AEG IDE74243IB INDUKSJONSTOPP MED INTEGRERT VENTILATOR Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

IDE74243IB
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
EN Instruction on mounting and use
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
DA Bruger- og monteringsvejledningija
FI Asennus- ja käyttöohjeet
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
NO Instrukser for montering og bruk
SV Monterings- och bruksanvisningar
1
IT - Sicurezza e Normative
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. L’apparecchio è destinato esclusivamente ad uso
domestico per la cottura di alimenti e aspirazione dei fumi
derivanti dalla cottura stessa. Non sono consentiti altri usi (es.
riscaldare ambienti). Il fabbricante declina ogni responsabilità
per usi non appropriati o per errate impostazioni dei comandi.
L'apparecchio potrebbe avere estetiche differenti rispetto
a quanto illustrato nei disegni di questo libretto,
comunque le istruzioni per l'uso, la manutenzione e
l'installazione rimangono le stesse.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
Non effettuare variazioni elettriche sull'apparecchio.
Prima di procedere all'installazione dell'apparecchio
verificare che tutti i componenti non siano danneggiati. In
caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire
con l'installazione.
Verificare l'integrità dell'apparecchio prima di procedere
con l’installazione. In caso contrario contattare il
rivenditore e non proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
1. Avvertenze
Attenzione! Attenersi scrupolosamente
alle seguenti istruzioni: L’apparecchio
deve essere scollegato dalla rete elettrica
prima di effettuare qualunque intervento
di installazione. L’installazione o la
manutenzione deve essere eseguita da
un tecnico specializzato, in conformità
alle istruzioni del fabbricante e nel
rispetto delle norme locali vigenti in
materia di sicurezza. Non riparare o
sostituire qualsiasi parte dell’apparecchio
se non specificamente richiesto nel
manuale d’uso. La messa a terra
dell’apparecchio è obbligatoria per legge.
Il cavo di alimentazione deve essere
sufficientemente lungo da permettere il
collegamento dell’apparecchio, incassato
nel mobile, alla rete elettrica. Affinché
l’installazione sia conforme alle norme di
sicurezza vigenti, occorre un interruttore
omnipolare a norme che assicuri la
disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di
sovratensione III, conformemente alle
regole di installazione. Non utilizzare
prese multiple o prolunghe. Una volta
terminata l’installazione, i componenti
elettrici non dovranno più essere
accessibili dall’utilizzatore.
L’apparecchiatura e le sue parti
accessibili diventano calde durante
l’utilizzo. Fare attenzione a non toccare
gli elementi riscaldanti. Fare attenzione
che i bambini non giochino con
l'apparecchio; mantenere i bambini a
distanza e sorvegliarli, in quanto le parti
accessibili possono diventare molto calde
durante l’uso. Per i portatori di
stimolatori cardiaci ed impianti attivi è
importante verificare, prima dell'uso del
piano ad induzione, che il proprio
stimolatore sia compatibile con
l'apparecchio. Durante e dopo l’uso
non toccare gli elementi riscaldanti
dell’apparecchio. Evitare il contatto con
panni o altro materiale infiammabile fino
a che tutti i componenti dell’apparecchio
non si siano sufficientemente raffreddati,
rischio di incendio. Non riporre
materiale infiammabile sull’apparecchio o
nelle sue vicinanze. I grassi e gli oli
surriscaldati prendono facilmente fuoco.
Sorvegliare la cottura di alimenti ricchi di
grasso e di olio. -Se la superficie è
incrinata, spegnere l’apparecchio per
evitare la possibilità di scossa elettrica.
L’apparecchio non è destinato ad essere
messo in funzione per mezzo di un
temporizzatore esterno oppure di un
sistema di comando a distanza separato.
La cottura non sorvegliata su un piano
cottura con olio o grasso può essere
pericolosa e generare incendi. Il
processo di cottura deve essere
2
sorvegliato. Un processo di cottura a
breve termine deve essere sorvegliato
continuamente. Non tentare MAI di
spegnere le fiamme con acqua. Al
contrario, spegnere l’apparecchio e
soffocare le fiamme, ad esempio con un
coperchio o una coperta antincendio.
Pericolo di incendio: non poggiare oggetti
sulle superfici di cottura. Non usare
pulitrici a vapore, rischio di scosse
elettriche. Non appoggiare oggetti
metallici come coltelli, forchette, cucchiai
e coperchi sulla superficie del piano
cottura perché potrebbero surriscaldarsi.
Prima di allacciare l'apparecchio alla
rete elettrica: controllare la targa dati
(posta nella parte inferiore
dell'apparecchio) per accertarsi che
tensione e potenza siano corrispondenti
a quella della rete e la presa di
collegamento sia idonea. In caso di
dubbio interpellare un elettricista
qualificato.
Importante: Dopo l'uso, spegnere il
piano cottura tramite il suo dispositivo di
comando e non fare affidamento sul
rivelatore di pentole. Evitare le
fuoriuscite di liquido, pertanto per bollire
o riscaldare liquidi, ridurre l’alimentazione
di calore. Non lasciare gli elementi
riscaldanti accesi con pentole e padelle
vuote oppure senza recipienti. Una
volta terminato di cucinare, spegnere la
relativa zona di cottura. Per la cottura
non utilizzate mai dei fogli di carta
d'alluminio, e non posate mai
direttamente prodotti imballati con
alluminio. L'alluminio fonderebbe e
danneggerebbe irrimediabilmente il
vostro apparecchio. Non riscaldare mai
una scatoletta o un barattolo di latta
contenente alimenti senza prima averlo
aperto: potrebbe esplodere! Questa
avvertenza si applica a tutti gli altri tipi di
piani cottura. L'utilizzo di una potenza
elevata come la funzione Booster non è
adatta per il riscaldamento di alcuni
liquidi come ad esempio l'olio per
friggere. L'eccessivo calore potrebbe
essere pericoloso. In questi casi si
consiglia l'utilizzo di una potenza meno
elevata. l recipienti devono essere
posti direttamente sul piano cottura e
devono essere centrati. In nessun caso
inserire altri oggetti tra la pentola e il
piano cottura. In situazione di elevate
temperature l'apparecchio diminuisce
automaticamente il livello di potenza
delle zone di cottura. Prima di qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire l'apparecchio dalla rete
elettrica togliendo la spina o staccando
l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza
o della necessaria conoscenza, purché
sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso
inerenti. I bambini devono essere
controllati affinché non giochino con
l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione non deve essere effettuata
da bambini senza sorveglianza. Il
locale deve disporre di sufficiente
ventilazione, quando l'apparecchio viene
utilizzato contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o altri
combustibili. L'apparecchio va
frequentemente pulito sia internamente
che esternamente (ALMENO UNA
VOLTA AL MESE), rispettare comunque
quanto espressamente indicato nelle
3
istruzioni di manutenzione.
L’inosservanza delle norme di pulizia
dell'apparecchio e della sostituzione e
pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
E’ severamente vietata la cottura
flambè. L’impiego di fiamma libera è
dannoso ai filtri e può dar luogo ad
incendi, pertanto deve essere evitato in
ogni caso. La frittura deve essere fatta
sotto controllo onde evitare che l’olio
surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura
è in funzione le parti accessibili
dell'apparecchio possono diventare
calde. Attenzione! Non collegare
l’apparecchio alla rete elettrica finché
l’installazione non è totalmente
completata. Per quanto riguarda le
misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi
strettamente a quanto previsto dai
regolamenti delle autorità locali
competenti. L’aria aspirata non deve
essere convogliata in un condotto usato
per lo scarico dei fumi prodotti da
apparecchi a combustione di gas o di altri
combustibili. Non utilizzare mai
l'apparecchio senza la griglia montata
correttamente! Utilizzare solo le viti di
fissaggio in dotazione con l'apparecchio
per l'installazione o, se non in dotazione,
acquistare il tipo di viti idoneo. Utilizzare
la lunghezza corretta per le viti che sono
identificati nella Guida all'installazione.
Quando questo apparecchio e altri
apparecchi alimentati con un’energia che
non sia elettricità sono in funzione
contemporaneamente, la pressione
negativa nella stanza non deve superare
4 Pa (4 × 10-5 bar). É importante
conservare questo manuale per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di
vendita, di cessione o di trasloco,
assicurarsi che resti insieme al prodotto.
Attenzione! La mancata installazione di
viti e dispositivi di fissaggio in conformità
di queste istruzioni può comportare rischi
di natura elettrica.
L’installazione sia elettrica che
meccanica , deve essere eseguita da
personale specializzato.
L’elettrodomestico è realizzato per
essere incassato in un piano di lavoro
spessore 2-6 cm, in caso di installazione
TOP ; 2,5-6 cm in caso di installazione
FLUSH.
La distanza minima tra il piano di cottura
e la parete deve essere di almeno 5 cm
frontalmente, di almeno 4 cm
lateralmente e di almeno 50 cm rispetto
ai pensili superiori.
NB = Le distanze suggerite sono
indicative: nella progettazione degli spazi
vanno seguite le indicazioni del
produttore della cucina.
collegamento elettrico:
Scollegare l’apparecchio dalla rete
elettrica. L’installazione deve essere
effettuata da personale
professionalmente qualificato a
conoscenza delle norme vigenti in
materia d’installazione e sicurezza. Il
costruttore declina ogni responsabilità a
persone, animali o a cose in caso di
mancata osservanza delle direttive
fornite nel presente capitolo. Il cavo di
alimentazione deve essere
sufficientemente lungo da permettere la
rimozione del piano cottura dal piano di
lavoro. Assicurarsi che la tensione
indicata sulla targhetta matricola posta
sul fondo dell’apparecchio corrisponda a
quella dell’abitazione in cui verrà
installato. Non utilizzare prolunghe. Il
cavo elettrico della terra deve essere
2cm più lungo rispetto agli altri cavi.
Nel caso in cui l’elettrodomestico non sia
dotato di cavo di alimentazione,
4
utilizzarne uno con sezione dei conduttori
minimo 2.5 mm2 per potenza fino a 7200
Watt,; mentre per potenze superiori deve
essere 4 mm2). In nessun punto il
cavo deve raggiungere una temperatura
di 50°C superiore alla temperatura
ambiente. L'apparecchio è destinato
ad essere connesso permanentemente
alla rete elettrica.
Attenzione! Prima di ricollegare il
circuito all’alimentazione di rete e di
verificarne il corretto funzionamento,
controllare sempre che il cavo di rete sia
stato montato correttamente.
Attenzione! La sostituzione del cavo di
interconnessione deve essere effettuata
dal servizio assistenza tecnica
autorizzato o da persona con qualifica
similare.
Nota : per collegare l’elettrodomestico
con collegamento opzionale monofase è
necessario rimouovere il cavo presente e
sostituirlo con un'altro tipo di cavo (non
fornito) che abbia le seguenti specifiche :
collegamento monofase :cavo H05V2V2-
F 3G4
Nota: il prodotto è dotato di una funzione
Power Limitation che permette di
impostare una soglia massima di
assorbimento (kw)
Il settaggio deve avvenire al momento
del collegamento del prodotto alla rete
elettrica o alla riconnessione della rete
elettrica stessa (entro i 2 minuti
successivi). Per la sequenza di settaggio
del Power Limitation consultare questo
manuale nella sezione Funzionamento.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2012/19/EC - UK SI 2013 No3113, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi
che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative
per l'ambiente e la salute. Il simbolo sul prodotto o sulla
documentazione di accompagnamento indica che questo
prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma
deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per
il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento
dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e
riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale,
il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il
quale il prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto
delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2;
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Suggerimenti per un
corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando
si inizia a cucinare, accendere l'apparecchio alla velocità
minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il
termine della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di
grandi quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione
booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il
sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è
necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente il
filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare
l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro
massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo
manuale.
5
EN - Safety and Regulations
Strictly observe the instructions in this manual. All liability
is declined for any problems, damage or fires caused by
failure to comply with the instructions in this manual. The
device is intended for domestic use only, to cook food
and extract the fumes generated by cooking. No other
use is allowed (e.g. heating rooms). The manufacturer
declines any liability for inappropriate use or incorrect
control settings.The device may have different
aesthetic features with respect to the illustrations in
this handbook, however the operating, maintenance
and installation instructions remain the same.
Read the instructions carefully: they include important
information about installation, use and safety.
Do not make electrical changes to the device.
Before installing the device, make sure that none of the
components are damaged. Otherwise, contact the dealer
and do not continue with the installation.
Check that the device is intact before continuing with
installation. Otherwise, contact the dealer and do not
continue with the installation.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional
accessories supplied only with some models or otherwise not
supplied, but available for purchase.
1. Warnings
Please note! Pay strict attention to the
following instructions: The device must
be disconnected from the electric power
supply before carrying out any installation
work. Installation or maintenance must
be performed by a qualified technician, in
compliance with the manufacturer’s
instructions and local safety regulations.
Do not repair or replace any part of the
device unless specifically stated in the
operating manual. By law, the
appliance must be earthed. The power
cable must be long enough to allow the
device built into the unit to be connected
to the power supply. In order for the
installation to comply with current safety
regulations, an approved omnipolar
circuit breaker is required that
guarantees complete disconnection of
the mains in overvoltage category III, in
accordance with the installation rules.
Do not use power strips or extension
cords. Once installation is complete,
the electrical components must no longer
be accessible by the user. The device
and its accessible parts get hot during
use. Be careful not to touch the heating
elements. Ensure that children do not
play with the device; keep children away
and supervise them because the
accessible parts may become very hot
during use. For people with
pacemakers and active implants, it is
important to check, prior to using the
induction hob, that their pacemaker is
compatible with the device. Do not
touch the heating elements of the device
during and after use. Avoid contact
with cloths or any other flammable
material until all the hob components
have cooled down sufficiently, risk of fire
Do not place flammable material on or
near the device. Overheated fats and
oils easily catch fire. Supervise the
cooking of fatty or oily food. If the
surface is cracked, switch the device off
immediately to prevent the risk of an
electric shock. The device is not
intended to be operated with an external
timer or a separate remote control
system. Unattended cooking on a
device with oil or fat can be dangerous
and may cause a fire. The cooking
process must be supervised. A short
cooking process must be constantly
monitored. NEVER attempt to put fires
out using water. Instead, turn off the
device and smother the flames, for
example with a lid or a fire blanket. Fire
hazard: do not place objects on the
cooking surfaces. Do not use steam
cleaners, risk of electric shock. Do not
place metal objects, such as knives,
forks, spoons or lids on the device
because they could become hot.
Before connecting the device to the
6
electrical network: check the data plate
(on the bottom of the device) to ensure
that the voltage and power correspond to
the mains supply and that the power
socket is suitable. If in doubt, consult a
qualified electrician.
Important: After use, turn off the hob
at the switch and do not rely on the pan
detector. Prevent liquids from boiling
over, so turn the heat down when boiling
or heating liquids. Do not leave the
heating elements turned on with empty
pots and pans or with no pans. Switch
off the relevant hot plate when you have
finished cooking. Never use aluminium
foil for cooking and never place products
packaged in aluminium on the hob. The
aluminium would melt and irreparably
damage your device. Never heat a tin
or can containing foods without opening it
first: it might explode! This warning
also applies to all other types of hobs.
High power levels such as the Booster
function should not be used to heat
certain liquids, such as oil for frying.
Excessive heat may be dangerous. In
these cases, we recommend the use of a
lower power level. Containers must be
placed directly on the hob and in the
centre. Under no circumstances may any
other objects be placed between the pan
and the hob. If the temperature
becomes high, the device automatically
decreases the power level of the cooking
zones. Before doing any cleaning or
maintenance work, disconnect the device
from the mains power supply by
removing the plug or turning off the
mains switch. Wear protective gloves for
all installation and maintenance
operations. The device can be used by
children over the age of eight and by
people with impaired physical, sensory or
mental abilities or lacking in experience
or the necessary knowledge provided
that they are supervised or after they
have received instruction about how to
safely use the device and understand the
inherent dangers. Children must be
supervised to ensure they do not play
with the device. Cleaning and
maintenance must never be performed
by children unless they are properly
supervised. The room must be properly
ventilated when the device is used at the
same time as other gas-powered
devices, or powered by other fuel. The
device must be regularly cleaned both
internally and externally (AT LEAST
ONCE A MONTH), in strict accordance
with the maintenance instructions. Failure
to follow the rules for device cleaning and
filter replacement and cleaning may
result in a fire hazard. Food must never
be cooked flambè. Using a naked flame
may damage the filters and cause a fire
hazard; it must, therefore, be avoided
under all circumstances. Extra care must
be taken when frying to prevent the oil
from overheating and catching fire.
PLEASE NOTE: The accessible parts of
the device may become hot when the
hob is switched on. Please note! Do
not connect the device to the electric
power supply until installation has been
fully completed. The regulations laid
down by local authorities must be strictly
followed with regard to the technical and
safety measures to adopt for fume
extraction. The extracted air must not
be conveyed through the same ducts
used to extract the fumes generated by
gas combustion or other types of
combustion devices. Never use the
device without the grille properly
installed! Only use the fastening screws
supplied with the device for installation,
or if not supplied, purchase the correct
type of screws. Use screws of the right
length, as indicated in the installation
guide. When the device is used
together with other devices powered with
7
non-electrical energy, the negative
pressure of the room must not exceed 4
Pa (4 x 105 bar). This manual must be
stored for future consultation at any time.
If sold, transferred or moved, it must
remain with the device.
Caution! Failure to install screws and
fasteners in accordance with these
instructions may result in electrical
hazards.
Both electric and mechanical
installation must be carried out by
specialised personnel.
The electrical appliance is designed to be
built into a work top with a thickness of 2-
6 cm in the case of TOP installation; 2.5-
6 cm in the case of FLUSH installation.
The minimum distance between the hob
and the wall must be at least 5 cm in
front, at least 4 cm on the sides and at
least 50 cm from overhead wall units.
NB = The recommended distances are
given as examples: when planning the
spaces, the indications of the kitchen
manufacturer must be observed.
Electrical connection:
Disconnect the device from the electric
power supply. Installation must be
carried out by professionally qualified
personnel with knowledge of the
regulations in force for installation and
safety. The manufacturer denies all
liability to persons, animals or property if
the guidelines provided in this chapter
are not followed. The power cable
must be long enough to allow the hob to
be removed from the worktop. Make
sure that the voltage on the serial
number data plate on the bottom of the
device corresponds to that of the
domestic environment where it will be
installed. Do not use extension leads.
The earth power cable must be 2cm
longer than the other cables. If the
electrical appliance is not supplied with a
power cable, use one with a minimum
conductor diameter of 2.5 mm2 for power
up to 7200 Watt; for higher power levels,
the diameter must be 4 mm2. The
temperature must not reach 50°C above
room temperature anywhere along the
cable. The appliance is intended for
permanent connection to the power
supply.
Please note! Before reconnecting the
circuit to the mains power supply, make
sure that it is working correctly, always
check that the power cable is correctly
installed. Please note! The
interconnection cable must be replaced
by the authorised technical support
service or by a person with similar
qualifications.
Note: to connect the appliance using the
optional single phase connection the
existing cable must be removed and
replaced with another type (not supplied)
having the following specifications:
single phase connection:H05V2V2-F 3G4
cable
Note : the product is equipped with a
Power Limitator function, which allows a
maximum power limit to be set
The limit must be set at the time of the
product's connection to the electrical
network or when the electrical network
itself is reconnected (within the following
2 minutes). For the Power Limitation
setting sequence, see the Operation
section of this manual.
This device is marked in compliance with the European
Directive 2012/19/EC - UK SI 2013 No3113, Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that this
device is disposed of correctly, the user will help prevent
potential negative impacts on the environment and human
health.
The symbol on the device or documentation provided
indicates that this device must not be treated as domestic
8
waste, but must be taken to a suitable waste collection site for
the recycling of electrical and electronic appliances. Dispose
of it in accordance with local regulations for waste disposal.
For further information about the treatment, recovery and
recycling of this device, please contact your local authority,
the collection service for household waste or the shop from
where the device was purchased.
Device designed, tested and developed in compliance with
regulations on:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-
2-31, EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2;
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Recommendations
for correct use in order to reduce the impact on the
environment: When you start cooking, turn the device on at
minimum speed, leaving it on for a few minutes when you
have finished cooking. Increase the speed only if there is a
large quantity of fumes and steam, using the Booster function
only in extreme cases. To keep the odour reduction system
running efficiently, replace the carbon filter/s when necessary.
To ensure the high performance of the grease filter, clean it
when necessary. To improve efficiency and minimise noise,
use the maximum duct diameter indicated in this manual.
9
DE - Sicherheit und Bestimmungen
Die in diesem Handbuch aufgeführten Anleitungen
müssen streng eingehalten werden. Es wird für allfällige
Zwischenfälle, Schäden und Brände im Gerät nicht gehaftet,
die aus der Nichteinhaltung der in diesem Handbuch
aufgeführten Anleitungen stammen. Das Gerät ist
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch zum Kochen von
Lebensmitteln und zum Absaugen von Dämpfen aus dem
Kochvorgang selbst bestimmt. Andere Verwendungen (wie
z.B. die Raumheizung) sind verboten. Der Hersteller lehnt
jegliche Haftung für Missbräuche oder fehlerhafte
Einstellungen der Steuerelemente ab.
Das Gerät kann von den Zeichnungen in dieser Broschüre
abweichen, die Gebrauchs-, Wartungs- und
Installationsanweisungen bleiben jedoch unverändert.
Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch: Es gibt wichtige
Informationen zur Installation, zum Gebrauch und zur
Sicherheit.
Nehmen Sie keine elektrischen Änderungen am Gerät
vor.
Prüfen Sie vor der Installation des Geräts, dass alle
Komponenten nicht beschädigt sind. Sollten
Beschädigungen vorhanden sein, den Händler
kontaktieren und die Installation nicht fortsetzen.
Prüfen Sie vor der Installation die Integrität des Geräts.
Sollten Beschädigungen vorhanden sein, den Händler
kontaktieren und die Installation nicht fortsetzen.
Anmerkung: Die mit "(*)" gekennzeichnete Details sind
Optionszubehöre, die nur mit einigen Modellen mitgeliefert
werden, oder die nicht mitgeliefert und gekauft werden
müssen.
1. Warnungen
Achtung! Diese Anleitungen genau
einhalten: Vor der Durchführung von
Installationsarbeiten muss das Gerät von
der Stromversorgung getrennt werden.
Die Installation oder Wartung muss von
einem spezialisierten Techniker in
Übereinstimmung mit den Anweisungen
des Herstellers und unter Beachtung der
geltenden örtlichen
Sicherheitsvorschriften durchgeführt
werden. Kein Bauteil der Geräts
reparieren bzw. ersetzen, wenn nicht
spezifisch im Bedienungshandbuch
gefordert. Die Erdung des Geräts ist
gesetzlich vorgeschrieben. Das
Stromversorgungskabel muss lang
genug sein, um den Anschluss des im
Schrank versenkten Geräts an die
Stromversorgung zu ermöglichen.
Damit die Installation den gültigen
Sicherheitsvorschriften entspricht, ist ein
normgerechter allpoliger Schalter
notwendig, der die vollständige Trennung
vom Netz unter den Bedingungen der
Überspannungskategorie III gemäß den
Installationsregeln gewährleistet. Keine
Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungen verwenden. Nachdem
die Installation abgeschlossen wurde,
dürfen die elektrischen Komponenten für
den Benutzer nicht mehr zugänglich sein.
Das Gerät und seine zugänglichen
Teile werden während der Verwendung
heiß. Darauf achten, die Heizelemente
nicht zu berühren. Darauf achten, dass
Kinder mit dem Gerät nicht spielen.
Kinder fernhalten und überwachen, da
die zugänglichen Teile während der
Benutzung sehr heiß werden können.
Für die Menschen, die einen
Herzschrittmacher und ein aktives
Implantat tragen, ist es wichtig zu prüfen,
dass ihr Herzschrittmacher mit dem
Gerät kompatibel ist. Die Heizelemente
des Geräts während und nach der
Benutzung nicht berühren. Kontakt mit
Tüchern oder anderen entzündbaren
Materialien vermeiden, bis alle
Komponenten des Geräts ausreichend
abgekühlt sind; es besteht Brandgefahr.
.-Kein entflammbares Material auf dem
Gerät bzw. in seiner Nähe liegen lassen.
Überhitzte Fette und Öle fangen leicht
Feuer. Den Kochvorgang von
Lebensmitteln überwachen, die reich an
Öl und Fett sind. -Wenn die Oberfläche
Risse oder Brüche aufweist, das Gerät
abschalten, um die Möglichkeit eines
Stromschlags zu vermeiden. Das
10
Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch eine
externe Zeitschaltuhr oder ein separates
Fernbedienungssystem eingeschaltet zu
werden. Der unüberwachte
Kochvorgang auf einem Kochfeld mit Öl
und Fett kann gefährlich sein und Brände
verursachen. Der Kochvorgang muss
überwacht werden. Ein kurzdauerndes
Kochen muss laufend überwacht werden.
NIE versuchen, die Flammen mit
Wasser zu löschen. Das Gerät hingegen
abschalten und die Flammen z.B. mit
einem Topfdeckel oder einer
Feuerlöschdecke ersticken. Brandgefahr:
Keine Gegenstände auf die Kochfläche
stellen. Verwenden Sie keine
Dampfreiniger, es besteht die Gefahr
eines Stromschlags. Legen Sie keine
Metallgegenstände wie Messer, Gabeln,
Löffel und Deckel auf die Oberfläche des
Kochfeldes, da diese sich überhitzen
könnten. Bevor Sie das Gerät an das
Stromnetz anschließen: Überprüfen Sie
das Typenschild (auf dem unteren Teil
des Geräts), um sicherzustellen, dass die
Spannung und Leistung mit der des
Netzes übereinstimmt und dass die
Anschlussbuchse geeignet ist. Im
Zweifelsfall einen qualifizierten
Fachelektriker konsultieren.
Wichtig: Das Kochfeld nach der
Benutzung mit seiner Steuervorrichtung
abschalten und sich nie auf dem
Topffühler verlassen. Die Austritte von
Flüssigkeiten vermeiden. Daher soll die
Wärmeerzeugung zum Kochen oder
Aufwärmen von Flüssigkeiten abgesenkt
werden. Die Heizelemente mit leeren
Töpfen und Pfannen oder ohne Behälter
nie eingeschaltet lassen. Wenn Sie mit
dem Kochen fertig sind, schalten Sie die
entsprechende Kochzone aus.
Verwenden Sie niemals Alufolie zum
Kochen und legen Sie niemals
aluminiumverpackte Produkte direkt auf.
Das Aluminium würde schmelzen und
daher Ihr Gerät unwiderruflich
beschädigen. Niemals eine
Konserven oder Blechdose erhitzen,
ohne sie vorher geöffnet zu haben: Sie
könnte explodieren! Diese Warnung gilt
für alle anderen Sorten von Kochfeldern.
Die Benutzung einer hohen Leistung
wie die Booster-Funktion eignet sich
nicht zum Aufwärmen von einigen
Flüssigkeiten, wie z.B. das Bratöl.
Überhöhte Wärme könnte gefährlich
sein. In diesen Fällen wird die Benutzung
einer niedrigeren Leistung empfohlen.
Die Behälter müssen direkt auf das
Kochfeld gestellt werden und zentriert
sein. Auf keinen Fall dürfen andere
Gegenstände zwischen Herd und
Kochfeld eingesetzt werden. Bei hohen
Temperaturen senkt das Gerät die
Leistungsstufe der Kochbereiche
automatisch ab. Vor jeglichem
Reinigungs oder Wartungseingriff das
Gerät von der Stromversorgung durch
Ausstecken des Steckers oder durch
Abschalten des Hauptschalters der
Wohnung trennen. Bei allen
Vorgängen der Installation und Wartung
Arbeitshandschuhe verwenden. Das
Gerät darf von Kindern ab dem Alter von
8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder ohne Erfahrung oder notwendige
Kenntnisse benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder vorher
Anweisungen zur sicheren Verwendung
des Geräts und zum Verständnis der
damit verbundenen Gefahren erhalten
haben. Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und Wartung darf nicht von
11
Kindern ohne Aufsicht ausgeführt
werden. Wenn das Gerät zusammen
mit anderen Geräten mit
Gasverbrennung oder anderen
Brennstoffen verwendet wird, muss für
eine ausreichende Belüftung des Raums
gesorgt werden. Das Gerät muss
regelmäßig (MINDESTENS EINMAL
PRO MONAT) innen und außen gereinigt
werden; die Wartungsanweisungen
müssen trotzdem beachtet werden. Die
Nichteinhaltung der Reinigungsrichtlinien
des Gerätes und des Austauschs und der
Reinigung der Filter führt zu einem
Brandrisiko. Flammbieren ist absolut
verboten. Der Einsatz der freien
Flamme ist für die Filter schädlich und
kann zu Bränden führen, es muss daher
in jedem Fall vermieden werden. Das
Frittieren muss unter Kontrolle
durchgeführt werden, um zu verhindern,
dass sich überhitztes Öl entzündet.
ACHTUNG: Wenn das Kochfeld
eingeschaltet ist, können die
zugänglichen Teile des Geräts heiß
werden. Achtung! Das Gerät nicht an
das Stromnetz anschließen, solange die
Installation nicht vollkommen
abgeschlossen ist. Hinsichtlich der
technischen und sicherheitstechnischen
Maßnahmen zur Ableitung der Dämpfe
sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strikt einzuhalten.
Die angesaugte Luft darf nicht in einen
Kanal geleitet werden, der für die
Abführung der Rauchgase von Geräten,
die mit Gas oder anderen Brennstoffen
betrieben werden, verwendet wird.
Ohne korrekt montiertem Gitter darf das
Gerät nicht verwendet werden! Zur
Installation nur die mit dem Gerät
mitgelieferten Befestigungsschrauben
verwenden. Sollte diese nicht vorhanden
sein, müssen geeignete Schrauben
gekauft werden. Die korrekte Länge für
die Schrauben, die in der
Installationsanleitung angegeben sind,
verwenden. Wenn gleichzeitig dieses
Gerät und andere Geräte verwendet
werden, die nicht mittels Strom versorgt
werden, darf der Unterdruck im Raum 4
Pa (4 × 10-5 bar) nicht überschreiten.
Es ist wichtig, dieses Handbuch
aufzubewahren, damit Sie es jederzeit
einsehen können. Bei einem Verkauf,
einer Übergabe oder einem Umzug soll
sichergestellt werden, dass das
Handbuch mit dem Produkt bleibt.
Achtung! Wenn die Schrauben und die
Befestigungsvorrichtungen nicht gemäß
diesen Anleitungen installiert werden,
kann es zu elektrischen Risiken kommen.
Die elektrische und mechanische
Installation muss vom Fachpersonal
durchgeführt werden.
Das Gerät ist für den Einbau in eine 2-6
cm dicke Arbeitsplatte vorgesehen, bei
TOP-Installation; 2,5-6 cm bei FLUSH-
Installation.
Der Mindestabstand zwischen dem
Kochfeld und der Wand muss
mindestens 5 cm frontal, mindestens 4
cm seitlich und mindestens 50 cm von
den oberen Hängeschränken betragen.
Hinweis = Die vorgeschlagenen
Abstände sind Richtwerte: Beachten Sie
bei der Gestaltung der Räume die
Angaben des Küchenherstellers.
Elektrischer Anschluss:
Das Gerät vom Stromnetz trennen.
Die Installation muss von qualifiziertem
Fachpersonal vorgenommen werden,
das die geltenden Vorschriften in Bezug
auf Installation und Sicherheit kennt.
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung
gegenüber Personen, Tieren oder
Gegenständen im Falle der
Nichteinhaltung der in diesem Kapitel
12
aufgeführten Richtlinien ab. Das
Stromkabel muss ausreichend lang sein,
um den Ausbau des Kochfelds aus der
Arbeitsfläche zu ermöglichen.
Vergewissern Sie sich, dass die auf dem
Serienschild an der Unterseite des
Geräts angegebene Spannung mit der
des Hauses übereinstimmt, in dem das
Gerät installiert wird. Verwenden Sie
keine Verlängerungen. Das
Erdungskabel muss 2 cm länger als die
anderen Kabel sein. Wenn das Gerät
nicht mit einem Netzkabel ausgestattet
ist, verwenden Sie ein Kabel mit einem
Mindestleiterquerschnitt von 2,5 mm2 für
eine Leistung bis 7200 Watt; für eine
höhere Leistung muss es 4 mm2
betragen). Die Temperatur des Kabels
muss an keiner Stelle die
Umwelttemperatur um 50°C übersteigen.
Das Gerät ist für den dauerhaften
Anschluss an das Stromnetz
vorgesehen.
Achtung! Bevor man den Stromkreis
wieder an das Stromnetz anschließt und
seinen ordnungsgemäßen Betrieb
überprüft, sich immer vergewissern, dass
das Stromkabel ordnungsgemäß montiert
wurde. Achtung! Der Austausch des
Verbindungskabels muss von dem
autorisierten technischen Kundendienst
oder einer Person mit ähnlicher
Qualifikation durchgeführt werden.
Hinweis : Um das Elektrohaushaltsgerät
mit dem optionalen einphasigen
Anschluss anzuschließen, muss das
vorhandene Kabel abgenommen werden
und mit einem anderen Kabeltyp (nicht
mitgeliefert) mit den folgenden
Spezifikationen ausgetauscht werden
:Einphasiger Anschluss :Kabel H05V2V2-
F 3G4
Hinweis: Das Produkt ist mit einer
Leistungsbegrenzungsfunktion
ausgestattet, mit der Sie eine maximale
Absorptionsschwelle kw einstellen
können
Die Einstellung muss vorgenommen
werden, wenn das Produkt an das Netz
angeschlossen oder wieder an das Netz
angeschlossen wird (innerhalb der
folgenden 2 Minuten). Die
Einstellungssequenz für die
Leistungsbegrenzung finden Sie in
diesem Handbuch im Abschnitt Betrieb.
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der europäischen
Richtlinie 2012/19/EG - UK SI 2013 No3113, über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Durch die
Sicherstellung der ordnungsgemäßen Entsorgung dieses
Produkts trägt der Benutzer dazu bei, mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu
verhindern. Das -Symbol auf dem Produkt bzw. auf den
begleitenden Unterlagen bedeutet, dass dieses Produkt nicht
wie ein Haushaltsabfall behandelt, sondern an der
entsprechenden Sammelstelle zum Recycling von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten abgegeben werden muss. Das
Produkt gemäß den lokalen Vorschriften zur Abfallentsorgung
beseitigen. Für weitere Informationen über die Behandlung,
die Wiederverwendung und das Recycling dieses Produkts
die entsprechende lokale Dienststelle, den Müllsammeldienst
oder das Geschäft, bei dem das Produkt gekauft wurde,
kontaktieren.
Gerät, das in Übereinstimmung mit den Normen entwickelt,
getestet und hergestellt wurde:
• Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Leistung: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2;
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Vorschläge für die
korrekte Anwendung zur Verringerung der Umweltbelastung:
Wenn Sie mit dem Kochen beginnen, schalten Sie das Gerät
mit minimaler Geschwindigkeit ein und lassen Sie sie auch
nach dem Ende des Kochvorgangs noch einige Minuten
eingeschaltet. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei
großen Mengen an Rauch und Dampf, wobei die Booster-
Funktion nur in Extremfällen verwendet wird. Um die Effizienz
des Geruchsminderungssystems aufrechtzuerhalten, sollten
Sie den/die Kohlefilter bei Bedarf austauschen. Um den
Fettfilter effizient zu halten, reinigen Sie ihn bei Bedarf. Um
die Effizienz zu optimieren und den Lärm zu minimieren,
verwenden Sie den in diesem Handbuch angegebenen
maximalen Durchmesser des Kanalsystems.
13
FR - Sécurité et règlementations
Suivre de près les instructions reportées dans ce manuel.
Nous déclinons toute responsabilité pour tout problème,
dommage ou incendie causé à l'appareil suite au non-respect
des instructions reportées dans ce manuel. L'appareil est
destiné exclusivement à un usage domestique pour la cuisson
des aliments et l'aspiration des fumées produites par la
cuisson. Aucune autre utilisation n'est autorisée (par ex.
chauffage de pièces). Le fabricant décline toute responsabilité
en cas d’utilisation inappropriée ou de réglage erroné des
commandes.
L'appareil peut avoir un aspect différent par rapport au
dessin de cette notice mais les instructions pour
l'utilisation, l'entretien et l'installation restent les mêmes.
Lire attentivement les instructions : elles contiennent des
informations importantes sur l’installation, sur l’utilisation
et sur la sécurité.
Ne pas effectuer de modifications électriques sur
l’appareil.
Avant de procéder à l’installation de l’appareil, vérifier
qu’aucun composant n’est endommagé. Sinon, contacter
le revendeur et ne pas continuer l'installation.
Vérifier l'état de l'appareil avant de procéder avec
l’installation. Sinon, contacter le revendeur et ne pas
continuer l'installation.
Remarque : Les pièces marquées du symbole « (*) » sont
des accessoires en option fournis uniquement avec certains
modèles, ou des pièces non fournies, à acheter.
1. Mises en garde
Attention ! Suivre attentivement les
instructions ci-dessous : L’appareil doit
être débranché du secteur avant
d’effectuer une quelconque intervention
d’installation. L’installation ou
l’entretien doit être effectué par un
technicien scialisé, conformément aux
instructions du fabricant et dans le
respect des normes locales en vigueur
en matière de sécurité. Ne pas réparer
ou remplacer les pièces de l'appareil si
ce n'est pas spécifiquement demandé
dans le manuel d'utilisation. La mise à
la terre de l’appareil est rendue
obligatoire par la loi. Le cordon
d'alimentation doit être suffisamment long
pour permettre le branchement de
l'appareil, intégré dans le meuble, au
secteur électrique. Pour que
l'installation soit conforme aux normes de
sécurité en vigueur, il faut un interrupteur
omnipolaire conforme aux normes
garantissant la déconnexion complète du
circuit électrique dans les conditions de
la catégorie de surtension III,
conformément aux règles d'installation.
Ne pas utiliser de prises multiples ni de
rallonges. Une fois l'installation
terminée, les composants électriques ne
devront plus être accessibles à
l'utilisateur. L'appareil et les parties
accessibles deviennent très chauds
pendant l'utilisation. Veiller à ne pas
toucher les éléments chauffants.
Veiller à ce que les enfants ne jouent pas
avec l'appareil ; garder les enfants à
distance et les surveiller : les parties
accessibles peuvent devenir très
chaudes pendant l'utilisation. Pour les
porteurs de stimulateurs cardiaques et
d'implants actifs, il est important de
vérifier, avant d'utiliser la plaque à
induction, que le stimulateur est
compatible avec l'appareil. Pendant et
après l'utilisation, ne pas toucher les
éléments chauffants de l'appareil.
Éviter le contact avec des chiffons ou
autres matériaux inflammables jusqu'à ce
que tous les composants de l'appareil ne
soient suffisamment refroidis, risque
d’incendie. Ne pas placer de matériaux
inflammables sur l'appareil ou à
proximité. Les graisses et les huiles
chaudes peuvent facilement prendre feu.
Surveiller la cuisson des aliments riches
en graisse et huile. Si la surface est
fêlée, éteindre l'appareil pour éviter toute
possibilité d'électrocution. L'appareil
n'est pas destiné à être mis en marche
au moyen d'une minuterie externe ou
d'un système de commande à distance
14
séparé. La cuisson non surveillée sur
une plaque de cuisson avec de l’huile ou
de la graisse peut être dangereuse et
provoquer des incendies. Le processus
de cuisson doit être surveillé. Un
processus de cuisson à court terme doit
être surveillé en permanence. Ne
JAMAIS essayer d'éteindre les flammes
avec de l'eau. Éteindre l'appareil et
étouffer les flammes, par exemple avec
un couvercle ou une couverture anti-feu.
Risque d'incendie : ne pas placer d'objets
sur les surfaces de cuisson. Ne pas
utiliser de nettoyeur vapeur, risque
d'électrocution. Ne pas poser d’objets
métalliques tels que des couteaux, des
fourchettes, des cuillères et des
couvercles sur la surface de la plaque de
cuisson car ils pourraient surchauffer.
Avant de brancher l’appareil au secteur
électrique : contrôler la plaque des
données (placée sur la partie inférieure
de l’appareil) pour vérifier que la tension
et la puissance correspondent à celle du
secteur et que la prise est adéquate. En
cas de doute, appeler un électricien
qualifié.
Important : Après utilisation, éteindre
la plaque de cuisson au moyen du
dispositif de commande et ne pas se fier
uniquement au détecteur de casseroles.
Éviter de renverser du liquide ; pour
faire bouillir ou chauffer des liquides,
réduire l'apport de chaleur. Ne pas
laisser les éléments chauffants allumés
avec des casseroles et des poêles vides,
ou encore sans récipients. À la fin de
la cuisson, éteindre la zone de cuisson
correspondante. Pour la cuisson, ne
jamais utiliser de papier aluminium, et ne
jamais poser directement des produits
emballés en aluminium. L'aluminium
fondrait et endommagerait
irrémédiablement votre appareil. Ne
jamais chauffer une boîte ou une boîte
de conserve contenant des aliments sans
l'ouvrir : elle pourrait exploser ! Cette
mise en garde vaut pour tous les autres
types de plaques de cuisson.
L'utilisation d'une puissance élevée
comme la fonction Booster ne convient
pas pour le chauffage de liquides tel que
l'huile de friture. Une chaleur excessive
pourrait être dangereuse. Dans ces cas,
il est recommandé d'utiliser une
puissance inférieure. Les récipients
doivent être directement placés sur la
plaque de cuisson et être centrés.
N'insérer en aucun cas d’autres objets
entre la casserole et la plaque de
cuisson. En cas de températures
élevées, l'appareil réduit
automatiquement le niveau de puissance
des zones de cuisson. Avant toute
opération de nettoyage ou d'entretien,
débrancher l’appareil du réseau
électrique en retirant la fiche électrique
ou en coupant l'interrupteur général.
Utiliser des gants de travail pour toutes
les opérations d'installation et d'entretien.
L'appareil peut être utilisé par des
enfants de plus de 8 ans et par des
personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou
sans l'expérience ni les connaissances
nécessaires, à condition d'être surveillés
ou d'avoir reçu les instructions relatives à
l'utilisation sûre de l'appareil et à la
compréhension des risques inhérents.
Les enfants doivent être contrôlés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne
doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance. La pièce
doit être suffisamment aérée quand
l’appareil est utilisé simultanément aux
autres appareils de combustion au gaz
ou autres combustibles. L’appareil doit
15
être régulièrement nettoyée à la fois à
l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS
UNE FOIS PAR MOIS) cela devrait se
faire en conformité avec les instructions
d'entretien. Le non-respect des normes
de nettoyage de l’appareil et du filtre
(ainsi que son remplacement) comporte
des risques d'incendies. Le flambage
est strictement interdit. L'utilisation
d'une flamme nue peut endommager les
filtres et provoquer des incendies et doit
donc être évitée. La friture doit être
surveillée afin d'éviter que l'huile ne
prenne feu. ATTENTION : Quand la
plaque de cuisson est en marche les
pièces accessibles de l’appareil peuvent
chauffer. Attention ! Ne pas brancher
l’appareil au secteur électrique tant que
l’installation n’est pas totalement
terminée. Concernant les mesures
techniques et de sécurité à prendre pour
l’évacuation des fumées, respecter
scrupuleusement les règlementations
établies par les autorités locales
compétentes. L'air aspiré ne doit pas
être convoyé vers le conduit destiné à
l'évacuation des fumées des appareils à
combustion à gaz ou autres
combustibles. Il ne faut jamais utiliser
l’appareil sans la grille ! Utiliser
seulement les vis de fixation fournies
avec l’appareil ou, si elles ne sont pas
comprises, acheter les bonnes vis.
Utiliser des vis de la longueur indiquée
dans la notice. Quand cet appareil et
les autres non alimentés par l'énergie
électrique sont en marche
simultanément, la pression négative dans
la pièce ne doit pas dépasser 4 Pa (4 ×
10-5 bars). Il est important de
conserver ce manuel pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de
vente, de cession ou de déménagement,
s'assurer qu'il accompagne toujours le
produit.
Attention! La non-installation de vis et
fixations conformément à ces instructions
peut comporter des risques électriques.
L’installation, électrique comme
mécanique, doit être effectuée par un
personnel spécialisée.
L’appareil est réalisé pour être encast
dans un plan de travail d’une épaisseur
de 2-6 cm, en cas d'installation TOP, 2,5-
6 cm en cas d’installation FLUSH.
La distance minimale entre la plaque de
cuisson et le mur doit être d’au moins 5
cm devant, d’au moins 4 cm sur les
côtés, et d’au moins 50 cm par rapport
aux meubles supérieurs.
NB = Les distances indiquées sont
indicatives : les indications à suivre pour
la conception des espaces sont celles du
fabricant de la cuisine.
Branchement électrique:
Débrancher l'appareil du secteur
électrique. L'installation doit être
effectuée par un personnel
professionnellement qualifié, connaissant
les normes en vigueur en matière
d'installation et de sécurité. Le
constructeur décline toute responsabilité
quant aux dommages personnels,
matériels et aux animaux en cas de
nonrespect des indications fournies
dans le présent chapitre. Le cordon
d'alimentation doit être suffisamment long
pour permettre le retrait de la plaque de
cuisson du plan de travail. Vérifier que
la tension indiquée sur la plaque de série
correspond à celle fournie dans le
logement dans lequel elle sera installée.
Ne pas utiliser de rallonges. Le câble
électrique de terre doit être 2cm plus long
par rapport aux autres câbles
Si l’appareil n’est pas doté d’un cordon
d'alimentation, en utiliser un ayant des
conducteurs d'une section minimale de
16
2.5 mm2 pour une puissance allant
jusqu'à 7200 Watt ; pour des puissances
supérieures, la section doit être de 4
mm2). Le câble ne doit à aucun
moment atteindre une température de
50°C supérieure à la température
ambiante. L'appareil est destiné à être
branché de manière permanente au
secteur électrique.
Attention! Avant de rebrancher le
circuit à l'alimentation du secteur
électrique et d'en vérifier le
fonctionnement correct, toujours
contrôler que le câble d'alimentation ait
été correctement monté. Attention! Le
remplacement du câble de connexion
doit être effectué par le service
d'assistance technique agréé ou par une
personne ayant une qualification
similaire.
Remarque : pour brancher l’appareil
électroménager avec la connexion en
option monophasée il faut enlever le
câble présent et le remplacer un autre
type de câble (non fourni) ayant les
caractéristiques suivantes : branchement
monophasé :câble H05V2V2-F 3G4
Remarque: le produit est doté d'une
fonction Power Limitation qui permet de
programmer un seuil d'absorption
maximal kw
Le réglage doit être effectué lors du
branchement du produit au secteur
électrique ou de la reconnexion du
secteur électrique (dans les 2 minutes
qui suivent). Pour la séquence de
réglage du Power Limitation, consulter ce
manuel dans la section Fonctionnement.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive
Européenne 2012/19/CE - UK SI 2013 No3113, relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE).
En assurant que ce produit est éliminé correctement,
l'utilisateur contribue à prévenir les conséquences négatives
potentielles pour l'environnement et la santé. Le symbole
présent sur le produit ou sur la documentation qui
l’accompagne indique que ce produit ne doit pas être traité
comme déchet ménager mais qu’il doit être apporté à un point
de collecte pour le recyclage d’équipements électriques et
électroniques. L'éliminer conformément aux réglementations
locales d'élimination des déchets. Pour plus d'informations sur
le traitement, la récupération et le recyclage de ce produit,
contacter les autorités locales, le service de collecte des
déchets ménagers ou le magasin où le produit a été acheté.
Appareil conçu, testé et réalisé dans le respect des normes
sur la :
• Sécurité : EN/CEI 60335-1 ; EN/CEI 60335-2-6, EN/CEI
60335-2-31, EN/CEI 62233.
• Performance : EN/IEC 61591 ; ISO 5167-1 ; ISO 5167-3 ;
ISO 5168 ; EN/IEC 60704-1 ; EN/IEC 60704-2-13 ; EN/IEC
60704-3 ; ISO 3741 ; EN 50564 ; IEC 62301.EN 60350-2 ;
• CEM : EN 55014-1 ; CISPR 14-1 ; EN 55014-2 ; CISPR 14-
2 ; EN/CEI 61000-3-3 ; EN/CEI 61000-3-12. Conseils pour
une utilisation correcte et destinée à réduire l'impact
environnemental : Pour commencer à cuisiner, allumer
l’appareil à la vitesse minimale et la laisser allumer quelques
minutes, même après la fin de la cuisson. Augmenter la
vitesse seulement en cas de grosses quantités de fumée et
de vapeur en utilisant la fonction booster uniquement pour les
cas extrêmes. Pour préserver l'efficacité du système de
réduction des odeurs, remplacer le(s) filtre(s) à charbon.
Nettoyer le filtre à graisse régulièrement pour en préserver
l'efficacité. Pour optimiser l'efficacité et minimiser les bruits,
utiliser le diamètre maximal du système de canalisation
indiqué dans ce manuel.
17
DA - Sikkerhed og lovregulering
Anvisningerne i denne manual skal nøje overholdes.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brand forårsaget af apparatet, der skyldes
manglende overholdelse af instruktionerne i denne manual.
Apparatet er udelukkende beregnet til husholdningsbrug, til
udsugning af røg, der stammer fra madstegning. Anden brug
er ikke tilladt (f.eks. rumopvarmning). Fabrikanten fralægger
sig ethvert ansvar for anden brug end den tilsigtede, eller for
forkerte indstillinger af betjeningselementerne.
Apparatet kan have et andet udseende end modellen, der
er vist på tegningerne i denne vejledning. Vejledningen til
brug, vedligeholdelse og installation er dog uændret.
Læs omhyggeligt instruktionerne. De indeholder vigtige
oplysninger vedrørende installation, brug og sikkerhed.
Foretag ikke elektriske variationer på apparatet.
Kontrollér, at alle komponenter er intakte, r du
installerer apparatet. I tilfælde af defekte dele skal du
rette henvendelse til forhandleren og afbryde
installationen.
Kontroller apparatets integritet før der fortsættes med
installationen. I tilfælde af defekte dele skal du rette
henvendelse til forhandleren og afbryde installationen.
Bemærk: Delene mærket med symbolet "(*)" er valgfrit
ekstraudstyr til nogle modeller, som skal bes særskilt.
1. Advarsler
Pas på! Overhold nøje de følgende
anvisninger: Før der foretages et
hvilket som helst installationsindgreb,
skal apparatets strømforsyning afbrydes.
Installation og vedligeholdelse skal
udføres af en kvalificeret tekniker, i
henhold til fabrikantens anvisninger og i
overensstemmelse med
sikkerhedslovene i kraft, i det land hvor
maskinen anvendes. Medmindre andet er
anført i brugsvejledningen, må der ikke
repareres eller udskiftes dele på
apparatet. Loven gør det obligatorisk
at tilslutte apparatet til jordforbindelsen.
Strømforsyningskablet skal være
tilstrækkeligt langt, til at apparatet kan
tilsluttes el-nettet, når det er installeret i
køkkenelementet. For at udføre
installationen i overensstemmelse med
de gældende sikkerhedsforskrifter, skal
der anvendes en flerpolet afbryder, der
sikrer fuldstændig frakobling fra
strømforsyningen, såfremt der opstår en
tilstand af overspænding III og iht. til
installationsanvisningerne. -Der må ikke
bruges stikdåser eller
forlængerledninger. Når installationen
er fuldført, må ingen af de elektriske
komponenter være tilgængelige for
brugeren. Apparatet og dens tilgængelige
dele opvarmes under brug. Pas på, ikke
at berøre varmelegemerne. Pas på, at
børn ikke leger med apparatet; hold børn
på afstand og under opsyn, da de
tilgængelige dele kan blive meget varme
under brug. For personer med
implanteret hjertepacemaker eller andre
aktive implantater er det vigtigt at sikre
før induktionsvarmepladen tages i brug,
at implantatet er kompatibelt med
apparatet. Undgå at røre ved
apparatets varmelegemer under og efter
brug. Undgå kontakt med klude eller
andet antændeligt materiale, indtil alle
apparatets komponenter er afkølet
tilstrækkeligt, risiko for brand. Anbring
ikke brændbart materiale på apparatet
eller i umiddelbar nærhed. Ophedet
fedt eller olier er letantændelige. Overvåg
altid nøje apparatet, hvis du steger med
store olie eller fedtmængder. Hvis
apparatets overflade er revnet, skal du
straks slukke for at undgå fare for
elektrisk stød. Apparatet er ikke
beregnet til betjening med en ekstern
timer eller et separat
fjernbetjeningssystem. Stegning med
olie eller fedtstoffer på en kogeplade
uden opsyn kan være farlig og forårsage
brand. Stegningen skal overvåges.
Selv en hurtig stegning skal konstant
overvåges. Forsøg ALDRIG at slukke
flammerne med vand. Sluk for apparatet,
og kvæl flammerne, f.eks. ved brug af et
18
låg, eller brandbekæmpelsestæppe. Fare
for brand: Sæt ikke genstande på
kogepladerne. Brug ikke damprensere,
risiko for elektrisk stød. Læg ikke
metalgenstande som knive, gafler, skeer
og låg på kogepladens overflade, da de
kan overophedes. Før apparatet
tilsluttes strømforsyningen: Kontrollér
typeskiltet (placeret nederst på
apparatet) for at sikre, at den oplyste
spænding og strøm svarer til
strømforsyningen, og at stikkontakten er
egnet. I tvivlstilfælde bør du rette
henvendelse til en kvalificeret elektriker.
Vigtigt: Efter brug skal kogepladen
slukkes med betjeningselementerne. Stol
ikke på grydedetektoren alene. Undgå
at væsker koger over. Reducér varmen,
når du koger eller opvarmer væsker.
Lad ikke kogepladerne være tændt med
tomme gryder og pander eller uden.
Sluk for kogezonen, når tilberedningen er
afsluttet. Brug aldrig aluminiumsfolie til
madlavning, og anbring aldrig produkter
pakket med aluminium direkte på
kogepladen. Alluminumfolien kan smelte
og forårsage uoprettelige skader på
apparatet. Du må aldrig varme dåser
med mad op uden først at åbne dem: De
kan eksplodere! Denne advarsel gælder
for alle de andre typer kogeplader. Brug
af høj effekt som Booster-funktionen er
ikke egnet til opvarmning af visse væsker
som f.eks. olie til friturestegning. En
overdreven varme kan være farlig. I dette
tilfælde anbefales det at anvende en
lavere effekt. Beholderne skal anbringes
direkte på kogepladen og centreres.
Anbring aldrig andre genstande mellem
gryden og kogepladen. Ved meget
høje temperaturer sænker apparatet
automatisk effektniveauet på de
pågældende kogezoner. Før rengøring
eller vedligeholdelse slukkes for
apparatet og frakobl strømforsyningen
ved at fjerne stikket eller afbryde
hovedafbryderen i hjemmet. Til alle
installations og vedligeholdelsesindgreb
anvend arbejdshandsker. Børn over 8
år og personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller uden
den nødvendige erfaring og viden må
kun bruge apparatet, hvis de er under
opsyn eller forinden har modtaget
instruktioner i sikker brug af apparatet og
har forstået farerne, som brugen af
apparatet indebærer. Det er
nødvendigt at holde øje med, at børn
ikke leger med apparatet. Rengøring
og vedligeholdelse må ikke udføres af
børn uden opsyn. Rummet skal have
tilstrækkelig ventilation, når apparatet
bruges på samme tid som andre gas
eller andre
brændstofforbrændingsapparater.
Apparatet skal rengøres hyppigt både
indvendigt og udvendigt (MINDST ÉN
GANG OM MÅNEDEN), under alle
omstændigheder skal det overholdes,
hvad der udtrykkeligt er angivet i
vedligeholdelsesinstruktionerne.
Manglende overholdelse af reglerne for
rengøring af apparatet og udskiftning og
rengøring af filtre medfører brandfare.
Madlavning med flambé er strengt
forbudt. Brug af åben ild er skadeligt
for filtrene og kan forårsage brand og
skal derfor altid undgås.
Friturestegning må kun udføres under
opsyn for at undgå, at den overophedede
olie bryder i brand. ADVARSEL: Når
kogepladen er i brug, kan apparatets
tilgængelige dele blive meget varme.
Advarsel! Tilslut ikke apparatet til
strømforsyningen, før installationen er
gennemført. Overhold nøje lokale
bestemmelser med hensyn til de tekniske
og sikkerhedsmæssige forholdsregler,
19
der skal træffes ved udledning af røgen.
Den udsugede luft må ikke ledes til en
kanal, der også anvendes til udledning af
røg fra forbrændingsapparater, der drives
af gas eller af andre brændstoffer.
Brug aldrig apparatet, uden at nettet er
monteret korrekt! Brug kun de
fastgørelsesskruer, der følger med
apparatet til installation, eller køb den
passende type skruer, hvis ikke de
medfølger. Brug skruer af korrekt
længde, som anført i
vedligeholdelsesvejledningen. Når
dette apparat og andre apparater, der er
forsynet med en anden energi end
elektricitet, fungerer samtidig,
undertrykket i rummet ikke overstige 4 Pa
(4 × 10-5 bar). Det er vigtigt at
opbevare denne manual til efterfølgende
konsultation. I tilfælde af videresalg,
overdragelse eller flytning, skal manualen
følge med produktet.
Pas på! Manglende installation af skruer
og fastgøringsanordninger i
overensstemmelse med disse
anvisninger kan udgøre en fare for
elektrisk stød.
Både den elektriske og den mekaniske
del af installationen skal udføres af
autoriserede teknikere.
Husholdningsapparatet er designet til
installation i en køkkenbordsplade med
en tykkelse på 2-6 cm ved planlimning og
2,5-6 cm ved nedfældning.
Den minimale afstand mellem
kogepladen og væggen skal være mindst
5 cm fortil, mindst 4 cm til siderne og
mindst 50 cm til overskabene.
NB! De anførte afstande er vejledende.
Ved design af køkkenet skal
køkkenproducentens anvisninger følges.
Elektrisk tilslutning:
Apparatet skal frakobles
strømforsyningen. Installationen skal
udføres af en autoriseret tekniker med
kendskab til de gældende bestemmelser
for installation og sikkerhed.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar
for skader på personer, dyr eller ting
forårsaget af manglende overholdelse af
anvisningerne i dette afsnit.
Strømforsyningskablet skal være
tilstrækkeligt langt, til at kogepladen kan
fjernes fra køkkenbordet. Kontrollér, at
spændingen oplyst på typeskiltet nederst
på apparatet svarer til spændingen i
boligen, hvor apparatet skal installeres.
Brug ikke forlængerledninger.
Jordforbindelseskablet skal være 2 cm
længere end de andre kabler. Hvis der
ikke følger et strømforsyningskabel med
apparatet, skal der anvendes et kabel
med et ledertværsnit på min. 2,5 mm2 til
en effekt på op til 7200 watt, mens det for
højere effektydelser skal være på 4 mm2.
Kablet må på intet punkt have en
temperatur på 50 °C over
omgivelsestemperaturen. Apparatet er
beregnet til permanent tilslutning til
elnettet.
Pas på! Inden strømforsyningen
tilsluttes for at kontrollere, at apparatet
fungerer korrekt, skal det altid
kontrolleres, at strømforsyningskablet er
korrekt installeret. Pas på!
Strømforsyningskablet skal udskiftes af
et autoriseret servicecenter eller en
person med tilsvarende kvalifikationer.
Bemærk: Hvidevarens tilslutning med
valgfri monofase kræver at man fjerner
det tilstedeværende kabel og udskifter
det med en anden kabeltype (medfølger
ikke) med de følgende specifikationer:
monofaseforbindelse: kabel H05V2V2-F
3G4
Bemærk: Produktet er udstyret med en
effektbegrænsningsfunktion, der gør det
muligt at indstille en maksimal kW-
20
absorptionsgrænse
Justeringen skal gennemføres når
produktet forbindes til el-nettet, eller ved
genforbindelse af selve el-nettet (inden
for de næste 2 minutter). Til Power
Limitation justeringen, henvises der til
denne manual, under afsnittet ”Drift”.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med
Europaparlamentets og Rådets Direktiv 2012/19/EU - UK SI
2013 No3113, om affald af elektrisk og elektronisk udstyr.
Korrekt bortskaffelse af dette produkt bidrager til at forebygge
potentielle negative konsekvenser for miljøet og helbredet.
Symbolet på apparatet og den medfølgende
dokumentation angiver, at dette produkt ikke må behandles
som husholdningsaffald. Det skal afleveres til
indsamlingspunkter, som er godkendt til indsamling og
genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Produktet
skal derfor bortskaffes i henhold til de lokale bestemmelser
vedrørende bortskaffelse af affald. Yderligere oplysninger
angående håndtering, genvinding og genbrug af dette produkt
kan fås ved at rette henvendelse til bopælskommunens
tekniske forvaltning, til genbrugsstationerne eller til butikken,
der har solgt produktet.
Apparatet er designet, afprøvet og produceret i
overensstemmelse med de lgende standarder:
• Sikkerhed: DS/EN/IEC 60335-1; DS/EN/IEC 60335-2-6,
DS/EN/IEC 60335-2-31, DS/EN/IEC 62233.
• Ydeevne: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2;
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Forslag til korrekt
anvendelse med reduceret miljøbelastning: Tænd for
apparatet på minimumhastighed, når du starter stegningen.
Lad den være tændt i nogle minutter, også efter at stegningen
er færdig. Øg kun hastigheden, hvis der er store røg- eller
dampmængder, og anvend kun booster-funktionen i de
tilfælde, hvor det er strengt nødvendigt. Udskift
filteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at sikre, at
systemet, som reducerer lugt, altid er effektivt. Af hensyn til
fedtfilterets effektive funktion, skal det altid gøres rent, når det
er nødvendigt. Anvend den maksimalt tilladte rørdiameter, der
er anført i manualen, for at optimere effektiviteten og minimere
støjen fra røgkanalen.
21
FI - Turvallisuus ja määräykset
Noudata tarkasti tässä ohjekirjassa annettuja ohjeita.
Valmistaja ei vastaa ohjekirjassa annettujen ohjeiden
noudattamatta jättämisestä laitteelle aiheutuneista haitoista,
vahingoista tai tulipaloista. Laite on tarkoitettu ainoastaan
elintarvikkeiden kypsentämiseen kotitaloudessa sekä
kypsennyksestä syntyvien savujen imuun. Mikä tahansa muu
käyttö (esimerkiksi huoneen lämmittäminen) on kielletty.
Valmistaja ei vastaa väärästä tai ohjeiden vastaisesta
käytöstä aiheutuvista vahingoista.
Laite saattaa olla erinäköinen kuin käyttöohjeen kuvissa
näkyvä malli. Käytön, asennuksen ja huollon ohjeet ovat
kuitenkin samat.
Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin.
Ennen laitteen asennusta tarkista, että kaikki osat ovat
ehjiä. Jos laitteessa on viallisia osia, ota yhteys
jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Tarkista laitteen eheys ennen kuin asennukseen
ryhdytään. Jos laitteessa on viallisia osia, ota yhteys
jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Huomio: Osat, joissa on symboli "(*)", ovat valinnaisia
lisävarusteita, jotka toimitetaan vain joidenkin mallien mukana,
tai osia, jotka eivät kuulu toimitukseen ja jotka on ostettava
erikseen.
1. Varoituksia
Varoitus! Noudata huolellisesti
seuraavia ohjeita: Laite tulee kytkeä irti
sähkövirrasta ennen mitään
asennustoimenpidettä. Asennuksen tai
huollon saa suorittaa vain
ammattitaitoinen asentaja valmistajan
ohjeiden ja voimassa olevien paikallisten
turvallisuusmääräysten mukaisesti. Älä
korjaa tai vaihda mitään laitteen osaa,
ellei ohjekirjassa nimenomaan neuvota
tekemään niin. Laite tulee maadoittaa
lain mukaisesti. Virtajohdon tulee olla
riittävän pitkä, jotta kalusteeseen upotettu
laite voidaan kytkeä sähkövirtaan.
Asennus on voimassa olevien
turvallisuusmääräysten mukainen vain,
jos järjestelmässä on määräysten
mukainen moninapainen verkkokytkin,
jolla varmistetaan, että laite on kytketään
täysin irti sähköverkosta ylijännite III -
tilanteessa, asennusmääräysten
mukaisesti. Älä käytä monipistorasioita
tai jatkojohtoja. Kun asennus on tehty,
sähköosat eivät saa enää olla käyttäjän
ulottuvilla. Laite ja sen kosketettavissa
olevat osat kuumenevat käytön aikana.
Varo koskemasta kuumeneviin osiin.
On varottava, etteivät lapset pääse
leikkimään laitteella. Lapset on paras
pitää turvallisen välimatkan päässä, sillä
laitteen kosketettavissa olevat osat voivat
kuumentua rajusti käytön aikana.
Sydämentahdistimien ja aktiivisten
implanttienyttäjien on tarkistettava,
että tahdistin on yhteensopiva laitteen
kanssa ennen laitteen käyttöönottoa.
Älä koske laitteen lämpövastuksiin
käytön aikana tai sen jälkeen. Vältä
kosketusta liinoihin tai muihin syttyviin
materiaaleihin, kunnes kaikki laitteen
osat ovat jäähtyneet riittävästi, tulipalon
vaara. Älä laita tulenarkoja
materiaaleja laitteen päälle tai sen
läheisyyteen. Ylikuumentunut rasva tai
öljy syttyy helposti palamaan. Valvo
kypsymistä, jos ruoka sisältää paljon
rasvaa tai öljyä. Jos pinta on haljennut,
sammuta laite estääksesi sähköiskujen
vaaran. Laite ei ole tarkoitettu
käytettäväksi ulkopuolisen ajastimen tai
erillisen kauko-ohjauksen kanssa.
Rasvassa tai öljyssä kypsentäminen
keittotasolla ilman valvontaa voi olla
vaarallista ja aiheuttaa tulipalovaaran.
Älä jätä keittotasoa toimimaan ilman
valvontaa. Nopeaa kypsennystä on
valvottava koko ajan. ÄLÄ KOSKAAN
yritä sammuttaa tulipaloa vedellä. Kytke
sen sijaan laite irti sähköverkosta ja pei
liekit esimerkiksi kannella tai
sammutushuovalla. Tulipalovaara: älä
jätä esineitä keittotasojen päälle. Älä
käytä höyrypuhdistuslaitteita,
22
sähköiskuvaara. Älä laita metalliosia,
kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita ja
kansia keittotasolle, sillä ne saattavat
ylikuumentua. Ennen kuin laite
kytketään sähköverkkoon, tarkista
tuotekilvestä (joka sijaitsee laitteen
alaosassa), että sähköverkon jännite ja
teho soveltuvat laitteeseen, ja varmista
liitäntäpistorasian soveltuvuus.
Epäselvissä tapauksissa ota yhteyttä
pätevään sähköasentajaan.
Tärkeää: Kytke keittotaso pois päältä
käytön jälkeen sen omasta kytkimestä.
Älä luota puuttuvista kattiloista kertoviin
merkkivaloihin. Vältä nesteiden
ylikiehumista. Kun keität tai lämmität
nesteitä, alenna lämpöä. Älä jätä
keittotasoa päälle käyttämättömänä,
äläkä myöskään jätä tyhjiä keittoastioita
kuumalle keittotasolle. Kun kypsennys
on valmis, sammuta siihen liittyvä
keittoalue. Älä käytä kypsennykses
koskaan alumiinifoliota äläkä aseta
tasolle koskaan suoraan alumiiniin
käärittyjä tuotteita. Alumiinin sulaminen
vaurioittaa laitteen korjauskelvottomaksi.
Älä koskaan lämmitä ruokaa sisältävää
suljettua peltitölkkiä tai säilykepurkkia: se
voi räjähtää! Tämä varoitus koskee
kaikkia keittotasomalleja. Korkean
tehon käyttö, kuten Booster-toiminto, ei
sovellu joidenkin nesteiden, kuten
friteerausöljyn, kuumentamiseen.
Liiallinen kuumuus voi olla vaarallista.
Näissä tapauksissa on suositeltavaa
käyttää pienempää tehoa. Keittoastiat
tulee asettaa keittotasolle, ja niiden on
oltava tason keskellä. Älä missään
tapauksessa aseta muita esineitä kattilan
ja keittotason väliin. Korkeissa
lämpötiloissa laite vähentää
automaattisesti keittoalueiden tehoa.
Ennen minkä tahansa puhdistus tai
huoltotoimenpiteen suorittamista, kytke
laite irti sähköverkosta irrottamalla
pistoke tai kytkemällä huoneiston
pääkatkaisin pois päältä. Kaikkien
asennukseen ja huoltoon liittyvien
toimenpiteiden aikana suojaa kädet
työkäsineillä. Laitteen käyttö on sallittu
vähintään 8-vuotiaille lapsille ja sellaisille
henkilöille, joiden fyysinen, aisteihin
liittyvä tai henkinen toimintakyky on
rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai
tietoa laitteen käytöstä sillä ehdolla, et
heitä valvotaan ja opastetaan laitteen
turvalliseen käyttöön liittyen ja että he
tuntevat sen käyttöön liittyvät vaarat.
Lapsia on valvottava sen
varmistamiseksi, etteivät he leiki
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa
puhdistusta ja huoltoa ilman valvontaa.
Kun laitetta käytetään samanaikaisesti
muiden kaasua tai muita polttoaineita
käyttävien laitteiden kanssa, huoneessa
on oltava riittävä tuuletus. Laite tulee
puhdistaa usein sekä sisä että
ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN
KUUKAUDESSA), noudattamalla joka
tapauksessa huolto-ohjeessa
nimenomaisesti annettuja aikoja.
Laitteen puhdistukseen ja sekä
suodattimien puhdistukseen ja vaihtoon
kuuluvien ohjeiden noudattamatta
jättäminen aiheuttaa tulipalovaaran.
Ruokien liekittäminen on ehdottomasti
kiellettyä. Avotulen käyttö on
vahingollista suodattimille ja voi aiheuttaa
tulipaloja. Näin ollen sen käyttöä on
vältettävä joka tapauksessa.
Friteerausta on valvottava jatkuvasti, jotta
voidaan välttää ylikuumentuneen öljyn
syttyminen. VAROITUS: Kun keittotaso
on toiminnassa, laitteen kosketettavat
osat voivat tulla kuumiksi. Varoitus!
Älä liitä laitetta sähkövirtaan ennen kuin
asennus on suoritettu loppuun. Mitä
sovellettaviin teknisiin
23
turvallisuusmääräyksiin tulee, noudata
paikallisten pätevien viranomaisten
antamia määräyksiä. Imettyä ilmaa ei
saa ohjata kanavaan, jota käytetään
kaasua tai muita polttoaineita käyttävien
laitteiden savujen poistoon. Älä
koskaan käytä laitetta, ellei ritilää ole
asennettu oikein paikalle! Käytä
asennuksessa pelkkiä laitteen mukana
tulevia kiinnitysruuveja, tai jos ne eivät
kuulu toimitukseen, hanki tyypiltään
oikeat ruuvit. Käytä pituudeltaan oikean
kokoisia ruuveja, jotka on osoitettu
asennusohjeessa. Kun tätä laitetta ja
muuta kuin sähköenergiaan käyttäviä
laitteita käytetään samanaikaisesti,
huoneessa syntyvä negatiivinen paine ei
saa ylittää 4 Pa:ta (4 × 10-5 bar). On
tärkeää säilyttää tätä ohjekirjaa tulevaa
tarvetta varten. Mikäli laite myydään tai
luovutetaan uudelle omistajalle tai jos
laitteen käyttäjä muuttaa, on
varmistettava, että ohjekirja kulkee
laitteen mukana.
Varoitus! Jos ruuveja ja
kiinnitystarvikkeita ei ole asennettu
ohjeiden mukaisesti, olemassa on
sähköiskun vaara.
Sekä sähkö- että mekaaninen asennus
edellyttävät erikoistunutta henkilökuntaa.
Kodinkone on suunniteltu
upotettavaksi 2–6 cm paksuun työtasoon
TOP-asennuksen tapauksessa ja 2,5–6
cm paksuun tasoon FLUSH-asennuksen
tapauksessa.
Keittotason ja seinän välissä tulee olla
vähintään 5 cm tilaa edessä, 4 cm
sivussa ja 50 cm yläpuolella.
TÄRKEÄÄ = Ehdotetut etäisyydet ovat
suuntaa antavia. Tilojen suunnittelussa
tulee noudattaa keittiön valmistajan
antamia ohjeita.
Sähköliitäntä:
Kytke laite irti sähköverkosta.
Laitteen asennuksen saa suorittaa
ainoastaan ammattitaitoinen
sähköasentaja, joka tuntee voimassa
olevat asennusta ja turvallisuutta
koskevat määräykset. Valmistaja ei
vastaa minkäänlaisista ihmisille, eläimille
tai omaisuudelle aiheutuneista
vahingoista, jos vahinkoon on syynä
näiden määräysten noudattamisen
laiminlyöminen. Virtajohdon on oltava
riittävän pitkä, jotta keittotaso voidaan
poistaa työtasolta. Varmista, että
laitteen pohjassa olevaan arvokilpeen
merkitty jännite vastaa asuntosi
jännitettä. Älä käytä jatkojohtoja.
Maadoitussähköjohdon tulee olla 2 cm
pidempi kuin muut johdot. Mikäli
kodinkoneen mukana ei ole toimitettu
virtajohtoa, käytä virtajohtoa, jonka
poikkileikkaus on vähintään 2,5 mm2
7200 watin tehoihin asti. Tämän ylittäville
tehoille vähintään 4 mm2). Kaapelin
lämpötila ei saa ylittää missään kohdassa
50°C ympäristön lämpötilaa. Laite on
suunniteltu liitettäväksi pysyvästi
sähköverkkoon.
Varoitus! Tarkista aina, että
verkkojohto on asennettu oikealla tavalla
ennen kuin yhdistät laitteen
sähköverkkoon, ja tarkista että se toimii
oikein. Varoitus! Liitäntäjohdon saa
vaihtaa ainoastaan valtuutettu tekninen
huoltopalvelu tai henkilö, jolla on
vastaava pätevyys.
Huomautus: kodinkoneen kytkemiseksi
valinnaisella yksivaiheliitännällä
irrota paikalla oleva kaapeli ja vaihda se
toisentyyppiseen kaapeliin (ei kuulu
toimitukseen), jossa on seuraavat
ominaisuudet: yksivaiheliitäntä : kaapeli
H05V2V2-F 3G4
Huomautus: tuote on varustettu Power
Limitation -toiminnolla, jonka avulla
kilowattien maksimaalinen
24
absorbointiraja voidaan asettaa
Asetus on tehtävä kun tuote kytketään
sähköverkkoon tai kun sähköverkko
kytketään uudelleen (2 seuraavan
minuutin sisällä). Tutustu tämän
ohjekirjan Toiminta-osaan Power
Limitation -asetussarjaa varten.
Tämä laite on merkitty EU:n Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) -direktiivin 2012/19/EY - UK SI 2013
No3113, mukaisesti. Käyttäjä pystyy osaltaan estämään
mahdolliset terveydelle ja ympäristölle haitalliset seuraukset
hävittämällä laitteen asianmukaisella tavalla. Symboli
tuotteessa tai tuotteen mukana toimitetuissa asiakirjoissa
osoittaa, että tätä tuotetta ei tule käsitellä tavallisena
kotitalousjätteenä vaan se tulee toimittaa sopivaan
keräyspisteeseen, jossa sähkö- ja elektroniikkalaitteet
kierrätetään. Hävitä laite noudattamalla paikkakuntasi
jätehuoltoa koskevia säädöksiä. Jos tahdot lisätietoja laitteen
keräyksestä, käsittelystä ja kierrätyksestä, ota yhteys
paikkakuntasi jätehuoltoon, talousjätteiden keräyspisteeseen
tai liikkeeseen, josta laite on hankittu.
Laite on suunniteltu, testattu ja valmistettu noudattamalla
seuraavia standardeja:
• Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2;
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Neuvoja oikeaan
käyttöön ympäristövaikutuksen vähentämiseksi: Kun aloitat
ruokien kypsennyksen, käynnistä laite miniminopeudelle. Jätä
se päälle vielä muutamaksi minuutiksi kypsennyksen jälkeen.
Lisää nopeutta vain kun paikalla on suuri määrä savua ja
höyryä: käytä booster-toimintoa vain ääritapauksissa. Vaihda
tarvittaessa hiilisuodatin/suodattimet hajujen
vähennysjärjestelmän tehokkuuden säilyttämiseksi. Jotta
rasvasuodattimen tehokkuus säilyisi, puhdista se tarpeen
vaatiessa. Tehokkuuden ja melutason vähentämiseksi käy
tässä ohjekirjassa osoitettua kanavoinnille tarkoitettua
maksimaalista halkaisijaa.
25
NL - Veiligheid en Regelgeving
Neem de aanwijzingen van deze handleiding strikt in acht.
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor eventuele
problemen, schade of brand, veroorzaakt door het apparaat
als gevolg van de niet-naleving van de aanwijzingen van deze
handleiding. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor een
huishoudelijk gebruik, voor het koken van voedingsmiddelen
en het afzuigen van de dampen van het kookproces. Ander
gebruik is niet toegestaan (bijv. het verwarmen van
omgevingen). De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor een oneigenlijk gebruik of voor verkeerde instellingen
van de bedieningselementen.
Het apparaat kan anders uitzien dan op de tekeningen in
dit boekje, maar de gebruiks-, onderhouds- en installatie-
instructies blijven hetzelfde.
Lees de aanwijzingen aandachtig: deze bevatten
belangrijke informatie over de installatie, het gebruik en
de veiligheid.
Breng geen elektrische wijzigingen aan het apparaat aan.
Voorafgaand aan de installatie van het apparaat moet
worden vastgesteld dat alle onderdelen geen schade
vertonen. Neem anders contact op met uw leverancier en
ga niet verder met de installatie.
Controleer eerst of het apparaat intact is voordat u verder
gaat met de installatie. Neem anders contact op met uw
leverancier en ga niet verder met de installatie.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)"
zijn optionele accessoires die alleen voor bepaalde modellen
geleverd worden, of het zijn niet-geleverde onderdelen die
aangekocht moeten worden.
1.
Waarschuwingen
Opgelet! Neem de volgende
aanwijzingen strikt in acht: Voordat er
handelingen voor installatie worden
uitgevoerd, moet het apparaat eerst
worden losgekoppeld van het
elektriciteitsnet. De installatie of het
onderhoud moet worden uitgevoerd door
een gespecialiseerde technicus, in
overeenstemming met de aanwijzingen
van de fabrikant en conform de
plaatselijk geldende normen inzake de
veiligheid. Geen enkel deel van het
apparaat mag gerepareerd of vervangen
worden, tenzij dat uitdrukkelijk wordt
aangegeven in de handleiding. De
aarding van het apparaat is wettelijk
verplicht. De voedingskabel moet lang
genoeg zijn om de aansluiting op het
elektriciteitsnet van het in het meubel
ingebouwde apparaat toe te staan.
Opdat de installatie voldoet aan de
geldende veiligheidsnormen, is een
meerpolige schakelaar vereist die voldoet
aan de veiligheidsnormen en die de
volledige ontkoppeling van het net
garandeert onder de omstandigheden
van overspanningscategorie III, in
overeenstemming met de
installatievoorschriften. Gebruik geen
stekkerdozen of verlengsnoeren. Na
het voltooien van de installatie mogen de
elektrische onderdelen niet meer
bereikbaar zijn voor de gebruiker. Het
apparaat en de toegankelijke onderdelen
worden tijdens het gebruik heet. Let op
om de verwarmingselementen niet aan te
raken. Zorg ervoor dat kinderen niet
met het apparaat spelen; houd kinderen
op afstand en onder toezicht omdat de
toegankelijke onderdelen tijdens het
gebruik zeer heet kunnen worden.
Voor mensen met pacemakers en
actieve implantaten is het belangrijk om,
voorafgaand aan het gebruik van de
inductiekookplaat, te controleren of uw
stimulator compatibel is met het
apparaat. Tijdens en na gebruik mogen
de verwarmingselementen van het
apparaat niet worden aangeraakt.
Vermijd contact met doeken of ander
brandbaar materiaal totdat alle
onderdelen van het apparaat voldoende
zijn afgekoeld, brandgevaar. Plaats
geen brandbare materialen op het
apparaat of in zijn nabijheid.
Oververhitte vetten en oliën kunnen
gemakkelijk vlam vatten. Houd toezicht
tijdens de bereiding van voedsel dat rijk
26
is aan vet en olie. Als het oppervlak is
aangetast of gebarsten, moet het
apparaat worden uitgeschakeld om het
gevaar op elektrische schokken te
voorkomen. Het apparaat mag niet
door een externe timer of een
afzonderlijk systeem voor
afstandsbediening in bedrijf worden
gesteld. Een onbewaakt kookproces
met olie of vet op een kookplaat kan
gevaarlijk zijn en brand veroorzaken.
Het kookproces moet altijd bewaakt
worden. Een kort kookproces moet
constant bewaakt worden. Probeer
NOOIT om vlammen met water te
blussen. In plaats daarvan moet het
apparaat worden uitgeschakeld en
moeten de vlammen gedoofd worden
met, bijvoorbeeld, een deksel of een
blusdeken. Brandgevaar: plaats geen
voorwerpen op de kookoppervlakken.
Gebruik geen stoomreinigers: risico op
een elektrische schok. Plaats geen
metalen voorwerpen zoals messen,
vorken, lepels en deksels op het
oppervlak van de kookplaat omdat ze
oververhit zouden kunnen raken.
Alvorens het apparaat op het
elektriciteitsnet aan te sluiten: controleer
het typeplaatje (op de onderkant van het
apparaat) om er zeker van te zijn dat de
spanning en het vermogen
overeenkomen met die van het
elektriciteitsnet en controleer of het
stopcontact geschikt is. Neem in geval
van twijfel contact op met een
gekwalificeerde elektricien.
Belangrijk: Schakel de kookplaat na
gebruik uit door middel van het
bedieningspaneel en vertrouw daarbij
niet op de pan-detector. Om het
morsen van vloeistoffen te voorkomen
moet, voor het koken of verwarmen van
vloeistoffen, de warmtetoevoer beperkt
worden. Laat de
verwarmingselementen niet ingeschakeld
met lege pannen of potten, of zonder
pannen. Na beëindiging van het
kookproces moet de betreffende
kookzone worden uitgeschakeld.
Gebruik bij het koken nooit vellen
aluminiumfolie en plaats nooit
rechtstreeks met aluminium verpakte
producten. Aluminium zou kunnen
smelten en uw apparaat onherstelbaar
beschadigen. Warm nooit een blikje
met voedingsmiddelen op zonder het
eerst te openen: het zou kunnen
ontploffen! Deze waarschuwing geldt
voor alle andere soorten kookplaten.
Het gebruik van een hoog vermogen,
zoals de functie Booster, is niet geschikt
voor het verwarmen van bepaalde
vloeistoffen, zoals bijvoorbeeld bakolie.
De overmatige hitte zou gevaarlijk
kunnen zijn. In dit geval raden wij het
gebruik van een lager vermogen aan.
De pannen moeten rechtstreeks op de
kookplaat en in het midden van de
kookzones worden geplaatst. Plaats in
geen geval andere voorwerpen tussen de
pan en de kookplaat. In geval van
hoge temperaturen, vermindert het
apparaat automatisch het
vermogensniveau van de kookzones.
Voordat u reinigings of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert,
moet u het apparaat van het stroomnet
loskoppelen door de stekker uit het
stopcontact te halen of de
hoofdschakelaar van het huis
uitschakelen. Gebruik tijdens alle
installatie en onderhoudshandelingen
altijd werkhandschoenen. Het apparaat
mag gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of personen die
27
niet beschikken over de noodzakelijke
ervaring en kennis, mits ze onder
toezicht staan of nadat ze aanwijzingen
hebben ontvangen inzake het veilige
gebruik van het apparaat en ze de bij het
gebruik betrokken gevaren begrepen
hebben. Kinderen moeten
gecontroleerd worden om ervoor te
zorgen dat ze niet met het apparaat
spelen. De reiniging en het onderhoud
mogen niet worden uitgevoerd door
kinderen zonder dat ze onder toezicht
staan. De ruimte moet voldoende
worden geventileerd wanneer het
apparaat tegelijk met andere apparaten
wordt gebruikt die op gas of andere
brandstoffen werken. Het apparaat
moet zowel intern als extern regelmatig
worden gereinigd (TENMINSTE EEN
KEER PER MAAND), maar volg daarbij
de specifieke instructies in de
onderhoudsinstructies. Het niet
naleven van de voorschriften voor de
reiniging van het apparaat en van het
vervangen en reinigen van de filters
brengt brandgevaar met zich mee.
Flamberen is ten strengste verboden.
Het gebruik van open vuur is schadelijk
voor de filters, vormt een gevaar voor
brand en moet derhalve altijd vermeden
worden. Frituren moet altijd onder
toezicht gebeuren om te voorkomen dat
de olie oververhit raakt en vlam vat.
OPGELET: Tijdens de werking van de
kookplaat kunnen de toegankelijke delen
van het apparaat heet worden.
Waarschuwing! Sluit het apparaat niet
aan op het elektriciteitsnet tot de
installatie volledig is voltooid. Voor wat
betreft de toe te passen technische
maatregelen en veiligheidsmaatregelen
voor de afvoer van de dampen moet de
regelgeving van de plaatselijke bevoegde
instanties strikt in acht worden genomen.
De aangezogen lucht mag niet in een
kanaal geleid worden dat ook gebruikt
wordt voor het afvoeren van rookgassen
van apparaten die functioneren op gas of
andere brandstoffen. Gebruik het
apparaat nooit als het rooster niet op de
juiste manier is gemonteerd! Gebruik
voor de installatie enkel de
meegeleverde bevestigingsschroeven of
koop, indien niet meegeleverd, het juiste
type schroeven. Gebruik een correcte
lengte voor de schroeven zoals
beschreven in de handleiding voor
installatie. Wanneer dit apparaat
gelijktijdig met andere apparaten werkt
die met andere energie dan elektriciteit
worden ingeschakeld, dan mag de
onderdruk in de ruimte niet meer dan 4
Pa(4 × 10-5 bar) zijn. Het is belangrijk
om deze handleiding te bewaren zodat
ze op elk moment geraadpleegd kan
worden. In geval van verkoop, overdracht
of verhuizing moet de handleiding het
product begeleiden.
Opgelet! De ontbrekende installatie van
schroeven en bevestigingselementen,
zoals voorzien in deze aanwijzingen, kan
gevaren van elektrische aard
veroorzaken.
Zowel de elektrische als de
mechanische installatie moeten worden
uitgevoerd door gespecialiseerd
personeel.
Dit huishoudelijke apparaat is
geproduceerd om ingebouwd te worden
in een werkblad van 2-6 cm dik in geval
van installatie TOP, of 2,5-6 cm dik in
geval van installatie FLUSH.
De minimale afstand tussen de kookplaat
en de wand moet ten minste 5 cm aan de
voorzijde en 4 cm aan de zijkanten
bedragen en ten minste 50 cm ten
opzichte van de bovengeplaatste kastjes.
28
NB = De voorgestelde afstanden zijn
indicatief: bij het ontwerp van de ruimten
moet rekening worden gehouden met de
aanduidingen van de fabrikant van de
keuken.
Elektrische aansluiting:
Koppel het apparaat los van het
elektriciteitsnet De installatie moet
worden uitgevoerd door professioneel
gekwalificeerd personeel dat op de
hoogte moet zijn van de van kracht zijnde
veiligheids. en installatievoorschriften.
De fabrikant wijst alle
aansprakelijkheid af voor letsel aan
personen of dieren en voor materiële
schade die het gevolg zijn van de
nietnaleving van de in dit hoofdstuk
beschreven richtlijnen. De
voedingskabel moet voldoende lang zijn
om de kookplaat van het werkblad te
kunnen verwijderen. Verzeker u ervan
dat de spanning aangegeven op het
typeplaatje op de onderzijde van het
apparaat overeenkomt met die van de
woning waar het apparaat geïnstalleerd
zal worden. Gebruik geen
verlengsnoeren. De elektrische
aardgeleider moet 2 cm langer zijn dan
de andere geleiders. In het geval dat
het apparaat niet is uitgerust met een
voedingskabel, gebruik dan een kabel
met een minimale doorsnede van de
geleiders van 2,5 mm2 voor vermogens
tot 7200 watt; voor hogere vermogens
moet de doorsnede 4 mm2 zijn. Op
geen enkel punt van de kabel mag de
temperatuur 50°C hoger zijn dan de
omgevingstemperatuur. Het apparaat
is bestemd om aangesloten te worden op
het elektriciteitsnet.
Opgelet! Voordat u het circuit weer op
het voedingsnet aansluit en de goede
werking ervan controleert, moet altijd
eerst gecontroleerd worden of de
netkabel correct gemonteerd is.
Opgelet! De vervanging van de
verbindingskabel moet worden
uitgevoerd door de erkende technische
servicedienst of door een persoon met
een soortgelijke deskundigheid.
Opmerking: om het apparaat te
verbinden met een optionele éénfasige
aansluiting moet de aanwezige kabel
verwijderd worden en vervangen worden
met een ander type kabel (niet
meegeleverd) met de volgende
kenmerken: éénfasige aansluiting:kabel
H05V2V2-F 3G4
Opmerking: het product is uitgerust met
de functie Power Limitation door middel
waarvan een maximale drempel voor
kW-absorptie kan worden ingesteld
De instelling moet worden uitgevoerd op
het moment van aansluiting van het
product op het elektriciteitsnet of de
heraansluiting van het elektriciteitsnet
zelf (binnen 2 minuten). Raadpleeg het
deel Werking van deze handleiding voor
de instelprocedure van de Power
Limitation.
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese Richtlijn
2012/19/EG - UK SI 2013 No3113, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE) - (Afgedankte Elektrische en
Elektronische Apparatuur (AEEA)). Door er zorg voor te
dragen dat dit apparaat op de correcte manier wordt
verwijderd, draagt de gebruiker bij aan het voorkomen van
potentieel negatieve consequenties voor het milieu en de
gezondheid. Het op het product of op de begeleidende
papieren aangegeven symbool geeft aan dat dit product
niet behandeld mag worden als huishoudelijk afval, maar
ingeleverd moet worden bij een erkend inzamelpunt voor de
recycling van elektrische en elektronische apparaten. Verwerk
het product in overeenstemming met de plaatselijke
regelgeving voor afvalverwijdering. Voor meer informatie over
de verwerking, het hergebruik en de recycling van dit product
moet contact worden opgenomen met de plaatselijke instantie
voor de inzameling van huishoudelijke apparaten of de winkel
waar het product is aangekocht.
Apparatuur ontworpen, getest en vervaardigd in
overeenkomst met de normen inzake:
29
• Veiligheid: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-6, CEI/EN
60335-2-31, CEI/EN 62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2;
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
CEI/EN 61000-3-3; CEI/EN 61000-3-12. Suggesties voor een
correct gebruik om de gevolgen voor het milieu te
verminderen: Wanneer u begint te koken, schakel het
apparaat dan in met de minimale snelheid en laat hem ook na
het einde van de bereiding nog enkele minuten ingeschakeld.
Verhoog de snelheid alleen in geval van een grote
hoeveelheid stoom en rook en gebruik de functie booster
alleen in extreme gevallen. Om het systeem voor de
geurbeperking efficiënt te behouden moet(en), wanneer nodig,
het/de koolstoffilter(s) vervangen worden. Om het vetfilter
efficiënt te handhaven, moet het, wanneer noodzakelijk,
gereinigd worden. Om de efficiëntie te optimaliseren en de
geluidsemissies te beperken, moet de in deze handleiding
aangegeven maximale diameter voor het leidingensysteem
worden gebruikt.
30
NO - Sikkerhet og forskrifter
Følg alle instruksjonene som er oppført i denne
håndboken nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar
for eventuelle problemer, skader eller antennelser som
oppstår grunnet en manglende overholdelse av instruksjonene
i denne håndboken. Apparatet er tiltenkt brukt i husholdninger,
og brukes til tilberedelse av matvarer og avtrekk av matos og
røyk/damp fra matlaging. All annen bruk er forbudt (f.eks.
oppvarming av rom). Produsenten fraskriver seg ethvert
ansvar for en uegnet bruk eller for feilaktige innstillinger av
kontrollene.
Apparatet kan inneha estetiske egenskaper som avviker
fra illustrasjonene i denne håndboken, men
instruksjonene angående bruk, vedlikehold og
installasjon vil fortsatt forbli de samme.
Les instruksjonene nøye. De inneholder viktig
informasjon hva angår installasjon, bruk og sikkerhet.
Ikke foreta elektriske endringer på apparatet.
Før apparatet installeres må man kontrollere at ingen av
dets komponenter er blitt skadet. Hvis dette ikke er
tilfelle, stopp installasjonen og ta kontakt med selger.
Kontroller at apparatet er helt intakt før installasjonen
iverksettes. Hvis dette ikke er tilfelle, stopp installasjonen
og ta kontakt med selger.
Merknad: Bestanddeler som er merket med "(*)" er enten
ekstrautstyr som kun leveres sammen med enkelte modeller
eller deler som må kjøpes i tillegg.
1. Advarsel
Vær oppmerksom! Følg nøye alle
instruksjoner som er oppgitt herunder: -
Apparatet må være frakoblet strømnettet
når installasjonen utføres. -Installasjonen
eller vedlikeholdet må utføres av en
kvalifisert tekniker, i samsvar med
produsentens instruksjoner, og i
overensstemmelse med lokale forskrifter
angående sikkerhet. Ikke reparer eller
bytt ut deler på apparatet hvis dette ikke
er spesifisert i bruksanvisningen.
Jording av apparatet er påbudt i henhold
til gjeldende teknisk lovgivning. -
Strømledningen må være tilstrekkelig
lang slik at det innebygde apparatet kan
kobles til strømnettet når det er blitt
montert. For at installasjonen skal
overholde gjeldende sikkerhetskrav, har
man behov for en forskriftsmessig
montert enpolet bryter, som garanterer
en fullstendig frakobling fra strømnettet
etter betingelsene i
overspenningskategori III, i
overensstemmelse med
installasjonreglene. Ikke bruk grenuttak
eller skjøteledninger. Når
installasjonen er ferdig utført, skal det
ikke være mulig for brukeren å få tilgang
til de elektriske komponentene.
Apparatet og de enkelte delene blir svært
varme under bruk. Vær oppmerksom og
pass på at ingen berører
varmeelementene. Pass på at barn
ikke leker med apparatet. Sørg for at de
holder seg på god avstand, og hold dem
under oppsyn hele tiden. Maskindeler
kan bli svært varme under bruk. -Når det
gjelder personer med pacemaker eller
lignende medisinske apparater, må man
informere seg om hjertestimulatoren er
kompatibel med induksjonstoppen.
Ikke ta på apparatets varmeelementer
under og etter bruk. Unngå kontakt
med tøyfiller eller andre antennelige
materialer før alle komponenter i
apparatet er blitt tilstrekkelig nedkjølt.
Fare for brann. Ikke plasser brennbare
materialer på apparatet eller i nærheten
av dette. Overopphetet fett eller olje
kan lett ta fyr. Vær oppmerksom når det
kokes matvarer som er rike på fett og
olje. -Hvis overflaten er sprukket, s
øyeblikkelig av apparatet for å unngå
muligheten for elektrisk støt. Apparatet
er ikke laget for å starte ved hjelp av en
ekstern tidsinnstiller eller et system med
fjernkontroll. -Manglende tilsyn når man
lager mat med olje eller fett, kan være
farlig og forårsake brann.
Kokeprosessen bør overvåkes. En kort
kokeprosess må overvåkes hele tiden. -
Prøv ALDRI å slukke flammer med vann.
31
Slå heller av apparatet og kvel flammene
med for eksempel et lokk eller ett
brannteppe. Brannfare: ikke plasser
gjenstander på kokeplaten. Ikke bruk
damprensere: risiko for elektriske støt. -
Ikke plasser metallgjenstander som
kniver, gafler, skjeer eller lokk på
platetoppens overflate, da disse kan
overopphetes. Før man kobler
apparatet til strømnettet må man
kontrollere merkeskiltet (plassert nederst
på apparatet) for å være sikker på at
spenning og effekt samsvarer med
strømnettets verdier, samt at også
stikkontakten er av egnet type. Ta
kontakt med en faglært elektriker hvis du
er i tvil.
Viktig: -Slå av platetoppen etter bruk ved
å benytte kontrollsystemet og ikke stol på
gryte-detektoren. -Ikke søl med væske
og reduser varmen når man koker eller
varmer den opp. Ikke la
varmeelementene stå på uten gryter eller
med tomme gryter og panner. Når man
er ferdig med matlagingen må den
aktuelle kokesonen slås av. Man må
aldri bruke aluminiumsfolie i forbindelse
med matlagingen, og man må aldri legge
matvarer som er pakket i aluminium på
platetoppen. Aluminiumen kan smelte og
forårsake uopprettelige skader på
apparatet. Ikke varm opp en boks eller
en blikkboks med mat uten å ha åpnet
den først. Disse kan eksplodere! Denne
advarselen gjelder for alle andre typer
kokeplater. -Bruken av en høy effekt,
som funksjonen Booster, er ikke egnet
for å varme opp enkelte væsker som for
eksempel frityrolje. For høy varme kan
være farlig. I følgende tilfeller anbefaler
man å bruke en lavere effekt.
Beholderne må settes rett på platetoppen
og midt på kokesonen. Plasser aldri noe
mellom gryten og platetoppen. -Ved høye
temperaturer reduserer apparatet
kokeplatens effektnivå automatisk. Før
det iverksettes noen form for rengjøring
og vedlikehold, må apparatet kobles fra
strømnettet ved å trekke ut støpslet eller
slå av hovedstrømsbryteren i boligen.
For alle installasjoner og
vedlikeholdsinngrep må man anvende
arbeidshansker. Apparatet kan
anvendes av barn over 8 års alder og av
personer med nedsatt fysisk, sanselig
eller mental funksjonsevne, samt
personer uten erfaring eller med
manglende kunnskap, gitt at disse holdes
under oppsyn eller har vært gjenstand for
opplæring i sikker bruk av apparatet, og
innehar forståelse for de farer og risikoer
som er forbundet med bruken av dette.
Barn må holdes under oppsyn slik at de
ikke leker med apparatet. Rengjøring
og vedlikehold må ikke utføres av barn
hvis disse ikke holdes under oppsyn.
Lokalet må være utstyrt med tilstrekkelig
ventilasjon når apparatet brukes sammen
med andre apparater som er gassdrevne
eller er basert på annen type forbrenning.
Apparatet må rengjøres regelmessig
både innvendig og utvendig (MINST EN
GANG I MÅNEDEN) og alltid i samsvar
med det som er blitt uttrykkelig oppgitt i
vedlikeholdsinstruksjonene.
Manglende etterfølgelse av apparatets
rengjøringsstandarder, samt manglende
utbytte og rengjøring av filtrene, medfører
brannfare. Flambering er strengt
forbudt. Åpne flammer er skadelige for
filtrene og kan medføre antennelser.
Dette må derfor alltid unngås.
Frityrsteking må gjøres med største
forsiktighet, slik at ikke den varme oljen
antennes. OBS! Når platetoppen er i
funksjon kan alle de tilgjengelig delene i
apparatet bli varme. OBS! Ikke koble
apparatet til strømnettet før installasjonen
32
er helt fullført. Hva angår tekniske og
sikkerhetsmessige forholdsregler som
må tas i forbindelse med avtrekk av røyk
og matos, henvises det til lovgivning og
regelverk fra lokale myndigheter. Luft
som trekkes ut må ikke føres i rør som
brukes til å tømme røyk fra gassdrevne
eller brennstoffbaserte apparater.
Apparatet må aldri brukes uten at risten
er blitt korrekt satt inn! Bruk kun
låseskruene som fulgte med apparatet i
forbindelse med installasjonen, eller gå til
innkjøp av tilsvarende type skruer. Bruk
skruer med korrekt lengde i henhold til
informasjonen i installasjonsveiledningen.
Når dette apparatet brukes samtidig
med andre typer apparater som driftes
med energi som ikke er elektrisk, må det
negative trykket i rommet aldri overskride
4 Pa (4 × 10-5 bar). Det er viktig å ta
vare på denne håndboken slik at den er
tilgjengelig ved senere behov. Sørg for at
den følger med produktet hvis det selges,
overføres eller flyttes.
Vær oppmerksom! Manglende
installasjon av skruer og
festeanordninger i samsvar med disse
instruksjonene kan føre til elektriske
farer.
Både den elektriske og den mekaniske
installasjonen må utføres av faglært
personell.
Husholdningsapparatet er tiltenkt
innebygd i en benk med tykkelse på 2-6
cm for TOP-installasjon, eller 2,5-6 cm
for FLUSH-installasjon.
Minste avstand mellom platetoppen og
veggen skal være minst 5 cm i front,
minst 4 cm til sidene og minst 50 cm i
overkant.
NB = De anbefalte av standene er kun ledende. I forbindels e med prosjektering av avstandene skal man alltid rette seg etter anvisningene til kjøkkenprodusenten.
Elektrisk tilslutning:
Koble apparatet fra nettet.
Installasjonen må utføres av faglært og
kvalifisert personell, som kjenner til
gjeldende regler for installasjon og
sikkerhet. Produsenten fraskriver seg
ethvert ansvar for skader på personer,
dyr eller gjenstander som oppstår
grunnet en manglende overholdelse av
retningslinjene som er oppført i dette
kapittelet. Strømledningen må være
såpass lang at man fritt kan fjerne
platetoppen fra benkeplaten. Se til at
spenningen som er oppført på
merkeplaten nederst på apparatet,
tilsvarer den som befinner seg i huset
hvor apparatet installeres. Ikke bruk
skjøteledninger. Den elektriske
jordledning må være 2 cm lengre enn de
andre ledningene. Hvis
husholdningsapparatet ikke er utstyrt
med strømledning, må det brukes en
ledning med et minimum tverrsnitt på 2,5
mm2 for effekter på opptil 7200 Watt,
mens høyere effekter trenger et tverrsnitt
på 4 mm2. Ledningen må ikke, langs
hele dens lengde, komme opp i en
temperatur som overgår
romtemperaturen med mer enn 50°C
Apparatet skal være permanent tilkoblet
strømnettet.
Vær oppmerksom! Før kretsen
kobles til nettstrømmen igjen, må man
kontrollere at den fungerer riktig og at
strømledningen er riktig montert. Vær
oppmerksom! Skifte av
forbindelsesledningen må utføres av vår
autoriserte teknisk kundeservice, eller
eventuelt av en person med lignende
kvalifikasjoner.
Merk : For å koble til apparatet med
alternativ forsyning enfase må kabelen
fjernes og byttes med en annen kabel
(medfølger ikke) som har følgende
karakteristikker: enfaseforbindelse :
kabel H05V2V2-F 3G4
Merk: produktet er utstyrt med Power
Limitation funksjon slik at man kan stille
33
inn en grenseverdi for maksimal
effektforbruk kw
Innstillingen må utføres når man kobler
produktet til strømnettet, eller når man
kobler inn selve strømforsyningen (innen
2 minutter).
Dette apparatet er merket i samsvar med EU-direktiv
2012/19/EF - UK SI 2013 No3113, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Ved å sørge for at dette
produktet kasseres på en riktig måte, bidrar man med å
forebygge negative følger for miljøet og helsen. Symbolet
på produktet eller på dokumentasjonen som følger med
dette, indikerer at det ikke må kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall, men leveres inn til en miljøstasjon eller
returpunkt som tar seg av gjenvinning av elektrisk og
elektronisk avfall. Kast apparatet i overensstemmelse med
lokale regler for eliminering av avfall. For ytterligere
informasjon om behandling og gjenvinning av dette produktet,
vennligst ta kontakt med lokale myndigheter, en
gjenvinningsstasjon, eller butikken hvor produktet ble kjøpt.
Apparatet er blitt utviklet, testet og oppført i henhold til
følgende lovgivning:
• Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Maskinytelse: EN/IEC 61591, ISO 5167-1, ISO 5167-3, ISO
5168, EN/IEC 60704-1, EN/IEC 60704-2-13, EN/IEC 60704-3,
ISO 3741, EN 50564, IEC 62301, EN 60350-2.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Anbefalinger for
korrekt bruk og reduksjon av miljøbelastning: Når man
begynner å tilberede mat anbefales det å starte opp apparatet
ved laveste hastighet. La det stå på noen minutter også etter
at man er ferdig. Man kan øke effekten hvis det skapes store
mengder røyk og damp. Bruk booster-funksjonen kun i
ekstreme tilfeller. For at luktfjerneren skal fungere optimalt
anbefales det å bytte karbonfilter ved behov. For at fettfilter
skal beholde sein ytelse må de rengjøres ved behov. For å
oppnå optimal ytelse og redusere støynivået bes man bruke
maksimal diameter i rørsystemet som er gjengitt i denne
håndboken.
34
SV - Säkerhet och Standarder
Följ noga instruktionerna i denna handbok. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att
instruktionerna i denna handbok inte har respekterats.
Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk för tillagning av
livsmedel och utsugning av rök från själva tillagningen. Andra
typer av användning är inte tillåtet (t.ex. rumsuppvärmning).
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för olämplig användning
eller felaktiga inställningar av reglagen.
Apparatens utseende kan skilja sig från illustrationen i
ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för
användning, underhåll och installation förblir desamma.
Läs igenom instruktionerna noggrant: dessa
tillhandahåller viktig information beträffande installation,
användning och säkerhet.
Utför inte elektriska ändringar på apparaten.
Innan installation av apparaten påbörjas, kontrollera att
inga skador har uppstått på komponenterna. Kontakta i
sådant fall återförsäljaren innan installationen utförs.
Επιβεβαιώστε την ακεραιότητα της συσκευής προτού
προχωρήσετε στην εγκατάσταση. Σε αντίθετη
περίπτωση επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας και
μην εκτελείτε την εγκατάσταση.
Obs: Komponenter som är märkta med symbolen "(*)" är
särskilda tillbehör som endast levereras med vissa modeller
eller extra tillbehör som ska införskaffas separat.
1. Varningar
Observera! Följ instruktionerna nedan
noga: Apparaten måste vara kopplas
bort från elnätet innan några
installationsåtgärder utförs. Installation
och underhåll ska utföras av en behörig
tekniker i enlighet med tillverkarens
instruktioner och i enlighet med gällande
lokala säkerhetsföreskrifter. Reparationer
och byten av delar på apparaten som inte
är särskilt angivna i handboken är inte
tillåtna. Apparaten måste jordas enligt
lag. Elkabeln ska vara tillräckligt lång
för att ansluta den monterade apparaten
till elnätet när den är inbyggd i
köksmöbeln. I syfte att utföra en
korrekt anslutning i enlighet med
gällande säkerhetsstandarder skall en
godkänd enpolig strömbrytare installeras,
enligt gällande installationsföreskrifter,
som garanterar en total frånkoppling från
elnätet enligt överspänningskategori III.
Använd inte grenuttag eller
förlängningssladdar. Efter avslutad
installation ska samtliga elektriska
komponenter vara placerade så att de
inte är tillgängliga för användaren.
Utrustningen och åtkomliga delar blir
upphettade i samband med
användningen. Var därför uppmärksam
och undvik att vidröra värmeelementen.
Kontrollera att barn inte leker med
apparaten. Barn ska vistas på säkert
avstånd från apparaten eftersom vissa
delar blir mycket heta i samband med
användningen. Det är viktigt att
personer med hjärtstimulatorer och aktiva
implantat kontrollerar att stimulatorn är
kompatibel med apparaten innan
induktionshällen sätts i funktion.
Undvik att vidröra värmeelementen under
och efter användningen. Undvik
kontakt med trasor eller annat
antändningsbara material tills apparatens
alla komponenter har svalnat, risk för
eldsvåda. Placera inte
antändningsbara material på apparaten
eller i närheten av denna. Upphettat
fett eller olja kan lätt fatta eld. Matlagning
med livsmedel som innehåller mycket fett
och olja ska ske under uppsikt. Om en
spricka uppstått på ytan ska apparaten
stängas av för att undvika risken för
elektriska stötar. Apparaten är inte
avsedd att kontrolleras med en utvändig
timer eller en extra fristående
fjärrkontroll. Matlagning utan uppsikt
med olja eller fett spishällen kan
medföra risker och orsaka bränder.
Matlagning ska ske under uppsikt. Snabb
matlagning ska ske under ständig
uppsikt. Eldsvådor ska ALDRIG
släckas med vatten. Slå istället av
35
apparaten och täck eldlågorna till
exempel med ett lock eller en brandfilt.
Fara för brand: spishällen ska inte
användas som avställningsyta. Använd
inte ångrengörare, risk för elektriska
stötar. Placera aldrig metallföremål,
såsom knivar, gafflar, skedar och lock på
spishällens yta då de kan bli mycket
heta. Innan apparaten ansluts till
elnätet: kontrollera att spänningen och
effekten som anges på märkplåten
(placerad nedtill på apparaten)
överensstämmer med elnätets
nätspänning och att anslutningskontakten
är lämplig. I händelse av tvivel, kontakta
en behörig elinstallatör.
Viktigt: Efter användning ska
spishällen stängas av med hjälp av
kontrollpanelen, vilket innebär att
kastrullsensorn inte längre fungerar
korrekt. Undvik att vätskor kokar över,
nk i detta syftermen för att koka och
värma vätskor. Lämna inte
värmeelementen påslagna med tomma
kastruller och stekpannor, eller utan
kokkärl. Stäng av kokzonen när
matlagningen har avslutats. Använd
aldrig aluminiumfolie vid matlagningen
och ställ aldrig produkter som har
förpackats med aluminium direkt
spishällen. Aluminiumet riskerar att
smälta och orsaka allvarliga skador på
apparaten. Värm aldrig konservburkar
som innehåller livsmedel utan att öppna
burken: de kan explodera! Denna
varning gäller alla typer av spishällar.
En hög effekt som till exempel Booster-
funktionen är inte lämplig för att värma
vissa vätskor, till exempel frityrolja. En
alltför hög värme kan utgöra fara. En
lägre effekt är att föredra vid denna typ
av matlagning. Kokkärlen måste
placeras direkt på spishällen och mitt
över kokzonen. Andra föremål får under
inga omständigheter föras in mellan
kokkärlet och spishällen. Vid mycket
höga temperaturer minskar apparaten
automatiskt effektnivån på kokzonerna.
Före alla ingrepp för rengöring eller
underhåll, koppla bort apparaten från
elnätet genom att dra ut kontakten eller
koppla bort bostadens
huvudströmbrytare. Använd
arbetshandskar för alla typer av
installations och underhållsmoment.
Apparaten får användas av barn från 8
års ålder och av personer med nedsatt
fysisk rörelseförmåga, sensorisk eller
mental kapacitet, eller personer som
saknar erfarenhet och kännedom om
apparaten, under förutsättning att
användandet övervakas eller
instruktioner ges angående ett säkert
användande av apparaten samt att
användaren är medveten om de risker
som apparaten medför. Barn ska
hållas under uppsikt så att de inte leker
med apparaten. Rengöring och
underhåll får utföras av barn endast om
de är under uppsikt. Lokalen ska vara
tillräckligt ventilerad, om apparaten
används samtidigt med andra apparater
med gasförbränning eller andra bränslen.
Apparaten ska rengöras regelbundet
både invändigt och utvändigt (MINST EN
GÅNG I MÅNADEN), iaktta i alla
händelser vad som uttryckligen anges i
underhållsinstruktionerna.
Underlåtenhet att iaktta föreskrifterna för
rengöring av apparaten och utbytet och
rengöringen av filtren medför brandrisk.
Flambering är strängt förbjuden.
Användningen av öppen låga är skadlig
för filtren och kan leda till brand och
måste därför alltid undvikas. Frityr ska
göras under kontrollerade former för att
undvika att den uppvärmda oljan fattar
eld. OBSERVERA: När spishällen är
36
på, kan köksfläktens åtkomliga delar på
apparaten bli varma. Observera!
Anslut inte apparaten till elnätet förrän
installationen har slutförts. Vad gäller
de tekniska åtgärder och
säkerhetsåtgärder som ska vidtas för
rökgasavledning ska bestämmelser som
fastställts av lokala behöriga myndigheter
strikt iakttas. Frånluft får inte avledas i
ett rör som används för avledning av
rökgaser som produceras av apparater
med gasförbränning eller andra bränslen.
Använd aldrig apparaten utan korrekt
monterat galler! Använd endast de
fästskruvar som medföljer apparaten, för
installationen eller om inte medföljande,
köp lämplig typ av skruvar. Använd
skruvar av korrekt längd som identifieras
i Installationshandboken. När denna
apparaten och andra apparater som
matas med icke elektrisk energi, fungerar
samtidigt, får det negativa trycket i
lokalen inte överskrida 4 Pa (4 × 10-5
bar). Det är viktigt att spara denna
handbok så att den när som helst är
tillgänglig för framtida konsultationer. I
händelse av försäljning, överlåtelse eller
flytt ska handboken alltid följa med
produkten.
Observera! Det kan uppstå elektriska
risker om skruvar och
fixeringsanordningar inte installeras enligt
dessa instruktioner.
Såväl den elektriska som den
mekaniska installationen måste utföras
av behörig personal.
Hushållsapparaten har utformats för att
byggas in i en bänkskiva med en tjocklek
2–6 cm vid installationen TOP; 2,5–6
cm vid installationen FLUSH.
Det minsta avståndet mellan spishällen
och väggen måste vara minst 5 cm
frontalt, minst 4 cm på sidorna och minst
50 cm i förhållande till de övre
väggskåpen.
OBS = De avstånd som rekommenderas
är ungefärliga: vid utformning av
utrymmena måste man följa
anvisningarna från kökets tillverkare.
Elektrisk anslutning:
Gör apparaten strömlös.
Installationen ska utföras av behörig,
erfaren personal som känner till gällande
föreskrifter angående installation och
säkerhet . Tillverkaren frånsäger sig allt
ansvar gentemot personer, djur och
föremål om föreskrifterna i detta kapitel
inte iakttas. Elkabeln ska vara
tillräckligt lång för att spishällen ska
kunna tas ur bänkskivan. Kontrollera
att den spänning som anges
märkplåten, som är placerad på
apparatens undersida, överensstämmer
med elnätets spänning i hemmet.
Använd inte förlängningssladdar.
Jordkabeln ska vara 2 cm längre än
övriga kablar. Om hushållsapparaten
inte är utrustad med en elkabel, använd
en kabel med ett tvärsnitt på minst 2,5
mm2 för en effekt på upp till 7 200 Watt,
medan ett tvärsnitt på minst 4 mm2
behövs vid högre effekt. Ingen del av
kabeln får uppnå en temperatur som
överskrider lokalens temperatur med
50°C. Apparaten är avsedd för
permanent anslutning till elnätet.
Observera! Kontrollera innan fläktens
krets ansluts med nätspänningen att den
fungerar korrekt och att elkabeln är
korrekt monterad. Observera! Utbyte
av anslutningskabeln måste utföras av
vår auktoriserade tekniska support eller
av någon med liknande behörighet.
Obs : för att ansluta hushållsmaskinen
med alternativ anslutning enfas är det
nödvändigt att avlägsna den befintliga
kabeln och byta ut den med en annan typ
37
av kabel (medföljer inte) som har följande
egenskaper :
enfasanslutning : kabel H05V2V2-F 3G4
Obs: produkten är utrustad med
funktionen Power Limitation
(effektbegränsning), vilket gör det möjligt
att ställa in en gräns för maximal
strömupptagning i kw.
Inställningen ska göras vid anslutningen
av produkten till nätförsörjningen (senast
2 minuter därefter). För
inställningssekvensen av Power
Limitation (effektbegränsning), se
avsnittet Funktion i denna handbok.
Denna apparat är märkt i enlighet med EU-direktivet
2012/19/EG - UK SI 2013 No3113, elektriskt och elektroniskt
avfall (WEEE). Genom att säkerställa ett korrekt bortskaffande
av denna produkt bidrar användaren till att förhindra
potentiella, negativa konsekvenser för miljön och för vår hälsa.
Symbolen på produkten, eller i medföljande
dokumentation, visar att denna produkt inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en
lämplig insamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten ska skrotas enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering. För mer information
om hantering, återvinning och återanvändning av denna
produkt, var god kontakta lokala myndigheter, ortens
sophanteringstjänst eller butiken där produkten inhandlades.
Utrustning som har utformats, testats och konstruerats i
enlighet med standarderna för:
• Säkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestation: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2;
• Elektromagnetisk kompatibilitet: SS-EN 55014-1, CISPR 14-
1, SS-EN 55014-2, CISPR 14-2, SS-EN 61000-3-3, SS-EN
61000-3-12. Förslag till en korrekt användning i syfte att
reducera miljökonsekvenserna: När ni börjar laga mat ska
apparaten slås på och ställas på minimihastigheten. Lämna
den dessutom på i ett par minuter efter att matlagningen har
avslutats. Öka endast hastigheten i händelse av stora
mängder rök och ånga, och använd endast booster-funktionen
i extrema fall. För att hålla luktreduktionssystemet effektivt ska
kolfiltret/ kolfiltren bytas ut när så är nödvändigt. För att
fettfiltret ska fungera effektivt ska det rengöras, om
nödvändigt. För att optimera och reducera bullret till ett
minimum, ska kanaliseringssystemets maximala diameter
som indikeras i denna handbok användas.
V1
V2
V3
1x
1x
2,8 m
1x
1x
1x
1x
1x
1x
2x
4x
1x
2x
1x
1x
1x
T10
1x
T20
1 2
5A
3 L N
OFF
ON
KIT WINDOW
KIT WINDOW
N
L
A
B
AB
1
1 2 3
2
515mm
≥ 50mm
A/B
≥ 40mm
≥ 40mm
722mm
250mm
≥ 500mm
3
R6mm
560mm
≥ 722mm
490mm
≥ 517mm
>20mm
<60mm
>25mm
<60mm
inst.A
inst.B
490mm
560mm
4.a
245mm
600mm
515mm
565mm
470mm
≥60mm
107mm
35mm
≤800mm
V1
245mm
245mm
600mm
600mm
515mm
515mm
565mm
565mm
470mm
470mm
*
*
*
*
*
**
189mm
35mm
35mm
Ø150mm ≤800mm
≤800mm
≥60mm
≥100mm
4.b
V2
V3
OFF!
5
6
OK!
OK!
.b
.a
.c
220V-240V ~
50Hz/60Hz
OPTIONAL
CONNECTION
380V-415V ~ 2N~
50Hz/60Hz
380V-415V ~ 3N~
50Hz/60Hz
.a
8
7
.b
2x
1 2 3
L
220V
240V
4
N
1x
N
L1
L2
380V-415V ~ 2N~
50Hz/60Hz
220V
240V
BROWN
BLACK
GREY
Y/G
BLUE
220V
240V
220V-240V ~
50Hz/60Hz
.c
N
L1
L2
L3
380V-415V ~ 3N~
50Hz/60Hz
220V
240V
220V
240V
BROWN
BLACK
GREY
Y/G
BLUE
220V
240V
9
10
Clack!
4x
11
inst.A
6,5mm
12
inst.B
13
inst.B
14
L= <650mm
T1
T1
L
L
L= >650mm <750mm
*
*
16
15
V1
1
2
17
441mm
26,50mm
R.10mm
1
2
V1
≥60mm
L3 ≥ 900mm
L3 < 600mm
L3 < 900mm
L3
18
H
X
.c
H
X
1
3
2
V1
2x
19
V2-V3
*
***
*
2x
ON!
21
20
12
22
34
5
6
24
23 FRONT FRONT
3 - 3,7 kw
2,1 - 3 kw
Ø 120mm
Ø 110mm
1,2 - 1,4 kw
1,6 - 1,85 kw
Ø 120mm
Ø 230mm
Ø 120mm
2,3 - 3 kw
25
FRONT
Ø 160mm
Ø 200mm
1
1
2
4
3
4
1-2 32
27
26
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
2. Utilizzazione
Utilizzazione del piano cottura
Il sistema di cottura ad induzione si basa sul fenomeno fisico
dell'induzione magnetica.La caratteristica fondamentale di tale
sistema è il trasferimento diretto dell'energia dal generatore
alla pentola.
Vantaggi: Se si paragona ai piani di cottura elettrici, il vostro
piano ad induzione risulta essere:
- Più sicuro: minore temperatura sulla superficie del vetro.
- Più rapido: tempi di riscaldamento del cibo inferiori.
- Più preciso: il piano reagisce immediatamente ai vostri
comandi
- Più efficiente: il 90% dell'energia assorbita viene
trasformata in calore. Inoltre, una volta tolta la pentola dal
piano, la trasmissione del calore viene interrotta
immediatamente, evitando inutili dispersioni di calore.
Attenzione! Non appoggiare pentole o padelle calde sopra la
griglia metallica.
2.1 Recipienti per la cottura
Utilizzare solo pentole che riportano il simbolo
Importante:
per evitare danni permanenti alla superficie del piano, non
usare:
- recipienti con fondo non perfettamente piatto.
- recipienti metallici con fondo smaltato.
- recipienti con base ruvida, per evitare di graffiare la
superficie del piano.
- non appoggiare mai le pentole e le padelle calde sulla
superficie del pannello di controllo del piano
2.1.1 Recipienti preesistenti
La cottura a induzione utilizza magnetismo per generare
calore. I recipienti devono quindi contenere ferro. Potete
verificare se il materiale della pentola è magnetico con una
semplice calamita. Le pentole non sono adatte se non sono
rilevabili magneticamente.
2.1.2 Diametri fondi pentola consigliati
IMPORTANTE : se le pentole non sono delle dimensioni
corrette le zone di cottura non si accendono
Per vedere il diametro minimo della pentola da utlizzare su
ogni singola zona, consultare la parte illustrata di questo
manuale.
2.2 Risparmio energetico
Per ottenere migliori risultati si consiglia di:
- Utilizzare tegami e pentole con diametro del fondo uguale a
quello della zona di cottura.
- Utilizzare soltanto pentole e tegami con fondi piatti.
- Dove possibile, tenere il coperchio sulle pentole durante la
cottura
- Cuocere verdure, patate, ecc. con una piccola quantità
d’acqua per ridurre il tempo di cottura.
- Utilizzare la pentola a pressione, riduce ulteriormente il
consumo di energia e il tempo di cottura
- Posizionare la pentola nel centro della zona di cottura
disegnata sul piano.
Utilizzazione dell’aspiratore
Il sistema di aspirazione può essere utilizzato in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
Fig. 19
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite una serie di
tubazioni (da acquistare saparatamente) fissate alla flangia di
raccordo già in dotazione.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al
diametro dell'anello di connessione:
- in caso di uscita rettangolare 222 x 89 mm
- in caso di uscita tonda Ø 150 mm (*)
Per maggiori informazioni vedere la pagina relativa agli
accessori della versione aspirante nella parte illustrata di
questo manuale. Collegare il prodotto a tubi e fori di scarico a
parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di
raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro
inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di
aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
Usare un condotto il più corto possibile.
Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Versione filtrante
Fig.16-17-18
L'aria aspirata verrà filtrata tramite appositi filtri grassi e filtri
odori prima di essere riconvogliata nella stanza. Per maggiori
informazioni vedere la pagina relativa agli accessori del
libretto installazione - Versione filtrante.
Avvertenza: Nel caso di scarico all’interno del mobile,
prevedere una sezione minima di passaggio dell’aria
tramite il pannello dello zoccolo di circa 120cm2.
64
3. Installazione
Prima di iniziare con l'installazione:
Dopo aver disimballato il prodotto verificare che non
si sia danneggiato durante il trasporto e in caso di
problemi, contattare il rivenditore o il Servizio
Assistenza Clienti, prima di procedere con
l’installazione.
Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di installazione prescelta.
Verificare che all'interno dell’imballo non vi sia (per motivi
di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con
viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
Verificare inoltre che in prossimità della zona di
installazione sia disponibile una presa elettrica
Predisposizione del mobile per l’incasso:
- Il prodotto non può essere installato sopra dispositivi di
raffreddamento, lavastoviglie, stufe, forni , lavatrici e
asciugatrici.
- Eseguire tutti i lavori di taglio del mobile prima di inserire il
piano cottura e rimuovere accuratamente trucioli o residui
di segatura.
IMPORTANTE: utilizzare un adesivo sigillante
monocomponente (S), che abbia resistenza alle
temperatura, fino a 250° ; prima dell'installazione le
superfici da incollare devono essere pulite accuratamente
eliminando ogni sostanza che potrebbe comprometterne
l'adesione (es.: distaccanti, conservanti, grassi, oli,
polveri, residui di vecchi adesivi etc.); il collante va
distribuito uniformemente sull'intero perimetro della
cornice; dopo l’incollaggio lasciare asciugare il collante
per circa 24 ore.
Fig. 13
Nota: per una corretta installazione del prodotto è
consigliabile nastrare le tubazioni con un adesivo che abbia le
seguenti caratteristiche:
- film elastico in PVC morbido, con adesivo a base acrilato
- che rispetti la normativa DIN EN 60454
- ritardante di fiamma
- ottima resistenza all'invecchiamento
- resistente agli sbalzi di temperatura
- utilizzabile a basse temperature
65
4. Funzionamento
Pannello di controllo
Nota: Per selezionare i comandi è sufficiente sfiorare (premere) i simboli che li rappresentano
Tasti / Display
1. ON/OFF del piano cottura/aspiratore
8.
A
ttivazione Warming Function
2. Selezione zona di cottura 9. Pausa
Display zona di cottura
10. Key Lock
3.
A
umento/Diminuzione Power Level e Potenza di Aspirazione 11. Indicatore Aspiratore attiv
o
Visualizzazione Power Level e Potenza di Aspirazione
A
ttivazione Indicatore di Saturazione Filtri
4.
A
ttivazione Timer “STAND_ALONE” 12. Selezione/Attivazione aspiratore
Display : Timer “STAND_ALONE” / Timer Zone di cottura
Display Aspiratore
5.
A
umento/Diminuzione tempo Timer “STAND_ALONE”/ Timer
Zone di cottura
Display saturazione Filtro carbone/ceramico
Filtro
grassi
6.
ttivazione Timer Zone di cottura 13. Reset Saturazione Filtri
Indicatore Timer Zone di cottura attiv
o
14.
A
ttivazione funzione automatica aspiratore
7.
A
ttivazione Automatic Heat Up
66
UTILIZZO DEL PIANO COTTURA
Da sapere prima di iniziare:
Tutte le funzioni di questo piano di cottura sono progettate al
fine di rispettare le più rigorose norme di sicurezza.
Per questo motivo:
• Alcune funzioni non si attivano, o si disattivano
automaticamente, in assenza delle pentole sopra i fuochi
o quando queste sono mal posizionate.
• In altri casi le funzioni attivate si disattivano
automaticamente dopo pochi secondi quando la funzione
selezionata necessita di una ulteriore impostazione che non
viene data (ad es.: “Accendere il piano di cottura” senza
“Selezionare la zona di cottura” e la “Temperatura di
esercizio”, oppure la “Funzione Lock” o quellaTimer”).
Attenzione! In caso (ad esempio) di utilizzo prolungato
lo spegnimento della zona di cottura potrebbe non essere
immediato perché in fase di raffreddamento; nel display delle
zone di cottura, appare il simbolo “ ” ad indicare che si è in
questa fase.
Attendere che il display si spenga prima di avvicinarsi alla
zona di cottura.
Display zona cottura
nei display relativi alle aree di cottura, viene indicato:
Zona di cottura accesa
Power Level -
Residual Heat Indicato
r
Pot Detector
Funzione "Warming Function"
attiva
Funzione Lock attiva
Funzione Pausa
Funzione Automatic Heat UP
Caratteristiche del piano
Safe Activation
Il prodotto si attiva solo in presenza di pentole sulle zone di
cottura: il processo di riscaldamento non si avvia o si
interrompe in caso di assenza o rimozione delle pentole.
Pot Detector
Il prodotto rileva automaticamente la presenza di pentole sulle
zone di cottura.
Safety Shut Down
Per ragioni di sicurezza ogni zona cottura ha un tempo
massimo di funzionamento che dipende dal livello di potenza
impostato.
Residual Heat Indicator
Allo spegnimento di una o più zona di cottura la presenza di
calore residuo viene segnalata con apposito segnale visivo
sul display della zona corrispondente, tramite il simbolo “ ” .
Funzionamento
Nota: Per attivare qualsiaisi funzione è prima necessario
attivare la zona desiderata
Accensione
Premere (sfiorare) brevemente (1) piano cottura/
aspiratore;
continuando a premere, tutte le funzioni disponibili
diventeranno visibili per qualche istante, dopodichè
rimarranno attive soltanto quelle principali; le altre
potranno essere utilizzate, e si attiveranno,
successivamente, durante l’utilizzo del dispositivo.
IMPORTANTE :
tutte le funzioni disponibili risulteranno illuminate con
luce di leggera intensità, che diventerà più intensa
soltanto nel momento in cui verranno attivate.
Premere di nuovo per spegnere
Nota: Questa funzione è prioritaria su tutte le altre.
Selezione delle zone di cottura
Sfiorare (premere) l’area di Selezione/Display (2)
corrispondente alla zona di cottura desiderata.
Power Level
Il piano è dotato di 9 livelli di potenza
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3):
verso destra per aumentare il livello di potenza;
verso sinistra per diminuire il livello di potenza.
Il livello di potenza impostato verrà visualizzato nell’area
di Selezione/Display (2)
Per raggiungere una potenza di cottura costante ed
evitare l'autoregolazione della potenza (aumento /
diminuzione della potenza), utilizzare un'impostazione di
calore superiore a 7.
Power Booster
Il prodotto è dotato di un livello di potenza supplementare
(oltre il livello ), che rimane attivo per 5 minuti, dopodichè la
potenza ritorna al livello precedente.
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3)
(oltre il livello ) ed attivare il Power Booster
Il livello Power Booster è indicato nell’area di
Selezione/Display (2) con il simbolo”
Nota : le zone di cottura anteriori non hanno il booster
temporizzato; per disattivare il Power Booster, in queste zone,
sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3)
per diminuire il livello di potenza.
67
Key Lock
Il Key Lock permette di bloccare le impostazioni del piano, per
impedire manomissioni accidentali, lasciando attive le funzioni
già impostate.
Attivazione:
• premere (10)
Ripetere l’operazione per disattivare.
Nota : se verrà premuta qualsiasi altra funzione durante il Key
Lock attivo il simbolo , lampeggerà ad indicare che la
funzione è in uso e va eventualmente disattivata per poter
agire sul piano.
Automatic Heat UP
La funzione Automatic Heat UP permette di portare più
velocemente a regime la potenza impostata; con questa
funzione abbiamo il vantaggio di avere una cottura più rapida,
ma senza il rischio di bruciare i cibi, perché la temperatura
non oltrepassa quella del livello impostato.
Questa funzione è disponibile per i livelli di potenza 1 -8 .
Attivazione:
• da zona di cottura accesa premere (7)
• nel Display (2) viene visualizzata una " " lampeggiante,
che si alterna alla potenza impostata nella zona cottura.
Aumentando il livello di potenza della zona di cottura : la
funzione Automatic Heat Up rimane attiva, con il nuovo
settaggio di temperatura;
Diminuendo il livello di potenza della zona di cottura : la
funzione Automatic Heat si disattiva.
Nota : selezionando contemporanemante un’altra zona di
cottura, il simbolo (7) tornerà ad essere illuminato con
luce di leggera intensità, e si potrà così procedere, anche per
questa zona, all’attivazione della funzione; la funzione rimane
comunque attiva nella zona in cui è stata già impostata, come
segnalato nel Display (2)
Warming Function
Warming Function è una funzione di controllo che permette il
mantenimento del calore ad una temperatura costante, ad un
livello di potenza ottimizzato; ideale per tenere in caldo i cibi
già pronti. La funzione Warming Function si attiva alla prima
pressione del tasto
Nel display (2) della zona che sta lavorando in Warming
Function compare il simbolo
Nota : selezionando contemporanemante un’altra zona di
cottura, il simbolo (8) tornerà ad essere illuminato con
luce di leggera intensità, e si potrà così procedere, anche per
questa zona, all’attivazione della funzione; la funzione rimane
comunque attiva nella zona in cui è stata già impostata, come
segnalato nel Display (2)
• Premere ancora (8) per disattivare e spegnere,
fino a portare il livello visualizzato nel Display (2) a “ .
Nota : se ci sono più zone che lavorano in Warming Function
selezionare prima la zona desiderata tramite la zona di
Selezione (2) ;
la funzione si può disattivare anche tramite la Barra di
Selezione (3), portando il Power Level a ”.
Pausa
La funzione Pausa permette di sospendere qualsiasi funzione
attiva sul piano, portando a zero la potenza di cottura.
Attivazione:
• premere “ (9)
• viene visualizzata una “ ” lampeggiante nei display (2)
Per disattivare la funzione:
• premere (9) la Barra di Selezione (3) si illumina
• premere/scorrere sulla Barra di Selezione (3) per
disattivare la funzione
Nota : la disattivazione ripristina le condizioni del piano prima
della pausa, il piano continua a lavorare con le stesse
impostazioni precedentemente settate.
Nota : se dopo 10 minuti, la Funzione Pausa non viene
disattivata, il piano si spegne automaticamente.
Nota: la Funzione Pausa non ha impatto sull’aspirazione
Timer “STAND ALONE”
La funzione Timer è un countdown indipendente dalle zone
cottura (e dalla zona aspirante).
Il Timer si attiva premendo la Zona/Display (4)
Utilizzare i simboli (5) per impostare la durata del
Timer,che viene visualizzata nel Zona/Display (4)
Nota : attendere 10 secondi senza premere nessun altro
comando, affinchè il conto alla rovescia si avvii.
Il formato del Timer è .
- . per le ore
- per i minuti
Nota : il timer si può impostare fino ad un massimo di 1h e 59
min
Nella Zona/Display (4) verrà visualizzato il tempo rimanente;
al termine del conto alla rovescia verrà emesso un segnale
acustico
Nota : nella visualizzazione del conto alla rovescia, per un
tempo rimasto inferiore ai 10 minuti, si avrà il seguente
formato
- . minuti
- secondi
con punto a luce fissa
Per lo spegnimento del Timer:
• selezionare Zona/Display (4)
• impostare impostare la durata del Timer a , tramite
(5)
68
Nota: Se il piano induzione si spegne con il timer attivo, il
timer continuerà il conteggio fino allo scadere del tempo
impostato, se si vuole fermare manualmente il timer, sarà
necessario riaccendere il piano ed eseguire le istruzioni di
spegnimento timer indicate sopra.
Timer Zone di Cottura
La funzione Timer Zone di Cottura è un countdown che è
possibile impostare, anche contemporaneamente, su ogni
zona cottura
Al termine del periodo impostato le zone cottura si spengono
automaticamente e l'utente viene avvertito con apposito
segnale acustico.
Attivazione della funzione Timer Zone di Cottura
• Sfiorare (premere) l’area di Selezione/Display (2)
(power level ¹ 0)
• Premere (6) relativo alla zona di cottura
• Utilizzare i simboli (5) per impostare la durata del
Timer , che viene visualizzata nel Zona/Display (4);
durante il settaggio il simbolo (6) è lampeggiante
Nota : attendere 10 secondi senza premere nessun altro
comando, affinchè il Timer Zona di Cottura si avvii.
Nota : premendo di nuovo a lungo (6) , il Timer della
zona cottura viene resettato
Se lo si desidera, ripetere l’operazione per più zone di
cottura.
Nota : ogni zona di cottura può avere impostato un Timer
diverso; nel display (4) comparirà il conto alla rovescia della
zona di cottura selezionata in quel momento;
Se nessuna zona di cottura è selezionata ed il timer STAND
ALONE non è attivo, viene visualizzato il timer piu prossimo
alla scadenza.
Se nessuna zona di cottura è selezionata ed il Timer STAND
ALONE è attivo, questo viene visualizzato con priorità, rispetto
al timer piu prossimo alla scadenza.
La modalità di viusualizzazione del countdown è la stessa
del Timer “STAND-ALONE (vedi paragrafo precedente
Timer “STAND ALONE)
Quando il timer ha terminato il conto alla rovescia viene
emesso un segnale acustico e la zona di cottura si spegne.
Per lo spegnimento del Timer:
• selezionare la zona di cottura (2)
• impostare impostare la durata del Timer a , tramite
(5)
Power Limitation
La funzione Power Limitation permette di impostare il
funzionamento del prodotto limitandone l'assorbimento
massimo.
Nota : il settaggio deve avvenire da piano spento, senza
premere il tasto (1) , al momento del collegamento del
piano cottura alla rete elettrica, o alla riconnessione della rete
elettrica stessa, entro i 2 minuti successivi.
Per settare il Power Limitation :
- premere
(che sarà lampeggiante, soltanto per i primi 2 minuti
dall’alimentazione del prodotto)
- continuando a tenere premuto premere, una alla
volta, tutte le aree di Selezione/Display (2) delle zone di
cottura, in senso antiorario partendo dalla zona frontale destra
(FR)
- ad ogni pressione verrà emesso un breve segnale acustico
- una volta premuti tutti i Display (2), sarà possibile rilasciare
il tasto
a questo punto:
• il Display (2) della zona posteriore sinistra (RL) mostrerà
in sequenza alternata i simboli “C” e “0”, ad indicare che è
possibile eseguire il settaggio:
• selezionare il Display (2-RL)
• scorrere successivamente sulla Barra di selezione (3), fin
quando nel Display non saranno visulizzati i simboli C” e “8”,
nel Display (2-FL) verrà mostrato il settaggio corrente**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
** di default il settaggio è impostato a 7,4 KW
Per cambiare l’impostazione del Power Limitation
- premere il Display (2) della zona frontale sinistra (FL)
- scorrere successivamente sulla Barra di selezione (3), per
impostare il nuovo settaggio
- per salvare la scelta effettuata premere il tasto (1),
per 2 secondi; verra emesso un segnale acustico prolungato a
confermare l’avvenuto settaggio
Bridge Zones
Le zone di cottura grazie alla funzione Bridge sono in grado di
lavorare in modo combinato creando un'unica zona con lo
stesso livello di potenza. Tale funzione permette una cottura
omogenea con teglie e pentole di importanti dimensioni.
E’ possibile utilizzare in abbinamento la zona di cottura
frontale “Master” con la corrispondente sul retro
“Secondaria”
(per verificare su quali zone è prevista questa funzione,
consultare la parte illustrata di questo manuale).
69
Per attivare la Funzione Bridge:
- selezionare contemporaneamente le due zone di cottura
che si vogliono utilizzare
- nel Display (2) della zona di cottura “Secondaria” appare il
simbolo “
- tramite la Barra di selezione (3) sarà possibile impostare
il Livello (Potenza) di esercizio, che sarà visualizzato nel
Display (2) della zona di cottura “Master
- per disattivare la Funzione Bridge è sufficiente ripetere la
stessa procedura di attivazione
Nota : il Timer Zone di Cottura, attivato durante la Funzione
Bridge, comporterà lo spegnimento automatico di entrambe le
zone di cottura ; essendo considerate, in questo caso, come
unica area combinata.
UTILIZZO DELL’ASPIRATORE
Accensione
Premere (sfiorare) brevemente (1) piano cottura/
aspiratore;
continuando a premere, tutte le funzioni disponibili
diventeranno visibili per qualche istante, dopodichè
rimarranno attive soltanto quelle principali; le altre
potranno essere utilizzate, e si attiveranno,
successivamente, durante l’utilizzo del dispositivo.
IMPORTANTE :
tutte le funzioni disponibili risulteranno illuminate con
luce di leggera intensità, che diventerà più intensa
soltanto nel momento in cui verranno attivate.
Premere di nuovo per spegnere
Nota: Questa funzione è prioritaria su tutte le altre.
Accensione dell’aspiratore:
Sfiorare (premere) la Zona di selezione (12) per attivare
l’aspiratore
Velocità (potenza) di aspirazione:
L’aspiratore è dotato di 3 livelli di velocità (potenza) di
aspirazione
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3):
verso destra per aumentare il livello di potenza;
verso sinistra per diminuire il livello di potenza.
Il livello di potenza impostato verrà visualizzato nell’area
di Selezione/Display (12)
Power Booster
Il prodotto è dotato di 2 livelli di potenza supplementari (oltre il
livello 3)
Power Booster 1 : temporizzato per 15min
Power Booster 2 : temporizzato per 5 min.,
dopodichè la potenza ritorna al livello precedentemente
impostato.
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3)
(oltre il livello 3) ed attivare il Power Booster 1
Il livello Power Booster 1 è indicato nell’area di
Selezione/Display (12) con il numero “4” lampeggiante
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3)
(oltre il livello 3) ed attivare il Power Booster 2
Il livello Power Booster 2 è indicato nell’area di
Selezione/Display (12) con il simbolo” ” lampeggiante
Funzionamento automatico
La cappa si accenderà alla velocità più idonea, adattando la
capacità di aspirazione al livello di cottura massimo, utilizzato
nelle zone di cottura.
Quando le zone di cottura vengono spente, la cappa adatta la
sua velocità di aspirazione, diminuendola gradualmente, in
modo da eliminare vapori ed odori residui.
Per attivare questa funzione:
Premere (14)
Ripetere l’operazione per disattivare.
Nota : se durante il funzionamento automatico vengono
selezionate dalla Barra di selezione (3) le velocità da 1 a 3,
il funzionamento automatico si interrompe;
se invece si selezionano i Power Boster, il funzionamento
automatico riprenderà alla fine della temporizzazione, nel
frattemo il simbolo rimane lampeggiante.
Nota: in caso di spegnimento del piano con Funzionamento
automatico attivo, lo spegnimento dell’aspiratore avverrà
automaticamente, in modo graduale.
Indicatore di saturazione filtri
La cappa indica quando è necessario eseguire la
manutenzione dei filtri :
Filtri odori carbone/ceramici (13) si accende
Filtro grassi (13) lampeggia
Nota : questa funzione è disabilitata di default (vedere
come abilitarla nel paragrafo” Attivazione indicatore
saturazione filtri”)
Reset saturazione filtri
Dopo aver eseguito la manutenzione dei filtri (grassi e/o
carbone/ceramici) premere a lungo (13);
si spegne, facendo ripartire il conteggio dell’indicatore.
Attivazione indicatore saturazione filtri
Questo indicatore è normalmente disattivato.
Per attivarlo procedere come segue:
• accendere il piano aspirante tramite ;
• con motore di aspirazione e zone di cottura spente premere
la Zona di selezione (12)
• premere a lungo (11) fin quando non ompariranno
nel Display (12) le lettere “F” – “G” lampeggianti alternate
F = filtri odore carbone/ceramici
G = filtro grassi
Filtri odore carbone/ceramici
premere sul Display (12) nel momento in cui compare la
lettera “F
• premere (13) – luce lampeggiante
70
• premere di nuovo a lungo (11) per confermare
l’attivazione dell indicatore filtri odori carbone/ceramici
Filtro grassi
• premere sul Display (12) nel momento in cui compare la
lettera “G
• premere (13) – luce fissa
• premere di nuovo a lungo (11) per confermare
l’attivazione dell‘indicatore filtro grassi
L’apparecchio è predisposto per essere utilizzato in
abbinamento ad un KIT sensore Window (non fornito dal
produttore).
Installando il KIT sensore Window (soltanto nel caso di utilizzo
in modalità ASPIRANTE), l’aspirazione dell'aria smetterà di
funzionare ogni qual volta la finestra presente nella stanza, su
cui il KIT viene applicato, risulterà chiusa.
- Il collegamento elettrico del KIT all’apparecchio deve
essere effettuato da personale tecnico qualificato e
specializzato.
- Il KIT deve essere separatamente certificato in
accordo alle norme di sicurezza pertinenti al
componente ed al suo impiego con l’apparecchio.
L’installazione deve essere effettuata in accordo alle
regolamentazioni per gli impianti domestici vigenti.
ATTENZIONE:
- il cablaggio del KIT da collegare all’apparecchio deve
essere parte di un circuito certificato in bassissima
tensione di sicurezza (SELV).
- il produttore di questo apparecchio declina ogni
responsabilità per eventuali inconvenienti, danni,
incendi provocati da difetti e/o problemi di
malfunzionamento e/o errata installazione del KIT.
71
4.1 Tabelle di potenza
Livello di
potenza Tipologia di cottura
Utilizzo livello
(l’indicazione affianca l’esperienza e le abitudini di
cottura)
Max potenza
Boost Riscaldare rapidamente
Ideale per innalzare in breve tempo la temperatura del
cibo fino a veloce ebollizione in caso di acqua o
riscaldare velocemente liquidi di cottura
8-9 Friggere - bollire Ideale per rosolare, iniziare una cottura, friggere
prodotti surgelati, bollire rapidamente
7-8 Rosolare
soffriggere - bollire -
grigliare
Ideale per soffriggere, mantenere bolliture vive,
cuocere e grigliare (per breve durata, 5-10 minuti)
Alta potenz
a
6-7 Rosolare - cuocere – stufare –
soffriggere - grigliare
Ideale per soffriggere, mantenere bolliture leggere,
cuocere e grigliare (per media durata, 10-20 minuti),
preriscaldare accessori
4-5 Cuocere
stufare
soffriggere -
grigliare
Ideale per stufare, mantenere bolliture delicate,
cuocere (per lunga durata). Mantecare la pasta
Media
potenza 3-4 Cuocere - sobbollire –
addensare - mantecare
Ideale per cotture prolungate (riso, sughi, arrosti,
pesce) in presenza di liquidi di accompagnamento (es
acqua, vino, brodo, latte), mantecare pasta
2-3 Cuocere - sobbollire –
addensare - mantecare
Ideale per cotture prolungate (volumi inferiori al litro:
riso, sughi, arrosti, pesce) in presenza di liquidi di
accompagnamento (es. acqua, vino, brodo, latte)
1-2 Fondere
scongelare
mantenere in caldo - mantecare
Ideale per ammorbidire il burro, fondere delicatamente
il cioccolato, scongelare prodotti di piccole dimensioni
Bassa
potenza 1 Fondere – scongelare –
mantenere in caldo - mantecare
Ideale per il mantenimento in caldo di piccole porzioni
di cibo appena cucinate o tenere in temperatura piatti
di portata e mantecare risotti
OFF Potenza
zero Superficie di appoggio
Piano cottura in posizione di stand-by o spento
(possibile presenza di calore residuo da fine cottura,
segnalato con H-L-O)
72
4.2 Tabelle di cottura
Categoria di
alimenti
Piatti o tipologia di
cottura
Livello di potenza e andamento cottur
a
Prima fase Potenze Seconda fase Potenze
Pasta, riso
Pasta fresca Riscaldamento dell’acqua Booster-9
Cottura della pasta e
mantenimento
ebollizione
7-8
Pasta fresca Riscaldamento dell’acqua Booster-9
Cottura della pasta e
mantenimento
ebollizione
7-8
Riso lessato Riscaldamento dell’acqua Booster-9
Cottura della pasta e
mantenimento
ebollizione
5-6
Risott
o
Soffritto e tostatura 7-8 Cottura 4-5
Verdure,
legumi
Lessate Riscaldamento dell’acqua Booste
r
-9 Lessatura 6-7
Fritte Riscaldamento dell’olio 9 Frittura 8-9
Saltate Riscaldamento dell’accessorio 7-8 Cottura 6-7
Stufate Riscaldamento dell’accessorio 7-8 Cottura 3-4
Soffritte Riscaldamento dell’accessorio 7-8 Doratura del soffritto 7-8
Carni
Arrosto Doratura carne con olio
(se con burro potenza 6) 7-8 Cottura 4-5
Ai ferri Preriscaldamento della pentola 7-8 Grigliatura su
entrambi i lati 3-4
Rosolatura Rosolatura con olio
(se con burro potenza 6) 7-8 Cottura 7-8
Umido/stufato Rosolatura con olio
(se con burro potenza 6) 7-8 Cottura 3-4
Pesce
A
i ferri Preriscaldamento della pentola 7-8 Cottu
r
a 7-8
Umido/stufato Rosolatura con olio
(se con burro potenza 6) 7-8 Cottura 3-4
Fritto Riscaldamento dell’olio o materia
grassa 8-9 Frittura 7-8
Uova
Frittate Riscaldamento della padella con
burro o materia grassa 6 Cottura 6-7
Omelette Riscaldamento della padella con
burro o materia grassa 6 Cottura 5-6
Coque/sode Riscaldamento dell’acqua Booste
r
-9 Cottura 5-6
Pancake Riscaldamento della padella con
burro 6 Cottura 6-7
Salse
Pomodoro Rosolatura con olio (se con burro
potenza 6) 6-7 Cottura 3-4
Ragù Rosolatura con olio (se con burro
potenza 6) 6-7 Cottura 3-4
Besciamella Preparazione della base (sciogliere
burro e farina) 5-6 Portare a leggera
ebollizione 3-4
Dolci, creme
Crema pasticcera Portare latte in ebollizione 4-5 Mantenere leggera
ebollizione 4-5
Budini Portare latte in ebollizione 4-5 Mantenere leggera
ebollizione 2-3
Riso al latte Scaldare latte 5-6 Mantenere leggera
ebollizione 2-3
73
5. Manutenzione
Manutenzione del piano di cottura
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, assicurarsi che le zone di cottura siano
spente e che la spia di indicazione calore sia scomparsa.
5.1 Pulizia
Il piano cottura va pulito dopo ogni utilizzo.
Importante:
Non utilizzare spugne abrasive, pagliette. Il loro impiego, col
tempo, potrebbe rovinare il vetro.
Non utilizzare detergenti chimici irritanti, quali spray per forno
o smacchiatori.
Dopo ogni uso, lasciare raffreddare il piano e pulirlo per
rimuovere incrostazioni e macchie dovute a residui di cibo.
Zucchero o alimenti ad alto contenuto zuccherino
danneggiano il piano cottura e vanno rimossi
immediatamente.
Sale, zucchero e sabbia potrebbero graffiare la superficie del
vetro.
Usare un panno morbido, carta assorbente da cucina o
prodotti specifici per la pulizia del piano (attenersi alle
indicazioni del Fabbricante).
NON UTILIZZARE PULITRICI A GETTO DI VAPORE!!!
Importante:
In caso di fuoriuscite accidentali e abbondanti di liquidi dalle
pentole è possibile intervenire attraverso la valvola di scarico,
posta sulla parte inferiore del prodotto, in modo da poter
eliminare ogni residuo e poter eseguire una pulizia con la
massima sicurezza igienica.
Fig. 24
Pulizia della griglia metallica:
Per la pulizia della griglia metallica, si consiglia di lavarla a
mano utilizzando esclusivamente acqua e sapone neutro.
Fig. 23
Manutenzione dell’aspiratore
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito
con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
NON UTILIZZARE ALCOOL!
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei filtri indica questa necessità),
con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Fig. 21.2 - 22.5
Filtro Ai Carboni Attivi - Ceramico
(Solo per Versione Filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Fig. 22.3
Il prodotto è dotato di un set di filtri odori. La saturazione dei
filtri odori si verifica dopo un uso più o meno prolungato a
seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del
filtro grassi. I filtri odori possono essere rigenerati
termicamente ogni 2/3 mesi in forno preriscaldato a 200°C per
45 minuti. La corretta rigenerazione assicura un’efficacia di
filtraggio costante per 5 anni.
Attenzione! Non appoggiare i filtri sul fondo del forno , ma
riporli in una teglia e posizionarla ad un'altezza intermedia.
74
5.2 Ricerca guasti
CODICE ERRORE DESCRZIONE POSSIBILI CAUSE RIMOZIONE ERRORE
E2 La zona comandi si spegne per
temperatura troppo elevata
La temperatura interna
delle parti elettroniche è
troppo alta
A
spettare che il piano si
raffreddi prima di
r
iutilizzarlo
E3 Recipiente non adatto Perdità delle proprietà
magnetiche Rimuovere la pentola
E5 Problemi di comunicazione tra
interfaccia utente e modulo induzione
Non arriva corrente
elettrica al modulo;
il cavo di alimentazione
non è stato colleganto
correttamente oppure è
difettos
o
Scollegare il piano alla
rete elettrica e controllare
il collegamento
Per tutte le altre
segnalazioni di errore
( E … U … C … )
Chiamare il servizio assistenza tecnica e comunicare il codice di errore
5.3 Servizio assistenza
Prima di contattare il Servizio Assistenza
1.Verificare che non sia possibile risolvere da soli il problema sulla base dei punti descritti in “Ricerca guasti”.
2.Spegnere e riaccendere l’apparecchio per accertarsi che l’inconveniente sia stato ovviato.
Se dopo i suddetti controlli l’inconveniente permane, contattare il Servizio Assistenza più vicino.
75
EN - Instruction on mounting and use
2. Use
Using the hob
The induction cooking system is based on the physical
phenomenon of magnetic induction. The main characteristic of
this system is the direct transfer of energy from the generator
to the pot.
Advantages:
When compared to electric hobs, your induction hob is:
- Safer: lower temperature on the glass surface.
- Faster: shorter food heating times.
- More accurate: the hob immediately reacts to your
commands
- More efficient: 90% of the absorbed energy is transformed
into heat. Moreover, once the pot is removed from the hob,
heat transmission is immediately interrupted, avoiding
unnecessary heat losses.
Attention! User should not put hot or warm pot and pans on
metal grille.
2.1 Cooking containers
Use only pots bearing the symbol
Important:
to avoid permanent damage to the hob surface, do not use:
- containers with less than perfectly flat bottoms.
- metal containers with enamelled bottoms.
- containers with a rough base, to avoid scratching the hob
surface.
- never place hot pots and pans on the surface of the hob's
control panel
2.1.1 Pre-existing containers
Induction cooking uses magnetism to generate heat.
Containers must therefore contain iron. Check if the pot
material is magnetic using a magnet. Pots are not suitable if
they are not magnetically detectable.
2.1.2 Recommended pan bottom diameters
IMPORTANT: if the pots are not correctly sized, the
cooking zones will not turn on
For details of the minimum pot diameter that needs to be used
on each zone, see the illustrated part of this manual.
2.2 Energy saving
Recommendations for best results:
- Use pots and pans with a bottom diameter equal to that of
the cooking zone.
- Use only pots and pans with flat bottoms.
- Where possible, keep the lid on pots during cooking
- Cook vegetables, potatoes, etc. with a minimal amount of
water to reduce cooking time.
- Use a pressure cooker, as it further reduces the energy
consumption and cooking time
- Place the pot in the centre of the cooking zone outlined on
the hob.
Using the extractor fan
The extraction system can be used in two versions: external
extraction and evacuation or as a filter with internal
recirculation.
Extraction version
Fig. 19
The fumes are evacuated towards the outside through a
series of pipes (bought separately) fastened to the supplied
connecting flange.
The diameter of the exhaust pipe must be equivalent to the
diameter of the connecting ring:
- for rectangular outlets 222 x 89 mm
- for circular outlets Ø 150 mm (*)
For more information, see the page relative to the extraction
version in the illustrated part of this manual. Connect the
product to wall-mounted exhaust pipes and holes with a
diameter equivalent to the air outlet (connecting flange).
Using wall-mounted exhaust pipes and holes with a smaller
diameter may reduce the efficiency of extraction and
drastically increase noise levels.
All responsibility in this regard is therefore denied.
Keep duct as short as possible.
Use ducting with the least possible number of curves
(maximum angle: 90°).
Avoid drastic changes in the ducting diameter.
Filtration version
Fig.16-17-18
The extracted air will be filtered in special grease filters and
odour filters before being sent back into the room. For more
information, see the page relating to accessories in the
installation manual - Filter version.
Warning: If the outlet is inside the cabinet, create an air
vent through the plinth panel measuring at least 120cm2.
76
3. Installation
Before starting the installation:
After unpacking the product, check that it has not
been damaged during transport and in the event of
problem, please contact the reseller or the Customer
support service before installing it.
Check that the product is the right size for the installation
area.
Check for accessories (e.g. bags containing screws,
warranty certificates, etc.) inside the packaging (placed
there for transport reasons). Remove and keep them
safe, if present.
Also check that there is a power socket near the
installation area.
Preparing the cabinet for installation:
- The product cannot be installed above cooling appliances,
dishwashers, heaters, ovens, washing machines and
dryers.
- Create the cut-outs in the cabinet before inserting the hob
and carefully remove any shavings or sawdust.
IMPORTANT: use a single-component adhesive sealant (S),
which withstands temperatures up to 250°; before
installation, thoroughly clean the surfaces to stick and
eliminate any substance that may compromise adhesion,
(e.g. release agents, preservatives, fats, oil, dust, traces
of old adhesives, etc.); the adhesive should be uniformly
spread all around the outside of the frame; after sticking,
leave the adhesive to dry for about 24 hours.
Fig. 13
Note: to ensure the correct installation of the product, it is
recommended to tape the pipes using an adhesive with the
following characteristics:
- soft elastic PVC film, with an acrylic-based adhesive
- compliant with DIN EN 60454 regulations
- flame retardant
- excellent resistance to wear
- resistant to temperature fluctuations
- can be used at low temperatures
77
4. Operation
Control panel
Note: To select the commands, simply touch (press) the symbols representing them
Keys / Display
1. ON/OFF of the hob/extractor
8. Warming Function activation
2. Cooking zone selection 9. Pause
Cooking zone display
10. Key Lock
3. Increase/Decrease of Power Level and Extraction Powe
r
11. Indicator Extractor active
Display of Power Level and Extraction Powe
r
A
ctivation Filter Saturation Indicato
r
4.
A
ctivation “STAND_ALONE” time
r
12. Extractor Selection/Activation
Display : “STAND_ALONE” Timer / Cooking Zones Timer
Extractor Display
5. Increase/Decrease time Timer “STAND_ALONE” timer /
Cooking Zones Timer
Display saturation carbon/ceramic Filter
-
Grease
filter
6.
A
ctivation of Cooking Zones Time
r
13. Reset Filter Saturation
Indicator of Cooking Zones Timer active
14.
A
ctivation of extractor automatic function
7.
utomatic Heat Up Activation
78
USING THE HOB
Before you begin, it is important to know:
All functions of this cooktop are designed to comply with the most
stringent safety regulations.
For this reason:
• Some functions will not be activated, or will be automatically
deactivated, in the absence of pots on the burners or when they
are poorly positioned.
• In other cases the activated functions will be automatically
deactivated after a few seconds, if the specific function requires a
further setting that has not been selected (e.g.: “Turn the cooktop
on” without “Selecting the cooking zone” and the “Operating
temperature”, or the “Lock Functionor the “Timer function).
Caution! In the case (for example) of prolonged use, the
cooking zone may not immediately shut down because it is in the
cooling phase; the ” symbol will appear on the cooking zone
display, to indicate the execution of this phase.
Wait for the display to turn off before approaching the cooking zone.
Cooking zone display
The following is shown on the cooking zone displays:
Cooking zone o
n
Power Level
-
Residual Heat Indicato
r
Pot Detector
Warming Function active
Lock function active
Pause function
A
utomatic Heat UP functio
n
Hob characteristics
Safe Activation
The product is activated only in the presence of pots on the cooking
zone: the heating process does not start or is interrupted if there are
no pots, or if these are removed.
Pot Detector
The product automatically detects the presence of pots on the
cooking zones.
Safety Shut Down
For safety reasons, each cooking zone has a maximum operating
time, which depends on the maximum power level set.
Residual Heat Indicator
When one or more cooking zones shut down, the presence of
residual heat is indicated by a visual signal on the corresponding
zone display, by way of the “ ” symbol.
Operation
Note: Before activating any functions, the desired zone must be
activated
Switch-on
Press (touch) briefly (1) hob/extractor;
continuing to press, all the available functions will become visible
for a few moments, e, after which only the main ones will remain
active; the others can be used, and will be activated,
subsequently, during use of the device.
IMPORTANT:
all the available functions will be illuminated with light intensity,
which will become more intense only when they are activated.
Press again to turn off
Note: This function has priority over the others.
Selecting the cooking zones
Press (touch) briefly the Selection/Display (2) area corresponding to
the desired cooking area.
Power Level
The hob features 9 power levels
Touch and slide your fingers along the Selection bar (3):
to the right to increase the level of power;
to the left to decrease the level of power.
The power level set will be displayed in the Selection/Display
area (2)
In order to reach a constant cooking power and avoid power
self-regulation (power increase-decrease), use a heat setting
higher than 7.
Power Booster
The product features a supplementary power level (after level ),
which remains active for 5 minutes, after which the temperature
returns to the previously set value.
Touch and slide with your fingers along the Selection bar (3) (above
the level ) and activate the Power Booster
The Power Booster level is indicated in the Selection / Display area
(2) with the symbol
Note: the front cooking zones do not have a timed booster; to
deactivate the Power Booster, in these areas, touch and slide with
the fingers along the Selection bar (3) to decrease the power level.
Key Lock
The Key Lock allows cooktop settings to be blocked, thus preventing
accidental tampering, leaving set functions active.
Activation:
• press (10)
Repeat the operation to deactivate.
Note: if any other function is pressed during the active Key Lock, the
symbol , will flash to indicate that the function is in use and must
be deactivated if necessary in order to use the hob.
Automatic Heat UP
79
The Automatic Heat UP function allows the set power to be reached
more quickly; with this function it is possible to cook food faster
without the risk of burning it, insofar as the temperature does not
exceed the set level.
This function is available for power levels 1-8 .
Activation:
• from the cooking zone on press (7)
a flashing " " is shown in the Display (2) which alternates with the
power set in the cooking zone
Increasing the power level of the cooking zone: the Automatic Heat
Up function remains active, with the new temperature setting;
Decreasing the power level of the cooking zone: the Automatic Heat
function is deactivated.
Note: by selecting another cooking zone at the same time, the
symbol (7) will return to being illuminated with a slight intensity
light, and it will be possible to proceed, also for this area, to activation
of the function; the function remains active in the area where it has
already been set, as indicated in the Display (2)
Warming Function
Warming Function is a control function that allows the maintaining of
heat at a constant temperature, at an optimised power level; ideal to
keep ready-cooked foods warm. The Warming Function is activated
the first time the key is pressed
The symbol appears in the display (2) of the zone that is
working in the Warming Function
Note: by selecting another cooking zone at the same time, the
symbol (8) will return to being illuminated with a slight intensity
light, and it will be possible to proceed, also for this area, to activation
of the function; the function remains active in the area where it has
already been set, as indicated in the Display (2)
• Press (8) again to deactivate and switch off , until
bringing of the level shown in the Display (2) to “ .
Note: if there are several zones working in the Warming Function,
first select the desired zone using the Selection zone (2) ;
the function can also be deactivated via the Selection Bar (3),
bringing the Power Level to ”.
Pause
The Pause function allows active functions on the cooktop to be
suspended, bringing the cooking power to zero.
Activation:
• press “ (9)
• a flashing “ is shown in the displays (2)
To deactivate the function:
press (9) the Selection Bar (3) lights up
press/slide on the Selection Bar (3) to deactivate the function
Note: deactivation restores the conditions of the hob before the
pause; the hob continues to work with the same settings previously
set.
Note: if after 10 minutes thePause Function is not deactivated, the
hob switches off automatically.
Note: the Pause Function does not affect the extraction.
“STAND ALONE” Timer
The Timer function is a countdown independent of the cooking zones
(and the extraction zone).
The timer is activated by pressing the Zone/Display (4)
Use the symbols (5) to set the duration of the
Timer,which is displayed in the Zone/Display (4)
Note: wait 10 seconds without pressing any other command,
so that the countdown starts.
The format of the Timer is .
- . for the times
- for the minutes
Note: the timer can be set up to a maximum of 1h and 59min.
In the Zone/Display (4) the remaining time will be displayed;
at the end of the countdown, an acoustic signal will sound
Note: in the display of the countdown, for a time less than 10
minutes, the following format is evident
- . minutes
- seconds
with fixed light point
To switch off the Timer:
• select Zone/Display (4)
• set the duration of the Timer to , via (5)
Note: If timer is ON and the appliance is switched OFF, the timer
remain ON until it expires.
To reset the timer before, switch ON the appliance again, the timer
will switch OFF.
Cooking Zones Timer
The Cooking Timer Zone function is a countdown that can be set,
also at the same time, on each cooking zone
At the end of the period set, the cooking zones switch off
automatically and the user is notified with a dedicated acoustic signal.
Activation of the cooking zone timer function
• Touch (press) the Selection/Display area (2) (power level 0)
• Press (6) relating to the cooking zone
Use the symbols (5) to set the duration of the Timer,
which is displayed in the Zone/Display (4)
during setting the symbol (6) is flashing
Note: wait 10 seconds without pressing any other command, so that
the Cooking Zone Timer will start.
Note: by pressing and holding (6) , the cooking zone timer is
reset
If desired, repeat the operation for several cooking zones.
Note : each cooking zone can have a separate Timer set; the
countdown for the selected cooking zone will be appear on the
display (4);
80
If no cooking zone is selected and the STAND-ALONE timer is not
active, the timer closest to the end of the countdown is displayed.
If no cooking zone is selected and the STAND-ALONE timer is
active, it is displayed with priority, with respect to the timer closest to
the end of the countdown.
The display mode of the countdown is the same for the
“STAND-ALONE” Timer (see previous paragraph “STAND-
ALONE” Timer)
When the timer has finished the countdown, an acoustic signal
sounds and the cooking zone switches off.
To switch off the Timer:
• select the cooking zone (2)
• set the duration of the Timer to , using (5)
Note: If the induction hob turns off with the timer active, the timer will
continue to count down until the set time expires; if you wish to
manually stop the timer, it is necessary to turn the hob on again and
follow the timer switch-off instructions provided above.
Power Limitation
The Power Limitation function allows setting of the operation of the
product, limiting its maximum absorption.
Note: the setting must take place with the hob off, without pressing
the (1) key, when the hob is connected to the mains, or
when the electric mains are reconnected within the following 2
minutes.
To set the Power Limitation:
- press
(which will be flashing, only for the first 2 minutes after powering of the
product)
- continuing to hold down press, one at a time, all the areas of
Selection/Display (2) of the cooking zones, anti-clockwise starting
from the front right zone (FR)
- each press will be accompanied by a short audible signal
- once all the Displays (2) have been pressed, it will be possible to
release the key
at this point:
- the Display (2) of the left rear zone (RL) will show in alternate
sequence the symbols C” and “0”, indicating that it is possible to
perform the setting:
select the Display (2-RL)
then scroll on the Selection bar (3), until the symbols C and
8”,appear
the Display (2-FL) will show the current setting**
0 = 7.4 KW
1 = 4.5 KW
2 = 3.1 KW
** by default the setting is 7.4 KW
To change the Power Limitation setting
- press the Display (2) of the left front area (FL)
- then scroll on the Selection bar (3), to select the new setting
- to save the choice made, press the (1), for 2 seconds; a
prolonged audible signal will be emitted to confirm the successful
setting
Bridge Zones
Thanks to the Bridge function, the cooking zones are able to work in
a combined manner, creating a single zone with the same power
level. This function allows evenly distributed cooking with large-sized
pots and pans.
The front “Mastercooking zone can be used in combination with the
correspondingSecondary cooking zone at the back
(to check which zones are equipped with this function, see the
illustrated part of this manual).
To activate the Bridge Function:
- simultaneously select the two cooking zones you want to use
- the Display (2) of the "Secondary” cooking zone shows the
symbol " "
- using the Selection bar (3), it will be possible to set the Level
(Power) of exercise, which will be shown in the Display (2) of the
"Master” cooking zone
- to deactivate the Bridge Function simply repeat the same
activation procedure
Note: the Cooking Timer Zone, activated during the Bridge
Function, causes the automatic shut-down of both cooking zones, as
in this case they are considered a single combined area.
USING THE EXTRACTOR FAN
Switch-on
Press (touch) briefly (1) hob/extractor;
continuing to press, all the available functions will become visible
for a few moments, e, after which only the main ones will remain
active; the others can be used, and will be activated,
subsequently, during use of the device.
IMPORTANT:
all the available functions will be illuminated with light intensity,
which will become more intense only when they are activated.
Press again to turn off
Note: This function has priority over the others.
Starting the extractor:
Touch (press) the Selection zone (12) to activate the extractor
Extraction speed (power):
The extractor is equipped with 3 levels of extraction speed (power)
Touch and slide your fingers along the Selection bar (3):
to the right to increase the level of power;
to the left to decrease the level of power.
The power level set will be displayed in the Selection/Display
area (12)
81
Power Booster
The product has 2 additional power levels (above level 3)
Power Booster 1 : timed for 15 min.
Power Booster 2 : timed for 5 min.
after which the power returns to the previously set level.
Touch and slide with the fingers along the Selection bar (3) (over
level 3) and activate the Power Booster 1
The Power Booster level 1 is indicated in the Selection / Display area
(12) with the number "4" flashing
Touch and slide with the fingers along the Selection bar (3) (over
level 3) and activate the Power Booster 2
The Power Booster level 2 is indicated in the Selection / Display area
(12) with the symbol” ” flashing
Automatic operation
The hood will turn on at the most suitable speed, adapting the
extraction capacity to the maximum cooking level used in the cooking
zone.
When the cooking zones are switched off, the hood adapts its
extraction speed, decreasing it gradually, to eliminate residual
vapours and odours.
To activate this function:
Press (14)
Repeat the operation to deactivate.
Note: if during automatic operation are selected from the Selection
bar (3) the speeds from 1 to 3, the automatic operation is
interrupted;
if, instead, the Power Boosters are selected, automatic operation will
resume at the end of the timing, while in the meantime the symbol
remains flashing.
Note: if the hob automatically shuts down with Automatic mode
active, the extractor fan will automatically turn off in a gradual manner.
Filter saturation indicator
The hood indicates when filter maintenance is needed:
Carbon/ceramic odour filters 13) comes on
Grease filter 13) flashes
Note: this function is disabled by default (see how to enable it in
the paragraph "Activation filter saturation indicator")
Reset filter saturation
After performing maintenance on the filters (greases and/or
carbon/ceramic), press and hold (13) turns off, restarting the
indicator count.
Activation filter saturation indicator
This indicator is normally deactivated.
To activate it, proceed as follows:
• turn on the extractor hob via ;
• with the extraction motor and cooking zones off, press the
Selection zone (12)
• long press (11) until the letters “F” “Gappear
alternately flashing in the Display (12)
F = carbon/ceramic odour filters
G = grease filter
Carbon/ceramic odour filters
• press on the Display (12) when the letter “F” appears
• press (13)flashing light
• long press (11) again to confirm the activation of the
carbon/ceramic odour filter indicator
Grease filter
• press on the Display (12) when the letter “G” appears
• press (13) – fixed light
• long press (11) again to confirm activation of the grease
filter indicator
The device can also be used in combination with a Window
sensor KIT (not supplied by the manufacturer).
If the Window sensor KIT is installed (only in the case of use in
EXTRACTOR mode), air extraction will halt every time the window in
the room, on which the KIT is applied, is closed.
- The KIT must be electrically connected to the device by
qualified and specialised technical personnel.
- The KIT must be certified separately in accordance with
the safety standards for the component and its use with
the device. Installation must be carried out in accordance
with current regulations for domestic systems.
PLEASE NOTE:
- the wiring of the KIT to be connected to the device must be
part of a certified safety extra-low voltage (SELV) circuit.
- the manufacturer of this device declines all liability for any
inconvenience, damage or fires caused by defects and/or
problems associated with the malfunction and/or incorrect
installation of the KIT.
82
4.1 Power tables
Power level Cooking type
Use of level
(display combines the experience and cooking
habits)
Max power
Boost Heat quickly
Ideal to quickly increase the temperature of the food
up to fast boiling in the case of water or quickly heat
cooking liquids
8-9 Fry - boil Ideal for browning, starting to cook, frying frozen
products, boiling rapidly
7-8 Brown - fry - boil - grill Ideal for frying, keeping the boil, cooking and grilling
(for short times, 5-10 minutes)
High power
6-7 Brown - cook - stew - fry - grill
Ideal for frying, maintaining a simmer, cooking and
grilling (for average times, 10-20 minutes), preheating
accessories
4-5 Cook - stew - fry - grill Ideal for stewing, maintaining a light boil, cooking (for
longer times). Stir pasta
Medium
power 3-4 Cook - simmer - thicken - stir
Ideal for slow cooking (rice, sauces, roasts, fish) in the
presence of liquid (e.g. water, wine, broth, milk),
stirring pasta
2-3 Cook - simmer - thicken - stir
Ideal for slow cooking (volume less than one litre: rice,
sauces, roasts, fish) in the presence of liquid (e.g.
water, wine, broth, milk)
1-2 Melt - thaw - keep warm - stir Ideal for softening butter, gently melting chocolate,
thawing small products
Low power
1 Melt - thaw - keep warm - stir
Ideal for keeping small portions of freshly cooked food
warm or keeping the temperature of serving dishes
and stirring risotto
OFF Zero power Support surface Hob in stand-by or off (possible presence of residual
heat from the end of cooking, signalled by H-L-O)
83
4.2 Cooking tables
Category of
foods
Dishes or type
of cooking
Power level and cooking pattern
First stage Powers Second stage Powers
Pasta, rice
Fresh pasta Heating water Booster-9 Cooking pasta and
maintaining the boil 7-8
Fresh pasta Heating water Booster-9 Cooking pasta and
maintaining the boil 7-8
Boiled rice Heating water Booster-9 Cooking pasta and
maintaining the boil 5-6
Risott
o
Frying and roasting 7-8 Cooking 4-5
Vegetables,
legumes
Boiled Heating wate
r
Booste
r
-9 Boiling 6-7
Fried Heating oil 9 Frying 8-9
Sauté Heating accessor
y
7-8 Cooking 6-7
Stewed Heating accessor
y
7-8 Cooking 3-4
Fried Heating accessor
y
7-8 Browning fried 7-8
Meats
Roast Meat browning with oil
(if with butter, power 6) 7-8 Cooking 3-4
Grilled Pre-heating pan 7-8
Grilling on both
sides 7-8
Browning Browning with oil
(if with butter, power 6) 7-8 Cooking 4-5
Stew Browning with oil
(if with butter, power 6) 7-8 Cooking 3-4
Fish
Grilled Pre-heating pan 7-8 Cooking 7-8
Stew Browning with oil
(if with butter, power 6) 7-8 Cooking 3-4
Fried Heating oil or fa
t
8-9 Frying 7-8
Eggs
Omelettes Heating pan with butter or fa
t
6 Cooking 6-7
Omelettes Heating pan with butter or fa
t
6 Cooking 5-6
Soft
boiled/boiled Heating water Booster-9 Cooking 5-6
Pancakes Heating pan with butte
r
6 Cooking 6-7
Sauces
Tomato Browning with oil (if with butter,
power 6) 6-7 Cooking 3-4
Meat sauce Browning with oil (if with butter,
power 6) 6-7 Cooking 3-4
Béchamel Preparing the base (melt butter and
flour) 5-6 Bring to simmering
point 3-4
Desserts,
creams
Custard Boil the milk 4-5 Keep simmering 4-5
Puddings Boil the milk 4-5 Keep simmering 2-3
Rice pudding Heat the milk 5-6 Keep simmering 2-3
84
5. Maintenance
Hob maintenance
Caution! Before any cleaning or maintenance, make sure
the cooking zones are switched off and the heat indicator
has turned off.
5.1 Cleaning
The hob must be cleaned after each use.
Important:
Do not use abrasive sponges, scouring pads. Their use, over
time, may ruin the glass.
Do not use chemical irritants, such as oven sprays or stain
removers.
After each use, leave the hob to cool and clean it to remove
deposits and stains caused by food residue.
Sugar or food with a high sugar content damages the hob and
must be immediately removed.
Salt, sugar and sand may scratch the glass surface.
Use a soft cloth, paper towel or specific products to clean the
hob (follow the Manufacturer's instructions).
DO NOT USE STEAM JET CLEANERS!!!
Important:
If liquids accidentally or excessively leak out of the pots, the
drain valve located on the lower part of the product can be
opened so as to remove any residue and be able to clean in
conditions of maximum hygiene.
Fig. 24
Cleaning the metal grille:
To clean the metal grille, it is recommended to wash it by
hand using only water and neutral soap.
Fig. 23
Extractor fan maintenance
Cleaning
For cleaning, use ONLY a cloth moistened with neutral liquid
detergents. DO NOT USE CLEANING UTENSILS OR
TOOLS!
Avoid the use of products containing abrasives.
DO NOT USE ALCOHOL!
Grease filter
Traps grease particles generated by cooking.
Must be cleaned once per month (or when the filter saturation
indication system indicates this need), with non-aggressive
detergents, either manually or in the dishwasher at a low
temperature and in a short cycle.
When cleaned in the dishwasher, the metal grease filter may
discolour, but its filtering characteristics remain unchanged.
Fig. 21.2 - 22.5
Activated Carbon Filter - Ceramic
(Only for Filtration Version)
Traps unpleasant odours generated by cooking.
Fig. 22.3
The product comes with a set of odour filters. The saturation
of the odour filters can occur after somewhat prolonged use
depending on the type of cooking and how regularly the
grease filter is cleaned. The odour filters can be thermally
regenerated every 2/3 months in an oven pre-heated to 200°C
for 45 minutes. The correct regeneration of the filter ensures
that it can constantly filter efficiently for 5 years.
Warning! Do not leave filters on the bottom of the oven, but
place it on a baking tray and position it at a mid height..
85
5.2 Troubleshooting
ERROR CODE DESCRIPTION POSSIBLE CAUSES ERROR REMOVAL
E2 The command zone switches off due to
an excessively high temperature
The temperature inside
the electronic parts is too
high
Wait for the hob to cool
before reusing it
E3 Container unsuitable Loss of magnetic
properties Remove the pot
E5 Communication problems between the
user interface and induction module
Electricity is not reaching
the module;
The power cable is
incorrectly connected or
fault
y
Disconnect the hob from
the electrical network and
check the connection
For all other error
signals
( E … U … C … )
Call customer service and report the error code
5.3 Customer service
Before contacting Customer Service
1. Check that you cannot solve the problem yourself based on the points described in "Troubleshooting".
2. Switch the device off and on again to see if the problem resolves itself.
If the fault persists after the above checks, contact the nearest Customer Service.
86
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
2. Betriebsart
Kochen mit Induktion
Das Induktionskochsystem beruht auf dem physikalischen
Phänomen der magnetischen Induktion . Das wesentliche
Merkmal dieses Systems ist die direkte Energieübertragung
von dem Energiegenerator an den Topf.
Vorteile:
Wenn Sie dieses mit Elektroherden vergleichen, werden Sie
feststellen, dass es:
- sicherer ist: niedrigere Temperatur auf der Glasoberfläche.
- schneller ist: schnelleres Erhitzen von Gerichten.
- genauer ist: Kochfeld reagiert sofort auf Ihre Befehle
- effizienter ist: 90% der aufgenommenen Energie wird in
Wärme umgewandelt. Darüber hinaus wird die
Wärmeübertragung sofort abgebrochen, sobald Sie die
Pfanne von der Oberfläche entfernen und so unnötige
Wärmeverluste vermieden.
Achtung! Keine heißen Töpfe oder Pfannen auf das
Metallgitter stellen.
2.1 Kochgeschirr
Verwenden Sie nur Kochgeschirr, das mit dem Symbol
versehen ist.
Wichtig:
um dauerhafte Schäden an der Oberfläche des Kochfeldes zu
vermeiden, verwenden Sie nicht:
- Behälter mit einem zu 100% flachen Boden.
- Metallbehälter mit emailliertem Boden.
- Behälter mit einem rauen Untergrund, um zu verhindern,
dass die Oberfläche des Kochfeldes verkratzt wird.
- Stellen Sie niemals heiße Töpfe und Pfannen auf der
Oberfläche des Bedienfeldes ab.
2.1.1 Kochgeschirrmaterial
Das Induktionskochverfahren verwendet Magnetismus, um
Wärme zu erzeugen. Das Kochgeschirr muss daher Eisen
enthalten. Sie können einfach mit einem Magneten
überprüfen, ob eine Pfanne aus magnetischem Material
besteht. Kochgeschirr ist ungeeignet, falls Sie keine
magnetische Anziehungskraft erkennen können.
2.1.2 Abmessung des Kochgeschirrs
WICHTIG: Wenn die Töpfe nicht die richtige Größe haben,
werden sich die Kochfelder nicht einschalten.
Um den richtigen Durchmesser der Töpfe in Bezug auf jedes
einzelne Feld festzustellen, ziehen Sie den illustrierten Teil
dieser Gebrauchsanweisung zu Rate.
2.2 Energieeinsparung
Um bessere Ergebnisse zu erzielen, wird empfohlen:
- Töpfe und Pfannen zu verwenden, dessen Boden-
Durchmesser gleich wie der Durchmesser des Kochbereichs
ist.
- Ausschließlich Töpfe und Pfannen mit flachem Boden zu
verwenden.
- Wo möglich, den Deckel auf den Töpfen während des
Kochvorgangs zu lassen
- Gemüse, Kartoffeln usw. mit einer geringen Wassermenge
zu kochen, um die Kochzeit zu verkürzen.
- Den Schnellkochtopf zu verwenden; dies senkt weiterhin den
Energieverbrauch und verkürzt die Kochzeit
- Den Topf in der Mitte des Kochbereiches zu positionieren,
der auf dem Kochfeld gezeichnet ist.
Die Benutzung der Abzugshaube
Die Abzugshaube kann entweder im Abluftbetrieb oder im
Umluftbetrieb benutzt werden. Abluftbetrieb
Bild 19
Die Dämpfe werden durch eine Reihe von Rohren nach
draußen geleitet ( die als Sonderzubehör getrennt erworben
werden müssen), welche an den mitgelieferten
Anschlussstutzen befestigt werden müssen.
Der Durchmesser des Abluftrohres muss mit dem des
Anschlussrings übereinstimmen:
- Im Fall eines rechteckigen Austritts 222 x 89 mm
- Im Fall eines runden Austritts Ø 150 mm (*)
Für weitere Informationen ziehen Sie die Seite über das
Zubehör der Abzugshaube dieses Handbuchs zu Rate.
Schließen Sie das Gerät an Rohrleitungen und
Wandabzugslöcher an, deren Durchmesser dem Luftauslass
entsprechen (Anschlussstutzen).
Die Verwendung von Rohren und Wandabzugslöchern mit
einem kleineren Durchmesser wird eine Verringerung der
Absaugleistung und eine drastische Erhöhung des
Geräuschpegels zur Folge haben.
Es wird daher diesbezüglich keinerlei Verantwortung
übernommen.
Verwenden Sie einen Kanal, der so kurz wie möglich ist.
Verwenden Sie ein Rohr mit einer möglichst geringen
Anzahl an Kurven (maximal zugelassener Winkel: 90°).
Vermeiden Sie drastische Unterschiede im Durchmesser
des Rohres.
Umluftbetrieb
Abb.16-17-18
Die Abzugsluft strömt durch eingebaute Fett- und
Geruchsfilter und wird gefiltert zurück in den Raum geleitet.
Für nähere Informationen siehe die Seite im
Installationshandbuch - Version mit Filter - bezüglich des
Zubehörs.
Warnhinweis: Erfolgt die Ableitung innerhalb des Möbels
muss eine Mindestfläche für den Durchzug der Luft
sichergestellt werden. In diesem Fall ist ein Sockel von
120cm2 zu verwenden.
87
3. Befestigung
Bevor man die Installation beginnt:
Nach dem Auspacken des Produkts überprüfen Sie,
ob es während des Transports nicht beschädigt
wurde, und wenden Sie sich bei Problemen an Ihren
Händler oder den Kundendienst, bevor Sie mit der
Installation fortfahren.
Prüfen, dass die Produktabmessungen zum gewählten
Installationsbereich passen.
Prüfen, ob sich in der Verpackung mitgeliefertes Material
(wie z.B. Beutel mit Schrauben, Garantieblätter usw.)
(aus Beförderungsgründen) befindet. Evtl. ist dieses
herauszunehmen und aufzubewahren.
Sich auch vergewissern, dass bei dem
Installationsbereich eine Stromsteckdose vorhanden ist
Vorbereitung des Möbels zum Einbau:
- Das Produkt darf nicht auf Kühlern, Geschirrspülern,
Herden, Öfen, Waschmaschinen und Trocknermaschinen
installiert werden.
- Sämtliche Schneidearbeiten im Möbel vor dem Einbau
des Kochfelds durchführen; Späne und Sägemehl-
Rückstände sorgfältig entfernen.
WICHTIG: verwenden Sie einen Einkomponenten-
Dichtungskleber (S), der eine Temperaturbeständigkeit
von bis zu 250° aufweist; vor dem Einbau müssen die zu
verklebenden Flächen gründlich gereinigt werden, wobei
alle Substanzen, welche die Haftung beeinträchtigen
könnten (z.B.: Trennmittel, Konservierungsmittel, Fette,
Öle, Staub, Reste von alten Klebstoffen usw.), entfernt
werden müssen; der Kleber muss gleichmäßig über den
gesamten Umfang des Rahmens verteilt werden; nach
dem Verkleben muss der Kleber etwa 24 Stunden
trocknen.
Bild 13
Anmerkung: Für eine korrekte Installation des Produkts ist es
ratsam, die Rohre mit Klebeband mit folgenden Eigenschaften
abzudecken:
- elastische Folie aus weichem PVC, mit Klebstoff auf
Acrylatbasis
- der DIN EN 60454 entspricht
- schwer entflammbar
- ausgezeichnete Alterungsbeständigkeit
- beständig gegen Temperaturschwankungen
- bei niedrigen Temperaturen verwendbar
88
4. Gerätebeschreibung
Bedienfeldanordnung
Anmerkung: Um die Steuerungen zu wählen, ist es ausreichend, die Symbole, die sie darstellen, zu berühren (drücken)
Tasten / Display
1. ON/OFF des Kochfelds/Gebläses
8.
A
ktivierung der „Warming Function"
2.
A
uswahl des Kochfelds 9. Pause
Display Kochbereich
10. Key Lock (Tastensperre)
3. Erhöhung/Reduktion von Power Level (Leistungsstufe) und
A
bsaugleistung
11.
A
nzeige Gebläse aktiv
A
nzeige Power Level (Leistungsstufe) und Absaugleistung
A
ktivierung Anzeige Filtersättigung
4.
A
ktivierung Timer „STAND_ALONE“ (unabhängiger Timer) 12.
uswahl/Aktivierung Gebläse
Display: Timer „STAND_ALONE“ (unabhängiger Timer) /
Timer Kochfeld
Display Gebläse
5. Erhöhung/Reduktion der Zeit des Timers „STAND_ALONE“
(unabhängiger Timer) / Timer Kochfelder
Display Sättigung Kohle-/Keramikfilter - Fettfilte
r
6.
A
ktivierung Timer Kochfeld 13. Reset Sättigung Filte
r
A
ngabe Timer Kochfeld akti
v
14.
A
ktivierung automatische Funktion Gebläse
7.
A
ktivierung Automatic Heat Up (automatisches Aufheizen)
89
VERWENDUNG DES KOCHFELDS
Was vor dem Beginn zu wissen ist:
Alle Funktionen dieses Kochfelds wurden unter Beachtung der
strengsten Sicherheitsvorschriften geplant.
Aus diesem Grund:
• Einige Funktionen aktivieren sich nicht oder
deaktivieren sich automatisch in Abwesenheit von Töpfen
auf dem Herd oder wenn diese falsch positioniert sind.
• In anderen Fällen deaktivieren sich die aktivierten
Funktionen automatisch nach wenigen Sekunden, wenn die
gewählte Funktion eine weitere Einstellung, die nicht
eingegeben wurde, benötigt (z.B.:Das Kochfeld
einschalten ohne “Den Kochbereich wählen” und die
“Betriebstemperatur”, oder dieFunktion Lockoder
diejenige des “Timer”).
Achtung! Im Falle (zum Beispiel) von längerer
Verwendung könnte das Abschalten des Kochbereichs nicht
umgehend erfolgen, da er sich in Phase der Abkühlung
befindet; auf dem Display der Kochbereiche erscheint das
Symbol „ ” , um anzuzeigen, dass er sich in dieser Phase
befindet.
Warten Sie ab, dass das Display ausgeht, bevor Sie sich dem
Kochbereich nähern.
Display Kochbereich
Auf den Displays bezüglich der Kochbereiche wird Folgendes
angezeigt:
Eingeschalteter Kochbereich
Power Level (Leistungsstufe) -
Residual Heat Indicator
(Anzeige der Restwärme)
Pot Detector
(Kochtopferkennung)
Die Funktion „Warming-
Function“ ist akti
v
Funktion Lock (Sperrfunktion)
aktiv
Funktion Pause
Funktion Automatic Heat UP
(automatisches Aufheizen)
Eigenschaften des Kochfelds
Safe Activation (sichere Aktivierung)
Das Produkt aktiviert sich nur in Anwesenheit von Töpfen auf
dem Kochfeld: Der Heizprozess startet nicht oder unterbricht
sich im Falle der Abwesenheit oder Entfernung der Töpfe.
Pot Detector (Kochtopferkennung)
Das Produkt erfasst automatisch das Vorhandensein von
Töpfen auf den Kochbereichen.
Safety Shut Down (Sicherheitsabschaltung)
Aus Sicherheitsgründen besitzt jeder Kochbereich eine
maximale Betriebsdauer, die vom eingestellten
Leistungsniveau abhängt.
Residual Heat Indicator (Angabe der Restwärme)
Beim Abschalten von einem oder mehreren Kochbereichen
wird das Vorhandensein von Restwärme mit entsprechendem
optischem Signal auf dem Display des bezüglichen
Kochbereichs durch das Symbol “ ” angezeigt.
Funktionsweise
Anmerkung: Zur Aktivierung jeglicher Funktion ist es vorher
notwendig, den gewünschten Bereich zu aktivieren
Einschalten
(1) Kochfeld/Gebläse kurz drücken (antippen);
durch erneutes Drücken werden alle verfügbaren
Funktionen kurz sichtbar, danach bleiben nur die
Hauptfunktionen sichtbar; die anderen Funktionen
können verwendet werden und werden später, während
der Verwendung des Geräts, aktiviert.
WICHTIG:
Alle verfügbaren Funktionen werden mit leichtem Licht
beleuchtet, das nur beim Aktivieren intensiver wird.
Zum Abschalten erneut drücken
Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen
anderen.
Wahl der Kochbereiche
Den Bereich Auswahl/Display (2) für den gewünschten
Kochbereich antippen (drücken).
Power Level (Leistungsstufe)
Das Feld besitzt 9 Leistungsstufen
Den Auswahlbalken (3) antippen und mit den Fingern
entlangstreichen:
nach rechts, um die Leistungsstufe zu erhöhen;
nach links, um die Leistungsstufe zu senken.
Die eingestellte Leistungsstufe wird im Bereich
Auswahl/Display (2) angezeigt
Um eine konstante Garleistung zu erreichen und eine
Selbstregulierung (erhöhen/verringern der Leistung) zu
vermeiden, sollten Sie eine Hitzeeinstellung über 7
verwenden.
Power Booster (Leistungsverstärker)
Das Produkt ist mit einer zusätzlichen Leistungsstufe
ausgestattet (über der Stufe ), die für 5 Minuten aktiv bleibt,
danach kehrt die Leistung auf die vorhergehende Stufe
zurück.
Den Auswahlbalken (3) antippen und mit den Fingern
entlangstreichen (über die Stufe ), dann den Power Booster
(Leistungsverstärker) aktivieren
90
Die Stufe Power Booster (Leistungsverstärker) wird im
Bereich Auswahl/Display (2) mit dem Symbol „ “ angezeigt
Anmerkung: Die vorderen Kochfelder verfügen nicht über
einen mittels Zeitschalter geregelten Booster (Verstärker); um
den Power Booster (Leistungsverstärker) in diesen Bereichen
zu deaktivieren, den Auswahlbalken (3) antippen und mit den
Fingern entlangstreichen, um die Leistungsstufe zu
verringern.
Key Lock (Tastensperre)
Key Lock (Tastensperre) erlaubt, die Einstellungen des Felds
zu blockieren, um unbeabsichtigte Änderungen zu verhindern
und dabei die bereits eingestellten Funktionen aktiv zu lassen.
Aktivierung:
(10) drücken
Wiederholen Sie den Vorgang zur Deaktivierung.
Hinweis: Wird während der Key Lock (Tastensperre) aktiv ist
eine andere Funktion gedrückt, blinkt das Symbol und
weist sie darauf hin, dass die Funktion bereits genutzt wird
und eventuell deaktiviert wird, um das Kochfeld einstellen zu
können.
Automatic Heat UP (automatisches Aufheizen)
Die Funktion Automatic Heat UP (automatisches Aufheizen)
erlaubt, die eingestellte Leistung schneller zu erreichen; diese
Funktion hat den Vorteil eines schnelleren Garens, aber ohne
das Risiko des Anbrennens der Speisen, da die Temperatur
die eingestellte Stufe nicht übersteigt.
Diese Funktion ist für die Leistungsstufen 1 -8 verfügbar.
Aktivierung:
• bei eingeschaltetem Kochbereich (7) drücken
• auf dem Display (2) blinkt “ abwechselnd mit der im
Kochbereich eingestellten Leistungsstufe
Erhöhen der Leistungsstufe im Kochbereich: Die Funktion
Autonatic Heat Up (automatisches Aufheizen) bleibt mit der
neuen „Temperatureinstellung“ aktiv;
Reduzieren der Leistungsstufe des Kochbereichs: die
Funktion Automatic Heat (automatische Hitze) wird deaktiviert.
Hinweis: Wird gleichzeitig ein anderer Kochbereich
ausgewählt, dann wird das Symbol (7) wieder leicht
beleuchtet und so kann auch für diesen Bereich die Funktion
aktiviert werden; die Funktion bleibt auch in dem Bereich, in
dem sie bereits eingestellt ist, wie am Display (2) angezeigt,
aktiv
Warming-Function (Warmhaltefunktion)
Warming-Function (Warmhaltefunktion) ist eine
Kontrollfunktion, die das Aufrechterhalten der Wärme und
einer konstanten Temperatur bei einer optimierten
Leistungsstufe ermöglicht; ideal um bereits fertig zubereitete
Speisen warm zu halten. Die Warming-Function ist beim
ersten Drücken der Taste aktiv
Am Display (2) des Kochbereichs, bei dem die Warming-
Function aktiv ist, erscheint das Symbol
Anmerkung: Wird gleichzeitig ein anderer Kochbereich
ausgewählt, dann wird das Symbol (8) wieder leicht
beleuchtet und so kann auch für diesen Bereich die Funktion
aktiviert werden; die Funktion bleibt auch in dem Bereich, in
dem sie bereits eingestellt ist, wie am Display (2) angezeigt,
aktiv
• Erneut (8) zum Deaktivieren und Ausschalten
drücken bis die am Display (2) angezeigte Stufe „ “ ist.
Anmerkung: Wenn mehrere Bereich im der Warming-
Function arbeiten, muss zuerst die der Bereich mit dem
Auswahlbereich (2) ausgewählt werden;
die Funktion kann auch über den Wahlbalken (3) deaktiviert
werden, indem das Power Level (Leistungsstufe) auf „
gebracht wird.
Pause
Die Funktion Pause erlaubt, jegliche Funktion, die auf dem
Feld aktiv ist, zu unterbrechen und damit die Kochleistung auf
Null zu bringen.
Aktivierung:
• „ (9) drücken
• am Display blinkt „ (2)
Um die Funktion zu deaktivieren:
(9) drücken der Wahlbalken (3) leuchtet
den Wahlbalken (3) drücken/streichen, um die Funktion zu
deaktivieren
Hinweis: Durch die Deaktivierung werden die Einstellungen
des Kochfeldes vor der Pause wiederhergestellt und das
Kochfeld arbeitet mit den zuvor vorgenommenen
Einstellungen weiter.
Hinweis: Wenn nach 10 Minuten die Funktion Pause nicht
deaktiviert wird, schaltet sich das Kochfeld automatisch ab.
Anmerkung: Die Funktion Pause wirkt sich nicht auf das
Gebläse aus
Timer „STAND ALONE“ (unabhängiger Timer)
Die Funktion Timer ist ein Countdown, der unabhängig von
den Kochbereichen (und dem Bereich des Gebläses) ist.
Der Timer wird durch Drücken von Bereich/Display (4)
aktiviert
Die Symbole (5) verwenden, um die Dauer des
Timers einzustellen, die unter Bereich/Display (4) angezeigt
wird
Hinweis: 10 Sekunden warten und dabei keinen anderen
Befehl drücken, damit der Countdown gestartet werden kann.
Das Format des Timers ist .
- . Für die Stunden
- für die Minuten
Hinweis: Der Timer kann auf maximal 1 h und 59 Min
eingestellt werden.
Im Abschnitt Bereich/Display (4) wird die verbleibende Zeit
angezeigt;
91
am Ende des Countdowns wird ein akustisches Signal
abgegeben
Hinweis: Die Anzeige des Countdowns erscheint bei einer
verbleibenden Zeit von unter 10 Minuten im folgenden Format
- . Minuten
- Sekunden
durchgehend
Zum Ausschalten des Timers:
Bereich /Display (4) auswählen
• die Dauer des Timers auf einstellen, mittels
(5)
Hinweis: Wenn sich das Induktionsfeld bei eingeschaltetem
Timer abschaltet, zählt der Timer weiter, bis die eingestellte
Zeit abgelaufen ist. Wenn man den Timer anhalten möchte,
muss man das Induktionsfeld wieder einschalten und die
Anweisungen oben zum Abschalten des Timers befolgen.
Timer Kochbereiche
Die Funktion Timer Kochbereiche ist ein Countdown, der auch
gleichzeitig für alle Kochbereiche eingestellt werden kann
Am Ende der eingestellten Zeitdauer schalten sich die
Kochbereiche automatisch aus und der Bediener wird durch
ein eigenes akustisches Signal darauf aufmerksam gemacht.
Aktivierung der Funktion Timer Kochbereiche
• Über den Bereich Auswahl/Display (2) streichen (drücken)
(power level 0)
(6) für den jeweiligen Kochbereich drücken
• Die Symbole (5) verwenden, um die Dauer des
Timers einzustellen, die unter Bereich /Display (4) angezeigt
wird;
während dem Einstellen blinkt das Symbol (6)
Hinweis: 10 Sekunden warten ohne einen anderen Befehl zu
drücken, damit der Timer Kochbereich gestartet werden kann.
Hinweis: Durch erneutes, langes Drücken von (6) wird
der Timer für den Kochbereich zurückgesetzt
Falls notwendig, kann dieser Vorgang für mehrere
Kochbereiche wiederholt werden.
Anmerkung: Jeder Kochbereich kann einen anderen Timer
eingestellt haben; Am Display (4) erscheint der Countdown
jenes Kochbereichs, der zurzeit ausgewählt ist;
Wenn kein Kochbereich ausgewählt wurde und der Timer
„STAND ALONE“ nicht aktiv ist, wird jener Timer angezeigt,
der als nächstes abläuft.
Wenn kein Kochbereich ausgewählt wurde und der Timer
„STAND ALONE“ aktiv ist, wird dieser in Bezug auf jenen
Timer, der als nächstes abläuft, vorrangig angezeigt.
Der Anzeigemodus des Countdowns ist derselbe wie
beim Timer „STAND ALONE“ (siehe vorhergehenden
Abschnitt Timer „STAND ALONE)
Wenn der Countdown des Timers beendet ist, erklingt ein
akustisches Signal und der Kochbereich schaltet sich aus.
Zum Ausschalten des Timers:
• den Kochbereich (2) ausschalten
• die Dauer des Timers auf einstellen, mittels
(5).
Power Limitation (Leistungsbegrenzer)
Die Funktion „Power Limitation” ermöglicht es, den Betrieb
des Produktes einzustellen und die maximale Absorption zu
begrenzen.
Hinweis: Die Einstellung muss im ausgeschalteten Zustand
der Kochplatte, ohne dass die Taste (1) gedrückt wird,
im Zuge des Anschlusses der Kochplatte an das
Stromversorgungsnetz oder im Zuge des Wiederanschlusses
an das Stromversorgungsnetz innerhalb von 2 Minuten
erfolgen.
Zur Einstellung der Power Limitation
(Leistungsbegrenzer):
- Drücken Sie auf
(blinkt nur für die ersten 2 Minuten nach Anschluss des
Produktes an die Stromversorgung)
- gedrückt halten und nacheinander alle Bereiche der
Auswahl/Display (2) der Garbereiche beginnend vom
vorderen rechten Bereich (FR) gegen den Uhrzeigersinn
drücken
- bei jedem Druck wird ein kurzes akustisches Signal
abgegeben
- nachdem alle Displays (2) gedrückt wurden, kann die Taste
ausgelassen werden
nun:
- zeigt das Display (2) im linken hinteren Bereich (RL)
abwechselnd die Symbole „C“ und „0“. Dies weist darauf hin,
dass die Einstellung durchgeführt werden kann:
das Display (2-RL) auswählen
danach die Auswahlleiste (3) so lange schieben, bis die
Symbole „C“ und „8“ am Display angezeigt werden,
am Display (2-FL) wird die aktuelle Einstellung angezeigt**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
** die standardmäßige Einstellung ist 7,4 KW
Um die Einstellung der Power Limitation
(Leisungsbegrenzer) zu ändern
92
- auf das Display (2) im linken vorderen Bereich (FL)
drücken
- die Auswahlleiste (3) verschieben, um die neue Einstellung
durchzuführen
- zur Bestätigung der Auswahl die Taste (1) zwei
Sekunden lang drücken; es wird ein längeres akustisches
Signal abgegeben, um die durchgeführte Einstellung zu
bestätigen
Bridge-Funktion
Diese Funktion verbindet zwei übereinanderliegende
Kochzonen miteinander. Sie funktionieren dann wie eine
Kochzone. Diese Funktion erlaubt ein gleichmäßiges Garen
mit Backformen und Töpfen von größeren Abmessungen.
Es ist möglich, den vorderen Kochbereich “Master” in
Kombination mit dem entsprechenden hinteren
Nebenbereich” zu verwenden
(konsultieren Sie, um zu prüfen, auf welchen Bereichen diese
Funktion vorgesehen ist, den Teil der Abbildungen dieses
Handbuchs).
Um die Bridge-Funktion zu aktivieren:
- gleichzeitig die beiden Kochbereiche, die man zu
verwenden wünscht, wählen
- am Display (2) des Kochbereichs „sekundär“ erscheint
das Symbol „
- über den Wahlbalken (3) ist das Einstellen der
Leistungsstufe möglich, die am Display (2) des Kochfeldes
Master“ angezeigt wird
- um die Bridge-Funktion zu deaktivieren, ist es ausreichend,
die gleiche Prozedur der Aktivierung zu wiederholen
Hinweis : Wenn die Funktion Timer Kochzone während der
Bridge-Funktion eingeschaltet wird, schalten sich beide
Kochzonen automatisch ab, da sie in dieser Situation als ein
einziger Kombi-Bereich erkannt werden.
VERWENDUNG DES GEBLÄSES
Einschalten
(1) Kochfeld/Gebläse kurz drücken (antippen);
durch erneutes Drücken werden alle verfügbaren
Funktionen kurz sichtbar, danach bleiben nur die
Hauptfunktionen sichtbar; die anderen Funktionen
können verwendet werden und werden später, während
der Verwendung des Geräts, aktiviert.
WICHTIG:
Alle verfügbaren Funktionen werden mit leichtem Licht
beleuchtet, das nur beim Aktivieren intensiver wird.
Zum Abschalten erneut drücken
Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen
anderen.
Einschalten des Gebläses:
Über den Wählbereich (12) streichen (drücken), um das
Gebläse zu aktivieren
Geschwindigkeit (Leistung) des Gebläses:
Das Gebläse verfügt über drei Geschwindigkeitsstufen
(Leistungsstufen)
Den Auswahlbalken (3) antippen und mit den Fingern
entlangstreichen:
nach rechts, um die Leistungsstufe zu erhöhen;
nach links, um die Leistungsstufe zu senken.
Die eingestellte Leistungsstufe wird im Bereich
Auswahl/Display (12) angezeigt
Power Booster (Leistungsverstärker)
Das Produkt verfügt über zwei zusätzliche Leistungsstufen
(mehr als Stufe 3)
Power Booster (Leistungsverstärker) 1: auf einen
Zeitraum von 15 min beschränkt
Power Booster (Leistungsverstärker) 2: auf einen
Zeitraum von 5 min beschränkt.
Anschließend kehrt die Leistung auf die zuvor eingestellte
Stufe zurück.
Den Auswahlbalken (12) (mehr als Stufe 3) antippen und mit
den Fingern entlangstreichen, dann den Power Booster
(Leistungsverstärker) 1 aktivieren
Die Stufe Power Booster (Leistungsverstärker) 1 wird im
Bereich Auswahl/Display (3) angezeigt, indem die Zahl „4“
blinkt
Den Auswahlbalken (12) (mehr als Stufe 3) antippen und mit
den Fingern entlangstreichen, dann den Power Booster 2
aktivieren
Die Stufe Power Booster (Leistungsverstärker) 2 wird im
Bereich Auswahl/Display (3) angezeigt, indem das Symbol
“ blinkt
Automatikbetrieb
Die Abzugshaube wählt selbst die am besten geeignete
Geschwindigkeit aus und passt die Gebläseleistung auf die
höchste Leistungsstufe des Kochbereichs an.
Wenn die Kochbereiche ausgeschaltet wird, dann passt die
Abzugshaube ihre Gebläsegeschwindigkeit an und verringert
sie stufenweise, um Restdämpfe und Restgerüche zu
beseitigen.
Zum Einschalten dieser Funktion:
Drücken Sie (14)
Wiederholen Sie den Vorgang zur Deaktivierung.
Hinweis: Werden während des Automatikbetriebs am
Auswahlbalken (3) die Geschwindigkeitsstufen zwischen
1 und 3 ausgewählt, wird der Automatikbetrieb unterbrochen;
wird hingegen der Power Booster (Leistungsverstärker)
ausgewählt, wird der Automatikbetrieb nach dem Verstreichen
der eingestellten Zeitdauer wieder aufgenommen. In der
Zwischenzeit blinkt das Symbol „ “.
Hinweis:Wenn das Kochfeld sich im Automatikbetrieb
abschaltet, schaltet sich nach und nach auch der
Wrasenabzug automatisch ab.
Anzeige der Filtersättigung
93
Die Abzugshaube zeigt an, wenn es notwendig ist, die
Filterwartung auszuführen:
Geruchsfilter Kohle/Keramik “(13) schaltet sich ein
Fettfilter “(13) blinkt
Hinweis: Diese Funktion ist standardmäßig deaktiviert
(zur Aktivierung siehe Absatz „Aktivierung Anzeige
Sättigung Filter“)
Reset Sättigung Filter
Nachdem die Filter gewartet wurden (Fett und/oder
Kohle/Keramik), „ " gedrückt halten (13);
schaltet sich aus und startet den Countdown der Anzeige.
Aktivierung Anzeige Sättigung Filter
Diese Anzeige ist in der Regel abgeschaltet.
Um sie zu aktivieren:
- die Gebläsefläche mit einschalten;
- mit ausgeschaltetem Gebläsemotor und ausgeschalteten
Kochbereichen den Wählbereich (12) drücken
- “ " (11) lange drücken, bis am Display (12) die
Buchstaben „F“ – „G“ abwechselnd blinken
F = Geruchsfilter Kohle/Keramik
G = Fettfilter
Geruchsfilter Kohle/Keramik
Das Display (12) berühren, sobald der Buchstabe „F
erscheint
(13) drücken –blinkendes Licht
Erneut “ " (11) lange drücken, um die Aktivierung
der Anzeige des Geruchsfilters Kohle/Keramik zu
bestätigen
Fettfilter
Das Display (12) berühren, sobald der Buchstabe „G
erscheint
(13) drücken – durchgehendes Licht
Erneut “ " (11) lange drücken, um die Aktivierung
der Anzeige des Fettfilters zu bestätigen
Das Gerät ist für den Gebrauch in Kombination mit einem
KIT Sensor Window (nicht vom Hersteller mitgeliefert)
ausgerüstet.
Wenn man das KIT Sensor Window (nur im
ABSAUGMODUS), schaltet sich die Luftabsaugung jedes Mal
ab, wenn das Fenster im Raum, an dem das KIT angebracht
worden ist, geschlossen ist.
- Der elektrische Anschluss des KITs an das Gerät
muss von einem spezialisierten Fachtechniker
ausgeführt werden.
- Das KIT muss gemäß .den Sicherheitsvorschriften,
die für das Bauteil und den Einsatz mit dem Gerät
gelten getrennt, zertifiziert werden. Die Installation
muss im Einklang mit den geltenden Regelungen für
Hausanlagen ausgeführt werden.
ACHTUNG:
- Die Kabel, mit denen das Kit an das Gerät
angeschlossen wird, müssen zu einem zertifizierten
Kreislauf mit Sicherheitskleinspannung (SELV)
gehören.
- Der Hersteller des Geräts haftet nicht für eventuell
auftretende Probleme, Schäden oder Brände durch
Mängel und/oder Funktionsstörungen und/oder nicht
fachgerechter Installation des KITs.
94
4.1 Leistungstabellen
Leistungsstufea Tipologia di cottura
Benutzung der Stufe
(die Angabe ergänzt Ihre Erfahrung und Ihre
Kochgewohnheiten
Max.
Leistung
Power Schnell aufwärmen
Ideal, um die Temperatur der Lebensmittel in kurzer Zeit
zu erhöhen (bis zum schnellen Sieden bei Wasser)
sowie um Flüssigkeiten schnell aufzuwärmen
8-9 Braten - Sieden Ideal zum Bräunen; zum Ankochen; um tiefgefrorene
Produkte zu braten und zum schnellen Sieden
Hohe
Leistunga
7-8 Bräunen - Anbraten- Sieden-
Grillen
Ideal zum Anbraten, um heftig am Sieden zu halten,
zum Kochen und Grillen (für kurze Zeiträume, 5-10
Min.)
6-7 Bräunen - Kochen - Schmoren -
Anbraten - Grillen
Ideal zum Anbraten, um leicht am Sieden zu halten,
zum Kochen und Grillen (für mittlere Zeiträume, 10-20
Min.)
Mittlere
Leistung
4-5 Kochen - Schmoren -
A
nbraten -
Grillen
Ideal zum Schmoren, um sanft am Sieden zu halten,
zum Kochen (für lange Zeiträume)
3-4 Kochen - Einkochen Ideal zum langen Kochen (Reis, Soßen, Braten, Fisch)
mit Flüssigkeiten (z.B. Wasser, Wein, Brühe, Milch)
2-3 Kochen - Einkochen
Ideal zum langen Kochen (Mengen unter einem Liter,
Reis, Soßen, Braten, Fisch) mit Kochflüssigkeiten (z.B.
Wasser, Wein, Brühe, Milch))
Niedrige
Leistunga
1-2 Schmelzen
A
uftauen
Warmhalten
ideal um Butter weich zu machen, Schokolade sanft zu
schmelzen, um kleine Mengen aufzutauen
1 Schmelzen
A
uftauen
Warmhalten Ideal, um soeben gekochte Portionen warm zu halten
AUS Null-Leistung Ablagefläche Kochfeld in Bereitschaftsstellung oder aus (Restwwärme
wird mit H angezeigt))
95
4.2 Kochtabellen
Lebensmittelkategorie
Gerichte oder
Kochvorgang-
Art
Leistungsstufe und Kochablauf
Erste Phase Leistungen Zweite Phase Leistungen
Nudeln, Reis
Frische Nudeln Wasser erhitzen Booster-9
Nudeln kochen
und
am Sieden halten
7-8
Frische Nudeln Wasser erhitzen Booster-9
Nudeln kochen
und
am Sieden halten
7-8
Gesottener Reis Wasser erhitzen Booster-9
Nudeln kochen
und
am Sieden halten
5-6
Risotto
A
nbraten Gemüse und
Rösten 7-8 Kochen 4-5
Gemüse und
Hülsenfrüchte
Gesottene Wasser erhitzen Booste
r
-9 Sieden 6-7
Gebratene
A
ufwärmen vom Öl 9 Braten 8-9
Sautierte Kochgeschirr erwärmen 7-8 Kochen 6-7
Geschmorte Kochgeschirr erwärmen 7-8 Kochen 3-4
Angebratene Kochgeschirr erwärmen 7-8
A
ngebratene
Gemüse
goldbraun braten
7-8
Fleisch
Braten
Fleisch mit Öl goldbraun
braten
(Leistung 6 falls mit Butter)
7-8 Kochen 3-4
Gegrillt Vorwärmen des Topfes 7-8 Beidseitig grillen 7-8
Bräunen Bräunen mit Öl
(Leistung 6 falls mit Butter) 7-8 Kochen 4-5
Feucht
gegartes/geschmortes
Bräunen mit Öl
(Leistung 6 falls mit Butter) 7-8 Kochen 3-4
Fisch
Gegrillt Vorwärmen des Topfes 7-8 Kochen 7-8
Feucht
gegartes/geschmortes
Bräunen mit Öl
(Leistung 6 falls mit Butter) 7-8 Kochen 3-4
Gebratenes Öl erhitzen 8-9 Braten 7-8
Eier
Frittaten Erwärmen der Pfanne mit
Butter oder Speiseöl 6 Kochen 6-7
Omelette Erwärmen der Pfanne mit
Butter oder Speiseöl 6 Kochen 5-6
Weich
gekochte/hart
gekochte
Wasser erhitzen Booster-9 Kochen 5-6
Pancakes Erwärmen der Pfanne mit
Butter 6 Kochen 6-7
Soßen
Tomatensoße Bräunen mit Öl (Leistung 6 falls
mit Butter) 6-7 Kochen 3-4
Bolognese
Fleischsoße
Bräunen mit Öl (Leistung 6 falls
mit Butter) 6-7 Kochen 3-4
Béchamelsoße Vorbereitung der Basis (Butter
und Mehl schmelzen) 5-6 Leicht aufkochen 3-4
Kuchen und andere
Süßigkeiten, Cremen
Eiercreme Milch aufkochen 4-5
Leicht am Sieden
halten 4-5
Puddings Milch aufkochen 4-5
Leicht am Sieden
halten 2-3
Milchreis Milch aufwärmen 5-6
Leicht am Sieden
halten 2-3
96
5. Wartung
Wartung der Kochfläche
Achtung! Bevor Sie jegliche Aktion im Bereich Reinigung
oder Wartung durchführen, stellen Sie sicher, dass alle
Kochfelder ausgeschaltet sind und das die Wärmeanzeige
erloschen ist.
5.1 Reinigung
Die Kochfläche muss nach jedem Gebrauch gereinigt werden.
Wichtig:
verwenden Sie keine Scheuermittel, kratzende Schwämme
oder Stahlwolle. Ihre Verwendung kann mit der Zeit das Glas
beschädigen.
Verwenden Sie keine chemische, ätzende Reinigungsmittel,
sowie Backofenreiniger oder Fleckenentferner.
Lassen Sie, nach jedem Gebrauch, die Fläche abkühlen und
reinigen Sie sie um Angeklebtes und Flecken durch
Essensreste zu entfernen.
Zucker oder Lebensmittel mit hohem Zuckergehalt können die
Oberfläche beschädigen und sollten sofort entfernt werden.
Salz, Zucker oder Sand könnten die Glasoberfläche
beschädigen.
Benutzen Sie ein weiches Tuch, Küchenpapier oder geeignete
Reinigungsmittel (halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers).
VERWENDEN SIE KEINE DAMPFREINIGER!!!
Wichtig:
Im Falle von versehentlichem Verlust von Flüssigkeiten aus
den Töpfen, ist es möglich über das Ablaufventil einzugreifen,
welches sich an der Unterseite des Gerätes befindet, um alle
Reste entfernen zu können und eine hygienische Reinigung
zu gewährleisten.
Bild 24
Reinigung des Metallgitters:
Es ist empfehlenswert die Reinigung des Metallgitters von
Hand zu machen. Dabei sollten ausschließlich Wasser und
eine neutrale Seife verwendet werden.
Bild 23
Wartung der Abzugshaube
Reinigung
Zur Reinigung, benutzen Sie AUSSCHLIEßLICH ein feuchtes
Tuch mit neutralen Reinigern. VERWENDEN SIE ZU
REINIGUNG KEINE HILFSMITTEL ODER GERÄTE!
Vermeiden Sie die Benutzung von Scheuermittel.
BENUTZEN SIE KEINEN ALKOHOL!
Fettfilter
Dieser Filter fängt vom Kochen stammende Fettteilchen
ab.
Er muss einmal im Monat gereinigt werden (bzw. wenn das
System zur Anzeige der Sättigung der Filter dies erfordert),
dies kann mit schonenden Reinigungsmittel von Hand oder in
der Spülmaschine, auf niedriger Temperatur erfolgen. Beim
Waschen in der Spülmaschine kann sich der metallische
Fettfilter verfärben, trotzdem ändern sich seine Eigenschaften
bezüglich des Filterns nicht.
Bild 21.2 - 22.5
Aktivkohle-Filter – Keramik
(Nur für die Version mit Filter)
Hält die unangenehmen Gerüche, die sich beim Kochen
entwickeln, fest.
Bild 22.3
Das Produkt ist mit einem Satz Geruchsfilter ausgestattet. Die
Sättigung der Geruchsfilter tritt nach mehr oder weniger
längerem Gebrauch auf und ist von der Art der Küche und der
Regelmäßigkeit der Reinigung des Fettfilters abhängig. Die
Geruchsfilter können alle 2/3 Monate in einem auf 200 °C
vorgeheizten Ofen 45 Minuten lang thermisch regeneriert
werden. Die richtige Regeneration gewährleistet eine
konstante Filterwirkung 5 Jahre lang.
Achtung! Die Filter nicht auf den Herdboden legen, sondern
auf einem Blech positionieren. Das Blech auf mittlerer Höhe
einschieben.
97
5.2 Störungssuche
FEHLER CODE BESCHREIBUNG MÖGLICHE URSACHEN FEHLERBEHEBUNG
E2 Die Elektronik schaltet sich wegen
erhöhter Temperatur ab
Die innere Temperatur der
elektrischen
Komponenten ist zu hoch
Vor einem erneuten
Gebrauch, warten Sie bis
sich die Fläche abkühlt
hat
E3 Kochgeschirr ist nicht geeignet Verlust der magnetischen
Eigenschaften Entfernen Sie den Topf
E5
Probleme bei der Kommunikation
zwischen der Bedienoberfläche und
dem Induktionsmodul
Es gelangt kein Strom zu
den einzelnen Modulen;
die Stromverbindung
wurde nicht richtig
angeschlossen oder ist
fehlerhaft
Trennen Sie das Kochfeld
vom Stromnetz und
überprüfen Sie die
Verbindungen
Bei allen anderen
Fehlermeldungen
( E … U … C … )
Rufen Sie den Kundenservice an und nennen Sie Ihren Fehlercode
5.3 Kundendienst
Bevor Sie den Kundendienst kontaktieren:
1.Überprüfen Sie ob Sie das Problem, anhand der Punkte in der „Fehlerbehebung“, nicht selbst lösen können.
2.Schalten Sie das Gerät aus und dann wieder ein, um sicherzugehen, dass sich die Störung nicht von alleine gelöst hat.
Falls, nach allen oben genannten Überprüfungen die Störung weiterhin besteht, rufen Sie den nächstgelegenen
Kundendienst an.
98
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
2. Utilisation
Utilisation de la plaque de cuisson
Le système de cuisson à induction est basé sur le phénomène
physique de l'induction magnétique. La principale
caractéristique de ce système est le transfert direct de
l'énergie du générateur à la casserole.
Avantages :
Si l'on compare avec les plans de cuisson électriques, votre
plan à induction est :
- Plus sûr : température inférieure à la surface du verre.
- Plus rapide : temps de chauffe des aliments inférieurs.
- Plus précis : le plan réagit instantanément à vos
commandes
- Plus efficace : 90 % de l'énergie absorbée est transformée
en chaleur. En outre, une fois enlevée la casserole, la
transmission de chaleur est immédiatement interrompue, en
évitant une perte de chaleur inutile.
Attention ! Ne pas poser de casseroles ou poêles chaudes
sur la grille métallique.
2.1 Récipients pour la cuisson
Utiliser uniquement des casseroles portant le symbole
Important :
pour éviter des dommages permanents à la surface du plan,
ne pas utiliser :
- des récipients avec fond non parfaitement plat.
- des récipients en métal avec fond émaillé.
- des récipients avec une surface rugueuse, pour éviter de
rayer la surface du plan.
- ne jamais poser des casseroles et des poêles chaudes sur la
surface du panneau de contrôle du plan
2.1.1 Récipients préexistants
La cuisson à induction utilise le magnétisme pour générer de
la chaleur. Les récipients doivent donc contenir du fer. Vous
pouvez vérifier si le matériau de la casserole est magnétique
avec un simple aimant. Les casseroles ne sont pas
appropriées si elles ne sont pas détectables magnétiquement.
2.1.2 Diamètres fonds de casseroles conseillés
IMPORTANT : si les casseroles ne sont pas de la bonne
taille, les zones de cuisson ne s’allument pas
Pour connaître le diamètre minimal de la casserole à utiliser
pour chaque zone, consulter la partie illustrée de ce manuel.
2.2 Économie d'énergie
Pour de meilleurs résultats, il est recommandé de :
- Utiliser du matériel de cuisson d'un diamètre égal à celui de
la zone de cuisson.
- Utiliser uniquement des poêles et des casseroles à fond plat.
- Si possible, laisser le couvercle sur la casserole pendant la
cuisson
- Cuire les légumes, pommes de terre, etc. avec une petite
quantité d'eau afin de réduire le temps de cuisson.
- Utiliser une cocotte-minute, elle réduit encore plus la
consommation d'énergie et le temps de cuisson
- Placer la casserole au centre de la zone de cuisson tracée
sur la plaque.
Utilisation de l'aspirateurLe système d'aspiration peut
être utilisé en version aspirante à évacuation externe ou
filtrante à recirculation interne.
Version aspirante
Fig. 19
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur grâce à une série
de tuyaux (à acheter séparément) fixée à la bride de raccord
déjà fourni.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être identique à celui
au diamètre de l'anneau de connexion :
- en cas de sortie rectangulaire 222 x 89 mm
- en cas de sortie ronde Ø 150 mm (*)
Pour de plus amples, consulter la page relative aux
accessoires de la version aspirante dans la partie illustrée de
ce manuel. Raccorder le produit aux tuyaux et aux orifices
d'évacuation murale du même diamètre que celui de la sortie
d'air (bride de raccord).
L'utilisation des tuyaux et des orifices d'évacuation d'un
diamètre inférieur diminuera l'efficacité de l'aspiration et
augmentera considérablement le bruit.
Nous déclinons, dans ce cas, toute responsabilité.
Utiliser un conduit le plus court possible.
Utiliser un conduit avec le moins de coudes possible
(angle maximal du coude : 90°).
Éviter de changer drastiquement la section du
conduit
Version filtrante
Fig. 16-17-18
L'air aspiré sera filtré à travers des filtres à graisse et anti-
odeur avant d'être renvoyé dans la pièce. Pour plus
d'informations voir la page relative aux accessoires sur le
manuel d'installation- Version filtrante.
Mise en garde: En cas d’évacuation à l’intérieur du
meuble, prévoir une section minimum de passage de l’air
moyennant le panneau de la plinthe d’environ 120cm2.
99
3. Installation
Avant de commencer l'installation :
Après avoir déballé le produit, vérifier qu’il n’a subi
aucun dommage durant le transport et, en cas de
problèmes, contacter le revendeur ou le Service
Client, avant de procéder à l’installation.
Vérifier que le taille du produit acheté est adaptée à la
zone d'installation choisie.
Vérifier qu'aucun matériel accessoire (comme des
sachets avec des vis, garanties, etc.) ne se trouve pas à
l'intérieur de l'emballage : il doit être enlevé et conservé.
Vérifier par ailleurs qu’une prise électrique disponible se
trouve à proximité de la zone d'installation
Préparation du meuble pour l'encastrement :
- Le produit ne peut pas être installé sur des dispositifs de
refroidissement, des lave-vaisselles, des poêles, des
machines à laver et des sèche-linges.
- Effectuer tous les travaux de découpe du meuble avant
d'insérer la plaque de cuisson et éliminer soigneusement
les copeaux ou les résidus de sciure.
IMPORTANT : utiliser une colle monocomposant (S), ayant
une résistance aux températures allant jusqu'à 250° ;
avant l’installation, les surfaces à coller doivent être
soigneusement nettoyées pour éliminer toute substance
qui pourrait compromettre l’adhérence (ex. : agents de
démoulage, conservateurs, graisses, huiles, poussière,
résidus d’anciennes colles, etc.) ; la colle doit être
uniformément distribuée sur tout l’encadrement ; après le
collage, laisser sécher environ 24 heures.
Fig. 13
Remarque : Il est conseillé, pour installer correctement le
produit, de recouvrir les tuyaux d'un ruban ayant les
caractéristiques suivantes :
- film élastique en PVC souple, avec adhésif à base d'acrylate
- conforme à la norme DIN EN 60454
- retardateur de flamme
- résistance optimale au vieillissement
- résistance aux écarts de températures
- utilisable aux basses températures
100
4. Fonctionnement
Panneau de contrôle
Remarque : Pour sélectionner les commandes, il suffit d'effleurer (appuyer sur) les symboles qui les représentent.
Touches / Écran
1. ON/OFF de la plaque de cuisson/aspirateur
8.
A
ctivation Warming Function
2. Sélection de la zone de cuisson 9. Pause
A
ffichage zone de cuisson
10. Key Lock (clé de verrouillage)
3.
A
ugmenter/Diminuer Power Level (Niveau de puissance) et
Puissance d'aspiration
11. Voyant Aspirateur actif
A
ffichage Power Level (Niveau de puissance) et Puissance
d'aspiration
A
ctivation Voyant de saturation des filtres
4.
A
ctivation Timer « STAND ALONE » (minuteur autonome) 12. Sélection/Activation aspirateu
r
Écran : Timer « STAND ALONE » (minuteur autonome) /
Minuteur Zones de cuisson
A
ffichage aspi
r
ateu
r
5.
A
ugmenter/Diminuer Timer « STAND ALONE » (minuteur
autonome) / Minuteur Zones de cuisson
A
ffichage saturation filtre charbon/céramique -Filtre
à graisse
6.
A
ctivation Timer (minuteur) zones de cuisson 13. Réinitialisation Saturation des filtres
Voyant Timer (minuteur) zones de cuisson actif
14.
A
ctivation fonction automatique aspirateu
r
7.
A
ctivation Automatic Heat Up (Chauffage automatique)
101
UTILISATION DE LA PLAQUE DE CUISSON
À savoir avant de commencer :
Toutes les fonctions de ce plan de cuisson sont conçues pour
se conformer aux normes de sécurité les plus strictes.
Pour cette raison :
• Certaines fonctions ne s'activent pas, ou s'éteignent
automatiquement, en l'absence de casseroles sur les feux
ou si celles-ci sont mal placées.
• Dans d'autres cas, les fonctions activées se désactivent
automatiquement après quelques secondes lorsque la
fonction sélectionnée nécessite un autre réglage qui n’est pas
donné (ex. : « Allumer le plan de cuisson » sans
« Sélectionner la zone de cuisson » et la « Température de
fonctionnement », ou bien la « Fonction Lock
(verrouillage) » ou « Timer »).
Attention! En cas (par exemple) d'une utilisation
prolongée, l'extinction de la zone de cuisson pourrait ne pas
être immédiate en phase de refroidissement ; sur l'écran des
zones de cuisson, apparaît le symbole « » pour indiquer
que la phase est active.
Attendre que l'affichage se coupe avant de s'approcher de la
zone de cuisson.
Affichage zone de cuisson
dans les affichages relatifs aux zones de cuisson, apparaît :
Zone de cuisson allumée
Power Level (Niveau de
puissance) -
Residual Heat Indicator (Voyant
chauffage résiduel)
Pot Detector (Détecteur de
casserole)
Fonction « Warming Function »
activée
Fonction Lock (verrouillage)
active
Fonction Pause
Fonction Automatic Heat UP
(Chauffage automatique)
Caractéristiques de la plaque
Safe Activation (activation sécurisée)
Le produit s'active uniquement en présence de casseroles sur
les zones de cuisson : le processus de chauffe ne se
déclenche pas sans casseroles et s'arrête en les enlevant.
Pot Detector (Détecteur de casserole)
L'appareil détecte automatiquement la présence de
casseroles sur les zones de cuisson.
Safety Shut Down (arrêt sécurisé)
Pour des raisons de sécurité, chaque zone est dotée d'un
temps de fonctionnement maximal qui dépend du niveau de
puissance programmé.
Residual Heat Indicator (Voyant chauffage résiduel)
À l'extinction d'une ou plusieurs zones de cuisson la présence
de chaleur résiduelle est signalée par un signal visuel sur
l'écran de la zone correspondante, par le symbole « » :
Fonctionnement
Remarque : Pour activer une quelconque fonction, il faut
d'abord activer la zone souhaitée.
Allumage
Presser (effleurer) brèvement (1) plan de
cuisson/aspirateur;
en maintenant la pression, toutes les fonctions disponibles
seront visibles pendant quelques instants, après quoi
seules les fonctions principales resteront activées ; les
autres pourront être utilisées, et s'activeront, ensuite
pendant l'utilisation du dispositif.
IMPORTANT :
toutes les fonctions disponibles seront éclairées
légèrement éclairées, cette lumière s'intensifiera
seulement à leur activation.
Presser à nouveau pour éteindre
Remarque : Cette fonction a la priorité sur toutes les
autres.
Sélection des zones de cuisson
Effleurer (presser) la zone de Sélection/Écran (2)
correspondant à la zone de cuisson désirée.
Power Level (Niveau de puissance)
La plaque est équipée de 9 niveaux de puissance :
Effleurer et glisser avec le doigt le long de la Barre de
sélection (3) :
vers la droite pour augmenter le niveau de puissance ;
vers la gauche pour diminuer le niveau de puissance ;
Le niveau de puissance configuré sera affiché dans la
zone de Sélection/Écran (2)
Afin d’atteindre une puissance de cuisson constante et
d’éviter l’autorégulation de la puissance (diminution-
augmentation de puissance), utiliser un réglage de
cuisson supérieur à 7.
Power Booster (amplificateur de puissance)
Le produit est doté d'un niveau de puissance supplémentaire
(au-delà du niveau ), qui reste activé 5 minutes puis la
puissance revient au niveau précédemment utilisé.
Effleurer et glisser le doigt le long de laBarre de sélection (3)
(au delà du niveau ) et activer Power Booster (amplificateur
de puissance)
102
Le niveau Power Booster (amplificateur de puissance) est
indiqué dans la zone de Sélection/Écran (2) par le symbole
« »
Remarque : les zones de cuisson avant n'ont pas
l’amplificateur temporisé ; pour désactiver le Power Booster
(amplificateur de puissance), de ces zones, effleurer et glisser
le doigt le long de la Barre de sélection (3) pour diminuer le
niveau de puissance.
Key Lock (clé de verrouillage)
La fonction Key Lock (clé de verrouillage) permet de bloquer
les configurations de la plaque pour empêcher les
manipulations accidentelles tout en laissant les fonctions déjà
configurées actives.
Activation :
• presser (10)
Répéter l’opération pour désactiver.
Remarque : En pressant une quelconque autre fonction
pendant que Key Lock (clé de verrouillage) est activée ,
elle clignotera pour signaler que la fonction est activée et doit
être éventuellement désactivée pour pouvoir agir sur la
plaque.
Automatic Heat UP (Chauffage automatique)
La fonction Automatic Heat UP (Chauffage automatique)
permet d'amener plus rapidement à régime la puissance
programmée ; cette fonction permet d'avoir une cuisson plus
rapide sans risquer de brûler les aliments car la température
ne dépasse pas celle du niveau programmé.
Cette fonction est disponible pour les niveaux de puissance 1
-8 .
Activation :
• depuis une zone de cuisson allumée, presser (7)
• l’écran (2) affiche une « » clignotante s’alternant à la
puissance programmée pour la zone de cuisson
En augmentant le niveau de puissance de la zone de
cuisson : la fonction Automatic Heat Up (Chauffage
automatique) reste activée avec le nouveau réglage de
température ;
En diminuant le niveau de puissance de la zone de cuisson :
la fonction Automatic Heat UP (Chauffage automatique) se
désactive.
Remarque : En sélectionnant simultanément une autre zone
de cuisson, le symbole (7) s’éclairera à nouveau
légèrement, ce qui permettra de procéder, pour cette zone
aussi, à l’activation de la fonction ; la fonction reste tout de
même activée dans la zone où elle a été activée, comme
signalé sur l’écran (2)
Warming Function
Warming Function est une fonction de contrôle permettant le
maintien de la chaleur à une température constante, à un
niveau de puissance optimisé ; cette fonction est parfaite pour
garder les aliments prêts au chaud. La fonction Warming
Function s’active à la première pression de la touche
Le symbole apparaît sur l’écran (2) de la zone qui est en
train de travailler en Warming Function
Remarque : en sélectionnant simultanément une autre zone
de cuisson, le symbole (8) se rallumera avec une
lumière de faible intensité, et il sera ainsi possible de
procéder, pour cette zone aussi, à l’activation de la fonction ;
la fonction reste dans tous les cas active dans la zone dans
laquelle elle a déjà été définie, comme le signale l’Écran (2)
• Presser encore (8) pour désactiver et éteindre,
jusqu’à amener le niveau affiché à Display (2) sur « ».
Remarque : si plusieurs zones travaillent en Warming
Function, sélectionner d’abord la zone souhaitée par
l'intermédiaire de la zone de Sélection (2) ;
la fonction peut être désactivée aussi par la Barre de
sélection (3), en amenant le Power Level (niveau de
puissance) à « ».
Pause
La fonction Pause permet d'interrompre n'importe quelle
fonction active sur a plaque en ramenant à zéro la puissance
de cuisson.
Activation :
• presser « » (9)
• « » clignote à l’écran (2)
Pour désactiver la fonction :
• presser (9) la Barre de sélection (3) s’éclaire
• presser/glisser sur la Barre de sélection (3) pour déactiver
la fonction
Remarque : La désactivation rétablit les conditions de la
plaque avant la pause, la plaque continue à fonctionner avec
les mêmes paramètres précédemment programmés.
Remarque : si après 10 minutes, la Fonction Pause n'est
pas désactivée, la plaque s'éteint automatiquement.
Remarque : la Fonction Pause n’influence pas l’aspiration
Timer « STAND ALONE » (minuteur autonome)
La fonction Timer (minuteur) est un compte à rebours
indépendant des zones de cuisson (et de la zone aspirante).
Le Minuteur s’active en appuyant sur la Zone/Écran (4)
Utiliser les symboles (5) pour programmer la durée
du Timer (minuteur), qui s’affiche sur la Zone/Écran (4)
Remarque : attendre 10 secondes sans appuyer aucune
autre commande pour lancer le compte à rebours.
Le format du Timer (minuteur) est .
103
- . pour les heures
- pour les minutes
Remarque: la configuration maximale du timer est de1h et 59
minutes
Dans la Zone/Écran (4) s’affichera le temps restant ;
un signal sonore se déclenche à la fin du compte à rebours
Remarque : pour un délai inférieur à 10 minutes, dans
l’affichage du compte à rebours, le format est le suivant
- . minutes
- secondes
avec point éclairé en mode fixe
Pour couper le Timer (minuteur) :
• sélectionner Zone/Écran (4)
• programmer la durée du Timer (minuteur)à , avec
(5)
Remarque : Si la plaque à induction s’éteint avec le minuteur
activé, celui-ci continuera le décompte jusqu’à la fin du délai
programmé, pour arrêter manuellement le minuteur, rallumer
la plaque de cuisson et suivre les instructions d’arrêt du
minuteur indiquées ci-dessus.
Timer (minuteur) zones de cuisson
La fonction Timer (minuteur) Zones de cuisson est un compte
à rebours programmable, même simultanément, sur chaque
zone de cuisson.
Au terme du délai programmé, les zones de cuisson
s’éteignent automatiquement et l’utilisateur est averti par un
signal sonore.
Activation d ela fonction Timer (minuteur) zones de
cuisson
• Effleurer (presser) la zone de Sélection/Écran (2) (power
level - niveau de puissance0)
• Presser (6) relative à la zone de cuisson
• Utiliser les symboles (5) pour programmer la
durée du timer (minuteur), qui s’affiche sur la Zone/Écran
(4) ; pendant le réglage le symbole (6) clignote
Remarque : attendre 10 secondes sans appuyer aucune
autre commande pour lancer le Timer (minuteur) zone de
cuisson.
Remarque : en appuyant à nouveau longuement (6) ,
le Timer (minuteur) de la zone de cuisson est réinitialisé
Si on le souhaite, répéter l’opération pour plusieurs zones
de cuisson.
Remarque : chaque zone de cuisson peut avoir une minuterie
avec son propre délai prédéfini ; sur l’affichage (4) apparaîtra
le compte à rebours de la zone de cuisson sélectionnée en ce
moment ;
Si aucune zone de cuisson n’est sélectionnée et que la
minuterie STAND ALONE n’est pas active, le délai de la
minuterie la plus proche de l’échéance s’affiche.
Si aucune zone de cuisson n’est sélectionnée et que la
minuterie STAND ALONE est active, cette dernière s’affiche
en priorité par rapport à la minuterie la plus proche de
l’échéance.
La modification de visualisation du compte à rebours est
la même que celle indiquée sur la minuterie “STAND-
ALONE (voir paragraphe précédent Minuterie “STAND
ALONE)
Quand le minuteur a terminé le compte à rebours il émet
unsignal sonore et la zone de cuisson s’éteint.
Pour couper le Timer (minuteur) :
• sélectionner la zone de cuisson (2)
• programmer la durée du Timer (minuteur) à , avec
(5).
Power Limitation (limitation de puissance)
La fonction Power Limitation (limitation de puissance) permet
de programmer le fonctionnement du produit en limitant
l'absorption à un seuil maximal.
Remarque : effectuer le réglage quand la plaque est éteinte,
sans appuyez sur la touche (1) , lors du branchement
la plaque de cuisson au réseau électrique ou de la
reconnexion du réseau électrique dans les 2 minutes qui
suivent.
Pour régler la fonction Power Limitation (limitation de
puissance) :
- presser
(Qui clignotera seulement les 2 premières minutes de
l’alimentation du produit)
- en maintenant la pression appuyer, une à la fois, sur
toutes les zones de sélection/écran(2) les zones de cuisson,
dans le sens inverse des aiguilles d’une en commençant de la
zone avant droite (FR)
- un signal sonore rapide est émis à chaque pression
- après avoir appuyé sur tous les écrans (2), relâcher la
touche
maintenant :
- l’écran (2) de la zone arrière gauche (RL) affichera l’un
après l’autre les symboles « C » et « 0 »pour signaler qu’il est
possible d’effectuer le réglage :
sélectionner l’écran (2-RL) Glisser ensuite sur la Barre de
sélection(3), jusqu’à ce que l’écran affiche les symboles
« C » et « 8 »,l’écran (2-FL) affiche le réglage actuel**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
104
** le réglage est configuré par défaut à 7,4 KW
Pour changer les paramètres de la fonction Power
Limitation (limitation de puissance)
- appuyer sur l’écran (2) de la zone avant gauche (FL)
- glisser ensuite sur la barres de sélection (3), pour
enregistrer le nouveau réglage
- pour sauvegarder la sélection, appuyez 2 secondes sur la
touche (1),; un long signal sonore sera émis pour
confirmer le réglage.
Bridge Zones
Les zones de cuisson grâce à la fonction Bridge sont en
mesure de fonctionner en mode combiné créant ainsi une
seule zone au même niveau de puissance. Cette fonction
permet de cuire de manière homogène les grands plats /
casseroles.
Il est possible d'utiliser (en mode combiné) la zone de cuisson
frontale “Master” avec la zone correspondante derrière
Secondaire
(pour vérifier les zones concernées par cette fonction,
consulter la partie illustrée de ce manuel).
Pour activer la Fonction Bridge:
- sélectionner simultanément les deux zones de cuisson à
utiliser
- sur l’Afficheur (2) de la zone de cuisson « Secondaire », le
symbole « » s’affiche - avec la Barre de sélection (3) , il
sera possible de configurer le Niveau de puissance, qui
sera affiché sur l’Afficheur (2) de la zone de cuisson
« Master »
- pour désactiver la Fonctio Bridge il suffit de répéter la
mème procédure d'activation
Remarque : la fonction Timer (minuteur) zones de cuisson,
activée durant la fonction Bridge, comportera l’arrêt
automatique des deux zones de cuisson, puisqu’elles seront
considérées, dans ce cas, comme une seule zone combinée.
UTILISATION DE L'ASPIRATEUR
Allumage
Presser (effleurer) brèvement (1) plan de
cuisson/aspirateur;
en maintenant la pression, toutes les fonctions disponibles
seront visibles pendant quelques instants, après quoi
seules les fonctions principales resteront activées ; les
autres pourront être utilisées, et s'activeront, ensuite
pendant l'utilisation du dispositif.
IMPORTANT :
toutes les fonctions disponibles seront éclairées
légèrement éclairées, cette lumière s'intensifiera
seulement à leur activation.
Presser à nouveau pour éteindre
Remarque : Cette fonction a la priorité sur toutes les
autres.
Allumage de l’aspirateur :
Effleurer (presser) la Zone de sélection (12) pour activer
l’aspirateur
Vitesse (puissance) d’aspiration :
L’aspirateur est équipée de 3 niveaux de vitesse (puissance)
d’aspiration
Effleurer et glisser avec le doigt le long de la Barre de
sélection (3) :
vers la droite pour augmenter le niveau de puissance ;
vers la gauche pour diminuer le niveau de puissance ;
Le niveau de puissance configuré sera affiché dans la
zone de Sélection/Écran (12)
Power Booster (amplificateur de puissance)
La plaque est équipée de 2 niveaux de puissance
supplémentaires (au-delà de 3)
Power Booster (amplificateur de puissance) 1 :
temporisé 15 min
Power Booster (amplificateur de puissance) 2 :
temporisé 5 min
après quoi la puissance revient au niveau précédemment
programmé.
Effleurer et glisser le doigt le long de la Barre de sélection
(3) (au delà du niveau 3) et activer Power Booster 1
(amplificateur de puissance)
Le niveau Power Booster 1 (amplificateur de puissance) est
indiqué dans la zone de Sélection/Écran par le symbole « 4 »
clignote
Effleurer et glisser le doigt le long de la Barre de sélection
(3) (au delà du niveau 3) et activer Power Booster 2
(amplificateur de puissance)
Le niveau Power Booster 2 (amplifier puissance) est indiqué
dans la zone de Sélection/Écran (12) par le symbole « »
clignote
Fonctionnement automatique
La hotte s'éclaire à la vitesse la plus indiquée en adaptant la
capacité d'aspiration au niveau de cuisson maximal, utilisé par
les zones de cuisson.
Quand les zones de cuisson sont éteintes, la hotte adapte la
vitesse d’aspiration, en la diminuant progressivement, de
façon à éliminer les vapeurs et les odeurs résiduelles.
Pour activer cette fonction :
Presser (14)
Répéter l’opération pour désactiver.
Remarque : si durant le fonctionnement automatique la Barre
de sélection (3) les vitesses de 1 à 3 sont sélectionnées, le
fonctionnement automatique s’interrompt ;
En revanche, en sélectionnant les Power Boster
(amplificateur de puissance), le fonctionnement
automatique redémarre à la fin du délai programmé, entre-
temps le symbole « » reste en mode clignotant.
Remarque : en cas d’arrêt du plan avec le Fonctionnement
automatique activé, l’arrêt de l’aspirateur se fera
automatiquement, progressivement.
Voyant de saturation des filtres
La hotte indique lorsqu'il faut effectuer l’entretien des filtres :
105
Filtres anti-odeur charbon/céramique ”(13) s’éclaire
Filtre à graisse ”(13) clignote
Remarque : cette fonction se désactive par défaut (lire
comment l'activer au paragraphe « Activation voyant
saturation des filtres »)
Réinitialisation saturation des filtres
Après avoir effectué l’entretien des filtres (graisse et/ou
charbon/céramique) presser longuement « » (13) ;
s’éteint en lançant le compteur du voyant.
Activation voyant de saturation des filtres
Ce voyant est généralement désactivé.
Procéder de la façon suivante pour l’activer :
- allumer la plaque de cuisson avec ;
- avec le moteur d’aspiration et les zones de cuisson éteintes,
presser la Zone de sélection (12)
- presser longuement “ " (11) jusqu’à l’affichage à
l’écran (12) les lettres « F » – « G » qui s’altèrnent en
clignotant
F = filtres anti-odeur charbon/céramique
G = filtre à graisse
Filtres anti-odeur charbon/céramique
Presser sur lécran (12) dès que la lettre « F » s’affiche
presser « » (13) – lumière clignotante
Presser de nouveau longuement sur “ " (11) pour
confirmer l’activation du voyant des filtres anti-odeur
charbon/céramique
Filtre à graisse
presser sur lécran (12) dès que la lettre « G » s’affiche
presser « » (13) – lumière fixe
Presser de nouveau longuement sur “ " (11) pour
confirmer l’activation du voyant filtre à graisse
L’appareil est prévu pour être utilisé en association avec
un KIT capteur Window (non fourni par le fabricant).
En installant le KIT capteur Window (uniquement en cas
d’utilisation en mode ASPIRATION), l’aspiration de l’air
cessera chaque fois que la fenêtre présente dans la pièce, sur
laquelle est appliqué le KIT, sera fermée.
- Le branchement électrique du KIT à l’appareil doit
être effectué par un personnel technique qualifié et
spécialisé.
- Le KIT doit être certifié séparément, conformément
aux normes de sécurité pertinentes au composant et
à son utilisation avec l’appareil. L’installation doit
être effectuée conformément aux règlementations
pour les installations domestiques en vigueur.
ATTENTION :
- le câblage du KIT à brancher à l’appareil doit faire
partie d’un circuit certifié à très basse tension de
sécurité (TBTS).
- le fabricant de cet appareil décline toute
responsabilité en cas de problèmes, de dommages,
ou d'incendies provoqués par des défauts et/ou des
problèmes de dysfonctionnement et/ou une
installation incorrecte du KIT.
106
4.1 Tableaux de puissance
Niveau de puissance Typologie de cuisson
Niveau d'utilisation
(l'indication doit être associée à l'expérience et aux
habitudes de cuisson)
Puissance
maximale
Boost Réchauffer rapidement
Idéal pour élever très rapidement la température des
aliments jusqu'à ébullition rapide en cas d'eau ou pour
chauffer rapidement les liquides de cuisson
8-9 Friggere - bollire Idéal pour le brunissement, commencer à cuire, frire
des produits congelés, faire bouillir rapidement
Puissance
élevée
7-8 Rôtir - brunir - bouillir - griller Idéal pour rôtir, maintenir l'ébullition, cuire et griller
(courte durée, 5-10 minutes)
6-7 Rôtir - cuire - cuire à l'étouffée -
brunir - griller
Idéal pour brunir, maintenir l'ébullition légère, cuire et
griller (pendant une durée moyenne, 10-20 minutes),
préchauffer les accessoires
Puissance
moyenne
4-5 Cuire - cuire à l'étouffée - brunir -
griller
Idéal pour cuire à l'étouffée, maintenir une ébullition
délicate, cuire (pour une longue durée). Repasser les
pâtes
3-4 Cuire - frémir - épaissir – rendre
crémeux
Idéal pour les cuissons prolongées (riz, sauces, rôtis,
poisson), en présence de liquides d'accompagnement
(par exemple eau, vin, bouillon, lait), mélanger les pâtes
2-3 Cuire - frémir - épaissir – rendre
crémeux
Idéal pour les cuissons prolongées (volumes de moins
d'un litre: riz, sauces, rôtis, poisson) en présence de
liquides d'accompagnement (exemple eau, vin, bouillon,
lait)
Faible
Puissance
1-2 Faire fondre - dégeler - garder
au chaud
rendre crémeux
Idéal pour ramollir le beurre, faire fondre doucement le
chocolat, décongeler des produits de petites dimensions
1 Faire fondre - dégeler - garder
au chaud – rendre crémeux
Idéal pour garder au chaud de petites portions
d'aliments fraîchement cuisinés ou garder à
température les plats et faire épaissir le risott
o
OFF Puissance
zéro Surface d'appui
Plan de cuisson en position stand-by ou coupé
(présence possible de chaleur résiduelle de la fin de la
cuisson, signalée par H-L-O)
107
4.2 Tableaux de cuisson
Catégorie
d'aliments
Plats ou type
de cuisson
Niveau de puissance et déroulement cuisson
Première étape Puissances Deuxième étape Puissances
Pâtes, riz
Pâtes fraîches Chauffage de l'eau Booster-9
Cuisson des pâtes
et
maintien ébullition
7-8
Pâtes fraîches Chauffage de l'eau Booster-9
Cuisson des pâtes
et
maintien ébullition
7-8
Riz bouilli Chauffage de l'eau Booster-9
Cuisson des pâtes
et
maintien ébullition
5-6
Risott
o
Saisir et grille
r
7-8 Cuisson 4-5
Légumes,
légumineuses
Blanchis Chauffage de l'eau Booste
r
-9 Ébullition 6-7
Frits Chauffage de l'huile 9 Friture 8-9
Sautés Chauffage de l'accessoire 7-8 Cuisson 6-7
Mijotés Chauffage de l'accessoire 7-8 Cuisson 3-4
Saisis Chauffage de l'accessoire 7-8 Dorure 7-8
Viandes
Rôti
Brunissement viande avec de
l'huile
(si avec beurre, puissance 6)
7-8 Cuisson 3-4
Grillées Préchauffage de la poêle 7-8 Griller sur les deux
côtés 7-8
Brunissement Brunissement avec de l'huile
(si avec beurre, puissance 6) 7-8 Cuisson 4-5
En
sauce/braisées
Brunissement avec de l'huile
(si avec beurre, puissance 6) 7-8 Cuisson 3-4
Poisson
Grillés Préchauffage de la poêle 7-8 Cuisson 7-8
En
sauce/braisés
Brunissement avec de l'huile
(si avec beurre, puissance 6) 7-8 Cuisson 3-4
Frits Chauffage de l'huile ou de la
matière grasse 8-9 Friture 7-8
Œuf
Omelettes Chauffage de la poêle avec du
beurre ou de la matière grasse 6 Cuisson 6-7
Omelette Chauffage de la poêle avec du
beurre ou de la matière grasse 6 Cuisson 5-6
A
la coque/durs Chauffage de l'eau Booste
r
-9 Cuisson 5-6
Pancake Chauffage de la poêle avec du
beurre 6 Cuisson 6-7
Sauces
Tomate Brunissement avec de l'huile (si
avec du beurre, puissance 6) 6-7 Cuisson 3-4
Bolognaise Brunissement avec de l'huile (si
avec du beurre, puissance 6) 6-7 Cuisson 3-4
Béchamel Préparation de la base (faire fondre
beurre et farine) 5-6 Porter à
frémissemen
t
3-4
Gâteaux,
crèmes
Crème
pâtissière Porter le lait à ébullition 4-5 Maintenir le
frémissement 4-5
Puddings Porter le lait à ébullition 4-5 Maintenir le
frémissemen
t
2-3
Riz au lait Réchauffer le lait 5-6 Maintenir le
frémissement 2-3
108
5. Entretien
Entretien de la plaque de cuisson
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou
d'entretien, s'assurer que les zones de cuisson sont
éteintes et le voyant de chaleur a disparu.
5.1 Nettoyage
La plaque de cuisson doit être nettoyée après chaque
utilisation.
Important :
Ne pas utiliser d'éponges abrasives, de tampons à récurer.
Leur utilisation, au fil du temps, pourrait abîmer le verre.
Ne pas utiliser des produits chimiques irritants, tels que les
sprays pour fours ou détachants.
Après chaque utilisation, laisser refroidir le plan et le nettoyer
pour enlever les dépôts et les taches causées par des résidus
alimentaires.
Le sucre ou les aliments à haute teneur en sucre
endommagent le plan de cuisson et doivent être retirés
immédiatement.
Le sel, le sucre et le sable peuvent rayer la surface du verre.
Utiliser un chiffon doux, des serviettes en papier ou des
produits spécifiques pour le nettoyage du plan (suivre les
instructions du fabricant).
NE JAMAIS UTILISER DE NETTOYEURS A VAPEUR !!!
Important :
En cas de gros débordements accidentels de liquides des
casseroles il est possible d'intervenir à travers la vanne de
décharge, placée sur la partie inférieure du produit de manière
à pouvoir éliminer tout résidu et nettoyer en toute sécurité.
Fig. 24
Nettoyage de la grille métallique :
Nous conseillons de laver la grille métallique à la main avec
seulement de l’eau et du savon neutre.
Fig.23
Entretien de l'aspirateur
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon
imbibé de détergent liquide neutre. NE PAS UTILISER
D'USTENSILES OU OUTILS DE NETTOYAGE !
Éviter l'usage de produits à base d'agents abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL !
Filtre anti-graisse
Il retient les particules de graisse dérivantes d ela
cuisson.
Il doit être nettoyé une fois par mois (ou quand l'indicateur de
saturation des filtres l'indique), avec des détergents non
agressifs, à la main ou au lave-vaisselle à basse température
et cycle rapide.
Avec le lavage au lave-vaisselle, le filtre anti-graisse
métallique peut décolorer mais ses caractéristiques de filtrage
restent les mêmes.
Fig. 21.2 - 22.5
Filtre À Charbon Actif - Céramique
(Seulement pour la version filtrante)
Il retient les mauvaises odeurs de la cuisson.
Fig. 22.3
L’appareil est fourni avec un kit filtre anti-odeur. La saturation
du charbon actif se constate après un emploi plus ou moins
long, selon la fréquence d'utilisation et la régularité du
nettoyage du filtre à graisses. Ces filtres anti-odeur peuvent
être soumis à une régénération thermique tous les 2/3 mois
dans un four préchauffé à 200 °C pendant 45 minutes. Une
régénération correcte assure une efficacité de filtrage
constante pendant 5 ans.
Attention ! Ne pas poser les filtres sur le fond du four mais
dans un plat à un niveau intermédiaire.
109
5.2 Recherche des pannes
CODE D'ERREUR DESCRIPTION CAUSES POSSIBLES SUPPRESSION DE
L'ERREUR
E2 La zone commandes s'éteint à cause
d'une trop haute température
La température interne de
l'électronique est trop
élevée
A
ttendre que la plaque
refroidisse avant de
l'utiliser à nouveau
E3 Récipient non adapté Perte des propriétés
magnétiques Retirer la casserole
E5
Problèmes de communication entre
l'interface utilisateur et le module à
induction
Le courant électrique
n'arrive pas au module :
Le câble d'alimentation
n'a pas été connecté
correctement ou est
défectueux.
Débrancher la plaque du
circuit électrique et
vérifier le raccordement
Pour tous les autres
signaux d'erreur
( E U C )
Appeler le service assistance technique et communiquer le code d'erreur
5.3 Service assistance
Avant de contacter le Service Clientèle
1. Vérifier que vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même sur la base des points décrits dans "Recherche des pannes".
2. Éteindre et rallumer l'appareil pour s'assurer que la panne est résolue.
Si le problème persiste après les susdites vérifications, contacter le Service Clientèle le plus proche.
110
DA - Bruger- og monteringsvejledning
2. Brug
Brug af kogeplade
Stegning på induktionsplader baserer sig på det fysiske
fænomen kaldt magnetisk induktion. Den grundlæggende
systemegenskab består i, at energien overføres direkte fra
varmegeneratoren til gryden.
Fordele:
Ved sammenligning med elektriske kogeplader, er en
induktionsplade:
- Mere sikker: Lavere temperaturer på glasoverfladen.
- Hurtigere: Fødevarerne opvarmes på mindre tid.
- Mere præcis: Pladen reagerer øjeblikkeligt på din styring
- Mere effektiv: 90% af den opsugede energi forvandles til
varme. Desuden, efter at have fjernet gryden fra pladen,
afbrydes varmeoverførslen omgående, og det medvirker til at
undgå unyttige varmeafledninger
Advarsel! Anbring ikke varme gryder eller pander oven på
metalgrillen.
2.1 Kogegrej til tilberedningen
Brug kun gryder, der er mærket med symbolet for
Vigtigt:
For at undgå uoprettelige skader på pladens overflade, brug
aldrig:
- beholdere, hvor bunden ikke er helt flad.
- metalbeholdere med emaljeret bund.
- beholdere med grov bund, for at undgå at ridse pladens
overflade.
- Anbring desuden aldrig varme gryder eller pander på
pladens kontrolpanel.
2.1.1 Kogegrej, du allerede har
Stegning ved induktion anvender det magnetiske princip for at
generere varme. Beholderne skal derfor indeholde jern. Det er
muligt at kontrollere, om grydematerialet er magnetisk ved
hjælp af en enkel magnet. Hvis magneten ikke tiltrækkes, er
gryderne ikke egnet til stegning ved induktion.
2.1.2 Anbefalet diameter på kogegrejets bund
VIGTIGT: Hvis gryderne ikke er af korrekt størrelse,
tændes kogezonerne ikke.
Du kan finde grydens påkrævede minimumdiameter for hver
enkel kogezone i afsnittet med tegninger i denne
brugsanvisning.
2.2 Energibesparelse
For at opnå de bedste resultater tilrådes det at:
- Bruge pander og gryder med en bunddiameter, der svarer til
kogezonens størrelse.
- Udelukkende anvende pander og gryder med flad bund.
- Lægge låg på gryden under stegningen, hvis det er muligt
- Koge grøntsager, kartofler osv. med en lille mængde vand
for at reducere kogetiden.
- Bruge trykkoger, der reducerer både energiforbruget og
tilberedningstiden yderligere
- Anbringe gryden midt på den pågældende kogezone tegnet
på kogepladen.
Brug af sugeapparatUdsugningssystemet kan enten
bruges som udsugningsudgave, med udvendig udledning,
eller med filtreringsfunktion med indvendig recirkulation.
Udsugningsudgave
Fig. 19
Dampene udledes udvendigt ved brug af en serie
rørforbindelser (ikke medfølgende, købes separat), der
fastgøres på den medfølgende koblingsflange.
Udtømningsrørets diameter skal svare til forbindelsesringens
diameter:
- Med rektangulær udgang 222 x 89 mm
- med rund udgang Ø 150 mm (*)
Der er yderligere oplysninger at finde på siden der omhandler
udsugningsudgavens tilbehør, i den illustrerede del indeholdt i
manualen. Produktet forbindes til rør og udtømningshuller på
væggen med en diameter, der svarer til luftudgangen
(koblingsflange).
Brug af rør og udtømningshuller på væggen med en mindre
diameter, medfører en nedsættelse af udsugningsydelserne
og en drastisk støjforhøjelse.
Af denne grund påtages der intet ansvar i denne forbindelse.
Brug så kort en kanal som muligt.
Anvend en kanal med det mindst tilladelige antal
bøjninger (bøjningens maksimale vinkel: 90°).
Undgå vigtige ændringer på kanalens snit
Filtrerende udgave
Fig.16-17-18
Den udsugede luft filtreres ved hjælp af fedt- og lugtfiltre, før
den sendes tilbage til i rummet. Produktet er udstyret med et
sæt lugtfiltre. Se siden med tilbehør og sugesystemer med
recirkulation i installationsvejledningen for flere oplysninger.
Bemærk: Hvis luften udledes inde i køkkenelementet, skal
man sørge for en minimum luftpassage i soklens panel på
ca. 120cm2.
111
3. Installering
Før installationen igangsættes:
Når produktet er pakket ud, skal det kontrolleres, at
der ikke er opstået skader under transporten. Hvis
dette er tilfældet, skal forhandleren eller vores
kundeservice kontaktes, før installationen
påbegyndes.
Kontrollér, om det købte produkt har en passende
størrelse til det valgte installationssted.
Kontrollér emballagen for at sikre, at der ikke gemmer sig
tilbehør (f.eks. poser med skruer, garantibevis osv.), som
kan være faldet ud under transporten. Tag det i så fald
ud, og læg det til side.
Kontrollér, om der findes en passende stikkontakt i
nærheden af installationsstedet.
Forberedelse af køkkenelementet til indbygning:
- Produktet må ikke installeres på køleapparater,
opvaskemaskiner, komfurer, ovne, vaskemaskiner eller
tørretumblere.
- Udfør først de nødvendige udskæringer i
køkkenelementet, før kogepladen anbringes. Sørg for at
fjerne spåner og savsmuld omhyggeligt.
VIGTIGT: Brug et enkeltkomponentbaseret
forseglingsklæbemiddel (S), der kan modstå temperaturer
op til 250°; inden installation skal overfladerne, der skal
limes, rengøres omhyggeligt for at fjerne ethvert stof, der
kan kompromittere deres vedhæftning (f.eks.
limopløsningsmidler, konserveringsmidler, fedt, olier,
pulvere, rester af gamle klæbemidler osv.); limen skal
fordeles jævnt over hele omkredsens kant; efter limning
skal limen tørre i ca. 24 timer.
Fig. 13
Bemærk: Til en korrekt installation af produktet, tilrådes det,
at tape rørføringerne med et klæbemiddel med de følgende
specifikationer:
- Elastisk film i blød PVC, med klæbemiddel baseret på akryl
- Det skal stemme overens med direktivet DIN DS/EN 60454
- Flammehæmmende
- Udmærket modstandsevne over for aldring
- Modstandsevne over for temperatursvingninger
- Anvendeligt ved lave temperaturer.
112
4. Funktion
Kontrolpanel
Bemærk: For at vælge styringerne skal du blot berøre (trykke på) de symboler, der viser de enkelte styringer.
Taster / Display
1. ON/OFF (TIL/FRA) på kogeplader/emhætte
8.
A
ktivering af opvarmningsfunktion
2. Valg af kogezone 9. Pause
K
ogezonens display
10. Key Lock (Tastblokering)
3. Øger/sænker Power Level (Effektniveau) og udsugningsstyrke 11. Indikator for aktiv udsugning
Visning af Power Level (Effektniveau) og udsugningsstyrke
A
ktivering af indikator for filtermætning
4.
A
ktivering af timer “STAND_ALONE” ("INGEN VALGT") 12. Valg/aktivering af emhætte
Display : Timer “STAND_ALONE (INGEN VALGT)” / Timer
kogezone
Sugeapparatets display
5. Øger/sænker tiden i timeren "STAND-
A
LONE" ("INGEN
VALGT")/Timer for kogezone
Display for visning af mætningsgrad for aktivt kul
-
/keramisk - Fedtfilter
6.
A
ktivering af timer for kogezone 13. Nulstil mætningsgrad for filtre
Indikator for timer for aktive kogezone (Timer Zone)
14.
A
ktivering af automatisk udsugningsfunktion
7.
A
ktivering af automatisk opvarmning (Automatich Heat Up)
113
BRUG AF KOGEPLADE
Det skal du vide, før du starter:
Alle kogepladens funktioner er udtænkt med henblik på at
overholde de strengeste sikkerhedsforskrifter.
Derfor:
• Visse funktioner aktiveres ikke, eller også deaktiveres de
automatisk, såfremt der ikke er nogen gryde på kogezonen,
eller hvis den er placeret forkert.
• I andre tilfælde kan aktiverede funktioner blive deaktiveret
automatisk efter nogle få sekunder, hvis den valgte funktion
kræver en yderligere indstilling, som ikke er foretaget (fx: “Tænd
for kogepladen” uden “Vælg kogezonen” og
“Driftstemperatur”, eller “Lock-funktionen” eller “Timer-
funktionen”).
Giv agt! I tilfælde (f.eks.) af langvarig brug, er det muligt at
slukningen af kogezonen ikke sker øjeblikkeligt, da den er under
nedkøling; på kogezonernes display vises symbolet " " for at
angive denne nedkølingsfase.
Vent på, at displayet slukkes, før du nærmer dig kogezonen.
Kogezonens display
I displayet for den pågældende kogezone angives:
Kogezone tændt
Power Level (Effektniveau)
-
Residual Heat Indicator (Indikator
for tilbageværende varme)
Pot Detector (Grydedetektor)
"Opvarmningsfunktion" aktiv
Funktionen “Lock” (Lås) er
aktiveret
Pausefunktion
Funktionen Automatic Heat UP
(Automatisk opvarmning)
Kogepladens specifikationer
Safe Activation (Sikker aktivering)
Produktet aktiveres kun hvis der er kogegrej på kogezonerne:
Opvarmningsprocessen går ikke i gang eller afbrydes, hvis
kogegrejet mangler eller flyttes.
Pot Detector (Grydedetektor)
Produktet detekterer automatisk tilstedeværelse af gryder på
kogezonerne.
Safety Shut Down (Sikkerhedsslukning)
Af sikkerhedsgrunde har hver kogezone en maksimal driftstid, der
er afhængig af det indstillede effektniveau.
Residual Heat Indicator (Indikator for tilbageværende
varme)
Hvis en eller flere kogezoner slukkes, signaleres den
tilbageværende varme med et særligt visuelt signal på displayet af
den tilsvarende zone, ved brug af symbolet " " .
Drift
Bemærk: For at aktivere en hvilken som helst funktion, er det først
nødvendigt at aktivere den ønskede zone.
Tænding
Tryk (stryg) let på kogeplade/emhætte;
fortsæt med at trykke, hvorefter alle tilgængelige funktioner
bliver synlige et kort øjeblik. Herefter er kun de vigtigste
aktive; de vil blive aktiverede og kan benyttes efterfølgende
under brugen af apparatet.
VIGTIGT:
Alle tilgængelige funktioner vil være tændt med svagt lysende
indikator. Farven bliver først inten, når funktionen aktiveres.
Tryk igen på for at slukke
Bemærk: Denne funktion har forrang for alle andre.
Valg af kogezoner
Stryg (tryk) på det område i Valg/Display (2), som svarer til den
ønskede kogezone.
Power Level (Effektniveau)
Pladen er udstyret med 9 effektniveauer
Stryg med fingrene langs Vælgerlinjen (3):
mod højre, for at forøge effektniveauet;
mod venstre, for at reducere effektniveauet;
Det indstillede effektniveau vises i området Valg/Display (2)
For at opnå en vedvarende stegestyrke og for at undgå, at
styrken justeres automatisk (øgning-reducering af styrke),
anvend en varmeindstilling, der er højere end 7.
Power Booster (Effektbooster)
Produktet er forsynet med et supplerende effektniveau (udover
niveau ), der forbliver aktiv i 5 minutter, hvorefter effekten vender
tilbage til det forrige niveau.
Stryg med fingrene langs Vælgerlinjen (3) (til efter niveau ), og
aktivér Power Booster (Effektbooster)
Effektbooster-niveauet angives i området
Valg/Display (2) med symbolet ”
Bemærk: Kogezonerne foran har ikke timerstyret booster; i disse
områder deaktiveres effektboosteren ved at stryge og føre fingeren
langs Vælgerlinjen (3) for at mindske effektiniveauet.
Key Lock (Tastblokering)
Tastblokeringen giver mulighed for at blokere pladens indstillinger,
for at forebygge utilsigtet manipulation og lade de allerede
indstillede funktioner være aktive.
Aktivering:
• Tryk på (10)
Gentag handlingen for at deaktivere.
114
Bemærk: Hvis der trykkes på en af de andre funktioner, mens
tastblokeringen er aktiv, så blinker symbolet for at angive, at
funktionen er i brug og skal deaktiveres før kogepladen kan
betjenes.
Automatic Heat UP (Automatisk opvarmning)
Funktionen Automatic Heat UP (Automatisk opvarmning) giver
mulighed for hurtigere at oparbejde den ønskede effekt; med
denne funktion har man den fordel, at tilberedningen er hurtigere,
men uden risiko for at brænde maden, fordi temperaturen ikke
overskrider det indstillede niveau.
Denne funktion er disponibel for effektniveauerne 1 - 8.
Aktivering:
• I den tændte kogezone trykkes på (7)
• I displayet (2) vises en " ", som blinker skiftevis med
effektniveauet, som er indstillet for kogezonen
Når effektniveauet øges for kogezonen: Den automatiske
opvarmningsfunktion forbliver aktiv med den nye indstillede
temperatur.
Når effektniveauet sænkes for kogezonen: Den automatiske
opvarmningsfunktion slukker.
Bemærk: Hvis en anden kogezone vælges samtidigt, så tænder
symbolet (7) igen med intensiv styrke, hvorefter det også er
muligt at aktivere funktionen for denne zone; funktionen forbliver
aktiv i den zone, hvor den allerede er aktivet, sådan som vist i
displayet (2)
Opvarmningsfunktion
Opvarmningsfunktion er en kontrolfunktion, der gør det muligt at
bibeholde varmen på en konstant temperatur på et optimeret
styrkeniveau der er ideelt for at holde retterne, der allerede er
tilberedt, varme. Opvarmningsfunktionen aktiveres ved første tryk
på tasten
Display (2) for zonen, som arbejder i Opvarmningsfunktion, viser
symbolet
Bemærk: hvis en anden kogezone vælges samtidigt, så tænder
symbolet (8) igen med intensiv styrke, hvorefter det også er
muligt at aktivere funktionen for denne zone. Funktionen forbliver
aktiv i den zone, hvor den allerede er aktivet, sådan som vist i
displayet (2)
• Tryk igen på (8) for at deaktivere og slukke, indtil
niveauet som vises i Display (2) er på “ .
Bemærk: hvis flere zoner arbejder i Opvarmningsfunktion, skal
man først vælge den ønskede zone medlgerzonen (2);
funktionen kan også deaktiveres med Vælgerlinjen (3), ved at
bringe Effektniveauet til ”.
Pause
Funktionen Pause stiller enhver aktiv funktion på kogepladen i
bero, og nulstiller tilberedningseffekten.
Aktivering:
• Tryk på (9)
• “ ” blinker i displayet (2)
Inaktivering af funktionen:
• Tryk på (9) Vælgerlinjen (3) tænder
• Tryk/stryg på Vælgerlinjen (3) for at deaktivere funktionen
Bemærk: Deaktiveringen genopretter tilstanden for kogepladen,
som var aktiv før pausen. Kogepladen fortsætter med de
indstillinger, som er valgt forinden.
Bemærk: Hvis Pausefunktionen ikke deaktiveres efter 10
minutter, slukker kogepladen automatisk.
Bemærk: Pausefunktionen har ingen effekt
udsugningsfunktionen
Timeren “STAND ALONE” (INGEN VALGT)
Timerfunktionen er en nedtælling uafhængig af kogezonerne (og
af udsugningszonen).
Timeren aktiveres ved at trykke Zone/Display (4)
Brug symbolerne (5) til at indstille tiden for funktionen
Timer,som benyttes i Zone/Display (4)
Bemærk: Vent 10 sekunder, før der trykkes på andre
kommandoer, og nedtællingen er begyndt.
Timerens format er .
- . for timerne
- for minutterne
Bemærk; timeren kan maks. indstilles til 1t og 59min
I Zone/Display (4) vises den resterende tid;
når nedtællingen er afsluttet, udsendes et lydsignal
Bemærk: Når der resterer mindre end 10 minutter af
nedtællingen, så skifter displayet til dette format
- . minutter
- sekunder
med et fast lyspunkt
Sådan slukkes timeren:
• Vælg Zone/Display (4)
• Indstil varigheden for Timer til , ved hlp af (5)
Bemærk: Hvis induktionspladen slukker mens timeren er aktiv,
fortsætter timeren tællingen til den indstillede tid er afsluttet, hvis
man ønsker at standse timeren manuelt, er det nødvendigt igen at
tænde for pladen og følge anvisningerne til timerens slukning
angivet for oven.
Timer kogezone
Funktionen Timer kogezone er en nedtællingsfunktion, som kan
indstilles, også samtidigt, for hver kogezone
Ved endt nedtælling slukker den valgte kogezone automatisk, og
brugeren advares ved hjælp af et lydsignal.
Aktivering af funktionen Timer kogezone
• Stryk (tryk) på området Valg/Display (2) (effektniveau 0)
• Tryk på (6) for den pågældende kogezone
• Brug symbolerne (5) til at indstille tiden for funktionen
Timer,som benyttes i Zone/Display (4);
under indstillingen blinker symbolet (6)
115
Bemærk: Vent 10 sekunder før der trykkes på andre kommandoer
og timeren for kogezonen er aktiveret.
Bemærk: Ved at trykke længe på (6) , nulstilles timeren for
kogezonen
Hvis ønsket, kan proceduren gentages for flere kogezoner.
Bemærk : Hver kogezone kan have en Timer indstillet, der er
forskellig fra de andre. I displayet (4) vises nedtællingen for den
aktuelt valgte kogezone;
Hvis der ikke er valgt nogen kogezone, og STAND ALONE-
timeren ikke er aktiveret, vises den timer, der er tættest på at
udløbe.
Hvis der ikke er valgt nogen kogezone, og STAND ALONE-
timeren er aktiveret, prioriteres visning af denne timer i forhold til
den timer, der er tættest på at udløbe.
Visningstilstanden for nedtællingen er den samme som for
“STAND-ALONE”-timeren (se forrige afsnit “STAND ALONE”-
timer)
Når nedtællingen er afsluttet, så udsendes et lydsignal og
kogezonen slukker.
Sådan slukkes timeren:
• Vælg kogezonen (2)
• Indstil varigheden for Timer til , ved hjælp af
(5).
Power Limitation (Effektbegrænsning)
Funktionen Power Limitation (Effektbegrænsning) gør det muligt at
indstille produktets drift og at begrænse den maksimale
opsugning..
Bemærk : Justeringen foretages med slukket kogeplade, uden at
trykke på tasten (1) , når kogepladen forbindes til
netværket, eller når den genkobles til selve netværket, inden for
de efterfølgende 2 minutter.
For at indstille Power Limitation (Effektbegrænsning) :
- tryk på
(der blinker udelukkende i de første 2 minutter startende fra
produktets forsyning)
- med stadig trykket ned, tryk, en ad gangen, på alle
områderne for Valg / Display (2) af kogezonerne mod uret,
startende fra den forreste højre del (FR)
- for hvert tryk, udsendes et kort akustisk signal
- efter at alle Display (2) tasterne er trykket ned, er det muligt at
slippe tasten på dette tidspunkt:
- Viser Displayet (2) i det bagerste venstre område (RL)
skiftevis symbolerne “C” og “0”, der angiver, at det er muligt at
foretage justeringen: Vælg displayet (2-RL)
Bladr op eller ned i Valgsøjlen (3), indtil Displayet viser
symbolerne “C” og 8”, Displayet (2-FL) viser den aktuelle
justering**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
**standardindstillingen er på 7,4 KW
For at ændre Power Limitation (Effektbegrænsning)
indstillingen
- tryk på Displayet (2) i det forreste venstre område (FL)
- bladr derefter op eller ned i Valgsøjlen (3), for at indstille den nye
justering
- for at gemme det indstillede valg, tryk på tasten (1) i 2
sekunder. Et langvarigt akustisk signal bekræfter, at justeringen
lykkedes.
Bridge Zones
Kogezonerne er, takket være Bridge-funktionen, i stand til at
arbejde i kombineret måde, for at danne en eneste zone med
samme styrkeniveau. Denne funktion muliggør en jævn stegning,
selv med pander og gryder af store mål.
Det er muligt at anvende den frontale kogezone “Master”
sammen med den bagved - den “Sekundære”
(for at kontrollere på hvilke zoner denne funktion er tilgængelig, slå
op i den illustrerede del i denne manual).
For at aktivere Bridge-funktionen:
Vælg de to ønskede kogezoner samtidigt
- på Displayet (2) i kogezonen “Sekundære” vises symbolet
- vha. Vælgerlinjen (3) kan du nu indstille Driftsniveauet
(Effekt), som vil blive vist på Displayet (2) i kogezonen “Master
- det er nok, at gentage aktiveringsproceduren, for at slå
Funktionen Bridge fra
Bemærk: Timeren kogezone, som blev aktiveret under Bridge-
funktionen, gør at begge kogezoner slukker automatisk, fordi de
betragtes som kun ét kombineret område.
BRUG AF SUGEAPPARATET
Tænding
Tryk (stryg) let på kogeplade/emhætte;
fortsæt med at trykke, hvorefter alle tilgængelige funktioner
bliver synlige et kort øjeblik. Herefter er kun de vigtigste
aktive; de vil blive aktiverede og kan benyttes efterfølgende
under brugen af apparatet.
VIGTIGT:
Alle tilgængelige funktioner vil være tændt med svagt lysende
indikator. Farven bliver først inten, når funktionen aktiveres.
Tryk igen på for at slukke
Bemærk: Denne funktion har forrang for alle andre.
116
Sådan tændes emhætten:
Stryg (tryk) på Vælgerzone (12), for at aktivere emhætten
Udsugningshastighed (effekt):
Udsugningen er udstyret med 3 hastighedsniveauer (effekt).
Stryg med fingrene langs Vælgerlinjen (3):
mod højre, for at forøge effektniveauet;
mod venstre, for at reducere effektniveauet.
Det indstillede effektniveau vises i området Valg/Display (12)
Power Booster
Produktet er udstyret med to ekstra effektniveauer (ud over niveau
tre)
- Power Booster (Effektbooster) 1: tidsbegrænset til 15 min.
- Power Booster (Effektbooster) 2: tidsbegrænset til 5 min.
hvorefter effekten skifter til den niveau, som var indstillet forinden.
Stryg med fingrene langs Vælgerlinjen (3) (til efter niveau 3), og
aktivér Power Booster (Effektbooster) 1
Power Booster-niveauet 1 er angivet i området Valg/Display (12)
ved at tallet “4” blinker
Stryg med fingrene langs Vælgerlinjen (3) (til efter niveau 3), og
aktivér Power Booster (Effektbooster) 2
Power Booster-niveauet 2 er angivet i området Valg/Display (12)
ved at symbolet ” blinker
Automatisk drift
Emhætten tænder med den bedst egnede hastighed, og tilrette
udsugningskapaciteten til den maksimale stegeniveau, i brug på
kogezonerne.
Når kogezonerne slukkes, så tilpasser emhætten
udsugningshastigheden og sænker den gradvist, så damp- og
lugtrester suges ud.
For at aktivere denne funktion:
Tryk på (14)
Gentag handlingen for at deaktivere.
Bemærk: hvis man under aktiv automatisk drift vælger
hastigheden fra 1 til 3 i Vælgerlinjen (3), så afbrydes den
automatiske funktion,
hvis man i stedet vælger Power Boster (Effektbooster)
genoptages den automatiske funktion, indtil nedtællingen er
afsluttet. I dette tidsrum blinker symbolet “ ”.
Bemærk: hvis pladen slukkes med automatisk funktion aktiv,
slukker udsugningen automatisk og gradvist.
Indikator for filtermætning
Emhætten signalerer når det er nødvendigt at udføre filtrenes
vedligeholdelse:
Kul-/keramiske lugtfiltre ”(13) tænder
Fedtfilter ”(13) blinker
Bemærk: Denne funktion er som standard deaktiveret (se
afsnittet "Aktivering af indikator for filtermætning")
Nulstilling af filtermætning
Når vedligeholdelsen af filtrene (fedt og/eller kul/keramisk) er
afsluttet trykkes længe på “ (13); slukker og genstarter
indikatortællingen.
Aktivering af indikator for filtermætning
Denne indikator er sædvanligvis deaktiveret.
For at aktivere den, følg de nedenstående anvisninger:
- tænd for udsugningen ved hjælp af ;
- med slukket udsugningsmotor og kogeplader trykkes på
Vælgerzone (12)
- tryk længe på “ (11) indtil Displayet (12) viser
bogstaverne “F” – “G” , som blinker skiftevis
F = Kul-/keramisk lugtfilter
G = Fedtfilter
Kul-/keramiske lugtfiltre
Tryk på Display (12) når bogstavet “F” vises
Tryk på (13) – lampen blinker
Tryk igen længe på “ (11) for at bekræfte
aktivering af indikatoren for kul-/keramiske lugtfiltre
Fedtfilter
Tryk på Display (12) når bogstavet “G vises
Tryk på (13) – lampen lyser fast
Tryk igen længe på “ (11) for at bekræfte
aktiveringen af indikatoren for filtermætningsgraden
Apparatet er beregnet til brug sammen med et Window
sensor KIT (leveres ikke af producenten).
Ved at installere et Window sensor KIT (kun ved brug i
UDSUGNINGSTILSTAND), vil luftudsugningen stoppe med at
virke hver gang vinduet i rummet, som KITTET er monteret på,
bliver lukket.
- Den elektriske tilslutning af KITTET til apparatet skal
udføres af kvalificeret og specialiseret teknisk personale.
- KITTET skal certificeres separat iht. sikkerhedskravene
for komponenten og dens anvendelse sammen med
apparatet. Installationen skal udføres iht. de gældende
forskrifter vedr. husholdningsudstyr.
PAS PÅ:
- KITTETS ledningsnet, som skal sluttes til apparatet, skal
være en del af et certificeret kredsløb med ekstra lav
sikkerhedsspænding (SELV).
- producenten af dette apparat er ikke ansvarlig for
eventuelle problemer, skader og brande forårsaget af fejl
og/eller funktionsfejl og/eller ukorrekt installation af dette
KIT.
117
4.1 Effekttabel
Effektniveau Tilberedningstype
Anvendelse af niveauet
(Angivelsen supplerer dine egne erfaringer og
tilberedningsvaner)
Maks. effekt
Boost Hurtig opvarmning
Ideel til at bringe fødevarens temperatur hurtigt op, til
kogepunktet hvis det er vand, eller hurtig opvarmning af
fedtstoffer til tilberedningen
8-9 Stege - Koge
Ideel til at brune kød, igangsætte en tilberedning,
friturestege frysevarer, hurtig opvarmning
Høj effekt
7-8 Brune – stege – koge - grille Ideel til at stege, vedligeholde kogning, tilberede og
grille (i kort tid, 5-10 minutter).
6-7 Brune – tilberede – stuvning –
stege - grille
Ideale per soffriggere, mantenere bolliture leggere,
cuocere e grigliare (per media durata, 10-20 minuti),
preriscaldare accessori
Mellemhøj
effekt
4-5 Tilberede – stuvning – stege -
grille
Ideel til stuvning, vedligeholde kogning på lavt niveau,
tilberede (i længere tid). Indkogning af pasta, risotto,
sauce o.l.
3-4 Tilberede – svag kogning -
indkogning
Ideel til tilberedning af længere varighed (ris, saucer,
grydestege, fisk), når tilberedningen foregår i væske (fx
vand, vin, suppe, mælk), indkogning af pasta
2-3 Tilberede – svag kogning -
indkogning
Ideel til længe
r
evarende tilberedning (mængde mindre
end en liter: ris, saucer, grydestege, fisk), når
tilberedningen foregår i væske (fx vand, vin, suppe,
mælk)
Lav effekt
1-2 Smelte
optø
holde varme
-
indkogning
Ideel til at smelte smør, forsigtig smeltning af chokolade,
optøning af små devarer
1 Smelte – optø – holde varme -
indkogning
Ideel til at holde madvarer varme i små portioner lige
efter tilberedningen eller holde serveringsklare retter
varme samt til indkogning af risott
o
OFF Effekt nul Afsætningsflade
Kogepladen er i stand-by eller slukket (mulighed for
restvarme efter tilberedning, som signaleres med H-L-O)
118
4.2 Tilberedningstabel
Fødevaretype Retter eller
tilberedningstype
Effektniveau og tilberedningens faser
Første fase Effekt Anden fase Effekt
Pasta, ris
Frisk pasta Opvarmning af vandet Booster-9
Kogning af pasta og
opretholdelse af
kogepunktet
7-8
Frisk pasta Opvarmning af vandet Booster-9
Kogning af pasta og
opretholdelse af
kogepunktet
7-8
Kogt ris Opvarmning af vandet Booster-9
Kogning af pasta og
opretholdelse af
kogepunktet
5-6
Risott
o
Sautering og opvarmning af ris 7-8 Tilberedning 4-5
Grøntsager
Kogte Opvarmning af vandet Booste
r
-9 Kogning 6-7
Stegte Opvarmning af olien 9 Stegning 8-9
Friturestegte Opvarmning af tilbehøret 7-8 Tilberedning 6-7
Stuvede Opvarmning af tilbehøret 7-8 Tilberedning 3-4
Dybtstegte Opvarmning af tilbehøret 7-8 Tilberedning til
gyldne 7-8
Kødvarer
Steg Bruning af kødet i olie
(hvis med smør, niveau 6) 7-8 Tilberedning 3-4
Grillet Foropvarmning af panden 7-8 Grillning på begge
side
r
7-8
Grydesteg Bruning i olie
(hvis med smør, niveau 6) 7-8 Tilberedning 4-5
Stuvning Bruning i olie
(hvis med smør, niveau 6) 7-8 Tilberedning 3-4
Fisk
Grillet Foropvarmning af panden 7-8 Tilberedning 7-8
Stuvning Bruning i olie
(hvis med smør, niveau 6) 7-8 Tilberedning 3-4
Stegt i olie Opvarmning af olie eller fedtstof 8-9 Stegning 7-8
Æg
Spejlede Opvarmning af panden med smør
eller fedtstof 6 Tilberedning 6-7
Omelet Opvarmning af panden med smør
eller fedtstof 6 Tilberedning 5-6
Blødkogt/hårdkogt Opvarmning af vandet Booste
r
-9 Tilberedning 5-6
Pandekage Opvarmning af panden med smø
r
6 Tilberedning 6-7
Saucer
Tomat Bruning med olie (hvis med smør,
niveau 6) 6-7 Tilberedning 3-4
Ragout Bruning med olie (hvis med smør,
niveau 6) 6-7 Tilberedning 3-4
Besciamel Tilberedning af grundingredienter
(smeltning af smør og mel) 5-6 Bringes til let
opkogning 3-4
Desserter,
cremer
Kagecreme Bringer mælken i kog 4-5 Vedholder let
kogning 4-5
Budding Bringer mælken i kog 4-5 Vedholder let
kogning 2-3
Ris i mælk Opvarmer mælk 5-6 Vedholder let
kogning 2-3
119
5. Vedligeholdelse
Vedligeholdelse af kogeplan
Pas på! Før der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, skal det tilsikres, at kogezonerne er
slukkede, og at varmeadvarselslampen ikke længere er
synlig.
5.1 Rengøring
Kogepladen skal rengøres efter hver anvendelse.
Vigtigt:
Undgå brug af ætsende svampe og af skuresvampe Deres
brug risikerer med tiden at beskadige glasset.
Brug ikke irriterende kemiske rengøringsmidler, som fx spray
til ovnrens eller pletfjernere.
Efter hver brug skal kogepladen køle af, og herefter rengøres
for at fjerne fastbrændte rester eller pletter fra madrester.
Sukker og fødevarer med højt sukkerindhold skader
kogepladen og skal straks fjernes.
Salt, sukker og sand vil kunne ridse glasoverfladen.
Brug en blød klud, køkkenrulle eller specifikke produkter til
rengøring af induktionsplader (følg fabrikantens anvisninger).
DU MÅ ALDRIG BRUGE DAMPRENSERE!!!
Vigtigt:
Ved tilfældige og store udslip af væsker fra gryderne, er det
muligt at gribe ind ved brug af udtømningsventilen, der sidder
på produktets nedre del, for at fjerne alle rester og udføre en
rengøring med den maksimale hygiejniske sikkerhed.
Fig. 24
Rengøring af metalgrillen:
For at rengøre metalgrillen anbefales det, at det vaskes i
hånden ved kun at bruge mild sæbe og vand.
Fig. 23
Vedligeholdelse af sugeapparat
Rengøring
Til rengøringen anvend UDELUKKENDE en fugtig klud med
flydende neutrale rengøringsmidler. UNDGÅ BRUG AF
REDSKABER ELLER INSTRUMENTER TIL
RENGØRINGEN!
Undgå brug af produkter, der indeholder slibemidler.
UNDGÅ BRUG AF SPRIT!
Fedtfilter
Tilbageholder fedtpartiklerne, der stammer fra
stegningen.
Filteret skal rengøres en gang om måneden (eller når
signaleringssystemet for filtermætning angiver behovet), ved
brug af milde vaskemidler, manuelt eller i opvaskemaskine
ved lav temperatur og med kort opvaskecyklus.
Ved vask i opvaskemaskine, risikerer fedtfilteret at blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets
filtrerende egenskaber.
Fig. 21.2 - 22.5
Filter Med Aktivt Kul - Keramik
(Udelukkende til filtrerende udgave)
Opfanger lugt fra madlavning
Fig. 22.3
Produktet er udstyret med et sæt lugtfiltre. Efter kortere eller
længere tids brug afhængigt af den type mad, der tilberedes,
og hyppigheden af rengøring af fedtfilteret, er det nødvendigt
at udskifte lugtfilteret. Luftfiltrene kan regenereres termisk
hver 2-3 måneder i en foropvarmet ovn ved 200 °C i 45
minutter. Korrekt regenerering sikker en konstant
filtreringseffektivitet i 5 år.
Advarsel! Anbring ikke filtre på bunden af ovnen, men
anbring dem i en gryde og anbring dem i en mellemhøjde.
120
5.2 Fejlfinding
FEJLKODE BESKRIVELSE MULIGE ÅRSAGER UDBEDRING AF FEJL
E2 Kontrolpanelet slukker ved for høje
temperaturer
De elektroniske deles
indvendige temperatur er
for høj
Vent til kogepladen er
kølet af, før den bruges
igen
E3 Uegnet beholder Tab af magnetiske
egenskaber Fjern gryden
E5
Kommunikationsproblemer mellem
brugerens grænseflade og
induktionsmodulet
Der kommer ikke strøm til
modulet;
Strømforsyningskablet er
ikke tilsluttet rigtigt, eller
også er kablet
defek
t
Frakobl kogepladen fra
strømforsyningen og
kontrollér forbindelsen
Til alle de andre
fejlsignaleringer
( E … U … C … )
Kontakt teknisk service og meddel fejlkoden
5.3 Serviceafdeling
Før du kontakter serviceafdelingen.
1. Kontrollér, om det er muligt at løse problemet på egen hånd, ifølge oplysningerne under “Fejlfinding”.
2. Sluk apparatet og tænd det igen for at se, om fejlen er rettet.
Hvis problemet efter de ovenfor anført eftersyn vedvarer, skal du kontakte din nærmeste serviceafdeling.
121
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
2. Käyttö
Keittotason käyttö
Induktioperiaate perustuu fyysiseen magneettivuon
tiheysilmiöön. Pääasiallisesti tämä ilm mahdollistaa
lämmittävän energian suoran siirtymisen generaattorista
keittoastiaan.
Edut:
Sähköliesiin verrattuna induktiotaso on:
- Turvallisempi: lasipinnan lämpötila on alhaisempi.
- Nopeampi: ruokien lämmitysajat ovat lyhyemmät.
- Tarkempi: taso reagoi välittömästi annettuihin ohjauksiin
- Tehokkaampi: 90% saadusta energiasta muuttuu lämmöksi.
Lisäksi kun kattila on poistettu tasolta, lämmön siirto
keskeytyy välittömästi estäen turhaa lämmönhukkaa.
Varoitus! Älä aseta kuumia kattiloita tai pannuja metalliritilän
päälle.
2.1 Keittoastiat
Käytä vain kattiloita, joissa on merkki
Tärkeää:
Keittotason vahingoittumisen estämiseksi, älä käytä:
- keittoastioita, joiden pohja on epätasainen.
- metallisia keittoastioita, joiden pohja on emaloitu.
- keittoastioita, joiden pohja on naarmuuntunut, näin
keittotason pinta ei naarmuunnu.
- älä koskaan laita kuumia kattiloita tai pannuja keittotason
käyttöpaneelin päälle.
2.1.1 Entisten kattiloiden tarkistaminen
Induktioperiaate käyttää hyväksi magnetismia
lämmöntuottamiseen. Siksi keittoastioiden
valmistusmateriaalien tulee sisältää rautaa. Pienellä
magneetilla voit helposti tarkistaa onko keittoastiasi
magnetoituva. Kattilat eivät ole sopivia, ellei magneetti
havaitse niitä.
2.1.2 Keittoastian pohjan suositeltavat läpimitat
TÄRKEÄÄ : Keittoalueet eivät kytkeydy toimintaan, jos
kattilat eivät ole oikean kokoisia
Tarkista keittoalueeseen sopivan kattilan minimi läpimitta
tämän ohjekirjan kuvista.
2.2 Energiansäästö
Parhaan tuloksen saavuttamiseksi on suositeltavaa:
- Käyttää kattiloita ja pannuja, joiden pohjan läpimitta on sama
kuin keittoalueen läpimitta.
- Käyttää vain tasapohjaisia kattiloita ja pannuja.
- Peittää kattila kannella kypsennyksen ajaksi, jos mahdollista
- Keittää kasvikset, perunat yms. pienessä vesimäärässä
keittoajan lyhentämiseksi.
- Käyttää painekattilaa, sillä se pienentää energian kulutusta
ja lyhentää kypsennysaikaa
- Asettaa keittoastia tasoon merkityn keittoalueen keskelle.
Imurin käyttöImujärjestelmää voidaan käyttää imevänä
mallina, joka poistaa imetyn ilman ulos tai suodattavana
ilmankiertojärjestelmänä.
Imurimalli
Kuva 19
Höyryt poistetaan ulos putkistosarjan kautta (hankittava
erikseen), joka kiinnitetään varustuksiin kuuluvaa
liitoslaippaan.
Poistoputken halkaisijan tulee olla kooltaan vähintään
liitäntäputken liitosrenkaan halkaisijan kokoinen:
- jos kyseessä on suorakulmainen ulostulo 222 x 89 mm
- jos kyseessä on pyöreä ulostulo Ø 150 mm (*)
Lisätietoja varten, ks. imurimallin lisävarusteita koskeva sivu
tämän ohjekirjan kuvitetussa osassa. Liitä tuote putkiin ja
seinässä oleviin poistoaukkoihin, joiden halkaisija vastaa
ilman ulostuloa (liitoslaippa).
Jos käytetään halkaisijaltaan pienempiä putkia ja seinässä
olevia poistoaukkoja, imukyky heikkenee ja melu lisääntyy
huomattavasti.
Näin ollen kaikki siihen liittyvä vastuu hylätään.
Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
Käytä putkea jossa on mahdollisimman vähän käänteitä
(käänteen maksimi kulma: 90°).
Vältä äkillisiä muutoksia putken halkaisijassa.
Suodattava malli
Kuva 16-17-18
Imetty ilma suodatetaan tarkoituksenmukaisia
rasvasuodattimia ja hajusuodattimia käyttämällä ennen kuin
ne ohjataan takaisin huoneeseen. Jos tahdot lisätietoa, tutustu
Suodattavan mallin asennusvihkosen lisävarustesivuun.
Huomio: Jos poisto tapahtuu huonekalun sisällä,
huolehdi siitä, että ilman kulkuaukon pinta-ala on noin
120cm2 jalkalistan paneelissa.
122
3. Asennus
Ennen asennuksen aloittamista:
Kun laite on purettu pakkauksesta tarkista, että se ei
ole vahingoittunut kuljetuksen aikana. Mikäli
havaitset ongelmia, ota yhteys jälleenmyyjään tai
huoltopalveluun ennen asennuksen aloittamista.
Tarkista ennen asennuksen aloittamista, että ostamasi
tuote sopii sille varattuun tilaan.
Tarkista, että pakkauksen sisään ei ole (kuljetuksesta
johtuen) jäänyt pakkausmateriaaleja (kuten ruuveja
sisältäviä kirjekuoria tai takuupapereita). Poista ne ja
säilytä tarvittaessa.
Tarkista myös, että asennusalueen lähettyvillä on
pistorasia
Kalusteen valmistelu asennusta varten:
- Tuotetta ei voi asentaa jäähdytyslaitteiden,
astianpesukoneiden, uunien, pesukoneiden ja
kuivausrumpujen päälle.
- Sahaa kalusteeseen aukot ennen keittotason sijoittamista
siihen ja poista huolellisesti kaikki lastut tai sahanpurut.
TÄRKEÄÄ: Käytä yksikomponenttista liima- ja tiivisteainetta
(S), joka kestää 250°:n lämpötilan; ennen asennusta
liimattavat pinnat tulee puhdistaa huolellisesti ja kaikki
tarttumista haittaavat aineet tulee poistaa (esim.
irrotusaineet, säilytysaineet, öljy, pöly, vanhat liimajäämät
tms.). Liima-aine tulee levittää tasaisesti koko kehyksen
ympärillä olevalle alueelle; anna liima-aineen kuivua noin
24 tunnin ajan liimauksen jälkeen.
Kuva 13
Huomio: tuotteen oikeaa asennusta varten on suositeltavaa
laittaa putkistoihin teipit, joiden ominaisuudet vastaavat
seuraavaa:
- joustavaa ja pehmeää PVC:tä, akryylipohjaisella liimalla
- standardin DIN EN 60454 mukainen
- paloa estävää ainetta
- ihanteellinen vanhenemisenkestävyys
- kestää lämpötilan vaihteluita
- voidaan käyttää alhaisissa lämpötiloissa
123
4. Toiminta
Ohjauspaneeli
Huomautus: Keittoalueen valintaan riittää sitä vastaavan kuvakkeen hipaisu (painaminen).
Näppäimet/näyt
1. keittotason/imurin ON/OFF
8. Warming Function -toiminnon aktivointi
2. Keittoalueen valinta 9. Tauko
Keittoalueen näyttö
10. Key Lock (näppäinten lukitus)
3. Power level (tehotaso) ja imuteho -tasojen
lisääminen/vähentäminen
11.
A
ktiivisen imurin ilmaisin
Power Level (tehotaso) ja imuteho -tasojen näytt
ö
Suodatinten kyllästyksen ilmaisimen aktivointi
4. STAND_ALONE (itsenäinen) Timer -ajastimen aktivointi 12. Imurin valinta/aktivointi
Näyttö: STAND_ALONE-Timer (itsenäinen) / Keittoalueen
Timer
Imurin näytt
ö
5. STAND_ALONE (itsenäinen) Timerin/keittoalueen Timerin ajan
lisäys/vähentäminen
Hiili-/keraamisen suodattimen - rasvasuodattimen
kyllästymisen näyttö
6. Keittoalueiden Timerin aktivointi 13. Suodatinten kyllästymisen nollaus
A
ktiivisten keittoalueiden Timerin osoitin
14. Imurin automaattisen toiminnon aktivointi
7.
A
utomatic Heat Up (automaattinen lämmitys) -aktivointi
124
KEITTOTASON KÄYTTÖ
Hyvä tietää ennen käytön aloittamista:
Kaikki keittotason toiminnot on suunniteltu tiukimpien
turvallisuusmääräysten mukaisesti.
Tästä johtuen:
• Tietyt toiminnot eivät käynnisty, tai ne menevät
automaattisesti poisältä, jos liedellä ei ole kattiloita tai jos
kattilat eivät ole oikealla paikalla.
• Muussa tapauksessa käynnistetyt toiminnot menevät
automaattisesti pois päältä muutama sekunti sen jälkeen kun
valittu toiminto olisi säädettävä uudestaan (esimerkiksi:
"Keittotason kytkeminen toimintaan" jos ei ole valittu "Valitse
keittoalue" ja "Käyttölämpötila" tai "Lock-toiminto" tai
"Timer").
Varoitus! (Esimerkiksi) pitkäaikaisen käytön jälkeen
keittoalueen merkkivalo ei sammu heti, koska alue ei ole vielä
jäähtynyt; keittoalueiden näytöllä näkyy merkki " ", joka ilmoittaa
tästä vaiheesta.
Odota, että näyttö sammuu ennen kuin kosket keittoalueeseen.
Keittoalueen näyttö
keittoalueiden näytöillä näkyy seuraavat tiedot:
Keittoalue toiminnassa
Power Level (tehotaso)
-
Residual Heat Indicator (jäljellä
olevan lämmön ilmaisin)
Pot Detector (kattilan tunnistus)
"Warming Function"
-
toiminto
aktiivinen
Lock (lukitus) -toiminto päällä
Taukotoiminto
A
utomatic Heat UP (automaattinen
lämmitys)
-
toiminto
Keittotason ominaisuudet
Safe Activation (turvallinen aktivointi)
Tuote kytkeytyy päälle vain jos keittotasolla on kattiloita:
lämmitysmenetelmä ei käynnisty tai se keskeytyy jos kattiloita ei
ole paikalla tai ne poistetaan.
Pot Detector(kattilan tunnistus)
Tuote havaitsee kattilat automaattisesti keittoalueilla.
Safety Shut Down (turvallinen sammutus)
Turvallisuussyistä jokaisella keittoalueella on maksimaalinen
toiminta-aika, joka riippuu asetetusta tehotasosta.
Residual Heat Indicator (jäljellä olevan lämmön ilmaisin)
Kun yksi tai useampi keittoalue sammutetaan, jäljelle jäävästä
lämpötilasta ilmoitetaan vastaavalla keittotasolla seuraavan
symbolin " " avulla.
Toiminta
Huomautus: Kytke ensiksi päälle haluamasi alue toiminnon
aktivoimiseksi.
Käynnistys
Paina (kosketa) lyhyesti keittotason/imurin (1) -kohtaa;
kun pidät edelleen painettuna kohtaa, kaikki käytettävissä olevat
toiminnot tulevat näkyviin joksikin ajaksi. Sen jälkeen vain
päätoiminnot pysyvät päällä. Muita voidaan käyttää, ja ne
aktivoituvat myöhemmin laitteen käytön aikana.
TÄRKEÄÄ :
kaikki käytettävissä olevat toiminnot on valaistu himmeästi.
Valo kirkastuu vasta silloin, kun toiminnot aktivoidaan.
Paina uudelleen sammuttaaksesi
Huomautus: Tämä toiminto on ensisijainen.
Keittoalueiden valinta
Kosketa (paina) Valinnan/näytön (2) aluetta, joka vastaa
haluamaasi keittoaluetta.
Power Level (tehotaso)
Keittotasoon kuuluu 9 tehotasoa
Kosketa ja selaa sormilla Valintapalkkia (3):
oikealle tehotason lisäämiseksi;
vasemmalle tehotason vähentämiseksi.
Asetettu tehotaso näytetään valinnan/näytön alueella (2)
Tasaisen kypsennystehon aikaansaamiseksi ja autonomisen
tehonsäädön välttämiseksi (tehon lisäys-vähennys) käytä
lämpöasetusta, joka on korkeampi kuin 7.
Power Booster (tehon lisäys)
Tuote on varustettu ylimääräisellä tehotasolla (tason ), lisäksi),
joka jää päälle 10 minuutiksi, jonka jälkeen lämpötila palaa edellä
käytössä olevalle tehotasolle.
Kosketa ja selaa sormilla Valintapalkkia (3) (tason ylitse) ja
aktivoi Power Booster (tehon lisäys)
IPower Booster (tehon lisäys)-taso näytetään valinnan/näytön
alueella (2) symbolilla " "
Huomio : etukeittoalueissa ei ole ajastettua tehostinta. Power
booster voidaan ottaa pois käytöstä näillä alueilla koskettamalla ja
selaamalla sormilla valintapalkkia (3) tehotason vähentämiseksi.
Key Lock (näppäinten lukitus)
Key Lock (näppäinten lukitus)-toiminnon avulla keittotason
asetukset voidaan lukita, jotta niiden tahaton kytkeytyminen
estettäisiin, jättämällä päälle ennalta asetetut toiminnot.
Toiminnon kytkeminen päälle:
• paina (10)
Toista toimenpide kytkeäksesi toiminnon pois päältä.
Huomio: jos mitä tahansa muuta toimintoa painetaan Key Lockin
(näppäinten lukitus) ollessa päällä, symboli vilkkuu osoittaen
125
näin, että toiminto on päällä ja että se on otettava pois päältä, jotta
tasoon liittyviä toimenpiteitä voitaisiin tehdä.
Automatic Heat UP (Automaattisen lämmityksen lisäys)
Automatic Heat UP -toiminnon avulla asetettu teho saadaan
nopeammin oikealle tasolle; tämän toiminnon avulla
kypsennyksestä saadaan nopeampi, ruokia kuitenkaan
polttamatta, sillä lämpötila ei ylitä asetettua tasoa.
Tämä toiminto on käytettävissä tehotasoille 1 - 8.
Toiminnon kytkeminen päälle:
• kun keittoalue on päällä, paina (7)
• näytössä (2)kyy vilkkuva " ", joka vuorottelee keittoalueella
asennetun tehon kanssa
Kun keittoalueen tehotasoa lisätään: Automatic Heat Up -toiminto
pysyy päällä uuden lämpötila-asetuksen mukaisesti;
Kun keittoalueen tehotasoa vähennetään: Automatic Heat -
toiminto kytkeytyy pois päältä.
Huomio: kun valitaan samanaikaisesti toinen keittoalue, symboli
(7) valaistuu jälleen himmeästi. Näin toiminto voidaan
aktivoida tälläkin alueella; toiminyo pysyy joka tapauksessa päällä
alueella, jolle se oli jo asetettu, kuten näkyy näytössä (2)
Warming Function
Warming Function on ohjaustoiminto, jonka avulla lämpötila
voidaan säilyttää vakaana optimoidulla tehotasolla; toiminto on
ihanteellinen valmiiden ruokien säilyttämiseksi lämpiminä.
Warming Function -toiminto laitetaan päälle painamalla kerran
näppäintä
Alueen, jolla Warming Function -toiminto on päällä, näyttöön (2)
ilmestyy symboli
Huomio: kun valitaan samanaikaisesti toinen keittoalue, symboli
(8) valaistuu jälleen himmeästi. Näin toiminto voidaan
aktivoida tälläkin alueella. Toiminto pysyy joka tapauksessa pääl
alueella, jolle se oli jo asetettu, kuten näkyy näytössä (2)
• Paina uudelleen (8) ottaaksesi pois päältä ja
sammuttaaksesi, kunnes tuloksena on taso, joka näkyy Näytön
(2) kohdassa " ".
Huomio: jos läsnä on useita alueita, joilla Warming Function -
toiminto on päällä, valitse ensimmäinen haluamasi alue Valinta-
alueelta (2);
toiminto voidaan ottaa pois päältä myös Valintapalkista (3)
saattamalla Power Level (tehotaso) kohtaan " ".
Tauko
Taukotoiminnon avulla voidaan keskeyttää mikä tahansa päällä
oleva toiminto keittotasolla, asettamalla kypsennysteho nollaan.
Toiminnon kytkeminen päälle:
• paina " " (9)
• vilkkuva " " näytössä (2)
Kytkeäksesi toiminnon pois päältä:
• paina (9) Valintapalkki (3) syttyy
• paina/selaa Valintapalkkia (3) ottaaksesi toiminnon pois päältä
Huomio: pois käytöstä otto palauttaa tason ennen taukoa
vallinneet olosuhteet. Taso jatkaa työskentelyä aiemmin tehdyillä
asetuksilla.
Huomio: jos 10 minuutin kuluttua Taukotoimintoa ei oteta pois
päältä, taso sammuu automaattisesti.
Huomio: Taukotoiminto ei vaikuta imuun
"STAND ALONE"(itsenäinen) -ajastin
Timer-toiminto on keittoalueista (ja imualueesta) riippumaton
lähtölaskenta.
Timer aktivoidaan painamalla aluetta/näyttöä (4)
Käytä symboleita (5) asettaaksesi Timerin keston,
jokakyy alueella/ytössä (4)
Huomio : odota 10 sekuntia mitään muuta komentoa painamatta,
kunnes lähtölaskenta alkaa.
Timerin muoto on .
- . tunneille
- minuuteille
Huom.: ajastimen enimmäisasetusaika on 1 tunti 59 minuuttia.
Alueessa/näytössä (4) on jäljellä oleva aika;
lähtölaskennan päätteeksi annetaan äänimerkki
Huomio : kun näytetään lähtölaskenta ja aikaa on jäljellä alle 10
minuuttia, seuraava muoto näkyy
- . minuuttia
- sekuntia
ja piste palaa yhtäjaksoisesti
Timerin sammuttaminen:
• Valitse Alue/Näyttö (4)
• aseta Timerin aika arvoon , seuraavasta: (5)
Huomio: Jos induktiotaso sammuu ajastimen ollessa päällä,
ajastin jatkaa laskentaa asetetun ajan loppuun asti. Jos ajastin
tahdotaan pysäyttää manuaalisesti, taso on laitettava päälle
uudelleen ja yllä kerrotut ajastimen sammutusohjeet on
suoritettava.
Keittoalueiden timer
Keittoalueiden timer-toiminto on lähtölaskenta, joka voidaan
asettaa hetkellisestikin jokaiselle keittoalueelle
Asetetun ajan päätyttyä keittoalueet sammuvat automaattisesti ja
käyttäjälle ilmoitetaan asiasta äänimerkillä.
Keittoalueiden Timer-toiminnon aktivointi
• Kosketa (paina) Valinnan/Näytön aluetta (2)
(power level 0)
• Paina kohtaa (6) , joka liittyy keittoalueeseen
• Käytä symboleita (5) Timerin keston asettamiseksi.
Tämä näytetään Alueella/Näytössä (4);
asetuksen aikana symboli (6) vilkkuu
Huomio : odota 10 sekuntia mitään muuta komentoa painamatta,
kunnes keittoalueen Timer käynnistyy.
Huomio : pidä jälleen pitkään painettuna kohtaa (6) ,
keittoalueen Timer nollataan
Jos haluat, voit toistaa toimenpiteen useamman keittoalueen
kohdalla.
126
Huom. : Jokaista keittoaluetta varten voidaan asentaa eri ajastin.
Näytössä (4) näkyy kyseisellä hetkellä valitun keittoalueen
lähtölaskenta.
Jos mitään keittoaluetta ei ole valittu ja STAND ALONE -ajastin ei
ole päällä, näytetään ajastin, jonka aika loppuu ensimmäiseksi.
Jos mitään keittoaluetta ei ole valittu ja STAND ALONE -ajastin on
päällä, tämä näytetään ennen kuin ajastin, jonka aika loppuu
ensimmäiseksi.
Lähtölaskentatila on sama kuin STAND-ALONE -ajastimessa
(katso edellinen kappale STAND ALONE -ajastin)
Kun ajastin on päättänyt lähtölaskennan, äänimerkki kuuluu ja
keittoalue sammuu.
Ajastimen sammutus:
• valitse keittoalue (2)
• iaseta ajastimen kesto kohtaan seuraavasta:
(5).
Power Limitation (tehon rajoitus)
Power Limitation (tehon rajoitus) -toiminnon avulla voit teh
tuotteen toiminta-asetukset ja rajoittaa sen enimmäistehonottoa.
Huom. : asetukset on tehtävä tason ollessa pois päältä, ilman,
että painetaan näppäintä (1) , kun keittotaso kytketään
sähköverkkoon tai kun sähköliitäntä kytketään uudelleen päälle 2
seuraavan minuutin kuluessa.
Power Limitation (tehon rajoitus) .-toiminnon asetus :
- paina symbolia
(se vilkkuu vain 2 ensimmäisen minuutin ajan tuotteen
virransyötöstä alkaen)
- pidä edelleen painettuna symbolia ja paina sitten yksi
kerrallaan keittoalueiden kaikkia Valinta/näyttö (2) -kohtia
vastapäivään edessä oikealla olevasta alueesta alkaen (FR)
- jokaisen painalluksen yhteydessä kuuluu lyhyt äänimerkki
- kun kaikki kaikkia näyttöjä (2) on painettu, voit vapauttaa
näppäimen
nyt:
- vasemman taka-alueen (RL) näyt (2) näyttää vuorotellen
symboleita ”C” ja ”0” osoittaen näin, että asetukset voidaan tehdä:
valitse näyttö (2-RL)
selaa sitten valintapalkkia (3), kunnes näytössä näkyvät symbolit
C” ja “8”,
ytössä (2-FL) näkyvät nykyiset asetukset **
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
** oletusasetusarvo on 7,4 KW
Power Limitation (tehon rajoitus) -toiminnon asetuksia
muutetaan seuraavasti:
- paina edessä vasemmalla olevan alueen (FL) näyttöä (2)
- selaa sitten valintapalkkia (3) uuden asetuksen tekemiseksi
- voit tallentaa tekemäsi valinnan pitämällä painettuna näppäintä
(1) 2 sekunnin ajan: pitkä äänimerkki vahvistaa, että
asetukset on tehty
Bridge Zones
Keittoalueet kykenevät toimimaan yhdistetyllä tavalla Bridge-
toiminnon ansiosta saaden aikaan yhtenäisen ja samalla teholla
toimivan alueen. Kyseisen toiminnon ansiosta kypsennys on
tasainen, kun käytetään suurikokoisia vuokia ja kattiloita.
On mahdollista käyttää yhdessä edessä olevaa keittoaluetta
"Master" ja vastaavaa takana olevaa "Toissijaista" aluetta
(katso tämän ohjekirjan kuvaosiosta, mitkä alueet on varustettu
tällä toiminnolla).
Bridge-toiminnon aktivoimiseksi:
- valitse samanaikaisesti kaksi keittoaluetta, joita halutaan
käyttää
- Näytössä (2), joka on "toissijaisella" keittoalueella, näkyy
symboli " "
- voit asettaa valintapalkista (3) Käyttötaso (teho). Se näkyy
näytössä (2), "Master"-keittoalueella
- Bridge-toiminnon pois päältä ottamiseksi riittää, että toistaa
aktivointitoiminnon
Huomio : jos Keittoalueiden ajastin laitetaan päälle Bridge-
toiminnon aikana, molemmat keittoalueet sammuvat. Täs
tapauksessa niitä pidetään yhteisenä alueena.
IMURIN KÄYTTÖ
Käynnistys
Paina (kosketa) lyhyesti keittotason/imurin (1) -kohtaa;
kun pidät edelleen painettuna kohtaa, kaikki käytettävissä olevat
toiminnot tulevat näkyviin joksikin ajaksi. Sen jälkeen vain
päätoiminnot pysyvät päällä. Muita voidaan käyttää, ja ne
aktivoituvat myöhemmin laitteen käytön aikana.
TÄRKEÄÄ :
kaikki käytettävissä olevat toiminnot on valaistu himmeästi.
Valo kirkastuu vasta silloin, kun toiminnot aktivoidaan.
Paina uudelleen sammuttaaksesi
Huomio: Tämä toiminto on ensisijainen.
Imurin käynnistys:
Kosketa (paina) Valinta-alue (12) imurin aktivoimiseksi
127
Imunopeus (teho):
Imurissa on 3 imun nopeustasoa (tehoa)
Kosketa ja selaa sormilla Valintapalkkia (3):
oikealle tehotason lisäämiseksi;
vasemmalle tehotason vähentämiseksi.
Asetettu tehotaso näytetään valinnan/näytön alueella (12)
Power Booster (tehon lisäys)
Tuotteessa on 2 lisätehotasoa (tason 3 lisäksi).
- Power Booster 1 (tehon lisäys 1) : ajastettu 15 minuuttiin
- Power Booster 2 (tehon lisäys 2) : ajastettu 5 minuuttiin,
minkä jälkeen teho palaa aiemmin asetettuun arvoon.
Kosketa ja selaa sormilla Valintapalkkia (3) (tason 3 ylitse) ja
aktivoi Power Booster 1 (tehon lisäys 2)
Power Booster 1 (tehon lisäys) -taso näkyy Valinnan/näytön
alueella (12) vilkkuvan numeron "4" avulla
Kosketa ja selaa sormilla Valintapalkkia (3) (tason 3 ylitse) ja
aktivoi Power Booster 2 (tehon lisäys 2)
Power Booster 2 (tehon lisäys 2) -taso näkyy Valinnan/näytön
alueella (12) vilkkuvan symbolin " " avulla
Automaattinen toiminta
Liesituuletin käynnistyy sopivimpaan nopeuteen ja mukauttaa
imukykynsä maksimaaliseen keittotasoon, jota käytetään
keittoalueilla.
Kun keittoalueet sammutetaan, liesituuletin sopeuttaa
imunopeuttaan vähentäen sitä asteittain jäljelle jääneiden höyryjen
ja tuoksujen poistamiseksi.
Tämän toiminnon kytkemiseksi päälle:
Paina (14)
Toista toimenpide kytkeäksesi toiminnon pois päältä.
Huomio : jos automaattisen toiminnan aikana valitaan
Valintapalkista (3) nopeudet 1–3, automaattinen toiminta
keskeytyy.
jos sen sijaan valintana on Power Boster (tehon lisäys),
automaattinen toiminta jatkuu ajastuksen jälkeen. Sillä välin
symboli " " vilkkuu.
Huomio: jos taso sammutetaan automaattisen toiminnan
ollessa päällä, imurin sammutus tapahtuu automaattisesti ja
asteittain.
Suodatinten kyllästyksen ilmaisin
Liesituuletin osoittaa, kun suodattimet vaativat huoltoa:
Hiili-/keramiikkahajunsuodattimet " "(13) syttyy
Rasvasuodatin " "(13) vilkkuu
Huomio: tämä toiminto ei ole käytössä oletusasetuksena
(katso, miten se otetaan käyttöön kappaleesta "Suodatinten
kyllästyksen ilmaisimen aktivointi")
Suodattimien kyllästymisen nollaus
Kun olet huoltanut suodattimet (rasvasuodattimet ja/tai hiili-
/keramiikkasuodattimet), pidä pitkään painettuna kohtaa " "
(13); sammuu käynnistäen osoittimen laskennan uudelleen.
Suodatinten kyllästymisen osoitinten aktivointi
Tämä osoitin on yleensä pois päältä.
Sen kytkemiseksi päälle, toimi seuraavalla tavalla:
- käynnistä imutaso seuraavasta: ;
- kun imumoottori ja keittoalueet ovat pois päältä, paina Valinta-
aluetta (12)
- pidä pitän painettuna kohtaa " " (11) , kunnes Näyttöön
(12) ilmestyvät kirjaimet "F" – "G" , jotka vilkkuvat vuorotellen
F = hiili-/keramiikkahajusuodattimet
G = rasvasuodatin
Hiili-/keramiikkahajusuodattimet
paina näyttöä (12), kun näkyviin tulee kirjain "F"
paina " " (13) – vilkkuva valo
paina uudelleen ja pidä pitkään painettuna kohtaa " "
(11) vahvistaaksesi hiili-/keramiikkahajusuodatinten
osoittimen aktivoinnin
Rasvasuodatin
paina näyttöä (12), kun näkyviin tulee kirjain "G"
paina " " (13) – kiinteä valo
pidä uudelleen pitkään painettuna kohtaa " " (11)
vahvistaaksesi rasvasuodattimen osoittimen aktivoinnin
Laitteessa on asennusvalmius Window-anturisarjan kanssa
käyttöä varten (valmistaja ei toimita sarjaa).
Kun asennetaan Window-anturisarja (vain IMU-tilassa käytön
tapauksessa), ilman imu lakkaa aina toimimasta, kun huoneessa
oleva ikkuna, johon sarja on kiinnitetty, on kiinni.
- Vain pätevä ja erikoistunut tekninen henkilökunta saa
liittää sarjan sähköisesti laitteeseen.
- Sarja on tyyppihyväksyttävä erikseen komponenttiin ja
tämän laitteen kanssa käyttöön liittyvien
turvallisuusmääräysten mukaisesti. Asennuksen on
vastattava voimassa olevia kotitalousjärjestelmiä
koskevia määräyksiä.
VAROITUS:
- laitteeseen liitettävän sarjan johdotuksen on kuuluttava
piiriin, jolla on pienoisjännitesertifikaatti (SELV).
- tämän laitteen valmistaja ei ole vastuussa mistään
häiriöistä, vahingoista ja tulipaloista, joihin ovat syynä
sarjan virheellinen asennus ja/tai toimintahäiriöt ja/tai
viat.
128
4.1 Tehotaulukko
Tehotaso Keittotapa
Tason käyttö
(viitteellinen-kokemus ja ruoanlaittotottumus
vaikuttavat käyttöön)
Maksimiteho
Boost Nopea kuumentaminen
Ihanteellinen ruoan lämpötilan nopeaa nostamista
varten, veden saamiseksi kiehumispisteeseen tai
nesteiden nopeaa kuumentamista varten
8-9 Paistaminen- keittäminen
Ihanteellinen ruskistamiseen, kypsennyksen
aloittamiseen, pakasteiden paistamiseen, nopeaan
keittämiseen
Korkea teho
7-8 Ruskistaminen - kuullottaminen
– keittäminen - grillaaminen
Ihanteellinen ruskistamiseen, kiehunnan ylläpitoon,
kypsentämiseen ja grillaamiseen (lyhyen aikaa, 5-10
minuuttia)
6-7
Ruskistaminen
kypsentäminen– hauduttaminen
– kuullottaminen – grillaaminen
Ihanteellinen kuullottamiseen, kevyen kiehunnan
ylläpitoon, kypsentämiseen ja grillaamiseen (jonkin
aikaa, 10-20 minuuttia), varusteiden kuumentamiseen
Keskitason
teho
4-5
Kypsentäminen
hauduttaminen– kuullottaminen –
grillaaminen
Ihanteellinen hauduttamiseen, varovaiseen
keittämiseen, kypsentämiseen (pitkän aikaa).
Kastikkeen sekoitamiseen pastaan
3-4 Kypsentäminen - kiehauttaminen
– saostaminen – sekottaminen
Ihanteellinen pitkää kypsennystä varten (riisi, kastikkeet,
paistit, kala) liemessä (esimerkiksi vesi, viini, lihaliemi,
maito), kastikkeen sekoittamiseen pastaan
2-3 Kypsentäminen - kiehauttaminen
– saostaminen – sekottaminen
Ihanteellinen pitkää kypsennystä varten (määrä alle
litran: riisi, kastikkeet, paistit, kala) liemessä (esimerkiksi
vesi, viini, lihaliemi, maito)
Alhainen
teho
1-2
Pehmentäminen
sulattaminen
– lämpimänäpito -
kuohkeuttaminen
Ihanteellinen voin pehmentämiseen, suklaan
hellävaraiseen sulattamiseen, pienten pakasteiden
sulattamiseen
1
Pehmentäminen
sulattaminen
– lämpimänäpito -
kuohkeuttaminen
Ihanteellinen pienten, vasta valmistettujen
ruokamäärien lämpimänä pitämiseen, tarjoiluastioiden
pitämiseen lämpiminä ja risottojen sekoittamiseen
OFF Nollateho Alustaso
Keittotaso valmiustilassa tai sammutettu (mahdollinen
jälkilämpö, jonka ilmaisee H-LO)
129
4.2 Kypsennystaulukko
Elintarvikeluokka Ruoka tai
kypsennystyyppi
Tehotaso ja kypsennysjakso
Ensimmäinen vaihe Teho Toinen vaihe Teho
Pasta, riisi
Tuore pasta Veden lämmittäminen Booster-9
Pastan keittäminen
ja kiehumisen
j
atkaminen
7-8
Tuore pasta Veden lämmittäminen Booster-9
Pastan keittäminen
ja kiehumisen
j
atkaminen
7-8
Keitetty riisi Veden lämmittäminen Booster-9
Pastan keittäminen
ja kiehumisen
j
atkaminen
5-6
Risott
o
Kuullottaminen ja paahtaminen 7-8 Kypsentäminen 4-5
Vihannekset,
kasvikset
Keitety
t
Veden lämmittäminen Booste
r
-9 Keittäminen 6-7
Paistetu
t
Öljyn kuumentaminen 9 Paistaminen 8-9
Nopeasti
paistetu
t
Varusteen kuumentaminen 7-8 Kypsentäminen 6-7
Haudutetut Varusteen kuumentaminen 7-8 Kypsentäminen 3-4
Ruskistetu
t
Varusteen kuumentaminen 7-8 Ruskistaminen 7-8
Liha
Paisti Lihan ruskistaminen öljyssä
(voissa teho 6) 7-8 Kypsentäminen 3-4
Pariloitu pannun esikuumentaminen 7-8
Parilointi molemmin
puolin 7-8
Ruskistettu Ruskistaminen öljyssä
(voissa teho 6) 7-8 Kypsentäminen 4-5
Pata/muhennos Ruskistaminen öljyssä
(voissa teho 6) 7-8 Kypsentäminen 3-4
Kala
Pariloitu pannun esikuumentaminen 7-8 Kypsentäminen 7-8
Pata/muhennos Ruskistaminen öljyssä
(voissa teho 6) 7-8 Kypsentäminen Kypsentäminen
Paistettu Öljyn tai rasvan
kuumentaminen 8-9 Paistaminen 7-8
Kananmunat
Paistetut
Voin tai rasvan kuumentaminen
pannussa
6 Kypsentäminen 6-7
Munakkaat
Voin tai rasvan kuumentaminen
pannussa
6 Kypsentäminen 5-6
Pehmeäksi
/kovaksi
keitetety
t
Veden lämmittäminen Booster-9 Kypsentäminen 5-6
Ohukaiset Voin kuumentaminen pannussa 6 Kypsentäminen 6-7
Kastikkeet
Tomaatti Ruskistaminen öljyssä (voissa
teho 6) 6-7 Kypsentäminen 3-4
Jauhelihakastike Ruskistaminen öljyssä (voissa
teho 6) 6-7 Kypsentäminen 3-4
Valkokastike
Kastikepohjan valmistaminen
(voin sulattaminen ja jauhojen
lisäys)
5-6 Kiehauttaminen 3-4
Jälkiruoat,
kiisselit
Vaniljakastike Maidon kiehauttaminen 4-5
Kevyen kiehunnan
ylläpito 4-5
Vanukkaat Maidon kiehauttaminen 4-5
Kevyen kiehunnan
ylläpito 2-3
Riisipuuro Maidon kuumentaminen 5-6
Kevyen kiehunnan
ylläpito 2-3
130
5. Huolto
Keittotason huolto
Varoitus! Varmista aina ennen puhdistamisen tai huollon
alkamista, että keittoalueet on sammutettu ja että lämmön
ilmaisin ei ole näkyvissä.
5.1 Puhdistus
Keittotaso on puhdistettava aina käytön jälkeen.
Tärkeää:
Älä käytä hankaavia sieniä, teräsvillaa. Niiden käyttö saattaa
ajan myötä vaurioittaa lasia.
Älä käytä voimakkaita kemiallisia puhdistusaineita, kuten
uuninpuhdistusaineita tai tahranpoistoaineita.
Jäähdytä keittotaso aina käytön jälkeen ja poista siltä kaikki
tahrat ja ruokajäämät.
Sokeri ja runsaasti sokeria sisältävät ruoat vahingoittavat
keittotasoa ja ne on poistettava heti.
Suola, sokeri ja hiekka voivat naarmuttaa lasipintaa.
Käytä pehmeää liinaa, imukykyistä keittiöpaperia tai erityistä
lieden pesutuotetta (noudata Valmistajan ohjeita)
ÄLÄ KÄYTÄ HÖYRYPESURIA!!!
Tärkeää:
Jos kattiloista vuotaa vahingossa suuri määrä nestettä,
tuotteen alaosaan asennetun tyhjennysventtiilin kautta on
mahdollista poistaa jäämät ja suorittaa puhdistus
maksimaalisella hygieenisyydellä.
Kuva 24
Metalliritilän puhdistus:
Metalliritilän puhdistamiseen suositellaan käsinpesua
käyttämällä yksinomaan vettä ja neutraalia saippuaa.
Kuva 23
Imurin huolto
Puhdistus
Puhdistusta varten käytä YKSINOMAAN neutraaleihin
pesuaineisiin kostutettua liinaa. ÄLÄ KÄYTÄ
PUHDISTUKSESSA TYÖKALUJA TAI VÄLINEITÄ!
Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIA!
Rasvasuodatin
Pidättelee paiston aikana syntyviä rasvahiukkasia.
Se on puhdistettava kerran kuussa (tai kun suodattimien
kyllästymisestä osoitetaan) mietoja pesuaineita käyttämällä,
käsin tai astianpesukoneessa, alhaisessa lämpötilassa ja
lyhyessä jaksossa.
Kun pesu suoritetaan astianpesukoneessa, metallisen
rasvasuodattimen väri voi haalistua, mutta se
suodatusominaisuudet eivät muutu millään tavoin.
Kuva 21.2 - 22.5
Aktiivihiilisuodatin - Keraaminen
(Vain suodattava versio)
Pidättelee paiston aikana syntyviä epämiellyttäviä hajuja.
Kuva 22.3
Tuote on varustettu hajusuodatinsarjalla. Suodatinten
kyllästyminen tapahtuu melko pitkän käytön päätteeksi
keittiötyypin ja rasvasuodattimen puhdistusvälin perusteella.
Hajusuodattimet voidaan regeneroida lämmön avulla 2–3
kuukauden välein asettamalla ne 200°C:iseen uuniin 45
minuutiksi. Oikeaoppinen regenerointi takaa jatkuvan
suodatustehon 5 vuodeksi.
Varoitus! Älä aseta suodattimia uunin pohjalle, vaan aseta ne
pellille ja pelti keskikorkeudelle.
131
5.2 Vianetsintä
VIRHEKOODI KUVAUS MAHDOLLISET SYYT KORJAUSTOIMENPIDE
E2 Käyttöpaneeli sammuu liian korkean
lämpötilan vuoksi
Sisäisten elektronisten
osien lämpötila on liian
korkea
Odota, että keittotaso
jäähtyy ennen kuin käytät
sitä uudelleen
E3 Keittoastia ei ole sopiva
Magneettisten
ominaisuuksien
katoaminen
Poista kattila
E5 Käyttöliittymän ja induktiomoduulin
välisiä yhteysongelmia
Moduuliin ei tule virtaa
Virtajohtoa ei ole kytketty
oikein tai se on
viallinen
Kytke keittotaso irti
sähköverkosta ja tarkista
yhteys
Kaikkia muita
virheilmoituksia varten
( E U C )
Ota yhteys huoltopalveluun ja ilmoita virhekoodi
5.3 Huoltopalvelu
Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon
1. Kokeile voitko korjata vian itse kohdan Vianetsintäohjeiden mukaan.
2. Sammuta keittotaso ja kytke se uudelleen päälle nähdäksesi onko vika poistunut.
Jos ongelma ei poistu edellä mainittujen tarkistusten jälkeen, ota yhteyttä valtuutettuun tekniseen tukeen.
132
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
2. Het gebruik
Gebruik van de kookplaat
Het kooksysteem op inductie is gebaseerd op het fysische
verschijnsel van magnetische inductie. De voornaamste
eigenschap van dit systeem is de directe overdracht van
energie van de generator naar de pan.
Voordelen:
In vergelijking met elektrische kookplaten is uw
inductiekookplaat:
- Veiliger: lagere temperatuur op het glazen oppervlak.
- Sneller: kortere verwarmingstijden van het voedsel.
- Preciezer: de kookplaat reageert onmiddellijk op uw
commando’s.
- Efficiënter: 90% van de geabsorbeerde energie wordt
omgezet in warmte. Bovendien wordt de warmteoverdracht
onmiddellijk onderbroken zodra de pan van de kookplaat
verwijderd wordt en wordt zo onnodig warmteverlies
voorkomen.
Opgelet! Plaats geen hete potten of pannen op het metalen
rooster.
2.1 Recipiёnten voor het koken
Gebruik alleen pannen met het symbool
Belangrijk:
om blijvende beschadiging van het oppervlak van de
kookplaat te voorkomen, gebruik geen:
- recipiënten waarvan de bodem niet volledig plat is.
- metalen recipiënten met geëmailleerde bodem.
- recipiënten met een ruwe onderkant, om krassen op het
oppervlak van de kookplaat te voorkomen.
- plaats nooit hete pannen en steelpannen op het oppervlak
van het bedieningspaneel van de plaat.
2.1.1 Recipiёnten reeds in uw bezit
Koken op inductie maakt gebruik van magnetisme om warmte
te genereren. De recipiënten moeten derhalve ijzer bevatten.
Met een eenvoudige magneet kunt u controleren of het
materiaal van de pan magnetisch is. Wanneer ze als niet-
magnetisch worden bevonden, zijn de pannen niet geschikt.
2.1.2 Aanbevolen diameters voor de bodem van de
pan
BELANGRIJK: indien de pannen geen correcte
afmetingen hebben, worden de kookzones niet
geactiveerd.
Raadpleeg het geïllustreerde deel van deze handleiding om te
controleren welke diameter pan op elke afzonderlijke zone
gebruikt moet worden.
2.2 Energiebesparing
Voor het verkrijgen van de beste resultaten worden
aangeraden om:
- Braadpannen en pannen te gebruiken met een diameter van
de bodem die gelijk is aan die van de kookzone.
- Alleen pannen en braadpannen met een vlakke bodem te
gebruiken.
- Indien mogelijk moeten de deksels tijdens het kookproces op
de pannen geplaatst blijven
- Bereid groenten, aardappelen, enz. met een kleine
hoeveelheid water om de bereidingstijd te beperken.
- Het gebruik van een snelkookpan vermindert nog verder het
energieverbruik en de bereidingstijd
- Plaats de pan in het midden van de op de plaat aangegeven
kookzone.
Gebruik van de afzuigkap
Het afzuigsysteem kan gebruikt worden in de afzuigversie met
externe afvoer of in de filterversie met interne recirculatie.
Extractie-vorm
afb. 19
De dampen worden naar buiten afgevoerd door middel van
een reeks leidingen (apart aan te schaffen) bevestigd op de
meegeleverde flensaansluiting.
De diameter van het afvoerkanaal moet gelijk zijn aan de
diameter van de aansluitring:
- in geval van rechthoekige uitgang 222 x 89 mm
- in geval van ronde uitgang Ø 150 mm (*)
Raadpleeg voor meer informatie de pagina met betrekking tot
de accessoires van de afzuigversie in het geïllustreerde deel
van deze handleiding. Sluit het product aan op leidingen en
uitlaatopeningen in de wand met een gelijke diameter aan die
van de luchtuitlaat (flensaansluiting).
Het gebruik van leidingen en uitlaatopeningen met een
kleinere diameter veroorzaken een verminderde prestatie van
de afzuiging en een aanzienlijke toename van het
geluidsniveau.
In deze gevallen aanvaarden wij derhalve geen enkele
aansprakelijkheid.
Gebruik een zo kort mogelijk kanaal.
Gebruik een leiding met zo weinig mogelijk bochten
(maximale hoek van de bocht: 90°).
Vermijd drastische wijzigingen in de doorsnede van de
leiding.
Filtratie-vorm
Afb.16-17-18
De aangezogen lucht wordt na filtratie door speciale vetfilters
en geurbeperkende filters weer in de ruimte geleid. Voor meer
informatie zie de accessoirepagina van de
installatiehandleiding - Filter uitvoering.
Waarschuwing: In geval van afvoer binnen het meubel
moet een opening voor luchtdoorgang via het paneel van
de plint worden voorzien met een minimale doorsnede
van ongeveer 120cm2.
133
3. Het installeren
Voordat u begint met de installatie:
Controleer na het uitpakken van het product dat het
niet beschadigd is geraakt tijdens het transport en
neem in geval van problemen, voordat verder wordt
gegaan met de installatie, contact op met de
leverancier of de klantenservice.
Controleer of het gekochte product de juiste afmetingen
heeft voor het gekozen installatiegebied.
Controleer of de verpakking (om transportredenen)
aanvullend materiaal bevat (zoals bijvoorbeeld zakjes
met schroeven, de garantie enz.); dit moet eventueel
verwijderd en bewaard worden.
Controleer ook of er in de nabijheid van het
installatiegebied een stopcontact beschikbaar is
Voorbereiding van het meubel voor de inbouw:
- Het product mag niet geïnstalleerd worden boven
koelapparatuur, vaatwasmachines, kachels, fornuizen,
ovens, wasmachines en wasdrogers.
- Voer eerst alle zaagwerkzaamheden in het meubel uit en
verwijder alle houtkrullen en zaagsel voordat de kookplaat
geplaatst wordt.
BELANGRIJK: gebruik een één-component lijmkit (S), met
een thermische weerstand tot 250°C; voorafgaand aan de
installatie moeten de te verlijmen oppervlakken zorgvuldig
gereinigd worden en moeten alle stoffen, die de hechting
in gevaar kunnen brengen, verwijderd worden (bijv.:
losmiddelen, conserveringsmiddelen, vetten, oliën,
poeders, oude lijmresten, enz.); de kit moet gelijkmatig
over de gehele omtrek van de lijst worden aangebracht;
laat de kit na het verlijmen gedurende ongeveer 24 uur
drogen.
afb. 13
Opmerking: voor een correcte installatie van het product
wordt aangeraden om de leidingen te omwikkelen met een
kleefstof met de volgende kenmerken:
- elastische folie van zachte PVC, met hechtmiddel op basis
van acrylaat
- moet voldoen aan de norm DIN EN 60454
- vlamvertragend
- uitstekende weerstand tegen veroudering
- bestand tegen temperatuurwisselingen
- bruikbaar bij lage temperaturen
134
4. Werking
Bedieningspaneel
Opmerking: Voor het selecteren van de commando's is het voldoende om het overeenkomstige symbool aan te raken (erop te
drukken).
Toetsen / Display
1. ON/OFF van de kookplaat/afzuigkap
8. Inschakeling van de verwarmfunctie
2. Selectie kookzone 9. Pauze
Display kookzone
10. Key Lock [Toetsenvergrendeling]
3. Verhogen/verlagen Power Level [Vermogensniveau] en
Aanzuigvermogen
11. Indicator actieve Afzuigkap
Weergave Power Level [Vermogensniveau] en
Aanzuigvermogen
A
ctivering indicator Verzadiging Filters
4.
A
ctivering Timer “STAND_ALONE” [Onafhankelijke timer] 12. Selectie/Activering afzuigkap
Display : Timer “STAND_ALONE [Onafhankelijke timer]” /
Timer Kookzones
Display Afzuigkap
5. Verhogen/verlagen tijd Timer “STAND_ALONE
[Onafhankelijke timer]” / Timer Kookzones
Display verzadiging Koolstoffilter/Keramisch filter
-
Vetfilter
6.
A
ctivering Timer Kookzones 13. Reset Verzadiging Filters
Indicator Timer Kookzones actief
14.
A
ctivering functie automatische afzuigkap
7.
A
ctivering Automatic Heat Up [Automatische opwarming]
135
GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT
Belangrijk informatie alvorens te beginnen:
Bij het ontwerp van alle functies van deze kookplaat is
voldaan aan de meest strenge veiligheidsnormen.
Derhalve:
• Worden bepaalde functies niet geactiveerd, of worden ze
automatisch gedeactiveerd, wanneer er geen pannen
aanwezig zijn op de kookzones of wanneer ze niet goed
geplaatst zijn.
• In andere gevallen worden de geactiveerde functies na
enkele seconden automatisch gedeactiveerd wanneer de
geselecteerde functie een instelling behoeft die echter niet
wordt ingevoerd (bijv.: “Kookplaat inschakelen” zonder
“Selecteer kookzone” en de “Bedrijfstemperatuur”, of de
“Functie Lock” of deTimer”).
Let op! In geval van (bijvoorbeeld) een langdurig
gebruik, zou de uitschakeling van de kookzone niet
onmiddellijk kunnen plaatsvinden omdat de koelfase wordt
uitgevoerd; op het display van de kookzones verschijnt het
symbool “ ” om aan te geven dat deze fase wordt
uitgevoerd.
Wacht tot het display uit gaat alvorens de kookzone te
benaderen.
Display kookzone
op de displays van de kookzones wordt weergegeven:
Ingeschakelde kookzone
Power Level [Vermogensniveau] -
Residual Heat Indicator
[Indicator restwarmte]
Pot Detector [Pannendetector]
Functie "Verwarmingsfunctie" is
ingeschakeld
Functie Lock actief
Functie Pauze
Functie Automatic Heat UP
[Automatische opwarming]
Safe Activation [Veilige inschakeling]
Het product wordt alleen geactiveerd in aanwezigheid van
pannen op de kookzones: het verwarmingsproces wordt niet
geactiveerd of wordt onderbroken in geval van afwezigheid of
verwijdering van de pannen.
Pot Detector [Pannendetector]
Het product detecteert automatisch de aanwezigheid van
pannen op de kookzones.
Safety Shut Down [Veilige uitschakeling]
Om veiligheidsredenen heeft elke kookzone een maximale
werkingsduur, afhankelijk van het ingestelde
vermogensniveau.
Residual Heat Indicator [Indicator restwarmte]
Bij de uitschakeling van één of meerdere kookzones wordt de
aanwezigheid van restwarmte gesignaleerd met een speciale
visuele aanduiding op het display van de betreffende zone,
door middel van het symbool “ ” .
Werking
Opmerking: Voor de activering van de functies moet
allereerst de gewenste zone geactiveerd worden
Inschakeling
Druk kort op (raak aan) (1) kookplaat/afzuigkap;
door te blijven drukken, worden alle beschikbare functies
voor enkele ogenblikken weergegeven, vervolgens blijven
alleen de voornaamste functies actief; de andere functies
kunnen gebruikt worden, en worden later geactiveerd,
tijdens het gebruik van het apparaat.
BELANGRIJK:
alle beschikbare functies worden gematigd verlicht; de
verlichting wordt pas sterker op het moment van
activering van de functies.
Druk nogmaals op om uit te schakelen
Opmerking: Deze functie heeft voorrang op alle andere
functies.
Selectie kookzones
Druk op (raak aan) de zone Selectie/Display (2) die
overeenkomt met de gewenste kookzone.
Power Level [Vermogensniveau]
De kookplaat is uitgerust met 9 vermogensniveaus
Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers:
naar rechts om het vermogensniveau te verhogen;
naar links om het vermogensniveau te verlagen.
Het ingestelde vermogensniveau wordt weergegeven in
de zone Selectie/Display (2)
Voor het bereiken van een constant kookvermogen en om
de automatische regeling van het vermogen te
voorkomen (verhoging-verlaging vermogen), moet de
warmte hoger dan 7 worden ingesteld.
Power Booster [Vermogensboost]
Het product is voorzien van een extra vermogensniveau
(hoger dan het niveau ), dat 5 minuten actief blijft, waarna
het vermogen terugkeert naar het eerder gebruikte niveau.
Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers (voorbij
het niveau ) om de Power Booster [Vermogensboost] te
activeren
Het niveau Power Booster [Vermogensboost] wordt in de zone
Selectie/Display (2) aangegeven met het symbool ”
136
Opmerking : de voorste kookzones beschikken niet over de
getimede Booster; om de Power Booster [Vermogensboost] in
deze zones de deactiveren moet de Selectiebalk (3) worden
aangeraakt en moeten de vingers langs de balk verschoven
worden om het vermogensniveau te verlagen.
Key Lock [Toetsenvergrendeling]
Door middel van de Key Lock [Toetsenvergrendeling]kunnen
de instellingen van de kookplaat vergrendeld worden om te
voorkomen dat deze per ongeluk gewijzigd worden en om de
reeds ingestelde functies actief te laten.
Activering:
• druk op (10)
Herhaal dezelfde handeling voor de deactivering.
Let op : wanneer met actieve Key Lock
[Toetsenvergrendeling] gedrukt wordt op een willekeurige
andere functie, zal het symbool knipperen om aan te
geven dat de functie gebruikt wordt en eventueel
gedeactiveerd moet worden om op de kookplaat te kunnen
handelen.
Automatic Heat UP [Automatische opwarming]
Door middel van de functie Automatic Heat UP [Automatische
opwarming] is het mogelijk om het ingestelde vermogen
sneller naar de bijbehorende waarde te brengen; deze functie
biedt het voordeel van een sneller kookproces, zonder het
risico voor aanbranden van de levensmiddelen omdat de
temperatuur het ingestelde niveau niet zal overschrijden.
Deze functie is beschikbaar voor de vermogensniveaus 1 - 8.
Activering:
• druk bij ingeschakelde kookzone op (7)
• op het Display (2) wordt een knipperende " "
weergegeven, afgewisseld met op de kookzone ingestelde
vermogen
Wanneer het vermogensniveau van de kookzone verhoogd
wordt: blijft de functie Automatic Heat Up [Automatische
opwarming] actief met de nieuwe temperatuurinstelling;
Wanneer het vermogensniveau van de kookzone verlaagd
wordt: wordt de functie Automatic Heat Up [Automatische
opwarming] gedeactiveerd.
Let op : wanneer tegelijkertijd een andere kookzone
geselecteerd wordt, wordt het symbool (7) opnieuw
verlicht met matige sterkte en kan de functie dus ook voor
deze zone geactiveerd worden; de functie blijft in ieder geval
actief in de zone waarop hij reeds in ingesteld, zoals
aangegeven op het Display (2)
Warming Function
Warming Function is een functie waarmee de warmte op een
constante temperatuur kan worden gehandhaafd, bij een
geoptimaliseerd vermogensniveau, ideaal om reeds bereide
gerechten warm te houden. De functie Warming Function
wordt geactiveerd met één druk op de toets
Op het display (2) van de zone actief in de functie Warming
Function verschijnt het symbool
Opmerking: wanneer gelijktijdig een andere kookzone wordt
geselecteerd, wordt het symbool (8) opnieuw zwak
verlicht en kan de functie ook voor deze zone geactiveerd
worden; de functie blijft in ieder geval actief voor de functie
waarvoor hij reeds werd ingesteld, zoals gesignaleerd op het
display (2)
• Druk voor de deactivering en uitschakeling nogmaals op
(8) , tot het op Display (2) weergegeven niveau wordt
gebracht naar “ .
Opmerking: wanneer er meerdere zones zijn die functioneren
in Warming Function, selecteer dan eerst de gewenste zone
door middel van de zone Selectie (2) ;
de functie kan ook gedeactiveerd worden door op de
Selectiebalk (3) het Power Level [Vermogensniveau] terug
te brengen naar “ ”.
Pauze
Met behulp van de functie Pauze kunnen de actieve functies
van de kookplaat stopgezet worden en wordt het
kookvermogen op nul gesteld.
Activering:
• druk op “ (9)
• er wordt een knipperende “ ” weergegeven op de
displays (2)
Voor de deactivering van de functie:
• druk op (9) de Selectiebalk (3) wordt verlicht
• druk op/verschuif de vingers op de Selectiebalk (3) om de
functie te deactiveren
Let op : de deactivering hersteld naar de conditie van de
kookplaat van voor de pauze: de kookplaat blijft functioneren
met de
Let op : wanneer de Functie Pauze na 10 minuten niet
gedeactiveerd wordt, zal de kookplaat automatisch
uitschakelen.
Opmerking: de Functie Pauze is niet van invloed op de
afzuigfunctie
Timer “STAND ALONE” [Onafhankelijke timer]
De functie Timer is een countdown die onafhankelijk is van de
kookzones (en van de afzuigzone).
De Timer wordt geactiveerd door te drukken op de
Zone/Display (4)
137
Gebruik de symbolen (5) om de duur van de Timer
in te stellen, weergegeven in de Zone/Display (4)
Opmerking : wacht 10 seconden zonder op andere toetsen te
drukken om de countdown te starten.
Het formaat van de Timer is .
- . voor de uren
- voor de minuten
Opmerking: de timer kan worden ingesteld tot maximaal 1
uur en 59 minuten
In de Zone/Display (4) wordt de resterende tijd weergegeven;
aan het einde van de countdown wordt een geluidssignaal
afgegeven
Opmerking : de weergave van de countdown met een
resterende tijd van minder dan 10 minuten heeft het volgende
formaat
- . minuten
- seconden
met een vast verlicht punt
Voor het uitschakelen van de Timer:
• selecteer Zone/Display (4)
• stel de duur van de Timer in op , door middel van
(5)
Opmerking: Als de inductiekookplaat wordt uitgeschakeld
terwijl de timer actief is, zal de timer blijven tellen totdat de
ingestelde tijd is verstreken. Als u de timer handmatig wilt
stoppen, moet u de kookplaat opnieuw inschakelen en de
instructies voor het uitschakelen van de timer uitvoeren zoals
hierboven aangegeven.
Timer Kookzones
De functie Timer Kookzones is een countdown die voor elke
kookzone, ook gelijktijdig, kan worden ingesteld
Aan het einde van de ingestelde duur worden de kookzones
automatisch uitgeschakeld en wordt de gebruiker
gewaarschuwd met een geluidssignaal.
Activering van de functie Timer Kookzones
• Raak de zone Selectie/Display (2) aan (druk op)
(power level 0)
• Druk op (6) van de betreffende kookzone
• Gebruik de symbolen (5) om de duur van de
Timer in te stellen; deze wordt weergegeven in de
Zone/Display (4);
tijdens de instelling zal het symbool (6) knipperen
Opmerking : wacht 10 seconden zonder op andere toetsen te
drukken om de Timer Kookzones te starten.
Opmerking : druk nogmaals, deze keer lang, op (6)
om de Timer van de kookzone te resetten
De handeling kan naar wens op meerdere kookzones
herhaald worden.
Opmerking: elke kookzone kan worden ingesteld met een
verschillende Timer; op display (4) verschijnt de countdown
van de op dat moment geselecteerde kookzone;
Is er geen kookzone geselecteerd en is de timer STAND
ALONE niet actief, dan wordt de timer waarvan de tijd als
eerste verstrijkt weergegeven.
Als er geen kookzone is geselecteerd en de timer STAND
ALONE is actief, wordt deze met prioriteit weergegeven, ten
opzichte van de timer waarvan de tijd als eerste verstrijkt.
De weergavemodus van de countdown is gelijk aan die
van de timer “STAND ALONE” (zie vorige paragraaf Timer
“STAND ALONE)
Wanneer de timer de countdown voltooit, wordt een
geluidssignaal afgegeven en wordt de kookzone
uitgeschakeld.
Voor de uitschakeling van de Timer:
• selecteer de kookzone (2)
• stel de duur van de Timer in op , door middel van
(5).
Power Limitation
Door middel van de functie Power Limitation kan de werking
van het product zo worden ingesteld dat de maximale
absorptie beperkt wordt.
Opmerking: de instelling moet worden uitgevoerd met de
uitgeschakelde kookplaat, zonder te drukken op de toets
(1), op het moment van aansluiting van de kookplaat op
het elektriciteitsnet of bij de nieuwe aansluiting van het
elektriciteitsnet, binnen 2 minuten.
Voor de instelling van de Power Limitation:
- druk op
(de toets knippert, alleen gedurende de eerste 2 minuten dat
het product elektrisch gevoed wordt)
- houd ingedrukt en druk, één voor één, op alle zones
voor Selectie/Display (2) van de kookzones, te beginnen met
de zone rechtsvoor (FR) en met de wijzers van de klok mee
- bij elke druk wordt er een kort geluidssignaal afgegeven
- nadat gedrukt is op alle Displays (2), kan de toets
worden losgelaten
op dit punt:
- toont Display (2) van de zone linksachter (RL) op volgorde
afwisselend de symbolen “C” en “0”, om aan te geven dat de
instelling kan worden uitgevoerd:
selecteer het Display (2-RL) schuif vervolgens over de
Selectiebalk (3), tot op het Display de symbolen C” en “8
worden weergegeven, op het Display (2-FL) wordt de huidige
instelling weergegeven**
0 = 7,4 KW
138
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
** de standaardinstelling is gelijk aan 7,4 KW
Druk, om de instelling van de Power Limitation te
wijzigen,
- op Display (2) van de zone linksvoor (FL)
- schuif vervolgens over de Selectiebalk (3) om de nieuwe
instelling te selecteren
- druk, om de gemaakte keuze op te slaan, gedurende 2
seconden op de toets (1),; er wordt een lang
geluidssignaal afgegeven ter bevestiging van de uitgevoerde
instelling
Bridge Zones
De kookzones aan dankzij de functie Bridge, in staat om
gecombineerd te werken en zo één enkele zone met hetzelfde
vermogensniveau te creëren. Deze functie staat toe om, in
geval van zeer grote pannen en platen, een gelijkmatige
bereiding te verkrijgen.
Het is mogelijk om de voorste kookzone “Master” te gebruiken
in combinatie met de overeenkomstige Secundaire
kookzone aan de achterzijde
(raadpleeg het geïllustreerde deel van deze handleiding om te
controleren voor welke zones deze functie geactiveerd kan
worden).
Voor de activering van de functie Bridge:
- selecteer gelijktijdig de twee kookzones die men wenst
te gebruiken
- op het Display (2) van de “secundaire” kookzone
verschijnt het symbool
- door middel van de Selectiebalk (3) kan het
Werkingsniveau (vermogen) worden ingesteld,
weergegeven op het Display (2) van de kookzone “Master
- voor de deactivering van de Functie Bridge is het
voldoende de activeringsprocedure te herhalen
Opmerking: de Timer Kookzones, geactiveerd tijdens de
functie Bridge, heeft de automatische uitschakeling van beide
kookzones tot gevolg omdat ze in dit geval beschouwd
worden als één enkele gecombineerde zone.
GEBRUIK VAN DE AFZUIGKAP
Inschakeling
Druk kort op (raak aan) (1) kookplaat/afzuigkap;
door te blijven drukken, worden alle beschikbare functies
voor enkele ogenblikken weergegeven, vervolgens blijven
alleen de voornaamste functies actief; de andere functies
kunnen gebruikt worden, en worden later geactiveerd,
tijdens het gebruik van het apparaat.
BELANGRIJK:
alle beschikbare functies worden gematigd verlicht; de
verlichting wordt pas sterker op het moment van
activering van de functies.
Druk nogmaals op om uit te schakelen
Opmerking: Deze functie heeft voorrang op alle andere
functies.
Inschakeling van de afzuigkap:
Raak (druk) de Selectiezone (12) aan om de afzuigkap te
activeren
Aanzuigsnelheid (vermogen):
De afzuigkap heeft 3 niveaus voor aanzuigsnelheid
(vermogen)
Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers:
naar rechts om het vermogensniveau te verhogen;
naar links om het vermogensniveau te verlagen.
Het ingestelde vermogensniveau wordt weergegeven in
de zone Selectie/Display (12)
Power Booster [Vermogensboost]
Het product heeft 2 extra vermogensniveaus (hoger dan
niveau 3)
-Power Booster [Vermogensboost] 1 : getimed gedurende
15min
-Power Booster [Vermogensboost] 2 : getimed gedurende 5
min.,
waarna het vermogen terugkeert naar het eerder ingestelde
niveau.
Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers (voorbij
niveau 3) om de Power Booster [Vermogensboost] 1 te
activeren
Het niveau Power Booster [Vermogensboost] 1 wordt
aangegeven in de zone Selectie/Display (12) met het
knipperende nummer “4”
Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers (voorbij
niveau 3) om de Power Booster [Vermogensboost] 2 te
activeren
Het niveau Power Booster [Vermogensboost] 2 wordt
aangegeven in de zone Selectie/Display (12) met het
knipperende symbool ”
Automatische werking
De kap wordt ingeschakeld op de meest geschikte snelheid
en past het aanzuigvermogen aan op het maximale in de
kookzones gebruikte bereidingsniveau.
Wanneer de kookzones worden uitgeschakeld, zal de
afzuigkap zijn aanzuigsnelheid aanpassen door deze
geleidelijk te verminderen, om de resterende dampen en
geuren af te voeren.
Voor de activering van deze functie:
Druk op (14)
Herhaal dezelfde handeling voor de deactivering.
Let op : wanneer tijdens de automatische werking op de
Selectiebalk (3) de snelheden van 1 tot 3 worden
geselecteerd, wordt de automatische werking onderbroken;
wanneer in plaats daarvan de Power Booster
[Vermogensboost] worden geselecteerd, wordt de
automatische werking aan het einde van de timing hervat; het
symbool “ ” blijft ondertussen knipperen.
Opmerking: wanneer de kookplaat wordt uitgeschakeld terwijl
de Automatische werking actief is, zal de uitschakeling van
de afzuigkap automatisch en geleidelijk plaatsvinden.
139
Indicator verzadiging filters
De kap geeft aan wanneer het noodzakelijk is om het
onderhoud van de filters uit te voeren:
Koolstof/Keramisch geurfilter ”(13) gaat branden
Vetfilter ”(13) knippert
Opmerking: deze functie is standaard gedeactiveerd
(raadpleeg voor de activering paragraaf “Activering
indicator verzadiging filters”)
Reset verzadiging filters
Druk, na het uitvoeren van het onderhoud van de filters
(vetfilter en/of koolstof/keramisch filter) lang op “ (13) ;
gaat uit en de telling van de indicator wordt opnieuw gestart.
Activering indicator verzadiging filters
Deze indicator is normaal gesproken gedeactiveerd.
Ga voor zijn activering als volgt te werk:
- schakel de kookplaatafzuiging in door middel van ;
- druk met de uitgeschakelde afzuigmotor en kookzones op de
Selectiezone (12)
- druk lang op “ " (11) tot op Display (12) de
afwisselend knipperende letters “F” – “G” verschijnen
F = koolstof/keramisch geurfilter
G = vetfilter
Koolstof/Keramisch geurfilter
druk op Display (12) op het moment dat de letter “F
verschijnt
druk op “ (13) – knipperende indicator
druk nogmaals lang op ““ (11) om de activering
van de indicator koolstof/keramisch geurfilter te
bevestigen
Vetfilter
druk op Display (12) op het moment dat de letter “G
verschijnt
druk op “ (13) – vast brandend lampje
druk nogmaals lang op “ (11) om de activering
van de indicator vetfilter te bevestigen
Het apparaat is voorbereid om gebruikt te worden in
combinatie met een SET Window-sensor (niet door de
fabrikant geleverd).
Wanneer de SET Window-sensor geïnstalleerd wordt (alleen
bij gebruik van de AFZUIGMODUS), zal de luchtafzuiging
worden onderbroken telkens wanneer het venster van de
ruimte, waarop de SET is gemonteerd, gesloten is.
- De elektrische aansluiting van de SET op het
apparaat moet worden uitgevoerd door technisch
gekwalificeerd en gespecialiseerd personeel.
- De SET moet afzonderlijk gecertificeerd worden in
overeenstemming met de veiligheidsnormen van
toepassing op het onderdeel en met zijn gebruik met
het apparaat. De installatie moet worden uitgevoerd
in overeenstemming met de geldende normen voor
huishoudelijke systemen.
OPGELET:
- de bedrading van de op het apparaat aan te sluiten
SET moet deel uitmaken van een gecertificeerd
circuit in zeer lage veiligheidsspanning (SELV).
- de fabrikant van dit apparaat wijst alle
aansprakelijkheid af voor eventuele problemen,
schade en brand die het gevolg zijn van defecten
en/of een slechte werking en/of een onjuiste
installatie van de SET.
140
4.1 Vermogenstabel
Vermogensniveau Soort bereiding
Gebruik
(de indicatie hangt af van de ervaringen en de
bereidingsgewoonten)
Max
vermogen
Boost Snel verwarmen
Ideaal om in korte tijd de temperatuur van he
t
voedsel te verhogen tot het kookpunt, in het geval
van water, of snel kookvocht te verwarmen
8-9 Bakken - koken
deaal om aan te braden, een bereiding te starten,
diepvriespoducten te bakken, water snel aan de
kook te brengen.
Hoog
vermogen
7-8 Aanbraden - fruiten -
koken - grillen
Ideaal om te fruiten, vocht aan de kook te houden,
koken en grillen (gedurende korte tijd, 5-10
minuten).
6-7
A
anbraden - koken - laten
sudderen -
fruiten – grillen
Ideaal om te fruiten, vocht zachtjes aan de kook te
houden, koken en grillen (gedurende gemiddelde
tijd, 10-20 minuten), accessoires voorwarmen
Gemiddeld
vermogen
4-5 Koken - laten sudderen - fruiten
– grillen
Ideaal om te laden sudderen, vocht heel zachtjes
aan de kook te houden, koken (gedurende lange tijd).
A
fmaken van de pasta (mantecare).
3-4
Koken - laten pruttelen -
inkoken - smeuïg maken
Ideaal voor langdurige bereidingen (rijst, sauzen,
braadstukken, vis) met bijbehorend vocht (bijv.
water, wijn, bouillon, melk), pasta afmaken, smeuïg
maken (mantecare).
2-3
Koken - laten pruttelen -
inkoken - smeuïg maken
IIdeaal voor langdurige bereidingen (hoeveelheden
kleiner dan een liter: rijst, sauzen, braadstukken,
vis) in bijbehorend vocht (bijv. water, wijn,
bouillon, melk).
Laag
vermogen
1-2 Smelten – ontdooien – warm
houden - smeuïg maken
Ideaal om boter zacht te maken, voorzichtig
chocolade te smelten; producten van kleine
afmetingen te ontdooien
1 Smelten – ontdooien – warm
houden - smeuïg maken
Ideaal om kleine hoeveelheden voedsel warm te
houden die nèt bereid zijn of om schalen op
temperatuur te houden en risotto's smeuïg te
maken.
OFF Vermogen
nul Steunoppervlak
Kookplaat in stand-by of uitgeschakeld (mogelijke
aanwezigheid van restwarmte na afloop van de
bereiding, aangegeven door H-L-O)
141
4.2 Bereidingstabel
Categoriёn
levensmiddelen
Gerechten of
bereidingswijzes
Vermogensniveau en voortgang bereiding
Eerste fase
V
ermogen Tweede fase Vermogen
Pasta, rijst
Verse pasta Verwarming van het water Booster-9
Koken van de pasta
en aan de kook
houden
7-8
Gedroogde
pasta Verwarming van het water Booster-9
Koken van de pasta
en aan de kook
houden
7-8
Gekookte rijst Verwarming van het water Booster-9
Koken van de rijst
en aan de kook
houden
5-6
Risott
o
Licht fruiten en roosteren 7-8 Bereiding 4-5
Groenten,
peulvruchten
Gekookt Verwarming van het wate
r
Booste
r
-9 Koken 6-7
Gebakken Verwarming van de olie 9 Bakken, frituren 8-9
Sauteren Verwarming van het accessoire 7-8 Bereiding 6-7
Stoofschotels Verwarming van het accessoire 7-8 Bereiding 3-4
Licht gefruite
gerechten Verwarming van het accessoire 7-8
Bruin korstje geven
aan licht gefruite
gerechten
7-8
Vlees
Braadstuk Bruin korstje geven aan vlees met
olie (indien met boter vermogen 6) 7-8 Bereiding 3-4
Aan het spit Voorverwarming van de pan 7-8 Grillen aan beide
zijden 7-8
Aanbraden Bruin korstje geven aan vlees met
olie (indien met boter vermogen 6) 7-8 Bereiding 4-5
Gestoofde
gerechten
Bruin korstje geven aan vlees met
olie (indien met boter vermogen 6) 7-8 Bereiding 3-4
Pesce
A
an het spi
t
Voorverwarming van de pan 7-8 Bereiding 7-8
Gestoofde
gerechten
Bruin korstje geven aan vlees met
olie (indien met boter vermogen 6) 7-8 Bereiding 3-4
Gebakken/
gefrituurd Verwarming van de olie of het vet 8-9 Bakken/frituren 7-8
Uova
Gebakken Verwarming van de pan met boter
of vet 6 Bereiding 6-7
Omelet Verwarming van de pan met boter
of vet 6 Bereiding 5-6
Zacht/hard
gekookt Verwarming van het water Booster-9 Bereiding 5-6
Pannenkoek Verwarming van de pan met bote
r
6 Bereiding 6-7
Salse
Tomaat
A
anbraden met olie (indien met
boter
vermogen 6)
6-7 Bereiding 3-4
Ragout
A
anbraden met olie (indien met
boter
ve
r
mogen 6)
6-7 Bereiding 3-4
Bechamelsaus Voorbereiding van de basis (boter
smelten en meel toevoegen) 5-6 Zachtjes aan de
kook brengen 3-4
Dolci, creme
Banketbakkers-
crème Melk aan de kook brengen 4-5 Zachtjes aan de
kook houden 4-5
Puddinkjes Melk aan de kook brengen 4-5 Zachtjes aan de
kook houden 2-3
Rijs met melk Melk verwarmen 5-6 Zachtjes aan de
kook houden 2-3
142
5. Onderhoud
Onderhoud van de kookplaat
Let op! Controleer voorafgaand op elke handeling voor
reiniging of onderhoud of de kookzones uitgeschakeld
zijn en of de warmte-indicator verdwenen is.
5.1 Schoonmaak
De kookplaat moet na ieder gebruik gereinigd worden.
Belangrijk:
Gebruik geen schuursponsjes of metalen sponsjes. Deze
zouden na verloop van tijd het glas kunnen beschadigen.
Gebruik geen chemische en irriterende reinigingsmiddelen,
zoals ovenspray of vlekkenmiddelen.
Na elk gebruik de kookplaat af laten koelen en reinigen om
aangekoekt vuil en vlekken van gemorst voedsel te
verwijderen.
Suiker of levensmiddelen met een hoog suikergehalte
beschadigen de kookplaat en moeten onmiddellijk worden
verwijderd.
Zout, suiker en zand kunnen krassen veroorzaken op het
glazen oppervlak.
Gebruik een zachte doek, absorberend keukenpapier of
specifieke producten voor het reinigen van de kookplaat (volg
de aanwijzingen van de fabrikant).
GEEN STOOMREINIGER GEBRUIKEN!!!
Belangrijk:
In geval er per ongeluk grote hoeveelheden vloeistof uit de
pannen wordt gemorst, is het mogelijk in te grijpen door
middel van het afvoerventiel op de onderste achterzijde van
het apparaat om alle resten te verwijderen en een reiniging
met de hoogste hygiënische veiligheid uit te voeren.
afb. 24
Reiniging van het metalen rooster:
Het wordt aanbevolen om het metalen rooster met de hand en
uitsluitend met water en neutrale zeep te reinigen.
afb. 23
Onderhoud van de afzuigkap
Reiniging
Gebruik voor de reiniging UITSLUITEND een met neutrale
reinigingsmiddelen bevochtigde doek. GEEN
GEREEDSCHAP OF INSTRUMENTEN GEBRUIKEN VOOR
DE REINIGING!
Vermijd het gebruik van producten die schurende stoffen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Vetfilter
Verzameld de door de bereiding vrijgegeven vetdeeltjes
Moet eenmaal per maand gereinigd worden (of wanneer het
systeem voor de aanduiding van de verzadiging van de filters
dit vereist) met niet-agressieve reinigingsmiddelen, met de
hand of in de vaatwasser met lage temperaturen en de korte
cyclus.
Het kan gebeuren dat het wassen in de vaatwasser het
metalen vetfilter verkleurt maar de filtratie-eigenschappen
zullen absoluut niet wijzigen.
afb. 21.2 - 22.5
Filter Met Actieve Kool - Keramisch
(Alleen voor de Filterversie)
Vangt de door de bereiding veroorzaakte onaangename
geuren op
afb. 22.3
Het product is uitgerust met een set geurfilters. De
verzadiging van de geurfilters treedt op na min of meer
langdurig gebruik, afhankelijk van het soort koken en de
regelmaat van de vetfilterreiniging. De geurfilters kunnen om
de 2/3 maanden warmteregenereerd worden in een
voorverwarmde oven op 200°C gedurende 45 minuten. Een
correcte regeneratie zorgt voor een constante
filteringsefficiëntie voor 5 jaar.
Opgelet! Plaats de filters niet op de bodem van de oven,
maar plaats ze in een ovenschaal en op een tussenliggende
hoogte.
143
5.2 Het opsporen van storingen
FOUTCODE BESCHRIJVING
MOGELIJKE
OORZAKEN OPLOSSING
E2
Het bedieningspaneel wordt
uitgeschakeld vanwege te hoge
temperatuur
De interne temperatuur
van de elektronische
onderdelen is te hoog
Wacht tot de kookplaat is
afgekoeld alvorens hem
opnieuw te gebruiken
E3 Ongeschikt recipiënt
Verlies van de
magnetische
eigenschappen
Pan verwijderen
E5 Communicatieproblemen tussen
gebruikersinterface en inductiemodule
De module wordt niet
gevoed;
de voedingskabel is niet
correct aangesloten of is
defec
t
Koppel de kookplaat los
van het elektriciteitsnet en
controleer de aansluiting
Voor alle andere
foutmeldingen
( E U C )
Contact opnemen met de technische servicedienst en de foutcode mededelen
5.3 Klantenservice
Voordat u contact opneemt met de Servicedienst
1. Controleren of het mogelijk is het probleem zelf op te lossen met behulp van de aanwijzingen beschreven onder "Problemen
oplossen".
2. Het apparaat uit- en weer inschakelen om te controleren of het probleem verholpen is.
Als de storing na het uitvoeren van deze controles nog steeds aanwezig is, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde
Servicedienst.
144
NO - Instrukser for montering og bruk
2. Bruksmåte
Hvordan bruke koketoppen
Induksjonstoppen baserer seg på det fysiske prinsippet om
magnetisk induksjon. Hovedkarakteristikken i et slikt system
er at energien overføres direkte fra kilden til kjelen.
Fordeler:
Hvis man sammenligner vår induksjonstopp med en elektrisk
kokeplate, ser man at vår er:
- Sikrere: lavere overflatetemperatur i glasset.
- Raskere: kortere oppvarmingstid.
- Mer presis: induksjonstoppen reagerer umiddelbart på
enhver kommando.
- Mer effektiv: 90% av absorbert energi omdannes til varme.
I tillegg avbrytes varmeoverføringen øyeblikkelig hvis gryten
fjernes fra platen, slik at man unngår unødvendig
varmespredning.
r oppmerksom! Ikke sett varme kjeler eller stekepanner
på metallristen.
2.1 Beholdere som kan brukes under matlaging
Bruk kun gryter og panner som er merket med symbolet
for
Viktig:
for å unngå varige skader på overflaten, ikke bruk:
- beholdere som ikke har en fullstendig flat bunn.
- metalliske beholdere med emaljert bunn.
- beholdere med ru overflate, som kan skrape opp
kokeplatens overflate.
- ikke plasser varme gryter eller panner på kontrollpanelets
overflate
2.1.1 Føreksisterende beholdere
Induksjon bruker magnetisme for å generere varme.
Beholderne må derfor inneholde jern. Bruk en magnet for å
kontrollere om den gamle pannen/gryten inneholder jern.
Panner/kjeler/gryter uten magnet kan ikke benyttes.
2.1.2 Anbefalt diameter på panner/gryter
VIKTIG: hvis grytene/kjelene ikke har riktig diameter i
forhold til de forskjellige platene, vil disse ikke slå seg på.
For informasjon om diameterbegrensninger i hver enkelt
sone,henvises det til illustrasjonene i denne håndboken.
2.2 Energisparing
For å oppnå best mulig resultat, anbefales følgende:
- Bruk gryter og panner som har samme diameter som
kokesonen som skal benyttes.
- Bruk kun kjeler og gryter med flat bunn.
- Bruk lokk på gryten under matlaging når dette er mulig
- Bruk så lite vann som mulig for å koke grønnsaker, poteter,
osv., slik at koketiden reduseres.
- Bruk trykkoker, som reduserer både energiforbruket og
koketiden
- Plasser pannen midt på kokesonen som er tegnet av på
overflaten.
Bruke avtrekket:Avtrekket kan brukes både med ekstern
avtrekksfunksjon eller med intern resirkulering.
Avtrekksversjon
Fig. 19
All damp trekkes ut av rommet ved hjelp av røropplegg (må
kjøpes separat) som er festet på den medfølgende
koblingsflensen.
Diameteren på avtrekksrøret må tilsvare diameteren
koblingsringen:
- med rektangulær utgang 222 x 89 mm
- med rund utgang Ø 150 mm (*)
For mer informasjon henvises det til informasjonen angående
ekstrautstyr på versjonen med avtrekk. Finnes i den illustrerte
versjonen av denne håndboken. Koble produktet til rør og
avtrekkshull med diameter tilsvarende luftutgangen
(koblingsflensen).
Bruk av rør og avtrekkshull med mindre diameter vil redusere
avtrekkskapasiteten og øke støynivået betraktelig.
Vi fraskriver oss derfor alt ansvar
Bruk et så kort rør som mulig.
Bruk en rørkanal med så få bøyer som mulig (maksimal
kurve: 90°).
Man må ikke ha variasjoner i tverrsnittet.
Filterversjon
Fig.16-17-18
Avtrekksluft vil filtreres i fettfilter og luktfilter før den igjen føres
ut i rommet. For ytterligere informasjon henvises det siden
som tar for seg ekstrautstyr i installasjonshåndboken -
Avtrekksversjon.
Advarsel: Hvis utløpet befinner seg inni møbelet, må det
klargjøres en luftpassasje med minimum tverrsnitt på
cirka 120cm2 gjennom panelet nederst møbelet.
145
3. Installasjon
Før man starter med installasjonen:
Etter at produktet er blitt pakket ut må man
kontrollere at det ikke har blitt utsatt for skade under
transporten. Ta kontakt med selger eller
kundeservice hvis dette er tilfelle, og avbryt
installasjonen.
Kontroller at størrelsen på produktet man har kjøpt er
egnet for stedet hvor det ønskes installert.
Av transporthensyn må det kontrolleres at det ikke finnes
restmateriale inne i emballasjen (for eksempel poser med
skruer, garantibevis, osv.). Disse må eventuelt fjernes og
tas vare på.
Kontroller også at det finnes en tilgjengelig stikkontakt i
nærheten av installasjonssonen.
Forberedelse av møbel for innebygging:
- Produktet må ikke installeres over avkjølingsenheter,
oppvaskmaskiner, peiser, ovner, vaskemaskiner og
tørketromler.
- Utfør alle åpninger og fjern sagmugg og støv r
platetoppen settes inn.
VIKTIG: Bruk et enkomponents tetningslim (S) som tåler
temperaturer helt opp til 250°. r installasjonen startes
opp må alle overflater som skal limes rengjøres nøye for
ethvert materiale som kan tenkes å redusere limets
hefteevne (.f.eks. limfjernere, visse typer
konserveringsmidler, fett, oljer, støv, gamle limrester
osv.). Limet må fordeles langs hele parameteren til
installasjonsstedet. Etter liming må man la limet tørke i
cirka 24 timer.
Fig. 13
Merknad: For en korrekt installasjon av produktet må man
sette på limbånd på rørene som innehar følgende
egenskaper:
- elastisk myk PVC med akrylatbasert lim
- som respekterer DIN EN 60454
- flammehemmende
- ypperlig motstand mot slitasje
- motstand mot temperatursvingninger
- kan brukes ved lave temperaturer
146
4. Funksjon
Kontrollpanel
Merknad: For å bruke kontrollene er det tilstrekkelig å berøre (trykke på) de tilhørende symbolene.
Taster/Skjerm
1. ON/OFF koketopp/avtrekk
8.
A
ktivering av Warming Function
2. Valg av kokesone 9. Pause
Display for kokesone
r
10. Key Lock (Tastelås)
3. Økning/Minsking av Power Level (effektnivå) og
avtrekksstyrke
11. Indikator for aktivt avtrekk
Visning av Power Level (effektnivå) og avtrekksstyrke
Innkobling av Indikator for Filtertiltetting
4. Innkobling av Timer “STAND_ALONE” 12. Valg/Innkobling av avtrekk
Display: Timer “STAND_ALONE” / Timer Kokesoner
Display for Avtrekk
5. Økning/Minsking av tid for Timer “STAND_ALONE”/ Timer
Kokesoner
Skjerm tiltetting Kull-/keramisk filter
Fettfilte
r
6. Innkobling av Timer Kokesone
r
13. Nullstilling av Filtertiltetting
A
ktiv Indikator Timer Kokesone
r
14. Innkobling av automatisk funksjon for avtrekk
7. Innkobling av Automatic Heat Up (automatisk oppvarming)
147
HVORDAN BRUKE KOKETOPPEN
Før man starter:
Alle funksjoner på denne koketoppen er laget for å overholde strenge
sikkerhetskrav.
Av denne grunn:
• Enkelte funksjoner aktiverer seg ikke, eller deaktiveres
automatisk, hvis det ikke finnes gryter/panner på platen eller
hvis disse er plassert feil.
• I andre tilfeller vil aktiverte funksjoner automatisk deaktiveres når
man velger en funksjon som har behov for andre innstillinger og disse
ikke oppgis (f. eks.: “Slå på koketoppenuten åVelge kokesone”
og “Driftstemperatur”, eller “Lock (låse)-funksjoneller “Timer”).
r oppmerksom! Ved (f. eks.) lengre tids bruk kan det
hende at kokesonen ikke slår seg øyeblikkelig av, da den befinner
seg i nedkjølingsfasen. På koketoppens display vises symbolet
for å vise at denne fasen er aktiv.
Vent til displayet slår seg av før du nærmer deg kokesonen.
Display for kokesoner
på display’ene for de ulike kokesonene vises:
Kokesonen er på
Power Level (effektnivå)
-
Residual Heat Indicator
(restvarmeindikator)
Pot Detector (avlesing av
kjeler/gryter
)
Funksjonen “Warming Function” er
blitt aktiver
t
Låsefunksjonen Lock er innkoblet
Pausefunksjon
A
utomatisk oppvarmingsfunksjo
n
Koketoppens egenskaper
Safe Activation (sikker igangsetting)
Produktet aktiveres kun når det finnes kjeler/gryter plassert
sonene. Oppvarmingsfasen vil ikke starte opp (eller den avbrytes)
hvis det ikke finnes gryter på platen.
Pot Detector (avlesing av kjeler/gryter)
Produktet leser av gryter/kjeler automatisk når de plasseres i en av
sonene.
Safety Shut Down (sikkerhetsavslåing)
Av sikkerhetsmessige årsaker har hver kokesone en maksimal
driftstid som avhenger av innstilt effektnivå.
Residual Heat Indicator (restvarmeindikator)
Når man slår av en eller flere kokesoner vil eventuell restvarme angis
med et visuelt signal i displayet til den aktuelle sonen, med symbolet
”.
Maskinfunksjon
Merknad: For å aktivere en funksjon må man først aktivere den
aktuelle sonen.
Tenning
Trykk (stryk over) kort (1) koketopp/avtrekk;
Ved å fortsatt trykke, vil alle de tilgjengelige funksjonene være
synlige en kort stund. Deretter vil bare hovedfunksjonene forbli
aktive; De andre kan benyttes og vil kobles inn senere, under
bruk av innretningen.
VIKTIG:
Alle de tilgjengelige funksjonene vil lyse, men med lett
lysstyrke, som vil bli sterkere bare i det øyeblikket de kobles
inn.
Trykk igjen for å slå av.
Merknad: Denne funksjonen har forrang over andre funksjoner.
Valg av kokesoner
Stryk over (trykk) området for Valg/Display (2) som tilsvarer ønsket
kokesone.
Power Level (effektnivå)
Kokeplaten er utstyrt med 9 effektnivåer
Stryk over og la fingrene gli langs Valglinjen (3):
motyre for å øke effektnivået;
mot venstre for å redusere effektnivået;
Effektnivået som stilles inn vil vises i området for Valg/Display
(2)
For å oppnå en konstant kokekraft og unngå kraftregulering
(kraftøkningsreduksjon), bruk en varmeinnstilling høyere enn 7.
Power Booster (forsterkernivå)
Produktet er utstyrt med et ekstra effektnivå (over nivået ), som
forblir aktivt i 5 minutter før effektnivået går tilbake til forrige nivå.
Stryk over og la fingrene gli langs Valglinjen (3) (forbi nivået ) og
koble inn Power Booster (effektforsterkeren)
Forsterkernivået angis i feltet for Valg/Display (2) med symbolet
Merkand: de fremre kokesonene har ikke tidsinnstilt forsterkernivå;
for å deaktivere Power Booster (effektforsterkeren). På disse
områdene, stryk over og la fingrene gli langs Valglinjen (3) for å
minske effektnivået.
Key Lock (Tastelås)
Key Lock (Tastelåsen) brukes for å blokkere kommandoene på
koketoppen etter at de ønskede innstillinger er blitt foretatt, slik at
kommandoene ikke aktiveres ved et uhell.
Aktivering:
trykk på (10)
Gjenta inngrepet for å deaktivere.
148
Merk: Dersom hvilken som helst annet funksjon trykkes på mens
Key Lock er aktiv (innkoblet tastelås), vil symbolet , blinke for å
angi at funksjonen er i bruk og den må eventuelt deaktiveres for å
kunne gripe inn på koketoppen.
Automatic Heat UP (Automatisk oppvarming)
Funksjonen for Automatic Heat UP (automatisk oppvarming) gjør at
man når den forhåndsprogrammerte effekten langt hurtigere. Med
denne funksjonen vil man ha kortere koketider, men man unngår at
matretten brenner seg fast, siden temperaturen ikke overskrider den
programmerte effekten.
Denne funksjonen er tilgjengelig for effektnivå 1-8.
Aktivering:
• fra den tente kokesonen, trykk på (7)
• På Display (2) vises en blinkende " ", som veksles med effekten
som er stilt inn for kokesonen.
Ved å øke effektnivået i kokesonen: Funksjonen Automatic Heat Up
(automatisk oppvarming) forblir aktiv, med den nye
temperaturinnstillingen;
Ved å minske effektnivået i kokesonen: Funksjonen Automatic Heat
(automatisk varming) deaktiveres.
Merk: Ved å samtidig velge en annen kokesone vil symbolet
(7) lyse på nytt med et svakt lys, og det er dermed mulig, også for
denne sonen, å sette i gang funksjonen; Funksjonen vil i alle tilfeller
forbli aktiv i den sonen den allerede er stilt inn på, som angitt på
Display (2).
Varmefunksjon
Varmefunksjon er en kontrollfunksjon som brukes til å holde varmen
ved konstant temperatur og optimalt effektnivå. Den er ideell for å
holde allerede tilberedte retter varme. Varmefunksjonen aktiveres
rste gang man trykker på tasten
I displayet (2) til sonen hvor varmefunksjonen er aktivert vil symbolet
vises
Merk: Ved å samtidig velge en annen kokesone vil symbolet
(8) lyse på nytt med et svakt lys, og det er dermed mulig, også for
denne sonen, å sette i gang funksjonen; Funksjonen vil i alle tilfeller
forbli aktiv i den sonen den allerede er stilt inn på, som angitt på
Display (2)
• Trykk nok en gang på (8) for å koble ut og slukke, inntil
nivået som vises i Display (2) bringes til “ .
Merk: Hvis varmefunksjonen brukes i flere soner samtidig, må man
først velge ønsket sone via Valgsonen (2).;
Funksjon kan deaktiveres også ved hjelp av Valglinjen (3), ved å
sette Power Level (effektnivået) på ”.
Pause
Pausefunksjonen slår av samtlige aktive funksjoner og setter
kokeeffekten til null.
Aktivering:
trykk på (9)
• en blinkende ” vises på display (2)
For å deaktivere funksjonen:
trykk på (9) Valglinjen (3) tennes
trykk/stryk over Valglinjen (3) for å deaktivere funksjonen.
Merk: Deaktiveringen gjenoppretter forholdene til koketoppen før
pausen, koketoppen fortsetter å arbeide med de samme
innstillingene som ble lagt inn tidligere.
Merk: Hvis denne Pausefunksjonen ikke deaktiveres i løpet av 10
minutter vil koketoppen slå seg av automatisk.
Merknad: Pausefunksjonen har ingen innvirkning på avtrekket.
Timer “STAND ALONE”
Timer en en nedtellingsfunksjon som aktiveres uavhengig av
kokesonen (og avtrekkssonen).
Timer’en settes i gang ved å trykke på Sone/Display (4)
Bruk symbolene (5) for å stille inn varighet for Timer,
som vises i Sone/Display (4)
Merknad: Vent i 10 sekunder uten å trykke på andre styringer, slik at
nedtellingen settes i gang.
Timer’ens format er .
- . For timene
- For minuttene
Merknad: Timeren kan programmeres til maksimalt 1 time og 59
minutter
I Sone/Display (4) vises tiden som gjenstår;
Etter endt nedtelling høres et lydsignal.
Merknad: i visningen av nedtellingen, for en tid mindre enn 10
minutter, vil følgende format vises:
- . minutter
- skunder
med punktum lysende fast
Hvordan slå av Timer’en:
• velg Sone/Display (4)
• still inn varigheten av Timer , ved hjelp av (5)
Merknad: Hvis induksjonstoppen slår seg av mens timeren er
aktivert, vil denne fortsette tellingen inntil den innstilte tiden løper ut.
Hvis man ønsker å stanse timeren manuelt må man først slå på
induksjonstoppen igjen, og deretter følge anvisningene som er
gjengitt ovenfor for å slå den av.
Timer Kokesoner
Funksjonen Timer for Kokesoner er en nedtellingsfunksjon som der
er mulig å stille inn, også samtidig, på hver kokesone.
Etter endt innstilt tid vil kokesonene slukkes automatisk og brukeren
varsles med et lydsignal.
Innkobling av funksjonen Timer for Kokesoner
Stryk over (trykk) området for Valg/Display (2)
(power level (effektinivå) 0)
Trykk (6) gjeldende kokesonen
• Bruk symbolene (5) for å stille inn varighet for Timer,
som vises i Sone/Display (4);
Under innstilling vil symbolet (6) blinke
149
Merknad: Vent i 10 sekunder uten å trykke på andre styringer, slik at
Timer’en for Kokesonen settes i gang.
Merknad: Ved å trykke på nytt, lenge, (6) , vil Timer’en for
Kokesonen nullstilles.
Om ønskelig, gjenta inngrepet for flere kokesoner.
Merk: Hver sone kan ha forskjellige tidsinnstillinger. I displayet (4) vil
det vises en nedtelling for den sonen som er valgt.
Hvis ingen sone er valgt og STAND ALONE tidsmåleren ikke er
aktiv, vil tidsmåleren som er nærmest utløp gis prioritet.
Hvis ingen sone er valgt og STAND ALONE tidsmåleren er aktiv, vil
denne alltid gis prioritet, selv om andre tidsmålere er nærmere utløp.
Måten nedtellingen vises er identisk med “STAND-ALONE
tidsmåleren (se forrige paragraf “STAND ALONE” tidsmåler)
Når timer’en er ferdig med nedtellingen høres et lydsignal og
kokesonen slås av.
Hvordan slå av Timer’en:
• velg kokesonen (2)
• still inn varigheten av Timer , ved hjelp av (5).
Power Limitation (effektbegrenser)
Med funksjonen Power Limitation (effektbegrenser) kan man stille inn
produktfunksjonen slik at effektforbruket begrenses.
Merk: innstillingen gjøres når platetoppen er avslått, uten å
trykke på knappen (1) , når platetoppen kobles til
strømforsyningen, eller når strømforsyningen ss på, innen to
minutter er gått.
For å stille inn Power Limitation (effektbegrenser):
- trykk på
(som vil blinke i kun 2 minutter etter at strømforsyningen er blitt slått
på)
- hold inne og trykk deretter inn alle områdene på kokesonens
Valg/Display (2) hver for seg, med utgangspunkt i sonen foran til
høyre (FR)
- for hvert kort trykk vil de skilles ut et kort akustisk signal
- når man har trykket på alle Display (2), kan man slippe opp tasten
- Displayet (2) i sonen bak til venstre (RL) viser i vekslende
sekvens symbolene “C” og0, noe som betyr at man kan foreta
innstillingen: velg Display (2-RL)
bla i Valglinjen ( 3), inntil Displayet viser symbolene C” og “8”, og
Display (2-FL) viser den aktuelle innstillingen**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
** som standard er innstillingen satt til 7,4 KW
For å endre innstillingen i Power Limitation (Effektbegrenser)
- trykk på Displayet (2) foran til venstre (FL)
- bla deretter i Valglinjen (3) for å foreta en ny innstilling
- for å lagre valget trykker man på tasten (1), i 2 sekunder.
Det vil skilles ut et akustisk signal for å bekrefte at innstillingen er blitt
programmert.
Bridge-soner
Kokesonene kan takket være Bridge-funksjonen driftes som
kombinasjonsplater. På denne måten får man en enkelt kokesone
med samme effektnivå. Denne funksjonen gir et jevnt resultat når det
brukes store gryter eller kjeler.
Man kan bruke kokesonen i front “Master” samtidig med kokesonen
bak “Sekundær
(for å kontrollere hvilke kokesoner som kan anvende denne
funksjonen, henvises det til illustrasjonene i denne håndboken).
For å aktivere Bridge-funksjonen:
- velg samtidig de to kokesonene man ønsker å bruke
- i Displayet (2) i den "Sekundære" platesonen vises symbolet
- man kan bruke Valglinjen (3) for å stille inn aktuell driftseffekt
som deretter vil vises il displayet (2) i “Master"-platesonen.
- for å deaktivere Bridge-funksjonen følger man samme prosedyre
som for aktiveringen
Merk: Platesone-Timer som er aktiv sammen med Bridge-
funksjonen vil føre til at begge platesonene slår seg av automatisk,
da disse i dette tilfellet anses som en enkelt kombinert platesone.
BRUK AV AVTREKKET
Tenning
Trykk (stryk over) kort (1) kort koketopp/avtrekk;
Ved å fortsatt trykke, vil alle de tilgjengelige funksjonene være
synlige en kort stund. Deretter vil bare hovedfunksjonene forbli
aktive; De andre kan benyttes og vil kobles inn senere, under
bruk av innretningen.
VIKTIG:
Alle de tilgjengelige funksjonene vil lyse, men med lett
lysstyrke, som vil bli sterkere bare i det øyeblikket de kobles
inn.
Trykk igjen på (1) for å s av.
Merknad: Denne funksjonen har forrang over andre funksjoner.
Slå på avtrekket:
Stryk over (trykk) Valgomdet (12) for å koble inn avtrekket.
Hastighet (effekt) for avtrekksviften:
Avtrekket er utstyrt med 3 hastighetsnivåer (sugeeffekt)
Stryk over og la fingrene gli langs Valglinjen (3):
motyre for å øke effektnivået;
mot venstre for å redusere effektnivået;
150
Effektnivået som stilles inn vil vises i området for Valg/Display
(12)
Power Booster (effektforsterker)
Produktet er utstyrt med 2 ekstra effektnivåer (forbi nivå 3)
- Power Booster (effektforsterkeren) 1 : tidsinnstilt i 15 minutter
- Power Booster (effektforsterkeren) 2 : tidsinnstilt i 5 minutter
Deretter går effektivnivået tilbake til nivået som var stilt inn tidligere.
Stryk over og la fingrene gli langs Valglinjen (3) (forbi nivået 3) og
koble inn Power Booster 1 (effektforsterkeren)
Nivået Power Booster 1 (effektforsterkeren) angis i feltet for
Valg/Display (12) med tallet 4 som blinker.
Stryk over og la fingrene gli langs Valglinjen (3) (forbi nivået 3) og
koble inn Power Booster 2 (effektforsterkeren).
Forsterkernivået angis i feltet for Valg/Display (12) med symbolet
” som blinker.
Automatisk drift
Kjøkkenviften slår seg på ved en passende hastighet, og vil kjøre ved
en avtrekkskapasitet som tilsvarer det høyeste stekenivået som til
enhver tid brukes i kokesonen.
Når kokesonene slås av, tilpasser avtrekket sin viftehastighet, ved å
senke den gradvis, slik at gjenværende damp og lukter fjernes.
For å aktivere denne funksjonen:
Trykk på (14)
Gjenta inngrepet for å deaktivere.
Merk: Dersom det under automatisk drift velges hastigheter fra 1 til
3 fra valglinjen (3) , vil den automatiske driften avbrytes;
Dersom man derimot velger Power Boster (effektforsterkeren), vil
den automatiske driften gjenopptas etter endt tidsinnstilling. I
mellomtiden forblir symbolet “ ” blinkende.
Merk: hvis koketoppen slås av mens Automatisk funksjon er
aktivert, vil også avtrekket slå seg av automatisk og gradvis.
Indikator for Filtertiltetting
Kjøkkenviften varsler hver gang det må utføres filterbytte:
Luktfiltre i kull/keramikk ”(13) tennes
Fettfilter ”(13) blinker
Merknad: Denne funksjonen er utkoblet som standard (se
hvordan koble den inn under avsnittet ”Aktivere indikator for
filtermetning)
Reset av indikator for filtermetning
Etter å ha foretatt vedlikehold av filtrene (fett og/eller kull/keramikk)
trykk lenge på (13); slukkes, slik at indikatorens teller starter
på nytt.
Aktivere indikator for filtermetning
Denne indikatoren er vanligvis deaktivert.
For å aktivere den, gjør man som følger:
- slå på det innebygde avtrekket med (1);
- med avtrekksmotoren og kokesonen slått av, trykk på Valgomdet
(12)
- Hold lenge inne ” (11) til bokstavene“F” – “Gsom blinker
vekselvis på Display (12) vises.
F = Luktfiltre i kull/keramikk
G = Fettfilter
Luktfiltre i kull/keramikk
Trykk på Display (12) i det øyeblikket bokstaven “F” kommer til
syne.
Trykk “ (13) blinkende lys
Hold nytt “ (11) lenge inne for å bekrefte
aktiveringen av luktfilteret i kull/keramikk
Fettfilter
Trykk på Display (12) i det øyeblikket bokstaven “G” kommer til
syne.
Trykk “ (13) fastlysende
Hold nytt “ (11) lenge inne for å bekrefte
aktiveringen av luktfilteret i kull/keramikk
Apparatet er utviklet for å brukes sammen med et
monteringssett for vindussensor (ikke levert av produsenten).
Når vindussensoren installeres (og kun når apparatet brukes med
avtrekksfunksjonen aktivert), vil luftavtrekket slutte å fungere hver
gang vinduet i rommet hvor sensoren er blitt montert er lukket.
- Elektrisk tilkobling av monteringssettet på apparatet må
gjøres av en faglært spesialtekniker.
- Monteringssettet må ha separat sertifikat i henhold til
sikkerhetsstandarder som gjelder for komponenten og dens
anvendelse sammen med apparatet. Installasjonen må
utføres i henhold til tekniske standarder og lovgivning som
gjelder for forbrukerelektronikk.
OBS!
- kabelopplegget til monteringssettet må kobles til apparatet
gjennom en sertifisert SELV-krets.
- Produsenten av apparatet fraskriver seg ethvert ansvar for
eventuelle problemer, skader eller antennelser som oppstår
grunnet defekter og/eller funksjonsproblemer og/eller
feilaktig installasjon av dette monteringssettet.
151
4.1 Tabeller over effektnivå
Effektnivå Type matlaging
Hvilket nivå som skal benyttes
(dette er bare en henvisning, egen erfaring og
kokevaner gjelder også)
Maksimal
effekt
Boost Hurtig oppvarming
Ideell for å varme opp mat på kort tid, spesielt
hurtigkoking av vann eller andre væsker som skal
varmes raskt opp
8-9 Steke- koke
Ideell for å brune mat, starte en koking, steke frosne
vare
r
Høy effekt
7-8 Brune - steke - koke - grille Ideell for å brune mat, opprettholde kraftig koking, koke
og grille (på kort tid, 5-10 minutter)
6-7 Brune - koke - stue - steke - grille
Ideell for å brune mat, opprettholde en svak koking,
koke og grille (over middels tid, 10-20 minutter),
forhåndsvarme utsty
r
Middels
effekt
4-5 Koke - stue - steke - grille Ideell for å lage gryteretter, holde delikat mat på svak
varme, koke (over lengre tid). Blande pasta
3-4 Koke - koke opp - koke tykt -
blande
Ideell for mat som trenger lang koketid (ris, sauser,
steker, fisk) og som inneholder væske (f.eks. vann, vin,
kraft, melk), blande pasta
2-3 Koke - koke opp - koke tykt -
blande
Ideell for mat som trenger lang koketid (volum på
mindre enn en liter: ris, sauser, steker, fisk) og som
inneholder væske (f.eks. vann, vin, kraft, melk)
Svak effekt
1-2 Smelte - tine - holde varm
-
blande
Ideell for å myke opp smør, smelte sjokolade, tine små
produkte
r
1 Smelte - tine - holde varm
-
blande
Ideell for å holde nylagde og små porsjoner varme, eller
holde tallerken varm og blande i risott
o
OFF Null effekt Platens overflate
Koketopp i stand-by eller av (platene kan fremdeles
være varme etter at de er slått av, noe som signaliseres
med H-L-O)
152
4.2 Koketabeller
Type mat Retter eller
type matlaging
Effektnivå og fremgangsmåte for matlaging
Første fase Effekt Andre fase Effekt
Pasta, ris
Fersk pasta Oppvarming av vann Booster-9
Koking av pasta og
opprettholdelse av
koking
7-8
Fersk pasta Oppvarming av vann Booster-9
Koking av pasta og
opprettholdelse av
koking
7-8
Kokt ris Oppvarming av vann Booster-9
Koking av pasta og
opprettholdelse av
koking
5-6
Risott
o
Surring av grønnsaker og ris 7-8 Koking 4-5
Grønnsaker,
belgfrukter
Kokte Oppvarming av vann Booste
r
-9 Koking 6-7
Stekte Oppvarming av olje 9 Steking 8-9
Sauterte Oppvarming av tilbehø
r
7-8 Koking 6-7
Stuete Oppvarming av tilbehø
r
7-8 Koking 3-4
Stekte Oppvarming av tilbehø
r
7-8 Bruning 7-8
Kjøtt
Steik Bruning av kjøtt med olje
(bruk effekt 6 hvis det brukes smør) 7-8 Koking 3-4
Grillstekt Oppvarming av gryte 7-8 Grilling på begge
sider 7-8
Surring Surring i olje
(bruk effekt 6 hvis det brukes smør) 7-8 Koking 4-5
Koking i
saus/stue
t
Surring i olje
(bruk effekt 6 hvis det brukes smør) 7-8 Koking 3-4
Fisk
Grillstek
t
Oppvarming av gryte 7-8 Koking 7-8
Koking i
saus/stue
t
Surring i olje
(bruk effekt 6 hvis det brukes smør) 7-8 Koking 3-4
Stek
t
Oppvarming av olje eller annet fet
t
8-9 Steking 7-8
Egg
Omelett Oppvarming av stekepanne med
smør eller annet fet
t
6 Koking 6-7
Omelett Oppvarming av stekepanne med
smør eller annet fett 6 Koking 5-6
bløtkokt/hardkok
t
Oppvarming av vann Booste
r
-9 Koking 5-6
Pannekaker Oppvarming av stekepanne med
smø
r
6 Koking 6-7
Sauser
Tomatsaus Surring med olje (bruk effekt 6 hvis
det brukes smør) 6-7 Koking 3-4
Kjøttsaus Surring med ol
j
e (bruk effekt 6 hvis
det brukes smør) 6-7 Koking 3-4
Hvit saus Forberedelse av basen (smeltet
smør og hvetemel) 5-6 Kok forsiktig opp 3-4
Kaker,
kremer
Vaniljekrem Koke opp melken 4-5 Opprettholde en
svak koking 4-5
Pudding Koke opp melken 4-5 Opprettholde en
svak koking 2-3
Risgrøt Oppvarming av melk 5-6 Opprettholde en
svak koking 2-3
153
5. Vedlikehold
Vedlikehold av koketoppen:
r oppmerksom! Før det utføres et hvilket som helst
vedlikehold eller rengjøring, må man forsikre seg om at
kokesonene er avslått og at kontrollampen som angir
varmen er slukket.
5.1 Rengjøring
Koketoppen må alltid rengjøres etter bruk.
Viktig:
Ikke bruk skuresvamper eller stålull. Disse kan skade
glassflaten over tid.
Ikke bruk kjemiske vaskemidler som kan virke irriterende, som
for eksempel ovnsvask eller flekkfjerner.
La overflaten kjøle seg ned etter bruk og fjern deretter alle
matrester og flekker.
Sukker og andre sukkerrike matvarer kan skade koketoppen
hvis de ikke fjernes øyeblikkelig.
Salt, sukker og sand kan ripe opp glassoverflaten.
Bruk en myk klut, kjøkkenpapir eller produkter som er laget
spesielt for rengjøring av overflaten (overhold produsentens
henvisninger).
IKKE BRUK DAMPRENSER!!!
Viktig:
Hvis det forekommer lekkasjer, eller hvis det spruter væsker
fra grytene, må man bruke ventilen som er plassert i nedre del
av produktet slik at man kan fjerne alt resttrykk og utføre
rengjøring i absolutt hygiene og sikkerhet.
Fig. 24
Rengjøring av metallristen:
Det anbefales å rengjøre metallristen for hånd, utelukkende
med vann og skånsomt vaskemiddel.
Fig. 23
Vedlikehold av kjøkkenviften:
Rengjøring
I forbindelse med rengjøring må man KUN bruke en fuktig klut
med skånsomt vaskemiddel. IKKE BRUK VERKTØY,
INSTRUMENTER ELLER LIGNENDE UTSTYR I
FORBINDELSE MED RENGJØRING!
Ikke bruk slipende produkter.
IKKE BRUK SPRIT!
Fettfilter
Holder på fettpartiklene fra stekeprosessen.
Må rengjøres en gang i måneden (eller når varselsystemet for
tilstoppelse av filter aktiveres) med skånsomme vaskemidler,
manuelt eller i oppvaskmaskin ved lav temperatur og kort
vaskesyklus.
Hvis det brukes oppvaskmaskin kan det hende at fettfilteret i
metall mister fargen. Dette betyr dog ikke at filteret mister sine
egenskaper.
Fig. 21.2 - 22.5
Aktivt Karbonfilter - Keramisk
(Kun for filterversjon)
Absorberer vond lukt fra matlaging.
Fig. 22.3
Produktet er utstyrt med en serie luktfilter. Filtrene mettes
etter en lang- eller kortvarig bruk avhengig av type kjøkken og
regelmessigheten i rengjøringen av filtrene. Luktfiltrene kan
regenereres termisk hver 2/3 måned i 45 minutter i en
forhåndsvarmet ovn ved 200°C. Korrekt regenerering sikrer at
filtereffekten holdes konstant over en periode på 5 år.
Vær oppmerksom! Ikke sett filtrene nederst i ovnen, men
bruk heller en stekeplate og sett denne midt i ovnen.
154
5.2 Feilsøking
FEILKODE BESKRIVELSE MULIGE ÅRSAKER TILTAK
E2 Sonen med kontroller slår seg av
grunnet en for høy temperatur
Den interne temperaturen
på de elektroniske delene
er for hø
y
Vent til koketoppen kjøler
seg ned før den benyttes
igjen
E3 Uegnet beholder Tap av magnetiske
egenskaper Ta vekk pannen
E5 Kommunikasjonsproblem mellom
brukergrensesnitt og induksjonsmodul.
Det kommer ikke strøm til
modulen.
Strømledningen er ikke
riktig koblet eller den er
defek
t
Koble koketoppen fra
strømforsyningen og
kontroller forbindelsen.
For alle andre
feilsignaler
( E U C )
Vennligst ta kontakt med teknisk servicesenter og oppgi feilkoden
5.3 Servicesenter
Før man tar kontakt med Servicesenter
1. Kontroller om problemet kan løses gjennom henvisningene som beskrives i tabellen "Feilsøking".
2. Slå av og på apparatet for å forsikre seg om at problemet ikke kunne forhindres.
Hvis problemet vedvarer etter alle disse kontrollene, ta kontakt med nærmeste servicesenter.
155
SV - Monterings- och bruksanvisningar
2. Användning
Användning av spishäll
Induktionshällens system grundar sig på det fysiska
fenomenet med magnetisk induktion. Det här systemets
grundläggande egenskap är att det överför energin från
generatorn direkt till kastrullen.
Fördelar:
Jämfört med en elektrisk spishäll är Induktionshällen:
- Säkrare: lägre temperatur på glasytan.
- Snabbare: kortare tider för uppvärmning av mat.
- Exaktare: hällen reagerar omedelbart på era kommandon
- Effektivare: 90 % av den upptagna energin förvandlas till
värme. När kastrullen tas av hällen, bryts dessutom
värmeöverföringen omedelbart vilket eliminerar onödig
värmedispersion.
Observera! Placera inte varma kastruller och stekpannor på
metallgallret.
2.1 Kokkärl
Använd endast kastruller som är märkta med symbolen
Viktigt:
för att undvika bestående skador på hällens yta ska följande
kokkärl inte användas:
- kokkärl med ojämn botten.
- kokkärl i metall med emaljerad botten.
- kokkärl med skrovlig botten för att undvika att repa hällens
yta.
- placera aldrig varma kastruller och stekpannor på hällens
kontrollpanel.
2.1.1 Befintliga kokkärl
Induktionstekniken använder magnetism för att alstra värme.
Därför måste kokkärlen innehålla järn. Kontrollera med en
vanlig magnet om kastrullen innehåller järn. Kokkärl som inte
är magnetiska är inte lämpliga för denna typ av matlagning.
2.1.2 Lämplig bottendiameter
VIKTIKGT: om kastrullerna inte har rätt mått, tänds inte
kokzonerna
För att se minimum diametern för kastrullen som ska
användas på varje enskild kokzon, konsultera delen med
illustrationerna i denna manualen.
2.2 Energisbeparning
För att erhålla ett optimalt resultat rekommenderar vi att:
- Använda pannor och kastruller som har samma
bottendimension som kokzonen.
- Endast använda grytor och kastruller med plan botten.
- När det är möjligt, täcka över kokkärlen med ett lock under
matlagningen
- Koka grönsaker, potatis etc. med en liten mängd vatten i
syftet att reducera koktiderna.
- Använda tryckkokare för att ytterligare reducera
energiförbrukning och koktider
- Placera kokkärlet mitt över kokzonen som är avbildad på
spishällen.
Användning av frånluftssug
Frånluftssystemet kan användas i sugversion med extern
avledning filtrerande med inre återcirkulation.
Frånluftsversion
Fig. 19
Ångorna avleds ut extern genom en rad rörledningar (de ska
inhandlas separat) som fästs i den redan medföljande
kopplingsflänsen.
Utloppsrörets diameter ska vara likvärdig med
kopplingsringens diameter:
- vid rektangulärt utlopp 222 x 89 mm
- vid runt utlopp Ø 150 mm (*)
För ytterligare information, se sidan om frånluftsversionens
tillbehör i avsnittet med illustrationer i denna handbok. Anslut
produkten till utloppsrör och -öppningar i väggen med en
likvärdig diameter som luftutloppet (fkopplingsfläns).
Användning av utloppsrör och luftöppningar i väggen med en
mindre diameter leder till en minskad frånluftskapacitet och en
drastisk ökning av buller.
Vi frånsäger oss allt ansvar vad beträffar detta.
Använd kortast möjliga ledning
Använd en rörledning med så få böjningar som möjligt
(maximal böjningsvinkel: 90°
Undvik drastiska ändringar i ledningens tvärsnitt.
Filtrerande version
Fig. 16-17-18
Frånluften kommer att filtreras via särskilda fett- och luktfilter
innan den återleds in i rummet. Produkten är försedd med ett
set av luktfilter. För mer information se sidan för tillbehör i
installationsbroschyren - Filtrerande version.
Varningar: I hàndelse av avlopp inuti möbeln, förutse ett
minsta avsnitt för luftpassage genom tröskelpanelen på
ungefär 120cm2.
156
3. Installation
Innan installationen påbörjas:
Kontrollera efter att produkten har packats upp att
inga skador uppstått i samband med transporten.
Kontakta i sådana fall återförsäljaren eller
servicekontoret innan installationen påbörjas.
Kontrollera att den införskaffade produktens dimensioner
är lämpliga för installationsplatsen.
Kontrollera att inget medföljande material (till exempel
påsar med skruvar, garantihandlingar osv.) lämnats kvar i
emballaget (av transportskäl). I sådana fall avlägsna
materialet och spara det.
Kontrollera också att det finns ett elektriskt uttag i
närheten av installationsplatsen.
Förberedelse av köksmöbeln för inbyggnad:
- Produkten kan inte installeras ovanför kylanordningar,
diskmaskiner, kakelugnar, ugnar, tvättmaskiner och
torktumlare.
- Utför alla utskärningsarbeten i köksmöbeln innan
spishällen sätts på plats och avlägsna sågspån och rester
noga.
VIKTIGT: använd ett enkomponentslim (S) som tål
temperaturer på upp till 250°. Innan installationen måste
ytorna som ska limmas rengöras noggrant så att alla
ämnen som kan försämra fästförmågan (t.ex. släppmedel,
konserveringsmedel, fett, olja, damm, gamla limrester,
osv.) tas bort. Bindemedlet måste fördelas jämnt runt om
hela infattningen. Efter limningen måste man låta
bindemedlet torka i cirka 24 timmar.
Fig. 13
Obs: för en korrekt installation av produkten rekommenderar
vi att belägga rörledningarna med ett självhäftande
tätningsmaterial med följande egenskaper:
- elastisk film i mjuk PVC, med akrylbeläggning
- som efterföljer standarden DIN EN 60454
- flamskyddsmedel
- utmärkt åldringsbeständighet
- beständig mot temperaturstegringar
- användbar på låga temperaturer
157
4. Funktion
Kontrollpanel
Obs: En lätt vidröring (tryck) på symbolerna är tillräcklig för att välja funktioner.
Knappar / Display
1. ON/OFF spishällen/frånluftssug
8.
A
ktivering av Warming Function
(Uppvärmningsfunktion)
2. Val av kokzon 9. Paus
Display kokzon
10. Knapplås
3. Ökning/minskning Power Level (Effektnivån) och effekt
frånluftssug
11. Indikator Aktiverad fläk
t
Visning Power Level (Effektnivån) och Effekt frånluftssug
A
ktivering Indikator för Filtermättnad
4.
A
ktivering Timer “STAND_ALONE (Fristående)” 12. Val/Aktivering frånluftssug
Display: Timer “STAND_ALONE”(Fristående) / Timer Kokzoner
Display Frånluftssug
5. Ökning/Minskning tid Timer “STAND_ALONE” (Fristående) /
Timer Kokzoner
Display mättnad Kol/keramikfilter
-
Fettfilte
r
6.
A
ktivering Timer Kokzone
r
13.
Å
terställning av filtermättnad
Indikator aktiverad Timer Kokzone
r
14.
A
ktivering automatisk funktion frånluftssug
7.
A
ktivering Automatic Heat Up (Automatisk uppvärmning)
158
ANVÄNDNING AV SPISHÄLL
Innan spishällen sätts i funktion:
Spishällens samtliga funktioner har designats i enlighet med mycket
stränga säkerhetsnormer.
Därför:
• Aktiveras inte vissa funktioner, eller inaktiveras automatiskt
när kokzonerna saknar kokkärl eller när dessa är felplacerade.
• I andra fall inaktiveras de aktiverade funktionerna automatiskt efter
några sekunder när den valda funktionen kräver en ytterligare
inställning som uteblivit (t.ex. . “S spisllen utan “Val av
kokzon” och “Arbetstemperatur”, eller “Låsfunktion” eller
“Timer”).
Observera! I det fall (till exempel) spishällen används under en
lång tidsperiod kan avstängningen av kokzonen fördröjas på grund
av restvärmen. På displayen visas symbolen“ ” som indikerar att
avsvalningsfasen pågår.
Vänta tills displayen släcks innan du närmar dig kokzonen.
Kokzonernas display
på displayerna för kokzonerna indikeras följande:
Kokzonen är påslage
n
Effektni
-
Indikatorlampa för restvärme
Pot Detector (Kastrullsensor)
Funktionen ”Warming Function”
aktiverad
Låsfunktionen aktiverad
Pausfunktion
Funktion Automatic Heat UP
(Automatisk uppvärmning)
Hällens funktioner
Safe Activation (Säker aktivering)
Produkten aktiveras endast om det finns kokkärl på kokzonerna:
uppvärmningsprocessen aktiveras inte eller avbryts om det inte finns
några kastruller eller om de tas bort från hällen.
Pot Detector (Kastrullsensor)
Produkten avläser automatiskt närvaron av kokkärl på spishällen.
Safety Shut Down (Säkerhetsavstängning)
Av säkerhetsskäl har varje kokzon en maximal funktionstid som beror
på den inställda effektnivån.
Residual Heat Indicator (Indikatorlampa för restvärme)
Om en eller flera kokzoner stängs av signaleras närvaron av
restvärme med en lampa för motsvarande område på displayen,
genom symbolen “ ” .
Funktion
Obs: För att aktivera eventuell funktion ska den önskade zonen först
aktiveras
Påslagning
Tryck in (rör vid) kort (1) kokzon/påslagning;
genom att fortsätta trycka in, blir samtliga funktioner synliga några
ögonblick, varefter endast de huvudsakliga förblir synliga, de
övriga kan användas, och aktiveras, senare, under
användningen av enheten.
VIKTIGT:
alla de tillgängliga funktionerna kommer att vara belysta med
svagt ljus, som blir mera intensivt endast vid tillfället då de
aktiveras.
Tryck in nytt för att stänga av
Obs: Denna funktion är dominerande över samtliga andra
funktioner.
Val av kokzoner
Rör vid (tryck in) fältet för Val/Display (2) som motsvarar önskad
kokzon.
Power Level (Effektnivå)
Hällen är försedd med 9 effektnivåer
Rör vid och glid med fingrarna längs Valfältet (3):
åt höger för att öka effektnivån;
åt vänster för att minska effektnivån.
Den inställda effektnivån kommer att visas i fältet för Val/Display
(2)
För att uppnå en konstant kokeffekt t och undvika självreglering
av effekten (effektökning-minskning), använd en
värmeinställning högre än 7.
Power Booster (Effektbooster)
Produkten är utrustad med en ytterligare effektnivå (utöver nivån ),
vilken förblir aktiv i 5 minuter varefter den återgår till den föregående
nivån.
Rör vid och glid med fingrarna längs Valfältet (3) (utöver ni ) och
aktivera Power Booster (Effektbooster)
Nivån Power Booster (Effektbooster) anges i fältet Val/Display (2)
med symbolen”
Obs: de främre kokzonerna har inte någon tidsinställd booster, för att
inaktivera Power Booster (Effektbooster), låt i dessa områdena,
fingrarna glida längs Valfältet (3) r att minska effektnivån.
Key Lock (Knapplås)
Knapplåset tillåter att blockera kokhällens inställningar, för att undvika
ofrivilliga manipuleringar och lämna de redan inställda funktionerna
aktiverade.
Aktivering:
tryck in (10)
Upprepa proceduren för att inaktivera.
Obs : om någon som helst annan funktion trycks in under aktiverad
Key Lock (knapplås) kommer symbolen , att blinka, för att ange
att funktionen används och ska eventuell inaktiveras för att kunna
verka på spishällen.
159
Automatic Heat UP (Automatisk uppvärmning)
Funktionen Automatic Heat UP (automatisk uppvärmning) tillåter att
snabbare nå den inställda effekten, med denna funktionen har vi
fördelen att erhålla en snabbare tillagning, men utan risk att bränna
vid livsmedlen, eftersom temperaturen inte överskrider den inställda.
Denna funktionen är tillgänglig för effektnivåerna 1 - 8.
Aktivering:
• tryck från påslagen kokzon in (7)
• på Displayen (2) visas en " " blinkande, som skiftar med den
inställda effekten på kokzonen
Genom att öka effektnivån i kokzonen: förblir funktionen Automatic
Heatup (automatisk uppvärmning) aktiverad , med den nya
temperaturinställningen;
Genom att minska effektnivån i kokzonen: funktionen Automatic
Heat (automatisk uppvärmning) inaktiveras.
Obs : om en annan kokzon väljs samtidigt, kommer symbolen
(7) att gå tillbaka till svag belysning och du kan på så sätt gå
vidare med aktivering av funktionen, även för denna kokzon,
funktionen förblir i alla händelser aktiverad i kokzonen där den redan
ställts in, som visas på Displayen (2)
Warming Function (Uppvärmningsfunktion)
Warming Function (Uppvärmningsfunktion) är en kontrollfunktion
som gör det möjligt att hålla värmen på en konstant temperatur och
på en optimerad effektnivå; idealisk för att hålla färdiglagad mat varm.
Uppvärmningsfunktionen Warming Function aktiveras vid den första
intryckningen av knappen
På displayen (2) för området där Warming Function är i drift, visas
symbolen
Observera: om en annan kokzon väljs samtidigt, kommer symbolen
(8) att gå tillbaka till svag belysning och du kan på så sätt
vidare med aktivering av funktionen, även för denna kokzon.
Funktionen förblir i alla händelser aktiverad i kokzonen där den redan
ställts in, vilket visas på Displayen (2)
• Tryck på nytt in (8) för att inaktivera och stänga av tills
nivån som visas Displayen (2) når “ .
Obs : om det finns flera områden som arbeta i Warming Function välj
det första önskade området med hjälp av Valfältet (2) ;
funktionen kan inaktiveras med hjälp av Valfältet (3), genom att föra
Power Level (Effektnivån) till ”.
Pause (Paus)
Pausfunktionen tillåter att avbryta vilken som helst aktiverad funktion
på hällen och föra effektnivån till noll.
Aktivering:
tryck in“ (9)
• en blinkande ”visas på displayen (2)
För att inaktivera funktionen:
tryck in (9) Valfältet (3) tänds
• genom att trycka in Valltet (3) för att inaktivera funktionen
Obs : inaktiveringen och återställer spisllens tillstånd före pausen,
spishällen kommer att fortsätta arbeta med samma inställningar som
ställts in tidigare.
Obs : ominte Pause (Pausfunktionen) inaktiveras efter 10 minuter,
stängs spishällen automatiskt av.
Obs: Pause (Pausfunktionen) påverkar inte frånluftssuget
Timer “STAND ALONE” (Fristående)
Timmerfunktionen är en nedräkning som är oberoende av
kokzonerna (och frånluftsområdet).
Timern aktiveras genom att trycka in Zonen/Display (4)
Använd symbolerna (5) för att ställa in varaktigheten för
Timern,som visas i Zonen/Display (4)
Obs: vänta 10 sekunder utan att trycka in något annat kommando,
tills nedräkningen startar.
Timerns format är .
- . för timmarna
- för minuterna
Observera: timern kan ställas in till maximalt 1 h och 59 min
I Zonen/Display (4) visas den kvarstående tiden;
vid nedräkningens slut, kommer en ljudsignal att avges
Obs: i visningen av nedräkningen, kommer du att se följande format
för en kvarstående tid på under 10 minuter
- . minuter
- sekunder
med en fast lysande punkt
Avstängning av Timern:
• välj Zon/Display (4)
• ställ in varaktigheten för Timern till , genom (5)
Obs: Om induktionshällen stängs av med aktiverat tidur, kommer
tiduret att fortsätta nedräkningen för den inställda tiden, om du vill
stoppa tiduret manuellt, är det nödvändigt att slå på hällen igen och
utföra instruktionerna för avstängning av tiduret enligt ovan.
Timer Cooking zones (Timer Kokzoner)
Funktionen Timer Cooking zones (Timer kokzoner) är en nedräkning
som kan ställas in. Även samtidigt, på varje kokzon
Vid slutet av den inställda tiden stängs kokzonerna automatiskt av
och användaren meddelas av den därför avsedda ljudsignalen.
Aktivering av Timerfunktionen Kokzoner
r vid (tryck in) fältetr Val/Display (2)
(power level (effektnivå) 0)
Tryck in (6) för kokzonen
Använd symbolerna (5) för att ställa in varaktigheten för
Timern,som visas i Zonen/Display (4);
under inställningen blinkar symbolen (6)
Obs: vänta 10 sekunder utan att trycka in något annat kommando,
tills Timern för Kokzonen aktiveras.
160
Obs: genom ett långt tryck på (6) , återställs Timern för
kokzonen
Om du önskar, upprepa proceduren för flera kokzoner.
Obs : varje kokzon kan ha ställt in en annorlunda Timer; på displayen
(4) kommer nedräkningen för den för tillfället valda kokzonen att
visas;
Om ingen kokzon har valts och STAND ALONE timern inte är
aktiverad, visas timern som är närmast utgång av tiden.
Om ingen kokzon har valts och STAND ALONE timern är aktiverad,
visas denna med prioritet i förhållande till den timer som är närmast
utgång av tiden.
Visningslägetr nedräkningen är detsamma som för “STAND-
ALONE” Timern (se föregående avsnitt “STAND ALONE Timer)
När timern har avslutat nedräkningen, avges en ljudsignal och
kokzonen stängs av.
För avstängning av Timern:
• välj kokzon (2)
• ställ in varaktigheten för Timern till , genom (5)
Power Limitation (Effektbegränsning)
Funktionen Power Limitation (Effektbegränsning) tillåter att ställa in
produktens funktion och begränsa dess maximala absorption.
Obs: inställningen ska ske från avstängd häll, utan att trycka in
knappen (1) , vid tillfället för anslutningen av spishällen till
elnätet eller återinkoppling av själva elnätet inom de 2 påföljande
minuterna.
För att ställa in Power Limitation (Effektbegränsning):
- tryck in
(som kommer att blinka under de 2 första minuterna efter matningen
av produkten).
-Medan du fortsätter att hålla intryckt tryck in ett åt gången,
alla fälten för Val/Display (2) för kokzonerna, moturs med start från
det främre högra fältet (FR)
- vid varje tryck avges en ljudsignal
-när alla Displayerna (2), tryckts in är det möjligt att släppa upp
knappen
nu:- kommer Displayen (2) i det bakrenstra området (RL) att
omväxlande visa symbolernaC” och0”, för att ange att det är möjligt
att utföra inställningen:
Välj Displayen (2-RL) glid sedan Valfältet (3), tills Displayen visar
symbolerna C och “8”,
Displayen (2-FL)kommer att visa aktuell inställning**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
** som standard är inställningen 7,4 KW
För att ändra inställning för Power Limitation
(Effektbegränsning)
- tryck inDisplay (2) i det främre vänstra området (FL)
- glid sedan på Valfältet (3), för att bekräfta den nya inställningen
- för att spara valet, tryck in knappen (1), i 2 sekunder, en
lång ljudsignal kommer att avges för att bekräfta den utförda
inställningen
Bridge Zones
Kokzonerna kan tack vare Bridge-funktionen (parallellkoppling)
fungera parallellt i kombination och skapa en enhetlig zon med
samma effektnivå. Denna funktion gör det möjligt att laga mat på ett
homogent sätt med stora långpannor och kastruller.
Det går att använda funktionen med den främre kokzonen
“Huvudzon” i kombination med den bakre kokzonen “Sekundär
zon”
(för att kontrollera för vilka zoner som denna funktion förutses, se
avsnittet med illustrationer i denna handbok).
För att aktivera Bridge-funktionen (parallellkoppling):
Välj samtidig de två kokzonerna som du vill använda
- på Display (2) i den sekundära” kokzonen visas symbolen
- med hjälp av valfältet (3) är detjligt att ställa in effektnivån,
som visas i display (2) i kokzonen ”Master”(Huvudzon)
-för att inaktivera Bridge-funktionen är det tillräckligt att upprepa
aktiveringsproceduren
Observera: om timern för kokzoner aktiveras under Bridge-
funktionen, medför detta att båda kokzonerna stängs av automatiskt,
då de i detta fall betraktas som en enda, kombinerad yta.
ANVÄNDNING AV FRÅNLUFTSSUG
Påslagning
Tryck in (rör vid) kort (1) kokzon/påslagning;
genom att fortsätta trycka in, blir samtliga funktioner synligagra
ögonblick, varefter endast de huvudsakliga förblir synliga, de
övriga kan användas, och aktiveras, senare, under
användningen av enheten.
VIKTIGT:
alla de tillgängliga funktionerna kommer att vara belysta med
svagt ljus, som blir mera intensivt endast vid tillfället då de
aktiveras.
Tryck in nytt för att stänga av
Obs: Denna funktion är dominerande över samtliga andra
funktioner.
Påslagning av frånluftssuget:
Rör vid (tryck in) Valfältet (12) för att aktivera frånluftssuget
Hastighet (effekt) för frånluftssuget:
Frånluftssuget är utrustat med 3 hastighetsnivåer (effekt) för
sugningen
161
Rör vid och glid med fingrarna längs Valfältet (3):
åt höger för att öka effektnivån;
åt vänster för att minska effektnivån.
Den inställda effektnivån kommer att visas i fältet för Val/Display
(12)
Effektbooster
Produkten är utrustad med 2 nivåer av extra effekt (utöver nivå 3)
- Power Booster 1 (Effekt booster) 1 : tidsinställd för 15min
- Power Booster 2 (Effekt booster) 2 : tidsinställd för 5 min,
varefter effekten går tillbaka till den tidigare inställda nivån.
Rör vid och glid med fingrarna längs Valfältet (3) (utöver nivå 3) och
aktivera Power Booster1 (Effektbooster 1)
Nivån för Power Booster 1 (Effekt booster 1) anges i fältet för
Val/Display (12) med nummer“4” blinkande
Rör vid och glid med fingrarna längs Valfältet (3) (utöver nivå 3) och
aktivera Power Booster1 (Effektbooster 2)
Nivån Power Booster 2 (Power Booster 2) anges i fältet Val/Display
(12) med symbolen” ” blinkande
Automatic (Automatisk funktion)
Köksfläkten sätts igång på den lämpligaste hastigheten, och
anpassar frånluftskapaciteten till maximal tillagningsnivå som
används på kokzonerna.
När kokzonerna stängs av anpassar köksfläkten sin sughastighet
och minskar den gradvis, för att eliminera kvarstående ånga och lukt.
För att aktivera denna funktion:
Tryck in (14)
Upprepa proceduren för att inaktivera.
Obs: om hastigheterna från 1 till 3 väljs från Valfältet (3) under den
automatiska funktionen, så avbryts den automatiska funktionen;
om du däremot väljer Power Booster (Effekt Booster), kommer
den automatiska funktionen att återupptas vid slutet av
tidsinställningen och symbolen ” fortsätter blinka.
Observera: om kokzonen stängs av när Automatisk funktion är
aktiv så stängs frånluften gradvis av automatiskt.
Indikator för filterttnad
Köksfläkten indikerar när det är nödvändigt att utföra filterunderhåll:
Luktfilter kol/keramik ”(13) tänds
Fettfilter ”(13) blinkar
Obs: Denna funktionen är inaktiverad som standard (Se hur den
aktiveras i avsnittet ”Aktivering av indikator för filtermättnad”)
Återställning av filterttnad
Efter att ha utfört underhållet av filtren (fett och/eller kol/keramikfilter)
tryck länge på (13); släcks och låter indikatorns kning
starta om.
Aktivering av indikator för filtermättnad
Denna indikatorlampa är normalt sett inaktiverad.
För att aktivera den, gör så här:
- slå på sugytan med
- med sugmotor och kokzoner avstängda, tryck in Valfältet (12)
- tryck länge på“ ” (11) tills Displayen (12) visar bokstäverna
“F” – “Gomväxlande blinkande
F = luktfilter kol/keramik
G = fettfilter
Luktfilter kol/keramik
tryckDisplayen (12) vid visning av bokstaven “F
tryck in (13) – blinkande ljus
tryck på nytt långvarigt in “ (11) för att bekräfta
aktiveringen av indikatorn för luktfilter kol/keramik
Fettfilter
tryckDisplayen (12) vid visning av bokstaven “G
tryck in“ (13) fast ljus
Håll på nytt “ ” (11) intryckt för att bekräfta
aktiveringen av indikatorn för fettfiltret
Apparaten är avsedd att användas i kombination med ett
Window Sensor-KIT (levereras inte från tillverkaren).
När detta Window Sensor-kit har installerats (endast vid användning i
läget FRÅNLUFT), så slutar frånluften att fungera varje gång fönstret
i rummet där kitet appliceras, är stängt.
- Elanslutningen av utrustningen till apparaten ska utföras
av kompetent och specialiserad personal.
- Detta KIT ska vara certifierat separat i enlighet med
säkerhetsbestämmelserna för komponenten och dess
användning med apparaten. Installationen ska göras i
överensstämmelse med gällande förordningar för
bostadsinstallationer.
OBSERVERA:
- kabelläggningen av detta KIT som ska anslutas till
apparaten ska utgöra del av en certifierad krets med
mycket låg säker spänning (SELV).
- tillverkaren av denna apparat frånsäger sig allt ansvar för
eventuella olägenheter, skador, bränder orsakade av fel
och/eller problem med funktionsfel och/eller felaktig
installation av detta KIT.
162
4.1 Effekttabell
Effektnivå Typ av matlagning
Användningsnivå
(indikationerna kompletterar egna erfarenheter och
matlagningvanor)
Max effekt
Boost Snabb uppvärmning
Idealisk för att snabbt höja temperaturen på matvaror
som skall kokas upp i vatten eller för att snabbt värma
vätskor
8-9 Fritering - kokning Ideailsk för att bryna, starta matlagning, fritera
djubfrysta produkter, snabbt koka upp vätsko
r
Hög effekt
7-8 Bryning, stekning, kokning,
grillning
Idealisk för att bryna,hålla livsmedel kraftigt kokande,
koka och grilla ( korta koktider, 5-10 minuter)
6-7 Bryning - kokning– stuvning–
stekning – grillning
Idealisk för att steka,hålla livsmedel kokande, koka och
grilla (medellånga koktidera, 10-20 minuter), värma upp
kokkärl
Medeleffekt
4-5 Kokning – stuvning – stekning–
grillning
Idealisk för att stuva, hålla livsmedel svagt kokande,
koka (långa koktider), ihopkokning av pastan med
såsen
3-4
Kokning - sjudning
redning
ostsmältning/ihopkokning
(mantecatura)
Idealisk för längre kok, (ris, tomatsås, stekar, fisk) med
vätska (t.ex.svatten, vin, buljong,mjölk), ihopkokning av
pastan med såsen
2-3
Kokning - sjudning
redning
ostsmältning/ihopkokning
(mantecatura)
Idealisk för långkok (mindre volymer under en liter: ris,
tomatsås, stekar, fisk) med vätska (t.ex. vatten, vin,
buljong,mjölk )
Låg effekt
1-2
Smältning
upptining
värmebibehållning –
ostsmältning/ihopkokning
(mantecatura)
Idealisk för att mjuka upp smör, smälta choklad, tina
upp små mångder livsmedel
1
Smältning
upptining
värmebibehållning –
ostsmältning/ihopkokning
(mantecatura)
Idealisk för att hålla mindre portioner mat varma direkt
efter tillagningen, eller för att hålla uppläggningsfat
varma och koka ihop risotton
OFF Effekt noll Uppställningsplats
Spishällen står på Standby eller är avstängd (restvärme
kan förekomma vilket indikeras med H-L-O)
163
4.2 Tillagningstabell
Typ av
livsmedel
Maträtter eller
typ av
matlagning
Effektnivåer och tillagningsfaser
Prima fase Potenze Seconda fase Potenze
Pasta, ris
Färsk pasta Uppkokning av vatten Booster-9
Pastan kokar och
Vattnet hålls
kokande
7-8
Färsk pasta Uppkokning av vatten Booster-9
Pastan kokar och
Vattnet hålls
kokande
7-8
Kokt ris Uppkokning av vatten Booster-9
Riset kokar och
Vattnet hålls
kokande
5-6
Risott
o
Stekning (mirepoix) och risrostning 7-8 Tillagning 4-5
Grönsaker,
bönor
Kokning Uppkokning av vatten Booste
r
-9 Tillagning 6-7
Fritering Uppvärmning av olja 9 Fritering 8-9
Uppstekning Uppvärmning av kokkärle
t
7-8 Tillagning 6-7
Stuvning Uppvärmning av kokkärle
t
7-8 Tillagning 3-4
Stekning
(mirepoix) Uppvärmning av kokkärlet 7-8 Bryning av mirepoix 7-8
Kött
Hel stek
Bryning av kötte
t
(om man bryner med smör används
effekt 6)
7-8 Tillagning 3-4
Grillning Uppvärmning av kokkärlet 7-8 Grillning på båda
sido
r
7-8
Bryning
Bryning i olja
(om man bryner med smör används
effekt 6)
7-8 Tillagning 4-5
Långkok/stuvning
Bryning i olja
(om man bryner med smör används
effekt 6)
7-8 Tillagning 3-4
Fisk
Grillning Uppvärmning av kokkärle
t
7-8 Tillagning 7-8
Långkok/stuvning
Bryning i olja
(om man bryner med smör används
effekt 6)
7-8 Tillagning 3-4
Fritering Uppvärmning av stekpannan med
olja eller annat fett 8-9 Fritering 7-8
Ägg
Frittata Uppvärmning av stekpannan med
smör eller annat fet
t
6 Tillagning 6-7
Omelett Uppvärmning av stekpannan med
smör eller annat fet
t
6 Tillagning 5-6
Lättkokta/hårdkokta Uppkokning av vatten Booste
r
-9 Tillagning 5-6
Pannkakor Uppvärmning av stekpannan med
smö
r
6 Tillagning 6-7
Såser
Tomatsås Bryning med olja (om man bryner
med smör används effekt 6) 6-7 Tillagning 3-4
Ragù Bryning med olja (om man bryner
med smör används effekt 6) 6-7 Tillagning 3-4
Besciamella Bottenredning (bryning av smör och
mjöl) 5-6 Försiktig
uppkokning 3-4
Efterrätter,
krämer
Vaniljsås Koka upp mjölken 4-5 Låt sjuda 4-5
Pudding Koka upp mjölken 4-5 Låt sjuda 2-3
Ris alla Malta Värm mjölken 5-6 Låt sjuda 2-3
164
5. Underhåll
Underhåll av spishällen:
Observera! Kontrollera innan någon typ av rengörings-
eller underhållsingrepp inleds att kokzonerna är
avstängda och restvärmeindikatorn är släckt.
5.1 Rengöring
Spishällen ska rengöras efter varje användning.
Viktigt:
Använd inte svampar med slipeffekt eller stålull. Glaset kan
med tiden nötas och ta skada.
Använd inte frätande kemiska produkter som till exempel
ugnsrengöringsmedel och fläckbortagningsmedel.
Låt spishällen svalna efter varje användningstillfälle och
rengör den därefter från matrester och fläckar på grund av
överkok.
Socker och sockerhaltiga livsmedel skadar spishällen och ska
därför avlägsnas omedelbart.
Salt, socker och sand kan orsaka repor på glasytan.
Använd en mjuk trasa, hushållspapper eller särskilda
rengöringsmedel för spishällar (följ Tillverkarens instruktioner).
ANVÄND INTE ÅNGRENGÖRARE!!!
Viktigt:
Vid oavsiktliga och rikliga utsläpp av vätska från kokkärlen går
det att ingripa genom utloppsventilen, som är belägen på
produktens undre del för att kunna eliminera alla rester och
utföra en rengöring med maximal hygienisk säkerhet.
Fig. 24
Rengöring av metallgallret:
För rengöring av metallgallret, rekommenderar vi att diska det
för hand med användning utelsutande av vatten och neutralt
diskmedel.
Fig. 23
Underhåll av frånluftssugen
Rengöring
Använd ENDAST en trasa fuktad med ett neutralt
rengöringsmedel för rengöring. ANVÄND INTE REDSKAP
ELLER INSTRUMENT FÖR RENGÖRING!
Undvik användning av produkter som innehåller frätande
medel.
ANVÄND INTE RENGÖRINGSSPRIT!
Fettfilter
Håller kvar fettpartiklarna från matlagningen.
Det ska rengöras en gång i månaden (eller när systemet som
anger filtermättnad indikerar att det finns ett behov), med icke
aggressiva rengörinsmedel, för hand eller i en diskmaskin på
låg temperatur och kort tvättcykel.
Metallfettfiltret kan blekna vid diskning i diskmaskin men dess
filtreringsegenskaper ändras inte alls.
Fig.21.2 - 22.5
Aktivt Kolfilter - Keramik
(Endast för filtrerande version)
Samlar upp de obehagliga lukterna från matlagningen.
Fig. 22.3
Produkten är försedd med ett set av luktfilter. Mättnaden på
luktfiltren uppstår efter en mer eller mindre lång användning
beroende på typen av spis och hur ofta fettfiltren rengöras.
Luktfiltren kan regenereras på termisk väg var 2/3 månader i
förvärmd ugn vid 200 °C i 45 minuter. Korrekt regenerering
försäkrar konstant filtreringseffektivitet i fem år.
Observera! Placera inte filtren på ugnens botten, utan lägg
dem i en ugnsform och placera den på mellannivå.
165
5.2 Felsökning
FELKOD BESKRIVNING MÖJLIGA ORSAKER FELÅTGÄRD
E2 Kontrollpanelen stängs av på grund av
för hög temperatur
De elektroniska
komponenternas
invändiga temperatur är
för hög
Vänta tills spishällen
svalnat innen den kan
användas igen
E3 Icke lämpligt kokkärl Magnetinduktionen
fungerar inte Ta av kokkärlet
E5
Kommunikationsproblem mellan
användargränssnitt och
induktionsmodul
Nätströmmen kommer
inte till modulen.
Elkabeln är felaktigt
ansluten eller
defekt
Dra ur kontakten till
spishällen och kontrollera
anslutningen
För alla andra felsignaler
( E U C ) Kontakta det tekniska servicekontoret och ange felkoden
5.3 Servicekontor
Innan ni kontaktar servicekontoret
1.Kontrollera att problemet inte går att lösa med hjälp av indikationerna i Felsökning.
2.Stäng av och s på apparaten för att kontrollera om problemet kvarstår.
Kontakta närmaste Servicekontror i det fall dessa kontroller inte leder till att felet åtgärdas.
LIB0172222 Ed. 12/20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

AEG IDE74243IB INDUKSJONSTOPP MED INTEGRERT VENTILATOR Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor