Güde GBT 90 Handleiding

Type
Handleiding
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
GBT 90
55546
------------------- DE Originalbetriebsanleitung Bautrockner
------------------- EN Translation of the original instructions Dehumidier
------------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine Déshumidicateur
------------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale Deumidicatore per edilizia
------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Bouwdroger
------------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu Stavební vysoušeč
------------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku Sušič stavieb
------------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása Építőipari szárítóberendezés
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON ___________________________________________________________ 2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
VERHALTEN IM NOTFALL | LADEGERÄT | AKKU | ARBEITSHINWEISE | SYMBOLE | ENTSORGUNG
GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE ____________________________________________________________ 10
English TECHNICAL DATA |
SAFETY INSTRUCTIONS |
SPECIFIED CONDITIONS OF USE |
EMERGENCY PROCEDURE |
CHARGING EQUIPMENT | BATTERY | WORK INSTRUCTIONS | SYMBOLS | DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE ____14
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | I
NSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ |
UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONDUITE EN CAS D’URGENCE
| DISPOSITIF DE CHARGE | BATTERIA | CONSIGNES DE TRAVAIL | SYMBOLES |
LIQUIDATION | GARANTIE | SERVICE __________________________________________________________17
Italiano DATI TECNICI |
NORME DI SICUREZZA |
USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE |
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | L‘IMPIANTO DI CARICAMENTO | BATTERIA | ISTRUZIONI DI LAVORO |
SIMBOLI | SMALTIMENTO |
GARANZIA | SERVIZIO ___________________________________________________21
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS |
VEILIGHEIDSADVIEZEN |
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | LAADAPPARAAT | BATTERIJ | WERKINSTRUCTIES | SYMBOLEN | VERWIJDERING |
GARANTIE | SERVICE ____________________________________________________________________ 25
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE |
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ |
POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE |
LIKVIDACE | NABÍJECÍ ZAŘÍZENÍ | BATERIE | PRACOVNÍ POKYNY | SYMBOLY | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS ______ 29
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE |
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY |
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV |
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE |
NABÍJACIE ZARIADENIE | BATÉRIE | PRACOVNÉ POKYNY | SYMBOLY | LIKVIDÁCIA |
ZÁRUKA | SERVIS ____________________ 32
Magyar MŰSZAKI ADATOK |
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK |
RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT |
VISELKEDÉS KÉNYSZERHELYZETBEN | TÖLTŐ KÉSZÜLÉK | AKKUMULÁTOR | MUNKAUTASÍTÁSOK | SYMBOLY | KISELEJTEZÉS |
JÓTÁLLÁS | SZERVÍZ ____________________________________________________________________ 36
EG-Konformitätserklärung
|
EU Declaration of Conformity
|
Certicat de conformité aux directives européennes
|
Dichiarazione di conformità alla norme UE
|
EU-conformiteitverklaring
|
Prohlášení o shodě EU
|
Vyhlásenia o zhode EU
| EU-
Megfelelőségi nyilatkozat
______ 40
LIEFERUMFANG | DELIVERY RANGE | PIÈCES FOURNIES | ACCESSORI IN DOTAZIONE |
LEVERING | ROZSAH DODÁVKY | ŠTANDARDNÁ VÝBAVA | ALAPKIVITEL
1
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
-------------------
DE
Originalbetriebsanleitung
-------------------
EN
Translation of the original instructions
-------------------
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine
-------------------
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale
-------------------
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-------------------
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
-------------------
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
-------------------
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
DE Reinigung / Wartung
EN Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ Čištění / Údržba
SK Čistenie / Údrzba
HU Tisztítás / Karbantartás
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
2
4-7
3
8-9
1
2-3
2DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
1
90°
> 100 cm> 50 cm
> 50 cm > 50 cm
3
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
1
4DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
2
DE Laufdauer
EN
Duration
FR
Durée
IT
Tempo di esecuzione
NL
Inschakelduur
CZ
Doba chodu
SK
Doba chodu
HU
Futási idő
DE Startvorwahl
EN
Delay start
FR
Départ diéré
IT
Tasto preselezione
NL
Startvoorkeuze
CZ
Předvolba startu
SK
Predvoľba štartu
HU
Indítás előzetes kiválasztása
DE Temperatur
EN
Temperature
FR
Température
IT
Temperatura
NL
Temperatuur
CZ
Teplota
SK
Teplota
HU
Hőmérséklet
DE Entfeuchtung
EN
Dehumidication
FR
Déshumidication
IT
Deumidicazione
NL
Ontvochtiging
CZ
Odvlhčování
SK
Odvlhčovanie
HU
Páramentesítés
87
1
2
3 4 5
6
2
1
3 4
T OFF
T ON
°C
5
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
2
DE Ziel Luftfeuchtigkeit
EN
Set humidity
FR
Humidité de l’air cible
IT
Umidità obiettivo
NL
Gewenste luchtvochtigheid
CZ
Cílová vlhkost vzduchu
SK
Cieľová vlhkosť vzduchu
HU
Célzott páratartalom
DE Aktuelle Luftfeuchtigkeit
EN
Current humidity
FR
Humidité actuelle
IT
Umidità attuale
NL
Huidige luchtvochtigheid
CZ
Aktuální vlhkost vzduchu
SK
Aktuálna vlhkosť vzduchu
HU
Aktuális páratartalom
5 6
DE Auftauen
EN
Defrosting
FR
Dégel
IT
Scongelamento
NL
Ontdooien
CZ
Rozmrazování
SK
Rozmrazovanie
HU
Kiolvasztás
DE Ventilator läuft
EN
Fan running
FR
Activation du ventilateur
IT
Ventola in funzione
NL
Ventilator draait
CZ
Ventilátor běží
SK
Ventilátor beží
HU
A ventilátor működik
7 8
SET % CURRENT %
6
3
DE Ziel Luftfeuchtigkeit einstellen
EN Adjusting set humidity
FR Paramétrage de l’humidité de l’air cible
IT Impostazione umidità-obiettivo
NL Gewenste luchtvochtigheid instellen
CZ Nastavit cílovou vlhkost vzduchu
SK Nastaviť cieľovú vlhkosť vzduchu
HU A célzott páratartalom beállítása
SET
10 - 95 %
5 sec
-
+
POWER
START
7
3
DE Startvorwahl
/ Laufdauer einstellen
EN
Delay start / Adjusting duration
FR
Départ diéré / Paramétrage de la durée
IT
Tasto preselezione / Impostazione tempo di esecuzione
NL
Startvoorkeuze / Inschakelduur instellen
CZ
Předvolba startu / Nastavit dobu chodu
SK
Predvoľba štartu / Nastaviť dobu chodu
HU
Indítás előzetes kiválasztása / A futási idő beállítása
T ON
T OFF
1-24 h
1-24 h
5 sec
TIMER
TIMER
8DE Reinigung / Wartung
EN Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ Čištění / Údržba
SK Čistenie / Údrzba
HU Tisztítás / Karbantartás
3
1
3 4
2
9
DE Reinigung / Wartung
EN Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ Čištění / Údržba
SK Čistenie / Údrzba
HU Tisztítás / Karbantartás
3
90°
10
DEUTSCH
DE
Technische Daten
Bautrockner GBT 90
Artikel-Nr.
55546
Nennspannung / Frequenz 230 V ~ 50 Hz
Nennleistung / Max. Leistung 1500 W / P1
Nennspannung / max. Strom 5,7 A / 6,7 A
Schutzart IP 22
Kühlmittel / Menge R410A / 600 g
Entfeuchtungsleistung 30°C RH80%
27°C RH60%
90 l / Tag
50 l / Tag
Luftdurchsatz 500 m
3
/ h
Zulässiger Druck max. auf Niederdruckseite
auf Hochdruckseite
2,5 MPa
4,5 MPa
Temperaturbereich 5 - 35 °C
Gewicht
46 kg
LxBxH in mm 480 x 405 x 890
Geräuschemission 60 dB
Benutzen Sie das Gerät erst
nachdem Sie die Betriebsanleitung
aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Machen Sie sich mit den
Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch
des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der
Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfäl-
le oder Gefahren gegenüber Dritten.
Falls über den Anschluss und die Bedie-
nung des Gerätes Zweifel entstehen sollten,
wenden Sie sich an den Kundendienst.
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltungder Si-
cherheitshinweise und Anweisungen können elektri-
schen Schlag, Brand und/oder schwereVerletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Das Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und darüber und von Per-
sonen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt wer-
den. Um Gefährdungen zu vermei-
den muss eine beschädigte Netzan-
schlussleitung durch den Hersteller
ersetzt werden.
11
DEUTSCH
DE
Gefahr von Krankheiten!
Das gesammelte Wasser ist nicht zum Trinken
oder Wässern geeignet. Es besteht Gesund-
heitsgefahr.
Gefahr durch Stromschlag!
Stellen Sie das Gerät nicht in Wasser, auch nicht
in Wasserlachen oder Pfützen.
Das Gerät, die Anschlussleitung und der
Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden.
Schützen Sie das Gerät vor Tropf- und Spritz-
wasser.
Sollte Flüssigkeit in das Gerät (außer in den
Wasserbehälter) gelangen, sofort den Netzste-
cker ziehen. Vor einer erneuten Inbetriebnah-
me das Gerät prüfen lassen.
Bedienen Sie das Gerät nicht mit feuchten
Händen.
Sollte das Gerät ins Wasser gelangt sein, sofort
den Netzstecker ziehen. Erst danach das Gerät
herausnehmen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist ausschließlich zum Entfeuchten
von Wohn-, Keller- oder Lagerräumen be-
stimmt. Temperaturbereich: 5°C - 35°C. Nur zur
Verwendung in Innenräumen geeignet.
Stellen Sie das Gerät immer auf einen festen
und ebenen Untergrund! Achten Sie da-
rauf, dass das Gerät während des Betriebs
nicht umkippt, abrutscht oder fällt.
Benutzen Sie das Gerät nicht in Schwimm-
bädern, Wasch- oder ähnlichen Räumen.
Setzen Sie das Gerät niemals Temperaturen von
0°C oder weniger aus. Restwasser in den Leitungen
könnte gefrieren und das System beschädigen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in staubiger
oder chlorhaltiger Umgebung. Arbeiten Sie
mit dem Gerät nicht in explosionsgefähr-
deter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestim-
mungsgemäß verwendet werden. Bei Nichtbe-
achtung derBestimmungen, aus den allgemein
gültigen Vorschriftensowie den Bestimmungen
aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für
Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Restrisiken
Auch bei richtiger Verwendung und Ein-
haltung aller Sicherheitsbestimmungen,
können noch Restrisiken bestehen.
Gehörschädigungen
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe
des laufenden Geräts kann zu Gehörschä-
digungen führen. Gehörschutz tragen!
Gefahr durch Stromschlag!
Das Gerät, die Anschlussleitung und der
Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten getaucht werden.
Sollte das Gerät ins Wasser gelangt sein,
sofort den Netzstecker ziehen. Erst da-
nach das Gerät herausnehmen.
Explosionsgefahr!
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend
notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und
fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche
Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weite-
ren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende
Angaben: 1. Ort des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3.
Zahl der Verletzten, 4. Art der Verletzungen
Betrieb
Betreiben Sie das Gerät nur im einwandfreien
Zustand. Führen Sie vor jedem Betreiben eine
Sichtprüfung durch. Kontrollieren Sie besonders Si-
cherheitseinrichtungen, elektrische Bedienelemente,
elektrische Leitungen und Schraubverbindungen
auf Beschädigungen und festen Sitz. Ersetzen Sie
gegebenenfalls beschädigte Teile vor dem Betreiben.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä-
digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt
sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte
Teile aus. Die Lüftungsschlitze immer freihalten
und nicht mit Gegenständen wie Zeitungen,
Tischdecken, Vorhängen, usw. verdecken.
Achten Sie bei der Schlauchentwässerung darauf,
dass der Schlauch nicht blockiert wird und das
oene Ende des Schlauches tiefer als das Gerät liegt.
Betreiben Sie das Gerät nur mit eingesetztem
Wassertank oder installiertem Schlauch. Das
Schlauchende muss über einem Abuss liegen.
Feuchtigkeitskontrolle
Beim Betriebsstart läuft der Ventilator 3 Sekunden
bevor der Kompressor startet. Beim Ausschal-
ten läuft der Ventilator 3 Sekunden nach.
