̵΍έ΍ΩΩϧϣϟΎγϭϕΎ̩Ω΍έϓ΍ϭ̵ϭϳϠ̯
ˬ̶ϣ΍έ̳ έ΍ΩϳέΧ
έΎϳγΑΕϗΩϭϩΩηϪΗΧΎγϥΎ̰ηί̡̵έΎ̰ϣϫΎΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓϩΎ̴ΗγΩ
Εγ΍ϩΩηΕΎΑΛ΍̶̰ϳϧϳϠ̯ΕΎηϳΎϣί΁ργϭΗϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧ̵ϻΎΑ
̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ̶̯ΩϳΕΎόρϗϪΑίΎϳϧΎϳϭϝ̰ηϣˬϝ΍ϭ΋γϪϧϭ̳έϫΩϭΟϭΕέϭλέΩ
αΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηϥΎΗέϭη̯έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ
Ωϧϣηίέ΍ΕΎϋϼρ΍ϪΑ̶ΑΎϳΗγΩ̵΍έΑ΍έwww.microlife.comΕϳΎγΩϳέϳ̴Α
ΕϻϭλΣϣΎΑΩϳϳΎϣϧΩϳΩίΎΑΏΗέϣέϭρϪΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϻϭλΣϣΎΑϪρΑ΍έέΩ
ΩϳηΎΑϡϟΎγϪηϳϣϫϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ
΍έϳΧ΍ϪϛˬBP 3BTO-AϝΩϣϩΎ̴ΗγΩεϭέΩϧϧΎϣϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ
εϳΎϣί΁Ωέϭϣ(BIHS)ϥΎΗγϠ̴ϧ΍ϥϭΧέΎηϓϥϣΟϧ΍ργϭΗϭϩΩέϛΏγϛϩίϳΎΟ
ΩηΎΑ̶ϣˬΕγ΍ϪΗϓέ̳έ΍έϗ
ΏϟΎρϣ ΕγέϬϓ
έΎΑϥϳΗγΧϧ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍˺
Ύϫ̵έΗΎΑ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟ
ΕϋΎγ ϭ ΦϳέΎΗ ϡϳυϧΗ
΢ϳΣλ ΩϧΑϭίΎΑ ΏΎΧΗϧ΍
ΩΎϣΗϋ΍ϝΑΎϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑΕγϳϟ̮̩
˻
ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍˼
̶ΗγΩΕέϭλϪΑΩϧΑϭίΎΑϥΩέ̯̟ϣ̡
ϡϳϧ̯̵έϳ̳ϭϠΟ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ̮ϳϩέϳΧΫί΍Ϫϧϭ̴̩
ˮϡϧ̯̶ΑΎϳίέ΍΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪϧϭ̴̩
(IHB)ϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέ
ϪυϓΎΣ
̊
ϩΩη ϩέϳΧΫΞϳΎΗϧεϳΎϣϧ
ΞϳΎΗϧϪϣϫ ϥΩέ̯ ̭Ύ̡
ϥ΁νϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ
̋
Εγ΍̶ϟΎΧ
˱
ΎΑϳέϘΗ̵έΗΎΑ
νϳϭόΗ ̵έΗΎΑϡΎϣΗ΍
ˮϥ΁νϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ
̫έΎη ϝΑΎϗ ̵Ύϫ ̵έΗΎΑ ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍
έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍
̌
ΎρΧ̵ΎϫϡΎϳ̡̀
εϭϣΎΧ/ϥηϭέ Ϫϣ̯Ω 1
έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ 2
(ϪυϓΎΣ) M Ϫϣ̯Ω 3
ϥΎϣίϪϣ̯Ω 4
ΩϧΑϭίΎΑ ϝΎλΗ΍ 5
έϭΗ̡΍Ω΁ϝΎλΗ΍ϝΣϣ 6
̵έΗΎΑ ϪυϔΣϣ 7
ΩϧΑϭίΎΑ 8
ΩϧΑϭίΎΑ ρΑ΍έ 9
ΩϧΑϭίΎΑ Ϫϟϭϟ AT
έ̴ηϳΎϣϧ
(ϻΎΑ ΩΩϋ) ̶ϟϭΗγϳγ έΎηϓ AK
(ϥϳϳΎ̡ ΩΩϋ) ̶ϟϭΗγΎϳΩ έΎηϓ AL
ΏϠϗ ϥΎΑέο Εϋέγ AM
̵έΗΎΑΕϳόοϭέ̴ϧΎηϧ AN
ϥϭΧέΎηϓέρΧϥ΍ίϳϣέ̴ϧΎηϧ AO
ϩΩηϩέϳΧΫ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ AP
ΏϠϗ ϥΎΑέο έ̴ϧΎηϧ AQ
ΩϧΑϭίΎΑ΢ϳΣλϥΗϓέ̳έ΍έϗέ̴ϧΎηϧ AR
ΏϭϠρϣΩΣί΍έΗϣ̯ΩϧΑϭίΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗ :A-
"2ΎρΧϡΎϳ̡ϭίΎΑΕ̯έΣέ̴ϧΎηϧB-
"3ΎρΧϡΎϳ̡ΩϧΑϭίΎΑέΎηϓϥ΍ίϳϣέ̴ϧΎηϧ:C-
"1ΎρΧϡΎϳ̡ΩϧΑϭίΎΑϝΎϧ̴ϳγέ̴ϧΎηϧ AS
(IHB)ϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέοέ΍Ωηϫ̵ϪϧΎηϧ BT
ΕϋΎγ/ΦϳέΎΗ BK
Ωϳϧ΍ϭΧΑΕϗΩΎΑ΍έΎϬϠϣόϟ΍έϭΗγΩˬϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗ
BF ϥΩΑ̵ϭέ̶ΟέΎΧϩΩΎϔΗγ΍ΕϳϠΑΎϗ
Ωϳέ΍ΩϪ̴ϧ̮ηΧ̵ΎΟέΩ
75BP B2 Basic
FA
( Εγ΍ΩϭΟϭϣ̶ϠΑϗϝΩϣΩϧΑϭίΎΑ
( Ωϳϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍Microlife̵ΎϫΩϧΑϭίΎΑί΍ρϘϓ
_ ΕΎϣΩΧΎΑΩέ΍ΩϧΕϘΑΎρϣΎϣηίϳΎγΎΑϩΎ̴ΗγΩ8ΩϧΑϭίΎΑ̶ΗέϭλέΩ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ
_ ϪΑρϭΑέϣΕ̯ϭγϪΑ΍έ9ΩϧΑϭίΎΑρΑ΍έϪϟϭϟˬϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ΍̵΍έΑ
ΩϳϫΩέΎηϓϝΧ΍ΩϑέρϪΑϥΎ̰ϣ΍ΩΣΎΗϭϩΩέ̯ϝλΗϣ5ϥ΁
ΩΎϣΗϋ΍ϝΑΎϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑΕγϳϟ̮̩˻
_ Ωϳίϳϫέ̡ΑΕΎϳϧΎΧΩϝΎϣόΗγ΍ˬϥΩέϭΧˬΕϳϟΎόϓί΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍εϳ̡
_ ΕΣ΍έΗγ΍ϭϪΗγηϧ̶ϟΩϧλ̵ϭέ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍εϳ̡ϪϘϳϗΩ̋ϝϗ΍ΩΣ
̵ϭέΩϭΧ̵ΎϫΎ̡ϥΩ΍Ωέ΍έϗί΍ϭΩϳϫΩέ΍έϗϥϳϣί̵ϭέ΍έΎϫΎ̡ϑ̯ΩϳϳΎϣϧ
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧ̵έΩΑέοΕέϭλϪΑΎϳϭέ̴ϳΩ̰ϳ
_ ̟̩̵ϭίΎΑ
˱
ϻϭϣόϣΩϳϫΩϡΎΟϧ΍ϭίΎΑ̮ϳ̵ϭέ΍έΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ϫηϳϣϫ
ϥϳϳόΗ̵΍έΑϭίΎΑϭΩέϫί΍ΕΎϗϼϣϥϳϟϭ΍έΩϥΎ̰ηί̡Ϫ̯Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗ
ϪΟϳΗϧϪ̯̶ϳϭίΎΑΩϧϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ΍ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϬΟΏγΎϧϣ̵ϭίΎΑ
̵ΩόΑ̵Ύϫ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑΕγϳΎΑ̶ϣΕγ΍έΗϻΎΑϥ΁έΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
Ωέϳ̳έ΍έϗϩΩΎϔΗγ΍Ωέϭϣ
_ ̲ϧΗ̵ΎϬϧϳΗγ΁ϥΩίϻΎΑί΍Ωϳέϭ΁ϥϭέϳΑϥΗί΍΍έέ΍ΩϥϳΗγ΁̵ΎϬγΎΑϟ
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧ
_ ΩηΎΑϩΩηϪΗγΑ΢ϳΣλέϭρϪΑΩϧΑϭίΎΑϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍Ϫηϳϣϫ
.(ΩϧΑϭίΎΑ ̵ϭέ Εϣϼϋ)
Ϫϧϭ̴̩ϳϫϪ̰ϧ΁ϥϭΩΑˬΩϳΩϧΑΑϭίΎΑ̵ϭέϩΩϳΑ΍ϭΧ
˱
ϼϣΎ̯ΕέϭλϪΑ΍έΩϧΑϭίΎΑ
ΩϭηΩέ΍ϭϭίΎΑ̵ϭέ̵έΎηϓ
ΩηΎΑϩΩηϪΗγΑΎϣηΞϧέ΁ί΍έΗϻΎΑέΗϣϳΗϧΎγ˻-˺ΩϧΑϭίΎΑϪ̯Ωϳϭηϥ΋ϣρϣ
̵ϭέΕγϳΎΑ̶ϣέΗϣ̶ΗϧΎγ˼ΩϭΩΣΩϧΑϭίΎΑ̵ϭέ̱έΧέγϥΎηϧ
Ωέϳ̳έ΍έϗϭίΎΑ̶ϠΧ΍ΩΕϣγϗέΩ̱έΧέγ
ΩηΎΑΕΣ΍έΗγ΍ΕϳόοϭέΩΎΗΩϳϫΩέ΍έϗ̶Σργ̵ϭέ΍έΩϭΧ̵ϭίΎΑ
Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ΩϭΧΏϠϗ΢ργϣϫωΎϔΗέ΍έΩΩϧΑϭίΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗί΍
ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍˼
.ΩϳϫΩ έΎηϓ ̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍ ωϭέη ̵΍έΑ ΍έ 1 εϭϣΎΧ/ϥηϭέ Ϫϣ̯Ω .˺
Ε̯έΣˬΩϳηΎΑΕΣ΍έΗγ΍ϝΎΣέΩΩϭηϳϣ̟ϣ̡έΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑΩϧΑϭίΎΑ ˻
ϪΟϳΗϧϥΩηϥΎϳΎϣϧϡΎ̴ϧϫΎΗΩϭΧ̵ΎϫϪ̩ϳϫΎϣϥΩέ̯νΑϘϧϣί΍Ωϳϧ̰ϧ
ΕΑΣλί΍ϭΩηΎΑ̵ΩΎϋαϔϧΗεέΎϣηΩϳίϳϫέ̡ΑεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩϥΩέ̯
ΕϬΟέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ
ARΩϧΑϭίΎΑ΢ϳΣλϥΗϓέ̳έ΍έϗέ̴ϧΎηϧ ˼
̵ϭέA -
ARϥϭ̰ϳ΁έ̳΍Ωϭη̶ϣϩΩ΍ΩϥΎηϧΩϧΑϭίΎΑ΢ϳΣλϥΗϓέ̳έ΍έϗ
ΩΣί΍έΗϣ̯ΩϧΑϭίΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗ̵ΎϧόϣϪΑΩϭηέϫΎυέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ
Ω΍ΩϡΎΟϧ΍΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ρϳ΍έηϥϳ΍έΩϥ΍ϭΗ̶ϣ̶ϟϭΕγ΍ΏϭϠρϣ
ϭϩΩηϊρϗ̟ϣ̡ˬΩϳγέ΢ϳΣλέΎηϓϥ΍ίϳϣϪΑΩϧΑϭίΎΑϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ ̊
ϩΎ̴ΗγΩˬΩηΎΑϩΩϳγέϧϡίϻΩΣϪΑέΎηϓέ̳΍ΩΑΎϳ̶ϣεϫΎ̯ΞϳέΩΗϪΑέΎηϓ
Ωϧ̯̶ϣ̟ϣ̡ΩϧΑϭίΎΑϝΧ΍ΩϪΑ̵έΗηϳΑ̵΍ϭϫέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑ
ϥΎϳΎϣϧϥί̮ϣη̩ΕέϭλϪΑ AQ ΏϠϗϥΎΑέοέ̴ϧΎηϧˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳΣέΩ .̋
.Ωϭη̶ϣ
ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩϭ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁ˬΕΑϗ΍έϣˬ̶ϧϣϳ΍́
ΕυϓΎΣϣ ϭ ̶ϧϣϳ΍
ϩΎ̴ΗγΩ ί΍ ΕΑϗ΍έϣ
ΩϧΑϭίΎΑ ϥΩέ̯ ίϳϣΗ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁
ϥΗΧ΍Ωϧ΍ έϭΩ
ΕϧΎϣο
̂
̶ϧϓΕΎλΧηϣ˺˹
Ωϳϧ̯ϪυΣϼϣ΍έΩϠΟΕη̡ΕϧΎϣοΕέΎ̯
έΎΑϥϳΗγΧϧ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍˺
Ύϫ̵έΗΎΑ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟ
Ωϳϧϛ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟϩΎ̴ΗγΩέΩ΍έΎϫ̵έΗΎΑ΍ΩΗΑ΍ˬϩΎ̴ΗγΩϪΑόΟϥΩέϛίΎΑί΍ΩόΑ
̵έΗΎΑΩΩϋ̊Ύϫ̵έΗΎΑΩέ΍Ωέ΍έϗϩΎ̴ΗγΩϥϳέϳίεΧΑέΩ7̵έΗΎΑϪυϔΣϣ
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟ̶ϔϧϣϭΕΑΛϣΏρϗϡ΋ϼϋϪΑϪΟϭΗΎΑ΍έΕϟϭAAˬ̋/˺
ΕϋΎγ ϭ ΦϳέΎΗ ϡϳυϧΗ
̮ϣη̩ϪΑωϭέηϝΎγϪΑρϭΑέϣΩΩϋΩϳΩΟ̵Ύϫ̵έΗΎΑ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟί΍α̡.˺
Ωϳϳ΄Η̵΍έΑΩϳϧ̯ϡϳυϧΗM 3Ϫϣ̯ΩϥΩέηϓΎΑ΍έϝΎγΩϳϧ΍ϭΗϳϣΩϧ̯̶ϣϥΩί
ΩϳϫΩέΎηϓ΍έ4ϥΎϣίϪϣ̯ΩˬϩΎϣϡϳυϧΗϥϳϧ̩ϣϫϭϝΎγ
̵΍έΑ΍έϥΎϣίϪϣ̯ΩΩϳϧ̯ϡϳυϧΗMϪϣ̯ΩέΎηϓΎΑ΍έϩΎϣΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣϝΎΣ .˻
ΩϳϫΩέΎηϓίϭέϡϳυϧΗϥϳϧ̩ϣϫϭϩΎϣΩϳϳ΄Η
Ωϳϧ̯ϝϣϋϻΎΑ̵ΎϬϳϳΎϣϧϫ΍έϕΑΎρϣϪϘϳϗΩϭΕϋΎγˬίϭέϡϳυϧΗ̵΍έΑ .˼
ϭϩΩηϡϳυϧΗΕϋΎγϭίϭέˬϥΎϣίϪϣ̯ΩϥΩέηϓϭϪϘϳϗΩϡϳυϧΗί΍α̡ .̊
Ωϧϭη̶ϣέϫΎυϪΣϔλ̵ϭέ
ΎΗϭϩΩέηϓ΍έϥΎϣίϪϣ̯ΩˬΩϳϫΩέϳϳϐΗ΍έΕϋΎγϭίϭέΩϳϫ΍ϭΧ̶ϣέ̳΍ .̋
ϪΑωϭέηϝΎγϪΑρϭΑέϣϡΎϗέ΍ΎΗΩϳέ΍ΩϪ̴ϧϝΎΣϥΎϣϫϪΑϪϳϧΎΛ˼ΩϭΩΣ
ϻΎΑέΩϪ̯̶ηϭέϥΎϣϫϪΑ΍έΩϳΩΟΩ΍Ωϋ΍Ωϳϧ΍ϭΗ̶ϣϝΎΣΩϧ̯ϥΩί̮ϣη̩
ΩϳϳΎϣϧϩΎ̴ΗγΩΩέ΍ϭΩηϩΩ΍Ω΢ϳοϭΗ
΢ϳΣλ ΩϧΑϭίΎΑ ΏΎΧΗϧ΍
΍έ ΩϧΑϭίΎΑ ϩί΍Ωϧ΍ .Ωϧ̯ ̶ϣ Ϫοέϋ ϑϠΗΧϣ ̵Ύϫ ϩί΍Ωϧ΍ ΎΑ ̶ϳΎϫΩϧΑϭίΎΑ Microlife
έ΍έϗΎϣη̵ϭίΎΑ̵ϭέϡ̰Σϣ) Ωϳϧ̯ ΏΎΧΗϧ΍ ΩϭΧ ̵ϭίΎΑ έϭΩ ϩί΍Ωϧ΍ ΎΑ ΏγΎϧΗϣ
.(Ωέϳ̴Α
ΩϧΑϭίΎΑ ϩί΍Ωϧ΍ϭίΎΑέρϗ ̵΍έΑ
S
έΗϣ ̶ΗϧΎγ
˻˻
-
˺̀
M
έΗϣ ̶ΗϧΎγ
˼˻
-
˻˻
M - L
έΗϣ ̶ΗϧΎγ
̊˻
-
˻˻
L
έΗϣ ̶ΗϧΎγ
̊˻
-
˼˻
L - XL
έΗϣ ̶ΗϧΎγ
̋˻
-
˼˻
76
77BP B2 Basic
FA
ΎρΧ ̵Ύϫ ϡΎϳ̡̀
ΎρΧϡΎϳ̡ϭϩΩηϊρϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϣϋˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΩΎρΧίϭέΑΕέϭλέΩ
Ωϭη̶ϣϩΩ΍ΩεϳΎϣϧ «ERR 3»ˬϝΎΛϣέϭρϪΑˬΩϭη̶ϣέϫΎυ
ΎρΧΡέηϥ΁ϥΩέ̯ϑέρέΑεϭέϭΎρΧϝϳϟΩ
«Err 1»
AS
έΎϳγΑ ϝΎϧ̴ϳγ
Εγ΍ ϑϳόο
ΩϧΑϭίΎΑ̵ΎΟΕγ΍ϑϳόοέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑ̵ϭένΑϧϝΎϧ̴ϳγ
ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍
˱
΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩ΍ΩέϳϳϐΗ΍έ
«Err 2»
AR
-B
ϝΎϧ̴ϳγ
ΕγέΩΎϧ
Ϫ̯Εγ΍ΕγέΩΎϧΩϧΑϭίΎΑργϭΗΎϬϟΎϧ̴ϳγιϳΧηΗ
ϩί΍Ωϧ΍ΩηΎΑϪ̩ϳϫΎϣνΎΑϘϧ΍ΎϳΕ̯έΣΩϧ΍ϭΗϳϣϥ΁ϝϳϟΩ
̵ϭίΎΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩϭϩΩ΍ΩϡΎΟϧ΍
˱
΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳
Ωϳέ΍ΩϪ̴ϧΕΑΎΛ΍έΩϭΧ
«Err 3»
AR
-C
̵ΩΎϋέϳϏ έΎηϓ
ΩϧΑϭίΎΑ
Εγ΍ϥ̰ϣϣΩϭη̶ϣϧΩΎΟϳ΍ΩϧΑϭίΎΑέΩ̶ϓΎ̯έΎηϓ
ϝΎλΗ΍ί΍ΩηΎΑΩϧΑϭίΎΑέΩΥ΍έϭγ̮ϳΩϭΟϭϥ΁ϝϳϟΩ
ϥΎϧϳϣρ΍ϝΎλΗ΍ϝΣϣϥΩϭΑϡ̰ΣϣϭϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑ
ϭϩΩέ̯νϳϭόΗ΍έΎϬϳέΗΎΑίΎϳϧΕέϭλέΩΩϳϧ̯ϝλΎΣ
ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η
˱
΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
«Err 5»ϪΟϳΗϧ
̶όϳΑρέϳϏ
̨ϳϫϥϳ΍έΑΎϧΑϭΩϧΗγϫΕγέΩΎϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵ΎϬϟΎϧ̴ϳγ
ϡΎΟϧ΍̵΍έΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩΩϭη̶ϣϧϥΎϳΎϣϧ̵΍ϪΟϳΗϧ
˱
΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩέ̯ϪόϟΎρϣ΢ϳΣλ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η
«HI»ϥΎΑέο
έΎηϓΎϳνΑϧ
έΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑ
ΕγϻΎΑ
˻̂̂
mmHgί΍εϳΕγ΍ΩΎϳίέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑέΎηϓ
έΩέΎΑ
˻˹˹
ί΍εϳΑΕγϻΎΑέΎϳγΑνΑϧϥΎΑέοΎϳ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
˱
΍ΩΩΟϣϭϩΩέ̯ΕΣ΍έΗγ΍ϪϘϳϗΩ
̋
̵΍έΑϪϘϳϗΩ
ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η΍έ
«LO» ΏϠϗ ϥΎΑέο
ϥϳϳΎ̡ έΎϳγΑ
Εγ΍
.(ϪϘϳϗΩ έΩ έΎΑ
̊˹
ί΍ έΗϣ̯) Εγ΍ ϥϳϳΎ̡ έΎϳγΑ ΏϠϗ ϥΎΑέο
*.Ωϳϧ̯ έ΍έ̰Η ΍έ ̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍
ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣ̮ηί̡ΎΑˬΩϫΩ̶ϣΥέέέ̰ϣέϭρϪΑΎϫΎρΧϪ̰ϳΩέ΍ϭϣέΩ
ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩϭ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁ˬΕΑϗ΍έϣˬ̶ϧϣϳ΍́
ΕυϓΎΣϣ ϭ ̶ϧϣϳ΍
ϪΑρϭΑέϣϡϬϣΕΎϋϼρ΍ΎΗΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩ
˱
Ύϔρϟ
ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩϳΑΎϳέΩ΍έϩΎ̴ΗγΩ̶ϧϣϳ΍ϭΩέ̰Ϡϣϋ
Ωϳέ΍ΩϬ̴ϧυϭϔΣϣΩϭΧΩίϧϭΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩ
Εγ΍ΏγΎϧϣΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩέΩϩΩηϩέΎη΍̵ΎϫΩέΑέΎ̯̵΍έΑΎϬϧΗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ϡΩϋϝϳϟΩϪΑϩΩηΩΎΟϳ΍̵ΎϬΗέΎγΧϝΎΑϗέΩ̶Ηϳϟϭ΋γϣϪϧϭ̴̩ϳϫϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗ
Ωέ΍Ωϧˬ΢ϳΣλΩέΑέΎ̯
ϩΩΎϔΗγ΍ΩέϭϣρΎϳΗΣ΍ΎΑΩϳΎΑϭϩΩηϝϳ̰ηΗαΎγΣέΎϳγΑΕΎόρϗί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
©̶ϧϓΕΎλΧηϣªεΧΑέΩ΍έΩέ̰Ϡϣϋϭ̵έ΍ΩϬ̴ϧρϳ΍έηΩέϳ̳έ΍έϗ
ΩϳϳΎϣϧϩΩϫΎηϣ
ΩϳϳΎϣϧυϔΣέϳίΩέ΍ϭϣί΍΍έϩΎ̴ΗγΩ
- ΕΑϭρέϭΏ΁
- ϥϳϳΎ̡έΎϳγΑΎϳϻΎΑέΎϳγΑ̵ΎϫΎϣΩ
ΩϧΩέ̳νϳϭόΗ
νϳϭόΗ ̵έΗΎΑϡΎϣΗ΍
ϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ϥηϭέί΍α̡AN̵έΗΎΑΩΎϣϧ̵έΗΎΑϥΩϭΑ̶ϟΎΧΕέϭλέΩ
Εέϭλϥϳ΍έΩ̶ϟΎΧ
˱
ϼϣΎ̯̵έΗΎΑεϳΎϣϧΩϧ̯̶ϣϥΩί̮ϣη̩ϪΑωϭέη
ΩϧϭηνϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑϭΩέ΍ΩϧΩϭΟϭϩΎ̴ΗγΩΎΑέΎ̯ϥΎ̰ϣ΍
.Ωϳϧ̯ ίΎΑ ΍έ ϩΎ̴ΗγΩ Εη̡ έΩ ϊϗ΍ϭ 7 ̵έΗΎΑ ϪυϔΣϣ
.˺
΢ϳΣλΕϬΟέΩΎϬϳέΗΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗί΍ϥΎϧϳϣρ΍ΎΑ΍έΩϳΩΟ̵ΎϬϳέΗΎΑ ˻
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟϪυϔΣϣϥϭέΩ
ΩϳϳΎϣϧϪΟϭΗ˺εΧΑέΩϪρϭΑέϣΕΎΣϳοϭΗϪΑϩΎ̴ΗγΩϥΎϣίϡϳυϧΗ̵΍έΑ ˼
( α̡ΩϳΎΑΕϋΎγϭίϭέϪ̩έ̳Ωϧ̯̶ϣϩέϳΧΫΩϭΧέΩ΍έΞϳΎΗϧϪϣϫϪυϓΎΣ
ΩϧϭηϡϳυϧΗ
˱
΍ΩΩΟϣ̵έΗΎΑνϳϭόΗί΍
ϥ΁νϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ
( ΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρέϣϋΎΑϥϳϻΎ̰ϟ΁AAίϳΎγΕϟϭ
˺/̋ΩϳΩΟ̵έΗΎΑ̊ί΍
( Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧΕγ΍ϪΗηΫ̳ΎϬϧ΁ϑέλϣΦϳέΎΗί΍Ϫ̯̶ϳΎϬϳέΗΎΑϑέλϣί΍
( ΍έΎϬϳέΗΎΑΩϳϧ̯̶ϣϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ
ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩί΍
̫έΎη ϝΑΎϗ ̵Ύϫ ̵έΗΎΑ ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍
Εγ΍̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑϪϠϳγϭϪΑϩΩΎϔΗγ΍ϝΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
.Ωϳϧ̯ ϩΩΎϔΗγ΍ «NiMH» ωϭϧ ̫έΎη ϝΑΎϗ ̵Ύϫ ̵έΗΎΑ ί΍ ρϘϓ
( νϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑΩϭηϥΎϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ̶ϟΎΧ̵έΗΎΑΩΎϣϧϪ̰ϳΗέϭλέΩ
̶ϧϻϭρΕΩϣϪΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΩϋΕέϭλέΩΩϧϭη̫έΎη
˱
΍ΩΩΟϣΎϳ
̶ΗΣΕΩϣί΍έΩέΩϩΎ̴ΗγΩϥΩϭΑϩΩΎϔΗγ΍ϥϭΩΑ΍έϳίˬΩϳϳΎϣϧΝέΎΧ΍έΎϬϳέΗΎΑ
ΩΩέ̳̶ϣΎϬϳέΗΎΑΏϳέΧΗΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩϥΩϭΑεϭϣΎΧΕέϭλέΩ
( ˬΩϳϧ̯̶ϣϧϩΩΎϔΗγ΍έΗηϳΑΎϳϪΗϔϫ̮ϳΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ
ΩϳϳΎϣϧ΍ΩΟϩΎ̴ΗγΩί΍΍έ̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑ
( ϥϳ΍Ωϧϭη̶ϣϧ̫έΎηϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩϪΑϝΎλΗ΍ΎΑΎϬϳέΗΎΑ
ϡίϻϥΎϣίΕΩϣϪΑϪΟϭΗΎΑϩΩϧϧ̯̫έΎηϩΎ̴ΗγΩ̮ϳϪϠϳγϭϪΑ΍έΎϬϳέΗΎΑ
ΩϳϳΎϣϧ̫έΎη
έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍̌
DC)έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣ΍έϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩ
ΩϳέΑΑέΎ̰Α(6V, 600 mA
( ϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑέϭΗ̡΍Ω΁ϪϳϬΗ̵΍έΑ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣη
( Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ϥ΁ϡϳγϭέϭΗ̡΍Ω΁ϥΩϭΑϡϟΎγί΍
ϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩέΩϊϗ΍ϭ 6ϝΎλΗ΍ϝΣϣϪΑ΍έέϭΗ̡΍Ω΁ϝΑΎ̯ ˺
ΩϳϳΎϣϧϝλΗϣ
Ωϳϧ̯ϝλΗϣϕέΑϡϳγϪΑ΍έϪΧΎηϭΩ ˻
Ωϧϭη̶ϣϧϑέλϣΎϬϳέΗΎΑΩηΎΑϝλΗϣϕέΑϪΑέϭΗ̡΍Ω΁Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ
78
- ρϭϘγϭϪΑέο
- έΎΑϏϭΩέ̳ϭ̶̳Ωϭϟ΁
- ΩϳηέϭΧϡϳϘΗγϣέϭϧεΑΎΗ
- ΎϣέγϭΎϣέ̳
Ωϧέϳ̳έ΍έϗϩΩΎϔΗγ΍ΩέϭϣρΎϳΗΣ΍ΎΑΩϳΎΑϭΩϧΗγϫαΎγΣΎϫΩϧΑϭίΎΑ
̵΍έΑΩϧΑϭίΎΑρΑ΍έΎϳΩϧΑϭίΎΑω΍ϭϧ΍έϳΎγί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎϳνϳϭόΗί΍
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ΎΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍ΩηϪΗγΑϡ̰Σϣ
˱
ϼϣΎ̯Ϫ̰ϧ΁ί΍α̡ρϘϓ΍έΩϧΑϭίΎΑ̫Ύ̡ϣ̡
ϝϳΎΑϭϣΩϧϧΎϣ̶γϳρΎϧϐϣϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϧ΍ΩϳϣΕέϭΎΟϣέΩϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫΩϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧϭϳΩ΍έ̵ΎϬϫΎ̴Ηγϳ΍ϭ
ΩϭηΕϳΎϋέέΗϣ˼̄˼έ̴ϳΩ̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩί΍ϪϠλΎϓϝϗ΍ΩΣϥϭΧέΎηϓ
ϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍̶όϳΑρέϳϏΩέϭϣΎϳιϘϧϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩ
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧ
Ωϳϧ̰ϧίΎΑέ̴ϳΩ̰ϳί΍΍έϩΎ̴ΗγΩ˯΍ίΟ΍ί̳έϫ
ί΍΍έΎϬϳέΗΎΑΩϭηϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ
ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩ
ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϥϳ΍έΩ̶ϧϣϳ΍ΕΎ̰ϧ
ΎΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗˬΩϳΗγϫ̶ΑϠϗ̶ϣΗϳέ΁̵ϪοέΎϋ̵΍έ΍ΩΎϣηέ̳΍
ΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέϝλϓϥϳϧ̩ϣϫΩϳϧ̯ΩέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡
ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣ΍έΎϣϧϫ΍έϥϳϣϫί΍(IHB)ϡυϧϣΎϧ
ιϳΧηΗϪΑ̮ϣ̯ΞϧγέΎηϓϩΎ̴ΗγΩργϭΗϩΩϣ΁ΕγΩΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧ
ϡ΋ϼϋΎΑέ̳΍ιϭλΧϪΑΕγϳϧ̶̰ηί̡ϩέϭΎηϣϥϳί̴ϳΎΟϭϩΩϭϣϧ̶̰ηί̡
Ωέ̯ΎϔΗ̯΍ΎϬϧΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϪΑϥ΍ϭΗ̶ϣϧˬΩηΎΑϪΗη΍Ωϧ̶ϧ΍ϭΧϣϫέΎϣϳΑ
ϪΟϭΗέΎϣϳΑΩέϭΧίΎΑίϳϧϭΩϫΩ̶ϣΥέϪ̯̵΍ϩϭϘϟΎΑϡ΋ϼϋέ̴ϳΩϪΑΩϳΎΑϭ
αΎϣΗαϧϻϭΑϣ΁ΎϳϭΞϟΎόϣ̮ηί̡ϪΑίΎϳϧΕέϭλέΩΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩϭϣϧ
ΩϳϳΎϣέϓϝλΎΣ
ϥϳ΍έΑΎϧΑΩϧΎγέΑΏϳγ΁Ύϣη̶ΗϣϼγϪΑΩϧ΍ϭΗ̶ϣϥϭΧέΎηϓ̶ϣ΋΍ΩϥΩϭΑϻΎΑ
ΩϭηϥΎϣέΩ̮ηί̡ργϭΗΩϳΎΑ
Ωϳϧ̯ΕέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡ΎΑϩΩϣ΁ΕγΩΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧΩέϭϣέΩϪηϳϣϫ
ΩϳϫΩωϼρ΍̮ηί̡ϪΑ΍έϧ΁̶όϳΑρέϳϏϡ΋ϼϋϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩϭ
Ωϳϧ̰ϧΎ̰Η΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ̰ϳί΍ϝλΎΣϪΟϳΗϧϪΑί̳έϫ
ΕέϭηϣϥϭΩΑ΍έϙηί̡ργϭΗϩΩηίϳϭΟΗ̵ϭέ΍Ωϥ΍ίϳϣ̶ρϳ΍έη̨ϳϫΕΣΗ
ΩϳϫΩϧέϳϳϐΗϥΎηϳ΍ΎΑ
ϩί΍Ωϧ΍ΎΑϩΩηϡΎΟϧ΍ϪϧΎΧϭέ΍ΩΎϳ̮ηί̡ργϭΗϪ̯̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϑϼΗΧ΍
ρϳ΍έηέΩΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳ΍Ϫ̯΍έ̩ˬΕγ΍̶όϳΑρ
˱
ϼϣΎ̯ΎϣηργϭΗ̵έϳ̳
Εγ΍ϩΩηϡΎΟϧ΍ΕϭΎϔΗϣέΎϳγΑ
ίΎγϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩαϧΎ̯έϓεϳΎϣί΁̵΍έΑΏϠϗϥΎΑέοέ̴ϧΎηϧ
ΕγϳϧΏγΎϧϣPacemaker
΍έϳίˬΩηΎΑϡ̯έΎϳγΑΩϳΎΑΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳΑϪϠλΎϓˬ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩέΩ
ΕγϻΎΑέΎϳγΑ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩέΩϥϭΧέΎηϓΕ΍έϳϳϐΗ
Ωϧϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
ΩϳϳΎϣϧΕϗΩΩϧϭη̶ϣϩΩϳόϠΑ̶ϧΎγ΁ϪΑϭΩϧΗγϫ̮̩ϭ̯έΎϳγΑ˯΍ίΟ΍ί΍̶ΧέΑ
ΩϭηϧϡΧϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫρΑ΍έϪϟϭϟϭϝΑΎ̯
ϩΎ̴ΗγΩί΍ΕΑϗ΍έϣ
.Ωϳϧ̯ ίϳϣΗ ̮ηΧ ϭ ϡέϧ Ϫ̩έΎ̡ ̮ϳ ΎΑ ρϘϓ ΍έ ϩΎ̴ΗγΩ
ΩϧΑϭίΎΑ ϥΩέ̯ ίϳϣΗ
.ΩηΎΑ ̶ϣ ϭηΗγη ϝΑΎϗ ϩΎ̴ΗγΩ ϥϳ΍ ϩ΍έϣϫ ϪΑ ϩΩη Ϫ΋΍έ΍ ΩϧΑϭίΎΑ
ΕϗΩΎΑϭΩϳϧ̯΍ΩΟATΩϧΑϭίΎΑρΑ΍έϪϟϭϟί΍΍έϩΎ̴ΗγΩϪΑ9
ΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ΍ ˺
Ωϳη̰ΑϥϭέϳΑΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ίΎΑ̵ΎϫϪΑϟϕϳέρί΍΍έ΍ϭϫϪγϳ̯
̵ΎϣΩΩϳϳΎϣϧΕϗΩΩϳϫΩϭηΗγηϥϭΑΎλϑ̯ϭΕγΩΎΑ΍έΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ ˻
.ΩϭηϧΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ ˼˹ ί΍έΗηϳΑΏ΁
ΩϳϳΎϣϧ̮ηΧˬ̮ηΧ̶ϧΎΗ̯Ϫ̩έΎ̡ΎΑ΍έΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ϝϣΎ̯έϭρϪΑ ˼
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ίΎΑ̵ΎϫϪΑϟϥΎϣϫί΍΍έ΍ϭϫϪγϳ̯ΕϗΩΎΑ ̊
ΩϳϳΎϣϧϝλΗϣΩϧΑϭίΎΑρΑ΍έϪϟϭϟϪΑ΍έϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ΍ ̋
( έΩ̶̳ΩέϭΧΎΗϥϭΩΑϑΎλΕέϭλϪΑ΍ϭϫϪγϳ̯ΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
Ωέϳ̳έ΍έϗΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ϥϭέΩ
( Ωϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍Ϫ̩έΎ̡ϩΩϧϧ̯ϡέϧί΍
̶ϳϭηϓέυ ϥϳηΎϣ Ύϳ ̶ϳϭηγΎΑϟ ϥϳηΎϣ έΩ ΩϧΑϭίΎΑ ϥΗγη ί΍ :έ΍Ωηϫ
!Ωϳϧ̯ ̵έ΍ΩΩϭΧ
ΩϭηϧϩΩΎϔΗγ΍ϥ̯̮ηΧί΍ΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ϥΩέ̯̮ηΧ̵΍έΑ :έ΍Ωηϫ
!Ωϭη ϪΗγη ΩϳΎΑϧ ̶ρϳ΍έη ̨ϳϫ ΕΣΗ ̶ϠΧ΍Ω Ϫγϳ̯ :έ΍Ωηϫ
ΕϗΩεϳΎϣί΁
Ϫϧϭ̳έϫί΍α̡ΎϳέΎΑ̰ϳϝΎγϭΩέϫϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍Ϫ̯Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗ
εϳΎϣί΁ΩέϭϣΕϗΩί΍ϥΎϧϳϣρ΍έϭυϧϣϪΑρϭϘγΩϧϧΎϣ̶̰ϳϧΎ̰ϣϪΑέο
ϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑ
˱
ΎϔρϟΩέϳ̳έ΍έϗ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣη
ϥΗΧ΍Ωϧ΍ έϭΩ
ϥϳϧ΍ϭϗϕΑΎρϣΩϳΎΑ̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩϭΎϬϳέΗΎΑϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩ
Ωέϳ̴ΑΕέϭλ̶ϠΣϣ
ΕϧΎϣο̂
̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩΕγ΍ΕϧΎϣοϝΎγ̋̵΍έ΍ΩΩϳέΧϥΎϣίί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
̶ϣνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗϥΎ̴ϳ΍έΕέϭλΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧργϭΗΏϭϳόϣ
ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑΎϔρϟΩΩέ̳
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261
Ωϭη̶ϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ϝΎρΑ΍ΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩέΩΕ΍έϳϳϐΗΩΎΟϳ΍ΎϳϥΩέ̯ίΎΑ
ΩϧηΎΑ̶ϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ί΍ΝέΎΧΩέ΍ϭϣϥϳ΍
ϝϘϧϭϝϣΣ̮γϳέϭϪϧϳίϫ
ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳ΍ϝϣόϟ΍έϭΗγΩΎΑέϳΎϐϣΎϳΕγέΩΎϧ̵ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑϪ̯̶Αϳγ΁
ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳ΍Ώ΍έΧ̵έΗΎΑΕηϧργϭΗΏϳγ΁
ΏγΎϧϣΎϧ̵ϩΩΎϔΗγ΍Ύϳ̶̰ϳίϳϓΩέϭΧέΑργϭΗΏϳγ΁
ϩΎ̴ΗγΩ̵Ύϣϧϫ΍έϭ̵ΩϧΑϪΗγΑ
79BP B2 Basic
FA
ϥϭϳγ΍έΑϳϟΎ̯ΩϧϧΎϣˬ̵΍ϩέϭΩ̵Ύϫ̶γέέΑϭ̵έ΍ΩϬ̴ϧ
έϭΗ̡΍Ω΁ˬΎϫ̵έΗΎΑ̶ΑϧΎΟϡί΍ϭϟ
Ωέ΍ΩΩέ̯έΎ̯ΕϧΎϣοϝΎγϭΩ̵΍έΑϑΎ̯
αΎϣΗϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕ̯έη̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑˬϝϭλΣϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ί΍ωϼρ΍̵΍έΑ
ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣέϳίαέΩ΁ϪΑΎϳΩϳϳΎϣϧϝλΎΣ
www.microlife.com/support
ΕέϭλεϭέϓέϭΗ̯ΎϓϭΏϭϳόϣ̵ϻΎ̯ΕϓΎϳέΩ̵΍ί΍ϪΑρϘϓϻΎ̯νϳϭόΗ
ϩέϭΩϥϳϣοΗΎϳεϳ΍ίϓ΍ΙϋΎΑΕϧΎϣοΕΣΗνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗΩέϳ̳̶ϣ
ΩηΎΑ̶ϣϧΩϭΩΣϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ϥϳ΍έΩϩΩϧϧ̯ϑέλϣϕϭϘΣΩϭη̶ϣϧΕϧΎϣο
̶ϧϓΕΎλΧηϣ˺˹
ϡίϻ̶ρϳΣϣρϳ΍έη
:΢ϳΣλΩέ̯έΎ̯̵΍έΑ
˺˹̊ - ̋˹ / C° ̊˹ - ˺˹
̶Αγϧ ΕΑϭρέ έΛ̯΍ΩΣ % ̂̋ - ˺̋
:εέΎΑϧ΍̶ρϳΣϣρϳ΍έη
˺˼˺+ - ̊- / C° ̋̋+ - ˻˹-
̶Αγϧ ΕΑϭρέ έΛ̯΍ΩΣ % ̂̋ - ˺̋
:ϥίϭ
(Ύϫ ̵έΗΎΑ ϡΎϣοϧ΍ ϪΑ) ϡέ̳
˻̀̀
:ΩΎόΑ΍
έΗϣ ̶Ϡϳϣ
̌˹̄̋ x ̂˹ x ˺˼˺
:̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍ εϭέ I ίΎϓ :Korotkoff εϭέ ϕΑρ ˬ̮ϳέΗϣϭϠϳγ΍
̶ϟϭΗγΎϳΩ V ίΎϓ ˬ̶ϟϭΗγϳγ
:̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍ Ϫϧϣ΍Ω
ϥϭΧ έΎηϓ ϩϭϳΟ έΗϣ ̶Ϡϳϣ
˻́˹ - ˻˹
ΏϠϗ ϥΎΑέο ϪϘϳϗΩ έΩ έΎΑ ˻˹˹ - ̊˹
έΎηϓ εϳΎϣϧ ϩΩϭΩΣϣ
:ΩϧΑϭίΎΑ
ϩϭϳΟ έΗϣ ̶Ϡϳϣ
˻̂̂ - ˹
:ΕϗΩ
ϩϭϳΟ έΗϣ ̶Ϡϳϣ
˺
:̮ϳΗΎΗγ΍ έΎηϓ ΕϗΩ
ϩϭϳΟ έΗϣ ̶Ϡϳϣ
˼ ± ϩΩϭΩΣϣ έΩ έΎηϓ
:ϥΎΑέο ΕϗΩ
̶Ϡλ΍έ΍ΩϘϣ %
̋ ±
:̫ΎΗϟϭ ϊΑϧϣ
AA ϩί΍Ωϧ΍ ˭Εϟϭ
˺̄̋ ϥϳϻΎ̰ϟ΁ ̵έΗΎΑ ΩΩϋ ̊
έ̡ϣ΁ ̶Ϡϳϣ ̌˹˹ ˬΕϟϭ ̌ ϡϳϘΗγϣ ϕέΑ ˬϕέΑ έϭΗ̡΍Ω΁
(̵έΎϳΗΧ΍)
:̵έΗΎΑ Ωϳϔϣέϣϋ
ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍ ΎΑ) ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ
̂˻˹
˱
ΎΑϳέϘΗ
(ϭϧ ̵Ύϫ ̵έΗΎΑ
Εϳ̰ϟΎϣ̵ΩϧΑϪϘΑρ
:IP ̵ϭϧόϣ
IP20
:ΎϫΩέ΍ΩϧΎΗγ΍ ϊΟέϣEN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
έΎυΗϧ΍ΩέϭϣϥΎϣίΕΩϣ
ΕΎϣΩΧΕϓΎϳέΩ̵΍έΑ
ϡί΍ϭϟ .̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍
˺˹˹˹˹ Ύϳ ϝΎγ ̋ :ϩΎ̴ΗγΩ
ϝΎγ ˻ :̶ΑϧΎΟ
Directivḛ̶ηί̡Ε΍ίϳϬΟΗΩέ΍ΩϧΎΗγ΍̵ΎϫίΎϳϧΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍̵Ύϫ̶̳̫ϳϭ
Ωέ΍ΩΕϘΑΎρϣEEC/42/93
Εγ΍υϭϔΣϣ̶ϧϓΕ΍έϳϳϐΗϕΣ

Documenttranscriptie

Preparation BPB2 Basic Blood Pressure Monitor Microlife AG, Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland www.microlife.com Microlife UAB P. Lukšio g. 32 08222 Vilnius / Lithuania EC 1. 2. Sit on a back-supported chair and keep your legs uncrossed. / Siéntese en una silla con respaldo y mantenga las piernas descritas. / Asseyez-vous sur une chaise (avec dossier) et ne croisez pas les jambes. / Sedere su una sedia con schienale e non accavallare le gambe. / Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehnen und kreuzen Sie die Beine nicht. / Arkası destekli bir sandalyeye oturunuz ve bacak bacak üzerine atmayınız. / Sente-se numa cadeira com encosto e não cruze as pernas. / Ga op een stoel zitten met rugleuning en kruis uw benen niet. / Καθίστε σε καρέκλα με πλάτη και μην σταυρώνετε τα πόδια σας. / .‫اجلس على كرسي له ظهر وال تعقد ساقيك‬ .‫روی صندلی نشسته و از قراردادن پاهای خود روی يکديگر و يا به صورت ضربدری خودداری نماييد‬ Avoid thick or close-fitting garments on the upper arm. / Evite prendas gruesas o ajustadas en la parte superior del brazo. / Évitez les vêtements épais ou ajustés sur le haut du bras. / Evitare di indossare abiti pesanti o aderenti intorno al braccio. / Vermeiden Sie dicke oder eng anliegende Kleidungsstücke am Oberarm. / Kolun üst kısmında sıkan ve dar giysilerden uzak durunuz. / Evite usar roupa grossa ou justa no braço. / Vermijd dikke of strak zittende kleding aan uw bovenarm. / Αποφύγετε να φοράτε χοντρά ή στενά ενδύματα στο μπράτσο σας. / .‫تجنب المالبس السميكة أو المحكمة في الجزء العلوي من الذراع‬ .‫از پوشيدن آستين های ضخيم و جذب هنگام اندازه گيری خودداری نماييد‬ 3. 4. Place the artery-mark on the cuff over your artery. / Coloque la marca de la arteria en el brazalete sobre su arteria. / Placez le repère d'artère du brassard au niveau de votre artère. / Posizionare l’indicatore giallo dell’arteria posto sul bracciale in corrispondenza dell’arteria del braccio./ Platzieren Sie die Arterienmarkierung auf der Manschette über Ihrer Arterie. / Manşonun üzerindeki arter işaretinini, kolunuzun üzerindeki artere denk getiriniz. / Coloque a marca existente na braçadeira sobre a artéria do braço. / Plaats de manchet met arteriemarkering op uw arterie. / Τοποθετήστε την ένδειξη αρτηρίας που βρίσκεται στην περιχειρίδα πάνω από την αρτηρία σας. / /.‫ضع عالمة الشريان التي في الرباط على شريانك‬ .‫نماد سرخرگ روی بازوبند بايد روی سرخرگ ( قسمت داخلی بازو) قرار گيرد‬ Fit the cuff closely, but not too tight. / Ajuste el brazalete de cerca, pero no demasiado apretado. / Ajustez le brassard mais ne pas trop serrer. / Indossare il bracciale e stringerlo, ma non troppo. / Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an. / Manşonu yakın bir şekilde kapatınız ancak çok sıkmayınız. / Aperte corretamente a braçadeira, mas não demasiado. / Breng de manchet aan rondom uw arm, maar niet te strak. / Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά αλλά όχι πολύ σφιχτά. / .‫ دون تضييقه بشدة‬،‫أحكم الرباط‬ .‫بازوبند را بايد متناسب با دور بازو بسته شود نه خيلی محکم که به بازو فشار وارد شود‬ 5. 6. Position the cuff 1-2 cm above your elbow. / Coloque el brazalete 1-2 cm por encima del codo. / Installez le brassard 1 à 2 cm au dessus de la pliure du coude. / Posizionare il bracciale 1-2 cm sopra il gomito. / Positionieren Sie die Manschette 1-2 cm über Ihrem Ellbogen. / Manşonu dirseğinizden 1-2 cm yukarıya yerleştirin. / Coloque a braçadeira 1-2 cm acima do cotovelo. / Positioneer de manchet 1-2 cm boven uw elleboog. / Τοποθετήστε την περιχειρίδα 1-2 εκατοστά πάνω από τον αγκώνα σας. / .‫ سم فوق مرفقك‬1-2 ‫ضع الرباط على مسافة‬ .‫ سانتی متر باالتر از آرنج شما بسته شود‬2-1 ‫مطمئن شويد بازوبند‬ Keep your arm still and do not speak during the measurement. / Mantenga su brazo quieto y no hable durante la medición. / Ne pas parler et ne pas bouger votre bras pendant la prise de mesure. / Tenere il braccio fermo e non parlare durante la misurazione. / Halten Sie Ihren Arm ruhig und sprechen Sie während der Messung nicht. / Kolunuzu sabit tutunuz ve ölçüm sırasında konuşmayınız. / Mantenha o braço imóvel e não fale durante a medição. / Houd uw arm stil en spreek niet tijdens de meting. / Κρατήστε το χέρι σας ακίνητο και μην μιλάτε κατά τη διάρκεια της μέτρησης. / .‫حافظ على ثبات ذراعك وال تتكلم أثناء القياس‬ ‫بازوی خود را روی سطحی در وضعيت است راحت نگه داريد و از صحبت کردن در طول اندازه‬ .‫گيری خودداری کنيد‬ REP IB BP B2 Basic S-V11 1221 Revision Date: 2021-02-04 EN 1 DE 31 GR 61 ES 7 TR 39 AR 68 FR 15 PT 45 FA 74 IT 23 NL 53 Microlife BP B2 Basic Before each measurement 1. Microlife BP B2 Basic Avoid eating, bathing, smoking or caffeine (approx. 30 min). Evite comer, bañarse, fumar o cafeína (aproximadamente 30 minutos). Évitez de manger, de vous baigner, de fumer ou do consommer des produits contenant de la caféine pendant environ 30 minutes. Evitare di mangiare, fare il bagno, fumare o bere caffè (almeno 30 min.) Vermeiden Sie essen, baden, rauchen oder Koffein (ca. 30 min). (‫اﻟﺨﻠﻔﻲ‬ Yeme, içme, duş alma, sigarak içme ve kefeinden uzak durunuz (yaklaşık 30 dak.) Evite comer, tomar banho, fumar ou ingerir cafeína (cerca de 30 min). Vermijd eten, baden, roken of het nuttigen van caffeine (ca. 30 minuten). Αποφύγετε τη κατανάλωση φαγητού, το μπάνιο, το κάπνισμα ή την καφεΐνη (περίπου 30 λεπτά) Guarantee Card ‫اﻟﻐﻄﺎء‬ .)‫ دقيقة‬30 ‫تجنب تناول الطعام واالغتسال والتدخين أو الكافيين (حوالي‬ )‫ دقيقه‬30 ‫ ( حدود‬.‫ استعمال دخانيات و خوردن کافئين بپرهيزيد‬، ‫ استحمام کردن‬، ‫از خوردن‬ Microlife BP B2 Basic Name of Purchaser / Nombre del comprador/ ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬ Nom de l'acheteur / Nome del rivenditore / Name des Käufers / Alıcının adı / Nome do comprador / ‫)اﻧﻈﺮ‬Naam ‫اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬koper ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ‬/ Ονοματεπώνυμο αγοραστή / :‫ اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي‬/ ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬ :‫اﻟﻤﻮدﻳﻞ‬ (‫اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ‬ ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ‬ :‫اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ‬ ‫ رﻗﻢ‬/:‫اﻟﻤﺸﺘﺮي‬ Serial Number Número de‫اﺳﻢ‬ serie/ Numéro de série /‫ﺗﺎرﻳﺦ‬ Numero di serie / Serien-Nr. / Seri :‫اﻟﺸﺮاء‬ :‫اﻟﻤﻮدﻳﻞ‬ numarası / Número de série / Serienummer / :‫اﻟﻤﺨﺘﺺ‬ Αριθμός‫اﻟﺘﺎﺟﺮ‬ σειράς /:‫ رﻗﻢ اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ‬/‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬ ‫شماره سلایر‬ 2. Avoid activity and relax for 5-10 min. Evite la actividad y relájese durante 5-10 min. Évitez toute activité et détendez-vous pendant 5 à 10 min Evitare di fare attività fisica e rilassarsi per 5-10 minuti. Vermeiden Sie Bewegung und entspannen Sie sich für 5-10 Min. Spordan kaçınınız ve 5-10 dakika dinlenmiş olunuz. Evite a atividade física e relaxe 5-10 min. Vermijd beweging en ontspan voor 5-10 minuten. Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα και χαλαρώστε για 5-10 λεπτά :‫اﻟﺸﺮاء‬ (‫اﻟﺨﻠﻔﻲ‬ ‫ﺗﺎرﻳﺦاﻟﻐﻄﺎء‬ ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ‬ :‫ اﻟﺘﺎﺟﺮ اﻟﻤﺨﺘﺺ‬:‫اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي‬ Date of Purchase / Fecha de compra/ Date :‫اﻟﻤﻮدﻳﻞ‬ d'achat / Data d’acquisto / Kaufdatum / Satın :‫اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ‬ ‫اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬ ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ‬ alma tarihi / Data da compra / Datum van‫رﻗﻢ‬ aankoop / Ημερομηνία αγοράς /:‫ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺸﺮاء‬/ (‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ‬ ‫تاريخ خريد‬ :‫اﻟﺘﺎﺟﺮ اﻟﻤﺨﺘﺺ‬ :‫اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي‬ Specialist Dealer / Distribuidor especializado/ :‫اﻟﻤﻮدﻳﻞ‬ Revendeur / Categoria rivenditore / Fachhändler / :‫رﻗﻢ اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ‬ .‫ دقائق‬5-10 ‫تجنب النشاط واالسترخاء لمدة‬ Uzman satıcı / Revendedor autorizado / Specialist :‫اﻟﺸﺮاء‬/ Εξειδικευμένος ‫ﺗﺎرﻳﺦ‬ .‫ دقيقه استراحت نماييد‬10 ‫ الی‬5 ‫از فعاليت کردن بپرهيزيد و به مدت‬ Dealer αντιπρόσωποςa / :‫ اﻟﺘﺎﺟﺮ اﻟﻤﺨﺘﺺ‬/ ‫نام فروشنده‬ 3. Measure before medication intake. Mida antes de tomar medicamentos. Ne pas prendre de médicament avant de mesurer votre tension. Effettuare la misurazione prima di assumere farmaci. Messen Sie bevor Sie Medikamente einnehmen. İlaç alımından önce ölçüm yapınız. Proceda à medição antes de tomar medicação. Meet alvorens u medicatie inneemt. Πραγματοποιήστε τη μέτρηση πριν από τη λήψη φαρμάκων .‫قم بالقياس قبل تناول الدواء‬ .‫پيش از مصرف دارو اندازه گيری فشارخون را انجام دهيد‬ ١٢ AR ١٢ AR ١٢ AR Microlife BP B2 Basic 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT ON/OFF button Display M-button (memory) Time Button Cuff Socket Mains Adapter Socket Battery Compartment Cuff Cuff Connector Cuff Tube Display AK Systolic Value AL Diastolic Value AM Pulse Rate AN Battery Display AO Traffic Light Indicator AP Stored Value AQ Pulse Indicator AR Cuff Fit Check -A: Suboptimal Cuff Fit -B: Arm Movement Indicator «Err 2» -C: Cuff Pressure Check «Err 3» AS Cuff Signal Indicator «Err 1» BT Irregular Heartbeat (IHB) Symbol BK Date/Time Read the instructions carefully before using this device. Type BF applied part Keep dry BP B2 Basic EN Intended use: This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older. It is clinically validated in patients with hypertension, hypotension, diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, atherosclerosis, end-stage renal disease, obesity and the elderly. Dear Customer, This device was developed in collaboration with physicians and clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of a very high standard.* If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable information on our products. Stay healthy – Microlife AG! * This device uses the same measuring technology as the award winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British and Irish Hypertension Society (BIHS) protocol. Table of Contents 1. Using the Device for the First Time • Inserting the batteries • Setting the date and time • Selecting the correct cuff 2. Checklist for Taking a Reliable Measurement 3. Taking a Blood Pressure Measurement • Manual inflation • How not to store a reading • How do I evaluate my blood pressure? • Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol 4. Data Memory • Viewing the stored values • Clearing all values 5. Battery Indicator and Battery change 1 EN • Low battery • Flat battery – replacement • Which batteries and which procedure? • Using rechargeable batteries 6. Using a Mains Adapter 7. Error Messages 8. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal • Safety and protection • Device care • Cleaning the cuff • Accuracy test • Disposal 9. Guarantee 10. Technical Specifications Guarantee Card (see Back Cover) Cuff size S M M-L L L - XL cuffs are optionally available.  Pre-shaped Only use Microlife cuffs. Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 8 does   Setting the date and time 1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the display. You can set the year by pressing the M-button 3. To confirm and then set the month, press the time button 4. 2. Press the M-button to set the month. Press the time button to confirm and then set the day. 3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes. 4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the date and time are set and the time is displayed. 5. If you want to change the date and time, press and hold the time button down for approx. 3 seconds until the year number starts to flash. Now you can enter the new values as described above. Selecting the correct cuff Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the circumference of your upper arms (measured by close fitting in the centre of the upper arm). 2 not fit. Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 9 into the cuff socket 5 as far as it will go. 2. Checklist for Taking a Reliable Measurement  1. Using the Device for the First Time Inserting the batteries After you have unpacked your device, first insert the batteries. The battery compartment 7 is on the bottom of the device. Insert the batteries (4 x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated polarity. for circumference of upper arm 17 - 22 cm 22 - 32 cm 22 - 42 cm 32 - 42 cm 32 - 52 cm     Avoid activity, eating or smoking immediately before the measurement. Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes. Keep the feet flat on the floor and do not cross your legs. Always measure on the same arm (normally left). It is recommended that doctors perform double arm measurements on a patients first visit in order to determine which arm to measure in the future. The arm with the higher blood pressure should be measured. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not interfere with the cuff if they are laid flat. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the cuff).  Fit the cuff closely, but not too tight.  Make sure that the cuff is positioned 1-2 cm above the elbow.  The artery mark on the cuff (ca. 3 cm long bar) must lie over the artery which runs down the inner side of the arm.  Support your arm so it is relaxed.  Ensure that the cuff is at the same height as your heart. 3. Taking a Blood Pressure Measurement 1. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement. 2. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move and do not tense your arm muscles until the measurement result is displayed. Breathe normally and do not talk. 3. The cuff fit check AR on the display indicates that the cuff is perfectly placed. If the icon AR-A appears, the cuff is fitted suboptimally, but it is still ok to measure. 4. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the pressure falls gradually. If the required pressure was not reached, the device will automatically pump some more air into the cuff. 5. During the measurement, the pulse indicator AQ flashes in the display. 6. The result, comprising the systolic AK and the diastolic AL blood pressure and the pulse rate AM is displayed. Note also the explanations on further display symbols in this booklet. 7. When the device has finished measuring, remove the cuff. 8. Switch off the device. (The monitor does switch off automatically after approx. 1 min.). You can stop the measurement at any time by pressing the ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pressure sensation). This monitor is specially tested for use in pregnancy and pre-eclampsia. When you detect unusual high readings in pregnancy, you should measure after a short while again (eg. 1 hour). If the reading is still too high, consult your doctor or gynecologist.   Manual inflation In case of high systolic blood pressure (e.g. above 135 mmHg), it can be an advantage to set the pressure individually. Press the ON/OFF button after the monitor has been pumped up to a level of approx. 30 mmHg (shown on the display). Keep the button pressed until the pressure is about 40 mmHg above the expected systolic value – then release the button. How not to store a reading As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF button 1 until «M» AP is flashing. Confirm to delete the reading by pressing the Time button 4. «CL» is displayed when the reading is deleted from the memory successfully.  How do I evaluate my blood pressure? The triangle on the left-hand edge of the display AO points at the range within which the measured blood pressure value lies. The value is either within the optimum (white), elevated (hatched gray) or high (black) range. The classification corresponds to the BP B2 Basic following ranges defined by international guidelines (ESH, ESC, JSH). Data in mmHg. Range Systolic Diastolic Recommendation 1. blood pressure ≥135 ≥85 Seek medical too high advice 2. blood pressure 130 - 134 80 - 84 Self-check elevated 3. blood pressure <130 <80 Self-check normal The higher value is the one that determines the evaluation. Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of 130/90 mmHg indicates «blood pressure too high». Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol This symbol BT indicates that an irregular heartbeat was detected. In this case, the measured blood pressure may deviate from your actual blood pressure values. It is recommended to repeat the measurement. Information for the doctor in case of repeated appearance of the IHB symbol: This device is an oscillometric blood pressure monitor that also measures the pulse during blood pressure measurement and indicates when the heart rate is irregular. 4. Data Memory This device automatically stores the last 30 measurement values. Viewing the stored values Press the M-button 3 briefly, when the device is switched off. The display first shows «M» AP and «A», which stands for the average of all stored values. Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing the M-button repeatedly enables you to move from one stored value to another. Blood pressure readings with suboptimal cuff fit AR-A are not considered in the average value. Pay attention that the maximum memory capacity of 30 memories is not exceeded. When the 30 memory is full, the oldest value is automatically overwritten with the 31 value. Values should be evaluated by a doctor before the memory capacity is reached – otherwise data will be lost.   3 EN Clearing all values If you are sure that you want to permanently remove all stored values, hold down the M-button (the device must have been switched off beforehand) until «CL ALL» appears and then release the button. To permanently clear the memory, press the Time button while «CL ALL» is flashing. Individual values cannot be cleared. Cancel deletion: press ON/OFF button 1 while «CL ALL» is flashing.  5. Battery Indicator and Battery change Low battery When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol AN will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery displayed). Although the device will continue to measure reliably, you should obtain replacement batteries. Flat battery – replacement When the batteries are flat, the battery symbol AN will flash as soon as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot take any further measurements and must replace the batteries. 1. Open the battery compartment 7 at the back of the device. 2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the symbols in the compartment. 3. To set date and time, follow the procedure described in «Section 1.». The memory retains all values although date and time must be reset – the year number therefore flashes automatically after the batteries are replaced.  Which batteries and which procedure? Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA alkaline batteries. Do not use batteries beyond their date of expiry. Remove batteries if the device is not going to be used for a prolonged period.    Using rechargeable batteries You can also operate this device using rechargeable batteries. Only use «NiMH» type reusable batteries. Batteries must be removed and recharged when the flat battery symbol appears. They should not remain inside the device as they may become damaged (total discharge as a result of low use of the device, even when switched off).   4   Always remove the rechargeable batteries if you do not intend to use the device for a week or more. Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor. Recharge batteries in an external charger and observe the information regarding charging, care and durability. 6. Using a Mains Adapter You can operate this device using the Microlife mains adapter (DC 6V, 600 mA). Only use the Microlife mains adapter available as an original accessory appropriate for your supply voltage. Ensure that neither the mains adapter nor the cable are damaged. 1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 6 in the blood pressure monitor. 2. Plug the adapter plug into the wall socket. When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.   7. Error Messages If an error occurs during the measurement, the measurement is interrupted and an error message, e.g. «Err 3», is displayed. Description Potential cause and remedy Error «Err 1» Signal too The pulse signals on the cuff are too AS weak weak. Re-position the cuff and repeat the measurement.* «Err 2» Error signal During the measurement, error signals AR-B were detected by the cuff, caused for instance by movement or muscle tension. Repeat the measurement, keeping your arm still. «Err 3» Abnormal An adequate pressure cannot be generAR-C cuff pres- ated in the cuff. A leak may have sure occurred. Check that the cuff is correctly connected and is not too loose. Replace the batteries if necessary. Repeat the measurement. Description Potential cause and remedy Abnormal The measuring signals are inaccurate result and no result can therefore be displayed. Read through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the measurement.* «HI» Pulse or The pressure in the cuff is too high (over cuff pres- 299 mmHg) OR the pulse is too high sure too (over 200 beats per minute). Relax for 5 high minutes and repeat the measurement.* «LO» Pulse too The pulse is too low (less than 40 beats low per minute). Repeat the measurement.* * Please immediately consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly. Error «Err 5»       8. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal  Safety and protection  Follow instructions for use. This document provides important product operation and safety information regarding this device. Please read this document thoroughly before using the device and keep for future reference.  This device may only be used for the purposes described in these instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application.  This device comprises sensitive components and must be treated with caution. Observe the storage and operating conditions described in the «Technical Specifications» section.  Protect it from: - water and moisture - extreme temperatures - impact and dropping - contamination and dust - direct sunlight - heat and cold  The cuffs are sensitive and must be handled with care.  Do not exchange or use any other kind of cuff or cuff connector for measuring with this device.  Only pump up the cuff once fitted.  Do not use this device close to strong electromagnetic fields such as mobile telephones or radio installations. Keep a BP B2 Basic       minimum distance of 3.3 m from such devices when using this device. Do not use this device if you think it is damaged or notice anything unusual. Never open this device. If the device is not going to be used for a prolonged period the batteries should be removed. Read the additional safety information provided within the individual sections of this instruction manual. If you suffer from a cardiac arrhythmia consult with your doctor before using the device. See also chapter «Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol» of this user manual. The measurement results given by this device is not a diagnosis. It is not replacing the need for the consultation of a physician, especially if not matching the patient’s symptoms. Do not rely on the measurement result only, always consider other potentially occurring symptoms and the patient’s feedback. Calling a doctor or an ambulance is advised if needed. Permanently high blood pressure values can damage your health and must be treated by your doctor! Always discuss your values with your doctor and tell him/her if you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely on single blood pressure readings. Under no circumstances should you alter the dosages of drugs or initiate a treatment without consulting your doctor. Deviations between measurements taken by your doctor or in the pharmacy and those taken at home are quite normal, as these situations are completely different. The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart pacemakers! If you are pregnant, you should monitor your blood pressure regularly as it can change drastically during this time. Ensure that children do not use this device unsupervised; some parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of strangulation in case this device is supplied with cables or tubes. Device care Clean the device only with a soft, dry cloth. Cleaning the cuff The cuff delivered with this device is washable. 5 EN 1. Remove the cuff connector 9 from the cuff tube AT and carefully pull the bladder through the opening at the edge of the cuff cover. 2. Hand wash the cuff cover in soapsuds: not hotter than 30 °C. 3. Completely dry the cuff cover by linen drying. 4. Loop the cuff tube back through its opening and carefully place the bladder flat in the cuff cover. 5. Reattach the cuff connector on the cuff tube. The bladder must lay straight in the cuff cover, not folded. Do not use fabric softener. WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or dishwasher! WARNING: Do not dry the cuff cover in a tumble dryer!     WARNING: Under no circumstances may you wash the  inner bladder! Accuracy test We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). Disposal Batteries and electronic devices must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste. 9. Guarantee This device is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife will repair or replace the defective product free of charge. Opening or altering the device invalidates the guarantee. The following items are excluded from the guarantee:  Transport costs and risks of transport.  Damage caused by incorrect application or non-compliance with the instructions for use.  Damage caused by leaking batteries.  Damage caused by accident or misuse.  Packaging/storage material and instructions for use.  Regular checks and maintenance (calibration).  Accessories and wearing parts: Batteries, power adapter (optional). The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness) for 2 years. Should guarantee service be required, please contact the dealer from where the product was purchased, or your local Microlife 6 service. You may contact your local Microlife service through our website: www.microlife.com/support Compensation is limited to the value of the product. The guarantee will be granted if the complete product is returned with the original invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong or renew the guarantee period. The legal claims and rights of consumers are not limited by this guarantee. 10. Technical Specifications Operating condi10 - 40 °C / 50 - 104 °F tions: 15 - 95 % relative maximum humidity Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % relative maximum humidity Weight: 277 g (including batteries) Dimensions: 131 x 90 x 60.5 mm Measuring proceoscillometric, corresponding to Korotkoff dure: method: Phase I systolic, Phase V diastolic Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure 40 - 200 beats per minute – pulse Cuff pressure display range: 0 - 299 mmHg Resolution: 1 mmHg Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value Voltage source: 4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional) Battery lifetime: approx. 920 measurements (using new batteries) IP Class: IP20 Reference to EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; standards: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements Accessories: 2 years This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved. Microlife BP B2 Basic 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT Botón ON/OFF (Encendido/Apagado) Pantalla Botón M (Memoria) Botón Hora Enchufe para manguito Enchufe para adaptador de corriente Compartimento de baterías Brazalete Conector del manguito Tubo de brazalete Pantalla AK Valor sistólico AL Valor diastólico AM Frecuencia del pulso AN Indicador de batería AO Indicador de semáforo AP Valor guardado AQ Indicador del pulso AR Control de ajuste del brazalete -A: Ajuste subóptimo del brazalete -B: Indicador de movimiento del brazo «Err 2» -C: Comprobación de la presión del brazalete «Err 3» AS Indicador de señal del brazalete «Err 1» BT Símbolo de latidos irregulares (IHB) BK Fecha/Hora Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este dispositivo. Pieza aplicada tipo BF Mantener en lugar seco BP B2 Basic ES Uso previsto: Este monitor de presión arterial oscilométrico está diseñado para medir la presión arterial no invasiva en personas de 12 años o más. Está clínicamente validado en pacientes con hipertensión, hipotensión, diabetes, embarazo, preeclampsia, aterosclerosis, enfermedad renal en etapa terminal, obesidad y adultos mayores. Estimado cliente, Este dispositivo ha sido desarrollado en colaboración con médicos y su muy alta precisión ha sido probada en ensayos clínicos.* Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará información útil sobre nuestros productos. ¡Cuide su salud con Microlife AG! * Este dispositivo usa la misma tecnología de medición que el premiado modelo «BP 3BTO-A» probado de acuerdo con el protocolo de la Sociedad Británica e Irlandesa de Hipertensión (BIHS). Índice 1. Uso del dispositivo por primera vez • Colocar las baterías • Ajuste de fecha y hora • Elegir el manguito correcto 2. Lista de verificación para tomar una medida confiable 3. Medición de la presión arterial • Inflación manual • Procedimiento para no guardar la lectura • ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial? • Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB) 4. Memoria de datos • Ver los valores guardados • Borrar todos los valores 5. Indicador de baterías y cambio de baterías • Baterías con poca carga • Baterías descargadas – cambio 7 ES • ¿Qué baterías y qué procedimiento? • Uso de baterías recargables 6. Uso de un adaptador de corriente 7. Mensajes de error 8. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de residuos • Seguridad y protección • Cuidado del dispositivo • Limpieza del brazalete • Control de precisión • Eliminación de residuos 9. Garantía 10. Especificaciones técnicas Tarjeta de garantía (véase reverso) 1. Uso del dispositivo por primera vez Colocar las baterías Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las baterías. El compartimento de las baterías 7 está en la parte inferior del dispositivo. Inserte las baterías (4 x 1,5 V, tamaño AA) de acuerdo con las marcas de polaridad indicadas. Ajuste de fecha y hora 1. Una vez activadas las baterías, el número del año parpadea en la pantalla. Ajuste el año pulsando el botón M 3. Para confirmarlo y ajustar a continuación el mes, pulse el botón Hora 4. 2. Ahora puede ajustar el mes usando el botón M. Pulse el botón Hora para confirmar y, a continuación, ajuste el día. 3. Por favor, siga las instrucciones anteriores para ajustar el día, la hora y los minutos. 4. Una vez que haya ajustado los minutos y pulsado el botón Hora, la fecha y la hora quedan establecidas y se visualiza la hora. 5. Si desea cambiar la fecha y la hora, pulse y mantenga pulsado el botón Hora durante aprox. 3 segundos hasta que comience a parpadear el número del año. Ahora, podrá introducir los nuevos valores tal como se ha descrito anteriormente. Elegir el manguito correcto Microlife ofrece diferentes tamaños de manguitos. Elija el tamaño de manguito adecuado según la circunferencia de su brazo (medida de forma ajustada en el centro del brazo). 8 Tamaño de manguito S M M-L L L - XL para una circunferencia del brazo 17 - 22 cm 22 - 32 cm 22 - 42 cm 32 - 42 cm 32 - 52 cm opción existen manguitos preformados.  Como Use únicamente manguitos Microlife. Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito   8 incluido no es el adecuado para usted. Conecte el manguito al dispositivo insertando el conector 9 del manguito en el enchufe 5 del manguito hasta que no entre más. 2. Lista de verificación para tomar una medida confiable      Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmediatamente antes de la medición. Siéntese en una silla con respaldo y relájese durante 5 minutos. Mantenga los pies planos sobre el piso y no cruce las piernas. Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normalmente en el izquierdo). Es recomendable que su médico realice dos mediciones en cada brazo durante la primera visita para determinar de qué brazo se tomarán las mediciones en el futuro. Las mediciones se deben efectuar en el brazo con presión arterial más alta. Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar la constricción, no se deben arremangar las mangas de camisa, ya que no interfieren con el manguito si se encuentran en contacto con el brazo. Asegúrese de utilizar el tamaño correcto del manguito (marcado en el manguito).  Coloque el manguito de tal forma que esté ajustado, pero que no quede demasiado apretado.  Asegúrese de que el manguito esté colocado 1-2 cm por encima del codo.  La marca de la arteria en el manguito (barra larga de 3 cm) debe descansar sobre la arteria que va en el lado interior del brazo.  Coloque el brazo de tal forma que esté relajado.  Asegúrese de que el manguito se encuentre a la misma altura que su corazón. 3. Medición de la presión arterial 1. Presione el botón ON/OFF 1 para iniciar la medición. 2. Ahora, el manguito se inflará automáticamente. Relájese, no se mueva y no tense los músculos del brazo hasta que se visualice el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable. 3. La comprobación de ajuste del brazalete AR en la pantalla indica que el brazalete está perfectamente colocado. Si aparece el icono AR-A, el brazalete se ajusta de forma subóptima, pero todavía está bien para medir. 4. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y la presión disminuye gradualmente. Si no se alcanzó la presión necesaria, el dispositivo bombeará automáticamente más aire al manguito. 5. Durante la medición, el indicador de pulso AQ parpadea en la pantalla. 6. Se visualiza el resultado compuesto por la presión arterial sistólica AK, diastólica AL, y la frecuencia del pulso AM. Tenga en cuenta también las explicaciones de otras indicaciones en este manual. 7. Retire el manguito cuando la medición haya terminado. 8. Desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automáticamente al cabo de aprox. 1 min). La medición se puede detener en cualquier momento presionando el botón ON/OFF (p. ej., si no se encuentra bien o en caso de tener una sensación de presión desagradable). Este monitor está especialmente probado para su uso en el embarazo y la preeclampsia. Cuando detecta altas lecturas inusuales en el embarazo, debe medir después de un tiempo breve (por ejemplo, 1 hora). Si la lectura es demasiado alta, consulte a su médico o ginecólogo. Inflación manual En caso de presión arterial sistólica alta (por ejemplo, más de 135 mmHg), puede ser una ventaja establecer la presión individualmente. Presione el botón ON/OFF después de que el monitor haya sido bombeado hasta un nivel de aprox. 30 mmHg (mostrado en la pantalla). Mantenga presionado el botón hasta que la presión sea aproximadamente 40 mmHg por encima del valor sistólico esperado, luego suelte el botón.   Procedimiento para no guardar la lectura Tan pronto como se muestre la lectura, mantenga presionado el botón de ON/OFF 1 hasta que parpadee «M» AP. Confirme para eliminar la lectura presionando el botón hora 4. BP B2 Basic  «CL» se muestra cuando la lectura se elimina de la memoria con éxito. ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial? El triángulo en el lado izquierdo de la pantalla AO indica dentro de qué rango se encuentra la presión arterial medida. El valor está dentro del óptimo (blanco), elevado (gris sombreado) o rango alto (negro). La clasificación corresponde a la siguiente rangos definidos por las directrices internacionales (ESH, ESC, JSH). Datos en mmHg. Nivel Sistólico Diastólico Recomendación 1. presión arterial ≥135 ≥85 Acudir al médico demasiado alta 2. presión arterial 130 - 134 80 - 84 Autocontrol elevada 3. presión arterial <130 <80 Autocontrol normal El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: un valor de la presión arterial de 140/80 mm Hg o 130/90 mm Hg indica «presión arterial demasiado alta». Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB) Este símbolo BT indica que se detectó un latido cardíaco irregular. En este caso, la presión arterial medida puede diferir de sus valores reales de presión arterial. Se recomienda repetir la medición. Información para su doctor en caso de aparición repetida del símbolo IHB Este dispositivo es un monitor oscilométrico de presión arterial que también mide el pulso durante la medición de la presión arterial e indica cuándo el ritmo cardiaco es irregular. 4. Memoria de datos Este dispositivo almacena automáticamente los valores de las últimas 30 mediciones. Ver los valores guardados Presione brevemente el botón M 3 cuando el dispositivo esté apagado. En la pantalla aparecerá «M» AP y «A», cual representa el promedio de todos los valores almacenados. 9 ES Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior. Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor guardado a otro. Las lecturas de presión arterial con ajuste de manguito subóptimo AR-A no se consideran en el valor promedio. Tenga cuidado de no exceder la capacidad máxima de la memoria que es de 30 valores. Cuando la memoria está llena, el valor más antiguo es reemplazado por el valor número 31. Los valores deberán ser evaluados por un médico antes de alcanzar la capacidad máxima de la memoria; en caso contrario, se perderán los datos.   Borrar todos los valores Si está seguro de que desea eliminar permanentemente todos los valores almacenados, mantenga presionado el botón M (el dispositivo debe haberse apagado previamente) hasta que aparezca «CL ALL» y luego suelte el botón. Para borrar la memoria de forma permanente, presione el botón de tiempo mientras parpadea «CL ALL». Los valores individuales no se pueden borrar. Cancelar eliminación: presione el botón ON/OFF 1 mientras «CL ALL» está parpadeando.  5. Indicador de baterías y cambio de baterías Baterías con poca carga Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el símbolo de baterías AN parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada). Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a mano baterías de recambio. Baterías descargadas – cambio Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AN parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y es preciso cambiar las baterías. 1. Abra el compartimento de baterías 7 situado en la parte posterior del dispositivo. 2. Sustituya las baterías; asegúrese de que la polaridad sea la correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento. 3. Para ajustar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito en el «Apartado 1.».  10 La memoria retiene todos los valores, aunque haya que resetear la fecha y la hora; para este fin, el número del año parpadea automáticamente después de cambiar las baterías. ¿Qué baterías y qué procedimiento? Utilice 4 baterías alcalinas nuevas de tamaño AA, de 1,5 V, de larga duración. No utilice baterías caducadas. Si no va a usar el dispositivo durante un período prolongado, extraiga las baterías.    Uso de baterías recargables Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables. Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH». Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca el símbolo de batería (batería descargada). No deben permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden dañar (descarga total como resultado de un uso poco frecuente del dispositivo, incluso estando apagado). Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el dispositivo en una semana o más. ¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensiómetro! Recargue las baterías en un cargador externo y observe la información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración.     6. Uso de un adaptador de corriente Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA). Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife disponible como accesorio original, apropiado para su voltaje de alimentación. Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el cable. 1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el adaptador de corriente 6 situado en el dispositivo. 2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe. Mientras esté conectado el adaptador de corriente, no se consume corriente de las baterías.   7. Mensajes de error Si se produce un error durante la medición, esta se interrumpe y se visualiza un mensaje de error, p. ej., «Err 3». Descripción Posible causa y solución Error «Err 1» Señal Las señales del pulso en el manguito AS demasiado son demasiado débiles. Vuelva a colocar débil el manguito y repita la medición.* «Err 2» Señal de Durante la medición se han detectado señales de error por el manguito, error AR-B causadas, por ejemplo, por el movimiento o la contracción de un músculo. Repita la medición manteniendo el brazo quieto. «Err 3» Presión No se puede generar una presión AR-C anormal de adecuada en el manguito. Se puede haber producido una fuga. Compruebe brazalete que el manguito esté conectado correctamente y que no esté demasiado suelto. Cambie las baterías si fuese necesario. Repita la medición. «Err 5» Resultado Las señales de medición son imprecisas anormal y, por ello, no se puede visualizar ningún resultado. Lea la lista de chequeo para efectuar mediciones fiables y repita la medición.* «HI» Pulso o La presión en el manguito es demasiado presión de alta (superior a 299 mm Hg) o el pulso es manguito demasiado alto (más de 200 latidos por demasiado minuto). Relájese durante 5 minutos y alto repita la medición.* «LO» Pulso El pulso es demasiado bajo (menos de 40 demasiado latidos por minuto). Repita la medición.* bajo * Por favor, consulte inmediatamente a su médico, si este o cualquier otro problema ocurre repetidamente. 8. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de residuos Seguridad y protección   Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona información importante de operación y seguridad del producto con respecto a este dispositivo. Lea atentamente este documento antes de usar el dispositivo y consérvelo para futuras consultas. BP B2 Basic  Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsabiliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.  El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almacenamiento y funcionamiento que se describen en el apartado «Especificaciones técnicas».  Proteja el dispositivo de: - Agua y humedad. - Temperaturas extremas. - Impactos y caídas. - Contaminación y polvo. - Luz directa del sol. - Calor y frío.  Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.  No intercambie ni utilice ningún otro tipo de manguito o conector del manguito con este dispositivo.  Infle el manguito únicamente cuando está colocado correctamente en el brazo.  No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales como teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga el dispositivo a una distancia mínima de 3,3 m de estos aparatos cuando lo utilice.  No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta alguna anomalía.  Nunca abra el dispositivo.  Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de tiempo, extraiga las baterías.  Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los dispositivos individuales de este manual.  Si sufre una arritmia cardíaca, consulte con su médico antes de usar el dispositivo. Consulte también el capítulo «Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB)» de este manual del usuario.  El resultado de medición dado por este dispositivo no es un diagnóstico. No está reemplazando la necesidad para la consulta de un médico, especialmente si no coincide con los síntomas del paciente. No confíe sólo en el resultado de la medición, considere siempre otros síntomas potencialmente presentes y la retroalimentación del paciente. Se aconseja llamar a un médico o una ambulancia si es necesario. 11 ES  ¡Una presión arterial permanentemente alta puede perjudicar su salud y debe ser tratada por su médico!  Consulte siempre con su médico los valores medidos y coméntele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe nunca en una sola lectura de presión arterial.  Bajo ninguna circunstancia debe modificar las dosis de medicamentos o iniciar un tratamiento sin consultar a su médico  Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales, debido a que estas situaciones son completamente diferentes.  ¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para comprobar la frecuencia de los marcapasos!  Si está embarazada, debe controlar su presión arterial con regularidad, ya que puede cambiar drásticamente durante este tiempo. Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de estrangulamiento en caso de que este dispositivo se suministre con cables o tubos. Cuidado del dispositivo Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco. Limpieza del brazalete El brazalete entregado con este dispositivo es lavable. 1. Retire el conector del brazalete 9 del tubo del brazalete AT y tire con cuidado de la vejiga a través de la abertura en el borde de la tapa del brazalete. 2. Lave la cubierta del brazalete a mano en jabones: no más caliente que 30 °C. 3. Secar completamente la tapa del brazalete secando la ropa. 4. Coloque el tubo del brazalete a través de su abertura y coloque con cuidado la vejiga en la cubierta del brazalete. 5. Vuelva a colocar el conector del brazalete en el tubo del brazalete. La vejiga debe quedar recta en la funda del brazalete, no doblada. No utilizar suavizante.    ATENCIÓN: ¡No lave el brazalete en la lavadora! 12 ¡No seque la cubierta del brazalete en  ADVERTENCIA: una secadora! ¡No debe lavarse, en ningún caso, la cámara  ATENCIÓN: de aire localizada en el interior! Control de precisión Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para concertar la revisión (ver introducción). Eliminación de residuos Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben eliminar según indique la normativa local pertinente y no se deben desechar junto con la basura doméstica. 9. Garantía Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha de compra. Durante este período de garantía, a nuestra discreción, Microlife reparará o reemplazará el producto defectuoso de forma gratuita. La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo. Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:  Costos de transporte y riesgos del transporte.  Daños causados por la aplicación incorrecta o el incumplimiento de las instrucciones de uso.  Daño causado por fugas de baterías.  Daño causado por accidente o mal uso.  Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones de uso.  Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibración).  Accesorios y piezas de desgaste: Baterías, adaptador de corriente (opcional). El brazalete está cubierto por una garantía funcional (estanqueidad de la vejiga) durante 2 años. En caso de que se requiera un servicio de garantía, comuníquese con el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local Microlife a través de nuestro sitio web: www.microlife.com/support La compensación se limita al valor del producto. La garantía se otorgará si el producto completo se devuelve con la factura original. La reparación o el reemplazo dentro de la garantía no prolonga ni renueva el período de garantía. Los reclamos y dere- chos legales de los consumidores no están limitados por esta garantía. 10. Especificaciones técnicas Condiciones de funcionamiento: Condiciones de almacenamiento: Peso: Tamaño: Procedimiento de medición: Nivel de medición: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95% de humedad relativa máxima -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95% de humedad relativa máxima 277 g (incluyendo baterías) 131 x 90 x 60.5 mm oscilométrico, según el método Korotkoff: Fase I sistólica, fase V diastólica 20 - 280 mm Hg – presión arterial 40 - 200 latidos por minuto – pulso Intervalo de indicación de la presión del manguito: Resolución: Precisión estática: Precisión del pulso: Fuente de corriente: 0 - 299 mm Hg 1 mm Hg presión dentro de ± 3 mm Hg ± 5% del valor medido 4 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AA Adaptador de voltaje c.a. 6V, 600 mA (opcional) Duración de la aprox. 920 mediciones (usando baterías batería: nuevas) Clase IP: IP20 Referencia a los EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; estándares: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Vida útil esperada: Dispositivo: 5 años o 10000 mediciones Accesorios: 2 años Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. BP B2 Basic 13 ES 14 Microlife BP B2 Basic 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT Bouton ON/OFF (marche/arrêt) Écran Bouton M (mémoire) Bouton de réglage du temps Prise pour brassard Prise pour adaptateur secteur Compartiment à piles Brassard Connecteur brassard Tube de raccordement Écran AK Tension systolique AL Tension diastolique AM Fréquence des battements cardiaques AN Indicateur d'état de charge des piles AO Indicateur de classification de mesure AP Indicateur de mise en mémoire AQ Indicateur de pouls AR Vérification de l'ajustement du brassard -A: Ajustement du brassard non optimal -B: Indicateur de mouvement «Err 2» -C: Verifier la pression dans le brassard «Err 3» AS Indicateur de signal de brassard «Err 1» BT (IHB) symbole de rythme cardiaque irrégulier BK Date/Heure Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit. Partie appliquée du type BF A conserver dans un endroit sec BP B2 Basic FR Utilisation: Ce tensiomètre oscillométrique est conçu pour mesurer la pression artérielle de manière non invasive chez les personnes âgées de 12 ans et plus. Il est validé cliniquement chez les patients souffrant d'hypertension, d'hypotension, de diabète, de grossesse, de pré-éclampsie, d'athérosclérose, d'insuffisance rénale terminale, d'obésité ainsi que pour les personnes âgées. Cher client, Cet appareil a été développé en collaboration avec des médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les résultats affichés sont d'une très grande précision.* Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter votre Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les coordonnées du représentant Microlife de votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.fr, où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur nos produits. Restez en bonne santé avec Microlife AG. * Cet appareil applique la même technologie de mesure que le modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards de la Société Britannique et Irlandaise de l'Hypertension (BIHS). Sommaire 1. Première mise en service de l'appareil • Insertion des piles • Réglage de la date et de l'heure • Sélection du brassard correct 2. Précautions à prendre pour une mesure fiable 3. Prise de tension • Gonflage manuel • Comment ne pas enregistrer une lecture • Comment puis-je évaluer ma tension? • Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB) 4. Mémoire • Visualisation des valeurs enregistrées 15 FR • Suppression de toutes les valeurs 5. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement • Piles presque déchargées • Piles déchargées – remplacement • Types de pile et procédure • Utilisation de piles rechargeables 6. Utilisation d'un adaptateur secteur 7. Messages d'erreurs 8. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement • Sécurité et protection • Entretien de l'appareil • Nettoyage du brassard • Test de précision • Élimination de l'équipement 9. Garantie 10. Caractéristiques techniques Carte de garantie (voir verso) 1. Première mise en service de l'appareil Insertion des piles Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les piles. Le compartiment à piles 7 se trouve sur le dessous de l'appareil. Insérez les piles (4 x 1,5 V, format AA) en respectant les indications de polarité. Réglage de la date et de l'heure 1. Après l'insertion de nouvelles piles, les chiffres de l'année clignotent sur l'écran. Vous pouvez régler l'année en appuyant sur le bouton M 3. Pour confirmer et régler le mois, pressez le bouton de réglage du temps 4. 2. Vous pouvez maintenant régler le mois en appuyant sur le bouton M. Pour confirmer, pressez le bouton de réglage du temps puis réglez le jour. 3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour, l'heure et les minutes. 4. Après la définition des minutes et la pression du bouton de réglage du temps, la date et l'heure réglées s'afficheront. 5. Pour changer la date et l'heure, pressez le bouton de réglage du temps environ 3 secondes jusqu'à ce que les chiffres de l'année clignotent. Vous pouvez alors saisir les nouvelles valeurs comme décrit ci-dessus. 16 Sélection du brassard correct Microlife offre différentes tailles de brassard. Sélectionnez la taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée en tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie centrale). Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M-L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm Des brassards préformés sont disponibles en option. Utilisez exclusivement des brassards Microlife.  Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 8 fourni ne convient pas.  Raccordez le brassard à l'appareil en enfichant le connecteur 9 dans la prise 5 aussi loin que possible.   2. Précautions à prendre pour une mesure fiable      Évitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de fumer directement avant la prise de tension. Asseyez-vous sur une chaise à dossier et détendez-vous pendant 5 minutes. Gardez les pieds à plat sur le sol et ne croisez pas les jambes. Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement à gauche). Il est recommandé que les médecins prennent, lors de la première visite, des mesures aux deux bras afin de définir le bras de référence. Le bras avec la plus haute tension artérielle doit être mesuré. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant - elles n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat. Assurez vous toujours que la taille du brassard correspond bien à la circonférence du bras (en impression sur le brassard).  Placez puis fermez le brassard sans trop le serrer.  Vérifiez que le brassard est positionné 1-2 cm au dessus de la pliure du coude.  L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm) doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la partie interne du bras.  Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu.  Vérifiez que le brassard est au même niveau que votre cœur. 3. Prise de tension 1. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure. 2. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu. Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et évitez de parler. 3. La vérification de l'ajustement du brassard AR sur l'écran indique que le brassard est parfaitement positionné. Si l'icône AR-A apparaît, le brassard n’est pas ajusté de manière optimale mais il est toujours possible de prendre la mesure. 4. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la bonne pression n'est pas atteinte, l'appareil pompera plus d'air dans le brassard. 5. Pendant la mesure, l'indicateur de pouls AQ clignote sur l'écran. 6. Le résultat, formé de la tension systolique AK, de la tension diastolique AL et du pouls, AM s'affiche. Reportez-vous aussi aux explications données sur d'autres affichages dans ce manuel. 7. Une fois la mesure prise, enlevez le brassard. 8. Mettez l'appareil hors tension. (Le tensiomètre se met hors tension tout seul au bout de 1 min. environ). Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou sentez une pression désagréable). Ce tensiometre a été spécialement testé pour une utilisation pendant la grossesse et la prééclampsie. Lorsque vous obtenez des mesures élevées inhabituelles au cours de la grossesse, il est conseillé de refaire une mesure après un petit moment (par exemple 1 heure). Si la mesure est encore trop élevée, consultez votre médecin ou votre gynécologue. Gonflage manuel En cas de tension artérielle systolique élevée (par exemple supérieure à 135 mmHg), il peut être utile de régler la pression individuellement. Appuyez sur le bouton ON/OFF après que l'appareil ait gonglé jusqu'à environ 30 mmHg (indiqué sur l'écran). Maintenez le bouton enfoncé jusqu'à ce que la pression soit d'environ 40 mmHg au-dessus de la pression systolique attendue puis relâchez le bouton. Comment ne pas enregistrer une lecture Dès que la mesure est affichée, maintenez enfoncée le bouton ON/OFF 1 jusqu'à ce que «M» AP clignote. Confirmez la suppression de la mesure en appuyant sur le bouton de réglage du temps 4.   BP B2 Basic  «CL» s'affiche lorsque la lecture a bien été effacée de la mémoire. Comment puis-je évaluer ma tension? Le triangle sur le bord gauche de l'écran AO indique la plage dans laquelle se trouve la valeur de pression artérielle mesurée. La valeur est comprise soit dans la plage optimale (blanc), élevée (gris hachuré) ou haute (noir). Les plages correspondent à la classification définie par les directives internationales (ESH, ESC, JSH). Données en mmHg Systo- DiastoPlage lique lique Recommandation 1. Tension trop ≥135 ≥85 Consultation médihaute cale 2. Tension élevée 130 - 134 80 - 84 Contrôle personnel 3. Tension normale <130 <80 Contrôle personnel La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation. Exemple: une tension artérielle valeur 140/80 mmHg ou la valeur 130/90 mmHg indique une «tension trop haute». Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB) Ce symbole BT indique qu'un rythme cardiaque irrégulier a été détecté. Dans ce cas, la pression artérielle mesurée peut s'écarter de vos valeurs réelles de tension artérielle. Il est recommandé de refaire une mesure de tension. Information destinée au médecin en cas d'apparition régulière du symbole IHB sur l'écran. Cet appareil mesure la pression artérielle selon une méthode oscillométrique. Pendant la mesure de la pression artérielle, il analyse également le pouls et indique si la fréquence cardiaque est irrégulière. 4. Mémoire Ce appareil enregistre automatiquement les valeurs de 30 dernières mesures. Visualisation des valeurs enregistrées Pressez le bouton M 3 brièvement quand l’appareil est hors tension. L'écran affiche d'abord «M» AP et «A», qui représente la moyenne de toutes les mesures mémorisées. Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente. Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre les valeurs enregistrées. 17 FR  Les mesures de tension artérielle avec un brassard qui n’est pas ajusté de manière optimale AR-A ne sont pas prises en compte dans la valeur moyenne. Veuillez noter que le nombre maximal de mesures possibles en mémoire est de 30. Une fois que la mémoire est pleine, le résultat le plus ancien sera remplacé par la nouvelle (31.) mesure. Les valeurs doivent être évaluées par un médecin avant que la capacité de mémoire est atteinte – sinon les données seront perdues. Suppression de toutes les valeurs Si vous êtes certain de vouloir supprimer définitivement toutes les valeurs enregistrées, maintenez le bouton M enfoncé (le dispositif doit être hors tension) jusqu'à ce que «CL ALL» apparaisse puis relâchez le bouton. Pour effacer définitivement la mémoire, appuyez sur le bouton de réglage du temps lorsque «CL ALL» clignote. Les valeurs individuelles ne peuvent pas être effacées. Annuler la suppression: appuyez sur le bouton ON/OFF 1 lorsque «CL ALL» clignote.   5. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement Piles presque déchargées Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AN clignotera dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile à moitié remplie). Bien que l'appareil continue à effectuer des mesures fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible. Piles déchargées – remplacement Quand les piles sont déchargées, le symbole AN clignotera dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée). Il vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez remplacer les piles. 1. Ouvrez le compartiment à piles 7 au dos de l'appareil. 2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en vous basant sur les symboles placés dans le logement. 3. Pour régler la date et l'heure, suivez la procédure décrite à la «section 1.». La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date et l'heure doivent être redéfinies – les chiffres de l'année clignotent automatiquement après le remplacement des piles. Types de pile et procédure Utiliser 4 nouvelles piles alcalines de 1,5 V, longue durée, format AA.   18   N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption. Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une période prolongée, prenez soin de retirer les piles. Utilisation de piles rechargeables Vous pouvez aussi faire fonctionner cet appareil avec des piles rechargeables. Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type «NiMH». Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole d'usure (pile déchargée) apparaît. Ne laissez pas les piles à l'intérieur de l'appareil. Elles pourraient s'endommager (décharge totale par inactivité prolongée de l'appareil, même s'il est hors tension). Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'appareil pendant une semaine ou plus. Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à l'intérieur du tensiomètre. Rechargez ces piles dans un chargeur externe et observez les instructions relatives à la charge, à l'entretien et à la durée de vie.     6. Utilisation d'un adaptateur secteur Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur secteur Microlife (DC 6V, 600 mA). Utilisez seulement l'adaptateur Microlife disponible comme accessoire original pour l'alimentation électrique. Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient endommagés. 1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur secteur 6 sur le tensiomètre. 2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de courant murale. Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas sollicitées.   7. Messages d'erreurs Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue et un message d'erreur, par ex. «Err 3», s'affiche. Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution «Err 1» Signal trop Les signaux de pulsation sur le brassard AS faible sont trop faibles. Repositionnez le brassard et répétez la mesure.* Description Cause(s) possible(s) et solution Signal Pendant la mesure, des signaux incorincorrect rects ont été détectés par le brassard suite à des mouvements du bras ou à un effort musculaire. Répétez la mesure sans bouger votre bras. «Err 3» Pression du Le brassard ne se gonfle pas à la presAR-C brassard sion requise. Des fuites peuvent s'être anormale produites. Vérifiez si le brassard est bien raccordé et suffisamment serré. Remplacez les piles si nécessaire. Répétez la mesure. «Err 5» Résultat Les signaux de mesure sont inexacts et anormal aucun résultat de mesure ne s'affiche de ce fait. Lisez la liste de contrôle pour l'exécution de mesures fiables, puis répétez la mesure.* «HI» Pouls ou La pression du brassard est trop élevée pression de (plus de 299 mmHg) OU le pouls est trop brassard haut (plus de 200 battements par trop élevé minute). Reposez-vous 5 minutes, puis répétez la mesure.* «LO» Pouls trop Le pouls est trop bas (moins de 40 battebas ments par minute). Répétez la mesure.* * Veuillez consulter immédiatement votre médecin si cela ou tout autre problème se produit à plusieurs reprises. Erreur «Err 2» AR-B 8. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement  Sécurité et protection  Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit des informations importantes sur le fonctionnement et la sécurité de cet appareil. Veuillez lire attentivement ce document avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour vous y référer ultérieurement.  Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de dommages provoqués par une utilisation incorrecte.  Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité avec précaution. Respectez les conditions de stockage et d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques». BP B2 Basic  Il convient de le protéger contre: - l'eau et l'humidité - les températures extrêmes - les chocs et chutes - les saletés et la poussière - les rayons solaires directs - la chaleur et le froid  Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des précautions.  Ne pas utiliser un brassard ou connecteur autre que celui fourni par Microlife.  Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.  Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électromagnétique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones portables ou d'installations radio. Garder une distance minimale de 3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisation.  N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou remarquez quelque chose de particulier.  N'ouvrez jamais l'appareil.  Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période prolongée, prenez soin de retirer les piles.  Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées dans les différentes sections de ce mode d'emploi.  Si vous souffrez d'une arythmie cardiaque, consultez votre médecin avant d'utiliser l'appareil. Voir également le chapitre «Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB)» de ce manuel d'utilisation.  La mesure délivrée par cet appareil ne constitue pas un diagnostic. Il ne remplace pas la nécessité d'une consultation médicale, surtout si elle ne correspond pas aux symptômes du patient. Ne comptez pas uniquement sur le résultat de la mesure, considérez toujours d'autres symptômes pouvant survenir et le ressenti du patient. Il est conseillé d'appeler un médecin ou une ambulance si nécessaire.  Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin.  Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faiteslui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne vous basez jamais sur une seule prise de tension.  En aucun cas vous ne devez modifier vos doses de médicaments ou initier un traitement sans consulter votre médecin. 19 FR  Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que vous effectuez à la maison puisque les environnements sont très différents.  L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la fréquence des stimulateurs cardiaques.  Si vous êtes enceinte, vous devriez surveiller régulièrement votre tension artérielle car elle peut changer drastiquement durant cette période. Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent être avalées. Possible risque d’étranglement dans le cas où l’appareil est fourni avec des câbles ou des tuyaux. Entretien de l'appareil Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'appareil. Nettoyage du brassard Le brassard fourni avec cet appareil est lavable. 1. Retirez le connecteur du brassard 9 du tuyau AT et retirez doucement la poche gonflable au travers de l'ouverture située sur le bord de la housse. 2. Lavez à la main la housse du brassard dans de l'eau savonneuse: pas plus de 30 °C. 3. Séchez complètement la housse en l'étendant. 4. Réinserez la poche gonflable dans la housse et placez-la soigneusement à plat à l'intérieur. 5. Remettez le connecteur dans le tube du brassard. La poche gonflable doit être à plat et non pliée dans la housse. N'utilisez pas d'adoucissant. AVERTISSEMENT: Ne pas laver le brassard en machine ou au lave vaisselle! AVERTISSEMENT: Ne séchez pas la housse du brassard dans un sèche-linge! ATTENTION: Ne lavez jamais la poche intérieure du brassard!      Test de précision Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local pour convenir d'une date (voir avant-propos). 20 Élimination de l'équipement Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions locales, séparément des ordures ménagères. 9. Garantie Cet appareil est couvert par une garantie de 5 ans à compter de la date d'achat. Pendant cette période de garantie, à notre discrétion, Microlife réparera ou remplacera sans frais le produit défectueux. Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie. Sont exclus de la garantie, les cas suivants:  Frais de transport et risques de transport.  Dommages causés par une utilisation incorrecte ou le nonrespect du mode d'emploi.  Dommages causés par une fuite des piles.  Dommages causés par un accident ou une mauvaise utilisation.  Matériel d'emballage / stockage et mode d'emploi.  Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage).  Accessoires et pièces d'usure: Piles, adaptateur secteur (en option). Le brassard est couvert par une garantie de fonctionnement de 2 ans. Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife. Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet: www.microlife.com/support L'indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie peut être accordée que si le produit est retourné complet avec la facture d'origine. La réparation ou le remplacement sous garantie ne prolonge ni ne renouvelle la période de garantie. Les prétentions légales et droits des consommateurs ne sont pas limités par cette garantie. 10. Caractéristiques techniques Conditions d’utilisation: Conditions de stockage: Poids: Dimensions: Procédure de mesure: Plage de mesure: Plage de pression affichée du brassard: Résolution: Précision statique: Précision du pouls: Alimentation électrique: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Humidité relative 15 - 95 % max. -20 - +55 °C / -4 - +131 °F Humidité relative 15 - 95 % max. 277 g (piles incluses) 131 x 90 x 60.5 mm Oscillométrique, conforme à la méthode Korotkoff: phase I systolique, phase V diastolique 20 - 280 mmHg – tension 40 - 200 battements par minute – pouls 0 - 299 mmHg 1 mmHg Plage d'incertitude ± 3 mmHg ± 5 % de la valeur lue 4 x piles alcalines de 1,5 V; format AA Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA (en option) Durée de vie des piles: env. 920 mesures (avec des piles neuves) Classe IP: IP20 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; Référence aux IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 normes: Espérance de fonc- Appareil: 5 ans ou 10000 mesures Accessoires: 2 ans tionnement: Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux appareils médicaux 93/42/EEC. Sous réserve de modifications techniques. BP B2 Basic 21 FR 22 Microlife BP B2 Basic 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT Tasto ON/OFF Display Tasto M (memoria) Tasto ora Presa bracciale Foro di alimentazione per il trasformatore Vano batterie Bracciale Raccordo bracciale Tubo raccordo bracciale Display AK Pressione sistolica (massima) AL Pressione diastolica (minima) AM Frequenza cardiaca AN Livello di carica delle batterie AO Classificatore della pressione arteriosa AP Misurazioni memorizzate AQ Indicatore di pulsazioni AR Indicatore di verifica del corretto posizionamento del bracciale -A: Posizionamento del bracciale non ottimale -B: Indicatore movimento braccio «Err 2» -C: Controllo pressione bracciale «Err 3» AS Indicatore posizionamento bracciale «Err 1» BT Simbolo di Battito Irregolare (IHB) BK Data/ora Leggere attentamente le istruzioni prima di usare questo dispositivo. Parte applicata tipo BF Conservare in luogo asciutto BP B2 Basic IT Destinazione d’uso Questo misuratore di pressione oscillometrico è destinato alla misurazione non invasiva della pressione arteriosa nelle persone oltre i 12 anni di età. È clinicamente validato per pazienti con ipertensione, ipotensione, diabete, arteriosclerosi, insufficienza renale allo stadio terminale, pre-eclampsia, in gravidanza, per gli obesi e gli anziani. Gentile cliente, questo dispositivo è stato sviluppato in collaborazione con i medici e test clinici hanno provato che la precisione della misurazione della pressione è molto elevata.* In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio, contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti di Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.it che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti. Rimanete in salute – Microlife AG! * Questo dispositivo usa la stessa tecnologia di misurazione del modello «BP 3BTO-A», premiato per la sua precisione e testato in base al protocollo della British and Irish Hypertension Society (BIHS). Indice 1. Utilizzo del dispositivo per la prima volta • Inserimento delle batterie • Impostazione di data e ora • Selezione del bracciale adatto 2. Punti da osservare per eseguire una misurazione affidabile 3. Misurazione della pressione arteriosa • Gonfiaggio manuale • Come non memorizzare una misurazione • Come valutare la propria pressione arteriosa • Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB) 4. Memoria dati • Visualizzare i valori memorizzati • Cancellare tutti i valori 5. Indicatore e sostituzione batteria • Batterie quasi esaurite • Batterie esaurite – sostituzione 23 IT • Quali batterie e quale procedura? • Uso di batterie ricaricabili 6. Utilizzo del trasformatore 7. Messaggi di errore 8. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento • Sicurezza e protezione • Cura del dispositivo • Pulizia del bracciale • Test di precisione • Smaltimento 9. Garanzia 10. Specifiche tecniche Tagliando di garanzia (vedi retro di copertina) 1. Utilizzo del dispositivo per la prima volta Inserimento delle batterie Dopo aver estratto il dispositivo dall’imballaggio inserire le batterie. Il vano batterie 7 si trova sul fondo del dispositivo. Inserire le batterie (4 x 1,5 V, tipo AA) osservando la polarità indicata. Impostazione data e ora 1. Dopo aver inserito le nuove batterie il numero dell'anno lampeggerà sul display. E' possibile impostare l'anno premendo il tasto M 3. Per confermare e impostare il mese, premere il tasto dell'ora 4. 2. E' ora possibile impostare il mese usando il tasto M. Per confermare premere il tasto dell'ora e poi impostare il giorno. 3. Seguire le istruzioni precedenti per impostare giorno, ora e minuti. 4. Dopo aver impostato i minuti e premuto il tasto dell'ora, la data e l'ora saranno impostate e l'ora verrà visualizzata. 5. Per modificare la data e l'ora, premere e tenere premuto il tasto dell'ora per ca. 3 secondi fino a che il numero dell'anno inizierà a lampeggiare. Ora è possibile immettere i nuovi valori come precedentemente descritto. Selezione del bracciale adatto Microlife offre diverse misure di bracciale. Selezionare la misura del bracciale che corrisponde alla circonferenza del braccio (misurata mediante applicazione al centro del braccio). 24 Misura del bracciale S M M-L L L - XL per circonferenza del braccio 17 - 22 cm 22 - 32 cm 22 - 42 cm 32 - 42 cm 32 - 52 cm bracciali preformati sono disponibili come optional.  IUsare bracciali Microlife! Contattare esclusivamente il rivenditore Microlife di zona se le misure dei brac  ciali in dotazione 8 non sono adatte per acquistarne uno nuovo. Collegare il bracciale al dispositivo inserendo il raccordo del bracciale 9 nella presa del bracciale 5 il più profondamente possibile. 2. Punti da osservare per eseguire una misurazione affidabile      Immediatamente prima della misurazione evitare di fare attività fisica, mangiare o fumare. Stare seduti su una sedia con schienale e rilassarsi per 5 minuti prima della misurazione. Mantenere i piedi ben appoggiati a terra e non accavallare le gambe. Effettuare la misurazione sempre sullo stesso braccio (in genere il sinistro). E' consigliabile che il medico effettui alla prima visita una doppia misurazione a entrambe le braccia per determinare dove misurare la pressione successivamente. Effettuare le misurazioni nel braccio con la pressione più alta. Togliere gli abiti che stringono il braccio. Per evitare costrizioni, non arrotolare le maniche della camicia - non interferiscono con il bracciale se questo viene indossato sopra. Assicurarsi sempre che venga utilizzato il bracciale della dimensione corretta (come riportato sul bracciale).  Stringere il bracciale, ma non troppo.  Assicurarsi che il bracciale sia posizionato 1-2 cm sopra il gomito.  L’indicatore dell'arteria riportato sul bracciale (barra colorata di ca. 3 cm di lunghezza) deve essere posizionato sopra l'arteria che corre lungo il lato interno del braccio.  Sostenere il braccio in modo che sia rilassato.  Verificare che il bracciale si trovi più o meno all' altezza del cuore. 3. Misurazione della pressione arteriosa 1. Premere il tasto ON/OFF 1 per iniziare la misurazione. 2. Il bracciale si gonfierà automaticamente. Stare in posizione rilassata, non muoversi e rilassare i muscoli del braccio fino a che verranno visualizzati i risultati della misurazione. Respirare normalmente e non parlare. 3. L'indicatore di verifica del corretto posizionamento del bracciale AR indica che il bracciale è stato posizionato correttamente. Se compare il simbolo AR-A significa che il bracciale non è stato indossato in modo ottimale ma che la misurazione è possibile. 4. Quando è stata raggiunta la corretta pressione di gonfiaggio, l'apparecchio si ferma e la pressione scende gradualmente. Se la pressione necessaria non è stata raggiunta, il dispositivo gonfierà automaticamente il bracciale di quanto necessario. 5. Durante la misurazione, l'indicatore delle pulsazioni AQ lampeggia sul display. 6. Al termine della misurazione vengono visualizzati i valori della pressione sistolica AK, della pressione diastolica AL e della frequenza cardiaca AM. Consultare le spiegazioni delle altre visualizzazioni in questo manuale. 7. Al termine della misurazione togliere il bracciale. 8. Spegnere il dispositivo. Il display si spegne automaticamente dopo ca. 1 min. E' possibile interrompere la misurazione in qualsiasi momento premendo il tasto ON/OFF (es. in caso di fastidio o di sensazione di pressione fastidiosa). Questo dispositivo è studiato specificatamente per l'uso in gravidanza e pre-eclampsia. Se vengono rilevati valori della pressione insolitamente elevati in gravidanza, si consiglia di ripetere nuovamente la misurazione dopo circa un'ora. Se i valori sono ancora troppo elevati si consiglia di consultare il proprio medico o il ginecologo.   Gonfiaggio manuale In presenza di pressione sistolica alta (ad es. sopra i 135 mmHg), è opportuno impostare la pressione individulmente. Premere il tasto ON/OFF dopo che il misuratore ha superato di 30 mmHg (visualizzato sul display) il valore sistolico stimato. Mantenere premuto il tasto fino a che la pressione supererà di 40 mmHg il valore sistolico stimato, quindi rilasciarlo. BP B2 Basic Come non memorizzare una misurazione Non appena il risultato sarà visualizzato, tenere premuto il taso ON/OFF 1 fino a che «M» AP lampeggerà. Confermare o cancellare il valore premendo il tasto ora 4. Quando il valore della misurazione viene cancellato dalla memoria appare sul display la scritta «CL».  Come valutare la propria pressione arteriosa Il tiriangolo che si trova a sinistra del display AO indica l'intervallo entro il quale si trova il valore della pressione arteriosa rilevata. Il valore potrà essere: ottimale (bianco), elevato (grigio tratteggiato) o pericolosamente alto (nero). La classificazione è conforme alle linee guida internazionali (ESH, ESC, JSH). Dati in mmHg. DiastoRaccomandazioni Ambito Sistolica lica 1. pressione arte≥135 ≥85 consultare il medico riosa troppo alta 2. pressione arte130 - 134 80 - 84 autocontrollo riosa alta 3. pressione arte<130 <80 autocontrollo riosa normale Il valore più elevato è quello che determina la valutazione. Esempio: un valore di 140/80 mmHg o un valore di pressione arteriosa di 130/ 90 mmHg indica «una pressione arteriosa troppo alta». Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB) Questo simbolo BT indica che è stato rilevato un battito irregolare. In questo caso, i valori della pressione misurata potrebbero discostarsi da quelli abituali. Si consiglia di ripetere la misurazione. Informazione per il medico nel caso in cui il simbolo IHB compaia ripetutamente: Questo dispositivo è un misuratore di pressione oscillometrico che durante la misurazione della pressione rileva anche il battito cardiaco e segnala quando la frequenza cardiaca è irregolare. 4. Memoria dati Questo dispositivo memorizza automaticamente i valori delle ultime 30 misurazioni. 25 IT Visualizzare i valori memorizzati Premere brevemente il tasto M 3, quando il dispositivo è spento. Sul display apparirà prima la «M» AP con la «A», che indica la media di tutti i valori memorizzati. Premendo ancora il tasto M, viene visualizzato il valore precedente. La pressione ripetuta del tasto M consente di passare da un valore memorizzato ad un altro. Le misurazioni effettuate con il bracciale indossato in modo non ottimale AR-A non vengono conteggiate e non fanno media. Fare attenzione a non superare la capacità massima di 30 memorie. Quando le 30 memorie sono piene, la misurazione più vecchia verrà sovrascritta dalla 31esima misurazione. Le misurazioni memorizzate dovrebbero essere valutate dal proprio medico prima di raggiungere la capacità di memorizzazione massima – contrariamente i dati andranno persi.   Cancellare tutti i valori Se si desiderano cancellare permanentemente tutti i valori memorizzati, spegnere il dispositivo, tenere premuto il tasto M fino a quando comparirà «CL ALL» dopodiché rilasciare il tasto. Per cancellare permanentemente la memoria, premere il tasto ora mentre «CL ALL» sta lampeggiando. Le misurazioni singole non possono essere cancellate. Annullare la cancellazione: Premere il tasto ON/OFF 1 mentre «CL ALL» sta lampeggiando.  5. Indicatore e sostituzione batteria Batterie quasi esaurite Quando le batterie sono esaurite di circa ¾, lampeggerà il simbolo della batteria AN appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione batteria parzialmente carica). Anche se il dispositivo effettuerà le misurazioni in modo affidabile è necessario sostituire le batterie. Batterie esaurite – sostituzione Quando le batterie sono esaurite, lampeggerà il simbolo AN non appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione batteria esaurita). Non devono essere eseguite ulteriori misurazioni e le batterie devono essere sostituite. 1. Aprire il vano batterie 7 sul retro del dispositivo. 2. Sostituire le batterie verificando che la polarità sia quella indicata dai simboli nel vano batterie. 26 3. Impostare data e ora seguendo la procedura descritta nel «capitolo 1.». Le misurazioni memorizzate verranno mantenute in memoria mentre data e ora verranno cancellate – i segmenti del display relativi a data e ora lampeggeranno.  Quali batterie e quale procedura? Usare 4 batterie alcaline AA da 1,5 V nuove, a lunga durata. Non usare le batterie dopo la data di scadenza indicata. Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per un periodo prolungato.    Uso di batterie ricaricabili E' possibile usare questo dispositivo con batterie ricaricabili. Usare esclusivamente batterie ricaricabili di tipo «NiMH». Quando compare il simbolo di batteria scarica, è necessario rimuovere le batterie e ricaricarle. Le batterie non devono restare nel dispositivo, potrebbero danneggiarsi (scaricamento totale anche quando il dispositivo è spento). Rimuovere sempre le batterie ricaricabili se si prevede di non usare il dispositivo per una settimana o un periodo più lungo. Le batterie non possono essere caricate nel misuratore di pressione! Ricaricare le batterie con un carica batterie esterno e osservare le istruzioni del produttore su carica, cura e durata.     6. Utilizzo del trasformatore E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife (DC 6V, 600 mA). Usare esclusivamente il trasformatore Microlife disponibile come accessorio originale, adatto alla tensione di utilizzo. Controllare che né il trasformatore, né il cavo siano danneggiati. 1. Inserire il cavo del trasformatore nella presa prevista 6 del misuratore di pressione. 2. Inserire la spina del trasformatore nella presa a muro. Quando è collegato il trasformatore, le batterie non vengono consumate.   7. Messaggi di errore In caso di errore durante la misurazione, questa viene interrotta e viene visualizzato un messaggio di errore, es. «Err 3». Errore Descrizione Probabile causa e rimedio «Err 1» Segnale Le pulsazioni rilevate dal bracciale sono AS troppo deboli. Riposizionare il bracciale troppo e ripetere la misurazione.* debole «Err 2» Segnale di Durante la misurazione sono stati rilevati AR-B segnali di errore dal bracciale, causati errore probabilmente da movimento o tensione muscolare. Ripetere la misurazione, tenendo fermo il braccio. «Err 3» Pressione Non è possibile generare una pressione AR-C anomala nel adeguata nel bracciale. Può esserci una bracciale perdita. Controllare che il bracciale sia correttamente collegato e non sia troppo largo. Sostituire le batterie se necessario. Ripetere la misurazione. I segnali della misurazione non sono «Err 5» Risultati accurati e la misurazione non può essere anomali visualizzata. Leggere le istruzioni per l'esecuzione di una misurazione affidabile e ripetere la misurazione.* «HI» Frequenza La pressione nel bracciale è troppo alta o pressione (superiore a 299 mmHg) o la frequenza del cardiaca è troppo alta (superiore a bracciale 200 battiti al minuto). Stare rilassati per troppo alte 5 minuti e ripetere la misurazione.* «LO» Frequenza La frequenza cardiaca è troppo bassa (inferiore a 40 battiti al minuto). Ripetere troppo la misurazione.* bassa * Consultare immediatamente il proprio medico se questo o altri problemi si verificano ripetutamente. 8. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento  Sicurezza e protezione  Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene informazioni importanti sul funzionamento e la sicurezza di questo dispositivo. Si prega di leggere attentamente le istruzioni d'uso BP B2 Basic              prima di utilizzare il dispositivo e di conservarle per ogni futura consultazione. Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come descritto in questo manuale. Il produttore non può essere ritenuto responsabile di danni causati da un utilizzo improprio. Questo dispositivo è costruito con componenti delicati e deve essere trattato con attenzione. Osservare le condizioni di stoccaggio e funzionamento descritte nel capitolo «Specifiche tecniche». Proteggere il dispositivo da: - acqua e umidità - temperature estreme - urti e cadute - contaminazione e polvere - luce solare diretta - caldo e freddo I bracciali sono delicati e devono essere trattati con cura. Non sostituire o utilizzare altri bracciali o raccordi di altri produttori per questo dispositivo. Gonfiare il bracciale solo dopo averlo indossato. Non usare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici come telefoni cellulari o installazioni radio. Mantenere una distanza minima di 3,3 m da altri apparecchi quando si utilizza questo dispositivo. Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si nota qualcosa di strano. Non aprire mai il dispositivo. Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per un periodo prolungato. Leggere le ulteriori informazioni sulla sicurezza nelle varie sezioni di questo manuale. Se si soffre di aritmia cardiaca, consultare il proprio medico prima di utilizzare il dispositivo e leggere anche il capitolo «Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB)» di questo manuale d’uso. La misurazione ottenuta con questo dispositivo non rappresenta una diagnosi. Non sostituisce la consultazione del proprio medico curante, soprattutto se il risultato non è corrispondente ai propri sintomi. Non fare affidamento solo sulla misurazione, considerare sempre altri sintomi che potrebbero manifestarsi e lo stato generale del paziente. Se necessario si consiglia di chiamare un medico o un'ambulanza. 27 IT  Valori pressori costantemente alti possono danneggiare la salute e dovono essere curati dal proprio medico!  E' utile mostrare sempre al medico i valori misurati e informarlo di eventuali anomalie osservate o riscontrate. Non fare mai affidamento su un'unica misurazione della pressione.  Per nessun motivo, modificare il dosaggio dei farmaci prescritti dal medico o iniziare un trattamento senza averlo consultato.  Differenze fra le misurazioni eseguite dal medico o in farmacia e quelle effettuate a casa sono normali, in quanto le situazioni sono completamente diverse.  L'indicatore di pulsazioni non è adatto per registrare la frequenza dei pacemaker!  In gravidanza, la pressione deve essere monitorata regolarmente in quanto possono manifestarsi cambiamenti drastici. Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza la supervisione di un adulto. Alcune parti sono piccole e potrebbero essere ingerite. Prestare attenzione al rischio di strangolamento in presenza di cavi o tubi. Cura del dispositivo Pulire il dispositivo esclusivamente con un panno morbido e asciutto. Pulizia del bracciale Il bracciale fornito con questo dispositivo è lavabile. 1. Rimuovere il raccordo bracciale 9 dal tubo AT e far passare delicatamente la camera d'aria attraverso l'apertura all'estremità del rivestimento del bracciale. 2. Lavare a mano il rivestimento del bracciale con acqua e sapone a una temperatura non superiore a 30 °C. 3. Lasciare asciugare completamente il rivestimento. 4. Far passare nuovamente il tubo di raccordo bracciale attraverso l'apertura e stendere con cura la camera d'aria all'interno del rivestimento. 5. Ricollegare il tubo di raccordo al bracciale. La camera d'aria deve essere ben stesa all'interno del rivestimento del bracciale, senza fare pieghe. Non usare ammorbidente. AVVERTENZA: Non lavare il bracciale in lavatrice o lavastoviglie! AVVERTENZA: Non asciugare il rivestimento del bracciale in asciugatrice!     28 per nessun motivo lavare la camera d'aria  AVVERTENZA: del bracciale! Test di precisione Consigliamo di verificare la precisione di questo dispositivo ogni 2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il locale servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi introduzione). Smaltimento Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti in conformità alle disposizioni locali e non come i rifiuti domestici. 9. Garanzia Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 5 anni dalla data di acquisto. Durante questo periodo di garanzia, a nostra discrezione, Microlife riparerà o sostituirà gratuitamente il prodotto difettoso. L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la garanzia. Sono esclusi dalla garanzia:  Transport costs and risks of transport.  Danni causati da un uso scorretto o dal mancato rispetto delle istruzioni d'uso.  Danni causati da perdite delle batterie.  Danni causati da caduta o uso improprio.  Materiale di imballaggio/stoccaggio e istruzioni d'uso.  Controlli regolari e manutenzione (calibrazione).  Accessori e parti soggette a usura: Batterie, alimentatore (opzionale). Il bracciale è coperto da una garanzia di funzionalità (tenuta della camera d'aria) per 2 anni. Qualora fosse necessario il servizio di assistenza in garanzia, contattare il rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto o il servizio locale Microlife sul sito www.microlife.com/support Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La garanzia verrà concessa se il prodotto completo viene restituito con la fattura o scontrino originale. La riparazione o sostituzione in garanzia non prolunga o rinnova il periodo di garanzia. Le rivendicazioni legali e i diritti dei consumatori non sono limitati da questa garanzia. 10. Specifiche tecniche Condizioni di 10 - 40 °C / 50 - 104 °F esercizio: 15 - 95 % umidità relativa massima Condizioni di -20 - +55 °C / -4 - +131 °F stoccaggio: 15 - 95 % umidità relativa massima Peso: 277 g (comprese batterie) Dimensioni: 131 x 90 x 60.5 mm Procedura di misura- oscillometrica, corrispondente al metodo di Korotkoff: fase I sistolica, fase V diastolica zione: Range di misura20 - 280 mmHg – pressione arteriosa zione: 40 - 200 battiti al minuto – pulsazioni Range pressione di gonfiaggio del bracciale: 0 - 299 mmHg Risoluzione: 1 mmHg Precisione pressione statica: pressione entro ± 3 mmHg Precisione pulsazioni: ± 5 % del valore letto Alimentazione: 4 x batterie alcaline da 1,5 Volt; tipo AA trasformatore DC 6V, 600 mA (optional) Durata batterie: approssim. 920 misurazioni (usando batterie nuove) Classe IP: IP20 Riferimento agli stan- EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; dard: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Aspettativa di vita del Dispositivo: 5 anni o 10000 misurazioni prodotto in uso: Accessori: 2 anni Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali 93/42/EEC. Con riserva di apportare modifiche tecniche. BP B2 Basic 29 IT 30 Microlife BP B2 Basic 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT Ein-/Aus-Taste Display M-Taste (Speicher) Uhrzeit-Taste Manschetten-Anschluss Netzadapter-Anschluss Batteriefach Manschette Manschettenstecker Manschettenschlauch Display AK Systolischer Wert AL Diastolischer Wert AM Pulsschlag AN Batterieanzeige AO Ampel-Indikator AP Speicherwert AQ Puls-Indikator AR Manschettensitzkontrolle -A: Suboptimaler Manschettensitz -B: Armbewegungsanzeige «Err 2» -C: Manschettendruck-Kontrolle «Err 3» AS Manschettensignalanzeige «Err 1» BT Symbol für unregelmässigen Herzschlag (IHB) BK Datum/Uhrzeit Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren. Anwendungsteil des Typs BF Vor Nässe schützen BP B2 Basic DE Verwendungszweck: Dieses oszillometrische Blutdruckmessgerät dient zur Messung des nicht-invasiven Blutdrucks bei Personen im Alter von 12 Jahren oder älter. Es ist klinisch validiert bei Patienten mit Hypertonie, Hypotonie, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie, Atherosklerose, Nierenerkrankungen im Endstadium, Fettleibigkeit und ältere Menschen. Sehr geehrter Kunde, Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwickelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.* Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den lokalen Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das nach dem Protokoll der Britischen und Irischen Hochdruck Gesellschaft (BIHS) in London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A». Inhaltsverzeichnis 1. Erste Inbetriebnahme des Geräts • Einlegen der Batterien • Einstellen von Datum und Uhrzeit • Auswahl der richtigen Manschette 2. Checkliste zur Durchführung einer zuverlässigen Messung 3. Durchführung einer Blutdruckmessung • Manuelles Aufpumpen • Ein Messergebnis nicht speichern • Wie beurteile ich meinen Blutdruck? • Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag (IHB) 4. Messwertspeicher • Anzeigen der gespeicherten Werte • Löschen aller Werte 5. Batterieanzeige und Batteriewechsel 31 DE • Batterien bald leer • Batterien leer – Batterieaustausch • Welche Batterien und was beachten? • Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren) 6. Verwendung eines Netzadapters 7. Fehlermeldungen und Probleme 8. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung • Sicherheit und Schutz • Pflege des Gerätes • Reinigung der Manschette • Genauigkeits-Überprüfung • Entsorgung 9. Garantie 10. Technische Daten Garantiekarte (siehe Rückseite) Auswahl der richtigen Manschette Microlife bietet Ihnen verschiedene Manschettengrössen zur Auswahl. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms). Manschettengrösse für Oberarmumfang S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M-L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm sind vorgeformte Schalenmanschetten erhältlich.  Optional Sie ausschliesslich Microlife Manschetten! SollteVerwenden die beiliegende Manschette 8 nicht passen, wenden Sie   1. Erste Inbetriebnahme des Geräts Einlegen der Batterien Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batterien ein. Das Batteriefach 7 befindet sich auf der Geräteunterseite. Legen Sie die Batterien (4 x 1,5 V, Grösse AA) ein und achten Sie dabei auf die angezeigte Polarität. Einstellen von Datum und Uhrzeit 1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden, blinkt die Jahreszahl im Display. Sie können durch Drücken der M-Taste 3 das Jahr einstellen. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Monatseinstellung zu wechseln die Uhrzeit-Taste 4. 2. Der Monat kann nun durch die M-Taste eingestellt werden. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Tageseinstellung zu wechseln die Uhrzeit-Taste. 3. Gehen Sie weiter wie oben beschrieben vor, um Tag, Stunde und Minuten einzustellen. 4. Nachdem als letztes die Minuten eingestellt sind und die Uhrzeit-Taste 4 gedrückt wurde, sind Datum und Uhrzeit eingestellt und die Zeit wird angezeigt. 5. Wenn Sie Datum und Uhrzeit einmal ändern möchten, halten Sie die Uhrzeit-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis die Jahreszahl zu blinken beginnt. Nun können Sie wie zuvor beschrieben die neuen Werte eingeben. 32 sich bitte an den lokalen Microlife Service. Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den Stecker 9 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 5 einstecken. 2. Checkliste zur Durchführung einer zuverlässigen Messung      Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und Rauchen. Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehne und entspannen Sie sich für 5 Minuten. Halten Sie die Füsse flach auf dem Boden und kreuzen Sie Ihre Beine nicht. Messen Sie immer am gleichen Arm (normalerweise am Linken). Es wird empfohlen, dass Ärzte beim ersten Besuch des Patienten an beiden Armen messen, um zu bestimmen, an welchem Arm in Zukunft gemessen werden soll. Wählen Sie den Arm mit dem höheren Blutdruck. Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein Hemd sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hochgekrempelt werden - glatt anliegend stört es unter der Manschette nicht. Stellen Sie sicher, dass immer die korrekte Manschettengrösse gebraucht wird (Markierung auf der Manschette).  Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.  Stellen Sie sicher, dass die Manschette 1-2 cm über der Ellenbeuge positioniert ist.  Die Arterienmarkierung auf der Manschette (ca. 3 cm langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der Innenseite des Armes entlang läuft.  Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.  Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe befindet. 3. Durchführung einer Blutdruckmessung 1. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1. 2. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt. Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht. 3. Die Manschettensitzkontrolle AR auf dem Display zeigt an, ob die Manschette perfekt platziert ist. Wenn das Symbol AR-A erscheint, sitzt die Manschette suboptimal, aber dennoch gut, um zu messen. 4. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach. 5. Während der Messung blinkt der Puls-Indikator AQ im Display. 6. Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AK und diastolischem AL Blutdruck sowie dem Pulsschlag AM, wird angezeigt. Beachten Sie auch die Erklärungen zu weiteren DisplayAnzeigen in dieser Anleitung. 7. Entfernen Sie die Manschette nach der Messung vom Gerät. 8. Schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.). Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/ Aus-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer Druck). Dieses Blutdruckmessgerät ist speziell für den Gebrauch während der Schwangerschaft und bei Präeklampsie getestet. Wenn Sie ungewöhnlich hohe Werte während der Schwangerschaft messen, sollten Sie nach einer kurzen Weile (z.B. 1 Stunde) noch einmal messen. Wenn der Wert immer noch zu hoch ist, konsultieren Sie Ihren Arzt oder Gynäkologen. Manuelles Aufpumpen Im Falle von sehr hohem systolischem Blutdruck (z.B. über 135 mmHg), kann es von Vorteil sein, den Druck selbst vorzugeben. Drücken Sie dazu die Ein/Aus-Taste nachdem das Gerät mit dem Aufpumpen begonnen hat und ein Druckwert von ca. 30 mmHg im Display angezeigt wird. Halten Sie dann die Taste gedrückt bis der Druck ca. 40 mmHg über dem erwarteten systolischen Wert ist und lassen die Taste dann los.   BP B2 Basic Ein Messergebnis nicht speichern Sobald das Resultat auf dem Display erscheint, drücken und halten Sie die Ein/Aus-Taste 1 bis «M» AP blinkt. Bestätigen Sieden Löschvorgang indem Sie die Uhrzeit-Taste 4 drücken. «CL» wird angezeigt, wenn der Messwert erfolgreich aus dem Speicher gelöscht wurde. Wie beurteile ich meinen Blutdruck? Das Dreieck am linken Displayrand AO zeigt auf den Bereich in dem Ihr gemessener Blutdruckwert liegt. Der Wert liegt entweder im optimalen (weiss), erhöhten (grau schraffiert) oder hohen (schwarz) Bereich. Die Klassifizierung entspricht den folgenden Bereichen, welche von internationalen Richtlinien (ESH, ESC, JSH) definiert sind. Daten in mmHg. Systo- DiastoBereich lisch lisch Empfehlung 1. zu hoher Blutdruck ≥135 ≥85 Ärztliche Kontrolle 2. erhöhter Blutdruck 130 - 134 80 - 84 Selbstkontrolle 3. normaler Blut<130 <80 Selbstkontrolle druck Für die Bewertung ist immer der höhere Wert entscheidend. Beispiel: bei den Messwerten von 140/80 mmHg oder 130/90 mmHg zeigt es «zu hoher Blutdruck» an.  Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag (IHB) Dieses Symbol BT zeigt an, dass ein unregelmäßiger Herzschlag festgestellt wurde. In diesem Fall kann der gemessene Blutdruck von Ihren tatsächlichen Blutdruckwerten abweichen. Es wird empfohlen, die Messung zu wiederholen. Hinweise für den Arzt bei wiederholtem Auftreten des IHBSymbols: Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das auch den Puls während der Blutdruckmessung misst und anzeigt wenn der Herzschlag unregelmässig ist. 4. Messwertspeicher Dieses Gerät speichert automatisch die letzten 30 Messwerte. Anzeigen der gespeicherten Werte Drücken Sie kurz die M-Taste 3, während das Gerät ausgeschaltet ist. Das Display zeigt zuerst «M» AP und «A» an, was für den Durchschnittwert aller gespeicherten Werte steht. 33 DE Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an. Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem zum anderen Speicherwert wechseln. Blutdruckwerte mit suboptimalem Manschettensitz AR-A sind im Durchschnittswert nicht berücksichtigt. Achten Sie darauf, dass die maximale Speicherkapazität von 30 Werten nicht überschritten wird. Wenn der Speicher voll ist, wird der älteste Wert automatisch mit dem 31. Wert überschrieben. Die Werte sollten von einem Arzt kontrolliert werden, bevor die volle Speicherkapazität erreicht ist – ansonsten gehen die Daten verloren.   Löschen aller Werte Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderruflich löschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor ausgeschaltet sein) solange gedrückt, bis «CL ALL» angezeigt wird - lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen des Speichers drücken Sie die Uhrzeit-Taste während «CL ALL» blinkt. Einzelne Werte können nicht gelöscht werden. Abbruch des Löschvorgangs: Drücken Sie die Ein-/AusTaste 1 während «CL ALL» blinkt.  5. Batterieanzeige und Batteriewechsel Batterien bald leer Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Einschalten das Batteriesymbol AN (teilweise gefüllte Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät messen, sollten aber Ersatzbatterien besorgen. Batterien leer – Batterieaustausch Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Einschalten das leere Batteriesymbol AN. Sie können keine Messung mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen. 1. Öffnen Sie das Batteriefach 7 an der Geräte-Rückseite. 2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt. 3. Stellen Sie das Datum und Uhrzeit wie im «Kapitel 1.» beschrieben ein. Alle Werte bleiben im Speicher, jedoch Datum und Uhrzeit müssen neu eingestellt werden – deshalb blinkt nach dem Batteriewechsel automatisch die Jahreszahl.  34 Welche Batterien und was beachten? Verwenden Sie 4 neue, langlebige 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AA. Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Haltbarkeitsdatum hinaus. Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird.    Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren) Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien betreiben. Verwenden Sie nur wiederaufladbare «NiMH»-Batterien. Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird, müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand). Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus dem Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen. Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufgeladen werden. Laden Sie die Batterien in einem externen Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung, Pflege und Haltbarkeit.     6. Verwendung eines Netzadapters Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, 600 mA) betreiben. Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen Microlife Netzadapter entsprechend Ihrer Netzspannung. Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine Beschädigungen aufweisen. 1. Stecken Sie das Adapterkabel in den Netzadapter-Anschluss 6 des Blutdruckmessgerätes. 2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose. Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, wird kein Batteriestrom verbraucht.   7. Fehlermeldungen und Probleme Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abgebrochen und eine Fehlermeldung, z.B. «Err 3», angezeigt. BezeichFehler nung Möglicher Grund und Abhilfe «Err 1» Zu schwa- Die Pulssignale an der Manschette sind AS ches Signal zu schwach. Legen Sie die Manschette erneut an und wiederholen die Messung.* «Err 2» Störsignal Während der Messung wurden StörsigAR-B nale an der Manschette festgestellt, z.B. durch Bewegen oder Muskelanspannung. Halten Sie den Arm ruhig und wiederholen Sie die Messung. «Err 3» AbnorDer Manschettendruck kann nicht AR-C maler ausreichend aufgebaut werden. EvenManschet- tuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen tendruck Sie, ob die Manschette richtig verbunden ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell Batterien austauschen. Wiederholen Sie danach die Messung. «Err 5» Anormales Die Messsignale sind ungenau und es Ergebnis kann deshalb kein Ergebnis angezeigt werden. Beachten Sie die Checkliste zur Durchführung zuverlässiger Messungen und wiederholen danach die Messung.* «HI» Puls oder Der Druck in der Manschette ist zu hoch Manschet- (über 299 mmHg) oder der Puls ist zu tendruck zu hoch (über 200 Schläge pro Minute). hoch Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und wiederholen Sie die Messung.* «LO» Puls zu Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge niedrig pro Minute). Wiederholen Sie die Messung.* * Sprechen Sie umgehend mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme wiederholt auftreten sollten. BP B2 Basic 8. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung  Sicherheit und Schutz  Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument enthält wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit dieses Geräts. Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie es für die zukünftige Nutzung auf.  Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.  Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».  Schützen Sie das Gerät vor: - Wasser und Feuchtigkeit - extremen Temperaturen - Stössen und Herunterfallen - Schmutz und Staub - starker Sonneneinstrahlung - Hitze und Kälte  Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt werden.  Verwenden Sie keine anderen Manschetten oder Manschettenstecker für die Messung mit diesem Gerät.  Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.  Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagnetischer Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen. Halten Sie einen Mindestabstand von 3,3 m zu solchen Geräten, wenn Sie dieses Gerät benutzen.  Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.  Öffnen Sie niemals das Gerät.  Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird.  Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.  Wenn Sie an einer Herzrhythmusstörung leiden, wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät verwenden. Siehe auch Kapitel «Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag (IHB)» in dieser Bedienungsanleitung. 35 DE  Das von diesem Gerät angezeigte Messergebnis ist keine Diagnose. Es ersetzt nicht die Notwendigkeit einer fachlichen Einschätzung durch einen Mediziner, vor allem dann nicht, wenn das Ergebnis nicht dem Befinden des Patienten entspricht. Verlassen Sie sich nicht ausschliesslich auf das Messergebnis. Alle potenziell auftretenden Symptome und die Schilderung des Patienten müssen in Betracht gezogen werden. Die Verständigung eines Arztes oder Krankenwagens wird bei Bedarf empfohlen.  Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesundheitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt behandelt werden!  Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich niemals nur auf die Blutdruckmesswerte allein.  Verändern Sie unter keinen Umständen die Dosierung von Medikamenten oder beginnen Sie keine Behandlung ohne Rücksprache mit Ihrem Arzt.  Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unterschiedlichen Situationen befinden.  Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern!  Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck regelmässig kontrollieren, da er deutlich variieren kann! Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden könnten. Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen ausgestattet sein. Pflege des Gerätes Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen. Reinigung der Manschette Die mit diesem Gerät mitgelieferte Manschette ist waschbar. 1. Entfernen Sie den Manschettenstecker 9 vom Manschettenschlauch AT und ziehen Sie vorsichtig die Blase durch die Öffnung am Rand der Manschettenhülle. 2. Reinigen Sie die Manschettenhülle per Hand in Seifenlauge: nicht heisser als 30 °C. 3. Trocknen Sie die Manschettenhülle vollständig mit Leinentrocknung. 36 4. Führen Sie den Manschettenschlauch wieder durch seine Öffnung und platzieren Sie vorsichtig die Blase ungefaltet in der Manschettenhülle. 5. Befestigen Sie den Manschettenstecker wieder am Manschettenschlauch Die Blase muss gerade in der Manschettenhülle liegen, ohne Falten. Verwenden Sie keinen Weichspühler. WARNUNG: Waschen Sie die Manschette niemals in einer Waschmaschine oder in einem Geschirrspüler! WARNUNG: Trocknen Sie die Manschette nicht im Wäschetrockner! WARNUNG: Die innere Blase darf auf keinen Fall gewaschen werden!      Genauigkeits-Überprüfung Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort). Entsorgung Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden. 9. Guarantee Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos. Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert, erlischt der Garantieanspruch. Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen  Transportkosten und Transportrisiken  Schäden die durch falsche Anwendung oder Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung verursacht wurden  Schäden durch auslaufende Batterien  Schäden durch Unfall oder Missbrauch  Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchsanweisung  Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung)  Zubehör und Verschleissteile: Batterien, Netzteil (optional). Für die Manschette gilt eine Funktionsgarantie (Blasendichtheit) von 2 Jahren. Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren lokalen Microlife-Service. Sie können Ihren lokalen Microlife-Service über unsere Website kontaktieren: www.microlife.com/support Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt. Die Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt mit der Originalrechnung zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein Austausch innerhalb der Garantiezeit verlängert oder erneuert die Garantiezeit nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der Verbraucher sind durch die Garantie nicht eingeschränkt. 10. Technische Daten Betriebsbedingungen: Aufbewahrungsbedingungen: Gewicht: Grösse: Messverfahren: Messbereich: Displaybereich Manschettendruck: Messauflösung: Statische Genauigkeit: Pulsgenauigkeit: Spannungsquelle: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit 277 g (mit Batterien) 131 x 90 x 60,5 mm oszillometrisch, validiert nach KorotkoffMethode: Phase I systolisch, Phase V diastolisch 20 - 280 mmHg – Blutdruck 40 - 200 Schläge pro Minute – Puls 0 - 299 mmHg 1 mmHg Druck innerhalb ± 3 mmHg ± 5 % des Messwertes 4 x 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AA Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional) Batterie-Lebensdauer: ca. 920 Messungen (mit neuen Batterien) IP Klasse: IP20 Verweis auf Normen: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Gerät: 5 Jahre oder 10000 Messungen Durchschnittliche Zubehör: 2 Jahre Lebensdauer: Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG. Technische Änderungen vorbehalten. BP B2 Basic 37 DE 38 Microlife BP B2 Basic 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AÇ/KAPA Düğmesi Ekran M-Düğme (Bellek) Zaman Düğmesi Kaf Soketi Elektrik Adaptörü Soketi Pil Bölmesi Kaf Kaf Bağlantısı Kaf Hortumu Ekran AK Büyük Tansiyon Değeri AL Küçük Tansiyon Değeri AM Nabız Sayısı AN Pil Göstergesi AO Trafik Işığı Göstergesi AP Kaydedilen Değer AQ Nabız Göstergesi AR Kaf Uyum Kontrolü -A: Optimal Olmayan Kaf Uyumu -B: Kol Hareketi Göstergesi «Err 2» -C: Kaf Basınç Kontrolü «Err 3» AS Kaf Sinyal Göstergesi «Err 1» BT Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolü BK Tarih/Saat Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun. BF tipi ekipman Kuru tutun BP B2 Basic TR Kullanım amacı: Bu osilometrik tansiyon aletinin kullanım amacı, 12 yaşından büyük kişilerin girişimsel olmayan kan basıncının ölçülmesidir. Hipertansiyon, hipotansiyon, diyabet, gebe, preeklampsi, ateroskleroz, son dönem böbrek hastalığı, obezite olan hastalarda ve yaşlı insanlarda klinik olarak doğrulandı. Sayın Müşterimiz, Aygıt, hekimlerle işbirliği içerisinde geliştirilmiştir ve yapılan bilimsel testlerin sonucunda ölçüm doğruluğunun oldukça yüksek olduğu kanıtlanmıştır.* Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen, yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilirsiniz. İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz hakkında geniş bilgi edinebileceğiniz www.microlife.com internet adresini de ziyaret edebilirsiniz. Sağlıkla kalın – Microlife AG! * Bu aygıt, İngiliz Hipertansiyon Cemiyeti - British and Irish Hypertension Society (BIHS) - protokolüne uygun olarak test edilen ödül sahibi «BP 3BTO-A» modeli ile aynı ölçüm teknolojisine sahiptir. İçindekiler 1. Aygıtın İlk Kez Kullanımı • Pillerin yerleştirilmesi • Tarih ve saatin ayarlanması • Doğru kaf seçimi 2. Güvenilir Bir Ölçüm Alma Kontrol Listesi 3. Tansiyonun Ölçülmesi • Elle şişirme • Ölçüm sonucu nasıl silinir? • Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim? • Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolünün Görünümü 4. Veri Belleği • Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi • Tüm değerlerin silinmesi 5. Pil Göstergesi ve Pil değişimi • Piller neredeyse bitmiş • Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi 39 TR • Hangi piller ve yöntem? • Şarj edilebilir pillerin kullanılması 6. Elektrik Adaptörünün Kullanılması 7. Hata İletileri 8. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma • Güvenlik ve koruma • Aygıtın bakımı • Kafın temizlenmesi • Doğruluk testi • Elden çıkarma 9. Garanti Kapsamı 10. Teknik Özellikler Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak) 1. Aygıtın İlk Kez Kullanımı Pillerin yerleştirilmesi Aygıtın ambalajını açtıktan sonra, ilk önce pilleri yerleştirin. Pil bölmesi 7, aygıtın alt tarafındadır. Pilleri (4 x AA 1.5 V boyutunda) yerleştirin; bunu yaparken kutupların gösterildiği gibi doğru konumda bulunmasına dikkat edin. Tarih ve saatin ayarlanması 1. Yeni piller takılınca, yıl sayısı ekranda yanıp söner. M-düğmesine 3 basarak yılı ayarlayabilirsiniz. Ayı teyit edip ayarlamak için, zaman düğmesine 4 basın. 2. M-düğmesini kullanarak şimdi ayı ayarlayabilirsiniz. Günü teyit etmek ve ayarlamak için, zaman düğmesine basın. 3. Günü, saati ve dakikayı ayarlamak için, lütfen, yukarıdaki talimatları uygulayın. 4. Dakikayı ayarlayıp zaman düğmesine bastıktan sonra, tarih ve saat ayarlanır ve zaman görüntülenir. 5. Tarih ve saati değiştirmek isterseniz, zaman düğmesine basın ve yıl sayısı yanıp sönünceye kadar 3 saniye basılı tutun. Şimdi yeni değerleri yukarıda açıklandığı şekilde girebilirsiniz. Doğru kaf seçimi Microlife değişik ebatlarda kaflar sunar. Üst kolunuzun çevresine uygun kaf boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en uygun şekilde kavrayarak ölçülür). 40 Kaf boyutu S M M-L L L - XL üst kolunuzun çevresi için 17 - 22 cm 22 - 32 cm 22 - 42 cm 32 - 42 cm 32 - 52 cm Sert manşonlar opsiyonel olarak alınabilmektedir.  Sadece Microlife kaf kullanın! Ürünle birlikte verilen kaf 8 uymazsa, yerel Microlife Servisi ile   görüşün. Kaf bağlantısını 9 olabildiğince kaf soketine 5 yerleştirerek, kafı aygıta bağlayın. 2. Güvenilir Bir Ölçüm Alma Kontrol Listesi      Ölçümden hemen önce, hareket etmekten kaçının; herhangi bir şey yemeyin ve sigara içmeyin. Sırt destekli bir sandalyeye oturun ve 5 dakika süre ile bekleyin. Ayaklarınızı yerde düz bir şekilde konumlandırın, ayak ayak üstüne atmayınız. Her zaman aynı koldan ölçüm yapın (normalde sol kol). Doktorlara hastaların ilk ziyaretlerinde gelecekte hangi koldan ölçüm almaları gerektiğini belirlemek için genellikle iki koldan birden ölçüm almaları tavsiye edilir. Yüksek kan basıncını veren kol seçilmelidir. Üst kolunuzu sıkıca kavrayan giysileri çıkarın. Basınç oluşturmaması için, gömlek kollarını kıvırmayın - düz bırakıldıklarında kaf işlevini engellemezler. Her zaman doğru ölçüdeki kafın (ölçü kafın üzerindedir) kullanıldığından emin olun.  Kaf, üst kolunuzu yeterince kavrasın; ancak, çok sıkı olmasın.  Kafın iç dirseğinizin 1-2 cm yukarısına yerleştirildiğinden emin olun.  Kafın üzerine konumlanmış olan atardamar işareti (yaklaşık 3 cm uzunluğunda) kolunuzun iç kısmından aşağı doğru inen atardamarın üzerinde olmalıdır.  Rahatça ölçüm yapılması için, kolunuzu destekleyin.  Kafın kalbinizle aynı yükseklikte olmasını sağlayın. 3. Tansiyonun Ölçülmesi 1. Ölçüm işlemini başlatmak için, AÇ/KAPA düğmesine 1 basın. 2. Kaf şimdi otomatik olarak şişecektır. Gevşeyin; ölçüm sonucu görüntüleninceye kadar hareket etmeyin ve kol kaslarınızı kasmayın. Normal biçimde soluk alıp verin ve konuşmayın. 3. Ekrandaki kaf uyum kontrolü AR, kafın mükemmel şekilde yerleştirilmiş olduğunu gösterir. AR-A simgesi görünürse, kaf optimal olmayan şekilde takılmış, ancak yine de ölçüm yapılabilir demektir. 4. Doğru basınca ulaşıldığında, pompalama işlemi durur ve basınç dereceli olarak düşer. İstenilen basınca ulaşılamamışsa, aygıt kafa otomatik olarak biraz daha hava pompalar. 5. Ölçüm sırasında nabız göstergesi AQ yanıp söner. 6. Büyük tansiyon AK ile küçük tansiyonu AL ve nabzı AM içeren sonuç görüntülenir. Broşürdeki diğer görüntülerle ilgili açıklamaları da dikkate alınız. 7. Ölçüm bittiğinde kafı çıkarınız. 8. Aygıtı kapatın. (Yaklaşık 1 dakika sonra monitör otomatik olarak kapanır). AÇ/KAPA düğmesine basarak, aygıtı istediğiniz zaman kapatabilirsiniz (örneğin, kendinizi rahat hissetmiyorsanız ya da rahatsız edici bir basınç algılanması halinde). Bu cihaz özellikle hamilelerde ve preeklampsi kullanımları için test edilmiştir. Hamilelik sürecinde çok yüksek ölçümler alırsanız, 1 saat ara ile tekrar ölçüm yapınız. Sonuç hala çok yüksek ise, doktorunuza başvurunuz.   Elle şişirme Yüksek tansiyon varsa (örneğin, 135 mmHg’nin üzerinde), basıncı özel olarak ayarlamak avantajlı olabilir. Monitör yaklaşık 30 mmHg düzeyine pompaladıktan sonra (ekranda gösterilir) AÇ/ KAPA düğmesine basın. Basınç beklenen büyük tansiyon değerinin yaklaşık 40 mmHg üzerinde olana kadar düğmeyi basılı tutun – ardından düğmeyi serbest bırakın. Ölçüm sonucu nasıl silinir? Ölçülen değer görüntülenir görüntülenmez AÇ/KAPA düğmesine 1 basın ve «M» AP yanıp sönene kadar basılı tutun. Saat düğmesine 4 basarak ekrandaki değeri silmeyi onaylayın. Ölçülen değer bellekten başarıyla silindiğinde «CL» ibaresi görüntülenir.  BP B2 Basic Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim? Ekranın sol kenarındaki üçgen AO ölçülen tansiyon değerinin içinde bulunduğu aralığa işaret eder. Değer, normal (beyaz), yükselmiş (tireli gri) veya yüksek (siyah) aralıklarından birindedir. Sınıflandırma, uluslararası kılavuzların (ESH, ESC, JSH) tanımlandığı aşağıdaki aralıklara denk düşer. Veriler mmHg cinsindedir. Büyük Küçük Tansiyon Tansiyon Öneri Düzey 1. tansiyon çok ≥135 ≥85 Tıbbi kontrolden yüksek geçiniz 2. tansiyon yükseldi 130 - 134 80 - 84 Kendiniz kontrol ediniz 3. tansiyon normal <130 <80 Kendiniz kontrol ediniz Değerlendirmeyi belirleyen, daha yüksek olan değerdir. Örneğin: Kan basıncı 140/80 mmHg değeri veya değeri 130/90 mmHg, «tansiyon oldukça yüksek» gösterir. Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolünün Görünümü Bu sembol BT düzensiz bir kalp atışının tespit edildiğini gösterir. Bu durumda, ölçülen kan basıncı gerçek kan basıncı değerlerinizden sapabilir. Ölçümü tekrarlamanız önerilir. IHB sembolünün tekrarlı görünmesi durumunda doktor için bilgi Bu cihaz, kan basıncı ölçümü sırasında nabzı ölçen ve kalp atış hızının düzensiz olduğunu gösteren bir osilometrik tansiyon aletidir. 4. Veri Belleği Bu aygıtı otomatik olarak son 30 ölçüm değerleri depolar. Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi Aygıt kapanınca M-düğmesine 3 kısaca basın. Ekranda, önce «M» AP simgesi ve «A» tüm saklı değerlerin ortalamasını gösterir. M-düğmesine tekrar basıldığında, bir önceki değer görüntülenir. M-düğmesine üst üste basarak, bir kayıtlı değerden diğerine geçebilirsiniz. Optimal olmayan kaf uyumuyla tansiyon ölçümleri AR-A, ortalama değerin hesabında dikkate alınmaz. Maksimum bellek kapasitesi olan 30 sayısının aşılmadığına dikkat edin. Bellekteki 30 değer dolduğunda, en eski veri   41 TR 31. yeni veri ile değişir. Bellek kapasitesi dolmadan önce, değerlerin doktor tarafından değerlendirilmesi gerekmektedir – aksi takdirde veriler kaybolur. Tüm değerlerin silinmesi Kayıtlı tüm değerleri kalıcı olarak silmek istediğinizden emin değilseniz, «CL ALL» ibaresi görünene kadar M düğmesini basılı tutun ve ardından düğmeyi serbest bırakın. Belleği kalıcı olarak temizlemek için, «CL ALL» ibaresi yanıp sönerken saat düğmesine basın. Tek tek değerler silinemez. Silmeyi iptal etme: «CL ALL» ibaresi yanıp sönerken AÇ/ KAPA düğmesine 1 basın.  5. Pil Göstergesi ve Pil değişimi Piller neredeyse bitmiş Piller, yaklaşık olarak ¾ oranında kullanıldığında, aygıt açılır açılmaz kullanılmış pil simgesi AN yanıp söner (kısmen dolu bir pil görüntülenir). Her ne kadar aygıt, güvenilir ölçüm yapmaya devam etse de pilleri değiştirmeniz gerekir. Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi Piller bittiğinde, aygıt açılır açılmaz pil simgesi AN yanıp söner (bitmiş bir pil görüntülenir). Piller bitttiğinde, artık ölçüm yapamazsınız ve pilleri değiştirmeniz gerekir. 1. Aygıtın arkasındaki pil bölmesinin 7 kapağını açınız. 2. Pilleri değiştirin – bölmedeki simgelerle gösterildiği şekilde kutupların doğru konumda olup olmadığına dikkat edin. 3. Tarih ve saati ayarlamak için, «Bölüm 1.» de açıklanan yöntemi uygulayın. Tarih ve saatin sıfırlanması gerekmesine karşın, bellek tüm değerleri korur – bu nedenle, piller değiştirildikten sonra, yıl sayısı otomatik olarak yanıp söner. Hangi piller ve yöntem? Lütfen, 4 adet yeni ve uzun ömürlü 1.5V, AA alkalin pili kullanın. Kullanım süresi geçen pilleri kullanmayın. Aygıt uzun bir süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarın.     Şarj edilebilir pillerin kullanılması Aygıtı şarj edilebilir pilleri kullanarak da çalıştırabilirsiniz. Lütfen, sadece «NiMH» türünde yeniden kullanılabilir pilleri kullanın! Pil simgesi (bitmiş pil) görüntülendiğinde, pillerin çıkarılıp şarj edilmesi gerekmektedir! Zarar görebileceklerinden,   42   pillerin aygıtın içerisinde bırakılmaması gerekmektedir (kapalı olsa bile aygıtın düşük kullanımının bir sonucu olarak tamamen boşalırlar). Bir hafta ya da daha uzun bir süre kullanmayı düşünmüyorsanız, her zaman şarj edilebilir pilleri çıkarın! Piller, tansiyon ölçüm aletinde şarj EDİLEMEZ! Bu pilleri harici bir şarj aygıtında şarj edin; bununla birlikte, şarj, bakım ve dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın! 6. Elektrik Adaptörünün Kullanılması Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz (DC 6V, 600 mA). Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar olarak sadece Microlife elektrik adaptörü kullanın. Elektrik adaptörünün ya da kablonun zarar görmediğinden emin olun. 1. Adaptör kablosunu, tansiyon ölçüm aletinin elektrik adaptör soketine 6 takın. 2. Adaptör fişini duvar prizine takın. Elektrik adaptörü bağlandığında, artık pil enerjisi kullanılmaz.   7. Hata İletileri Ölçüm sırasında hata meydana gelirse, ölçüm işlemi durdurulur ve bir hata iletisi, örneğin «Err 3», görüntülenir. Hata Açıklama Olası nedeni ve çözümü «Err 1» Sinyal çok Kaf nabız sinyalleri çok zayıf. Kafı AS zayıf yeniden takın ve ölçümü tekrarlayın.* «Err 2» Hata sinyali Ölçüm sırasında, kaf, hareket etmekten AR-B ya da adale kasılmasından kaynaklanan hata sinyalleri algıladı. Kolunuzu kımıldatmadan ölçümü tekrarlayın. «Err 3» Anormal kaf Kaf uygun basınç oluşturulamıyor. AR-C basıncı Kaçak meydana gelmiş olabilir. Kafın doğru takılıp takılmadığını ve çok gevşek olup olmadığını konrol edin. Gerekirse, pilleri değiştirin. Ölçümü tekrarlayın. Ölçüm sinyalleri doğru değil ve bu «Err 5» Anormal sonuç nedenle sonuç görüntülenemiyor. Güvenilir ölçüm yapılabilmesi için, kontrol listesini okuyun ve ölçümü tekrarlayın.* Hata «HI» Açıklama Nabız ya da kaf basıncı çok yüksek Olası nedeni ve çözümü Kaf basınç çok yüksek (299 mmHg'nin üzerinde) YA DA nabız çok yüksek (dakikada 200 atıştan fazla). 5 dakika gevşeyin ve ölçümü tekrarlayın.* «LO» Nabız çok Nabız çok düşük (dakikada 40 atıştan düşük daha düşük). Ölçümü tekrarlayın.* * Bu veya başka bir problem tekrarlar ise, lütfen acilen doktorunuza başvurunuz. 8. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma  Güvenlik ve koruma  Kullanım için talimatları okuyunuz. Bu doküman cihazın güvenli kullanımı için önemli bilgiler içermektedir. Lütfen cihazı kullanmadan önce bu dökümanı tamamen okuyunuz ve gelecekte tekrar başvurmak üzere saklayınız.  Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar ziyan için sorumlu tutulamaz.  Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır. «Teknik Özellikler» bölümünde açıklanan saklama ve çalıştırma koşullarını göz önünde bulundurun!  Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun: - su ve nem - aşırı sıcaklıklar - darbe ve düşürülme - kir ve toz - doğrudan güneş ışığı - sıcak ve soğuk  Kaf, hassastır ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır.  Bu cihaz ile ölçüm yaparken başka çeşit kaf veya kaf konnektörü kullanmayınız ya da değiştirmeyiniz.  Kafı cihaza taktıktan sonra pompalayın.  Aygıtı cep telefonları ya da radyo donanımları gibi güçlü elektromanyetik alanlara yakın yerlerde kullanmayın. Aygıtı kullanırken bu tip cihazlardan minimum 3.3 metre uzakta olun.  Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın.  Aygıtı kesinlikle açmayın.  Aygıtın uzun bir süre kullanılmaması durumunda, pillerin çıkarılması gerekir. BP B2 Basic  Broşürün ilgili bölümlerindeki diğer güvenlik talimatlarını da okuyun.  Kardiyak aritminiz varsa, cihazı kullanmadan önce doktorunuza danışın. Ayrıca bu kullanım kılavuzunun «Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolünün Görünümü» bölümüne bakın.  Bu cihaz tarafından verilen ölçüm sonuçları bir teşhis olarak değerlendirilmemelidir. Mutlaka doktorunuza danışınız. Özellikle, hasta semptomları cihaz ölçümüyle uyuşmuyorsa sadce ölçüm sonucuna güvenmeyin. Diğer semptomları ve hastanın geri bildirimini göz önünde bulundurarak doktorunuzla görüşün veya gerekiyorsa ambulans çağırın.  Sürekli yüksek tansiyon değerleri, sağlığınıza zarar verebilir ve doktorunuz tarafından tedavi edilmesi gerekir!  Ölçüm değerlerini her zaman doktorunuza bildirin ve olağandışı bir şey fark ettiğinizde ya da emin olmadığınız bir durum söz konusu olduğunda doktorunuza danışın. Kesinlikle tek bir tansiyon ölçüm sonucuna güvenmeyin.  Hiçbir sart altında ilaçlarınızın dozunu artırmamalı ve doktorunuza danışmadan bir tedaviye başlamamalısınız.  Doktorunuz ya da eczacınız tarafından veya evde yapılan ölçümler arasındaki sapmalar, söz konusu durumlar tamamen farklı olduğu için, oldukça normaldir.  Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için uygun değildir!  Hamilelik döneminde çok değişiklik gösterdiği için tansiyonunuzu düzenli kontrol etmeniz gerekmektedir. Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin vermeyin; bazı parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür. Aygıtın kablo veya borularının olması nedeni ile yaratabileceği boğulma riskinin farkında olun. Aygıtın bakımı Aygıtı sadece yumuşak ve kuru bir bezle temizleyin. Kafın temizlenmesi Bu cihazla birlikte verilen kaf, yıkanabilirdir. 1. Kaf konektörünü 9 kaf hortumundan AT çıkarın ve hava kesesini kaf kılıfının kenarındaki açıklıktan dikkatle çekin. 2. Kaf kılıfını sabunlu suda elle yıkayın: 30 °C’den sıcak olmamalıdır. 3. Kaf kılıfını bir bezle tamamen kurulayın. 4. Kaf hortumunu açıklığından geri yerleştirin ve hava kesesini kaf kılıfının içine düz bir şekilde dikkatle yerleştirin. 43 TR 5. Kaf konektörünü kaf hortumunun üzerine yeniden takın. Hava kesesi kaf kılıfına katlanmış bir şekilde değil, düz bir şekilde yerleşmelidir. Çamaşır yumuşatıcı kullanmayın. UYARI: Kafı çamaşır veya bulaşık makinesinde yıkamayınız! UYARI: Kaf kılıfını kurutma makinesinde kurutmayın.     UYARI: Hiçbir koşulda iç keseyi yıkamayın!  Doğruluk testi Tazminat ürünün değeri ile sınırlıdır. Tüm ürün orijinal fatura ile birlikte iade edilirse garanti verilecektir. Garanti kapsamındaki onarım veya değiştirme, garanti süresini uzatmaz veya yenilemez. Tüketicilerin yasal talepleri ve hakları bu garanti ile sınırlı değildir. 10. Teknik Özellikler Çalışma koşulları: Saklama koşulları: Her 2 yılda bir ya da mekanik darbeye maruz kalması (örneğin, düşürülmesi) durumunda, ürünün doğru çalışıp çalışmadığının test edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, yerel Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). Ağırlık: Boyutlar: Ölçüm yöntemi: Elden çıkarma Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak, yürürlükteki yönetmeliklere uygun olarak elden çıkarılmalıdır. Ölçüm aralığı: 9. Garanti Kapsamı Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 5 yıl garanti kapsamındadır. Bu garanti süresi içinde, bizim takdirimize bağlı olarak, Microlife arızalı ürünü ücretsiz olarak onaracak veya değiştirecektir. Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi geçersiz kılar. Aşağıdaki öğeler garanti kapsamı dışındadır:  Nakliye maliyetleri ve nakliye riskleri.  Yanlış uygulamadan veya kullanım talimatlarına uyulmamasından kaynaklanan hasar.  Sızdıran pillerden kaynaklanan hasar.  Kaza veya yanlış kullanımdan kaynaklanan hasar.  Ambalaj / depolama malzemesi ve kullanım talimatları.  Düzenli kontroller ve bakım (kalibrasyon).  Aksesuarlar ve aşınan parçalar: Piller, güç adaptörü (isteğe bağlı). Kaf 2 yıl boyunca fonksiyonel bir garanti (hava kesesinin sıkılığı) kapsamındadır. Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alındığı bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel Microlife hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz: www.microlife.com/support 44 Kaf basıncı görüntüleme aralığı: Çözünürlük: Statik doğruluk: Nabız doğruluğu: Gerilim kaynağı: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F %15 - 95 maksimum bağıl nem -20 - +55 °C / -4 - +131 °F %15 - 95 maksimum bağıl nem 277 g (piller dahil) 131 x 90 x 60.5 mm osilometrik, Korotkoff yöntemine uygun: Aşama I büyük tansiyon, Aşama V küçük tansiyon 20 - 280 mmHg – tansiyon dakikada 40 - 200 atış – nabız 0 - 299 mmHg 1 mmHg ±3 mmHg aralığında basınç ±ölçülen değerin %5'i 4 x 1.5 V alkalin piller; boyut AA Elektrik adaptörü DC 6V, 600 mA (isteğe bağlı) Pil ömrü: Yaklaşık 920 ölçüm (Yeni pillerle) IP sınıfı: IP20 İlgili standartlar: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Beklenen servis Cihaz: 5 yıl veya 10000 ölçüm ömrü: Aksesuarlar: 2 yıl Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile uyumludur. Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır. Microlife BP B2 Basic 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT Botão ON/OFF Visor Botão M (Memória) Botão das horas Entrada da braçadeira Entrada do adaptador Compartimento das pilhas Braçadeira Conector da braçadeira Tubo da braçadeira Visor AK Pressão sistólica AL Pressão diastólica AM Frequência cardíaca AN Visualização das pilhas AO Indicador luminoso do nível da pressão arterial AP Valor guardado AQ Indicador da pulsação AR Verificação de encaixe da braçadeira -A: Encaixe da braçadeira incorreto -B: Indicador de movimento do braço «Err 2» -C: Verificação da pressão da braçadeira «Err 3» AS Indicador de sinal da braçadeira «Err 1» BT Símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB) BK Data/Hora Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o dispositivo. Peça aplicada tipo BF Manter seco BP B2 Basic PT Uso pretendido: Este tensiómetro oscilométrico destina-se a medir tensão arterial não invasiva em pessoas com 12 anos ou mais. É clinicamente testado em pacientes com hipertensão, hipotensão, diabetes, gravidez, pré-eclâmpsia, aterosclerose, doença renal em fase terminal, obesidade e idosos. Estimado cliente, Este dispositivo foi desenvolvido com a colaboração de peritos na área da medicina e os ensaios clínicos realizados comprovam a sua elevada precisão na medição.* Se tiver alguma questão, problema ou se pretender encomendar peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site www.microlife.com onde encontrará toda a informação útil sobre os produtos Microlife. Mantenha-se saudável – Microlife AG! * Este dispositivo utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada no modelo «BP 3BTO-A» já premiado, sendo um modelo testado em conformidade com o protocolo BIHS (British and Irish Hypertension Society). Índice 1. Utilizar o dispositivo pela primeira vez • Inserir as pilhas • Definir a data e hora • Escolher a braçadeira adequada 2. Lista de verificação para efetuar uma medição fidedigna 3. Medir a pressão arterial • Insuflação manual • Como não guardar um resultado • Como avaliar a minha pressão arterial? • Visualização do símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB) 4. Memorização de dados • Visualizar valores guardados • Limpar todos os valores 5. Indicador de carga e substituição de pilhas • Pilhas quase descarregadas 45 PT • Pilhas descarregadas – substituição • Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efetuar? • Utilizar pilhas recarregáveis 6. Utilizar um adaptador 7. Mensagens de erro 8. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de resíduos • Segurança e proteção • Cuidados a ter com o dispositivo • Limpeza da braçadeira • Teste de precisão • Eliminação de resíduos 9. Garantia 10. Especificações técnicas Cartão de garantia (ver contracapa) 1. Utilizar o dispositivo pela primeira vez Inserir as pilhas Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir as pilhas. O compartimento das pilhas 7 está localizado na parte inferior do dispositivo. Insira as pilhas (4 x 1,5 V pilhas, tamanho AA) e respeite a polaridade indicada. Definir a data e hora 1. Quando as novas pilhas estiverem colocadas, aparecerá no mostrador um número a piscar que corresponde ao ano. Pode definir o ano pressionando o botão M 3. Para efetuar a confirmação e, em seguida, definir o mês, pressione o botão das horas 4. 2. Pode agora definir o mês utilizando o botão M. Pressione o botão das horas para efetuar a confirmação e, em seguida, defina o dia. 3. Siga as instruções acima para definir o dia, as horas e os minutos. 4. Quando tiver definido os minutos e pressionado o botão das horas, a data e hora são definidas e aparece a indicação da hora. 5. Se pretender alterar a data e hora, pressione e mantenha pressionado o botão das horas durante aproximadamente 3 segundos até que o número correspondente ao ano comece a piscar. Agora pode introduzir os novos valores, conforme descrito acima. 46 Escolher a braçadeira adequada A Microlife tem disponíveis diversos tamanhos de braçadeira. Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência da parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira ajustada no meio da parte superior do braço). Tamanho da para uma circunferência da parte superior do braçadeira braço S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M-L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm disponíveis braçadeiras de vários tamanhos e  Existem ajustáveis. Utilize apenas braçadeiras da Microlife! Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira   fornecida 8 não seja adequada. Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o conector da braçadeira 9 na respectiva entrada 5. 2. Lista de verificação para efetuar uma medição fidedigna      Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço físico imediatamente antes de efetuar a medição. Sente-se numa cadeira apoiada nas costas e relaxe por 5 minutos. Mantenha os pés no chão e não cruze as pernas. Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normalmente o braço esquerdo). O médico deve efectuar as medições em ambos os braços do doente na primeira consulta para determinar qual o braço a utilizar de futuro. A medição deve ser efectuada no braço com a leitura mais elevada. Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na parte superior do braço. Para evitar que seja exercida pressão, as mangas da camisa não devem estar enroladas para cima, uma vez que não interferem com a braçadeira se estiverem esticadas normalmente. Assegure-se sempre de que está a usar uma braçadeira de tamanho correcto (indicado na braçadeira).  Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado.  A braçadeira deverá estar colocada 1-2 cms acima do seu cotovelo.  A marca da artéria na braçadeira (barra com aproximadamente 3 cm), deve ser colocada sobre a artéria localizada no lado interior do braço.  Coloque o braço assente numa superfície, para que fique descontraído.  Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do coração. 3. Medir a pressão arterial 1. Pressione o botão ON/OFF 1 para iniciar a medição. 2. A braçadeira começa a encher-se automaticamente. Descontraia, não se mova e não contraia os músculos do braço enquanto o resultado da medição não for apresentado. Respire normalmente e não fale. 3. A verificação de encaixe da braçadeira AR no visor indica se a braçadeira está perfeitamente colocada. Se o ícone AR-A aparecer, a braçadeira está encaixada de forma insuficiente, mas continua a ser possível efetuar uma medição. 4. Quando a pressão correta for atingida, a braçadeira deixa de encher e a pressão desce gradualmente. Caso a pressão necessária não tenha sido atingida, o aparelho introduz automaticamente mais ar na braçadeira. 5. Durante a medição o indicador da pulsação AQ aparece a piscar no visor. 6. O resultado da pressão sistólica AK e diastólica AL bem como a pulsação AM aparecem no visor. Consulte também as informações contidas neste livro sobre os outros símbolos. 7. Remova a braçadeira após efectuar a medição. 8. Desligue o aparelho. (O monitor desliga-se automaticamente decorrido cerca de 1 min.) É possível interromper a medição em qualquer altura pressionando o botão ON/OFF (por exemplo, se sentir-se incomodado ou desconfortável com a sensação de pressão). Este tensiómetro é especialmente testado para utilização durante a gravidez e pré-eclâmpsia. Quando são detetadas leituras elevadas e irregulares durante a gravidez, passado algum tempo deve repetir a medição (por exemplo, 1 hora). Se a leitura permanecer muito alta, consulte o seu médico ou ginecologista.   Insuflação manual Em caso de pressão arterial sistólica alta (por exemplo, superior a 135 mmHg), pode constituir uma vantagem definir a pressão individualmente. Pressione o botão ON/OFF depois de o BP B2 Basic monitor ser bombeado até um nível de aproximadamente 30 mmHg (apresentado no visor). Mantenha o botão premido até a pressão se cifrar cerca de 40 mmHg acima do valor sistólico esperado – depois liberte o botão. Como não guardar um resultado Assim que a leitura for apresentada, prima e mantenha o botão ON/OFF 1 até «M» AP ficar intermitente. Confirme para eliminar a leitura, premindo o botão das horas 4. «CL» é apresentado quando a leitura é eliminada com sucesso da memória.  Como avaliar a minha pressão arterial? O triângulo no canto esquerdo do visor AO aponta para o intervalo em que se enquadra o valor de pressão arterial medida. O valor encontra-se entre o intervalo ideal (branco), elevado (cinzento sombreado) ou alto (preto). A classificação corresponde aos seguintes intervalos definidos por diretrizes internacionais (ESH, ESC, JSH). Dados em mmHg. Nível Sistólica Diastólica Recomendações 1. pressão arterial ≥135 ≥85 Obtenha aconsemuito alta lhamento médico 2. tensão arterial 130 - 134 80 - 84 Auto-medição elevada 3. pressão arterial <130 <80 Auto-medição normal O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da análise Exemplo: uma leitura de 140/80 mmHg ou 130/90 mmHg indica «tensão arterial muito alta». Visualização do símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB) Este símbolo BT indica que um batimento cardíaco irregular foi detetado. Nesse caso, a tensão arterial medida pode divergir dos valores reais da tensão arterial. É recomendável repetir a medição. Informação para o seu médico em caso de visualização repetida do símbolo IHB Este dispositivo é um tensiómetro oscilométrico que também realiza a medição da pulsação durante a medição da tensão arterial, e indica quando a frequência cardíaca está irregular. 47 PT 4. Memorização de dados Este aparelho guarda automaticamente os valores das últimas 30 medições. Visualizar valores guardados Pressione o botão M 3 durante breves instantes, quando o dispositivo estiver desligado. Primeiro o dispositivo apresenta o símbolo «M» AP e «A», que representa a média de todos os valores armazenados. Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor anterior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar entre os valores guardados. As leituras da pressão arterial com encaixe da braçadeira incorreto AR-A não são consideradas no valor médio. Assegure-se de que a capacidade de 30 memórias não é excedida. Quando as 30 memórias estão cheias, o valor mais antigo é automaticamente substituído pelo valor da 31ª medição. Os valores deverão ser analisados por um médico antes de ser atingida a capacidade da memória, caso contrário os dados perder-se-ão. Limpar todos os valores Se pretende realmente apagar todos os valores guardados, mantenha premido o botão M (o dispositivo deverá ser sido desligado antes) até aparecer «CL ALL» e, de seguida, liberte o botão. Para limpar de forma permanente a memória, pressione o botão de tempo enquanto «CL ALL» está intermitente. Não é possível apagar valores individuais. Cancelar a eliminação: pressione o botão ON/OFF 1 enquanto «CL ALL» está intermitente.    5. Indicador de carga e substituição de pilhas Pilhas quase descarregadas Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o símbolo de pilha AN será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a precisão de medição do aparelho não seja afetada, deverá adquirir pilhas para a respetiva substituição. Pilhas descarregadas – substituição Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AN será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma pilha descarregada). Não é possível efetuar medições e é necessário substituir as pilhas. 48 1. Abra o compartimento das pilhas 7, situado na parte posterior do aparelho. 2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correta, conforme indicado pelos símbolos existentes no compartimento. 3. Para definir a data e hora, siga o procedimento descrito na «Secção 1.». A memória guarda todos os valores, ainda que a data e hora tenham de ser repostas – deste modo, o número correspondente ao ano é automaticamente apresentado a piscar, quando as pilhas forem substituídas. Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efetuar? Utilize 4 pilhas alcalinas AA novas, de longa duração, com 1,5 V. Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido. Se o aparelho não for utilizado durante um longo período de tempo, deverá retirar as pilhas.     Utilizar pilhas recarregáveis Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis. Utilize apenas pilhas recarregáveis do tipo «NiMH»! Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarregada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho, mesmo quando desligado). Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas recarregáveis do mesmo! NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de pressão arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carregador externo e tenha em atenção as informações respeitantes ao carregamento, cuidados e duração!     6. Utilizar um adaptador Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife (DC 6V, 600 mA). Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado como acessório original com a voltagem adequada. Certifique-se de que o adaptador e o cabo não se encontram danificados. 1. Ligue o cabo do adaptador à entrada do adaptador 6 no monitor de tensão arterial. 2. Ligue a ficha do adaptador à tomada.   Quando o adaptador estiver ligado, não se verifica o consumo da carga das pilhas. 7. Mensagens de erro Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «Err 3». Erro Descrição Causa possível e solução «Err 1» Sinal dema- Os sinais da pulsação na braçadeira são AS siado fraco demasiado fracos. Coloque novamente a braçadeira e repita a medição.* Durante a medição, a braçadeira «Err 2» Sinal de AR-B erro detectou sinais de erro causados, por exemplo, por movimentos ou pela contração dos músculos. Repita a medição, mantendo o braço imóvel. Não é possível introduzir pressão sufi«Err 3» Pressão AR-C anormal da ciente na braçadeira. Poderá ter ocorrido braçadeira uma fuga. Verifique se a braçadeira está corretamente ligada e bem ajustada. Substitua as pilhas se necessário. Repita a medição. «Err 5» Resultados Os sinais da medição não são exatos, imprecisos pelo que não é possível apresentar qualquer resultado. Consulte a Check-list para efetuar medições corretas e, em seguida, repita a medição.* «HI» Pressão da A pressão da braçadeira é demasiado braçadeira elevada (superior a 299 mmHg) OU a ou pulsação pulsação é demasiado elevada (mais de demasiado 200 batimentos por minuto). Descontraia elevada durante 5 minutos e repita a medição.* «LO» Pulsação A pulsação está demasiado baixa (infedemasiado rior a 40 batimentos por minuto). Repita baixa a medição.* * Por favor, consulte imediatamente o seu médico, se este ou qualquer outro problema ocorrer repetidamente. 8. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de resíduos Segurança e proteção   Siga as instruções de uso. Este documento fornece informações importantes de manuseamento e segurança do produto em BP B2 Basic              relação a este dispositivo. Leia atentamente este documento antes de usar o dispositivo e guarde-o para referência futura. Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo. O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve ser manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicionamento e funcionamento descritas na secção «Especificações técnicas»! Proteja o dispositivo de: - Água e humidade - Temperaturas extremas - Impactos e quedas - Contaminação e poeiras - Luz direta do sol - Calor e frio As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com cuidado. O dispositivo só pode ser utilizado com braçadeiras ou peças de ligação da Microlife. Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada. Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromagnéticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas. Manter uma distância mínima de 3,3 m a partir dos dispositivos mencionados quando se utiliza este dispositivo. Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar qualquer anomalia. Nunca abra o dispositivo. Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de tempo, deverá retirar as pilhas. Consulte também as informações de segurança incluídas nas secções individuais deste manual. Se sofre de arritmia cardíaca, consulte o seu médico antes de usar o dispositivo. Consulte também o capítulo «Visualização do símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB)» neste manual do utilizador. O resultado da medição fornecido por este dispositivo não é um diagnóstico. Não substitui a necessidade de consulta com o seu médico, particularmente caso os sintomas do paciente não correspondam ao real. Não confie apenas no resultado da medição, considere sempre outras possibilidades, possíveis sintomas e comentários do paciente. Ligar para o médico ou chamar uma ambulância é aconselhada, caso necessário. 49 PT  Valores de pressão arterial constantemente elevados podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados pelo seu médico!  Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu médico e informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em caso de dúvida. Nunca confie numa leitura de pressão arterial isolada.  Em nenhuma circunstância deve alterar as dosagens dos fármacos ou iniciar um tratamento sem consultar o seu médico.  As diferenças de valores verifiadas entre as medições efetuadas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições efetuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que estas situações são completamente diferentes.  A visualização da pulsação não se aplica no controlo da frequência dos «pacemakers»!  Se estiver grávida, deve avaliar a sua tensão arterial regularmente, pois pode mudar drasticamente durante este tempo. Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das crianças, algumas peças são muito pequenas e podem ser engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no caso deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos. Cuidados a ter com o dispositivo Para efetuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano macio e seco. Limpeza da braçadeira A braçadeira fornecida com este dispositivo é lavável. 1. Retire o conector de braçadeira 9 no tubo da braçadeira AT e cuidadosamente puxe a bolsa inflável pela abertura na borda da capa da braçadeira. 2. Lave a capa da braçadeira em água e sabão: não ultrapassando os 30 °C. 3. Seque completamente a capa da braçadeira através de uma secagem suave. 4. Retire o tubo da braçadeira através da sua abertura e coloque cuidadosamente a bolsa inflável na capa da braçadeira. 5. Recoloque o conector da braçadeira no tubo da braçadeira. A bolsa inflável deve ser colocada direita na capa da braçadeira, não dobrada Não utilize amaciador de roupa. AVISO: Não lave a braçadeira na máquina de lavar roupa ou loiça!    50 Não seque a capa da braçadeira na máquina de  AVISO: secar! Em circunstância alguma deverá lavar a bolsa de  AVISO: ar interior! Teste de precisão Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para providenciar o teste (ver mais adiante). Eliminação de resíduos As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser eliminados em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis, uma vez que não são considerados resíduos domésticos. 9. Garantia Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a partir da data de compra. Durante este momento de garantia, ao seu critério, o reperesentante da Microlife trocará o seu produto defeituoso, sem qualquer custo. A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado. Os seguintes itens estão excluídos da garantia:  Custos de transporte e risco de transporte.  Danos causados por aplicação incorreta ou o não seguimento das instruções de utilização.  Danos causados por vazamento das pilhas.  Danos causados devido a acidente ou má utilização.  Material / armazenamento de embalagem ou instrução de utilização.  Verificações regulares e Manutenção (calibração).  Acessórios e peças: Baterias, adaptador de energia (opcional). A braçadeira tem uma garantia funcional (estanquicidade dabolsa de ar) por 2 anos Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o distribuidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife local através do nosso site: www.microlife.com/support Compensação é limitada ao valor do produto. A garantia será limitada se o produto estiver completo e devolvido com a fatura original de compra. Troca dentro do período de garantia não prolonga ou renova o período de garantia. As reinvindicações legais e direitos dos consumidores não são aplicados por esta garantia. 10. Especificações técnicas Condições de funcio- 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % de humidade relativa máxima namento: Condições de acon- -20 - +55 °C / -4 - +131 °F dicionamento: 15 - 95 % de humidade relativa máxima Peso: 277 g (incluindo pilhas) Dimensões: 131 x 90 x 60.5 mm Procedimento de oscilométrico, correspondente ao método medição: Korotkoff: Fase I sistólica, Fase V diastólica Gama de medição: 20 - 280 mmHg – pressão arterial 40 - 200 batimentos por minuto – pulsação Gama de medição da pressão da braçadeira: 0 - 299 mmHg Resolução: 1 mmHg Precisão estática: pressão dentro de ± 3 mmHg Precisão da pulsação: ± 5% do valor obtido Alimentação: Pilhas alcalinas 4 x 1,5 V; tamanho AA Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional) Duração da pilha: aproximadamente 920 medições (usando pilhas novas) Classe IP: IP20 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; Normas de refeIEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 rência: Duração expectável Aparelho: 5 anos ou 10000 medições Acessórios: 2 anos de utilização: Este dispositivo está em conformidade com as exigências da Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC. O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas. BP B2 Basic 51 PT 52 Microlife BP B2 Basic 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AAN/UIT knop Display M-knop (geheugen) Tijdknop Manchetaansluiting Adapteraansluiting Batterijcompartiment Manchet Manchetconnector Manchetslang Weergave AK Systolische waarde AL Diastolische waarde AM Hartslagfrequentie AN Batterijweergave AO Verkeerslichtweergave indicator AP Opgeslagen waarden AQ Hartslag AR Manchetcontrole indicator -A: Manchetpostitie check -B: Armbeweging symbool «Err 2» -C: Manchetdruk symbool «Err 3» AS Manchet signaal controle «Err 1» BT Onregelmatige hartslag (IHB) symbool BK Datum/tijd Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies aandachtig door. Geleverd onderdeel type BF Droog houden BP B2 Basic NL Het bedoelde gebruik: Deze oscillometrische bloeddrukmonitor is bedoeld voor het noninvasief meten van bloeddruk bij personen van 12 jaar of ouder. Dit apparaat is klinisch gevalideerd voor patiënten met hypertensie, hypotensie, diabetes, zwangerschap, pre-eclampsie, atherosclerose, end-stage renal disease, obesitas en voor ouderen. Geachte klant, Deze bloeddrukmonitor is in samenwerking met artsen ontwikkeld en klinische validatiestudies hebben aangetoond dat de meetnauwkeurigheid bijzonder hoog is.* Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raadplegen, waar u waardevolle informatie kunt vinden over onze producten. Blijf gezond – Microlife AG! * Dit apparaat gebruikt o.a. dezelfde meettechnologie als het gevalideerde model «BP 3BTO-A» getest conform het British and Irish Hypertension Society (BIHS) protocol. Inhoudsopgave 1. Eerste gebruik van het apparaat • Plaatsen van de batterijen • Instellen van datum en tijd • Selecteer de juiste manchet 2. Checklist voor het verrichten van een betrouwbare bloeddrukmeting 3. Bloeddruk meten • Handmatig de inflatie instellen • Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan • Hoe meet ik mijn bloeddruk? • Uiterlijk van het symbool voor onregelmatige hartslag (IHB) 4. Geheugenopslag • Bekijken van de opgeslagen waarden • Wis alle waarden 5. Batterij-indicator en batterijvervanging • Batterijen bijna leeg 53 NL • Batterijen leeg – vervanging • Welke batterijen en welke werkwijze? • Gebruik van oplaadbare batterijen 6. Gebruik van een netadapter 7. Foutmeldingen 8. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwijdering • Veiligheid en bescherming • Apparaatonderhoud • Reinig de manchet • Nauwkeurigheidstest • Verwijdering 9. Garantie 10. Technische specificaties Garantiebon (zie achterzijde) Selecteer de juiste manchet Microlife heeft manchetten in verschillende maten. Selecteer de manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw bovenarm (de gemeten omtrek rond het midden van de bovenarm). Manchetgrootte voor omtrek van de bovenarm S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M-L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm manchetten zijn optioneel verkrijgbaar.  Voorgevormde alleen Microlife manchetten! NeemGebruik contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten   1. Eerste gebruik van het apparaat Plaatsen van de batterijen Nadat u het apparaat heeft uitgepakt, plaatst u eerst de batterijen. Het batterijcompartiment 7 bevindt zich aan de onderzijde van het apparaat. Plaats de batterijen (4 x 1.5 V, grootte AA), let hierbij op de aangegeven polariteit. Instellen van datum en tijd 1. Nadat de batterijen zijn geplaatst knippert het jaartal in het scherm. U kunt het jaar instellen door op de M-knop 3 te drukken. Om te bevestigen en vervolgens de maand in te stellen, drukt u op de tijdknop 4. 2. Nu kunt u de maand instellen met de M-knop. Druk op de tijdknop om te bevestigen en stel dan de dag in. 3. Volg de bovenstaande instructies om dag, uur en minuten in te stellen. 4. Zodra u de minuten heeft ingesteld en de tijdknop indrukt, zijn de datum en tijd ingesteld en wordt de tijd weergegeven. 5. Als u de datum en de tijd wilt veranderen, houdt u de tijdknop ingedrukt gedurende ca. 3 seconden totdat het jaartal begint te knipperen. Nu kunt u nieuwe waarden invoeren zoals hierboven beschreven. 54 manchet 8 niet past. Bevestig de manchet aan het apparaat middels de manchetconnector 9 duw de connector 5 zo ver als mogelijk in het apparaat. 2. Checklist voor het verrichten van een betrouwbare bloeddrukmeting      Vermijd activiteit, eten of roken vlak vóór een meting. Ga zitten op een stoel met rugsteun en ontspan voor 5 minuten. Houd uw voeten naast elkaar op de grond en zit niet met de benen over elkaar. Meet altijd aan dezelfde arm (normaal links). Het wordt aanbevolen dat artsen bij een eerste bezoek van een patiënt beide armen meet om de te meten arm te bepalen. Aan de arm met de hogere bloeddruk moet worden gemeten. Verwijder de kleding die de bovenarm bedekt, mouwen moeten niet worden opgerold om afklemmen te voorkomen. Zorg er altijd voor dat de juiste manchetmaat wordt gebruikt (markering arm omtrek staat vermeld op het manchet).  Bevestig de manchet om de arm, maar niet te strak.  Zorg ervoor dat de manchet 1-2 cm boven uw elleboog is geplaatst.  De artery mark op de manchet (ca. 3 cm lange bar) dient op de ader van de arm (binnenkant) te worden gelegd.  Ondersteun uw arm zodat deze ontspannen is.  Zorg dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart. 3. Bloeddruk meten 1. Druk op de AAN/UIT knop 1 om de meting te starten. 2. De manchet wordt nu automatisch opgeblazen. Ontspan, beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het meetresultaat wordt getoond. Adem normaal en praat niet. 3. Als het manchet correct is geplaatst verschijnt het Manchetcontrole indicator AR symbool in het scherm. Wanneer het symbool Manchetpositie controle AR-A in beeld verschijnt, is de manchet matig geplaatst maar kan er nog steeds een correcte bloeddrukmeting verricht worden. 4. Wanneer de juiste druk is bereikt, stopt het pompen en daalt de druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd bereikt, zal het apparaat automatisch meer lucht in de manchet pompen. 5. Tijdens de meting knippert het hartslag symbool AQ op het scherm. 6. Het resultaat, inclusief de systolische AK en de diastolische AL bloeddruk en de hartslagfrequentie AM wordt weergegeven. Raadpleeg ook deze handleiding voor uitleg van de overige weergaven. 7. Indien de meting klaar is, verwijder de manchet. 8. Schakel het apparaat uit. (De monitor gaat automatisch uit na ongeveer. 1 min.). U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door op de AAN/UIT knop te drukken (bijv. wanneer u een ongemakkelijke of een onplezierige druk voelt). Deze meter is speciaal getest voor gebruik tijdens zwangerschap en pre-eclampsie. Wanneer u ongewoon hoge metingen registreert, zou u de meting een tijd later moeten herhalen (bijv. 1 uur). Indien de meting nog steeds te hoog is, raadpleeg dan uw arts of gynaecoloog.   Handmatig de inflatie instellen In het geval van een hoge systolische bloeddruk (bijv. boven 135 mmHg) kan het een voordeel zijn om de druk handmatig in te stellen. Druk op de AAN/UIT knop wanneer de bloeddrukmeter is opgepompt tot ongeveer 30mmHg. Houd de knop ingedrukt totdat de druk ongeveer 40 mmHg hoger is dan de verwachte systolische waard en laat dan de knop los. Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan Zodra de meting is uitgevoerd en het resultaat wordt weergegevenin het display houdt u de AAN/UIT knop 1 ingedrukt totdat de BP B2 Basic «M» AP in het display verschijnt. Druk dan vervolgens op de tijdknop 4 en de meting wordt verwijderd en niet opgeslagen. Wanneer de meting succesvol is verwijdert, verschijnt «CL» in het display.  Hoe meet ik mijn bloeddruk? Het driehoekige symbool, links in het display AO geldt voor de classificatie van thuis gemeten bloeddrukwaarden bij volwassenen in overeenstemming met de internationale richtlijnen (ESH, ESC, JSH). De bloeddrukwaarde: Optimaal (wit), verhoogd (gearceerde grijs) of te hoog (zwart). Waarden in mmHg. Systo- DiastoBereik lisch lisch Advies 1. bloeddruk te hoog ≥135 ≥85 Win medisch advies in 2. bloeddruk 130 - 134 80 - 84 Zelfcontrole verhoogd 3. bloeddruk <130 <80 Zelfcontrole normaal De evaluatie van de waarden zijn conform de tabel. Bijvoorbeeld: een waarde van de bloeddruk van 140/80 mmHg of een waarde van 130/90 mmHg toont «bloeddruk te hoog». Uiterlijk van het symbool voor onregelmatige hartslag (IHB) Dit symboo BT geeft aan dat er een onregelmatige hartslag is gedetecteerd. In dit geval kan de gemeten bloeddruk afwijken van uw werkelijke bloeddrukwaarden. Het wordt aanbevolen om de meting te herhalen. Informatie voor de arts in geval van het herhaaldelijk verschijnen van het IHB-symbool Dit apparaat is een oscillometrische bloeddrukmeter die ook de pols meet tijdens bloeddrukmeting en aangeeft wanneer de hartslag onregelmatig is. 4. Geheugenopslag Dit apparaat slaat de laatste 30 meetwaarden op. Bekijken van de opgeslagen waarden Druk op de M-knop 3, wanneer het apparaat is uitgeschakeld. De weergave toont eerst «M» AP en «A», wat staat voor het gemiddelde van alle opgeslagen waarden. 55 NL Wederom op de M-knop drukken toont de vorige waarde. Door nogmaals op de M-knop te drukken, kunt u door de meetresultaten heen bladeren. Bloeddrukmetingen met een matige manchetpostitie AR-A worden niet meegenomen in de gemiddelde waarde. Let op dat de maximale geheugencapaciteit bedraagt 30 metingen. Wanneer het geheugen vol is zal de oudste meting automatisch overschreven worden. Om gegevensverlies te voorkomen, moeten waarden worden geëvalueerd door een arts voordat de maximale geheugencapaciteit is bereikt. Wis alle waarden Als u zeker weet dat u alle opgeslagen waarden permanent wilt verwijderen, houdt u de M-knop ingedrukt (schakel het apparaat eerst uit) tot «CL ALL» verschijnt en laat dan de knop los. Om het geheugen permanent te wissen, drukt u op de tijdknop terwijl «CL ALL» knippert. Individuele metingen kunnen niet worden gewist. Annuleer verwijderen: druk op de AAN/UIT toets 1 terwijl «CL ALL» knippert.    5. Batterij-indicator en batterijvervanging Batterijen bijna leeg Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterijsymbool AN knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is (gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het apparaat door zal gaan met betrouwbaar meten moet u batterijen weldra vervangen. Batterijen leeg – vervanging Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AN knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is (lege batterij weergegeven). U kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen. 1. Open het batterijvakje 7 aan de achterzijde van het apparaat. 2. Vervang de batterijen – controleer de juiste polariteit zoals getoond door de symbolen in het compartiment. 3. Om de datum en de tijd in te stellen volg de procedure zoals beschreven in «Paragraaf 1.». 56  Het geheugen bevat alle waarden alhoewel datum en tijd gereset moeten worden – het jaartal knippert daarom automatisch nadat de batterijen zijn vervangen. Welke batterijen en welke werkwijze? Gebruik 4 nieuwe, long-life 1,5V, type AA alkaline batterijen. Gebruik ge en batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum is verstreken. Verwijder de batterijen als het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat worden.    Gebruik van oplaadbare batterijen U kunt voor dit apparaat ook oplaadbare batterijen gebruiken. Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen! De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet in het apparaat blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken (volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik van het apparaat, zelfs wanneer het uitstaat). Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan bent het apparaat voor een week of langer te gebruiken! De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloeddrukmonitor! Laad deze batterijen op in een externe oplader en houdt u aan de informatie met betrekking tot het opladen, onderhoud en duurzaamheid!     6. Gebruik van een netadapter U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA) gebruiken. Gebruik alleen de origineel beschikbare Microlife netadapter voor uw voedingsspanning. Controleer dat zowel de netadapter als de kabel niet beschadigd zijn. 1. Steek de adapter kabel in de netadapteraansluiting 6 van de bloeddrukmonitor. 2. Steek de netadapterstekker in de wandcontactdoos. Wanneer de netadapter is aangesloten, wordt er geen batterijstroom gebruikt.   7. Foutmeldingen Als er een fout optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt een foutmelding, b.v. «Err 3», weergegeven. Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing Fout «Err 1» Signaal te De polsslag wordt onvoldoende doorgeAS geven door de manchet. Plaats de zwak manchet opnieuw en herhaal de meting.* «Err 2» FoutmelTijdens het meten zijn er fouten ontstaan, AR-B door bijvoorbeeld een beweging of ding samentrekking van een spier. Herhaal de meting terwijl u uw arm stil houdt. «Err 3» Abnormale Een adequate druk kan niet in de AR-C manchet worden geproduceerd. Er kan manchet een lek in het manchet zijn. Controleer of druk de manchet goed is aangesloten en niet te los om de arm zit. Vervang de batterijen indien nodig. Herhaal de meting. «Err 5» Abnormaal De meetsignalen zijn onbetrouwbaar en daarom kan geen resultaat worden resultaat weergegeven. Neem het stappenplan door voor een betrouwbare meting en herhaal dan de metingen. «HI» Hartslag of De druk in de manchet is te hoog (boven manchet299 mmHg) OF de hartslagfrequentie is druk te hoog te hoog (boven 200 slagen per minuut). Ontspan gedurende 5 minuten en herhaal de meting.* «LO» Polsslag te De hartslagfrequentie is te laag (minder laag dan 40 slagen per minuut). Herhaal de meting.* * Neem a.u.b. onmiddelijk contact op met uw arts wanneer dit of enig ander probleem vaker optreedt. 8. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwijdering  Veiligheid en bescherming  Volg de instructies voor correct gebruik. Deze documentatie voorziet u van belangrijke bedienings- en veiligheidsvoorschriften betreffende dit apparaat. Lees de documentatie zorgBP B2 Basic              vuldig door vóór ingebruikname van het apparaat en bewaar het voor latere raadpleging. Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik. Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voorzichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedieningsvoorschriften in acht beschreven in het hoofdstuk «Technische specificaties»! Bescherm het tegen: - water en vochtigheid - extreme temperaturen - schokken en laten vallen - vervuiling en stof - direct zonlicht - warmte en kou De manchet is kwetsbaar en moet met zorgvuldigheid worden behandeld. Gebruik geen andere manchetten en/of manchetconnectors dan geleverd bij het apparaat. Alleen de manchet oppompen wanneer het aan de arm is aangebracht. Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektromagnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties. Zorg voor een afstand van minimaal 3,3 meter van dit soort apparaten, wanneer u dit apparaat in gebruik neemt. Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het beschadigd is of wanneer u tijdens het gebruik iets ongebruikelijks constateert. Open het apparaat nooit. Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat worden moeten de batterijen worden verwijderd. Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke paragrafen van dit boekje. Raadpleeg uw arts voordat u het apparaat gebruikt als u hartritmestoornissen heeft. Zie ook hoofdstuk «Uiterlijk van het symbool voor onregelmatige hartslag (IHB)» van deze gebruikershandleiding. De gemeten resultaten met dit apparaat stellen geen diagnose. Het vervangt geen conslutatie van een arts, zeker niet wanneer symptomen niet overeenkomen. Vertouw niet enkel op het 57 NL       meetresultaat, neem altijd de overige symptomen in beschouwing, evenals de terugkoppling van de patient. Bij twijfel altijd contact opnemen met uw arts. Constante hoge bloeddruk kan nadelig zijn voor uw gezondheid en moet door uw arts worden behandeld! Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker bent. Vertrouw nooit op een enkele bloeddrukwaarde. In geen enkel geval zou u de dosering van uw medicatie moeten aanpassen of een behandeling starten zonder een arts te raadplegen. Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de apotheek en die thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal, omdat deze situaties volledig verschillend zijn. De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren van de frequentie van hart-pacemakers! Indien u zwanger bent adviseren wij u regelmatige uw bloeddruk te meten, omdat uw bloeddruk drastisch kan veranderen gedurende deze periode. Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt. Wees alert op het gevaar van verstrengeling, indien het apparaat is voorzien van kabels of slangen. Apparaatonderhoud Reinig het apparaat alleen met een zachte droge doek. Reinig de manchet Bij het apparaat meegeleverde manchet is wasbaar. 1. Verwijder de manchetconnector 9 van de manchetslang AT en trek de ballon voorzichtig door de opening. 2. Was de manchethoes niet warmer dan 30 °C. 3. Droog de manchet met een droge doek. 4. Steek de ballon via de opening terug in de manchethoes en druk voorzichtig de ballon plat. 5. Bevestig de manchetconnector weer op de manchetslang. De ballon moet recht in de manchethoes liggen en mag niet worden gevouwen. Gebruik geen wasverzachter. WAARSCHUWING: Was de manchet nooit in de wasmachine en/of afwasmachine! WAARSCHUWING: Droog de manchet niet in de droger of op de verwarming!     58 U mag echter nooit het binnenste  WAARSCHUWING: opblaasbare gedeelte wassen! Nauwkeurigheidstest Wij adviseren om dit apparaat elke 2 jaar op nauwkeurigheid te laten testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord). Verwijdering Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het huishoudelijke afval. 9. Garantie Dit apparaat heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum. Tijdens deze garantieperiode zal Microlife het defecte product gratis repareren of vervangen. Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de garantie ongeldig. De volgende items zijn uitgesloten van garantie:  Transportkosten en transportrisico's.  Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing.  Schade veroorzaakt door lekkende batterijen.  Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik.  Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwijzing.  Regelmatige controles en onderhoud (kalibratie).  Accessoires en verbruiksmaterialen: Batterijen, voedingsadapter (optioneel). De manchet is gedekt door een functionele garantie (strakheid van de blaas) gedurende 2 jaar. Als garantie nodig is, neem dan contact op met de dealer waar u het product hebt gekocht, of met uw lokale Microlife service. Ukan via onze website contact opnemen met uw lokale Microlife dealer: www.microlife.com/support De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product. De garantie wordt verleend als het volledige product wordt geretourneerd met de originele factuur. Reparatie of vervanging binnen de garantie verlengt of verlengt de garantieperiode niet. De wettelijke claims en rechten van consumenten zijn nietbeperkt door deze garantie. 10. Technische specificaties Werkingscondities: Bewaarcondities: Gewicht: Afmetingen: Meetprocedure: Meetbereik: Manchetdruk weergave bereik: Resolutie: Statische nauwkeurigheid: Hartslagnauwkeurigheid: Spanningsbron: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid 277 g (inclusief batterijen) 131 x 90 x 60.5 mm oscillometrisch, volgens de Korotkoff methode: Fase I systolisch Fase V diastolisch 20 - 280 mmHg – bloeddruk 40 - 200 slagen per minuut – polsslag 0 - 299 mmHg 1 mmHg druk binnen ± 3 mmHg ±5 % van de weergegeven waarde 4 x 1,5V alkaline batterijen; type AA Netadapter DC 6V, 600 mA (optioneel) Levensduur batterij: ongeveer 920 metingen (met nieuwe batterijen) IP Klasse: IP20 Verwijzing naar EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; normen: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Verwachte Apparaat: 5 jaar of 10000 metingen levensduur: Accessoires: 2 jaar Dit apparaat komt overeen met de normen van de richtlijn medische hulpmiddelen 93/42/EEC. Technische wijzigingen voorbehouden. BP B2 Basic 59 NL 60 Microlife BP B2 Basic 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT Πλήκτρο ON/OFF Οθόνη Πλήκτρο M (Μνήμη) Πλήκτρο χρόνου Υποδοχή περιχειρίδας Υποδοχή μετασχηματιστή ρεύματος Θήκη μπαταριών Περιχειρίδα Βύσμα περιχειρίδας Σωλήνας περιχειρίδας Οθόνη AK Τιμή συστολικής πίεσης AL Τιμή διαστολικής πίεσης AM Σφύξεις AN Ένδειξη μπαταρίας AO Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης AP Αποθηκευμένη τιμή AQ Ένδειξη παλμών AR Έλεγχος Προσαρμογής Περιχειρίδας -A: Υποβέλτιστη Προσαρμογή Περιχειρίδας -B: Ένδειξη Κίνησης Βραχίονα «Err 2» -C: Έλεγχος Πίεσης Περιχειρίδας «Err 3» AS Ένδειξη Σήματος Περιχειρίδας «Err 1» BT Σύμβολο ακανόνιστου καρδιακού παλμού (IHB) BK Ημερομηνία/ώρα Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή. Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα Κρατήστε το στεγνό BP B2 Basic GR Προβλεπόμενη χρήση: Αυτό το παλμογραφικό πιεσόμετρο προορίζεται για τη μη επεμβατική μέτρηση της πίεσης αίματος σε άτομα ηλικίας 12 ετών και άνω. Είναι κλινικά εγκεκριμένο σε ασθενείς με υπέρταση, υπόταση, διαβήτη, εγκυμοσύνη, προ-εκλαμψία, αρτηριοσκλήρωση, νεφροπάθεια τελικού σταδίου, παχυσαρκία και στους ηλικιωμένους. Αγαπητέ πελάτη, Το όργανο αυτό σχεδιάστηκε σε συνεργασία με ιατρούς, ενώ σύμφωνα με κλινικές δοκιμές αποδεικνύεται ότι η ακρίβεια μέτρησής του είναι ιδιαίτερα υψηλή.* Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώσουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να βρείτε πολλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας. Μείνετε υγιείς – Microlife AG! * Το όργανο αυτό χρησιμοποιεί την ίδια τεχνολογία μετρήσεων με το βραβευμένο μοντέλο «BP 3BTO-A», το οποίο έχει ελεγχθεί σύμφωνα το πρωτόκολλο της Βρετανικής Εταιρείας Υπέρτασης (BIHS). Πίνακας περιεχομένων 1. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά • Τοποθέτηση των μπαταριών • Ρύθμιση ημερομηνίας και χρόνου • Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα 2. Λίστα ελέγχων για την Πραγματοποίηση Αξιόπιστης Μέτρησης 3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης • Χειροκίνητο φούσκωμα • Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση • Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση; • Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου καρδιακού παλμού (IHB) 4. Μνήμη δεδομένων 61 GR • Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών • Διαγραφή όλων των τιμών 5. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών • Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες • Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση • Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία • Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών 6. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος 7. Μηνύματα σφάλματος 8. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη • Ασφάλεια και προστασία • Φροντίδα του πιεσόμετρου • Καθαρισμός της περιχειρίδας • Έλεγχος ακρίβειας • Απόρριψη 9. Εγγύηση 10. Τεχνικά χαρακτηριστικά Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο) αρχίσει να αναβοσβήνει ο αριθμός του έτους. Τώρα μπορείτε να εισάγετε τις νέες τιμές όπως περιγράφεται παραπάνω. Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα Η Microlife προσφέρει διάφορα μεγέθη περιχειρίδων. Επιλέξτε το μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου σας (μετράται εφαρμοστά στο κέντρο του μπράτσου). Μέγεθος περιχειρίδας για την περίμετρο του μπράτσου S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M-L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm προ-φορμαρισμένες περιχειρίδες διατίθενται προαιρετικά.  ΟιΧρησιμοποιείτε περιχειρίδες Microlife! Επικοινωνήστε με τομόνο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών   1. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά Τοποθέτηση των μπαταριών Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, τοποθετήστε πρώτα τις μπαταρίες. Η θήκη της μπαταριών 7 βρίσκεται στο κάτω μέρος της συσκευής. Εισάγετε τις μπαταρίες (4 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους AA) προσέχοντας την ενδεικνυόμενη πολικότητα. Ρύθμιση ημερομηνίας και χρόνου 1. Μετά την τοποθέτηση των καινούργιων μπαταριών, στην οθόνη αναβοσβήνει ο αριθμός του έτους. Μπορείτε να ρυθμίσετε το έτος πατώντας το πλήκτρο M 3. Για επιβεβαίωση και στη συνέχεια για να ρυθμίσετε το μήνα, πατήστε το πλήκτρο χρόνου 4. 2. Τώρα μπορείτε να ρυθμίσετε το μήνα πατώντας το πλήκτρο M. Πατήστε το πλήκτρο χρόνου για επιβεβαίωση και στη συνέχεια ρυθμίστε την ημέρα. 3. Ακολουθήστε τις παραπάνω οδηγίες για να ρυθμίσετε την ημέρα, την ώρα και τα λεπτά. 4. Μόλις ρυθμίσετε τα λεπτά και πατήσετε το πλήκτρο χρόνου, ρυθμίζεται η ημερομηνία και η ώρα και εμφανίζεται η ώρα. 5. Εάν θέλετε να αλλάξετε την ημερομηνία και την ώρα, πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο επί 3 δευτ. περίπου μέχρις ότου 62 της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα 8 δεν ταιριάζει. Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα της περιχειρίδας 9 στην υποδοχή της περιχειρίδας 5 όσο το δυνατόν πιο μέσα. 2. Λίστα ελέγχων για την Πραγματοποίηση Αξιόπιστης Μέτρησης      Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα, την κατανάλωση φαγητού ή το κάπνισμα αμέσως πριν από τη μέτρηση. Καθίστε σε καρέκλα με πλάτη και χαλαρώστε για 5 λεπτά. Πατήστε τα πόδια σταθερά στο πάτωμα και μην τα σταυρώνετε. Η μέτρηση πρέπει να γίνεται πάντοτε στο ίδιο χέρι (συνήθως το αριστερό). Συνιστάται στους γιατρούς κατά την πρώτη επίσκεψη ενός ασθενούς, να πραγματοποιούν μέτρηση και στους δυο βραχίονες, προκειμένου να καθορίσουν ποιόν βραχίονα θα μετρούν στο μέλλον. Πρέπει να μετρούν τον βραχίονα με την υψηλότερη πίεση. Αφαιρέστε τα εφαρμοστά ρούχα από το μπράτσο. Για να αποφύγετε την περίσφιξη, το μανίκι του πουκάμισου δεν πρέπει να είναι γυρισμένο προς τα πάνω - δεν παρεμποδίζει την περιχειρίδα εάν είναι κατεβασμένο. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος περιχειρίδας (αναφέρεται στην περιχειρίδα).  Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά, αλλά όχι πολύ σφικτά.  Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα τοποθετείται 1-2 εκατοστά πάνω από τον αγκώνα σας.  Η ένδειξη αρτηρία που βρίσκεται στην περιχειρίδα (περίπου 3 εκατοστά) πρέπει να βρίσκεται πάνω από την αρτηρία η οποία διατρέχει το εσωτερικό μέρος του βραχίονα.  Στηρίξτε τον πήχη του χεριού σας ώστε το χέρι σας να είναι χαλαρό.  Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται στο ίδιο ύψος με την καρδιά σας. 3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης 6. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 1 για να αρχίσει η μέτρηση. 7. Η περιχειρίδα θα φουσκώσει αυτόματα. Χαλαρώστε, μην κινήστε και μη σφίγγετε τους μύες του χεριού σας μέχρι να εμφανιστεί η τιμή της μέτρησης. Αναπνέετε φυσιολογικά και μη μιλάτε. 8. Ο έλεγχος προσαρμογής περιχειρίδας AR στην οθόνη υποδεικνύει ότι η περιχειρίδα τοποθετήθηκε τέλεια. Εάν εμφανιστεί το εικονίδιο AR-A, η περιχειρίδα έχει τοποθετηθεί κάτω από το βέλτιστο επίπεδο, αλλά εξακολουθεί να είναι εντάξει για μέτρηση. 9. Όταν επιτευχθεί η σωστή πίεση, το φούσκωμα σταματά και η πίεση μειώνεται σταδιακά. Εάν η σωστή πίεση δεν επιτευχθεί, το όργανο θα διοχετεύσει αυτόματα περισσότερο αέρα μέσα στην περιχειρίδα. 10.Κατά τη μέτρηση, η ένδειξη παλμού AQ αναβοσβήνει στην οθόνη. 11.Εμφανίζεται το αποτέλεσμα, το οποίο περιλαμβάνει αρτηριακή πίεση συστολική AK, διαστολική AL και την συχνότητα των παλμών AM. Δείτε επίσης τις επεξηγήσεις των υπόλοιπων ενδείξεων στο παρόν φυλλάδιο. 12.Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, αφαιρέστε την περιχειρίδα. 13.Aπενεργοποιήστε το όργανο. (Η οθόνη σβήνει αυτόματα μετά από 1 λεπτό περίπου) Μπορείτε να σταματήσετε τη μέτρηση οποιαδήποτε στιγμή εάν πατήσετε το πλήκτρο ON/OFF (π.χ. εάν δεν αισθάνεστε άνετα ή εάν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση πίεσης). Αυτή η συσκευή είναι ειδικά ελεγμένη για χρήση κατά την εγκυμοσύνη και την προεκλαμψία. Όταν εντοπίζετε ασυνήθιστα υψηλές τιμές μετρήσεων στην εγκυμοσύνη, θα πρέπει να επαναλάβετε μετά από λίγο τη μέτρηση (π.χ. σε 1 ώρα) Εάν το αποτέλεσμα είναι ακόμα πολύ υψηλό, συμβουλευτείτε το γιατρό ή τον γυναικολόγο σας.   BP B2 Basic Χειροκίνητο φούσκωμα Στην περίπτωση υψηλής συστολικής αρτηριακής πίεσης (π.χ. πάνω από 135 mmHg), το να ρυθμίζετε την πίεση μεμονωμένα μπορεί να αποτελεί πλεονέκτημα. Αφού το πιεσόμετρο έχει φουσκώσει σε επίπεδο περίπου 30 mmHg (εμφανίζεται στην οθόνη)πατήστε το πλήκτρο ON/OFF. Κρατήστε το πλήκτρο πατημένο έως ότου η πίεση να είναι περίπου 40 mmHg πάνω από την αναμενόμενη συστολική τιμή- στη συνέχεια αφήστε το πλήκτρο. Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση Μόλις εμφανιστεί το αποτέλεσμα πατήστε και κρατήστε το πλήκτρο ON/OFF 1 έως ότου το σύμβολο «M» AP αρχίσει να αναβοσβήνει. Επιβεβαιώστε τη διαγραφή της μέτρησης πατώντας το πλήκτρο χρόνου 4. Η ένδειξη «CL» εμφανίζεται όταν η μέτρηση έχει διαγραφεί με επιτυχία από τη μνήμη.  Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση; Το τρίγωνο στο αριστερό άκρο της οθόνης AO δείχνει το εύρος εντός του οποίου κυμαίνεται η τιμή της αρτηριακής πίεσης. Η καταγεγραμμένη τιμή βρίσκεται εντός του βέλτιστου (λευκό), αυξημένου (διαβαθμισμένο γκρι) ή υψηλού (μαύρο) φάσματος. Η κατάταξη αντιστοιχεί στα ακόλουθα εύρη τιμών όπως ορίζονται από τις διεθνείς οδηγίες (ESH, ESC, JSH) Δεδομένα σε mmHg Συστο- ΔιαστοΕύρος τιμών λική λική Σύσταση 1. αρτηριακή πίεση ≥135 ≥85 Ζητήστε ιατρική πολύ υψηλή συμβουλή 2. αρτηριακή πίεση 130 - 134 80 - 84 Αυτοέλεγχος αυξημένη 3. αρτηριακή πίεση <130 <80 Αυτοέλεγχος φυσιολογική Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιολόγηση. Παράδειγμα: τιμή πίεσης 140/80 mmHg ή τιμή 130/90 mmHg υποδεικνύει «πολύ υψηλή πίεση». Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου καρδιακού παλμού (IHB) Αυτό το σύμβολο BT υποδεικνύει ότι ανιχνεύθηκε ακανόνιστος καρδιακός παλμός. Σε αυτή την περίπτωση, η μετρηθείσα αρτηριακή πίεση μπορεί να αποκλίνει από τις πραγματικές τιμές πίεσης του αίματος. Συνιστάται η επανάληψη της μέτρησης. 63 GR Πληροφορίες για τον γιατρό σε περίπτωση επανειλημμένης εμφάνισης του συμβόλου IHB Αυτή η συσκευή είναι ένα παλμογραφικό πιεσόμετρο που μετρά επίσης τον παλμό κατά τη διάρκεια της μέτρησης της πίεσης του αίματος και υποδεικνύει πότε ο καρδιακός ρυθμός είναι ακανόνιστος. 4. Μνήμη δεδομένων Αυτή η συσκευή αποθηκεύει αυτόματα τις 30 τελευταίες τιμές μετρήσεων. Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών Πατήστε το πλήκτρο M 3 στιγμιαία, όταν το όργανο είναι απενεργοποιημένο. Αρχικά επιδεικνύεται στην οθόνη το σύμβολο «M» AP και «A», το οποίο αντιπροσωπεύει τον μέσο όρο όλων των αποθηκευμένων μετρήσεων. Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ, στην οθόνη εμφανίζεται η προηγούμενη τιμή. Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ επανειλημμένα, έχετε τη δυνατότητα μετάβασης από τη μία αποθηκευμένη τιμή στην άλλη. Οι μετρήσεις αρτηριακής πίεσης με υποβέλτιστη προσαρμογή περιχειρίδας AR-A δεν λαμβάνονται υπόψη στη μέση τιμή. Προσέξτε ώστε να μην υπερβείτε την ανώτατη χωρητικότητα αποθήκευσης μνήμης 30 μετρήσεων. Όταν η μνήμη 30 μετρήσεων είναι πλήρης, η παλαιότερη τιμή καλύπτεται αυτόματα από την 31η τιμή μέτρησης. Οι μετρήσεις θα πρέπει να εκτιμηθούν από τον γιατρό σας προτού γεμίσει η χωρητικότητα μνήμης – αλλιώς τα στοιχεία θα χαθούν.   Διαγραφή όλων των τιμών Εάν είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά όλες τις αποθηκευμένες τιμές, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο M (η συσκευή πρέπει να έχει απενεργοποιηθεί εκ των προτέρων) μέχρι να εμφανιστεί η ένδειξη «CL ALL» και στη συνέχεια απελευθερώστε το πλήκτρο. Για να καθαρίσετε μόνιμα τη μνήμη, πατήστε το πλήκτρο χρόνου ενώ αναβοσβήνει η ένδειξη «CL ALL». Δεν είναι δυνατή η διαγραφή των μεμονωμένων τιμών. Ακύρωση διαγραφής: πατήστε το πλήκτρο ON / OFF 1 ενώ αναβοσβήνει η ένδειξη «CL ALL».  64 5. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες Όταν οι μπαταρίες έχουν αποφορτιστεί κατά τα ¾ περίπου, το σύμβολο της μπαταρίας AN αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζεται μια μπαταρία φορτισμένη κατά το ήμισυ). Παρ' ότι το όργανο συνεχίζει να μετρά με αξιοπιστία, πρέπει να αγοράσετε καινούργιες μπαταρίες. Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, το σύμβολο της μπαταρίας AN αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζεται μια αποφορτισμένη μπαταρία). Δεν μπορείτε να πραγματοποιήσετε άλλες μετρήσεις και πρέπει να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες. 1. Ανοίξτε τη θήκη των μπαταριών 7 στο πίσω μέρος της συσκευής. 2. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες – βεβαιωθείτε ότι η πολικότητα είναι σωστή σύμφωνα με τα σύμβολα στη θήκη. 3. Για να ρυθμίσετε την ημερομηνία και ώρα, ακολουθήστε τη διαδικασία που περιγράφεται στην «Ενότητα 1.». Στη μνήμη διατηρούνται όλες οι τιμές, με εξαίρεση την ημερομηνία και την ώρα που πρέπει να επαναρρυθμιστούν – ο αριθμός έτους αναβοσβήνει αυτόματα μετά την αντικατάσταση των μπαταριών.  Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία Χρησιμοποιείτε 4 καινούργιες, μακράς διαρκείας, αλκαλικές μπαταρίες 1,5 V, μεγέθους AA. Μη χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μετά το πέρας της ημερομηνίας λήξης τους. Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα.    Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου «NiMH»! Εάν εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας (αποφορτισμένες μπαταρίες), πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες και να τις επαναφορτίζετε! Δεν πρέπει να παραμένουν μέσα στο όργανο, διότι ενδέχεται να υποστούν ζημιά (πλήρης αποφόρτιση λόγω περιορισμένης χρήσης του οργάνου, ακόμη κι αν έχει τεθεί εκτός λειτουργίας).     Αφαιρείτε πάντοτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο επί μία εβδομάδα ή περισσότερο! Οι μπαταρίες ΔΕΝ μπορούν να φορτιστούν όταν βρίσκονται μέσα στο πιεσόμετρο! Πρέπει να επαναφορτίζετε αυτές τις μπαταρίες σε εξωτερικό φορτιστή και να παρατηρείτε τις ενδείξεις σχετικά με τη φόρτιση, τη φροντίδα και τη διάρκεια ζωής! 6. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος Το όργανο μπορεί να λειτουργήσει με το μετασχηματιστή ρεύματος Microlife (DC 6V, 600 mA). Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό Microlife, διαθέσιμο ως πρωτότυπο εξάρτημα κατάλληλο για την παροχή σας ρεύματος. Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά ούτε στο μετασχηματιστή ρεύματος ούτε στο καλώδιο. 1. Συνδέστε το καλώδιο του μετασχηματιστή στη σχετική υποδοχή 6 στο πιεσόμετρο. 2. Συνδέστε το φις του μετασχηματιστή στην πρίζα του τοίχου. Όταν ο μετασχηματιστής ρεύματος είναι συνδεδεμένος, δεν καταναλώνεται ρεύμα από την μπαταρία.   7. Μηνύματα σφάλματος Εάν σημειωθεί κάποιο σφάλμα κατά τη μέτρηση, η μέτρηση διακόπτεται και στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος, π.χ. «Err 3». Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση «Err 1» Σήμα πολύ Τα σήματα παλμών στην περιχειρίδα είναι πολύ ασθενή. Επανατοποθετήστε την ασθενές AS περιχειρίδα και επαναλάβετε τη μέτρηση.* «Err 2» Σήμα σφάλ- Κατά τη μέτρηση, ανιχνεύθηκαν σήματα ματος σφάλματος από την περιχειρίδα, τα AR-B οποία προκλήθηκαν για παράδειγμα από κίνηση του ατόμου ή σφίξιμο των μυών. Επαναλάβετε τη μέτρηση, κρατώντας το βραχίονά σας ακίνητο. BP B2 Basic Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση «Err 3» Μη φυσιο- Δεν μπορεί να δημιουργηθεί επαρκής λογική πίεση στην περιχειρίδα. Ενδέχεται να AR-C πίεση περι- υπάρχει διαρροή. Βεβαιωθείτε ότι η χειρίδας περιχειρίδα έχει συνδεθεί σωστά και ότι δεν έχει χαλαρώσει. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες εάν είναι απαραίτητο. Επαναλάβετε τη μέτρηση. «Err 5» Μη φυσιο- Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και συνεπώς δεν μπορεί να εμφανιστεί λογικό αποτέκάποιο αποτέλεσμα στην οθόνη. λεσμα Διαβάστε τη λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστων μετρήσεων και στη συνέχεια επαναλάβετε τη μέτρηση.* «HI» Πολύ Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ γρήγορος υψηλή (πάνω από 299 mmHg) Ή ο παλμός ή παλμός είναι πολύ γρήγορος (πάνω από πολύ υψηλή 200 παλμοί/λεπτό). Χαλαρώστε επί 5 πίεση περι- λεπτά και επαναλάβετε τη μέτρηση.* χειρίδας «LO» Παλμός Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από 40 πολύ αργός παλμοί/λεπτό). Επαναλάβετε τη μέτρηση.* * Παρακαλώ συμβουλευτείτε άμεσα το γιατρό σας, εάν αυτό ή οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα παρουσιάζεται επανειλημμένα. 8. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη Ασφάλεια και προστασία   Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο παρέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία του προϊόντος και την ασφάλεια αυτής της συσκευής. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.  H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από λανθασμένη χρήση.  Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»! 65 GR  Προστατεύστε την από: - νερό και υγρασία - ακραίες θερμοκρασίες - κρούση και πτώση - μόλυνση και σκόνη - άμεση έκθεση στον ήλιο - ζέστη και κρύο  Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τις χειρίζεστε με προσοχή.  Μην αλλάζετε ή χρησιμοποιείτε άλλο είδος περιχειρίδας ή βύσματος (περιχειρίδας) για μέτρηση με αυτή την συσκευή.  Φουσκώστε την περιχειρίδα μόνο όταν έχει τοποθετηθεί στο βραχίονα.  Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο. Κρατήστε απόσταση τουλάχιστον 3,3 m από αυτές τις συσκευές όταν χρησιμοποιείτε την συσκευή.  Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.  Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή.  Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες.  Διαβάστε τις πρόσθετες οδηγίες ασφάλειας στις ενότητες του παρόντος φυλλαδίου.  Εάν υποφέρετε από καρδιακή αρρυθμία, συμβουλευτείτε το γιατρό σας πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Ανατρέξτε επίσης στο κεφάλαιο «Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου καρδιακού παλμού (IHB)» αυτού του εγχειριδίου χρήσης.  Το αποτέλεσμα μέτρησης που δίδεται από την συσκευή δεν αποτελεί διάγνωση. Δεν αντικαθιστά την ανάγκη συμβουλής γιατρού, ειδικά αν δεν ταιριάζει με τα συμπτώματα του ασθενούς. Μην βασίζεστε μόνο στο αποτέλεσμα μέτρησης, πάντοτε να εξετάζετε άλλα πιθανά συμπτώματα συνυπολογίζοντας την γνώμη του ασθενούς. Συνιστούμε να καλέστε έναν γιατρό ή ένα ασθενοφόρο εάν κριθεί αναγκαίο.  Η σταθερά υψηλή πίεση μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην υγεία και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό σας!  Στον ιατρό σας πρέπει να αναφέρετε πάντοτε τις τιμές πίεσής σας, εάν έχετε παρατηρήσει κάτι μη φυσιολογικό ή εάν δεν είστε σίγουροι. Ποτέ μη βασίζεστε μόνο στις μετρήσεις της αρτηριακής πίεσης. 66  Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αλλάξετε τη δοσολογία των φαρμάκων ή να ξεκινήσετε μια θεραπεία χωρίς να συμβουλευτείτε το γιατρό σας.  Οι αποκλίσεις μεταξύ των μετρήσεων από τον ιατρό σας ή το φαρμακείο και των μετρήσεων στο σπίτι είναι αρκετά φυσιολογικές, διότι οι συνθήκες είναι εντελώς διαφορετικές.  Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της συχνότητας του βηματοδότη!  Εάν είστε έγκυος, πρέπει να παρακολουθείτε την αρτηριακή σας πίεση τακτικά διότι μπορεί να ποικίλει σημαντικά στην περίοδο της κύησης. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά μικρά και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης. Να είστε ενήμεροι για τον κίνδυνο στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες. Φροντίδα του πιεσόμετρου Καθαρίζετε το όργανο μόνο με ένα απαλό στεγνό πανί. Καθαρισμός της περιχειρίδας Η περιχειρίδα που παρέχεται με αυτή τη συσκευή είναι πλενόμενη. 1. Αφαιρέστε το βύσμα της περιχειρίδας 9 από το σωλήνα περιχειρίδας AT και τραβήξτε προσεκτικά τον αεροθάλαμο διαμέσου του ανοίγματος στην άκρη του καλύμματος της περιχειρίδας. 2. Πλύνετε στο χέρι το κάλυμμα της περιχειρίδας με σαπουνάδα: θερμοκρασία όχι μεγαλύτερη των 30 °C. 3. Στεγνώστε εντελώς το κάλυμμα της περιχειρίδας απλώνοντας το. 4. Ξαναβιδώστε το σωλήνα της περιχειρίδας διαμέσου του ανοίγματος και τοποθετήστε προσεκτικά τον αεροθάλαμο, επίπεδα στο κάλυμμα της περιχειρίδας. 5. Επανατοποθετήστε το βύσμα στο σωλήνα της περιχειρίδας. Ο αεροθάλαμος πρέπει να είναι ευθεία τοποθετημένος στο κάλυμμα και όχι διπλωμένος. Μην χρησιμοποιείτε μαλακτικό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πλένετε την περιχειρίδα στο πλυντήριο ρούχων ή στο πλυντήριο πιάτων! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην στεγνώνετε το κάλυμμα της περιχειρίδας σε στεγνωτήριο! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να πλύνετε το εσωτερικό στέλεχος!      Έλεγχος ακρίβειας Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή). Απόρριψη Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. 9. Εγγύηση Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 5 ετή εγγύηση που ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου εγγύησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν. Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η εγγύηση ακυρώνεται. Τα ακόλουθα εξαιρούνται από την εγγύηση:  Κόστος και κίνδυνοι μεταφοράς.  Ζημιά που προκλήθηκε από εσφαλμένη εφαρμογή ή μη συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης.  Ζημιά που προκλήθηκε από διαρροή μπαταριών.  Ζημιά που προκλήθηκε από ατύχημα ή κακή χρήση.  Συσκευασία/υλικό αποθήκευσης και οδηγίες χρήσης.  Τακτικοί έλεγχοι και συντήρηση (βαθμονόμηση).  Αξεσουάρ και ανταλλακτικά: Μπαταρίες, μετασχηματιστής ρεύματος (προαιρετικός). Η περιχειρίδα καλύπτεται με λειτουργική εγγύηση (σφίξιμο φούσκας) 2 ετών. Εάν απαιτείται service εγγύησης, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον έμπορο από τον οποίο αγοράστηκε το προϊόν ή με το τοπικό σας service Microlife. Mπορείτε να επικοινωνήσετε με το τοπικό σας service Microlife μέσω της ιστοσελίδας μας: www.microlife.com/support Η αποζημίωση περιορίζεται στην αξία του προϊόντος. Η εγγύηση θα χορηγηθεί εάν το πλήρες προϊόν επιστραφεί συνοδευόμενο με το αρχικό τιμολόγιο. Η επισκευή ή η αντικατάσταση εντός εγγύησης δεν παρατείνει ή ανανεώνει την περίοδο εγγύησης. Οι νομικές αξιώσεις και τα δικαιώματα των καταναλωτών δεν θίγονται από αυτήν την εγγύηση. BP B2 Basic 10. Τεχνικά χαρακτηριστικά Συνθήκες λειτουργίας: Συνθήκες αποθήκευσης: Βάρος: Διαστάσεις: Διαδικασία μέτρησης: Εύρος τιμών μέτρησης: Εύρος απεικονιζόμενων τιμών πίεσης περιχειρίδας: Ανάλυση: Στατική ακρίβεια: Ακρίβεια παλμού: Πηγή τάσης: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία 277 g (συμπ. των μπαταριών) 131 x 90 x 60.5 mm παλμοσκοπική, κατά τη μέθοδο Korotkoff: Φάση I συστολική, Φάση V διαστολική 20 - 280 mmHg – αρτηριακή πίεση 40 - 200 παλμοί ανά λεπτό – σφύξεις 0 - 299 mmHg 1 mmHg πίεση περίπου ± 3 mmHg ±5 % της τιμής μέτρησης 4 x 1,5 V αλκαλικές μπαταρίες, μεγέθους AA Μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος (DC) 6V, 600 mA (προαιρετικός) Διάρκεια ζωής περίπου 920 μετρήσεις (με χρήση νέων μπαταρίας: μπαταριών) IP Κατηγορία: IP20 Συμμόρφωση με EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 πρότυπα: Αναμενόμενη διάρ- Συσκευή: 5 χρόνια ή 10000 μετρήσεις κεια ζωής: Εξαρτήματα: 2 χρόνια Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC. Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρακτηριστικών. 67 GR Microlife BP B2 Basic AR ،‫اﻟﻌﺰﻳﺰ‬ ‫اﻟﺰﺑﻮن‬ :ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ν΍έϏ΃ ‫اﻟﺬراع‬ ‫ ﻣﻮﺛﻮق‬αΎϳϘϟ ‫ﺟﻬﺎز ﻃﺒﻲ‬ ‫ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ اﻟﺠﺪﻳﺪ‬ ‫ﺿﻐﻂ‬ ‫ﻣﺮاﻗﺒﺔ‬ ‫ﺟﻬﺎز‬ ϲϓ ‫ﻋﻠﻰ‬ ϝΧΩΗ‫ﻣﻦ‬ϱ΃‫اﻟﻘﻴﺎس‬ ϥϭΩΑ‫ﻷﺧﺬ‬ ϡΩϟ΍ ρϐο ΍Ϋϫ ΕΎΑΫΑΫϟΎΑ ϡΩϟ΍ ρϐο‫اﻟﺪم‬ αΎϳϗ ίΎϬΟ ϡΩΧΗγϳ ‫ ﻃﻮّر‬.‫ﺟﺪا ﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪ ّم ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺰل‬.ϕϭϓ ‫ﻰ ﺑﻪ‬Ύϣϓ ‫وﻣﻮﺻ‬ ّ Δϧγ‫دﻗﻴﻖ‬ ،‫اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل‬ ‫وﻫﻮ ﺑﺴﻴﻂ‬ 12 ϥγ ϥϣ ιΎΧηϷ΍ ϯΩϟ.‫اﻟﻌﻠﻮي‬ ϡγΟϟ΍ ‫ذات‬νΎϔΧϧ΍ ‫دﻗﺔ ﻗﻴﺎﺳﻪ‬ ‫اﻟﺘﻲ أﺛﺒﺘﺖ‬ ‫اﻹﺧﺘﺒﺎرات‬ ‫ﺧﻼل‬ϊϣ‫وﻣﻦ‬ ‫اﻷﻃﺒﺎء‬Ύ˱ϳέϳέγ ‫ﺑﺎﻟﺘﻌﺎون ﻣﻊ‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز‬ϭϫϭ ‫ﻫﺬا‬ ϰοέϣϭ ˬϡΩϟ΍‫اﻟﺴﺮﻳﺮﻳﺔ‬ ρϐο ωΎϔΗέ΍ ϰοέϣ ϡΩΧΗγϳϟ ϪΑ Ρέλϣ .‫اﻟﻌﺎﻟﻲ ﺟﺪا‬ ‫اﻟﻤﺴﺘﻮى‬ ˬΝΎόΗέϻ΍ ΕΎϣΩϘϣ ϰοέϣϭ ˬϝϣ΍ϭΣϟ΍ ˯Ύγϧϟ΍ϭ ˬϱέϛγϟ΍*ϰοέϣϭ ˬϡΩϟ΍ ρϐο έΎΑϛϭ Δϧϣγϟ΍.‫اﻷﻣﺎن‬ ϰοέϣϭ ˬΓέϳΧϷ΍ ϝΣ΍έϣϟ΍ ϰϠϛϟ΍ ϰοέϣϭ ˬϥϳϳ΍έηϟ΍ ΏϠλΗϭ ‫وﻣﻌﻠﻮﻣﺎت‬ ‫اﻟﻮﻇﺎﺋﻒ‬ ‫ﺟﻤﻴﻊ‬ϲϓ‫ﻟﻔﻬﻢ‬ ‫ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ‬ ‫اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬ ‫ﻗﺮاءة ﻫﺬه‬ ‫ﻳﺮﺟﻰ‬ .ϥγϟ΍ ‫ أو ﻣﺸﺎﻛﻞ‬،‫ وإذا ﻛﺎن ﻟﺪﻳﻚ أي ﺳﺆال‬.‫ﻧﺮﻳﺪك أن ﺗﻜﻮن ﺳﻌﻴﺪاً ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎل ﻣﻨﺘﺞ ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ‬ ‫ وﺳﻴﻜﻮن اﻟﻤﻮزع‬.‫ اﻟﺮﺟﺎء اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺨﺪﻣﺎت زﺑﺎﺋﻦ ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ‬،‫أو ﺣﺎﺟﺔ ﻟﻄﻠﺐ ﻗﻄﻊ ﻏﻴﺎر‬ ˬϝϳϣόϟ΍ ϱίϳίϋ ‫ ﻳﻤﻜﻨﻚ‬،‫ وﺑﺪﻻ ﻋﻦ ذﻟﻚ‬.‫أو اﻟﺼﻴﺪﻟﻲ ﻗﺎدر ﻋﻠﻰ إﻋﻄﺎﺋﻚ ﻋﻨﻮان ﻣﻮزع ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ ﻓﻲ ﺑﻠﺪك‬ ˵ ΕϳέΟ΃ ϲΗϟ΍ Δϳέϳέγϟ΍ ΕΎλϭΣϔϟ΍ ΕΗΑΛ΃ϭ ˬ˯ΎΑρϷ΍ ϊϣ ϥϭΎόΗϟΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ έ ͋ϭρ ‫ ﺣﻴﺚ ﺳﺘﺠﺪ وﻓــﺮة ﻣﻦ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت‬XXXNJDSPMJGFDPN ‫زﻳــﺎرة ﻣﻮﻗﻌﻨﺎ ﻋﻠﻰ اﻹﻧﺘﺮﻧﺖ‬ *.ϯϭΗγϣϟ΍ ϝΎϋ ϪϠόΟΗ ϪΗΎγΎϳϗ ΔϗΩ ˶ ίΎϬΟ .‫اﻟﺜﻤﻴﻨﺔ ﺣﻮل ﻣﻨﺘﺠﺎﺗﻨﺎ‬ ˯ΎΟέϟΎϓ ˬέΎϳϏ ϊρϗ ΏϠρ ΩϳέΗ Εϧϛ ϭ΃ Εϼϛηϣ ϭ΃ Εϻ΅ΎγΗ ϱ΃ ϙϳΩϟ ΕϧΎϛ ΍Ϋ· .JDSPMJGF"( – ‫ﺻﺤﺘﻚ‬ ‫ﺣﺎﻓﻆ‬ ϙ΋Ύρϋ· ϥϣ ϲϟΩϳλϟ΍ ϭ΃ έΟΎΗϟ΍ ϥϛϣΗϳγ .ϙΩϠΑ ϲϓ Microlife ˯ϼϣϋ ΔϣΩΧΑ‫ﻋﻠﻰ‬ ϝΎλΗϻ΍ ˱ ϭ΃ .ϙΩϠΑ ϲϓ Microlife ϝϳϛϭ ϥ΍ϭϧϋ ϰϠϋ Ύϧόϗϭϣ ΓέΎϳίΑ ϝοϔΗ ˬϙϟΫ ϥϣ ϻΩΑ ‫* ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺴﺘﻌﻤﻞ ﻧﻔﺲ ﺗﻘﻨﻴﺔ اﻟﻘﻴﺎس اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻮدﻳﻞ اﻟﻔﺎﺋﺰ ﺑﺠﺎﺋﺰة ”ﺑﻲ ﺑﻲ‬ .ΎϧΗΎΟΗϧϣ ϥϋ ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ ϥϣ ΔϧϳϣΛ ΓϭέΛ ΩΟΗγ ΙϳΣ www.microlife.com ΕϧέΗϧϹ΍ ‫ ﺑﻲ ﺗﻲ أو أي“ اﻟﺬي ﺗﻢ اﺧﺘﺒﺎره ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻨﻈﺎم ﺟﻤﻌﻴﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم اﻟﻤﺮﺗﻔﻊ اﻟﺒﺮﻳﻄﺎﻧﻴﺔ )ﺑﻲ‬٣ !Microlife AG - ϙΗΣλ ϰϠϋ υϓΎΣ .(‫إﺗﺶ إس‬ «BP 3BTO-A» ί΍έρϟ΍ϊοΧϳΙϳΣαΎϳϘϟ΍ΔϳϧϘΗαϔϧίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡΩΧΗγϳ ΔϳϧΎρϳέΑϟ΍ϡΩϟ΍ρϐο˯ΎΑρ΃ΔϳόϣΟϝϭϛϭΗϭέΑϟΎϘ˱ ϓϭΕ΍έΎΑΗΧϼϟί΋΍ϭΟϟΎΑί΋Ύϔϟ΍ .(BIHS) ΔϳΩϧϟέϳϻ΍ϭ ΕΎϳϭΗΣϣϟ΍ ϝϭΩΟ ϰϟϭϷ΍ ΓέϣϠϟ ίΎϬΟϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ .1 ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ΏϳϛέΗ ‡ Εϗϭϟ΍ϭ ΦϳέΎΗϟ΍ ρΑο ‡ ΢ϳΣλϟ΍ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ έΎϳΗΧ΍ ‡ .ΔϘΛϟΎΑ έϳΩΟ αΎϳϗ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ ΔϳόΟέϣ Δϣ΋Ύϗ .2 .ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϘΑ ΃ΩΑ΍ .3 ϱϭΩϳϟ΍ Φϔϧϟ΍ ‡ Γ˯΍έϗ ϥϳίΧΗ ΏϧΟΗ Δϳϔϳϛ ‡ ˮϲϣΩ ρϐο ϡ˷ϳϗ΃ ϑϳϛ ‡ .(IHB)ΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋΓέϟΎη΍έϭϬο ‡ ΕΎϧΎϳΑϟ΍ Γέϛ΍Ϋ .4 ΔϧίΧϣϟ΍ ϡϳϘϟ΍ νέϋ ‡ ϡϳϘϟ΍ ϝϛ ΢γϣ ‡ έϳϳϐΗϭ‫ﻗﺒﻞ‬ΔϳέΎρΑϟ΍ έη΅ϣ .‫إﻗﺮأ‬ 5 .‫اﻟﺠﻬﺎز‬ΔϳέΎρΑϟ΍ ‫إﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا‬ ‫اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ‬ ΔϳέΎρΑϟ΍ ϥΣη νΎϔΧϧ΍ ‡ ϝ΍ΩΑΗγ΍ - ΓΩϣΎϫ ΔϳέΎρΑ ‡ ˮΕ΍˯΍έΟϹ΍ Ύϣϭ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ Ύϣ ‡ ϥΣηϟ΍ ΓΩΎϋϹ ΔϠΑΎϗ ΕΎϳέΎρΑ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ‡ 68 ‫اﻹﻳﻘﺎف‬/‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ (ON/OFF) ϑΎϘϳϹ΍/ϝϳϐηΗϟ΍ έί‫ زر‬1 1 ‫ اﻟﻌﺮض‬2 ΔηΎηϟ΍ 2 ‫ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻄﻮق‬3 (M) Γέϛ΍Ϋϟ΍ έί 3 ‫ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻤﻬﺎﻳﻰء اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬4 Εϗϭϟ΍‫ﺣﺠﻴﺮة‬ έί 5 4 ‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ΩϣϏ 5 ‫ اﻟﻄﻮق‬6 ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ 6 ‫اﻟﻄﻮق‬αΑϘϣ ‫ﻣﻮﺻﻞ‬ ّ 7 ΔϳέΎρΑϟ΍ ΓέϳΟΣ 7 ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ‫اﻟﻌﺮض‬ 8 ‫ اﻟﻘﻴﻤﺔ‬8 ω΍έΫϟ΍‫اﻻﻧﻘﺒﺎﺿﻴﺔ‬ ϡ΍ίΣ ϝλϭϣ 9 ‫اﻻﻧﺒﺴﺎﻃﻴﺔ‬ ‫ اﻟﻘﻴﻤﺔ‬9 ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ΏϭΑϧ΃ AT ‫ اﻟﻨﺒﺾ‬AT ‫ﻣﺆﺷﺮ اﻟﻼﻧﻈﻤﻴﺔ اﻟﻘﻠﺒﻴﺔ‬ AK ΔηΎηϟ΍ ‫ ﻣﻌﺪل اﻟﻨﺒﺾ‬AL ϲοΎΑϘϧϻ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο Δϣϳϗ AK ‫ ﻋﺮض اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬AM ϲρΎγΑϧϻ΍ ϡΩϟ΍‫اﻟﻤﺨﺰﻧﺔ‬ ρϐο Δϣϳϗ AL ‫ اﻟﻘﻴﻤﺔ‬AN νΑϧϟ΍ Δϋέγ ΔϳέΎρΑϟ΍ ΔηΎη ΔϧϭϠϣϟ΍ Γ˯ΎοϹ΍ έη΅ϣ ΔϧίΧϣϟ΍ ΔϣϳϘϟ΍ νΑϧϟ΍ έη΅ϣ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϡΎϛΣ· ϥϣ ϕϘΣΗϟ΍ ϲϟΎΛϣ ϥϭΩ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϡΎϛΣ :A"Err 2" ω΍έΫϟ΍ ΔϛέΣ έη΅ϣ :B"Err 3" ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ρϐο ϥϣ ϕϘΣΗϟ΍ :C"Err 1" ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ΓέΎη· έη΅ϣ (IHB) ΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋΓέΎη΍ Εϗϭϟ΍/ΦϳέΎΗϟ΍ .ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϝΑϗ ΔϳΎϧόΑ ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ΃έϗ΍  νϳέϣϟ΍ ϡγΟ αϣϼϳ ϱΫϟ΍ BF ωϭϧ Ύϓ˱ ΎΟ ϪϳϠϋ υϓΎΣ AM AN AO AP AQ AR AS BT BK .ω΍έΫϠϟ Microlife ΔϣίΣ΃ ϯϭγ ϡΩΧΗγΗ ϻ ( ΞΗϧϣϟ΍ ϊϣ ϕϓέϣϟ΍ 8 ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϥϛϳ ϡϟ ΍Ϋ· ϙΩϠΑ ϲϓ Microlife ΔϣΩΧΑ ϝλΗ΍ _ .Ύ˱ϣϛΣϣ ΩϣϏ ϲϓ 9 ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝλϭϣ ϝΎΧΩ· ϕϳέρ ϥϋ ίΎϬΟϟΎΑ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝ˷λϭ _ .ΎϬϳϟ· ϝλϳ ΔϓΎγϣ ΩόΑ΃ ϰϟ· 5 ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ΔϘΛϟΎΑέϳΩΟαΎϳϗϰϠϋϝϭλΣϠϟΔϳόΟέϣΔϣ΋Ύϗ .2 .΍ ˱έϭϓ αΎϳϘϟ΍ ϝϳΑϗ ϥϳΧΩΗϟ΍ ϭ΃ ϡΎόρϟ΍ ϝϭΎϧΗ ϭ΃ ρΎηϧ ϱ΃ ΔγέΎϣϣ ΏϧΟΗ _ ϰϠϋ ϭΗγϣ ϝϛηΑ ϙϳϣΩϗ ϊο .ϕ΋ΎϗΩ 5 ΓΩϣϟ ΡέΗγ΍ϭ έϬυ Ϫϟ ΩόϘϣ ϰϠϋ αϠΟ΍ _ ˶ .ϥϳόρΎϘΗϣ ϙϳϗΎγϭ αϠΟΗ ϻϭ νέϷ΍ ϰλϭϳ .(ϯέγϳϟ΍ ω΍έΫϟ΍ ϥϭϛΗ ΓΩΎϋ) ΎϬγϔϧ ω΍έΫϟ΍ αΎϳϗ ϰϠϋ Ύ˱ϣ΋΍Ω ιέΣ΍ _ ω΍έΫϟ΍ ΩϳΩΣΗϟ ϰοέϣϠϟ ϰϟϭϷ΍ ΓέΎϳίϟ΍ ϲϓ ϥϳϋ΍έΫϟ΍ ΕΎγΎϳϗ ˯ΎΑρϷ΍ Ϋϔϧϳ ϥ΄Α .ϰϠϋϷ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο Ε΍Ϋ ω΍έΫϟ΍ αΎϳϗ ϲϐΑϧϳ .ϝΑϘΗγϣϟ΍ ϲϓ ΎϬϳϓ αΎϳϘϟ΍ ϡΗϳ ϲΗϟ΍ έϳϣηΗ ϡΩϋ ϲϐΑϧϳ ˬϕϳοΗϟ΍ ΏϧΟΗϟ .Ωοόϟ΍ ϕϭϓ ϥϣ ϡΎϛΣϹ΍ ΓΩϳΩη αΑϼϣϟ΍ ϝί΃ _ ΕϧΎϛ ΔϟΎΣ ϲϓ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϕϭόΗ ϻ ΎϬϧ· ΙϳΣ - ϰϠϋ΃ ϰϟ· ΓέϳλϘϟ΍ ϡΎϣϛϷ΍ .΢ϳέϣ ϝϛηΑ ΔργΑϧϣ .(ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϰϠϋ Δϣϼόϟ΍) ΢ϳΣλϟ΍ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ αΎϘϣ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϥϣ Ύ˱ϣ΋΍Ω Ωϛ΄Η _ .ΓΩηΑ ϪϘϳϳοΗ ϥϭΩ ˬω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϡϛΣ΃ • .ϡγ 2-1 ΔϓΎγϣΑ ωϭϛϟ΍ ϕϭϓ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϊοϭ ϥϣ Ωϛ΄Η ‡ (ϡγ 3 ϲϟ΍ϭΣ Ϫϟϭρ Ϫρϳέη) ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϰϠϋ ϥΎϳέηϟ΍ Δϣϼϋ έϘΗγΗ ϥ΃ ΏΟϳ ‡ .ω΍έΫϟ΍ ϥϣ ϲϠΧ΍Ωϟ΍ ΏϧΎΟϟ΍ ϲϓ ϝϔγ΃ ϰϟ· ϕϓΩΗϣϟ΍ ϥΎϳέηϟ΍ ϕϭϓ .΍˱ΩϭΩηϣ ϥϭϛϳ ϻ ΙϳΣΑ ϙϋ΍έΫ ϡϋΩ΍ ‡ .ϙΑϠϗ ωΎϔΗέ΍ αϔϧ ϰϠϋ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϥ΃ Ωϛ΄Η ‡ ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘΑ΃ΩΑ΍ .3 .αΎϳϘϟ΍ ˯ΩΑϟ 1 (ϝϳϐηΗϟ΍ ϑΎϘϳ·/ϝϳϐηΗϟ΍) ON/OFF έί ϰϠϋ ρϐο΍ .1 ϙέΣΗΗ ϻϭ ΥέΗγ΍ .ϰϠϋ΃ ϰϟ· Ύ˱ϳ΋ΎϘϠΗ ϥϵ΍ ϊϔΗέϳϭ ϥϵ΍ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ΦϔΗϧϳγ .2 ϻϭ ΔϳόϳΑρ ΓέϭλΑ αϔϧΗ .αΎϳϘϟ΍ ΔΟϳΗϧ έϬυΗ ϰΗΣ ϙϋ΍έΫ Εϼοϋ ΩηΗ ϻϭ .ΙΩΣΗΗ ϲϓ ΔΗΑΛϣ ΎϬϧ΃ ΔηΎηϟ΍ ϰϠϋ AR ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϡΎϛΣ· ϥϣ ϕϘΣΗϟ΍ έη΅ϣ έϳη˵ϳ .3 ϥϭΩ ϊοϭ ϲϓ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϥϭϛϳ ΎϫΩϧϋ ˬAR-A ίϣέ έϬυ ϥ· .΢ϳΣλϟ΍ ΎϬϧΎϛϣ .αΎϳϘϠϟ ΍˱ΩϳΟ ϊοϭ ΍Ϋϫ ϝυϳϭ ϲϟΎΛϣϟ΍ .Ύ˱ϳΟϳέΩΗ ρϐοϟ΍ νϔΧϧϳϭ ΥΎϔΗϧϻ΍ ϑϗϭΗϳ ˬ΢ϳΣλϟ΍ ρϐοϟ΍ ϰϟ· ϝϭλϭϟ΍ Ωϧϋ .4 ˯΍ϭϬϟ΍ νόΑ Ύ˱ϳ΋ΎϘϠΗ ίΎϬΟϟ΍ Φοϳγϓ ˬΏϭϠρϣϟ΍ ρϐοϟ΍ ϰϟ· ϝϭλϭϟ΍ ϡΗϳ ϡϟ ΍Ϋ· .ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝΧ΍Ω ϲϓΎοϹ΍ .ΔηΎηϟ΍ ϲϓ AQ νΑϧϟ΍ έη΅ϣ νϣϭϳ ˬαΎϳϘϟ΍ ϝϼΧ .5 ϡΩϟ΍ ρϐοϭ AK ϲοΎΑϘϧϻ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο ϥϣ ϥϭϛΗΗϭ ΔΟϳΗϧϟ΍ ΔηΎηϟ΍ ϰϠϋ έϬυΗ .6 ϰϟ· ΏϳΗϛϟ΍ ΍Ϋϫ ϲϓ Ύ˱οϳ΃ ωϭΟέϟ΍ ϙϧϛϣϳ .AM νΑϧϟ΍ ϝΩόϣϭ AL ϲρΎγΑϧϻ΍ .ΔηΎηϟ΍ ϰϠϋ έϬυΗ ϲΗϟ΍ ίϭϣέϟ΍ ϥϣ Ωϳίϣϟ΍ Ε΍έϳγϔΗ .αΎϳϘϟ΍ ϥϣ ίΎϬΟϟ΍ ϲϬΗϧϳ ΎϣΩϧϋ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϊϠΧ΍ .7 .(Ύ˱ΑϳέϘΗ ΓΩΣ΍ϭ ΔϘϳϗΩ ΩόΑ Ύ˱ϳ΋ΎϘϠΗ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϑϗϭΗϳ) .ίΎϬΟϟ΍ ϝϳϐηΗ ϑϗϭ΃ .8 ON/OFF έί ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϕϳέρ ϥϋ Εϗϭ ϱ΃ ϲϓ αΎϳϘϟ΍ ϑΎϘϳ· ϙϧϛϣϳ ( BP B2 Basic ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ ϡ΍ΩΧΗγ΍ .6 ΄ρΧϟ΍ ϝ΋Ύγέ .7 ίΎϬΟϟ΍ ϥϣ ιϠΧΗϟ΍ϭ ΔϗΩϟ΍ϭ ΔϳΎϧόϟ΍ϭ ϥΎϣϷ΍ έΎΑΗΧ΍ .8 ΔϳΎϣΣϟ΍ϭ ϥΎϣϷ΍ ‡ ίΎϬΟϟΎΑ ΔϳΎϧόϟ΍ ‡ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϑϳυϧΗ ‡ ΔϗΩϟ΍ έΎΑΗΧ΍ ‡ ίΎϬΟϟ΍ ϥϣ ιϠΧΗϟ΍ ‡ ϥΎϣοϟ΍ .9 (ϲϔϠΧϟ΍ ϑϼϐϟ΍ έυϧ΍) Δϳϧϔϟ΍ ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ ϥΎϣο ΔϗΎρΑ .10 ϰϟϭϷ΍ΓέϣϠϟίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ .1 ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ΏϳϛέΗ ˱ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ Ώϛ˷ έ ˬίΎϬΟϟ΍ ϑϳϠϐΗ ϙϔΑ Εϣϗ ϥ΃ ΩόΑ 7 ΔϳέΎρΑϟ΍ ΓέϳΟΣ ΩΟϭΗ .ϻϭ΃ ϥϣϭ (AA αΎϘϣ ˬΕϟϭϓ 1.5 × 4) ΕΎϳέΎρΑϟ΍ Ώϛ˷ έ .ίΎϬΟϟ΍ ϥϣ ϲϠϔγϟ΍ ΏϧΎΟϟ΍ ϲϓ .ΔΣοϭϣϟ΍ ΏΎρϗϷ΍ ΔυΣϼϣ ϡΗΗ ϡΛ Εϗϭϟ΍ϭ ΦϳέΎΗϟ΍ ρΑο ϙϧϛϣϳ .νέόϟ΍ ΔηΎη ϲϓ ϡΎόϟ΍ ϡϗέ νϣϭϳ ˬΓΩϳΩΟϟ΍ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ΏϳϛέΗ ΩόΑ .1 ΩόΑ έϬηϟ΍ ρΑοϟϭ Ωϳϛ΄ΗϠϟ .3 M έίϟ΍ ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϕϳέρ ϥϋ ϡΎόϟ΍ ρΑο .4 Εϗϭϟ΍ έί ϰϠϋ ρϐο΍ ˬϙϟΫ ρΑο΍ ϡΛ Ωϳϛ΄ΗϠϟ Εϗϭϟ΍ έί ϰϠϋ ρϐο΍ .έϬηϟ΍ ρΑοϟ M έίϟ΍ ϰϠϋ ρϐο΍ .2 .ϡϭϳϟ΍ .ϕ΋ΎϗΩϟ΍ϭ ΕΎϋΎγϟ΍ϭ ϡϭϳϟ΍ ρΑοϟ ϩϼϋ΃ ΓΩέ΍ϭϟ΍ ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ϊΑΗ΍ .3 ΦϳέΎΗϟ΍ ρΑο ϡΗ Ωϗ ϥϭϛϳ ˬΕϗϭϟ΍ έί ϰϠϋ ρϐοΗϭ ϕ΋ΎϗΩϟ΍ ρΑοΗ ϥ΃ ΩέΟϣΑ .4 .ΔηΎηϟ΍ ϰϠϋ Εϗϭϟ΍ έϬυϳϭ ΓΩϣϟ Εϗϭϟ΍ έί ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϲϓ έϣΗγΎϓ ˬΕϗϭϟ΍ϭ ΦϳέΎΗϟ΍ έϳϳϐΗ ΩϳέΗ Εϧϛ ΍Ϋ· .5 ΓΩϳΩΟϟ΍ ϡϳϘϟ΍ ϝΎΧΩ· ϥϵ΍ ϙϧϛϣϳ .νϳϣϭϟ΍ ϲϓ ϡΎόϟ΍ ϡϗέ ΃ΩΑϳ ϰΗΣ Ύ˱ΑϳέϘΗ ϥ΍ϭΛ 3 ˳ .ϩϼϋ΃ ΢οϭϣϟ΍ ϝϛηϟΎΑ ΢ϳΣλϟ΍ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ έΎϳΗΧ΍ ρϳΣϣ ΔϘΑΎρϣϟ ω΍έΫϟ΍ ϡΟΣ ΩΩΣ .ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣϟ ΔϔϠΗΧϣ ΕΎγΎϘϣ Microlife ϡΩϘΗ .(Ωοόϟ΍ ργϭ ϲϓ ΩϳΩηϟ΍ ϡΎϛΣϹ΍ ϕϳέρ ϥϋ αΎϘϳ) Ωοόϟ΍ Ωοόϟ΍ ρϳΣϣϟ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϡΟΣ ϡγ 22 - 17 έϳϐλ ϡγ 32 - 22 ργϭΗϣ ϡγ 42 - 22 έϳΑϛ - ργϭΗϣ ϡγ 42 - 32 έϳΑϛ ϡγ 52 - 32 ΍˱ΩΟ έϳΑϛ - έϳΑϛ .ΏϠρϟ΍ ΏγΣ ΓέϓϭΗϣ ΎϘ˱ Αγ˵ϣ Γ΄ϳϬ˵ϣϟ΍ Δϔϛϟ΍ ( 69 AR ΕΎϧΎϳΑϟ΍Γέϛ΍Ϋ .4 .αΎϳϗ Δϣϳϗ 30 έΧ΃ Ύ˱ϳ΋ΎϘϠΗ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϥίΧϳ ΔϧίΧϣϟ΍ ϡϳϘϟ΍ νέϋ ΔηΎη έϬυΗ .ίΎϬΟϟ΍ ϝϳϐηΗ ϑΎϘϳ· Ωϧϋ Γέϳλϗ ΓέΗϔϟ 3 M έίϟ΍ ϰϠϋ ρϐο΍ .αΎϳϘϟ΍ ϡϳϗ ργϭΗϣ ϰϟ· ϥ΍έϳηϳ ϥϳΫϠϟ΍ϭ «A»ϭ «M» APΔϳ΍ΩΑϟ΍ ϲϓ νέόϟ΍ ρϐοϟ΍ ϙϧϛϣϳ .ΔϘΑΎγϟ΍ ΔϣϳϘϟ΍ νέϋ ϰϟ· M έίϟ΍ ϰϠϋ ΍˱ΩΩΟϣ ρϐοϟ΍ ϱΩ΅ϳγ .ϯέΧ΃ ϰϟ· ΔϧίΧϣ Δϣϳϗ ϥϣ ϝΎϘΗϧϻ΍ ϥϣ M έίϟ΍ ϰϠϋ έέϛΗϣϟ΍ ϲϟΎΛϣϟ΍ ϥϭΩ ϝϛηΑ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϡΎϛΣ· ˯ΎϧΛ΃ ϡΩϟ΍ ρϐο Ε΍˯΍έϗ ΏΎγΗΣ΍ ϡΗϳ ϻ ( .ΔργϭΗϣϟ΍ ΔϣϳϘϟ΍ ϥϣο AR-A ˱ ΙϳΣΑ Γέϛ΍Ϋϟ΍ ϲϓ ϼϳΟγΗ 30 ˰Α ΓέΩϘϣϟ΍ϭ Γέϛ΍ΫϠϟ ϯϭλϘϟ΍ Δόγϟ΍ ϰϟ· ϪΑΗϧ΍ ( Δϣϳϗ ϡΩϗ΃ ϝ΍ΩΑΗγ΍ Ύ˱ϳ΋ΎϘϠΗ ϡΗϳ ˬ30 ϡϗέ Γέϛ΍Ϋϟ΍ ϝΎϣΗϛ΍ Ωϧϋ .ΎϫίϭΎΟΗ ϡΗϳ ϻ Δόγ ϰϟ· ϝϭλϭϟ΍ ϝΑϗ ΏϳΑρ Δργ΍ϭΑ ϡϳϘϟ΍ ϙϠΗ ϡϳϳϘΗ ϲϐΑϧϳ .31 ΔϣϳϘϟΎΑ .ΕΎϧΎϳΑϟ΍ ϥ΍ΩϘϓ ϡΗϳγϓ ϻ·ϭ Γέϛ΍Ϋϟ΍ ϡϳϘϟ΍ ϝϛ ΢γϣ ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϲϓ έϣΗγΎϓ ˬϡ΋΍Ω ϝϛηΑ ΔϧίΧϣϟ΍ ϡϳϘϟ΍ ϝϛ Δϟ΍ί· ΩϳέΗ ϙϧ΃ ΍˱Ωϛ΄Ηϣ Εϧϛ ΍Ϋ· έέΣ ϡΛ «CL ALL» ίϣέϟ΍ έϬυϳ ϰΗΣ (ίΎϬΟϟ΍ ϝϳϐηΗ ϑΎϘϳ· ΎϘ˱ Αγϣ ΏΟϳ) M έίϟ΍ .«CL ALL» νϳϣϭ ˯ΎϧΛ΃ Εϗϭϟ΍ έί ϰϠϋ ρϐο΍ ˬϡ΋΍Ω ϝϛηΑ Γέϛ΍Ϋϟ΍ ΢γϣϟ .έίϟ΍ .ΔϳΩέϔϟ΍ ϡϳϘϟ΍ ΢γϣ ϥϛϣϳ ϻ .«CL ALL» νϳϣϭ ˯ΎϧΛ΃ 1 ON/OFF έί ϰϠϋ ρϐο΍ :ϑΫΣϟ΍ ˯Ύϐϟ· ( ΔϳέΎρΑϟ΍έϳϳϐΗϭΔϳέΎρΑϟ΍έη΅ϣ .5 ΔϳέΎρΑϟ΍ ϥΣη νΎϔΧϧ΍ ΩέΟϣΑ AN ΔϳέΎρΑϟ΍ ίϣέ νϣϭϳγϓ Ύ˱ΑϳέϘΗ ¾ έ΍ΩϘϣΑ ΔϏέΎϓ ΔϳέΎρΑϟ΍ ϥϭϛΗ ΎϣΩϧϋ ϝλΣΗ ϥ΃ ϲϐΑϧϳ .(Δϳ΋ίΟ ΓέϭλΑ ΔϧϭΣηϣ ΔϳέΎρΑϟ΍ έϬυΗ) ίΎϬΟϟ΍ ϝϳϐηΗ ϡΗϳ ϥ΃ ΓέϳΩΟ ΕΎγΎϳϗ ΫΧ΃ ϲϓ έϣΗγϳγ ίΎϬΟϟ΍ ϥ΃ ϥϣ ϡϏέϟ΍ ϰϠϋ ΔϠϳΩΑ ΕΎϳέΎρΑ ϰϠϋ .ΔϘΛϟΎΑ ϝ΍ΩΑΗγ΍ - ΓΩϣΎϫ ΔϳέΎρΑ ϝϳϐηΗ ϡΗϳ ϥ΃ ΩέΟϣΑ AN ΔϳέΎρΑϟ΍ ίϣέ νϣϭϳγϓ ˬΓΩϣΎϫ ΔϳέΎρΑϟ΍ ϥϭϛΗ ΎϣΩϧϋ ϝ΍ΩΑΗγ΍ ΏΟϳϭ ΕΎγΎϳϘϟ΍ ϥϣ Ωϳίϣϟ΍ ΫΧ΃ ϙϧϛϣϳ ϻ .(ΓΩϣΎϫ ΔϳέΎρΑ έϬυΗ) ίΎϬΟϟ΍ .ΕΎϳέΎρΑϟ΍ .ίΎϬΟϟ΍ ϥϣ ϲϔϠΧϟ΍ ΏϧΎΟϟ΍ ϲϓ 7 ΔϳέΎρΑϟ΍ ΓέϳΟΣ ΢Ηϓ΍ .1 ΢οϭϣ ϭϫ ΎϣΑγΣ ΢ϳΣλ ϝϛηΑ ΏΎρϗϷ΍ ϊοϭ ϥϣ Ωϛ΄Ηϭ ΔϳέΎρΑϟ΍ ϝΩΑΗγ΍ .2 .ΓέϳΟΣϟ΍ ϲϓ ΓΩϭΟϭϣϟ΍ ίϭϣέϟ΍ Δργ΍ϭΑ .«.1 ϡγϘϟ΍»ϲϓ ΔΣοϭϣϟ΍ Ε΍˯΍έΟϹ΍ ϊΑΗ΍ ˬΕϗϭϟ΍ϭ ΦϳέΎΗϟ΍ ρΑοϟ .3 Εϗϭϟ΍ϭ ΦϳέΎΗϟ΍ ρΑο ΓΩΎϋ· ΏΟϳ Ϫϧ΃ ϥϣ ϡϏέϟ΍ ϰϠϋ ϡϳϘϟ΍ ϝϛΑ Γέϛ΍Ϋϟ΍ υϔΗΣΗ ( .ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϝ΍ΩΑΗγ΍ ΩόΑ Ύ˱ϳ΋ΎϘϠΗ ϡΎόϟ΍ ϡϗέ νϣϭϳ ϡΛ ϥϣϭ ˮΕ΍˯΍έΟϹ΍ Ύϣϭ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ Ύϣ .AA ϡΟΣϭ Εϟϭϓ 1.5 ΩϬΟΑ έϣόϟ΍ ΔϠϳϭρ ΓΩϳΩΟ ΔϳϭϠϗ ΕΎϳέΎρΑ 4 ϡΩΧΗγ΍ ( .ΎϬΗϳΣϼλ ˯ΎϬΗϧ΍ ΦϳέΎΗ ΩόΑ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϡΩΧΗγΗ ϻ ( .ΔϠϳϭρ Δϳϧϣί ΓέΗϔϟ ίΎϬΟϟ΍ ϡΩΧΗγΗ ϥϟ Εϧϛ ΍Ϋ· ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϊϠΧ΍ ( 70 ˱ .(ΝΎϋίϹ΍ ϙϟ ΏΑγϳ ϭ΃ ΢ϳέϣ έϳϏ ρϐοϟ΍ ϥ΄Α Εέόη ΍Ϋ· ϼΛϣ) .ΝΎόΗέϻ΍ ΕΎϣΩϘϣ ϰοέϣϭ ϝϣ΍ϭΣϟ΍ ϊϣ ϡ΍ΩΧΗγϼϟ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ έΎΑΗΧ΍ ϡΗ ΩϘϟ ( ΩόΑ αΎϳϘϟ΍ ΓΩΎϋ· ϙϳϠϋ ˬϝϣΎΣ Γ΃έϣϻ ΓΩΎΗόϣ έϳϏ ΔϳϟΎϋ Ε΍˯΍έϗ έϭϬυ Ωϧϋ ΏϳΑρϟ΍ ϱέϳηΗγ΍ ˬ΍˱ΩΟ ΔϳϟΎϋ Γ˯΍έϘϟ΍ ΕϠυ ϥ· .(ΔϋΎγ :ϝΛϣ) Εϗϭϟ΍ ϥϣ ΓέΗϓ .ϲ΋Ύγϧϟ΍ ΏϳΑρϟ΍ ϭ΃ ϱϭΩϳϟ΍ Φϔϧϟ΍ ϙϧϛϣϳ ˬ(ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 135 ϥϣ ϰϠϋ΃ :ϱ΃) ϲοΎΑϘϧϻ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο ωΎϔΗέ΍ ϝΎΣ ϲϓ (ϑΎϘϳ· /ϝϳϐηΗ) ON/OFF έί ρϐο΍ .ϱΩέϓ ϝϛηΑ ρϐοϟ΍ ϥϳϳόΗ Γίϳϣ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϰϠϋ Ύ ˱Σοϭϣ) Ύ˱ΑϳέϘΗ ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 30 ϰϟ· ϝλϳ ϝΩόϣΑ ˯΍ϭϬϠϟ ίΎϬΟϟ΍ Φο ΩόΑ έΗϣ ϲϠϣ 40 ϲϟ΍ϭΣ ϰϟ· ρϐοϟ΍ ϝλϳ ϰΗΣ έίϟ΍ ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϲϓ έϣΗγ΍ .(ΔηΎηϟ΍ .έίϟ΍ έέΣ ϡΛ - ΔόϗϭΗϣϟ΍ ϲοΎΑϘϧϻ΍ ρϐοϟ΍ Δϣϳϗ ϕϭϓ ϕΑ΋ί Γ˯΍έϗ ϥϳίΧΗ ΏϧΟΗ Δϳϔϳϛ 1 ON/OFF έί ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϲϓ έϣΗγ΍ ˬΔηΎηϟ΍ ϰϠϋ ΔΟϳΗϧϟ΍ έϭϬυ ΩέΟϣΑ έί ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϕϳέρ ϥϋ Γ˯΍έϘϟ΍ ϑΫΣ Ωϳϛ΄ΗΑ ϡϗ .«M» AP ίϣέϟ΍ νϣϭϳ ϰΗΣ .4 Εϗϭϟ΍ .ΡΎΟϧΑ Γέϛ΍Ϋϟ΍ ϥϣ Γ˯΍έϘϟ΍ ϑΫΣ Ωϧϋ «CL» ίϣέϟ΍ έϬυϳ ( ˮϲϣΩ ρϐο ϡ˷ϳϗ΃ ϑϳϛ Δϣϳϗ ΢οϭϳ ϱΫϟ΍ ϕΎρϧϟ΍ ϰϟ· AO ΔηΎηϟ΍ ΔϓΎΣ έΎγϳ ϰϠϋ ΩϭΟϭϣϟ΍ ΙϠΛϣϟ΍ έϳηϳ ϭ΃ ˬ(νϳΑ΃) ϝΛϣϷ΍ ϕΎρϧϟ΍ ϥϣο Ύϣ· ΔϣϳϘϟ΍ ϥϭϛΗϭ .ΎϬγΎϳϗ ϡΗ ϲΗϟ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο ϕϓ΍ϭΗϳ ϑϳϧλΗϟ΍ ΍Ϋϫϭ .(Ωϭγ΃) ϲϟΎόϟ΍ ϕΎρϧϟ΍ ϭ΃ ˬ(ϝϠυϣ ϱΩΎϣέ) ϊϔΗέϣϟ΍ ϕΎρϧϟ΍ έϬυΗϭ .(ESH, ESC, JSH) ΔϳϟϭΩϟ΍ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϥϣο ΓΩΩΣϣϟ΍ ΔϳϟΎΗϟ΍ ΕΎϗΎρϧϟ΍ ϊϣ .ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ ΓΩΣϭΑ ΕΎϧΎϳΑϟ΍ ΔϳλϭΗϟ΍ ϲρΎγΑϧ΍ ϲοΎΑϘϧ΍ ΔϳΑρϟ΍ ΔΣϳλϧϟ΍ ΏϠρ΍ 85” 135” ΍˱ΩΟ ϊϔΗέϣ ϡΩϟ΍ ρϐο ϕΎρϧϟ΍ 1- ϲΗ΍Ϋϟ΍ ιΣϔϟ΍ 84 - 80 134 - 130 ϊϔΗέϣ ϡΩϟ΍ ρϐο 2- ϲΗ΍Ϋϟ΍ ιΣϔϟ΍ 80> 130> ϱΩΎϋ ϡΩϟ΍ ρϐο 3- ϡΩϟ΍ ρϐο Δϣϳϗ έϳηΗ :ϝΎΛϣ .ϡϳϳϘΗϟ΍ ΩΩΣΗ ϲΗϟ΍ ΔϣϳϘϟ΍ ϙϠΗ ϲϫ ϰϠϋϷ΍ ΔϣϳϘϟ΍ ΩόΗ ϲϓ ΩϳΩη ωΎϔΗέ΍" ϰϟ· ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 90/130 Δϣϳϗ ϭ΃ ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 80/140 Ωϧϋ ."ϡΩϟ΍ ρϐο .(IHB) ΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋΓέϟΎη΍έϭϬο ϩΫϫϲϓΔϣυΗϧϣέϳϏΏϠϗΕΎοΑϧϑΎηΗϛ΍ϡΗϪϧ΃ϰϟ·BTίϣέϟ΍΍Ϋϫέϳηϳ ϰλϭϳΔϳϠόϔϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗϥϋαΎϘϣϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοϑέΣϧϳΩϗˬΔϟΎΣϟ΍ αΎϳϘϟ΍έ΍έϛΗΑ IHBΓέΎη΍έϭϬοέ΍έϛΗϝΎΣϲϓΏϳΑρϟ΍ΓέΎηΗγ΍ ˱ Ύοϳ΃νΑϧϟ΍αϳϘϳϲΑΫΑΫΗϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘϟίΎϬΟϥϋΓέΎΑϋίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ .ϡυΗϧϣέϳϏΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϝΩόϣϥ΃ϰϟ·έϳηϳϭϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗ˯ΎϧΛ΃ ΔϠϛηϣ ϱ΃ ΙϭΩΣ έ΍έϛΗ Ωϧϋ ϭ΃ ϙϟΫ ΙΩΣ ϥ· έϭϔϟ΍ ϰϠϋ ϙΑϳΑρ ΓέΎηΗγ΍ ˯ΎΟέΑ * .ϯέΧ΃ ίΎϬΟϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ϭΔϗΩϟ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍ϭϥΎϣϷ΍έΎΑΗΧ΍ .8 ΔϳΎϣΣϟ΍ϭ ϥΎϣϷ΍ ΞΗϧϣϟ΍ ϝϳϐηΗ ϥϋ ΔϣΎϫ ΕΎϣϭϠόϣ ΩϧΗγϣϟ΍ ΍Ϋϫ Ωέγϳ .ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ΕΎϣϳϠόΗ ϊΑΗ΍ ϝΑϗ ΔϠϣΎη Γ˯΍έϗ ΩϧΗγϣϟ΍ ΍Ϋϫ Γ˯΍έϗ ˯ΎΟέϟ΍ .ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ιΧϳ Ύϣϳϓ ϥΎϣϷ΍ ϥϋϭ .ϝΑϘΗγϣϟ΍ ϲϓ Ϫϳϟ· ωϭΟέϠϟ ϪΑ υΎϔΗΣϻ΍ϭ ίΎϬΟϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϻ .ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ϩΫϫ ϲϓ ΔΣοϭϣϟ΍ ν΍έϏϸϟ ϻ· ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϥϛϣϳ ϻ .ΊρΎΧϟ΍ ϝΎϣόΗγϻ΍ ΏγΑ ΙΩΣϳ έέο ϱ΃ Δϳϟϭ΅γϣ ϊϳϧλΗϟ΍ Δϛέη ϝϣΣΗΗ ρϭέηΑ ϡίΗϟ΍ .έΫΣΑ ΎϬόϣ ϝϣΎόΗϟ΍ ΏΟϳϭ ΔγΎγΣ ΕΎϧϭϛϣ ϥϣ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϥϭϛΗϳ ."Δϳϧϔϟ΍ ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍" ϡγϗ ϲϓ ΔΣοϭϣϟ΍ ϝϳϐηΗϟ΍ϭ ϥϳίΧΗϟ΍ :ϥϣ ίΎϬΟϟ΍ ΔϳΎϣΣ ϰϠϋ ιέΣ΍ ΔΑϭρέϟ΍ϭ ϩΎϳϣϟ΍ νΎϔΧϧϻ΍ ϭ΃ ωΎϔΗέϻ΍ ΓΩϳΩη Γέ΍έΣϟ΍ ΕΎΟέΩ ρΎϘγϹ΍ϭ ΕΎϣΩλϟ΍ έΎΑϐϟ΍ϭ ΙϭϠΗϟ΍ έηΎΑϣϟ΍ αϣηϟ΍ ˯ϭο ΓΩϭέΑϟ΍ϭ ΔϧϭΧγϟ΍ .ΔϳΎϧόΑ Ϫόϣ ϝϣΎόΗϟ΍ ΏΟϳϭ αΎγΣ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ αΎϳϘϠϟ ϡ΍ίΣϟ΍ ϝλϭϣ ϭ΃ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϥϣ έΧ΁ ωϭϧ ϱ΃ ϡΩΧΗγΗ ϭ΃ ϝΩΑΗ ϻ .ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ .ϪΑϳϛέΗ ΩόΑ ϻ· ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϲϓ ˯΍ϭϬϟ΍ Φο ϲϓ ΃ΩΑΗ ϻ ϝΛϣ ΔϳϭϘϟ΍ ΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ ΕϻΎΟϣϟ΍ ϥϣ ΏέϘϟΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡΩΧΗγΗ ϻ έΎΗϣ΃ 3.3 ϥϋ ϝϘΗ ϻ ΔϓΎγϣ ϰϠϋ υϓΎΣ .ΔϳϛϠγϼϟ΍ ΓίϬΟϷ΍ϭ Δϟ΍ϭΟϟ΍ ϑΗ΍ϭϬϟ΍ .ίΎϬΟϟ΍ ϙϟΫ ϡ΍ΩΧΗγ΍ Ωϧϋ ΓίϬΟϷ΍ ϙϠΗ ΍˱ΩϳόΑ .ΩΎΗόϣ έϳϏ ˯ϲη ϱ΃ ΕυΣϻ ϭ΃ ϑϟΎΗ Ϫϧ΃ ΩϘΗόΗ Εϧϛ ΍Ϋ· ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡΩΧΗγΗ ϻ .΍˱ΩΑ΃ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ΢ΗϔΗ ϻ .ΔϠϳϭρ Δϳϧϣί ΓέΗϔϟ ίΎϬΟϟ΍ ϡΩΧΗγΗ ϥϟ Εϧϛ ΍Ϋ· ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϊϠΧ ϲϐΑϧϳ ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ϝϳϟΩ ϥϣ ΔϗέϔΗϣϟ΍ ϡΎγϗϷ΍ ϲϓ ΓΩέ΍ϭϟ΍ ΔϳϓΎοϹ΍ ϥΎϣϷ΍ ΕΎϣϳϠόΗ ΃έϗ΍ .΍Ϋϫ ϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗϙΑϳΑρέηΗγ΍ˬΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋϥϣϲϧΎόΗΕϧϛ΍Ϋ· ˱ ϥϣ(IHB)ΔϣυΗϧϣϟ΍έϳϏΏϠϘϟ΍ΕΎοΑϧίϣέϝλϔϟ΍Ύοϳ΃ϊΟ΍έίΎϬΟϟ΍ ΍ΫϫϡΩΧΗγϣϟ΍ϝϳϟΩ Γέϭέο ϝΣϣ ϝΣΗ ϻ ΎϬϧ· .Ύ˱λϳΧηΗ Εγϳϟ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϥϣ ΓΩϣΗγϣϟ΍ αΎϳϘϟ΍ Ξ΋ΎΗϧ ϰϠϋ έϬυΗ ϲΗϟ΍ ν΍έϋϷ΍ ϊϣ ϕϓ΍ϭΗΗ ϻ ΕϧΎϛ ΍Ϋ· ιΧϷΎΑϭ ΏϳΑρ ΓέΎηΗγ΍ ϯέΧϷ΍ ν΍έϋϷ΍ ΫΧ΃ ϰϠϋ ιέΣ΍ϭ ρϘϓ αΎϳϘϟ΍ ΔΟϳΗϧ ϰϠϋ ΩϣΗόΗ ϻ .νϳέϣϟ΍ ΏϳΑρΑ ϝΎλΗϻΎΑ ΢λϧ˵ϳ .Ύ˱ϣ΋΍Ω ϥΎΑγΣϟ΍ ϲϓ νϳέϣϟ΍ ΕΎϘϳϠόΗϭ ΙϭΩΣϟ΍ ΔϠϣΗΣϣ .Γέϭέοϟ΍ ΔϟΎΣ ϲϓ ϑΎόγ· ΓέΎϳγΑ ϭ΃ ΏΟϳϭϙΗΣλΑέ΍έοϹ΍ϰϟ·ϡ΋΍ΩϝϛηΑϡΩϟ΍ρϐοϟΔόϔΗέϣϟ΍ϡϳϘϟ΍ϱΩ΅ΗΩϗ ΏϳΑρϟ΍ΓέΎϳίΑΎϬΑΎΑγ΃ΔΟϟΎόϣ ΍Ϋ· ϭ΃ ΩΎΗόϣ έϳϏ ˯ϲη ϱ΃ ΕυΣϻ ΍Ϋ· ϩέΑΧ΃ϭ ˬϙΑϳΑρ ϊϣ Ύ˱ϣϭΩ ϡϳϘϟ΍ ϩΫϫ εϗΎϧ BP B2 Basic ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ϥΣηϟ΍ ΓΩΎϋϹ ΔϠΑΎϗ ΕΎϳέΎρΑ ϡ΍ΩΧΗγ΍ .ϥΣηϟ΍ ΓΩΎϋϹ ΔϠΑΎϗ ΕΎϳέΎρΑ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϝϳϐηΗ Ύ˱οϳ΃ ϙϧϛϣϳ .«NiMH» ωϭϧϟ΍ ϥϣ ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ΓΩΎϋϹ ΔϠΑΎϗ ΕΎϳέΎρΑ ωϭγ ϡΩΧΗγΗ ϻ ( ϲϐΑϧϳ .ΓΩϣΎϬϟ΍ ΔϳέΎρΑϟ΍ ίϣέ έϭϬυ Ωϧϋ ΎϬϧΣη ΓΩΎϋ·ϭ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϊϠΧ ΏΟϳ ( ˱ ΔΟϳΗϧ ϻΎϣΟ· ϥΣηϟ΍ ΩΎϔϧ) ϑϠΗϠϟ νέόΗΗ Ωϗ ΎϬϧϷ ίΎϬΟϟ΍ ϝΧ΍Ω ϰϘΑΗ ϻ΃ .(ϪϠϳϐηΗ ϑΎϘϳ· Ωϧϋ ϰΗΣ ίΎϬΟϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ νΎϔΧϧ΍ ίΎϬΟϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϱϭϧΗ ϻ Εϧϛ ΍Ϋ· ϥΣηϟ΍ ΓΩΎϋϹ ΔϠΑΎϘϟ΍ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ Ύ˱ϣ΋΍Ω ϊϠΧ΍ ( .έΛϛ΃ ϭ΃ ωϭΑγ΃ ΓΩϣϟ ϲϓ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϥΣη Ωϋ΃ .ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ίΎϬΟ ϲϓ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϥΣη ϥϛϣϳ ϻ ( .ΔϧΎΗϣϟ΍ϭ ΔϳΎϧόϟ΍ϭ ϥΣηϟΎΑ ΔϘϠόΗϣϟ΍ ΕΎϣϭϠόϣϟΎΑ ϡίΗϟ΍ϭ ϲΟέΎΧ ϥΣΎη ϲγϳ΋έϟ΍έΎϳΗϟ΍έΩλϣϝϭΣϣϡ΍ΩΧΗγ΍ .6 έΎϳΗ) Microlife ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϝϳϐηΗ ϙϧϛϣϳ .(έϳΑϣ΃ ϲϠϠϣ 600 ˬΕϟϭϓ 6 έηΎΑϣ ΔόρϘϛ ΡΎΗϣϟ΍ϭ ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣϟ Microlife ϝϭΣϣ ϯϭγ ϡΩΧΗγΗ ϻ ( .ϙϳΩϟ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ΔϳΗϟϭϔϟ ΔΑγΎϧϣ ΔϳϠλ΃ ΔϘΣϠϣ .ϝΑΎϛϟ΍ ϭ΃ ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ ϑϠΗ ϡΩϋ ϥϣ Ωϛ΄Η ( ϲϓ ΩϭΟϭϣϟ΍ 6 ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ αΑϘϣ ϲϓ ϝϭΣϣϟ΍ ϝΑΎϛ αΑϗ΍ .1 .ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ίΎϬΟ .ρ΋ΎΣϟΎΑ ΩϭΟϭϣϟ΍ αΑϘϣϟ΍ ϲϓ ϝϭΣϣϟ΍ αΑΎϗ αΑϗ΍ .2 .ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ ϝϳλϭΗ Ωϧϋ ΔϳέΎρΑϟ΍ ϥϣ έΎϳΗ ϱ΃ ϙϼϬΗγ΍ ϡΗϳ ϻ ΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ .7 .«Err 3» ΄ρΧ ΔϟΎγέ έϬυΗϭ αΎϳϘϟ΍ ΔόρΎϘϣ ϡΗΗ ˬαΎϳϘϟ΍ ˯ΎϧΛ΃ Ύϣ ΄ρΧ ωϭϗϭ ΔϟΎΣ ϲϓ Νϼόϟ΍ϭ ϝϣΗΣϣϟ΍ ΏΑγϟ΍ ϑλϭϟ΍ ΄ρΧϟ΍ ϡ΍ίΣ ϊοϭ Ωϋ΃ .΍˱ΩΟ Δϔϳόο ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϲϓ νΑϧϟ΍ Ε΍έΎη· Δϔϳόο ΓέΎηϹ΍ «Err 1» *.αΎϳϘϟ΍ έέϛϭ ω΍έΫϟ΍ ΍˱ΩΟ AS ΔϣΟΎϧϟ΍ ΄ρΧϟ΍ Ε΍έΎη· ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϑηΗϛϳ ˬαΎϳϘϟ΍ ϝϼΧ ˱ ˯ΎϘΑ· ϊϣ αΎϳϘϟ΍ έέϛ .Εϼοόϟ΍ Ωη ϭ΃ ΔϛέΣϟ΍ ϥϋ ϼΛϣ .ΔΗΑΎΛ ϙϋ΍έΫ ΄ρΧ ΓέΎη· «Err 2» AR-B ‡ Ωϗ ϥϭϛϳ ΎϣΑέ .ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϲϓ ΏγΎϧϣ ρϐο ΩϳϟϭΗ ϥϛϣϳ ϻ ΢ϳΣλ ϝϛηΑ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝϳλϭΗ ϥϣ ϕϘΣΗ .ΏϳέγΗ ΙΩΣ έέϛ .Γέϭέοϟ΍ ΔϟΎΣ ϲϓ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϝΩΑΗγ΍ .ΦΗέϣ έϳϏ Ϫϧ΃ϭ ˳ .αΎϳϘϟ΍ ϡ΍ίΣ ρϐο «Err 3» έϳϏ ω΍έΫϟ΍ AR-C ϲόϳΑρ ‡ .ΔΟϳΗϧϟ΍ νέϋ ϥϛϣϳ ϻ ϙϟΫϟϭ ΔϘϳϗΩ έϳϏ αΎϳϘϟ΍ Ε΍έΎη· ϡΛ ΔϘΛϟΎΑ ΓέϳΩΟ ΕΎγΎϳϗ ΫϳϔϧΗ ϝΟ΃ ϥϣ έΎϳΗΧϻ΍ Δϣ΋Ύϗ ΃έϗ΍ *αΎϳϘϟ΍ έέϛ έϳϏ ΔΟϳΗϧ «Err 5» ΔϳόϳΑρ έΗϣ ϲϠϣ 299 ϥϣ ϰϠϋ΃) ΍˱ΩΟ ϊϔΗέϣ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϲϓ ρϐοϟ΍ .(ΔϘϳϗΩϟ΍ ϲϓ ΔοΑϧ 200 ϥϣ ϰϠϋ΃) ΍˱ΩΟ ϊϔΗέϣ νΑϧϟ΍ ϭ΃ (ϕΑ΋ί *.αΎϳϘϟ΍ έέϛϭ ϕ΋ΎϗΩ 5 ΓΩϣϟ ΥέΗγ΍ ‡ ‡ ϭ΃ νΑϧϟ΍ ϡ΍ίΣ ρϐο ϊϔΗέϣ ω΍έΫϟ΍ ΍˱ΩΟ «HI» έέϛ .(ΔϘϳϗΩϟ΍ ϲϓ ΔοΑϧ 40 ϥϣ ϝϗ΃) ΍˱ΩΟ νϔΧϧϣ νΑϧϟ΍ νϔΧϧϣ νΑϧϟ΍ *.αΎϳϘϟ΍ ΍˱ΩΟ «LO» 71 AR ϥΎϣοϟ΍ .9 ϥΎϣοϟ΍ ϱέγϳ ϻ .˯΍έηϟ΍ ΦϳέΎΗ ϥϣ Δϳ΍ΩΑ Ε΍ϭϧγ˾ΓΩϣϟϥΎϣοΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϊΗϣΗϳ ˱ ϭ΃ΡϼλΈΑ©MicrolifeªϡϭϘΗγˬΎϧέϳΩϘΗϟΎϘϓϭϭˬϩΫϫϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓϝϼΧ Ύϧ˱ ΎΟϣΏϳόϣϟ΍ΞΗϧϣϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍ .ϥΎϣοϟ΍ ϝΎρΑ· ϰϟ· ϪϠϳΩόΗ ϭ΃ ίΎϬΟϟ΍ ΢Ηϓ ϱΩ΅ϳ ϥΎϣοϟ΍ϥϣΓΎϧΛΗγϣΔϳϟΎΗϟ΍έλΎϧόϟ΍ ϝϘϧϟ΍έρΎΧϣϭϝϘϧϟ΍ϑϳϟΎϛΗ ‡ ΕΎϣϳϠόΗϟ ϝΎΛΗϣϻ΍ ϡΩϋ ϭ΃ ΢ϳΣλϟ΍ έϳϏ ϕϳΑρΗϟ΍ ϥϋ ΞΗΎϧϟ΍ έέοϟ΍ ‡ ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏέγΗϥϋϡΟΎϧϑϠΗ ‡ ϡ΍ΩΧΗγ΍˯ϭγϭ΃ΙΩΎΣϥϋϡΟΎϧϟ΍έέοϟ΍ ‡ ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΕΎϣϳϠόΗϭϥϳίΧΗϟ΍ϑϳϠϐΗϟ΍ϭΔ΋ΑόΗϟ΍Ω΍ϭϣ ‡  ΓέϳΎόϣϟ΍ ΔϳέϭΩϟ΍ΔϧΎϳλϟ΍ϭιΣϔϟ΍ ‡  ϱέΎϳΗΧ΍ ΔϗΎρϟ΍ϝϭΣϣˬΕΎϳέΎρΑϟ΍έΎϳϏϊρϗϭΕ΍έ΍ϭγγϛ΍ ‡ ϥϳϣΎϋΓΩϣϟ ΔϧΎΛϣϟ΍ϕϳο ϲϔϳυϭϥΎϣοΑΓΎρϐϣΔϔϛϟ΍ ˯΍έη ϡΗ ϱΫϟ΍ ϝϳϛϭϟΎΑ ϝΎλΗϻ΍ ϰΟέϳ ˬ ΔΑϭϠρϣϟ΍ ΔϣΩΧϟ΍ ϥΎϣο ΔϟΎΣ ϲϓ MicrolifeΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ΍ϙϧϛϣϳΔϳϠΣϣϟ΍MicrolifeΔϣΩΧϭ΃ˬϪϧϣΞΗϧϣϟ΍ ZZZPLFUROLIHFRPVXSSRUWΎϧόϗϭϣϝϼΧϥϣΔϳϠΣϣϟ΍ ΞΗϧϣϟ΍ωΎΟέ·ϡΗ΍Ϋ·ϥΎϣοϟ΍΢ϧϣϡΗϳγΞΗϧϣϟ΍ΔϣϳϗϰϠϋέλΗϘϳνϳϭόΗϟ΍ ϥΎϣοϟ΍ϥϣοϝ΍ΩΑΗγϻ΍ϭ΃ΡϼλϹ΍ϱΩ΅ϳϻΔϳϠλϷ΍ΓέϭΗΎϔϟ΍ϊϣϝϣΎϛϟΎΑ ΕΎΑϟΎρϣϟ΍ϰϠϋϥΎϣοϟ΍΍ΫϫέλΗϘϳϻΎϫΩϳΩΟΗϭ΃ϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓΔϟΎρ·ϰϟ· ϥϳϛϠϬΗγϣϠϟΔϳϧϭϧΎϘϟ΍ϕϭϘΣϟ΍ϭ ϱΩέϔϟ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο Ε΍˯΍έϗ ϰϠϋ ϝϣΎϛϟΎΑ ΩϣΗόΗ ϻ .Ύϣ ˯ϲη ϥ΄ηΑ ϙηϟ΍ ϙΑΎΗϧ΍ .ΏγΣϭ ϥϭΩ Νϼϋ ϱ΃ ΃ΩΑΗ ϭ΃ ϑϭέυϟ΍ ϥϣ ϑέυ ϱ΃ ΕΣΗ ϙΗϳϭΩ΃ ΕΎϋέΟ έϳϐΗ˵ ϻ ˱ ϙΑϳΑρ ΓέΎηΗγ΍ .ϻϭ΃ ϲϓ ΎϬϳέΟΗ˵ ϲΗϟ΍ ϭ΃ ϙΑϳΑρ ΎϬϳέΟϳ ϲΗϟ΍ ΕΎγΎϳϘϟ΍ Ξ΋ΎΗϧ ϥϳΑ ΕΎϓϼΗΧϻ΍ έΑΗόΗ ϑϠΗΧϳ ϊοϭ ϝϛ ϥ΃ ΙϳΣ ˭Ύ˱ϳόϳΑρ ΍ ˱έϣ΃ ϝίϧϣϟ΍ ϲϓ ΎϬϳέΟΗ˵ ϲΗϟ΍ ϙϠΗϭ ΔϳϟΩϳλ .έΧϵ΍ ϥϋ Ύ˱ϣΎϣΗ ! ΕΎΑέο ϡϳυϧΗ ΓίϬΟ΃ ΓέϳΗϭ ϥϣ ϕϘΣΗϠϟ Ύ˱ϣ΋ϼϣ αϳϟ ΕΎοΑϧϟ΍ νέϋ ϥ· ˱ ϥ΃ ϥϛϣϳ ϪϧϷ ϡυΗϧϣ ϝϛηΑ ϙΑ ιΎΧϟ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο ΔΑϗ΍έϣ ˶ϙϳϠϋ ϼϣΎΣ Ε ˶ ϧϛ ϥ· .ϙϠϣΣ ΓέΗϓ ϝϼΧ έϳΑϛ ϝϛηΑ έϳϐΗϳ ‡ ‡ ‡ ‡ ϥ΃ ΙϳΣ ˭ϡϬϳϠϋ ϑ΍έηϹ΍ ϥϭΩ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϥϭϣΩΧΗγϳ ϻ ϝΎϔρϷ΍ ϥ΃ Ωϛ΄Η ϲϓ ϕΎϧΗΧϻ΍ έρΧ ϥϣ έΫΣ΍ .ΎϬϋϼΗΑϻ ϲϔϛΗ ΎϣΑ Γέϳϐλ ˯΍ίΟϷ΍ νόΑ .ΏϳΑΎϧ΃ ϭ΃ ΕϼΑΎϛ Ϫόϣϭ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ΩϳέϭΗ ΔϟΎΣ ίΎϬΟϟΎΑ ΔϳΎϧόϟ΍ .ΔϓΎΟϭ ΔϣϋΎϧ εΎϣϗ ΔόρϘΑ ϻ· ίΎϬΟϟ΍ ϑυϧΗ ϻ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϑϳυϧΗ .ϝγϐϠϟ ΔϠΑΎϗ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϊϣ ΔϘϓέϣϟ΍ Δϔϛϟ΍ ΥΎϔϧϣϟ΍ ΏΣγ΍ ϡΛ ˬAT ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ΏϭΑϧ΃ ϥϣ 9 ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝλϭϣ ωίϧ΍ .1 .ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ˯ΎρϏ ϑέρ ϰϠϋ ΓΩϭΟϭϣϟ΍ ΔΣΗϔϟ΍ έΑϋ 30 ϥϣ ϝϗ΃ Γέ΍έΣ ΔΟέΩ ϲϓ :ϥϭΑΎλϟ΍ ΓϭϏέΑ Ύ˱ϳϭΩϳ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ˯ΎρϏ ϝγϏ΍ .2 .Δϳϭ΋ϣ ΔΟέΩ .˯΍ϭϬϟ΍ ϲϓ ΍˱ΩϳΟ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ˯ΎρϏ ϑϔΟ .3 Δϔϛϟ΍ ˯ΎρϏ ϲϓΔϳϠΧ΍Ωϟ΍ ΔϠλϳϭΣϟ΍ ϊο ϡΛ ˬϪΗΣΗϓ έΑϋ Δϔϛϟ΍ ΏϭΑϧ΃ ρΑέ΃ .4 .ιέΣΑ .ΏϭΑϧϷΎΑ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝλϭϣ ϝϳλϭΗ Ωϋ΃ .5 .Ύ˱ϳϭρϣ αϳϟϭ ˬω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ˯ΎρϏ ϲϓ ϱΩϭϣϋ ϝϛηΑ ΥΎϔϧϣϟ΍ ϊοϭ ϲϐΑϧϳ ( .ΔηϣϗϷ΍ ϡόϧ˵ϣ ϡΩΧΗγΗ ϻ ( !ϕΎΑρ΃ ΔϟΎγϏ ϭ΃ αΑϼϣ ΔϟΎγϏ ϲϓ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝγϐΗ ϻ :έϳΫΣΗ .αΑϼϣϟ΍ ϑϔΟϣ ϲϓ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ˯ΎρϏ ϑϔΟΗ ϻ :έϳΫΣΗ !ϑϭέυϟ΍ ϥϣ ϑέυ ϱ΃ ΕΣΗ ΔϳϠΧ΍Ωϟ΍ ΔϠλϳϭΣϟ΍ ϝγϐΗ ϻ :έϳΫΣΗ ΔϗΩϟ΍ έΎΑΗΧ΍ νέόΗϟ΍ ΩόΑ ϭ΃ ϥϳϣΎϋ ϝϛ ΔϗΩϟ΍ έΎΑΗΧϻ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϊοΧϳ ϥ΄Α ϲλϭϧ ϥΣϧ ˱ ρϘγϳ ϥ΄ϛ) ΔϳϛϳϧΎϛϳϣ ΔϣΩλϟ ϲϓ Microlife ΔϣΩΧ ίϛέϣΑ ϝΎλΗϻ΍ ˯ΎΟέϟ΍ .(ϼΛϣ .(ΔϣΩϘϣϟ΍ έυϧ΍) έΎΑΗΧϻ΍ Ωϋϭϣ ΏϳΗέΗϟ ϙΗϘρϧϣ ίΎϬΟϟ΍ ϥϣ ιϠΧΗϟ΍ ΔϳέΎγϟ΍ ΢΋΍ϭϠϟ ΎϘ˱ ϓϭ ΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ ΓίϬΟϷ΍ϭ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϥϣ ιϠΧΗϟ΍ ΏΟϳ .Δϳϟίϧϣϟ΍ ΕΎϳΎϔϧϟ΍ ϲϓ ΎϬ΋ΎϘϟ· ϡΩϋ ΏΟϳϭ Ύ˱ϳϠΣϣ 72 Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ .10 ΔΟέΩ 104 - 50 / Δϳϭ΋ϣ ΔΟέΩ 40 - 10 ΔϳΗϳΎϬϧέϬϓ % 95 - 15 ϯϭλϘϟ΍ ΔϳΑγϧϟ΍ ΔΑϭρέϟ΍ :ϝϳϐηΗϟ΍ ρϭέη ΔΟέΩ 131+ - 4- / Δϳϭ΋ϣ ΔΟέΩ 55+ - 20ΔϳΗϳΎϬϧέϬϓ % 95 - 15 ϯϭλϘϟ΍ ΔϳΑγϧϟ΍ ΔΑϭρέϟ΍ :ϥϳίΧΗϟ΍ ρϭέη (ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϙϟΫ ϲϓ ΎϣΑ) Ύ˱ϣ΍έΟ 277 :ϥίϭϟ΍ ϡϣ 60.5 x 90 x 131 :ΩΎόΑϷ΍ ϑϭϛΗϭέϭϛ ΔϘϳέρ ϊϣ ϝΛΎϣΗϳ ˬΔΑΫΑΫϟΎΑ αΎϳϘϟ΍ V έϭρ ϲοΎΑϘϧ΍ 1 έϭρ :ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϘϟ ϲρΎγΑϧ΍ :αΎϳϘϟ΍ Ε΍˯΍έΟ· ϡΩϟ΍ ρϐο - ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 280 - 20 νΑϧϟ΍ - ΔϘϳϗΩϟ΍ ϲϓ ΔοΑϧ 200 - 40 :αΎϳϘϟ΍ ϕΎρϧ ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 299 - 0 ϡ΍ίΣ ρϐο νέϋ ϕΎρϧ :ω΍έΫϟ΍ ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 1 :ΔϗΩϟ΍ ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 3 ± ϕΎρϧ ϲϓ ρϐοϟ΍ :ΔΗΑΎΛϟ΍ ΔϗΩϟ΍ Γ˯ϭέϘϣϟ΍ ΔϣϳϘϟ΍ ϥϣ % 5 ± :νΑϧϟ΍ ΔϗΩ AA ϡΟΣϟ΍ ˭Εϟϭϓ 1.5 ΩϬΟΑ ΔϳϭϠϗ ΕΎϳέΎρΑ 4 ˬέηΎΑϣ έΎϳΗ Εϟϭϓ 6 ϲγϳ΋έ έΎϳΗ έΩλϣ ϝϭΣϣ (ϱέΎϳΗΧ΍) έϳΑϣ΃ ϲϠϠϣ 600 :ΔϳΗϟϭϔϟ΍ έΩλϣ (ΓΩϳΩΟ ΕΎϳέΎρΑ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ) Ύ˱ΑϳέϘΗ αΎϳϗ Γέϣ 920 :ΔϳέΎρΑϟ΍ έϣϋ IP20 ϝϭΧΩ ΔϣϭΎϘϣ Δ΋ϓ :"IP" ΔΑϳέϐϟ΍ ϡΎγΟϷ΍ EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 :έϳϳΎόϣϟ΍ ϰϟ· ϊΟέϣϟ΍ αΎϳϗ 10000 ϭ΃ Ε΍ϭϧγ 5 :ίΎϬΟϟ΍ ϥΎϣΎϋ Ε΍έ΍ϭγγϛϹ΍ :ϊϗϭΗϣϟ΍ ΔϣΩΧϟ΍ έϣϋ .EEC/42/93 ΔϳΑρϟ΍ ΓίϬΟϷ΍ ϪϳΟϭΗ ΕΎΑϠρΗϣ ϊϣ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϕϓ΍ϭΗϳ .ΔυϭϔΣϣ Δϳϧϔϟ΍ ΕϼϳΩόΗϟ΍ BP B2 Basic 73 AR Microlife BP B2 Basic FA ،‫اﻟﻌﺰﻳﺰ‬ΩέΑέΎ̯ ‫اﻟﺰﺑﻮن‬ :έυϧ Ωέϭϣ ‫اﻟﺬراع‬ ‫ﺟﻬﺎز ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ اﻟﺠﺪﻳﺪ ﺟﻬﺎز ﻃﺒﻲ ﻣﻮﺛﻮق ﻷﺧﺬ اﻟﻘﻴﺎس ﻣﻦ ﻋﻠﻰ‬ ̶ϣΟΎϬΗέϳϏ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑ̮ϳέΗϣϭϠϳγ΍̮ϳϧ̰Ηί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑΞϧγέΎηϓϥϳ΍ ‫ ﻃﻮّر‬.‫ﺿﻐﻂ اﻟﺪ ّم ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺰل‬Εγ΍ϩΩηϪΗϓέ̳έυϧέΩϻΎΑϪΑϝΎγ ‫وﻣﻮﺻﻰ ﺑﻪ ﺟﺪا ﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ‬ ّ ‫ دﻗﻴﻖ‬،‫˻˺اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل‬ ‫ﺑﺴﻴﻂ‬ ‫ وﻫﻮ‬.‫اﻟﻌﻠﻮي‬ Ω΍έϓ΍ϥϭΧέΎηϓ ‫ˬ ذات‬ΕΑΎϳΩˬϥϭΧέΎηϓΕϓ΍ˬϥϭΧέΎηϓΩΎϳΩί΍ϪΑϼΗΑϣϥ΍έΎϣϳΑ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ‫ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻟﺘﻌﺎون ﻣﻊ اﻷﻃﺒﺎء وﻣﻦ ﺧﻼل اﻹﺧﺘﺒﺎرات اﻟﺴﺮﻳﺮﻳﺔ اﻟﺘﻲ أﺛﺒﺘﺖ دﻗﺔ ﻗﻴﺎﺳﻪ‬ ϥ΍έΎϣϳΑˬέ΍ΩέΎΑΩ΍έϓ΍ˬϥϳϳ΍έηΏϠλΗˬ ̶γ̡ϣϠ̯΍ϩέ̡*.‫ﺟﺪا‬ ̵έ΍ΩέΎΑϥϭΧέΎηϓ ‫اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻟﻌﺎﻟﻲ‬ ΩηΎΑ̶ϣ̶ϧϳϟΎΑϪϳΩϳϳΎΗ̵΍έ΍ΩΩϧϣϟΎγϭϕΎ̩Ω΍έϓ΍ϭ̵ϭϳϠ̯ .‫ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة ﻫﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻟﻔﻬﻢ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻮﻇﺎﺋﻒ وﻣﻌﻠﻮﻣﺎت اﻷﻣﺎن‬ ‫ أو ﻣﺸﺎﻛﻞ‬،‫ وإذا ﻛﺎن ﻟﺪﻳﻚ أي ﺳﺆال‬.‫̶ˬﺳﻌﻴﺪاً ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎل ﻣﻨﺘﺞ ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ‬ϣ΍έ̳ ‫أن ﺗﻜﻮن‬έ΍ΩϳέΧ ‫ﻧﺮﻳﺪك‬ έΎϳγΑΕϗΩϭϩΩηϪΗΧΎγϥΎ̰ηί̵̡έΎ̰ϣϫΎΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓϩΎ̴ΗγΩ ‫اﻟﻤﻮزع‬ ‫ وﺳﻴﻜﻮن‬.‫ اﻟﺮﺟﺎء اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺨﺪﻣﺎت زﺑﺎﺋﻦ ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ‬،‫أو ﺣﺎﺟﺔ ﻟﻄﻠﺐ ﻗﻄﻊ ﻏﻴﺎر‬ Εγ΍ϩΩηΕΎΑΛ΍̶̰ϳϧϳϠ̯ΕΎηϳΎϣί΁ργϭΗϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧ̵ϻΎΑ ‫ ﻳﻤﻜﻨﻚ‬،‫ذﻟﻚ‬ ‫ وﺑﺪﻻ ﻋﻦ‬.‫أو اﻟﺼﻴﺪﻟﻲ ﻗﺎدر ﻋﻠﻰ إﻋﻄﺎﺋﻚ ﻋﻨﻮان ﻣﻮزع ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ ﻓﻲ ﺑﻠﺪك‬ ‫اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت‬ ‫ ﺣﻴﺚ ﺳﺘﺠﺪ وﻓــﺮة ﻣﻦ‬XXXNJDSPMJGFDPN ‫زﻳــﺎرة ﻣﻮﻗﻌﻨﺎ ﻋﻠﻰ اﻹﻧﺘﺮﻧﺖ‬ ̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ̶̯ΩϳΕΎόρϗϪΑίΎϳϧΎϳϭϝ̰ηϣˬϝ΍ϭ΋γϪϧϭ̳έϫΩϭΟϭΕέϭλέΩ .‫اﻟﺜﻤﻴﻨﺔ ﺣﻮل ﻣﻨﺘﺠﺎﺗﻨﺎ‬ αΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηϥΎΗέϭη̯έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ Ωϧϣηίέ΍ΕΎϋϼρ΍ϪΑ̶ΑΎϳΗγΩ̵΍έΑ΍έwww.microlife.comΕϳΎγΩϳέϳ̴Α .JDSPMJGF"( – ‫ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺻﺤﺘﻚ‬ ΕϻϭλΣϣΎΑΩϳϳΎϣϧΩϳΩίΎΑΏΗέϣέϭρϪΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϻϭλΣϣΎΑϪρΑ΍έέΩ ‫ﺗﻘﻨﻴﺔ اﻟﻘﻴﺎس اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻮدﻳﻞ اﻟﻔﺎﺋﺰ ﺑﺠﺎﺋﺰة ”ﺑﻲ ﺑﻲ‬ ‫* ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺴﺘﻌﻤﻞ ﻧﻔﺲ‬ ΩϳηΎΑϡϟΎγϪηϳϣϫϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ ‫ ﺑﻲ ﺗﻲ أو أي“ اﻟﺬي ﺗﻢ اﺧﺘﺒﺎره ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻨﻈﺎم ﺟﻤﻌﻴﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم اﻟﻤﺮﺗﻔﻊ اﻟﺒﺮﻳﻄﺎﻧﻴﺔ )ﺑﻲ‬٣ ΍έϳΧ΍ϪϛˬBP 3BTO-AϝΩϣϩΎ̴ΗγΩεϭέΩϧϧΎϣϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ .(‫ إﺗﺶ إس‬ εϳΎϣί΁Ωέϭϣ(BIHS)ϥΎΗγϠ̴ϧ΍ϥϭΧέΎηϓϥϣΟϧ΍ργϭΗϭϩΩέϛΏγϛϩίϳΎΟ ΩηΎΑ̶ϣˬΕγ΍ϪΗϓέ̳έ΍έϗ ΏϟΎρϣ ΕγέϬϓ έΎΑϥϳΗγΧϧ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍˺ Ύϫ̵έΗΎΑ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟ • ΕϋΎγ ϭ ΦϳέΎΗ ϡϳυϧΗ • ΢ϳΣλ ΩϧΑϭίΎΑ ΏΎΧΗϧ΍ • ΩΎϣΗϋ΍ϝΑΎϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑΕγϳϟ̮̩˻ ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍˼ ̶ΗγΩΕέϭλϪΑΩϧΑϭίΎΑϥΩέ̯̟ϣ̡ • ϡϳϧ̵̯έϳ̳ϭϠΟ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ̮ϳϩέϳΧΫί΍Ϫϧϭ̴̩ • ˮϡϧ̶̯ΑΎϳίέ΍΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪϧϭ̴̩ • (IHB)ϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέ • ϪυϓΎΣ̊ ϩΩη ϩέϳΧΫΞϳΎΗϧεϳΎϣϧ • ΞϳΎΗϧϪϣϫ ϥΩέ̯ ̭Ύ̡ • ϥ΁νϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ̋ ˱ .‫ ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز‬Εγ΍̶ϟΎΧ ‫ﻗﺒﻞ إﺳﺘﺨﺪام‬ΎΑϳέϘΗ̵έΗΎΑ ‫إﻗﺮأ •اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ‬ νϳϭόΗ – ̵έΗΎΑϡΎϣΗ΍ • ˮϥ΁νϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ • ̫έΎη ϝΑΎϗ ̵Ύϫ̵έΗΎΑ ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍ • έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍̌ ΎρΧ̵ΎϫϡΎϳ̡̀ 74 ‫اﻹﻳﻘﺎف‬/‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ εϭϣΎΧ/ϥηϭέ Ϫϣ̯Ω‫ زر‬1  ‫ اﻟﻌﺮض‬2 έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ  ‫اﻟﻄﻮق‬ ‫ ﻣﻘﺒﺲ‬3 (ϪυϓΎΣ) M Ϫϣ̯Ω 3 ‫اﻟﻤﻬﺎﻳﻰء اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬ ‫ ﻣﻘﺒﺲ‬4 ϥΎϣίϪϣ̯Ω 4  ‫ ﺣﺠﻴﺮة اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬5 ΩϧΑϭίΎΑ ϝΎλΗ΍ 5  ‫ اﻟﻄﻮق‬6 έϭΗ̡΍Ω΁ϝΎλΗ΍ϝΣϣ 6 ‫ﻣﻮﺻﻞ اﻟﻄﻮق‬ ّ 7 ̵έΗΎΑ ϪυϔΣϣ 7  ΩϧΑϭίΎΑ‫اﻟﻌﺮض‬ 8 ΩϧΑϭίΎΑ ρΑ΍έ 9  ‫اﻻﻧﻘﺒﺎﺿﻴﺔ‬ ‫ اﻟﻘﻴﻤﺔ‬8 ΩϧΑϭίΎΑ Ϫϟϭϟ A T ‫اﻻﻧﺒﺴﺎﻃﻴﺔ‬ ‫ اﻟﻘﻴﻤﺔ‬9 ‫ اﻟﻨﺒﺾ‬AT ‫ﻣﺆﺷﺮ اﻟﻼﻧﻈﻤﻴﺔ اﻟﻘﻠﺒﻴﺔ‬ AK έ̴ηϳΎϣϧ ‫اﻟﻨﺒﺾ‬έΎηϓ ‫ ﻣﻌﺪل‬AL (ϻΎΑ ΩΩϋ) ̶ϟϭΗγϳγ AK ‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬έΎηϓ ‫ ﻋﺮض‬AM (ϥϳϳΎ̡ ΩΩϋ) ̶ϟϭΗγΎϳΩ AL ‫ اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻤﺨﺰﻧﺔ‬AN ΏϠϗ ϥΎΑέο Εϋέγ ̵έΗΎΑΕϳόοϭέ̴ϧΎηϧ ϥϭΧέΎηϓέρΧϥ΍ίϳϣέ̴ϧΎηϧ ϩΩηϩέϳΧΫ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ ΏϠϗ ϥΎΑέο έ̴ϧΎηϧ ΩϧΑϭίΎΑ΢ϳΣλϥΗϓέ̳έ΍έϗέ̴ϧΎηϧ ΏϭϠρϣΩΣί΍έΗϣ̯ΩϧΑϭίΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗ :A"2ΎρΧϡΎϳ̡ϭίΎΑΕ̯έΣέ̴ϧΎηϧB"3ΎρΧϡΎϳ̡ΩϧΑϭίΎΑέΎηϓϥ΍ίϳϣέ̴ϧΎηϧ:C"1ΎρΧϡΎϳ̡ΩϧΑϭίΎΑϝΎϧ̴ϳγέ̴ϧΎηϧ (IHB)ϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέοέ΍Ωηϫ̵ϪϧΎηϧ ΕϋΎγ/ΦϳέΎΗ Ωϳϧ΍ϭΧΑΕϗΩΎΑ΍έΎϬϠϣόϟ΍έϭΗγΩˬϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗ  BF ϥΩΑ̵ϭέ̶ΟέΎΧϩΩΎϔΗγ΍ΕϳϠΑΎϗ  Ωϳέ΍ΩϪ̴ϧ̮ηΧ̵ΎΟέΩ  AM A N AO AP A Q AR AS B T BK ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩϭ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁ˬΕΑϗ΍έϣˬ̶ϧϣϳ΍́ ΕυϓΎΣϣ ϭ ̶ϧϣϳ΍ • ϩΎ̴ΗγΩ ί΍ ΕΑϗ΍έϣ • ΩϧΑϭίΎΑ ϥΩέ̯ ίϳϣΗ • ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁ • ϥΗΧ΍Ωϧ΍ έϭΩ • ΕϧΎϣο̂ Εγ΍ΩϭΟϭϣ̶ϠΑϗϝΩϣΩϧΑϭίΎΑ ( Ωϳϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍Microlife̵ΎϫΩϧΑϭίΎΑί΍ρϘϓ ( ΕΎϣΩΧΎΑΩέ΍ΩϧΕϘΑΎρϣΎϣηίϳΎγΎΑϩΎ̴ΗγΩ8ΩϧΑϭίΎΑ̶ΗέϭλέΩ _ Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ ϪΑρϭΑέϣΕ̯ϭγϪΑ΍έ9ΩϧΑϭίΎΑρΑ΍έϪϟϭϟˬϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ΍̵΍έΑ _ ΩϳϫΩέΎηϓϝΧ΍ΩϑέρϪΑϥΎ̰ϣ΍ΩΣΎΗϭϩΩέ̯ϝλΗϣ5ϥ΁ ΩΎϣΗϋ΍ϝΑΎϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑΕγϳϟ̮̩˻ Ωϳίϳϫέ̡ΑΕΎϳϧΎΧΩϝΎϣόΗγ΍ˬϥΩέϭΧˬΕϳϟΎόϓί΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍εϳ̡ ΕΣ΍έΗγ΍ϭϪΗγηϧ̶ϟΩϧλ̵ϭέ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍εϳ̡ϪϘϳϗΩ̋ϝϗ΍ΩΣ ̵ϭέΩϭΧ̵ΎϫΎ̡ϥΩ΍Ωέ΍έϗί΍ϭΩϳϫΩέ΍έϗϥϳϣί̵ϭέ΍έΎϫΎ̡ϑ̯ΩϳϳΎϣϧ ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧ̵έΩΑέοΕέϭλϪΑΎϳϭέ̴ϳΩ̰ϳ  ̵̟̩ϭίΎΑ˱ϻϭϣόϣ ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍ϭίΎΑ̮ϳ̵ϭέ΍έΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ϫηϳϣϫ ϥϳϳόΗ̵΍έΑϭίΎΑϭΩέϫί΍ΕΎϗϼϣϥϳϟϭ΍έΩϥΎ̰ηί̡Ϫ̯Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗ ϪΟϳΗϧϪ̶̯ϳϭίΎΑΩϧϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ΍ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϬΟΏγΎϧϣ̵ϭίΎΑ ̵ΩόΑ̵Ύϫ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑΕγϳΎΑ̶ϣΕγ΍έΗϻΎΑϥ΁έΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ Ωέϳ̳έ΍έϗϩΩΎϔΗγ΍Ωέϭϣ ̲ϧΗ̵ΎϬϧϳΗγ΁ϥΩίϻΎΑί΍Ωϳέϭ΁ϥϭέϳΑϥΗί΍΍έέ΍ΩϥϳΗγ΁̵ΎϬγΎΑϟ Ωϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧ ΩηΎΑϩΩηϪΗγΑ΢ϳΣλέϭρϪΑΩϧΑϭίΎΑϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍Ϫηϳϣϫ .(ΩϧΑϭίΎΑ ̵ϭέ Εϣϼϋ) Ϫϧϭ̴̩ϳϫϪ̰ϧ΁ϥϭΩΑˬΩϳΩϧΑΑϭίΎΑ̵ϭέϩΩϳΑ΍ϭΧ˱ϼϣΎ̯ΕέϭλϪΑ΍έΩϧΑϭίΎΑ ΩϭηΩέ΍ϭϭίΎΑ̵ϭέ̵έΎηϓ ΩηΎΑϩΩηϪΗγΑΎϣηΞϧέ΁ί΍έΗϻΎΑέΗϣϳΗϧΎγ˻-˺ΩϧΑϭίΎΑϪ̯Ωϳϭηϥ΋ϣρϣ ̵ϭέΕγϳΎΑ̶ϣ έΗϣ̶ΗϧΎγ˼ΩϭΩΣ ΩϧΑϭίΎΑ̵ϭέ̱έΧέγϥΎηϧ Ωέϳ̳έ΍έϗϭίΎΑ̶ϠΧ΍ΩΕϣγϗέΩ̱έΧέγ ΩηΎΑΕΣ΍έΗγ΍ΕϳόοϭέΩΎΗΩϳϫΩέ΍έϗ̶Σργ̵ϭέ΍έΩϭΧ̵ϭίΎΑ Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ΩϭΧΏϠϗ΢ργϣϫωΎϔΗέ΍έΩΩϧΑϭίΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗί΍ ̶ϧϓΕΎλΧηϣ˺˹ _ _ Ωϳϧ̯ϪυΣϼϣ΍έΩϠΟΕη̡ ΕϧΎϣοΕέΎ̯ έΎΑϥϳΗγΧϧ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍˺ _ Ύϫ̵έΗΎΑ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟ Ωϳϧϛ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟϩΎ̴ΗγΩέΩ΍έΎϫ̵έΗΎΑ΍ΩΗΑ΍ˬϩΎ̴ΗγΩϪΑόΟϥΩέϛίΎΑί΍ΩόΑ ̵έΗΎΑΩΩϋ̊ Ύϫ̵έΗΎΑΩέ΍Ωέ΍έϗϩΎ̴ΗγΩϥϳέϳίεΧΑέΩ7̵έΗΎΑϪυϔΣϣ ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟ̶ϔϧϣϭΕΑΛϣΏρϗϡ΋ϼϋϪΑϪΟϭΗΎΑ΍έ ΕϟϭAAˬ̋/˺ _ _ • • • • • ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍˼ .ΩϳϫΩ έΎηϓ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ωϭέη ̵΍έΑ ΍έ 1 εϭϣΎΧ/ϥηϭέ Ϫϣ̯Ω .˺ Ε̯έΣˬΩϳηΎΑΕΣ΍έΗγ΍ϝΎΣέΩΩϭηϳϣ̟ϣ̡έΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑΩϧΑϭίΎΑ ˻ ϪΟϳΗϧϥΩηϥΎϳΎϣϧϡΎ̴ϧϫΎΗΩϭΧ̵ΎϫϪ̩ϳϫΎϣϥΩέ̯νΑϘϧϣί΍Ωϳϧ̰ϧ  ΕΑΣλί΍ϭΩηΎΑ̵ΩΎϋαϔϧΗεέΎϣηΩϳίϳϫέ̡ΑεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ  Ωϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩϥΩέ̯  ΕϬΟέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ ARΩϧΑϭίΎΑ΢ϳΣλϥΗϓέ̳έ΍έϗέ̴ϧΎηϧ ˼ ̵ϭέA -ARϥϭ̰ϳ΁έ̳΍Ωϭη̶ϣϩΩ΍ΩϥΎηϧΩϧΑϭίΎΑ΢ϳΣλϥΗϓέ̳έ΍έϗ  ΩΣί΍έΗϣ̯ΩϧΑϭίΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗ̵ΎϧόϣϪΑΩϭηέϫΎυέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ  Ω΍ΩϡΎΟϧ΍΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ρϳ΍έηϥϳ΍έΩϥ΍ϭΗ̶ϣ̶ϟϭΕγ΍ΏϭϠρϣ   ϭϩΩηϊρϗ̟ϣ̡ˬΩϳγέ΢ϳΣλέΎηϓϥ΍ίϳϣϪΑΩϧΑϭίΎΑϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ ̊ ϩΎ̴ΗγΩˬΩηΎΑϩΩϳγέϧϡίϻΩΣϪΑέΎηϓέ̳΍ΩΑΎϳ̶ϣεϫΎ̯ΞϳέΩΗϪΑέΎηϓ  Ωϧ̶̯ϣ̟ϣ̡ΩϧΑϭίΎΑϝΧ΍ΩϪΑ̵έΗηϳΑ̵΍ϭϫέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑ  ϥΎϳΎϣϧϥί̮ϣη̩ΕέϭλϪΑ AQ ΏϠϗϥΎΑέοέ̴ϧΎηϧˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳΣέΩ .̋ .Ωϭη̶ϣ BP B2 Basic  ΕϋΎγ ϭ ΦϳέΎΗ ϡϳυϧΗ ̮ϣη̩ϪΑωϭέηϝΎγϪΑρϭΑέϣΩΩϋΩϳΩΟ̵Ύϫ̵έΗΎΑ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟί΍α̡.˺ Ωϳϳ΄Η̵΍έΑΩϳϧ̯ϡϳυϧΗM 3Ϫϣ̯ΩϥΩέηϓΎΑ΍έϝΎγΩϳϧ΍ϭΗϳϣΩϧ̶̯ϣϥΩί ΩϳϫΩέΎηϓ΍έ4ϥΎϣίϪϣ̯ΩˬϩΎϣϡϳυϧΗϥϳϧ̩ϣϫϭϝΎγ   ̵΍έΑ΍έϥΎϣίϪϣ̯ΩΩϳϧ̯ϡϳυϧΗMϪϣ̯ΩέΎηϓΎΑ΍έϩΎϣΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣϝΎΣ .˻ ΩϳϫΩέΎηϓίϭέϡϳυϧΗϥϳϧ̩ϣϫϭϩΎϣΩϳϳ΄Η Ωϳϧ̯ϝϣϋϻΎΑ̵ΎϬϳϳΎϣϧϫ΍έϕΑΎρϣϪϘϳϗΩϭΕϋΎγˬίϭέϡϳυϧΗ̵΍έΑ .˼  ϭϩΩηϡϳυϧΗΕϋΎγϭίϭέˬϥΎϣίϪϣ̯ΩϥΩέηϓϭϪϘϳϗΩϡϳυϧΗί΍α̡ .̊ Ωϧϭη̶ϣέϫΎυϪΣϔλ̵ϭέ ΎΗϭϩΩέηϓ΍έϥΎϣίϪϣ̯ΩˬΩϳϫΩέϳϳϐΗ΍έΕϋΎγϭίϭέΩϳϫ΍ϭΧ̶ϣέ̳΍ .̋  ϪΑωϭέηϝΎγϪΑρϭΑέϣϡΎϗέ΍ΎΗΩϳέ΍ΩϪ̴ϧϝΎΣϥΎϣϫϪΑϪϳϧΎΛ˼ΩϭΩΣ ϻΎΑέΩϪ̶̯ηϭέϥΎϣϫϪΑ΍έΩϳΩΟΩ΍Ωϋ΍Ωϳϧ΍ϭΗ̶ϣϝΎΣΩϧ̯ϥΩί̮ϣη̩  ΩϳϳΎϣϧϩΎ̴ΗγΩΩέ΍ϭΩηϩΩ΍Ω΢ϳοϭΗ  ΢ϳΣλ ΩϧΑϭίΎΑ ΏΎΧΗϧ΍ ΍έ ΩϧΑϭίΎΑ ϩί΍Ωϧ΍ .Ωϧ̶̯ϣ Ϫοέϋ ϑϠΗΧϣ ̵Ύϫϩί΍Ωϧ΍ ΎΑ ̶ϳΎϫΩϧΑϭίΎΑ Microlife έ΍έϗΎϣη̵ϭίΎΑ̵ϭέϡ̰Σϣ) Ωϳϧ̯ ΏΎΧΗϧ΍ ΩϭΧ ̵ϭίΎΑ έϭΩ ϩί΍Ωϧ΍ ΎΑ ΏγΎϧΗϣ .(Ωέϳ̴Α ϭίΎΑέρϗ ̵΍έΑ ΩϧΑϭίΎΑ ϩί΍Ωϧ΍ έΗϣ̶ΗϧΎγ ˻˻ - ˺̀ S έΗϣ̶ΗϧΎγ ˼˻ - ˻˻ M έΗϣ̶ΗϧΎγ ̊˻ - ˻˻ M-L έΗϣ̶ΗϧΎγ ̊˻ - ˼˻ L έΗϣ̶ΗϧΎγ ̋˻ - ˼˻ L - XL 75 FA ΕγϻΎΑέΎϳγΑϥϭΧέΎηϓªϪ̯Εγ΍ϥϳ΍ϩΩϧϫΩϧΎηϧ̂˹ (IHB)ϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέ ϩΩ΍ΩιϳΧηΗ΍έϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩϪ̯ΩϫΩ̶ϣϥΎηϧBTΕϣϼϋϥϳ΍ ΕϭΎϔΗ̶όϗ΍ϭϥϭΧέΎηϓΎΑϩΩηϪΗϓέ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϭΧέΎηϓˬΕϟΎΣϥϳ΍έΩΕγ΍ Ωϭηέ΍έ̰Η̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗΩέ΍Ω ϡυϧϣΎϧ ΏϠϗ ϥΎΑέο έ΍Ωηϫ έ΍έ̰Η Εέϭλ έΩ ϥΎ̰ηί̡ ̵΍έΑ ΕΎϋϼρ΍ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΎΑϥΎϣίϣϫϪ̯Εγ΍̮ϳέΗϣϭϠϳγϭ΍ΞϧγέΎηϓ̮ϳˬϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ϭΩϧ̶̯ϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ίϳϧ΍έΏϠϗϥΎΑέοϥϳΑ̶ϧΎϣί̵ϪϠλΎϓˬϥϭΧέΎηϓ Ωϧ̶̯ϣ̶ϳΎγΎϧη΍έϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέο ΎϫϩΩ΍ΩϪυϓΎΣ̊ .Ωϧ̶̯ϣ ϩέϳΧΫ έΎ̯ΩϭΧ έϭρϪΑ ΍έ έϳΧ΍ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ˼˹ ϪΑ ρϭΑέϣ ΞϳΎΗϧ ˬϩΎ̴ΗγΩ ϥϳ΍ ϩΩη ϩέϳΧΫ ΞϳΎΗϧεϳΎϣϧ ΍ΩΗΑ΍ΩϳϫΩέΎηϓϩΎΗϭ̯ΕΩϣϪΑ΍έ M 3 Ϫϣ̯ΩˬΕγ΍εϭϣΎΧϩΎ̴ΗγΩϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ ̵ϭέ «A» ΩΎϣϧΎΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϡΎϣΗϥϳ̴ϧΎϳϣα̡γϭ «M» APϑέΣ Ωϭη̶ϣϥΎϳΎϣϧέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ ϥΩ΍ΩέΎηϓΎΑΩϭη̶ϣϥΎϳΎϣϧ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧMϪϣ̯ΩΩΩΟϣϥΩέηϓΎΑ ΩϭϣϧΩϳϫ΍ϭΧϩΩϫΎηϣ̵έ̴ϳΩί΍α̶̡̰ϳ΍έ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧMϪϣ̯Ω̶ϟ΍ϭΗϣ έΩ AR-A ϑΎ̯ΏϭϠρϣΩΣί΍έΗϣ̯ΕϳόϗϭϣΎΑϥϭΧέΎηϓϥ΍ίϳϣϥΩϧ΍ϭΧ ( Εγ΍ϩΩηϧϪΗϓέ̳έυϧέΩργϭΗϣέ΍ΩϘϣ ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ˼˹ί΍εϳΑϩέϳΧΫΕϳϠΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϪ̯ΩϳηΎΑϪΗη΍ΩϪΟϭΗ ( ΕέϭλϪΑ̶ϣϳΩϗΞϳΎΗϧˬΩϭηϝϳϣ̰ΗϪυϓΎΣϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫΩέ΍Ωϧ΍έ̵έϳ̳ ί΍εϳ̡ΩϳΎΑΞϳΎΗϧΩϧϭη̶ϣϥϳί̴ϳΎΟΩϳΩΟΞϳΎΗϧϭϩΩηϑΫΣ̮ϳΗΎϣϭΗ΍ Εέϭλϧϳ΍έϳϏέΩΩϧϭη̶ΑΎϳίέ΍̮ηί̡ργϭΗϩΎ̴ΗγΩΕϳϓέυϝϳϣ̰Η Ωϧϭέ̶ϣϥϳΑί΍ΕΎϋϼρ΍ ̶ϠΑϗΞϳΎΗϧϡΎϣΗ ϥΩέ̯ ̭Ύ̡ ΎΗ΍έMϪϣ̯ΩˬΩϳϧ̯̭Ύ̡ϪυϓΎΣί΍΍έ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϪϣϫΩϳϠϳΎϣέ̳ ϩΎ̴ΗγΩ ΩϳϫΩέΎηϓεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ«CL ALL»ΕϣϼϋϥΩί̮ϣη̩ϡΎ̴ϧϫ ΍έϥΎϣίϪϣ̯ΩˬϪυϓΎΣϝϣΎ̯ϥΩέ̯̭Ύ̵̡΍έΑ ΩηΎΑεϭϣΎΧ΍ΩΗΑ΍ί΍ΩϳΎΑ ̮ΗΕέϭλϪΑΩ΍Ωϋ΍ϥΩέ̯̭Ύ̡ΩϳϫΩέΎηϓ«CL ALL»ϥΩί̮ϣη̩ϥϳΣέΩ ΩηΎΑ̶ϣϧέϳΫ̡ϧΎ̰ϣ΍̮Η CL» ϥΩί ̮ϣη̩ ϥϳΣ έΩ ΍έ 1 εϭϣΎΧ/ϥηϭέ Ϫϣ̯Ω :ϑΫΣ ΕΎϳϠϣϋ ϭϐϟ ( .ΩϳϫΩ έΎηϓ «ALL ϥ΁νϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ̋ Εγ΍̶ϟΎΧ˱ΎΑϳέϘΗ̵έΗΎΑ ϥΩέ̯ϥηϭέϡΎ̴ϧϫˬΩέϳ̳έ΍έϗϑέλϣΩέϭϣ̵έΗΎΑôΩϭΩΣϪ̰ϳΗέϭλέΩ ̵έΗΎΑϝ̰ηϪΑ ΩίΩϫ΍ϭΧ̮ϣη̩εϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέAN̵έΗΎΑΩΎϣϧϩΎ̴ΗγΩ ΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑΎϣ΍ΩϫΩ̶ϣϪϣ΍Ω΍ΩϭΧΩέ̯έΎ̯ϪΑϩΎ̴ΗγΩϪ̰ϧϳ΍ΩϭΟϭΎΑ έ̡Ϫϣϳϧ 76 ϥΎΑέοϭ AL ̶ϟϭΗγΎϳΩϭ AK ̶ϟϭΗγϳγέΎηϓϝϣΎη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ ̀ ϪΑρϭΑέϣΕΎΣϳοϭΗϪΑΩϭηϳϣέϫΎυεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ AMνΑϧ  Ωϳϧ̯ϪΟϭΗέ̴ϳΩ̵ΎϫΩΎϣϧ  .Ωϳϧ̯ ίΎΑ ΍έ ΩϧΑϭίΎΑ ˬΩϳγέ ϥΎϳΎ̡ ϪΑ ϩΎ̴ΗγΩ ργϭΗ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ Ϫ̶̯ϣΎ̴ϧϫ .́ έΎ̯ΩϭΧ έϭρϪΑ ϪϘϳϗΩ ˺ ΩϭΩΣ ί΍ α̡ έ̴ηϳΎϣϧ) .Ωϳϧ̯ εϭϣΎΧ ΍έ ϩΎ̴ΗγΩ .̂ .(Ωϭη̶ϣ εϭϣΎΧ Ύϳ̶ΗΣ΍έΎϧαΎγΣ΍ΩϧϧΎϣˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩ̵έ΍έρο΍Ωέ΍ϭϣέΩ ( Ωέ̯εϭϣΎΧ(ON/OFF)Ϫϣ̯ΩέΎηϓΎΑ΍έϩΎ̴ΗγΩϥ΍ϭΗ̶ϣˬέΎηϓαΎγΣ΍ ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩΕϳϣϭϣγϣϝέΗϧ̯ϭ̵έ΍ΩέΎΑϥΎϣίέΩϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ΩέΑέΎ̯ ( ϥϭΧέΎηϓϥΩϭΑϻΎΑιϳΧηΗΕέϭλέΩΕγ΍ϪΗϓέ̳έ΍έϗεϳΎϣί΁Ωέϭϣ ϩί΍Ωϧ΍ΕϋΎγ˺ί΍α̡˱΍ΩΩΟϣ΍έϥϭΧϥϭΧέΎηϓΕγϳΎΑ̶ϣϥ΍έϭΩϥϳ΍έΩ ̮ηί̡ϪΑΩϭη̶ϣϪϳλϭΗϥϭΧέΎηϓϥΩϭΑϻΎΑΕέϭλέΩΩϳϳΎϣϧ̵έϳ̳ ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣΩϭΧΞϟΎόϣ ̶ΗγΩΕέϭλϪΑΩϧΑϭίΎΑϥΩέ̯̟ϣ̡ ˺˼̵̋ϻΎΑϝΎΛϣϥ΍ϭϧϋϪΑ ΩηΎΑϻΎΑέΎϳγΑ̮ϳϟϭΗγϳγέΎηϓϪ̰ϳΗέϭλέΩ έ΍ΩέϭΧέΑ̵ΩΎϳίΕϳϣϫ΍ί΍ΩέϓργϭΗΩϧΑϭίΎΑέΎηϓϡϳυϧΗˬ ϩϭϳΟέΗϣ̶Ϡϳϣ ϩϭϳΟέΗϣ̶Ϡϳϣ˼˹ΩΩϋέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλϪ̰ϧ΁ί΍α̡ΩϧΑϭίΎΑ̟ϣ̡ϡΎ̴ϧϫΕγ΍ ϪΑ̟ϣ̡έΎηϓϪ̰ϳϧΎϣίΎΗ΍έϥ΁ϭΩϳϫΩέΎηϓ΍έON/OFFϪϣ̯ΩˬΩ΍ΩϥΎηϧ΍έ Ωϳϧ̯Ύϫέα̡γϭϪΗη΍ΩϩΎ̴ϧΩγέΑϩϭϳΟέΗϣ̶Ϡϳϣ̊˹ ϡϳϧ̵̯έϳ̳ϭϠΟ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ̮ϳϩέϳΧΫί΍Ϫϧϭ̴̩ ϥηϭέϪϣ̯ΩˬΩϳϧ̯̭Ύ̡ϪυϓΎΣί΍΍έ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϪϣϫΩϳϠϳΎϣέ̳΍ ΩϳϫΩέΎηϓεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ AP «M»ϥΩί̮ϣη̩ϡΎ̴ϧϫΎΗ΍έ1 εϭϣΎΧ Ωϳϧ̯ΩϳϳΎΗ΍έΞϳΎΗϧϥΩέ̯̭Ύ̡ 4ϥΎϣίϪϣ̯ΩέΎηϓΎΑ ̵ϭέ«CL»ΩΎϣϧΩϭη̶ϣ̭Ύ̡ϪυϓΎΣί΍έυϧΩέϭϣϩΩ΍ΩϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ ( Ωϭη̶ϣέϫΎυεϳΎϣϧϪΣϔλ ˮϡϧ̶̯ΑΎϳίέ΍΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪϧϭ̴̩ ΍έϥϭΧέΎηϓέρΧϥ΍ίϳϣ AO έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̟̩ΕϣγϪΑϟέΩΩϭΟϭϣ̵Ύϫέ΍ϭϧ ̵ΩϧϠΑϪΑϪΗγΑΩέ΍Ωέ΍έϗ̶ΣργϪ̩έΩΎϣηϥϭΧέΎηϓϪ̯ΩϫΩ̶ϣϥΎηϧΎϣηϪΑ ̵έΗγ̯ΎΧ ̵ίέϣˬ Ωϳϔγ ΏϭϠρϣϩΩϭΩΣϣέΩΩϧ΍ϭΗ̶ϣΎϣηϥϭΧέΎηϓˬέ΍ϭϧ ΎΑϕΑΎρϣϥϭΧέΎηϓ̵ΩϧΑϪϘΑρϝϭΩΟΩέϳ̳έ΍έϗ ̶̰ηϣ ϻΎΑέΎϳγΑˬ έ΍ΩέϭηΎϫ ̶ϠϳϣαΎϳϘϣέΩΎϫϩΩ΍ΩΕγ΍ (JSH ˬ ESC ˬ ESH)̶ϠϠϣϟ΍ϥϳΑ̵Ύϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩ .Εγ΍ϩϭϳΟέΗϣ ϪϳλϭΗ ̶ϟϭΗγΎϳΩ ̶ϟϭΗγϳγ Ωϳϧ̯ ϪόΟ΍έϣ ̮ηί̡ ϪΑ ́̋” ́̊ - ́˹ ˺˼̋” ˺˼̊- ˺˼˹ ϻΎΑ έΎϳγΑ ϥϭΧ έΎηϓ ϻΎΑ ϥϭΧ έΎηϓ .˺ .˻ ́˹> ˺˼˹> ΏϭϠρϣ ϥϭΧ έΎηϓ .˼ ργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ έΎϣϳΑΩϭΧ ργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ έΎϣϳΑΩϭΧ ϩΩϭΩΣϣ ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϥ΍ϭϧϋϪΑϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍ϩΩϣ΁ΕγΩΑϥ΍ίϳϣϥϳέΗϻΎΑ mmHg / ˺˼˹Ύϳ́˹ / ˺̊˹ϥϳΑϥϭΧέΎηϓϝΎΛϣΩϭη̶ϣ̶ΑΎϳίέ΍̵έϳ̳ ΎρΧ ̵ΎϫϡΎϳ̡̀ ΩϧΩέ̳νϳϭόΗ ΎρΧϡΎϳ̡ϭϩΩηϊρϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϣϋˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΩΎρΧίϭέΑΕέϭλέΩ Ωϭη̶ϣϩΩ΍ΩεϳΎϣϧ «ERR 3»ˬϝΎΛϣέϭρϪΑˬΩϭη̶ϣέϫΎυ νϳϭόΗ – ̵έΗΎΑϡΎϣΗ΍ ϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ϥηϭέί΍α̡AN̵έΗΎΑΩΎϣϧ̵έΗΎΑϥΩϭΑ̶ϟΎΧΕέϭλέΩ Εέϭλϥϳ΍έΩ ̶ϟΎΧ˱ϼϣΎ̵̯έΗΎΑεϳΎϣϧ Ωϧ̶̯ϣϥΩί̮ϣη̩ϪΑωϭέη ΩϧϭηνϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑϭΩέ΍ΩϧΩϭΟϭϩΎ̴ΗγΩΎΑέΎ̯ϥΎ̰ϣ΍ .Ωϳϧ̯ ίΎΑ ΍έ ϩΎ̴ΗγΩ Εη̡ έΩ ϊϗ΍ϭ 7 ̵έΗΎΑ ϪυϔΣϣ .˺ ϥ΁ϥΩέ̯ϑέρέΑεϭέϭΎρΧϝϳϟΩ Ρέη ΎρΧ ΩϧΑϭίΎΑ̵ΎΟΕγ΍ϑϳόοέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑ̵ϭένΑϧϝΎϧ̴ϳγ ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍˱΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩ΍ΩέϳϳϐΗ΍έ έΎϳγΑ ϝΎϧ̴ϳγ «Err 1» Εγ΍ ϑϳόο AS Ϫ̯Εγ΍ΕγέΩΎϧΩϧΑϭίΎΑργϭΗΎϬϟΎϧ̴ϳγιϳΧηΗ ϩί΍Ωϧ΍ΩηΎΑϪ̩ϳϫΎϣνΎΑϘϧ΍ΎϳΕ̯έΣΩϧ΍ϭΗϳϣϥ΁ϝϳϟΩ ̵ϭίΎΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩϭϩΩ΍ΩϡΎΟϧ΍˱΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ Ωϳέ΍ΩϪ̴ϧΕΑΎΛ΍έΩϭΧ ϝΎϧ̴ϳγ «Err 2» ΕγέΩΎϧ AR-B Εγ΍ϥ̰ϣϣΩϭη̶ϣϧΩΎΟϳ΍ΩϧΑϭίΎΑέΩ̶ϓΎ̯έΎηϓ ̵ΩΎϋέϳϏ έΎηϓ «Err 3» ϝΎλΗ΍ί΍ΩηΎΑΩϧΑϭίΎΑέΩΥ΍έϭγ̮ϳΩϭΟϭϥ΁ϝϳϟΩ ΩϧΑϭίΎΑ AR-C ϥΎϧϳϣρ΍ϝΎλΗ΍ϝΣϣϥΩϭΑϡ̰ΣϣϭϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑ ϭϩΩέ̯νϳϭόΗ΍έΎϬϳέΗΎΑίΎϳϧΕέϭλέΩΩϳϧ̯ϝλΎΣ ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η˱΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ̨ϳϫϥϳ΍έΑΎϧΑϭΩϧΗγϫΕγέΩΎϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵ΎϬϟΎϧ̴ϳγ ϡΎΟϧ΍̵΍έΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩΩϭη̶ϣϧϥΎϳΎϣϧ̵΍ϪΟϳΗϧ ˱΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩέ̯ϪόϟΎρϣ΢ϳΣλ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η ϪΟϳΗϧ «Err 5» ̶όϳΑρέϳϏ ϥΎΑέο ˻̂̂ mmHgί΍εϳ Εγ΍ΩΎϳίέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑέΎηϓ έΩέΎΑ˻˹˹ί΍εϳΑ ΕγϻΎΑέΎϳγΑνΑϧϥΎΑέοΎϳ έΎηϓΎϳνΑϧ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍˱΍ΩΩΟϣϭϩΩέ̯ΕΣ΍έΗγ΍ϪϘϳϗΩ̵̋΍έΑ ϪϘϳϗΩ έΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑ ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η΍έ ΕγϻΎΑ .(ϪϘϳϗΩ έΩ έΎΑ ̊˹ ί΍ έΗϣ̯) Εγ΍ ϥϳϳΎ̡ έΎϳγΑ ΏϠϗ ϥΎΑέο *.Ωϳϧ̯ έ΍έ̰Η ΍έ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ΏϠϗ ϥΎΑέο ϥϳϳΎ̡ έΎϳγΑ Εγ΍ «HI» «LO» ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣ̮ηί̡ΎΑˬΩϫΩ̶ϣΥέέέ̰ϣέϭρϪΑΎϫΎρΧϪ̰ϳΩέ΍ϭϣέΩ ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩϭ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁ˬΕΑϗ΍έϣˬ̶ϧϣϳ΍́ ΕυϓΎΣϣ ϭ ̶ϧϣϳ΍ ϪΑρϭΑέϣϡϬϣΕΎϋϼρ΍ΎΗΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩ˱Ύϔρϟ ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩϳΑΎϳέΩ΍έϩΎ̴ΗγΩ̶ϧϣϳ΍ϭΩέ̰Ϡϣϋ Ωϳέ΍ΩϬ̴ϧυϭϔΣϣΩϭΧΩίϧϭΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩ Εγ΍ΏγΎϧϣΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩέΩϩΩηϩέΎη΍̵ΎϫΩέΑέΎ̵̯΍έΑΎϬϧΗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ϡΩϋϝϳϟΩϪΑϩΩηΩΎΟϳ΍̵ΎϬΗέΎγΧϝΎΑϗέΩ̶Ηϳϟϭ΋γϣϪϧϭ̴̩ϳϫϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗ Ωέ΍Ωϧˬ΢ϳΣλΩέΑέΎ̯ ϩΩΎϔΗγ΍ΩέϭϣρΎϳΗΣ΍ΎΑΩϳΎΑϭϩΩηϝϳ̰ηΗαΎγΣέΎϳγΑΕΎόρϗί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ©̶ϧϓΕΎλΧηϣªεΧΑέΩ΍έΩέ̰Ϡϣϋϭ̵έ΍ΩϬ̴ϧρϳ΍έηΩέϳ̳έ΍έϗ ΩϳϳΎϣϧϩΩϫΎηϣ ΩϳϳΎϣϧυϔΣέϳίΩέ΍ϭϣί΍΍έϩΎ̴ΗγΩ ΕΑϭρέϭΏ΁ ϥϳϳΎ̡έΎϳγΑΎϳϻΎΑέΎϳγΑ̵ΎϫΎϣΩ - BP B2 Basic • • • • ΢ϳΣλΕϬΟέΩΎϬϳέΗΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗί΍ϥΎϧϳϣρ΍ΎΑ΍έΩϳΩΟ̵ΎϬϳέΗΎΑ ˻ ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟϪυϔΣϣϥϭέΩ  ΩϳϳΎϣϧϪΟϭΗ˺εΧΑέΩϪρϭΑέϣΕΎΣϳοϭΗϪΑϩΎ̴ΗγΩϥΎϣίϡϳυϧΗ̵΍έΑ ˼ α̡ΩϳΎΑΕϋΎγϭίϭέϪ̩έ̳Ωϧ̶̯ϣϩέϳΧΫΩϭΧέΩ΍έΞϳΎΗϧϪϣϫϪυϓΎΣ ( ΩϧϭηϡϳυϧΗ˱΍ΩΩΟϣ̵έΗΎΑνϳϭόΗί΍ ϥ΁νϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ ΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρέϣϋΎΑϥϳϻΎ̰ϟ΁AAίϳΎγΕϟϭ˺/̋ΩϳΩΟ̵έΗΎΑ̊ί΍ ( Ωϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧΕγ΍ϪΗηΫ̳ΎϬϧ΁ϑέλϣΦϳέΎΗί΍Ϫ̶̯ϳΎϬϳέΗΎΑϑέλϣί΍ ( ΍έΎϬϳέΗΎΑΩϳϧ̶̯ϣϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ ( ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩί΍ ̫έΎη ϝΑΎϗ ̵Ύϫ̵έΗΎΑ ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍ Εγ΍̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑϪϠϳγϭϪΑϩΩΎϔΗγ΍ϝΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ .Ωϳϧ̯ ϩΩΎϔΗγ΍ «NiMH» ωϭϧ ̫έΎη ϝΑΎϗ ̵Ύϫ̵έΗΎΑ ί΍ ρϘϓ νϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑΩϭηϥΎϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ̶ϟΎΧ̵έΗΎΑΩΎϣϧϪ̰ϳΗέϭλέΩ ( ̶ϧϻϭρΕΩϣϪΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΩϋΕέϭλέΩΩϧϭη̫έΎη˱΍ΩΩΟϣΎϳ ̶ΗΣΕΩϣί΍έΩέΩϩΎ̴ΗγΩϥΩϭΑϩΩΎϔΗγ΍ϥϭΩΑ΍έϳίˬΩϳϳΎϣϧΝέΎΧ΍έΎϬϳέΗΎΑ ΩΩέ̶̳ϣΎϬϳέΗΎΑΏϳέΧΗΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩϥΩϭΑεϭϣΎΧΕέϭλέΩ ˬΩϳϧ̶̯ϣϧϩΩΎϔΗγ΍έΗηϳΑΎϳϪΗϔϫ̮ϳΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ ( ΩϳϳΎϣϧ΍ΩΟϩΎ̴ΗγΩί΍΍έ̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑ ϥϳ΍Ωϧϭη̶ϣϧ̫έΎηϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩϪΑϝΎλΗ΍ΎΑΎϬϳέΗΎΑ ( ϡίϻϥΎϣίΕΩϣϪΑϪΟϭΗΎΑϩΩϧϧ̯̫έΎηϩΎ̴ΗγΩ̮ϳϪϠϳγϭϪΑ΍έΎϬϳέΗΎΑ ΩϳϳΎϣϧ̫έΎη έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍̌ DC)έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣ΍έϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩ ΩϳέΑΑέΎ̰Α(6V, 600 mA ϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑέϭΗ̡΍Ω΁ϪϳϬΗ̵΍έΑ ( Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣη Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ϥ΁ϡϳγϭέϭΗ̡΍Ω΁ϥΩϭΑϡϟΎγί΍ ( ϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩέΩϊϗ΍ϭ 6ϝΎλΗ΍ϝΣϣϪΑ΍έέϭΗ̡΍Ω΁ϝΑΎ̯ ˺ ΩϳϳΎϣϧϝλΗϣ  Ωϳϧ̯ϝλΗϣϕέΑϡϳγϪΑ΍έϪΧΎηϭΩ ˻ Ωϧϭη̶ϣϧϑέλϣΎϬϳέΗΎΑΩηΎΑϝλΗϣϕέΑϪΑέϭΗ̡΍Ω΁Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ 77 FA ϩΎ̴ΗγΩί΍ΕΑϗ΍έϣ .Ωϳϧ̯ ίϳϣΗ ̮ηΧ ϭ ϡέϧ Ϫ̩έΎ̡ ̮ϳ ΎΑ ρϘϓ ΍έ ϩΎ̴ΗγΩ ΩϧΑϭίΎΑ ϥΩέ̯ ίϳϣΗ .ΩηΎΑ̶ϣ ϭηΗγη ϝΑΎϗ ϩΎ̴ΗγΩ ϥϳ΍ ϩ΍έϣϫ ϪΑ ϩΩη Ϫ΋΍έ΍ ΩϧΑϭίΎΑ ΕϗΩΎΑϭΩϳϧ̯΍ΩΟATΩϧΑϭίΎΑρΑ΍έϪϟϭϟί΍΍έϩΎ̴ΗγΩϪΑ9 ΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ΍ ˺ Ωϳη̰ΑϥϭέϳΑΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ίΎΑ̵ΎϫϪΑϟϕϳέρί΍΍έ΍ϭϫϪγϳ̯  ̵ΎϣΩΩϳϳΎϣϧΕϗΩΩϳϫΩϭηΗγηϥϭΑΎλϑ̯ϭΕγΩΎΑ΍έΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ ˻ .ΩϭηϧΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ ˼˹ ί΍έΗηϳΑΏ΁  ΩϳϳΎϣϧ̮ηΧˬ̮ηΧ̶ϧΎΗ̯Ϫ̩έΎ̡ΎΑ΍έΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ϝϣΎ̯έϭρϪΑ ˼ ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ίΎΑ̵ΎϫϪΑϟϥΎϣϫί΍΍έ΍ϭϫϪγϳ̯ΕϗΩΎΑ ̊ ΩϳϳΎϣϧϝλΗϣΩϧΑϭίΎΑρΑ΍έϪϟϭϟϪΑ΍έϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ΍ ̋ έΩ̶̳ΩέϭΧΎΗϥϭΩΑϑΎλΕέϭλϪΑ΍ϭϫϪγϳ̯ΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ ( Ωέϳ̳έ΍έϗΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ϥϭέΩ Ωϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍Ϫ̩έΎ̡ϩΩϧϧ̯ϡέϧί΍ ( ̶ϳϭηϓέυ ϥϳηΎϣ Ύϳ ̶ϳϭηγΎΑϟ ϥϳηΎϣ έΩ ΩϧΑϭίΎΑ ϥΗγη ί΍ :έ΍Ωηϫ !Ωϳϧ̯ ̵έ΍ΩΩϭΧ ΩϭηϧϩΩΎϔΗγ΍ϥ̯̮ηΧί΍ΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ϥΩέ̯̮ηΧ̵΍έΑ :έ΍Ωηϫ !Ωϭη ϪΗγη ΩϳΎΑϧ ̶ρϳ΍έη ̨ϳϫ ΕΣΗ ̶ϠΧ΍Ω Ϫγϳ̯ :έ΍Ωηϫ ΕϗΩεϳΎϣί΁ Ϫϧϭ̳έϫί΍α̡ΎϳέΎΑ̰ϳϝΎγϭΩέϫϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍Ϫ̯Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗ εϳΎϣί΁ΩέϭϣΕϗΩί΍ϥΎϧϳϣρ΍έϭυϧϣϪΑ ρϭϘγΩϧϧΎϣ ̶̰ϳϧΎ̰ϣϪΑέο ϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑ˱ΎϔρϟΩέϳ̳έ΍έϗ Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣη ϥΗΧ΍Ωϧ΍ έϭΩ ϥϳϧ΍ϭϗϕΑΎρϣΩϳΎΑ̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩϭΎϬϳέΗΎΑϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩ Ωέϳ̴ΑΕέϭλ̶ϠΣϣ ΕϧΎϣο̂ ̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩΕγ΍ΕϧΎϣοϝΎγ̵̋΍έ΍ΩΩϳέΧϥΎϣίί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ̶ϣνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗϥΎ̴ϳ΍έΕέϭλΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧργϭΗΏϭϳόϣ ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑΎϔρϟΩΩέ̳ Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261 Ωϭη̶ϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ϝΎρΑ΍ΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩέΩΕ΍έϳϳϐΗΩΎΟϳ΍ΎϳϥΩέ̯ίΎΑ ΩϧηΎΑ̶ϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ί΍ΝέΎΧΩέ΍ϭϣϥϳ΍ ϝϘϧϭϝϣΣ̮γϳέϭϪϧϳίϫ‡ ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳ΍ϝϣόϟ΍έϭΗγΩΎΑέϳΎϐϣΎϳΕγέΩΎϧ̵ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑϪ̶̯Αϳγ΁‡ ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳ΍Ώ΍έΧ̵έΗΎΑΕηϧργϭΗΏϳγ΁‡ ΏγΎϧϣΎϧ̵ϩΩΎϔΗγ΍Ύϳ̶̰ϳίϳϓΩέϭΧέΑργϭΗΏϳγ΁‡ ϩΎ̴ΗγΩ̵Ύϣϧϫ΍έϭ̵ΩϧΑϪΗγΑ‡ 78 ρϭϘγϭϪΑέο έΎΑϏϭΩέ̳ϭ̶̳Ωϭϟ΁ ΩϳηέϭΧϡϳϘΗγϣέϭϧεΑΎΗ ΎϣέγϭΎϣέ̳ Ωϧέϳ̳έ΍έϗϩΩΎϔΗγ΍ΩέϭϣρΎϳΗΣ΍ΎΑΩϳΎΑϭΩϧΗγϫαΎγΣΎϫΩϧΑϭίΎΑ ̵΍έΑΩϧΑϭίΎΑρΑ΍έΎϳΩϧΑϭίΎΑω΍ϭϧ΍έϳΎγί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎϳνϳϭόΗί΍ Ωϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ΎΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍ΩηϪΗγΑϡ̰Σϣ˱ϼϣΎ̯Ϫ̰ϧ΁ί΍α̡ρϘϓ΍έΩϧΑϭίΎΑ̫Ύ̡ϣ̡ ϝϳΎΑϭϣΩϧϧΎϣ̶γϳρΎϧϐϣϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϧ΍ΩϳϣΕέϭΎΟϣέΩϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫΩϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧϭϳΩ΍έ̵ΎϬϫΎ̴Ηγϳ΍ϭ ΩϭηΕϳΎϋέέΗϣ˼̄˼έ̴ϳΩ̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩί΍ϪϠλΎϓϝϗ΍ΩΣϥϭΧέΎηϓ ϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍̶όϳΑρέϳϏΩέϭϣΎϳιϘϧϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩ Ωϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧ Ωϳϧ̰ϧίΎΑέ̴ϳΩ̰ϳί΍΍έϩΎ̴ΗγΩ˯΍ίΟ΍ί̳έϫ ί΍΍έΎϬϳέΗΎΑΩϭηϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩ ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϥϳ΍έΩ̶ϧϣϳ΍ΕΎ̰ϧ ΎΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗˬΩϳΗγϫ̶ΑϠϗ̶ϣΗϳέ΁̵ϪοέΎϋ̵΍έ΍ΩΎϣηέ̳΍ ΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέϝλϓϥϳϧ̩ϣϫΩϳϧ̯ΩέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡ ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣ΍έΎϣϧϫ΍έϥϳϣϫί΍(IHB)ϡυϧϣΎϧ ιϳΧηΗϪΑ̮ϣ̯ΞϧγέΎηϓϩΎ̴ΗγΩργϭΗϩΩϣ΁ΕγΩΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧ ϡ΋ϼϋΎΑέ̳΍ιϭλΧϪΑΕγϳϧ̶̰ηί̡ϩέϭΎηϣϥϳί̴ϳΎΟϭϩΩϭϣϧ̶̰ηί̡ Ωέ̯ΎϔΗ̯΍ΎϬϧΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϪΑϥ΍ϭΗ̶ϣϧˬΩηΎΑϪΗη΍Ωϧ̶ϧ΍ϭΧϣϫέΎϣϳΑ ϪΟϭΗέΎϣϳΑΩέϭΧίΎΑίϳϧϭΩϫΩ̶ϣΥέϪ̵̯΍ϩϭϘϟΎΑϡ΋ϼϋέ̴ϳΩϪΑΩϳΎΑϭ αΎϣΗαϧϻϭΑϣ΁ΎϳϭΞϟΎόϣ̮ηί̡ϪΑίΎϳϧΕέϭλέΩΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩϭϣϧ ΩϳϳΎϣέϓϝλΎΣ ϥϳ΍έΑΎϧΑΩϧΎγέΑΏϳγ΁Ύϣη̶ΗϣϼγϪΑΩϧ΍ϭΗ̶ϣϥϭΧέΎηϓ̶ϣ΋΍ΩϥΩϭΑϻΎΑ ΩϭηϥΎϣέΩ̮ηί̡ργϭΗΩϳΎΑ Ωϳϧ̯ΕέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡ΎΑϩΩϣ΁ΕγΩΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧΩέϭϣέΩϪηϳϣϫ ΩϳϫΩωϼρ΍̮ηί̡ϪΑ΍έϧ΁̶όϳΑρέϳϏϡ΋ϼϋϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩϭ Ωϳϧ̰ϧΎ̰Η΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ̰ϳί΍ϝλΎΣϪΟϳΗϧϪΑί̳έϫ ΕέϭηϣϥϭΩΑ΍έϙηί̡ργϭΗϩΩηίϳϭΟΗ̵ϭέ΍Ωϥ΍ίϳϣ̶ρϳ΍έη̨ϳϫΕΣΗ ΩϳϫΩϧέϳϳϐΗϥΎηϳ΍ΎΑ ϩί΍Ωϧ΍ΎΑϩΩηϡΎΟϧ΍ϪϧΎΧϭέ΍ΩΎϳ̮ηί̡ργϭΗϪ̵̯έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϑϼΗΧ΍ ρϳ΍έηέΩΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳ΍Ϫ̯΍έ̩ˬΕγ΍̶όϳΑρ˱ϼϣΎ̯ΎϣηργϭΗ̵έϳ̳ Εγ΍ϩΩηϡΎΟϧ΍ΕϭΎϔΗϣέΎϳγΑ ίΎγϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩαϧΎ̯έϓεϳΎϣί΁̵΍έΑΏϠϗϥΎΑέοέ̴ϧΎηϧ ΕγϳϧΏγΎϧϣ Pacemaker ΍έϳίˬΩηΎΑϡ̯έΎϳγΑΩϳΎΑΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳΑϪϠλΎϓˬ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩέΩ ΕγϻΎΑέΎϳγΑ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩέΩϥϭΧέΎηϓΕ΍έϳϳϐΗ • • • • • • • • • • • • • • ‡ • Ωϧϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ ΩϳϳΎϣϧΕϗΩΩϧϭη̶ϣϩΩϳόϠΑ̶ϧΎγ΁ϪΑϭΩϧΗγϫ̮̩ϭ̯έΎϳγΑ˯΍ίΟ΍ί΍̶ΧέΑ ΩϭηϧϡΧϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫρΑ΍έϪϟϭϟϭϝΑΎ̯ ϡί΍ϭϟ .̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ˺˹˹˹˹ Ύϳ ϝΎγ ̋ :ϩΎ̴ΗγΩ ϝΎγ ˻ :̶ΑϧΎΟ έΎυΗϧ΍ΩέϭϣϥΎϣίΕΩϣ ΕΎϣΩΧΕϓΎϳέΩ̵΍έΑ Directivḛ̶ηί̡Ε΍ίϳϬΟΗΩέ΍ΩϧΎΗγ΍̵ΎϫίΎϳϧΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍̵Ύϫ̶̳̫ϳϭ Ωέ΍ΩΕϘΑΎρϣEEC/42/93 Εγ΍υϭϔΣϣ̶ϧϓΕ΍έϳϳϐΗϕΣ ϥϭϳγ΍έΑϳϟΎ̯ΩϧϧΎϣˬ̵΍ϩέϭΩ̵Ύϫ̶γέέΑϭ̵έ΍ΩϬ̴ϧ‡ έϭΗ̡΍Ω΁ˬΎϫ̵έΗΎΑ̶ΑϧΎΟϡί΍ϭϟ‡ Ωέ΍ΩΩέ̯έΎ̯ΕϧΎϣοϝΎγϭΩ̵΍έΑϑΎ̯ αΎϣΗϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕ̯έη̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑˬϝϭλΣϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ί΍ωϼρ΍̵΍έΑ ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣέϳίαέΩ΁ϪΑΎϳΩϳϳΎϣϧϝλΎΣ www.microlife.com/support ΕέϭλεϭέϓέϭΗ̯ΎϓϭΏϭϳόϣ̵ϻΎ̯ΕϓΎϳέΩ̵΍ί΍ϪΑρϘϓϻΎ̯νϳϭόΗ ϩέϭΩϥϳϣοΗΎϳεϳ΍ίϓ΍ΙϋΎΑΕϧΎϣοΕΣΗνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗΩέϳ̶̳ϣ ΩηΎΑ̶ϣϧΩϭΩΣϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ϥϳ΍έΩϩΩϧϧ̯ϑέλϣϕϭϘΣΩϭη̶ϣϧΕϧΎϣο ̶ϧϓΕΎλΧηϣ˺˹ BP B2 Basic F° ˺˹̊ - ̋˹ / C° ̊˹ - ˺˹ ̶Αγϧ ΕΑϭρέ έΛ̯΍ΩΣ % ̂̋ - ˺̋ ϡίϻ̶ρϳΣϣρϳ΍έη :΢ϳΣλΩέ̯έΎ̵̯΍έΑ F° ˺˼˺+ - ̊- / C° ̋̋+ - ˻˹̶Αγϧ ΕΑϭρέ έΛ̯΍ΩΣ % ̂̋ - ˺̋ :εέΎΑϧ΍̶ρϳΣϣρϳ΍έη (Ύϫ̵έΗΎΑ ϡΎϣοϧ΍ ϪΑ) ϡέ̳ ˻̀̀ :ϥίϭ έΗϣ̶Ϡϳϣ ̌˹̄̋ x ̂˹ x ˺˼˺ :ΩΎόΑ΍ I ίΎϓ :Korotkoff εϭέ ϕΑρ ˬ̮ϳέΗϣϭϠϳγ΍ ̶ϟϭΗγΎϳΩ V ίΎϓ ˬ̶ϟϭΗγϳγ :̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ εϭέ ϥϭΧ έΎηϓ – ϩϭϳΟ έΗϣ̶Ϡϳϣ ˻́˹ - ˻˹ ΏϠϗ ϥΎΑέο – ϪϘϳϗΩ έΩ έΎΑ ˻˹˹ - ̊˹ :̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ Ϫϧϣ΍Ω ϩϭϳΟ έΗϣ̶Ϡϳϣ ˻̂̂ - ˹ έΎηϓ εϳΎϣϧ ϩΩϭΩΣϣ :ΩϧΑϭίΎΑ ϩϭϳΟ έΗϣ̶Ϡϳϣ ˺ :ΕϗΩ ϩϭϳΟ έΗϣ̶Ϡϳϣ ˼ ± ϩΩϭΩΣϣ έΩ έΎηϓ :̮ϳΗΎΗγ΍ έΎηϓ ΕϗΩ ̶Ϡλ΍έ΍ΩϘϣ % ̋ ± :ϥΎΑέο ΕϗΩ AA ϩί΍Ωϧ΍ ˭Εϟϭ ˺̄̋ ϥϳϻΎ̰ϟ΁ ̵έΗΎΑ ΩΩϋ ̊ έ̡ϣ΁̶Ϡϳϣ ̌˹˹ ˬΕϟϭ ̌ ϡϳϘΗγϣ ϕέΑ ˬϕέΑ έϭΗ̡΍Ω΁ (̵έΎϳΗΧ΍) :̫ΎΗϟϭ ϊΑϧϣ ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍ ΎΑ) ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ ̂˻˹˱ΎΑϳέϘΗ (ϭϧ ̵Ύϫ̵έΗΎΑ :̵έΗΎΑ Ωϳϔϣέϣϋ IP20 Εϳ̰ϟΎϣ̵ΩϧΑϪϘΑρ :IP ̵ϭϧόϣ EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 :ΎϫΩέ΍ΩϧΎΗγ΍ ϊΟέϣ 79 FA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81

Microlife BP B2 Basic Handleiding

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor