Hendi 235829 Handleiding

Type
Handleiding
Item: 226568
233900
233917
233924
233931
235829
235836
BACK BAR REFRIGERATOR
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Οδηγίες χρήσης
You should read this user manual carefully before using
the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά
πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή.
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Arktic appliance. Read this manual carefully, paying particular attention to
the safety regulations outlined below, before installing and using this appliance for the first time.
Safety regulations
This appliance is intended for commercial use only.
Only use the appliance for the intended purpose it was designed for as described in this
manual.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and other liquids. In the event
the appliance falls into water, immediately remove the power plug from the socket. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified technician. Failure to follow
these instructions will cause life threatening risks.
• Never attempt to open the housing of the appliance by yourself.
• Do not insert objects into the housing of the appliance.
• Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance by yourself, repairs
are only to be conducted by qualified personnel.
Never use a damaged appliance! When it’s damaged, disconnect the appliance from the
socket and contact the retailer.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
• Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. When damaged it must be
replaced by a service agent or similarly qualified person in order to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. Never pull the power cord to unplug it from the socket, always pull the
plug instead.
• Make sure that the power cord and/or extension cord do not cause a trip hazard.
• Never leave the appliance unattended during use.
Warning!
As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
• Turn off the appliance before unplugging it from the socket.
Connect the power plug to an easily accessible electrical socket so that in case of emergency
the appliance can be unplugged immediately.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied together with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency mentioned
on the appliance label.
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
3
NLEN
4
EN
This appliance should not be operated by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or persons that have a lack of experience and knowledge.
• This appliance should, under any circumstances, not be used by children.
• Keep the appliance and its power cord out of reach of children.
WARNING: ALWAYS switch off the appliance and unplug from power socket before
cleaning, maintenance or storage.
Special Safety Regulations
This appliance is not intended to cool down the beverages or to store them in a long
period of time. They should be cooled down first (< 6 °C) before placing in the appliance.
All technical activities like installation, maintenance or repair work must be performed
by qualified service personnel only.
WARNING: Do not use mechanical devices or other means to accelerate the defrosting
process, other than those recommended by the manufacturer.
WARNING: Do not damage the refrigerant circuit.
Caution! Risk of fire! The refrigerant used is R600a in this appliance. It is a
flammable refrigerant which is environmentally friendly. Although it is
flammable, it does not damage the ozone layer and does not increase the
greenhouse effect. The use of this coolant has, however, led to a slight
increase in the noise level of the appliance. In addition to the noise of the
compressor, you might be able to hear the coolant flowing around the
system. This is unavoidable, and does not have any adverse effect on the
performance of the appliance. Care must be taken during the transportation
and setting up of the appliance that no parts of the cooling system are
damaged. Leaking coolant can damage the eyes.
The foam blowing agent used is Cyclopentane in this appliance. It is highly flammable.
WARNING: Keep all ventilation openings in the appliance enclosure clear of obstruction.
Provide sufficient ventilation in the surrounding structure when building-in. Never block
the air flow suction and air outlet in order to keep air circulation.
WARNING: Do not use electrical appliances inside the food storage compartments of the
appliance, unless they are of the type recommended by the manufacturer.
Place the appliance on a clean, stable, dry, level surface only.
Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Protect the appliance
against heat, dust, direct sunlight, moisture, dripping and splashing water.
During use, keep 10cm around the appliance free for ventilation.
Do not use hard utensils on the glass surface. Do not use water jets or steam cleaners
during cleaning, do not immerse the whole appliance in water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
Do not place articles on top of the appliance. Do not place objects with open sources of
fire (e.g. candles) on top or beside the appliance. Do not place objects filled with water
(e.g. vases) on or near the appliance.
Never cover the appliance during use. This may cause a fire hazard.
5
EN
Do not wash the appliance with water. Washing can cause leakages and increase the risk
of electric shock.
Do not make any additional openings on the appliance. Do not install any gadgets in the
appliance.
Do not overload the racks inside to avoid damage. Max. loading of each rack is about 8kg.
Do not attempt to climb up to the top of the appliance.
CAUTION! Handle the glass surfaces with care; protect them from impacts to avoid
damage to property and personal injury.
Installing the appliance
The appliance should not be tipped over an angle of 45°. After installing the appliance,
wait for 2 hours before connecting it to the electrical power supply to switch on. The same
applies if the appliance is moved at a later date.
The appliance must always be installed in a dry environment.
When installing, leave at least 10 cm clearance to the rear and to the left and right for
adequate ventilation. Leaving less room for ventilation may affect the efficiency.
We strongly recommend to install the appliance in a place with good natural ventilation
to increase ventilation properties.
Electrical components and other dangers
No other appliances should be plugged into the same socket as with this appliance.
Do not place any dangerous products, such as fuel, alcohol, paint, flammable or
explosives, etc. inside or near the appliance as it may result a fire hazard.
Do not store any medications in the appliance.
Wait about 5 minutes before switch on the appliance again after the appliance has been
switched off or unplugged from the electrical power supply.
Do not wash the appliance with water. Washing can cause leakage and increase the risk
of electric shock. No any parts/accessories can be under dishwasher.
Intended use
This appliance is intended for professional use.
This appliance is designed only to keep beer, in-
cluding beverages, under cool state and to dis-
play them for retail sale in restaurants, canteens,
other commercial enterprises such as bakeries,
butcheries, supermarkets, etc. Any other use
may lead to damage of the appliance or personal
injury.
Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed a misuse of the device. The user
shall be solely liable for improper use of the de-
vice.
6
EN
Grounding installation
This appliance is classified as protection class
I and must be connected to a protective ground.
Grounding reduces the risk of electric shock by
providing an escape wire for the electric current.
This appliance is fitted with a power cord that has a
grounding wire and grounded plug. The plug must
be plugged into an outlet that is properly installed
and grounded.
Main parts of the appliance
1. Digital control panel
a. Set button for setting temperature
b. Increase setting of temperature
For 233924 and 233931: Light ON/OFF
c. Decrease setting of temperature
d. Confirm setting / manual defrost
e. Temperature digits
2. Air vents
3. Shelf
4. Glass door handle
5. Light
6. Door key lock
7. ON / OFF switch for the light (226568, 233900,
233917, 235829, 235836)
Remark: The content of this manual applies for all listed items unless specified otherwise. The outlook and
appearance may vary from the shown illustrations.
Indicator light status description
Symbol indicator Status Description
ON Under setting mode
OFF Operating under the setting condition
ON Compressor works and cooling active
OFF Compressor not works and cooling inactive
FLASH Preparing cooling process
C
ON Under refrigeration process
def
ON Under defrost process
7
EN
Set the temperature
Plug into a suitable electrical outlet.
When set indicator light is OFF, press and hold
1a. button for 3 to 4 seconds until
is shown on
the display. Then, release the 1a. button & press
1a. button again.
Next, press 1b. button to increase the setting
temperature by 1°C or press 1c. button to de-
crease by 1°C.
After that, press 1d. button to confirm the setting
and exit.
Note:
If no button is pressed within 30 seconds, the
newly set temperature will be stored automati-
cally.
The temperature setting ranges from 2°C to
10°C.
Switch the light ON/OFF
For 233924 and 233931
• Press 1b. button to switch ON the light.
• Press 1b. button again to switch OFF the light.
For 226568, 233900, 233917, 235829 and 235836
Press ON/OFF switch inside the cabinet to control
the light.
Loading the appliance
Always let the appliance reach the set tempera-
ture before placing or beverages inside the ap-
pliance. Check the cooling temperature display
and additionally put hand into the compartment
to feel the actual temperature.
Always cool down the beverages to their intended
temperature (< 6 °C) before storing in the appli-
ance.
Distribute the food evenly with sufficient sur-
rounding spacings go ensure proper air circula-
tion.
Do not exceed the maximum shelf load stated in
the technical specification.
Ensure the doors are always properly shut and
reduced the times of opening doors to minimum.
Defrost
The appliance will start defrost process automat-
ically for every 6 hours.
When def indicator is ON, the appliance is under
defrost process.
Shelf height adjustment
The height of each shelf can be adjusted.
Adjust the height of each shelf according to the
height of the items.
8
EN
Installation instructions
Remove the appliance from the carton box, then
remove the external and internal packaging and
wrapping.
Check to make sure the appliance is undamaged.
In case of incomplete delivery and damages, DO
NOT use the appliance. Please contact supplier
(See ==> Warranty).
Let the appliance stand upright for about 2 hours.
This is to reduce the malfunction of the cooling
system from improper handling during transpor-
tation.
Clean interior surface with warm water and soft
cloth. (See ==> Cleaning and Maintenance).
Place the appliance on a horizontal, stable and
heat resist surface that is safe against water
splashes.
Optimum working ambient temperature is be-
tween 16°C and 30°C. Otherwise, the functional-
ity will be limited.
Ensure that there is sufficient ventilation. Keep
a minimum distance of 10 cm around the appli-
ance. Do not block the ventilation holes.
For energy savings, always make sure the door
is closed.
Operation
Placement
Place the appliance on a stable and level surface/
floor.
Ensure the appliance is properly levelled using
a water spirit level (not supplied). Use furniture
levelling wedges, if you detect the appliance is
not levelled or wobbling.
Let the appliance rest in its intended position for
about 2 hours before operating to prevent dam-
ages to the cooling circuit through shaken refrig-
erant.
Switching the appliance ON/OFF
The appliance is switched ON once it is connect-
ed to the suitable electrical power supply. Simply
unplug to switch OFF the appliance.
A sound will be heard when connected to the
power supply.
Wait at least 5 minutes before plug in again the
after unplug the appliance or power sudden
break.
Unplug the appliance when not in use.
9
EN
Cleaning and Maintenance
Attention: Always unplug the appliance from the electrical power outlet before cleaning & maintenance.
Cleaning
The exterior and interior surfaces can be cleaned
with a damp cloth and a little detergent.
Racks can be removed and washed in water.
Do not use water jet or steam cleaner for cleaning
and do not push the appliance under the water.
No any parts can be cleaned in the dishwasher.
Clean the appliance regularly.
Parts How to clean Remark
All accessories such as
racks, rack holders, etc.
Soak in warm, soapy water for about 10 to 20
minutes.
Rinse under running water thoroughly.
Dry all parts well at last.
External glass surfaces
Wipe clean with a soft cloth and a little neutral
detergent. Make sure no water or moisture en-
ters inside the of the appliance.
Interior glass surfaces
Remove any food deposits.
Wipe clean with a soft cloth and a little mild
detergent. Make sure no water or moisture en-
ters inside the of the appliance.
Glass door
Putting the appliance out of reach for a long period of time
Attention: Always unplug the appliance from the
electrical power outlet.
Remove all the food and beverage inside the ap-
pliance.
Clean the appliance as described in Cleaning. (See
==> Cleaning).
Store the appliance in a cool, clean place and keep
out of reach of the children.
10
EN
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the below table for the solution. If you are still
unable to solve the problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible cause Possible solution
The appliance does not
start cooling after connect
to electrical power supply.
Thermal cut-out activated
Contact with the supplier/service provider
for repair.
The compressor is defective.
The power plug is connected correctly with
the power supply outlet.
Check the connection and make sure all
the connections are correctly connected.
Cooling is not enough.
The appliance is under strong sunlight radi-
ation or close to a heat source.
Move the appliance a new location to avoid
direct sunlight.
The doors are not properly closed or the
sealing gasket is defective.
Close the doors properly.
Too much food is placed inside the appli-
ance.
Place less food inside the appliance.
Surrounding ventilation is insufficient.
Check that if sufficient ventilation is pro-
vided by allowing at least 10cm away from
other objects or wall.
Too much noise
The appliance is not placed horizontally.
Check to make sure the appliance is placed
horizontally.
The appliance touches surrounding wall or
other objects.
Check to make sure that at least 10cm
away from other objects or wall.
There are some loose parts inside the ap-
pliance.
Contact with the supplier/service provider
for repair.
Technical specification
Item no. 226568 233900 233917 233924 233931 235829 235836
Operating voltage and
frequency
220-240V~ 50Hz
Rated current 1,0 A 1,7 A 1,5 A 1,0 A 1,5 A
Setting temperature range 2°C to 10°C
Recommended temperature
setting
4°C
Protection class Class I
Noise level < 70 dB (A)
Refrigerant used and injection
quantity
R600a / 40g R600a / 50g R600a / 60g R600a / 80g R600a / 50g R600a / 80g
Energy efficiency class D D E D E
Foam blowing agent Cyclopentane
Power of the light 4W 6W 24W 6W 9W
Climate class N-ST
Inside cabinet capacity 126L 93L 197L 293L 448L 200L 303L
Number of Shelves 3 2 4 5 10 4 6
Maximum shelf load 8kg
Net weight (approx.) 40kg 35kg 54kg 77kg 100kg 54kg 75kg
Outer dimension
600x530x
(H)900mm
500x500x
(H)900mm
900x500x
(H)900mm
600x515x
(H)1820mm
900x515x
(H)1820mm
900x500x
(H)900mm
1335x500x
(H)900mm
11
EN
Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
NOTE: Energy class is in accordance with operation in climates with a maximum temperature of 25˚C
and maximum humidity of 60%.
Circuit diagram (226568, 233900, 233917, 235829)
OVERLOAD
PROTECTOR PTC STARTER
TRANSFORMER
TRANSFORMER
EVAPORATOR FAN MOTOR
COMPRESSOR
PLUG FUSE
CONDENSOR MOTOR
THERMOSTAT
INTERIOR LIGHT
SWITCH
Circuit diagram (233924)
EVAPORATOR FAN MOTOR
COMPRESSOR
CONDENSOR MOTOR
THERMOSTAT
TRANSFORMER
INTERIOR LIGHT
TRANSFORMER
INTERIOR LIGHT
OVERLOAD
PROTECTOR PTC STARTER
PLUG FUSE
12
Circuit diagram (233931)
EVAPORATOR FAN MOTOR
COMPRESSOR
CONDENSOR MOTOR
THERMOSTAT
TRANSFORMER
INTERIOR LIGHT
TRANSFORMER
INTERIOR LIGHT
OVERLOAD
PROTECTOR PTC STARTER
PLUG FUSE
Circuit diagram (235836)
OVERLOAD
PROTECTOR PTC STARTER
TRANSFORMER
TRANSFORMER
EVAPORATOR FAN MOTOR
COMPRESSOR
PLUG FUSE
CONDENSOR MOTOR
THERMOSTAT
INTERIOR LIGHT
SWITCH
EN
13
EN
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
14
DE
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank für den Kauf dieses Arktic Gerät. Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig und achten Sie
besonders auf die unten aufgeführten Sicherheitsvorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal
installieren und verwenden.
Sicherheitsvorschriften
Dieses Gerät ist nur für den gewerblichen Gebrauch bestim.
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck, für den es entworfen wurde,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch fehlerhafte Bedienung und
unsachgemäße Verwendung verursacht werden.
Halten Sie das Gerät und den elektrischen Stecker von Wasser und anderen Flüssigkeiten
fern. Falls das Gerät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort den Netzstecker von der
Steckdose. Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizierten Techniker
überprüft wurde. Die Nichtbefolgung dieser Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen
Risiken.
• Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu öffnen.
• Legen Sie keine Objekte in das Gehäuse der Appliance ein.
• Berühren Sie den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen.
Gefahr eines elektrischen Schlags! Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu
reparieren, Reparaturen sind nur von qualifiziertem Personal durchzuführen.
Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Gerät! Wenn es beschädigt ist, trennen Sie das
Gerät von der Steckdose und wenden Sie sich an den Händler.
Warnung! Tauchen Sie die elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein.
• Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem Wasser.
Überprüfen Sie regelmäßig den Netzstecker und das Kabel auf Beschädigungen. Bei
Beschädigung muss es durch einen Dienstleister oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefahren oder Verletzungen zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder heißen Gegenständen in
Berührung kommt und halten Sie es von offenem Feuer fern. Ziehen Sie niemals das
Netzkabel, um es von der Steckdose zu trennen, ziehen Sie stattdessen immer den
Stecker.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel und/oder das Verlängerungskabel keine
Auslösegefahr verursachen.
• Lassen Sie die Appliance während des Gebrauchs niemals unbeaufsichtigt.
Warnung!
Solange sich der Stecker in der Steckdose befindet, wird das Gerät an die
Stromquelle angeschlossen.
• Schalten Sie die Appliance aus, bevor Sie sie vom Sockel trennen.
Schließen Sie den Netzstecker an eine leicht zugängliche Steckdose an, so dass das Gerät
im Notfall sofort abgenommen werden kann.
15
DE
• Tragen Sie das Gerät niemals an der Schnur.
Verwenden Sie keine zusätzlichen Geräte, die nicht zusammen mit der Appliance geliefert
werden.
Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit der Spannung und Frequenz an, die auf
dem Etikett des Gerätes angegeben ist.
Verwenden Sie niemals anderes Zubehör als das vom Hersteller empfohlene Zubehör.
Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den Benutzer darstellen und das Gerät
beschädigen. Verwenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
Dieses Gerät sollte nicht von Personen mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer
oder geistiger Leistungsfähigkeit oder von Personen mit mangelnder Erfahrung und
Kenntnisnahme betrieben werden.
• Dieses Gerät sollte unter keinen Umständen von Kindern verwendet werden.
• Bewahren Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
ACHTUNG: Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen Sie es vor der Reinigung,
Wartung oder Lagerung von der Steckdose ab.
Besondere Sicherheitsvorschriften
Das Gerät dient nicht zur Kühlung und Aufbewahrung von Getränken für einen längeren
Zeitraum. Die Getränke sollten vor ihrem Einbringen ins Gerät vorgekühlt werden (< 6 °C).
Alle technischen Tätigkeiten, d.h. Montage-, Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen
nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
WARNUNG: Verwenden Sie zwecks Beschleunigung des Abtauvorgangs weder
mechanische Geräte noch andere Werkzeuge als vom Hersteller empfohlen.
WARNUNG: Der Umlauf des Kühlmediums darf nicht beschädigt werden.
Achtung! Es besteht Feuergefahr! Im Gerät wird R600a als Kältemittel
verwendet. Es ist ein umweltfreundliches, leicht brennbares Kältemittel.
Obwohl das Kältemittel leicht brennbar ist, ist es unschädlich für die
Ozonschicht und hat keinen Einfluss auf den Treibhauseffekt. Der Einsatz
dieses Kältemittels führt jedoch zu einem leichten Anstieg des Lärmpegels
des Gerätes. Neben dem Lärm des Verdichters kann der Benutzer das
Geräusch hören, das durch den Kältemittelstrom verursacht wird. Dieses
Phänomen lässt sich nicht vermeiden und hat keine negativen Auswirkungen
auf den Betrieb des Gerätes. Bei Transport und Aufstellung des Gerätes ist
besonders darauf zu achten, dass keine Teile des Kältesystems beschädigt
werden. Auslaufendes Kältemittel kann zu Augenschäden führen.
Das in diesem Gerät verwendete Schaumtreibmittel ist Cyclopentan. Es ist leicht
entzündlich.
WARNUNG: Verdecken Sie nicht die Belüftungsöffnungen im Gehäuse des Gerätes.
Wenn das Gerät umbaut ist, muss man sich davon überzeugen, ob für das Gerät auch
eine richtige Belüftung gewährleistet wird. Blockieren Sie niemals den Luftdurchfluss
um das Gerät herum, damit eine richtige Luftzirkulation abgesichert ist.
WARNUNG: Innerhalb der Kammern der Kühlvitrine dürfen keine anderen Elektrogeräte
eingesetzt werden, als vom Hersteller empfohlen.
16
DE
Das Gerät ist ausschließlich auf einer sauberen, stabilen, trockenen und horizontalen
Fläche aufzustellen.
Lagern Sie es weit entfernt von heißen Flächen und offenem Feuer. Überzeugen Sie
sich, ob das Gerät nicht der Einwirkung hoher Temperaturen, Staub, Sonnenstrahlen,
Feuchtigkeit, tropfendem Wasser und Spritzern ausgesetzt ist.
Überzeugen Sie sich, ob rundum die Kühlvitrine 10 cm Freiraum eingehalten wurde, um
eine richtige Belüftung zu gewährleisten.
Es darf mit keinem harten Werkzeug gegen die Glasfläche der Kühlvitrine geschlagen
werden. Ebenso darf das Gerät nicht mit einem Wasserstrahl oder einer Dampfwäsche
gereinigt und das ganze Gerät darf wegen des Risikos eines Stromschlags nicht komplett
in Wasser getaucht werden.
Legen Sie keine Gegenstände auf die Kühlvitrine. Bringen Sie keine Quellen des offenen
Feuers (z.B. angezündete Kerzen) bzw. mit Wasser gefüllte Gegenstände (z.B. Vasen) in
die Nähe des Gerätes.
Das Gerät darf während der Nutzung nicht zugedeckt werden, da sonst Feuergefahr
besteht.
Reinigen Sie die Kühlvitrine nicht mit Wasser. Beim Waschen des Gerätes kann Wasser
in den elektrischen Teil gelangen und so zu einem Stromschlag führen.
Bringen Sie keine allzu großen Mengen von Lebensmitteln in die Vitrine, um ihrer
Beschädigung vorzubeugen. Die maximale Belastung eines jeden Faches beträgt ca. 8 kg.
Probieren Sie nicht auf das Gerät zu steigen.
SEIEN SIE VORSICHTIG! Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit Glasflächen; schützen
Sie sie vor Stößen, um Schäden am Gerät und Verletzungen zu vermeiden.
Montage der Kühlvitrine
Das Gerät darf mit keinem größeren Winkel als 45° geneigt stehen. Nach durchgeführter
Montage des Gerätes muss man vor seinem Anschluss an die Stromversorgung und
Inbetriebnahme 2 Stunden abwarten. Die obige Empfehlung betrifft auch die Situation,
wenn das Gerät zu einem späteren Termin an einen anderen Platz gestellt wird.
Die Kühlvitrine muss unbedingt an einem trockenen Platz montiert werden.
Während der Montage muss man hinter dem Gerät und an den beiden Seiten mindestens
10 cm Freiraum lassen, um eine richtige Belüftung gewährleisten zu können. Bei einem
geringeren Freiraum kann die Leistungsfähigkeit der Gerätes beeinflusst werden.
Es wird empfohlen, die Montage der Kühlvitrine an einem Ort mit guter natürlicher
Belüftung durchzuführen, weil dadurch das Gerät entsprechend belüftet wird.
Elektrische Elemente und andere Gefahren
Es darf keine andere Ausrüstung an die gleiche Stromversorgungsquelle angeschlossen
werden, an die das Gerät angeschlossen ist.
Bringen Sie in der Kühlvitrine oder in seiner Nähe keine Gefahrenstoffe unter, und zwar
solche wie Kraftstoff, Alkohol, Farben, leichtbrennbare und explosive Materialien usw. –
es besteht Brandgefahr.
17
DE
Lagern Sie im Gerät keine Arzneimittel.
Nach dem Aus- oder Abschalten des Gerätes von der Stromversorgungsquelle muss
man ca. 5 Minuten bis zu seiner erneuten Inbetriebnahme abwarten.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Beim Waschen des Gerätes kann Wasser in den
elektrischen Teil gelangen und zu einem Stromschlag führen. Die Teile/Zubehör sind
nicht zum Waschen in der Spülmaschine geeignet.
Verwendungszweck des Gerätes
Das Gerät ist für den professionellen Einsatz ge-
eignet.
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Lagerung
von Getränken (darunter Bier) bestimmt, um sie
kühl zu halten und zum Verkauf in Restaurants,
Kantinen oder anderen gewerblichen Einrichtun-
gen wie Bäckereien, Metzgereien, Supermärkten
usw. auszustellen. Die Verwendung des Gerätes
für andere Zwecke kann zu seiner Beschädigung
sowie zu Körperverletzungen führen.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist al-
lein verantwortlich für die unsachgemäße Nut-
zung des Gerätes.
Erdungsinstallation
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und
muss mit einer Schutzerde verbunden werden. Die
Erdung reduziert das Risiko eines elektrischen
Schlags, indem ein Fluchtkabel für den elektri-
schen Strom bereitgestellt wird. Dieses Gerät ist
mit einem Netzkabel mit einem Erdungskabel und
einem geerdeten Stecker ausgestattet. Der Ste-
cker muss in eine Steckdose gesteckt werden, die
ordnungsgemäß installiert und geerdet ist.
18
DE
Hauptteile des Gerätes
1. Digitales Steuerpanel
a. Temperatureinstelltaste
b. Erhöhung der Temperatureinstellung
Für 233924 und 233931: Licht EIN/AUS
c. Verringerung der Temperatureinstellung
d. Bestätigung der Einstellung / manuelles Ab-
tauen
e. Eingestellter Temperaturwert
2. Lüftungsöffnungen
3. Regalfach
4. Griff der Glastür
5. Beleuchtung
6. Türschloss
7. EIN/AUS-Schalter für das Licht (226568, 233900,
233917, 235829, 235836)
Hinweis: Der Inhalt der vorliegenden Anweisung betrifft alle aufgeführten Modelle, soweit nicht anders
bestimmt wurde. Das Aussehen des Geräts kann sich von dem auf den Zeichnungen dargestellten unter-
scheiden.
Beschreibung des Status der Kontrollleuchten
Symbol Status Beschreibung
EIN Einstellmodus
AUS
Das Gerät arbeitet entsprechend den vorgenommenen
Einstellungen.
EIN Verdichter in Betrieb - Kühlung
AUS Verdichter nicht in Betrieb - keine Kühlung
BLINKEN Vorbereitung zur Kühlung
C
EIN Kühlungsprozess
def
EIN Abtauprozess
19
DE
Einstellen der Temperatur
Schließen Sie den Stecker an die entsprechende
Elektrosteckdose an.
Wenn die Kontrollleuchte „set” nicht leuchtet,
halten Sie die Taste 1a 3-4 Sekunden lang ge-
drückt, bis auf dem Display erscheint. Las-
sen Sie dann die Taste 1a los und drücken Sie
sie erneut.
Drücken Sie die Taste 1b, um die Temperatur um
1 °C zu erhöhen, oder drücken Sie die Taste 1c,
um die Temperatur um 1 °C zu senken.
Drücken Sie dann die Taste 1d, um die eingeführ-
ten Einstellungen und Ausgänge zu bestätigen.
Hinweis:
Wird innerhalb von 30 Sekunden keine Taste ge-
drückt, wird die eingestellte Temperatur auto-
matisch gespeichert.
• Temperatureinstellbereich: von 2 °C bis 10 °C.
Einschalten / Ausschalten der Beleuchtung
Für 233924 und 233931
Drücken Sie die Taste 1b., um das Licht einzus-
chalten.
Drücken Sie die Taste 1b. erneut, um das Licht
auszuschalten.
Für 226568, 233900, 233917, 235829 und 235836
Drücken Sie den ON/OFF-Schalter im Inneren des
Gehäuses, um das Licht ein- und auszuschalten.
Einbringen von Getränken ins Gerät
Warten Sie, bis die Temperatur im Inneren des
Gerätes den eingestellten Wert erreicht hat, bevor
Sie Getränke ins Gerät stellen. Überprüfen Sie die
Temperatur auf dem Display und legen Sie zusätz-
lich Ihre Hand in die Kühlkammer, um die aktuelle
Temperatur im Gerät zu kontrollieren.
Kühlen Sie die Getränke immer zuerst auf eine ge-
eignete Temperatur (< 6 °C) ab, bevor Sie sie ins
Gerät einbringen.
Ordnen Sie die Produkte gleichmäßig innerhalb
der Kammer an, wobei ein entsprechender Ab-
stand zwischen ihnen eingehalten werden muss,
um eine ausreichende Luftzirkulation zu gewähr-
leisten.
Überschreiten Sie nicht die in der technischen
Spezifikation angegebene maximale Tragfähigkeit
des Regalfaches.
Vergewissern Sie sich, dass die Tür richtig ge-
schlossen ist und achten Sie darauf, dass die Öff-
nung auf ein Minimum beschränkt ist.
Abauen
Das Gerät beginnt alle 6 Stunden automatisch mit
dem Abtauen.
Wenn die Taste „
def
” leuchtet, beginnt der Abtau-
prozess.
Einstellen der Höhe der Regalfächer
Es ist möglich, die Höhe der Regalfächer zu än-
dern.
Ändern Sie die Höhe der Regalfächer entspre-
chend den Produkten im Gerät.
20
DE
Installationshinweise
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton heraus,
entfernen Sie die Innen- und Außenverpackung
sowie die Sicherungen.
Überprüfen Sie es, ob das Gerät nicht beschädigt
ist. Bei einer unvollständigen Anlieferung oder
Beschädigungen darf das Gerät NICHT benutzt
werden. Setzen Sie sich mit dem Lieferanten in
Verbindung (Siehe ==> Garantie).
Lassen Sie das Gerät ca. 2 Stunden vertikal ste-
hen. Damit soll der Spielraum für Fehlfunktionen
des Kühlsystems bei unsachgemäßer Handha-
bung während des Transports reduziert werden.
Waschen Sie die Außenflächen mit einem wei-
chen, in warmes Wasser getauchten Tuch. (siehe
==> Reinigung und Wartung).
Das Gerät stellt man auf eine horizontale, stabile
Fläche, die gegen die Einwirkung hoher Tempe-
raturen und Spritzer von Flüssigkeiten beständig
ist.
Die Umgebungstemperatur am Betriebsort des
Gerätes sollte von 16 °C bis 30 °C betragen. An-
dernfalls kann das Gerät nicht richtig funktionie-
ren.
Gewährleisten Sie eine richtige Belüftung. Be-
lassen Sie einen Freiraum von mindestens 10 cm
rundum das Gerät. Blockieren Sie nicht die Lüf-
tungsöffnungen.
Um Energie zu sparen, achten Sie immer darauf,
dass die Tür geschlossen ist.
Betrieb
Aufstellung des Gerätes
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile und ebene
Fläche oder auf den Boden.
Verwenden Sie eine Wasserwaage (nicht im Lie-
ferumfang enthalten), um sicherzustellen, dass
das Gerät korrekt ausgerichtet ist. Wenn Sie
feststellen, dass das Gerät nicht stabil steht oder
wackelt, verwenden Sie einen Möbelkeil.
Lassen Sie das Gerät ca. 2 Stunden vor seiner
Inbetriebnahme, um Schäden am Kühlkreislauf
durch falsche Kältemittelverteilung zu vermeiden.
Einschalten und Ausschalten des Gerätes (ON/OFF)
Das Gerät startet, wenn der Stecker an die ent-
sprechende Elektrosteckdose angeschlossen
wird. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
um das Gerät auszuschalten.
Wenn das Gerät an eine Stromquelle angeschlos-
sen ist, ertönt ein Signalton.
Warten Sie nach dem Trennen des Gerätes oder
bei einem plötzlichen Stromausfall mindestens
5 Minuten, bevor Sie das Gerät wieder ans Netz
anschließen.
Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
21
DE
Reinigung und Wartung
Hinweis: Vor dem Reinigen und den Wartungsar-
beiten muss man immer das Gerät von der Strom-
versorgungsquelle trennen und den Stecker aus
der Steckdose nehmen.
Reinigung
Die Innen- und Außenflächen der Kühlvitrine kann
man mit einem feuchten Lappen mit einer gerin-
gen Menge eines Reinigungsmittels reinigen.
Die Regalfächer kann man aus dem Gerät nehmen
und sie beim Waschen in Wasser eintauchen.
Verwenden Sie zum Reinigen der Kühlvitrine weder
einen direkten Wasserstrahl, Dampfreiniger, noch
tauchen Sie das gesamte Gerät in das Wasser.
Teile der Kühlvitrine dürfen nicht in der Spülma-
schine gereinigt werden.
Die Reinigung der Kühlvitrine sollte regelmäßig
erfolgen.
Teile Reinigung Bemerkungen
Teile des Gerätes, sol-
che wie Regalfächer, ihre
Stützen usw.
Für ca. 10-20 Minuten in warmes Seifenwasser
tauchen.
Unter fließendem Wasser genau abspülen.
Alle Teile genau ab-
trocknen.
Äußere Glasflächen
Mit weichem Lappen und geringer Menge eines
neutralen Reinigungsmittels abreiben. Über-
zeugen Sie sich, dass kein Wasser in das Innere
der Kühlvitrine gelangte.
Innere Glasflächen
Lebensmittelreste beseitigen.
Mit weichem Lappen und geringer Menge eines
milden Reinigungsmittels abreiben. Überzeu-
gen Sie sich, dass kein Wasser oder Feuchtigkeit
in das Innere der Kühlvitrine gelangte.
Glastüren
Lagerung der Kühlvitrine während einer Unterbrechung der Nutzung
Hinweis: Die Kühlvitrine immer von der Stromver-
sorgungsquelle trennen.
Aus der Kühlvitrine sind sämtliche Lebensmittel
und Getränke zu entfernen.
Waschen Sie die Kühlvitrine entsprechend den
Hinweisen im Punkt Reinigung und Wartung (siehe
==> Reinigung und Wartung).
Lagern Sie die Kühlvitrine an einem kühlen, sau-
beren Ort außerhalb der Reichweite von Kindern.
22
DE
Fehlerbeseitigung
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, muss man sich zum Finden der richtigen Lösung mit der nachfol-
genden Tabelle vertraut machen. Wenn Sie das Problem nicht lösen können, dann setzen Sie sich bitte mit
dem Lieferanten in Verbindung.
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Die Kühlvitrine beginnt
nach dem Anschließen
an die Stromversorgung
nicht mit dem Kühlvor-
gang.
Thermische Sicherung wur
de ausgelöst. Setzen Sie sich zwecks Reparatur des Ge-
rätes mit dem Lieferanten/Dienstleister
in Verbindung.
Verdichter ist beschädigt.
Stecker ist nicht richtig an die Elekt-
rosteckdose angeschlossen.
Überprüf
en und überzeugen Sie sich, ob
alle Elemente richtig angeschlossen sind.
Kühlung ist zu schwach.
Kühlvitrine ist einer zu starken Sonne-
neinstrahlung ausgesetzt oder steht zu
nahe an einer Wärmequelle.
Stellen Sie das Gerät an einen anderen
Ort, weit entfernt von einer direkten Son-
neneinstrahlung.
Türen sind nicht richtig geschlossen oder
die Dichtung ist beschädigt.
Türen richtig schließen.
In der Kühlvitrine befinden sich zu viele
Lebensmittel.
Nehmen Sie einen Teil der Lebensmittel
aus der Kühlvitrine.
Die Lüftung rundum das Gerät ist unzu-
reichend.
Überzeugen Sie sich, ob für die Kühl
vitri-
ne eine richtige Belüftung garantiert wird
bzw. rundum ein Freiraum von 10 cm be-
lassen wurde.
Kühlvitrine erzeugt zu
viel Lärm.
Das Gerät ist nicht in horizontaler Lage
aufgestellt.
Überzeugen Sie sich, ob das Gerät in hori-
zontaler Lage aufgestellt wurde.
Kühl
vitrine berührt eine Wand oder andere
Objekte.
Überzeugen Sie sich, ob rundum die
Kühlvitrine ein Freiraum von mindestens
10 cm belassen wurde.
Innerhalb der Kühlvitrine befinden sich
lose Elemente.
Setzen Sie sich mit dem Lieferanten/
Dienstleister zwecks Reparatur des Gerä-
tes in Verbindung.
23
DE
Technische Spezifikation
Nr. des Produktes
226568 233900 233917 233924 233931 235829 235836
Betriebsspannung und
Frequenz
220-240V~ 50Hz
Nennstrom
1,0 A 1,7 A 1,5 A 1,0 A 1,5 A
Temperatur-Einstellbereich 2 ° C bis 10 ° C
Empfohlene
Temperatureinstellung
4°C
Schutzklasse Klasse I
Lärmpegel
< 70 dB (A)
Kältemittel / Menge des
eingespritzten Mittels
R600a / 40g R600a / 50g R600a / 60g R600a / 80g R600a / 50g R600a / 80g
Energieklasse
D D E D E
Schaumtreibmittel Cyclopentan
Lichtleistung
4W 6W 24W 6W 9W
Klimaklasse
N-ST
Rauminhalt der Kühlvitrine
126L 93L 197L 293L 448L 200L 303L
Nummer der Regale
3 2 4 5 10 4 6
Max. Traglast pro Boden 8kg
Nettogewicht (ca.) 40kg 35kg 54kg 77kg 100kg 54kg 75kg
Außenabmessungen
600x530x
(H)900mm
500x500x
(H)900mm
900x500x
(H)900mm
600x515x
(H)1820mm
900x515x
(H)1820mm
900x500x
(H)900mm
1335x500x
(H)900mm
Bemerkungen: Die Technische Spezifikation kann ohne frühere Ankündigung geändert werden.
HINWEIS: Die Energieklasse entspricht dem Betrieb in Klimazonen mit einer maximalen Temperatur
von 25˚C und einer maximalen Luftfeuchtigkeit von 60%.
24
DE
Elektroschaltplan (226568, 233900, 233917, 235829)
STARTRELAIS PTC
TRANSFORMATOR
TRANSFORMATOR
LÜFTERMOTOR DES VERDAMPFERS
VERDICHTER
MOTOR DES KONDENSATORS
THERMOSTAT
INTERNE BELEUCHTUNG
ÜBERLASTSICHERUNG
SICHERUNG
DES STECKERS
SCHALTER
Elektroschaltplan (233924)
LÜFTERMOTOR DES VERDAMPFERS
VERDICHTER
MOTOR DES KONDENSATORS
THERMOSTAT
TRANSFORMATOR
INTERNE BELEUCHTUNG
TRANSFORMATOR
INTERNE BELEUCHTUNG
STARTRELAIS PTCÜBERLASTSICHERUNG
SICHERUNG
DES STECKERS
25
DE
Elektroschaltplan (233931)
LÜFTERMOTOR DES VERDAMPFERS
VERDICHTER
MOTOR DES KONDENSATORS
THERMOSTAT
TRANSFORMATOR
INTERNE BELEUCHTUNG
TRANSFORMATOR
INTERNE BELEUCHTUNG
STARTRELAIS PTCÜBERLASTSICHERUNG
SICHERUNG
DES STECKERS
Elektroschaltplan (235836)
STARTRELAIS PTC
TRANSFORMATOR
TRANSFORMATOR
LÜFTERMOTOR DES VERDAMPFERS
VERDICHTER
MOTOR DES KONDENSATORS
THERMOSTAT
INTERNE BELEUCHTUNG
ÜBERLASTSICHERUNG
SICHERUNG
DES STECKERS
SCHALTER
26
DE
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der Be-
nutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine ge-
eignete Sammelstelle für Altgeräte verantwortlich.
Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften über die Abfallentsorgung
bestraft werden. Die getrennte Sammlung und
das Recycling der Altgeräte trägt zur Schonung
der natürlichen Ressourcen bei und sorgt für eine
umwelt- und gesundheitsschonende Verwertungs-
weise.
Weitere Informationen darüber, wo Sie Ihre Altge-
räte entsorgen können, erhalten Sie bei Ihrem ört-
lichen Entsorgungsunternehmen. Der Hersteller
und der Importeur übernehmen keine Verantwor-
tung für das Recycling sowie die umweltfreundli-
che Verwertung von Abfällen, weder direkt noch
über ein öffentliches System.
27
NL
Geachte klant,
Bedankt voor de aanschaf van dit Arktic apparaat. Lees deze handleiding zorgvuldig door, met bijzondere
aandacht voor de onderstaande veiligheidsvoorschriften, voordat u dit apparaat voor de eerste keer
installeert en gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is enkel bedoeld voor commercieel gebruik.
Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor het is ontworpen, zoals
beschreven in deze handleiding.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor enige schade veroorzaakt door onjuist gebruik en
onjuist gebruik.
Houd het apparaat en de stekker uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het
apparaat in water valt, haal dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Gebruik het
apparaat niet totdat het is gecontroleerd door een gecertificeerde technicus. Het niet
volgen van deze instructies zal levensbedreigende risico’s veroorzaken.
• Probeer nooit de behuizing van het apparaat zelf te openen.
• Plaats geen objecten in de behuizing van het apparaat.
• Raak de stekker niet aan met natte of vochtige handen.
Gevaar voor een elektrische schok! Probeer het apparaat niet zelf te repareren,
reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Wanneer het apparaat beschadigd is, koppelt
u het apparaat los van het stopcontact en neemt u contact op met de detailhandelaar..
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen.
• Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer regelmatig de stekker en het snoer op eventuele schade. Bij beschadiging
moet het worden vervangen door een serviceagent of een gelijkwaardig gekwalificeerd
persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en houd
het uit de buurt van open vuur. Trek nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te
halen, trek altijd aan de stekker.
• Zorg ervoor dat het netsnoer en/of het verlengsnoer geen struikelgevaar veroorzaken.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens het gebruik.
Waarschuwing!
Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de stroombron.
• Schakel het toestel uit voordat u het uit het stopcontact haalt.
Sluit de stekker aan op een gemakkelijk toegankelijk stopcontact, zodat het apparaat in
geval van nood onmiddellijk kan worden losgekoppeld.
• Draag het apparaat nooit bij het snoer.
• Gebruik geen extra apparaten die niet samen met het apparaat worden geleverd.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie vermeld op
het etiket van het apparaat.
28
NL
Gebruik nooit andere accessoires dan die welke door de fabrikant worden aanbevolen. Als
u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kan het apparaat
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogens, of personen met een gebrek aan ervaring en kennis.
• Dit apparaat mag in geen geval door kinderen worden gebruikt.
• Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen.
WAARSCHUWING: schakel het apparaat ALTIJD uit en haal de stekker uit het stopcontact
voor reiniging, onderhoud of opslag.
Speciale voorzorgsmaatregelen
Dit apparaat is niet bestemd voor het afkoelen van dranken of de langdurige opslag van
dranken. Dranken moeten eerst worden afgekoeld (< 6 °C) voordat ze in het apparaat
worden geplaatst.
Alle technische activiteiten zoals installatie, onderhoud en reparatiewerkzaamheden
mogen alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
WAARSCHUWING: Gebruik geen mechanische apparaten of andere middelen om het
ontdooiproces te versnellen, tenzij deze worden aanbevolen door de fabrikant.
WAARSCHUWING: Beschadig het koelcircuit niet.
Let op! Gevaar voor brand! Het koelmiddel dat wordt gebruikt in dit apparaat
is R600a. Dit is een ontvlambaar koelmiddel dat milieuvriendelijk is. Hoewel
het ontvlambaar is, beschadigt het de ozonlaag niet en het draagt niet bij
aan het broeikaseffect. Het gebruik van het koelmiddel leidt echter wel tot
een lichte toename van het geluidsniveau van het apparaat. Het is mogelijk
dat u, naast het geluid van de compressor, ook het koelmiddel hoort stromen
in het systeem. Dit is onvermijdelijk en heeft geen nadelig effect op de
prestaties van het apparaat. Tijdens het transport en de installatie van het
apparaat moet erop worden gelet dat er geen onderdelen van het koelsysteem
worden beschadigd. Lekkend koelmiddel kan uw ogen schaden.
Het schuimblaasmiddel dat in dit apparaat wordt gebruikt is Cyclopentaan. Dit is licht
ontvlambaar.
WAARSCHUWING: Houd alle ventilatieopeningen in de behuizing van het apparaat
vrij. Zorg bij inbouw voor voldoende ventilatie in de omliggende structuur. Blokkeer de
luchtinlaat en –uitlaat nooit om een goede luchtcirculatie te behouden.
WAARSCHUWING: Gebruik geen elektrische apparaten in de voedselopslagruimte van
het apparaat, tenzij deze van het type zijn die worden aanbevolen door de fabrikant.
Plaats het apparaat uitsluitend op een schone, stabiele, droge en vlakke ondergrond.
Houd het apparaat uit de buurt van warme oppervlakken en open vlammen. Bescherm
het apparaat tegen stof, direct zonlicht, vocht en druppend en spattend water.
Laat tijdens het gebruik een ruimte van 10 cm vrij rond het apparaat voor ventilatie.
Gebruik geen hard keukengerei op het glazen oppervlak. Gebruik geen waterstralen of
stoomreiniger tijdens het schoonmaken en dompel het apparaat niet onder in water,
29
NL
omdat de onderdelen van het apparaat dan nat worden en dit kan leiden tot elektrische
schokken.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat. Plaats geen open vuurbonnen (bijv. kaarsen) op
of naast het apparaat. Plaats geen voorwerpen gevuld met vloeistof (bijv. vazen) op of in
de buurt van het apparaat.
Bedek het apparaat nooit tijdens gebruik. Dit kan brandgevaar veroorzaken.
Was het apparaat niet met water. Wassen kan leiden tot lekkages en het risico op
elektrische schokken verhogen.
Maak geen extra openingen in het apparaat. Installeer geen gadgets in het apparaat.
Overbelast de schappen in het product niet om schade te voorkomen. De maximale
belasting van elk schap is ca. 8kg.
Probeer niet op het apparaat te klimmen.
LET OP! Ga voorzichtig om met de glazen oppervlakken, bescherm ze tegen schokken en
stoten om schade aan eigendommen en lichamelijk letsel te voorkomen.
Het apparaat installeren
Het apparaat mag niet worden gekanteld onder een hoek groter dan 45°. Wacht nadat
het apparaat is geïnstalleerd 2 uur alvorens het aan te sluiten op het lichtnet en in te
schakelen. Dit geldt ook als het apparaat op een later tijdstip wordt verplaatst.
Het apparaat moet altijd worden geïnstalleerd in een droge omgeving.
Laat tijdens de installatie minimaal 10 cm ruimte vrij aan de achter-, linker- en
rechterkant voor voldoende ventilatie. Als u minder ruimte vrij laat voor ventilatie kan dit
de efficiëntie beïnvloeden.
We raden sterk aan het apparaat te installeren op een plaats met goede natuurlijke
ventilatie om de ventilatie-eigenschappen optimaal te benutten.
Elektrische onderdelen en andere gevaren
Er mogen geen andere apparaten op hetzelfde stopcontact als dit apparaat worden
aangesloten.
Plaats geen gevaarlijke producten, zoals brandstof, alcohol, verf, brandbare stoffen,
explosieven, etc. in of in de buurt van dit apparaat, omdat dit kan leiden tot brandgevaar.
Bewaar geen medicijnen in dit apparaat.
Als u het apparaat heeft uitgeschakeld of losgekoppeld van het lichtnet, wacht dan
ongeveer 5 minuten voordat u het apparaat opnieuw inschakelt.
Was het apparaat niet met water. Wassen kan lekkage veroorzaken en het risico op
elektrische schokken verhogen. Geen van de onderdelen/accessoires mag worden
gewassen in de vaatwasser.
30
NL
Beoogd gebruik
Het apparaat is bestemd voor professioneel ge-
bruik.
Dit apparaat is alleen bedoeld om bier, en andere
dranken, in koele staat te houden en tentoon te
stellen voor de verkoop in restaurants, kantines
en andere commerciële bedrijven zoals bakke-
rijen, slagerijen, supermarkten, etc. Elk ander
gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat
of lichamelijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk
voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge-
bruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermings-
klasse I en moet op een beschermende grond wor-
den aangesloten. Aarding vermindert het risico op
elektrische schokken door een ontsnappingsdraad
voor de elektrische stroom aan te bieden. Dit ap-
paraat is uitgerust met een netsnoer met een aar-
dingsdraad en geaarde stekker. De stekker moet
worden aangesloten op een stopcontact dat correct
is geïnstalleerd en geaard.
Belangrijkste onderdelen van het apparaat
1. Digitaal bedieningspaneel
a. Instelknop voor instellen temperatuur
b. Temperatuurinstelling verhogen
Voor 233924 en 233931: Licht AAN/UIT
c. Instelling temperatuur verlagen
d. Instelling bevestigen/ Handmatig ontdooien
e. Temperatuurcijfers
2. Ventilatieopeningen
3. Rek
4. Handgreep glazen deur
5. Lamp
6. Deurslot
7. AAN-/UIT-schakelaar voor het licht. (226568,
233900, 233917, 235829, 235836)
Opmerking: De inhoud van deze handleiding is van toepassing op alle vermelde artikelen tenzij anders
vermeld. Het uiterlijk kan afwijken van de getoonde afbeeldingen.
31
NL
Beschrijving status indicatielampje
Symbool indicator Status Beschrijving
AAN In instelmodus
UIT In werking met gebruik instellingen
AAN Compressor werkt en koeling actief
UIT Compressor werkt niet en koeling niet actief
KNIPPERT Voorbereiden koelproces
C
AAN In koelproces
def
AAN In ontdooiproces
De temperatuur instellen
Steek de stekker in een geschikt stopcontact.
Als het indicatielampje UIT is, houd dan knop 1a.
voor 3 tot 4 seconden ingedrukt tot
wordt ge-
toond op het display. Laat knop 1a. daarna los &
druk nogmaals op knop 1a.
Druk vervolgens op knop 1b. om de instelling van
de temperatuur te verhogen met 1°C of druk op
knop 1c. om de instelling van de temperatuur te
verlagen met 1°C.
Druk daarna op knop 1d. om de instelling te be-
vestigen en het instellen te verlaten.
Opmerking:
Als er niet binnen 30 seconden op een knop
wordt gedrukt, zal de nieuw ingestelde tempera-
tuur automatisch worden opgeslagen.
De temperatuur kan worden ingesteld op een
waarde tussen 2°C en 10°C.
De lamp in-/uitschakelen
Voor 233924 en 233931
• Druk op toets 1b. om het licht AAN te schakelen.
Druk nogmaals op toets 1b. om het licht UIT te
schakelen.
Voor 226568, 233900, 233917, 235829 en 235836
Druk op de AAN-/UIT-schakelaar binnenin de be-
huizing om de verlichting te regelen.
Drank in het apparaat plaatsen
Zorg er altijd voor dat het apparaat de ingestelde
temperatuur heeft bereikt voordat u dranken in het
apparaat plaatst. Controleer de weergave van de
koeltemperatuur en steek uw hand in het koelvak
om de werkelijke temperatuur te voelen.
Koel de dranken altijd af tot de juiste temperatuur
(< 6 °C) voordat u ze in het apparaat plaatst.
Verdeel de dranken gelijkmatig met voldoende
ruimte rond de dranken om voor een goede lucht-
circulatie te zorgen.
Overschrijd de maximale belasting van de rekken,
zoals vermeld in de technische specificaties, niet.
Zorg ervoor dat de deuren altijd goed zijn gesloten
en beperk de tijd dat de deuren zijn geopend tot
een minimum.
32
NL
Ontdooien
Het apparaat start het ontdooiproces automatisch
elke 6 uur
.
Als de
def def-indicator is ingeschakeld, is het
apparaat bezig met het ontdooiproces.
Rekhoogte aanpassen
De hoogte van elk rek kan worden aangepast. Pas de hoogte van elk raak aan op basis van de
hoogte van de voorwerpen die in het apparaat wor-
den geplaatst
.
Installatie-instructies
Haal het apparaat uit de kartonnen doos en ver-
wijder vervolgens de externe en interne verpak-
kingsmaterialen.
Controleer of het apparaat onbeschadigd is. Ge-
bruik het apparaat NIET in geval van een onvolle-
dige levering of schade. Neem contact op met de
leverancier (Zie ==> Garantie).
Laat het apparaat ongeveer 2 uur rechtop staan.
Dit doet u om de kans op storingen in het koel-
systeem door onjuiste behandeling tijdens het
transport te beperken.
Reinig het binnenoppervlak met warm water en
een zachte doek. (Zie ==> Reiniging en onder-
houd).
Plaats het apparaat op een horizontale, stabie-
le, hittebestendige ondergrond uit de buurt van
waterspatten.
De optimale omgevingstemperatuur voor gebruik
ligt tussen 16°C en 30°C. Het apparaat heeft bij
temperaturen buiten dit bereik een beperkte
functionaliteit.
Zorg ervoor dat er voldoende ventilatie is. Houd
een minimale afstand van 10 cm vrij rond het ap-
paraat. Blokkeer de ventilatiegaten niet.
Zorg er om energie te besparen voor dat de deur
altijd is gesloten.
Gebruik
Plaatsing
Plaats het apparaat op een stabiele en vlakke on-
dergrond/vloer.
Zorg ervoor dat het apparaat op de juiste manier
waterpas wordt gezet met behulp van een water-
pas (niet meegeleverd). Gebruik nivelleerwiggen
voor meubilair als u opmerkt dat het apparaat
niet waterpas of wankel staat.
Laat het apparaat op de geschikte plaats onge-
veer 2 uur rusten voordat u het apparaat gebruikt
om schade aan het koelcircuit door het schudden
van het koelmiddel te voorkomen.
Het apparaat in-/uitschakelen
Het apparaat is ingeschakeld zodra het is aan-
gesloten op een geschikt stopcontact. Trek de
stekker uit het stopcontact om het apparaat uit
te schakelen.
Er klinkt een geluid als het apparaat wordt aan-
gesloten op het stopcontact.
Als u de stekker uit het stopcontact hebt ge-
trokken of er een stroomonderbreking heeft
plaatsgevonden, wacht dan minimaal 5 minuten
voordat u de stekker opnieuw in het stopcontact
steekt.
Trek de stekker uit het stopcontact als het appa-
raat niet wordt gebruikt.
33
NL
Reiniging en onderhoud
Let op: Haal de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact alvorens reinigings- & onderhoudswerk-
zaamheden uit te voeren.
Reiniging
De binnen- en buitenoppervlakken mogen worden
gereinigd met een vochtige doek en een beetje rei-
nigingsmiddel.
De schappen kunnen worden verwijderd en mogen
worden gewassen in water.
Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor
het reinigen en dompel het apparaat niet onder in
water.
Geen van de onderdelen mogen worden gewassen
in de vaatwasser.
Reinig het apparaat regelmatig.
Onderdelen Hoe te reinigen Opmerking
Alle accessoires zoals
schappen, schaphouders,
etc.
Laat voor ongeveer 10 tot 20 minuten weken in
een warm zeepsopje.
Spoel grondig af onder de kraan.
Droog alle onderdelen
goed na het reinigen.
Externe glasoppervlak-
ken
Veeg schoon met een zachte doe ken een bé-
tje neutraal reinigingsmiddel. Zorg ervoor dat
er geen water of vocht in het apparaat kan bin-
nendringen.
Interne glasoppervlakken
Verwijder eventuele voedselafzettingen.
Veeg schoon met een zachte doek en een bé-
tje mild reinigingsmiddel. Zorg ervoor dat er
geen water of vocht in het apparaat kan bin-
nendringen.
Glazen deur
Het apparaat langdurig buiten gebruik stellen
Let op: Haal de stekker van het apparaat altijd uit
het stopcontact.
Verwijder alle voedingsmiddelen en dranken uit het
apparaat.
Reinig het apparaat zoals beschreven onder “Rei-
niging en onderhoud. (Zie ==> Reiniging).
Bewaar het apparaat op een koele, schone plaats
en houd het buiten het bereik van kinderen.
34
NL
Problemen oplossen
Als het apparaat niet naar behoren functioneert, raadpleeg dan de onderstaande tabel voor een oplossing.
Als u het probleem nog steeds niet kunt oplossen, neem contact op met de leverancier/dienstverlener.
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het apparaat start niet
met koelen nadat het
is aangesloten op het
lichtnet.
Thermische beveiliging geactiveerd. Neem contact op met de leverancier/
dienstverlener voor reparatie.
De compressor is defect.
The stekker is niet juist op het stop-
contact aangesloten.
Controleer de aansluiting en zorg er-
voor dat alle aansluitingen juist zijn
aangesloten.
Apparaat koelt niet
voldoende.
Het apparaat wordt teveel blootge-
steld aan direct zonlicht of staat te
dicht in de buurt van een warmtebron.
Verplaats het apparaat naar een nieu-
we locatie, om blootstelling aan direct
zonlicht te voorkomen.
De deuren zijn niet goed gesloten of
de afdichting is defect.
Sluit de deuren goed.
Teveel voedsel in het apparaat ge-
plaatst.
Plaats minder voedsel in het appa-
raat.
Ventilatie onvoldoende. Controleer of er voldoende ventilatie
is en of het apparaat minimaal 10cm
uit de buurt van wanden of andere
voorwerpen is geplaatst.
Teveel geluid
Het apparaat is niet horizontaal ge-
plaatst.
Controleer en zorg ervoor dat appa-
raat horizontaal is geplaatst.
Het apparaat staat in contact met de
wand of andere voorwepren.
Controleer en zorg ervoor dat het ap-
paraat minimaal 10 cm van andere
voorwerpen en wanden is geplaatst.
Er zitten enkele losse onderdelen in
het apparaat.
Neem contact op met leverancier/
dienstverlener voor reparatie.
35
NL
Technische specificaties
Artikelnr.
226568 233900 233917 233924 233931 235829 235836
Bedrijfsspanning en frequen-
tie
220-240V~ 50Hz
Nominale stroom
1,0 A 1,7 A 1,5 A 1,0 A 1,5 A
Instelbereik temperatuur 2°C tot 10°C
Aanbevolen temperatuur 4°C
Beschermingsklasse Klasse I
Geluidsniveau
< 70 dB (A)
Gebruikt koelmiddel en injec-
tiehoeveelheid
R600a / 40g R600a / 50g R600a / 60g R600a / 80g R600a / 50g R600a / 80g
Energie-efficiëntieklasse
D D E D E
Ontvlambaar schuimmid-
del
Cyclopentaan
Vermogen van verlichting
4W 6W 24W 6W 9W
Klimaatklasse
N-ST
Capaciteit in kast
126L 93L 197L 293L 448L 200L 303L
Aantal rekken
3 2 4 5 10 4 6
Maximale belasting per schap 8kg
Nettogewicht (ca.) 40kg 35kg 54kg 77kg 100kg 54kg 75kg
Afmetingen
600x530x
(H)900mm
500x500x
(H)900mm
900x500x
(H)900mm
600x515x
(H)1820mm
900x515x
(H)1820mm
900x500x
(H)900mm
1335x500x
(H)900mm
Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
OPMERKING: Energieklasse is in overeenstemming met gebruik in klimaten met een maximale tempe-
ratuur van 25 ° C en een maximale luchtvochtigheid van 60%.
36
NL
Elektrisch schema (226568, 233900, 233917, 235829)
PTC-STARTER
TRANSFORMATOR
TRANSFORMATOR
VENTILATORMOTOR VERDAMPER
COMPRESSOR
MOTOR CONDENSOR
THERMOSTAAT
BINNENVERLICHTING
OVERBELASTINGSBEVEILIGING
SCHAKELAAR
ZEKERING
STEKKER
Elektrisch schema (233924)
VENTILATORMOTOR VERDAMPER
COMPRESSOR
MOTOR CONDENSOR
THERMOSTAAT
TRANSFORMATOR
BINNENVERLICHTING
TRANSFORMATOR
BINNENVERLICHTING
PTC-STARTEROVERBELASTINGSBEVEILIGING
ZEKERING
STEKKER
37
NL
Elektrisch schema (233931)
VENTILATORMOTOR VERDAMPER
COMPRESSOR
MOTOR CONDENSOR
THERMOSTAAT
TRANSFORMATOR
BINNENVERLICHTING
TRANSFORMATOR
BINNENVERLICHTING
PTC-STARTEROVERBELASTINGSBEVEILIGING
ZEKERING
STEKKER
Elektrisch schema (235836)
PTC-STARTER
TRANSFORMATOR
TRANSFORMATOR
VENTILATORMOTOR VERDAMPER
COMPRESSOR
MOTOR CONDENSOR
THERMOSTAAT
BINNENVERLICHTING
OVERBELASTINGSBEVEILIGING
SCHAKELAAR
ZEKERING
STEKKER
38
NL
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren bij
een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet op-
volgen van deze regel kan worden bestraft in over-
eenstemming met de geldende voorschriften voor
afvalverwerking. De gescheiden inzameling en re-
cycling van uw afgedankte apparatuur ten tijde van
buitengebruikstelling helpt bij de instandhouding
van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt dat de
apparatuur wordt gerecycled op een manier die de
volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
39
PL
Drogi Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia Arktic. Przeczytaj uważnie tę instrukcję, zwracając szczególną uwagę
na przepisy bezpieczeństwa przedstawione poniżej, przed zainstalowaniem i używaniem tego urządzenia
po raz pierwszy.
Przepisy bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku komercyjnego.
Urządzenie należy używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem, do którego zostało
zaprojektowane zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody spowodowane
nieprawidłowym działaniem i niewłaściwym użyciem.
Przechowywać urządzenie i wtyczkę elektryczną z dala od wody i innych płynów. W
przypadku, gdy urządzenie wpadnie do wody, natychmiast wyjmij wtyczkę zasilającą z
gniazda. Nie używać urządzenia, dopóki nie zostanie sprawdzone przez certyfikowanego
technika. Nieprzestrzeganie tych instrukcji spowoduje zagrożenie dla życia.
• Nigdy nie próbuj samodzielnie otwierać obudowy urządzenia.
• Nie wkładaj przedmiotów do obudowy urządzenia.
• Nie dotykać wtyczki mokrymi lub wilgotnymi dłońmi.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie próbuj samodzielnie naprawiać
urządzenia, naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel..
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia! Po uszkodzeniu odłącz urządzenie od
gniazda i skontaktuj się ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie! Nie zanurzaj części elektrycznych urządzenia w wodzie lub innych płynach.
• Nigdy nie trzymaj urządzenia pod bieżącą wodą.
Regularnie sprawdzaj wtyczkę zasilającą i przewód pod kątem uszkodzeń. W przypadku
uszkodzenia musi zostać zastąpiony przez agenta serwisowego lub podobnie
wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia niebezpieczeństwa lub obrażeń.
Upewnij się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi przedmiotami i trzymaj go
z dala od otwartego ognia. Nigdy nie pociągaj za przewód zasilający, aby odłączyć go od
gniazda, zawsze za wtyczkę.
• Upewnij się, że przewód zasilający i/lub przedłużacz nie powodują zagrożenia przejazdem.
• Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
Ostrzeżenie!
Dopóki wtyczka znajduje się w gnieździe, urządzenie jest podłączone do
źródła zasilania.
• Wyłącz urządzenie przed odłączeniem go od gniazda.
Podłącz wtyczkę do łatwo dostępnego gniazdka elektrycznego, aby w nagłych wypadkach
urządzenie mogło zostać natychmiast odłączone.
• Nigdy nie noś urządzenia za przewód.
Nie należy używać żadnych dodatkowych urządzeń, które nie są dostarczane razem z
urządzeniem.
Podłącz urządzenie tylko do gniazdka elektrycznego z napięciem i częstotliwością
wymienioną na etykiecie urządzenia.
40
PL
Nigdy nie używaj akcesoriów innych niż zalecane przez producenta. Niezastosowanie się do
tego może stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa użytkownika i spowodować uszkodzenie
urządzenia. Używaj tylko oryginalnych części i akcesoriów.
Urządzenie to nie powinno być obsługiwane przez osoby o ograniczonych możliwościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, ani osoby, które mają brak doświadczenia i
wiedzy.
• Urządzenie to w żadnym wypadku nie powinno być używane przez dzieci.
• Przechowywać urządzenie i jego przewód zasilający w miejscu niedostępnym dla dzieci.
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE wyłączyć urządzenie i odłączyć od gniazdka elektrycznego przed
czyszczeniem, konserwacją lub przechowywaniem.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
Urządzenie nie służy do chłodzenia napojów i przechowywania ich przez dłuższy okres
czasu. Przed umieszczeniem w urządzeniu napoje powinny zostać wstępnie schłodzone
(<6 °C).
Wszelkie czynności techniczne, t.j. prace montażowe, konserwacyjne i naprawcze
powinny zostać przeprowadzone wyłącznie przez wykwalifikowany personel.
OSTRZEŻENIE: Nie używaj przyrządów mechanicznych ani narzędzi innych niż zalecane
przez producenta w celu przyśpieszenia procesu odmrażania.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno doprowadzić do uszkodzenia obiegu czynnika chłodniczego.
Uwaga! Niebezpieczeństwo powstania ognia! W urządzaniu wykorzystany
jest czynnik chłodniczy R600a. Jest to przyjazny dla środowiska łatwopalny
czynnik chłodniczy. Chociaż czynnik jest łatwopalny, nie jest szkodliwy dla
warstwy ozonowej i nie ma wpływu na efekt cieplarniany. Wykorzystanie tego
czynnika chłodniczego prowadzi jednak do nieznacznego podwyższenia
poziomu hałasu wytwarzanego przez urządzenie. Poza hałasem
generowanym przez sprężarkę, użytkownik może usłyszeć dźwięk
spowodowany przepływem czynnika chłodniczego. Powyższego zjawiska nie
da się uniknąć i nie ma ono negatywnego wpływu na funkcjonowanie
urządzenia. Podczas transportu i ustawiania urządzenia należy zachować
szczególną ostrożność, by nie uszkodzić żadnych części systemu
chłodniczego. Wyciekający czynnik chłodniczy może prowadzić do
uszkodzenia oczu.
Uwaga! W urządzeniu jako porofor izolacji użyto Cyklopentanu, który jest wysoce
łatwopalny!
OSTRZEŻENIE: Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych obudowy urządzenia. W przypadku
zabudowania urządzenia upewnij się, czy ma ono zapewnioną właściwą wentylację. Nigdy
nie blokuj przepływu powietrza wokół urządzenia, aby zapewnić właściwą cyrkulację
powietrza.
OSTRZEŻENIE: Wewnątrz komór szafy chłodniczej nie używaj urządzeń elektrycznych
innych niż zalecane przez producenta.
Urządzenie ustaw wyłącznie na czystej, stabilnej, suchej i poziomej powierzchni.
41
PL
Przechowuj z dala od gorących powierzchni i otwartego ognia. Upewnij się, czy urządzenie
nie jest narażone na działanie wysokich temperatur, pyłu, promieni słonecznych, wilgoci,
kapiącej wody i rozbryzgów.
Upewnij się, czy wokół urządzenia zachowana została 10 cm przestrzeń w celu
zapewnienia właściwej wentylacji.
Nie uderzaj twardymi narzędziami w szklaną powierzchnię urządzenia. Nie czyść
urządzenia za pomocą bezpośredniego strumienia wody lub myjki parowej, nie zanurzaj
całego urządzenia w wodzie ze względu na ryzyko porażenia prądem.
Nie kładź żadnych przedmiotów na urządzeniu. W pobliżu urządzenia nie umieszczaj
żadnych źródeł otwartego ognia (np. zapalonych świec). W pobliżu urządzenia nie
umieszczaj żadnych przedmiotów napełnionych wodą (np. wazonów).
Nie przykrywaj urządzenia w trakcie eksploatacji. Stwarza to niebezpieczeństwo pożaru.
Nie czyść urządzenia za pomocą wody. Mycie urządzenia może spowodować przedostanie
się wody do części elektrycznych i doprowadzić do porażenia prądem.
Nie wywiercaj żadnych dodatkowych otworów w urządzeniu. Nie montuj żadnych
dodatkowych akcesoriów na urządzeniu.
Nie umieszczaj w środku urządzenia dużej ilości żywności, aby zapobiec jego uszkodzeniu.
Maksymalne obciążenie każdej półki wynosi ok. 8 kg.
ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ! Zachowaj ostrożność podczas przenoszenia szklanych
powierzchni; chroń je przed uderzeniami, aby uniknąć uszkodzenia urządzenia i obrażeń.
Montaż urządzenia
Urządzenie nie powinno stać przechylone pod kątem większym niż 45°. Po przeprowadzeniu
montażu urządzenia odczekaj 2 godziny przed podłączeniem go do źródła zasilania
i uruchomieniem. Powyższe zalecenie dotyczy również sytuacji, gdy urządzenie jest w
późniejszym terminie przestawiane w inne miejsce.
Urządzenie musi zostać zamontowane w suchym miejscu.
Podczas montażu pozostaw co najmniej 10 cm przestrzeni z tyłu oraz po obu stronach
urządzenia w celu zapewnienia właściwej wentylacji. Pozostawienie mniejszej przestrzeni
może mieć wpływ na wydajność urządzenia.
Zaleca się montaż urządzenia w miejscu o dobrej wentylacji naturalnej, dzięki czemu
urządzenie będzie odpowiednio wentylowane.
Elementy elektryczne i inne zagrożenia
Żaden inny sprzęt nie powinien być podłączony do tego samego źródła zasilania, do
którego podłączone jest urządzenie.
Nie umieszczaj w szafie chłodniczej lub w jej pobliżu produktów niebezpiecznych takich
jak paliwo, alkohol, farba, materiały łatwopalne i wybuchowe itp. - niebezpieczeństwo
pożaru.
W urządzeniu nie przechowuj leków.
Po wyłączeniu lub odłączeniu urządzenia od źródła zasilania, odczekaj ok. 5 minut przed
jego ponownym uruchomieniem.
42
PL
Nie czyść urządzenia za pomocą wody. Mycie urządzenia może spowodować przedostanie
się wody do części elektrycznych i doprowadzić do porażenia prądem. Części/akcesoria
urządzenia nie nadają się do mycia w zmywarce.
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania
profesjonalnego.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącz-
nie do przechowywania napojów, w tym piwa,
utrzymania ich niskiej temperatury i wyekspono-
wania ich w celu sprzedaży w restauracjach, sto-
łówkach lub innych punktach sprzedaży komer-
cyjnej takich jak piekarnie, sklepy, supermarkety
itp. Użycie urządzenia w jakimkolwiek innym celu
może prowadzić do jego uszkodzenia lub do ob-
rażeń ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
Instalacja uziemienia
Urządzenie to jest klasyfikowane jako klasa ochro-
ny I i musi być połączone z podłożem ochronnym.
Uziemienie zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym, dostarczając przewód ewakuacyjny
dla prądu elektrycznego. To urządzenie jest wy-
posażone w przewód zasilający, który ma przewód
uziemiający i uziemioną wtyczkę. Wtyczka musi być
podłączona do gniazdka, które jest prawidłowo za-
instalowane i uziemione.
Główne elementy urządzenia
1. Cyfrowy panel sterowania
a. Przycisk ustawiania temperatury
b. Zwiększenie temperatury
Modele 233924 i 233931: Kontrolka ON/OFF
c. Zmiana nastawionej temperatury
d. Zatwierdzenie ustawień/rozmrażanie ręczne
e. Wartość temperatury
2. Otwory wentylacyjne
3. Półka
4. Uchwyt szklanych drzwi
5. Oświetlenie
6. Zamek drzwi
7. Przełącznik ON/OFF światła (226568, 233900,
233917, 235829, 235836)
Uwaga: Treść niniejszej instrukcji odnosi się do wszystkich wymienionych modeli, o ile nie określono ina-
czej. Wygląd urządzenia może różnić się od przedstawionego na rysunkach.
43
PL
Opis statusu kontrolek
Symbol Status Opis
PODŚWIETLONA Tryb wprowadzania ustawień
NIEPODŚWIETLONA Urządzenie działa według wprowadzonych ustawień
PODŚWIETLONA Uruchomiona sprężarka - chłodzenie
NIEPODŚWIETLONA Sprężarka nie została uruchomiona - brak chłodzenia
MIGAJĄCA Przygotowanie do chłodzenia
C
PODŚWIETLONA Proces chłodzenia
def
PODŚWIETLONA Proces rozmrażania
Ustawianie temperatury
Podłącz urządzenie do odpowiedniego gniazdka
elektrycznego.
Gdy kontrolka „set” nie jest podświetlona, wciśnij
i przytrzymaj przez 3-4 sekundy przycisk 1a, aż
na wyświetlaczu pojawi się
.
Następnie zwolnij
przycisk 1a i wciśnij go ponownie.
Wciśnij przycisk 1b, aby zwiększyć wartość
temperatury o 1°C lub wciśnij przycisk 1c, aby
zmniejszyć temperaturę o 1°C.
Następnie wciśnij przycisk 1d, aby potwierdzić
wprowadzone ustawienia i wyjść.
Uwaga:
Jeśli w ciągu 30 sekund nie zostanie wciśnięty
żaden przycisk, ustawiona temperatura zostanie
automatycznie zapamiętana.
• Zakres nastawy temperatury: od 2°C do 10°C.
Włączanie/wyłączanie światła
Dotyczy 233924 and 233931
• Przyciśnij przycisk 1b, aby ZAPALIĆ światło.
Przyciśnij przycisk 1b ponownie, aby ZGASIĆ świ-
atło.
Dotyczy 226568, 233900, 233917, 235829 i 235836
Światło włączysz lub wyłączysz, przyciskając
przełącznik ON/OFF wewnątrz chłodziarki.
44
PL
Umieszczanie napojów w urządzeniu
Przed umieszczeniem napojów w urządzeniu od-
czekaj, aż temperatura w jego wnętrzu osiągnie
ustawioną wartość. Sprawdź temperaturę na
wyświetlaczu i dodatkowo włóż rękę do komory
chłodzącej, by sprawdzić faktyczną temperaturę
wewnątrz urządzenia.
Zawsze najpierw schładzaj napoje do odpowiedniej
temperatury (< 6 °C) przed umieszczeniem ich w
urządzeniu.
Równomiernie rozmieść produkty w komorze, za-
chowując odpowiednią przestrzeń pomiędzy nimi,
aby zapewnić odpowiednią cyrkulację powietrza.
Nie przekraczaj maksymalnej ładowności półki,
określonej w specyfikacji technicznej.
Upewnij się, czy drzwi zostały prawidłowo za-
mknięte i pamiętaj, by ograniczyć do minimum ich
otwieranie.
Rozmrażanie
Urządzenie rozpocznie proces rozmrażania auto-
matycznie co 6 godzin
.
Podświetlenie przycisku
def oznacza rozpoczęcie
procesu rozmrażania.
Ustawianie wysokości półek
Istnieje możliwość zmiany wysokości rozmieszcze-
nia półek.
Zmień wysokość rozmieszczenia półek w zależno-
ści od umieszczanych wewnątrz urządzenia pro-
duktów.
Wskazówki dotyczące instalacji
Wyjmij urządzenie z kartonowego pudełka, zdej-
mij wewnętrzne i zewnętrze opakowanie oraz za-
bezpieczenia.
Sprawdź, czy urządzenie nie jest uszkodzone. W
przypadku niepełnej dostawy lub uszkodzeń, NIE
korzystaj w urządzenia. Skontaktuj się z dostaw-
cą (Patrz==> Gwarancja).
Pozostaw urządzenie w pozycji pionowej przez ok.
2 godziny. Takie działanie ma na celu zmniejsze-
nie zakresu nieprawidłowości w działaniu układu
chłodzenia w przypadku niewłaściwego przeno-
szenia urządzenia podczas transportu.
Umyj zewnętrzne powierzchnie miękką ścierecz-
ką zanurzoną w ciepłej wodzie. (Patrz ==> Czysz-
czenie i konserwacja).
Umieść urządzenie na poziomej stabilnej po-
wierzchni, odpornej na działanie wysokich tem-
peratur i rozbryzgi płynów.
Robocza temperatura otoczenia powinna mieścić
się w przedziale od 16°C do 30°C. W przeciwnym
razie urządzenie może nie działać poprawnie.
Zapewnij odpowiednią wentylację. Zapewnij co
najmniej 10-centymetrowy odstęp wokół urzą-
dzenia. Nie zakrywaj otworów wentylacyjnych.
W celu oszczędzania energii zawsze upewnij się,
czy drzwi są zamknięte.
Eksploatacja
Ustawianie urządzenia
Ustaw urządzenie na stabilnym i równym podłożu
lub na podłodze.
Za pomocą poziomicy (niedołączonej do urządze-
nia) upewnij się, czy urządzenie jest prawidłowo
wypoziomowane. Jeśli stwierdzisz, że urządzenie
nie stoi stabilnie lub chwieje się, użyj klina do
mebli.
Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia po-
zostaw je na ok. 2 godziny, aby uniknąć uszkodze-
nia obiegu chłodzenia wynikające z nieprawidło-
wego rozprowadzenia czynnika chłodniczego.
45
PL
Włączanie i wyłączanie urządzenia (ON/OFF)
Urządzenie uruchamia się po podłączeniu wtycz-
ki do odpowiedniego gniazdka elektrycznego. Aby
wyłączyć urządzenie, wyjmij wtyczkę z gniazdka
elektrycznego.
Po podłączeniu do źródła zasilania, urządzenie
wyda sygnał dźwiękowy.
Po odłączeniu urządzenia lub w przypadku nagłej
przerwy w zasilaniu, odczekaj co najmniej 5 mi-
nut przed ponownym podłączeniem urządzenia
do sieci.
Kiedy urządzenie nie jest używane, wyjmij wtycz-
kę z gniazdka.
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga: Przed czyszczeniem i konserwacją zawsze odłącz urządzenie od źródła zasilania wyjmując wtyczkę
z gniazdka.
Czyszczenie
Powierzchnie wewnętrzne i zewnętrzne urządzenia
można czyścić przy pomocy wilgotnej ściereczki z
niewielką ilością detergentu.
Półki można wyjąć z urządzenia i umyć zanurzając
w wodzie.
Do czyszczenia urządzenia nie używaj bezpośred-
niego strumienia wody, myjki parowej, ani nie za-
nurzaj całego urządzenia w wodzie.
Części urządzenia nie mogą być czyszczone w
zmywarce.
Czyść urządzenie regularnie.
Części Czyszczenie Uwagi
Części urządzenia takie
jak półki, wsporniki do
nich itp.
Zanurz w ciepłej wodzie z mydłem na ok. 10-20 mi-
nut.
Spłucz dokładnie pod bieżącą wodą.
Dokładnie wysusz
wszystkie części.
Zewnętrzne powierzchnie
szklane
Wytrzyj miękką szmatką z niewielką ilością neutral-
nego detergentu. Upewnij się, czy do wnętrza urzą-
dzenia nie przedostała się woda lub wilgoć.
Wewnętrzne powierzch-
nie szklane
Usuń resztki żywności.
Wytrzyj miękką szmatką z niewielką ilością łagod-
nego detergentu. Upewnij się, czy do wnętrza urzą-
dzenia nie przedostała się woda lub wilgoć.
Szklane drzwi
Przechowywanie urządzenia podczas przerwy w użytkowaniu
Uwaga: Zawsze odłącz urządzenie ze źródła zasi-
lania.
Usuń z urządzenia wszelką żywność i napoje.
Umyj urządzenie zgodnie ze wskazówkami za-
wartymi w punkcie Czyszczenie i konserwacja.
(Patrz==> Czyszczenie i konserwacja).
Przechowuj urządzenie w chłodnym, czystym miej-
scu poza zasięgiem dzieci.
46
PL
Usterki i ich rozwiązania
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, zapoznaj się z poniższą tabelą w celu znalezienia prawidłowego
rozwiązania. Jeśli nie możesz rozwiązać problemu, skontaktuj się z dostawcą.
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Urządzenie nie rozpo-
czyna procesu chło-
dzenia po podłączeniu
do zasilania.
Uruchomił się bezpiecznik termiczny Skontaktuj się z dostawcą / usługo-
dawcą w celu naprawy urządzenia.
Kompresor jest uszkodzony.
Wtyczka nie jest prawidłowo podłą-
czona do gniazdka elektrycznego.
Sprawdź i upewnij się, czy wszystkie
elementy są prawidłowo podłączone.
Chłodzenie jest zbyt
słabe.
Urządzenie wystawione jest na silne
działanie promieni słonecznych lub
ustawione jest blisko źródła ciepła.
Przestaw urządzenie w inne miejsce,
z dala od bezpośrednich promieni
słonecznych..
Urządzenie wystawione jest na silne
działanie promieni słonecznych lub
ustawione jest blisko źródła ciepła.
Zamknij prawidłowo drzwi.
W urządzeniu znajduje się zbyt dużo
żywności.
Wyjmij z urządzenia część żywności.
Niewystarczająca wentylacja wokół
urządzenia.
Upewnij się, czy urządzenie ma za-
gwarantowaną właściwą wentylację
poprzez pozostawienie 10 cm prze-
strzeni wokół niego.
Urządzenie generuje
dużo hałasu.
Urządzenie nie jest ustawione w pozy-
cji poziomej.
Upewnij się, czy urządzenie ustawio-
ne zostało w pozycji poziomej.
Urządzenie styka się ze ścianą lub in-
nymi obiektami.
Upewnij się, czy wokół urządzenia
znajduje się co najmniej 10 cm prze-
strzeni.
Wewnątrz urządzenia znajdują się ob-
luzowane elementy.
Skontaktuj się z dostawcą / usługo-
dawcą w celu naprawy urządzenia.
47
PL
Specyfikacja techniczna
Nr produktu
226568 233900 233917 233924 233931 235829 235836
Napięcie robocze i częstotli-
wość
220-240V~ 50Hz
Prąd znamionowy
1,0 A 1,7 A 1,5 A 1,0 A 1,5 A
Zakres nastaw temperatury 2°C do 10°C
Zalecane ustawienie
temperatury
4°C
Klasa ochronności Klasa I
Poziom hałasu
< 70 dB (A)
Czynnik chłodniczy / ilość
wtryskiwanego czynnika
R600a / 40g R600a / 50g R600a / 60g R600a / 80g R600a / 50g R600a / 80g
Klasa energetyczna
D D E D E
Porofor izolacji Cyklopentan
Moc światła
4W 6W 24W 6W 9W
Klasa klimatyczna
N-ST
Pojemność szafy
126L 93L 197L 293L 448L 200L 303L
Liczba półek
3 2 4 5 10 4 6
Maks. równomierne obciążenie
półki
8kg
Waga netto (ok.) 40kg 35kg 54kg 77kg 100kg 54kg 75kg
Wymiary zewnętrzne
600x530x
(H)900mm
500x500x
(H)900mm
900x500x
(H)900mm
600x515x
(H)1820mm
900x515x
(H)1820mm
900x500x
(H)900mm
1335x500x
(H)900mm
Uwagi: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
UWAGA: Klasa energetyczna odnosi się do eksploatacji w określonych warunkach: max temperatura
otoczenia 25 ˚C; max wilgotność otoczenia 60%.
48
PL
Schemat elektryczny (226568, 233900, 233917, 235829)
TRANSFORMATOR
TRANSFORMATOR
SILNIK WENTYLATORA PAROWNIKA
SILNIK SKRAPLACZA
TERMOSTAT
BEZPIECZNIK
WTYCZKI
Schemat elektryczny (233924)
SILNIK WENTYLATORA PAROWNIKA
SILNIK SKRAPLACZA
TERMOSTAT
TRANSFORMATOR
TRANSFORMATOR
BEZPIECZNIK
WTYCZKI
49
PL
Schemat elektryczny (233931)
SILNIK WENTYLATORA PAROWNIKA
SILNIK SKRAPLACZA
TERMOSTAT
TRANSFORMATOR
TRANSFORMATOR
BEZPIECZNIK
WTYCZKI
Schemat elektryczny (235836)
TRANSFORMATOR
TRANSFORMATOR
SILNIK WENTYLATORA PAROWNIKA
SILNIK SKRAPLACZA
TERMOSTAT
BEZPIECZNIK
WTYCZKI
50
PL
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi
odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających
niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów elek-
trycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi od-
powiedzialność za przekazanie wycofanego z użyt-
kowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być
karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi prze-
pisami dotyczącymi gospodarowania odpadami.
Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest po-
prawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać
przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej in-
formacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokal-
ną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojemni-
ków na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem za-
pobiega potencjalnym negatywnym konsekwen-
cjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdro-
wia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby na-
szej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzy-
skane z przetwarzania sprzętu.
51
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil Arktic. Lisez attentivement ce manuel, en accordant une attention
particulière aux règles de sécurité décrites ci-dessous, avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour la
première fois.
Règlement sur la sécurité
Cet appareil est destiné à un usage professionnel uniquement.
N’utilisez l’appareil qu’aux fins prévues pour lesquelles il a été conçu comme décrit dans
le présent manuel.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par un mauvais fonctionnement
et une mauvaise utilisation.
Gardez l’appareil et la prise électrique à l’écart de l’eau et des autres liquides. Dans le
cas où l’appareil tombe dans l’eau, retirez immédiatement la prise d’alimentation de la
prise. N’utilisez pas l’appliance tant qu’elle n’a pas été vérifiée par un technicien certifié.
Si vous ne respectez pas ces instructions, vous risquez de mettre la vie en danger.
• N’essayez jamais d’ouvrir le boîtier de l’appareil par vous-même.
• N’insérez pas d’objets dans le boîtier de l’appareil.
• Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Danger de choc électrique! N’essayez pas de réparer l’appareil par vous-même, les
réparations doivent être effectuées uniquement par du personnel qualifié.
N’utilisez jamais un appareil endommagé! Lorsqu’il est endommagé, débranchez
l’appareil de la prise et contactez le détaillant.
Avertissement! Ne pas immerger les parties électriques de l’appareil dans de l’eau ou
d’autres liquides.
• Ne tenez jamais l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la prise d’alimentation et le cordon pour tout dommage. Lorsqu’il
est endommagé, il doit être remplacé par un agent de service ou une personne qualifiée
de la même manière afin d’éviter un danger ou une blessure.
Assurez-vous que le cordon n’entre pas en contact avec des objets tranchants ou chauds
et maintenez-le à l’écart du feu ouvert. Ne tirez jamais le cordon d’alimentation pour le
débrancher de la prise, tirez toujours la prise à la place.
Assurez-vous que le cordon d’alimentation et/ou le rallonge ne présentent pas de risque
de déclenchement.
• Ne laissez jamais l’appliance sans surveillance pendant l’utilisation.
Avertissement!
Tant que la prise est dans la prise, l’appliance est connectée à la source
d’alimentation.
• Éteignez l’appliance avant de le débrancher de la prise.
Connectez la prise d’alimentation à une prise électrique facilement accessible afin qu’en
cas d’urgence l’appareil puisse être débranché immédiatement.
• Ne portez jamais l’appareil par le cordon.
N’utilisez pas de périphériques supplémentaires qui ne sont pas fournis avec la solution
matérielle-logicielle.
52
FR
Connectez uniquement l’appareil à une prise électrique dont la tension et la fréquence sont
indiquées sur l’étiquette de l’appareil.
N’utilisez jamais d’accessoires autres que ceux recommandés par le fabricant. Le fait de
ne pas le faire pourrait présenter un risque pour la sécurité de l’utilisateur et pourrait
endommager l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires d’origine.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes qui ont un manque d’expérience
et de connaissances.
• Cet appareil ne doit en aucun cas être utilisé par des enfants.
• Gardez l’appareil et son cordon d’alimentation hors de portée des enfants.
ATTENTION: éteignez TOUJOURS l’appareil et débranchez de la prise d’alimentation
avant le nettoyage, l’entretien ou le stockage.
Consignes particulières de sécurité
L’appareil n’est pas conçu pour refroidir et stocker les boissons pendant une longue
période. Les boissons doivent être pré-réfrigérées avant d’être placées dans l’appareil
(<6 °C).
Toutes les activités techniques, c’est-à-dire les travaux de montage, de maintenance et
de réparation ne doivent être effectués que par un personnel qualifié.
AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais de dispositifs mécaniques ou des outils autres que
ceux recommandés par le fabricant pour accélérer le dégivrage.
AVERTISSEMENT: Faites attention à ne pas endommager le circuit du réfrigérant.
Attention! Risque d’incendie! L’appareil utilise le fluide frigorigène R600a.
C’est un réfrigérant inflammable respectueux de l’environnement. Bien qu’il
soit inflammable, il n’est pas dangereux pour la couche d’ozone et n’affecte
pas l’effet de serre. Cependant, l’utilisation de ce réfrigérant provoque une
légère augmentation du niveau de bruit émis par l’appareil. Outre le bruit
généré par le compresseur, l’utilisateur peut entendre un bruit provoqué par
le flux du fluide frigorigène. Ce phénomène est inévitable mais il n’a aucun
impact négatif sur le fonctionnement de l’appareil. Pendant le transport et
l’installation de l’appareil, il faut garder des précautions particulières pour
ne pas endommager les pièces du système de réfrigération. La fuite du
fluide frigorigène peut entraîner les lésions oculaires.
L’isolant, qui a été utilisé dans cet appareil, est du Cyclopentane. Une substance
hautement inflammable.
AVERTISSEMENT: N’obstruez pas les bouches de ventilation dans le boîtier de l’appareil.
En cas d’installation fixe de l’appareil, assurez-vous qu’il y a une ventilation adéquate.
Ne bloquez jamais de flux d’air autour de l’appareil pour ne pas entraîner une bonne
circulation d’air.
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas à l’intérieur des chambres du réfrigérateur de
l’équipement électrique autre que ceux recommandé par le fabricant.
Placez l’appareil sur une surface propre, stable, plane et sec.
53
FR
Stockez loin des surfacez chaudes et des flammes nues. Assurez-vous que l’appareil
n’est pas exposé à des températures élevées, à la poussière, à la lumière du soleil, à
l’humidité, aux éclaboussures et aux gouttes d’eau.
• Laissez au moins 10 cm d’espace autour de l’appareil pour assurer une bonne ventilation.
Ne frappez pas les éléments en verre avec des outils durs. Ne nettoyez pas l’appareil
à l’aide d’un jet d’eau direct ou un nettoyeur à vapeur, ne rincez pas à l’eau – risque
d’un choc électrique, n’immergez pas l’appareil dans l’eau à cause du risque de choc
électrique.
Ne placez rien sur l’appareil. Ne placez pas près de l’appareil ou sur l’appareil d’objets
brûlants (par exemple des bougies allumées). Ne placez pas près de l’appareil ou sur
l’appareil d’objets remplis d’eau (par exemple des vases).
Ne couvrez pas l’appareil lors de l’utilisation en raison du risque d’incendie.
Ne nettoyez pas l’appareil avec de l’eau. Le lavage de l’appareil peut provoquer la
pénétration de l’eau dans des pièces électriques et entraîner un choc électrique.
Ne percez pas les trous supplémentaires dans l’appareil. Ne montez aucun équipement
supplémentaire dans l’appareil.
Ne placez pas à l’intérieur de l’appareil trop de nourriture pour éviter tout dommage. La
charge maximale de l’étagère est de 8 kg environ.
N’essayez pas d’entrer sur l’appareil.
MISE EN GARDE! Faites attention pendant le transport des surfaces en verre; protégez-
les contre les coups pour éviter tout dommage à l’appareil et des blessures.
Installation de l’appareil
L’appareil ne doit pas être incliné à un angle supérieur à 45°. Après l’installation de
l’appareil, attendez 2 heures avant de connecter l’appareil à une source d’alimentation et
avant de le mettre en marche. Cette recommandation vaut également lorsque l’appareil
est déplacé dans un autre endroit.
L’appareil doit être monté dans un endroit sec.
Lors de l’installation, laissez au moins 10 cm à l’arrière et des deux côtés de l’appareil
pour assurer une ventilation adéquate. Si vous laissez moins d’espace, cela peut affecter
l’efficacité de l’appareil.
Il est recommandé d’installer l’appareil dans un endroit avec une bonne ventilation
naturelle, de sorte que l’appareil est correctement ventilé.
Eléments électriques et autres risques
Ne branchez aucun autre équipement à la même source d’alimentation à laquelle
l’appareil est connecté.
Ne placez pas dans le réfrigérateur ou à proximité des produits dangereux tels que le
carburant, l’alcool, la peinture, les matériaux inflammables et explosifs en raison du
risque d’incendie.
Ne stockez pas dans le réfrigérateur des médicaments.
Après avoir débranché l’appareil de la source d’alimentation, attendez environ 5 minutes
avant de le redémarrer.
54
FR
Le lavage de l’appareil peut provoquer la pénétration de l’eau dans des pièces électriques
et entraîner un choc électrique. Aucune pièce ou aucun accessoire de l’appareil ne
peuvent pas être lavé(e)s au lave-vaisselle.
Wait about 5 minutes before switch on the appliance again after the appliance has been
switched off or unplugged from the electrical power supply.
Do not wash the appliance with water. Washing can cause leakage and increase the risk
of electric shock. No any parts/accessories can be under dishwasher.
Destination de l’appareil
L’appareil est destiné à un usage professionnel.
Cet appareil est conçu uniquement pour stoc-
ker des boissons, y compris la bière, pour les
conserver à une température fraîche et pour les
exposer dans le but de les vendre dans les res-
taurants, les cantines ou dans d’autres points de
vente tels que les boulangeries, les boucheries,
les supermarchés, etc. L’utilisation de l’appareil
à d’autres fins peut entraîner des dommages ou
des blessures.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
Installation de mise à la terre
Cet appareil est classé dans la classe de protec-
tion I et doit être raccordé à un sol de protection. La
mise à la terre réduit le risque de choc électrique
en fournissant un fil d’évacuation pour le courant
électrique. Cet appareil est équipé d’un cordon
d’alimentation muni d’un fil de mise à la terre et
d’une prise mise à la terre. La fiche doit être bran-
chée sur une prise correctement installée et mise
à la terre.
55
FR
Éléments principaux constituant l’appareil
1. Panneau de commande numérique
a. Bouton de réglage de température
b. Pour les modèles 233924 et 233931 : Lumière
allumée/éteinte
c. Diminuer la température
d. Validation des paramètres/ dégivrage manuel
e. Valeur de la température réglée
2. Trous de ventilation
3. Étagère
4. Poigné de la porte en verre
5. Éclairage
6. Serrure de porte
7. Interrupteur d’allumage/extinction de la lumière
(226568, 233900, 233917, 235829, 235836)
Attention: Le contenu de ce manuel s’applique à tous les modèles mentionnés, sauf indication contraire.
L’aspect de l’appareil peut différer de celui démontré sur les figures.
Caractéristiques des voyants
Symbole État Description
ALLUMÉ Mode de réglage
NON ALLUMÉ L’appareil fonctionne conformément aux réglages
ALLUMÉ Compresseur en marche - refroidissement
NON ALLUMÉ
Compresseur n’a pas été mis en marche – pas de
refroidissement
CLIGNOTEMENT Préparation au refroidissement
C
ALLUMÉ Processus de refroidissement
def
ALLUMÉ Processus de dégivrage
56
FR
Réglage de la température
Branchez l’appareil à une prise électrique appro-
priée.
Lorsque le voyant « set » n’est pas allumé, ap-
puyez sur le bouton 1a pendant 3 à 4 secondes
jusqu’à ce que
apparaisse sur l’afficheur. En-
suite, relâchez le bouton 1a et réappuyez.
Appuyez sur le bouton 1b pour augmenter la va-
leur de la température de 1°C ou appuyez sur le
bouton 1c pour diminuer la valeur de la tempé-
rature de 1°C.
Ensuite, appuyez sur le bouton 1d pour valider les
paramètres introduits et sortir.
Attention:
Si vous n’appuyez sur aucun bouton dans les 30
secondes, la température définie sera automati-
quement enregistrée.
Plage de réglage de la température : 2°C à 10°C.
Allumer/éteindre la lumière
Pour les modèles 233924 et 233931
Appuyez sur le bouton 1b. pour allumer la lu-
mière.
Appuyez à nouveau sur le bouton 1b. pour étein-
dre la lumière.
Pour les modèles 226568, 233900, 233917, 235829
et 235836
Appuyez sur l’interrupteur d’allumage/extinction
situé dans l’enceinte pour contrôler la lumière.
Rangement des boissons dans l’appareil
Avant de placer les boissons dans l’appareil, atten-
dez que la température à l’intérieur atteigne la va-
leur réglée. Vérifiez la température sur l’afficheur
et insérez également votre main dans la chambre
frigorifique pour vérifier la température réelle à
l’intérieur de l’appareil.
Avant de placer les boissons dans l’appareil, il faut
toujours les refroidir à une température appro-
priée (< 6 °C) .
Répartissez uniformément les produits dans la
chambre en gardant un espace suffisant pour as-
surer une circulation d’air adéquate.
Ne pas dépasser la capacité maximale de stoc-
kage d’étagère définie dans les spécifications
techniques.
Assurez-vous que la porte est bien fermée et n’ou-
bliez pas de minimiser le nombre d’ouvertures
.
Dégivrage
L’appareil commencera le processus de dégivrage
automatiquement toutes les 6 heures
.
L’allumage du bouton
def signifie lancement du
processus de dégivrage.
Réglage de la hauteur des étagères
Il est possible de changer la hauteur de la disposi-
tion des étagères.
Changez la hauteur de disposition des étagères en
fonction des produits placés à l’intérieur de l’ap-
pareil
.
57
FR
Instructions d’installation
Sortez l’appareil de la boîte en carton, retirez
l’emballage intérieur et extérieur ainsi que les
protections.
Vérifiez si l’appareil n’est pas endommagé. NE
JAMAIS UTILISER l’appareil en cas d’une li-
vraison incomplète ou des endommagements.
Contactez le fournisseur (Voir==> Garantie)
Laissez l’appareil en position verticale pendant
environ 2 heures. Cette action permet de réduire
le nombre de défauts dans le fonctionnement du
système frigorifique en cas d’une mauvaise ma-
nutention de l’appareil pendant le transport.
Lavez les surfaces extérieures avec un chiffon
doux trempé dans l’eau chaude. (Voir ==> Net-
toyage et maintenance).
Placez l’appareil sur une surface plane et stable,
résistante aux températures élevées et aux pro-
jections de liquide.
La température ambiante de fonctionnement
doit être comprise entre 16°C et 30°C. À défaut,
l’appareil risque de ne pas fonctionner correcte-
ment.
Assurez une bonne ventilation. Prévoyez un es-
pace d’au moins 10 cm autour de l’appareil. Ne
couvrez pas les trous de ventilation.
Pour réduire la consommation d’énergie, assu-
rez-vous toujours que la porte est fermée.
Exploitation
Réglage de l’appareil
Placez l’appareil sur une surface stable et plane
ou sur le sol.
À l’aide d’un niveau à bulle (hors équipement
d’appareil) assurez-vous si l’appareil est cor-
rectement mis à niveau. Si vous constatez que
l’appareil ne tient pas stable ou qu’il se balance,
utilisez une cale à meuble.
Avant de procéder à l’exploitation de l’appareil,
laissez-le pendant environ 2 heures inactif pour
éviter l’endommagement du circuit frigorifique
dû à une mauvaise distribution du réfrigérant.
Allumer et éteindre l’appareil (ON/OFF)
L’appareil se met en marche après avoir bran-
ché la fiche à une prise électrique appropriée.
Pour éteindre l’appareil, débranchez la fiche de
la prise électrique.
Après la connexion à une source d’alimentation,
l’appareil émettra un avertissement sonore.
Après la déconnexion de l’appareil ou en cas de
panne de courant, attendez au moins 5 minutes
avant de reconnecter l’appareil à une source
d’alimentation.
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, débranchez
la fiche de la prise électrique.
Nettoyage et entretien
Attention: Avant le nettoyage et l’entretien de l’appareil, débranchez l’appareil de la source d’alimentation en
retirant la fiche de la prise électrique.
Nettoyage
Nettoyez les surfaces internes et externes de
l’appareil avec un chiffon humide avec une petite
quantité de détergent.
Les étagères peuvent être retirées de l’appareil et
lavées dans l’eau.
N’utilisez pas pour le nettoyage les jets d’eau et les
nettoyeurs à vapeur et n’immergez pas l’appareil
entier dans l’eau.
Certains éléments de l’appareil peuvent être net-
toyés au lave-vaisselle.
Nettoyez l’appareil régulièrement.
58
FR
Eléments Nettoyage Observations
Les éléments tels que les
étagères, les supports
des étagères etc.
Rincez à l’eau tiède savonneuse pendant 10-20
minutes.
Rincez précisément à l’eau courante.
Essuyez précisément
tous les éléments.
External glass surfaces
Essuyez avec un chiffon doux et une petite
quantité de détergent neutre. Assurez-vous
que l’eau ou l’humidité ne pénètrent pas à l’in-
térieur de l’appareil.
Interior glass surfaces
Retirez les restes de nourriture.
Essuyez avec un chiffon doux et une petite
quantité de détergent neutre. Assurez-vous
que l’eau ou l’humidité ne pénètrent pas à l’in-
térieur de l’appareil.
Glass door
Stockage de l’appareil pendant la pause dans l’utilisation
Attention: Débranchez toujours l’appareil.
Retirez de l’appareil toute la nourriture et toutes
les boissons.
Nettoyez l’appareil selon les instructions conte-
nues dans le point Nettoyage et entretien (Voir ==>
Nettoyage et entretien).
Tenez l’appareil dans un endroit frais et propre
hors de portée des enfants.
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, lisez les instructions dans le tableau ci-dessous pour trouver
une bonne solution. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, contactez votre revendeur.
Problème Cause possible Solution possible
L’appareil ne démarre pas le pro-
cessus de refroidissement après
av
oir connecté à une source d’ali-
mentation.
Le fusibl
e thermique s’est démarré Contactez votre fournisseur / revendeur afin
de réparer l’appareil.
Le compresseur est endommagé.
La fiche est incorrectement branchée à une
prise électrique.
Assurez-vous que tous les éléments de l’ap-
pareil sont correctement connect
és.
Le refroidissement est trop faible
L’appareil est exposé aux rayons solaire ou
positionné à proximité de la source de chaleur.
Déplacez l’appareil dans un autre endroit, à
l’abri des rayons du soleil.
La porte est mal fermée ou le joint d’étanchéi-
t
é est endommagé.
Fermez bien la porte.
Il y a trop de nourriture dans l’appareil. Retirez une partie de nourriture.
Une ventilation insuffisante autour de l’appa-
reil.
As
surez-vous qu’il y a une ventilation adé
-
quate autour de l’appareil, en laissant 10 cm
d’espac
e autour de l’appareil
L’appareil génère beaucoup de
bruit.
L’appareil n’est pas positionné dans la position
horizontale.
Assurez-vous que l’appareil positionné dans
la position horizontale.
L’appareil est en contact avec le mur ou
d’autres objets.
Assurez-vous qu’il y a 10 cm d’espace au
-
tour de l’appareil.
A l
’intérieur de l’appareil il y a des éléments
en vrac.
Contactez votre fournisseur / revendeur afin
de réparer l’appareil.
59
FR
Caractéristiques techniques
Produit n°
226568 233900 233917 233924 233931 235829 235836
Tension de fonctionne-
ment et fréquence
220-240V~ 50Hz
Courant nominal
1,0 A 1,7 A 1,5 A 1,0 A 1,5 A
Plage de température 2°C à 10°C
Règlage temperature
recommandée
4°C
Classe de protection Classe I
Niveau de bruit
< 70 dB (A)
Réfrigérant / quantité de
réfrigérant injecté
R600a / 40g R600a / 50g R600a / 60g R600a / 80g R600a / 50g R600a / 80g
Classe énergétique
D D E D E
Agent d’expansion inflam-
mable
Cyclopentane
Puissance de la lumière
4W 6W 24W 6W 9W
Classe climatique
N-ST
Capacité du réfrigérateur
126L 93L 197L 293L 448L 200L 303L
Nbre d’étagères
3 2 4 5 10 4 6
Max. poids par plateau 8kg
Poids net 40kg 35kg 54kg 77kg 100kg 54kg 75kg
Dimensions extérieurs
600x530x
(H)900mm
500x500x
(H)900mm
900x500x
(H)900mm
600x515x
(H)1820mm
900x515x
(H)1820mm
900x500x
(H)900mm
1335x500x
(H)900mm
Remarque : Les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
NOTE : La classe énergétique est conforme à une utilisation dans des climats avec une température
maximale de 25˚C et une humidité maximale de 60%.
60
FR
Schéma électrique (226568, 233900, 233917, 235829)
PROTECTION CONTRE
LES SURCHARGES RELAIS DE DÉMARRAGE (PTC)
TRANSFORMATEUR
TRANSFORMATEUR
MOTEUR DU VENTILATEUR DE L’ÉVAPORATEUR
COMPRESSEUR
MOTEUR DU CONDENSATEUR
THERMOSTAT
ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR
INTERRUPTEUR
FUSIBLE
DE LA FICHE
Schéma électrique (233924)
MOTEUR DU VENTILATEUR DE L’ÉVAPORATEUR
COMPRESSEUR
MOTEUR DU CONDENSATEUR
THERMOSTAT
TRANSFORMATEUR
ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR
TRANSFORMATEUR
ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR
PROTECTION CONTRE
LES SURCHARGES RELAIS DE DÉMARRAGE (PTC)
FUSIBLE
DE LA FICHE
61
FR
Schéma électrique (233931)
MOTEUR DU VENTILATEUR DE L’ÉVAPORATEUR
COMPRESSEUR
MOTEUR DU CONDENSATEUR
THERMOSTAT
TRANSFORMATEUR
ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR
TRANSFORMATEUR
ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR
PROTECTION CONTRE
LES SURCHARGES RELAIS DE DÉMARRAGE (PTC)
FUSIBLE
DE LA FICHE
Schéma électrique (235836)
PROTECTION CONTRE
LES SURCHARGES RELAIS DE DÉMARRAGE (PTC)
TRANSFORMATEUR
TRANSFORMATEUR
MOTEUR DU VENTILATEUR DE L’ÉVAPORATEUR
COMPRESSEUR
MOTEUR DU CONDENSATEUR
THERMOSTAT
ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR
INTERRUPTEUR
FUSIBLE
DE LA FICHE
62
FR
Installation de mise à la terre
Cet appareil est classé dans la classe de protec-
tion I et doit être raccordé à un sol de protection. La
mise à la terre réduit le risque de choc électrique
en fournissant un fil d’évacuation pour le courant
électrique. Cet appareil est équipé d’un cordon
d’alimentation muni d’un fil de mise à la terre et
d’une prise mise à la terre. La fiche doit être bran-
chée sur une prise correctement installée et mise
à la terre.
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
63
IT
Gentile Cliente,
Grazie per aver acquistato questo apparecchio Arktic. Leggere attentamente questo manuale, prestando
particolare attenzione alle norme di sicurezza descritte di seguito, prima di installare e utilizzare questo
apparecchio per la prima volta.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso commerciale.
Utilizzare l’apparecchio solo per lo scopo previsto per il quale è stato progettato come
descritto nel presente manuale.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati da un funzionamento
scorretto e da un uso improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontano da acqua e altri liquidi. Nel caso in cui
l’apparecchio cada in acqua, rimuovere immediatamente la spina di alimentazione dalla
presa. Non utilizzare l’apparecchio fino a quando non è stato controllato da un tecnico
certificato. Il mancato rispetto di queste istruzioni causerà rischi pericolosi per la vita.
• Non tentare mai di aprire l’alloggiamento dell’apparecchio da soli.
• Non inserire oggetti nell’alloggiamento dell’apparecchio.
• Non toccare la spina con le mani bagnate o umide.
Pericolo di scosse elettriche! Non tentare di riparare l’apparecchio da solo, le
riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato.
Non utilizzare mai un apparecchio danneggiato! Quando è danneggiato, scollegare
l’apparecchio dalla presa e contattare il rivenditore.
Avvertimento! Non immergere le parti elettriche dell’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Non tenere mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente la spina e il cavo di alimentazione per eventuali danni. Se
danneggiato, deve essere sostituito da un agente di servizio o da una persona altrettanto
qualificata al fine di evitare pericoli o lesioni.
Assicurarsi che il cavo non entri in contatto con oggetti appuntiti o caldi e tenerlo lontano
dal fuoco aperto. Non tirare mai il cavo di alimentazione per scollegarlo dalla presa,
staccare sempre la spina.
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione e/o la prolunga non causino rischi di inciampare.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante l’uso.
Avvertimento!
Finché la spina si trova nella presa, l’apparecchio è collegato alla fonte di
alimentazione.
• Spegnere l’apparecchio prima di scollegarlo dalla presa.
Collegare la spina di alimentazione a una presa elettrica facilmente accessibile in modo che
in caso di emergenza l’apparecchio possa essere scollegato immediatamente.
• Non portare mai l’apparecchio con il cavo.
• Non utilizzare dispositivi aggiuntivi non forniti insieme all’apparecchio.
Collegare l’apparecchio a una presa elettrica solo con la tensione e la frequenza indicati
sull’etichetta dell’apparecchio.
64
IT
Non utilizzare mai accessori diversi da quelli consigliati dal produttore. In caso contrario,
potrebbe comportare un rischio per la sicurezza dell’utente e danneggiare l’apparecchio.
Utilizzare solo parti e accessori originali.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte o da persone che hanno una mancanza di esperienza e conoscenze.
• Questo apparecchio non deve, in nessun caso, essere utilizzato dai bambini.
• Tenere l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
ATTENZIONE: spegnere SEMPRE l’apparecchio e scollegarlo dalla presa di corrente
prima della pulizia, della manutenzione o della conservazione.
Norme di sicurezza speciali
L’apparecchio non deve essere utilizzato per raffreddare le bevande e per conservarle per
un lungo periodo di tempo. Prima di mettere le bevande all’interno dell’apparecchio esse
devono essere preraffreddate (<6 °C).
Tutte le attività tecniche, ad es. i lavori di montaggio, manutenzione e riparazione devono
essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato.
AVVERTENZA: Non usare dispositivi meccanici o strumenti diversi da quelli consigliati
dal produttore per accelerare il processo di sbrinamento.
AVVERTENZA: Fare attenzione non danneggiare il circuito del refrigerante.
Attenzione! Pericolo d’incendio! Il refrigerante R600a è utilizzato
nell’apparecchio. È un gas infiammabile e sicuro per l’ambiente. Anche se
sia un’agente infiammabile, non è nocivo per lo strato di ozono e non ha
alcun impatto sull’effetto serra. Però, l’uso di questo refrigerante provoca un
leggero aumento del livello di rumore emesso dall’apparecchio. Oltre al
rumore generato dal compressore l’utente può sentire anche il rumore
causato dal flusso di refrigerante. Il fenomeno sopra descritto non può
essere evitato e non ha alcun effetto negativo sul funzionamento
dell’apparecchio. Durante il trasporto e il posizionamento dell’apparecchio,
si deve prestare particolare attenzione a non danneggiare alcuna parte del
sistema di refrigerazione. La perdita di refrigerante può causare danni agli
occhi.
Nel dispositivo è utilizzato un agente schiumogeno (per schiumar la schiuma isolante)
Ciclopentano. È un agente altamente infiammabile.
AVVERTENZA: Non ostruire le aperture dell’involucro dell’apparecchio. In caso di
installazione fissa dell’apparecchio, assicurarsi che c’è una ventilazione adeguata. Non
bloccare il flusso d’aria intorno all’apparecchio per garantire una buona circolazione
dell’aria.
AVVERTENZA: Non utilizzare all’interno delle camere del frigorifero apparecchi elettrici
altri da quelli raccomandati dal fabbricante.
L’apparecchio deve essere posto su una superficie pulita, stabile, asciutta e orizzontale.
Tenere lontano da superfici calde e fiamme libere. Assicurarsi che l’apparecchio non è
esposto a temperature elevate, polvere, luce solare, umidità, sprizzi e gocce d’acqua.
65
IT
Assicurarsi che intorno all’apparecchio è stato lasciato circa 10 cm di spazio per garantire
una corretta ventilazione.
Non colpire le parti in vetro con gli strumenti rigidi. Non pulire l’apparecchio utilizzando il
flusso diretto di acqua o il pulitore a vapore, non immergere tutto l’apparecchio in acqua
per le ragioni del rischio di scossa elettrica.
Non mettere qualsiasi oggetto sull’apparecchio. Non mettere vicino all’apparecchio
o sull’apparecchio qualsiasi oggetto che brucia (ad es. candele). Non mettere vicino
all’apparecchio qualsiasi oggetto con l’acqua (p. es. vasi).
Non coprire l’apparecchio durante il funzionamento. Questo crea un pericolo di incendio.
Non pulire la macchina con acqua. La pulizia dell’apparecchio può provocare la
penetrazione dell’acqua nelle parti elettriche e provocare scossa elettrica.
Non eseguire fori supplementari nell’apparecchio. Non installare apparecchiature
aggiuntive sull’apparecchio.
Non mettere nell’apparecchio.
Non cercare di entrare sull’apparecchio.
ATTENZIONE! Fare attenzione durante lo spostamento di superfici vetrate. Proteggerle
dagli urti per evitare danni all’apparecchio o lesioni.
Installazione dell’apparecchio
L’apparecchio non deve essere inclinato di un angolo maggiore di 45°. Dopo l’installazione
aspettare due ora prima di collegarlo ad una fonte di alimentazione e avviarlo. Questa
raccomandazione si applica anche quando l’apparecchio è successivamente spostato in
un altro luogo.
L’apparecchio deve essere installato in un luogo asciutto.
Durante l’installazione lasciare almeno 10 cm di spazio dal retro e su entrambi i lati
dell’unità per assicurare un’adeguata ventilazione. Lasciando meno spazio, si può influire
sulle prestazioni dell’apparecchio.
Si raccomanda di installare l’apparecchio in un luogo con una buona ventilazione naturale,
in modo che l’apparecchio sia correttamente ventilato.
Elementi elettrici e altri pericoli
Non si deve collegare qualsiasi altro apparecchio alla stessa sorgente di alimentazione.
Non mettere nel frigorifero o vicino i prodotti pericolosi come carburante, alcool, vernici,
materiali infiammabili e esplosivi – pericolo di incendio.
Non conservare nel frigorifero i farmaci.
Dopo aver spento o scollegato l’apparecchio dalla fonte di alimentazione, attendere circa
5 minuti prima di riavviare.
Non pulire la macchina con acqua. La pulizia dell’apparecchio può provocare la
penetrazione dell’acqua nelle parti elettriche e provocare scossa elettrica. Le parti e gli
accessori dell’apparecchio non possono essere lavati in lavastoviglie.
66
IT
Destinazione del dispositivo
• Il dispositivo è destinato all’uso professionale.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente
per conservare le bevande, compresa la birra,
mantenendo la bassa temperatura e per espor-
re le bevande in ristoranti, mense o altri punti di
commerciali come panetterie, macellerie, super-
mercati, ecc. L’uso del dispositivo per qualsiasi
altro scopo può causare danni o lesioni.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà
l’unico responsabile per l’uso scorretto del dispo-
sitivo.
Installazione di messa a terra
Questo apparecchio è classificato come classe di
protezione I e deve essere collegato a un terreno
di protezione. La messa a terra riduce il rischio
di scosse elettriche fornendo un filo di fuga per la
corrente elettrica. Questo apparecchio è dotato di
un cavo di alimentazione che ha un cavo di messa a
terra e una spina messa a terra. La spina deve es-
sere collegata a una presa correttamente installata
e messa a terra.
Parti principali dell’apparecchio
1. Pannello di controllo digitale
a. Pulsante di impostazione della temperatura
b. Aumentare l’impostazione della temperatura
Per 233924 e 233931: Luce accesa/spenta
c. Riduzione della temperatura
d. Conferma dell’impostazione/ sbrinamento
manuale
e. Valore impostato della temperatura
2. Fori di ventilazione
3. Scaffale
4. Maniglia della porta di vetro
5. Spia
6. Serratura della porta
7. Interruttore di accensione / spegnimento della
luce (226568, 233900, 233917, 235829, 235836)
Nota: il contenuto di questo manuale si applica a tutti i modelli menzionati, se non diversamente specificato.
L’aspetto dell’apparecchio può differire da quello mostrato nei disegni.
67
IT
Descrizione dello stato delle spie
Simbolo Stato della spia Descrizione
ILLUMINATA La modalità di impostazione
NON ILLUMINATA
L’apparecchio funziona in base alle impostazioni
effettuate
ILLUMINATA Il compressore avviato - raffreddamento
NON ILLUMINATA
Il compressore non è stato avviato – nessun
raffreddamento
LAMPEGGIANTE La preparazione per il raffreddamento
C
ILLUMINATA Il processo di raffreddamento
def
ILLUMINATA Il processo di sbrinamento
Impostazione della temperatura
Collegare l’apparecchio a una presa elettrica ap-
propriata.
Quando la spia „set” non è illuminata, premere
e tenere premuto il pulsante 1° per 3-4 secondi
fino a che sul display appare . Quindi rilasciare
il pulsante 1° e premerlo di nuovo.
Premere il pulsante 1b per aumentare il valore
della temperatura di 1°C o premere il pulsante
1c per ridurre la temperatura di 1°C.
Quindi premere il pulsante 1d per confermare le
impostazioni effettuate e per uscire.
NOTA:
Se entro 30 secondi non è premuto alcun pulsan-
te, la temperatura impostata sarà automatica-
mente salvata.
• Intervallo di temperatura: da 2°C a 10°C.
Accensione/spegnimento della luce
Per 233924 e 233931
• Premere il tasto 1b. per accendere la luce.
Premere nuovamente il tasto 1b. per spegnere
la luce.
Per 226568, 233900, 233917, 235829 e 235836
Premere l’interruttore di accensione/spegnimento
all’interno dell’armadietto per controllare la luce.
68
IT
Posizionamento delle bevande nell’apparecchio
Prima di mettere le bevande nell’apparecchio at-
tendere che la temperatura all’interno raggiunga
il valore impostato. Controllare la temperatura sul
display e inoltre mettere la mano nella camera di
raffreddamento per verificare la temperatura ef-
fettiva all’interno dell’apparecchio.
Raffreddare sempre le bevande alla temperatura
appropriata (< 6 °C) prima di metterle nell’appa-
recchio.
Distribuire uniformemente i prodotti nella came-
ra mantenendo lo spazio tra di essi per garantire
un’adeguata circolazione dell’aria.
Non superare la capacità massima di scaffale de-
terminata nelle specifiche tecniche.
Assicurarsi che la porta è stata chiuso corretta-
mente e ricordarsi di ridurre al minimo l’apertura
della porta
.
Sbrinamento
L’apparecchio avvia automaticamente il processo
di sbrinamento ogni 6 ore
.
L’illuminazione
def pulsante def significa l’avvio
del processo di sbrinamento.
Regolazione dell’altezza degli scaffali
È possibile modificare l’altezza degli scaffali
.
Modificare l’altezza degli scaffali a seconda di pro-
dotti posizionati all’interno dell’apparecchio
.
Istruzioni per l’installazione
Rimuovere l’apparecchio dalla scatola di carto-
ne, ritirare l’imballaggio interno ed esterno e le
protezioni.
Controllare se l’apparecchio è danneggiato. In
caso di consegna incompleta o danni, NON utiliz-
zare l’apparecchio. Contattare il fornitore (vedere
==> Garanzia).
Lasciare l’apparecchio in posizione verticale per
circa 2 ore. Questa operazione dovrebbe ridurre
le irregolarità nel funzionamento del sistema di
raffreddamento in caso di spostamento impro-
prio dell’apparecchio durante il trasporto.
Lavare le superfici esterne con un panno morbido
imbevuto di acqua tiepida. (Vedere ==> Pulizia e
manutenzione).
Collocare l’apparecchio su una superficie piana
e stabile resistente alle alte temperature e agli
schizzi d’acqua.
La temperatura ambiente di lavoro deve essere
compresa tra 16 ° C e 32 ° C, altrimenti l’appa-
recchio potrebbe non funzionare correttamente.
Assicurare un’adeguata ventilazione. Fornire al-
meno uno spazio di 10 cm attorno all’apparec-
chio. Non coprire le fori di ventilazione.
Per risparmiare energia, tenere sempre la porta
sia chiusa.
Funzionamento
Posizionamento dell’apparecchio
Collocare l’apparecchio su una superficie piana
o sul pavimento.
Utilizzare una livella (non fornita con l’apparec-
chio) per assicurarsi che l’apparecchio sia cor-
rettamente livellato. In caso di constatare che
l’apparecchio non è stabile o vaccina, utilizzare
un cuneo per mobili.
Prima di cominciare l’uso dell’apparecchio, la-
sciarlo per circa 2 ore per evitare danni al. Circu-
ito di raffreddamento dovuti a una distribuzione
del refrigerante.
69
IT
Accensione e spegnimento dell’apparecchio (ON/OFF)
L’apparecchio è avviato dopo aver collegato la spi-
na a una presa elettrica adeguata. Per spegnere
l’apparecchio, scollegare la spina dalla presa.
Dopo aver collegato l’apparecchio ad una fonte di
alimentazione, esso emette un segnale acustico.
Dopo aver scollegato l’apparecchio o in caso di
interruzione di corrente improvvisa, attendere
almeno 5 minuti prima di ricollegarlo alla rete.
Quando l’apparecchio non è in uso, rimuovere la
spina dalla presa elettrica.
Pulizia e manutenzione
Attenzione: Prima di pulizia e manutenzione scollegare sempre la spina dalla fonte di alimentazione, toglien-
do la spina dalla presa elettrica.
Pulizia
Le superfici interne ed esterne dell’apparecchio
possono essere pulite con un panno umido con
una piccola quantità di detersivo.
I ripiani possono essere rimossi e lavati in acqua.
Non pulire l’apparecchio utilizzando il flusso di-
retto di acqua o il pulitore a vapore.
Le parti dell’apparecchio non possono essere
lavati in lavastoviglie.
Pulire regolarmente l’apparecchio
Elemento Pulizia Osservazioni
Le parti dell’apparecchio
come ripiani, supporti per
ripiani ecc.
Immergere in acqua calda e sapone per circa
10-20 minuti.
Risciacquare con acqua corrente.
Asciugare accurata-
mente tutte le parti.
Superfici esterne di vetro
Pulire con un panno morbido e una piccola
quantità di detergente. Assicurarsi che l’acqua
o l’umidità non hanno penetrati l’interno dell’ap-
parecchio.
Superfici interne di vetro
Rimuovere i residui di cibo.
Pulire con un panno morbido e una piccola
quantità di detergente. Assicurarsi che l’acqua
o l’umidità non hanno penetrati l’interno dell’ap-
parecchio.
Porta di vetro
Stoccaggio dell’apparecchio quando non è usato
Attenzione: Scollegare sempre l’apparecchio
dalla fonte di alimentazione.
Rimuovere dall’apparecchio tutto il cibo e le be-
vande.
Pulire l’apparecchio secondo le istruzioni conte-
nute nella parte Pulizia e manutenzione (Vedi==>
Pulizia e manutenzione).
Conservare in un luogo fresco e pulito fuori dalla
portata dei bambini.
70
IT
Risoluzione dei problemi
Se l’apparecchio non funziona correttamente, leggere la tabella qui sotto per trovare la soluzione corretta.
Se non è possibile risolvere il problema, contattare il rivenditore.
Problema Causa possibile Soluzione possibile
L’apparecchio non
avvia il processo di
raffreddamento dopo
aver collegato alla fon-
te di alimentazione.
Il fusibile termico è avviato
Contattare il fornitore / il venditore
per riparare l’apparecchio.
Il compressore è danneggiato.
La spina non è direttamente collegata
alla presa elettrica.
Controllare e assicurarsi che tutti i
componenti sono collegati corretta-
mente.
Il raffreddamento è
troppo debole.
L’apparecchio è esposto alla luce so-
lare o posizionato vicino alla fonte di
calore.
Spostare l’apparecchio in un altro
luogo, lontano dalla luce solare di-
retta.
La porta non è chiusa correttamente o
la guarnizione è danneggiata.
Chiudere bene la porta.
All’interno dell’apparecchio c’è troppo
cibo.
Rimuovere dall’apparecchio una par-
te di cibo.
La ventilazione insufficiente intorno
all’unità.
Assicurarsi che la ventilazione ade-
guata è garantita all’apparecchio,
lasciando 10 cm di spazio intorno
all’apparecchio.
L’apparecchio genera
troppo rumore
L’apparecchio non è in posizione oriz-
zontale.
Assicurarsi che l’apparecchio è in una
posizione orizzontale.
L’apparecchio tocca la parete o altri
oggetti.
Assicurarsi che intorno all’apparec-
chio 10 cm di spazio è lasciato.
All’interno dell’apparecchio ci sono gli
elementi sciolti.
Contattare il fornitore / il venditore
per riparare l’apparecchio.
71
IT
Specifiche tecniche
N. di prodotto
226568 233900 233917 233924 233931 235829 235836
Tensione e frequenza
220-240V~ 50Hz
Corrente nominale
1,0 A 1,7 A 1,5 A 1,0 A 1,5 A
Intervallo di temperatura 2°C a 10°C
Impostazione consigliate di
temperatura
4°C
Classe di protezione Classe I
Livello di rumore
< 70 dB (A)
Refrigerante / quantità di re-
frigerante
R600a / 40g R600a / 50g R600a / 60g R600a / 80g R600a / 50g R600a / 80g
Classe energetica
D D E D E
Agente schiumogeno in-
fiammabile
Ciclopentano
Potenza della luce
4W 6W 24W 6W 9W
Classe climatica
N-ST
Capacità del frigorifero
126L 93L 197L 293L 448L 200L 303L
Numero di scaffali
3 2 4 5 10 4 6
Carico massimo per scaffale 8kg
Peso netto (circa) 40kg 35kg 54kg 77kg 100kg 54kg 75kg
Dimensioni esterne
600x530x
(H)900mm
500x500x
(H)900mm
900x500x
(H)900mm
600x515x
(H)1820mm
900x515x
(H)1820mm
900x500x
(H)900mm
1335x500x
(H)900mm
Attenzione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso
.
NOTA: la classe energetica è conforme al funzionamento in climi con una temperatura massima di 25˚C
e un’umidità massima del 60%.
72
IT
Schema elettrico (226568, 233900, 233917, 235829)
PROTEZIONE CONTRO
IL SOVRACCARICO RELÈ DI AVVIO (PTC)
TRASFORMATORE
TRASFORMATORE
MOTORE DEL VENTILATORE DELL’EVAPORATORE
COMPRESSORE
DELL’EVAPORATORE
TERMOSTATO
SPIA INTERNA
INTERRUTTORE
FUSIBILE
DELLA SPINA
Schema elettrico (233924)
MOTORE DEL VENTILATORE DELL’EVAPORATORE
COMPRESSORE
DELL’EVAPORATORE
TERMOSTATO
TRASFORMATORE
SPIA INTERNA
TRASFORMATORE
SPIA INTERNA
PROTEZIONE CONTRO
IL SOVRACCARICO RELÈ DI AVVIO (PTC)
FUSIBILE
DELLA SPINA
73
IT
Schema elettrico (233931)
MOTORE DEL VENTILATORE DELL’EVAPORATORE
COMPRESSORE
DELL’EVAPORATORE
TERMOSTATO
TRASFORMATORE
SPIA INTERNA
TRASFORMATORE
SPIA INTERNA
PROTEZIONE CONTRO
IL SOVRACCARICO RELÈ DI AVVIO (PTC)
FUSIBILE
DELLA SPINA
Schema elettrico (235836)
PROTEZIONE CONTRO
IL SOVRACCARICO RELÈ DI AVVIO (PTC)
TRASFORMATORE
TRASFORMATORE
MOTORE DEL VENTILATORE DELL’EVAPORATORE
COMPRESSORE
DELL’EVAPORATORE
TERMOSTATO
SPIA INTERNA
INTERRUTTORE
FUSIBILE
DELLA SPINA
74
IT
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimento
dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di at-
trezzature usate contribuiscono alla conservazione
delle risorse naturali e garantiscono il riciclaggio
in modo tale da non nuocere alla salute e all’am-
biente.
Per ulteriori informazioni sui luoghi di smaltimen-
to delle apparecchiature usate per il riciclaggio,
contattare la società locale di raccolta dei rifiuti. Il
produttore e l’importatore non sono responsabili
per il riciclaggio e il trattamento dei rifiuti in modo
ecologico, sia direttamente che nel quadro del si-
stema pubblico.
75
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Arktic. Citiți cu atenție acest manual, acordând o atenție
deosebită reglementărilor de siguranță prezentate mai jos, înainte de a instala și utiliza acest aparat pentru
prima dată.
Regulile de siguranță
Acest aparat este destinat numai pentru uz comercia.
Utilizaţi aparatul numai în scopul pentru care a fost proiectat conform descrierii din acest
manual.
Producătorul nu este răspunzător pentru nici o deteriorare cauzată de funcionarea
incorectă și de utilizarea necorespunzătoare.
Păstraţi aparatul şi ştecherul departe de apă şi de alte lichide. În cazul în care aparatul
cade în apă, scoatei imediat ștecherul de alimentare din priză. Nu utilizaţi aparatul
înainte de verificarea acestuia de către un tehnician certificat. Nerespectarea acestor
instrucţiuni va cauza riscuri care pun viaţa în pericol.
• Nu încercai niciodată să deschidei singur carcasa aparatului.
• Nu introducei obiecte în carcasa aparatului.
• Nu atingeţi ştecherul cu mâinile umede sau umede.
Pericol de șoc electric! Nu încercai să reparai singur aparatul, reparaiile trebuie
efectuate numai de personal calificat.
Nu folosiți niciodată un aparat deteriorat! Când este deteriorat, deconectai aparatul de
la priză și contactai distribuitorul.
Avertisment! Nu scufundai pările electrice ale aparatului în apă sau alte lichide.
• Nu ţineţi niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificai cu regularitate ștecherul și cablul de alimentare pentru orice deteriorare.
În cazul deteriorării, acesta trebuie înlocuit de un agent de service sau de o persoană
calificată în mod similar, pentru a evita pericolul sau rănirea.
Asigurai-vă că cablul nu intră în contact cu obiecte ascuite sau fierbini și păstrai-l
departe de focul deschis. Nu tragei niciodată cablul de alimentare pentru a-l deconecta
de la priză, tragei întotdeauna ștecherul în schimb.
Asiguraţi-vă că cablul de alimentare şi/sau cablul prelungitor nu provoacă pericol de
deplasare.
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat în timpul utilizării.
Avertisment!
Atâta timp cât ștecherul este în priză, aparatul este conectat la sursa de
alimentare.
• Opriţi aparatul înainte de a-l deconecta de la priză.
Conectaţi ştecherul la o priză electrică uşor accesibilă, astfel încât, în caz de urgenţă,
aparatul să poată fi deconectat imediat.
• Nu purtai niciodată aparatul de cablu.
• Nu utilizaţi dispozitive suplimentare care nu sunt furnizate împreună cu aparatul.
Conectaţi aparatul numai la o priză electrică cu tensiunea şi frecvenţa menţionate pe
eticheta aparatului.
76
RO
Nu folosii niciodată alte accesorii decât cele recomandate de producător. Nerespectarea
acestui lucru ar putea reprezenta un risc de siguranţă pentru utilizator şi ar putea deteriora
aparatul. Utilizai numai piese originale și accesorii.
Acest aparat nu trebuie operat de persoane cu capacităi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau de persoane care au o lipsă de experienă și cunoștine.
• Acest aparat nu ar trebui, în nici un caz, să fie utilizat de copii.
• Nu lăsaţi aparatul şi cablul de alimentare la îndemâna copiilor.
AVERTISMENT: Opriţi întotdeauna aparatul şi deconectaţi de la priză înainte de curăţare,
întreţinere sau depozitare.
Reguli speciale de siguranță
Aparatul nu este destinat răcirii băuturilor sau depozitării acestora pe o perioadă lungă
de timp. Acestea trebuie mai întâi răcite (< 6 °C) înainte de a fi introduse în aparat.
Toate activităile tehnice, precum lucrări de instalare, întreinere sau reparaii, trebuie
efectuate numai de personal de service calificat.
AVERTISMENT: Nu utilizai instrumente mecanice sau alte mijloace pentru a accelera
dezghearea, altele decât cele recomandate de producător.
AVERTISMENT: Nu deteriorai circuitul de agent frigorific.
Atenție! Risc de incendiu! Agentul frigorific utilizat la acest aparat este
R600a. Acesta este un agent frigorific inflamabil, fără efecte adverse asupra
mediului. Deși este inflamabil, el nu afectează stratul de ozon și nu amplifică
efectul de seră. Utilizarea acestui agent frigorific a condus însă la o creștere
ușoară în nivelul de zgomot al aparatului. În afară de zgomotul produs de
compresor, este posibil să auzii și curgerea agentului frigorific prin sistem.
Acest lucru este inevitabil și nu are un efect negativ asupra performanelor
aparatului. Trebuie întotdeauna avută grijă la transportarea și instalarea
aparatului, astfel încât niciuna din pările sistemului de răcire să nu fie
avariate. Scurgerile de agent frigorific pot vătăma ochii.
Agentul de suflare a spumei folosit în acest aparat este Ciclopentan. Acesta este foarte
inflamabil.
AVERTISMENT: Nu obstrucionai orificiile pentru ventilaie de pe carcasa aparatului. La
montaj trebuie asigurat că structura din jur permite o bună ventilare. Nu blocai niciodată
intrarea și ieșirea aerului, lăsai liberă circulaia aerului.
AVERTISMENT: Nu utilizai aparate electrice în compartimentele de depozitare ale
aparatului decât dacă sunt de tipul recomandat de producător.
Punei aparatul doar pe o suprafaă de lucru curată, stabilă, uscată și plană.
inei aparatul la distană de suprafeele fierbini și de focul deschis. Protejai aparatul
contra căldurii, prafului, luminii solare directe, umezelii, picăturilor și apei împroșcate.
În timpul funcionării lăsai un spaiu liber de cel puin 10 cm în jurul aparatului pentru
ventilaie.
Nu folosii ustensile dure atunci când umblai la suprafaa de sticlă. Nu folosii niciodată
jeturi de apă sau de abur pentru a curăa; nu scufundai aparatul în apă deoarece piesele
se vor uda ceea ce ar duce la scurt-circuite.
77
RO
Nu punei obiecte pe aparat. Nu punei obiecte care conin surse de foc (de exemplu,
lumânări) pe aparat sau lângă acesta. Nu așezai obiecte care conin apă (de exemplu
vaze) pe sau lângă aparat.
Nu acoperii niciodată aparatul în timpul utilizării. Acest lucru poate prezenta un pericol
de incendiu.
Nu spălai aparatul cu apă. La spălare se pot produce scurgeri, ceea ce va crește riscul
de scurt-circuit.
Nu facei goluri suplimentare în aparat. Nu instalai alte dispozitive în aparat.
Nu supraîncărcai grătarul din interior pentru a evita stricăciunile. Sarcina max. pe care
o suportă grătarul este de aproximativ 8kg.
• Nu încercai să vă suii pe aparat.
ATENȚIE! Manipulai cu atenie suprafeele de sticlă; protejai-le de impact pentru a evita
pagubele materiale și vătămarea corporală.
Instalarea aparatului
Aparatul nu trebuie înclinat la mai mult de 45°. După ce ai instalat aparatul așteptai 2
ore înainte de a-l conecta la sursa de curent și de a-l porni. Același lucru este valabil și
dacă aparatul este ulterior mutat.
Aparatul trebuie întotdeauna instalat într-un mediu uscat.
La instalare, în spatele și în pările laterale ale aparatului trebuie lăsat un spaiu liber de
cel puin 10 cm. Lăsarea unui spaiu mai mic poate afecta eficiena aparatului.
Recomandăm insistent ca aparatul să fie instalat în locuri cu o bună ventilaie naturală
pentru ca ventilaia să se facă mai bine.
Componente electrice și alte pericole
Niciun alt aparat nu trebuie cuplat la priza la care este cuplat acest aparat.
Nu punei în aparat sau în vecinătatea acestuia niciun fel de produse periculoase cum
ar fi combustibilii, alcoolul, vopseaua, produsele inflamabile sau explozive etc., din cauza
riscului de incendiu.
Nu păstrai medicamente în aparat.
Așteptai cca 5 minute înainte de a porni aparatul din nou după ce aparatul a fost oprit
sau scos din priză.
Nu spălai aparatul cu apă. La spălare se pot produce scurgeri, ceea ce va crește riscul
de scurt-circuit. Nicio piesă/accesoriu ale aparatului nu pot fi puse în mașina de spălat
vase.
78
RO
Destinația produsului
Acesta este un aparat de uz profesional.
Acest aparat este destinat exclusiv pentru a
păstra berea, inclusiv băuturile, în stare rece și
pentru a le prezenta spre vânzare cu amănuntul
în restaurante, cantine, alte unităi comerciale
precum brutării, măcelării, supermarketuri etc.
Orice altă utilizare poate provoca avarierea apa-
ratului sau accidentarea persoanelor.
Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o
utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răs-
punzător de orice utilizare incorectă a aparatului.
Instalare împământare
Acest aparat este clasificat ca clasa de protecție
I și trebuie conectat la un sol de protecie. Împă-
mântarea reduce riscul de șoc electric prin fur-
nizarea unui cablu de evacuare pentru curentul
electric. Acest aparat este echipat cu un cablu de
alimentare care are un fir de împământare și ște-
cher cu împământare. Ștecherul trebuie conectat
la o priză instalată și împământată corespunzător.
Principalele piese ale aparatului
1. Panou de comandă digital
a. Buton Configurare pentru setarea temperaturii
b. Creșterea setării temperaturii
Pentru 233924 și 233931: Lumină ON/OFF
c. Scăderea valorii setate a temperaturii
d. Confirmare setare / decongelare manuală
e. Cifre temperatură
2. Răsuflătoare de aerisire
3. Carcasă
4. Mânerul ușii de sticlă
5. Lumină
6. Încuietoarea ușii
7. Comutator ON / OFF pentru lumină (226568,
233900, 233917, 235829, 235836)
Observație: Prevederile din acest manual se aplică tuturor modelelor menționate, cu excepția cazurilor în
care se specifică altfel. Aspectul aparatului poate fi diferit de cel din ilustrații.
79
RO
Descrierea stării indicatorului luminos
Indicator simbol Stare Descriere
PORNIRE În modul de setare
OPRIRE Funcționare în condițiile de setare
PORNIRE Compresorul funcționează, iar răcirea este activă
OPRIRE Compresorul nu funcționează, iar răcirea nu este activă
FLASH Pregătirea procesului de răcire
C
PORNIRE În proces de refrigerare
def
PORNIRE În proces de decongelare
Setare temperatură
Se conectează la o priză adecvată.
Când indicatorul de setare luminos este OPRIT,
apăsai și meninei apăsat butonul 1a. pentru 3
până la 4 secunde până
când este afișat pe
ecran. Apoi, eliberai butonul 1a. și apăsai buto-
nul 1a. din nou.
Apoi, apăsai butonul 1b. pentru a crește tempe-
ratura de setare cu 1°C sau apăsai butonul 1c.
pentru a scădea cu 1°C.
După aceea, apăsai butonul 1d. pentru a confir-
ma setarea și ieșii.
Notă:
Dacă niciun buton nu este apăsat timp de 30 se-
cunde, temperatura nou setată va fi stocată în
memorie automat.
Intervalul de setare a temperaturii este de la 2°C
la 10°C.
PORNIRE/OPRIRE lumină
Pentru 233924 și 233931
• Apăsai butonul 1b. pentru a aprinde lumina.
Apăsai din nou butonul 1b. pentru a stinge lu-
mina.
Pentru 226568, 233900, 233917, 235829 și 235836
Apăsai comutatorul ON/OFF din interiorul dulapu-
lui pentru a controla lumina.
Încărcarea aparatului
Lăsai întotdeauna aparatul să atingă temperatura
setată înainte de introducerea băuturilor în aparat.
Verificai afișajul temperaturii de răcire și, în plus,
introducei mâna în compartiment pentru a simi
temperatura reală.
Întotdeauna răcii băuturile la temperatura dorită
(<6 °C) înainte de a le depozita în aparat.
Distribuii alimentele uniform, cu spaiu suficient
în jur, pentru a asigura o circulaie corespunzătoa-
re a aerului.
Nu depășii încărcătura maximă stabilită în speci-
ficaia tehnică.
Asigurai-vă că ușile sunt întotdeauna închise
corespunzător și reducei timpul de deschidere a
ușilor la minim.
80
RO
Decongelare
Aparatul va începe în mod automat procesul de de-
congelare la fiecare 6 ore
.
Când indicatorul
def este PORNIT, aparatul se
află în proces de decongelare.
Ajustarea înălțimii raftului
• Înălimea fiecărui raft poate fi reglată. Ajustai înălimea fiecărui raft în funcie de înăli-
mea articolelor
.
Instrucțiuni de instalare
Scoatei aparatul din cutia de carton și apoi înde-
părtai ambalajul și învelitorile externe și interne.
Asigurai-vă că aparatul nu este defect. În cazul
în care livrarea este incompletă sau dacă există
avarii, NU utilizai aparatul. Luai legătura cu fur-
nizorul (Vezi ==> Garania).
Lăsai aparatul în poziie verticală timp de aproxi-
mativ 2 ore. Acest lucru reduce funcionarea de-
fectuoasă a sistemului de răcire cauzată de ma-
nipularea neadecvată din timpul transportului.
Curăai suprafaa interioară cu apă caldă și o
lavetă moale. (Vezi ==> Curăarea și întreinerea).
Amplasai aparatul pe o suprafaă orizontală,
stabilă și rezistentă la căldură, care este prote-
jată împotriva stropilor de apă.
Temperatura ambientală optimă de lucru este
între 16°C și 30°C. În caz contrar, funcionalitatea
va fi limitată.
Asigurai-vă că există suficientă ventilaie. Lăsai
o distană minimă de 10 cm în jurul aparatului.
Nu blocai orificiile de ventilaie.
Pentru a economisi energie, asigurai-vă întot-
deauna că este închisă ușa.
Modul de utilizare
Amplasare
Punei aparatul pe o suprafaă/podea stabilă pla-
nă.
Asigurai-vă că aparatul este nivelat corespunză-
tor folosind o nivelă cu bulă de aer (nu este fur-
nizată). Utilizai pene de nivelare a mobilierului
dacă detectai că aparatul nu este nivelat sau se
clatină.
Meninei aparatul în poziia prevăzută timp de
aproximativ 2 ore înainte de operare pentru a
preveni deteriorarea circuitului de răcire prin
agitarea agentului frigorific.
Pornirea/Oprirea aparatului
Aparatul este pornit atunci când este conectat la
o sursa de alimentare electrică adecvată. Deco-
nectai pur și simplu pentru a opri aparatul.
La conectarea la sursa de alimentare se va auzi
un sunet.
Așteptai cel puin 5 minute înainte de a conecta
din nou aparatul după ce a fost deconectat sau
curentul a fost întrerupt brusc.
• Deconectai aparatul atunci când nu îl folosii.
Curățarea și întreținerea
Atenție: Scoatei întotdeauna aparatul din priză înainte de a-l curăa și de a face întreinerea.
Curățare
Curăai suprafeele exterioare și interioare cu o
cârpă umedă și puin detergent.
Grătarele pot fi scoase și spălate în apă.
Nu curăai aparatul cu jet de apă sau în mașina
de curăat cu aburi și nici nu îl scufundai în apă.
Niciuna din piese nu poate fi curăată în mașina
de spălat vase.
Curăai aparatul în mod regulat.
81
RO
Piesele Cum se curăă Observaii
Toate accesoriile cum ar
fi grătarele, suporturile
pentru grătare etc.
Scufundai în apă călduă, cu săpun timp de
aproximativ 10 minute până la 20 de minute.
Clătii bine sub jet de apă de la robinet.
La sfârșit uscai bine
aceste piese.
Suprafeele vitrate exte-
rioare
Se curăă ștergând-o cu o cârpă moale și un
detergent neutru. Avei grijă ca în aparat să nu
pătrundă apă sau umezeală.
Suprafeele vitrate interi-
oare
Înlăturai toate depunerile de alimente.
Se curăă ștergând-o cu o cârpă moale și un
detergent slab. Avei grijă ca în aparat să nu pă-
trundă apă sau umezeală.
Ușa de sticlă
Depozitarea aparatului pentru o perioadă mai îndelungată
Atenție: Scoatei întotdeauna aparatul din priză.
Scoatei toate alimentele și băuturile interiorul
aparatului.
Curăai aparatul așa cum se arată în capitolul Cu-
răarea. (Vezi == > Curăarea).
Depozitai aparatul într-un loc răcoros și curat,
care nu se află la îndemâna copiilor.
Depanarea
Dacă aparatul nu funcționează bine consultați tabelul de mai jos pentru a găsi soluția. Dacă tot nu puteți
rezolva problema, luați legătura cu furnizorul/agentul de service.
Probleme Cauză posibilă Soluie posibilă
Aparatul nu începe să
răcească după ce a
fost conectat la sursa
de curent.
S-a activat separarea termică
Pentru reparaii luai legătura cu fur-
nizorul sau cu agentul de service.
Compresorul este defect.
Ștecherul este cuplat corect la priza
de curent.
Verificai conexiunea și dacă toate cu-
plajele sunt realizate corect.
Răcirea nu este sufici-
entă.
Aparatul este amplasat în lumină so-
lară puternică sau prea aproape de o
sursă de căldură.
Mutai aparatul în altă parte pentru a
evita lumina solară directă.
Ușile nu sunt bine închise sau garni-
tura este defectă.
Închidei ușa corect.
Ușile nu sunt bine închise sau garni-
tura este defectă.
Punei mai puine alimente în aparat.
Ventilaia din jur nu este suficientă.
Verificai dacă există suficientă ven-
tilaie prin lăsarea a cel puin 10 cm
spaiu liber faă de alte obiecte sau
perei.
Zgomot excesiv
Aparatul nu este montat orizontal.
Asigurai-vă că aparatul este montat
orizontal.
Aparatul atinge pereii din jur sau alte
obiecte.
Verificai dacă există cel puin 10 cm
spaiu liber faă de alte obiecte sau
perei.
În aparat se află piese desprinse.
Pentru reparaii luai legătura cu fur-
nizorul sau cu agentul de service.
82
RO
Specificația tehnică
Nr. articol 226568 233900 233917 233924 233931 235829 235836
Tensiune și frecvenă de func-
ionare
220-240V~ 50Hz
Int
ensitatea nominală 1,0 A 1,7 A 1,5 A 1,0 A 1,5 A
Configurarea intervalului de
temperatură
2°C până la 10°C
Setarea temperaturii
recomandate
4°C
Clasa de protecie Clasa I
Nivelul de zgomot < 70 dB (A)
Agentul frigorific utilizat și can
-
titatea injectată
R600a / 40g R600a / 50g R600a / 60g R600a / 80g R600a / 50g R600a / 80g
Clasa de eficienă ener-
getică
D D E D E
Agent de spumare infla-
mabil
Ciclopentan
Puterea luminii 4W 6W 24W 6W 9W
Clasa de climatizare N-ST
Capacitatea interioară a dula-
pului
126L 93L 197L 293L 448L 200L 303L
Nr
. Rafturi 3 2 4 5 10 4 6
Greutate maximă pe raft 8kg
Greutate netă (aprox.) 40kg 35kg 54kg 77kg 100kg 54kg 75kg
Dimensiuni exterioare
600x530x
(H)900mm
500x500x
(H)900mm
900x500x
(H)900mm
600x515x
(H)1820mm
900x515x
(H)1820mm
900x500x
(H)900mm
1335x500x
(H)900mm
Observații: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz.
NOTĂ: Clasa energetică este în concordanță cu funcționarea în condiții climatice cu o temperatură
maximă de 25 °C și o umiditate maximă de 60%.
83
RO
Schema electrică (226568, 233900, 233917, 235829)
STARTER PTC
TRANSFORMATOR
TRANSFORMATOR
MOTORUL VENTILATOR EVAPORATOR
COMPRESOR
MOTOR CONDENSATOR
TERMOSTAT
COMUTATOR
Schema electrică (233924)
MOTORUL VENTILATOR EVAPORATOR
COMPRESOR
MOTOR CONDENSATOR
TERMOSTAT
TRANSFORMATOR
TRANSFORMATOR
STARTER PTC
84
RO
Schema electrică (233931)
MOTORUL VENTILATOR EVAPORATOR
COMPRESOR
MOTOR CONDENSATOR
TERMOSTAT
TRANSFORMATOR
TRANSFORMATOR
STARTER PTC
Schema electrică (235836)
STARTER PTC
TRANSFORMATOR
TRANSFORMATOR
MOTORUL VENTILATOR EVAPORATOR
COMPRESOR
MOTOR CONDENSATOR
TERMOSTAT
COMUTATOR
85
RO
Garanție
Orice defeciune care afectează funcionarea apa-
ratului apărută la mai puin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparaie sau
înlocuire gratuită, cu condiia ca aparatul să fi fost
folosit și întreinut conform instruciunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanie, menionai
când și de unde a fost cumpărat și includei dovada
cumpărării (de ex. chitana).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentaia fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminai echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformitate cu
reglementările aplicabile privind eliminarea deșeu-
rilor. Colectarea separată și reciclarea echipamen-
tului dumneavoastră uzat la momentul debarasării
contribuie la conservarea resurselor naturale și
asigură realizarea reciclării într-un mod care pro-
tejează sănătatea fiinelor umane și a mediului.
Pentru informaii suplimentare privind modul în
care putei preda deșeurile dumneavoastră în sco-
pul reciclării, vă rugăm să contactai compania
locală de colectare a deșeurilor. Producătorii și im-
portatorii nu își asumă responsabilitatea cu privire
la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologică a de-
șeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui sistem
public.
86
RU
Уважаемый клиент,
Благодарим Вас за покупку этого устройства Arktic. Внимательно прочитайте это руководство, обращая
особое внимание на правила безопасности, изложенные ниже, перед установкой и использованием
этого устройства в первый раз.
Правила безопасности
Это оборудование предназначено только для коммерческого использования.
Используйте прибор только по назначению, для которого он был разработан, как
описано в данном руководстве.
Изготовитель не несет ответственности за любой ущерб, вызванный неправильной
работой и неправильным использованием.
Держите прибор и электрическую вилку подальше от воды и других жидкостей. В
случае, если прибор попадает в воду, немедленно снимите вилку питания с розетки. Не
используйте устройство до тех пор, пока оно не будет проверено сертифицированным
техническим специалистом. Несоблюдение этих инструкций приведет к угрожающей
жизни опасности.
• Никогда не пытайтесь открыть корпус прибора самостоятельно.
• Не вставляйте объекты в корпус прибора.
• Не прикасайтесь к вилке мокрыми или влажными руками.
Опасность поражения электрическим током! Не пытайтесь самостоятельно
отремонтировать прибор, ремонт должен проводиться только квалифицированный
персонал.
Никогда не используйте поврежденный прибор! Когда устройство повреждено,
отсоедините устройство от розетки и обратитесь к продавцу.
Предупреждение! Не погружайте электрические части прибора в воду или другие
жидкости.
• Никогда не удерживайте прибор под проточной водой.
Регулярно проверяйте штекер питания и шнур на наличие повреждений. В случае
повреждения его необходимо заменить сервисным агентом или лицом, имеющим
аналогичную квалификацию, с тем чтобы избежать опасности или травм.
Убедитесь, что шнур не соприкасается с острыми или горячими предметами и держите
его подальше от открытого огня. Никогда не тяните шнур питания, чтобы отсоединить
его от розетки, всегда тяните вилку вместо нее.
• Убедитесь, что шнур питания и/или удлинитель не вызывают опасности аварии.
• Никогда не оставляйте прибор без присмотра во время использования.
Предупреждение!
Пока штекер находится в розетке, прибор подключается к источнику
питания.
• Выключите устройство, прежде чем отсоединить его от розетки.
Подключите вилку питания к легкодоступной электрической розетке, чтобы в случае
аварийной ситуации устройство можно было немедленно отключить.
• Никогда не носите прибор за шнур.
87
RU
Не используйте дополнительные устройства, которые не поставляются вместе с
устройством.
Подключите прибор только к электрической розетке с напряжением и частотой,
указанными на этикетке устройства.
Никогда не используйте аксессуары, кроме тех, которые рекомендованы
производителем. Невыполнение этого требования может представлять опасность для
безопасности пользователя и привести к повреждению устройства. Используйте только
оригинальные детали и аксессуары.
Этот прибор не должен эксплуатироваться лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными возможностями, или лицами, не имеющими опыта и
знаний.
• Этот прибор ни при каких обстоятельствах не должен использоваться детьми.
• Держите устройство и его шнур питания в недоступном для детей месте.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВСЕГДА выключите устройство и отключите розетку от розетки
перед очисткой, обслуживанием или хранением.
Специальные правила техники безопасности
Устройство не используется для охлаждения напитков и хранения их в течение
длительного периода времени. Напитки должны быть предварительно охлаждены до
помещения их в устройство (<6 °C).
Вся технические операции, т.е. монтажные, обслуживающие и ремонтные работы
должны выполняться только квалифицированным персоналом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Nu utilizai instrumente mecanice sau alte mijloace pentru a
accelera dezghearea, altele decât cele recomandate de producător.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не повредите контур хладагента.
Внимание! Опасность пожара! В устройстве используется хладагент
R600a. Это экологически чистый легковоспламеняющийся хладагент. Он
не вреден для озонового слоя и не влияет на парниковый эффект. Однако
использование этого хладагента приводит к небольшому увеличению
уровня шума, создаваемого устройством. Кроме шума, создаваемого
компрессором, пользователь может слышать звук, вызванный потоком
хладагента. Этого явления нельзя избежать, и он не оказывает
негативного влияния на функционирование устройства. Во время
транспортировки и установки устройства следует соблюдать особую
осторожность, чтобы не повредить какие-либо части холодильной
системы. Утечка хладагента может привести к повреждению глаз.
В устройстве используется пенообразующее вещество (средство вспенивающее
изолирующую пену) Циклопентан и оно легковоспламеняющееся.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не закрывайте вентиляционные отверстия корпуса устройства.
При установке устройства, убедитесь, что оно имеет необходимую вентиляцию.
Никогда не блокируйте поток воздуха вокруг устройства, чтобы обеспечить
достаточную циркуляцию воздуха.
88
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Внутри камер холодильного шкафа, не используйте
электрооборудования, кроме того, которое рекомендовано производителем.
Устройство устанавливайте только на чистой, сухой, стабильной, горизонтальной
поверхности.
Храните вдали от горячих поверхностей и открытого пламени. Убедитесь, что
устройство не подвергается воздействию высоких температур, пыли, солнечного
света, влаги, брызг и капель воды.
Убедитесь, что вокруг устройства оставлено 10 см пространства для обеспечения
надлежащей вентиляции.
Не ударяйте твердым инструментом в стеклянные компоненты устройства. Не чистите
устройство с использованием прямой струи воды или паровой мойки и не смывайте
водой – существует риск поражения электрическим током.
Не кладите на устройство любые предметы. Рядом с устройством не помещайте
источники открытого огня (например, горящие свечи). Не помещайте какие-
либо предметы, наполненные водой в непосредственной близости от устройства,
(например, вазы).
Не накрывайте устройство во время работы. Это создает опасность пожара.
Не мойте устройство водой. При мойке устройства вода может попасть в электрические
детали и вызвать поражение электрическим током.
Не сверлите дополнительные отверстия в устройстве. Не устанавливайте никакого
дополнительного оборудования на устройстве.
Не помещайте во внутрь устройства большое количество пищи, чтобы предотвратить
его повреждение. Максимальная нагрузка для каждой полки составляет прим. 8 кг.
Не пытайтесь входить на устройство.
БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ! Будьте осторожны при обращении с стеклянными
поверхностями; защищайте их от ударов, чтобы избежать повреждения устройства
и травм.
Монтаж устройства
Устройство не должно быть наклонено под углом, большим, чем 45°. После установки
устройства подождите 2 часа, прежде чем подключите его к источнику питания и
проведете запуск. Эта рекомендация касается также ситуации, когда устройство
впоследствии будет переноситься в другое место.
Устройство следует устанавливать в сухом месте.
Во время установки оставьте как минимум 10 см пространства от задней и с обеих
боковых сторон устройства для обеспечения надлежащей вентиляции. Если оставите
меньше места - это может повлиять на производительность устройства.
Рекомендуется устанавливать устройство вместе с хорошей естественной
вентиляцией, благодаря чему устройство будет вентилироваться надлежащим
образом.
89
RU
Электрические компоненты и другие опасности
Ни одно другое оборудование не должно быть подключено к одному источнику
питания, к которому подключено устройство.
Не храните в устройстве другие продукты. Не помещайте в холодильный шкаф
или в его близи опасные продукты, такие как топливо, спирт, краски, горючие и
взрывоопасные материалы и т.п и т.п. – опасность пожара.
Не храните в устройстве лекарства.
После того, как устройство будет выключено или отключено от источника питания,
подождите прим. 5 минут перед повторным запуском.
Не мойте устройство водой. При мойке устройства вода может попасть в электрические
детали и вызвать поражение электрическим током. Детали/аксессуары устройства не
подходят для мытья в посудомоечной машине.
Назначение устройства
Устройство предназначено для профессио-
нального использования.
Это устройство предназначено исключитель-
но для хранения напитков, в том числе пива,
поддержания их низкой температуры и для
наглядного обзора для продажи в ресторанах,
столовых или других торговых точках, таких как
булочные, мясные магазины, супермаркеты и
т.п. Использование устройства для любых дру-
гих целей может привести к повреждению или
травме тела.
Использование устройства для любых других
целей будет рассматриваться, как использо-
вание не по назначению. Пользователь будет
нести исключительную ответственность за не-
правильное использование устройства.
Установка заземления
Этот прибор относится к классу защиты I и дол-
жен быть подключен к защитному грунту. Зазем-
ление снижает риск поражения электрическим
током, обеспечивая выход провода для электри-
ческого тока. Этот прибор оснащен шнуром пи-
тания с заземляющим проводом и заземленной
штепсельной вилкой. Вилка должна быть под-
ключена к розетке, которая правильно установ-
лена и заземлена.
90
RU
Основные детали устройства
1. Цифровая панель управления
a. Кнопка установки температуры
б. Увеличьте настройку температуры
Для 233924 и 233931: Включение и
выключение освещения
c. Уменьшение настройки температуры
д. Подтверждение настройки / ручное размо-
раживание
e. Установленное значение температуры
2. Вентиляционные отверстия
3. Полка
4. Ручка стеклянных дверей
5. Лампочка
6. Дверной замок
7. Выключатель освещения (226568, 233900,
233917, 235829, 235836)
Примечание. Содержание этого руководства относится ко всем указанным моделям, если не указано
иное. Внешний вид устройства может отличаться от внешнего вида, показанного на рисунках.
Описание состояния индикатора
Символ Состояние Описание
ПОДСВЕЧЕН Режим настройки
НЕ ПОДСВЕЧЕН
Устройство работает в соответствии с введенны-
ми настройками
ПОДСВЕЧЕН Запущен компрессор - охлаждение
НЕ ПОДСВЕЧЕН Компрессор не запущен - нет охлаждения
МИГАЕТ Подготовка к охлаждению
C ПОДСВЕЧЕН Процесс охлаждения
def ПОДСВЕЧЕН Процесс размораживания
91
RU
Установка температуры
Подключите устройство к соответствующей
электрической розетке.
Когда индикатор «set» не горит, нажмите и
удерживайте кнопку 1a в течение 3-4 секунд,
пока на дисплее не появится
. Затем отпу-
стите кнопку 1a и снова её нажмите.
Нажмите кнопку 1b, чтобы увеличить темпера-
туру на 1°C или нажмите кнопку 1c, для сниже-
ния температуры на 1°C.
Потом нажмите кнопку 1d, чтобы подтвердить
введенные настройки и выйти.
Внимание:
Если в течение 30 секунд не будет нажата ни
одна кнопка, заданная температура будет авто-
матически сохранена.
Диапазон настройки температуры: от 2°C до
10°C.
Включение / выключение подсветки
Для 233924 и 233931
• Нажмите кнопку 1б. для включения освещения.
Нажмите кнопку 1б. еще раз для выключения
освещения.
Для 226568, 233900, 233917, 235829 и 235836
Нажмите выключатель внутри шкафа для
включения или выключения освещения.
Размещение напитков в устройстве
Перед размещением напитков в устройство до-
ждитесь, пока температура внутри него не до-
стигнет установленного значения. Проверьте
температуру на дисплее и дополнительно поло-
жите руку в охлаждающую камеру для проверки
фактической температуры внутри устройства.
Всегда сначала охлаждайте напитки до нужной
температуры (<6 °C) перед тем, как поместите их
в устройство.
Равномерно распределите продукты в каме-
ре, сохраняя необходимое пространство между
ними для обеспечения надлежащей циркуляции
воздуха.
Не превышайте максимальную емкость полки,
указанную в технической спецификации.
Убедитесь, что дверь правильно закрыта и не за-
бывайте свести к минимуму её открытие.
Размораживание
Устройство автоматически запускает процесс
размораживания каждые 6 часов.
Подсветка кнопки
def обозначает, что начался
процесс размораживания.
Установка высоты полок
Существует возможность изменить высоту рас-
положения полок.
Измените высоту размещения полок в зави-
симости от продуктов, расположенных внутри
устройства.
92
RU
Инструкции по установке
Извлеките устройство из картонной коробки,
снимите внутреннюю и наружную упаковку и
защиты.
Проверьте, не повреждено ли устройство. В
случае неполной доставки или повреждения,
НЕ используйте устройство и немедленно свя-
житесь с поставщиком (Смотри ==> Гарантия).
Оставьте устройство в вертикальном поло-
жении примерно на 2 часа. Это действие на-
правлено на уменьшение степени нарушения
в работе системы охлаждения в случае непра-
вильного обращения с устройством во время
транспортировки.
Промойте наружные поверхности мягкой тка-
нью, смоченной в теплой воде. (Смотри ==>
Очистка и обслуживание).
Поместите устройство на ровную устойчивую
поверхность, стойкую к высоким температурам
и жидким брызгам.
Рабочая температура окружающей среды
должна составлять от 16°C до 30°C, в против-
ном случае устройство может работать непра-
вильно.
Обеспечьте необходимую вентиляцию. Обе-
спечьте по крайней мере 10-сантиметровый
зазор вокруг устройства. Не закрывайте венти-
ляционные отверстия.
Для экономии энергии всегда следите за тем,
чтобы дверь была закрыта.
Эксплуатация
Установка устройства
Поместите устройство на устойчивую и ровную
поверхность или на пол.
Используйте уровень (не поставляется с
устройством), чтобы убедиться, что устройство
правильно выровнено.
Перед началом эксплуатации оставьте устрой-
ство в вертикальном положении примерно на
2 часа, чтобы избежать повреждения контура
охлаждения из-за неправильного распределе-
ния хладагента.
Включение и выключение устройства (ON/OFF)
Устройство включается после подключения
вилки к подходящей электрической розетке.
Чтобы выключить устройство, отключите вилку
сетевого шнура от розетки.
При подключении к источнику питания устрой-
ство издает звуковой сигнал.
После отсоединения устройства или в случае
внезапного прерывания питания, подождите
не менее 5 минут, прежде чем повторно под-
ключить устройство к сети.
Если устройство не используется, выньте вилку
из розетки.
Очистка и техническое обслуживание
Замечание: Перед очисткой и уходом всегда отключайте устройство от сети питания, вынимая вилку из
розетки.
Очистка
Внутренние и внешние поверхности устройства
можно чистить влажной тканью с небольшим ко-
личеством моющего средства.
Полки можно вынуть из устройства и вымыть,
погружая в воду.
Для очистки устройства не используйте непо-
средственное воздействие водяной струи, паро-
очистителя и не погружайте всего устройства в
воду.
Детали устройства нельзя мыть в посудомоечной
машине.
Очищайте регулярно устройство.
93
RU
Детали Очистка Замечания
Детали устройства, такие
как полки, кронштейны к
ним и т.д.
Погрузите в теплую мыльную воду в течение
прибл.10-20 минут.
Промойте под проточной водой.
Тщательно просушите
все детали.
Наружные стеклянные
поверхности
Протрите мягкой тканью и небольшим коли-
чеством нейтрального моющего средства.
Убедитесь, что во внутрь устройства не попа-
ла вода или влага.
Внутренние стеклянные
поверхности
Удалите остатки пищи.
Протрите мягкой тканью и небольшим коли-
чеством нейтрального моющего средства.
Убедитесь, что во внутрь устройства не попа-
ла вода или влага.
Стеклянные двери
Хранение устройства, когда оно не используется
Замечание: Всегда отключайте устройство от
источника питания.
Выньте из устройства все продукты питания и
напитки.
Вымойте устройство согласно рекомендациям,
содержащимся в разделе Очистка и техническое
обслуживание. (Смотри==> Очистка и техниче-
ское обслуживание).
Храните устройство в прохладном, чистом месте,
недоступном для детей.
Поиск и устранение неисправностей
Если устройство не работает должным образом, обратитесь к приведенной ниже таблице, чтобы найти
правильное решение. Если вы не можете решить проблему, обратитесь к поставщику.
Проблема Возможная причина Возможное решение
Устройство не начинает
процесс охлаждения при
подключении к источнику
питания.
Сработал тепловой предохранитель
Обратитесь к поставщику / поставщику услуг
для ремонта устройства.
Поврежден компрессор.
Вилка неправильно подключена к электриче-
ской розетке.
Проверь
те и убедитесь, что все компоненты
подключены правильно.
Охлаждение слишком
слабое.
Устройство подвергается сильному воздействию
солнечного света или расположено близко к
источнику тепла.
Перенесите устройство в другое место, вдали
от прямых солнечных лучей.
Дверь не закрыта должным образом или повре
-
ждена прокладка.
Закройт
е правильно дверь.
В устройстве находится слишком много пищи. Удалить из устройства часть пищи.
Недостаточная вентиляция вокруг устройства.
Убедитесь, что устройство гарантирует до-
статочную вентиляцию, обеспечивая 10 см
вокруг нег
о.
Устройство генерирует
много шума.
Устройство не установлено в горизонтальном
положении.
Убедитесь, что устройство было установлено в
горизонтальном положении.
Устройство находится в контакте со стенкой или
другими объектами.
Убедитесь, что вокруг устройства не менее 10
см свободного пространства.
Внутри устройства находятся свободные детали.
Обратитесь к поставщику / поставщику услуг
для ремонта устройства.
94
RU
Технические характеристики
№ продукта
226568 233900 233917 233924 233931 235829 235836
Рабочее напряжение
и частота
220-240В~ 50Гц
Номинальный ток
1,0 A 1,7 A 1,5 A 1,0 A 1,5 A
Диапазон настроек
температуры
2°C до 10°C
Рекомендуемая
настройка
температуры
4°C
Класс защиты I Класс
Уровень шума < 70 дБ (A)
Хладагент / количе-
ство вводимого хла-
дагента
R600a / 40
г
R600a / 50
г
R600a / 60
г
R600a / 80
г
R600a / 50
г
R600a / 80
г
Энергетический
класс
D D E D E
Легковоспламеня-
ющийся пенообра-
зователь
Циклопентан
Мощность света
4W 6W 24W 6W 9W
Климатический класс
N-ST
Ёмкость шкафа
126
L
93
L
197
L
293
L
448
L
200
L
303
L
Количество полок
3 2 4 5 10 4 6
Максимальная
нагрузка на полку
8
кг
Вес нетто (прим.) 40кг 35кг 54кг 77кг 100кг 54кг 75кг
Внешние размеры
600x530x
(выс.)900мм
500x500x
(выс.)900мм
900x500x
(выс.)900мм
600x515x
(выс.)1820мм
900x515x
(выс.)1820мм
900x500x
(выс.)900мм
1335x500x
(выс.)900мм
Внимание:Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
Внимание! Энергетический класс совпадает с работой в климате с максимальной температурой
25°C и максимальной влажностью 60%.
95
RU
Электрическая схема (226568, 233900, 233917, 235829)
Электрическая схема (233924)
96
RU
Электрическая схема (233931)
Электрическая схема (235836)
97
RU
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды.
Для получения дополнительной информации о
том, где можно отдать использованное обору-
дование для утилизации, обратитесь в местную
компанию по сбору отходов. Производитель и
импортер не несут ответственности за рецирку-
ляцию и переработку отходов экологически без-
опасным способом, как непосредственно, так и в
рамках государственной системы.
98
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Σας ευχαριστούμε για την αγορά αυτής της συσκευής Arktic. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο, δίνοντας
ιδιαίτερη προσοχή στους κανονισμούς ασφαλείας που περιγράφονται παρακάτω, πριν εγκαταστήσετε και
χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή για πρώτη φορά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Η συσκευή προορίζεται µόνο για επαγγελµατική χρήση.
Χρησιµοποιείτε µόνο τη συσκευή για τον επιδιωκόµενο σκοπό για τον οποίο σχεδιάστηκε
όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζηµιές που προκαλούνται από λανθασµένη
λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το ηλεκτρικό βύσµα µακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση
που η συσκευή πέσει στο νερό, αφαιρέστε αµέσως το βύσµα τροφοδοσίας από την πρίζα.
Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή µέχρι να ελεγχθεί από πιστοποιηµένο τεχνικό. Η µη τήρηση
αυτών των οδηγιών θα προκαλέσει απειλητικούς κινδύνους για τη ζωή.
• Ποτέ µην επιχειρήσετε να ανοίξετε µόνοι σας το περίβληµα της συσκευής.
• Μην εισάγετε αντικείµενα στο περίβληµα της συσκευής.
• Μην αγγίζετε το βύσµα µε βρεγµένα ή υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή µόνοι σας,
οι επισκευές πρέπει να πραγµατοποιούνται µόνο από εξειδικευµένο προσωπικό.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε μια κατεστραμμένη συσκευή! Όταν είναι κατεστραµµένο,
αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε µε το κατάστηµα λιανικής
πώλησης.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά µέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά.
• Ποτέ µην κρατάτε τη συσκευή κάτω από τρεχούµενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσµα τροφοδοσίας και το καλώδιο για τυχόν ζηµιές. Σε περίπτωση
βλάβης, πρέπει να αντικατασταθεί από αντιπρόσωπο εξυπηρέτησης ή µε παρόµοια
προσόντα, ώστε να αποφεύγεται ο κίνδυνος ή ο τραυµατισµός.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή µε αιχµηρά ή ζεστά αντικείµενα και
κρατήστε το µακριά από ανοιχτή φωτιά. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας για να το
αποσυνδέσετε από την πρίζα, πάντα τραβάτε το βύσµα.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας ή/και το καλώδιο προέκτασης δεν προκαλούν
κίνδυνο διαφυγής.
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή αφύλακτη κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση!
Όσο το βύσµα βρίσκεται στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεµένη µε την
πηγή τροφοδοσίας.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν την αποσυνδέσετε από την πρίζα.
Συνδέστε το βύσµα ρεύµατος σε µια εύκολα προσβάσιµη πρίζα, ώστε σε περίπτωση ανάγκης
να αποσυνδεθεί αµέσως η συσκευή.
• Ποτέ µην µεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
• Μην χρησιµοποιείτε επιπλέον συσκευές που δεν παρέχονται µαζί µε τη συσκευή.
99
GR
Συνδέστε τη συσκευή µόνο σε πρίζα µε την τάση και τη συχνότητα που αναφέρονται στην ετικέτα
της συσκευής.
Ποτέ µην χρησιµοποιείτε εξαρτήµατα εκτός από αυτά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
Εάν δεν γίνει κάτι τέτοιο, θα µπορούσε να αποτελέσει κίνδυνο για την ασφάλεια του χρήστη και
θα µπορούσε να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή. Χρησιµοποιείτε µόνο αυθεντικά εξαρτήµατα
και αξεσουάρ.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να λειτουργεί από άτοµα µε µειωµένες σωµατικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές ικανότητες ή άτοµα µε έλλειψη εµπειρίας και γνώσης.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καµία περίπτωση, να χρησιµοποιείται από παιδιά.
• Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας µακριά από παιδιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέστε την πρίζα πριν από
τον καθαρισµό, τη συντήρηση ή την αποθήκευση.
Ειδικοί κανονισμοί ασφαλείας
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για την ψύξη ή την αποθήκευση ποτών για µεγάλο χρονικό
διάστηµα. Πριν τοποθετηθούν στη συσκευή, τα ποτά πρέπει να ψύχονται (<6°C).
Όλες οι τεχνικές εργασίες, όπως εργασίες εγκατάστασης, συντήρησης ή επισκευής, πρέπει
να εκτελούνται µόνο από εξειδικευµένο προσωπικό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιµοποιείτε µηχανικές συσκευές ή άλλα µέσα για να επιταχύνετε
τη διαδικασία απόψυξης, πέραν αυτών που συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην φθείρετε το κύκλωµα του ψυκτικού µέσου.
Προσοχή! Κίνδυνος πυρκαγιάς! Στη συσκευή χρησιµοποιείται το ψυκτικό µέσο
R600a, το οποίο είναι εύφλεκτο, φιλικό προς το περιβάλλον, δεν βλάπτει τη
στιβάδα του όζοντος και δεν εντείνει το φαινόµενο του θερµοκηπίου. Ωστόσο, η
χρήση αυτού του ψυκτικού µέσου προκαλεί µια ελαφρά αύξηση της στάθµης
θορύβου της συσκευής. Εκτός από τον θόρυβο που προκαλεί ο συµπιεστής,
µπορεί να ακούγεται το ψυκτικό που ρέει στο σύστηµα. Αυτό είναι αναπόφευκτο
και δεν έχει αρνητικές επιπτώσεις στην απόδοση της συσκευής. Κατά τη
µεταφορά και την εγκατάσταση της συσκευής, προσέξτε να µην υποστούν
βλάβη τα εξαρτήµατα του συστήµατος ψύξης. Η διαρροή ψυκτικού µπορεί να
προκαλέσει οφθαλµολογική βλάβη.
Ο παράγοντας φυσικού αερίου που χρησιµοποιείται είναι το κυκλοπεντάνιο σε αυτήν τη
συσκευή. Είναι πολύ εύφλεκτο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποµακρύνετε όλα τα εµπόδια γύρω από όλα τα ανοίγµατα εξαερισµού
της συσκευής. Παρέχετε αρκετό εξαερισµό στην περιβάλλουσα δοµή κατά την εγκατάσταση.
Μην κλείνετε την αναρρόφηση της ροής αέρα και την έξοδο αέρα προκειµένου να διατηρείται
η κυκλοφορία του αέρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές στο εσωτερικό των
διαµερισµάτων φύλαξης τροφίµων της συσκευής, εκτός εάν είναι του τύπου που προτείνεται
από τον κατασκευαστή.
Τοποθετείτε τη συσκευή σε καθαρή, σταθερή, οριζόντια και επίπεδη επιφάνεια.
100
GR
∆ιατηρείτε τη συσκευή µακριά από θερµές επιφάνειες και ανοικτές φλόγες. Προστατεύετε
τη συσκευή από τη θερµότητα, τη σκόνη, την απευθείας έκθεση στον ήλιο, την υγρασία, τις
διαρροές και την εκτίναξη νερού.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης, αφήνετε τουλάχιστον 10 cm ελεύθερο χώρο γύρω από τη
συσκευή για επαρκή εξαερισµό.
Μην χτυπάτε µε βαριά σκεύη την γυάλινη επιφάνεια της συσκευής. Μην χρησιµοποιείτε
πίδακες νερού ή συσκευές καθαρισµού µε ατµό κατά τον καθαρισµό της συσκευής και
µην την βυθίζετε σε νερό, καθώς τα εξαρτήµατά της θα βραχούν και µπορεί να προκληθεί
ηλεκτροπληξία.
Μην τοποθετείτε αντικείµενα επάνω στη συσκευή. Μην τοποθετείτε αντικείµενα µε ανοικτές
πηγές φωτιάς (π.χ. κεριά) επάνω ή δίπλα στη συσκευή. Μην τοποθετείτε αντικείµενα µε
νερό (π.χ. βάζα) επάνω ή κοντά στη συσκευή.
Μην καλύπτετε ποτέ τη συσκευή κατά τη χρήση. Ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά.
Μην πλένετε τη συσκευή µε νερό. Το πλύσιµο µπορεί να προκαλέσει διαρροές και να
αυξήσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη δηµιουργείτε πρόσθετα ανοίγµατα στη συσκευή. Μην τοποθετείτε πρόσθετα εξαρτήµατα
στη συσκευή.
Μην υπερφορτώνετε τα ράφια για να αποφύγετε τυχόν ζηµιά. Το µέγιστο βάρος φόρτωσης
κάθε ραφιού είναι περίπου 8 κιλά.
Μην προσπαθήσετε να ανεβείτε πάνω στη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Να χειρίζεστε προσεκτικά τις γυάλινες επιφάνειες. Να τις προστατεύετε από
προσκρούσεις για την αποφυγή υλικών ζηµιών και τραυµατισµών.
Εγκατάσταση της συσκευής
Η συσκευή δεν πρέπει να έχει κλίση άνω των 45°. Αφού εγκαταστήσετε τη συσκευή, περιµένετε
2 ώρες πριν την συνδέσετε στο ρεύµα. Το ίδιο ισχύει και σε περίπτωση µεταγενέστερης
µετακίνησης της συσκευής.
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται πάντα σε ξηρό περιβάλλον.
Πρέπει επίσης να αφήνεται τουλάχιστον 10 cm ελεύθερος χώρος στην πίσω, αριστερή
και δεξιά πλευρά της συσκευής για λόγους αερισµού. Σε αντίθετη περίπτωση, µπορεί να
επηρεαστεί η απόδοση της συσκευής.
Συνιστούµε να τοποθετείτε τη συσκευή σε χώρο µε επαρκή φυσικό αερισµό.
Ηλεκτρικά εξαρτήματα και άλλοι κίνδυνοι
Όταν χρησιµοποιείτε τη συσκευή, δεν πρέπει να συνδέσετε στην ίδια πρίζα άλλες συσκευές.
Μην τοποθετείτε επικίνδυνα προϊόντα, όπως καύσιµα, αλκοόλ, χρώµατα, εύφλεκτα ή
εκρηκτικά υλικά κλπ µέσα ή κοντά στη συσκευή, καθώς ενδέχεται να προκύψει κίνδυνος
πυρκαγιάς.
Μην αποθηκεύετε φάρµακα µέσα στη συσκευή.
Εάν απενεργοποιήσετε ή αποσυνδέσετε τη συσκευή από την παροχή ηλεκτρικού ρεύµατος,
περιµένετε περίπου 5 λεπτά πριν την ενεργοποιήσετε ξανά.
101
GR
Μην πλένετε τη συσκευή µε νερό καθώς µπορεί να προκληθούν διαρροές και κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας. Κανένα µέρος/εξαρτήµατα δεν µπορεί να τοποθετηθεί σε πλυντήριο
πιάτων.
Προβλεπόμενη χρήση
• Η συσκευή προορίζεται για επαγγελµατική χρήση.
Η συσκευή είναι σχεδιασµένη για τη διατήρηση της
ψύξης ποτών, συµπεριλαµβανοµένων αναψυκτικών
και την προβολή τους για πώληση λιανικής σε εστι-
ατόρια, καντίνες, λοιπές εµπορικές επιχειρήσεις
όπως φούρνους, κρεοπωλεία, σουπερµάρκετ κλπ.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση µπορεί να προκαλέσει
ζηµιά στη συσκευή ή τραυµατισµό.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται εσφαλµένη. Ο χρήστης είναι απο-
κλειστικά υπεύθυνος για την µη κατάλληλη χρήση
της συσκευής.
Εγκατάσταση γείωσης
Η συσκευή αυτή ταξινοµείται ως κατηγορία προ-
στασίας Ι και πρέπει να συνδέεται µε προστατευτικό
έδαφος. Η γείωση µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπλη-
ξίας παρέχοντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλε-
κτρικό ρεύµα. Αυτή η συσκευή είναι εφοδιασµένη µε
καλώδιο τροφοδοσίας που διαθέτει καλώδιο γείω-
σης και γειωµένο βύσµα. Το βύσµα πρέπει να συν-
δεθεί σε µια πρίζα που είναι σωστά εγκατεστηµένη
και γειωµένη.
Βασικά εξαρτήματα της συσκευής
1. Ψηφιακός πίνακας ελέγχου
a. Κουµπί ρύθµισης θερµοκρασίας
b. Αύξηση θερµοκρασίας
Για τα 233924 και 233931: ΕΝΕΡΓ./ΑΠΕΝΕΡΓ.
φωτός
c. Μείωσης της θερµοκρασίας
d. Επιβεβαίωσης ρύθµισης / χειροκίνητης από-
ψυξης
e. Ψηφία θερµοκρασίας
2. Οπές εξαερισµού
3. Ράφια
4. Λαβή γυάλινης πόρτας
5. Φωτισµός
6. Κλειδαριά πόρτας
7. ∆ιακόπτης ΕΝΕΡΓ./ΑΠΕΝΕΡΓ. φωτός (226568,
233900, 233917, 235829, 235836)
Σημείωση: Το περιεχόμενο του παρόντος εγχειριδίου ισχύει για όλα τα καταχωρημένα προϊόντα, εκτός εάν ορί-
ζεται διαφορετικά. Η εμφάνιση του προϊόντος ενδέχεται να διαφέρει από τα εμφανιζόμενα σχήματα/εικόνες.
102
GR
Περιγραφή καταστάσεων φωτεινών ενδείξεων
Ένδειξη συμβόλου Κατάσταση Περιγραφή
ΑΝΑΜΜΕΝΗ Σε λειτουργία ρύθμισης
ΣΒΗΣΤΗ Λειτουργία στην επιλεγμένη κατάσταση
ΑΝΑΜΜΕΝΗ Ο συμπιεστής λειτουργεί και η ψύξη είναι ενεργή
ΣΒΗΣΤΗ Ο συμπιεστής δεν λειτουργεί και η ψύξη είναι ανενεργή
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ Προετοιμασία διαδικασίας ψύξης
C
ΑΝΑΜΜΕΝΗ Σε διαδικασία ψύξης
def
ΑΝΑΜΜΕΝΗ Σε διαδικασία απόψυξης
Ρύθμιση της θερμοκρασίας
Συνδέστε τη συσκευή σε κατάλληλη πρίζα.
Όταν η λυχνία ρύθµισης είναι ΣΒΗΣΤΗ, πατήστε
παρατεταµένα το κουµπί 1a για 3-4 δευτερόλεπτα
έως ότου εµφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη . Στη
συνέχεια, αφήστε το και πατήστε το ξανά.
Έπειτα, πατήστε το κουµπί 1b για αύξηση της θερ-
µοκρασίας κατά 1°C ή πατήστε το κουµπί 1c για
µείωση κατά 1°C.
Πατήστε το κουµπί 1d για επιβεβαίωση της ρύθµι-
σης και έξοδο.
Σηµείωση:
Αν δεν πατηθεί κανένα κουµπί εντός 30 δευτερο-
λέπτων, η νέα θερµοκρασία θα αποθηκευτεί αυτό-
µατα.
Το εύρος της θερµοκρασίας που µπορεί να οριστεί
κυµαίνεται από 2°C έως 10°C.
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση του φωτισμού
Για τα 233924 και 233931
• Πατήστε το πλήκτρο 1β για να ΑΝΑΨΕΤΕ το φως.
Πατήστε το πλήκτρο 1β ξανά για να ΣΒΗΣΕΤΕ το
φως.
Για τα 226568, 233900, 233917, 235829 και 235836
Πατήστε το διακόπτη ΕΝΕΡΓ./ΑΠΕΝΕΡΓ. µέσα στο
κιβώτιο για να ελέγξετε το φως.
Τοποθέτηση προϊόντων μέσα στη συσκευή
Πριν τοποθετήσετε µέσα στη συσκευή τα ποτά, η συ-
σκευή πρέπει να έχει φτάσει στη θερµοκρασία που
έχει οριστεί. Ελέγξτε ότι εµφανίζεται η θερµοκρασία
ψύξης και τοποθετήστε το χέρι σας στο εσωτερικό
για να αισθανθείτε την πραγµατική θερµοκρασία.
Να ψύχετε πάντα τα ποτά στην επιθυµητή θερµοκρα-
σία (<6°C) πριν τα τοποθετήσετε µέσα στη συσκευή.
Να τοποθετείτε τα ποτά οµοιόµορφα µε επαρκή πε-
ριµετρικά διαστήµατα για να διασφαλίσετε την κα-
τάλληλη κυκλοφορία του αέρα.
Μην υπερβαίνετε το µέγιστο φορτίο ραφιών που ανα-
φέρεται στις τεχνικές προδιαγραφές.
Βεβαιωθείτε ότι οι πόρτες είναι κλειστές καλά και
µειώστε στο ελάχιστο τη διάρκεια ανοίγµατός τους.
103
GR
Απόψυξη
Η συσκευή ξεκινά αυτόµατα τη διαδικασία απόψυξης
κάθε 6 ώρες
.
Όταν η ένδειξη
def είναι αναµµένη, η συσκευή βρί-
σκεται σε διαδικασία απόψυξης.
Ρύθμιση ύψους ραφιών
• Μπορεί να ρυθµιστεί το ύψος κάθε ραφιού. Ρυθµίστε το ύψος κάθε ραφιού ανάλογα µε το ύψος
των προϊόντων που θα τοποθετηθούν.
Οδηγίες εγκατάστασης
Αφαιρέστε τη συσκευή από τη συσκευασία και, στη
συνέχεια, αφαιρέστε τα εξωτερικά και εσωτερικά
υλικά συσκευασίας και περιτύλιξης.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν φέρει ζηµιές. Σε
περίπτωση µη ολοκληρωµένης παράδοσης ή ζηµι-
ών, ΜΗΝ χρησιµοποιείτε τη συσκευή. Επικοινωνή-
στε µε τον προµηθευτή (Βλ. ==> Εγγύηση).
Αφήστε τη συσκευή σε όρθια θέση για περίπου 2
ώρες. Με αυτόν τον τρόπο θα µειώσετε την πιθανό-
τητα δυσλειτουργίας του συστήµατος ψύξης από µη
κατάλληλο χειρισµό κατά τη µεταφορά.
Καθαρίστε το εσωτερικό της συσκευής µε χλιαρό
νερό και ένα µαλακό πανί. (Βλ. ==> Καθαρισµός
και Συντήρηση).
Τοποθετήστε τη συσκευή σε µια επιφάνεια σταθε-
ρή, ανθεκτική στη θερµότητα και προστατευµένη
από το νερό.
Η βέλτιστη θερµοκρασία περιβάλλοντος για τη λει-
τουργία της συσκευής κυµαίνεται µεταξύ 16°C και
30°C. ∆ιαφορετικά, η λειτουργικότητα ενδέχεται να
περιοριστεί.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής αερισµός. Αφή-
στε τουλάχιστον 10 cm ελεύθερο χώρο γύρω από
τη συσκευή. Μην φράσσετε τις οπές εξαερισµού.
Για εξοικονόµηση ενέργειας, η πόρτα πρέπει να
είναι πάντα κλειστή.
Λειτουργία
Τοποθέτηση
Τοποθετείτε τη συσκευή σε σταθερή και επίπεδη
επιφάνεια.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι επίπεδη, χρη-
σιµοποιώντας ένα αλφάδι (δεν παρέχεται). Χρησι-
µοποιήστε σφήνες ισιώµατος επίπλων, εάν παρα-
τηρήσετε ότι η συσκευή δεν είναι επίπεδη ή είναι
ασταθής.
Αφήστε τη συσκευή στην επιθυµητή θέση για περί-
που 2 ώρες πριν από τη χρήση για να αποφευχθούν
ζηµιές στο κύκλωµα ψύξης λόγω ανακίνησης του
ψυκτικού µέσου.
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση της συσκευής
Η συσκευή ενεργοποιείται µόλις συνδεθεί στην
κατάλληλη παροχή ρεύµατος. Για να απενεργοποι-
ήσετε τη συσκευή, αποσυνδέστε την παροχή ρεύ-
µατος.
Όταν η συσκευή συνδεθεί στην παροχή ρεύµατος,
θα ακουστεί ένας ήχος.
Περιµένετε τουλάχιστον 5 λεπτά προτού συνδέσε-
τε ξανά τη συσκευή σε περίπτωση αποσύνδεσης ή
αιφνίδιας διακοπής της λειτουργίας της.
Να αποσυνδέετε τη συσκευή από τη πρίζα όταν δεν
τη χρησιµοποιείτε.
104
GR
Καθαρισμός και συντήρηση
Προσοχή: Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα πριν ξεκινήσετε εργασίες καθαρισµού ή συντήρησης.
Καθαρισμός
Οι εξωτερικές και εσωτερικές επιφάνειες µπορούν
να καθαριστούν µε ένα νωπό πανί και µια µικρή πο-
σότητα καθαριστικού µέσου.
Τα ράφια µπορούν να αφαιρεθούν και να πλυθούν µε
νερό.
Μην χρησιµοποιείτε πίδακες νερού ή συσκευές κα-
θαρισµού µε ατµό και µη βυθίζετε τη συσκευή µέσα
σε νερό.
Κανένα µέρος της συσκευής δεν µπορεί να πλυθεί
σε πλυντήριο πιάτων.
Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή.
Εξαρτήµατα Τρόπος καθαρισµού Σηµείωση
Όλα τα εξαρτήµατα όπως
ράφια, στηρίγµατα ραφιών
κλπ
Βάλτε τα σε ζεστό σαπουνόνερο για περίπου 10
έως 20 λεπτά.
Ξεπλύνετέ καλά µε καθαρό νερό.
Στεγνώστε καλά όλα τα
εξαρτήµατα.
Εξωτερικές γυάλινες επι-
φάνειες
Σκουπίστε µε ένα µαλακό πανί και ουδέτερο
απορρυπαντικό. Βεβαιωθείτε ότι δεν εισέρχεται
νερό ή υγρασία στο εσωτερικό της συσκευής.
Εσωτερικές γυάλινες επι-
φάνειες
• Αφαιρέστε τυχόν υπολείµµατα τροφίµων.
Σκουπίστε µε ένα µαλακό πανί και ήπιο απορρυ-
παντικό. Βεβαιωθείτε ότι δεν εισέρχεται νερό ή
υγρασία στο εσωτερικό της συσκευής.
Γυάλινη πόρτα
Αποθήκευση της συσκευής για μεγάλο χρονικό διάστημα
Προσοχή: Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από
την πρίζα.
Αφαιρέστε όλα τα τρόφιµα από τη συσκευή.
Καθαρίστε τη συσκευή όπως περιγράφεται στην ενό-
τητα Καθαρισµός. (Βλ. ==> Καθαρισµός).
Φυλάξτε τη συσκευή σε δροσερό και καθαρό µέρος
και µακριά από τα παιδιά.
105
GR
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συμβουλευτείτε τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις. Αν συνεχίζετε
να μην μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή/πάροχο σέρβις.
Προβλήµατα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η συσκευή δεν αρχίζει
να ψύχεται µετά τη σύν-
δεσής της στο ρεύµα.
Έχει ενεργοποιηθεί η θερµική διακο-
πή.
Απευθυνθείτε στον προµηθευτή/πάρο-
χο σέρβις για επισκευή.
Ο συµπιεστής είναι ελαττωµατικός.
Το φις δεν είναι σωστά συνδεδεµένο
στην πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις εί-
ναι σωστά συνδεδεµένες.
Η ψύξη δεν είναι αρ-
κετή.
Η συσκευή είναι εκτεθειµένη σε ισχυρή
ηλιακή ακτινοβολία ή βρίσκεται κοντά
σε πηγή θερµότητας.
Μετακινήστε τη συσκευή σε νέα θέση,
µακριά από άµεση ηλιακή ακτινοβολία.
Η πόρτα δεν έχει κλείσει καλά ή η φλά-
ντζα σφραγίσµατος είναι ελαττωµατική.
Κλείστε καλά την πόρτα.
Έχει τοποθετηθεί υπερβολικά µεγάλη
ποσότητα τροφίµων µέσα στη συσκευή.
Τοποθετήστε µικρότερη ποσότητα τρο-
φίµων µέσα στη συσκευή.
Ο περιβάλλων αερισµός δεν είναι
επαρκής.
Βεβαιωθείτε ότι παρέχεται επαρκής
εξαερισµός διατηρώντας απόσταση
τουλάχιστον 10 cm από τον τοίχο ή άλλα
αντικείµενα.
Εξέρχεται υπερβολικός
θόρυβος.
Η συσκευή δεν έχει τοποθετηθεί σε
οριζόντια θέση.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει τοπο-
θετηθεί σε οριζόντια θέση.
Η συσκευή ακουµπά σε τοίχο ή άλλα
αντικείµενα.
Βεβαιωθείτε ότι διατηρείται απόσταση
τουλάχιστον 10 cm από τον τοίχο ή άλλα
αντικείµενα.
- Υπάρχουν χαλαρά εξαρτήµατα στο
εσωτερικό της συσκευής
Απευθυνθείτε στον προµηθευτή/πάρο-
χο σέρβις για επισκευή.
106
GR
Τεχνικές προδιαγραφές
Αρ. προϊόντος
226568 233900 233917 233924 233931 235829 235836
Τάση και συχνότητα λειτουρ-
γίας
220-240V~ 50Hz
Ονοµαστικό ρεύµα
1,0 A 1,7 A 1,5 A 1,0 A 1,5 A
Ρύθµιση εύρους θερµοκρα-
σίας
2°C έως 10°C
Συνιστώµενη ρύθµιση
θερµοκρασίας
4°C
Κατηγορία προστασίας Κατηγορία I
Επίπεδο θορύβου
< 70 dB (A)
Χρησιµοποιούµενο ψυκτικό
µέσο και ποσότητα έγχυσης
R600a / 40g R600a / 50g R600a / 60g R600a / 80g R600a / 50g R600a / 80g
Κατηγορία ενεργειακής
απόδοσης
D D E D E
Παράγοντας φυσικού
αερίου
Κυκλοπεντάνιο
Ισχύς λυχνίας
4W 6W 24W 6W 9W
Κλιµατική κλάση
N-ST
Χωρητικότητα θαλάµου
126
λίτρα
93
λίτρα
197
λίτρα
293
λίτρα
448
λίτρα
200
λίτρα
303
λίτρα
Αριθµός ραφιών
3 2 4 5 10 4 6
Μέγιστο φορτίο ανά ράφι 8
κιλά
Καθαρό βάρος (περ.) 40 κιλά 35 κιλά 54 κιλά 77 κιλά 100 κιλά 54 κιλά 75 κιλά
Εξωτερικές διαστάσεις
600x530x
(Y)900mm
500x500x
(Y)900mm
900x500x
(Y)900mm
600x515x
(Y)1820mm
900x515x
(Y)1820mm
900x500x
(Y)900mm
1335x500x
(Y)900mm
Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ενεργειακή κλάση είναι σύμφωνη με τη λειτουργία σε κλίματα με μέγιστη θερμοκρασία
25˚C και μέγιστη υγρασία 60%.
107
GR
Ηλεκτρικό Διάγραμμα (226568, 233900, 233917, 235829)
Ηλεκτρικό Διάγραμμα (233924)
108
GR
Ηλεκτρικό Διάγραμμα (233931)
Ηλεκτρικό Διάγραμμα (235836)
109
GR
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωµα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρό-
νια µετά την αγορά της, θα διορθώνεται µε δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιµοποιηθεί και συντηρηθεί σύµφωνα µε τις οδη-
γίες και να µην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασµένη
χρήση της µε οποιονδήποτε τρόπο. ∆ε θίγονται τα νό-
µιµα δικαιώµατά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συµπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύµφωνα µε την πολιτική µας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων µας, διατηρούµε το δικαίωµα να αλλά-
ξουµε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκµηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, µετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριµµα.
Πρέπει να απορρίπτεται, µε δική σας ευθύνη, σε
καθορισµένο σηµείο συλλογής. Η µη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιµωρείται σύµφωνα µε τους ισχύοντες
κανονισµούς για τη διάθεση των απορριµµάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ-
σκευής κατά τη στιγµή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
ανακύκλωσή της µε τρόπο που προστατεύει την αν-
θρώπινη υγεία και το περιβάλλον.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά µε το πού
µπορείτε να απορρίψετε τη συσκευή για ανακύκλω-
ση, επικοινωνήστε µε την τοπική εταιρεία συλλογής
απορριµµάτων. Οι κατασκευαστές και οι εισαγωγείς
δεν αναλαµβάνουν την ευθύνη ανακύκλωσης, επε-
ξεργασίας και οικολογικής διάθεσης, είτε άµεσα είτε
µέσω δηµόσιου συστήµατος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑ∆ΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραµµές)
info
pks-hendi.com
110
111
Hendi B.V.
Innovatielaan 6
6745 XW De Klomp, The Netherlands
Tel: +31 317 681 040
Email: infohendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Firmowa 12
62-023 Robakowo, Poland
Tel: +48 61 658 7000
Email: infohendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 6274 200 10 0
Email: office.austriahendi.eu
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: officehendi.ro
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: infopks-hendi.com
Hendi Italia S.R.L.
Via Leonardo da Vinci 4
39100 Bolzano (BZ), Italy
Tel: +39 800 727 438
Email: office.italyhendi.eu
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hkhendi.eu
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2021 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands Ver: 09-06-2021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Hendi 235829 Handleiding

Type
Handleiding