Der Kompressor entfeuchtet, bis der eingestell-
te Luftfeuchtigkeitswert erreicht ist und schaltet
sich dann aus. Der Ventilator läuft 1 Minuten
12
DEUTSCH
DE
nach. Steigt die relative Luftfeuchtigkeit wieder
an, schaltet sich der Kompressor wieder ein.
Hinweis
Wenn die Feuchtigkeit auf den Minimalwert 10%
eingestellt ist, wird standardmäßig in den konti-
nuierlichen Entfeuchtungsmodus gewechselt.
Nach dem Herunterfahren benötigt der Kom-
pressor 3 Minuten bis zum nächsten Start.
Einstellung Feuchtigkeitskorrekturwert
Drücken Sie die „TIMER“ -Taste für mehr als
10 Sekunden. Sie gelangen in den Modus zur
Einstellung des Feuchtigkeitskorrekturwerts. Im
Display leuchten „SET“ und „CURRENT“. Drücken
Sie „+“ oder „-“, um die Abweichung einzustellen.
Einstellung „Druck halten“
Drücken Sie die „TIMER“ -Taste für mehr als 10
Sekunden. Drücken Sie die Taste „TIMER“ erneut,
um in den Modus zum Einstellen des System-
schutzes (Druck halten) zu gelangen. Drücken
Sie „+“ oder „-“, um zischen der Einstellung „ON
(Standardwert) und „OFF“ zu wechseln.
Automatische Enteisung
Damit das Gerät im Dauerbetrieb nicht vereist,
enteist es sich automatisch. Dabei wird die Entfeuch-
tung eingestellt und der Ventilator läuft weiter.
Netzanschluss
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Vor Inbetriebsetzung muss durch eine zusn-
dige Elektro-Fachkraft überprüft werden, dass
die verlangten elektrischen Sicherheitsmaß-
nahmen vorhanden sind. Nationale Bestim-
mungen müssen hierbei beachtet werden.
Der elektrische Anschluss hat über
eine Steckdose zu erfolgen.
Es ist darauf zu achten, dass die Anschlusssteckdo-
se vom Wasser und Feuchtigkeit entfernt ist und
dass der Stecker vor Feuchtigkeit geschützt wird.
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild
angegebenen technischen Daten müssen mit der
Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Nur ein für den Außenbereich zugelassenes spritz-
wassergeschütztes Verlängerungskabel verwenden.
Vor Inbetriebnahme des Geräts überp-
fen, dass das Elektrokabel und/ oder die
Steckdose nicht beschädigt sind.
Benutzen Sie niemals das Ladegerät wenn Kabel,
Stecker oder das Gerät selbst durch äußerliche
Einwirkung beschädigt sind. Bei Beschädi-
gungen in Fachwerkstatt reparieren lassen.
Um Gefährdungen zu vermeiden muss eine
beschädigte Netzanschlussleitung durch den
Hersteller ersetzt werden. Führen Sie unter keinen
Umständen eigenhändige Reparaturen durch.
Trennen Sie Kabelverbindungen nur durch Zie-
hen am Stecker. Ziehen am Kabel könnte Kabel
und Stecker beschädigen und die elektrische
Sicherheit wäre nicht mehr gewährleistet.
Symbole
WARNUNG/Achtung!
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
230 VAC
Spannung überprüfen. Die auf dem
Typenschild angegebenen technischen
Daten müssen mit der Spannung des
Stromnetzes übereinstimmen.
Zur Verringerung eines Verletzungs-
risikos Betriebsanleitung lesen.
Vor Durchführung jeglicher Arbei-
ten am Gerät immer den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
~Wechselstrom
CE Konformitätszeichen
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Wartung
Vor Durchführung jeglicher Arbei-
ten am Gerät immer den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser
Anleitung beschrieben wurden, nur von quali-
ziertem Fachpersonal durchführen lassen.
Dieses Gerät enthält Kältemittel. Nur ausgebil-
dete Techniker mit Kältemittel-Zertikat dürfen
eine Befüllung bzw. Entleerung vornehmen.
Ihr Klimagerät muss bei sachgerechter Benut-
zung und unbeschädigtem Kühlmittel-Kreislauf
nicht mit Kältemittel nachgefüllt werden.
Dieses Gerät muss unbeschädigt der fachge-
rechten Entsorgung zugeführt werden.
Nur Originalzubehör und Origi-
nalersatzteile verwenden.
Führen Sie vor jedem Betreiben eine Sichtprüfung
durch. Kontrollieren Sie besonders Sicherheits-
einrichtungen, elektrische Bedienelemente,
elektrische Leitungen und Schraubverbin-
dungen auf Beschädigungen und festen Sitz.
13
Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets
sauber halten. Gerätekörper niemals mit Was-
ser abspritzen! Kunststoe nicht mit Lösemittel,
entzündlichenoder giftigen Flüssigkeiten reinigen.
Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuchbenutzen.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvor-
hersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste
im Internet unter www.guede.com.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge-
werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich
auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungs-
fehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung
eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der
original Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überla-
stung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschä-
digungen durch Fremdeinwirkung oder durch
Fremdkörper. Nichtbeachtung der Betriebsan-
leitungund normaler Verschleiß sind ebenfalls
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung inner-
halb oder auch außerhalb der Gewährleistungs-
zeit grundsätzlich in der Originalverpackung
erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden
unnötige Transportschäden und deren oft strit-
tige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im
Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und
somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung?
Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com) im Bereich Service helfen wir
Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen
Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama-
tionsfall identizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: suppor[email protected]
DEUTSCH
DE
14
ENGLISH
EN
Technical Data
Dehumidier GBT 90
Art. No
55546
Rated voltage / Mains frequency 230 V ~ 50 Hz
Rated power / Max. Power 1500 W / P1
Rated voltage / max. Power 5,7 A / 6,7 A
Type of protection IP 22
Refrigerant / Quantity R410A / 600 g
Dehumidication capacity 30°C RH80%
27°C RH60%
90 l / Day
50 l / Day
Air throughput 500 m
3
/ h
Permissible pressure max. on the low-pressure side
on the high-pressure side
2,5 MPa
4,5 MPa
Temperature range 5 - 35 °C
Weight
46 kg
LxWxH in mm 480 x 405 x 890
noise emissions 60 dB
Read and understand the operating
instructions before using the
appliance. Familiarise with the
control elements and how to use the appliance
properly. Abide by all the safety measures stated in
the service manual. Act responsibly toward third
parties.
The operator is responsible for acci-
dents or risks to third parties.
In case of any doubts about connection and
operation refer please to our customer center
Safety Instructions
WARNING
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warningsand
instructions may result in electric shock, re
and/or serious injury. Save all warnings
and instructions for future reference.
This appliance can be used by child-
ren aged from 8 years and above
and persons withreduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if theyhave been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way andun-
derstand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children wit-
hout supervision. To avoid danger,
a damaged mains supply pipe must
be replaced by the manufacturer.
Health hazard!
The water collected is not suitable for drinking
or watering. It poses a health hazard.
Risk of electric shock!
Do not place the unit in water including in
standing water or puddles.
The unit, connection line and power plug may
not be submerged in water or other liquids.
Protect the unit against dripping or sprayed
water.
Should liquid enter the unit (other than in the
water collection vessel), immediately unplug it.
Have the unit checked prior to restarting.
Do not operate the unit while your hands are
wet.
If the unit gets into water, immediately unplug
it. Only remove the unit once it has been
unplugged.
15
ENGLISH
EN
Specied Conditions Of Use
The unit is only intended for dehumidifying resi-
dential, basement and storage spaces. Temperature
range: 5°C - 35°C. Suitable for indoor areas only.
Always place the unit on a rm and at sur-
face! Please ensure that the machine does
not tip over, slide or fall during use.
Do not use the unit at pools, in wash
rooms or similar spaces.
Never expose the unit to temperatures of
0 °C or below. Residual water in the lines
can freeze and damage the system.
Do not use the unit in a dusty or chlorinated
environment. Do not work with the unit in an
environment with a risk of explosion where
there are ammable liquids, gases or dust.
Do not use this product in any other way as stated
for normal use. Not observing general regulations
in force and instructions from this manual does
not make the manufacturer liable for damages.
Residual risks
Even when the device is used properly and
all safety regulations are complied with,
there still may be some residual risks.
Hearing damage
A longer stay in the immediate vicini-
ty of the running unit may cause hea-
ring damage. Wear ear protectors!
Risk of electric shock!
The unit, connection line and power plug may
not be submerged in water or other liquids.
If the unit gets into water, immediately unplug it.
Only remove the unit once it has been unplugged.
Risk of explosion!
Do not work with the unit in an environ-
ment with a risk of explosion where there
are ammable liquids, gases or dust.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the
injury and summon qualied medical attendance
as quickly as possible. Protect the injured per-
son from further harm and calm them down. If
you seek help,state the following pieces ofin-
formation: 1. Accident site, 2. Accident type, 3.
Number of injured persons, 4. Injury type(s)
Operation
The appliance should only be used when in a perfect
state. Carry out a visual inspection before switching
the appliance on. Check especially the safety equip-
ment, electrical control elements, power lines and
screw couplings for any damage and if they are tigh-
tened appropriately. Replace any damaged parts be-
fore the appliance is put into operation if necessary.
The appliance must not be used if damaged or
safety equipment is defective. Replace any worn-out
and damaged parts. The ventilation should not be
impeded by covering the ventilation openings with
items, such as newspapers, table-cloths, curtains, etc.
When draining the hose, ensure that the
hose is not blocked and that the open end
of the hose is lower than the unit.
Only operate the unit when the water tank
has been inserted or a hose installed. The
end of the hose must be above a drain.
Humidity control
At start-up, the fan runs for 3 seconds be-
fore the compressor starts. When swit-
ched o, the fan runs for 3 seconds.
The compressor dehumidies until the set air
humidity value has been reached, and then shuts
itself o. The fan continues to run for 1 additio-
nal minute. If the relative air humidity increases
again, the compressor turns back on again.
Notice
If the humidity is set to a minimum value of 10%, the
unit switches to dehumidication mode by default.
After shutting down, the compressor needs
3 minutes before it can be started again.
Air humidity correction value setting
Press and hold the “TIMER” button for more than 10
seconds. The unit enters the air humidity correction
value setting mode. “SET” and “CURRENT” light up in
the display. Press “+” or “-” to adjust the deviation.
“Hold pressure setting
Press and hold the “TIMER” button for more than
10 seconds. Press the “TIMER” button again to
enter the system protection setting mode (hold
pressure). Press “+” or “-” to switch between the
“ON” setting (default value) and “OFF” setting.
Automatic defrosting
The unit defrosts automatically so that it
does not ice up during continuous opera-
tion. In so doing, the dehumidication is
adjusted and the fan continues to run.
Mains Connection
Operation is only allowed with a safety switch
against stray current (RCD max. stray current of
30mA).
Before putting into operation, a qualied electri-
cian must check whether electric safety measures
required are in place. Any national regulati-
ons in this regard must be complied with.
16
ENGLISH
EN
Electric connection to a socket.
It is necessary to make sure the connecting
socket was not near water and humidity and
the plug was protected against humidity.
Check the voltage. Technical data given on the type
label must correspond with electric network voltage.
Only use splash proof extension cables
approved for outdoor purposes.
Check the cable and/or socket for damages
before the appliance putting into operation.
Never use the charger when the cable, plug or the
machine is damaged by external inuences. In case
damage let repaired in authorized workshop
To avoid danger, a damaged mains supply pipe must
be replaced by the manufacturer. Do not under
any circumstances attempt any repair yourself.
Cable connections to be separated by pulling
the plug only. Pulling the cable could damage
both the cable and plug. As a result, electric
safety would no longer be guaranteed.
Symbols
WARNING/Caution!
Warning against dan-
gerous electric voltage
230 VAC
Check the voltage. Technical data
given on the type label must corre-
spond with electric network voltage.
Read the operating instructions
to reduce the risk of injury.
Unplug the machine be-
fore any work on it.
~AC Current
CE marking
Any damaged or disposed electric or
electronic devices must be delivered
to appropriate collection centres.
Maintenance
Unplug the machine be-
fore any work on it.
Repairs and works specied in these Instructions
may only be performed by qualied authorised sta.
This unit contains a refrigerant. Only trained
technicians with a refrigerant certicate may
ll or emptying refrigerant into or from the
unit. Your climate control unit does not need
to be relled with refrigerant if used proper-
ly and with an undamaged coolant circuit.
This unit must be properly disposed
of in an undamaged condition.
Use only original accessories and original spare parts.
Carry out a visual inspection be-
fore switching the appliance on.
Keep the device, in particular the air vents, clean at
all times. Never spray water on the device body! Do
not clean the plastics with solvents, ammable or
toxic uids. For cleaning, use a damp cloth only.
Only a regularly maintained and treated
appliance can serve as a satisfactory aid. In-
sucient maintenance and care can lead
to unforeseen accidents and injuries.
If necessary, a list of spare parts can
be found at www.guede.com.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commer-
cial use and 24 months applies to private use and
commences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by
material defect or manufacturing defect. Original
payment voucher with the sales date needs to be
submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised
use such as appliance overloading, use of violence,
damage as a result of any unauthorised interference
or caused by foreign items. Failing to follow the
operating and assembly instructions and common
wear are also not included in the guarantee.
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the
product in or after the warranty period
must be made in the original packaging.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles
bureaucracy at our web pages at www.guede.com
in the Servicing part. Please help us be able to help
you. In order to identify your device in case of claim
we need the serial No., product No. and year of pro-
duction. All this data can be found on the type label.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: suppor[email protected]
17
FRANÇAIS
FR
Caractéristiques Techniques
Déshumidicateur GBT 90
N° de commande
55546
Tension nominale / Fréquence du secteur 230 V ~ 50 Hz
Puissance nominale / Puissance max. 1500 W / P1
Tension nominale / max. Courant 5,7 A / 6,7 A
Type de protection IP 22
Liquide de refroidissement / Quantité R410A / 600 g
Capacité de déshumidication 30°C RH80%
27°C RH60%
90 l / Jour
50 l / Jour
Flux d’air 500 m
3
/ h
Pression admissible max. à basse pression
à haute pression
2,5 MPa
4,5 MPa
Plage de température 5 - 35 °C
Poids
46 kg
Dimensions totales 480 x 405 x 890
émission acoustique 60 dB
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première
utilisation de l‘appareil et
assurez-vous de l‘avoir bien compris. Familiarisez-
vous avec les éléments de commande et l‘utilisation
correcte de l‘appareil. Respectez toutes les consignes
de sécurité gurant dans le mode d’emploi.
Comportez-vous de façon responsable vis-à-vis des
autres personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et
dangers vis-à-vis de tierces personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui con-
cerne le branchement et l‘utilisation de
l‘appareil, contactez le service clients.
Instructions De Sécurité
Avertissement
Lisez toutes les consignes et instructions de
sécurité. Le non-respect des consignes indiquées
ci-dessous peut entraîner une électrocution, un
incendie et / ou des blessures graves. Conser-
vez toutes les consignes et instructions de
sécurité pour une utilisation ultérieure.
Lappareil peut tre utilisé par des
enfants à par-tir de 8 ans et par des
personnes ayant des capa-cités
physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque
d‘expérience et / ou de connais-
sances s‘ils sont sous surveillance
ou ont été informés de la manipula-
tion sûre de l‘appareil et ont com-
pris les dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec Lappareil.
Le nettoyage et la maintenance ne
doivent pas tre eectués par des
enfants sans surveillance. Dans le
but d‘éviter des risques d‘accident,
il est nécessaire de faire remplacer
un câble d‘alimentation endomma-
gé par le fabricant.
18
FRANÇAIS
FR
Risque de maladies !
Leau recueillie n’est pas propre à la consomma-
tion ou à l’arrosage. Il existe un risque sanitaire.
Risque d’électrocution !
Ne posez pas l’appareil sur l’eau ni sur des
aques.
L’appareil, le câble de raccordement et la prise
secteur ne doivent pas être plongés dans l’eau
ou d’autres liquides.
Protégez l’appareil des éclaboussures.
Lorsqu’un liquide pénètre dans l’appareil
(excepté dans le réservoir d’eau), débrancher
immédiatement la prise secteur. Faire vérier
l’appareil avant une nouvelle mise en service.
Ne manipulez pas l’appareil avec les mains
humides.
Si l’appareil est au contact de l’eau, débran-
cher immédiatement la prise secteur. Retirer
l’appareil seulement après.
Utilisation Conforme à la
destination
L’appareil est conçu exclusivement pour déshumi-
dier les espaces habitables, les caves ou les aires
de stockage. Plage de température: 5°C - 35°C. Il
convient uniquement à l‘utilisation à l‘intérieur.
Placez toujours l‘appareil sur une surface
droite et solide ! Veillez à ce que l‘appareil
ne bascule pas, ne glisse pas ou ne tom-
be pas pendant son fonctionnement.
N’utilisez pas l’appareil dans des piscines,
des sanitaires ou des locaux similaires.
N’exposez jamais l’appareil à des températures
inférieures ou égales à 0° C. L’eau résiduelle dans les
conduites pourrait geler et endommager le système.
N’utilisez pas l’appareil dans un environne-
ment poussiéreux ou chloreux. Ne travaillez
jamais avec l‘appareil dans un environnement
avec risque d‘explosion, contenant des li-
quides, gaz ou poussières inammables.
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le but
indiqué. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de non-respect des règles en vigueur et des
dispositions indiquées dans ce mode d‘emploi.
Risques résiduels
Malgré l‘utilisation correcte et le respect
de toutes les règles de sécurité, des ris-
ques résiduels peuvent subsister.
Endommagement de l‘audition.
Un séjour prolongé à proximité immédiate
de l‘appareil en service peut endommager
l‘audition. Portez une protection auditive!
Risque d’électrocution !
L’appareil, le câble de raccordement et la
prise secteur ne doivent pas être plon-
gés dans l’eau ou d’autres liquides.
Si l’appareil est au contact de leau, dé-
brancher immédiatement la prise secteur.
Retirer l’appareil seulement après.
Risque d‘explosion!
Ne travaillez jamais avec l‘appareil dans un envi-
ronnement avec risque d‘explosion, contenant
des liquides, gaz ou poussières inammables.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et ap-
pelezrapidement les premiers secours.Protégez
le blessé d’autres blessures et calmez-le. Si vous
appelezles secours, fournissez les renseignements
suivants: 1. Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident,
3. Nombre de blessés, 4. Type de blessure
Fonctionnement
Utilisez l’appareil uniquement en état parfait.
Avant toute utilisation, réalisez un contrôle visuel.
Contrôlez surtout les dispositifs de sécurité, les
éléments de commande électriques, les circuits
électriques et contrôlez également l’état et le ser-
rage des boulonnages. Remplacez éventuellement
les pièces endommagées avant l’utilisation.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs
de protection sont défectueux ou endommagés.
Remplacez les pièces usées ou endommagées.
Veiller toujours à ce que les fentes de ventilation
restent libres et ne pas les recouvrir avec des objets
tels que des journaux, des nappes, des rideaux etc.
Lors du drainage du tuyau, veillez à ce que ce
dernier ne soit pas bloqué et que son extrémi-
té ouverte se situe plus bas que l’appareil.
Utilisez l’appareil uniquement avec un réservoir
d’eau engagé ou un tuyau installé. L’extrémité
du tuyau doit être dirigée vers lévacuation.
Contrôle de l’humidité
Lors de la mise en marche, le ventilateur fonc-
tionne pendant 3 secondes avant le démarrage
du compresseur. Lors de la mise hors tension, le
ventilateur fonctionne pendant 3 secondes après.
Le compresseur procède à la déshumidication
jusqu’à ce que la valeur d’humidité paramétrée soit
atteinte, puis séteint. Le ventilateur fonctionne pen-
dant 1 minute après. Si l’humidité relative augmente
à nouveau, le compresseur redémarre à nouveau.
19
FRANÇAIS
FR
Remarque
Lorsque l’humidité est paramétrée à la valeur
minimale de 10 %, le système passe par dé-
faut en mode continu de déshumidication.
Après arrêt, le compresseur redé-
marre au bout de 3 minutes.
Paramétrage de la valeur de correction d’humidité
Appuyez sur la touche « HORLOGE » pen-
dant plus de 10 secondes. Vous accédez au
mode de paramétrage de la valeur de correc-
tion d’humidité. Les touches « DÉFINIR » et
« COURANT » s’allument à l’écran. Appuyez
sur « + » ou « -»  pour paramétrer l’écart.
Paramétrage de la fonction « Maintenir la
pression »
Appuyez sur la touche « HORLOGE » pendant
plus de 10 secondes. Appuyez à nouveau sur la
touche « HORLOGE » pour accéder au mode de
paramétrage de protection du système (Main-
tenir la pression). Appuyez sur « + » ou « - »
pour passer du paramétrage « ACTIVÉ » (valeur
standard » au paramétrage « DÉSACTIVÉ ».
Dégivrage automatique
An que l’appareil en fonctionnement continu
ne gèle pas, il se dégivre automatiquement. À
cet eet la déshumidication est paramétrée
et le ventilateur continue à fonctionner.
Branchement sur secteur
Le fonctionnement est autorisé uniquement
avec un disjoncteur diérentiel (RCD courant de
défaut maximal 30mA ).
Avant de mettre l’appareil en marche, il est
nécessaire de faire contrôler par un électricien
compétent la présence de mesures de sécuri-
té électriques nécessaires Respecter alors les
réglementations nationales correspondantes.
Le branchement électrique s’eectue
par l’intermédiaire d’une prise.
Il est nécessaire de veiller à ce que la prise de
raccordement soit éloignée de l’eau et de l’humidité
et à ce que la che soit protégée de l’humidité.
Contrôlez la tension. Les caractéristiques tech-
niques gurant sur la plaque signalétique doivent
correspondre à la tension du secteur électrique.
Utilisez exclusivement une rallonge con-
venant à l‘utilisation extérieure avec
risque de pulvérisation d‘eau.
Avant de mettre l‘appareil en marche,
contrôlez si le câble électrique et / ou la
che ne sont pas endommagés.
N‘utilisez jamais le chargeur lorsque le câble, la che
ou l‘appareil lui-même est endommagé par des
inuences extérieures. En cas d‘endommagement,
fairer répare par un atelier agréé.
Dans le but d‘éviter des risques d‘accident,
il est nécessaire de faire remplacer un câble
d‘alimentation endommagé par le fabricant.
Ne réparez jamais l‘appareil vous-même.
Séparez les raccords de câble seulement en
tirant sur la che. Le fait de tirer sur le câ-
ble pourrait endommager le câble ainsi que
la che, la sécurité électrique ne serait alors
plus assurée. Le fait de tirer sur le câble pour-
rait endommager le câble ainsi que la che, la
sécurité électrique ne serait alors plus assurée.
Symboles
AVERTISSEMENT/Attention!
Avertissement : tension élec-
trique dangereuse
230 VAC
Contrôlez la tension. Les caractéristiques
techniques gurant sur la plaque
signalétique doivent correspondre
à la tension du secteur électrique.
Pour réduire le risque de blessures,
lisez la notice d‘utilisation.
Avant de procéder à n‘importe
quelle intervention sur la machi-
ne, retirez la che de la prise.
~Courant alternatif
symbole CE
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et /
ou destinés à liquidation au centre
de ramassage correspondant.
Entretien
Avant de procéder à n‘importe
quelle intervention sur la machi-
ne, retirez la che de la prise.
Les réparations et travaux non décrits dans ce
mode d‘emploi doivent être eectués unique-
ment par un personnel qualié agréé.
Cet appareil contient du réfrigérant. Seuls des
techniciens qualiés avec le certicat relatif au
réfrigérant peuvent procéder au remplissage ou
à la vidange. Pour une utilisation optimale et un
bon circuit de uide réfrigérant, il est inutile de
rajouter du réfrigérant dans votre climatiseur.
Cet appareil doit être mis au rebut
intact, de manière appropriée.
Utilisez uniquement des accessoires et
des pièces de rechange d’origine.
20
Avant toute utilisation, réalisez un contrôle visuel.
Maintenez la machine et en particulier les orices
d‘aération propres. Ne pulvérisez jamais d‘eau
sur l‘appareil ! N‘utilisez pas de dissolvants ou des
liquides inammables ou toxiques pour nettoyer les
plastiques. Utilisez uniquement un chion humide.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces
détachées sur les pages web www.guede.com.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas
d‘utilisation industrielle et de 24 mois pour le con-
sommateur nal. La période de garantie commence
à courir à compter de la date d’achat de lappareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfec-
tions provoquées par le défaut du matériel ou le
défaut de fabrication. En cas de réclamation pendant
la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre
l’original du justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation non-conforme
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la
force, dommage par intervention étrangère ou
objets étrangers. Le non-respect du mode d’emploi
et du mode de montage ainsi que l’usure normale
ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit
être retourné pendant la durée de la garan-
tie ou après la garantie dans son emballage
d‘origine. Cette mesure permet d‘éviter
ecacement tout dommage inutile lors du
transport. L‘appareil est protégé de façon
optimale seulement dans l‘emballage d‘origine
et son traitement continu est ainsi assuré.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama-
tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et
sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos
pages Web www.guede.com dans la rubrique Ser-
vice. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider.
Pour identier votre appareil en cas de réclamation,
nous avons besoin du numéro de série, du numéro
de produit et de l‘année de fabrication. Toutes ces
informations se trouvent sur la plaque signalétique.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: suppor[email protected]
FRANÇAIS
FR
21
ITALIANO
IT
Datos técnicos
Deumidicatore per edilizia GBT 90
N.º de arculo
55546
Tensione nominale / Frequenza di rete 230 V ~ 50 Hz
Potenza nominale / Potenza max. 1500 W / P1
Tensione nominale / max. Corrente 5,7 A / 6,7 A
Tipo di protezione (antispruzzi d’acqua) IP 22
Refrigerante / Quantità R410A / 600 g
Potenza di deumidicazione 30°C RH80%
27°C RH60%
90 l / Giorno
50 l / Giorno
Portata d‘aria 500 m
3
/ h
Pressione ammissibile max. sul lato bassa pressione
sul lato alta pressione
2,5 MPa
4,5 MPa
Variazione temperatura 5 - 35 °C
Peso
46 kg
LxLxH in mm 480 x 405 x 890
emissioni acustiche 60 dB
Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di
sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con
cura verso le altre persone.
L‘operatore è responsabile verso i ter-
zi degli incidenti oppure pericoli.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Norme Di Sicurezza
Avvertenza
Leggere tutte le istruzioni ed avvertimenti di si-
curezza. Mancata osservazione delle avvertenze sot-
tostanti potrebbe provocare scosse elettriche, incen-
di e/o seri incidenti. Conservare tutte le indicazioni
e istruzioni di sicurezza per il loro futuro uso.
Lapparecchio pu essere utilizzato
da bambini di età pari o superiore
a 8 anni e da persone con ridotte
facoltà siche, sensoriali o men-
tali non-ché da persone prive di
suciente esperienza e/o conos-
cenza dello stesso se sorvegliate o
istruite in merito all‘utilizzo sicuro
dell‘appa-recchio e consapevoli
degli eventuali rischi deri-vanti da
un utilizzo Improprio. I bambini non
devono giocare con Lapparecchio.
Le operazioni di pulizia e di ma-
nutenzione non devono essere
eettuate dai bambini senza la
supervisione di un adulto. Per evi-
tare i pericoli dell‘infortunio, il cavo
d‘alimentazione danneggiato deve
essere sostituito dal produttore.
22
ITALIANO
IT
Rischio di malattie!
Lacqua raccolta non è potabile e non deve es-
sere utilizzata per lavare. Pericolo per la salute!
Pericolo di folgorazione!
Non collocare il dispositivo in acqua, né in
pozze d‘acqua o pozzanghere.
Non immergere il dispositivo, il cavo di collega-
mento e la spina di alimentazione in acqua o in
altri liquidi.
Proteggere il dispositivo da gocce e schizzi
d‘acqua.
Nel caso che del liquido penetri nel dispositivo
(eccetto il serbatoio dell‘acqua), scollegare im-
mediatamente la spina di alimentazione. Prima
della nuova messa in funzione, fare controllare
il dispositivo.
Non utilizzare il dispositivo con le mani umide.
Se il dispositivo dovesse cadere in acqua, scol-
legare immediatamente la spina di aliment-
azione e solo successivamente rimuovere il
dispositivo dall‘acqua.
Uso in conformità alla destinazione
Il dispositivo è destinato esclusivamente
alla deumidicazione di abitazioni, cantine
o magazzini. Variazione temperatura: 5°C -
35°C. E‘ adatto solo per gli spazi chiusi.
Posizionare sempre l‘apparecchio su un pi-
ano fermo e livellato! Assicurarsi che il dis-
positivo non si capovolga, non scivoli e
non cada durante il funzionamento.
Non utilizzare il dispositivo in pisci-
ne, bagni o ambienti simili.
Non esporre mai il dispositivo a temperature di
0 °C o inferiori. L‘acqua residua nei tubi potreb-
be congelare e danneggiare il sistema.
Non utilizzare il dispositivo in ambienti polverosi
o contenenti cloro. Non far funzionare la macchi-
na nell‘ambiente a pericolo di esplosione dove si
trovano dei liquidi, gas o polveri inammabili.
Questo impianto può essere utilizzato solo per
lo scopo indicato. All‘inadempimento delle
istituzioni delle direttive generalmente valide e
delle istituzioni nel presente Manuale il costruttore
non assume alcuna responsabilità dei danni.
Pericoli residuali
Anche con l‘uso corretto e con il rispet-
to di tutte le norme di sicurezza, posso-
no esserci sempre rischi residuali.
Danni all‘udito
Un soggiorno prolungato nelle vicinanze im-
mediate della macchina in corso può provocare
danni all‘udito. Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Pericolo di folgorazione!
Non immergere il dispositivo, il cavo
di collegamento e la spina di aliment-
azione in acqua o in altri liquidi.
Se il dispositivo dovesse cadere in acqua,
scollegare immediatamente la spina di
alimentazione e solo successivamente ri-
muovere il dispositivo dall‘acqua.
Pericolo d’esplosione!
Non far funzionare la macchina nell‘ambiente
a pericolo di esplosione dove si trovano
dei liquidi, gas o polveri inammabili.
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente
e rivolgersipiù rapidamente al medico quali-
cato.Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti
e tranquillizzarlo. In caso di richiesta del pronto
soccorso comunicare leseguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente, 2. Tipo dell’incidente,
3. Numero dei feriti, 4. Tipo della ferita
Esercizio
Utilizzare solo l’apparecchio nel perfetto sta-
to. Prima di ogni uso eseguire controllo visivo
dell’apparecchio. Controllare i danni e serraggio
soprattutto sui dispositivi di sicurezza, elementi
elettrici di comando, cavi elettrici e lettature. Prima
di lavoro, cambiare eventualmente le parti difettose.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se
danneggiato oppure con i dispositivi di sicu-
rezza difettosi. Cambiare le parti usurate e
danneggiate. Le fessure di ventilazione vanno
sempre tenute libere e non vanno coperte con
oggetti tipo giornali, tovaglie, tende ecc.
Quando si scarica il tubo, assicurarsi che il tubo
non sia ostruito e che l‘estremità aperta del tubo
si trovi più in basso rispetto al dispositivo.
Utilizzare il dispositivo solo con il serbatoio
dell‘acqua montato o il tubo installato. L‘estremi
del tubo deve trovarsi sopra uno scarico.
Controllo dell‘umidità
Al momento dell‘accensione, la ventola gira
per 3 secondi prima dell‘avvio del compres-
sore. Al momento dello spegnimento, la
ventola gira nuovamente per 3 secondi.
Il compressore deumidica no al raggiungimento
del livello di umidità impostato, quindi si spegne.
La ventola gira per 1 minuto. Se l‘umidità relativa
aumenta di nuovo, il compressore si riavvia.
23
ITALIANO
IT
Avviso
Quando l‘umidità è impostata sul valore mi-
nimo del 10%, si attiva automaticamente la
modalità di deumidicazione continua.
Dopo l‘arresto, il compressore necessita di
3 minuti per riavviarsi nuovamente.
Impostazione del valore di correzione dell‘umidità
Premere il tasto „TIMER“ per più di 10 secon-
di. In tal modo, si passa alla modalità per im-
postare il valore di correzione dell‘umidità.
Il display visualizza „SET“ e „CURRENT. Pre-
mere „+“ o „-“ per regolare la variazione.
Impostazione “Mantenimento pressione“
Premere il tasto „TIMER“ per più di 10 secon-
di. Premere nuovamente il tasto „TIMER“ per
accedere alla modalità d’impostazione della
protezione del sistema (mantenimento pres-
sione). Premere „+“ o „-“ per commutare tra
l‘impostazione „ON“ (valore predenito) e „OFF“.
Trattamento antighiaccio automatico
Per evitare che si ricopra di ghiaccio durante il
funzionamento continuo, il dispositivo si sbrina
automaticamente. In questa fase, si regola la deu-
midicazione e la ventola continua a funzionare.
Collegamento Alla Rete
L’esercizio è ammesso solo con l’interruttore di
sicurezza alla corrente falsa (RCD max. corrente
falsa 30 mA).
Prima di messa in funzione, l’elettricista competente
deve controllare che siano disponibili le misure
di sicurezza elettrica richieste. In questo caso si
deve tenere conto delle normative nazionali.
Collegamento elettrico viene fatto tramite la presa.
E’ necessario badare a che la presa di con-
nessione sia fuori la portata dell’acqua ed
umidi, e la spina protetta ad umidità.
Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla
targhetta devono corrispondere alla tensione di rete.
Utilizzare solo prolunghe protette contro gli
spruzzi d‘acqua e adatte per l‘uso all‘aperto.
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio,
controllare che non sia danneggia-
to il cavo elettrico e/o la presa
Mai utilizzare il caricabatteria se il cavo, la spina
oppure l‘apparecchio proprio siano danneggiati
dagli inussi esterni. Far riparare i difetti dal CAT.
Per evitare i pericoli dell‘infortunio, il cavo
d‘alimentazione danneggiato deve essere
sostituito dal produttore. In nessun caso si
dovranno eettuare riparazioni in proprio.
Le connessioni a cavo interrompere solo ti-
rando sulla spina. Il tiro sul cavo potrebbe
danneggiare il cavo e la spina e dopo non
sarebbe più garantita la sicurezza elettrica.
Simboli
AVVERTENZA/Attenzione!
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
230 VAC
Controllare la tensione. Dati tecni-
ci indicati sulla targhetta devono
corrispondere alla tensione di rete.
Per ridurre il rischio di una lesione,
leggere il manuale operativo.
Prima di eseguire qualsiasi lavo-
ro sull‘apparecchio sconnettere
sempre la spina dalla presa.
~Corrente alternata
Simbolo CE
Gli apparecchi elettrici/elettronici
difettosi e/o da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavo-
ro sull‘apparecchio sconnettere
sempre la spina dalla presa.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel
presente manuale d‘uso possono essere eseguite
solo da personale qualicato e autorizzato.
Questo dispositivo contiene refrigerante. Solo
a tecnici esperti in possesso di Patentino Fri-
goristi è consentito eettuare un riempimento
o uno svuotamento. Il condizionatore d‘aria
non richiede alcun riempimento di refrige-
rante, se è usato correttamente e se il circui-
to del refrigerante non è danneggiato.
Il presente dispositivo deve essere forni-
to integro per il corretto smaltimento.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Prima di ogni uso eseguire control-
lo visivo dellapparecchio.
Mantenere la macchina pulita, soprattutto aperture
di ventilazione. Mai spruzzare l‘acqua sul corpo
della macchina! Non pulire materie plastiche con
un solvente o con liquidi inammabili o tossici.
Per pulire usare soltanto uno straccio umido.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto
e curato può essere unaiutante soddisfacen-
24
te. La manutenzione e cura mancanti possono
potare agli incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei
ricambi sul sito www.guede.com.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconve-
nienti dovuti dal difetto del materiale oppure dal
difetto dalla produzione. Per la contestazione in
garanzia occorre allegare l’originale del docu-
mento d’acquisto riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovrac-
carico dell‘apparecchio, manomissione, danni
dall’intervento estero oppure dagli oggetti. La
garanzia non include anche l’inosservanza del
Manuale d’Uso, del montaggio e l’usura normale.
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia
o anche dopo il periodo di garanzia va sempre fat-
ta nell‘imballaggio originale. Tale misura previene,
in modo eciente, il danneggiamento inutile
durante il trasporto evitando i problemi durante il
disbrigo del reclamo. L‘apparecchio è protetto, in
modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale,
quello che garantisce il disbrigo normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support,
nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente
ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per
favore, per poter aiutar Vi? Per poter identicare
il Vostro apparecchio nel caso di contestazione
abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord.
e l’anno di produzione. Tutte queste indicazio-
ni troverete sulla targhetta della macchina.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: suppor[email protected]
ITALIANO
IT
25
NEDERLANDS
NL
Technische Gegevens
Bouwdroger GBT 90
Artikel-Nr.
55546
Nominale spanning / Netfrequentie 230 V ~ 50 Hz
Nominaal vermogen / Max. vermogen 1500 W / P1
Nominale spanning / max. Stroom 5,7 A / 6,7 A
Veiligheidsaard IP 22
Koelmiddel / Hoeveelheid R410A / 600 g
Ontvochtigingsvermogen 30°C RH80%
27°C RH60%
90 l / Dag
50 l / Dag
Luchtverplaatsing 500 m
3
/ h
Toegestane druk max. aan onderdrukzijde
aan overdrukzijde
2,5 MPa
4,5 MPa
Temperatuurbereik 5 - 35 °C
Gewicht
46 kg
LxBxH in mm 480 x 405 x 890
de geluidsemissie 60 dB
Gebruik het apparaat pas nadat u de
gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van het
apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaan-
wijzing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt
u zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren tegenover derden.
Indien betreende de aansluiting en het be-
dienen van het apparaat twijfels ontstaan,
kunt u zich tot de klantendienst wenden.
Veiligheidsadviezen
Waarschuwing
Lees alle veiligheidsinstructies en aan-
wijzingen. Het niet opvolgen van veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen kan een
elektrische schok, brand en/of zware letsels
veroorzaken. Bewaar voor de toekomst alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke ver-
mogens of personen die gebrek
aan kennis of ervaring heb-ben,
wanneer zij onder toezicht staan of
met het oog op een veilig gebruik
volledig over de bedie-ning van het
apparaat zijn ge nformeerd en op
de hoogte zijn van de gevaren die
hieruit kunnen voorvloeien. Kin-
deren mogen niet met het apparaat
Spelen.
Reiniging en onderhoud mogen
niet worden uit-gevoerd door kin-
deren als zij niet onder toezicht Ter
vermijding van gevaren dient een
beschadigde netkabel te worden
vervangen door de fabrikant.
26
NEDERLANDS
NL
Gevaar voor aandoeningen!
Het opgevangen water is niet geschikt om te
drinken of te sproeien. Gevaar voor aandoe-
ningen.
Gevaar door elektrische schokken!
Stel het apparaat niet op in water, ook niet in
een plas of poel.
Dompel het apparaat, het aansluitsnoer en/
of de netstekker niet onder in water of andere
vloeistoen.
Bescherm het apparaat tegen druip- en
spatwater.
Ontkoppel het apparaat altijd meteen van de
netvoeding zodra er water in het apparaat
(met uitzondering van het waterreservoir) is
terechtgekomen. Laat het apparaat controleren
voordat u het opnieuw in gebruik neemt.
Bedien het apparaat niet met vochtige handen.
Ontkoppel het apparaat altijd meteen van de
netvoeding wanneer het in water is terechtge-
komen. Haal het apparaat pas daarna uit het
water.
Voorgeschreven Gebruik Van Het
Systeem
Het apparaat is uitsluitend bedoeld oom
woon-, kelder- of opslagruimtes te ontvoch-
tigen. Temperatuurbereik: 5°C - 35°C. Enkel
geschikt voor gebruik in binnenruimten.
Plaats het apparaat altijd op een vaste en vlakke
ondergrond! Let erop, dat het apparaat tijdens
het gebruik niet kantelt, wegglijdt of valt.
Gebruik het apparaat niet in zwem-
baden, was- of vergelijkbare ruimtes.
Stel het apparaat nooit bloot aan temperaturen
van 0 °C of lager. In dat geval kan restwater in de
leidingen bevriezen en het systeem beschadigen.
Gebruik het apparaat niet in een stoge of chloor-
houdende omgeving. Gebruik het apparaat niet
in een explosiegevaarlijke omgeving waarin zich
brandbare vloeistoen, gassen of stoen bevinden.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving
van de bepalingen uit de algemeen geldende
voorschriften, evenals van de bepalingen uit
deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor
schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
Restrisicos
Ook bij een juist gebruik en opvolging van alle vei-
ligheidsbepalingen kunnen nog restrisico’s bestaan.
Gehoorbeschadigingen
Langer verblijf in de directe omgeving van het
draaiende apparaat kan tot gehoorbescha-
digingen leiden. Draag oorbeschermers!
Gevaar door elektrische schokken!
Dompel het apparaat, het aansluits-
noer en/of de netstekker niet onder
in water of andere vloeistoen.
Ontkoppel het apparaat altijd meteen van de
netvoeding wanneer het in water is terechtgeko-
men. Haal het apparaat pas daarna uit het water.
Explosiegevaar!
Gebruik het apparaat niet in een explosie-
gevaarlijke omgeving waarin zich brandbare
vloeistoen, gassen of stoen bevinden.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en
vraag zo snelmogelijk gekwaliceerde medische
hulp aan. Beschermgewonde personen voor
overig letsel en stel ze gerust. Indien u hulp vraagt,
geef de volgende gegevens door: 1. Plaats van
het ongeval, 2. Soort van het ongeval, 3. Aantal
gewonden mensen, 4. Soort verwondingen
Gebruik
Gebruik de machine enkel in perfecte staat. Voer
voor elk gebruik een visuele controle uit. Contro-
leer in het bijzonder de veiligheidsinrichtingen,
elektrische bedieningselementen, elektrische
leidingen en schroefverbindingen op beschadi-
gingen en een vaste zitting. Vervang eventueel
beschadigde onderdelen vóór verder gebruik.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het
beschadigd is of de beschermingsinrichtingen
defect zijn. Vervang versleten of beschadigde
onderdelen. Houd de ventilatieopeningen
altijd vrij en dek ze niet af met voorwerpen zoals
bijv. kranten, tafelkleden, gordijnen enz.
Let er bij ontwateren met een slang op dat de slang
niet wordt geblokkeerd en dat het open uiteinde van
de slang lager dan de afvoer van het apparaat ligt.
Gebruik het apparaat alleen wanneer het wa-
terreservoir is geplaatst of de afvoerslang
is aangesloten. Het uiteinde van de slang
moet zich boven een afvoer bevinden.
Controle van de vochtigheid
Wanneer het apparaat wordt ingeschakeld,
gaat eerst de ventilator 3 seconden draaien
en pas daarna wordt de compressor gestart.
Wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld,
blijft de ventilator nog 3 seconden draaien.
27
NEDERLANDS
NL
De compressor ontvochtigt tot de gewenste inge-
stelde waarde voor de luchtvochtigheid is bereikt
en wordt dan uitgeschakeld. De ventilator blijft
dan nog gedurende 1 minuut draaien. Wanne-
er de relatieve luchtvochtigheid weer oploopt,
wordt de compressor opnieuw ingeschakeld.
Aanwijzing
Wanneer de vochtigheid is ingesteld op de
minimale waarde (10%), wordt standaard de
continue ontvochtigingsfunctie geactiveerd.
Nadat de compressor is uitgeschakeld, kan deze
pas na 3 minuten opnieuw worden ingeschakeld.
Correctiewaarde voor de vochtigheid instellen
Houd de knop ‚TIMER‘ ten minste 10 secon-
den ingedrukt. Hierdoor activeert u de functie
voor het instellen van de correctiewaarde van
de vochtigheid. In het display worden ‚SET‘ en
‚CURRENT‘ weergegeven. Stel de gewenste cor-
rectie in met behulp van de knoppen ‚+‘ en ‚-.
Instelling ‚Druk vasthouden‘
Houd de knop ‚TIMER‘ ten minste 10 seconden
ingedrukt. Druk nogmaals op de knop ‚TIMER
om de functie voor het instellen van de systeem-
bescherming (Druk vasthouden) te activeren.
Gebruik de knoppen ‚+‘ en ‚-‘ om de instelling te
wisselen tussen ‚ON‘ (standaardinstelling) en ‚OFF‘.
Automatisch ontijzen
Om te voorkomen dat in het apparaat bij continu-
bedrijf ijsvorming ontstaat, ontijst het apparaat
zelf automatisch. Daarbij wordt de ontvochti-
ging ingesteld en blijft de ventilator draaien.
Netaansluiting
Het gebruik is slechts met een fout-
stroomschakelaar (RCD max. foutstroom van 30
mA) toegestaan.
Voor de inbedrijfstelling moet door een bevo-
egde elektricien gecontroleerd worden of alle
vereiste elektrische veiligheidsmaatregelen
aanwezig zijn. Hierbij moeten de nationale
voorschriften in acht worden genomen.
De elektrische aansluiting moet d.m.v.
een stopcontact plaatsvinden.
Let er op dat het stopcontact ver van wa-
ter en vocht is verwijderd en dat de stek-
ker voor vocht wordt beschermd.
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven
technische gegevens moeten in overeenstem-
ming zijn met de spanning van het stroomnet.
Gebruik uitsluitend een voor buitenwerk ge-
schikte, spatwaterdichte verlengsnoer.
Voor de inbedrijfneming van het apparaat
controleren of de elektrische kabel en/of
het stopcontact niet beschadigd zijn.
Gebruik het laadapparaat nooit als de kabel,
de stekker of het apparaat zelf beschadigd zijn
door externe invloeden. Bij beschadigingen in
een vakkundige werkplaats laten repareren.
Ter vermijding van gevaren dient een bescha-
digde netkabel te worden vervangen door
de fabrikant. Voer nooit zelf reparaties uit.
Ontkoppel de kabelverbindingen enkel door te
trekken aan de stekker. Trekken aan de kabel kan de
kabel en de stekker beschadigen en de elektrische
veiligheid zou niet meer gewaarborgd zijn.
Symbolen
WAARSCHUWING/Opgelet!
Waarschuwing voor gevaar-
lijke elektrische spanning
230 VAC
Spanning controleren. De op het plaatje
aangegeven technische gegevens
moeten in overeenstemming zijn met
de spanning van het stroomnet.
Voor verlaging van een letselrisico
de gebruiksaanwijzing lezen.
Voor het uitvoeren van willekeurige
werkzaamheden aan het apparaat de
stekker uit het stopcontact nemen.
~Wisselstroom
CE Symbool
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische appa-
raten bij de daarvoor bestemde
recyclingplaatsen aeveren
Onderhoud
Voor het uitvoeren van willekeurige
werkzaamheden aan het apparaat de
stekker uit het stopcontact nemen.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze
aanwijzing worden beschreven, enkel door
gekwaliceerd personeel laten uitvoeren.
Dit apparaat bevat koelmiddel. Alleen opgelei-
de monteurs met het koudemiddelcerticaat
mogen het apparaat vullen c.q. legen. Uw
klimaatregelingapparaat hoeft bij oordeelkun-
dig gebruik en onbeschadigd koelmiddelcircuit
niet met koelmiddel te worden nagevuld.
Dit apparaat moet onbeschadigd en volgens
de lokale voorschriften worden afgevoerd.
Gebruik alléén origineel toebe-
horen en originele onderdelen.
28
Voer voor elk gebruik een visuele controle uit.
De machine, in het bijzonder de luchtsleuven,
altijd goed schoon houden. Nooit water op het
apparaatlichaam spuiten! Kunststoen niet
met oplosmiddelen, ontvlambare of giftige
vloeistoen schoonmaken. Voor het schoon-
maken een vochtig doekje gebruiken.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed ver-
zorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst
op het internet onder www.guede.com.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en
begint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op
onvolkomenheden die op materiaal- of pro-
ductiefouten betrekking hebben. Bij een claim
van een onvolkomenheid, in de zin van ga-
rantie, dient de originele aankoopfactuur met
de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals
bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden
of door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van
gebruiks- en montageaanwijzingen en normale
slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending,
binnen of ook buiten de garantieperiode,
principieel in de originele verpakking uitgevo-
erd zou moeten worden. Door deze maatregel
worden onnodige transportschaden en hun
vaak controversiële regelgevingen eectief
vermeden. Enkel in de originele doos is uw
apparaat optimaal beschermd en blijft daardoor
een soepele verwerking gewaarborgd.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie?
Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaan-
wijzing nodig? Op onze website www.guede.
com in helpen wij u snel en niet-bureaucratisch
verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw
apparaat in geval van reclamatie te kunnen
identiceren hebben wij het serie+nummer
evenals artikelnummer en productiejaar nodig.
Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: suppor[email protected]
NEDERLANDS
NL
29
CESKY
CZ
Technické údaje
Stavební vyso GBT 90
Obj. č.
55546
Jmenovité napětí / Síťový kmitočet 230 V ~ 50 Hz
Jmenovitý výkon / Max. výkon 1500 W / P1
Jmenovité napětí / max. Proud 5,7 A / 6,7 A
Druh ochrany IP 22
Chladicí prostředek / Množství R410A / 600 g
Odvlhčovací výkon 30°C RH80%
27°C RH60%
90 l / Den
50 l / Den
Průtok vzduchu 500 m
3
/ h
Přípustný tlak max. na straně nízkého tlaku
na straně vysokého tlaku
2,5 MPa
4,5 MPa
Rozsah teplot 5 - 35 °C
Hmotnost
46 kg
DxŠxV v mm 480 x 405 x 890
vznikajícím hlukem 60 dB
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s
ovládacími prvky a správným použitím přístroje.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní
pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím
osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či
nebezpí vůči třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje
pochybnosti, obraťte se na zákaznický servis.
Bezpečnostní Upozornění
Výstraha
Přečte si všechny bezpnostní pokyny
a instrukce. Chyby při dodování níže uve-
dených pokynů mohou vést k úderu elektrickým
proudem, požáru a/nebo vážným úrazům.
Všechny bezpnostní pokyny a instruk-
ce uschovejte pro budoucí použití.
Přístroj smějí používat děti starší
než 8 let a osoby se sníženými
psychickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a / nebo
vědomostí jen tehdy, pokud jsou
pod dohledem nebo jestliže byly
poučeny o bezpečném používání
přístroje a jestli pochopily
nebezpečí, která z toho vyplývají.
Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Čištění a údržbu přístroje nes-
mí děti vykonávat bez dozoru. K
vyloučení nebezpečí úrazu musí být
poškozený síťový kabel vyměněn
výrobcem.
Nebezpečí nemocí!
Nahromaděná voda není vhodná k pití ani
zalévání. Hrozí nebezpečí ohrožení zdraví!
Nebezpečí úderu elektrickým
proudem!
Přístroj nestavějte do vody, a to ani do louží
nebo tratolišť.
Přístroj, přípojné vedení ani síťovou zástrčku
nesmíte ponořit do vody ani do jiných kapalin.
Přístroj chraňte před kapající a stříkající vodou.
Pokud se kapalina dostane do přístroje (s
výjimkou zásobníku vody), okamžitě vytáhněte
síťovou zástrčku z elektrické zásuvky. Před
opětovným zprovozněním přístroj nejprve
nechte zkontrolovat.
Přístroj neobsluhuje mokrýma rukama.
Pokud se přístroj octne ve vodě, vytáhněte
ihned síťovou zástrčku. Teprve poté vyberte z
vody i přístroj.
30
CESKY
CZ
Použití v souladu s určením
Přístroj je určen výhradně k odvlhčování obytných,
sklepních a skladových prostor. Rozsah teplot:
5°C - 35°C. Je vhodná jen do vnitřních prostorů.
Postavte přístroj vždy na pevný a rovný podklad!
Dávejte pozo, aby se zařízení během provo-
zu nepřevrhlo, nesklouzlo nebo nepadlo.
Přístroj nepoužívejte na plovárně, v prádel
ani v podobných prostorech / místnostech.
Přístroj nikdy nevystavujte teplotám pod 0 °C
nebo nižším teplotám. Zbytková voda ve ve-
deních může zamrznout a poškodit přístroj.
Přístroj nepoužívejte v prašném prostředí ani v
prostředí s obsahem chlóru. Nepracujte s přístrojem
v prostředí s nebezpečím exploze, ve kterém se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený
účel. Při nedodení ustanovení z obecně plat-
ných předpisů a ustanovení z tohoto návodu
nelze výrobce činit odpovědným za škody.
Zbytková nebezpečí
I při správném používání a dodržování
všech bezpečnostních předpisů mohou
stále ještě existovat zbytková rizika.
Poškození sluchu
Delší pobyt vbezprostřední blízkosti
běžícího přístroje může způsobit poškození
sluchu. Používejte chrániče sluchu!
Nebezpečí úderu elektrickým proudem!
Přístroj, přípojné vedení ani síťovou zástrčku
nesmíte ponořit do vody ani do jiných kapalin.
Pokud se přístroj octne ve vodě,
vytáhněte ihned síťovou zástrčku. Te-
prve poté vyberte z vody i přístroj.
Nebezpečí exploze!
Nepracujte s přístrojem v prostředí s
nebezpím exploze, ve kterém se nac-
zejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou prv
pomoc a vyzteco možná nejrychleji kvaliko-
vanou lékskou pomoc.Chraňte zraněného před
dalšími úrazy a uklidněte jej. Pokud požadujete
pomoc,uveďte tyto údaje: 1. Místo nehody, 2.
Druh nehody, 3. Počet zraněných, 4. Druh zranění
Provoz
Přístroj používejte jen v bezvadném stavu. Před
každým provozem proveďte vizuální kontrolu.
Především bezpnostní zařízení, elektrické ovláda
prvky, elektrická vedení a šroubení zkontrolu-
jte z hlediska poškození a utažení. Poškozené
části před provozem případně vyměňte.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený
nebo jsou vadná bezpečnostní zízení. Opotřebe
a poškozené díly vyměňte. Udržujte ventilační
otvory stále otevřené a nezakrývejte je předměty
jako novinami, ubrusy, záclonami apod.
Při odvodňování hadice dbejte na to, aby
hadice nebyla blokovaná a aby otevřený
konec hadice ležel níže než přístroj.
Přístroj provozujte jenom s nasazenou
nádrží na vodu nebo instalovanou hadicí.
Konec hadice musí ležet nad odtokem.
Kontrola vlhkosti
Při nastartování provozu se 3 sekundy před
startem kompresoru spustí chod ventilátoru. Po
vypnutí ventilátor ještě 3 sekundy dobíhá.
Kompresor provádí odvlhčování do té doby,
než je dosaženo nastavené hodnoty vlhko-
sti vzduchu, poté se vypne. Ventilátor ještě 1
minutu dobíhá. Pokud relativní vlhkost vzduchu
opět stoupne, kompresor se opět zapne.
Upozornění
Když je vlhkost nastavená na minimální ho-
dnotu 10 %, přepne se přístroj standard
do kontinuálního režimu odvlhčování.
Po vypnutí vyžaduje kompresor 3 minu-
ty, než je ho opět možné spustit.
Nastavení opravné hodnoty vlhkosti
Na více než 10 sekund stiskněte tlačítko „TIMER“.
Dostanete se do režimu nastavení opravné hod-
noty vlhkosti. Na displeji svítí „SET“ a „CURRENT.
Stiskněte „+“ nebo „-“, abyste nastavili odchylku.
Nastavení „Udržovat tlak“
Na více než 10 sekund stiskněte tlačítko „TIMER“.
Tlačítko „TIMER“ stisknete opětovně, abyste se
dostali do režimu pro nastavení ochrany systému
(udržování tlaku). Stisknutím „+“ nebo „-“ se přepíná
mezi nastavením „ON“ (standardní hodnota) a „OFF“.
Automatické odmrazování
Aby se přístroj během trvalého provozu
nepokryl ledem, probíhá jeho automa-
tické odmrazování. Odvlhčování se přitom
zastaví a ventilátor nadále běží.
Připojení Na Sít
Provoz je povolen jen s ochranným vypínačem
proti chybovému proudu (RCD max. chybový
proud 30mA).
Před uvedením do provozu musí kompetent-
ní elektrikář zkontrolovat, zda jsou k dispozici
požadovaná elektrická bezpečnostní opatření.
Přitom je třeba dodržovat příslušné národní předpisy.
31
CESKY
CZ
Elektrické zapojení se provede do zásuvky.
Je třeba dbát na to, aby byla připojovací zá-
suvka vzdálena od vody a vlhkosti a aby
byla zástrčka chráněna před vlhkostí.
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na ty-
povém štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
Používejte výhradně prodlužovací kabel přípustný
pro venkovní použití se stříkající vodou.
Před uvedením přístroje do provozu zkontrolujte,
zda není poškozen elektrický kabel a/nebo zásuvka.
Nikdy nepoužívejte nabíječku, když je kabel, zástrčka
nebo vlastní přístroj poškozený vnějšími vlivy. Při
poškození nechte opravit v autorizované dílně.
K vyloučení nebezpečí úrazu musí být poškozený
síťový kabel vyměněn výrobcem. Za žádných
okolností neprovádějte vlastnoruční opravy.
Kabelové spoje oddělujte jen zatažením za zástrčku.
Tahání za kabel by mohlo poškodit kabel i zástrčku,
a poté by už nebyla zaručena elektrická bezpečnost.
Symboly
VARONI/Pozor!
Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
230 VAC
Zkontrolujte napětí. Technické údaje
uvedené na typovém štítku musí
souhlasit s napětím elektrické sítě.
Ke snížení rizika zranění si
přečtěte provozní návod.
Před prováděním jakýchkoliv
prací na přístroji vždy vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
~Střídavý proud
CE symbol
Vadné a ebo likvidované elektrické
či elektronické přístroje musí být
odevzdány do příslušných sběren.
Údržba
Před prováděním jakýchkoliv
prací na přístroji vždy vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí
provést jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Tento přístroj obsahuje chladicí prostředek.
Plnění, resp. vyprázdnění smí provádět je-
nom speciálně vzdělaní technici s osvědčením
pro chladicí prostředky. V případě odbor
správného používání a nepoškození oběhu
chladicího prostředku není nutné do vaší kli-
matizace naplňovat chladicí prostředek.
Tento přístroj musíte předat nepoškozený
k odborně správné likvidaci.
Používejte jen originální příslušenství
a originální náhradní díly.
Před každým provozem proveďte vizuální kontrolu.
Udržujte stroj, zejména větrací otvory, vždy v čistém
stavu. Těleso stroj nikdy neostřikujte vodou! Plasty
nečistěte rozpouštědlem, hořlavými nebo toxickými
kapalinami. K čištění používejte jen vlhký hadřík.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný
přístroj může být uspokojivou pomůckou.
Nedostatečná údržba a péče může vést k
nepředvídaným nehodám a úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních
lů na internetové stránce www.guede.com.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém
použití, 24 měsíců pro spotřebitele a
začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky
způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou.
Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit
originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení
návodu k použití a montáži a normální
opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční
doby nebo i po záruční době je třeba zásadně
provést v originálním obalu. Tímto opatřením
se účinně zabrání zbytečnému poškození
při dopravě a jeho často spornému vyřízení.
Přístroj je optimálně chráněn jen v originálním
obalu, a tím je zajištěno plynulé zpracování.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší
domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím
pomte nám pomoci Vám. Aby bylo možné
Váš přístroj v případě reklamace identikovat,
potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výro-
by. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: suppor[email protected]
32
SLOVENSKY
SK
Technické Údaje
Sušič stavieb GBT 90
Obj. č.
55546
Menovité napätie / Frekvencia siete 230 V ~ 50 Hz
Menovitý výkon / Max. výkon 1500 W / P1
Menovité napätie / max. Prúd 5,7 A / 6,7 A
Druh ochrany IP 22
Chladiaci prostriedok / Množstvo R410A / 600 g
Odvlhčovací výkon 30°C RH80%
27°C RH60%
90 l / D
50 l / Deň
Prietok vzduchu 500 m
3
/ h
Prípustný tlak max. na strane nízkeho tlaku
na strane vysokého tlaku
2,5 MPa
4,5 MPa
Rozsah teplôt 5 - 35 °C
Hmotnosť
46 kg
D Å~ Š Å~ V v mm 480 x 405 x 890
Vznikajúcim hlukom 60 dB
Zariadenie použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu k
obsluhe. Oboznámte sa s ovládacími
prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte
všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny.
Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či
nebezpečenstvo voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja po-
chybnosti, obráťte sa na zákaznícky servis.
Bezpečnostné Pokyny
Pozor
Prečítajte si všetky bezpečnostné poky-
ny a inštrukcie. Chyby pri dodržiavaní nšie
uvedených pokynov môžu viesť kzásahu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnym
úrazom. Všetky bezpnostné pokyny a
inštrukcie uschovajte na budúce použitie.
Prístroj smú používať deti staršie
ako 8 rokov a osoby so zníženými
psychickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo s
nedostatkom skúseností a / alebo
vedomostí len vtedy, pokiaľ sú pod
dohľadom alebo ak boli poučení
o bezpečnom používaní prístroja
a ak pochopili nebezpečenstvá z
toho vyplývajúce. Deti sa nesmú s
prístrojom hrať.
Čistenie a údržbu prístroja nesmú
deti vykonávať bez dozoru. V záu-
jme vyhnutia sa nebezpečenstvám
musí byť poškodené sieťové vede-
nie vymenené výrobcom.
Nebezpečenstvo chorôb!
Nahromadená voda nie je vhodná na pitie ani
zalievanie. Hrozí nebezpečenstvo pre zdravie.
Nebezpečenstvo úderu el. prúdu!
Prístroj nestavajte do vody, a to ani do mlák či
kaluží.
Prístroj, prípojné vedenie a sieťová zástrčka
nesmú byť ponorené do vody ani do iných
kvapalín.
Prístroj chráňte pred kvapkajúcou a striekajú-
cou vodou.
Ak sa do prístroja (s výnimkou nádrže na vodu)
dostane voda, musíte ihneď vytiahnuť zo
zásuvky sieťovú zástrčku. Pred opätovným
sprevádzkovaním dajte prístroj skontrolovať.
Prístroj neobsluhujte mokrými rukami.
Ak sa prístroj dostane do vody, okamžite vyti-
ahnite sieťovú zástrčku. Až potom z nej vyberte
samotný prístroj.
33
SLOVENSKY
SK
Použitie v súlade s určením
Prístroj je určený výlučne na odvlhčovanie
obytných, pivničných alebo skladových
priestorov. Rozsah teplôt: 5°C - 35°C. Je
vhodná len do vnútorných priestorov.
Postavte prístroj vždy na pevný a rovný pod-
klad! Dbajte na to, aby sa prístroj počas pre-
vádzky neprevrhol, neskĺzol ani nespadol.
Prístroj nepoužívajte na plavárňach, v umyvárňach
ani v podobných priestoroch / miestnostiach.
Prístroj nikdy nevystavujte teplotám pod 0
°C ani nižším teplotám. Zvyšková voda vo ve-
deniach môže zamrznúť a poškodiť systém.
Prístroj nepoužívajte v prašnom prostredí ani v
prostredí s obsahom chlóru. Nepracujte s prístrojom
v prostredí s nebezpečenstvom explózie, v ktorom sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prachy.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s
uvedenými predpismi. Pri nedodržaní usta-
novení zo všeobecne platných predpisov a
ustanovení z tohto návodu nie je možné výrob-
cu považovať zodpovedným za škody.
Zvyškové nebezpečenstvá
Aj pri správnom používaní a dodržiavaní
všetkých bezpečnostných predpisov môžu
stále ešte existovať zvyškové riziká.
Poškodenie sluchu
Dlhší pobyt vbezprostrednej blízkosti
bežiaceho prístroja môže spôsobiť poškodenie
sluchu. Používajte ochranu sluchu!
Nebezpečenstvo úderu el. prúdu!
Prístroj, prípojné vedenie a sieťová zástrčka nesmú
byť ponorené do vody ani do iných kvapalín.
Ak sa prístroj dostane do vody, okamžite
vytiahnite sieťovú zástrčku. Až potom
z nej vyberte samotný prístroj.
Nebezpečenstvo explózie!
Nepracujte s prístrojom v prostredí s
nebezpečenstvom explózie, v ktorom sa nachád-
zajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prachy.
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú
prvú pomoc a privolajtečo možno najrýchlejšie
kvalikovanú lekársku pomoc.Chráňte zraneného
pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Ak požadujete
pomoc,uveďte tieto údaje: 1. Miesto nehody, 2.
Druh nehody, 3. Počet zranených, 4. Druh zranenia
Prevádzka
Prístroj používajte len v bezchybnom stave.
Pred každou prevádzkou vizuálne skontrolujte.
Predovšetkým bezpečnostné zariadenia, elektrické
ovládacie prvky, elektrické vedenia a skrutkové spoje
skontrolujte z hľadiska poškodenia a utiahnutia.
Poškodené časti pred prevádzkou prípadne vymeňte.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo
sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebe-
né a poškodené diely vymeňte. Vetracie drážky
udržiavajte voľné anezakrývajte ich žiadnymi
predmetmi ako novinami, dečkami, prehozmi apod.
Pri odvodňovaní hadice dbajte na to, aby
hadica nebola blokovaná a aby otvore
koniec hadice ležal nižšie než prístroj.
Prístroj prevádzkujte len s nasadenou nádržou
na vodu alebo inštalovanou hadicou. Ko-
niec hadice musí ležať nad odtokom.
Kontrola vlhkosti
Pri štarte prevádzky ventilátor nabehne 3 se-
kundy predtým, než sa spustí kompresor. Po
vypnutí ventilátor ešte 3 sekundy dobieha.
Kompresor odvlhčuje až do dosiahnutia nastavenej
hodnoty vlhkosti vzduchu, potom sa vypne. Ven-
tilátor ešte 1 minútu dobieha. Ak relatívna vlhkosť
vzduchu znova stúpne, kompresor sa opäť zapne.
Upozornenie
Ak je vlhkosť nastavená na minimálnu ho-
dnotu 10 %, prepne sa prístroj štandardne
do kontinuálneho režimu odvlhčovania.
Po vypnutí si kompresor vaduje 3 minú-
ty, než je možné opäť ho spustiť.
Nastavenie opravnej hodnoty vlhkosti
Na ve 10 sekúnd stlačte tlačidlo „TIMER. Takto sa
dostanete do režimu pre nastavenie opravnej hod-
noty vlhkosti. Na displeji svieti „SET“ a „CURRENT“.
Stlačte „+“ alebo „-, aby ste nastavili odchýlku.
Nastavenie „Udržiavať tlak“
Na ve 10 sekúnd stlačte tlačidlo „TIMER. Opäť
stlačte tlačidlo „TIMER, aby ste prešli do režimu
pre nastavenie ochrany systému („Udržiavať
tlak). Stlačte „+“ alebo „-, aby ste prepli medzi
nastavením „ON“ (štandardná hodnota) a „OFF“.
Automatické odmrazovanie
Aby sa prístroj počas trvalej prevádzky neprikryl
ľadom, automaticky sa odmrazuje. Odvlhčovanie
sa pritom zastaví a ventilátor naďalej beží.
Sieťová Prípojka
Prevádzka je povolená len s ochranným
vypínačom proti chybovému prúdu (RCD max.
chybový prúd30 mA).
34
SLOVENSKY
SK
Pred uvedením do prevádzky musí kompetentný
elektrikár skontrolovať, či sú k dispozícii požadované
elektrické bezpečnostné opatrenia. Pritom je
treba dodržiavať príslušné národné predpisy.
Elektrické zapojenie sa vykoná do zásuvky
Je potrebné dbať na to, aby bola prípojná
zásuvka vzdialená od vody a vlhkosti a aby
bola zástrčka chránená pred vlhkosťou.
Skontrolujte napätie. Technické úda-
je uvedené na typovom štítku musia
súhlasiť s napätím elektrickej siete.
Používať len predlzovací kábel odolný
voči netlakovej vode, ktorý je určený pre
prácu vo vonkajších priestoroch.
Pred uvedením prístroja do prevádzky skontrolujte,
či nie je poškodený elektrický kábel a/alebo zásuvka.
Nikdy nepoužívajte nabíjačku, keď je kábel, zástrčka
alebo vlastný prístroj poškodený vonkajšími vplyvmi.
Pri poškodení nechajte opraviť v autorizovanej dielni.
V záujme vyhnutia sa nebezpečenstm
musí byť poškodené sieťové vedenie vy-
menené výrobcom. Za žiadnych okolnos
nevykonávajte vlastnoručné opravy.
Káblové spoje oddeľujte len zatiahnutím za
zástrčku. Ťahanie za kábel by mohlo poškodiť
kábel i zástrčku, v tom prípade by už ne-
bola zaručená elektrická bezpečnosť.
Symboly
POZOR/Pozor!
Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím
230 VAC
Skontrolujte napätie. Technické údaje
uvedené na typovom štítku musia
súhlasiť s napätím elektrickej siete.
Na zníženie rizika zranenia si
prečítajte prevádzkový návod.
Pred vykonávaním akýchkoľvek
prác na prístroji vždy vytiah-
nite zástrčku zo zásuvky.
~Striedavý prúd
CE symbol
Chybné a/alebo likvidované elektrické
či elektronické prístroje musia byť
odovzdané do príslušných zberní.
Údrzba
Pred vykonávaním akýchkoľvek
prác na prístroji vždy vytiah-
nite zástrčku zo zásuvky.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie
vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Tento prístroj obsahuje chladiaci prostriedok.
Plnenie, resp. vyprázdnenie smú realizovať len
príslušne vzdelaní technici s osvedčením pre
chladiace prostriedky. Pri odborne správnom
používaní a nepoškodení obehu chladiaceho
prostriedku nie je potrebné do vašej klimatizá-
cie dodatočne plniť chladiaci prostriedok.
Tento prístroj je potrebné v nepoškodenom stave
odovzdať na účel likvidácie v súlade s predpismi.
Používať len originálne príslušenstvo
a originálne náhradné diely.
Pred každou prevádzkou vizuálne skontrolujte.
Udržujte stroj, najmä vetracie otvory, vždy
v čistom stave. Teleso stroja nikdy neostre-
kujte vodou! Plasty nečistite rozpúšťadlom,
horľavými alebo toxickými kvapalinami. Na
čistenie používajte len vlhkú handričku.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný
prístroj môže byť uspokojivou pomôckou.
Nedostatočná údržba a starostlivosť môže
viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných
dielov na internetovej stránke www.guede.com.
35
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemysel-
nom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa
a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô-
sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné prilož
originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie
cudzím zásahom alebo cudzími predmetmi.
Nedodanie návodu na použitie a montáž a
normálne opotrebenie tiež nespadá do záruky.
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie pas záručnej lehoty
alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne
vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením
sa účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri
doprave a často spornému vybaveniu. Prístroj
je optimálne chránený len v originálnom
obale, a tým je zaistené plynulé spracovanie.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej
domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte
nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo
možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: suppor[email protected]
SLOVENSKY
SK
36
MAGYAR
HU
Műszaki Adatok
Építőipari szárítóberendezés GBT 90
Megrend.szám
55546
Névleges feszültség / Hálózati frekvencia 230 V ~ 50 Hz
Névleges teljesítmény / Max. teljesítmény 1500 W / P1
Névleges feszültség / max. Áram 5,7 A / 6,7 A
Védelmi fokozat IP 22
Hűtőanyag / Mennyiség R410A / 600 g
Páramentesítési teljesítmény 30°C RH80%
27°C RH60%
90 l / Nap
50 l / Nap
Levegőáram 500 m
3
/ h
Megengedett nyomás max. az alacsony nyomású oldalon
a magas nyomású oldalon
2,5 MPa
4,5 MPa
Hőmérséklettartomány 5 - 35 °C
Súly
46 kg
HxŠzxM mm-ben 480 x 405 x 890
Zajkibocsátás 60 dB
Csak azután használja a szivattt,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a
berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a
biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen
harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és
a harmadik személy biztonságáért.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és
kezelésével kapcsolatban kételyei támad-
nak, forduljon a szervizszolgálathoz.
Biztonsági Tudnivalók
Figyelmeztetés
Olvassa el az összes biztonsági utasítást és
rendelkezést. Az alábbi utasítások hibás betar-
sa áramütés, tűz és/vagy súlyos balesetveszélyt
jelent. A jövőbeni újraolvasáshoz őrizzen meg
minden biztonsági utasítást és rendelkezést.
A készüléket 8 év feletti gyerekek
és csökkent zikai, érzékszervi vagy
szellemi képességű, ill. tapasztalat-
lan személyek csak felügyelet mel-
lett használhatják, illetve akkor, ha
megtanulták a készülék biztonsá-
gos használatát és megértették az
ebből eredő veszélyeket. Soha ne
engedjen gyerekeket a készülékkel
játs-zani.
A tisztítást és a felhasznál i karban-
tartást soha nem végezhetik
gyerekek felügyelet nélkül. A ves-
zélyeztetés elkerülése érdekében a
megrongált hálózati kábelt a gyár
cserélje ki.
Megbetegedés veszélye!
Az összegyűjtött víz nem alkalmas ivásra és
öntözésre. Egészségügyi veszély áll fenn.
Áramütés veszélye!
Ne állítsa a készüléket vízbe, tócsákba vagy
pocsolyákba.
A készüléket, a csatlakozóvezetéket és a
hálózati csatlakozót tilos vízbe vagy egyéb
folyadékokba meríteni.
Óvja a készüléket a csepegő és fröccsenő víztől.
Ha folyadék került a készülékbe (a víztartá-
lyok kivételével), azonnal húzza ki a hálózati
csatlakozót. Az ismételt üzembe helyezés előtt
ellenőriztesse a készüléket.
Ne kezelje a készüléket nedves kézzel.
Ha a készülék vízbe került, azonnal húzza ki a
hálózati csatlakozót. Csak ezután vegye ki a
készüléket.
37
MAGYAR
HU
Rendeltetés szerinti használat
A készülék kizárólag lakóhelyiségek, pincék
vagy tároló helyiségek páramentesítésére
szolgál. Hőmérséklettartomány: 5°C - 35°C.
Kizárólag beltéri használatra alkalmas.
A készüléket mindig szilárd, egyenes aljzatra he-
lyezze! Ügyeljen arra, hogy a készülék üzem közben
ne boruljon fel, ne csússzon meg és ne essen le.
Ne használja a készüléket uszodában, mo-
sdóban vagy hasonló helyiségekben.
Soha ne tegye ki a készüléket 0 °C-os vagy annál
alacsonyabb hőmérsékletnek. A maradék víz a veze-
tékekben megfagyhat és károsíthatja a rendszert.
Ne használja a készüléket poros vagy krt tartal-
mazó környezetben. Ne dolgozzon a készülékkel rob-
banásveszélyes közegben, amelyben tűzveszélyes
folyadékok, gázok vagy porok találhatók.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban
foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése
következben beállt károkért a gyártó nem felelős
Maradékveszélyek
Az összes biztonsági előírás betartása
és helyes alkalmazása esetén is fennáll-
nak bizonyos maradványkockázatok.
Halláskárosodás
A bekapcsolt közelében hosszabb ideig tartóz-
kodó személyek halláskárosodást szenvedhet-
nek. Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Áramütés veszélye!
A készüléket, a csatlakozóvezetéket és
a hálózati csatlakozót tilos vízbe vagy
egyéb folyadékokba meríteni.
Ha a készülék vízbe került, azonnal
húzza ki a hálózati csatlakozót. Csak
ezután vegye ki a készüléket.
Robbanásveszély!
Ne dolgozzon a készülékkel robbanásves-
zélyes közegben, amelyben tűzveszélyes
folyadékok, gázok vagy porok találhatók.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be
orvosi segítséget. Asebesültet nyugtassa meg,
s védje további balesettől. Ha segítségre van
szükge, tüntesse fel az alábbiadatokat: 1.
A baleset színhelye, 2. A baleset típusa, 3. A
sebesültek száma, 4. A sebesülések típusa
Üzemeltetés
Minden használat előtt ellenőrizze, nincs-e a gép
megrongálódva, sműködőképesek-e a biz-
tonsági berendezések, a villanyvezetékek és az
elektromos szabályzó berendezések. Ellenőrizze
a csavarokat, hogy ne legyenek hibásak és ne
legyenek meglazulva. A gépet kirólag abban az
esetben szabad használni, ha nincs megrongáló-
dva, s a biztonsági berendezés működőképes!
Tilos a berendezés használata az esetben, ha hibás,
vagy a biztonsági berendezés meg van károsodva.
A kopott és hibás alkatrészeket haladéktalanul
cserélje ki. A szellőzőréseket mindig szabadon
kell tartani, és nem szabad tárgyakkal, pl. újság-
gal, asztalterítővel, függönnyel, stb. lefedni.
A tömlőn keresztül történő vízelvezetés
során ügyeljen arra, hogy a tömlő ne du-
guljon el, és nyitott vége a készüléknél alac-
sonyabb pozícióban helyezkedjen el.
A készüléket csak behelyezett víztartál-
lyal vagy telepített tömlővel üzemeltesse. A
tömlő vét irányítsa egy lefolyó fölé.
Nedvesség-ellenőrzés
Az üzem elindításakor a ventilátor a kompresszor
indítása előtt 3 másodperccel működésbe lép. Kikap-
csoláskor a ventilátor még 3 másodpercig üzemel.
A kompresszor a páratartalom beállított
értékének eléréséig páramentesít, majd ki-
kapcsol. A ventilátor ezután még 1 percig
üzemel. Ha a relatív páratartalom újra emel-
kedni kezd, a kompresszor újra bekapcsol.
Figyelmeztetés
Ha a nedvesség a 10%-os minimális értékre van
beállítva, akkor a készülék alapesetben folya-
matos páramentesítési üzemmódra vált.
Leállítás után a kompresszornak 3 percre
van szüksége, hogy újra elinduljon.
A nedvesség korrekciós értékének beállítása
Nyomja meg a „TIMER” (Időzítő) gombot, és tartsa
lenyomva több mint 10 másodpercig. Ezáltal a
nedvesség korrekciós értékének beállítására szolgáló
üzemmódba jut. A kijelzőn a „SET” (Beállítás) és a
„CURRENT” (Aktuális) felirat jelenik meg. Nyomja
meg a „+, ill. a „–” gombot az eltérés beállításához.
„Nyomástartás” beállítás
Nyomja meg a „TIMER” (Időzítő) gombot, és tartsa
lenyomva több mint 10 másodpercig. Nyomja
meg újra a „TIMER” (Időzítő) gombot a rendszer-
védelem (nyomástartás) beállítására szolgáló
üzemmódba jutáshoz. Nyomja meg a „+, ill. a
„–” gombot az „ON” (Be) (alapértelmezett érk)
és az „OFF” (Ki) beállítások közötti váltáshoz.
Automatikus jégmentesítés
Tartós üzemben a jegesedés megelőzése ér-
dekében a készülékben automatikus jégmentes-
ítés zajlik. Ekkor a páramentesítési művelet van
beállítva, és a ventilátor tovább üzemel.
38
MAGYAR
HU
Hálózati Csatlakoztatás
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval
használható (RCD előírás szerint max. hibaáram
30mA).
Üzembehelyezés előtt kompetens villanyszerelő
ellenőrizze, hogy a kötelező elektro – biztonsági
utasítások be vannak-e biztosítva. Egyúttal be
kell tartani az illetékes helyi rendelkezéseket is.
A gépet kapcsolja be a konektorba
Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó konektor távol
és védve legyen a víztől és nedvességtől.
Ellenőrizze a feszültséget: A tipuscimkén
feltüntetett adatoknak azonosaknak kell
lenniük az áramkör feszültségével.
Kizárólag a kültérre jóváhagyott, fccsenő víz ellen
védett hosszabbítókábel használata megengedett.
A berendezés üzembehelyezése előtt
ellenőrizze, nincs-e megrongálva az elek-
tromos kábel és/vagy a dugvilla.
Soha ne használja az akkutöltőt, ha a ká-
bel, dugó vagy maga a készülék külső hatá-
sok következtében sérült. Károsodás esetén
autoizált műhelyben javíttassa meg.
A veszélyeztetés elkerülése érdekében a me-
grongált hálózati kábelt a gyártó cserélje ki.
Soha ne végezzen saját maga javításokat!
A tápkábelt kizárólag a villásdugónál meg-
fogva húzza ki a dugaljból. A kábel rángatása
a kábel vagy a dugalj megsérülését eredmé-
nyezheti, ami áramütés veszélyével jár.
Szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS/Figyelem!
Figyelmeztetés a veszé-
lyes magas feszültségre.
230 VAC
Ellenőrizze a feszültséget: A tipuscimkén
feltüntetett adatoknak azonosaknak
kell lenniük az áramkör feszültségével.
A személyi sérülések kockázatának
csökkentése érdekében olvassa
el a felhasználói útmutatót.
Mindennemű tisztítási, karbantar-
tási munka előtt mindig húzza ki
a villásdugót a fali dugaljból.
~Váltóáram
CE jelzet
Hibás és/vagy tönkrement villany,
vagy elektromosgépeket át kell adni
az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
Karbantartás
Mindennemű tisztítási, karbantar-
tási munka előtt mindig húzza ki
a villásdugót a fali dugaljból.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a
használati utasítás nem tartalmaz, kizárólag
autorizált szakemberek végezhetik!
A készülék hűtőközeget tartalmaz. A készülék
töltését és ürítését kizárólag hűtőközeg-kezelési
tanúsítvánnyal rendelkező, képzett technikusok
végezhetik. A klímaberendezést szaksze
használat és megfelelő hűtőközeg-keringetés
esetén nem kell újratölteni hűtőközeggel.
A sértetlen állapotú készülék ártalmat-
lanítását szakszerűen kell végezni.
Csak eredeti tartozékokat és erede-
ti pótalkatrészeket alkalmazzon!
Ellenőrizze a csavarokat, hogy ne legye-
nek hibásak és ne legyenek meglazulva.
Tartsa mindig tisztán a gépet, különösen pe-
dig a szellőző nyílásokat. Soha ne tisztítsa a
gépházat vízsugárral! A műanyag részeket
ne tisztítsa oldószerekkel, tűzveszélyes vagy
mérgező hatású folyadékokkal. Tisztáshoz
csak benedvesített ruhadarabot használjon.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt
gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen
karbantars és kezelés előre nem látható
balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
39
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész
listát a www.guede.com honlapon
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat
esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás
a készülék megvétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció
esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor
kapott, s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra,
pl. a gép túlterhelése, erőszakos használata,
vagy idegen tárgyakkal való megrongálódása.A
használati utasítás mellőzése következmé-
nyeire, szerelési és szokásos, normális elhas-
ználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a
jótállási időben, mind annak lejártát követően
visszaadásra kizárólag az eredeti csomagolásban
kerülhet sor. Ezzel hatékonyan megelőzhetők a
berendezés szállítás közbeni megsérülése, illetve
a vitás reklamációs esetek. A készüléket az eredeti
csomagolása optimálisan óvja, és így biztosított
a reklamációs igény mielőbbi feldolgozása.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka-
trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon
a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan,
bürökráciát kizárva segítgére leszünk. Kérem,
segítsen, hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamác
esetén identikálhassuk, szükgünk van a gyártási
számra, a szortiment tételsmára és a gyártási évre.
Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: suppor[email protected]
MAGYAR
HU
40 Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten
Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den
von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi-
gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder-
ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety and
hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués
répondent du point de vue de leur conception, construction
ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences
fondamentales correspondantes des directives de la CE en
matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd
sa validité après une modication del’appareil sans notre
approbation préalable.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzi-
one degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo
introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali
delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizza-
ta, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons
in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko-
men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve-
dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi
nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve-
dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do
obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a
velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih
naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime-
ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol-
javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU
u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u
slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията
на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в
обръщение, отговарят на съответните изисквания на
инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на
изменение на уреда, което не е било консултирано с нас,
тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti-
lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie,
sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE
privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj
care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol-
javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa
sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro-
wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym
wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi-
any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo-
dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili
AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde
bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
41
# /
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE appli-
cables | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2014/35/EC 2014/30/EC
2009/105/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC PPE 1935/2004/EC
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
|
Mode d’examen de
la conformité
|
Modo di valutazione della conformità
|
Conformiteitsbeoordelingsprocedure
|
Způsob posouzení
shody
|
Spôsob posúdenia zhody
|
Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti
|
Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii
|
Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności
Annex V
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli-
cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo-
vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen-
jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
|
Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint
|
Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност
|
Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
LWA dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
LWA dB (A)
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le
|
Autorisé à compiler la documentation technique.
|
Autorizzato alla preparazi-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +
|
Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
|
Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
|
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Упълномощен за съставяне на техническата документация
|
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
|
Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
|
Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Name:
Adress:No:
Notied Body
55546
GBT 90
EN 60335-1:2012+AC:14+A11:14
EN 60335-2-40:2003+A11:04+A12:05+A1:06+A2:09+A13:12+AC:13
EN 62233:2008 ; AfPS GS 2014:01
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
15.01.2018
Bautrockner
Dehumidier | Déshumidicateur
Deumidicatore per edilizia | Bouwdroger
Stavební vysoušeč | Sušič stavieb
Építőipari szárítóberendezés
42
43
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
TN 55546 2018-03
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Güde GBT 90 Handleiding

Type
Handleiding