Petzl TORSE C26 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

1
C26_TORSE_C265000C (220410)
TORSE
TORSE
®
Made in France
3 year guarantee
C265000C (220410) miniplan 1 recto
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN
SEVERE INJURY OR DEATH.
(EN) Shoulder straps for positioning a chest ascender
(FR) Bretelle de positionnement pour bloqueur ventral
C26
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
www.petzl.com
Latest version
Other languages
2
3
1
Adjusting the buckle / Réglage de la boucle
Nomenclature / Nomenclature
Field of application (text part) / Champ dapplication (partie texte)
Inspection, points to verify ( text part)
Points de contrôle à vérifier (partie texte)
Petzl general information (text part)
Information générale Petzl (partie texte)
105 mm 103 mm 101 mm
Miniplan 1 recto
CAHIERCAHIER
TORSE
TORSE
®
Made in France
3 year guarantee
C265000C (220410) miniplan 1 recto
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN
SEVERE INJURY OR DEATH.
(EN) Shoulder straps for positioning a chest ascender
(FR) Bretelle de positionnement pour bloqueur ventral
C26
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
www.petzl.com
Latest version
Other languages
2
3
1
Adjusting the buckle / Réglage de la boucle
Nomenclature / Nomenclature
Field of application (text part) / Champ dapplication (partie texte)
Inspection, points to verify ( text part)
Points de contrôle à vérifier (partie texte)
Petzl general information (text part)
Information générale Petzl (partie texte)
105 mm 103 mm 101 mm
Miniplan 1 recto
CAHIERCAHIER
TORSE
TORSE
®
Made in France
3 year guarantee
C265000C (220410) miniplan 1 recto
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN
SEVERE INJURY OR DEATH.
(EN) Shoulder straps for positioning a chest ascender
(FR) Bretelle de positionnement pour bloqueur ventral
C26
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
www.petzl.com
Latest version
Other languages
2
3
1
Adjusting the buckle / Réglage de la boucle
Nomenclature / Nomenclature
Field of application (text part) / Champ dapplication (partie texte)
Inspection, points to verify ( text part)
Points de contrôle à vérifier (partie texte)
Petzl general information (text part)
Information générale Petzl (partie texte)
105 mm 103 mm 101 mm
Miniplan 1 recto
CAHIERCAHIER
2
C26_TORSE_C265000C (220410)
C265000C (220410) miniplan 1 verso
1. 2.
Putting on the TORSE / Installation du TORSE
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
30
C maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
PETZL
(EN) Cleaning Disinfection
(FR) Nettoyage Désinfection
(DE) Reinigung Desinfektion
(IT) Pulizia Disinfezione
(ES) Limpieza Desinfección
(PT) Limpeza Desinfecção
(NL) Reiniging Ontsmetting
(SE) Rengöring Desinficering
(FI) Puhdistus Desinfiointi
(NO) Rengjøring Desinfisering
(RU) Чистка Дезинфекция
(CZ) Čištění Desinfekce
(PL) Czyszczenie Dezynfekcja
(SI) Čiščenje/razkuževanje
(HU) Tisztítás
(BG) Почистване Дезинфекция
)HT( มสะอดโดย ใช้
รฆ่ ้ื
(EN) Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT) Temperatura
(ES) Temperatura
(PT) Temperatura
(NL) Temperatuur
(SE) Temperatur
(FI) Lämpötila
(NO) Temperatur
(RU) Температура
(CZ) Teplota
(PL) Temperatura
(SI) Temperatura
(HU) Hőmérséklet
(BG) Температура
)HT(
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(PT) produtos perigosos
(NL) Gevaarlijke producten
(SE) Farliga produkter
(FI) Vaaralliset tuotteet
(NO) Farlige produkter
(RU) Опасная продукция
(CZ) Nebezpečné výrobky
(PL) Produkty niebezpieczne
(SI) Nevarne kemikalije
(HU) Veszélyes termékek
(BG) Опасни продукти
)HT(
(EN) Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
(PT) Secagem
(NL) Het drogen
(SE) Torkning
(FI) Kuivaus
(NO) Tørking
(RU) Сушка
(CZ) Sušení
(PL) Suszenie
(SI) Sušen
je
(HU) Szárítás
(BG) Сушене
)HT(
(EN) Storage and transport
(FR) Rangement et transport
(DE) Lagerung und Transport
(IT) Sistemazione e trasporto
(ES) Almacenamiento y transporte
(PT) Armazenamento e transporte
(NL) Opbergen en vervoeren
(FI) Säilytys ja kuljetus
(NO) Lagring og transport
(RU) Хранение и транспортировка
(CZ) Skladování a doprava
(PL) Pakowanie i transport
(SI) Shranjevanje in transport
(HU) Tárolás, szállítás
(BG) Транспорт и съхранение
(KR) 보관과 운송
(TH) ก
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
PETZL
105 mm103 mm101 mm
Miniplan 1 verso
CAHIERCAHIER
3.
C265000C (220410) miniplan 1 verso
1. 2.
Putting on the TORSE / Installation du TORSE
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
30
C maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
PETZL
(EN) Cleaning Disinfection
(FR) Nettoyage Désinfection
(DE) Reinigung Desinfektion
(IT) Pulizia Disinfezione
(ES) Limpieza Desinfección
(PT) Limpeza Desinfecção
(NL) Reiniging Ontsmetting
(SE) Rengöring Desinficering
(FI) Puhdistus Desinfiointi
(NO) Rengjøring Desinfisering
(RU) Чистка Дезинфекция
(CZ) Čištění Desinfekce
(PL) Czyszczenie Dezynfekcja
(SI) Čiščenje/razkuževanje
(HU) Tisztítás
(BG) Почистване Дезинфекция
)HT( มสะอดโดย ใช้
รฆ่ ้ื
(EN) Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT) Temperatura
(ES) Temperatura
(PT) Temperatura
(NL) Temperatuur
(SE) Temperatur
(FI) Lämpötila
(NO) Temperatur
(RU) Температура
(CZ) Teplota
(PL) Temperatura
(SI) Temperatura
(HU) Hőmérséklet
(BG) Температура
)HT(
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(PT) produtos perigosos
(NL) Gevaarlijke producten
(SE) Farliga produkter
(FI) Vaaralliset tuotteet
(NO) Farlige produkter
(RU) Опасная продукция
(CZ) Nebezpečné výrobky
(PL) Produkty niebezpieczne
(SI) Nevarne kemikalije
(HU) Veszélyes termékek
(BG) Опасни продукти
)HT(
(EN) Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
(PT) Secagem
(NL) Het drogen
(SE) Torkning
(FI) Kuivaus
(NO) Tørking
(RU) Сушка
(CZ) Sušení
(PL) Suszenie
(SI) Sušen
je
(HU) Szárítás
(BG) Сушене
)HT(
(EN) Storage and transport
(FR) Rangement et transport
(DE) Lagerung und Transport
(IT) Sistemazione e trasporto
(ES) Almacenamiento y transporte
(PT) Armazenamento e transporte
(NL) Opbergen en vervoeren
(FI) Säilytys ja kuljetus
(NO) Lagring og transport
(RU) Хранение и транспортировка
(CZ) Skladování a doprava
(PL) Pakowanie i transport
(SI) Shranjevanje in transport
(HU) Tárolás, szállítás
(BG) Транспорт и съхранение
(KR) 보관과 운송
(TH) ก
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
PETZL
105 mm103 mm101 mm
Miniplan 1 verso
CAHIERCAHIER
4
C26_TORSE_C265000C (220410)
(ES)ESPAÑOL
Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera.
Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de estos documentos en
nuestra página web www.petzl.com.
Encaso de duda ode problemas de comprensión, consulte a PETZL.
Tirantes de posicionamiento para bloqueador ventral
Campo de aplicación
Tirantes de posicionamiento para bloqueador ventral (por ejemplo, CROLL).
Este producto no debe ser solicitado en cualquier otra situación para la que no
esté previsto.
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este producto son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos y decisiones.
Antes de utilizar este producto, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este producto.
- Familiarizarse con su producto y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Responsabilidad
ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier utilización. Esta
formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de aplicación.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes e informadas, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente e informada.
El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa
bajo su única responsabilidad.
Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por cualquier
daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala utilización de
nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir
esta responsabilidad o riesgo, no utilice este producto.
Nomenclatura
(1)Hebilla trasera de plástico, (2)Hebilla de regulación DoubleBack de aluminio,
(3)Cinta de poliéster.
Control, puntos a verificar
Antes de cualquier utilización
Compruebe el estado de las cintas y de las costuras. Vigile los cortes, indicios de
desgaste y daños debidos a la utilización, al calor...
Compruebe el correcto funcionamiento de la hebilla de regulación.
Controle la hebilla trasera de plástico.
Atención, los movimientos repetitivos como los del ascenso por cuerda pueden, a
la larga, aflojar la hebilla.
Asegúrese de la correcta colocación de los productos entre sí.
Si el resultado de uno de estos puntos de control no es satisfactorio, deseche este
producto.
Instalación del TORSE
2- Enganche la hebilla trasera del TORSE alrededor del cinturón del arnés. Haga
deslizar esta hebilla hasta posicionarla en su espalda.
2- Lleve la hebilla de regulación delante del pecho haciendo pasar los dos extremos
de la cinta a un lado y al otro de la cabeza.
3- Pase la cinta por el bloqueador ventral y, a continuación, pase la cinta por la
hebilla de regulación y ciña el conjunto.
Para los ascensos por cuerda, lleve el TORSE bien ceñido.
Información general Petzl
Almacenamiento y transporte
Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV,
productos químicos,etc. Limpie y seque el producto si es necesario.
Garantía 3años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: desgaste
normal, oxidación, modificaciones o retoques, almacenamiento incorrecto,
mantenimiento incorrecto, negligencias y utilizaciones para las que este producto
no está destinado.
Responsabilidad
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales
o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus
productos.
(PT)PORTUGUÊS
Somenteas técnicas aqui apresentadas não barradas e/ou sem a caveira estão
autorizadas. Tome regularmente conhecimento das últimas actualizações destes
documentos no nosso site www.petzl.com
Emcaso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da PETZL.
Alça de posicionamento para bloqueador ventral
Campo de aplicação
Alça de posicionamento para bloqueador ventral (por exemplo, CROLL).
Este produto não deve ser solicitado em qualquer outra situação que aquela para
a qual está previsto.
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.
Antes de utilizar este produto, deve :
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente na utilização deste produto.
- Familiarizar-se com o seu produto, aprender a conhecer as suas performances e
os seus limites.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
Responsabilidade
ATENÇÃO, uma formação é indispensável antes da utilização.Esta formação deve
estar adaptada às práticas definidas no campo de aplicação.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança efectua-se
sob a sua inteira responsabilidade.
Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por todos os
danos, ferimentos ou morte que possam advir após uma má utilização dos
nossos produtos seja de que forma for. Se não está em condições de assumir esta
responsabilidade ou de correr este risco, não utilize este material.
Nomenclatura
(1)Fivela de trás em plástico, (2)Fivela de ajuste DoubleBack em alumínio,
(3)Fivela poliéster.
Controle, pontos a verificar
Antes da utilização
Verifique o estado das fitas e das costuras. Vigie os cortes, os traços de desgaste e
danos devidos à utilização, ao calor...
Verifique o correcto funcionamento das fivelas de ajuste.
Controle a fivela de trás em plástico.
Atenção, os movimentos repetitivos, como os da subida em corda, podem à la
longue, desapertar a fivela.
Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos uns em relação aos
outros.
Se o resultado de um destes pontos de controle não forem satisfatórios, abate
este produto.
Instalação do TORSE
1- Clipe a fivela de trás do TORSE em torno do cinto do seu harnês. Faça deslizar
esta fivela pelo dorso.
2- Traga a fivela de ajuste para a frente do peito passando as duaspontas da fita
uma de cada lado do pescoço.
3- Passe a fita no seu bloqueador ventral, depois passe a fita na fivela de ajuste
e aperte.
Para as subidas em corda, traga o seu TORSE bem apertado.
Generalidades Petzl
Armazenamento, transporte
Armazene o produto seco ao abrigo dos UV, produtos químicos, num ambiente
temperado,etc. Lave e seque o produto se necessário.
Garantia 3anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos :desgate normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Responsabilidade
A PETZL não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais ou
de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização
destes produtos.
(NL)NEDERLANDS
Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram “doodshoofd”
zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe updates van deze
documenten op onze website www.petzl.com
Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan contact op te
nemen met PETZL.
Positioneringschouderriem voor ventrale stijgklem
Toepassingsveld
Positioneringschouderriem voor ventrale stijgklem (bijvoorbeeld CROLL).
Dit product mag niet belast worden in elke andere situatie dan deze waarvoor het
voorzien is.
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van dit product vereisen zijn van nature
gevaarlijk.
U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.
Alvorens dit product te gebruiken, dient u:
- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.
- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van dit product.
- Zich vertrouwd te maken met uw product; zijn prestaties en beperkingen leren
kenen.
- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.
Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de oorzaak
zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.
Verantwoordelijkheid
OPGELET, een aangepaste training is noodzakelijk vóór gebruik. Deze vorming
moet aangepast zijn aan de praktijken van dit toepassingsveld.
Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen of die
onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon geplaatst zijn.
Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels gebeurt onder uw
eigen verantwoordelijkheid.
U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor eventuele schade,
verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou kunnen optreden
na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op te nemen of om dit risico te lopen, gebruik dit materiaal
dan niet.
Terminologie van de onderdelen
(1)Gesp achteraan in plastic, (2)DoubleBack sluitingsgesp in aluminium,
(3)Polyester riem.
Check: te controleren punten
Vóór elk gebruik
Controleer de toestand van de riemen en de stiksels. Controleer scheuren,
slijtageverschijnselen en schade ten gevolge van het gebruik, de hitte...
Check de goede werking van de sluitingsgesp.
Check de gesp achteraan in plastic.
Opgelet, herhaalde bewegingen, zoals die van het klimmen op touw, kunnen op den
duur de gesp losmaken.
Vergewis er u van dat alle elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
Als het resultaat van één van deze controles geen voldoening geeft, schrijf dan het
product af.
Installatie van de TORSE
1- Clip de gesp achteraan van de TORSE rond de heupriem van uw gordel. Schuif
deze gesp naar het midden van uw rug.
2- Breng dan de sluitingsgesp naar uw borst door de beide banden langs
weerszijden van het hoofd over de schouders te brengen.
3- Steek de band door uw ventrale stijgklem, en daarna door de sluitingsgesp en
trek aan.
Voor het klimmen op touw, draag uw TORSE goed aangetrokken.
Algemene Informatie van Petzl
Berging, transport
Bewaar het product droog, goed beschermd voor UV-stralen, chemische
producten, in een zone met een gematigde temperatuur,enz... Reinig en droog het
product indien nodig.
3jaar garantie
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage,
oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of
voortkomen uit het gebruik van haar producten.
(SE)SVENSKA
Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller
markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats (www.
petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument.
Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa
dokument.
Axelband för positionering av en repklämma för bröstet.
Användningsområden
Axelband för positionering av en repklämma för bröstet (t.ex. CROLL)
Denna produkt får ej användas till något annat än det den är avsedd för.
VARNING!
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta de risker som finns.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Ansvar
VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild
utbildning i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och
skyddsmetoder.
Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller
dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig användning av våra produkter.
Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller
denna risk.
Utrustningens delar
(1)Bakre plastspänne, (2)DoubleBack-spänne i aluminium, (3)Polysterslingor.
Besiktning, punkter att kontrollera
Före användning
Kontrollera skicket på slingor och sömmar. Titta efter jack, slitage och skador som
uppkommit p.g.a. användning, värme,etc.
Kontrollera att spännena fungerar ordenligt.
Inspektera det bakre plastspännet.
Obs: repetitiva rörelser (t.ex. de som uppstår när man tar sig uppför repet) kan
med tiden lösgöra spännet.
Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till
varandra.
Kassera produkten om den inte godkänns på en eller flera av dessa punkter.
Att ta på TORSE
1- Knäpp fast det bakre spännet rund midjebältet på din sele. Centrera spännet
på ryggen.
2- Placera justeringsspännet på bröstet genom att trä de två slingorna över
huvudet.
3- Trä först slingorna genom replåset på bröstet, sedan genom justeringspännet
och dra åt.
Vi repklättring; justera TORSE så att den sitter åt ordentligt.
Allmän information från Petzl
Förvaring, transport
Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier,
extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs.
3års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost,
modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller
felaktig användning.
Ansvar
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ
av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
7
C26_TORSE_C265000C (220410)
(BG)БЪЛГАРСКИ
От показаните техники може да използвате само тези, които
не са зачеркнати и/или маркирани с череп. Осведомявайте се
редовно за актуализирането на тези документи на страницата
www.petzl.com
В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към PETZL.
Презрамки за позициониране на гръден самохват
Предназначение
Презрамки за позициониране на гръден самохват (например
CROLL).
Този продукт трябва да се използва само за това, за което е
предназначен.
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на този продукт по
принцип са опасни.
Вие сте отговорни за вашите действия и за вашите решения.
Преди да започнете да употребявате този продукт, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за продукта начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа с продукта, да познавате
качествата и възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може
да доведе до тежки, дори смъртоносни травми.
Отговорност
ВНИМАНИЕ, задължително е преди употреба да преминете
обучение. То трябва да съответства на дейностите, за които е
предназначен продукта.
Този продукт трябва да се използува или от компетентни и добре
осведомени лица, или работещият с него трябва да бъде под
непосредствен зрителен контрол на такова лице.
Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на
употреба и мерките за безопасност.
Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка
щета, нараняване или смърт, произлезли вследствие на каквато
и да било неправилна употреба на наши продукти. Ако не
сте в състояние да поемете този риск и тази отговорност, не
използувайте продукта.
Номерация на елементите
(1)Задна пластмасова катарама, (2)регулируема алуминиева
катарама DoubleBack, (3)лента от полиестер.
Контрол, начин на проверка
Преди употреба
Проверявайте състоянието на лентите и шевовете. Внимавайте
за скъсване, следи от износване и повреди вследствие на
употреба, топлина и др.
Проверявайте правилното функциониране на катарамата за
регулиране.
Следете за състоянието на задната пластмасова катарама.
Внимание, повтарящи се движения например като при
изкачване по въже, могат да провокират разхлабване на
катарамата.
Уверете се, че отделните средства са правилно разположени
едно спрямо друго.
Ако резултатът от тези проверки е незадоволителен, бракувайте
този продукт.
Поставяне на презрамките TORSE
1- Закачете задната катарама на презрамките TORSE за колана на
седалката. Плъзнете катарамата нагоре по гърба.
2- Прекарайте двата края на лентата от двете страни на врата,
така че регулируемата катарама да бъде отпред на гърдите.
3- Прекарайте края на лентата през гръдния самохват, след това
през регулируемата катарама и я стегнете.
При изкачване по въже презрамките TORSE трябва добре да са
стегнати.
Обща информация на Petzl
Съхранение, транспорт
Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и
на място, защитено от UV лъчи, химически продукти и др.
Почиствайте и подсушавайте продукта при необходимост.
Гаранция 3години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при
производството. Гаранцията не важи при: нормално износване,
оксидация, модификации или ремонти, лошо съхранение, лошо
поддържане, употреба на продукта не по предназначение.
Отговорност
PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или
от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от
използването на неговите продукти.
(JP)本語
図に示された使用方法の中で×印やロマークが付いていないのだけ
が認められています 最新の取扱説明書はウブサイ(www.alteria.co.jp
参照でますで、定期的に確認て下さい。
疑問点や不明な点は(株)アルテ(TEL04-2969-1717)ご相談下さい。
ダー
用途につい
センダー(例ロール』に取付けためのシダー
本来の用途以外での使用は絶対に避けて下さい。
警告
の製品を使用す高所での活動には危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為、判断についその責任を
使用する前に必ず
- 取扱説明書を読み、理解て下
- の製品を使用するための適切な指導を受け下さ
- の製品の機能その限界について理解て下
- 高所での活動に伴危険について理解て下
の注意事項無視たは軽視す重度の障害や死につなが場合が
責任
警告使用前に必ず「用途について」の欄に記載れた使用用途のレーニン
グを受けて下い。
の製品は使用方法を熟知てい責任能力のある人、るいはそれの人か
目の届範囲で直接指導を受け人のみ使用て下さい
ユーザーは各自の責任で適切な技術及び確保技術を習得する必要があ
ます
た方法での使用中及び使用後に生ずるいかなる損害傷害、死亡に関
ユーザー各自がそのと責任 各自で責任がれな
い場合や、その立場にない場合はの製品を使用しないで下さい。
各部の名称
(1) スチ製後部バル (2) アム製ブルバ調節バッ
(3) ポエステル製
点検の
使用前に
ビン縫製部分の状態を確認て下さい。 グに切れ目がない
使用や熱等にる磨耗や損傷がないを確認て下い。
調節バルが正常に機能すを確認て下さい。
後部のスチ製バルも必ず点検て下さい。
注意ロープ登高の時等に起る反復運動にルが緩んだ外れた
る可能性がます
ムの各構成器具が正を確認て下さい。
上記点検ポイのいずれかにおいて使用不可判断された場合は、その製
品を廃棄て下い。
の装着
1- の後部バッルをハーネスのエストベルます
ルを背中の中央でスドさせま
2- 二股になビングを肩か前に廻調節バッルを胸の位置に
ます
3- ビングをチダーに通て折し、調節バルに通
て締めます
ロープ登高をする際は、をき締めて下さい。
一般注意事項
運び保管
紫外線、化学薬品、高/低温等を避け湿気の少ない場所で保管て下さい。
要に応て洗浄直射日光を避けて乾燥させて下
3年保証
原材料及び製造過程における全の欠陥に対て適用されま 以下の場合
は保証の対象外ます通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、不適切な保管
方法、ンテナンスの不足、事故または過失による損傷不適切または誤
使用方法にる故障
責任
ペツル及びペツル総輸入販売元でる株式会社ルテアは製品の使用か
た直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかな損害に対し、
切の責任を負いかねます
(KR)한국어
X 표시나 해골 밑에 두 개의 뼈 (죽음의 상징) 가 나타나
있지 않는 그림의 기술만을 허용한다. 이 문서의 최신
버전은 www.petzl.com 웹사이트를 정규적으로 방문하여
확인한다.
이 문서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 있으시면, (
주)안나푸르나로 연락주시기 바랍니다.
상단등강기위치확보용어깨끈.
적용분야
상단 등강기 위치 확보용 어깨 끈 (예, CROLL).
본 제품은 제작 용도와 다른 목적으로 사용되어서는
안된다.
주의사항
이장비의사용과관련된활동은위험성이내재되어있다.
사용자는자신의행동이나결정에책임져야한다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기.
- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런경고를유념하지않으면심각한부상이나사망을초래할
수있다.
책임
경고, 사용 전에 언급된 적용 분야의 활동에 대한 구체적인
훈련이 필요하다.
이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔 아래
사용되어야 한다.
적절한 기술과 안전 수칙에 관한 교육을 받는 것은 개인의
책임이다.
어떤 방법으로든 부정확한 장비 사용으로 발생되는 모든
손상과 부상, 심지어 사망에 이르는 모든 책임은 전적으로
사용자에게 있다. 모든 위험을 책임질 능력이 없거나 그런
위치에 있지 않다면, 이 장비를 사용하지 않는다.
부분명칭
(1) 뒷쪽 플라스틱 버클, (2) 알루미늄 더블백 조절 버클,
(3) 폴리에스테르 웨빙.
검사및확인사항
매번사용전에
웨빙 및 박음질의 상태를 확인한다. 웨빙의 손상된 부분,
마모 조짐, 사용으로 인한 손상 등을 꼼꼼히 확인한다.
조절 버클이 잘 작동되는지 확인한다.
뒤쪽 플라스틱 버클을 검사한다.
주의: 로프 등강 시 일어나는 반복적인 움직임으로 인해
버클이 풀릴 수 있다.
장치에 연결된 모든 장비들이 잘 연계되어 정확한 위치에
놓여 있는지 확인한다.
검사 후 이상이 있는 제품은 폐기한다.
TORSE착용하기
1- 안전벨트의 허리벨트에 있는 TORSE의 뒤쪽 버클에
고정시킨다. 버클을 등쪽 중심으로 끼운다.
2- 머리 주변에 있는 웨빙 두 가닥을 통과시켜 조절 버클을
가슴쪽으로 가져온다.
3- 상단 등강기를 통해 웨빙을 엮은 후 조절 버클을
통과시켜 단단히 조인다.
로프 등강 시, TORSE 를 꼭 맞게 조절한다.
일반적인정보
보관,운송
자외선, 화학 제품, 극한 온도에 노출되지 않도록
건조한 곳에 제품을 보관한다. 필요시 제품을 청소하고
건조시킨다.
3년간보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
책임
페츨은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤
다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 않는다.
8
C26_TORSE_C265000C (220410)
(CN) 中文
只有那些圖中沒有交叉符號和/或骷髏頭符號的技術方可授
權使用。 定期查閱www.petzl.com網頁以找尋最新版本的
使用指南。
如果你有任何疑問或對於理解這些文件有困難的話,請聯絡
PETZL。
用於固定胸式上升器的肩帶
應用範圍
用於固定胸式上升器的肩帶(e.g.CROLL)
不得將該產品用於任何其設計用途之外的功能。
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有危險性。
您應對個人的行動和決定負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 使用正確方法進行詳細的訓練。
- 熟悉產品的性能及使用限制條件。
- 理解并接受所涉及到的危險。
上述警告一旦忽視將有可能造成嚴重傷害或者死亡。
責任
警告,使用此裝備前需在其列舉的應用範圍內進行詳細的
訓練。
該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或由其他人在
有能力且負責任的人直接或目視監督下使用。
您有責任學習足夠的與個人保護相關正確的技術與方法。
無論任何時候,您個人都應對因產品的錯誤操作而導致的
所有損害,受傷或死亡負全責。 如果您不能對該責任負責
或處於無法承擔這個風險的職位,那麼不要使用此裝備。
組成部份
(1)后塑料卡扣,(2)鋁製DoubleBack調節卡扣,(3
)聚酯扁帶。
檢測,檢查要點
使用前
檢查扁帶和縫線的狀態,尤其要注意以下方面: 檢查扁帶
是否存在被切割,磨損以及因使用,過熱而出現的破損等
現象。
驗證調節卡扣是否能夠正常操作。
檢測后塑料卡扣的狀態。
注意:重複性運動(例如,沿繩索上升時)將會使調節鎖
扣打開。
確保系統內所有設備都安裝在正確的位置上。
如給產品無法通過裝備檢測則應立即淘汰。
將TORSE穿上
1- 將TORSE的后塑料卡扣連接在安全帶的腰帶後側。 將
卡扣滑至腰帶後側中心位置。
2- 雙手握住扁帶兩側將調節卡扣拉至胸前部位。
將扁帶穿過胸式上升器,然後穿過調節卡扣,并收緊
為了便於在繩索上上升,TORSE一定要調整好位置并儘量
收緊。
Petzl通用信息
儲存,運輸
產品應存儲在乾燥的地方,同時遠離紫外線,化學物質,
極限溫度等環境。必要時對產品進行清潔和乾燥處理。
3年品質保證
適用於所有材料或生產上的缺陷。 例外:正常的磨損,撕
裂,氧化,自行改裝或改良,不正確的存儲和維護,使用
疏忽或用於非該產品設計之用途。
責任
PETZL對於使用者直接,間接或意外所造成的事故,或使
用此裝備導致的其它形式的傷害不承擔任何法律責任。




























































Documenttranscriptie

Field of application (text part) / Champ d’application (partie texte) ® 3 year guarantee Adjusting the buckle / Réglage de la boucle Nomenclature / Nomenclature Made in France TORSE C26 (EN) Shoulder straps for positioning a chest ascender (FR) Bretelle de positionnement pour bloqueur ventral 2 1 general information (text part) Miniplan 1 rectoPetzl Information générale Petzl (partie texte) Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. You are responsible for your own actions and decisions. CAHIER Before using this equipment, you must: - Read and understand all Instructions for Use. - Get specific training in its proper use. - Become acquainted with its capabilities and limitations. - Understand and accept the risks involved. FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH. 103 mm C265000C (220410) miniplan 1 recto WARNING Other languages Latest version PETZLpoints to verify ( text part) Inspection, 105A PointsZIdeCidex contrôle à vérifier (partie texte) 38920 Crolles France www.petzl.com/contact 101 mm ISO 9001 Copyright Petzl Nomenclature / Nomenclature Made in France TORSE CAHIER CAHIER www.petzl.com Field of application (text part) / Champ d’application (partie texte) ® 3 year guarantee 3 C26 (EN) Shoulder straps for positioning a chest ascender (FR) Bretelle de positionnement pour bloqueur ventral 2 1 Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. You are responsible for your own actions and decisions. Before using this equipment, you must: - Read and understand all Instructions for Use. - Get specific training in its proper use. - Become acquainted with its capabilities and limitations. - Understand and accept the risks involved. FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH. 1 C26_TORSE_C265000C (220410) C265000C (220410) miniplan 1 recto WARNING Inspection, points to verify ( text part) Points de contrôle à vérifier (partie texte) 3 Putting on the TORSE / Installation du TORSE + 80°C + 176°F 1. 2. + 80°C + 176°F - 40°C - 40°F - 40°C - 40°F + 80°C + 176°F niplan 1 verso - 40°C - 40°F + 80°C + 176°F 30- C40°C maxi - 40°F CAHIER + 80°C + 80°C + 176°F + 176°F - 40°C - 40°C - 40°F - 40°F + 80°C + 176°F H2O - 40°C - 40°F H2O H2O 30 C 30 maxi C maxi 103 mm H2O H2O PETZL 105 mm PETZL + 80°C + 176°F - 40°C - 40°F (EN) Temperature (FR) Température (DE) Temperatur (IT) Temperatura (ES) Temperatura (PT) Temperatura (NL) Temperatuur 2. - 40°C - 40°F - 40°C - 40°F + 80°C + 176°F + 80°C + 176°F H2O - 40°C - 40°F 30 C maxi H2O - 40°C - 40°F H2O + 80°C + 176°F 30- C40°C maxi - 40°F H2O (EN) Cleaning Disinfection (FR) Nettoyage Désinfection (DE) Reinigung Desinfektion (IT) Pulizia Disinfezione (ES) Limpieza Desinfección (PT) Limpeza Desinfecção (NL) Reiniging Ontsmetting (SE) Rengöring Desinficering (FI) Puhdistus Desinfiointi (NO) Rengjøring Desinfisering 30 C H2O (RU) Чистка Дезинфекция maxi PETZL H2O H2O 30 C 30 C maxi maxi H2O H2O PETZL PETZL 2 C26_TORSE_C265000C (220410) 30 C ma PETZL (CZ) Čištění Desinfekce (PL) Czyszczenie Dezynfekcja PETZL (SI) Čiščenje/razkuževanje (HU) Tisztítás 30 C maxi (BG) Почистване Дезинфекция (JP) 手入れ方法 消毒 (CN) 清洗 消毒 (TH) ทำคว มสะอ ดโดย ใช้ ส รฆ่ เชอ ้ื H2O 30 C maxi (EN) Drying (FR) Séchage (DE) Trocknen (IT) Asciugamento (ES) Secado (PT) Secagem (NL) Het drogen PETZL 30 C 30 maxi C maxi H2O (SE) Torkning (FI) Kuivaus (NO) Tørking (RU) Сушка (CZ) Sušení (PL) Suszenie (SI) Sušenje (EN) Dangerous products (FR) Produits dangereux (DE) Gefährliche Produkte (IT) Prodotti pericolosi (ES) Productos peligrosos (PT) produtos perigosos (NL) Gevaarlijke producten (SE) Farliga produkter (FI) Vaaralliset tuotteet (NO) Farlige produkter (RU) Опасная продукция (HU) Szárítás (BG) Сушене (JP) 乾燥 (CN) 使干燥 (TH) ทำใหแ ้ หง ้ (CZ) Nebezpečné výrobky (PL) Produkty niebezpieczne (SI) Nevarne kemikalije (HU) Veszélyes termékek (BG) Опасни продукти (JP) 有害物質 (CN) 危险產品 (TH) วต ั ถอ ุ น ั ตร ย C265000C (220410) miniplan 1 verso 3. (HU) Hőmérséklet (BG) Температура (JP) 気温 (CN) 温度 (TH) อณ ุ หภม ู ิ (EN) Storage and transport (SI) Shranjevanje in transport (FR) Rangement et transport (HU) Tárolás, szállítás (DE) Lagerung und Transport (BG) Транспорт и съхранение (IT) Sistemazione e trasporto (JP) 持ち運びと保管方法 H2O (ES) Almacenamiento y transporte (KR) 보관과 운송 (PT) Armazenamento e transporte (CN) 運輸及儲存 H2O 30 C maxi(TH) ก รขนสง (NL) Opbergen en vervoeren ่ และก รเกบ ็ รก ั ษ (FI) Säilytys ja kuljetus (NO) Lagring og transport (RU) Хранение H2O и транспортировка (CZ) Skladování a doprava H2O (PL) Pakowanie i transport 30 C maxi + 80°C + 176°F + 80°C + 176°F (SE) Temperatur (FI) Lämpötila (NO) Temperatur (RU) Температура (CZ) Teplota (PL) Temperatura (SI) Temperatura (ES) ESPAÑOL Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera. Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de estos documentos en nuestra página web www.petzl.com. En caso de duda o de problemas de comprensión, consulte a PETZL. Tirantes de posicionamiento para bloqueador ventral Campo de aplicación Tirantes de posicionamiento para bloqueador ventral (por ejemplo, CROLL). Este producto no debe ser solicitado en cualquier otra situación para la que no esté previsto. ATENCIÓN Las actividades que implican la utilización de este producto son por naturaleza peligrosas. Usted es responsable de sus actos y decisiones. Antes de utilizar este producto, debe: - Leer y comprender todas las instrucciones de utilización. - Formarse específicamente en el uso de este producto. - Familiarizarse con su producto y aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones. - Comprender y aceptar los riesgos derivados. El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de heridas graves o mortales. Responsabilidad ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier utilización. Esta formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de aplicación. Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes e informadas, o que estén bajo el control visual directo de una persona competente e informada. El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa bajo su única responsabilidad. Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por cualquier daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala utilización de nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o riesgo, no utilice este producto. Nomenclatura (1) Hebilla trasera de plástico, (2) Hebilla de regulación DoubleBack de aluminio, (3) Cinta de poliéster. Control, puntos a verificar Antes de cualquier utilización Compruebe el estado de las cintas y de las costuras. Vigile los cortes, indicios de desgaste y daños debidos a la utilización, al calor... Compruebe el correcto funcionamiento de la hebilla de regulación. Controle la hebilla trasera de plástico. Atención, los movimientos repetitivos como los del ascenso por cuerda pueden, a la larga, aflojar la hebilla. Asegúrese de la correcta colocación de los productos entre sí. Si el resultado de uno de estos puntos de control no es satisfactorio, deseche este producto. Instalación del TORSE 2- Enganche la hebilla trasera del TORSE alrededor del cinturón del arnés. Haga deslizar esta hebilla hasta posicionarla en su espalda. 2- Lleve la hebilla de regulación delante del pecho haciendo pasar los dos extremos de la cinta a un lado y al otro de la cabeza. 3- Pase la cinta por el bloqueador ventral y, a continuación, pase la cinta por la hebilla de regulación y ciña el conjunto. Para los ascensos por cuerda, lleve el TORSE bien ceñido. Información general Petzl Almacenamiento y transporte Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV, productos químicos, etc. Limpie y seque el producto si es necesario. Garantía 3 años Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: desgaste normal, oxidación, modificaciones o retoques, almacenamiento incorrecto, mantenimiento incorrecto, negligencias y utilizaciones para las que este producto no está destinado. Nomenclatura (1) Fivela de trás em plástico, (2) Fivela de ajuste DoubleBack em alumínio, (3) Fivela poliéster. Controle, pontos a verificar Antes da utilização Verifique o estado das fitas e das costuras. Vigie os cortes, os traços de desgaste e danos devidos à utilização, ao calor... Verifique o correcto funcionamento das fivelas de ajuste. Controle a fivela de trás em plástico. Atenção, os movimentos repetitivos, como os da subida em corda, podem à la longue, desapertar a fivela. Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos uns em relação aos outros. Se o resultado de um destes pontos de controle não forem satisfatórios, abate este produto. Instalação do TORSE 1- Clipe a fivela de trás do TORSE em torno do cinto do seu harnês. Faça deslizar esta fivela pelo dorso. 2- Traga a fivela de ajuste para a frente do peito passando as duas pontas da fita uma de cada lado do pescoço. 3- Passe a fita no seu bloqueador ventral, depois passe a fita na fivela de ajuste e aperte. Para as subidas em corda, traga o seu TORSE bem apertado. Generalidades Petzl Armazenamento, transporte Armazene o produto seco ao abrigo dos UV, produtos químicos, num ambiente temperado, etc. Lave e seque o produto se necessário. Garantia 3 anos Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos : desgate normal, oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção, negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado. Responsabilidade A PETZL não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais ou de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização destes produtos. (NL) NEDERLANDS Alça de posicionamento para bloqueador ventral (por exemplo, CROLL). Este produto não deve ser solicitado em qualquer outra situação que aquela para a qual está previsto. ATENÇÃO As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza perigosas. Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões. Antes de utilizar este produto, deve : - Ler e compreender todas as instruções de utilização. - Formar-se especificamente na utilização deste produto. - Familiarizar-se com o seu produto, aprender a conhecer as suas performances e os seus limites. - Compreender e aceitar os riscos inerentes. O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais. Responsabilidade ATENÇÃO, uma formação é indispensável antes da utilização. Esta formação deve estar adaptada às práticas definidas no campo de aplicação. Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa competente e responsável. A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança efectua-se sob a sua inteira responsabilidade. Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por todos os danos, ferimentos ou morte que possam advir após uma má utilização dos nossos produtos seja de que forma for. Se não está em condições de assumir esta responsabilidade ou de correr este risco, não utilize este material. 4 C26_TORSE_C265000C (220410) Axelband för positionering av en repklämma för bröstet. Användningsområden Axelband för positionering av en repklämma för bröstet (t.ex. CROLL) Denna produkt får ej användas till något annat än det den är avsedd för. VARNING! Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda. Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut. Innan du använder denna utrustning måste du: - Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner. - Få särskild övning i hur utrustningen ska användas. - Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar. - Förstå och godta de risker som finns. Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller dödsfall. Ansvar VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild utbildning i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena. Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person. Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och skyddsmetoder. Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig användning av våra produkter. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk. Före användning Toepassingsveld Positioneringschouderriem voor ventrale stijgklem (bijvoorbeeld CROLL). Dit product mag niet belast worden in elke andere situatie dan deze waarvoor het voorzien is. OPGELET De activiteiten die het gebruik van dit product vereisen zijn van nature gevaarlijk. U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen. Alvorens dit product te gebruiken, dient u: - Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen. - Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van dit product. - Zich vertrouwd te maken met uw product; zijn prestaties en beperkingen leren kenen. - De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden. Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de oorzaak zijn van ernstige of dodelijke verwondingen. Verantwoordelijkheid (1) Gesp achteraan in plastic, (2) DoubleBack sluitingsgesp in aluminium, (3) Polyester riem. Campo de aplicação (SE) SVENSKA Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats (www. petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument. Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa dokument. Positioneringschouderriem voor ventrale stijgklem (PT) PORTUGUÊS Alça de posicionamento para bloqueador ventral PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of voortkomen uit het gebruik van haar producten. Utrustningens delar Somente as técnicas aqui apresentadas não barradas e/ou sem a caveira estão autorizadas. Tome regularmente conhecimento das últimas actualizações destes documentos no nosso site www.petzl.com Em caso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da PETZL. PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus productos. Verantwoordelijkheid Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram “doodshoofd” zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe updates van deze documenten op onze website www.petzl.com Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan contact op te nemen met PETZL. OPGELET, een aangepaste training is noodzakelijk vóór gebruik. Deze vorming moet aangepast zijn aan de praktijken van dit toepassingsveld. Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen of die onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon geplaatst zijn. Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels gebeurt onder uw eigen verantwoordelijkheid. U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor eventuele schade, verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou kunnen optreden na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op te nemen of om dit risico te lopen, gebruik dit materiaal dan niet. Responsabilidad Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is. Terminologie van de onderdelen Check: te controleren punten Vóór elk gebruik Controleer de toestand van de riemen en de stiksels. Controleer scheuren, slijtageverschijnselen en schade ten gevolge van het gebruik, de hitte... Check de goede werking van de sluitingsgesp. Check de gesp achteraan in plastic. Opgelet, herhaalde bewegingen, zoals die van het klimmen op touw, kunnen op den duur de gesp losmaken. Vergewis er u van dat alle elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar. Als het resultaat van één van deze controles geen voldoening geeft, schrijf dan het product af. Installatie van de TORSE 1- Clip de gesp achteraan van de TORSE rond de heupriem van uw gordel. Schuif deze gesp naar het midden van uw rug. 2- Breng dan de sluitingsgesp naar uw borst door de beide banden langs weerszijden van het hoofd over de schouders te brengen. 3- Steek de band door uw ventrale stijgklem, en daarna door de sluitingsgesp en trek aan. Voor het klimmen op touw, draag uw TORSE goed aangetrokken. Algemene Informatie van Petzl Berging, transport Bewaar het product droog, goed beschermd voor UV-stralen, chemische producten, in een zone met een gematigde temperatuur, enz... Reinig en droog het product indien nodig. 3 jaar garantie (1) Bakre plastspänne, (2) DoubleBack-spänne i aluminium, (3) Polysterslingor. Besiktning, punkter att kontrollera Kontrollera skicket på slingor och sömmar. Titta efter jack, slitage och skador som uppkommit p.g.a. användning, värme, etc. Kontrollera att spännena fungerar ordenligt. Inspektera det bakre plastspännet. Obs: repetitiva rörelser (t.ex. de som uppstår när man tar sig uppför repet) kan med tiden lösgöra spännet. Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra. Kassera produkten om den inte godkänns på en eller flera av dessa punkter. Att ta på TORSE 1- Knäpp fast det bakre spännet rund midjebältet på din sele. Centrera spännet på ryggen. 2- Placera justeringsspännet på bröstet genom att trä de två slingorna över huvudet. 3- Trä först slingorna genom replåset på bröstet, sedan genom justeringspännet och dra åt. Vi repklättring; justera TORSE så att den sitter åt ordentligt. Allmän information från Petzl Förvaring, transport Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier, extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs. 3 års garanti Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig användning. Ansvar PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter. (BG) БЪЛГАРСКИ От показаните техники може да използвате само тези, които не са зачеркнати и/или маркирани с череп. Осведомявайте се редовно за актуализирането на тези документи на страницата www.petzl.com В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към PETZL. Презрамки за позициониране на гръден самохват Предназначение Презрамки за позициониране на гръден самохват (например CROLL). Този продукт трябва да се използва само за това, за което е предназначен. ВНИМАНИЕ Дейностите, изискващи употребата на този продукт по принцип са опасни. Вие сте отговорни за вашите действия и за вашите решения. Преди да започнете да употребявате този продукт, трябва: - Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба. - Да научите специфичните за продукта начини на употреба. - Да се усъвършенствате в работа с продукта, да познавате качествата и възможностите му. - Да разберете и осъзнаете съществуващия риск. Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе до тежки, дори смъртоносни травми. Отговорност ВНИМАНИЕ, задължително е преди употреба да преминете обучение. То трябва да съответства на дейностите, за които е предназначен продукта. Този продукт трябва да се използува или от компетентни и добре осведомени лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен контрол на такова лице. Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на употреба и мерките за безопасност. Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка щета, нараняване или смърт, произлезли вследствие на каквато и да било неправилна употреба на наши продукти. Ако не сте в състояние да поемете този риск и тази отговорност, не използувайте продукта. Номерация на елементите (1) Задна пластмасова катарама, (2) регулируема алуминиева катарама DoubleBack, (3) лента от полиестер. Контрол, начин на проверка Преди употреба Проверявайте състоянието на лентите и шевовете. Внимавайте за скъсване, следи от износване и повреди вследствие на употреба, топлина и др. Проверявайте правилното функциониране на катарамата за регулиране. Следете за състоянието на задната пластмасова катарама. Внимание, повтарящи се движения например като при изкачване по въже, могат да провокират разхлабване на катарамата. Уверете се, че отделните средства са правилно разположени едно спрямо друго. Ако резултатът от тези проверки е незадоволителен, бракувайте този продукт. Поставяне на презрамките TORSE 1- Закачете задната катарама на презрамките TORSE за колана на седалката. Плъзнете катарамата нагоре по гърба. 2- Прекарайте двата края на лентата от двете страни на врата, така че регулируемата катарама да бъде отпред на гърдите. 3- Прекарайте края на лентата през гръдния самохват, след това през регулируемата катарама и я стегнете. При изкачване по въже презрамките TORSE трябва добре да са стегнати. Обща информация на Petzl Съхранение, транспорт Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и на място, защитено от UV лъчи, химически продукти и др. Почиствайте и подсушавайте продукта при необходимост. Гаранция 3 години Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството. Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по предназначение. Отговорност PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от използването на неговите продукти. 7 C26_TORSE_C265000C (220410) (JP)日本語 図に示された使用方法の中で、×印やドクロマークが付いていないものだけ が認められています。最新の取扱説明書はウェブサイト(www.alteria.co.jp)で 参照できますので、定期的に確認して下さい。 疑問点や不明な点は(株)アルテリア(TEL04-2969-1717)にご相談下さい。 チェストアッセンダー用ショルダーストラップ (KR) 한국어 X 표시나 해골 밑에 두 개의 뼈 (죽음의 상징) 가 나타나 있지 않는 그림의 기술만을 허용한다. 이 문서의 최신 버전은 www.petzl.com 웹사이트를 정규적으로 방문하여 확인한다. 이 문서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 있으시면, ( 주)안나푸르나로 연락주시기 바랍니다. 用途について 상단 등강기 위치 확보용 어깨 끈. 警告 상단 등강기 위치 확보용 어깨 끈 (예, CROLL). 본 제품은 제작 용도와 다른 목적으로 사용되어서는 안된다. チェストアッセンダー(例: 『クロール』)に取り付けるためのショルダーストラ ップ。 本来の用途以外での使用は絶対に避けて下さい。 この製品を使用する高所での活動には危険が伴います。 ユーザー各自が自身の行為、判断についてその責任を負うこととします。 使用する前に必ず: - 取扱説明書をよく読み、理解して下さい - この製品を正しく使用するための適切な指導を受けて下さい - この製品の機能とその限界について理解して下さい - 高所での活動に伴う危険について理解して下さい これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の障害や死につながる場合があ ります。 責任 警告:使用前に必ず、 「用途について」の欄に記載された使用用途のトレーニン グを受けて下さい。 この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいはそれらの人か ら目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使用して下さい。 ユーザーは各自の責任で適切な技術及び確保技術を習得する必要があり ます。 誤った方法での使用中及び使用後に生ずるいかなる損害、傷害、死亡に関して もユーザー各自がそのリスクと責任を負うこととします。各自で責任がとれな い場合や、その立場にない場合はこの製品を使用しないで下さい。 各部の名称 (1) プラスチック製後部バックル (2) アルミニウム製ダブルバック調節バックル (3) ポリエステル製ウェビング 点検のポイント 使用前に ウェビングと縫製部分の状態を確認して下さい。ウェビングに切れ目がないこ と、使用や熱等による磨耗や損傷がないことを確認して下さい。 調節バックルが正常に機能することを確認して下さい。 後部のプラスチック製バックルも必ず点検して下さい。 注意:ロープ登高の時等に起こる反復運動によって、バックルが緩んだり外れた りする可能性があります。 システムの各構成器具が正しくセットされていることを確認して下さい。 上記点検ポイントのいずれかにおいて使用不可と判断された場合は、その製 品を廃棄して下さい。 『トルス』の装着 1-『トルス』の後部バックルをハーネスのウエストベルトにクリップします。バッ クルを背中の中央までスライドさせます。 2- 二股になったウェビングを肩から前に廻して、調節バックルを胸の位置に します。 3- ウェビングをチェストアッセンダーに通して折り返し、調節バックルに通し て締めます。 ロープ登高をする際は、 『トルス』をきつく締めて下さい。 一般注意事項 持ち運びと保管 紫外線、化学薬品、高/低温等を避け、湿気の少ない場所で保管して下さい。必 要に応じて洗浄し、直射日光を避けて乾燥させて下さい。 3年保証 적용 분야 주의사항 이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다. 사용자는 자신의 행동이나 결정에 책임져야 한다. 이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항: - 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기. - 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기. - 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기. - 관련된 위험을 이해하고 숙지하기. 이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할 수 있다. 책임 경고, 사용 전에 언급된 적용 분야의 활동에 대한 구체적인 훈련이 필요하다. 이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수 있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔 아래 사용되어야 한다. 적절한 기술과 안전 수칙에 관한 교육을 받는 것은 개인의 책임이다. 어떤 방법으로든 부정확한 장비 사용으로 발생되는 모든 손상과 부상, 심지어 사망에 이르는 모든 책임은 전적으로 사용자에게 있다. 모든 위험을 책임질 능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면, 이 장비를 사용하지 않는다. 부분명칭 (1) 뒷쪽 플라스틱 버클, (2) 알루미늄 더블백 조절 버클, (3) 폴리에스테르 웨빙. 검사 및 확인사항 매번 사용 전에 웨빙 및 박음질의 상태를 확인한다. 웨빙의 손상된 부분, 마모 조짐, 사용으로 인한 손상 등을 꼼꼼히 확인한다. 조절 버클이 잘 작동되는지 확인한다. 뒤쪽 플라스틱 버클을 검사한다. 주의: 로프 등강 시 일어나는 반복적인 움직임으로 인해 버클이 풀릴 수 있다. 장치에 연결된 모든 장비들이 잘 연계되어 정확한 위치에 놓여 있는지 확인한다. 검사 후 이상이 있는 제품은 폐기한다. TORSE 착용하기 1- 안전벨트의 허리벨트에 있는 TORSE의 뒤쪽 버클에 고정시킨다. 버클을 등쪽 중심으로 끼운다. 2- 머리 주변에 있는 웨빙 두 가닥을 통과시켜 조절 버클을 가슴쪽으로 가져온다. 3- 상단 등강기를 통해 웨빙을 엮은 후 조절 버클을 통과시켜 단단히 조인다. 로프 등강 시, TORSE 를 꼭 맞게 조절한다. 原材料及び製造過程における全ての欠陥に対して適用されます。以下の場合 は保証の対象外とします:通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、不適切な保管 方法、メンテナンスの不足、事故または過失による損傷、不適切または誤った 使用方法による故障 일반적인 정보 責任 자외선, 화학 제품, 극한 온도에 노출되지 않도록 건조한 곳에 제품을 보관한다. 필요시 제품을 청소하고 건조시킨다. ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の使用か ら生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害に対し、一 切の責任を負いかねます。 보관, 운송 3 년간 보증 원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을 갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및 개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상 부주의, 제작 용도 이외의 사용 등. 책임 페츨은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤 다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 않는다. (CN) 中文 只有那些圖中沒有交叉符號和/或骷髏頭符號的技術方可授 權使用。 定期查閱www.petzl.com網頁以找尋最新版本的 使用指南。 如果你有任何疑問或對於理解這些文件有困難的話,請聯絡 PETZL。 用於固定胸式上升器的肩帶 應用範圍 用於固定胸式上升器的肩帶(e.g.CROLL) 不得將該產品用於任何其設計用途之外的功能。 警告 凡涉及使用此裝備的活動都具有危險性。 您應對個人的行動和決定負責。 在使用此裝備前,您必須: - 閱讀并理解全部使用指南。 - 使用正確方法進行詳細的訓練。 - 熟悉產品的性能及使用限制條件。 - 理解并接受所涉及到的危險。 上述警告一旦忽視將有可能造成嚴重傷害或者死亡。 責任 警告,使用此裝備前需在其列舉的應用範圍內進行詳細的 訓練。 該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或由其他人在 有能力且負責任的人直接或目視監督下使用。 您有責任學習足夠的與個人保護相關正確的技術與方法。 無論任何時候,您個人都應對因產品的錯誤操作而導致的 所有損害,受傷或死亡負全責。 如果您不能對該責任負責 或處於無法承擔這個風險的職位,那麼不要使用此裝備。 組成部份 (1)后塑料卡扣,(2)鋁製DoubleBack調節卡扣,(3 )聚酯扁帶。 檢測,檢查要點 使用前 檢查扁帶和縫線的狀態,尤其要注意以下方面: 檢查扁帶 是否存在被切割,磨損以及因使用,過熱而出現的破損等 現象。 驗證調節卡扣是否能夠正常操作。 檢測后塑料卡扣的狀態。 注意:重複性運動(例如,沿繩索上升時)將會使調節鎖 扣打開。 確保系統內所有設備都安裝在正確的位置上。 如給產品無法通過裝備檢測則應立即淘汰。 將TORSE穿上 1- 將TORSE的后塑料卡扣連接在安全帶的腰帶後側。 將 卡扣滑至腰帶後側中心位置。 2- 雙手握住扁帶兩側將調節卡扣拉至胸前部位。 將扁帶穿過胸式上升器,然後穿過調節卡扣,并收緊。 為了便於在繩索上上升,TORSE一定要調整好位置并儘量 收緊。 Petzl通用信息 儲存,運輸 產品應存儲在乾燥的地方,同時遠離紫外線,化學物質, 極限溫度等環境。必要時對產品進行清潔和乾燥處理。 3年品質保證 適用於所有材料或生產上的缺陷。 例外:正常的磨損,撕 裂,氧化,自行改裝或改良,不正確的存儲和維護,使用 疏忽或用於非該產品設計之用途。 責任 PETZL對於使用者直接,間接或意外所造成的事故,或使 用此裝備導致的其它形式的傷害不承擔任何法律責任。 8 C26_TORSE_C265000C (220410) (TH) ไทย เฉพาะข้อมูลทางเทคนิคที่แสดงไว้ในภาพอธิบายที่ไม่มีเครื่องหมายกากบาด / หรือ ไม่ได้แสดง เครื่องหมายอันตรายเท่านั้น ที่รับรองมาตรฐานการใช้งาน ตรวจเช็ค เว็ปไซด์ www.petzl.com. เพื่อหา ข้อมูลล่าสุดของเอกสารคู่มือ ติดต่อ PETZL หรือตัวแทนจำ�หน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้ สายรัดไหล่สำ�หรับการไต่ขึ้นเชือกที่ตำ�แหน่งหน้าอก ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน สายรัดไหล่สำ�หรับการไต่ขึ้นเชือกที่ตำ�แหน่งหน้าอก (สำ�หรับ CROLL) อุปกรณ์นี้จะต้องไม่นำ�ไปใช้ในวัตถุประสงค์อย่างอื่นนอกเหนือกว่าที่ได้ถูกออกแบบมา คำ�เตือน กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับอุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย ผู้ใช้ต้องมีความรับผิดชอบต่อการกระทำ�และการตัดสินใจ ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้, จะต้อง: -อ่านและทำ�ความเข้าใจคู่มือการใช้งาน -การฝึกฝนโดยเฉพาะเป็นสิ่งจำ�เป็นสำ�หรับอุปกรณ์นี้ -ทำ�ความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำ�กัดในการใช้งานของมัน -เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บหรืออาจถึงแก่ ชีวิต ความรับผิดชอบ คำ�เตือน, การฝึกฝนเป็นพิเศษในกิจกรรมที่เกี่ยวข้องก่อนการใช้งานเป็นสิ่งจำ�เป็นอย่างยิ่ง อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบ, หรือใช้ในสถานที่ที อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ การฝึกฝนเพิ่มเติมเกี่ยวกับด้านเทคนิคอย่างพอเพียงและการเรียนรู้วิธีการป้องกันเป็นความรับผิด ชอบส่วนบุคคล เป็นความรับผิดชอบโดยตรงของผู้ใช้ต่อความเสี่ยงหรือความเสียหาย, การบาดเจ็บหรือเสียชีวิต อัน อาจเกิดขึ้นระหว่างหรือภายหลังจากการใช้งานที่ผิดพลาดในทุกกรณี ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้, ถ้าคุณไม่ สามารถ หรือไม่อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้น ระบบชื่อของส่วนประกอบ (1) ตัวล็อคด้านหลังทำ�จากพลาสติค, (2) หัวเข็มขัดปรับสายรัดแบบ Double Back ทำ�จากอลูมีนั่ม, (3) สายรัด ทำ�จากโพลีเอสเตอร์ การตรวจสอบ, จุดตรวจสอบ ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง ตรวจเช็คให้ละเอียด โดยเฉพาะอย่างยิ่งสภาพของสายรัดและรอยเย็บ ตรวจดูรอยตัดขาดบนสายรัด, ร่องรอยชำ�รุดจากการใช้งาน, จากความร้อน ฯลฯ ตรวจดูว่า หัวเข็มขัดปรับสายรัด (DoubleBack buckles)ใช้งานได้อย่างถูกต้อง ตรวจดูหัวเข็มขัดด้านหลัง(พลาสติค) คำ�เตือน: เมื่อมีการเคลื่อนไหวซ้ำ� ๆ (เช่น เมื่อมีการไต่ขึ้นบนเชือก) สามารถทำ�ให้เกิดการคลายล็อค ของหัวเข็มขัด แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์ในระบบอยู่ในตำ�แหน่งที่ถูกต้องกับชิ้นส่วนอิ่น ๆ เลิกใช้อุปกรณ์ถ้าไม่ผ่านมาตรฐานการตรวจเช็คนี้ การสวมใส่สายรัด TORSE 1- คลิปเข็มขัดของ TORSE ที่ด้านหลังสายรัดเอวของสายรัดสะโพก เลื่อนหัวเข็มขัดให้อยู่ที่ตำ�แหน่ง กลางหลัง 2- ดึงปรับสายรัดขึ้นที่ตำ�แหน่งหน้าอกโดยสอดสายสองเส้นของสายรัดผ่านทางศีรษะ 3- สอดสายรัดเข้าที่ตัวอุปกรณ์ไต่ขึ้น, แล้วดึงตัวปรับสายรัด, ปรับให้ตึง สำ�หรับการไต่ขึ้นบนเชือก, ต้องปรับ TORSE ให้แน่นกระชับ ข้อมูลทั่วไปของผลิตภัณฑ์ Petzl การเก็บรักษา, การขนส่ง เก็บรักษาอุปกรณ์ในที่แห้งให้ห่างจากแสง UV, สารเคมี, สภาพอากาศที่รุนแรง, ฯลฯ ทำ�ความสะอาด และทำ�ให้แห้งก่อนเก็บ อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน: การชำ�รุดบกพร่องจาก การใช้งานตามปกติ, ปฏิกิริยาจากสารเคมี, การปรับปรุงแก้ไขดัดแปลง, การเก็บรักษาไม่ถูกวิธี, ความ เสียหายจากอุบัติเหตุ, ความประมาทเลินเล่อ, จากการรั่วไหลของแบตเตอรี่ หรือการนำ�ไปใช้งานที่นอก เหนือจากที่อุปกรณ์นี้ถูกกำ�หนดไว้ ความรับผิดชอบ PETZL ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้นทั้งทางตรง ทางอ้อม หรืออุบัติเหตุ หรือจากความเสียหายใด ๆ ที่เกิดขึ้นจากการตก หรือผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Petzl TORSE C26 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor