Olympia Serie 155.4x Handleiding

Categorie
Papiervernietigers
Type
Handleiding
Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung durchlesen!
Before operating, please read the Operating Instructions!
Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service!
Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen!
Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!
Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação!
Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!
ÄéáâÜóôå ôçí ïäçãßá ÷ñ¤óçò ∂ñïôï‹ ÷ñçóéìï∂ïé¤óåôå ôï ìç÷Üíçìá!
Læs betjeningsvejledningen før idriftsættelse!
Les gjennom bruksveiledningen før bruken!
Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk!
Lue käyttöohjeet tarkoin läpi ennen käyttöönottoa!
¥epeª ––oªo¯ – õ®cÿæºa∫aıå÷ |eÿpe¯e||o ÿpoñå∫aΩ∫e å|c∫pº®ıå÷ ÿo o¢cæº∏å–a|å÷!
Serie/Series/Série/ÓåéñÜ/Sarja/Cepåø: 691
Typ/Type/T‹∂ïò/Tipo/Tyyppi/™åÿ: 691
D
GB
F
NL
E
P
(Seite 2-3)
(page 4-5)
(page 6-7)
(pagina 8-9)
(página 10-11)
(página 12-13)
(pagina 14-15)
(Óåëßäá 16-17)(Óåëßäá 16-17)
(Óåëßäá 16-17)(Óåëßäá 16-17)
(Óåëßäá 16-17)
(side 18-19)
(side 20-21)
(sidan 22-23)
(sivulla 24-25)
(c∫pa|åıa 26-27)
GR
DK
N
S
FIN
I
RU
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions d’opération
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de Operação
Istruzioni per l’uso
Ïäçãßá ÷ñ¤óçòÏäçãßá ÷ñ¤óçò
Ïäçãßá ÷ñ¤óçòÏäçãßá ÷ñ¤óçò
Ïäçãßá ÷ñ¤óçò
Betjeningsvejledning
Bruksveiledning
Bruksanvisningen
Käyttöohjeet
Å|c∫pº®ıåø ÿo o¢cæº∏å–a|å÷
155.4
155.4 C
Olympia Europe GmbH
Olympiastraße 1
D-26419 Schortens
Olympia Business Systems Inc.
5715 Clyde Rhyne Drive
Sanford, NC 27330
OLYMPIA
OLYMPIA
Der Shredder darf auf keinen Fall als
Sitzgelegenheit oder als Trittfläche ver-
wendet werden. Sturzgefahr durch
Materialbruch!
ZUFÜHRUNG VON PAPIER:
- Funktionsschalter (1) (Abb. 1) in Stellung „IIII
schalten.
- Papier durch den Einlaßschlitz dem Schneid-
werk zuführen.
- Gerät schaltet automatisch auf Vorwärtslauf
und zieht das Papier ein. Nach dem
Zerkleinerungsvorgang schaltet das Gerät au-
tomatisch ab.
Führen Sie dem Gerät niemals mehr
als die angegebene Höchstmenge Pa-
pier (siehe „TECHNISCHE DATEN“) zu!
Sollte trotzdem zuviel Papier in das
Schneidwerk gelangt sein, siehe bei „STÖ-
RUNG“ unter „PAPIERSTAU IM GERÄT“.
BEDIENUNGSELEMENTE:
1 = Funktionsschalter (Abb. 1)
(Ein / Aus / Rückwärtslauf)
Dieser Schalter beinhaltet folgende Funktio-
nen:
- Stellung „IIII
Das Gerät ist betriebsbereit.
- Stellung „0“
Das Gerät ist ausgeschaltet.
- Stellung „gebogener Pfeil“
Das Schneidwerk läuft rückwärts.
2 = Lichtschranke (Vorwärtslauf) (Abb. 2)
Startet den Zerkleinerungsvorgang sobald
ein Blatt Papier in den Einlaßschlitz einge-
führt wird.
D
2
Abb. 1 Abb. 2
2
Abb. 3
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE INBETRIEBNAHME
EINSATZBEREICH:
Der Datenshredder Olympia 155.4 / 155.4C ist
eine Maschine zum Zerkleinern allgemeinen
Schriftgutes.
Die Maschine darf nur zur Zerkleine-
rung von Papier verwendet werden!
Die Zerkleinerung andersartiger Daten-
träger kann Verletzungen an der Person
(z.B. durch Splitterung fester Materialien
etc.), sowie Schäden am Gerät (z.B. Zer-
störung des Schneidwerkes etc.) zur Fol-
ge haben.
AUFSTELLUNG:
- Gerät anhand nebenstehender Aufstellan-
weisung aufstellen.
- Gerät mit Netzstecker am Stromnetz anschlie-
ßen (Angaben über die erforderliche Vor-
sicherung der Netzsteckdose siehe TECHNI-
SCHE DATEN).
Der Netzanschluß der Maschine muß
frei zugängig sein und sollte sich in
der Nähe der Maschine befinden!
Die Maschine sollte nur in geschlosse-
nen und temperierten (10-25 °C) Räu-
men eingesetzt werden!
<< Das Gerät darf nicht von mehreren Per-
sonen gleichzeitig bedient werden!
Die Auslegung der Sicherheitselemente be-
ruhen auf einer gefahrlosen Bedienung im
“Einmannbetrieb“.
<< Während des Zerkleinerungsvorganges
dürfen keine andere Arbeiten (z. B. Rei-
nigung etc.) an der Maschine getätigt
werden!
<< Kindern ist der Aufenthalt im Arbeits-
bereich der betriebsbereiten Maschine
nicht gestattet!
Die sicherheitstechnische Gesamtkonzept-
ion (Abmessungen, Zuführöffnungen,
Sicherheitsabschaltungen etc.) dieser Ma-
schine beruht auf einer gefahrlosen Bedie-
nung für Erwachsene.
<< Reparaturen dürfen nur von einem Fach-
mann durchgeführt werden!
STOP
<< Lose Teile von Beklei-
dung, Krawatten,
Schmuck, langes Haar,
oder andere lose Gegen-
stände von der Einlaß-
öffnung fernhalten. Ver-
letzungsgefahr!
<< Nicht mit den Fingern in die Ein-
laßöffnung fassen. Verletzungs-
gefahr!
<< Im Gefahrenfalle die Maschine am
Hauptschalter, oder Not-Aus-
Schalter ausschalten, oder den
Netzstecker ziehen!
<< Vor dem Öffnen der Maschine ist
der Netzstecker zu ziehen.
1
BEDIENUNG
ENTLEEREN DES
AUFFANGBEHÄLTERS (Abb. 3):
Schalten Sie den Funktionsschalter in Stellung
0. Entleeren Sie wie folgt den Auffangbehälter:
- Den Auffangbehälter von vorne entnehmen und
den Inhalt entleeren.
- Den entleerten Behälter wieder unter das Gerät
stellen und nach hinten schieben.
Hinweis: Die Maschine läuft nur bei vollständig
untergeschobenem Auffangbehälter!
155.4
155.4 C
OLYMPIA
3
D
STÖRUNG
PAPIERSTAU IM GERÄT:
Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein
Stau, reagiert die Maschine wie folgt:
- Das Schneidwerk blockiert und steht.
- Der Motor wird abgeschaltet.
Gehen Sie wie folgt vor:
- Funktionsschalter (1) (Abb. 1) kurz in Stellung
gebogener Pfeil, danach in Stellung 0 schal-
ten.
- Zurückgeführtes Schriftgut aus der Maschine
nehmen und die Zerkleinerung mit geringerer
Papiermenge fortsetzen.
MOTORSCHUTZ:
Sollte der Motor überfordert werden, so schaltet
er ab. Schalten Sie den Funktionsschalter in Stel-
lung 0.
Nach einer Abkühlzeit von ca. 15-20 Minuten (je
nach Raumtemperatur) können Sie das Gerät
erneut beschicken.
CHECKLISTE BEI STÖRUNGEN:
Sollte das Gerät nicht funktionieren, prüfen Sie
folgende Punkte:
- ist der Netzstecker am Netz angeschlossen?
- ist der Funktionsschalter (1) eingeschaltet?
- ist der Auffangbehälter untergeschoben?
- ist der Auffangbehälter voll?
Der Behälter muß geleert werden.
- ist ein Papierstau im Gerät?
Folgen Sie den Instruktionen bei PAPIER-
STAU.
- ist der Motor überlastet worden?
Warten Sie bis er abgekühlt ist und starten
dann erneut.
Wenn keine der Prüfpunkte zutreffen, benach-
richtigen Sie bitte Ihren Fachhändler.
HInweis: Bei Nachbestellung von Sonder-
zubehörteilen und bei Ersatzteilbedarf wenden
Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
TECHNISCHE DATEN
Schnittbreite:
155.4: 4 mm (Streifen)
155.4C: 4x28 mm (Cross-Cut)
Schneidleistung:
155.4: 10-12 Blatt (70g/m2)
155.4C: 6-8 Blatt (70g/m2)
Anschlußspannung: siehe Typenschild
Vorsicherung: 10 A (träge)
Arbeitsbreite: 230 mm
Geräuschpegel: ca. 54-56 dB(A)
Nennleistung: siehe Typenschild
Kurzzeitbetrieb: 8 min EIN
15 min AUS
Abmessungen:
Breite: 350 mm
Tiefe: 250 mm
Höhe: 550 mm
Gewicht: ca. 9 kg
AUFSTELLUNG
WARTUNG
REINIGUNG DER FOTOZELLEN (Abb. 5):
Sollten Papierstücke im Einlaßschlitz zum Liegen
kommen (z. B. nach einem Papierstau) ist es
möglich, daß das Gerät durch die belegte Licht-
schranke nicht mehr ausschaltet.
Sie können die Papierstücke entfernen, bzw. die
Fotozelle reinigen, indem Sie dem Schneidwerk
ein weiteres Blatt Papier zuführen, oder die Ma-
schine auf Rückwärtslauf schalten und mit einem
Pinsel kurz über die beiden Augen der Fotozelle
wischen.
TIP ZUR ENERGIEEINSPARUNG:
Achten Sie darauf, daß das Gerät über Nacht
ausgeschaltet ist (Funktionsschalter (1) (Abb. 1)
betätigen (Stellung 0).
Abb. 5
2
AUFSTELLANWEISUNG:
Beim Aufstellen der Maschine gehen Sie wie folgt
vor:
1. Gerät, Auffangbehälter und Untergestell aus-
packen.
2. Gerät auf die Kopfseite legen und die beiden
Enden des Untergestelles wie gezeigt bis zum
Anschlag in die Gehäuseöffnungen stecken
(Abb. 4).
3. Gerät mit Untergestell drehen und auf das
Untergestell stellen.
4. Auffangbehälter bis zum Anschlag unter das
Gerät schieben (Abb. 3).
Abb. 3Abb. 4
155.4
155.4 C
OLYMPIA
4
GB
OPERATION
EXPLANATION OF THE CONTROLS:
1 = Function switch (fig. 1)
(on / off / reverse)
This switch is for the following functions:
- position IIII
machine is ready for operation
- position 0
machine is switched off
- position bowed arrow
cutting blades are reversing
2 = Light barrier (forward run) (fig. 1)
The shredding operation is started as soon
as a sheet of paper passes through the feed
slot.
INITIATION
SCOPE OF APPLICATION:
The document shredder Olympia 155.4 / 155.4C
is a machine for the destruction of common written
material.
The unit should only be fed with paper!
Shredding other types of materials can
cause injuries (e.g. by splinters of hard
materials) or may damage the shredder
(e.g. destruction of the cutting system).
INSTALLATION:
- Assemble the unit as per the Assembly
Instructions below.
- Plug in the machine (for instructions for the
necessary precautions see TECHNICAL
DATA.
The socket outlet shall be installed
near the equipment and shall be easily
accessible!
Only operate the machine in enclosed
rooms at temperatures between 10°C
and 25°C!
<< The machine may not be operated by
more than one person at any given time!
The machine was designed for safe
operation by “one person only”.
<< During the shredding process no other
work may be performed on the machine
(for example cleaning, etc.).
<< Keep children away from the machine.
This machine’s design and safety concept
are based on adult dimensions (feeder
route, safety cut-off switches, etc.) to ensure
that it can be operated safely by adults
only.
<< Repairs may only be performed by
trained personnel.
<< Keep all loose articles of
clothing, ties, jewelery,
long hair or other loose
objects away from
opening, injury may
result!
<< Never insert fingers into opening.
Serious injury may result!
<< In case of danger switch the
machine off with the mains switch,
or with the emergency switch, or
unplug the machine.
<< Always unplug the machine from
the mains power supply before
opening the machine.
STOP
IMPORTANT SAFETY NOTES
The shredder may not be used as a
step ladder or as a seat. Danger of
falling due to breakage!
FEEDING THE PAPER:
- Turn the function switch (1) (fig. 1) in position
IIII.
- Feed paper through the inlet guide to the cutting
system.
- Machine switches automatically to forward and
draws paper in. The machine switches off
automatically after shredding.
Never feed the shredder with a quantity
of paper exceeding the maximum
indicated in the technical details.
Should the machine be overfed, follow
the instructions under „PAPER JAM“.
EMPTYING THE RECEPTACLE (Fig. 3):
Turn the function switch in position 0. Empty the
receptacle as follows:
- Remove the receptacle from in front of the
machine and empty its contents.
- Replace the empty receptacle under the machine
and push all the way to the back.
Note: The machine will only run when the
receptacle is pushed completely under the
machine.
fig. 1 fig. 2
2
fig. 3
1
155.4
155.4 C
OLYMPIA
5
GB
TECHNICAL DATA
Cutting width:
155.4: 4 mm (strips)
155.4C: 4x28 mm (cross-cut)
Cutting capacity:
155.4: 10-12 sheets (70g/m2)
155.4C: 6-8 sheets (70g/m2)
Supply voltage: see name plate
Pre-fusing: 10 amps (slow-blow)
Working width: 230 mm
Noise level: approx. 54-56 dB(A)
Power: see name plate
Short-time operation: 8 min ON
15 min OFF
Dimensions:
Width: 350 mm
Depth: 250 mm
Height: 550 mm
Weight: approx. 9 kg
MALFUNCTION
If too much paper is fed to the cutting system the
machine will react as follows:
- The cutting system blocks and then stops.
- The motor shuts down automatically.
Proceed as follows:
- Turn the function switch (1) (fig. 1) briefly to
position bowed arrow, then in position 0.
- Remove excess paper from the machine and
continue shredding with less paper.
MOTOR PROTECTION:
The motor shuts down automatically, should it
become overloaded. Turn the function switch in
position 0.
Allow the motor to cool down for 15 to 20 minutes
(depending upon room temperature) and then
continue shredding.
CHECKLIST IN CASE OF MALFUNCTIONS:
If the device does not function, check the following:
- is the plug connected to the mains?
- is the function switch (1) on?
- is the receptacle placed properly under the
machine?
- is the receptacle full?
The receptacle has to be emptied.
- is there a paper jam?
Follow the instructions under paper jam.
- has the motor been overloaded?
Wait until the motor has cooled, and then restart.
If none of the above applies, please contact
your dealer.
Note: For orders of special accessories and spare
parts, please contact your dealer.
MAINTENANCE
CLEANING THE PHOTOCELLS (fig. 5):
If paper particles should come to rest in the inlet
guide (for example after a paper jam) it is possible
that the machine will not turn off, due to the broken
light barrier.
To remove these paper strips and also to clean
the photocell, pass another sheet of paper through
the feed slot, or switch the machine to reverse and
wipe both eyes of the photocell with a brush.
TIP FOR ENERGY SAVING:
Please make sure that the shredder is switched
off over night (function switch (1) (fig. 1).
INSTALLATION
ASSEMBLY INSTRUCTIONS:
Assemble the unit as per the following instructions:
1. Unpack the shredder, the receptacle and the
stand.
2. Place the shredder upside down on a flat
surface and push both ends of the stand into
the openings in the housing as far as they will
go (as shown in fig. 1).
3. Turn the shredder and the stand over and set
the unit down with the stand on the floor.
4. Push the receptacle under the shredder as far
as it will go (fig. 2).
fig. 4 fig. 3
fig. 5
2
155.4
155.4 C
OLYMPIA
6
F
MISE EN MARCHE
DOMAINES DUTILISATION:
Le destructeur de documents Olympia 155.4 /
155.4C est un appareil destiné à détruire des
documents courants.
Cet appareil ne doit être utilisé que
pour la destruction de papier!
La destruction d’autres supports de
données peut causer des blessures (par
des éclats de matériel dur) ou casser le
destructeur (par exemple: détruire le
système de coupe).
INSTALLATION:
- Installez la machine selon les instructions de
mise en place ci-contre.
- Brancher la machine (voir les données de
sécurité électrique sous
CHARACTÉRISTQUES TECHNIQUES).
Le branchement électrique doit être à
proximité de la machine et facilement
accessible!
Linstallation doit être mise en place
obligatoirement dans un local fermé et
tempéré (10 - 25 °C)!
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
<< Napprochez jamais du
bloc de coupe les
vêtements amples,
colliers, cheveux longs,
cravates etc. Il pourrait
en résulter de sérieuses
blessures!
<< Nintroduisez jamais les doigts
dans louverture. Il pourrait en
résulter de sérieuses blessures!
<< En cas de danger, arrêter la
machine par linterrupteur
principal, ou par linterrupteur
durgence, ou débranchez la
machine.
<< Débrancher le raccordement
réseau avant douvrir
linstallation.
<< La machine ne doit pas être utilisée par
plusieurs personnes en même temps!
La conception des éléments de sécurité
repose sur une mise en service sans danger
pour “L’utilisation de la machine par une
seule personne”
<< Ne pas effectuer dautres activités sur la
machine (par ex. nettoyage...) durant le
procédé de destruction!
<< La présence denfants est interdite dans
la zone de travail de linstallation quand
celle-ci est prête à fonctionner!
L’ensemble de la conception des
techniques de sécurité (dimensions,
ouvertures d’alimentation, arrêt des
dispositifs de sécurité etc.) de cette
installation sont conçues pour permettre
une utilisation sans danger pour un adulte.
<< Les travaux de réparation doivent être
effectués uniquement par un spécialiste.
STOP
UTILISATION
ÉLÉMENTS DE COMMANDE:
1=Sélecteur de fonction (fig. 1)
(marche / arrêt / marche arrière)
Ce commutateur a les fonctions suivantes:
- position IIII
la machine est prête pour mise en marche
- position 0
la machine est hors circuit
- position flèche courbée
le système de coupe se trouve en marche
arrière.
2 = Barrière lumineuse
(marche avant) (fig. 2)
Démarre la procédure de broyage dès quune
feuille de papier est introduite dans la rainure
dadmission.
POUR VIDER LE RÉCIPIENT (Fig. 3):
Amenez le sélecteur de fonction en position 0.
Videz le récipient comme suit:
- Prenez le récipient par le devant et videz le
contenu.
- Replacez la corbeille vide sous le destructeur et
la pousser vers larrière.
Remarque: La machine fonctionne uniquement
si le récipient est placé complétement sous le
destructeur!
Le destructeur ne doit pas servir
descabeau ou de siège. Risque de
dégâts de matériels!
NTRODUCTION DE PAPIER:
- Mettre le sélecteur de fonction (1) (figure 1) en
position IIII.
- Introduire le papier au bloc de coupe.
- La machine se met automatiquement en marche
avant et dédruit le papier. Après cette opération
de destruction, la machine sarrête
automatiquement.
Ne chargez jamais la machine dune
quantité de papier supérieure à celle
indiquée dans les dates techniques!
Si jamais trop de papier est introduit au
bloc de coupe, voir les instructions sous:
„EN CAS DE BOURRAGE“.
fig. 1 fig. 2
2
fig. 3
1
155.4
155.4 C
OLYMPIA
7
F
INSTALLATION
INSTRUCTIONS DE MONTAGE:
Procédez comme suit pour le montage de la
machine:
1. Déballez la machine, le récipient de réception
et la cadre.
2. Retournez la machine et introduire les 2
extrémités du cadre jusqu’à lenclenchement
dans la carrosserie comme indiqué (fig. 1).
3. Tournez la machine et la placer sur le cadre.
4. Poussez le récipient de réception jusqu’à
lenclenchement sous la machine (fig. 2).
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Largeur de coupe:
155.4: 4 mm (en bandes)
155.4C: 4x28 mm (coupe croisée)
Capacité de coupe:
155.4: 10-12 feuilles (70g/m2)
155.4C: 6-8 feuilles (70g/m2)
Tension de ligne: voir etiquette
Fusible: 10 A (à action retardée)
Largeur de travail: 230 mm
Niveau de bruit: env. 54-56 dB(A)
Puissance: voir etiquette
Temps de fonc-
tionne ent court: 8 min MARCHE
15 min ARRET
Dimensions:
Largeur: 350 mm
Profondeur: 250 mm
Hauteur: 550 mm
Poids: env. 9 kg
COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES
PROCEDURE EN CAS DE
MAUVAIS FONCTIONNEMENT:
Si lappareil ne fonctionne pas, veuillez effectuer
les contrôles suivants:
- La fiche électrique est-elle convenablement
branchée dans la prise?
- Est ce que le sélecteur de fonction (1) est
enclenché?
- Le récipient est-il bien placé sous le
destructeur?
- Le récipient est-il plein?
Le récipient doit être vidé.
-Lappareil est-il bloqué par un bourrage de
papier?
Suivez alors les instructions données à la
rubrique BOURRAGE.
-Leffort fourni par le moteur a-t-il été excessif?
Attendez alors quil refroidisse puis démarrer le
à nouveau.
Si aucun des différents contrôles indiqués ci-
dessus ne donne de résultat, veuillez contacter
votre agent.
Notez: Pour les accessoires et pièces détachées,
veuillez contacter votre agent.
EN CAS DE BOURRAGE:
Si un bourrage arrive par lintroduction de trop de
papier, la machine réagit comme suit:
- Le système de coupe bloque et sarrête.
- Le moteur sarrête automatiquement.
Procéder comme suit:
- Amener brièvement le sélecteur de fonction (1)
(figure 1) en position flèche courbée et le
ensuite en position 0.
- Retirer les documents relachés de la machine
et recommencer à détruire avec une quantité
moins importante de papier.
PROTECTION DU MOTEUR:
Si le moteur est surchargé, il sarrête
automatiquement. Amenez le sélecteur de fonction
en position 0.
Après un temps de refroidissement de 15 à 20
minutes (selon la température ambiante) vous
pouvez recommencer à détruire.
ENTRETIEN
NETTOYAGE DES
CELLULES PHOTO-ÉLETRIQUES (fig. 5):
Il est possible que des morceaux de papier restent
dans la rainure dadmission (par exemple après
un bourrage) et empêchent la barrière lumineuse
de stopper lappareil.
Vous pouvez enlever ces morceaux de papier ou
nettoyer les cellules photo-électriques, soit en
faisant passer une nouvelle feuille dans lappareil,
soit en déclenchant la marche arrière et en passant
un pinceau sur les yeux des deux cellules photo-
électriques.
CONSEIL POUR
ÉCONOMISER DE L’ÉNERGIE:
Faites bien attention de mettre lappareil hors
circuit pendant la nuit en actionnant le sélecteur
de fonction (1) (fig. 1).
fig. 5
2
fig. 4 fig. 3
155.4
155.4 C
OLYMPIA
8
NL
Fig. 1 Fig. 2
2
Fig. 3
1
INBEDRIJFSTELLING
TOEPASSINGSGEBIED:
De shredder Olympia 155.4 / 155.4C is een
machine voor het versnipperen van normaal
papier. De machine mag uitsluitend voor het
versnipperen van papier worden
gebruikt!
Het versnipperen van ander materiaal
kan persoonlijk letsel (bijv. door het
versplinteren van vast materiaal) alsmede
beschadiging van het apparaat (bijv.
vernieling van het snijmechanisme) tot
gevolg hebben.
OPSTELLING:
- Het apparaat aan de hand van nevenstaande
aanwijzingen opstellen.
- Stekker van het apparaat in een stopcontact
steken (voor gegevens m.b.t. de noodzakelijke
zekering voor het stop-contact zie "TECHNI-
SCHE GEGEVENS").
De lichtnetaansluiting van de machine
moet vrij toegankelijk zijn en moet zich
in de nabijheid van de machine
bevinden!
De machine mag alleen in gesloten en
niet te koude ruimten (10 °C tot 25 °C)
worden opgesteld!
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN
<< Het apparaat mag niet door
verscheidene personen tegelijkertijd
worden bediend!
Het ontwerp van de veiligheidselementen
berust op een veilige bediening in
eenmansbedrijf.
<< Tijdens het versnipperen mogen geen
andere werzaamheden (b.v. reinigen)
aan het toestel worden uitgevoerd!
<< Voor kinderen is het verblijf binnen de
werkingssfeer van de machine niet
geoorloofd!
Het veiligheidstechnische ontwerp
(afmetingen, toevoer openingen,
veiligheidsschakelaars, enz.) van deze
machine berust op een veilige bediening
door volwassenen.
<< Reparaties mogen alleen door een
vakman worden uitgevoerd!
<< Losse onderdelen van
kleding, dassen, sie-raden,
lang haar of andere losse
voorwerpen uit de buurt
van de toevoergleuf
houden. Gevaar voor
verwondingen!
<< Geen vingers in de toevoeropening
steken. Gevaar voor verwondingen!
<< Bij gevaar de machine met de hoofd-
schakelaar of noodschakelaar
uitschakelen of de stekker uit het
stopcontact trekken!
<< Voordat de machine wordt geopend
de stekker uit het stopcontact
trekken.
STOP
De shredder mag in geen geval als
zitgelegenheid of als weegtableau
worden gebruikt. Kans op vallen door
materiaalbreuk!
TOEVOER VAN PAPIER:
- Functieschakelaar (1) op "IIII" zetten.
- Voer het papier via de gleuf naar het
snijmechanisme.
- De machine schakelt automatisch vooruit en
trekt het papier naar binnen. Na het versnipperen
schakelt de machine zichzelf uit.
Nooit meer dan de aangegeven maxi-
male hoeveelheid papier aan het
apparaat toevoeren (zie "TECHNISCHE
GEGEVENS")!
Mocht er desondanks teveel papier in het
snij-mechanisme terechtgekomen zijn: Zie
"STORING" onder "PAPIERDOOR-
VOERSTORING IN HET APPARAAT".
BEDIENINGSELEMENTEN:
1 = Functieschakelaar (Fig. 1)
(in / uit / achteruit draaien)
Deze schakelaar omvat volgende functies:
- stand IIII
het apparaat is klaar voor gebruik
- stand 0
het apparaat is uitgeschakeld
- stand kromme pijl
het snijmechanisme draait achteruit
2 = Lichtslot (vooruit) (Fig. 2)
Start het versnipperen zodra een blad papier
in de toevoergleuf wordt gestoken.
OPVANGBAK LEEGMAKEN (Fig. 3):
Zet dan de functieschakelaar op "0". Bij het legen
van de opvangbak als volgt te werk gaan:
- De opvangbak van voren wegnemen en de
inhoud afvoeren.
- De geleegde opvangbak weer onder het
apparaat zetten en naar achteren duwen.
Opmerking: De machine loopt alleen bij volledig
eronder geduwde opvangbak!
BEDIENING
155.4
155.4 C
OLYMPIA
9
NL
STORING
CHECKLIST BIJ STORINGEN:
Mocht het apparaat niet werken, controleer dan
de volgende punten:
- Zit de stekker in het stopcontact?
- Is de functieschakelaar (1) ingeschakeld?
- Is de opvangbak helemaal naar binnen ge-
duwd?
- Is de opvangbak vol?
De opvangbak moet worden geleegd.
-Papierdoorvoerstoring in het apparaat?
Volg de instructies onder "PAPIER-
DOORVOERSTORING" op.
- Is de motor overbelast?
Laat de motor afkoelen en start dan opnieuw.
Als geen van deze punten van toepassing zijn,
gelieve u uw dealer in te lichten.
Opmerking: Voor het nabestellen van speciale
toebehoren en voor reserveonderdelen kunt u bij
uw dealer terecht.
PAPIERDOORVOERSTORING
IN HET APPARAAT:
Als er door een teveel aan toegevoerd materiaal
een opstopping ontstaat, reageert de machine als
volgt:
- Het snijmechanisme blokkeert en staat stil.
- De motor wordt uitgeschakeld.
Gaat u als volgt te werk:
- Zet de functieschakelaar (1) (Fig. 1) eventjes op
kromme pijl en daarna op 0.
- Teruggevoerd te versnipperen materiaal uit de
machine halen en het versnipperen met kleine-
re hoeveelheden papier voortzetten.
BEVEILIGING VAN DE MOTOR:
Bij overbelasting schakelt de motor zichzelf uit.
Zet dan de functieschakelaar op 0.
Etter en nedkjølingsstid på ca. 15-20 minutter (alt
etter romtemperatur) kan du starte maskinen igjen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Snijbreedte:
155.4: 4 mm (strook)
155.4C: 4x28 mm (Cross-Cut)
Capaciteit:
155.4: 10-12 blad (70g/m2)
155.4C: 6-8 blad (70g/m2)
Aansluitspanning: zie typeplaatje
Zekering: 10 A (traag)
Werkbreedte: 230 mm
Geluidsniveau: ca. 54-56 dB(A)
Vermogen: zie typeplaatje
Kortstondig gebruik: 8 min IN
15 min UIT
Afmetingen:
Breedte: 350 mm
Diepte: 250 mm
Hoogte: 550 mm
Gewicht: ca. 9 kg
ONDERHOUD
REINIGEN VAN DE FOTOCELLEN (Fig. 5):
Mochten er papierstrookjes in de toevoergleuf
blijven liggen (bijv. na een papierdoorvoerstoring)
is het mogelijk dat het apparaat door het "bezette"
lichtslot niet meer uitschakelt.
U kunt de stukjes papier verwijderen of de fotocel
schoonmaken door aan het snijmechanisme nog
een blad papier toe te voeren of de machine
achteruit te laten lopen en dan met een kwastje
even over de beide "ogen" van de fotocel te
strijken.
TIP VOOR HET BESPAREN VAN ENERGIE:
U gelieve erop te letten dat het apparaat 's nachts
uitgeschakeld is (functieschakelaar (1) (Fig. 1)
bedienen).
OPSTELLING
OPSTELLING:
Bij het opstellen van de machine gaat u als volgt
te werk:
1. Apparaat, opvangbak en onderstel uitpakken.
2. Apparaat op de kop leggen en de beide einden
van het onderstel zoals getoond tot de aanslag
in de openingen van de behuizing steken
(Fig. 4).
3. Apparaat met onderstel draaien en op het
onderstel zetten.
4. Opvangbak tot de aanslag onder het apparaat
duwen (Fig. 3).
Fig. 5
2
Fig. 4 Fig. 3
155.4
155.4 C
OLYMPIA
10
E
Fig. 1 Fig. 2
2
Fig. 3
1
CAMPO DE APLICACIÓN:
El shredder de datos Olympia 155.4 / 155.4C es
un aparato para la trituración de información
escrita. ¡El aparato sólo se debe emplear para
la trituración de papel!
La trituración de otros soportes de datos
puede causar daños personales (p. ej.
por fragmentación de materiales duros)
además de daños en el aparato (p. ej.
destrucción del grupo cortador).
COLOCACION:
- Instalar el aparato conforme a lo indicado en las
instrucciones de instalación adyacentes.
- Enchufar el aparato a la red (indicaciones sobre
... ver "CARACTERISTICAS TECNICAS")
¡La toma de conexión a la red se tiene
que encontrar en un lugar fácilmente
accesible y en las inmediaciones de
la máquina!
¡El aparato sólo se deberá usar en
recintos cerrados y con temperaturas
comprendidas entre 10 - 25°C!
PUESTA EN SERVICIOINDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
<< ¡El aparato no debe ser operado por
varias personas al mismo tiempo!
La concepción de los elementos de
seguridad se basa en un manejo sin peligro
en un "servicio por una sola persona".
<< ¡Durante el proceso de trituración no se
deben efectuar otros trabajos en la
máquina (p. ej. limpieza etc.)!
<< ¡No está permitido la estancia de niños
en la zona de trabajo de la máquina en
estado de disponibili-dad de servicio!
La concepción integral de la seguridad
técnica de este aparato (medidas, aperturas
de alimenta-ción, desconexiones de
seguridad, etc.) está creada para el manejo
por adultos, la cual está exenta de peligro.
<< ¡Las reparaciones solamente debe
efectuarlas un técnico especialista!
<< No acercar a la apertura
de alimentación piezas
sueltas de ropa, corbatas,
bisutería, cabello largo u
otros objetos sueltos.
¡Riesgo de lesiones!
<< No introducir los dedos en la
apertura de alimentación. ¡Riesgo
de lesiones!
<< ¡En caso de emergencia
desconectar el aparato usando el
interruptor principal o el
interruptor de emergencia, o
extraer la clavija de red!
<< Antes de abrir el aparato hay que
extraer la clavija de red!
STOP
ELEMENTOS DE MANEJO:
1 = Interruptor de funcionamiento (fig. 1)
(Con. / Descon. / Retrocesco)
Este interruptor incorpora las funciones
siguientes:
- Posición IIII
el aparato está dispuesto.
- Posición 0
el aparato está desconectado.
- Posición flecha acodada
el mecanismo de corte funciona en el sentido
inverso.
2 = Barrera luminosa (avance) (Fig. 2)
Inicia el proceso de trituración al momento
que se coloque un papel en la ranura de
entrada.
MANEJO
¡La destructora de datos no se debe
utilizar nunca como asiento ni como
taburete. En caso dado, se corre el
peligro de lesiones por caída a causa
de una posible rotura del material!
ALIMENTACION DE PAPEL:
- Conmutar el interruptor de funcionamiento (1)
(fig. 1) a la posición IIII.
- Introducir el papel en la ranura de entrada del
mecanismo de corte.
- La máquina conmuta automáticamente al
avance insertando el papel. Tras el proceso de
trituración se desconecta automáticamente la
máquina.
¡No alimentar la máquina con más papel
que el indicado como cantidad máxima
de papel (véase CARACTERISTICAS
TECNICAS)!
Sin embargo si al mecanismo de corte le
llaga demasiado papel. Véase "AVERIA"
bajo "ACUMULACION DE PAPEL EN EL
APARATO".
VACIADO DEL
RECIPIENTE DE RECOGIDA (Fig. 3):
Conmutar el interruptor de funcionamiento a la
posición 0. Vacíe el recipiente de recogida tal
como sigue:
- Retirar por delante el recipiente de recogida y
vaciar su contenido en el lugar previsto para
ello.
- Una vez vacío, colocar de nuevo el recipiente
debajo del aparato y empujarlo hacia dentro.
Indicación: ¡La máquina funciona únicamente
estando completa y correctamente alojado el
recipiente de recogida!
155.4
155.4 C
OLYMPIA
11
E
AVERIA
ACUMULACION DE PAPEL EN EL APARATO:
Si debido a una excesiva alimentación de material
se produce una retención de papel, la máquina
reacciona de la manera siguiente:
- El mecanismo de corte se bloquea y se para.
- El motor se desconecta.
Proceder ahora de la manera siguiente:
- Conmutar brevemente el interruptor de
funcionamiento (1) (Fig. 1) a la posición flecha
acodada y seguidamente a la posición de 0.
- Retirar de la máquina el material de corte
extraído y continuar el desmenuzamiento con
una cantidad de papel más pequeña.
PROTECCION DE MOTOR:
En el caso de una sobrecarga del motor, éste se
desconecta. Conmutar el interruptor de
funcionamiento a la posición 0.
Tras un tiempo de enfriamiento de aprox. 15 - 20
minutos (según la temperatura ambiente del local),
puede activar de nuevo el aparato.
LISTA DE CHEQUEO EN CASO DE AVERIAS:
En el caso de que el aparato no funcione,
compruebe los puntos siguientes:
-¿Está conectada la clavija de red en la red
eléctrica?
-¿Está activado el interruptor de
funcionamiento (1)?
-¿Se encuentra correctamente alojado el
recipiente de recogida?
-¿Está lleno el recipiente de recogida?
El recipiente deberá ser vaciado.
-¿Existe acumulción de papel en el aparato?
Siga las instrucciones en caso de
"ACUMULACION DE PAPEL".
-¿Está sobrecargado el motor?
Espere a que se enfríe y actívelo de nuevo.
Si ninguno de los puntos indicados
corresponden a su caso, póngase en contacto
con el servicio de asistencia técnica.
Inicación: En el caso de pedidos ulteriores de
accesorios especiales y de piezas de repuesto,
rogamos se dirija a su establecimiento de venta
de productos Schleicher.
CARACTERISTICAS
TECNICAS
Ancho de corte:
155.4: 4 mm (tiras)
155.4C: 4x28 mm (Cross-Cut)
Rendimiento de corte:
155.4: 10-12 hojas (70g/m2)
155.4C: 6-8 hojas (70g/m2)
Tensión de conexión: mirar la
placa del modelo
Fusible previo: 10 A (lento)
Ancho de trabajo: 230 mm
Nivel de ruídos: aprox. 54-56 dB(A)
Potencia: mirar la
placa del modelo
Servicio de
corta duración: 8 min CONECTA
15 min DESCONECTA
Dimensiones:
Anchura: 350 mm
Fondo: 250 mm
Altura: 550 mm
Peso: aprox. 9 kg
COLOCACION
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION:
Para la instalación de la máquina deberá proceder
como indicado a continuación:
1. Desempaquetar el aparato, el recipiente de
recogida y el soporte de base.
2. Poner el aparato cabeza abajo y meter los dos
extremos del soporte de base hasta el tope en
las aberturas de la carcasa como indicado en la
figura 4.
3. Darle de nuevo la vuelta al aparato, con el
soporte de base montado, de manera que
descanse sobre el soporte.
4. Alojar el recipiente de recogida, empujándolo
hasta el tope debajo del aparato (Fig. 3).
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DE LAS FOTOCELULAS (Fig. 5):
En el caso de que se hayan quedado trozos de
papel adheridos en la ranura de entrada (p. ej.
tras una acumulación de papel), es posible que el
aparato no se desconecte a causa de la fotocélula
"tapada".
Puede retirar los trozos de papel o bien limpiar la
fotocélula, alimentando el mecanismo de corte
con una hoja adicional, o activar la marcha de
retroceso de la máquina, pasando a continuación
brevemente con un pincel sobre ambas "ópticas"
de las fotocélulas.
RECOMENDACIONES
PARA EL AHORRO ENERGETICO:
Tenga en cuenta que el aparato no quede
conectado durante la noche, accionar el interruptor
de funcionamiento (1) (Fig. 1).
Fig. 5
2
Fig. 4 Fig. 3
155.4
155.4 C
OLYMPIA
12
P
Fig. 1 Fig. 2
2
Fig. 3
1
ENTRADA EM
FUNCIONAMENTO
CAMPO DE APLICAÇÃO:
A trituradora Olympia 155.4 / 155.4C é uma
máquina para cortar todo o tipo de material próprio
para escrita.
A máquina só deve ser utilizada para
cortar papel!
O corte de outro tipo de suporte de dados
pode causar ferimentos ao operador (por
exemplo, devido a lascas de materiais
rijos) ou danos no aparelho (por exemplo,
danos no mecanismo de corte).
INSTALAÇÃO:
- Instalar a máquina conforme as Instruções de
instalação ao lado.
- Ligar o aparelho corrente. (Dados as medidas
de precaução necessárias para a instalação da
tomada em "DADOS TÉCNICOS").
A ligação da máquina à rede deve ser
de livre acesso e deve situar-se perto
da máquina!
A máquina deve apenas ser instalada
em salas fechadas e com uma
temperatura de 10 a 25°!
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
<< Manter peças de
vestuários pendentes,
gravatas, jóias, cabelos
compridos ou outros
abjectos pendentes
afastados da abertura
para alimentação.
Perigo de acidente!
<< Não colocar as mãos na abertura
para alimentação. Perigo de
acidente!
<< Em caso de perigo, desligar a
máquina no interruptor principal,
ou no interruptor de emergência,
ou desligar a ficha da tomada!
<< Antes de abrir a máquina deve
desligar a ficha da tomada.
STOP
<< O aparelho não deve ser manejado por
várias pessoas ao mesmo tempo !
Os elementos de segurança servem para
um manejo sem perigo no "servigo por um
só operador".
<< Durante a operação de corte de papel
não devem ser realizados outros
trabalhos na máquina (por exemplo
limpezas, etc.)!
<< Não é permitido o acesso a crianças
área de funcionamento da máquina!
Todo o conceito técnico de segurança para
esta máquina (dimensões, aberturas da
máquina e dispositivo de segurança para
desligar) foi elaborado pensando numa
utilização segura para adultos.
<< Todas as reparações devem ser
executadas por especialistas!
UTILIZAÇÃO
PAINEL DO UTILIZADOR:
1 = Interruptor de funcionamento (fig. 1)
(ligar / desligar / movimento de retorno)
O interruptor permite as seguintes funções:
- Posição «IIII»
A máquina está ligada.
- Posição «0»
A máquina está desligada.
- Posição «seta curvada»
movimento de retorno.
2 = Dispositivo fotoeléctrico "Avançar" (Fig. 2)
Inicia a operação de corte, assim que uma
folha de papel for introduzida na ranhura de
alimentação..
A desfibradora não pode ser utilizada
como meio de apoio de cargas. Perigo
de queda, devido à reptura do material!
INSERÇÃO DE PAPEL:
- Mudar o interruptor de funcionamento (1) (fig.
1) para a posição IIII.
- Inserir o papel através da ranhura de
alimentação de papel.
-A máquina avança automaticamente e puxa o
papel. Após a operação de corte a máquina
desliga automaticamente.
Nunca insira no apareiho uma
quantidada maior de papel do que a re-
comendada (ver "DADOS TÉCNICOS")!
Mas se se verificar um excesso de papel
no mecanismo de corte consulte
"AVARIAS" em "CONGESTIONAMENTO
DE PAPEL NO APERELHO".
ESVAZIAMENTO DO
RECIPIENTE DE SAIDA DO PAPEL (Fig. 3):
Mude o interruptor de funcionamento para a
posição 0. Esvazie o recipiente de saida do
papel do seguinte modo:
- Retirar o recipiente de saida de frente, e esvaziar
o conteúdo.
- Meter o recipiente esvaziado novamente por
baixo da máquina, e puxá-lo para trás.
Indicação: A máquina funciona unicamente com
o recipiente de saida completamente metido por
baixo!
155.4
155.4 C
OLYMPIA
13
P
AVARIAS
CONGESTIONAMENTO
DE PAPEL NO APARELHO:
Caso que se produza um bloqueio por material
aduzido em demasiada quantidade, a máquina
reage da maneira seguinte:
- O equipamento de corte bloqueia, e fica parado.
- O motor é desligado.
Proceda da maneira seguinte:
- Colocar o interruptor de funcionamento (1)
(fig. 1) brevemente na posição seta curvada,
mudar a seguir para a posição 0.
- Retirar o material reconduzido da máquina, e
continuar com a trituração com uma menor
quantidade de papel.
PROTECÇÃO DO MOTOR
O motor pára se estiver sobrecarregado. Mude o
interruptor de funcionamento para a posição 0.
Após um periodo de arrefecimento de cerca de 15
a 20 minutos (consoante a temperatura da sala)
pode reinicializar a máquina.
VERIFICAR EM CASO DE AVARIA:
Se o aparelho não funcionar, proceda s seguintes
verificações:
-A ficha está ligada corrente?
-O interruptor de funcionamento (1) está
ligado?
-O recipiente de saida está metido por baixo?
-O recipiente de saida de papel está cheiol?
O recipiente tem que ser esvaziado.
-Há algum congestionamento de papel?
Siga as instruções descritas em
"CONGESTIONAMENTO DE PAPEL".
-O motor está sobrecarregado?
Espere que ele arrefeça e reinicialize a máquina.
Se não se verificar nenhum destes casos,
avise por favor o seu fornecedor especializado.
Indicação: No caso de encomendar mais tarde
peças dos acessórios especiais e no caso de
necessitar peças de reposição, dirija-se ao seu
revendedor especializado.
DADOS TECNICOS
Largura do corte:
155.4: 4 mm (tiras)
155.4C: 4x28mm (Cross-Cut)
Produtividade
do corte:
155.4: 10-12 folhas (70g/m2)
155.4C: 6-8 folhas (70g/m2)
Tensão de ligação: veja a
placa do modelo
Segurança: 10 A (ociosa)
Lagura de trabalho: 230 mm
Nivel de ruido: 54-56 dB(A) (aprox)
Potência: veja a
placa do modelo
Funcionamento
de periodo curto: 8 min LIGAR
15 min DESLIGAR
Dimensões:
Largura: 350 mm
Profundidade: 250 mm
Altura: 550 mm
Peso: 9 kg (aprox)
MANUTENÇAO
LIMPEZA DAS
CÉLULAS FOTOELECTRICAS (Fig. 5):
Caso algum pedaço de papel fique preso na
ranhura de alimentação (por exemplo, após um
congestionamento de papel) é possivel que o
aparelho já não desligue através do dispositivo
fotoeléctrico e fique "ocupado".
Retire o pedaço de papel e respectivamente
limpe a célula fotoeléctrica, introduzindo no
mecanismo de corte mais uma folha de papel,
rebobinando a máquina ou passando rapidamente
com um pincel por cima dos dois "olhos" da cécula
fotoeléctrica.
CONSELHO PARA POUPAR ENERGIA:
Certifique-se de que o aparelho fica desligado
noite (desligue o interruptor de funcionamento
(1) (Fig. 1).
INSTALAÇÃO
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO:
Proceder da maneira seguinte durante a instalação
da máquina:
1. Desempacotar o aparelho, o recipiente de saida
e o suporte inferior.
2. Depositar o aparelho no lado frontal, e enfiar as
duas extremidades do suporte inferior como
ilustrado até o encosto nas aberturas da caixa
(Fig. 4).
3. Girar o aparelho com o suporte inferior, e
colocá-lo no suporte inferior.
4. Meter o recipiente de saida até o encosto por
baixo do aparelho (Fig. 3).
Fig. 5
2
Fig. 4 Fig. 3
155.4
155.4 C
OLYMPIA
14
I
Fig. 1 Fig. 2
2
Fig. 3
1
CAMPO DI IMPIEGO:
Il distruggi-documenti Olympia 155.4 / 155.4C è
una macchina per la trinciatura di carta in generale.
La macchina è predisposta unicamente
per la trinciatura della carta!
Lo sminuzzamento di altri materiali
portadati potrebbe causare ferite a
persone, (ad es, a causa di scheggiamenti
di materiali solidi ecc.) portando inoltre al
danneggiamento dell'apparecchiatura
stessa (ad es. danneggiamento della
taglierina ecc.).
PLAZZAMENTO DELLA MACCHINA:
- Installare la macchina conformemente alle
istruzioni riportate accanto.
- Eseguire l'allacciamento dell'apparecchiatura
alla rete d'alimentazione mediante l'innesto della
spina. (I dati relativi alle valvole di sicurezza
sono esposti nel cap. DATI TECNICI).
Lallacciamento alla la rete di
alimentazione della macchina deve
risultare facilmente accessibile e
dovrebbe trovarsi nelle vicinanze della
macchina!
La macchina andrà piazzata e utilizzata
solamente in luoghi chiusi temperati
(10-25 °C)!
MESSA IN FUNZIONEIMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
<< L'apparecchio non deve essere usato
contemporaneamente da più persone!
La disposizione degli elementi di sicurezza
si basa su un uso esente da pericoli in
"Funzionamento con un solo operatore".
<< Durante il procedimento di trinciatura è
proibito altri lavori alla macchina /ad es.
interventi di pulizia ecc.)!
<< Non è consentita la sosta di bambini
nell'immediata zon di lavoro della
macchina!
Il principio di sicurezza tecnica di
funzionamento (dimensioni, aperture di
alimentazione, disinseriment di sicurezza,
ecc.) della macchnina si basa sul concetto
di assoluta mancanza di pericolo per
l'operatore adulto.
<< Eventuali riparazioni andranno eseguite
esclusivamente da personale
specializzato!
<< Evitare l'avvicinamento
alla bocca d'immission
di parti di indumenti,
cravatte, monili, capelli
lunghi o altri oggetti
sciolti. Pericolo di ferite!
<< Non avvicinarsi con le dita alla
bocca d'immissione. Pericolo di
ferite!
<< IIn casi di pericolo disinnestare
la macchina mediante
l'interruttore principale, oppure
tramite il pulsante d'emergenza
o staccando la spina!
<< Innanzi l'apertura della macchina
staccare la spina!
STOP
USO
ELEMENTI DI COMANDO:
1 = Interruttore funzione (fig. 1)
(acceso / spento / marcia indietro)
Questo ineruttore comanda le funzioni
principali:
- Posizione IIII
La macchina è pronta per luso.
- Posizione 0
La macchina è spenta.
- Posizione freccia piegata
Il meccanismo tagliente gira allindietro.
2 = Cellula fotoelettrica
(rotazione in senso di taglio) (Fig. 2)
Da l'avvio all'operazione di trinciatura appena
un foglio di carta viene introdotto nella bocca
d'immissione.
SVUOTAMENTO DEL
CONTENITORE DI SCARICO (Fig. 3):
Commutare linterruttore funzione in posizione
0. Svuotare il contenitore di scarico come segue:
- Rimuovere il contenitore di raccolta dalla parte
anteriore e svuotare il suo contenuto.
- Inserire nuovamente il contenitore svuotato sotto
la macchina e spingerlo verso la parte posteriore.
Nota: la macchina funziona solo se il contenitore
di raccolta è stato completamente inserito nella
macchina!
Non sedersi né pestare mai il
trituratore. Potrebbe rompersi e
cadere provocando danni a persone
e/o cose!
INTRODUZIONE DELLA CARTA:
- Commutare linterruttore funzione (1) (fig. 1) in
posizione IIII.
- Introduzione della carta nella bocca
d'immissione e invio alle taglierina.
- La macchina s'innesta automaticamente con
rotazione in senso di taglio assumendo la carta.
Dopo l'operazione di distruzione la macchina si
disinnesta automaticamente.
Non alimentare la macchina oltre la
quantità max. consentita (vedi "DATI
TECNICI")!
Alimentando troppo materiale alla
taglierina vedi la pos. "Difetto in caso
d'inceppamento“.
155.4
155.4 C
OLYMPIA
15
I
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
INCEPPAMENTO DELLA CARTA
NELL'APPARECCHIO:
Se a causa di un'eccessiva alimentazione di carta
si verifica un inceppamento della carta nella
macchina, quest'ultima reagisce come segue:
- La taglierina viene bloccata e si ferma.
- Il motore viene disinserito.
Procedere come segue:
- Commutare brevemente linterruttore
funzione (1) (fig. 1) in posizione freccia
piegata, commutarlo in posizione 0.
- Rimuovere dalla macchina il materiale di taglio
respinto e ripetere l'operazione di trinciatura
con una minore quantità di carta.
PROTEZIONE MOTORE:
In caso di eccessiva sollecitazione del motore,
questultimo si blocca. Commutare linterruttore
funzione in posizione 0.
Dopo un periodo di raffreddamento di circa 15-20
minuti, (dipendente dalla tempertura ambiente)
sarà possibile innestare nuovamente la macchina.
CHECK-LIST IN CASO DI ANOMALIE:
Se l'apparecchiatura non dovesse funzionare,
eseguire un controllo in base ai seguenti punti:
- Assicurarsi che la spina di alimentazione sia
ben collegata alla presa?
- Assicurarsi che linterruttore funzione (1) sia
premuto?
- Il contenitore di raccolta è stato completa-
mento inserito sotto la macchina?
- Assicurarsi che il contenitore di raccolta non
sia colmo altremodo, passando eventualmente
alo svuotamento?
- Assicurarsi che non ci sia un inceppamento di
materiale, seguendo qui in caso affermativo le
istruzioni date.
- Accertarsi che il motore non sia sovraccarico,
attendendo eventualmente il raffreddamento
dello stesso prima di riavviarlo.
Non trovando il defetto in base ai punti riportati,
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
Nota: Per le ordinazioni di pezzi accessori speciali
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore
specializzato.
DATI TECNICI
Larghezza di taglio:
155.4: 4 mm (strisce)
155.4C: 4x28 mm (cross-cut)
Potenza di taglio:
155.4: 10-12 fogli (70g/m2)
155.4C: 6-8 fogli (70g/m2)
Tensione
d'allacciamento: vedi targhetta
Valvola di dicurezza: 10 A (ritard.)
Larghezza
utile lavoro: 230 mm
Livello rumorosità:circa 54-56 dB(A)
Potenza assorbita: vedi targhetta
Funzionamento
di corta durata: 8 min ACCESO
15 min SPENTO
Dimensioni:
Larghezza: 350 mm
Profondità: 250 mm
Altezza: 550 mm
Peso: circa 9 kg
MANUTENSIONE
PULIZIA DELLE FOTOCELLULE (Fig. 5):
Venendosi a bloccare pezzi di materiale
all'ingresso della bocca d'immissione, (ad es.
dopo un inceppamento) è possibile che la
macchina non riesca a disinnestarsi a causa del
mancato funzionamento delle cellule fotoelettriche.
Si dovrà quindi provvedere ad alimentare un altro
foglio di carta alla taglierina, oppure invertirne il
senso di rotazione, pulendo allo stesso tempo ke
fotocellule con un pennelino oppure strofinandole
con un panno.
CONSIGLIO PER IL RISPARMIO ENERGETICO:
Aver cura di disinnestare l'apparecchiatura di
notte (premere l'apposito interruttore funzione (1)
(Fig. 1)).
INSTALLAZIONE
ISTRUZIONI PER LINSTALLAZIONE:
Per l'installazione della macchina si deve
procedere come segue:
1. Disimballare la macchina, il contenitore di
raccolta e il telaio inferiore.
2. Disporre la macchina sui due lati di testa e
inserire le due estremità del telaio inferiore
nelle aperture della cassa fino all'arresto, come
illustrato in figura (fig. 4).
3. Ruotare la macchina con il telaio inferiore e
disporla sul telaio inferiore.
4. Inserire il contenitore di raccolta sotto la
macchina fino all'arresto (fig. 3)
Fig. 5
2
Fig. 4 Fig. 3
155.4
155.4 C
OLYMPIA
16
GR
Åéê. 1 Åéê. 2
2
Åéê. 3
1
‡ÑÙÔÁѬÉÊÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
ÔÏÌÅÁÓ ¬ÑÇÓÇÓ:
Ôï ôñùêôéêü ∂ëçñïöïñé¥í Olympia 155.4 /Olympia 155.4 /
Olympia 155.4 /Olympia 155.4 /
Olympia 155.4 /
155.4C155.4C
155.4C155.4C
155.4C åßíáé åíá ìç÷Üíçìá ãéá êáôáôåìá÷éóìü
ãñá∂ôï‹ õëéêï‹ êÜèå ö‹óåùò.
Ç ÷ñçóéìï∂ïßçóç ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò
å∂éôñ∑∂åôáé ìüíï ãéá êïììÜôéáóìá
÷áñôéï‹!
Ôï êïììÜôéáóìá Üëëùí öïñ∑ùí
∂ëçñïöïñéáêï‹ õëéêï‹ ì∂ïñåß íá
å∂éö∑ñåé óùìáôéê∑ò êáê¥óåéò óôïí
Üíèñù∂ï (∂.÷. á∂ï èñá‹óìáôá
óôåñå¥í õëéê¥í êë∂.) êáé æçìé∑ò óôï
ìç÷Üíçìá (∂.÷. êáôáóôñïö¤ ôïõ
êï∂ôéêï‹ ìç÷áíéóìï‹ êë∂.)
ÔχÏÈÅÔÇÓÇ:
- Ôï∂ïèåô¤óôå ôï ìç÷Üíçìá ó‹ìöùíá ìå ôçí
∂áñá∂ëå‹ñùò ïäçãßá ôï∂ïèœôçóçò.
- Óõíä∑óåôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ôïí
ñåõìáôïë¤∂ôç óôï äßêôõï ∂áñï÷¤ò (ó÷åôéêÜ
ìå ôçí á∂áéôï‹ìåíç áóöÜëåéá ñå‹ìáôïò
ôçò ∂ñßæáò ôïß÷ïõ âë∑∂å ”ÔŬÍÉÊÁ
ÓÔÏɬÅÉÁ”.
Ç ∂ñßæá ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò ∂ñœ∂åé íáÇ ∂ñßæá ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò ∂ñœ∂åé íá
Ç ∂ñßæá ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò ∂ñœ∂åé íáÇ ∂ñßæá ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò ∂ñœ∂åé íá
Ç ∂ñßæá ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò ∂ñœ∂åé íá
åßíáé å‹êïëá ∂ñïóéô¤ êáé íá âñßóêåôáéåßíáé å‹êïëá ∂ñïóéô¤ êáé íá âñßóêåôáé
åßíáé å‹êïëá ∂ñïóéô¤ êáé íá âñßóêåôáéåßíáé å‹êïëá ∂ñïóéô¤ êáé íá âñßóêåôáé
åßíáé å‹êïëá ∂ñïóéô¤ êáé íá âñßóêåôáé
êïíôÜ óôï ìç÷Üíçìá!êïíôÜ óôï ìç÷Üíçìá!
êïíôÜ óôï ìç÷Üíçìá!êïíôÜ óôï ìç÷Üíçìá!
êïíôÜ óôï ìç÷Üíçìá!
Ç ÷ñ¤óç ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò å∂éôñ∑∂åôáéÇ ÷ñ¤óç ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò å∂éôñ∑∂åôáé
Ç ÷ñ¤óç ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò å∂éôñ∑∂åôáéÇ ÷ñ¤óç ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò å∂éôñ∑∂åôáé
Ç ÷ñ¤óç ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò å∂éôñ∑∂åôáé
ìüíï åíôüò êëåéóô¥í ÷¥ñùí ì∑ôñéáòìüíï åíôüò êëåéóô¥í ÷¥ñùí ì∑ôñéáò
ìüíï åíôüò êëåéóô¥í ÷¥ñùí ì∑ôñéáòìüíï åíôüò êëåéóô¥í ÷¥ñùí ì∑ôñéáò
ìüíï åíôüò êëåéóô¥í ÷¥ñùí ì∑ôñéáò
èåñìïêñáóßáò (10 – 25 Êåëóßïõ).èåñìïêñáóßáò (10 – 25 Êåëóßïõ).
èåñìïêñáóßáò (10 – 25 Êåëóßïõ).èåñìïêñáóßáò (10 – 25 Êåëóßïõ).
èåñìïêñáóßáò (10 – 25 Êåëóßïõ).
ÓÔÏɬÅÉÁ ¬ÅÉÑÉÓÌÏÕ:
1= Äéáêü∂ôçòÄéáêü∂ôçò
Äéáêü∂ôçòÄéáêü∂ôçò
Äéáêü∂ôçò (åéê. 1)
(Åíåñãü / ‡á‹óç / "ÁíÜäñïìç êßíçóç")
Áõôüò ï äéáêü∂ôçò å∂éôåëåß ôéò åî¤ò
åí∑ñãåéåò:
- ‚íäåéîç è∑óçò "ÉIII"
Ôï ìç÷Üíçìá åßíáé ∑ôïéìï íá
ëåéôïõñã¤óåé (áíáìì∑íï).
- ‚íäåéîç è∑óçò "0"
Ôï ìç÷Üíçìá åßíáé óâçóôü (óå ∂á‹óç)
- ‚íäåéîç è∑óçò "ëõãéóì∑íï â∑ëïò"
Ï êï∂ôéêüò ìç÷áíéóìüò ãõñßæåé
áíÜóôñïöá (áíÜ∂ïäá).
2 = ÖùôïöñÜêôçò äé∑ëåõóçò
(∂ñï¥èçóç) (åéê. 2)
ÎåêéíÜåé ôçí äéáäéêáóßá ôåìá÷éóìï‹ ìüëéò
åéóá÷èåß ö‹ëëï ÷áñôéï‹ óôçí ó÷éóì¤
ôñïöïäïóßáò.
ÁÄÅÉÁÓÌÁ ÔÏÕ
ÊÁËÁÈÏÕ Á¬ÑÇÓÔÙÍ (åéê. 3):
Ãõñßóôå ôïí äéáêü∂ôç óôç èœóç 00
00
0“. ÁäåéÜóôå
ôïí êÜëáèï á÷ñ¤óôùí ùò åî¤ò:
- Áöáéñœóôå ôïí êÜëáèï á÷ñ¤óôùí ∂ñïò ôá
åì∂ñüò êáé áäåéÜóôå ôï ∂åñéå÷üìåíï.
- Îáíáôï∂ïèåô¤óôå ôïí Üäåéï êÜëáèï óôçí
êÜôù õ∂ïäï÷¤ ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò êáé
ó∂ñ¥îôå ôïí ∂ñïò ôá ìœóá.
Õ∂üøç: Ôï ìç÷Üíçìá äïõëå‹åé ìüíïí üôáí ï
êÜëáèïò á÷ñ¤óôùí ∂áôÜåé åíôåë¥ò óôï âÜèïò
ôçò õ∂ïäï÷¤ò ôïõ.
¬ÅÉÑÉÓÌÏÓ
Ìçí ∂áôÜôå ¤ êÜèåóôå ∂Üíù óôïíÌçí ∂áôÜôå ¤ êÜèåóôå ∂Üíù óôïí
Ìçí ∂áôÜôå ¤ êÜèåóôå ∂Üíù óôïíÌçí ∂áôÜôå ¤ êÜèåóôå ∂Üíù óôïí
Ìçí ∂áôÜôå ¤ êÜèåóôå ∂Üíù óôïí
êáôáóôñïöœá. Õ∂Üñ÷åé êßíäõíïò íáêáôáóôñïöœá. Õ∂Üñ÷åé êßíäõíïò íá
êáôáóôñïöœá. Õ∂Üñ÷åé êßíäõíïò íáêáôáóôñïöœá. Õ∂Üñ÷åé êßíäõíïò íá
êáôáóôñïöœá. Õ∂Üñ÷åé êßíäõíïò íá
∂œóåôå ëüãù èñá‹óçò õëéê¥í!∂œóåôå ëüãù èñá‹óçò õëéê¥í!
∂œóåôå ëüãù èñá‹óçò õëéê¥í!∂œóåôå ëüãù èñá‹óçò õëéê¥í!
∂œóåôå ëüãù èñá‹óçò õëéê¥í!
ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁ ¬ÁÑÔÉÏÕ:
- Ãõñßóôå ôïí äéáêü∂ôç (1) (åéê. 1) óôç èœóç
IIII“.
- ‡åñÜóôå ÷áñôß á∂ï ôçí ó÷éóì¤ åéóáãùã¤ò
∂ñïò ôï êï∂ôéêü.
- Ôï ìç÷Üíçìá êéíçôï∂ïéåßôáé áõôïìÜôùò ìå
∂ñï¥èçóç êáé ∂áßñíåé ôï ÷áñôß ∂ñïò ôá ì∑óá.
Óôï ô∑ëïò ôçò äéáäéêáóßáò ôåìá÷éóìï‹ ôï
ìç÷Üíçìá óâ¤íåé áõôïìÜôùò.
‡ïô∑ ìç ôñïöïäïôåßôå ôï ìç÷Üíçìá
ìå ìåãáë‹ôåñç ∂ïóüôçôá á∂’ áõô¤ ∂ïõ
áíáö∑ñåôáé ùò ì∑ãéóôç ∂ïóüôçôá
á∂ïäï÷¤ò ÷áñôéï‹ (âë. ”ÔŬÍÉÊÁ
ÓÔÏɬÅÉÁ”).
Áí ùóôüóï ôñïöïäïôçèåß õ∂∑ñìåôñç
∂ïóüôçôá, ãéá á∂áëëá㤠âë. ∂áñ.
”ÁÍÙÌÁËÉÁ” óå ”Å‡ÉÓÙÑÅÕÓÇ
¬ÁÑÔÉÏÕ ÓÔÏ ÌǬÁÍÇÌÁ”.
ÁÎÉÏËÏÃÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
<< Ï ÷åéñéóìüò ôçò ìç÷áí¤ò å∂éôñœ∂åôáé íá
ãßíåôáé ìüíï á∂ü œíá Üôïìï êÜèå öïñÜ!
Ç äéÜôáîç ôùí óôïé÷åßùí áóöáëåßáò
âáóßæåôáé óå áóöáë¤ ÷ñ¤óç ó¥ìöùíá ìå
ôïí "Xåéñéóìü á∂ü œíá Üôïìï".
<< Êáôá ôçí äéáäéêáóßá ôåìá÷éóìï‹ äåí
å∂éôñ∑∂ïíôáé ï∂ïéåóä¤∂ïôå Üëëåò
å∂åìâÜóåéò óôï ìç÷Üíçìá (∂.÷.
êáèÜñéóìá êë∂.)
<< ƒóï ôï ìç÷Üíçìá åßíáé åíåñãï∂ïéçì∑íï
ãéá ëåéôïõñãßá, äåí å∂éôñ∑∂åôáé ç
∂áñïõóßá ∂áéäé¥í óôçí ∂åñéï÷¤ ôïõ.
Ï ãåíéêüò ó÷åäéáóìüò áõôï‹ ôïõ
ìç÷áí¤ìáôïò ìå ôéò ∂ñïâë∑øåéò ôå÷íéê¤ò
áóöáëåßáò (äéáôÜîåéò, åßóïäïé
ôñïöïäïóßáò, êõêë¥ìáôá áóöáëåßáò
êë∂.) á∂ïóêï∂åß óôïí áêßíäõíï ÷åéñéóìü
á∂ï åí¤ëéêåò.
<< Ôõ÷üí å∂éóêåõ∑ò å∂éôñ∑∂åôáé íá
åêôåëï‹íôáé ìüíïí á∂ï åéäéêü ôå÷íßôç!
