De Dietrich DOP7230X-5 de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DA
PL
NL
PT
ES
FR GUIDE D’UTILISATION
CS
SK
RU
IT
EN
EL
DE
FOUR
CZ2100048-01
BVCert.6011825
Important :
Avant de mettre votre appareil en marche, veuillez lire attentivement ce guide an de
vous familiariser plus rapidement avec son fonctionnement.
Le label « Origine France Garantie » assure au consommateur la tra-
çabilité d’un produit en donnant une indication de provenance claire
et objective. La marque Dietrich est ère d’apposer ce label sur les
produits issus de nos usines françaises basées à Orléans et Vendôme.
CHÈRE CLIENTE,
CHER CLIENT
Découvrir les produits De Dietrich, c’est éprouver des émotions uniques.
L’attrait est immédiat dès le premier regard. La qualité du design
s’illustre par l’esthétique intemporelle et les nitions soignées rendant chaque objet
élégant et rané en parfaite harmonie les uns
avec les autres. Vient ensuite l’irrésistible envie de toucher.
Le design De Dietrich capitalise sur des matériaux robustes
et prestigieux ; l’authentique est privilégié. En associant la technologie
la plus évoluée aux matériaux nobles, De Dietrich s’assure la réalisation
de produits de haute facture au service de l’art culinaire, une passion
partagée par tous les amoureux de la cuisine. Nous vous souhaitons beaucoup de
satisfaction dans l’utilisation de ce nouvel appareil.
En vous remerciant de votre conance.
3
TABLE DES MATIERES
FR
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ...........................................................................................................4
1 / INSTALLATION DE VOTRE APPAREIL ........................................................................................7
Choix de l'emplacement et encastrement ............................................................................................7
Raccordement électrique .....................................................................................................................8
2 / ENVIRONEMENT .............................................................................................................................8
Environnement ....................................................................................................................................8
Conseil d'économie d'énergie...............................................................................................................8
3 / DESCRIPTION DE VOTRE APPAREIL...........................................................................................9
Présentation du four ............................................................................................................................. 9
Acheur et touches de commandes ....................................................................................................9
Accessoires ........................................................................................................................................10
Les modes de cuisson ........................................................................................................................12
4 / REGLAGES .....................................................................................................................................13
Heure ..................................................................................................................................................13
Minuterie .............................................................................................................................................13
Verrouillage des commandes ............................................................................................................. 14
5 / CUISSON .........................................................................................................................................15
Démarrage d'une cuisson ...................................................................................................................15
Modication de la température ........................................................................................................... 15
Modication de la durée .....................................................................................................................15
Modication de l'heure de n de cuisson ............................................................................................16
Mode "BASSE TEMPERATURE" ....................................................................................................... 17
6 / NETTOYAGE - ENTRETIEN ...........................................................................................................19
Surface extérieure .............................................................................................................................. 19
Démontage des gradins .....................................................................................................................19
Nettoyage des vitres de la porte .........................................................................................................19
Autonettoyage par pyrolyse ................................................................................................................21
Remplacement de la lampe ................................................................................................................22
7 / ANOMALIES ET SOLUTIONS ....................................................................................................... 23
8 / SERVICE APRÈS-VENTE ..............................................................................................................24
Interventions ....................................................................................................................................... 24
Relations consommateurs FRANCE .................................................................................................. 24
9 / AIDE A LA CUISSON ...................................................................................................................... 25
Tableaux de cuissons ......................................................................................................................... 25
Recettes avec levure .......................................................................................................................... 26
Essais d’aptitude a la fonction ............................................................................................................27
4
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
A la réception de l’appareil
Déballez-le ou faites le débal-
ler immédiatement. Vériez son
aspect général. Faites les éven-
tuelles réserves par écrit sur le
bon de livraison dont vous gardez
un exemplaire.
Avant la 1ère utilisation
Avant d’utiliser votre four pour la
première fois, chauez-le à vide,
porte fermée pendant 15 minutes
environ sur la température la plus
élevée. an de roder l’appareil. La
laine minérale qui entoure la cavité
du four peut dégager au début une
odeur particulière dûe à sa compo-
sition. De même, vous constaterez
peut-être un dégagement de fu-
mée. Tout ceci est normal.
Informations importantes
Cet appareil a été conçu pour être
utilisé par des particuliers dans
leur lieu d’habitation. Ce four ne
contient aucun composant à base
d’amiante.
Votre appareil est destiné à un
usage domestique normal. Ne l’uti-
lisez pas à des ns commerciales
ou industrielles ou pour d’autres
buts que celui pour lequel il a été
conçu.
Ne modiez pas ou n’essayez pas
de modier les caractéristiques de
cet appareil. Cela représenterait
un danger pour vous.
Ne placez jamais de papier d’alu-
minium directement en contact
avec la sole, la chaleur accumulée
pourrait entraîner une détériora-
tion de l’émail.
Sur la porte ouverte du four, ne po-
sez pas de charges lourdes, et as-
surez vous qu’un enfant ne puisse
ni monter ni s’asseoir.
Ne vous servez pas de votre four
comme garde-manger ou pour
stocker quelconques éléments
après utilisation.
Après utilisation de votre four, as-
surez-vous que toutes les com-
mandes se trouvent sur la position
arrêt.
Pour toute intervention de net-
toyage dans la cavité du four, le
four doit être arrêté.
Avant de procéder au déclippage
de la glace, laissez refroidir l’appa-
reil.
Consignes de sécurité
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans et plus,
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES LIRE AVEC ATTEN-
TION ET GARDER POUR DE FUTURES UTILISATIONS.
Cette notice est disponible en téléchargement sur le site internet de la
marque.
5
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
et par des personnes aux capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou dénuées
d’expérience et de connaissance,
si elles ont pu bénécier d’une
surveillance ou d’instructions pré-
alables concernant l’utilisation de
l’appareil de façon sûre et en ont
compris les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Les opérations de
nettoyage et de maintenance ne
doivent pas être faites par des en-
fants laissés sans surveillance.
Il convient de surveiller les en-
fants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
MISE EN GARDE :
L’appareil et ses parties acces-
sibles deviennent chaudes au
cours de l’utilisation. Faire atten-
tion à ne pas toucher les éléments
chauants situés à l’intérieur du
four. Les enfants de moins de 8
ans doivent être tenus à l’écart à
moins qu’ils ne soient surveillés en
permanence.
Cet appareil est conçu pour faire
des cuissons porte fermée.
Avant de procéder à un net-
toyage pyrolyse de votre four, reti-
rez tous les accessoires et enlevez
les éclaboussures importantes.
Dans la fonction de nettoyage,
les surfaces peuvent devenir plus
chaudes qu’en usage normal. Il
est recommandé d’éloigner les en-
fants.
Ne pas utiliser d’appareil de net-
toyage à la vapeur.
Ne pas utiliser de produits d’en-
tretien abrasifs ou de grattoirs
métalliques durs pour nettoyer la
porte en verre du four, ce qui pour-
rait éraer la surface et entraîner
l’éclatement du verre.
MISE EN GARDE :
S’assurer que l’appareil est dé-
connecté de l’alimentation avant
de remplacer la lampe pour évi-
ter tout risque de choc électrique.
Intervenez lorsque l’appareil est
refroidi. Pour devisser le hublot et
la lampe, utilisez un gant de caout-
chouc qui facilitera le démontage.
La che de prise de courant doit
être accessible après installation.
Il doit être possible de déconnec-
ter l’appareil du réseau d’alimen-
tation, soit à l’aide d’une che de
prise de courant, soit en incorpo-
rant un interrupteur dans les cana-
lisations xes conformément aux
règles d’installation.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après
vente ou une personne de qua-
lication similaire an d’éviter un
danger.
Cet appareil peut être installé in-
diéremment sous plan ou en co-
lonne comme indiqué sur le sché-
6
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
ma d’installation.
Centrez le four dans le meuble de
façon à garantir une distance mi-
nimum de 10 mm avec le meuble
voisin.
La matière du meuble d’encas-
trement doit résister à la chaleur
(ou être revêtu d’une telle matière).
Pour plus de stabilité, xez le four
dans le meuble par 2 vis au travers
des trous prévus à cet eet sur les
montants latéraux.
L’appareil ne doit pas être instal-
lé derrière une porte décorative,
an d’éviter une surchaue.
7
1 INSTALLATION
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
CHOIX DE L’EMPLACEMENT ET
ENCASTREMENT
Les schémas déterminent les côtes d’un
meuble qui permettra de recevoir votre four.
Cet appareil peut être installé indiéremment
en colonne (A) ou sous plan (B). Si le meuble
est ouvert, son ouverture doit être de 70 mm
maximum à l’arrière (C et D). Fixez le four
dans le meuble. Pour cela retirez les butées
en caoutchouc et pré-percez un trou de Ø
2 mm dans la paroi du meuble pour éviter
l’éclatement du bois. Fixez le four avec les 2
vis.
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
CD
Replacez les butées caoutchouc.
Lorsque le meuble est fermé à l’arrière,
pratiquez une ouverture de 50 x 50 mm pour
le passage du câble électrique.
AB
89
8
1 INSTALLATION
2 ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage de cet
appareil sont recyclables. Partici-
pez à leur recyclage et contribuez
ainsi à la protection de l’environne-
ment en les déposant dans les
conteneurs municipaux prévus à
cet eet.
Votre appareil contient également de nom-
breux matériaux recyclables. Il est donc mar-
qué de ce logo an de vous indiquer que les
appareils usagés ne doivent pas être mélan-
gés avec d’autres déchets.
Le recyclage des appareils qu’organise votre
fabricant sera ainsi réalisé dans les meilleures
conditions, conformément à la directive euro-
péenne en vigueur sur les déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques.
Adressez-vous à votre mairie ou à votre re-
vendeur pour connaître les points de collecte
CONSEIL D'ÉCONOMIE D'ÉNERGIE
Pendant la cuisson, gardez la porte du four
fermée.
des appareils usagés les plus proches de
votre domicile.
Nous vous remercions pour votre collabora-
tion à la protection de l’environnement.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Le four doit être branché avec un câble
d’alimentation normalisé à 3 conducteurs
de 1,5 mm² ( 1 ph + 1 N + terre) qui doivent
être raccordés sur le réseau 220~240 Volts
par l’intermédiaire d’une prise de courant
normalisée CEI 60083 ou d’un dispositif
de coupure omnipolaire conformément aux
règles d’installation.
Le l de protection (vert-jaune) est relié à la
borne de l’appareil et doit être relié à la terre
de l’installation. Le fusible de l’installation doit
être de 16 ampères.
Notre responsabilité ne saurait être engagée
en cas d’accident ou d’incident consécutif à
une mise à la terre inexistante, défectueuse
ou incorrecte ni en cas de branchement non
conforme.
Neutre
(N)
Phase
(L)
Fil bleu
Fil vert/jaune
Fil noir, mar-
ron ou rouge
Terre
Attention :
Si l’installation électrique de votre
habitation nécessite une modification
pour le branchement de votre appareil,
faites appel à un électricien qualié. Si le
four présente une quelconque anomalie,
débranchez l’appareil ou enlevez le fusible
correspondant à la ligne de branchement
du four.
89
3 PRESENTATION DU FOUR
PRÉSENTATION DU FOUR
Ce four dispose de 6 positions de gradins pour les accessoires : gradins de 1 à 6.
A
Bandeau de commande
B
Lampe
C
Porte
D
Poignée
AFFICHEUR ET TOUCHES DE COMMANDES
Acheur
Durée de cuisson
Fin de cuisson
Verrouillage clavier
Minuterie
Indicateur de température
Indicateur de préchauffage
Verrouillage porte
1 Réglage heure et durée
2 Réglage température
3 Touche -
4 Touche +
Touches
1234
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
C
Z
3
3
0
0
5
6
7
G
L
7
4
0
0
0
8
8
10 11
3 PRESENTATION DU FOUR
Mise en garde :
Sous l’eet de la chaleur les accessoires
peuvent se déformer sans que cela n’al-
tère leur fonction. Ils reprennent leur forme
d’origine une fois refroidis.
ACCESSOIRES (selon modèle)
Grille sécurité anti-basculement
Plat multi usages lèche-frites 45mm
La grille peut être utilisée pour supporter tous
les plats et moules contenant des aliments à
cuire ou à gratiner. Elle sera utilisée pour les
grillades (à poser directement dessus).
Insérer la grille, sécurité anti-basculement
vers le fond du four.
A insérer dans les gradins sous la grille, poi-
gnée vers la porte du four. Il recueille les jus
et les graisses des grillades, il peut être utili-
à demi rempli d’eau pour des cuissons au
bain-marie.
Inséré dans les gradins poignée vers la porte
du four. Idéal pour la cuisson de cookies, sa-
blés, cupcake. Son pan incliné vous permet
de déposer facilement vos préparations dans
un plat. Peut aussi être inséré dans les gra-
dins sous la grille, pour receuillir les jus et les
graisses des grillades.
Plat Patisserie 20mm
Conseil :
An d’éviter le dégagement de fumées du-
rant la cuisson de viandes grasses, nous
vous recommandons d’ajouter une faible
quantité d’eau ou d’huile au fond de la
lèche-frites.
Ces demi-grilles «saveur» s’utilisent
indépendamment l’une de l’autre mais
exclusivement posées dans un des plats ou
lèchefrite avec la poignée anti basculement
vers le fond du four.
En n’utilisant qu’une seule grille vous avez
la facilité d’arroser vos aliments avec le jus
recueilli dans le plat.
Grilles «saveur»
10 11
3 PRESENTATION DU FOUR
Mise en garde :
Retirez les accessoires et les gradins du
four avant de démarrer un nettoyage par
pyrolyse.
Après avoir retiré les 2 gradins-ls , choisis-
sez la hauteur de gradins (de 2 à 5) à laquelle
vous souhaitez xer vos rails. Enclenchez le
rail gauche contre le gradin gauche en eec-
tuant une pression susante à l’avant et à
l’arrière du rail an que les 2 pattes sur le côté
du rail rentrent dans le gradin-l. Procédez de
la même façon pour le rail droit.
A
A
NOTA : la partie coulissante télescopique du
rail doit se déplier vers l’avant du four, la bu-
tée A se trouve face à vous.
Mettez en place vos 2 gradins-ls et posez
ensuite votre plaque sur les 2 rails, le système
est prêt à l’utilisation.
INSTALLATION ET DEMONTAGE DES RAILS COULISSANTS
Pour démonter les rails, retirez à nouveau les
gradins-ls.
Ecartez légèrement vers le bas les pattes
xées sur chaque rail pour les libérer du gra-
din. Tirez le rail vers vous.
Grâce au système de rails coulissants, la ma-
nipulation des aliments devient plus pratique
et facile puisque les plaques peuvent être sor-
ties en douceur, ce qui simplie au maximum
leur manipulation. Les plaques peuvent être
extraites entièrement, ce qui permet d’y accé-
der totalement.
De plus, leur stabilité permet de travailler et
de manipuler les aliments en toute sécurité,
ce qui réduit le risque de brûlures. Ainsi, vous
pouvez sortir vos aliments du four beaucoup
plus aisément.
Système de rails coulissants
ACCESSOIRES (selon modèle)
13
3 PRESENTATION DU FOUR
12
Chaleur
tournante*
Recommandé pour garder le moelleux des
viandes blanches, poissons, légumes. Pour
les cuissons multiples jusqu’à 3 niveaux.
180°C
35°C - 250°C
Chaleur
combinée
Recommandé pour les viandes, poissons,
légumes, posés dans un plat en terre de
préférence.
205°C
35°C - 230°C
Gril variable Recommandé pour griller les côtelettes,
saucisses, tranches de pain, gambas posées
sur la grille. La cuisson s’effectue par l’élément
supérieur. Le gril couvre toute la surface de la
grille.
Gril pulsé
Volailles et rôtis juteux et croustillants sur
toutes les faces.
Glissez la lèchefrite au gradin du bas.
Recommandé pour toutes les volailles ou rôtis,
pour saisir et cuire à coeur gigots, côtes de
boeuf. Pour garder leur fondant aux pavés de
poissons.
200°C
100°C - 250°C
4
1 - 4
Maintien
au chaud
Recommandé pour faire lever les pâtes à
pain, à brioche, kouglof.
Moule posé sur la sole, en ne dépassant pas
40°C (chauffe-assiette, décongélation).
60°C
35°C - 100°C
Décongélation Idéal pour les aliments délicats (tarte aux fruits,
à la crème...). La décongélation des viandes,
petits pains, etc...se fait à 50°C (viandes
posées sur la grille avec un plat dessous pour
35°C
30°C - 50°C
ECO* Cette position permet de faire un gain d’énergie
tout en conservant les qualités de cuisson.
Dans cette séquence, les cuissons peuvent se
faire sans préchauffage.
200°C
35°C - 275°C
Position (selon modèle) Utilisation
T°C préconisée
mini - maxi
Traditionnel Recommandé pour les viandes, poissons,
légumes, posés dans un plat en terre de
préférence.
200°C
35°C - 275°C
Pain Séquence préconisée pour la cuisson du pain.
N’oubliez pas de déposer un ramequin d’eau
sur la sole pour obtenir une croûte croustillante
et dorée.
205°C
35°C - 220°C
Basse température Cette fonction vous est expliquée dans le
chapitre «Cuisson». Elle est recommandée
pour les cuissons lentes et fonctionne avec un
départ four froid uniquement.
*Mode de cuisson réalisé selon les prescriptions de la norme EN 60350-1 : 2016 pour démontrer la conformité aux
exigences d’étiquetage énergétique du règlement européen UE/65/2014.
13
4 REGLAGES
RÉGLAGES
Le sélecteur de fonction doit obligatoirement être sur la position 0.
Appuyez sur la touche le symbole apparait.Ajustez le réglage de l’heure avec les
touches + ou - . Validez avec la touche .
Mise à l’heure
Modication de l’heure
Minuterie
A la mise sous tension l’acheur clignote à 12:00.
Le sélecteur de fonction doit obligatoirement être sur la position 0.
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
Réglez l’heure avec les touches + ou -. Validez avec la touche . En cas de coupure de
courant l’heure clignote.
Appuyez sur la touche le symbole apparait appuyez de nouveau sur . Ajustez le
réglage de l’heure avec les touches + ou - . Validez avec la touche . L’enregistrement, de
l’heure ajustée est automatique, au bout de quelques secondes.
NB : Vous avez la possibilité de modier ou d’annuler la programmation de la minuterie à n’im-
porte quel moment. Pour annuler, retournez au menu de la minuterie et réglez sur 00:00. Sans
validation, l’enregistrement s’eectue automatiquement au bout de quelques secondes.
Cette fonction ne peut être utilsée que four à l'arrêt
4 REGLAGES
14
+
Lampe:
Position ON, la lampe reste allumée durant
les cuissons (sauf en fonction ECO).
Position AUTO, la lampe du four s’éteint au
bout de 90 secondes lors des cuissons.
+
Sons - bips:
Position ON, sons actifs.
Position OFF, pas de sons.
+
Préchauffage:
Position ON, actif.
Position OFF, pas de préchauffage.
+
Mode DEMO:
Position ON, mode actif.
Position OFF, mode normal du four.
Appuyez simultanément sur les touches + et - jusqu’à l’achage du symbole à l’écran. Pour
le déverrouiller, imultanément sur les touches + et - jusqu’à ce que le symbole disparaisse
de l’écran.
Verrouillage clavier (sécurité enfants)
MENU RÉGLAGES
Vous pouvez intervenir sur diérents paramètres de votre four, pour cela: Appuyez sur la touche
jusqu’à l’achage de “MENU” pour accéder au mode de réglage.
Appuyez de nouveau sur la touche an de faire déler les diérents réglages.
Activez ou désactivez avec les touches + et - les diérents paramètres, voir tableau ci-après:
Pour sortir du “MENU” appuyez de nouveau sur .
RÉGLAGES
15
Modication de la température
Modication de la durée
5 CUISSON
DÉMARRAGE D'UNE CUISSON
Démarrage d’une cuisson immédiate
Le programmateur ne doit acher que l’heure. Celle-ci ne doit pas clignoter.
Tournez le sélecteur de fonctions sur la position de votre choix.
Appuyez sur
+
.
Ajustez la température avec + ou -.Validez en appuyant sur
+
.
Eectuez une cuisson immédiate ensuite appuyez sur , la durée de cuisson clignote, le
réglage est alors possible. Appuyez sur + ou - pour régler la durée de cuisson.Validez ensuite
en appuyant sur la touche
Pour les fonctions manuelles :
La montée en température démarre immédiatement. Votre four vous préconise une tempé-
rature, modiable. Le four chaue et l’indicateur de température clignote. Une série de bips
sonores retentit lorsque le four atteint la température programmée.
16
5 CUISSON
Modication de l'heure de n de cuisson
L’enregistrement du temps de cuisson est au-
tomatique au bout de quelques secondes. Le
décompte de la durée se fait immédiatement
une fois la température de cuisson atteinte.
Système "Smart Assist"
Votre four est équipé de la fonction "Smart
Assist" qui lors d'une programmation de
durée, vous préconisera une durée de
cuisson modiable selon le mode de cuis-
son choisi (voir tableau).
Procédez comme une durée programmée. Après le réglage de la durée de cuisson, appuyez
sur la touche ;
L’achage clignote, réglez l’heure de n de cuisson avec + ou -.
L’enregistrement de la n de cuisson est automatique au bout de quelques secondes . L’a-
chage de la n de cuisson ne clignote plus.
FONCTION DE CUISSON PRÉCONISATION
DE TEMPS
CHALEUR TOURNANTE
30 min
CHALEUR COMBINEE
30 min
TRADITIONNEL
30 min
ECO
30 min
GRIL PULSE
15 min
GRIL VARIABLE
7 min
MAINTIEN AU CHAUD
60 min
DECONGELATION
60 min
PAIN
40 min
17
5 CUISSON
MODE “BASSE TEMPERATURE” (selon modèle).
La cuisson “Basse température” doit absolument débuter four froid.
Le four propose un choix de 10 programmes (voir tableau ci-dessous).
Ce mode de cuisson permet d’attendrir les fibres de la viande grâce à une cuisson lente
associée à des températures peu élevées.
La qualité de cuisson est optimale.
Conseil
Avant d’être mises au four, toutes les viandes doivent rester au moins une heure à
température ambiante.
*NOTA: Ne pas utiliser la grille pour les programmes P08-P09-P10. Posez-les directement sur
la lèchefrite au niveau du gradin indiqué dans le tableau.
Validez ensuite en appuyant 2 fois sur la touche , la cuisson démarre.
En n de cuisson le four s’éteint automatiquement et sonne pendant 2 minutes. Appuyez sur
pour arrêter les bips.
CUISSON IMMEDIATE
Sélectionnez le mode de cuisson “Basse température” avec la manette.
Faites déler les programmes avec les touches + ou - .
Une fois le programme sélectionné, exemple : P01 (rôti de veau), posez votre viande directement
sur la grille au niveau du gradin conseillé dans le tableau et placez la lèchefrite dans le gradin
inférieur pour récupérer le jus.
Cuisiner en basse température nécessite d’employer des aliments d’une extrême
fraicheur. Concernant les volailles, il est très important de bien rincer l’intérieur et
l’extérieur à l’eau froide et de les sécher avec du papier absorbant avant cuisson.
19
18
5 CUISSON
MODE “BASSE TEMPERATURE” (selon modèle).
CUISSON DÉPART DIFFÉRÉ
L’enregistrement de la n de cuisson est automatique au bout de quelques secondes. L’achage
de la n de cuisson ne clignote plus.
Si votre four est trop chaud pour démarrer une cuisson en basse température, «Hot»
s’achera à l’écran. Laissez alors refroidir le four.
Vous pouvez choisir de lancer un départ diéré en cuisson «basse température».
Après avoir sélectionné votre programme, appuyez sur la touche . L’achage clignote; réglez
l’heure de n de cuisson avec les touches + ou -.
Aliments Durée
cuisson
Niveau
gradin
P01 Rôti de Veau 4h 2
P02 Bœuf saignant 3h 2
P03 Bœuf bien cuit 4h 2
P04 Rôti de Porc 5h 2
P05 Agneau rosé 3h 2
P06 Agneau bien cuit 4h 2
P07 Poulet 6h 2
P08 Petits Poissons 1h20 3*
P09 Grands Poissons 2h10 3*
P10 Yaourts 3h 1*
Liste des plats du mode “BASSE TEMPERATURE” (selon modèle).
19
6 ENTRETIEN
SURFACE EXTERIEURE
Démontez les gradins-ls pour les nettoyer. Soulevez la partie avant du gradin vers le haut ;
poussez l’ensemble du gradin et faites sortir le crochet avant de son logement. Tirez ensuite
légèrement l’ensemble du gradin vers vous an de faire sortir les crochets arrières de leur lo-
gement. Retirez ainsi les 2 gradins.
Utilisez un chion doux, imbibé de produit à vitre. N’utilisez pas de crèmes à récurer, ni
d’éponge grattoir.
DÉMONTAGE DES GRADINS
NETTOYAGE INTÉRIEUR - EXTÉRIEUR
Attention :
Ne pas utiliser de produits d’entretien à récurer, d’éponge abrasive ou de grattoirs métal-
liques pour nettoyer la porte en verre du four, ce qui pourrait éraer la surface et entraî-
ner l’éclatement du verre.
Au préalable enlevez avec un chion doux et du liquide vaisselle le surplus de graisse sur la
vitre intérieure.
Pour nettoyer les diérentes vitres intérieures, procédez au démontage de celles-ci de la façon
suivante :
NETTOYAGE DES VITRES DE LA PORTE
20 21
6 ENTRETIEN
A
A
Selon modèle la porte est composée de deux vitres supplémentaires avec à chaque coin une
entretoise noire en caoutchouc. Si nécessaire, retirez-les pour les nettoyer.
Ne pas immerger les vitres dans l’eau. Rincez à l’eau claire et essuyez avec un chion non
pelucheux.
Remontage des vitres de la porte
Après nettoyage, repositionnez les quatre butées en caoutchouc èche vers le haut et reposi-
tionnez l’ensemble des vitres.
Engagez la dernière vitre dans les butées métalliques, ensuite clippez-la, face brillante vers
vous.Retirez la câle plastique.
Votre appareil est de nouveau opérationnel.
A
A
A
A
Important :
Veillez à bien repérer le sens de montage
de cette 1ère vitre (face brillante vers vous)
Ouvrez complétement la porte et bloquez-la à l’aide de la câle plastique fournie dans la po-
chette plastique de votre appareil.
Retirez la première vitre clipée : appuyez à l’aide d’un outil (tournevis) dans les emplacements
(A) an de déclipper la vitre puis retirez-la.
NETTOYAGE DES VITRES DE LA PORTE
21
6 ENTRETIEN
Autonettoyage immédiat
G
L
7
4
0
0
0
8
8
Le programmateur ne doit acher que l’heure. Celle-ci ne doit pas clignoter.
Tournez le sélecteur de fonctions sur une des fonctions d’autonettoyage.
La pyrolyse démarre. Le décompte de la durée se fait immédiatement.
Au cours de la pyrolyse, le symbole s’affiche dans le programmateur vous indiquant que
la porte est verrouillée.
En fin de pyrolyse, 0:00 clignote.
= Pyrolyse de 2 heures
Pyrolyse de 2h00 pour un nettoyage plus en profondeur de la cavité du four.
AUTO-NETTOYAGE PAR PYROLYSE
Attention
Retirez les accessoires et les gradins-ls du four avant de démarrer un nettoyage par
pyrolyse. Avant de procéder à un nettoyage pyrolyse de votre four, enlevez les déborde-
ments importants qui auraient pu se produire. Enlevez le surplus de graisse sur la porte
à l’aide d’une éponge humide.
Par mesure de sécurité, l’opération de nettoyage par pyrolyse ne s’eectue qu’après
blocage automatique de la porte, il est impossible de déverrouiller la porte.
Nettoyage de la cavité par pyrolyse
= PyroExpress en 59 minutes
Cette fonction spécifique profite de la chaleur accumulée lors d’une cuisson précédente
pour offrir un nettoyage automatique rapide de la cavité : elle nettoie une cavité peu sale
en moins d’une heure.
La surveillance électronique de la température de la cavité détermine si la chaleur
résiduelle dans la cavité est suffisante pour obtenir un bon résultat de nettoyage. Dans le
cas contraire, une pyrolyse ECO d’1h30 se mettra automatiquement en place.
22 23
6 ENTRETIEN
23
Remplacement de la lampe
Important :
Assurez-vous que l’appareil est déconnecté de l’alimentation avant de remplacer la lampe
pour éviter tout risque de choc électrique. Intervenez lorsque l’appareil est refroidi.
Caractéristiques de l’ampoule :
25 W, 220-240 V~, 300°C, culot G9.
Vous pouvez remplacer vous-même la lampe
lorsqu’elle ne fonctionne plus. Dévissez le
hublot puis sortez la lampe (utilisez un gant
de caoutchouc qui facilitera le démontage).
Insérez la nouvelle lampe et replacez le hublot.
Ce produit contient une source lumineuse de
classe d’ecacité énergétique G.
Vous avez la possibilité de différer le départ de votre Pyrolyse. Lorsque la durée du
programme s’affiche à l’écran, appuyez sur la touche et réglez la nouvelle heure de fin
avec les touches + et - puis validez avec . L’autonettoyage démarrera ultérieurement
pour terminer à la nouvelle heure programmée. Remettez le sélecteur de fonctions sur 0 à
la fin du nettoyage.
Autonettoyage diérée
Conseil
Lorsque le four est froid, utilisez un chion humide pour enlever la cendre blanche -
posée à l'intérieur.
2323
- «AS» s’ache (système Auto Stop).
Cette fonction coupe la chaue du four en cas
d’oubli. Mettez votre four sur ARRET.
- Code défaut commençant par un «F». Votre
four a détecté une perturbation.
Mettez le four à l’arrêt pendant 30 minutes. Si
le défaut est toujours présent, eectuez une
coupure de l’alimentation pendant une minute
minimum.
Si le défaut persiste, contactez le Service
après-vente.
- Le four ne chaue pas. Vériez si le four
est bien branché ou si le fusible de votre
installation n’est pas hors service. Vériez si
le four n’est pas réglé en mode «DEMO» (voir
menu réglages).
- La lampe du four ne fonctionne pas.
Remplacez l’ampoule ou le fusible.
Vériez si le four est bien branché.
- Le ventilateur de refroidissement continue
de tourner à l’arrêt du four. C’est normal, il
peut fonctionner jusqu’à une heure maximum
après la cuisson pour ventiler le four. Au-delà,
contactez le Service Après-Vente.
- Le nettoyage par pyrolyse ne se fait pas.
Vériez la fermeture de la porte. Faites appel
au Service Après-Vente si le défaut persiste.
- Le symbole «verrouillage porte» clignote
dans l’acheur. Défaut de verrouillage de la
porte, faites appel au Service Après-Vente.
- Bruit de vibration.
Vériez que le cordon d’alimentation ne soit
pas en contact avec la paroi arrière. Ceci n’a
pas d’impact sur le bon fonctionnement de
votre appareil mais peut néanmoins générer
un bruit de vibration pendant la ventilation.
Retirez votre appareil et déplacez le cordon.
Replacez votre four.
7 ANOMALIES ET SOLUTIONS
24
8 SERVICE APRES-VENTE
INTERVENTIONS FRANCE
Les éventuelles interventions sur votre appareil
doivent être eectuées par un professionnel
qualié dépositaire de la marque. Lors de votre
appel, an de faciliter la prise en charge de
votre demande, munissez-vous des références
complètes de votre appareil (référence
commerciale, référence service, numéro de
série). Ces renseignements figurent sur la
plaque signalétique.
Vous pouvez nous contacter du lundi au
samedi de 8h00 à 20h00 au :
RELATIONS CONSOMMATEURS FRANCE
Pour en savoir plus sur nos produits ou nous
contacter, vous pouvez:
> consulter notre site :
www.dedietrich-electromenager.com
> nous écrire à l’adresse postale suivante :
Service Consommateurs
DE DIETRICH
5 avenue des Béthunes
CS69526 SAINT OUEN L’AUMONE
95060 CERGY PONTOISE CEDEX
> nous appeler du lundi au vendredi de 8h30
à 18h00 au :
NOTA:
• Dans le souci d’une amélioration constante
de nos produits, nous nous réservons le
droit d’apporter à leurs caractéristiques
techniques, fonctionnelles ou esthétiques
toutes modications de leurs caractéristiques
liées à l’évolution technique.
An de retrouver aisément les références
de votre appareil, nous vous conseillons de
les noter ici.
Service fourni par Brandt France, S.A.S. au
capital social de 100.000.000 euros. RCS
Nanterre 801 250 531.
B : Référence commerciale
C : Référence service
H : Numéro de série
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
25
PLATS
Temps
de cuisson
en
minutes
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
VIANDES
Rôti de porc (1kg) 200 2 190 2 60
Rôti de veau (1kg) 200 2 190 2 60-70
Rôti de boeuf 240 2 200 2 30-40
Agneau (gigot, épaule 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Volailles (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Cuisses de poulet 220 3 210 3 20-30
Côtes de porc / veau 210 3 20-30
Côtes de boeuf (1kg) 210 3 210 3 20-30
Côtes de mouton 210 3 20-30
POISSONS
Poissons grillés 275 4 15-20
Poissons cuisinés (dorade) 200 3 190 3 30-35
Poissons papillottes 220 3 200 3 15-20
LEGUMES
Gratins (aliments cuits) 275 2 30
Gratins dauphinois 200 3 180 3 45
Lasagnes 200 3 180 3 45
Tomates farcies 170 3 170 3 30
PATISSERIES
Biscuit de Savoie - Génoise 180 3 180 4 35
Biscuit roulé 220 3 180 2 190 3 5-10
Brioche 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 180 2 20-25
Cake - Quatre-quarts 180 3 180 3 180 3 45-50
Clafoutis 200 3 190 3 30-35
Cookies - Sablés 175 3 170 3 15-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Meringues 100 4 100 4 100 4 60-70
Madeleines 220 3 210 3 5-10
Pâtes à choux 200 3 180 3 200 3 30-40
Petits fours feuilletés 220 3 200 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 180 3 30-35
Tarte pâte brisée 200 1 200 1 30-40
Tarte pâte feuilletée ne 215 1 200 1 20-25
DIVERS
Pâté en terrine 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Quiche 190 1 180 1 190 1 35-40
Soué 180 2 50
Tourte 200 2 190 2 40-45
Pain 220 2 220 2 30-40
Pain grillé 275 4-5 2-3
EQUIVALENCE : CHIFFRES TEMPÉRATURE °C
Chires 123456789 maxi
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
N.B : Avant d’être mises au four, toutes les viandes doivent rester au moins 1 heure à température ambiante.
* Selon modèle
Toutes les températures et temps de cuisson sont donnés pour des fours préchauffés.
3
2
14
25 mn
Préchauffez le four avec la fonction chaleur tournante à 40-50 °C pendant 5
minutes. Arrêtez le four et laisser lever la pâte 25-30 minutes grâce à la chaleur
résiduelle.
Procédure: Pour les recettes de pâtes à base de levure. Verser la pâte dans un plat résistant
à la chaleur, retirer les supports de gradins ls et placer le plat sur la sole.
Recette avec levure (selon modèle)
Ingrédients:
Farine 2 kg Eau 1240 ml Sel 40 g 4 paquets de levure de boulanger déshydratée
Mélanger la pâte avec le mixer et faire lever la pâte dans le four.
26
ESSAIS D’APTITUDE A LA FONCTION
SELON LA NORME CEI 60350
NOTA : Pour les cuissons à 2 niveaux, les plats peuvent être sortis à
des temps diérents.
* Selon modèle
ALIMENT *MODE DE
CUISSON NIVEAU ACCESSOIRES °C DUREE MIN. PRECHAUFFAGE
Sablés (8.4.1) 5 plat 45 mm 150 30-40 oui
Sablés (8.4.1) 5 plat 45 mm 150 25-35 oui
Sablés (8.4.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 25-45 oui
Sablés (8.4.1) 3 plat 45 mm 175 25-35 oui
Sablés (8.4.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 160 30-40 oui
Petits cakes (8.4.2) 5 plat 45 mm 170 25-35 oui
Petits cakes (8.4.2) 5 plat 45 mm 170 25-35 oui
Petits cakes (8.4.2) 2 + 5 plat 45 mm + grille 170 20-40 oui
Petits cakes (8.4.2) 3 plat 45 mm 170 25-35 oui
Petits cakes (8.4.2) 2 + 5 plat 45 mm + grille 170 25-35 oui
Gâteau moelleuxsans
matière grasse (8.5.1) 4 grille 150 30-40 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 4 grille 150 30-40 oui
Gâteau moelleu sans
matière grasse (8.5.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 30-40 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 3 150 30-40 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 30-40 oui
Tourte aux pommes
(8.5.2) 1 grille 170 90-120 oui
Tourte aux pommes
(8.5.2) 1 grille 170 90-120 oui
Tourte aux pommes
(8.5.2) 3 grille 180 90-120 oui
Surface gratinée
(9.2.2) 5 grille 275 3-6 oui
27
DA
PL
NL
PT
ES
FR
CS NÁVOD PRO UŽIVATELE
SK
RU
IT
EN
EL
DE
TROUBY
www.dedietrich-electromenager.com
VÁŽENÁ ZÁKAZNICE,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
S výrobky společnosti De Dietrich zažijete jedinečné chvíle.
Vaši pozornost si získají již na první pohled. Kvalita designu
je dána nadčasovou estetikou a pečlivou povrchovou úpravou,
jež činí každý předmět elegantním a v dokonalé harmonii s ostatními.
Poté přichází neodolatelná touha po dotyku.
Design značky De Dietrich si zakládá na kvalitních a prestižních materiálech; dává
přednost autentičnosti. Spojením nejvyspělejší technologie a ušlechtilých materiálů
značka De Dietrich zajišťuje zhotovení výrobků se špičkovým provedením ve
službách kulinářského umění,
vášně všech milovníků kuchyně. Přejeme Vám, abyste byli s používáním svého
nového zařízení velmi spokojeni.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru.
BVCert.6011825
Štítek „Origine France Garantie“ garantuje spotřebiteli sledovatelnost
produktu uvedením jasných a objektivních údajů o zdroji. Značka DE
DIETRICH je hrdá na to, že může tuto značku připojit na výrobky z
našich francouzských závodů se sídlem v Orléans a Vendôme.
3
OBSAH
CS
Bezpečnostní pokyny ..........................................................................................................................4
1 / instalace spotřebiče ........................................................................................................................7
Výběr umístění a instalace spotřebiče ................................................................................................7
Elektrické připojení ..............................................................................................................................8
2 / Životní prostředí .............................................................................................................................8
Životní prostředí ..................................................................................................................................8
Tipy pro úsporu energie .......................................................................................................................8
3 / Popis vašeho spotřebiče ................................................................................................................9
Přehled trouby .....................................................................................................................................9
Displej a ovládací tlačítka ....................................................................................................................9
Příslušenství ......................................................................................................................................10
Režimy vaření ...................................................................................................................................12
4 / NASTAVENÍ ..................................................................................................................................13
Denní doba ........................................................................................................................................13
Časovač ............................................................................................................................................13
Uzamčení ovládacích prvků ..............................................................................................................14
5 / VAŘENÍ ........................................................................................................................................15
Zahájení procesu vaření ....................................................................................................................15
Změna teploty ....................................................................................................................................15
Změna doby trvání ............................................................................................................................15
Změna času ukončení vaření ............................................................................................................16
Režim "NÍZKÁ TEPLOTA" ................................................................................................................. 17
6 / Čištění - údržba ............................................................................................................................19
Vnější povrch .....................................................................................................................................19
Demontáž polic ..................................................................................................................................19
Čištění skla dveří ...............................................................................................................................19
Samočištění pyrolýzou ......................................................................................................................21
Výměna svítilny .................................................................................................................................22
7 / Závady a řešení ............................................................................................................................23
8 / Poprodejní servis ..........................................................................................................................24
Intervence ..........................................................................................................................................24
9 / POMŮCKY PRO VAŘENÍ ............................................................................................................25
Tabulky pečení ..................................................................................................................................25
Recepty s droždím ............................................................................................................................26
Testy funkčnosti ................................................................................................................................. 27
4
BEZPEČNOST A DŮLEŽITÁ VAROVÁNÍ
Při převzetí spotřebič ihned
vybalte nebo nechte vybalit.
Zkontrolujte jeho celkový vzhled.
Případné výhrady uveďte písemně
na dodacím listu a jednu kopii si
ponechte
Před prvním použitím
Před prvním použitím troubu
zahřívejte prázdnou, se zavřenými
dvířky, asi 15 minut na nejvyšší
teplotu. aby se zařízení zlomilo.
Minerální vlna, která obklopuje
dutinu pece, může zpočátku svým
složením vydávat zvláštní zápach.
Stejně tak si můžete všimnout
kouře. To je všechno normální.
.
Důležité upozornění:
Děti do 8 let věku a osoby s
omezenými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi
nebo osoby s nedostatečnou
zkušeností či znalostmi mohou
toto zařízení používat pouze
tehdy, pokud jsou pod dohledem
nebo obdrží předchozí informace
o používání zařízení a pochopí
případná rizika.
Děti si nesmějí hrát se
zařízením. Postup čištění a údržby
nesmí provádět děti bez dozoru.
Dávejte pozor, aby si se
spotřebičem nehrály děti.
VÝSTRAHA:
Přístroj a jeho dostupné části
jsou při používání teplé. Dávejte
pozor, abyste se nedotkli topných
těles uvnitř trouby. Děti do 8 let
věku musejí být udržovány v
bezpečné vzdálenosti, nebo
musejí být pod stálým dohledem.
Tento přístroj je zkonstruován
pro vaření se zavřenými dveřmi.
Než spustíte pyrolytické
čištění trouby, vyjměte všechna
příslušenství a setřete největší
nečistoty.
Během funkce čištění se mohou
plochy zahřát více než při běžném
použití.
Doporučujeme udržovat děti v
bezpečné vzdálenosti.
Nepoužívejte zařízení pro parní
čištění.
Na čištění skleněných dvířek
trouby nepoužívejte abrazivní
čisticí prostředky nebo tvrdé
kovové škrabky, protože byste
mohli poškrábat jejich povrch a
sklo by mohlo prasknout.
POZORNĚ SI PŘEČTĚTE DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A
UCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
Tento návod je k dispozici ke stažení na internetových stránkách
značky.
5
VÝSTRAHA :
Než budete měnit žárovku,
ujistěte se, že je přístroj odpojen
od napájení, abyste zabránili
riziku úrazu elektrickým proudem.
Úkon proveďte, spotřebič
vychladne. Pro odšroubování
ochranného skla a žárovky použijte
kaučukovou rukavici, která usnadní
vymontování.
Elektrická zásuvka musí být po
instalaci přístupná. Musí být
umožněno odpojení spotřebiče od
napájecí sítě, buď prostřednictvím
zástrčky v elektrické zásuvce,
anebo začleněním vypínače
do pevných vedení v souladu s
pravidly instalace.
Je-li kabel poškozený, musí jej
z bezpečnostních důvodů vyměnit
výrobce, jeho servisní oddělení
nebo oprávněná osoba, aby se
předešlo nebezpečí.
Tento přístroj může být
instalován stejně tak pod plochou
nebo na sloupku, jak je znázorněno
na instalačním schématu.
Umístěte troubu do nábytku
tak, aby byla zajištěna minimální
vzdálenost 10 mm od sousedního
kusu nábytku. Materiál nábytku, do
kterého vestavíte troubu, musí být
odolný vůči teplu (nebo musí být
povrstvený takovým materiálem).
Pro větší stabilitu upevněte troubu
2 šrouby, které zasunete do otvorů
určených k tomu účelu.
Zařízení se nesmí instalovat za
ozdobná dvířka, aby nedocházelo
k přehřívání.
Toto zařízení je určeno pro
použití v domácích a podobných
prostředích, jako jsou kuchyňské
kouty určené pro pracovníky
obchodů, kanceláří a dalších
profesionálních zařízení, farmy,
používání u klientů v hotelích,
motelích a dalších ubytovacích
zařízeních, zařízení typu
hostinských pokojů.
Při každém čištění vnitřních částí
trouby musí být trouba vypnutá.
Neměňte vlastnosti tohoto
přístroje, mohlo by to být pro vás
nebezpečné.
Po použití nepoužívejte troubu jako
spíž ani ke skladování žádných
potřeb.
BEZPEČNOST A DŮLEŽITÁ VAROVÁNÍ
6
1 INSTALACE
VÝBĚR UMÍSTĚNÍ A VESTAVBA
Uvedená schémata stanovují kóty nábytku, do
nějž se trouba vejde.
Tento přístroj lze nainstalovat pod pracovní
plochu (obr. A) nebo vertikálně (obr. B).
Pozor: Má-li nábytek otevřenou zadní stranu
(pod pracovní plochou či při vertikální
instalaci), mezi stěnou a prknem, na němž
trouba leží, nesmí vzniknout prostor větší než
70 cm* (obr. C, D).
Je-li nábytek vzadu zavřený, opatřete jeho
zadní stěnu otvorem o rozměrech 50 × 50 mm,
který umožní průchod elektrického kabelu.
Vestavba spotřebiče. Sejměte gumové kryty
a předvrtejte si v panelu nábytku otvory
o průměru 2 mm, čímž se zamezí odštípnutí
dřeva z nábytku. Upevněte troubu pomocí
2 šroubů. Vraťte gumové kryty na místo.
Doporučení
Abyste se ujistili, že je vaše instalace
vyhovující, neváhejte se obrátit
na odborníka v oboru domácích
elektrospotřebičů.
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
CD
AB
7
1 INSTALACE
PŘIPOJENÍ KE ZDROJI ELEKTRICKÉHO
NAPĚTÍ
Trouba musí být připojena normalizovaným
napájecím kabelem s 3 vodiči o průřezu 1,5
mm² (1 fáze + 1 N + zem), které musí být
připojeny k síti 220–240V~ prostřednictvím
normalizované elektrické zásuvky IEC 60083
nebo omnipolárního odpojovacího zařízení v
souladu s pravidly instalace.
Ochranný drát (zeleno-žlutý) je napojen
na uzemňovací svorku přístroje a musí být
uzemněn. Pojistka na vašem přístroji musí mít
hodnotu 16 A.
Neneseme odpovědnost za nehody
způsobené neexistujícím, vadným nebo
nesprávným uzemněním či nevhodným
připojením.
Neutrál-
Fáze
(L)
Modrý
vodič
Zelený/žlutý vodič
Černý, hnědý
nebo červený
vodič
Země
Upozornění:
Pokud elektroinstalace vašeho bytu
vyžaduje úpravu pro připojení přístroje,
kontaktujte kvalifikovaného elektrikáře.
Pokud trouba vykazuje jakoukoli poruchu,
odpojte přístroj nebo vyjměte příslušnou
pojistku z napájecího vedení trouby.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Obalové materiály tohoto spotřebiče jsou
recyklovatelné. Podílejte se na jejich
recyklaci a přispějte tak k ochraně životního
prostředí. Likvidujte je v příslušných
kontejnerech určených k tomu
účelu.
Váš spotřebič obsahuje i mnoho
recyklovatelných materiálů. Je proto
označen tímto logem, které vám
sděluje, že se vyřazené spotřebiče nemají
mísit s jiným typem odpadů.
Recyklace spotřebičů, kterou zajišťuje
výrobce, se tak provádí za nejlepších
podmínek podle evropské směrnice 2002/96/
ES o odpadech z elektrických a elektronických
zařízení.
Obraťte se na obecní úřad nebo na prodejce
a zeptejte se na umístění sběrných dvorů pro
použité spotřebiče v blízkosti vašeho bydliště.
Děkujeme vám za spolupráci při ochraně
životního prostředí.
2 ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
8
3 POPIS TROUBY
POPIS TROUBY
Trouba je vybavena 6 vodicími lištami sloužícími k umístění příslušenství (mřížka,
plech…) do různých výškových poloh v závislosti na zvolených režimech pečení.
A
Ovládací panel
B
Žárovka
C
Vodicí lišty (k dispozici je 6 výšek)
OVLÁDACÍ PANEL
DISPLEJ
1 Nastavení času a doby
2 Nastavení teploty
3 Snížení hodnot
4 Zvýšení hodnot
TLAČÍTKA
1234
Doba pečení
Konec pečení
Zamknutí tlačítek
Minutkar
Ukazatel teplot
Ukazatel předehřevu
Zamčení dvířek
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
C
Z
3
3
0
0
5
6
7
G
L
7
4
0
0
0
8
8
A
B
C
8
3 POPIS TROUBY
9
Příslušenství může vlivem tepla
změnit tvar, což ovšem nemá vliv na jeho
funkci. Jakmile vychladne, opět se vrátí
do původního tvaru.
PŘÍSLUŠENSTVÍ (podle modelu)
Bezpečnostní mřížka proti překlopení
Víceúčelový plech, plech pro zachycování tuku
Mřížku lze použít pro všechny plechy a pečicí
nádoby s pečenými či zapékanými pokrmy.
Může se používat ke grilování (pokládat přímo
na ni).
Rukojeť proti překlopení musí směřovat k zadní
části trouby.
Vsouvá se do vodicích lišt pod mřížku, rukojeť
musí být obrácená ke dvířkům trouby. Zachytává
šťávu a tuk při grilování, můžete jej také napustit
do poloviny vodou a péct ve vodní lázni.
Vsouvá se do vodicích lišt, rukojeť musí být
obrácená ke dvířkům trouby. Ideální na pečení
sušenek, cukroví, dortíků. Jeho nakloněná
plocha usnadňuje přesunutí jednotlivých kousků
na podnos. Za účelem zachytávání šťávy a tuku
při grilování jej lze rovněž vložit do vodicích lišt
pod mřížku.
Pekařský plech 20 mm
Rada
Aby se při pečení tučného masa pře-
dešlo uvolňování kouře, doporučujeme
nalít na dno plechu pro zachycování
tuku malé množství vody nebo oleje.
Poloviční rošty pro šťavnatost se používají
nezávisle na sobě, ale vždy musí být
položeny na jednom z plechů nebo na
plechu pro zachytávání tuku s rukojetí proti
překlopení obrácenou k zadní části trouby.
Použijete-li jen jeden rošt, můžete pokrmy
snadno polévat šťávou nashromážděnou na
plechu.
Rošty pro šťavnatost
10
3 POPIS TROUBY
Než zahájíte čistění trouby py-
rolýzou, vyjměte z veškeré příslušens-
tví a vodicí lišty.
Po vyjmutí obou rámů s vodicími lištami si
zvolte úroveň (2 5), do které chcete připevnit
posuvné lišty. Nasaďte levou posuvnou lištu
na levý rám tak, že na přední a zadní část
posuvné lišty vyvinete dostatečný tlak, aby
2 výstupky na boku posuvné lišty zacvakly
do rámu. Stejným způsobem nasaďte pravou
posuvnou lištu.
A
A
POZNÁMKA: Teleskopická část posuvné lišty
se musí vysouvat směrem dopředu, takže je
zarážka A obrácena směrem k vám.
Nasaďte oba rámy s vodicími lištami na místo
a na obě posuvné lišty položte plech. Systém
je připraven k použití.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ POSUVNÝCH LIŠT
Chcete-li posuvné lišty odmontovat, vyjměte
rámy s lištami.
Výstupky na liště jemně zatlačte dolů, abyste
je uvolnili z rámu. Vytáhněte posuvnou lištu
směrem k sobě.
Díky novému systému posuvných lišt je
manipulace s potravinami praktičtější a snazší,
protože plechy lze lehce vysunout, což
maximálně zjednodušuje práci s nimi. Plechy
lze zcela vyjmout, takže je k nim snadný přístup.
Díky své stabilitě navíc posuvné lišty umožňují
pracovat a manipulovat s pokrmy naprosto
bezpečně a s nižším rizikem popálení. Pokrmy
tak můžete vytáhnout z trouby s mnohem
menším úsilím.
Systém posuvných lišt
PŘÍSLUŠENSTVÍ (podle modelu)
10
3 POPIS TROUBY
11
Poloha Použití
Doporučená
teplota Min.–max.
Horkovzdušný
ohřev*
Doporučuje se pro bílá masa, ryby a zeleninu,
aby zůstaly vláčné. Pro pečení několika
pokrmů až do 3 úrovní.
Kombinovaný
ohřev
Doporučuje se pro maso, ryby, zeleninu,
nejlépe v keramické misce.
Horkovzdušný
gril
Gril
s proměnlivým
výkonem
Uchovávání
v teple
Rozmrazování
ECO*
Tradiční ohřev
Drůbež a pečeně, šťavnaté a křupavé ze
všech stran.
Na spodní vodicí lištu zasuňte plech pro
zachycování tuku.
Doporučuje se pro veškerou drůbež nebo
pečeně, jehněčí kýtu, hovězí žebra. Umožňuje
zachovat šťavnatou strukturu rybího masa.
Doporučuje se na grilování kotlet, klobás,
krajíců chleba, krevet položených na mřížce.
Pečení probíhá pomocí horního topného
tělesa. Gril pokrývá celou plochu mřížky.
Doporučuje se pro kynutí těsta na chléb,
buchty, bábovku.
Pečicí nádobu položíme na dno trouby, teplota
nesmí přesáhnout 40 °C (ohřívání talířů,
rozmrazování).
Ideální pro jemné pokrmy (koláče s ovocem,
s krémem…). Rozmrazování masa, rohlíků
apod. probíhá při 50 °C (maso položte na
mřížku a umístěte pod něj plech, na který
bude odkapávat šťáva).
Tato funkce šetří energii a zároveň zachovává
vlastnosti pečení. V tomto režimu lze péct bez
předehřátí trouby.
Doporučuje se pro maso, ryby, zeleninu,
nejlépe v keramické misce.
200°C
100°C - 250°C
4
1 - 4
60°C
35°C - 100°C
35°C
30°C - 50°C
200°C
35°C - 275°C
205°C
35°C - 220°C
200°C
35°C - 275°C
180°C
35°C - 250°C
205°C
35°C - 230°C
Nízká teplota Tato funkce je vysvětlena v kapitole „Pečení“.
Doporučuje se k pomalému pečení a nelze
při ní používat předehřátou troubu.
Program doporučený pro pečení chleba.
Nezapomeňte položit na dno zapékací
mističku s vodou, která zajistí křupavou
a zlatavou kůrku.
Chléb
*Tento režim pečení probíhá dle předpisů normy EN 60350-1: 2016 a je ve shodě s požadavky evropského nařízení EU/65/2014 o uvádění
spotřeby energie na energetických štítcích spotřebičů.
12
4 NASTAVENÍ
NASTAVENÍ
Symbol minutky bliká . Čas na minutce nastavte pomocí tlačítek + a –.
Výběr potvrďte stisknutím tlačítka . Poté se zahájí odpočítávání.Jakmile čas vyprší, ozve se
zvukový signál.Chcete-li odpočítávání zastavit, stiskněte libovolné tlačítko.
Na displeji se opět zobrazí aktuální čas.
NASTAVENÍ HODIN
SEŘÍZENÍ HODIN
MINUTKA
Po zapojení spotřebiče do elektrické sítě na displeji bliká 12:00.
Knoflík pro volbu funkcí musí být povinně v poloze 0.
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
Hodiny nastavte pomocí tlačítek + a –. Výběr potvrďte stisknutím tlačítka .
V případě výpadku dodávky elektrické energie časový údaj bliká.
Stiskněte tlačítko a zobrazí se symbol minutky . Znovu stiskněte tlačítko a upravte
nastavení hodin tlačítky + a –. Výběr potvrďte stisknutím tlačítka .
Poznámka: Naprogramování minutky lze kdykoli změnit nebo zrušit stisknutím tlačítka .
Chcete-li je zrušit, nastavte minutku na čas 00:00.
Pokud údaj nepotvrdíte, po několika sekundách se uloží automaticky.
Tuto funkci lze použít pouze tehdy, když je trouba vypnutá.
+
Žárovka:
Poloha ON (Zapnuto), žárovka zůstává
během pečení rozsvícená (s výjimkou režimu
ECO).
Poloha AUTO, žárovka při pečení po
90 sekundách zhasne.
+
Zvuky pípání:
Poloha ON (Zapnuto) zvuky jsou zapnuté.
Poloha OFF (Vypnuto) zvuky jsou vypnuté.
+
Předehřátí:
Poloha ON (Zapnuto) zapnuto.
Poloha OFF (Vypnuto)
bez předehřátí.
+
Režim DEMO:
Poloha ON (Zapnuto) režim je aktivní.
Poloha OFF (Vypnuto) normální režim
trouby.
13
4 NASTAVENÍ
Stiskněte současně tlačítka + a –, dokud se na displeji nezobrazí symbol . Chcete-li ovládání
odemknout, stiskněte současně tlačítka + a –, dokud symbol z displeje nezmizí.
UZAMČENÍ OVLÁDACÍCH TLAČÍTEK ( dětská pojistka °
NABÍDKA NASTAVENÍ
Změnu nastavení parametrů trouby lze provést následovně:
Po dobu několika sekund držte stisknuté tlačítko , dokud se nezobrazí nápis „MENU“
(Nabídka) a neaktivuje se režim nastavení.
Opětovným stisknutím tlačítka můžete procházet jednotlivá nastavení.
Parametry uvedené v tabulce níže aktivujete nebo deaktivujete pomocí tlačítek + a –:
Chcete-li režim „MENU“ (Nabídka) opustit, opět několik sekund držte stisknuté tlačítko .
NASTAVENÍ
14
ÚPRAVA TEPLOTY
NAPROGRAMOVÁNÍ DOBY
5 POPIS TROUBY
ZAHÁJENÍ PROCESU VAŘENÍ
OKAMŽITÉ PEČENÍ
Programovací jednotka musí zobrazovat jen čas. Nesmí blikat.
Knoíkem pro volbu funkcí otočte do požadované polohy.
Po výběru požadované funkce pečení stiskněte tlačítko .
Teplotu upravte pomocí tlačítek + a –. Potvrďte stisknutím tlačítka .
Nastavte okamžité pečení a pak stiskněte tlačítko . Začne blikat doba pečení a vy ji můžete
nastavit. Stiskněte tlačítko + nebo – a nastavte dobu pečení. Potvrďte stisknutím tlačítka .
Teplota se ihned začne zvyšovat. Trouba vám doporučí určitou teplotu, kterou lze upravit.
Trouba hřeje a ukazatel teploty bliká. Jakmile trouba dosáhne nastavené teploty, zazní série
zvukových signálů.
15
5 POPIS TROUBY
PEČENÍ S ODLOŽENÝM STARTEM
Podrobnosti najdete v následující tabulce.
Doba pečení se automaticky uloží za několik
sekund. Po dosažení požadované teploty
pečení začne odpočítávání času.
Trouba je vybavena technologií
„SMART ASSIST“, která při programování
doby pečení navrhuje dobu pečení dle
zvoleného režimu pečení. Tuto dobu lze
upravit.
Postupujte stejně jako při programování doby pečení. Po nastavení doby pečení stiskněte
tlačítko .
Ukazatel bliká, nastavte čas konce pečení pomocí tlačítka + nebo –.
Konec pečení se za několik sekund automaticky uloží. Zobrazení konce pečení již nebliká.
FUNKCE PEČENÍ DOPORUČENÉ
DOBY
HORKOVZDUŠNÝ OHŘEV
30 min
KOMBINOVANÝ OHŘEV
30 min
TRADIČNÍ OHŘEV
30 min
ECO
30 min
HORKOVZDUŠNÝ GRIL
15 min
GRIL S PROMĚNLIVÝM VÝKONEM
7 min
UCHOVÁVÁNÍ V TEPLE
60 min
ROZMRAZOVÁNÍ
60 min
CHLÉB
40 min
16
5 POPIS TROUBY
REŽIM NÍZKÉ TEPLOTY (podle modelu)
Při pečení v režimu nízké teploty je nezbytně nutné vkládat pokrm do studené trouby.
Tento režim umožňuje změknutí vláken masa díky pomalému pečení při nízkých teplotách.
Takové pečení zaručuje optimální kvalitu pokrmu.
Rada
Všechny druhy masa je třeba před vložením do trouby nechat alespoň hodinu
odpočinout při pokojové teplotě.
*POZNÁMKA: U programů P08, P09 a P10 mřížku nepoužívejte. Pokrm položte přímo na plech
pro zachycování tuku na úrovni doporučené v tabulce.
Volbu potvrďte dvojnásobným stisknutím tlačítka . Poté se zahájí pečení.
Na konci pečení se trouba automaticky vypne a po dobu 2 minut vydává zvukový signál. Pípání
vypnete stisknutím tlačítka .
OKAMŽITÉ PEČENÍ
Pomocí otočného knoíku zvolte režim pečení při nízké teplotě.
Trouba nabídne výběr z 10 programů (viz následující tabulka).
Mezi programy se můžete pohybovat pomocí tlačítek + a –.
Příklad postupu po volbě programu: P01 (telecí pečeně): Položte maso přímo na mřížku na
úroveň doporučenou v tabulce a na spodnější úroveň zasuňte plech pro zachycování tuku.
Při pečení při nízké teplotě je třeba používat jen ty nejčerstvější suroviny. Drůbež
je před pečením velmi důležité zevnitř i zvenku důkladně opláchnout studenou vodou
a osušit savým papírem.
17
5 POPIS TROUBY
REŽIM NÍZKÉ TEPLOTY (podle modelu)
PEČENÍ S ODLOŽENÝM STARTEM
Konec pečení se za několik sekund automaticky uloží. Zobrazení konce pečení již nebliká.
Je-li v troubě příliš vysoká teplota, takže pečení při nízké teplotě nelze zahájit, na
displeji se zobrazí nápis „Hot“ (Horké). V takovém případě nechte troubu vychladnout.
V režimu pečení při nízké teplotě můžete nastavit odložený start pečení.
Po výběru programu stiskněte tlačítko . Zobrazení bliká, nastavte čas konce pečení pomocí
tlačítek + a –.
Seznam nádobí v režimu "NÍZKÁ TEPLOTA" (v závislosti na modelu).
Pokrmy Doba
pečení
Úroveň
lišty
P01 Telecí pečeně 4 h 2
P02 Hovězí krvavé 3 h 2
P03
Hovězí propečené
4 h 2
P04 Vepřová pečeně 5 h 2
P05
Jehněčí s růžovým
středem
3 h 2
P06
Jehněčí propečené
4 h 2
P07 Kuře 6 h 2
P08 Malé ryby 1 h 20 3*
P09 Velké ryby 2 h 10 3*
P10 Jogurty 3 h 1*
18 19
6 ÚDRŽBA
VNĚJŠÍ POVRCH
Boční strany s vodicími lištami:
Nadzvedněte přední část rámu s lištami, zatlačte na celý rám a vyjměte háček na přední straně
z jeho uložení. Potom za rám jemně zatáhněte směrem k sobě, abyste uvolnili i zadní háčky.
Vyjměte tak obě lišty.
Použijte měkký hadřík napuštěný prostředkem na mytí oken. Nepoužívejte tekutý prášek ani
drátěnku.
DEMONTÁŽ VODICÍCH LIŠT
CLEANING INSIDE AND OUTSIDE
Výstraha
K čištění skleněných dvířek trouby nepoužívejte brusné čisticí prostředky, drátěnky ani
kovové škrabky. Mohlo by dojít k poškrábání povrchu, případně i k prasknutí skla.
ČIŠTĚNÍ VNITŘNÍHO SKLA
Chcete-li vyčistit vnitřní sklo, vyjměte dvířka. Předtím odstraňte přebytečnou mastnotu pomocí
měkkého hadříku a mycího prostředku.
19
6 ÚDRŽBA
A
A
Dvířka jsou vybavena dvěma dodatečnými skly, která jsou na každé straně opatřena černou
pryžovou příčkou. Je-li to nutné, vyjměte je a vyčistěte.
Neponořujte skla do vody. Opláchněte je pod tekoucí vodou a otřete hadříkem bez chlupů.
Opětovná montáž skla dveří
Po vyčištění přemístěte čtyři pryžové zarážky šipkou nahoru a přemístěte všechny skleněné panely.
Vložte poslední skleněný panel do kovových zarážek a poté jej připevněte lesklou stranou k
sobě.Vyjměte plastový klín.Váš spotřebič je nyní opět připraven k použití.
A
A
A
A
ČIŠTĚNÍ INTERIÉRU A EXTERIÉRU
Je důležité si uvědomit směr montáže
tohoto prvního skla (lesklou stranou k
sobě) : Označte si směr montáže tohoto
prvního skla (lesklou stranou k sobě).
Zcela otevřete dvířka trouby a zablokujte je pomocí plastové zarážky dodané s troubou v plasto-
vém sáčku.
Vyjměte první nacvaknuté sklo:
Pomocí druhé zarážky (nebo šroubováku) zatlačte do zářezů A a sklo vycvakněte. Vyjměte
sklo.
DEMONTÁŽ A OPĚTOVNÁ MONTÁŽ DVÍŘEK
20 21
6 ÚDRŽBA
OKAMŽITÉ ČIŠTĚNÍ
G
L
7
4
0
0
0
8
8
Programovací jednotka musí zobrazovat jen čas. Nesmí blikat.
Otočte voličem funkcí na některou z funkcí samočištění.
Spustí se pyrolýza. Okamžitě se zahájí odpočítávání doby.
Během pyrolýzy se na programovací jednotce zobrazí symbol oznamující, že dvířka jsou
zablokovaná. Po skončení pyrolýzy bliká 0:00.
= Pyrolýza 2h00
Pyrolýza – 2 h Slouží k důkladnějšímu čištění vnitřku trouby.
ČIŠTĚNÍ INTERIÉRU A EXTERIÉRU
Varování Před zahájením pyrolýzního čištění odstraňte případné velké přebytky.
Přebytečnou mastnotu na dvířkách odstraňte vlhkou houbou. Z bezpečnostních důvodů
probíhá čištění až po automatickém uzamčení dvířek; dvířka není možné odemknout.
PYROLYTICKÉ SAMOČIŠTĚNÍ
= PyroExpress 59 minut
Tato speciální funkce využívá teplo nashromážděné při předchozím pečení k rychlému
automatickému čištění vnitřku trouby. Mírně zašpiněnou troubu vyčistí za necelou hodinu.
Elektronické sledování teploty v troubě určí, zda je zbytkové teplo v troubě dostačující
k zajištění dobrého výsledku čištění. V opačném případě se automaticky spustí pyrolýza
ECO trvající 1 h 30 min..
21
6 ÚDRŽBA
VÝMĚNA SVĚTELNÉ ŽÁROVKY
Výstraha
Před výměnou žárovky se ujistěte, že je přístroj odpojen od napájení, jinak hrozí úraz
elektrickým proudem. Úkon proveďte, až spotřebič vychladne.
Technické údaje žárovky:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Nefunkční žárovku můžete vyměnit sami.
Odšroubujte ochranné sklo a vyjměte žárovku
(použijte k tomu kaučukovou rukavici, která
usnadní vymontování). Vložte novou žárovku
a znovu nasaďte ochranné sklo.
Tento výrobek obsahuje světelný zdroj třídy
energetické účinnosti G.
Postupujte podle pokynů uvedených v předchozím odstavci a poté stisknutím tlačítka
nastavte požadovaný čas konce pyrolýzy. Zobrazení bliká, nastavte čas konce pomocí tlačítek
+ a –. Po těchto krocích je začátek pyrolýzy odložen tak, aby byla ukončena
v naprogramovaný čas. Po skončení pyrolýzy vraťte volič funkcí do polohy 0.
ČIŠTĚNÍ S ODLOŽENÝM STARTEM
Když trouba vychladne, odstraňte bílý popel vlhkým hadříkem. Trouba je opět
čistá a připravená k dalšímu pečení.
2222
- Zobrazí se údaj „AS“ (Auto Stop
automatické vypnutí).
Tato funkce vypne vyhřívání trouby, pokud to
zapomenete udělat sami. Nastavte troubu do
polohy VYPNUTO.
- Kód chyby začínající písmenem „F“.
Trouba zjistila závadu.
Troubu na 30 minut vypněte. Pokud potíže
přetrvávají, minimálně na minutu troubu
odpojte z elektrické sítě.
Pokud potíže nezmizí, kontaktujte servisní
oddělení.
- Trouba nehřeje. Zkontrolujte, zda je trouba
řádně připojena a zda její pojistka není mimo
provoz. Zkontrolujte, zda není na troubě
nastavený režim „DEMO“ (viz nabídku
nastavení).
- Žárovka trouby je nefunkční. Vyměňte
žárovku nebo pojistku.
Zkontrolujte, zda je trouba řádně připojena.
- Chladicí ventilátor se točí i po vypnutí
trouby. Nejedná se o závadu, ventilátor
může pracovat na odvětrání trouby hodinu
po konci pečení. Pracuje-li delší dobu,
kontaktujte servisní oddělení.
- Neprobíhá čištění pyrolýzou. Zkontrolujte,
zda jsou zavřená dvířka. Pokud potíže
přetrvávají, obraťte se na servisní oddělení.
- Na displeji bliká symbol uzamčení
dvířek. Porucha blokování dveří, obraťte se
na servisní oddělení.
- Vibrační hluk.
Zkontrolujte, zda se napájecí kabel nedotýká
zadní stěny. To nemá vliv na provoz spotře-
biče, ale může to způsobovat vibrační hluk
při větrání. Vyjměte spotřebič a přesuňte ka-
bel. Vyměňte troubu.
7 ŘEŠENÍ PŘÍPADNÝCH PROBLÉMŮ
23
8 POPRODEJNÍ SERVIS
B: Obchodní označení
C: Servisní údaje
H: Výrobní číslo
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
OPRAVY
Případné zásahy na vašem přístroji
musí provádět kvalifikovaný odborník
s výhradním zastoupením značky. Pokud nám
budete telefonovat, mějte při ruce veškeré
potřebné údaje týkající se vašeho přístroje
(obchodní označení, servisní označení, sériové
číslo), urychlíte tak vyřízení své žádosti. Tyto
informace naleznete na typovém štítku.
ORIGINÁLNE DIELY
Pri každom servise žiadajte, aby sa používali
len certikované originálne
náhradné diely.
24
POKRMY Doba
Přípravy
STUPEŇ
STUPEŇ
STUPEŇ
STUPEŇ
STUPEŇ
STUPEŇ
MASA
Vepřová pečeně (1 kg) 200 2 190 2 60
Telecí pečeně (1 kg) 200 2 190 2 60-70
Hovězí pečeně (1 kg) 240 2 200 2 30-40
Jehněčí (stehno, plec 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Drůbež (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Kuřecí stehna 220 3 210 3 20-30
Vepřová / telecí kotlety 210 3 20-30
Hovězí žebro (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Skopové kotlety 210 3 20-30
RYBY
Grilované ryby 275 4 15-20
Vařené ryby (pražma) 200 3 190 3 30-35
Ryby smažené v papilotě (v papíře) 220 3 200 3 15-20
ZELENINA
Gratinovaná zelenina (vařená) 275 2 30
Královská gratinovaná zelenina 200 3 180 3 45
Lasagne 200 3 180 3 45
Plněná rajčata 170 3 170 3 30
PEČIVO
Savojský – Janovský piškot 180 3 180 4 35
Svinutý piškot 220 3 180 2 190 3 5-10
Brioška 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 180 2 20-25
Cake – čtyři čtvrtiny 180 3 180 3 180 3 45-50
Bublanina 200 3 190 3 30-35
Cookies 175 3 170 3 15-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Sněhové pusinky 100 4 100 4 100 4 60-70
Madeleinky 220 3 210 3 5-10
Pálené těsto 200 3 180 3 200 3 30-40
Čajové pečivo z lístkového těsta 220 3 200 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 180 3 30-35
Dort z máslového těsta 200 1 200 1 30-40
Dort z jemného lístkového těsta 215 1 200 1 20-25
RŮZNÉ
Paštika zapékaná v hliněné misce 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Quiches 190 1 180 1 190 1 35-40
Nákyp 180 2 50
Koláče plněné masem 200 2 190 2 40-45
Chleba 220 2 220 2 30-40
Topinky 275 4-5 2-3
EKVIVALENCE : ÈÍSLA °C
ÈÍSLA 123456789 max.
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Pøed vložením do trouby musí všechna masa zùstat nejménì 1 hodinu na okolní teplotì. * podle modelu
PØED VLOŽENÍM POKRMÙ TROUBU PØEDEHØEJTE
25
12
34
25 mn
Troubu předehřejte pomocí funkce horkovzdušného ohřevu na teplotu 40-50 °C po dobu 5
minut. Vypněte troubu a nechte těsto po dobu 25-30 minut dojít. Využíváte zbylého tepla.
Postup: Recepty s těsty z kvasnic. Těsto vylejte na pevnou teplovzdornou plochu,
vyjměte výsuvný systém a vložte plech do spodní části.
Ingredience:
Mouka 2 kg Voda 1 240 ml Sůl 40 g 4 balení sušeného droždí
Těsto smíchejte mixérem a kvasnice nechte vykynout v troubě.
TESTY FUNKČNÍCH SCHOPNOSTÍ V SOULADU S NORMOU CEI 60350
POTRAVINA
*REŽIMY
PEČENÍ
STUPE Ň POZOROVÁNÍ °C ČAS min. Předehřívání
Sušenky (8.4.1)
5
plochý 45 mm
150 30-40
ANO
Sušenky (8.4.1) 5
plochý 45 mm
150 25-35
ANO
Sušenky (8.4.1) 2 + 5
plochý 45 mm + mřížka
150 25-45
ANO
Sušenky (8.4.1) 3
plochý 45 mm
175 25-35
ANO
Sušenky (8.4.1) 2 + 5
plochý 45 mm + mřížka
160 30-40
ANO
Malé koláče (8.4.2) 5
plochý 45 mm
170 25-35
ANO
Malé koláče (8.4.2) 5
plochý 45 mm
170 25-35
ANO
Malé koláče (8.4.2) 2 + 5
plochý 45 mm + mřížka
170 20-40
ANO
Malé koláče (8.4.2) 3
plochý 45 mm
170 25-35
ANO
Malé koláče (8.4.2) 2 + 5
plochý 45 mm + mřížka
170 25-35
ANO
Měkký koláč bez tuku (8.5.1)
4
mřížka
150 30-40
ANO
Měkký koláč bez tuku (8.5.1)
4
mřížka
150 30-40
ANO
Měkký koláč bez tuku (8.5.1)
2 + 5
plochý 45 mm + mřížka
150 30-40
ANO
Měkký koláč bez tuku (8.5.1)
3
mřížka
150 30-40
ANO
Měkký koláč bez tuku (8.5.1)
2 + 5
plochý 45 mm + mřížka
150 30-40
ANO
Jablkový koláč (8.5.2)
1
mřížka
170 90-120
ANO
Jablkový koláč (8.5.2)
1
mřížka
170 90-120
ANO
Jablkový koláč (8.5.2) 3
mřížka
180 90-120
ANO
Zapečený povrch (9.2.2)
5
mřížka
275 3-6
ANO
POZNÁMKA: Při ohřevech ve 2 úrovních lze potraviny vyndat v různých časech.
Recept s kvasnicemi (podle modelu)
* podle modelu
DA BRUGSANVISNING
PL
NL
PT
ES
FR
CS
SK
RU
IT
EN
EL
DE
OVN
www.dedietrich-electromenager.com
KÆRE KUNDE,
Det er en enestående oplevelse at udforske og arbejde med De Dietrich
produkterne.
Tiltrækningen er øjeblikkelig ved første øjekast. Designets kvalitet
er kendetegnet ved en tidløs æstetik og en omhyggelig nish, som giver det enkelte
produkt elegance og ranement og skaber en perfekt harmoni
med de andre produkter. Dernæst kommer den uimodståelige trang til at berøre.
De Dietrich designet udtrykkes via robuste og prestigefyldte
materialer; autentiske og priviligerede. Ved at benytte os af
den seneste teknologi og de bedste materialer kan De Dietrich garantere
produkter af høj kvalitet, så du kan dyrke din kogekunst - en passion, der
deles af alle, som elsker at lave mad. Vi håber, du vil blive meget glad for at bruge
dette nye apparat.
Tak for din tillid.
BVCert.6011825
Mærket "Origine France Garantie" sikrer forbrugeren sporbarheden
af et produkt ved at give en klar og objektiv indikation af kilden. DE
DIETRICH-mærket er stolt af at anbringe denne etiket produkter fra
vores franske fabrikker med base i Orléans og Vendôme.
3
INDHOLDSFORTEGNELSE
DA
Sikkerhedsanvisninger ........................................................................................................................4
1 / installation af apparatet ..................................................................................................................7
Valg af placering og installation af apparatet .......................................................................................7
Elektrisk tilslutning ............................................................................................................................... 8
2 / Miljø ................................................................................................................................................ 8
Miljø ..................................................................................................................................................... 8
Tips til energibesparelser ....................................................................................................................8
3 / Beskrivelse af dit apparat ............................................................................................................... 9
Oversigt over ovnen ............................................................................................................................9
Display og kontrolknapper ...................................................................................................................9
Tilbehør .............................................................................................................................................10
Tilberedningstilstande ........................................................................................................................12
4 / INDSTILLINGER ..........................................................................................................................13
Tidspunkt på dagen ........................................................................................................................... 13
Timer .................................................................................................................................................13
Låsning af betjeningselementer ........................................................................................................14
5 / KØKKEN ......................................................................................................................................15
Start af en tilberedningsproces ..........................................................................................................15
Ændring af temperaturen ..................................................................................................................15
Ændring af varigheden ...................................................................................................................... 15
Ændring af sluttidspunktet for tilberedning ........................................................................................ 16
Tilstand "LAV TEMPERATUR" ..........................................................................................................17
6 / Rengøring - vedligeholdelse .........................................................................................................19
Udvendig overade ...........................................................................................................................19
Fjernelse af hylderne ......................................................................................................................... 19
Rengøring af dørglasset .................................................................................................................... 19
Selvrensning ved pyrolyse ................................................................................................................21
Udskiftning af lampen ........................................................................................................................ 22
7 / Fejl og løsninger ........................................................................................................................... 23
8 / Eftersalgsservice .......................................................................................................................... 24
Interventioner ....................................................................................................................................24
9 / HJÆLPEMIDLER TIL MADLAVNING ........................................................................................... 25
Bagediagrammer ............................................................................................................................... 25
Opskrifter med gær ...........................................................................................................................26
Funktionalitetstest .............................................................................................................................27
4
VIGTIG OM SIKKERHED OG FORSIGTIGHEDSREGLER
Når du modtager apparatet,
skal du straks pakke det ud eller
straks få det pakket ud. Kontrollér
den generelle fremtoning. Få
eventuelle forbehold noteret på
fragtsedlen, og behold en kopi af
den.
Før den første brug
Før du bruger ovnen første
gang, skal du varme den op i
ca. 15 minutter på den højeste
temperaturindstilling med lukket
dør. Den mineraluld, der omgiver
ovnrummet, kan i begyndelsen
afgive en særlig lugt på grund af
sin sammensætning. Du kan også
bemærke en røgudvikling. Dette
er normalt.
Vigtigt:
Dette apparat kan bruges af børn
på 8 år og derover og af personer
med nedsatte fysiske, sensorielle
eller mentale evner eller som er
blottet for erfaring eller kendskab,
hvis de er under opsyn eller har
fået forudgående instruktioner om
en sikker anvendelse af apparatet
og har forstået de risici, de
udsætter sig for.
— Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres
af børn uden opsyn.
— Børn bør overvåges for at sikre,
at de ikke leger med apparatet.
ADVARSEL:
— Selve ovnen og de tilgængelige
dele bliver meget varme under
brug. Pas på ikke at røre ved
varmeelementerne inde i ovnen.
Børn på under 8 år skal holdes på
afstand, medmindre de er under
konstant opsyn.
— Dette apparat er beregnet til
madlavning med lukket ovndør.
— Før du foretager en pyrolyse
rengøring af ovnen, skal du tage
alle tilbehørsdele ud og fjerne de
værste overstænkninger.
— I rengøringsfunktion kan ovnens
overflader blive mere varme end
under normal brug. Det anbefales
at holde børn på afstand.
Det anbefales at holde børn på
afstand.
— Der må ikke anvendes
damprenseapparat.
— Der må aldrig anvendes
slibemidler, slibesvampe eller
metalsvampe til rengøring af
ovnlåger af glas, da dette kan
ridse overfladen og måske føre til,
at ruden sprænger.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER, SKAL LÆSES OMHYGGELIGT
OG OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
Denne brugervejledning kan downloades fra mærkets internetsted.
5
PAS PÅ :
Sørg for, at apparatet er
frakoblet strømforsyningen,
før lampen udskiftes for at
undgå elektrisk stød. Vent,
indtil apparatet er afkølet. Brug
en gummihandske til at skrue
lampeglasset af og tage pæren
ud for at lette afmonteringen.
Efter installation skal
stikkontakten være tilgængelig. Det
skal være muligt at koble apparatet
fra strømforsyningsnettet, enten
ved hjælp af en stikforbindelse
eller ved at indbygge en afbryder
i de permanente rørledninger
i overensstemmelse med
installationsreglerne.
— Hvis forsyningskablet
beskadiges, skal det udskiftes
af fabrikanten eller dennes
kundeservice eller en lignende
kvalificerede person for at undgå
enhver fare.
— Dette apparat kan installeres
på et køkkenbord eller indbygges
i et møbel som angivet på
installationsskemaet.
— Sæt ovnen ind i et møbel,
således at der er en minimal
afstand på 10mm til møblet ved
siden af. Det møbel, som ovnen
bygges ind i, skal være lavet af
et varmebestandigt materiale
(eller være beklædt med et
varmebestandigt materiale).
For at opnå større stabilitet skal
ovnen fastgøres i møblet med de
2 skruer gennem de huller, der er
forudset til det.
— Apparatet må ikke installeres
bag en låge, da det kan give
overophedning.
— Dette apparat er udelukkende
beregnet til anvendelser i private
hjem og lignende steder såsom:
Køkkenhjørner forbeholdt
personalet i butikker, på kontorer
og i andre professionelle
omgivelser.
På gårde. Anvendelse af kunder
på hoteller, moteller og andre
beboelsemæssige omgivelser;
omgivelser af typen bed &
breakfast.
— Ovnen skal være standset, før
ovnkammeret gøres rent.
Der må ikke foretages ændringer
i dette apparats egenskaber, det
kan udgøre en fare for dig.
Brug aldrig ovnen som
opbevaringssted for mad eller
ting, når den ikke er i brug.
VIGTIG OM SIKKERHED OG FORSIGTIGHEDSREGLER
Før du bruger ovnen første gang, skal
du forvarme den uden produkter i 15
minutter ved højeste temperatur. Sørg for,
at rummet er tilstrækkeligt ventileret.
6
1 INSTALLATION
VALG MELLEM PLACERING OG
INDBYGNING
Diagrammerne viser, hvilke mål et møbel skal
have, for at ovnen kan sættes ind i det.
Dette apparat kan installeres enten under en
plade (g. A) eller i kolonne (g. B).
Vigtigt: Hvis bunden af møblet er åben (under
køkkenbord eller i kolonne), skal pladsen
mellem muren og pladen, som ovnen hviler
på, være maksimalt 70 mm* (g. C), (g. D).
Når møblet er lukket bagpå, skal der laves
en åbning på 50 x 50 mm til passage af
elledninger.
Fastgør ovnen i møblet. For at gøre dette
tages gummiholderne ud, og der forbores et
hul med en diameter på 2 mm i møblets væg
for at undgå, at træet sprækker. Fastgør ovnen
ved hjælp af de 2 skruer. Sæt gummiholderne
på plads igen.
Godt råd
For at være sikker på, at installationen
er lovlig, bør du kontakte en el-installatør.
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
CD
AB
7
1 INSTALLATION
ELEKTRISK TILSLUTNING
Ovnen skal tilsluttes med et strandardiseret
forsyningkabel med tre ledere på 1,5 mm² (1
fase + 1 neutral + jord), som skal forbindes til
et ledningsnet med 220~240 volt ved hjælp af
et standard stikkontakt i henhold til CEI 60083
eller en anordning med erepolet afbrydelse i
overensstemmelse med installationsreglerne.
Beskyttelsesledningen (grøn-gul) forbindes
til jordklemmen på apparatet og skal tilsluttes
jord. Installationens sikring skal være på 16 A.
Vi kan ikke drages til ansvar for ulykker eller
uheld på grund af en manglende, beskadiget
eller ukorrekt jordforbindelse eller i tilfælde af
ikke korrekt tilslutning. OBS:
Hvis den elektriske installation i hjemmet
skal ændres eller tilpasses for at tilslutte
apparatet, skal dette udføres af en
kvaliceret elektriker. Hvis der konstateres
en beskadigelse, skal ovnen afbrydes, eller
ovnens sikring fjernes.
PAS PÅ MILJØET
Emballagematerialerne til dette apparat
kan genbruges. Du kan sørge for, at det
bliver genbrugt og dermed være med til at
beskytte miljøet ved at bortskae dem
genbrugspladsen.
Apparatet indeholder ligeledes
flere genanvendelige materialer.
Dette angives med den illustrerede
tegning for at vise, at brugte
apparater ikke blandes sammen
med almindeligt husholdningsaald.
Genvindingen af apparater, som producenten
organiserer, sker under de mest optimale
betingelser i overensstemmelse med Europa-
Parlamentets og Rådets direktiv 2002/96/EF
om aald af elektrisk og elektronisk udstyr.
Kontakt rådhuset/ kommunen eller
forhandleren for at at vide, hvor brugte
apparater kan aeveres i nærheden af din
bopæl.
Vi takker for dit samarbejde med hensyn til at
beskytte miljøet.
2 MILJØ
Neutral
(N)
Fase
(L)
Blå ledning
Grøn/gul ledning
Sort, brun eller
rød ledning
Jor-
den
89
3 PRÆSENTATION AF OVNEN
PRÆSENTATION AF OVNEN
Denne ovn har 6 ribber til at placere tilbehør (rist, plade m.m.) i forskellige højde i forhold
til den valgte bage/stege-funktion.
A
Betjeningspanel
B
Lampen
C
Ribberne (6 højder til rådighed)
BETJENINGSPANEL
THE DISPLAY
1 Indstilling af klokken og varighed
2 Indstilling af temperatur
3 Sænke værdierne
4 Forøge værdierne
TASTERNE
1234
Tilberedningstid
Slutning på tilberedning
Spærring af tastatur
Minutur
Temperaturindikator
Indikator for forvarmning
Låsning af låge
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
C
Z
3
3
0
0
5
6
7
G
L
7
4
0
0
0
8
8
A
B
C
89
3 PRÆSENTATION AF OVNEN
Varmen kan påvirke tilbehøret, så
det skifter form uden at dette dog æn-
drer deres funktion. Det genfinder sin
oprindelige form, når det afkøles igen.
TILBEHØR (ifølge modellen)
- Sikker rist, der ikke kan vippe
Universalplade, bradepande 45 mm
Risten kan anvendes til at stille fade og forme
ind i ovnen med retter, som skal steges eller
gratineres. Den kan også anvendes til at
grillstege kød (lægges direkte på risten).
Grebet, der sikrer mod vipning, skubbes ind i
bunden af ovnen.
Indsættes i ribberne under risten med
håndgrebet mod ovnlågen. Den kan opsamle
saft og kraft fra det grillstegte kød. Den kan
også fyldes halvt med vand til tilberedning i
vandbad.
Indsættes i ribberne med håndgrebet mod
ovnlågen. Ideel til bagning af småkager,
sandkager, og små kager i form. Den hælder
lidt, hvilket gør det lettere for dig at placere
dine tilberedninger i et fad eller lign. Kan også
indsættes i ribberne under risten for at opsamle
kraft, saft og fedt fra grillstegt kød.
Bageplade, 20 mm
Godt råd
For at forhindre at der opstår mados
under tilberedning af fedt kød anbefaler
vi, at der tilsættes en lille smule vand
eller olie i bunden af bradepanden.
Disse halve riste for ”mere smag”, bruges
uafhængigt af hinanden og sættes i
en af pladerne eller bradepanden med
sikkerhedsgrebet ind mod bunden af ovnen.
Ved brug af en enkelt rist kan du med lethed
overrisle din steg m.m. med saften, der er
opsamlet i pladen.
- Riste ”for mere smag”
11
10
3 PRÆSENTATION AF OVNEN
Tag tilbehøret og ribberne ud af
ovnen før start af rensning med pyrolyse.
Efter at de 2 ribber er udtaget, vælges
ribbehøjden (fra 2 til 5), hvor du ønsker at
fastgøre skinnerne. Skub højre skinnen ind
over højre ribbe ved at øge et tilstrækkeligt
pres i forenden og bagenden af skinne, til
at de 2 greb på skinnens side går ind over
ribben. Gå frem på samme måde med den
venstre skinne.
A
A
BEMÆRKNING: Den teleskopiske del af
skinnen skal udfoldes ud ad ovnen, og
endestoppet skal være foran dig.
Sæt de 2 ribber på plads, og sæt derefter
pladen på de 2 ribber, systemet er klar til brug.
MONTERING OG AFMONTERING AF SKYDESKINNER
For afmontering af skinnerne skal ribberne
tages ud af ovnen igen.
Adskil dem let nedad med grebene fastgjort
på hver skinne for at frigøre dem fra ribben.
Træk skinnen mod dig selv.
Takket være det nye system med glideskinner,
bliver håndteringen af fødevarer nu praktisk
og let, da pladen kan tages forsigtigt ud. Det
forenkler arbejdet. Pladen kan trækkes helt ud,
man har adgang til hele aden. Desuden
tillader pladernes stabilitet, at du kan arbejde
med og håndtere fødevarerne korrekt. Dette
system gør det meget lettere at tage fødevarerne
ud af ovnen.
Glideskinnesystemet
TILBEHØR (ifølge modellen)
11
3 PRÆSENTATION AF OVNEN
200°C
100°C - 250°C
4
1 - 4
60°C
35°C - 100°C
35°C
30°C - 50°C
200°C
35°C - 275°C
205°C
35°C - 220°C
200°C
35°C - 275°C
180°C
35°C - 250°C
205°C
35°C - 230°C
Position Anvendelse
T °C anbefalet
mini - maks.
Roterende
varmluft
Anbefales til hvidt kød, fisk og grønsager for
at bevare en rund og fyldig smag. Til flere
tilberedninger samtidigt på op til 3 niveauer.
Kombineret
varmluft
Anbefales til kød, fisk, grøntsager, som helst
skal lægges på et lerfad.
Gril med
variabel styrke
Anbefales til at grille koteletter, pølser,
brødskiver, gambas-rejer som lægges på
risten. Stegningen sker med det øverste
varmelegeme. Den stærke grill dækker hele
grillens overflade.
Varmlufts
grill
Fjerkræ og stege bliver saftige og sprøde
på alle sider. Stil en bradepande ind på
nederste ribbe.Anbefales til fjerkræ eller steg,
til at brune og gennemstege lammekøller,
oksekoteletter. Til at bevare fiskebøffer bløde
indeni.
Holde
varm
Anbefales til at hæve dej til brød, brioche,
kouglof. Form sat i bunden, må ikke overstige
40°C (tallerkenvarmer, optøning).
Optøning Ideel til sarte retter (frugttærter, med
creme,...). Optøning af kød, småbrød, osv.
sker ved 50 °C (kødet lægges på risten med
et fad nedenunder for at opsamle saften).
ØKO* Denne position muliggør en energibesparelse
og bevarer samtidigt bagningens kvalitet. I
denne sekvens kan tilberedningerne laves
uden forvarmning.
Traditionel
ovn
Anbefales til kød, fisk, grøntsager, som helst
skal lægges på et lerfad.
Brød Anbefalet sekvens til bagning af brød. Glem
ikke at stille en lille ovnfast skål med vand
ind på ovnens bund for at få en sprød og
gylden skorpe på brødet.
Drejeknappen Denne funktion bliver forklaret i kapitlet
”Tilberedning” Den anbefales til langsomme
tilberedninger og fungerer kun ved start med
kold ovn.
*Tilberedningsmetode udført ifølge forskrifterne i normen EN 60350-1: 2016 for at påvise overensstemmelse med kravene
for energimærkning i EU forordningen UE/65/2014.
4 INDSTILLINGER
12
INDSTILLINGER
Tryk på tasten . Minutterne blinker . Indstil minuturet med tasten+ eller -.
Tryk på tasten for at godkende, og nedtællingen begynder. Når tiden er forløbet, udsendes
et lydsignal. Tryk på en hvilken som helst tast for at stoppe lydsignalet.
Klokken vises på displayet. To stop it, press any key.
INDSTILLING AF KLOKKEN
ÆNDRING AF KLOKKEN
STOPUR
Når ovnen tændes , blinker displayet på 12:00.
Funktionsvælgeren skal stå på position nul.
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
Klokken indstilles med tasten+ eller -. Godkend med tasten . Ved strømafbrydelse blinker
visningen af klokken.
Tryk på tasten symbolet for stopur vises. Tryk igen på og justér urets indstilling med
tasten + eller - . Godkend med tasten .
NB: Du kan når som helst ændre eller annullere indstillingen af minuturet ved at trykke på .
For at annullere, indstil på 0:00
Uden godkendelse udføres registreringen automatisk efter få sekunder.
Denne funktion kan kun anvendes, når ovnen er slukket.
4 INDSTILLINGER
13
+
Lampe:
Position ON, lampen forbliver tændt under
tilberedningen (undtagen i ØKO-funktion).
Position AUTO, lampen i ovnen slukker efter
90 sekunder under tilberedning.
+
Lyde - bip:
Position ON, lyde er aktiverede.
Position OFF, ingen lyde.
+
Forvarmning:
Position ON, aktiveret.
Position OFF, ingen forvarmning.
+
DEMO-funktion:
Position ON, funktionen er aktiveret.
Position OFF, ovnen er i normal funktion.
Tryk samtidigt på tasterne + og -, indtil symbolet vises på skærmen. For at oplåse trykkes
samtidigt på tasten + og -, indtil symbolet forsvinder fra skærmen.
LÅSNING AF BETJENINGERNE ( Børnesikring )
INDSTILLINGSMENU
Du kan lave ere forskellige indstillinger på ovnen. For at gøre dette:
Tryk på tasten i nogle sekunder, indtil “MENU” vises, for at komme til tilstand for indstilling.
Tryk igen på tasten for at gennemse de forskellige indstillinger.
Aktiver eller deaktiver med tasterne + et - de forskellige parametre, se tabellen herunder:
For at gå ud af “MENU” trykkes igen på i nogle sekunder.
INDSTILLINGER
14
DRING AF TEMPERATUREN
PROGRAMMERING AF VARIGHEDEN
5 TILBEREDNING
START AF EN TILBEREDNINGSPROCES
ØJEBLIKKELIG TILBEREDNING
Betjeningspanelet må kun vise klokkeslættet. Og det må ikke blinke.
Stil funktionsvælgeren på den ønskede position.
Når du er i den ønskede funktion for tilberedning, skal du trykke på .
Juster temperaturen med + eller -.
Udfør en øjeblikkelig tilberedning, og tryk derefter på , tilberedningstiden blinker, og
indstillingen er nu mulig. Tryk på + eller - for at indstille tilberedningstiden. Godkend ved at
trykke på .
Temperaturstigningen starter straks. Ovnen anbefaler en temperatur, der kan ændres.
Ovnen varmer, og indikatoren for temperatur blinker. Ovnen udsender en række bip, når ovnen
har nået den programmerede temperatur.
15
5 TILBEREDNING
TILBEREDNING MED UDSKUDT START
Indlæsningen af tilberedningens varighed
sker automatisk efter nogle sekunder.
Nedtælling af varigheden starter straks,
når tilberedningstemperaturen er opnået.
Ovnen er udstyret med funktionen
“SMART ASSIST”, som ved en program-
mering af varighed vil foreslå en tilbered-
ningstid, der kan ændres, i forhold til den
valgte tilberedningsmåde.
Se tabellen i det følgende.
Følg samme fremgangsmåde som for programmeret varighed. Efter indstilling af tilbered-
ningsvarighed trykkes på tasten . Visningen blinker, indstil klokken for afslutning af tilbered-
ning med + eller -.
Indlæsningen af slutning på bagning sker automatisk efter nogle sekunder. Visningen af slutning
på tilberedning blinker ikke mere.
TILBEREDNINGS FUNKTION ANBEFALINGER
AF VARIGHED
ROTERENDE VARMLUFT
30 min.
KOMBINERET VARMLUFT
30 min.
TRADITIONEL OVN
30 min.
ØKO
30 min.
VARMLUFTS GRILL
15 min.
GRIL MED VARIABEL STYRKE
7 min.
HOLDE VARM
60 min.
OPTØNING
60 min.
BRØD
40 min.
16
5 TILBEREDNING
LAV TEMPERATUR”-FUNKTION (ifølge modellen).
Tilberedning ved “Lav temperatur” skal absolut starte med kold ovn.
Denne tilberedningsfunktion gør brene i kødet møre takket være den langsomme
tilberedning og de lave temperaturer.
Tilberedningskvaliteten er optimal.
Godt råd
Alt kød skal være mindst én time i stuetemperatur, før den sættes i ovnen.
*BEMÆRKNING: Risten skal ikke bruges for programmerne P08-P09-P10. Sæt dem direkte i
bradepanden på den ribbe, der er angivet i tabellen.
Godkend derefter ved at trykke 2 gange på tasten , tilberedningen starter.
I slutningen af stegningen slukker ovnen automatisk og bipper i 2 minutter. Tryk på for at
standse disse bip.
ØJEBLIKKELIG TILBEREDNING
Vælg tilberedningsfunktionen ”Lav temperatur” med drejeknappen.
Ovnen foreslår 10 programmer (se tabellen herunder).
Rul gennem programmerne med tasten + eller -.
Når du har valgt et program, f.eks.: P01 (kalvesteg), sættes kødet direkte på risten på den ribbe,
der er anbefalet i tabellen, og bradepanden sættes i ribben nedenunder for at opsamle saften.
Tilberedning ved lav temperatur kræver, at der anvendes helt friske madvarer.
Angående fjerkræ, så er det meget vigtigt, at de skylles grundigt indvendigt og
udvendig i kold vand og aftørres med absorberende papir før tilberedningen.
17
5 TILBEREDNING
“LAV TEMPERATUR”-FUNKTION (ifølge modellen).
TILBEREDNING MED UDSKUDT START
Indlæsningen af slutning på bagning sker automatisk efter nogle sekunder. Visningen af slutning
på tilberedning blinker ikke mere.
Hvis din oven er for varm til at starte en tilberedning ved lav temperatur, vises ”Hot”
på skærmen. Lad ovnen afkøle.
Du kan vælge at starte en tilberedning ved ”lav temperatur” med udskudt start.
Når du har valgt programmet, skal du trykke på tasten . Visningen blinker, indstil klokken for
afslutning af tilberedning med tasten + eller -.
“LAV TEMPERATUR”-FUNKTION (ifølge modellen).
Madvarer Tilberedningstid Ribbeniveau
P01 Kalvesteg 4h 2
P02 Rød bøf 3h 2
P03 Gennemstegt
bøg 4h 2
P04 Svinesteg 5h 2
P05 Rosa lam 3h 2
P06 Gennemstegt
lam 4h 2
P07 Kylling 6h 2
P08 Små sk 1h20 3*
P09 Store sk 2h10 3*
P10 Yoghurt 3h 1*
18 19
6 VEDLIGEHOLDELSE
UDVENDIGE FLADER
Løft forreste del af ribberne opad, skub hele ribben, så forreste krog går ud af hullet. Træk
derefter ribberne udad mod dig selv, så de bageste kroge kommer ud af hullerne. Begge ribber
tages ud på denne måde.
Brug en blød klud, fugtet med produkt til ruder. Brug aldrig skurecreme eller skuresvampe.
UDTAGNING AF RIBBERNE
RENGØRING INDVENDIGT OG UDVENDIGT
Advarsel
Der må aldrig anvendes slibemidler, slibesvampe eller svampe af metal til rengøring af
ovnlåger af glas, da dette kan ridse overaden og måske føre til, at glasset sprænger.
RENGØRING AF GLASRUDERNE INDVENDIGT
Lågen afmonteres for at rengøre glasruderne indvendigt. Før afmonteringen af ruderne fjernes
fedt på indersiden af glasset med en blød klud fugtet i opvaskemiddel.
19
6 VEDLIGEHOLDELSE
A
A
Døren består af to ekstra glasplader med en sort gummiafstand i hvert hjørne. Fjern dem om
nødvendigt for at rengøre dem. Glaspanelerne må ikke sættes i blød i vand. Skyl dem med rent
vand, og tør dem af med en fnugfri klud.
Genmontering af dørglasset
Efter rengøringen placeres de re gummiholdere med pilen opad, og alle ruder sættes plads.
Sæt det sidste glas i metalstoppene, skinnende side mod dig.
Tag plastkilen ud.
Nu er apparatet klar til brug igen.
A
A
A
A
RENGØRING INDVENDIGT OG UDVENDIGT
It is important to note the direction in
which this rst pane is mounted (shiny
side towards you) : Make sure you mark
the direction of assembly of this rst pane
(shiny side towards you)
Åbn lågen helt, og bloker den ved brug af plastkilen i plastposen, der følger med apparatet.
Fjern det første afklippede glaspanel:
Tryk med den anden kile (eller en skruetrækker) på slidserne A for at fjerne glasset. Fjern
glaspanelet.
AFTAGNING OG ISÆTNING AF LÅGEN
20 21
6 VEDLIGEHOLDELSE
ØJEBLIKKELIG RENSNING
G
L
7
4
0
0
0
8
8
Betjeningspanelet må kun vise klokkeslættet. Og det må ikke blinke.
Drej funktionsvælgeren på en af funktionerne for selvrensning.
Pyrolysen starter. Nedtællingen af tilberedningstiden starter straks.
Under pyrolysen vises symbolet i betjeningspanelets display for at angive, at ovndøren er
låst. Ved slutningen af pyrolysen blinker 0:00.
= Pyrolyse på 2 timer
Pyrolyse på 2 timer for en mere dybdegående ovnrensning.
RENGØRING INDVENDIGT OG UDVENDIGT
Advarsel Før pyrolysereining påbegyndes, skal eventuelle store overløb fjernes.
Fjern overskydende fedt på døren med en fugtig svamp. Som en sikkerhedsforanstaltning
sker rengøringen først, når døren låses automatisk; det er umuligt at låse døren op.
PYROLYTISK SELVRENSENDE
= PyroExpress på 59 minutter
Denne specifikke funktion udnytter varmen, der er akkumuleret ved den sidste tilberedning,
og tilbyder en hurtig automatisk rensning af ovnens indre: Den rengør ovnens indre, når
den kun er lidt tilsmudset, på mindre end en time.
Den elektroniske overvågning af temperaturen i ovnen bestemmer, om restvarmen i ovnen
er tilstrækkelig til at opnå et godt rensningsresultat. Hvis det ikke er tilfældet, vil en ØKO
pyrolyse på 1,5 time automatisk gå i gang i stedet for.
21
6 VEDLIGEHOLDELSE
UDSKIFTNING AF PÆRE
Advarsel
Sørg for, at apparatet er slukket og ledningen taget ud før udskiftning af ovnlampe for at
undgå elektrisk stød. Vent, indtil apparatet er nedkølet.
Pærens egenskaber:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Du kan selv udskifte pæren, når den ikke
fungerer mere. Skru lampeglasset af, og tag
pæren ud (brug en gummihandske for at lette
afmonteringen). Indsæt den nye pære, og sæt
lampeglasset tilbage på plads.
Dette produkt indeholder en lyskilde i
energieektivitetsklasse G.
Følg instruktionerne beskrevet i forrige afsnit, og indstil tidspunktet for afslutning af
pyrolyse efter ønske ved at trykke på tasten . Visningen blinker, indstil klokken for afslutning
med tasten + eller -. Efter disse trin er pyrolysens start udskudt således, at den slutter på
det programmerede tidspunkt . Når pyrolysen er afsluttet, sættes funktionsvælgeren
tilbage på 0.
RENSNING MED UDSKUDT START
Når ovnen er afkølet, kan du bruge en fugtig klud til at fjerne den hvide aske.
Ovnen er ren igen og klar til yderligere tilberedning.
2222
- ”AS” vises (Auto Stop system).
Denne funktion afbryder ovnens opvarmning
i tilfælde af, at du skulle have glemt det. Sæt
ovnen på ARRET (STOP).
- Fejlkode der begynder med et ”F”.
Ovnen har registreret en forstyrrelse.
Sæt ovnen på stop i 30 minutter. Hvis fejlen
stadig er til stede, skal du afbryde strømmen
til ovnen i mindst ét minut.
Hvis fænomenet vedvarer, kontaktes
eftersalgsservicen.
- Ovnen varmer ikke op. Kontrollér, om
ovnen får tilført strøm, eller om der er
sprunget en sikring i din eltavle. Kontroller,
om ovnen er indstillet til ”DEMO”-funktion (se
indstillingsmenu).
- Lampen i ovnen fungerer ikke. Udskift
pæren eller sikringen.
Kontrollér, om ovnen er tilsluttet elnettet.
- Køleventilatoren fortsætter med at køre
efter slukning af ovnen. Dette er helt
normalt, den kan fungere i op til maks. 1 time
efter tilberedningen for at afkøle ovnen. Hvis
den fortsætter ud over en time kontaktes
kundeservice.
- Rensning af ovnen ved brug af pyrolyse
går ikke i gang. Kontrollér, at ovnlågen er
lukket korrekt. Ring til kundeservice, hvis
fejlen vedvarer.
- Symbolet for ”låsning af låge” blinker på
displayet. Fejl ved låsning af lågen, kontakt
kundeservice.
- Vibrationsstøj.
Kontroller, at netledningen ikke rører ved
bagvæggen. Dette påvirker ikke apparatets
funktion, men kan forårsage en vibrationsstøj
under ventilation. Fjern apparatet, og yt led-
ningen. Udskift din ovn.
7 FEJL OG AFHJÆLPNINGER
8 KUNDESERVICE
REPARATIONER
Eventuelle indgreb på apparatet skal foretages
af en kvaliceret tekniker, som er autoriseret
af mærket. Når du ringer til os, skal du,
for at vi bedre kan hjælpe dig, have alle
oplysningerne om dit apparat klar (varenummer,
servicereference, serienummer). Disse
oplysninger står på typeskiltet.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
B: Forhandlingsreference
C: Servicereference
H: Serienummer
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
OPRINDELIGE RESERVEDELE
Under et indgreb for vedligeholdelse,
må der udelukkende bruges
oprindelige reservedele.
24
RETTER STEGE / BAGE TIDER
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
KØD
Svinesteg (1 kg) 200 2 190 2 60
Kalvesteg (1 kg) 200 2 190 2 60-70
Oksesteg 240 2 200 2 30-40
Lam (lammekølle, lammebov 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Kyllingelår 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Stort fjerkræ 220 3 210 3 20-30
Svine- kalvekoteletter 210 3 20-30
Højreb (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Fårekoteletter 210 3 20-30
FISK
Grillet sk 275 4 15-20
Fisk i fad (guldbrasen) 200 3 190 3 30-35
Fisk i papillote 220 3 200 3 15-20
GRØNTSAGER
Gratin (kogte ingredienser) 275 2 30
Kartoelgratin 200 3 180 3 45
Lasagnes 200 3 180 3 45
Farserede tomater 170 3 170 3 30
BAGNING
Sukkerbrødsrand 180 3 180 4 35
Roulade 220 3 180 2 190 3 5-10
Brioche 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 180 2 20-25
Cake - Sandkage 180 3 180 3 180 3 45-50
Clafoutis 200 3 190 3 30-35
Cookies - Småkager 175 3 170 3 15-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Marengs 100 4 100 4 100 4 60-70
Madeleinekage 220 3 210 3 5-10
Vandbakkelsesdej 200 3 180 3 200 3 30-40
Små butterdejskager 220 3 200 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 180 3 30-35
Tærte i mørdej 200 1 200 1 30-40
Tærte i butterdej 215 1 200 1 20-25
DIVERSE
Dej i postejform 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Æggekage 190 1 180 1 190 1 35-40
Soué 180 2 50
Pie 200 2 190 2 40-45
Brød 220 2 220 2 30-40
Ristet brød 275 4-5 2-3
ÆKVIVALENS: TAL °C
Tal 123456789 maxi
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Før kødet stilles i ovnen skal det have stået i mindst en time ved stuetemperatur. * afhængig af model
Ovnen foropvarmes til temperaturen anført
12
34
25 mn
Varm ovnen op med varmluftfunktionen til 40-50 °C i 5 minutter. Stands ovnen, og lad dejen
hæve i 25-30 minutter i kraft af den overskydende varme.
Fremgangsmåde:
For dejKulinarisk guide med gær. Hæld dejen i et ildfast
fad, tag holderne ud af ribberne, og sæt fadet i bunden.
Ingredienser:
Mel 2 kg Vand 1240 ml Salt 40 g 4 pakker tørret gær
Rør dejen med mikser og dejkroge, og lad dejen hæve i ovnen .
TEST AF FUNKTIONENS EGNETHED IHT. STANDARDEN IEC 60350
Opskrift med gær (afhængig af model)
FØDEVARE TILBEREDNINGS-
FUNKTIONER *TRIN TILBEHØR °C TID min. FORVARMNING
Småkager (8.4.1)
5
dyb plade
150 30-40
Ja
Småkager (8.4.1)
5
dyb plade
150 25-35
Ja
Småkager (8.4.1)
2 + 5
dyb plade + rist
25-45
Ja
Småkager (8.4.1)
3
dyb plade
175 25-35
Ja
Småkager (8.4.1)
2 + 5
dyb plade+ rist
160 30-40
Ja
Små cakes (8.4.2)
5
dyb plade
170 25-35
Ja
Små cakes (8.4.2)
5
dyb plade
170 25-35
Ja
Små cakes (8.4.2)
2 + 5
dyb plade + rist
170 20-40
Ja
Små cakes (8.4.2)
3
dyb plade
170 25-35
Ja
Små cakes (8.4.2)
2 + 5
dyb plade + rist
170 25-35
Ja
Saftig kage uden fedtstof
(8.5.1)
4
rist
150 30-40
Ja
Saftig kage uden fedtstof
(8.5.1)
4
rist
150 30-40
Ja
Saftig kage uden fedtstof
(8.5.1)
2 + 5
dyb plade + rist
150 30-40
Ja
Saftig kage uden fedtstof
(8.5.1)
3
rist
150 30-40
Ja
Saftig kage uden fedtstof
(8.5.1)
2 + 5
dyb plade + rist
150 30-40
Ja
Æbletærte (8.5.2)
1
rist
170 90-120
Ja
Æbletærte (8.5.2)
1
rist
170 90-120
Ja
Æbletærte (8.5.2)
3
rist
180 90-120
Ja
Gratineret overade (9.2.2)
5
rist
275 3-6
Ja
BEMÆRKNING: For tilberedning i 2 niveauer kan retterne tages ud efter
forskellig tilberedningstid
* afhængig af model
25
DA
PL
NL
PT
ES
FR
CS
SK
RU
IT
EN
EL
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
BACKOFEN
www.dedietrich-electromenager.com
LIEBE KUNDIN,
LIEBER KUNDE
Die Produkte von De Dietrich zu entdecken heißt einzigartige Emotionen zu
empnden. Die Verlockung entsteht schon beim ersten Anblick.
Das Design zeichnet sich durch eine zeitlose Ästhetik und eine sorgfältige
Verarbeitung aus, wodurch jedem Gegenstand Eleganz und Ranesse verliehen
wird und beides in perfektem Einklang zueinander steht.
Sofort kommt das unwiderstehliche Verlangen
nach einer Berührung auf.
Das De Dietrich Design setzt auf robuste und wertvolle Materialien ; Authentizität
steht dabei an erster Stelle.
Durch die Symbiose aus Spitzentechnologie und edlen Materialien schat De
Dietrich hochwertige Produkte für kulinarische Genüsse - eine Leidenschaft, die von
allen Küchenfreunden geteilt wird.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Gerät viel Freude.
Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen.
BVCert.6011825
Das Label "Origine France Garantie" sichert dem Verbraucher die
Rückverfolgbarkeit eines Produkts durch eine klare und objektive
Angabe der Herkunft. Die Marke DE DIETRICH ist stolz darauf, dieses
Etikett auf Produkten unserer französischen Fabriken in Orléans und
Vendôme anzubringen.
3
INHALTSVERZEICHNIS
DE
Sicherheitshinweise .............................................................................................................................4
1 / Installation des Geräts ....................................................................................................................7
Wahl des Standorts und Installation des Geräts .................................................................................7
Elektrischer Anschluss ........................................................................................................................8
2 / Umwelt ...........................................................................................................................................8
Umwelt ................................................................................................................................................8
Energiespartipps .................................................................................................................................8
3 / Beschreibung Ihres Geräts .............................................................................................................9
Übersicht über den Backofen .............................................................................................................. 9
Anzeige- und Bedientasten .................................................................................................................9
Zubehör .............................................................................................................................................10
Kochmodi ..........................................................................................................................................12
4 / EINSTELLUNGEN .......................................................................................................................13
Tageszeit ...........................................................................................................................................13
Zeitschaltuhr ...................................................................................................................................... 13
Verriegelung der Bedienelemente ..................................................................................................... 14
5 / KÜCHEN ......................................................................................................................................15
Starten eines Garvorgangs ...............................................................................................................15
Ändern der Temperatur ......................................................................................................................15
Ändern der Dauer .............................................................................................................................. 15
Ändern der Endzeit des Garvorgangs ............................................................................................... 16
Modus "NIEDRIGE TEMPERATUR" .................................................................................................17
6 / Reinigung - Wartung .....................................................................................................................19
Äußere Oberäche ............................................................................................................................ 19
Herausnehmen der Einlegeböden .....................................................................................................19
Reinigung des Türglases ...................................................................................................................19
Selbstreinigung durch Pyrolyse .........................................................................................................21
Auswechseln der Lampe ................................................................................................................... 22
7 / Fehler und Lösungen ...................................................................................................................23
8 / Kundendienst ...............................................................................................................................24
Interventionen ....................................................................................................................................24
9 / KOCHHILFEN ..............................................................................................................................25
Backtabellen ...................................................................................................................................... 25
Rezepte mit Hefe ...............................................................................................................................26
Funktionstests ...................................................................................................................................27
4
SICHERHEIT UND WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
Das Gerät bei Lieferung sofort
auspacken oder auspacken lassen.
Sein allgemeines Aussehen
prüfen. Vermerken Sie eventuelle
Vorbehalte schriftlich auf dem
Lieferschein und behalten Sie ein
Exemplar davon.
Vor der ersten Benutzung
Bevor Sie Ihren Backofen zum
ersten Mal benutzen, heizen
Sie ihn etwa 15 Minuten lang
bei geschlossener Tür auf der
höchsten Temperaturstufe
auf. Die Mineralwolle, die den
Ofenraum umgibt, kann aufgrund
ihrer Zusammensetzung zunächst
einen besonderen Geruch
abgeben. Sie können auch eine
Rauchentwicklung feststellen. Das
ist normal. Wichtig:
Dieses Gerät kann von
Kindern ab einem Alter von
8 Jahren, von Personen mit
körperlich, sensorisch oder geistig
eingeschränkten Fähigkeiten oder
von Personen ohne Erfahrung oder
Kenntnis verwendet werden, wenn
sie beaufsichtigt oder in die
Gerätebenutzung eingewiesen
worden sind, auch was die
Sicherheit betrifft, und wenn sie die
damit verbundenen Risiken
verstanden haben.
— Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Beim Reinigen und Pflegen
dürfen Kinder nicht unbeaufsichtigt
bleiben.
— Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
WARNUNG:
— Das Gerät und seine
zugänglichen Teile werden bei der
Benutzung heiß. Die Heizelemente
im Backofen nicht berühren.
Kinder in einem Alter von weniger
als 8 Jahren müssen vom Gerät
ferngehalten werden, sofern sie
nicht ständig überwacht werden.
— Dieses Gerät ist für das Garen
bei geschlossener Tür bestimmt.
— Vor der Reinigung des Backofens
durch Pyrolyse nehmen Sie bitte
alles Zubehör heraus und entfernen
Sie größere Spritzer.
— Während des Reinigungs-
vorgangs können die Oberflächen
heißer werden als bei normalem
Gebrauch.
Es ist empfohlen, Kinder
fernzuhalten.
— Keinen Dampfreiniger
verwenden.
— Für das Reinigen der Glastür
des Backofens dürfen keine
Scheuermittel oder Metallschaber
verwendet werden, da durch
ihre Verwendung Kratzer auf der
Oberfläche oder Sprünge im Glas
verursacht werden könnten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - AUFMERKSAM LESEN UND
FÜR SPÄTERE NUTZUNG AUFBEWAHREN.
Sie können diese Gebrauchsanweisung auf der Internetseite der
Marke herunterladen.
5
WARNUNG:
Vor Austausch der
Lampe sicherstellen, dass die
Stromzufuhr abgeschaltet ist,
um jegliche Gefahr eines
Stromschlags zu vermeiden.
Warten, bis das Gerät abgekühlt
ist. Zum leichteren Herausdrehen
der Lampenabdeckung einen
Gummihandschuh verwenden.
Der Netzstecker muss nach
der Installation zugänglich
sein. Es muss möglich sein, das
Gerät vom Stromnetz abzuschalten,
entweder durch Ziehen des
Netzsteckers, oder durch Einbauen
eines Schalters
in die fest installierten
Leitungen gemäß den
Installationsanweisungen.
— Ein beschädigtes Netzkabel
muss vom Hersteller, dessen
Kundendienst oder einer
fachgerecht qualifizierten Person
ausgetauscht werden, um jeglicher
Gefahr vorzubeugen.
— Dieses Gerät kann gemäß
Einbauanleitung beliebig unter einer
Arbeitsplatte installiert oder in einen
Hochschrank eingebaut werden.
— Den Backofen mittig in das
Möbel einbauen, so dass ein
Mindestabstand von 10 mm
zum benachbarten Möbel
gewährleistet wird. Das Material
des Einbaumöbels muss
hitzebeständig sein (oder es
muss mit einem hitzebeständigen
Material beschichtet sein). Für eine
höhere Stabilität den Backofen mit
2 Schrauben in den vorgesehenen
Löchern an den Seitenträgern
befestigen.
— Das Gerät darf nicht hinter einer
Dekorationstür installiert werden,
um Überhitzung zu vermeiden.
— Dieses Gerät ist für
Haushaltsanwendungen und
ähnliche Anwendungen bestimmt
wie beispielsweise: Teeküchen
für Mitarbeiter von Ladengeschäften,
Büros und anderen Arbeitsumfeldern.
Landwirtschaftliche Betriebe.
Verwendung durch Gäste von
Hotels, Motels und anderen
Unterkunftszwecken dienenden
Einrichtungen.
— Den Garraum nur bei
abgeschaltetem Ofen reinigen.
Die Gerätemerkmale dürfen nicht
verändert werden, dies würde für
Sie eine Gefahr darstellen.
Benutzen Sie den Ofen nach
Nutzung nicht als Vorratskammer
oder zur Aufbewahrung von
Gegenständen.
SICHERHEIT UND WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
6
WAHL DES AUFSTELLUNGSORTS UND
EINBAU
Aus den Abbildungen gehen die Maße eines
Möbels hervor, in das der Ofen eingesetzt
werden kann.
Dieses Gerät kann beliebig unter einer
Arbeitsplatte installiert (Abb. A) oder in einen
Hochschrank (Abb. B) eingebaut werden.
Achtung: Wenn der Boden des Möbels
geönet ist (Einbau unter Arbeitsplatte oder
in Hochschrank), darf der Abstand zwischen
der Wand und dem Boden, auf dem der Herd
auiegt, max. 70 mm betragen* (Abb. C, Abb.
D).
Wenn das Möbel auf der Rückseite
geschlossen ist, sehen Sie eine Önung
von 50 x 50 mm für die Durchführung des
Stromkabels vor.
Befestigen Sie den Backofen im Möbel. Dafür
die Distanzstücke aus Gummi entfernen
und in die Möbelwand ein Loch von 2 mm
Durchmesser bohren, um ein Reißen des
Holzes zu verhindern. Den Backofen mit
den 2 Schrauben befestigen. Setzen Sie die
Distanzstücke aus Gummi wieder ein.
1 EINBAU
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
CD
AB
7
UMWELTSCHUTZ
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist recyclingfähig. Führen Sie es der
Wiederverwertung zu und leisten Sie einen
Beitrag zum Umweltschutz, indem Sie es in
den dazu vorgesehenen Containern Ihrer
Gemeinde entsorgen.
In das Gerät wurden viele
recyclingfähige Materialien
eingebaut. Dieses Logo bedeutet,
dass Altgeräte nicht zusammen mit
anderen Abfällen entsorgt werden dürfen.
Die vom Hersteller organisierte
Wiederverwertung erfolgt unter
optimalen Bedingungen und hält die
europäische Richtlinie 2002/96/EG
für Abfälle aus elektrischen und elektronischen
Geräten ein.
Fragen Sie in der Gemeindeverwaltung oder
bei Ihrem Händler nach den nächstgelegenen
Sammelpunkten für Altgeräte.
Wir danken für Ihren Beitrag zum
Umweltschutz.
2 UMWELT
1 EINBAU
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Das Gerät muss mit einem genormten
Netzkabel mit 3 Leitern von 1,5 mm²
(1 ph + 1 N + Erde) angeschlossen
werden, welches über einen nach IEC
60083 genormten Stecker oder eine
omnipolare Abschaltvorrichtung gemäß den
Installationsanweisungen an das 220~240
Volt-Netz angeschlossen werden muss.
Das Schutzkabel (grün-gelb) ist an
den Erdungsanschluss des Gerätes
angeschlossen und muss geerdet werden. Die
Anlage erfordert eine 16 Ampere-Sicherung.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Vorkommnisse aufgrund nicht vorhandener,
defekter oder nicht ordnungsgemäßer Erdung
oder von nicht normgerechtem Anschluss.
Achtung:
Wenn die Stromanlage der Wohnung
für den Anschluss des Geräts geändert
werden muss, wenden Sie sich bitte an
einen qualifizierten Elektriker. Wenn
der Ofen irgendeine Störung aufweist,
das Gerät vom Netz trennen oder die
Sicherung für die Anschlussleitung des
Geräts herausnehmen.
Neutral
(N)
Phase
(L)
Blaues
Kabel
Grün/gelber Draht
Schwarzes, braunes
oder rotes Kabel
Erde
89
3 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
BESCHREIBUNG DES OFENS
Dieser Herd verfügt über 6 Einschubleisten zur Anbringung des Zubehörs (Grillrost,
Platte...) auf unterschiedlichen Höhen je nach ausgewählten Garstufen.
A
Bedienleiste
B
Die lampe
C
Die einschubleisten
BEDIENLEISTE
ANZEIGE
1 Einstellung der Uhrzeit und Dauer
2 Einstellung der Temperatur
3 Verminderung der Werte
4 Erhöhung der Werte
DIE TASTEN
1234
Garzeit
Ende des Garvorgangs
Verriegelung der Tasten
Zeitschaltuhr
Temperaturanzeige
Vorheizanzeige
Verriegelung der Tür
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
C
Z
3
3
0
0
5
6
7
G
L
7
4
0
0
0
8
8
A
B
C
89
3 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
Unter Hitzeeinwirkung können sich
die Zubehörteile verformen, ohne dass
ihre Funktion dadurch beeinträchtigt
wird. Nach dem Abkühlen nehmen sie
ihre ursprüngliche Form wieder an.
ZUBEHÖR (je nach Modell)
Rost mit Kippschutz
Mehrzweckblech, Auangschale 45 mm
Der Rost ist für jede Art von Kochgeschirr und
Kuchenform zum Kochen oder Überbacken
geeignet. Er wird für Grillgerichte benutzt (sie
werden direkt auf den Rost gelegt).
Den Rost mit dem Kippschutz nach hinten in
den Ofen einschieben.
Es wird in die unter dem Rost bendlichen
Einschubleisten mit dem Gri zur Ofentürseite
eingeschoben. Sie fängt Bratensaft und Fett des
Grillgutes auf. Zum Garen im Wasserbad kann
sie zur Hälfte mit Wasser gefüllt werden.
Es wird in die Einschubleisten mit dem Gri zur
Ofentürseite eingeschoben. Ideal zum Backen
von Keksen, Mürbegebäck, Cupcakes. Die
geneigte Fläche ist ideal zum Ablegen Ihrer
zubereiteten Lebensmittel auf einem Blech.
Kann auch in die unter dem Rost bendlichen
Einschubleisten eingeschoben werden, um
den Bratensaft und das Fett des Grillgutes
aufzufangen.
Backblech, 20 mm
Empfehlung
Um die Rauchbildung beim Garen
von fettfreiem Fleisch zu vermeiden,
empfehlen wir Ihnen, eine kleine Menge
an Wasser oder Öl auf dem Boden der
Fettpfanne hinzuzufügen.
Diese Halb-Grillpfannen „Feinschmecker“
werden unabhängig voneinander
verwendet, sie werden ausschließlich in
eines der Bleche oder in die Fettpfanne
gestellt, die Kippschutz-Vorrichtung
ist dabei zur Herdrückseite gerichtet.
Bei Verwendung von nur einer Grillpfanne
können Sie Ihre Lebensmittel mit dem im
Blech aufgefangenen Bratensaft übergießen.
Grillpfannen „Feinschmecker“
10 11
3 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
Entfernen Sie das Zubehör und die
Einschubleisten aus dem Backofen, be-
vor Sie eine Pyrolysereinigung starten.
Nach Entfernen der 2 Einschubleisten wählen
Sie die Einschubhöhe (von 2 bis 5), in der Sie
Ihre Schienen befestigen möchten. Rasten Sie
die rechte Schiene in die rechte Einschubleiste
ein und üben Sie auf der Vorderseite und
Rückseite der Schiene genügend Druck aus,
damit die 2 Winkel auf der Seite der Schiene
in die Einschubleiste einrasten. Gehen Sie bei
der linken Schiene gleichermaßen vor.
A
A
HINWEIS: Der teleskopartige Teil der Schiene
muss zur Ofenvorderseite hin verschiebbar
sein, der Anschlag bendet sich gegenüber
von Ihnen.
Setzen Sie Ihre 2 Einschubleisten ein und
platzieren Sie anschließend Ihren Teller auf
den 2 Schienen, das System ist betriebsbereit.
EINBAU UND DEMONTAGE DER AUSZUGSCHIENEN
Zum Lösen der Winkel von der Einschubleiste
ziehen Sie diese leicht nach unten. Ziehen Sie
die Schiene zu sich hin.
Das neue Auszugschienensystem ist
praktisch und erleichtert den Umgang mit
den Lebensmitteln, da die Bleche sanft
herausgezogen werden können, was die
Handhabung der Lebensmittel maximal
vereinfacht. Die Bleche können ganz
herausgezogen werden und bieten vollen Zugri.
Außerdem ist aufgrund der Stabilität vollkommen
sichere Bearbeitung und Handhabung
der Lebensmittel gegeben, wodurch die
Verbrennungsgefahr reduziert wird. So können
die Lebensmittel wesentlich einfacher aus dem
Ofen geholt werden.
Auszugschienen
ZUBEHÖR (je nach Modell)
10 11
3 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
3 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
200°C
100°C - 250°C
4
1 - 4
60°C
35°C - 100°C
35°C
30°C - 50°C
ECO* 200°C
35°C - 275°C
205°C
35°C - 220°C
*Garvorgang entsprechend der Vorschriften der Norm EN 60350-1: 2016, als Nachweis der Konformität mit der Energieezienzkennzeichnung
der europäischen Verordnung UE/65/2014.
200°C
35°C - 275°C
180°C
35°C - 250°C
205°C
35°C - 230°C
Heißluft* Empfohlen für zartes helles Fleisch,
Fisch und Gemüse. Für gleichzeitige
Gar- und Backvorgänge auf bis zu
3 Ebenen.
Ober- und
Unterhitze
Empfohlen für Fleisch, Fisch, Gemüse, die
vorzugsweise in einem irdenen Gefäß gegart
werden.
Gepulste
Grillfunktion
Für saftige(s), rundum knusprige(s) Geflügel
und Braten. Die Fettpfanne in die untere
Einschubleiste einschieben. Empfohlen für
alle Geflügelsorten oder Spießbraten, zum
Anbraten und Garen von Lammkeulen und
Rinderkoteletts. Zur Erhaltung des zarten
Charakters von Fischkoteletts.
Mit dieser Einstellung kann bei gleich guten
Garergebnissen Energie gespart werden. Bei
dieser Programmfolge kann das Garen ohne
Vorheizen erfolgen.
Traditionell Empfohlen für Fleisch, Fisch, Gemüse, die
vorzugsweise in einem irdenen Gefäß gegart
werden.
Variable
Grillfunktion
Empfohlen für das Grillen von Koteletts,
Würstchen, Brotscheiben und Gambas auf
dem Grillrost. Das Garen erfolgt durch das
Element für Oberhitze. Der Grill deckt die
gesamte Fläche des Grillrosts ab.
Warmhalten Empfohlen für das Aufgehen von Brot-, Hefe-,
Gugelhupfteig. Form wird bei einer max.
Temperatur von 40°C auf den Einlegeboden
gestellt (Telleraufwärmen, Abtauen).
Abtauen Ideal für empfindliche Lebensmittel
(Obstkuchen, Cremespeisen usw.) Das
Auftauen von Fleisch, Brötchen usw. erfolgt
bei 50°C (Fleisch auf den Grillrost legen und
ein Gefäß zum Auffangen der Auftauflüssigkeit
darunter stellen).
Niedertemperatur-
Programm
Diese Funktion wird im Kapitel „Garen“ erklärt.
Sie empfiehlt sich für langsames Garen und
funktioniert nur ohne Vorheizen des Herdes.
Brot
Empfohlene Einstellung zum Backen von
Brot. .Nicht vergessen, eine Form mit etwas
Wasser auf den Ofenboden zu stellen.
Dadurch entsteht eine knusprige, goldbraune
Kruste.
Position Bedienung
Empfohlene
Temperatur in °C
Min. - Max.
4 EINSTELLUNGEN
12 13
EINSTELLUNGEN
Drücken Sie die Taste . Die Zeitschaltuhr blinkt . Stellen Sie die Zeitschaltuhr mit den
Tasten + und - ein. Drücken Sie die Taste um zu bestätigen, die Rückwärtszählung beginnt.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, ertönt ein Signalton. Um ihn zu stoppen, drücken Sie
eine beliebige Taste.
EINSTELLUNG DER UHRZEIT
ÄNDERUNG DER UHRZEIT
ZEITSCHALTUHR
Beim Einschalten des Stroms blinkt die Anzeige auf 12:00.
Der Funktionswahlschalter muss auf 0 stehen.
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
Stellen Sie die Zeit mit den Tasten + oder - ein. Mit der Taste bestätigen.
Bei Stromausfall blinkt die Uhrzeit.
Drücken Sie die Taste das Symbol Zeitschaltuhr erscheint . Drücken Sie nochmals die
Tasten und stellen Sie die Zeit mit den Tasten + oder - ein. Mit der Taste bestätigen.
Hinweis: Sie können die Programmierung der Zeitschaltuhr jederzeit durch Drücken der Taste
ändern oder annullieren. Zum Annullieren 00:00 einstellen.
Ohne Bestätigung erfolgt die Speicherung automatisch nach einigen Sekunden.
Diese Funktion kann nur benutzt werden, wenn der Ofen ausgeschaltet ist.
4 EINSTELLUNGEN
13
+
Lampe:
Position ON, die Lampe bleibt während
des Garvorgangs eingeschaltet (außer bei
Funktion ECO).
Position AUTO, die Lampe des Backofens
erlischt bei den Garvorgängen nach
90 Sekunden.
+
Signaltöne - Lautsignale:
Position ON, Signaltöne aktiv.
Position OFF, keine Signaltöne.
+
Vorheizen:
Position ON, aktiv.
Position OFF, kein Vorheizen.
+
DEMO-Modus:
Position ON, Modus aktiv.
Position OFF, herkömmlicher Betriebsmodus
des Ofens.
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten + und - bis zur Anzeige des Symbols auf dem Bildschirm.
Um zu entsperren, drücken Sie gleichzeitig die Tasten + und -, bis das Symbol vom
Bildschirm verschwindet.
SPERRUNG DER BEDIENELEMENTE ( Kindersicherung )
MENÜ EINSTELLUNGEN
Sie können verschiedene Einstellungen Ihres Backofens verändern, dafür :
Drücken Sie die Taste einige Sekunden lang bis zur “MENÜ”-Anzeige, um zum Einstellmodus
zu gelangen.
Drücken Sie erneut die Taste , um die verschiedenen Einstellungen durchlaufen zu lassen.
Aktivieren oder deaktivieren Sie mit den Tasten + und - die verschiedenen Einstellungen, siehe
folgende Tabelle:
Um das “MENÜ” zu verlassen, drücken Sie erneut einige Sekunden lang auf .
EINSTELLUNGEN
14
ÄNDERUNG DER TEMPERATUR
PROGRAMMIERUNG DER DAUER
5 GAREN
STARTING A COOKING PROCESS
SOFORTIGES GAREN
Die Programmiervorrichtung darf nur die Uhrzeit anzeigen. Sie darf nicht blinken.
Drehen Sie den Funktionswahlschalter auf die Position Ihrer Wahl. The temperature starts to
increase at once.
Nach Erreichen der Garfunktion Ihrer Wahl drücken Sie auf . Regeln Sie die Temperatur mit
+ oder -. Durch Drücken auf bestätigen.
Führen Sie einen sofortigen Garvorgang durch , die Garzeit blinkt, die Einstellung ist nun
möglich. Drücken Sie auf + oder -, um die Garzeit einzustellen Durch Drücken auf bestätigen.
er Temperaturanstieg startet sofort. Ihr Backofen empehlt Ihnen eine Temperatur, die Sie je-
doch ändern können. Der Backofen heizt auf und die Temperatur-Anzeige blinkt. Bei Erreichen
der eingestellten Backofentemperatur ertönt eine Reihe von Signaltönen
15
5 GAREN
STARTZEITVORWAHL GAREN
Das gewünschte Ende der Garzeit wird au-
tomatisch nach einigen Sekunden abges-
peichert. Der Countdown für die eingestellte
Dauer läuft sofort, sobald die Gartemperatur
erreicht ist.
Ihr Backofen ist mit der Funktion
“SMART ASSIST” ausgestattet, die Ihnen
bei der Programmierung der Dauer eine
veränderte Garzeit empehlt, gemäß der
gewählten Garmethode. Siehe folgende
Tabelle.
Wie bei programmierter Dauer vorgehen. Nach dem Einstellen der Gardauer drücken Sie auf
die Taste .
Die Anzeige blinkt, stellen Sie das Garzeitende mit + oder - ein.
Das gewünschte Ende der Garzeit wird automatisch nach einigen Sekunden abgespeichert. Die
Anzeige für die Garzeitbeendigung blinkt nicht mehr.
GAR FUNKTION EMPFEHLUNG
DER ZEIT
UMLUFT
30 Min.
OBER- UND UNTERHITZE
30 Min.
TRADITIONELL
30 Min.
ECO
30 Min.
GEPULSTE GRILLFUNKTION
15 Min.
VARIABLE GRILLFUNKTION
7 Min.
WARMHALTEN
60 Min.
AUFTAUEN
60 Min.
BROT
40 Min.
16
5 GAREN
NIEDERTEMPERATUR-PROGRAMM (je nach Modell).
Der „Niedertemperatur“-Garvorgang muss unbedingt bei kaltem Backofen beginnen.
Langsames Garen bei niedrigen Temperaturen sorgt bei diesem Garvorgang für zarte
Fleischfasern. Die Garqualität ist optimal.
Empfehlung
Alle Fleischarten müssen mindestens eine Stunde bei Raumtemperatur liegen, bevor sie
in den Backofen geschoben werden.
*HINWEIS: Den Grillrost nicht für die Programme P08-P09-P10 verwenden. Das Bratgut
direkt über die Fettpfanne stellen und dabei die Einschubleiste verwenden, die in der Tabelle
angegeben ist.
Anschließend durch zweimaliges Drücken der Taste bestätigen, der Garvorgang beginnt.
Der Ofen stellt sich nach dem Garvorgang automatisch aus, 2 Minuten lang ertönt ein Signalton.
Die Taste drücken , um den Signalton auszustellen.
SOFORTIGES GAREN
Wählen Sie die Garart „Nieder-temperatur“ mit dem Bedienschalter aus.
Der Herd bietet eine Auswahl von 10 Programmen (siehe Tabelle unten).
Treen Sie mit den Tasten + oder - eine Programmauswahl.
Wählen Sie das gewünschte Programm, zum Beispiel: P01 (Kalbsbraten), legen Sie Ihr Fleisch
direkt auf den Grillrost. Verwenden Sie die in der Tabelle empfohlene Einschubleiste und stellen
Sie die Fettpfanne auf die untere Einschubleiste, um den Fleischsaft aufzufangen.
Das Niedertemperatur-Programm eignet sich nur für sehr frische Nahrungsmittel.
Geflügel muss vor dem Garen innen und außen mit kaltem Wasser gründlich gereinigt
und mit Küchenpapier abgetupft werden.
17
5 GAREN
NIEDERTEMPERATUR-PROGRAMM (je nach Modell).
STARTZEITVORWAHL GAREN
Das gewünschte Ende der Garzeit wird automatisch nach einigen Sekunden abgespeichert. Die
Anzeige für die Garzeitbeendigung blinkt nicht mehr.
Ist Ihr Herd zu heiß um ein Niedertemperatur-Programm zu starten, erscheint die
Anzeige „Hot“ auf dem Display. Den Herd abkühlen lassen.
Die Einstellung einer Startzeitvorwahl ist beim Niedertemperatur-Programm möglich.
Nach Ihrer Progammauswahl drücken Sie die Taste . Die Anzeige blinkt; stellen Sie das
Garzeiteinde mit + oder - ein.
Liste der Gerichte im Modus "NIEDRIGER TEMPERATUR" (je nach Modell).
Nahrungsmittel
Garzeit Höhe
Einschubleiste
P01 Kalbsbraten 4h 2
P02 Rindeisch rot 3h 2
P03
Rindeisch durchgebraten
4h 2
P04 Schweinebraten 5h 2
P05 Kalbeisch rosa 3h 2
P06
Kalbeisch durchgebraten
4h 2
P07 Hähnchen 6h 2
P08 Kleine Fische 1h20 3*
P09 Große Fische 2h10 3*
P10 Joghurt 3h 1*
18 19
6 WARTUNG
AUSSENFLÄCHE
Seitenwände mit Einschubleisten:
Den vorderen Teil der Einschubleisten anheben, leicht auf die gesamte Einschubleiste drücken
und den vorderen Haken au s seiner Aufnahme herausnehmen. Anschließend die gesamte
Einschubleistenhalterung leicht zu sich hin ziehen, um die hinteren Haken aus ihren Aufnahmen
auszurasten. So können beide Einschubleisten herausgenommen werden.
Benutzen Sie ein weiches, mit Glasreiniger getränktes Tuch. Weder Scheuermittel noch
Scheuerschwamm verwenden.
DEMONTAGE DER EINSCHUBLEISTEN
REINIGUNG INNEN UND AUSSEN
Warnung
Für das Reinigen der Glastür des Backofens dürfen keine Scheuermittel oder
Metallschaber verwendet werden, da durch ihre Verwendung Kratzer auf der Oberäche
oder Sprünge im Glas verursacht werden könnten.
DIE INNEREN SCHEIBEN
Um das Innenglas zu reinigen, entfernen Sie die Tür. Entfernen Sie vorher überschüssiges Fett
mit einem weichen Tuch und Spülmittel.
19
6 WARTUNG
A
A
Entfernen Sie die Scheibe. Je nach Modell besteht die Tür aus zwei zusätzlichen Scheiben mit
einem schwarzen Abstandsbolzen aus Gummi an jeder Ecke.
Türglas wieder montieren
Falls nötig, entfernen Sie diese, um sie zu reinigen.
Die Scheiben nicht in Wasser tauchen. Mit klarem Wasser spülen und mit einem nicht fussel-
nden Tuch trocknen.
Stellen Sie die vier schwarzen Distanzstücke aus Gummi nach der Reinigung wieder mit dem
Pfeil nach oben zurück und bringen Sie alle Scheiben wieder an.
A
A
A
A
REINIGUNG INNEN UND AUSSEN
Es ist wichtig, die Montagerichtung
dieser ersten Scheibe zu beachten
(Glanzseite zu Ihnen hin): Achten Sie darauf,
die Montagerichtung dieser ersten Scheibe
(Glanzseite zu Ihnen) zu markieren.
Entfernen Sie vor dem Herausnehmen der Scheiben das überschüssige Fett auf der inneren
Scheibe mit einem weichen Tuch und Spülmittel. Önen Sie die Tür vollständig und blockieren
Sie sie mithilfe des Plastikkeils, der in der mit dem Gerät gelieferten Plastiktüte enthalten ist.
Entfernen Sie die erste mit Clip befestigte Scheibe: Drücken Sie mithilfe des anderen Keils (oder
eines Schraubendrehers) gegen die Einbaupositionen A , um die mit Clip befestigte Scheibe
zu entfernen.
DISASSEMBLY AND REASSEMBLY OF THE DOOR
20 21
6 WARTUNG
SOFORTREINIGUNG
G
L
7
4
0
0
0
8
8
Die Progammiervorrichtung darf nur die Uhrzeit anzeigen. Sie darf nicht blinken.
Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf eine der Selbstreinigungs-funktionen.
Die Pyrolyse beginnt. Der Countdown für die eingestellte Dauer läuft sofort nach Einstellung
ab. Im Verlauf der Pyrolyse blinkt das Symbol in der Programmierleiste auf und zeigt so
an, dass die Tür verriegelt ist. Am Ende der Pyrolyse blinken 0:00.
= Pyrolyse mit einer Zeitdauer von 2h00
REINIGUNG INNEN UND AUSSEN
Warnung
Bevor Sie mit der Pyrolyse-Reinigung beginnen, entfernen Sie ggf. größere Verschüt-
tungen. Entfernen Sie das überschüssige Fett an der Tür mit einem feuchten Schwamm.
Aus Sicherheitsgründen erfolgt die Reinigung erst nach dem automatischen Verriegeln
der Tür; es ist unmöglich die tür zu entriegeln.
SELBSTREINIGUNG DURCH PYROLYSE
= PyroExpress in 59 minuten.
Diese Sonderfunktion nutzt die bei einem vorhergehenden Garvorgang angesammelte
Wärme für eine schnelle automatische Reinigung des Garraums. Sie reinigt einen leicht
verschmutzten Garraum in weniger als einer Stunde.
Durch elektronische Überwachung der Temperatur im Garraum wird ermittelt, ob die
Restwärme im Garraum ausreicht, um ein gutes Reinigungsergebnis zu erzielen.
Andernfalls wird automatisch die Pyrolyse ECO von 1,5 Stunden eingestellt.
21
6 WARTUNG
AUSWECHSELN DER LAMPE
Warnung
Vor Austausch der Lampe sicherstellen, dass die Stromzufuhr abgeschaltet ist, um
jegliche Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden. Warten, bis das Gerät abgekühlt ist.
Techn. Daten der Glühlampe :
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Sie können die Glühbirne selbst austauschen.
Schrauben Sie das Sichtfenster ab und
entfernen Sie die Glühbirne (verwenden Sie
einen Gummihandschuh, der das Entfernen
erleichtert). Setzen Sie die neue Glühbirne
ein und ersetzen Sie das Sichtfenster.
Dieses Produkt enthält eine Lichtquelle der
Energieezienzklasse G.
vorhergehenden Abschnitt und stellen Sie dann die gewünschte Uhrzeit für das
Pyrolyseende ein , indem Sie die Taste drücken . Die Anzeige blinkt, stellen Sie das
Garzeitende mit + oder - ein. Nach diesen Schritten wird der Beginn der Pyrolyse zeitlich so
versetzt, dass diese zu der programmierten Uhrzeit abgeschlossen ist. Stellen Sie den
Funktionswahlschalter wieder auf 0 zurück, wenn Ihre Pyrolyse beendet ist.
REINIGUNG MIT STARTZEITVORWAH
Wenn der Ofen abgekühlt ist, verwenden Sie ein feuchtes Tuch, um die weiße
Asche zu entfernen. Der Backofen ist wieder sauber und bereit für weitere Gar-
vorgänge.
2222
- „AS“ wird angezeigt (Auto-Stopp-
System).
Diese Funktion stoppt das Aufheizen des
Herds bei Vergessen. Schalten Sie Ihren
Herd AUS.
- Fehlercode mit Anfangsbuchstabe „F“.
Ihr Herd hat eine Störung festgestellt.
Schalten Sie den Herd 30 Minuten lang
aus. Wenn die Störung anhält, trennen Sie
den Herd mindestens eine Minute lang vom
Stromnetz.
Wenn die Störung nicht behoben ist, rufen
Sie den Kundendienst.
- Der Backofen heizt nicht. Kontrollieren
Sie, ob der Ofen tatsächlich an das Stromnetz
angeschlossen ist und ob die Sicherung Ihrer
Elektroinstallation intakt ist. Kontrollieren Sie,
ob der DEMO-Modus eingestellt ist (siehe
Menü Einstellungen).
- Die Lampe des Backofens funktioniert
nicht. Tauschen Sie die Lampe bzw. die
Sicherung aus.
Kontrollieren Sie, ob der Backofen tatsächlich
an die Stromversorgung angeschlossen ist.
- Das Kühlgebläse läuft nach Abschalten
des Backofens weiter. Das ist normal. Das
Kühlgebläse kann zum Abkühlen des Ofens
max. eine Stunde nach dem Abschalten
weiter laufen. Wenn das Kühlgebläse länger
als eine Stunde weiter läuft, wenden Sie sich
bitte an den Kundendienst.
- Die Pyrolysereinigung wird nicht
ausgeführt. Überprüfen, ob die Backofentür
geschlossen ist. Den Kundendienst rufen,
wenn der Fehler weiter besteht.
- Das Symbol „Sperren Tür“ blinkt auf der
Anzeige. Fehler beim Sperren der Tür, bitte
wenden Sie sich an den Kundendienst.
- Vibrationsgeräusche.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht
die Rückwand berührt. Dies hat keinen
Einuss auf den Betrieb Ihres Geräts, kann
aber ein Vibrationsgeräusch beim Lüften
verursachen. Entfernen Sie Ihr Gerät und
verlegen Sie das Kabel. Ersetzen Sie Ihren
Backofen.
7
FUNKTIONSSTÖRUNGEN UND LÖSUNGEN
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
7 KUNDENDIENST
REPARATURARBEITEN
Eventuelle Reparaturarbeiten an dem Gerät
müssen von qualifiziertem Fachpersonal
des Händlers vorgenommen werden. Um
bei Ihrem Anruf die Entgegennahme Ihres
Anliegens zu erleichtern, halten Sie bitte die
vollständigen Geräteangaben bereit (Handels-
Referenznummer, Service-Referenznummer,
Seriennummer). Diese Angaben nden Sie auf
einem an Ihrem Gerät angebrachten Schild.
B: Handelsreferenznummer
C: Service-Referenznummer
H: Seriennummer
24
GERICHTE Gardauer
Einschub-
ebene
Einschub-
ebene
Einschub-
ebene
Einschub-
ebene
Einschub-
ebene
Einschub-
ebene
FLEISCH
Schweinebraten (1 kg) 200 2 190 2 60
Kalbsbraten (1 kg) 200 2 190 2 60-70
Rinderbraten 240 2 200 2 30-40
Lamm (Lammkeule,Schulter 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Geügel (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Hühnchenschenkel 220 3 210 3 20-30
Schweinekotelett / Kalb 210 3 20-30
Rindersteak (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Lammbraten 210 3 20-30
FISCH
Gegrillter Fisch 275 4 15-20
Zubereiteter Fisch (Seebrasse) 200 3 190 3 30-35
Fischkoteletts 220 3 200 3 15-20
GEMÜSE
Überbackenes (gegarte Nahrungsmittel) 275 2 30
Kartoelgratin 200 3 180 3 45
Lasagne 200 3 180 3 45
Gefüllte Tomaten 170 3 170 3 30
GEBÄCK
Biskuits 180 3 180 4 35
Gerollte Biskuits 220 3 180 2 190 3 5-10
Napfkuchen 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 180 2 20-25
Cake 180 3 180 3 180 3 45-50
Obstauauf 200 3 190 3 30-35
Cookies 175 3 170 3 15-20
Gugelhupf 180 2 40-45
Eiweißgebäck 100 4 100 4 100 4 60-70
Madeleines 220 3 210 3 5-10
Teig 200 3 180 3 200 3 30-40
Kleines Blätterteiggebäck 220 3 200 3 5-10
Topfkuchen 180 3 175 3 180 3 30-35
Mürbeteigboden 200 1 200 1 30-40
Blätterteigboden, dünn 215 1 200 1 20-25
DIVERSES
Pastete in der Schale 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Quiches 190 1 180 1 190 1 35-40
Auauf-Soué 180 2 50
Pastete 200 2 190 2 40-45
Brot 220 2 220 2 30-40
Toast Brot 275 4-5 2-3
ÜBERSICHT: POSITION °C
Position 123456789 maxi
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Fleisch mindestens 1 Stunde vor dem Braten aus dem Kühlschrank nehmen, damit es sich der Raumtemperatur anpassen
kann.
* Modellabhängig
Alle Temperaturen und Garzeiten sind für vorgeheizten Ofen gegeben.
25
12
34
25 mn
Verfahren: Mengenrezepte für Brot oder Gebäck mit Hefe. Die Mischung in eine ofenfeste Form füllen
und das Gitterrost aus dem Ofen nehmen, um die Form auf den Ofenboden stellen zu können.
Den Ofen mit der Umlfut Funktion 5 Minuten lang auf 40-50°C vorwärmen. Ofen ausschalten
und den Teig bei Restwärme 25-30 Minuten im Ofen gehen lassen.
Zutaten:
• 2 kg Mehl • 1 240 ml Wasser • 40 g Salz • 4 Päckchen Trockenhefe
DEN TEIG MIT DER KÜCHENMASCHINE DURCHKNETEN UND IN EINER OFENFESTEN FORM AUF DEN BODEN DES
OFENS STELLEN.
VERFAHREN ZUR MESSUNG DER GEBRAUCHSEIGENSCHAFTEN LAUT NORM IEC 60350
REZEPT MIT HEFETEIG (modellabhängig)
* Modellabhängig
NAHRUNGSMITTEL * GAR-
EINSTELLUNG POSITION ZUBEHÖR DAUER Min. VORHEIZEN
Spritzgebäck (8.4.1) 5Backblech 45 mm 150 30-40 ja
Spritzgebäck (8.4.1) 5Backblech 45 mm 150 25-35 ja
Spritzgebäck (8.4.1) 2 + 5 Backblech 45 mm
+ Rost 150 25-45 ja
Spritzgebäck (8.4.1) 3Backblech 45 mm 175 25-35 ja
Spritzgebäck (8.4.1) 2 + 5 Backblech 45 mm
+ Rost 160 30-40 ja
Small cakes (8.4.2) 5Backblech 45 mm 170 25-35 ja
Small cakes (8.4.2) 5Backblech 45 mm 170 25-35 ja
Small cakes (8.4.2) 2 + 5 Backblech 45 mm
+ Rost 170 20-40 ja
Small cakes (8.4.2) 3Backblech 45 mm 170 25-35 ja
Small cakes (8.4.2) 2 + 5 Backblech 45 mm
+ Rost 170 25-35 ja
Wasserbiskuittorte (8.5.1) 4 Rost 150 30-40 ja
Wasserbiskuittorte (8.5.1) 4 Rost 150 30-40 ja
Wasserbiskuittorte (8.5.1) 2 + 5 Backblech 45 mm
+ Rost 150 30-40 ja
Wasserbiskuittorte (8.5.1) 3 Rost 150 30-40 ja
Wasserbiskuittorte (8.5.1) 2 + 5 Backblech 45 mm
+ Rost 150 30-40 ja
Gedeckter Apfelkuchen (8.5.2) 1 Rost 170 90-120 ja
Gedeckter Apfelkuchen (8.5.2) 1 Rost 170 90-120 ja
Gedeckter Apfelkuchen (8.5.2) 3 Rost 180 90-120 ja
Toast bräunen (9.2.2) 5 Rost 275 3-6 ja
HINWEISS: Beim Garen auf 2 Ebenen können die Gerichte nach unterschiedlichen
Zeiten herausgenommen werden.
25
DA
PL
NL
PT
ES
FR
CS
SK
RU
IT
EN
ΕΛ ΟΔΗΓΙΕΣΧΡΗΣΗΣ
DE
ΦΟΥΡΝΟΣ
www.dedietrich-electromenager.com
ΑΓΑΠΗΤΟΙ
ΠΕΛΑΤΕΣ,
Η ανακάλυψη των προϊόντων De Dietrich σάς προσφέρει μοναδικά συναισθήματα.
Σας μαγεύουν με την πρώτη ματιά. Η ποιότητα του σχεδιασμού αναδεικνύεται
μέσω της διαχρονικής αισθητικής και των προσεγμένων τελειωμάτων και καθιστά
τις συσκευές κομψές και εκλεπτυσμένες, τέλεια εναρμονισμένες μεταξύ τους. Στη
συνέχεια, ακολουθεί
η ακαταμάχητη επιθυμία να τα αγγίξετε.
Ο σχεδιασμός De Dietrich βασίζεται σε υλικά ανθεκτικά και εντυπωσιακά, ενώ
η αυθεντικότητα κατέχει ξεχωριστή θέση. Συνδυάζοντας την πιο προηγμένη
τεχνολογία με πολυτελή υλικά,
η De Dietrich εξασφαλίζει την κατασκευή προϊόντων υψηλής ποιότητας στην
υπηρεσία
της μαγειρικής τέχνης, ένα πάθος που μοιράζονται όλοι οι λάτρεις της κουζίνας.
Ευχόμαστε να απολαμβάνετε τη χρήση αυτής της νέας συσκευής.
Ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη σας.
BVCert.6011825
Η ετικέτα «Origine France Garantie» εξασφαλίζει στον καταναλωτή την
ανιχνευσιμότητα ενός προϊόντος δίνοντας σαφή και αντικειμενική ένδειξη της
πηγής. Η μάρκα DE DIETRICH είναι υπερήφανη για την τοποθέτηση αυτής της
ετικέτας στα προϊόντα των γαλλικών μας εργοστασίων με έδρα την Ορλεάνη και
το Vendôme.
3
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
ΕΛ
Οδηγίες ασφαλείας .............................................................................................................................. 4
1 / Εγκατάσταση της συσκευής σας ....................................................................................................7
Επιλογή θέσης και εγκατάσταση της συσκευής ...................................................................................7
Ηλεκτρική σύνδεση ..............................................................................................................................8
2 / Περιβάλλον .....................................................................................................................................8
Περιβάλλον ..........................................................................................................................................8
Συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας ..................................................................................................8
3 / Περιγραφή της συσκευής σας ........................................................................................................9
Επισκόπηση του φούρνου ...................................................................................................................9
Κουμπιά οθόνης και ελέγχου ...............................................................................................................9
Αξεσουάρ ...........................................................................................................................................10
Λειτουργίες μαγειρέματος ..................................................................................................................12
4 / ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ .................................................................................................................................. 13
Ώρα της ημέρας ................................................................................................................................. 13
Χρονοδιακόπτης ................................................................................................................................ 13
Κλείδωμα των χειριστηρίων ............................................................................................................... 14
5 / ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ................................................................................................................................. 15
Έναρξη διαδικασίας μαγειρέματος ....................................................................................................15
Αλλαγή της θερμοκρασίας .................................................................................................................15
Αλλαγή της διάρκειας ......................................................................................................................... 15
Αλλαγή της ώρας λήξης του μαγειρέματος ........................................................................................ 16
Λειτουργία "ΧΑΜΗΛΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ" ............................................................................................17
6 / Καθαρισμός - Συντήρηση ............................................................................................................. 19
Εξωτερική επιφάνεια .........................................................................................................................19
Αφαίρεση των ραφιών .......................................................................................................................19
Καθαρισμός του γυαλιού της πόρτας .................................................................................................19
Αυτοκαθαρισμός με πυρόλυση ..........................................................................................................21
Αντικατάσταση του λαμπτήρα ............................................................................................................ 22
7 / Βλάβες και λύσεις .........................................................................................................................23
8 / Εξυπηρέτηση μετά την πώληση ................................................................................................... 24
Παρεμβάσεις ......................................................................................................................................24
9 / ΒΟΗΘΉΜΑΤΑ ΜΑΓΕΙΡΈΜΑΤΟΣ .................................................................................................25
Διαγράμματα ψησίματος .................................................................................................................... 25
Συνταγές με μαγιά ............................................................................................................................. 26
Δοκιμές λειτουργικότητας ................................................................................................................... 27
4
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
Κατά την παραλαβή της συσκευής,
αφαιρέστε τη συσκευασία ή φροντίστε
να αποσυσκευαστεί αμέσως.
Ελέγξτε τη γενική της κατάσταση.
Σημειώστε τυχόν παρατηρήσεις στο
δελτίο παραλαβής, του οποίου θα
διατηρήσετε ένα αντίγραφο.
Πριν από την πρώτη χρήση
Πριν χρησιμοποιήσετε το φούρνο σας
για πρώτη φορά, ζεστάνετε τον για
περίπου 15 λεπτά στην υψηλότερη
ρύθμιση θερμοκρασίας με την πόρτα
κλειστή. Ο ορυκτοβάμβακας που
περιβάλλει την κοιλότητα του φούρνου
μπορεί αρχικά να αναδίδει μια ιδιαίτερη
οσμή λόγω της σύνθεσής του. Μπορεί
επίσης να παρατηρήσετε μια ανάπτυξη
καπνού. Αυτό είναι φυσιολογικό.
Σημαντικό:
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8 ετών
και άνω, και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώση,
εάν επιτηρούνται ή έλαβαν οδηγίες για
την ασφαλή χρήση της συσκευής και
κατανόησαν τον κίνδυνο που μπορεί
να υπάρχει.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με
τη συσκευή. Οι ενέργειες καθαρίσματος
και συντήρησης δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά που
δεν επιτηρούνται.
Φροντίζετε να επιβλέπετε τα παιδιά
προκειμένου να μην παίζουν με τη
συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η συσκευή και τα προσβάσιμα
μέρη της θερμαίνονται κατά τη διάρκεια
της χρήσης. Προσέξτε να μην αγγίζετε
τα θερμαντικά στοιχεία που βρίσκονται
στο εσωτερικό του φούρνου. Τα
παιδιά κάτω των 8 ετών πρέπει να
παραμένουν μακριά εκτός και αν
βρίσκονται υπό διαρκή επίβλεψη.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για
ψήσιμο με κλειστή πόρτα.
— Πριν προβείτε στον καθαρισμό του
φούρνου σας με πυρόλυση, αφαιρέστε
όλα τα εξαρτήματα και καθαρίστε τους
πιο έντονους λεκέδες.
Κατά τη λειτουργία καθαρισμού,
οι επιφάνειες της συσκευής ενδέχεται
να θερμανθούν περισσότερο απ’ ότι
συνήθως.
Συνιστάται να απομακρύνετε τα μικρά
παιδιά.
Μην χρησιμοποιείτε συσκευή
καθαρισμού με ατμό.
Μην χρησιμοποιείτε αποξεστικά
προϊόντα συντήρησης ή σκληρά
μεταλλικά σφουγγάρια για να
καθαρίζετε τη γυάλινη πόρτα του
φούρνου καθώς ενδέχεται να
χαρακωθεί η επιφάνεια και να σπάσει
το γυαλί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
αποσυνδεδεμένη από την παροχή
ηλεκτρικού ρεύματος, πριν να
αντικαταστήσετε τη λυχνία
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΕΣ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΑΙ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΧΡΗΣΕΙΣ.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης διατίθενται προς μεταφόρτωση στην ιστοσελίδα της
κατασκευάστριας εταιρείας.
5
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
προκειμένου να αποφύγετε τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Προβείτε
στην αλλαγή αφού κρυώσει η
συσκευή. Για να ξεβιδώνετε το
κάλυμμα της λυχνίας, χρησιμοποιείτε
ένα γάντι από καουτσούκ, το οποίο θα
διευκολύνει την αποσυναρμολόγηση.
Φροντίστε να έχετε πρόσβαση
στο φις τροφοδοσίας μετά την
εγκατάσταση. Είναι δυνατό να
αποσυνδέσετε την συσκευή από το
δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας, είτε
μέσω ενός ρευματολήπτη, είτε
χρησιμοποιώντας ένα διακόπτη που
έχετε τοποθετήσει στις σταθερές
σωληνώσεις σύμφωνα με τους
κανόνες εγκατάστασης.
— Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
φθαρεί πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
του κατασκευαστή, ή ένα άτομο με
παρόμοια εξειδίκευση προκειμένου
να διασφαλιστεί πλήρως η ασφάλεια.
Αυτή η συσκευή μπορεί να
εγκατασταθεί είτε κάτω από ένα
πάγκο εργασίας είτε σε ένα έπιπλο,
όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο
εγκατάστασης.
Τοποθετήστε τον φούρνο μέσα
στο έπιπλο έτσι ώστε η ελάχιστη
απόστασή του από το διπλανό
έπιπλο να είναι 10 χιλιοστά. Το
υλικό από το οποίο αποτελείται το
έπιπλο εντοιχισμού πρέπει να είναι
ανθεκτικό στη θερμότητα να είναι
επενδεδυμένο με τέτοιο υλικό). Για
μεγαλύτερη σταθερότητα, στερεώστε
τον φούρνο μέσα στο έπιπλο
τοποθετώντας 2 βίδες στις οπές που
προορίζονται για το σκοπό αυτό.
Η συσκευή δεν πρέπει
να εγκατασταθεί πίσω από
διακοσμητική πόρτα, προς αποφυγή
υπερθέρμανσης.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για
χρήση σε οικιακές και παρόμοιες
εφαρμογές όπως κουζίνες που
προορίζονται αποκλειστικά για το
προσωπικό καταστημάτων, γραφείων
και άλλων επαγγελματικών χώρων,
αγροκτήματα, χρήση από πελάτες
ξενοδοχείων, μοτέλ και άλλων
οικιστικών δομών και δομών τύπου
ενοικιαζόμενων δωματίων.
Όταν εκτελείτε οποιαδήποτε
εργασία καθαρισμού μέσα στην
κοιλότητα του φούρνου, ο φούρνος
πρέπει να είναι εκτός λειτουργίας.
Μην τροποποιείτε τα χαρακτηριστικά
αυτής της συσκευής. Κάτι τέτοιο είναι
επικίνδυνο για εσάς.
Μην χρησιμοποιείτε το φούρνο σας
ως αποθήκη τροφίμων ή για να
τοποθετείτε οποιαδήποτε συστατικά
μετά τη χρήση.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΣΗΜΕΙΟΥ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
ΚΑΙ ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΣ
Οι εικόνες προσδιορίζουν τις διαστάσεις
του επίπλου, στο οποίο θα μπορέσετε να
τοποθετήσετε τον φούρνο σας.
Αυτή η συσκευή μπορεί να εγκατασταθεί είτε
κάτω από ένα πάγκο εργασίας (εικ. Α) είτε σε
ένα έπιπλο (εικ. Β).
Προσοχή: εάν το έπιπλο είναι ανοικτό στο
πίσω μέρος του (είτε κάτω από ένα πάγκο
εργασίας είτε σε ένα έπιπλο), η απόσταση
ανάμεσα στον τοίχο και στο ράφι πάνω στο
οποίο είναι τοποθετημένος ο φούρνος δεν
πρέπει να ξεπερνά τα 70 χιλιοστά* (εικ. C,D).
Εάν το έπιπλο είναι κλειστό στο πίσω μέρος
του, δημιουργήστε ένα άνοιγμα 50 x 50
χιλιοστών για να περάσετε το ηλεκτρικό
καλώδιο.
Στερεώστε τον φούρνο μέσα στο έπιπλο. Για
να το κάνετε αυτό, αφαιρέστε τα στοπ από
καουτσούκ και δημιουργήστε μια οπή Ø 2
χιλιοστών στο τοίχωμα του επίπλου για να
αποφύγετε το σπάσιμο του ξύλου. Στερεώστε
το φούρνο με τις 2 βίδες. Επανατοποθετήστε
τα στοπ από καουτσούκ.
Συμβουλή
Προκειμένου να διασφαλίσετε ότι
η εγκατάσταση συμβαδίζει με τους
κανονισμούς, μην διστάσετε να καλέσετε
ειδικό τεχνικό για ηλεκτρικές οικιακές
συσκευές.
1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
CD
AB
7
1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Το καλώδιο τροφοδοσίας του φούρνου που
διαθέτει τρεις αγωγούς 1,5 mm² (1 φάση
+ 1 Ουδ. + γείωση) πρέπει να συνδέεται
με μονοφασικό δίκτυο 220~240 Volt μέσω
ηλεκτρικής πρίζας κατά το πρότυπο IEC
60083 ή μέσω μίας διάταξης αυτόματης
διακοπής ρεύματος, σύμφωνα με τους
κανόνες εγκατάστασης.
Το προστατευτικό σύρμα (πράσινο-κίτρινο)
είναι συνδεδεμένο στον ακροδέκτη της
συσκευής και πρέπει να συνδεθεί στη
γείωση της εγκατάστασης. Η ασφάλεια της
εγκατάστασης πρέπει να είναι 16 αμπέρ.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη σε
περίπτωση ατυχήματος ή περιστατικού λόγω
ανύπαρκτης, ελαττωματικής ή ακατάλληλης
γείωσης ή σε περίπτωση σύνδεσης που δεν
συμβαδίζει με τους κανονισμούς.
Προσοχή:
Εάν η ηλεκτρική εγκατάσταση της οικίας
σας χρειάζεται μετατροπή προκειμένου
να γίνει η σύνδεση της συσκευής σας,
αναθέστε την εργασία σε ειδικευμένο
ηλεκτρολόγο. Εάν ο φούρνος παρουσιάζει
κάποια ανωμαλία, αποσυνδέστε τη
συσκευή ή αφαιρέστε την ασφάλεια που
αντιστοιχεί στη γραμμή σύνδεσης του
φούρνου.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Τα υλικά συσκευασίας αυτής της
συσκευής είναι ανακυκλώσιμα.
Μπορείτε να συμμετάσχετε στη
διαδικασία ανακύκλωσης,
απορρίπτοντας τα υλικά συσκευασίας
στους ειδικούς κάδους που θέτει στη
διάθεσή σας ο δήμος, και να συμβάλλετε κατ’
αυτόν τον τρόπο στην προστασία του
περιβάλλοντος.
Η συσκευή σας περιέχει επίσης πολλά
ανακυκλώσιμα υλικά. Φέρει συνεπώς αυτό το
λογότυπο προκειμένου να σας υποδεικνύει ότι
οι χρησιμοποιημένες συσκευές δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με άλλα απορρίμματα.
Ο κατασκευαστής των συσκευών οργανώνει,
υπό τις καλύτερες συνθήκες, την ανακύκλωσή
τους, σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία
2002/96/ΕΚ σχετικά με τα απόβλητα ειδών
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Αποταθείτε στον δήμο σας ή στον εμπορικό σας
αντιπρόσωπο προκειμένου να ενημερωθείτε
σχετικά με τα πλησιέστερα σημεία περισυλλογής
χρησιμοποιημένων συσκευών.
Σας ευχαριστούμε για τη συμβολή σας στην
προστασία του περιβάλλοντος.
2 ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Ουδέτερη
(N)
Φάση
(L)
Μπλε
καλώδιο
Πράσινο/κίτρινο καλώδιο
Μαύρο, καφέ ή
κόκκινο καλώδιο
Γη
3 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
88
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
Αυτός ο φούρνος διαθέτει 6 ράφια για τοποθέτηση αξεσουάρ (σχάρα, πιάτο κ.λπ.) σε
διαφορετικά ύψη ανάλογα με τον επιλεγμένο τρόπο μαγειρέματος.
A
Πινακας χειρισμου
B
Λυχνια
C
Δρομείς ράφι (6 ύψη διαθέσιμα)
ΠΙΝΑΚΑΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
ΟΘΟΝΗ ΕΝΔΕΙΞΕΩΝ
1 Ρύθμιση της ώρας και της διάρκειας
2 Ρύθμιση της θερμοκρασίας
3 Μείωση των τιμών
4 Αύξηση των τιμών
ΠΛΗΚΤΡΑ
1234
Διάρκεια μαγειρέματος
Τερματισμός μαγειρέματος
Κλείδωμα πλήκτρων
Χρονοδιακόπτης
Ένδειξη θερμοκρασίας
Ένδειξη προθέρμανσης
Κλείδωμα πόρτας
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
C
Z
3
3
0
0
5
6
7
G
L
7
4
0
0
0
8
8
A
B
C
3 DΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
8 9
Τα αξεσουάρ μπορεί να
παραμορφώνονται με την επίδραση της
θερμότητας, αλλά αυτό δεν θα αλλάξει
τη λειτουργία τους. Θα επιστρέψουν στο
αρχικό τους σχήμα μόλις κρυώσουν.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (ανάλογα με το μοντέλο)
Σχάρα ασφαλείας για σταθεροποίηση
Ταψί πολλαπλών χρήσεων, ταψί συλλογής
ζωμών 45 mm
Η σχάρα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για όλα τα
ταψιά και τις φόρμες που περιέχουν τρόφιμα για
μαγείρεμα ή γκρατινάρισμα. Χρησιμοποιείται
για τα ψητά (μπορείτε να τα τοποθετείτε
απευθείας πάνω στη σχάρα).
Τοποθετήστε το στοπ σταθεροποίησης προς
το βάθος του φούρνου.
Τοποθετείται μέσα στις ράγες στήριξης, κάτω
από τη σχάρα, με τη λαβή στραμμένη προς την
πόρτα του φούρνου. Συλλέγει τους ζωμούς και
τα λίπη από τα ψητά. Μπορείτε επίσης να το
γεμίζετε με νερό μέχρι τη μέση για μαγείρεμα
σε μπεν μαρί.
Τοποθετήστε τα ράφια με τη λαβή προς την
πόρτα του φούρνου. Ιδανικό για ψήσιμο
μπισκότων, κουλουρακιών και cupcakes. Η
κεκλιμένη επιφάνεια σας διευκολύνει να βάλετε
τα σκευάσματά σας σε ένα πιάτο. Μπορεί επίσης
να εισαχθεί στα ράφια κάτω από τη σχάρα για να
συλλέξει χυμό και λίπος από τη σχάρα.
Πιάτο ζαχαροπλαστικής, 20 mm
Συμβουλή
Για να αποφύγετε τις αναθυμιάσεις
όταν μαγειρεύετε λιπαρά κρέατα, σας
συνιστούμε να προσθέσετε μια μικρή
ποσότητα νερού ή λαδιού στο κάτω
μέρος του ταψιού.
Αυτές οι μικρές σχάρες «για περισσότερη
νοστιμιά» χρησιμοποιούνται ανεξάρτητα η
μια από την άλλη, αλλά πρέπει πάντα να
τοποθετούνται σε ένα από τα ταψιά ή στο ταψί
συλλογής ζωμών, με τη λαβή στραμμένη προς
το βάθος του φούρνου.
Χρησιμοποιώντας μόνο τη μία σχάρα, μπορείτε
με ευκολία να περιχύνετε τα φαγητά με το ζωμό
που συλλέγεται στο ταψί, κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος.
Σχάρες «για περισσότερη νοστιμιά»
3 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
10
Αφαιρέστε τα εξαρτήματα και
τα στηρίγματα από το φούρνο πριν
ξεκινήσετε τον καθαρισμό με πυρόλυση.
A
A
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΩΝ ΣΥΡΟΜΕΝΩΝ ΡΑΓΩΝ
Χάρη στο σύστημα συρόμενων ραγών, μπορείτε να
χειρίζεστε τα τρόφιμα πανεύκολα, καθώς τα ταψιά
αφαιρούνται ομαλά, απλοποιώντας σε μεγάλο βαθμό τον
χειρισμό. Τα ταψιά μπορούν να αφαιρεθούν εντελώς, κάτι
που επιτρέπει την άμεση πρόσβαση.
Επιπλέον, η σταθερότητά τους σας επιτρέπει να
μαγειρεύετε και να χειρίζεστε τα τρόφιμα με απόλυτη
ασφάλεια, μειώνοντας τον κίνδυνο εγκαυμάτων. Ως εκ
τούτου, μπορείτε να βγάζετε τα τρόφιμα από τον φούρνο
πολύ πιο εύκολα.
Σύστημα συρόμενων ραγών
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (ανάλογα με το μοντέλο)
Αφού αφαιρέσετε τις 2 ράγες στήριξης ταψιών,
επιλέξτε το ύψος των ραγών στήριξης (από 2
έως 5) στο οποίο θέλετε να τοποθετήσετε τις
συρόμενες ράγες. Τοποθετήστε την αριστερή
συρόμενη ράγα στην αριστερή ράγα στήριξης,
ασκώντας αρκετή πίεση στο μπροστινό και
στο πίσω μέρος της συρόμενης ράγας, ώστε
οι 2 προεξοχές στο πλάι της συρόμενης
ράγας να ασφαλίσουν στη θέση τους, στη
ράγα στήριξης ταψιών. Ακολουθήστε την ίδια
διαδικασία για την δεξιά συρόμενη ράγα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το συρόμενο τηλεσκοπικό μέρος
της ράγας πρέπει να ξεδιπλώνεται προς το
μπροστινό μέρος του φούρνου, ενώ το στοπ
A βρίσκεται απέναντί σας.
Τοποθετήστε τις 2 ράγες στήριξης ταψιών στη
θέση τους και, στη συνέχεια, τοποθετήστε το
ταψί στις 2 συρόμενες ράγες· το σύστημα είναι
έτοιμο να χρησιμοποιηθεί.
Για να αφαιρέσετε τις συρόμενες ράγες,
αφαιρέσετε ξανά τις ράγες στήριξης ταψιών.
Πιέστε προς τα κάτω ελαφρώς τις προεξοχές
που υπάρχουν πάνω σε κάθε συρόμενη ράγα,
για να τις αφαιρέσετε από τη ράγα στήριξης.
Τραβήξτε τη συρόμενη ράγα προς το μέρος
σας.
3 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
10 11
200°C
100°C - 250°C
4
1 - 4
60°C
35°C - 100°C
35°C
30°C - 50°C
ECO* 200°C
35°C - 275°C
205°C
35°C - 220°C
*Τρόπος μαγειρέματος σύμφωνα με τα οριζόμενα στο πρότυπο EN 60350-1: 2016 για να αποδειχθεί η συμβατότητα με τις απαιτήσεις
ενεργειακής επισήμανσης του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 65/2014.
200°C
35°C - 275°C
Συνιστάται για να διατηρούνται μαλακά το άσπρο
κρέας, τα ψάρια, τα λαχανικά. Για πολλαπλό
μαγείρεμα σε έως και 3 επίπεδα.
180°C
35°C - 250°C
205°C
35°C - 230°C
Θέση Χρήση
Συνιστώμενη
θερμοκρασία (°C)
ελάχ. - μέγ.
Θερμός
αέρας*
Συνιστάται για κρέατα, ψάρια, λαχανικά που κατά
προτίμηση τοποθετούνται σε κεραμικό ταψί.
Συνδυαστική
θερμότητα
Κλασικό Συνιστάται για κρέατα, ψάρια, λαχανικά που κατά
προτίμηση τοποθετούνται σε κεραμικό ταψί.
Αυτή η θέση επιτρέπει την εξοικονόμηση
ενέργειας ενώ διατηρούνται οι ιδιότητες του
μαγειρέματος. Σε αυτό το πρόγραμμα, το
μαγείρεμα μπορεί να γίνει χωρίς προθέρμανση.
Γκριλ με αέρα
Πουλερικά και ψητά ζουμερά και τραγανιστά από
όλες τις πλευρές.
Τοποθετείτε το ταψί συλλογής ζωμών στην κάτω
ράγα στήριξης.
Συνιστάται για όλα τα πουλερικά ή ψητά,
για να τσιγαρίζετε και να ψήνετε καλά κρέας
όπως μπούτια και μπριζόλες βοδινού. Για να
διατηρούνται ζουμερά τα φιλέτα ψαριών.
Μεταβαλλόμενο
γκριλ
Συνιστάται για να ψήνετε μπριζόλες, λουκάνικα,
φέτες ψωμί, γαρίδες στη σχάρα. Το ψήσιμο
πραγματοποιείται με το πάνω θερμαντικό στοιχείο.
Το γκριλ καλύπτει όλη την επιφάνεια της σχάρας.
Διατήρηση της
θερμότητας
Συνιστάται για το φούσκωμα της ζύμης για ψωμί,
μπριός, κέικ (κουγκλόφ).
Η φόρμα τοποθετείται στην κάτω επιφάνεια του
φούρνου, η θερμοκρασία δεν πρέπει να υπερβαίνει
τους 40°C (ζέσταμα πιάτων, ξεπάγωμα).
Ξεπάγωμα Ιδανική για ευαίσθητα τρόφιμα (τάρτες φρούτων,
με κρέμα κ.λπ.). Το ξεπάγωμα κρεάτων, μικρών
ψωμιών κ.λπ. γίνεται στους 50°C (τα κρέατα
τοποθετούνται στη σχάρα με ένα ταψί από κάτω
για να συλλέγονται τα υγρά).
Χαμηλή
θερμοκρασία
Πληροφορίες σε σχέση με αυτή τη λειτουργία
περιλαμβάνονται στην ενότητα «Μαγείρεμα».
Συνιστάται για αργό μαγείρεμα και πρέπει
απαραίτητα να ξεκινήσει με τον φούρνο κρύο.
Ψωμί
Πρόγραμμα που συνιστάται για το ψήσιμο ψωμιού.
Μην ξεχάσετε να τοποθετήσετε ένα μικρό σκεύος
με νερό στην κάτω επιφάνεια του φούρνου για να
πετύχετε τραγανή και ροδοψημένη κόρα.
4 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
12
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
Πατήστε το πλήκτρο . Ο χρονοδιακόπτης αναβοσβήνει . Ρυθμίστε τον χρονοδιακόπτη με τα
πλήκτρα + και -. Πατήστε το πλήκτρο για επιβεβαίωση και θα ξεκινήσει η αντίστροφη μέτρηση.
Μόλις τελειώσει ο χρόνος, ακούγεται ένα ηχητικό σήμα. Για να σταματήσει, πατήστε οποιοδήποτε
πλήκτρο.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΩΡΑΣ
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΩΡΑΣ
ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
Όταν θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία, στην οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη 12:00.
Ο διακόπτης επιλογής λειτουργίας πρέπει να βρίσκεται υποχρεωτικά στη θέση μηδέν.
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
Ρυθμίστε την ώρα με τα πλήκτρα + ή -. Επιβεβαιώστε με το πλήκτρο .
Σε περίπτωση διακοπής του ηλεκτρικού ρεύματος, η ώρα αναβοσβήνει.
Πατήστε το πλήκτρο και θα εμφανιστεί το σύμβολο του χρονοδιακόπτη . Πατήστε πάλι
και ρυθμίστε την ώρα χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα + ή - .
Επιβεβαιώστε με το πλήκτρο .
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορείτε να αλλάξετε ή να ακυρώσετε οποιαδήποτε στιγμή τον προγραμματισμό
του χρονοδιακόπτη πατώντας . Για ακύρωση, ρυθμίστε στην ένδειξη 00:00.
Εάν δεν γίνει επιβεβαίωση, η εγγραφή πραγματοποιείται αυτόματα σε λίγα δευτερόλεπτα.
Αυτή τη λειτουργία μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο όταν ο φούρνος βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
4 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
12 13
13
13
13
+
Λυχνία:
Θέση ON, η λυχνία παραμένει αναμμένη κατά
τη διάρκεια του μαγειρέματος (εκτός εάν είναι
ενεργοποιημένη η λειτουργία ECO).
Θέση AUTO, η λυχνία του φούρνου σβήνει μετά
από 90 δευτερόλεπτα κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος.
+
Ήχοι – χαρακτηριστικοί ήχοι:
Θέση ON, ενεργοποίηση ήχων.
Θέση OFF, σίγαση.
+
Προθέρμανση:
Θέση ON, ενεργοποίηση.
Θέση OFF, χωρίς προθέρμανση.
+
Λειτουργία ΕΠΙΔΕΙΞΗΣ:
Θέση ON, ενεργοποίηση λειτουργίας.
Θέση OFF, κανονική λειτουργία του φούρνου.
Πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα + και - έως ότου εμφανιστεί το σύμβολο στην οθόνη. Για
να ξεκλειδώσετε τα πλήκτρα, πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα + και - έως ότου το σύμβολο
εξαφανιστεί από την οθόνη.
ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΤΩΝ ΕΝΤΟΛΩΝ (Σύστημα ασφάλειας για παιδιά)
ΜΕΝΟΥ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
Μπορείτε να αλλάζετε διάφορες παραμέτρους του φούρνου σας. Για να το κάνετε αυτό:
Πατήστε το πλήκτρο για μερικά δευτερόλεπτα, έως ότου εμφανιστεί η ένδειξη «MENU», για
να προσπελάσετε τη λειτουργία ρυθμίσεων.
Πατήστε πάλι το πλήκτρο προκειμένου να εμφανιστούν οι διάφορες ρυθμίσεις.
Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε τις διάφορες παραμέτρους με τα πλήκτρα + και
-, βλ. παρακάτω πίνακα:
Για έξοδο από το «ΜΕΝΟΥ», πατήστε πάλι για μερικά δευτερόλεπτα το πλήκτρο .
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
14
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ
5 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΕΝΑΡΞΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
ΑΜΕΣΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Το χρονόμετρο πρέπει να εμφανίζει μόνο την ώρα. Η ένδειξη της ώρας δεν πρέπει να
αναβοσβήνει. Στρέψτε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας στη θέση που θέλετε.
Όταν βρίσκεστε στη λειτουργία μαγειρέματος που θέλετε, πατήστε .
Προσαρμόστε τη θερμοκρασία με τα πλήκτρα + ή -.
Επιβεβαιώστε πατώντας .
Προβείτε σε άμεσο μαγείρεμα και, στη συνέχεια, πατήστε , η διάρκεια μαγειρέματος
αναβοσβήνει, υποδεικνύοντας ότι μπορεί να πραγματοποιηθεί η ρύθμιση. Πατήστε + ή - για να
ρυθμίσετε τη διάρκεια μαγειρέματος. Επιβεβαιώστε πατώντας .
Η αύξηση της θερμοκρασίας ξεκινά αμέσως. Ο φούρνος προτείνει μια θερμοκρασία, την οποία
μπορείτε να αλλάξετε. Ο φούρνος θερμαίνεται και η ένδειξη θερμοκρασίας αναβοσβήνει. Μια
σειρά χαρακτηριστικών ήχων ακούγεται όταν ο φούρνος φτάσει στη θερμοκρασία που έχει
οριστεί.
15
5 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ
Βλ. παρακάτω πίνακα.
Η εγγραφή του χρόνου μαγειρέματος
πραγματοποιείται αυτόματα σε μερικά
δευτερόλεπτα. Η αντίστροφη μέτρηση
ξεκινά αμέσως μόλις επιτευχθεί η
θερμοκρασία μαγειρέματος.
Ο φούρνος σας είναι εξοπλισμένος με
τη λειτουργία «SMART ASSIST», η οποία,
κατά τον προγραμματισμό της διάρκειας,
συνιστά μια διάρκεια μαγειρέματος που
αλλάζει ανάλογα με τον επιλεγμένο τρόπο
μαγειρέματος.
Προχωρείτε όπως στην περίπτωση προγραμματισμένης διάρκειας. Μετά τη ρύθμιση της
διάρκειας μαγειρέματος, πατήστε το πλήκτρο . Ενώ η ένδειξη αναβοσβήνει, ρυθμίστε την ώρα
τερματισμού του μαγειρέματος με τα πλήκτρα + ή -.
Η εγγραφή τερματισμού μαγειρέματος πραγματοποιείται αυτόματα σε μερικά δευτερόλεπτα. Η
ένδειξη τερματισμού μαγειρέματος σταματά να αναβοσβήνει.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟΣ
ΧΡΟΝΟΣ
ΘΕΡΜΟΣ ΑΕΡΑΣ
30 λεπτά
ΣΥΝΔΥΑΣΤΙΚΗ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑ
30 λεπτά
ΚΛΑΣΙΚΟ
30 λεπτά
ECO
30 λεπτά
ΓΚΡΙΛ ΜΕ ΑΕΡΑ
15 λεπτά
ΜΕΤΑΒΑΛΛΟΜΕΝΟ ΓΚΡΙΛ
7 λεπτά
ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ
60 λεπτά
ΞΕΠΑΓΩΜΑ
60 λεπτά
ΨΩΜΙ
40 λεπτά
16
5 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «ΧΑΜΗΛΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ» (ανάλογα με το μοντέλο).
Το μαγείρεμα σε «Χαμηλή θερμοκρασία» πρέπει απαραίτητα να ξεκινήσει με τον φούρνο κρύο.
Με αυτόν τον τρόπο μαγειρέματος, μαλακώνουν οι ίνες του κρέατος, χάρη στο αργό μαγείρεμά του, σε
χαμηλές θερμοκρασίες.
Επιτυγχάνετε βέλτιστη ποιότητα μαγειρέματος.
Συμβουλή
Πριν τοποθετηθούν στον φούρνο, όλα τα κρέατα πρέπει να μείνουν τουλάχιστον μία ώρα σε
θερμοκρασία περιβάλλοντος.
*ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην χρησιμοποιείται τη σχάρα για τα προγράμματα P08-P09-P10. Τοποθετείτε τα απευθείας στο
ταψί συλλογής ζωμών, στο επίπεδο που υποδεικνύεται στον πίνακα.
Στη συνέχεια, επιβεβαιώστε πατώντας 2 φορές το πλήκτρο , το μαγείρεμα ξεκινά.
Στο τέλος του μαγειρέματος, ο φούρνος σβήνει αυτόματα και ηχεί για 2 λεπτά. Πατήστε για να σταματήσει ο
ήχος.
ΑΜΕΣΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Επιλέξτε τον τρόπο μαγειρέματος «Χαμηλή θερμοκρασία» χρησιμοποιώντας τον περιστρεφόμενο διακόπτη.
Ο φούρνος προσφέρει μια επιλογή 10 προγραμμάτων (βλ. παρακάτω πίνακα).
Για να εμφανιστούν τα προγράμματα, χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα + ή - .
Μόλις επιλέξετε το πρόγραμμα (π.χ. P01 – ψητό μοσχαράκι), τοποθετήστε το κρέας απευθείας πάνω στη σχάρα,
στο επίπεδο που υποδεικνύεται στον πίνακα, και τοποθετήστε το ταψί συλλογής ζωμών στο χαμηλότερο επίπεδο
για να συλλέγονται οι ζωμοί.
Το μαγείρεμα σε χαμηλή θερμοκρασία απαιτεί τη χρήση εξαιρετικά φρέσκων τροφίμων. Όσον
αφορά τα πουλερικά, είναι πολύ σημαντικό να τα ξεπλένετε καλά εσωτερικά και εξωτερικά με κρύο
νερό και να τα στεγνώνετε με απορροφητικό χαρτί, πριν από το μαγείρεμα.
17
5 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «ΧΑΜΗΛΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ» (ανάλογα με το μοντέλο).
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ
Η εγγραφή τερματισμού μαγειρέματος πραγματοποιείται αυτόματα σε μερικά δευτερόλεπτα. Η ένδειξη
τερματισμού μαγειρέματος σταματά να αναβοσβήνει.
Εάν ο φούρνος είναι πολύ ζεστός για να ξεκινήσετε το μαγείρεμα σε χαμηλή θερμοκρασία, η
ένδειξη «Hot» θα εμφανιστεί στην οθόνη. Αφήστε τον φούρνο να κρυώσει.
Μπορείτε να επιλέξετε καθυστερημένη έναρξη, ενώ μαγειρεύετε σε «χαμηλή θερμοκρασία».
Αφού επιλέξετε το πρόγραμμα, πατήστε το πλήκτρο . Η ένδειξη αναβοσβήνει, ρυθμίστε την ώρα τερματισμού
μαγειρέματος με τα πλήκτρα + ή -.
Λίστα πιάτων με τη λειτουργία
«ΧΑΜΗΛΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ»
(ανάλογα με το μοντέλο).
Τρόφιμα Διάρκεια
γειρέματος
Επίπεδο
ράγας
στήριξης
P01
Ψητό μοσχαράκι 4h 2
P02
Βοδινό σενιάν 3h 2
P03
Βοδινό καλοψημένο 4h 2
P04
Ψητό χοιρινό 5h 2
P05
Αρνί μέτρια ψημένο 3h 2
P06
Αρνί καλοψημένο 4h 2
P07
Κοτόπουλο 6h 2
P08
Μικρά ψάρια 1h20 3*
P09
Μεγάλα ψάρια 2h10 3*
P10
Γιαούρτια 3h 1*
18 19
6 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ
Πλαϊνά τοιχώματα με ράγες στήριξης ταψιών:
Ανασηκώστε το εμπρός μέρος της ράγας στήριξης ταψιών και σπρώξτε τη ράγα για να αποσυνδεθεί
το μπροστινό άγκιστρο από τη θέση του. Στη συνέχεια, τραβήξτε ελαφρά τη ράγα στήριξης προς
το μέρος σας για να αποδεσμεύσετε τα πίσω άγκιστρα από τις θέσεις τους. Αφαιρέστε έτσι και
τις 2 ράγες στήριξης.
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί, μουσκεμένο με υγρό καθαρισμού για τα τζάμια. Μην
χρησιμοποιείτε κρέμες καθαρισμού ή σκληρά σφουγγάρια..
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΡΑΓΩΝ ΣΤΗΡΙΞΗΣ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ:
Προειδοποίηση
Μην χρησιμοποιείτε αποξεστικά προϊόντα καθαρισμού, σφουγγάρια για τρίψιμο ή
σκληρά μεταλλικά σφουγγάρια για να καθαρίζετε τη γυάλινη πόρτα του φούρνου, καθώς
ενδέχεται να χαρακωθεί η επιφάνεια και να σπάσει το γυαλί.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ ΤΖΑΜΙΩΝ
Για να καθαρίσετε τα εσωτερικά τζάμια, αποσυναρμολογήστε την πόρτα. Προτού αφαιρέσετε
τα τζάμια, απομακρύνετε με μαλακό πανί και υγρό για τα πιάτα τα υπολείμματα λίπους από το
εσωτερικό τζάμι.
19
6 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
A
A
Η πόρτα αποτελείται από δύο επιπλέον τζάμια που σε κάθε γωνία έχουν ένα μαύρο στοπ από
καουτσούκ. Εάν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε τα για να τα καθαρίσετε.
Μην βυθίζετε τα τζάμια σε νερό. Ξεπλύνετε με καθαρό νερό και σκουπίστε με πανί χωρίς χνούδι.
Μετά τον καθαρισμό, επανατοποθετήστε τα τέσσερα στοπ από καουτσούκ, με το βέλος
στραμμένο προς τα πάνω, και επανατοποθετήστε όλα τα τζάμια. Τοποθετήστε το τελευταίο
τζάμι στα μεταλλικά στηρίγματα, λαμπερή πλευρά προς εσάς.
Αφαιρέστε το πλαστικό στοπ.
Επανασυναρμολόγηση του τζαμιού της πόρτας
Μετά τον καθαρισμό, επανατοποθετήστε τα τέσσερα ελαστικά στηρίγματα με το βέλος προς τα
πάνω και επανατοποθετήστε όλα τα γυάλινα πλαίσια. Τοποθετήστε το τελευταίο γυάλινο πάνελ
στις μεταλλικές βάσεις και στη συνέχεια στερεώστε το με τη γυαλιστερή πλευρά προς το μέρος
σας. Αφαιρέστε την πλαστική σφήνα. Η συσκευή σας είναι τώρα έτοιμη για χρήση ξανά.
A
A
A
A
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΑ ΚΑΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΑ
Είναι σημαντικό να σημειώσετε την
κατεύθυνση συναρμολόγησης αυτού του
πρώτου υαλοπίνακα (γυαλιστερή πλευρά
προς το μέρος σας) : Βεβαιωθείτε ότι έχετε
σημειώσει την κατεύθυνση
συναρμολόγησης αυτού του πρώτου
υαλοπίνακα (γυαλιστερή πλευρά προς το
μέρος σας)
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί, μουσκεμένο με υγρό καθαρισμού για τα τζάμια. Μην
χρησιμοποιείτε κρέμες καθαρισμού ή σκληρά σφουγγάρια.
Αφαιρέστε το πρώτο στερεωμένο τζάμι:
Χρησιμοποιώντας το άλλο στοπ (ή ένα κατσαβίδι), ασκήστε πίεση στις υποδοχές A
, ώστε να απασφαλίσετε το τζάμι. Αφαιρέστε το τζάμι.
ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ
20 21
6 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΑΜΕΣΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
G
L
7
4
0
0
0
8
8
Το χρονόμετρο πρέπει να εμφανίζει μόνο την ώρα. Η ένδειξη της ώρας δεν πρέπει να
αναβοσβήνει.
Στρέψτε τον διακόπτη επιλογής λειτουργίας σε μία από τις λειτουργίες αυτόματου καθαρισμού.
Η πυρόλυση ξεκινά. Η αντίστροφη μέτρηση ξεκινά αμέσως.
Κατά τη διάρκεια της πυρόλυσης, το σύμβολο εμφανίζεται στο χρονόμετρο υποδεικνύοντας
ότι η πόρτα είναι κλειδωμένη.
Στο τέλος της πυρόλυσης, αναβοσβήνει η ένδειξη 0:00.
= Πυρόλυση διάρκειας 2 ωρών
Για καθαρισμό σε βάθος του θαλάμου του φούρνου.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΑ ΚΑΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΑ
ΠροειδοποίησηΠριν ξεκινήσετε τον καθαρισμό της πυρόλυσης, απομακρύνετε τυχόν
μεγάλες υπερχειλίσεις. Αφαιρέστε την περίσσεια λίπους στην πόρτα χρησιμοποιώντας
ένα υγρό σφουγγάρι. Ως μέτρο ασφαλείας, ο καθαρισμός πραγματοποιείται μόνο αφού η
πόρτα κλειδώσει αυτόματα- είναι αδύνατο να ξεκλειδωθεί η πόρτα.
ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕ ΠΥΡΟΛΥΣΗ
= PyroExpress διάρκειας 59 λεπτών
Αυτή η ειδική λειτουργία αξιοποιεί τη συσσωρευμένη θερμότητα από προηγούμενο
μαγείρεμα για γρήγορο αυτόματο καθαρισμό του θαλάμου: καθαρίζει έναν όχι πολύ βρόμικο
θάλαμο σε λιγότερο από μία ώρα.
Χάρη στην ηλεκτρονική παρακολούθηση της θερμοκρασίας του θαλάμου, προσδιορίζεται
εάν η εναπομένουσα θερμότητα είναι αρκετή για να επιτευχθεί ένα ικανοποιητικό
αποτέλεσμα κατά τον καθαρισμό. Σε αντίθετη περίπτωση, θα πραγματοποιηθεί αυτόματα
πυρόλυση ECO διάρκειας 1 ώρας και 30 λεπτών.
21
6 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΛΥΧΝΙΑΣ
Προειδοποίηση
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι αποσυνδεδεμένη από την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος, πριν να αντικαταστήσετε τη λυχνία προκειμένου να αποφύγετε τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας. Εκτελείτε αυτή την εργασία όταν η συσκευή είναι κρύα.
Προδιαγραφές λαμπτήρων :
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Μπορείτε να αντικαταστήσετε τον λαμπτήρα
μόνοι σας. Ξεβιδώστε τη θύρα προβολής και
αφαιρέστε τον λαμπτήρα (χρησιμοποιήστε
ένα λαστιχένιο γάντι, που θα διευκολύνει
την αφαίρεσή του). Τοποθετήστε τον νέο
λαμπτήρα και επανατοποθετήστε τη θύρα
προβολής. Αυτό το προϊόν περιέχει μια πηγή
φωτός της κατηγορίας ενεργειακής απόδοσης
G.
Ακολουθήστε τις οδηγίες που περιγράφονται στην προηγούμενη παράγραφο και ρυθμίστε
την επιθυμητή ώρα τερματισμού της πυρόλυσης πιέζοντας το πλήκτρο . Η ένδειξη
αναβοσβήνει, ρυθμίστε την ώρα τερματισμού με τα πλήκτρα + ή -. Μετά από αυτές τις
ενέργειες, η έναρξη της πυρόλυσης καθυστερεί, έτσι ώστε να ολοκληρωθεί την
προγραμματισμένη ώρα τερματισμού. Όταν ολοκληρωθεί η πυρόλυση, επαναφέρετε τον
διακόπτη επιλογής λειτουργίας στη θέση 0.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ
Ενώ ο φούρνος είναι κρύος, χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί για να καθαρίσετε
την άσπρη στάχτη. Ο φούρνος είναι καθαρός και μπορείτε και πάλι να τον
χρησιμοποιήσετε για να μαγειρέψετε ό,τι θέλετε.
2222
- Εμφανίζεται η ένδειξη «AS» (σύστημα Auto Stop).
Αυτή η λειτουργία σταματά τη θέρμανση του φούρνου, σε
περίπτωση που τον ξεχάσετε αναμμένο. Θέστε τον φούρνο
ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ.
- Κωδικός σφάλματος που ξεκινά με το γράμμα «F». Ο
φούρνος σας ανίχνευσε ένα πρόβλημα.
Θέστε τον φούρνο εκτός λειτουργίας για 30 λεπτά. Εάν
το σφάλμα συνεχίζεται, κλείστε τον γενικό διακόπτη του
ρεύματος για ένα λεπτό τουλάχιστον.
Εάν το σφάλμα επιμένει, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία
Εξυπηρέτησης Πελατών.
- Ο φούρνος δεν θερμαίνεται. Ελέγξτε εάν ο φούρνος είναι
σωστά συνδεδεμένος ή εάν η ασφάλεια της εγκατάστασής
σας λειτουργεί κανονικά. Βεβαιωθείτε ότι ο φούρνος δεν
είναι ρυθμισμένος στη λειτουργία «ΕΠΙΔΕΙΞΗ» (βλ. μενού
ρυθμίσεων).
- Η λυχνία του φούρνου δεν λειτουργεί. Αντικαταστήστε
τη λυχνία ή την ασφάλεια.
Ελέγξτε ότι ο φούρνος είναι σωστά συνδεδεμένος.
- Ο ανεμιστήρας ψύξης εξακολουθεί να περιστρέφεται
αφού ο φούρνος πάψει να λειτουργεί. Είναι φυσιολογικό,
μπορεί να λειτουργεί έως και μία ώρα μετά το μαγείρεμα,
ώστε να εξαεριστεί ο φούρνος. Μετά τη μία ώρα,
επικοινωνήστε με την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών.
- Ο καθαρισμός με πυρόλυση δεν εκτελείται. Βεβαιωθείτε
ότι η πόρτα κλείνει σωστά. Εάν το σφάλμα επιμένει,
καλέστε την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών.
-Το σύμβολο «κλείδωμα πόρτας» αναβοσβήνει στην
οθόνη. Εάν πρόκειται για σφάλμα στο κλείδωμα της
πόρτας, απευθυνθείτε στην Υπηρεσία Εξυπηρέτησης
Πελατών.
- Θόρυβος κραδασμών.
Ελέγξτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν
ακουμπάει στον πίσω τοίχο. Αυτό δεν επηρεάζει
τη λειτουργία της συσκευής σας, αλλά μπορεί να
προκαλέσει θόρυβο δόνησης κατά τη διάρκεια
του εξαερισμού. Αφαιρέστε τη συσκευή σας
και μετακινήστε το καλώδιο. Αντικαταστήστε το
φούρνο σας.
7 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
8 ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ
Β: Εμπορική αναφορά
C: Υπηρεσία αναφοράς
H: Σειριακός αριθμός
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
ΠΑΡΕΜΒΑΣΕΙΣ
Οι ενδεχόμενες παρεμβάσεις στη συσκευή σας θα
πρέπει να πραγματοποιούνται από εξειδικευμένο
προσωπικό εξουσιοδοτημένο από την εταιρεία. Όταν
τηλεφωνείτε, έχετε πρόχειρους όλους τους κωδικούς
αναφοράς της συσκευής σας (εμπορικό κωδικό,
κωδικό σέρβις, σειριακό αριθμό), προκειμένου να
διευκολύνετε τη διεκπεραίωση του αιτήματός σας. Αυτές
οι πληροφορίες αναγράφονται στην πινακίδα σήμανσης.
c ΑΡΧΑΙΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Κατά τη διάρκεια οποιασδήποτε
συντήρησης, ζητήστε να
χρησιμοποιούνται μόνο
πιστοποιημένα γνήσια
ανταλλακτικά.
24
ΤΥΠΟΣ ΦΑΓΗΤΟΥ
Χρόνος
ψησίματος
σε
λεπτά
ΕΠΙΠΕΔΟ
ΕΠΙΠΕΔΟ
ΕΠΙΠΕΔΟ
ΕΠΙΠΕΔΟ
ΕΠΙΠΕΔΟ
ΕΠΙΠΕΔΟ
ΚΡΕΑΤΑ
Ψητό χοιρινό (1 kg) 200 2 190 2 60
Ψητό μοσχάρι (1 kg) 200 2 190 2 60-70
Ψητό βοδινό 240 2 200 2 30-40
Αρνί (μπούτι, σπάλα 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Πουλερικά (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Μπούτια κοτόπουλο 220 3 210 3 20-30
Χοιρινές / μοσχαρίσιες μπριζόλες 210 3 20-30
Βοδινές μπριζόλες (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Αρνίσια παϊδάκια 210 3 20-30
ΨΑΡΙΑ
Ψάρια σχάρας 275 4 15-20
Ψάρια μαγειρευτά (τσιπούρα) 200 3 190 3 30-35
Ψάρια παπιγιότ 220 3 200 3 15-20
ΛΑΧΑΝΙΚΑ
Ογκρατέν (μαγειρεμένα τρόφιμα) 275 2 30
Πατάτες ογκρατέν 200 3 180 3 45
Λαζάνια 200 3 180 3 45
Ντομάτες γεμιστές 170 3 170 3 30
ΓΛΥΚΑ
Biscuit de Savoie - Ζενουάζ 180 3 180 435
Κέικ ρολό 220 3 180 2 190 3 5-10
Τσουρέκι 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Μπράουνις 180 2 180 2 20-25
Κέικ 180 3 180 3 180 3 45-50
Κλαφουτί 200 3 190 3 30-35
Κούκις – Μπισκότα σαμπλέ 175 3 170 3 15-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Μαρέγκες 100 4100 4100 4 60-70
Μαντλέν 220 3 210 3 5-10
Σουδάκια 200 3 180 3 200 3 30-40
Πτι-φουρ σφολιάτας 220 3 200 3 5-10
Σαβαρέν 180 3 175 3 180 3 30-35
Τάρτα με ζύμη μπριζέ 200 1 200 1 30-40
Τάρτα με λεπτή σφολιάτα 215 1 200 1 20-25
ΔΙΑΦΟΡΑ
Πατέ σε τερίν 200 2 190 2 80-100
Πίτσα 240 115-18
Κις 190 1 180 1 190 1 35-40
Σουφλέ 180 2 50
Πίτα 200 2 190 2 40-45
Ψωμί 220 2 220 2 30-40
Ψωμί στο γκριλ 275 4-5 2-3
ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΙΕΣ: ΑΡΙΘΜΟΙ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ °C
Αριθμοί 123456789 μέγιστο
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Σημείωση: Πριν τοποθετηθούν στον φούρνο, όλα τα κρέατα πρέπει να μείνουν τουλάχιστον 1 ώρα σε θερμοκρασία περιβάλλοντος.
* Ανάλογα με το μοντέλο
Όλες οι θερμοκρασίες και οι χρόνοι ψησίματος δίνονται για προθερμασμένο φούρνο.
25
* Selon modèle
ΔΟΚΙΜΕΣ ΕΠΙΔΟΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΤΥΠΟ CEI 60350
ΕΙΔΟΣ ΤΡΟΦΙΜΟΥ * ΤΡΟΠΟΣ
ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ ΕΠΙΠΕΔΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ °C ΔΙΑΡΚΕΙΑ λεπ. ΠΡΟΘΕΡΜΑΝΣΗ
Μπισκότα σαμπλέ (8.4.1) 5ταψί 45 mm 150 30-40 ναι
Μπισκότα σαμπλέ (8.4.1) 5ταψί 45 mm 150 25-35 ναι
Μπισκότα σαμπλέ (8.4.1) 2 + 5 ταψί 45 mm + σχάρα 150 25-45 ναι
Μπισκότα σαμπλέ (8.4.1) 3ταψί 45 mm 175 25-35 ναι
Μπισκότα σαμπλέ (8.4.1) 2 + 5 ταψί 45 mm + σχάρα 160 30-40 ναι
Κεκάκια (8.4.2) 5ταψί 45 mm 170 25-35 ναι
Κεκάκια (8.4.2) 5ταψί 45 mm 170 25-35 ναι
Κεκάκια (8.4.2) 2 + 5 ταψί 45 mm + σχάρα 170 20-40 ναι
Κεκάκια (8.4.2) 3ταψί 45 mm 170 25-35 ναι
Κεκάκια (8.4.2) 2 + 5 ταψί 45 mm + σχάρα 170 25-35 ναι
Αφράτο κέικ χωρίς
λιπαρά (8.5.1) 4 σχάρα 150 30-40 ναι
Αφράτο κέικ χωρίς
λιπαρά (8.5.1) 4 σχάρα 150 30-40 ναι
Αφράτο κέικ χωρίς
λιπαρά (8.5.1) 2 + 5 ταψί 45 mm + σχάρα 150 30-40 ναι
Αφράτο κέικ χωρίς
λιπαρά (8.5.1) 3σχάρα 150 30-40 ναι
Αφράτο κέικ χωρίς
λιπαρά (8.5.1) 2 + 5 ταψί 45 mm + σχάρα 150 30-40 ναι
Μηλόπιτα (8.5.2) 1σχάρα 170 90-120 ναι
Μηλόπιτα (8.5.2) 1σχάρα 170 90-120 ναι
Μηλόπιτα (8.5.2) 3σχάρα 180 90-120 ναι
Γκρατιναρισμένη επιφάνεια (9.2.2)
5σχάρα 275 3-6 ναι
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά τα ψησίματα σε 2 επίπεδα, μπορείτε να βγάζετε τα ταψιά από το φούρνο σε διαφορετικές στιγμές.
* Ανάλογα με
το μοντέλο
12
34
25 mn
Προθερμάνετε το φούρνο στον αέρα στους 40-50 °C για 5 λεπτά. Σβήστε το φούρνο και αφήστε
τη ζύμη να φουσκώσει για 25-30 λεπτά χάρη στην υπολειπόμενη θερμότητα.
Διαδικασία: Για τις συνταγές ζύμης με μαγιά. Ρίξτε τη ζύμη σε ένα σκεύος ανθεκτικό
στη θερμότητα, αφαιρέστε τις ράγες στήριξης ταψιών και τοποθετήστε το σκεύος στον πυθμένα του φούρνου.
Συστατικά:
Αλεύρι 2 kg Νερό 1240 ml Αλάτι 40 g 4 φακελάκια αφυδατωμένη μαγιά αρτοποιίας
Ζυμώστε τη ζύμη στο μίξερ και αφήστε την να φουσκώσει μέσα στο φούρνο.
Συνταγή με μαγιά (ανάλογα με το μοντέλο)
DA
PL
NL
PT
ES
FR
CS
SK
RU
IT
EN USER GUIDE
EL
DE
OVEN
DEAR
CUSTOMER,
Discovering a De Dietrich product means experiencing
the range of unique emotions.
The attraction is immediate, from the moment you set eyes on the product.
The sheer quality of the design shines through, thanks to the timeless style
and outstanding nishes which make each component an elegant and rened
masterpiece in its own right, each one in perfect harmony with the others. Next,
comes the irresistible urge to touch it.
De Dietrich design makes extensive use of robust and prestigious
materials, where the accent is place rmly upon authenticity. By combining state-of-
the-art technology with top quality materials, De Dietrich produces
beautifully crafted products to help you get the most from the culinary arts, a
passion shared by all lovers of cooking and ne food. We hope that you enjoy using
this new appliance.
Thank you for choosing a De Dietrich product.
BVCert.6011825
The label "Origine France Garantie" assures the consumer the tra-
ceability of a product by giving a clear and objective indication
of the source. The DE DIETRICH brand is proud to ax this label
on products from our French factories based in Orléans and Ven-
dôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
CONTENTS
EN
Safety instructions ............................................................................................................................... 4
1 / installing your appliance ................................................................................................................. 7
Choosing a location and installing the appliance ................................................................................7
Electrical connection ...........................................................................................................................8
2 / Environment ...................................................................................................................................8
Environment ........................................................................................................................................8
Energy saving tips ............................................................................................................................... 8
3 / Description of your appliance ......................................................................................................... 9
Overview of the oven ...........................................................................................................................9
Display and control buttons ................................................................................................................. 9
Accessories .......................................................................................................................................10
Cooking modes .................................................................................................................................12
4 / SETTINGS ...................................................................................................................................13
Time of day ........................................................................................................................................13
Timer .................................................................................................................................................13
Locking the controls ..........................................................................................................................14
5 / COOKING ....................................................................................................................................15
Starting a cooking process ................................................................................................................ 15
Changing the temperature .................................................................................................................15
Changing the duration ....................................................................................................................... 15
Changing the end time of cooking .....................................................................................................16
LOW TEMPERATURE" mode ...........................................................................................................17
6 / Cleaning - Maintenance ...............................................................................................................19
Exterior surface .................................................................................................................................19
Removing the shelves ....................................................................................................................... 19
Cleaning the door glass .....................................................................................................................19
Self-cleaning by pyrolysis .................................................................................................................. 21
Replacing the lamp ............................................................................................................................22
7 / Anomalies and solutions ............................................................................................................... 23
8 / After-sales service ........................................................................................................................ 24
Interventions ...................................................................................................................................... 24
9 / COOKING AIDS ........................................................................................................................... 25
Baking charts .....................................................................................................................................25
Recipes with yeast ............................................................................................................................26
Functionality tests ..............................................................................................................................27
4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When you receive the appliance,
unpack it or have it unpacked
immediately. Check its general
appearance. Make a note of any
reservations on the delivery slip
and keep a copy.
Before the first use
Before using your oven for the first
time, heat it up for about 15 minutes
on the highest temperature setting
with the door closed. The mineral
wool that surrounds the oven cavity
may initially give off a particular
smell due to its composition.
You may also notice a smoke
development. This is normal.
Important:
This appliance may be used by
children aged 8 years and older, and
by persons with impaired physical
sensorial or mental capacities, or
without experience or knowledge,
if they are supervised or have
received prior instructions on how
to use the appliance safely and
have understood the risks involved.
Children must not be allowed to
play with the appliance. Cleaning
and maintenance operations must
not be carried out by children
without supervision.
— Children must be supervised to
prevent them from playing with the
appliance.
WARNING:
— The appliance and its accessible
parts become hot during use. Be
careful not to touch the heating
elements inside the oven. Children
under 8 years old must not be
allowed near it unless they are
supervised at all times.
— This appliance is designed to
cook with the door closed.
— Before pyrolytic cleaning of your
oven, remove all accessories and
any thick deposits.
— During cleaning, the surfaces
may become warmer than under
normal conditions of use. It is
advisable to keep children away
from the appliance.
— Do not use a steam cleaner.
— Do not use abrasive cleaning
products or hard metal scrapers for
cleaning the oven’s glass door, as
they could scratch the surface and
cause the glass to shatter.
WARNING :
Make sure the appliance is
disconnected from the power before
replacing the lamp in order to avoid
the risk of electric shock. Change
the lamp only when the appliance
has cooled down. To unscrew the
view port and the light, use a rubber
glove, which will make disassembly
easier.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - READ CAREFULLY AND
RETAIN FOR FUTURE USE.
This user guide is available for download on the brand’s website.
5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
The electrical plug must
remain accessible after
installation.
— It must be possible to
disconnect the appliance from the
power supply, either using a plug
or by fitting a switch on the fixed
wiring system in accordance with
installation rules.
— If the power cable is damaged,
it should be replaced by the
manufacturer, its after-sales
service department or by a
similarly qualified person in order
to avoid danger.
— This appliance may be installed
either under a worktop or in a
cabinet column, as indicated on
the installation diagram.
— Centre the oven in the unit so
as to ensure a minimum distance
of 10 mm between the appliance
and the surrounding unit. The
material of the unit supporting the
appliance must be heat-resistant
(or covered with a heat-resistant
material). For greater stability,
attach the oven to the unit with 2
screws through the holes provided
on the side panels.
— In order to avoid overheating,
the appliance must not be installed
behind a decorative door.
— This appliance is designed to
be used for domestic and similar
applications such as :
Kitchen areas for the staff of shops,
offices and other professional
premises.
Farms. Use by clients of hotels,
motels and other residential type
establishments; guest house type
environments.
— The oven must be turned off
when cleaning inside the oven.
Do not modify the characteristics
of this appliance; doing so could
be dangerous.
Do not use your oven as a larder
or to store any items after use.
6
1 INSTALLATION
CHOICE OF LOCATION AND FITTING
The diagrams show the dimensions of a cabinet
that will be able to hold your oven.
This appliance may be installed either under a
column (A) or in a worktop (B). If the cabinet is
open, its opening at the back must be 70 mm
maximum (C,D).
Install the oven in the furniture. To do this,
remove the rubber stops and pre-drill a 2-mm
diameter hole in the wall of the furniture to avoid
splitting the wood. Attach the oven with the two
screws. Re-position the rubber stops.
Tip
To be certain that you have properly installed
your appliance, do not hesitate to call on a
household appliance specialist.
Warning :
If the electrical installation in your residence
requires any changes in order to hook up your
appliance, contact a professional electrician.If
the oven malfunctions in any way, unplug the
appliance or remove the fuse corresponding to
the sector where the oven is hooked up.
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
CD
AB
7
1 INSTALLATION
2 ENVIRONMENT
CARE FOR THE ENVIRONMENT
The packaging of this appliance can be
recycled. Help to recycle them and protect the
environment by placing them in the
municipal containers provided for
this purpose.
Your appliance also contains many
recyclable materials. It therefore is
marked with this symbol to indicate
that appliances to be disposed of should not
be mixed with other waste.
This way, the appliance recycling organised
by your manufacturer will be done with
maximum efficiency, in compliance with
European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment.
Contact your local authority or retailer for
information on used appliance collection
points close to your home.
Thank you for co-operation in protecting the
environment.
Neutral
(N)
Phase
(L)
blue
green yellow
Black,brown
or red
Warning
The safety wire (green-yellow) is connected to
the appliance’s terminal and must be connec-
ted to the earth terminal of the electrical set-up.
The fuse in your set-up must be 16 amperes.
ELECTRICAL CONNECTION
Your oven must be connected with a (standard)
power cable with 3 conductors of 1.5mm2 (1 live +
1 neutral + earth) which must be connected to a
220-240V~ single-phase grid by means of a 1 live +
1 neutral + earth CEI 60083 standard power socket
or via an all-poles cut-o device in compliance with
the installation rules.
We cannot be held responsible for any accident resulting
from inexistent, defective or incorrect earthing.
Terminal
89
3 DESCRIPTION OF THE OVEN
PRESENTATION OF THE OVEN
This oven has 6 shelf runners to position accessories (grill, dish, etc.) at different heights
depending on the cooking mode chosen.
AControl panel
B
Lamp
C
Shelf runners (6 heights available)
THE CONTROL PANEL
THE DISPLAY
1 Setting the clock and cooking time
2 Adjusting the temperature
3Reducing the values
4 Increasing the values
BUTTONS
1234
Cooking time
End of cooking
Keypad lock
Minute Minder
Temperature indicator
Pre-heating indicator
Door lock
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
C
Z
3
3
0
0
5
6
7
G
L
7
4
0
0
0
8
8
A
B
C
89
3 DESCRIPTION OF THE OVEN
The accessories may warp with the
effect of heat, but this will not alter their
function. They will return to their original
shape once cooled.
ACCESSORIES (depending on model)
Anti-tip safety rack
Multi-purpose tray, drip tray, 45 mm
The rack can be used to support all dishes and
moulds containing food for cooking or browning.
It can be used for grilling (placed directly on top).
Insert the anti-tip handle towards the back of
the oven.
When inserted in the shelf runners under the grill
with the handle towards the oven door, it collects
juice and fat from grilling, and can be used half-
lled with water as a double-boiler.
Insert in the shelf runners with the handle
towards the oven door. Ideal for baking cookies,
shortbread and cupcakes. The tilted surface
makes it easier for you to put your preparations in
a dish. Can also be inserted into the shelf runners
under the grill to collect juice and fat from grilling.
Pastry dish, 20 mm
Advice
To avoid fumes when cooking fatty
meats, we recommend you add a small
amount of water or oil to the bottom of
the drip pan.
These half «flavour» grills are used
separately, but only when placed in one
of the dishes or drip tray with the anti-tip
handle towards the back of the oven. By
using just one grill, it is easy to moisten
your food with the cooking juices collected
in the dish.
«Flavour» grills
11
10
3 DESCRIPTION OF THE OVEN
Remove the accessories and supports
from the oven before beginning pyrolysis
cleaning.
After removing the 2 shelf runners, choose
the height (2 to 5) at which you want to t
your rails. Snap the right rail against the right
shelf runner by applying enough pressure to
the front and back of the rail so that the 2 tabs
on the side of the rail slot into the shelf runner.
Do the same for the left-hand rail.
A
A
NOTE: the telescopic sliding part of the rail
must unfold towards the front of the oven, with
the buer A opposite you.
Insert your 2 shelf runners and then put your
tray on the 2 rails. The system is now ready
INSTALLING AND REMOVING THE SLIDING RAILS
To remove the rails, remove the shelf runners
again.
Slightly prise apart the bottom of the tabs xed
on each rail to release the shelf runner. Pull
the rail towards you.
The new sliding rail system makes food more
practical and easier to handle as the trays can
be eortlessly pulled for simpler handling. The
trays can be completely removed, providing full
access. Their stability ensures that food can be
handled safely, reducing the risk of burns. This
means that you can take food out of the oven far
more easily.
Sliding rail system
ACCESSORIES (depending on model)
11
3 DESCRIPTION OF THE OVEN
200°C
100°C - 250°C
4
1 - 4
60°C
35°C - 100°C
35°C
30°C - 50°C
ECO* 200°C
35°C - 275°C
Position Use
T°C recommended
mini - maxi
205°C
35°C - 220°C
*Cooking mode as per standard EN 60350-1: 2016 to demonstrate compliance with requirements of the energy label of
European regulation UE/65/2014.
Conventional Recommended for quiches, pies, tarts with
juicy fruits, preferably in an earthenware dish.
200°C
35°C - 275°C
This setting saves energy while maintaining
the quality of the cooking. In this setting, pre-
heating is not required.
Roasts and poultry are juicy and crisp all over.
Slide the drip tray on to the bottom shelf
support.
Recommended for all spit-roasted poultry or
meat, for sealing and thoroughly cooking a leg
or a rib of beef. To retain the moist texture of
fish steaks.
Recommended for grilling cutlets, sausages,
toasting bread and prawns placed on the grill.
Cooking is done by the upper element. The
grill covers the entire shelf surface.
Recommended for letting dough rise for
bread, brioche, kügelhopf.
Put the mould on the bottom, not exceeding
40°C (plate-warming, defrosting).
Ideal for delicate dishes (fruit tarts, custard
pies, etc.). Meat, rolls, etc. are defrosted at
50°C (meat should be placed under the grill
with a dish underneath to catch the drips).
This mode is explained in the «Cooking»
chapter. It is recommended for slow cooking
and works only with a non-preheated oven.
Recommended cooking sequence for bread
making. Do not forget to place a dish of water
in the bottom to obtain a crisp, golden crust.
Variable grill
Pulsed grill
Keep
warm
Defrosting
Low
temperature
Bread
Fan
oven*
Recommended for keeping white meat, fish
and vegetables moist. For cooking multiple
items on up to three levels.
180°C
35°C - 250°C
Combined
oven
Recommended for quiches, pies, tarts with
juicy fruits, preferably in an earthenware dish.
205°C
35°C - 230°C
12
4 SETTING
SETTING
Press . The minute minder flashes . Set the minute minder with + or -.
Press to confirm. The timer will then start.
Once the time has lapsed, there is a sound signal.To stop it, press any key.
The time appears again in the display.
SETTING THE CLOCK
CHANGING THE CLOCK
MINUTE MINDER
When switching on, the display flashes at 12:00.
The function selector switch must be in the zero position.
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
Set the clock with + or -.Confirm with . If there is a power cut, the clock flashes.
The function selector switch must be in the zero position.
Press ; the minute minder symbol appears . Press again and set the clock using + or - .
Confirm with .
NB: You can modify or cancel the minute minder at any time by pressing . To cancel, set to
00:00.
If you do not confirm, it will be saved automatically after a few seconds.
This function can only be used when the oven is o.
+
Light:
Position ON, the light stays on throughout
cooking (except in ECO mode).
Position AUTO, the oven light turns off after
90 seconds when cooking.
+
Sounds - beeps:
Position ON, sounds active.
Position OFF, no sounds.
+
Pre-heating:
Position ON, active.
Position OFF, no pre-heating.
+
DEMO Mode:
Position ON, mode active.
Position OFF, normal mode.
13
4 SETTING
Press + and - at the same time until the symbol appears on the screen. To unlock, press +
and - until the symbol disappears off the screen.
LOCKING THE CONTROLS (Child safety)
SETTINGS MENU
You can adjust dierent settings on your oven. To do so:
Hold down until you get to the “MENU” display to access the settings mode.
Press again to scroll through the dierent settings.
Activate or de-activate the dierent parameters with + and -; see table below:
To exit the “MENU”, press again.
SETTINGS
14
CHANGING THE TEMPERATURE
PROGRAMMING THE COOKING TIME
5 COOKING
STARTING A COOKING PROCESS
IMMEDIATE COOKING
The programmer must only display the time. It should not be ashing.
Turn the function selector to any position.The temperature starts to increase at once.
When you are in the cooking mode of your choice, press .
Adjust the temperature with + or -. Conrm by pressing .
Use the immediate cooking programme, then press ; the cooking time ashes and it is now
possible to set it. Press + and - to adjust the cooking time. Conrm by pressing .
Your oven suggests a temperature, which can be modied.The oven heats up and the tempe-
rature indicator ashes. A series of beeps sounds when the oven has reached the programmed
temperature.
15
5 COOKING
DELAYED START
The cooking time is saved automatically af-
ter a few seconds. The time starts to count
down as soon as the cooking temperature is
reached.
Your oven has the “SMART ASSIST”
function which, when programming a
cooking time, will suggest a cooking time
which can be modied depending on the
selected cooking mode.
See the table below.
Proceed as for programmed cooking. After setting the cooking time, press . The display a-
shes.
Set the cooking end time with + and - .
The cooking end time is automatically saved after a few seconds. The cooking end time display
stops ashing.
COOKING MODE RECOMMENDATION
OF COOKING TIME
FAN OVEN
30 min
COMBINED OVEN
30 min
CONVENTIONAL OVEN
30 min
ECO
30 min
PULSED GRILL
15 min
VARIABLE GRILL
7 min
KEEP WARM
60 min
DEFROSTING
60 min
BREAD
40 min
16
5 COOKING
“LOW TEMPERATURE” MODE (depending on model).
The «Low temperature» mode must begin with a non-pre-heated oven.
This cooking mode makes meat fibres tender thanks to slow cooking at low temperature.
Cooking quality is optimal.
Advice
Before putting in the oven, the meat must be kept at room temperature for at least
one hour.
N.B : Do not use for programmes P08-P09-P10. Put them directly on the drip tray on the shelf
level recommended in the table.
Then conrm by pressing twice . Cooking begins.
When cooking is complete, the oven switches o automatically and rings for 2 minutes. Press
to stop the beeping.
IMMEDIATE COOKING
Use the control knob to select the «Low temperature» cooking mode.
The oven suggests a choice of 10 programmes (see table below).
Use + or - to scroll through the programmes.
Once the programme has been selected, for example P01 (roast veal), put your meat directly
on the grill pan on the shelf level recommended in the table and put the drip tray on the bottom
shelf to catch the drips.
Cooking at low temperature requires food to be extremely fresh. For poultry, it is
important to rinse the outside and inside with cold water and to dray with absorbent
paper before cooking.
17
5 COOKING
“LOW TEMPERATURE” MODE (depending on model).
DELAYED START
The cooking end time is automatically saved after a few seconds. The cooking end time display
stops ashing.
If your oven is too hot to start low temperature cooking, the word «Hot» is displayed
on the screen. Leave the oven to cool.
You can choose a delayed «low temperature» start.
After selecting your programme, press . The display ashes. Set the cooking end time with +
and - .
List of "LOW TEMPERATURE" mode dishes (depending on model).
Food Cooking
time
Shelf
level
P01 Roast veal 4 hours 2
P02 Rare beef 3 hours 2
P03 Well-cooked beef 4 hours 2
P04 Roast pork 5 hours 2
P05 Rosé lamb 3 hours 2
P06 Well-cooked lamb 4 hours 2
P07 Chicken 6 hours 2
P08 Small sh 1 hour 20 3*
P09 Large sh 2 hours10 3*
P10 Yoghurt 3 hours 1*
18 19
6 CARE
EXTERNAL SURFACE
Lift the front part of the shelf runner upwards. Press the entire shelf runner and release the front
hook from its housing. Then, gently pull the whole of the shelf runner towards you to release the
rear hooks from their housing. Pull out the two shelf supports.
Use a window washing product applied to a soft cloth. Do not use abrasive creams or scouring
sponges.
REMOVING THE SHELF RUNNERS
CLEANING INSIDE AND OUTSIDE
Warning
Do not use scouring products, abrasive sponges or metal scrapers to clean the glass
oven door as this could scratch the surface and cause the glass to shatter.
CLEANING THE INNER GLASS
To clean the inner glass, remove the door. Before doing this, remove any excess grease with a
soft cloth and washing up liquid.
19
6 CARE
A
A
The door consists of two additional glass panels, with a black rubber spacer at each corner. If
necessary, remove them to clean them.
Do not soak the glass panels in water. Rinse with clean water and dry o with a lint-free cloth.
Reassembling the door glass
After cleaning, reposition the four rubber stops with the arrow upwards and reposition all of the
glass panels.
Insert the last glass panel into the metal stops, then clip it in with the shiny side towards you.
Remove the plastic wedge.
Your appliance is now ready for use again.
A
A
A
A
CLEANING INSIDE AND OUTSIDE
It is important to note the direction in
which this rst pane is mounted (shiny
side towards you) : Make sure you mark
the direction of assembly of this rst pane
(shiny side towards you)
Open the door fully and block it with one of the plastic wedges provided in your appliance’s
plastic pouch.
Remove the rst clipped glass panel:
Using the other wedge (or a screwdriver), press the slots A to unclip the glass. Remove the
glass panel.
DISASSEMBLY AND REASSEMBLY OF THE DOOR
20 21
6 CARE
IMMEDIATE CLEANING
G
L
7
4
0
0
0
8
8
The programmer must only display the time. It should not be ashing.
Turn the function selector to one of the self-cleaning functions.
The pyrolysis cycle begins. The time starts to count down at once.
During pyrolysis, the symbol is displayed in the programmer to indicate that the door is locked.
At the end of the pyrolysis cycle, 0:00 ashes.
= Pyrolysis 2h00
Pyrolysis 2h00 for more in-depth cleaning of the inside of the oven.
CLEANING INSIDE AND OUTSIDE
Warning
Before starting pyrolysis cleaning, remove any large overspills, if any. Remove the ex-
cess grease on the door using a damp sponge.
As a safety measure, cleaning only occurs after the door locks automatically; it is impos-
sible to unlock the door.
PYROLYTIC SELF-CLEANING
= PyroExpress in 59 minutes.
This specific function uses the heat built up during a previous cooking cycle to quickly and
automatically clean the inside of the oven: it cleans a mildly dirty oven interior in less than
an hour.
The electronic oven temperature monitor determines whether the residual heat remaining
in the oven interior is sufficient to provide a good cleaning result. If this is not the case, a
90-minute ECO pyrolysis cycle will automatically begin.
21
6 CARE
REPLACING THE LIGHT BULB
Warning
Make sure the appliance is disconnected from the power before replacing the bulb in
order to avoid the risk of electric shock. Carry out the operation when the appliance has
cooled.
Bulb specication:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
You can replace the bulb yourself. Unscrew
the view port and remove the bulb (use a
rubber glove, which will make it easier to
remove). Insert the new bulb and replace the
view port. This product contains a light source
of energy eciency class G.
Follow the instructions in the previous paragraph and then set the end time for the pyrolysis
cycle by pressing . The display flashes. Set the end time with + and - . After these steps,
the start of pyrolysis is delayed so that it finishes at the programmed time. When the
pyrolysis cycle has finished, put the function selector back to 0.
DELAYED CLEANING
When the oven is cool, use a damp cloth to remove the white ashes. The oven
is clean again and ready for further cooking operations.
2222
- «AS» is displayed (Auto Stop system).
This function stops heating the oven if you
forget to switch it o. Turn your oven to STOP.
- Default code starting with «F». Your oven
has detected a problem.
Stop the oven for 30 minutes. If the fault is still
there, cut o the power supply for at least one
minute.
If the fault persists, contact the Customer
Service Department.
- The oven is not heating. Check that the
oven is correctly connected and that your
installation’s fuse is not out of service. Check
that the oven is not set to «DEMO» mode (see
settings menu).
- The oven light is not working. Replace the
bulb or the fuse.
Check that the oven is correctly connected.
- The cooling fan continues to operate after
the oven stops. This is normal. It can work for
up to one hour after cooking to cool down the
oven. If it continues beyond this, contact the
Customer Service Department.
- The pyrolysis cleaning cycle does not
begin. Check that the door is locked. Call the
Customer Services Department if the problem
persists.
- The «door locking» symbol ashes in
the display. Door locking fault. Contact the
Customer Services Department.
- Vibration noise.
Check that the power cord is not touching the
rear wall. This does not aect the operation of
your appliance, but it may cause a vibration
noise during ventilation. Remove your appliance
and move the cord. Replace your oven.
7 ANOMALIES AND SOLUTIONS
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
8 AFTER-SALES SERVICE
B: Commercial reference
C: Service reference
H: Serial number
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
SERVICE CALLS
Any repair made to your appliance must be
carried out by a qualied professional autho-
rised to work on the brand. When you call,
state your appliance’s complete reference in-
formation (model, type, serial number). This
information appears on the manufacturer’s
nameplate.
ORIGINAL PARTS
During any servicing, ask that only certied
genuine replacement parts
are used.
24
DISHES Cooking
time
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
MEAT
Roast pork (1kg) 200 2 190 2 60
Roast veal (1kg) 200 2 190 2 60-70
Roast beef 240 2 200 2 30-40
Lamb (leg, shoulder, 2.5kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Poultry (1kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Chicken thighs 220 3 210 3 20-30
Pork/veal chops 210 3 20-30
Beef ribs (1kg) 210 3 210 3 20-30
Lamb chops 210 3 20-30
FISH
Grilled sh 275 4 15-20
Cooked sh (bream) 200 3 190 3 30-35
Fish in papillotte 220 3 200 3 15-20
VEGETABLES
Gratins (cooked foods) 275 2 30
Potato gratin 200 3 180 3 45
Lasagne 200 3 180 3 45
Stued tomatoes 170 3 170 3 30
PASTRIES
Sponge cake 180 3 180 4 35
Swiss roll 220 3 180 2 190 3 5-10
Buns 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 180 2 20-25
Cake - Pound cake 180 3 180 3 180 3 45-50
Clafoutis 200 3 190 3 30-35
Cookies - Shortbread 175 3 170 3 15-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Meringues 100 4 100 4 100 4 60-70
Madeleines 220 3 210 3 5-10
Choux pastry 200 3 180 3 200 3 30-40
Flaky pastry hors d’oeuvres 220 3 200 3 5-10
Savarin cake 180 3 175 3 180 3 30-35
Shortcrust tart 200 1 200 1 30-40
Thin aky crust tart 215 1 200 1 20-25
OTHER
Terrine pâté 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Quiches 190 1 180 1 190 1 35-40
Soué 180 2 50
Pies 200 2 190 2 40-45
Bread 220 2 220 2 30-40
Toast bread 275 4-5 2-3
RELATIONSHIP OF SETTINGS TO TEMPERATURE °C / °F
Setting 123456789 max.
° Celsius 30 60 90 120 150 180 210 240 275
° Fahrenheit 85 140 195 250 300 355 410 465 525
N.B : Allow all joints to sit at room temperature for at least 1 hour before roasting. * depending on model
All the temperatures and cooking times are given for pre-heated ovens.
25
* Selon modèle
Ingredients:
• Flour 2 kg • Water 1240 ml • Salt 40 g • 4 packets of dehydrated baker’s yeast
Mix the dough in a mixer and allow to rise in the oven.
Method: For yeast-based pastry recipes. Pour the dough into a heat-resistant dish.
Remove the wire shelf supports and put the dish on the bottom.
Pre-heat the oven to 40—50°C with the circulating heat function for ve minutes. Stop the oven and
allow the dough to rise for 25-30 minutes thanks to the residual heat.
Recipe with yeast dough (depending on model)
PERFORMANCE TESTING ACCORDING TO STANDARD IEC 60350
FOOD * COOKING
MODES SHELF ACCESSORIES °C TIME min. PREHEAT
Shortbread (8.4.1) 5Deep Tray 45mn 150 30-40 yes
Shortbread (8.4.1) 5Deep Tray 45mn 150 25-35 yes
Shortbread (8.4.1) 2 + 5 Deep Tray 45mn + grill 150 25-45 yes
Shortbread (8.4.1) 3Deep Tray 45mn 175 25-35 yes
Shortbread (8.4.1) sDeep Tray 45mn + grill 160 30-40 yes
Small cakes (8.4.2) 5Deep Tray 45mn 170 25-35 yes
Small cakes (8.4.2) 5Deep Tray 45mn 170 25-35
Small cakes (8.4.2) 2 + 5 Deep Tray 45mn + grill 170 20-40 yes
Small cakes (8.4.2) 3Deep Tray 45mn 170 25-35 yes
Small cakes (8.4.2) 2 + 5 Deep Tray 45mn + grill 170 25-35 yes
Fatless sponge cake (8.5.1) 4 Grill 150 30-40 yes
Fatless sponge cake (8.5.1) 4 Grill 150 30-40 yes
Fatless sponge cake (8.5.1) 2 + 5 Deep Tray 45mn + grill 150 30-40 yes
Fatless sponge cake (8.5.1) 3 Grill 150 30-40 yes
Fatless sponge cake (8.5.1) 2 + 5 Deep Tray 45mn + grill 150 30-40 yes
Apple pie (8.5.2) 1 Grill 170 90-120 yes
Apple pie (8.5.2) 1 Grill 170 90-120 yes
Apple pie (8.5.2) 3 Grill 180 90-120 yes
Surface browning (9.2.2) 5 Grill 275 3-6 yes
N.B. : To cook on 2 levels, dishes can be taken out at dierent times.
*Depending on model
12
34
25 mn
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
"Domestic Electric Oven - Product Fiche
As per the Commission Delegated Regulation (EU) N° 65/204"
Trade Mark DE DIETRICH
Commercial code DOP7200*/ DOP7231*
Energy Efciency Index (EEI cavity) 81,7
Energy Efciency Class A+
Energy consumption per cycle in conventional
mode 0,70kWh
Energy consumption per cycle in fan-forced
convection mode 1,10kWh
Number of cavities 1
Heat source(s) per cavity Electric
Volume of the cavity 73l
European Union eco-label
DA
PL
NL
PT
ES GUÍA DEL USUARIO
FR
CS
SK
RU
IT
EN
EL
DE
HORNO
ESTIMADA CLIENTA,
ESTIMADO CLIENTE
ES
Descubrir los productos De Dietrich supone disfrutar de emociones únicas.
Un echazo a primera vista. La calidad del diseño se plasma en la estética
intemporal y en los cuidados acabados, para crear objetos elegantes
y renados en perfecta armonía unos con otros. Lo siguiente que uno siente es un
irresistible deseo de tocarlos.
El diseño De Dietrich emplea materiales robustos y prestigiosos, priorizando lo
auténtico. Asociando la tecnología más evolucionada
al empleo de materiales nobles, De Dietrich pone la fabricación de productos
de alta gama al servicio del arte culinario, una pasión compartida por todos los
amantes de la buena cocina. Le deseamos
que disfrute utilizando este nuevo aparato.
Gracias por su conanza.
BVCert.6011825
La etiqueta "Origine France Garantie" garantiza al consumidor la
trazabilidad de un producto al proporcionar una indicación cla-
ra y objetiva de la fuente. La marca DE DIETRICH se enorgullece
de colocar esta etiqueta en los productos de nuestras fábricas
francesas con sede en Orleans y Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
ÍNDICE DE CONTENIDOS
ES
Instrucciones de seguridad .................................................................................................................4
1 / instalación del aparato ...................................................................................................................7
Elección de la ubicación e instalación del aparato ..............................................................................7
Conexión eléctrica ............................................................................................................................... 8
2 / Medio ambiente .............................................................................................................................. 8
Medio ambiente ................................................................................................................................... 8
Consejos para ahorrar energía ...........................................................................................................8
3 / Descripción de su aparato ..............................................................................................................9
Vista general del horno ........................................................................................................................9
Pantalla y botones de control .............................................................................................................. 9
Accesorios ......................................................................................................................................... 10
Modos de cocción .............................................................................................................................12
4 / AJUSTES ..................................................................................................................................... 13
Hora del día ....................................................................................................................................... 13
Temporizador .....................................................................................................................................13
Bloqueo de los mandos ..................................................................................................................... 14
5 / COCINA ........................................................................................................................................ 15
Iniciar un proceso de cocción ............................................................................................................15
Cambiar la temperatura .....................................................................................................................15
Modicación de la duración ...............................................................................................................15
Cambiar la hora de nalización de la cocción ................................................................................... 16
Modo "TEMPERATURA BAJA" ......................................................................................................... 17
6 / Limpieza - Mantenimiento ............................................................................................................19
Supercie exterior .............................................................................................................................19
Desmontaje de los estantes .............................................................................................................. 19
Limpieza del cristal de la puerta ........................................................................................................19
Autolimpieza por pirólisis ...................................................................................................................21
Sustitución de la lámpara .................................................................................................................. 22
7 / Fallos y soluciones ....................................................................................................................... 23
8 / Servicio postventa ........................................................................................................................ 24
Intervenciones ................................................................................................................................... 24
9 / AYUDAS PARA COCINAR ........................................................................................................... 25
Tablas de cocción ..............................................................................................................................25
Recetas con levadura ........................................................................................................................26
Pruebas de funcionalidad ..................................................................................................................27
4
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
Cuando reciba el aparato,
desembálelo o hágalo desembalar
inmediatamente. Compruebe su
aspecto general. Si tiene reservas
que señalar, hágalo por escrito en
el albarán de entrega y quédese
con un ejemplar.
Antes del primer uso
Antes de utilizar el horno por
primera vez, caliéntelo durante
unos 15 minutos a la temperatura
más alta con la puerta cerrada. La
lana mineral que rodea la cavidad
del horno puede desprender
inicialmente un olor particular
debido a su composición. También
puede notar un desarrollo de humo.
Esto es normal.
Importante:
Este aparato se puede utilizar
por niños de 8 años y más y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas
o carentes de la experiencia y
del conocimiento si han podido
beneficiar de una vigilancia o de
instrucciones previas sobre la
utilización del aparato de forma
segura y han comprendido los
riesgos incurridos.
— Los niños no deben jugar con
el aparato. Las operaciones de
limpieza y de mantenimiento no
deben ser realizadas por niños sin
vigilancia.
— Conviene vigilar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con
el aparato.
ADVERTENCIA:
— El aparato y sus partes
accesibles se calientan durante
la utilización. No debe tocar los
elementos calientes situados en
el interior del horno. Mantenga
alejados a los niños menores de 8
años o vigílelos permanentemente.
— Este aparato ha sido diseñado
para realizar cocciones con la
puerta cerrada.
— Antes de proceder a la limpieza
con función pirólisis del horno, retire
todos los accesorios y elimine las
salpicaduras importantes.
— Durante una limpieza, las
superficies accesibles se calientan
más que durante un uso normal.
Se recomienda alejar a los niños.
— No utilice un aparato de limpieza
a vapor.
— No utilice productos de limpieza
abrasivos ni estropajos metálicos
duros para limpiar la puerta de
cristal del horno, ya que podrían
rayar la superficie y provocar la
rotura del cristal.
ADVERTENCIA :
Para evitar cualquier riesgo
de electrocución,
NSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES - LÉALAS CON
ATENCIÓN Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTARLAS EN EL FUTURO.
Este manual se encuentra disponible para descarga en la página web de la
marca.
5
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
asegúrese de que el aparato esté
desconectado de la alimentación
antes de cambiar la bombilla.
Realice la intervención cuando el
aparato se haya enfriado. Para
desatornillar la tulipa y la bombilla,
utilice un guante de goma que
facilitará el desmontaje.
El enchufe debe estar accesible
después de realizar la instalación.
El aparato se debe poder
desconectar de la red eléctrica,
bien por medio de un enchufe o
bien incorporando un interruptor en
las canalizaciones fijas siguiendo
las normas de instalación.
— Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser reemplazado
por el fabricante, su servicio
de postventa o una persona de
calificación similar para evitar un
peligro.
— Este aparato puede instalarse
indiferentemente bajo un plano o
en una columna tal como se indica
en el esquema de instalación.
— Centre el horno en el mueble
respetando una distancia mínima
de 5 mm con el mueble contiguo.
El material del mueble de
empotramiento debe ser resistente
al calor (o estar recubierto con un
material resistente). Para más
estabilidad, fije el horno en el
mueble con 2 tornillos, a través de
los orificios previstos para dicho
fin en los montantes laterales.
— El aparato no debe
instalarse detrás de una puerta
decorativa, con el fin de evitar un
recalentamiento.
— Este aparato está destinado
para ser utilizado en aplicaciones
domésticas y análogas como:
Pequeñas cocinas reservadas al
personal de tiendas, oficinas y
entornos profesionales.
Granjas. La utilización por clientes
de hoteles, moteles y otros
entornos de carácter residencial,
entornos de tipo habitaciones de
huéspedes.
— Para cualquier intervención de
limpieza en la cavidad del horno,
éste debe estar apagado.
No modifique las características
de este aparato; hacerlo
representaría un peligro para
usted.
No utilice el horno como despensa
o para guardar accesorios
después de su utilización.
6
1 INSTALACIÓN
ELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO Y EMPOTRADO
Los esquemas determinan las cotas de un
mueble en el que será posible colocar el horno.
Este aparato se puede instalar indistintamente
bajo en columna (g. A).o una encimera
(g. B)
Atención: si el fondo del mueble está abierto
(bajo encimera o en columna), el espacio
entre la pared y la placa sobre la que repose
el horno debe ser de 70 mm como máximo*
(g. C, D).
Si el mueble está cerrado por detrás, efectúe
una abertura de 50 x 50 mm para el paso del
cable eléctrico.
Fije el horno al mueble. Para ello, retire los
Consejo
Para estar seguro de que la instalación
es adecuada, no dude en recurrir a un
especialista en electrodomésticos.
topes de goma y perfore un oricio de Ø 2
mm en la pared del mueble para evitar que
se agriete la madera. Fije el horno con los 2
tornillos. Vuelva a colocar los topes de goma.
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
CD
AB
7
1 INSTALACIÓN
2 MEDIO AMBIENTE
Atención:
El cable de protección (verde-amarillo) irá
conectado al borne de tierra del aparato y
se deberá conectar también a la tierra de la
instalación El fusible de la instalación debe
ser de 16 amperios.
ELECTRICAL CONNECTION
El aparato debe estar conectado con un
cable de alimentación normalizado con
3 conductores de 1,5 mm² (1 F + 1N
+ tierra) que deben estar conectados a la
red de 220-240V~ por medio de una toma
de corriente normalizada IEC 60083 o de un
dispositivo de corte omnipolar de acuerdo con
las normas de instalación.
No se asumirá ningún tipo de responsabilidad
en caso de accidente o incidente debido a una
falta de conexión de toma de tierra o a una
toma de tierra defectuosa o incorrecta, ni en el
caso de una conexión incorrecta.
Atención:
Si la instalación eléctrica de
la habitación obliga a efectuar una
modificación para poder conectar el
aparato, llame a un electricista cualicado.
Si el horno presenta alguna anomalía,
desconecte el aparato o quite el fusible
correspondiente a la línea de conexión del
horno.
RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE
Los materiales del embalaje de este aparato
son reciclables. Participe en su reciclaje
y contribuya así a la protección del medio
ambiente depositándolos en los contenedores
municipales previstos a tal efecto.
Su aparato también contiene
numerosos materiales reciclables.
Está marcado con este logotipo
para indicarle que los aparatos
usados no deben mezclarse con
otros residuos.
De este modo, el reciclaje de los aparatos que
organiza el fabricante se efectuará en óptimas
condiciones, de acuerdo con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre los residuos de
equipos eléctricos y electrónicos.
Diríjase a su ayuntamiento o al vendedor para
conocer los puntos de recogida de aparatos
usados más cercanos a su domicilio.
Le agradecemos su colaboración con la
protección del medio ambiente.
ENVASES
- Esta marca « Green Dot» signica que, para el envase de este aparato, se ha paga-
do una contribución nanciera a una empresa nacional de recuperación de envases.
Neutral
(N)
fase
(L)
Cable azul
verde-amarillo
El hilo negro,
marrón o rojo
Tierra
89
3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
PRESENTACIÓN DEL HORNO
Este horno dispone de 6 niveles para colocar los accesorios (parrilla, bandeja, etc.) a
diferentes alturas en función de las cocciones seleccionadas.
A
Panel de mandos
B
La lámpara
C
Los niveles (6 niveles)
PANEL DE MANDOS
LA PANTALLA
1 Ajuste de la hora y el tiempo
2 Ajuste de la temperatura
3 Reducción de los valores
4 Aumento de los valores
LAS TECLAS
1234
Tiempo de cocción
Fin de la cocción
Bloqueo del teclado
Avisador
Indicador de temperatura
Indicador de precalentamiento
Bloqueo de la puerta
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
C
Z
3
3
0
0
5
6
7
G
L
7
4
0
0
0
8
8
A
B
C
89
3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
Por efecto del calor, los accesorios
pueden deformarse sin que esto afecte
a su funcionamiento. Cuando vuelven a
enfriarse, retoman su forma original.
LOS ACCESORIOS (según el modelo)
Parrilla de seguridad antivuelco
Bandeja multiusos, grasera 45 mm
La parrilla se puede utilizar como soporte para
bandejas y fuentes con alimentos para asar o
gratinar. También se puede utilizar para asados
a la parrilla (que se colocarán directamente
encima).
Introduzca la empuñadura antivuelco hacia el
fondo del horno.
Se inserta en los niveles por debajo de la parrilla
con la empuñadora hacia la puerta del horno.
Recoge los jugos y grasas de los asados;
también se puede utilizar llena de agua hasta la
mitad para cocciones al baño maría.
Se inserta en los niveles con la empuñadora
hacia la puerta del horno. Ideal para la cocción
de galletas, pastas y cupcakes. Su plano
inclinado le permite depositar fácilmente sus
preparaciones en un plato. También puede
insertarse en los niveles por debajo de la
parrilla para recoger los jugos y grasas de los
alimentos preparados a la parrilla.
Bandeja de pastelería, 20 mm
Consejo
Con el n de evitar emisiones de humo
durante la cocción de carnes grasas,
le recomendamos añadir una pequeña
cantidad de agua o de aceite en el fondo
de la grasera.
Estas medias parrillas «sabor» se utilizan
independientemente la una de la otra, pero sólo
se colocan sobre una de las bandejas
o graseras con la empuñadura antivuelco
hacia el fondo del horno. Si utiliza una
sola parrilla tendrá la posibilidad de regar
sus alimentos con el jugo recogido en la
bandeja.
Parrillas «sabor»
10 11
3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
Retire los accesorios y los niveles del
horno antes de iniciar una limpieza por
pirólisis.
Después de haber retirado los 2 paneles de
varillas, escoja la altura de los niveles (de 2
a 5) a la que desea jar sus guías. Encaje la
guía derecha en el nivel derecho efectuando
una presión suciente en la parte delantera
y trasera de la guía para que las 2 patas del
lateral de la guía se introduzcan en el panel
de varillas. Proceda del mismo modo para la
guía izquierda.
A
A
NOTA: la parte telescópica deslizante de la
guía se despliega hacia la parte delantera del
horno, con el tope orientado hacia usted.
Coloque sus dos paneles de varillas y a
continuación coloque su placa sobre las 2
guías; el sistema está listo para utilizarse
INSTALACIÓN Y DESMONTAJE DE LAS GUÍAS TELESCÓPICAS
Para desmontar las guías, retire de nuevo los
panales de varillas.
Incline ligeramente hacia abajo las patas
jadas a cada guía para liberarlas del nivel.
Tire de la guía hacia usted.
Gracias al nuevo sistema de guías telescópicas,
la manipulación de los alimentos resulta más
práctica y fácil, ya que las bandejas se pueden
extraer suavemente, simplicando al máximo su
manipulación. Las bandejas pueden extraerse
completamente, ofreciendo una accesibilidad
total. Además, su estabilidad permite trabajar
y manipular los alimentos con total seguridad,
reduciendo el riesgo de sufrir quemaduras. De
este modo puede retirar los alimentos del horno
mucho más fácilmente.
Sistema de guías telescópicas
LOS ACCESORIOS (según el modelo)
10 1111
3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
200°C
100°C - 250°C
4
1 - 4
60°C
35°C - 100°C
35°C
30°C - 50°C
200°C
35°C - 275°C
205°C
35°C - 220°C
*Modo de cocción efectuado siguiendo las indicaciones de la norma EN 60350-1: 2016 para demostrar el cumplimiento
de las exigencias de etiquetado energético de la normativa europea UE/65/2014.
200°C
35°C - 275°C
Aves y asados jugosos y crujientes por todos
los lados. Coloque la grasera en el nivel
inferior. Recomendado para todas las aves o
asados hechos, para soasar y cocinar hasta
el centro piernas de cordero, chuletas de
buey. Para que las piezas de pescado queden
jugosas y tiernas.
Recomendado para asar chuletillas,
salchichas, rebanadas de pan y langostinos
a la parrilla. La cocción se efectúa con el
elemento superior. El grill cubre toda la
superficie de la parrilla.
Recomendado para que suban las masas de
pan, de brioche, kouglof.
El molde se coloca en la placa sin superar los
40°C (calienta-platos, descongelación).
Ideal para alimentos delicados (tartas de
frutas, pasteles de nata…). La descongelación
de carnes, panecillos, etc. se efectúa a 50°C
(carnes colocadas sobre la parrilla con una
bandeja debajo para recuperar el jugo).
Esta posición permite ahorrar energía
conservando las cualidades de la cocción. En
esta secuencia, la cocción puede efectuarse
sin precalentamiento.
Recomendado para carne, pescado y
verduras, colocados preferentemente en una
fuente de barro.
Esta función se explica en el capítulo “Cocción”.
Está recomendada para las cocciones lentas y
únicamente comienza con el horno frío
Secuencia recomendada para la cocción del
pan. No olvide colocar un cuenco con agua en
la solera para obtener una corteza crujiente y
dorada.
Grill con aire
impulsado
Grill variable
Conservar
caliente
Descongelación
ECO*
Tradicional
Baja temperatura
Pan
Posición Utilización
T°C recomendada
mín. - máx.
Calor
ventilado*
Recomendado para conservar la ternura de la
carne blanca, el pescado y las verduras. Para
las cocciones múltiples de hasta 3 niveles.
180°C
35°C - 250°C
Calor
combinado
Recomendado para carne, pescado y
verduras, colocados preferentemente en una
fuente de barro.
205°C
35°C - 230°C
12
12
4 AJUSTES
AJUSTES
Pulse la tecla . El avisador parpadeará . Ajuste el temporizador con las teclas + o -. Pulse
la tecla para confirmar y comenzará la cuenta atrás. Una vez transcurrido el tiempo, se emitirá
una señal acústica. Para detenerla, pulse cualquier tecla. La hora volverá a aparecer en la
pantalla.
PUESTA EN HORA
AJUSTE DE LA HORA
AVISADOR
Al conectar el aparato, la pantalla parpadea a las 12:00.
El selector de función debe estar obligatoriamente en la posición cero.
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
Establezca la hora con las teclas + o -. Confírmela con la tecla . En caso de un corte de
corriente, la hora parpadeará.
Pulse la tecla ; aparecerá el símbolo del avisador . Pulse otra vez y ajuste la hora con
las teclas + o -. Confírmela con la tecla .
Nota: Tiene la posibilidad de modificar o anular la programación del temporizador en cualquier
momento pulsando . Para cancelar, ajústelo en 00:00. Sin confirmación, el último ajuste
quedará automáticamente registrado al cabo de unos segundos.
Esta función únicamente puede utilizarse con el horno apagado.
13
+
Lámpara:
Posición ON, la lámpara permanece
encendida durante la cocción (excepto en el
modo ECO).
Posición AUTO, la lámpara del horno se
apaga tras 90 segundos durante la cocción.
+
Sonidos - pitidos:
Posición ON, sonidos activados.
Posición OFF, sin sonidos.
+
Precalentamiento:
Posición ON, activado.
Posición OFF, sin precalentamiento.
+
Modo DEMO:
Posición ON, modo activado.
Posición OFF, modo normal del horno.
4 AJUSTES
Pulse simultáneamente las teclas + y - hasta que aparezca el símbolo en la pantalla. Para
desbloquearlos, pulse simultáneamente las teclas + y - hasta que desaparezca el símbolo
de la pantalla.
BLOQUEO DE LOS MANDOS ( Seguridad para los niños)
MENÚ DE AJUSTES
Puede modicar diferentes parámetros de su horno, para ello : Pulse la tecla durante unos
segundos hasta que aparezca “MENÚ” para acceder al modo de ajustes.
Vuelva a pulsar la tecla para desplazarse por los diferentes ajustes.
Active o desactive con las teclas + y - los diferentes parámetros. Consulte la siguiente tabla :
Para salir del “MENÚ”, pulse de nuevo durante unos segundos .
AJUSTES
14
AJUSTE DE LA TEMPERATURA
PROGRAMACIÓN DE TIEMPO
5 COCCIÓN
INICIAR UN PROCESO DE COCCIÓN
COCCIÓN INMEDIATA
El programador sólo debe indicar la hora. Ésta no debe parpadear.
Gire el selector de funciones a la posición seleccionada.
Cuando se encuentre en la función de cocción deseada, pulse .
Ajuste la temperatura con + o -. Confírmela pulsando .
Efectúe una cocción inmediata y después pulse ; el tiempo de cocción parpadeará y po-
drá ajustarlo. Pulse + o - para ajustar el tiempo de cocción. Confírmelo pulsando .
El aumento de temperatura comenzará inmediatamente. Su horno le recomen-dará una tem-
peratura modicable.
El horno calentará y el indicador de la temperatura parpadeará. Cuando haya alcanzado la
temperatura programada, emitirá una serie de pitidos.
15
5 COCCIÓN
COCCIÓN CON INICIO DIFERIDO
El tiempo de cocción quedará automática-
mente registrado al cabo de unos segundos.
La cuenta atrás se inicia inmediatamente una
vez alcanzada la temperatura de cocción.
Su horno está equipado con la
función “SMART ASSIST”, la cual le re-
comendará durante la programación del
tiempo, un tiempo de cocción modicable
en función de la cocción seleccionada.
Proceda igual que para un tiempo programado. Una vez ajustado el tiempo de cocción, pulse
la tecla . El indicador parpadeará; ajuste la hora de n de cocción con + o -.
El nal de cocción quedará automáticamente registrado al cabo de unos segundos. La pantalla
de n de cocción deja de parpadear.
FUNCIÓN DE COCCIÓN
RECOMENDACIÓN
DE TIEMPO
CALOR GIRATORIO
30 min
CALOR COMBINADO
30 min
TRADICIONAL
30 min
ECO
30 min
GRILL CON AIRE IMPULSADO
15 min
GRILL VARIABLE
7 min
CONSERVAR CALIENTE
60 min
DESCONGELACIÓN
60 min
PAN
40 min
16
5 COCCIÓN
MODO “BAJA TEMPERATURA” (según el modelo).
La cocción a “baja temperatura” debe empezar obligatoriamente con el horno frío.
Este modo de cocción permite ablandar las fibras de la carne gracias a una cocción
lenta a temperaturas poco elevadas.
La calidad de cocción es óptima.
Consejo
Antes de meterlas al horno, todas las carnes deben permanecer un mínimo de una
hora a temperatura ambiente.
*NOTA: No utilice la parrilla para los programas P08-P09-P10. Colóquelos directamente sobre
la grasera en el nivel indicado en la tabla.
Después, confírmelo pulsando 2 veces la tecla y la cocción se iniciará.
Al nalizar la cocción, el horno se apagará automáticamente y pitará durante 2 minutos. Pulse
para detener los pitidos.
COCCIÓN INMEDIATA
Seleccione el modo de cocción de “baja temperatura” con la rueda.
El horno le ofrece 10 programas para elegir (consulte la siguiente tabla)
Desplácese por los programas con las teclas + o -.
Una vez seleccionado el programa, por ejemplo: P01 (ternera asada), coloque su carne
directamente sobre la parrilla en el nivel recomendado en la tabla y coloque la grasera en el
nivel inferior para recuperar el jugo.
Si su horno está demasiado caliente para iniciar una cocción a baja temperatura,
la pantalla indicará “Hot”. En ese caso, deje enfriar el horno.
17
5 COCCIÓN
MODO “BAJA TEMPERATURA” (según el modelo).
COCCIÓN CON INICIO DIFERIDO
El n de cocción quedará automáticamente registrado al cabo de unos segundos. La pantalla
de n de cocción deja de parpadear.
Si su horno está demasiado caliente para iniciar una cocción a baja temperatura, la
pantalla indicará “Hot”. En ese caso, deje enfriar el horno.
Puede seleccionar el inicio diferido de la cocción a “baja temperatura”.
Tras haber seleccionado su programa, pulse la tecla . El indicador parpadeará; ajuste la hora
de n de cocción con las teclas + o -.
Lista de platos en modo "BAJA TEMPERATURA" (según modelo).
Alimentos Tiempo de
cocción Nivel
P01 Asado de ternera 4h 2
P02 Buey poco hecho 3h 2
P03 Buey muy hecho 4h 2
P04 Asado de cerdo 5h 2
P05
Cordero poco hecho
3h 2
P06
Cordero muy hecho
4h 2
P07 Pollo 6h 2
P08
Pescados piezas pequeñas
1h20 3*
P09
Pescados piezas grandes
2h10 3*
P10 Yogures 3h 1*
18 19
6 MANTENIMIENTO
SUPERFICIE EXTERIOR
Paredes laterales con paneles de varillas:
Levante la parte delantera del panel de varillas, empújelo y haga salir el gancho delantero de su
alojamiento. A continuación, tire cuidadosamente del panel de varillas hacia usted para hacer
salir los ganchos posteriores de sus alojamientos. Retire los dos niveles.
Utilice un paño suave empapado con limpiacristales. No utilice cremas abrasivas ni estropajos.
DESMONTAJE DE LOS NIVELES
Advertencia
No utilice productos de limpieza abrasivos ni estropajos metálicos duros para limpiar la
puerta de cristal del horno, ya que podrían arañar la supercie y provocar la rotura del
cristal.
LIMPIEZA DE LOS CRISTALES INTERIORES
Para limpiar los cristales interiores desmonte la puerta. Antes de desmontar los cristales, retire
el exceso de grasa del cristal interior con un paño suave y lavavajillas líquido.
19
6 MANTENIMIENTO
A
A
La puerta incluye dos cristales suplementarios con un espaciador negro de goma en cada
esquina.
Si es necesario, retírelos para limpiarlos. No sumerja los cristales en el agua. Enjuáguelos
con agua limpia y séquelos con un trapo que no suelte pelusa.
Montaje del cristal de la puerta
Después de la limpieza, vuelva a colocar los cuatro topes de goma con la echa hacia arriba
y vuelva a colocar todos los paneles de vidrio.Inserte el último panel de vidrio en los topes
metálicos y luego engánchelo con el lado brillante hacia usted.Retire la cuña de plástico. Su
aparato está ahora listo para ser utilizado de nuevo.
A
A
A
A
LIMPIEZA INTERIOR Y EXTERIOR
Es importante anotar el sentido de
montaje de este primer cristal (lado bril-
lante hacia usted) : Asegúrese de marcar
el sentido de montaje de este primer cristal
(lado brillante hacia usted)
Abra la puerta por completo y bloquéela con una de las cuñas de plástico incluidas en la bolsa
de plástico de su aparato.
Extraiga el primer cristal enganchado:
Con la ayuda de otra cuña (o de un destornillador) presione en las ranuras A para desengan-
char el cristal. Extraiga el cristal.
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA PUERTA
20 21
6 MANTENIMIENTO
LIMPIEZA INMEDIATA
G
L
7
4
0
0
0
8
8
El programador sólo debe indicar la hora. Ésta no debe parpadear.
Gire el selector de funciones a una de las funciones de autolimpieza.
La pirólisis se pone en marcha. La cuenta atrás del tiempo comenzará inmediatamente después.
Durante la pirólisis, verá en el programador el símbolo que indica que la puerta está bloqueada.
Al nal de la pirólisis, 0:00 parpadea.
= Pirólisis de 2:00 h
Para una limpieza más profunda de la cavidad del horno.
LIMPIEZA INTERIOR Y EXTERIOR
Advertencia
Antes de iniciar la limpieza por pirólisis, elimine los excesos de grasa, si los hubiera.
Elimine el exceso de grasa de la puerta con una esponja húmeda. Como medida de segu-
ridad, la limpieza sólo se realiza después de que la puerta se bloquee automáticamente;
es imposible desbloquear la puerta.
AUTOLIMPIEZA POR PIRÓLISIS
= PyroExpress de 59 minutos
Esta función específica aprovecha el calor acumulado durante una cocción anterior para
ofrecer una limpieza automática rápida de la cavidad: limpia una cavidad poco sucia en
menos de una hora.
La vigilancia electrónica de la temperatura de la cavidad determina si el calor residual en
la cavidad es suficiente para obtener un buen resultado de limpieza. En caso contrario, se
establecerá una pirolisis ECO de 1:30 h automáticamente.
21
6 MANTENIMIENTO
AJUSTES LUZ
Advertencia
Para evitar cualquier riesgo de electrocución, asegúrese de que el aparato esté
desconectado de la alimentación antes de cambiar la bombilla. Realice la intervención
cuando el aparato se haya enfriado.
Características de la bombilla:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Puede cambiar la bombilla usted mismo
cuando deje de funcionar. Desatornille
el plafón y extraiga la bombilla (utilice un
guante de goma que facilitará el desmontaje).
Introduzca la nueva bombilla y vuelva a
instalar el plafón.
Este producto contiene una fuente de luz de
clase de eciencia energética G.
Siga las instrucciones descritas en el párrafo anterior y después ajuste la hora de fin de
pirólisis que desee, pulsando la tecla . El indicador parpadeará; ajuste la hora de fin con
las teclas + o -. Una vez hecho esto, el comienzo de la pirólisis queda pospuesto para que
finalice a la hora
programada. Cuando la pirólisis haya terminado, vuelva a colocar el
selector de función en la posición 0.
LIMPIEZA CON INICIO DIFERIDO
Cuando el horno esté frío, use un paño húmedo para eliminar la ceniza blanca.
El horno está limpio y listo para que usted pueda volver a cocinar lo que desee.
2222
- La pantalla indica “AS” (parada automática)
Esta función corta el calentamiento del horno en
caso de olvido. Ponga su horno en PARADA.
- El código de fallo comienza por “F”. Su
horno ha detectado una perturbación.
Apague su horno durante 30 minutos. Si
el fallo sigue presente, efectúe un corte de
alimentación durante un minuto como mínimo.
Si el fallo persiste, contacte con el servicio
postventa.
- El horno no calienta. Compruebe que el
horno esté bien enchufado y que el fusible
de la instalación no esté fuera de servicio.
Compruebe si el horno se encuentra en modo
“DEMO” (vea el menú de ajustes).
- La lámpara del horno no funciona. Cambie
la bombilla o el fusible.
Compruebe que el horno esté bien enchufado.
- El ventilador de enfriamiento continúa
funcionando cuando se para el horno. Es
normal, puede seguir funcionando hasta una
hora como máximo después de la cocción para
ventilar el horno. Si este proceso dura más de
una hora, póngase en contacto con el servicio
postventa.
- La limpieza por pirólisis no se realiza.
Compruebe el cierre de la puerta. Si el
problema persiste, póngase en contacto con el
servicio postventa.
- El símbolo de “bloqueo de puerta”
parpadea en la pantalla. Fallo del bloqueo de
la puerta, póngase en contacto con el servicio
postventa.
- Ruido de vibración.
Compruebe que el cable de alimentación no
está en contacto con la pared posterior. Esto
no afecta al funcionamiento de su aparato,
pero puede causar un ruido de vibración
durante la ventilación. Retire su aparato y
mueva el cable. Reemplace su horno.
7 ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
23
8 SERVICIO TECNICO
B: Referencia comercial
C: Referencia de servicio
H: Número de serie
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
INTERVENCIONES
Todas las intervenciones que pueda ser
necesario efectuar en su aparato deben ser
realizadas por un profesional cualicado
autorizado por la marca. Cuando realice su
llamada, mencione la referencia completa del
aparato (modelo, tipo y número de serie).
Estas informaciones guran en la placa de
características.
PIEZAS ORIGINALES
Siempre que realice cualquier intervención
de mantenimiento, pida que se utilicen
exclusivamente piezas
de recambio certificadas
originales.
24
PLATOS TIEMPO DE
COCCION
GALTURA
GALTURA
GALTURA
GALTURA
GALTURA
GALTURA
CARNE
Asado de cerdo (1kg) 200 2 190 2 60
Asado de ternera (1kg) 200 2 190 2 60-70
Asado de buey 240 2 200 2 30-40
Cordero (pata, paletilla 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Aves (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Muslos de pollo 220 3 210 3 20-30
Costillas de cerdo / ternera 210 3 20-30
Costillas de buey (1kg) 210 3 210 3 20-30
Costillas de cordero 210 3 20-30
Pescados asados 275 4 15-20
Pescados cocinados (dorada) 200 3 190 3 30-35
Pescados en papillote 220 3 200 3 15-20
VERDURAS
Gratenes (alimentos cocinados) 275 2 30
Gratenes «dauphinois» 200 3 180 3 45
Lasañas 200 3 180 3 45
Tomates rellenos 170 3 170 3 30
PASTELES
Bizcocho esponjoso - Tarta 180 3 180 4 35
Brazo de gitano 220 3 180 2 190 3 5-10
Brioche 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 180 2 20-25
Bizcocho - cuatro cuartos 180 3 180 3 180 3 45-50
Tarta de cerezas 200 3 190 3 30-35
Galletas - Polvorones 175 3 170 3 15-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Merengues 100 4 100 4 100 4 60-70
Magdalenas 220 3 210 3 5-10
Masa de buñuelos 200 3 180 3 200 3 30-40
Pastas hojaldradas 220 3 200 3 5-10
Pastel Savarin 180 3 175 3 180 3 30-35
Tarta de masa quebrada 200 1 200 1 30-40
Tarta de hojaldre no 215 1 200 1 20-25
VARIOS
Paté en terrina 200 2 190 2 80-100
Pizza masa quebrada 240 1 15-18
Quiches 190 1 180 1 190 1 35-40
Sué 180 2 50
Empanadas 200 2 190 2 40-45
Pan 220 2 220 2 30-40
Pan tostado 275 4-5 2-3
EQUIVALENCIA : CIFRAS °C
Cifras 123456789 maxi
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Antes de introducirla en el horno, todas las carnesdeben estar al menos 1 hora a temperatura ambiente.
* según modelo
CALIENTE PREVIAMENTE EL HORNO ANTES DE INTRODUCIR LAS BANDEJAS.
ESSAIS D’APTITUDE A LA FONCTION
SELON LA NORME CEI 60350
NOTA : Pour les cuissons à 2 niveaux, les plats peuvent être sortis à
des temps diérents.
* Selon modèle
ALIMENT *MODE DE
CUISSON NIVEAU ACCESSOIRES °C DUREE MIN. PRECHAUFFAGE
Sablés (8.4.1) 5 plat 45 mm 150 30-40 oui
Sablés (8.4.1) 5 plat 45 mm 150 25-35 oui
Sablés (8.4.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 25-45 oui
Sablés (8.4.1) 3 plat 45 mm 175 25-35 oui
Sablés (8.4.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 160 30-40 oui
Petits cakes (8.4.2) 5 plat 45 mm 170 25-35 oui
Petits cakes (8.4.2) 5 plat 45 mm 170 25-35 oui
Petits cakes (8.4.2) 2 + 5 plat 45 mm + grille 170 20-40 oui
Petits cakes (8.4.2) 3 plat 45 mm 170 25-35 oui
Petits cakes (8.4.2) 2 + 5 plat 45 mm + grille 170 25-35 oui
Gâteau moelleuxsans
matière grasse (8.5.1) 4 grille 150 30-40 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 4 grille 150 30-40 oui
Gâteau moelleu sans
matière grasse (8.5.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 30-40 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 3 150 30-40 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 30-40 oui
Tourte aux pommes
(8.5.2) 1 grille 170 90-120 oui
Tourte aux pommes
(8.5.2) 1 grille 170 90-120 oui
Tourte aux pommes
(8.5.2) 3 grille 180 90-120 oui
Surface gratinée
(9.2.2) 5 grille 275 3-6 oui
25
DA
PL
NL
PT
ES
FR
CS
SK
RU
IT MANUALE D’USO
EN
EL
DE
FORNO
CARA CLIENTE,
CARO CLIENTE,
Scoprire i prodotti De Dietrich signica provare emozioni uniche.
Si è attirati n dal primo sguardo. La qualità del design
è visibile nell’estetica che sda il tempo e nelle niture accurate che rendono ogni
oggetto elegante e ranato, in perfetta armonia
tra loro. Viene poi la voglia irresistibile di toccare.
Il design De Dietrich si basa su materiali robusti
e prestigiosi, che lasciano ampio spazio all’autenticità. Associando la tecnologia
più evoluta e materiali nobili, De Dietrich garantisce la realizzazione
di prodotti di elevata manifattura al servizio dell’arte culinaria, una passione
condivisa da tutti coloro che amano la cucina. Le auguriamo tanta soddisfazione
nell’utilizzo di questo nuovo prodotto.
La ringraziamo per la Sua ducia.
BVCert.6011825
Letichetta "Origine France Garantie" garantisce al consumatore la trac-
ciabilità di un prodotto fornendo un’indicazione chiara e obiettiva della
fonte. Il marchio DE DIETRICH è orgoglioso di apporre questa etichetta sui
prodotti delle nostre fabbriche francesi con sede a Orléans e Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
INDICE DEI CONTENUTI
IT
Istruzioni di sicurezza .......................................................................................................................... 4
1 / installazione dell'apparecchio .........................................................................................................7
Scelta del luogo e installazione dell'apparecchio ................................................................................7
Collegamento elettrico .........................................................................................................................8
2 / Ambiente ........................................................................................................................................ 8
Ambiente .............................................................................................................................................8
Consigli per il risparmio energetico .....................................................................................................8
3 / Descrizione del vostro apparecchio ...............................................................................................9
Panoramica del forno ..........................................................................................................................9
Display e pulsanti di controllo ..............................................................................................................9
Accessori ........................................................................................................................................... 10
Modalità di cottura ............................................................................................................................. 12
4 / IMPOSTAZIONI ............................................................................................................................ 13
Ora del giorno ....................................................................................................................................13
Timer .................................................................................................................................................13
Bloccare i comandi ............................................................................................................................ 14
5 / COTTURA .................................................................................................................................... 15
Avviare un processo di cottura ..........................................................................................................15
Cambiare la temperatura ...................................................................................................................15
Cambiare la durata ............................................................................................................................ 15
Cambiare il tempo di ne cottura .......................................................................................................16
Modalità "BASSA TEMPERATURA" .................................................................................................. 17
6 / Pulizia - Manutenzione ................................................................................................................. 19
Supercie esterna .............................................................................................................................19
Rimozione dei ripiani ......................................................................................................................... 19
Pulizia del vetro della porta ...............................................................................................................19
Autopulizia per pirolisi .......................................................................................................................21
Sostituzione della lampada ...............................................................................................................22
7 / Difetti e soluzioni ..........................................................................................................................23
8 / Servizio post-vendita .................................................................................................................... 24
Interventi ............................................................................................................................................24
9 / AIUTI ALLA COTTURA ................................................................................................................. 25
Tabelle di cottura ...............................................................................................................................25
Ricette con lievito ..............................................................................................................................26
Test di funzionalità .............................................................................................................................27
4
SICUREZZA E PRECAUZIONI IMPORTANTI
Alla consegna dell’apparecchio,
estrarlo immediatamente
dall’imballaggio. Verificarne le
condizioni generali. Scrivere le
eventuali riserve sul modulo di
consegna, una copia del quale
dovrà essere conservata.
Prima del primo utilizzo
Prima di usare il forno per la prima
volta, riscaldatelo per circa 15
minuti alla temperatura più alta
con lo sportello chiuso. La lana
minerale che circonda la cavità del
forno può inizialmente emanare
un odore particolare dovuto alla
sua composizione. Si può anche
notare uno sviluppo di fumo.
Questo è normale.
Importante:
Questo apparecchio può
essere utilizzato da bambini
dagli 8 anni in su e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, oppure senza esperienza
o conoscenze, se sono sorvegliate
o istruite sull’uso in modo sicuro
dell’apparecchio e hanno capito i
rischi.
— I bambini non dovrebbero
giocare con l’apparecchio.
Le operazioni di pulizia e
manutenzione non dovrebbero
essere eseguite da bambini privi
di sorveglianza.
— I bambini devono essere
sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchio.
AVVERTENZA:
— L’apparecchio e le sue parti
accessibili si riscaldano durante
l’uso. Fare attenzione a non
toccare i termoelementi situati
all’interno del forno. I bambini fino
a 8 anni devono essere tenuti a
distanza a meno che non siano
costantemente sorvegliati.
— Questo apparecchio è stato
progettato per eseguire cotture
con la porta chiusa.
— Prima di effettuare la pulizia
pirolitica del forno, togliere tutti gli
accessori ed eliminare lo sporco
più grosso.
— Durante la pulizia, le superfici
accessibili diventano più calde
rispetto al normale funzionamento.
È opportuno tenere lontani i
bambini.
— Non utilizzare un apparecchio
per la pulizia al vapore.
— Non utilizzare prodotti abrasivi
o spugne metalliche dure per
pulire il vetro della porta del forno,
in quanto la superficie potrebbe
essere scalfita e provocare
l’esplosione del vetro.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. LEGGERE
ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER UN UTILIZZO FUTURO.
Questo manuale è disponibile in download sul sito Internet del marchio.
5
SICUREZZA E PRECAUZIONI IMPORTANTI
AVVERTENZA :
Accertarsi che l’apparecchio
sia scollegato dalla rete elettrica
prima di sostituire la lampada per
evitare qualunque rischio di scossa
elettrica. Eseguire l’operazione
solo a forno freddo. Per svitare
più facilmente il coperchio e la
lampada, utilizzare un guanto di
gomma.
La spina di alimentazione elettrica
deve essere accessibile dopo
l’installazione. Deve essere
possibile scollegare l’apparecchio
dalla rete di alimentazione con
una spina, oppure incorporando
un interruttore nelle canalizzazioni
fisse, conformemente alle regole
d’installazione.
— Se il cavo di alimentazione
è danneggiato, va sostituito
dal costruttore, dal suo servizio
post vendita o da una persona
qualificata onde evitare pericoli.
— Questo apparecchio può essere
installato sotto il piano di lavoro
o colonna, come mostrato nello
schema di installazione.
— Centrare il forno nel mobile in
modo da garantire una distanza
minima di 10 mm dal mobile vicino.
il materiale del mobile da incasso
deve resistere al calore (o essere
rivestito con questo materiale).
Per una maggiore stabilità, fissare
il forno nel mobile con due viti
passanti dagli appositi fori sui
montanti laterali.
— L’apparecchio non deve
essere installato dietro una porta
decorativa al fine di evitare il
surriscaldamento.
— Questo apparecchio è
destinato all’utilizzo in applicazioni
domestiche e analoghe, come
gli angoli cucina riservati al
personale di negozi, uffici e altri
ambienti professionali; le fattorie;
l’utilizzo da parte di clienti di hotel,
motel e altri ambienti a carattere
residenziale; gli ambienti di tipo
bed and breakfast.
— Per qualsiasi intervento di pulizia
nel vano del forno, quest’ultimo
deve essere spento.
Non modificare le caratteristiche
dell’apparecchio, questo
rappresenterebbe un pericolo per
sé stessi.
Non utilizzare il forno come
dispensa per collocarvi degli
oggetti dopo l’uso.
6
1 INSTALLAZIONE
SCELTA DELLA COLLOCAZIONE E INCASSO
Gli schemi deniscono le misure di un mobile
nel quale è possibile mettere il forno.
L’apparecchio può essere installato
indierentemente sotto un piano (g. A) o in
un mobile a colonna (g. B).
Attenzione: se il fondo del mobile è aperto
(sotto un piano o in un mobile a colonna), lo
spazio tra il muro e il piano su cui poggia il
forno deve essere al massimo di 70 mm* (g.
C).
Quando il mobile è chiuso sul retro, praticare
un’apertura di 50 x 50 mm per il passaggio del
cavo elettrico.
Fissare il forno nel mobile. A tal ne, rimuovere
gli arresti in gomma e praticare un preforo di Ø
3 mm nella parete del mobile per evitare che il
legno si spacchi. Fissare il forno con le 2 viti.
Sostituire gli arresti in gomma.
Consiglio
Per accertarsi di avere effettuato una
corretta installazione, non esitare
a rivolgersi ad uno specialista di
elettrodomestici.
Attenzione:
Se l'impianto elettrico della vostra abitazione
richiede delle modifiche per l'allacciamento
del vostro apparecchio, contattate un elettri-
cista professionista.Se il forno funziona male
in qualsiasi modo, scollegate l'apparecchio o
togliete il fusibile corrispondente al settore
dove il forno è allacciato.
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
CD
AB
7
1 INSTALLAZIONE
2 AMBIENTE
I materiali d’imballaggio di questo apparecchio
sono riciclabili. Per partecipare al riciclaggio
e contribuire alla tutela dell’ambiente, si
consiglia di gettare l’imballaggio negli appositi
contenitori messi a disposizione dal
comune.
Anche l’apparecchio contiene molti
materiali riciclabili. Portano questo
logo per indicare che gli apparecchi
usurati non devono essere smaltiti
con i riuti urbani.
Il riciclaggio degli apparecchi organizzato
dal costruttore avverrà così nelle migliori
condizioni, conformemente alla direttiva
europea 2002/96/CE relativa allo smaltimento
di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Rivolgersi al comune o al rivenditore per
conoscere i punti di raccolta di apparecchi
usurati più vicini al proprio domicilio.
La ringraziamo per il Suo contributo alla tutela
dell’ambiente.
II lo di protezione (verde-giallo) deve
essere collegato al terminale dell’apparecchio
e al terminale di terra dell’impianto Il fusibile
dell’impianto deve essere di 16 Ampere.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il forno deve essere collegato con un cavo
di alimentazione a norma a 3 conduttori
di 1,5 mm² (1 fase + 1 Neutro + terra), che
devono essere collegati a loro volta alla rete
di 220~240 V tramite una presa di corrente
a norma CEI 60083 o un dispositivo a
interruzione onnipolare, conformemente alla
norme d’installazione.
La nostra responsabilità non sarà garantita in
caso di incidente causato dalla mancanza di
collegamento alla terra, da un collegamento
difettoso e non idoneo, o da un collegamento
non conforme.
Neutro
(N)
Fase
(L)
Filo blu
Filo verde/giallo
Filo nero, marrone
o rosso
Terra
89
3 PRESENTAZIONE DEL FORNO
PRESENTAZIONE DEL FORNO
Questo forno dispone di 6 ripiani per mettere gli accessori (griglia, teglia...) ad altezze
differenti in funzione delle modalità di cottura scelte.
APannello dei comandi
B
Lampada
C
Guide per scaali (6 altezze disponibili)
PANNELLO DEI COMANDI
DISPLAY
1 Regolazione dell’ora e della durata
2Regolazione della temperatura
3Diminuzione dei valori
4 Aumento dei valori
TASTI
1234
Durata di cottura
Fine della cottura
Blocco della tastiera
Timer
Indicatore di temperatura
Indicatore di preriscaldamento
Blocco della porta
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
C
Z
3
3
0
0
5
6
7
G
L
7
4
0
0
0
8
8
A
B
C
89
3 PRESENTAZIONE DEL FORNO
Sotto l’effetto del calore gli ac-
cessori possono deformarsi senza che
questo comprometta la loro funzione.
Questi riprenderanno la forma originale
una volta raffreddati.
GLI ACCESSORI (a seconda del modello)
Griglia sicurezza antiribaltamento
Teglia multiuso, leccarda 45 mm
La griglia può essere utilizzata per sostenere tutti
i piatti e gli stampi degli alimenti da cuocere o
da gratinare. Può essere utilizzata per le grigliate
(da mettere direttamente sopra).
Inserire la maniglia antiribaltamento verso il
fondo del forno.
Inserita nei ripiani sotto la griglia, maniglia
verso la porta del forno. Raccoglie il succo e il
grasso delle grigliate. Se viene riempita d’acqua
no a metà, può essere usata per le cotture a
bagnomaria.
Inserita nei ripiani, maniglia verso la porta del
forno. Ideale per la cottura di cookie, biscotti
sablé, cupcake. Il suo piano inclinato permette
di riporre facilmente le preparazioni in un piatto.
Può anche essere inserita nei ripiani sotto la
griglia, per raccogliere il succo e il grasso delle
grigliate.
Teglia per pasticceria, 20 mm
Consiglio
Al fine di evitare la produzione di fumo
durante la cottura di carni grasse, si
raccomanda di aggiungere una piccola
quantità d’acqua o di olio sul fondo della
leccarda.
Queste mezze griglie “sapore” vengono
utilizzate indipendentemente l’una
dall’altra, ma devono essere posizionate
esclusivamente in una delle teglie o nella
leccarda, con la maniglia antiribaltamento
verso il fondo del forno. Utilizzando una sola
griglia sarà più facile irrorare gli alimenti
con il succo raccolto nella teglia.
Griglie “sapore”
10 11
3 PRESENTAZIONE DEL FORNO
Rimuovere gli accessori e i ripiani del
forno prima di avviare una pulizia mediante
pirolisi.
Dopo aver rimosso i 2 supporti ripiani,
scegliere l’altezza dei ripiani (da 2 a 5) a cui
si desidera ssare le guide. Inserire la guida
destra nel ripiano destro eettuando una
pressione suciente sulla parte anteriore e
posteriore della guida anché le 2 linguette
sul lato della guida entrino nel supporto ripiani.
Procedere allo stesso modo per la guida
sinistra.
A
A
NOTA: la parte scorrevole telescopica della
guida deve estendersi verso la parte anteriore
del forno, l’arresto A si trova di fronte a sé.
Posizionare i 2 supporti ripiani e poggiare la
teglia sulle 2 guide, il sistema è pronto all’uso.
INSTALLAZIONE E SMONTAGGIO DELLE GUIDE SCORREVOLI
Per smontare le guide, rimuovere nuovamente
i supporti ripiano.
Spingere leggermente verso il basso le
linguette ssate su ogni guida per liberarle dal
ripiano. Tirare la guida verso di sé.
Grazie al nuovo sistema di guide scorrevoli la
manipolazione degli alimenti diventa più pratica
e facile poiché le teglie possono essere rimosse
delicatamente, semplificandone al massimo
l’utilizzo. Le teglie possono essere estratte
completamente, consentendo in tal modo un
accesso totale. Inoltre, la loro stabilità permette
di lavorare e maneggiare gli alimenti in tutta
sicurezza, riducendo il rischio di bruciature. È
possibile quindi estrarre gli alimenti dal forno con
estrema facilità.
Sistema di guide scorrevoli
GLI ACCESSORI (a seconda del modello)
10 11 NP
3PRESENTAZIONE DEL FORNO
11
200°C
100°C - 250°C
4
1 - 4
60°C
35°C - 100°C
35°C
30°C - 50°C
200°C
35°C - 275°C
205°C
35°C - 220°C
*Modalità di cottura realizzata conformemente alle prescrizioni della norma EN 60350-1: 2016 per mostrare la conformità
ai requisiti di etichettatura energetica del regolamento europeo UE/65/2014.
200°C
35°C - 275°C
180°C
35°C - 250°C
205°C
35°C - 230°C
Posizione Utilizzo
T°C raccomandata
min - max
Termoventi-
lazione*
Calore
combinato
Raccomandato per mantenere le carni
bianche, il pesce e le verdure teneri. Per le
cotture multiple fino a 3 livelli.
Raccomandato per carne, pesce e verdure,
preferibilmente in un piatto in terra cotta.
Raccomandato per grigliare costolette,
salsicce, fette di pane, gamberi messi
sulla griglia. La cottura viene effettuata
dall’elemento superiore. Il grill copre tutta la
superficie della griglia.
Pollame e arrosti succulenti e croccanti su tutti
i lati. Inserire la leccarda nel ripiano inferiore.
Raccomandato per il pollame e gli arrosti,
per una cottura veloce e completa di cosce
e costata di manzo. Per mantenere umide le
bistecche di pesce.
Ideale per gli alimenti delicati (torte di frutta,
alla crema...). Lo scongelamento delle carni,
panini, etc. viene fatto a 50 °C (carni messe
sulla griglia con una teglia sotto per recuperare
il succo).
Questa posizione permette di risparmiare
energia conservando le qualità di cottura. In
questa sequenza le cotture possono essere
effettuate senza preriscaldamento.
Raccomandato per carne, pesce e verdure,
preferibilmente in un piatto in terra cotta.
Grill variabile
Grill ventilato
Scongelamento
ECO*
Tradizionale
Mantenimento
al caldo
Raccomandato per far lievitare l’impasto del
pane, delle brioche o il kouglof.
Stampo posato sulla suola, non superare i 40
°C (scaldapiatti, scongelamento).
Bassa temperatura Questa funzione viene spiegata nel capitolo
“Cottura”. È raccomandata per le cotture
lente e funziona unicamente con il forno con
partenza a freddo.
Pane Sequenza raccomandata per la cottura
del pane. . Non dimenticare di mettere un
pirottino di acqua sulla suola per ottenere
una crosta croccante e dorata.
12
4 REGOLAZIONI
REGOLAZIONI
Premere il tasto . Il timer lampeggia . Regolare il timer con i tasti + e -.
Premere il tasto per convalidare, inizia il conto alla rovescia.
Quando il conto alla rovescia è terminato, viene emesso un segnale sonoro.
Per fermarlo, premere un tasto qualsiasi.
REGOLAZIONE DELL’ORA
MODIFICA DELL’ORA
TIMER
Alla messa sotto tensione il display lampeggia 12.00.
Il selettore di funzione deve obbligatoriamente essere sulla posizione zero.
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
Regolare l’ora con i tasti + o -. Convalidare con il tasto . In caso di interruzione di corrente,
l’ora lampeggia.
Premere il tasto il simbolo timer appare . Premere di nuovo e regolare l’ora con i tasti +
o -. Convalidare con il tasto .
NB : è possibile modificare o annullare la programmazione del timer in qualsiasi momento
premendo . Per annullare, regolare su 00:00.
Senza convalida, il salvataggio si effettua automaticamente dopo qualche secondo.
Questa funzione può essere utilizzata unicamente quando il forno è spento.
13
+
Lampada:
Posizione ON, la lampada resta accesa
durante la cottura (salvo in funzione ECO).
Posizione AUTO, la lampada del forno si
spegne dopo 90 secondi durante la cottura.
+
Suoni - bip:
Posizione ON, suoni attivi.
Posizione OFF, nessun uono.
+
Preriscaldamento:
Posizione ON, attivo.
Posizione OFF, nessun preriscaldamento.
+
Modalità DEMO:
Posizione ON, modalità attiva.
Posizione OFF, modalità del forno.
4 REGOLAZIONI
Premere contemporaneamente i tasti + e - fino a quando il simbolo viene visualizzato sul
display. Per sbloccarla, premere contemporaneamente i tasti + e - fino a quando il simbolo
scompare dal display.
BLOCCO DEI COMANDI ( Sicurezza bambini )
MENU REGOLAZIONI
È possibile intervenire su diversi parametri del proprio forno, per fare questo:
Premere il tasto per qualche secondo no a quando appare “MENU” per accedere alla
modalità regolazioni.
Press again to scroll through the dierent settings.
Activate or de-activate the dierent parameters with + and -; see table below:
Per uscire dal “MENU”, premere nuovamente per qualche secondo.
REGOLAZIONI
14
MODIFICA DELLA TEMPERATURA
PROGRAMMAZIONE DI DURATA
5 COTTURA
AVVIO DEL PROCESSO DI COTTURA
COTTURA IMMEDIATA
Il programmatore deve visualizzare unicamente l’ora. Questa non deve lampeggiare.
Ruotare il selettore di funzione sulla posizione desiderata. L’aumento della temperatura inizia
immediatamente. Il forno suggerisce una temperatura, che può essere modicata.
Quando si accede alla funzione di cottura di propria scelta, premere .
Regolare la temperatura con + o -. Convalidare premendo .
Eettuare una cottura immediata , poi premere , la durata di cottura lampeggia, la regolazione
è ora possibile. Premere + o - per regolare la durata di cottura. Convalidare premendo .
Il forno si riscalda e l’indicatore di temperatura lampeggia. Viene emessa una serie di bip quando
il forno raggiunge la temperatura programmata.
15
5 COTTURA
COTTURA PARTENZA DIFFERITA
Eettuato automaticamente dopo qualche
secondo. Il conteggio della durata viene eet-
tuato immediatamente non appena la tempe-
ratura di cottura viene raggiunta.
Il forno è dotato della funzione
“SMART ASSIST” che durante la program-
mazione di durata suggerirà una durata
di cottura modicabile in funzione della
modalità di cottura scelta.
Vedere la tabella qui sotto.
Procedere come per una durata programmata. Dopo la regolazione della durata di cottura, premere
il tasto . Il display lampeggia, regolare l’ora di ne cottura con + o -.
Il salvataggio di ne cottura è automatico dopo qualche secondo. Il display di ne cottura non
lampeggia più.
FUNZIONE DI COTTURA RACCOMANDAZIONE
DURATA
TERMOVENTILAZIONE
30 min
CALORE COMBINATO
30 min
TRADIZIONALE
30 min
ECO
30 min
GRILL PULSATA
15 min
GRILL VARIABILE
7 min
MANTENIMENTO AL CALDO
60 min
SCONGELAMENTO
60 min
PANE
40 min
16
5 COTTURA
MODALITÀ “BASSA TEMPERATURA” (a seconda del modello).
La cottura “Bassa temperatura” deve assolutamente iniziare con forno freddo.
Questa modalità di cottura permette di ammorbidire le bre della carne grazie a una cottura lenta
associata a temperature poco elevate.
La qualità della cottura è ottimale.
Consiglio
Prima di metterla in forno, la carne deve restare almeno un’ora a temperatura ambiente.
COTTURA IMMEDIATA
Selezionare la modalità di cottura “Bassa temperatura” con la manopola.
Il forno propone una scelta di 10 programmi (vedere tabella qui sotto).
Far scorrere i programmi con i tasti + o -.
Quando il programma è selezionato, per esempio: P01 (arrosto di vitello), posare la carne
direttamente sulla griglia al livello del ripiano consigliato nella tabella e inserire la leccarda nel
ripiano inferiore per recuperare il succo.
Cucinare a bassa temperatura implica l’utilizzo di alimenti molto freschi. Per quanto
riguarda il pollame, è importante risciacquare bene l’interno e l’esterno con acqua fredda e
asciugare con carta assorbente prima della cottura.
*NOTA: Non utilizzare la griglia per i programmi P08-P09-P10. Posare direttamente sulla leccarda
a livello del ripiano indicato nella tabella.
Poi convalidare premendo 2 volte il tasto , la cottura inizia.
A ne cottura, il forno si spegne automaticamente ed emette un suono per 2 minuti. Premere
per spegnere i bip.
17
5 COTTURA
MODALITÀ “BASSA TEMPERATURA” (a seconda del modello).
COTTURA PARTENZA DIFFERITA
Il salvataggio di ne cottura è automatico dopo qualche secondo. Il display di ne cottura non
lampeggia più.
Se il forno è troppo caldo per iniziare una cottura a bassa temperatura, “Hot” apparirà
sullo schermo. Lasciare quindi rareddare il forno.
È possibile scegliere di lanciare una partenza dierita con la cottura “bassa temperatura”.
Dopo aver selezionato il programma, premere il tasto . Il display lampeggia, regolare l’ora di ne
cottura con i tasti + o -.
Lista dei piatti in modalità "BASSA TEMPERATURA" (a seconda del modello).
Alimenti Durata di
cottura
Livello
ripiano
P01 Arrosto di vitello 4 h 2
P02 Manzo al sangue 3 h 2
P03 Manzo ben cotto 4 h 2
P04 Arrosto di maiale 5 h 2
P05 Agnello rosato 3 h 2
P06 Agnello ben cotto 4 h 2
P07 Pollo 6 h 2
P08 Pesci piccoli 1h20 3*
P09 Pesci grandi 2h10 3*
P10 Yogurt 3 h 1*
18 19
6 MANUTENZIONE
SUPERFICIE ESTERNA
Pareti laterali con supporti ripiani: Sollevare la parte anteriore del supporto ripiani verso
l’alto e spingere l’insieme del ripiano, estrarre il gancio anteriore dal suo alloggiamento. Tirare
piano l’insieme del ripiano verso di sé per estrarre i ganci posteriori dal loro alloggiamento.
Rimuovere i 2 ripiani.
Utilizzare un panno morbido imbevuto di detersivo per vetri. Non utilizzare creme per lucidare
né spugne abrasive.
SMONTAGGIO DEI RIPIANI
PULIZIA INTERNA E ESTERNA
Avvertenza
Non utilizzare prodotti abrasivi per lucidare, spugne abrasive o metalliche per pulire il
vetro della porta del forno, in quanto la supercie potrebbe essere scalta e provocare
l’esplosione del vetro.
PULIZIA DEI VETRI INTERNI
Per pulire i vetri interni, smontare la porta. Prima di smontare i vetri, rimuovere con un panno
morbido e detersivo per stoviglie l’eccesso di grasso sul vetro interno.
19
6 MANUTENZIONE
A
A
La porta è formata da due vetri supplementari che hanno su ogni angolo un distanziale nero in
gomma. Se necessario, rimuoverli per pulirli.
Non immergere i vetri nell’acqua. Sciacquare sotto l’acqua corrente e asciugare con un panno
senza pelucchi.
Rimontare il vetro della porta
Dopo la pulizia, riposizionare i quattro arresti in gomma freccia verso l’alto e riposizionare il
gruppo di vetri.
Inserire l’ultimo vetro negli arresti metallici,
lato lucido verso di te.
Rimuovere lo spessore in plastica.
L’apparecchio è di nuovo pronto per funzionare.
A
A
A
A
PULIZIA INTERNA E ESTERNA
It is important to note the direction in
which this rst pane is mounted (shiny
side towards you) : Make sure you mark
the direction of assembly of this rst pane
(shiny side towards you)
Aprire completamente la porta e bloccarla con uno degli spessori in plastica forniti nella busta
di plastica dell’apparecchio.
Rimuovere il primo vetro ssato mediante clip:
Premere con l’aiuto dell’altro spessore (o di un cacciavite) nei punti al ne di rimuovere A la
clip dal vetro. Rimuovere il vetro.
SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO DELLA PORTA
20 21
6 MANUTENZIONE
PULIZIA IMMEDIATA
G
L
7
4
0
0
0
8
8
Il programmatore deve visualizzare unicamente l’ora. Questa non deve lampeggiare.
Ruotare il selettore delle funzioni su una delle funzioni di pulizia automatica.
La pirolisi inizia. Il conteggio della durata viene effettuato immediatamente.
Durante la pirolisi, il simbolo appare nel programmatore per indicare che la porta è bloccata.
Alla fine della pirolisi, lampeggia 0:00.
= Pirolisi di 2 ore
per una pulizia più in profondità della cavità del forno.
PULIZIA INTERNA E ESTERNA
mediante pirolisi del forno, rimuovere le eventuali fuoriuscite. Rimuovere l’eccesso
di grasso sulla porta con una spugna umida.
Per motivi di sicurezza, l’operazione di pulizia avviene solo previo bloccaggio automati-
co della porta, poi diventa impossibile sbloccare la porta.
PULIZIA AUTOMATICA TRAMITE PIROLISI
= PyroExpress in 59 minuti
Questa funzione specifica sfrutta il calore accumulato durante la precedente cottura per
offrire una pulizia automatica e rapida della cavità: pulisce una cavità poco sporca in meno
di un’ora.
La sorveglianza elettronica della temperatura della cavità determina se il calore residuo
nella cavità è sufficiente per ottenere un buon risultato di pulizia. In caso contrario, viene
effettuata automaticamente una pirolisi ECO di un’ora e mezza.
21
6 MANUTENZIONE
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA
Avvertenza
Accertarsi che l’apparecchio sia scollegato dalla rete elettrica prima di sostituire la
lampada per evitare qualunque rischio di scossa elettrica. Eseguire l’operazione solo a
forno freddo.
Caratteristiche della lampada:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Puoi sostituire la lampadina da solo. Svita
l'oblò e rimuovi la lampadina (usa un guanto di
gomma, che renderà più facile la rimozione).
Inserite la nuova lampadina e rimettete a posto
l'oblò. Questo prodotto contiene una sorgente
luminosa di classe di ecienza energetica G.
Seguire le istruzioni descritte nel paragrafo precedente, poi regolare l’ora di fine pirolisi
che si desidera premendo il tasto . Il display lampeggia, regolare l’ora di ne con i tasti + o -.
Dopo queste azioni l’inizio della pirolisi è differito affinché termini all’ora di fine programmata.
Quando la pirolisi è terminata, riportare il selettore di funzione a 0.
PULIZIA CON PARTENZA DIFFERITA
Quando il forno è freddo, utilizzare un panno umido per rimuovere la cenere
bianca. Il forno è pulito ed è di nuovo possibile utilizzarlo per effettuare una cottura
di propria scelta.
2222
- Appare “AS” (sistema Auto Stop).
Questa funzione interrompe il riscaldamento
del forno in caso di dimenticanza. Mettere il
forno su SPENTO.
- Codice guasto che comincia per “F”. Il
forno ha rilevato un’anomalia.
Spegnere il forno per 30 minuti. Se il guasto è
ancora presente, interrompere l’alimentazione
per almeno un minuto.
Se il guasto persiste, contattare il servizio post-
vendita.
- Il forno non riscalda. Vericare che il forno
sia correttamente collegato o che il fusibile
del proprio impianto non sia fuori servizio.
Vericare che il forno non sia regolato in
modalità “DEMO” (vedere menu regolazioni).
- La lampada del forno non funziona.
Sostituire la lampada o il fusibile.
Vericare che il forno sia correttamente
collegato.
- La ventola di rareddamento continua
a girare dopo lo spegnimento del forno.
È normale, può funzionare no a un’ora al
massimo dopo la cottura, per ventilare il forno.
Dopo un’ora, contattare il Servizio post-vendita.
- La pulizia mediante pirolisi non si avvia.
Controllare la chiusura della porta. Rivolgersi al
Servizio post-vendita se il guasto persiste.
Il simbolo “blocco porta” lampeggia sul
display. Difetto nella chiusura della porta,
rivolgersi al Servizio post-vendita.
- Rumore di vibrazioni.
Controllare che il cavo di alimentazione non
tocchi la parete posteriore. Questo non in-
uisce sul funzionamento dell'apparecchio,
ma può causare un rumore di vibrazione
durante la ventilazione. Rimuovere l'appa-
recchio e spostare il cavo. Sostituisci il tuo
forno.
7 ANOMALIE E SOLUZIONI
8 SERVIZIO POST-VENDITA
B: Riferimento commerciale
C: Riferimento servizio
H: Numero di serie
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
INTERVENTI
Gli eventuali interventi sull’apparecchio devono
essere eettuati da personale qualicato e
autorizzato dalla ditta concessionaria del
marchio. Prima di chiamare, per facilitare la
presa in carico della richiesta, munirsi dei
riferimenti completi dell’apparecchio (riferimento
commerciale, riferimento servizio, numero di
serie). Queste informazioni sono riportate sulla
targhetta segnaletica.
PARTI ORIGINALI
Durante la manutenzione, chiedete che ven-
gano usati solo pezzi di rica-
mbio originali certicati.
23
24
PIATTI
Tempo
cucinare
in
minuti
LIVELLO
LIVELLO
LIVELLO
LIVELLO
LIVELLO
LIVELLO
CARNI
Arrosto di maiale (1kg) 200 2 190 2 60
Arrosto di vitello (1kg) 200 2 190 2 60-70
Arrosto di manzo 240 2 200 2 30-40
Agnello (coscia, spalla 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Pollame (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Cosce di pollo 220 3 210 3 20-30
Costolette di maiale / vitello 210 3 20-30
Costolette di manzo (1kg) 210 3 210 3 20-30
Costolette di montone 210 3 20-30
PESCE
Pesce alla griglia 275 4 15-20
Pesce cotto (orata) 200 3 190 3 30-35
Pesce farfalla 220 3 200 3 15-20
VERDURE
Gratins (cibi cotti) 275 2 30
Gratins dauphinois 200 3 180 3 45
Lasagne 200 3 180 3 45
Tomates farcies 170 3 170 3 30
PATISSERIE
Biscotto di Savoia - Génoise 180 3 180 4 35
Biscotto arrotolato 220 3 180 2 190 3 5-10
Brioche 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 180 2 20-25
Torta - Quatre-quarts 180 3 180 3 180 3 45-50
Clafoutis 200 3 190 3 30-35
Biscotti - pasta frolla 175 3 170 3 15-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Meringhe 100 4 100 4 100 4 60-70
Madeleines 220 3 210 3 5-10
Cabbage Patch 200 3 180 3 200 3 30-40
Pasticcini di pasta sfoglia 220 3 200 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 180 3 30-35
Torta di pasta frolla 200 1 200 1 30-40
Crostata sottile di pasta sfoglia 215 1 200 1 20-25
VARIE
Pâté in terrina 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Quiche 190 1 180 1 190 1 35-40
Soué 180 2 50
Torta 200 2 190 2 40-45
Pane 220 2 220 2 30-40
Pane tostato 275 4-5 2-3
EQUIVALENZA : FIGURE TEMPERATURA °C
Chires 123456789 maxi
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
N.B.: Tutte le carni devono rimanere a temperatura ambiente per almeno 1 ora prima di essere messe in forno..
* Secondo il modello
Tutte le temperature e i tempi di cottura sono dati per forni preriscaldati.
25
TEST DI IDONEITÀ ALLO SCOPO SECONDO LA NORMA IEC 60350
CIBO * MODALITÀ
DI COTTURA
CUCINA LIVELLO ACCESSORI °C LUNGHEZZA
min. PRECAUFFAGGIO
Shortbread (8.4.1) 5plat 45 mm 150 30-40
Shortbread (8.4.1) 5plat 45 mm 150 25-35
Shortbread (8.4.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 25-45
Shortbread (8.4.1) 3plat 45 mm 175 25-35
Shortbread (8.4.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 160 30-40
Torte piccole (8.4.2) 5plat 45 mm 170 25-35
Torte piccole (8.4.2) 5plat 45 mm 170 25-35
Torte piccole (8.4.2) 2 + 5 plat 45 mm + grille 170 20-40
Torte piccole (8.4.2) 3plat 45 mm 170 25-35
Torte piccole (8.4.2) 2 + 5 plat 45 mm + grille 170 25-35
Torta morbida senza senza
grassi (8.5.1) 4 grille 150 30-40
Torta morbida senza senza
grassi (8.5.1) 4 grille 150 30-40
Torta morbida senza senza
grassi (8.5.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 30-40
Torta morbida senza senza
grassi (8.5.1) 3 grille 150 30-40
Torta morbida senza senza
grassi (8.5.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 30-40
Torta di mele (8.5.2) 1 grille 170 90-120
Torta di mele (8.5.2) 1 grille 170 90-120
Torta di mele (8.5.2) 3 grille 180 90-120
Supercie gratinata (9.2.2) 5 grille 275 3-6
12
34
25 mn
Preriscaldare il forno a 40-50 °C per 5 minuti. Spegnere il forno e lasciar lievitare l’impasto per
25-30 minuti grazie al calore residuo.
Procedura: Per le ricette di impasto a base di lievito. Versare la pasta in un piatto resistente al calore,
togliere
Rimuovere i supporti in lo metallico della mensola e posizionare il piatto sul fondo.
Ingredienti:
- Farina 2 kg - Acqua 1240 ml - Sale 40 g - 4 pacchetti di lievito di birra disidratato
Mescolare l’impasto con il mixer e lasciarlo lievitare nel forno.
Ricetta con lievito (a seconda del modello)
NOTA: Per la cottura a 2 livelli, i piatti possono essere estratti in momenti diversi. * A seconda del
modello
DA
PL
NL GEBRUIKSGIDS
PT
ES
FR
CS
SK
RU
IT
EN
EL
DE
OVEN
GEACHTE CLIËNTE,
GEACHTE CLIËNT,
De producten van De Dietrich ontdekken betekent unieke emoties voelen.
U wordt er onmiddellijk, vanaf de eerste oogopslag, door aangetrokken. De kwaliteit
van het design
uit zich in de tijdloze vormgeving en de verzorgde afwerkingen die elk voorwerp
elegant en verjnd maken in perfecte harmonie
. Dan komt de onweerstaanbare drang om deze aan te raken.
Het De Dietrich design is gebaseerd op stevige en
prestigieuze materialen; er wordt voorrang gegeven aan authenticiteit. Door het
combineren van de meest geavanceerde technologie
met edele materialen, maakt De Dietrich oerdegelijke producten ten dienste van
culinaire hoogstandjes, een passie die wordt gedeeld
door al wie van lekker koken houdt. Wij wensen u veel voldoening in het gebruik
van dit nieuwe toestel.
Wij danken u voor uw vertrouwen.
BVCert.6011825
Het label "Origine France Garantie" verzekert de consument de
traceerbaarheid van een product door een duidelijke en objectieve
bronvermelding te geven. Het merk DE DIETRICH brengt dit label
met trots aan op producten van onze Franse fabrieken in Orléans en
Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
INHOUDSOPGAVE
NL
Veiligheidsvoorschriften ....................................................................................................................... 4
1 / installatie van uw toestel ................................................................................................................7
Een plaats kiezen en het toestel installeren ........................................................................................ 7
Elektrische aansluiting .........................................................................................................................8
2 / Milieu ..............................................................................................................................................8
Milieu ...................................................................................................................................................8
Tips voor energiebesparing ................................................................................................................. 8
3 / Beschrijving van uw toestel ............................................................................................................ 9
Overzicht van de oven .........................................................................................................................9
Display en bedieningstoetsen .............................................................................................................9
Accessoires .......................................................................................................................................10
Kookwijzen ........................................................................................................................................12
4 / INSTELLINGEN ...........................................................................................................................13
Tijdstip van de dag ............................................................................................................................13
Timer .................................................................................................................................................13
Vergrendelen van de bediening ......................................................................................................... 14
5 / KOKEN ......................................................................................................................................... 15
Een kookproces starten .....................................................................................................................15
Veranderen van de temperatuur ........................................................................................................ 15
Wijziging van de duur ........................................................................................................................ 15
De eindtijd van het koken wijzigen ....................................................................................................16
LAGE TEMPERATUUR"-modus ........................................................................................................ 17
6 / Reiniging - Onderhoud .................................................................................................................19
Buitenoppervlak .................................................................................................................................19
Verwijderen van de legplanken ......................................................................................................... 19
Reinigen van het deurglas .................................................................................................................19
Zelfreiniging door pyrolyse ................................................................................................................21
Vervangen van de lamp ..................................................................................................................... 22
7 / Fouten en oplossingen ................................................................................................................. 23
8 / Dienst na verkoop ........................................................................................................................24
Interventies ........................................................................................................................................ 24
9 / KOOKHULPMIDDELEN ............................................................................................................... 25
Bakschema's .....................................................................................................................................25
Recepten met gist .............................................................................................................................26
Functionaliteitstests ........................................................................................................................... 27
4
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Pak na ontvangst het toestel uit
of laat dit onmiddellijk uitpakken.
Controleer het algemeen aanzicht.
Laat eventuele opmerkingen
noteren op de vrachtbrief waarvan
u een kopie bewaart.
Voor het eerste gebruik
Verwarm uw oven, voordat u hem
voor het eerst gebruikt, ongeveer
15 minuten op de hoogste
temperatuurstand met de deur
dicht. De minerale wol die de
ovenholte omgeeft, kan door zijn
samenstelling aanvankelijk een
bijzondere geur verspreiden. U
kunt ook een rookontwikkeling
waarnemen. Dit is normaal.
Belangrijk:
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar, en
door personen met lichamelijke,
sensorische of geestelijke
beperkingen of door personen
zonder ervaring en kennis, als
ze onder toezicht staan of vooraf
instructies gekregen hebben
over hoe ze het apparaat veilig
moeten gebruiken, en begrepen
hebben aan welke risico’s ze zich
blootstellen.
— Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Schoonmaak en
gebruikersonderhoud mogen niet
worden uitgevoerd door kinderen
zonder toezicht
— Laat kinderen nooit onbewaakt,
om te vermijden dat ze met het
apparaat zouden spelen.
WAARSCHUWING:
— Het apparaat en de bereikbare
onderdelen worden warm tijdens
het gebruik. Wees voorzichtig de
verwarmingselementen binnen
in de oven niet aan te raken.
Kinderen jonger dan 8 moeten
worden weggehouden tenzij ze
onder permanent toezicht staan
— Dit apparaat is ontworpen voor
gebruik met gesloten deur.
— Voordat u een pyrolysereiniging
van uw oven uitvoert, moet u
eerst alle accessoires en de
belangrijkste vlekken verwijderen.
— In de reinigingsmodus kunnen
de oppervlakken warmer worden
dan tijdens het normale gebruik.
Het is raadzaam om kinderen weg
te houden.
— Gebruik geen stoomreiniger.
— Geen schuurmiddelen of harde
metalen krabbers gebruiken
om de glazen deur van de oven
schoon te maken. Deze kunnen
krassen op het oppervlak en
breuk van het glas veroorzaken.
LET OP :
Verzeker u ervan dat het
apparaat van het elektriciteitsnet
is afgekoppeld voordat u
de lamp vervangt, om elk
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. LEES ZE
AANDACHTIG EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Deze handleiding is beschikbaar op de website van het merk.
5
I
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
elektrocutiegevaar te vermijden.
Wacht tot het apparaat afgekoeld
is. Gebruik een rubberen
handschoen om het losschroeven
van het vensterkapje en het
lampje te vereenvoudigen.
Het stopcontact moet na de
installatie goed bereikbaar zijn.
Het apparaat moet van het
elektriciteitsnet kunnen worden
afgekoppeld, door middel van
een stekker in het stopcontact of
door een schakelaar te installeren
op de vaste voedingsleidingen,
volgens de installatieregels.
— Indien de voedingskabel is
beschadigd, moet deze door
de fabrikant, de klantenservice
of een ander gekwalificeerd
persoon veiligheidshalve worden
vervangen.
— Dit apparaat kan zowel onder
het werkblad als in een inbouwkast
worden geïnstalleerd, zoals te
zien is op het installatieschema.
— Centreer de oven in het meubel
en bewaar daarbij een afstand
van minstens 10 mm tot het
meubel ernaast. Het materiaal
van het inbouwmeubel moet
warmtebestendig zijn (of bekleed
zijn met dergelijk materiaal).
Bevestig de oven voor meer
stabiliteit in het meubel met behulp
van 2 schroeven door de daartoe
voorziene gaten.
— Het apparaat mag niet achter
een decoratieve deur worden
geplaatst, om oververhitting te
voorkomen.
— Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk en vergelijkbaar
gebruik, zoals: keukenhoeken
voor het personeel in
magazijnen, kantoren en
andere beroepsomgevingen;
boerderijen, gebruik door klanten
van hotels, motels en andere
woonomgevingen; omgevingen
zoals bed and breakfasts.
— Voor alle reiniging van de oven,
moet de oven uitgeschakeld zijn.
Wijzig de eigenschappen van dit
apparaat niet, dit kan gevaarlijk
voor u zijn.
Gebruik uw oven niet als
voorraadkast of opslag na gebruik.
6
1 INSTALLATIE
KEUZE VAN DE PLAATSING EN INBOUW
De schema’s bepalen de afmetingen van een
meubel waarin uw oven past.
Dit apparaat kan zowel onder het werkblad
(g. A) als in een inbouwkast (g. B) worden
geïnstalleerd.
Let op: als de bodem van een meubel open is
(onder een werkblad of in een kolom), moet
de ruimte tussen de muur en de plank waarop
de oven staat, maximaal 70 mm* zijn (g. C).
Wanneer het meubel aan de achterkant
gesloten is, maak dan een opening van 50
x 50 mm om de elektrische kabel te kunnen
doorvoeren.
Maak de oven vast in het meubel. Verwijder
hiervoor de rubber blokjes en boor een gat van
Ø 2 mm voor in de wand van het meubel om te
voorkomen dat het hout barst. Maak de oven
met 2 schroeven vast. Zet de rubber blokjes
terug.
Advies
Om er zeker van te zijn dat u een conforme
installatie heeft, doet u het best een beroep
op een specialist in huishoudtoestellen.
Opgelet:
Als de elektriciteitsinstallatie van uw
woning gewijzigd moet worden om uw
apparaat aan te sluiten, doet u best een
beroep op een gekwaliceerde elektricien.
Als de oven om het even welk probleem
geeft, koppelt u het toestel af of verwijdert
u de zekering die met de lijn overeenkomt
waarop de oven is aangesloten.
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
CD
AB
7
1 INSTALLATIE
2 MILIEU
RESPECT VOOR HET MILIEU
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat
is recyclebaar. Doe mee aan de recycling
en draag bij aan de bescherming
van het milieu door dit materiaal
in de hiervoor bestemde
gemeentecontainers te deponeren.
Uw apparaat bevat eveneens tal van
recyclebare materialen. Daarom is
het voorzien van dit logo, dat aangeeft dat de
gebruikte apparaten van ander afval dienen te
worden gescheiden.
De recyclage van de apparaten die
door uw fabrikant wordt georganiseerd,
wordt op deze manier onder de
beste omstandigheden uitgevoerd,
overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/
EG betreende elektrisch en elektronisch
afval.
Informeer bij uw gemeente of bij uw verkoper
naar de dichtstbijzijnde inzamelplaats voor uw
oude apparaten.
Wij danken u voor uw bijdrage aan de
bescherming van het milieu.
Opgelet:
De beveiligingsdraad (groen-geel) is
aangesloten op de aardaansluiting van het
apparaat en moet worden aangesloten op
de aardaansluiting van de installatie. De
zekering van de installatie moet 16 ampère
zijn.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De oven moet worden aangesloten
met een standaard voedingskabel met
3 geleiders van 1,5 mm² (1 fase + 1 N +
aarding) die moeten worden aangesloten
op het netwerk 220 ~ 240 Volt via een
stopcontact conform met de IEC 60083-
norm of een meerpolige schakelaar
in overeenstemming met de installatieregels.
Onze verantwoordelijkheid zal niet worden
geclaimd in het geval van een ongeval of
incident als gevolg van een onbestaande,
defecte of onjuiste aarding of ingeval van een
onjuiste aansluiting.
Neutraal
(N)
Fase
(L)
Blauwe
draad
Groen/gele draad
Zwarte, bruine
of rode draad
Aarde
89
3 OORSTELLING VAN DE OVEN
VOORSTELLING VAN DE OVEN
Deze oven heeft 6 plateaulopers om accessoires (grill, schotel, enz.) op verschillende
hoogtes te plaatsen, afhankelijk van de gekozen kookstand.
A
BedieningspaneeL
B
De lamp
C
De niveauhouders (6 hoogtes beschikbaar)
BEDIENINGSPANEEL
HET DISPLAY
1 Instelling van tijd en duur
2 Temperatuur instellen
3 Verlaging van de waarden
4 Verhoging van de waarden
DE TOETSEN
1234
Baktijd
Einde baktijd
Vergrendeling toetsenbord
Timer
Temperatuurindicator
Indicator voorverwarming
Deurvergrendeling
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
C
Z
3
3
0
0
5
6
7
G
L
7
4
0
0
0
8
8
A
B
C
89
3 OORSTELLING VAN DE OVEN
Als gevolg van de warmte kunnen
de accessoires vervormen, maar dit
heeft geen enkele invloed op hun func-
tie. Zodra zij afkoelen, krijgen zij hun
originele vorm weer terug.
DE ACCESSOIRES (afhankelijk van het model)
Rooster met kantelbeveiliging
Plaat voor multigebruik, lekbak 45 mm
Het rooster kan gebruikt worden om alle borden
en vormen met te bakken of te gratineren
voedingswaren op te zetten. Het zal voor gegrilde
gerechten gebruikt worden (die er rechtstreeks
op mogen staan).
Plaats de handgreep met kantelbeveiliging
naar de bodem van de oven gericht.
Geplaatst in de niveauhouders met de handgreep
naar de ovendeur gericht. Deze dient om sap en
vet van gegrilde gerechten op te vangen en kan
half met water gevuld worden voor de bain-marie
bereidingen.
Geplaatst in de inkepingen met de handgreep
naar de ovendeur gericht. Ideaal voor het
bakken van cookies, zandkoekjes, cupcakes.
Met de schuine zijde kunt u eenvoudig uw
bereidingen op een schaal leggen. Kan ook in
de niveauhouders geplaatst worden om het
bakvocht en vet van gegrilde gerechten op te
vangen.
Patisserieplaat, 20 mm
Advies
Om tijdens het bakken van vet vlees
rookontwikkeling te vermijden, raden wij
u aan een klein beetje water of olie in de
lekbak te schenken.
Deze halve roosters worden los van
elkaar gebruikt, maar worden uitsluitend in
een van de platen of de lekbak geplaatst
met de handgreep met kantelbeveiliging
naar de bodem van de oven gericht.
Door slechts een rooster te gebruiken, kunt
u gemakkelijker uw gerechten begieten met
Smaken” roosters
10 11
3 OORSTELLING VAN DE OVEN
11
Verwijder de accessoires en steunen
uit de oven voordat u met de pyrolysereini-
ging begint.
Kies na de 2 niveauhouders verwijderd te
hebben de hoogte (2 tot 5) waarop u uw rails
wilt bevestigen. Plaats de rechter rail tegen
het rechter niveau en druk daarbij stevig op
de voor- en achterkant van de rail, zodat
de 2 lipjes aan de zijkant van de rail in de
niveauhouder geklikt worden. Ga op dezelfde
wijze te werk voor de linker rail.
A
A
N.B.: het uitschuifbare schuifgedeelte van
de rail moet naar de voorkant van de oven
uitgeklapt worden, het blokje bevindt zich
tegenover u.
Plaats uw 2 niveauhouders en plaats daarna
uw plaat op de 2 rails, het systeem is klaar
INSTALLATIE EN DEMONTAGE VAN DE SCHUIFRAILS (afhankelijk van het model)
Verwijder opnieuw de niveauhouders om de
rails te demonteren.
Schuif de op iedere rail bevestigde lipjes
enigszins naar beneden om ze uit het niveau
te halen. Trek de rail naar u toe.
Met het nieuwe schuifrailsysteem wordt het
praktischer en gemakkelijker om voedsel
te hanteren aangezien de bakken zachtjes
uitgehaald kunnen worden wat hun gebruik
maximaal vereenvoudigt. De platen kunnen
volledig uitgehaald worden waardoor men er een
volledige toegang toe heeft. Daarenboven zorgt
hun stabiliteit ervoor dat voedsel in alle veiligheid
bewerkt en gehanteerd kan worden, wat het
risico op brandwonden vermindert. Zo kunt u het
voedsel veel gemakkelijker uit de oven halen.
Systeem met schuifrails
DE ACCESSOIRES (afhankelijk van het model)
10 11 NP
3 OORSTELLING VAN DE OVEN
11
200°C
100°C - 250°C
4
1 - 4
60°C
35°C - 100°C
35°C
30°C - 50°C
ECO* 200°C
35°C - 275°C
205°C
35°C - 220°C
*Kookmodus volgens norm EN 60350-1: 2016 om aan te tonen dat wordt voldaan aan de eisen van het energielabel van
de Europese verordening UE/65/2014.
Deze functie wordt uitgelegd in het hoofdstuk
“Bakken”. Deze is aanbevolen voor
langzaam bakken en werkt uitsluitend met
het starten met een koude oven.
Aanbevolen sequentie voor het bakken van
brood. Denk eraan een schaaltje water op
de bodem te gieten voor een knapperige en
goudbruine korst.
Lage temperatuur
Brood
Stand Gebruik
T°C aanbevolen
min. - max.
Hete
lucht*
Aanbevolen om wit vlees, vis en groenten
mals te houden. Voor meerdere bakbeurten
tot 3 niveaus.
180°C
35°C - 250°C
Gecombineerde
warmte
Aanbevolen voor vlees, vis, groenten, bij
voorkeur in een aarden schotel.
205°C
35°C - 230°C
Traditioneel Aanbevolen voor vlees, vis, groenten, bij
voorkeur in een aarden schotel.
200°C
35°C - 275°C
Met deze positie wordt energie bespaard
terwijl de kookkwaliteiten behouden blijven.
In deze sequentie is bakken mogelijk zonder
voorverwarmen.
Gevogelte en gebraad zijn sappig en krokant
gebakken aan alle kanten.
Schuif de lekbak in het onderste niveau.
Aanbevolen voor alle gevogelte en gebraad,
om lam aan te braden en goed uit te bakken,
runderribben. Om vissteaks sappig te houden.
Grill pulse
Variabele grill Aanbevolen voor het grillen van koteletten,
worsten, sneetjes brood, gamba’s op het
rooster. Het bakken gebeurt met het bovenste
verwarmingselement. De grill bedekt de
volledige oppervlakte van het rooster.
Warm
houden
Aanbevolen om brood-, brioche- en
kouglofdeeg te doen rijzen. Met de vorm op
de bodem geplaatst bij een temperatuur van
max. 40°C (bordenverwarming, ontdooien).
Ontdooien
Ideaal voor delicate voedingswaren
(fruittaarten, taarten met room,...). Het
ontdooien van vlees, broodjes, enz.... gebeurt
aan 50°C (vlees op het rooster met een bord
eronder om het sap van de ontdooiing op te
vangen).
12
4 INSTELLINGEN
INSTELLINGEN
Druk op de toets . De timer knippert . Stel de timer in met de toetsen + en -. Druk op de
toets om te bevestigen, het aftellen begint. Wanneer de tijd verstreken is, klinkt er een
geluidssignaal. Om dit te stoppen, drukt u op een willekeurige toets. De tijd verschijnt opnieuw
op het display.
INSCHAKELING VAN DE TIJD
WIJZIGING VAN DE TIJD
TIMER
Bij het opstarten knippert het scherm op 12:00.
De functieschakelaar moet altijd op nul staan.
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
Stel de tijd in met de toetsen + of -. Bevestig met de toets .
Bij een stroomonderbreking knippert de weergave van de tijd.
Druk op de toets het symbool timer verschijnt . Druk nogmaals op en pas de instelling
van de tijd aan met de toetsen + of - .
Bevestig met de toets .
N.B.: Het is mogelijk om op elk gewenst moment de timerprogrammering te wijzigen of te
annuleren door een druk op . Stel om te annuleren af op 00:00.
Zonder bevestigen gaat het registreren automatisch na enkele seconden.
Deze functie kan alleen gebruikt worden wanneer de oven uit staat.
13
+
Lamp:
Stand ON, de lamp blijft branden tijdens het
bakken (m.u.v. de ECO-functie).
Stand AUTO, de lamp van de oven dooft na 90
seconden tijdens het bakken.
+
Geluidssignalen - pieptonen:
Stand ON, geluidssignalen actief.
Stand OFF, geen geluidssignalen.
+
Voorverwarming:
Stand ON, actief.
Stand OFF, geen voorverwarming.
+
DEMO Mode:
Position ON, mode active.
Position OFF, normal mode.
4 INSTELLINGEN
Druk tegelijkertijd op de toetsen + en - totdat het symbool wordt weergegeven op het scherm.
Druk voor het ontgrendelen tegelijkertijd op de toetsen + en - totdat het symbool van het
scherm verdwijnt.
BEDIENINGSSLOT ( Kinderbeveiliging)
MENU INSTELLINGEN
U kunt diverse parameters van uw oven zelf instellen, ga daarvoor als volgt te werk :
Druk enkele seconden op de toets totdat “MENU” wordt weergegeven, om toegang te krijgen
tot de instellingsmodus.
Druk opnieuw op de toets om de verschillende instellingen door te lopen. Schakel met de
toetsen met + en - de verschillende parameters in of uit, zie onderstaande tabel:
Druk voor het verlaten van het “MENU” opnieuw enkele seconden op .
INSTELLINGEN
14
WIJZIGING VAN DE TEMPERATUUR
PROGRAMMERING VAN DE BAKDUUR
5 BAKKEN
EEN KOOKPROCES STARTEN
ONMIDDELLIJK BAKKEN
Het display mag enkel het uur weergeven. Het mag niet knipperen.
Zet de functieschakelaar op de gewenste stand.
Wanneer u zich op de bakfunctie van uw keuze bevindt, drukt u op .
Stel de temperatuur bij met + of -. Bevestig door een druk op .
Begin onmiddellijk met bakken en druk daarna op , de baktijd knippert, instellen is dan
mogelijk. Druk op + of - om de baktijd in te stellen. Bevestig door een druk op .
De temperatuur begint onmiddellijk te stijgen. Uw oven beveelt een temperatuur aan, die u kunt
veranderen.
De oven verwarmt en de temperatuur-indicator knippert. Een reeks geluidssignalen weerklinkt
wanneer de oven de geprogrammeerde temperatuur bereikt.
15
5 BAKKEN
BAKKEN MET UITGESTELDE START
The cooking time is saved automatically af-
ter a few seconds. The time starts to count
down as soon as the cooking temperature is
reached.
Uw oven is voorzien van de functie
“SMART ASSIST” die tijdens het program-
meren van de tijdsduur u een verander-
bare baktijd aanbeveelt aan de hand van
de gekozen bakwijze.
Zie onderstaande tabel.
De registratie van de kooktijd gebeurt
automatisch in een paar seconden. Het
aftellen van de tijdsduur begint zodra de
baktemperatuur bereikt is.
Procedure zoals bij de geprogrammeerd tijdsduur. Na het instellen van de baktijd drukt u op de
toets .
De weergave knippert, stel de tijd van het einde van de baktijd in met + of -.
De registratie van het einde van de baktijd gebeurt automatisch in een paar seconden. Het
display met kookeinde stopt met knipperen.
BAK FUNCTIE AANBEVOLEN
TIJDEN
HETELUCHTFUNCTIE
30 min
GECOMBINEERDE WARMTE
30 min
TRADITIONEEL
30 min
ECO
30 min
GRILL PULSE
15 min
VARIABELE GRILL
7 min
WARMHOUDEN
60 min
ONTDOOIEN
60 min
BROOD
40 min
16
5 BAKKEN
“LAGE TEMPERATUUR” MODUS (afhankelijk van het model).
Het “Lage temperatuur” bakken moet absoluut met een koude oven beginnen.
Met deze bakwijze worden de vezels van het vlees lekker mals, door het langzaam bakken,
in combinatie met vrij lage temperaturen.
Het bakresultaat is optimaal.
Tip
Alvorens in de oven gedaan te worden, moet het vlees altijd minstens een uur op
kamertemperatuur zijn.
*N.B.: Gebruik het rooster niet voor de programma’s P08-P09-P10. Leg deze rechtstreeks op
de lekbak op het in de tabel aangegeven niveau.
Bevestig daarna door 2 keer op de toets te drukken, het bakken start.
De oven schakelt automatisch uit wanneer het bakken voltooid is en geeft een geluidsignaal
gedurende 2 minuten. Druk op om de pieptonen te stoppen.
ONMIDDELLIJK BAKKEN
Selecteer de bakwijze “Lage temperatuur” met de knop.
De oven biedt een keuze uit 10 programma’s (zie onderstaande tabel).
Scroll langs de programma’s met de toetsen + of - .
Wanneer u het programma geselecteerd heeft, bijvoorbeeld: P01 (kalfsgebraad), legt u het
vlees rechtstreeks op het rooster op het in de tabel aanbevolen niveau en plaatst u de lekbak
op het niveau daaronder om het bakvocht op te vangen.
Voor het bakken op lage temperatuur moeten de voedingsmiddelen zeer vers
zijn. Voor gevogelte is het bijzonder belangrijk om de binnen- en buitenkant af te
spoelen met koud water en ze voor het bakken droog te deppen met keukenpapier.
17
5 BAKKEN
“LAGE TEMPERATUUR” MODUS (afhankelijk van het model).
BAKKEN MET UITGESTELDE START
De registratie van het einde van de baktijd gebeurt automatisch in een paar seconden. Het
display met kookeinde stopt met knipperen.
Als uw oven te warm is om op lage temperatuur te bakken, dan wordt “Hot”
weergegeven op het scherm. Laat de oven dan afkoelen.
U kunt voor een uitgestelde start kiezen wanneer u op “lage temperatuur” bakt.
Druk na het selecteren van uw programma op de toets . De weergave knippert, stel de tijd van
het einde van de baktijd in met de toetsen + of -.
c Lijst van gerechten in de modus "LAGE TEMPERATUUR" (afhankelijk van het model).
Voedingsmiddelen Baktijd Niveau
P01 Kalfsgebraad 4h 2
P02
Weinig doorbakken rundvlees
3h 2
P03
Goed doorbakken rundvlees
4h 2
P04 Varkensgebraad 5h 2
P05 Rozig lamsvlees 3h 2
P06
Goed doorbakken lamsvlees
4h 2
P07 Kip 6h 2
P08 Kleine vissen 1h20 3*
P09 Grote vissen 2h10 3*
P10 Yoghurt 3h 1*
18 19
6 ONDERHOUD
BUITENOPPERVLAK
Til het voorste gedeelte van de houder op en duw tegen het geheel, zodat de voorste haak uit
zijn zitting komt. Trek vervolgens de hele houder naar u toe, zodat de achterste haken uit hun
zitting komen. Verwijder zo de 2 niveaus.
Gebruik een zachte, vochtige doek met glasreiniger. Gebruik geen schuurmiddelen noch een
harde spons.
DEMONTAGE VAN DE NIVEAUS
BINNEN EN BUITEN SCHOONMAKEN
Let op
Geen schuurmiddelen, schuursponsjes of harde metalen krabbers gebruiken om de
glazen deur van de oven schoon te maken. Deze kunnen krassen op het oppervlak en
breuk van het glas veroorzaken.
SCHOONMAKEN VAN DE BINNENRUIT
Om het binnenglas te reinigen, verwijdert u de deur. Alvorens dit te doen, verwijder overtollig
vet met een zachte doek en afwasmiddel.
19
6 ONDERHOUD
A
A
De deur bestaat uit twee extra glaspanelen, met een zwarte rubberen afstandhouder op elke
hoek. Indien nodig kunt u deze verwijderen om ze schoon te maken. Dompel de glaspanelen
niet onder in water. Spoel ze af met schoon water en droog ze af met een pluisvrije doek.
Het glas van de deur weer in elkaar zetten
Plaats na het schoonmaken de vier rubberen stoppen met de pijl naar boven en herplaats alle
glaspanelen.Plaats het laatste glaspaneel in de metalen aanslagen en klem het vast met de
glanzende kant naar u toe.Verwijder de plastic wig. Uw toestel is nu weer klaar voor gebruik.
A
A
A
A
BINNEN EN BUITEN SCHOONMAKEN
It is belangrijk de montagerichting
van dit eerste ruitje te noteren (glanzende
zijde naar u toe) : Noteer de montagerich-
ting van dit eerste ruitje (glanzende zijde
naar u toe)
Open de deur volledig en blokkeer hem met een van de plastic wiggen die in het plastic zakje
van uw toestel zitten.
c Verwijder het eerste vastgeklemde glaspanee l: Gebruik de andere wig (of een schroeven-
draaier), druk op de sleuven A om het glas los te klemmen. Verwijder het glaspaneel.
DEMONTAGE EN HERMONTAGE VAN DE DEUR
20 21
6 ONDERHOUD
EEN ZELFREINIGINGSCYCLUS UITVOEREN
G
L
7
4
0
0
0
8
8
De programmer moet alleen de tijd weergeven. Hij mag niet knipperen. Draai de functiekeuzeknop
naar een van de zelfreinigende functies. De pyrolysecyclus begint. De tijd begint meteen af te
tellen.Tijdens de pyrolyse wordt het symbool in het programmeerapparaat weergegeven om
aan te geven dat de deur vergrendeld is. Aan het einde van de pyrolysecyclus knippert 0:00.
= Pyrolyse van 2 uur
voor een grondigere reiniging van de ovenruimte.
BINNEN EN BUITEN SCHOONMAKEN
Waarschuwing Alvorens met de pyrolyse reiniging te beginnen, verwijdert u even-
tuele grote overschotten. Verwijder het overtollige vet op de deur met een vochtige
spons. Als veiligheidsmaatregel vindt de reiniging pas plaats nadat de deur automatisch
vergrendeld is; het is onmogelijk de deur te ontgrendelen.
ZELFREINIGING D.M.V. PYROLYSE
= PyroExpress in 59 minuten
Deze specifieke functie profiteert van de tijdens een vorige bakbeurt verzamelde warmte
voor een snelle automatische reiniging van de ovenruimte: een niet al te vuile ovenruimte
wordt in minder dan een uur gereinigd.
De elektronische temperatuurbewaking van de ovenruimte bepaalt of de restwarmte in de
ovenruimte voldoende is voor een goed reinigingsresultaat. Zo niet, dan wordt automatisch
overgegaan tot een ECO pyrolyse van anderhalf uur.
21
6 ONDERHOUD
VERVANGING VAN DE LAMP
Let op
Zorg ervoor dat het apparaat is losgekoppeld van het stopcontact voordat u de lamp
vervangt om het risico van een elektrische schok te voorkomen. Voer werkzaamheden
uit wanneer het apparaat is afgekoeld.
Eigenschappen van de gloeilamp:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
U kunt de gloeilamp zelf vervangen. Schroef
de kijkvensteropening los en verwijder de
gloeilamp (gebruik een rubberen handschoen,
dat maakt het verwijderen gemakkelijker).
Plaats de nieuwe gloeilamp en plaats de
doorkijkopening terug. Dit product bevat een
lichtbron met energie-eciëntieklasse G.
Het display mag enkel het uur weergeven. Het mag niet knipperen.
Draai de functieschakelaar op een van de zelfreinigingsfuncties.
De pyrolyse start. Het aftellen van de tijd begint onmiddellijk.
Tijdens de pyrolysecyclus verschijnt het symbool op het display dat u aangeeft dat de deur
vergrendeld is. Bij het einde van de pyrolyse knippert 0:00
ONMIDDELLIJKE REINIGING
Wanneer de oven is afgekoeld, gebruik een vochtig doek om de witte as te
verwijderen. De oven is schoon en opnieuw beschikbaar om te bakken naar uw
keuze.
2222
- “AS” wordt weergegeven (Auto Stop
systeem).
Deze functie onderbreekt het verwarmen van
de oven wanneer u deze vergeten bent. Zet
uw oven op UIT.
- Foutcode beginnend met een “F”. Uw
oven heeft een storing gedetecteerd.
Schakel de oven 30 seconden uit. Als de
storing nog steeds aanwezig is, onderbreek
de stroomvoorziening dan gedurende
minstens een minuut.
Als de storing aanhoudt, neem dan contact
op met de Servicedienst.
- De oven wordt niet warm. Zorg ervoor dat
de oven goed is aangesloten en controleer
of de elektrische zekering niet is uitgeslagen.
Controleer of de oven niet in de “DEMO”
modus staat (zie menu instellingen).
- De lamp van de oven werkt niet. Vervang
de lamp of zekering.
Zorg ervoor dat de oven correct is
aangesloten.
- De koelventilator blijft aan na het
uitschakelen van de oven. Dat is normaal,
deze kan tot maximaal een uur na het bakken
blijven werken om de oven te ventileren. Bij
langer dan een uur, contact opnemen met de
servicedienst.
- De pyrolysereiniging wordt niet
uitgevoerd. Controleer de sluiting van de
deur. Neem contact op met de Servicedienst
als de storing aanhoudt.
- Het symbool “deurslot” knippert op de
display. Deurslot defect, bel de servicedienst.
- Trillingsgeluid.
Controleer of het netsnoer de achterwand
niet raakt. Dit heeft geen invloed op de wer-
king van uw toestel, maar kan wel een trillend
geluid veroorzaken tijdens het ventileren.
Verwijder uw toestel en verplaats het snoer.
Vervang je oven.
7 ANOMALIEËN EN OPLOSSINGEN
23
8 SERVICEDIENST
B: Commerciële referentie
C: Dienstreferentie
H: Serienummer
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
INGREPEN
Eventuele ingrepen op het apparaat
dienen door een gekwalificeerde
alleenvertegenwoordiger van het merk te
worden uitgevoerd. Vermeld de “Service”
referentie van het apparaat (model, type,
serienummer). Deze inlichtingen staan op het
identicatieplaatje.
OORSPRONKELIJKE ONDERDELEN
Bij een onderhoudsingreep, dient u uitsluitend
om oorspronkelijke
onderdelen te vragen.
24
GERECHTEN BAKDUUR
inschuifsleuf
inschuifsleuf
inschuifsleuf
inschuifsleuf
inschuifsleuf
inschuifsleuf
VLEES
Varkensgebraad (1kg) 200 2 60
Kalfsgebraad (1kg) 200 2 60-70
Rundergebraad 240 2 30-40
Lamsvlees (bout, schouder 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 60
Gevogelte (1 kg) 200 3 220 3 210 3 60
Kippenbouten 220 3 210 3 20-30
Varkens- / kalfsrib 210 3 20-30
Runderribben (1kg) 210 3 210 3 20-30
Schaapsribben 210 3 20-30
VIS
Geroosterde vis 275 4 15-20
Gebakken vis (goudbrasem) 200 3 30-35
Vis in folie 220 3 15-20
GROENTEN
Gegratineerde schotels (gare
voedingsmiddelen) 275 2 30
Gratins dauphinois 200 3 45
Lasagne 200 3 45
Gevulde tomaten 170 3 30
GEBAK
Sponscake - Luchtige cake 180 3 35
Opgerolde cake 220 3 180 2 5-10
Brioche 180 3 200 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 20-25
Cake - Evenveeltje 180 3 180 3 45-50
Kersenvlaai 200 3 30-35
Cookies - Zandkoekjes 175 3 15-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Schuimgebak 100 4 100 4 60-70
Madeleines 220 3 5-10
Soezendeeg 200 3 180 3 30-40
Kleine bladerdeeghapjes 220 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 30-35
Taart van kruimeldeeg 200 1 30-40
Taart van jn bladerdeeg 215 1 20-25
DIVERSEN
Pastei 200 2 80-100
Pizza van kruimeldeeg 240 1 15-18
Quiches 190 1 180 1 35-40
Soué 180 2 50
Taart met deegdeksel 200 2 40-45
Brood 220 2 30-40
Geroosterd brood 275 4-5 2-3
THERMOSTAAT : CIJFER MET OVEREENSTEMMENDE GRADENWAARDE IN °C
CIJFER 123456789 maxi
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Laat alle vlees minstens 1 uur op kamertemperatuur staan alvorens het in de oven te plaatsen.
* volgens model
Oven voorverwarmen tot de vermelde temperatuu.
25
12
34
25 mn
Ingrediënten:
• Bloem 2 kg • Water 1240 ml • Zout 40 g • 4 zakjes gedroogd bakpoeder
Meng het deeg met de mixer en laat het in de oven rijzen.
Procedure: Voor recepten van deeg met gist. Leg het deeg in een ovenvaste schaal,
verwijder de niveauhouders en zet de schaal op de ovenbodem.
Verwarm de oven op de heteluchtfunctie voor op 40-50 °C gedurende 5 minuten. Schakel de oven
uit en laat het deeg 25-30 minuten in de nog warme oven rijzen.
KEURINGSTESTS VOLGENS NORM IEC 60350
Recept met gist (volgens model)
VOEDINGSMIDDEL BAKWIJZEN RICHEL OPMERKINGEN °C TIJD VOORVER-WAR-
MING
Zandkoekjes (8.4.1 5Plaat 45mn 150 30-40 JA
Zandkoekjes (8.4.1 5Plaat 45mn 150 25-35 JA
Zandkoekjes (8.4.1 2 + 5 Plaat 45mn + Rooster 150 25-45 JA
Zandkoekjes (8.4.1 3Plaat 45mn 175 25-35 JA
Zandkoekjes (8.4.1 2 + 5 Plaat 45mn + Rooster 160 30-40 JA
Cakejes (8.4.2) 5Plaat 45mn 170 25-35 JA
Cakejes (8.4.2) 5Plaat 45mn 170 25-35 JA
Cakejes (8.4.2) 2 + 5 Plaat 45mn + Rooster 170 20-40 JA
Cakejes (8.4.2) 3Plaat 45mn 170 25-35 JA
Cakejes (8.4.2) 2 + 5 Plaat 45mn + Rooster 170 25-35 JA
Zachte taart zonder vet
(8.5.1) 4Rooster 150 30-40 JA
Zachte taart zonder vet
(8.5.1) 4Rooster 150 30-40 JA
Zachte taart zonder vet
(8.5.1) 2 + 5 Plaat 45mn + Rooster 150 30-40 JA
Zachte taart zonder vet
(8.5.1) 3Rooster 150 30-40 JA
Zachte taart zonder vet
(8.5.1) 2 + 5 Plaat 45mn + Rooster 150 30-40 JA
Appeltaart (8.5.2) 1Rooster 170 90-120 JA
Appeltaart (8.5.2) 1Rooster 170 90-120 JA
Appeltaart (8.5.2) 3Rooster 180 90-120 JA
Gegratineerde bovenzijde
(9.2.2) 5Rooster 275 3-6 JA
LET OP: Wanneer u bakt op 2 niveaus kunnen de bereidingen op verschillende tijdstippen
uit de oven gehaald worden.
* volgens model
PIEKARNIK
DA
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
NL
PT
ES
FR
CS
SK
RU
IT
EN
EL
DE
www.dedietrich-electromenager.com
SZANOWNI
KLIENCI
Poznanie produktów De Dietrich to przeżycie jedyne w swoim rodzaju.
Wrażenie uroku jest natychmiastowe od pierwszego spojrzenia.
Jakość wzornictwa wyróżnia się poprzez ponadczasową estetykę
i staranne wykończenie powodujące, że wszystkie przedmioty
są eleganckie i wyranowane i w doskonałej harmonii między sobą. Następnie
przychodzi nieodparta ochota, by dotknąć.
Design De Dietrich to również wytrzymałe i prestiżowe materiały -
zawsze doceniamy autentyczność. Łącząc najnowocześniejszą technologię
ze szlachetnymi materiałami, De Dietrich zapewnia realizację produktów
o wysokiej jakości w służbie sztuki kulinarnej, pasji dzielonej przez wszystkich
miłośników kuchni. Życzymy dużo zadowolenia z użytkowania Państwa
nowego urządzenia.
Dziękujemy Państwu za zaufanie.
BVCert.6011825
Etykieta „Origine France Garantie” zapewnia konsumentowi
identykowalność produktu, podając jasne i obiektywne wskazanie
źródła. Marka DE DIETRICH z dumą umieszcza etykietę na
produktach z naszych francuskich fabryk z siedzibą w Orleanie i
Vendôme.
3
SPIS TREŚCI
PL
Wskazówki bezpieczeństwa ................................................................................................................ 4
1 / instalacja urządzenia ......................................................................................................................7
Wybór miejsca i instalacja urządzenia .................................................................................................7
Przyłącze elektryczne ..........................................................................................................................8
2 / Środowisko ..................................................................................................................................... 8
Środowisko .......................................................................................................................................... 8
Porady dotyczące oszczędzania energii .............................................................................................8
3 / Opis urządzenia .............................................................................................................................9
Przegląd piekarnika ............................................................................................................................. 9
Wyświetlacz i przyciski sterujące .........................................................................................................9
Akcesoria ...........................................................................................................................................10
Tryby gotowania ................................................................................................................................12
4 / USTAWIENIA ................................................................................................................................13
Pora dnia ........................................................................................................................................... 13
Timer .................................................................................................................................................13
Blokowanie elementów sterujących ..................................................................................................14
5 / GOTOWANIE ............................................................................................................................... 15
Rozpoczęcie procesu gotowania .......................................................................................................15
Zmiana temperatury ..........................................................................................................................15
Zmiana czasu trwania .......................................................................................................................15
Zmiana czasu zakończenia gotowania ..............................................................................................16
Tryb "NISKA TEMPERATURA" ......................................................................................................... 17
6 / Czyszczenie - konserwacja .......................................................................................................... 19
Powierzchnia zewnętrzna ..................................................................................................................19
Demontaż półek ................................................................................................................................19
Czyszczenie szyby drzwi ...................................................................................................................19
Samooczyszczanie przez pirolizę .....................................................................................................21
Wymiana lampy ................................................................................................................................. 22
7 / Usterki i rozwiązania ....................................................................................................................23
8 / Serwis posprzedażowy .................................................................................................................24
Interwencje ........................................................................................................................................24
9 / POMOCE KUCHENNE ................................................................................................................25
Wykresy wypieków ............................................................................................................................25
Przepisy z drożdżami ........................................................................................................................26
Testy funkcjonalności ........................................................................................................................27
4
Po odbiorze dostarczonego
urządzenia należy natychmiast je
rozpakować. Sprawdzić ogólny
wygląd urządzenia. Wpisać wszelkie
ewentualne zastrzeżenia na
potwierdzeniu dostawy i zachować
jego jeden egzemplarz.
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem piekarnika
należy go rozgrzewać przez około
15 minut na najwyższym ustawieniu
temperatury przy zamkniętych
drzwiczkach. Wełna mineralna,
która otacza komorę pieca, może
początkowo wydzielać specyficzny
zapach ze względu na swój skład.
Możesz również zauważyć rozwój
dymu. To jest normalne.
Uwaga:
Urządzenie może być
używane przez dzieci
w wieku powyżej 8 lat i osoby,
o ograniczonych możliwościach
fizycznych, czuciowych lub
umysłowych lub pozbawionych
doświadczenia lub wiedzy,
jeżeli one pod nadzorem
lub wcześniej otrzymały instrukcje
dotyczące pewnej obsługi
urządzenia i zrozumiały zagrożenia,
którym mogą podlegać.
Dzieci nie mogą
wykorzystywać urządzenia
do zabawy. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być
wykonywane przez dzieci
pozostawione bez dozoru.
Należy nadzorować dzieci,
aby upewnić się, że nie bawią się
urządzeniem.
OSTRZEŻENIE:
Dostępne części urządzenia
mogą nagrzewać się w trakcie
używania. Należy uważać, żeby
nie dotykać elementów grzejnych
wewnątrz piekarnika. Dzieci w wieku
poniżej 8 lat należy trzymać z dala
od urządzenia, chyba że znajdują
się pod stałym nadzorem.
Urządzenie jest zaprojektowane
do pieczenia przy zamkniętych
drzwiczkach.
Przed przystąpieniem do
czyszczenia pirolitycznego należy
wyjąć z piekarnika wszystkie
akcesoria oraz oczyścić piekarnik z
większych zabrudzeń.
Podczas czyszczenia,
powierzchnie mogą nagrzać się
bardziej niż w trakcie normalnego
użytkowania.
Zaleca się, żeby w pobliżu nie
przebywały dzieci.
Nie używać urządzenia do
czyszczenia parą.
Nie stosować do czyszczenia
szklanych drzwi piekarnika
ściernych preparatów
czyszczących ani twardych
metalowych drapaków, ponieważ
można porysować powierzchnię
i spowodować pęknięcie szkła.
TO WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA, KTÓRE NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ DO WYKORZYSTANIA
W PRZYSZŁOŚCI.
Niniejsza instrukcja jest również dostępna do pobrania na stronie
internetowej marki.
WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
5
OSTRZEŻENIE:
 Upewnić się, że urządzenie jest
wyłączone od zasilania przed
przystąpieniemdowymianylampy,
aby uniknąć ryzyka porażenia
prądem. Rozpocząć czynności
po ostygnięciu urządzenia. Aby
odkręcić oprawę i lampę, używać
gumowej rękawicy, która ułatwi
demontaż.
Gniazdko prądu powinno być
dostępne po instalacji. Należy
przewidzieć sposób odłączenia
urządzenia od sieci zasilającej
za pomocą gniazdka prądu lub
zintegrowanego wyłącznika w
stałymukładzieprzewodówzgodnie
zregułamiinstalacji.
— Jeśli kabel zasilania jest
uszkodzony, powinien zostać
wymienionyprzezproducenta,jego
serwis posprzedażny lub osoby o
podobnych kwalifikacjach w celu
uniknięciazagrożenia.
— Urządzenie może być
zainstalowane pod blatem lub
w kolumnie jak pokazano na
schemacieinstalacji.
— Ustawić piekarnik wewnątrz
szafkiwtakisposób,abyodległość
odsąsiedniegomeblawynosiłaco
najmniej10mm.Mebeldozabudowy
kuchenki powinien być wykonany
z materiału odpornego
na wysoką temperaturę (lub
pokryty takim materiałem).
Dla zapewnienia większej
stabilności należy przymocować
piekarnik w szafce za pomocą
2 śrub w przewidzianych do tego
otworach.
— Aby uniknąć przegrzania,
urządzenianienależymontowaćza
drzwiamiozdobnymi.
—Urządzenietojestprzeznaczone
doużytkudomowegoipodobnego,
takiegojak:Kuchenkiprzeznaczone
dlapracownikówsklepów,biuriw
innychmiejscachpracy.
Gospodarstwa rolne. Używanie
przezgościhotelowych,motelowych
i innych obiektów mieszkalnych;
pokojegościnne.
— Podczas wykonywania
jakichkolwiek prac dotyczących
czyszczenia wnętrza piekarnika,
urządzeniemusibyćwyłączone.
Niewolnomodyfikowaćparametrów
tegourządzenia,ponieważbędzieto
stanowić niebezpieczeństwo
dlaużytkownika.
Piekarnik nie jest przeznaczony
do przechowywania żywności lub
jakichkolwiekprzedmiotów.
WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
6
WYBÓR MIEJSCA INSTALACJI I
WBUDOWANIA
Na schematach pokazane zostały wymiary
mebla, w którym piekarnik może być
wbudowany.
Urządzenie może zostać zainstalowane
pod blatem (rys. A) lub w kolumnie
(rys. B).
Uwaga: jeżeli dno mebla jest otwarte (pod
blatem lub w postaci kolumny), odstęp
pomiędzy ścianą, a blatem, na którym
ustawiony jest piekarnik musi wynosić
maksymalnie 70 mm * (rys. C, rys. D).
Jeżeli mebel jest z tyłu zamknięty, należy
wykonać otwór o rozmiarach 50 x 50 mm dla
przeprowadzenia przewodu elektrycznego.
Zamocować piekarnik wewnątrz mebla.
W tym celu należy wyjąć ograniczniki
gumowe i wywiercić otwory o Ø 2 mm
w ściance mebla, aby uniknąć rozszczepienia
drewna. Zamocować piekarnik za pomocą 2
śrub. Ponownie założyć ograniczniki gumowe.
Porada
Aby zapewnić zgodność
instalacji, należy w razie potrzeby
zlecić przeprowadzenie prac
technikowi wyspecjalizowanemu
w dziedzinie artykułów gospodarstwa
domowego.
1 INSTALACJA
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
CD
AB
7
OCHRONA ŚRODOWISKA
Materiały opakowaniowe tego
urządzenia nadają się do recyklingu.
Zachęcamy do ich recyklingu i do
umieszczenia ich w przewidzianych
w tym celu pojemnikach, a tym samym do
przyczynienia się w ten sposób do ochrony
środowiska.
Urządzenie zawiera również
wiele materiałów podlegających
recyklingowi. Na produkcie znajduje
się symbol, który oznacza, że
zużyte urządzenia nie powinny być
mieszane z innymi odpadami.
Recykling urządzeń organizowany przez
producenta sprzętu, zostanie wykonany
w najlepszych dla Państwa warunkach,
zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE
dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego.
W celu uzyskania informacji na temat
najbliższych punktów zbiórki zużytego
sprzętu należy zwrócić się do władz lokalnych
lub sprzedawcy.
Dziękujemy za Państwa współpracę na rzecz
ochrony środowiska.
2
OCHRONA ŚRODOWISKA
PODŁĄCZENIE ENERGII ELEKTRYCZNEJ
Urządzenie powinien być podłączony za
pomocą znormalizowanego przewodu
zasilającego 3-żyłowego o przekroju
1.5 mm² ( 1 f + 1 z + uziemienie), który powinien
być podłączony do sieci 220-240V~ poprzez
znormalizowane gniazdko IEC 60083 lub
mechanizm odcinania zasilania na wszystkich
biegunach zgodnie z zasadami instalacji.
Żyła ochronna (zielono-żółta) jest
podłączona do styku urządzenia
i powinna być połączona z uziemieniem
instalacji. W instalacji musi zostać zastosowany
bezpiecznik 16 amp.
Nasza firma nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w razie jakichkolwiek
wypadków lub szkód spowodowanych brakiem
lub nieprawidłowym wykonaniem uziemienia,
bądź niewłaściwym podłączeniem urządzenia.
1 INSTALACJA
Neutralny
(N)
Faza
(L)
Przewód
niebieski
Przewód zielono-żółty
Przewód czarny,
brązowy lub czerwony
Ziemia
Uwaga:
Jeżeli w celu podłączenia urządzenia
domowa instalacja elektryczna
musi zostać zmodyfikowana, należy
zlecić wykonanie niezbędnych prac
wykwalifikowanemu elektrykowi.
W razie jakiegokolwiek uszkodzenia
piekarnika należy natychmiast odłączyć
urządzenie od zasilania lub wyjąć
bezpiecznik jego instalacji zasilania.
89
3 PREZENTACJA PIEKARNIKA
PREZENTACJA PIEKARNIKA
Ten piekarnik posiada 6 prowadnic półek, które umożliwiają umieszczenie akcesoriów
(grill, naczynia itp.) na różnych wysokościach w zależności od wybranego trybu pieczenia.
APasek elementów sterowania
B
Lampka
C
Prowadnice półek (dostępne 6 wysokości)
PASEK ELEMENTÓW STEROWANIA
WYŚWIETLACZ
1 Ustawienie godziny i daty
2 Ustawienie temperatury
3 Zmniejszanie wartości
4 Zwiększanie wartości
PRZYCISKI
1234
Czas pieczenia
Zakończenie pieczenia
Blokada klawiatury
Minutnik
Wskaźnik temperatury
Lampka kontrolna nagrzewania wstępnego
Blokada drzwiczek
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
C
Z
3
3
0
0
5
6
7
G
L
7
4
0
0
0
8
8
A
B
C
89
3 PREZENTACJA PIEKARNIKA
Pod wpływem wysokiej temperatury
akcesoria mogą ulegać odkształceniu,
nie zakłóca to jednak w żaden sposób
ich funkcji. Po wystygnięciu odzyskają
początkowe kształty.
AKCESORIA (w zależności od modelu)
Kratka zabezpieczona przed przewróceniem
się
Naczynie uniwersalne, brytfanna 45 mm
Kratka może być używana dla wszystkich
rodzajów naczyń i form zawierających produkty
przeznaczone do pieczenia lub zapiekania.
Może ona zostać również wykorzystana do
grillowania (układając produkty bezpośrednio
na kratce).
Włożyć ogranicznik przed przewróceniem
się w taki sposób, aby był skierowany w głąb
piekarnika.
Mocowana w wycięciach pod kratką,
uchwytem skierowanym w stronę drzwiczek
piekarnika. Służy do zbierania soków i tłuszczu
ociekającego podczas pieczenia, może
również zostać wypełniona wodą do połowy
i użyta do gotowania w kąpieli wodnej.
Mocowana w wycięciach, uchwytem
skierowanym w stronę drzwiczek piekarnika.
Doskonała do pieczenia ciastek typu cookie,
ciast i ciasteczek cupcake. Część nachylona
umożliwia łatwe umieszczenie produktów. Może
również zostać zamocowana pod kratką w
celu zbierania soków i tłuszczów ociekających
podczas pieczenia.
Forma do ciast, 20 mm
Porada
Aby uniknąć wydzielania się dymu podczas
pieczenia tłustego mięsa, zalecamy
umieszczenie na spodzie brytfanny
niewielkiej ilości wody lub oleju.
Złożone z dwóch części grille „smakowe”
mogą być wykorzystywane niezależnie od
siebie, jednak muszą być umieszczone
w naczyniach lub w brytfannie w taki sposób, aby
element zabezpieczający przed przewróceniem
się był skierowany w głąb piekarnika.
Użycie tylko jednego grilla umożliwia
podlewanie produktów sokiem, który gromadzi
się w naczyniu.
- Grille „smakowe”
10 11
3 PREZENTACJA PIEKARNIKA
Przed rozpoczęciem czyszczenia
pirolizowego piekarnika należy wyjąć
akcesoria i stopnie.
Po wyjęciu 2 stopni z przewodami, należy
wybrać wysokość stopni (od 2 do 5), na której
mają zostać założone szyny. Zamocować
lewą szynę w lewym stopniu, dociskając
wystarczająco mocno z przodu i z tyłu szyny,
aby 2 łapy znajdujące się z boku szyny
zostały zamocowane w stopniu. Wykonać
samą czynność z prawą szyną
A
A
UWAGA: teleskopowa część uchylna szyny
musi rozkładać się do przodu piekarnika,
a ogranicznik znajduje się po stronie
użytkownika.
Założyć 2 stopnie z przewodami, a następnie
umieścić 2 szyny na płycie - system jest
gotowy do użycia.
INSTALACJA I DEMONTAŻ SZYN UCHYLNYCH
Aby zdemontować szyny, należy ponownie
wyjąć stopnie z przewodami.
Delikatnie rozłożyć w dół łapy zamocowane
na każdej z szyn, aby zwolnić je ze stopnia.
Pociągnąć szynę do siebie.
Dzięki zastosowaniu nowego systemu
szyn uchylnych, pieczenie staje się bardziej
praktyczne i łatwe, ponieważ płyty mogą być
wyjmowane w sposób całkowicie wygodny, co
zdecydowanie ułatwia posługiwanie się nimi.
Naczynia mogą zostać całkowicie wyjęte, co
umożliwia ich całkowitą dostępność. Ponadto,
ich stabilność umożliwia pieczenie produktów
w sposób całkowicie bezpieczny, ograniczając
ryzyko poparzenia. Wyjmowanie produktów z
piekarnika jest zdecydowanie łatwiejsze.
System szyn uchylnych
AKCESORIA (w zależności od modelu)
10 11 NP
3 PREZENTACJA PIEKARNIKA
11
*Tryb pieczenia opracowany zgodnie z zaleceniami normy EN 60350-1: 2016 dla wykazania zgodności
z wymogami dotyczącymi oznakowania energooszczędności, w sposób określony przepisami rozporządzenia
europejskiego UE/65/2014.
Położenie Użytkowanie
T°C zalecana
min. - maks.
Ciepło
obrotowe*
Tryb zalecany dla zachowania miękkości
białego mięsa, ryb i warzyw. Do pieczenia
wielokrotnego na maksymalnie 3 poziomach.
180°C
35°C - 250°C
Ciepło
kombinowane
Tryb zalecany dla pieczenia mięsa, ryb i
warzyw, najlepiej w naczyniu ceramicznym.
205°C
35°C - 230°C
Pieczenie
tradycyjne
Tryb zalecany dla pieczenia mięsa, ryb i
warzyw, najlepiej w naczyniu ceramicznym.
200°C
35°C - 275°C
ECO* Tryb zapewnia oszczędność energii przy
równoczesnym zachowaniu jakości pieczenia.
W przypadku tej sekwencji pieczenie
może zostać wykonane bez nagrzewania
wstępnego.
200°C
35°C - 275°C
Niska
temperatura
Funkcja została opisana w rozdziale „Pieczenie”. Jest
ona zalecana w celu pieczenia powolnego i działa
jedynie, kiedy początkowo piekarnik był zimny.
Pieczywo
Sekwencja zalecana podczas pieczenia chleba.
Pamiętać, aby na dnie piekarnika ustawić
naczynie z wodą, by uzyskać chrupiącą i złocistą
skórkę.
205°C
35°C - 220°C
Rozmrażanie
Idealny dla dań delikatnych (tarty owocowe, ze
śmietaną...). Rozmrażanie mięsa, bułek itp. odbywa się
w temperaturze 50°C (mięso należy układać na
siatce, a pod spodem ustawiać naczynie na sok
z rozmrażania).
35°C
30°C - 50°C
Podtrzymywanie
ciepła
Tryb zalecany przy wzroście ciasta
chlebowego, bułek, ciasta drożdżowego itp.
Forma powinna zostać ułożona na płycie
w temperaturze nieprzekraczającej 40°C
(podgrzewanie dań, rozmrażanie).
60°C
35°C - 100°C
Grill zmienny Zalecane do grillowania kotletów, kiełbasek,
chleba, krewetek układanych na ruszcie.
Podgrzewanie odbywa się za pomocą
elementu górnego. Grill pokrywa całą
powierzchnię rusztu.
4
1 - 4
Grill
impulsowy
Drób i soczyste pieczenie, chrupiące
z wszystkich stron. Należy umieścić brytfannę
na najniższym stopniu piekarnika.
Tryb zalecany dla drobiu i pieczenia na
rożnie, do opiekania i dogłębnego pieczenia
udźca baraniego, żeber wołowych. Zachowuje
miękkość pieczeni z ryb.
200°C
100°C - 250°C
12
4 USTAWIENIA
USTAWIENIA
Wcisnąć przycisk . Wskazanie minutnika miga . Ustawić minutnik za pomocą przycisków +
lub -. Wcisnąć przycisk , aby zatwierdzić - rozpoczyna się odliczanie. Kiedy ustawiony czas
upłynie, włączy się sygnał dźwiękowy.
USTAWIENIE GODZINY
MODYFIKACJA GODZINY
MINUTNIK
Po pierwszym podłączeniu zasilania na wyświetlaczu miga godzina 12:00.
Pokrętło wyboru funkcji musi koniecznie znajdować się w pozycji zero.
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
Godzina może zostać ustawiona za pomocą przycisków + lub -.
Zatwierdzić przyciskiem . W razie przerwy w dopływie prądu wskazanie godzin miga.
Po wciśnięciu przycisku wyświetlony zostanie symbol minutnika . Ponownie wcisnąć i
ustawić godzinę za pomocą przycisków + lub - . Zatwierdzić przyciskiem .
Uwaga: zaprogramowanie minutnika może zostać zmodyfikowane lub anulowane w dowolnej
chwili poprzez wciśnięcie przycisku . Aby je anulować, należy ustawić 00:00.
Jeżeli wprowadzone ustawienie nie zostanie zatwierdzone, następuje to automatycznie po
upływie kilku sekund.
Funkcja może być używana wyłącznie, kiedy piekarnik jest wyłączony.
13
+
Lampka:
W pozycji ON (WŁ.), lampka pozostaje przez
cały czas włączona podczas pieczenia (za
wyjątkiem funkcji ECO).
W pozycji AUTO, lampka piekarnika wyłącza
się podczas pieczenia po upływie 90 sekund.
+
Krótkie sygnały dźwiękowe:
Pozycja ON (WŁ.) - sygnały dźwiękowe
włączone.
Pozycja OFF (WYŁ.) - sygnały dźwiękowe
wyłączone.
+
Podgrzewanie wstępne:
Pozycja ON - włączone.
Pozycja OFF - nagrzewanie wstępne jest
wyłączone.
+
TRYB DEMO:
Pozycja ON - tryb włączony.
Pozycja OFF - normalny tryb działania
piekarnika.
4 USTAWIENIA
Wcisnąć równocześnie i przytrzymać przyciski + i - do chwili, kiedy na ekranie wyświetlony
zostanie symbol . Aby odblokować, wcisnąć równocześnie przyciski + i - do chwili, kiedy na
ekranie wyświetlony zostanie symbol .
BLOKADA POLECEŃ ( Zabezpieczenie przed dziećmi)
MENU USTAWIEŃ
Użytkownik może modykować różnorodne parametry swojego piekarnika w następujący
sposób: Wcisnąć i przytrzymać przycisk przez kilka sekund do chwili, kiedy wyświetlony
zostanie komunikat „MENU”, aby przejść do trybu ustawień.
Ponownie wcisnąć przycisk , aby przewijać poszczególne ustawienia. Włączyć lub wyłączyć
poszczególne parametry za pomocą przycisków + i -. Patrz w poniższej tabeli:
Aby wyjść z „MENU”, ponownie wcisnąć i przytrzymać przez kilka sekund przycisk .
SETTINGS
14
MODYFIKACJA TEMPERATURY
PROGRAMOWANIE CZASU
5 UŻYTKOWANIE
ROZPOCZĘCIE PROCESU GOTOWANIA
PIECZENIE NATYCHMIASTOWE
Na programatorze powinna być wyświetlona wyłącznie godzina. I nie powinna ona migać.
Obrócić pokrętło wyboru funkcji w żądane położenie.
Po wybraniu odpowiedniej funkcji pieczenia, należy wcisnąć . Ustawić temperaturę za po-
mocą przycisków + lub -. Zatwierdzić wybór, wciskając przycisk .
Rozpocząć pieczenie natychmiastowe, a następnie wcisnąć przycisk - czas pieczenia miga
i możliwe jest przeprowadzenie modykacji ustawień. Ustawić czas pieczenia za pomocą
przycisków + lub -. Zatwierdzić wybór, wciskając przycisk .
Temperatura zacznie rosnąć natychmiast. Piekarnik proponuje ustawienie temperatury, które
może zostać zmodykowane. Piekarnik nagrzewa się, a wyświetlacz temperatury miga. Po
osiągnięciu przez piekarnik zadanej temperatury rozlega się seria sygnałów dźwiękowych.
15
5 UŻYTKOWANIE
PIECZENIE ROZPOCZYNANE Z OPÓŹNIENIEM
Zapamiętanie czasu trwania pieczenia
odbywa się automatycznie po kilku sekun-
dach. Odliczanie czasu rozpoczyna się naty-
chmiast po osiągnięciu ustawionej temperatu-
ry.
Piekarnik jest wyposażony w funkcję
„INTELIGENTNEJ POMOCY”, która podc-
zas programowania czasu zaproponuje
możliwe do zmodykowania ustawienie
dla wybranego trybu pracy.
Patrz w poniższej tabeli.
Należy wykonać te same czynności, co w przypadku programowania czasu. Po ustawieniu
czasu pieczenia należy wcisnąć przycisk .
Kiedy wskazanie na wyświetlaczu miga, należy ustawić godzinę zakończenia pieczenia za
pomocą przycisków + i -.
Zapamiętanie godziny końca pieczenia odbywa się automatycznie po kilku sekundach.
Wskazanie godziny zakończenia pieczenia przestaje migać.
FUNKCJA PIECZENIA
ZALECANE
USTAWIENIE CZASU
CIEPŁO OBIEGOWE
30 min.
CIEPŁO KOMBINOWANE
30 min.
PIECZENIE TRADYCYJNE
30 min.
ECO
30 min.
GRILL IMPULSOWY
15 min.
GRILL ZMIENNY
7 min.
PODTRZYMYWANIE CIEPŁA
60 min.
ROZMRAŻANIE
60 min.
CHLEB
40 min.
16
5 UŻYTKOWANIE
TRYB „NISKA TEMPERATURA” (w zależności od modelu).
Pieczenie z użyciem funkcji „Niska temperatura” należy koniecznie rozpocząć przy zimnym
piekarniku. Ten tryb pieczenia umożliwia zmiękczenie mięsa dzięki powolnemu pieczeniu w niskiej
temperaturze. Jakość wypieczenia jest optymalna
Porada
Przed umieszczeniem w piekarniku wszystkie mięsa powinny pozostawać w temperaturze
pokojowej przez co najmniej jedną godzinę.
*UWAGA: Nie należy używać grilla w przypadku programów P08-P09-P10. Należy umieścić produkty
bezpośrednio na brytfannie na poziomie stopnia określonego w tabeli.
Zatwierdzić, wciskając 2 razy przycisk - rozpocznie się pieczenie.
Po zakończeniu pieczenia piekarnik wyłącza się automatycznie i emituje sygnał dźwiękowy przez 2
minuty. Aby wyłączyć sygnały dźwiękowe, należy nacisnąć .
PIECZENIE NATYCHMIASTOWE
Wybrać tryb pieczenia „Niska temperatura” za pomocą pokrętła.
Piekarnik proponuje wybór 10 programów (patrz w poniższej tabeli).
Przewijać programy za pomocą przycisków + i -.
Po wybraniu programu, na przykład: P01 (pieczeń cielęca), umieścić mięso bezpośrednio na grillu
na poziomie stopnia zalecanego w tabeli i ułożyć brytfannę na najniższym stopniu, aby zapewnić
zbieranie ociekającego soku.
Pieczenie w niskiej temperaturze wymaga używania wyłącznie produktów o
najwyższej świeżości. Jeżeli chodzi o drób, należy koniecznie bardzo dokładnie umyć
produkty wewnątrz i na zewnątrz zimną wodą, a następnie wysuszyć papierem chłonnym
przed rozpoczęciem pieczenia.
17
5 UŻYTKOWANIE
TRYB „NISKA TEMPERATURA” (w zależności od modelu).
PIECZENIE ROZPOCZYNANE Z OPÓŹNIENIEM
Zapamiętanie godziny końca pieczenia odbywa się automatycznie po kilku sekundach. Wskazanie
godziny zakończenia pieczenia przestaje migać.
Jeżeli piekarnik jest zbyt gorący, aby rozpocząć pieczenie w trybie niskiej temperatury, na
ekranie wyświetlony zostanie symbol „Hot”. Należy zaczekać na schłodzenie się piekarnika.
Można ustawić pieczenie rozpoczynane z opóźnieniem w przypadku pieczenia w trybie „Niska
temperatura”.
Po wybraniu programu należy wcisnąć przycisk . Kiedy wskazanie na wyświetlaczu miga, należy
ustawić godzinę zakończenia pieczenia za pomocą przycisków + i -.
TRYB „NISKA TEMPERATURA” (w zależności od modelu).
Produkty
Czas
pieczenia
Poziom
stopnia
P01 Pieczeń cielęca 4h 2
P02 Wołowina krwista 3h 2
P03 Wołowina dobrze
wypieczona 4h 2
P04 Pieczeń wieprzowa 5h 2
P05
Jagnięcina wypieczona na
różowo
3h 2
P06 Jagnięcina dobrze
wypieczona 4h 2
P07 Kurczak 6h 2
P08 Małe ryby 1h20 3*
P09 Duże ryby 2h10 3*
P10 Jogurty 3h 1*
18 19
6 KONSERWACJA
POWIERZCHNI ZEWNĘTRZNEJ
Panele boczne ze szczeblami i przewodami:
Podnieść przednią część stopnia z przewodem skierowanym do góry, a następnie popchnąć
całość stopnia i wyjąć haczyk mocujący z jego gniazda. Następnie delikatnie pociągnąć całość
stopnia do siebie, aby wyjąć tylne haki z ich gniazd. Wyjąć w ten sposób 2 stopnie.
Należy używać miękkiej szmatki nawilżonej produktem do mycia szyb. Nie należy używać kremów
nabłyszczających, ani gąbek ściernych.
DEMONTAŻ SZCZEBLI
CZYSZCZENIE WEWNĄTRZ I NA ZEWNĄTRZ
Ostrzeżenie
Do czyszczenia szklanych drzwi piekarnika nie należy używać środków szorujących,
gąbek ściernych ani metalowych skrobaczek, ponieważ mogą one porysować powie-
rzchnię i spowodować pęknięcie szkła.
CZYSZCZENIE SZYBY WEWNĘTRZNEJ
Aby wyczyścić wewnętrzną szybę, należy wyjąć drzwi. Przedtem należy usunąć nadmiar
tłuszczu za pomocą miękkiej szmatki i płynu do mycia naczyń..
19
6 KONSERWACJA
A
A
Drzwi składają się z dwóch dodatkowych szklanych paneli, z czar gumową
przekładką na każdym rogu. W razie potrzeby należy je wyjąć, aby je wyczyścić.
N i e n a l e ż y m o c z y ć s z k l a n y c h p a n e l i w w o d z i e . S p ł u k a ć c z y s t ą w o d ą i w y t r z e ć d o s u c h a n i e s t r z ę p i ą c ą s i ę ś c i e r e c z k ą .
Ponowny montaż szyby drzwi
Po zakończeniu czyszczenia należy ponownie założyć cztery ograniczniki gumowa strzałką skierowaną do góry
i zamontować wszystkie szyby.
Włożyć ostatnią szybę do metalowych ograniczników, a następnie zamocować na klips, błyszcząca strona
do Ciebie. Zdjąć klin plastikowy. Urządzenie może być używane ponownie.
A
A
A
A
CZYSZCZENIE WEWNĄTRZ I NA ZEWNĄTRZ
Ważne jest, aby zwrócić uwagę na
kierunek montażu tej pierwszej szyby
(błyszczącą stroną do Ciebie) : Upewnij
się, że zaznaczyłeś kierunek montażu tej
pierwszej szyby (błyszczącą stroną do
Ciebie)
Całkowicie otworzyć drzwiczki i zablokować je, używając plastikowych klinów dostarczanych w
zestawie z urządzeniem w plastikowym woreczku.
Zdjąć pierwszą szybę zamocowaną na klips:
Przy pomocy drugiego klina (lub śrubokręta) wcisnąć szczeliny A aby odczepić szybę. Zdjąć
panel szklany.
DEMONTAŻ I PONOWNY MONTAŻ DRZWICZEK
20 21
6 KONSERWACJA
CZYSZCZENIE NATYCHMIASTOWE
G
L
7
4
0
0
0
8
8
Na programatorze powinna być wyświetlona wyłącznie godzina. I nie powinna ona migać.
Ustawić pokrętło wyboru funkcji na jednej z funkcji czyszczenia automatycznego.
Piroliza rozpoczyna się. Odliczanie czasu trwania rozpoczyna się natychmiast.
Podczas pirolizy, na programatorze wyświetlany jest symbol oznaczający, że drzwiczki
zablokowane.
Po zakończeniu pirolizy miga godzina 0:00.
= Piroliza w czasie 2 godz
zapewniająca bardziej dokładne wyczyszczenie wnętrza piekarnika
CZYSZCZENIE WEWNĄTRZ I NA ZEWNĄTRZ
Ostrzeżenie Przed rozpoczęciem czyszczenia pyrolizą usunąć ewentualne duże
rozlane płyny. Usunąć nadmiar tłuszczu na drzwiach za pomocą wilgotnej gąbki. Jako
środek bezpieczeństwa, czyszczenie odbywa się dopiero po automatycznym zablokowa-
niu drzwi; odblokowanie drzwi jest niemożliwe.
CZYSZCZENIE PIROLIZĄ
= Piroliza ekspresowa w czasie 59 minut.
Funkcja umożliwia wykorzystanie ciepła nagromadzonego podczas poprzedniego
pieczenia, aby zapewnić szybkie czyszczenie słabo zabrudzonego piekarnika w czasie
nieprzekraczającym jednej godziny.
Elektroniczny układ kontroli temperatury wewnątrz piekarnika określa,
czy nagromadzone ciepło jest wystarczające, aby uzyskać odpowiednie rezultaty czyszczenia.
W przeciwnym wypadku, uruchomiona zostanie automatycznie piroliza ECO, wykonywana
przez 1,5 godziny.
21
6 KONSERWACJA
WYMIANA LAMPKI
Ostrzeżenie
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem elektrycznym, przed przystąpieniem do wymiany
lampki należy upewnić się, że urządzenie jest odłączone od zasilania. Należy wykonywać
jakiekolwiek prace dopiero, kiedy urządzenie jest schłodzone.
Specykacje żarówki:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Żarówkę można wymienić samodzielnie.
Odkręć złącze podglądu i wyjmij żarówkę (użyj
gumowej rękawiczki, która ułatwi jej wyjęcie).
Włóż nową żarówkę i załóż złącze podglądu.
Ten produkt zawiera źródło światła o klasie
efektywności energetycznej G.
Wykonać czynności opisane w poprzednim paragrafie, a następnie ustawić godzinę
zakończenia pirolizy wciskając przycisk . Kiedy wskazanie na wyświetlaczu miga, należy
ustawić godzinę zakończenia za pomocą przycisków + i -. Po wykonaniu tych czynności,
rozpoczęcie pirolizy jest opóźnione tak, aby zakończyła się o ustawionej godzinie. Kiedy
piroliza została zakończona, ponownie ustawić pokrętło wyboru funkcji w pozycji 0.
CZYSZCZENIE ROZPOCZYNANE Z OPÓŹNIENIEM
Po ostygnięciu piekarnika, za pomocą wilgotnej szmatki usuń biały popiół. Pieka-
rnik jest znów czysty i można go użyć do kolejnego pieczenia.
2222
- Wyświetlony zostanie komunikat „AS”
(system Auto Stop).
Funkcja umożliwia wyłączenie
nagrzewania piekarnika w razie
zapomnienia. Ustawić piekarnik
w położeniu WYŁĄCZONY.
- Kod błędu rozpoczynający się od litery
„F”. Piekarnik wykrył błąd.
Wyłącznik piekarnik na 30 minut. Jeżeli błąd
występuje nadal, należy wyłączyć zasilanie
na co najmniej jedną minutę.
Jeżeli problem występuje nadal, należy
skontaktować się z serwisem.
- Piekarnik nie nagrzewa się. Sprawdzić,
czy piekarnik jest podłączony prawidłowo lub
czy bezpiecznik instalacji nie przepalił się.
Sprawdzić, czy piekarnik nie znajduje się w
trybie „DEMO” (patrz menu ustawień).
- Lampka piekarnika nie działa. Wymienić
żarówkę lub bezpiecznik.
Sprawdzić, czy piekarnik jest prawidłowo
podłączony.
- Po wyłączeniu piekarnika wentylator
chłodzenia wciąż działa. Jest to normalne,
może on działać maksymalnie przez godzinę po
zakończeniu pracy urządzenia, aby zapewnić
wentylację piekarnika. Jeżeli wentylacja
działa dłużej, należy skontaktować się
z serwisem naprawczym.
- Czyszczenie pirolizą nie jest wykonywane.
Sprawdzić zamknięcie drzwiczek. Jeżeli błąd
występuje nadal, wezwać serwis.
- Symbol „blokowanie drzwiczek”
miga na wyświetlaczu. Jeżeli chodzi
o błąd blokowania drzwiczek, należy
skontaktować się z serwisem naprawczym.
-Hałas wibracyjny.
Sprawdź, czy przewód zasilający nie dotyka
tylnej ściany. Nie ma to wpływu na działanie
urządzenia, ale może powodować hałas
wibracyjny podczas wentylacji. Odłączyć
urządzenie i przełożyć przewód. Wymień
swój piekarnik.
7 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
23
B: Nazwa handlowa
C: Numer serwisowy
H: Numer seryjny
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
ORYGINALNE CZĘŚCI
Podczas wszelkich czynności serwisowych
należy zwracać uwagę, aby
stosowane były wyłącznie
oryginalne, certyfikowane
części zamienne.
8 SERWIS PO SPRZEDAŻY
SERWIS NAPRAWCZY
Ewentualne interwencje przy urządzeniu
powinny być wykonywane przez osoby
wykwalifikowane, autoryzowane przez
markę. Aby ułatwić rozwiązanie problemu,
podczas rozmowy z serwisem naprawczym
należy podać kompletne dane referencyjne
posiadanego urządzenia (nazwa handlowa,
numer serwisowy, numer seryjny). Informacje
te znajdują się na tabliczce znamionowej.
24
DANIA
Czas
pieczenia
w
minutach
POZIOM
POZIOM
POZIOM
POZIOM
POZIOM
POZIOM
MIĘSA
Pieczeń wieprzowa (1 kg) 200 2 190 2 60
Pieczeń cielęca (1 kg) 200 2 190 2 60-70
Pieczeń wołowa 240 2 200 2 30-40
Jagnięcina (udziec, łopatka 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Drób (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Udka kurczaka 220 3 210 3 20-30
Żeberka wieprzowe / cielęce 210 3 20-30
Żeberka wołowe (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Żeberka baranie 210 3 20-30
RYBY
Ryby pieczone 275 4 15-20
Ryby gotowane (dorada) 200 3 190 3 30-35
Ryby gotowane w folii aluminiowej 220 3 200 3 15-20
WARZYWA
Zapiekanki (produkty zapiekane) 275 2 30
Zapiekanka „Gratins dauphinois” 200 3 180 3 45
Lasagne 200 3 180 3 45
Pomidory faszerowane 170 3 170 3 30
CIASTA
Biszkopt typu génoise 180 3 180 4 35
Ciastka makaronowe 220 3 180 2 190 3 5-10
Bułka 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Ciastka brownies 180 2 180 2 20-25
Keks - babka 180 3 180 3 180 3 45-50
Budynie 200 3 190 3 30-35
Ciasteczka typu cookies - Ciastka 175 3 170 3 15-20
Babka 180 2 40-45
Ciastka bezowe 100 4 100 4 100 4 60-70
Magdalenki 220 3 210 3 5-10
Ciasta ptysiowe 200 3 180 3 200 3 30-40
Ciasto francuskie 220 3 200 3 5-10
Babki „Savarin” 180 3 175 3 180 3 30-35
Tarty z ciasta kruchego 200 1 200 1 30-40
Tarty z cienkiego ciasta francuskiego
215 1 200 1 20-25
RÓŻNE
Pasztety 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Placek typu „quiche” 190 1 180 1 190 1 35-40
Suet 180 2 50
Tarta 200 2 190 2 40-45
Pieczywo 220 2 220 2 30-40
Pieczywo tostowe 275 4-5 2-3
ODPOWIEDNIK: CYFRY TEMPERATURA °C
Cyfry 12345678maks. 9
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Uwaga: Przed umieszczeniem w piekarniku wszystkie mięsa powinny pozostawać w temperaturze pokojowej przez co najmniej 1
godzinę.
* W zależności od modelu
Wszystkie ustawienia temperatury i czasu pieczenia określone dla piekarnika wstępnie nagrzanego.
TESTY ZDOLNOŚCI DO WYKONYWANIA OKREŚLONEJ FUNKCJI ZGODNIE Z NORMĄ CEI 60350
PRODUKT SPOŻYWCZY * TRYB
PIECZENIA POZIOM AKCESORIA °C CZAS
PIECZENIA w
min.
NAGRZEWANIA
WSTĘPNEGO
Ciastka kruche (8.4.1) 5naczynie 45 mm 150 30-40 tak
Ciastka kruche (8.4.1) 5naczynie 45 mm 150 25-35 tak
Ciastka kruche (8.4.1) 2 + 5
naczynie 45 mm i kratka
150 25-45 tak
Ciastka kruche (8.4.1) 3naczynie 45 mm 175 25-35 tak
Ciastka kruche (8.4.1) 2 + 5
naczynie 45 mm i kratka
160 30-40 tak
Małe keksy (8.4.2) 5naczynie 45 mm 170 25-35 tak
Małe keksy (8.4.2) 5naczynie 45 mm 170 25-35 tak
Małe keksy (8.4.2) 2 + 5
naczynie 45 mm i kratka
170 20-40 tak
Małe keksy (8.4.2) 3naczynie 45 mm 170 25-35 tak
Małe keksy (8.4.2) 2 + 5
naczynie 45 mm i kratka
170 25-35 tak
Ciastka miękkie bez
tłuszczu (8.5.1) 4kratka 150 30-40 tak
Ciastka miękkie bez
tłuszczu (8.5.1) 4kratka 150 30-40 tak
Ciastka miękkie bez
tłuszczu (8.5.1) 2 + 5
naczynie 45 mm i kratka
150 30-40 tak
Ciastka miękkie bez
tłuszczu (8.5.1) 3kratka 150 30-40 tak
Ciastka miękkie bez
tłuszczu (8.5.1) 2 + 5
naczynie 45 mm i kratka
150 30-40 tak
Tarta jabłkowa (8.5.2) 1kratka 170 90-120 tak
Tarta jabłkowa (8.5.2) 1kratka 170 90-120 tak
Tarta jabłkowa (8.5.2) 3kratka 180 90-120 tak
Powierzchnia zapiekana (9.2.2)
5kratka 275 3-6 tak
12
34
25 mn
Rozgrzać piekarnik, używając funkcji ciepła obiegowego do temperatury 40-50°C
na 5 minut. Wyłączyć piekarnik i pozostawić ciasto do wyrośnięcia na 25-30 minut, wykorzystując
Procedura: Dla przepisów na ciasto drożdżowe. Umieścić ciasto w naczyniu odpornym
na działanie wysokiej temperatury, zdjąć podstawki stopni piekarnika i ułożyć naczynie na spodzie.
Składniki:
2 kg mąki 1240 ml wody 40 g soli 4 opakowania suszonych drożdży piekarskich
Wymieszać ciasto przy użyciu miksera i wykonać zaczyn w piekarniku.
Przepisy z wykorzystaniem drożdży (w zależności od modelu)
UWAGA: W przypadku pieczenia na 2 poziomach, dania mogą zostać wyjęte w innym czasie.
* W zależności
od modelu
25
DA
PL
NL
PT GUIA DE UTILIZAÇÃO
ES
FR
CS
SK
RU
IT
EN
EL
DE
FORNO
CARA CLIENTE,
CARO CLIENTE,
Descobrir os produtos De Dietrich, é experimentar emoções únicas.
A atração é imediata desde o primeiro olhar. A qualidade do design é ilustrada
pela estética intemporal e pelos acabamentos cuidados que tornam cada objeto
elegante e renado, em perfeita harmonia uns com os outros. Em seguida, surge a
irresistível vontade de lhes tocar.
O design De Dietrich tira partido de materiais robustos
e conceituados, privilegiando a autenticidade. Associando a tecnologia mais
evoluída a materiais nobres, De Dietrich assegura a realização de produtos de alta
execução ao serviço da arte culinária, uma paixão partilhada por todos os amantes
da cozinha. Desejamos-lhe muita satisfação na utilização deste novo aparelho.
Agradecemos a sua conança.
BVCert.6011825
A designação "Origine France Garantie" garante ao consumidor a
rastreabilidade de um produto, fornecendo uma indicação clara e ob-
jetiva da sua proveniência. A marca DE DIETRICH orgulha-se de xar
esta etiqueta nos produtos das suas fábricas francesas com sede em
Orléans e Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
ÍNDICE
PT
c Instruções de segurança ..................................................................................................................4
1 / instalar o seu aparelho ................................................................................................................... 7
Escolha de um local e instalação do aparelho .................................................................................... 7
Ligação eléctrica .................................................................................................................................8
2 / Ambiente ........................................................................................................................................ 8
Ambiente .............................................................................................................................................8
Dicas de poupança de energia ............................................................................................................8
3 / Descrição do seu aparelho .............................................................................................................9
Vista geral do forno .............................................................................................................................9
Botões de visualização e controlo .......................................................................................................9
Acessórios ......................................................................................................................................... 10
Modos de cozedura ........................................................................................................................... 12
4 / DEFINIÇÕES ...............................................................................................................................13
Hora do dia ........................................................................................................................................ 13
Temporizador .....................................................................................................................................13
Bloqueio dos controlos ...................................................................................................................... 14
5 / COOKING ....................................................................................................................................15
Início de um processo de cozedura ..................................................................................................15
Alteração da temperatura ..................................................................................................................15
Alteração da duração ........................................................................................................................15
Alteração do tempo nal de cozedura ...............................................................................................16
modo "TEMPERATURA BAIXA" ........................................................................................................ 17
6 / Limpeza - Manutenção .................................................................................................................19
Superfície exterior .............................................................................................................................19
Remoção das prateleiras ..................................................................................................................19
Limpeza do vidro da porta .................................................................................................................19
Auto-limpeza por pirólise ................................................................................................................... 21
Substituição da lâmpada ................................................................................................................... 22
7 / Falhas e soluções ........................................................................................................................23
8 / Serviço pós-venda ........................................................................................................................24
Intervenções ...................................................................................................................................... 24
9 / AUXILIARES DE COZINHA .........................................................................................................25
Grácos de cozedura ........................................................................................................................25
Receitas com levedura ...................................................................................................................... 26
Testes de funcionalidade ...................................................................................................................27
4
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Quando receber o aparelho,
desembale-o ou peça a alguém
para o desembalar imediatamente.
Verifique o seu aspeto geral. Faça
todas as eventuais indicações
por escrito na nota de entrega e
guarde um exemplar da mesma.
Antes da primeira utilização
Antes de utilizar o seu forno
pela primeira vez, aqueça-o
durante cerca de 15 minutos na
regulação da temperatura mais
alta com a porta fechada. A lã
mineral que envolve a cavidade
do forno pode inicialmente emitir
um odor particular devido à sua
composição. Também se pode
notar um desenvolvimento de
fumo. Isto é normal.
Importante:
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com 8 anos ou mais,
e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou desprovidas de
experiência e conhecimentos, se
beneficiarem de uma supervisão
ou de instruções prévias acerca da
utilização do aparelho de maneira
segura e tiverem entendido os
riscos corridos.
— As crianças não devem brincar
com o aparelho. As operações
de limpeza e de manutenção não
devem ser realizadas por crianças
sem supervisão.
— Convém supervisionar as
crianças, para se certificar de
que estas não brincam com o
aparelho.
CUIDADO:
— O aparelho e as suas peças
acessíveis ficam quentes
durante a utilização. Não toque
nos elementos de aquecimento
que se encontram no interior
do forno. Crianças de menos
de 8 anos devem ser
mantidas afastadas, a menos
que sejam constantemente
supervisionadas.
— Este aparelho foi criado para
fazer cozeduras com a porta
fechada.
— Antes de proceder à limpeza
por pirólise do forno, retire todos
os acessórios e remova os
derrames maiores.
— Na função de limpeza, as
superfícies podem ficar mais
quentes que durante a utilização
normal.
Recomendamos que mantenha
as crianças afastadas.
— Não utilize aparelhos de
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES - LER COM ATENÇÃO
E CONSERVAR PARA FUTURA UTILIZAÇÃO.
Este manual está disponível para download no sítio Internet da marca.
5
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
limpeza a vapor.
— Não utilize produtos de limpeza
abrasivos ou raspadores metálicos
duros para limpar a porta em vidro
do forno, pois isso pode riscar a
superfície e dar origem à ruptura
do vidro.
ADVERTÊNCIA :
Certifique-se de que o aparelho
está desligado da alimentação
antes de substituir a lâmpada, para
evitar qualquer risco de choques
eléctricos. Intervenha quando
o aparelho estiver frio. Para
desapertar a tampa e a lâmpada,
utilize uma luva de borracha para
facilitar a desmontagem.
A ficha da tomada de corrente
deve estar acessível após a
instalação. Deve ser possível se
desconectar da rede ou utilizar
uma folha de fazer atual, ou pela
incorporação de um interruptor
nas canalizações fixas, de acordo
com as regras de instalação.
— Se o cabo da alimentação ficar
danificado, deverá ser substituído
pelo fabricante, o serviço pós-
venda, ou uma pessoa igualmente
habilitada, de modo a evitar
qualquer perigo.
— Este aparelho pode ser
instalado numa bancada ou em
coluna, conforme indicado no
esquema de instalação.
— Centre o forno no móvel, de
modo a garantir uma distância
mínima de 10 mm com o móvel
ao lado. O material do móvel de
encastramento deve resistir ao
calor (ou estar revestido com um
material resistente ao calor). Para
mais estabilidade, fixe o forno no
móvel com 2 parafusos, através
dos orifícios previstos para o
efeito.
— O aparelho não deve ser
instalado atrás de uma porta
decorativa, para evitar o seu
superaquecimento.
— Este aparelho destina-se
a ser utilizado em aplicações
domésticas e análogas, tais como:
áreas de cozinha reservadas ao
pessoal de lojas, escritórios e
outros ambientes profissionais;
quintas; utilização por clientes de
hotéis, motéis e outros ambientes
de carácter residencial; em
ambientes do tipo quarto de hotel.
— Para qualquer intervenção de
limpeza na cavidade do forno,
este deverá estar desligado.
Não deve modificar as
características do aparelho, pois
isto representa um perigo para si.
Não utilize o seu forno para guardar
comida ou quaisquer outros
elementos após a utilização.
6
1 INSTALAÇÃO
ESCOLHA DE POSICIONAMENTO E ENCASTRAMENTO
Os esquemas acima determinam as cotas de
um móvel que permitirá receber um forno.
Este aparelho pode ser instalado em bancada
(g. A) ou em coluna (g. B).
Atenção: se o fundo do móvel for aberto (em
bancada ou em coluna), o espaço entre a
parede e a placa sobre a qual se encontra o
forno deve ter 70 mm no máximo* (g. C, D).
Quando o móvel for fechado na parte de trás,
deixe uma abertura de 50 x 50 mm para a
passagem do cabo elétrico.
Fixe o forno dentro do móvel. Para este efeito,
retire os batentes em borracha e faça um
orifício de Ø 2 mm na parede do móvel, para
evitar a ruptura da madeira. Fixe o forno com
Conselho
De modo a certificar-se de que a sua
instalação está conforme, não hesite
em contactar um especialista em
electrodomésticos.
Atenção:
Se a instalação elétrica da sua casa
precisar de ser alterada para poder
ligar o seu aparelho à rede, deve ligar
a um eletricista qualicado. Se o forno
apresentar qualquer anomalia, desligue o
aparelho ou retire o fusível correspondente
à linha de ligação do mesmo.
os 2 parafusos. Volte a colocar os batentes
em borracha.
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
CD
AB
7
1 INSTALAÇÃO
2 MEIO AMBIENTE
Os materiais da embalagem deste aparelho
são recicláveis. Participe na sua reciclagem
contribuindo para a proteção do meio
ambiente, eliminando-os nos contentores
municipais previstos para o efeito.
O seu aparelho também contém
vários materiais recicláveis. Assim,
inclui este logótipo para indicar que
os aparelhos usados não devem ser
misturados com outros resíduos.
Assim, a reciclagem de aparelhos usados
do fabricante será realizada nas melhores
condições, em conformidade com a Diretiva
Europeia 2002/96/CE em matéria de
equipamentos elétricos e eletrónicos.
Consulte a sua câmara municipal ou o seu
revendedor quanto aos pontos de recolha
dos aparelhos usados mais próximos da sua
habitação.
Agradecemos a sua colaboração na proteção
do meio ambiente.
Atenção:
O o de proteção (verde-amarelo) é ligado
ao terminal do aparelho e deve ser feita
uma ligação à terra. O fusível da instalação
deve ser de 16 amperes.
LIGAÇÃO ELÉTRICA
O forno deve ser ligado com um cabo
de alimentação (normalizado) de
3 condutores de 1,5mm2 (1ph + 1 N
+ terra) devendo estes ser ligados à rede
monofásica de 220-240V~ através de uma
tomada de corrente normalizada CEI 60083
ou de um dispositivo de corte omnipolar em
conformidade com as regras de instalação.
Não nos responsabilizaremos em caso de
acidente ou incidente resultante de uma
ligação à terra inexistente, defeituosa ou
incorreta nem em caso de uma desconexão
não conforme.
Neutro
(N)
Fase
(L)
Fio azul
Fio verde/amarelo
Fio preto, castan-
ho ou vermelho
Terra
89
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
APRESENTAÇÃO DO FORNO
Este forno tem 6 corrediças de prateleira para posicionar os acessórios (grelha, prato,
etc.) a diferentes alturas, dependendo do modo de cozedura escolhido.
A
Painel de comandos
B
Lâmpada
C
Encaixes de lamentos (6 alturas disponíveis)
COMANDOS E VISOR
VISOR
1 Ajuste da hora e da duração
2 Ajuste da temperatura
3 Diminuição dos valores
4 Aumento dos valores
BOTÕES
1234
Duração da cozedura
Fim da cozedura
Bloqueio do teclado
Temporizador
Indicador de temperatura
Indicador de preaquecimento
Bloqueio da porta
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
C
Z
3
3
0
0
5
6
7
G
L
7
4
0
0
0
8
8
A
B
C
89
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
Os acessórios podem empenar com
o efeito do calor, mas isto não alterará
a sua função. Uma vez arrefecidos, vol-
tarão à sua forma original.
ACESSÓRIOS (consoante o modelo)
Grelha de segurança anti-balanço
Pratos multiusos, pingadeira 45 mm
A grelha pode ser utilizada para suportar
todos os pratos e formas com alimentos a
cozer ou gratinar. Será utilizada para fazer
grelhados (colocando-os diretamente sobre a
grelha).
Coloque a pega anti-inclinação na direção do
fundo do forno.
Inserido nos níveis abaixo da grelha, pega na
direção da porta do forno. Recolhe o sumo e
gorduras dos grelhados. Pode ser utilizada
meia de água para cozeduras em banho-maria.
Inserir nos corredores das prateleiras com
a pega em direcção à porta do forno. Ideal
para cozer biscoitos, pães curtos e bolos. A
superfície inclinada facilita a colocação das suas
preparações numa travessa. Também pode ser
inserido nas corrediças da prateleira por baixo
da grelha para recolher sumo e gordura do
grelhado.
Prato de pastelaria, 20 mm
Aconselhamento
Para evitar fumos ao cozinhar carnes
gordas, recomendamos que se acres-
cente uma pequena quantidade de água
ou óleo ao fundo da panela de goteja-
mento.
Estes semi-grelhas «sabor» são utilizadas
independentemente uma da outra mas são
exclusivamente colocadas dentro de um dos
pratos ou da pingadeira com a pega anti-
inclinação na direção do fundo do forno.
Utilizando apenas uma grelha, tem a facilidade
de mexer os alumentos com o sumo que é
recolhido no prato.
Grelhas «sabor»
10 11
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
Retirar os acessórios e suportes
do forno antes de iniciar a limpeza por
pirólise.
Depois de retirar os dois encaixes de
lamento, escolha a altura dos encaixes (de
2 a 5) a que deseja xar as guias. Acione a
guia esquerda contra o encaixe esquerdo
efetuando uma pressão suciente na parte
dianteira e traseira da guia para que as 2
pernas laterias da guia entrem no encaixe
de lamento. Proceda da mesma forma para
a guia direita.
A
A
NOTA: a parte deslizante telescópica da
guia deve desdobrar-se na direção da parte
anterior do forno, e o batente A à sua frente.
Coloque os 2 encaixes de lamento e em
seguida, coloque o tabuleiro sobre as 2 guias;
o sistema está pronto a ser utilizado.
INSTALAÇÃO E DESMONTAGEM DAS GUIAS DESLIZANTES
Para desmontar as guias, retire novamente os
encaixes de lamento.
Remova ligeiramente os pés xos sobre cada
guia, para baixo, para os libertar do encaixe.
Puxe a guia na sua direção.
Graças ao sistema de calhas deslizantes, a
manipulação dos alimentos torna-se mais
prática e fácil, pois as placas podem ser
retiradas suavemente, o que simplica ao
máximo a sua manipulação. As placas podem
ser retiradas por completo, o que permite
aceder-lhes totalmente.
Além disso, a sua estabilidade permite
trabalhar e manipular os alimentos com
toda a segurança, o que reduz o risco de
queimaduras. Deste modo, pode retirar os
seus alimentos do forno muito mais facilmente.
Sistema de guias deslizantes
ACESSÓRIOS (consoante o modelo)
10 11 NP
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
11
200°C
100°C - 250°C
4
1 - 4
60°C
35°C - 100°C
35°C
30°C - 50°C
ECO* 200°C
35°C - 275°C
205°C
35°C - 220°C
*Modo de cozedura realizado de acordo com as prescrições da norma EN 60350-1 : 2016 para demonstrar a conformidade com as
exigências de etiquetagem energética do regulamento europeu UE/65/2014.
200°C
35°C - 275°C
Esta posição permite ganhar energia
conservando as qualidades da cozedura. Nesta
sequência, a cozedura pode ser efetuada sem
preaquecimento.
Aves e assados suculentos e estaladiços em
todos os lados. Deslize a pingadeira para o
nível inferior. Recomendado para todas as
carnes de ave e assados, para tostar ou cozer
na perfeição pernas de borrego, costeletas
de vaca. Para manter o sabor nas pastas de
peixe.
Recomenda-se para grelhar costeletas,
salsichas, fatias de pão, gambas na grelha. A
cozedura é efetuada pelo elemento superior.
A grelha forte cobre toda a superfície da
grelha.
Recomendado para levedar massa para pão,
brioche, folar. Massa colocada sobre a base,
sem ultrapassar os 40ºC (aquece-pratos,
descongelação).
Ideal para alimentos delicados (tartes de
fruta, tartes de natas, etc.). A descongelação
de carnes, pães pequenos, etc. é feita a
50ºC (carnes colocadas na grelha com um
prato por baixo para recuperar o sumo da
descongelação).
Esta função é explicada no capítulo de
«Cozedura». É recomendada para cozeduras
lentas e funciona apenas quando o forno é
iniciado a frio.
Sequência de cozedura predefinida para a
cozedura do pão. Não se esqueça de colocar
um piréx com água sobre o revestimento
do fundo para obter uma crosta crocante e
dourada.
VGrelha variável
Grelha
pulsada
Manter
quente
Descongelação
Temperatura
baixa
Pão
180°C
35°C - 250°C
205°C
35°C - 230°C
Posição Utilização
T°C predenida
min - max
Calor
giratório*
Recomendado para manter a tenrura de
carnes brancas, peixes e legumes. Para as
cozeduras múltiplas até 3 níveis.
Calor
combinado
Recomendado para carnes, peixes, legumes,
colocados num prato de barro, de preferência.
Tradicional Recomendado para carnes, peixes, legumes,
colocados num prato de barro, de preferência.
12
4 AJUSTES
AJUSTES
Prima o botão . O temporizador pisca . Ajuste o temporizador com os botões + e -.
Prima o botão para validar, e é iniciada a contagem regressiva. Quando chega ao fim, é
emitido um sinal sonoro. Para parar, prima qualquer botão. A hora volta a aparecer no visor.
To stop it, press any key.
ACERTO DA HORA
MODIFICAÇÃO DA HORA
TEMPORIZADOR
Quando se liga, o visor pisca e mostra 12:00.
O seletor de função deve obrigatoriamente estar na posição zero.
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
Ajuste a hora com os botões de + ou -. Valide com o botão . No caso de corte de energia, a
hora começa a piscar.
Prima o botão e aparece o símbolo do temporizador . Prima novamente o botão e ajuste
a configuração da hora com os botões + ou -. Valide com o botão .
NB: Tem a possibilidade de modificar ou anular a programação do temporizador a qualquer
altura, premindo . Para cancelar, coloque em 00:00.
Sem validação, o registo é feito automaticamente ao fim de alguns segundos.
Esta função apenas pode ser utilizada quando o forno estiver desligado.
13
+
Lâmpada:
Na posição ON, a lâmpada fica acesa
durante a cozedura (exceto na função ECO).
Na posição AUTO, a lâmpada do forno
apaga-se depois de 90 segundos de
cozedura.
+
Sons - bips:
Posição ON, som ativo.
Posição OFF, sem som.
+
Preaquecimento:
Posição ON, ativo.
Posição OFF, sem preaquecimento.
+
Modo DEMO:
Posição ON, modo ativo.
Posição OFF, modo normal do forno.
4 AJUSTES
Prima simultaneamente os botões + e - até aparecer o símbolo no ecrã. Para desbloquear,
prima simultaneamente os botões + e - até que o símbolo desapareça do ecrã.
BLOQUEIO DOS COMANDOS ( Segurança para crianças)
MENU DE CONFIGURAÇÃO
Pode intervir em diferentes parâmetros do forno; para tal:
Prima o botão durante alguns segundos até aparecer «MENU» no visor, para aceder ao
modo de conguração.
Prima novamente o botão para ver os diferentes ajustes.
Ative ou desative os diferentes parâmetros com os botões + ou -; consulte a tabela abaixo:
Para sair de «MENU», prima novamente durante alguns segundos.
AJUSTES
14
MODIFICAÇÃO DA TEMPERATURA
PROGRAMAÇÃO DA DURAÇÃO
5 COZEDURA
INICIAR UM PROCESSO DE COZEDURA
COZEDURA IMEDIATA
O programador deve apresentar apenas a hora. Esta não deve estar a piscar.
Gire o seletor de funções para a posição desejada.
Quando estiver na função de cozedura desejada, prima . Ajuste a temperatura com + ou -.
Valide premindo .
Faça uma cozedura imediata e em seguida, prima , para ver piscar a duração da cozedura
, podendo assim realizar o ajuste. Prima + ou - para ajustar a duração da cozedura. Valide
premindo .
A subida de temperatura começa imediatamente. O forno tem uma temperatura predenida,
que pode ser alterada. O forno aquece e o indicador de temperatura pisca. Quando o forno
atingir a temperatura programada, ouvirá uma série de sons.
15
5 COZEDURA
INÍCIO DE COZEDURA DIFERIDO
A memorização do tempo de cozedura
é automática após alguns segundos. A
contagem da duração é feita imediatamente
após ter sido atingida a temperatura de
cozedura.
O forno está equipado com a função
«SMART ASSIST» que predene, depois
da programação da duração, uma duração
de cozedura modicável consoante o
modo de cozedura selecionado.
Proceda como para uma duração programada. Após ajustar a duração da cozedura, prima o
botão .
O número pisca e depois, basta ajustar a hora da cozedura com + ou -.
A memorização do m da cozedura é automática após alguns segundos. O visor do m da
cozedura deixa de piscar
FUNÇÃO DE COZEDURA PREDEFINIÇÃO
DE TEMPO
CALOR GIRATÓRIO
30 min
CALOR COMBINADO
30 min
TRADICIONAL
30 min
ECO
30 min
GRELHA PULSADA
15 min
GRELHA VARIÁVEL
7 min
MANTER QUENTE
60 min
DESCONGELAÇÃO
60 min
PÃO
40 min
16
5 COZEDURA
MODO «TEMPERATURA BAIXA» (consoante o modelo).
A cozedura «temperatura baixa» deve ser iniciada com o forno a frio.
Este modo de cozedura permite tornar mais tenras as bras da carne graças a uma cozedura
lenta associada a temperaturas pouco elevadas.A qualidade de cozedura é ideal.
Conselho
Antes de serem colocadas no forno, todas as carnes devem car pelo menos uma
hora à temperatura ambiente.
*NOTA: Não utilizar a grelha a não ser para os programas P08-P09-P10. Coloque diretamente
sobre a pingadeira ao nível do encaixe indicado na tabela.
Em seguida, valide premindo duas vezes o botão , e a cozedura inicia-se.
Em fim de cozedura, o forno desliga-se automaticamente e soa durante
2 minutos. Prima para parar os sinais sonoros.
COZEDURA IMEDIATA
Selecione o modo de cozedura «temperatura baixa» com a manete.
O forno propõe uma seleção de 10 programas (ver a tabela abaixo).
Veja todos os programas com os botões + ou -.
Depois de selecionar o programa, por exemplo: P01 (vitela assada), coloque a carne
diretamente sobre a grelha ao nível do encaixe aconselhado na tabela e coloque a pingadeira
dentro do encaixe inferior para recuperar o sumo.
Cozinhar com uma temperatura baixa requer a utilização de alimentos
extremamente frescos. Em relação às aves, é muito importante lavar bem o interior
e o exterior com água fria e secar bem com papel absorvente antes da cozedura.
17
5 COZEDURA
MODO «TEMPERATURA BAIXA» (consoante o modelo).
INÍCIO DE COZEDURA DIFERIDO
A memorização do m da cozedura é automática após alguns segundos. O visor do m da
cozedura deixa de piscar.
Se o forno estiver demasiado quente para usar uma cozedura com temperatura
baixa, verá «Hot» a aparecer no ecrã. Agora, deve o forno arrefecer.
Pode ter um início diferido na cozedura com «temperatura baixa».
Depois de selecionar o seu programa, prima o botão . O número pisca e depois, basta ajustar
a hora da cozedura com + ou -..
Lista de pratos de modo "TEMPERATURA BAIXA" (dependendo do modelo).
Alimentos
Duração da
cozedura
Nível de
encaixe
P01 Vitela assada 4h 2
P02
Carne de vaca em sangue
3h 2
P03
Carne de vaca bem passada
4h 2
P04 Porco assado 5h 2
P05 Cordeiro rosado 3h 2
P06
Cordeiro bem passado
4h 2
P07 Frango 6h 2
P08 Peixes pequenos 1h20 3*
P09 Peixes grandes 2h10 3*
P10 Iogurte 3h 1*
18 19
6 MANUTENÇÃO
SUPERFÍCIE EXTERIOR
Paredes laterais com encaixes de filamentos:
Levante a parte anterior do encaixe de lamento em direção ao alto e coloque o conjunto do
encaixe fazendo sair o gancho antes do compartimento do mesmo. Depois, puxe ligeiramente o
conjunto do encaixe na sua direção para retirar os ganchos traseiros dos seus compartimentos.
Deste modo, retire os 2 encaixes.
Utilize um pano macio, embebido com um produto limpa-vidros. Não utilize cremes abrasivos
nem palha-de-aço.
DESMONTAGEM DOS ENCAIXES
LIMPEZA INTERIOR E EXTERIOR
Cuidado
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou raspadores metálicos duros para limpar
a porta em vidro do micro-ondas, pois isso pode riscar a superfície e levar à rutura do
vidro.
LIMPEZA DOS VIDROS INTERIORES
Para limpar os vidros interiores, desmonte a porta. Antes de desmontar os vidros, retire o
excesso de gordura do vidro interior com a ajuda de um pano macio e detergente da loiça.
19
6 MANUTENÇÃO
A
A
A porta é composta por dois vidros suplementares com um espaçador preto de borracha em
cada canto. Se necessário, retire-os para os limpar.
Não imirja o vidro em água. Lave com água limpa e limpe com um pano que não perca pêlos.
Remontagem do vidro da porta
Após a limpeza, reposicione os quatro batentes em borracha com a seta para cima e reposicione
todos os vidros.
Coloque o último vidro nos batentes em metal, lado brilhante voltado para você. Retire a calha
de plástico.
O seu aparelho está novamente operacional.
A
A
A
A
LIMPEZA INTERIOR E EXTERIOR
É importante notar a direcção em
que este primeiro painel é montado (lado
brilhante na sua direcção) : certique-se
de marcar a direcção de montagem deste
primeiro painel (lado brilhante na sua di-
recção)
Abra completamente a porta e bloqueie-a com a ajuda de uma calha em plástico, fornecida na
bolsa de plástico do seu aparelho.
Retire o primeiro vidro:
Com a ajuda da outra calha (ou de uma chave de fendas), pressione contra os pontos A para
retirar o vidro. Retire o vidro.
DESMONTAGEM E MONTAGEM DA PORTA
20 21
6 MANUTENÇÃO
G
L
7
4
0
0
0
8
8
O programador deve apresentar apenas a hora. Esta não deve estar a piscar.
Gire o seletor de funções para uma das funções de autolimpeza.
Inicia-se a pirólise. A contagem da duração é feita imediatamente.
Durante a pirólise, aparece o símbolo no programador, indicando que a porta está trancada.
No fim da pirólise, pisca 0:00.
= Pirólise de 2h00
Para uma limpeza mais profunda da cavidade do forno.
LIMPEZA INTERIOR E EXTERIOR
Advertência
Antes de iniciar a limpeza por pirólise, remover quaisquer grandes derrames excessivos,
se os houver. Remover o excesso de gordura na porta usando uma esponja húmida.
Como medida de segurança, a limpeza só ocorre após a porta trancar automaticamente;
é impossível destrancar a porta.
AUTOLIMPEZA PIROLÍTICA
= PyroExpress em 59 minutos
Esta função específica aproveita o calor acumulado após a cozedura anterior para oferecer
uma limpeza automática e rápida da cavidade: limpa uma cavidade pouco suja em menos
de uma hora.
A vigilância eletrónica da temperatura da cavidade determina se o calor residual dentro
da cavidade é suficiente para obter um bom resultado de limpeza. No caso contrário, será
feita uma pirólise ECO de 1h30m, automaticamente.
21
6 MANUTENÇÃO
SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA
Cuidado
Certique-se de que o aparelho está desligado da alimentação antes de substituir a lâm-
pada, para evitar qualquer risco de choques eléctricos. Intervenha quando o aparelho
estiver frio.
Características da lâmpada:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Pode substituir a lâmpada por si próprio.
Desaparafusar a porta de visualização
e remover a lâmpada (usar uma luva de
borracha, o que facilitará a sua remoção).
Insira a nova lâmpada e substitua a porta de
visualização. Este produto contém uma fonte
de luz de classe de eciência energética G.
Seguir as instruções descritas no parágrafo anterior e depois, ajustar a hora de fim da
pirólise desejada premindo o botão . O número pisca e depois, basta ajustar a hora de
fim com + ou -. Após estas ações, o início da pirólise é diferido para terminar à hora de fim
programada. Quando a pirólise tiver terminado, volte a colocar o seletor de funções no 0.
LIMPEZA COM INÍCIO DIFERIDO
Quando o forno estiver frio, utilize um pano húmido para retirar a cinza branca.
O forno está limpo e pronto a utilizar para efetuar uma cozedura à sua escolha.
2222
- «AS» aparece no visor (sistema Auto
Stop).
Esta função desliga o aquecimento do forno
no caso de esquecimento. Coloque o forno
em PARAGEM.
- Código de avaria que começa por «F». O
forno detetou uma perturbação.
Desligue o forno durante 30 minutos. Se a
avaria persistir, corte a alimentação do forno
durante um mínimo de um minuto.
Se a avaria persistir, contacte o serviço de
assistência pós-venda.
- O forno não aquece. Verique se o forno
está bem ligado ou se o fusível da instalação
não está fora de serviço. Verique se o forno
não está em modo «DEMO» (ver menu de
congurações).
- A lâmpada do forno não funciona.
Substitua a lâmpada ou o fusível.
Verique se o forno está bem conectado.
- O ventilador de arrefecimento continua a
girar depois do forno apagado. É normal,
pois pode funcionar até uma hora após
a cozedura para ventilar o forno. Se o
fenómeno persistir, contacte o Serviço de
assistência pós-venda.
- A limpeza por pirólise não é feita.
Verique se a porta está fechada. Ligue
para o serviço de assistência pós-venda se
o defeito persistir.
- O símbolo de «bloqueio da porta» pista
no visor. Avaria no bloqueio da porta;
deve contactar o serviço de assistência pós-
venda.
- Ruído vibratório.
Vericar se o cabo de alimentação não está a
tocar na parede traseira. Isto não afecta o fun-
cionamento do seu aparelho, mas pode causar
um ruído de vibração durante a ventilação. Re-
tire o seu aparelho e mova o cordão. Substitua
o seu forno.
7 RESOLUÇÃO DE AVARIAS
23
8 SERVIÇO PÓS-VENDA
B: Referência comercial
C: Referência de serviço
H: Número de série
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
INTERVENÇÕES
As eventuais intervenções no seu aparelho
devem ser efectuadas por um prossional
qualicado que trabalhe para a marca. Durante
o seu telefonema, indique a referência completa
do seu aparelho (modelo, tipo, número de
série). Estas informações guram na placa
informativa situada no aparelho.
PEÇAS DE ORIGEM
Durante uma intervenção de manutenção,
peça a utilização exclusiva
de peças sobresselentes
certicadas de origem.
24
PRATOS Tempos de
cozedura
NÍVEL
NÍVEL
NÍVEL
NÍVEL
NÍVEL
NÍVEL
CARNES
Assado de porco (1 kg) 200 2 60
Assado de vitela (1 kg) 200 2 60-70
Assado de vaca 240 2 30-40
Cordeiro (Perna, pá 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 60
Aves (1 kg) 200 3 220 3 210 3 60
Coxas de frango 220 3 210 3 20-30
Costeletas de porco/vitela 210 3 20-30
Costeletas de vaca (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Costeletas de carneiro 210 3 20-30
PEIXES
Peixes grelhados 275 4 15-20
Peixes cozinhados (dourada) 200 3 30-35
Peixes em folha de alumínio 220 3 15-20
LEGUMES
Gratinados (alimentos cozidos) 275 2 30
Gratinados dauphinois 200 3 45
Lasanhas 200 3 45
Tomates recheados 170 3 30
PASTELARIA
Biscoito de Saboia - Génoise 180 3 35
Biscoito enrolado 220 3 180 2 5-10
Brioche 180 3 200 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 20-25
Cake - Quatre-quarts 180 3 180 3 45-50
Clafoutis 200 3 30-35
Cookies - Areias 175 3 15-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Merengues 100 4 100 4 60-70
Madalenas 220 3 5-10
Massa para choux 200 3 180 3 30-40
Petits fours folhados 220 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 30-35
Tarte massa quebrada 200 1 30-40
Tarte massa folhada na 215 1 20-25
DIVERSOS
Pâté em terrina 200 2 80-100
Pizza massa quebrada 240 1 15-18
Quiches 190 1 180 1 35-40
Soué 180 2 50
Tortas 200 2 40-45
Pão 220 2 30-40
Pão torrado 275 4-5 2-3
EQUIVALÊNCIA POSIÇÃO TERMÓSTATO °C
Graduação 123456789 maxi
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Antes de serem enfornadas, todas as carnes devem car pelo menos 1 hora à temperatura ambiente.
* de acordo com o modelo
Todas as temperaturas e tempos de cozedura são dados para os fornos pré-aquecidos.
25
12
34
25 mn
Ingredientes:
• Farinha 2 kg • Água 1240 ml • Sal 40 g • 4 pacotes de fermento de padeiro desidratado
MISTURE A MASSA TODA COM A BATEDEIRA E INSIRA A MASSA SEM COBRIR NO FORNO.
Procedimento: Receitas de massa para pão ou bolos, usando fermento. Coloque a mistura num
recipiente à prova de calor e liberte os encaixes dos filamentos para colocar o recipiente no fundo do
forno.
Pré-aqueça o forno com a função CALOR GIRATÓRIO a 40-50 °C durante 5 minutos. Desligue e
deixe a massa fermentar com o calor residual do forno durante 25-30 minutos.
ENSAIOS DE APTIDÃO PARA A FUNÇÃO SEGUNDO A NORMA IEC 60350
RECEITA DE MASSA COM FERMENTO
(de acordo com o modelo)
* de acordo com o modelo
ALIMENTO * Modos de
cozedura
ENCAIXE ACESSORIOS T°C TEMPO Pré-
aquecimento
Bolos secos (8.4.1) 5Placa 45 mm 150 30-40 SIM
Bolos secos (8.4.1) 5Placa 45 mm 150 25-35 SIM
Bolos secos (8.4.1) 2 + 5 Placa 45 mm + Grelha 150 25-45 SIM
Bolos secos (8.4.1) 3Placa 45 mm 175 25-35 SIM
Bolos secos (8.4.1) 2 + 5 Placa 45 mm + Grelha 160 30-40 SIM
Queques (8.4.2) 5Placa 45 mm 170 25-35 SIM
Queques (8.4.2) 5Placa 45 mm 170 25-35 SIM
Queques (8.4.2) 2 + 5 Placa 45 mm + Grelha 170 20-40 SIM
Queques (8.4.2) 3Placa 45 mm 170 25-35 SIM
Queques (8.4.2) 2 + 5 Placa 45 mm + Grelha 170 25-35 SIM
Génoise sem matéria gorda
(8.5.1) 4Grelha 150 30-40 SIM
Génoise sem matéria gorda
(8.5.1) 4Grelha 150 30-40 SIM
Génoise sem matéria gorda
(8.5.1) 2 + 5 Placa 45 mm + Grelha 150 30-40 SIM
Génoise sem matéria gorda
(8.5.1) 3Grelha 150 30-40 SIM
Génoise sem matéria gorda
(8.5.1) 2 + 5 Placa 45 mm + Grelha 150 30-40 SIM
Torta de maçã (8.5.2) 1Grelha 170 90-120 SIM
Torta de maçã (8.5.2) 1Grelha 170 90-120 SIM
Torta de maçã (8.5.2) 3Grelha 180 90-120 SIM
Pão torrado (9.2.2) 5Grelha 275 3-6 SIM
NOTA: Para cozeduras a dois níveis, os pratos podem ser retirados
em alturas diferentes.
DA
PL
NL
PT
ES
FR
CS
SK
RU  РУКОВОДСТВОПОЭКСПЛУАТАЦИИ
IT
EN
EL
DE
ДУХОВОЙ ШКАФ
УВАЖАЕМАЯ
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА,
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ!
Использование высококлассной продукции De Dietrich подарит вам
незабываемые эмоции.
Она привлекает к себе внимание с первого взгляда. Качество дизайна
подчеркивается эстетикой вне времени и тщательными деталями отделки,
делающими каждый
предмет элегантным и утонченным в совершенной гармонии одних с другими.
К этому духовому шкафу так и хочется прикоснуться.
Для производства товаров De Dietrich используются только проверенные,
высококачественные и надежные материалы. Использование благородных
материалов и применение передовых технологий гарантируют высокое
качество продукции
De Dietrich, которое не оставит равнодушными даже самых требовательных
ценителей кулинарного искусства. Пусть использование этого нового прибора
доставит
вам удовольствие.
Благодарим вас за доверие.
BVCert.6011825
Этикетка «Origine France Garantie» гарантирует потребителю возможность
отслеживания продукта, предоставляя четкое и объективное указание
источника. Бренд DE DIETRICH гордится тем, что наносит этот знак на
продукцию наших французских фабрик, базирующихся в Орлеане и
Вандоме.
www.dedietrich-electromenager.com
3
СОДЕРЖАНИЕ
RU
Указания по технике безопасности ...................................................................................................4
1 / установка вашего прибора ........................................................................................................... 7
Выбор места и установка прибора ................................................................................................... 7
Электрическое соединение ..............................................................................................................8
2 / Окружающая среда .......................................................................................................................8
Окружающая среда ...........................................................................................................................8
Советы по энергосбережению ..........................................................................................................8
3 / Описание вашего прибора ........................................................................................................... 9
Обзор печи .........................................................................................................................................9
Дисплей и кнопки управления .......................................................................................................... 9
Аксессуары .......................................................................................................................................10
Режимы приготовления ...................................................................................................................12
4 / НАСТРОЙКИ ................................................................................................................................13
Время суток ......................................................................................................................................13
Таймер .............................................................................................................................................. 13
Блокировка органов управления .................................................................................................... 14
5 / ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЩИ ..........................................................................................................15
Запуск процесса приготовления .....................................................................................................15
Изменение температуры .................................................................................................................15
Изменение продолжительности .....................................................................................................15
Изменение времени окончания приготовления ............................................................................16
Режим "НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА" ..................................................................................................17
6 / Очистка - обслуживание ............................................................................................................19
Наружная поверхность .................................................................................................................... 19
Снятие полок .................................................................................................................................... 19
Очистка стекла дверцы ...................................................................................................................19
Самоочистка путем пиролиза ......................................................................................................... 21
Замена лампы ..................................................................................................................................22
7 / Неисправности и решения ......................................................................................................... 23
8 / Послепродажное обслуживание ................................................................................................ 24
Вмешательства ................................................................................................................................ 24
9 / ПРИСПОСОБЛЕНИЯ ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПИЩИ ............................................................25
Схемы выпечки ................................................................................................................................25
Рецепты с дрожжами ....................................................................................................................... 26
Тесты функциональности ................................................................................................................27
4
БЕЗОПАСНОСТЬ И ВАЖНЫЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
По получении аппарата немедленно
распакуйте его или попросите
распаковать. Проверьте внешний
вид. При необходимости опишите
недостатки на квитанции о доставке
и сохраните один экземпляр.
Перед первым использованием
Перед первым использованием
духовки разогрейте ее в течение
15 минут на самом высоком
температурном режиме при
закрытой дверце. Минеральная вата,
окружающая полость печи, может
изначально издавать специфический
запах из-за своего состава. Вы также
можете заметить появление дыма.
Это нормально.
Внимание:
Данное оборудование предназначено
для использования детьми от 8 лет
и старше, людьми с ограниченными
физическими, сенсорными и
умственными возможностями, а
также людьми с нехваткой опыта
и знаний, если указанные люди
пользуются помощью ответственного
за их безопасность, обеспечивающего
надзор за ними и предварительный
инструктаж по безопасному
использованию оборудования,
и понимают риски, которым они
подвергаются.
— Дети не должны играть с духовым
шкафом. Не следует разрешать
производить операции ухода и
техобслуживания оставленными без
присмотра детьми.
Следует присматривать за детьми,
чтобы они не играли с оборудованием.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Данное оборудование и его
доступные части могут сильно
нагреваться во время использования.
Будьте внимательны и не
притрагивайтесь к нагревательным
элементам, которые находятся внутри
духового шкафа. Не допускать близко
детей до 8 лет, если они не находятся
под постоянным наблюдением
— Данный прибор предназначен для
готовки с закрытой дверцей.
Перед началом пиролитической
очистки духового шкафа извлеките
из него все аксессуары и удалите
основные пятна и брызги.
— Во время очистки поверхности
могут нагреваться больше, чем при
нормальном режиме работы.
Не рекомендуется допускать детей к
духовому шкафу.
Не используйте приборы чистки
паром.
Не используйте абразивные
средства для обслуживания, а также
жесткие металлические скребки для
чистки стеклянной дверцы духового
шкафа, поскольку таким образом
можно поцарапать поверхность, а
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ БУДУЩЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
Данную инструкцию можно скачать на веб сайте компании.
5
БЕЗОПАСНОСТЬ И ВАЖНЫЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
стекло может потрескаться.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ :
В случае необходимости замены
лампы, для предупреждения
опасности поражения электрическим
током, убедитесь, что печь отключена
от сети питания. Прежде чем
дотрагиваться до элементов печи,
выждите, пока они остынут. Для
откручивания светильника и лампы
используйте резиновую перчатку,
которая облегчит процесс демонтажа.
После установки розетка должна
оставаться доступной. В случае
необходимости оборудование
должно быстро отключаться от сети
питания посредством вилки питания
либо выключателя, встроенного в
соответствии с инструкциями по
монтажу.
При повреждении кабеля,
во избежание опасности, его
замена должна производиться
производителем, его обслуживающим
персоналом либо персоналом с
соответствующей квалификацией.
Данное оборудование может
устанавливаться как под рабочей
поверхностью, так и над ней в
соответствии со схемой монтажа.
Расположите духовой шкаф
в мебели по центру так, чтобы
обеспечить минимальное расстояние
10 мм от соседнего предмета мебели.
Материал, из которого выполнена
мебель, в которую встраивается
духовой шкаф, должен быть
устойчивым к воздействию высокой
температуры (или она должна быть
покрыта таким материалом). Для
обеспечения большей устойчивости
закрепите духовой шкаф в мебели,
ввинтив 2 винта в отверстия,
предусмотренные для этих целей.
Прибор не следует устанавливать
за декоративной дверцей во
избежание перегрева.
Данное оборудование
предназначено для использования
в бытовых условиях, а также
для таких помещений как:
зоны кухонь, выделенные для
персонала магазинов, офисов и
другие служебные помещения;
фермы; использование посетителями
гостиниц, отелей и других учреждений
жилого назначения; в средах типа
гостиничных номеров.
При каждой очистке внутренней
поверхности духового шкафа его
следует выключить.
Запрещается изменять
характеристики аппарата - это опасно.
Запрещается использовать духовой
шкаф в качестве шкафчика для
провизии или для хранения чего-либо
после использования.
6
1 УСТАНОВКА
ВЫБОР МЕСТА И ВСТРАИВАНИЯ
На схемах показаны размеры мебели,
подходящие для духового шкафа.
Аппарат мажет быть установлен под
крышку (рис. A) или в колонку (рис. B).
Внимание: при открытой задней стенке
мебели (под крышкой или в колонке)
расстояние между стеной и полкой, на
которой установлен духовой шкаф, должно
быть не более 70 мм* (рис. C).
При закрытой сзади мебели предусмотреть
отверстие 50 x 50 мм для шнура питания.
Закрепить духовой шкаф в предмете
мебели. Для этого удалить резиновые
упоры и просверлить отверстие Ø 2 мм в
стенке мебели во избежание появления
трещин в дереве. Закрепить духовой шкаф
двумя винтами. Установить резиновые
упоры на место.
Совет
Чтобы убедиться в правильности
установки, обратиться к специалисту по
бытовым электроприборам.
Внимание
Если электропроводка в вашем доме
требует каких-либо изменений для
подключения вашего прибора, обратитесь
к профессиональному электрику. Если
печь каким-либо образом неисправна,
отключите прибор от сети или выньте
предохранитель, соответствующий
сектору, в котором подключена печь.
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
CD
AB
7
1 УСТАНОВКА
2 ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Материалы упаковки аппарата пригодны
для вторичной переработки. Примите
участие в этом, заботясь
тем самым об окружающей
среде, помещайте упаковку в
соответствующие муниципальные
контейнеры.
Аппарат содержит также
многочисленные материалы, пригодны для
вторичной переработки. На него нанесен
логотип, говорящий, что использованные
аппараты не следует смешивать с прочими
отходами.
Таким образом, возвращение в цикл
вашего аппарата его изготовителем будет
производиться в наилучших условиях в
соответствии с Евродирективой 2002/96/
CE от утилизации электрического и
электронного оборудования.
Обращаться в свою мэрию или к продавцу,
чтобы узнать ближайшие к вашему дому
точки сбора аппаратов для их утилизации.
Благодарим вас за содействие охране
окружающей среды.
ЭЛЕКТРОПОДКЛЮЧЕНИЕ:
Нейтральный
(N)
Фаза
(L)
Синий
провод
Зеленый/желтый провод
Черный,
коричневый или
красный провод
Земля
Печь должна быть подключена при
помощи стандартного кабеля питания с 3
проводниками сечением 1.5 мм² ( 1 фаза +
1 нейтраль + земля), которые должны быть
подключены к сети 220-240B~ посредством
стандартной розетки IEC 60083 либо
всеполюсного устройства отключения
в соответствиями с инструкциями по
монтажу.
Провод заземления (зеленый-желтый)
подсоединен к клемме заземления
оборудования и должен быть подключен
к земле установки. Использовать
предохранитель на 16 ампер.
Фирма-изготовитель не несет
ответственности за несчастные случаи
или поломки ввиду отсутствующего,
неисправного или неправильного
заземления, ни за неправильное
подключение.
Внимание:
Если электросеть вашего дома требует
изменений для подключения аппарата,
обратиться к квалифицированному
электрику. Если духовой шкаф ведет
себя необычно, отключить аппарат
или удалить соответствующий
предохранитель, разорвав цепь ее
подключения.
89
3 ОПИСАНИЕ ДУХОВОГО ШКАФА
ПРЕЗЕНТАЦИЯ ПЕЧИ
Этот духовой шкаф имеет 6 полочек для размещения аксессуаров (гриль, блюдо и
т.д.) на разной высоте в зависимости от выбранного режима приготовления.
A
Панель управления
B
Лампочка
C
На правляющие (доступно 6 вариантов высоты)
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
ДИСПЛЕЙ
1 Настройка времени и
продолжительности
2 Настройка температуры
3 Уменьшение значений
4 Увеличение значений
КНОПКИ
1234
Продолжительность приготовления
Окончание приготовления
Блокировка клавиатуры
Таймер
TИндикатор температуры
Индикатор предварительного
разогрева
Блокировка дверцы
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
C
Z
3
3
0
0
5
6
7
G
L
7
4
0
0
0
8
8
A
B
C
89
3 ОПИСАНИЕ ДУХОВОГО ШКАФА
Под воздействием жары
принадлежности могут деформироваться,
хотя это и не ухудшит их функциональность.
После охлаждения они снова примут свою
прежнюю форму.
ПРИ НАДЛЕЖНОСТИ (в зависимости от модели)
Предохранительная решетка,
препятствующая опрокидыванию
Многофункциональный противень,
глубокий поддон 45 мм
На решетку можно помещать любые
блюда и формы с продуктами для варки
или жарки. Она будет использоваться для
жарки на гриле (класть непосредственно
сверху).
Разместите упор, препятствующий
опрокидыванию, на дне духового шкафа.
Вставляется в направляющие под
решеткой, ручкой в сторону дверцы
духового шкафа. Он служит для сбора сока
и жира жарящегося мяса; его можно также
использовать, наполовину наполнив водой,
для приготовления на водяной бане.
Вставляется в направляющие, ручкой в
сторону дверцы духового шкафа. Идеально
подходит для приготовления печенья,
кексов. Благодаря наклонному положению
вы сможете легко положить ваши заготовки
на противень. Можно также вставлять в
направляющие под решеткой для сбора
сока и жира при жарке..
Противень для выпечки, 20 мм
Рекомендация
Чтобы избежать выделения дыма во
время приготовления, мы советуем вам
добавить немного воды или масла на
дно глубокого поддона.
Эти «вкусовые» полу-решетки
используются отдельно одна от другой,
но их помещают только на одно из
блюд или глубокий поддон с ручкой,
препятствующей опрокидыванию,
в сторону дна духового шкафа.
Используя только лишь одну решетку,
вы легко сможете полить ваши продукты
соком, собранным на блюде.
Решетки «вкусовые»
10 11
3 ОПИСАНИЕ ДУХОВОГО ШКАФА
Перед началом пиролизной очистки
снимите принадлежности и опоры с
печи.
После удаления 2 проволочных решеток
выберите уровень высоты (от 2 до 5),
на котором вы хотите зафиксировать
ваши направляющие. Вставьте левую
направляющую в уступ левой решетки,
выполнив достаточное давление на
переднюю и заднюю части направляющей,
чтобы 2 лапки на боку направляющей
вошли в проволочную решетку. Выполните
аналогичные действия для правой
направляющей.
A
A
ПРИМЕЧАНИЕ: выдвижная часть правой
направляющей должна раздвигаться в
сторону передней части шкафа, упор
находится напротив вас.
Установите на место ваши 2 проволочных
решетки и затем положите ваш противень
на 2 направляющие, система готова к
использованию.
УСТАНОВКА И ДЕМОНТАЖ ВЫДВИЖНЫХ НАПРАВЛЯЮЩИХ
Для демонтажа направляющих снова
вытащите проволочные решетки.
Слегка отодвиньте вниз лапки,
зафиксированные на каждой
направляющей, чтобы высвободить их из
уступа. Потяните направляющую на себя.
Благодаря системе выдвижных
направляющих манипулирование
продуктами становится более удобным и
легким, т.к. противни могут выдвигаться
плавно, что максимально упрощает
обращение с ними. Противни можно
извлекать полностью, что обеспечивает
доступ ко всему блюду.
Кроме того, их устойчивость обеспечивает
полную безопасность работы с продуктами,
что сокращает опасность ожогов. Таким
образом, извлечение продуктов из духовки
становится намного более удобным.
Система выдвижных направляющих
ПРИ НАДЛЕЖНОСТИ (в зависимости от модели)
10 11 NP
3 ОПИСАНИЕ ДУХОВОГО ШКАФА
11
200°C
100°C - 250°C
4
1 - 4
60°C
35°C - 100°C
35°C
30°C - 50°C
200°C
35°C - 275°C
205°C
35°C - 220°C
*Режим приготовления выполняется в соответствии с инструкциями стандарта EN 60350-1: 2016 для демонстрации соответствия
требованиям энергетического этикетирования по регламенту Европейского Союза UE/65/2014.
200°C
35°C - 275°C
180°C
35°C - 250°C
205°C
35°C - 230°C
Положение Применение
Рекомендуемая T°C
мини. - макси.
Конвектор*
Рекомендуется для приготовления нежного
белого мяса птицы, рыбы, овощей. Можно
одновременно готовить на нескольких уровнях
(до 3 уровней).
Рекомендуется для приготовления мяса, рыбы,
овощей, желательно в керамической посуде.
Комбинированный
нагрев
Турбо гриль Для приготовления птицы или жаркого с
хрустящей корочкой со всех сторон, сочных
внутри. Установите на нижний уровень
глубокий поддон для стекания жира. Режим
рекомендуется для приготовления птицы или
жаркого, для обжаривания или запекания
бараньего окорока, говяжьих отбивных с
косточкой. Для приготовления нежного рыбного
филе.
Изменяемый
гриль
Режим рекомендуется для обжаривания на
гриле отбивных, сосисок, ломтиков хлеба,
креветок. Приготовление осуществляется за
счет верхнего нагревательного элемента. Гриль
покрывает всю поверхность решетки.
Подогрев Рекомендуется для поднятия теста для выпечки
хлеба, сдобных булочек, куличей.
Форма устанавливается на дно, температура
не выше 40°C (приспособление для согревания
тарелок, разморозка).
Разморозка
Идеально подходит для нежных продуктов (пирогов
с фруктами, с кремом и т. д.). Разморозка мяса,
пирожков и т.д. осуществляется при температуре
50°C (мясо нужно разместить на гриле, под гриль
установить блюдо для стекания сока).
ЭКО* Это положение позволяет экономить энергию,
не теряя в качестве приготовления. В этой
последовательности приготовление пищи может
происходить без предварительного разогрева.
Конвекционный
режим
Рекомендуется для приготовления мяса, рыбы,
овощей, желательно в керамической посуде.
Низкая температура Данная функция объясняется в главе
«Приготовление». Рекомендуется для
медленного приготовления и работает только
без предварительного разогрева духовки.
Хлеб Рекомендуемая последовательность для
выпечки хлеба. Для получения золотистой
хрустящей корочки поставьте под противень
емкость с водой.
12
4 НАСТРОЙКА
НАСТРОЙКА
Индикация таймера мигает . Установите таймер при помощи кнопок + или -. Нажмите
на кнопку для подтверждения, запустится обратный отсчет. По истечении времени
прозвучит звуковой сигнал.Чтобы его отключить, нажмите на любую кнопку. На индикаторе
снова появятся показатели времени
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ
ИЗМЕНЕНИЕ ВРЕМЕНИ
ТАЙМЕР
При включении на дисплее мигает 12:00.
Переключатель функций должен обязательно находиться в положении 0.
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
Установите время при помощи кнопок + или -.Подтвердите свой выбор, нажав на кнопку .
В случае выключения электричества показания времени мигают.
Нажмите на кнопку , появится символ таймера . Снова нажмите на и настройте
время с помощью кнопок + или - .
Подтвердите свой выбор, нажав на кнопку .
Примечание: У вас есть возможность изменить или отменить программирование таймера
в любой момент, нажав на . Для отмены настройте 00:00.
В случае отсутствия подтверждения время будет зафиксировано автоматически через
несколько секунд.
Эта функция может быть использована только при отключенной печи.
13
+
Лампочка:
Положение ВКЛ., лампочка светится во время
приготовления (кроме функции ЭКО).
Положение АВТО, лампочка духовки гаснет после 90
секунд приготовления.
+
Звуковые сигналы:
Положение ВКЛ., звуковые сигналы включены.
Положение ОТКЛ., звуковые сигналы отсутствуют.
+
Предварительный разогрев:
Положение ВКЛ., режим включен.
Положение ОТКЛ., предварительный разогрев
отсутствует.
+
ДЕМО-режим:
Положение ВКЛ., режим включен.
Положение ОТКЛ., нормальный режим духовки.
4 НАСТРОЙКА
Удерживайте одновременно кнопки + и - до отображения символа на экране. Для
разблокировки нажмите одновременно на кнопки + и -, пока символ не исчезнет с
экрана.
БЛОКИРОВКА ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
МЕНЮ НАСТРОЕК
Вы можете изменять разные параметры вашего духового шкафа, для этого:
В течение нескольких секунд удерживайте кнопку , пока не появится «МЕНЮ» для
доступа к режиму настроек.
Снова нажмите на кнопку для перехода от одной настройки к другой.
Включайте или выключайте при помощи кнопок + и - различные параметры, см. таблицу
ниже:
Для выхода из «МЕНЮ» снова удерживайте в течение нескольких секунд .
НАСТРОЙКИ
14
ИЗМЕНЕНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
ПРОГРАММИРОВАНИЕ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ
5 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
ЗАПУСК ПРОЦЕССА ПРИГОТОВЛЕНИЯ
ОБЫЧНЫЙ РЕЖИМ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
На дисплее должно отображаться только время. Показания на дисплее не должны мигать.
Переведите переключатель функций в нужное положение.
В функции приготовления по вашему выбору нажмите на .
Настройте температуру с помощью + или -. Подтвердите свой выбор, нажав на .
Поставьте на обычный режим приготовления, затем нажмите на , продолжительность
приготовления мигает, настройка возможна. Нажмите на + или - для настройки
продолжительности приготовления. Подтвердите свой выбор, нажав на .
Температура сразу же начинает подниматься. Ваш духовой шкаф рекомендуем вам
изменяемую температуру.
После этого духовой шкаф начнет нагреваться, о чем сообщит мигающий индикатор
температуры. Когда духовой шкаф разогреется до выбранной температуры, раздастся
15
5 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ОТЛОЖЕННЫМ СТАРТОМ
Время приготовления сохраняется
автоматически через несколько секунд.
Время начинает отсчитываться, как
только будет достигнута температура
приготовления.
Ваш духовой шкаф оснащен
функцией «SMART ASSIST» мный
помощник), которая во время
программирования продолжительности
вам посоветует продолжительность
приготовления, изменяющуюся в
зависимости от выбранного режима
приготовления.
См. таблицу.
Через несколько секунд время
приготовления будет зафиксировано
автоматически. Сразу после достижения
температуры приготовления начинается
обратный отсчет времени.
Действуйте так же, как при выборе запрограммированной продолжительности
приготовления.
После настройки продолжительности приготовления нажмите на кнопку .
Индикация дисплея мигает, настройте время завершения кнопками + или -.
Через несколько секунд время окончания приготовления будет зафиксировано
автоматически. Отображение окончания приготовления прекращает мигать.
ФУНКЦИЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
РЕКОМЕНДОВАННОЕ
ВРЕМЯ
КОНВЕКТОР
30 мин
КОМБИНИРОВАННЫЙ
НАГРЕВ
30 мин
КОНВЕКЦИОННЫЙ РЕЖИМ
30 мин
ЭКО
30 мин
ТУРБО ГРИЛЬ
15 мин
ИЗМЕНЯЕМЫЙ ГРИЛЬ
7 мин
ПОДОГРЕВ
60 мин
РАЗМОРОЗКА
60 мин
ХЛЕБ
40 мин
16
5 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
РЕЖИМ «НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА» (в зависимости от модели)
Приготовление в режиме «Низкая температура» обязательно должно начинаться в
холодном духовом шкафу.
Данный режим приготовления позволяет сделать волокна мяса мягкими благодаря
медленному приготовлению, связанному с менее высокими температурами.
Качество приготовления оптимальное.
Рекомендация
Перед помещением в духовку выдержать все виды мяса не менее 1 часа при
комнатной температуре.
*ПРИМЕЧАНИЕ : Не используйте решетку для программ Р08-Р09-Р10. Поставьте эти
блюда прямо на глубокий поддон на уровень, указанный в таблице.
Затем подтвердите, нажав 2 раза на кнопку , приготовление начинается.
В конце приготовления духовка автоматически отключается, звучит звуковой сигнал в
течение 2 минут. Нажмите на для отключения звукового сигнала.
ОБЫЧНЫЙ РЕЖИМ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
С помощью ручки выберите режим приготовления «Низкая температура».
Духовой шкаф предлагает на выбор 10 программ (см. таблицу ниже).
Пересмотрите список программ с помощью кнопок + или -.
Как только программа выбрана, например Р01 (жаркое телятина), положите мясо прямо
на решетку на рекомендуемый в таблице уровень и поместите глубокий поддон на
уровень ниже для сбора сока.
Для приготовления при низкой температуре необходимо использовать
очень свежие продукты. Птицу перед приготовлением необходимо обязательно
хорошо промыть холодной водой внутри и снаружи, затем высушить
промокательной бумагой.
17
5 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
РЕЖИМ «НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА» (в зависимости от модели).
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ОТЛОЖЕННЫМ СТАРТОМ
Через несколько секунд время окончания приготовления будет зафиксировано
автоматически. Отображение окончания приготовления прекращает мигать.
Если ваш духовой шкаф слишком горячий, чтобы начать приготовление при
низкой температуре, на экране появится «Hot» (горячий). Дайте духовке остыть.
При приготовлении в режиме «Низкая температура» вы можете выбрать запуск с
отложенным стартом. После выбора вашей программы нажмите на кнопку . Индикация
дисплея мигает, настройте время завершения приготовления кнопками + или -.
Список блюд режима "НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА" (в зависимости от модели).
Продукты
Продолжи-
тельность
приготовления Уровень
P01
Жаркое телятина
4h 2
P02
Говядина сырой прожарки
3h 2
P03
Говядина полной прожарки
4h 2
P04
Жаркое свинина
5h 2
P05
Баранина сырой прожарки
3h 2
P06
Баранина полной прожарки
4h 2
P07
Курица
6h 2
P08
Мелкая рыба
1h20 3*
P09
Крупная рыба
2h10 3*
P10
Йогурт
3h 1*
18 19
6 УХОД
ВНЕШНЯЯ ПОВЕРХНОСТЬ
Боковые стенки с проволочными решетками:
Поднимите переднюю часть проволочной решетки вверх, толкните блок проволочной
решетки и вытащите передний крючок из его гнезда. Затем слегка потяните блок
проволочной решетки на себя, чтобы вынуть задние крючки из их гнезд. Извлеките таким
образом 2 проволочные решетки.
Используйте мягкую ткань, смоченную средством для чистки стекол. Не используйте ни
чистящих паст, ни абразивных губок.
ДЕМОНТАЖ ПРОВОЛОЧНЫХ РЕШЕТОК
УБОРКА ВНУТРИ И СНАРУЖИ
Предупреждение
Не используйте чистящие средства, абразивные губки или металлические скребки
для очистки стеклянной дверцы духовки, так как это может поцарапать поверхность
и привести к разбиванию стекла.
ОЧИСТКА ВНУТРЕННЕГО СТЕКЛА
Чтобы очистить внутреннее стекло, снимите дверцу. Перед этим удалите излишки жира
мягкой тканью с моющим средством.
19
6 УХОД
A
A
Дверца состоит из двух дополнительных стекол, на каждом углу которых находится по
черной резиновой соединительной стойке. При необходимости вытащите их для очистки.
Не опускайте стекла в воду. Ополосните чистой водой и протрите неволокнистой тканью.
Сборка стекла двери
После очистки установите четыре резиновых упора стрелкой вверх и переставьте все
стеклянные панели.Вставьте последнюю стеклянную панель в металлические упоры,
затем закрепите ее блестящей стороной к себе.Удалите пластиковый клин. Теперь ваш
прибор снова готов к использованию.
A
A
A
A
УБОРКА ВНУТРИ И СНАРУЖИ
Важно отметить направление
монтажа этой первой панели (блестящей
стороной к вам) : Обязательно отметьте
направление монтажа этой первой
панели (блестящей стороной к вам).
Полностью откройте дверцу и заблокируйте ее с помощью одного из пластмассовых
клиньев, вложенных в пластиковый пакет и поставляемых с вашим прибором.
Извлеките первое закрепленное стекло:
С помощью другого клина (или отвертки) нажмите на места закрепления A, чтобы
отщелкнуть стекло. Извлеките стекло.
СНЯТИЕ И УСТАНОВКА ДВЕРЦЫ
20 21
6 УХОД
НЕМЕДЛЕННАЯ ОЧИСТКА
G
L
7
4
0
0
0
8
8
На дисплее должно отображаться только время. Показания на дисплее не должны мигать.
Поверните переключатель функций на один из циклов самоочистки.
Начинается пиролиз. Сразу же начинается обратный отсчет времени.
Во время пиролиза на панели управления отображается символ, указывающий, что
дверца заблокирована.
По окончании пиролиза мигает индикатор 0:00.
= Пиролиз на 2 часа
для очистки в глубине корпуса духового шкафа.
УБОРКА ВНУТРИ И СНАРУЖИ
Внимание
Перед началом пиролизной очистки удалите все большие переливы, если таковые
имеются. Удалите излишки жира на дверце с помощью влажной губки.
В качестве меры безопасности очистка производится только после автоматической
блокировки дверцы; разблокировать дверцу невозможно.
ПИРОЛИТИЧЕСКАЯ САМООЧИСТКА
= PyroExpress на 59 минут
Данная специфическая функция использует аккумулированное во время предыдущего
приготовления тепло для быстрой автоматической очистки корпуса; выполняется
очистка слабо загрязненного корпуса в течение менее часа.
Электронный контроль температуры корпуса определяет, является ли остаточное
тепло достаточным для получения хороших результатов очистки. В противном
случае, пиролиз ЭКО продолжительностью 1:30 будет задействован автоматически.
21
6 УХОД
ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ
Предупреждение
Перед тем как приступить к замене лампочки и во избежание опасности поражения
электрическим током, убедитесь, что прибор отключен от сети питания. Прежде
чем дотрагиваться до элементов духового шкафа, выждите, пока они остынут.
Параметры лампочки:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Вы можете сами заменить лампочку, т.к.
она уже не работает. Для откручивания
светильника и лампы используйте
резиновую перчатку, которая облегчит
процесс демонтажа. Вставьте новую
лампочку и поставьте на место светильник.
Данное изделие содержит источник света
класса энергоэффективности G.
Следуйте инструкциям, описанным в предыдущем параграфе, затем установите
желаемое время окончания пиролиза , нажав на кнопку . Индикация дисплея мигает,
настройте время завершения кнопками + или -. После этих операций начало пиролиза
будет отсрочено так, чтобы пиролиз завершился к запрограммированному времени
окончания. После окончания пиролиза установите переключатель функций на 0.
ОЧИСТКА С ОТЛОЖЕННЫМ СТАРТОМ
WПосле охлаждения духового шкафа удалите белый пепел влажной
тканью. Теперь духовой шкаф чистый и готов для приготовления новых блюд
на ваш выбор.
232222
- Появляется «AS» (система Авто-стопа).
Данная функция отключает нагрев духового
шкафа, если забыли это сделать. Установите
вашу духовку на ОСТАНОВ.
- Код неисправности начинается с «F».
Ваш духовой шкаф обнаружил нарушения.
Остановите работу духовки на 30 минут. Если
неисправность по-прежнему присутствует,
отключите от питания минимум на одну
минуту.
Если неисправность не исчезает, обратитесь
в Службу послепродажного обслуживания.
- Духовой шкаф не греет. Проверьте, чтобы
духовой шкаф был правильно подключен
и предохранитель вашего прибора был
рабочим. Проверьте, не настроена ли печь
на «ДЕМО»-режим (см. меню настроек).
- Лампочка духового шкафа не светится.
Замените лампочку или предохранитель.
Проверьте правильность подключения
духового шкафа.
- Вентилятор охлаждения продолжает
работать после останова духового
шкафа. Это нормально, он может работать
после окончания приготовления максимум
до одного часа для проветривания духового
шкафа. Если это время превышено,
обратитесь в Службу послепродажного
обслуживания.
- Не выполняется очистка пиролизом.
Проверьте, закрыта ли дверца. Позвоните
в Службу послепродажного обслуживания,
если неисправность не уходит.
- Символ «блокировка дверцы»
мигает на дисплее. Неисправность
блокировки дверцы, позвоните в Службу
послепродажного обслуживания.
- Вибрационный шум.
Убедитесь, что шнур питания не касается
задней стенки. Это не влияет на работу
вашего прибора, но может вызвать
вибрационный шум во время вентиляции.
Снимите прибор и переместите шнур.
Замените свою духовку.
7
НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
23
8 ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
B: Коммерческая справка
C: Сервисная справка
H: Серийный номер
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Возможное техническое обслуживание вашего
духового шкафа должно осуществляться
квалифицированными специалистами, получившими
на это разрешение для данной торговой марки. Чтобы
ускорить обслуживание вашего духового шкафа, во
время звонка сообщите его идентификационные
данные (технические и эксплуатационные данные,
серийный номер). Эти данные указаны на заводской
табличке.
ОРИГИНАЛЬНЫЕ ЗАПЧАСТИ
При любом обслуживании просите, чтобы
использовались только
сертифицированные
оригинальные запасные
части.
24
ВТОРЫЕ БЛЮДА
Время
готовки
в
минутах
УРОВЕНЬ
УРОВЕНЬ
УРОВЕНЬ
УРОВЕНЬ
УРОВЕНЬ
УРОВЕНЬ
МЯСО
Жареная свинина (1 кг) 200 2 190 2 60
Жареная телятина (1 кг) 200 2 190 2 60-70
Жареная говядина 240 2 200 2 30-40
Ягненок (задняя ножка, лопатка 2,5 кг)
220 2 220 2 200 2 210 2 60
Птица (1 кг) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Куриные ножки 220 3 210 3 20-30
Свиные/телячьи ребрышки 210 3 20-30
Говяжьи ребрышки (1 кг) 210 3 210 3 20-30
Бараньи ребрышки 210 3 20-30
РЫБА
Рыба жареная 275 4 15-20
Рыба приготовленная (дорада) 200 3 190 3 30-35
Рыба в папильотках 220 3 200 3 15-20
ОВОЩИ
Запеканки (из готовых ингредиентов)
275 2 30
Гратен дофинуа 200 3 180 3 45
Лазанья 200 3 180 3 45
Фаршированные томаты 170 3 170 3 30
ВЫПЕЧКА
Савойский бисквит - Женуаз 180 3 180 4 35
Бисквитный рулет 220 3 180 2 190 3 5-10
Сдобная булочка 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Брауни 180 2 180 2 20-25
Кекс - Пирог 180 3 180 3 180 3 45-50
Фруктовый пирог 200 3 190 3 30-35
Сухое печенье - песочное печенье
175 3 170 3 15-20
Кугельхопф 180 2 40-45
Меренги 100 4 100 4 100 4 60-70
Печенье мадлен 220 3 210 3 5-10
Тесто для пирожного с кремом 200 3 180 3 200 3 30-40
Слоеное печенье 220 3 200 3 5-10
Саварен 180 3 175 3 180 3 30-35
Песочный торт 200 1 200 1 30-40
Торт из тонкого слоеного теста 215 1 200 1 20-25
РАЗНОЕ
Пашет в горшочке 200 2 190 2 80-100
Пицца 240 1 15-18
Запеканка 190 1 180 1 190 1 35-40
Суфле 180 2 50
Пирог 200 2 190 2 40-45
Хлеб 220 2 220 2 30-40
Тосты 275 4-5 2-3
ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ: ЦИФРЫ
Ü
ТЕМПЕРАТУРА °C
Цифры 12345678не более 9
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Примечание: Перед помещением в печь выдержать все мясо не менее 1 часа при комнатной температуре.
* В зависимости от модели
Температура и время готовки приведены для заранее прогретой печи.
ТЕСТ ПРИГОДНОСТИ К ФУНКЦИИ ПО СТАНДАРТУ CEI 60350
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
* РЕЖИМ
* ПРИГОТОВЛЕНИЯ
УРОВЕНЬ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ °C ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ
мин. ПРОГРЕВ
Песочное тесто (8.4.1) 5блюдо 45 мин 150 30-40 да
Песочное тесто (8.4.1) 5блюдо 45 мин 150 25-35 да
Песочное тесто (8.4.1) 2 + 5
блюдо 45 мин + гриль
150 25-45 да
Песочное тесто (8.4.1) 3блюдо 45 мин 25-35 да
Песочное тесто (8.4.1) 2 + 5
блюдо 45 мин + гриль
160 30-40 да
Печенье (8.4.2) 5блюдо 45 мин 170 25-35 да
Печенье (8.4.2) 5блюдо 45 мин 170 25-35 да
Печенье (8.4.2) 2 + 5
блюдо 45 мин + гриль
170 20-40 да
Печенье (8.4.2) 3блюдо 45 мин 170 25-35 да
Печенье (8.4.2) 2 + 5
блюдо 45 мин + гриль
170 25-35 да
Мягкий пирог без
жира (8.5.1) 4гриль 150 30-40 да
Мягкий пирог без
жира (8.5.1) 4гриль 150 30-40 да
Мягкий пирог без
жира (8.5.1) 2 + 5
блюдо 45 мин + гриль
150 30-40 да
Мягкий пирог без
жира (8.5.1) 3гриль 150 30-40 да
Мягкий пирог без
жира (8.5.1) 2 + 5
блюдо 45 мин + гриль
150 30-40 да
Круглый яблочный пирог (8.5.2)
1гриль 170 90-120 да
Круглый яблочный пирог (8.5.2)
1гриль 170 90-120 да
Круглый яблочный пирог (8.5.2)
3гриль 180 90-120 да
Блюдо в сухарях(9.2.2) 5гриль 275 3-6 да
ПРИМЕЧАНИЕ: При готовке на 2 уровнях блюда можно вынимать в разное время.
* В зависимости от модели
25
RÚRA
DA GUIDE D’UTILISATION
PL
NL
PT
ES GUIDE D’UTILISATION
FR GUIDE D’UTILISATION
CS GUIDE D’UTILISATION
SK NÁVOD NA POUŽITIE
RU
IT GUIDE D’UTILISATION
EN GUIDE D’UTILISATION
EL GUIDE D’UTILISATION
DE GUIDE D’UTILISATION
www.dedietrich-electromenager.com
VÁŽENÁ ZÁKAZNÍČKA,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK
Objavovať výrobky De Dietrich znamená vychutnať si jedinečné chvíle.
Sú pôvabné už na prvý pohľad. Kvalita dizajnu sa prejavuje nadčasovou estetikou
a prepracovanými konečnými úpravami, ktoré každému
predmetu dodajú eleganciu a vycibrený vzhľad, aby navzájom spolu ladili. Máte
neodolateľnú chuť dotknúť sa ich.
Dizajn De Dietrich využíva výhody robustných a prestížnych materiálov
a uprednostňuje autentickosť. Spoločnosť De Dietrich sa snaží spojením
najnovších technológií a ušľachtilých materiálov zabezpečiť výrobu prestížnych
výrobkov určených pre kulinárske umenie, vášeň, ktorú zdieľajú všetci milovníci
kuchyne. Želáme vám, aby ste boli spokojní
s používaním tohto nového zariadenia.
Ďakujeme vám za vašu dôveru.
BVCert.6011825
Štítok „Origine France Garantie“ zabezpečuje spotrebiteľovi
vysledovateľnosť výrobku tým, že poskytuje jasný a objektívny údaj
o zdroji. Značka DE DIETRICH je hrdá na to, že túto značku môže
umiestniť na výrobky z našich francúzskych závodov so sídlom v
Orléans a Vendôme.
3
OBSAH
SK
Bezpečnostné pokyny ......................................................................................................................... 4
1 / inštalácia spotrebiča .......................................................................................................................7
Výber miesta a inštalácia spotrebiča ...................................................................................................7
Elektrické pripojenie ............................................................................................................................8
2 / Životné prostredie ...........................................................................................................................8
Životné prostredie ................................................................................................................................8
Tipy na úsporu energie ........................................................................................................................8
3 / Popis vášho spotrebiča ..................................................................................................................9
Prehľad rúry ......................................................................................................................................... 9
Displej a ovládacie tlačidlá ..................................................................................................................9
Príslušenstvo .....................................................................................................................................10
Režimy varenia ..................................................................................................................................12
4 / NASTAVENIA ...............................................................................................................................13
Denný čas .........................................................................................................................................13
Časovač ............................................................................................................................................13
Blokovanie ovládacích prvkov ...........................................................................................................14
5 / VARENIE ......................................................................................................................................15
Spustenie procesu varenia ................................................................................................................15
Zmena teploty ....................................................................................................................................15
Zmena trvania ...................................................................................................................................15
Zmena času ukončenia varenia ........................................................................................................16
Režim "NÍZKA TEPLOTA" ................................................................................................................. 17
6 / Čistenie - údržba ..........................................................................................................................19
Vonkajší povrch ................................................................................................................................. 19
Demontáž políc .................................................................................................................................19
Čistenie skla dverí .............................................................................................................................19
Samočistenie pyrolýzou ....................................................................................................................21
Výmena svietidla ...............................................................................................................................22
7 / Poruchy a riešenia ........................................................................................................................23
8 / Popredajný servis .........................................................................................................................24
Intervencie .........................................................................................................................................24
9 / POMÔCKY NA VARENIE .............................................................................................................25
Tabuľky na pečenie ...........................................................................................................................25
Recepty s droždím ............................................................................................................................26
Testy funkčnosti ................................................................................................................................. 27
4
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A PREVENTÍVNE OPATRENIA
Po prevzatí zariadenie okamžite
odbaľte. Skontrolujte jeho celkový
vzhľad. Akékoľvek výhrady
zaznamenajte na dodací list a jeho
kópiu si odložte.
Pred prvým použitím
Pred prvým použitím rúry ju
zahrievajte približne 15 minút
na najvyššom stupni teploty so
zatvorenými dvierkami. Minerálna
vlna, ktorá obklopuje dutinu rúry,
môže spočiatku vydávať špecifický
zápach vzhľadom na svoje
zloženie. Môžete si tiež všimnúť
vývoj dymu. To je normálne.
Dôležité:
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov a osoby, ktoré
majú znížené fyzické, zmyslové
alebo mentálne schopnosti,
alebo osoby, ktoré nemajú na to
skúsenosti a vedomosti, iba vtedy,
keď na nich dozerá zodpovedná
osoba, alebo ak boli vopred
poučené o bezpečnom používaní
prístroja a pochopili možné riziká
súvisiace s jeho používaním.
Dbajte na to, aby sa deti s týmto
zariadením nehrali. Deti nesmú bez
dozoru samostatne čistiť prístroj
alebo vykonávať jeho údržbu.
Dohliadnite na to, aby sa
s prístrojom nehrali deti.
UPOZORNENIE:
Zariadenie a jeho dostupné
časti počas používania
horúce. Dávajte pozor, aby ste
sa nedotkli ohrevných častí
vnútri rúry. Deti mladšie ako
8 rokov sa nesmú približovať
k zariadeniu, pokiaľ nie pod
stálym dozorom.
Toto zariadenie je určené na
pečenie so zatvorenými dvierkami.
Pred spustením čistiaceho cyklu
pyrolýzy z rúry vyberte všetko
príslušenstvo a odstráňte väčšie
nečistoty.
Pri použití čistiacej funkcie sa
povrchy môžu rozohriať na vyššiu
teplotu ako pri normálnom použití.
Preto dbajte, aby sa k rúre
nepribližovali malé deti.
— Zariadenie nečistite parou.
Na čistenie sklenených
dvierok rúry nepoužívajte drsné
čistiace prostriedky ani drôtenky,
DÔKLADNE SI PREČÍTAJTE DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A
ODLOŽTE ICH PRE PRÍPAD POTREBY.
Tento návod je možné si prebrať na internetovej lokalite značky.
5
pretože by sa mohol poškrabať
povrch, čo by mohlo viesť
k prasknutiu skla.
UPOZORNENIE :
Pred výmenou žiarovky sa
uistite, či je zariadenie odpojené
od napájania, aby sa predišlo
akémukoľvek riziku úrazu
elektrickým prúdom. Zásah
vykonajte, keď je zariadenie
vychladnuté. Na odskrutkovanie
tienidla a žiarovky použite
gumenú rukavicu, ktorá uľahčí
vymontovanie.
Po inštalácii musí zástrčka zostať
prístupná. Zariadenie sa musí dať
odpojiť od napájacej siete buď
pomocou elektrickej zástrčky,
alebo vypínačom zabudovaným
v pevnom rozvode v súlade
s inštalačnými predpismi.
Ak je napájací kábel poškodený,
musí ho vymeniť výrobca, jeho
popredajný servis alebo podobná
kvalifikovaná osoba, aby sa
predišlo nebezpečenstvu.
Toto zariadenie sa môže
nainštalovať kdekoľvek pod
pracovnú dosku alebo do
vstavaného nábytku v súlade
s inštalačnou schémou.
Rúru umiestnite do stredu
nábytku tak, aby bola zaistená
minimálna vzdialenosť 10 mm od
bočnej steny nábytku. Materiál
nábytku, do ktorého je zariadenie
vstavané, musí odolávať teplu
(alebo byť pokrytý takýmto
materiálom). Kvôli väčšej stabilite
rúru k nábytku pripevnite pomocou
2 skrutiek, ktoré umiestnite do
otvorov určených na tento účel.
Prístroj sa nesmie nainštalovať
za ozdobné dvere, aby sa zabránilo
prehriatiu.
Tento prístroj je určený
výhradne na domáce a podobné
používanie ako napríklad:
v kuchynských kútoch pracovníkov
obchodných zariadení, kancelárií
a iných profesionálnych
odvetví, na farmách, používanie
klientmi hotelov, motelov a
iných priestorov, ktoré majú
ubytovací charakter, používanie
v priestoroch ako hosťovské izby.
V prípade akéhokoľvek čistenia
vnútra rúry musí byť rúra vypnutá.
Neupravujte vlastnosti tohto
prístroja.
Nepoužívajte rúru na skladovanie
či uchovávanie potravín ani na
odkladanie predmetov po ich
použití.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A PREVENTÍVNE OPATRENIA
6
1 INŠTALÁCIA
VÝBER MIESTA A ZAPUSTENIE
Na nákresoch uvedené rozmery nábytku,
do ktorého bude vložená rúra.
Tento prístroj možno nainštalovať nezávisle
pod pracovnú dosku (obr. A) alebo do
vstavaného nábytku (obr. B).
Upozornenie: Ak je spodná skrinka otvorená
(pod pracovnú dosku alebo do vstavaného
nábytku), priestor medzi stenou a doskou, na
ktorej je umiestnená rúr, musí byť maximálne
70 mm (obr. C).
Keď je skrinka vzadu zatvorená, urobte otvor
50 x 50 mm na prechod elektrického kábla.
Upevnite rúru do nábytku. Na tento účel
odstránenie gumené pätky a prevŕtajte najprv
otvor s priemerom 2 mm, aby ste zabránili
rozštiepeniu dreva. Rúru upevnite pomocou 2
skrutiek. Znova nasaďte gumené pätky.
Odporúčanie
S cieľom zaistiť kompatibilnú
inštaláciu môžete zavolať odborníka pre
domáce spotrebiče.
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
CD
AB
7
Neutrálne
(N)
Fáza
(L)
Modrý
vodič
Zelený/žltý vodič
Čierny, hnedý
alebo červený
Zem
ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
Rúra sa musí zapojiť pomocou
normalizovaného napájacieho kábla s 3
vodičmi s priemerom 1,5 mm² ( 1 f + 1 N +
uzemnenie), ktoré sa musia pripojiť na sieť
220~240 V pomocou normalizovanej zásuvky
IEC 60083 alebo všepólovým odpojovacím
zariadením v súlade s platnými inštalačnými
predpismi.
Ochranný vodič (zeleno-žltý) sa zapája na
svorku zariadenia a musí byť napojený na
uzemnenie inštalácie. Poistka musí mať
minimálne 16 A.
Naša záruka sa nevzťahuje na prípad
nehody alebo incidentu, ktoré boli
spôsobené nepoužitím uzemnenia,
chybného alebo nesprávneho
uzemnenia ani v prípade zapojenia
v rozpore s pokynmi.
1 INŠTALÁCIA
Upozornenie:
Ak elektrická inštalácia vo vašej
domácnosti vyžaduje zmenu zapojenia
zariadenia, zavolajte kvalifikovaného
elektrikára. Ak rúra vykazuje niekoľko
odchýlok, odpojte zariadenie alebo vyberte
poistku zodpovedajúcu napájaciemu káblu
rúry.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Baliace materiály tohto zariadenia sú
recyklovateľné. Podieľajte sa na recyklácii
a prispievajte k ochrane životného prostredia
a uložte ich do komunálnych kontajnerov
určených na tento účel.
Toto zariadenie obsahuje tiež
mnoho recyklovateľných materiálov.
Je označené týmto logom, ktorý
označuje, že opotrebované
zariadenia sa nesmú miešať
s ostatnými odpadmi.
Výrobca bude zariadenia recyklovať
v najlepších podmienkach v súlade
s európskou smernicou 2002/96/ES
o likvidácii elektrických a elektronických
zariadení.
Podrobné informácie o najbližších zberných
miestach opotrebovaných zariadení získate
od mestského úradu alebo predajcu.
Ďakujeme vám za vašu spoluprácu v oblasti
ochrany životného prostredia.
2 ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
89
3 POPIS RÚRY
PREZENTÁCIA PECE
Táto rúra 6 držiakov na umiestnenie príslušenstva (mriežka, misa...) v rôznych
výškach v závislosti od zvoleného režimu pečenia.
A
Ovládací panel
B
Svetlo
C
Držiaky (k dispozícii je 6 výšok)
OVLÁDACÍ PANEL
DISPLEJ
1 Nastavenie času a trvania
2 Nastavenie teploty
3 Zníženie hodnoty
4 Zvýšenie hodnôt
TLAČIDLÁ
1234
Trvanie pečenia
Koniec pečenia
Zámok klávesnice
Časovač
Ukazovateľ teploty
Ukazovateľ predhrievania
Zamknutie dverí
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
C
Z
3
3
0
0
5
6
7
G
L
7
4
0
0
0
8
8
A
B
C
89
3 POPIS RÚRY
Pod vplyvom tepla sa môže
príslušenstvo deformovať, čo však
nemá vplyv na jeho funkcie. Umožňuje
mu dostať sa do pôvodného tvaru po
ochladení.
PRÍSLUŠENSTVO (v závislosti od modelu)
– Bezpečnostná mriežka proti sklopeniu
– Nádoba na viacnásobné použitie,
panvica 45 mm
Mriežku možno používať na držanie všetkých
nádob a foriem s potravinami na pečenie alebo
grilovanie. Používa sa na grilovanie (položené
priamo na ňu).
Vložte zarážku proti sklopeniu na dno rúry.
Vkladá sa na držiaky pod mriežku, držiak
smerom k dverám rúry. Zhromažďuje šťavu
a tuk z grilovaného mäsa, možno ju použiť na
naplnenie vodou do polovice na pečenie nad
vodným kúpeľom.
Vkladá sa na držiaky, držiak smerom k dverám
rúry. Ideálna na pečenie koláčov, sušienok,
košíčkov. Jej naklonená rovina umožňuje ľahko
umiestniť riad do misky. Možno tiež vložiť do
rúry pod mriežku na zachytávanie štiav a tuku z
grilovaného mäsa.
Miska na pečivo, 20 mm
Odporúčanie
Na zabránenie uvoľňovaniu dymu počas
prípravy mastného mäsa odporúčame
pridať malé množstvo vody a oleja na
dno panvice.
Tieto polovičné mriežky pre „chuť“ sa používajú
nezávisle od seba, no výlučne na miskách
alebo panvici s držiakom proti preklopeniu na
dno rúry.
Pri používaní len jednej mriežky môžete ľahko
polievať potraviny šťavou zachytenou v miske..
– Mriežky pre „chuť“
10 11
3 POPIS RÚRY
Pred začatím pyrolýzneho čistenia
odstráňte príslušenstvo a podpery z pece.
Po odstránení 2 stupňovitých držiakov
vyberte výšku držiakov (od 2 do 5),
v ktorej chcete upevniť drážky. Zasuňte ľavé
vodiace drážky proti ľavému držiaku, pričom
je potrebné dostatočne tlačiť na prednú a
zadnú stranu drážky tak, že 2 pätky na strane
drážky dostali do stupňovitého držiaka.
A
A
POZNÁMKA: teleskopická posuvná
časť drážky sa musí vysunúť smerom
k prednej časti rúry, zarážka A je otočená
smerom k vám.
Namontujte 2 stupňovité držiaky a vložte
dosku na 2 drážky. Systém je pripravený na
použitie.
INŠTALÁCIA A DEMONTÁŽ VODIACICH DRÁŽOK
Ak chcete drážky odmontovať, znova vyberte
stupňovité držiaky.
Mierne odsuňte pätky namontované na
každej drážke, aby ste ich uvoľnili z držiaka.
Potiahnite drážku smerom k vám.
Vďaka systému vodiacich drážok je manipulácia
s potravinami praktickejšia a jednoduchšia,
pretože sa misky dajú ľahko vybrať, čo
maximálne zjednodušuje manipuláciu s nimi.
Plechy možno úplne vybrať, čo umožní úplný
prístup.
Okrem toho jej stabilita umožňuje pracovať a
manipulovať s potravinami bezpečne, čím sa
znižuje riziko popálenia. Jedlo z rúry môžete tiež
vybrať omnoho jednoduchšie.
–Systém vodiacich drážok
PRÍSLUŠENSTVO (v závislosti od modelu)
10 11 NP
3 POPIS RÚRY
11
*Režim pečenia sa vykonáva podľa požiadaviek normy EN 60350-1: 2016 na preukázanie súladu
s požiadavkami európskeho nariadenia EÚ/65/2014 na energetické označovanie.
Ohrievanie
s ventilátorom*
Odporúčané pre jemné biele mäso, ryby,
zeleninu. Pre viaceré pečenia až 3 úrovne.
180 °C
35 °C – 250 °C
Poloha Používanie
T °C odporúčané
mini – maxi
Ohrievanie
kombinované
Odporúča sa pre mäso, ryby, zeleninu, ktoré
sa položia na misku.
205 °C
35 °C – 230 °C
Nastaviteľný
gril
Odporúča sa na grilované kotlety, klobásy,
plátky chleba, krevety položené na mriežku.
Pečenie sa vykonáva pomocou horného
prvku. Gril zakrýva celý povrch mriežky.
Impulzový
gril
Hydina a pečené mäso šťavnaté a chrumkavé
na všetkých stranách
Potiahnite panvicu na nižší držiak.
Odporúča sa na všetky druhy hydiny alebo
pečeného mäsa, na opekanie a pečenie
kolien, hovädzích rebier. Na uchovanie prísad
rybích steakov.
200 °C
100°C – 250 °C
4
1 - 4
Údržba
za horúca
Odporúča sa na kysnutie chleba, briošky,
bábovky.
Cesto položené na dosku, ktorá teplotu
maximáne 40 °C (vyhrievacia platňa,
odmrazovanie).
60 °C
35 °C – 100 °C
Rozmrazovanie Ideálne na jemné potraviny (ovocné koláče,
krém...). Rozmrazovanie mäsa, buchiet atď.
sa vykonáva pri teplote 50 °C (mäso sa položí
na mriežku s miskou vloženou pod mriežkou
na zachytávanie šťavy.)
35 °C
30 °C – 50 °C
ECO* Táto pozícia umožňuje získať energiu pri
zachovaní vlastností pečenia. V tomto poradí
možno pečenie vykonať bez predhrievania.
200 °C
35 °C – 275 °C
Tradičná Odporúča sa pre mäso, ryby, zeleninu, ktoré
sa položia na misku.
200 °C
35 °C – 275 °C
Nízka teplota Táto funkcia je vysvetlená v kapitole „Pečenie“.
Odporúča sa pomalé pečenie a spustenie od
studenej rúry.
Chlieb Predvolený postup na prípravu chleba.
Nezabudnite ho na vrchu pokvapkať vodou,
aby ste dosiahli chrumkavú a zlatú kôrku.
205 °C
35 °C – 220 °C
12
12
4 NASTAVENIA
NASTAVENIA
Stlačte tlačidlo . Časovač zabliká . Nastavte časovač pomocou tlačidiel + alebo –.
Stlačte tlačidlo na overene, odpočítanie sa začalo. Po uplynutí doby sa ozve bzučiak.
Na zastavenie stlačte ľubovoľné tlačidlo. Na displeji sa zobrazí čas.
NASTAVENIE ČASU
ZMENA ČASU
ČASOVAČ
Pri zapnutí displeja bliká 12:00.
Volič funkcií musíte nastaviť na nulu.
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
C
Z
3
3
0
0
5
6
6
Nastavte čas pomocou tlačidiel + alebo –. Potvrďte tlačidlom . V prípade výpadkov elektriny
hodiny blikajú.
Stlačte tlačidlo , na časovači sa zobrazí symbol . Znova stlačte tlačidlo
a zmeňte čas pomocou tlačidiel + alebo –. Potvrďte tlačidlom .
Poznámka: Naprogramovanie časovača môžete zmeniť alebo vynulovať stlačením . Ak ho
chcete vynulovať, nastavte 0:00.
Bez overenia sa registrácia vykonáva automaticky po niekoľkých sekundách.
Túto funkciu možno použiť len pri vypnutej rúre.
13
+
Svetlo:
Poloha ON (ZAP.), svetlo zostane svietiť
počas pečenia (okrem funkcie ECO).
Poloha AUTO, svetlo rúry sa vypne pri
pečení po 90 sekundách.
+
Zvuky – pípnutia:
Poloha ON (ZAP.), aktívne zvuky
Poloha OFF (VYP.), žiadne zvuky
+
Predhrievanie:
Poloha ON (ZAP.), aktívna
Poloha OFF (VYP.), bez predhrievania.
+
Režim DEMO:
Poloha ON (ZAP.), aktívny režim
Poloha OFF (VYP.), normálny režim rúry
4 NASTAVENIA
Súčasne stlačte tlačidlá + a –, kým sa na obrazovke nerozsvieti symbol . Ak chcete odomknúť,
stlačte súčasne tlačidlá + a –, kým sa na obrazovke nerozsvieti symbol .
ZAMKNUTIE OVLÁDACÍCH PRVKOV ( detská poistka )
MENU NASTAVENIA
Môžete zmeniť rôzne parametre vašej rúry. Postup:
Stlačte tlačidlo na niekoľko sekúnd, kým sa na obrazovke nezobrazí označenie „MENU“,
ktoré umožňuje prístup k režimu nastavenia.
Znovu stlačte tlačidlo na prechádzanie v rámci rôznych nastavení. Rôzne parametre aktivujte
alebo deaktivujte pomocou tlačidiel + a –. Pozrite si nasledujúcu tabuľku.
Režim „MENU“ ukončíte znova stlačením tlačidla na niekoľko sekúnd.
NASTAVENIA
14
NASTAVENIE TEPLOTY
NAPROGRAMOVANIE TRVANIA
5 PEČENIE
SPUSTENIE PROCESU VARENIA
OKAMŽITÉ PEČENIE
Na programovacom zariadení by sa mal zobrazovať len čas. Nemá blikať.
Otočte volič funkcií do polohy podľa vášho výberu.
Keď sa presuniete na požadovanú funkciu pečenia, stlačte tlačidlo .
Teplotu zmeňte pomocou tlačidiel + a –. Potvrďte ho stlačením tlačidla .
Vykonajte okamžité pečenie a potom stlačte tlačidlo , trvanie pečenia zabliká. Potom bude
možné vykonať nastavenia. Stlačte tlačidlo + alebo a nastavte trvanie pečenia. Potvrďte ho
stlačením tlačidla .
Teplota sa začne okamžite zvyšovať. Rúra vám odporučí teplotu, ktorú môžete zmeniť.
Rúra sa zohreje a indikátor teploty zabliká. Keď teplota dosiahne nastavenú hodnotu, zaznie
séria pípnutí.
15
5 PEČENIE
ONESKORENÝ ČAS PEČENIA
Čas pečenia sa zaregistruje automaticky
po niekoľkých sekundách. Odpočítavanie
pečenia sa začne okamžite po dosiahnutí
teploty pečenia.
Vaša rúra je vybavená funkciou
„SMART ASSIST“, ktorá vám po naprogra-
movaní trvania odporučí trvanie pečenia,
ktoré môžete zmeniť podľa zvoleného
pečenia.
Pozrite si nasledujúcu tabuľku.
Postupujte ako pri naprogramovanom trvaní. Po nastavení trvania pečenia stlačte tlačidlo .
Obrazovka zabliká.
Nastavte koniec času pečenia pomocou tlačidiel + alebo –.
Koniec pečenia sa zaregistruje automaticky po niekoľkých sekundách. Obrazovka s koncom
pečenia už nezabliká.
FUNKCIA PEČENIA ODPORÚČANIE
ČASU
OHRIEVANIE S VENTILÁTOROM
30 min.
KOMBINOVANÉ OHRIEVANIE
30 min.
TRADIČNÁ
30 min.
ECO
30 min.
IMPULZOVÝ GRIL
15 min.
NASTAVITEĽNÝ GRIL
7 min.
UDRŽIAVANIE TEPLOTY
60 min.
ROZMRAZOVANIE
60 min.
CHLIEB
40 min.
16
5 PEČENIE
Režim „NÍZKA TEPLOTA“ (v závislosti od modelu)
Pečenie v režime „NÍZKA TEPLOTA“ sa musí začať od úplne studenej rúry.
Tento režim pečenia umožňuje vláknam mäsa, aby zmäkli vďaka pomalému pečeniu s
nízkymi teplotami. Kvalita pečenia je optimálna.
Odporúčanie
Pred spustením rúry musí všetko mäso zostať minimálne hodinu pri teplote okolitého
prostredia.
*POZNÁMKA: Mriežku nepoužívajte pre programy P08, P09 a P10. Položte ich priamo na
panvicu do úrovne držiaka uvedeného v tabuľke.
Následne voľbu potvrďte stlačením tlačidla 2-krát. Spustí sa pečenie.
Na konci pečenia sa rúra automaticky vypne a ozve sa signál na 2 minúty. Stlačte tlačidlo na
vypnutie pípania.
OKAMŽITÉ PEČENIE
Pomocou ovládača zvoľte režim pečenia „Nízka teplota“.
Rúra vám navrhne 10 možností programu (pozrite si nasledujúcu tabuľku).
Posúvanie programov pomocou tlačidiel + a –.
Po zvolení programu, napríklad: P01 (pečené teľacie), položte mäso priamo na mriežku na
úrovni držiaka odporúčaného v tabuľke a panvicu a šťavy vložte pod ňu.
Pečenie pri nízkej teplote si vyžaduje použitie mimoriadne čerstvých potravín.
Čo sa týka hydiny, je veľmi dôležité, aby ste ju dôkladne opláchli zvnútra aj zvonku
studenou vodou a pred pečením osušili papierovými utierkami.
17
5 PEČENIE
Režim „NÍZKA TEPLOTA“ (v závislosti od modelu)
ONESKORENÝ ČAS PEČENIA
Koniec pečenia sa zaregistruje automaticky po niekoľkých sekundách. Obrazovka s koncom
pečenia už nezabliká.
Ak je rúra príliš horúca na spustenie pečenia pri nízkej teplote, na obrazovke sa rozsvieti
upozornenie „Hot“. Rúru nechajte vychladnúť.
Pri pečení v režime „Nízka teplota“ si môžete zvoliť oneskorený štart.
Po zvolení svojho programu stlačte tlačidlo . Obrazovka zabliká. Nastavte koniec času pečenia
pomocou tlačidiel + alebo –.
Zoznam riadu v režime "NÍZKA TEPLOTA" (v závislosti od modelu).
Potraviny Trvanie
pečenia
Úroveň
držiaka
P01 Pečené teľacie 4h 2
P02 Krvavé hovädzie 3h 2
P03 Dobre prepečené
hovädzie 4h 2
P04 Pečené bravčové 5h 2
P05 Ružové jahňacie 3h 2
P06 Dobre prepečené
jahňacie 4h 2
P07 Kuracie 6h 2
P08 Malá ryba 1h20 3*
P09 Veľké ryby 2h10 3*
P10 Jogurt 3h 1*
18 19
6 ÚDRŽBA
VONKAJŠÍ POVRCH
Bočné priečky so stupňovitými držiakmi:
Po zložení stupňovitých držiakov zdvihnite prednú časť stupňovitého držiaka, aby ste vybrali
predný háčik z jeho uloženia. Potom mierne vytiahnite zostavu stupňovitého držiaka smerom
k sebe a zdvihnite zadnú časť tak, aby ste vybrali zadný háčik z jeho uloženia. Vyberte tak aj
2 stupňovité držiaky.
Použite mäkkú handričku navlhčenú produktom na čistenie skla. Nepoužívajte čistiaci krém ani
drsnú špongiu.
DEMONTÁŽ STUPŇOVITÝCH DRŽIAKOV
Upozornenie
Na čistenie sklenených dvierok rúry nepoužívajte čistiace prostriedky, abrazívne špon-
gie ani kovové škrabky, pretože by mohli poškriabať povrch a spôsobiť rozbitie skla.
ČISTENIE VNÚTORNÉHO SKLA
Ak chcete vyčistiť vnútorné sklo, vyberte dvierka. Predtým odstráňte prebytočnú mastnotu
pomocou mäkkej handričky a umývacieho prostriedku.
ČISTENIE INTERIÉRU A EXTERIÉRU
19
6 ÚDRŽBA
A
A
Dvierka pozostávajú z dvoch ďalších skiel, ktoré na každom rohu upevnené čiernou gumenou
pätkou. V prípade potreby ich vyberte a očistite.
Opätovná montáž skla dverí
Po vyčistení založte späť čierne gumené pätky šípkou nahor a vložte späť všetky sklá.
Vložte zadné sklo do kovových držiakov, potom ho zacvaknite tak, tvár žiariaca proti vám.
Odstráňte plastový klin.
Prístroj je znova pripravený na použitie.
A
A
A
A
It is important to note the direction in
which this rst pane is mounted (shiny
side towards you) : Make sure you mark
the direction of assembly of this rst pane
(shiny side towards you)
Úplne otvorte dvierka a zablokujte ich pomocou jednej z plastových zarážok, ktoré sa dodávajú
v plastovom kryte vášho prístroja.
Odstráňte prvé upevnené sklo:
Pomocou druhej zarážky (alebo skrutkovača) zatlačte na miesta A , aby ste uvoľnili sklo.
Odstráňte sklo.
ROZOBRATIE A OPÄTOVNÉ ZLOŽENIE DVIEROK
ČISTENIE INTERIÉRU A EXTERIÉRU
20 21
6 ÚDRŽBA
OKAMŽITÉ ČIESTENIE
G
L
7
4
0
0
0
8
8
Na programovacom zariadení by sa mal zobrazovať len čas. Nemá blikať.
Prepnite volič funkcií na jednu z funkcií automatického čistenia.
Odložená pyrolýza. Odpočítavanie trvania sa začne okamžite.
Počas pyrolýzy sa na programovacom zariadení rozsvieti symbol, ktorý vám indikuje, že dvierka
sú otvorené. Na konci pyrolýzy zabliká 0:00.
= Pyrolýza trvajúca 2,0
Pyrolýza trvajúca 2,0 hodiny na dôkladnejšie čistenie rúry.
ČISTENIE INTERIÉRU A EXTERIÉRU
Upozornenie Pred začatím pyrolýzneho čistenia odstráňte všetky prípadné veľ-
prelivy. Prebytočnú mastnotu na dverách odstráňte vlhkou špongiou. V rámci
bezpečnostných opatrení sa čistenie uskutoční až po automatickom uzamknutí dvierok;
odomknutie dvierok nie je možné.
AUTOMATICKÉ ČISTENIE PYROLÝZOU
= PyroExpress za 59 minút
Táto špecifická funkcia využíva nahromadené teplo z predchádzajúceho pečenia, aby
ponúkla možnosť automatického rýchleho čistenia vnútra rúry: vyčistí špinavé rúry za
menej ako hodinu.
Elektronické monitorovanie teploty vnútra rúry určuje, či je zvyšková teplota vnútri
dostatočná na dosiahnutie dobrých výsledkov pri čistení. V opačnom prípade sa
automaticky spustí pyrolýza ECO trvajúca 1,5 hodiny.
21
6 ÚDRŽBA
VÝMENA SVETLA
Upozornenie:
Pred výmenou žiarovky sa uistite, či je zariadenie odpojené od napájania, aby sa predišlo
akémukoľvek riziku úrazu elektrickým prúdom. Zásah vykonajte, keď je zariadenie
vychladnut
Charakteristika žiarovky :
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Ak žiarovky nefungujú, môžete ich vymeniť
sami. Zložte tienidlo a potom odskrutkujte
žiarovku (použite gumenú rukavicu, ktorá
uľahčí vymontovanie). Namontujte novú
žiarovku a nasaďte späť tienidlo.
Tento výrobok obsahuje svetelný zdroj triedy
energetickej účinnosti G.
Postupujte podľa pokynov opísaných v predchádzajúcom odseku a potom nastavte požadovaný čas konca
pyrolýzy stlačením tlačidla . Obrazovka zabliká. Nastavte koniec času pomocou tlačidiel + alebo –. Po
týchto krokoch sa začiatok pyrolýzy odloží tak, aby sa dokončila v naplánovanom čase. Keď sa vaša
pyrolýza skončí, vráťte volič do polohy 0.
ČISTENIE S ONESKORENÝM ŠTARTOM
Keď je rúra chladná, pomocou vlhkej handričky odstráňte biely popol. Rúra je
čistá a znova pripravená na pečenie podľa vášho výberu.
23
2222
Rozsvieti sa „AS“ (systém Auto Stop).
Táto funkcia vypne vyhrievanie rúry, ak na to
zabudnete. Rúru VYPNITE.
– Chybové kódy sa začínajú písmenom
„F“. Rúra zistila poruchu.
Rúru vypnite a nechajte ju vychladnúť
30 minút. Ak chyba stále pretrváva, vypnite
napájanie aspoň na minút.
Ak porucha pretrváva, obráťte sa na
popredajný servis.
Rúra sa nezohrieva. Skontrolujte, či
je rúra zapojená alebo či poistky vašej
elektroinštalácie nie sú vypnuté. Skontrolujte,
či rúra nie je nastavená do režimu „DEMO“
(pozrite si menu nastavení).
Osvetlenie rúry nefunguje. Vymeňte
žiarovku alebo poistku.
Skontrolujte, či je rúra dobre zapojená.
Ventilátor chladenia sa otáča aj po
vypnutí rúry. To je v poriadku, môže sa
otáčať maximálne hodinu po pečení, aby
odvetral rúru. V opačnom prípade sa obráťte
na popredajný servis.
Čistenie pyrolýzou sa nevykoná.
Skontrolujte, či dvierka zatvorené. Ak
problém pretrváva, obráťte sa na popredajný
servis.
Na obrazovke bliká symbol „zamknutie
dvierok“. Vyskytla sa chyba zamknutia
dvierok. Zavolajte popredajný servis.
- Hluk spôsobený vibráciami.
Skontrolujte, či sa napájací kábel nedotýka zad-
nej steny. Nemá to vplyv na prevádzku spotre-
biča, ale môže to spôsobiť vibračný hluk počas
vetrania. Odstráňte spotrebič a premiestnite
kábel. Vymeňte rúru.
7 ANOMÁLIE A RIEŠENIA
23
8 ODDELENIE SLUŽIEB ZÁKAZNÍKOM
B: Obchodný odkaz
C: Odkaz na službu
H: Sériové číslo
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
ÚSPORNÝ REZIM
Prípadné zásahy na zariadení musí vykonať
kvalikovaný odborník spoločnosti. Počas
telefonátu si pripravte všetky potrebné
referencie zariadenia (obchodná referencia,
referencia servisu, sériové číslo), aby sa
zjednodušil proces vybavovania žiadosti. Tieto
informácie sa nachádzajú na výrobnom štítku.
ORIGINÁLNE NÁHRADNÉ DIELY
V prípade, že by zákrok alebo opravu
spravil technik bez oprávnenia, vždy žiadajte
potvrdenie o prevedenej práci
a trvajte na použití originálnych
náhradnych dielov.
24
JEDLÁ
Časy
varenia
v
minútach
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
MÄSO
Pečené bravčové (1 kg) 200 2 190 2 60
Pečené teľacie (1 kg) 200 2 190 2 60 – 70
Pečené hovädzie 240 2 200 2 30 – 40
Jahňacie (noha, pliecko, 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Hydina (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Kuracie stehná 220 3 210 3 20 – 30
Bravčový/teľací bok 210 3 20 – 30
Hovädzí bok (1 kg) 210 3 210 3 20 – 30
Baraní bok 210 3 20 – 30
RYBY
Grilované ryby 275 4 15 – 20
Pečené ryby (morská pražma) 200 3 190 3 30 – 35
Rybie lé 220 3 200 3 15 – 20
ZELENINA
Gratinovaná (varená zelenina) 275 2 30
Gratinované delfíny 200 3 180 3 45
Lazane 200 3 180 3 45
Plnené paradajky 170 3 170 3 30
PEČIVO
Savoyské sušienky – piškótový koláč
180 3 180 435
Okrúhle sušienky 220 3 180 2 190 3 5 – 10
Brioška 180 3 200 3 180 3 180 3 35 – 45
Brownies 180 2 180 2 20 – 25
Torta – cupcakes 180 3 180 3 180 3 45 – 50
Bublanina 200 3 190 3 30 – 35
Sušienky – posypané 175 3 170 3 15 – 20
Kugelhopf 180 2 40 – 45
Pusinky 100 4100 4100 4 60 – 70
Madlenky 220 3 210 3 5 – 10
Cestoviny s kapustou 200 3 180 3 200 3 30 – 40
Malé rúrky z lístkového cesta 220 3 200 3 5 – 10
Bábovka 180 3 175 3 180 3 30 – 35
Krehké pečivo 200 1 200 1 30 – 40
Koláč z lístkového cesta 215 1 200 1 20 – 25
OSTATNÉ
Paštéta, terina 200 2 190 2 80 – 100
Pizza 240 115 – 18
Quiche 190 1 180 1 190 1 35 – 40
Nákyp 180 2 50
Koláč so zapečeným mäsom 200 2 190 2 40 – 45
Chlieb 220 2 220 2 30 – 40
Opekaný chlieb 275
4 – 5
2 – 3
EKVIVALENTNÉ HODNOTY: ČÍSLA TEPLOTA °C
Číslice 123456789 maxi
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Poznámka: Pred spustením rúry musí všetko mäso zostať minimálne hodinu pri teplote okolitého prostredia.
* V závislosti od modelu
Všetky teploty a časy varenia uvedené pre predhriatu rúru.
25
SKÚŠKY SPÔSOBILOSTI PODĽA NORMY IEC 60350
JEDLO * REŽIM
PEČENIE ÚROVEŇ PRÍSLUŠENSTVO °C TRVANIE min. PREDHRIEVANIE
Sušienky (8.4.1) 5misa 45 mm 150 30 – 40 áno
Sušienky (8.4.1) 5misa 45 mm 150 25 – 35 áno
Sušienky (8.4.1) 2 + 5
misa 45 mm + mriežka
150 25 – 45 áno
Sušienky (8.4.1) 3misa 45 mm 175 25 – 35 áno
Sušienky (8.4.1) 2 + 5
misa 45 mm + mriežka
160 30 – 40 áno
Malé koláčiky (8.4.2) 5misa 45 mm 170 25 – 35 áno
Malé koláčiky (8.4.2) 5misa 45 mm 170 25 – 35 áno
Malé koláčiky (8.4.2) 2 + 5
misa 45 mm + mriežka
170 20 – 40 áno
Malé koláčiky (8.4.2) 3misa 45 mm 170 25 – 35 áno
Malé koláčiky (8.4.2) 2 + 5
misa 45 mm + mriežka
170 25 – 35 áno
Kypré krehké pečivo
tuk (8.5.1) 4 mriežka 150 30 – 40 áno
Kypré krehké pečivo
tuk (8.5.1) 4 mriežka 150 30 – 40 áno
Kypré krehké pečivo
tuk (8.5.1) 2 + 5
misa 45 mm + mriežka
150 30 – 40 áno
Kypré krehké pečivo
tuk (8.5.1) 3mriežka 150 30 – 40 áno
Kypré krehké pečivo
tuk (8.5.1) 2 + 5
misa 45 mm + mriežka
150 30 – 40 áno
Jablkový koláč (8.5.2) 1mriežka 170 90 – 120 áno
Jablkový koláč (8.5.2) 1mriežka 170 90 – 120 áno
Jablkový koláč (8.5.2) 3mriežka 180 90 – 120 áno
Gratinovaný povrch (9.2.2) 5mriežka 275 3 – 6 áno
12
34
25 mn
Predhrejte rúru 5 minút pomocou cyklu zohrievania pri teplote 40 – 50 °C. Vypnite rúru a cesto
nechajte postáť 25 30 minút pri zostávajúcej teplote.
Postup: Pre recepty s kysnutým cestom. Preložte cesto na misku odolnú
voči teplote, odoberte podporné nožičky a položte ju na dosku.
Prísady:
múka 2 kg voda 1 240 ml soľ 40 g 4 balenia pekárskeho droždia dehydrovaného
Vymieste cesto pomocou mixéru a nechajte ho postáť v rúre.
Recept s droždím (v závislosti od modelu)
POZNÁMKA: Pri pečení na dvoch úrovniach možno jednotlivé jedlá vybrať v rôznych časoch.
* V závislosti
od modelu
EN DE PL
Informacje dotyczące domowych piekarników (UE n° 66/2014)
FR ES PT Informações relativas a fornos domésticos (UE n° 66/2014)
CS IT SK Informácie v prípade rúr na pečenie pre domácnosť (UE n° 66/2014)
DA NL SV
Information om hushållsugnar (UE n° 66/2014)
EL FI
Symbol Unit
EN: Symbol-FR: Symbole-CS: Značka-DA:Symbol-DE: Symbol-ES: Símbolo-IT: Simbolo-NL: Symbool-PL: Oznaczenie-PT: Símbolo-SK: Symbol- EL: Σύμβολο-FI: Symboli-
SV: Symbol.
EN: Value-FR: Valeur-CS: Hodnota-DA: Værdi-DE: Wert-ES: Valor-IT: Valore-NL: Waarde-PL: Wartość-PT: Valor-SK: Hodnota-EL: Αριθμητική τιμή-FI: Arvo-SV: Värde.
EN: Unit-FR: Unité-CS: Jednotka-DA: Enhed-DE: Einheit-ES: Unidad-IT: Unità di misura-NL: Eenheid-PL: Jednostka-PT: Unidade-SK: Jednotka-EL: Μονάδα-FI: Yksikkö-SV:
Enhet.
XCD25P
XCD25T
XGT25P
XHT25S
XHT25T
XHT25P
XHT15P
XHT25U
XHT25V
XHT25W
XHT15W
XHT45W
XHT35W
XHT71W
EN:Type norme-FR:Type norme-CS:Model-DA:Normtype-DE:Typ-ES:Modelo-IT:Tipo di norma-NL: Type standaard-PL:Typ według normy-PT:Tipo de norma-SK: Štandardný
typ.EL:Τύπος προτύπου-FI: Standardityyppi-SV: Typ av norm.
EN:Model identification-FR:Identification du modèle-CS:Identifikace modelu-DA:Modelindentifikation-DE:Modellkennung-ES:Identificación del modelo-IT:Identificativo del
modello-NL: Identificatie van het model-PL:Identyfikator modelu-PT:Identificação do modelo-SK:Identifikácia modelu-EL:Ταυτοποίηση μοντέλου-FI: Mallitunniste-
SV:Modellbeskrivning.
EN:Type of oven-FR:Type de four-CS:Typ trouby-DA:Ovntype-DE:Art des Backofens-EL:Τύπος φούρνου-ES:Tipo de horno-IT:Tipologia di forno-
NL: Type oven-PL:Typ piekarnika-PT:Tipo de forno-SK:Typ rúry na pečenie-EL:Τύπος φούρνου-FI: Uunin tyyppi-SV: Typ av ugn.
M34,5 30,7 35,7 33,5 36,2 35,6 38,0 33,5 36,6 38,0 38,0 38,0 38,0 43,1 kg EN:Mass of the appliance-FR:Masse de l’appareil-CS:Hmotnost spotřebiče-DA:Apparatets masse-DE:Masse des Gerätes-ES:Masa del aparato-IT:Massa dell’apparecchio-
NL:Massa van het toestel-PL:Masa urządzenia-PT:Massa do aparelho-SK:Hmotnosť spotrebiča-EL:Μάζα της συσκευής-FI: Laitteen massa-SV: Apparatens massa.
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 EN:Number of cavities-FR:Nombre de cavités-CS:Počet pečicích prostorů-DA:Antal hulrum-DE:Anzahl der Garräume-ES:Número de cavidades-IT:Numero di cavità-
NL:Aantal ovenruimten-PL:Liczba komór-PT:Número de cavidades-SK:Počet vykurovacích častí.
EN:Heat source per cavity (electricity or gas)-FR:Source de chaleur par cavité (électricité ou gaz)-CS:Zdroj tepla jednotlivých pečicích prostorů (elektřina nebo plyn)-
DA:Varmekilde pr. ovnrum (el eller gas)-DE:Wärmequelle je Garraum (Strom oder Gas)-ES:Fuente de calor por cavidad (electricidad o gas)-IT:Fonte di calore di ciascuna
cavità (energia elettrica o gas)-NL:Warmtebron per ovenruimte (elektriciteit of gas)-PL:Źródło energii dla każdej komory (energia elektryczna lub gaz)-PT:Fonte de calor por
cavidade (eletricidade ou gás)-SK:Zdroj tepla na vykurovaciu časť (elektrická energia alebo plyn)-EL:Πηγή θερμότητας ανά θάλαμο (ηλεκτρική ενέργεια ή φυσικό αέριο)-FI:
Kunkin pesän lämmönlähde (sähkö tai kaasu)-SV: Värmekälla per kavitet (elektricitet eller gas).
V73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 l
EN:Volume per cavity-FR:Volume par cavité-CS:Objem jednotlivých pečicích prostorů-DA:Volumen pr. ovnrum-DE:Volumen je Garraum-ES:Volumen por cavidad-IT:Volume
di ciascuna cavità-NL:Volume per ovenruimte-PL:Objętość dla każdej komory-PT:Volume por cavidade-SK:Objem na vykurovaciu časť-EL:Όγκος ανά θάλαμο-FI: Kunkin
pesän tilavuus-SV: Volym per kavitet-EL:Πλήθος θαλάμων-FI: Pesien lukumäärä-SV: Antal kaviteter.
EC
electric
cavity
0,82 0,82 0,69 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 kWh/
cycle
EN:Energy consumption (electricity) required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in conventional mode per cavity (electric final
energy)-FR:Consommation d’énergie (électricité) requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en mode
conventionnel par cavité (énergie électrique finale)-CS:Spotřeba energie (elektřiny) potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky
ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu s přirozenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug (el) til opvarmning af en standardiseret last i et
ovnrum i en elopvarmet ovn i en cyklus i traditionel tilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch (Strom) bei der Erhitzung einer Standardbeladung im
Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im konventionellen Modus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía (electricidad) necesario
para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un ciclo en modo convencional, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo
energetico (energia elettrica) necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno elettrico durante un ciclo in modo convenzionale per ciascuna cavità
(energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik (elektriciteit) bij verwarming van een standaardlading in de ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een
cyclus in conventionele modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii (elektrycznej) koniecznej do podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze
piekarnika elektrycznego w trakcie pracy w cyklu w trybie tradycyjnym dla każdej komory (końcowa energia elektryczna)-PT:Consumo de energia (eletricidade) necessário,
por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo convencional (energia elétrica final)-SK:Spotreba
energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na elektrickú energiu počas cyklu v bežnom režime na
vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση (ηλεκτρικής) ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο
ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος συμβατικής λειτουργίας (τελική ηλεκτρική ενέργεια)-FI: Energiankulutus (sähkö), joka tarvitaan
vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uunin pesässä kypsennysjakson ajan ylä-/alalämpötoiminnolla kussakin pesässä (lopullinen sähköenergia)-SV:
Energiförbrukning (elektricitet) krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i konventionellt läge per kavitet
(elektrisk slutenergi).
EC
electric
cavity
1,23 1,34 1,23 -1,10 1,10 1,10 -1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 kWh/
cycle
EN:Energy consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-
FR:Consommation d’énergie requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en chaleur tournante par cavité (énergie
électrique finale)-CS:Spotřeba energie potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu
s nucenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug til opvarmning af en standardiseret last i et ovnrum i en el opvarmet ovn i en cyklus i
varmluftstilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch bei der Erhitzung einer Standardbeladung im Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im
Umluftmodus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía necesario para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un
ciclo en modo de circulación forzada, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo energetico necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno
elettrico durante un ciclo in modo a circolazione d’aria forzata per ciascuna cavità (energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik bij verwarming van een standaardlading in de
ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een cyclus in hetelucht-modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii koniecznej do
podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze piekarnika elektrycznego w trakcie trwania cyklu w trybie z włączonym wentylatorem dla każdej komory (końcowa energia
elektryczna)-PT:Consumo de energia necessário, por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo de
ventilação forçada (energia elétrica final)-SK:Spotreba energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na
elektrickú energiu počas cyklu v režime ventilátora na vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη
θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος λειτουργίας με υποβοήθηση ανεμιστήρα (τελική ηλεκτρική
ενέργεια)-FI: Energiankulutus, joka tarvitaan vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uusin pesässä kypsennysjakson ajan kiertoilmatoiminnolla kussakin pesässä
(lopullinen sähköenergia)-SV: Energiförbrukning krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i varmluftsläge per
kavitet (elektrisk slutenergi).
EEI
cavity 95,3 95,3 80,2 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4
EN:Energy Efficiency Index per cavity-FR:Indice d’efficacité énergétique par cavité-CS:Index energetické účinnosti jednotlivých pečicích prostorů-
DA:Energieffektivitetsindeks-DE:Energieeffizienzindex je Garraum-ES:Energy Efficiency Index-IT:Indice di efficienza energetica per ciascuna cavità-NL:Energie-efficiëntie-
index per ovenruimte-PL:Wskaźnik efektywności energetycznej dla każdej komory-PT:Índice de eficiência energética por cavidade-SK:Index energetickej účinnosti na
vykurovaciu časť-EL:Δείκτης ενεργειακής απόδοσης ανά θάλαμο-FI: Kunkin pesän energiatehokkuusindeksi-SV: Energieffektivitetsindex per ugn.
CZ5703795_00
Información sobre los hornos domésticos (UE n° 66/2014)
Informazioni relative ai forni per uso domestico (UE n° 66/2014)
Informatie met betrekking tot huishoudelijke ovens (UE n° 66/2014)
Kotitalouksien uunien tiedot (UE n° 66/2014)
Informationen zu Haushaltsbacköfen (UE n° 66/2014) Information for domestic ovens (UE n° 66/2014)
Informations concernant les fours domestiques (UE n° 66/2014)
Informace týkající se trub pro domácnost (UE n° 66/2014)
Oplysninger for ovne til husholdningsbrug (UE n° 66/2014)
Volume per cavity
Type norme
Model identification
Type of oven
Πληροφορίες για οικιακούς φούρνους (UE n° 66/2014)
Value
Simple =
Electricity =
FR:simple-CS:Jednoduchá-DA:Enkel-DE:Einfach-ES:Simple-IT:Semplice-NL:Simpele-
PL:Pojedynczy-PT:Simples-SK:Jednoposteľová-EL: Απλός-FI: Yksinkertainen-SV: Enkel.
FR:Electricité-CS:Elektřina-DA-DE:Strom-ES:Electricidad-IT:Energia elettrica-NL:Elektriciteit-
PL:Energia elektryczna-PT:Eletricidade-SK:Elektrická-EL: Ηλεκτρική ενέργεια-FI: Sähkö-SV:
Elektricitet.
Energy consumption
(electricity) required
to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in conventional
mode per cavity
(electric final energy)
Energy consumption
required to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in fan-forced
mode per cavity
(electric final energy)
Energy Efficiency
Index per cavity
Mass of the appliance
Number of cavities
Heat source per
cavity (electricity or
gas)
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329

De Dietrich DOP7230X-5 de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor