Sony CDX-DAB700U de handleiding

Categorie
Auto audio versterkers
Type
de handleiding
REMOTE
IN
*
3
FRONT
AUDIO OUT
SUB OUT
(
MONO
)
REAR
AUDIO OUT
4-400-211-12(1)
DAB/FM/MW/LW
Digital Radio
CD Player
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
CDX-DAB700U
Let op

Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-accu van 12 V
gelijkstroom, negatieve aarde.

Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende
onderdelen (bv. rail van de autostoel) terechtkomen.

Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact uitzetten om
kortsluiting te vermijden.

Sluit de voedingskabel aan op het apparaat en de luidsprekers voordat
u de kabel aansluit op de hulpvoedingsaansluiting.

Sluit alle aardingskabels op een gemeenschappelijk aardpunt aan.

Voorzie niet-aangesloten kabels om veiligheidsredenen altijd van
isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)

Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere componenten, moet
het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som
van de zekeringen van elke component afzonderlijk.

Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat rechtstreeks
aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst

De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-
aanwijzingen.

De beugel en de beschermende rand worden bevestigd op het
apparaat voordat dit wordt verzonden. Voordat u het apparaat plaatst,
moet u de ontgrendelingssleutels gebruiken om de beugel te
verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel
verwijderen ()" aan de achterzijde van dit vel voor meer informatie.

Bewaar de ontgrendelingssleutels voor toekomstig gebruik
omdat u deze ook nodig hebt om het apparaat uit de auto te
verwijderen.
Let op
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.
Greep
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden van de beugel 2 mm
naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet
goed worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen
Opmerkingen (-B)

Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.

U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt gebruikt.
Aansluitschema
Naar AMP REMOTE IN van een optionele eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem aan te sluiten,
kan het apparaat worden beschadigd.
Naar het interface-snoer van een autotelefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan het aansluiten
van dit apparaat met de bijgeleverde voedingskabel de antenne
beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels

De bedieningskabel voor de elektrische antenne (blauw) levert +12 V gelijkstroom wanneer u
de tuner inschakelt of de functie AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement)
activeert.

Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de achterruit/zijruit, moet u de
bedieningskabel voor de elektrische antenne (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood)
aansluiten op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer
voor meer details.

Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne zonder relaiskast te gebruiken.
In stand houden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen
intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers

Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten.

Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 ohm en let op dat die het vermogen van
de versterker kunnen verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig
beschadigd raken.

Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en
sluit de aansluitingen van de rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.

Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–) aansluiting van de
luidspreker.

Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.

Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de
luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve
luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.

Om defecten te vermijden, mag u de bestaande luidsprekerbedrading in uw auto niet
gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.

Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt "FAILURE" in het display
weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn
aangesloten.
Précautions

Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur un courant
continu de 12 V avec masse négative.

Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des pièces mobiles (par
exemple, armature de siège).

Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour éviter les
courts-circuits.

Branchez le câble d’alimention sur lappareil et les haut-parleurs avant
de le brancher sur le connecteur dalimentation auxiliaire.

Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en un point de
masse commun.

Veillez à isoler tout câble volant non raccordé avec du ruban isolant.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)

Lorsque cet appareil est raccordé à dautres équipements stéréo, la valeur
nominale du circuit raccordé du véhicule doit être supérieure à la somme
des fusibles de chaque élément.

Si aucun circuit de la voiture nest assez puissant, raccordez directement
l’appareil à la batterie.
Liste des composants

Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.

Le support et le tour de protection sont fixés à lappareil en usine.
Avant le montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage pour
détacher le support de l’appareil. Pour de plus amples informations,
reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection et du support
() » au verso de la feuille.

Conservez les clés de déblocage pour une utilisation ultérieure
car vous en aurez également besoin pour retirer l’appareil de
votre véhicule.
Avertissement
Manipulez le support avec soin pour éviter de vous blesser aux doigts.
Loquet
Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du support sont bien pliés de
2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être
fixé solidement et peut se détacher.
Exemple de raccordement
Remarques (-B)

Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter l’amplificateur.

L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé.
Schéma de raccordement
Au niveau du AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance
facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le raccordement à tout autre
système peut endommager l’appareil.
Vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le
branchement de cet appareil au moyen du cordon dalimentation fourni
risque d’endommager l’antenne.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation

Le câble de commande d’antenne électrique (bleu) fournit du courant continu de +12 V
lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence
alternative) ou TA (informations de circulation).

Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW (PO)/LW (GO) intégrée dans la vitre
arrière/latérale, raccordez le câble de commande d’antenne électrique (bleu) ou le câble
d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne d'alimentation de l’amplificateur d’antenne
existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.

Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la mémoire est alimenté en
permanence même si la clé de contact est en position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs

Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.

Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous
peine de les endommager.

Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne pas
connecter les bornes des haut-parleurs droit à celles des haut-parleurs gauche.

Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne négative (–) du
haut-parleur.

Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.

Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de haut-parleurs actifs (avec
des amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.

Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles des haut-parleurs
intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose d’un câble négatif (–) commun pour
les haut-parleurs droit et gauche.

Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, le message « FAILURE »
s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les enceintes et l’amplificateur sont raccordés
correctement.
Warnhinweise

Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom
(negative Erdung) bestimmt.

Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder
zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt
werden.

Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.

Verbinden Sie das Stromversorgungskabel mit dem Gerät und den
Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden.

Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen
Massepunkt an.

Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte
mit Isolierband abisoliert werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)

Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten
anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen
sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der
einzelnen Komponenten.

Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie
das Gerät direkt an die Batterie an.
Teileliste

Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.

Die Halterung und die Schutzumrandung werden vor dem
Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen
Sie die Halterung mithilfe der Löseschlüssel bitte vom Gerät ab.
Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen der Schutzumrandung
und der Halterung ()“ auf der Rückseite dieses Blattes.

Bewahren Sie die Löseschlüssel für den späteren Gebrauch auf.
Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem Fahrzeug
ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit Sie sich
nicht die Hände verletzen.
Verriegelung
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an beiden Seiten der
Halterung um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach
außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.
Anschlussbeispiel
Hinweise (-B)

Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen.

Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker verwendet wird.
Anschlussdiagramm
An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie nichts anderes
daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch
Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel
die Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen

Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner
einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.

Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/
LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.

Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei
ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss

Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.

Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender
Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.

Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis und verbinden Sie
auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers.

Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen (–)
Lautsprecheranschluss.

Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.

An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen
werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern)
an, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.

Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug installierten,
integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für
den rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.

Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, erscheint „FAILURE“ im
Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig
angeschlossen sind.
Attenzione

Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa
negativa.

Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle parti
mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).

Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dellautomobile
onde evitare di causare cortocircuiti.

Collegare il cavo di alimentazione allapparecchio e ai diffusori prima
di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliaria.

Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto di massa comune.

Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato
utilizzando del nastro adesivo.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)

Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri
componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile deve
essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
componente.

Se la potenza nominale dei circuiti dellautomobile non è sufficiente,
collegare lapparecchio direttamente alla batteria.
Elenco dei componenti

I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.

La staffa e la cornice protettiva vengono applicate all’unità in
fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare le chiavette di rilascio
per rimuovere la staffa dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni,
vedere “Rimozione della staffa e della cornice protettiva ()” sul lato
opposto del foglio.

Conservare le chiavette di rilascio per un uso futuro in quanto
sono necessarie per rimuovere l’unità dall’auto.
Attenzione
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Fermo
Nota
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su entrambi i lati della staffa
verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà
installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Esempio di collegamento
Note (-B)

Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio all’amplificatore.

L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore incorporato.
Schema di collegamento
A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplificatori. Non collegare un tipo
di sistema diverso onde evitare di causare danni all’apparecchio.
Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in dotazione
, si potrebbe danneggiare lantenna elettrica se questa non dispone di
scatola a relè.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione

Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce alimentazione pari a +12 V CC quando
si attiva il sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza
alternativa).

Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro posteriore/laterale,
collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione del preamplificatore
dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore.

Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione
al circuito di memoria anche quando l’interruttore di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori

Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.

Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata,
altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.

Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del
diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.

Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale negativo (–) del diffusore.

Non collegare i diffusori in parallelo.

Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento di diffusori attivi,
dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare
l’apparecchio.

Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori incorporati installati
nell’automobile se l’apparecchio condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro
e sinistro.

Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente, “FAILURE” viene visualizzato
nel display. In tal caso, accertarsi che l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
Cautions

This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC operation only.

Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat
railing).

Before making connections, turn the car ignition off to avoid short
circuits.

Connect the power supply lead to the unit and speakers before
connecting it to the auxiliary power connector.

Run all ground (earth) leads to a common ground (earth) point.

Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical tape for
safety.
Notes on the power supply lead (yellow)

When connecting this unit in combination with other stereo components,
the connected car circuits rating must be higher than the sum of each
components fuse.

When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to
the battery.
Parts list

The numbers in the list are keyed to those in the instructions.

The bracket and the protection collar are attached to the unit
before shipping. Before mounting the unit, use the release keys to
remove the bracket from the unit. For details, see “Removing the
protection collar and the bracket ()” on the reverse side of the sheet.

Keep the release keys for future use as they are also necessary if
you remove the unit from your car.
Caution
Handle the bracket carefully to avoid injuring your fingers.
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket are bent inwards 2
mm (
3
/32 in). If the catches are straight or bent outwards, the unit will not be installed securely
and may spring out.
Connection example
Notes (-B)

Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the amplifier.

The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Connection diagram
To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may damage the unit.
To the interface cable of a car telephone
Warning
If you have a power antenna (aerial) without a relay box, connecting this
unit with the supplied power supply lead may damage the antenna
(aerial).
Notes on the control and power supply leads

The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner,
or when you activate the AF (Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.

When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/side glass, connect the
power antenna (aerial) control lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the
power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For details, consult your dealer.

A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will always be supplied to the memory
circuit even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection

Before connecting the speakers, turn the unit off.

Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling
capacities to avoid its damage.

Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the terminals of the right
speakers with those of the left speaker.

Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–) terminal of the speaker.

Do not attempt to connect the speakers in parallel.

Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in amplifiers) to the
speaker terminals may damage the unit.

To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in your car if the unit
shares a common negative (–) lead for the right and left speakers.

Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in the display. In this
case, make sure the speaker and amplifier are connected correctly.
× 2
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
1
Purple
Violett
Violet
Viola
Paars
+
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
5
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
+
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
2
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
6
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
3
Gray
Grau
Gris
Grigio
Grijs
+
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
7
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
+
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
4
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
8
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsaansluiting
See “Power connection diagram on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern Sie
dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour plus
de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di
alimentazione” che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell’auto
van de autoluidsprekeraansluiting
*
2
*
2
*
4
*
5
*
1
Note for the antenna (aerial) connecting
If your car antenna (aerial) is an ISO (International
Organization for Standardization) type, use the
supplied adaptor to connect it. First connect
the car antenna (aerial) to the supplied adaptor,
then connect it to the antenna (aerial) jack of the
master unit.
*
2
RCA pin cord (not supplied).
*
3
Separate adaptor may be required.
*
4
ANT-POWER” is set to “ON” by default for
providing power to the DAB antenna (aerial) 
supplied with this unit. For details, refer to the
Operating Instructions supplied with this unit.
*
5
Max. supply current 0.1 A
*
1
Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Autoantenne der ISO-Norm
(Internationale Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie mithilfe des
mitgelieferten Adapters an. Verbinden Sie
zuerst die Autoantenne mit dem mitgelieferten
Adapter und verbinden Sie diesen dann mit der
Antennenbuchse des Hauptgeräts.
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert).
*
3
Möglicherweise ist ein separater Adapter
erforderlich.
*
4
„ANT-POWER“ ist standardmäßig auf „ON“ gesetzt,
damit die mit diesem Gerät gelieferte DAB-
Antenne mit Strom versorgt wird. Näheres dazu
finden Sie in der mit diesem Gerät gelieferten
Bedienungsanleitung.
*
5
max. Versorgungsstrom 0,1 A
*
1
Remarque sur le raccordement de l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type ISO
(Organisation internationale de normalisation),
utilisez l’adaptateur fourni pour la raccorder.
Raccordez d’abord l’antenne de voiture à
l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne
de l’appareil principal.
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni).
*
3
Un adaptateur séparé peut être nécessaire.
*
4
« ANT-POWER » est réglé par défaut sur « ON » afin
d’alimenter l’antenne DAB fournie avec cet
appareil. Pour plus d’informations, reportez-vous
au Mode d’emploi fourni avec cet appareil.
*
5
Courant d’alimentation maximum 0,1 A
*
1
Nota per il collegamento dell’antenna
Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO (International
Organization for Standardization), utilizzare
l’adattatore in dotazione per collegarla.
Collegare prima l’antenna della macchina
all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla
presa dell’antenna dell’apparecchio principale.
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione).
*
3
Potrebbe essere necessario un adattatore
separato.
*
4
ANT-POWER” è impostato su “ON” come
impostazione predefinita per fornire
alimentazione all’antenna DAB in dotazione
con questo apparecchio. Per ulteriori informazioni,
consultare le istruzioni per l’uso in dotazione con
questo apparecchio.
*
5
Alimentazione massima fornita 0,1 A
*
1
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een antenne van
het type ISO (International Organization for
Standardization), moet u die aansluiten met
behulp van de bijgeleverde adapter . Sluit eerst
de auto-antenne aan op de bijgeleverde adapter
en vervolgens de antennestekker op het
hoofdtoestel.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd).
*
3
Er is mogelijk een afzonderlijke adapter vereist.
*
4
"ANT-POWER" staat standaard ingesteld op "ON"
om stroom te leveren aan de DAB-antenne die
met dit toestel wordt meegeleverd. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing die met dit toestel werd
meegeleverd voor meer details.
*
5
Max. voedingsstroom 0,1 A
FRONT
AUDIO OUT
SUB OUT
(
MONO
)
REAR
AUDIO OUT
A
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
Subwoofer
Tiefsttonlautsprecher
Caisson de graves
Subwoofer
Subwoofer
AMP REM
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Lichtblauw
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
AT T
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d’alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
B
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
5
Blue
Blau
Bleu
Blu
Blauw
power antenna (aerial) control
Motorantennensteuerung
antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
elektrische antenne
8
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
ground (earth)
Masse
masse
terra
aarding
6
Orange/White
Orangeweiß
gestreift
Rayé orange/
blanc
Arancione/
bianco
Oranje/wit
switched illumination power
supply
geschaltete
Beleuchtungsstromversorgung
alimentation de l’éclairage
commuté
alimentazione illuminazione
commutata
geschakelde voeding voor
verlichting
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
from car antenna
(aerial)
von Autoantenne
de l’antenne de la
voiture
dall’antenna dell’auto
van een auto-antenne
*
1
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the
car. Check your cars auxiliary power connector diagram
to make sure the connections match correctly. There are
three basic types (illustrated below). You may need to
switch the positions of the red and yellow leads in the car
stereos power supply lead.
After matching the connections and switched power
supply leads correctly, connect the unit to the car’s power
supply. If you have any questions and problems
connecting your unit that are not covered in this manual,
please consult the car dealer.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliaria
Hulpvoedingsaansluiting
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
van de auto. Controleer het hulpvoedingsaansluitschema
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie
afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities
van de rode en gele kabels in de voedingskabel van het
autoaudiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.
Diagramma dei collegamenti
di alimentazione
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a
seconda della macchina. Controllare il diagramma del
connettore di alimentazione ausiliaria della macchina per
essere sicuri che i collegamenti corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei
fili rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo
della macchina.
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e aver
commutato i cavi di alimentazione, collegare
l’apparecchio allalimentazione della macchina. Se si
hanno domande o se sorgono problemi che non sono
stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio,
contattare l’autoconcessionario.
Schéma de raccordement
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
connecteur dalimentation auxiliaire de votre voiture pour
vous assurer que les connexions correspondent. Il en
existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se peut
que vous deviez commuter la position des fils rouge et
jaune du câble dalimentation de lautoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les câbles dalimentation, raccordez
l’appareil à lalimentation de la voiture. Si vous avez des
questions ou des difficultés à propos de cet appareil qui
ne sont pas abordées dans le présent mode demploi,
consultez votre concessionnaire automobile.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden
muss. Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende
Typen. Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe
Leitung des Stromversorgungskabels der
Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts
Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser
Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie
sich bitte an den Autohändler.
Précautions

Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que lappareil
ne gêne pas la conduite normale du véhicule.

Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la poussière, de la
saleté, des vibrations violentes ou à des températures élevées, comme en
plein soleil ou à proximité d’un conduit de chauffage.

Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection et du
support
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection et le
support de l’appareil.
1 Retirez le tour de protection .
Saisissez les deux bords du tour de protection , puis tirez pour
l’extraire.
2 Retirez le support .
Insérez les deux clés de déblocage simultanément entre
l’appareil et le support jusquau déclic indiquant quelles sont
en place.
Tirez le support vers le bas, puis tirez lappareil vers le haut
pour les séparer.
Exemple de montage
Installation dans le tableau de bord
Remarques

Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte si nécessaire (-2).

Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection sont correctement insérés dans les
fentes de l’appareil (-3).
Retrait et fixation de la façade
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
-A Pour la retirer
Avant de retirer la façade, veillez à appuyer sur la touche 
et à la maintenir enfoncée. Appuyez ensuite sur , puis faites glisser
la façade vers la droite et retirez le côté gauche.
-B Pour la fixer
Fixez la partie de la façade sur la partie de l’appareil, comme indiqué
sur l’illustration, puis appuyez sur le côté gauche jusquau déclic.
Fixation de l’antenne DAB
Sony recommande de fixer lantenne DAB au pare-brise, à lemplacement
. Ne fixez pas lantenne DAB par-dessus les fils de dégivrage, dans un
endroit où elle risque dobstruer la vision du conducteur ou à un
emplacement où elle pourrait subit des interférences déléments en métal.
Pour votre sécurité
Veillez à ce que les câbles nentravent pas la conduite du véhicule et ne les
disposez pas à des endroits où ils risquent dempêcher le bon
fonctionnement des airbags.
Avertissement au cas où le contact de
votre voiture ne dispose pas d’une
position ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension automatique. Pour obtenir
davantage d’informations, reportez-vous au mode demploi fourni.
Lappareil séteint complètement et automatiquement après le laps de temps
choisi une fois qu’il a été mis hors tension afin déviter que la batterie ne se
décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension automatique, appuyez
sur la touche  et maintenez-la enfoncée jusquà ce que
l’affichage disparaisse à chaque fois que vous coupez le contact.
Remplacement du fusible
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser
un fusible dont l’intensité, en ampères, correspond à
la valeur indiquée sur le fusible usagé. Si le fusible
saute, vérifiez le branchement de lalimentation et
remplacez-le. Si le nouveau fusible saute également, il
est possible que lappareil soit défectueux. Dans ce
cas, consultez votre revendeur Sony le plus proche.
Fusible (10 A)
Precautions

Choose the installation location carefully so that the unit will not
interfere with normal driving operations.

Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration,
or high temperature, such as in direct sunlight or near heater ducts.

Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure
installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar and the
bracket
Before installing the unit, remove the protection collar and the
bracket from the unit.
1 Remove the protection collar .
Pinch both edges of the protection collar , then pull it out.
2 Remove the bracket .
Insert both release keys together between the unit and the
bracket until they click.
Pull down the bracket , then pull up the unit to separate.
Mounting example
Installation in the dashboard
Notes

Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-2).

Make sure that the 4 catches on the protection collar are properly engaged in the slots of
the unit (-3).
How to detach and attach the front
panel
Before installing the unit, detach the front panel.
-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press and hold
. Press , then slide the front panel to the right side,
and pull out the left side.
-B To attach
Engage part of the front panel with part of the unit, as illustrated, and
push the left side into position until it clicks.
Attaching the DAB antenna (aerial)
Sony recommends attaching the DAB antenna (aerial) to the position
on the windshield. Do not attach the DAB antenna (aerial) above heater
wires, in a location which would obstruct the view of the driver, or in a
location that would receive interference from metal.
For your safety
Do not run cables so that they interfere with operation of the vehicle, or
through a location that would interfere with the function of the airbags.
Warning if your cars ignition has no ACC
position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the supplied Operating
Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in the set time after the
unit is turned off, which prevents battery drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold 
until the display disappears each time you turn the ignition off.
Fuse replacement
When replacing the fuse, be sure to use one matching
the amperage rating stated on the original fuse. If the
fuse blows, check the power connection and replace
the fuse. If the fuse blows again after replacement,
there may be an internal malfunction. In such a case,
consult your nearest Sony dealer.
Fuse (10 A)
Sicherheitshinweise

Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim Fahren
nicht hinderlich ist.

Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen (keinem
direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub,
keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.

Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die mitgelieferten
Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert werden.
Abnehmen der Schutzumrandung und
der Halterung
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die Schutzumrandung
und die Halterung vom Gerät ab.
1 Entfernen Sie die Schutzumrandung .
Fassen Sie die Schutzumrandung mit den Fingern an den
Seitenkanten und ziehen Sie sie heraus.
2 Entfernen Sie die Halterung .
Führen Sie beide Löseschlüssel zwischen dem Gerät und der
Halterung ein, bis sie mit einem Klicken einrasten.
Ziehen Sie die Halterung nach unten und das Gerät nach
oben, um die beiden zu trennen.
Montagebeispiel
Installation im Armaturenbrett
Hinweise

Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt nach außen (-2).

Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung korrekt in die
Aussparungen am Gerät einzusetzen (-3).
Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
-A Abnehmen
Halten Sie vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt 
gedrückt. Drücken Sie , schieben Sie die Frontplatte nach rechts
und ziehen Sie die linke Seite heraus.
-B Anbringen
Setzen Sie Teil der Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt an Teil
des Geräts an und drücken Sie die linke Seite der Frontplatte an, bis sie
mit einem Klicken einrastet.
Anbringen der DAB-Antenne
Sony empfiehlt, die DAB-Antenne an Position an der
Windschutzscheibe anzubringen. Bringen Sie die DAB-Antenne nicht
über Heizdrähten oder an einer Stelle an, an der sie die Sicht des Fahrers
beeinträchtigen würde oder Interferenzen durch Metall ausgesetzt wäre.
Sicherheitshinweis
Verlegen Sie Kabel so, dass sie beim Fahren nicht hinderlich sind und die
Funktion von Airbags nicht beeinträchtigen.
Warnhinweis, wenn die Zündung Ihres
Fahrzeugs nicht über eine
Zubehörposition (ACC oder I) verfügt
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. Näheres dazu finden Sie
in der mitgelieferten Bedienungsanleitung.
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der voreingestellten Zeit
automatisch vollständig abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein Strom
mehr entzogen wird.
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen Sie jedes Mal,
wenn Sie die Zündung ausschalten, die Taste  gedrückt
halten, bis die Anzeige ausgeblendet wird.
Austauschen der Sicherung
Wenn Sie eine Sicherung austauschen, achten Sie
darauf, eine Ersatzsicherung mit dem gleichen
Ampere-Wert wie die Originalsicherung zu
verwenden. Dieser ist auf der Originalsicherung
angegeben. Wenn die Sicherung durchbrennt,
überprüfen Sie den Stromanschluss und tauschen die
Sicherung aus. Brennt die neue Sicherung ebenfalls
durch, kann eine interne Fehlfunktion vorliegen.
Wenden Sie sich in einem solchen Fall an Ihren
Sony-Händler.
Sicherung (10 A)
Precauzioni

Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che
l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente.

Evitare di installare lapparecchio dove sia soggetto ad alte temperature,
come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di
riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni
eccessive.

Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione
stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare langolo di montaggio in modo che sia inferiore a 45°.
Rimozione della staffa e della cornice
protettiva
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la cornice protettiva
e la staffa dall’apparecchio.
1 Rimuovere la cornice protettiva .
Afferrare la cornice di protezione dai bordi laterali, quindi
estrarla.
2 Rimuovere la staffa .
Inserire contemporaneamente entrambe le chiavette di rilascio
tra l’apparecchio e la staffa fino a che non scattano in
posizione.
Estrarre la staffa , quindi sollevare lapparecchio per
rimuoverlo.
Esempio di montaggio
Installazione nel cruscotto
Note

Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura, se necessario (-2).

Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice protettiva siano correttamente inseriti negli
alloggiamenti dell’apparecchio (-3).
Come rimuovere e reinserire il pannello
anteriore
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello anteriore.
-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, assicurarsi di tenere premuto
. Premere , quindi fare scorrere il pannello
anteriore verso destra ed estrarre il lato sinistro.
-B Per reinserirlo
Applicare la parte del pannello anteriore alla parte dell’apparecchio
come mostrato nell’illustrazione e premere il lato sinistro fino a sentire uno
scatto.
Fissaggio dell’antenna DAB
Sony raccomanda di fissare lantenna DAB alla posizione sul
parabrezza. Non fissare lantenna DAB sopra i fili per il riscaldamento,
in una posizione che potrebbe ostacolare la visuale del conducente o dove
potrebbe ricevere interferenze da oggetti metallici.
Per la propria sicurezza
Non posizionare né far passare i cavi dove potrebbero interferire con
l’utilizzo del veicolo o con il funzionamento degli airbag.
Avvertenza relativa all’installazione su
unauto sprovvista della posizione ACC
(accessoria) sul blocchetto di accensione
Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento automatico. Per
ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni per luso in dotazione.
Lapparecchio si spegne completamente e automaticamente all’ora impostata
dopo che è stato disattivato, onde evitare che la batteria si scarichi.
Se la funzione di spegnimento automatico non è stata impostata, ogni volta
che il motore viene spento tenere premuto  finché il
display non viene disattivato.
Sostituzione del fusibile
Per la sostituzione del fusibile, assicurarsi di
utilizzare un fusibile dello stesso amperaggio di
quello indicato sull’originale. Se il fusibile si brucia,
controllare i collegamenti dellalimentazione e
sostituire il fusibile. Se dopo la sostituzione il fusibile
si brucia di nuovo, è possibile che si tratti di un
problema interno. In tal caso, rivolgersi al più vicino
rivenditore Sony.
Fusibile (10 A)
1
1
2
2
3
A
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot
Claws
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken
Voorzorgsmaatregelen

Kies de installatieplaats zorgvuldig, zodat het apparaat de bestuurder niet
hindert tijdens het rijden.

Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan
hoge temperaturen, bv. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van
de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met
veel stof of vuil.

Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend
de bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit in een hoek van meer dan 45° met het
horizontale vlak.
De beschermende rand en de beugel
verwijderen
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de beschermende
rand en de beugel verwijderen van het apparaat.
1 Verwijder de beschermende rand .
Druk beide zijden van de beschermende rand in en trek de rand
naar u toe.
2 Verwijder de beugel .
Plaats de ontgrendelingssleutels tussen het apparaat en de
beugel tot deze vastklikken.
Trek de beugel omlaag en trek het apparaat omhoog om
deze van elkaar te scheiden.
Montagevoorbeeld
Montage in het dashboard
Opmerkingen

Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een stevigere bevestiging (-2).

De 4 grepen op de beschermende rand moeten goed in de sleuven van het apparaat zijn
geplaatst (-3).
Het voorpaneel verwijderen en
bevestigen
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het afneembare
voorpaneel.
-A Verwijderen
Voordat u het voorpaneel verwijdert, moet u  ingedrukt
houden. Druk vervolgens op de toets  en schuif het voorpaneel
naar de rechterzijde en trek de linkerzijde naar u toe.
-B Bevestigen
Breng deel van het voorpaneel aan op deel van het apparaat zoals
afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze vastklikt.
De DAB-antenne bevestigen
Sony beveelt aan om de DAB-antenna te bevestigen op de positie op
de voorruit. Bevestig de DAB-antenne niet boven bedrading van de
radiator, op een plaats waar het zicht van de chauffeur wordt belemmerd, of
op een plaats waar interferentie door metaal kan ontstaan.
Voor uw veiligheid
Leg de kabels zo, dat ze niet hinderlijk zijn voor de besturing van het
voertuig, en op een plaats waar de werking van de airbags niet wordt
gehinderd.
Waarschuwing als het contactslot van
de auto geen ACC-positie heeft
Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch uitschakelen instelt.
Raadpleeg de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch volledig uitgeschakeld
nadat het apparaat is uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu
leegloopt.
Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet instelt, moet u
 ingedrukt houden tot het display verdwijnt telkens
wanneer u het contact uitschakelt.
Zekering vervangen
Vervang een zekering altijd door een exemplaar van
een zelfde ampèrage als op de oorspronkelijke
zekering wordt vermeld. Als de zekering doorbrandt,
moet u de voedingsaansluiting controleren en de
zekering vervangen. Brandt de zekering vervolgens
nogmaals door, dan kan er sprake zijn van een defect
in het apparaat. Raadpleeg in dat geval de
Sony-dealer bij u in de buurt.
Zekering (10 A)
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC oder I)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen
weisen.
Tournez le crochet vers
l’intérieur.
Con il gancetto rivolto verso
l’interno.
Het haakje moet naar binnen
wijzen.
B

Documenttranscriptie

4-400-211-12(1) *1 Note for the antenna (aerial) connecting If your car antenna (aerial) is an ISO (International Organization for Standardization) type, use the supplied adaptor  to connect it. First connect the car antenna (aerial) to the supplied adaptor, then connect it to the antenna (aerial) jack of the master unit. *2 RCA pin cord (not supplied). *3 Separate adaptor may be required. *4 “ANT-POWER” is set to “ON” by default for providing power to the DAB antenna (aerial)  supplied with this unit. For details, refer to the Operating Instructions supplied with this unit. *5 Max. supply current 0.1 A *2 DAB/FM/MW/LW Digital Radio CD Player *2 FRONT AUDIO OUT SUB OUT (MONO)  ATT from the car’s speaker connector vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs du connecteur de haut-parleur de la voiture dal connettore dei diffusori dell’auto van de autoluidsprekeraansluiting Blue/white striped Blauweiß gestreift Rayé bleu/blanc Rigato blu e bianco Blauw/wit gestreept from the car’s power connector vom Stromanschluss des Fahrzeugs du connecteur d’alimentation de la voiture dal connettore di alimentazione dell’auto van de autovoedingsaansluiting Light blue Hellblau Bleu ciel Azzurro Lichtblauw Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern Sie dazu bitte um. Yellow Gelb Jaune Giallo Geel continuous power supply permanente Stromversorgung alimentation continue alimentazione continua continue voeding Blue Blau Bleu Blu Blauw power antenna (aerial) control Motorantennensteuerung antenne électrique comando dell’antenna elettrica elektrische antenne Orange/White Orangeweiß gestreift Rayé orange/ blanc Arancione/ bianco Oranje/wit switched illumination power supply geschaltete Beleuchtungsstromversorgung alimentation de l’éclairage commuté alimentazione illuminazione commutata geschakelde voeding voor verlichting 4 Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour plus de détails. Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di alimentazione” che si trova sul retro. 5 Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details. CDX-DAB700U 6    Warnhinweise  This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC operation only.  Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing).  Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits.  Connect the power supply lead  to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector.  Run all ground (earth) leads to a common ground (earth) point.  Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical tape for safety. Notes on the power supply lead (yellow)  When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse.  When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery. ×2   Parts list Equipment used in illustrations (not supplied) In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)  The numbers in the list are keyed to those in the instructions.  The bracket  and the protection collar  are attached to the unit before shipping. Before mounting the unit, use the release keys  to remove the bracket  from the unit. For details, see “Removing the protection collar and the bracket ()” on the reverse side of the sheet.  Keep the release keys  for future use as they are also necessary if you remove the unit from your car. Caution Handle the bracket  carefully to avoid injuring your fingers.  Front speaker Frontlautsprecher Haut-parleur avant Diffusore anteriore Voorluidspreker 8 switched power supply geschaltete Stromversorgung alimentation commutée alimentazione commutata geschakelde voeding Black Schwarz Noir Nero Zwart ground (earth) Masse masse terra aarding 3 4 Positions 1, 2 and 3 do not have pins. An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte. Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches. Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini. De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins. Subwoofer Tiefsttonlautsprecher Caisson de graves Subwoofer Subwoofer Power amplifier Endverstärker Amplificateur de puissance Amplificatore di potenza Eindversterker Rear speaker Hecklautsprecher Haut-parleur arrière Diffusore posteriore Achterluidspreker Gray Grau Gris Grigio Grijs + – Speaker, Rear, Right Lautsprecher hinten rechts Haut-parleur, arrière, droit Diffusore, posteriore, destro Luidspreker, achter, rechts + Speaker, Front, Right Lautsprecher vorne rechts Haut-parleur, avant, droit Diffusore, anteriore, destro Luidspreker, voor, rechts – Speaker, Front, Right Lautsprecher vorne rechts Haut-parleur, avant, droit Diffusore, anteriore, destro Luidspreker, voor, rechts 5 6 7 8 White Weiß Blanc Bianco Wit Green Grün Vert Verde Groen + Speaker, Front, Left Lautsprecher vorne links Haut-parleur, avant, gauche Diffusore, anteriore, sinistro Luidspreker, voor, links – Speaker, Front, Left Lautsprecher vorne links Haut-parleur, avant, gauche Diffusore, anteriore, sinistro Luidspreker, voor, links + Speaker, Rear, Left Lautsprecher hinten links Haut-parleur, arrière, gauche Diffusore, posteriore, sinistro Luidspreker, achter, links – Speaker, Rear, Left Lautsprecher hinten links Haut-parleur, arrière, gauche Diffusore, posteriore, sinistro Luidspreker, achter, links Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads. An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern. Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés. Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati. De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels. Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)  Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten.  Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an. Teileliste  Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.  Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung  mithilfe der Löseschlüssel  bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung ()“ auf der Rückseite dieses Blattes.  Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den späteren Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen wollen. Notes (-B)  Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the amplifier.  The alarm will only sound if the built-in amplifier is used. Connection diagram Warning If you have a power antenna (aerial) without a relay box, connecting this unit with the supplied power supply lead  may damage the antenna (aerial). Notes on the control and power supply leads  The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.  When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For details, consult your dealer.  A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this unit. Memory hold connection When the yellow power supply lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off. Notes on speaker connection  Before connecting the speakers, turn the unit off.  Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities to avoid its damage.  Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker.  Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–) terminal of the speaker.  Do not attempt to connect the speakers in parallel.  Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.  To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left speakers.  Do not connect the unit’s speaker leads to each other. Note on connection If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are connected correctly.  Verriegelung Hinweis Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung  um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen. Anschlussbeispiel Hinweise (-B)  Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen.  Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker verwendet wird. Anschlussdiagramm  Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.  Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).  Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.  Collegare il cavo di alimentazione  all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliaria.  Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto di massa comune.  Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato utilizzando del nastro adesivo.  Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.  Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende onderdelen (bv. rail van de autostoel) terechtkomen.  Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact uitzetten om kortsluiting te vermijden.  Sluit de voedingskabel  aan op het apparaat en de luidsprekers voordat u de kabel aansluit op de hulpvoedingsaansluiting.  Sluit alle aardingskabels op een gemeenschappelijk aardpunt aan.  Voorzie niet-aangesloten kabels om veiligheidsredenen altijd van isolatietape. Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)  Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements stéréo, la valeur nominale du circuit raccordé du véhicule doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque élément.  Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie. Note sul cavo di alimentazione (giallo)  Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente.  Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria. Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)  Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere componenten, moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.  Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu. Liste des composants Onderdelenlijst Elenco dei componenti  Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.  Le support  et le tour de protection  sont fixés à l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage  pour détacher le support  de l’appareil. Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection et du support () » au verso de la feuille.  Conservez les clés de déblocage  pour une utilisation ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule.  I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.  La staffa  e la cornice protettiva  vengono applicate all’unità in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare le chiavette di rilascio  per rimuovere la staffa  dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere “Rimozione della staffa e della cornice protettiva ()” sul lato opposto del foglio.  Conservare le chiavette di rilascio  per un uso futuro in quanto sono necessarie per rimuovere l’unità dall’auto. Avertissement Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous blesser aux doigts. Attenzione Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi le mani.  De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montageaanwijzingen.  De beugel  en de beschermende rand  worden bevestigd op het apparaat voordat dit wordt verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel  te verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel verwijderen ()" aan de achterzijde van dit vel voor meer informatie.  Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt om het apparaat uit de auto te verwijderen. Let op Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt. Remarque Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du support  sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé solidement et peut se détacher. Exemple de raccordement Remarques (-B)  Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter l’amplificateur.  L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé. Schéma de raccordement  Au niveau du AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance facultatif Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.  Vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture  An Schnittstellenkabel eines Autotelefons Avertissement Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden. Warnung Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die Antenne beschädigt werden. Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen  Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.  Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/ LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.  Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden. Stromversorgung des Speichers Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt. Hinweise zum Lautsprecheranschluss  Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.  Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.  Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers.  Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen (–) Lautsprecheranschluss.  Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.  An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.  Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.  Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.  Loquet  An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers Hinweis zum Anschließen Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind. REAR AUDIO OUT  Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur un courant continu de 12 V avec masse négative.  Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).  Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour éviter les courts-circuits.  Branchez le câble d’alimention  sur l’appareil et les haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire.  Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en un point de masse commun.  Veillez à isoler tout câble volant non raccordé avec du ruban isolant.  Note Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket  are bent inwards 2 mm (3/32 in). If the catches are straight or bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring out.  To the interface cable of a car telephone FRONT AUDIO OUT Let op Catch This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may damage the unit. B Attenzione Vorsicht Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.  To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier A Précautions  Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.  Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.  Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.  Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden.  Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an.  Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden. Connection example SUB OUT (MONO) 7 Red Rot Rouge Rosso Rood Purple Violett Violet Viola Paars Speaker, Rear, Right Lautsprecher hinten rechts Haut-parleur, arrière, droit Diffusore, posteriore, destro Luidspreker, achter, rechts  Cautions  1 2 See “Power connection diagram” on the reverse side for details.  *1 Opmerking bij de antenne-aansluiting Indien uw auto is uitgerust met een antenne van het type ISO (International Organization for Standardization), moet u die aansluiten met behulp van de bijgeleverde adapter . Sluit eerst de auto-antenne aan op de bijgeleverde adapter en vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel. *2 Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd). 3 * Er is mogelijk een afzonderlijke adapter vereist. *4 "ANT-POWER" staat standaard ingesteld op "ON" om stroom te leveren aan de DAB-antenne  die met dit toestel wordt meegeleverd. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing die met dit toestel werd meegeleverd voor meer details. *5 Max. voedingsstroom 0,1 A   Max. supply current 0.3 A max. Versorgungsstrom 0,3 A Courant d’alimentation maximum 0,3 A Alimentazione massima fornita 0,3 A Max. voedingsstroom 0,3 A AMP REM *1 Nota per il collegamento dell’antenna Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO (International Organization for Standardization), utilizzare l’adattatore  in dotazione per collegarla. Collegare prima l’antenna della macchina all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla presa dell’antenna dell’apparecchio principale. *2 Cavo a piedini RCA (non in dotazione). *3 Potrebbe essere necessario un adattatore separato. *4 “ANT-POWER” è impostato su “ON” come impostazione predefinita per fornire alimentazione all’antenna DAB  in dotazione con questo apparecchio. Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso in dotazione con questo apparecchio. *5 Alimentazione massima fornita 0,1 A Fuse (10 A) Sicherung (10 A) Fusible (10 A) Fusibile (10 A) Zekering (10 A) REAR AUDIO OUT *1 from car antenna (aerial) von Autoantenne de l’antenne de la voiture dall’antenna dell’auto van een auto-antenne *1 Remarque sur le raccordement de l’antenne Si votre antenne de voiture est de type ISO (Organisation internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni  pour la raccorder. Raccordez d’abord l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil principal. *2 Cordon à broche RCA (non fourni). *3 Un adaptateur séparé peut être nécessaire. *4 « ANT-POWER » est réglé par défaut sur « ON » afin d’alimenter l’antenne DAB  fournie avec cet appareil. Pour plus d’informations, reportez-vous au Mode d’emploi fourni avec cet appareil. *5 Courant d’alimentation maximum 0,1 A REMOTE IN*3 *4*5 Installation/Connections Installation/Anschluss Installation/Connexions Installazione/Collegamenti Montage/Aansluitingen *1 Hinweis zum Anschließen der Antenne Wenn Ihre Autoantenne der ISO‑Norm (Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mithilfe des mitgelieferten Adapters  an. Verbinden Sie zuerst die Autoantenne mit dem mitgelieferten Adapter und verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts. *2 Cinchkabel (nicht mitgeliefert). 3 * Möglicherweise ist ein separater Adapter erforderlich. *4 „ANT-POWER“ ist standardmäßig auf „ON“ gesetzt, damit die mit diesem Gerät gelieferte DABAntenne  mit Strom versorgt wird. Näheres dazu finden Sie in der mit diesem Gerät gelieferten Bedienungsanleitung. *5 max. Versorgungsstrom 0,1 A Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni  risque d’endommager l’antenne. Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation  Le câble de commande d’antenne électrique (bleu) fournit du courant continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA (informations de circulation).  Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW (PO)/LW (GO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande d’antenne électrique (bleu) ou le câble d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne d'alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.  Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil. Raccordement pour la conservation de la mémoire Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en position d’arrêt. Remarques sur le raccordement des haut-parleurs  Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.  Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager.  Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes des haut-parleurs droit à celles des haut-parleurs gauche.  Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne négative (–) du haut-parleur.  Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.  Connecter uniquement des haut‑parleurs passifs. La connexion de haut‑parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des haut‑parleurs pourrait endommager l’appareil.  Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose d’un câble négatif (–) commun pour les haut-parleurs droit et gauche.  Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil. Remarque sur le raccordement Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les enceintes et l’amplificateur sont raccordés correctement.  Fermo Nota Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su entrambi i lati della staffa  verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire. Esempio di collegamento Note (-B)  Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio all’amplificatore.  L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore incorporato. Schema di collegamento  A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare danni all’apparecchio.  Al cavo di interfaccia di un telefono per auto Avvertenza Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè. Note sui cavi di controllo e di alimentazione  Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza alternativa).  Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore.  Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio. Collegamento per la conservazione della memoria Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore di accensione è spento. Note sul collegamento dei diffusori  Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.  Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.  Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.  Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale negativo (–) del diffusore.  Non collegare i diffusori in parallelo.  Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.  Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.  Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio. Nota sui collegamenti Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente, “FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente. Greep Opmerking Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en kan dit losschieten. Voorbeeldaansluitingen Opmerkingen (-B)  Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.  U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt gebruikt. Aansluitschema  Naar AMP REMOTE IN van een optionele eindversterker Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem aan te sluiten, kan het apparaat worden beschadigd.  Naar het interface-snoer van een autotelefoon Waarschuwing Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde voedingskabel  de antenne beschadigen. Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels  De bedieningskabel voor de elektrische antenne (blauw) levert +12 V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de functie AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) activeert.  Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de achterruit/zijruit, moet u de bedieningskabel voor de elektrische antenne (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.  Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne zonder relaiskast te gebruiken. In stand houden van het geheugen Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld. Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers  Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten.  Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.  Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.  Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–) aansluiting van de luidspreker.  Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.  Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.  Om defecten te vermijden, mag u de bestaande luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers.  Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar. Opmerking over aansluiten Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten. 1 Power connection diagram 2 Auxiliary power connector may vary depending on the car. Check your car’s auxiliary power connector diagram to make sure the connections match correctly. There are three basic types (illustrated below). You may need to switch the positions of the red and yellow leads in the car stereo’s power supply lead. After matching the connections and switched power supply leads correctly, connect the unit to the car’s power supply. If you have any questions and problems connecting your unit that are not covered in this manual, please consult the car dealer. Face the hook inwards. Der Haken muss nach innen weisen. Tournez le crochet vers l’intérieur.  Con il gancetto rivolto verso l’interno.  Het haakje moet naar binnen wijzen.    Diagramma dei collegamenti di alimentazione Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a seconda della macchina. Controllare il diagramma del connettore di alimentazione ausiliaria della macchina per essere sicuri che i collegamenti corrispondano correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei fili rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della macchina. Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e aver commutato i cavi di alimentazione, collegare l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o se sorgono problemi che non sono stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio, contattare l’autoconcessionario.  Stromanschlussdiagramm 1 2 Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen. Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage vertauschen. Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den Autohändler. 3 Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Cruscotto Dashboard Fire wall Motorraumtrennwand Paroi ignifuge Parete tagliafiamma Brandschot  Voedingsaansluitschema De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk van de auto. Controleer het hulpvoedingsaansluitschema dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities van de rode en gele kabels in de voedingskabel van het autoaudiosysteem moet omwisselen. Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband met het aansluiten van het apparaat die niet in deze handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.   Claws Klammern Griffes Morsetti Klemhaken  Schéma de raccordement d’alimentation  Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez commuter la position des fils rouge et jaune du câble d’alimentation de l’autoradio. Après avoir établi les connexions et commuté correctement les câbles d’alimentation, raccordez l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre concessionnaire automobile. B A Auxiliary power connector  Hilfsstromanschluss Connecteur d’alimentation auxiliaire Connettore di alimentazione ausiliaria Hulpvoedingsaansluiting Precautions Sicherheitshinweise  Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations.  Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near heater ducts.  Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. Mounting angle adjustment  Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.  Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.  Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die mitgelieferten Montageteile. Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert werden. Removing the protection collar and the bracket Before installing the unit, remove the protection collar  and the bracket  from the unit. 1 Remove the protection collar . Pinch both edges of the protection collar , then pull it out. Remove the bracket .  Insert both release keys  together between the unit and the bracket  until they click.  Pull down the bracket , then pull up the unit to separate. Mounting example Installation in the dashboard Notes  Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-2).  Make sure that the 4 catches on the protection collar  are properly engaged in the slots of the unit (-3). How to detach and attach the front panel Before installing the unit, detach the front panel. -A To detach Before detaching the front panel, be sure to press and hold . Press , then slide the front panel to the right side, and pull out the left side. -B To attach Engage part  of the front panel with part  of the unit, as illustrated, and push the left side into position until it clicks. Attaching the DAB antenna (aerial) Sony recommends attaching the DAB antenna (aerial)  to the position on the windshield. Do not attach the DAB antenna (aerial)  above heater wires, in a location which would obstruct the view of the driver, or in a location that would receive interference from metal. For your safety Do not run cables so that they interfere with operation of the vehicle, or through a location that would interfere with the function of the airbags. Warning if your car’s ignition has no ACC position Be sure to set the Auto Off function. For details, see the supplied Operating Instructions. The unit will shut off completely and automatically in the set time after the unit is turned off, which prevents battery drain. If you do not set the Auto Off function, press and hold  until the display disappears each time you turn the ignition off. Fuse replacement When replacing the fuse, be sure to use one matching the amperage rating stated on the original fuse. If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. In such a case, consult your nearest Sony dealer. Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die Schutzumrandung  und die Halterung  vom Gerät ab. 1 Entfernen Sie die Schutzumrandung . 2 Fassen Sie die Schutzumrandung  mit den Fingern an den Seitenkanten und ziehen Sie sie heraus. Entfernen Sie die Halterung .  Führen Sie beide Löseschlüssel  zwischen dem Gerät und der Halterung  ein, bis sie mit einem Klicken einrasten.  Ziehen Sie die Halterung  nach unten und das Gerät nach oben, um die beiden zu trennen. Montagebeispiel  Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.  Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’un conduit de chauffage.  Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni. Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°. Retrait du tour de protection et du support Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection  et le support  de l’appareil. 1 Retirez le tour de protection . 2 Saisissez les deux bords du tour de protection , puis tirez pour l’extraire.  Insérez les deux clés de déblocage  simultanément entre l’appareil et le support  jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place.  Tirez le support  vers le bas, puis tirez l’appareil vers le haut pour les séparer. Installation dans le tableau de bord Hinweise  Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt nach außen (-2).  Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung  korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen (-3). Remarques  Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte si nécessaire (-2).  Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection  sont correctement insérés dans les fentes de l’appareil (-3). Retrait et fixation de la façade -A Abnehmen Halten Sie vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt  gedrückt. Drücken Sie , schieben Sie die Frontplatte nach rechts und ziehen Sie die linke Seite heraus. -B Anbringen Setzen Sie Teil  der Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt an Teil  des Geräts an und drücken Sie die linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken einrastet. Anbringen der DAB-Antenne Sony empfiehlt, die DAB-Antenne  an Position an der Windschutzscheibe anzubringen. Bringen Sie die DAB-Antenne  nicht über Heizdrähten oder an einer Stelle an, an der sie die Sicht des Fahrers beeinträchtigen würde oder Interferenzen durch Metall ausgesetzt wäre. Sicherheitshinweis Verlegen Sie Kabel so, dass sie beim Fahren nicht hinderlich sind und die Funktion von Airbags nicht beeinträchtigen. Warnhinweis, wenn die Zündung Ihres Fahrzeugs nicht über eine Zubehörposition (ACC oder I) verfügt Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. Näheres dazu finden Sie in der mitgelieferten Bedienungsanleitung. Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der voreingestellten Zeit automatisch vollständig abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein Strom mehr entzogen wird. Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten, die Taste  gedrückt halten, bis die Anzeige ausgeblendet wird. Wenn Sie eine Sicherung austauschen, achten Sie darauf, eine Ersatzsicherung mit dem gleichen Ampere-Wert wie die Originalsicherung zu verwenden. Dieser ist auf der Originalsicherung angegeben. Wenn die Sicherung durchbrennt, überprüfen Sie den Stromanschluss und tauschen die Sicherung aus. Brennt die neue Sicherung ebenfalls durch, kann eine interne Fehlfunktion vorliegen. Wenden Sie sich in einem solchen Fall an Ihren Sony-Händler. Regolazione dell’angolo di montaggio Maximale montagehoek Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 45°. Installeer het apparaat nooit in een hoek van meer dan 45° met het horizontale vlak. Rimozione della staffa e della cornice protettiva Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la cornice protettiva  e la staffa  dall’apparecchio. 1 Rimuovere la cornice protettiva . 2 Afferrare la cornice di protezione  dai bordi laterali, quindi estrarla. Rimuovere la staffa .  Inserire contemporaneamente entrambe le chiavette di rilascio  tra l’apparecchio e la staffa  fino a che non scattano in posizione.  Estrarre la staffa , quindi sollevare l’apparecchio per rimuoverlo. -A Pour la retirer Avant de retirer la façade, veillez à appuyer sur la touche  et à la maintenir enfoncée. Appuyez ensuite sur , puis faites glisser la façade vers la droite et retirez le côté gauche. -B Pour la fixer Fixez la partie  de la façade sur la partie  de l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic. Fixation de l’antenne DAB Sony recommande de fixer l’antenne DAB  au pare-brise, à l’emplacement . Ne fixez pas l’antenne DAB  par-dessus les fils de dégivrage, dans un endroit où elle risque d’obstruer la vision du conducteur ou à un emplacement où elle pourrait subit des interférences d’éléments en métal. Pour votre sécurité Veillez à ce que les câbles n’entravent pas la conduite du véhicule et ne les disposez pas à des endroits où ils risquent d’empêcher le bon fonctionnement des airbags. Avertissement au cas où le contact de votre voiture ne dispose pas d’une position ACC Veillez à régler la fonction de mise hors tension automatique. Pour obtenir davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni. L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après le laps de temps choisi une fois qu’il a été mis hors tension afin d’éviter que la batterie ne se décharge. Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension automatique, appuyez sur la touche  et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse à chaque fois que vous coupez le contact. Remplacement du fusible Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un fusible dont l’intensité, en ampères, correspond à la valeur indiquée sur le fusible usagé. Si le fusible saute, vérifiez le branchement de l’alimentation et remplacez-le. Si le nouveau fusible saute également, il est possible que l’appareil soit défectueux. Dans ce cas, consultez votre revendeur Sony le plus proche. 4 Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de beschermende rand  en de beugel  verwijderen van het apparaat. 1 Verwijder de beschermende rand . 2 Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Druk beide zijden van de beschermende rand  in en trek de rand naar u toe. Verwijder de beugel .  Plaats de ontgrendelingssleutels  tussen het apparaat en de beugel  tot deze vastklikken.  Trek de beugel  omlaag en trek het apparaat omhoog om deze van elkaar te scheiden. Installazione nel cruscotto Montage in het dashboard Note  Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura, se necessario (-2).  Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice protettiva  siano correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio (-3). Opmerkingen  Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een stevigere bevestiging (-2).  De 4 grepen op de beschermende rand  moeten goed in de sleuven van het apparaat zijn geplaatst (-3). Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello anteriore. -A Per rimuoverlo Prima di rimuovere il pannello anteriore, assicurarsi di tenere premuto . Premere , quindi fare scorrere il pannello anteriore verso destra ed estrarre il lato sinistro. -B Per reinserirlo Applicare la parte  del pannello anteriore alla parte  dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto. Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Yellow Gelb Jaune Giallo Geel continuous power supply permanente Stromversorgung alimentation continue alimentazione continua continue voeding 7 Red Rot Rouge Rosso Rood switched power supply geschaltete Stromversorgung alimentation commutée alimentazione commutata geschakelde voeding Red Rot Rouge Rosso Rood Red Rot Rouge Rosso Rood Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Het voorpaneel verwijderen en bevestigen Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het afneembare voorpaneel. -A Verwijderen Voordat u het voorpaneel verwijdert, moet u  ingedrukt houden. Druk vervolgens op de toets  en schuif het voorpaneel naar de rechterzijde en trek de linkerzijde naar u toe. -B Bevestigen Breng deel  van het voorpaneel aan op deel  van het apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze vastklikt. 4 Yellow Gelb Jaune Giallo Geel switched power supply geschaltete Stromversorgung alimentation commutée alimentazione commutata geschakelde voeding 7 Red Rot Rouge Rosso Rood continuous power supply permanente Stromversorgung alimentation continue alimentazione continua continue voeding Red Rot Rouge Rosso Rood Red Rot Rouge Rosso Rood Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Yellow Gelb Jaune Giallo Geel De DAB-antenne bevestigen Fissaggio dell’antenna DAB Sony raccomanda di fissare l’antenna DAB  alla posizione sul parabrezza. Non fissare l’antenna DAB  sopra i fili per il riscaldamento, in una posizione che potrebbe ostacolare la visuale del conducente o dove potrebbe ricevere interferenze da oggetti metallici. Sony beveelt aan om de DAB-antenna  te bevestigen op de positie op de voorruit. Bevestig de DAB-antenne  niet boven bedrading van de radiator, op een plaats waar het zicht van de chauffeur wordt belemmerd, of op een plaats waar interferentie door metaal kan ontstaan. Per la propria sicurezza Non posizionare né far passare i cavi dove potrebbero interferire con l’utilizzo del veicolo o con il funzionamento degli airbag. Voor uw veiligheid Leg de kabels zo, dat ze niet hinderlijk zijn voor de besturing van het voertuig, en op een plaats waar de werking van de airbags niet wordt gehinderd. Avvertenza relativa all’installazione su un’auto sprovvista della posizione ACC (accessoria) sul blocchetto di accensione Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni per l’uso in dotazione. L’apparecchio si spegne completamente e automaticamente all’ora impostata dopo che è stato disattivato, onde evitare che la batteria si scarichi. Se la funzione di spegnimento automatico non è stata impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere premuto  finché il display non viene disattivato. Sostituzione del fusibile Fusible (10 A) De beschermende rand en de beugel verwijderen Red Rot Rouge Rosso Rood Montagevoorbeeld Come rimuovere e reinserire il pannello anteriore Avant d’installer l’appareil, retirez la façade. Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.  Kies de installatieplaats zorgvuldig, zodat het apparaat de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.  Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, bv. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil.  Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen. Esempio di montaggio Installation im Armaturenbrett Abnehmen und Anbringen der Frontplatte Voorzorgsmaatregelen  Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente.  Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive.  Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura. Retirez le support . Exemple de montage Austauschen der Sicherung Fuse (10 A) Precauzioni Réglage de l’angle de montage Hinweis zum Montagewinkel Adjust the mounting angle to less than 45°. 2 Précautions Red Rot Rouge Rosso Rood Waarschuwing als het contactslot van de auto geen ACC-positie heeft Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor meer informatie. Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu leegloopt. Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet instelt, moet u  ingedrukt houden tot het display verdwijnt telkens wanneer u het contact uitschakelt. Zekering vervangen Per la sostituzione del fusibile, assicurarsi di utilizzare un fusibile dello stesso amperaggio di quello indicato sull’originale. Se il fusibile si brucia, controllare i collegamenti dell’alimentazione e sostituire il fusibile. Se dopo la sostituzione il fusibile si brucia di nuovo, è possibile che si tratti di un problema interno. In tal caso, rivolgersi al più vicino rivenditore Sony. Vervang een zekering altijd door een exemplaar van een zelfde ampèrage als op de oorspronkelijke zekering wordt vermeld. Als de zekering doorbrandt, moet u de voedingsaansluiting controleren en de zekering vervangen. Brandt de zekering vervolgens nogmaals door, dan kan er sprake zijn van een defect in het apparaat. Raadpleeg in dat geval de Sony-dealer bij u in de buurt. Sicherung (10 A) Fusibile (10 A) Zekering (10 A) the car without ACC position Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC oder I) Véhicule sans position ACC Auto priva della posizione ACC Auto zonder ACC-positie
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony CDX-DAB700U de handleiding

Categorie
Auto audio versterkers
Type
de handleiding