<< ÊÜèå áéùñï‹ìåíá
áíôéêåßìåíá ü∂ùò åßäç
ñïõ÷éóìï‹, ãñáâÜôåò,
êïóì¤ìáôá, ìáêñõÜ ìáëëéÜ
¤ Üëëá ëõôÜ áíôéêåßìåíá íá
âñßóêïíôáé ìáêñõÜ á∂ï ôï
Üíïéãìá ôñïöïäïóßáò ôïõ
ìç÷áí¤ìáôïò.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìï‹!
<< Ìç âÜæåôå ôá ÷∑ñéá óáò êïíôÜ óôï
Üíïéãìá ôñïöïäïóßáò.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìï‹!
<< Óå ∂åñß∂ôùóç êéíä‹íïõ óâ¤óåôå
áì∑óùò ôï ìç÷Üíçìá á∂ï ôïí ãåíéêü
äéáêü∂ôç êéíä‹íïõ ¤ ôñáâ¤îôå ôï
êáë¥äéï á∂ï ôçí ∂ñßæá.
<< ‡ñßí áíïßîôå ôï ìç÷Üíçìá, ôñáâ¤îôå
ôï êáë¥äéï ∂áñï÷¤ò á∂ï ôçí ∂ñßæá.
STOP
155.4
155.4 C
OLYMPIA
17
GR
ÔχÏÈÅÔÇÓÇ
ÏÄÇÃÉÁ ÔχÏÈÅÔÇÓÇÓ:
Ãéá ôçí ôï∂ïèœôçóç ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò êÜíôå
ôéò åî¤ò åíœñãåéåò:
1. Áöáéñœóôå ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò á∂ï ôï
ìç÷Üíçìá, ôïí êÜëáèï á÷ñ¤óôùí êáé ôï
õ∂üâáèñï.
2. Áíá∂ïäïãõñßóôå ôï ìç÷Üíçìá óôï ∂Üôùìá
êáé ∂ñïóáñìüóôå ôá äõï óùëçíùôÜ Üêñá
ôïõ õ∂ïâÜèñïõ ìœ÷ñé ôœñìá óôéò ï∂œò ôïõ
êåë‹öïõò - ü∂ùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá
(åéê. 4).
3. Ãõñßóôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ôï õ∂üâáèñï êáé
âÜëôå ôï íá êáèßóåé óôç âÜóç ôïõ õ∂ïâÜèñïõ.
4. Ó∂ñ¥îôå ôïí êÜëáèï á÷ñ¤óôùí íá ∂éÜóåé
êÜôù á∂ï ôï ìç÷Üíçìá óôï âÜèïò ôçò
õ∂ïäï÷¤ò (åéê. 3).
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÊÇ ÁÍÙÌÁËÉÁ
̇ÏÕÊÙÌÁ XÁÑÔÉÏÕ ÓÔÏ ÌÇXÁÍÇÌÁ:
Áí óõìâåß ì∂ï‹êùìá ëüãù õ∂åñâïëéê¤ò
ôñïöïäïóßáò õëéêï‹, ôï ìç÷Üíçìá áíôéäñÜ
ùò åî¤ò:
- Ôï êï∂ôéêü ì∂ëïêÜñåé.
- Ï êéíçô¤ñáò (ìïôœñ) óâ¤íåé.
ÊÜíôå ôéò åî¤ò åí∑ñãåéåò:
- Ãõñßóôå ôïí äéáêü∂ôç (1) (åéê. 1) ãéá ìéêñüãéá ìéêñü
ãéá ìéêñüãéá ìéêñü
ãéá ìéêñü
äéÜóôçìáäéÜóôçìá
äéÜóôçìáäéÜóôçìá
äéÜóôçìá óôç èœóç ëõãéóì∑íï â∑ëïòëõãéóì∑íï â∑ëïò
ëõãéóì∑íï â∑ëïòëõãéóì∑íï â∑ëïò
ëõãéóì∑íï â∑ëïò“ êáé
óôç óõíœ÷åéá óôç èœóç „00
00
0“.
- Áöáéñ∑óôå ôï å∂éóôñåöüìåíï õëéêü á∂ï ôï
ìç÷Üíçìá êáé óõíå÷ßóôå ôçí äéáäéêáóßá
ôåìá÷éóìï‹ ìå ìéêñüôåñç ∂ïóüôçôá
÷áñôéï‹.
‡ÑÏÓÔÁÓÉÁ ÊÉÍÇÔÇÑÁ:
Óå ∂åñß∂ôùóç õ∂åñöüñôùóçò ôïõ êéíçô¤ñá,
ôï ìç÷Üíçìá óôáìáôÜ áõôüìáôá. Ãõñßóôå ôïí
äéáêü∂ôç óôç èœóç „00
00
0“.
Áö¤óôå ôï ìç÷Üíçìá íá êñõ¥óåé ã‹ñù óôá 15
20’ ëå∂ôÜ (áíÜëïãá ìå ôçí èåñìïêñáóßá
∂åñéâÜëëïíôïò) êáé åí óõíå÷åßá ì∂ïñåßôå íá
ôï îáíá÷ñçóéìï∂ïé¤óåôå.
ËÉÓÔÁ ÅËÅìÏÕ Å‡É ÁÍÙÌÁËÉÙÍ:
Áí ôï ìç÷Üíçìá äåí åíåñãï∂ïéåßôáé, åîåôÜóôå
ôá áêüëïõèá:
- Åßíáé ï ñåõìáôïë¤∂ôçò óõíäåäåì∑íïò óôçí
∂ñßæá äéêô‹ïõ;
- Åßíáé ï ìéãáäéêüò äéáêü∂ôçò (1) ∂áôçì∑íïò;
- Åßíáé ï êÜëáèïò á÷ñ¤óôùí âáëìœíïò óôç
èœóç ôïõ;
- ̤∂ùò åßíáé ï êÜëáèïò á÷ñ¤óôùí ãåìÜôïò;
- ̤∂ùò ∑÷åé ì∂ïõê¥óåé ôï ìç÷Üíçìá;
Áêïëïõèåßóôå ôéò ïäçãßåò ãéá ”Å‡ÉÓÙÑÅÕÓÇ
¬ÁÑÔÉÏÕ”.
- ̤∂ùò ∂áñáöïñô¥èçêå ï êéíçô¤ñáò;
‡åñéì∑íåôå íá êñõ¥óåé êáé îáíáîåêéí¤óôå.
Áí äåí áíôá∂ïêñßíåôáé êáììßá á∂ï ôéò
åîåôáæüìåíåò ∂åñé∂ô¥óåéò åë∑ã÷ïõ,
å∂éêïéíùí¤óôå ìå ôçí áíôé∂ñïóù∂åßá.
Óçìåßùóç: Ãéá ôçí ∂áñáããåëßá åéäéê¥í
∂áñåëêïìœíùí êáé ôçí ∂ñïì¤èåéá
áíôáëëáêôéê¥í, á∂ïôáèåßôå óôïí
áíôé∂ñüóù∂ï.
ÔŬÍÉÊÁ ÓÔÏɬÅÉÁ
‡ëÜôïò êï∂¤ò:
155.4: 4 ÷ëóô. (ëùñßäá)
155.4C: 4x28 ÷ëóô. (Cross-Cut)
Kï∂ôéê¤ á∂üäïóç:
155.4: 10–12 ö‹ëëá (70 ãñ./ì2)
155.4C: 6–8 ö‹ëëá (70 ãñ./ì2)
ÔÜóç ó‹íäåóçò
äéêô‹ïõ: âë∑∂å ∂éíáêßäá ô‹∂ïõ
ÁóöÜëåéá
∂áñåìâïë¤ò: 10 A (ìå õóô∑ñåóç)
‡ëÜôïò ∑ñãïõ: 230 ÷ëóô.
Èüñõâïò ∑ñãïõ: 54-56íôåóéì∂∑ë, ∂åñß∂ïõ
Éó÷‹ò: âë∑∂å ∂éíáêßäá ô‹∂ïõ
Ó‹íôïìç
ëåéôïõñãßá: 8´ ëå∂ôÜ Åíåñãü
15´ ëå∂ôÜ ‡á‹óç
ÄéáóôÜóåéò:
‡ëÜôïò: 350 ÷ëóô.
̤êïò: 250 ÷ëóô.
†øïò: 550 ÷ëóô.
ÂÜñïò: 9 ÷ãñ., ∂åñß∂ïõ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
ÊÁÈÁÑÉÓÌÁ ÔÙÍ ÖÙÔÏÊÕÔÔÁÑÙÍ (åéê. 5):
Áí ìåßíïõí êïììáôÜêéá ÷áñôéï‹ óôç ó÷éóì¤
åéóáãùã¤ò (∂.÷. á∂ï å∂éó¥ñåõóç ÷áñôéï‹), ôï
ìç÷Üíçìá åíä∑÷åôáé íá ìç äéáêü∂ôåé ôçí
êßíçóç ëüãù ôïõ êáëõìì∑íïõ öùôïöñÜêôç.
Ì∂ïñåßôå í’ áöáéñ∑óåôå ôá êïììÜôéá ÷áñôéï‹
êáé áíôßóôïé÷á íá êáèáñßóåôå ôï öùôïê‹ôôáñï
åéóÜãïíôáò óôï êï∂ôéêü áêüìç åíá ö‹ëëï
÷áñôéï‹, ¤ íá åíåñãï∂ïé¤óåôå ôçí áíÜóôñïöç
êßíçóç ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò êáé íá óêïõ∂ßóåôå
ôá ”ìÜôéá” ôïõ öùôïêõôôÜñïõ åëáöñÜ ì’ åíá
∂éí∑ëï.
ÓÕÌÂÏÕËÇ ÃÉÁ ÏÉÊÏÍÏÌÉÁ ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ:
‡ñïó∑÷åôå ìåôÜ ôï ó÷üëáóìá íá åßíáé ôï
ìç÷Üíçìá óâçóôü êáôá ôçí í‹÷ôá (∂áô¤óôå
ôïí ìéãáäéêü äéáêü∂ôç (1) (åéê. 1).
Åéê. 5
2
Åéê. 4Åéê. 3
155.4
155.4 C
OLYMPIA
18
DK
Fig. 1 Fig. 2
2
Fig. 3
1
ANVENDELSESOMRÅDE:
Makulatoren Olympia 155.4 / 155.4C er en
maskine til makulering af almindelige dokumenter.
Maskinen må kun anvendes til
makulering af papir!
Makulering af andre datamedier kan
medføre personskade (f.eks. ved at fast
materiale splintrer) samt skader på
maskinen (f.eks. ødelæggelse af knivene).
OPSTILLING:
- Maskinen opstilles ud fra omstående opstillings-
anvisning.
- Maskinen tilsluttes en stikkontakt (oplysninger
om stikkontaktens krævede sikring fremgår af
de "TEKNISKE DATA").
Maskinens nettilslutning skal være let
tilgængelig og befinde sig i nærheden
af maskinen!
Maskinen bør kun opstilles i lukkede
og tempererede rum (10 - 25°C)!
IDRIFTSÆTTELSE
BETJENINGSELEMENTERNE:
1 = Funktionskontakt (fig. 1)
(Tænd / sluk / tilbagekørsel)
Denne kontakt indeholder følgende funktio-
ner:
- Stilling IIII
apparatet er driftsklar.
- Stilling 0
apparatet er afbrudt.
- Stilling bøjet pil
snitteværket kører baglæns.
2 = Fotocelle (fremad) (fig. 2)
Starter makuleringen, når der føres et ark
papir ind gennem sprækken.
Makuleringsmaskinen må aldrig
bruges til at sidde eller stå på.
Nedstyrtningsfare pga. materialebrud!
PAPIRTILFØRSEL:
- Funktionskontakten (1) (fig. 1) stilles i position
"IIII".
- Papiret føres gennem sprækken ind til knivene.
- Maskinen skifter automatisk til "fremad" og
trækker papiret ind. Efter makuleringen slukker
maskinen automatisk.
Læg aldrig mere papir i maskinen end
den angivne maksimale mængde (se
"TEKNISKE DATA")!
Hvis der alligevel er kommet for meget
papir i, så læs afsnittet "PAPIRSTOP I
MASKINEN" under overskriften "FEJL".
BETJENING
TØMNING AF PAPIRBEHOLDEREN (fig. 3):
Stil funktionskontakten i position "0". Sådan
tømmes beholderen:
- Papirbeholderen tages ud fra forsiden, og
beholderens indhold fjernes.
- Den tømte beholder stilles igen ind under
maskinen og skydes bagud.
Bemærk: Maskinen kan kun køre, når papir-
beholderen er skudt helt på plads!
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
<< Apparatet må kun betjenes af én
person ad gangen!
Sikkerhedselementerne er
konstrueret til farefri betjening i
"enmandsdrift".
<< Under makuleringen må der ikke
gennemføres andet arbejde på
maskinen (f.eks. rengøring)!
<< Børn må ikke opholde sig i den
driftsklare maskines område!
Denne maskines sikkerheds-
tekniske koncept (mål, papir-
sprækker, sikkerhedsafbrydere
osv.) er baseret på, at voksne kan
betjene den uden nogen risiko.
<< Reparationer må kun foretages
af en servicetekniker!
<< L østsiddende
beklædningsgenstande,
slips, smykker eller
lignende må ikke komme
i nærheden af
papirsprækken. Risiko
for at komme til skade!
<< Stik ikke fingrene ind i
papirsprækken. Risiko for at kom-
me til skade!
<< I tilfælde af fare slukkes der for
maskinen på hovedafbryderen,
nødafbryderen eller ved at trække
stikket ud!
<< Træk stikket ud, før maskinen
åbnes.
STOP
155.4
155.4 C
OLYMPIA
19
DK
FEJL TEKNISKE DATA
PAPIRSTOP I MASKINEN:
Hvis der opstår papirstop, fordi der er blevet tilført
for meget materiale, reagerer maskinen på
følgende måde:
- Knivene blokerer og står derefter stille.
- Motoren frakobles.
Der skal nu gøres følgende:
- Funktionskontakt (1) (fig. 1) stilles kort i position
"bøjet pil", derefter i position "0".
- Det tilbageførte materiale tages ud af maskinen,
og makuleringen fortsættes med en mindre
papirmængde.
MOTORBESKYTTELSE:
Hvis motoren overbelastes, slukker den
automatisk. Stil funktionskontakten i position "0".
Efter en afkølingstid på 15-20 minutter (alt efter
rumtemperatur) kan maskinen startes igen.
CHECKLISTE VED FEJL:
Kontroller følgende punkter, hvis apparatet ikke
virker:
- Er stikket tilsluttet stikkontakten?
- Er der tændt for funktionskontakt (1)?
- Er papirbeholderen på plads?
- Er papirbeholderen fyldt?
Beholderen skal tømmes.
- Er der papirstop?
Følg vejledningen under "PAPIRSTOP".
- er motoren blevet overbelastet?
Vent, indtil den er afkølet, og start så forfra.
Hvis ingen af disse punkter hjælper, skal De
henvende Dem til forhandleren.
Bemærk: Ved efterbestilling af ekstra tilbehør og
behov for reservedele henviser vi til nærmeste
forhandler.
Skærebredde:
155.4: 4 mm (strimler)
155.4C: 4x28 mm (Cross-Cut)
Skæreeffekt:
155.4: 10-12 ark (70g/m2)
155.4C: 6-8 ark (70g/m2)
Forsyningsspænding: se typeskilt
Sikring: 10 A (træg)
Arbejdsbredde: 230 mm
Støjniveau: ca. 54-56 dB(A)
Effekt: se typeskilt
Korttidsdrift: 8 min TÆND
15 min SLUK
Mål:
Bredde: 350 mm
Dybde: 250 mm
Højde: 550 mm
Vægt: ca. 9 kg
VEDLIGEHOLDELSE
RENSNING AF FOTOCELLERNE (Fig. 5):
Hvis der sidder papirstykker fast i sprækken (f.eks.
efter papirstop), kan det ske, at maskinen ikke
frakobler på grund af den blokerede fotocelle.
De kan fjerne papirstykkerne eller rense fotocellen
ved at føre et ekstra ark papir ind eller ved at sætte
maskinen til at køre baglæns og rense fotocellens
to "øjne" med en pensel.
TIP OM ENERGIBESPARELSE:
Husk at slukke for maskinen om natten (tryk på
funktionskontakt (1) (fig. 1)).
OPSTILLING
OPSTILLINGSANVISNING:
Maskinen opstilles på følgende måde:
1. Maskine, papirbeholder og understativ pakkes
ud.
2. Maskinen lægges på hovedet, og understativets
to ender stikkes som vist ind i kabinettets
åbninger indtil anslag (fig. 4).
3. Maskine med understativ vendes og stilles på
understativet.
4. Papirbeholderen skydes ind under maskinen
indtil anslag (fig. 3).
Fig. 5
2
Fig. 4 Fig. 3
155.4
155.4 C
OLYMPIA
20
N
Ill. 1 Ill. 2
2
Ill. 3
1
BRUKSOMRÅDE:
Datashredderen Olympia 155.4 / 155.4C er en
maskin som kutter opp normalt beskrevet papir.
Maskinen må bare benyttes til å kutte
opp papir!
Oppkutting av andre datamedia kan føre
til personskader (f.eks. ved splintring av
faste materialer o.l.) og til skader på
maskinen (f.eks. ødeleggelse av
skjæreapparatet o.l.)
OPPSTILLING:
- Still opp apparatet ved hjelp av oppstillings-
anvisningen ved siden av.
- Slutt maskinen til strømnettet med støpslet
(angivelser om nødvendig for-sikring av nett-
stikkontakten: se "TEKNISKE DATA").
Nettilkoplingen til maskinen må være
fritt tilgjengelig og bør befinne seg i
nærheten av maskinen!
Maskinen må bare brukes i lukkede og
tempererte (10-25 °C) rom!
BETJENINGSELEMENTER:
1 = Funksjonsbryter (ill. 1)
(På / Av / Bakover)
Denne bryteren har følgende funksjoner:
- Stilling "IIII"
Skjæreapparatet er driftsklart.
- Stilling "0"
Apparatet er av.
- Stilling "bøyd pil"
Skjæreapparatet går bakover.
2 = Lysskranke (Foroverkjøring) (Ill. 2)
Starter oppkuttingen så snart et ark papir
føres inn i innføringsåpningen.
BETJENING
TØMMING AV
OPPSAMLINGSBEHOLDEREN (Ill 3):
Da koples funksjonsbryteren på stilling "0". Tøm
oppsamlingsbeholderen på følgende måte:
- Ta oppsamlingsbeholderen ut forfra og tøm
innholdet.
- Sett den tømte beholderen inn under apparatet
igjen og skyv den bakover.
Merk: Maskinen går bare når oppsamlings-
beholderen er skjøvet helt inn på plass!
Papirmakulatoren må aldri noen gang
brukes til å sitte eller stå på. Fare for å
falle ned på grunn av materialbrudd!
TILFØRING AV PAPIR:
- Still funksjonsbryteren (1) (ill. 1) i stilling "IIII".
-Før papiret gjennom innføringsåpningen og
hen til skjæreapparatet.
- Maskinen kobles automatisk på kjøring forover
og drar inn papiret. Etter oppkuttingen slås
maskinen automatisk av.
Før aldri inn mer enn angitt maksimal
mengde papir i maskinen (se
"TEKNISKE DATA")!
Hvis det likevel skulle være kommet for
meget papir inn i skjæreapparatet, se
etter under "FUNKSJONSFEIL" under
"PAPIR-OPPHOPNING I APPARATET".
BRUKVIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER
<< Hold løse deler av klær,
slips, smykker, langt
hår og andre løse
gjenstander borte fra
innføringsåpningen. Fare
for personskader!
<< Grip ikke inn i innføringsåpningen
med fingrene. Fare for person-
skader!
<< I tilfelle av fare slås maskinen av,
enten med hovedbryteren eller
med nød-av-bryteren, eller ved å
dra ut støpslet!
<< Før maskinen åpnes må støpslet
dras ut.
<< Apparatet må ikke betjenes av flere
personer samtidig!
Sikkerhetsinnretningene er
konstruert for risikofri betjening av
én person.
<< Mens oppkuttingen foregår må det
ikke utføres andre arbeider (f.eks.
rengjøring o.l.) på maskinen!
<< Det er forbudt for barn å oppholde
seg i nærheten av kjøreklar
maskin!
Maskinens totale sikkerhetskonzept
(dimensjoner, tilførselsåpninger,
sikkerhets-avbrytere o.l.) er basert
på ufarlig betjening av voksne.
<< Reparasjoner må bare utføres av
fagfolk!
STOP
155.4
155.4 C
OLYMPIA
21
N
FUNKSJONSFEIL
PAPIROPPHOPNING I APPARATET:
Dersom det blir matet inn for mye papir slik at det
hoper seg opp, reagerer maskinen som følger:
- Skjæreapparatet blokkeres og stopper.
- Motoren slås av.
Gå frem som følger:
- Drei funksjonsbryteren (1) (ill. 1) kort i stilling
"bøyd pil", deretter i stilling "0".
- Ta papiret som er ført tilbake, ut av maskinen.
Fortsett makuleringen med mindre papir-
mengde.
MOTORBESKYTTELSE:
Hvis motoren blir overbelastet, kobles den ut. Da
koples funksjonsbryteren på stilling "0".
Etter en nedkjølingsstid på ca. 15-20 minutter (alt
etter romtemperatur) kan du starte maskinen igjen.
SJEKKLISTE VED FUNKSJONSFEIL:
Hvis maskinen ikke fungerer, så kontroller følgende
punkter:
- er nettstøpslet tilsluttet nettet?
- er funksjonsbryteren (1) slått på?
- er oppsamlingsbeholderen skjøvet helt inn
på plass?
- er oppsamlingsbeholderen full?
Beholderen må tømmes.
- er det papiropphopning i maskinen?
Følg instruksjonene for PAPIROPPHOPNING.
- har motoren vært overbelastet?
Vent til den er nedkjølt og start igjen
Ta kontakt med forhandleren hvis av disse
kontrollpunktene slår til.
NB: Henvend deg til forhandleren for etterbestilling
av spesielle tilbehørsdeler og ved behov for
reservedeler.
TEKNISKE DATA
Skjærebrede:
155.4: 4 mm (strimler)
155.4C: 4x28 mm (Cross-Cut)
Skjæreeffekt:
155.4: 10-12 ark (70g/m2)
155.4C: 6-8 ark (70g/m2)
Tilslutningsspenning: se typeskilt
For-sikring: 10 A (treg)
Arbeidsbredde: 230 mm
Støynivå:ca. 54-56 dB(A)
Effekt: se typeskilt
Korttidsdrift: 8 min PÅ
15 min AV
Dimensjoner:
Bredde: 350 mm
Dybde: 250 mm
Høyde: 550 mm
Vekt: ca. 9 kg
VEDLIKEHOLD
RENGJØRING AV FOTOCELLENE (Ill. 5):
Hvis papirbiter er blitt liggende i innføringsåpningen
(f.eks. etter en papiropphopning), er det mulig at
maskinen ikke kobler ut fordi lysskranken er
"tildekket".
Du kan fjerne papirbitene, hhv. rengjøre fotocellen,
ved å føre et ekstra ark papir hen til
skjæreapparatet, eller koble om maskinen på
returkjøring og viske lett over de to "øynene" pA
fotocellen med en pensel.
TIPS FOR ENGERGISPARING:
Pass på at maskinen er slått av om natten (trykk
på funksjonsbryteren (1), (Ill. 1).
OPPSTILLING
OPPSTILLINGSANVISNING:
Gå fram som følger når maskinen skal stilles opp:
1. Pakk ut apparatet, oppsamlingsbeholderen og
understellet.
2. Sett apparatet på hodet, og stikk som vist (ill. 4)
de to endene av understellet inn i åpningene i
huset til de stopper.
3. Snu apparatet med understellet, la det stå på
understellet.
4. Skyv oppsamlingsbeholderen inn under
apparatet til den stopper (ill. 3).
Ill. 5
2
Ill. 4 Ill. 3
155.4
155.4 C
OLYMPIA
22
S
Fig. 1 Fig. 2
2
Fig. 3
1
IDRIFTTAGNING
ANVÄNDNINGSOMRÅDE:
Dokumentförstöraren Olympia 155.4 / 155.4C är
avsedd för sönderrivning av vanliga dokument.
Maskinen får bara användas till att riva
sönder papper!
Försök att riva annat material kan vålla
olycksfall (t.ex. genom splitter av hårt
material) eller skada på själva maskinen
(t.ex. genom att skärverket förstörs).
INSTALLATION:
- Installera maskinen enligt installationsan-
visningen.
- Anslut maskinens stickkontakt till ett nätuttag
(uppgift om vilken säkring som krävs, se
"TEKNISKA DATA" nedan).
Maskinens nätanslutning måste vara
tillgänglig utan hinder och bör vara
placerad i närheten av maskinen!
Maskinen bör endast användas i slutet
och tempererat rum (10-25 °C)!
HANDHAVANDE
MANÖVERORGAN:
1 = Funktionsbrytare (Fig 1)
(Till / Från / Bakåtgång)
Denna omkopplare har följande funktioner:
-Läge IIII
Maskinen är startklar.
-Läge 0
Maskinen är frånkopplad.
-Läge böjd pil
Skärverket körs baklänges.
2 = Fotocell (normal inmatning) (Fig. 2)
Startar skärverket så snart ett papper skjuts
in i inmatningsöppningen.
TÖMNING AV UPPSAMLINGSLÅDAN (Fig. 3):
Ställ funktionsbrytaren i läget 0. Töm lådan så
här:
- Ta av uppsamlingsbehållaren framåt och töm
den.
- Ställ tillbaka den tömda behållaren under
apparaten och skjut in den.
OBS: Maskinen kan inte köras om inte behållaren
är helt inskjuten!
Dokumentförstöraren får inte i något
fall användas att sitta eller stiga på.
Fallrisk på grund av materialbrott!
INMATNING AV PAPPER:
-Ställ funktionsbrytaren (1) (Fig 1) i läget IIII.
- Mata in papper i skärverket genom
inmatningsöppningen.
-Skärverket startar automatiskt och drar in
papperet. När det rivits sönder stoppar maskinen
automatiskt.
Mata aldrig in mera papper än angiven
största mängd (se "TEKNISKA DATA")!
Om för mycket papper trots detta hamnar
i skärverket, se avsnitten "STÖRNING"
och "PAPPERSSTOCKNING".
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
<< Apparaten får inte användas av
flera personer samtidigt
Säkerhetsorganen är byggda för att
kunna garantera riskfri
"enmansmanövrering".
<< Medan papperet rivs sönder får
inga andra arbeten (t.ex.
rengöring) utföras på maskinen.
<< Barn får inte finnas i närheten av
maskinen när den är inkopplad.
De allmänna säkerhetsprinciper
som gäller för maskinen (mått,
inmatningsöppning, säkerhets-
stopp, etc.) går ut på att vuxna skall
kunna sköta den utan risk.
<< Reparationer får endast utföras
av fackman!
<< Löst åtsittande kläder,
slips, smycken, långt hår
och andra lösa föremål
måste hållas borta från
inmatningsöppningen.
Risk för personskada!
<< Stick inte in fingrarna i
inmatningsöppningen. Risk för
personskada!
<< Om fara uppstår: Stoppa
omedelbart maskinen genom att
slå från huvudströmbrytaren,
trycka Nödstopp eller dra ur
nätsladden.
<< Dra ur nätsladden innan
maskinen öppnas.
STOP
155.4
155.4 C
OLYMPIA
23
S
STÖRNING
PAPPERSSTOCKNING I MASKINEN:
Om det blir pappersstockning genom att för mycket
material har matats in, så reagerar maskinen så
här:
-Skärverket blockeras och stoppar.
- Motorn stängs av.
Gör så här:
-Ställ först funktionsbrytaren (1) (Fig 1) kort i
läget böjd pil och därefter i läget 0.
- Ta ur det papper som matats tillbaka ut ur
maskinen och fortsätt körningen med reducerad
pappersmängd.
MOTORSKYDD:
Motorn stänger av om den överbelastas. Ställ
funktionsbrytaren i läget 0.
Låt den svalna i 15-20 minuter, beroende på
rumstemperaturen. Sedan kan den startas igen.
CHECKLISTA VID STÖRNINGAR:
Om maskinen inte fungerar, så kontrollera följande
punkter:
-Är nätsladden ansluten till vägguttaget?
-Är funktionsbrytaren (1) påslagen?
-
Är uppsamlingsbehållaren ordentligt inskjuten?
-Är
uppsamlingsbehållaren
full?
Då måste den tömmas.
-Pappersstockning?
Följ anvisningarna vid "PAPPERS-
STOCKNING".
-Är motorn överbelastad?
Vänta tills den svalnat och starta på nytt.
Om felet inte kan avhjälpas med dessa
åtgärder, så ta kontakt med närmaste
återförsäljare.
Anmärkning: Kontakta återförsäljaren för
efterbeställning av specialtillbehör och reservdelar.
TEKNISKA DATA
Skärbredd:
155.4: 4 mm (remsor)
155.4C: 4x28 mm (Cross-Cut)
Skärkapacitet:
155.4: 10-12 ark (70g/m2)
155.4C: 6-8 ark (70g/m2)
Nätspänning: se märkskylt
Säkring: 10 A (trög)
Arbetsbredd: 230 mm
Bullernivå:ca. 54-56 dB(A)
Effekt: märkskylt
Korttidsdrift: 8 min TILL
15 min FRÅN
Mått:
Bredd: 350 mm
Djup: 250 mm
Höjd: 550 mm
Vikt: ca. 9 kg
UNDERHÅL
RENGÖRING AV FOTOCELLERNA (Fig. 5):
Om pappersstycken fastnat i inmatnings-
möppningen (t.ex. efter pappersstockning), så
kan det hända att maskinen inte stoppar, eftersom
fotocellen registrerar att det fortfarande sitter
papper i inloppet.
Ta då bort dessa pappersrester och rengör vid
behov fotocellen genom att mata in ytterligare ett
ark, eller genom att backa maskinen och putsa av
fotocellens linser med en mjuk pensel.
TIPS FÖR ENERGISPARANDE:
Kom ihåg att koppla ifrån apparaten för natten.
(Tryck på funktionsbrytaren (1) (Fig. 1)).
INSTALLATION
INSTALLATIONSANVISNING:
Installera maskinen så här:
1. Packa upp maskinen, uppsamlingsbehållaren
och stativet.
2. Lägg maskinen upp och ned och stick in stativets
båda ändar i kåpans öppningar (Fig. 4).
3. Vänd om maskinen med stativ och ställ den på
stativet.
4. Skjut in uppsamlingsbehållaren under maskinen
tills det tar emot (Fig. 3)
Fig. 5
2
Fig. 4 Fig. 3
155.4
155.4 C
OLYMPIA
24
FIN
Kuva 1 Kuva 2
2
Kuva 3
1
KÄYTTÖALUE:
Datasilppuri Olympia 155.4 / 155.4C on tarkoitettu
tavallisten asiakirjojan silppuamiseen.
Konetta saadaan käyttää ainoastaan
paperin silppuamiseen!
Muiden tietovälineiden silppuaminen voi
aiheuttaa käyttöhenkilön
loukkaantumisen (esim. kiinteiden
materiaalien pirstoutuessa jne.) tai
vaurioittaa konetta (aiheuttaa esim.
leikkuuterän viottumisen jne.).
ASENNUS:
- Aseta laite paikoilleen viereisessä kuvassa
esitetyllä tavalla.
- Liitetään laite virtaverkkoon pistokkeella
(tarkistettava tarvittavat pistorasian sulaketiedot
ks. "TEKNISET TIEDOT").
Laitteen verkkokytkennän on oltava
vapaasti käsillä koneen lähellä!
Konetta tulisi käyttää ainoastaan
suljetuissa ja lämmitetyissä tiloissa
(10-25 °C) !
KÄYTTÖÖNOTTOTÄRKEÄT TURVAOHJEET
<< Laitetta ei saa käyttää monta
henkilöä yhtäaikaa!
Turvalaitteet on suunniteltu siten,
että käyttö on vaaratonta vain, kun
laitetta käyttää yksi henkilö.
<< Silppuamisvaiheen aikana kaikki
muut työt koneella ovat
kiellettypä (esim. puhdistus)!
<< Oleskelu käyttövalmiin koneen
tyäaluella on lapsilta kielletty!
Koneen turvallisuustekninen
kokonaisrakenne (mitat, syöttöaukot,
turvakytkennät jne.) on suunniteltu
aikuisten turvalliseen käyttöön.
<< Korjaustyöt saa suorittaa vain
alan ammattimies.
<< Irralliset vaatekappaleet,
kravatit, korut, pitkät
hiukset tai muut irralliset
esineet on pidettävä
loitolla syöttöaukosta.
Loukkaantumisvaara!
<< Älä pane sormiasi syöttöaukkoon.
Loukkaantumisvaara!
<< Vaaratilanteessa kone on
kytkettävä pois päältä
pääkatkaisijalla tai Hätä-Seis-
kytkimellä tai irrotettava pistoke
pistorasiasta!
<< Pistoke on irrotettava
pistorasiasta ennen koneen
avaamista!
STOP
KÄYTTÖ
KÄYTTOELEMENTIT:
1 = Toimintakytkin (kuva 1)
(päälle / pois päältä / takaisinkuljetus)
Tällä kytkimellä voit valita seuraavat toimin-
not:
- Asento IIII
Laite on toimintavalmis.
- Asento 0
Laite on kytketty pois päältä.
- Asento taivutettu nuoli
Leikkausmekanismi liikkuu taaksepäin.
2 = Valopuomi (eteenpäinkäynti) (kuva 2)
Käynnistää silppuamisen heti kun paperiarkki
johdetaan syöttöaukkoon..
SÄILIÖN TYHJENTÄMINEN (Kuva 3):
Kytke toimintakytkin asentoon 0. Säiliö
tyhjennetään seuraavasti:
- Irrota säiliö edestä ja tyhjennä se.
- Aseta tyhjennetty säiliö takaisin silppurin alle ja
työnnä taakse.
Huomio: Laite toimii vain, kun säiliö on työnnetty
kokonaan paikoilleen!
Asiakirjasilppuri kaatuu ja rikkoutuu,
jos sen päälle istutaan tai jos sitä
käytetään askelmana!
PAPERINSYÖTTÖ:
- Kytke toimintakytkin (1) (kuva 1) asentoon IIII.
- Paperi syötetään leikkuriin syöttöraosta..
- Kone kytkeytyy automaattisesti
eteenpäinkäyntiin ja vetää paperin sisään. Kun
paperi on silputtu, kone pysähtyy
automaattisesti.
Älä koskaan syötä koneeseen suurinta
ilmoitettua määrää enempää paperia
(ks. "TEKNISET TIEDOT")!
Jos leikkuriin tästä huolimatta pääsee liikaa
paperia ks. kohtaa "HÄIRIÖ" kappaleessa
"PAPERIRUUHKA KONEESSA".
155.4
155.4 C
OLYMPIA
25
FIN
"HAIRIÖ"
"PAPERIRUUHKA KONEESSA"
Jos silppuriin syötetään liikaa paperia, laite reagoi
seuraavasti:
- Silppuri tukkeutuu ja pysähtyy.
- Moottori sammuu.
Toimi seuraavasti:
- Kytke toimintakytkin (1) (kuva 1) hetkeksi
asentoon taivutettu nuoli ja sitten asentoon
0.
- Poista laitteesta syötetyt paperit ja jatka
silppuamista pienempinä erinä.
MOOTTORISUOJA:
Jos moottori ylikuormittuu, se pysähtyy. Kytke
toimintakytkin asentoon 0.
Kone viodaan käynnistää uudelleen noin 15-20
minuutin jäähtymisajan jälkeen (riippuen
ympäristön lämpötilasta).
HÄIRIÖIDEN TARKISTUSLUETTELO:
Ellei laite toimi, on suoritettava seuraavat
tarkastukset:
- Onko pistoke liitetty sähköverkkoon?
- Onko virta kytketty päälle toimintakytkimestä
(1)?
- Onko säiliö työnnetty kunnolla laitteen alle?
- Onko säiliö täynnä?
Säiliö on tyhjennettäyä.
- Onko laitteessa paperiruuhka?
Noudata kappaleessa "PAPERIRUUHKA"
annettuja ohjeita.
- Onko moottori ylikuormitettu?
Odota kunnes se on jäähtynyt ja käynnistä
kone uudelleen.
Ellei tarkastuksesta ole apua, käänny alan
ammattiliikkeen puoleen.
Ohje: Kun haluat tilata lisävarusteita tai varaosia,
käänny ammattiliikkeen puoleen.
TEKNISET TIEDOT
Leikkuuleveys:
155.4: 4 mm (liuska)
155.4C: 4x28 mm (Cross-Cut)
Leikkuuteho:
155.4: 10-12 arkkia (70g/m2)
155.4C: 6-8 arkkia (70g/m2)
Liitäntäjännite: katso tyyppikilpi
Sulake: 10 A (hidas)
Työleveys: 230 mm
Melutaso: ca. 54-56 dB(A)
Teho: katso tyyppikilpi
Lyhytaikakäyttö:8 min PÄÄLLE
15 min POIS PÄÄLTÄ
Mitat:
Leveys: 350 mm
Syvyys: 250 mm
Korkeus: 550 mm
Paino: ca. 9 kg
HUOLTO
VALOKENNOJEN PUHDISTUS (kuva 5):
Jos paperinkappaleita jää syöttöaukkoon (esim.
paperiruuhkan jälkeen) on mahdollista ettei kone
enää kytkeydy pois päältä, koska valopuomi on
"varattu".
Paperinkappaleet voidaan poistaa ja valokenno
puhdistaa syöttämällä leikkuriin uusi paperiarkki
tai kytkemällä se taaksepäinkäyntiin ja
puhdistamalla valokennon kummatkin "silmät"
siveltimellä.
ENERGIANSÄÄSTÖVIHJE:
Tarkistetaan, että laite on pysäytetty yön ajaksi
(painetaan toimintakytkintä (1) (kuva 1).
ASENNUS
ASENNUSOHJE:
Silppuri asennetaan seuraavalla tavalla:
1. Poista laite, säiliö ja jalusta pakkauksesta.
2. Aseta laite alassuin ja aseta jalustan päät
kuvassa osoitetulla tavalla rungon aukoissa
oleviin vasteisiin (kuva 4).
3. Käännä laite jalustan päällä pystyyn.
4. Vie säiliö laitteen alle niin, että se lukittuu
vasteeseen (kuva 3).
Kuva 5
2
Kuva 4 Kuva 3
155.4
155.4 C
OLYMPIA
26
RU
Påc. 1 Påc. 2
2
Påc. 3
1
BBO© B ÕKC¥Æ≠A™A◊Å∆
O¡ÆAC™Ÿ ¥PÅMEHEHÅØ:
¥på¢op Olympia 155.4 / 155.4COlympia 155.4 / 155.4C
Olympia 155.4 / 155.4COlympia 155.4 / 155.4C
Olympia 155.4 / 155.4C ÿpeªc∫a–æøe∫
co¢oΩ ¯aòå|®º ÿo 嵯eæ¿ñe|å÷ æ÷¢oΩ
®oppecÿo|ªe|ıåå å ªo®º¯e|∫o–.
Maòå|®º paµpeòae∫cø ÿpå¯e|ø∫¿
∫oæ¿®o ªæø 嵯eæ¿ñe|åø ¢º¯a¨å!
ŵ¯eæ¿ñe|åe |ocå∫eæeΩ å|íop¯aıåå
åµ ªpº¨o¨o ¯a∫epåaæa ¯o∏e∫ ÿpå–ec∫å
® ∫pa–¯åpo–a|å÷ o¢cæº∏å–a÷óe¨o
ÿepco-|aæa (|aÿpå¯ep, pa|e|åe
oc®oæ®a¯å ∫–epª≈x ¯a∫epåaæo– å ÿp.),
a ∫a®∏e ® ÿo–pe∏ªe|å÷ ÿpå¢opa
(|aÿpå¯ep, paµpºòe|åe pe∏ºóe¨o
¯exa|嵯a å ÿp).
≠C™AHOBKA:
- ≠c∫a|o–å∫e ÿpå¢op – coo∫–e∫c∫–åå c
º®aµa|åø¯å åµ paµªeæa "≠CTAHOBKA".
- Bc∫a–¿∫e ce∫e–º÷ –å殺 ÿpå¢opa – poµe∫®º
(ªa||≈e –xoª|o¨o ÿpeªoxpa|å∫eæø, |eo¢xo-
ªå¯o¨o ªæø ce∫e–oΩ poµe∫®å, –≈ |aΩªe∫e
ÿoª µa¨oæo–®o¯ "™EXHÅÑECKÅE
©AHH≥E").
Poõe∫®a ªæø ÿoª®æ÷ñe|åø yc∫poΩc∫ŒaPoõe∫®a ªæø ÿoª®æ÷ñe|åø yc∫poΩc∫Œa
Poõe∫®a ªæø ÿoª®æ÷ñe|åø yc∫poΩc∫ŒaPoõe∫®a ªæø ÿoª®æ÷ñe|åø yc∫poΩc∫Œa
Poõe∫®a ªæø ÿoª®æ÷ñe|åø yc∫poΩc∫Œa
® ce∫å ªoæ∏|a |axoªå∫¿cø Œ xopoòo® ce∫å ªoæ∏|a |axoªå∫¿cø Œ xopoòo
® ce∫å ªoæ∏|a |axoªå∫¿cø Œ xopoòo® ce∫å ªoæ∏|a |axoªå∫¿cø Œ xopoòo
® ce∫å ªoæ∏|a |axoªå∫¿cø Œ xopoòo
ªoc∫yÿ|o¯ ¯ec∫e å Œªoc∫yÿ|o¯ ¯ec∫e å Œ
ªoc∫yÿ|o¯ ¯ec∫e å Œªoc∫yÿ|o¯ ¯ec∫e å Œ
ªoc∫yÿ|o¯ ¯ec∫e å Œ
|eÿocpeªc∫Œe||oΩ ¢æåõoc∫å o∫|eÿocpeªc∫Œe||oΩ ¢æåõoc∫å o∫
|eÿocpeªc∫Œe||oΩ ¢æåõoc∫å o∫|eÿocpeªc∫Œe||oΩ ¢æåõoc∫å o∫
|eÿocpeªc∫Œe||oΩ ¢æåõoc∫å o∫
yc∫poΩc∫Œa!yc∫poΩc∫Œa!
yc∫poΩc∫Œa!yc∫poΩc∫Œa!
yc∫poΩc∫Œa!
Maòå|®º paµpeòae∫cø ÿpå¯e|ø∫¿
∫oæ¿®o – µa®p≈∫≈x ÿo¯eóe|åøx c
ÿoc∫oø||≈¯ ∫e¯ÿepa∫ºp|≈¯ pe∏å¯o¯
(10-25 °C)!
BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å
<< Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o–-
pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯!
≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈ ÿpeªoc∫opo∏|oc∫å
o¢oc|o–a||≈ ¢eµoÿac|oΩ pa¢o∫e c
aÿÿapa∫o¯ ∫oæ¿®o oª|o¨o ñeæo–e®a.
<< Bo –pe¯ø ÿpoıecca 嵯eæ¿ñe|åø |a
ÿpå¢ope |e paµpeòae∫cø ÿpo–oªå∫¿
|å®a®åe ªpº¨åe pa¢o∫≈ (|aÿpå¯ep,
ñåc∫å∫¿ e¨o)!
<< C∫po¨o µaÿpeóae∫cø ÿpåcº∫c∫–åe ªe∫eΩ
|a ºñac∫®e, ¨ªe |axoªå∫cø ¨o∫o–≈Ω ®
pa¢o∫e ÿpå¢op!
¥på¢op paccñå∫a| ∫a®å¯ o¢paµo¯
(paµ¯ep≈ e¨o, ––oª|≈e o∫–epc∫åø,
ºc∫poΩc∫–a a–apåΩ|o¨o –≈®æ÷-ñe|åø), ñ∫o
∫oæ¿®o ªæø –µpocæ≈x o¢ecÿeñå–ae∫cø
¢eµoÿac|oc∫¿ pa¢o∫≈ |a |e¯.
<< Pe¯o|∫ ÿpå¢opa ªoæ∏e| ÿpo–oªå∫¿cø
∫oæ¿®o ®–aæåíåıåpo–a||≈¯
cÿeıåaæåc∫o¯!
<< He ÿoª|ocå∫e ¢æåµ®o ®
–xoª|o¯º ÿaµº ¨aæc∫º®å,
c–åca÷óåe º®paòe|åø,
ªæå||≈e –oæoc≈ åæå
ªpº¨åe |eµa®peÿæe||≈e
ÿpeª¯e∫≈, o|å ¯o¨º∫
¢≈∫¿ –∫ø|º∫≈ –|º∫p¿!
Oÿac|oc∫¿ ∫pa–¯åpo–-
a|åø!
<< He –c∫a–æøΩ∫e ÿaæ¿ı≈ –o –xoª|oΩ
ÿaµ. Oÿac|oc∫¿ ∫pa–¯åpo–a|åø!
<< B cæºñae oÿac|oc∫å –≈®æ÷ñå∫e
¯aòå|®º ÿpå ÿo¯oóå ¨æa–|o¨o
åæå a–apåΩ|o¨o –≈®æ÷ña∫eæeΩ,
åæå –≈∫aóå∫e –å殺 åµ poµe∫®å!
<< ¥epeª o∫®p≈–a|åe¯ ¯aòå|®å
|eo¢xoªå¯o –≈∫aóå∫¿ ce∫e–º÷–-
å殺 åµ poµe∫®å.
STOP
O¡CÆ≠±ÅBAHÅE
ÕÆEMEH™≥ ≠¥PABÆEHÅØ:
1=íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω ÿepe®æ÷ña∫eæ¿íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω ÿepe®æ÷ña∫eæ¿
íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω ÿepe®æ÷ña∫eæ¿íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω ÿepe®æ÷ña∫eæ¿
íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω ÿepe®æ÷ña∫eæ¿
(–®æ./–≈®æ./o¢pa∫|≈Ω xoª), (påc. 1).
Õ∫o∫ –≈®æ÷ña∫eæ¿ ¯o∏|o ºc∫a|a–æå–a∫¿
– cæeªº÷óåe ÿoæo∏e|åø:
-ÿoæo∏e|åe "IIII":
ÿpå¢op ¨o∫o– ® pa¢o∫e,
-ÿoæo∏e|åe "0":
ÿpå¢op –≈®æ÷ñe|,
-ÿoæo∏e|åe "µa¨|º∫aø c∫peæ®a":
¯exa|嵯 peµ®å pa¢o∫ae∫ o¢pa∫|o¯
|aÿpa–æe|åå.
2 = C–e∫oªa∫ñå® (–paóe|åe –ÿepëª) (påc. 2)
B®æ÷ñae∫ ÿpoıecc 嵯eæ¿ñe|åø ®a®
∫oæ¿®o æåc∫ ¢º¯a¨å ––oªå∫cø –o –xoª|oΩ
ÿaµ.
O¥≠C™OÒEHÅE
¥PÅEMHOœ KOPπÅH≥ (påc. 3):
¥epe®æ÷ñå∫e íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω
ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ Œ ÿoæo∏e|åe "00
00
0". Oÿºc∫oòå∫e
®opµå|º |å∏eÿpå–eªë||oΩ ÿocæeªo–
a∫eæ¿|oc∫å:
- B≈ª–å|¿∫e ÿpåe¯|º÷ ®opµå|º –ÿepeª å –≈-
¨pºµå∫e ee coªep∏å¯oe.
- ¥ºc∫º÷ ®opµå|º c|o–a ÿoªc∫a–¿∫e ÿoª
ÿpå¢op å ÿpoª–å|¿∫e – µaª|ee ÿoæo∏e|åe.
≠®aµa|åe: Maòå|a pa¢o∫ae∫ ∫oæ¿®o – ∫o¯
cæºñae, ecæå ®opµå|a ÿpoª–å|º∫a ÿoª ¯aòå|º
ªo ®o|ıa!
Åõ¯eæ¿ñå∫eæ¿ Œ ®oe¯ cæyñaeÅõ¯eæ¿ñå∫eæ¿ Œ ®oe¯ cæyñae
Åõ¯eæ¿ñå∫eæ¿ Œ ®oe¯ cæyñaeÅõ¯eæ¿ñå∫eæ¿ Œ ®oe¯ cæyñae
Åõ¯eæ¿ñå∫eæ¿ Œ ®oe¯ cæyñae
|eæ¿õø åcÿoæ¿õoŒa∫¿ Œ ®añec∫Œe c∫yæa.|eæ¿õø åcÿoæ¿õoŒa∫¿ Œ ®añec∫Œe c∫yæa.
|eæ¿õø åcÿoæ¿õoŒa∫¿ Œ ®añec∫Œe c∫yæa.|eæ¿õø åcÿoæ¿õoŒa∫¿ Œ ®añec∫Œe c∫yæa.
|eæ¿õø åcÿoæ¿õoŒa∫¿ Œ ®añec∫Œe c∫yæa.
Ha |e¨o |e cæeªye∫ ∫a®∏e Œc∫aŒa∫¿,Ha |e¨o |e cæeªye∫ ∫a®∏e Œc∫aŒa∫¿,
Ha |e¨o |e cæeªye∫ ∫a®∏e Œc∫aŒa∫¿,Ha |e¨o |e cæeªye∫ ∫a®∏e Œc∫aŒa∫¿,
Ha |e¨o |e cæeªye∫ ∫a®∏e Œc∫aŒa∫¿,
∫a® ®a® ÿoŒepx|oc∫¿ åõ¯eæ¿ñå∫eæø∫a® ®a® ÿoŒepx|oc∫¿ åõ¯eæ¿ñå∫eæø
∫a® ®a® ÿoŒepx|oc∫¿ åõ¯eæ¿ñå∫eæø∫a® ®a® ÿoŒepx|oc∫¿ åõ¯eæ¿ñå∫eæø
∫a® ®a® ÿoŒepx|oc∫¿ åõ¯eæ¿ñå∫eæø
¯o∏e∫ ÿpoæo¯å∫¿cø å B≈ yÿaªe∫e!¯o∏e∫ ÿpoæo¯å∫¿cø å B≈ yÿaªe∫e!
¯o∏e∫ ÿpoæo¯å∫¿cø å B≈ yÿaªe∫e!¯o∏e∫ ÿpoæo¯å∫¿cø å B≈ yÿaªe∫e!
¯o∏e∫ ÿpoæo¯å∫¿cø å B≈ yÿaªe∫e!
¥O©AÑA ¡≠MA∑Å:
- ¥epeŒeªå∫e íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω
ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ (1) (påc. 1) Œ ÿoæo∏e|åe "IIII".
- ––eªå∫e ¢º¯a¨º ñepeµ –xoª|oΩ ÿaµ
pe∏ºóåΩ ¯exa|嵯,
- ÿpå¢op a–∫o¯a∫åñec®å ÿepe®æ÷ñae∫cø |a
pa¢o∫º – ÿpø¯o¯ |aÿpa–æe|åå å –∫ø¨å–ae∫
¢º¯a¨º. ¥ocæe o®o|ña|åø ÿpoıecca
嵯eæ¿ñe|åø ÿpå¢op a–∫o¯a∫åñec®å
–≈®æ÷ñae∫cø.
Hå®o¨ªa |e ––oªå∫e – ÿpå¢op ¢º¯a¨å
¢oæ¿òe, ñe¯ º®aµa|o ∫ex|åñec®åx
ªa||≈x (c¯o∫på∫e paµªeæ "™EXHÅ-
ÑECKÅE ©AHH≥E")!
Ecæå –ce-∫a®å – ¯exa|嵯 ¢≈æo ––
eªe|o cæåò®o¯ ¯|o¨o ¢º¯a¨å, ∫o
ÿoc∫ºÿaΩ∫e ∫a®, ®a® oÿåca|o paµªeæe
"HEÅC¥PABHOC™Å" ÿoª µa¨oæo–®o¯
"CKO¥ÆEHÅE ¡≠MA∑Å B ¥PÅ¡OPE"
155.4
155.4 C
OLYMPIA
27
≠XO©
≠C™AHOBKA
≠KAπAHÅØ ¥O ≠CTAHOBKE:
¥på ºc∫a|o–®e ¯aòå|≈ ªeΩc∫–ºΩ∫e
cæeªº÷óå¯ o¢paµo¯:
1. Pacÿa®ºΩ∫e ÿpå¢op, ÿpåe¯|º÷ ®opµå|º å
ÿoªc∫a–®º.
2. ¥oæo∏å∫e ÿpå¢op |å∏|eΩ c∫opo|oΩ ––epx å
–c∫a–¿∫e o¢a ®o|ıa ÿoªc∫a–®å ªo ºÿopa
o∫–epc∫åø ®opÿºca, ®a® µ∫o ÿo®aµa|o |a
påc. 4.
3. ¥epe–ep|å∫e ÿpå¢op c ÿoªc∫a–®oΩ
|op¯aæ¿|oe ÿoæo∏e|åe å ºc∫a|o–å∫e |a ÿoæ.
4. ¥poª–å|¿∫e ÿpåe¯|º÷ ®opµå|º ÿoª ¯aòå|º
ªo ºÿopa (påc. 3).
COBE™ ©ÆØ ÕKOHOMÅÅ ÕÆEK™POÕHEP∑ÅÅ:
Cæeªå∫e µa ∫e¯, ñ∫o¢≈ ÿpå¢op |oñ|oe –pe¯ø
¢≈æ –≈®æ÷ñe| c ÿo¯oó¿÷ íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω
ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ (1), (påc. 1).
ÑÅC™KA CBE™O©A™ÑÅKA (påc. 5):
Ecæå ®ºcoñ®å ¢º¯a¨å µac∫pøæå ÿoªa÷óe¯
òæåıe (|aÿpå¯ep ÿocæe ¢º¯a∏|oΩ ÿpo¢®å),
∫o |e åc®æ÷ñe|a –epoø∫|oc∫¿, ñ∫o ¯aòå|®a
åµ-µa "µa∫e¯|ë||o¨o" c–e∫oªa∫ñå®a |e
–≈®æ÷ñae∫cø.
B≈ ¯o∏e∫e ºªaæå∫¿ õ∫å ®ºcoñ®å ¢º¯a¨å , ∫o
ec∫¿ oñåc∫å∫¿ c–e∫oªa∫ñå®, ∫e¯ ñ∫o B≈
––eªë∫e –o –xoª|oΩ ÿaµ |o–≈Ω æåc∫ ¢º¯a¨å,
åæå B≈ ÿepe®æ÷ñå∫e |aÿpa–æe|åe –paóe|åø
pe∏ºóe¨o ¯exa|嵯a |a o¢pa∫|oe, ºªaæå∫e
oc∫a∫®å ¢º¯a¨å å c ÿo¯oó¿÷ ®åc∫oñ®å
oñåc∫å∫e o¢a "¨æaµa" c–e∫oªa∫ñå®a.
HEÅC¥PABHOC™Å
CKO¥ÆEHÅE ¡≠MA∑Å B ¥PÅ¡OPE:CKO¥ÆEHÅE ¡≠MA∑Å B ¥PÅ¡OPE:
CKO¥ÆEHÅE ¡≠MA∑Å B ¥PÅ¡OPE:CKO¥ÆEHÅE ¡≠MA∑Å B ¥PÅ¡OPE:
CKO¥ÆEHÅE ¡≠MA∑Å B ¥PÅ¡OPE:
Ecæå peµºæ¿∫a∫e ÿoªañå cæåò®o¯ ¢oæ¿òo¨o
®oæåñec∫–a ¢º¯a¨å –oµ|å® µa∫op, ¯aòå|a
pea¨åpºe∫ cæeªº÷óå¯ o¢paµo¯:
- Pe∏ºóåΩ ¯exa|嵯 ¢æo®åpºe∫cø å oc∫ae∫cø
|eÿoª–å∏|≈¯.
- Õæe®∫poª–å¨a∫eæ¿ o∫®æ÷ñae∫cø.
©eΩc∫–ºΩ∫e cæeªº÷óå¯ o¢paµo¯:
- C|añaæa ÿepeŒeªå∫e íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω
ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ (1) (påc. 1) Œ ÿoæo∏e|åe
"µa¨|º∫aø c∫peæ®aµa¨|º∫aø c∫peæ®a
µa¨|º∫aø c∫peæ®aµa¨|º∫aø c∫peæ®a
µa¨|º∫aø c∫peæ®a" å õa∫e¯ cpaõycpaõy
cpaõycpaõy
cpaõy Œ
ÿoæo∏e|åe "00
00
0".
- B≈|¿∫e –≈–eªe||≈Ω åµ ¯aòå|≈ ¯a∫epåaæ å
ÿpoªoæ∏aΩ∫e 嵯eæ¿ñe|åe, ÿoªa–aø e¨o
– ¯e|¿òe¯ ®oæåñec∫–e.
≠C™POœC™BO πAÓÅ™≥ ©BÅ∑A™EÆØ:≠C™POœC™BO πAÓÅ™≥ ©BÅ∑A™EÆØ:
≠C™POœC™BO πAÓÅ™≥ ©BÅ∑A™EÆØ:≠C™POœC™BO πAÓÅ™≥ ©BÅ∑A™EÆØ:
≠C™POœC™BO πAÓÅ™≥ ©BÅ∑A™EÆØ:
Ecæå ªŒå¨a∫eæ¿ pa¢o∫ae∫ c ÿepe¨pyõ®oΩ, ∫o
cåc∫e¯a õaóå∫≈ Œ≈®æ÷ñae∫ e¨o. ¥epe®æ÷ñå∫e
íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ Œ ÿoæo∏e|åe
"00
00
0".
¥o åc∫eñe|åå –pe¯e|å oxæa∏ªe|åø 15-20
¯å|º∫ ( – µa–åcå¯oc∫å o∫ ∫e¯ÿepa∫ºp≈ –
ÿo¯eóe|åå) B≈ ¯o∏e∫e ÿpå¢op c|o–a
®æ÷ña∫¿.
™EXHÅÑECKÅE ©AHH≥E
Òåpå|a peµ®å :
155.4
: 4 ¯¯ (ÿoæoc≈)
155.4
C: 4 x 28 ¯¯ (ÿoæoc≈)
¥poåµ–oªå∫eæ¿|oc∫¿:
155.4
: 10 - 12 æåc∫o– (70¨/¯
2
)
155.4
C: 6 - 8 æåc∫o– (70¨/¯
2
)
¥oª®æ÷ñae¯oe
|aÿpø∏e|åe:
c¯o
på |a
®
æeΩ
®
º
Bxoª|oΩ
ÿpeªoxpa|å∫eæ¿: 10 A (ÿæa–®åΩ)
Òåpå|a ÿaµa: 230 ¯¯
≠po–e|¿ òº¯a: o®. 54 - 56 ª¡
Moó|oc∫¿:
c¯o
på |a
®
æeΩ
®
º
Kpa∫®o–pe¯e||≈Ω
pe∏å¯ pa¢o∫≈: 8 ¯å| –®æ.
15 ¯å| –≈®æ.
Paµ¯ep≈:
ªæå|a: 350 ¯¯
òåpå|a: 250 ¯¯
–≈co∫a: 550 ¯¯
Bec: o®. 9 ®¨
KOH™POÆŸH≥œ ÆÅC™ HEÅC¥PABHOC™Eœ:KOH™POÆŸH≥œ ÆÅC™ HEÅC¥PABHOC™Eœ:
KOH™POÆŸH≥œ ÆÅC™ HEÅC¥PABHOC™Eœ:KOH™POÆŸH≥œ ÆÅC™ HEÅC¥PABHOC™Eœ:
KOH™POÆŸH≥œ ÆÅC™ HEÅC¥PABHOC™Eœ:
ecæå ÿpå¢op |e íº|®ıåo|åpºe∫, ÿpo–ep¿∫e
cæeªº÷óåe ÿº|®∫≈:
- –c∫a–æe|a æå ce∫e–aø –åæ®ace∫e–aø –åæ®a
ce∫e–aø –åæ®ace∫e–aø –åæ®a
ce∫e–aø –åæ®a – poµe∫®º?
- –®æ÷ñe| æå íy|®ıåo|aæ¿|≈Ωíy|®ıåo|aæ¿|≈Ω
íy|®ıåo|aæ¿|≈Ωíy|®ıåo|aæ¿|≈Ω
íy|®ıåo|aæ¿|≈Ω
ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ (1)ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ (1)
ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ (1)ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ (1)
ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ (1)?
- ÿoªc∫a–æe|a æå ÿpåe¯|aø ®opµå|aÿpåe¯|aø ®opµå|a
ÿpåe¯|aø ®opµå|aÿpåe¯|aø ®opµå|a
ÿpåe¯|aø ®opµå|a?
- |e µaÿoæ|e|a æå ÿpåë¯|aø ®opµå|aÿpåë¯|aø ®opµå|a
ÿpåë¯|aø ®opµå|aÿpåë¯|aø ®opµå|a
ÿpåë¯|aø ®opµå|a?
Kopµå|º |eo¢xoªå¯o oÿºc∫oòå∫¿
- |e c®oÿåæac¿ æå ¢º¯a¨a¢º¯a¨a
¢º¯a¨a¢º¯a¨a
¢º¯a¨a – ÿpå¢ope?
B õ∫o¯ cæºñae cæeªºΩ∫e º®aµa|åø¯ ÿoª
µa¨oæo–®o¯ "CKO¥ÆEHÅE ¡≠MA∑Å";
- |e ¢≈æ æå ÿepe¨pº∏e| ª–å¨a∫e濪–å¨a∫eæ¿
ª–å¨a∫e濪–å¨a∫eæ¿
ª–å¨a∫eæ¿?
B ªa||o¯ cæºñae |º∏|o ÿoªo∏ªa∫¿, ÿo®a o|
|e oc∫≈|e∫, å c|o–a –®æ÷ñå∫¿ ÿpå¢op.
Ecæå oªå| åµ ÿº|®∫o– |e ÿo¯o¨ae∫ ºc∫pa|å∫¿Ecæå oªå| åµ ÿº|®∫o– |e ÿo¯o¨ae∫ ºc∫pa|å∫¿
Ecæå oªå| åµ ÿº|®∫o– |e ÿo¯o¨ae∫ ºc∫pa|å∫¿Ecæå oªå| åµ ÿº|®∫o– |e ÿo¯o¨ae∫ ºc∫pa|å∫¿
Ecæå oªå| åµ ÿº|®∫o– |e ÿo¯o¨ae∫ ºc∫pa|å∫¿
|eåcÿpa–|oc∫¿, ∫o ÿoc∫a–¿∫e åµ–ec∫|oc∫¿|eåcÿpa–|oc∫¿, ∫o ÿoc∫a–¿∫e åµ–ec∫|oc∫¿
|eåcÿpa–|oc∫¿, ∫o ÿoc∫a–¿∫e åµ–ec∫|oc∫¿|eåcÿpa–|oc∫¿, ∫o ÿoc∫a–¿∫e åµ–ec∫|oc∫¿
|eåcÿpa–|oc∫¿, ∫o ÿoc∫a–¿∫e åµ–ec∫|oc∫¿
∫op¨o–º÷ op¨a|åµaıå÷.∫op¨o–º÷ op¨a|åµaıå÷.
∫op¨o–º÷ op¨a|åµaıå÷.∫op¨o–º÷ op¨a|åµaıå÷.
∫op¨o–º÷ op¨a|åµaıå÷.
≠®aµa|åe: ecæå –oµ|å®|e∫ |eo¢xoªå¯oc∫¿ –
µaÿñac∫øx, o¢paóaΩ∫ec¿ ∫op¨o–º÷
op¨a|åµaıå÷, ÿpoªa–òº÷ Ba¯ ÿpå¢op.
RU
Påc. 5
2
Påc. 4 Påc. 3
155.4
155.4 C
OLYMPIA
84564 4 02/03
Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt
This paper made from 100 % unbleached recycled paper
Papier recyclable à 100 %
Der Hersteller erklärt hiermit, daß das Gerät mit den Bestimmungen der unten
aufgeführten Richtlinien und Normen übereinstimmt.
The manufacturer hereby declares that the equipment complies with the
stipulations defined in the following guidelines and standards.
Le fabricant déclare par la présente que lappareil est conforme aux règlements
et normes en vigueur:
De producent verklaart bij deze dat het apparaat overeenkomstig is met de
bestemmingen van de richtlijnen en normen.
Por medio de la presente, el fabricante declara que este aparato está conforme
a lo dispuesto en las directivas y normas vigentes.
O fabricante declara por este meio que o aparelho correspondente às
disposições especificadas nas instruções e nas normas.
Il costruttore dichiara con la presente che la macchina sotto descritta è
conforme alle norme delle direttive.
Äıá ôçæ ∂áñïíóçò ï êáôáêåíáóôçò äçëùíåı, ïôı ôï ìç÷áíçìá áíôá∂ïêñıíåôáı
óôïíò êáíïíıóìïíò ôùí ó÷åôıêùí íôıñåêôıâùí êáı ∂ñïäıáãñáøùí.
Hermed erklærer producenten, at apparatet svarer til de bestemmelser, der
fremgår af de for sagen relevante normer og retningslinjer.
Tillverkaren förklarar härmed att apparaten överensstämmer med
bestämmelserna enligt riktlinjerna och normerna.
Valmistaja vakuuttaa täten, että laite vastaa direktiivien ja standardien
määräyksiä.
73/23/
EWG-EEC-CEE-EEG-EOK-EØF
; 93/68/
EWG-EEC-CEE-EEG-EOK-EØF
EN 60950:92
89/336/
EWG-EEC-CEE-EEG-EOK-EØF
; 92/31/
EWG-EEC-CEE-EEG-EOK-EØF
EN60555; EN 55022:87; EN 50082:92
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
DK
S
FIN
OLYMPIA
Olympia 155.4 / 155.4C
Olympia Europe GmbH
Olympiastraße 1, D-26419 Schortens
Schortens, August 2002
W.-D. Geißler Managing Director
155.4
155.4 C
OLYMPIA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Olympia Serie 155.4x Handleiding

Categorie
Papiervernietigers
Type
Handleiding