Documenttranscriptie
OBJ_DOKU-9733-001.fm Page 1 Thursday, November 29, 2007 9:33 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
PCM 10
1 609 929 J60 (2007.11) PS / 229
de
en
fr
es
pt
it
nl
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da
sv
no
fi
el
tr
Original brugsanvisning
Bruksanvisning i original
Original driftsinstruks
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimat
OBJ_BUCH-573-001.book Page 2 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
2|
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 15
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 32
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 48
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 65
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 83
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 100
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 118
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 135
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 150
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 165
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 180
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 195
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 213
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 3 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
|3
1
23
22
2
21
3
20
4
5
6
19
18
7
17
8
9
10
11
12
16
Bosch Power Tools
15
14
13
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 4 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
4|
34
35
ser
La
LE
D
32
33
37
36
31
24
30
25
29
8
28
1 609 929 J60 | (29/11/07)
23
27
26
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 5 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
|5
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 6 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
6|
*
4x
2x
2x
4x
2x
4x
24 x
2x
4x
* Nicht bei allen Geräteausführungen vorhanden
* Ikke på alle modeller
* Not given on all machine versions
* Finns inte på alla verktygsmodeller
* N’existe pas dans toutes les versions de l’appareil
* Finnes ikke på alle modeller
* No disponible en ciertas ejecuciones de los
aparatos
* Ei löydy laitteen kaikista malleista
* Não existente em alguns dos modelos de aparelhos
* Non presente in tutte le versioni dell’apparecchio
* Δεν υπάρχει σε όλες τις εκδόσεις των μηχανημάτων
* Bütün alet tiplerinde mevcut değilidir
* Niet bij alle gereedschapuitvoeringen aanwezig
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 7 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
|7
A
6
5
39
38
16
6
40
B
C
30
11
Bosch Power Tools
12
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 8 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
8|
D1
42
41
D2
E
42
15
15
15
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 9 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
|9
F
G1
29
20
25
43
G2
G3
45
44
4
G4
H
46
27
21
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 10 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
10 |
I
J1
50
5
48
49
7
47
8
J2
51
K
L
14
53
12
11
12
52
1 609 929 J60 | (29/11/07)
13
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 11 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
| 11
M
N
1
18
26
17
54
O
32
55
P
33
24
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 12 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
12 |
Q
R
S
9
56
57
38
T1
T2
58
1
1 609 929 J60 | (29/11/07)
2
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 13 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
| 13
T3
36
34
34
35
U1
37
U2
17
54
59
60
V1
V2
59
18
54
Bosch Power Tools
26
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 14 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
14 |
W1
W2
7
28
X
7
Y
28
22
61
10
53
62
Z
58
63
63
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 15 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Deutsch | 15
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
de
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
WARNUNG
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Bosch Power Tools
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 16 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
16 | Deutsch
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 17 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Deutsch | 17
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
f Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Nachlaufende Einsatzwerkzeuge können Verletzungen verursachen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Machen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug niemals unkenntlich.
f Stellen Sie sich nie auf das Elektrowerkzeug. Es können ernsthafte Verletzungen
auftreten, wenn das Elektrowerkzeug umkippt oder wenn Sie versehentlich mit dem
Sägeblatt in Kontakt kommen.
Bosch Power Tools
f Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube
ordnungsgemäß funktioniert und sich frei
bewegen kann. Klemmen Sie die Schutzhaube niemals im geöffneten Zustand fest.
f Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich, während das Elektrowerkzeug
läuft. Beim Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
f Entfernen Sie niemals Schnittreste, Holzspäne o.ä. aus dem Schnittbereich, während das Elektrowerkzeug läuft. Führen Sie
den Werkzeugarm immer zuerst in die Ruheposition und schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
f Führen Sie das Sägeblatt nur eingeschaltet
gegen das Werkstück. Es besteht sonst die
Gefahr eines Rückschlages, wenn sich das
Sägeblatt im Werkstück verhakt.
f Gebrauchen Sie das Elektrowerkzeug nur,
wenn die Arbeitsfläche bis auf das zu bearbeitende Werkstück frei von allen Einstellwerkzeugen, Holzspänen, etc. ist. Kleine
Holzstücke oder andere Gegenstände, die
mit dem rotierenden Sägeblatt in Kontakt
kommen, können den Bediener mit hoher
Geschwindigkeit treffen.
f Spannen Sie das zu bearbeitende Werkstück immer fest. Bearbeiten Sie keine
Werkstücke, die zu klein zum Festspannen
sind. Der Abstand Ihrer Hand zum rotierenden Sägeblatt ist sonst zu gering.
f Verwenden Sie die Säge nur für die Werkstoffe, die im bestimmungsgemäßen Gebrauch angegeben sind. Die Säge kann sonst
überlastet werden.
f Verwenden Sie keine stumpfen, rissigen,
verbogenen oder beschädigten Sägeblätter.
Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu
engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit der passenden Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder
rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und
führen zum Verlust der Kontrolle.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 18 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
18 | Deutsch
f Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
Solche Sägeblätter können leicht brechen.
f Fassen Sie das Sägeblatt nach dem Arbeiten nicht an, bevor es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird beim Arbeiten sehr heiß.
f Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne
die Einlegeplatte. Wechseln Sie eine defekte Einlegeplatte aus. Ohne einwandfreie Einlegeplatte können Sie sich am Sägeblatt verletzen.
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst
in den Laserstrahl, auch nicht aus größerer
Entfernung. Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
Laserstrahlung der Laserklasse 2 gemäß
EN 60825-1. Dadurch können Sie unbeabsichtigt andere Personen blenden.
f Lassen Sie Kinder das Elektrowerkzeug mit
Laser nicht unbeaufsichtigt benutzen. Sie
könnten andere Personen blenden.
f Tauschen Sie den eingebauten Laser nicht
gegen einen Laser anderen Typs aus. Von einem nicht zu diesem Elektrowerkzeug passenden Laser können Gefahren für Personen
ausgehen.
Symbole
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres Elektrowerkzeugs von Bedeutung sein.
Prägen Sie sich bitte die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretation der Symbole
hilft Ihnen, das Elektrowerkzeug besser und sicherer zu gebrauchen.
Symbol
Bedeutung
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder Tiere und
blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl, auch nicht aus größerer Entfernung. Dieses Elektrowerkzeug erzeugt Laserstrahlung der Laserklasse 2 gemäß EN 60825-1. Dadurch können Sie
unbeabsichtigt andere Personen blenden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
f Tragen Sie eine Schutzbrille.
f Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 19 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Deutsch | 19
Symbol
Bedeutung
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Gefahrenbereich! Halten Sie möglichst Hände, Finger oder Arme von diesem Bereich fern.
Beachten Sie die Abmessungen des Sägeblatts. Der Lochdurchmesser muss ohne Spiel zur Werkzeugspindel passen. Verwenden Sie
keine Reduzierstücke oder Adapter.
Lieferumfang
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bosch Power Tools
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, als Standgerät Längs- und Querschnitte mit geradem
Schnittverlauf in Holz auszuführen. Dabei sind
horizontale Gehrungswinkel von – 45° bis +45°
sowie vertikale Gehrungswinkel von 0° bis 45°
möglich.
Die Leistung des Elektrowerkzeugs ist ausgelegt
zum Sägen von Hart- und Weichholz, sowie
Span- und Faserplatten.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 20 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
20 | Deutsch
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf den Grafikseiten.
32 Schalter für Beleuchtung („LED“)
33 Schalter für Schnittlinienkennzeichnung
(„Laser“)
1 Knopf zum Lösen des Werkzeugarms
34 Innensechskantschlüssel (2 mm)
2 Handgriff
3 Schutzhaube
35 Stellschraube für vertikale Laserpositionierung
4 Pendelschutzhaube
36 Rändelschraube
5 Sägetischverlängerung
37 Stellschraube für horizontale Laserpositionierung
6 Verlängerungsbügel
7 Anschlagschiene
8 Bohrungen für Schnellspannzwinge
9 Einlegeplatte
10 Skala für Gehrungswinkel (horizontal)
11 Hebel für Gehrungswinkelvoreinstellung
(horizontal)
38 Längenanschlag
39 Befestigungsset „Verlängerungsbügel“
40 Gehäusesteg
41 Untergestell*
42 Befestigungsset „Untergestell“*
43 Spindelarretierung
12 Feststellknauf für beliebige Gehrungswinkel
(horizontal)
44 Innensechskantschraube (6 mm) für Sägeblattbefestigung
13 Einkerbungen für Standard-Gehrungswinkel
45 Spannflansch
14 Sägetisch
46 Innerer Spannflansch
15 Bohrungen für Montage
47 Flügelmutter zur Fixierung der Sägetischverlängerung
16 Bohrungen für Verlängerungsbügel
17 Anschlagschraube für 0°-Gehrungswinkel
(vertikal)
48 Schnellspannzwinge
49 Schnell-Entriegelung
18 Anschlagschraube für 45°-Gehrungswinkel
(vertikal)
50 Feststellknauf der Schnellspannzwinge
19 Gleitrolle
52 Arretierbügel
20 Staubbeutel
53 Winkelanzeiger (horizontal)
21 Sägeblatt
54 Winkelanzeiger (vertikal)
22 Transportgriff
55 Beleuchtungseinheit (Power Light)
23 Kabelhalter
24 Lasereinheit
56 Flügelmutter zur Fixierung des Längenanschlags
25 Spanauswurf
57 Schrauben für Einlegeplatte
26 Spanngriff für beliebige Gehrungswinkel
(vertikal)
58 Abdeckung
27 Transportsicherung
60 Schraube für Winkelanzeiger (vertikal)
28 Innensechskantschrauben (6 mm) der Anschlagschiene
61 Schraube für Winkelanzeiger (horizontal)
29 Innensechskantschlüssel (6 mm)/Kreuzschraubendreher
63 Abdeckung der Laserlinse
30 Batteriefach
31 Ein-/Ausschalter
1 609 929 J60 | (29/11/07)
51 Flügelmutter der Schnellspannzwinge
59 Skala für Gehrungswinkel (vertikal)
62 Griffmulden
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 21 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Deutsch | 21
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Kapp- und Gehrungssäge
PCM 10
Sachnummer
Nennaufnahmeleistung
Nennspannung
Frequenz
Leerlaufdrehzahl
3 603 L01 0..
W
1500
V
230
Hz
50
min-1
4700
650 nm, < 1mW
Lasertyp
2
Laserklasse
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
kg
Schutzklasse
13,8
/II
Maximale Werkstückmaße siehe Seite 27.
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können
Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,363 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V.
Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen
Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Maße für geeignete Sägeblätter
Sägeblattdurchmesser
mm
254
Stammblattdicke
mm
1,4–2,0
Bohrungsdurchmesser
mm
30
Messwerte ermittelt entsprechend EN 61029.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel
91 dB(A); Schallleistungspegel 104 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s2.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 61029, EN 60825-1 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 98/37/EG (bis
28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
29.11.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montage
f Vermeiden Sie ein unabsichtliches Starten
des Elektrowerkzeugs. Während der Montage und bei allen Arbeiten an dem Elektrowerkzeug darf der Netzstecker nicht an die
Stromversorgung angeschlossen sein.
Lieferumfang
Beachten Sie dazu die Darstellung des Lieferumfangs am Anfang der Betriebsanleitung.
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 22 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
22 | Deutsch
Prüfen Sie vor der Erst-Inbetriebnahme des
Elektrowerkzeugs, ob alle unten aufgeführten
Teile mitgeliefert wurden:
– Kapp- und Gehrungssäge mit vormontiertem
Sägeblatt
– Staubbeutel 20
– Feststellknauf 12
– Verlängerungsbügel 6 (2x)
– Befestigungsset „Verlängerungsbügel“ 39
(2 U-Profile mit Schrauben)
– Sägetischverlängerung 5
– Längenanschlag 38
– Schnellspannzwinge 48
– Innensechskantschlüssel/Kreuzschraubendreher 29
– Batterien (3x, Größe AAA, 1,5 V)
bei Geräteausführungen mit Untergestell:
– Untergestell 41
(16 Profile, 4 Kappen)
– Befestigungsset „Untergestell“ 42
(24 Schrauben mit Muttern für Zusammenbau, 4 Schrauben mit Muttern für Befestigung Elektrowerkzeug, 4 Unterlegscheiben)
Hinweis: Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug
auf eventuelle Beschädigungen.
Vor dem weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Sie Schutzeinrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersuchen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien
Betrieb zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen Sie sachgerecht durch eine anerkannte
Fachwerkstatt reparieren oder auswechseln lassen.
Montage von Einzelteilen
– Entnehmen Sie alle mitgelieferten Teile vorsichtig aus ihrer Verpackung.
– Entfernen Sie sämtliches Packmaterial vom
Elektrogerät und vom mitgelieferten Zubehör.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
– Beachten Sie zur Arbeitserleichterung bei
der Montage der mitgelieferten Geräteelemente, dass sich das Elektrowerkzeug in
Transportstellung befindet.
Zusätzlich zum Lieferumfang benötigte Werkzeuge:
– Kreuzschraubendreher
– Winkellehre
– Ring- oder Gabelschlüssel (12 mm)
für den Zusammenbau des Untergestells
– Ring- oder Gabelschlüssel (10 mm)
für die Grundeinstellung der Gehrungswinkel
(vertikal)
Sägetischverlängerung und Längenanschlag
montieren
(siehe Bild A)
Die Sägetischverlängerung 5 und der Längenanschlag 38 können links oder rechts vom Elektrowerkzeug positioniert werden.
– Stecken Sie je nach Bedarf die Sägetischverlängerung und den Längenanschlag auf den
gewünschten Verlängerungsbügel 6 und ziehen Sie die jeweilige Flügelmutter fest.
Verlängerungsbügel montieren
(siehe Bild A)
Verwenden Sie zur Fixierung das Befestigungsset „Verlängerungsbügel“ 39. (2 U-Profile mit
Schrauben)
– Kippen Sie das Elektrowerkzeug, so dass Sie
die Verlängerungsbügel an der Unterseite
des Geräts fixieren können.
– Halten Sie ein U-Profil über einen Gehäusesteg 40, so dass die Bohrungen beider Teile fluchten.
– Schieben Sie einen Verlängerungsbügel bis
zum Anschlag durch die Bohrungen 16, durch
das U-Profil und durch die Gehäusestege.
– Ziehen Sie die Schraube am U-Profil zur Sicherung des Verlängerungsbügels an.
– Wiederholen Sie die Arbeitsschritte für den
zweiten Verlängerungsbügel an der anderen
Seite des Elektrowerkzeugs.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 23 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Deutsch | 23
Feststellknauf montieren
(siehe Bild B)
– Schrauben Sie den Feststellknauf 12 in die
entsprechende Bohrung unterhalb des Hebels 11.
f Ziehen Sie den Feststellknauf 12 vor dem
Sägen immer fest an. Das Sägeblatt kann
sich sonst im Werkstück verkanten.
Batterien einsetzen
(siehe Bild C)
– Öffnen Sie das Batteriefach 30.
– Setzen Sie die mitgelieferten Batterien entsprechend der vorgegebenen Polung ein.
– Schließen Sie das Batteriefach.
Stationäre oder flexible Montage
f Zur Gewährleistung einer sicheren Handhabung müssen Sie das Elektrowerkzeug vor
dem Gebrauch auf eine ebene und stabile
Arbeitsfläche (z.B. Werkbank) montieren.
Montage mit Untergestell
(siehe Bilder D1 – D2)
Verwenden Sie zur Montage das Befestigungsset „Untergestell“ 42. (24 Schrauben mit Muttern für Zusammenbau, 4 Schrauben mit Muttern für Befestigung Elektrowerkzeug, 4
Unterlegscheiben)
– Schrauben Sie das Untergestell 41 zusammen. Ziehen Sie die Schrauben fest an.
– Befestigen Sie das Elektrowerkzeug auf der
Auflagefläche des Untergestells. Dazu dienen
die Bohrungen 15 am Elektrowerkzeug sowie
die Langlöcher am Untergestell.
Montage ohne Untergestell
(siehe Bild E)
– Befestigen Sie das Elektrowerkzeug mit einer
geeigneten Schraubverbindung auf der Arbeitsfläche. Dazu dienen die Bohrungen 15.
Bosch Power Tools
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall
können gesundheitsschädlich sein. Berühren
oder Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen
des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
– Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske
mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften
für die zu bearbeitenden Materialien.
Eigenabsaugung
(siehe Bild F)
– Stecken Sie den Staubbeutel 20 in den Spanauswurf 25.
Der Staubbeutel darf während des Sägens nie
mit den beweglichen Geräteteilen in Berührung
kommen.
Leeren Sie den Staubbeutel rechtzeitig aus.
Fremdabsaugung
Zur Absaugung können Sie an den Spanauswurf
auch einen Staubsaugerschlauch (Ø 36 mm) anschließen.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden
oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 24 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
24 | Deutsch
In Deutschland werden für Holzstäube auf
Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen
gefordert, die interne Absaugvorrichtung darf im
gewerblichen Bereich nicht verwendet werden.
Für andere Materialien muss der gewerbliche
Betreiber die speziellen Anforderungen mit der
zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Werkzeugwechsel
(siehe Bilder G1 – G4)
f Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes
Schutzhandschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Verletzungsgefahr.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximal
zulässige Geschwindigkeit höher ist als die Leerlaufdrehzahl Ihres Elektrowerkzeugs.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Bedienungsanleitung angegebenen Kenndaten entsprechen und nach EN 847-1 geprüft und
entsprechend gekennzeichnet sind.
Sägeblatt ausbauen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Ziehen Sie die Transportsicherung 27 ganz
nach außen und drehen Sie sie um 90°. Lassen Sie die Transportsicherung in dieser
Stellung einrasten.
Der Werkzeugarm ist nun in der Arbeitsstellung
arretiert.
– Drehen Sie die Innensechskantschraube 44
mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel 29 und drücken Sie gleichzeitig die
Spindelarretierung 43 bis diese einrastet.
– Halten Sie die Spindelarretierung 43 gedrückt und drehen Sie die Schraube 44 im
Uhrzeigersinn heraus (Linksgewinde!).
– Nehmen Sie den Spannflansch 45 ab.
– Drücken Sie auf den Knopf 1 und schwenken
Sie die Pendelschutzhaube 4 bis zum Anschlag nach hinten.
– Halten Sie die Pendelschutzhaube in dieser
Position und entnehmen Sie das Sägeblatt
21.
– Führen Sie die Pendelschutzhaube langsam
wieder nach unten.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Sägeblatt einbauen
Falls erforderlich, reinigen Sie vor dem Einbau
alle zu montierenden Teile.
– Drücken Sie auf den Knopf 1, schwenken Sie
die Pendelschutzhaube 4 bis zum Anschlag
nach hinten und halten Sie sie in dieser Position.
– Setzen Sie das neue Sägeblatt auf den inneren Spannflansch 46.
f Beachten Sie beim Einbau, dass die Schneiderichtung der Zähne (Pfeilrichtung auf
dem Sägeblatt) mit der Pfeilrichtung auf
der Schutzhaube übereinstimmt!
– Führen Sie die Pendelschutzhaube langsam
wieder nach unten.
– Setzen Sie den Spannflansch 45 und die
Schraube 44 auf. Drücken Sie die Spindelarretierung 43 bis diese einrastet und ziehen
Sie die Sechskantschraube gegen den Uhrzeigersinn fest.
– Zum anschließenden Arbeiten müssen Sie
den Werkzeugarm wieder entsperren. Lösen
Sie dazu die Transportsicherung 27 durch
Ziehen nach außen und Drehen um 90°.
Betrieb
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Transportsicherung
(siehe Bild H)
Die Transportsicherung 27 ermöglicht Ihnen eine leichtere Handhabung des Elektrowerkzeugs
beim Transport zu verschiedenen Einsatzorten.
Elektrowerkzeug entsichern (Arbeitsstellung)
– Drücken Sie den Werkzeugarm am Handgriff
2 etwas nach unten, um die Transportsicherung 27 zu entlasten.
– Ziehen Sie die Transportsicherung 27 ganz
nach außen und drehen Sie sie um 90°. Lassen Sie die Transportsicherung in dieser
Stellung einrasten.
– Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach
oben.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 25 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Deutsch | 25
Elektrowerkzeug sichern (Transportstellung)
– Ziehen Sie zum Arretieren des Sägetischs 14
den Feststellknauf 12 an.
– Drücken Sie auf den Knopf 1 und schwenken
Sie gleichzeitg den Werkzeugarm am Handgriff 2 nach unten.
– Ziehen Sie die Transportsicherung 27 ganz
nach außen und drehen Sie sie um 90°. Lassen Sie die Transportsicherung in dieser
Stellung einrasten.
Der Werkzeugarm ist jetzt zum Transport sicher
arretiert.
Sägetisch verlängern
(siehe Bild I)
Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder abgestützt werden.
Horizontale Fixierung
(siehe Bild J2)
– Lösen Sie die Flügelmutter 51 und ziehen Sie
die Schnellspannzwinge auseinander.
– Stecken Sie die nun „reduzierte“ Schnellspannzwinge 48 in eine der dafür vorgesehenen Bohrungen 8.
– Drücken Sie das Werkstück fest auf den Sägetisch 14.
– Drücken Sie auf die Schnell-Entriegelung 49
und passen Sie die Schnellspannzwinge dem
Werkstück an.
– Drehen Sie danach den Knauf 50 im Uhrzeigersinn und fixieren Sie somit das Werkstück.
Werkstück lösen
– Lösen Sie die Flügelmutter 47 und ziehen Sie
die Sägetischverlängerung 5 auf dem Verlängerungsbügel bis zum gewünschten Abstand
nach außen.
– Ziehen Sie die Flügelmutter wieder fest.
– Zum Lösen der Schnellspannzwinge drehen
Sie zuerst den Knauf 50 gegen den Uhrzeigersinn.
– Drücken Sie dann auf die Schnell-Entriegelung 49 und ziehen die Gewindestange vom
Werkstück weg.
Werkstück befestigen
Gehrungswinkel einstellen
Zur Gewährleistung einer optimalen Arbeitssicherheit müssen Sie das Werkstück immer festspannen.
Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein
zum Festspannen sind.
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen
Sie nach intensivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerkzeugs überprüfen und
gegebenenfalls einstellen (siehe „Grundeinstellungen prüfen und einstellen“, Seite 28).
Vertikale Fixierung
f Ziehen Sie den Feststellknauf 12 vor dem
Sägen immer fest an. Das Sägeblatt kann
sich sonst im Werkstück verkanten.
(siehe Bild J1)
– Stecken Sie die mitgelieferte Schnellspannzwinge 48 in eine der dafür vorgesehenen
Bohrungen 8.
– Drücken Sie das Werkstück fest gegen die
Anschlagschiene 7.
– Drücken Sie auf die Schnell-Entriegelung 49
und passen Sie die Schnellspannzwinge dem
Werkstück an.
– Drehen Sie danach den Knauf 50 im Uhrzeigersinn und fixieren Sie somit das Werkstück.
Bosch Power Tools
Horizontale Gehrungswinkel einstellen
Der horizontale Gehrungswinkel kann in einem
Bereich von 45° (linksseitig) bis 45° (rechtsseitig) eingestellt werden.
– Lösen Sie den Feststellknauf 12, falls dieser
angezogen ist.
– Klappen Sie den Arretierbügel 52 nach oben
bis dieser unter der Gewindestange des
Feststellknaufs einrastet. (siehe Bild K)
Der Sägetisch wird dadurch frei beweglich.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 26 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
26 | Deutsch
– Drehen Sie den Sägetisch 14 am Festellknauf
nach links oder rechts bis der Winkelanzeiger
53 den gewünschten Gehrungswinkel anzeigt.
– Ziehen Sie den Feststellknauf 12 wieder an.
Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft
verwendeten Gehrungswinkeln sind am Sägetisch Einkerbungen 13 vorgesehen: (siehe
Bild L)
links
rechts
0°
15°; 22,5°;
30°; 45°
15°; 22,5°;
30°; 45°
– Lösen Sie den Feststellknauf 12, falls dieser
angezogen ist.
– Drücken Sie auf den Hebel 11 und drehen Sie
den Sägetisch 14 bis zur gewünschten Einkerbung nach links oder rechts.
– Lassen Sie den Hebel wieder los. Der Hebel
muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
Vertikale Gehrungswinkel einstellen
(siehe Bild M)
Der vertikale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von 0° bis 45° eingestellt werden.
– Lösen Sie den Spanngriff 26.
– Schwenken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 2 bis der Winkelanzeiger 54 den gewünschten Gehrungswinkel anzeigt.
– Halten Sie den Werkzeugarm in dieser Stellung und ziehen Sie den Spanngriff 26 wieder
fest.
Zum schnellen und präzisen Einstellen der
Standardwinkel 0° und 45° sind werkseitig eingestellte Anschlagschrauben vorgesehen.
– Schwenken Sie dazu den Werkzeugarm am
Handgriff 2 bis zum Anschlag nach rechts
(0°) oder bis zum Anschlag nach links (45°).
– Ziehen Sie den Spanngriff 26 wieder fest.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Inbetriebnahme
Einschalten
– Zur Inbetriebnahme ziehen Sie den Ein-/Ausschalter 31 in Richtung des Handgriffs 2.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der
Ein-/Ausschalter 31 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betriebes ständig gedrückt bleiben.
Nur durch das Drücken auf den Knopf 1 kann der
Werkzeugarm nach unten geführt werden.
– Zum Sägen müssen Sie daher zusätzlich zum
Ziehen des Ein-/Ausschalters den Knopf 1
drücken. (siehe Bild N)
Ausschalten
– Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 31 los.
Arbeitshinweise
Allgemeine Sägehinweise
f Bei allen Schnitten müssen Sie zuerst sicherstellen, dass das Sägeblatt zu keiner
Zeit die Anschlagschiene, Schraubzwingen
oder sonstige Geräteteile berühren kann.
Entfernen Sie eventuell montierte Hilfsanschläge oder passen Sie sie entsprechend
an.
Schützen Sie das Sägeblatt vor Schlag und
Stoß. Setzen Sie das Sägeblatt keinem seitlichen Druck aus.
Bearbeiten Sie keine verzogenen Werkstücke.
Das Werkstück muss immer eine gerade Kante
zum Anlegen an die Anschlagschiene haben.
Arbeitsbereich beleuchten (Power Light)
(siehe Bild O)
Sorgen Sie dafür, dass der unmittelbare Arbeitsbereich ausreichend beleuchtet ist.
– Schalten Sie dazu die Beleuchtungseinheit
55 mit dem Schalter 32 ein.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 27 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Deutsch | 27
Schnittlinie kennzeichnen
(siehe Bild P)
Ein Laserstrahl zeigt Ihnen die Schnittlinie des
Sägeblatts an. Dadurch können Sie das Werkstück zum Sägen exakt positionieren, ohne die
Pendelschutzhaube zu öffnen.
– Schalten Sie dazu den Laserstrahl mit dem
Schalter 33 ein.
– Richten Sie ihre Markierung auf dem Werkstück an der rechten Kante der Laserlinie
aus.
Prüfen Sie vor dem Sägen, ob die Schnittlinie
noch korrekt angezeigt wird (siehe „Laser justieren“, Seite 28). Der Laserstrahl kann sich z.B.
durch die Vibrationen bei intensivem Gebrauch
verstellen.
Handhabung
(siehe Bild Q)
Halten Sie Hände, Finger und Arme vom rotierenden Sägeblatt fern.
Überkreuzen Sie Ihre Arme nicht vor dem Werkzeugarm.
Maximale Werkstückmaße
Gehrungswinkel
Höhe x Breite [mm]
horizontal
vertikal
bei max.
Höhe
bei max.
Breite
90°
90°
80 x 125
60 x 140
45°
90°
80 x 90
60 x 100
90°
45°
45 x 125
45 x 140
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
warten Sie bis das Sägeblatt komplett zum
Stillstand gekommen ist.
– Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach
oben.
Gleich lange Werkstücke sägen
(siehe Bild R)
Zum einfachen Sägen von gleich langen Werkstücken können Sie den Längenanschlag 38 verwenden.
– Lösen Sie die Flügelmutter 56 und positionieren Sie den Längenanschlag im gewünschten Abstand zum Sägeblatt.
– Ziehen Sie die Flügelmutter wieder fest.
– Legen Sie das Werkstück an den Anschlag an.
Überprüfen Sie nochmals an Hand der durch
den Laser gekennzeichneten Schnittlinie, ob
der Längenanschlag richtig positioniert ist.
– Sägen Sie nun dieses und die weiteren Werkstücke auf die gleiche Länge entsprechend
den Arbeitsschritten im Abschnitt „Kappsägen“.
Sonderwerkstücke
Beim Sägen von gebogenen oder runden Werkstücken müssen Sie diese besonders gegen Verrutschen sichern. An der Schnittlinie darf kein
Spalt zwischen Werkstück, Anschlagschiene
und Sägetisch entstehen.
Falls erforderlich müssen Sie spezielle Halterungen anfertigen.
Einlegeplatte auswechseln
(siehe Bild S)
Kappsägen
– Spannen Sie das Werkstück entsprechend
den Abmessungen fest.
– Stellen Sie den gewünschten horizontalen
und/oder vertikalen Gehrungswinkel ein.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.
– Drücken Sie auf den Knopf 1 und führen Sie
den Werkzeugarm mit dem Handgriff 2 langsam nach unten.
– Sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem
Vorschub durch.
Bosch Power Tools
Die rote Einlegeplatte 9 kann nach längerem Gebrauch des Elektrowerkzeugs verschleißen.
Wechseln Sie defekte Einlegeplatten aus.
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Schrauben Sie die Schrauben 57 mit dem
mitgelieferten Kreuzschraubendreher heraus
und entnehmen Sie die alte Einlegeplatte.
– Legen Sie die neue Einlegeplatte ein und
schrauben Sie alle Schrauben 57 wieder ein.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 28 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
28 | Deutsch
Profilleisten (Boden- oder Deckenleisten) bearbeiten
Profilleisten können Sie auf zwei verschiedene
Arten bearbeiten:
Probieren Sie den eingestellten Gehrungswinkel
immer zuerst an einem Abfallholz aus.
– gegen die Anschlagschiene angestellt,
– flach liegend auf dem Sägetisch.
Bodenleisten
Die nachfolgende Tabelle enthält Hinweise für das Bearbeiten von Bodenleisten.
Einstellungen
gegen Anschlagschiene
angestellt
vertikaler Gehrungswinkel
Bodenleiste
Innenkante
horizontaler
Gehrungswinkel
Positionierung
des Werkstücks
Außenkante
flach liegend auf
dem Sägetisch
0°
45°
linke Seite
rechte Seite
linke Seite
rechte Seite
45° links
45° rechts
0°
0°
Oberkante an
der Anschlagschiene
Unterkante an
der Anschlagschiene
Unterkante auf Unterkante auf
Sägetisch
Sägetisch
Fertiges Werkstück befindet
sich ...
... links vom
Schnitt
... rechts vom
Schnitt
... links vom
Schnitt
... links vom
Schnitt
horizontaler
Gehrungswinkel
45° rechts
45° links
0°
0°
Unterkante an
der Anschlagschiene
Oberkante an
der Anschlagschiene
... rechts vom
Schnitt
... rechts vom
Schnitt
Positionierung
des Werkstücks
Fertiges Werkstück befindet
sich ...
Unterkante auf Unterkante auf
Sägetisch
Sägetisch
... rechts vom
Schnitt
... links vom
Schnitt
Grundeinstellungen prüfen und einstellen
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen
Sie nach intensivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerkzeugs überprüfen und
gegebenenfalls einstellen.
Dazu benötigen Sie Erfahrung und entsprechendes Spezialwerkzeug.
Laser justieren
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Drehen Sie den Sägetisch 14 bis er bei 0°
einrastet.
– Nehmen Sie die Abdeckung 58 ab.
(siehe Bild T1)
Eine Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbeit schnell und zuverlässig aus.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 29 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Deutsch | 29
Überprüfen: (siehe Bild T2)
Einstellen: (siehe Bild U2)
– Zeichnen Sie auf ein Werkstück eine gerade
Schnittlinie.
– Drücken Sie auf den Knopf 1 und führen Sie
den Werkzeugarm mit dem Handgriff 2 langsam nach unten.
– Richten Sie das Werkstück so aus, dass die
Zähne des Sägeblatts mit der Schnittlinie
fluchten.
– Halten Sie das Werkstück in dieser Position
fest und führen Sie den Werkzeugarm langsam wieder nach oben.
– Spannen Sie das Werkstück fest.
– Schalten Sie den Laserstrahl mit dem Schalter 33 ein.
– Lösen Sie den Spanngriff 26.
– Lösen Sie die Kontermutter der Anschlagschraube 17 mit einem handelsüblichen
Ring- oder Gabelschlüssel (10 mm).
– Drehen Sie die Anschlagschraube soweit ein
oder heraus, bis der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf der ganzen Länge
bündig ist.
– Ziehen Sie den Spanngriff 26 wieder fest.
– Danach ziehen Sie die Kontermutter der Anschlagschraube 17 wieder fest.
Der Laserstrahl muss auf der gesamten Länge
mit der Schnittlinie auf dem Werkstück bündig
sein, auch wenn der Werkzeugarm nach unten
geführt wird.
Einstellen: (siehe Bild T3)
– Lösen Sie die Rändelschraube 36.
– Ziehen Sie den Innensechskantschlüssel 34
heraus.
– Drehen Sie die Stellschraube 37 (horizontale
Laserpositionierung) und/oder 35 (vertikale
Laserpositionierung) mit dem Innensechskantschlüssel 34 bis der Laserstrahl auf der
gesamten Länge mit der Schnittlinie auf dem
Werkstück bündig ist.
– Ziehen Sie die Rändelschraube vorsichtig
wieder fest.
Standard-Gehrungswinkel 0° (vertikal)
einstellen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Transportstellung.
– Drehen Sie den Sägetisch 14 bis er bei 0°
einrastet.
Überprüfen: (siehe Bild U1)
– Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und
stellen Sie sie auf den Sägetisch 14.
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 21 auf der ganzen Länge bündig sein.
Bosch Power Tools
Falls der Winkelanzeiger 54 nach dem Einstellen
nicht in einer Linie mit der 0°-Marke der Skala
59 ist, lösen Sie die Schraube 60 mit einem handelsüblichen Kreuzschraubendreher und richten
den Winkelanzeiger entlang der 0°-Marke aus.
Standard-Gehrungswinkel 45° (vertikal) einstellen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Drehen Sie den Sägetisch 14 bis er bei 0°
einrastet.
– Lösen Sie den Spanngriff 26 und schwenken
Sie den Werkzeugarm am Handgriff 2 bis zum
Anschlag nach links (45°).
Überprüfen: (siehe Bild V1)
– Stellen Sie eine Winkellehre auf 45° ein und
stellen Sie sie auf den Sägetisch 14.
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 21 auf der ganzen Länge bündig sein.
Einstellen: (siehe Bild V2)
– Lösen Sie die Kontermutter der Anschlagschraube 18 mit einem handelsüblichen
Ring- oder Gabelschlüssel (10 mm).
– Drehen Sie die Anschlagschraube soweit ein
oder heraus, bis der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf der ganzen Länge
bündig ist.
– Ziehen Sie den Spanngriff 26 wieder fest.
– Danach ziehen Sie die Kontermutter der Anschlagschraube 18 wieder fest.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 30 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
30 | Deutsch
Falls der Winkelanzeiger 54 nach dem Einstellen
nicht in einer Linie mit der 45°-Marke der Skala
59 ist, überprüfen Sie zuerst noch einmal die 0°Einstellung für den Gehrungswinkel und den
Winkelanzeiger. Dann wiederholen Sie die Einstellung des 45°-Gehrungswinkels.
Anschlagschiene ausrichten
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Transportstellung.
– Drehen Sie den Sägetisch 14 bis er bei 0°
einrastet.
Überprüfen: (siehe Bild W1)
– Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und
legen Sie sie zwischen Anschlagschiene 7
und Sägeblatt 21 auf den Sägetisch 14.
Der Schenkel der Winkellehre muss mit der Anschlagschiene auf der ganzen Länge bündig
sein.
Einstellen: (siehe Bild W2)
– Lösen Sie alle Innensechskantschrauben 28
mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel.
– Verdrehen Sie die Anschlagschiene 7 soweit
bis die Winkellehre auf der ganzen Länge
bündig ist.
– Ziehen Sie die Schrauben wieder fest.
Winkelanzeiger (horizontal) ausrichten
(siehe Bild X)
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Transportstellung.
– Drehen Sie den Sägetisch 14 bis er bei 0°
einrastet.
Überprüfen:
Die Mittellinie des Winkelanzeigers 53 muss in
einer Linie mit der 0°-Marke der Skala 10 sein.
Einstellen:
– Lösen Sie die Schraube 61 mit einem handelsüblichen Kreuzschraubendreher und
richten Sie die Mittellinie des Winkelanzeigers entlang der 0°-Marke aus.
– Ziehen Sie die Schraube wieder fest.
Transport
(siehe Bild Y)
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Transportstellung.
– Entfernen Sie die Verlängerungsbügel.
– Tragen Sie das Elektrowerkzeug am Transportgriff 22 oder greifen Sie in die Griffmulden 62 seitlich am Sägetisch.
f Tragen Sie das Elektrowerkzeug immer zu
zweit, um Rückenverletzungen zu vermeiden.
f Verwenden Sie beim Transportieren des
Elektrowerkzeugs nur die Transportvorrichtungen und niemals die Schutzvorrichtungen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Reinigung
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei
bewegen und selbstständig schließen können.
Halten Sie deshalb den Bereich um die Pendelschutzhaube stets sauber.
Entfernen Sie nach jedem Arbeitsgang Staub
und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder
mit einem Pinsel.
Reinigen Sie regelmäßig die Gleitrolle 19 und
die Beleuchtungs- und Lasereinheit (55, 24).
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 31 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Deutsch | 31
Zum Reinigen der Lasereinheit ziehen Sie die Laserabdeckung 63 nach außen und entfernen Sie
den Staub mit einem Pinsel. (siehe Bild Z)
Zubehör
Staubbeutelset . . . . . . . . . . . . . 2 605 411 035
Verlängerungsbügel . . . . . . . . . . 2 607 001 911
Sägeblätter für Holz und Plattenmaterialien,
Paneelen und Leisten
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
Tel. Service: +43 (01) 61 03 80
Fax: +43 (01) 61 03 84 91
Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66
E-Mail:
[email protected]
Schweiz
Sägeblatt 254 x 30 mm, 40 Zähne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 435
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Sägeblatt 254 x 30 mm, 60 Zähne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 436
Luxemburg
Ersatzteile
Schnellspannzwinge . . . . . . . . . 1 609 203 P95
Untergestell . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 P96
Einlegeplatten . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 P97
Kohlebürstensatz . . . . . . . . . . . 1 609 203 J13
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10
Fax: +49 (1805) 70 74 11
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.
bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail:
[email protected]
Bosch Power Tools
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail:
[email protected]
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge zum Recycling beim Handel
abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt
einzuschicken an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstr. 3
37589 Kalefeld
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Änderungen vorbehalten.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 32 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
32 | English
General Power Tool Safety
Warnings
en
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 33 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
English | 33
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Bosch Power Tools
Machine-specific
Safety Warnings
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.
f Keep your workplace clean. Blends of materials are particularly dangerous. Dust from
light alloys can burn or explode.
f Never leave the machine before it has come
to a complete stop. Cutting tools that are
still running can cause injuries.
f Never use the machine with a damaged cable. Do not touch the damaged cable and
pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of an electric shock.
f Never make warning signs on the machine
unrecognisable.
f Never stand on the power tool. Serious injuries can occur when the power tool tips over
or when inadvertently coming into contact
with the saw blade.
f Make sure that the guard operates properly
and that it can move freely. Never lock the
guard in place when opened.
f Keep hands away from the cutting area
while the machine is running. Danger of injury when coming in contact with the saw
blade.
f Never remove cutting remainders, wood
chips, etc. from the sawing area while the
machine is running. Always guide the tool
arm back to the neutral position first and
then switch the machine off.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 34 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
34 | English
f Guide the saw blade against the workpiece
only when the machine is switched on. Otherwise there is damage of kickback, when
the saw blade becomes wedged in the workpiece.
f Always use saw blades with correct size
and shape (diamond versus round) of arbor
holes. Saw blades that do not match the
mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
f Operate the power tool only when the work
area to the workpiece is clear of any adjusting tools, wood chips, etc. Small pieces of
wood or other objects that come in contact
with the rotating saw blade can strike the operator with high speed.
f Do not use high speed steel (HSS) saw
blades. Such saw blades can easily break.
f Always firmly clamp the piece to be
worked. Do not saw workpieces that are too
small to clamp. Otherwise, the clearance of
your hand to the rotating saw blade is too
small.
f Operate the machine only for materials
mentioned under “Intended Use”. Otherwise, the machine can be subject to overload.
f Do not use dull, cracked, bent or damaged
saw blades. Unsharpened or improperly set
saw blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f Do not touch the saw blade after working
before it has cooled. The saw blade becomes very hot while working.
f Never operate the machine without the insert plate. Replace a defective insert plate.
Without flawless insert plates, injuries are
possible from the saw blade.
f Do not direct the laser beam at persons or
animals and do not stare into the laser
beam yourself, not even from a distance.
This power tool produces laser class 2 laser
radiation according to EN 60825-1. Other
persons could be blinded unintentionally.
f Do not allow children unsupervised use of
the power tool with laser. They could blind
other people.
f Do not replace the installed laser with another laser type. A laser that does not fit to
this power tool could pose dangers for other
persons.
Symbols
The following symbols can be important for the operation of your power tool. Please memorise the
symbols and their meanings. The correct interpretation of the symbols helps you operate the power
tool better and more secure.
Symbol
Meaning
f Do not direct the laser beam at persons or animals and do not
stare into the laser beam yourself, not even from a distance.
This power tool produces laser class 2 laser radiation according
to EN 60825-1. Other persons could be blinded unintentionally.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical
and electronic equipment and its incorporation into national law,
power tools that are no longer suitable for use must be separately
collected and sent for recovery in an environmental-friendly manner.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 35 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
English | 35
Symbol
Meaning
f Wear safety goggles.
f Wear a dust respirator.
f Wear hearing protection. Exposure to noise can cause hearing
loss.
f Danger area! Keep hands, fingers or arms away from this area.
Observe the dimensions of the saw blade. The hole diameter must
match the tool spindle without play. Do not use reducers or adapters.
Delivery Scope
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Bosch Power Tools
Intended Use
The power tool is intended as a stationary machine for making straight lengthways and crossways cuts in wood. Horizontal mitre angles of
– 45° to +45° as well as vertical bevel angles of
0° to 45° are possible.
The machine is designed with sufficient capacity
for sawing hard and softwood as well as press
and particle board.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 36 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
36 | English
Product Features
The numbering of the components shown refers
to the representation of the power tool on the
graphic pages.
32 Switch for light (“LED”)
33 Switch for marking of cutting line (“Laser”)
34 Allen key (size 2 mm)
1 Button for releasing the tool arm
35 Set screw for vertical laser positioning
2 Handle
36 Knurled screw
3 Blade guard
37 Set screw for horizontal laser positioning
4 Retracting blade guard
38 Length stop
5 Saw table extension
39 Fastening kit for extension bar
6 Extension bar
40 Casing fin
7 Fence
41 Base unit*
8 Holes for quick-action clamp
42 Fastening kit for “base unit”*
9 Insert plates
43 Spindle lock
10 Scale for mitre angle (horizontal)
11 Lever for mitre angle adjustment
(horizontal)
12 Locking knob for various mitre angles
(horizontal)
44 Allen screw (size 6 mm) for mounting of saw
blade
45 Clamping flange
46 Interior clamping flange
13 Detents for standard mitre angles
47 Wing nut for locking of the saw-table extension
14 Saw table
48 Quick-clamping fixture
15 Mounting holes
49 Quick-release button
16 Drill holes for extension bars
50 Locking knob of the quick-action clamp
17 Stop screw for 0° bevel angle (vertical)
51 Wing nut of the quick-action clamp
18 Stop screw for 45° bevel angle (vertical)
52 Locking latch
19 Roller
53 Angle indicator (horizontal)
20 Dust bag
54 Angle indicator (vertical)
21 Saw blade
55 Lighting unit (Power Light)
22 Transport handle
56 Wing nut for locking of the length stop
23 Cable holder
57 Screws for insert plate
24 Laser unit
58 Cover
25 Sawdust ejector
59 Scale for bevel angle (vertical)
26 Clamping lever for various bevel angles
(vertical)
27 Transport safety-lock
28 Allen screws (6 mm) of the fence
29 Allen key (size 6 mm)/Phillips screwdriver
30 Battery compartment
31 On/Off switch
1 609 929 J60 | (29/11/07)
60 Screw for angle indicator (vertical)
61 Screw for angle indicator (horizontal)
62 Recessed grips
63 Laser lens cover
*The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 37 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
English | 37
Technical Data
Noise/Vibration Information
Chop and Mitre Saw
PCM 10
Article number
Rated power input
Rated voltage
Frequency
No-load speed
3 603 L01 0..
W
1500
V
230
Hz
50
rpm
4700
Laser type
650 nm, < 1mW
Laser class
2
Weight according to
EPTA-Procedure
01/2003
kg
13.8
Protection class
/II
Maximum workpiece dimensions, see page 43.
Starting cycles generate brief voltage drops. Interference with other equipment/machines may occur in case
of unfavourable mains system conditions. Malfunctions
are not to be expected for system impedances below
0,363 ohm.
The values given are valid for nominal voltages [U] of
230/240 V. For lower voltage and models for specific
countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of
your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Dimension of suitable saw blades
Saw blade diameter
mm
254
Blade thickness
mm
1.4–2.0
Saw blade mounting
hole
mm
30
Bosch Power Tools
Measured values determined according to
EN 61029.
Typically the A-weighted noise levels of the
product are: Sound pressure level 91 dB(A);
Sound power level 104 dB(A). Uncertainty
K =3 dB.
Wear hearing protection!
The hand-arm acceleration is typically below
2.5 m/s2.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 61029,
EN 60825-1 according to the provisions of the
directives 2004/108/EC, 98/37/EC (until Dec.
28, 2009), 2006/42/EG (from Dec. 29, 2009 on).
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
29.11.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 38 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
38 | English
Assembly
Mounting Individual Components
f Avoid unintentional starting of the machine. During assembly and for all work on
the machine, the power plug must not be
connected to the mains supply.
Delivery Scope
Please also observe the representation of the delivery scope
at the beginning of the operating instructions.
Before starting the operation of the machine for
the first time, check if all parts listed below have
been supplied:
– Chop and mitre saw with premounted saw
blade
– Dust bag 20
– Locking knob 12
– Extension bar 6 (2x)
– Fastening kit for extension bar 39
(2 U-profiles with screws)
– Saw-table extension 5
– Length stop 38
– Quick-action clamp 48
– Allen key/Phillips screwdriver 29
– Batteries (3x, size AAA, 1,5 V)
for machine versions with base unit:
– Base unit 41
(16 Profiles, 4 end caps)
– Fastening kit for base unit 42
(24 screws with nuts for assembly, 4 screws
with nuts for fastening of the machine, 4
washers)
Note: Check the power tool for possible damage.
Before further use of the machine, check that all
protective devices are fully functional. Any lightly damaged parts must be carefully checked to
ensure flawless operation of the tool. All parts
must be properly mounted and all conditions
fulfilled that ensure faultless operation.
Damaged protective devices and parts must be
immediately replaced by an authorised service
centre.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
– Carefully remove all parts included in the delivery from their packaging.
– Remove all packaging material from the machine and the accessories provided.
– For easier working when mounting the supplied product features, please observe that
the machine is in the transport position.
Additionally required tools (not in delivery
scope):
– Phillips screwdriver
– Angle gauge
– Box-end or open-end spanner (size 12 mm)
for assembly of the base unit
– Box-end or open-end spanner (size 10 mm)
for basic adjustment of the bevel angles (vertical)
Mounting the Saw Table Extension and the
Length Stop
(see figure A)
The saw table extension 5 and the length stop
38 can be positioned left or right from the machine.
– Mount the saw table extension and the
length stop to the requested extension bar 6
as required and tighten the corresponding
wing nut.
Mounting the Extension Bars
(see figure A)
For mounting, use the extension-bar fastening
kit 39. (2 U-profiles with screws)
– Tilt the power tool in such a manner that the
extension bars can be affixed to the bottom
side of the saw-table casing.
– Hold a U-profile over a casing fin 40 so that
the drill holes of both parts are in alignment.
– Insert an extension bar through the drill
holes 16, the U-profile and the casing fins to
the stop.
– Tighten the screw of the U-profile to secure
the extension bar.
– Repeat the work steps for the second extension bar on the other side of the saw-table
casing.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 39 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
English | 39
Mounting the Locking Knob
(see figure B)
– Screw the locking knob 12 into the corresponding threaded hole below lever 11.
f Always tighten the locking knob 12 firmly
before sawing. Otherwise the saw blade can
become wedged in the workpiece.
Inserting the Batteries
(see figure C)
– Open the battery compartment 30.
– Insert the batteries provided according to
the specified polarity.
– Close the battery compartment.
Stationary or Flexible Mounting
f To ensure safe handling, the machine must
be mounted on a level and stable surface
(e. g., workbench) prior to using.
Mounting with Base Unit
(see figures D1 – D2)
For mounting, use the base-unit fastening kit 42.
(24 screws with nuts for assembly, 4 screws
with nuts for fastening of the machine, 4 washers)
Certain dusts, such as oak or beech dust, are
considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing
asbestos may only be worked by specialists.
– Use dust extraction whenever possible.
– Provide for good ventilation of the working
place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class
respirator.
Observe the relevant regulations in your country
for the materials to be worked.
Integrated Dust Extraction
(see figure F)
– Mount the dust bag 20 onto the sawdust
ejector 25.
During sawing, the dust bag must never come into contact with the movable machine parts.
Always empty the dust bag in good time.
External Dust Extraction
For dust extraction, a vacuum hose (size
Ø 36 mm) can also be connected to the dust
ejector.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
– Screw the base unit 41 together. Tighten the
screws firmly.
– Fasten the power tool to the supporting surface of the base unit. For this, use the mounting holes 15 of the power tool as well as the
slots in the base unit.
Changing the Tool
Mounting without Base Unit
(see figures G1 – G4)
(see figure E)
– Fasten the power tool with suitable screw
fasteners to the working surface. The holes
15 serve for this purpose.
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and metal
can be harmful to one’s health. Touching or
breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the
user or bystanders.
Bosch Power Tools
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special
vacuum cleaner.
f When mounting the saw blade, wear protective gloves. Danger of injury when touching
the saw blade.
Use only saw blades whose maximum permitted
speed is higher than the no-load speed of the
power tool.
Use only saw blades that correspond with the
characteristic data given in these operation instructions and that are tested and marked in accordance with EN 847-1.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 40 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
40 | English
Removing the Saw Blade
– Bring the power tool into the working position.
– Pull the transport safety-lock 27 all the way
outward and turn it by 90°. Allow the transport safety-lock to engage in this position.
The tool arm is now locked in the working position.
– Turn the Allen screw 44 with the Allen key 29
provided while at the same time pressing the
spindle lock 43 until it engages.
– Hold the spindle lock 43 pressed and unscrew the Allen screw 44 in clockwise direction (left-hand thread!).
– Remove the clamping flange 45.
– Press button 1 and tilt back the retracting
blade guard 4 to the stop.
– Hold the retracting blade guard in this position and remove the saw blade 21.
– Slowly guide the retracting blade guard
downward again.
Mounting the Saw Blade
If required, clean all parts to be mounted prior
to assembly.
– Press button 1, tilt back the retracting blade
guard 4 to the stop and hold it in this position.
– Place the new saw blade onto the interior
clamping flange 46.
Operation
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Transport Safety
(see figure H)
The transport safety-lock 27 enables easier handling of the machine when transporting to various working locations.
Releasing the Machine (Working Position)
– Push the tool arm by the handle 2 down a little in order to relieve the transport safetylock 27.
– Pull the transport safety-lock 27 all the way
outward and turn it by 90°. Allow the transport safety-lock to engage in this position.
– Guide the tool arm slowly upward.
Securing the Machine (Transport Position)
– To lock the saw table 14, tighten the locking
knob 12.
– Press button 1 and tilt down the tool arm by
the handle 2.
– Pull the transport safety-lock 27 all the way
outward and turn it by 90°. Allow the transport safety-lock to engage in this position.
The tool arm is now securely locked for transport.
f When mounting the saw blade, pay attention that the cutting direction of the teeth
(arrow direction on the saw blade) corresponds with the direction of the arrow on
the blade guard!
Extending the Saw Table
– Slowly guide the retracting blade guard
downward again.
– Place on the clamping flange 45 and the Allen
screw 44. Press the spindle lock 43 until it
engages and tighten the Allen screw turning
in anticlockwise direction.
– For working afterwards, the tool arm must be
released again. For this, loosen the transport-safety lock 27 by pulling it outward and
turning by 90°.
– Loosen the wing nut 47 and pull the saw table extension 5 on the extension bar outward
to the distance required.
– Tighten the wing nut again.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
(see figure I)
Long workpieces must be underlaid or supported at their free end.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 41 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
English | 41
Clamping the Workpiece
Adjusting the Cutting Angle
To ensure optimum working safety, the workpiece must always be firmly clamped.
Do not saw workpieces that are too small to
clamp.
To ensure precise cuts, the basic adjustment of
the machine must be checked and adjusted as
necessary after intensive use (see “Checking
and Adjusting the Basic Adjustment”, page 44).
Vertical Clamping
(see figure J1)
– Insert the quick-action clamp 48 provided into one of the holes 8 intended for this purpose.
– Press the workpiece firmly against the fence
7.
– Press the quick-release button 49 and adapt
the quick-action clamp to the workpiece.
– Afterwards, turn the locking knob 50 in clockwise direction to clamp the workpiece.
Horizontal Clamping
(see figure J2)
– Loosen wing nut 51 and pull the quick-action
clamp apart.
– Insert the now “reduced” quick-action clamp
48 into one of the holes 8 intended for this
purpose.
– Press the workpiece firmly against the saw
table 14.
– Press the quick-release button 49 and adapt
the quick-action clamp to the workpiece.
– Afterwards, turn the locking knob 50 in clockwise direction to clamp the workpiece.
Loosening the Workpiece
– To release the quick-action clamp, firstly turn
the loosening knob 50 in anticlockwise direction.
– Now press on the quick-release button 49
and pull the threaded rod away from the
workpiece.
Bosch Power Tools
f Always tighten the locking knob 12 firmly
before sawing. Otherwise the saw blade can
become wedged in the workpiece.
Adjusting Horizontal Mitre Angles
The horizontal mitre angle can be set in the
range from 45° (left side) to 45° (right side).
– Loosen the locking knob 12 in case it is tightened.
– Fold the locking latch 52 upward until it engages under the threaded rod of the locking
knob. (see figure K)
This allows the saw table to move freely.
– Turn the saw table 14 left or right by the locking knob until the angle indicator 53 indicates the requested mitre angle.
– Tighten the locking knob 12 again.
For quick and precise setting of often used mitre angles, detents 13 are provided on the saw
table: (see figure L)
Left
Right
0°
15°; 22,5°;
30°; 45°
15°; 22,5°;
30°; 45°
– Loosen the locking knob 12 in case it is tightened.
– Press lever 11 and turn the saw table 14 left
or right to the requested detent.
– Release the lever again. The lever must be
felt to engage in the detent.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 42 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
42 | English
Adjusting Vertical Bevel Angles
(see figure M)
The vertical bevel angle can be set in the range
from 0° to 45°.
– Loosen the clamping lever 26.
– Tilt the tool arm by the handle 2 until the angle indicator 54 indicates the desired bevel
angle.
– Hold the tool arm in this position and retighten the clamping handle 26.
Working Advice
General Sawing Instructions
f For all cuts, it must first be ensured that the
saw blade at no time can come in contact
with the fence, screw clamps or other machine parts. Remove possibly mounted auxiliary stops or adjust them accordingly.
Protect the saw blade against impact and shock.
Do not subject the saw blade to lateral pressure.
For quick and precise setting of the standard
angles 0° and 45° factory-set stop screws are
provided.
Do not saw warped/bent workpieces. The workpiece must always have a straight edge to face
against the fence.
– For this, tilt the tool arm by the handle 2 to
the stop toward the right (0°) or to the stop
toward the left (45°).
– Retighten the clamping lever 26 again.
Illuminating the Work Area (Power Light)
Starting Operation
– For this, switch on the lighting unit 55 with
the switch 32.
Switching On
– For starting operation, pull the On/Off
switch 31 in the direction of the handle 2.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 31
cannot be locked; it must remain pressed during
the entire operation.
The tool arm can be guided down only after
pressing button 1.
– For sawing, button 1 must be pressed in addition to pulling the On/Off switch.
(see figure N)
Switching Off
– To switch off the machine, release the
On/Off switch 31.
(see figure O)
Provide for sufficient lighting of the direct working area.
Marking the Cutting Line
(see figure P)
A laser beam indicates the cutting line of the
saw blade. This allows for exact positioning of
the workpiece for sawing, without having to
open the retracting blade guard.
– For this, switch the laser beam on with the
switch 33.
– Align the cutting mark on your workpiece
with reference to the right-hand edge of the
laser line.
Before sawing, check if the cutting line is still indicated correctly (see “Adjusting the Laser”,
page 44). The laser beam, as an example, can
misadjust due to vibrations after intensive use.
Hand Positioning
(see figure Q)
Keep hands, fingers and arms away from the rotating saw blade.
Do not cross your arms when operating the tool
arm.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 43 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
English | 43
Maximum Workpiece Dimensions
Mitre/Bevel Angle
Special Workpieces
Height x Width
[mm]
Horizontal
Vertical
at max.
height
at max.
width
90°
90°
80 x 125
60 x 140
45°
90°
80 x 90
60 x 100
90°
45°
45 x 125
45 x 140
Cutting Off
– Firmly clamp the workpiece as appropriate
for its dimensions.
– Adjust the requested horizontal and/or vertical mitre/bevel angle.
– Switch on the machine.
– Press button 1 and guide the tool arm slowly
downward with handle 2.
– Saw through the workpiece applying uniform
feed.
– Switch off the machine and wait until the
saw blade has come to a complete stop.
– Guide the tool arm slowly upward.
Sawing Workpieces of the Same Length
(see figure R)
The length stop 38 can be used for easily sawing
workpieces to the same length.
– Loosen wing nut 56 and position the length
stop to the requested distance to the saw
blade.
– Tighten the wing nut again.
– Position the workpiece against the stop.
Check again with the cutting line marked by
the laser if the length stop is positioned correctly.
– Now saw this and the additional workpieces
to the same length in accordance with the
work steps in Section “Cutting Off”.
Bosch Power Tools
When sawing curved or round workpieces,
these must be especially secured against slipping. At the cutting line, no gap may exist between workpiece, fence and saw table.
Provide for special fixtures, if required.
Replacing the Insert Plate
(see figure S)
The red insert plate 9 can become worn after
long use of the power tool.
Replace defective insert plates.
– Bring the power tool into the working position.
– Unscrew the screws 57 using the provided
Phillips screwdriver and remove the old insert plate.
– Insert the new insert plate and and screw all
screws 57 in again.
Sawing Profile Strips/Mouldings (Floor
and Ceiling Strips)
Profile strips/mouldings can be sawn in two different ways:
– Placed against the fence
– Lying flat on the saw table.
Always make trial cuts with the mitre angle setting first on scrap wood.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 44 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
44 | English
Floor Strips/Mouldings
The following table contains instructions for sawing floor strips/mouldings.
Settings
Placed
against
the fence
Vertical bevel angle
Lying flat
on the
saw table
0°
45°
Floor strip/moulding
Left side
Right side
Left side
Right side
Inner corner Horizontal mitre
angle
45° left
45° right
0°
0°
Bottom edge
on saw table
Bottom edge
on saw table
Upper edge
against the
fence
Bottom edge
against the
fence
The finished
workpiece is located...
... to the left of
the cut
... to the right
of the cut
... to the left of
the cut
... to the left of
the cut
Horizontal mitre
angle
45° right
45° left
0°
0°
Positioning of
workpiece
Bottom edge
on saw table
Bottom edge
on saw table
Bottom edge
against the
fence
Upper edge
against the
fence
The finished
workpiece is located...
... to the right
of the cut
... to the left of
the cut
... to the right
of the cut
... to the right
of the cut
Positioning of
workpiece
Outer
corner
Checking and Adjusting the Basic Adjustment
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
To ensure precise cuts, the basic adjustment of
the machine must be checked and adjusted as
necessary after intensive use.
A certain level of experience and appropriate
specialty tools are required for this.
A Bosch after-sales service station will handle
this maintenance task quickly and reliably.
Adjusting the Laser
– Bring the power tool into the working position.
– Turn the saw table 14 until it engages at 0°.
– Remove the cover 58. (see figure T1)
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Checking: (see figure T2)
– Draw a straight cutting line on the workpiece.
– Press button 1 and guide the tool arm slowly
downward with handle 2.
– Align the workpiece in such a manner that
the teeth of the saw blade are in alignment
with the cutting line.
– Hold the workpiece in this position and slowly guide the tool arm upward again.
– Clamp the workpiece.
– Switch the laser beam on with switch 33.
The laser beam must be in alignment with the
cutting line on the workpiece over the complete
length, also when the tool arm is lowered.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 45 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
English | 45
Adjusting: (see figure T3)
– Loosen the knurled screw 36.
– Pull out the Allen key 34.
– Turn the set screw 37 (horizontal laser positioning) and/or 35 (vertical laser positioning)
with the Allen key 34 until the laser beam is
flush with the cutting line on the workpiece
over the complete length.
– Carefully tighten the knurled screw again.
Setting the Standard Bevel Angle 0° (Vertical)
Setting the Standard Bevel Angle 45°
(Vertical)
– Bring the power tool into the working position.
– Turn the saw table 14 until it engages at 0°.
– Release the clamping lever 26 and tilt the
tool arm leftward to the stop (45°) by the
handle 2.
Checking: (see figure V1)
– Set an angle gauge to 45° and place it on the
saw table 14.
– Bring the machine into the transport position.
– Turn the saw table 14 until it engages at 0°.
The leg of the angle gauge must be flush with
the saw blade 21 over the complete length.
Checking: (see figure U1)
Adjusting: (see figure V2)
– Set an angle gauge to 90° and place it on the
saw table 14.
– Loosen the lock nut of the stop screw 18 using a commercial box-end or open-end spanner (size 10 mm).
– Screw the stop screw in or out until the leg
of the angle gauge is flush with the saw blade
over the complete length.
– Retighten the clamping lever 26 again.
– Afterwards, retighten the lock nut of the stop
screw 18 again.
The leg of the angle gauge must be flush with
the saw blade 21 over the complete length.
Adjusting: (see figure U2)
– Loosen the clamping lever 26.
– Loosen the lock nut of the stop screw 17 using a commercial box-end or open-end spanner (size 10 mm).
– Screw the stop screw in or out until the leg
of the angle gauge is flush with the saw blade
over the complete length.
– Retighten the clamping lever 26 again.
– Afterwards, retighten the lock nut of the stop
screw 17 again.
In case the angle indicator 54 is not in a line with
the 0° mark of the scale 59 after the adjustment, loosen the screw 60 using a commercial
Phillips screwdriver and align the angle indicator along the 0° mark.
In case the angle indicator 54 is not in a line with
the 45° mark of the scale 59, firstly check the 0°
setting for the bevel angle and the angle indicator again. Then repeat the adjustment of the 45°
bevel angle.
Aligning the Fence
– Bring the machine into the transport position.
– Turn the saw table 14 until it engages at 0°.
Checking: (see figure W1)
– Set an angle gauge to 90° and place it on the
saw table 14 between the fence 7 and the
saw blade 21.
The leg of the angle gauge must be flush with
the fence over the complete length.
Adjusting: (see figure W2)
– Loosen all Allen screws 28 with the Allen key
provided.
– Turn the fence 7 until the angle gauge is flush
over the complete length.
– Retighten the screws again.
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 46 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
46 | English
Aligning the Angle Indicator (Horizontally)
(see figure X)
– Bring the machine into the transport position.
– Turn the saw table 14 until it engages at 0°.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
Checking:
The centre line of the angle indicator 53 must be
in line with the 0° mark of the scale 10.
Adjusting:
– Loosen the screw 61 using a commercial
Phillips screwdriver and align the centre line
of the angle indicator alongside the 0° mark.
– Retighten the screw again.
Transport
(see figure Y)
– Bring the machine into the transport position.
– Remove the extension bars.
– Carry the machine by the transport handle 22
or hold it by the recessed grips 62 on the
sides of the saw table.
f The power tool should always be carried by
two persons in order to avoid back injuries.
f When transporting the power tool, use only
the transport devices and never use the
protective devices.
Maintenance and Service
Do not connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this power tool, it
must be disposed of safely.
Cleaning
For safe and proper working, always keep the
power tool and its ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able
to move freely and retract automatically. Therefore, always keep the area around the retracting
blade guard clean.
Remove dust and chips after each working procedure by blowing out with compressed air or
with a brush.
Clean the roller 19 and the lighting and laser
unit (55, 24) regularly.
To clean the laser unit, pull the laser protection
cap 63 outward and remove any dust using a
brush. (see figure Z)
Accessories
Dust bag set . . . . . . . . . . . . . . . . 2 605 411 035
Maintenance and Cleaning
Extension bars . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 911
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Saw blades for wood and plate materials, panels and strips/mouldings
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
Saw blade 254 x 30 mm, 40 teeth
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 435
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.
Spare parts
Saw blade 254 x 30 mm, 60 teeth
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 436
Quick-action clamp . . . . . . . . . 1 609 203 P95
Base unit . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 P96
Insert plate. . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 P97
Set of carbon brushes . . . . . . . . 1 609 203 J13
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 47 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
English | 47
After-sales service and customer
assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your questions concerning best buy, application and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail:
[email protected]
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorized recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: + 61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 48 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
48 | Français
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
fr
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de
personnes.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 49 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Français | 49
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
Bosch Power Tools
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner
lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 50 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
50 | Français
Instructions de sécurité
spécifiques à l’appareil
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage
ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Tenir propre la place de travail. Les mélanges de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers
peuvent être explosives ou inflammables.
f Ne jamais quitter l’outil avant son arrêt total. Les outils de travail qui ne sont pas encore en arrêt total peuvent causer des blessures.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du
courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail. Un câble endommagé augmente le risque d’un choc électrique.
f S’assurer que les panneaux d’avertissement se trouvant sur l’outil électroportatif
soient toujours lisibles.
f Ne jamais se placer sur l’outil électroportatif. Des blessures graves peuvent se produire si l’outil électroportatif se renversait ou
dans le cas d’un contact accidentel avec la lame.
f S’assurer que le capot de protection fonctionne correctement et qu’elle peut bouger
librement. Ne jamais coincer le capot de protection s’il est ouvert.
f Maintenir les mains hors de la zone de sciage pendant le fonctionnement de l’outil
électroportatif. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
f Ne jamais enlever des résidus, des copeaux
de bois ou similaires de la zone de coupe
pendant le fonctionnement de l’outil électroportatif. Mettre toujours le bras de l’outil
en position de repos puis éteindre l’outil
électroportatif.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
f Ne guider la lame de scie contre la pièce à
travailler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup, au
cas où la lame de scie se coincerait dans la
pièce.
f N’utiliser l’outil électroportatif que si aucun
outil de travail, de copeaux de bois etc.,
sauf la pièce à travailler, ne se trouve sur la
surface de travail. Les petits morceaux de
bois ou tout autre objet entrant en contact
avec la lame de scie peut être projeté à grande vitesse sur l’utilisateur.
f Toujours serrer la pièce à travailler. Ne pas
travailler les pièces qui sont trop petites
pour être serrées. La distance entre votre
main et la lame de scie en rotation serait,
dans un tel cas, trop petite.
f N’utiliser la scie que pour les matériaux indiqués dans le chapitre utilisation conforme. La scie risque sinon d’être surchargée.
f Ne pas utiliser de lames émoussées, fissurées, déformées ou endommagées. Les lames aux dents émoussées ou qui ne sont
plus alignées causent une fente de sciage
trop étroite qui provoque une friction trop
élevée, un plus grand risque de coincement
de la lame et de par là d’un contrecoup.
f Toujours utiliser des lames de scie de la
bonne taille, de forme appropriée à l’alésage de fixation (par ex. en étoile ou rondes).
Des lames ne convenant pas aux pièces de
montage de la scie ne tournent pas rond et
conduisent à une perte de contrôle.
f Ne pas utiliser de lames en acier HSS
(aciers super rapides). De telles lames se
cassent facilement.
f Ne pas toucher la lame de scie avant qu’elle
ne soit refroidie. La lame de scie chauffe
énormément durant le travail.
f Ne jamais utiliser l’outil sans plaque. Remplacer une plaque défectueuse. Une plaque
impeccable est indispensable, car autrement
vous pourriez vous blesser avec la lame de
scie.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 51 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Français | 51
f Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou des animaux et ne jamais regarder dans le faisceau laser, même si vous
êtes à grande distance de ce dernier. Cet
outil électroportatif génère des rayonnements laser Classe laser 2 suivant
EN 60825-1. D’autres personnes peuvent
être éblouis par mégarde.
f Ne pas laisser les enfants utiliser l’outil
électroportatif avec laser sans surveillance.
Ils risqueraient d’éblouir d’autres personnes.
f Ne pas remplacer le laser incorporé contre
un laser d’un autre type. Un laser qui ne correspond pas à cet outil électroportatif pourrait présenter des danger pour les personnes.
Symboles
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisation de votre outil électroportatif.
Veuillez mémoriser les symboles et leur signification. L’interprétation correcte des symboles vous
permettra de mieux utiliser votre outil électroportatif et en toute sécurité.
Symbole
Signification
f Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou des animaux et ne jamais regarder dans le faisceau laser, même si vous
êtes à grande distance de ce dernier. Cet outil électroportatif génère des rayonnements laser Classe laser 2 suivant EN 60825-1.
D’autres personnes peuvent être éblouis par mégarde.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter votre appareil électroportatif dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation
dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut
plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
f Porter des lunettes de protection.
f Porter un masque anti-poussières.
f Porter une protection acoustique. Une forte exposition au bruit
peut provoquer une perte d’audition.
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 52 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
52 | Français
Symbole
Signification
f Zone dangereuse ! Si possible, maintenir les mains, doigts ou
bras éloignés de cette zone.
Faire attention aux dimensions de la lame de scie. Le diamètre du
trou central doit correspondre très exactement à celui de la broche
porte-outil (pas de jeu). Ne pas utiliser ni raccords réducteurs ni
adaptateurs.
Accessoires fournis
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de
graves blessures sur les personnes.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif, un appareil sur pieds, est
conçu pour effectuer des coupes droites longitudinales et transversales dans le bois. Des angles d’onglet horizontaux de – 45° à + 45° ainsi
que des angles d’onglet verticaux de 0° à 45°
sont possibles.
La puissance de l’outil électroportatif est conçue pour le sciage de bois tendre et de bois dur
ainsi que pour les panneaux d’agglomérés et les
panneaux de fibres.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur les pages graphiques.
1 Bouton pour desserrer le bras d’outil
2 Manette
3 Capot de protection
4 Capot de protection à mouvement
pendulaire
5 Rallonge de la table de sciage
6 Etrier de rallonge
7 Butée
8 Alésages pour serre-joint à serrage rapide
9 Plaque
10 Graduation pour angle d’onglet (horizontal)
11 Levier pour préréglage de l’angle d’onglet
(horizontal)
12 Bouton de blocage pour angle d’onglet quelconque (horizontal)
13 Entailles pour angles d’onglet standards
14 Table de sciage
15 Alésages pour le montage
16 Alésages pour étrier de rallonge
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 53 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Français | 53
17 Vis de butée pour un angle d’onglet de 0°
(vertical)
39 Set de fixation « étrier de rallonge »
18 Vis de butée pour un angle d’onglet de 45°
(vertical)
41 Socle*
19 Rouleau glisseur
20 Sac à poussières
21 Lame de scie
22 Poignée de transport
23 Porte-câble
40 Dos du carter
42 Set de fixation « socle »*
43 Blocage de la broche
44 Vis à six pans creux (6 mm) du porte-lame
45 Bride de serrage
46 Bride de serrage intérieure
24 Unité laser
47 Ecrou papillon pour la fixation de la rallonge
de la table de sciage
25 Ejection des copeaux
48 Serre-joint à serrage rapide
26 Bouton de serrage pour angle d’onglet quelconque (vertical)
49 Déverrouillage rapide
27 Dispositif de protection pour transport
28 Vis à six pans creux (6 mm) de la butée
29 Clé mâle pour vis à six pans creux
(6 mm)/tournevis en croix
50 Bouton de blocage du serre-joint à serrage
rapide
51 Ecrou papillon du serre-joint à serrage rapide
52 Etrier de blocage
30 Compartiment à piles
53 Indicateur d’angle (horizontal)
31 Interrupteur Marche/Arrêt
54 Indicateur d’angle (vertical)
32 Interrupteur pour éclairage (« LED »)
55 Unité éclairage (Power Light)
33 Interrupteur pour marquage du tracé de
coupe
(« Laser »)
56 Ecrou papillon pour la fixation de la butée
de longueur
34 Clé mâle pour vis à six pans creux (2 mm)
35 Vis de réglage pour positionnement vertical
du laser
36 Vis moletée
37 Vis de réglage pour positionnement horizontal du laser
38 Butée de longueur
57 Vis pour plaque
58 Capot
59 Graduation pour angle d’onglet (vertical)
60 Vis pour indicateur d’angle (vertical)
61 Vis pour indicateur d’angle (horizontal)
62 Poignées encastrées
63 Couvercle de la lentille laser
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément
à EN 61029.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : Niveau de pression acoustique
91 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique
104 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Les valeurs de vibration ressenties au niveau du
bras et de la main sont en général inférieures à
2,5 m/s2.
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 54 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
54 | Français
Caractéristiques techniques
Scie à onglets
PCM 10
N° d’article
Puissance absorbée
nominale
Tension nominale
Fréquence
Vitesse de rotation
en marche à vide
Déclaration de conformité
3 603 L01 0..
W
1500
V
230
Hz
50
tr/mi
n
4700
Type de laser
650 nm, < 1mW
Classe laser
Poids suivant
EPTA-Procédure
01/2003
2
kg
13,8
Classe de protection
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants :
EN 61029, EN 60825-1 conformément aux termes des réglementations 2004/108/CE,
98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE
(à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
/II
Dimensions maximales de la pièce, voir page 60.
Les processus de mise en fonctionnement provoquent
des baisses de tension momentanées. En cas de conditions défavorables de secteur, il peut y avoir des répercussions sur d’autres appareils. Pour des impédances
de secteur inférieures à 0,363 ohms, il est assez improbable que des perturbations se produisent.
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier
pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les désignations commerciales des différents outils
électroportatifs peuvent varier.
29.11.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montage
f Eviter un démarrage par mégarde de l’outil
électroportatif. Pendant le montage et lors
de travaux sur l’outil électroportatif, la fiche de secteur ne doit pas être connectée à
l’alimentation en courant.
Accessoires fournis
Respectez également l’indication
du contenu de l’emballage au début des instructions d’utilisation.
Dimensions des lames de scie appropriées
Diamètre de la lame de
scie
mm
254
Epaisseur de la lame
mm
1,4–2,0
Diamètre de l’alésage
mm
30
Avant la première mise en service de l’outil électroportatif, vérifier si toutes les pièces indiquées en bas ont été fournies :
Scie à onglets avec lame prémontée
Sac à poussières 20
Bouton de blocage 12
Etrier de rallonge 6 (2x)
Set de fixation « étrier de rallonge » 39
(2 profilés en forme de U avec vis)
– Rallonge de la table de sciage 5
– Butée de longueur 38
–
–
–
–
–
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 55 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Français | 55
– Serre-joint à serrage rapide 48
– Clé mâle pour vis à six pans creux/tournevis
en croix 29
– Piles (3x, taille AAA, 1,5 V)
pour les versions avec socle :
– Socle 41
(16 profilés, 4 capots)
– Set de fixation « socle » 42
(24 vis avec écrous pour assemblage, 4 vis
avec écrous pour fixation outil électroportatif, 4 rondelles)
Note : Contrôler si l’outil électroportatif est endommagé.
Avant de réutiliser l’outil électroportatif, vérifier
soigneusement les dispositifs de protection ou
les parties légèrement endommagées afin de
s’assurer qu’ils peuvent fonctionner correctement et remplir les conditions de fonctionnement. Contrôler si les parties mobiles fonctionnent correctement et ne coincent pas, ou si des
parties sont endommagées. Toutes les parties
doivent être correctement montées et remplir
toutes les conditions afin de garantir un fonctionnement impeccable.
Faire réparer ou remplacer les dispositifs de
protection et les parties endommagés par un
atelier agréé.
Montage de pièces individuelles
– Retirez avec précaution de l’emballage toutes les pièces fournies.
– Enlevez l’emballage complet de l’outil électroportatif et des accessoires fournis.
– Pour vous faciliter le travail lors du montage
des éléments d’appareil fournis, assurezvous que l’outil électroportatif se trouve en
position de transport.
D’autres outils nécessaires, pas fournis avec
l’appareil :
– Tournevis en croix
– Gabarit d’angle
– Clé polygonale ou clé à fourche (12 mm)
pour l’assemblage du socle
– Clé polygonale ou clé à fourche (10 mm)
pour le réglage de base des angles d’onglet
(vertical)
Bosch Power Tools
Montage de la rallonge de la table de sciage et
de la butée de longueur
(voir figure A)
Il est possible de positionner la rallonge de la table de sciage 5 et la butée de longueur 38 à gauche ou à droite de l’outil électroportatif.
– Suivant le besoin, enfoncez la rallonge de la
table de sciage et la butée de longueur sur
l’étrier de rallonge souhaité 6 et serrez
l’écrou papillon approprié.
Montage de l’étrier de rallonge
(voir figure A)
Pour le blocage, utilisez le set de fixation « étrier
de rallonge » 39. (2 profilés en forme de U avec
vis)
– Inclinez l’outil électroportatif de sorte que
vous pouvez bloquer l’étrier de rallonge audessous de l’appareil.
– Maintenez un profilé en forme de U sur le dos
de l’appareil 40 de sorte que les alésages des
deux éléments coïncident.
– Enfoncez un étrier de rallonge jusqu’à la butée dans les alésages 16, à travers le profilé
en forme de U et les dos de l’appareil.
– Serrez la vis se trouvant sur le profilé en forme de U pour bloquer l’étrier de rallonge.
– Répétez les opérations pour le deuxième
étrier de rallonge de l’autre côté de l’outil
électroportatif.
Montage du bouton de blocage
(voir figure B)
– Vissez le bouton de blocage 12 dans l’alésage
correspondant en-dessous du levier 11.
f Toujours bien serrer le bouton de blocage
12 avant le sciage. Sinon, la lame de scie
peut se coincer dans la pièce.
Insérer les piles
(voir figure C)
– Ouvrez le compartiment à piles 30.
– Insérez les piles fournies en respectant la polarité indiquée.
– Fermez le compartiment à piles.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 56 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
56 | Français
Montage stationnaire ou flexible
f Afin d’assurer un maniement en toute sécurité, l’outil électroportatif doit être monté
sur une surface de travail plane et stable
(par ex. établi) avant son utilisation.
Montage avec socle
(voir figures D1 – D2)
Pour le montage, utilisez le set de fixation
« socle » 42. (24 vis avec écrous pour assemblage, 4 vis avec écrous pour fixation outil électroportatif, 4 rondelles)
– Vissez le socle 41. Serrez fermement les vis.
– Bloquez l’outil électroportatif sur la surface
de support du socle. Faites cela à l’aide des
alésages 15 dans l’outil électroportatif et les
trous longitudinaux dans le socle.
Montage sans socle
(voir figure E)
– A l’aide de vis appropriées, fixer l’outil électroportatif sur la surface de travail. Faire cela
à l’aide des alésages 15.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures
contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières
de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en connexion avec des additifs
pour le traitement de bois (chromate, lazure).
Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre
pays spécifiques aux matériaux à traiter.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Aspiration interne
(voir figure F)
– Introduisez le sac à poussières 20 dans
l’éjection de copeaux 25.
Pendant le sciage, le sac à poussières ne doit jamais être en contact avec les parties mobiles de
la machine.
Vider à temps le sac à poussières.
Aspiration externe de copeaux
Pour une aspiration, il est également possible
de raccorder un tuyau d’aspirateur (Ø 36 mm) à
l’éjection de copeaux.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à
travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéciaux.
Changement de l’outil
(voir figure G1 – G4)
f Porter toujours des gants de protection
pour monter la lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a un risque de
blessures.
N’utiliser que des lames de scie dont la vitesse
admissible maximale est supérieure à la vitesse
à vide de votre outil électroportatif.
N’utiliser que des lames de scie qui correspondent aux caractéristiques techniques indiquées
dans les présentes instructions d’utilisation et
qui sont contrôlées suivant EN 847-1 et marquées en conséquence.
Démontage de la lame de scie
– Mettre l’outil électroportatif dans la position
de travail.
– Retirer le dispositif de protection pour le
transport 27 complètement vers l’extérieur
et le tourner de 90°. Laisser le dispositif de
protection pour le transport s’encliqueter
dans cette position.
Le bras d’outil se trouve ainsi bloqué dans la position de travail.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 57 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Français | 57
– Tourner la vis hexagonale creuse 44 à l’aide
de la clé mâle pour vis à six pans creux 29
fourni et, en même temps, appuyer sur le blocage de la broche 43 jusqu’à ce que ce dernier s’encliquette.
– Maintenir appuyé le blocage de la broche 43
et desserrer la vis 44 dans le sens des
aiguilles d’une montre (filet à gauche !).
– Enlever la bride de serrage 45.
– Appuyez sur le bouton 1 et poussez à fond
vers l’arrière le capot de protection à mouvement pendulaire 4.
– Maintenez le capot de protection à mouvement pendulaire dans cette position et sortez la lame de scie 21.
– Poussez à nouveau le capot de protection à
mouvement pendulaire lentement vers le
bas.
Montage de la lame de scie
Si nécessaire, nettoyer toutes les pièces à monter avant d’en effectuer le montage.
– Appuyez sur le bouton 1 et poussez à fond
vers l’arrière le capot de protection à mouvement pendulaire 4 et le maintenez-le dans
cette position.
– Placer la nouvelle lame de scie sur la bride de
serrage intérieure 46.
f Lors du montage, assurez-vous que le sens
de coupe des dents (sens de la flèche sur la
lame de scie) coïncide avec le sens de la flèche du capot de protection !
– Poussez à nouveau le capot de protection à
mouvement pendulaire lentement vers le
bas.
– Monter la bride de serrage 45 et la vis 44. Appuyer sur le blocage de la broche 43 jusqu’à
ce que celui-ci s’encliquette et serrer la vis
hexagonal dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
– Pour travailler ensuite, déverrouillez le bras
d’outil. Pour ce faire, desserrez le dispositif
de protection pour le transport 27 en le tirant vers l’extérieur et en le tournant de 90°.
Bosch Power Tools
Mise en marche
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Dispositif de protection pour transport
(voir figure H)
Le dispositif de protection pour transport 27 facilite le maniement de l’outil électroportatif lors
du transport sur différents lieux de travail.
Débloquer l’outil électroportatif
(position travail)
– Pousser le bras d’outil sur le levier 2 légèrement vers le bas afin de détendre le dispositif de protection pour le transport 27.
– Retirer le dispositif de protection pour le
transport 27 complètement vers l’extérieur
et le tourner de 90°. Laisser le dispositif de
protection pour le transport s’encliqueter
dans cette position.
– Pousser le bras de l’outil lentement vers le
haut.
Bloquer l’outil électroportatif
(position de transport)
– Pour bloquer la table de sciage 14, serrez le
bouton de blocage 12.
– Appuyez sur le bouton 1 et, en même temps,
poussez vers le bas le bras d’outil sur la manette 2.
– Retirer le dispositif de protection pour le
transport 27 complètement vers l’extérieur
et le tourner de 90°. Laisser le dispositif de
protection pour le transport s’encliqueter
dans cette position.
Le bras d’outil se trouve alors correctement bloqué pour le transport.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 58 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
58 | Français
Rallonger la table de sciage
(voir figure I)
Les extrémités libres des pièces longues doivent être soutenues.
– Desserrez l’écrou papillon 47 et tirez vers
l’extérieur la rallonge de la table de sciage 5
sur l’étrier de rallonge jusqu’à ce que la distance souhaitée soit atteinte.
– Resserrez l’écrou papillon.
Fixation de la pièce à travailler
La pièce à travailler doit toujours être bien serrée afin d’assurer un travail en toute sécurité.
Ne pas travailler des pièces qui sont trop petites
pour être serrées.
Blocage vertical
(voir figure J1)
– Introduisez le serre-joint à serrage rapide 48
fourni dans un des alésages prévus 8.
– Presser fortement la pièce à travailler contre
la butée 7.
– Appuyez sur le déverrouillage rapide 49 et
adaptez le serre-joint à serrage rapide à la
pièce.
– Tournez ensuite le bouton 50 dans le sens
des aiguilles d’une montre et bloquez la pièce.
Blocage horizontal
(voir figure J2)
– Desserrez l’écrou papillon 51 et écartez le
serre-joint à serrage rapide.
– Introduisez le serre-joint à serrage rapide 48
« réduit » dans un des alésages prévus 8.
– Pressez fortement la pièce à travailler contre
la table de sciage 14.
– Appuyez sur le déverrouillage rapide 49 et
adaptez le serre-joint à serrage rapide à la
pièce.
– Tournez ensuite le bouton 50 dans le sens
des aiguilles d’une montre et bloquez la pièce.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Desserrer la pièce
– Pour desserrer le serre-joint à serrage rapide, tournez d’abord le bouton 50 dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
– Appuyez ensuite sur le déverrouillage rapide
49 et retirez la tige filetée de la pièce.
Réglage de l’angle d’onglet
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages
de base doivent être contrôlés et, le cas
échéant, réglés après une utilisation intensive
de l’outil électroportatif (voir « Contrôle et réglage des réglages de base », page 61).
f Toujours bien serrer le bouton de blocage
12 avant le sciage. Sinon, la lame de scie
peut se coincer dans la pièce.
Réglage d’angles d’onglet horizontaux
Il est possible de régler l’angle d’onglet horizontal dans une plage de 45° (côté gauche) à 45°
(côté droit).
– Desserrer le bouton de blocage 12 au cas où
celui-ci serait serré.
– Relevez l’étrier de blocage 52 vers le haut
jusqu’à ce qu’il s’encliquette dans la tige filetée du bouton de blocage. (voir figure K)
La table de sciage peut alors être bougée librement.
– Avec le bouton de blocage, tournez la table
de sciage 14 vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que l’indicateur d’angle 53 indique
l’angle d’onglet souhaité.
– Resserrer le bouton de blocage 12.
Pour un réglage rapide et précis d’angles d’onglet souvent utilisés, des encoches 13 se trouvent sur la table de sciage : (voir figure L)
à gauche
à droite
0°
15°; 22,5°;
30°; 45°
15°; 22,5°;
30°; 45°
– Desserrer le bouton de blocage 12 au cas où
celui-ci serait serré.
– Appuyez sur le levier 11 et tournez la table de
sciage 14 vers la droite ou vers la gauche jusqu’à atteindre l’encoche souhaitée.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 59 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Français | 59
– Relâcher le levier. Le levier doit s’encliqueter
de manière perceptible dans l’encoche.
Instructions d’utilisation
Réglage d’angles d’onglet verticaux
Indications générales pour le sciage
(voir figure M)
Il est possible de régler l’angle d’onglet vertical
dans une plage de 0° à 45°.
– Desserrer le bouton de serrage 26.
– Basculer le bras d’outil sur le levier 2 jusqu’à
ce que l’indicateur d’angle 54 indique l’angle
d’onglet souhaité.
– Maintenir le bras d’outil dans cette position
et resserrer le bouton de serrage 26.
Pour un réglage rapide et précis des angles
standards 0° et 45°, des vis de butées réglées
en usine sont prévues.
– Basculer le bras d’outil sur le levier 2 jusqu’à
la butée vers la droite (0°) ou jusqu’à la butée vers la gauche (45°).
– Resserrer le bouton de serrage 26.
f Pour toutes les coupes s’assurer d’abord
que la lame de scie ne peut, dans aucun cas,
toucher la butée, le serre-joint ou d’autres
parties de l’outil électroportatif. Le cas
échéant, enlever des butées auxiliaires ou
les adapter conformément.
Protéger la lame de scie contre les chocs et les
coups. Ne pas exposer la lame de scie à une
pression latérale.
Ne pas travailler des pièces déformées. La pièce
doit toujours avoir un bord droit pour être placée le long des butées.
Eclairage de la zone de travail (Power Light)
(voir figure O)
Veiller à ce que la zone de travail immédiate soit
suffisamment éclairée.
Mise en service
– Mettre en marche l’unité d’éclairage 55 à
l’aide de l’interrupteur 32.
Mise en fonctionnement
Marquage de la ligne de coupe
– Pour la mise en service, tirer l’interrupteur
Marche/Arrêt 31 vers le levier 2.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas
possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 31, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Ce n’est qu’en appuyant sur le bouton 1 qu’il est
possible de pousser le bras d’outil vers le bas.
– Pour scier vous devez alors tirer l’interrupteur Marche/Arrêt et appuyer sur le bouton
1. (voir figure N)
Arrêt
– Pour éteindre l’outil électroportatif, relâcher
l’interrupteur Marche/Arrêt 31.
(voir figure P)
Un faisceau laser vous indique la ligne de coupe
de la lame de scie. Ceci permet de positionner
exactement la pièce pour le sciage sans ouvrir le
capot de protection à mouvement pendulaire.
– Mettre en marche le faisceau laser 33.
– Orienter votre marquage sur la pièce le long
du bord droit de la ligne laser.
Avant le sciage, toujours s’assurer que la ligne
de coupe est correctement indiquée (voir
« Ajustage du laser », page 61). Le faisceau laser peut se déplacer par ex. à cause des vibrations générées lors d’une utilisation intensive.
Maniement
(voir figure Q)
Maintenir les mains, doigts ou bras éloignés de
la lame de scie en rotation.
Ne pas croiser vos bras devant le bras d’outil.
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 60 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
60 | Français
Dimensions maximales de la pièce
Angle d’onglet
horizontale
verticale
Hauteur x Largeur
[mm]
pour une
pour une larhauteur max. geur max.
90°
90°
80 x 125
60 x 140
45°
90°
80 x 90
60 x 100
90°
45°
45 x 125
45 x 140
Le sciage d’onglet
– Serrer la pièce à travailler conformément à
ses dimensions.
– Ajuster l’angle d’onglet horizontal et/ou vertical souhaité.
– Mettre l’outil électroportatif en fonctionnement.
– Appuyez sur le bouton 1 et poussez lentement vers le bas le bras d’outil avec la manette 2.
– Scier la pièce à travailler en appliquant une
vitesse d’avance régulière.
– Arrêter l’outil électroportatif et attendre jusqu’à ce que la lame de scie soit complètement à l’arrêt.
– Pousser le bras de l’outil lentement vers le
haut.
Sciage de pièce de la même longueur
(voir figure R)
Pièces spéciales
Pour le sciage de pièces coudées ou rondes, il
est spécialement nécessaire de les protéger
contre un dérapage. Aucun écart ne doit se produire le long de la ligne de coupe entre la pièce,
la butée et la table de sciage.
Le cas échéant, fabriquer des fixations spéciales.
Remplacer la plaque de support
(voir figure S)
Il est possible que la plaque de support rouge 9
s’use après une utilisation prolongée.
Remplacer les plaques défectueuses.
– Mettre l’outil électroportatif dans la position
de travail.
– Dévissez les vis 57 à l’aide du tournevis en
croix fourni et sortez la vieille plaque.
– Introduisez la nouvelle plaque et resserrez
toutes les vis 57.
Travail des liteaux profilés (liteaux de
sol ou de plafond)
Il est possible de travailler les liteaux profilés de
deux façons :
– positionnés contre la butée,
– placés à plat sur la table.
Toujours essayer l’angle d’onglet réglé avec des
déchets de bois.
Pour un sciage facile de pièces de la même longueur, il est possible d’utiliser la butée de longueur 38.
– Desserrez l’écrou papillon 56 et positionnez
la butée dans la distance souhaitée vers la lame de scie.
– Resserrez l’écrou papillon.
– Positionner la pièce sur la butée. Contrôler à
nouveau la ligne de coupe marquée par le laser pour s’assurer que la butée de longueur
est correctement positionnée.
– Scier alors cette pièce et les autres pièces à
la même longueur conformément aux opérations décrites dans le chapitre « Le sciage
d’onglet ».
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 61 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Français | 61
Liteaux de sol
Le tableau suivant contient des indications pour travailler des liteaux de sol.
Réglages
positionnés contre
la butée
angle d’onglet vertical
Bord extérieur
0°
45°
côté gauche
côté droit
côté gauche
côté droit
angle d’onglet
horizontal
45° à gauche
45° à droite
0°
0°
Positionnement
de la pièce à travailler
Bord inférieur
sur la table de
sciage
Bord inférieur
sur la table de
sciage
Bord supérieur
sur la butée
Bord inférieur
sur la butée
La pièce à travailler terminée
se trouve ...
... du côté gauche de la
coupe
... du côté
droit de la
coupe
45° à droite
45° à gauche
0°
0°
Positionnement
de la pièce à travailler
Bord inférieur
sur la table de
sciage
Bord inférieur
sur la table de
sciage
Bord inférieur
sur la butée
Bord supérieur
sur la butée
La pièce à travailler terminée
se trouve ...
... du côté
droit de la
coupe
... du côté gauche de la
coupe
... du côté
droit de la
coupe
... du côté
droit de la
coupe
Liteaux de sol
Bord intérieur
placés à
plat sur la
table de
sciage
angle d’onglet
horizontal
... du côté gau- ... du côté gauche de la
che de la
coupe
coupe
Contrôle et réglage des réglages de base
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages
de base doivent être contrôlés et, le cas
échéant, réglés après une utilisation intensive
de l’outil électroportatif.
Pour ce faire, il faut de l’expérience et les outils
spéciaux appropriés.
Un atelier de service après-vente Bosch effectue
ce travail rapidement et de façon fiable.
Ajustage du laser
– Mettre l’outil électroportatif dans la position
de travail.
– Tournez la table de sciage 14 jusqu’à ce
qu’elle s’encliquette à 0°.
– Retirez le capot 58. (voir figure T1)
Bosch Power Tools
Contrôle : (voir figure T2)
– Marquer une ligne de coupe droite sur la pièce.
– Appuyez sur le bouton 1 et poussez lentement vers le bas le bras d’outil avec la manette 2.
– Aligner la pièce de sorte que les dents de la
lame coïncident avec la ligne de coupe.
– Maintenir la pièce dans cette position et lentement pousser le bras d’outil vers le haut.
– Serrer la pièce à travailler.
– Mettre en marche le faisceau laser au moyen
de la touche 33.
Le faisceau laser doit affleurer la ligne complète
de coupe sur la pièce, même si le bras d’outil est
poussé vers le bas.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 62 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
62 | Français
Réglage : (voir figure T3)
– Desserrez la vis moletée 36.
– Retirez la clé mâle pour vis à six pans creux
34.
– Tournez la vis de réglage 37 (positionnement
horizontal du laser) et/ou 35 (positionnement vertical du laser) à l’aide de la clé mâle
pour vis à six pans creux 34 jusqu’à ce que le
faisceau laser affleure la ligne complète de
coupe sur la pièce.
– Resserrez avec précaution la vis moletée.
Réglage de l’angle d’onglet standard 0°
(vertical)
– Mettre l’outil électroportatif dans la position
de transport.
– Tournez la table de sciage 14 jusqu’à ce
qu’elle s’encliquette à 0°.
Contrôle : (voir figure U1)
– Mettez un gabarit d’angle sur 90° et posez-le
sur la table de sciage 14.
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 21 sur toute la longueur.
Réglage : (voir figure U2)
– Desserrer le bouton de serrage 26.
– Desserrez le contre-écrou de la vis de butée
17 à l’aide d’une clé polygonale ou une clé à
fourche disponibles dans le commerce
(10 mm).
– Tournez la vis de butée pour la faire sortir ou
la rentrer jusqu’à ce que la colonne du gabarit d’angle affleure la longueur complète de la
lame de scie.
– Resserrer le bouton de serrage 26.
– Resserrez ensuite le contre-écrou de la vis de
butée 17.
Si, après le réglage, l’indicateur d’angle 54 ne se
trouve pas sur la même ligne que la marque 0°
de la graduation 59, desserrez la vis 60 à l’aide
d’un tournevis en croix disponible dans le commerce et orientez l’indicateur d’angle le long de
la marque 0°.
Réglage de l’angle d’onglet standard 45°
(vertical)
– Mettre l’outil électroportatif dans la position
de travail.
– Tournez la table de sciage 14 jusqu’à ce
qu’elle s’encliquette à 0°.
– Desserrer le bouton de serrage 26 et pousser
le bras d’outil du levier 2 à fond vers la gauche (45°).
Contrôle : (voir figure V1)
– Mettez un gabarit d’angle sur 45° et posez-le
sur la table de sciage 14.
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 21 sur toute la longueur.
Réglage : (voir figure V2)
– Desserrez le contre-écrou de la vis de butée
18 à l’aide d’une clé polygonale ou une clé à
fourche disponibles dans le commerce
(10 mm).
– Tournez la vis de butée pour la faire sortir ou
la rentrer jusqu’à ce que la colonne du gabarit d’angle affleure la longueur complète de la
lame de scie.
– Resserrer le bouton de serrage 26.
– Resserrez ensuite le contre-écrou de la vis de
butée 18.
Si, après le réglage, l’indicateur d’angle 54 ne se
trouve pas sur la même ligne que la marque 45°
de la graduation 59, contrôler d’abord à nouveau le réglage 0° pour l’angle d’onglet et l’indicateur d’angle. Ensuite, répéter le réglage de
l’angle d’onglet de 45°.
Ajustage de la butée
– Mettre l’outil électroportatif dans la position
de transport.
– Tournez la table de sciage 14 jusqu’à ce
qu’elle s’encliquette à 0°.
Contrôle : (voir figure W1)
– Mettez un gabarit d’angle sur 90° et positionnez-le entre la butée 7 et la lame de scie 21
sur la table de sciage 14.
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la
butée sur toute la longueur.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 63 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Français | 63
Réglage : (voir figure W2)
– Desserrer toutes les vis hexagonales creuses
28 à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans.
– Tourner la butée 7 jusqu’à ce que le gabarit
d’angle affleure sur toute la longueur.
– Resserrer les vis.
Réglage de l’indicateur d’angle (horizontal)
(voir figure X)
– Mettre l’outil électroportatif dans la position
de transport.
– Tournez la table de sciage 14 jusqu’à ce
qu’elle s’encliquette à 0°.
Contrôle :
La ligne médiane de l’indicateur d’angle 53 doit
se trouver sur une seule ligne avec la marque 0°
de la graduation 10.
Réglage :
– Desserrez la vis 61 à l’aide du tournevis en
croix disponible dans le commerce et orientez la ligne médiane de l’indicateur d’angle le
long de la marque 0°.
– Resserrer la vis.
Transport
(voir figure Y)
– Mettre l’outil électroportatif dans la position
de transport.
– Enlevez les étriers de rallonge.
– Porter l’outil électroportatif par la poignée
de transport 22 ou par les poignées encastrées 62 latérales sur la table.
f Porter l’outil électroportatif toujours à
deux pour éviter des blessures au dos.
f Pour transporter l’outil électroportatif,
n’utiliser toujours que les dispositifs de
transport et ne jamais les dispositifs de protection.
Bosch Power Tools
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait
avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente
agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous
impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Nettoyage
Toujours tenir propres l’outil électroportatif ainsi que les ouïes de ventilation afin de réaliser un
travail impeccable et sûr.
Le capot de protection à mouvement pendulaire
doit toujours pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. A cet effet, toujours bien
nettoyer tout autour du capot de protection à
mouvement pendulaire.
Après chaque opération de travail, enlever les
poussières et les copeaux en soufflant avec de
l’air comprimé ou à l’aide d’un pinceau.
Régulièrement nettoyer le rouleau glisseur 19
ainsi que les unités d’éclairage et laser (55, 24).
Pour nettoyer l’unité laser, retirez le couvercle
63 vers l’extérieur et enlevez la poussière à
l’aide d’un pinceau. (voir figure Z)
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 64 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
64 | Français
Accessoires
Set de sacs à poussières . . . . . . 2 605 411 035
Etrier de rallonge . . . . . . . . . . . . 2 607 001 911
Lames de scie pour bois et matière plastique
stratifiée en feuille, panneaux de lambris et liteaux
Lame de scie 254 x 30 mm, 40 dents
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 435
Lame de scie 254 x 30 mm, 60 dents
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 436
Pièces de rechange
Serre-joint à serrage rapide . . . . 1 609 203 P95
Service après-vente et assistance des
clients
Notre service après-vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et leurs accessoires.
Socle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 P96
France
Plaques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 P97
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0143) 11 90 06
Fax : +33 (0143) 11 90 33
E-Mail :
[email protected]
N° Vert : +33 (0800) 05 50 51
www.bosch.fr
Set de balais . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 J13
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Nos pièces plastiques ont été marquées en vue
d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont
on ne peut plus se servir doivent être séparés et
suivre une voie de recyclage appropriée.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail :
[email protected]
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 65 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Español | 65
Advertencias de peligro
generales para herramientas
eléctricas
es
ADVERTENCIA Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere
a herramientas eléctricas de conexión a la red
(con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
Bosch Power Tools
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 66 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
66 | Español
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si introduce el
enchufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello puede
dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas
en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la
herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 67 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Español | 67
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con
la mano.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en
polvo pueden arder o explotar.
f Jamás abandone la herramienta, antes de
que ésta se haya detenido completamente.
Los útiles en marcha por inercia pueden provocar accidentes.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable está dañado. No toque un cable dañado,
y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
f Jamás desvirtúe las señales de advertencia
del herramienta eléctrica.
f Nunca se coloque encima de la herramienta
eléctrica. Ello puede dar lugar a graves lesiones en caso de volcarse la herramienta eléctrica, o al tocar accidentalmente la hoja de
sierra.
Bosch Power Tools
f Cerciórese de que la caperuza protectora
funcione correctamente y que sus piezas
puedan moverse libremente. Jamás bloquee
la caperuza protectora para obligarla a que
quede abierta.
f Mantenga las manos alejadas del área de
corte durante el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Podría accidentarse al
tocar la hoja de sierra.
f Nunca intente retirar restos de material, virutas, o cosas similares del área de corte
con la herramienta eléctrica en funcionamiento. Antes de desconectar la herramienta
eléctrica gire primeramente el brazo de la herramienta a la posición de reposo.
f Solamente aproxime la hoja de sierra en
funcionamiento contra la pieza de trabajo.
En caso contrario ello podría ocasionar un rechazo al engancharse la hoja de sierra en la
pieza de trabajo.
f Únicamente utilice la herramienta eléctrica
después de haber despejado de la superficie de trabajo las herramientas de ajuste, virutas, etc. Las piezas pequeñas de madera u
otros objetos, al ser atrapados por la hoja de
sierra en funcionamiento, pueden salir proyectados a alta velocidad contra el usuario.
f Siempre sujete firmemente con un dispositivo la pieza de trabajo. No sierre piezas tan
pequeñas que no puedan sujetarse convenientemente. La separación de su mano respecto a la hoja de sierra sería demasiado pequeña.
f Únicamente trabaje aquellos materiales
que se indican en el apartado relativo a la
utilización reglamentaria de la sierra. En el
caso contrario podría llegar a sobrecargarse
la sierra.
f No use hojas de sierra melladas, fisuradas,
deformadas, ni dañadas. Las hojas de sierra
con dientes mellados o incorrectamente triscados producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción
excesiva y el atasco o rechazo de la hoja de
sierra.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 68 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
68 | Español
f Siempre utilice las hojas de sierra con las
dimensiones correctas y el orificio adecuado (p. ej. en forma de estrella o redondo).
Las hojas de sierra que no ajusten correctamente en los elementos de acoplamiento a la
sierra, giran excéntricas y pueden hacerle
perder el control sobre la sierra.
f No oriente el rayo láser contra personas ni
animales, ni mire directamente hacia el rayo láser, incluso encontrándose a gran distancia. Esta herramienta eléctrica genera radiación láser de la clase 2 según EN 60825-1.
Podría deslumbrar a otras personas sin tener
conocimiento de ello.
f No use hojas de sierra de acero de corte rápido altamente aleado (acero HSS). Las hojas de sierra de este tipo pueden romperse
fácilmente.
f No deje que los niños puedan utilizar desatendidos la herramienta eléctrica con láser. Podrían deslumbrar a otras personas sin
tener conocimiento de ello.
f Después de trabajar con la hoja de sierra,
espere a que ésta se haya enfriado antes de
tocarla. La hoja de sierra puede llegar a ponerse muy caliente al trabajar.
f No sustituya el láser original por uno de
otro tipo. La utilización de un láser inadecuado para esta herramienta eléctrica puede suponer un riesgo para las personas.
f Jamás utilice la herramienta sin la placa de
inserción. Sustituya una placa de inserción
defectuosa. Si el estado de la placa de inserción no es correcto puede llegar a accidentarse con la hoja de sierra.
Símbolos
Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de importancia en el uso de la herramienta eléctrica. Es importante que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La interpretación
correcta de estos símbolos le ayudará a manejar mejor, y de forma más segura, la herramienta eléctrica.
Simbología
Significado
f No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire directamente hacia el rayo láser, incluso encontrándose a gran
distancia. Esta herramienta eléctrica genera radiación láser de la
clase 2 según EN 60825-1. Podría deslumbrar a otras personas
sin tener conocimiento de ello.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional,
deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para
ser sometidas a un reciclaje ecológico.
f Colóquese unas gafas de protección.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 69 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Español | 69
Simbología
Significado
f Colóquese una mascarilla antipolvo.
f Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso puede provocar sordera.
f ¡Área de peligro! Mantenga alejados de este área las manos, dedos o brazos.
Tenga en cuenta las dimensiones de la hoja de sierra. El orificio debe
ajustar sin holgura en el husillo portaútiles. No emplee piezas de reducción ni adaptadores.
Material que se adjunta
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Bosch Power Tools
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para realizar estacionariamente cortes rectilíneos
a lo largo y a lo ancho en madera. Además pueden realizarse cortes a inglete horizontales entre – 45° y +45° y verticales, entre 0° y 45°.
La herramienta eléctrica ha sido dotada con una
potencia propicia para serrar maderas duras,
blandas, tableros de aglomerado y de fibras.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 70 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
70 | Español
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en las
páginas ilustradas.
1 Botón de liberación del brazo de la herramienta
2 Empuñadura
3 Caperuza protectora
4 Caperuza protectora pendular
5 Prolongación de mesa
6 Estribo de prolongación
7 Regleta tope
8 Taladros para mordaza de cierre rápido
9 Placa de inserción
10 Escala para ángulo de inglete (horizontal)
11 Palanca para ajuste de ángulos de inglete
estándar (horizontal)
12 Botón de enclavamiento para ángulos de inglete discrecionales (horizontal)
13 Muescas para ángulos de inglete estándar
14 Mesa de corte
15 Taladros de sujeción
16 Taladros para estribo de prolongación
17 Tornillo tope para ángulo de inglete de 0°
(vertical)
18 Tornillo tope para ángulo de inglete de 45°
(vertical)
19 Rodillo de deslizamiento
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
Saco colector de polvo
Hoja de sierra
Empuñadura de transporte
Portacables
Módulo láser
Expulsor de virutas
Palanca de enclavamiento para ángulos de
inglete discrecionales (vertical)
Seguro para transporte
Tornillos con hexágono interior (6 mm) de
regleta tope
Llave macho hexagonal
(6 mm)/destornillador de estrella
Alojamiento de las pilas
Interruptor de conexión/desconexión
Interruptor de iluminación (“LED”)
1 609 929 J60 | (29/11/07)
33 Interruptor para trazado de la línea de corte
(“Laser”)
34 Llave macho hexagonal (2 mm)
35 Tornillo de ajuste de la posición vertical del
láser
36 Tornillo moleteado
37 Tornillo de ajuste de la posición horizontal
del láser
38 Tope longitudinal
39 Juego de piezas de sujeción del “Estribo de
prolongación”
40 Nervio de la carcasa
41 Bastidor inferior*
42 Juego de piezas de sujeción del “Bastidor
inferior”*
43 Bloqueo del husillo
44 Tornillo con hexágono interior (6 mm) para
sujeción de la hoja de sierra
45 Brida de apriete
46 Brida de apriete interior
47 Tuerca de mariposa para sujeción de la prolongación de la mesa
48 Mordaza de cierre rápido
49 Desenclavamiento rápido
50 Botón de enclavamiento de la mordaza de
cierre rápido
51 Tuerca de mariposa de mordaza de cierre
rápido
52 Estribo de enclavamiento
53 Indicador de ángulos (horizontal)
54 Indicador de ángulos (vertical)
55 Unidad de iluminación (Power Light)
56 Tuerca de mariposa para sujeción del tope
longitudinal
57 Tornillos de placa de inserción
58 Tapa
59 Escala para ángulos de inglete (vertical)
60 Tornillo de indicador de ángulos (vertical)
61 Tornillo de indicador de ángulos
(horizontal)
62 Cavidades
63 Tapa del lente láser
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 71 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Español | 71
Datos técnicos
Información sobre ruidos y vibraciones
Ingletadora
PCM 10
Nº de artículo
Potencia absorbida
nominal
Tensión nominal
Frecuencia
Revoluciones en
vacío
3 603 L01 0..
W
1500
V
230
Hz
50
min-1
4700
Tipo de láser
650 nm, < 1mW
Clase de láser
Peso según
EPTA-Procedure
01/2003
2
kg
13,8
Clase de protección
/II
Medidas máximas de la pieza de trabajo, ver página 77.
Los procesos de conexión provocan una breve caída de
la tensión. Si las condiciones de la red fuesen desfavorables, ello puede llegar a afectar a otros aparatos. En
redes con impedancias inferiores a 0,363 ohmios es improbable que lleguen a perturbarse otros aparatos.
Estos datos son válidos para tensiones nominales de
[U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión
fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para
ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
Medidas que deberán cumplir las hojas de
sierra
Valores de medición determinados según
EN 61029.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 91 dB(A); nivel de potencia
acústica 104 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
La vibración típica en la mano/brazo es inferior
a 2,5 m/s2.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 61029, EN 60825-1
de acuerdo con las regulaciones 2004/108/CE,
98/37/CE (hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a
partir del 29.12.2009).
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
29.11.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montaje
Diámetro de la hoja de
sierra
mm
254
Grosor del disco base
mm
1,4–2,0
Diámetro de taladro
mm
30
f Evite la puesta en marcha fortuita de la herramienta eléctrica. Durante el montaje y al
manipular en la herramienta eléctrica, ésta
no deberá estar conectada a la alimentación.
Material que se adjunta
Consulte la ilustración con el
material suministrado que se
indica al comienzo de estas instrucciones de servicio.
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 72 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
72 | Español
Antes de la primera puesta en marcha cerciórese de que se han suministrado con la herramienta eléctrica todas las partes que a continuación
se detallan:
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Ingletadora con hoja de sierra montada
Saco colector de polvo 20
Botón de enclavamiento 12
Estribo de prolongación 6 (2x)
Juego de piezas de sujeción del “Estribo de
prolongación” 39
(2 perfiles en U con tornillos)
Prolongación de la mesa 5
Tope longitudinal 38
Mordaza de cierre rápido 48
Llave macho hexagonal/destornillador de estrella 29
Pilas (3 pilas tamaño AAA de 1,5 V)
En aparatos de ejecución con bastidor inferior:
– Bastidor inferior 41
(16 perfiles, 4 capuchones)
– Juego de piezas de sujeción del “Bastidor inferior” 42
(24 tornillos y tuercas para el ensamble del
bastidor, 4 tornillos y tuercas para acoplar la
herramienta eléctrica, 4 arandelas)
Observación: Verifique si está dañada la herramienta eléctrica.
Antes de seguir utilizando la herramienta eléctrica deberá controlarse minuciosamente si los
dispositivos protectores, o las partes dañadas,
aún si el daño fuese leve, funcionan correcta y
reglamentariamente. Verifique si están dañadas
las partes móviles y que puedan moverse libremente, sin atascarse. Todas las partes, además
de estar correctamente montadas, deberán satisfacer todas las condiciones para asegurar una
operación correcta.
Los dispositivos protectores y las partes dañadas deberán hacerse reparar o sustituir por un
taller especializado autorizado.
Montaje de componentes
– Saque cuidadosamente del embalaje todas
las partes suministradas.
– Retire completamente todo el material de
embalaje del aparato y de los accesorios suministrados.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
– Para que el montaje de los elementos del
aparato le resulte más fácil, deberá cuidar
que el aparato se encuentre en la posición de
transporte.
Herramientas necesarias que no se adjuntan
con el aparato:
– Destornillador de estrella
– Calibre de ángulos
– Llave anular o fija (12 mm)
para el ensamble del bastidor inferior
– Llave anular o fija (10 mm)
para el ajuste básico del ángulo de inglete
(vertical)
Montaje de la prolongación de la mesa y del tope longitudinal
(ver figura A)
La prolongación de la mesa 5 y el tope longitudinal 38 pueden montarse en el lado izquierdo o
derecho de la herramienta eléctrica.
– Si fuese necesario, inserte la prolongación
de la mesa y el tope longitudinal en el respectivo estribo de prolongación 6 y apriete la
tuerca de mariposa correspondiente.
Montaje del estribo de prolongación
(ver figura A)
Para la fijación utilice el juego de piezas de sujeción del “Estribo de prolongación” 39. (2 perfiles en U con tornillos)
– Incline la herramienta eléctrica de manera
que le sea posible fijar el estribo de prolongación a la parte inferior del aparato.
– Coloque uno de los perfiles en U sobre uno
de los nervios de la carcasa 40 haciendo coincidir los taladros de ambas piezas.
– Inserte hasta el tope un estribo de prolongación pasándolo por los taladros 16, por el
perfil en U, y por los nervios de la carcasa.
– Apriete el tornillo del perfil en U para sujetar
el estribo de prolongación.
– Siga los mismos pasos para montar el segundo estribo de prolongación al otro lado de la
herramienta eléctrica.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 73 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Español | 73
Montaje del botón de enclavamiento
(ver figura B)
– Enrosque el botón de enclavamiento 12 en el
taladro correspondiente situado debajo de la
palanca 11.
f Siempre apriete firmemente el botón de enclavamiento 12 antes de serrar. De lo contrario podría llegar a ladearse la hoja de sierra en la pieza de trabajo.
Montaje de las pilas
(ver figura C)
– Abra el alojamiento de las pilas 30.
– Monte las pilas adjuntas respetando la polaridad indicada.
– Cierre el alojamiento de las pilas.
Montaje estacionario o transitorio
f Para garantizar un manejo seguro deberá
trabajarse con la herramienta eléctrica colocándola sobre una base de trabajo plana y
estable (p. ej. un banco de trabajo).
Montaje con el bastidor inferior
(ver figuras D1 – D2)
Para el montaje utilice el juego de piezas de sujeción del “Bastidor inferior” 42. (24 tornillos y
tuercas para el ensamble del bastidor, 4 tornillos y tuercas para acoplar la herramienta eléctrica, 4 arandelas)
– Ensamble el bastidor inferior 41 con los tornillos. Apriete firmemente los tornillos.
– Fije la herramienta eléctrica a la base de apoyo del bastidor inferior. Para tal fin deberán
usarse los orificios 15 de la herramienta eléctrica y los agujeros rasgados del bastidor inferior.
Montaje sin el bastidor inferior
(ver figura E)
– Sujete la herramienta eléctrica a la base de
trabajo con unos tornillos de sujeción adecuados. Para tal fin deberán emplearse los
taladros 15.
Bosch Power Tools
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de madera y
algunos minerales y metales, puede ser nocivo
para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en
las personas circundantes reacciones alérgicas
y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya
son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de
trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país
sobre los materiales a trabajar.
Aspiración propia
(ver figura F)
– Inserte el saco colector de polvo 20 en el expulsor de virutas 25.
Cuidar que al serrar, el saco colector de polvo
no alcance a tocar nunca las partes móviles del
aparato.
Vacíe el saco colector de polvo con suficiente
antelación.
Aspiración externa
La aspiración puede realizarse también conectando la manguera de un aspirador (Ø 36 mm) a
la boca de aspiración.
El aspirador debe ser adecuado para el material
a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la
salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 74 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
74 | Español
Cambio de útil
(ver figuras G1 – G4)
f Al montar la hoja de sierra utilice unos
guantes de protección. Podría accidentarse
en caso de tocar la hoja de sierra.
Solamente use hojas de sierra cuyas revoluciones máximas admisibles sean superiores a las
revoluciones en vacío de la herramienta eléctrica.
Únicamente use hojas de sierra con las características indicadas en estas instrucciones de manejo que hayan sido ensayadas y vayan marcadas conforme a EN 847-1.
Desmontaje de la hoja de sierra
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Saque completamente hacia fuera el seguro
para transporte 27 y gírelo 90°. Deje enclavar el seguro para transporte en esa posición.
El brazo de la herramienta se encuentra enclavado entonces en la posición de trabajo.
– Gire el tornillo con hexágono interior 44 con
la llave macho hexagonal 29 suministrada, y
presione simultáneamente el bloqueo del husillo 43 hasta lograr enclavarlo.
– Mantenga presionado el bloqueo del husillo
43 y afloje el tornillo 44 en el sentido de las
agujas del reloj (¡rosca a izquierdas!).
– Desmonte la brida de apriete 45.
– Presione el botón 1 y abata hacia atrás, hasta
el tope, la caperuza protectora pendular 4.
– Mantenga la caperuza protectora pendular
en esa posición y retire la hoja de sierra 21.
– Guíe lentamente hacia abajo la caperuza protectora pendular.
Montaje de la hoja de sierra
Si fuese necesario, limpie primero las piezas antes de montarlas.
f ¡Preste atención en el montaje a que el sentido de corte de los dientes (dirección de la
flecha en la hoja de sierra) coincida con la
dirección de la flecha que va marcada en la
caperuza protectora!
– Guíe lentamente hacia abajo la caperuza protectora pendular.
– Monte la brida de apriete 45 y el tornillo 44.
Presione el bloqueo del husillo 43 hasta enclavarlo y apriete el tornillo de cabeza hexagonal girándolo en sentido contrario a las
agujas del reloj.
– Para trabajar a continuación con la sierra, deberá liberar de nuevo el brazo de la herramienta. Para ello, libere el seguro para transporte 27 tirando de él hacia fuera para girarlo
después 90°.
Operación
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
Seguro para transporte
(ver figura H)
El seguro de transporte 27 supone una gran ayuda al transportar la herramienta eléctrica a los
diversos lugares de aplicación.
Desenclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica (posición de trabajo)
– Presione ligeramente hacia abajo la empuñadura 2 de la herramienta para descargar el
seguro para transporte 27.
– Saque completamente hacia fuera el seguro
para transporte 27 y gírelo 90°. Deje enclavar el seguro para transporte en esa posición.
– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la
herramienta.
– Presione el botón 1, gire hacia atrás hasta el
tope la caperuza protectora pendular 4, y
manténgala en esa posición.
– Coloque la hoja de sierra nueva sobre la brida de apriete interior 46.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 75 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Español | 75
Enclavamiento del seguro de la herramienta
eléctrica (posición de transporte)
Sujeción horizontal
– Sujete la mesa de corte 14 apretando el botón de enclavamiento 12.
– Accione el botón 1 y baje simultáneamente el
brazo de la herramienta tirando de la empuñadura 2.
– Saque completamente hacia fuera el seguro
para transporte 27 y gírelo 90°. Deje enclavar el seguro para transporte en esa posición.
– Afloje la tuerca de mariposa 51 y saque la
pieza de apriete del brazo de la mordaza.
– Introduzca la mordaza de cierre rápido 48,
ahora “reducida”, en uno de los taladros 8
previstos para tal fin.
– Presione firmemente la pieza de trabajo contra la mesa de corte 14.
– Accione el desenclavamiento rápido 49 y
asiente la mordaza de cierre rápido contra la
pieza de trabajo.
– A continuación, gire en el sentido de las agujas del reloj el botón 50 para fijar la pieza de
trabajo.
El brazo de la herramienta queda entonces enclavado de forma segura para el transporte.
Prolongación de la mesa de corte
(ver figura I)
En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse
correspondientemente su extremo libre.
– Afloje la tuerca de mariposa 47 y desplace
hacia fuera la prolongación de la mesa 5 sobre el estribo de prolongación hasta ajustar
la distancia deseada.
– A continuación apriete la tuerca de mariposa.
Sujeción de la pieza de trabajo
Para obtener una seguridad máxima en el trabajo deberá sujetarse siempre firmemente la pieza.
No sierre piezas tan pequeñas que no puedan
sujetarse convenientemente.
Fijación vertical
(ver figura J1)
– Introduzca la mordaza de cierre rápido 48 suministrada, en uno de los taladros 8 previstos para tal fin.
– Asiente firmemente la pieza contra la regleta
tope 7.
– Accione el desenclavamiento rápido 49 y
asiente la mordaza de cierre rápido contra la
pieza de trabajo.
– A continuación, gire en el sentido de las agujas del reloj el botón 50 para fijar la pieza de
trabajo.
(ver figura J2)
Desmontaje de la pieza de trabajo
– Para aflojar la mordaza de cierre rápido gire
primeramente en sentido contrario a las agujas del reloj el botón 50.
– A continuación, apriete el desenclavamiento
rápido 49 y separe la varilla roscada de la pieza de trabajo.
Ajuste del ángulo de inglete
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá
verificarse y reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica (ver “Comprobación y reajuste
de la máquina”, página 79) para garantizar un
corte exacto.
f Siempre apriete firmemente el botón de enclavamiento 12 antes de serrar. De lo contrario podría llegar a ladearse la hoja de sierra en la pieza de trabajo.
Ajuste del ángulo de inglete horizontal
El ángulo de inglete horizontal puede ajustarse
dentro de un margen de 45° (hacia la izquierda)
a 45° (hacia la derecha).
– Afloje el botón de enclavamiento 12 si éste
estuviese apretado.
– Gire hacia arriba el estribo de enclavamiento
52 de manera que éste quede enclavado debajo de la varilla roscada del botón de enclavamiento. (ver figura K)
Ello permite girar libremente la mesa de corte.
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 76 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
76 | Español
– Gire la mesa de corte 14 hacia la izquierda o
derecha con el botón de enclavamiento, de
manera que el indicador de ángulos 53 quede sobre el ángulo de inglete deseado.
– Apriete el botón de enclavamiento 12.
Para ajustar de forma rápida y precisa los ángulos inglete utilizados con más frecuencia
existen unas muescas 13 en la mesa de corte:
(ver figura L)
izquierda
derecha
0°
15°; 22,5°;
30°; 45°
15°; 22,5°;
30°; 45°
Puesta en marcha
Conexión
– Para la puesta en marcha tire del interruptor
de conexión/desconexión 31 hacia la empuñadura 2.
Observación: Por motivos de seguridad, no es
posible enclavar el interruptor de conexión/desconexión 31, por lo que deberá mantenerse accionado todo el tiempo hasta finalizar el corte.
El brazo de la herramienta únicamente deja descenderse tras apretar el botón 1.
– Para serrar es necesario que, además de tirar del interruptor de conexión/desconexión,
presione también botón 1. (ver figura N)
– Afloje el botón de enclavamiento 12 si éste
estuviese apretado.
– Presione la palanca 11 y gire hacia la izquierda, o derecha, la mesa de corte 14 hasta la
muesca deseada.
– Suelte la palanca. Ésta deberá enclavar en la
muesca de forma perceptible.
Instrucciones para la operación
Ajuste del ángulo de inglete vertical
Instrucciones generales para serrar
(ver figura M)
El ángulo de inglete vertical puede ajustarse entre 0° y 45°.
– Afloje la palanca de enclavamiento 26.
– Sujete la sierra por la empuñadura 2 y gire la
sierra hasta obtener el ángulo de inglete deseado en el indicador de ángulos 54.
– Mantenga el brazo de la herramienta en esa
posición y apriete de nuevo la palanca de enclavamiento 26.
Para ajustar de forma rápida y precisa los ángulos de inglete más frecuentes de 0° y 45°
existen unos tornillos tope, ajustados de fábrica.
– Sujete la sierra por la empuñadura 2 y gírela
hasta el tope hacia la derecha (0°) o hacia la
izquierda (45°).
– Vuelva a apretar la palanca de enclavamiento
26.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Desconexión
– Para la desconexión suelte el interruptor de
conexión/desconexión 31.
f Antes de comenzar a serrar deberá cerciorarse primeramente de que la hoja de sierra
no pueda tocar en ningún momento la regleta tope, los tornillos de apriete, u otros elementos del aparato. Desmonte, si procede,
los topes auxiliares o adáptelos de forma
adecuada.
Proteja la hoja de sierra contra golpes y choques. No ejerza una presión lateral contra la hoja de sierra.
No trabaje piezas que estén deformadas. La pieza de trabajo deberá disponer siempre de un
canto recto para poder asentarla de forma fiable
contra la regleta tope.
Iluminación del área de trabajo (Power Light)
(ver figura O)
Preste atención a que el área directa de trabajo
quede suficientemente iluminada.
– Para ello, encienda el interruptor 32 de la
unidad de iluminación 55.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 77 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Español | 77
Marcado de la línea de corte
(ver figura P)
El haz del rayo láser le indica la línea de corte
que seguirá la hoja de sierra. Ello permite posicionar exactamente la pieza de trabajo, sin tener
que abrir la caperuza protectora pendular.
– Para ello, encienda el rayo láser con el interruptor 33.
– Oriente el trazo que Ud. ha marcado sobre la
pieza con el borde derecho de la línea del láser.
Antes de comenzar a serrar verifique si se sigue
mostrando de forma correcta la línea de corte
(ver “Reajuste del rayo láser”, página 79). El rayo láser puede llegar a desajustarse tras un uso
intenso, p. ej., por las vibraciones producidas.
Manejo
(ver figura Q)
Mantenga alejados de la hoja de sierra en funcionamiento las manos, dedos y brazos.
Sujete la pieza de manera que al serrar no lleguen a cruzarse sus brazos.
Dimensiones máximas de la pieza de trabajo
Ángulos de inglete
Altura x anchura
[mm]
horizontal
vertical
a altura
máx.
a anchura
máx.
90°
90°
80 x 125
60 x 140
45°
90°
80 x 90
60 x 100
90°
45°
45 x 125
45 x 140
Tronzado
– Sujete la pieza de trabajo considerando sus
dimensiones.
– Ajuste el ángulo de inglete horizontal y/o vertical deseado.
– Conecte la herramienta eléctrica.
– Presione el botón 1 y baje lentamente el brazo de la sierra asiendo la empuñadura 2.
– Sierre la pieza de trabajo con un avance uniforme.
Bosch Power Tools
– Desconecte la herramienta eléctrica y espere
a que la hoja de sierra se haya detenido por
completo.
– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la
herramienta.
Serrado de piezas de trabajo de igual longitud
(ver figura R)
Para serrar de forma sencilla piezas de igual longitud puede Ud. emplear el tope longitudinal 38.
– Afloje la tuerca de mariposa 56 y ajuste la separación deseada entre el tope longitudinal y
la hoja de sierra.
– A continuación apriete la tuerca de mariposa.
– Asiente la pieza de trabajo contra el tope.
Compruebe, tomando como referencia la línea de corte proyectada por el láser, si está
correctamente posicionado el tope longitudinal.
– Sierre ésta y las demás piezas de trabajo a la
misma longitud, siguiendo los pasos de trabajo indicados en la sección “Tronzado”.
Piezas de sujeción crítica
Al serrar piezas curvadas o cilíndricas éstas deberán sujetarse con especial cuidado. A lo largo
de la línea de corte no deberá existir ninguna luz
entre la pieza de trabajo, la regleta tope y la mesa de corte.
Si fuese preciso, deberán emplearse unos soportes especiales para sujetar la pieza.
Cambio de la placa de inserción
(ver figura S)
Después de un uso prolongado de la herramienta eléctrica, puede que llegue a ser excesivo el
desgaste de la placa de inserción roja 9.
Sustituya las placas de inserción si estuviesen
defectuosas.
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Afloje completamente los tornillos 57 con el
destornillador de estrella adjunto y retire la
placa de inserción inservible.
– Coloque la placa de inserción nueva y vuelva
a enroscar todos los tornillos 57.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 78 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
78 | Español
Corte de listones perfilados (rodapiés o molduras)
Los listones perfilados pueden cortarse siguiendo dos procedimientos diferentes:
Siempre cerciórese antes de que el ángulo de inglete ajustado es correcto, aserrando en un resto de madera de desperdicio.
– Apoyándolos contra la regleta tope,
– Colocándolos planos sobre la mesa de corte.
Rodapiés
En la siguiente tabla se detallan los datos para serrar rodapiés.
Ajustes
Apoyado
contra la
regleta
tope
Ángulo de inglete vertical
Esquina exterior
0°
45°
Lado izquierdo
Lado derecho
Lado izquierdo
Lado derecho
Ángulo de inglete
horizontal
45° izquierda
45° derecha
0°
0°
Posicionamiento
de la pieza de
trabajo
Canto inferior
sobre la mesa
de corte
Canto inferior
sobre la mesa
de corte
Canto superior Canto inferior
contra la regle- contra la regleta tope
ta tope
La pieza termina- ... la izquierda
del corte
da se encuentra
a…
... la derecha
del corte
... la izquierda
del corte
... la izquierda
del corte
Ángulo de inglete
horizontal
45° derecha
45° izquierda
0°
0°
Posicionamiento
de la pieza de
trabajo
Canto inferior
sobre la mesa
de corte
Canto inferior
sobre la mesa
de corte
La pieza terminada se encuentra
a…
... la derecha
del corte
... la izquierda
del corte
Rodapiés
Esquina interior
Colocado
plano sobre la mesa
de corte
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Canto inferior Canto superior
contra la regle- contra la regleta tope
ta tope
... la derecha
del corte
... la derecha
del corte
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 79 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Español | 79
Comprobación y reajuste de la máquina
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá
verificarse y reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica para garantizar un corte exacto.
Para ello se requiere cierta experiencia y la correspondiente herramienta especial.
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar
de 0°
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de transporte.
– Gire la mesa de corte 14 hasta enclavarla en
la muesca de 0°.
Control: (ver figura U1)
– Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo
sobre la mesa de corte 14.
Un servicio técnico Bosch realiza este trabajo rápida y concienzudamente.
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar
en toda su longitud contra la hoja de sierra 21.
Reajuste del rayo láser
Reajuste: (ver figura U2)
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Gire la mesa de corte 14 hasta enclavarla en
la muesca de 0°.
– Desmonte la tapa 58. (ver figura T1)
– Afloje la palanca de enclavamiento 26.
– Afloje la contratuerca del tornillo tope 17 con
una llave anular o fija (10 mm) de tipo comercial.
– Gire el tornillo tope hacia dentro o hacia fuera, según corresponda, de manera que el brazo del calibre de ángulos asiente en toda su
longitud contra la hoja de sierra.
– Vuelva a apretar la palanca de enclavamiento
26.
– Seguidamente apriete la contratuerca del
tornillo tope 17.
Control: (ver figura T2)
– Trace una línea recta sobre una pieza de trabajo.
– Presione el botón 1 y baje lentamente el brazo de la sierra asiendo la empuñadura 2.
– Oriente la pieza de manera que los dientes
de la hoja de sierra queden alineados con la
línea de corte.
– Mantenga firmemente sujeta la pieza de trabajo en esa posición y gire lentamente hacia
arriba el brazo de la herramienta.
– Sujete la pieza con la mordaza.
– Encienda el rayo láser con el interruptor 33.
El rayo láser deberá coincidir con la línea de corte de la pieza de trabajo, en toda la longitud, incluso al bajar el brazo de la herramienta.
Reajuste: (ver figura T3)
– Afloje el tornillo moleteado 36.
– Saque la llave macho hexagonal 34.
– Gire el tornillo de ajuste 37 (posicionamiento
horizontal del láser) y/o el tornillo de ajuste
35 (posicionamiento vertical del láser) con la
llave macho hexagonal 34 hasta hacer coincidir el rayo láser en toda su longitud con la línea de corte trazada sobre la pieza.
– A continuación, apriete con cuidado el tornillo moleteado.
Bosch Power Tools
Si después del reajuste, la marca indicadora de
ángulos 54 no coincidiese con la marca de 0° de
la escala 59, afloje el tornillo 60 con un destornillador de estrella y haga coincidir el indicador
de ángulos con la marca de 0°.
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar
de 45°
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Gire la mesa de corte 14 hasta enclavarla en
la muesca de 0°.
– Afloje la palanca de enclavamiento 26 y abata
el brazo de la herramienta con la empuñadura 2 hasta el tope hacia la izquierda (45°).
Control: (ver figura V1)
– Ajuste el calibre de ángulos a 45° y colóquelo
sobre la mesa de corte 14.
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar
en toda su longitud contra la hoja de sierra 21.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 80 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
80 | Español
Reajuste: (ver figura V2)
– Afloje la contratuerca del tornillo tope 18 con
una llave anular o fija (10 mm) de tipo comercial.
– Gire el tornillo tope hacia dentro o hacia fuera, según corresponda, de manera que el brazo del calibre de ángulos asiente en toda su
longitud contra la hoja de sierra.
– Vuelva a apretar la palanca de enclavamiento
26.
– Seguidamente apriete la contratuerca del
tornillo tope 18.
Si después del reajuste, el indicador de ángulos
54 no coincidiese con la marca de 45° de la escala 59, controle primeramente de nuevo el
ajuste de 0° para el ángulo de inglete y el indicador de ángulos. Repita entonces el ajuste del
ángulo de inglete de 45°.
Alineación de la regleta tope
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de transporte.
– Gire la mesa de corte 14 hasta enclavarla en
la muesca de 0°.
Control: (ver figura W1)
– Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo
sobre la mesa de corte 14 de manera que
asiente contra la regleta tope 7 y la hoja de
sierra 21.
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar
en toda su longitud contra la regleta tope.
Reajuste: (ver figura W2)
Ajuste del indicador de ángulos (horizontal)
(ver figura X)
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de transporte.
– Gire la mesa de corte 14 hasta enclavarla en
la muesca de 0°.
Control:
La marca central del indicador de ángulos 53 deberá quedar encarada con la marca de 0° de la
escala 10.
Reajuste:
– Afloje el tornillo 61 con un destornillador de
estrella de tipo comercial y haga coincidir la
marca central del indicador de ángulos con la
marca de 0°.
– A continuación, apriete el tornillo.
Transporte
(ver figura Y)
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de transporte.
– Retire los estribos de prolongación.
– Sujete la herramienta eléctrica por la empuñadura de transporte 22 o por las cavidades
laterales 62 de la mesa de corte.
f Siempre transportar entre dos la herramienta eléctrica para no lesionarse.
f Para transportar la herramienta eléctrica
utilice exclusivamente los dispositivos de
transporte y jamás los dispositivos de protección.
– Afloje todos los tornillos con hexágono interior 28 con la llave macho hexagonal suministrada.
– Gire la regleta tope 7 hasta conseguir que el
calibre de ángulos asiente en toda su longitud.
– Apriete los tornillos.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 81 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Español | 81
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Limpieza
Siempre mantenga limpias la herramienta eléctrica y las rejillas de ventilación para trabajar
con eficacia y fiabilidad.
La caperuza protectora pendular deberá poder
moverse y cerrarse siempre por sí sola. Por ello,
es necesario mantener limpio siempre el área en
torno a la caperuza protectora pendular.
Después de cada fase de trabajo elimine el polvo y las virutas soplando aire comprimido, o con
un pincel.
Limpie con regularidad el rodillo de deslizamiento 19, la unidad de iluminación, y el módulo
láser (55, 24).
Para limpiar la unidad láser saque la tapa del láser 63 y elimine el polvo con un pincel.
(ver figura Z)
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición,
aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Bosch Power Tools
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66
97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail:
[email protected]
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires
Atencion al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail:
[email protected]
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail:
[email protected]
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail:
[email protected]
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 82 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
82 | Español
Accesorios especiales
Eliminación
Juego de sacos colectores. . . . . 2 605 411 035
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a
un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Estribo de prolongación. . . . . . . 2 607 001 911
Hojas de sierra para madera, tableros, paneles
y listones
Hoja de sierra 254 x 30 mm, 40 dientes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 435
Hoja de sierra 254 x 30 mm, 60 dientes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 436
Recambios
Mordaza de cierre rápido. . . . . . 1 609 203 P95
Bastidor inferior. . . . . . . . . . . . . 1 609 203 P96
Placas de inserción . . . . . . . . . . 1 609 203 P97
Juego de escobillas . . . . . . . . . . 1 609 203 J13
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 83 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Português | 83
Indicações gerais de
advertência para ferramentas
eléctricas
pt
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
ATENÇÃO
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo
de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar
pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
Bosch Power Tools
b) Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou
emaranharados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores
reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz
o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 84 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
84 | Português
b) Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao
pó.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facilidade.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 85 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Português | 85
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Instruções de serviço
específicas do aparelho
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme
do que segurada com a mão.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Misturas de material são especialmente perigosas.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Jamais abandonar a ferramenta, antes que
esta esteja completamente parada. Ferramentas de trabalho em funcionamento de
inércia podem causar lesões.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque
eléctrico.
f Jamais permita que as placas de advertência na ferramenta eléctrica se tornem irreconhecíveis.
f Jamais se posicione sobre a ferramenta
eléctrica. É possível que ocorram graves lesões se a ferramenta eléctrica tombar ou se
por acaso entrar em contacto com a lâmina
de serra.
Bosch Power Tools
f Assegure-se de que a capa de protecção esteja funcionando correctamente e que possa ser movimentada livremente. Jamais
prender a capa de protecção, de modo que
permaneça aberta.
f Manter as suas mãos afastadas da área de
corte enquanto a ferramenta eléctrica estiver em funcionamento. Há perigo de lesões
se houver contacto com a lâmina de serra.
f Jamais remover resíduos de corte, aparas
ou objectos semelhantes da área de corte,
enquanto a ferramenta eléctrica estiver a
funcionar. Sempre conduzir primeiramente
o braço da ferramenta para a posição de repouso e desligar a ferramenta.
f Só conduzir a lâmina de serra em direcção
da peça a ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há risco de um contragolpe, se a lâmina de serra se enganchar na
peça a ser trabalhada.
f Só utilizar a ferramenta eléctrica quando a
superfície de trabalho estiver limpa e livre
de aparas de madeira, etc.. Sobre a superfície de trabalho não deve se encontrar nenhuma ferramenta de ajuste, só a peça a ser
trabalhada. Pequenos pedaços de madeira
ou outros objectos que entrem em contacto
com a lâmina de serra, podem ser atirados
contra o operador com alta velocidade.
f A peça a ser trabalhada deve sempre ser fixa com firmeza. Não trabalhar em peças
que sejam demasiadamente pequenas para
serem fixas. Caso contrário, a distância entre a sua mão e a lâmina de serra em rotação
não será suficiente.
f Só utilizar a serra para materiais indicados
no capítulo de utilização conforme as disposições. Caso contrário, é possível que a serra
seja sobrecarregada.
f Não utilizar lâminas de serra embotadas, rachadas, empenadas ou danificadas. Lâminas de serra com dentes embotados ou incorrectamente alinhados causam um atrito
maior, um contragolpe e emperram devido à
fenda de corte apertada.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 86 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
86 | Português
f Sempre utilizar lâminas de serra do tamanho correcto e com orifício de admissão
apropriado (p. ex. em forma de estrela ou
redondo). Lâminas de serra não apropriadas
para as peças de montagem da lâmina, funcionam desiquilibradamente e levam à perda
de controlo.
f Não apontar o raio laser na direcção de pessoas nem de animais e não olhar no raio laser, nem mesmo de maiores distâncias. Esta
ferramenta eléctrica produz raios laser da
classe de laser 2, conforme EN 608251-1.
Desta forma poderá cegar outras pessoas
sem querer.
f Não utilizar lâminas de serra de aço de alta
liga para trabahos rápidos (aço HSS). Estas
lâminas de serra podem quebrar facilmente.
f Não permita que crianças utilizem a ferramenta eléctrica com laser, sem vigilância.
Poderá cegar outras pessoas.
f Jamais tocar na lâmina de serra após terminar o trabalho, antes que possa esfriar. A lâmina de serra torna-se extremamente quente
durante o trabalho.
f Não substituir o laser montado por um laser
de outro tipo. Um laser não apropriado para
esta ferramenta eléctrica pode ser perigoso
para pessoas.
f Jamais utilizar a ferramenta sem a placa de
alimentação. Uma placa de alimentação defeituosa deve ser substituída. Se a lâmina
de serra for utilizada sem uma placa de alimentação em perfeito estado, poderá provocar lesões.
Símbolos
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utilização da sua ferramenta eléctrica. Os símbolos e os seus significados devem ser memorizados. A interpretação correcta dos símbolos facilita
a utilização segura e aprimorada da ferramenta eléctrica.
Símbolo
Significado
f Não apontar o raio laser na direcção de pessoas nem de animais
e não olhar no raio laser, nem mesmo de maiores distâncias. Esta ferramenta eléctrica produz raios laser da classe de laser 2,
conforme EN 608251-1. Desta forma poderá cegar outras pessoas sem querer.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais
para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
f Usar óculos de protecção.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 87 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Português | 87
Símbolo
Significado
f Usar uma máscara de protecção contra pó.
f Usar protecção auricular. Ruídos podem provocar a surdez.
f Área perigosa! Manter as mãos, os dedos e os braços afastados
desta área.
Observe as dimensões da lâmina de serra. Não deve haver folga entre o diâmetro do orifício e o fuso da ferramenta. Não utilizar adaptadores nem redutores.
Volume de fornecimento
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta é destinada à utilização como aparelho estacionário, para cortes longitudinais e
transversais, rectos, em madeira. Há a possibilidade de ângulos de meia-esquadria horizontais
de – 45° a +45°, assim como ângulos de meiaesquadria verticais de 0° a 45°.
Bosch Power Tools
A ferramenta eléctrica foi projectada com uma
potência apropriada para serrar madeira dura e
macia, assim como painéis de partículas e painéis de fibras.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1 Botão para soltar o braço da ferramenta
2 Punho
3 Capa de protecção
4 Capa de protecção pendular
5 Alongamento da mesa de trabalho
6 Arco de extensão
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 88 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
88 | Português
7 Carril limitador
36 Parafuso serrilhado
8 Furos para o sargento de aperto rápido
37 Parafuso de fixação para posicionamento
horizontal do laser
9 Placa de alimentação
10 Escala para ângulo de meia-esquadria
(horizontal)
38 Limitador de comprimento
11 Alavanca para pré-ajuste do ângulo de meiaesquadria (horizontal)
40 Nervura da carcaça
12 Manípulo de fixação para qualquer ângulo
de meia-esquadria (horizontal)
42 Set de fixação “Suporte”*
13 Ranhuras para ângulas de meia-esquadria
padrões
14 Mesa para serrar
15 Orifícios para montagem
16 Orifícios para o arco de extensão
17 Parafuso limitador para ângulo de meia-esquadria de 0° (vertical)
18 Parafuso limitador para ângulo de meia-esquadria de 45° (vertical)
19 Rolo de deslize
20 Saco de pó
39 Set de fixação “Arco de extensão”
41 Suporte*
43 Bloqueio do fuso
44 Parafuso de sextavado interior (6 mm) para
fixação da lâmina de serra
45 Flange de aperto
46 Flange de aperto interior
47 Porca de orelhas para fixação da extensão
da mesa de serra
48 Sargento de aperto rápido
49 Destravamento rápido
50 Manípulo de fixação do sargento de aperto
rápido
21 Lâmina de serra
51 Porca de orelhas do sargento de aperto
rápido
22 Punho de transporte
52 Arco de travamento
23 Porta-cabo
53 Indicador de ângulo (horizontal)
24 Unidade de laser
54 Indicador de ângulo (vertical)
25 Expulsão de aparas
55 Unidade de iluminação (Power Light)
26 Punho de aperto para qualquer ângulo de
meia-esquadria (vertical)
56 Porca de orelhas para fixação do esbarro
longitudinal
27 Protecção para o transporte
57 Parafusos para a placa de alimentação
28 Parafusos de sextavado interior (6 mm) do
carril limitador
58 Cobertura
29 Chave de sextavado interior (6 mm)/chave
de fenda em cruz
30 Compartimento da pilha
59 Escala para ângulo de meia-esquadria
(vertical)
60 Parafuso para indicador de ângulo (vertical)
31 Interruptor de ligar-desligar
61 Parafuso para indicador de ângulo
(horizontal)
32 Interruptor para a iluminação (“LED”)
62 Cavidades de pega
33 Interruptor para marcação da linha de corte
(“Laser”)
63 Cobertura da lente de laser
34 Chave de sextavado interior (2 mm)
35 Parafuso de fixação para posicionamento
vertical do laser
1 609 929 J60 | (29/11/07)
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 89 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Português | 89
Dados técnicos
Informação sobre ruídos/vibrações
Serra de corte e de meia esquadria
PCM 10
N° do produto
Potência nominal
consumida
Tensão nominal
Frequência
N° de rotações em
ponto morto
3 603 L01 0..
W
1500
V
230
Hz
50
min-1
4700
Tipo de laser
650 nm, < 1mW
2
Classe de laser
Peso conforme EPTAProcedure 01/2003
kg
13,8
Classe de protecção
/II
Máximas dimensões da peça a ser trabalhada, veja página 95.
Processos de ligação provocam uma breve redução de
tensão. No caso de condições de rede desfavoráveis, o
funcionamento de outros aparelhos pode ser prejudicado. Em impedâncias de rede inferiores a 0,363 Ohm
não se conta com avarias.
As indicações só valem para tensões nominais [U]
230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de
tensões inferiores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
Medidas de lâminas de serra apropriadas
Valores de medição averiguados conforme
EN 61029.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
tipicamente: Nível de pressão acústica
91 dB(A); Nível de potência acústica 104 dB(A).
Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
A vibração de mão e braço é tipicamente inferior
a 2,5 m/s2.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 61029, EN 60825-1 conforme as
disposições das directivas 2004/108/CE,
98/37/CE (até 28.12.2009), 2006/42/EG (desde
29.12.2009).
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
29.11.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montagem
Diâmetro da lâmina de
serra
mm
254
Espessura da lâmina
mestre
mm
1,4–2,0
Diâmetro do orifício
mm
30
f Evitar um arranque involuntário da ferramenta eléctrica. A ficha de rede não deve
estar conectada à alimentação de rede durante a montagem e durante todos trabalhos na ferramenta eléctrica.
Volume de fornecimento
Para tal deverá observar a apresentação do volume de fornecimento no início da instrução de
serviço.
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 90 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
90 | Português
Antes de colocar a ferramenta eléctrica em funcionamento pela primeira vez, deverá verificar
se todas as peças especificadas abaixo foram
fornecidas:
– Serra de corte e serra para meia-esquadria
com lâmina de serra pré-montada
– Saco de pó 20
– Manípulo de fixação 12
– Arco de extensão 6 (2x)
– Set de fixação “Arco de extensão” 39
(2 perfis em forma de U com parafusos)
– Extensão da mesa de trabalho 5
– Esbarro longitudinal 38
– Sargento de aperto rápido 48
– Chave de sextavado interior/chave de fenda
em cruz 29
– Pilhas (3x, tamanho AAA, 1,5 V)
em modelos de aparelho com suporte:
– Suporte 41
(16 perfil, 4 tampas)
– Set de fixação “Suporte” 42
(24 Parafusos com porcas para a montagem,
4 parafusos com porcas para a fixação da ferramenta eléctrica, 4 arruelas planas)
Nota: Verificar se a ferramenta eléctrica apresenta danos.
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, deverá
controlar cuidadosamente todos os dispositivos
de protecção e peças levemente danificadas e
verificar se estão funcionando correctamente.
Controlar se as peças móveis funcionam perfeitamente e não emperram, ou se há peças danificadas. Todas as peças devem ser montadas correctamente e corresponder a todas exigências,
para que seja assegurado um funcionamento impecável.
Dispositivos de segurança e peças danificados
devem ser devidamente reparados ou substituídos por uma oficina especializada.
Montagem de componentes individuais
– Retirar todas as peças fornecidas cuidadosamente das respectivas embalagens.
– Remover todo o material de embalagem da
ferramenta eléctrica e dos acessórios fornecidos.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
– Para facilitar o trabalho de montagem dos
elementos do aparelho fornecidos, deverá
verificar se a ferramenta eléctrica se encontra na posição de transporte.
Ferramentas necessárias além das fornecidas:
– Chave de fendas em cruz
– Calibre angular
– Chave anular ou de forqueta (12 mm)
para a montagem do suporte
– Chave anular ou de forqueta (10 mm)
para o ajuste básico do ângulo de chanfradura (vertical)
Montar a extensão da mesa de serra e o esbarro longitudinal
(veja figura A)
A extensão da mesa de serra 5 e o esbarro longitudinal 38 podem ser posicionados do lado esquerdo ou direito da ferramenta eléctrica.
– Encaixar a extensão da mesa de serra e o esbarro longitudinal no arco de extensão 6 desejado e apertar a respectiva porca de orelhas.
Montar o arco de extensão
(veja figura A)
Para a fixação deverá ser utilizado o conjunto de
fixação “arco de extensão” 39. (2 perfis em forma de U com parafusos)
– Inclinar a ferramenta eléctrica, de modo que
possa fixar o arco de prolongamento no lado
inferior do aparelho.
– Segurar um perfil em forma de U sobre uma
ranhura da carcaça 40, de modo que os orifícios de ambas as partes estejam alinhados.
– Introduzir completamente um arco de prolongamento pelos orifícios 16, pelo perfil em
forma de U e pelas ranhuras da carcaça.
– Apertar o parafuso no perfil em forma de U
para fixar o arco de prolongamento.
– Repetir as etapas de trabalho para o segundo
arco de prolongamento, no outro lado da ferramenta eléctrica.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 91 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Português | 91
Montar o manípulo de fixação
(veja figura B)
– Aparafusar o manípulo de fixação 12 no respectivo orifício, acima da alavanca 11.
f Sempre apertar bem o manípulo de fixação
12 antes de serrar. Caso contrário a lâmina
de serra poderá emperrar na peça a ser trabalhada.
Introduzir as pilhas
(veja figura C)
– Abrir o compartimento das pilhas 30.
– Introduzir as pilhas fornecidas conforme a
polarização prevista.
– Fechar o compartimento de pilhas.
Montagem estacionária ou flexível
f Para assegurar um manuseio seguro, é necessário que, antes da utilização, a ferramenta eléctrica seja montada sobre uma superfície de trabalho plana e estável (p. ex.
bancada de trabalho).
Montagem com suporte
(veja figuras D1 – D2)
Para a montagem deverá ser utilizado o conjunto de fixação “suporte” 42. (24 Parafusos com
porcas para a montagem, 4 parafusos com porcas para a fixação da ferramenta eléctrica, 4 arruelas planas)
– Aparafusar o suporte 41. Apertar bem os parafusos.
– Fixar a ferramenta eléctrica sobre a superfície de apoio do suporte. Para tal servem os
orifícios 15 da ferramenta eléctrica, assim
como os orifícios oblongos do suporte.
Montagem sem suporte
(veja figura E)
– Fixar a ferramenta eléctrica à superfície de
trabalho com uma união roscada apropriada.
Para tal servem os orifícios 15.
Bosch Power Tools
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que
contém chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que
se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e
faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato,
preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Se possível, utilizar uma aspiração de pó.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem
trabalhados, vigentes no seu país.
Aspiração própria
(veja figura F)
– Encaixar o saco de pó 20 na expulsão de aparas 25.
Ao serrar, o saco de pó não deve entrar em contacto com as peças móveis do aparelho.
Esvaziar o saco de pó a tempo.
Aspiração externa
Para a aspiração também é possível conectar a
mangueira de um aspirador de pó (Ø 36 mm) à
expulsão de aparas.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o
material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó
que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 92 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
92 | Português
Troca de ferramenta
(veja figuras G1 – G4)
f Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar luvas de protecção. Há perigo
de lesões no caso de um contacto com a lâmina de serra.
Só utilizar lâminas de serra com uma máxima velocidade admissível superior à velocidade da
marcha em vazio da ferramenta eléctrica.
Só utilizar lâminas de serra que correspondam
aos dados característicos indicados nesta instrução de serviço e que sejam controlados conforme EN 847-1 e respectivamente marcados.
Desmontar a lâmina de serra
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de
trabalho.
– Puxar a segurança para transporte 27 completamente para fora e girar 90°. Permitir
que a protecção de transporte engate nesta
posição.
O braço da ferramenta está agora travado na posição de trabalho.
– Girar o parafuso de sextavado interior 44
com a chave de sextavado interior 29 fornecida e ao mesmo tempo premir o bloqueio do
fuso 43 até engatar.
– Manter o bloqueio do veio 43 premido e desatarraxar o parafuso 44 no sentido dos ponteiros do relógio (rosca à esquerda!).
– Retirar o flange de aperto 45.
– Premir o botão 1 e deslocar a capa de protecção pendular 4 completamente para trás.
– Manter a capa de protecção pendular nesta
posição e retirar a lâmina de serra 21.
– Reconduzir a capa de protecção pendular
lentamente para baixo.
Montar a lâmina de serra
Se necessário, deverá limpar todas as partes antes de serem montadas.
f Durante a montagem, deverá observar que
o sentido de corte dos dentes (sentido da
seta sobre a lâmina de corte) coincida com
o sentido da seta sobre a capa de protecção!
– Reconduzir a capa de protecção pendular
lentamente para baixo.
– Colocar o flange de aperto 45 e o parafuso
44. Premir o travamento do veio 43 até este
engatar e em seguida apertar o parafuso sextavado no sentido contrário dos ponteiros do
relógio.
– Para trabalhar em seguida, será necessário
destravar novamente o braço da ferramenta.
Para tal terá que soltar a protecção para
transporte 27 puxando-a para fora e girandoa por 90°.
Funcionamento
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Protecção para o transporte
(veja figura H)
A protecção para o transporte 27 facilita o manuseio da ferramenta eléctrica durante o transporte para outros locais de utilização.
Liberar a ferramenta eléctrica
(posição de trabalho)
– Premir o braço da ferramenta no punho 2 um
pouco para baixo, para aliviar a protecção para o transporte 27.
– Puxar a segurança para transporte 27 completamente para fora e girar 90°. Permitir
que a protecção de transporte engate nesta
posição.
– Conduzir lentamente o braço da ferramenta
para cima.
– Premir o botão 1 e deslocar a capa de protecção pendular 4 completamente para trás e
mantê-la nesta posição.
– Colocar a nova lâmina de serra no flange de
aperto interior 46.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 93 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Português | 93
Proteger a ferramenta eléctrica
(posição de transporte)
Fixação horizontal
– Apertar o manípulo de fixação 12 para travar
a mesa de serra 14.
– Premir o botão 1 e ao mesmo tempo deslocar
o braço da ferramenta no punho 2 para baixo.
– Puxar a segurança para transporte 27 completamente para fora e girar 90°. Permitir
que a protecção de transporte engate nesta
posição.
– Soltar a porca de orelhas 51 e abrir o sargento de aperto rápido.
– Introduzir agora o sargento de aperto rápido
48 “reduzido” num dos orifícios previstos para tal 8.
– Apertar a peça a ser trabalhada sobre a mesa
de serra 14.
– Premir o destravamento rápido 49 e adaptar
o sargento de aperto rápido à peça a ser trabalhada.
– Em seguida deverá girar o manípulo 50 no
sentido dos ponteiros do relógio para fixar a
peça a ser trabalhada.
O braço da ferramenta está agora seguramente
travado para o transporte.
Alongar a mesa de serra
(veja figura I)
Apoiar ou escorar as extremidades de peças
compridas.
– Soltar a porca de orelhas 47 e puxar a extensão da mesa de serra 5 para fora, sobre o arco de extensão, até alcançar a distância desejada.
– Reapertar a porca de orelhas.
Fixar a peça a ser trabalhada
A peça a ser trabalhada deverá ser sempre firmemente fixa, para assegurar uma segurança
ideal de trabalho.
Não trabalhar peças que sejam demasiadamente pequenas para serem serem fixas.
Fixação vertical
(veja figura J1)
– Introduzir o sargento de aperto rápido 48 fornecido num dos orifícios 8 previstos para tal.
– Premir a peça a ser trabalhada firmemente
contra o carril limitador 7.
– Premir o destravamento rápido 49 e adaptar
o sargento de aperto rápido à peça a ser trabalhada.
– Em seguida deverá girar o manípulo 50 no
sentido dos ponteiros do relógio para fixar a
peça a ser trabalhada.
(veja figura J2)
Soltar a peça a ser trabalhada
– Para soltar o sargento de aperto rápido, deverá primeiramente girar o manípulo 50 no
sentido contrário dos ponteiros do relógio.
– Em seguida deverá premir o destravamento
rápido 49 e puxar a barra roscada da peça a
ser trabalhada.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir, os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar cortes precisos
(veja “Controlar e realizar os ajustes básicos”,
página 97).
f Sempre apertar bem o manípulo de fixação
12 antes de serrar. Caso contrário a lâmina
de serra poderá emperrar na peça a ser trabalhada.
Ajustar ângulos de meia-esquadria horizontais
O ângulo de meia-esquadria horizontal pode ser
ajustado numa faixa de 45° (na esquerda) a 45°
(na direita).
– Soltar o manípulo de fixação 12, se estiver
apertado.
– Abrir o arco de travamento 52 para cima, até
engatar sob a barra roscada do manípulo de
fixação. (veja figura K)
Desta forma a mesa de serra é livremente móvel.
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 94 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
94 | Português
– Girar a mesa de serra 14, pelo manípulo de fixação, para a esquerda ou direita, até o indicador de ângulo 53 indicar o ângulo de chanfradura desejado.
– Reapertar o manípulo de fixação 12.
Para o ajuste rápido e preciso de ângulos de
meia-esquadria frequentemente usados existem ranhuras 13 na mesa de serrar:
(veja figura L)
esquerda
direita
0°
15°; 22,5°;
30°; 45°
15°; 22,5°;
30°; 45°
– Soltar o manípulo de fixação 12, se estiver
apertado.
– Premir a alavanca 11 e girar a mesa de serra
14 para a esquerda ou para a direita, até a ranhura desejada.
– Soltar novamente a alavanca. A alavanca deve engatar perceptivelmente na ranhura.
Ajustar ângulos de meia-esquadria verticais
(veja figura M)
O ângulo de meia-esquadria vertical pode ser
ajustado numa faixa de 0° a 45°.
– Soltar o punho de aperto 26.
– Deslocar o braço da ferramenta no punho 2,
até o indicador de ângulo 54 indicar o ângulo
de meia-esquadria desejado.
– Segurar o braço da ferramenta nesta posição
e reapertar o punho de aperto 26.
Para o ajuste rápido e preciso dos ângulos padrões de 0° e 45°, foram previstos parafusos limitadores ajustados a partir de fábrica.
– Para tal, deverá deslocar o braço da ferramenta no punho 2 completamente para a direita (0°) ou completamente para a esquerda (45°).
– Reapertar o punho de aperto 26.
Colocação em funcionamento
Ligar
– Para a colocação em funcionamento é necessário puxar o interruptor de ligar-desligar
31 no sentido dos ponteiros do punho 2.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de
ligar-desligar 31 não pode ser travado, mas deve
permanecer premido durante o funcionamento.
Só é possível conduzir o braço da ferramenta
para baixo, premindo o botão 1.
– Para serrar deverá, além de puxar o interruptor de ligar-desligar, premir o botão 1.
(veja figura N)
Desligar
– Para desligar, deverá soltar o interruptor de
ligar-desligar 31.
Indicações de trabalho
Indicações gerais para serrar
f Antes de todos os cortes, deverá assegurase de que a lâmina de serra não possa de
modo algum entrar em contacto com o carril limitador, com os sargentos ou com quaiquer outras partes do aparelho. Se houverem limitadores auxiliares montados, estes
deverão ser removidos ou respectivamente
adaptados.
Proteger a lâmina de serra contra golpes e pancadas. A lâmina de serra não deve ser exposta a
nenhuma pressão lateral.
Não trabalhar peças empenadas. A peça a ser
trabalhada deve sempre ter um lado recto para
encostar no carril de esbarro.
Iluminar a área de trabalho (Power Light)
(veja figura O)
Assegure-se de que a área de trabalho seja suficientemente iluminada.
– Para tal deverá ligar a unidade de iluminação
55 com o interruptor 32.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 95 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Português | 95
Marcar a linha de corte
(veja figura P)
Serrar peças com o mesmo comprimento
(veja figura R)
O raio laser indica a linha de corte da lâmina de
serra. Desta forma é possível posicionar exactamente a peça a ser trabalhada, sem necessidade
de abrir a capa de protecção pendular.
– Para tal deverá ligar o raio laser com o interruptor 33.
– Alinhar a sua marcação na peça a ser trabalhada ao lado direito da linha do laser.
Antes de serrar deverá verificar se a linha de corte ainda é correctamente indicada (veja “Ajustar
o laser”, página 97). O raio laser pode ser p. ex.
desajustado devido a vibrações que ocorrem no
caso de uma utilização intensiva.
Manuseio
(veja figura Q)
Manter as mãos, os dedos e os braços afastados
da lâmina de serra em rotação.
Não cruze os braços na frente do braço da ferramenta.
Máximas dimensões da peça a ser trabalhada
Ângulo de meiaesquadria
Altura x largura
[mm]
horizontal
vertical
a máx.
altura
a máx.
largura
90°
90°
80 x 125
60 x 140
45°
90°
80 x 90
60 x 100
90°
45°
45 x 125
45 x 140
Serras de corte
– Fixar a peça a ser trabalhada de acordo com
as dimensões.
– Ajustar o ângulo de chanfradura horizontal
e/ou vertical desejado.
– Ligar a ferramenta eléctrica.
– Premir o botão 1 e conduzir o braço da ferramenta, com o punho 2, lentamente para baixo.
– Serrar a peça com avanço uniforme.
– Desligar a ferramenta eléctrica e aguardar
até a lâmina de serra estar completamente
parada.
– Conduzir lentamente o braço da ferramenta
para cima.
Bosch Power Tools
Para serrar facilmente peças do mesmo comprimento é possível utilizar um esbarro longitudinal 38.
– Soltar a porca de orelhas 56 e posicionar o
esbarro longitudinal com a distância desejada em relação à lâmina de serra.
– Reapertar a porca de orelhas.
– Encostar a peça a ser trabalhada no limitador. Com a linha de corte marcada pelo raio
laser, poderá verificar novamente se o esbarro longitudinal está correctamente posicionado.
– Agora poderá serrar esta e as outras peças
no mesmo comprimento, de acordo com os
passos de trabalho descritos no capítulo
“Serras de corte”.
Peças especiais
Ao serrar peças curvadas ou redondas é necessário fixá-las firmemente, de modo que não possam se movimentar. Na linha de corte não deve
haver fendas entres a peça a ser trabalhada, o
carril limitador e a mesa de serrar.
Se necessário, deverão ser fabricados suportes
especiais.
Substituir a placa de alimentação
(veja figura S)
A placa de alimentação vermelha 9 pode desgastar-se após um longo período de uso da ferramenta eléctrica.
Placas de alimentação defeituosas devem ser
substituídas.
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de
trabalho.
– Desatarraxar os parafusos 57 com a chave de
fenda em cruz fornecido e retirar a placa de
alimentação velha.
– Colocar uma nova placa de alimentação e reatarraxar todos os parafusos 57.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 96 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
96 | Português
Trabalhar tramelas perfiladas (tramelas de soalho e de tecto)
Tramelas perfiladas podem ser trabalhadas de
duas maneiras:
Sempre deverá testar o ângulo de meia-esquadria ajustado num pedaço de madeira que for
deitar fora.
– encostadas contra o carril limitador,
– apoiadas de forma plana sobre a mesa de
serrar.
Tramelas de soalho
A tabela a seguir contém indicações para o trabalho em tramelas de soalho.
Ajustes
encostado
no carril
limitador
Ângulo de meia-esquadria
vertical
Tramela de soalho
Canto
interior
0°
45°
lado esquerdo
lado direito
lado esquerdo
lado direito
45° esquerda
45° direita
0°
0°
Posicionamento Canto inferior Canto inferior
da peça a ser tra- da mesa de
da mesa de
balhada
serrar
serrar
Canto superior
no carril limitador
Canto inferior
no carril limitador
... no lado es- ... no lado diquerdo do
reito do corte
corte
... no lado esquerdo do corte
... no lado esquerdo do corte
0°
0°
Canto inferior
no carril limitador
Canto superior
no carril limitador
ângulo de meiaesquadria
horizontal
A peça a ser trabalhada se encontra ...
Canto
exterior
apoiadas de
forma plana
sobre a mesa
de serrar
ângulo de meiaesquadria
horizontal
45° direita
45° esquerda
Posicionamento Canto inferior Canto inferior
da peça a ser tra- da mesa de
da mesa de
balhada
serrar
serrar
A peça a ser trabalhada se encontra ...
1 609 929 J60 | (29/11/07)
... no lado di- ... no lado es- ... no lado direi- ... no lado direireito do corte
querdo do
to do corte
to do corte
corte
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 97 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Português | 97
Controlar e realizar os ajustes básicos
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir, os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar cortes precisos.
Para tal são necessárias experiência e ferramentas especiais.
Uma oficina de serviço pós-venda Bosch executa este trabalho de forma rápida e fiável.
Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão de
0° (vertical)
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de
transporte.
– Girar a mesa de serra 14 até engatar em 0°.
Controlar: (veja figura U1)
– Ajustar um calibre angular em 90° e colocálo sobre a mesa de serra 14.
O lado do calibre angular deve estar alinhado no
comprimento completo com a lâmina de serra
21.
Ajustar o laser
Ajustar: (veja figura U2)
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de
trabalho.
– Girar a mesa de serra 14 até engatar em 0°.
– Retirar a cobertura 58. (veja figura T1)
– Soltar o punho de aperto 26.
– Soltar a contraporca do parafuso limitador
17 com uma chave anular ou de forqueta
(10 mm) de tipo comercial.
– Apertar ou desapertar o parafuso limitador,
até o lado do calibre angular estar alinhado
em todo o comprimento com a lâmina de serra.
– Reapertar o punho de aperto 26.
– Em seguida, reapertar a contraporca do parafuso limitador 17.
Controlar: (veja figura T2)
– Desenhar uma linha de corte sobre a peça a
ser trabalhada.
– Premir o botão 1 e conduzir o braço da ferramenta, com o punho 2, lentamente para baixo.
– Posicionar a peça a ser trabalhada, de modo
que os dentes da lâmina de serra estejam alinhados à linha de corte.
– Manter a peça a ser trabalhada nesta posição
e reconduzir o braço da ferramenta lentamente para cima.
– Fixar a peça a ser trabalhada.
– Ligar o raio laser com o interruptor 33.
O raio laser deve estar alinhado ao comprimento total da linha de corte da peça a ser trabalhada, mesmo quando o braço da ferramenta é movimentado para baixo.
Ajustar: (veja figura T3)
– Soltar o parafuso serrilhado 36.
– Puxar a chave de sextavado interior 34 para
fora.
– Girar o parafuso de ajuste 37 (posicionamento horizontal do laser) e/ou 35 (posicionamento vertical do laser) com a chave de sextavado interior 34 até o raio laser estar
alinhado ao completo comprimento da linha
de corte da peça a ser trabalhada.
– Reapertar cuidadosamente o parafuso serrilhado.
Bosch Power Tools
Se após o ajuste, o indicador de ângulo 54 não
estiver em uma linha com a marca de 0°-da escala 59, deverá soltar o parafuso 60 com uma
chave de fenda em cruz de tipo comercial e alinhar o indicador de ângulo ao longo da marca de
0°.
Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão de
45° (vertical)
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de
trabalho.
– Girar a mesa de serra 14 até engatar em 0°.
– Soltar o punho 26 e deslocar o braço da ferramenta, no punho 2, completamente para a
esquerda (45°).
Controlar: (veja figura V1)
– Ajustar um calibre angular em 45° e colocálo sobre a mesa de serra 14.
O lado do calibre angular deve estar alinhado no
comprimento completo com a lâmina de serra
21.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 98 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
98 | Português
Ajustar: (veja figura V2)
Ajustar:
– Soltar a contraporca do parafuso limitador
18 com uma chave anular ou de forqueta
(10 mm) de tipo comercial.
– Apertar ou desapertar o parafuso limitador,
até o lado do calibre angular estar alinhado
em todo o comprimento com a lâmina de serra.
– Reapertar o punho de aperto 26.
– Em seguida, reapertar a contraporca do parafuso limitador 18.
– Soltar o parafuso 61 com uma chave de fenda em cruz de tipo comercial e alinhar a linha
central do indicador de ângulo ao longo da
marca de 0°.
– Reapertar o parafuso.
Se após o ajuste, o indicador de ângulo 54 não
estiver alinhado à marcação de 45° da escala
59, deverá primeiro controlar mais uma vez o
ajuste de 0° para o ângulo de meia-esquadria e
para o indicador de ângulo. Em seguida deverá
repetir o ajuste do ângulo de meia-esquadria de
45°.
Alinhar o carril limitador
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de
transporte.
– Girar a mesa de serra 14 até engatar em 0°.
Controlar: (veja figura W1)
– Ajustar um calibre angular em 90° e colocálo entre o carril limitador 7 e a lâmina de serra 21 sobre a mesa de serra 14.
O lado do calibre angular deve estar alinhado no
comprimento completo com o carril limitador.
Ajustar: (veja figura W2)
– Soltar todos os parafusos com sextavados interiores 28 com a chave de sextavado interior fornecida.
– Girar o carril limitador 7 até o calibre angular
estar alinhado em todo o comprimento.
– Reapertar os parafusos.
Alinhar o indicador de ângulo (horizontal)
(veja figura X)
Transporte
(veja figura Y)
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de
transporte.
– Remover o arco de prolongamento.
– Transportar a ferramenta eléctrica pelo punho de transporte 22 ou pelas cavidades 62
na lateral da mesa de serrar.
f A ferramenta eléctrica deve ser sempre carregada por duas pessoas, para evitar lesões
nas costas.
f A ferramenta eléctrica só deve ser transportada pelos dispositivos de transporte e
jamais pelos dispositivos de protecção.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de
transporte.
– Girar a mesa de serra 14 até engatar em 0°.
Controlar:
A linha central do indicador de ângulo 53 deve
estar alinhada com a marca de 0° da escala 10.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 99 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Português | 99
Limpeza
Portugal
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de
ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e
de forma segura.
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se livremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá manter a área em volta
da capa de protecção pendular sempre limpa.
Após cada etapa de trabalho deverá remover o
pó e as aparas, soprando com ar comprimido ou
limpando com um pincel.
Limpar regularmente o rolo de deslize 19 e a
unidade de iluminação e a unidade de laser 55,
24.
Para limpar a unidade de laser é necessário puxar a cobertura do laser 63 para fora e remover
o pó com um pincel. (veja figura Z)
Acessórios
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail:
[email protected]
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Conjunto de sacos de pó . . . . . . 2 605 411 035
As peças de plástico são marcadas para uma reciclagem sortida.
Arco de extensão . . . . . . . . . . . . 2 607 001 911
Apenas países da União Europeia:
Lâminas de serra para madeira e materiais de
placas, painéis e tramelas
Suporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 P96
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que
não servem mais para a utilização, devem ser
enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Placas de alimentação . . . . . . . . 1 609 203 P97
Sob reserva de alterações.
Lâmina de serra 254 x 30 mm, 40 dentes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 435
Lâmina de serra 254 x 30 mm, 60 dentes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 436
Peças sobressalentes
Sargento de aperto rápido. . . . . 1 609 203 P95
Conjunto de escovas de carvão . 1 609 203 J13
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encontram-se em: www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarecem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e
acessórios.
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 100 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
100 | Italiano
Avvertenze generali di pericolo
per elettroutensili
it
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
AVVERTENZA
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo
a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando
ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 101 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Italiano | 101
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di protezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di
corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante
della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni
situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Bosch Power Tools
a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo
migliore e più sicuro nell’ambito della sua
potenza di prestazione.
c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa
della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di
sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima
di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 102 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
102 | Italiano
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro
e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza
specifiche per la macchina
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono
risultare particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
f Mai abbandonare l’elettroutensile prima
che si sia fermato completamente. Portautensili od accessori in fase di arresto possono provocare incidenti gravi.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che
si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
f Mai rendere illeggibili le targhette di pericolo applicate all’elettroutensile.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
f Non mettersi mai sull’elettroutensile. Si
viene a creare il pericolo di seri incidenti se
l’elettroutensile si ribalta oppure se parti del
corpo arrivano a toccare accidentalmente la
lama.
f Accertarsi che la cuffia di protezione funzioni correttamente e che si possa muovere
liberamente. Mai bloccare la cuffia di protezione quando si trova in posizione aperta.
f Mai avvicinare le mani alla zona di taglio
mentre l’elettroutensile è in funzione. Toccando la lama vi è un serio rischio di incidente.
f Mentre l’elettroutensile è ancora in funzione, mai cercare di rimuovere resti di tagli,
trucioli di legno o simile dalla zona di taglio.
Prima di tutto bisogna sempre mettere il
braccio dell’utensile in posizione di riposo e
poi spegnere l’elettroutensile.
f Avvicinare la lama alla superficie in lavorazione soltanto quando è in azione. In caso
contrario vi è il pericolo di provocare un contraccolpo se la lama si inceppa nel pezzo in
lavorazione.
f Cominciare ad utilizzare l’elettroutensile
solo quando sulla superficie di lavoro si trovi soltanto il pezzo in lavorazione e sia completamente libera da ogni tipo di utensile di
regolazione, da trucioli di legno ecc.. Piccoli
pezzetti di legno oppure altri tipi di oggetti
che entrano in contatto con la lama in rotazione possono arrivare a colpire l’operatore
con un’alta velocità.
f Fissare sempre il pezzo in lavorazione avendo cura di bloccarlo bene. Non lavorare mai
pezzi troppo piccoli per poter essere bloccati correttamente in posizione. In caso contrario la distanza della mano rispetto alla lama in rotazione sarebbe troppo ridotta.
f Utilizzare la segatrice solo per materiali
esplicitamente indicati nel capitolo relativo
all’uso conforme. In caso contrario la segatrice potrebbe essere sottoposta a sovraccarico.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 103 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Italiano | 103
f Non utilizzare mai lame smussate, incrinate, deformate oppure danneggiate. Lame
per seghe non più affilate oppure deformate
implicano un maggiore attrito nella fessura di
taglio aumentando il pericolo di blocchi e di
contraccolpi.
f Utilizzare sempre lame per seghe che abbiano la misura corretta ed il foro di montaggio
adatto (p. es. a stella oppure rotondo). In
caso di lame per sega inadatte ai relativi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamente circolare e si crea il pericolo di una
perdita di controllo.
f Mai utilizzare lame di acciaio rapido ad alta
lega (Acciaio HSS). Questo tipo di lame possono rompersi facilmente.
f Una volta terminati i lavori, mai afferrare la
lama prima che si sia raffreddata completamente. La lama di taglio tende a scaldarsi
molto durante la fase operativa.
f Non utilizzare mai l’utensile senza la piastra
di posizionamento. Sostituire una piastra di
posizionamento difettosa. Senza una piastra
di posizionamento in perfetto stato è possibile ferirsi alla lama di taglio.
f Non dirigere mai il raggio laser su persone
oppure su animali ed evitare di guardare direttamente il raggio laser anche da distanze
lunghe. Questo elettroutensile sviluppa una
radiazione laser della Classe laser 2 conforme alla norma EN 60825-1. Con essa vi è il
pericolo di abbagliare involontariamente altre persone.
f Non permettere mai a bambini di utilizzare
l’elettroutensile con laser quando sono soli.
Vi è il pericolo che essi abbaglino involontariamente altre persone.
f Non sostituire il laser integrato applicandovi un laser di un altro tipo. Un laser che non
sia perfettamente adattato a questo elettroutensile può essere fonte di seri pericoli per le
persone.
Simboli
I seguenti simboli possono essere molto importanti per l’utilizzo dell’elettroutensile in dotazione. È
importante imprimersi bene nella mente i simboli ed il rispettivo significato. Un’interpretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare meglio ed in modo più sicuro l’elettroutensile.
Simbolo
Significato
f Non dirigere mai il raggio laser su persone oppure su animali ed
evitare di guardare direttamente il raggio laser anche da distanze lunghe. Questo elettroutensile sviluppa una radiazione laser
della Classe laser 2 conforme alla norma EN 60825-1. Con essa vi
è il pericolo di abbagliare involontariamente altre persone.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione
del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 104 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
104 | Italiano
Simbolo
Significato
f Indossare degli occhiali di protezione.
f Indossare una maschera di protezione contro la polvere.
f Portare cuffie di protezione. L’effetto del rumore può provocare
la perdita dell’udito.
f Area di pericolo! Possibilmente, non avvicinare mai a questa zona né le mani, né le dita e neppure le braccia.
Tenere in considerazione le dimensioni della lama di taglio. Il diametro del foro deve combaciare perfettamente con l’alberino portautensili e deve essere senza gioco. Non utilizzare mai né riduzioni né
adattatori.
Volume di fornitura
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi
e/o incidenti gravi.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per essere utilizzato
come macchina fissa per tagli longitudinali e trasversali nel legno seguendo un corso diritto del
taglio. Entro tali utilizzazioni sono possibili angoli obliqui orizzontali da – 45° fino a +45° ed
angoli obliqui verticali da 0° fino a 45°.
La prestazione dell’elettroutensile è prevista
per tagliare legno duro e legno tenero come pure pannelli di masonite e pannelli in fibra.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 105 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Italiano | 105
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce alla rappresentazione dell’elettroutensile
sulle pagine con le rappresentazione grafiche.
1 Pulsante per allentamento del braccio
dell’utensile
2 Impugnatura
3 Cuffia di protezione
4 Cuffia di protezione oscillante
5 Prolunga del banco per tagliare
6 Staffa di prolunga del piano di lavoro
7 Guida di battuta
8 Fori per morsetto per serraggio rapido
9 Piastra di posizionamento
10 Scala graduata per angolo obliquo
(orizzontale)
11 Levetta per la preimpostazione di angoli
obliqui (orizzontale)
12 Pomello di fissaggio per angoli obliqui variabili (orizzontale)
13 Tacche per angoli obliqui standard
14 Tavolo per troncare multiuso
15 Forature per montaggio
16 Fori per staffa di prolunga
17 Vite di battuta per angolo obliquo di 0°
(verticale)
18 Vite di battuta per angolo obliquo di 45°
(verticale)
19 Rullo di scorrimento
20 Sacchetto per la polvere
21 Lama di taglio
22 Impugnatura per il trasporto
23 Supporto per cavo
24 Unità laser
25 Espulsione dei trucioli
26 Impugnatura di serraggio per angoli obliqui
variabili (verticale)
27 Dispositivo di sicurezza per il trasporto
28 Vite esagonale cava (6 mm) della guida di
battuta
29 Chiave esagonale (6 mm)/cacciavite a croce
30 Vano batterie
31 Interruttore di avvio/arresto
Bosch Power Tools
32 Interruttore per illuminazione («LED»)
33 Interruttore per il tracciamento della linea di
taglio («Laser»)
34 Chiave per esagono cavo (2 mm)
35 Vite di regolazione per posizionamento verticale del laser
36 Vite a testa zigrinata
37 Vite di regolazione per posizionamento orizzontale del laser
38 Guida longitudinale
39 Set di fissaggio «staffa di prolunga»
40 Nervatura della carcassa
41 Supporto*
42 Set di fissaggio «supporto»*
43 Blocco dell’alberino
44 Vite ad esagono cavo (6 mm) per fissaggio
della lama
45 Flangia di serraggio
46 Flangia di serraggio interna
47 Dado ad alette per il fissaggio della prolunga
del tavolo per troncare
48 Morsetto per serraggio rapido
49 Sbloccaggio rapido
50 Pomello di fissaggio del morsetto per serraggio rapido
51 Dado ad alette del morsetto per serraggio
rapido
52 Staffa di bloccaggio
53 Indicazione dei gradi (orizzontale)
54 Indicazione dei gradi (verticale)
55 Unità di illuminazione (Power Light)
56 Dado ad alette per il fissaggio della guida
longitudinale
57 Viti per piastra di posizionamento
58 Copertura
59 Scala graduata per angolo obliquo
(verticale)
60 Vite per indicazione dei gradi (verticale)
61 Vite per indicazione dei gradi (orizzontale)
62 Profilo di presa
63 Copertura della lente del laser
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per
l’uso non è compreso nella fornitura standard.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 106 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
106 | Italiano
Dati tecnici
Sega troncatrice e sega per
tagli obliqui
PCM 10
Codice prodotto
Potenza nominale
assorbita
3 603 L01 0..
W
1500
Tensione nominale
Frequenza
Numero di giri a
vuoto
V
230
Hz
50
-1
4700
min
Fonte laser
650 nm, < 1mW
2
Classe laser
Peso in funzione della EPTA-Procedure
01/2003
kg
Classe di sicurezza
13,8
/II
Dimensioni massime del pezzo in lavorazione vedere
pagina 112.
Le operazioni di accensione producono temporanei abbassamenti di tensione. In caso di reti di alimentazioni
che non siano in condizioni ottimali può capitare che altre macchine possono subire dei disturbi. In caso di impedenze di rete minori di 0,363 Ohm non ci si aspetta
nessuna disfunzione.
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U]
230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato
sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile.
Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
Misure per lame per segatrice adatte
Diametro della lama
mm
254
Spessore della lama
originale
mm
1,4–2,0
Diametro di foratura
mm
30
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 61029.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 91 dB(A); livello di potenza acustica
104 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
La vibrazione su mano-braccio è inferiore a
2,5 m/s2.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 61029, EN 60825-1 in base alle
prescrizioni delle direttive 2004/108/EG,
98/37/EG (fino al 28.12.2009), 2006/42/EG (a
partire dal 29.12.2009).
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
29.11.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montaggio
f Assicurarsi sempre che la macchina non
possa avviarsi involontariamente. La spina
di rete non deve mai essere collegata all’alimentazione elettrica né durante le operazioni di montaggio, né nel corso di qualunque tipo di intervento sull’elettroutensile.
Volume di fornitura
A riguardo osservare l’illustrazione del volume di fornitura riportata all’inizio delle istruzioni
per l’uso.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 107 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Italiano | 107
Prima di mettere in esercizio l’elettroutensile
per la prima volta, accertarsi che lo stesso sia
stato fornito completo di tutte le componenti riportate sotto:
– Sega troncatrice e sega per tagli obliqui con
lama di taglio premontata
– Sacchetto per la polvere 20
– Pomello di fissaggio 12
– Staffa di prolunga 6 (2x)
– Set di fissaggio «staffa di prolunga» 39
(2 Profili a U con viti)
– Prolunga del banco per tagliare 5
– Guida longitudinale 38
– Morsetto per serraggio rapido 48
– Chiave esagonale/cacciavite a croce 29
– Batterie (3x, formato AAA, 1,5 V)
nelle versioni degli apparecchi con supporto:
– Supporto 41
(16 Profili, 4 cappucci)
– Set di fissaggio «supporto» 42
(24 Viti con dadi per l’assemblaggio, 4 viti
con dadi per il fissaggio elettroutensile, 4
rondelle)
Nota bene: Accertarsi che l’elettroutensile non
abbia nessun tipo di difetto.
Prima di ogni utilizzo dell’elettroutensile devono
essere controllati attentamente i dispositivi di
protezione oppure eventuali parti leggermente
danneggiate per accertarsi che esse funzionino
perfettamente e conformemente allo specifico
utilizzo previsto. Controllare che le parti mobili
funzionano perfettamente e che non si bloccano
ed accertarsi che non vi siano componenti danneggiati. Tutte le parti devono essere montate
correttamente e secondo tutte le condizioni previste per garantire un perfetto esercizio della
macchina.
In caso di dispositivi di protezione e parti danneggiati si deve provvedere a far eseguire una riparazione oppure una sostituzione degli stessi
rivolgendosi ad un’officina specializzata munita
di debita autorizzazione.
Bosch Power Tools
Montaggio dei componenti singoli
– Togliere con cautela dal loro imballaggio tutti
i particolari forniti in dotazione.
– Rimuovere dall’elettroutensile e dagli accessori forniti in dotazione tutto il materiale di
imballaggio.
– Per facilitare il lavoro durante il montaggio
degli elementi dell’apparecchio forniti in dotazione tenere presente che l’elettroutensile
è in posizione di trasporto.
Utensili necessari non compresi nel volume di
fornitura:
– Cacciavite a croce
– Calibro angolare
– Chiave ad anello oppure chiave fissa
(12 mm)
per l’assemblaggio del supporto
– Chiave ad anello oppure chiave fissa
(10 mm)
per la regolazione di base dell’angolo obliquo
(verticale)
Montaggio della prolunga del banco per tagliare e della guida longitudinale
(vedi figura A)
La prolunga del banco per tagliare 5 e la guida
longitudinale 38 possono essere posizionate a
sinistra oppure a destra dell’elettroutensile.
– Inserire, a seconda della necessità, la prolunga del banco per tagliare e la guida longitudinale sulla staffa di prolunga 6 desiderata e
serrare il rispettivo dado ad alette.
Montaggio della staffa di prolunga
(vedi figura A)
Per il fissaggio utilizzare il set di fissaggio «staffa
di prolunga» 39. (2 Profili a U con viti)
– Inclinare l’elettroutensile in modo da poter
fissare la staffa di prolunga sul lato inferiore
dell’apparecchio.
– Tenere un profilo a U sopra una nervatura
della carcassa 40 in modo che i fori di entrambi i particolari siano allineati.
– Spingere una staffa di prolunga attraverso i
fori 16 fino all’arresto, attraverso il profilo a
U ed attraverso la nervatura della carcassa.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 108 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
108 | Italiano
– Serrare la vite sul profilo a U per il fissaggio
della staffa di prolunga.
– Ripetere le operazioni per la seconda staffa
di prolunga sull’altro lato dell’elettroutensile.
Montaggio del pomello di fissaggio
(vedi figura B)
– Avvitare il pomello di fissaggio 12 nel relativo
foro al di sotto della leva 11.
f Prima di eseguire l’operazione di taglio,
stringere sempre bene il pomello di fissaggio 12. In caso contrario la lama di taglio può
prendere angolature involontarie nel pezzo in
lavorazione.
Inserimento delle batterie
(vedi figura C)
– Aprire il vano batterie 30.
– Inserire le batterie fornite in dotazione conformemente alla polarizzazione prestabilita.
– Chiudere il vano batterie.
Montaggio stazionario oppure flessibile
f Per poter garantire una maneggevolezza sicura, prima dell’utilizzo, l’elettroutensile
deve essere montato su una superficie di lavoro piana e resistente (p. es. banco di lavoro).
Montaggio con supporto
(vedi figure D1 – D2)
Per il montaggio utilizzare il set di fissaggio
«supporto» 42. (24 Viti con dadi per l’assemblaggio, 4 viti con dadi per il fissaggio elettroutensile, 4 rondelle)
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli
possono essere dannosi per la salute. Il contatto
oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che
si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il
trattamento del legname (cromato, protezione
per legno). Materiale contenente amianto deve
essere lavorato esclusivamente da personale
specializzato.
– Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese
per i materiali da lavorare.
Aspirazione propria
(vedi figura F)
– Inserire il sacchetto per la polvere 20
nell’espulsione dei trucioli 25.
Durante l’operazione di taglio il sacchetto per la
polvere non deve mai poter arrivare a toccare la
parti mobili della macchina.
Svuotare sempre in tempo il sacchetto per la
polvere.
– Avvitare insieme il supporto 41. Serrare saldamente le viti.
– Fissare l’elettroutensile sulla superficie di
appoggio del supporto. Per il fissaggio utilizzare i fori 15 sull’elettroutensile e le asole sul
supporto.
Aspirazione esterna
Montaggio senza supporto
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
(vedere figura E)
– Utilizzando un adatto raccordo a vite, fissare
l’elettroutensile sulla superficie di lavoro. A
tal fine sono previste le forature 15.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Per l’aspirazione è possibile collegare all’espulsione dei trucioli anche un tubo di aspirapolvere
(Ø 36 mm).
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 109 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Italiano | 109
Cambio degli utensili
(vedi figure G1 – G4)
f Montando la lama portare sempre guanti di
protezione. Toccando la lama vi è il pericolo
di incidenti.
Utilizzare esclusivamente lame per sega la cui
velocità massima ammessa sia maggiore di quella del funzionamento a vuoto dell’elettroutensile
in dotazione.
Utilizzare esclusivamente lame per sega che corrispondono ai dati caratteristici indicati nelle
presenti istruzioni d’uso, omologate secondo la
norma EN 847-1 e munite della rispettivo contrassegno.
Smontaggio della lama
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Tirare completamente verso l’esterno il dispositivo di sicurezza per il trasporto 27 e
ruotarlo di 90°. Far scattare in questa posizione il dispositivo di sicurezza per il trasporto.
Il braccio dell’utensile è ora bloccato in posizione di lavoro.
– Ruotare la vite ad esagono cavo 44 tramite la
chiave esagonale in dotazione 29 e premere
contemporaneamente il blocco del mandrino
43 quanto necessario per farlo scattare in posizione.
– Tenere premuto il blocco del mandrino 43 e
svitare la vite 44 in senso orario (filettatura
sinistrorsa!).
– Rimuovere la flangia di serraggio 45.
– Premere il pulsante 1 e orientare indietro fino all’arresto la cuffia di protezione oscillante 4.
– Tenere la cuffia di protezione oscillante in
questa posizione e togliere la lama da taglio
21.
– Condurre lentamente di nuovo verso il basso
la cuffia di protezione oscillante.
Bosch Power Tools
Montaggio della lama
Se necessario, prima del montaggio pulire tutte
le parti che devono essere montate.
– Premere il pulsante 1, orientare indietro fino
all’arresto la cuffia di protezione oscillante 4
e tenerla in questa posizione.
– Applicare la nuova lama di taglio sulla flangia
di serraggio interna 46.
f Durante il montaggio accertarsi che la direzione di taglio della dentatura (direzione
della freccia sulla lama di taglio) corrisponda alla direzione della freccia sulla cuffia di
protezione!
– Condurre lentamente di nuovo verso il basso
la cuffia di protezione oscillante.
– Applicare la flangia di serraggio 45 e la vite
44. Premere il blocco dell’alberino 43 fino a
farlo scattare in posizione ed avvitare bene la
vite in senso antiorario.
– Per i lavori successivi il braccio dell’utensile
deve essere nuovamente sbloccato. Per lo
sblocco allentare il dispositivo di sicurezza
per il trasporto 27 tirando verso l’esterno e
ruotando di 90°.
Uso
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Dispositivo di sicurezza per il trasporto
(vedi figura H)
Il dispositivo di sicurezza per il trasporto 27 facilita sensibilmente le operazioni di trasporto
dell’elettroutensile da un luogo di operazione ad
un altro.
Sblocco dell’elettroutensile
(posizione operativa)
– Premere leggermente verso il basso il braccio dell’utensile sull’impugnatura 2 per
sbloccare il dispositivo di sicurezza per il trasporto 27.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 110 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
110 | Italiano
– Tirare completamente verso l’esterno il dispositivo di sicurezza per il trasporto 27 e
ruotarlo di 90°. Far scattare in questa posizione il dispositivo di sicurezza per il trasporto.
– Spostare il braccio dell’utensile lentamente
verso l’alto.
Bloccaggio dell’elettroutensile
(posizione prevista per il trasporto)
– Per il blocco del tavolo per troncare 14 serrare il pomello di fissaggio 12.
– Premere sul pulsante 1 e contemporaneamente orientare verso il basso il braccio
dell’utensile all’impugnatura 2.
– Tirare completamente verso l’esterno il dispositivo di sicurezza per il trasporto 27 e
ruotarlo di 90°. Far scattare in questa posizione il dispositivo di sicurezza per il trasporto.
Il braccio dell’utensile è ora bloccato in modo sicuro per il trasporto.
Prolunga del banco per tagliare
(vedi figura I)
Pezzi in lavorazione lunghi devono essere supportati all’estremità libera.
– Allentare il dado ad alette 47 e tirare in fuori
la prolunga del banco per tagliare 5 sulla staffa di prolunga fino alla distanza desiderata.
– Serrare di nuovo saldamente il dado ad alette.
Fissaggio del pezzo in lavorazione
Per poter garantire un’ottimale sicurezza sul posto di lavoro, il pezzo in lavorazione deve sempre essere bloccato in posizione.
Non lavorare mai pezzi troppo piccoli per poter
essere bloccati correttamente in posizione.
Fissaggio verticale
(vedi figura J1)
– Inserire il morsetto per serraggio rapido 48
fornito in dotazione in uno dei fori previsti allo scopo 8.
– Premere forte il pezzo in lavorazione contro
la guida di battuta 7.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
– Premere sullo sbloccaggio rapido 49 ed adattare il morsetto per serraggio rapido al pezzo
in lavorazione.
– Successivamente ruotare il pomello 50 in
senso orario fissando in questo modo il pezzo in lavorazione.
Fissaggio orizzontale
(vedi figura J2)
– Allentare il dado ad alette 51 ed aprire il morsetto per serraggio rapido.
– Inserire ora il morsetto per serraggio rapido
48 «ridotto» in uno dei fori 8 previsti allo scopo.
– Premere saldamente il pezzo in lavorazione
sul tavolo per troncare 14.
– Premere sullo sbloccaggio rapido 49 ed adattare il morsetto per serraggio rapido al pezzo
in lavorazione.
– Successivamente ruotare il pomello 50 in
senso orario fissando in questo modo il pezzo in lavorazione.
Allentamento del pezzo in lavorazione
– Per l’allentamento del morsetto per serraggio rapido ruotare innanzitutto il pomello 50
in senso antiorario.
– Premere quindi lo sbloccaggio rapido 49 e tirare via l’asta filettata dal pezzo in lavorazione.
Impostazione dell’angolo obliquo
Per garantire tagli precisi anche in seguito ad
uso intenso, è necessario controllare la regolazione di base dell’elettroutensile e se il caso correggerla (vedere «Controllare ed eseguire le registrazioni di base», pagina 114).
f Prima di eseguire l’operazione di taglio,
stringere sempre bene il pomello di fissaggio 12. In caso contrario la lama di taglio può
prendere angolature involontarie nel pezzo in
lavorazione.
Regolazione della posizione orizzontale
dell’angolo obliquo
L’angolo obliquo in senso orizzontale può essere registrato in un campo che va da 45° (lato sinistro) fino a 45° (lato destro).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 111 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Italiano | 111
– Allentare il pomello di fissaggio 12, qualora
questo dovesse essere stretto forte.
– Ribaltare verso l’alto la staffa di bloccaggio
52 fino a quando la stessa scatta in posizione
sotto l’asta filettata del pomello di fissaggio.
(vedi figura K)
In questo modo il tavolo per troncare può essere
mosso liberamente.
– Ruotare il tavolo per troncare 14 al pomello
di fissaggio verso sinistra oppure verso destra fino a quando la scala graduata per angolo obliquo 53 indica l’angolo obliquo desiderato.
– Avvitare di nuovo forte il pomello di fissaggio
12.
Per poter regolare in modo veloce e preciso
angoli obliqui utilizzati frequentemente, al tavolo per troncare multiuso sono previste apposite incisioni 13: (vedere figura L)
sinistra
Messa in funzione
Accensione
– Per accendere tirare l’interruttore di avvio/arresto 31 in direzione dell’impugnatura
2.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare l’interruttore avvio/arresto 31 che
deve essere tenuto sempre premuto durante
l’esercizio.
Ora premendo sul pulsante 1 è possibile posizionare il braccio dell’utensile verso il basso.
15°; 22,5°;
30°; 45°
– Pertanto per tagliare è necessario premere
inoltre il pulsante 1 per tirare l’interruttore di
avvio/arresto. (vedere figura N)
– Allentare il pomello di fissaggio 12, qualora
questo dovesse essere stretto forte.
– Premere sulla leva 11 e ruotare il tavolo per
troncare 14 verso sinistra o destra fino alla
tacca desiderata.
– Rilasciare la leva. La leva deve scattare in posizione nella tacca in modo percettibile.
Regolazione della posizione verticale dell’angolo obliquo
(vedere figura M)
L’angolo obliquo verticale può essere regolato
entro un campo che va da 0° fino a 45°.
– Allentare l’impugnatura di serraggio 26.
– Ribaltare il braccio dell’utensile all’impugnatura 2 fino a quando l’indicazione dei gradi
54 arriverà a visualizzare l’angolo obliquo che
si desidera.
– Tenere in questa posizione il braccio
dell’utensile e stringere di nuovo forte l’impugnatura di serraggio 26.
Bosch Power Tools
– A tal fine, ribaltare il braccio dell’utensile
all’impugnatura 2 fino alla battuta di arresto
verso destra (0°) oppure fino alla battuta di
arresto verso sinistra (45°).
– Serrare nuovamente l’impugnatura di serraggio 26.
destra
0°
15°; 22,5°;
30°; 45°
Per la regolazione veloce e precisa degli angoli
obliqui 0° e 45° sono previste da parte della
fabbrica viti d’arresto regolate.
Spegnimento
– Per spegnere rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 31.
Indicazioni operative
Indicazioni generali per l’operazione di taglio
f Prima di ogni operazione di taglio ci si deve
accertare che in nessuna occasione la lama
di taglio potrà arrivare a toccare né la guida
di battuta, né i morsetti e neppure altre parti della macchina. Rimuovere battute ausiliarie eventualmente montate oppure adattarle in modo conforme.
Proteggere la lama di taglio da battute e da colpi. Non sottoporre mai la lama da taglio a pressione laterale.
Non lavorare mai pezzi in lavorazione deformati.
Il pezzo in lavorazione deve avere sempre un
bordo diritto che permetta di poggiarvi la guida
di battuta.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 112 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
112 | Italiano
Illuminazione della zona di operazione
(Power Light)
(vedere figura O)
Assicurarsi che l’immediato campo operativo sia
sufficientemente illuminato.
– A tal fine, accendere l’unità di illuminazione
55 con l’interruttore 32.
Tracciatura della linea di taglio
(vedere figura P)
Un raggio laser visualizza la linea di taglio della
lama. In questo modo è possibile posizionare
con precisione il pezzo da segare senza dover
aprire la cuffia di protezione oscillante.
– A tal fine, accendere il raggio laser con l’interruttore 33.
– Allineare la marcatura apposta sul pezzo in
lavorazione con il bordo destro della linea laser.
Prima di eseguire l’operazione di taglio, accertarsi che la linea di taglio venga ancora visualizzata correttamente (vedere «Regolazione del
raggio laser», pagina 114). In caso di utilizzo intenso, il raggio laser può p. es. spostarsi per via
delle vibrazioni.
Modo di utilizzare
(vedi figura Q)
Non avvicinare mai le mani, le dita oppure le
braccia alla lama in rotazione.
Non incrociare mai le proprie braccia davanti al
braccio dell’utensile.
Dimensioni massime del pezzo in lavorazione
Angolo obliquo
Altezza x larghezza
[mm]
orizzontale
verticale
per max.
altezza
per max.
larghezza
90°
90°
80 x 125
60 x 140
45°
90°
80 x 90
60 x 100
90°
45°
45 x 125
45 x 140
Troncatura
– Serrare il pezzo in lavorazione a seconda delle rispettive dimensioni.
– Regolare l’angolo obliquo in senso orizzontale e/o in senso verticale desiderato.
– Accendere l’elettroutensile.
– Premere sul pulsante 1 e condurre lentamente verso il basso il braccio dell’utensile con
l’impugnatura 2.
– Tagliare completamente il pezzo in lavorazione esercitando una pressione uniforme.
– Spegnere l’elettroutensile ed attendere fino
a quando la lama si sarà fermata completamente.
– Spostare il braccio dell’utensile lentamente
verso l’alto.
Taglio di pezzi in lavorazione con la stessa lunghezza
(vedere figura R)
Per il taglio semplice di pezzi in lavorazione con
la stessa lunghezza è possibile utilizzare la guida
longitudinale 38.
– Allentare il dado ad alette 56 e posizionare la
guida longitudinale alla distanza desiderata
rispetto alla lama di taglio.
– Serrare di nuovo saldamente il dado ad alette.
– Avvicinare il pezzo in lavorazione alla battuta.
Controllare nuovamente in base alla linea di
taglio tracciata dal laser se la guida longitudinale è posizionata correttamente.
– Tagliare quindi questo pezzo in lavorazione
ed i successivi alla stessa lunghezza, conformemente alle operazioni indicate nel paragrafo «Troncatura».
Pezzi speciali in lavorazione
Eseguendo dei tagli su pezzi in lavorazione ricurvi oppure rotondi è necessario assicurarli in modo particolare contro il pericolo di scivolamento. Alla linea di taglio non deve prodursi nessuna
fessura tra il pezzo in lavorazione, la guida di
battuta ed il tavolo per troncare multiuso.
Se necessario, si dovranno predisporre dei supporti speciali.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 113 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Italiano | 113
Sostituzione della piastra di posizionamento
(vedere figura S)
Dopo un lungo impiego dell’elettroutensile la
piastra di posizionamento rossa 9 può usurarsi.
Sostituire piastre di posizionamento difettose.
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Con l’ausilio del cacciavite a croce fornito in
dotazione svitare le viti 57 e rimuovere la piastra di posizionamento vecchia.
– Applicare la nuova piastra di posizionamento
e riavvitare tutte le viti 57.
Lavorare listelli profilati (battiscopa oppure cornici per soffitto)
I listelli profilati possono essere lavorati in due
modi diversi:
– poggiandoli contro la guida di battuta,
– in posizione orizzontale sul tavolo per troncare multiuso.
Dopo aver regolato l’angolo obliquo che si desidera, eseguire prima un taglio di prova su un
pezzo di legno di scarto.
Bordo da pavimento
Nella seguente tabella si trovano indicazioni relative alla lavorazione di bordi da pavimento.
Impostazioni
poggiati
contro la
guida di
battuta
Angolo obliquo verticale
Bordo
esterno
0°
45°
lato sinistro
lato destro
lato sinistro
lato destro
45° sinistra
45° destra
0°
0°
posizionamento
del pezzo in lavorazione
bordo inferiore sul tavolo
per troncare
multiuso
bordo inferiore sul tavolo
per troncare
multiuso
bordo superio- bordo inferiore alla guida di re alla guida di
battuta
battuta
Il pezzo lavorato
si trova a ...
... sinistra del
taglio
... destra del
taglio
... sinistra del
taglio
... sinistra del
taglio
45° destra
45° sinistra
0°
0°
posizionamento
del pezzo in lavorazione
bordo inferiore sul tavolo
per troncare
multiuso
bordo inferiore sul tavolo
per troncare
multiuso
bordo inferiore alla guida di
battuta
bordo superiore alla guida di
battuta
Il pezzo lavorato
si trova a ...
... destra del
taglio
... sinistra del
taglio
... destra del
taglio
... destra del
taglio
Battiscopa
Bordo
interno
orizzontalmente su
tavolo
multiuso
angolo obliquo
orizzontale
angolo obliquo
orizzontale
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 114 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
114 | Italiano
Controllare ed eseguire le registrazioni
di base
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Per poter garantire tagli precisi, dopo un utilizzo
intenso della macchina, controllare le registrazioni di base dell’elettroutensile e se il caso,
provvedere ad eseguire le dovute modifiche.
Per queste operazioni è necessario avere esperienza e relativi utensili speciali.
Ogni Punto di servizio Clienti Bosch esegue questo tipo di operazione in modo veloce ed affidabile.
Regolazione del raggio laser
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Ruotare il tavolo per troncare 14 fino a quando scatta in posizione a 0°.
– Rimuovere la copertura 58. (vedi figura T1)
Controllo: (vedi figura T2)
– Tracciare sul pezzo in lavorazione una linea di
taglio diritta.
– Premere sul pulsante 1 e condurre lentamente verso il basso il braccio dell’utensile con
l’impugnatura 2.
– Posizionare il pezzo in lavorazione in modo
che i denti della lama di taglio siano allineati
con la linea di taglio.
– Tenere fermo il pezzo in lavorazione in questa posizione e riportare lentamente verso
l’alto il braccio dell’utensile.
– Fissare saldamente il pezzo in lavorazione.
– Accendere il raggio laser con l’interruttore
33.
Il raggio laser deve essere allineato per l’intera
lunghezza con la linea di taglio sul pezzo in lavorazione anche se il braccio dell’utensile viene
condotto verso il basso.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Regolazione: (vedi figura T3)
– Allentare la vite a testa zigrinata 36.
– Tirare fuori la chiave per esagono cavo 34.
– Ruotare la vite di regolazione 37 (posizionamento orizzontale del laser) e/o 35 (posizionamento verticale del laser) con la chiave per
esagono cavo 34 fino a quando il raggio laser
è parallelo per l’intera lunghezza alla linea di
taglio sul pezzo in lavorazione.
– Serrare di nuovo con cautela la vite a testa zigrinata.
Regolazione dell’angolo obliquo standard 0°
(verticale)
– Mettere l’elettroutensile nella posizione prevista per il trasporto.
– Ruotare il tavolo per troncare 14 fino a quando scatta in posizione a 0°.
Controllo: (vedi figura U1)
– Regolare un calibro angolare su 90° e posizionarlo sul tavolo per troncare 14.
Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per tagliare 21 per l’intera lunghezza.
Regolazione: (vedi figura U2)
– Allentare l’impugnatura di serraggio 26.
– Allentare il controdado della vite di battuta
17 con una chiave ad anello oppure una chiave fissa normalmente in commercio
(10 mm).
– Avvitare o svitare la vite di battuta fino a
quando il lato del calibro angolare è allineato
alla lama di taglio per l’intera lunghezza.
– Serrare nuovamente l’impugnatura di serraggio 26.
– Successivamente serrare di nuovo il controdado della vite di battuta 17.
Qualora dopo la regolazione l’indicazione dei
gradi 54 non è in linea con la marcatura 0° della
scala 59, allentare la vite 60 con un cacciavite a
croce comunemente in commercio ed allineare
l’indicazione dei grandi lungo la marcatura 0°.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 115 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Italiano | 115
Regolazione dell’angolo obliquo standard 45°
(verticale)
Il lato del calibro per angoli deve essere allineato alla guida di battuta per l’intera lunghezza.
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Ruotare il tavolo per troncare 14 fino a quando scatta in posizione a 0°.
– Allentare l’impugnatura di serraggio 26 e ribaltare il braccio dell’utensile all’impugnatura 2 fino alla battuta di arresto verso sinistra
(45°).
Regolazione: (vedi figura W2)
Controllo: (vedi figura V1)
– Regolare un calibro angolare su 45° e posizionarlo sul tavolo per troncare 14.
Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per tagliare 21 per l’intera lunghezza.
Regolazione: (vedi figura V2)
– Allentare il controdado della vite di battuta
18 con una chiave ad anello oppure una chiave fissa normalmente in commercio
(10 mm).
– Avvitare o svitare la vite di battuta fino a
quando il lato del calibro angolare è allineato
alla lama di taglio per l’intera lunghezza.
– Serrare nuovamente l’impugnatura di serraggio 26.
– Successivamente serrare di nuovo il controdado della vite di battuta 18.
Se dopo la regolazione l’indicazione dei gradi 54
non dovesse trovarsi in una linea con la marcatura 45° della scala graduata 59 controllare prima ancora una volta la regolazione 0° per l’angolo obliquo e l’indicazione dei gradi. Ripetere
quindi di nuovo l’impostazione dell’angolo obliquo 45°.
Regolazione della guida di battuta
– Mettere l’elettroutensile nella posizione prevista per il trasporto.
– Ruotare il tavolo per troncare 14 fino a quando scatta in posizione a 0°.
Controllo: (vedi figura W1)
– Regolare un calibro angolare su 90° e posizionarlo tra la guida di battuta 7 e lama di taglio 21 sul tavolo per troncare 14.
Bosch Power Tools
– Allentare tutte le viti esagonali cave 28 con la
chiave esagonale fornita in dotazione.
– Spostare la guida di battuta 7 fino a quando
il calibro per angoli è allineato sull’intera lunghezza.
– Serrare di nuovo saldamente le viti.
Regolazione dell’indicazione dei gradi (orizzontalmente)
(vedi figura X)
– Mettere l’elettroutensile nella posizione prevista per il trasporto.
– Ruotare il tavolo per troncare 14 fino a quando scatta in posizione a 0°.
Controllo:
La linea centrale dell’indicazione dei gradi 53
deve essere in una linea con la marcatura 0° della scala 10.
Regolazione:
– Con un cacciavite a croce comunemente in
commercio allentare la vite 61 ed allineare la
linea centrale dell’indicazione dei gradi lungo
la marcatura 0°.
– Serrare di nuovo saldamente la vite.
Trasporto
(vedi figura Y)
– Mettere l’elettroutensile nella posizione prevista per il trasporto.
– Rimuovere le staffe di prolunga.
– Trasportare l’elettroutensile tenendolo per
l’impugnatura per il trasporto 22 oppure facendo presa negli appositi profili 62 laterali
del tavolo per troncare multiuso.
f Trasportare l’elettroutensile sempre in due
per evitare lesioni alla schiena.
f Trasportando l’elettroutensile utilizzare
esclusivamente i dispositivi di trasporto e
mai i dispositivi di protezione.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 116 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
116 | Italiano
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Accessori
Set sacchetti per la polvere . . . . 2 605 411 035
Staffa di prolunga . . . . . . . . . . . 2 607 001 911
Lame per il taglio di legno e materiali in pannelli, pannelli e listelli
Lama di taglio 254 x 30 mm, 40 dentatura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 435
Lama di taglio 254 x 30 mm, 60 dentatura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 436
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Parti di ricambio
Pulizia
Set carboncini . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 J13
Per poter garantire buone e sicure operazioni di
lavoro, tenere sempre pulite l’elettroutensile e
le fessure di ventilazione.
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
La cuffia oscillante di protezione deve poter
sempre muoversi liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente. Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla
cuffia di protezione oscillante.
Ogni volta dopo aver terminato un lavoro, eliminare sempre polvere e trucioli soffiando aria
compressa oppure utilizzando un pennello.
Pulire regolarmente il rullo di scorrimento 19 e
l’unità di illuminazione e l’unità laser (55, 24).
Per la pulizia dell’unità laser tirare verso l’esterno la copertura del laser 63 e rimuovere la polvere con un pennello. (vedi figura Z)
Morsetto per serraggio rapido . 1 609 203 P95
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 P96
Piastre di posizionamento . . . . . 1 609 203 P97
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Tel.: Filo diretto con Bosch: +39 (02) 36 96 23
14
www.Bosch.it
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 117 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Italiano | 117
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
I componenti in plastica sono contrassegnati
per il riciclaggio selezionato.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 118 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
118 | Nederlands
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische
gereedschappen
nl
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 119 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Nederlands | 119
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
Bosch Power Tools
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 120 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
120 | Nederlands
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke
veiligheidsvoorschriften
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte
metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Verlaat het gereedschap nooit voordat het
volledig tot stilstand is gekomen. Uitlopende inzetgereedschappen kunnen verwondingen veroorzaken.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker
uit het stopcontact als de kabel tijdens de
werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadigde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
f Maak waarschuwingsstickers op elektrisch
gereedschap nooit onleesbaar.
f Ga nooit op het elektrische gereedschap
staan. Er kunnen ernstige verwondingen optreden wanneer het elektrische gereedschap
kantelt of wanneer u per ongeluk met het
zaagblad in aanraking komt.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
f Controleer dat de beschermkap correct
werkt en vrij kan bewegen. Klem de beschermkap nooit in geopende toestand vast.
f Houd uw handen uit de buurt van de
zaagomgeving terwijl het elektrische gereedschap loopt. Bij aanraking van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
f Verwijder nooit zaagresten, houtspanen en
dergelijke uit de buurt van de plaats waar
wordt gezaagd terwijl het elektrische gereedschap loopt. Breng de gereedschaparm
altijd eerst in de ruststand en schakel het
elektrische gereedschap uit.
f Beweeg het zaagblad alleen ingeschakeld
naar het werkstuk. Anders bestaat er gevaar
voor een terugslag als het zaagblad in het
werkstuk vasthaakt.
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
als het werkoppervlak, buiten het te bewerken werkstuk, vrij is van alle instelgereedschappen, houtspanen en dergelijke. Kleine
stukken hout of andere voorwerpen die met
het ronddraaiende zaagblad in contact komen, kunnen de bediener met hoge snelheid
raken.
f Span het te bewerken werkstuk altijd vast.
Bewerk geen werkstukken die te klein zijn
om te worden vastgespannen. De afstand
van uw hand tot het ronddraaiende zaagblad
is anders te klein.
f Gebruik de zaag alleen voor de materialen
die zijn aangegeven bij het gebruik volgens
de bestemming. De zaag kan anders overbelast raken.
f Gebruik geen stompe, gescheurde, verbogen of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden
veroorzaken door een te nauwe zaagopening
een verhoogde wrijving, vastklemmen van
het zaagblad of terugslag.
f Gebruik altijd zaagbladen met de juiste
maat en vorm (stervormig of rond) van het
opnameboorgat. Zaagbladen die niet bij de
montagedelen van de zaagmachine passen,
lopen niet rond en leiden tot het verliezen
van de controle.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 121 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Nederlands | 121
f Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS-staal). Dergelijke
zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.
f Pak het zaagblad na de werkzaamheden
niet vast voordat het afgekoeld is. Het zaagblad wordt tijdens de werkzaamheden zeer
heet.
f Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk zelf niet in de laserstraal, ook
niet vanaf een grote afstand. Dit elektrische
gereedschap brengt laserstraling van laserklasse 2 volgens EN 60825-1 voort. Daardoor
kunt u onbedoeld andere personen verblinden.
f Gebruik het gereedschap nooit zonder de
inlegplaat. Vervang een defecte inlegplaat.
Zonder een correct werkende inlegplaat kunt
u zich aan het zaagblad verwonden.
f Laat kinderen het elektrische gereedschap
met laser niet zonder toezicht gebruiken.
Anders zouden zij andere personen kunnen
verblinden.
f Vervang de ingebouwde laser niet door een
laser van een ander type. Van een laser die
niet bij dit elektrische gereedschap past,
kunnen gevaren voor personen uitgaan.
Symbolen
De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van het elektrische gereedschap van belang zijn.
Zorg ervoor dat u de symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de symbolen helpt u
het elektrische gereedschap goed en veilig te gebruiken.
Symbool
Betekenis
f Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk zelf niet
in de laserstraal, ook niet vanaf een grote afstand. Dit elektrische gereedschap brengt laserstraling van laserklasse 2 volgens
EN 60825-1 voort. Daardoor kunt u onbedoeld andere personen
verblinden.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen
apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
f Draag een veiligheidsbril.
f Draag een stofmasker.
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 122 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
122 | Nederlands
Symbool
Betekenis
f Draag een gehoorbescherming. De blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies tot gevolg hebben.
f Gevarenbereik! Houd handen, vingers en armen zo veel mogelijk uit de buurt.
Let op de afmetingen van het zaagblad. De gatdiameter moet zonder
speling op de uitgaande as passen. Gebruik geen reduceerstukken of
adapters.
Meegeleverd
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor
gebruik als staand gereedschap voor schulpen
en afkorten met een rechte zaaglijn in hout.
Daarbij zijn horizontale verstekhoeken van – 45°
tot +45° en verticale verstekhoeken van 0° tot
45° mogelijk.
De capaciteit van het elektrische gereedschap is
geschikt voor het zagen van hard en zacht hout,
spaanplaat en vezelplaat.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 123 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Nederlands | 123
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeeldingen van het elektrische gereedschap
op de pagina’s met afbeeldingen.
31 Aan/uit-schakelaar
32 Schakelaar voor verlichting („LED”)
33 Schakelaar voor snijlijnmarkering („Laser”)
1 Knop voor losdraaien van gereedschaparm
34 Inbussleutel (2 mm)
2 Handgreep
35 Stelschroef voor verticale laserpositionering
3 Beschermkap
36 Kartelschroef
4 Pendelbeschermkap
5 Zaagtafelverlenging
37 Stelschroef voor horizontale laserpositionering
6 Verlengbeugel
38 Lengtegeleider
7 Aanslagrail
39 Bevestigingsset „Verlengbeugels”
8 Boorgaten voor snelspanklem
40 Huisbrug
9 Inlegplaat
41 Onderstel*
10 Schaalverdeling voor verstekhoek
(horizontaal)
42 Bevestigingsset „Onderstel”*
11 Hendel voor voorinstelling verstekhoek
(horizontaal)
44 Inbusbout (6 mm) voor zaagbladbevestiging
12 Vastzetknop voor verstekhoek naar wens
(horizontaal)
46 Binnenste spanflens
13 Inkepingen voor standaardverstekhoek
14 Zaagtafel
15 Boorgaten voor montage
16 Boorgaten voor verlengbeugel
17 Aanslagschroef voor verstekhoek 0°
(verticaal)
18 Aanslagschroef voor verstekhoek 45°
(verticaal)
19 Glijrol
20 Stofzak
21 Zaagblad
22 Transportgreep
23 Kabelhouder
24 Lasereenheid
25 Spaanafvoer
26 Spangreep voor verstekhoek naar wens
(verticaal)
27 Transportvergrendeling
28 Inbusbouten (6 mm) van de aanslagrail
29 Inbussleutel
(6 mm)/kruiskopschroevendraaier
30 Batterijvak
Bosch Power Tools
43 Blokkering uitgaande as
45 Spanflens
47 Vleugelmoer voor vastzetten van zaagtafelverlenging
48 Snelspanklem
49 Snelontgrendeling
50 Vastzetknop van snelspanklem
51 Vleugelmoer van snelspanklem
52 Blokkeerbeugel
53 Hoekaanduiding (horizontaal)
54 Hoekaanduiding (verticaal)
55 Verlichtingseenheid (Power Light)
56 Vleugelmoer voor vastzetten van lengtegeleider
57 Schroeven voor inlegplaat
58 Afscherming
59 Schaalverdeling voor verstekhoek
(verticaal)
60 Schroef voor hoekaanduiding (verticaal)
61 Schroef voor hoekaanduiding (horizontaal)
62 Greepuitsparingen
63 Afscherming van de laserlens
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 124 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
124 | Nederlands
Technische gegevens
Informatie over geluid en trillingen
Verstekzaag
PCM 10
Zaaknummer
3 603 L01 0..
Opgenomen vermogen
W
1500
Nominale spanning
V
230
Hz
50
Frequentie
Onbelast toerental
min-1
4700
650 nm, < 1mW
Lasertype
2
Laserklasse
Gewicht volgens
EPTA-Procedure
01/2003
kg
13,8
Isolatieklasse
/II
Maximale werkstukmaten zie pagina 130.
Inschakeling veroorzaakt een kortdurende spanningsdaling. Bij ongunstige voorwaarden van het stroomnet
kunnen nadelige gevolgen voor andere machines of apparaten optreden. Bij netimpedanties kleiner dan
0,363 ohm worden geen storingen verwacht.
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U]
230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
Meetwaarden bepaald volgens EN 61029.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
91 dB(A); geluidsvermogenniveau 104 dB(A).
Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
De hand/arm-trilling is kenmerkend minder dan
2,5 m/s2.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 61029, EN 60825-1
volgens de bepalingen van de richtlijnen
2004/108/EG, 98/37/EG (tot 28-12-2009) en
2006/42/EG (vanaf 29-12-2009).
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
29.11.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Afmetingen voor geschikte zaagbladen
Zaagbladdiameter
mm
254
Bladdikte
mm
1,4–2,0
Boorgatdiameter
mm
30
Montage
f Voorkom per ongeluk starten van het elektrische gereedschap. Tijdens de montage
en bij alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap mag de stekker niet zijn
aangesloten op de stroomvoorziening.
Meegeleverd
Raadpleeg daarvoor de beschrijving van de meegeleverde
onderdelen aan het begin van
de gebruiksaanwijzing.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 125 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Nederlands | 125
Controleer voor de eerste ingebruikneming van
het elektrische gereedschap of alle hierna vermelde onderdelen zijn meegeleverd:
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Verstekzaag met voorgemonteerd zaagblad
Stofzak 20
Vastzetknop 12
Verlengbeugel 6 (2x)
Bevestigingsset „Verlengbeugels” 39
(2 U-profielen met schroeven)
Zaagtafelverlenging 5
Lengtegeleider 38
Snelspanklem 48
Inbussleutel/kruiskopschroevendraaier 29
Batterijen (3x, type AAA, 1,5 V)
bij gereedschapuitvoeringen met onderstel:
– Onderstel 41
(16 profielen, 4 kappen)
– Bevestigingsset „Onderstel” 42
(24 schroeven met moeren voor montage, 4
schroeven met moeren voor bevestiging elektrisch gereedschap, 4 onderlegringen)
Opmerking: Controleer het elektrische gereedschap op eventuele beschadigingen.
Voordat u het elektrische gereedschap verder
gebruikt, dient u veiligheidsvoorzieningen en
licht beschadigde onderdelen zorgvuldig te controleren op hun juiste werking volgens de voorschriften. Controleer of de bewegende delen
goed werken en niet vastklemmen en of er onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten juist gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een correcte werking te
waarborgen.
Laat beschadigde beschermingsvoorzieningen
en onderdelen door een erkend en gespecialiseerd bedrijf op deskundige wijze repareren of
vervangen.
Montage van onderdelen
– Neem alle meegeleverde delen voorzichtig
uit de verpakking.
– Verwijder al het verpakkingsmateriaal van
het elektrische gereedschap en het meegeleverde toebehoren.
Bosch Power Tools
– Let erop dat het elektrische gereedschap
zich in de transportstand bevindt, om de
werkzaamheden bij de montage van de meegeleverde gereedschapelementen te vergemakkelijken.
Gereedschap dat naast de meegeleverde onderdelen benodigd is:
– Kruiskopschroevendraaier
– Hoekmal
– Ring- of steeksleutel (12 mm)
(voor de montage van onderstel
– Ring- of steeksleutel (10 mm)
(voor de basisinstelling van de verstekhoek
(verticaal)
Zaagtafelverlenging en lengtegeleider
monteren
(zie afbeelding A)
De zaagtafelverlenging 5 en de lengtegeleider
38 kunnen links of rechts van het elektrische gereedschap worden gepositioneerd.
– Steek naar behoefte de zaagtafelverlenging
en de lengtegeleider op de gewenste verlengbeugel 6 en draai de desbetreffende vleugelmoer vast.
Verlengbeugels monteren
(zie afbeelding A)
Gebruik voor het vastzetten de bevestigingsset
„Verlengbeugels” 39. (2 U-profielen met schroeven)
– Kantel het elektrische gereedschap zodat u
de verlengbeugels aan de onderzijde van de
machine kunt vastzetten.
– Houd een U-profiel boven een huisbrug 40,
zodat de boorgaten van beide delen op één
lijn liggen.
– Duw een verlengbeugel tot aan de aanslag
door de boorgaten 16, door het U-profiel en
door de huisbruggen.
– Draai de schroef op het U-profiel vast om de
verlengbeugel te borgen.
– Herhaal deze stappen voor de tweede verlengbeugel aan de andere zijde van het elektrische gereedschap.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 126 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
126 | Nederlands
Vastzetknop monteren
(zie afbeelding B)
– Schroef de vastzetknop 12 in het daarvoor
bestemde boorgat onder de hendel 11.
f Draai de vastzetknop 12 voor het zagen altijd stevig vast. Het zaagblad kan anders in
het werkstuk schuin wegdraaien.
Batterijen plaatsen
(zie afbeelding C)
– Open het batterijvak 30.
– Plaats de meegeleverde batterijen volgens
de aangeven poolaansluitingen.
– Sluit het batterijvak.
Stationaire of flexibele montage
f Om een veilig gebruik te waarborgen, dient
u het elektrische gereedschap voor het gebruik op een egaal en stabiel werkoppervlak (bijv. een werkbank) te monteren.
Montage met onderstel
(zie afbeeldingen D1 – D2)
Gebruik voor de montage de bevestigingsset
„Onderstel” 42. (24 schroeven met moeren
voor montage, 4 schroeven met moeren voor bevestiging elektrisch gereedschap, 4 onderlegringen)
– Schroef het onderstel 41 samen. Draai de
schroeven stevig vast.
– Bevestig het elektrische gereedschap op het
draagvlak van het onderstel. Daarvoor dienen
de boorgaten 15 van het elektrische gereedschap en de langgaten van het onderstel.
Montage zonder onderstel
(zie afbeelding E)
– Bevestig het elektrische gereedschap met
een geschikte schroefverbinding op het werkoppervlak. Daartoe dienen de boorgaten 15.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen
van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eikenen beukenhout, gelden als kankerverwekkend,
in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en
houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend
materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen
worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker
met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor
de te bewerken materialen in acht.
Eigen afzuiging
(zie afbeelding F)
– Steek de stofzak 20 in de spaanafvoer 25.
De stofzak mag tijdens het zagen nooit met bewegende delen van het gereedschap in aanraking komen.
Maak de stofzak op tijd leeg.
Externe afzuiging
Voor de afzuiging kunt u aan de spaanafvoer ook
een stofzuigerslang (Ø 36 mm) aansluiten.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid
bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of
droog stof een speciale zuiger.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 127 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Nederlands | 127
Inzetgereedschap wisselen
(zie afbeeldingen G1 – G4)
f Draag werkhandschoenen bij de montage
van het zaagblad. Bij het aanraken van het
zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Gebruik alleen zaagbladen met een maximaal
toegestaan toerental dat hoger is dan het onbelaste toerental van het elektrische gereedschap.
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing vermelde specificaties,
volgens EN 847-1 zijn gecontroleerd en overeenkomstig zijn gemarkeerd.
Zaagblad demonteren
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
– Trek de transportbeveiliging 27 helemaal
naar buiten en draai deze 90°. Laat de transportbeveiliging in deze stand vastklikken.
De gereedschaparm is nu in de werkstand vergrendeld.
– Draai de inbusbout 44 met de meegeleverde
inbussleutel 29 en druk tegelijkertijd op de
asblokkering 43 tot deze vastklikt
– Houd de asblokkering 43 ingedrukt en draai
de schroef 44 met de klok mee naar buiten
(linkse schroefdraad).
– Neem de spanflens 45 van de as.
– Druk op de knop 1 en draai de pendelbeschermkap 4 tot aan de aanslag naar achteren.
– Houd de pendelbeschermkap in deze stand
en verwijder het zaagblad 21.
– Geleid de pendelbeschermkap langzaam
weer omlaag.
Zaagblad monteren
Reinig indien nodig voor de montage alle te
monteren delen.
– Druk op de knop 1, draai de pendelbeschermkap 4 tot aan de aanslag naar achteren en houd de kap in deze stand vast.
– Zet het nieuwe zaagblad op de binnenste
spanflens 46.
Bosch Power Tools
f Let er bij de montage op dat de snijrichting
van de tanden (richting van de pijl op het
zaagblad) overeenkomt met de richting van
de pijl op de beschermkap.
– Geleid de pendelbeschermkap langzaam
weer omlaag.
– Breng de spanflens 45 en de schroef 44 aan.
Duw op de asblokkering 43 tot deze vastklikt
en draai de inbusbout tegen de wijzers van
de klok in vast.
– Als u vervolgens wilt werken, moet u de blokkering van de gereedschaparm weer opheffen. Maak daarvoor de transportbeveiliging
27 los door deze naar buiten te trekken en
90° te draaien.
Gebruik
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Transportvergrendeling
(zie afbeelding H)
Dankzij de transportvergrendeling 27 kunt u het
elektrische gereedschap gemakkelijker vervoeren.
Elektrisch gereedschap ontgrendelen
(werkstand)
– Duw de gereedschaparm aan de handgreep 2
iets omlaag om de transportbeveiliging 27 te
ontlasten.
– Trek de transportbeveiliging 27 helemaal
naar buiten en draai deze 90°. Laat de transportbeveiliging in deze stand vastklikken.
– Beweeg de gereedschaparm langzaam omhoog.
Elektrisch gereedschap vergrendelen
(transportstand)
– Draai voor het vergrendelen van de zaagtafel
14 de vastzetknop 12 aan.
– Druk op de knop 1 en draai tegelijkertijd de
gereedschaparm aan de handgreep 2 omlaag.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 128 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
128 | Nederlands
– Trek de transportbeveiliging 27 helemaal
naar buiten en draai deze 90°. Laat de transportbeveiliging in deze stand vastklikken.
De gereedschaparm is nu voor het transport stevig vergrendeld.
Zaagtafel verlengen
(zie afbeelding I)
Ondersteun het vrije einde van een lang werkstuk, bijvoorbeeld door er iets onder te leggen.
– Draai de vleugelmoer 47 los en trek de zaagtafelverlenging 5 op de verlengbeugel tot de
gewenste afstand naar buiten.
– Draai de vleugelmoer weer vast.
Werkstuk bevestigen
Span het werkstuk altijd vast om een optimale
arbeidsveiligheid te waarborgen.
Bewerk geen werkstukken die te klein zijn om te
worden vastgespannen.
Verticaal vastzetten
(zie afbeelding J1)
– Steek de meegeleverde snelspanklem 48 in
een van de daarvoor voorziene boorgaten 8.
– Duw het werkstuk stevig tegen de aanslagrail
7.
– Druk op de snelontgrendeling 49 en pas de
snelspanklem aan het werkstuk aan.
– Draai vervolgens de knop 50 met de wijzers
van de knop mee en zet het werkstuk zo vast.
Horizontaal vastzetten
(zie afbeelding J2)
– Draai de vleugelmoer 51 los en trek de snelspanklem uit elkaar.
– Steek de nu „gereduceerde” snelspanklem
48 in een van de daarvoor voorziene boorgaten 8.
– Druk het werkstuk stevig op de zaagtafel 14.
– Druk op de snelontgrendeling 49 en pas de
snelspanklem aan het werkstuk aan.
– Draai vervolgens de knop 50 met de wijzers
van de knop mee en zet het werkstuk zo vast.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Werkstuk losmaken
– Als u de snelspanklem wilt losdraaien, draait
u eerst de knop 50 tegen de wijzers van de
klok in.
– Druk vervolgens op de snelontgrendeling 49
en draai het draadeind van het werkstuk
weg.
Verstekhoek instellen
Om nauwkeurig te kunnen zagen, dient u na intensief gebruik de basisinstellingen van het
elektrische gereedschap te controleren en indien nodig in te stellen (zie „Basisinstellingen
controleren en instellen”, pagina 132).
f Draai de vastzetknop 12 voor het zagen altijd stevig vast. Het zaagblad kan anders in
het werkstuk schuin wegdraaien.
Horizontale verstekhoek instellen
De horizontale verstekhoek kan in een bereik
van 45° (linkerzijde) tot 45° (rechterzijde) worden ingesteld.
– Draai de vastzetknop 12 los wanneer deze is
vastgedraaid.
– Klap de blokkeerbeugel 52 omhoog tot deze
onder het draadeind van de vastzetknop
vastklikt. (zie afbeelding K)
De zaagtafel kan daardoor vrij worden bewogen.
– Draai de zaagtafel 14 aan de vastzetknop
naar links of rechts tot de hoekaanduiding 53
de gewenste verstekhoek aangeeft.
– Draai de vastzetknop 12 weer vast.
Voor het snel en nauwkeurig instellen van vaak
gebruikte verstekhoeken is de zaagtafel van inkepingen 13 voorzien: (zie afbeelding L)
Links
Rechts
0°
15°; 22,5°;
30°; 45°
15°; 22,5°;
30°; 45°
– Draai de vastzetknop 12 los wanneer deze is
vastgedraaid.
– Druk op de hendel 11 en draai de zaagtafel
14 tot aan de gewenste inkeping naar links of
naar rechts.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 129 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Nederlands | 129
– Laat vervolgens de hendel weer los. De hendel moet merkbaar in de inkeping vastklikken.
Verticale verstekhoek instellen
(zie afbeelding M)
De verticale verstekhoek kan in een bereik van
0° tot 45° worden ingesteld.
– Maak de spangreep 26 los.
– Draai de gereedschaparm aan de handgreep
2 tot de hoekaanduiding 54 de gewenste verstekhoek aangeeft.
– Houd de gereedschaparm in deze stand en
draai de spangreep 26 weer vast.
Voor het snel en nauwkeurig instellen van de
standaardhoeken 0° en 45° zijn in de fabriek
ingestelde aanslagschroeven voorzien.
– Draai de gereedschaparm aan de handgreep
2 tot aan de aanslag naar rechts (0°) of tot
aan de aanslag naar links (45°).
– Draai de spangreep 26 weer vast.
Ingebruikneming
Inschakelen
– Als u het gereedschap wilt inschakelen trekt
u de aan/uit-schakelaar 31 in de richting van
de handgreep 2.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan/uitschakelaar 31 van de machine niet worden
vergrendeld, maar moet deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Alleen door het indrukken van de knop 1 kan de
gereedschaparm omlaag worden bewogen.
– Als u wilt zagen, moet u daarom de knop 1 indrukken terwijl u aan de aan/uit-schakelaar
trekt. (zie afbeelding N)
Uitschakelen
– Als u het gereedschap wilt uitschakelen laat
u de aan/uit-schakelaar 31 los.
Tips voor de werkzaamheden
Algemene aanwijzingen voor het zagen
f Elke keer wanneer u zaagt, moet u eerst
controleren dat het zaagblad op geen enkel
moment de aanslagrail, lijmklemmen of andere gereedschapdelen kan aanraken. Verwijder eventueel gemonteerde hulpgeleiders of pas deze op de juiste wijze aan.
Bescherm het zaagblad tegen schokken en stoten. Oefen geen zijwaartse druk op het zaagblad
uit.
Bewerk geen kromgetrokken werkstukken. Het
werkstuk moet altijd een rechte rand hebben
om tegen de aanslagrail te leggen.
Werkomgeving verlichten (Power Light)
(zie afbeelding O)
Zorg ervoor dat uw directe werkomgeving voldoende verlicht is.
– Schakel daarvoor de verlichtingseenheid 55
met de schakelaar 32 in.
Zaaglijn markeren
(zie afbeelding P)
Een laserstraal geeft de zaaglijn van het zaagblad aan. Daardoor kunt u het werkstuk voor het
zagen nauwkeurig positioneren zonder de pendelbeschermkap te openen.
– Schakel daarvoor de laserstraal met de schakelaar 33 in.
– Stel uw markering op het werkstuk aan de
rechterkant van de laserlijn af.
Controleer voor het zagen of de zaaglijn nog correct wordt aangegeven (zie „Laser instellen”,
pagina 132). De laserstraal kan bijvoorbeeld
door de trillingen bij intensief gebruik worden
versteld.
Gebruik
(zie afbeelding Q)
Houd uw handen, vingers en armen uit de buurt
van het ronddraaiende zaagblad.
Houd uw armen niet gekruist voor de gereedschaparm.
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 130 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
130 | Nederlands
Maximale werkstukafmetingen
Verstekhoek
Speciale werkstukken
Hoogte x breedte
[mm]
Horizontaal
Verticaal
Bij max.
hoogte
Bij max.
breedte
90°
90°
80 x 125
60 x 140
45°
90°
80 x 90
60 x 100
90°
45°
45 x 125
45 x 140
Kapzagen
– Span het werkstuk overeenkomstig de afmetingen vast.
– Stel de gewenste horizontale en/of verticale
verstekhoek in.
– Schakel het elektrische gereedschap in.
– Druk de knop 1 in en beweeg de gereedschaparm met de handgreep 2 langzaam omlaag.
– Zaag het werkstuk met een gelijkmatige voorwaartse beweging door.
– Schakel het elektrische gereedschap uit en
wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand
is gekomen.
– Beweeg de gereedschaparm langzaam omhoog.
Zet vooral gebogen of ronde werkstukken voor
het zagen goed vast, zodat deze niet kunnen
wegglijden. Bij de zaaglijn mag geen spleet tussen werkstuk, aanslagrail en zaagtafel ontstaan.
Maak indien nodig speciale houders.
Inlegplaat vervangen
(zie afbeelding S)
De rode inlegplaat 9 kan na langdurig gebruik
van het elektrische gereedschap verslijten.
Vervang defecte inlegplaten.
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
– Draai de schroeven 57 met de meegeleverde
kruiskopschroevendraaier uit en verwijder de
oude inlegplaat.
– Breng de nieuwe inlegplaat aan en draai alle
schroeven 57 weer in.
Werkstukken van gelijke lengte zagen
(zie afbeelding R)
Voor het eenvoudig zagen van werkstukken van
gelijke lengte kunt u de lengtegeleider 38 gebruiken.
– Draai de vleugelmoer 56 los en stel de lengteaanslag in op de gewenste afstand tot het
zaagblad.
– Draai de vleugelmoer weer vast.
– Plaats het werkstuk tegen de aanslag. Controleer nogmaals aan de hand van de door de
laser gemarkeerde zaaglijn of de lengtegeleider juist is gepositioneerd.
– Zaag nu dit werkstuk en de volgende werkstukken op dezelfde lengte overeenkomstig
de stappen in het gedeelte „Kapzagen”.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 131 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Nederlands | 131
Profielplinten (vloer- of plafondplinten) bewerken
Profielplinten kunt u op twee verschillende manieren bewerken:
Probeer de ingestelde verstekhoek altijd eerst
uit op een stuk afvalhout.
– tegen de aanslagrail geplaatst,
– plat op de zaagtafel liggend.
Vloerplinten
De volgende tabel bevat aanwijzingen voor het bewerken van vloerplinten.
Instellingen
Tegen
aanslagrail geplaatst
Verticale verstekhoek
Buitenkant
0°
45°
Linkerzijde
Rechterzijde
Linkerzijde
Rechterzijde
45° Links
45° Rechts
0°
0°
Positionering
van het werkstuk
Onderkant op
zaagtafel
Onderkant op
zaagtafel
Gereed werkstuk
bevindt zich ...
... Links van
zaagsnede
... Rechts van
zaagsnede
... Links van
zaagsnede
... Links van
zaagsnede
Horizontale
verstekhoek
45° Rechts
45° Links
0°
0°
Positionering
van het werkstuk
Onderkant op
zaagtafel
Onderkant op
zaagtafel
Gereed werkstuk
bevindt zich ...
... Rechts van
zaagsnede
... Links van
zaagsnede
Vloerplint
Binnenkant
Plat op de
zaagtafel
liggend
Horizontale
verstekhoek
Bosch Power Tools
Bovenkant te- Onderkant tegen aanslagrail gen aanslagrail
Onderkant te- Bovenkant tegen aanslagrail gen aanslagrail
... Rechts van
zaagsnede
... Rechts van
zaagsnede
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 132 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
132 | Nederlands
Basisinstellingen controleren en instellen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Om nauwkeurig zagen te waarborgen, dient u na
intensief gebruik de basisinstellingen van het
elektrische gereedschap te controleren en indien nodig in te stellen.
Daarvoor is ervaring en speciaal gereedschap
vereist.
De Bosch-klantenservice voert deze werkzaamheden snel en vakkundig uit.
Laser instellen
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
– Draai de zaagtafel 14 tot deze bij 0° vastklikt.
– Verwijder de afscherming 58.
(zie afbeelding T1)
Controleren: (zie afbeelding T2)
– Teken op het werkstuk een rechte zaaglijn.
– Druk de knop 1 in en beweeg de gereedschaparm met de handgreep 2 langzaam omlaag.
– Stel het werkstuk zo af dat de tanden van het
zaagblad en de zaaglijn op één lijn liggen.
– Houd het werkstuk in deze stand vast en beweeg de gereedschaparm langzaam weer
omhoog.
– Span het werkstuk vast.
– Schakel de laserstraal met de schakelaar 33
in.
Standaardverstekhoek 0° (verticaal) instellen
– Zet het elektrische gereedschap in de transportstand.
– Draai de zaagtafel 14 tot deze bij 0° vastklikt.
Controleren: (zie afbeelding U1)
– Stel een hoekmal in op 90° en plaats deze op
de zaagtafel 14.
Het been van de hoekmal moet over de hele
lengte op het zaagblad 21 aansluiten.
Instellen: (zie afbeelding U2)
– Maak de spangreep 26 los.
– Draai de contramoer van de aanslagschroef
17 los met een in de handel verkrijgbare ringof steeksleutel (10 mm).
– Draai de aanslagschroef zo ver naar binnen of
naar buiten tot het been van de winkelhaak
over de hele lengte op het zaagblad aansluit.
– Draai de spangreep 26 weer vast.
– Draai vervolgens de contramoer van de aanslagschroef 17 weer vast.
Als de hoekaanduiding 54 na het instellen niet in
één lijn ligt met de 0°-markering van de schaalverdeling 59, draait u de schroef 60 los met een
in de handel verkrijgbare kruiskopschroevendraaier en richt u de hoekaanduiding langs de
0°-markering uit.
Standaardverstekhoek 45° (verticaal) instellen
De laserstraal moet over de gehele lengte met
de zaaglijn op het werkstuk aansluiten, ook als
de gereedschaparm omlaag wordt bewogen.
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
– Draai de zaagtafel 14 tot deze bij 0° vastklikt.
– Draai de spangreep 26 los en draai de gereedschaparm met de handgreep 2 tot aan
de aanslag naar links (45°).
Instellen: (zie afbeelding T3)
Controleren: (zie afbeelding V1)
– Draai de kartelschroef 36 los.
– Trek de inbussleutel 34 naar buiten.
– Draai de stelschroef 37 (horizontale laserpositionering) en/of 35 (verticale laserpositionering) met de inbussleutel 34 tot de laserstraal over de gehele lengte met de zaaglijn
op het werkstuk aansluit.
– Draai de kartelschroef voorzichtig weer vast.
– Stel een hoekmal in op 45° en plaats deze op
de zaagtafel 14.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Het been van de hoekmal moet over de hele
lengte op het zaagblad 21 aansluiten.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 133 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Nederlands | 133
Instellen: (zie afbeelding V2)
Instellen:
– Draai de contramoer van de aanslagschroef
18 los met een in de handel verkrijgbare ringof steeksleutel (10 mm).
– Draai de aanslagschroef zo ver naar binnen of
naar buiten tot het been van de winkelhaak
over de hele lengte op het zaagblad aansluit.
– Draai de spangreep 26 weer vast.
– Draai vervolgens de contramoer van de aanslagschroef 18 weer vast.
– Draai de schroef 61 met een in de handel verkrijgbare kruiskopschroevendraaier los en
stel de middellijn van de hoekaanduiding
langs de 0°-markering af.
– Draai de schroef weer vast.
Als de hoekaanduiding 54 na het instellen niet
op één lijn met de 45°-markering van de schaalverdeling 59 ligt, dient u eerst nogmaals de 0°instelling voor de verstekhoek en de hoekaanduiding te controleren. Vervolgens herhaalt u de
instelling van de 45°-verstekhoek.
Aanslagrail uitrichten
– Zet het elektrische gereedschap in de transportstand.
– Draai de zaagtafel 14 tot deze bij 0° vastklikt.
Controleren: (zie afbeelding W1)
– Stel een hoekmal in op 90° en leg deze tussen aanslagrail 7 en zaagblad 21 op de zaagtafel 14.
Het been van de hoekmal moet met de aanslagrail over de hele lengte aansluiten.
Vervoer
(zie afbeelding Y)
– Zet het elektrische gereedschap in de transportstand.
– Verwijder de verlengbeugels.
– Draag het elektrische gereedschap aan de
transportgreep 22 of grijp in de greepuitsparingen 62 aan de zijkant van de zaagtafel.
f Draag het elektrische gereedschap altijd
met twee personen, ter voorkoming van
rugletsel.
f Gebruik bij het vervoeren van het elektrische gereedschap alleen de transportvoorzieningen en nooit de beschermingsvoorzieningen.
Onderhoud en service
Instellen: (zie afbeelding W2)
Onderhoud en reiniging
– Draai alle inbusbouten 28 met de meegeleverde inbussleutel los.
– Verdraai de aanslagrail 7 tot de hoekmal over
de hele lengte aansluit.
– Draai de schroeven weer vast.
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Hoekaanduiding (horizontaal) afstellen
(zie afbeelding X)
– Zet het elektrische gereedschap in de transportstand.
– Draai de zaagtafel 14 tot deze bij 0° vastklikt.
Controleren:
De middellijn van de hoekaanduiding 53 moet
zich op één lijn bevinden met de 0°-markering
van de schaalverdeling 10.
Bosch Power Tools
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 134 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
134 | Nederlands
Reiniging
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te
werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen
bewegen en zelfstandig kunnen sluiten. Houd
daarom de omgeving rond de pendelbeschermkap altijd schoon.
Verwijder na de werkzaamheden stof en spanen
door uitblazen met perslucht of met een kwast.
Reinig de glijrol 19 en de verlichtings- en lasereenheid (55, 24) regelmatig.
Voor het reinigen van de lasereenheid trekt u de
laserafscherming 63 naar buiten en verwijdert u
het stof met een kwast. (zie afbeelding Z)
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail:
[email protected]
Toebehoren
België en Luxemburg
Stofzakset . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 605 411 035
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail:
[email protected]
Verlengbeugel . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 911
Zaagbladen voor hout- en plaatmateriaal, panelen en lijsten
Zaagblad 254 x 30 mm, 40 tanden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 435
Zaagblad 254 x 30 mm, 60 tanden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 436
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Vervangingsonderdelen
De kunststof delen zijn gekenmerkt om deze per
soort te kunnen recyclen.
Snelspanklem. . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 P95
Alleen voor landen van de EU:
Onderstel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 P96
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Inlegplaten . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 P97
Koolborstelset . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 J13
Wijzigingen voorbehouden.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 135 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Dansk | 135
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
da
ADVARSEL Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af
manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Bosch Power Tools
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge
el-værktøjet op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal
der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk
stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 136 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
136 | Dansk
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte
el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Værktøjsspecifikke
sikkerhedsinstrukser
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af
el-værktøjet.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materialer er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
f Forlad aldrig værktøjet, før det står helt
stille. Efterløbende indsatsværktøj kan føre
til kvæstelser.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis
ledningen beskadiges under arbejdet. Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 137 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Dansk | 137
f Sørg for, at advarselsskilte aldrig gøres
ukendelige på el-værktøjet.
f Stil dig aldrig oven på el-værktøjet. Der kan
opstå alvorlige kvæstelser, hvis el-værktøjet
vælter eller hvis du kommer i kontakt med
savklingen ved et tilfælde.
f Sørg for, at beskyttelsesskærmen fungerer,
som den skal, og at den kan bevæges frit.
Klem aldrig beskyttelsesskærmen fast, når
den er åben.
f Hold fingrene væk fra saveområdet, når elværktøjet kører. Kontakt med savklingen er
forbundet med kvæstelsesfare.
f Fjern aldrig snitrester, træspåner osv. fra
snitområdet, mens el-værktøjet kører. Stil
altid først værktøjsarmen i hvileposition, før
el-værktøjet slukkes.
f Savklingen skal altid være tændt, når den
føres hen til emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis savklingen sætter sig fast i emnet.
f Anvend kun el-værktøjet, hvis
arbejdsfladen – bortset fra det emne, der
skal bearbejdes – er fri for alle indstillingsværktøjer, træspåner osv. Små træstykker
eller andre genstande, der kommer i kontakt
med den roterende savklinge, kan ramme
brugeren med stor hastighed.
f Fastspænd altid det emne, der skal bearbejdes. Bearbejd ikke emner, der er så små, at
de ikke kan spændes fast. Afstanden mellem
din hånd og den roterende savklinge er ellers
alt for lille.
f Brug kun saven til de materialer, der er angivet under Beregnet anvendelsesområde.
Ellers kan saven overbelastes.
f Anvend ikke uskarpe, revnede, bøjede eller
beskadigede savklinger. Savklinger med
uskarpe eller forkert indstillede tænder fører
til øget friktion, fastklemning af savklingen og
tilbageslag, fordi savspalten er for smal.
f Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse og med passende boring (f.eks. stjerneformet eller rund). Savklinger, der ikke passer til savens monteringsdele, løber ikke
rundt, hvorved du taber kontrollen.
f Brug ikke savklinger af højlegeret hurtigstål
(HSS-stål). Sådanne savklinger kan let brække.
f Berør først savklingen efter arbejdet, når
den er kølet helt af. Savklingen bliver meget
varm under arbejdet.
f Anvend aldrig værktøjet uden ilægningsplade. Udskift en defekt ilægningsplade. Du
kan blive kvæstet af savklingen, hvis der ikke
bruges nogen fejlfri ilægningsplade.
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller
dyr og ret ikke blikket ind i laserstrålen, heller ikke fra stor afstand. Dette el-værktøj udsender laserstråler fra laserklasse 2 iht.
EN 60825-1. Derved kan du komme til at
blænde andre personer ved en fejltagelse.
f Børn må ikke lege med el-værktøjet med laser. De kan komme til at blænde andre personer.
f Erstat ikke den indbyggede laser med en laser af en anden type. Fra en laser, der ikke
passer til dette el-værktøj, kan personer udsættes for fare.
Symboler
De efterfølgende symboler kan være af betydning for dit el-værktøj. Læg mærke til symbolerne og
overhold deres betydning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og sikker brug
af el-værktøjet.
Symbol
Betydning
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke blikket
ind i laserstrålen, heller ikke fra stor afstand. Dette el-værktøj
udsender laserstråler fra laserklasse 2 iht. EN 60825-1. Derved
kan du komme til at blænde andre personer ved en fejltagelse.
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 138 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
138 | Dansk
Symbol
Betydning
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat
og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
f Brug sikkerhedsbriller.
f Brug beskyttelsesmaske.
f Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse.
f Farligt område! Hold helst hænder, fingre eller arme væk fra
dette område.
Overhold målene på savklingen. Huldiameteren skal passe til værktøjsspindlen uden slør. Brug hverken reduktionsstykker eller adaptere.
Leveringsomfang
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 139 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Dansk | 139
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til som standmodel at
udføre længde- og tværsnit med lige snitforløb i
træ. Vandrette geringsvinkler fra – 45° til +45°
samt lodrette geringsvinkler fra 0° til 45° er mulige.
El-værktøjets ydelse er konstrueret til at save i
hårdt og blødt træ samt spåne- og fiberplader.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiderne.
1 Knap til løsning af værktøjsarm
2 Håndgreb
3 Beskyttelsesskærm
4 Pendulbeskyttelsesskærm
5 Forlængelse af savbord
21 Savklinge
22 Transportgreb
23 Kabelholder
24 Laserenhed
25 Spånudkast
26 Spændegreb til vilkårlig geringsvinkel
(lodret)
27 Transportsikring
28 Unbracoskruer (6 mm) til anslagsskinne
29 Unbraconøgle (6 mm)/krydsskruetrækker
30 Batterirum
31 Start-stop-kontakt
32 Kontakt til belysning („LED“)
33 Kontakt til snitlinjemarkering („Laser“)
34 Unbraconøgle (2 mm)
35 Stilleskrue til lodret laserpositionering
36 Fingerskrue
37 Stilleskrue til vandret laserpositionering
38 Længdeanslag
39 Fastgørelsessæt „Forlængerbøjle“
40 Holdestykke
41 Understativ*
42 Fastgørelsessæt „Understativ“*
43 Spindellås
6 Forlængerbøjle
44 Unbracoskrue (6 mm) til savklingefastgørelse
7 Anslagsskinne
45 Spændeflange
8 Boringer til hurtigspændetvinge
46 Indvendig spændeflange
9 Ilægningsplade
10 Skala til geringsvinkel (vandret)
47 Vingemøtrik til fastgørelse af savbordets forlængerstykke
11 Arm til indstilling af geringsvinkel (vandret)
48 Hurtigspændetvinge
12 Knop til indstilling af geringsvinkler
(vandret)
49 Hurtig åbning
13 Fast indstilling af standard-geringsvinkel
51 Vingemøtrik til hurtigspændetvinge
14 Savbord
52 Låsebøjle
15 Boringer til montering
53 Vinkelviser (vandret)
16 Boringer til forlængerbøjle
54 Vinkelviser (lodret)
50 Knop til indstilling af hurtigspændetvinge
17 Anslagsskrue til 0°-geringsvinkel (vertikal)
55 Belysningsenhed (Power Light)
18 Anslagsskrue til 45°-geringsvinkel (vertikal)
56 Vingemøtrik til fastgørelse af længdeanslag
19 Gliderulle
57 Skruer til ilægningsplade
20 Støvpose
58 Afdækning
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 140 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
140 | Dansk
59 Skala til geringsvinkel (lodret)
Støj-/vibrationsinformation
60 Skrue til vinkelviser (lodret)
Måleværdier er beregnet iht. EN 61029.
61 Skrue til vinkelviser (vandret)
62 Grebfordybning
63 Afdækning af laserlinsen
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betjeningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
Tekniske data
PCM 10
Typenummer
3 603 L01 0..
Nominel optagen effekt
Nominel spænding
Omdrejningstal,
ubelastet
W
1500
V
230
Hz
50
min-1
4700
Lasertype
650 nm, < 1mW
2
Laserklasse
Vægt svarer til
EPTA-Procedure
01/2003
kg
13,8
Beskyttelsesklasse
/II
Max. emnemål se side 145.
Indkoblingsstrømstødet kan forårsage kortfristede
spændingsfald. Under ugunstige netbetingelser i tyndtbefolket område kan andre apparater blive påvirket heraf. Hvis strømtilførslens systemimpedans er mindre end
0,363 Ohm, er det usandsynligt, at der opstår ulemper.
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U]
230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere
spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Mål på egnede savklinger
Savklingediameter
mm
254
Savklingetykkelse
mm
1,4–2,0
Boringsdiameter
mm
30
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Hånd-arm-vibrationen er typisk under 2,5 m/s2.
Overensstemmelseserklæring
Kap- og geringssav
Frekvens
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 91 dB(A); lydeffektniveau
104 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 61029,
EN 60825-1 iht. bestemmelserne i direktiverne
2004/108/EF, 98/37/EF (indtil 28.12.2009),
2006/42/EF (fra 29.12.2009).
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
29.11.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montering
f Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen.
Netstikket skal altid være trukket ud, når
maskinen monteres og når der arbejdes på
el-værktøjet.
Leveringsomfang
Læs afsnittet Leveringsomfang
i starten af betjeningsvejledningen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 141 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Dansk | 141
Kontrollér at alle dele, der nævnes i det følgende, er blevet leveret sammen med maskinen, før
den tages i brug første gang:
– Kap- og geringssav med formonteret savklinge
– Støvpose 20
– Knop 12
– Forlængerbøjle 6 (2x)
– Fastgørelsessæt „Forlængerbøjle“ 39
(2 U-profiler med skruer)
– Forlængelse af savbord 5
– Længdeanslag 38
– Hurtigspændetvinge 48
– Unbraconøgle/krydsskruetrækker 29
– Batterier (3x, størrelse AAA, 1,5 V)
Modeller med understativ:
– Understativ 41
(16 profiler, 4 kapper)
– Fastgørelsessæt „Understativ“ 42
(24 skruer med møtrikker til samling, 4 skruer med møtrikker til fastgørelse af el-værktøj,
4 spændeskiver)
Bemærk: Kontrollér el-værktøjet for eventuelle
beskadigelser.
Inden fortsat brug af el-værktøjet skal sikkerhedsanordninger eller andre beskadigede dele
kontrolleres omhyggeligt for at konstatere, om
værktøjet kan fungere rigtigt til de formål, det er
beregnet til. Kontrollér, at de bevægelige dele
fungerer korrekt og ikke sidder fast, eller om delene er beskadiget. Alle dele skal være monteret
rigtigt og alle betingelser opfyldt for at sikre en
fejlfri drift.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres eller udskiftes korrekt på et anerkendt værksted.
Montering af enkelte dele
– Tag alle medleverede dele forsigtigt ud af
emballagen.
– Fjern al emballagen fra el-værktøjet og det
medleverede tilbehør.
– For at lette arbejdet når maskinens medleverede dele monteres skal man sørge for, at elværktøjet er i transportstilling.
Bosch Power Tools
Ekstra værktøj, der er brug for:
– Krydsskruetrækker
– Vinkellære
– Ring- eller gaffelnøgle (12 mm)
til samling af understativet
– Ring- eller gaffelnøgle (10 mm)
til grundindstilling af geringsvinklerne
(lodret)
Montering af savbordets forlængerstykke og
længdeanslag
(se billede A)
Savbordets forlængerstykke 5 og længdeanslaget 38 kan positioneres på den højre eller venstre side af el-værktøjet.
– Anbring savbordets forlængerstykke og
længdeanslaget på den ønskede forlængerbøjle 6 efter behov 6 og spænd den pågældende vingemøtrik.
Montering af forlængerbøjle
(se billede A)
Anvend til fastgørelsen fastgørelsessættet „Forlængerbøjle“ 39. (2 U-profiler med skruer)
– Vip el-værktøjet, så forlængerbøjlerne kan
fastgøres på undersiden af maskinen.
– Hold en U-profil over et holdestykke 40, så
boringerne flugter i de to dele.
– Skub en forlængerbøjle gennem boringerne
16, gennem U-profilet og holdestykkerne.
– Spænd skruen på U-profilet til sikring af forlængerbøjlen.
– Gentag arbejdsskridtene for den anden forlængerbøjle på den anden side af el-værktøjet.
Knop monteres
(se billede B)
– Skru knoppen 12 i den tilsvarende boring under armen 11.
f Spænd altid knoppen 12 før savning. Ellers
kan savklingen sætte sig fast i emnet.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 142 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
142 | Dansk
Batterier isættes
(se billede C)
– Åbn batterirummet 30.
– Sæt de medleverede batterier i (kontrollér
polingen).
– Luk batterirummet.
Stationær eller fleksibel montering
f For at sikre en sikker håndering skal elværktøjet monteres på en lige og stabil arbejdsflade (f.eks. værktøjsbænk), før det
tages i brug.
Montering med understativ
(se billeder D1 – D2)
Anvend til montering af fastgørelsessættet „Understativet“ 42. (24 skruer med møtrikker til
samling, 4 skruer med møtrikker til fastgørelse
af el-værktøj, 4 spændeskiver)
– Skru understativet 41 sammen. Spænd skruerne.
– Fastgør el-værktøjet på understativets flade.
Dette gøres med boringerne 15 på el-værktøjet samt de aflange huller på understativet.
Montering uden understativ
(se billede E)
– Fastgør el-værktøjet på arbejdsfladen med
en egnet skrueforbindelse. Hertil benyttes
boringerne 15.
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling,
nogle træsorter, mineraler og metal kan være
sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af
støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer,
der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse
med ekstra stoffer til træbehandling (chromat,
træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Anvend helst en støvopsugning.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land
vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Egen opsugning
(se billede F)
– Anbring støvposen 20 i spånudkastet 25.
Støvposen må aldrig komme i berøring med maskinens bevægelige dele under savearbejdet.
Tøm støvposen rettidigt.
Opsugning med fremmed støvsuger
Støvet kan også opsuges ved at tilslutte en støvsugerslange til spånudkastet (Ø 36 mm).
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af
særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Værktøjsskift
(se billeder G1 – G4)
f Brug beskyttelseshandsker, når savklingen
monteres. Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfare.
Anvend kun savklinger, hvis max. tilladte hastighed er højere end dit el-værktøjs omdrejningstal
i ubelastet tilstand.
Brug kun savklinger, der svarer til de tekniske
data, der er angivet i denne vejledning, og som
er kontrolleret og mærket tilsvarende iht.
EN 847-1.
Udskiftning af savklinge
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
– Træk transportsikringen 27 helt ud og drej
den 90°. Lad transportsikringen falde i hak i
denne stilling.
Nu er værktøjsarmen fastlåst i arbejdsstillingen.
– Drej unbracoskruen 44 med den medleverede unbraconøgle 29 og tryk samtidigt på
spindellåsen 43, til den går i indgreb.
– Tryk på spindellåsen 43 og hold den nede og
drej skruen 44 ud mod højre (venstregevind!).
– Tag spændeflangen 45 af.
– Tryk på knappen 1 og sving pendulbeskyttelsesskærmen 4 helt bagud.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 143 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Dansk | 143
– Hold pendulbeskyttelsesskærmen i denne
position og tag savklingen 21 ud.
– Før pendulbeskyttelsesskærmen langsomt
op igen.
Isætning af savklinge
Alle dele rengøres før isætning, hvis det er nødvendigt.
Sikring af el-værktøjet (transportstilling)
– Spænd knoppen 12 for at fastlåse savbordet
14.
– Tryk på knappen 1 og sving samtidigt værktøjsarmen ned vha. håndgrebet 2.
– Træk transportsikringen 27 helt ud og drej
den 90°. Lad transportsikringen falde i hak i
denne stilling.
– Tryk på knappen 1, sving pendulbeskyttelsesskærmen 4 helt bagud og hold den i denne
position.
– Anbring den nye savklinge på den indvendige
spændeflange 46.
Forlængelse af savbord
f Savklingen skal anbringes på en sådan måde, at tændernes skæreretning (pilretning
på savklinge) er i overensstemmelse med
pilretningen på beskyttelsesskærmen!
Lange emner skal understøttes i den frie ende
ved at lægge noget ind under dem eller støtte
dem mod noget.
– Før pendulbeskyttelsesskærmen langsomt
op igen.
– Sæt spændeflangen 45 og skruen 44 på. Tryk
på spindellåsen 43, til den går i indgreb og
spænd sekskantskruen til venstre.
– Lås op for værktøjsarmen, hvis der skal arbejdes herefter. Løsne transportsikringen 27
ved at trække den udad og dreje den 90°.
Brug
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Værktøjsarmen er nu fastlåst sikkert til transport.
(se billede I)
– Løsne vingemøtrikken 47 og træk savbordets
forlængerstykke 5 på forlængerbøjlen ud i
den ønskede afstand.
– Spænd vingemøtrikken fast igen.
Fastgørelse af emne
Emnet skal altid være spændt fast for at sikre en
optimal arbejdssikkerhed.
Bearbejd ikke emner, der er så små, at de ikke
kan spændes fast.
Lodret fastgørelse
(se billede J1)
Transportsikringen 27 gør det nemmere at håndtere el-værktøjet, når den transporteres til forskellige brugssteder.
– Stik den medleverede hurtigspændetvinge
48 ind i en af de dertil indrettede boringer 8.
– Tryk emnet fast mod anslagsskinnen 7.
– Tryk på hurtig-åbningen 49 og tilpas hurtigspændetvingen i forhold til emnet.
– Drej herefter knappen 50 til højre, hvorved
emnet fastgøres.
Afsikring af el-værktøjet (arbejdsstilling)
Vandret fastgørelse
Transportsikring
(se billede H)
– Tryk værktøjsarmen en smule nedad vha.
håndgrebet 2 for at aflaste transportsikringen 27.
– Træk transportsikringen 27 helt ud og drej
den 90°. Lad transportsikringen falde i hak i
denne stilling.
– Før værktøjsarmen langsomt opad.
Bosch Power Tools
(se billede J2)
– Løsne vingemøtrikken 51 og træk hurtigspændetvingen fra hinanden.
– Stik nu den „reducerede“ hurtigspændetvinge 48 ind i en af de dertil indrettede boringer
8.
– Tryk emnet fast på savbordet 14.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 144 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
144 | Dansk
– Tryk på hurtig-åbningen 49 og tilpas hurtigspændetvingen i forhold til emnet.
– Drej herefter knappen 50 til højre, hvorved
emnet fastgøres.
Emne løsnes
– Hurtigspændetvingen løsnes ved først at dreje knoppen 50 til venstre.
– Tryk herefter på hurtig-åbningen 49 og træk
gevindstangen væk fra emnet.
Indstilling af geringsvinkel
For at sikre at saven altid saver præcise snit er
det vigtigt at kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille det efter intensiv brug
(se „Kontrol og indstilling af grundinstillinger“,
side 147).
f Spænd altid knoppen 12 før savning. Ellers
kan savklingen sætte sig fast i emnet.
– Løsne knoppen 12, hvis den skulle være
spændt.
– Tryk på armen 11 og drej savbordet 14 til det
ønskede hak til højre eller venstre.
– Slip derefter armen. Armen skal falde rigtigt i
hak.
Indstilling af lodrette geringsvinkler
(se billede M)
Den lodrette geringsvinkel kan indstilles i et område mellem 0° og 45°.
– Løsne spændegrebet 26.
– Sving værktøjsarmen med håndgrebet 2, til
vinkelvisere 54 viser den ønskede geringsvinkel.
– Hold værktøjsarmen i denne position og
spænd grebet 26 fast igen.
Indstilling af vandrette geringsvinkler
Til hurtig og præcis indstilling af standardvinklerne 0° og 45° anvendes fabriksindstillede anslagsskruer.
Den vandrette geringsvinkel kan indstilles i et
område på 45° (venstre side) til 45° (højre side).
– Sving værktøjsarmen med håndgrebet 2 helt
til højre (0°) eller helt til venstre (45°).
– Spænd spændegrebet 26 igen.
– Løsne knoppen 12, hvis den skulle være
spændt.
– Klap låsebøjlen 52 op, til den falder i hak under knoppens gevindstang. (se billede K)
Ibrugtagning
Start
Savbordet bliver derved frit bevægeligt.
– Maskinen startes ved at trække start-stopkontakten 31 hen imod håndgrebet 2.
– Drej savbordet 14 til højre eller venstre med
knoppen, til vinkelviseren 53 viser den ønskede geringsvinkel.
– Spænd knoppen 12 igen.
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan
start-stop-kontakten 31 ikke fastlåses; den skal
trykkes ned og holdes nede, så længe saven er i
drift.
Savbordet er udstyret med hak 13 for hurtigere
og mere præcist at kunne indstille ofte benyttede geringsvinkler: (se billede L)
Værktøjsarmen kan kun føres nedad, når der
trykkes på knappen 1.
venstre
højre
Stop
0°
15°; 22,5°;
30°; 45°
– Til savning skal du trække i start-stop-kontakten og trykke på knappen 1. (se billede N)
15°; 22,5°;
30°; 45°
1 609 929 J60 | (29/11/07)
– Maskinen slukkes ved at slippe start-stopkontakten 31.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 145 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Dansk | 145
Arbejdsvejledning
Generelle savehenvisninger
f Før savearbejdet startes: Kontroller at savklingen på intet tidspunkt kan berøre anslagsskinnen, skruetvingerne eller andre
maskindele. Fjern evt. monterede hjælpeanslag eller tilpas dem efter behov.
Beskyt savklingen mod slag og stød. Udsæt ikke
savklingen for tryk fra siden.
Bearbejd ikke skæve emner. Emnet skal altid have en lige kant, som lægges op ad anslagsskinnen.
Belysning af arbejdsområde (Power Light)
(se billede O)
Sørg for, at det umiddelbare arbejdsområde er
tilstrækkeligt oplyst.
– Tænd belysningsenheden 55 med kontakten
32.
Markering af snitlinje
(se billede P)
En laserstråle viser savklingens snitlinje. Derved
kan du positionere emnet, der skal saves i, nøjagtigt, uden at pendulbeskyttelsesskærmen skal
åbnes.
– Tænd for laserstrålen med kontakten 33.
– Positionér markeringen på emnet på laserlinjens højre kant.
Kontrollér før savning, at snitlinjen stadigvæk vises korrekt (se „Justering af laser“, side 147).
Laserstrålen kan blive forskubbet i forbindelse
med intensivt brug (f.eks. som følge af vibrationer).
Håndtering
(se billede Q)
Hold hænder, fingre og arme væk fra den roterende savklinge.
Kryds ikke armene foran værktøjsarmen.
Maksimale emnemål
Geringsvinkel
Højde x bredde
[mm]
Vandret
Lodret
ved max.
højde
ved max.
bredde
90°
90°
80 x 125
60 x 140
45°
90°
80 x 90
60 x 100
90°
45°
45 x 125
45 x 140
Kapsavning
– Spænd emnet, så det passer til målene.
– Indstil den ønskede, vandrette og/eller lodrette geringsvinkel.
– Tænd for el-værktøjet.
– Tryk på knappen 1 og før værktøjsarmen
langsomt ned med håndgrebet 2.
– Sav emnet igennem med jævn fremføring.
– Sluk for el-værktøjet og vent til savklingen
står helt stille.
– Før værktøjsarmen langsomt opad.
Savning af lige lange emner
(se billede R)
Lige lange emner saves nemmest med længdeanslaget 38.
– Løsne vingemøtrikken 56 og positionér længdeanslaget i den ønskede afstand til savklingen.
– Spænd vingemøtrikken fast igen.
– Læg emnet op mod anslaget. Kontrollér endnu en gang om længdeanslaget er positioneret rigtigt ved hjælp af den lasermarkerede
snitlinje.
– Sav nu dette emne og yderligere emner af i
samme længde iht. arbejdsskridtene i afsnit
„Kapsavning“.
Specielle emner
Når der saves i bøjede eller runde emner, er det
vigtigt at sørge for, at disse er særligt godt sikret
mod at rutsje væk. På snitlinjen må der ikke være nogen spalte mellem emne, anslagsskinne og
savbord.
Få fremstillet specielle holdere, hvis det skulle
være nødvendigt.
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 146 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
146 | Dansk
Udskiftning af ilægningsplade
(se billede S)
Den røde ilægningsplade 9 kan blive slidt, når elværktøjet har været brugt i længere tid.
Udskift defekte ilægningsplader.
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
– Skru skruerne 57 ud med den medleverede
krydsskruetrækker og tag den gamle ilægningsplade ud.
– Læg den nye ilægningsplade i og skru alle
skruer 57 i igen.
Bearbejdning af profillister (gulv- eller loftslister)
Profillister kan bearbejdes på to forskellige måder:
Prøv altid først den indstillede geringsvinkel på
et stykke affaldstræ, før du går rigtigt i gang.
– stillet op mod anslagsskinnen,
– fladt liggende på savbordet.
Gulvlister
I efterfølgende tabel forklares det, hvordan gulvlister bearbejdes.
Indstillinger
stillet op
mod anslagsskinnen
Lodret geringsvinkel
Udvendig
kant
0°
45°
Venstre side
Højre side
Venstre side
Højre side
45° venstre
45° højre
0°
0°
Positionering af
emne
Underkant på
savbord
Underkant på
savbord
Overkant på
anslagsskinne
Underkant på
anslagsskinne
Færdigt emne
findes …
... til venstre
for snittet
... til højre for
snittet
... til venstre
for snittet
... til venstre
for snittet
Vandret
geringsvinkel
45° højre
45° venstre
0°
0°
Positionering af
emne
Underkant på
savbord
Underkant på
savbord
Underkant på
anslagsskinne
Overkant på
anslagsskinne
Færdigt emne
findes …
... til højre for
snittet
... til venstre
for snittet
... til højre for
snittet
... til højre for
snittet
Gulvliste
Indvendig
kant
fladt liggende på
savbordet
Vandret
geringsvinkel
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 147 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Dansk | 147
Kontrol og indstilling af
grundinstillinger
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
For at sikre at saven altid saver præcise snit er
det vigtigt at kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille det efter intensiv brug.
Dette kræver erfaring og tilsvarende specialværktøj.
Dette arbejde gennemføres hurtigt og pålideligt
af en Bosch-servicetekniker.
Justering af laser
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
– Drej savbordet 14, til det falder i hak ved 0°.
– Tag afdækningen 58 af. (se billede T1)
Kontrol: (se billede T2)
– Tegn en lige snitlinje på emnet.
– Tryk på knappen 1 og før værktøjsarmen
langsomt ned med håndgrebet 2.
– Positionér emnet på en sådan måde, at savklingens tænder flugter med snitlinjen.
– Hold emnet fast i denne position og før værktøjsarmen langsomt opad igen.
– Spænd emnet fast.
– Tænd for laserstrålen med kontakten 33.
Laserstrålen skal i hele længden flugte med snitlinjen på emnet, også hvis værktøjsarmen føres
ned.
Indstilling: (se billede T3)
– Løsne fingerskruen 36.
– Træk unbraconøglen 34 ud.
– Drej stilleskruen 37 (vandret laserpositionering) og/eller 35 (lodret laserpositionering)
med unbraconøglen 34, til laserstrålen i hele
længden flugter med snitlinjen på emnet.
– Spænd fingerskruen forsigtigt fast igen.
Bosch Power Tools
Indstilling af standard-geringsvinkel 0°
(lodret)
– Stil el-værktøjet i transportstilling.
– Drej savbordet 14, til det falder i hak ved 0°.
Kontrol: (se billede U1)
– Indstil en vinkellære på 90° og stil den på
savbordet 14.
Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde 21.
Indstilling: (se billede U2)
– Løsne spændegrebet 26.
– Løsne kontramøtrikken på anslagsskruen 17
med en almindelig ring- eller gaffelnøgle
(10 mm).
– Drej anslagsskruen så meget ind eller ud, til
benet på vinkellæren flugter med hele savklingens længde.
– Spænd spændegrebet 26 igen.
– Spænd herefer kontramøtrikken til anslagsskruen 17 igen.
Hvis vinkelviseren 54 ikke er i en linje med skalens 0°-mærke 59, når indstillingen er færdig,
løsnes skruen 60 med en almindelig krydsskruetrækker, hvorefter vinkelviseren indstilles langs
med 0°-mærket.
Indstilling af standard-geringsvinkel 45°
(lodret)
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
– Drej savbordet 14, til det falder i hak ved 0°.
– Løsne spændegrebet 26 og sving værktøjsarmen med håndgrebet 2 helt til venstre (45°).
Kontrol: (se billede V1)
– Indstil en vinkellære på 45° og stil den på
savbordet 14.
Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde 21.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 148 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
148 | Dansk
Indstilling: (se billede V2)
– Løsne kontramøtrikken på anslagsskruen 18
med en almindelig ring- eller gaffelnøgle
(10 mm).
– Drej anslagsskruen så meget ind eller ud, til
benet på vinkellæren flugter med hele savklingens længde.
– Spænd spændegrebet 26 igen.
– Spænd herefter kontramøtrikken til anslagsskruen 18 igen.
Transport
(se billede Y)
– Stil el-værktøjet i transportstilling.
– Fjern forlængerbøjlen.
– Bær el-værktøjet i transportgrebet 22 eller
grib fast i fordybningerne 62 på siden af savbordet.
f El-værktøjet skal altid bæres af to personer
for at undgå rygskader.
Hvis vinkelviseren 54 efter indstillingen ikke er i
en linje med 45°-mærket på skalaen 59, kontrolleres først en gang til 0°-indstillingen for geringsvinklen og vinkelviseren. Herefter gentages
indstillingen af 45°-geringsvinklen.
f Brug altid transportanordningerne og aldrig
beskyttelsesanordningerne til transport af
el-værktøjet.
Indstilling af anslagsskinne
Vedligeholdelse og service
– Stil el-værktøjet i transportstilling.
– Drej savbordet 14, til det falder i hak ved 0°.
Kontrol: (se billede W1)
– Indstil en vinkellære på 90° og læg den på
savbordet 14 mellem anslagsskinne 7 og savklinge 21.
Benet på vinkellæren skal flugte med hele anslagsskinnens længde.
Indstilling: (se billede W2)
– Løsne alle unbracoskruer 28 med den medleverede unbraconøgle.
– Drej anslagsskinnen 7, til vinkellæren flugter
i hele længden.
– Spænd skruerne igen.
Positionering af vinkelviser (vandret)
(se billede X)
– Stil el-værktøjet i transportstilling.
– Drej savbordet 14, til det falder i hak ved 0°.
Kontrol:
Midterlinjen på vinkelviseren 53 skal være i en
linje med 0°-mærket på skalaen 10.
Indstilling:
– Løsne skruen 61 med en almindelig krydsskruetrækker og indstil vinkelviserens midterlinje langs med 0°-mærket.
– Spænd skruen fast igen.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Rengøring
El-værktøj og ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne
bevæges frit og lukkes automatisk. Derfor skal
området omkring beskyttelsesskærmen altid
være rent.
Fjern støv og spåner med trykluft eller en pensel
efter hver arbejdsgang.
Rengør gliderullen 19 og belysnings- og laserenheden (55, 24) med regelmæssige mellemrum.
Laserenheden rengøres ved at fjerne laserafdækningen 63 udad og fjerne støvet med en
pensel. (se billede Z)
Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-10713-001.fm Page 149 Thursday, November 29, 2007 10:51 AM
Dansk | 149
Tilbehør
Bortskaffelse
Støvposesæt . . . . . . . . . . . . . . . 2 605 411 035
Forlængerbøjle . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 911
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Savklinger til træ og pladematerialer, paneler
og lister
Plastdele er markeret for at garantere en rensorteret recycling.
Savklinge 254 x 30 mm, 40 tænder
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 435
Gælder kun i EU-lande:
Savklinge 254 x 30 mm, 60 tænder
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 436
Reservedele
Hurtigspændetvinge. . . . . . . . . . 1 609 203 P95
Understativ . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 P96
Ilægningsplader . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 P97
Kulsæt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 J13
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (04489) 8855
Fax: +45 (04489) 87 55
E-Mail:
[email protected]
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 150 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
150 | Svenska
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
sv
Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
VARNING
Förvara alla varningar och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor,
skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning
risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren
eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 151 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Svenska | 151
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Bosch Power Tools
Verktygsspecifika
säkerhetsanvisningar
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och explodera.
f Lämna aldrig elverktyget innan det stannat
fullständigt. Insatsverktyg som efter frånkoppling fortsätter att rotera kan orsaka personskada.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under
arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
f Håll varselskyltarna på elverktyget tydligt
läsbara.
f Trampa inte på elverktyget. Allvarliga personskador kan uppstå om elverktyget faller
omkull eller om du oavsiktligt kommer i kontakt med sågklingan.
f Kontrollera att klingskyddet fungerar korrekt och är lättrörligt. Klingskyddet får aldrig
klämmas fast i öppet läge.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 152 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
152 | Svenska
f Håll händerna på betryggande avstånd från
sågområdet när elverktyget är påkopplat.
Kontakt med sågbladet medför risk för personskada.
f Avlägsna inte snittrester, träspån e.dyl.
från sågsnittsområdet när elverktyget är
påkopplat. För först verktygsarmen till viloläget och koppla sedan från elverktyget.
f Sågklingan ska vara tillslagen när den förs
mot arbetsstycket. I annat fall finns risk för
bakslag om sågklingan fastnar i arbetsstycket.
f Töm förutom själva arbetsstycket allt från
arbetsbordet som t. ex. inställningsverktyg,
träspån etc. innan elverktyget startas. Små
träbitar eller andra föremål kan med hög hastighet slängas mot operatören om de råkar
komma i kontakt med den roterande sågklingan.
f Spänn alltid fast arbetsstycket ordentligt.
Bearbeta inte arbetsstycken som är så små
att de inte kan spännas fast. Handens avstånd till roterande sågklinga är i detta fall
för litet.
f Använd sågen endast för de material som
anges under ändamålsenlig användning. I
annat fall finns risk för att sågen överbelastas.
f Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med lämpligt infästningshål (t. ex. stjärnformat eller runt). Sågklingor som inte passar till sågens monteringskomponenter roterar orunt och leder till att kontrollen förloras
över sågen.
f Använd inte sågklingor i höglegerat snabbstål (HSS-stål). Dessa sågklingor kan lätt brytas sönder.
f Berör inte sågklingan efter arbetet innan
den svalnat. Sågklingan blir mycket het under arbetet.
f Använd aldrig elverktyget utan inmatningsplatta. Byt ut defekt inmatningsplatta. Använd en felfri inmatningsplatta, i annat fall
finns risk för att sågklingan skadar dig.
f Rikta aldrig laserstrålen mot personer eller
djur och rikta inte heller själv blicken mot
laserstrålen även om du står på längre avstånd. Detta elverktyg alstrar laserstrålning i
laserklass 2 enligt EN 60825-1. Risk finns att
strålen kan blända personer.
f Låt inte barn utan uppsikt använda ett elverktyg med laser. Risk finns för att personer oavsiktligt bländas.
f Byt inte ut monterad laser mot en laser av
annan typ. En laser som inte passar till detta
elverktyg kan innebära fara för personer.
f Använd inte oskarpa, sprickiga, deformerade eller skadade sågklingor. Sågklingor med
oskarpa eller fel inriktade tänder medför till
följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.
Symboler
Beakta symbolerna nedan som kan vara viktiga för elverktygets användning. Lägg på minne symbolerna och deras betydelse. Korrekt tolkning av symbolerna hjälper till att bättre och säkrare använda
elverktyget.
Symbol
Betydelse
f Rikta aldrig laserstrålen mot personer eller djur och rikta inte
heller själv blicken mot laserstrålen även om du står på längre
avstånd. Detta elverktyg alstrar laserstrålning i laserklass 2 enligt
EN 60825-1. Risk finns att strålen kan blända personer.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 153 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Svenska | 153
Symbol
Betydelse
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska
och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt
måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt
sätt lämnas in för återvinning.
f Bär skyddsglasögon.
f Bär dammskyddsmask.
f Bär hörselskydd. Risk finns för att buller leder till hörselskada.
f Riskområde! Håll händerna, fingrarna och armarna på betryggande avstånd från detta område.
Beakta sågklingans dimensioner. Centrumhålet måste utan spel passa på verktygsspindeln. Använd inte reducerstycken eller adapter.
Leveransen omfattar
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 154 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
154 | Svenska
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för stationär längs- och
tvärsågning i rak vinkel i trä. Härvid är horisontala geringsvinklar mellan – 45° och +45° samt
vertikala geringsvinklar mellan 0° och 45° möjliga.
Elverktyget har konstruerats för sågning av hårt
och mjukt trä, samt av spån- och fiberplattor.
21 Sågblad
22 Transporthandtag
23 Kabelhållare
24 Laserenhet
25 Spånutkast
26 Spännspak för valfri geringsvinkel (vertikal)
27 Transportsäkring
28 Anslagsskenans insexkantskruvar (6 mm)
29 Sexkantnyckel (6 mm)/krysspårsmejsel
30 Batterifack
31 Strömställare Till/Från
32 Strömställare för belysning (”LED”)
33 Strömställare för märkning av snittlinje
(”Laser”)
34 Sexkantnyckel (2 mm)
Illustrerade komponenter
35 Ställskruv för vertikal inställning av lasern
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksidan.
36 Räfflad skruv
1 Knapp för upplåsning av verktygsarmen
37 Ställskruv för horisontal inställning av lasern
38 Längdanslag
2 Handtag
39 Monteringssats ”förlängningsbygel”
3 Klingskydd
40 Stomkam
4 Pendlande klingskydd
41 Bordställ*
5 Sågbordsförlängning
42 Monteringssats ”bordsställ”*
6 Förlängningsbygel
43 Spindellåsning
7 Anslagsskena
44 Insexkantskruv (6 mm) för sågklingans infästning
8 Hål för snabbskruvtving
9 Insatsplatta
10 Skala för geringsvinkel (horisontal)
45 Spännfläns
46 Inre spännfläns
11 Spak för förinställning av geringsvinkel
(horisontal)
47 Vingmutter för fixering av sågbordets förlängning
12 Spärrknapp för valfri geringsvinkel
(horisontal)
48 Snabbskruvtving
49 Snabbupplåsning
13 Jack för standardgeringsvinklar
50 Snabbskruvtvingens låsknopp
14 Sågbord
51 Snabbskruvtvingens vingmutter
15 Monteringshål
52 Låsbygel
16 Hål för förlängningsbygel
53 Vinkelindikator (horisontal)
17 Anslagsskruv för 0°-geringsvinkel (vertikal)
54 Vinkelindikator (vertikal)
18 Anslagsskruv för 45°-geringsvinkel (vertikal)
55 Belysningsenhet (Power Light)
19 Glidrulle
56 Vingmutter för fixering av längdanslaget
20 Dammpåse
57 Skruvar för inmatningsplatta
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 155 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Svenska | 155
58 Skydd
Buller-/vibrationsdata
59 Skala för geringsvinkel (vertikal)
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 61029.
60 Skruv för vinkelindikator (vertikal)
61 Skruv för vinkelindikator (horisontal)
62 Greppfördjupningar
63 Kåpa för laserlinsen
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte standardleveransen.
Tekniska data
Kap- och geringssåg
PCM 10
Produktnummer
3 603 L01 0..
Upptagen märkeffekt
W
1500
V
230
Hz
50
Märkspänning
Frekvens
Tomgångsvarvtal
-1
min
4700
650 nm, < 1mW
Lasertyp
2
Laserklass
Vikt enligt
EPTA-Procedure
01/2003
kg
13,8
Skyddsklass
/II
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 91 dB(A); ljudeffektnivå
104 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Vibrationen i hand-arm underskrider i typiska
fall 2,5 m/s2.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 61029, EN 60825-1 enligt
bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG,
98/37/EG (till 28.12.2009), 2006/42/EG (from
29.12.2009).
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
För högsta mått på arbetsstycket se sidan 160.
Vid inkoppling uppstår kortvariga spänningsfall. Vid
ogynnsamma nätförhållanden kan annan utrustning påverkas. Vid nätimpedanser mindre än 0,363 ohm behöver man inte räkna med störning.
29.11.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V.
Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Montage
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt.
Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Mått för lämpliga sågklingor
Sågklingans diameter
mm
254
Klingans stomtjocklek
mm
1,4–2,0
Centrumhålets diameter
mm
30
Bosch Power Tools
f Undvik oavsiktlig start av elverktyget. Under montering och alla arbeten på elverktyget får stickproppen inte vara ansluten till
nätströmmen.
Leveransen omfattar
Beakta beskrivningen av leveransomfånget i början av bruksanvisningen.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 156 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
156 | Svenska
Kontrollera innan elverktyget startas att alla
nedan angivna delar medlevererats:
– Kap- och geringssåg med förmonterad sågklinga
– Dammpåse 20
– Låsknopp 12
– Förlängningsbygel 6 (2x)
– Monteringssats ”förlängningsbygel” 39
(2 U-profiler med skruvar)
– Sågbordsförlängning 5
– Längdanslag 38
– Snabbskruvtving 48
– Sexkantnyckel/krysspårsmejsel 29
– Batterier (3x, storlek AAA, 1,5 V)
på sågutföranden med bordsställ:
– Bordsställ 41
(16 profiler, 4 kapslar)
– Monteringssats ”bordsställ” 42
(24 Skruvar med muttrar för hopsättning, 4
skruvar med muttrar för infästning av elverktyget, 4 underläggsbrickor)
Anvisning: Kontrollera elverktyget avseende
skador.
För fortsatt användning av elverktyget måste
skyddsanordningarna eller lätt skadade delar
noggrant undersökas avseende felfri och ändamålsenlig funktion. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar felfritt, inte kärvar och att de är
oskadade. Alla komponenter ska vara korrekt
monterade och uppfylla alla villkor för att kunna
garantera en felfri drift.
Skadade skyddsanordningar och delar ska repareras eller bytas ut hos en auktoriserad fackverkstad.
Montering av detaljer
– Ta försiktigt ut alla medlevererade delar ur
förpackningen.
– Avlägsna allt förpackningsmaterial från elverktyget och medlevererat tillbehör.
– För att underlätta monteringen av medlevererade komponenter levereras elverktyget i
transportläge.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Följande verktyg behövs i tillägg:
– Krysskruvmejsel
– Vinkeltolk
– Ring- eller fast nyckel (12 mm)
(för hopsättning av bordsstället
– Ring- eller fast skruvnyckel (10 mm)
för grundinställning av geringsvinkeln (vertikalt)
Montering av sågbordsförlängning och
längdanslag
(se bild A)
Sågbordsförlängningen 5 och längdanslaget 38
kan monteras till vänster eller höger om elverktyget.
– Skjut alltefter behov upp sågbordsförlängningen och längdanslaget på önskad förlängningsbygel 6 och dra fast respektive vingmutter.
Så här monteras förlängningsbygeln
(se bild A)
Använd för fixering monteringssatsen ”förlängningsbygel” 39. (2 U-profiler med skruvar)
– Tippa elverktyget så att förlängningsbygeln
kan sättas fast på verktygets undre sida.
– Håll en U-profil över en stomkam 40 så att hålen i båda delarna fluktar.
– Skjut en förlängningsbygel mot stopp genom
borrhålet 16, U-profilen och stomkammen.
– Dra fast skruven på U-profilen för låsning av
förlängningsbygeln.
– Upprepa arbetsmomenten för den andra förlängningsbygeln på elverktygets motsatta sida.
Montering av låsknapp
(se bild B)
– Skruva fast låsknoppen 12 i respektive hål
under spaken 11.
f Dra kraftigt fast låsknappen 12 innan sågning påbörjas. I annat fall finns risk för att
sågklingan snedställs i arbetsstycket.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 157 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Svenska | 157
Insättning av batterier
(se bild C)
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller
för bearbetat material.
– Öppna batterifacket 30.
– Lägg in medföljande batterier enligt angiven
polning.
– Stäng batterifacket.
Självsugande
Stationärt eller flexibelt montage
Dammpåsen får under sågning inte beröra rörliga delar på elverktyget.
f För att en säker hantering ska kunna garanteras bör elverktyget monteras på ett plant
och stabilt arbetsbord (arbetsbänk).
Montering med bordsställ
(se bilder D1 – D2)
Använd för fixering monteringssatsen ”bordsställ” 42. (24 Skruvar med muttrar för hopsättning, 4 skruvar med muttrar för infästning av elverktyget, 4 underläggsbrickor)
– Skruva ihop bordsstället 41. Dra kraftigt fast
skruvarna.
– Sätt fast elverktyget på bordsställets stödyta. För infästning finns monteringshål 15 på
elverktyget samt ovala hål på bordsstället.
Montering utan bordsställ
(se bild E)
– Spänn fast elverktyget på arbetsbordet med
hjälp av lämpliga skruvar. Använd för detta
ändamål borrhålen 15.
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa träslag, mineraler och metall kan vara
hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller
andningsbesvär hos användaren eller personer
som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta
asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt dammutsugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Bosch Power Tools
(se bild F)
– Stick stadigt in dammpåsen 20 i spånutkastet 25.
Töm dammpåsen i god tid.
Extern utsugning
För utsugning kan till spånutkastet även en
dammsugarslang (Ø 36 mm) anslutas.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Verktygsbyte
(se bilder G1 – G4)
f Använd skyddshandskar vid montering av
sågklingan. Om sågklingan berörs finns risk
för personskada.
Använd endast sågklingor vilkas högsta tilllåtna
hastighet är högre än elverktygets tomgångsvarvtal.
Använd endast såkglingor som motsvarar de i instruktionsboken angivna specifikationerna, som
testats enligt EN 847-1 och försetts med godkännandemärke.
Borttagning av sågklinga
– Ställ elverktyget i arbetsläge.
– Dra helt ut transportsäkringen 27 och vrid
den 90°. Låt transportsäkringen snäppa fast
i detta läge.
Verktygsarmen är nu låst i arbetsläget.
– Vrid insexkantskruven 44 med medlevererad
sexkantnyckel 29 och tryck samtidigt spindellåsningen 43 tills den snäpper fast.
– Håll spindellåsknappen 43 nedtryckt och
skruva medurs bort skruven 44 (vänstergängad!)
– Ta bort spännflänsen 45.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 158 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
158 | Svenska
– Tryck ned knappen 1 och sväng pendlande
klingskyddet 4 bakåt mot stopp.
– Håll det pendlande klingskyddet i detta läge
och ta bort sågklingan 21.
– Skjut pendlande klingskyddet långsamt nedåt.
Montering av sågklinga
Om så behövs, rengör alla tillhörande delar före
återmontering.
– Tryck ned knappen 1 och sväng pendlande
klingskyddet 4 bakåt mot stopp och håll det
i detta läge.
– Lägg upp den nya sågklingan på den inre
spännflänsen 46.
f Kontrollera vid montering att tändernas
skärriktning (i pilens riktning på sågklingan) överensstämmer med pilens riktning på
klingskyddet!
– Skjut pendlande klingskyddet långsamt nedåt.
– Lägg upp spännflänsen 45 och skruven 44.
Tryck spindellåsknappen 43 tills den snäpper
fast och dra moturs fast sexkantskruven.
– För fortsatt arbete måste verktygsarmen åter
låsas upp. Lossa transportsäkringen 27 genom att dra ut och samtidigt vrida den 90°.
Så här säkras elverktyget (transportläge)
– Lås sågbordet 14 genom att dra fast låsknappen 12.
– Tryck ned knappen 1 och sväng samtidigt
verktygsarmen med handtaget 2 nedåt.
– Dra helt ut transportsäkringen 27 och vrid
den 90°. Låt transportsäkringen snäppa fast
i detta läge.
Verktygsarmen är nu låst för transport.
Förlängning av sågbord
(se bild I)
Fria ändan på långa arbetsstycken måste alltid
pallas upp eller stödas.
– Lossa vingmuttern 47 och dra sågbordsförlängningen 5 på förlängningsbygeln utåt till
önskat läge.
– Dra åter fast vingmuttern.
Fastspänning av arbetsstycket
För optimal arbetssäkerhet ska arbetsstycket
alltid spännas fast.
Bearbeta inte arbetsstycken som är så små att
de inte kan spännas fast.
Vertikal fixering
(se bild J1)
Drift
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget.
Transportsäkring
(se bild H)
Transportsäkringen 27 underlättar hanteringen
av elverktyget vid transport till användningsplatsen.
Upplåsning av spärren (arbetsläge)
– Tryck med handtaget 2 verktygsarmen lätt
nedåt för att avlasta transportsäkringen 27.
– Dra helt ut transportsäkringen 27 och vrid
den 90°. Låt transportsäkringen snäppa fast
i detta läge.
– Skjut verktygsarmen långsamt uppåt.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
– Stick in medföljande snabbskruvtving 48 i ett
härför avsett hål 8.
– Tryck arbetsstycket stadigt mot anslagsskenan 7.
– Tryck på snabbupplåsningsknappen 49 och
anpassa snabbskruvtvingen till arbetsstycket.
– Vrid sedan knappen 50 medurs för fixering av
arbetsstycket.
Horisontell fixering
(se bild J2)
– Lossa vingmuttern 51 och dra isär snabbskruvtvingen.
– Stick in den ”ihoptryckta” snabbskruvtvingen
48 i ett härför avsett hål 8.
– Tryck arbetsstycket stadigt mot sågbordet
14.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 159 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Svenska | 159
– Tryck på snabbupplåsningsknappen 49 och
anpassa snabbskruvtvingen till arbetsstycket.
– Vrid sedan knappen 50 medurs för fixering av
arbetsstycket.
– Lossa vid behov låsknappen 12.
– Tryck ned spaken 11 och vrid sågbordet 14
till önskat urtag åt vänster eller höger.
– Släpp åter armen. Armen måste kännbart
snäppa fast i urtaget.
Lossning av arbetsstycke
Inställning av vertikal geringsvinkel
– För att lossa snabbskruvtvingen vrid knappen 50 moturs.
– Tryck sedan på snabbupplåsningsknappen
49 och dra bort gängstången från arbetsstycket.
Den vertikala geringsvinkeln kan ställas in inom
ett område mellan 0° och 45°.
Inställning av geringsvinkel
För att kunna garantera exakta snitt måste efter
intensiv användning elverktygets grundinställningar kontrolleras och eventuellt justeras (se
”Kontroll och justering av grundinställningar”,
sidan 162).
f Dra kraftigt fast låsknappen 12 innan sågning påbörjas. I annat fall finns risk för att
sågklingan snedställs i arbetsstycket.
Inställning av horisontell geringsvinkel
(se bild M)
– Lossa spännspaken 26.
– Sväng verktygsarmen med handtaget 2 tills
vinkelindikatorn 54 visar önskad geringsvinkel.
– Håll verktygsarmen i detta läge och dra åter
fast spännspaken 26.
För snabb och exakt inställning av standardvinklarna 0° och 45° har vid fabriken anslagsskruvar monterats.
– Sväng verktygsarmen med handtaget 2 åt höger mot anslag (0°) eller åt vänster mot anslag (45°).
– Dra åter fast spännspaken 26.
Den horisontala geringsvinkeln kan ställas in inom ett område mellan 45° (på vänster sida) och
45° (på höger sida).
Driftstart
– Lossa vid behov låsknappen 12.
– För låsbygeln 52 uppåt tills den snäpper fast
under låsknoppens gängstång. (se bild K)
– För Driftstart dra strömställaren 31 i riktning
mot handtaget 2.
Sågbordet är nu fritt rörligt.
– Sväng sågbordet 14 med låsknappen åt vänster eller höger tills vinkelindikatorn 53 visar
önskad geringsvinkel.
– Dra åter fast låsknappen 12.
För snabb och exakt inställning av ofta använda geringsvinklar har sågbordet försetts med
urtag 13: (se bild L)
vänster
höger
0°
15°; 22,5°;
30°; 45°
Bosch Power Tools
Inkoppling
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets
strömställare Till/Från 31 inte låsas, utan måste
under drift hållas nedtryckt.
Först sedan knappen 1 tryckts in kan verktygsarmen föras nedåt.
– För Sågning måste förutom manövrerad
strömställare även knappen 1 tryckas ned.
(se bild N)
Urkoppling
– För Urkoppling av elverktyget släpp strömställaren 31.
15°; 22,5°;
30°; 45°
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 160 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
160 | Svenska
Arbetsanvisningar
Allmänna såganvisningar
f Innan sågning påbörjas bör kontroll ske av
att sågklingan inte berör anslagsskenan,
skruvtvingarna eller andra maskindelar. Ta
bort eventuella hjälpanslag eller anpassa
dem.
Skydda sågklingan mot slag och stötar. Tryck inte i sidled mot sågklingan.
Bearbeta inte snedvridna arbetsstycken. Arbetsstycket måste alltig ha en rak kant som läggs an
mot anslagsskenan.
Arbetsområdets belysning (Power Light)
(se bild O)
Se till att det närmaste arbetsområdet är väl
upplyst.
– Koppla på belysningsenheten 55 med strömställaren 32.
Märkning av skärlinjen
(se bild P)
En laserstråle visar sågklingans snittlinje. Arbetsstycket kan nu exakt ställas in för sågning
utan att det pendlande klingskyddet behöver
öppnas.
– Koppla på laserstrålen med strömställaren
33.
– Märk upp linjen på arbetsstycket längs laserlinjens högra kant.
Kontrollera innan sågning påbörjas att snittlinjen är korrekt (se ”Laserns justering”,
sidan 162). Laserstrålen kan förändra läget
t. ex. till följd av vibrationer vid intensiv användning.
Hantering
(se bild Q)
Håll händerna, fingrarna och armarna på betryggande avstånd från roterande sågklinga.
Lägg inte armarna i kors framför verktygsarmen.
Största mått på arbetsstycket
Geringsvinkel
horisontalt
Höjd x bredd
[mm]
vertikalt
vid max.
höjd
vid max.
bredd
90°
90°
80 x 125
60 x 140
45°
90°
80 x 90
60 x 100
90°
45°
45 x 125
45 x 140
Kapning
– Spänn fast arbetsstycket med hänsyn till dimensionerna.
– Ställ in önskad horisontell och/eller vertikal
geringsvinkel.
– Koppla på elverktyget.
– Tryck på knappen 1 och för verktygsarmen
med handtaget 2 långsamt nedåt.
– Såga arbetsstycket med jämn matningshastighet.
– Koppla från elverktyget och vänta till sågklingan stannat helt.
– Skjut verktygsarmen långsamt uppåt.
Sågning av arbetsstycken i lika längd
(se bild R)
För bekväm sågning av arbetsstycken i en och
samma längd kan längdanslaget 38 användas.
– Lossa vingmuttern 56 och ställ längdanslaget
på önskat avstånd till sågklingan.
– Dra åter fast vingmuttern.
– Lägg an arbetsstycket mot anslaget. Kontrollera ännu med hjälp av laserns utmärkta
snittlinje att längdanslaget har ställts i rätt läge.
– Kapa nu detta och övriga arbetsstycken till
samma längd enligt arbetsmomenten i avsnittet ”Kapning”.
Speciella arbetsstycken
Böjda eller runda arbetsstycken måste säkras
mot slirning. Vid snittlinjen får springa inte uppstå mellan arbetsstycke, anslagsskena och sågbord.
Om så behövs, ska speciella fästen tillverkas.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 161 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Svenska | 161
Byte av insatsplatta
(se bild S)
Den röda inmatningsplattan 9 kan slitas under
en längre tids användning av elverktyget.
Byt ut defekta inmatningsplattor.
– Ställ elverktyget i arbetsläge.
– Skruva bort skruvarna 57 med medlevererad
krysspårsmejsel och ta ut den gamla inmatningsplattan.
– Sätt in den nya insatsplattan och dra åter fast
skruvarna 57.
Bearbetning av profilhyvlade lister (golv- och taklister)
Profilhyvlade lister kan bearbetas på två olika
sätt:
Provsåga med inställd geringsvinkel på virkesavfall.
– lagda mot anslagsskenan,
– plant liggande på sågbordet.
Golvlister
Tabellen nedan lämnar anvisningar om bearbetning av golvlister.
Inställningar
inställda
mot anslagsskenan
vertikal geringsvinkel
Ytterkant
0°
45°
vänster sida
höger sida
vänster sida
höger sida
45° vänster
45° höger
0°
0°
Arbetsstyckets
placering
Underkant på
sågbordet
Underkant på
sågbordet
Färdigt arbetsstycke ligger …
... till vänster
om snittet
... till höger om
snittet
... till vänster
om snittet
... till vänster
om snittet
45° höger
45° vänster
0°
0°
Arbetsstyckets
placering
Underkant på
sågbordet
Underkant på
sågbordet
Underkant mot Överkant mot
anslagsskenan anslagsskenan
Färdigt arbetsstycke ligger …
... till höger om
snittet
... till vänster
om snittet
... till höger om ... till höger om
snittet
snittet
Golvlist
Innerkant
plant liggande på
sågbordet
horisontal
geringsvinkel
horisontal
geringsvinkel
Bosch Power Tools
Överkant mot Underkant mot
anslagsskenan anslagsskenan
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 162 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
162 | Svenska
Kontroll och justering av
grundinställningar
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget.
För att kunna garantera exakta snitt måste efter
intensiv användning elverktygets grundinställningar kontrolleras och eventuellt justeras.
För detta behövs erfarenhet och lämpliga specialverktyg.
En auktoriserad Bosch-servicestation kan
snabbt och tillförlitligt utföra dessa arbeten.
Laserns justering
– Ställ elverktyget i arbetsläge.
– Vrid sågbordet 14 tills det snäpper fast vid
0°.
– Ta bort skyddet 58. (se bild T1)
Kontroll: (se bild T2)
– Rita på ett arbetsstycke upp en rät snittlinje.
– Tryck på knappen 1 och för verktygsarmen
med handtaget 2 långsamt nedåt.
– Rikta in arbetsstycket så att sågklingans tänder fluktar med snittlinjen.
– Håll arbetsstycket i detta läge och för verktygsarmen långsamt uppåt.
– Spänn fast arbetsstycket.
– Koppla på laserstrålen med strömställaren
33.
Laserstrålen måste ligga exakt längs snittlinjen
över hela arbetsstycket även när verktygsarmen
förs nedåt.
Inställning: (se bild T3)
– Lossa den räfflade skruven 36.
– Dra ut sexkantnyckeln 34.
– Vrid ställskruven 37 (horisontell inställning
av lasern) och/eller ställskruven 35 (vertikal
inställning av lasern) med sexkantnyckeln 34
tills laserstrålen fluktar med snittlinjen över
hela arbetsstycket.
– Dra åter försiktigt fast den räfflade skruven.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Inställning av standardgeringsvinkel 0°
(vertikalt)
– Ställ elverktyget i transportläge.
– Vrid sågbordet 14 tills det snäpper fast vid
0°.
Kontroll: (se bild U1)
– Ställ in en vinkeltolk på 90° och lägg upp den
på sågbordet 14.
Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga
kant i kant med sågklingan 21.
Inställning: (se bild U2)
– Lossa spännspaken 26.
– Lossa de båda motmuttrarna på anslagsskruven 17 med en gängse ring- eller fast skruvnyckel (10 mm).
– Vrid in eller ut anslagsskruven tills vinkeltolkens ben över hela längden ligger kant i kant
med sågklingan.
– Dra åter fast spännspaken 26.
– Dra sedan fast motmuttern på anslagsskruven 17.
Om vinkelindikatorn 54 efter utförd inställning
inte ligger i linje med 0°-märket på skalan 59 ta
loss skruven 60 med en i handeln förekommande krysskruvdragare och rikta in vinkelindikatorn längs 0°-märket.
Inställning av standardgeringsvinkel 45°
(vertikalt)
– Ställ elverktyget i arbetsläge.
– Vrid sågbordet 14 tills det snäpper fast vid
0°.
– Lossa spännarmen 26 och sväng verktygsarmen med handtaget 2 mot stopp åt vänster
(45°).
Kontroll: (se bild V1)
– Ställ in en vinkeltolk på 45° och lägg upp den
på sågbordet 14.
Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga
kant i kant med sågklingan 21.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 163 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Svenska | 163
Inställning: (se bild V2)
– Lossa motmuttern på anslagsskruven 18 med
en gängse ring- eller fast skruvnyckel
(10 mm).
– Vrid in eller ut anslagsskruven tills vinkeltolkens ben över hela längden ligger kant i kant
med sågklingan.
– Dra åter fast spännspaken 26.
– Dra sedan fast motmuttern på anslagsskruven 18.
Transport
(se bild Y)
– Ställ elverktyget i transportläge.
– Ta bort förlängningsbyglarna.
– Bär elverktyget i transporthandtaget 22 eller
för in händerna i greppfördjupningarna 62 på
bordet.
f Elverktyget ska alltid bäras av två personer
för undvikande av ryggskada.
Om vinkelindikatorn 54 efter inställning inte ligger i linje med 45°-märket på skalan 59 kontrollera först 0°-inställningen för geringsvinkeln och
vinkelindikatorn. Upprepa sedan inställningen
av 45°-geringsvinkeln.
f Vid transport av elverktyget använd endast
transportanordningarna och inte skyddsutrustningen.
Uppriktning av anslagsskenan
Underhåll och service
– Ställ elverktyget i transportläge.
– Vrid sågbordet 14 tills det snäpper fast vid
0°.
Kontroll: (se bild W1)
– Ställ in en vinkeltolk på 90° och lägg den mellan anslagsskenan 7 och sågklingan 21 på
sågbordet 14.
Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga
kant i kant med anslagsskenan.
Inställning: (se bild W2)
– Lossa alla insexkantskruvarna 28 med medlevererad sexkantnyckel.
– Vrid anslagsskenan 7 tills vinkeltolken ligger
kant i kant över hela längden.
– Dra åter fast skruvarna.
Rikta upp vinkelindikatorn (horisontalt)
(se bild X)
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad
för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.
Rengöring
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar
rena för bra och säkert arbete.
Pendlande klingskyddet måste alltid vara fritt
rörligt och stänga automatiskt. Håll därför området kring pendlande klingskyddet rent.
– Ställ elverktyget i transportläge.
– Vrid sågbordet 14 tills det snäpper fast vid
0°.
Avlägsna damm och spån efter varje arbetsoperation genom renblåsning med tryckluft eller
med en pensel.
Kontroll:
Vinkelindikatorns 53 mittaxel måste ligga i linje
med 0°-märket på skalan 10.
Rengör regelbundet glidrullen 19 och belysnings- och laserenheten (55, 24).
Inställning:
– Lossa skruven 61 med en i handeln förekommande krysskruvdragare och rikta in vinkelindikatorns mittaxel längs 0°-märket.
– Dra åter fast skruven.
Bosch Power Tools
För rengöring av laserenheten dra laserkåpan 63
utåt och avlägsna dammet med en pensel. (se
bild Z)
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 164 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
164 | Svenska
Tillbehör
Avfallshantering
Sats dammpåsar . . . . . . . . . . . . 2 605 411 035
Förlängningsbygel . . . . . . . . . . . 2 607 001 911
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Sågklingor för trä och plattor, paneler och
lister
För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
Sågklinga 254 x 30 mm, 40 tänder
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 435
Endast för EU-länder:
Sågklinga 254 x 30 mm, 60 tänder
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 436
Reservdelar
Snabbskruvtving . . . . . . . . . . . . 1 609 203 P95
Bordsställ. . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 P96
Inmatningsplattor . . . . . . . . . . . 1 609 203 P97
Kolborstset . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 J13
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 165 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Norsk | 165
Generelle advarsler for elektroverktøy
no
ADVARSEL Les gjennom alle advarslene
og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder uten lys
kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
Bosch Power Tools
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske
støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste
arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet
– reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp
eller bærer det. Hvis du holder fingeren
på bryteren når du bærer elektroverktøyet
eller kobler elektroverktøyet til strømmen
i innkoblet tilstand, kan dette føre til
uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en
roterende verktøydel, kan føre til skader.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 166 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
166 | Norsk
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i deler som beveger seg.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan
føre til farlige situasjoner.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må
repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet
starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke
er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige
verktøydeler fungerer feilfritt og ikke
klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før
elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange
uhell.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
5) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og
kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Maskinavhengig sikkerhetsinformasjon
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger
er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne
eller eksplodere.
f Du må aldri forlate verktøyet før det er
stanset helt. Innsatsverktøy som fortsetter å
gå kan forårsake skader.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet ledning. Ikke berør den skadede ledningen og
trekk støpselet ut hvis ledningen skades i
løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker
risikoen for elektriske støt.
f Gjør aldri varselskilt på elektroverktøyet
ukjennelig.
f Stå aldri på elektroverktøyet. Det kan oppstå alvorlige skader hvis elektroverktøyet
kanter eller du ved en feiltagelse kommer i
kontakt med sagbladet.
f Sørg for at vernedekselet fungerer korrekt
og kan beveges fritt. Klem aldri vernedekselet fast i åpen tilstand.
f Pass på at hendene ikke kommer inn i sagområdet når elektroverktøyet går. Ved kontakt med sagbladet er det fare for skader.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 167 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Norsk | 167
f Fjern aldri snittrester, trespon e.l. fra skjæreområdet mens elektroverktøyet går. Før
verktøyarmen alltid først til hvileposisjon og
slå av elektroverktøyet.
f Sagbladet må kun føres inn mot arbeidsstykket i innkoblet tilstand. Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis sagbladet henger seg
opp i arbeidsstykket.
f Bruk elektroverktøyet kun når
arbeidsflaten – med unntak av arbeidsstykket som skal bearbeides – er helt fritt for
innstillingsverktøy, trespon osv. Små trebiter eller andre gjenstander som kommer i
kontakt med det roterende sagbladet, kan
treffe brukeren med stor hastighet.
f Bruk alltid sagblad med rett størrelse og
med passende festehull (f. eks. stjerne-formet eller rund). Sagblad som ikke passer
sammen med sagens montasjedeler, går
urundt og fører til tap av kontrollen.
f Ikke bruk sagblad av høylegert hurtigskjærende stål (HSS-stål). Slike sagblad kan lett
brekke.
f Ikke ta i sagbladet etter arbeidet før det er
avkjølt. Sagbladet blir svært varmt i løpet av
arbeidet.
f Bruk aldri verktøyet uten innleggsplaten.
Skift ut en defekt innleggsplate. Uten feilfri
innleggsplate kan du skade deg på sagbladet.
f Spenn arbeidsstykket som skal bearbeides
godt fast. Ikke bearbeid arbeidsstykker
som er for små til å kunne spennes fast. Ellers er det for liten avstand mellom hånden
din og det roterende sagbladet.
f Rett aldri laserstrålen mot personer eller
dyr og se ikke selv inn i laserstrålen, heller
ikke fra en stor avstand. Dette elektroverktøyet lager laserstråling i laserklasse 2 jf.
EN 60825-1. Du kan ufrivillig blende andre
personer.
f Bruk sagen kun til den type materialer som
er angitt til formålsmessig bruk. Sagen kan
ellers overbelastes.
f La aldri barn bruke elektroverktøyet med laser uten oppsyn. Du kan blende andre personer.
f Bruk ikke butte, revnede, bøyde eller skadede sagblad. I en for smal sagespalte forårsaker sagblad med butte eller galt opprettede tenner stor friksjon, fastklemming av
sagbladet eller tilbakeslag.
f Bytt ikke innebygget laser ut mot en annen
type laser. En laser som ikke passer til dette
elektroverktøyet kan medfare fare for personer.
Symboler
De nedenstående symbolene kan være av betydning for bruk av elektroverktøyet. Legg merke til symbolene og deres betydning. En riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å bruke elektroverktøyet
en bedre og sikrere måte.
Symbol
Betydning
f Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr og se ikke selv inn
i laserstrålen, heller ikke fra en stor avstand. Dette elektroverktøyet lager laserstråling i laserklasse 2 jf. EN 60825-1. Du kan ufrivillig blende andre personer.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og
elektroniske-apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 168 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
168 | Norsk
Symbol
Betydning
f Bruk vernebriller.
f Bruk en støvmaske.
f Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre til at man mister
hørselen.
f Fareområde! Hold helst hender, fingre eller armer borte fra dette området.
Ta hensyn til sagbladets dimensjoner. Hulldiameteren må passe uten
klaring på verktøyspindelen. Ikke bruk reduksjonsstykker eller adaptere.
Leveranseomfang
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er som fastmontert modell beregnet til å lage langsgående og tverrsnitt med
rett skjæring i tre. Det er da mulig med horisontale gjæringsvinkler på – 45° til +45° og vertikale gjæringsvinkler på 0° til 45°.
Effekten til elektroverktøyet er beregnet til saging av hardt og mykt tre pluss spon- og fiberplater.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 169 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Norsk | 169
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssidene.
31 På-/av-bryter
32 Bryter for belysning («LED»)
33 Bryter for skjærelinjemerking («Laser»)
1 Knapp til løsing av verktøyarmen
34 Umbrakonøkkel (2 mm)
2 Håndtak
35 Stillskrue for vertikal laserposisjonering
3 Vernedeksel
36 Riflet skrue
4 Vernedeksel
37 Stillskrue for horisontal laserposisjonering
5 Sagbordforlengelse
38 Lengdeanlegg
6 Forlengelsesbøyle
39 Festesett «forlengelsesbøyle»
7 Anleggsskinne
40 Huskant
8 Boringer for hurtigspenntvingen
41 Understell*
9 Innleggsplate
42 Festesett «understell»*
10 Skala for gjæringsvinkel (horisontal)
43 Spindellås
11 Arm til forinnstilling av gjæringsvinkelen
(horisontal)
44 Innvendig sekskantskrue (6 mm) for sagbladfesting
12 Låseknott for valgfri gjæringsvinkel
(horisontal)
45 Spennflens
13 Kjerver for standard-gjæringsvinkel
46 Innvendig spennflens
14 Sagbord
47 Vingemutter til låsing av sagbordforlengelsen
15 Boringer for montering
48 Hurtigspenntvinge
16 Boringer for forlengelsesbøylen
49 Hurtiglås
17 Anleggsskrue for 0°-gjæringsvinkel
(vertikal)
50 Låseknott for hurtigspenntvingen
18 Anleggsskrue for 45°-gjæringsvinkel
(vertikal)
52 Låsebøyle
19 Gliderulle
20 Støvpose
21 Sagblad
22 Transporthåndtak
23 Kabelholder
24 Laserenhet
25 Sponutkast
26 Spenngrep for valgfri gjæringsvinkel
(vertikal)
27 Transportsikring
28 Innvendige sekskantskruer (6 mm) for anleggsskinnen
29 Umbrakonøkkel (6 mm)/stjerneskrutrekker
51 Vingemutter for hurtigspenntvingen
53 Vinkelanviser (horisontal)
54 Vinkelanviser (vertikal)
55 Belysningsenhet (Power Light)
56 Vingemutter til låsing av lengdeanlegget
57 Skruer for innleggsplaten
58 Deksel
59 Skala for gjæringsvinkel (vertikal)
60 Skrue for vinkelanviser (vertikal)
61 Skrue for vinkelanviser (horisontal)
62 Grep-fordypninger
63 Deksel for laserlinsen
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen.
30 Batterirom
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 170 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
170 | Norsk
Tekniske data
Samsvarserklæring
Kapp- og gjæringssag
PCM 10
Produktnummer
3 603 L01 0..
Opptatt effekt
W
1500
V
230
Hz
50
-1
4700
Nominell spenning
Frekvens
Tomgangsturtall
min
Lasertype
650 nm, < 1mW
2
Laserklasse
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure
01/2003
kg
13,8
Beskyttelsesklasse
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
/II
Maksimale arbeidsstykkemål se side 177.
Innkoblinger fører til korte spenningsreduksjoner. Ved
ugunstige nettvilkår kan det oppstå forstyrrelser på andre apparater. Ved nettimpedanser på mindre enn
0,363 Ohm forventes det ingen forstyrrelser.
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U]
230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale
modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte
elektroverktøyene kan variere.
Mål for egnede sagblad
Sagbladdiameter
mm
254
Stambladtykkelse
mm
1,4–2,0
Boringsdiameter
mm
30
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 61029.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 91 dB(A); lydeffektnivå 104 dB(A).
Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn
2,5 m/s2.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 61029, EN 60825-1 jf. bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF (frem til
28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
29.11.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montering
f Unngå en uvilkårlig starting av elektroverktøyet. I løpet av monteringen og ved alle arbeider på elektroverktøyet må støpselet
ikke være tilkoblet strømtilførselen.
Leveranseomfang
Se også beskrivelsen av leveranseomfanget på begynnelsen av
driftsinstruksen.
Kontroller før første igangsetting av elektroverktøyet om alle nedenstående oppførte deler er
medlevert:
– Kapp- og gjæringssag med formontert sagblad
– Støvpose 20
– Låseknott 12
– Forlengelsesbøyle 6 (2x)
– Festesett «forlengelsesbøyle» 39
(2 U-profiler med skruer)
– Sagbordforlengelse 5
– Lengdeanlegg 38
– Hurtigspenntvinge 48
– Umbrakonøkkel/stjerneskrutrekker 29
– Batterier (3x, størrelse AAA, 1,5 V)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 171 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Norsk | 171
på modeller med understell:
– Understell 41
(16 profiler, 4 kapper)
– Festesett «understell» 42
(24 skruer med mutre til sammenbygging, 4
skruer med mutre til festing el-verktøy, 4 underlagsskiver)
Merk: Sjekk om elektroverktøyet er skadet.
Før ytterligere bruk av elektroverktøyet må beskyttelsesinnretninger eller lett skadede deler
kontrolleres nøye med hensyn til feilfri og formålsmessig funksjon. Kontroller om de bevegelige delene fungerer feilfritt og ikke klemmer, eller om deler er skadet. Samtlige deler må være
riktig montert og oppfylle alle betingelser for å
sikre en feilfri drift.
Skadede beskyttelsesinnretninger og deler må
repareres eller skiftes ut på en sakkyndig måte
av et godkjent fagverksted.
Montering av enkeltdeler
– Ta alle medleverte deler forsiktig ut av emballasjen.
– Fjern alt innpakkingsmateriell fra elektroverktøyet og medlevert tilbehør.
– For å forenkle arbeidet med montering av
medleverte elementer må du huske på at
elektroverktøyet befinner seg i transportstilling.
Nødvendig verktøy i tillegg til det som inngår i
leveransen:
– Stjerneskrutrekker
– Vinkellære
– Ring- eller fastnøkkel (12 mm)
til sammenbygging av understellet
– Ring- eller fastnøkkel (10 mm)
til grunninnstilling av gjæringsvinkelen
(vertikal)
Montering av sagbordforlengelsen og lengdeanlegget
(se bilde A)
Sagbordforlengelsen 5 og lengdeanlegget 38
kan plasseres på venstre eller høyre side av elektroverktøyet.
– Etter behov setter du sagbordforlengelsen
og lengdeanlegget på ønsket forlengelsesbøyle 6 og trekker den aktuelle vingemutteren fast.
Montering av forlengelsesbøylen
(se bilde A)
Bruk en «forlengelsesbøyle» 39. (2 U-profiler
med skruer)
– Vipp elektroverktøyet, slik at du kan fiksere
forlengelsesbøylen på undersiden av verktøyet.
– Hold en U-profil over en huskant 40, slik at
boringene til begge delene er i flukt.
– Skyv en forlengelsesbøyle helt inn gjennom
boringene 16, gjennom U-profilen og gjennom huskantene.
– Trekk fast skruen på U-profilen til sikring av
forlengelsesbøylen.
– Gjenta arbeidsskrittene for den andre forlengelsesbøylen på den andre siden av elektroverktøyet.
Montering av låseknotten
(se bilde B)
– Skru låseknotten 12 inn i den passende boringen under spaken 11.
f Trekk låseknotten 12 alltid fast før sagingen. Sagbladet kan ellers kile seg fast i arbeidsstykket.
Innsetting av batteriene
(se bilde C)
– Åpne batterirommet 30.
– Sett de medleverte batteriene inn etter angitt poling.
– Lukk batterirommet.
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 172 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
172 | Norsk
Stasjonær eller fleksibel montering
f Til en sikker bruk må du montere elektroverktøyet før bruk på et jevn og stabil arbeidsflate (f. eks. arbeidsbenk).
Montering med understell
(se bildene D1 – D2)
Til montering bruker du festesettet for «understell» 42. (24 skruer med mutre til sammenbygging, 4 skruer med mutre til festing el-verktøy, 4
underlagsskiver)
– Skru understellet 41 sammen. Trekk skruene
fast.
– Fest elektroverktøyet på liggeflaten til understellet. Du bruker da boringene 15 på elektroverktøyet og langhullene på understellet.
Montering uten understell
(se bilde E)
– Fest elektroverktøyet på arbeidsflaten med
en egnet skruforbindelse. Boringene 15 er
beregnet til dette.
Støv-/sponavsuging
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innånding av støv kan utløse
allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder
som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon
med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Egenavsuging
(se bilde F)
– Sett støvposen 20 inn i sponutkastet 25.
Støvposen må aldri komme i berøring med de
bevegelige maskindelene i løpet av sagingen.
Tøm støvposen i tide.
Ekstern avsuging
Til avsuging kan du også koble en støvsugerslange (Ø 36 mm) på sponutkastet.
Støvsugeren må være egnet til materialet som
skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Verktøyskifte
(se bildene G1 – G4)
f Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. Ved berøring av sagbladet er det fare
for skader.
Bruk kun sagblad med en maksimal godkjent
hastighet som er høyere enn elektroverktøyets
tomgangsturtall.
Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske dataene som er angitt i denne bruksanvisningen og
som er kontrollert jf. EN 847-1 og tilsvarende
markert.
Demontering av sagbladet
– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
– Trekk transportsikringen 27 helt ut og drei
den 90°. La transportsikringen gå i lås i denne stillingen.
Verktøyarmen er nå låst i arbeidsposisjon.
– Skru den innvendige sekskantskruen 44 med
vedlagt umbrakonøkkel 29 og trykk samtidig
spindellåsen 43 til denne går i lås.
– Hold spindellåsen 43 trykt inne og skru ut
skruen 44 med urviserne (venstregjenget!).
– Ta av spennflensen 45.
– Trykk på knappen 1 og sving vernedekselet 4
helt bakover.
– Hold vernedekselet i denne posisjonen og ta
ut sagbladet 21.
– Før vernedekselet langsomt nedover igjen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 173 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Norsk | 173
Montering av sagbladet
Om nødvendig må alle deler som skal monteres
rengjøres før innbyggingen.
– Trekk transportsikringen 27 helt ut og drei
den 90°. La transportsikringen gå i lås i denne stillingen.
– Trykk på knappen 1 og sving vernedekselet 4
helt bakover og hold det i denne posisjonen.
– Sett et nytt sagblad på den indre spennflensen 46.
Verktøyarmen er nå sikkert låst til transporten.
f Ved montering må du passe på at tennenes
skjæreretning (pilretning på sagbladet)
stemmer overens med pilretningen på vernedekselet!
Lange arbeidsstykker må støttes på den frie enden.
– Før vernedekselet langsomt nedover igjen.
– Sett på spennflensen 45 og skruen 44. Trykk
spindellåsen 43 til den går i lås og trekk sekskantskruen fast mot urviserne.
– Til det påfølgende arbeidet må du låse opp
verktøyarmen igjen. Løsne transportsikringen 27 ved å trekke den utover og dreie den
90°.
Bruk
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Transportsikring
(se bilde H)
Transportsikringen 27 gjør det enklere å håndtere elektroverktøyet ved transporten til de forskjellige bruksstedene.
Avsikring av elektroverktøyet (arbeidsstilling)
– Trykk verktøyarmen på håndtaket 2 litt nedover for å avlaste transportsikringen 27.
– Trekk transportsikringen 27 helt ut og drei
den 90°. La transportsikringen gå i lås i denne stillingen.
– Før verktøyarmen langsomt oppover.
Sikring av elektroverktøyet (transportstilling)
– Til låsing av sagbordet 14 trekker du fast låseknotten 12.
– Trykk på knappen 1 og sving samtidig verktøyarmen på håndtaket 2 helt ned.
Bosch Power Tools
Forlengelse av sagbordet
(se bilde I)
– Løsne vingemutteren 47 og trekk sagbordforlengelsen 5 på forlengelsesbøylen utover til
ønsket avstand.
– Trekk vingemutteren fast igjen.
Festing av arbeidsstykket
For å oppnå en optimal arbeidssikkerhet må arbeidsstykket alltid spennes fast.
Ikke bearbeid arbeidsstykker som er for små til
å kunne spennes fast.
Vertikal fiksering
(se bilde J1)
– Sett den medleverte hurtigspenntvingen 48
inn i en av de passende boringene 8.
– Trykk arbeidsstykket godt fast mot anleggsskinnen 7.
– Trykk på hurtiglåsen 49 og tilpass hurtigspenntvingen til arbeidsstykket.
– Drei deretter knott 50 med urviserne og lås
slik arbeidsstykket.
Horisontal fiksering
(se bilde J2)
– Løsne vingemutteren 51 og trekk hurtigspenntvingen fra hverandre.
– Sett den nå «reduserte» hurtigspenntvingen
48 inn i en av de passende boringene 8.
– Trykk arbeidsstykket godt fast mot sagbordet 14.
– Trykk på hurtiglåsen 49 og tilpass hurtigspenntvingen til arbeidsstykket.
– Drei deretter knott 50 med urviserne og lås
slik arbeidsstykket.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 174 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
174 | Norsk
Løsing av arbeidsstykket
– Til løsning av hurtigspenntvingen dreier du
først knotten 50 mot urviserne.
– Deretter trykker du på hurtiglåsen 49 og trekker gjengestangen bort fra arbeidsstykket.
Innstilling av gjæringsvinkelen
For å sikre presise snitt må du etter intensiv
bruk kontrollere elektroverktøyets grunninnstillinger og eventuelt innstille disse (se «Kontroll
og innstilling av grunninnstillingene», side 180).
f Trekk låseknotten 12 alltid fast før sagingen. Sagbladet kan ellers kile seg fast i arbeidsstykket.
Innstilling av horisontal gjæringsvinkel
Den horisontale gjæringsvinkelen kan innstilles i
et område på 45° (venstre side) opp til 45°
(høyre side).
– Løs låseknotten 12 hvis denne er trukket
fast.
– Slå opp låsebøylen 52 til den går i lås under
gjengestangen til låseknotten. (se bilde K)
Sagbordet kan slik beveges fritt.
– Drei sagbordet 14 med låseknotten mot venstre eller høyre til vinkelanviseren 53 viser
den ønskede gjæringsvinkelen.
– Trekk låseknotten 12 fast igjen.
Til en hurtig og presis innstilling av gjæringsvinkler som brukes ofte er det beregnet plass
til kjerver 13 på sagbordet: (se bilde L)
venstre
høyre
0°
15°; 22,5°;
30°; 45°
Innstilling av vertikal gjæringsvinkel
(se bilde M)
Den vertikale gjæringsvinkelen kan innstilles i et
område på 0° til 45°.
– Løsne spenngrepet 26.
– Sving verktøyarmen på håndtaket 2 til vinkelanviseren 54 viser den ønskede gjæringsvinkelen.
– Hold verktøyarmen i denne stillingen og trekk
spenngrepet 26 fast igjen.
Til en hurtig og nøyaktig innstilling av standardvinklene 0° og 45° finnes det anleggsskruer som er innstilt på fabrikken.
– Sving da verktøyarmen på håndtaket 2 helt til
anslaget mot høyre (0°) eller til anslaget mot
venstre (45°).
– Trekk spenngrepet 26 fast igjen.
Igangsetting
Innkobling
– Til igangsetting trekker du på-/av-bryteren
31 i retning håndtaket 2.
Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren
31 ikke låses, men må stadig holdes trykt inne i
løpet av driften.
Kun når knappen 1 trykkes kan verktøyarmen føres nedover.
– Til saging må du derfor trykke på knappen 1
i tillegg til å trekke ut på-/av-bryteren.
(se bilde N)
Utkobling
– Til utkopling slipper du på-/av-bryteren 31.
15°; 22,5°;
30°; 45°
– Løs låseknotten 12 hvis denne er trukket
fast.
– Trykk på armen 11 og drei sagbordet 14 mot
høyre eller venstre til ønsket kjerv.
– Slipp deretter armen. Armen må da følbart gå
i lås i kjervet.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 175 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Norsk | 175
Arbeidshenvisninger
Generelle informasjoner om saging
f Ved alle snitt må du først passe på at sagbladet aldri kan berøre anleggsskinnen, skrutvingene eller andre maskindeler. Fjern
eventuelt monterte hjelpeanlegg eller tilpass disse på tilsvarende måte.
Beskytt sagbladet mot slag og støt. Ikke utsett
sagbladet for trykk fra siden.
Ikke bearbeid deformerte arbeidsstykker. Arbeidsstykket må alltid ha en rett kant som anleggskinnen kan legges mot.
Belysning av arbeidsområdet (Power Light)
(se bilde O)
Sørg for at det umiddelbare arbeidsområdet er
tilstrekkelig belyst.
– Slå da belysningsenheten 55 på med bryteren 32.
Avmerking av skjærelinjen
(se bilde P)
En laserstråle anviser skjærelinjen til sagbladet.
Slik kan du plassere arbeidsstykket helt nøyaktig til sagingen, uten at vernedekselet må åpnes.
– Slå da laserstrålen på med bryteren 33.
– Rett markeringen på arbeidsstykket opp
langs høyre kant på laserlinjen.
Sjekk før sagingen om skjærelinjen fremdeles
anvises korrekt (se «Justering av laseren»,
side 180). Laserstrålen kan f. eks. forskyves av
vibrasjoner ved intensiv bruk.
Bruk
(se bilde Q)
Hold hender, fingre og armer borte fra det roterende sagbladet.
Ikke legg armene over kors foran verktøyarmen.
Maksimale arbeidsstykkemål
Gjæringsvinkel
Høyde x bredde
[mm]
horisontal
vertikal
ved max.
høyde
ved max.
bredde
90°
90°
80 x 125
60 x 140
45°
90°
80 x 90
60 x 100
90°
45°
45 x 125
45 x 140
Kappsaging
– Spenn arbeidsstykket fast i henhold til målene.
– Innstill ønsket horisontal og/eller vertikal
gjæringsvinkel.
– Slå på elektroverktøyet.
– Trykk på knappen 1 og før verktøyarmen
langsomt nedover med håndtaket 2.
– Sag gjennom arbeidsstykket med jevn fremføring.
– Slå av elektroverktøyet og vent til sagbladet
er helt stanset.
– Før verktøyarmen langsomt oppover.
Saging av like lange arbeidsstykker
(se bilde R)
Til enkel saging av like lange arbeidsstykker kan
du bruke lengdeanlegget 38.
– Løsne vingemutteren 56 og innstill lengdeanlegget på ønsket avstand fra sagbladet.
– Trekk vingemutteren fast igjen.
– Legg arbeidsstykket mot anlegget. Sjekk
igjen med skjærelinjen som anvises med laser om lengdeanlegget er riktig plassert.
– Sag nå dette og andre arbeidsstykker på
samme lengde i henhold til arbeidsskrittene i
avsnittet «Kappsaging»
Spesialarbeidsstykker
Ved saging av buede eller urunde arbeidsstykker
må disse sikres ekstra mot gliding. På skjærekanten må det ikke oppstå en spalte mellom arbeidsstykket, anleggsskinnen og sagbordet.
Om nødvendig må du lage spesielle holdere.
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 176 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
176 | Norsk
Utskifting av innleggsplaten
(Se bilde S)
Den røde innleggsplaten 9 kan slites etter lengre
bruk av elektroverktøyet.
Skift ut defekte innleggsplater.
– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
– Skru skruene 57 ut med medlevert stjerneskrutrekker og ta ut den gamle innleggsplaten.
– Legg inn en ny innleggsplate og skru alle
skruene 57 inn igjen.
Bearbeidelse av profillister (gulv- eller taklister)
Du kan bearbeide profillister på to forskjellige
måter:
Prøv den innstilte gjæringsvinkelen alltid først
på en trebit.
– satt mot anleggsskinnen,
– flatt liggende på sagbordet.
Gulvlister
Nedenstående tabell inneholder informasjoner for bearbeidelse av gulvlister.
Innstillinger
stilt opp
mot anleggsskinnen
Vertikal gjæringsvinkel
Utvendig
kant
0°
45°
venstre side
høyre side
venstre side
høyre side
45° venstre
45° høyre
0°
0°
Plassering av arbeidsstykket
Underkant på
sagbordet
Underkant på
sagbordet
Overkanten på
anleggsskinnen
Underkanten
på anleggsskinnen
Ferdig arbeidsstykke befinner
seg...
... til venstre
for snittet
... til høyre for
snittet
... til venstre
for snittet
... til venstre
for snittet
horisontal
gjæringsvinkel
45° høyre
45° venstre
0°
0°
Plassering av arbeidsstykket
Underkant på
sagbordet
Underkant på
sagbordet
Underkanten
på anleggsskinnen
Overkanten på
anleggsskinnen
Ferdig arbeidsstykke befinner
seg...
... til høyre for
snittet
... til venstre
for snittet
... til høyre for
snittet
... til høyre for
snittet
Gulvlist
Innvendig
kant
flatt liggende på
sagbordet
horisontal
gjæringsvinkel
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 177 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Norsk | 177
Kontroll og innstilling av grunninnstillingene
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
For å sikre presise snitt må du etter intensiv
bruk kontrollere elektroverktøyets grunninnstillinger og eventuelt innstille disse.
Hertil trenger du erfaring og tilsvarende spesialverktøy.
En Bosch-kundeservice utfører disse arbeidene
hurtig og pålitelig.
Justering av laseren
– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
– Drei sagbordet 14 til det går i lås ved 0°.
– Ta av dekselet 58. (se bilde T1)
Kontroll: (se bilde T2)
– Tegn en rett skjærelinje på arbeidsstykket.
– Trykk på knappen 1 og før verktøyarmen
langsomt nedover med håndtaket 2.
– Rett arbeidsstykket slik opp at tennene til
sagbladet er i flukt med skjærelinjen.
– Hold arbeidsstykket fast i denne posisjonen
og før verktøyarmen langsomt opp igjen.
– Spenn arbeidsstykket fast.
– Slå laserstrålen på med bryteren 33.
Laserstrålen må være i flukt med skjærelinjen
over hele lengden på arbeidsstykket, også når
verktøyarmen føres nedover.
Innstilling: (se bilde T3)
– Løsne skruen 36.
– Trekk ut umbrakonøkkelen 34.
– Drei stillskruen 37 (horisontal laserposisjonering) og/eller 35 (vertikal laserposisjonering) med umbrakonøkkelen 34 til laserstrålen ligger kant i kant med skjærelinjen på
arbeidsstykket over hele lengden.
– Trekk skruen forsiktig fast igjen.
Bosch Power Tools
Innstilling av standard gjæringsvinkel 0°
(vertikal)
– Sett elektroverktøyet i transportstilling.
– Drei sagbordet 14 til det går i lås ved 0°.
Kontroll: (se bilde U1)
– Innstill en vinkellære på 90° og legg den på
sagbordet 14.
Benet på vinkellæren må være kant i kant med
sagbladet 21 over hele lengden.
Innstilling: (se bilde U2)
– Løsne spenngrepet 26.
– Løs de to kontramutrene til anleggsskruen 17
med vanlig ring- eller fastnøkkel (10 mm).
– Skru anleggsskruen så langt inn eller ut til benet på vinkellæren er i kant med sagbladet
over hele lengden.
– Trekk spenngrepet 26 fast igjen.
– Deretter trekker du kontramutrene til anleggsskruen 17 fast igjen.
Hvis vinkelanviseren 54 etter innstillingen ikke
er i samme linje som 0°-merket på skalaen 59,
løser du skruen 60 med en vanlig stjerneskrutrekker og retter vinkelanviseren opp langs 0°merket.
Innstilling av standard gjæringsvinkel 45°
(vertikal)
– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
– Drei sagbordet 14 til det går i lås ved 0°.
– Løsne spenngrepet 26 og sving verktøyarmen
på håndtaket 2 mot venstre til anslaget
(45°).
Kontroll: (se bilde V1)
– Innstill en vinkellære på 45° og legg den på
sagbordet 14.
Benet på vinkellæren må være kant i kant med
sagbladet 21 over hele lengden.
Innstilling: (se bilde V2)
– Løs de to kontramutrene til anleggsskruen 18
med vanlig ring- eller fastnøkkel (10 mm).
– Skru anleggsskruen så langt inn eller ut til benet på vinkellæren er i kant med sagbladet
over hele lengden.
– Trekk spenngrepet 26 fast igjen.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 178 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
178 | Norsk
– Deretter trekker du kontramutrene til anleggsskruen 18 fast igjen.
Hvis vinkelanviseren 54 etter innstillingen ikke
er i en linje med 45°-merket på skalaen 59 må
du først igjen sjekke 0°-innstillingen for gjæringsvinkelen og vinkelanviseren. Deretter gjentar du innstillingen av 45°-gjæringsvinkelen.
Oppretting av anleggsskinnen
– Sett elektroverktøyet i transportstilling.
– Drei sagbordet 14 til det går i lås ved 0°.
Kontroll: (se bilde W1)
– Innstill en vinkellære på 90° og legg den mellom mellom anleggsskinne og sagblad 21 på
sagbordet 7.
Transport
(se bilde Y)
– Sett elektroverktøyet i transportstilling.
– Fjern forlengelsesbøylene.
– Bær elektroverktøyet i transporthåndtaket
22 eller grip inn i grep-fordypningene 62 på
siden av sagbordet.
f Bær elektroverktøyet alltid sammen med en
annen person for å unngå ryggskader.
f Til transport av elektroverktøyet må du kun
bruke transportinnretningene og aldri bruke beskyttelsesinnretningene.
Benet på vinkellæren må være kant i kant med
anleggsskinnen over hele lengden.
Service og vedlikehold
Innstilling: (se bilde W2)
Vedlikehold og rengjøring
– Løsne alle innvendige sekskantskruene 28
med medlevert umbrakonøkkel.
– Drei anleggsskinnen 7 helt til vinkellæren er i
kant over hele lengden.
– Trekk skruene fast igjen.
Oppretting av vinkelanviseren (horisontal)
(se bilde X)
– Sett elektroverktøyet i transportstilling.
– Drei sagbordet 14 til det går i lås ved 0°.
Kontroll:
Midtlinjen til vinkelanviseren 53 må være i en linje med 0°-merket på skalaen 10.
Innstilling:
– Løs skruen 61 med en vanlig stjerneskrutrekker og rett midtlinjen til vinkelanviseren opp
langs 0°-merket.
– Trekk skruen fast igjen.
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Rengjøring
Hold selve elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Vernedekselet må alltid bevege seg fritt og kunne stenges automatisk. Hold derfor området
rundt vernedekselet alltid rent.
Fjern støv og spon etter hver arbeidsrunde ved
å blåse gjennom med trykkluft eller bruk en pensel.
Rengjør gliderullen 19 og lys- og laserenheten
(55, 24) med jevne mellomrom.
Til rengjøring av laserenheten trekker du laserdekselet 63 utover og fjerner støvet med en pensel. (se bilde Z)
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 179 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Norsk | 179
Tilbehør
Deponering
Støvposesett . . . . . . . . . . . . . . . 2 605 411 035
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Forlengelsesbøyle . . . . . . . . . . . 2 607 001 911
Sagblad for tre og platemateriell, paneler og
lister
Sagblad 254 x 30 mm, 40 tenner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 435
Sagblad 254 x 30 mm, 60 tenner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 436
Reservedeler
Hurtigspenntvinge . . . . . . . . . . . 1 609 203 P95
Understell . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 P96
Innleggsplater . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 P97
Kullbørstesett . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 J13
Kundeservice og kunderådgivning
Kunststoffdelene er markert, slik at de forskjellige materialsortene kan resirkuleres på korrekt
måte.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig
søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan
brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om
reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kunderådgiver-teamet er gjerne til hjelp
ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Tel. Kundekonsulent: +47 (6681) 70 00
Fax: +47 (6681) 70 97
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 180 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
180 | Suomi
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
fi
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa
muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen
pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon
ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 181 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Suomi | 181
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
Bosch Power Tools
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut,
joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi
hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Laitekohtaiset turvallisuusohjeet
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy
tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoitukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
f Älä poistu sähkötyökalun luota, ennen kuin
se on pysähtynyt kokonaan. Moottorin sammutuksen jälkeen liikkuvat vaihtotyökalut voivat aiheuttaa loukkaantumisia.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 182 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
182 | Suomi
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun
vaaraa.
f Älä käytä tylsiä, säröisiä, taipuneita tai vaurioituneita sahanteriä. Sahanterät, joissa on
tylsät tai väärin suunnatut hampaat tekevät
liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialliseen kitkaan, sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
f Älä koskaan peitä tai poista sähkötyökalussa olevia varoituskilpiä.
f Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla kiinnitysreiällä varustettuja sahanteriä (esim.
tähdenmuotoinen tai pyöreä). Sahanterät,
jotka eivät sovi sahan asennusosiin pyörivät
epäkeskoisesti ja johtavat sahan hallinnan
menettämiseen.
f Älä koskaan seiso sähkötyökalun päällä.
Voit loukkaantua vakavasti, jos saha kaatuu
tai jos vahingossa kosketat sahanterää.
f Varmista, että suojus toimii asianmukaisesti ja pystyy liikkumaan vapaasti. Älä koskaan
purista suojusta kiinni, sen ollessa auki.
f Pidä kädet loitolla sahausalueelta sähkötyökalun ollessa käynnissä. Sahanterää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
f Älä koskaan poista sahausjätteitä, puulastuja tms. leikkausalueelta, sähkötyökalun
käydessä. Vie aina ensin konevarsi lepoasentoon ja katkaise virta sähkötyökalusta.
f Vie ainoastaan käynnissä oleva sahanterä
työkappaletta vasten. Muussa tapauksessa
on olemassa takaiskun vaara, sahanterän
tarttuessa työkappaleeseen.
f Älä koskaan käytä runsasseosteisestä pikateräksestä valmistettuja HSS-sahanteriä.
Nämä sahanterät voivat helposti murtua.
f Älä kosketa sahanterää työn jälkeen, ennen
kuin se on jäähtynyt. Sahanterä tulee sahattaessa hyvin kuumaksi.
f Älä koskaan käytä työkalua ilman välilaattaa. Vaihda vaurioitunut välilaatta. Ilman
moitteetonta välilaattaa saattaa sahanterä aiheuttaa loukkaantumista.
f Lasersädettä ei saa suunnata toisiin päin eikä itse katsoa suoraan säteeseen, ei suuremaltakaan etäisyydeltä. Tämä sähkötyökalu
perustuu lasertekniikkaan (säteily laserluokan 2, EN 60825-1 mukaan). On varottava,
ettei lasersädettä suunnata epähuomiossa
toisiin päin (häikäisyvaara).
f Käytä sähkötyökalua ainoastaan, kun työtaso työstettävää työkappaletta lukuunottamatta on vapaa kaikista säätötyökaluista,
puulastuista jne. Pienet puukappaleet tai
muut esineet voivat sinkoutua käyttäjää kohti
suurella nopeudella, jos ne joutuvat kosketukseen pyörivän sahanterän kanssa.
f Älä anna lasten käyttää laserilla varustettua
sähkötyökalua ilman valvontaa. He voivat
sokaista muita ihmisiä.
f Kiinnitä aina työstettävä kappale hyvin. Älä
työstä työkappaleita, jotka ovat liian pieniä
kiinnitettäviksi. Etäisyys kädestäsi pyörivään
sahanterään on muuten liian pieni.
f Älä vaihda sisäänrakennettua laseria toisentyyppiseen laseriin. Laser, joka ei sovi tähän sähkötyökaluun, saattaa aiheuttaa vaaraa ihmisille.
f Käytä sahaa vain niihin materiaaleihin, joita
mainitaan kappaleessa ”Määräysten mukainen käyttö”. Saha saattaa muuten ylikuormittua.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 183 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Suomi | 183
Tunnusmerkit
Jotkut seuraavista merkeistä voivat olla tärkeitä käyttäessäsi sähkötyökaluasi. Opettele merkit ja niiden merkitys. Merkkien oikea tulkinta auttaa sinua käyttämään sähkötyökaluasi paremmin ja turvallisemmin.
Tunnusmerkki
Merkitys
f Lasersädettä ei saa suunnata toisiin päin eikä itse katsoa suoraan säteeseen, ei suuremaltakaan etäisyydeltä. Tämä sähkötyökalu perustuu lasertekniikkaan (säteily laserluokan 2, EN 60825-1
mukaan). On varottava, ettei lasersädettä suunnata epähuomiossa toisiin päin (häikäisyvaara).
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
f Käytä suojalaseja.
f Käytä pölynsuojanaamaria.
f Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetystä.
f Vaaravyöhyke! Pidä mikäli mahdollista kädet, sormet ja käsivarret loitolla tältä alueelta.
Ota huomioon sahanterän mitat. Aukon halkaisijan tulee sopia työkalun karaan välyksittä. Älä käytä vähennyskappaleita tai adaptereita.
Toimitukseen kuuluu
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 184 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
184 | Suomi
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
21 Sahanterä
22 Kuljetuskahva
23 Johdonpidike
24 Laseryksikkö
25 Lastun poistoaukko
26 Lukkokahva mielivaltaista jiirikulmaa varten
(vaakatasossa)
Määräyksenmukainen käyttö
27 Käynnistysvarmistin
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun suoraan pituus- ja poikittaissahaukseen pöytäkoneena.
Tällöin ovat vaakasuorat jiirikulmat kulmasta
– 45° kulmaan +45° sekä pystysuorat jiirikulmat
kulmasta 0° kulmaan 45° mahdollisia.
Sähkötyökalun teho on suunniteltu kovan ja pehmeän puun sekä lastu- ja kuitulevyjen sahaukseen.
28 Ohjainkiskon kuusiokoloruuvit (6 mm)
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivuissa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
29 Kuusiokoloavain (6 mm)/ristiuraruuvitaltta
30 Paristokotelo
31 Käynnistyskytkin
32 Valokytkin (”LED”)
33 Leikkauslinjan merkinnän kytkin (”Laser”)
34 Kuusiokoloavain (2 mm)
35 Pystysuoran laserkohdistuksen säätöruuvi
36 Pyälletty ruuvi
37 Vaakasuoran laserkohdistuksen säätöruuvi
38 Pituusohjain
1 Konevarren irrotusnuppi
39 Kiinnityssarja ”pidennystanko”
2 Kahva
40 Kotelon laippa
3 Suojus
41 Alusta*
4 Heilurisuojus
42 Kiinnityssarja ”konealusta”*
5 Sahapöydän pidennys
43 Karalukitus
6 Pidennystanko
7 Ohjainkisko
44 Sahanterän kiinnityksen kuusiokoloruuvi
(6 mm)
8 Reiät pikakiinnityspuristinta varten
45 Kiristyslaippa
9 Välilaatta
46 Sisempi kiristyslaippa
10 Asteikko jiirikulmaa varten (vaakatasossa)
11 Vipu jiirikulman esiasetusta varten (vaakatasossa)
47 Siipimutteri sahapöydän pidennyksen lukitsemiseen
48 Pikakiinnityspuristin
12 Lukkonuppi mielivaltaista jiirikulmaa varten
(vaakatasossa)
49 Pikavapautin
13 Lovet vakiojiirikulmia varten
51 Pikakiinnityspuristimen siipimutteri
14 Sahapöytä
52 Lukitussanka
15 Reikiä asennusta varten
53 Sahauskulmaosoitin (pystysuora)
16 Reiät pidennystankoa varten
54 Sahauskulmaosoitin (pystysuora)
17 0°-jiirikulman rajoitinruuvi (pystysuora)
55 Valaisuyksikkö (Power Light)
18 45°-jiirikulman rajoitinruuvi (pystysuora)
56 Siipimutteri pituusohjaimen lukitusta varten
19 Liukurulla
57 Ruuvit välilaattaa varten
20 Pölypussi
58 Kansi
1 609 929 J60 | (29/11/07)
50 Pikakiinnityspuristimen lukkonuppi
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 185 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Suomi | 185
59 Asteikko jiirikulmaa varten (pystysuora)
60 Sahauskulmaosoittimen ruuvi (pystysuora)
61 Kulmaosoittimen ruuvi (vaakasuora)
63 Laserlinssin suojus
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen.
Tyypillinen käteen ja käsivarteen kohdistuva tärinä on alle 2,5 m/s2.
Tekniset tiedot
PCM 10
Tuotenumero
Ottoteho
3 603 L01 0..
W
1500
V
230
Hz
50
-1
4700
Nimellisjännite
Taajuus
Tyhjäkäyntikierrosluku
min
Lasertyyppi
650 nm, < 1mW
2
Laserluokka
Paino vastaa
EPTA-Procedure
01/2003
kg
Suojausluokka
Mittausarvot määritetty EN 61029 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen painetaso 91 dB(A); äänen tehotaso 104 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
62 Kahvasyvennykset
Katkaisu- ja jiirisaha
Melu-/tärinätiedot
13,8
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 61029, EN 60825-1 direktiivien
2004/108/EY, 98/37/EY (28.12.2009 asti),
2006/42/EY (29.12.2009 alkaen) määräysten
mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
/II
Katso suurimmat sallitut työkappaleen mitat sivu 190.
Kytkentätapahtumat aiheuttavat lyhytaikaisia jännitepudotuksia. Heikossa sähköverkossa saattaa tämä häiritä
muita verkkoon kytkettyjä sähkölaitteita. Verkkoimpedanssin ollessa alle 0,363 Ohm, ei häiriöitä ole odotettavissa.
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä
tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa
vaihdella.
Sopivien sahanterien mitat
Sahanterän läpimitta
mm
254
Sahanlehden paksuus
mm
1,4–2,0
Reiän läpimitta
mm
30
Bosch Power Tools
29.11.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Asennus
f Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä. Asennuksen aikana sekä kaikissa
sähkötyökaluun kohdistuvissa töissä, tulle
verkkopistotulpan olla irrotettuna pistorasiasta.
Toimitukseen kuuluu
Katso kuvaa toimitukseen kuuluvista osista, käyttöohjeen
alussa.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 186 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
186 | Suomi
Tarkista ennen sähkötyökalun ensimmäistä käyttöönottoa, että kaikki alla luetellut osat löytyvät:
Työkalut, jotka tarvitaan toimitukseen kuuluvien lisäksi:
– Katkaisu- ja jiirisaha esiasennetulla sahanterällä
– Pölypussi 20
– Lukkonuppi 12
– Pidennystanko 6 (2x)
– Kiinnityssarja ”pidennystanko” 39
(2 U-profiilia ruuveineen)
– Sahapöydän pidennys 5
– Pituusohjain 38
– Pikakiinnityspuristin 48
– Kuusiokoloavain/ristiuraruuvitaltta 29
– Paristot (3x, koko AAA, 1,5 V)
– Ristiuraruuvitaltta
– Kulmatulkki
– Lenkki- tai kiintoavain (12 mm)
konealustan kokoamista varten
– Lenkki- tai kiintoavain (10 mm)
(pystyuoran) jiirikulman perussäätöä varten
malleissa, joissa on konealusta:
– Konealusta 41
(16 profiilia, 4 suojusta)
– Kiinnityssarja ”konealusta” 42
(24 ruuvia muttereineen kokoamista varten,
4 ruuvia muttereineen sähkötyökalun kiinnitystä varten, 4 aluslaattaa)
Huomio: Tarkista, ettei sähkötyökalussa ole vaurioita.
Ennen töiden jatkamista sähkötyökalun kanssa,
tulee tutkia perusteellisesti, että suojavarusteet
ja kevyesti vaurioituneet osat toimivat moitteettomasti ja määräyksenmukaisesti. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä
ole puristuksessa sekä ettei löydy vaurioituneita
osia. Kaikkien osien tulee olla oikein asennettuja
ja niiden tulee täyttää kaikkimoiteettoman toiminnan vaatimat edellytykset.
Vaurioituneet suojavarusteet ja osat on asianmukaisesti annettava tunnustetun merkkikorjaamon korjattaviksi tai vaihdettaviksi.
Yksittäisosien asennus
– Poista varovasti kaikki toimitukseen kuuluvat
osat pakkauksistaan.
– Poista kaikki pakkausmateriaali sähkötyökalusta ja toimitukseen kuuluvista lisätarvikkeista.
– Tarkista toimitukseen kuuluvien laiteosien
asennuksen helpottamiseksi, että sähkötyökalu on kuljetusasennossa.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Sahapöydän pidennyksen ja pituusohjaimen
asennus
(katso kuva A)
Sahapöydän pidennys 5 ja pituusohjain 38 voidaan asentaa sähkötyökalun vasemmalle tai oikealle puolelle.
– Työnnä tarpeen mukaan sahapöydän pidennys ja pituusohjain haluttuun pidennystankoon 6 ja kiristä kyseinen siipimutteri.
Pidennystangon asennus
(katso kuva A)
Käytä kiinnityssarjaa ”pidennystanko” 39 kiinnittämiseen. (2 U-profiilia ruuveineen)
– Kallista sähkötyökalu niin, että voit kiinnittää
pidennystangon laitteen pohjaan.
– Pidä U-profiili kotelon laipan 40 päällä niin,
että kummankin osan reiät ovat kohdakkain.
– Työnnä pidennystanko vasteeseen asti reikien 16, U-profiilin ja kotelon laipan läpi.
– Kiristä U-profiilissa oleva ruuvi pidennystangon lukitsemiseksi paikoilleen.
– Toista työvaiheet toisen pidennystangon
kanssa sähkötyökalun toisella puolella.
Lukkonupin asennus
(katso kuva B)
– Kierrä lukkonuppi 12 vastaavaan vivun 11 alapuolella sijaitsevaan reikään.
f Kiristä aina lukkonuppi 12 hyvin ennen sahausta. Sahanterä saattaa muuten kallistua
työkappaleessa.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 187 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Suomi | 187
Paristojen asennus
(katso kuva C)
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset, koskien käsiteltäviä materiaaleja.
– Avaa paristokotelo 30.
– Asenna toimitukseen kuuluvat paristot noudattaen merkittyä napaisuutta.
– Sulje paristokotelo.
Sisäinen pölynimu
Kiinteä tai joustava asennus
Pölypussi ei sahauksen aikana koskaan saa koskettaa sahan liikkuvia osia.
f Varman käsittelyn varmistamiseksi tulee
sähkötyökalu ennen käyttöä asentaa tasaiselle ja tukevalle työpinnalle (esim. työpenkki).
Asennus konealustan kanssa
(katso kuvat D1 – D2)
Käytä asentamiseen kiinnityssarjaa ”konealusta”
42. (24 ruuvia muttereineen kokoamista varten,
4 ruuvia muttereineen sähkötyökalun kiinnitystä
varten, 4 aluslaattaa)
– Kokoa konealusta 41 ruuvaamalla. Kiristä
ruuvit.
– Kiinnitä sähkötyökalu konealustan tukipintan. Käytä kiinnitykseen sähkötyökalun poraukset 15 ja konealustan pitkittäisreiät.
Asennus ilman konealustaa
(katso kuva E)
– Kiinnitä sähkötyökalu sopivan ruuvikiinnityksen avulla työtasoon. Tätä varten ovat reiät
15.
Pölyn ja lastun poistoimu
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen,
muutamien puulaatujen, kivennäisten ja metallin
pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn
kosketus tai hengitys sattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpöly
pidettän karsinogeenisena, eritoten yhdessä
puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa
(kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä pölynimua, jos se on mahdollista.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan
P2 hengityssuojanaamaria.
Bosch Power Tools
(katso kuva F)
– Työnnä pölypussi 20 lastun poistoaukkoon
25.
Tyhjennä pölypussi ajoissa.
Ulkopuolinen poistoimu
Voit myös liittää lastun poistoaukkoon pölynimurin letkun (Ø 36 mm).
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Työkalunvaihto
(katso kuvat G1 – G4)
f Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaessasi. Sahanterää kosketettaessa on olemassa
loukkaantumisvaara.
Käytä ainoastaan sahanteriä, joiden suurin sallittu nopeus on sähkötyökalun tyjäkäyntikierroslukua suurempi.
Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat tässä käyttöohjeessa määriteltyjä ominaistietoja,
ovat koestettuja EN 847-1 mukaan ja vastaavasti merkittyjä.
Sahanterän irrotus
– Saata sähkötyökalu työasentoon.
– Vedä käynnistysvarmistin 27 kokonaan ulos
ja kierrä sitä 90°. Anna kuljetusvarmentimen
lukkiutua tähän asentoon.
Konevarsi on nyt lukittu työasentoon.
– Kierrä kuusiokantaruuvia 44 toimitukseen
kuuluvalla kuusiokoloavaimella 29 ja paina
samanaikaisesti karalukitusta 43, kunnes se
lukkiutuu.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 188 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
188 | Suomi
– Pidä karalukitus 43 painettuna ja kierrä irti
ruuvi 44 myötäpäivään (vasen kierre!).
– Poista kiristyslaippa 45.
– Paina nuppia 1 ja käännä heilurisuojus 4 vasteeseen asti taaksepäin.
– Pidä heilurisuojus tässä asennossa ja irrota
sahanterä 21.
– Vie heilurisuojus hitaasti takaisin alas.
Sahanterän asennus
Puhdista tarvittaessa, ennen asennusta, kaikki
asennettavat osat.
– Paina nuppia 1, käännä heilurisuojus 4 vasteeseen asti taaksepäin ja pidä se tässä asennossa.
– Asenna uusi sahanterä sisempään kiristyslaippaan 46.
f Tarkista asennettaessa, että sahanterän
hampaiden leikkuusuunta (sahanterässä
olevan nuolen suunta) on sama kuin nuolen
suunta suojuksessa!
Sähkötyökalun vapautus (työasento)
– Paina kahvasta 2 konevartta hieman alaspäin
käynnistysvarmistimen 27 vapauttamiseksi.
– Vedä käynnistysvarmistin 27 kokonaan ulos
ja kierrä sitä 90°. Anna kuljetusvarmentimen
lukkiutua tähän asentoon.
– Siirrä konevarsi hitaasti ylös.
Sähkötyökalun varmennus (kuljetusasento)
– Lukitse sahapöytä 14 vetämällä lukkonupista
12.
– Paina nuppia 1 ja käännä samanaikaisesti konevarsi alaspäin kahvasta 2.
– Vedä käynnistysvarmistin 27 kokonaan ulos
ja kierrä sitä 90°. Anna kuljetusvarmentimen
lukkiutua tähän asentoon.
Konevarsi on nyt turvallisesti lukittu kuljetusta
varten.
Sahapöydän pidentäminen
(katso kuva I)
– Vie heilurisuojus hitaasti takaisin alas.
– Asenna kiristyslaippa 45 ja ruuvi 44. Paina karalukitusta 43, kunnes se lukkiutuu, ja kiristä
kuusiokantaruuvi vastapäivään.
– Seuraavia töitä varten tulee sinun taas vapauttaa konevarsi. Avaa tätä varten kuljetusvarmennin 27 vetämällä sitä ulospäin ja kiertämällä sitä 90°.
– Avaa siipimutteri 47 ja vedä ulos sahapöydän
pidennys 5 pidennystankoon haluttuun pituuteen.
– Kiristä siipimutterit uudelleen.
Käyttö
Parhaan mahdollisen työskentelyvarmuuden
saavuttamiseksi tulee työkappale aina kiinnittää.
Älä työstä työkappaleita, jotka ovat liian pieniä
kiinnitettäviksi.
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Kuljetusvarmennin
(katso kuva H)
Kuljetusvarmennin 27 mahdollistaa laitteen helpomman käsittelyn siirrettäessä sitä käyttöpaikasta toiseen.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Pitkät kappaleet tulee tukea vapaasta päästään.
Työkappaleen kiinnitys
Lukitus pystysuoraan
(katso kuva J1)
– Työnnä nyt toimitukseen kuuluva pikakiinnityspuristin 48 yhteen sitä varten olevaan reikään 8.
– Paina työkappaletta tiukasti kiinni ohjainkiskoon 7.
– Paina pikavapautinta 49 ja sovita pikakiinnityspuristin työkappaleen mukaan.
– Kierrä tämän jälkeen nuppia 50 myötäpäivään ja lukitse täten työkappale paikoilleen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 189 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Suomi | 189
Lukitus vaakatasoon
(katso kuva J2)
– Avaa siipimutteri 51 ja vedä pikakiinnityspuristimen leuat irti toisistaan.
– Työnnä nyt ”muunnettu” pikakiinnityspuristin 48 yhteen sitä varten olevaan reikään 8.
– Paina työkappaletta tiukasti kiinni sahapöytään 14.
– Paina pikavapautinta 49 ja sovita pikakiinnityspuristin työkappaleen mukaan.
– Kierrä tämän jälkeen nuppia 50 myötäpäivään ja lukitse täten työkappale paikoilleen.
Työkappaleen irrotus
Usein käytettyjen jiirikulmien nopeaa ja tarkkaa asetusta varten sahapöydässä on uria 13:
(katso kuva L)
vasen
oikea
0°
15°; 22,5°;
30°; 45°
15°; 22,5°;
30°; 45°
– Avaa lukkonuppi 12, jos se on kiristettynä.
– Paina vipua 11 ja kierrä sahapöytä 14 haluttuun loveen vasemmalle tai oikealle.
– Vapauta sitten vipu. Vivun tulee lukkiutua
tuntuvasti loveen.
– Avaa pikakiinnityspuristin kiertämällä ensin
nuppia 50 vastapäivään.
– Paina sitten pikavapautinta 49 ja vedä kierretanko pois työkappaleesta.
Pystysuoran jiirikulman asetus
Jiirikulman asetus
– Avaa lukkokahva 26.
– Käännä kahvan 2 konevarsi, kunnes sahauskulmaosoitin 54 osoittaa haluttua jiirikulmaa.
– Pidä konevarsi tässä asennossa ja kiristä lukkokahva 26 uudelleen.
Tarkkojen sahausten takaamiseksi tulee sähkötyökalun perusasetukset tarkistaa ja tarvittaessa
säätää, voimakkaan käytön jälkeen (katso ”Perusasetusten tarkistus ja säätö”, sivu 192).
f Kiristä aina lukkonuppi 12 hyvin ennen sahausta. Sahanterä saattaa muuten kallistua
työkappaleessa.
Vaakasuoran jiirikulman asetus
Vaakasuora jiirikulma voidaan säätää alueella
45° (vasen puoli) – 45° (oikea puoli).
– Avaa lukkonuppi 12, jos se on kiristettynä.
– Käännä lukitussankaa 52 ylöspäin, kunnes se
lukkiutuu lukkonupin kierretangon alle.
(katso kuva K)
Tällöin sahapöytä voi liikkua vapaasti.
– Käännä sahapöytää 14 lukkonupista vasemmalle tai oikealle, kunnes sahauskulman osoitin 53 osoittaa haluttua jiirikulmaa.
– Kiristä lukkonuppi 12 uudelleen.
(katso kuva M)
Pystysuora jiirikulma voidaan säätää alueella 0°
kulmaan 45° .
Vakiokulmien 0° ja 45° nopeaa ja tarkkaa asetusta varten on tehtaalla asetettu rajoitinruuvit.
– Käännä konevarsi kahvasta 2 oikealle vasteeseen asti (0°) tai vasemmalle vasteeseen asti
(45°).
– Kiristä kiinnityskahva 26 uudelleen.
Käyttöönotto
Käynnistys
– Työnnä käyttöönottoa varten käynnistyskytkin 31 kahvan 2 suuntaan.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 31 ei voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan.
Vasta nuppia 1 painamalla voidaan konevarsi
siirtää alaspäin.
– Sahausta varten sinun täytyy käynnistyskytkimen vetämisen lisäksi painaa nuppia 1.
(katso kuva N)
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 190 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
190 | Suomi
Poiskytkentä
– Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 31 vapaaksi.
Työkappaleen suurimmat mahdolliset mitat
Jiirikulma
Korkeus x leveys
[mm]
vaaka
pysty
maks.
korkeudella
Yleisiä sahausohjeita
90°
90°
80 x 125
60 x 140
f Kaikkia sahauksia suoritettaessa, tulee ensin varmistaa, ettei sahanterä missään vaiheessa pysty koskettamaan ohjainkiskoa,
ruuvipuristinta tai laitteen muita osia. Poista mahdollisesti asennetut apuohjaimet. tai
aseta ne työtä vastaaviksi.
45°
90°
80 x 90
60 x 100
90°
45°
45 x 125
45 x 140
Työskentelyohjeita
Suojaa sahanterää iskuilta ja kolhuilta. Älä paina
sahanterää sivuttain.
Älä koskaan työstä kieroituneita työkappaleita.
Työkappaleessa on aina oltava suora reuna, jota
voi painaa ohjainkiskoa vasten.
Työalueen valaiseminen (Power Light)
(katso kuva O)
Pidä huolta siitä, että välitön työalue on riittävästi valaistu.
– Kytke valaisuyksikkö 55 kytkimellä 32.
Leikkausviivan merkintä
(katso kuva P)
Lasersäde näyttää sahanterän sahausviivan. Täten voit sijoittaa sahattavan työkappaleen täsmällisesti, avaamatta heilurisuojusta.
– Kytke lasersäde kytkimellä 33.
– Aseta työkappaleen merkintä laserlinjan oikeaan reunaan.
Tarkista ennen sahausta, että sahauslinja näyttää oikean suunnan (katso ”Laserin säätö”,
sivu 192). Lasersäde saattaa siirtyä esim. voimakkaan käytön aiheuttaman tärinän johdosta.
Käsittely
(katso kuva Q)
Pidä kädet, sormet ja käsivarret loitolla pyörivästä sahanterästä.
Älä pidä käsivarsia poikittain konevarren edessä.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
maks.
leveydellä
Katkaisusahaus
– Kiinnitä työkappale sen mittojen mukaisesti.
– Aseta haluttu vaaka- ja/tai pystytason jiirikulma.
– Käynnistä sähkötyökalu.
– Paina nuppia 1 ja siirrä kahvalla 2 konevarsi
hitaasti alaspäin.
– Sahaa työkappale läpi tasaisesti syöttäen.
– Pysäytä sähkötyökalu ja odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt kokonaan.
– Siirrä konevarsi hitaasti ylös.
Samanpituisten työkappaleiden sahaaminen
(katso kuva R)
Yhtä pitkien työkappaleiden helppoon sahaamiseen voit käyttää pituusohjainta 38.
– Avaa siipimutterit 56 ja sijoita pituusohjain
halutulle etäisyydelle sahanterästä.
– Kiristä siipimutterit uudelleen.
– Aseta työkappale ohjainta vasten. Tarkista
vielä laserin merkitsemän sahausviivan avulla, että pituusohjain on sijoitettu oikein.
– Sahaa nyt tämä ja muut työkappaleet samaan
pituuteen kappaleessa ”Katkaisusahaus” selostetulla tavalla.
Erikoiset työkappaleet
Taivutettuja tai pyöreitä työkappaleita sahattaessa, on niiden liikkuminen estettävä erityisen
hyvin. Sahausviivalla ei saa olla rakoa työkappaleen, ohjainkiskon ja sahapöydän välissä.
Tarvittaessa täytyy valmistaa erikoisia pidikkeitä.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 191 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Suomi | 191
Välilaatan vaihto
(katso kuva S)
– Saata sähkötyökalu työasentoon.
– Kierrä irti ruuvit 57 toimitukseen kuuluvalla
ristiuraruuvitaltalla ja poista vanha välilaatta.
– Asenna uusi välilaatta ja kierrä kaikki ruuvit
57 takaisin.
Punainen välilaatta 9 saattaa kulua sähkötyökalun pitkän käytön jälkeen.
Vaihda vaurioituneet välilaatat.
Profiililistojen (lattia- ja sisäkattolistat) työstö
Profiililistoja voidaan työstää kahdella eri tavalla:
Kokeile aina säädetty jiirikulma ensin puun jäännöspalaan.
– painettuna ohjainkiskoa vasten,
– tasaisesti sahapöydällä makaavana.
Lattialistat
Seuraavassa taulukossa on ohjeita lattialistojen työstöä varten.
Asetukset
asetettuna ohjainkiskoa
vasten
pystysuora jiirikulma
Jalkalistat
Sisäreunat
vaakasuora
jiirikulma
työkappaleen
sijoitus
tasaisesti
sahapöydällä makaavana
0°
45°
vasen puoli
oikea puoli
vasen puoli
oikea puoli
45° vasen
45° oikea
0°
0°
alareuna sahapöytää vasten
alareuna sahapöytää vasten
yläreuna ohjainkiskoa vasten
alareuna ohjainkiskoa vasten
Valmis työkappa- … sahauksesta … sahauksesta … sahauksesta … sahauksesta
vasemmalla
oikealla
vasemmalla
vasemmalla
le sijaitsee …
Ulkoreuna
vaakasuora
jiirikulma
työkappaleen
sijoitus
45° oikea
45° vasen
0°
0°
alareuna sahapöytää vasten
alareuna sahapöytää vasten
alareuna ohjainkiskoa vasten
yläreuna ohjainkiskoa vasten
Valmis työkappa- … sahauksesta … sahauksesta … sahauksesta … sahauksesta
oikealla
vasemmalla
oikealla
oikealla
le sijaitsee …
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 192 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
192 | Suomi
Perusasetusten tarkistus ja säätö
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Tarkkojen sahausten takaamiseksi tulee sähkötyökalun perusasetukset tarkistaa ja tarvittaessa
säätää, voimakkaan käytön jälkeen.
Siihen tarvitset kokemusta ja vastaavaa erikoistyökalua.
Valtuutetut Bosch-huoltopisteet suorittavat nämä työt nopeasti ja luotettavasti.
Laserin säätö
– Saata sähkötyökalu työasentoon.
– Kierrä sahapöytä 14, kunnes se lukkiutuu
kohtaan 0°.
– Poista suojus 58. (katso kuva T1)
Tarkistus: (katso kuva T2)
– (Piirrä työkappaleeseen suora sahausviiva.
– Paina nuppia 1 ja siirrä kahvalla 2 konevarsi
hitaasti alaspäin.
– Suuntaa työkappale niin, että sahanterän
hampaat ovat sahausviivan kohdalla.
– Pidä työkappale tässä asennossa ja vie konevarsi hitaasti takaisin yläasentoon.
– Kiinnitä työkappale.
– Kytke lasersäde kytkimellä 33.
Lasersäteen tulee seurata sahausviivaa koko
työkappaleen pituudella, myös kun konevarsi
siirretään alaspäin.
Asetus: (katso kuva T3)
– Avaa pyälletty ruuvi 36.
– Vedä ulos kuusiokoloavain 34.
– Kierrä säätöruuvia 37 (vaakatason laserkohdistus) ja/tai säätöruuvia 35 (pystysuora laserkohdistus) kuusiokoloavaimella 34, kunnes lasersäde seuraa työkappaleessa olevaa
sahausviivaa koko sen pituudella.
– Kiristä varovasti pyälletty ruuvi uudelleen.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Perusjiirikulman 0° (pystysuora) asetus
– Saata sähkötyökalu kuljetusasentoon.
– Kierrä sahapöytä 14, kunnes se lukkiutuu
kohtaan 0°.
Tarkistus: (katso kuva U1)
– Säädä kulmatulkki asentoon 90° ja aseta se
sahapöytään 14.
Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan
tasassa sahanterän 21 kanssa.
Asetus: (katso kuva U2)
– Avaa lukkokahva 26.
– Avaa rajoitinruuvin vastamutteri 17 yleismallisella lenkki- tai kiintoavaimella (10 mm).
– Kierrä rajoitinruuvi niin paljon sisään tai ulos,
että kulmatulkin haara on tasassa sahanterän
kanssa koko pituudeltaan.
– Kiristä kiinnityskahva 26 uudelleen.
– Kiristä tämän jälkeen rajoitinruuvin 17 vastamutteri uudelleen.
Jos sahauskulmaosoitin 54 säädön jälkeen ei ole
kohdakkain asteikon 59 0°-merkin kanssa, tulee
ruuvi 60 avata yleismallisella ristipääruuvitaltalla
ja sahauskulmaosoitin oikaistava pitkin 0°-merkkiä.
Perusjiirikulman 45° (pystysuora) asetus
– Saata sähkötyökalu työasentoon.
– Kierrä sahapöytä 14, kunnes se lukkiutuu
kohtaan 0°.
– Avaa lukkokahva 26 ja käännä konevarsi kahvasta 2 vasemmalle vasteeseen asti (45°).
Tarkistus: (katso kuva V1)
– Säädä kulmatulkki asentoon 45° ja aseta se
sahapöytään 14.
Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan
tasassa sahanterän 21 kanssa.
Asetus: (katso kuva V2)
– Avaa rajoitinruuvin vastamutteri 18 yleismallisella lenkki- tai kiintoavaimella (10 mm).
– Kierrä rajoitinruuvi niin paljon sisään tai ulos,
että kulmatulkin haara on tasassa sahanterän
kanssa koko pituudeltaan.
– Kiristä kiinnityskahva 26 uudelleen.
– Kiristä tämän jälkeen rajoitinruuvin 18 vastamutteri uudelleen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 193 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Suomi | 193
Jos sahauskulmaosoitin 54 ei säädön jälkeen ole
linjassa 45°-merkin kanssa asteikossa 59, tulee
ensin tarkistaa vielä kerran 0°-säätö jiirikulmaa
ja sahauskulmaosoitinta varten. Toista tämän
jälkeen 45°-jiirikulman säätö.
Ohjainkiskon suuntaus
– Saata sähkötyökalu kuljetusasentoon.
– Kierrä sahapöytä 14, kunnes se lukkiutuu
kohtaan 0°.
Tarkistus: (katso kuva W1)
– Säädä kulmatulkki asentoon 90° ja aseta se
sahapöytään 14 ohjainkiskon 7 ja sahanterän
21 väliin.
Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan
tasassa vasteen kanssa.
Asetus: (katso kuva W2)
– Avaa kaikki kuusiokoloruuvit 28 toimitukseen
kuuluvalla kuusiokoloavaimella.
– Käännä ohjainkiskoa 7, kunnes se on tasassa
kulmatulkin kanssa koko pituudeltaan.
– Kiristä ruuvit uudelleen.
Sahauskulmaosoittimen (vaakasuora)
suuntaus
(katso kuva X)
– Saata sähkötyökalu kuljetusasentoon.
– Kierrä sahapöytä 14, kunnes se lukkiutuu
kohtaan 0°.
Tarkistus:
Kulmaosoittimen 53 keskiviivan tulee olla asteikon 10 0°-merkin kohdalla.
Asetus:
– Avaa ruuvi 61 yleismallisella ristiuraruuvitaltalla ja suuntaa kulmaosoittimen keskiviiva
pitkin 0°-merkkiä.
– Kiristä ruuvi uudelleen.
Kuljetus
(katso kuva Y)
– Saata sähkötyökalu kuljetusasentoon.
– Poista pidennystanko.
– Kanna sähkötyökalu kuljetuskahvasta 22 tai
tartu kahvasyvennyksiin 62 sahapöydän sivuissa.
f Älä kanna sähkötyökalua yksin, selkävammojen välttämiseksi.
f Käytä sähkötyökalun kuljetuksessa vain
kuljetuslaitteita, älä koskaan suojalaitetta.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Puhdistus
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Heilurisuojuksen tulee aina voida liikkua vapaasti ja sulkeutua itsestään. Pidäsen tähden aina
aluetta heilurisuojuksen ympärillä puhtaana.
Poista pöly ja lastut paineilmalla puhaltaen tai
siveltimellä jokaisen työvaiheen jälkeen.
Puhdista liukurullaa 19 sekä valaistus- ja laseryksikköä (55, 24) säännöllisesti.
Puhdista laseryksikköä vetämällä lasersuojus 63
ulospäin ja poistamalla pöly pensselillä. (katso
kuva Z)
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 194 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
194 | Suomi
Lisätarvikkeet
Hävitys
Pölypussisarja . . . . . . . . . . . . . . 2 605 411 035
Pidennystanko . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 911
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Sahanteriä puuta ja levymateriaalia, paneeleja
ja listoja varten
Muoviosat on merkitty lajipuhdasta kierrätystä
varten.
Sahanterä 254 x 30 mm, 40 hammasta
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 435
Vain EU-maita varten:
Sahanterä 254 x 30 mm, 60 hammasta
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 436
Varaosat
Pikakiinnityspuristin. . . . . . . . . . 1 609 203 P95
Konealusta . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 P96
Välilaatat . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 P97
Hiiliharjasarja . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 J13
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä
erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja
huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät
myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään
sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (09) 435 991
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 195 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Eλληνικά | 195
Γενικές προειδοποιητικές
υποδείξεις για ηλεκτρικά
εργαλεία
el
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις
και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό
καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία ή μη
φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο
οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι
άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε
περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας
μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Μη μεταποιημένα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Bosch Power Tools
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι
γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή
ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε
το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές
θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή
από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα
ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι
κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο.
Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη,
τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη
διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία
που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε
ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε
υπό την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 196 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
196 | Eλληνικά
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό
κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με εκάστοτε
εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο
κίνδυνος τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το
ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία
καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με
την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη
συζευγμένο, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί
να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε
καλύτερα το μηχάνημα σε περιπτώσεις
απροσδόκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι
συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και
ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη
σκόνη.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να
το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε
στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία
ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα
εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς
να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα
χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή
πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 197 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Eλληνικά | 197
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται
γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σας
για επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο
προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μηχανήματος.
Ειδικές ως προς το μηχάνημα
υποδείξεις ασφαλείας
f Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπό κατεργασία τεμάχιο συγκρατείται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με μια
μέγγενη παρά με το χέρι σας.
f Διατηρείτε πάντα καθαρό το χώρο που
εργάζεσθε. Μίγματα από διάφορα υλικά είναι
ιδιαιτέρως επικίνδυνα. Σκόνη από ελαφρά
μέταλλα μπορεί να αναφλεχθεί ή να εκραγεί.
f Μηναποθέσετε/αποθέσετε/εγκαταλείψετε
ποτέ το εργαλείο πριν ακινητοποιηθεί
εντελώς. Όταν τα τοποθετημένα εργαλεία
συνεχίζουν να κινούνται μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμούς.
f Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
όταν το ηλεκτρικό καλώδιό του είναι χαλασμένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο καλώδιο
και βγάλτε το φις από την πρίζα όταν το
καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη
διάρκεια της εργασίας σας. Τυχόν χαλασμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f Μην καταστρέψετε ποτέ τις προειδοποιητικές πινακίδες που βρίσκονται στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
Bosch Power Tools
f Μην πατάτε ποτέ επάνω στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Μπορεί να προκληθούν σοβαροί
τραυματισμοί, όταν το ηλεκτρικό εργαλείο
ανατραπεί ή όταν έρθετε σε επαφή με τον
πριονόδισκο.
f Να βεβαιώνεστε ότι ο παλινδρομικός
προφυλακτήρας λειτουργεί κανονικά καθώς
και ότι μπορεί να κινείται ελεύθερα. Μη
σφηνώσετε ποτέ τον προφυλακτήρα για να
παραμείνει ανοιχτός.
f Μη βάζετε τα χέρια σας στον τομέα
πριονίσματος όταν το ηλεκτρικό εργαλείο
βρίσκεται σε λειτουργία. Κίνδυνος
τραυματισμού σε περίπτωση επαφής με τον
πριονόδισκο.
f Να μην αφαιρείτε ποτέ κατάλοιπα κοπής,
πριονίδια κτλ. όταν το ηλεκτρικό εργαλείο
βρίσκεται σε λειτουργία. Να οδηγείτε πρώτα
το βραχίονα εργαλείου στη θέση ηρεμίας και
ακολούθως να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο
εκτός λειτουργίας.
f Να οδηγείτε τον πριονόδισκο στο υπό
κατεργασία τεμάχιο μόνο όταν το ηλεκτρικό
εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία.
Διαφορετικά, όταν ο πριονόδισκος σφηνώσει
στο υπό κατεργασία τεμάχιο, υπάρχει
κίνδυνος κλοτσήματος.
f Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
μόνο όταν η επιφάνεια εργασίας είναι
ελεύθερη από όλα τα εργαλεία ρύθμισης, τα
πριονίδια κτλ., εκτός από το υπό κατεργασία
τεμάχιο. Μικρά τεμάχια ξύλου και/ή άλλα
αντικείμενα που έρχονται σε επαφή με τον
περιστρεφόμενο πριονόδισκο μπορεί να
πλήξουν το χειριστή με μεγάλη ταχύτητα.
f Να συσφίγγετε καλά το υπό κατεργασία
τεμάχιο. Μην κατεργαστείτε τεμάχια που
είναι πολύ μικρά και δεν μπορούν να
συσφιχτούν. Διαφορετικά η απόσταση του
χεριού σας από τον περιστρεφόμενο
πριονόδισκο είναι πολύ μικρή.
f Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
μόνο για τα υλικά που αναφέρονται στο
κεφάλαιο Χρήση σύμφωνα με τον
προορισμό. Διαφορετικά μπορεί να
παραφορτωθεί το πριόνι.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 198 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
198 | Eλληνικά
f Μη χρησιμοποιείτε μη κοφτερούς,
ραγισμένους στρεβλωμένους
πριονόδισκους. Μη κοφτεροί πριονόδισκοι ή
πριονόδισκοι με λάθος κατευθυνόμενη
οδόντωση αυξάνουν την τριβή εξαιτίας της
πολύ στενής σχισμής πριονίσματος,
προκαλούν το σφήνωμα του πριονόδισκου και
κλότσημα.
f Να χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους
με το σωστό μέγεθος και με τη σωστή τρύπα
υποδοχής (π.χ. αστεροειδή ή στρογγυλή).
Πριονόδισκοι που δεν ταιριάζουν στα τμήματα
συναρμολόγησης του πριονιού
περιστρέφονται ανομοιόμορφα και οδηγούν
σε απώλεια του ελέγχου.
f Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους από
ταχυχάλυβα υψηλής σύμμειξης (χάλυβα
HSS). Τέτοιοι πριονόδισκοι μπορεί να
σπάσουν εύκολα.
f Μην πιάσετε τον πριονόδισκο αμέσως μετά
την εργασία σας αλλά περιμένετε μέχρι να
κρυώσει. Κατά τη διάρκεια της εργασίας ο
πριονόδισκος ζεσταίνεται υπερβολικά.
f Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό
εργαλείο χωρίς την πλάκα στήριξης.
Αντικαταστήστε μια τυχόν χαλασμένη πλάκα
στήριξης. Χωρίς άριστη πλάκα στήριξης
μπορεί να τραυματιστείτε από τον
πριονόδισκο.
f Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω
σε πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάζετε ο
ίδιος/η ίδια κατευθείαν στην ακτίνα, ακόμη
και από μεγάλη απόσταση. Αυτό το εργαλείο
μέτρησης παράγει ακτινοβολία λέιζερ κλάσης
λέιζερ 2 κατά EN 60825-1. Έτσι, χωρίς να το
θέλετε, μπορεί να τυφλώσετε άλλα πρόσωπα.
f Μην αφήνετε παιδιά να χρησιμοποιούν
ανεπιτήρητα το ηλεκτρικό εργαλείο με το
λέιζερ. Μπορεί να τυφλώσουν άλλα πρόσωπα.
f Μην αντικαταστήσετε το ενσωματωμένο
λέιζερ με ένα άλλο λέιζερ διαφορετικού
τύπου. Ένα λέιζερ που δεν ταιριάζει σ< αυτό
το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να
δημιουργήσει κινδύνους σωματικών βλαβών.
Σύμβολα
Τα σύμβολα που ακολουθούν μπορεί να έχουν σημασία για το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου σας.
Παρακαλούμε αποτυπώστε στο μυαλό σας τα σύμβολα και τη σημασία τους. Η σωστή ερμηνεία των
συμβόλων συμβάλλει στον καλύτερο και ασφαλέστερο χειρισμό του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Σύμβολο
Σημασία
f Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε πρόσωπα ή ζώα
και μην κοιτάζετε ο ίδιος/η ίδια κατευθείαν στην ακτίνα, ακόμη
και από μεγάλη απόσταση. Αυτό το εργαλείο μέτρησης παράγει
ακτινοβολία λέιζερ κλάσης λέιζερ 2 κατά EN 60825-1. Έτσι, χωρίς
να το θέλετε, μπορεί να τυφλώσετε άλλα πρόσωπα.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μη ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μεταφορά της οδηγίας
αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα
ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 199 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Eλληνικά | 199
Σύμβολο
Σημασία
f Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
f Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη.
f Φοράτε ωτασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να οδηγήσει
σε απώλεια της ακοής.
f Επικίνδυνος τομέας! Κρατάτε τα χέρια σας, τα δάχτυλά σας
ή/και τα μπράτσα σας όσο το δυνατό πιο μακριά από αυτόν τον
τομέα.
Να δίνετε προσοχή στις διαστάσεις του πριονόδισκου. Η διάμετρος της
τρύπας πρέπει να ταιριάζει χωρίς ανοχή [«παιχνίδι»] στον άξονα
εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε μειωτήρες ή προσαρμοστικά.
Περιεχόμενο συσκευασίας
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Bosch Power Tools
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται, στερεωμένο
σε σταθερή βάση, για τη διεξαγωγή σε ξύλο
διαμηκών και εγκάρσιων τομών με ευθεία
διαδρομή κοπής. Είναι επίσης δυνατή και η
διεξαγωγή οριζόντιων φαλτσοτομών υπό γωνία
– 45° έως +45° και κάθετων φαλτσοτομών από
0° έως 45°
Η ισχύς του ηλεκτρικού εργαλείου είναι επαρκής
για το πριόνισμα σκληρών και μαλακών ξύλων
καθώς επίσης και μοριοσανίδων και ινωδών
πλακών.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 200 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
200 | Eλληνικά
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η αριθμοδότηση των απεικονιζόμενων στοιχείων
βασίζεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στις σελίδες με τα γραφικά.
31 Διακόπτης ON/OFF
32 Διακόπτης για φωτισμό («LED»)
1 Κουμπί για λύσιμο του βραχίονα εργαλείου
33 Διακόπτης σημαδέματος γραμμής κοπής
(«Laser»)
2 Λαβή
34 Κλειδί τύπου Άλεν (2 mm)
3 Προφυλακτήρας
35 Βίδα ρύθμισης της κάθετης θέσης του λέιζερ
4 Παλινδρομικός προφυλακτήρας
36 Βίδα με αυλακωτή κεφαλή
5 Επιμήκυνση τραπεζιού πριονίσματος
6 Έλασμα επιμήκυνσης
37 Βίδα ρύθμισης της οριζόντιας θέσης του
λέιζερ
7 Ράγα οδήγησης
38 Οδηγός μήκους
8 Τρύπες για νταβίδι ταχυσύσφιξης
39 Σετ στερέωσης «Έλασμα επιμήκυνσης»
9 Πλάκα στήριξης
40 Φλάντζα περιβλήματος
10 Κλίμακα για γωνία φαλτσοτομής (οριζόντια)
41 Υπόβαθρο*
11 Μοχλός για προρύθμιση γωνίας φαλτσοτομής
(οριζόντια)
43 Μανδάλωση άξονα
12 Λαβή ακινητοποίησης για κάθε είδους
επιθυμητές γωνίες (οριζόντια)
44 Βίδα εσωτερικού εξαγώνου (6 mm) για
στερέωση πριονόδισκου
13 Εγκοπές για στάνταρ γωνίες φαλτσοτομής
45 Φλάντζα σύσφιξης
14 Τραπέζι σέγας
46 Εσωτερική φλάντζα σύσφιξης
15 Τρύπες για συναρμολόγηση
47 Βίδα με μοχλό για ακινητοποίηση της
επιμήκυνσης του τραπεζιού πριονίσματος
16 Τρύπες για έλασμα επιμήκυνσης
42 Σετ στερέωσης «Υπόβαθρο»*
17 Βίδα αναστολής για γωνία φαλτσοτομής 0°
(κάθετα)
48 Νταβίδι ταχείας σύσφιξης
18 Βίδα αναστολής για γωνία φαλτσοτομής fόr
45° (κάθετα)
50 Λαβή σύσφιξης του νταβιδιού
19 Ράουλο ολίσθησης
52 Έλασμα ασφάλισης
20 Σάκος σκόνης
53 Δείκτης γωνίας (οριζόντια)
21 Πριονόδισκος
54 Δείκτης γωνίας (κάθετα)
22 Λαβή μεταφοράς
55 Μονάδα φωτισμού (Power Light)
23 Συγκρατήρας καλωδίου
24 Μονάδα λέιζερ
56 Βίδα με μοχλό για ακινητοποίηση του οδηγού
μήκους
25 Έξοδος ροκανιδιών
57 Βίδες για πλάκα στήριξης
26 Λαβή σύσφιξης για κάθε είδους επιθυμητές
γωνίες (κάθετα)
58 Καλύπτρα
27 Ασφάλεια μεταφοράς
60 Βίδα για δείκτη γωνίας (κάθετα)
28 Βίδες εσωτερικού εξαγώνου (6 mm) της
ράγας οδήγησης
61 Βίδα για δείκτη γωνίας (οριζόντια)
29 Κλειδί εσωτερικού εξαγώνου
(6 mm)/Σταυροκατσάβιδο
63 Κάλυμμα του φακού λέιζερ
30 Θήκη μπαταριών
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
49 Ταχεία απομανδάλωση
51 Βίδα με μοχλό του νταβιδιού
59 Κλίμακα για γωνία φαλτσοτομής (κάθετα)
62 Αυλακώσεις συγκράτησης
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 201 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Eλληνικά | 201
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Πριόνι για ευθείες τομές
και φαλτσοτομές
PCM 10
Αριθμός ευρετηρίου
3 603 L01 0..
Ονομαστική ισχύς
W
1500
Ονομαστική τάση
V
230
Hz
50
min-1
4700
Συχνότητα
Αριθμός στροφών
χωρίς φορτίο
Τύπος λέιζερ
Η σύμφωνα με την καμπύλη A εκτιμηθείσα
χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του
μηχανήματος ανέρχεται σε 91 dB(A). Στάθμη
ακουστικής πίεσης 104 dB(A). Ανασφάλεια
μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Η χαρακτηριστική δόνηση χεριού-μπράτσου είναι
μικρότερη από 2,5 m/s2.
650 nm, < 1mW
2
Κατηγορία λέιζερ
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure
01/2003
Οι τιμές μέτρησης εξακριβώθηκαν σύμφωνα με
το πρότυπο EN 61029.
kg
13,8
/II
Κατηγορία μόνωσης
Για τις μέγιστες διαστάσεις του υπό κατεργασία τεμαχίου
βλέπε σελίδα 207.
Οι ζεύξεις/αποζεύξεις προκαλούν σύντομες πτώσεις της
τάσης. Υπό δυσμενείς συνθήκες στο ηλεκτρικό δίκτυο
μπορεί να επηρεαστούν αρνητικά άλλες ηλεκτρικές
συσκευές. Σε περίπτωση που η σύνθετη αντίσταση
δικτύου είναι μικρότερη από 0,363 Ohm δεν
αναμένονται παρεμβολές.
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U]
230/240 V. Υπό χαμηλότερες τάσεις και σε εκδόσεις
ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτό μπορεί
να διαφέρουν.
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου στην
πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας.
Οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που
περιγράφεται στο «Τεχνικά χαρακτηριστικά»
εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις:
EN 61029, EN 60825-1 σύμφωνα με τις διατάξεις
των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 98/37/EΚ (έως
28.12.2009), 2006/42/EΚ (από 29.12.2009).
Τεχνικός φάκελος από:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
29.11.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Διαστάσεις για κατάλληλους πριονόδισκους
Διάμετρος πριονόδισκου
mm
254
Πάχος στελέχους
mm
1,4–2,0
Διάμετρος τρύπας
mm
30
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 202 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
202 | Eλληνικά
Συναρμολόγηση
f Να αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση του
ηλεκτρικού εργαλείου. Κατά τη
συναρμολόγηση καθώς και κατά την
διεξαγωγή οποιωνδήποτε εργασιών στο ίδιο
το ηλεκτρικό εργαλείο το φις δεν πρέπει να
είναι συνδεμένο με το ηλεκτρικό δίκτυο.
Περιεχόμενο συσκευασίας
Σχετικά, δώστε προσοχή στην
απεικόνιση του περιεχόμενου
της συσκευασίας στην αρχή των
οδηγιών χειρισμού.
Πριν την πρώτη εκκίνηση του ηλεκτρικού
εργαλείου πρέπει να ελέγξετε, αν σας
παραδόθηκαν τα παρακάτω εξαρτήματα:
– Πριόνι για ευθείες τομές και φαλτσοτομές με
προσυναρμολογημένο πριονόδισκο
– Σάκος σκόνης 20
– λαβή ακινητοποίησης 12
– Έλασμα επιμήκυνσης 6 (2x)
– Σετ στερέωσης «Έλασμα επιμήκυνσης» 39
(2 διατομές σχήματος U με βίδες)
– Επιμήκυνση τραπεζιού πριονίσματος 5
– Οδηγός βάθους 38
– Νταβίδι ταχυσύσφιξης 48
– Κλειδί εσωτερικού
εξαγώνου/Σταυροκατσάβιδο 29
– Μπαταρίες (3x, μέγεθος AAA, 1,5 V)
σε εκδόσεις μηχανημάτων με υπόβαθρο:
– Υπόβαθρο 41
(16 διατομές, 4 καπάκια)
– Σετ στερέωσης «Υπόβαθρο» 42
(24 βίδες με παξιμάδια για τη
συναρμολόγηση, 4 βίδες με παξιμάδια για τη
στερέωση του ηλεκτρικού εργαλείου, 4
ροδέλες)
Υπόδειξη: Ελέγξτε το ηλεκτρικό εργαλείο για
τυχόν βλάβες ή ζημιές.
Πριν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά, αν οι
προστατευτικές διατάξεις και τα εξαρτήματα με
μικρές ζημιές λειτουργούν άψογα και σύμφωνα
με τον προορισμό τους. Βεβαιωθείτε ότι τα
κινητά εξαρτήματα λειτουργούν άριστα και δε
1 609 929 J60 | (29/11/07)
σφηνώνουν καθώς και ότι δεν υπάρχουν
χαλασμένα εξαρτήματα. Όλα τα εξαρτήματα
πρέπει να είναι σωστά συναρμολογημένα και να
εκπληρώνουν όλες τις προϋποθέσεις που είναι
απαραίτητες για την εξασφάλιση μιας άψογης
λειτουργίας.
Χαλασμένες προστατευτικές διατάξεις και
χαλασμένα εξαρτήματα πρέπει να
προσκομίζονται σε ένα αναγνωρισμένο ειδικό
συνεργείο για επισκευή ή αντικατάσταση.
Συναρμολόγηση των επί μέρους
τμημάτων
– Βγάλτε όλα τα παραδοθέντα εξαρτήματα από
τη συσκευασία τους.
– Αφαιρέστε προσεκτικά όλα τα υλικά
συσκευασίας από το ηλεκτρικό εργαλείο και
τα εξαρτήματα που το συνοδεύουν.
– Να λάβετε υπόψη σας ότι το ηλεκτρικό
εργαλείο κατά την παράδοσή του βρίσκεται
στη θέση μεταφοράς. Έτσι διευκολύνεστε στη
συναρμολόγηση των συμπαραδιδόμενων
στοιχείων του μηχανήματος.
Εκτός από το περιεχόμενο της συσκευασίας
χρειάζεστε και τα παρακάτω εργαλεία:
– Σταυροκατσάβιδο
– Μοιρογνωμόνιο
– Κλειδί κυκλικό ή γερμανικό (12 mm)
για τη συναρμολόγηση του υπόβαθρου
– Κλειδί κυκλικό ή γερμανικό (10 mm)
για τη βασική ρύθμιση της γωνίας
φαλτσοτομής (κάθετα)
Συναρμολόγηση της επιμήκυνσης τραπεζιού
πριονίσματος και του οδηγού μήκους
(βλέπε εικόνα A)
Η επιμήκυνση του τραπεζιού πριονίσματος 5 και
ο οδηγός μήκους 38 μπορούν να τοποθετηθούν
στην αριστερή ή τη δεξιά πλευρά του ηλεκτρικού
εργαλείου.
– Τοποθετήστε την επιμήκυνση του τραπεζιού
πριονίσματος και τον οδηγό μήκους, ανάλογα
με τις ανάγκες σας, στο κατάλληλο έλασμα
επιμήκυνσης 6 και σφίξτε καλά τις αντίστοιχες
βίδες με μοχλό.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 203 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Eλληνικά | 203
Συναρμολόγηση του ελάσματος επιμήκυνσης
(βλέπε εικόνα A)
Για την ακινητοποίηση χρησιμοποιήστε το σετ
στερέωσης «Έλασμα επιμήκυνσης» 39. (2
διατομές σχήματος U με βίδες)
– Γείρτε το ηλεκτρικό εργαλείο κατά τέτοιο
τρόπο, ώστε να μπορέσετε να στερεώσετε τα
ελάσματα επιμήκυνσης στην κάτω πλευρά του
μηχανήματος.
– Κρατήστε μια διατομή σχήματος U κατά τέτοιο
τρόπο πάνω από μια φλάντζα περιβλήματος
40, ώστε να ευθυγραμμιστούν οι τρύπες και
των δυο εξαρτημάτων.
– Περάστε τέρμα ένα έλασμα επιμήκυνσης δια
μέσου των δυο τρυπών 16, της διατομής
σχήματος U και των φλαντζών περιβλήματος.
– Σφίξτε τη βίδα στη διατομή σχήματος U για να
ασφαλίσετε το έλασμα επιμήκυνσης.
– Να επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για να
στερεώσετε το δεύτερο έλασμα επιμήκυνσης
στην άλλη πλευρά του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συναρμολόγηση της λαβής στερέωσης
(βλέπε εικόνα B)
– Βιδώστε τη λαβή σύσφιξης 12 στην αντίστοιχη
τρύπα κάτω από το μοχλό 11.
f Να σφίγγετε καλά τη λαβή σύσφιξης 12 πριν
αρχίσετε το πριόνισμα. Διαφορετικά ο
πριονόδισκος μπορεί να λοξεύσει μέσα στο
υπό κατεργασία τεμάχιο.
Τοποθέτηση των μπαταριών
(βλέπε εικόνα C)
– Ανοίξτε τη θήκη μπαταριών 30.
– Τοποθετήστε τις μπαταρίες που περιέχονται
στη συσκευασία δίνοντας προσοχή στη σωστή
πολικότητα.
– Κλείστε τη θήκη μπαταριών.
Bosch Power Tools
Σταθερή ή μεταβλητή συναρμολόγηση
f Για να μπορέσετε να χειριστείτε το
ηλεκτρικό εργαλείο ασφαλώς πρέπει, πριν
το χρησιμοποιήσετε, να το
συναρμολογήσετε επάνω σε μια επίπεδη και
σταθερή επιφάνεια (π. χ. τραπέζι εργασίας).
Συναρμολόγηση με υπόβαθρο
(βλέπε εικόνες D1 – D2)
Για τη συναρμολόγηση χρησιμοποιήστε το σετ
στερέωσης «Υπόβαθρο» 42. (24 βίδες με
παξιμάδια για τη συναρμολόγηση, 4 βίδες με
παξιμάδια για τη στερέωση του ηλεκτρικού
εργαλείου, 4 ροδέλες)
– Βιδώστε μεταξύ τους τα επί μέρους τμήματα
του υπόβαθρου 41. Σφίξτε καλά τις βίδες.
– Στερεώστε το ηλεκτρικό εργαλείο στην
επιφάνεια τοποθέτησης του υπόβαθρου.
Χρησιμοποιήστε γι’ αυτό τις τρύπες 15 στο
ηλεκτρικό εργαλείο καθώς και τις μακρουλές
τρύπες στο υπόβαθρο.
Συναρμολόγηση χωρίς υπόβαθρο
(βλέπε εικόνα E)
– Στερεώστε το ηλεκτρικό εργαλείο με μια
κατάλληλη κοχλιοσύνδεση επάνω στην
επιφάνεια εργασίας. Σ< αυτό εξυπηρετούν οι
τρύπες 15.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογιές, από μερικά είδη ξύλου, από
ορυκτά υλικά και από μέταλλα μπορεί να είναι
ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η εισπνοή
της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές
αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευστικών
οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκομένων
ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο
βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα,
ιδιαίτερα σε συνδυασμό με διάφορα
συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται
στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου,
ξυλοπροστατευτικά μέσα). Η κατεργασία
αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε ειδικά
εκπαιδευμένα άτομα.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 204 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
204 | Eλληνικά
– Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατόν
αναρρόφηση σκόνης.
– Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του
χώρου εργασίας.
– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες
αναπνευστικής προστασίας με φίλτρο
κατηγορίας P2.
Αποσυναρμολόγηση του πριονόδισκου
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
Τώρα ο βραχίονας εργαλείου έχει μανδαλώσει
στη θέση εργασίας.
Εσωτερική αναρρόφηση σκόνης
– Γυρίστε τη βίδα εσωτερικού εξαγώνου 44 με
το κλειδί εσωτερικού εξαγώνου 29 που
περιέχεται στη συσκευασία πατώντας
ταυτόχρονα τη μανδάλωση άξονα 43 μέχρι να
ασφαλίσει.
– Κρατήστε πατημένη τη μανδάλωση άξονα 43
και ξεβιδώστε τη βίδα 44 δεξιόστροφα
(αριστερόστροφο σπείρωμα!).
– Αφαιρέστε τη φλάντζα σύσφιξης 45.
– Πατήστε το κουμπί 1 και οδηγήστε τον
παλινδρομικό προφυλακτήρα 4 τέρμα προς τα
πίσω.
– Συγκρατήστε τον παλινδρομικό
προφυλακτήρα σ’ αυτήν τη θέση και
αφαιρέστε τον πριονόδισκο 21.
– Οδηγήστε τώρα τον παλινδρομικό
προφυλακτήρα πάλι σιγά-σιγά προς τα κάτω.
(βλέπε εικόνα F)
– Τοποθετήστε το σάκο σκόνης 20 στην έξοδο
ροκανιδιών 25.
Κατά τη διάρκεια του πριονίσματος ο σάκος
σκόνης δεν επιτρέπεται να έρθει σε επαφή με
κινούμενα εξαρτήματα.
Να αδειάζετε έγκαιρα το σάκο σκόνης.
Εξωτερική αναρρόφηση
Για την αναρρόφηση μπορείτε επίσης να
συνδέσετε στην έξοδο ροκανιδιών το σωλήνα
αναρρόφησης ενός απορροφητήρα σκόνης
(Ø 36 mm).
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής,
καρκινογόνου ή ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκόνης.
Αντικατάσταση εξαρτήματος
(βλέπε εικόνες G1 – G4)
f Να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν
συναρμολογείτε τον πριονόδισκο. Κίνδυνος
τραυματισμού σε περίπτωση επαφής με τον
πριονόδισκο.
Να χρησιμοποιείτε μόνο πριονόδισκους των
οποίων η μέγιστη εγκριμένη ταχύτητα είναι
υψηλότερη από τον αριθμό στροφών χωρίς
φορτίο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Να χρησιμοποιείτε μόνο πριονόδισκους με τα
τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται σ<
αυτές τις οδηγίες χειρισμού και οι οποίοι έχουν
ελεγχθεί σύμφωνα με το πρότυπο EN 847-1 και
φέρουν τα αντίστοιχα χαρακτηριστικά.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
– Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη θέση
εργασίας.
– Τραβήξτε την ασφάλεια μεταφοράς 27 τέρμα
προς έξω και γυρίστε την κατά 90°. Αφήστε
την ασφάλεια να μανδαλώσει σ< αυτήν τη
θέση.
Συναρμολόγηση του πριονόδισκου
Αν χρειαστεί, καθαρίστε πριν τη συναρμολόγηση
όλα τα υπό συναρμολόγηση εξαρτήματα.
– Πατήστε το κουμπί 1, οδηγήστε τον
παλινδρομικό προφυλακτήρα 4 τέρμα προς τα
πίσω και συγκρατήστε τον σ’ αυτήν τη θέση.
– Περάστε τον πριονόδισκο επάνω στην
εσωτερική φλάντζα σύσφιξης 46.
f Δώστε προσοχή κατά τη συναρμολόγηση, η
φορά κοπής των δοντιών (φορά του βέλους
επάνω στον πριονόδισκο) να ταυτίζεται με
τη φορά του βέλους επάνω στον
προφυλακτήρα!
– Οδηγήστε τώρα τον παλινδρομικό
προφυλακτήρα πάλι σιγά-σιγά προς τα κάτω.
– Τοποθετήστε τη φλάντζα σύσφιξης 45 και τη
βίδα 44. Πατήστε τη μανδάλωση άξονα 43
μέχρι να ασφαλίσει και σφίξτε καλά τη βίδα με
την εξάγωνη κεφαλή γυρίζοντάς την με φορά
αντίθετη της ωρολογιακής.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 205 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Eλληνικά | 205
– Τώρα, για να μπορέσετε να εργαστείτε, πρέπει
να απασφαλίσετε το βραχίονα εργαλείου. Γι’
αυτό πρέπει να λύσετε την ασφάλεια
μεταφοράς 27 τραβώντας την προς τα έξω και
γυρίζοντάς την κατά 90°.
Λειτουργία
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
Ασφάλεια μεταφοράς
Επιμήκυνση τραπεζιού πριονίσματος
(βλέπε εικόνα I)
Το ελεύθερο άκρο μακριών υπό κατεργασία
τεμαχίων πρέπει να ακουμπάει κάπου ή να
υποστηρίζεται κατάλληλα.
– Λύστε τη βίδα με μοχλό 47 και ωθήστε την
επιμήκυνση τραπεζιού πριονίσματος 5 επάνω
στο έλασμα επιμήκυνσης προς τα έξω, μέχρι
την επιθυμητή απόσταση.
– Σφίξτε πάλι τη βίδα με μοχλό.
Στερέωση του υπό κατεργασία τεμαχίου
Η ασφάλεια μεταφοράς 27 σας επιτρέπει την
άνετη μεταφορά του ηλεκτρικού εργαλείου στους
διάφορους χώρους που το χρησιμοποιείτε.
Για να εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή
ασφάλεια εργασίας πρέπει να σφίγγετε πάντοτε
το υπό κατεργασία τεμάχιο.
Μην κατεργάζεστε τεμάχια που είναι πολύ μικρά
και δεν μπορούν να σφιγθούν.
Απασφάλιση του ηλεκτρικού εργαλείου
(θέση εργασίας)
Κάθετη ακινητοποίηση
(βλέπε εικόνα J1)
– Πατήστε το βραχίονα του εργαλείου λίγο προς
τα κάτω, πιάνοντάς τον από τη λαβή 2, για να
χαλαρώσετε την ασφάλεια μεταφοράς 27.
– Τραβήξτε την ασφάλεια μεταφοράς 27 τέρμα
προς έξω και γυρίστε την κατά 90°. Αφήστε
την ασφάλεια να μανδαλώσει σ< αυτήν τη
θέση.
– Οδηγήστε το βραχίονα εργαλείου σιγά-σιγά
προς τα επάνω.
– Τοποθετήστε το νταβίδι ταχυσύσφιξης 48 που
περιέχεται στη συσκευασία σε μια από τις
τρύπες 8 που προβλέπονται γι’ αυτό.
– Πιέστε το υπό κατεργασία τεμάχιο γερά επάνω
στη ράγα οδήγησης 7.
– Πατήστε την ταχεία απομανδάλωση 49 και
προσαρμόστε το νταβίδι ταχυσύσφιξης στο
υπό κατεργασία τεμάχιο.
– Γυρίστε ακολούθως τη λαβή 50 με φορά
ωρολογιακή και ακινητοποιήστε έτσι το υπό
κατεργασία τεμάχιο.
(βλέπε εικόνα H)
Εξασφάλιση του ηλεκτρικού εργαλείου
(θέση μεταφοράς)
– Για να ασφαλίσετε το τραπέζι πριονίσματος 14
σφίξτε τη λαβή σύσφιξης 12.
– Πατήστε το κουμπί 1 οδηγώντας παράλληλα το
βραχίονα προς τα κάτω, κρατώντας τον από τη
λαβή 2.
– Τραβήξτε την ασφάλεια μεταφοράς 27 τέρμα
προς έξω και γυρίστε την κατά 90°. Αφήστε
την ασφάλεια να μανδαλώσει σ< αυτήν τη
θέση.
Ο βραχίονας εργαλείου έχει τώρα ασφαλίσει και
η μεταφορά μπορεί να γίνει.
Bosch Power Tools
Οριζόντια ακινητοποίηση
(βλέπε εικόνα J2)
– Λύστε τη βίδα με μοχλό 51 και χωρίστε το
νταβίδι ταχυσύσφιξης.
– Τοποθετήστε τώρα το «σμικρυσμένο» νταβίδι
ταχυσύσφιξης 48 σε μια από τις τρύπες 8 που
προβλέπονται γι’ αυτό.
– Πιέστε το υπό κατεργασία τεμάχιο δυνατά
επάνω στο τραπέζι πριονίσματος 14.
– Πατήστε την ταχεία απομανδάλωση 49 και
προσαρμόστε το νταβίδι ταχυσύσφιξης στο
υπό κατεργασία τεμάχιο.
– Γυρίστε ακολούθως τη λαβή 50 με φορά
ωρολογιακή και ακινητοποιήστε έτσι το υπό
κατεργασία τεμάχιο.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 206 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
206 | Eλληνικά
Λύσιμο του υπό κατεργασία τεμαχίου
– Για να λύσετε το νταβίδι ταχυσύσφιξης γυρίστε
πρώτα τη λαβή 50 με φορά αντίθετη της
ωρολογιακής.
– Πατήστε ακολούθως την ταχεία
απομανδάλωση 49 και αφαιρέστε την
κοχλιωτή ράβδο από το υπό κατεργασία
τεμάχιο.
Ρύθμιση της γωνίας φαλτσοτομής
Για να διατηρήσετε την ακρίβεια κοπής πρέπει,
μετά από εντατική χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου, να ελέγχετε τις βασικές ρυθμίσεις του
και, αν χρειαστεί, να τις επαναρυθμίσετε (βλέπε
«Έλεγχος και ρύθμιση των βασικών ρυθμίσεων»,
σελίδα 209).
f Να σφίγγετε καλά τη λαβή σύσφιξης 12 πριν
αρχίσετε το πριόνισμα. Διαφορετικά ο
πριονόδισκος μπορεί να λοξεύσει μέσα στο
υπό κατεργασία τεμάχιο.
Ρύθμιση οριζόντιας γωνίας φαλτσοτομής
Η οριζόντια γωνία φαλτσοτομής μπορεί να
ρυθμιστεί εντός μιας περιοχής από 45° (στην
αριστερή πλευρά) έως 45° (στη δεξιά πλευρά).
– Λύστε τη λαβή σύσφιξης 12 σε περίπτωση που
είναι σφιγμένη.
– Ανασηκώστε το έλασμα ασφάλισης 52 μέχρι
να πιάσει κάτω από την κοχλιωτή ράβδο της
λαβής σύσφιξης. (βλέπε εικόνα K)
Έτσι το τραπέζι πριονίσματος μπορεί να κινείται
ελεύθερα.
– Γυρίστε το τραπέζι πριονίσματος 14,
πιάνοντάς το από τη λαβή ακινητοποίησης,
προς τα αριστερά ή τα δεξιά μέχρι ο δείκτης
γωνίας 53 να δείξει την επιθυμητή γωνία
φαλτσοτομής.
– Σφίξτε πάλι τη λαβή σύσφιξης 12.
Για τη γρήγορη και ακριβή ρύθμιση γωνιών που
χρησιμοποιούνται συχνά στο τραπέζι σέγας
υπάρχουν οι αυλακώσεις 13: (βλέπε εικόνα L)
αριστερά
δεξιά
0°
15°; 22,5°;
30°; 45°
15°; 22,5°;
30°; 45°
1 609 929 J60 | (29/11/07)
– Λύστε τη λαβή σύσφιξης 12 σε περίπτωση που
είναι σφιγμένη.
– Πατήστε το μοχλό 11 και γυρίστε το τραπέζι
πριονίσματος 14 μέχρι την επιθυμητή εγκοπή
δεξιά ή αριστερά.
– Αφήστε το μοχλό πάλι ελεύθερο. Ο μοχλός
πρέπει να μανδαλώσει αισθητά στην εγκοπή.
Ρύθμιση κάθετης γωνίας φαλτσοτομής
(βλέπε εικόνα M)
Η κάθετη γωνία φαλτσοτομής μπορεί να
ρυθμιστεί εντός μιας περιοχής από 0° έως 45°.
– Λύστε τη λαβή σύσφιξης 26.
– Μετακινήστε το βραχίονα εργαλείου
πιάνοντάς τον από τη λαβή 2 μέχρι ο δείκτης
γωνίας 54 να δείξει την επιθυμητή γωνία
φαλτσοτομής.
– Συγκρατήστε το βραχίονα εργαλείου σ< αυτήν
τη θέση και τραβήξτε τη λαβή 26 για να
σφίξει.
Για τη γρήγορη και ακριβή ρύθμιση των
στάνταρ γωνιών 0° και 45° ο κατασκευαστής
έχει προβλέψει κατάλληλα ρυθμισμένες βίδες
αναστολής.
– Γι< αυτό οδηγήστε το βραχίονα εργαλείου
πιάνοντάς τον από τη λαβή 2 τέρμα δεξιά (0°)
ή τέρμα αριστερά (45°).
– Σφίξτε πάλι τη λαβή στερέωσης 26 wieder
fest.
Εκκίνηση
Θέση σε λειτουργία
– Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο ωθήστε το διακόπτη ON/OFF 31 με
κατεύθυνση προς τη λαβή 2.
Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο
διακόπτης ON/OFF 31 πρέπει, για λόγους
ασφαλείας, να μη μανδαλώνεται, αλλά να
κρατιέται συνεχώς πατημένος.
Ο βραχίονας εργαλείου μπορεί να οδηγηθεί προς
τα κάτω μόνο μετά από πάτημα του κουμπιού 1.
– Γι’ αυτό, για να μπορέσετε να πριονίσετε
πρέπει, εκτός από το τράβηγμα του διακόπτη
ON/OFF, να πατήσετε συμπληρωματικά και το
κουμπί 1. (βλέπε εικόνα N)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 207 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Eλληνικά | 207
Θέση εκτός λειτουργίας
– Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το
ηλεκτρικό εργαλείο αφήστε ελεύθερο το
διακόπτη ON/OFF 31.
Υποδείξεις εργασίας
Γενικές οδηγίες πριονίσματος
f Πριν από κάθε κοπή πρέπει να βεβαιώνεστε,
ότι ο πριονόδισκος δεν πρόκειται να έρθει
ποτέ σε επαφή με τη ράγα οδήγησης, τα
νταβίδια και γενικά με κάποιο άλλο
εξάρτημα του μηχανήματος. Γι’ αυτό να
αφαιρείτε, ή να ταιριάζετε κατάλληλα,
τυχόν βοηθητικούς οδηγούς.
Να προστατεύετε τον πριονόδισκο από
χτυπήματα (προσ)κρούσεις. Να μην εκθέτετε τον
πριονόδισκο σε πίεση από τα πλάγια.
Να μην κατεργάζεστε τυχόν στρεβλωμένα
τεμάχια. Το υπό κατεργασία τεμάχιο πρέπει να
διαθέτει πάντοτε μια ίσια ακμή για να στηριχθεί η
ράγα οδήγησης.
Φωτισμός της περιοχής εργασίας
(Power Light)
(βλέπε εικόνα O)
Να φροντίζετε για τον επαρκή φωτισμό της
άμεσης περιοχής εργασίας.
– Γι< αυτό να ανάβετε τη μονάδα φωτισμού 55
με το διακόπτη 32.
Σημάδεμα της γραμμής κοπής
(βλέπε εικόνα P)
Η γραμμή κοπής του πριονόδισκου δείχνεται από
μια ακτίνα λέιζερ. Έτσι μπορείτε να στερεώσετε
και να πριονίσετε το υπό κατεργασία τεμάχιο με
ακρίβεια, χωρίς να χρειαστεί να ανοίξετε τον
προφυλακτήρα.
Χειρισμός
(βλέπε εικόνα Q)
Κρατάτε τα χέρια σας, τα δάκτυλά σας και τα
μπράτσα σας μακριά από τον περιστρεφόμενο
πριονόδισκο.
Μη σταυρώνετε τα μπράτσα σας μπροστά στο
βραχίονα εργαλείου.
Μέγιστες διαστάσεις υπό κατεργασία τεμαχίου
Γωνία φαλτσοτομής
οριζόντια
κάθετα
90°
90°
45°
90°
Ύψος x Πλάτος
[mm]
σε μέγιστο σε μέγιστο
ύψος
πλάτος
80 x 125
60 x 140
90°
80 x 90
60 x 100
45°
45 x 125
45 x 140
Κοπή
– Σφίξτε το υπό κατεργασία τεμάχιο ανάλογα με
τις διαστάσεις του.
– Ρυθμίστε την επιθυμητή κάθετη ή οριζόντια
γωνία φαλτσοτομής.
– Θέστε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
– Πατήστε το κουμπί 1 και οδηγήστε το
βραχίονα εργαλείου σιγά-σιγά προς τα κάτω
πιάνοντάς τον από τη λαβή 2.
– Κόψτε το υπό κατεργασία τεμάχιο ασκώντας
ομοιόμορφη πίεση.
– Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός
λειτουργίας και περιμένετε να ακινητοποιηθεί
εντελώς ο πριονόδισκος.
– Οδηγήστε το βραχίονα εργαλείου σιγά-σιγά
προς τα επάνω.
– Γι< αυτό ενεργοποιήστε την ακτίνα λέιζερ με
το διακόπτη 33.
– Ευθυγραμμίστε το σημάδι επάνω στο υπό
κατεργασία τεμάχιο με τη δεξιά ακμή της
γραμμής λέιζερ.
Πριν το πριόνισμα βεβαιωθείτε ότι η γραμμή
κοπής παρουσιάζεται σωστά (βλέπε «Ρύθμιση
του λέιζερ», σελίδα 209). Η ακτίνα λέιζερ μπορεί
να απορυθμιστεί π.χ. εξαιτίας τυχόν κραδασμών ή
εντατικής χρήσης.
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 208 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
208 | Eλληνικά
Κοπή ισομηκών υπό κατεργασία τεμαχίων
(βλέπε εικόνα R)
Αντικατάσταση της πλάκας στήριξης
(βλέπε εικόνα S)
Για την άνετη κοπή ισομηκών υπό κατεργασία
τεμαχίων μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον
οδηγό μήκους 38.
Η κόκκινη πλάκα στήριξης 9 μπορεί να φθαρεί
μετά από μακρόχρονη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου.
– Λύστε τη βίδα με μοχλό 56 και θέστε τον
οδηγό μήκους στην επιθυμητή απόσταση από
τον πριονόδισκο.
– Σφίξτε πάλι τη βίδα με μοχλό.
– Ακουμπήστε το υπό κατεργασία τεμάχιο στον
οδηγό. ά Βεβαιωθείτε ακόμη μια φορά με τη
βοήθεια της χαραγμένης γραμμής κοπής του
λέιζερ ότι ο οδηγός μήκους είναι
τοποθετημένος σωστά.
– Κόψτε τώρα στο ίδιο μήκος αυτό το υπό
κατεργασία τεμάχιο καθώς και όλα τα άλλα
υπό κατεργασία τεμάχια σύμφωνα με τα
βήματα εργασίας που περιγράφονται στο
κεφάλαιο «Κοπή».
Αντικαταστήστε τυχόν χαλασμένες πλάκες
στήριξης.
Κατεργασία πηχών προφίλ [διατομής]
(προφίλ δαπέδου ή οροφών)
Ειδικά υπό κατεργασία τεμάχια
Μπορείτε να κατεργαστείτε τους πήχεις διατομής
κατά δυο τρόπους:
Όταν πριονίζετε κυρτά ή στρογγυλά υπό
κατεργασία τεμάχια πρέπει να τα εξασφαλίζετε
ιδιαίτερα από ένα ενδεχόμενο γλίστρημα. Στη
γραμμή κοπής δεν επιτρέπεται να δημιουργηθεί
σχισμή ανάμεσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο, τη
ράγα οδήγησης και το τραπέζι σέγας.
– Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη θέση
εργασίας.
– Ξεβιδώστε τις βίδες 57 με το
σταυροκατσάβιδο που περιέχεται στη
συσκευασία και αφαιρέστε την παλιά πλάκα
στήριξης.
– Τοποθετήστε τη νέα πλάκα στήριξης και
βιδώστε πάλι όλες τις βίδες 57.
– ακουμπισμένους στη ράγα οδήγησης,
– επίπεδα τοποθετημένους επάνω στο τραπέζι
σέγας.
Να ελέγχετε πρώτα τη ρυθμισμένη γωνία
φαλτσοτομής κόβοντας ένα άχρηστο ξύλο.
Αν χρειαστεί, πρέπει να κατασκευάσετε ειδικούς
συγκρατήρες.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 209 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Eλληνικά | 209
Πήχεις δαπέδου
Ο πίνακας που ακολουθεί περιέχει υποδείξεις για την κατεργασία πηχών δαπέδου.
Ρυθμίσεις
ακούμπισμ
α στη ράγα
οδήγησης
Κάθετη γωνία φαλτσοτομής
Πήχης δαπέδου
Εσωτερική
ακμή
Εξωτερική
ακμή
επίπεδη
τοποθ. στο
τραπέζι
σέγας
0°
45°
αριστερή
πλευρά
δεξιά πλευρά
αριστερή
πλευρά
δεξιά πλευρά
οριζόντια γωνία
φαλτσοτομής
45° αριστερά
45° δεξιά
0°
0°
Θέση του υπό
κατεργασία
τεμαχίου
κάτω ακμή
επάνω στο
τραπέζι σέγας
κάτω ακμή
επάνω στο
τραπέζι σέγας
επάνω ακμή
στη ράγα
οδήγησης
κάτω ακμή στη
ράγα οδήγησης
Το έτοιμο υπό
κατεργασία
τεμάχιο
βρίσκεται ...
... αριστερά
από την τομή
... δεξιά από
την τομή
... αριστερά
από την τομή
... αριστερά
από την τομή
45° δεξιά
45° αριστερά
0°
0°
Θέση του υπό
κατεργασία
τεμαχίου
κάτω ακμή
επάνω στο
τραπέζι σέγας
κάτω ακμή
επάνω στο
τραπέζι σέγας
κάτω ακμή στη
ράγα οδήγησης
επάνω ακμή
στη ράγα
οδήγησης
Το έτοιμο υπό
κατεργασία
τεμάχιο
βρίσκεται ...
... δεξιά από
την τομή
... αριστερά
από την τομή
... δεξιά από
την τομή
... δεξιά από
την τομή
οριζόντια γωνία
φαλτσοτομής
Έλεγχος και ρύθμιση των βασικών ρυθμίσεων
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
Για την εξασφάλιση κοπών ακριβείας μετά από
εντατική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου,
πρέπει να ελεγχθούν οι βασικές ρυθμίσεις του
και, αν χρειαστεί, να επαναρυθμιστούν.
Γι< αυτό χρειάζεσθε πείρα και ειδικά εργαλεία.
Ρύθμιση του λέιζερ
– Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη θέση
εργασίας.
– Γυρίστε το τραπέζι 14 μέχρι να ασφαλίσει σε
0°.
– Αφαιρέστε την καλύπτρα 58. (βλέπε εικόνα
T1)
Ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της
Bosch διεξάγει αυτήν την εργασία γρήγορα και
αξιόπιστα.
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 210 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
210 | Eλληνικά
Έλεγχος: (βλέπε εικόνα T2)
Ρύθμιση: (βλέπε εικόνα U2)
– Σημαδέψτε επάνω στο υπό κατεργασία
τεμάχιο μια ίσια γραμμή κοπής.
– Πατήστε το κουμπί 1 και οδηγήστε το
βραχίονα εργαλείου σιγά-σιγά προς τα κάτω
πιάνοντάς τον από τη λαβή 2.
– Ρυθμίστε το υπό κατεργασία τεμάχιο έτσι,
ώστε τα δόντια του πριονόδισκου να
ευθυγραμμιστούν με τη γραμμή κοπής.
– Συγκρατήστε το υπό κατεργασία τεμάχιο σ<
αυτήν τη θέση και οδηγήστε το βραχίονα του
εργαλείου σιγά-σιγά πάλι προς τα επάνω.
– Σφίξτε καλά το υπό κατεργασία τεμάχιο.
– Ενεργοποιήστε την ακτίνα λέιζερ με το
διακόπτη 33.
– Λύστε τη λαβή σύσφιξης 26.
– Λύστε το παξιμάδι κοντραρίσματος της βίδας
αναστολής 17 με ένα κυκλικό ή γερμανικό
κλειδί από το κοινό εμπόριο(10 mm).
– Βιδώστε ή, ανάλογα, ξεβιδώστε τη βίδα
αναστολής μέχρι το σκέλος του
μοιρογνωμονίου να έρθει «πρόσωπο» σε όλο
του το μήκος με τον πριονόδισκο.
– Σφίξτε πάλι τη λαβή στερέωσης 26 wieder
fest.
– Στη συνέχεια σφίξτε πάλι καλά τη βίδα
αναστολής 17.
Η ακτίνα λέιζερ πρέπει να είναι σε όλο της το
μήκος πρόσωπο με τη γραμμή κοπής, ακόμη και
όταν ο βραχίονας οδηγείται προς τα κάτω.
Ρύθμιση: (βλέπε εικόνα T3)
– Λύστε τη βίδα 36 με αυλακωτή κεφαλή.
– Αφαιρέστε το κλειδί τύπου Άλεν 34.
– Γυρίστε τη βίδα ρύθμισης 37 (οριζόντια
ευθυγράμμιση του λέιζερ) και/ή τη βίδα 35
(κάθετη ευθυγράμμιση του λέιζερ) με το
κλειδί τύπου Άλεν 34 μέχρι η ακτίνα λέιζερ να
ταυτιστεί σε όλο της το μήκος με τη γραμμή
κοπής επάνω στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
– Σφίξτε πάλι προσεκτικά τη βίδα με αυλακωτή
κεφαλή.
Ρύθμιση στάνταρ γωνίας φαλτσοτομής 0°
(κάθετα)
– Οδηγήστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη θέση
εργασίας.
– Γυρίστε το τραπέζι 14 μέχρι να ασφαλίσει σε
0°.
Έλεγχος: (βλέπε εικόνα U1)
– Ρυθμίστε ένα μοιρογνωμόνιο σε 90° και
θέστε το επάνω στο τραπέζι πριονίσματος 14.
Το σκέλος του μοιρογνωμονίου πρέπει να είναι
σε όλο του το μήκος πρόσωπο με τον
πριονόδισκο 21.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Σε περίπτωση που μετά τη ρύθμιση ο δείκτης
γωνίας 54 δεν βρίσκεται σε μια γραμμή με το
σημάδι για 0° της κλίμακας 59, τότε λύστε τη
βίδα 60 με ένα σταυροκατσάβιδο από το κοινό
εμπόριο και ευθυγραμμίστε το δείκτη γωνίας
κατά μήκος του σημαδιού για 0°.
Ρύθμιση στάνταρ γωνίας 45° (κάθετα)
– Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη θέση
εργασίας.
– Γυρίστε το τραπέζι 14 μέχρι να ασφαλίσει σε
0°.
– Λύστε τη λαβή σύσφιξης 26 και οδηγήστε το
βραχίονα εργαλείου κρατώντας τον από τη
λαβή 2 τέρμα αριστερά (45°).
Έλεγχος: (βλέπε εικόνα V1)
– Ρυθμίστε το μοιρογνωμόνιο σε 45° και θέστε
το επάνω στο τραπέζι πριονίσματος 14.
Το σκέλος του μοιρογνωμονίου πρέπει να είναι
σε όλο του το μήκος πρόσωπο με τον
πριονόδισκο 21.
Ρύθμιση: (βλέπε εικόνα V2)
– Λύστε το παξιμάδι κοντραρίσματος της βίδας
αναστολής 18 με ένα κυκλικό ή γερμανικό
κλειδί από το κοινό εμπόριο (10 mm).
– Βιδώστε ή, ανάλογα, ξεβιδώστε τη βίδα
αναστολής μέχρι το σκέλος του
μοιρογνωμονίου να έρθει «πρόσωπο» σε όλο
του το μήκος με τον πριονόδισκο.
– Σφίξτε πάλι τη λαβή στερέωσης 26 wieder
fest.
– Στη συνέχεια σφίξτε πάλι καλά τη βίδα
αναστολής 18.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 211 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Eλληνικά | 211
Σε περίπτωση που μετά τη ρύθμιση ο δείκτης
γωνίας 54 δε βρίσκεται σε μια γραμμή με το
σημάδι 45° της σκάλας 59, ελέγξτε πρώτα τη
ρύθμιση για 0° της γωνίας φαλτσοτομής και του
δείκτη γωνίας. Ακολούθως επαναλάβετε τη
ρύθμιση της γωνίας φαλτσοτομής 45°.
Ευθυγράμμιση της ράγας οδήγησης
– Οδηγήστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη θέση
εργασίας.
– Γυρίστε το τραπέζι 14 μέχρι να ασφαλίσει σε
0°.
Έλεγχος: (βλέπε εικόνα W1)
– Ρυθμίστε το μοιρογνωμόνιο σε 90° και θέστε
το ανάμεσα στη ράγα οδήγησης 7 και στον
πριονόδισκο 21, επάνω στο τραπέζι
πριονίσματος 14.
Το σκέλος του μοιρογνωμονίου πρέπει να είναι
σε όλο του το μήκος πρόσωπο με τη ράγα
οδήγησης.
Ρύθμιση: (βλέπε εικόνα W2)
– Λύστε όλες τις βίδες εσωτερικού εξαγώνου 28
με το κλειδί τύπου Άλεν που περιέχεται στη
συσκευασία.
– Γυρίστε τη ράγα οδήγησης 7 μέχρι το
μοιρογνωμόνιο να έρθει πρόσωπο σε όλο του
το μήκος.
– Σφίξτε τις βίδες πάλι καλά.
Ευθυγράμμιση του δείκτη γωνίας (οριζόντια)
(βλέπε εικόνα X)
– Οδηγήστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη θέση
εργασίας.
– Γυρίστε το τραπέζι 14 μέχρι να ασφαλίσει σε
0°.
Έλεγχος:
Η μεσαία γραμμή του δείκτη γωνίας 53 πρέπει να
βρίσκεται σε μια γραμμή με το σημάδι για 0° της
κλίμακας 10.
Μεταφορά
(βλέπε εικόνα Y)
– Οδηγήστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη θέση
εργασίας.
– Αφαιρέστε το έλασμα επιμήκυνσης.
– Να μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο
κρατώντας το από τη λαβή μεταφοράς 22 ή
πιάνοντάς από τις αυλακώσεις συγκράτησης
62 στην πλευρά του τραπεζιού σέγας.
f Να μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο
πάντοτε ανά δυο για να αποφύγετε τον
τραυματισμό της πλάτης σας.
f Για τη μεταφορά του ηλεκτρικού εργαλείου
να χρησιμοποιείτε μόνο τις διατάξεις
μεταφοράς και όχι τις προστατευτικές
διατάξεις.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Καθαρισμός
Ρύθμιση:
Να διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού πάντοτε σε καθαρή κατάσταση
για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
– Λύστε τη βίδα 61 με ένα σταυροκατσάβιδο
από το κοινό εμπόριο και ευθυγραμμίστε τη
μεσαία γραμμή του δείκτη γωνίας κατά μήκος
του σημαδιού για 0°.
– Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα.
Ο παλινδρομικός προφυλακτήρας πρέπει να
μπορεί να κινείται ελεύθερα και να κλείνει από
μόνος του. Γι< αυτό να διατηρείτε πάντοτε
καθαρό το χώρο γύρω από τον παλινδρομικό
προφυλακτήρα.
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 212 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
212 | Eλληνικά
Να αφαιρείτε μετά από κάθε εργασία τη σκόνη
και τα πριονίδια με πεπιεσμένο αέρα ή με ένα
μαλακό πινέλο.
Να καθαρίζετε τακτικά το ράουλο ολίσθησης 19
και τις μονάδες φωτισμού και λέιζερ (55, 24).
Για να καθαρίστε τη μονάδα λέιζερ τραβήξτε έξω
το καπάκι του φακού του λέιζερ 63 και καθαρίστε
τη σκόνη με ένα πινέλο. (βλέπε εικόνα Z)
Εξαρτήματα
Σετ σάκων σκόνης. . . . . . . . . . . . 2 605 411 035
Έλασμα επιμήκυνσης . . . . . . . . . 2 607 001 911
Πριονόδισκοι για ξύλο και υλικά πλακών,
σανιδώματα και πήχεις
Πριονόδισκος 254 x 30 mm, 40 δόντια
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 435
Πριονόδισκος 254 x 30 mm, 60 δόντια
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 436
Ανταλλακτικά
Νταβίδι ταχείας σύσφιξης . . . . . . 1 609 203 P95
Υπόβαθρο . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 P96
Πλάκες στήριξης . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 P97
Σετ ανθρακοψηκτρών . . . . . . . . . 1 609 203 J13
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος
σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
με ευχαρίστηση όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές
με την αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των
προϊόντων και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Kηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Aθήvα
Tel.: +30 (0210) 57 01 200 KENTPO
Tel.: +30 (0210) 57 70 081 – 83 KENTPO
Fax: +30 (0210) 57 01 263
Fax: +30 (0210) 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: +30 (0210) 57 73 607
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Για την ανακύκλωση κατά είδος τα πλαστικά
τμήματα φέρουν ένα σχετικό χαρακτηρισμό.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη μεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 213 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Türkçe | 213
Elektrikli El Aletleri İçin Genel
Uyar Talimat
tr
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
UYARI
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride
kullanmak üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan “Elektrikli El Aleti” kavram, akm şebekesine bağl
(şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile
çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants
olmayan aletler) kapsamaktadr.
1) Çalşma yeri güvenliği
a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi
aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv,
gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde
elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli
el aletleri, toz veya buharlarn tutuşmasna neden olabilecek kvlcmlar
çkarrlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar
ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz
dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin.
Koruyucu topraklanmş elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltr.
b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve
buzdolaplar gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçnn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda brakmayn. Suyun elektrikli el aleti
içine szmas elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
Bosch Power Tools
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak
taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn
veya kablodan çekerek fişi çkarmayn.
Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada
çalşrken, mutlaka açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm
koruma şalteri kullann. Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz,
aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir
koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koruyucu kask veya koruyucu kulaklk gibi
koruyucu donanm kullanm yaralanma
tehlikesini azalttr.
c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn.
Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alp taşmadan önce
elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz
şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet
açkken fişi prize sokarsanz kazalara
neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarlar aletten
çkarn. Aletin dönen parçalar içinde
bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara neden olabilir.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 214 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
214 | Türkçe
e) Çalşrken bedeniniz anormal durumda
olmasn. Çalşrken duruşunuz güvenli
olsun ve dengenizi her zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz,
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin
hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin
hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.
g) Toz emme donanm veya toz tutma tertibat kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru kullanldğndan emin olun.
Toz emme donanmnn kullanm tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve
bakm
a) Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz
işe uygun elektrikli el aletleri kullann.
Uygun performansl elektrikli el aleti ile,
belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn. Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar değiştirirken veya
aleti elinizden brakrken fişi prizden
çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlşlkla çalşmasn önler.
d) Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini
çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu
kullanm klavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalşmasna izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda
elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakmn özenle
yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz
olarak işlev görmesini engelleyebilecek
bir durumun olup olmadğn, hareketli
parçalarn kusursuz olarak işlev görüp
görmediklerini ve skşp skşmadk-
1 609 929 J60 | (29/11/07)
larn, parçalarn hasarl olup olmadğn
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarl parçalar onartn. Birçok
iş kazas elektrikli el aletlerinin kötü
bakmndan kaynaklanr.
f) Kesici uçlar daima keskin ve temiz
tutun. Özenle bakm yaplmş keskin
kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat
kullanm olanağ sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu srada
çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln. Elektrikli el aletlerinin kendileri
için öngörülen alann dşnda kullanlmas
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma
koşulu ile onartn. Bu sayede aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Alete özgü güvenlik talimat
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe tertibat veya mengene ile sabitlenen iş parças
elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
f Çalşma yerinizi daima temiz tutun.
Malzeme karşmlar özellikle tehlikelidir.
Hafif metal tozlar yanabilir veya patlayabilir.
f Tam olarak durmadan aletin yanndan
ayrlmayn. Serbest dönüşteki uçlar
yaralanmalara neden olabilirler.
f Elektrikli el aletinizi hasarl kablo ile kullanmayn. Çalşma srasnda kablo hasar
görecek olursa, dokunmayn ve kabloyu
hemen prizden çekin. Hasarl koblolar
elektrik çarpma tehlikesini artrr.
f Elektrikli el aleti üzerindeki uyar
etiketlerini hiçbir zaman okunamaz hale
getirmeyin.
f Hiçbir zaman elektrikli el aletinin üzerinde
durmayn. Elektrikli el aleti devrilir veya
yanlşlkla testere bçağna dokunursanz
ciddi yaralanmalar ortaya çkabilir.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 215 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Türkçe | 215
f Koruyucu kapağn usulüne uygun olarak
işlev gördüğünden ve serbestçe hareket
ettiğinden emin olun. Koruyucu kapağ açk
durumda hiçbir zaman sabitlemeyin.
f Elektrikli el aleti çalşrken ellerinizi testere
bçağna yaklaştrmayn. Testere bçağna
temas ederseniz yaralanma tehlikesi ortaya
çkar.
f Elektrikli el aleti çalşrken hiçbir zaman
kesme alanndaki talaş artğ ve benzerlerini
temizlemeyin. Daima önce aletin kolunu
boşa aln ve sonra elektrikli el aletini kapatn.
f Testere bçağn sadece alet çalşr durumda
iken iş parçasna yöneltin. Aksi takdirde
testere bçağ iş parças içinde skşabilir ve
geri tepme tehlikesi ortaya çkabilir.
f Çalşma yüzeyinde ve iş parçasnda ayar
aletleri, ahşap talaşlar ve benzerleri
yokken elektrikli el aletini kullann. Dönen
testere bçağ ile temasa gelebilecek ahşap
parçalar veya diğer nesneler yüksek bir hzla
kullancya doğru frlayabilir.
f Daima doğru büyüklükte ve uygun giriş
deliği olan testere bçaklarn kullann
(örneğin yldz biçimli veya yuvarlak).
Testerenin montaj parçalarna uymayan
testere bçaklar balanssz dönerler ve aletin
kontrolünün kaybedilmesine neden
olabilirler.
f Yüksek alaşml hzl çalşma çeliğinden
yaplma testere bçaklar kullanmayn
(HSS-Çeliği). Bu testere bçaklar kolayca
krlabilir.
f Çalşma srasnda snan testere bçağn
soğumadan önce tutmayn. Testere bçağ
çalşma srasnda çok snr.
f Besleme levhas olmadan hiçbir zaman aleti
kullanmayn. Bozulan besleme levhasn
değiştirin. Kusursuz işlev gören besleme
levhas olmazsa testere bçağ tarafndan
yaralanabilirsiniz.
f İşlenecek iş parçasn daima sk biçimde
tespit edin. Skştrlmak için çok küçük olan
iş parçalarn işlemeyin. Aksi takdirde eliniz
dönen testere bçağna çok yakn olur.
f Lazer şnn başkalarna veya hayvanlara
doğrultmayn ve uzak mesafelerden de olsa
lazer şnna bakmayn. Bu elektrikli el aleti
EN 60825-1 uyarnca Lazer Snf 2'ye giren
lazer şn üretir. Bu nedenle istemeden de
olsa başkalarnn gözlerini
kamaştrabilirsiniz.
f Testereyi sadece usulüne uygun kullanm
bölümünde belirtilen malzemeler için
kullann. Aksi takdirde testere aşr ölçüde
zorlanabilir.
f Lazerli elektrikli el aletini kontrolünüz
dşnda çocuklarn kullanmasna izin
vermeyin. Lazer şnnn başkalarnn gözünü
almasna neden olabilirler..
f Körelmiş, çizilmiş, eğilmiş veya hasar
görmüş testere bçaklarn kullanmayn. Kör
veya yanlş doğrultulmuş dişlere sahip
testere bçaklar dar kesme hatlarnda yüksek
sürtünmeye, skşmaya ve geri tepmeye
neden olabilir.
f Taklmş bulunan lazer ünitesini başka tip
lazer ünitesi ile değiştirmeyin. Bu elektrikli
el aletine uygun olmayan bir lazer insanlar
için tehlikeli olabilir.
Semboller
Aşağdaki semboller elektrikli el aletinizi kullanrken önemli olabilir. Lütfen sembolleri ve anlamlarn
zihninize iyice yerleştirin. Sembollerin doğru yorumu elektrikli el aletini daha iyi daha güvenli
kullanmanza yardmc olur.
Sembol
Anlam
f Lazer şnn başkalarna veya hayvanlara doğrultmayn ve uzak
mesafelerden de olsa lazer şnna bakmayn. Bu elektrikli el aleti
EN 60825-1 uyarnca Lazer Snf 2'ye giren lazer şn üretir. Bu
nedenle istemeden de olsa başkalarnn gözlerini
kamaştrabilirsiniz.
Bosch Power Tools
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 216 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
216 | Türkçe
Sembol
Anlam
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin içine atmayn!
Elektro ve elektrikli el aletlerine ilişkin 2002/96/EG sayl Avrupa
Yönetmeliği ve bunun ulusal hukuklara uyarlanmş hükümleri
gereğince kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli el aletleri ayr ayr
toplanmak ve çevre dostu yeniden değerlendirme işlemine tabi
tutulmak zorundadr.
f Koruyucu gözlük kullann.
f Koruyucu toz maskesi kullann.
f Koruyucu kulaklk kullann. Çalşrken çkan gürültü kalc işitme
kayplarna neden olabilir.
f Tehlikeli alan! Ellerinizi, parmaklarnz veya kollarnz mümkün
olduğu kadar bu alandan uzak tutun.
Testere bçağnn ölçülerine dikkat edin. Testere bçağnn delik çap
hiç boşluk brakmadan alet miline uymaldr. Redüksiyon parçalar
veya adaptör kullanmayn.
Teslimat kapsam
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 217 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Türkçe | 217
Fonksiyon tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara
ve talimat hükümlerine uyulmadğ
takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
20 Toz torbas
21 Testere bçağ
22 Taşma tutamağ
23 Kablo tutucu
24 Lazer birimi
25 Talaş atma yeri
26 İstenen gönye açs için germe tutamağ
(dikey)
Usulüne uygun kullanm
27 Taşma emniyeti
Bu elektrikli el aleti; sabit alet olarak ahşap
malzemede düz hatl uzunlamasna ve enine
kesme işleri için geliştirilmiştir. Bu aletle kesme
işlerinde – 45° e kadar +45° aras yatay gönyeli
kesme ve 0° e kadar 45° aras dikey gönyeli
kesme işleri mümkündür.
Bu elektrikli el aletinin gücü sert/yumaşak
ahşapla yonga levha ve elyafl levhalarn
kesilmesine göre tasarlanmştr.
28 Dayama ray iç altgen vidalar (6 mm)
Şekli gösterilen elemanlar
Şekil gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki elektrikli el aleti şeklinde
görülmektedir.
1 Uç kolunu gevşetme düğmesi
2 Tutamak
3 Koruyucu kapak
4 Pandül hareketli koruyucu kapak
5 Kesme masas uzatmas
6 Uzatma kolu
7 Dayama ray
8 Hzl germeli işkence için delikler
9 Besleme levhas
29 İç altgen anahtar (6 mm)/Yldz tornavida
30 Batarya gözü
31 Açma/kapama şalteri
32 Aydnlatma şalteri (“LED”)
33 Kesme hatt işaretleme şalteri (“Laser”)
34 İç altgen anahtar (2 mm)
35 Dikey lazer pozisyonu için ayar vidas
36 Trtll vida
37 Yatay lazer pozisyonu için ayar vidas
38 Uzunluk dayamağ
39 Tespit seti “Uzatma kolu”
40 Gövde çknts
41 Alt takm*
42 Tespit seti “Alt takm”*
43 Mil kilitleme
44 İç altgen vida (6 mm), testere bçağ tespiti
için
45 Bağlama flanş
46 İç bağlama flanş
47 Kesme masas uzatmasnn sabitlenmesi için
kelebek somun
10 Gönye açs skalas (yatay)
48 Hzl germe işkencesi
11 Gönye açs ön ayar kolu (yatay)
49 Hzl boşa alma
12 İstenen gönye açs için tespit topuzu (yatay)
50 Hzl germe işkencesi tespit topuzu
13 Standart gönye açs çentikleri
51 Hzl germe işkencesi kelebek somunu
14 Kesme masas
52 Kilitleme kolu
15 Montaj delikleri
53 Aç göstergesi (yatay)
16 Uzatma kolu için delikler
54 Aç göstergesi (dikey)
17 0 derece gönye açs için dayama vidas
(dikey)
55 Aydnlatma birimi (Power Light)
18 45 derece gönye açs için dayama vidas
(dikey)
19 Kayc makara
Bosch Power Tools
56 Uzunluk dayamağnn sabitlenmesi için
kelebek somun
57 Besleme levhas vidalar
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 218 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
218 | Türkçe
58 Muhafaza
Gürültü/Titreşim bilgisi
59 Gönye açs skalas (dikey)
Ölçme değerleri EN 61029’a uygun olarak
belirlenmiştir.
60 Aç göstergesi vidas (dikey)
61 Aç göstergesi vidas (yatay)
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart
teslimat kapsamnda değildir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi
tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi
91 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 104 dB(A).
Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Teknik veriler
El-Kol titreşimi tipik olarak 2,5 m/s’den daha
azdr.
62 Tutamak girintileri
63 Lazer merceği muhafazas
Gönyeli kesme testeresi
PCM 10
Ürün kodu
3 603 L01 0..
Giriş gücü
Anma gerilimi
1500
V
230
Hz
50
dev/dak
4700
Frekans
Boştaki devir
says
W
Lazer tipi
650 nm, < 1mW
2
Lazer snf
Ağrlğ
EPTA-Procedure
01/2003’e göre
kg
13,8
/II
Koruma snf
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde
tanmlanan bu ürünün: 2004/108/EG ile
98/37/EG yönetmelikleri hükümleri uyarnca
(28.12.2009 tarihine kadar) ve 2006/42/EG
yönetmelikle hükümleri uyarnca da (29.12.2009
tarihinden itibaren) EN 61029, EN 60825-1
normlarna veya bu normlara ait normatif
belgelere uygunluğunu beyan ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Maksimum iş parças ölçüleri, baknz: Sayfa 223.
Kapama işlemleri srasnda ksa süreli gerilim düşmeleri
olabilir. Elverişsiz şebeke koşullarnda diğer aletler
etkilenebilir. 0,363 Ohm’den daha küçük şebeke
empedanslarnda hatalar ortaya çkmaz.
29.11.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için
geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü
tiplerde bu veriler değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün
koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar
değişik olabilir.
Uygun testere bçağ ölçüleri
Testere bçağ çap
mm
254
Bçak gövdesi kalnlğ
mm
1,4–2,0
Delik çap
mm
30
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 219 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Türkçe | 219
Montaj
f Elektrikli el aletinin yanlşlkla çalşmasna
izin vermeyin. Montaj srasnda ve elektrikli
el aletinin kendinde çalşma yaparken
şebeke fişi prize takl olmamaldr.
Teslimat kapsam
Bunun için kullanm
klavuzunun başndaki teslimat
kapsam gösterimine dikkat
edin.
Elektrikli el aletini ilk kez işletime alrken
aşağdaki parçalarn hepsinin teslim edilip
edilmediğini kontrol edin:
– Testere bçağ monteli gönyeli kesme
testeresi
– Toz torbas 20
– Tespit topuzu 12
– Uzatma kolu 6 (2x)
– Tespit seti “Uzatma kolu” 39
(Vidal 2 U-Profil)
– Kesme masas uzatmas 5
– Uzunluk dayamağ 38
– Hzl germe işkencesi 48
– İç altgen anahtar/Yldz başl tornavida 29
– Bataryalar (3x, büyüklük AAA, 1,5 V)
Alt takml alet tiplerinde:
– Alt takm 41
(16 Profil, 4 Kanatl)
– Tespit seti “Alt takm” 42
(24 Montaj için somunlu vidalar, 4 Elektrikli
el aletini tespit için somunlu vidalar, 4
basleme pullar)
Açklama: Elektrikli el aletinde herhangi bir
hasar olup olmadğn kontrol edin.
Daha sonra aletini kullanrken koruyucu
donanmlarn veya kolay hasar görebilecek olan
parçalarn kusursuz olarak ve usulüne göre işlev
görüp görmediklerini dikkatli biçimde kontrol
etmelisiniz. Hareketli parçalarn kusursuz olarak
işlev görüp görmediklerini veya skşp
skşmadklarn veya hasarl olup olmadklarn
kontrol edin. Bütün parçalarn doğru olarak
taklmş olmas ve kusursuz bir işletimin
gereklerini yerine getirmesi gerekir.
Bosch Power Tools
Hasarl koruma donanmlarn ve parçalar yetkili
bir serviste onartmal veya değiştirmelisiniz.
Parçalarn montaj
– Aletle birlikte teslim edilen bütün parçalar
ambalajdan dikkatli biçimde çkarn.
– Bütün ambalaj malzemesini elektrikli aletten
ve birlikte teslim edilen aksesuardan aln.
– Birlikte teslim edilen alet elemanlarnn
montaj esnasnda kolaylk sağlamak için
elektrikli el aletinin nakliye konumunda
olmasna dikkat edin.
Teslimat kapsam için gerekli olan ek aletler:
– Filips tornavida
– Aç masdar
– Alt takmn montaj için ring veya çatal
anahtar (12 mm)
– Gönye açsnn temel ayar için (dikey) ring
veya çatal anahtar (10 mm)
Kesme masasnn ve uzunluk dayamağnn
montaj
(Baknz: Şekil A)
Kesme masas uzatmas 5 ve uzunluk dayamağ
38 elektrikli el aletinin sağna veya soluna
konumlandrlabilir.
– Yaptğnz işin gereklerine uygun olarak
kesme masas uzatmasn ve uzunluk
dayamağn 6 istediğiniz uzatma koluna takn
ve ilgili kelebek somunu skn.
Uzatma kolunun montaj
(Baknz: Şekil A)
Sabitlemek için “Uzatma kolu” tespit setini 39
kullann. (Vidal 2 U-Profil)
– Elektrikli el aletini, uzatma kolunu aletin alt
tarafna sabitleyebilecek biçimde devirin.
– Bir U-Profili bir gövde çknts 40 üzerine her
iki parça ayn hizaya gelecek biçimde tutun.
– Bir uzatma kolunu sonuna kadar deliklerden,
16 U-Profilden ve gövde çkntsndan itin.
– Uzatma kolunu emniyete almak için UProfildeki viday skn.
– İkinci uzatma kolu için elektrikli el aletinin
diğer tarafnda ayn işlemleri tekrarlayn.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 220 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
220 | Türkçe
Tespit topuzunun montaj
(Baknz: Şekil B)
– Tespit topuzunu 12 kolun 11 altndaki ilgili
yuvaya vidalayn.
f Kesme işleminden önce her defasnda
tespit topuzunu 12 skn. Aksi takdirde
testere bçağ iş parças içinde skşabilir.
Bataryalarn taklmas
(Baknz: Şekil C)
– Batarya gözünü 30 açn.
– Aletle birlikte teslim edilen bataryalar
belirtilen kutuplama ile yerlerine yerleştirin.
– Batarya gözünü kapatn.
Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap işleme
sanayiinde kullanlan katk maddeleri (kromat,
ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte. Asbest
içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafndan
işlenmelidir.
– Eğer mümkünse mutlaka toz emme donanm
kullann.
– Çalşma yerinizin iyi bir biçimde havalandrn.
– P2 filtre snf filtre takl soluk alma maskesi
kullanmanz tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizeki geçerli
yönetmelik hükümlerine uyun.
Alete entegre toz emme
(Baknz: Şekil F)
Sabit veya esnek montaj
f Güvenli bir kullanm garantiye almak için
elektrikli el aletini düz ve sağlam bir zemine
(örneğin bir tezgaha) monte etmelisiniz.
– Toz torbasn 20 talaş atma yerine 25 takn.
Toz torbas kesme işlemi srasnda hiçbir zaman
hareketli alet parçalar ile temasa gelmemelidir.
Toz torbasn zamannda boşaltn.
Alt takml montaj
(Baknz: Şekiller D1 – D2)
Montaj için “Alt takm” tespit setini 42 kullann.
(24 Montaj için somunlu vidalar, 4 Elektrikli el
aletini tespit için somunlu vidalar, 4 basleme
pullar)
– Alt takm 41 monte edin. Vidalar skn.
– Elektrikli el aletini alt takmn dayama
yüzeyine tespit edin. Bunu elektrikli el
aletindeki delikleri 15 ve alt takmdaki
uzunlamasna delikleri kullanarak yapn.
Alt takmn montaj
(Baknz: Şekil E)
– Elektrikli el aletini uygun bir vidal bağlant ile
iş yüzeyine tespit edin. Bunun için delikleri
15 kullann.
Toz ve talaş emme
Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri,
mineraller ve metaller gibi maddeler işlenirken
ortaya çkan toz sağlğa zararl olabilir. Bu
tozlara temas etmek veya bu tozlar solumak
allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya
onun yaknndaki kişilerin nefes alma
yollarndaki hastalklara neden olabilir.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Harici toz emme
Toz ve talaş emme için talaş atma yerine bir
elektrik süpürgesinin hortumunu da (Ø 36 mm)
bağlayabilirsiniz.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun
olmaldr.
Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru
tozlar emdirirken özel elektrik süpürgesi
(sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullann.
Uç değiştirme
(Baknz: Şekiller G1 – G4)
f Testere bçağn takarken koruyucu eldiven
kullann. Testere bçağna temas ederseniz
yaralanabilirsiniz.
Sadece müsaade edilen maksimum hzlar
elektrikli el aletinin boştaki devir saysndan
yüksek olan testere bçaklarn kullann.
Sadece bu kullanm klavuzunda belirtilen
tantm değerlerine uygun, EN 847-1’e göre test
edilmiş ve buna uygun olarak işaretlenmiş
testere bçaklarn kullann.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 221 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Türkçe | 221
Testere bçağnn sökülmesi
İşletim
– Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.
– Nakliye emniyetini 27 bütünüyle dşar çekin
ve 90° derece çevirin. Nakliye emniyetini bu
durumda kilitleyin.
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
Bu durumda alet kolu çalşma konumunda
kilitlenir.
Taşma emniyeti
– İç altgen viday 44 aletle birlikte teslim
edilen iç altgen anahtarla 29 çevirin ayn
zamanda kilitleme yapncaya kadar mil
kilitlemesine 43 basn.
– Mil kilitleme düğmesini 43 basl tutun ve
viday 44 saat hareket yönünde çevirerek
çkarn (sol dişli!).
– Bağlama flanşn 45 aln.
– Düğmeye 1 basn ve pandül hareketli
koruyucu kapağ 4 sonuna kadar arkaya
getirin.
– Pandül hareketli koruyucu kapağ bu
pozisyonda tutun ve testere bçağn 21
çkarn.
– Daha sonra pandül hareketli koruyucu kapağ
yavaşça aşağ indirin.
Testere bçağnn taklmas
Eğer gerekiyorsa takmadan önce bütün parçalar
temizleyin.
– Düğmeye 1 basn, pandül hareketli koruyucu
kapağ 4 sonuna kadar arkaya itin ve kapağ
bu pozisyonda tutun.
– Yeni testere bçağn iç bağlama flanşna 46
yerleştirin.
f Takma işlemi esnasnda dişlerin kesme
yönünün (testere bçağ üzerindeki ok
yönü) koruyucu kapak üzerindeki ok yönü
ile ayn olmasna dikkat edin!
– Daha sonra pandül hareketli koruyucu kapağ
yavaşça aşağ indirin.
– Bağlama flanşn 45 ve viday 44 yerleştirin.
Mil kilitlemesine 43 kilitleme yapncaya kadar
basn ve altgen viday saat hareket yönünde
çevirerek skn.
– Daha sonra yapacağnz çalşmalar için alet
kolunu boşa almanz gerekir. Bunu yapmak
için nakliye emniyetini 27 dşar çekerek ve
90 derece çevirerek gevşetin.
Bosch Power Tools
(Baknz: Şekil H)
Taşma emniyeti 27 elektrikli el aletini farkl
çalşma yerlerine taşrken size rahatlk sağlar.
Taşma emniyetinin açlmas (çalşma konumu)
– Tutamaktaki 2 alet kolunu biraz aşağ
bastrn, bu sayede nakliye emniyeti 27
üzerindeki yük kalkar.
– Nakliye emniyetini 27 bütünüyle dşar çekin
ve 90° derece çevirin. Nakliye emniyetini bu
durumda kilitleyin.
– Alet kolunu yavaşça aşağ indirin.
Elektrikli el aletinin emniyete alnmas (taşma
pozisyonu)
– Kesme masasn 14 kilitlemek için tespit
topuzunu 12 skn.
– Düğmeye 1 basn ve ayn anda alet kolunu 2
tutamaktan tutarak sonuna kadar aşağ
indirin.
– Nakliye emniyetini 27 bütünüyle dşar çekin
ve 90° derece çevirin. Nakliye emniyetini bu
durumda kilitleyin.
Bu durumda alet kolu nakliye için kilitlenmiş
durumdadr.
Kesme masasnn uzatlmas
(Baknz: Şekil I)
Uzun iş parçalarnn boşlukta kalan uçlar alttan
beslenmeli veya desteklenmelidir.
– Kelebek somunu 47 gevşetin ve kesme
masas uzatmasn 5 istediğiniz mesafeye
kadar dşar çekin.
– Kelebek somunu tekrar skn.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 222 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
222 | Türkçe
İş parçasnn tespiti
Çalşma güvenliğini optimum düzeyde
tutabilmek için iş parçasn daima tespit
etmelisiniz.
Tespit edilmek için çok küçük olan iş parçalarn
işlemeyin.
Dikey sabitleme
(Baknz: Şekil J1)
– Aletle birlikte teslim edilen hzl germe
işkencesini 48 kendisi için öngörülen
deliklerden 8 birine takn.
– İş parçasn dayama rayna 7 doğru kuvvetlice
bastrn.
– Hzl boşa alma düğmesine 49 basn ve hzl
germe işkencesini iş parçasna uyarlayn.
– Daha sonra topuzu 50 saat hareket yönünde
çevirerek iş parçasn sabitleyin.
Yatay sabitleme
(Baknz: Şekil J2)
– Kelebek somunu 51 gevşetin ve hzl germe
işkencesini ayrn.
– Daha sonra küçültülmüş hzl germe
işkencesini 48 kendisi için öngörülen
deliklerden 8 birine takn.
– İş parçasn skca kesme masasna 14
bastrn.
– Hzl boşa alma düğmesine 49 basn ve hzl
germe işkencesini iş parçasna uyarlayn.
– Daha sonra topuzu 50 saat hareket yönünde
çevirerek iş parçasn sabitleyin.
İş parçasnn gevşetilmesi
– Hzl germe işkencesini gevşetmek için önce
topuzu 50 saat hareket yönünün tersine
çevirin.
– Daha sonra hzl boşa alma düğmesine 49
basn ve dişli çubuğu iş parçasndan çekerek
çkarn.
Gönye açsnn ayarlanmas
Hassas kesme işlemini güvenceye almak için
yoğun kullanmdan sonra elektrikli el aletinin
temel ayarlarn kontrol etmeniz ve gerekiyorsa
yeniden ayarlamanz gerekir (Baknz: “Temel
ayarlarn kontrolü ve yaplmas”, sayfa 226).
1 609 929 J60 | (29/11/07)
f Kesme işleminden önce her defasnda
tespit topuzunu 12 skn. Aksi takdirde
testere bçağ iş parças içinde skşabilir.
Yatay gönye açsnn ayarlanmas
Yatay gönye açs 45° (sol) ile 45° (sağ)
arasnda ayarlanabilir.
– Eğer sklmş durumda ise tespit topuzunu 12
gevşetin.
– Kilitleme kolunu 52 tespit topuzunun dişli
kolu kilitleme yapncaya kadar yukar kaldrn.
(Baknz: Şekil K)
Bu yolla kesme masas serbestçe hareket
edebilir hale gelir.
– Kesme masasn 14 tespit topuzundan
tutarak aç göstergesi 53 istediğiniz gönye
açsn gösterinceye kadar sağa veya sola
çevirin.
– Tespit topuzunu 12 tekrar skn.
Sk kullanlan gönye açlarn hzl ve hassas
biçimde ayarlayabilmek için kesme masasnda
yuvalar 13 vardr: (Baknz: Şekil L)
Sol
Sağ
0°
15°; 22,5°;
30°; 45°
15°; 22,5°;
30°; 45°
– Eğer sklmş durumda ise tespit topuzunu 12
gevşetin.
– Kola 11 bastrn ve kesme masasn 14
istenen oluğa kadar sağa veya sola çevirin.
– Kolu tekrar brakn. Kol hissedilir biçimde
oluğu kavramaldr.
Dikey gönye açsnn ayarlanmas
(Baknz: Şekil M)
Dikey gönye açs 0° ile 45° arasnda
ayarlanabilir.
– Germe kolunu 26 gevşetin.
– Tutamaktan tutarak alet kolunu 2 aç
göstergesi 54 istenen gönye açsn
gösterinceye kadar hareket ettirin.
– Alet kolunu bu pozisyonda tutun ve germe
tutumağn 26 tekrar skn.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 223 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Türkçe | 223
Standart gönye açlar olan 0° ve 45° dereceyi
hzla ve hassas biçimde ayarlanmas için
fabrikasyon olarak dayama vidalar
öngörülmüştür.
– Bunun için alet kolunu tutamaktan tutarak 2
sonuna kadar sağa (0°) veya sonuna kadar
sola (45°) çevirin.
– Germe kolunu 26 tekrar skn.
Çalştrma
Açma
– Aleti çalştrmak için açma/kapama şalterini
31 tutamak 2 yönüne çekin.
Açklama: Güvenlik nedenleriyle açma/kapama
şalteri 31 kilitlenmemeli, çalşma srasnda hep
basl tutulmaldr.
Sadece düğmeye 1 basmak suretiyle alet kolu
aşağ indirilebilir.
– Bu nedenle kesme yapabilmek için ek olarak
açma/kapama şalterini çekmek için düğmeye
1 basmalsnz. (Baknz: Şekil N)
Kapama
– Aleti kapatmak için açma/kapama şalterini
31 brakn.
Çalşma yerinin aydnlatlmas (Power Light)
(Baknz: Şekil O)
Çalştğnz alann yeterli ölçüde aydnlanmasn
sağlayn.
– Bunun için aydnlatma ünitesini 55 şalterle
32 açn.
Kesme hattnn işaretlenmesi
(Baknz: Şekil P)
Lazer şn size testere bçağnn kesme hattn
gösterir. Bu sayede iş parçasn, pandül
hareketli koruyucu kapağ açmadan kesme
işlemi için hassas biçimde
konumlandrabilirsiniz.
– Bunun için lazer şnn şalterle 33 açn.
– İş parças üzerindeki işaretinizi lazer hattnn
sağ kenarna göre doğrultun.
Kesmeye başlamadan önce kesme hattnn
kusursuz biçimde gösterilip gösterilmediğini
kontrol edin (Baknz: “Lazerin hassas ayar”,
sayfa 226). Lazer şnnn ayar örneğin
titreşimler nedeniyle yoğun kullanmda
değişebilir.
Kullanm
(Baknz: Şekil Q)
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Ellerinizi, parmaklarnz ve kollarnz dönmekte
olan testere bçağndan uzak tutun.
Genel kesme talimat
Alet kolunun önünde kollarnz çapraz hale
getirmeyin.
f Bütün kesme işlerinde önce testere
bçağnn hiçbir zaman dayama rayna, vidal
işkenceye veya aletin diğer parçalarna
temas etmediğinden emin olmalsnz. Eğer
takl ise yardmc dayamaklar çkarn veya
bunlarn konumunu ayarlayn.
Testere bçağn çarpma ve darbelere karş
koruyun. Testere bçağna yandan bask
uygulamayn.
Eğilmiş veya bükülmüş iş parçalarn işlemeyin.
İş parçasnn her zaman dayama rayna
dayanabilecek düz bir kenar olmaldr.
Bosch Power Tools
Maksimum iş parças ölçüleri
Gönye açs
Yükseklik x Genişlik
[mm]
Yatay
Dikey
Maksimum
yükseklikte
Maksimum
genişlikte
90°
90°
80 x 125
60 x 140
45°
90°
80 x 90
60 x 100
90°
45°
45 x 125
45 x 140
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 224 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
224 | Türkçe
Gönyeli kesme
Özel iş parçalar
– İş parçasn ölçülerine uygun olarak skn.
– İstediğiniz yatay ve dikey gönye açsn
ayarlayn.
– Elektrikli el aletini çalştrn.
– Düğmeye 1 basn ve tutamaktan 2 tutarak
alet kolunu yavaşça aşağ indirin.
– İş parçasn düzgün itme kuvveti ile kesin.
– Elektrikli el aletini kapatn ve testere bçağ
tam olarak duruncaya kadar bekleyin.
– Alet kolunu yavaşça aşağ indirin.
Eğimli veya yuvarlak iş parçalarn kesme için
bunlar kaymaya karş özel olarak emniyete
almalsnz. Kesme hattnda iş parças, dayama
ray ve kesme masas arasnda hiç aralk
olmamaldr.
Ayn uzunluktaki iş parçalarnn kesilmesi
(Baknz: Şekil R)
Ayn uzunluktaki iş parçalarn basit bir biçimde
kesmek için uzunluk dayamağn 38
kullanabilirsiniz.
– Kelebek somunu 56 gevşetin ve uzunluk
dayamağn testere bçağndan istediğiniz
mesafeye konumlandrn.
– Kelebek somunu tekrar skn.
– İş parçasn dayamağa yerleştirin. Bir kez
daha lazerle işaretlenen kesme hatt yardm
ile uzunluk dayamağnn doğru olarak
yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin.
– Bundan sonraki iş parçalarn ayn uzunlukta
kesin “Gönyeli kesme”.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Eğer gerekiyorsa özel tutma araçlar hazrlayn.
Besleme levhasnn değiştirilmesi
(Baknz: Şekil S)
Krmz besleme levhas 9 elektrikli el aleti uzun
süre kullanldktan sonra aşnabilir.
Bozulan besleme levhalarn değiştirin.
– Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.
– Aletle birlikte teslim edilen filips tornavida ile
vidalar 57 sökün ve besleme levhasn aln.
– Yeni besleme levhasn yerleştirin ve bütün
vidalar 57 tekrar vidalayn.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 225 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Türkçe | 225
Profil çtalarn (zemin veya tavan çtalar) işlenmesi
Profil çtalar iki şekilde işleyebilirsiniz:
– Kesme masasnda dayama rayna dayanmş
olarak
– Kesme masasna yatrlmş olarak
Kesme işine başlamadan önce her defasnda
ayarlanmş bulunan gönye açsn bir tahta
parçasnda deneyin.
Zemin çtalar (süpürgelikler)
Aşağdaki tabloda zemin çtalarnn işlenmesine ilişkin açklamalar bulunmaktadr.
Ayarlar
Dayama
rayna
göre ayarl
Dikey gönye açs
Zemin çtas
İç kenar
Dş kenar
Kesme
masas
üzerinde
0°
45°
Sol taraf
Sağ taraf
Sol taraf
Yatay gönye açs
45° Sol
45° Sağ
0°
0°
İş parçasnn
pozisyonlanmas
Kesme
masasnda alt
kenar
Kesme
masasnda alt
kenar
Dayama
raynda üst
kenar
Dayama
raynda alt
kenar
Hazr iş
parçasnn
bulunduğu
konum ...
... kesme
yerinin
solunda
... kesme
yerinin
sağnda
... kesme
yerinin
solunda
... kesme
yerinin
solunda
Yatay gönye açs
45° Sağ
45° Sol
0°
0°
İş parçasnn
pozisyonlanmas
Kesme
masasnda alt
kenar
Kesme
masasnda alt
kenar
Dayama
raynda alt
kenar
Dayama
raynda üst
kenar
... kesme
yerinin
sağnda
... kesme
yerinin
solunda
... kesme
yerinin
sağnda
... kesme
yerinin
sağnda
Hazr iş
parçasnn
bulunduğu
konum ...
Bosch Power Tools
Sağ taraf
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 226 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
226 | Türkçe
Temel ayarlarn kontrolü ve yaplmas
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
Hassas kesme işleminin güvenceye alnabilmesi
için yoğun kullanmdan sonra elektrikli el
aletinin temel ayarlarn kontrol etmelisiniz ve
gerekiyorsa ayarlar yeniden yapmalsnz.
Bunun için deneyime ve özel aletlere ihtiyacnz
vardr.
Bosch Müşteri Servisi bu işlemi hzl ve güvenilir
biçimde yapar.
Lazerin hassas ayar
– Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.
– Kesme masasn 14 0 derecede kavrama
yapncaya kadar çevirin.
– Muhafazay 58 aln. (Baknz: Şekil T1)
Kontrol: (Baknz: Şekil T2)
– İş parças üzerinde düz bir kesme hatt çizin.
– Düğmeye 1 basn ve tutamaktan 2 tutarak
alet kolunu yavaşça aşağ indirin.
– İş parçasn testere bçağ dişleri kesme hatt
ile ayn hizaya gelecek biçimde doğrultun.
– İş parçasn bu pozisyonda tutun ve alet
kolunu tekrar yavaşça yukar kaldrn.
– İş parçasn skn.
– Lazer şnn şalterle 33 açn.
Alet kolu aşağ indirilse de lazer şn iş parças
üzerinde bütün kesme hatt boyunca ayn hizada
olmaldr.
Ayarlama: (Baknz: Şekil T3)
– Trtll viday 36 gevşetin.
– İç altgen anahtar 34 dşar çekin.
– Ayar vidasn 37 (yatay lazer pozisyonu)
ve/veya 35 (dikey lazer pozisyonu) iç altgen
anahtarla 34 lazer şn iş parças üzerinde
bütün kesme hatt ile ayn hizaya gelinceye
kadar çevirin.
– Trtll viday tekrar skn.
Standart-Gönye açsnn 0° (dikey)
ayarlanmas
– Elektrikli el aletini taşma konumuna getirin.
– Kesme masasn 14 0 derecede kavrama
yapncaya kadar çevirin.
Kontrol: (Baknz: Şekil U1)
– Bir aç masdarn 90 dereceye ayarlayn ve
kesme masas 14 üzerine yerleştirin.
Aç masdarnn kolu bütün uzunluğu boyunca
kesme masas 21 ile ayn hizada olmaldr.
Ayarlama: (Baknz: Şekil U2)
– Germe kolunu 26 gevşetin.
– Dayama vidasnn 17 kontra somununu
piyasada bulunan bir ring veya çatal
anahtarla (10 mm) gevşetin.
– Dayama vidasn aç masdarnn kolu bütün
uzunluğu boyunca testere bçağ ile ayn
hizaya gelecek biçimde çevirin.
– Germe kolunu 26 tekrar skn.
– Daha sonra dayama vidasnn 17 kontra
somununu tekrar skn.
Eğer aç göstergesi 54 ayar işleminden sonra 0°Marka skalas 59 ile ayn doğru üzerinde değilse,
viday 60 piyasada bulunan bir tornavida ile
gevşetin ve aç göstergesini 0°-İşareti boyunca
düzeltin.
Standart-Gönye açsnn 45° (dikey)
ayarlanmas
– Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.
– Kesme masasn 14 0 derecede kavrama
yapncaya kadar çevirin.
– Germe tutamağn 26 gevşetin ve tutamaktan
2 tutarak alet kolunu sol dayamağa kadar
hareket ettirin (45°).
Kontrol: (Baknz: Şekil V1)
– Bir aç masdarn 45 dereceye ayarlayn ve
kesme masas 14 üzerine yerleştirin.
Aç masdarnn kolu bütün uzunluğu boyunca
kesme masas 21 ile ayn hizada olmaldr.
Ayarlama: (Baknz: Şekil V2)
– Dayama vidasnn 18 kontra somununu
piyasada bulunan bir ring veya çatal
anahtarla (10 mm) gevşetin.
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-573-001.book Page 227 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
Türkçe | 227
– Dayama vidasn aç masdarnn kolu bütün
uzunluğu boyunca testere bçağ ile ayn
hizaya gelecek biçimde çevirin.
– Germe kolunu 26 tekrar skn.
– Daha sonra dayama vidasnn 18 kontra
somununu tekrar skn.
Eğer aç göstergesi 54 ayarlama işleminden
sonra skalann 59, 45-İşareti ile ayn doğru
üzerinde değilse, önce gönye açsnn ve aç
göstergesinin 0-Ayarn bir kez daha kontrol
edini. Daha sonra 45-Gönye açsnn ayarn
tekrarlayn.
Nakliye
(Baknz: Şekil Y)
– Elektrikli el aletini taşma konumuna getirin.
– Uzatma kolunu çkarn.
– Elektrikli el aletini taşma tutamağndan 22
tutarak taşyn veya kesme masasnn
yanndaki girintilerden 62 tutun.
f Srt yaralanmalarn önlemek için elektrikli
el aletini daima bedeninizden uzak taşyn.
Dayama raynn doğrultulmas
f Elektrikli el aletini naklederken daima
nakliye dönanmlarn kullann ve hiçbir
zaman koruyucu donanmlar kullanmayn.
– Elektrikli el aletini taşma konumuna getirin.
– Kesme masasn 14 0 derecede kavrama
yapncaya kadar çevirin.
Bakm ve servis
Kontrol: (Baknz: Şekil W1)
– Bir aç masdarn 90 dereceye ayarlayn ve
dayama ray 7 ile testere bçağ 21 arasna
gelecek biçimde kesme masasna 14
yerleştirin.
Bakm ve temizlik
Aç masdarnn kolu bütün uzunluğu boyunca
dayama ray ile ayn hizada olmaldr.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test
yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza
yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri
için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Ayarlama: (Baknz: Şekil W2)
– Bütün iç altgen vidalar 28 aletle birlikte
teslim edilen iç altgen anahtarla gevşetin.
– Dayama rayn 7 bütün uzunluğu aç masdar
ile ayn hizaya gelecek biçimde çevirin.
– Vidalar tekrar skn.
Aç göstergesinin (yatay) doğrultulmas
(Baknz: Şekil X)
– Elektrikli el aletini taşma konumuna getirin.
– Kesme masasn 14 0 derecede kavrama
yapncaya kadar çevirin.
Kontrol:
Aç göstergesinin 53 orta çizgisi 0°-Marka
skalasnn çizgisiyle 10 ayn doğruda olmaldr.
Ayarlama:
– Viday 61 piyasada bulunan bir yldz başl
tornavida ile gevşetin ve aç göstergesinin
orta çizgisini 0°-Marka işaretine göre
ayarlayn.
– Viday tekrar skn.
Bosch Power Tools
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.
Temizlik
İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el aletini
ve havalandrma aralklarn temiz tutun.
Pandül hareketli koruyucu kapak her zaman
serbest hareket edebilmeli ve kendiliğinden
kapanmaldr. Bu nedenle pandül hareketli
koruyucu kapağn çevresini her zaman temiz
tutun.
Her çalşmadan sonra toz ve talaş basnçl hava
veya frçayla temizleyin.
Kayc makara 19 ile aydnlatma 55 ve lazer
ünitesini, 24 düzenli olarak temizleyin.
Lazer birimini temizlemek için lazer
muhafazasn 63 dşar çekin ve tozu bir frça ile
aln. (Baknz: Şekil Z)
1 609 929 J60 | (29/11/07)
OBJ_BUCH-573-001.book Page 228 Thursday, November 29, 2007 9:23 AM
228 | Türkçe
Aksesuar
Tasfiye
Toz torbas seti . . . . . . . . . . . . . 2 605 411 035
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Uzatma kolu . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 911
Ahşap, levha malzeme, panel ve çtalar için
testere bçaklar
Testere bçağ 254 x 30 mm, 40 Dişler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 435
Testere bçağ 254 x 30 mm, 60 Dişler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 436
Yedek parçalar
Hzl germe işkencesi . . . . . . . . . 1 609 203 P95
Alt takm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 P96
Besleme levhalar . . . . . . . . . . . . 1 609 203 P97
Kömür frça takm . . . . . . . . . . . 1 609 203 J13
Müşteri servisi ve müterşi danişmanliği
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm
ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar
işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Çevreye zarar vermemeleri için plastik parçalar
işaretlenmiştir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin
içine atmayn!
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2002/96/AT
sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve
bunlarn tek tek ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü
tamamlamş elektrikli el aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek
üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderilmek zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
1 609 929 J60 | (29/11/07)
Bosch Power Tools