Documenttranscriptie
WWW.FACOM.COM
E.516ST-30
E.516ST-135
E.516ST-340
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
3
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
10
English (original instructions)
18
Español (traducido de las instrucciones originales)
25
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
33
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
41
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
49
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
57
Português (traduzido das instruções originais)
64
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
72
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
79
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
86
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
93
Copyright FACOM
B
Fig. A
3
4
7
1
4
5
2
8
9
6
10
12
11
Fig. B
13
Fig. C
11
13
Fig. D
12
1
Fig. E
Fig. F
50 mm
16
15 14
24
23
22
13
1A 01/10
68 mm
100 Nm
17
100,0
18
40 mm
Fig. G
19
21
GO
20
Fig. H
3
7
25
2
26
Dansk
SMART MOMENTNØGLE
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
Tillykke!
Du har valgt et FACOM-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør FACOM til én af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere af håndværktøj.
Tekniske data
E.516ST-30
Li-Ion
3,7 V 2,6 Ah
1/4''
1,5-30 Nm
E.516ST-135
Li-Ion
3,7 V 2,6 Ah
3/8''
6,7-135 Nm
E.516ST-340
Li-Ion
3,7 V 2,6 Ah
1/2''
17-340 Nm
Driftstemperaturområde
1,1-22 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
5-100 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
12,5-250 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
IP-kapacitet
Vægt
14 °F / +122 °F
IP 54
1,0 kg
14 °F / +122 °F
IP 54
1,2 kg
14 °F / +122 °F
IP 54
1,8 kg
Skruedybel
100-240 V AC 50/60 Hz
300 mA
5,0 VDC 2000 mA
-10 °C / +50 °C
Micro USB-kabel
USB Type A
J611-DOCK
5,0 VDC 2000 mA
USB Micro - B
-10 °C / +50 °C
5,0 VDC 2000 mA
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
14 °F / +122 °F
14 °F / +122 °F
Batteritype
Udgangsspænding
Drevstørrelse
Momentområde
Effektindgang
Udgangsspænding
Driftstemperaturområde
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
EU-overensstemmelseserklæring
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er
forbundet med personskade, men som kan resultere
i produktskade.
Direktiv for radioudstyr
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
Smart momentnøgle
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
FACOM erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data
er udformet i overensstemmelse med: Direktiv for radioudstyr
(RED) 2014/53/EU, EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1, EN300
489-1 V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2011/65/EU. Kontakt FACOM på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af FACOM.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade bør
du læse betjeningsvejledningen
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade bør
du læse betjeningsvejledningen
3
Dansk
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Ved brug af en elnøgle skal de grundlæggende sikkerhedsmæssige
forholdsregler altid følges, inklusive det følgende:
LÆS ALLE
INSTRUKTIONER INDEN
BRUG AF DENNE NØGLE.
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse af de advarsler og
instruktioner, der er anført nedenfor, kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Forsøg ikke at modificere eller
reparere nøglen.
ADVARSEL: Batteriet må ikke oplades i
omgivelsestemperaturer under 4 °C (39 °F) eller over
40 °C (104 °F). Følg alle opladningsinstruktionerne og
oplad ikke nøglen uden for det temperaturområde, der er
anført i instruktionerne. Forkert opladning eller opladning
ved temperaturer uden for det specificerede område kan
beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
ADVARSEL: Sådan reduceres risikoen for brand, elektrisk
stød eller personskade:
Risiko for elektrisk stød. For at beskytte mod elektrisk stød
må du ikke lægge ladebasen i vand eller anden væske.
Tillad ikke, at den bruges som legetøj. Stor agtpågivenhed
er nødvendig, når det bruges af eller tæt ved børn.
Må kun bruges, som beskrevet i denne vejledning. Brug
kun det udstyr, der anbefales af producenten.
Må ikke bruges, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget. Hvis nøglen ikke virker, som den burde, eller hvis
den har været tabt, ødelagt, efterladt udendørs eller har været
tabt i vand, returnér den til et servicecenter.
Undlad at bære den ved hjælp af ledningen, bruge
ledningen som håndtag, lukke en dør på ledningen eller
trække ledningen rundt om skarpe hjørner eller kanter.
Hold ledningen på afstand af opvarmede overflader.
Slå ikke strømmen fra ved at trække i ledningen. Frakobl
den ved at taget i stikket, ikke ledningen.
Undlad at håndtere opladeren, herunder ladestik og
ladeterminaler, med våde hænder.
Anbring aldrig genstande i åbninger. Anvend den aldrig
med blokerede åbninger; hold den fri for støv, bomuldshår, hår
og alt, som kan nedsætte luftstrømmen.
Enheden må ikke oplades udendørs.
Brug kun den oplader, der leveres af producenten, til
at oplade.
Brænd ikke nøglen, selvom den er alvorligt beskadiget.
Batterierne kan eksplodere på et bål.
•
•
•
•
•
Yderligere sikkerhedsadvarsler
a ) Nøglen er kun beregnet til professionel, kommerciel
eller industriel brug.
b ) Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der
er angivet af producenten. En oplader, der passer til en
type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den
bruges til en anden type.
c ) Anvend ikke et batteri eller en nøgle, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko for skader.
d ) Udsæt ikke et batteri eller en nøgle for ild eller
meget varme temperaturer. Udsættelse for ild
eller temperaturer over 130 °C (266 °F) kan medføre
en eksplosion.
e ) Få altid service udført af kvalificerede fagfolk
med originale reservedele. Dermed opretholdes
produktets sikkerhed.
f ) Må kun bruges med a opladere.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
4
Lad ikke ledningen hænge over kanten af et bord eller
en skranke eller berøre varme overflader. Enheden bør
placeres eller monteres væk fra vaske og varme overflader.
Sæt opladeren direkte i en stikkontakt.
Brug kun opladeren i en almindelig stikkontakt
(220-240V/50Hz).
Frakobl opladeren fra kontakten inden rutinemæssig
rengøring eller vedligeholdelse.
Lækager fra battericeller kan opstå under ekstreme
forhold. Hvis væsken, som er en 20-35% opløsning af
kaliumhydroxid, kommer på huden (1), skal den vaskes hurtigt
med vaske og sæbe eller (2) neutraliseres med en mild syre
såsom citronsaft eller eddike. Hvis væsken kommer i øjnene,
skal de straks skylles med rent vand i mindst 10 minutter.
Søg læge.
GEM DISSE
INSTRUKTIONER
Ekstra sikkerhedsregler for momentnøgler
ADVARSEL:
•
•
•
•
Brug ALTID sikkerhedsbriller. Glas i almindelige briller er IKKE
sikkerhedsglas. BÆR ALTID CERTIFICERET SIKKERHEDSUDSTYR:
• NSI Z87.1 øjenværn (CAN/CSA Z94.3)
Enheden må ikke bruges udendørs. Enhed er kun beregnet til
indendørs brug.
Kontrollér ALTID, at tilbehør ikke er flækket eller beskadiget for
at reducere risikoen for løst affald, der forårsager personskade.
Må ikke udsættes for overdreven varme eller fugt for at undgå
deformation eller korrosion, hvilket kan påvirke nøjagtigheden.
Dansk
•
•
•
•
•
•
Brug ikke denne nøgle i vand, eftersom væskeindtrængen
vil påvirke kredsløbet og resultere i skade og potentielt
elektrisk stød.
Må ALDRIG bruges på et strømført kredsløb, nøglen beskytter
dig ikke mod elektrisk stød. Sluk for strøm inden brug.
Overmoment (overskridelse af den angivne maksimale
kapacitet med 130 % kan resultere i skade, ødelæggelse eller
påvirke nøjagtighed)
Undgå brug af opløsningsmidler, kemikalier, væsker.
Forsøg ikke at demontere eller reparere den. Tag den med til et
autoriseret værksted.
Beskyt, så der ikke fanges tøj, hår, smykker eller andet, som kan
hæmme produktets eller arbejdsemnets bevægelse og føre til
beskadigelse eller personskade.
FORSIGTIG:
•
•
Hårde slag eller tab af nøglen kan hæmme nøglens
nøjagtighed. Hvis nøglen tabes eller modtager et skarpt slag,
skal nøglens nøjagtighed kontrolleres.
Med henblik på at sikre korrekt drift og nøjagtighed skal
dette produkt kalibreres periodisk i overensstemmelse
med standarder.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
under betjening.
• Risiko for personskade som følge af forlænget brug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle
batteriopladere
Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren og produktet,
der bruger batteri.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektrisk chok.
ADVARSEL: Vi anbefaler at bruge en fejlstrømsafbryder
med en mærkereststrøm på 30 mA eller mindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun FACOM genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsage personskader.
FORSIGTIG: Børn skal holdes under opsyn, så det sikres,
at de ikke leger med værktøjet.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
•
•
•
•
•
•
Restrisici
•
•
•
•
•
•
•
•
•
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når det ikke bruges til at oplade batteriet.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
Forsøg IKKE at oplade batteriet med andre opladere end
opladerne i denne vejledning. Opladeren og batteriet er
specielt designet til at arbejde sammen.
Disse opladere er ikke beregnet til andre anvendelser
end opladning af FACOM genopladelige batterier. Alle
andre anvendelser kan medføre risiko for brand, elektrisk chok
eller livsfarlige elektriske stød.
Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket og ledningen.
Kontrollér, at ledningen er placeret således, at der ikke
trædes på den, faldes over den, eller den på anden måde
udsættes for skader eller stress.
Brug ikke en forlængerledning, med mindre det
er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt
forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok
eller livsfarlige elektriske stød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
af huset.
Brug ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik –
få dem udskiftet med det samme.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseret værksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød eller brand.
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhver risiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten inden forsøg på
rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok.
Forsøg ALDRIG at forbinde to opladere med hinanden.
Opladeren er udformet til at fungere på en almindelig
230V stikkontakt. Forsøg ikke at bruge den med en
anden strømstyrke.
Oplader
FACOM skal ikke indstilles, og konstruktionen er
yderst brugervenlig.
Din oplader fra FACOM er dobbelt isoleret i
overensstemmelse med EN60335, og der kræves
derfor ingen jordleder.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
FACOM eller en autoriseret serviceorganisation.
5
Dansk
Brug af forlængerledning
En forlængerledning bør ikke anvendes, undtagen det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som
er egnet til din opladers indgangsstrøm (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde
er 30 m.
Ved brug af en ledningstromle skal ledningen altid rulles helt ud.
Opladning af batteriet (Fig. B, C, D)
1. Slut USB-kablet 12 til ladedokken 13 og opladeren 11 ,
som vist i Fig. B.
2. Indsæt opladeren i en passende kontakt.
3. Placer nøglen i dokken og kontrollér, at nøglen sidder godt
fast i opladeren.
4. Oplad nøglen helt i 4 timer.
-- Fig. C viser skærmen, når batteriet oplades: LED-lys
slukkes, og OLED-displayet blinker ladeniveauet.
-- Fig. D viser skærmen, når batteriet er helt opladet: LEDlys slukkes, og OLED-displayet viser en hvid baggrund.
Ladeniveauet viser ikonet for helt opladet batteri.
5. For at fjerne nøglen fra opladeren skal du trække nøglen ud
af opladeren.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
li-Ion batteri skal batteriet lades helt op, før den anvendes
første gang.
Vægmontering (Fig. E)
Denne ladedok 13 er designet til vægmontering eller til at stå
fladt på et bord eller en arbejdsflade. Ved vægmontering skal
opladeren anbringes inden for rækkevidde af en stikkontakt
og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan
hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon
for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter
ladedokken sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat),
mindst 25,4 mm lange, med en skruehoveddiameter på
7–9 mm, skrues ind i træ til en optimal dybde, der efterlader
ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af
ladedokken ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind
i hullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektrisk chok.
ADVARSEL: Vi anbefaler at bruge en fejlstrømsafbryder
med en mærkereststrøm på 30 mA eller mindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun FACOM genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsage personskader.
FORSIGTIG: Børn skal holdes under opsyn, så det sikres,
at de ikke leger med værktøjet.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
6
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat et værktøj. Tag
stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af stikdåsen før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud
eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.
Vigtige bemærkninger om opladning
1. Den længste levetid og bedste ydeevne kan opnås,
hvis batteriet oplades, når lufttemperaturen er mellem
18 ° og 24 °C (65 °F og 75 °F). Batteriet må IKKE oplades
under +4,5 °C (+40 °F) eller over +40 °C (+104 °F). Dette er
vigtigt og vil forhindre alvorlig beskadigelse af batteriet.
2. Opladeren og batteriet kan blive varm at røre ved under
opladning. Dette er normalt og angiver ikke et problem.
For at lette køling af batteriet efter brug, undgå at placere
opladeren eller nøglen i varme omgivelser, som f.eks. i et
metalskur eller i en uisoleret trailer.
3. Hvis nøglen ikke oplades ordentligt:
a. Kontrollér strømstyrken ved kontakten ved at tilslutte en
lampe eller anden nøgle;
b. Kontrollér, om der er forbindelse på stikdåsen ved at
tilslutte en lampe til den, og derefter om strømmen bliver
slået fra, når du slukker for lyset;
c. Flyt opladeren og værktøjet til et sted, hvor den
omgivende lufttemperatur er ca. 18 ° – 24 °C
(65 °F – 75 °F);
d. Hvis der stadig forekommer opladningsproblemer,
skal du bringe værktøjet og opladeren hen til dit
lokale servicecenter.
4. Batteriet skal genoplades, når den ikke forsyner med
tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev
udført. FORTSÆT IKKE med at bruge den under disse
forhold. Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade et
delvist brugt batteri, når du ønsker det uden nogen negativ
indflydelse på batteriet.
5. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til slibestøv, metalspåner, ståluld,
aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske
partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag
altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er
indsat et værktøj. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at
rengøre den.
6. Frys eller nedsænk aldrig opladeren i vand eller
anden væske.
Anbefalinger til opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er et, der er køligt og tørt – væk
fra sollys og for stærk varme eller kulde.
Dansk
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare et fuldt
opladet batteri et køligt, tørt sted uden for opladeren for
optimale resultater.
GEM DISSE INSTRUKTIONER TIL
FREMTIDIG BRUG
Beskrivelse (Fig. A)
1
2
Etiketter på opladeren
3
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan
mærkater på opladeren vise de følgende piktogrammer:
4
5
6
7
Læs betjeningsvejledningen før brug.
8
9
10
Se Tekniske data for opladningstid.
Undersøg ikke med ledende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Udskift straks defekte ledninger.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Bortskaf batteriet med behørigt omhu
for omgivelserne.
Pakkeindhold
Pakken indeholder:
1 Momentnøgle
1 Skraldetilbehør
1 USB-kabel
1 Oplader
1 Overensstemmelseserklæring
1 Betjeningsvejledning
BEMÆRK: Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede
varemærker tilhørende Bluetooth®, SIG, Inc. og enhver form
for brug af disse mærker af FACOM er under licens. Andre
varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive ejere.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning omhyggeligt
inden betjeningen.
11
12
13
ADVARSEL: Værktøjet må aldrig modificeres. Det kan
medføre materielle skader eller kvæstelser.
Blødt grebshåndtag
Sikkerhedsskærm
Udskifteligt skraldetilbehør
LED-lys for stramningsstatus
OLED-display
Multifunktionsknap
LED-lys for BLE-status
Nøglestatus
Haptisk feedback
Ladestifter
Oplader
Micro USB-kabel
Ladedok
Tilsigtet anvendelse
Dette er en manuelt betjent momentnøgle til brug
under stramning af fastgørelsesenheder for at opfylde
producentens momentspecifikation.
BLE-kommunikation og app-styring giver adgang til yderligere
funktioner såsom hurtig indstilling, programmeringssekvenser
og dataregistrering.
Må IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
Denne manuelt betjente momentnøgle er et
professionelt håndværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne
brugere må ikke anvende dette værktøj uden opsyn.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsnedsættelse; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under opsyn af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
DRIFT
Download FACOM Tools-appen fra appbutikken.
Korrekt håndposition (Fig. A)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade, skal du ALTID anvende den rette
håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludselig reaktion.
Korrekt håndposition kræver en hånd på det bløde
grebshåndtag 1 .
Tænd/sluk (Fig. A)
1. Tryk på multifunktionsknappen for at tænde og slukke for
nøglen 6 .
7
Dansk
OLED-display (Fig. F)
Orange – Batteri / Hukommelse / Kalibrering - vigtigt
OLED-displayet viser brugeren de følgende
vigtige nøgleoplysninger.
-- Passage-indikator 14
-- Bolt-indikator 15
-- Batteriniveau 16
-- Reelt moment 17
-- Stramningsretning 18
-- Momentmål 19
-- GO (klar til arbejde) 20
-- Enheder 21
-- BLE 22
-- Antal opgaver i sekvens 23
-- Opgaveindeks 24
Parring af nøgle med en Bluetooth®-enhed
(Fig. G)
1. Fjern nøgle til ladedokken.
BEMÆRK: Forbindelse virker ikke, mens nøgle
bliver opladet.
2. Anbring nøglen og Bluetooth®-enheden inden for 1 m
fra hinanden.
3. Tænd nøglen med et kort tryk på multifunktionsknappen 6 .
BEMÆRK: Når den tændes, bør nøglen placeres på en plan
overflade for at give mulighed for automatisk kalibrering
af intern gyro til vinkeltilstand. Firmwareversionens
nummer vil blive vist under genstart. Vent ca. 2-3 sekunder,
indtil det orange statuslys er holdt op med at blinke, og
hovedskærmen vises.
4. BLE-statuslys 7 blinker for at bekræfte, at nøglen er
i parringstilstand.
5. Åbn appen, og følg parringsinstruktioner på skærmen.
6. Når den er parret, lyser BLE-statuslyset 7 konstant.
7. Brug appen til at styre nøglen.
BEMÆRK: Observer statuslysene under drift for at
overvåge nøglen.
Overvågning af statuslys under drift
Momentstatus
Fase
Stramning
Haptisk
Klar
50-74%
SLUKKET
Vibrere - Blødt
Mål
SLUKKET
Orange –
langsomme blink
Orange – hurtige
blink
GRØN
Overmoment
RØD
75-99%
Vibrere - Hårdt
Klik
Nøglestatuslys
Blinkende orange – opstart/kalibrering
Orange – Batteri / Hukommelse / Kalibrering - kontrol
8
BLE-lys
Blinker – klar til at parre.
Konstant – parret
Tilstande og indstilling (Fig. A)
Nøglen virker i manuel tilstand (offline), når den ikke er sluttet
til APP’en.
BEMÆRK: Visse funktioner er kun tilgængelige, når den er
online eller parret med en kompatibel enhed.
Offline-tilstand
Når nøglen ikke er sluttet til APP’en, henvises der hertil som
offline-tilstand.
1. Den sidst injicerede sekvens kan gentages, hvis ingen
sekvens er blevet injiceret, er nøglen i sporingstilstand.
2. Se menuen i appen for detaljerede oplysninger.
Online-tilstand
I Online-tilstand er nøglen parret med en enhed. APP’en er åben
og tilsluttet.
1. Denne tilstand har adgang til nøglens
avancerede funktionalitet.
2. Følg instruktionerne på appen for at indstille og
styre nøglen.
Funktion
Funktionstilgængelighed
Manuel (Offline)
App (Online)
Indstil
NEJ (kan udføre den sidste
sekvens indstillet online)
Enhed
Vinkel
Haptisk
Mål
JA
JA
JA
JA
JA
JA
Registrer
JA (op til 500 cyklusser)
JA
Find mig
NO
JA
Stramning
ADVARSEL: Moment fortsætter med at stige under
vinkelanvendelsen. Det er muligt at overskride den
maksimale nominelle momentkapacitet af nøglen under
vinkel. Sørg for, at nøglen har tilstrækkelig kapacitet.
ADVARSEL: Manglende overholdelse af de advarsler og
instruktioner, der er anført nedenfor, kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Placer ikke nøglen, så det er svært at
betjene skraldetilbehøret.
RISIKO FOR ELEKTRISK STØD. For at beskytte mod
elektrisk stød må du ikke udsætte nøglen for vand eller
andre væsker.
1. Indstil det ønskede målmoment ved hjælp af enten offlineeller online-tilstand.
2. Anvend moment i den specificerede rotationsretning.
3. Se Statustabellen for detaljerede oplysninger om den
forsynede feedback.
Dansk
BEMÆRK: For enkeltpassage-moment og vinkelsekvenser
opnås målet først efter udførelse af vinkelfasen. Når
målmomentet opnås, skifter nøglen automatisk til vinkel.
Vinkelantal øges først, når der anvendes moment. Nøglen klikker
for at indikere, at vinkelfasen er udført.
Anvendelse af moment
ADVARSEL: Gør dig bekendt med betjening og feedback
inden brug.
1. Sørg for, at fatningen sidder godt fast på fastgørelsen
og nøglen.
2. Hold grebet med den ene hånd. Brug ikke tilbehør eller
en forlængelse.
3. Træk med en jævn bevægelse nøglen 90 grader
til håndtaget.
4. Vær opmærksom på målmomentet og statuslysene.
BEMÆRK: Haptisk vibration advarer, når man nærmer sig målet.
Fase 1 er blød. Fase 2 er vedholdende og indikerer, at mål er
tæt på.
5. Nøglen klikker ved 100% af målværdien.
6. Stop stramning.
Udskifteligt skraldetilbehør (Fig. H)
Det udskiftelige skraldetilbehør 3 kan fjernes til opbevaring
eller for at skifte til en anden drevstørrelse.
1. For at fjerne det udskiftelige skraldetilbehør 3 fra nøglen
skal du bruge en lille spidsmejsel eller en skruetrækker til at
frigøre palstiften 25 , som vist i fig. H.
2. Fjern det udskiftelige skraldetilbehør 3 , og udskift det med
et udskifteligt skraldetilbehør af en anden drevstørrelse
(sælges separat).
3. Sørg for, at palstiften 25 er tilkoblet palhullet 26 helt inden
anvendelse af nøglen.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere
informationer findes på www.2helpU.com.
VEDLIGEHOLDELSE
Genopladeligt batteri
Dit FACOM-elværktøj er designet til at fungere i lang tid
med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende
funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og
rengøres regelmæssigt.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader skal du slukke for værktøjet, før du
fjerner/installerer tilbehør.
Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteriet.
Dette langtidsholdbare interne batteri skal udskiftes, når det ikke
giver tilstrækkelig standby-levetid og driftstid til de opgaver,
som tidligere let blev udført. I slutningen af dets tekniske levetid
kan der foretages service på batteriet hos dit lokale FACOMservicecenter.
Smøring
Værktøjet kræver ingen yderligere smøring.
Rengøring
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikkemetalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i
værktøjet, og nedsænk aldrig dele af værktøjet i en væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af FACOM, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af FACOM.
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger
mhp. det passende tilbehør.
9
Deutsch
INTELLIGENTER DREHMOMENTSCHLÜSSEL
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Handwerkzeug von FACOM entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen FACOM zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Handwerkzeugen.
Technische Daten
E.516ST-30
Li-Ion
3,7V 2,6Ah
1/4''
1,5-30 Nm
E.516ST-135
Li-Ion
3,7V 2,6Ah
3/8''
6,7-135 Nm
E.516ST-340
Li-Ion
3,7V 2,6Ah
1/2''
17-340 Nm
Betriebstemperaturbereich
1,1-22 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
5-100 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
12,5-250 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
IP-Schutzklasse
Gewicht
14 °F / +122 °F
IP 54
1,0 kg
14 °F / +122 °F
IP 54
1,2 kg
14 °F / +122 °F
IP 54
1,8 kg
Netzstecker
100-240 VAC 50/60Hz 300mA
5,0 VDC 2000mA
-10 °C / +50 °C
Micro-USB-Kabel
USB Typ A
USB Micro - B
-10 °C / +50 °C
J611-DOCK
5,0 VDC 2000mA
5,0 VDC 2000mA
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
14 °F / +122 °F
14 °F / +122 °F
Batterietyp
Abgabeleistung
Antriebsgröße
Drehzahlbereich
Leistungsaufnahme
Abgabeleistung
Betriebstemperaturbereich
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
EU-Konformitätserklärung
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Funkgeräterichtlinie
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und
alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von Warnhinweisen
und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand
und/oder schweren Verletzungen führen.
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Betriebsanleitung lesen.
10
Intelligenter Drehmomentschlüssel
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
FACOM erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
Funkgeräterichtlinie (Radio Equipment Directive, RED) 2014/53/
EU, EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1, EN300 489-1 V2.1.1.,
EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013
Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie 2011/65/
EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an FACOM
unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite
dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von FACOM ab.
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Betriebsanleitung lesen.
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE
Bei Verwendung eines elektrischen Schraubenschlüssels sollten
immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden,
einschließlich der folgenden:
LESEN SIE ALLE
ANWEISUNGEN,
BEVOR SIE DIESEN
SCHRAUBENSCHLÜSSEL
VERWENDEN.
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten der unten
aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, den Schraubenschlüssel
selbst zu verändern oder zu reparieren.
WARNUNG: Laden Sie den Akku nicht, wenn
die Umgebungstemperatur unter 4 °C (39 °F)
oder über 40 °C (104 °F) liegt. Befolgen Sie alle
Ladeanweisungen und laden Sie den Schraubenschlüssel
nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten
Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang
oder Temperaturen außerhalb des festgelegten Bereichs
können den Schraubenschlüssel schädigen und die
Brandgefahr erhöhen.
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos von Feuer,
Stromschlag und Verletzungen:
Stromschlaggefahr. Um die Gefahr eines elektrischen
Schlags zu verringern, setzen Sie die Ladestation keinem
Wasser oder anderen Flüssigkeiten aus.
Das Produkt darf nicht als Spielzeug verwendet werden.
Bei der Verwendung in der Nähe von oder durch Kinder ist
besondere Vorsicht geboten.
NUR wie im Handbuch beschrieben verwenden.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Vorsatzgeräte.
Nicht verwenden, wenn Netzstecker oder Netzkabel
beschädigt sind. Wenn der Schraubenschlüssel nicht
richtig arbeitet oder wenn er fallen gelassen, beschädigt, im
Freien gelassen oder in Wasser getaucht wurde, ist er einem
Kundendienstzentrum zu übergeben.
Ziehen oder tragen Sie nicht am Netzkabel, verwenden
Sie das Netzkabel nicht als Griff, klemmen Sie das
Netzkabel nicht in einem Türspalt ein und ziehen Sie es
nicht über scharfe Kanten. Halten Sie das Netzkabel von
beheizten Flächen entfernt.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ziehen Sie nicht den Netzstecker ab, indem Sie am Kabel
ziehen. Fassen Sie zum Abziehen am Netzstecker an, nicht
am Netzkabel.
Fassen Sie das Ladegerät einschließlich Ladestecker und
Ladeklemmen nicht mit nassen Händen an.
Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Öffnungen blockiert
sind; entfernen Sie Staub, Flusen, Haare und alles, was den
Luftstrom behindern kann.
Nicht zum Aufladen im Freien geeignet.
Verwenden Sie nur das Ladegerät, das vom Hersteller
geliefert wurde.
Schraubenschlüssel nicht verbrennen, auch nicht
bei schwerer Beschädigung. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante eines Tisches
oder einer Theke hängen und berühren Sie damit keine
heißen Oberflächen. Das Gerät sollte nicht in der Nähe
von Spülbecken und heißen Oberflächen aufgestellt oder
montiert werden.
Stecken Sie das Ladegerät direkt in eine Steckdose.
Verwenden Sie das Ladegerät nur in einer normalen
Steckdose (220-240V/50Hz).
Trennen Sie das Ladegerät von der Steckdose,
bevor Sie es einer routinemäßigen Reinigung oder
Wartung unterziehen.
Unter extremen Bedingungen können Batteriezellen
auslaufen. Wenn die Flüssigkeit, die eine 20-35%-ige Lösung
aus Kaliumhydroxid ist, auf die Haut gelangt, (1) waschen
Sie sie schnell mit Wasser und Seife ab oder (2) neutralisieren
Sie sie mit einer milden Säure wie Zitronensaft oder Essig.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie sie sofort
mindestens 10 Minuten lang mit klarem Wasser aus. Suchen
Sie einen Arzt auf.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
a ) Dieser Schraubenschlüssel ist nur für den
professionellen Gebrauch in Gewerbe oder
Industrie vorgesehen.
b ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät,
das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
c ) Verwenden Sie kein Akkupack oder
Schraubenschlüssel, das bzw. der beschädigt ist oder
modifiziert wurde. Beschädigte oder modifizierte Akkus
können unvorhersehbare Reaktionen auslösen und zu
Bränden, Explosionen oder Verletzungen führen.
d ) Setzen Sie das Akkupack oder den
Schraubenschlüssel keinem Feuer oder übermäßig
hohen Temperaturen aus. Die Belastung durch
Feuer oder Temperaturen über 130 °C (266 °F) kann zur
Explosion führen.
e ) Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
11
Deutsch
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
f ) Nur zur Verwendung mit Ladegeräten vom Typ
J611‑DOCK.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Drehmomentschlüssel
WARNUNG:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Verwenden Sie IMMER eine Schutzbrille. Normale Brillen
sind KEINE Schutzbrillen. TRAGEN SIE IMMER ZERTIFIZIERTE
SCHUTZAUSRÜSTUNG:
• ANSI Z87.1 Augenschutz (CAN/CSA Z94.3)
Nicht zur Verwendung im Freien geeignet. Nur zur
Verwendung im Innenbereich.
Stellen Sie IMMER sicher, dass das Zubehör nicht gesplittert
oder beschädigt wird, um das Risiko von Verletzungen durch
lose Teilchen zu verringern.
Setzen Sie das Gerät keiner übermäßigen Hitze oder
Feuchtigkeit aus, um Verformungen oder Korrosion zu
vermeiden, die die Genauigkeit beeinträchtigen können.
Verwenden Sie diesen Schraubenschlüssel nicht in Wasser, da
das Eindringen von Flüssigkeit die Schaltkreise beschädigen
und einen Stromschlag verursachen kann.
NIEMALS an stromführenden Stromkreisen verwenden. Der
Schraubenschlüssel schützt nicht vor elektrischem Schlag.
Stromzufuhr vor dem Gebrauch abschalten.
Überdrehmoment (Überschreitung der angegebenen
maximalen Kapazität um 130%, die zu Beschädigung, Bruch
oder Beeinträchtigung der Genauigkeit führen kann)
Verwendung von Lösungsmitteln, Chemikalien und
Flüssigkeiten vermeiden.
Nicht versuchen, das Gerät selbst zu zerlegen
oder zu reparieren. Bringen Sie es zu einer
autorisierten Kundendienststelle.
Verhindern Sie, dass Kleidungsstücke, Haare, Schmuckstücke
oder andere Gegenstände die Bewegung des Produkts oder
des Werkstücks beeinträchtigen und zu Beschädigungen oder
Verletzungen führen.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Schwerhörigkeit.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdende Zubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Wichtige Sicherheitsvorschriften für
alle Batterieladegeräte
•
•
•
VORSICHT:
•
•
12
Heftige Stöße oder Herunterfallen des Schraubenschlüssels
können seine Genauigkeit beeinträchtigen. Wenn der
Schraubenschlüssel fallen gelassen oder einem heftigen Stoß
ausgesetzt wurde, lassen Sie seine Genauigkeit überprüfen.
Zur Gewährleistung der korrekten Funktionsweise und
Genauigkeit muss dieses Produkt in regelmäßigen Abständen
gemäß den Standards kalibriert werden.
Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
dem Produkt.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folge haben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung eines
Fehlerstromschutzgeräts mit einem Fehlerstrom von
maximal 30 mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von FACOM
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Gerät spielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn es gerade
nicht zum Aufladen verwendet wird. Ziehen Sie den
Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus
der Steckdose.
Versuchen Sie NICHT, den Akku mit anderen
Ladegeräten aufzuladen als die in diesem Handbuch
angegebenen. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell
zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich zum Laden von
FACOM-Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Stromschlag verursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
Ziehen Sie am Stecker und nicht am Kabel, wenn Sie das
Ladegerät von der Steckdose trennen. Dadurch wird das
Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel so verlegt wird, dass
nicht darauf getreten bzw. darüber gestolpert oder es
anderweitig beschädigt oder belastet wird.
•
•
•
Deutsch
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Verwenden Sie kein Verlängerungskabel, wenn es
nicht unbedingt erforderlich ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder
gefährliche oder tödliche Verletzungen durch einen
Stromschlag verursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert
und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Ladegerät von
Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten
am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit beschädigtem
Kabel oder Stecker – lassen Sie die Teile ggf.
sofort austauschen.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisierten Kundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Stromschlag verursachen oder zu Brand führen.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauscht werden.
Trennen Sie das Ladegerät von der Steckdose,
bevor Sie es reinigen. Dadurch wird das Risiko eines
Stromschlags reduziert.
Versuchen Sie NIEMALS, zwei Ladegeräte miteinander
zu verbinden.
Das Ladegerät ist für den Betrieb mit einer
230V-Haushaltsstromversorgung ausgelegt. Es darf mit
keiner anderen Spannung verwendet werden.
Ladegerät
An FACOM-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienung konzipiert.
Ihr FACOM-Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von FACOM oder
einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauscht werden.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur wenn unbedingt nötig
verwendet werden. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegeräts geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm2; die
Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständig ab.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B, C, D)
1. Schließen Sie das USB-Kabel 12 wie in Abb. B gezeigt an
die Ladestation 13 und das Ladegerät 11 an.
2. Setzen Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose ein.
3. Setzen Sie den Schraubenschlüssel vollständig in das
Ladegerät ein.
4. Laden Sie den Schraubenschlüssel 4 Stunden lang
vollständig auf.
-- Abb. C zeigt den Bildschirm beim Laden des Akkus:
Die LEDs sind aus und auf der OLED-Anzeige blinkt
der Ladezustand.
-- Abb. D zeigt den Bildschirm, wenn der Akku vollständig
aufgeladen ist: Die LEDs sind aus und die OLED-Anzeige
zeigt einen weißen Hintergrund an. Der Ladezustand
zeigt das Symbol für einen vollständig aufgeladenen
Akku an.
5. Ziehen Sie den Schraubenschlüssel zum Entfernen einfach
aus dem Ladegerät heraus.
6. Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen laden Sie den Akku vor der ersten Verwendung
vollständig auf.
Wandmontage (Abb. E)
Diese Ladestation 13 ist so konzipiert, dass sie an der Wand
oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche
montiert werden kann. Positionieren Sie das Ladegerät
bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und
abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die
den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die
Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der
Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie die Ladestation
mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens
25,4 mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von
7–9 mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz
geschraubt werden, sodass ca. 5,5 mm der Schraube frei liegen.
Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite der Ladestation an den
freiliegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in
die Schlitze ein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folge haben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung eines
Fehlerstromschutzgeräts mit einem Fehlerstrom von
maximal 30 mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von FACOM
13
Deutsch
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Gerät spielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegeräts immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Wichtige Hinweise zum Aufladen
1. Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird erhalten,
wenn der Akku bei einer Lufttemperatur zwischen
18 ° – 24 °C (65 °F – 75 °F) aufgeladen wird. Laden Sie den
Akku NICHT bei einer Umgebungstemperatur unter +4,5 °C
(+40 °F) oder über +40 °C (+104 °F). auf. Dies ist wichtig und
verhindert schwere Schäden am Akku.
2. Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler
Umstand und weist nicht auf ein Problem hin. Um
das Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu
erleichtern, platzieren Sie das Ladegerät und den
Schraubenschlüssel nicht in einer warmen Umgebung, wie
beispielsweise in einem Metallschuppen oder einem nicht
isolierten Wohnwagen.
3. Wenn der Schraubenschlüssel nicht richtig aufgeladen wird:
a. Überprüfen Sie die Funktion der Steckdose durch
Einstecken einer Lampe oder eines anderen
Schraubenschlüssels;
b. Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem Lichtschalter
verbunden ist, der auch das Gerät ausschaltet, wenn das
Licht ausgeschaltet wird;
c. Bringen Sie das Ladegerät und das Werkzeug an einen
Ort, wo die Umgebungstemperatur etwa 18 ° – 24 °C
(65 °F – 75 °F) beträgt;
d. Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben,
bringen Sie Werkzeug und Ladegerät zu Ihrer
lokalen Vertragswerkstatt.
4. Dieser Akku sollte aufgeladen werden, wenn er nicht
mehr ausreichend Energie erzeugt, um Arbeiten so gut
wie zuvor zu erledigen. Betreiben Sie das Werkzeug unter
diesen Bedingungen NICHT WEITER. Halten Sie sich an
14
das Ladeverfahren. Sie können auch einen teilweise
verbrauchten Akku jederzeit aufladen, ohne dass dies
negative Auswirkungen auf den Akku hat.
5. Leitende Fremdmaterialien, wie z. B. Schleifstaub,
Metallspäne, Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die
Ansammlung von Metallpartikeln von den Hohlräumen
des Ladegerätes fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegeräts immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der
Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts
vor dem Reinigen aus der Steckdose.
6. Ladegerät nicht einfrieren oder in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Empfehlungen zur Aufbewahrung
1. Der beste Aufbewahrungsort ist kühl und trocken – ohne
direkte Sonneneinstrahlung und übermäßige Wärme
oder Kälte.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zu erhalten.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Warnsymbole auf dem Ladegerät
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Informationen zur Ladedauer siehe Technische
Daten.
Nicht mit leitfähigen Objekten prüfen.
Laden Sie keine beschädigten Akkus auf.
Setzen Sie Akkus keinem Wasser aus.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
Aufladung nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C
durchführen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Entsorgen Sie Akkus auf umweltfreundliche Weise.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Drehmomentschlüssel
Deutsch
1 Ratschenzubehör
1 USB-Kabel
1 Ladegerät
1 Konformitätserklärung
1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch FACOM erfolgt unter
Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum
ihrer jeweiligen Eigentümer.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie immer die richtige Haltung der
Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät immer sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
weichen Handgriff 1 .
Beschreibung (Abb. A)
Ein-/Ausschalten (Abb. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
WARNUNG: Niemals Veränderungen am
Werkzeug vornehmen. Dies könnte zu Schäden oder
Verletzungen führen.
Weicher Handgriff
Schutzvorrichtung
Austauschbares Ratschenzubehör
Befestigungsstatus-LED
OLED-Anzeige
Multifunktionstaste
BLE-Status-LED
Schraubenschlüsselstatus
Haptische Rückmeldung
Ladestifte
Ladegerät
Micro-USB-Kabel
Ladestation
Verwendungszweck
Dies ist ein handbetätigter Drehmomentschlüssel, der zum
Anziehen von Befestigungselementen verwendet wird, um die
Drehmomentspezifikation des Herstellers einzuhalten.
BLE-Kommunikation und App-Steuerung bieten Zugriff auf
zusätzliche Funktionen wie Schnelleinstellung, Programmierung
von Sequenzen und Aufzeichnung von Daten.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
Dieser handbetätigte Drehmomentschlüssel ist ein
professionelles Handwerkzeug.
Lassen SIE NICHT zu, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassen werden.
BETRIEB
Laden Sie aus dem App Store die App FACOM Tools herunter.
Richtige Haltung der Hände (Abb. A)
1. Drücken Sie die Multifunktionstaste 6 , um den
Schraubenschlüssel ein- und auszuschalten.
OLED-Anzeige (Abb. F)
Die OLED-Anzeige zeigt dem Benutzer die folgenden wichtigen
Informationen zum Schraubenschlüssel an.
-- Durchgangsanzeige 14
-- Schraubenanzeige 15
-- Batteriestand 16
-- Tatsächliches Drehmoment 17
-- Anzugsrichtung 18
-- Drehmoment 19
-- GO (einsatzbereit) 20
-- Einheiten 21
-- BLE 22
-- Nummer des Jobs in der Sequenz 23
-- Jobindex 24
Koppeln des Schraubenschlüssels mit einem
Bluetooth®-Gerät (Abb. G)
1. Nehmen Sie den Schraubenschlüssel aus der Ladestation.
HINWEIS: Es besteht keine Konnektivität, während der
Schraubenschlüssel aufgeladen wird.
2. Bringen Sie den Schraubenschlüssel und das Bluetooth®Gerät in einen Abstand von 1 m voneinander.
3. Schalten Sie den Schraubenschlüssel durch kurzes Drücken
der Multifunktionstaste 6 ein.
HINWEIS: Beim Einschalten sollte der Schraubenschlüssel
auf eine ebene Fläche gelegt werden, damit der interne
Kreisel für den Winkelmodus automatisch kalibriert werden
kann. Während des Startvorgangs wird die Nummer der
Firmware-Version angezeigt. Warten Sie ca. 2-3 Sekunden,
bis die orangefarbene Statusanzeige aufhört zu blinken und
der Hauptbildschirm angezeigt wird.
4. Die BLE-Statusanzeige 7 blinkt zur Bestätigung, dass sich
der Schlüssel im Kopplungsmodus befindet.
5. Öffnen Sie die App und folgen Sie den Anweisungen zum
Koppeln auf dem Bildschirm.
15
Deutsch
6. Nach dem Koppeln leuchtet die BLE-Statusanzeige 7
dauerhaft.
7. Verwenden Sie die App, um den Schraubenschlüssel
zu steuern.
HINWEIS: Achten Sie während des Betriebs auf die
Statusleuchten, um den Schraubenschlüssel zu überwachen.
Überwachungsstatusleuchten während
des Betriebs
Drehmomentstatus
Phase
Anziehen
Haptisch
Bereit
50-74%
AUS
Vibration – Sanft
Ziel
AUS
Orange – langsames
Blinken
Orange – schnelles
Blinken
GRÜN
Überdrehmoment
ROT
75-99%
Vibration – Stark
Klicken
Schraubenschlüssel-Statusleuchte
Orange blinkend – Start/Kalibrierung
Orange – Akku / Speicher / Kalibrierung – Prüfung
Rot – Akku / Speicher / Kalibrierung – Achtung
BLE-Leuchte
Blinkend – zum Koppeln bereit.
Dauerhaft leuchtend – Kopplung erfolgt
Betriebsarten und Einstellungen (Abb. A)
Wenn keine Verbindung zur App besteht, arbeitet der
Schraubenschlüssel im manuellen Modus (offline).
HINWEIS: Bestimmte Funktionen sind nur verfügbar, wenn
das Gerät online ist oder mit einem kompatiblen Gerät
gekoppelt wurde.
Offline-Modus
Wenn der Schraubenschlüssel nicht mit der App verbunden ist,
wird dies als Offline-Modus bezeichnet.
1. Die zuletzt eingegebene Sequenz kann wiederholt
werden. Wenn keine Sequenz eingegeben wurde, ist der
Schraubenschlüssel im Nachverfolgungsmodus.
2. Details bietet das Menü der App.
Online-Modus
Im Online-Modus ist der Schraubenschlüssel mit einem Gerät
gekoppelt. Die App ist geöffnet und verbunden.
1. Dieser Modus greift auf die erweiterten Funktionen des
Schraubenschlüssels zu.
2. Befolgen Sie die Anweisungen in der App, um den
Schraubenschlüssel einzustellen und zu steuern.
Funktion
Einstellen
NEIN (kann die zuletzt
online eingestellte
Sequenz ausführen)
Gerät
Winkel
Haptisch
Ziel
JA
JA
JA
JA
JA
JA
Aufnahme
JA (bis zu 500 Zyklen)
JA
Find Me
NEIN
JA
Anziehen
WARNUNG: Das Drehmoment steigt während
der Winkelanwendung stetig an. Es ist möglich,
während der Winkelanwendung die maximale
Nenndrehmomentkapazität des Schraubenschlüssels
zu überschreiten. Stellen Sie sicher, dass der
Schraubenschlüssel über ausreichende Kapazität verfügt.
WARNUNG: Das Nichtbeachten der unten aufgeführten
Warnhinweise und Anweisungen kann zu elektrischem
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
WARNUNG: Positionieren Sie den Schraubenschlüssel
nicht so, dass es schwierig ist, das Ratschenzubehör
zu bedienen.
STROMSCHLAGGEFAHR. Um die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu verringern, setzen Sie den
Schraubenschlüssel keinem Wasser oder anderen
Flüssigkeiten aus.
1. Stellen Sie das gewünschte Solldrehmoment entweder im
Offline- oder im Online-Modus ein.
2. Wenden Sie das Drehmoment in der angegebenen
Drehrichtung an.
3. Weitere Informationen zur Rückmeldung finden Sie in der
Status-Tabelle.
HINWEIS: Bei Drehmoment- und Winkelsequenzen mit einem
Durchgang wird das Ziel erst nach Abschluss der Winkelphase
erreicht. Sobald das Solldrehmoment erreicht ist, schaltet der
Schraubenschlüssel automatisch auf die Winkelanwendung.
Die Winkelzählung wird nur erhöht, wenn das Drehmoment
angewendet wurde. Der Schraubenschlüssel klickt, um
anzuzeigen, dass die Winkelphase abgeschlossen ist.
Drehmomentanwendung
1.
2.
3.
4.
16
Funktionsverfügbarkeit
Manuell (Offline) App (Online)
WARNUNG: Machen Sie sich vor dem Gebrauch mit der
Bedienung und der Rückmeldung vertraut.
Stellen Sie sicher, dass die Buchse fest und sicher mit der
Befestigung und dem Schraubenschlüssel verbunden ist.
Halten Sie den Griff mit einer Hand fest. Verwenden Sie kein
Zubehör oder Verlängerungselemente.
Ziehen Sie den Schraubenschlüssel mit etwas Kraft in einem
Winkel von 90 Grad zum Griff.
Achten Sie dabei auf das Solldrehmoment und
die Statusleuchten.
Deutsch
HINWEIS: Das fühlbare Vibrieren warnt bei der Annäherung an
das Ziel. Phase 1 ist sanft. Phase 2 ist deutlicher und zeigt an,
dass das Ziel sehr nah ist.
5. Der Schraubenschlüssel klickt bei 100% des Zielwerts.
6. Stoppen Sie den Anziehvorgang.
WARTUNG
Ihr FACOM-Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Werkzeug aus, bevor Sie
Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.
Schmierung
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung.
3. Vergewissern Sie sich, dass der Arretierstift 25 vollständig
in der Arretiernut 26 eingerastet ist, bevor Sie den
Schraubenschlüssel verwenden.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien,
die zurückgewonnen oder recycelt werden können und
die Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln
Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen
Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
Akku
Dieser interne Longlife-Akku muss aufgeladen werden, wenn
er nicht mehr ausreichend Energie erzeugt, um Arbeiten so gut
und so lange wie zuvor zu erledigen. Am Ende der technischen
Lebensdauer kann der Akku in Ihrem örtlichen FACOMServicecenter gewartet werden.
Reinigung
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien
können das in diesen Teilen verwendete Material
aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer
milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von FACOM
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von FACOM
empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetem Zubehör.
Austauschbares Ratschenzubehör (Abb. H)
Das austauschbare Ratschenzubehör 3 kann zur Aufbewahrung
oder zum Umrüsten auf eine andere Antriebsgröße
entfernt werden.
1. Um das austauschbare Ratschenzubehör 3 vom
Schraubenschlüssel abzunehmen, verwenden Sie einen
kleinen Dorn oder Schraubendreher, um den Arretierstift 25
zu lösen, siehe Abbildung H.
2. Entfernen Sie das austauschbare Ratschenzubehör 3 und
ersetzen Sie es durch ein austauschbares Ratschenzubehör
mit einer anderen Antriebsgröße (separat erhältlich).
17
English
SMART TORQUE WRENCH
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
Congratulations!
You have chosen a FACOM hand tool. Years of experience, thorough product development and innovation make FACOM one of the
most reliable partners for professional hand tool users.
Technical Data
E.516ST-30
Li-Ion
E.516ST-135
Li-Ion
E.516ST-340
Li-Ion
3.7V 2.6Ah
1/4''
1.5-30 Nm
1.1-22 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
IP 54
1.0 kg
3.7V 2.6Ah
3/8''
6.7-135 Nm
5-100 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
IP 54
1.2 kg
3.7V 2.6Ah
1/2''
17-340 Nm
12.5-250 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
IP 54
1.8 kg
Wall Plug
100-240 VAC 50/60Hz 300mA
5.0 VDC 2000mA
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
Micro USB Cable
USB Type A
USB Micro - B
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
J611-DOCK
5.0 VDC 2000mA
5.0 VDC 2000mA
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
Battery type
Power output
Drive size
Torque range
Operating temperature range
IP rating
Weight
Power input
Power output
Operating temperature range
Definitions: Safety Guidelines
EU-Declaration of Conformity
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
Radio Equipment Directive
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
18
Smart Torque Wrench
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
FACOM declares that these products described under Technical
Data are in compliance with: Radio Equipment Directive (RED)
2014/53/EU, EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1, EN300 489-1
V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013
These products also comply with Directive 2011/65/EU. For
more information, please contact FACOM at the following
address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of FACOM.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
English
SAFETY INSTRUCTIONS
•
Unplug the charger from outlet before any routine
cleaning or maintenance.
Leaks from battery cells can occur under extreme
conditions. If the liquid, which is a 20-35% solution of
potassium hydroxide, gets on the skin (1) wash quickly with
soap and water or (2) neutralize with a mild acid such as
lemon juice or vinegar. If the liquid gets into the eyes, flush
them immediately with clean water for a minimum of 10
minutes. Seek medical attention.
When using an electrical wrench, basic precautions should always
be followed, including the following:
•
Additional Safety Warnings
READ ALL INSTRUCTIONS
BEFORE USING
THIS WRENCH.
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
WARNING: Do not attempt to modify or repair
the wrench.
WARNING: Do not charge the battery at ambient
temperatures below 4 °C (39 °F) or above 40 °C
(104 °F). Follow all charging instructions and do not
charge the wrench outside of the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside of the specified range may damage
the battery and increase risk of fire.
WARNING: To reduce the risk of fire, electrical shock
or injury:
Shock Hazard. To protect against risk of electrical shock, do
not put charging base in water or other liquid.
Do not allow to be used as a toy. Close attention is
necessary when used by or near children.
Use only as described in this manual. Use only
manufacturer’s recommended attachments.
Do not use with damaged cord or plug. If wrench is
not working as it should, has been dropped, damaged, left
outdoors, or dropped into water, return it to a service center.
Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close a
door on cord, or pull cord around sharp edges or corners.
Keep cord away from heated surfaces.
Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the
plug, not the cord.
Do not handle charger, including charger plug, and
charger terminals with wet hands.
Do not put any object into openings. Do not use with any
opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that
may reduce air flow.
Do not charge the unit outdoors.
Use only the charger supplied by the manufacturer
to recharge.
Do not incinerate the wrench even if it is severely
damaged. The batteries can explode in a fire.
Do not allow the cord to hang over the edge of a table or
counter or touch hot surfaces. The unit should be placed or
mounted away from sinks and hot surfaces.
Plug the charger directly into an electrical outlet.
Use the charger only in a standard electrical outlet
(220-240V/50Hz).
a ) This wrench is intended for professional, commercial
or industrial use only.
b ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
c ) Do not use a battery or wrench that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk
of injury.
d ) Do not expose a battery or wrench to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130 °C (266 °F) may cause explosion.
e ) Have servicing performed by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the product is maintained.
f ) Only for use with J611-DOCK chargers.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Additional Safety Rules for Torque Wrenches
WARNING:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety
glasses. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3)
Do not use the unit outdoors. Unit intended for indoor use only.
ALWAYS ensure accessories are not chipped or damaged to
reduce the risk of loose debris causing injury
Do not expose to excessive heat or humidity to avoid
deformation or corrosion, which may affect accuracy.
Do not use this wrench in water since fluid ingress will affect the
circuitry resulting in damage and potentially electrical shock.
NEVER use on live electrical circuit, wrench does not protect
you from electrical shock. Turn off power before use
Over torque (exceeding stated maximum capacity by 130%
can result in damage, breakage or affect accuracy)
Avoid use of solvents, chemicals, liquids
Do not attempt to disassemble or repair. Refer to an authorised
service centre.
Guard against snagging of clothing, hair, jewellery or anything
that could impair movement of the product or work piece and
lead to damage or injury.
19
English
CAUTION:
•
•
Hard impacts or dropping the wrench may impair accuracy of
the wrench. If the wrench is dropped or receives a sharp impact
have the wrench accuracy checked.
To ensure correct operation and accuracy this product must be
calibrated periodically in line with standards.
•
•
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment of hearing.
• Risk of personal injury due to flying particles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
• Risk of personal injury due to prolonged use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for
All Battery Chargers
•
Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, and product using battery.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock may result.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only FACOM rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal injury and damage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such as,
but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when it is not being used to charge the battery. Unplug
charger before attempting to clean.
DO NOT attempt to charge the battery with any chargers
other than the ones in this manual. The charger and
battery are specifically designed to work together.
These chargers are not intended for any uses other than
charging FACOM rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk of damage to electric plug
and cord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage or stress.
•
•
•
•
•
20
•
•
•
•
•
•
•
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, or electrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of the housing.
Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised service centre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised
service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
or fire.
In case of damaged power supply cord the supply cord must be
replaced immediately by the manufacturer, its service agent or
similar qualified person to prevent any hazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock.
NEVER attempt to connect two chargers together.
The charger is designed to operate on standard 230V
household electrical power. Do not attempt to use it on
any other voltage.
Charger
FACOM chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible to operate.
Your FACOM charger is double insulated in accordance
with EN60335; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
FACOM or an authorised service organisation.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for the
power input of your charger (see Technical Data). The minimum
conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Charging the Battery (Fig. B, C, D)
1. Connect the USB cable 12 to charging dock 13 and
charger 11 as shown in Fig. B.
2. Plug the charger into an appropriate outlet.
3. Place the wrench in the dock, making sure the wrench is
fully seated in the charger.
4. Fully charge the wrench for 4 hours.
-- Fig. C shows the screen when battery is charging: LEDs
will be off and the OLED display will blink the charge level.
-- Fig. D shows the screen when battery is fully charged:
LEDs will be off and the OLED display will display a white
English
background. The charge level will display fully charged
battery icon.
5. To remove the wrench from the charger, pull the wrench out
of the charger.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithiumion battery charge the battery fully before first use.
Wall Mounting (Fig. E)
This charging dock 13 is designed to be wall mountable or
to sit flat on a table or work surface. If wall mounting, locate
the charger within reach of an electrical outlet, and away from
a corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charging dock securely
using drywall screws (purchased separately) at least 25.4 mm
long, with a screw head diameter of 7–9 mm, screwed into wood
to an optimal depth leaving approximately 5.5 mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charging dock with the
exposed screws and fully engage them in the slots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock may result.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only FACOM rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal injury and damage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such as,
but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when there is no tool in the cavity. Unplug charger before
attempting to clean.
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the
battery is charged when the air temperature is between
18 ° – 24 °C (65 °F and 75 °F). DO NOT charge the battery
below +4.5 °C (+40 °F), or above +40 °C ( +104 °F). This is
important and will prevent serious damage to the battery.
2. The charger and battery may become warm to the touch
while charging. This is a normal condition, and does not
indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery
after use, avoid placing the charger or the wrench in a warm
environment such as in a metal shed or an uninsulated trailer.
3. If the wrench does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or
other wrench;
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights;
c. Move the charger and tool to a location where the
surrounding air temperature is approximately 18 ° – 24 °C
(65 °F – 75 °F);
d. If charging problems persist, take the tool, and charger to
your local service center.
4. The battery should be recharged when it fails to produce
sufficient power on jobs which were easily done previously.
DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow
the charging procedure. You may also charge a partially
used battery whenever you desire with no adverse effect on
the battery.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but not
limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum
foil, or any buildup of metallic particles should be kept away
from charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no tool in the cavity. Unplug the
charger before attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any
other liquid.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away from
direct sunlight and excess heat or cold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery in a cool dry place out of the charger for
optimal results.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Labels on the Charger
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on
the charger may show the following pictographs:
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced immediately.
21
English
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indoor use.
Discard the battery with due care for
the environment.
Package Contents
The package contains:
1 Torque wrench
1 Ratchet accessory
1 USB cable
1 Charger
1 Declaration of conformance
1 Instruction manual
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by FACOM is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respective owners.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior to operation.
Description (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
WARNING: Never modify the tool. Damage or personal
injury could result.
Soft grip handle
Safety guard
Interchangeable ratchet accessory
Tightening status LED
OLED display
Multifunction button
BLE status LED
Wrench status
Haptic feedback
Charging pins
Charger
Micro USB cable
Charging dock
Intended Use
This is a manually operated torque wrench for use with
when tightening fasteners to meet the manufacturers
torque specification.
BLE communication and app control gives access to additional
functionality such as fast setting, programming sequences and
data recording.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids or gases.
This manually operated torque wrench is a professional
hand tool.
22
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with this product.
OPERATION
Download the FACOM Tools app from the app store.
Proper Hand Position (Fig. A)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the soft grip handle 1 .
Power ON/OFF (Fig. A)
1. To turn the wrench on and off, press the multi function
button 6 .
OLED display (Fig. F)
The OLED display shows the user the following important
wrench information.
-- Pass indicator 14
-- Bolt indicator 15
-- Battery level 16
-- Actual torque 17
-- Tightening direction 18
-- Torque target 19
-- GO (ready to work) 20
-- Units 21
-- BLE 22
-- Number of job in sequence 23
-- Job index 24
Pairing Wrench with a Bluetooth® device (Fig. G)
1. Remove wrench for the charging dock.
NOTE : Connectivity will not function while the wrench
is charging.
2. Place the wrench and the Bluetooth device within 1 m of
each other.
3. Turn ON wrench with a short press of the multi function
button 6 .
NOTE : During power up, the wrench should be placed on a
flat surface to allow auto calibration of the internal gyro for
angle mode. The firmware version number will be displayed
during boot. Wait approx. 2-3 seconds until the orange
status light has stopped flashing and the main screen
is displayed.
English
4. BLE status light 7 flashes to confirm wrench is in
pairing mode.
5. Open the App and follow pairing instructions on screen.
6. Once paired the BLE status light 7 will be solid.
7. Use the app to control the wrench.
NOTE: Observe the status lights during operation to
monitor the wrench.
Monitoring Status Lights During Operation
Torque status
Stage
Tightening
Haptic
Ready
50-74%
75-99%
Target
OFF
Orange – slow flash
Orange – fash flash
GREEN
OFF
Vibrate - Soft
Vibrate - Hard
Click
Over torque
RED
Wrench Status Light
Blinking orange – startup/calibration
Orange – Battery / Memory / Calibration - check
Red – Battery / Memory / Calibration - attention
BLE Light
Flashing – ready to pair.
Constant – paired
Modes and Setting (Fig. A)
The wrench works in Manual mode (offline) when not
connected to the APP.
NOTE: Certain functions are only available when online, or
paired with a compatible device.
Offline Mode
When the wrench is not connected to the APP, this is referred to
as offline mode.
1. The last injected sequence can be repeated, if no sequence has
been injected the wrench is in tracking mode.
2. For details, refer to the in app menu.
Online Mode
In Online mode, the wrench is paired to a device. The APP is
open and connected.
1. This mode accesses the advanced functionality of the wrench.
2. Follow instructions on the app to set and control the wrench.
Function
Function Availability
Manual (Offline)
App (Online)
Set
NO (can perform the last
sequence set online)
Device
Angle
Haptic
Target
YES
YES
YES
YES
YES
YES
Record
YES (up to 500 cycles)
YES
Find Me
NO
YES
Tightening
WARNING: Torque continues to climb during the
application of angle. It is possible to exceed the maximum
rated torque capacity of the wrench during angle. Ensure
the wrench has sufficient capacity.
WARNING: Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
WARNING: Do not to position the wrench so that it is
difficult to operate the ratchet accessrory.
SHOCK HAZARD. To protect against risk of electrical
shock, do not expose wrench to water or other liquids.
1. Set the desired target torque either using off line or on
line mode.
2. Apply torque in the specified direction of rotation.
3. Refer to the Status table for details on the
feedback provided.
NOTE : For single pass torque and angle sequences, the target is
only achieved after the completion of the angle phase. Once the
target torque is achieved the wrench automatically switches to
angle. Angle count only increments when torque is applied. The
wrench will click to indicate angle phase is complete.
Applying Torque
WARNING : Familiarise yourself with operation and
feedback before use.
1. Ensure the socket is firmly and securely connected to the
fastening and wrench.
2. Hold the grip with one hand. Do not use accessories or
an extension.
3. Using smooth effort, pull the wrench at 90 degrees to the handle
4. Pay attention to the target torque and status lights.
NOTE : Haptic vibrate will warn when approaching target. Stage 1
is soft. Stage 2 is insistent and indicates target is close.
5. The wrench will click at 100% of the target value.
6. Stop tightening.
MAINTENANCE
Your FACOM power tool has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
23
English
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off before removing/installing
attachments or accessories.
The charger and battery are not serviceable.
Lubrication
Your tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by FACOM, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only FACOM recommended
accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Interchangeable Ratchet Accessory (Fig. H)
The Interchangeable ratchet accessory 3 can be removed for
storage or to change to a different drive size.
1. To remove the interchangeable ratchet accessory 3 from
the wrench, use a small pick or screwdriver to release the
detent pin 25 as shown in Fig. H.
2. Remove the interchangeable ratchet accessory 3 and
replace it with a different drive size interchangeable ratchet
accessory (sold separately).
3. Ensure the detent pin 25 is fully engaged in the detent
slot 26 before using the wrench.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery
This long life internal battery must be recharged when it fails
to produce sufficient standby life and operating time on jobs
which were easily done before. At the end of its technical life,
the battery can be serviced at your local FACOM service centre.
24
Español
LLAVE DINAMOMÉTRICA INTELIGENTE
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta manual FACOM. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
FACOM sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas manuales profesionales.
Datos técnicos
Tipo de batería
Potencia de salida
Tamaño de la unidad
Rango de torsión
E.516ST-30
Iones de litio
3,7 V 2,6 Ah
1/4''
1,5-30 Nm
E.516ST-135
Iones de litio
3,7 V 2,6 Ah
3/8''
6,7-135 Nm
E.516ST-340
Iones de litio
3,7 V 2,6 Ah
1/2''
17-340 Nm
Intervalo de temperatura de funcionamiento
1,1-22 lbf.ft
-10 °C/50 °C
5-100 lbf.ft
-10 °C/50 °C
12,5-250 lbf.ft
-10 °C/50 °C
Clasificación IP
Peso
14 °F/122 °F
IP 54
1,0 kg
14 °F/122 °F
IP 54
1,2 kg
14 °F/122 °F
IP 54
1,8 kg
Enchufe de pared
100-240 VAC 50/60 Hz 300 mA
5.0 VDC 2000 mA
-10 °C/50 °C
Cable micro USB
USB tipo A
Micro USB - B
-10 °C/50 °C
J611-DOCK
5.0 VDC 2000 mA
5.0 VDC 2000 mA
-10 °C/50 °C
14 °F/122 °F
14 °F/122 °F
14 °F/122 °F
Potencia de entrada
Potencia de salida
Intervalo de temperatura de funcionamiento
Definiciones: normas de seguridad
Declaración de conformidad CE
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Directiva sobre equipos radioeléctricos
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede causar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graveS.
Llave dinamométrica inteligente
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
FACOM declara que los productos descritos en Datos técnicos
son conformes a: Directiva sobre equipos radioeléctricos (RED)
2014/53/UE, EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1, EN300 489-1
V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013
Estos productos también cumplen la Directiva 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con FACOM en la
dirección indicada a continuación o consulte la parte trasera
del manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre y representación
de FACOM.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
25
Español
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Cuando utilice una llave eléctrica, siempre debe tomar
precauciones básicas, como las siguientes:
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES ANTES
DE UTILIZAR ESTA LLAVE.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones que aparecen a
continuación podría provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesiones graves.
ADVERTENCIA: No intente reparar ni modificar la llave.
ADVERTENCIA: No cargue la batería a una
temperatura ambiente inferior a 4 °C ni superior a
40 °C. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la llave fuera del rango de temperatura indicado en las
instrucciones. La carga incorrecta o a temperaturas fuera
del rango especificado puede dañar la batería y aumentar
el riesgo de incendio.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio,
descargas eléctricas y lesiones:
Peligro de descarga. Para proteger de posibles descargas
eléctricas, no sumerja la base de carga en agua ni
otros líquidos.
No permita que se use como un juguete. Se deberá
prestar especial atención cuando el aparato sea usado por
niños o cuando estos se encuentran cerca mientras se utiliza
el aparato.
Utilice la herramienta únicamente como se describe en
este manual. Utilice solo los acoplamientos recomendados
por el fabricante.
No usar con cables o enchufes dañados. Si la llave no
funciona correctamente o si se ha caído, dañado, dejado
en el exterior o sumergido en agua, llévela a un centro
de reparaciones.
No tirar ni transportar con cables, no utilice el cable
como asa, no cierre una puerta sobre el cable ni tire del
cable junto a bordes afilados o esquinas. Mantenga el
cable alejado de cualquier superficie de calor.
No desconectar tirando del cable. Para desconectar, agarre
el enchufe y no el cable.
No manipule el cargador, el enchufe ni los terminales
con las manos mojadas.
No coloque ningún objeto en las aperturas. No utilice si
cualquiera de los orificios está bloqueado; mantenga libre
•
•
•
•
•
•
•
•
26
•
•
•
•
•
•
•
•
de polvo, pelusa, pelos o cualquier otro elemento que pueda
reducir el flujo de aire.
No cargue la unidad en el exterior.
Use solo el cargador suministrado por el fabricante.
No incinere la llave ni siquiera aunque esté muy dañada.
La batería podría explotar con el fuego.
No deje el cable colgando de una mesa o un mostrador
ni que toque superficies calientes. La unidad debe
colocarse o montarse lejos de pilas y superficies calientes.
Enchufe el cargador directamente a una toma
de corriente.
Use el cargador solo en una toma eléctrica estándar
(220-240 V/50 Hz).
Desenchufe el cargador de la toma antes de hacer una
limpieza o mantenimiento rutinario.
Puede haber fugas de células de la batería en
condiciones extremas. Si el líquido, que es una solución
de hidróxido de potasio en un 20-35 %, entra en contacto
con la piel (1), lávese inmediatamente con agua y jabón o
(2) neutralícelo con un ácido suave, como zumo de limón o
vinagre. Si el líquido entra en contacto con los ojos, láveselos
inmediatamente con agua limpia durante al menos 10
minutos. Busque atención médica.
Advertencias de seguridad adicionales
a ) Esta llave está destinada solo para uso profesional,
comercial o industrial.
b ) Haga las recargas exclusivamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador adecuado para
un tipo de batería puede causar riesgo de incendio si se
utiliza con otra batería.
c ) No utilice baterías o llaves dañadas o modificadas.
Las baterías dañadas o modificadas pueden presentar
un funcionamiento imprevisto y provocar incendios,
explosiones o riesgos de lesiones.
d ) No exponga la batería ni la llave al fuego ni a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 °C puede causar explosión.
e ) Haga efectuar las reparaciones por personal técnico
cualificado que emplee solo piezas de repuesto
originales. De este modo se garantiza el mantenimiento
de la seguridad del producto.
f ) Solo para uso con cargadores J611-DOCK.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Español
Normas de seguridad adicionales para llaves
dinamométricas
ADVERTENCIA:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Utilice SIEMPRE gafas de seguridad. Las gafas de diario
NO son gafas de seguridad. LLEVE SIEMPRE EQUIPOS DE
SEGURIDAD CERTIFICADOS.
• ANSI Z87.1 protección para los ojos (CAN/CSA Z94.3)
No utilice la unidad en el exterior. La unidad es solo para uso
en interiores.
Asegúrese SIEMPRE de que los accesorios no estén rotos
ni dañados para reducir el riesgo de trozos que puedan
provocar lesiones.
No exponga la unidad al calor excesivo ni humedad para
evitar deformaciones o corrosión que puedan afectar a
la precisión.
No use esta llave en agua, ya que el líquido puede penetrar
y afectar a los circuitos, provocando daños y posibles
descargas eléctricas.
No use NUNCA circuitos eléctricos activos; la llave no le
protegerá de descargas eléctricas. Desconéctela antes de usar.
Exceso de torsión (el exceso de capacidad máxima en un
130 % puede provocar daños, roturas o afectar a la precisión)
Evite el uso de disolventes, productos químicos y líquidos.
No intente desmontar la unidad ni repararla. Consulte con un
centro de mantenimiento autorizado.
Evite que se enganche en la ropa, el pelo, en joyas o cualquier
cosa que pueda impedir el movimiento del producto o la pieza
de trabajo y provocar daños o lesiones.
Instrucciones de seguridad importantes para
todos los cargadores
•
•
ATENCIÓN:
•
•
Los golpes fuertes o caídas de la llave pueden afectar a la
precisión de la misma. Si la llave se cae o recibe un impacto
fuerte, compruebe la precisión.
Para garantizar un funcionamiento y precisión correcta, este
producto debe calibrarse periódicamente según la normativa.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
• Deterioro auditivo.
• Riesgo de lesiones personales debidas a partículas flotantes
en el aire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante el funcionamiento.
• Riesgo de lesión personal debido al uso prolongado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Antes de usar el cargador, lea las instrucciones y las
indicaciones de precaución del cargador y el producto al usar
la batería.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. No permita que
ningún líquido penetre en el cargador. Pueden ocasionarse
descargas eléctricas.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
diferencial residual con corriente residual nominal de 30
mA o inferior.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de lesiones, cargue solo las baterías recargables de FACOM.
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y lesiones personales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las
cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador
de la fuente de alimentación cuando no esté cargando
ninguna batería. Desconecte el cargador antes de
intentar limpiarlo.
NO intente cargar la batería con otros cargadores
que no sean los indicados en este manual. El cargador
y la batería han sido diseñados especialmente para
funcionar juntos.
Estos cargadores no han sido concebidos para ningún
otro uso que no sea la carga de baterías recargables
FACOM. Cualquier otro uso supone riesgo de incendio,
descarga eléctrica o electrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. Así se reduce el riesgo de daños al enchufe y al
cable de corriente.
Compruebe que el cable esté colocado en modo de no
pisarlo, tropezar con él o causarle cualquier otro daño
o tirón.
No use cables prolongadores salvo que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable prolongador
inadecuado puede causar riesgo de incendios, descarga
eléctrica o electrocución.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de la carcasa.
•
•
•
•
•
•
27
Español
No utilice el cargador si tiene el cable o el enchufe
dañado; llévelos a reparar inmediatamente.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicios autorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite hacerle el mantenimiento
o repararlo. Un montaje incorrecto puede causar riesgo de
descarga eléctrica, electrocución o incendio.
Si el cable de suministro está dañado, deberá ser sustituido
de inmediato con otro por el fabricante, su agente de servicio
o una persona con cualificación similar, para evitar todo tipo
de riesgos.
Desconecte el cargador de la toma de CA antes de
efectuar cualquier tipo de limpieza. Esto reducirá el
riesgo de electrocución.
NUNCA intente conectar dos cargadores juntos.
El cargador está diseñado para funcionar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 230 V. No intente
utilizarlo con cualquier otro voltaje.
•
•
•
•
•
•
•
Cargador
Los cargadores FACOM no requieren ningún ajuste y han sido
diseñados para ofrecer un funcionamiento lo más fácil posible.
Su cargador FACOM tiene doble aislamiento conforme
a la norma EN60335, por lo que no requiere conexión
a tierra.
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo
FACOM o un servicio técnico autorizado, exclusivamente.
Uso de un cable prolongador
No deberán usarse cables prolongadores excepto que sea
absolutamente necesario. Utilice un alargador adecuado para la
potencia de entrada de su cargador (véanse los datos técnicos).
El tamaño mínimo del conductor es de 1 mm2; la longitud
máxima es de 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Cargar la batería (Fig. B, C, D)
1. Conecte el cable USB 12 a la base de carga 13 y al
cargador 11 como se indica en la Fig. B.
2. Conecte el cargador a un enchufe adecuado.
3. Coloque la llave en la base y asegúrese de que esté bien
colocada en el cargador.
4. Cargue completamente la llave durante 4 horas.
-- La Fig. C muestra en pantalla cuando la batería esté
cargando: Los ledes estarán apagados y la pantalla OLED
parpadeará con el nivel de carga.
-- La Fig. D muestra en pantalla cuando la batería
esté completamente cargada: Los ledes estarán
apagados y la pantalla OLED mostrará un fondo
blanco. El nivel de carga mostrará el icono de batería
completamente cargada.
28
5. Para quitar la llave del cargador, sáquela del cargador.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes del primer uso.
Montaje de pared (Fig. E)
Esta base de carga 13 ha sido diseñada para ser montada
en la pared o para ser dejada erguida sobre una mesa o una
superficie de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el
cargador al alcance de una toma de corriente, y alejado de
esquinas u otras obstrucciones que impidan la circulación de
aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4 mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7–9 mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5 mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en las ranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. No permita que
ningún líquido penetre en el cargador. Pueden ocasionarse
descargas eléctricas.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
diferencial residual con corriente residual nominal de 30
mA o inferior.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de lesiones, cargue solo las baterías recargables de FACOM.
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y lesiones personales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el
cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los
contactos de carga interiores del cargador pueden ser
cortocicuitados por materiales extraños. Los materiales
conductores extraños como, a título enunciativo pero no
limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier
acumulación de partículas metálicas deben mantenerse
alejados de las cavidades del cargador. Desconecte
siempre el cargador de la red cuando no haya ninguna
herramienta en la cavidad. Desconecte el cargador antes
de intentar limpiarlo.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua
u otros líquidos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningún líquido.
Notas importantes para la carga
1. Se puede conseguir la mayor duración y rendimiento si
se carga la batería cuando la temperatura ambiente esté
entre 18 °C y 24 ºC. No cargue la batería a una temperatura
Español
2.
3.
4.
5.
6.
ambiente inferior a 4,5 °C ni superior a 40 °C. Esto es
importante y previene los daños graves a la batería.
El cargador y la batería pueden calentarse al tacto durante
la carga. Esto es normal y no indica ningún problema. Para
facilitar el enfriamiento de la batería después del uso, evite
colocar el cargador o la llave en un entorno caluroso tal
como un cobertizo de metal o un remolque no aislado.
Si la llave no se carga correctamente:
a. Compruebe el funcionamiento del receptáculo
enchufando una lámpara u otro aparato;
b. Compruebe si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que interrumpe la energía al apagar
las luces.
c. Mueva el cargador y la herramienta a un lugar donde
la temperatura ambiente sea de aproximadamente 18
°C – 24 ºC;
d. Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta y el
cargador a su servicio técnico local.
La batería debe recargarse cuando no produzca energía
suficiente para trabajos que antes se efectuaban fácilmente.
NO SIGA UTILIZANDO la herramienta en estas condiciones.
Siga el procedimiento de carga. También puede cargar
parcialmente una batería usada siempre que lo desee, pues
esto no la perjudica.
Los materiales extraños que sean conductores como por
ejemplo, el polvo de molido, los chips metálicos, la lana
de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas, deben mantenerse alejados de las
cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de
la red cuando no haya ninguna herramienta en la cavidad.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
No lo coloque en el congelador ni lo sumerja en agua ni en
otros líquidos.
Recomendaciones para el almacenamiento
1. Para un óptimo almacenamiento, guarde el dispositivo en
un lugar fresco y seco, alejado de la luz solar directa y del frío
o calor excesivos.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde una batería completamente cargada en un
lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
del cargador.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA UN
USO FUTURO
Etiquetas del cargador
Además de los pictogramas utilizados en este manual, las
etiquetas del cargador pueden mostrar los siguientes pictogramas:
No sondee con objetos conductivos.
No cargue baterías dañadas.
No la exponga al agua.
Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
Cargar solo a una temperatura comprendida entre
4 ˚C y 40 ˚C.
Solo para uso en interiores.
Deseche la batería respetando el medio ambiente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Llave dinamométrica
1 Accesorio de trinquete
1 Cable USB
1 Cargador
1 Declaración de conformidad
1 Manual de instrucciones
NOTA: La marca denominativa y los logotipos de Bluetooth®
son marcas comerciales registradas propiedad de Bluetooth®,
SIG, Inc., y todo uso de dichas marcas por parte de FACOM
es bajo licencia. Las demás marcas y nombres registrados
pertenecen a sus respectivos propietarios.
• Compruebe si la herramienta, las piezas o los accesorios han
sufrido algún daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y
comprender este manual antes de utilizar el producto.
Descripción (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Antes del uso, lea el manual de instrucciones.
10
11
12
Consulte el tiempo de carga en Datos técnicos.
13
ADVERTENCIA: No modifique nunca la herramienta.
Podrían producirse lesiones personales o daños.
Mango blando
Protección de seguridad
Accesorio de trinquete intercambiable
Indicador LED de estado de ajuste
Pantalla OLED
Botón multifunción
Indicador LED de estado de BLE
Estado de la llave
Retroalimentación táctil
Pasadores de carga
Cargador
Cable microUSB
Base de carga
29
Español
Uso previsto
Esta es una llave dinamométrica manual para ajustar cierres con
el fin de cumplir las instrucciones de torsión de los fabricantes.
El control de comunicación y aplicación BLE da acceso a
funciones adicionales como configuración rápida, secuencias de
programación y registro de datos.
NO debe usarse en condiciones de humedad ni en presencia de
líquidos o gases inflamables.
Esta llave dinamométrica manual es una herramienta
manual profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de la herramienta por parte de operadores inexpertos
requiere supervisión.
• Este producto no se ha diseñado para ser utilizado por
personas (niños incluidos) que presenten discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias, a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca a los
niños solos con este producto.
FUNCIONAMIENTO
Descargue la aplicación FACOM Tools de la App Store.
Posición adecuada de las manos (Fig. A)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga siempre las manos en una posición adecuada
como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano esté
colocada en el mango blando 1 .
Corriente ON/OFF (Fig. A)
1. Para encender y apagar la llave, pulse el botón
multifunción 6 .
Pantalla OLED (Fig. F)
La pantalla OLED muestra al usuario la siguiente información
importante de la llave:
-- Indicador de paso 14
-- Indicador de perno 15
-- Nivel de batería 16
-- Torsión real 17
-- Dirección de ajuste 18
-- Objetivo de torsión 19
-- GO (lista para trabajar) 20
-- Unidades 21
-- BLE 22
-- Número de trabajo en secuencia 23
-- Índice de trabajos 24
30
Emparejamiento de la llave con un
dispositivo Bluetooth® (Fig. G)
1. Quite la llave de la base de carga.
NOTA: La conexión no funcionará mientras la llave
esté cargando.
2. Coloque la llave y el dispositivo Bluetooth a una distancia
entre sí de 1 m.
3. Encienda la llave pulsando brevemente el botón
multifunción 6 .
NOTA: Durante la carga, la llave debe estar en una superficie
lisa para permitir la calibración automática del giro interno
para modo ángulo. El número de versión de firmware se
mostrará durante el arranque. Espere 2-3 segundo hasta
que deje de parpadear la luz naranja de estado y aparezca la
pantalla principal.
4. La luz de estado BLE 7 parpadeará para confirmar que la
llave está en modo de emparejamiento.
5. Abra la aplicación y siga las instrucciones de
emparejamiento en la pantalla.
6. Una vez emparejada, la luz de estado BLE 7 se
quedará estática.
7. Use la aplicación para controlar la llave.
NOTA: Vigile las luces de estado durante el funcionamiento
para controlar la llave.
Luces de control de estado durante el
funcionamiento
Estado de torsión
Fase
Ajuste
Táctil
Listo
50-74%
Objetivo
APAGADO
Naranja – parpadeo
lento
Naranja – parpadeo
rápido
VERDE
APAGADO
Vibración suave
Vibración fuerte
Clic en
Exceso de torsión
ROJO
75-99%
Luz de estado de la llave
Naranja parpadeante – puesta en marcha/calibración
Naranja – Batería/memoria/calibración - comprobado
Rojo – Batería/memoria/calibración - atención
Luz BLE
Parpadeante – lista para emparejar.
Constante – emparejada
Modos y configuración (Fig. A)
La llave funciona en modo manual (offline) cuando no está
conectada a la APP.
NOTA: Algunas funciones concretas solo están disponibles
online o cuando la llave está emparejada con un
dispositivo compatible.
Español
Modo offline
Cuando la llave no está conectada a la APP, está en lo que se
conoce como modo offline.
1. La última secuencia introducida se puede repetir. Si no
se ha introducido ninguna secuencia, la llave estará en
modo seguimiento.
2. Consulte el menú de la aplicación para más detalles.
Modo online
En modo online, la llave está emparejada con un dispositivo. La
APP está abierta y conectada.
1. Este modo accede a la funcionalidad avanzada de la llave.
2. Siga las instrucciones de la aplicación para configurar y
controlar la llave.
Función
Juego
Disponibilidad de función
Manual (offline)
Aplicación
(online)
NO (puede realizar
Dispositivo
la última secuencia
configurada online)
Ángulo
Táctil
Objetivo
SÍ
SÍ
SÍ
SÍ
SÍ
SÍ
Grabar
SÍ (hasta 500 ciclos)
SÍ
Búscame
NO
SÍ
Ajuste
ADVERTENCIA: La torsión sigue aumentando durante la
aplicación del ángulo. Es posible exceder la capacidad de
torsión máxima de la llave durante el ángulo. Asegúrese
de que la llave tenga suficiente capacidad.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de las advertencias
e instrucciones que aparecen a continuación podría
provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
ADVERTENCIA: No coloque la llave de forma que sea
difícil manejar el accesorio del trinquete.
PELIGRO DE DESCARGA. Para proteger de posibles
descargas eléctricas, no exponga la llave al agua ni a
otros líquidos.
1. Configure la torsión deseada tanto con el modo online
como con el modo offline.
2. Aplique la torsión en la dirección de rotación especificada.
3. Consulte la tabla de estados proporcionada para
más detalles.
NOTA: Para torsión de paso individual y secuencias de ángulos,
el objetivo solo se conseguirá después de completar la fase
del ángulo. Una vez alcanzado el objetivo de torsión, la llave
cambiará a ángulo inmediatamente. El ángulo solo cuenta los
aumentos cuando se aplica torsión. La llave hará clic para indicar
que se ha completado la fase del ángulo.
Aplicar torsión
ADVERTENCIA: Familiarícese con el funcionamiento y la
retroalimentación antes de usar.
1. Asegúrese de que el enchufe esté bien conectado y seguro
a la sujeción y a la llave.
2. Sujete el mango con una mano. No use accesorios
ni alargadores.
3. Con un esfuerzo moderado, ponga la llave a 90 grados con
respecto al mango.
4. Preste atención a la torsión del objetivo y a las luces
de estado.
NOTA: La vibración táctil le avisará cuando se aproxime al
objetivo. La fase 1 es suave. La fase 2 es insistente e indica que el
objetivo está cerca.
5. La llave hará clic cuando llegue al 100 % del valor
del objetivo.
6. Detenga el ajuste.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica FACOM ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta antes de
poner o quitar acoplamientos o accesorios.
El cargador y la batería no se pueden reparar.
Lubricación
La herramienta no necesita lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: No utilice nunca disolventes u otros
productos químicos fuertes para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales usados en estas partes.
Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón
suave. Nunca permita que entre ningún líquido en la
herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en
ningún líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por FACOM no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por FACOM.
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca
de los accesorios adecuados.
Accesorio intercambiable del trinquete
(Fig. H)
El accesorio intercambiable del trinquete 3 se puede quitar
para guardarlo o cambiarlo por otro de otro tamaño.
31
Español
1. Para quitar el accesorio intercambiable del trinquete 3 de la
llave, use una varilla pequeña o un destornillador para quitar
la clavija de bloqueo 25 , como se indica en la fig. H.
2. Quite el accesorio intercambiable del trinquete 3 y
sustitúyalo por otro de otro tamaño (vendido por separado).
3. Asegúrese de que la clavija esté 25 completamente metida
en la ranura de bloqueo 26 antes de usar la llave.
Proteger el medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas
con este símbolo no se deben eliminar con la basura
doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que
se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de conformidad con las normas locales. Encontrará más
información en www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería interna de larga duración debe recargarse cuando
no produzca energía suficiente para trabajos que previamente
se realizaban fácilmente. Al final de su vida técnica, puede llevar
la batería a su centro de mantenimiento FACOM más cercano.
32
Français
CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE INTELLIGENTE
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
Félicitations !
Vous avez choisi un outil manuel FACOM. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
FACOM, l’un des partenaires les plus fiables des utilisateurs professionnels d’outils manuels.
Caractéristiques techniques
E.516ST-30
Li-Ion
3,7V 2,6Ah
1/4''
1,5-30 Nm
E.516ST-135
Li-Ion
3,7V 2,6Ah
3/8''
6,7-135 Nm
E.516ST-340
Li-Ion
3,7V 2,6Ah
1/2''
17-340 Nm
Plage de températures de fonctionnement
1,1-22 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
5-100 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
12,5-250 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
Classe IP
Poids
14 °F / +122 °F
IP 54
1,0 kg
14 °F / +122 °F
IP 54
1,2 kg
14 °F / +122 °F
IP 54
1,8 kg
Prise murale
100-240 VCA 50/60Hz 300mA
5,0 VCC 2000mA
-10 °C / +50 °C
Câble Micro USB
USB Type A
USB Micro - B
-10 °C / +50 °C
J611-DOCK
5,0 VCC 2000mA
5,0 VCC 2000mA
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
14 °F / +122 °F
14 °F / +122 °F
Type de batterie
Puissance utile
Taille d’entraînement
Plage de couples
Puissance absorbée
Puissance utile
Plage de températures de fonctionnement
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez
attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
AVERTISSEMENT !!! lisez tous les avertissements et
toutes les consignes de sécurité. Tout manquement
au respect des avertissements et des instructions peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de
graves blessures.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’utilisation.
Déclaration de conformité CE
Directive Équipement radio
Clé dynamométrique intelligente
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
FACOM certifie que les produits décrits dans la section
Caractéristiques techniques sont conformes aux directives et
normes qui suivent : Directive Équipement Radio 2014/53/UE,
EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1, EN300 489-1 V2.1.1., EN300
489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013
Ces produits sont également conformes à la Directive 2011/65/
UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter FACOM à
l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de FACOM.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’utilisation.
33
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les consignes de base, incluant celles qui suivent doivent toujours
être respectées pour utiliser une clé électrique :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER CETTE CLÉ.
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements et
toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des
avertissements et des instructions listés ci-dessous peut
entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
AVERTISSEMENT : ne tentez pas de modifier ou de
réparer la clé.
AVERTISSEMENT : ne rechargez pas la batterie
si la température ambiante est inférieure à 4 °C
(39 °F) ou supérieure à 40 °C (104 °F). Respectez
toutes les consignes liées à la charge et ne rechargez pas
la clé en dehors de la plage de températures spécifiée
dans les instructions. Une charge mal effectuée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie tout en augmentant le risque d’incendie.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques d’incendie,
de choc électrique et de blessure :
Risque de choc. Pour vous protéger contre le risque de choc
électrique, ne plongez pas la base de charge sans l’eau ou dans
tout autre liquide.
Ne laissez personne jouer avec. Faites très attention lorsqu’il
est utilisé par ou à proximité des enfants.
N’utilisez l’appareil que de la façon décrite dans ce
manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par
le fabricant.
Ne faites pas fonctionner l’appareil si son cordon
d’alimentation ou sa prise sont endommagés. Si la clé
ne fonctionne pas correctement, si elle tombée, si elle a été
endommagée, laissée à l’extérieur ou si elle est tombée dans
l’eau, rapportez-la dans un centre d’assistance.
Ne tirez pas et ne transportez pas l’appareil par son
cordon, n’utilisez pas le cordon comme poignée, ne
refermez pas de porte sur le cordon et ne faites pas
passer le cordon sur des bords ou des coins tranchants.
Gardez le cordon éloigné des surfaces chaudes.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Pour
le débrancher, tirez sur la prise et non sur le cordon.
Ne manipulez pas le chargeur, sa prise ou les bornes du
chargeur avec les mains mouillées.
Ne placez aucun objet dans les ouvertures. Ne l’utilisez
pas si les ouvertures sont bouchées. Gardez les ouvertures
exemptes de toute poussières, peluches, cheveux ou autres qui
pourraient restreindre la circulation de l’air.
•
•
•
•
•
•
•
•
34
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne rechargez pas l’appareil à l’extérieur.
N’utilisez que le chargeur fourni par le fabricant pour
procéder à la charge.
N’incinérez pas la clé même si elle sévèrement
endommagée. Les batteries peuvent exploser au feu.
Ne laissez le cordon pendre sur le bord d’une table ou
d’un comptoir et ne le laissez pas entrer en contact avec
des surfaces chaudes. L’appareil doit être placé ou installé
loin des éviers et des surfaces chaudes.
Branchez directement le chargeur dans une
prise électrique.
N’utilisez le chargeur que dans une prise de courant
standard (220-240V/50Hz).
Débranchez le chargeur de la prise avant toute
opération de nettoyage ou de maintenance.
Les cellules de la batterie peuvent fuir dans certaines
conditions extrêmes. Si le liquide, solution d’hydroxyde de
potassium à 20-35%, entre en contact avec la peau (1) lavez
rapidement à l’eau et au savon ou (2) neutralisez l’action du
liquide à l’aide d’un produit légèrement acide comme du jus de
citron ou du vinaigre. Si du liquide pénètre dans les yeux, rincez
immédiatement à l’eau claire pendant au moins 10 minutes.
Consultez un médecin.
Avertissement de sécurité supplémentaires
a ) Cette clé est destinée à un usage professionnel,
commercial ou industriel uniquement.
b ) Ne la rechargez qu'avec le chargeur spécifié par le
fabricant. Un chargeur adapté pour un type de blocbatterie peut engendrer un risque d’incendie s’il est utilisé
avec un bloc-batterie différent.
c ) N’utilisez jamais une batterie ou une clé qui est
endommagé ou qui a été modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque de blessure.
d ) N’exposez pas la batterie ou la clé au feu ou à des
températures excessives. L’exposition au feu ou à des
températures dépassant 130 °C (266 °F) peut provoquer
une explosion.
e ) Ne faites réviser votre appareil que par un
réparateur qualifié et uniquement avec des pièces
de rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté
du produit.
f ) À n›utiliser qu›avec les chargeurs J611-DOCK.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Français
Règles de sécurité supplémentaires pour les
clés dynamométriques
AVERTISSEMENT :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Portez TOUJOURS des lunettes de protection. Les lunettes
de vue NE SONT PAS des lunettes de protection. PORTEZ
TOUJOURS DES ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION HOMOLOGUÉS
• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur. L’appareil a été conçu pour
être exclusivement utilisé à l’intérieur.
Assurez-vous TOUJOURS que les accessoires ne sont ni
ébréchés ni endommagés afin de réduire le risque que des
débris provoquent des blessures.
N’exposez l’appareil à une trop forte chaleur ou trop d’humidité
afin d’éviter sa déformation ou la corrosion qui pourraient
nuire à la précision.
N’utilisez pas la clé dans l’eau car la pénétration de liquide peut
nuire au circuit électrique et engendrer des dommages et des
chocs électriques.
N’utilisez JAMAIS la clé sur des circuits électriques sous tension,
la clé ne peut pas vous protéger contre les chocs électriques.
Coupez l’alimentation électrique avant d’utiliser l’appareil.
Sur-couple (le dépassement de la capacité maximum indiquée
de 130% peut engendrer des dommages, la casse ou affecter
la précision)
N’utilisez pas de solvants, de produits chimiques ou de liquides.
Ne tentez pas de démonter ou de réparer la clé. Faites appel à
un centre d’assistance agréé.
Prenez les mesures nécessaires pour empêcher que vos
vêtements, cheveux, bijoux ou tout autre chose puisse être
coincés par la clé et empêcher le mouvement de la clé ou
de la fixation, ce qui pourrait provoquer des dommages ou
des blessures
Consignes de sécurité importantes propres à tous
les chargeurs de batteries
•
•
•
ATTENTION :
•
•
Les chocs et les chutes peuvent affecter la précision de la clé.
Si la clé chute ou si elle reçoit un choc violent, faites contrôler
sa précision.
Afin de garantir le bon fonctionnement et la précision de ce
produit, il doit être régulièrement calibré selon la norme.
•
•
•
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité en vigueur
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir :
• La diminution de l’acuité auditive.
• Risques de blessures dus à la projection de particules.
• Risques de brûlures dus à des accessoires ayant chauffé
pendant leur fonctionnement.
• Risques de blessures dus à une utilisation prolongée.
Avant d’utiliser le chargeur, veuillez lire toutes les instructions
et les marquages d’avertissement apposés sur le chargeur, la
batterie et le produit utilisant la batterie.
AVERTISSEMENT : risque de choc. Ne laissez aucun
liquide pénétrer dans le chargeur. Il y aurait sinon risque de
choc électrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
dispositif différentiel à courant résiduel calibré à 30mA
ou moins.
ATTENTION : risque de brûlure. Afin de réduire le risque
de blessures, ne rechargez que des batteries rechargeables
FACOM. Les autres types de batteries peuvent exploser et
provoquer des blessures et des dégâts.
ATTENTION : les enfants doivent être surveillés pour
garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur
de l’alimentation électrique lorsqu’il n’est pas utilisé pour
recharger la batterie. Débranchez le chargeur avant de
le nettoyer.
NE tentez PAS de recharger la batterie à l'aide de
chargeurs autres que ceux indiqués dans ce manuel.
Le chargeur et la batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionner ensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisations que la charge des batteries rechargeables
FACOM. Toute autre utilisation peut créer un risque d’incendie,
de choc électrique ou d’électrocution.
N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
Tirez sur la prise plutôt que sur le cordon pour
débrancher le chargeur. Cela permet de réduire le risque
d’endommager la prise et le cordon électrique.
Assurez-vous que le cordon est placé de sorte qu’on
ne puisse pas marcher ou trébucher dessus ou
l’endommager d’une autre manière.
N’utilisez pas de rallonge à moins que cela ne soit
absolument nécessaire. L’utilisation d’une rallonge
inadaptée peut créer un risque d’incendie, de choc électrique
ou d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le dessus du chargeur et
ne placez pas le chargeur sur une surface molle qui
pourrait obturer les fentes d’aération et engendrer une
accumulation de chaleur à l’intérieur. Éloignez le chargeur
de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré grâce aux
fentes sur le dessus et au bas du boîtier.
N’utilisez pas un chargeur dont le cordon ou la prise sont
endommagés — faites-les immédiatement remplacer.
•
•
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
•
35
Français
N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Emmenez-le dans un centre
d’assistance agréé.
Ne démontez pas le chargeur. Apportez-le dans
un centre d’assistance agréé si une révision ou une
réparation sont nécessaires. Un réassemblage incorrect
peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution
ou d’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un réparateur ou
une personne similaire qualifiée, afin d’éviter tout risque.
Débranchez le chargeur de la prise de courant avant
de procéder à son nettoyage. Cela permet de réduire le
risque de choc électrique.
NE tentez JAMAIS de raccorder deux chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour fonctionner avec une
alimentation électrique domestique standard de 230V.
Ne tentez pas de l’utiliser à une autre tension.
•
•
•
•
•
•
Chargeur
Les chargeurs FACOM ne nécessitent aucun réglage et ils sont
conçus pour une utilisation des plus simples possible.
Votre chargeur FACOM dispose d'une double
isolation conformément à la norme EN60335 ; aucun
raccordement à la terre n’est donc nécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par FACOM ou un prestataire de services agréé.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
L’utilisation d’une rallonge doit être limitée aux cas strictement
nécessaires. Utilisez une rallonge homologuée adaptée
à la puissance absorbée de votre chargeur (consultez les
Caractéristiques techniques). La section minimale du
conducteur est de 1 mm2 pour une longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un enrouleur de câble, déroulez toujours le
câble complètement.
Recharger la batterie (Fig. B, C, D)
1. Raccordez le câble USB 12 à la station de charge 13 et au
chargeur 11 , comme illustré par la Fig. B.
2. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
3. Insérez la clé dans la station en prenant soin qu’elle soit
complètement insérée dans le chargeur.
4. Rechargez complètement la clé pendant 4 heures.
-- La Fig. C montre l’écran lorsque la batterie est en charge
: Les voyants sont éteints et l’écran OLED indique le
niveau de charge en clignotant.
36
-- La Fig. C montre l’écran lorsque la batterie est
complètement rechargée : Les voyants sont éteints et
l’écran OLED affiche un arrière-plan blanc. Le niveau de
charge est indiqué par une icône de batterie pleine.
5. Pour retirer la clé du chargeur, tirez-la hors du chargeur.
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie de la batterie Lithium-Ion, rechargez la
batterie complètement avant la première utilisation.
Fixation au mur (Fig. E)
La station de charge 13 est conçue pour être fixée au mur ou
pour être posée à plat sur une table ou un plan de travail. En cas
de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez la station de charge à
l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément)
d’au moins 25,4 mm de long avec un diamètre de tête de 7 à
9 mm, vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant
ressortir environ 5,5 mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière
de la station de charge avec les vis qui dépassent et insérez-les
complètement ces dernières dans les fentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT : risque de choc. Ne laissez aucun
liquide pénétrer dans le chargeur. Il y aurait sinon risque de
choc électrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
dispositif différentiel à courant résiduel calibré à 30mA
ou moins.
ATTENTION : risque de brûlure. Afin de réduire le risque
de blessures, ne rechargez que des batteries rechargeables
FACOM. Les autres types de batteries peuvent exploser et
provoquer des blessures et des dégâts.
ATTENTION : les enfants doivent être surveillés pour
garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
l’alimentation électrique lorsqu’il n’y a pas d’outil dedans.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
AVERTISSEMENT : risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant de le nettoyer.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez pas d’eau ou de solutions de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucun liquide.
Français
Remarques importantes sur la charge
1. Une durée de vie plus longue et des meilleures
performances peuvent être obtenues si la batterie
est rechargée à une température ambiante comprise
entre 18 ° et 24 °C (65 °F et 75 °F). NE rechargez PAS
la batterie si la température ambiante est inférieure à
+4,5 °C (+40 °F) ou supérieure à +40 °C (+104 °F). Cette
consigne est importante et elle permet d’éviter le grave
endommagement de la batterie.
2. Le chargeur et la batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème. Afin de faciliter le refroidissement de la
batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur ou
la clé dans un environnement chaud comme une remise
métallique ou une remorque non isolée.
3. Si la clé ne se recharge pas correctement :
a. Vérifiez le fonctionnement de la prise murale en y
branchant une lampe ou une autre clé ;
b. Vérifiez que la prise murale n’est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint
l’éclairage ;
c. Déplacez le chargeur et l’outil dans un endroit où la
température ambiante est comprise entre 18 ° et 24 °C
(65 °F et 75 °F) ;
d. Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil et
le chargeur à votre centre d’assistance local.
4. La batterie doit être rechargée lorsqu’elle ne parvient plus
à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient
facilement réalisées auparavant. CESSEZ D’UTILISER l’outil
dans ces conditions. Respectez la procédure de charge. Vous
pouvez également recharger une batterie déjà utilisée si
vous le souhaitez, sans que cela n’affecte la batterie.
5. Les matériaux étrangers de nature conductrice comme, sans
limitation, la limaille, les copeaux métalliques, la laine d’acier,
les feuilles d’aluminium ou les accumulations de particules
métalliques doivent être tenus à distance des cavités du
chargeur. Débranchez toujours le chargeur de l’alimentation
électrique lorsqu’il n’y a pas d’outil dedans. Débranchez le
chargeur avant de le nettoyer.
6. Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans l’eau
ou dans tout autre liquide.
Recommandations de stockage
1. Le meilleur lieu de stockage est un lieu frais et sec, protégé
des rayons directs du soleil et de tout excès de chaleur ou
de froid.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement rechargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleurs résultats.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR
POURVOIR LES RÉUTILISER DANS LE FUTUR
Veuillez lire la notice d'utilisation avant utilisation.
Consultez les Caractéristiques techniques pour
connaître la durée de la charge.
Ne le sondez pas à l'aide d'objets conducteurs.
Ne rechargez pas des blocs-batteries qui
seraient endommagés.
N'exposez pas à l’eau.
Remplacez immédiatement les
cordons endommagés.
Ne procédez à la charge qu'entre 4°C et 40°C.
À n'utiliser qu'à l'intérieur.
Jetez la batterie en respectant l’environnement.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient :
1 Clé dynamométrique
1 Cliquet
1 Câble USB
1 Chargeur
1 Déclaration de conformité
1 Manuel d’utilisation
REMARQUE : La marque et les logos Bluetooth® sont des
marques commerciales déposées appartenant à Bluetooth®,
SIG, Inc. et FACOM les utilisent sous licence. Les autres
marques et noms commerciaux appartiennent à leurs
propriétaires respectifs.
• Vérifiez que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés pendant le transport.
• Prenez le temps de lire complètement ce manuel et de
parfaitement le comprendre avant utilisation.
Descriptif (Fig. A)
1
2
3
Étiquettes apposées sur le chargeur
4
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes
sur le chargeur peuvent comporter les pictogrammes suivants :
6
5
AVERTISSEMENT : Ne modifiez jamais l’outil. Des
dommages ou des blessures pourraient sinon en résulter.
Manche souple
Protection de sécurité
Cliquet interchangeable
Voyant État du serrage
Écran OLED
Bouton multifonction
37
Français
7 Voyant État BLE
8 État de la clé
9 Retour haptique
10 Broches de charge
11 Chargeur
12 Câble micro USB
13 Station de charge
Utilisation prévue
Il s’agit d’une clé dynamométrique fonctionnant manuellement,
à utiliser avec des outils de serrage pour obtenir le couple
spécifié par les fabricants.
La communication BLE et le contrôle par application donnent
accès à des fonctionnalités supplémentaires comme les réglages
rapides, la programmation de séquence et la sauvegarde
de données.
NE L’UTILISEZ PAS dans un environnement humide ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
Cette clé dynamométrique manuelle est un outil professionnel.
NE LAISSEZ PAS les enfants toucher l’outil. La surveillance des
utilisateurs inexpérimentés est nécessaire.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui
manquent d’expérience, de connaissances ou d’aptitudes,
à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne
responsable de leur sécurité. Ne laissez jamais les enfants
seuls avec ce produit.
FONCTIONNEMENT
Téléchargez l’application FACOM Tools sur l’app store.
Position correcte des mains (Fig. A)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sa part.
La position correcte des mains nécessite d’avoir une main sur le
manche souple 1 .
Allumage et extinction (Fig. A)
1. Pour allumer la clé et l’éteindre, appuyez sur le bouton
multifonction 6 .
Écran OLED (Fig. F)
L’écran OLED indique à l’utilisateur les informations suivantes
concernant la clé.
-- Indicateur Pass 14
-- Indicateur Boulon 15
-- Niveau de batterie 16
-- Couple actuel 17
-- Sens de rotation 18
38
-------
Couple cible 19
GO (prêt à l’emploi) 20
Unités 21
BLE 22
Nombre de tâches dans la séquence 23
Index des tâches 24
Appairer la clé avec un périphérique
Bluetooth® (Fig. G)
1. Retirez la clé de la station de charge.
REMARQUE : La connexion est impossible quand la clé est
en charge.
2. Placez la clé et le périphérique audio Bluetooth à 1 m l’un
de l’autre.
3. Allumez la clé en appuyant brièvement sur le bouton
multifonction 6 .
REMARQUE : Pendant l’allumage, la clé doit être placée sur
une surface pour permettre le calibrage automatique du
gyro interne pour le mode Angle. Le numéro de la version
du microprogramme est affiché pendant le démarrage.
Patientez 2 à 3 secondes jusqu’à ce le voyant d’état orange
cesse de clignoter et que l’écran principal apparaisse.
4. Le voyant d’état BLE 7 clignote pour confirmer que la clé est
en mode Appairage.
5. Ouvrez l’application et suivez les instructions d’appairage à
l’écran.
6. Une fois l’appairage effectué le voyant d’état BLE 7
reste fixe.
7. Utilisez l’application pour contrôler la clé.
REMARQUE : Observez les voyants d’état pendant le
fonctionnement pour surveiller la clé.
Surveiller les voyants d’état pendant le
fonctionnement
État Couple
Phase
Serrage
Prêt
ÉTEINT
Haptique
ÉTEINT
50-74%
Orange - clignote
lentement
Vibre - peu
75-99%
Orange - clignote
rapidement
Vibre - beaucoup
Cible
VERT
Cliquer
Sur-couple
ROUGE
Voyant d’état de la clé
Clignote orange - démarrage/calibrage
Orange – Contrôle Batterie / Mémoire / Calibrage
Rouge – Attention Batterie / Mémoire / Calibrage
Voyant BLE
Clignote - prêt pour l’appairage.
Fixe - appairé
Français
Modes et Paramètres (Fig. A)
La clé fonctionne en mode Manuel (hors ligne) lorsqu’elle n’est
pas connectée à l’application.
REMARQUE : Certaines fonction ne sont disponibles qu’en
ligne, ou si la clé est appairée à un périphérique compatible.
Mode Hors ligne
Lorsque la clé n’est pas connectée à l’application, elle est
considérée comme étant en mode Hors ligne.
1. La dernière séquence entrée peut être répétée. Si aucune
séquence n’a été entrée, la clé est en mode Suivi.
2. Pour obtenir plus de détails, consultez le menu de
l’application.
Mode En ligne
En mode En ligne, la clé est appairée à un périphérique.
L’application est ouverte et connectée.
1. Ce mode permet d’accéder aux fonctionnalités avancées
de la clé.
2. Suivez les instructions de l’application pour paramétrer et
contrôler la clé.
Disponibilité des fonctionnalités
Fonction
Manuel (Hors
ligne)
Application
(En ligne)
Lot
NON (ne peut que
réaliser la dernière
séquence définie
en ligne)
OUI
OUI
OUI
Périphérique
Angle
Haptique
Cible
Enregistrement
Trouve moi
OUI (jusqu'à
500 cycles)
NON
OUI
OUI
OUI
OUI
OUI
Serrage
AVERTISSEMENT : le couple continue a augmenté
pendant l’application d’un angle. Il est possible de
dépasser le couple nominal maximum de la clé pendant
l’orientation. Assurez-vous de la capacité suffisante de
la clé.
AVERTISSEMENT : le non-respect des avertissements et
des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT : positionnez toujours la clé pour que
l’accès au cliquet soit facile.
RISQUE DE CHOC. pour vous protéger contre le risque
de choc électrique, n’exposez pas la clé à l’eau ou à
d’autres liquides.
1. Paramétrez le couple cible voulu en utilisant soit le mode
Hors ligne, soit le mode En ligne.
2. Appliquez le couple dans le sens de rotation spécifié.
3. Consultez le tableau État pour obtenir plus de précisions sur
le retour fourni.
REMARQUE : Pour un couple en une seule passe ou des
séquences avec orientation, la cible n’est atteinte qu’après la
fin de la phase d’orientation. Une fois le couple cible atteint, la
clé passe automatiquement en mode Angle. Le comptage de
l’angle n’augmente que lorsque le couple est appliqué. La clé
cliquette pour indiquer que la phase Angle est terminée.
Appliquer le couple
AVERTISSEMENT : familiarisez-vous avec le
fonctionnement de la clé et son retour avant de l’utiliser.
1. Assurez-vous que la douille est fermement installée sur la
fixation et la clé.
2. Tenez le manche à une main. N’utilisez pas d’accessoires ou
de rallonge.
3. À l›aide d›un léger effort, placez la clé à 90° par rapport
au manche.
4. Faites attention au couple cible et aux voyants d’état
REMARQUE : La vibration haptique vous indique que vous
approchez du couple cible. La phase 1 est douce. La phase 2 est
insistante pour indiquer que le cible est proche.
5. La clé cliquette lorsqu’elle est à 100% du la valeur cible.
6. Arrêtez de serrer.
MAINTENANCE
Votre outil électrique FACOM a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Son
fonctionnement continu et satisfaisant dépend de son bon
entretien et de son nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez l’outil avant de retirer/
installer tout équipement ou accessoire.
Le chargeur et la batterie ne peuvent pas être réparés.
Lubrification
Votre outil ne requiert aucune lubrification supplémentaire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais aucun solvant ou
autres produits chimiques décapants pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient fragiliser la matière de ces pièces. Utilisez
un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux.
Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de
l’outil et n’immergez jamais aucune pièce de l’outil dans
aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : les accessoires autres que ceux
proposés par FACOM n’ayant pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet outil peut être dangereuse. Afin de
réduire tout risque de blessure, il n’y a que les accessoires
FACOM recommandés qui doivent être utilisés avec
ce produit.
39
Français
Contactez votre revendeur pour obtenir plus d’informations sur
les accessoires appropriés.
Cliquet interchangeable (Fig. H)
Le cliquet interchangeable 3 peut être retiré pour le rangement
ou pour le remplacer par une autre taille d’entraînement.
1. Pour retirer le cliquet interchangeable 3 de la clé, utilisez
un petit pic ou un petit tournevis pour libérer la goupille de
retenue 25 comme illustré par la figure H.
2. Retirez le cliquet interchangeable 3 et remplacez-le par un
cliquet interchangeable avec un entraînement d’une autre
taille (vendu séparément).
3. Assurez-vous que la goupille de retenue 25 est
parfaitement engagée dans la fente 26 avant d’utiliser
la clé.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui
peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande
en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les piles/batteries conformément aux prescriptions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Batterie rechargeables
Cette batterie interne longue durée doit être rechargée
lorsqu’elle ne parvient plus à laisser l’outil en veille ou à lui
fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient
facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée de vie
technique, la batterie peut être révisée dans votre centre
d›assistance local FACOM.
40
Italiano
CHIAVE DINAMOMETRICA INTELLIGENTE
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
Congratulazioni!
Avete scelto un utensile manuale FACOM. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di FACOM
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di utensili manuali professionali.
Dati tecnici
E.516ST-30
Ioni di litio
3,7 V, 2,6 Ah
1/4''
1,5-30 Nm
E.516ST-135
Ioni di litio
3,7 V, 2,6 Ah
3/8''
6,7-135 Nm
E.516ST-340
Ioni di litio
3,7 V, 2,6 Ah
1/2''
17-340 Nm
Temperatura d'esercizio
1,1-22 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
5-100 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
12,5-250 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
Classificazione IP
Peso
14 °F / +122 °F
IP 54
1,0 kg
14 °F / +122 °F
IP 54
1,2 kg
14 °F / +122 °F
IP 54
1,8 kg
Spina a parete
100-240 VAC 50/60Hz 300mA
5.0 VDC 2000mA
-10 °C / +50 °C
Cavo Micro USB
USB Tipo A
USB Micro - B
-10 °C / +50 °C
J611-DOCK
5.0 VDC 2000mA
5.0 VDC 2000mA
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
14 °F / +122 °F
14 °F / +122 °F
Tipo di batteria
Potenza resa
Dimensione attacco
Intervallo di coppia
Potenza assorbita
Potenza resa
Temperatura d’esercizio
Definizioni: istruzioni di sicurezza
Dichiarazione di conformità CE
Le definizioni riportate di seguito descrivono il livello di allerta
rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere
attentamente il manuale, prestando attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Direttiva sulle apparecchiature radio
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
Chiavi dinamometriche Smart
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
FACOM dichiara che i prodotti descritti nella sezione Dati tecnici
sono conformi alle direttive seguenti: Direttiva 2014/53/UE sulle
apparecchiature radio (RED) e direttive EN61010-1:2010, EN300
328 V2.1.1, EN300 489-1 V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN613261: 2013
Questi prodotti inoltre sono conformi alla Direttiva 2011/65/
UE. Per maggiori informazioni, contattare FACOM all’indirizzo
seguente oppure consultare l’ultima di copertina del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di FACOM.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di infortuni, leggere il
manuale di istruzioni.
AVVERTENZA! leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle avvertenze e istruzioni seguenti può dar
luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di infortuni, leggere il
manuale di istruzioni.
41
Italiano
ISTRUZIONI DI
SICUREZZA
Durante l’utilizzo della chiave dinamometrica elettrica è sempre
necessario seguire le precauzioni di base, ivi comprese le seguenti:
LEGGERE TUTTE LE
ISTRUZIONI PRIMA
DI UTILIZZARE
QUESTA CHIAVE.
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. la mancata
osservanza delle avvertenze e istruzioni seguenti
potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
AVVERTENZA: non tentare di modificare o riparare
la chiave.
AVVERTENZA: non caricare la batteria a
temperature ambientali inferiori a 4 °C (39 °F) o
superiori a 40 °C (104 °F). Seguire tutte le istruzioni
per la carica e non caricare la chiave a una temperatura
che non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una carica effettuata in maniera scorretta o a
una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d’incendio.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di incendio,
scossa elettrica e lesioni personali attenersi alle
istruzioni seguenti.
Rischio di scossa elettrica. Per proteggersi dal rischio che
si verifichino scosse elettriche, non mettere la base di carica
nell’acqua o altri liquidi.
Non lasciare che l’apparecchio venga utilizzato come
se fosse un giocattolo. È necessario prestare particolare
attenzione quando viene usato da o nelle vicinanze
di bambini.
Usare questo apparecchio SOLO attenendosi alle
indicazioni riportate in questo manuale. Usare solamente
accessori raccomandati dal produttore.
Non utilizzare il caricabatterie con un cavo o una spina
danneggiati. Se l’apparecchio non funziona correttamente, o
se è stato fatto cadere, danneggiato, lasciato all’aria aperta o
immerso in acqua, portarlo in un centro di assistenza.
Non tirare né trasportare questo apparecchio per il cavo;
non usare il cavo come manico; non chiudere il cavo in
mezzo a una porta e non tirare il cavo attorno a bordi o
spigoli taglienti. Tenere il cavo lontano dalle superfici calde.
•
•
•
•
•
42
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Non scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente
tirandolo per il cavo. Per scollegarlo, afferrare la spina, non
il cavo.
Non maneggiare il caricabatterie e la spina e i terminali
del caricabatterie con le mani bagnate.
Non inserire alcun oggetto nelle aperture. Non utilizzare
l’apparecchio se una o più aperture sono ostruite; tenerlo
lontano da polvere, pelucchi, capelli e qualsiasi elemento che
possa ridurre il flusso dell’aria.
Non caricare l’utensile all’aperto.
Utilizzare esclusivamente il caricabatterie fornito
dal produttore.
Non bruciare la chiave anche se fosse seriamente
danneggiata. Le batterie gettate nel fuoco
possono esplodere.
Non lasciare che il cavo sporga dal bordo di un tavolo
o di un bancone o che tocchi superfici molto calde. La
chiave dovrebbe essere collocata o fissata lontano da lavabi e
superfici molto calde.
Collegare il caricabatterie direttamente a una presa
di corrente, che potrà essere solo una presa elettrica
standard (da 220-240 V/50 Hz).
Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente
prima di qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione
di routine.
In condizioni estreme potrebbero verificarsi perdite
di liquido dalle celle della batteria. Se tale liquido (una
soluzione di idrossido di potassio al 20-35%), dovesse entrare
a contatto con la pelle (1) lavare immediatamente con acqua
e sapone oppure (2) neutralizzarlo con un acido blando, come
succo di limone o aceto. Se il liquido della batteria dovesse
entrare negli occhi, sciacquarli immediatamente con acqua
pulita per almeno 10 minuti. Rivolgersi a un medico.
Altri avvisi di sicurezza
a ) Questa chiave è destinata esclusivamente all'uso
professionale commerciale o industriale.
b ) Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal produttore. Un
caricabatterie adatto per un tipo di batterie può esporre al
rischio d’incendio se usato con una batteria diversa.
c ) Non utilizzare una batteria o una chiave
danneggiate o modificate. Le batterie danneggiate o
modificate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o
un incendio.
d ) Non esporre una batteria o una chiave alle fiamme
o a temperature elevate. L’esposizione al fuoco o a una
temperatura superiore a 130 °C (266 °F) potrebbe dare
luogo a un’esplosione.
e ) Fare riparare l’aspiratore da personale specializzato
e impiegando esclusivamente pezzi di ricambio
originali, Così facendo, la sicurezza del prodotto
sarà garantita.
f ) Utilizzare esclusivamente caricabatterie J611-DOCK.
Italiano
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
Regole di sicurezza aggiuntive per le chiavi
dinamometriche
•
•
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Istruzioni di sicurezza importanti
per tutti i caricabatterie
•
AVVERTENZA:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Indossare SEMPRE occhiali di sicurezza. Gli occhiali da vista
indossati quotidianamente NON sono occhiali di sicurezza.
INDOSSARE SEMPRE DISPOSITIVI DI PROTEZIONE CERTIFICATI:
• Dispositivi di protezione per gli occhi conformi alla
norma ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3).
Non usare l’utensile all’aperto. Il prodotto è destinato
esclusivamente all’uso in ambienti interni.
Accertarsi SEMPRE che gli accessori non siano scheggiati o
danneggiati per ridurre il rischio che detriti sparsi possano
causare lesioni a persone.
Non esporre il prodotto a un calore o a un’umidità
eccessivi per evitare che si deformi o si corroda,
influenzandone l’accuratezza.
Non usare questa chiave nell’acqua poiché l’ingresso
di liquido inciderà sul funzionamento del circuito con il
rischio di danneggiarlo o di provocare potenzialmente una
scossa elettrica.
Non utilizzare MAI la chiave dinamometrica su un circuito
elettrico sotto tensione. La chiave non protegge dalle scosse
elettriche. Disattivare l’alimentazione prima dell’uso.
Una coppia eccessiva (che superi la capacità massima
dichiarata del 130%) può causare danni o rotture oppure
influire sull’accuratezza dell’utensile).
Evitare l’uso di solventi, sostanze chimiche o liquidi.
Non tentare di smontare o riparare la chiave. Portarla in un
centro di assistenza autorizzato.
Prestare attenzione a che non rimangano impigliati
indumenti, capelli, gioielli o altri oggetti che potrebbero
compromettere il movimento del prodotto o del pezzo in
lavorazione, provocando danni materiali o lesioni a persone.
ATTENZIONE:
•
•
un forte impatto o una caduta potrebbe compromettere
l’accuratezza della chiave dinamometrica l’accuratezza della
chiave. Se la chiave dovesse cadere o subire un forte impatto,
fare controllare la sua accuratezza.
Per assicurare il corretto funzionamento e l’accuratezza di
questo prodotto è necessario calibrarlo periodicamente in
linea con le norme vigenti.
Prima di utilizzare il caricabatterie, leggere tutte le istruzioni e i
simboli di attenzione riportati sul caricabatterie e sul prodotto
alimentato a batteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Potrebbe
verificarsi una scossa elettrica.
AVVERTENZA: si raccomanda l’uso di un interruttore
differenziale (RCD) con una corrente residua nominale di
30 mA o inferiore.
ATTENZIONE: pericolo di ustioni. Per ridurre il rischio di
lesioni alle persone, caricare solamente batterie ricaricabili
FACOM. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare
provocando lesioni personali e danni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio elettrico.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricabatterie
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa di corrente quando non viene usato per
caricare la batteria. Staccare il caricabatterie dalla presa
prima di cominciare a pulirlo.
NON tentare di caricare la batteria con caricabatterie
diversi da quelli descritti in questo manuale. Il
caricabatterie e la batteria sono progettati specificatamente
per funzionare insieme.
Questi caricabatterie non sono concepiti per alcun
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
FACOM. Qualsiasi altro utilizzo comporta il rischio di incendio,
scossa elettrica o folgorazione.
Non esporre il caricabatterie a pioggia o neve.
Per scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente,
tirare la spina e non il cavo. In tal modo si riduce il rischio
che si danneggino entrambi.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia posizionato
in modo che non venga calpestato, non causi intralcio e
non sia altrimenti soggetto a danni o sollecitazioni.
Non usare cavi di prolunga, salvo nei casi in cui sia
assolutamente necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non
idonei può dar luogo al rischio di incendio, scossa elettrica
o folgorazione.
Non appoggiare alcun oggetto sopra il caricabatterie
e non posizionare il caricabatterie su una superficie
morbida che potrebbe ostruire le fessure di ventilazione,
•
•
•
•
•
•
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
• menomazioni uditive;
• rischio di lesioni a persone causati da schegge volanti;
rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante l’uso;
rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato.
•
43
Italiano
provocando un eccessivo sviluppo di calore all’interno.
Tenere il caricabatterie lontano da qualsiasi fonte di calore.
Il caricabatterie viene aerato tramite le feritoie presenti nella
parte superiore e inferiore dell’alloggiamento.
Non utilizzare il caricabatterie se il cavo o la spina sono
danneggiati. Farli sostituire immediatamente.
Non mettere in funzione il caricabatterie se ha subito un
forte colpo, è caduto o è stato danneggiato in qualche
altro modo. Portarlo in un centro di assistenza autorizzato.
Non smontare il caricabatterie. Se è necessario un
intervento di assistenza o riparazione, portarlo in
un centro di assistenza autorizzato. Il riassemblaggio
sbagliato potrebbe comportare il rischio di scossa elettrica,
folgorazione o incendio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, farlo sostituire
immediatamente dal produttore, da un suo rappresentante
addetto all’assistenza o da altre persone qualificate per
evitare pericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa di corrente prima
di qualsiasi intervento di pulizia. Ciò riduce il rischio di
scossa elettrica.
Non tentare MAI di collegare fra loro due caricabatterie.
Il caricabatterie è concepito per essere alimentato
tramite una rete elettrica domestica standard da 230 V.
Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa.
•
•
•
•
•
•
•
Caricabatterie
I caricabatterie FACOM non richiedono alcuna regolazione e
sono progettati per funzionare nel modo più semplice possibile.
Il caricabatterie FACOM possiede un doppio
isolamento in conformità alla normativa EN 60335;
pertanto il collegamento a terra non è necessario.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito esclusivamente da FACOM o da un centro di
assistenza autorizzato.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non deve essere utilizzato un cavo di prolunga a meno che
non sia strettamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
approvato, adatto per la tensione in ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è di
1 mm2; la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
Carica della batteria (Fig. B, C, D)
1. Collegare il cavo USB 12 al supporto di ricarica 13 e al
caricabatterie 11 , come illustrato nella Fig. B.
2. Collegare il caricabatterie a una presa di corrente adatta.
44
3. Collocare la chiave dinamometrica nel caricabatterie,
assicurandosi che sia completamente inserita.
4. Caricare completamente la batteria per 4 ore.
-- La Figura C mostra la schermata di quando la batteria è
in carica: I LED sono spenti e sul display OLED lampeggia
il livello di carica.
-- La Figura D mostra la schermata di quando la batteria è
completamente carica: I LED sono spenti e sul display
OLED compare uno sfondo bianco. Viene visualizzata
l’icona della batteria completamente carica.
5. Per rimuovere la chiave dal caricabatterie, estrarla.
NOTA: per garantire la massima prestazione e durata della
batteria agli ioni di litio, caricarla completamente prima di
utilizzarla per la prima volta.
Fissaggio a parete (Fig. E)
Questo supporto di carica 13 è progettato per essere fissato
a una parete o per essere appoggiato su un tavolo o un piano
di lavoro. Se si opta per il fissaggio a parete, posizionare il
caricabatterie a portata di una presa elettrica, lontano da
angoli o altri ostacoli che potrebbero impedire il passaggio
dell’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
posizionare delle viti di fissaggio alla parete. Fissare il supporto
di carica saldamente, utilizzando viti per cartongesso (acquistate
separatamente) di almeno 25,4 mm di lunghezza e con la testa
di 7–9 mm di diametro, inserita nel legno a una profondità
ottimale, lasciando circa 5,5 mm della vite esposti. Allineare
le fessure sul retro del supporto di carica con le viti a vista e
inserirle fino in fondo nelle fessure.
Istruzioni per la pulizia del caricabatterie
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Potrebbe
verificarsi una scossa elettrica.
AVVERTENZA: si raccomanda l’uso di un interruttore
differenziale (RCD) con una corrente residua nominale di
30 mA o inferiore.
ATTENZIONE: pericolo di ustioni. Per ridurre il rischio di
lesioni alle persone, caricare solamente batterie ricaricabili
FACOM. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare
provocando lesioni personali e danni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio elettrico.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricabatterie
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa di corrente quando l’utensile non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
a pulirlo.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il
caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso
dall›esterno del caricabatteria utilizzando un panno
o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’utensile, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in un liquido.
Note importanti sulla ricarica
1. È possibile ottenere la massima durata e prestazioni ottimali
se la batteria viene caricata quando la temperatura dell›aria
è compresa tra 18 °C e 24 °C (65 °F - 75 °F). Non caricare la
batteria a temperature ambientali inferiori a +4,5 °C (+40 °F)
o superiori a +40 °C (+104 °F). Questa precauzione è
importante e consentirà di evitare gravi danni alla batteria.
2. Il caricabatterie e la batteria possono risultare caldi al tatto
durante la carica. Questa è una condizione normale, e non
indica un problema. Per facilitare il raffreddamento della
batteria dopo l’uso, evitare di posizionare il caricabatterie o
la batteria in un ambiente caldo, ad esempio all’interno di un
capannone metallico o di un rimorchio non isolato.
3. Se la chiave non si carica correttamente:
a. controllare l’effettivo funzionamento della presa di
corrente collegandovi una lampada o un apparecchio
simile;
b. verificare che la presa di corrente non sia collegata a un
interruttore della luce che interrompe l’alimentazione
quando si spegne la luce;
c. spostare il caricabatterie e la batteria in un luogo in cui la
temperatura dell’aria circostante sia di circa 18 °C - 24 °C
(65 °F - 75 °F).
d. Se i problemi di ricarica persistono, portare l’utensile,
la batteria e il caricabatterie presso il proprio centro di
assistenza di zona.
4. La batteria deve essere sostituita se non riesce a produrre
alimentazione a sufficienza per operazioni che in
precedenza venivano svolti con facilità. NON CONTINUARE
l’utilizzo in queste condizioni. Seguire la procedura di
ricarica. È anche possibile caricare una batteria parzialmente
utilizzata ogni volta che si desidera, senza alcun effetto
negativo sulla batteria stessa.
5. Materiali estranei di natura conduttiva come, a titolo
esemplificativo ma non esaustivo, polvere di smerigliatura,
schegge metalliche, lana di acciaio, lamine di alluminio o
qualsiasi accumulo di particelle metalliche, dovrebbero
essere eliminati dalle cavità del caricabatterie. Staccare
sempre il caricabatterie dalla presa di corrente quando
l’utensile non è in sede. Scollegare il caricabatterie prima di
tentare la pulizia.
6. Non congelare o immergere il caricabatterie in acqua o
altri liquidi.
Italiano
Istruzioni per la conservazione
1. Conservare il dispositivo in un luogo fresco e asciutto, non
illuminato direttamente dal sole e protetto da temperature
eccessivamente calde o fredde.
2. Per la conservazione nel lungo periodo si raccomanda
di riporre le batteria completamente cariche in un luogo
fresco e asciutto, fuori dal caricabatterie, per ottenere
risultati ottimali.
SALVARE QUESTE ISTRUZIONI PER
SUCCESSIVA CONSULTAZIONE
Etichette sul caricabatterie
Oltre ai simboli utilizzati in questo manuale, le etichette sul
caricabatterie e la batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Per conoscere la durata di carica, vedere i
Dati tecnici.
Non sondare con oggetti conduttivi.
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Non esporre all’acqua.
Fare sostituire immediatamente i cavi di
alimentazione difettosi.
Caricare solo a temperature comprese tra 4 °C e
40 °C.
Solo per uso in ambienti chiusi.
Smaltire la batteria con la dovuta attenzione per
l’ambiente.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Chiave dinamometrica
1 Cricchetto accessorio
1 Cavo USB
1 Caricabatterie
1 Dichiarazione di conformità
1 Manuale di istruzioni
NOTA: il marchio e i loghi Bluetooth® sono marchi registrati di
proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc. e qualsiasi utilizzo di tali marchi
da parte di FACOM è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
45
Italiano
•
Verificare la presenza di eventuali danni all’apparecchio, ai
componenti o agli accessori che possano essere avvenuti
durante il trasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, prendersi il tempo per leggere e
comprendere a fondo questo manuale.
•
Descrizione (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
AVVERTENZA: non modificare mai l’utensile. Ne
potrebbero derivare danni o lesioni a persone.
Impugnatura morbida “Soft-grip”
Protezione di sicurezza
Cricchetto accessorio intercambiabile
LED stato di serraggio
Display OLED
Tasto multifunzione
LED stato BLE
Stato della chiave
Feedback tattile
Pin di carica
Caricabatterie
Cavo micro-USB
Supporto di carica
Uso previsto
Questa è una chiave dinamometrica azionata manualmente
da utilizzare quando si devono stringere dispositivi di fissaggio
rispettando le specifiche di coppia del fabbricante.
La comunicazione tramite la tecnologia BLE (Bluetooth Low
Energy) e il controllo tramite app forniscono l’accesso a
funzionalità aggiuntive, quali impostazione rapida, sequenze di
programmazione e registrazione dei dati.
NON utilizzare la chiave in ambienti umidi o in presenza di
liquidi infiammabili o gas.
Questa chiave dinamometrica azionata manualmente è un
utensile manuale professionale.
NON consentire ai bambini di entrare in contatto con l’utensile.
L’uso di questo utensile da parte di persone inesperte deve
avvenire sotto sorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato all’uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno
che non siano sottoposte sorveglianza o abbiano ottenuto
istruzioni riguardo all’uso dell’utensile da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non
devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto.
FUNZIONAMENTO
Scaricare l’app FACOM Tools dall’app store.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. A)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, tenere SEMPRE le mani nella posizione corretta,
come illustrato.
46
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, mantenere SEMPRE una presa sicura allo scopo
di prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura morbida “Soft-grip” 1 .
Accensione/Spegnimento (Fig. A)
1. Per accendere e spegnere la chiave premere il tasto
multifunzione 6 .
Display OLED (Fig. F)
Il display OLED mostra all’utilizzatore le seguenti informazioni
importanti della chiave:
-- Indicatore passaggi 14
-- Indicatore bullone 15
-- Livello di carica batteria 16
-- Coppia reale 17
-- Direzione di serraggio 18
-- Target di coppia 19
-- GO (pronta per funzionare) 20
-- Unità di misura 21
-- BLE 22 .
-- Numero dell’attività nella sequenza 23
-- Indice attività 24
Associazione della chiave a un dispositivo
Bluetooth® (Fig. G)
1. Rimuovere la chiave dal supporto di carica.
NOTA: la connettività non funzionerà mentre la chiave è
in carica.
2. Collocare la chiave e il dispositivo Bluetooth® entro un
raggio di 1 m l’uno dall’altro.
3. Accendere la chiave con una breve pressione del tasto
multifunzione 6 .
NOTA: durante l’accensione la chiave deve essere
appoggiata su una superficie piana per consentire la
calibrazione automatica del giroscopio interno per la
modalità angolo. Il numero di versione del firmware viene
visualizzato durante la fase di avvio. Attendere circa 2-3
secondi, finché la spia di stato smette di lampeggiare e sul
display viene visualizzata la schermata principale.
4. La spia di stato BLE 7 lampeggia a conferma che la chiave si
trova nella modalità di associazione.
5. Aprire l’App e seguire le istruzioni per l’associazione
sullo schermo.
6. Una volta completata l’associazione la spia di stato BLE 7 si
accende fissa.
7. Utilizzare l’App per controllare la chiave.
NOTA: osservare le spie di stato durante l’operazione per
monitorare la chiave.
Italiano
Monitoraggio delle spie di stato durante il
funzionamento
Stato di coppia
Fase
Serraggio
Tattile
Pronta
50-74%
SPENTA
Arancione - lampeggio
lento
Arancione - lampeggio
veloce
VERDE
SPENTA
Vibrazione - debole
75-99%
Target
Vibrazione - forte
Fai clic
Coppia eccessiva ROSSO
Spia di stato della chiave
Arancione lampeggiante – accensione/calibrazione
Arancione – Batteria / Memoria / Calibrazione - verifica
Rosso – Batteria / Memoria / Calibrazione - attenzione
Spia BLE
Lampeggiante - pronta per l’associazione
Accesa fissa - associata
Modalità e impostazione (Fig. A)
Quando non è connessa all’App la chiave funziona in modalità
manuale (offline).
NOTA: alcune funzioni sono disponibili solo quando la chiave è
online o associata a un dispositivo compatibile.
Modalità offline
Quando la chiave non è connessa all’APP si parla di
modalità offline.
1. L’ultima sequenza impostata può essere ripetuta. Se
non è stata impostata alcuna sequenza la chiave si trova
nella modalità di misurazione e visualizzazione del valore
istantaneo (Track).
2. Per conoscere i dettagli consultare il menu dell’app.
Modalità online
Nella modalità online la chiave è associata a un dispositivo. L’APP
è aperta e connessa.
1. In questa modalità è possibile accedere alla funzionalità
avanzata della chiave.
2. Seguire le istruzioni sull’app per impostare e controllare
la chiave.
Disponibilità funzione
Funzione Manuale (offline)
App (online)
Imposta
NO (è possibile eseguire l‘ultima
Dispositivo
Angolo
Tattile
Target
SÌ
SÌ
SÌ
SÌ
SÌ
SÌ
Registra
SÌ (fino a 500 cicli)
SÌ
Trovami
NO
SÌ
sequenza impostata online)
Serraggio
AVVERTENZA: durante l’esecuzione del serraggio
angolare la coppia continua a salire. Nel corso di questa
operazione è possibile superare la capacità di coppia
nominale massima della chiave. Assicurarsi che la chiave
abbia una capacità sufficiente.
AVVERTENZA: la mancata osservanza delle avvertenze
e istruzioni seguenti potrebbe causare scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni personali.
AVVERTENZA: non posizionare la chiave in modo che sia
difficile uTILIZZARE IL CRICCHETTO ACCESSORIO.
RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA. Per proteggersi dal
rischio che si verifichino scosse elettriche, non esporre la
chiave all’acqua o ad altri liquidi.
1. Impostare la coppia target desiderata utilizzando la modalità
offline o la modalità online.
2. Applicare la coppia nella direzione di rotazione specificata.
3. Per i dettagli sul feedback fornito consultare la tabella Stato.
NOTA: per le sequenze di misurazione coppia-angolo in un
singolo passaggio, il valore target viene ottenuto solo una
volta completata la fase di misurazione dell’angolo. Una volta
ottenuta la coppia target la chiave passa automaticamente alla
misurazione dell’angolo. La misura dell’angolo aumenta solo
quando viene applicata la coppia. Quando la fase di misurazione
dell’angolo è completa la chiave emette un suono di scatto.
Applicazione della coppia
AVVERTENZA: prima dell’uso acquisire familiarità con il
funzionamento e il feedback della chiave.
1. Assicurarsi che la bussola sia collegata saldamente e in
modo sicuro al dispositivo di fissaggio e alla chiave.
2. Tenere l’impugnatura con una sola mano. Non utilizzare
accessori né prolunghe.
3. Tirare la chiave a 90° rispetto all’impugnatura, applicando
una forza uniforme.
4. Prestare attenzione alla coppia target e alle spie di stato.
NOTA: La vibrazione del feedback tattile avvisa quando ci si sta
avvicinando al valore target. Nella Fase 1 la vibrazione è leggera
Nella Fase 2 è continua per indicare che il valore target è vicino.
5. Una volta raggiunto il valore target al 100%, la chiave emette
un suono di scatto.
6. Interrompere l’operazione di serraggio.
MANUTENZIONE
Questo elettroutensile FACOM è stato progettato per funzionare
a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre
soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una
pulizia regolare.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni gravi
alle persone, spegnere l’utensile prima di effettuare
qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori.
Il caricabatterie e la batteria non richiedono interventi di
manutenzione da parte dell’utilizzatore.
47
Italiano
Lubrificazione
Questo utensile non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’utensile. Tali prodotti chimici possono indebolire i
materiali utilizzati nelle parti suddette. Usare un panno
inumidito solamente con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’utensile, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
un liquido.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da FACOM, pertanto l’uso
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre
il rischio di lesioni alle persone, in questo prodotto
devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori
FACOM raccomandati.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori idonei.
Cricchetto accessorio intercambiabile (Fig. H)
Il cricchetto accessorio intercambiabile 3 può essere rimosso
per essere riposto o per utilizzare un cricchetto con un attacco di
dimensione diversa.
1. Per rimuovere il cricchetto accessorio intercambiabile 3
dalla chiave, utilizzare un ferretto appuntito un cacciavite per
allentare il perno di fermo 25 , come illustrato nella Figura H.
2. Rimuovere il cricchetto accessorio intercambiabile 3 e
sostituirlo con un cricchetto accessorio con un attacco di
dimensione diversa (venduto separatamente).
3. Prima di utilizzare la chiave accertarsi che il perno di
fermo 25 sia completamente inserito nella rispettiva
fessura 26 .
Protezione ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con
questo simbolo non devono essere smaltiti insieme ai normali
rifiuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere
recuperati e riciclati, riducendo il fabbisogno di materie prime.
Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali
pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com.
Batteria ricaricabile.
Questa batteria interna a lunga durata deve essere ricaricata
quando non riesce a fornire una durata in standby e un
tempo di funzionamento sufficienti per compiere operazioni
che prima venivano svolte con facilità. Al termine della sua
vita tecnica la batteria può essere consegnata a un centro di
assistenza autorizzato.
48
Nederlands
SLIMME MOMENTSLEUTEL
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
Gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een FACOM-handgereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken FACOM
tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
Technische gegevens
E.516ST-30
Li-Ion
3,7V 2,6Ah
1/4''
1,5-30 Nm
E.516ST-135
Li-Ion
3,7V 2,6Ah
3/8''
6,7-135 Nm
E.516ST-340
Li-Ion
3,7V 2,6Ah
1/2''
17-340 Nm
Bedrijfstemperatuurbereik
1,1-22 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
5-100 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
12,5-250 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
IP-classificering
Gewicht
14 °F / +122 °F
IP 54
1,0 kg
14 °F / +122 °F
IP 54
1,2 kg
14 °F / +122 °F
IP 54
1,8 kg
Wandplug
100-240 VAC 50/60Hz 300mA
5,0 VDC 2000mA
-10 °C / +50 °C
Micro-USB-kabel
USB Type A
USB Micro - B
-10 °C / +50 °C
J611-DOCK
5,0 VDC 2000mA
5,0 VDC 2000mA
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
14 °F / +122 °F
14 °F / +122 °F
Accutype
Afgegeven vermogen
Afmeting aandrijving
Torsiebereik
Opgenomen vermogen
Afgegeven vermogen
Bedrijfstemperatuurbereik
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, lees
de instructiehandleiding.
EU-conformiteitsverklaring
Richtlijn voor radioapparatuur
Slimme momentsleutel
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
FACOM verklaart dat deze producten die worden beschreven
onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
Radio Equipment Directive (RED - Richtlijn voor radioapparatuur)
2014/53/EU, EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1, EN300 489-1
V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2011/65/EG. Neem
voor meer informatie contact op met FACOM op het volgende
adres of kijk op de achterzijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens FACOM.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, lees
de instructiehandleiding.
49
Nederlands
INSTRUCTIES VOOR DE
VEILIGHEID
Tijdens gebruik van een elektrische momentsleutel moet u zich
altijd houden aan de elementaire voorschriften, zoals deze hierna
worden vermeld:
LEES ALLE INSTRUCTIES
VOOR GEBRUIK VAN
DEZE SLEUTEL.
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van de hieronder vermelde waarschuwingen
en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING: Probeer niet de sleutel te repareren.
WAARSCHUWING: Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen onder 4° C of boven 40° C.
Volg alle instructies voor het opladen en laad de sleutel
niet op buiten het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of
opladen bij een temperatuur buiten het opgegeven
bereik kan de accu beschadigd raken en het risico van
brand toenemen.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van brand,
elektrische schok en letsel:
Gevaar voor elektrische schok. Voorkom het risico van een
elektrische schok, zet het laadstation niet in water of in een
andere vloeistof.
Let erop dat het apparaat niet als speelgoed wordt
gebruikt. Scherp toezicht is nodig wanneer het door of in de
buurt van kinderen wordt gebruikt.
Gebruik dit apparaat volgens de beschrijving in
deze handleiding. Gebruik alleen de door de fabrikant
aanbevolen hulpstukken.
Niet gebruiken met een beschadigd snoer of een
beschadigde stekker. Als de sleutel niet goed werkt, of
als deze is gevallen, beschadigd is, buiten is blijven staan,
in het water is gevallen, breng de sleutel dan terug naar
een servicecentrum.
Trek de sleutel niet naar u toe aan het snoer, draag de
sleutel niet aan het snoer, gebruik het snoer niet als
handgreep, klem het snoer niet tussen de deur, trek het
snoer niet langs scherpe randen of hoeken. Houd het
snoer weg bij hete oppervlakken.
Trek niet de stekker uit het stopcontact door aan het
snoer te trekken. Pak de stekker vast, niet het snoer, als u de
stekker uit het stopcontact wilt trekken.
Raak de lader, en ook de stekker van de lader en de
aansluitingen van de lader niet aan met natte handen.
•
•
•
•
•
•
•
50
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Steek geen voorwerpen in de openingen. Gebruik het
gereedschap niet terwijl een opening is geblokkeerd, houd
het vrij van stof, pluizen en van alles dat de luchtstroom
kan belemmeren.
Laat de sleutel niet op in de buitenlucht.
Gebruik alleen de lader die door de fabrikant
wordt geleverd.
Gooi accu's niet in het vuur, zelfs niet als ze ernstig
beschadigd zijn. De accu's kunnen ontploffen in het vuur.
Laat het snoer niet over de rand van een tafel of een
werkbank hangen en zorg ervoor dat het niet in
aanraking komt met hete oppervlakken. De unit moet
worden geplaatst of gemonteerd op enige afstand van
gootstenen en hete oppervlakken.
Steek de lader direct in een stopcontact.
Gebruik de lader alleen in een standaard stopcontact
(220-240V/50Hz).
Trek de lader uit het stopcontact voordat u gewone
schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Onder extreme omstandigheden kunnen accucellen
gaan lekken. Als de vloeistof, die een 20-35% oplossing van
potassium-hydroxide is, op de huid komt (1), was de huid dan
snel af met zeep en water of (2) neutraliseer de vloeistof dan
met een mild zuur zoals citroensap of azijn. Als de vloeistof in
de ogen komt, was uw ogen dan onmiddellijk uit met schoon
water gedurende ten minste 10 minuten. Raadpleeg een arts.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen
a ) Deze sleutel is bedoeld voor professioneel,
commercieel of industrieel gebruik.
b ) Laad de accu alleen op met de lader die wordt
opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt
is voor het ene type accu, kan een risico van brand doen
ontstaan bij gebruik met een andere accu.
c ) Werk niet met een accu of een sleutel die beschadigd
is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht.
Beschadigde of gemodificeerde accu's kunnen
onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden tot brand,
explosie of een risico van letsel.
d ) Stel een accu of sleutel niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand
of een temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu
doen exploderen.
e ) Laat de sleutel alleen repareren door gekwalificeerd
en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de veiligheid
van het product gewaarborgd.
f ) Uitsluitend bedoeld voor gebruik met J611-DOCK laders.
BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES
Nederlands
Aanvullende veiligheidsregels voor
Momentsleutels
WAARSCHUWING:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Draag ALTIJD een veiligheidsbril. Een bril die u dagelijks
draagt, is NIET een veiligheidsbril. DRAAG ALTIJD EEN
GECERTIFICEERDE VEILIGHEIDSUITRUSTING:
• ANSI Z87.1 oogbescherming (CAN/CSA Z94.3)
Gebruik het apparaat niet buitenshuis. Unit is alleen voor
gebruik binnenshuis.
Controleer ALTIJD dat accessoires compleet zijn en niet
beschadigd zodat het risico van los vuil dat leidt zo
veroorzaakt, wordt voorkomen.
Stel de unit niet bloot aan een uitzonderlijk hoge temperatuur
of luchtvochtigheid, zodat vervorming of corrosie worden
voorkomen, omdat dit gevolgen kan hebben voor de
nauwkeurigheid.
Gebruik deze sleutel niet in de water, omdat het binnendringen
van vloeistof gevolgen zal hebben voor het elektronisch
circuit, wat kan leiden tot beschadiging en een mogelijke
elektrische schok.
Gebruik de sleutel NOOIT op een elektrisch circuit dat
onder spanning staat, de sleutel beschermt u niet
tegen een elektrische schok. Schakel voor gebruik de
stroomvoorziening uit.
Te hoge torsie (die de vermelde maximale capaciteit met 130%
overschrijdt, kan leiden tot beschadiging, breuk of kan de
nauwkeurigheid beïnvloeden)
Gebruik geen oplosmiddelen, chemicaliën, vloeistoffen.
Probeer niet de sleutel uit elkaar te halen of te repareren. Breng
de unit naar een erkend servicecentrum.
Let er goed op dat kleding, haar, sieraden of wat dan ook niet
bekneld raakt, omdat dat de beweging van het product over
het werkstuk kan belemmeren en kan leiden tot beschadiging
of letsel.
•
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Belangrijke veiligheidsinstructies voor
alle acculaders
•
•
Wanneer er hard op de sleutel wordt geslagen of de sleutel
valt, kan dat gevolgen hebben voor de nauwkeurigheid van
het gereedschap. Als u de sleutel hebt laten vallen of hard
op de sleutel hebt geslagen, laat het gereedschap dan op
nauwkeurigheid controleren.
Ter waarborging van de juiste werking en nauwkeurigheid van
dit product, moet het zo nu en dan in overeenstemming met
de normen worden gekalibreerd.
Overige risico's
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het implementeren van
veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging.
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik
heet worden.
Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, op de accu en op
het product dat de accu gebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrische schok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren u een
aardlekschakelaar te gebruiken met een nominale
reststroomwaarde van 30 mA of minder.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu's op
van het merk FACOM. Andere typen accu's zouden uit
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnen veroorzaken.
VOORZICHTIG: Er moet op worden toegezien dat
kinderen niet met het gereedschap kunnen spelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden,
wanneer de stekker van de lader in het stopcontact
zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin
de lader door materiaal of een voorwerp worden
kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn,
zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of
een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen
beter bij de holtes van de lader worden weggehouden.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen
accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
de laders die in deze handleiding worden genoemd. De
lader en de accu zijn speciaal voor elkaar ontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor andere toepassingen
dan het opladen van oplaadbare accu's van FACOM.
Andere toepassingen kunnen leiden tot brand, een elektrische
schok of elektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
Trek aan de stekker van de lader en niet aan het snoer
wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Er
is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van
de stekker.
Controleer dat het snoer zo is geplaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen of het snoer
op andere wijze beschadigd of bekneld raakt.
Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut
noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan leiden tot het risico van brand, elektrische schok
of elektrocutie.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
•
•
VOORZICHTIG:
•
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik.
•
•
•
•
•
51
Nederlands
buurt van een warmtebron. De lader wordt gekoeld door de
ventilatiesleuven boven en onder in de behuizing.
Werk niet met de lader met een beschadigd snoer of
een beschadigde stekker—laat eventuele beschadigde
onderdelen onmiddellijk vervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de unit naar een officieel servicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
officieel servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie of brand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de een servicemonteur van de fabrikant of een
dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico is uitgesloten.
Trek, voordat u met reinigingswerkzaamheden begint,
de stekker van de lader uit het stopcontact. Er is dan
minder risico van een elektrische schok.
Sluit NOOIT twee laders op elkaar aan.
De lader is ontworpen voor een gewone huishoudelijke
elektrische installatie van 230V. Gebruik de lader niet op
een andere spanning.
•
•
•
•
•
•
•
Lader
FACOM-laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in gebruik zijn.
De FACOM-lader is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60335; daarom is een
aardedraad niet nodig.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen worden
vervangen door FACOM of door een officieel servicebedrijf.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik alleen een verlengsnoer als het absoluut noodzakelijk
is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is
voor het ingangsvermogen van uw lader (zie Technische
Gegevens). De minimumafmeting van de geleider is 1 mm2; de
maximumlengte is 30 m.
Rol het snoer altijd volledig af, wanneer u een haspel gebruikt.
De accu laden (Afb. [Fig.] B, C, D)
1. Sluit de USB-kabel 12 aan op het laadstation 13 en de
lader 11 , zoals wordt getoond in Afb. B.
2. Steek de lader in een geschikt stopcontact.
3. Plaats de sleutel in het laadstation, en let er daarbij op dat
de sleutel geheel in de lader komt te zitten.
4. Laad de sleutel in 4 uur geheel op.
-- Afb. C laat het scherm zien dat verschijnt wanneer de
accu wordt opgeladen: LED's zijn uit en het OLEDdisplay laat knipperend het laadniveau zien.
-- Afb. D laat het scherm zien dat verschijnt wanneer de
accu volledig is opgeladen: LED's zijn uit en het OLEDdisplay laat een witte achtergrond zien. Het laadniveau
wordt weergegeven door een pictogram van een
volledig opgeladen accu.
52
5. Neem de sleutel van de lader door de sleutel uit de lader uit
te pakken.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur
van lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig
op te laden voordat u ze voor het eerst in gebruik neemt.
Wandmontage (Afb. E)
Dit laadstation 13 kan aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de buurt
van een hoek of andere obstakels die de doorstroming van lucht
kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de lader als
sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven aan de
wand. Monteer het laadstation stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4 mm
lang waarvan de schroefkop een diameter heeft van of
7 – 9 mm, in hout geschroefd tot op een optimale diepte,
waarbij ongeveer 5,5 mm van de schroef uitsteekt. Houd de
sleuven aan de achterzijde van het laadstation tegenover de
uitstekende schroeven en steek de montagesleuven volledig op
de schroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrische schok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren u een
aardlekschakelaar te gebruiken met een nominale
reststroomwaarde van 30 mA of minder.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu's op
van het merk FACOM. Andere typen accu's zouden uit
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnen veroorzaken.
VOORZICHTIG: Er moet op worden toegezien dat
kinderen niet met het gereedschap kunnen spelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden,
wanneer de stekker van de lader in het stopcontact
zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin
de lader door materiaal of een voorwerp worden
kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn,
zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of
een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen
beter bij de holtes van de lader worden weggehouden.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen
gereedschap in de lader staat. Trek de stekker van de lader
uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in een vloeistof.
Nederlands
Belangrijke opmerkingen over opladen
1. De langste levensduur en de beste prestaties kunnen
worden behaald als de accu wordt opgeladen bij een
luchttemperatuur tussen 18 ° en 24 °C. Laad de accu NIWR
op bij omgevingstemperaturen lager dan 4,5° C of hoger
dan 40° C. Dit is belangrijk en zal ernstige beschadiging van
de accu voorkomen.
2. De lader en de accu zullen misschien warm aanvoelen
tijdens het laden. Dit is normaal en wijst niet op een
probleem. Plaats de accu en de sleutel na gebruik niet in
een warme omgeving, zoals een metalen schuur of een
niet-geïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele
plaats afkoelen.
3. Als de sleutel niet goed oplaadt:
a. Controleer dat er spanning op het stopcontact staat door
er een lamp of een andere sleutel op aan te sluiten;
b. Controleer of de spanning op het stopcontact misschien
wordt onderbroken door een lichtschakelaar, die het
stopcontact stroomloos maakt wanneer u het licht
uitschakelt;
c. Verplaats de lader en het gereedschap naar
een locatie waar de luchttemperatuur van de
omgeving 18 °C – 24 °C is;
d. Breng, als de problemen met het opladen aanhouden,
het gereedschap en de lader naar het servicecentrum bij
u in de buurt.
4. De accu moet worden opgeladen wanneer de accu niet
voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
voorheen zonder veel moeite werden gedaan. WERK
NIET LANGER MET HET GEREEDSCHAP onder deze
omstandigheden. Volg de laadprocedure. U kunt ook een
gedeeltelijk gebruikte accu opladen wanneer u dat wilt,
zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor de accu.
5. Houd vreemde materialen die geleidende eigenschappen
hebben, zoals, maar niet uitsluitend, slijpstof,
metaalsnippers, staalwol, aluminiumfolie of een ophoping
van metaaldeeltjes, weg uit de uitsparingen in de lader.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen
gereedschap in de lader staat. Trek de stekker van de lader
uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.
6. Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
in water of in een andere vloeistof.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste opslagplaats is er een die koel en droog is,weg van
direct zonlicht en overmatige warmte of kou.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten de lader.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ZODAT U ZE LATER
NOG KUNT GEBRUIKEN
Labels op de lader
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader staan:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Zie Technische gegevens voor de laadtijd.
Niet aanraken met geleidende voorwerpen.
Laad beschadigde batterijen niet op.
Stel accu's niet bloot aan water.
Een defect snoer moet direct worden vervangen.
Laad accu's uitsluitend op bij een temperatuur
tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Verwerk de accu op milieuverantwoorde wijze
als afval.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Momentsleutel
1 Ratel-accessoire
1 USB-kabel
1 Lader
1 Conformiteitsverklaring
1 Instructiehandleiding
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en
logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens
door FACOM is onder licentie. Overige handelsmerken en
merknamen zijn eigendom van hun respectievelijke eigenaren.
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuur in gebruik neemt.
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Breng nooit wijzigingen aan in
het gereedschap. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
1 Zacht rubberen handgreep
2 Veiligheidkap
53
Nederlands
3 Verwisselbaar ratel-accessoire
4 LED voor bevestigingsstatus
5 OLED-scherm
6 Multifunctionele knop
7 LED voor BLE-status
8 Status van de sleutel
9 Voelbare terugkoppeling
10 Laadpennen
11 Lader
12 Micro-USB-kabel
13 Laadstation
Bedoeld gebruik
Dit is een met de hand te bedienen momentsleutel voor gebruik
bij het aanzetten van de bevestigingsmateriaal volgens de
momentspecificaties van de fabrikant.
BLE-communicatie en app-besturing bieden toegang
tot aanvullende functionaliteit, zoals snelle instelling,
programmeersequenties en het vastleggen van gegevens.
NIET TE GEBRUIKEN onder natte omstandigheden of op een
plaats waar brandbare vloeistoffen of gassen zijn.
Deze met de handbediende momentsleutel is
professioneel handgereedschap.
LAAT NIET KINDEREN in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers met dit
gereedschap werken.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke
of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake is
van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is gebruik
alleen toegestaan onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers. Laat
nooit kinderen alleen met dit product.
BEDIENING
Download de FACOM Tools-app uit de app-store.
-----------
Bout-indicator 15
Accuniveau 16
Feitelijke torsie 17
Aanzetrichting 18
Beoogde torsie 19
GO (gereed voor gebruik) 20
Units 21
BLE 22
Nummer van de taak in volgorde 23
Taak-index 24
De sleutel koppelen met een Bluetooth®toestel (Afb. G)
1. Neem de sleutel van het laadstation.
OPMERKING: Connectiviteit werkt niet zo lang de sleutel
wordt opgeladen.
2. Plaats de sleutel en het Bluetooth®-toestel op een afstand
van minder dan 1 m van elkaar.
3. Schakel de sleutel in (ON) door kort op de multifunctionele
knop 6 te drukken.
OPMERKING: Tijdens het inschakelen moet de sleutel op
een vlak oppervlak staan zodat de interne gyroscoop voor
de hoekstand kan worden gekalibreerd. Het nummer van de
firmware-versie wordt tijdens het opstarten getoond. Wacht
ongeveer 2 - 3 seconden tot het oranje statuslampje niet
meer knippert en het hoofdscherm wordt weergegeven.
4. Het BLE-statuslampje 7 knippert zodat je weet dat de
sleutel in de koppelingsstand staat.
5. Open de App en volgde instructies voor het koppelen op
het scherm.
6. Wanneer de sleutel is gekoppeld blijft het BLEstatuslampje 7 branden.
7. Bedien de sleutel met de app.
OPMERKING: Houd zicht op de statuslampjes en bewaak
de werking van de sleutel.
Juiste handpositie (Afb. A)
Statuslampjes monitoren tijdens werking
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig
persoonlijk letsel, plaats ALTIJD uw handen in de juiste
positie, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig
persoonlijk letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig
vast, zodat u bent voorbereid op een plotselinge terugslag.
Voor een juiste plaatsing van uw handen zet u een hand op de
zachte rubberen handgreep 1 .
Torsiestatus
AAN/UIT (Afb. A)
1. U kunt de sleutel aan en uit zetten door op de
multifunctionele knop te drukken 6 .
OLED-display (Afb. F)
De OLED-display toont de gebruiker de volgende belangrijke
informatie over de sleutel.
-- Pass-indicator 14
54
Stadium
Vastzetten
Voelbaar
Gereed
50 - 74%
UIT
Trillen - Licht
Doel
UIT
Oranje – langzaam
knipperen
Oranje – snel
knipperen
GROEN
Overtorsie
ROOD
75 - 99%
Trillen - Hevig
Klik
Statuslampje van de sleutel
Oranje knipperend – opstarten/kalibreren
Oranje – Accu / Geheugen / Kalibratie - controle
Rood – Accu / Geheugen / Kalibratie - let op
Nederlands
De sleutel werkt in de stand Handmatig (offline) wanneer het
gereedschap niet is gekoppeld aan de APP.
OPMERKING: Bepaalde functies zijn uitsluitend beschikbaar
online, of bij koppeling met een geschikt toestel.
2. Pas torsie toe in de opgegeven rotatierichting.
3. Raadpleeg de Statustabel voor nadere bijzonderheden over
de geleverde feedback.
OPMERKING: Voor enkelvoudige torsie- en hoeksequenties
wordt het doel pas bereikt na voltooiing van de hoekfase.
Wanneer de doeltorsie eenmaal is bereikt, schakelt de sleutel
automatisch over naar hoek. Hoektelling neemt alleen toe
wanneer torsie wordt toegepast. De sleutel zal klikken ten teken
dat de hoekfase is voltooid.
Stand Offline
Torsie toepassen
BLE-lampje
Knipperend – gereed voor koppeling.
Constant – gekoppeld
Standen en instelling (Afb. A)
Wanneer de sleutel niet is gekoppeld aan de APP, wordt dit de
stand Offline genoemd.
1. De laatst ingestelde sequentie kan worden herhaald, als
er geen sequentie is ingesteld, staat de sleutel in de stand
Tracking (Volgen).
2. Raadpleeg voor nadere bijzonderheden bij het App-menu.
Stand Online
In de stand Online, is de sleutel gekoppeld aan een toestel. De
APP is geopend en er is verbinding.
1. Deze stand geeft toegang tot de geavanceerde
functionaliteit van de sleutel.
2. Volg instructies in de App voor het instellen en regelen van
de sleutel.
Beschikbaarheid van functies
Functie
Instellen
Handmatig
(Offline)
App (Online)
NO (de laatste sequentie Toestel
die online is ingesteld,
kan worden uitgevoerd)
Hoek
Voelbaar
Doel
JA
JA
JA
JA
JA
JA
Opnemen
JA (tot 500 cycli)
JA
Zoek me
NEE
JA
Vastzetten
WAARSCHUWING: Torsie blijft toenemen tijdens
toepassing van de hoek. Tijdens toepassing van de hoek
kan de maximale nominale torsiecapaciteit van de
sleutel worden overschreden. Zorg ervoor dat de sleutel
voldoende capaciteit heeft.
WAARSCHUWING: Het niet opvolgen van de hieronder
vermelde waarschuwingen en instructies kan leiden tot
een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING: Plaats de sleutel niet zo dat het ratelaccessoire moeilijk kan worden bediend.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK. Voorkom het
risico van een elektrische schok, stel de sleutel niet bloot
aan water of andere vloeistoffen.
1. Stel de gewenste beoogde torsie in met de stand Offline of
de stand Online.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat u bekend bent met
de werking en de feedback van de sleutel voordat u het
gereedschap gaat gebruiken.
1. Controleer dat de dop stevig en veilig is bevestigd op het
bevestigingsmateriaal en de sleutel.
2. Houd de greep met een hand vast. Gebruik geen accessoires
of een verlengstuk.
3. Trek de sleutel in een gelijkmatige beweging in een hoek
van 90 graden ten opzichte van de handgreep.
4. Let goed op de doeltorsie en de statuslampjes.
OPMERKING: Voelbare trilling waarschuwt dat de doeltorsie
bijna is bereikt. Stadium 1 is zacht. Stage 2 houdt aan en wijst
erop dat het doel dichtbij is.
5. De sleutel klikt op 100% van de doelwaarde.
6. Stop het aanzetten.
ONDERHOUD
Uw FACOM elektrisch gereedschap is ontworpen om gedurende
een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatige reiniging.
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel, zet het gereedschap uit, voordat
hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.
Smering
Uw gereedschap vraagt geen aanvullende smering.
Reiniging
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen
of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen
worden gebruikt, week maken. Gebruik een doek die
alleen met water en een milde zeepoplossing vochtig is
gemaakt. Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen;
dompel nooit een onderdeel van het gereedschap onder
in een vloeistof.
55
Nederlands
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door FACOM zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit
gereedschap gevaarlijk zijn. Beperk het risico op letsel,
gebruik uitsluitend door FACOM aanbevolen accessoires
met dit product.
Vraag uw dealer nadere informatie over de juiste accessoires.
Verwisselbaar ratel-accessoire (Afb. H)
Het verwisselbare ratel-accessoire 3 kan worden verwijderd
en opgeborgen of worden gewisseld voor een ander
formaat aandrijving.
1. U kunt het verwisselbare ratel-accessoire 3 van de sleutel
halen met behulp van een kleine puntig voorwerp of een
kleine schroevendraaier, maak de borgpen 25 los, zoals
wordt getoond in afb. H.
2. Neem het verwisselbare ratel-accessoire 3 los en vervang
het door een ratel-accessoire van een ander formaat
aandrijving (apart aan te schaffen).
3. Controleer dat de borgpen 25 volledig vastzit in de
borgsleuf 26 voordat u de sleutel gebruikt.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's die zijn
voorzien van dit symbool mogen niet worden weggegooid bij
het normale huishoudafval.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar grondstoffen
afneemt. Recycle elektrische producten en accu's volgens
de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Oplaadbare accu
Deze interne accu met lange levensduur moet worden
opgeladen wanneer de accu niet voldoende vermogen levert
voor de stand Stand-by en bedrijfstijd voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden gedaan. Aan het einde van
de technische levensduur kan de accu worden ingeleverd in het
FACOM-servicecentrum bij u in de buurt.
56
Norsk
SMART MOMENTNØKKEL
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
Gratulerer!
Du har valgt et FACOM-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør FACOM til en meget pålitelig
partner for profesjonelle brukere av verktøy.
Tekniske data
E.516ST-30
Li-ion
3,7 V 2,6 Ah
1/4''
1,5-30 Nm
E.516ST-135
Li-ion
3,7 V 2,6 Ah
3/8''
6,7-135 Nm
E.516ST-340
Li-ion
3,7 V 2,6 Ah
1/2''
17-340 Nm
Temperaturområde
1,1-22 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
5-100 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
12,5-250 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
IP-klassifisering
Vekt
14 °F / +122 °F
IP 54
1,0 kg
14 °F / +122 °F
IP 54
1,2 kg
14 °F / +122 °F
IP 54
1,8 kg
Veggplugg
100-240 VAC 50/60 Hz 300 mA
5,0 VDC 2000 mA
-10 °C / +50 °C
Micro USB-kabel
USB Type A
USB Micro - B
-10 °C / +50 °C
J611-DOCK
5,0 VDC 2000 mA
5,0 VDC 2000 mA
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
14 °F / +122 °F
14 °F / +122 °F
Batteritype
Effekt
Drevstørrelse
Momentområde
Inngangseffekt
Effekt
Temperaturområde
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
EU-samsvarserklæring
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderat personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikke unngås.
Radioutstyrsdirektivet
Angir fare for elektrisk støt.
Smart momentnøkkel
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
FACOM erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med: Radioutstyrsdirektivet (RED)
2014/53/EU, EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1, EN300 489-1
V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013
Disse produktene er også i samsvar med direktivet 2011/65/
EU. For mer informasjon, vennligst kontakt FACOm på følgende
adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av FACOM.
Angir brannfare.
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene og
instruksjonene kan resultere i elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: For å redusere skaderisikoen,
les bruksanvisningen.
57
Norsk
ADVARSEL: For å redusere skaderisikoen,
les bruksanvisningen.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Ved bruk av elektrisk nøkkel, følg alltid de grunnleggende
sikkerhetsanvisningene, inkludert følgende:
LES HELE
BRUKSANVISNINGEN
FØR BRUK AV DENNE
NØKKELEN.
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene og
instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller
alvorlig skade.
•
•
•
•
•
•
Ytterligere sikkerhetsadvarsler
a ) Denne nøkkelen er kun for profesjonell,
kommersielle eller industriell bruk.
b ) Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren
spesifisert av produsenten. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
c ) Ikke bruk en batteripakke eller nøkkel som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare for personskade.
d ) Ikke utsett en batteripakke eller en nøkkel for ild
eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C
(266 °F) kan føre til en eksplosjon.
e ) Apparatet skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sørger for at produktets sikkerhet blir ivaretatt.
f ) Kun for bruk med J611-DOCK ladere.
ADVARSEL: Ikke forsøk å endre eller reparere nøkkelen.
ADVARSEL: Ikke lad batteriet hvis temperaturen i
omgivelsene er under 4 °C (39 °F) eller over 40 °C
(104 °F). Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som avviker
fra området spesifisert i bruksanvisningen. Feilaktig lading
eller lading ved temperaturer utenfor det angitte område
kan skade batteriet og øker brannfaren.
ADVARSEL: For å redusere faren for brann, elektrisk støt
og personskader:
Fare for støt. For å redusere faren for elektrisk støt, skal du ikke
sette ladeenheten i vann eller annen væske.
Ikke tillat at det brukes som en leke. Det er nødvendig med
økt oppmerksomhet ved bruk av eller nært barn.
Skal kun brukes som beskrevet i denne bruksanvisning.
Bruk kun tilbehør som anbefalt av produsenten.
Ikke bruk dette apparatet dersom ledningen eller
støpslet er skadet. Dersom nøkkelen ikke fungerer riktig, eller
om det mistes i gulvet, blir skadet, blir liggende utendørs eller
det har vært i vann skal det returneres til et servicesenter.
Ikke dra eller bære apparatet i ledningen, bruk
ledningen som et håndtak, lukk en dør på ledningen
eller dra ledningen over skarpe kanter eller hjørner. Hold
ledningen unna oppvarmede overflater.
Ikke kople fra apparatet ved å dra i ledningen. For å kople
fra, hold i støpslet og ikke ledningen.
Ikke håndter ladere, inkludert ladekontakten og
ladeterminaler, med våte hender.
Ikke sett noe i åpningene. Skal ikke brukes med noen
åpning blokkert, holdes fri for støv, lo, hår og annet som kan
redusere luftstrømmen.
Ikke lade apparatet utendørs.
Du skal kun bruke laderen som leveres av fabrikanten.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
58
Skal ikke brennes selv om den er alvorlig skadet eller
helt utslitt. Batteriet kan eksplodere i brann.
Ikke la ledningen henge over kanten av et bord eller
en benk, ikke la den berøre varme overflater. Apparatet
skal plasseres eller monteres på avstand fra vaker og
varme overflater.
Plugg laderen inn i en stikkontakt.
Bruk kun laderen på en standard stikkontakt
(220-240V/50Hz).
Trekk laderen ut av stikkontakten før du foretar
rutinemessig rengjøring eller vedlikehold.
Lekkasjer fra battericeller kan oppstå under
ekstreme forhold. Dersom væsken, en 20-35% løsning av
kaliumhydroksid, kommer i kontakt med huden (1), vask straks
med såpe og vann (2) eller nøytraliser med en mild syre som
sitronjuice eller eddik. Dersom du får væsken i øynene, skyll
straks med rent vann i minimum 10 minutter. Oppsøk lege.
TA VARE PÅ DENNE
BRUKSANVISNINGEN
Ekstra sikkerhetsregler for momentnøkler
ADVARSEL:
•
•
•
•
Bruk ALLTID vernebriller. Vanlige briller er IKKE vernebriller.
BRUK ALLTID GODKJENT VERNEUTSTYR:
• ANSI Z87.1 øyebeskyttelse (CAN/CSA Z94.3)
Ikke bruk enheten utendørs. Enheten er kun for innendørs bruk.
Sikre ALLTID at tilbehør ikke er sprukket eller skadet, for å
redusere faren for løse rester som kan føre til personskader.
Skal ikke utsettes for høy varme eller fuktighet for å unngå
deformering eller korrosjon som kan påvirke nøyaktigheten.
Norsk
•
•
•
•
•
•
Ikke bruk denne nøkkelen i vann, siden inntrengning av
væske vil påvirke kretsen og føre til skader og potensielt til
elektrisk støt.
Skal ALDRI bruker på en strømførende elektrisk krets, nøkkelen
beskytter deg ikke mot elektrisk støt. Slå av strømmen før bruk.
Overmoment (overstiger angitt maksimal kapasitet med 130%
kan føre til skade, brudd eller unøyaktighet)
Unngå bruk av løsemidler, kjemikalier, væsker.
Ikke forsøk å demontere nøkkelen. Lever den på et
autorisert serviceverksted.
Sikre mot at tøy, hår, smykker eller annet henger seg fast og
hindrer bevegelse av produkt eller arbeidsstykke, det kan føre til
materielle skader eller personskader.
FORSIKTIG:
•
•
Harde slag eller fall av nøkkelen kan påvirke nøkkelens
nøyaktighet. Dersom nøkkelen faller ned eller får et hardt slag,
skal nøyaktigheten av nøkkelen kontrolleres.
For å sikre korrekt funksjon og nøyaktighet, skal
dette produktet kalibreres regelmessig i henhold til
gjeldende standarder.
•
•
•
•
•
•
•
Restrisikoer
•
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. Disse er:
• Hørselskader.
• Fare for personskade pga. flygende partikler.
• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk.
• Fare for personskade ved langvarig bruk.
•
•
•
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Viktige sikkerhetsanvisninger for alle
batteriladere
•
•
•
•
Før du bruker laderen, les alle instruksjoner og advarselsmerker på laderen og produktet som bruker batteriet.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektrisk støt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en reststrømenhet med
et rest-strømområde på 30mA eller mindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun FACOM oppladbare batterier. Andre
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielle skader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker med apparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert, men ikke begrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når den ikke brukes for å lade
batteriet. Kople fra laderen før rengjøring.
IKKE forsøk å lade batteriet med andre ladere enn de
som er nevnt i denne manualen. Laderen og batteriet er
spesielt designet for å jobbe sammen.
Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
FACOM oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i
brannfare og/eller elektrisk støt.
Ikke utsett laderen for regn eller snø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen
fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
og ledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
eller påkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare
og/eller elektrisk støt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen av huset.
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt —bytt
den ut med en gang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet
i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisert serviceverksted.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt eller brann.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngå farer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
ALDRI forsøk på kople to ladere sammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk
strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning.
Lader
FACOM ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å være
så enkle som mulig å bruke.
Din FACOM lader er dobbeltisolert i samsvar med
EN60335, det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes av FACOM
eller en autorisert serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
En skjøteledning skal ikke brukes med mindre det er helt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning egnet for laderens
strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen
er 1 mm2, maksimum lengde er 30 m.
Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker
en kabeltrommel.
59
Norsk
Lade batteriet (Fig. B, C, D)
1. Koble USB-kabelen 12 til ladedokkingen 13 og laderen 11
som vist i Figur B.
2. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt.
3. Sett nøkkelen i dokkingen, pass på at nøkkelen sitter godt
i laderen.
4. Lad helt opp nøkkelen i 4 timer.
-- Figur C viser skjermen når batteriet lades: LED-lysene er
av og OLED-displayet vil blinke på ladenivået.
-- Figur D viser skjermen når batteriet er fullt
oppladet: LED-lysene er av og OLED-displayet
viser en hvit bakgrunn. Ladenivået vil vise fullt
oppladet batterisymbol.
5. For å ta nøkkelen ut, trekk den ut av laderen.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteriet, lad batteriet helt opp før første gangs bruk.
Veggmontering (Fig. E)
Ladedokken 13 er designet for å monteres på vegg eller stå
på et bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på
veggen, plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt
og unna hjørner eller andre hindringer som kan stoppe
luftstrømmen. Bruk baksiden av laderen som mal for å bore
hull i veggen for monteringsskruene. Monter laderen godt
med gipsskruer (må kjøpes separat) minst 25,4 mm lange med
hodediameter 7–9 mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde
med omtrent 5,5 mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene
på baksiden av laderen med de utstikkende skruene og lås på
plass i sporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektrisk støt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en reststrømenhet med
et rest-strømområde på 30mA eller mindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun FACOM oppladbare batterier. Andre
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielle skader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker med apparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert, men ikke begrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople
alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er et verktøy i
hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring.
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
stikkontakten før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller vaskemidler. Aldri la noen
væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i en væske.
60
Viktige merknader om laderen
1. Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken
lades med lufttemperatur mellom 18 ° - 24 °C (65 °F - 75 °F).
IKKE lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene er under
+4,5 °C (+40 °F) eller over +40 °C (+104 °F). Dette er viktig
og vil forhindre alvorlig skade på batteriet.
2. Laderen og batteriet kan bli varme under lading. Dette
er normalt og er ikke et tegn på et problem. For å kjøle
ned batteriet etter bruk, unngå å legge laderen eller
nøkkelen i varme omgivelser slik som et metallskur eller en
uisolert trailer.
3. Hvis nøkkelen ikke lader slik den skal:
a. Sjekk at stikkontakten virker ved å plugge inn en lampe
eller et annet apparat.
b. Kontroller om stikkontakten er koblet til en lysbryter som
slår av strømmen når du slår av lyset.
c. Flytt laderen og verktøyet til et sted hvor
omgivelsestemperaturen er ca. 18 ° – 24 °C (65 ° – 75 °F).
d. Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet og laderen til
ditt lokale servicesenter.
4. Batteriet må lades opp når det slutter å gi nok strøm til
jobber som ble utført lett tidligere. I SÅ FALL, IKKE FORTSETT
å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren. Du kan også lade et
delvis oppladet batteri uten at dette har noen negativ effekt
på batteriet.
5. Fremmedlegemer av ledende art som, men ikke begrenset
til, slipestøv, metallspon, aluminiumsfolie, og enhver
oppbygging av metallpartikler skal ikke komme inn i
laderens hulrom. Kople alltid laderen fra strømtilførselen
når det ikke er et verktøy i hulrommet. Koble fra laderen
før rengjøring.
6. IKKE frys eller senke laderen ned i vann eller andre væsker.
Lagringsanbefalinger
1. Det beste lagringsstedet er kjølig og tørt, uten direkte sollys
og uten sterk kulde eller varme.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat
å lagre et fullt ladet batteri på et kjølig og tørt sted uttatt
av laderen.
LAGRE DENNE BRUKSANVISNINGEN FOR
FREMTIDIG BRUK
Symboler på laderen
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen, kan
etikettene på laderen vise følgende piktogrammer:
Les bruksanvisningen før bruk.
Se Tekniske data for ladetid.
Norsk
Ikke stikk inn ledende objekter.
Ikke lad skadede batteripakker.
Skal ikke utsettes for vann.
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
Skal kun lades mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun for innendørs bruk.
Bli kvitt batteriet på en miljøvennlig måte.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Momentnøkkel
1 Skralletilbehør
1 USB-kabel
1 Lader
1 Samsvarserklæring
1 Bruksanvisning
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av
Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved FACOM er
under lisens. Andre varemerker og merkenavn er eiet av sine
respektive eiere.
• Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transporten.
• Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen
før bruk.
Beskrivelse (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
ADVARSEL: Modifiser aldri verktøyet. Det kan føre til
materielle skader eller personskader.
Mykt håndtak
Sikkerhetsbeskyttelse
Utbyttbart skralletilbehør
LED for momentstatus
OLED-display
Multifunksjonsknapp
LED for BLE-status
Nøkkelstatus
Haptisk tilbakemelding
Ladepinner
Lader
Micro USB-kabel
Ladedokk
Tiltenkt bruk
Dette er en momentnøkkel for manuell bruk
for bruk til å stramme bolter for å oppfylle
produsentens momentspesifikasjoner.
BLE kommunikasjon og app-kontroll gir tilgang til ekstra
funksjonalitet så som rask tiltrekking, programmering av
seksvenser og logging av data.
SKAL IKKE BRUKES under våte forhold eller i nærheten av
antennelige væsker eller gasser.
Denne momentnøkkelen for manuell bruk er et
profesjonelt håndverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er
nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy.
• Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med dette produktet.
BRUK
Last ned appen FACOM Tools fra app-store.
Korrekt plassering av hendene (Fig. A)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade
skal du ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal du ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutselig reaksjon.
Riktig håndstilling er å ha en hånd på det myke håndtaket 1 .
Strøm PÅ/AV (Fig. A)
1. For å slå nøkkelen på og av, trykk på
multifunksjonsknappen 6 .
OLED-display (Fig. F)
OLED-displayet viser brukeren følgende viktige informasjon
om nøkkelen.
-- Pass indikator 14
-- Bolt indikator 15
-- Batterinivå 16
-- Aktuelt moment 17
-- Tiltrekkingsretning 18
-- Moment-mål 19
-- GO (klar for bruk) 20
-- Enheter 21
-- BLE 22
-- Antall jobber i sekvensen 23
-- Jobbindeks 24
Pare høyttaleren med en Bluetooth®
lydenhet (Fig. G)
1. Ta ut nøkkelen for ladedokken.
MERK: Konnektiviteten vil ikke fungere mens
nøkkelen lades.
61
Norsk
2. Sett nøkkelen og Bluetooth-enheten innen 1 m
fra hverandre.
3. Slå nøkkelen PÅ med et kort trykk på
mutifunksjonsknappen 6 .
MERK: Mens strømmen slås på (booting), skal nøkkelen
stå på en flat overflate for å gjennomføre autokalibreringen
av intern gyro for vinkelmodus. Fastvare-versjonens
nummer vises under bootingen. Vent omtrent 2-3
sekunder til det oransje statuslyset har sluttet å blinke og
hovedskjermen vises.
4. BLE statuslys 7 blinker for å vise at nøkklen er i
parings modus.
5. Åpne appen og følg parings-instruksene på skjermen.
6. Når paringen er ferdig vil BLE statuslyset 7 lyse permanent.
7. Bruk appen for å kontrollere nøkkelen.
MERK: Se på statuslysene under bruken for å
overvåke nøkkelen.
Overvåke statuslys under bruken
Moment-status
Trinn
Tiltrekking
Haptisk
Klar
50-74%
AV
Vibrering - myk
75-99%
Mål
AV
Oransje - langsom
blinking
Oransje - rask blinking
GRØNN
Over moment
RØD
Vibrering - hard
Klikk
Nøkkel statuslys
Blinker oransje – oppstart/kalibrering
Oransje – batteri/minne(kalibrering - sjekk
Rød – batteri/minne(kalibrering - advarsel
BLE-lampe
Blinker – klar for paring.
Konstant – pairet
Moduler og innstilling (Fig. A)
Nøkkelen fungerer i manuell modus (offline) når den ikke er
koblet til appen.
MERK: Visse funksjoner er kun tilgjengelig når den er online
eller paret med en kompatibel enhet.
Offline-modus
Når nøkkelen ikke er tilkoblet til appen, kalles det offline-modus.
1. Siste innlagte sekvens kan gjentas, dersom ingen sekvens er
lagt inn er nøkklen i sporings-modus.
2. For detaljer, se app-menyen.
Online-modus
I online-modus er nøkklen paret med en enhet. Appen er åpen
og tilkoblet.
1. Denne modusen gir tilgang til de avanserte funksjonene
på nøkkelen.
62
2. Følg instruksene på appen for å stille inn og
kontrollere nøkkelen.
Funksjonstilgjengelighet
Funksjon
Manuell (offline)
App (online)
Sett
NEI (kan utføre siste
Enhet
sekvens lagt inn online)
Vinkel
Haptisk
Mål
JA
JA
JA
JA
JA
JA
Opptak
JA (opp til 500
sykluser)
NO
JA
Finn meg
JA
Tiltrekking
ADVARSEL: Momentet fortsetter å stige under påføring
av vinkelen. Den er mulig å overstige maksimalt angitt
kapasitet av nøkkelen ved bruk av vinkel. Pass på at
nøkkelen har tilstrekkelig kapasitet.
ADVARSEL: Manglende overholdelse av advarslene og
instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller
alvorlig skade.
ADVARSEL: Ikke plasser nøkkelen slik at det er vanskelig å
benytte skralle-tilbehøret.
FARE FOR STØT. For å redusere faren for elektrisk støt,
skal du ikke utsette nøkkelen for vann eller andre væsker.
1. Still inn ønsket moment enten i online-modus eller
offline modus.
2. Påfør momentet i den angitte rotasjonsretningen.
3. Se statustabellen for detaljer om angitt tilbakemelding.
MERK: For enkelt-pass moment og vinkel sekvenser, oppnås
målet kun etter fullført vinkelfase. Så snart ønsket moment er
oppnådd, skifter nøkkelen automatisk til vinkel. Vinkelen teller
kun inkrementer når det påføres moment. Nøkkelen vil klikke for
å vise at vinkelfasen er fullført.
Påføre moment
ADVARSEL: Gjør deg kjent med bruken og tilbakemelding
før bruk.
1. Forsikre deg om at pipen er fast og godt koblet til bolten og
til nøkkelen.
2. Hold håndtaket med en hånd. Ikke bruk tilbehør
eller forlengere.
3. Med en myk bevegelse, trekk nøkkelen til 90 grader
mot håndtaket.
4. Vær oppmerksom på ønsket moment og statuslys
MERK: Haptisk vibrasjon vil advare deg når du nærmer deg
målet - ønsket moment. Trinn 1 er mykt. Trinn 2 er påtrengende
og indikerer at du er nær målet.
5. Nøkkelen vil klikke ved 100% av ønsket verdi.
6. Stopp tiltrekkingen.
Norsk
VEDLIKEHOLD
Ditt FACOM elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. For at den skal
fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig
stell og regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av verktøy før du tar av/setter på
tilbehør eller ekstrautstyr.
Det kan ikke utføres service på laderen og batteriet.
Smøring
Dette verktøyet trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i en væske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av FACOM kan være farlig, ettersom dette ikke er
testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren
for skader, bør kun tilbehør som er anbefalt av FACOM
brukes sammen med dette produktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnet ekstrautstyr.
Utbyttbart skralletilbehør (Fig. H)
Det utbyttbare skralletilbehøret 3 kan tas av for lagring eller for
å skifte til en annen størrelse.
1. For å ta av det utbyttbare skralletilbehøret 3 fra nøkkelen,
bruk en liten dirk eller skrutrekker for å løsne festepinnen 25
som vist i figur H.
2. Ta av det utbyttbare skralletilbehøret 3 og skift det ut med
et annet utbyttbar skralletilbehør av annen størrelse (selges
separat).
3. Forsikre deg om at festepinnen 25 er helt satt inn i
festesporet 26 før bruk av nøkkelen.
Beskyttelse av miljøet
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med
dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon
finner du på www.2helpU.com.
Oppladbart batteri
Dette batteriet med lang levetid må lades opp når det slutter
å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. På
slutten av teknisk levetid, kan batteriet få service på ditt lokale
FACOM servicesenter.
63
Português
CHAVE DINAMOMÉTRICA INTELIGENTE
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da FACOM. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um
grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da FACOM um dos parceiros de maior confiança dos
utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
E.516ST-30
Iões de lítio
3,7 V, 2,6 Ah
1/4''
1,5 - 30 Nm
E.516ST-135
Iões de lítio
3,7 V, 2,6 Ah
3/8''
6,7 - 135 Nm
E.516ST-340
Iões de lítio
3,7 V, 2,6 Ah
1/2''
17 - 340 Nm
Gama de temperaturas de funcionamento
1,1 - 22 lbf.ft
-10 °C/+50 °C
5-100 lbf.ft
-10 °C/+50 °C
12,5 - 250 lbf.ft
-10 °C/+50 °C
Classificação IP
Peso
14 °F/+122 °F
IP 54
1,0 kg
14 °F/+122 °F
IP 54
1,2 kg
14 °F/+122 °F
IP 54
1,8 kg
Tomada de parede
100-240 V CA, 50/60 Hz,
300 mA
5,0 V CC, 2000 mA
-10 °C/+50 °C
Cabo Micro USB
USB Tipo A
BASE J611
5,0 V CC, 2000 mA
Micro USB - B
-10 °C/+50 °C
5,0 V CC, 2000 mA
-10 °C/+50 °C
14 °F/+122 °F
14 °F/+122 °F
14 °F/+122 °F
Tipo de bateria
Saída de potência
Tamanho
Amplitude de binário
Alimentação
Saída de potência
Gama de temperaturas de funcionamento
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
ou moderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
ATENÇÃO! leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das
instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/
ou ferimentos graves.
64
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual de instruções.
Declaração de conformidade da UE
Directiva relativa aos equipamentos de rádio
Chave dinamométrica inteligente
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
A FACOM declara que os produtos descritos em Dados técnicos
se encontram em conformidade com: Directiva relativa aos
equipamentos de rádio (RED) 2014/53/EU, EN61010-1:2010,
EN300 328 V2.1.1, EN300 489-1 V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1,
EN61326-1: 2013
Estes produtos estão também em conformidade com a Directiva
2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a FACOM
através da morada indicada a seguir ou consulte o verso do
manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da FACOM.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual de instruções.
Português
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Quando utilizar uma chave eléctrica, devem ser sempre seguidas
precauções básicas, incluindo as seguintes:
LEIA TODAS AS
INSTRUÇÕES ANTES DE
UTILIZAR ESTA CHAVE.
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos
e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/
ou graves lesões.
ATENÇÃO: não tente modificar ou reparar a chave.
ATENÇÃO: não carregue a bateria a temperaturas
ambientes inferiores a 4 °C (39 °F) ou superiores a
40 °C (104 °F). Siga todas as instruções de carregamento
e não carregue a chave fora da gama especificada nas
instruções. O carregamento indevido ou a temperaturas
fora da gama especificada podem causar danos na
bateria e aumentar o risco de incêndio.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de incêndio, choque
eléctrico ou ferimentos:
Perigo de choque. Para reduzir o risco de choque eléctrico,
não coloque a estação de carga dentro de água ou qualquer
outro líquido.
O equipamento não deve ser utilizado como um
brinquedo. É necessária muita atenção se for utilizado por
crianças ou perto das mesmas.
Utilize o equipamento apenas como descrito neste
manual. Utilize apenas os acessórios recomendados
pelo fabricante.
Não utilize este equipamento com um cabo ou ficha
danificado. Se a chave não funcionar correctamente, ou se
deixá-la cair, ficar danificada, se a deixar no exterior ou deixar
cair dentro de água, envie-a para um centro de assistência.
Não puxe nem transporte a ferramenta pelo fio, não
utilize o fio como pega, não entale o fio na porta ou
puxe o fio perto de extremidades ou cantos afiados.
Mantenha o cabo afastado de superfícies aquecidas.
Não puxe o cabo para desligar a ferramenta. Para
desligar a ferramenta, retire a ficha, não puxe o cabo.
Não utilize o carregador, incluindo a ficha do carregador
e os terminais do carregador com as mãos molhadas.
Não insira objectos nas aberturas. Não utilize com
qualquer abertura bloqueada; mantenha-a limpo de pó, fios,
cabelos e qualquer substância que possa reduzir o fluxo do ar.
Não carregue o equipamento no exterior.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Utilize apenas o carregador fornecido pelo fabricante
para recarregar.
Não incinere a chave, mesmo que apresente danos
graves. As baterias podem explodir se forem colocadas
numa fogueira.
Não deixe o cabo pendurado sobre o bordo de uma
mesa ou balcão ou em contacto com superfícies
quentes. A unidade deve ser colocada ou montada num local
afastado de lavatórios e superfícies quentes.
Ligue o carregador directamente numa
tomada eléctrica.
Utilize o carregador apenas numa tomada eléctrica
padrão (220-240 V/50 Hz).
Desligue o carregador da tomada antes de qualquer
tarefa de limpeza ou de manutenção de rotina.
Em condições extremas, podem ocorrer fugas na
bateria. Se o líquido, uma solução de 20-35 % de hidróxido
de potássio, entrar em contacto com a pele (1), lave de
imediato com sabão e água ou (2) neutralize com um ácido
suave, como sumo de limão ou vinagre. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, lave-os com água limpa durante um
mínimo de 10 minutos. Procure assistência médica.
Avisos de segurança adicionais
a ) A chave foi concebida apenas para utilização
profissional, comercial ou industrial.
b ) Recarregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo
de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
c ) Não utilize a bateria ou chave que esteja danificado
ou modificado. As baterias danificadas ou modificadas
podem dar origem a um comportamento imprevisível e
resultar em incêndio, explosão ou ferimentos.
d ) Não exponha a bateria ou a chave a fogo ou
temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130 °C (266 °F) pode causar
uma explosão.
e ) A manutenção deve ser efectuada por pessoal
qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da
segurança do equipamento.
f ) Deve ser utilizado apenas com carregadores J611-DOCK.
GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES
65
Português
Regras de segurança adicionais para chaves
dinamométricas
ATENÇÃO:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Utilize SEMPRE óculos de protecção. Os óculos de utilização
comum NÃO são óculos de protecção. USE SEMPRE
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA CERTIFICADO:
• Protecção ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)
Não utilize a unidade no exterior. A unidade foi concebida
apenas para interiores.
Verifique SEMPRE se os acessórios não estão danificados
ou lascados para reduzir o risco dos resíduos soltos
causarem ferimentos.
Não exponha a ferramenta a excesso de calor ou humidade
para evitar deformação ou corrosão, que podem afectar
o rigor.
Não utilize esta chave dentro de água, porque a entrada
de líquidos afecta os circuitos e causa danos e possível
choque eléctrico.
NUNCA utilize a ferramenta num circuito eléctrico sob tensão,
a chave não o protege contra choque eléctrico. Desligue a
corrente antes de utilizar a ferramenta.
Excesso de binário (o excesso da capacidade máxima indicada
em 130 % pode causar danos, rotura ou afectar o rigor)
Evite utilizar solventes, produtos químicos, líquidos.
Não tente desmontar ou reparar. Contacte um centro de
assistência autorizado.
Evite utilizar roupa, cabelo, jóias ou qualquer objecto que
impeça o movimento do produto ou peça de trabalho e dê
origem a danos ou ferimentos.
Instruções de segurança importantes para
todos os carregadores de bateria
•
•
•
•
•
•
CUIDADO:
•
Fortes impactos ou queda da chave podem danificar o rigor
da chave. Se a chave sofrer uma queda ou um forte impacto,
deve ser sujeita a verificação rigorosa.
Para garantir um funcionamento e rigor correctos, o produto
deve ser calibrado periodicamente em conformidade com
os padrões.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
• Danos auditivos.
• Risco de ferimentos causados pela projecção de partículas.
• Risco de queimaduras porque os acessórios estão quentes
durante a utilização.
• Risco de ferimentos devido a utilização prolongada.
•
•
•
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
•
66
Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais
de aviso indicados no carregador e no produto que utiliza
a bateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com um limite de corrente residual de
30 mA ou menos.
ATENÇÃO: perigo de queimaduras. Para reduzir o risco
de ferimentos, carregue apenas baterias recarregáveis
da FACOM. Outros tipos de baterias podem rebentar,
causando ferimentos e danos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas para garantir
que não brincam com a ferramenta.
AVISO: em determinadas condições, quando o carregador
está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga
expostos no interior do carregador podem entrar em
curto-circuito devido a material estranho. Os materiais
estranhos condutores como, por exemplo, mas não
limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer
acumulação de partículas metálicas devem ser removidos
dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador
da fonte de alimentação quando não estiver a ser
utilizada para carregar a bateria. Desligue o carregador
antes de proceder à limpeza.
NÃO carregue a bateria com carregadores que não
sejam os indicados neste manual. O carregador e a
bateria foram concebidos especificamente para funcionarem
em conjunto.
Estes carregadores não foram concebidos para qualquer
outra finalidade que não seja carregar baterias
recarregáveis FACOM. Quaisquer outras utilizações podem
resultar em incêndio, choque eléctrico ou electrocussão.
Não exponha o carregador a chuva ou neve.
Quando desligar o carregador, puxe pela ficha e não
pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de
alimentação eléctrica e do cabo.
Certifique-se de que o cabo é instalado num local onde
não seja pisado, onde não tropecem no fio ou esteja
sujeito a danos ou esforço.
Só deve utilizar uma extensão se for estritamente
necessário. O uso de uma extensão inadequada pode resultar
em incêndio, choque eléctrico ou electrocussão.
Não coloque objectos sobre o carregador ou coloque-o
sobre uma superfície macia que possa bloquear as
entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O
carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e
inferior da superfície.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha
apresentarem danos:substitua-os de imediato.
Português
•
•
•
•
•
•
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe
brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo
danificado. Leve-o para um centro de assistência autorizado.
Não desmonte o carregador; leve-o para um centro
de assistência autorizado, no caso de ser necessário
assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ou incêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação de perigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder à
limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico.
NUNCA ligue dois carregadores em conjunto.
O carregador foi concebido para funcionar com corrente
eléctrica doméstica de 230 V padrão. Não tente utilizá-lo
com qualquer outro tipo de tensão.
Carregador
Os carregadores da FACOM não requerem ajuste e foram
concebidos para uma operação tão fácil quanto possível.
O carregador FACOM tem um isolamento duplo em
conformidade com a EN60335. Por conseguinte, não é
necessário fio à terra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substituído apenas pela FACOM ou por uma organização de
assistência autorizada.
Utilizar uma extensão
Só deve utilizar a extensão se for absolutamente necessário.
Use uma extensão aprovada que seja adequada para a potência
de alimentação do carregador (consulte Dados técnicos). O
diâmetro mínimo do fio condutor é 1 mm2; o comprimento
máximo é de 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
por completo.
Carregar a bateria (Fig. B, C, D)
1. Ligue o cabo USB 12 na estação de carga 13 e no
carregador 11 , como indicado na Fig. B.
2. Ligue o carregador numa tomada adequada.
3. Coloque a chave na base, certificando-se de que fica
totalmente encaixada no carregador.
4. Carregue a chave por completo durante 4 horas.
-- A Fig. C mostra o ecrã quando a bateria estiver a
carregar: Os LED desligam-se e o visor OLED mostra o
nível de carga de maneira intermitente.
-- A Fig. D mostra o ecrã quando a bateria estiver
totalmente carregada: Os LED desligam-se e o
visor OLED mostra uma imagem de fundo branca.
O nível de carga apresenta o ícone de bateria
totalmente carregada.
5. Para retirar a chave do carregador, retire a chave
do carregador.
NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e a vida útil
das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente
antes de utilizar o produto pela primeira vez.
Montagem na parede (Fig. E)
Esta estação de carga 13 foi concebida para montagem
na parede ou colocação numa mesa ou numa superfície
de trabalho. Se forem montados numa parede, coloque o
carregador perto de uma tomada eléctrica e afastado de cantos
ou outras obstruções que possam impedir a circulação de ar.
Utilize a parte de trás do carregador como base para a fixação
dos parafusos de montagem na parede. Monte a estação
de carga com firmeza com parafusos para contraplacado
(adquiridos em separado) a uma distância de pelo menos
25,4 mm com uma cabeça do parafuso com 7–9 mm de
diâmetro, aparafusado em madeira a uma profundidade ideal
de cerca de 5,5 mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na
parte de trás da estação de carga com os parafusos expostos e
insira-os por completo nas ranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com um limite de corrente residual de
30 mA ou menos.
ATENÇÃO: perigo de queimaduras. Para reduzir o risco
de ferimentos, carregue apenas baterias recarregáveis
da FACOM. Outros tipos de baterias podem rebentar,
causando ferimentos e danos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas para garantir
que não brincam com a ferramenta.
AVISO: em determinadas condições, quando o carregador
está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga
expostos no interior do carregador podem entrar em
curto-circuito devido a material estranho. Os materiais
estranhos condutores como, por exemplo, mas não
limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer
acumulação de partículas metálicas devem ser removidos
dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador
da fonte de alimentação quando não estiver inserida
uma ferramenta no respectivo compartimento. Desligue o
carregador antes de proceder à limpeza.
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador
da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A
sujidade e gordura podem ser removidas a partir do
exterior do carregador com um pano ou uma escova
suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos
de limpeza. Nunca permita a entrada de líquidos na
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer
peça da ferramenta dentro de líquidos.
Notas importantes sobre carregamento
1. É possível aumentar a duração e o desempenho da bateria
se carregá-la quando a temperatura ambiente se situar
entre 18 - 24 °C (65 °F e 75 °F). NÃO carregue a bateria a
temperaturas ambientes inferiores a +4,5 °C (+40 °F) ou
67
Português
2.
3.
4.
5.
6.
superiores a +40 °C (+104 °F). Isto é importante e impede
danos graves na bateria.
Durante o processo de carga, o carregador e a bateria
podem ficar quentes. Isto é normal e não representa um
problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria após a
utilização, evite colocar o carregador ou a chave num local
quente, como, por exemplo, um barracão de metal ou um
atrelado sem isolamento.
Se a chave não carregar correctamente:
a. Verifique se a tomada está a funcionar correctamente,
ligando uma lâmpada ou outra chave;
b. Verifique se a tomada está ligada a um interruptor de luz
que se desliga quando desliga as luzes;
c. Coloque o carregador e a ferramenta num local onde
a temperatura ambiente se situe entre 18 - 24 °C
(65 °F - 75 °F);
d. Se os problemas de carregamento persistirem, leve
a ferramenta e o carregador para um centro de
assistência local.
A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suficiente em trabalhos que tenham sido efectuados sem
problemas anteriormente. NÃO CONTINUE a utilizar a bateria
nestas condições. Siga o procedimento de carga. Pode
também carregar uma bateria parcialmente utilizada se não
pretender que ocorram efeitos adversos na bateria.
Materiais estranhos de natureza condutora, tais como,
mas não limitados a, pó polido, aparas de metal, lã de aço,
alumínio em folha ou qualquer acumulação de partículas
metálicas devem ser mantidos afastados do compartimento
do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de
alimentação quando não estiver inserida uma ferramenta no
respectivo compartimento. Desligue o carregador antes de
proceder à limpeza.
Não congele ou coloque o carregador dentro de água ou de
outros líquidos.
Recomendações de armazenamento
1. A unidade deve ser armazenada num local seco e fresco,
afastado de luz solar directa e excesso de calor ou frio.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável
armazenar a bateria totalmente carregada num local
fresco, seco e afastado do carregador para obter os
melhores resultados.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA
UTILIZAÇÃO FUTURA
Consulte Dados técnicos para saber qual é o
período de carga.
Não a perfure com objectos condutores.
Não carregue baterias danificadas.
Não permita o contacto com água.
Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
Carregue as baterias a uma temperatura entre 4 ˚C
e 40 ˚C.
Apenas para uso dentro de casa.
Elimine a bateria com a devida atenção para com o
meio ambiente.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Chave dinamométrica
1 Roquete
1 Cabo USB
1 Carregador
1 Declaração de conformidade
1 Manual de instruções
NOTA: A marca e os logótipos Bluetooth® são marcas registadas
propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer utilização de tais
marcas da FACOM está sob licença. Outras marcas ou nomes
comerciais são propriedade dos respectivos proprietários.
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
o equipamento.
Descrição (Fig. A)
1
2
Etiquetas no carregador
3
Além dos símbolos indicados neste manual, as etiquetas no
carregador podem apresentam os seguintes símbolos:
4
5
6
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esta máquina.
7
8
9
10
11
68
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta. Tal poderia
resultar em danos ou ferimentos.
Pega macia
Dispositivo de segurança
Roquete substituível
LED do estado de aperto
Visor OLED
Botão de multifunções
LED do estado de BLE
Estado da chave
Resposta táctil
Pinos de carga
Carregador
Português
12 Cabo Micro USB
13 Estação de carga
Uso pretendido
Esta é uma chave dinamométrica de funcionamento manual
que deve ser utilizada para apertar parafusos de acordo com as
especificações de binário dos fabricantes.
A comunicação por BLE e o controlo das aplicações permite
o acesso a funcionalidades adicionais, como definição rápida,
sequências de programação e gravação de dados.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidos inflamáveis.
Esta chave dinamométrica de funcionamento manual é uma
ferramenta manual profissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a
ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem
manuseadas por utilizadores inexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência ou conhecimentos, a
menos que estejam acompanhados por uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com este produto.
FUNCIONAMENTO
Transfira a aplicação FACOM Tools na loja de aplicações.
Posição correcta das mãos (Fig. A)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
coloque SEMPRE as mãos na posição correcta, como
indicado.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na
pega macia 1 .
Ligar/desligar (Fig. A)
1. Para ligar e desligar a chave, pressione o botão de
multifunções 6 .
Visor OLED (Fig. F)
O visor OLED mostra ao utilizador as seguintes informações
importantes sobre a chave.
-- Indicador de passagem 14
-- Indicador de parafusos 15
-- Nível de carga da bateria 16
-- Binário real 17
-- Direcção de aperto 18
-- Binário pretendido 19
-- IR (pronto a utilizar) 20
-- Unidades 21
-- BLE 22
-- Número da tarefa em sequência 23
-- Índice de trabalho 24
Emparelhar a chave com um dispositivo
Bluetooth® (Fig. G)
1. Retire a chave da estação de carga.
NOTA: A conectividade não funciona enquanto a chave
estiver a carregar.
2. Coloque a chave e o dispositivo Bluetooth® a 1 m de
distância entre ambos.
3. Toque ligeiramente no botão multifunções 6 para ligar
a chave.
NOTA: Durante o arranque, a chave deve ser colocada
numa superfície plana para permitir a calibração automática
do sistema giratório interno para o modo de ângulo. O
número da versão do firmware é apresentado durante o
arranque. Aguarde cerca de 2 ou 3 segundos até o indicador
luminoso de estado laranja parar de piscar e o ecrã principal
ser apresentado.
4. O indicador luminoso de estado de BLE 7 começa a piscar,
a confirmar que a chave está no modo de emparelhamento.
5. Abra a aplicação e siga as instruções de emparelhamento
indicadas no ecrã.
6. Depois de emparelhar, o indicador luminoso de estado de
BLE 7 aparece como fixo.
7. Utilize a aplicação para controlar a chave.
NOTA: Observe os indicadores luminosos de estado durante
o funcionamento para controlar a chave.
Controlar os indicadores luminosos de
estado durante o funcionamento
Estado do binário
Fase
Aperto
Táctil
Pronto
50 - 74 %
75 - 99 %
DESLIGADA
Vibração: macio
Vibração: duro
Alvo
DESLIGADA
Laranja: piscar lento
Laranja: piscar
rápido
VERDE
Excesso de binário
VERMELHO
Clique
Indicador luminoso do estado da chave
Laranja intermitente: arranque/calibração
Laranja: bateria/memória/calibração: verificação
Vermelho: bateria/memória/calibração: atenção
Indicador luminoso BLE
Intermitente: pronto para emparelhar.
Constante: emparelhado
Modos e definição (Fig. A)
A chave funciona no modo Manual (offline) quando não está
ligada à aplicação.
NOTA: Algumas funções apenas estão disponíveis quando estão
online ou emparelhadas com um dispositivo compatível.
69
Português
Modo Offline
Quando a chave não está ligada à aplicação, isto é referido como
o modo Offline.
1. A última sequência injectada pode ser repetida. Se
nenhuma sequência tiver sido injectada, a chave está no
modo de registo.
2. Para obter mais detalhes, consulte o menu da aplicação.
Modo Online
No modo Online, a chave está emparelhada com um dispositivo.
A aplicação está aberta e ligada.
1. Este modo permite o acesso às funcionalidades avançadas
da chave.
2. Siga as instruções indicadas na aplicação para definir e
controlar a chave.
Disponibilidade das funções
Função
Manual (Offline)
Aplicação
(Online)
Conjunto
NÃO (permite efectuar
Dispositivo
a última sequência
definida online)
Ângulo
Táctil
Alvo
SIM
SIM
SIM
SIM
SIM
SIM
Gravar
SIM (até 500 ciclos)
SIM
Encontrar-me
NÃO
SIM
Aplicar o binário
ATENÇÃO: esteja familiarizado com o funcionamento e
resultados antes de utilizar a ferramenta.
1. Verifique se a tomada está ligada de maneira firme e segura
ao dispositivo de aperto e à chave.
2. Segure a pega com uma mão. Não utilize acessórios ou
uma extensão.
3. Com um esforço uniforme, puxe a chave a um ângulo de 90
graus em relação à pega.
4. Preste atenção ao binário de destino e aos indicadores
luminosos de estado.
NOTA: O sistema de vibração táctil irá avisá-lo quando se
aproximar do alvo. A Fase 1 é macia. A Fase 2 é persistente e
indica que o destino está próximo.
5. A chave encaixa quando for atingido um valor de 100 % do
valor de destino.
6. Pare o aperto.
MANUTENÇÃO
A ferramenta eléctrica da FACOM foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta antes de retirar/instalar
dispositivos complementares ou acessórios.
O carregador e a bateria não são passíveis de reparação.
Aperto
Lubrificação
ATENÇÃO: o binário continua a aumentar durante a
aplicação do ângulo. É possível exceder a capacidade
máxima de binário nominal da chave durante o ângulo.
Verifique se a chave tem capacidade suficiente.
ATENÇÃO: o não cumprimento dos seguintes avisos e
instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/
ou graves lesões.
ATENÇÃO: não posicione a chave de modo a dificultar o
funcionamento do roquete.
PERIGO DE CHOQUE. para reduzir o risco de choque
eléctrico, não coloque a chave dentro de água ou qualquer
outro líquido.
1. Defina o binário de destino pretendido através do modo
Offline ou Online.
2. Aplique o binário na direcção de rotação especificada.
3. Consulte a tabela Estado para obter detalhes sobre os
resultados fornecidos.
NOTA: No que respeita a um binário de passagem simples e
sequências de ângulos, o destino só é obtido após a conclusão
da fase de ângulo. Depois de obter o binário de destino, a chave
muda automaticamente para o ângulo. A contagem de ângulos
apenas aumenta quando o binário é aplicado. A chave emite um
som de encaixe para indicar que a fase de ângulo foi concluída.
A ferramenta não necessita de lubrificação adicional.
70
Limpeza
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos
abrasivos para limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes produtos químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta num líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela FACOM,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela FACOM com este produto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessórios apropriados.
Roque substituível (Fig. H)
O roquete substituível 3 pode ser retirado para armazenamento
ou substituído por um tamanho diferente.
Português
1. Para retirar o roquete substituível 3 da chave, utilize um
pequeno cinzel ou chave de parafusos para soltar o pino de
fixação 25 , como indicado na Fig. H.
2. Retire o roquete substituível 3 e substitua-o por um
roquete substituível de tamanho diferente (vendido
em separado).
3. Verifique se o pino de fixação 25 está totalmente encaixado
na ranhura de fixação 26 antes de utilizar a chave.
Proteger o meio ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e baterias
assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticos normais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria interna de duração prolongada deve ser recarregada
se não fornecer tempo de funcionamento e autonomia
suficientes durante trabalhos que tenham sido efectuados
facilmente. No final da vida útil técnica, a bateria pode ser
reparada num centro de assistência local da FACOM.
71
Suomi
ÄLYKÄS MOMENTTIAVAIN E.516ST-30, E.516ST-135,
E.516ST-340
Onnittelut!
Olet valinnut käsivaraisen FACOM-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät käsivaraisista
FACOM-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedot
Akkutyyppi
Antoteho
Vääntimen koko
Vääntömomenttialue
E.516ST-30
Litiumioni
3,7 V 2,6 Ah
1/4''
1,5-30 Nm
E.516ST-135
Litiumioni
3,7 V 2,6 Ah
3/8''
6,7-135 Nm
E.516ST-340
Litiumioni
3,7 V 2,6 Ah
1/2''
17-340 Nm
Käyttölämpötila-alue
1,1-22 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
5-100 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
12,5-250 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
IP-luokka
Paino
14 °F / +122 °F
IP 54
1,0 kg
14 °F / +122 °F
IP 54
1,2 kg
14 °F / +122 °F
IP 54
1,8 kg
Seinäpistoke
100-240 VAC 50/60 Hz 300 mA
5,0 VDC 2000 mA
-10 °C / +50 °C
USB-mikrokaapeli
USB tyyppi A
USB-mikro - B
-10 °C / +50 °C
J611-DOCK
5,0 VDC 2000 mA
5,0 VDC 2000 mA
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
14 °F / +122 °F
14 °F / +122 °F
Ottoteho
Antoteho
Käyttölämpötila-alue
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaran mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaa omaisuusvahingon.
Radiolaitteita koskeva direktiivi
Sähköiskun vaara.
Tulipalon vaara.
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämä käyttöohje.
72
Älykäs momenttiavain
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
FACOM vakuuttaa, että kohdassa Tekniset tiedot kuvatut
tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: Radiolaitteita koskeva
direktiivi (RED) 2014/53/EY, EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1,
EN300 489-1 V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyttä FACOMiin,
osoitteet ovat käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen FACOMin puolesta.
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämä käyttöohje.
Suomi
TURVALLISUUSOHJEET
Kun käytät sähkötoimista avainta, tavallisia varotoimia tulee aina
noudattaa, mukaan lukien seuraavat:
LUE KAIKKI OHJEET
ENNEN TÄMÄN
AVAIMEN KÄYTTÖÄ.
VAROITUS: Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Jos alla olevia varoituksia ja ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
•
•
•
•
•
Lisäturvavaroitukset
a ) Tämä avain on tarkoitettu vain kaupalliseen,
teolliseen tai ammattikäyttöön.
b ) Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
c ) Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai avainta ei
saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi
esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipaloja, räjähdysvaaroja tai henkilövahinkoja.
d ) Akku ja avain tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli
130 °C (266 °F) lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys.
e ) Vie laite huollettavaksi koulutetulle ja
ammattitaitoiselle henkilölle ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että tuote
säilyy turvallisena.
f ) Käytä vain J611-DOCK-latureilla.
VAROITUS: Älä yritä muuttaa tai korjata avainta.
VAROITUS: Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila
on alle 4 °C (39 °F) tai yli 40 °C (104 °F). Noudata kaikkia
latausohjeita, avainta ei saa ladata ohjeissa annetuista
lämpötila-arvoista poikkeavassa lämpötilassa. Jos
laitetta ladataan virheellisesti tai annetuista lämpötilaarvoista poikkeavassa lämpötilassa, akku voi vaurioitua ja
tulipalon vaara on suurempi.
VAROITUS: TULIPALO-, HENKILÖVAHINKO- JA
SÄHKÖISKUVAARAN VÄLTTÄMISEKSI:
Sähköiskuvaara. Älä aseta lataustelinettä veteen tai
muuhun nesteeseen sähköiskun välttämiseksi.
Älä anna kenenkään leikkiä laitteella. Noudata erityistä
huolellisuutta, kun lapset käyttävät laitetta tai kun laitetta
käytetään lasten lähellä.
Käytä ainoastaan ohjekirjan ohjeiden mukaisesti. Käytä
vain valmistajan suosittelemia lisävarusteita.
Ei saa käyttää, jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut.
Jos laite toimii virheellisesti tai jos se on pudotettu,
vaurioitunut, jätetty ulos tai pudotettu veteen, se tulee
palauttaa huoltopalveluun.
Älä vedä tai kuljeta tätä laitetta sen virtajohdosta kiinni
pitäen, käytä johtoa kahvana, jätä johtoa oven väliin tai
vedä johtoa terävien reunojen tai nurkkien yli. Pidä johto
kaukana kuumista pinnoista.
Älä irrota laitetta pistokkeesta sen johdosta vetämällä.
Irrota virtalähteestä pistokkeesta kiinni pitäen, älä pidä
kiinni johdosta.
Laturia, laturin pistoketta tai liitäntöjä ei saa käsitellä
märillä käsillä.
Älä aseta mitään esineitä aukkoihin. Älä käytä, jos
joku aukoista on tukossa; pidä puhtaana pölystä, nukasta,
hiuksista ja kaikesta, joka saattaa pienentää ilmavirtaa.
Älä lataa laitetta ulkona.
Käytä lataamiseen ainoastaan valmistajan
toimittamaa laturia.
Älä polta edes vakavasti vaurioitunutta avainta. Akut
voivat räjähtää tulessa.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Älä anna johdon riippua pöydän tai työtason reunan
yli tai koskettaa kuumiin pintoihin. Laite tulee sijoittaa tai
asentaa kauas pesualtaista ja kuumista pinnoista.
Liitä laturi suoraan pistorasiaan.
Laturia saa käyttää ainoastaan tavallisella pistorasialla
(220-240 V / 50 Hz).
Irrota laturi pistorasiasta ennen sen puhdistamista
tai ylläpitoa.
Ääriolosuhteissa akkukennot voivat vuotaa. Jos nestettä
(20-35 % kaliumhydroksidin liuos) pääsee iholle, (1) pese
nopeasti saippuavedellä tai (2) neutralisoi se käyttäen mietoa
happoa (esim. sitruunamehua tai viinietikkaa). Jos nestettä
pääsee silmiin, huuhtele ne välittömästi puhtaalla vedellä
vähintään 10 minuutin ajan. Ota yhteyttä lääkäriin.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Momenttiavaimien lisäturvasääntöjä
VAROITUS:
•
•
•
•
•
Käytä AINA suojalaseja. Tavalliset silmälasit EIVÄT ole
suojalaseja. KÄYTÄ AINA SERTIFIOITUJA TURVAVARUSTEITA:
• ANSI Z87.1 suojalasit (CAN/CSA Z94.3)
Älä käytä laitetta ulkona. Laite on tarkoitettu
vain sisäkäyttöön.
Irtonaisten kappaleiden aiheuttamien henkilövahinkojen
välttämiseksi tulee AINA varmistaa, ettei lisävarusteissa ole
säröjä tai vaurioita.
Suojaa liialliselta lämmöltä tai kosteudelta epämuodostumien
tai korroosion välttämiseksi, muutoin ne voivat vaikuttaa
laitteen tarkkuuteen.
Tätä laitetta ei saa käyttää vedessä, muutoin neste voi
vaurioittaa virtapiiriä aiheuttaen mahdollisia vahinkoja
ja sähköiskuvaaran.
73
Suomi
•
•
•
•
•
ÄLÄ KOSKAAN käytä jännitteenalaisiin sähköpiireihin, avain ei
suojaa sähköiskuilta. Kytke virta pois päältä ennen käyttöä.
Liian suuri momentti (joka ylittää annetun
maksimikapasiteetin 130 %:lla) voi aiheuttaa vahinkoja,
laitteen vaurioitumisen tai heikentää sen tarkkuutta.
Vältä liuottimien, kemikaalien ja nesteiden käyttöä.
Älä yritä purkaa tai korjata laitetta. Vie se
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Älä päästä laitteeseen vaatteita, hiuksia, koruja tai muita
tuotteen tai työstökappaleen liikettä estäviä kohteita, muutoin
seurauksena voi olla vaurioituminen tai henkilövahinko.
HUOMIO:
•
•
Jos avaimeen kohdistetaan iskuja tai se pudotetaan, sen
tarkkuus voi heikentyä. Jos avain pudotetaan tai siihen
kohdistuu voimakkaita iskuja, sen tarkkuus tulee tarkistaa.
Tämä tuote on kalibroitava säännöllisesti standardien
mukaisesti sen virheettömän toiminnan ja
tarkkuuden varmistamiseksi.
•
•
•
•
•
•
•
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
• Kuulon heikkeneminen.
• Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot.
• Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamat palovammat.
• Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot.
•
•
•
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Kaikkien akkulaturien tärkeät
turvallisuusohjeet
•
Lue kaikki laturin ja akkua käyttävän tuotteen ohjeet ja
varoitusmerkinnät ennen laturin käyttöä.
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Älä päästä nestettä laturin
sisään. Se voi aiheuttaa sähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme käyttämään
vikavirtasuojakytkintä, jonka nimellisjäännösvirta on
korkeintaan 30 mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lataa vain ladattavia FACOM-akkuja.
Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa
henkilövahingon ja vaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leiki laitteella.
HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali
voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin
suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin
aukoista. Irrota laturi aina virtalähteestä, kun sitä ei
käytetä akun lataamiseen. Irrota laturi virtalähteestä
ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
74
•
•
•
•
ÄLÄ yritä ladata akkua muilla kuin tässä ohjekirjassa
määritetyillä latureilla. Laturi ja akku on suunniteltu
erityisesti yhteiskäyttöön.
Näitä latureita ei ole tarkoitettu muuhun tarkoitukseen
kuin ladattavien FACOM-akkujen lataamiseen. Muu
käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai jopa kuolettavan
sähköiskun vaaran.
Älä jätä laturia sateeseen tai lumeen.
Irrota laturi vetämällä aina pistokkeesta johdon
sijaan. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisen riskiä.
Varmista, että johdon päälle ei voida astua, siihen
ei voida kaatua ja ettei se voi muutoin vaurioitua
tai kulua.
Älä käytä jatkojohtoa, ellei se ole välttämätöntä.
Virheellisen jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon,
sähköiskun tai sähkötapaturman.
Älä aseta mitään esineitä laturin päälle tai aseta
laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia
ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa ylikuumenemisen
laitteen sisällä. Sijoita laturi pois lämpölähteiden
läheltä. Laturi tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien
aukkojen kautta.
Laturia ei saa käyttää, jos sen johto tai pistoke on
vaurioitunut—vie ne välittömästi vaihdettavaksi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku,
se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään
tavalla. Vie se valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Laturia ei saa purkaa. Vie se valtuutettuun huoltoon,
kun huolto tai korjaus on tarpeen. Virheellinen
kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun
tai sähkötapaturman.
Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai
vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa se välittömästi.
Irrota laturi pistorasiasta ennen puhdistuksen
aloittamista. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
ÄLÄ KOSKAAN yritä liittää kahta laturia yhteen.
Laturi on tarkoitettu toimimaan tavallisella 230 V
kotitaloussähköllä. Älä yritä käyttää mitään muuta kuin
määritettyä jännitettä.
Laturi
FACOM-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu
mahdollisimman helpoksi.
FACOM-laturi on kaksoiseristetty standardin EN60335
mukaisesti. Se ei täten vaadi maadoitusjohtoa.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se FACOMin tai valtuutetun
huoltoliikkeen vaihdettavaksi.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa ei saa käyttää, ellei sen käyttö ole ehdottomasti
tarpeen. Käytä laturin ottoteholle soveltuvaa jatkojohtoa (katso
Tekniset tiedot). Johdinten pienin koko on 1 mm2 ja suurin
pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
Suomi
Akun lataaminen (Kuvat [Fig.] B, C, D)
1. Liitä USB-kaapeli 12 latausasemaan 13 ja laturiin 11
kuvan B mukaisesti.
2. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan.
3. Aseta avain latausasemaan ja varmista, että se on hyvin
paikoillaan laturissa.
4. Lataa avain täyteen 4 tunnin ajan.
-- Kuvassa C on esitetty näyttö akun lataamisen aikana:
LED-merkkivalot sammuvat ja lataustaso vilkkuu OLEDnäytössä.
-- Kuvassa D on esitetty näyttö akun ollessa ladattuna
täyteen: LED-merkkivalot sammuvat ja OLED-näytössä
näkyy valkoinen tausta. Lataustasona näkyy täyteen
ladatun akun kuvake.
5. Poista avain laturista vetämällä se laturista irti.
HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
Seinäkiinnitys (Kuva E)
Tämä latausasema 13 on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai
asetettavaksi tasaisesti pöydän tai työtason päälle. Jos laturi
asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville ja kauas
kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata ilmavirtausta.
Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien kiinnittämisessä
seinään. Asenna latausasema hyvin kiinnitysruuveilla (hankittava
erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4 mm ruuvin
kannan halkaisijan ollessa 7–9 mm. Kiinnitä ruuvit puuhun
optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin 5,5 mm.
Kohdista latausaseman takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä
ne reikiin.
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Älä päästä nestettä laturin
sisään. Se voi aiheuttaa sähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme käyttämään
vikavirtasuojakytkintä, jonka nimellisjäännösvirta on
korkeintaan 30 mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lataa vain ladattavia FACOM-akkuja.
Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa
henkilövahingon ja vaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leiki laitteella.
HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali
voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin
suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin
aukoista. Irrota laturi aina virtalähteestä, kun laturissa ei
ole työkalua. Irrota laturi virtalähteestä ennen kuin yrität
puhdistaa sitä.
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi
AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva
voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai
pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai
puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun
sisään. Älä upota mitään työkalun osaa nesteeseen.
Tärkeitä huomautuksia lataamiseen
1. Pisin käyttöikä ja paras suorituskyky saavutetaan, kun akkua
ladataan lämpötilassa 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F). ÄLÄ lataa
akkua, jos lämpötila on alle +4,5 °C (+40 °F) tai yli +40 °C
(+104 °F). Tämä on tärkeää ja se estää akun vakavat vauriot.
2. Laturi ja akku voivat kuumentua lataamisen aikana. Tämä
on normaalia, eikä ole se ole merkki ongelmasta. Jotta
akku jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai
avainta lämpimään ympäristöön (esim. metallikoteloon tai
eristämättömään säiliöön).
3. Jos avain ei lataudu virheettömästi:
a. Tarkista pistorasian toiminta kytkemällä siihen lampun tai
muun avaimen.
b. Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran
katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.
c. Siirrä laturi ja työkalu paikkaan, jossa ympäristölämpötila
on noin 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °C).
d. Jos latausongelmat jatkuvat, vie työkalu laturin ohella
paikalliseen huoltopalveluun.
4. Tämä akku tulee ladata uudelleen, kun se ei enää
tuota riittävää tehoa töissä, jotka voitiin aikaisemmin
tehdä helposti. ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä
olosuhteissa. Noudata latausohjeita. Voit myös ladata
halutessasi osittain käytetyn akun ilman, että siitä olisi
haittavaikutuksia akkuun.
5. Johtavat materiaalit kuten, mutta ei näihin rajoittuen,
hiomapöly, metallihiukkaset, teräsvilla, alumiinifolio tai
muu metallipartikkeleiden kasaantuma, tulee pitää poissa
laturin aukoista. Irrota laturi aina virtalähteestä, kun laturissa
ei ole työkalua. Irrota laturi virransyötöstä ennen kuin yrität
puhdistaa sitä.
6. Älä pakasta tai altista laturia roiskeille tai upota veteen tai
muihin nesteisiin.
Säilytysohjeet
1. Paras säilytyspaikka on kuiva ja viileä paikka, suojaa
laite suoralta auringonvalolta ja liialliselta lämmöltä
tai kylmyydeltä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on
suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa
irti laturista.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET TULEVIA
KÄYTTÖKERTOJA VARTEN
Laturin merkinnät
Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa voi olla
seuraavat merkit:
75
Suomi
10 Lataustapit
11 Laturi
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
12 USB-mikrokaapeli
13 Latausasema
Käyttötarkoitus
Käytettäväksi vain ulkona.
Tämä käsikäyttöinen momenttiavain on tarkoitettu kiinnittimien
kiristämiseen valmistajien momenttivaatimusten täyttämiseksi.
BLE-tiedonsiirto ja sovellushallinta tarjoaa lisätoimintoja, kuten
pika-asetuksen, ohjelmointisarjat ja tietojen tallennuksen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Tämä käsikäyttöinen momenttiavain on ammattikäyttöön
tarkoitettu työkalu.
ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteen kanssa.
Hävitä akku ympäristöystävällisellä tavalla.
Lataa FACOM Tools -sovellus sovelluskaupasta.
Katso latausaika kohdasta Tekniset tiedot.
Ei saa kytkeä johtaviin kohteisiin.
Älä lataa viallisia akkuja.
Suojaa vedeltä.
Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
Lataa ainoastaan 4 ˚C - 40 ˚C lämpötilassa.
KÄYTTÄMINEN
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Momenttiavain
1 Räikkävaruste
1 USB-kaapeli
1 Laturi
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
1 Käyttöohje
HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG,
Inc:in rekisteröityjä tavaramerkkejä ja niiden käyttö edellyttää
FACOM -yhtiön lisenssin. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat
vastaavien omistajien omaisuutta.
• Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioiden varalta.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Kuvaus (Kuva A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
76
VAROITUS: Työkaluun ei saa koskaan tehdä muutoksia.
Muutoin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.
Pehmustettu kahva
Suojus
Vaihdettava räikkävaruste
Kiristystilan LED-merkkivalo
OLED-näyttö
Monitoimipainike
BLE-tilan LED-merkkivalo
Avaimen tila
Haptinen palaute
Oikeaoppinen käsien asento (Kuva A)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa kuvan
mukaisesti.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
pehmustetussa kahvassa 1 .
Virran kytkeminen päälle / pois päältä
(Kuva A)
1. Virta voidaan kytkeä päälle ja pois päältä painamalla
monitoimipainiketta 6 .
OLED-näyttö (Kuva F)
OLED-näyttö näyttää käyttäjälle seuraavat tärkeät
avaimen tiedot.
-- Vaiheen merkkivalo 14
-- Pultin merkkivalo 15
-- Akun varaustaso 16
-- Todellinen momentti 17
-- Kiertosuunta 18
-- Vääntömomentin kohdearvo 19
-- GO (käyttövalmis) 20
-- Yksiköt 21
-- BLE 22
-- Sarjatyön numero 23
-- Työn indeksi 24
Suomi
Avaimen yhdistäminen Bluetooth®laitteeseen (Kuva G)
1. Poista avain latausasemasta.
HUOMAA: Yhteyttä ei voida luoda avaimen
ollessa latauksessa.
2. Aseta avain ja Bluetooth®-laite yhden metrin (3.3’)
päähän toisistaan.
3. Kytke avain päälle painamalla
monitoimipainiketta 6 lyhyesti.
HUOMAA: Käynnistyksen aikana avaimen tulee olla
tasaisella alustalla, jotta sisällä oleva hyrrä kalibroituisi
automaattisesti kulmatilaa varten. Laiteohjelmiston versio
näkyy näytössä käynnistyksen aikana. Odota noin 2-3
sekuntia, kunnes oranssi tilan merkkivalo lakkaa vilkkumasta
ja päänäyttö tulee näkyviin.
4. BLE-tilan merkkivalo 7 vilkkuu vahvistaen avaimen
olevan paritustilassa.
5. Avaa sovellus ja noudata näyttöön tulevia ohjeita
yhteyden luomiseksi.
6. Kun yhteys on luotu, BLE-tilan merkkivalo 7 palaa vakiona.
7. Ohjaa avainta sovelluksen avulla.
HUOMAA: Noudata tilan merkkivaloja käytön aikana
avaimen tarkkailemiseksi.
Tilan merkkivalojen tarkkaileminen
käytön aikana
Momenttitila
Vaihe
Kiristys
Haptinen
Valmis
50-74 %
POIS
Oranssi – hidas
vilkkuminen
Oranssi – nopea
vilkkuminen
VIHREÄ
POIS
Tärinä –
pehmeä
Tärinä – kova
75-99 %
Kohde
Napsahdus
Liian suuri momentti PUNAINEN
Avaimen tilan merkkivalo
Vilkkuva oranssi valo – käynnistys/kalibrointi
Oranssi – Akku / Muisti / Kalibrointi - Tarkista
Punainen – Akku / Muisti / Kalibrointi - Huomio
BLE-merkkivalo
Vilkkuva – valmis yhdistettäväksi.
Vakio – yhdistetty
Tilat ja asetukset (Kuva A)
Avain toimii manuaalisessa tilassa (ilman verkkoyhteyttä), kun
sitä ei ole yhdistetty sovellukseen.
HUOMAA: Jotkin toiminnot ovat käytettävissä ainoastaan
verkkoyhteydellä tai yhteensopivaan laitteeseen yhdistettynä.
Offline-tila
Kun avainta ei ole yhdistetty sovellukseen, se on Offline-tilassa.
1. Viimeisin asetettu sarja voidaan toistaa. Jos mitään sarjaa ei
ole asetettu, avain on jäljitystilassa.
2. Katso lisätietoa sovellusvalikosta.
Online-tila
Online-tilassa avain on yhdistetty laitteeseen. Sovellus on avoin
ja yhdistetty.
1. Tässä tilassa voit käyttää avaimen lisätoimintoja.
2. Aseta avain ja ohjaa sitä sovelluksen antamien
ohjeiden mukaisesti.
Toimintojen käytettävyys
Toiminto
Manuaalinen
(Offline)
Sovellus
(Online)
Asetus
EI (voi suorittaa
Laite
viimeisen online-tilassa
asetetun sarjan)
Kulma
Haptinen
Kohde
KYLLÄ
KYLLÄ
KYLLÄ
KYLLÄ
KYLLÄ
KYLLÄ
Tallennus
KYLLÄ (korkeintaan
500 kierrosta)
EI
KYLLÄ
Find Me
KYLLÄ
Kiristys
VAROITUS: Momentti kasvaa kulmaa käyttäessä.
Avaimen maksimimomentin nimellisarvo voi ylittyä
kulmatilassa. Varmista, että avaimen kapasiteetti
on riittävä.
VAROITUS: Jos alla olevia varoituksia ja ohjeita ei
noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Avainta ei saa asettaa niin, että
räikkävarusteen käyttö on vaikeaa.
SÄHKÖISKUVAARA. Suojaa avain vedeltä ja muilta
nesteiltä sähköiskun välttämiseksi.
1. Aseta haluamasi kohdemomentti joko Offline- tai
Online tilassa.
2. Momenttia tulee soveltaa määritettyyn kiertosuuntaan.
3. Katso lisätietoa palautteesta Tila-taulukosta.
HUOMAA: Yksivaiheisessa momentissa ja kulmasarjoissa
kohdearvo saavutetaan vasta kulmavaiheen loppuun
suorittamisen jälkeen. Kun kohdemomentti on saavutettu,
avain siirtyy automaattisesti kulmatilaan. Kulmien määrä kasvaa
ainoastaan momenttia käyttäessä. Avaimesta kuuluu napsahdus,
joka ilmoittaa kulmavaiheen päättymisestä.
Momentin käyttäminen
VAROITUS: Tutustu laitteen toimintaan ja palautteeseen
ennen käyttöä.
1. Varmista, että holkki on asennettu hyvin kiinnitykseen
ja avaimeen.
2. Pitele kahvaa yhdellä kädellä. Älä käytä lisävarusteita tai
jatko-osia.
77
Suomi
3. Vedä avainta tasaisella liikkeellä 90 asteessa kahvaan
4. Huomaa kohdemomentti ja tilan merkkivalot.
HUOMAA: Tärinä ilmoittaa kohdearvon lähestymisestä. Vaihe
1 on pehmeä. Vaihe 2 on jatkuva ja se merkitsee kohteen
lähestymistä.
5. Avaimesta kuuluu napsahdus, kun kohdearvo on
saavutettu täysin.
6. Lopeta kiristäminen.
HUOLTO
FACOM-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ennen
varusteiden irrottamista tai asentamista.
Laturia tai akkua ei voida huoltaa.
Voiteleminen
Tätä työkalua ei tarvitse voidella.
Puhdistaminen
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään
työkalun osaa nesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin FACOM-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain FACOMin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteista jälleenmyyjältäsi.
Vaihdettava räikkävaruste (Kuva H)
Vaihdettava räikkävaruste 3 voidaan irrottaa sen asettamiseksi
säilöön tai vääntimen koon vaihtamiseksi.
1. Vaihdettava räikkävaruste 3 voidaan irrottaa avaimesta
irrottamalla lukitustappi 25 pienellä tikulla tai
ruuvimeisselillä kuvan H mukaisesti.
2. Poista vaihdettava räikkävaruste 3 ja vaihda se toiseen
vääntimen kokoon ja vaihdettavaan räikkävarusteeseen
(myytävänä erikseen).
3. Varmista, että lukitustappi 25 on kytkeytynyt kokonaan
lukitusreikään 26 ennen avaimen käyttämistä.
Ympäristön suojeleminen
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla merkittyjä
tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana.
78
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja
akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com.
Ladattava akku
Tämä pitkään kestävä sisäinen akku täytyy vaihtaa, kun sen
käyttöaika ei ole enää riittävä valmiustilassa tai töissä, jotka
voitiin aikaisemmin tehdä helposti. Käyttöiän päätyttyä
akku voidaan viedä huollettavaksi paikalliseen FACOMhuoltoliikkeeseen.
Svenska
SMART VRIDMOMENTNYCKEL
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
Gratulerar!
Du har valt ett FACOM handverktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör FACOM till en av de pålitligaste
partnerna för fackmannamässiga handverktygs-användare.
Tekniska data
Batterityp
Strömförbrukning
Drivstorlek
Vridmomentsomfång
E.516ST-30
Li-jon
3,7V 2,6Ah
1/4 tum
1,5-30 Nm
E.516ST-135
Li-jon
3,7V 2,6Ah
3/8 tum
6,7-135 Nm
E.516ST-340
Li-jon
3,7V 2,6Ah
1/2 tum
17-340 Nm
Drifttemperaturområde
1,1-22 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
5-100 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
12,5-250 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
IP-märkning
Vikt
14 °F / +122 °F
IP 54
1,0 kg
14 °F / +122 °F
IP 54
1,2 kg
14 °F / +122 °F
IP 54
1,8 kg
Väggplugg
100-240 VAC 50/60Hz 300mA
5.0 VDC 2000mA
-10 °C / +50 °C
Mikro-USB-kabel
USB typ A
USB Mikro - B
-10 °C / +50 °C
J611-DOCK
5.0 VDC 2000mA
5.0 VDC 2000mA
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
14 °F / +122 °F
14 °F / +122 °F
Ineffekt
Strömförbrukning
Drifttemperaturområde
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
EU-Deklaration om uppfyllelse
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarlig personskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera i egendomsskada.
Radioutrustningsdirektiv
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och
instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/
eller allvarlig personskada.
Smart vridmomentnyckel
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
FACOM deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska
data uppfyller: Radioutrustningsdirektivet (Radio Equipment
Directive/RED) 2014/53/EU, EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1,
EN300 489-1 V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2011/65/EG. För
ytterligare information., kontakta FACOM på följande adress eller
se bruksanvisningens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å FACOMs vägnar.
VARNING: För att minska risken för personskada,
läs instruktionsboken.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
När du använder en elektrisk nyckel bör grundläggande
försiktighetsåtgärder alltid följas, inklusive följande:
VARNING: För att minska risken för personskada,
läs instruktionsboken.
79
Svenska
LÄS ALLA
INSTRUKTIONER INNAN
ANVÄNDNING AV
DENNA NYCKEL.
•
•
•
•
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Underlåtenhet att följa nedanstående
varningarna och instruktionerna kan resultera i elektrisk
stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
VARNING: Försök inte att modifiera eller reparera nyckeln.
VARNING: Ladda inte batteriet om lufttemperaturen
är lägre än 4 °C eller högre än 40 °C. Följ alla
instruktioner gällande laddningen och ladda inte nyckeln
eller verktyget utanför det temperaturområde som anges
i bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller utanför det
angivna temperaturområdet kan skada batteriet och
höjer brandrisken.
VARNING: För att minska risken för elektriska stötar
och skador:
Risk för stötar. För att skydda mot elektriska stötar, placera
inte laddningsbasen i vatten eller annan vätska.
Låt den inte användas som leksak. Stor uppmärksamhet är
nödvändig när den används av eller i närheten av barn.
Använd endast såsom beskrivs i bruksanvisningen.
Använd endast de tillsatser som rekommenderas
av tillverkarna.
Använd inte med en skadad sladd eller kontakt. Om
nyckeln inte fungerar som den ska eller om den har tappats,
skadats, lämnats utomhus eller tappats i vatten, lämna den till
ett servicecenter.
Dra inte eller bär i sladden, använd inte sladden som
handtag, stäng inte en dörr över sladden och dra inte
sladden runt vassa kanter eller hörn. Håll sladden borta
från heta ytor.
Koppla inte ur genom att dra i sladden. För att koppla ur,
ta tag i kontakten inte i sladden.
Hantera inte laddaren inklusive laddarens sladd och
laddningsterminalerna med våta händer.
För inte in några föremål i öppningarna. Använd den
inte om någon öppning är blockerad; håll öppningarna
fria från damm, bomullsfibrer, hår och övrigt som kan
minska luftflödet.
Ladda inte enheten utomhus.
Använd endast laddaren som medföljer från tillverkaren
för laddning.
Bränn inte nyckeln, även om den är svårt skadad.
Batterierna kan explodera i elden.
Låt inte sladden hänga över kanten på ett bord eller
arbetsbänk eller komma i kontakt med heta ytor.
Enheten skall placeras eller monteras undan från handfat eller
heta ytor.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
a ) Denna nyckel verktyg är endast avsedd för
professionellt, kommersiellt eller industriellt bruk.
b ) Ladda endast med den laddare som rekommenderas
av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp
kan medföra brandrisk om den används ihop med ett
annat batteri.
c ) Använd inte ett batteripaket eller nyckel som är
skadade eller modifierade. Defekta eller modifierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk för kroppsskador.
d ) Utsätt inte ett batteri eller nyckel för eld eller höga
temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer över
130 °C kan orsaka en explosion.
e ) Låt endast service utföras av kvalificerad reparatör
som endast använder identiska reservdelar. Detta
kommer att garantera att produkten förblir säker.
f ) Endast för användning med J611-DOCK laddare.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
80
Anslut laddaren direkt till ett elektriskt uttag.
Använd endast laddaren i ett standard elektriskt uttag
(220-240V/50Hz).
Koppla ifrån laddaren från uttaget innan någon
rutinrengöring eller underhåll utförs.
Läckage från battericeller kan uppstår under extrema
förhållanden. Om vätska, vilket är en 20-35 % lösning med
kaliumhydroxid kommer i kontakt med huden (1) tvätta
snabbt med tvål och vatten eller (2) neutralisera med en mild
syra såsom citronjuice eller vinäger. Om vätskan kommer i
ögonen, skölj omedelbart med rent vatten i minst 10 minuter.
Sök medicinsk vård.
SPARA DESSA
INSTRUKTIONER
Ytterligare säkerhetsföreskrifter för
momentnycklar
VARNING:
•
•
•
•
Använd ALLTID skyddsglasögon. Vanliga glasögon
är INTE skyddsglasögon. ANVÄND ALLTID GODKÄND
SKYDDSUTRUSTNING:
• ANSI Z87.1 ögonskydd (CAN/CSA Z94.3)
Använd inte enheten utomhus. Enheten är endast avsedd
för inomhusbruk.
Se ALLTID till att tillbehör inte är flisade eller skadade
för att minska risken för löst skräp som kan orsaka
skador.Utsätt inte för överdriven hetta eller fuktighet
för att undvika deformationer eller korrosion vilket kan
påverka noggrannheten.
Använd inte denna nyckel i vatten eftersom inträngande
vätska kommer att påverka kretsen vilket resulterar i skador
och potentiell elektrisk stöt.
Svenska
•
•
•
•
•
Använd ALDRIG strömförande elektrisk krets eftersom nyckeln
inte skyddar mot elektriska stötar. Stäng av strömmen
innan användning.
Övervridmoment (överskrider fastställd maximal kapacitet
med 130 % kan resultera i skador, bristningar eller påverka
noggrannheten)
Undvik användning av lösningsmedel, kemikalier, vätskor.
Försök inte att demontera eller reparera nyckeln. Rådfråga ett
auktoriserat servicecenter.
Skydda mot att kläder, hår,smycken eller något annat fastnar
som kan påverka produktens rörelser eller arbetsstycket som
leder till skador eller personskador.
SE UPP:
•
•
Hårda slag eller att verktyget tappas kan påverka verktygets
noggrannhet. Om nyckeln tappas eller får att kraftigt slag bör
verktygets noggrannhet kontrolleras.
För att garantera korrekt drift och noggrannhet hos produkten
måste den kalibrerar regelbundet i enlighet med standarden.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
• Hörselnedsättning.
• Risk för personskada på grund av flygande partiklar.
• Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
under arbetet.
• Risk för personskada på grund av långvarig användning.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Viktiga säkerhetsinstruktioner för alla
batteriladdare
•
Innan laddaren används, läs igenom alla instruktioner
och varningar på laddaren och produkten för användning
av batteri.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriska stötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av
restströmsenhet med en restströmsmärkning på 30 mA
eller mindre.
SE UPP: Risk för brännskada. För att minska risken för
skador, ladda endast FACOM laddningsbara batterier.
Andra typer av batterier kan gå sönder och orsaka
personskador och skadegörelse.
SE UPP: Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte
leker med apparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när
laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade
laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av
främmande föremål. Främmande föremål som är ledande
såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metapartiklar bör hållas borta från
laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från
•
•
•
•
•
eluttaget när den inte används för att ladda något batteri.
Koppla ifrån laddaren vid rengöring.
Försök INTE att ladda batteriet med någon annan
laddare än de i denna bruksanvisning. Laddaren och
batteriet är speciellt konstruerade att fungera tillsammans.
Dessa laddare är inte avsedda för någon annan
användning än laddning av FACOM uppladdningsbara
batterier. All annan användning kan resultera i brandrisk,
elstötar eller till och med dödliga elstötar.
Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
Dra ut genom att hålla i kontakten i stället för i sladden
när du kopplar ur laddaren. Detta kommer att minska
risken för skador på den elektriska kontakten och sladden.
Se till att sladden placeras så att ingen går på den,
snubblar på den eller att den på annat sätt riskerar
att skadas.
Använd inte en förlängningssladd såvida det inte
är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan resultera i risk för brand, elektriska
stötar eller död av elektrisk ström.
Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera
inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan
blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i
intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta
källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och
underkant av höljet.
Använd inte laddare med skadad sladd eller kontakt—
byt ut den omedelbart.
Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa stötar,
tappats eller skadats på annat sätt. Lämna den hos ett
auktoriserat servicecenter.
Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat
servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig
montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via
elektricitet eller brand.
Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart av
tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad
person för att förhindra alla faror.
Koppla bort laddaren från vägguttaget innan du
påbörjar rengöringen. Detta kommer att minska risken
för elektriska stötar.
Anslut ALDRIG två laddare tillsammans.
Laddaren är konstruerad för att fungera på vanlig
hushållsel på 230V. Försök inte att använda någon
annan spänning.
Laddare
FACOM laddare kräver inga inställningar och är skapade för att
vara så enkla som möjligt att hantera.
Din FACOM-laddare är dubbelisolerad i enlighet med
EN60335, därför behövs ingen jordkabel.
Om strömsladden är skadad får den endast bytas av FACOM eller
en auktoriserad serviceorganisation.
81
Svenska
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd skall inte användas såvida det inte är
absolut nödvändigt. Använd en godkänd förlängningssladd,
som är lämplig för laddarens strömbehov (se Tekniska data).
Minsta ledarstorlek är 1 mm2; maximal längd är 30 m.
Om du använder en sladdvinda, linda alltid av
sladden fullständigt.
Ladda batteriet (Bild [Fig.] B, C, D)
1. Anslut USB-kabeln 12 till laddningsdockan 13 och
laddaren 11 såsom visas i bild B.
2. Anslut laddaren till ett lämpligt uttag.
3. Sätt i nyckeln i dockningen, se till att nyckeln är helt isatt
i laddaren.
4. Ladda nyckeln fullt i 4 timmar.
-- Bild C visar skärmen när batteriet laddas: LED kommer
att vara avstängda och OLED-displayen kommer att
blinka på laddningsnivån.
-- Bild D visar skärmen när batteriet är fulladdat: LED
kommer att vara avstängda och OLED-displayen visar
en vit bakgrund. Laddningsvivån kommer att visa en
fulladdad batteriikon.
5. För att ta bort nyckeln från laddaren, dra nyckel ut
från laddaren.
NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteri bör batteriet laddas fullt innan
första användning.
Väggmontering (Bild E)
Denna laddningsdockning 13 är designade att väggmonteras
eller ligga plant på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering,
placera laddaren inom räckhåll för ett elektriskt uttag och
borta från hörn och andra hinder som kan påverka luftflödet.
Använd baksidan av laddaren som mall för placering av
monteringsskruvarna på väggen. Montera laddningsdockan
säkert med gipsskruvar (köps separat) som är minst 25,4 mm
långa med ett skruvhuvud med en diameter på 7–9 mm,
skruvade i trä till ett optimalt djup som lämnar ungefär
5,5 mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna på baksidan av
laddningsdockan mot de exponerade skruvarna och för in dem
helt i öppningarna.
Rengöringsinstruktioner för laddaren
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriska stötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av
restströmsenhet med en restströmsmärkning på 30 mA
eller mindre.
SE UPP: Risk för brännskada. För att minska risken för
skador, ladda endast FACOM laddningsbara batterier.
Andra typer av batterier kan gå sönder och orsaka
personskador och skadegörelse.
SE UPP: Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte
leker med apparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när
laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade
82
laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av
främmande föremål. Främmande föremål som är ledande
såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metapartiklar bör hållas borta från
laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från
eluttaget när det inte finns något verktyg i hålrummet.
Koppla ifrån laddaren vid rengöring.
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren
från strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett
kan avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa eller
med en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte vatten
eller rengöringsvätska. Låt aldrig någon vätska komma
in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i
en vätska.
Viktiga laddningsnoteringar
1. Längsta livslängd och bästa prestanda uppnås om batteriet
laddas då lufttemperaturen är mellan 18 och 24 °C. Ladda
inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än +4,5 °C eller
högre än +40 °C. Detta är viktigt eftersom det förhindrar
allvarlig skada på batteriet.
2. Laddaren och batteriet kan bli för varma att vidröra under
laddningen. Detta är normalt och indikerar inte något
problem. För att möjliggöra kylningen av batteriet efter
användning, undvik att placera laddaren eller nyckeln i en
varm miljö såsom i ett metallskjul eller oisolerad vagn.
3. Om inte nyckeln laddar ordentligt:
a. Kontrollera funktionen i uttaget genom att ansluta en
lampa eller annan nyckel;
b. Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du släcker ljuset;
c. Flytta laddaren och verktyget till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 18 –24 °C;
d. Om laddningsproblemen kvarstår, lämna verktyget,
batteriet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
4. Batteriet måste laddas när de inte längre kan producera
tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes tidigare.
Fortsätt INTE att använda under dessa förhållanden. Följ
laddningsproceduren. Du kan också ladda ett delvis urladdat
batteri när du så önskar utan att det har negativa effekter
på batteriet.
5. Främmande föremål som är ledande såsom, men inte
begränsat till, slipdamm, metallspån, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metallpartiklar bör hållas borta från
laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från
eluttaget när det inte finns något verktyg i hålrummet.
Koppla ifrån laddaren vid rengöring.
6. Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan vätska.
Förvaringsrekommendationer
1. Den är bäst om förvaringsplatsen är sval och torr och borta
från direkt solljus och kraftig värme eller kyla.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett
fulladdat batteri på en kall och torr plats utan laddare för
optimalt resultat.
Svenska
SPARA DESSA INSTRUKTIONER FÖR
FRAMTIDA BRUK
Etiketter på laddaren
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual kan
etiketterna på laddaren visa följande bilddiagram:
2 Säkerhetsskydd
3 Utbytbart spärrandordningstillbehör
4 Status-LED för åtdragning
5 OLED-display
6 Flerfunktionsknapp
7 BLE status-LED
8 Nyckelstatus
Läs bruksanvisningen före användning.
9 Haptik feedback
10 Ändra stift
11 Laddare
12 Mikro-USB-kabel
Se Tekniska data för laddningstid.
13 Laddningsdocka
Avsedd användning
Undersök inte med ledande föremål.
Ladda inte skadade batterier.
Utsätt inte för vatten.
Byt defekta sladdar omgående.
Ladda bara mellan 4 ˚C och 40 ˚C.
Endast för användning inomhus.
Kassera batteriet med vederbörlig hänsyn till miljön.
Förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Momentnyckel
1 Spärrandordningstillbehör
1 USB-kabel
1 Laddare
1 Deklaration om uppfyllelse
1 Bruksanvisning
NOTERA: Bluetooth® ordmärkningen och logotyper är
registrerade varumärken som ägs av Bluetooth®, SIG, Inc.
och all användning av sådan märkning av FACOM sker under
licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör
respektive ägare.
• Kontrollera om verktyget, delar eller tillbehör fått skador som
kan tänkas ha uppstått under transporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna
bruksanvisning innan den tas i bruk.
Beskrivning (Bild A)
VARNING: Modifiera aldrig verktyget. Skada eller
personskada kan uppstå.
1 Handtag med mjukt grepp
Denna manuellt använda momentnyckel för användning
för åtdragning av färselement för att uppfylla tillverkarens
specifikation av vridmoment.
BLE-kommunikation och appkontroll ger åtkomst till
ytterligare funktioner såsom fastsättning, programsekvenser
och dataregistrering.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
Denna manuellt använda momentnyckel är ett
professionellt handverktyg.
LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning
krävs när oerfarna användare använder detta verktyg.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
denna produkt.
DRIFT
Ladda ned FACOM verktygs-app från appbutiken.
Korrekt handplacering (Bild A)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning såsom visas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert för att förekomma en
plötslig reaktion.
Korrekt handplacering kräver en hand på mjuka
grepphandtaget 1 .
Avstängning/påslagning (Bild A)
1. För att slå på eller stänga av nyckeln, tryck på
flerfunktionsknappen 6 .
OLED-display (Bild F)
OLED-displayen visar användaren följande
viktiga nyckelinformation.
-- Passeringsindikator 14
-- Bultindikator 15
-- Batterinivå 16
83
Svenska
---------
Lägen och inställningar (Bild A)
Aktuellt vridmoment 17
Åtdragningsriktning 18
Vridmomentmål 19
GO (klar för arbete) 20
Enheter 21
BLE 22
Antal jobb i sekvens 23
Jobbindex 24
Nyckeln arbetar i manuellt läge (offline) när den inte är ansluten
till appen.
NOTERA: Vissa funktioner är endast tillgängliga online eller vid
parkoppling med en kompatibel enhet.
Offline-läge
Parkoppla nyckeln med en Bluetooth®-enhet
(Bild G)
1. Ta bort nyckel från laddningsdockan.
NOTERA: Anslutningen hittas inte medan nyckeln laddas.
2. Placera nyckeln och Bluetooth®-enheten inom en meters
avstånd från varandra.
3. Slå på nyckeln med en kort tryckning på
flerfunktionsknappen 6 .
NOTERA: Under start kan nyckeln placeras på en plan yta för
att möjliggöra kalibrering och det interna gyro för vinkelläge.
Versionen av de fasta programmet kommer att visas
under start. Vänta ungefär 2-3 sekunder tills den orange
statuslampan slutar att blinka och huvudskärmen visas.
4. BLE statuslampa 7 blinkar för att bekräfta att nyckeln är
i parkopplingsläge.
5. Öppna appen och följ instruktionerna för parkoppling
på skärmen.
6. När den är parkopplad kommer BLE statuslampa 7 att lysa
med fast sken.
7. Använd appen för att kontrollera nyckeln.
NOTERA: Observera statuslamporna under hanteringen för
att övervaka nyckeln.
När nyckeln inte är ansluten till appen refererar detta till
offline läge.
1. Den senast inmatade sekvensen kan upprepas, om ingen
sekvens har matas in är nyckeln i spårningsläge.
2. För detaljer, se appens meny.
Online-läge
I Online-läge är nyckeln parkopplad med en enhet. Appen är
öppen och ansluten.
1. Detta läge ger åtkomst till den avancerade funktionerna
för nyckeln.
2. Följ instruktionerna i appen för att ställa in och
kontrollera nyckeln.
Funktion
Funktion tillgänglighet
Manuell (Offline) App (Online)
Ställ in
NEJ (kan utföra den
senaste sekvensen som
ställts in online)
Enhet
Vinkel
Haptik
Mål
JA
JA
JA
JA
JA
JA
Registrering
JA (upp till 500 cykler) JA
Hitta mig
NEJ
JA
Övervaka statuslamporna under arbetet
Åtdragning
Vridmomentstatus
VARNING: Vridmomentet fortsätter att klättra under
användning av vinkel. Det är möjligt att överskrida den
maximala märkta vridmomentkapaciteten hos nyckeln
under vinkel. Se till att nyckeln har tillräcklig kapacitet.
VARNING: Underlåtenhet att följa nedanstående
varningarna och instruktionerna kan resultera i elektrisk
stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
VARNING: Placera inte nyckeln så att det är svårt att
hantera spärrtillbehöret.
RISK FÖR STÖTAR. För att skydda mot elektriska stötar,
exponera inte nyckeln för vatten eller andra vätskor.
1. Ställ in önskat vridmoment antingen i offline eller
online läge.
2. Använd vridmomentet i angiven rotationsriktning.
3. Se statustabellen för detaljer om medföljande feedback.
NOTERA: För enskilt passeringsvridmoment och vinkelsekvens
uppnås målet endast efter att vinkelfasen är klar. När
målvridmomentet uppnåtts ändras nyckeln automatiskt till
vinkel. Vinkelräkning ökas endast när vridmoment tillämpas.
Nyckeln kommer att klicka för att indikera att vinkelfasen är klar.
Skede
Åtdragning
Haptik
Klar
50 - 74 %
AV
Vibrering - mjukt
Mål
AV
Orange – blinkar
sakta
Orange – blinkar
snabbt
GRÖN
Övervridning
Röd
75 - 99 %
Vibrering - Hårt
Klicka
Nyckelns statuslampa
Blinkning orange – start/kalibrering
Orange – Batteri / Minne / Kalibering - kontroll
Röd – Batteri / Minne / Kalibrering - uppmärksamma
BLE-lampa
Blinkar – redo för parkoppling.
Fast sken – parkopplad
84
Svenska
Använda vridmoment
VARNING: Bekanta dig med arbetet och feedback
innan användning.
1. Se till att hylsan är säkert fastsatt till fästelementet
och nyckeln.
2. Håll alltid i greppet med båda händerna. Använd inte
tillbehör eller förlängning.
3. Använd mjuk kraft, dra nyckeln i 90 grader mot handtaget
4. Uppmärksamma målvridmomentet och statuslamporna.
NOTERA: Haptik-vibrering kommer att varna när målet nås.
Stadie 1 är mjukt. Stadie 2 är ihärdigt o9ch indikerar att målet
är nära.
5. Nyckeln kommer att klicka på 100 % av målvärdet.
6. Stoppa åtdragningen.
UNDERHÅLL
3. Se till att spärrhakepinnen 25 är helt isatt i pinnhålet 26
innan nyckeln används.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade
med denna symbol får inte kastas in de vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn
elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser.
Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com.
Laddningsbart batteri
Detta interna batteri med lång livslängd måste laddas när de
inte längre kan producera tillräckligt med energi för standby och
arbetstid som enkelt utfördes tidigare. Vid slutet av dess tekniska
livslängd kan det få service hos ditt lokala FACOM servicecenter.
Ditt elverktyg från FACOM har konstruerats för att arbeta över
en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget innan tillsatser
eller tillbehör tas bort/installeras.
Laddaren och batteriet är inte servicebara.
Smörjning
Din fläkt behöver ingen ytterligare smörjning.
Rengöring
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i en vätska.
Extra tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av FACOM inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av FACOM användas med
denna produkt.
Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående
lämpliga tillbehör.
Utbytbart spärranordningstillbehör (Bild H)
Det utbytbara spärranordningstillbehöret 3 kan tas bort för
förvaring eller för att byta till en annan drivstorlek.
1. För att ta bort det utbytbara spärandordningstillbehöret 3
från nyckeln använd en liten spets eller skruvmejsel för att
lossa spärrhakepinnen 25 såsom visas i bild H.
2. Ta bort det utbytbara spärrandonrdningstillbehöret 3
och byt till en annan storlek av det utbytbara
spärrandordningstillbehöret (säljs separat).
85
Türkçe
AKILLI TORK ANAHTARI
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
Tebrikler!
Bir FACOM el aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik FACOM markasının profesyonel elektrikli alet
kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
Teknik Veriler
E.516ST-30
Li-İyon
3.7V 2.6Ah
1/4''
1,5-30 Nm
E.516ST-135
Li-İyon
3.7V 2.6Ah
3/8''
6,7-135 Nm
E.516ST-340
Li-İyon
3.7V 2.6Ah
1/2''
17-340 Nm
Çalıştırma sıcaklık aralığı
1,1-22 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
5-100 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
12,5-250 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
IP derecesi
Ağırlık
14 °F / +122 °F
IP 54
1,0 kg
14 °F / +122 °F
IP 54
1,2 kg
14 °F / +122 °F
IP 54
1,8 kg
Duvar Prizi
100-240 VAC 50/60Hz 300mA
5.0 VDC 2000mA
-10 °C / +50 °C
Mikro USB Kablosu
USB Tip A
USB Mikro - B
-10 °C / +50 °C
J611-DOCK
5.0 VDC 2000mA
5.0 VDC 2000mA
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
14 °F / +122 °F
14 °F / +122 °F
Batarya tipi
Güç çıkışı
Tahrik boyutu
Tork aralığı
Giriş gücü
Güç çıkışı
Çalıştırma sıcaklık aralığı
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
AB Uygunluk Beyanı
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumları gösterir.
Radyo Donanım Direktifi
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını
mutlaka okuyun. Bu talimatların herhangi birisine
uyulmadığı takdirde elektrik çarpması, yangın ve/veya
ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için kullanım
kılavuzunu okuyun.
86
Akıllı Tork Anahtarı
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
FACOM Teknik Veriler bölümünde belirtilen ürünlerin şunlarla
uyumlu olduğunu ilan eder: Radyo Donanım Direktifi (RED)
2014/53/EU, EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1, EN300 489-1
V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013
Bu ürünler ayrıca 2011/65/EU Direktifi ile uyumludur. Daha fazla
bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten FACOM ile irtibata geçin veya
kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı FACOM
adına vermiştir.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için kullanım
kılavuzunu okuyun.
Türkçe
GÜVENLİK TALİMATLARI
Bir elektrikli somun sıkma anahtarını kullanırken, başta
aşağıdakiler olmak üzere temel tedbirler her zaman alınmalıdır:
BU ANAHTARI
KULLANMADAN
ÖNCE TÜM
TALİMATLARI OKUYUN.
UYARI: Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını
mutlaka okuyun. Aşağıda listelenen uyarılara ve
talimatlara uyulmaması, elektrik çarpması, yangın ve/veya
ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir.
UYARI: Anahtarı kendiniz tamir veya modifiye
etmeye çalışmayın.
UYARI: Ortam sıcaklığının 4 °C’nin (39 °F) altında
veya 40 °C’nin (104 °F) üzerinde olduğu koşullarda
bataryayı şarj etmeyin. Tüm şarj talimatlarına uyun ve
anahtarı talimatlarda belirtilen sıcaklık aralığı dışındaki
yerlerde şarj etmeyin. Doğru olmayan biçimde veya
belirtilen aralık dışındaki sıcaklıklarda şarj edilmesi
bataryaya hasar verebilir ve yangın riskini artırabilir.
UYARI: Yangın, elektrik çarpması veya yaralanma riskini
azaltmak için:
Elektrik Çarpması Tehlikesi. Elektrik çarpması riskine
karşı koruma için şarj altlığını su veya başka bir sıvı
içerisine koymayın.
Ünitenin oyuncak olarak kullanılmasına izin vermeyin.
Çocuklar tarafından veya onların yakınında kullanırken daha
fazla dikkatli olmak gerekir.
Sadece bu kılavuzda tarif edildiği şekilde kullanın.
Sadece üreticinin tavsiye ettiği parçaları kullanın.
Hasar görmüş kablo veya prizle kullanmayın. Eğer
anahtar doğru çalışmıyorsa veya yere düşmüşse, hasar
görmüşse, uzun süre dışarıda kalmışsa veya suya düşmüşse
mutlaka bir servis merkezine götürün.
Kablosunu kullanarak çekmeyin veya taşımayın,
kabloyu taşıma kolu gibi kullanmayın, kapıya
sıkıştırmayın veya keskin kenar veya köşelerde
çekmeyin. Kabloyu ısınmış yüzeylerden uzak tutun.
Fişini prizden çıkartırken çekmeyin. Çıkartma işlemi
sırasında kabloyu değil fişi tutun.
Şarj aletinin fişi ve şarj terminalleri dahil olmak üzere
şarj aletini ıslak ellerle tutmayın.
Deliklere herhangi bir nesne koymayın. Deliklerden
herhangi biri tıkalıyken kullanmayın, toz, kıl, saç ve hava
akışını azaltabilecek şeyleri temizleyin.
Üniteyi açık havada şarj etmeyin.
•
•
•
•
•
•
•
İlave Güvenlik Uyarıları
a ) Bu anahtar sadece profesyonel, ticari veya
endüstriyel kullanım amaçlı tasarlanmıştır.
b ) Yalnızca üretici tarafından belirtilen cihazla şarj
edin. Bir batarya için uygun olan şarj cihazı başka bir
batarya ile kullanıldığında yangın tehlikesi yaratabilir.
c ) Hasarlı ya da modifiye edilmiş bir batarya veya
anahtarı kullanmayın. Hasarlı ya da modifiye edilmiş
bataryalar yangın, patlama veya yaralanma riskiyle
sonuçlanan beklenmedik durumlara neden olabilir.
d ) Bir batarya veya anahtarı ateşe veya aşırı ısıya
maruz bırakmayın. 130 °C (266 °F) üzeri ısı veya ateşe
maruz kalması patlamaya neden olabilir.
e ) Sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı bir
yetkili serviste tamir ettirin. Bu, ürün emniyetinin
korunmasını sağlayacaktır.
f ) Sadece J611-DOCK şarj aletleri için kullanın.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Şarj etmek için yalnızca orijinal şarj cihazını kullanın.
Ciddi şekilde hasar görmüş olsa bile anahtarı ateşe
atmayın. Bataryalar yangında patlayabilir.
Kablonun bir masanın kenarından sarkmasına ya da
sıcak yüzeylerin karşısında durmasına veya temas
etmesine izin vermeyin. Ünite, lavabolardan ve sıcak
yüzeylerden uzakta tutulmalı veya monte edilmelidir.
Şarj aletini doğrudan uygun bir prize takın.
Şarj aletini yalnızca standart bir elektrik prizinde (220240V / 50Hz) kullanın.
Rutin temizlik veya bakım işlemlerinden önce şarj aletini
prizden çekin.
Aşırı olumsuz koşullarda bataryadan sızıntılar olabilir.
%20-35 düzeyinde bir potasyum hidroksit çözeltisi olan sıvı
cilde (1) temas ederse hızlı bir şekilde sabun ve suyla yıkayın
veya (2) limon suyu veya sirke gibi yumuşak bir asitle nötralize
edin. Sıvı gözlere temas ederse, derhal en az 10 dakika
boyunca temiz suyla yıkayın. Tıbbi yardım alın.
TALİMATLARI SAKLAYIN
Tork Anahtarları için Ek Güvenlik Kuralları
UYARI:
•
•
•
•
•
DAİMA güvenlik gözlüğü kullanın. Normal gözlükler güvenlik
gözlükleri DEĞİLDİR. DAİMA SERTİFİKALI GÜVENLİK EKİPMANI
KULLANIN:
• ANSI Z87.1 göz koruması (CAN/CSA Z94.3)
Üniteyi açık havada kullanmayın. Bu ünite sadece kapalı
alanda kullanım içindir.
Yaralanmaya neden olabilecek gevşek döküntü riskini
azaltmak için DAİMA aksesuarların ufalanmadığından veya
hasar görmediğinden emin olun.
Hassasiyeti etkileyebilecek deformasyon veya korozyonu
önlemek için aşırı sıcağa veya neme maruz bırakmayın.
Bu anahtarı su içinde kullanmayın, çünkü sıvı girişi devreyi
etkiler, hasara ve elektrik çarpma riskine neden olur.
87
Türkçe
•
•
•
•
•
ASLA canlı elektrik devresinde kullanmayın, anahtar sizi
elektrik çarpmasından korumaz. Kullanmadan önce
gücü kapatın.
Aşırı tork (belirtilen maksimum kapasiteyi %130 oranında
aşmak hasara ve kırılmaya neden olabilir veya doğruluğu
etkileyebilir)
Solvent, kimyasal, sıvı kullanmaktan kaçının.
Kendiniz onarmaya veya parçalarına ayırmaya çalışmayın.
Yetkili bir servise başvurun.
Giyim, saç, mücevher ya da herhangi bir şeyin sarkarak
ürünün veya iş parçasının hareketini bozmasına ve hasar veya
yaralanmaya yol açmasına karşı önlem alın.
DİKKAT:
•
•
Sert darbeler alması veya düşürülmesi, anahtarın
doğruluğunu bozabilir. Anahtar düşerse veya keskin bir darbe
alırsa, anahtarın doğruluğunu kontrol ettirin.
Doğru çalışmayı ve doğruluğu sağlamak için bu ürünün
periyodik olarak standartlara uygun şekilde kalibre
edilmesi gerekir.
•
•
•
•
•
•
•
Diğer Riskler
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik
cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak
mümkün değildir. Bunlar:
• İşitme kaybı.
• Sıçrayan parçacıklar kaynaklı yaralanma riski.
• Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanık tehlikesi.
• Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski.
•
•
•
TALİMATLARI SAKLAYIN
Tüm Batarya Şarj Cihazları için Önemli
Güvenlik Talimatları
•
Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının ve bu
bataryanın takıldığı ürünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı
işaretleri okuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine
sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına
neden olabilir.
UYARI: 30mA veya daha düşük kaçak akım değerine
sahip bir kaçak akım rölesi kullanılmasını öneriyoruz.
DIKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için,
yalnızca FACOM şarj edilebilir bataryaları şarj edin. Diğer
batarya türleri patlayarak kişisel yaralanmaya ve hasara
neden olabilir.
DİKKAT: Cihazla oynamadıklarından emin olmak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
İKAZ: Şarj aletinin güç kaynağına bağlı olduğu bazı
durumlarda, şarj aletinin içindeki açıkta kalan şarj uçları
yabancı maddelerle kısa devre yapabilir. Bunlarla sınırlı
olmamak üzere çelik yünü, alüminyum folyo veya benzeri
metal parçacıkları gibi iletken özelliğe sahip yabancı
maddeler şarj aletinin yuvalarından uzak tutulmalıdır.
Bataryayı şarj edilmediğinde şarj cihazını daima güç
88
•
•
•
•
kaynağından ayırın. Şarj cihazının fişini temizlemeden
önce çıkarın.
Bataryayı bu kılavuzda belirtilen şarj cihazlarının
haricinde herhangi bir şarj cihazıyla şarj etmeye
ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve batarya özel olarak birlikte
çalışacak biçimde tasarlanmıştır.
Bu şarj cihazları, FACOM şarj edilebilir bataryaların şarj
edilmesinden başka bir amaç için üretilmemiştir. Başka
kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yol açabilir.
Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın.
Şarj cihazını prizden çekerken kablosundan değil
fişinden çekin. Bu, fiş ve kablonun hasar görme riskini azaltır.
Kablonun; üzerine basılmayacak, ayağa dolaşmayacak
veya başka bir şekilde hasar ve gerginliğe maruz
kalmayacak şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu
kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın,
elektrik çarpması veya elektrik şokuna neden olabilir.
Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın
veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp
aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye
yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından
uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve
altındaki delikler aracılığıyla havalandırılır.
Kablosu veya fişi hasarlı bir şarj cihazını kullanmayın—
bunların hemen değiştirilmesini sağlayın.
Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya
herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili
bir servise götürün.
Şarj cihazını kendiniz parçalarına ayırmayın; servis
veya onarım gerektiğinde yetkili bir servis merkezine
götürün. Yanlış yeniden takma elektrik çarpmasına veya
yangına yol açabilir.
Güç kablosunun hasar görmesi halinde, kablo herhangi bir
tehlikenin önlenmesi için üretici, servis birimi veya benzer
yetkili bir kişi tarafından derhal değiştirilmelidir.
Herhangi bir temizlik yapmadan önce şarj cihazını
prizden çekin. Bu, elektrik çarpması riskini azaltır.
KESİNLİKLE iki şarj cihazını birbirine bağlamaya çalışmayın.
Şarj cihazı, standart 230V ev tipi elektrik gücüyle
çalışmak üzere tasarlanmıştır. Cihazı başka bir voltajla
kullanmaya çalışmayın.
Şarj cihazı
FACOM şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince
kolay çalıştırılmak üzere tasarlanmışlardır.
FACOM şarj cihazınız EN60335 standardına uygun
olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama
kablosuna gerek yoktur.
Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca FACOM veya yetkili bir
servis tarafından değiştirilmelidir.
Uzatma Kablosu Kullanılması
Uzatma kablosu gerçekten gerekmedikçe kullanılmamalıdır. Şarj
aletinizin giriş gücüne uygun, onaylı bir uzatma kablosu kullanın
Türkçe
(Teknik Verilere bakın). Minimum iletken ebadı 1 mm ve
maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen
makaradan çıkarın.
2
Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek. {Fig.] B, C, D)
1. USB kablosunu 12 Şekil B’de gösterildiği gibi şarj
ünitesine 13 ve şarj cihazına 11 bağlayın.
2. Şarj aletini uygun bir prize takın.
3. Anahtarı şarj ünitesine takın, anahtarın şarj cihazına
tamamen oturduğundan emin olun.
4. Anahtarı 4 saat boyunca tam olarak şarj edin.
-- Şekil C›de, batarya şarj ekranı gösterilmektedir: LED’ler
sönecek ve OLED ekranı şarj seviyesini gösterecektir.
-- Şekil D›de, batarya tam şarj olduğundaki ekran
gösterilmektedir: LED’ler sönecek ve OLED ekranında
beyaz renkli bir arkaplan görünecektir. Şarj seviyesi
tamamen şarj edilmiş bir batarya simgesi gösterecektir.
5. Anahtarı şarj cihazından çıkarmak için çekin.
6. NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans
almak ve batarya kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım
öncesinde tam olarak şarj edin.
Duvara Montaj (Şek. E)
Bu şarj ünitesi (13) duvara monte edilebilir veya bir masa veya
çalışma tezgahı üzerinde dik durabilir şekilde tasarlanır. Duvara
monte edilecekse şarj cihazını bir elektrik prizinin yakınında veya
bir köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer engellerden
uzakta konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını montaj
vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla şablon
olarak kullanın. Şarj ünitesini (ayrıca satın alınır) en az 25,4 mm
uzunluğa ve 7–9 mm vida başı çapına sahip bir vidayla, ahşap
üzerine vidalandığında vida başının açıkta olan kısmı yaklaşık
5,5 mm optimal derinlik bırakacak şekilde vidalayarak monte
edin. Şarj ünitesinin arkasındaki yuvaları vidaların açıkta olan
kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam olarak oturtun.
Şarj Cihazı Temizlik Talimatları
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine
sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına
neden olabilir.
UYARI: 30mA veya daha düşük kaçak akım değerine
sahip bir kaçak akım rölesi kullanılmasını öneriyoruz.
DIKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için,
yalnızca FACOM şarj edilebilir bataryaları şarj edin. Diğer
batarya türleri patlayarak kişisel yaralanmaya ve hasara
neden olabilir.
DİKKAT: Cihazla oynamadıklarından emin olmak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
İKAZ: Şarj aletinin güç kaynağına bağlı olduğu bazı
durumlarda, şarj aletinin içindeki açıkta kalan şarj uçları
yabancı maddelerle kısa devre yapabilir. Bunlarla sınırlı
olmamak üzere çelik yünü, alüminyum folyo veya benzeri
metal parçacıkları gibi iletken özelliğe sahip yabancı
maddeler şarj aletinin yuvalarından uzak tutulmalıdır.
Yuvasında alet yokken şarj cihazını daima güç
kaynağından çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden
önce çıkarın.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik
öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının
dış yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası yada metal
olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir. Su veya temizlik
solüsyonu kullanmayın. Aletin içine herhangi bir sıvının
girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir
sıvı içine daldırmayın.
Önemli Şarj Notları
1. En uzun kullanım ömrü ve en iyi performans için batarya
18 ° – 24 °C (65 °F ve 75 °F) arasında şarj edilmelidir.
Sıcaklığın +4,5 °C’nin (+40 °F) altında veya +40 °C’nin
(+104 °F) üzerinde olduğu yerlerde bataryayı şarj ETMEYİN.
Bu önemlidir ve bataryanın ciddi hasar görmesi engellenir.
2. Şarj işlemi sırasında şarj cihazı ile batarya dokunulamayacak
kadar ısınabilir. Bu normal bir durumdur ve bir sorun
olduğunu göstermez. Kullanım sonrası bataryanın
soğumasına yardım etmek için şarj aleti veya bataryayı metal
bir kulübe veya yalıtımsız bir römork gibi sıcak bir ortama
koymaktan kaçının.
3. Anahtar doğru şekilde şarj olmuyorsa:
a. Bir lamba veya diğer anahtarı takarak prizin çalıştığını
kontrol edin;
b. Işıkları söndürdüğünüzde prizin gücü kapatan bir lamba
düğmesine bağlı olup olmadığını kontrol edin;
c. Şarj cihazı ve aleti ortam sıcaklığı yaklaşık 18 °C – 24 °C
(65 °F – 75 °F) olan bir yere taşıyın;
d. Şarj sorunları devam ediyorsa aletin kendisini, bataryayı
ve şarj cihazını bir yetkili servise götürün.
4. Batarya, önceden kolayca gerçekleştirdiği işlemlerde yeterli
güç üretememeye başladığında şarj edilmelidir. Bu koşullar
altında aleti çalıştırmaya DEVAM ETMEYİN. Şarj prosedürünü
takip edin. Ayrıca kısmen kullanılmış bir bataryayı, bataryada
herhangi bir olumsuz etki olmaksızın istediğiniz zaman
şarj edebilirsiniz.
5. Bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla iletken nitelikteki taşlama
tozu, metal yongalar, çelik yünü, alüminyum folyo veya
metal parçacık birikimi gibi yabancı maddeler şarj cihazının
yuvalarından uzak tutulmalıdır. Yuvasında alet yokken şarj
cihazını daima güç kaynağından çıkarın. Şarj cihazının fişini
temizlik yapmadan önce çıkarın.
6. Şarj cihazını dondurmayın veya su veya diğer sıvıların
içerisine daldırmayın.
Saklama Önerileri
1. En iyi saklama yerleri doğrudan güneş ışığı almayan ve aşırı
sıcak ve soğuk olmayan, serin ve kuru olan alanlardır.
2. Uzun süreli saklama sırasında en iyi sonucu almak için
tamamen şarj edilmiş bir bataryanın şarj cihazından
çıkartılarak kuru bir yerde mıhafaza edilmesi tavsiye edilir.
BU TALİMATLARI GELECEKTE BAŞVURMAK
İÇİN SAKLAYIN
89
Türkçe
Şarj Cihazı Üzerindeki Etiketler
5 OLED ekran
Bu kılavuzda kullanılan resimli grafiklere ek olarak, şarj cihazı
üzerindeki resimli grafikler aşağıdakileri gösterebilir:
6 Çok işlevli düğme
7 BLE durum LED’i
8 Anahtar durumu
9 Dokunsal geribildirim
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
10 Şarj pimleri
11 Şarj cihazı
12 Mikro USB kablosu
Şarj süresi için Teknik Veriler bölümüne bakın.
13 Şarj ünitesi
Kullanım Amacı
İletken nesnelerle temas ettirmeyin.
Hasarlı bataryaları şarj etmeyin.
Suya maruz bırakmayın.
Zarar gören kabloları vakit kaybetmeden değiştirin.
Sadece 4 ˚C ve 40 ˚C arasında şarj edin.
Yalnızca iç mekanda kullanım içindir.
Bataryayı çevreye zarar vermemeye özen göstererek
bertaraf edin.
Bu, bağlantı elemanlarını üreticilerin tork spesifikasyonlarını
karşılayacak şekilde sıkarken kullanım için manuel olarak
çalıştırılan bir tork anahtarıdır.
BLE iletişimi ve uygulama kontrolü, hızlı ayar, programlama
dizileri ve veri kaydı gibi ek işlevlere erişim sağlar.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda KULLANMAYIN.
Bu manuel tork anahtarı profesyonel bir el aletidir.
ÇOCUKLARIN alete erişmesine izin vermeyin. Bu
alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken
nezaret edilmelidir.
• Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde
olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel
kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz
kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle
yalnız bırakılmamalıdır.
ÇALIŞMA
Ambalaj İçeriği
FACOM Tools uygulamasını uygulama mağazasından indirin.
Ambalaj şunları içerir:
1 Tork anahtarı
1 Mandal aksesuarı
1 USB kablosu
1 Şarj cihazı
1 Uygunluk beyanı
1 Kullanım kılavuzu
NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG,
Inc.n’in tescilli markalarıdır ve bunların FACOM tarafından her
türlü kullanımı lisans kapsamındadır. Diğer ticari markalar ve
ticari isimler ilgili sahibine aittir.
• Nakliye sırasında alet, parçalar ve aksesuarlarda hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
Tanım (Şek. A)
1
2
3
4
90
UYARI: Aleti asla değiştirmeyin. Hasar veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
Yumuşak tutma yeri
Emniyet siperi
Değiştirilebilir mandal aksesuarı
Sıkma durum LED’i
Doğru El Pozisyonu (Şek. A)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAIMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAIMA sıkıca tutun.
Doğru el pozisyonu bir elin yumuşak tutma kolu 1 üzerinde
olduğu konumdur.
Güç AÇMA/KAPAMA (Şek. A)
1. Anahtarı açmak ve kapatmak için çok işlevli düğmeye
basın 6 .
OLED ekran (Şek. F)
OLED ekran kullanıcıya aşağıdaki önemli anahtar
bilgilerini gösterir.
-- Geçiş göstergesi 14
-- Cıvata göstergesi 15
-- Batarya seviyesi 16
-- Mevcut tork 17
-- Sıkma yönü 18
-- Tork hedefi 19
-- GO (çalışmaya hazır) 20
-- Birimler 21
-- BLE 22
Türkçe
-- Sıradaki iş sayısı 23
-- İş dizini 24
Anahtarın Bir Bluetooth® cihazıyla
Eşleştirilmesi (Şek. G)
1. Anahtarı şarj ünitesinden çıkarın.
NOT: Anahtar şarj olurken bağlantı işlevi çalışmaz.
2. Anahtar ve Bluetooth® cihazını aralarında 1 m mesafe olacak
şekilde konumlandırın.
3. Çok işlevli düğmeye 6 kısa süreli basarak
anahtarı ÇALIŞTIRIN.
NOT: Çalıştırma sırasında, iç jiroskopun açı modu için
otomatik kalibrasyonunu sağlamak üzere anahtar düz bir
yüzeye yerleştirilmelidir. Donanım yazılımı versiyon numarası
çalıştırma sırasında gösterilecektir. Turuncu durum ışığının
yanıp sönmesi duruna ve ana ekran görüntülenene kadar
yaklaşık 2-3 saniye bekleyin.
4. Anahtarın eşleştirme modunda olduğunu onaylamak için
BLE durum ışığı 7 yanıp söner.
5. Uygulamayı açın ve ekrandaki eşleştirme talimatlarını izleyin.
6. Eşleştirildikten sonra BLE durum ışığı 7 sabit yanacaktır.
7. Anahtarı kontrol etmek için uygulamayı kullanın.
NOT: Anahtarı izlemek için çalışma sırasında durum ışıklarına
dikkat edin.
İşlem sırasındaki durum ışıklarının izlenmesi
Tork durumu
Aşama
Sıkma
Dokunsal
Hazır
%50-74
KAPALI
Titreşim Yumuşak
Titreşim - Sert
Hedef
KAPALI
Turuncu – yavaş
yanıp sönüyor
Turuncu – hızlı yanıp
sönüyor
YEŞİL
Aşırı tork
KIRMIZI
%75-99
Tık
Anahtar durumu ışığı
Turuncu yanıp sönüyor – başlangıç/kalibrasyon
Turuncu – Batarya / Bellek / Kalibrasyon - kontrol
Kırmızı – Batarya / Bellek / Kalibrasyon - dikkat
BLE ışığı
Yanıp sönüyor - eşleşmeye hazır.
Sabit - eşleştirildi
Modlar ve Ayarlama (Şek. A)
Anahtar uygulamaya bağlı değilken Manuel modda
(çevrimdışı) çalışır.
NOT: Bazı işlevler yalnızca çevrimiçi olduğunda veya uyumlu bir
cihazla eşleştirildiğinde kullanılabilir.
Çevrimdışı mod
Anahtar uygulamaya bağlı değilse, buna çevrimdışı mod denir.
1. Anahtar, izleme modundayken herhangi bir dizi
belirtilmemişse en son belirtilen dizi tekrar edilebilir.
2. Ayrıntılar için, uygulama menüsüne bakın.
Çevrimiçi Mod
Çevrimiçi modda, anahtar bir cihazla eşleştirilir. Uygulama açık
ve bağlı.
1. Bu mod, anahtarın gelişmiş işlevlerine erişir.
2. Anahtarı ayarlamak ve kontrol etmek için uygulamadaki
talimatları izleyin.
Fonksiyon
İşlev Kullanılabilirliği
Manuel
Uygulama
(Çevrimdışı)
(Çevrimiçi)
Set
HAYIR (çevrimiçi
olarak ayarlanan
son diziyi
gerçekleştirebilir)
Cihaz
Açı
Dokunsal
Hedef
EVET
EVET
EVET
EVET
EVET
EVET
Kayıt
EVET (500 devire
kadar)
HAYIR
EVET
Beni Bul
EVET
Sıkma
UYARI: Açı uygulaması sırasında tork tırmanarak artmaya
devam eder. Açı sırasında anahtarın maksimum nominal
tork kapasitesini aşmak mümkündür. Anahtarın yeterli
kapasiteye sahip olduğundan emin olun.
UYARI: Aşağıda listelenen uyarılara ve talimatlara
uyulmaması, elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanmalarla sonuçlanabilir.
UYARI: Anahtarı, mandal aksesuarını kullanmanın zor
olacağı şekilde yerleştirmeyin.
ELEKTRIK ÇARPMA TEHLIKESI. Elektrik çarpma
riskine karşı koruma için anahtarı su veya başka bir sıvıya
maruz bırakmayın.
1. Çevrimdışı veya çevrimiçi mod kullanarak istenilen hedef
torku ayarlayın.
2. Torku belirtilen dönüş yönünde uygulayın.
3. Verilen geri bildirimler hakkında ayrıntılı bilgi için Durum
tablosuna bakın.
NOT: Tek geçişli tork ve açı dizileri için, hedef yalnızca açı
aşamasının tamamlanmasından sonra gerçekleştirilir. Hedef
torka ulaşıldığında, anahtar otomatik olarak açıya geçer. Açı
sayısı, yalnızca tork uygulandığında artış sağlar. Anahtar, açı
aşamasının tamamlandığını belirtmek için tıklayacaktır.
Torkun Uygulanması
UYARI: Kullanım öncesinde çalışma ve geri bildirimler
hakkında bilgi edinin.
1. Soketin sıkma aleti ve anahtara sıkıca ve sıkıca
bağlandığından emin olun.
91
Türkçe
2. Tutma kolunu daima tek elinizle tutun. Aksesuar veya
uzatma kullanmayın.
3. Yumuşak güç kullanarak, anahtarı tutamağa 90 derece çekin
4. Hedef tork ve durum lambalarına dikkat edin.
NOT: Dokunsal titreşim, hedefe yaklaşıldığında uyarır. Aşama 1
yumuşak. Aşama 2 ısrarcı ve hedefin yakın olduğunu gösterir.
5. Hedef değerin %100’üne ulaşıldığında anahtardan tık
sesi gelir.
6. Sıkmayı durdurun.
BAKIM
FACOM elektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bakımla
çalışmak üzere tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca
verimli bir şekilde çalışması, uygun bakım ve düzenli temizlik
yapılmasına bağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
ataşman veya aksesuarları söküp takmadan önce
aleti kapalı konuma getirin.
Şarj cihazı ve batarya tamir edilebilir bir ürün değildir.
Yağlama
Bu aletin ekstra yağlanmasına gerek yoktur.
Temizleme
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
İsteğe Bağlı Aksesuarlar
UYARI: FACOM tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece FACOM tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıyla görüşün.
Değiştirilebilir mandal aksesuarı (Şek. H)
Değiştirilebilir mandal aksesuarı 3 , saklamak veya farklı bir
sürücü boyutuna değiştirmek için çıkarılabilir.
1. Değiştirilebilir mandal aksesuarını 3 anahtardan çıkarmak
için, tespit pimini 25 Şekil H’de gösterildiği gibi serbest
bırakmak üzere küçük bir sivri alet veya tornavida kullanın.
2. Değiştirilebilir mandal aksesuarı 3 çıkarın ve farklı bir sürücü
boyutundaki değiştirilebilir mandal aksesuarı (ayrı satılır)
ile değiştirin.
3. Anahtarı kullanmadan önce, emniyet piminin 25 , emniyet
yuvasına 26 tam olarak oturduğundan emin olun.
92
Çevrenin korunması
Ayrı toplama. Bu sembolü taşıyan ürünler ve bataryalar normal
evsel atıklarla birlikte imha edilmemelidir.
Ürünler ve bataryalar, hammadde ihtiyacını azaltmak için geri
kazanılabilecek veya geri dönüştürülebilecek malzemeler
içerir. Elektrikli aletleri ve bataryaları lütfen yerel yönetmeliklere
uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgi
www.2helpU.com adresinden edinilebilir.
Şarj Edilebilir Batarya
Bu uzun ömürlü dahili batarya daha önce kolaylıkla
gerçekleştirilen işlemler için yeterli güç üretememeye
başladığında şarj edilmelidir. Teknik kullanım ömrünün sonunda,
batarya yerel FACOM servis merkezine teslim edilebilir.
Ελληνικά
ΕΞΥΠΝΟ ΔΥΝΑΜΟΚΛΕΙΔΟ
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
Συγχαρητήρια!
Έχετε επιλέξει ένα εργαλείο χειρός της FACOM. Η πολυετής εμπειρία, η σχολαστική διαδικασία ανάπτυξης προϊόντων και η καινοτομία,
καθιστούν τη FACOM έναν από τους πιο αξιόπιστους εταίρους για επαγγελματίες χρήστες εργαλείων χειρός.
Τεχνικά στοιχεία
E.516ST-30
Ιόντων λιθίου
3,7 V 2,6 Ah
1/4''
1,5-30 Nm
E.516ST-135
Ιόντων λιθίου
3,7 V 2,6 Ah
3/8''
6,7-135 Nm
E.516ST-340
Ιόντων λιθίου
3,7 V 2,6 Ah
1/2''
17-340 Nm
Εύρος θερμοκρασίας λειτουργίας
1,1-22 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
5-100 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
12,5-250 lbf.ft
-10 °C / +50 °C
Διαβάθμιση IP
Βάρος
14 °F / +122 °F
IP 54
1,0 kg
14 °F / +122 °F
IP 54
1,2 kg
14 °F / +122 °F
IP 54
1,8 kg
Φις πρίζας τοίχου
100-240 VAC 50/60 Hz 300 mA
5,0 VDC 2000 mA
-10 °C / +50 °C
Καλώδιο Micro USB
USB τύπου A
USB Micro - B
-10 °C / +50 °C
Βάση J611
5,0 VDC 2000 mA
5,0 VDC 2000 mA
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
14 °F / +122 °F
14 °F / +122 °F
Τύπος μπαταρίας
Ισχύς εξόδου
Μέγεθος καρέ
Εύρος ροπής
Κατανάλωση ισχύος
Ισχύς εξόδου
Εύρος θερμοκρασίας λειτουργίας
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Δήλωση συμμόρφωσης ΕE
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumları gösterir.
Οδηγία σχετικά με το Ραδιοεξοπλισμό
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ ή
σοβαρό τραυματισμό.
Έξυπνο Δυναμόκλειδο
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
Η FACOM δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στα
Τεχνικά στοιχεία είναι σε συμμόρφωση με: Οδηγία σχετικά με
τον Ραδιοεξοπλισμό (RED) 2014/53/ΕΕ, EN61010-1:2010, EN300
328 V2.1.1, EN300 489-1 V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN613261: 2013
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε με
τη FACOM στη διεύθυνση που ακολουθεί ή ανατρέξτε στην πίσω
πλευρά του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους
της FACOM.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
93
Ελληνικά
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
•
Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό δυναμόκλειδο, πρέπει να τηρείτε
πάντα βασικές προφυλάξεις, περιλαμβανομένων των εξής:
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ
ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΟ
ΤΟ ΔΥΝΑΜΟΚΛΕΙΔΟ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών που
αναφέρονται παρακάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρή σωματική βλάβη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε να τροποποιήσετε
ή να επισκευάσετε το δυναμόκλειδο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 4 °C (39 °F)
ή πάνω από 40 °C (104 °F). Τηρείτε όλες τις οδηγίες
φόρτισης και μη φορτίζετε το δυναμόκλειδο εκτός των
ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο φωτιάς,
ηλεκτροπληξίας ή τραυματισμού:
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Για προστασία έναντι του
κινδύνου ηλεκτροπληξίας, μην τοποθετήσετε τη βάση μέσα σε
νερό ή άλλο υγρό.
Μην επιτρέπετε να χρησιμοποιείται σαν παιχνίδι.
Απαιτείται αυξημένη προσοχή όταν χρησιμοποιείται από
παιδιά ή κοντά σε αυτά.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται στο
παρόν εγχειρίδιο. Χρησιμοποιείτε μόνο τα προσαρτήματα
που συνιστά ο κατασκευαστής.
Μη χρησιμοποιήσετε το προϊόν αν έχει υποστεί ζημιά το
καλώδιο ή το φις. Αν το δυναμόκλειδο δεν λειτουργεί όπως
θα έπρεπε, αν έχει πέσει, έχει υποστεί ζημιά, έχει παραμείνει σε
εξωτερικό χώρο ή έχει πέσει μέσα σε νερό, παραδώστε το σε
κέντρο σέρβις.
Μην τραβάτε ή μεταφέρετε το προϊόν από το καλώδιο,
μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο ως λαβή, μην πιέσετε
το καλώδιο κλείνοντας μια πόρτα πάνω του και μην
τραβάτε το καλώδιο γύρω από αιχμηρές ακμές ή γωνίες.
Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμαινόμενες επιφάνειες.
Μην αποσυνδέετε το προϊόν από την πρίζα τραβώντας
το καλώδιο. Για να αποσυνδέσετε το προϊόν από την πρίζα,
τραβάτε το φις, όχι το καλώδιο.
Μη χειρίζεστε τον φορτιστή, περιλαμβανομένου του
φις του φορτιστή, και μην πιάνετε τους ακροδέκτες του
φορτιστή, με βρεγμένα χέρια.
•
•
•
•
•
•
•
94
•
•
•
•
•
•
•
•
Μην τοποθετήσετε κανενός είδους αντικείμενο μέσα στα
ανοίγματα. Μην χρησιμοποιήσετε το προϊόν αν οποιοδήποτε
άνοιγμα είναι φραγμένο. Διατηρείτε το απαλλαγμένο από
σκόνη, χνούδια, τρίχες και οτιδήποτε μπορεί να ελαττώσει τη
ροή του αέρα.
Μη φορτίζετε το προϊόν σε εξωτερικό χώρο.
Για την επαναφόρτιση χρησιμοποιείτε μόνο τον
φορτιστή που παρέχει ο κατασκευαστής.
Μη ρίξετε το δυναμόκλειδο σε φωτιά, ακόμα και αν έχει
υποστεί πολύ σοβαρή ζημιά. Σε φωτιά μπορεί να εκραγούν
οι μπαταρίες.
Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη
τραπεζιού ή πάγκου, ούτε να αγγίζει καυτές επιφάνειες.
Η μονάδα θα πρέπει να τοποθετείται ή να στερεώνεται μακριά
από νεροχύτες και καυτές επιφάνειες.
Συνδέετε τον φορτιστή απευθείας στην πρίζα.
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μόνο σε στάνταρ πρίζα
(220-240 V/50 Hz).
Αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα πριν
από οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ρουτίνας
ή συντήρησης.
Υπό ακραίες συνθήκες μπορεί να προκύψουν διαρροές
από τα στοιχεία της μπαταρίας. Αν το υγρό, το οποίο
είναι διάλυμα υδροξειδίου καλίου 20-35%, έρθει σε επαφή
με το δέρμα, (1) πλυθείτε αμέσως με σαπούνι και νερό ή
(2) εξουδετερώστε με ένα ήπιο οξύ όπως χυμό λεμονιού ή
ξύδι. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετέ τα
άμεσα με καθαρό νερό για τουλάχιστον 10 λεπτά. Ζητήστε
ιατρική βοήθεια.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας
a ) Αυτό το δυναμόκλειδο προορίζεται μόνο
για επαγγελματική χρήση, εμπορική ή
βιομηχανική χρήση.
b ) Να επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο πακέτο μπαταρίας.
c ) Μη χρησιμοποιήσετε μπαταρία ή δυναμόκλειδο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
d ) Μην εκθέσετε μπαταρία ή δυναμόκλειδο σε φωτιά
ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή
σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C (266 °F) μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
e ) Αναθέτετε το σέρβις σε εξειδικευμένο τεχνικό
επισκευών που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της
ασφάλειας που προσφέρει το προϊόν.
f ) Για χρήση μόνο με φορτιστές J611-DOCK.
Ελληνικά
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για
δυναμόκλειδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε γυαλιά ασφαλείας. Τα καθημερινά
γυαλιά οράσεως ΔΕΝ είναι γυαλιά ασφαλείας. ΠΑΝΤΑ ΦΟΡΑΤΕ
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ:
• Προστασία ματιών ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)
Μη χρησιμοποιείτε τη μονάδα σε εξωτερικό χώρο. Η μονάδα
προορίζεται για χρήση μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
ΠΑΝΤΑ να διασφαλίζετε ότι τα αξεσουάρ δεν έχουν
ραγίσει επιφανειακά και δεν έχουν υποστεί ζημιά, για
να μειώσετε τον κίνδυνο πρόκλησης τραυματισμού από
απόσπαση θραυσμάτων.
Μην εκθέτετε το προϊόν σε υπερβολική θερμότητα ή υγρασία,
για να αποφύγετε παραμόρφωση ή διάβρωση, που μπορεί να
επηρεάσει την ακρίβεια.
Μη χρησιμοποιείτε αυτό το δυναμόκλειδο σε νερό, επειδή
η διείσδυση νερού θα επηρεάσει τα κυκλώματά του, με
αποτέλεσμα ζημιά και ενδεχομένως ηλεκτροπληξία.
ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιήσετε το δυναμόκλειδο σε ηλεκτρικό
κύκλωμα υπό τάση, το δυναμόκλειδο δεν σας προστατεύει από
ηλεκτροπληξία. Απενεργοποιείτε την τροφοδοσία ρεύματος
πριν τη χρήση.
Η άσκηση υπερβολικής ροπής (υπέρβαση του 130% της
μέγιστη ροπής) μπορεί να επιφέρει ζημιά, θραύση ή να
επηρεάσει την ακρίβεια.
Αποφύγετε τη χρήση διαλυτών, χημικών, υγρών.
Μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε ή να επισκευάσετε
τη μονάδα. Απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Προσέχετε να μην πιαστούν ρούχα, μαλλιά, κοσμήματα
ή οτιδήποτε τα μπορούσε να επηρεάσει την κίνηση του
προϊόντος ή του αντικειμένου εργασίας και να επιφέρει ζημιά
ή τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
•
•
Δυνατά χτυπήματα ή τυχόν πτώση του δυναμόκλειδου θα
μπορούσε να έχει αρνητικές συνέπειες στην ακρίβειά του. Αν το
δυναμόκλειδο πέσει ή δεχτεί απότομο χτύπημα, παραδώστε το
για έλεγχο της ακρίβειάς του.
Για να διασφαλίζεται η σωστή λειτουργία και ακρίβεια, αυτό
το προϊόν πρέπει να βαθμονομείται περιοδικά σύμφωνα με τα
ισχύοντα πρότυπα.
•
•
•
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενων σωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων επειδή τα αξεσουάρ θερμαίνονται πολύ
κατά τη λειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για
όλους τους φορτιστές μπαταριών
•
Πριν χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή, διαβάστε όλες τις οδηγίες
και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στον φορτιστή και στο
προϊόν όπου χρησιμοποιείται η μπαταρία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην
επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στον
φορτιστή. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30 mA ή μικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες FACOM. Άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί
να εκραγούν προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με τον φορτιστή
συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες
επαφές φόρτισης μέσα στον φορτιστή μπορεί να
βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με
αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμός
σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή
οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα
πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των
φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε τον φορτιστή από την
παροχή ρεύματος όταν δεν χρησιμοποιείται για φόρτιση
της μπαταρίας. Αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα
πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε τη μπαταρία
με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους
αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής και η
μπαταρία έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να λειτουργούν μαζί.
Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για οποιεσδήποτε
χρήσεις άλλες από φόρτιση επαναφορτιζόμενων FACOM.
Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο
πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέσετε τον φορτιστή σε βροχή ή χιόνι.
Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε
τον φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και
στο καλώδιο.
Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι
ώστε να μην πατηθεί, μπερδευτεί στα πόδια ατόμων ή
υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά ή καταπόνηση.
Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης εκτός αν είναι
απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου
•
•
•
•
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
•
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
• Βλάβη της ακοής.
•
95
Ελληνικά
•
•
•
•
•
•
•
•
επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και
ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω
στον φορτιστή και μην τοποθετείτε τον φορτιστή σε
μαλακή επιφάνεια που θα μπορούσε να φράξει τα
ανοίγματα αερισμού και να έχει ως αποτέλεσμα έντονη
εσωτερική θέρμανση. Τοποθετείτε τον φορτιστή μακριά από
οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω
ανοιγμάτων στο πάνω και στο κάτω μέρος του περιβλήματος.
Μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή αν το καλώδιο
ή το φις του έχει υποστεί ζημιά—φροντίστε να
αντικατασταθούν άμεσα.
Μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή αν έχει δεχτεί
δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά
με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Μην αποσυναρμολογήσετε τον φορτιστή. Παραδώστε
τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται
σέρβις ή επισκευή. Η λανθασμένη επανασυναρμολόγηση
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή
θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Σε περίπτωση που το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος
έχει υποστεί ζημιά, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα
από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για σέρβις
ή άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί
οποιοσδήποτε κίνδυνος.
Αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε δύο φορτιστές
μεταξύ τους.
Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με
κανονικό οικιακό ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον
χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση.
Φορτιστής
Οι φορτιστές FACOM δεν χρειάζονται καμία ρύθμιση και έχουν
σχεδιαστεί να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιο απλά.
Ο φορτιστής FACOM έχει διπλή μόνωση σύμφωνα
με το πρότυπο EN60335, επομένως δεν απαιτείται
αγωγός γείωσης.
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί μόνο από την FACOM ή από εξουσιοδοτημένο
οργανισμό σέρβις.
Χρήση καλωδίου επέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης εκτός αν
είναι απολύτως απαραίτητο. Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για την κατανάλωση ρεύματος
του φορτιστή σας (βλ. Τεχνικά στοιχεία). Το ελάχιστο μέγεθος
αγωγών είναι 1 mm2 και το μέγιστο μήκος είναι 30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε καρούλι, πάντα να ξετυλίγετε
τελείως το καλώδιο.
96
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. [Fig.] B, C, D)
1. Συνδέστε το καλώδιο USB 12 στη βάση φόρτισης 13 και
στον φορτιστή 11 όπως δείχνει η Εικ. B.
2. Συνδέστε τον φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα.
3. Τοποθετήστε το δυναμόκλειδο μέσα στη βάση φόρτισης,
διασφαλίζοντας ότι το δυναμόκλειδο έχει εδράσει πλήρως
στη θέση του μέσα στον φορτιστή.
4. Φορτίστε πλήρως το δυναμόκλειδο για 4 ώρες.
-- Η Εικ. C δείχνει την οθόνη όταν φορτίζεται η μπαταρία:
Οι λυχνίες LED θα είναι σβηστές και στην οθόνη OLED θα
αναβοσβήνει το επίπεδο φόρτισης.
-- Η Εικ. D δείχνει την οθόνη όταν η μπαταρία είναι
πλήρως φορτισμένη: Οι λυχνίες LED θα είναι σβηστές
και στην οθόνη OLED θα εμφανίζεται ένα λευκό φόντο.
Το επίπεδο φόρτισης θα εμφανίζει εικονίδιο πλήρως
φορτισμένης μπαταρίας.
5. Για να αφαιρέσετε το δυναμόκλειδο από τον φορτιστή,
τραβήξτε το έξω από τον φορτιστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
διάρκεια ζωής της μπαταρίας ιόντων λιθίου, φορτίστε
πλήρως την μπαταρία πριν την πρώτη χρήση.
Επιτοίχια τοποθέτηση (Εικ. E)
Αυτή η βάση φόρτισης 13 έχει σχεδιαστεί να μπορεί να
στερεωθεί σε τοίχο ή να στέκεται όρθια πάνω σε τραπέζι ή
επιφάνεια εργασίας. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο,
τοποθετήστε τον φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος και
μακριά από γωνίες ή άλλα εμπόδια που μπορεί να εμποδίζουν
τη ροή του αέρα. Χρησιμοποιήστε την πίσω πλευρά του
φορτιστή ως υπόδειγμα για τον καθορισμό της θέσης των
βιδών στερέωσης στον τοίχο. Στερεώστε τη βάση φόρτισης με
ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες γυψοσανίδας (αγοράζονται
ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον 25,4 mm, με κεφαλή διαμέτρου
τουλάχιστον 7–9 mm, βιδωμένες σε ξύλο σε βέλτιστο βάθος
με τρόπο ώστε κάθε βίδα να προεξέχει περίπου 5,5 mm.
Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στην πίσω πλευρά της βάσης
φόρτισης με τις βίδες που προεξέχουν και συμπλέξτε τις βίδες
πλήρως μέσα στις εγκοπές.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην
επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στον
φορτιστή. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30 mA ή μικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες FACOM. Άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί
να εκραγούν προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με τον φορτιστή
συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες
επαφές φόρτισης μέσα στον φορτιστή μπορεί να
Ελληνικά
βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με
αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμός
σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή
οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα
πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των
φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε τον φορτιστή από την
παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει εργαλείο μέσα στην
κοιλότητα. Αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος
AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο
μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες
του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής,
μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή
οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυμα. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σε υγρό.
Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση
1. Η μέγιστη διάρκεια ζωής και η βέλτιστη απόδοση μπορεί
να επιτευχθεί αν το πακέτο μπαταρίας φορτιστεί όταν
η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι μεταξύ 18 °C και
24 °C (65 °F και 75 °F). ΜΗ φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από +4,5 °C (+40 °F)
ή πάνω από +40 °C (+104 °F). Αυτό είναι σημαντικό και θα
αποτρέψει σοβαρή ζημιά στην μπαταρία.
2. Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορεί να θερμανθούν αισθητά
κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κανονικό φαινόμενο και όχι
ένδειξη προβλήματος. Για να διευκολύνετε την ψύξη της
μπαταρίας μετά τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το
φορτιστή ή το δυναμόκλειδο σε θερμό περιβάλλον, όπως σε
μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ.
3. Αν το δυναμόκλειδο δεν φορτίζεται σωστά:
a. Ελέγξτε τη λειτουργία της πρίζας συνδέοντας ένα
φωτιστικό ή άλλο δυναμόκλειδο.
b. Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων
που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.
c. Μετακινήστε τον φορτιστή και το εργαλείο σε θέση όπου
η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι περίπου 8 °C –
24 °C (65 °F – 75 °F).
d. Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε το
εργαλείο και τον φορτιστή στο τοπικό σας κέντρο σέρβις.
4. Η μπαταρία πρέπει να επαναφορτίζεται όταν δεν είναι σε
θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες που γινόντουσαν
εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ να χρησιμοποιείτε
το εργαλείο υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη
διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε όποτε
επιθυμείτε μια μπαταρία που δεν έχει εξαντληθεί πλήρως,
χωρίς αυτό να έχει αρνητικές συνέπειες στην μπαταρία.
5. Πρέπει να κρατάτε μακριά από τις κοιλότητες του φορτιστή
ξένα υλικά αγώγιμης φύσης, όπως είναι, αλλά χωρίς να
περιορίζονται σε, σκόνη από εργασίες λείανσης, μεταλλικά
ρινίσματα, σύρμα τριψίματος, αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε
συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων. Πάντα αποσυνδέετε
τον φορτιστή από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει
εργαλείο μέσα στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
6. Μην αφήσετε το τροφοδοτικό να παγώσει και μην το
βυθίσετε σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Υποδείξεις για τη φύλαξη
1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και
ξηρό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και από
υπερβολική ζέστη ή κρύο.
2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα
συνιστάται να αποθηκεύετε την μπαταρία, πλήρως
φορτισμένη, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός του φορτιστή.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ
Ετικέτες πάνω στον φορτιστή
Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο
εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στον φορτιστή μπορεί να
δείχνουν τα εξής εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Ανατρέξτε στα Τεχνικά στοιχεία σχετικά με τον
χρόνο φόρτισης.
Μην αγγίζετε με αγώγιμα αντικείμενα.
Μη φορτίζετε πακέτα μπαταρίας που έχουν
υποστεί ζημιά.
Μην τα εκθέτετε σε νερό.
Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια
που παρουσιάζουν βλάβη.
Φορτίζετε μόνο μεταξύ 4 ˚C και 40 ˚C.
Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο.
Απορρίψτε την μπαταρία με τρόπο φιλικό για
το περιβάλλον.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Η συσκευασία περιέχει:
1 Δυναμόκλειδο
1 Αξεσουάρ καστάνιας
1 Καλώδιο USB
1 Φορτιστή
1 Δήλωση συμμόρφωσης
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
97
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το σήμα-λέξη και τα λογότυπα Bluetooth® είναι
κατατεθέντα εμπορικά σήματα ιδιοκτησίας της Bluetooth®, SIG,
Inc. και οποιαδήποτε χρήση τέτοιων σημάτων από την FACOM
είναι κατόπιν αδείας. Άλλα εμπορικά σήματα και εμπορικές
ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους ιδιοκτήτες τους.
• Ελέγξτε για ζημιές στο εργαλείο, τα εξαρτήματα ή τα αξεσουάρ,
που μπορεί να προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά.
• Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να
κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο πριν τη χρήση του προϊόντος.
Περιγραφή (Εικ. Α)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το εργαλείο.
Θα μπορούσε να προκύψει ζημιά ή τραυματισμός.
Μαλακή λαβή κρατήματος
Προφυλακτήρας ασφαλείας
Ανταλλάξιμο αξεσουάρ καστάνιας
LED κατάστασης σύσφιξης
Οθόνη OLED
Κουμπί πολλαπλών λειτουργιών
LED κατάστασης BLE
Κατάσταση δυναμόκλειδου
Απτική ανατροφοδότηση
Ακροδέκτες φόρτισης
Φορτιστής
Καλώδιο Micro USB
Βάση φόρτισης
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτό είναι ένα χειροκίνητο δυναμόκλειδο για χρήση κατά τη
σύσφιξη στοιχείων στερέωσης σύμφωνα με τις προδιαγραφές
ροπής του κατασκευαστή.
Η εφαρμογή BLE επικοινωνίας και ελέγχου δίνει πρόσβαση σε
πρόσθετη λειτουργικότητα, όπως ταχεία ρύθμιση, ακολουθίες
προγραμματισμού και εγγραφή δεδομένων.
ΜΗ χρησιμοποιείτε το προϊόν υπό υγρές συνθήκες ή με την
παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
Αυτό το χειροκίνητο ροπόκλειδο είναι ένα επαγγελματικό
εργαλείο χειρός.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν
άπειροι χρήστες.
• Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες, ή έλλειψη
εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα
αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με
αυτό το προϊόν.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Πραγματοποιήστε τη λήψη της εφαρμογής FACOM Tools από το
κατάστημα εφαρμογών.
98
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε τη σωστή θέση των
χεριών όπως δείχνει η εικόνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ κρατάτε σταθερά το εργαλείο σε
αναμονή απότομης αντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στη
μαλακή λαβή κρατήματος 1 .
Ενεργοποίηση / απενεργοποίηση (Εικ. A)
1. Για να ενεργοποιήσετε και απενεργοποιήσετε το εργαλείο,
πιέστε το κουμπί πολλαπλών λειτουργιών 6 .
Οθόνη OLED (Εικ. F)
Η οθόνη OLED δείχνει στον χρήστη τις παρακάτω σημαντικές
πληροφορίες για το δυναμόκλειδο.
-- Ένδειξη Επιτυχίας 14
-- Ένδειξη κοχλία 15
-- Στάθμη μπαταρίας 16
-- Πραγματική ροπή 17
-- Κατεύθυνση σύσφιξης 18
-- Στόχος ροπής 19
-- GO (σε ετοιμότητα λειτουργίας) 20
-- Μονάδες 21
-- BLE 22
-- Αριθμός εργασίας στην ακολουθία 23
-- Δείκτης εργασίας 24
Σύζευξη του δυναμόκλειδου με συσκευή
Bluetooth® (Εικ. G)
1. Αφαιρέστε το δυναμόκλειδο από τη βάση φόρτισης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η συνδεσιμότητα δεν θα λειτουργεί όσο
φορτίζεται το δυναμόκλειδο.
2. Τοποθετήστε το δυναμόκλειδο και τη συσκευή Bluetooth σε
απόσταση μικρότερη από 1 m μεταξύ τους.
3. Ενεργοποιήστε το δυναμόκλειδο με ένα σύντομο πάτημα
του κουμπιού πολλαπλών λειτουργιών 6 .
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά την ενεργοποίηση, το δυναμόκλειδο
θα πρέπει να τοποθετηθεί πάνω σε μια επίπεδη
επιφάνεια, για να επιτραπεί η αυτόματη βαθμονόμηση
του εσωτερικού γυροσκοπίου για τη λειτουργία γωνίας.
Κατά τη διαδικασία εκκίνησης θα εμφανιστεί ο αριθμός
έκδοσης του υλικολογισμικού. Περιμένετε τουλάχ. 2-3 έως
ότου η πορτοκαλί λυχνία κατάστασης έχει σταματήσει να
αναβοσβήνει και εμφανιστεί η κύρια οθόνη.
4. Η λυχνία κατάστασης BLE 7 αναβοσβήνει επιβεβαιώνοντας
ότι το δυναμόκλειδο είναι σε λειτουργία σύζευξης.
5. Ανοίξτε την εφαρμογή και ακολουθήστε τις οδηγίες
σύζευξης που παρουσιάζονται στην οθόνη.
6. Αφού ολοκληρωθεί η σύζευξη, η λυχνία κατάστασης BLE 7
θα είναι σταθερά αναμμένη.
Ελληνικά
7. Χρησιμοποιήστε την εφαρμογή για να ελέγχετε το εργαλείο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά τη λειτουργία παρατηρείτε τις λυχνίες
κατάστασης ώστε να παρακολουθείτε το δυναμόκλειδο.
Λειτουργία
ΟΧΙ (μπορεί να εκτελέσει
την τελευταία ακολουθία που
ρυθμίστηκε όταν είχε σύνδεση)
ΝΑΙ
Συσκευή
ΝΑΙ
ΝΑΙ
ΝΑΙ
ΝΑΙ
Εγγραφή
ΝΑΙ (έως 500 κύκλων)
ΝΑΙ
Εύρεση
ΟΧΙ
ΝΑΙ
Επιτήρηση λυχνιών κατάστασης κατά τη
λειτουργία
Ρύθμιση
Κατάσταση ροπής
Γωνία
Απτική
Στόχος
Στάδιο
Σύσφιξη
Απτική λειτ.
Έτοιμο
50-74%
ΣΒΗΣΤ.
Δόνηση - Απαλή
Στόχος
ΣΒΗΣΤ.
Πορτοκαλί – αργό
αναβοσβήσιμο
Πορτοκαλί
– γρήγορο
αναβοσβήσιμο
ΠΡΑΣΙΝΗ
Υπέρβαση ροπής
ΚΟΚΚΙΝΗ
75-99%
Δόνηση - Έντονη
Κλικ
Λυχνία κατάστασης δυναμόκλειδου
Πορτοκαλί που αναβοσβήνει – έναρξη/βαθμονόμηση
Πορτοκαλί – Μπαταρία / Μνήμη / Βαθμονόμηση - ελέγξτε
Κόκκινη – Μπαταρία / Μνήμη / Βαθμονόμηση - προσοχή
Λυχνία BLE
Αναβοσβήνει – έτοιμο για σύζευξη.
Σταθερή – έχει συζευχθεί
Τρόποι λειτουργίας και ρύθμιση (Εικ. A)
Το δυναμόκλειδο λειτουργεί σε Χειροκίνητη λειτουργία (χωρίς
σύνδεση) όταν δεν είναι συνδεδεμένο στην εφαρμογή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ορισμένες λειτουργίες είναι διαθέσιμες μόνο με
σύνδεση, ή σε σύζευξη με συμβατή συσκευή.
Λειτουργία Χωρίς σύνδεση
Όταν το δυναμόκλειδο δεν έχει συνδεθεί στην εφαρμογή, ο
τρόπος λειτουργίας ονομάζεται λειτουργία χωρίς σύνδεση.
1. Η τελευταία ακολουθία που έχει εισαχθεί μπορεί να
επαναληφθεί, όμως αν δεν έχει εισαχθεί ακολουθία, το
δυναμόκλειδο είναι σε λειτουργία παρακολούθησης.
2. Για λεπτομέρειες ανατρέξτε στο μενού της εφαρμογής.
Λειτουργία Με σύνδεση
Στη λειτουργία Με σύνδεση, το δυναμόκλειδο έχει συζευχθεί με
μια συσκευή. Η εφαρμογή είναι ανοικτή και συνδεδεμένη.
1. Αυτός ο τρόπος λειτουργίας έχει πρόσβαση στην
προχωρημένη λειτουργικότητα του δυναμόκλειδου.
2. Τηρείτε τις οδηγίες στην εφαρμογή, όσον αφορά στη
ρύθμιση και στον έλεγχο του δυναμόκλειδου.
Διαθεσιμότητα της λειτουργίας
Χειροκίνητη (Χωρίς σύνδεση)
Εφαρμογή (Με σύνδεση)
ΝΑΙ
Σύσφιξη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ροπή αυξάνεται συνεχώς κατά τη
χρήση σύσφιξης με γωνία. Είναι πιθανό να υπερβείτε τη
μέγιστη ονομαστική ικανότητα ροπής του εργαλείου κατά
τη σύσφιξη με γωνία. Βεβαιωθείτε ότι το δυναμόκλειδο έχει
επαρκή ικανότητα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων
και των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρή σωματική βλάβη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τοποθετείτε το δυναμόκλειδο
με τρόπο ώστε να είναι δύσκολη η λειτουργία του
αξεσουάρ καστάνιας.
ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΊΑΣ. Για προστασία
έναντι του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, μην εκθέτετε το
δυναμόκλειδο σε νερό ή άλλα υγρά.
1. Ρυθμίστε τον επιθυμητό στόχο ροπής χρησιμοποιώντας είτε
τη λειτουργία χωρίς σύνδεση είτε τη λειτουργία με σύνδεση.
2. Εφαρμόστε ροπή στην καθορισμένη
κατεύθυνση περιστροφής.
3. Ανατρέξτε στο Πίνακα κατάστασης για λεπτομέρειες σχετικά
με την παρεχόμενη ανατροφοδότηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για ακολουθίες με ένα πέρασμα ροπής και γωνία,
ο στόχος επιτυγχάνεται μόνο μετά την ολοκλήρωση της φάσης
γωνίας. Αφού έχει επιτευχθεί ο στόχος ροπής, το δυναμόκλειδο
μεταβαίνει αυτόματα σε λειτουργία γωνίας. Η μέτρηση γωνία
αυξάνεται μόνον όταν εφαρμόζεται ροπή. Το δυναμόκλειδο θα
κάνει κλικ για να υποδείξει ότι η φάση γωνίας έχει ολοκληρωθεί.
Εφαρμογή ροπής
1.
2.
3.
4.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εξοικειωθείτε με τη χρήση
του εργαλείου και την ανατροφοδότηση, πριν
το χρησιμοποιήσετε.
Βεβαιωθείτε ότι το καρυδάκι έχει συνδεθεί σταθερά και με
ασφάλεια στο στοιχείο στερέωσης και στο δυναμόκλειδο
Κρατήστε τη λαβή με το ένα χέρι. Μη χρησιμοποιείτε
βοηθητικά εξαρτήματα ή επέκταση της λαβής.
Χρησιμοποιείτε ομαλή προσπάθεια, τραβήξτε το
δυναμόκλειδο στις 90 μοίρες ως προς τη λαβή.
Προσέχετε τον στόχο ροπής και τις λυχνίες κατάστασης.
99
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η απτική δόνηση θα σας προειδοποιήσει όταν
πλησιάζετε τον στόχο. Στο στάδιο 1 είναι απαλή. Στο στάδιο 2
είναι έντονη και υποδεικνύει ότι ο στόχος είναι κοντά.
5. Το δυναμόκλειδο θα κάνει κλικ στο 100% της τιμής-στόχου.
6. Σταματήστε τη σύσφιξη.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο FACOM έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί
για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη συντήρηση. Η
συνεχής ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από
τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το
εργαλείο πριν αφαιρέσετε/ εγκαταστήσετε
προσαρτήματα ή αξεσουάρ.
Ο φορτιστής και η μπαταρία δεν επιδέχονται σέρβις.
Λίπανση
Αυτό το εργαλείο δεν χρειάζεται πρόσθετη λίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε διαλύτες
ή άλλα σκληρά χημικά για τον καθαρισμό μη μεταλλικών
εξαρτημάτων του εργαλείου. Τα χημικά αυτά μπορεί να
εξασθενήσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται σ΄ αυτά τα
εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει υγρανθεί
μόνο με νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σε υγρό.
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών
που προσφέρει η FACOM, δεν έχουν δοκιμαστεί με αυτό το
προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό το εργαλείο θα
μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, με το προϊόν αυτό πρέπει να χρησιμοποιείτε
μόνο αξεσουάρ που συνιστά η FACOM.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
αξεσουάρ συμβουλευτείτε το συνεργαζόμενο κατάστημα.
Ανταλλάξιμο αξεσουάρ καστάνιας (Εικ. Η)
Το ανταλλάξιμο αξεσουάρ καστάνιας 3 μπορεί να αφαιρεθεί για
να φυλαχτεί ή μπορεί να ανταλλαχθεί με άλλο που διαθέτει καρέ
διαφορετικού μεγέθους.
1. Για να αφαιρέσετε το ανταλλάξιμο αξεσουάρ καστάνιας 3
από το δυναμόκλειδο, χρησιμοποιήστε μια μικρή
ακίδα ή ένα κατσαβίδι για να ελευθερώσετε τον πείρο
συγκράτησης 25 όπως δείχνει η Εικ. H.
2. Αφαιρέστε το ανταλλάξιμο αξεσουάρ καστάνιας 3
και αντικαταστήστε το με ένα ανταλλάξιμο αξεσουάρ
καστάνιας που διαθέτει καρέ διαφορετικού μεγέθους
(πωλείται χωριστά).
3. Βεβαιωθείτε ότι ο πείρος συγκράτησης 25 έχει
συμπλεχτεί πλήρωσης στην εγκοπή συγκράτησης 26 πριν
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο.
100
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο
www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Αυτή η εσωτερική μπαταρία μεγάλης διάρκειας ζωής πρέπει να
επαναφορτίζεται όταν δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ
σε εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. Στο τέλος της
ωφέλιμης ζωής της, η μπαταρία μπορεί να αντικατασταθεί στο
τοπικό σας κέντρο σέρβις FACOM.
101
France
7564-5-01
FACOM
6-8 Rue Gustave Eiffel,
91423 Morangis, France
Tel:
01 64 54 40 20
www.FACOM.com
06/2019