Documenttranscriptie
SDS xxxx V x
Français
Mode d’emploi
REFRIGERATEUR
Sommaire
Mode d’emploi, 1
Assistance, 4
Description de l’appareil, 9
Réversibilité des portes, 14
Installation, 23
Mise en marche et utilisation, 23
Entretien et soin, 25
Précautions et conseils, 25
Anomalies et remèdes, 26
Italiano
Deutsch
Istruzioni per l’uso
FRIGORIFERO
Gebrauchsanleitungen
KÜHLSCHRANK
Inhaltsverzeichnis
Sommario
Istruzioni per l’uso, 1
Assistenza, 4
Descrizione dell’apparecchio, 8
Reversibilità apertura porte, 14
Installazione, 15
Avvio e utilizzo, 15
Manutenzione e cura, 17
Precauzioni e consigli, 17
Anomalie e rimedi, 18
English
Gebrauchsanleitungen, 1
Kundendienst, 5
Beschreibung Ihres Gerätes, 9
Wechsel des Türanschlags, 14
Installation, 27
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 27
Wartung und Pflege, 29
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 29
Störungen und Abhilfe, 30
Nederlands
Operating Instructions
FRIDGE
Contents
Operating Instructions, 1
Assistance, 4
Description of the appliance, 8
Reversible doors, 14
Installation, 19
Start-up and use, 19
Maintenance and care, 20
Precautions and tips, 21
Troubleshooting, 22
Gebruiksaanwijzingen
KOELKAST
Inhoud
Gebruiksaanwijzingen, 1
Service, 5
Beschrijving van het apparaat, 10
Draairichting deuren verwisselbaar, 14
Installatie, 31
Starten en gebruik, 31
Onderhoud en verzorging, 33
Voorzorgsmaatregelen en advies, 33
Storingen en oplossingen, 34
Español
Dansk
Manual de instrucciones
FRIGORÍFICO
Brugervejledning
KØLE-/FRYSESKAB
Oversigt
Sumario
Manual de instrucciones, 2
Asistencia, 5
Descripción del aparato, 10
Reversibilidad de la apertura de las puertas, 14
Instalación, 35
Puesta en funcionamiento y uso, 35
Mantenimiento y cuidados, 37
Precauciones y consejos, 37
Anomalías y soluciones, 38
Portuges
Brugervejledning, 2
Servicecenter, 6
Beskrivelse af apparatet, 12
Omvendt døråbning, 14
Installation, 47
Start og brug, 47
Vedligeholdelse, 49
Forholdsregler og gode råd, 49
Fejlfinding og afhjælpning, 50
Svenska
Instruções para a utilização
FRIGORÍFICO
Bruksanvisning
KOMBINERAD KYL/FRYS
Innehållsförteckning
Índice
Instruções para a utilização, 2
Assistência, 6
Descrição do aparelho, 11
Reversibilidade da abertura das portas, 14
Instalação, 39
Início e utilização, 39
Manutenção e cuidados, 41
Precauções e conselhos, 41
Anomalias e soluções, 42
Polski
Bruksanvisning, 2
Kundservice, 6
Beskrivning av apparaten, 12
Omhängning av dörrar, 14
Installation, 51
Start och användning, 51
Underhåll och skötsel, 52
Säkerhetsföreskrifter och råd, 53
Fel och åtgärder, 54
Norsk
Instrukcja obsługi
LODÓWKO
Spis treści
Instrukcja obsługi, 2
Serwis Techniczny, 6
Opis urządzenia, 11
Zmiana kierunku otwierania drzwi, 14
Instalacja, 43
Uruchomienie i użytkowanie, 43
Konserwacja i utrzymanie, 45
Zalecenia i środki ostrożności, 45
Anomalie i środki zaradcze, 46
Bruksanvisning
KOMBINERT KJØLE-/ FRYSESKAP
Innhold
Bruksanvisning, 2
Teknisk assistanse, 7
Beskrivelse av apparatet, 13
Ombytting av døråpning, 14
Installasjon, 55
Oppstart og bruk, 55
Hvordan vedlikeholde og ta vare på skapet, 57
Forholdsregler og gode råd, 57
Feil og løsninger, 58
Suomi
Käyttöohjeet
FRIGORIFERO
Yhteenveto
Käyttöohjeet, 3
Huoltoapu, 7
Laitteen kuvaus, 13
Ovien avaussuunnan kääntäminen, 14
Asennus, 59
Käynnistys ja käyttö, 59
Huolto ja hoito, 61
Varotoimet ja suosituksia, 61
Häiriöt ja korjaustoimet, 62
Assistenza
Assistance
Comunicare:
• il tipo di anomalia
• il modello della macchina (Mod.)
• il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche
posta nel vano frigorifero in basso a sinistra.
Communicating:
• type of malfunction
• appliance model (Mod.)
• serial number (S/N)
This information can be found on the data plate located on the
bottom left side of the refrigerator compartment.
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre
l’installazione di pezzi di ricambio non originali.
Never call on unauthorized technicians and always refuse
spare parts which are not originals.
Prima di contattare l’Assistenza:
• Verificare se l’anomalia può essere risolta autonomamente
(vedi Anomalie e Rimedi).
• In caso negativo, contattare il Numero Unico Nazionale
199.199.199.
Before calling for Assistance:
• Check if the malfunction can be solved on your own (see
Troubleshooting).
• If after all the checks, the appliance still does not operate or
the problem persists, call the nearest Service Centre
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta
chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere
messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più
vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non
lascia mai inascoltata una richiesta.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal
Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00
e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al
Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i
giorni festivi, per chi chiama dal telefono fisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano
tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione
da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni
consultare il sito www.indesit.com.
- modello
- model
- modèle
- modell
- model
- modelo
- modelo
- model
- model
- modell
- modell
- malli
4
Assistance
Avant de contacter le centre d’Assistance :
• Vérifiez si vous pouvez résoudre l’anomalie vous-même
(voir Anomalies et Remèdes).
• Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonctionne
toujours pas et si l’inconvénient persiste, appelez le service
après-vente le plus proche.
Signalez-lui :
• le type d’anomalie
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• le numéro de série (S/N)
Vous trouverez tous ces renseignements sur l’étiquette
signalétique placée dans le compartiment réfrigérateur en bas
à gauche.
Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés
et exigez toujours l’installation de pièces détachées
originales.
- numero di serie
- serial number
- numéro de série
- modellnummer
- serienummer
- número de serie
- número de série
- numer seryjny
- serienummer
- serienummer
- serienummer
- sarjanumero
Kundendienst
Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden:
• Prüfen Sie, ob die Störung selbst behoben werden kann
(siehe Störungen und Abhilfe).
• Sollte trotz aller Kontrollen das Gerät nicht funktionieren und
der von Ihnen festgestellte Fehler weiter bestehen bleiben,
dann fordern Sie bitte den nächstgelegenen technischen
Kundendienst an und teilen Sie dort zusammen mit Ihrer
Fehlerbeschreibung folgende Daten mit:
Geben Sie bitte Folgendes an:
• die Art der Störung
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Modellnummer (S/N).
Entnehmen Sie diese Daten bitte dem Typenschild (befindlich
im Kühlraum unten links).
Beauftragen Sie auf keinen Fall einen nicht befugten
Kundendienst und lassen Sie ausschließlich OriginalErsatzteile einbauen.
Asistencia
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:
• Verifique si la anomalía puede ser resuelta por Ud. mismo
(ver Anomalías y Soluciones).
• Si, no obstante todos los controles, el aparato no funciona
y el inconveniente por Ud detectado continúa, llame al
Centro de Asistencia Técnico más cercano.
Comunique:
• el tipo de anomalía
• el modelo de la máquina (Mod.)
• el número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características
ubicada en el compartimento frigorífico abajo a la izquierda.
No recurra nunca a técnicos no autorizados y rechace
siempre la instalación de repuestos que no sean originales.
La siguiente información es válida solo para España.
Para otros países de habla hispana consulte a su
vendedor.
Ampliación de garantía
Service
Voordat u de Servicedienst belt:
• Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen (zie
Storingen en oplossingen).
• Indien, ondanks alle controles, het apparaat niet goed
werkt en de storing blijft bestaan, kunt u zich tot de
dichtstbijzijnde Technische Dienst wenden.
U moet doorgeven:
• het type storing
• het model apparaat (Mod.)
• het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje links onderin
het koelgedeelte.
Wendt u zich nooit tot onbevoegde installateurs en weiger
altijd de installatie van niet originele onderdelen.
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico
plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
• Piezas y componentes
• Mano de obra de los técnicos
• Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con
rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus
condiciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos
específicos para la limpieza y mantenimiento de su
electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
- modello
- model
- modèle
- modell
- model
- modelo
- modelo
- model
- model
- modell
- modell
- malli
- numero di serie
- serial number
- numéro de série
- modellnummer
- serienummer
- número de serie
- número de série
- numer seryjny
- serienummer
- serienummer
- serienummer
- sarjanumero
5
Assistência
Antes de contactar a Assistência técnica:
• Verifique se pode resolver sozinho a anomalia (veja as
Anomalias e Soluções).
• Se, apesar de todos os controlos, o aparelho não funcionar
e o inconveniente detectado continuar, contactar o Centro
de Assistência mais próximo.
Comunique:
• o tipo de anomalia
• o modelo da máquina (Mod.)
• o número de série (S/N)
Estas informações encontram-se na placa de identificação
situada no compartimento frigorífico embaixo à esquerda.
Nunca recorrer a técnicos não autorizados e negar sempre
a instalação de peças sobresselentes não originais para
reposição.
Serwis Techniczny
Przed zwróceniem się do Serwisu Technicznego:
• Sprawdzić, czy anomalia może być usunięta samodzielnie
(I> patrz Anomalie i ich usuwanie).
• Jeśli, pomimo wszystkich kontroli, urządzenie nie działa,
a usterka nie została wykryta i dalej występuje, wezwać
najbliższy serwis Techniczny.
Należy podać:
• rodzaj anomalii
• model urządzenia (Mod.);
• numer seryjny (S/N);
Te dane znajdują się na tabliczce znamionowej w lodówce, po
lewej stronie w dolnj jej części.
Servicecenter
Inden Servicecentret kontaktes:
• Kontrollér, om du selv kan løse fejlen (se Fejlfinding og
afhjælpning).
• Hvis apparatet stadig ikke fungerer, og hvis fejlen stadig
findes, skal man kontakte nærmeste Servicecenter.
Man skal oplyse:
• Fejlens art
• Apparatets model (Mod.)
• Serienummer (S/N)
Disse oplysninger findes på skiltet inden i køleskabet nederst til
venstre.
Ret aldrig henvendelse til ikke-autoriserede teknikere, og
benyt ikke uoriginale reservedele.
Kundservice
Innan du kontaktar kundservice:
• Kontrollera om du kan åtgärda felet på egen hand (se Fel
och åtgärder).
• Om apparaten inte fungerar och felet inte kan åtgärdas trots
alla kontroller kan du ringa till närmaste servicecenter.
Uppge:
• typ av fel
• maskinmodell (Mod.)
• serienummer (S/N)
Denna information anges på märkskylten som sitter i
kylutrymmet nedan till vänster.
Vänd dig aldrig till ej auktoriserade tekniker och tillåt inte
att reservdelar som inte är original monteras.
Zwracajcie się wyłącznie do upoważnionego Serwisu
Technicznego i domagajcie się zainstalowania tylko i
wyłącznie oryginalnych części zamiennych:
- modello
- model
- modèle
- modell
- model
- modelo
- modelo
- model
- model
- modell
- modell
- malli
6
- numero di serie
- serial number
- numéro de série
- modellnummer
- serienummer
- número de serie
- número de série
- numer seryjny
- serienummer
- serienummer
- serienummer
- sarjanumero
Teknisk assistanse
Før du kontakter Teknisk assistanse:
• Kontroller om feilen kan løses på egen hånd (se Feil og
løsninger).
• Dersom man til tross for alle kontroller ikke får apparatet
til å fungere og feilen fortsatt er tilstede, må dere kontakte
nærmeste senter for teknisk assistanse.
Man må oppgi
• type feil
• Modellen på på apparatet (Mod.)
• serienummeret (S/N)
Denne informasjonen finner du på informasjonsskiltet som er
plassert i kjølerommet nede til venstre.
Bruk aldri teknikere uten offentlig godkjenning, og si alltid
nei til reparasjoner med deler som ikke er originale.
Huoltoapu
Ennen Huoltoapuun yhteyden ottamista:
• Tarkista, voidaanko häiriö poistaa omin voimin (katso Häiriöt
ja korjaustoimet).
• Jos kaikista tarkistuksista huolimatta laite ei toimi ja
havaitsemasi vika on olemassa edelleen, soita lähimpään
Huoltoapuun.
Ilmoita:
• häiriön tyyppi
• koneen malli (Mod.)
• sarjanumero (S/N)
Nämä tiedot löytyvät jääkaappiosaston alavasemmalla
olevasta tietolaatasta.
Älä käytä koskaan valtuuttamattomia teknikoita ja kieltäydy
aina muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä.
- modello
- model
- modèle
- modell
- model
- modelo
- modelo
- model
- model
- modell
- modell
- malli
- numero di serie
- serial number
- numéro de série
- modellnummer
- serienummer
- número de serie
- número de série
- numer seryjny
- serienummer
- serienummer
- serienummer
- sarjanumero
7
Descrizione
Description of the appliance
dell’apparecchio
Overall view
Vista d’insieme
Le istruzioni sull’uso valgono per diversi modelli per cui è
possibile che la figura presenti particolari differenti rispetto a
quelli dell’apparecchio acquistato. La descrizione degli oggetti
più complessi si trova nelle pagine seguenti.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PIEDINO di regolazione.
Cassetto FRUTTA e VERDURA
WINE RACK*.
RIPIANO*.
PURE WIND*.
Manopola REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA.
Balconcino estraibile con coperchio e PORTAUOVA*.
Balconcino estraibile PORTAOGGETTI*.
Balconcino BOTTIGLIE*.
* Variabili per numero e/o per posizione, presente solo in alcuni
modelli.
6
The instructions contained in this manual are applicable to
different model refrigerators. The diagrams may not directly
represent the appliance purchased. For more complex
features, consult the following pages.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Levelling FEET
FRUIT and VEGETABLE bin
WINE RACK*.
SHELVES*
PURE WIND*.
TEMPERATURE REGULATING Knob
Removable lidded shelf with EGG TRAY*
Removable multipurpose SHELVES*
BOTTLE shelf*
* Varies by number and/or position, available only on certain
models.
7
5
8
4
3
2
1
8
9
Description de l’appareil
Beschreibung Ihres Gerätes
Vue d’ensemble
Geräteansicht
Ces instructions d’utilisation s’appliquent à plusieurs modèles,
il se peut donc que les composants illustrés présentent des
différences par rapport à ceux de l’appareil que vous avez
acheté. Vous trouverez dans les pages suivantes la description
des objets plus complexes.
Die Gebrauchsanleitungen gelten für mehrere Gerätemodelle.
Demnach ist es möglich, dass die Abbildung Details enthält,
über die Ihr Gerät nicht verfügt. Die Beschreibung weiterer
Komponenten ersehen Sie auf nachfolgender Seite.
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
* Leur nombre et/ou leur emplacement peut varier, n’existe que
* Unterschiedliche Anzahl und Platzierung, nicht bei allen
PIED de réglage
Bac FRUITS et LEGUMES
WINE RACK*.
CLAYETTE*.
PURE WIND*.
Commande pour RÉGLER LA TEMPÉRATURE
Balconnet amovible à abattant, contenant un SUPPORT A
OEUFS*.
8 Balconnet amovible PORTE-OBJETS*.
9 Balconnet BOUTEILLES*.
sur certains modèles.
6
STELLFÜSSE.
Schale für OBST und GEMÜSE
WINE RACK*.
ABLAGE*.
PURE WIND*.
TEMPERATURREGLER
Abnehmbare Ablagen mit Deckel und EIERFACH*.
Abnehmbare Ablage für TUBEN UND DOSEN*.
Ablage für FLASCHEN*.
Modellen.
7
5
8
4
3
9
2
1
9
Beschrijving van het
Descripción del aparato
apparaat
Vista en conjunto
Algemeen aanzicht
Deze gebruiksaanwijzingen gelden voor verscheidene
modellen en het is daarom mogelijk dat de figuur andere
details afbeeldt dan het door u aangeschafte apparaat. De
beschrijving van de meest complexe elementen vind u terug in
de volgende pagina’s.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Verstelbare POOTJES.
GROENTE- en FRUITLADE
WINE RACK*.
DRAAGPLATEAU*.
PURE WIND*.
TEMPERATUURKNOP.
Uitneembaar vak met deksel, voor EIERREK*.
Uitneembaar vak voor VARIA*.
Vak voor FLESSEN*.
* Deze kunnen variëren voor wat betreft aantal of positie, alleen
Las instrucciones sobre el uso son válidas para distintos
modelos y por lo tanto es posible que la figura presente
detalles diferentes a los del aparato que Ud. ha adquirido. La
descripción de las piezas más complejas se encuentra en las
páginas sucesivas.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PATAS de regulación
Recipiente FRUTA y VERDURA
WINE RACK*.
BANDEJAS*.
PURE WIND*.
Mando para la REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA
Balconcito extraíble con tapa y con HUEVERA*.
Balconcito extraíble PORTAOBJETOS*.
Balconcito BOTELLAS*.
* La cantidad y/o su ubicación pueden variar, se encuentra
solo en algunos modelos.
op enkele modellen aanwezig.
6
7
5
8
4
3
2
1
10
9
Descrição do aparelho
Opis urządzenia
Visão geral
Widok ogólny
Estas instruções sobre a utilização são válidas para vários
modelos, portanto é possível que na figura haja pormenores
diferentes do aparelho que adquiriu. Há uma descrição dos
assuntos mais complexos nas páginas seguintes.
Instrukcje dotyczące użytkowania są takie same dla różnych
modeli, dlatego też rysunki mogą przedstawiać inne szczegóły
niż w zakupionym urządzeniu. Opis bardziej skomplikowanych
elementów znajduje się na następnych stronach.
1
2
3
4
5
6
7
8
PEZINHO de regulação
Gaveta para FRUTAS e HORTALIÇAS
WINE RACK*.
PRATELEIRA*.
PURE WIND*.
Manípulo para a REGULAÇÃO DA TEMPERATURA
Prateleira extraível da porta com tampa e PORTA OVOS*.
Prateleira extraível da porta VÃO PARA GUARDAR
OBJECTOS*.
9 Prateleira para GARRAFAS*.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
* Variáveis em número e/ou na posição, presente somente em
* Zmienna ilość i pozycja, znajduje się tylko w niektórych
alguns modelos.
6
NÓŻKA regulacyjna
Szfladka OWOCE i WARZYWA
WINE RACK*.
PÓLKI*.
PURE WIND*.
Pokrętło do REGULACJI TEMPERATURY
Wyjmowana półeczka z pokrywką, z wkładką na JAJKA*.
Wyjmowalna półeczka NA ROŻNE PRZEDMIOTY*.
Specjalna półka na BUTELKI*.
modelach.
7
5
8
4
3
9
2
1
11
Beskrivelse af apparatet
Beskrivning av apparaten
Komplet oversigt
Översiktsvy
Brugervejledningen gælder for de forskellige modeller og
derfor er det muligt, at visse funktioner på figuren er anderledes
end på det købte apparat. Der findes en mere omfattende
beskrivelse af de enkelte funktioner på de efterfølgende sider.
Anvisningarna angående användning gäller för flera olika
modeller och därför kan delar i figuren skilja sig åt i förhållande
till din inköpta apparat. Beskrivning av mer komplicerade delar
finns på följande sidor.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
INDSTILLINGSBEN.
Skuffe til FRUGT og GRØNT
WINE RACK*.
HYLDE*.
PURE WIND*.
Knappen til REGULERING AF TEMPERATUREN.
Udtrækkeligt hylderum med låg til æg.*.
Udtrækkeligt hylderum TIL DIVERSE*.
Hylderum til FLASKER*.
* Kan varieres i antal og/eller placering.Findes kun på nogle
modeller.
JUSTERFOT
Låda för FRUKT och GRÖNSAKER
WINE RACK*.
HYLLAS*.
PURE WIND*.
TEMPERATURVREDET
Utdragbar hylla med lock med ÄGGHÅLLARE*.
Utdragbar HYLLA FÖR VAROR*.
FLASKHYLLA*.
* Variabler för nummer och/eller position. Finns endast på vissa
modeller.
6
7
5
8
4
3
2
1
12
9
Beskrivelse av apparatet
Laitteen kuvaus
Oversikt
Kokonaiskuva
Bruksanvisningen gjelder flere modeller slik at det er mulig at
figuren inneholder detaljer som er forskjellig fra det apparatet
man har anskaffet. Beskrivelsen av de mer komplekse
enhetene finner man på de følgende sidene.
Käyttöohjeet on tarkoitettu eri malleille ja siten on mahdollista,
että kuvan tietyt yksityiskohdat poikkeavat ostetusta laitteesta.
Tärkeimpien osien kuvaus löytyy seuraavilta sivuilta.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
FOT for nivåregulering
Skuffen FRUKT og GRØNNSAKER
WINE RACK*.
HYLLE*.
PURE WIND*.
Bryteren for TEMPERATURREGULERING
Uttrekkbar hylle med lokk, med EGGEHOLDER*.
Uttrekkbar hylle SMÅTING-HOLDER*.
Hylle FLASKER*.
* Varierer med hensyn til antall og/eller posisjon,Kun på
enkelte modeller.
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SÄÄTÖJALKA
HEDELMÄ- ja VIHANNESLAATIKKO
WINE RACK*.
TASO*.
PURE WIND*.
LÄMPÖTILAN SÄÄTÖNAPPULA
Kannellinen irrotettava hyllykkö, MUNALOKERIKON *.
Irrotettava TAVARAHYLLYKKÖ*.
PULLOHYLLYKKÖ*.
* Määrä ja/tai asento voivat vaihdella,Olemassa vain tietyissä malleissa.
7
5
8
4
3
9
2
1
13
Reversibilità apertura porte
1
Reversible doors
Réversibilité des portes
Wechsel des Türanschlags
2
Draairichting deuren verwisselbaar
3
Reversibilidad de la apertura de las
puertas
Reversibilidade da abertura das
portas
4
Zmiana kierunku otwierania drzwi
Omvendt døråbning
Omhängning av dörr
Ombytting av døråpning
Ovien avaussuunnan kääntäminen
14
5
Installazione
! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare
in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco,
assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il
nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento e collegamento
Posizionamento
1. Posizionare l’apparecchio in un ambiente ben aerato e non
umido.
2. Non ostruire le griglie posteriori di ventilazione: compressore
e condensatore emettono calore e richiedono una buona
aerazione per funzionare bene e contenere i consumi
elettrici.
3. Lasciare una distanza di almeno 10 cm tra la parte superiore
dell’apparecchio ed eventuali mobili sovrastanti e di almeno
5 cm tra le fiancate e mobili/pareti laterali.
4. Lasciare l’apparecchio lontano da fonti di calore (la luce
solare diretta, una cucina elettrica).
5. Per mantenere una ottimale distanza del prodotto dalla
parete posteriore, montare i distanzieri presenti nel kit
di installazione seguendo le istruzioni presenti sul foglio
dedicato.
Livellamento
1. Installare l’apparecchio su un pavimento piano e rigido.
2. Se il pavimento non fosse perfettamente orizzontale,
compensare svitando o avvitando i piedini anteriori.
IT
La staffa di stabilità è fissata al pavimento o alla parete nella
parte posteriore del frigorifero, e si aggancia alla piastra di
supporto del frigorifero che fissa l’apparecchio.
La staffa di stabilità deve essere installata saldamente
secondo le istruzioni qui indicate PRIMA di utilizzare il
frigorifero.
Nota: Il frigorifero è pesante, è quindi necessario prestare
cautela durante il suo spostamento.
1. Posizionate il frigorifero nel punto da voi prescelto.
2. Guardando di fronte al frigorifero, segnate la posizione del
pannello sinistro.
3. Spostate il frigorifero in modo da avere spazio per accedere
alla parete posteriore.
4. Per liberare i componenti nella piastra di fissaggio del
compressore, la staffa di stabilità deve essere posizionata
sul pavimento fra i 100-200 mm. A destra del segno del
pannello sinistro.
5. Segnate ed eseguite i fori di fissaggio con il trapano, ed
inserite i fissaggi appropriati per sostenere la staffa.
6. Riposizionate con cautela il frigorifero. Assicuratevi che la
piastra di supporto del compressore sia fissata nella staffa
di stabilità.
Collegamento elettrico
Dopo il trasporto, posizionare l’apparecchio verticalmente e
attendere almeno 3 ore prima di collegarlo all’impianto elettrico.
Prima di inserire la spina nella presa della corrente, accertarsi
che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo
di potenza della macchina, indicato nella targhetta
caratteristiche posta nel vano frigorifero in basso a sinistra (es
150 W);
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori indicati
nella targhetta caratteristiche, posta in basso a sinistra (es
220-240 V);
• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio.
In caso contrario richiedere la sostituzione della spina a un
tecnico autorizzato (vedi Assistenza); non usare prolunghe e
multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della
corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito
solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste
norme non vengano rispettate.
Staffa di stabilità
ATTENZIONE: Per evitare che il frigorifero sia inclinato in
avanti, deve essere tenuto in posizione dalla staffa di stabilità
provvista. Questo è responsabilità del cliente.
Avvio e utilizzo
Avviare l’apparecchio
! Prima di avviare l’apparecchio, seguire le istruzioni
sull’installazione (vedi Installazione).
! Prima di collegare l’apparecchio pulire bene i vani e gli
accessori con acqua tiepida e bicarbonato.
1. Inserire la spina nella presa e accertarsi che si accenda la
lampada di illuminazione interna.
2. Ruotare la manopola per LA REGOLAZIONE DELLA
TEMPERATURA su un valore medio. Dopo qualche ora sarà
possibile inserire alimenti nel frigorifero.
15
IT
Utilizzare al meglio il frigorifero
La temperatura all’interno del reparto frigorifero si regola
automaticamente in base alla posizione della manopola del
termostato.
1 = meno freddo MAX = più freddo
Si consiglia, comunque, una posizione media.
Per aumentare lo spazio e disposizione e migliorare l’aspetto
estetico, questo apparecchio ha la “parte raffreddante”
posizionata all’interno della parete posteriore del reparto
frigo. Tale parete, durante il funzionamento, si presenterà
coperta di brina, oppure di goccioline di acqua a secondo se
il compressore è in funzione o in pausa. Non preoccupatevi di
questo! Il frigorifero sta lavorando in modo normale.
Se si imposta la manopola per LA REGOLAZIONE DELLA
TEMPERATURA su valori alti, con grossi quantitativi di alimenti
e con una temperatura ambiente elevata, l’apparecchio può
funzionare di continuo, favorendo un’eccessiva formazione
di brina ed eccessivi consumi elettrici: ovviare spostando
la manopola verso i valori più bassi (verrà effettuato uno
sbrinamento automatico).
Negli apparecchi statici l’aria circola in modo naturale: quella
più fredda tende a scendere perché più pesante. Ecco come
sistemare gli alimenti:
Alimento
Disposizione nel frigorifero
Carne e pesce pulito
Sopra i cassetti frutta e verdura
Formaggi freschi
Cibi cotti
Sopra i cassetti frutta e verdura
Su qualsiasi ripiano
Salami, pane in cassetta,
cioccolata
Su qualsiasi ripiano
Frutta e verdura
Nel cassetto frutta e verdura
Uova
Nell’apposito balconcino
Burro e margarina
Nell’apposito balconcino
Bottiglie, bibite, latte
Nell’apposito balconcino
• Inserire soltanto alimenti freddi o appena tiepidi, non caldi
(vedi Precauzioni e consigli).
• Ricordarsi che gli alimenti cotti non si mantengono più a
lungo di quelli crudi.
• Non inserire liquidi in recipienti scoperti: provocherebbero
un aumento di umidità con conseguente formazione di
condensa.
RIPIANI: pieni o a griglia. Sono estraibili e regolabili in altezza
grazie alle apposite guide (vedi figura), per l’inserimento di
contenitori o alimenti di notevole dimensione. Per regolare
l’altezza non è necessario estrarre completamente il ripiano.
2. Se non compare la scritta OK significa che la temperatura
è troppo elevata: regolare la manopola REGOLAZIONE
DELLA TEMPERATURA su una posizione più alta (più
freddo) e attendere circa 10 h finché la temperatura si sia
stabilizzata.
3. Controllare nuovamente l’indicatore: se necessario,
procedere con una nuova regolazione. Se si sono introdotte
grosse quantità di alimenti o si è aperta frequentemente la
porta del frigorifero, è normale che l’indicatore non segni
OK. Attendere almeno 10 h prima di regolare la manopola
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA su una posizione
più alta.
PURE WIND*
È riconoscibile dalla presenza del dispositivo sulla parete
superiore del vano frigorifero (vedi figura).
PURE WIND System consente un’ottima conservazione
degli alimenti perché ripristina velocemente la temperatura
dopo l’apertura della porta e distribuisce omogeneamente la
temperatura: l’aria soffiata (A) si raffredda a contatto della parete
fredda, mentre l’aria più calda (B) viene aspirata (vedi figura).
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Durante i lavori di pulizia e manutenzione è necessario
isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione staccando
la spina dalla presa. Non è sufficiente portare la manopola
per la regolazione della temperatura sulla posizione OFF
(apparecchio spento) per eliminare ogni contatto elettrico.
Pulire l’apparecchio
Indicatore TEMPERATURA: per individuare la zona più fredda
del frigorifero.
1. Controllare che sull’indicatore risulti ben evidente OK (vedi
figura).
* Presente solo in alcuni modelli.
16
• Le parti esterne, le parti interne e le guarnizioni in gomma
possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua
tiepida e bicarbonato di sodio o sapone neutro. Non usare
solventi, abrasivi, candeggina o ammoniaca.
• Gli accessori estraibili possono essere messi a bagno in
acqua calda e sapone o detersivo per piatti. Sciacquarli e
asciugarli con cura.
• Il retro dell’apparecchio tende a coprirsi di polvere, che
può essere eliminata utilizzando con delicatezza, dopo
aver spento l’apparecchio e staccato la presa di corrente,
la bocchetta lunga dell’aspirapolvere, impostato su una
potenza media.
Evitare muffe e cattivi odori
• L’apparecchio è fabbricato con materiali igienici che non
trasmettono odori. Per mantenere questa caratteristica è
necessario che i cibi vengano sempre protetti e chiusi bene.
Ciò eviterà anche la formazione di macchie.
• Nel caso si voglia spegnere l’apparecchio per un lungo
periodo, pulire l’interno e lasciare le porte aperte
Sbrinare l’apparecchio
! Attenersi alle istruzioni sottostanti. Per sbrinare l’apparecchio
non usare oggetti taglienti ed appuntiti che potrebbero
danneggiare irreparabilmente il circuito refrigerante.
Il frigorifero è dotato di sbrinamento automatico: l’acqua viene
convogliata verso la parte posteriore da un apposito foro di
scarico (vedi figura) dove il calore prodotto dal compressore
la fa evaporare. L’unico intervento da fare periodicamente
consiste nel pulire il foro di scarico affinché l’acqua possa
defluire liberamente.
Sostituire la lampadina
Per sostituire la lampadina di illuminazione del vano frigorifero,
staccare la spina dalla presa di corrente. Seguire le istruzioni
riportate qui sotto.
Accedere alla lampada togliendo la protezione come indicato
in figura. Sostituirla con una analoga di potenza a quella
indicata sulla protezione (10W o 15W).
1
1
2
Precauzioni e consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle
norme internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e
devono essere lette attentamente.
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive
Comunitarie:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa Tensione) e successive
modificazioni;
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagnetica) e
successive modificazioni.
- 2002/96/CE.
Sicurezza generale
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio deve essere usato per conservare e
congelare cibi, solo da persone adulte e secondo le
istruzioni riportate in questo libretto.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se
lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo
esposto a pioggia e temporali.
• Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o con le mani o i
piedi bagnati o umidi.
• Non toccare le parti interne raffreddanti: c’è pericolo di
ustionarsi o ferirsi.
• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il
cavo, bensì afferrando la spina.
• È necessario staccare la spina dalla presa prima di
effettuare operazioni di pulizia e manutenzione. Non è
sufficiente portare la manopola per LA REGOLAZIONE
DELLA TEMPERATURA sulla posizione OFF (apparecchio
spento) per eliminare ogni contatto elettrico.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi
interni per tentare una riparazione.
• Non usare, all’interno dei vani, dispositivi o utensili diversi
dal raschietto fornito in dotazione.
• Non mettere in bocca cubetti appena estratti dal
congelatore.
• Questo apparecchio non è da intendersi adatto all’uso da
parte di persone (incluso bambini) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza e
conoscenza, a meno che siano state supervisionate o
istruite riguardo all’uso dell’apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini dovrebbero
essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
• Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle
norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
• La direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli
elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale
flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi
devono essere raccolti separatamente per ottimizzare
il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li
compongono ed impedire potenziali danni per la salute e
l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti
i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Quando si acquista una nuova apparecchiatura equivalente
si può consegnare il RAEE al negoziante, che è tenuto a
ritirarlo gratuitamente; i RAEE di “piccolissime dimensioni”
(nessun lato sopra i 25 cm) possono essere consegnati
gratuitamente ai negozianti anche se non si acquista nulla
(solo nei negozi con superficie di vendita superiore a 400
mq). Per ulteriori informazioni sulla corretta dismissione degli
elettrodomestici i detentori potranno rivolgersi al servizio
pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
• Installare l’apparecchio in un ambiente fresco e ben aerato,
proteggerlo dall’esposizione diretta ai raggi solari, non
disporlo vicino a fonti di calore.
• Per introdurre o estrarre gli alimenti, aprire le porte
dell’apparecchio il più brevemente possibile. Ogni apertura
delle porte causa un notevole dispendio di energia.
• Non riempire con troppi alimenti l’apparecchio: per una
buona conservazione, il freddo deve poter circolare
liberamente. Se si impedisce la circolazione, il compressore
lavorerà continuamente.
• Non introdurre alimenti caldi: alzerebbero la temperatura
interna costringendo il compressore a un grosso lavoro, con
grande spreco di energia elettrica.
• Sbrinare l’apparecchio qualora si formasse del ghiaccio
(vedi Manutenzione); uno spesso strato di ghiaccio rende
più difficile la cessione di freddo agli alimenti e fa aumentare
il consumo di energia.
17
IT
I
Anomalie e rimedi
Può accadere che l’apparecchio non funzioni. Prima di
telefonare all’Assistenza (vedi Assistenza), controllare che non
si tratti di un problema facilmente risolvibile aiutandosi con il
seguente elenco.
La lampada di illuminazione interna non si accende.
• La spina non è inserita nella presa della corrente o non
abbastanza da fare contatto, oppure in casa non c’è
corrente.
• La manopola per LA REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA
è in posizione OFF
Il frigorifero raffredda poco.
• La porta non chiude bene o le guarnizioni sono rovinate.
• La porta viene aperte molto spesso.
• La manopola per LA REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA
non è in posizione corretta
• Il frigorifero o è stato riempito eccessivamente.
Nel frigorifero gli alimenti si gelano.
• La manopola per LA REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA
non è in posizione corretta.
• Gli alimenti sono a contatto con la parete posteriore.
Il motore funziona di continuo.
• La porta non è ben chiusa o viene aperta di continuo.
• La temperatura dell’ambiente esterno è molto alta.
L’apparecchio emette molto rumore.
• L’apparecchio non è stato installato ben in piano (vedi
Installazione).
• L’apparecchio è stato installato tra mobili o oggetti che
vibrano ed emettono rumori.
• Il gas refrigerante interno produce un leggero rumore anche
quando il compressore è fermo: non è un difetto, è normale.
La parete in fondo alla cella frigo presenta brina o
goccioline di acqua.
• Si tratta del normale funzionamento del prodotto.
Sul fondo del frigo c’è dell’acqua.
• Il foro di scarico dell’acqua è otturato (vedi Manutenzione).
18
Installation
! Before placing your new appliance into operation please read
these operating instructions carefully. They contain important
information for safe use, for installation and for care of the
appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference.
Pass them on to possible new owners of the appliance.
Positioning and connection
Positioning
1. Place the appliance in a well-ventilated humidity-free room.
2. Do not obstruct the rear fan grills. The compressor and
condenser give off heat and require good ventilation to
operate correctly and save energy.
3. Leave a space of at least 10 cm between the top part of
the appliance and any furniture above it, and at least 5 cm
between the sides and any furniture/side walls.
4. Ensure the appliance is away from any sources of heat
(direct sunlight, electric stove, etc.).
5. In order to maintain the correct distance between the
appliance and the wall behind it, fit the spacers supplied in
the installation kit, following the instructions provided.
Fixed to the floor or wall at the rear of the fridge, the stability
bracket hooks onto the compressor mounting plate holding the
fridge secure.
The stability bracket must be installed securely in
accordance with these instructions BEFORE using the
fridge.
Note: The fridge is heavy so care must be taken when
moving it.
1. Position the fridge in its chosen location.
2. Looking from the front of the fridge, mark the position of the
left hand panel.
3. Move the fridge far enough away to get clear access to the
back wall.
4. In order to clear components on the compressor mounting
plate, the stability bracket must be positioned on the floor
between 100 - 200mm to the right of the left hand panel
mark.
5. Mark and drill the fixing holes and insert suitable fixings to
hold the bracket firm.
6. Carefully re-position the fridge. Make sure that the
compressor mounting plate locates into the stability bracket.
Levelling
1. Install the appliance on a level and rigid floor.
2. If the floor is not perfectly horizontal, adjust the refrigerator
by tightening or loosening the front feet.
Electrical connections
After the appliance has been transported, carefully place it
vertically and wait at least 3 hours before connecting it to the
electricity mains. Before inserting the plug into the electrical
socket ensure the following:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with the
law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated on the data plate located on
the bottom left side of the fridge (e.g. 150 W).
• The voltage must be in the range between the values
indicated on the data plate located on the bottom left side
(e.g. 220-240V).
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If
the socket is incompatible with the plug, ask an authorised
technician to replace it (see Assistance). Do not use
extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply
cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these safety
measures not be observed.
Stability bracket
WARNING: To prevent the fridge from tilting forwards, it must
be held in place with the stability bracket supplied.
This is the responsibility of the customer.
Start-up and use
Starting the appliance
! Before starting the appliance, follow the installation
instructions (see Installation).
! Before connecting the appliance, clean the compartments
and accessories well with lukewarm water and bicarbonate.
Using the refrigerator to its full potential
The temperature inside the refrigerator compartment
automatically adjusts itself according to the position of the
thermostat knob.
1 = warmest
MAX = coldest
We recommend, however, a medium position.
The cooling section of the refrigerator is located inside the
back wall of the refrigerator compartment for increased space
and improved aesthetics. During operation, the back wall will
be covered in frost or water droplets depending on whether
the compressor is operating or paused. Do not worry, the
refrigerator is functioning normally.
If the TEMPERATURE ADJUSTMENT knob has been set
on high values with large quantities of food and with a high
ambient temperature, the appliance can operate continuously,
resulting in excessive frost formation and excessive energy
consumption: compensate for this by shifting the knob towards
lower values (defrosting will occur automatically).
In static appliances, the air circulates in a natural way: the
colder air tends to move downwards as it is heavier. The food
should be stored as follows:
19
GB
GB
Food
Arrangement inside the
refrigerator
Fresh fish and meat
Fresh cheese
Above the fruit and vegetable bins
Above the fruit and vegetable bins
Cooked food
On any shelf
Salami, loaves of bread,
chocolate
On any shelf
Eggs
In the fruit and vegetable
compartment bins
On the shelf provided
Butter and margarine
On the shelf provided
Bottles, drinks, milk
On the shelves provided
Fruit and vegetables
• Place only cold or lukewarm foods in the compartment, not
hot foods (see Precautions and tips).
• Remember that cooked foods do not last longer than raw
foods.
• Do not store liquids in open containers. They will increase
humidity in the refrigerator and cause condensation to form.
SHELVES: with or without grill.
Due to the special guides the shelves are removable and
the height is adjustable (see diagram), allowing easy storage
of large containers and food. Height can be adjusted without
complete removal of the shelf.
Maintenance and care
Switching the appliance off
During cleaning and maintenance it is necessary to disconnect
the appliance from the electricity supply.
It is not sufficient to set the temperature adjustment knobs on
OFF (appliance off) to eliminate all electrical contact.
PURE WIND *
It is recognizable due to the presence of the mechanism on the
top part of the refrigerator compartment (see diagram).
B
B
A
A
B
Pure Wind maximises air circulation, improving the efficiency of
the evaporator and helping to achieve the optimal temperature
inside the refrigerator as quickly as possible each time it has
been opened. The blown air (A) is cooled when it comes into
contact with the cold wall, whereas the hotter air (B) is sucked
up (see diagram).
Cleaning the appliance
TEMPERATURE Indicator light: to identify the coldest area in
the refrigerator.
1. Check that OK appears clearly on the indicator light (see
diagram).
• The external and internal parts, as well as the rubber seals
may be cleaned using a sponge that has been soaked in
lukewarm water and bicarbonate of soda or neutral soap. Do
not use solvents, abrasive products, bleach or ammonia.
• The removable accessories may be soaked in warm water
and soap or dishwashing liquid. Rinse and dry them
carefully.
• The back of the appliance may collect dust which can be
removed by delicately using the hose of a vacuum cleaner
set on medium power. The appliance must be switched
off and the plug must be pulled out before cleaning the
appliance.
Avoiding mould and unpleasant odours
• The appliance is manufactured with hygienic materials which
are odour free. In order to maintain an odour free refrigerator
and to prevent the formation of stains, food must always be
covered or sealed properly.
• If you want to switch the appliance off for an extended
period of time, clean the inside and leave the doors open.
2. If the word “OK” does not appear it means that the
temperature is too high: adjust the TEMPERATURE
ADJUSTMENT knob to a higher position (colder) and wait
approximately 10 hours until the temperature has been
stabilised.
3. Check the indicator light again: if necessary, readjust it
following the initial process. If large quantities of food have
been added or if the refrigerator door has been opened
frequently, it is normal for the indicator not to show OK.
Wait at least 10 hours before adjusting the TEMPERATURE
ADJUSTMENT knob to a higher setting.
* Available only on certain models.
20
Defrosting the appliance
! Follow the instructions below.
Do not speed up the defrosting process by using any devices
or tools other than the scraper provided, you may damage the
refrigeration circuit.
The refrigerator has an automatic defrosting function: water is
ducted to the back of the appliance by a special discharge
outlet (see diagram) where the heat produced by the
compressor causes it to evaporate. It is necessary to clean the
discharge hole regularly so that the water can flow out easily.
Replacing the light bulb
To replace the light bulb in the refrigerator compartment, pull
out the plug from the electrical socket. Follow the instructions
below.
Access the light bulb by removing the cover as indicated in the
diagram. Replace it with a similar light bulb within the power
range indicated on the cover (10W or 15W).
1
1
2
Precautions and tips
! The appliance was designed and manufactured in
compliance with international safety standards. The following
warnings are provided for safety reasons and must be read
carefully.
This appliance complies with the following Community
Directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent
amendments;
-89/336/EEC of 03.05.89 (Electromagnetic Compatibility) and
subsequent amendments;
- 2002/96/CE..
General safety
• The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must be used to store and freeze food
products by adults only and according to the instructions in
this manual.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
moist hands and feet.
• Do not touch the internal cooling elements: this could cause
skin abrasions or frost/freezer burns.
• When unplugging the appliance always pull the plug from
the mains socket, do not pull on the cable.
• Before cleaning and maintenance, always switch off the
appliance and disconnect it from the electrical supply. It is
not sufficient to set the temperature adjustment knobs on
OFF (appliance off) to eliminate all electrical contact.
• In the case of a malfunction, under no circumstances should
you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried
out by inexperienced persons may cause injury or further
malfunctioning of the appliance.
• Do not use devices or tools other than the special scraper
provided inside the compartments.
• Do not put ice cubes taken directly from the freezer into your
mouth.
• This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or lack of
experience and knowledge unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
• Keep packaging material out of the reach of children! It can
become a choking or suffocation hazard.
Disposal
• Observe local environmental standards when disposing
packaging material for recycling purposes.
• The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE), requires that old household
electrical appliances must not be disposed of in the normal
unsorted municipal waste stream. Old appliances must
be collected separately in order to optimise the recovery
and recycling of the materials they contain and reduce the
impact on human health and the environment. The crossed
out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of
your obligation, that when you dispose of the appliance it
must be separately collected. Consumers should contact
their local authority or retailer for information concerning the
correct disposal of their old appliance.
Respecting and conserving the
environment
• Install the appliance in a fresh and well-ventilated room.
Ensure that it is protected from direct sunlight and do not
place it near heat sources.
• Try to avoid keeping the door open for long periods or
opening the door too frequently in order to conserve energy.
• Do not fill the appliance with too much food: cold air
must circulate freely for food to be preserved properly.
If circulation is impeded, the compressor will work
continuously.
• Do not place hot food directly into the refrigerator. The
internal temperature will increase and force the compressor
to work harder and will consume more energy.
• Defrost the appliance if ice forms (see Maintenance). A thick
layer of ice makes cold transference to food products more
difficult and results in increased energy consumption.
• Regularly check the door seals and wipe clean to ensure
they are free of debris and to prevent cold air from escaping
(see Maintenance).
Troubleshooting
If the appliance does not work, before calling for Assistance
(see Assistance), check for a solution from the following list.
The internal light does not illuminate.
• The plug has not been inserted into the electrical socket, or
not far enough to make contact, or there is no power in the
house.
• The TEMPERATURE CONTROL Knob is on OFF setting.
The refrigerator do not cool well.
• The door do not close properly or the seals are damaged.
• The door are opened too frequently.
21
GB
GB
• The TEMPERATURE ADJUSTMENT knob is not in the correct
position
• The refrigerator have been over-filled.
The food inside the refrigerator is beginning to freeze.
• The TEMPERATURE ADJUSTMENT knob is not in the correct
position.
• The food is in contact with the back inside wall of the
refrigerator.
The motor runs continuously.
• The door is not closed properly or is continuously opened.
• The outside ambient temperature is very high.
The appliance makes a lot of noise.
• The appliance has not been installed on a level surface (see
Installation).
• The appliance has been installed between cabinets that
vibrate and make noise.
• The internal refrigerant makes a slight noise even when the
compressor is off. This is not a defect, it is normal.
The back wall of the refrigerator unit is covered in frost or
droplets of water
• This shows the appliance is operating normally.
There is water at the bottom of the refrigerator.
• The water discharge hole is blocked (see Maintenance).
22
Installation
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout
moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement,
veillez à ce qu’il suive l’appareil pour informer le nouveau
propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les conseils
correspondants.
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des
conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de
votre appareil.
Mise en place et raccordement
Mise en place
1. Placez l’appareil dans une pièce bien aérée et non humide.
2. Ne bouchez pas les grilles d’aération arrière : le
compresseur et le condensateur produisent de la chaleur et
exigent une bonne aération pour bien fonctionner et réduire
la consommation d’électricité.
3. Prévoir au moins 10 cm entre le haut de l’appareil et les
meubles installés au-dessus et au moins 5 cm entre les
côtés et les meubles/parois latérales.
4. Installez l’appareil loin de sources de chaleur (rayons directs
du soleil, cuisinière électrique).
5. Pour maintenir une distance optimale entre le produit et la
paroi arrière, montez les cales d’espacement comprises
dans le kit d’installation et suivez les instructions de la notice
spécialement prévue.
Mise à niveau
1. Installez l’appareil sur un sol plat et rigide.
2. Si le sol n’est pas parfaitement horizontal, vissez ou dévissez
les petits pieds avant pour bien niveler l’appareil.
FR
Fixé au sol ou au mur à l’arrière du réfrigérateur, le support
stabilisateur s’accroche sur la plaque de montage du
compresseur, maintenant ainsi solidement le réfrigérateur.
Le support stabilisateur doit être installé solidement
conformément à ces instructions AVANT d’utiliser le
réfrigérateur.
Note: Ce réfrigérateur est lourd, il faut par onséquent faire
attention lors de son déplacement.
1. Positionnez le réfrigérateur dans l’endroit de votre choix.
2. En regardant depuis l’avant du réfrigérateur, marquez la
position du panneau de gauche.
3. Déplacez le réfrigérateur à une distance suffisante pour avoir
un accès dégagé au mur situé à l’arrière.
4. Afin de ne pas encombrer les pièces sur la plaque de
montage du compresseur, le support stabilisateur doit être
positionné sur le sol entre 100 et 200 mm à droite de la
marque du panneau de gauche.
5. Marquez et percez les trous de fixation et insérez des
fixations appropriées pour maintenir le support solidement
en place.
6. Repositionnez avec soin le réfrigérateur. Assurez-vous que la
plaque de montage du compresseur soit positionnée dans
le support stabilisateur.
Raccordement électrique
Après le transport, placez l’appareil à la verticale et attendez
au moins 3 heures avant de le raccorder à l’installation
électrique. Avant de brancher la fiche dans la prise de courant,
assurez-vous que:
• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
• la prise est bien apte à supporter la puissance maximale
de l’appareil, indiquée sur la plaquette signalétique placée
à l’intérieur du compartiment réfrigérateur en bas à gauche
(ex. 150 W);
• la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs
indiquées sur la plaquette signalétique, placée en bas à
gauche (ex.220-240 V);
• la prise est bien compatible avec la fiche de l’appareil.
En cas d’incompatibilité, faites remplacer la fiche par un
technicien agréé (voir Assistance); n’utilisez ni rallonges ni
prises multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise
de courant doivent être facilement accessibles.
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Il doit être contrôlé prériodiquement et ne peut être remplacé
que par un technicien agréé (voir Assistance).
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non
respect des normes énumérées ci-dessus.
Support Stabilisateur
ATTENTION: Pour empêcher le réfrigérateur de basculer
vers l’avant, il doit être maintenu en place avec le support
stabilisateur fourni. Ceci est de la responsabilité du client.
Mise en marche et
utilisation
Mise en service de l’appareil
! Avant de mettre l’appareil en service, suivez bien les
instructions sur l’installation (voir Installation).
! Avant de brancher votre appareil, nettoyez bien les
compartiments et les accessoires à l’eau tiède additionnée de
bicarbonate.
1. Branchez la fiche dans la prise de courant et assurez-vous
que l’éclairage intérieur s’allume.
2. Amenez le bouton de REGLAGE DE LA TEMPERATURE
sur une valeur intermédiaire. Au bout de quelques heures,
vous pourrez commencer à stocker des aliments dans le
réfrigérateur.
23
F
Pour profiter à plein de votre réfrigérateur
Le réglage de la température à l’intérieur du compartiment
réfrigérateur est automatique en fonction de la position du
bouton du thermostat.
1 = moins froid
MAX = plus froid
Nous conseillons toutefois une position intermédiaire.
Pour augmenter la place disponible, simplifier le rangement
et améliorer l’aspect esthétique, cet appareil loge sa “partie
refroidissante” à l’intérieur de la paroi arrière du compartiment
réfrigérateur. Pendant le fonctionnement de l’appareil, cette
paroi est tour à tour couverte de givre ou de gouttelettes d’eau
selon que le compresseur est en marche ou à l’arrêt. Ne vous
inquiétez pas ! Votre réfrigérateur fonctionne normalement.
Si vous amenez le bouton de REGLAGE DE LA TEMPERATURE
sur des valeurs plus élevées, que vous stockez de grandes
quantités d’aliments et que la température ambiante est
élevée, votre appareil peut fonctionner de façon continue,
ce qui entraîne une formation abondante de givre et une
consommation d’électricité excessive : amenez alors le bouton
sur des valeurs plus basses (un dégivrage automatique sera
lancé).
A l’intérieur des appareils statiques l’air circule de façon
naturelle: l’air plus froid a tendance à descendre car il est plus
lourd. Quelques exemples de rangement des aliments:
Aliments
Viande et poisson
évidé
Fromages frais
Rangement à l’intérieur du
réfrigérateur
Au-dessus des bacs à fruits et
légumes
Au-dessus des bacs à fruits et
légumes
Aliments cuits
Sur n’importe quelle clayette
Saucissons, pain de
mie, chocolat
Sur n’importe quelle clayette
Fruits et légumes
Dans les bacs à fruits et à
légumes
Œufs
Dans le balconnet prévu
Beurre et margarine
Dans le balconnet prévu
Bouteilles, boissons,
lait
Dans le balconnet prévu
• N’introduisez que des aliments froids ou à peine tièdes,
jamais chauds (voir Précautions et conseils).
• Les aliments cuits contrairement à ce que l’on croit ne se
conservent pas plus longuement que les aliments crus.
• N’introduisez pas de récipients non fermés contenant des
liquides: ces derniers entraîneraient une augmentation de
l’humidité et la formation d’eau condensée.
CLAYETTES: pleines ou grillagées. Elles sont amovibles et
réglables en hauteur grâce à des glissières spéciales (voir
figure), pour le rangement de récipients ou d’aliments de
grande dimension. Pour régler la hauteur, pas besoin de sortir
la clayette complètement.
Indicateur de TEMPERATURE: pour repérer la zone la plus
froide à l’intérieur du réfrigérateur.
1. Contrôler que l’indicateur affiche bien OK (voir figure).
-2. Si le message OK n’est pas affiché, c’est que la température
est trop élevée : régler le bouton REGLAGE DE LA
TEMPERATURE sur un numéro plus élevé (plus froid) et
attendre environ 10 h jusqu’à ce que la température se
stabilise.
3. Contrôler l’indicateur une nouvelle fois : si nécessaire,
procéder à un nouveau réglage. Si de grosse quantités
d’aliments ont été stockées ou si la porte du réfrigérateur est
ouverte très souvent, il est normal que l’indicateur n’indique
pas OK. Attendre au moins 10 h avant de régler le bouton
REGLAGE DE LA TEMPERATURE sur un chiffre plus élevé.
PURE WIND*
On le reconnaît à la présence d’un dispositif appliqué à la paroi
dans le haut du compartiment réfrigérateur (voir figure).
B
B
A
A
B
Pure Wind qui optimise au maximum la circulation de l’air, améliore
l’efficacité de l’évaporateur et contribue à rétablir très rapidement la
température à l’intérieur du réfrigérateur après chaque ouverture.
L’air soufflé (A) refroidit au contact de la paroi froide, tandis que
l’air plus chaud (B) est aspiré (voir figure).
Entretien et soin
Mise hors tension
Pendant les opérations de nettoyage et d’entretien, mettez
l’appareil hors tension en débranchant la fiche de l’appareil
de la prise de courant. Il ne suffit pas de placer le bouton
de réglage de la température sur OFF (appareil éteint) pour
éliminer tout contact électrique.
Nettoyage de l’appareil
• Nettoyez l’extérieur, l’intérieur et les joints en caoutchouc
à l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède additionnée
de bicarbonate de soude ou de savon neutre. N’utilisez
pas de solvants, de produits abrasifs, d’eau de Javel ou
d’ammoniaque.
• mettez tremper les accessoires amovibles dans de l’eau
chaude additionnée de savon ou de liquide vaisselle.
Rincez-les et essuyez-les soigneusement.
• Le dos de l’appareil a tendance à s’empoussiérer, pour
éliminer la poussière avec délicatesse, après avoir éteint
l’appareil et débranché la fiche, servez-vous d’un aspirateur
montant un accessoire adéquat et réglé sur une puissance
intermédiaire.
* N’existe que sur certains modèles.
24
Contre la formation de moisissures et de
mauvaises odeurs
• Cet appareil est fabriqué dans des matériaux hygiéniques
qui ne transmettent pas d’odeur. Pour sauvegarder cette
caractéristique, veillez à bien emballer et couvrir vos
aliments. Vous éviterez par la même occasion la formation
de taches.
• Si vous devez laisser votre appareil éteint pendant une
période de temps prolongée, nettoyez-le bien l’intérieur et
laissez les portes ouvertes.
Dégivrage de l’appareil
! Conformez-vous aux instructions suivantes.
Ne pas utiliser d’objets pointus et coupants pour dégivrer
l’appareil, ils risqueraient d’endommager irréparablement le
circuit réfrigérant.
Le réfrigérateur est muni d’un système de dégivrage
automatique : l’eau est acheminée vers la paroi arrière par
un trou d’évacuation (voir figure) où la chaleur produite par
le compresseur la fait évaporer. Il vous suffit de nettoyer
périodiquement le trou d’évacuation pour permettre à l’eau de
s’écouler normalement.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
Pour remplacer l’ampoule d’éclairage du compartiment
réfrigérateur, débranchez la fiche de la prise de courant.
Suivez les indications fournies ci-dessous.
Pour pouvoir remplacer l’ampoule, démontez le couvercle de
protection comme illustré (voir figure). Remplacez-la par une
ampoule semblable dont la puissance doit correspondre à
celle indiquée sur le couvercle de protection (10 W ou 15 W).
1
1
2
Précautions et conseils
! L’appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes
internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des
raisons de sécurité et doivent être lus attentivement.
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires
suivantes :
- 73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tensione) et modifications
suivantes;
-89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité Electromagnétique) et
modifications suivantes;
- 2002/96/CE.
Sécurité générale
• Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non
professionnel.
• Cet appareil qui sert à conserver et à congeler des aliments
ne doit être utilisé que par des adultes conformément aux
instructions du mode d’emploi.
• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même
dans un endroit à l’abri, il est en effet très dangereux de le
laisser exposé à la pluie et aux orages.
• Ne touchez pas à l’appareil pieds nus ou si vos mains ou
pieds sont mouillés ou humides.
• Ne touchez pas aux parties refroidissantes: vous pourriez
vous brûler ou vous blesser.
• Pour débrancher la fiche de la prise de courant, sortez la
fiche, ne tirez surtout pas sur le câble.
• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débranchez la fiche de la prise de courant.
Il ne suffit pas de placer le bouton de REGLAGE DE LA
TEMPERATURE sur OFF (appareil éteint) pour éliminer tout
contact électrique.
• En cas de panne, n’essayez en aucun cas d’accéder aux
mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil.
• A l’intérieur des compartiments, n’utilisez aucun dispositif ou
ustensile autre que la raclette fournie avec l’appareil.
• Ne pas porter à la bouche des glaçons à peine sortis du
congélateur.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil. Il convient de surveiller les enfants afin qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
• Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants.
Mise au rebut
• Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous aux
réglementations locales, les emballages pourront ainsi être
recyclés.
• La Directive Européenne 2012/19/EU sur les Déchets des
Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige
que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés
dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils
usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser
le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui
les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et
l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est
apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations
de collecte séparée. Les consommateurs devront contacter
les autorités locales ou leur revendeur concernant la
démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
Economies et respect de l’environnement
• Installez votre appareil dans un endroit frais et bien aéré,
protégez-le contre l’exposition directe aux rayons du soleil et
ne le placez pas près de sources de chaleur.
• Pour introduire ou sortir les aliments, n’ouvrez les portes
de l’appareil que le temps strictement nécessaire. Chaque
ouverture de porte cause une considérable dépense
d’énergie.
• Ne chargez pas trop votre appareil: pour une bonne
conservation des aliments, le froid doit pouvoir circuler
librement. Si la circulation est entravée, le compresseur
travaillera en permanence.
25
FR
F
• N’introduisez pas d’aliments chauds : ces derniers
font monter la température intérieure ce qui oblige le
compresseur à travailler beaucoup plus en gaspillant un tas
d’électricité.
• Dégivrez l’appareil dès que de la glace se dépose (voir
Entretien); une couche de glace trop épaisse gêne
considérablement la cession de froid aux aliments et
augmente la consommation d’électricité.
• Gardez toujours les joints propres et en bon état pour
qu’ils adhèrent bien aux portes et ne laissent pas le froid
s’échapper (voir Entretien).
Anomalies et remèdes
Il peut arriver que l’appareil ne fonctionne pas. Avant de
téléphoner au service de dépannage (voir Assistance), contrôlez
s’il ne s’agit pas d’un problème facile à résoudre à l’aide de la
liste suivante.
L’éclairage intérieur ne s’allume pas.
• La fiche n’est pas branchée dans la prise de courant ou pas
assez enfoncée pour qu’il y ait contact ou bien il y a une
coupure de courant.
• Le bouton de REGLAGE DE LA TEMPERATURE est sur OFF.
Le réfrigérateur refroidissent peu.
• La portes ne ferment pas bien ou les joints sont abîmés.
• Ouverture trop fréquente de porte.
• La position du bouton de REGLAGE DE LA TEMPERATURE
n’est pas correcte
• Le réfrigérateur ne soit pas trop rempli.
Les aliments gèlent à l’intérieur du réfrigérateur.
• La position du bouton de REGLAGE DE LA TEMPERATURE
n’est pas correcte
• Les aliments touchent à la paroi arrière.
Le moteur est branché en permanence.
• La porte n’est pas bien fermée ou trop souvent ouverte.
• La température à l’extérieur est très élevée.
L’appareil est très bruyant.
• L’appareil n’a pas été installé bien à plat (voir Installation).
• L’appareil est installé entre des meubles ou des objets qui
vibrent et font du bruit.
• Le gaz réfrigérant interne produit un léger bruit même quand
le compresseur est à l’arrêt : il ne s’agit pas d’un défaut,
c’est tout à fait normal.
Formation de givre ou de gouttelettes d’eau sur la paroi
arrière du compartiment réfrigérateur
• Il s’agit du fonctionnement normal du produit.
Il y a de l’eau dans le fond du réfrigérateur.
• Le trou d’évacuation de l’eau est bouché (voir Entretien).
26
Installation
! Es ist äußerst wichtig, diese Bedienungsanleitung sorgfältig
aufzubewahren, um sie jederzeit zu Rate ziehen zu können.
Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Umzugs oder
Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet,
damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, diese zu Rate
zu ziehen.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie
liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem
Gebrauch und der Sicherheit.
Aufstellort und elektrischer Anschluss
Aufstellort
1. Stellen Sie das Gerät in einem gut belüfteten und trockenen
Raum auf.
2. Die hinteren Belüftungsöffnungen dürfen nicht zugestellt
bzw. abgedeckt werden: Kompressor und Kondensator
geben Wärme ab und benötigen eine gute Belüftung um
optimal zu arbeiten und den Stromverbrauch nicht unnötig
zu erhöhen
3. Lassen Sie einen Freiraum von mindestens 10 cm
oberhalb des Gerätes, und mindestens 5 cm zwischen
den Geräteseiten und angrenzenden Schrankseiten bzw.
Wänden.
4. Stellen Sie das Gerät fern von Wärmequellen auf
(Sonnenlicht, Elektroherd).
5. Zur Einhaltung eines optimalen Abstandes des Gerätes
von der Wand sind die im Installationsbausatz befindlichen
Abstandsstücke zu montieren. Befolgen Sie hierzu die
Hinweise des dem Bausatz beigefügten Arbeitsblattes.
Nivellierung
1. Stellen Sie das Gerät auf einem ebenen und festen Boden
auf.
2. Sollte der Fußboden nicht perfekt eben sein, dann gleichen
Sie diese Unebenheit durch entsprechendes Drehen der
vorderen Füße aus.
DE
Der Befestigungsbügel wird am Boden oder an der Wand
hinter dem Kühlschrank angebracht und dann an der
entsprechenden Halterungsplatte des Kühlschranks befestigt.
Der Befestigungsbügel muss fest, entsprechend der hier
beschriebenen Anweisungen installiert werden, BEVOR der
Kühlschrank in Betrieb genommen wird.
Anmerkung: Der Kühlschrank ist sehr schwer, daher ist er
mit großer Vorsicht zu Bewegen.
1. Stellen Sie den Kühlschrank an dem gewünschten Ort auf.
2. Von vorne auf den Kühlschrank schauend, zeichnen Sie die
Position des linken Paneels an.
3. Schieben Sie das Gerät zur Seite um an die dahinter
liegende Wand zu gelangen.
4. Um die Komponenten in der Befestigungsplatte des
Kompressors frei zu lassen, muss der Befestigungsbügel
am Boden zwischen 100-200 mm angebracht werden.
Rechts von der Anzeichnung des linken Paneels.
5. Zeichnen Sie die Bohrungen an und führen Sie sie mit einer
Bohrmaschine aus, dann befestigen Sie den Bügel.
6. Stellen Sie den Kühlschrank vorsichtig wieder an seinen
Platz. Stellen Sie sicher, dass die Halterungsplatte des
Kompressors mit dem Befestigungsbügel verbunden ist.
Elektrischer Anschluss
Warten Sie nach dem Transport etwa 3 Stunden, bevor Sie
das Gerät an das Elektronetz anschließen. Vor Einfügen des
Steckers in die Steckdose ist sicherzustellen, dass
• die Steckdose über eine normgerechte Erdung verfügt;
• die Steckdose die auf dem Typenschild (befindlich
im Kühlschrank unten links) angegebene max.
Leistungsaufnahme des Gerätes trägt (z.B. 150 W);
• die Netzspannung den auf dem Typenschild (befindlich in
der Kühlzone unten links) angegebenen Werten entspricht
z.B. 220-240 V);
• die Steckdose mit dem Netzstecker übereinstimmt.
Sollte dies nicht der Fall sein, dann lassen Sie den Stecker
durch autorisiertes Fachpersonal (siehe Kundendienst)
austauschen; verwenden Sie auf keinen Fall Verlängerungen
oder Vielfachsteckdosen.
! Netzkabel und Stecker müssen bei installiertem Gerät leicht
zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen bzw. eingeklemmt werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur
durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe
Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Befestigungsbügel
ACHTUNG: Damit der Kühlschrank nicht nach vorne kippen
kann, muss der mitgelieferte Befestigungsbügel angebracht
werden. Dies ist Aufgabe des Kunden.
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
Einschalten Ihres Gerätes
! Bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb setzen, beachten Sie bitte
aufmerksam die Installationshinweise (siehe Installation).
! Bevor Sie das Gerät anschließen, müssen die Fächer und
das Zubehör gründlich mit lauwarmem Wasser und Bikarbonat
gereinigt werden.
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und stellen
Sie sicher, dass sich die Innenbeleuchtung einschaltet.
2. Drehen Sie den TEMPERATURSCHALTER auf einen
mittleren Wert. Nach einigen Stunden können die
Lebensmittel in den Kühlschrank eingeräumt werden.
27
DE
Optimaler Gebrauch der Kühlzone
Die Innentemperatur des Kühlschranks wird automatisch
geregelt, je nach Einstellung des Thermostatenschalters.
1 = geringere Kälte
MAX = höhere Kälte
Es empfiehlt sich, einen mittleren Wert einzustellen.
Zur Verbesserung der Ästhetik sowie zur Erhöhung des
Nutzvolumens, ist in der Rückwand des Kühlteils ein
Rückwandverdampfer integriert. Dieser ist daher abwechselnd
mit Reif oder Wassertropfen bedeckt, je nach dem ob der
Kompressor in Funktion ist oder nicht. Keine Sorge! Der
Kühlschrank arbeitet völlig normal.
Wird der TEMPERATURSCHALTER auf hohe Werte eingestellt,
und werden bei hohen Umgebungstemperaturen große
Lebensmittelmengen gelagert, ist es möglich, dass der
Kompressor laufend arbeitet und demnach die Reifbildung und
der Energieverbrauch ansteigt. Um dies zu vermeiden, drehen
Sie den Schalter auf niedrigere Werte (es wird automatisch
abgetaut). Bei den statischen Geräten zirkuliert die Luft auf
natürliche Weise: Die Kaltluft sinkt nach unten, da sie schwerer
ist. So werden die Lebensmittel korrekt gelagert:
Lebensmittel
Lagerplatz im Kühlschrank
Fleisch und gesäuberter Im Fach oberhalb der Obst- und
Fisch
Gemüseschale
Im Fach oberhalb der Obst- und
Frischkäse
Gemüseschale
Gekochte Speisen
In jedem beliebigen Fach
Salami, Toastbrot,
In jedem beliebigen Fach
Schokolade
Obst und Gemüse
In der Obst- und Gemüseschale
Eier
Im entsprechenden Türbord
Butter und Margarine
Im entsprechenden Türbord
Flaschen, Getränke,
Im entsprechenden Türbord
Milch
• Legen Sie nur abgekühlte, höchstenfalls lauwarme, niemals
heiße Speisen ein (siehe Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
• Bitte beachten Sie, dass gekochte Speisen nicht länger
halten als rohe Speisen.
• Bewahren Sie keine Flüssigkeiten in offenen Behältern
auf. Sie würden die Feuchtigkeit erhöhen und demzufolge
Kondensbildung verursachen.
ABLAGEN: glattflächig oder in Gitterform. Sie können
herausgezogen und dank entsprechender Führungen (siehe
Abbildung), höhenverstellt werden, um auch große Behältnisse
unterbringen zu können. Zur Höhenverstellung ist es nicht
erforderlich, die Ablage ganz herauszuziehen.
B
B
A
Ist Ihr Gerät mit diesem System ausgestattet, befindet sich an der
Rückwand im Inneren des Kühlteils die entsprechende Vorrichtung
(siehe Abbildung).
* Nicht bei allen Modellen.
28
B
Das PURE WIND gewährleistet eine optimale Konservierung der
Lebensmittel, da dank dieses Systems nach einem Öffnen der
Tür die korrekte Temperatur äußerst schnell wieder hergestellt und
gleichmäßig verteilt wird: Die durch das Gebläse ausgestoßene Luft
(A) erkaltet durch den Kontakt mit der kalten Geräterückwand, die
Warmluft (B) dagegen wird aufgenommen (siehe Abbildung).
TEMPERATURANZEIGE: zur Ermittlung des kältesten
Bereichs des Kühlschranks; speziell für Weichkäse (Symbol OK
bei ca. +5°C ersichtlich).
1. Vergewissern Sie sich, dass auf der Anzeige die Aufschrift
OK klar und deutlich zu sehen ist (siehe Abbildung).
2. Erscheint die Anzeige OK nicht, ist die Temperatur zu hoch:
Stellen Sie anhand des TEMPERATURSCHALTERS eine
höhere Stufe (kälter) ein und warten sie ca. 10 Std. bis die
Temperatur konstant bleibt.
3. Kontrollieren Sie die Anzeigevorrichtung erneut: regulieren
Sie ggf. die Temperatur noch einmal nach. Wurden zu
große Lebensmittelmengen gelagert, oder die Gerätetür
zu oft geöffnet, dann ist es ganz normal, dass die
Anzeigevorrichtung kein OK anzeigt. Warten Sie mindestens
10 Std., bevor die den TEMPERATURSCHALTER auf eine
höhere Stufe drehen.
Wartung und Pflege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Bei Reinigungs- und Wartungsmaßnahmen muss das Gerät
durch Herausziehen des Netzsteckers vom Stromnetz
getrennt werden. Es genügt nicht, den Temperaturschalter auf
Position OFF (Gerät ausgeschaltet) zu drehen, um jeglichen
Stromkontakt auszuschließen.
Reinigung Ihres Gerätes
PURE WIND*
A
• Das Gehäuse des Gerätes, außen und innen, sowie die
Türdichtungen können mit einem mit Wasser und Bikarbonat
oder einer milden Spüllauge getränkten Schwamm gereinigt
werden. Vermeiden Sie Löse-, Scheuer-, Bleichmittel oder
Ammoniak.
• Das Zubehör kann herausgenommen und in einer warmen
Spüllauge gereinigt werden. Anschließend sorgfältig
klarspülen und trockenreiben.
• Auf der Geräterückseite könnte sich Staub ablagern. Dieser
kann vorsichtig mit dem langen Rohrstutzen des auf eine
geringe Leistung eingestellten Staubsaugers entfernt
werden, jedoch nicht ohne das Kühlgerät vom Stromnetz
getrennt zu haben.
Vermeidung von Schimmelpilz- und
Geruchsbildung
• Das Gerät wurde mit hygienischen Materialien gefertigt, die
keine Gerüche übertragen. Um diese Eigenschaft nicht zu
verlieren, sind die Lebensmittel stets gut verschlossen bzw.
verpackt zu lagern. Hierdurch wird auch die Bildung von
Flecken vermieden.
• Soll das Gerät für längere Zeit stillgelegt werden, reinigen
Sie den Innenraum und lassen Sie die Gerätetür offenstehen.
Abtauen Ihres Gerätes
! Verfahren Sie hierzu wie nachstehend beschrieben.
Beschleunigen Sie diesen Prozess nicht durch Einsatz von
anderen Gegenständen als den mitgelieferten Schaber. Sie
könnten das Gerät beschädigen.
Der Kühlschrank taut automatisch ab: Das Tauwasser wird
nach hinten durch eine kleine Ablauföffnung (siehe Abbildung)
abgeleitet, wo es dank der vom Kompressor erzeugten Wärme
verdampft. Diese kleine Öffnung sollte jedoch regelmäßig
gereinigt werden, damit das Tauwasser unbehindert ablaufen
kann.
Lampenaustausch
Zum Austausch der Lampe der Kühlschrankbeleuchtung muss
der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden. Verfahren
Sie wie nachfolgend beschrieben.
Öffnen Sie die Lampenabdeckung wie auf der Abbildung
veranschaulicht. Ersetzen Sie die Lampe durch eine neue
derselben Leistung und Bauform (auf der Schutzabdeckung
angegeben)(10 W oder 15 W).
1
1
2
Vorsichtsmaßregeln und
Hinweise
! Das Gerät wurde nach den strengsten internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende
Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten
aufmerksam gelesen werden.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
-73/23/EWG vom 19.02.73 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen
- 89/336/EWG vom 03.05.89 (elektromagnetische
Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen.
- 2002/96/CE.
DE
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im
privaten Haushalt bestimmt.
• Das Gerät ist zum Kühlen und Einfrieren von Lebensmitteln
zu verwenden, und nur von Erwachsenen gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Gebrauchsanleitungen zu
benutzen.
• Der Kühl-/ und Gefrierkombi darf nicht im Freien aufgestellt
werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten
Platz handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern und
Unwettern auszusetzen.
• Berühren Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß sind, und
auch nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen.
• Berühren Sie nicht den Rückwandverdampfer:
es besteht Verletzungsgefahr.
• Ziehen Sie den Gerätestecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Stecker selbst.
• Vor allen Reinigungs- und Wartungsmaßnahmen muss
der Netzstecker gezogen werden. Es genügt nicht,
den TEMPERATURSCHALTER auf Position OFF (Gerät
ausgeschaltet) zu drehen, um jeglichen Stromkontakt
auszuschließen.
• Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht, das Gerät
selbst zu reparieren.
• Verwenden Sie im Innern der Fächer nur den mitgelieferten
Schaber, alle anderen Werkzeuge sind zu vermeiden.
• Eiswürfel nicht sofort in den Mund nehmen.
• Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne
ausreichende Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn
unter Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person. Kinder sind zu beaufsichtigen, um
zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.”
• Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder.
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie
die lokalen Vorschriften, Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen
Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen
Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen
separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und
das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren
und die Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu
reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne”
auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte
Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Stellen Sie das Gerät in einem trockenen, gut belüftbaren
Raum auf, nicht direkt in der Sonne oder in der Nähe von
Wärmequellen.
• Öffnen Sie die Gerätetür so kurz wie möglich, wenn Sie
Lebensmittel lagern oder herausnehmen.
Bei jeder Türöffnung geht wertvolle Energie verloren.
• Das Gerät sollte nicht überladen werden:
Zur Haltbarkeit der Lebensmittel muss die Kälte frei
zirkulieren können. Die Behinderung der Zirkulation hat zur
Folge, dass der Kompressor ständig arbeitet.
29
DE
• Stellen Sie keine warmen Speisen in das Gerät: sie würden
die Temperatur erheblich erhöhen und den Kompressor
zu einer höheren Leistung zwingen, was eine unnötige
Verschwendung an Energie bedeutet.
• Sobald sich Eis bildet, muss das Gerät abgetaut werden
(siehe Wartung), eine dicke Eisschicht erschwert die
Kälteübertragung auf das Kühlgut und erhöht den
Stromverbrauch.
• Halten Sie die Dichtungen stets effizient und sauber, damit
sie ordnungsgemäß an den Türen anhaften und die Kälte
nicht entweichen lassen (siehe Wartung).
Störungen und Abhilfe
Gerätestörung: Bevor Sie sich an den Technischen
Kundendienst wenden (siehe Kundendienst), vergewissern Sie
sich bitte zuerst, ob es sich um eine Kleinigkeit handelt, die
Sie selbst beheben können. Ziehen Sie hierzu nachstehendes
Verzeichnis zu Rate.
Die Innenbeleuchtung schaltet nicht ein.
• Der Netzstecker steckt nicht in der Steckdose, oder er sitzt
nicht fest, so dass kein Kontakt hergestellt wird; oder es
besteht ein Stromausfall.
• Der TEMPERATURSCHALTER ist auf der Position OFF
Die Kühlleistung ist zu gering.
• Die Türen schließen nicht gut bzw. die Dichtungen sind
verschlissen.
• Die Tür wird sehr oft geöffnet.
• Der TEMPERATURSCHALTER ist nicht richtig eingestellt.
• Der Kühlschrank wurde zu sehr beladen.
Die Kühlzone kühlt zu stark, das Kühlgut gefriert.
• Der TEMPERATURSCHALTER ist nicht richtig eingestellt.
• Das Kühlgut kommt mit der Rückwand in Berührung.
Der Motor läuft ununterbrochen.
• Die Tür ist nicht richtig geschlossen oder wird dauernd
geöffnet.
• Die Umgebungstemperatur ist sehr hoch.
Das Betriebsgeräusch ist zu stark.
• Das Gerät wurde nicht eben aufgestellt (siehe Installation).
• Das Gerät wurde zwischen Möbelteilen oder Gegenständen
aufgestellt, die vibrieren und daher zur Geräuschbildung
Ihres Gerätes beitragen.
• Das Kühlmittel verursacht ein leises Geräusch auch wenn
der Kompressor nicht arbeitet: Dies ist kein Fehler, sondern
ganz normal.
An der Kühlzonen-Rückwand bildet sich Reif oder
Wassertropfen.
• Es handelt es sich um die normale Funktionsweise des
Produkts.
Der Boden der Kühlzone ist nass.
• Die Tauwasserablauföffnung ist verstopft (siehe Wartung).
30
Installatie
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele toekomstige
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt of
wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te
bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat
belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsen en aansluiten
Plaatsen
1. Plaats het apparaat in een goed geventileerd en droog
vertrek.
2. Laat de ventilatieroosters aan de achterzijde vrij: de
compressor en de condensator geven warmte af en
vereisen een goede ventilatie om goed te functioneren en
het elektriciteitsverbruik te beperken.
3. Laat een afstand van minstens 10 cm vrij tussen de
bovenkant van het apparaat en eventuele bovenstaande
meubels. Laat ook een afstand van minstens 5 cm tussen de
zijkanten en nevenstaande meubels/wanden.
4. Houdt het apparaat ver van hittebronnen vandaan (direct
zonlicht, elektrisch gasfornuis).
5. Om de juiste afstand tussen het apparaat en de achterwand
te behouden, moet u de afstandhouders monteren die zich
in de installatiekit bevinden, volgens de instructies op het
speciale instructieblad.
Nivellering
1. Plaats het apparaat op een rechte en stevige vloer.
2. Mocht de vloer niet volledig horizontaal zijn, draai dan aan
de verstelbare pootjes aan de voorkant om het apparaat
waterpas te krijgen.
NL
De stabiliteitsbeugel wordt aan de vloer vastgemaakt en aan de
compressorbevestigingsplaat bevestigd zodat de koelkast vast
staat.
De stabiliteitsbeugel moet worden gemonteerd volgens
onderstaande instructies VOOR de koelkast in gebruik
wordt genomen.
Opmerking: de koelkast is zwaar en dient voorzichtig
verplaatst te worden.
1. Plaats de koelkast op de gewenste locatie.
2. Vanaf de voorzijde van de koelkast, markeer de linkerkant.
3. Verplaats de koelkast tot er voldoende vrije ruimte is om bij
de muur aan de achterzijde te kunnen.
4. Om genoeg plaats vrij te houden voor de componenten op
de compressorbevestigingsplaat, dient de stabiliteitsbeugel
te worden vastgemaakt aan de vloer rechts van de
markering van de linkerkant op 100 - 200 mm.
5. Markeer en boor de bevestigingsgaten en zorg voor gepaste
houders om de beugel goed op zijn plaats te houden.
6. Plaats de koelkast voorzichtig terug op haar plaats. Zorg
ervoor dat de compressorbevestigingsplaat aan de beugel
wordt vastgemaakt.
Elektrische aansluiting
Zet het apparaat na het transport verticaal en wacht minstens
3 uur voordat u het aansluit aan het elektriciteitsnet. Voordat
u de stekker in het stopcontact steekt, dient u zich ervan te
verzekeren dat:
• het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
• het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het
apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje
dat zich onderin links in het koelgedeelte bevindt (bv. 150
W);
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje, dat zich onderin links
bevindt (bv. 220-240 V);
• het stopcontact en de stekker overeenkomen.
Als dat niet het geval is, dient een erkende monteur
de stekker te vervangen (zie Service); gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten het snoer en
het stopcontact makkelijk te bereiken zijn.
! Het snoer mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! Het snoer moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag
alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid worden gesteld
als deze normen niet worden nageleefd.
Stabiliteitsbeugel
WAARSCHUWING: om te voorkomen dat de koelkast
voorwaarts valt, moet ze op haar plaats worden gehouden met
de bijgeleverde stabiliteitsbeugel.
Dit is de verantwoordelijkheid van de klant.
Starten en gebruik
Het apparaat starten
! Voordat u het apparaat in gebruik stelt, dient u de
instructies voor wat betreft de installatie na te volgen (zie
Installatie).
! Voordat u het apparaat aansluit, dient u zowel het koel- als het
diepvriesgedeelte, alsook het toebehoren met lauw water en
soda te reinigen.
1. Steek de stekker in het stopcontact en verzeker u ervan dat
het lampje aan de binnenkant van het apparaat aangaat.
2. Draai de knop van de TEMPERATUURREGELING op een
middelmatige stand. Na enkele uren kunt u de levensmiddelen
in de koelkast zetten.
31
NL
Optimaal gebruik van de koelkast
De temperatuur in het koelgedeelte wordt automatisch
geregeld aan de hand van de stand van de thermostaatknop.
1 = minder koud MAX = kouder
Wij raden een gemiddelde stand aan.
Het koelsysteem van dit apparaat bevindt zich aan de
binnenkant van de achterwand van het koelgedeelte. Hiermee
ontstaat een grotere en efficiëntere binnenruimte en een
verbeterd esthetisch effect. Deze achterwand zal tijdens de
werking van het apparaat ofwel bedekt zijn met ijs, ofwel met
waterdruppels, naar gelang de compressor wel of niet in
gebruik is. Maakt u zich hier dus geen zorgen om! De koelkast
werkt op normale wijze.
Als u de knop TEMPERATUURREGELING op een hoge
stand zet en als er tegelijkertijd veel etenswaar en een hoge
buitentemperatuur is, zou het kunnen gebeuren dat het
apparaat constant werkt. Dit heeft een overtollige ijsproductie
en een hoog elektriciteitsverbruik als gevolg: dit kan voorkomen
worden door de knop op een lagere stand te zetten (er zal een
automatische ontdooiing plaatsvinden).
In statische apparaten zal de lucht op natuurlijke wijze
circuleren: koude lucht daalt aangezien hij zwaarder is. Daarom
dient u de etenswaren op de volgende wijze te rangschikken:
Etenswaren
Vlees en vis
Verse kaas
Gekookte
etenswaren
Plaatsing in de koelkast
Op de laden voor groente en
fruit
Op de laden voor groente en
fruit
TEMPERATUURaanwijzer: hiermee onderscheidt u het koudste
gedeelte van de koelkast.
1. Controleer of op de aanwijzer het woord OK verschijnt (zie
afbeelding).
2. Als er geen OK verschijnt, betekent het dat de temperatuur
te hoog is: zet de knop TEMPERATUURREGELING op
een hogere stand (kouder) en wacht circa 10 uur tot de
temperatuur stabiel is.
3. Controleer de aanwijzer nogmaals: indien nodig
kunt u de koelkast opnieuw regelen. Als u grote
hoeveelheden etenswaren in de koelkast heeft geplaatst,
de deur herhaaldelijk heeft geopend of open heeft
gelaten, is het normaal dat de aanwijzer geen OK
aangeeft. Wacht minstens 10 uur voordat u de knop
TEMPERATUURREGELING op een hogere stand zet.
PURE WIND *
Dit herkent u aan het mechanisme aan de bovenkant van het
koelgedeelte (zie afbeelding).
Waar u maar wilt
Vleeswaren, brood,
chocolade
Waar u maar wilt
Groente en fruit
In de groente- en fruitladen
Eieren
In het speciale rek
Boter en margarine
In het speciale rek
Flessen, frisdrank,
melk
In het speciale rek
• Zet alleen koude of lauwe levensmiddelen in de koelkast,
nooit warme (zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
• Denk eraan dat u gekookte etenswaren niet langer kunt
bewaren dan rauwe.
• Zet geen vloeistoffen in open flessen of bakken in de
koelkast: dit brengt een toename van de vochtigheidsgraad
teweeg en een daaropvolgende condensproductie.
DRAAGPLATEAUS: plateaus of roosters. Deze kunnen dankzij
de speciale gleuven worden verwijderd of in hoogte geregeld
(zie afbeelding), voor het invoeren van grote verpakkingen of
etenswaren. Het is niet noodzakelijk het draagplateu volledig te
verwijderen om de hoogte te regelen.
B
B
A
A
B
Door middel van het PURE WIND kunt u levensmiddelen optimaal
bewaren. Het systeem zorgt ervoor dat, nadat de deur open
is geweest, de temperatuur binnen het apparaat weer snel op
hetzelfde niveau wordt teruggebracht en overal goed wordt
verspreid: de geblazen lucht (A) wordt afgekoeld als hij in contact
komt met de koele wand, terwijl de warmere lucht (B) wordt
weggezogen (zie afbeelding).
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Tijdens schoonmaak of onderhoud moet u het apparaat
afsluiten van de elektrische stroom door de stekker uit het
stopcontact te halen.
Het is niet voldoende de knop van de temperatuurregeling
op stand OFF te zetten (apparaat uit) om alle elektrische
contacten uit te schakelen.
Het apparaat reinigen
* Alleen op enkele modellen aanwezig.
32
• De buitenkant, de binnenkant en de rubberen afdichtingen
kunnen worden schoongemaakt met een lauwe spons en
soda of een neutraal schoonmaakmiddel. Gebruik geen
oplosmiddelen, schuurmiddelen, chloor of ammonia.
• Het uitneembare toebehoren kan worden afgewassen met
warm water en schoonmaak- of afwasmiddelen. Spoel en
droog alles goed af.
• De achterkant van het apparaat vangt veel stof op. Na
het apparaat te hebben uitgezet en de stroom te hebben
afgesloten kunt u dit opzuigen met de lange buis van de
stofzuiger, op middelmatig vermogen.
Het vermijden van schimmel en
vervelende luchtjes
en daaropvolgende wijzigingen;
- 2002/96/CE.
• Het apparaat is vervaardigd uit hygiënisch materiaal dat
geen luchtjes absorbeert. Teneinde deze eigenschappen te
behouden moet u levensmiddelen altijd goed bewaren en
afsluiten. Hierdoor vermijdt u ook het vormen van vlekken.
• Als u het apparaat voor langere tijd uitzet moet u de
binnenkant reinigen en de deuren openlaten.
Het apparaat ontdooien
! Houdt u aan onderstaande instructies.
Probeer het proces niet te versnellen door middel van
apparaten of gereedschap anders dan bijgeleverd schrapertje.
U zou het koelcircuit kunnen beschadigen.
De koelkast is voorzien van een automatische ontdooifunctie:
het water wordt door een speciale afvoeropening (zie
afbeelding) naar de achterkant geleid waar de warmte van de
compressor het doet verdampen. Het enige wat u af en toe
moet doen is de opening reinigen en controleren of het water
vrijuit kan afvloeien.
Het lampje vervangen
Om het lampje van het koelgedeelte te vervangen, dient u eerst
de stekker uit het stopcontact te halen. Volg de instructies die
hieronder zijn aangegeven.
Pak het lampje beet door eerst het beschermingskapje te
verwijderen zoals aangegeven in de afbeelding. Vervang
het met een lampje dat eenzelfde vermogen heeft als staat
aangegeven op het kapje (10 W of 15 W).
1
1
2
Voorzorgsmaatregelen en
advies
! Het apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze
derhalve goed door te nemen.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU Richtlijnen:
- 73/23/EEG van 19/02/73 (Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen;
- 89/336/EEG van 03/05/89 (Elektromagnetische Compatibiliteit)
NL
Algemene veiligheid
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik
binnenshuis.
• Het apparaat dient te worden gebruikt voor het bewaren en
het invriezen van levensmiddelen. Het dient uitsluitend door
volwassenen te worden bediend, volgens de aanwijzingen
die aangegeven zijn in dit instructieboekje.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook
niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in
aanraking komt met regen of als het onweert.
• Raak het apparaat niet blootsvoets of met natte handen of
voeten aan.
• Raak nooit de koelelementen aan de binnenkant aan: u zou
zich kunnen verbranden of verwonden.
• Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer
te trekken.
• Maak de koelkast niet schoon of voer geen onderhoud uit
als de stekker nog in het stopcontact zit. Het is niet genoeg
de TEMPERATUURKNOPPEN op stand OFF te zetten
(apparaat uit) om alle elektrische contacten uit te schakelen.
• Als het apparaat defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie uit te voeren.
• Gebruik aan de binnenkant van de koel-/diepvrieskast
nooit andere apparaten of gereedschap dan bijgeleverd
schrapertje.
• Plaats nooit ijsblokjes die net uit de diepvrieskast komen in
uw mond.
• Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met fysieke, sensorische of mentale
beperkingen, of die geen ervaring of kennis hebben, tenzij
ze door een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid begeleid worden bij of geïnstrueerd zijn over het
gebruik van het apparaat. Kinderen moeten gecontroleerd
worden om te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
• Het verpakkingsmateriaal is geen speelgoed voor kinderen.
Afvalverwijdering
• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal
hergebruikt kan worden.
• De Europese Richtlijn 2012/19/EU over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist
dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen
vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude
apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het
hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren
en de negatieve invloed op de gezondheid en het
milieu te reduceren. Het symbool op het product van de
“afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw
verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het
apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van
vernietiging van hun oude apparaat.
Het milieu sparen en respecteren
• Plaats het apparaat in een koele, goed geventileerde ruimte,
behoedt het voor directe zonnestralen, plaats het niet
dichtbij warmtebronnen.
• Laat de deur, wanneer u etenswaren in de koel- of
diepvrieskast zet of eruit haalt, zo kort mogelijk openstaan.
Elke keer dat de deur opengaat ontstaat een aanzienlijk
energieverlies.
• Vul het apparaat niet met teveel etenswaren: voor een
optimale conservering moet de koude luchtstroom vrijuit
kunnen circuleren. Als u de circulatie belemmert, zal de
compressor constant blijven werken.
33
NL
• Zet geen warme levensmiddelen in het apparaat: deze
zouden de binnentemperatuur verhogen waardoor de
compressor harder werkt en er een groter elektrisch verbruik
ontstaat.
• Houdt de afdichtingen efficiënt en schoon, zodat ze goed
aan de deuren sluiten en de kou niet laten ontsnappen (zie
Onderhoud).
Storingen en oplossingen
Het zou kunnen gebeuren dat het apparaat niet functioneert.
Voordat u de Servicedienst belt (zie Service), moet u
controleren dat het geen probleem is dat u kunt oplossen met
behulp van volgende lijst.
Het lampje van de binnenverlichting gaat niet aan.
• De stekker zit niet in het stopcontact, of niet voldoende om
contact te maken. Wellicht zit het hele huis zonder stroom.
• De knop REGELEN VAN DE TEMPERATUUR staat op OFF.
De koelkast en de diepvrieskast zijn niet koud genoeg.
• De deur sluiten niet goed of de afdichtingen zijn versleten.
• De deur worden vaak geopend.
• De knop van de TEMPERATUURREGELING staat niet op de
goede stand
• De koelkast zijn overmatig gevuld.
In de koelkast bevriezen de etenswaren.
• De knop van de TEMPERATUURREGELING staat niet op de
goede stand
• De levensmiddelen staan in contact met de achterwand.
De motor blijft doorlopend draaien
• De deur is niet goed dicht of wordt constant geopend.
• De buitentemperatuur is erg hoog.
Het apparaat maakt veel lawaai.
• Het apparaat staat niet waterpas (zie Installatie).
• Het apparaat staat tussen meubels of objecten die trillen of
geluid maken.
• Het verkoelingsgas maakt een licht geluid ook wanneer de
compressor stil staat: dit is normaal, het is geen storing.
Op de achterwand van het koelgedeelte bevindt zich ijs of
waterdruppels,
• Dit is de normale werking van het product.
Op de bodem van de koelkast ligt water.
• De afvoeropening voor het water is verstopt (zie
Onderhoud).
34
Instalación
! Es importante conservar este manual para poder consultarlo
cuando sea necesario. En caso de venta, cesión o traslado,
verifique que permanezca junto al aparato para informar
al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las
precauciones durante su uso
! Lea atentamente las instrucciones: contienen información
importante sobre la instalación, sobre el uso y sobre la
seguridad.
Colocación y conexión
Colocación
1. Coloque el aparato en un ambiente bien aireado y seco.
2. No obstruya las rejillas posteriores de ventilación: el
compresor y el condensador emiten calor y requieren una
buena aireación para funcionar bien y limitar el consumo
eléctrico.
3. Deje una distancia mínima de 10 cm. entre la parte superior
del aparato y los muebles situados encima y de 5 cm.,
como mínimo, entre los costados y los muebles o paredes
laterales.
4. Mantenga el aparato lejos de fuentes de calor (por ej. la luz
solar directa o una cocina eléctrica).
5. Para mantener una distancia óptima entre el producto
y la pared posterior, coloque los distanciadores que
se encuentran en la caja de instalación siguiendo las
instrucciones presentes en la hoja correspondiente.
Nivelación
1. Instale el aparato sobre un piso plano y rígido.
2. Si el piso no fuera perfectamente horizontal, compense
los desniveles atornillando o desatornillando las patas
delanteras.
Conexión eléctrica
Después de su transporte, coloque el aparato verticalmente
y espere 3 horas como mínimo antes de conectarlo a la red
eléctrica. Antes de enchufarlo a la toma de corriente, controle
que:
• la toma posea la conexión a tierra y que sea conforme a la
ley;
• el enchufe sea capaz de soportar la carga máxima
de potencia de la máquina indicada en la placa de
características ubicada en la parte inferior izquierda del
frigorífico (ej. 150 W);
• la tensión de alimentación esté comprendida entre los
valores indicados en la placa de características ubicada
abajo a la izquierda (ej. 220-240V);
• la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si no fuera así, solicite la sustitución del enchufe
a un técnico autorizado (ver Asistencia); no utilice
prolongaciones ni conexiones múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de
corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido sólo
por técnicos autorizados (ver Asistencia).
! La empresa declina toda responsabilidad en los casos en
que no hayan sido respetadas estas normas.
Abrazadera de estabilidad
ATENCIÓN: Para evitar que el refrigerador esté inclinado hacia
delante, debe ser mantenido en su posición por la abrazadera
de estabilidad suministrada.
Esto es responsabilidad del cliente.
ES
La abrazadera de estabilidad está fijada al piso o a la pared en
la parte posterior del refrigerador y se engancha en la placa de
soporte del refrigerador.
La abrazadera de estabilidad se debe instalar sólidamente
según las instrucciones indicadas en este manual ANTES
de utilizar el refrigerador.
Nota: El refrigerador es pesado, por lo tanto, es necesario
ser cauteloso durante su desplazamiento.
1. Coloque el refrigerador en el lugar por Ud. elegido.
2. Mirando de frente al refrigerador, marque la posición de la
pared izquierda.
3. Desplace el refrigerador para poder acceder a la pared
posterior.
4. Para no perjudicar a los componentes en la placa de fijación
del compresor, la abrazadera de estabilidad se debe
colocar en el piso a 100-200 mm. a la derecha de la marca
de la pared izquierda.
5. Marque y realice los orificios de fijación con el taladro,
luego introduzca los elementos de fijación apropiados para
sostener la abrazadera.
6. Coloque con cautela el refrigerador. Verifique que la placa
de soporte del compresor esté fijada a la abrazadera de
estabilidad.
Puesta en funcionamiento y
uso
Poner en marcha el aparato
! Antes de poner en marcha el aparato, siga las
instrucciones sobre la instalación (ver Instalación).
! Antes de conectar el aparato, limpie bien los
compartimientos y los accesorios con agua tibia y bicarbonato.
1. Enchufe el aparato en la toma de corriente y verifique que
se encienda la lámpara de iluminación interna.
2. Gire el mando de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA
hasta un valor medio. Después de algunas horas será
posible introducir alimentos en el frigorífico.
35
ES
Uso óptimo del frigorífico
La temperatura interna del compartimento frigorífico se
regula automáticamente en base a la posición del mando del
termostato.
1 = menos frío
MAX = más frío
Se aconseja, en todo caso, poner una posición media.
Para aumentar el espacio disponible y mejorar el aspecto
estético, este aparato posee la “parte refrigerante” ubicada en
el interior de la pared posterior del compartimento frigorífico.
Durante el funcionamiento, dicha pared se presentará cubierta
de escarcha o de gotitas de agua según si el compresor está
en funcionamiento o en pausa. ¡No se preocupe por ello! El
frigorífico está trabajando de forma normal.
Si se coloca el mando de REGULACIÓN DE LA
TEMPERATURA en valores altos, con grandes cantidades
de alimentos y con una temperatura ambiente elevada, el
aparato puede funcionar continuamente, produciendo una
excesiva formación de escarcha y aumentando el consumo de
electricidad. evítelo desplazando el mando hacia valores más
bajos (se efectuará una descongelación automática).
En los aparatos estáticos el aire circula de modo natural: el
más frío tiende a descender porque es más pesado. He aquí
como colocar los alimentos:
• Introduzca sólo alimentos fríos o apenas tibios, nunca
calientes (ver Precauciones y consejos).
• Recuerde que los alimentos cocidos no se mantienen
durante más tiempo que los crudos.
• No introduzca recipientes destapados con líquidos:
produciría un aumento de humedad con la consiguiente
formación de condensación.
BANDEJAS: enteras o tipo rejilla.
Son extraíbles y su altura es regulable gracias a las guías
especiales (ver la figura), se utilizan para introducir recipientes
o alimentos de gran tamaño. Para regular la altura no es
necesario extraer las bandejas completamentes.
B
B
A
*
* Se encuentra solo en algunos modelos
36
B
Pure Wind optimiza al máximo la circulación del aire, mejorando
la eficiencia del evaporador y contribuyendo a alcanzar con
mayor rapidez la temperatura adecuada dentro del frigorífico
luego de su abertura. El aire ventilado (A) se enfría en contacto
con la pared fría, mientras que el aire más caliente (B) se aspira
(ver la figura).
Indicador de TEMPERATURA: para individualizar la zona más
fría del frigorífico.
1. Controle que en el indicador se destaque en forma evidente
OK (ver la figura).
2. Si no aparece el mensaje OK significa que la temperatura es
demasiado elevada: regule el mando de REGULACIÓN DE
LA TEMPERATURA hasta una posición más alta (más frío) y
espere aproximadamente 10 h hasta que la temperatura se
haya estabilizado.
3. Controle nuevamente el indicador: si es necesario, realice
una nueva regulación. Si se han introducido grandes
cantidades de alimentos o si se ha abierto frecuentemente
la puerta del frigorífico, es normal que el indicador no
marque OK. Espere 10 h como mínimo antes de llevar el
mando de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA hasta una
posición más alta.
Mantenimiento y cuidados
Cortar la corriente eléctrica
Durante los trabajos de limpieza y mantenimiento, es
necesario aislar el aparato de la red de alimentación eléctrica,
desenchufándolo: No es suficiente llevar el mando para la
regulación de la temperatura hasta la posición OFF (aparato
apagado) para eliminar todo contacto eléctrico.
Limpiar el aparato
PURE WIND
Es identificable por la presencia del dispositivo en la pared
superior del compartimento frigorífico (ver la figura).
A
• Las partes externas, las partes internas y las juntas de goma
se pueden limpiar con una esponja empapada en agua tibia
y bicarbonato sódico o jabón neutro. No utilice disolventes,
productos abrasivos, lejía o amoníaco.
• Los accesorios extraíbles se pueden colocar en remojo en
agua caliente y jabón o detergente para platos. Enjuáguelos
y séquelos con cuidado.
• La parte posterior del aparato tiende a cubrirse de polvo
que se puede eliminar, después de haber apagado y
desenchufado el aparato, utilizando con delicadeza la boca
de la aspiradora y trabajando con una potencia media.
Evitar la formación de moho y malos
olores
- 2002/96/CE.
• El aparato está fabricado con materiales higiénicos que
no transmiten olores. Para mantener esta característica
es necesario que los alimentos estén siempre protegidos
y bien cerrados. Esto evitará también la formación de
manchas.
• Si se debe apagar el aparato por un largo período, limpie su
interior y deje las puertas abiertas.
Descongelar el aparato
! Respete las instrucciones que se dan a continuación.
No acelere el proceso con dispositivos o utensilios diferentes
de la rasqueta que se suministra con el aparato porque se
podría dañar el circuito refrigerante.
El frigorífico posee descongelación automático: el agua se
envía hacia la parte posterior por un orificio de descarga
(ver la figura) donde el calor producido por el compresor la
hace evaporar. La única intervención que se debe realizar
periódicamente consiste en limpiar el orificio de descarga para
que el agua pueda fluir libremente.
Sustituir la bombilla
Para sustituir la bombilla de iluminación del compartimento
frigorífico, desenchufe el aparato. Siga las instrucciones que se
dan a continuación.
Acceda a la lámpara quitando la protección como se indica en
la figura. Sustitúyala con otra bombilla con una potencia igual a
la indicada en la protección (10 W o 15 W).
1
1
2
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad
con las normas internacionales sobre seguridad. Estas
advertencias se suministran por razones de seguridad y deben
ser leídas atentamente.
Este equipamiento es conforme con las siguientes Directivas
Comunitarias:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Baja Tensión) y sucesivas
modificaciones;
-89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilidad Electromagnética) y
sucesivas modificaciones;
ES
Seguridad general
• El aparato ha sido pensado para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
• El aparato debe ser utilizado para conservar y congelar
alimentos sólo por personas adultas y según las
indicaciones contenidas en este manual.
• El aparato no se debe instalar al aire libre ni siquiera si el
lugar está protegido debido a que es muy peligroso dejarlo
expuesto a la lluvia y tormentas.
• No toque el aparato estando descalzo o con las manos o
pies mojados o húmedos.
• No toque las piezas refrigerantes internas: podría quemarse
o herirse.
• No desenchufe el aparato tirando del cable sino sujetando
el enchufe.
• Es necesario desenchufar el aparato antes de realizar
operaciones de limpieza y de mantenimiento. No es
suficiente llevar el mando para LA REGULACIÓN DE LA
TEMPERATURA hasta la posición
(aparato apagado)
para eliminar todo contacto eléctrico.
• En caso de avería, nunca acceda a los mecanismos internos
para intentar una reparación.
• En el interior de los compartimentos no utilice dispositivos
o utensilios diferentes de la rasqueta suministrada con el
equipo.
• No introduzca en su boca cubitos apenas extraídos del
congelador.
• Este aparato no puede ser utilizado por personas (incluidos
los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o sin experiencia, salvo que estén supervisadas
o instruidas sobre el uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad. Los niños deberían ser
controlados para garantizar que no jueguen con el aparato.
• Los embalajes no son juguetes para los niños.
Eliminación
• Eliminación del material de embalaje: respete las normas
locales, de esta manera los embalajes podrán ser
reutilizados.
• En base a la Norma europea 2012/19/EU de Residuos
de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los
electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en
los contenedores municipales habituales; tienen que ser
recogidos selectivamente para optimizar la recuperación
y reciclado de los componentes y materiales que los
constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el
medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado
se marca sobre todos los productos para recordar al
consumidor la obligación de separarlos para la recogida
selectiva. El consumidor debe contactar con la autoridad
local o con el vendedor para informarse en relación a la
correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
• Instale el aparato en una ambiente fresco y bien aireado,
protéjalo de la exposición directa a los rayos solares y no lo
coloque cerca de fuentes de calor.
• Para introducir o extraer los alimentos, abra las puertas del
aparato el menor tiempo posible. Cada apertura de las
puertas produce un notable gasto de energía.
• No llene con demasiados alimentos el aparato:
para una buena conservación, el frío debe poder circular
libremente. Si se impide la circulación, el compresor
trabajará continuamente.
• No introduzca alimentos calientes: elevarían la temperatura
interior obligando al compresor a un mayor trabajo con un
gran gasto de energía eléctrica.
37
ES
• Descongele el aparato si se formara hielo (ver
Mantenimiento); una espesa capa de hielo vuelve más difícil
la cesión de frío a los alimentos y hace que aumente el
consumo de energía.
• Mantenga eficientes y limpias las juntas para que se
adhieran bien a las puertas y no dejen salir el frío (ver
Mantenimiento).
Anomalías y soluciones
Puede suceder que el aparato no funcione. Antes de llamar al
Servicio de Asistencia Técnica (ver Asistencia), controle que no
se trate de un problema fácilmente solucionable con la ayuda
de la siguiente lista.
La lámpara de iluminación interna no se enciende.
• El enchufe no está introducido en la toma de corriente o no
está lo suficiente como para hacer contacto o bien en la
casa no hay corriente.
• El mando de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA está en
la posición OFF.
El frigorífico y el congelador enfrían poco.
• La puerta no cierran bien o las juntas están dañadas.
• La puerta se abren demasiado frecuentemente.
• El mando de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA no está
en la posición correcta.
• El frigorífico se han llenado excesivamente.
En el frigorífico los alimentos se congelan.
• El mando de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA no está
en la posición correcta.
• Los alimentos están en contacto con la pared posterior.
El motor funciona continuamente.
• La puerta no está bien cerrada o se abre continuamente.
• La temperatura del ambiente externo es muy alta.
El aparato hace mucho ruido.
• El aparato no fue instalado en un lugar plano (ver
Instalación).
• El aparato ha sido instalado entre muebles u objetos que
vibran y producen ruidos.
• El gas refrigerante interior produce un ligero ruido aún
cuando el compresor está detenido: no es un defecto, es
normal.
En la pared del fondo de la cámara de refrigeración se ha
formado escarcha o gotitas de agua
• Se trata del funcionamiento normal del producto.
En el fondo del frigorífico hay agua.
• El orificio de descarga del agua está obstruído (ver
Mantenimiento).
38
Instalação
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a
qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança,
assegure-se que o mesmo permaneça junto com o aparelho
para informar ao novo proprietário sobre o funcionamento e as
suas respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações importantes
sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento e ligação
Posicionamento
1. Posicione o aparelho num ambiente bem ventilado e não
húmido.
2. Não tape as grades traseiras de ventilação: o compressor
e o condensador emitem calor e necessitam de uma
boa ventilação para funcionarem bem e os consumos de
electricidade diminuírem.
3. Deixe uma distância de pelo menos 10 cm. entre a parte
superior do aparelho e os móveis que houver acima, e de
pelo menos 5 cm. entre as laterais e os móveis/paredes aos
lados.
4. Deixe o aparelho longe de fontes de calor (a luz do sol
directa, um fogão eléctrico).
5. Para manter uma distância ideal entre o produto e a parede
posterior, montar os distanciadores presentes no kit de
instalação seguindo as instruções presentes na folha
dedicada.
Nivelamento
1. Instale o aparelho sobre um piso plano e rígido.
2. Se o pavimento não for perfeitamente horizontal, para
compensar, desatarraxe ou atarraxe os pés dianteiros.
PT
O estribo de estabilidade é preso no piso ou na parede na
parte traseira do frigorífico, e engancha-se à chapa de suporte
do frigorífico que prende o aparelho.
O estribo de estabilidade deve ser instalado preso firme
segundo as instruções aqui indicadas ANTES de utilizar o
frigorífico.
Observação: O frigorífico é pesado, portanto é necessário
tomar cuidado quando o for deslocar.
1. Posicione o frigorífico no ponto escolhido.
2. Olhe de fronte ao frigorífico, marque a posição do painel da
esquerda.
3. Desloque o frigorífico para obter o espaço para acesso à
parede traseira.
4. Para soltar os componentes da chapa que prende o
compressor, o estribo de estabilidade deve ser colocado no
piso, entre 100 - 200 mm. a direita da marca do painel da
esquerda.
5. Marque e realize os furos para prender, com um berbequim,
e monte os prendedores apropriados para sustentar o
estribo.
6. Posicione com cuidado novamente o frigorífico. Assegurese que a chapa de suporte do compressor está presa no
estribo de estabilidade.
Ligação eléctrica
Depois do transporte, posicione o aparelho na vertical e
aguarde pelo menos 3 horas antes de ligar o sistema eléctrico.
Antes de colocar a ficha na tomada eléctrica, certifique-se que:
• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em conformidade
com a legislação;
• a tomada tenha a capacidade de suportar o carga máxima.
de potência da máquina, indicada na placa de identificação
situada no compartimento frigorífico em baixo à esquerda
(p. ex.: 150 W);
• a tensão de alimentação seja entre os valores indicados na
placa de identificação, situada embaixo à esquerda (p. ex.:
220-240 V);
• a tomada seja compatível com a ficha do aparelho.
Em caso contrário peça a substituição da ficha a um técnico
autorizado (veja a Assistência); não utilize extensões nem
tomadas múltiplas.
! Com o aparelho instalado, deve ser fácil o acesso ao cabo
eléctrico e à tomada eléctrica.
! O cabo não deve ser dobrado nem sofrer pressões.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído
somente por técnicos autorizados (veja a Assistência).
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se
estas regras não forem obedecidas.
Estribo de estabilidade
ATENÇÃO: Para evitar que o frigorífico esteja inclinado à
frente, deve ser retido na posição pelo estribo de estabilidade
de que é equipado. Isto é responsabilidade do cliente
Início e utilização
Iniciar o aparelho
! Antes de iniciar o aparelho, obedeça as instruções para a
instalação (veja a Instalação).
! Antes de ligar o aparelho limpe bem os compartimentos e os
acessórios com água morna e bicarbonato.
1. Ligue a ficha numa tomada eléctrica e assegure-se que a
lâmpada de iluminação interna.
2. Rode o selector para A REGULAÇÃO DA TEMPERATURA
num valor médio. Depois de algumas horas será possível
guardar alimentos no frigorífico.
39
PT
Utilize melhor o frigorífico
A temperatura no interior do compartimento frigorífico regulase automaticamente em função da posição do botão para a
regulação da temperatura.
1 = menos frio
MAX = mais frio.
É aconselhado em todo o caso uma posição média
Para aumentar o espaço a disposição e melhorar a aparência
do aparelho, o mesmo tem a “parte refrigeradora” situada no
interior do painel traseiro do compartimento frigorífico. Este
painel, durante o funcionamento, estará coberto de gelo, ou
de gotinhas de água, dependendo se o compressor estiver a
funcionar ou em pausa. Não se preocupe com isto! O frigorífico
está a funcionar de modo normal. Se configurar–se o selector
de REGULAÇÃO DA TEMPERATURA em valores altos, com
grandes quantidades de alimentos e com uma temperatura
ambiente alta, o aparelho poderá funcionar continuamente, e
favorecer uma formação excessiva de gelo e consumos de
electricidade excessivos: para evitar isto, coloque o selector em
valores mais baixos (o gelo será derretido automaticamente).
Nos aparelhos estáticos o ar circula de maneira natural: o mais
frio tende a subir por ser mais pesado. Veja como guardar os
alimentos:
Alimento
Disposição no frigorífico
Carne e peixe limpo
Sobre as gavetas para frutas e
verduras
Queijo fresco
Sobre as gavetas para frutas e
verduras
Alimentos cozidos
Em quaisquer prateleiras
Chouriço, pão de forma,
chocolate
Em quaisquer prateleiras
Frutas e verduras
Nas gavetas para frutas e
hortaliças
Ovos
Manteiga e margarina
Na respectiva prateleira da porta
Na respectiva prateleira da porta
Garrafas, bebidas, leite
Na respectiva prateleira da porta
• Coloque somente alimentos frios ou levemente mornos, mas
não quentes (veja Precauções e conselhos).
• Lembre-se que os alimentos cozidos não se mantêm mais
tempo do que os crus.
• Não guarde líquidos em recipientes destampados: poderão
provocar aumento de humidade com consequente
formação de condensação.
PRATELEIRAS: vidro ou de grade. Podem ser extraídas e têm
altura regulável mediante as guias para este fim (veja a figura),
para introduzir recipientes ou alimentos de tamanho grande.
Para regular a altura não é necessário retirar inteiramente a
prateleira.
1. Verifique se no indicador está em OK de maneira bem
evidente (veja a figura).
2. Se não aparecer a escrita OK significa que a temperatura
está alta demais: regule a selector para A REGULAÇÃO
DA TEMPERATURA numa posição mais alta (mais fria)
e aguarde aproximadamente 10 h. até a temperatura
estabilizar-se.
3. Verifique novamente o indicador: e, se for necessário,
realize uma nova regulação. Se forem guardadas grandes
quantidades de alimentos ou se a porta for aberta
frequentemente, é normal que o indicador não esteja em
OK. Aguarde pelo menos 10 h. antes de regular o selector
para A REGULAÇÃO DA TEMPERATURAnuma posição
mais alta.
PURE WIND*
Pode ser reconhecido pela presença do dispositivo na parede
superior do compartimento frigorífico (veja a figura).
B
B
A
* Presente somente em alguns modelos.
40
B
Pure Wind optimiza ao máximo a circulação do ar, melhorando
a eficácia do evaporador e ajudando a alcançar mais
rapidamente a temperatura correcta no interior do frigorífico
após cada abertura.
O ar soprado (A) arrefece em contacto com a parede fria,
enquanto que o ar mais quente (B) é aspirado (veja a figura).
Manutenção e cuidados
Interromper a corrente eléctrica
Durante as operações de limpeza e manutenção é necessário
isolar o aparelho da rede eléctrica:
Não é suficiente colocar os selectores de regulação da
temperatura na posição OFF (aparelho desligado) para
eliminar todos os contactos eléctricos.
Limpar o aparelho
Indicador da TEMPERATURA: para identificar a zona mais
fria do frigorífico.
A
• As partes externas, as partes internas e as guarnições de
borracha podem ser limpadas com uma esponja molhada
de água morna e bicarbonato de sódio ou sabão neutro.
Não empregue solventes, abrasivos, água de javel nem
amoníaco.
• Os acessórios removíveis podem ser colocados de molho
em água quente e sabão ou detergente para pratos.
Enxagúe-os e enxugue-os com cuidado.
• Na parte de trás do aparelho tende a acumular-se poeira,
que pode ser eliminada, depois de ter desligado o
aparelho e retirado a ficha da tomada eléctrica, utilizando
delicadamente o bocal comprido de um aspirador de pó,
regulado numa potência média.
Evite bolor e maus cheiros
• Este aparelho foi fabricado com materiais higiénicos que
não transmitem odores. Para manter esta característica é
necessário os alimentos serem sempre protegidos e bem
fechados. Isto também evitará a formação de manchas.
• Se for deixar o aparelho muito tempo desligado, limpe-o por
dentro e deixe as portas abertas.
Descongelar o aparelho
! Obedeça as seguintes instruções.
Para degelar o aparelho não utilize objectos cortantes e
pontiagudos que poderiam danificar irremediavelmente o
circuito refrigerante.
Este frigorífico é equipado com degelo automático: a água
derretida é conduzida para a parte traseira através de um furo
de descarga (veja a figura) desta maneira o calor produzido
pelo compressor evapora-se. A única intervenção a ser
realizada periodicamente consiste na limpeza do furo de
descarga para a água poder defluir desimpedida.
Substituição da lâmpada
Para substituir a lâmpada de iluminação do compartimento
frigorífico, desligue a ficha da tomada de corrente. Obedeça as
seguintes instruções.
Para obter acesso à lâmpada, retire a protecção da maneira
indicada na figura.
Substitua-a por uma de potência análoga à indicada na
protecção (10 W o 15 W).
1
1
2
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade
com as regras internacionais de segurança. Estas advertências
são fornecidas para razões de segurança e devem ser lidas
com atenção.
Esta aparelhagem é em conformidade com a seguintes
Directivas da Comunidade Europeia:
- 73/23/CEE do 19/02/73 (Baixa Tensão) e sucessivas
modificações;
- 89/336/CEE do 03/05/89 (Compatibilidade Electromagnética)
e sucessivas modificações.
Segurança geral
• Este aparelho foi concebido para uma utilização de tipo não
profissional, no âmbito de uma morada.
• Este aparelho deve ser utilizado somente por pessoas
adultas, para conservar e congelar alimentos, segundo as
instruções apresentadas neste folheto.
• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre mesmo
se num sítio abrigado, porque é muito perigoso deixá-lo
exposto à chuva e temporais.
• Não toque neste aparelho com os pés descalços nem com
as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
• Não toque nas partes de refrigeração internas: há perigo de
queimaduras e feridas.
• Não puxe o cabo eléctrico para desligar a ficha da tomada,
mas pegue pela ficha.
• É necessário desligar a ficha da tomada antes de realizar
operações de limpeza e manutenção. Não é suficiente
colocar os selectores de regulação da temperatura na
posição
(aparelho desligado) para eliminar todos os
contactos eléctricos.
• No caso de avaria, nunca mexa nos mecanismos internos
para tentar reparar.
• Não utilize dispositivos ou utensílios no interior dos
compartimentos, excepto a espátula fornecida para este
fim.
• Não coloque na boca cubos de gelo assim que os retirar do
congelador.
• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas
(incluso crianças) com reduzidas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes ou sem
conhecimento, a não ser que sejam vigiadas ou que tenham
recebido instruções preliminares sobre o uso do aparelho
por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deveriam ser vigiadas para evitar que brinquem
com o aparelho.
• Os embalagens não são brinquedos para as crianças.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras
locais, ou reutilize as embalagens.
• A directiva Europeia 2012/19/EU referente à gestão de
resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos (RAEE),
prevê que os electrodomésticos não devem ser escoados
no fluxo normal dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos
desactualizados devem ser recolhidos separadamente
para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos
materiais que os compõem e impedir potenciais danos para
a saúde humana e para o ambiente. O símbolo constituído
por um contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser
colocado em todos os produtos por forma a recordar a
obrigatoriedade de recolha separada.
Os consumidores devem contactar as autoridades
locais ou os pontos de venda para solicitar informação
referente ao local apropriado onde devem depositar os
electrodomésticos velhos.
Economizar e respeitar o meio ambiente
• Instale este aparelho num ambiente fresco e bem ventilado,
proteja-o contra a exposição directa aos raios do sol, não o
coloque perto de fontes de calor.
• Para colocar ou retirar alimentos, abra as portas deste
aparelho o mais rapidamente possível. Cada vez que abrir
as portas causa um notável gasto de energia.
• Não encha este aparelho com alimentos demais: para uma
boa conservação, o frio deve poder circular livremente.
Se impedir-se a circulação, o compressor funcionará
continuamente.
• Não coloque dentro alimentos quentes: aumentarão a
temperatura interna forçando o compressor a funcionar
muito, com grande desperdício de energia eléctrica.
41
PT
PT
• Descongele este aparelho quando se formar gelo (veja a
Manutenção); uma camada grossa de gelo torna mais difícil
a transmissão do frio aos alimentos e aumenta o consumo
de energia.
• Mantenha as guarnições eficientes e limpas, de maneira
que adiram bem nas portas e não deixem o frio sair (veja a
Manutenção).
Anomalias e soluções
Pode acontecer que este aparelho não funcione. Antes de
telefonar à Assistência técnica (veja a Assistência), verifique se
não se trata de um problema fácil de resolver com a ajuda da
seguinte lista.
A lâmpada de iluminação interna não se acende.
• A ficha não está ligada na tomada eléctrica ou não está bem
ligada e portanto não há contacto, ou então não há corrente
em casa.
• O selector REGULAÇÃO DA TEMPERATURA está na
posição OFF.
O frigorífico refrigeram pouco.
• A porta não se fecham bem ou as guarnições estão
estragadas.
• A porta são abertas com frequência excessiva.
• O selector para A REGULAÇÃO DA TEMPERATURA não
está na posição certa
• O frigorífico foram enchidos demais.
Os alimentos congelam-se no frigorífico.
• O selector para A REGULAÇÃO DA TEMPERATURA não
está na posição certa.
• Os alimentos estão encostados na parede traseira.
O motor está a funcionar continuamente.
• A porta não está bem fechada ou é aberta continuamente.
• A temperatura do ambiente externo está muito alta.
O aparelho está a fazer ruído.
• O aparelho não foi instalado bem plano (veja a Instalação).
• O aparelho foi instalado entre móveis ou objectos que
vibram e emitem ruídos.
• O gás refrigerante interno produz um ruído leve mesmo
quando o compressor estiver parado: não é um defeito, é
normal.
A parede no fundo da cela frigorífica apresenta gelo ou
gotas de água.
• Trata-se do normal funcionamento do produto.
No fundo do frigorífico há água.
• O furo de descarga da água está entupido (veja a
Manutenção).
42
Instalacja
! Należy zachować niniejszą książeczkę instrukcji dla przyszłych
konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania, czy przeniesienia
urządzenia w inne miejsce należy upewnić się, by przekazane
została ono razem z instrukcją, aby nowy właściciel zapoznać
się mógł z działaniem urządzenia i z odnośnymi informacjami.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi gdyż zawiera
ona ważne informacje dotyczące instalacji oraz właściwego i
bezpiecznego użytkowania urządzenia.
Ustawienie i podłączenie
Ustawienie
1. Ustawić lodówko-zamrażarkę w pomieszczeniu przewiewnym
i nie wilgotnym.
2. Nie zasłaniać kratek wentylacyjnych: sprężarka i skraplacz
wytwarzają ciepło i wymagają dobrego przewiewu powietrza
w celu właściwego funkcjonowania i oszczędności energii
elektrycznej.
3. Pomiędzy górną częścią urządzenia i ewentualnymi meblami
pozostawić co najmniej 10 cm, a co najmniej 5 cm pomiędzy
ściankami bocznymi i meblami.
4. Lodówko-zamrażarkę ustawiać daleko od źródeł ciepła
(promieni słonecznych, kuchenki elektrycznej).
5. Aby utrzymać optyamlną odległość produktu od ściany
mieszkania należy zamontować odpowiednie części
odległościowe, które znajdują się na wyposażeniu i według
instrukcji.
Wypoziomowanie
1. Ustawić lodówko-zamrażarkę na podłodze płaskiej i
sztywnej.
2. Jeśli podłoga nie jest idealnie pozioma, dokonać
kompensacji poprzez dokręcenie lub odkręcenie przednich
nóżek.
PL
Element mocujący jest przymocowany do podłogi albo do
ściany z tyłu lodówki, przyczepia się go do płyty podtrzymującej
lodówkę, która przymocowuje urządzenie.
Element mocujący musi być zainstalowany na stałe według
instrukcji podanejw tym dokumencie PRZED rozpoczęciem
korzystania z lodówki.
Uwaga: lodówka jest ciężka, należy więc uważać podczas jej
przenoszenia.
1. Ustawić lodówkę we wcześniej wybranym miejscu.
2. Stojąc naprzeciw lodówki zaznaczyć położenie lewej płyty.
3. Przesunąć lodówkę tak, aby mieć dostęp do tylnej części.
4. Aby nie zasłaniać elementów płyty mocującej sprężarkę,
element mocujący musi być umieszczony na podłodze
między 100 a 200 mm. Po prawej stronie od znaku lewej
płyty.
5. Zaznaczyć i wykonać otwory do mocowania za pomocą
wiertarki, włożyć odpowiednie mocowania, które podtrzymują
element mocujący.
6. Ostrożnie przestawić lodówkę na miejsce. Upewnić się,
że płyta podtrzymująca sprężarkę jest przymocowana do
elementu mocującego.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Po transporcie ustawić lodówko-zamrażarkę w pozycji pionowej,
a podłączyć do sieci elektrycznej dopiero po 3 godzinach. Przed
włożeniem wtyczki do gniazdka sprawdzić, czy:
• gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i zgadza się z
obowiązującymi przepisami;
• wtyczka jest w stanie wytrzymać maksymalne obciążenie
mocy lodówko-zamrażarki, jaka jest wskazana na tabliczce
znamionowej, znajdującej się po lewej stronie u dołu w
komorze lodówki (na przykład 150W);
• napięcie zasilania musi zawierać się w wartościach
podanych na tabliczce znamionowej, znajdującej się u dołu,
po lewej stronie (na przykład 220-240V);
• gniazdko musi być kompatybilne z wtyczką urządzenia.
W przeciwnym wypadku zażądać od autoryzowanego
technika wymiany wtyczki (I> patrz Serwis); nie używać
przedłużaczy lub rozgałęźników.
! Tak ustawić lodówko-zamrażarkę, aby przewód elektryczny i
gniazdko prądu były łatwo dostępne.
! Kabla nie wolno zginać i uważać, aby nie został zgnieciony.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany i
wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników (patrz
Serwis).
! W przypadku braku przestrzegania powyższych
warunków producent zwolniony zostanie z wszelkiej
odpowiedzialności.
Uruchomienie i użytkowanie
Włączenie lodówko-zamrażarki
! Przed włączeniem urządzenia, należy postąpić zgodnie z
instrukcją instalowania (patrz Instalowanie).
! Przed podłączeniem urządzenia do sieci dokładnie wyczyścić
jego wnęki i akcesoria letnią wodą i sodą oczyszczoną.
1. Włożyć wtyczkę do gniazda i sprawdzić, czy zaświeci się
lampka wewnątrz lodówki.
2. Przekręcić i ustawić pokrętło REGULACJA TEMPERATURY
na pośredniej wartości. Dopiero po kilku godzinach można
włożyć artykuły spożywcze do lodówki.
Element mocujący
UWAGA: Lodówka musi być utrzymywana w odpowiedniej
pozycji przez dostarczony w tym celu element mocujący, aby
nie przechylała się do przodu. Osobą za to odpowiedzialną jest
klient.
43
PL
Najlepszy sposób wykorzystania lodówki
Temperatura wewnątrz lodówki reguluje się automatycznie w
zależności od pozycji pokrętła termostatu.
1 = mniej zimno MAX =bardziej zimno
Zaleca się, w każdym razie, pozycję średnią.
W celu zwiększenia miejsca do dyspozycji i ze względu na
lepszą estetykę, lodówko-zamrażarka ma “system chłodzący”
umieszczony wewnątrz tylniej ściany lodówki. Ściana ta, w
trakcie funkcjonowania, pokrywa się szronem lub spływają po
niej krople wody w zależności od tego, czy kompresor pracuje,
czy też znajduje się w stanie spoczynku. Nie przejmujcie się
tym! Lodówko-zamrażarka pracuje normalnie.
Jeśli ustawi się pokrętło REGULACJA TEMPERATURY
na wysokich wartościach, przy dużych ilościach artykułów
spożywczych oraz z wysoką temperatura otoczenia urządzenie
to będzie pracowało bez przerwy, będzie powodowało tworzenie
się szronu i nadmierne zużycie energii elektrycznej: należy
wtedy przestawić pokrętło na niższe wartości (wykonane
zostanie automatyczne usuwanie oblodzenia).
W urządzeniach statycznych powietrze krąży w sposób
naturalny: Powietrze zimniejsze opada do dołu ponieważ jest
cięższe. Oto jak układać artykuły spożywcze.
żywność
Rozmieszczenie w lodówce
Mięso i
wyczyszczone ryby
Nad szufladkami na owoce i
warzywa
Nad szufladkami na owoce i
warzywa
Świeży ser
Ugotowane potrawy
Na jakiejkolwiek półce
Kiełbasy, chleb
puszkowany,
czekolada
Na jakiejkolwiek półce
Owoce i warzywa
W szufladkach na owoce i
warzywa
jajka
Na właściwej półeczce
Masło i margaryna
Na właściwej półeczce
Butelki, napoje,
mleko
Na właściwej półeczce
• Wkładać artykuły spożywcze jedynie zimne lub letnie, ale nie
ciepłe (patrz Uwagi i zalecenia).
• Pamiętać należy, że ugotowane artykuły spożywcze nie
mogą być przechowywane dłużej od surowych.
• Nie przechowywać płynów w otwartych pojemnikach:
zwiększałyby wilgotność z konsekwencją formowania się
skroplin.
PÓŁKI: pełne lub kratki.
Można je wyciągnąć, a prowadnice służą do wyregulowania
wysokości ich umieszczenia (patrz rysunek) tak, aby umożliwić
ustawienie na nich pojemników lub produktów żywnościowych
nawet o znacznych wymiarach. Aby wyregulować wysokość nie
ma konieczności całkowitego wyjęcia półki.
PURE WIND*
Można go rozpoznać poprzez obecność urządzenia w górnej
części komory lodówki (patrz rysunek).
B
B
A
44
B
Pure Wind maksymalnie optymalizuje cyrkulację powietrza,
zwiększając skuteczność parownika i umożliwiając szybsze
osiągnięcie właściwej temperatury wewnątrz lodówki po każdym
jej otwarciu. Dmuchane powietrze (A) chłodzi się po zetknięciu z
zimną ścianką, natomiast cieplejsze powietrze (B) jest zasysane
(patrz rysunek).
Wskaźnik TEMPERATURA: w celu określenia najzimniejszej
strefy lodówki.
1. Sprawdzić, czy na wskaźniku jest oznaczenie OK (patrz
rysunek).
2. Jeśli na wskaźniku znajduje się napis OK to oznacza,
że temperatura jest zbyt wysoka: przestawić pokrętło
REGULACJA TEMPERATURY na wyższą pozycję
(zimniej) i odczekać około 10 godzin na ustabilizowanie się
temperatury.
3. Sprawdzić ponownie wskaźnik: Gdy jest to konieczne
jeszcze raz przeprowadzić regulację. Jeśli włożone zostały
jednocześnie duże ilości artykułów spożywczych, lub jeśli
często otwiera się drzwi lodówki, to normalnym jest fakt, że
wskaźnik nie pokaże OK. Odczekać co najmniej 10 godzin
przed przystąpieniem do regulacji za pomocą pokrętła
REGULACJA TEMPERATURY na wyższą pozycję.
Konserwacja i utrzymanie
Odłączenie prądu elektrycznego
Podczas czyszczenia i konserwacji należy odłączyć urządzenie
od sieci elektrycznej poprzez wyciągnięcie wtyczki z gniazda:
Nie wystarczy ustawić pokrętło do regulacji temperatury na
pozycji OFF (urządzenie wyłączone), aby wyeliminować każdy
kontakt z energią elektryczną.
Mycie urządzenia
* Znajduje się tylko w niektórych modelach.
A
• Części zewnętrzne, części wewnętrzne i gumowe uszczelki
myć gąbki zmoczoną letnią wodą i sodą oczyszczaną lub
neutralnym mydłem. Nie używać rozpuszczalników, środków
żrących, wybielaczy lub amoniaku.
• Części, które można wyjąć, mogą być myte w ciepłej wodzie
z mydłem lub płynem do mycia talerzy. Ostrożnie wypłukać i
dokładnie wysuszyć.
• Tył urządzenia pokrywa się kurzem, który może być usunięty
delikatnie odkurzaczem ustawionym na średnią moc,
stosując do tego celu długi przewód giętki z końcówką w
formie dziobu i po odłączeniu lodówko- zamrażarki od prądu.
Unikanie pleśni i nieprzyjemnych
zapachów
• Urządzenie zostało zbudowane z higienicznych surowców,
które nie wytwarzają zapachów. Aby utrzymać tą właściwość,
potrawy muszą być zawsze zabezpieczone i dobrze
zamknięte. W ten sposób unika się także tworzenia plam.
• W przypadku, gdy urządzenie zostanie wyłączone na dłuższy
czas należy go umyć, a drzwi pozostawić otwarte.
Usuwanie oblodzenia w lodówkozamrażarce
! Dostosować się do poniższych instrukcji.
Nie przyśpieszać procesu za pomocą urządzeń lub narzędzi
innych niż skrobak jaki jest na wyposażeniu, ponieważ zachodzi
obawa uszkodzenia obwodu mrożącego.
Lodówka jest wyposażona w funkcję automatycznego usuwania
oblodzenia: woda odprowadzana jest za lodówkę za pomocą
odpowiedniego otworu (patrz rysunek), gdzie ciepło wytworzone
przez sprężarkę powoduje jej odparowanie. Jedyną czynnością
jaką należy wykonać co jakiś czas, to wyczyszczenie otworu
odpływowego tak, aby woda mogła swobodnie wyciekać.
Wymiana żarówki
Aby wymienić żarówkę lodówki, należy najpierw wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka prądu. Postępować zgodnie z instrukcjami
podanymi poniżej. Odmontować zabezpieczenie, aby dojść do
żarówki i tak jak wskazano na rysunku.
Wymienić na żarówkę o mocy takiej, jaka jest wskazana na
zabezpieczeniu (10 W lub 15 W).
- 89/336/CEE z 03/05/89 (o Zgodności Elektromagnetycznej)
wraz z kolejnymi zmianami;
- 2002/96/CE.
PL
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do zastosowań
domowych oraz nieprofesjonalnych.
• Urządzenie jest przeznaczone do przechowywania i
zamrażania żywności, może być obsługiwane jedynie przez
osoby dorosłe oraz według instrukcji podanych w niniejszej
książeczce.
• Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet
jeśli miejsce to jest chronione daszkiem, gdyż wystawienie
urządzenia na działanie deszczu i burz jest bardzo
niebezpieczne.
• Nie dotykać urządzenia, stojąc przy nim boso lub mając ręce
czy stopy mokre lub wilgotne.
• Nie dotykać wewnętrznych części chłodzących: istnieje
możliwość poparzenia lub zranienia.
• Nie wyjmować wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel, lecz
trzymając za wtyczkę.
• Przed przystąpieniem do operacji czyszczenia lub
konserwacji wyjąć wtyczkę z gniazdka. Nie wystarczy ustawić
pokrętło do REGULACJI TEMPERATURY na pozycję OFF
(urządzenie wyłączone), aby wyeliminować każdy kontakt z
energią elektryczną.
• W razie usterek nie należy w żadnym wypadku próbować
dostać się do wewnętrznych części urządzenia, próbując
samemu je naprawiać.
• Nie używać wewnątrz komory, urządzeń lub narzędzi innych
niż skrobak jaki jest na wyposażeniu.
• Nie wkładać do jamy ustnej kubków lodowych dopiero co
wyjętych z zamrażarki.
• Urządzenie to nie jest przystosowane do obsługi przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach fizycznych,
zmysłowych bądź umysłowych lub przez osoby nie
posiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, chyba,
że znajdują się one pod kontrolą osób odpowiedzialnych za
ich bezpieczeństwo i zostały przez te osoby przeszkolone w
kwestiach dotyczących obsługi urządzenia. Dzieci powinny
znajdować się pod kontrolą, aby można było mieć pewność,
że nie bawią się one urządzeniem.
• Części opakowania nie nadają się do zabawy dla dzieci!
Usuwanie odpadów
1
1
2
Zalecenia i środki
ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie
z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Mając na
względzie Wasze bezpieczeństwo podajemy Wam poniższe
zalecenia, które należy uważnie przeczytać.
• Pozbycie się materiałów opakowania: stosować się do
lokalnych przepisów; w ten sposób opakowanie będzie
mogło zostać ponownie wykorzystane.
• Europejska Dyrektywa 2012/19/EU dotycząca Zużytych
Elektrycznych i Elektronicznych Urządzeń (WEEE) zakłada
zakaz pozbywania się starych urządzeń domowego użytku
jako nieposortowanych śmieci komunalnych. Zużyte
urządzenia muszą być osobno zbierane i sortowane
w celu zoptymalizowania odzyskania oraz ponownego
przetworzenia pewnych komponentów i materiałów. Pozwala
to ograniczyć zanieczyszczenie środowiska i pozytywnie
wpływa na ludzkie zdrowie. Przekreślony symbol „kosza”
umieszczony na produkcie przypomina klientowi o obowiązku
specjalnego sortowania.
Konsumenci powinni kontaktować się z władzami lokalnymi
lub sprzedawcą w celu uzyskania informacji dotyczących
postępowania z ich zużytymi urządzeniami gospodarstwa
domowego.
Oszczędność i ochrona środowiska
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z
następującymi przepisami EWG:
-73/23/CEE z dn. 19/02/73 (o Niskim Napięciu) wraz z kolejnymi
zmianami;
• Zainstalować urządzenie w pomieszczeniu chłodnym i
przewiewnym, zabezpieczyć przed bezpośrednim wpływem
promieni słonecznych daleko od źródeł ciepła.
• Podczas wkładania lub wyjmowania produktów drzwi
otwierać na jak najkrótszy okres czasu. Każde otwarcie drzwi
45
PL
powoduje znaczną stratę energii.
• Nie wkładać do lodówko-zamrażarki zbyt dużo żywności:
dla dobrej konserwacji zimne powietrze musi krążyć
bez przeszkód. Jeśli cyrkulacja zostanie utrudniona lub
uniemożliwiona, to sprężarka będzie pracować w ciągłym
rytmie.
• Nie wkładać ciepłej żywności: podniosłaby się temperatura
wewnętrzna, zmuszając sprężarkę do wysilonej pracy i z
dużą stratą energii elektrycznej.
• Usunąć oblodzenie z lodówki (patrz Konserwacja);
duża warstwa lodu utrudnia dojście zimna do artykułów
spożywczych i zwiększa zużycie energii.
• Uszczelki mają być zawsze czyste i w dobrym stanie i takie,
aby dokładnie przylegały do drzwi i aby hamowały ucieczkę
zimna (patrz Konserwacja).
Anomalie i środki zaradcze
W przypadku, gdy lodówko-zamrażarka nie będzie
funkcjonowała. Przed wezwaniem Serwisu Technicznego
(I>patrz Serwis) sprawdzić, czy nie można rozwiązać problemu
samemu i według poniższych wskazówek.
Lampka wewnątrz urządzenia nie zapala się.
• Wtyczka nie jest wsadzona do gniazdka z prądem, albo jest
włożona niewystarczająco, tak, że niema styku, albo w sieci
domowej nie ma prądu.
• Pokrętło REGULACJA TEMPERATURY jest w pozycji OFF.
Lodówka i zamrażarka słabo chłodzą.
• Drzwi nie zamykają się prawidłowo lub uszczelki są
zniszczone.
• Drzwi za często są otwierane.
• Pokrętło do REGULACJI TEMPERATURY nie jest ustawione
na prawidłowej pozycji;
• Lodówka lub zamrażarka są przepełnione.
Potrawy w lodówce zamrażają się.
• Pokrętło do REGULACJI TEMPERATURY nie jest ustawione
na prawidłowej pozycji;
• Żywność styka się z tylną ścianką.
Silnik pracuje bez przerwy.
• Drzwi nie są prawidłowo zamknięte lub są ciągle otwierane.
• Zbyt wysoka temperatura pomieszczenia.
Urządzenie pracuje bardzo głośno.
• Urządzenie nie zostało zainstalowane w poziomie (brak
wypoziomowania) (patrz Instalowanie).
• Urządzenie zostało zainstalowane pomiędzy meblami lub
przedmiotami, które drgają i wytwarzają hałas.
• Gaz chłodzący, znajdujący się wewnątrz powoduje lekki
hałas również, kiedy sprężarka nie pracuje: to nie usterka
lecz stan normalny.
Na tylnej ściance komory komory lodówki tworzy się szron
lub skroliny wody
• Jest to normalne funkcjonowanie systemu.
Na dnie lodówki zbiera się woda.
• Otwór do ujścia wody jest zatkany (patrz Konserwacja).
46
Installation
! Det er vigtigt at denne vejledning gemmes, så den altid
kan konsulteres. Hvis køle-/fryseskabet sælges, overdrages
eller flyttes, skal man sikre sig, at vejledningen følger med
apparatet, så den nye ejer har mulighed for at få oplysninger
om funktion og forholdsregler.
! Læs instruktionerne omhyggeligt. Vejledningen indeholder
vigtige oplysninger om installation, brug og sikkerhed.
Placering og tilslutning
Placering
1. Placér apparatet på et ikke-fugtigt sted med god ventilation.
2. Undgå at blokere de bageste ventilationsriste.
Kompressoren og kondensatoren udsender varme og skal
have en god ventilation for at kunne fungere optimalt og
klare det elektriske forbrug.
3. Lad der være en afstand på mindst 10 cm mellem toppen af
apparatet og eventuelle køkkenelementer herover og mindst
5 cm mellem siderne og tilstødende køkkenelementer/
vægge.
4. Apparatet skal placeres på afstand af varmekilder (direkte
sollys, et elektrisk komfur).
5. For at sikre at madvarerne ikke placeres for tæt op ad
den bageste væg, kan man montere de medfølgende
afstandsstykker. Se den medfølgende vejledning for
installation.
Nivellering
1. Installér apparatet på en plan og hård overflade.
2. Hvis gulvet ikke er helt vandret, kan man regulere apparatets
stilling ved at skrue på de forreste ben.
DK
Monteringsbeslaget skrues fast i gulvet eller i væggen bag ved
køleskabet og skal fastgøres til køleskabets støtteplade, som
holder det på plads.
Monteringsbeslaget skal fastgøres omhyggeligt i
overensstemmelse med anvisningerne i denne vejledning
INDEN køleskabet tages i brug.
Bemærk: Køleskabet er tungt, og derfor skal man udvise
forsigtighed, når det flyttes.
1. Placér køleskabet det ønskede sted.
2. Med front mod køleskabet, skal man markere placeringen af
venstre panel.
3. Ryk køleskabet, så man kan komme til bagved.
4. For at give plads til komponenterne på kompressorens
monteringsplade, skal beslaget placeres i gulvet ca. 100 –
200 mm til højre for markeringen for venstre panel.
5. Markér og bor hullerne med en boremaskine og skru
monteringsbeslaget fast.
6. Sæt forsigtigt køleskabet på plads. Sørg for, at
kompressorens monteringsplade fastgøres i beslaget.
Elektrisk tilslutning
Efter transport skal apparatet placeres lodret, og man skal
vente mindst 3 timer inden det sluttes til el-anlægget. Inden
stikket sættes i stikkontakten skal man sikre sig:
• at stikkontakten har jordforbindelse og i øvrigt overholder
reglerne,
• at stikkontakten kan modstå den maksimale belastning fra
apparatet, som er angivet på skiltet i kølerummet nederst til
venstre (f.eks. 150 W);
• at strømspændingen ligger inden for de angivne værdier på
skiltet, der er placeret nederst til venstre (f.eks. 220-240 V);
• at stikkontakten passer til apparatets stik.
I modsat fald skal man få udskiftet stikket af en autoriseret
tekniker (se Servicecenter). Anvend ikke forlængerledninger
eller flerdobbelte stik.
! Når apparatet er installeret, skal der være let adgang til det
elektriske kabel og stikkontakten.
! Kablet må ikke bøjes eller trykkes sammen.
! Kablet skal jævnligt kontrolleres og må udelukkende udskiftes
at autoriserede teknikere (se Servicecenter).
! Producenten fralægger sig ethvert ansvar, såfremt disser
regler ikke overholdes.
Monteringsbeslag
PAS PÅ: For at undgå at køleskabet hælder forover, skal det
holdes på plads af det medfølgende monteringsbeslag. Dette
er kundens eget ansvar.
Start og brug
Start af apparatet
! Inden apparatet tændes, skal man følge
installationsinstruktionerne (se Installation).
! Inden apparatet tilsluttes skal man omhyggeligt rengøre rum
og tilbehør i lunken vand med bicarbonat.
1. Sæt stikket i stikkontakten og kontrollér, at den invendige
lampe tænder.
2. Drej knappen til REGULERING AF TEMPERATUREN over
på en middel værdi. Efter nogle timer vil det være muligt at
lægge madvarer i køleskabet.
Optimal anvendelse af køleskabet
Temperaturen i kølerummet reguleres automatisk i henhold til
placeringen af knappen til temperaturindstilling.
1 = mindre koldt MAX =koldere
Det anbefales dog, at der indstilles på en af de mellemliggende
positioner.
47
DK
Af pladsmæssige og udseendemæssige årsager er apparatets
“køleelement” placeret på indersiden af bagvæggen i
kølerummet. Denne væg dækkes med rim under brug, eller
af vanddråber, alt efter om kompressoren er i brug eller ej.
Det skal man ikke bekymre sig om! Køleskabet fungerer helt
normalt.
Hvis man indstiller knappen til REGULERING AF
TEMPERATUREN på en høj værdi med mange madvarer i
køleskabet og en høj omgivende temperatur er apparatet
kontinuerligt i funktion og sørger først og fremmest for at
modvirke dannelse af rim og et for højt el-forbrug. Undgå det
ved at dreje knappen over på en lavere værdi (der foretages en
automatisk afrimning).
I statiske apparater, cirkulerer luften naturligt. Den koldeste luft
stiger til vejrs, da den er tungest. Madvarerne skal placeres på
følgende måde:
Type madvare
Placering i køleskabet
Rent kød og fisk
I skuffen til frugt og grønt
Frisk ost
Tilberedte madvarer
I skuffen til frugt og grønt
På en vilkårlig hylde
Pølse, indpakket brød, chokolade På en vilkårlig hylde
Frugt og grønt
I kasserne til frugt og grønt
Æg
Smør og margarine
I det tilhørende hylderum
I det tilhørende hylderum
Flasker, drikkevarer, mælk
I det tilhørende hylderum
en justering af temperaturen. Hvis der er mange madvarer
i køleskabet, eller hvis døren til køleskabet åbnes ofte, er
det normalt, at måleren ikke viser OK. Vent mindst 10 timer
inden knappen til REGULERING AF TEMPERATUREN igen
drejes over på en højere værdi.
PURE WIND *
Det er kendetegnet ved at der sidder en anordning på øverst
på kølerummets væg (se figuren).
B
B
A
A
B
PURE WIND gør det muligt at opnå en optimal opbevaring af
madvarer, idet temperaturen hurtigt genoprettes efter åbning
af døren og temperaturen fordeles jævnt i hele kølerummet.
Luften, der pustes ud, (A) nedkøles ved kontakt med den kolde
væg, mens den varmere luft (B) suges ind (se figuren).
Vedligeholdelse
• Læg kun kolde eller lunkne madvarer i køleskabet, ikke
varme (se Forholdsregler og gode råd).
• Husk på, at tilberedte madvarer ikke kan holde sig lige så
længe som rå madvarer.
• Hæld ikke flydende væsker i beholdere uden låg. Det
kan medføre en stigning i fugtigheden med efterfølgende
kondensdannelse.
Afbrydelse af strømmen
HYLDER: Hele eller riste.
Hylderne kan trækkes ud og justeres i højden takket være
glideskinnerne (se figuren), så man kan placere større
beholdere eller madvarer i kølerummet. For justering i højden er
det ikke nødvendigt at trække hylden helt ud.
• De udvendige og indvendige dele og gummilisterne
kan rengøres med en svamp opblødt i lunken vand og
natrium-bicarbonat eller neutral sæbe. Undgå at anvende
opløsningsmidler, slibemidler, blegemidler eller ammoniak.
• Tilbehøret kan tages ud og lægges i et kar med varmt
vand og sæbe eller opvaskemiddel. Skyl og tør tilbehøret
omhyggeligt.
• Bagsiden af apparatet samler let støv, som kan fjernes
forsigtigt med en støvsuger indstillet til lav sugeevne,
efter at have slukket for apparatet og taget stikket ud af
stikkontakten.
Under rengøring og vedligeholdelse skal apparatet frakobles
fra strømforsyningsnettet ved at tage stikket ud af stikkontakten.
Det er ikke tilstrækkeligt at dreje knappen til regulering af
temperaturen over på position OFF (apparatet slukker) for at
afbryde strømforsyningen.
Rengøring af apparatet
Undgå mug og dårlige lugte
TEMPERATURMÅLER: For at finde frem til det koldeste
område i køleskabet.
1. Kontrollér, at måleren tydeligt viser OK (se figuren).
2. Hvis meddelelsen OK ikke vises, betyder det, at
temperaturen er for høj. Drej knappen til REGULERING AF
TEMPERATUREN over på en højere værdi (koldere), og vent
i cirka 10 timer indtil temperaturen er stabiliseret.
3. Kontrollér måleren igen. Foretag, om nødvendigt, endnu
48
• Apparatet er fremstillet af hygiejniske materialer, der
ikke udsender lugte. For at bevare denne egenskab skal
madvarerne altid beskyttes og dækkes til. På denne måde
undgår man også pletter.
• Hvis man ønsker at slukke apparatet i længere tid, skal det
først rengøres indvendigt og døre og låger skal stå åbne.
Afrimning af apparatet
! Følg nedenstående fremgangsmåde.
Ved afrimning af apparatet må man ikke bruge skarpe
værktøjer, der kan udøve uoprettelig skade på kølekredsløbet.
Køleskabet er udstyret med automatisk afrimning.
Vandet bortledes i den bageste del gennem aftapningshullet
(se figuren), hvor det fordampes af varmen, der produceres af
kompressoren. Det eneste vedligeholdelsesindgreb, der skal
udføres, består i at rengøre afløbshullet, således at vandet kan
passere.
* Findes kun på nogle modeller.
• Put aldrig isterninger, der lige er taget ud af fryseren, i
munden.
• Lad ikke børn lege med apparatet. De må under ingen
omstændigheder sætter sig på skufferne eller hænge sig i
døren.
• Emballagen må ikke anvendes af børnene til leg.
DK
Bortskaffelse
Udskiftning af pære
Tag stikket ud af stikkontakten inden pæren i kølerummets
lampe udskiftes. Følge instruktionerne herunder.
Pæren tages ud ved at fjerne beskyttelsesdækslet som vist på
figuren. Udskift den med en pære af samme styrke som angivet
på dækslet (10 W eller 15 W).
1
1
• Bortskaffelse af emballagematerialet: Følg de lokale regler.
På denne måde kan emballagen genbruges.
• Det Europæiske Direktiv 2012/19/EU angående
Waste Eelectrical and Electronic Equipment (WEEE –
Affaldshåndtering af Elektriske og Elektroniske udstyr),
kræver at når gamle elektronisk husholdningsudstyr skal
udskilles må dette ikke ske på en usorteret måde. Gamle
elektroniske apperater skal indsamles seperat for at
optimere genbrugligheden af de materialer apperaterne
besidder. Derved reduceres den skadelig påvirkning på
mennesker og miljø mest mulig. Symbolet med krydset over
skallespanden på produktet, vil påminde dig om dit ansvar
til at indsamle disse produkter seperat.
Det opfordres stærkt, at man tager kontakt til sin lokale
kommune eller forhandler for yderligere information
angående affaldshåndteringen af gamle elektroniske
apperater.
Spar på forbruget og værn om miljøet
2
Forholdsregler og gode råd
! Apparatet er udviklet og konstrueret i overensstemmelse med
internationale sikkerhedsregler. Disse advarsler er angivet af
sikkerhedsmæssige årsager, og de skal læses omhyggeligt.
Dette apparat er i overensstemmelse med følgende
Europæiske Direktiver:
- 73/23/EØF af 19/02/73 (Lav spænding) og senere ændringer,
- 89/336/EØF af 03/05/89 (Elektromagnetisk kompatibilitet) og
senere ændringer.
- 2002/96/CE.
Generelt om sikkerheden
• Apparatet er udviklet til ikke-professionel brug i hjemmet.
• Apparatet må skal anvendes til opbevaring og nedfrysning
af madvarer, udelukkende af voksne personer og i henhold
til instruktionerne angivet i denne vejledning.
• Apparatet må ikke installeres udenfor, heller ikke på et
istandsat sted, idet det er farligt at udsætte det for regn og
uvejr.
• Rør ikke ved apparatet med bare fødder eller med våde
hænder eller fødder.
• Undgå at røre ved de indvendige køleelementer. Der er fare
for brandsår eller sår.
• Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet,
men grib derimod fat om stikket.
• Stikket skal tages ud af stikkontakten inden der udføres
vedligeholdelse eller rengøring. Det er ikke tilstrækkeligt,
at dreje knappen til REGULERING AF TEMPERATUREN
over på position OFF (apparatet slukker) for at afbryde
strømforsyningen.
• I tilfælde af fejlfunktion må man aldrig forsøge selv at
reparere de indvendige dele.
• Anvend ikke andre genstande eller værktøj end den
medfølgende skraber invendigt i rummene.
• Installér apparatet på et friskt og godt ventileret sted, beskyt
det mod direkte solstråler og undgå at placere det ved siden
af varmekilder.
• Når madvarer lægges i eller tages ud, skal man sørge for
hurtigst muligt at lukke døren igen.
Hver gang døren åbnes, medfører det et betydeligt
energispild.
• Fyld ikke for mange madvarer i køleskabet eller fryseren.
For en optimal opbevaring skal kulden kunne cirkulere
frit. Hvis cirkulationen forhindres, arbejder kompressoren
vedvarende.
• Fyld ikke varme madvarer i køleskabet. Derved stiger
den indvendige temperatur og tvinger kompressoren til at
arbejde hårdt, hvilket er spild af energi og strøm.
• Apparatet skal afrimes, når der dannes is (se
Vedligeholdelse). Et tykt lag is gør det sværere at overføre
kulden til madvarerne og det medfører et øget energiforbrug.
• Hold pakningerne rene og funktionsdygtige, så de slutter tæt
til døren og ikke lader kulden slippe ud (se Vedligeholdelse).
Fejlfinding og afhjælpning
Det kan ske, at apparatet pludselig ikke fungerer. Inden
du ringer til Servicecentret (se Servicecenter), bedes du
kontrollere, at det ikke drejer sig om et simpelt problem, der
kan løses ved hjælp af nedenstående skema.
Den invendige lampe tænder ikke.
• Stikket er ikke sat i stikkontakten eller det sidder ikke helt i –
eller der er muligvis strømafbrydelse.
• Knappen til REGULERING AF TEMPERATUREN står på OFF.
Køle- og fryserummene sænker ikke temperaturen
tilstrækkeligt.
• Døren lukker ikke korrekt, eller gummilisterne er ødelagt.
• Døren åbnes ofte.
• Knap til REGULERING AF TEMPERATUREN er ikke placeret
i den korrekte position.
• Køle- eller fryserummet er fyldt for meget.
49
DK
Madvarerne i kølerummet fryses.
• Knap til REGULERING AF TEMPERATUREN er ikke placeret
i den korrekte position.
• Madvarerne er i kontakt med den bageste væg.
Motoren er hele tiden i gang.
• Døren ikke er lukket korrekt, eller den har være åbnet
gentagne gange.
• Den omgivende temperatur er meget høj.
Apparatet afgiver meget støj.
• Apparatet er ikke installeret plant (se Installation).
• Apparatet er installeret mellem to køkkenelementer eller
elementer, der vibrerer og udsender støj.
• Den invendige kølegas producerer en svag støj, også når
kompressoren ikke kører. Det er ikke en fejlfunktion, men helt
normalt.
Bunden af køleskabet er dækket af rim eller vanddråber.
• Det er køleskabets normale funktionsmåde.
Der er vand på bunden af køleskabet.
• Aftapningshullet til vand er blokeret (se Vedligeholdelse).
50
Installation
! Det är viktigt att förvara denna bruksanvisning så att den
alltid finns till hands. Vid försäljning, överlåtelse eller flytt ska
du försäkra dig om att bruksanvisningen följer med apparaten
för att informera den nya ägaren om apparatens funktion och
respektive säkerhetsföreskrifter.
! Läs noggrant anvisningarna: Viktig information angående
installation, användning och säkerhet anges.
Placering och anslutning
Placering
1. Placera apparaten i en välventilerad och ej fuktig omgivning.
2. Sätt inte igen de bakre ventilationsgallren: Kompressorn och
kondensatorn avger värme och kräver en god ventilation för
att fungera på ett korrekt sätt och med låg elförbrukning.
3. Lämna ett avstånd på minst 10 cm mellan apparatens övre
del och eventuella ovanstående möbler och minst 5 cm
mellan sidostycken och sidostående möbler eller väggar.
4. Apparaten ska stå på ett långt avstånd från värmekällor
(direkt solljus, elspis).
5. Se till att det upprätthålls ett optimalt avstånd mellan
apparaten och den bakomliggande väggen genom att
montera de distanser som finns i installationssatsen. Följ
anvisningarna i instruktionsbladet.
Nivellering
1. Installera apparaten på ett plant och stabilt golv.
2. Om golvet inte är fullständigt horisontellt kan du kompensera
genom att skruva på de främre stödfötterna.
SE
Stödbygeln monteras på golvet eller väggen baktill på
kylskåpet och hakas fast på kylskåpets stödplatta som fäster
apparaten.
Stödbygeln ska monteras på ett stadigt sätt enligt
anvisningarna nedan INNAN kylskåpet används.
Notering: Kylskåpet är tungt och var därför försiktig när det
flyttas.
1. Placera kylskåpet på den plats som du har valt.
2. Med kylskåpet framför dig ska du markera läget för den
vänstra panelen.
3. Flytta kylskåpet så att du har plats för att komma åt väggen
baktill.
4. För att frigöra komponenterna på kompressorns fästplatta
ska stödbygeln placeras på golvet mellan 100-200 mm till
höger om markeringen för den vänstra panelen.
5. Markera och borra fästhålen med en borrmaskin. Stick in
lämpliga skruvar för att bära upp bygeln.
6. Sätt försiktigt kylskåpet åter på plats. Kontrollera att
kompressorns stödplatta sitter fast på stödbygeln.
Elanslutning
Placera apparaten vertikalt efter transporten och vänta minst 3
timmar innan den ansluts till elsystemet. Innan stickkontakten
sätts i vägguttaget ska du först kontrollera att:
• Vägguttaget är jordanslutet och i enlighet med gällande
standard.
• Vägguttaget tål maskinens max. effektbelastning som anges
på märkskylten som sitter i kylutrymmet nedan till vänster
(t.ex. 150 W).
• Matningsspänningen är inom de värden som anges på
märkskylten som sitter nedan till vänster (t.ex. 220 - 240 V).
• Vägguttaget är kompatibelt med apparatens stickkontakt.
I annat fall ska du låta en auktoriserad tekniker byta
ut stickkontakten (se Kundservice). Använd inte
förlängningssladdar och grenuttag.
! När apparaten är installerad ska elkabeln och vägguttaget
vara lättåtkomliga.
! Kabeln ska inte böjas eller pressas samman.
! Kabeln ska kontrolleras regelbundet och får endast bytas ut
av auktoriserade tekniker(se Kundservice).
! Företaget avsäger sig allt ansvar om dessa föreskrifter
inte respekteras.
Stödbygel
OBSERVERA! För att undvika att kylskåpet vinklas framåt ska
det hållas på plats med den därtill avsedda stödbygeln.
Stödbygeln ska monteras av kunden.
Start och användning
Start av apparaten
! Innan apparaten startas ska installationsanvisningarna
följas (se Installation).
! Innan apparaten ansluts ska utrymmena och tillbehören
rengöras med ljummet vatten och bikarbonat.
1. Sätt in stickkontakten i vägguttaget och försäkra dig om att
lampan för den inre belysningen tänds.
2. Vrid TEMPERATURVREDET till ett medelvärde. Efter några
timmar kan livsmedlen ställas in i kylen.
Använd kylen på bästa sätt
Temperaturen inuti kylutrymmet regleras automatiskt, beroende
på termostatvredets läge.
1 = minst kallt
MAX = mest kallt
Vi råder dig dock att använda ett mellanläge.
För att öka utrymmet och för en förbättring ur praktisk och
estetisk synvinkel, är den kylande delen för apparaten placerad
51
SE
inuti kylutrymmets bakre vägg. Under driften täcks denna vägg
med frost eller vattendroppar, beroende på om kompressorn
är igång eller i pausläge. Oroa dig inte för detta! Kylskåpet
fungerar på ett normalt sätt.
Om vredet för TEMPERATURVREDET är inställd på
höga värden med stor mängd livsmedel och en hög
omgivningstemperatur kan apparaten fungera kontinuerligt och
ge en överdriven frostbildning och elförbrukning: Vrid vredet till
lägre värden (en automatisk avfrostning utförs).
I statiska apparater cirkulerar luften på ett naturligt sätt: Den
kallaste luften tenderar att sjunka eftersom den är tyngst.
Fördela livsmedlen på följande sätt:
Mat
Kött och rensad fisk
Placering i kylskåpet
Ovanför lådorna för frukt och grönsaker
Färskost
Ovanför lådorna för frukt och grönsaker
Tillagad mat
På vilken hylla som helst
Salami, formbröd,
choklad
På vilken hylla som helst
Frukt och grönsaker
I lådorna för frukt och grönsaker
Ägg
Smör och margarin
I därtill avsedd dörrhylla
I därtill avsedd dörrhylla
Flaskor, läskburkar,
mjölk
I därtill avsedd dörrhylla
• Ställ endast in kall eller ljummen mat och undvik att ställa in
varm mat (se Säkerhetsföreskrifter och råd).
• Kom ihåg att tillagade livsmedel inte håller längre än råa
livsmedel.
• Ställ inte in vätskor i behållare utan lock: Detta ökar
fuktigheten inuti kylen och kondens bildas.
HYLLOR: Täckta eller galler.
Hyllorna kan dras ut och regleras i höjd med därtill avsedda
skenor (se figur) för placering av större behållare eller
livsmedel. För att reglera höjden behöver inte hyllan dras ut
fullständigt.
om dörren för kylen har öppnats ofta är det normalt att
indikatorn inte visar OK. Vänta minst 10 timmar innan vredet
för TEMPERATURVREDET vrids till ett högre läge.
PURE WIND*
Känns igen av anordningen som sitter på kylutrymmets övre
vägg (se figur).
B
B
A
A
B
PURE WIND systemet ger en optimal förvaring av livsmedel
eftersom den återställer temperaturen snabbt efter att dörren har
öppnats och fördelar temperaturen jämnt: Den utblåsta luften (A)
kyls ned när den kommer i kontakt med den kalla väggen, medan
den varmare luften (B) sugs ut (se figur).
Underhåll och skötsel
Koppla från strömmen
Vid rengöring och underhåll ska apparaten kopplas från
elnätet, genom att dra ur stickkontakten ur vägguttaget:
Det är inte tillräckligt att vrida temperaturvredet till läget OFF
(avstängd apparat) för att eliminera all typ av elektrisk kontakt.
Rengör apparaten
• De yttre och inre delarna samt tätningslisten av gummi kan
rengöras med en svamp indränkt med ljummet vatten och
natriumbikarbonat eller mild tvål. Använd inte lösningsmedel,
slipmedel, blekmedel eller ammoniak.
• De utdragbara tillbehören kan blötläggas i varmt vatten och
tvål eller handdiskmedel. Skölj och torka dem försiktigt.
• Apparatens baksida har en benägenhet bli dammig.
Dammet kan tas bort försiktig med hjälp av dammsugarröret
efter att apparaten har stängts av och stickkontakten har
dragits ut. Ställ in dammsugaren på medeleffekt.
Undvik mögel och dålig lukt
TEMPERATURINDIKATOR: För att fastställa det kallaste
området i kylen.
1. Kontrollera att indikatorn visar OK (se figur).
• Apparaten är tillverkad av hygieniska material som inte
överför lukt. För att bibehålla denna effekt är det nödvändigt
att maten alltid täcks över och försluts ordentligt. Detta
förhindra dessutom att fläckar bildas.
• Om du vill stänga av apparaten under en längre tid ska den
rengöras invändigt. Lämna sedan dörrarna öppna.
Frosta av apparaten
2. Om texten OK inte visas betyder det att temperaturen är för
hög: Vrid vredet för TEMPERATURVREDET till ett högre läge
(kallare) och vänta cirka 10 timmar tills temperaturen har
stabiliserats.
3. Kontrollera indikatorn igen: Reglera på nytt om det är
nödvändigt. Om stora mängder livsmedel har ställts in eller
* Finns endast på vissa modeller.
52
! Följ anvisningarna nedan.
När utrustningen frostas av ska inte vassa föremål användas,
som kan skada kylsystemet på ett sådant sätt att det inte kan
repareras.
Kylen är utrustad med automatisk avfrostning: Vattnet leds
mot den bakre väggen genom ett därtill avsett dräneringshål
(se figur) där värmen som produceras av kompressorn gör att
vattnet avdunstar. Det enda du behöver göra är att regelbundet
rengöra dräneringshålet så att vattnet kan rinna ut utan
problem.
att eliminera all typ av elektrisk kontakt.
• Ingrip aldrig på inre mekanismer för att försöka reparera
apparaten vid funktionsfel.
• Använd aldrig andra anordningar eller verktyg än den
medlevererade därtill avsedda skrapan inuti utrymmena.
• Stoppa inte in iskuber i munnen som precis har tagits ut ur
frysen.
• Denna utrustning ska inte användas av barn, personer med
psykiska eller fysiska handikapp eller som saknar erfarenhet
av utrustningen. Undantag kan göras om utrustningen
används under översikt av en vuxen eller om erforderliga
anvisningar har getts angående användningen av
utrustningen av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt för att försäkra dig om att de
inte leker med utrustningen..
• Emballagematerialet ska inte användas som leksaker för
barn.
Byte av lampa
Stickkontakten ska dras ut ur vägguttaget när lampan i
kylutrymmet byts ut. Följ anvisningarna nedan.
Ta bort skyddet för att komma åt lampan, se figuren.
Byt ut lampan mot en likadan med den effekt som anges på
skyddet (10 W eller 15 W).
1
Kassering
1
2
Säkerhetsföreskrifter och
råd
! Apparaten är framtagen och konstruerad i enlighet med
internationella säkerhetsföreskrifter. Dessa föreskrifter ingår
i bruksanvisningen av säkerhetsskäl och ska läsas med stor
uppmärksamhet.
Denna apparat är i enlighet med följande EU-direktiv:
- 73/23/CEE från 19/02/73 (Lågspänningsdirektiv) och följande
ändringar.
- 89/336/CEE från 03/05/89 (Elektromagnetisk kompatibilitet)
och följande ändringar.
- 2002/96/CE.
Säkerhet i allmänhet
• Apparaten är avsedd för en ej yrkesmässig användning i
hemmet.
• Apparaten ska användas för att förvara och frysa mat.
Apparaten ska endast användas av vuxna personer och i
enlighet med anvisningarna i denna bruksanvisning.
• Apparaten får inte installeras utomhus (ej heller om utrymmet
är skyddat) eftersom det är mycket farligt att låta den
utsättas för väder och vind.
• Ta inte i apparaten med bara fötter eller med våta eller
fuktiga händer eller fötter.
• Ta inte på de inre kyldelarna: Det finns risk för köldskador
och andra skador.
• Ta tag i stickkontakten när du ska dra ut den ur vägguttaget.
Dra inte i sladden.
• Stickkontakten ska dras ut innan rengörings- och
underhållsmoment utförs. Det är inte tillräckligt att vrida
TEMPERATURVREDET till läget OFF (avstängd apparat) för
• Kassering av emballagematerialet: Respektera lokala
föreskrifter, så att emballaget kan återanvändas.
• Det europeiska direktivet 2012/19/EU gällande Waste
Eelectrical and Electronic Equipment (WEEE – hantering
av förbrukad elektrisk och elektronisk utrustning), kräver att
gammal hushållselektronik INTE kasseras tillsammans med
det vanliga osorterade avfallet. Förbrukad utrustning måste
samlas ihop separat för att optimera materialåtervinnandet
samt att reducera negativ inverkan på miljön och människors
hälsa. Symbolen av en överkryssad soptunna påminner dig
om din skyldighet att hantera den förbrukade utrustningen
separat.
Du kan kontakta din kommun eller lokala återförsäljare för
ytterligare information gällande hantering av förbrukad
elektronisk utrustning.
Spara energi och värna om miljön
• Installera apparaten i en sval och välventilerad omgivning.
Skydda apparaten mot direkt solljus och undvik att placera
den i närheten av värmekällor.
• Öppna dörrarna så lite som möjligt när du ställer in eller tar
ut livsmedel ur apparaten.
Varje gång som dörrarna öppnas förbrukas en stor mängd
energi.
• Fyll inte apparaten med för mycket livsmedel: För en god
förvaring ska den kalla luften kunna cirkulera fritt. Om
cirkuleringen förhindras arbetar kompressorn oavbrutet.
• Ställ inte in varma livsmedel: En höjning av den inre
temperaturen tvingar kompressorn att arbete hårt och
mycket energi slösas bort.
• Frosta av apparaten när is bildas (se Underhåll). Ett tjockt
islager gör det svårare för kylan att sprida sig till livsmedlen
och detta gör att energiförbrukningen ökar.
• Se till att tätningslisterna alltid är rena och i ett gott skick så
att det sluter åt ordentligt mot dörrarna och inte släpper ut
kylan (se Underhåll).
Fel och åtgärder
Det kan inträffa att apparaten inte fungerar. Innan du ringer till
Kundservice (se Kundservice) ska du kontrollera att det inte
rör sig om ett problem som kan åtgärdas på ett enkelt sätt med
hjälp av följande lista.
Lampan för den inre belysningen tänds inte.
• Stickkontakten är inte ordentligt instucken i vägguttaget
(eller inte tillräckligt instucken för att ge kontakt), i annat fall
kan det saknas ström i huset.
• TEMPERATURVREDET är i läge OFF.
53
SE
SE
Kylen och frysen kyler dåligt.
• Dörren stänger inte ordentligt eller så är packningarna
skadade.
• Dörren öppnas väldigt ofta.
• TEMPERATURVREDET är inte i korrekt läge.
• Kylskåpet eller frysen har fyllts för mycket.
Livsmedlen fryser i kylen.
• TEMPERATURVREDET är inte i korrekt läge.
• Livsmedlen är i kontakt med den bakre väggen.
Motorn är kontinuerligt i drift.
• Dörren är inte ordentligt stängd eller har öppnats ideligen.
• Omgivningstemperaturen är mycket hög.
Apparaten ger ifrån sig mycket buller.
• Apparaten står inte fullständigt plant (se Installation).
• Apparaten har installerats mellan möbler eller föremål som
vibrerar och avger buller.
• Den inre kylgasen avger ett lätt buller även när kompressorn
är stillastående: Detta är normalt.
Det finns frost eller vattendroppar nedtill på
kylskåpsväggen.
• Detta är helt normalt för apparaten.
Det finns vatten på kylens botten.
• Dräneringshålet för vattnet är igensatt (se Underhåll).
54
Installasjon
! Det er viktig å ta vare på denne håndboken slik at du til
enhver tid kan slå opp i den ved behov. Dersom du selger, gir
bort, eller flytter på apparatet, må du sørge for at håndboken
blir igjen sammen med apparatet slik at den nye eieren får den
nødvendige informasjonen og tilhørende advarsler.
! Les bruksanvisningen nøye, det finnes der viktig informasjon
om installasjon, bruk og sikkerhetsforhold.
Plassering og tilkopling
Plassering
1. Apparatet bør plasseres i et rom med god ventilasjon som
ikke er fuktig.
2. Man må ikke dekke til ventilasjoneristene bak på apparatet.
Dette fordi kompressoren (motoren) og kondensatoren gir
fra seg varme og dermed har behov for god ventilasjon for å
sikre korrekt funksjon og for å holde strømforbruket lavt.
3. a det være en avstand på minst 10 cm mellom øvre del av
apparatet og eventuelle hyller eller skap som henger over, i
tillegg bør det være minst 5 cm mellom apparatveggene og
møbler/ vegger på hver side.
4. La apparatet stå langt fra varmekilder (direkte sollys,
elektriske komfyrer).
5. For å opprettholde en ideell avstand mellom produktet
og bakveggen må man montere på avstandsblokker
som finnes i installasjonspakken slik som angitt på
bruksanvisningsarket.
Nivåjustering
1. Installer apparatet på et gulv som er rett og hardt.
2. Dersom gulvet ikke er helt vannrett kan man kompensere, og
stille apparatet i vater, ved å skru på de fremre føttene.
NO
Stabiliseringbøylen må festes til gulvet eller veggen bak
kjøleskapet, og den festes til støtteplaten på kjøleskapet som
holder fast apparatet.
Stabiliseringsbøylen må installeres godt festet slik som
beskrevet i denne bruksanvisningen FØR man begynner å
bruke kjøleskapet.
Merknad: Kjøleskapet er tungt og det er derfor nødvendig å
være forsiktig når dette flyttes på.
1. Plasser kjøleskapet på det stedet som er blitt valgt.
2. Når man ser kjøleskapet forfra merker man av posisjnen til
venstre panel på kjøleskapet.
3. Flytt kjøleskapet slik at det blir nok plass til å komme til på
baksiden.
4. For å frigjøre komponentene i festeplaten til kompressoren
må stabiliseringsbøylen være plassert på gulvet fra 100-200
mm. til høyre for merket som ble satt for venstre panel.
5. Merk av, og lag festehull med boremaskin, og sett inn
passende skruer for å holde bøylen på plass.
6. Sett kjøleskapet forsiktig tilbake på plass. Sørg for at
støtteplaten til motoren er festet til stabiliseringsbøylen.
Tilkopling til strømnettet
Etter transport settes apparatet opp i loddrett stilling og man
må vente i minst 3 timer før det koples til strømnettet. Før man
setter støpslet inn i stikkontakten må man sjekke følgende:
• at stikkontakten er jordet og i overensstemmelse med
gjeldende regler;
• at stikkontakten tåler apparatets maksimale strømuttak, som
angitt på informasjonsskiltet på veggen i nedre venstre del
av kjølerommet (f.eks 150 W);
• at spenningen på strømforsyningen er innenfor de verdiene
som blir angitt på informasjonsskiltet i nedre venstre del av
kjølerommet (f.eks 220-240 V);
• at kontakten er tilpasset støpslet på apparatet.
I motsatt fall må kontakten byttes av en autorisert fagmann
(se Teknisk assistanse); unngå bruk av skjøteledninger og
multippelkontakter.
! Når apparatet er ferdig installert må el-ledningen og
stikkontakten være lett tilgjengelige.
! Ledningen må ikke bøyes eller komme i klem.
! Ledningen må kontrolleres jevnlig og må kun byttes ut av
autorisert fagmann (se Teknisk assistanse).
! Produsenten frasier seg ethvert ansvar dersom disse
reglene ikke overholdes.
Stabiliseringsbøyle
MERK DEG: For å unngå at kjøleskapet vipper framover må
det holdes i posisjon av den medfølgende stabiliseringsbøylen.
Dette er kundens ansvar.
Oppstart og bruk
Oppstart av apparatet
! Før du starter opp apparatet må installasjonsanvisningene
følges (se installasjon).
! Før apparatet koples til må rommene og ekstrautstyren gjøres
god rent med lunket vann og natron.
1. Før inn støpslet i stikkontakten og se til at lampen inne i
apparatet slår seg på.
2. Vri bryteren for TEMPERATURREGULERING mot en
middelverdi. Etter noen timer kan mat plasseres i kjøleskapet.
Beste mulig bruk av kjøleskapet
Temperaturen inne i kjølerommen vil reguleres automatisk i
forhold til av innstillingen på termostatbryteren.
1 = lite kaldt
MAX = kaldere
Vi anbefaler uansett en middels posisjon som innstilling.
For å øke plassen i skapet og gi et bedre inntrykk estetisk har
dette apparatet “kjøleelementet” plassert inne i bakre vegg i
55
NO
kjøleskapet. Denne veggen vil danne rim når den er i funksjon,
eller eventuelt vanndråper, avhengig av om kompressoren er
i funnksjon eller har pause. Dette er ikke noe å bekymre seg
over! Kjøleskapet fungerer helt normalt.
Dersom man stiller inn bryteren TEMPERATURREGULERING
til høye tallverdier, med store mengder matvarer og en høy
romtemperatur, kan apparatet bli satt kontinuerlig i funksjon og
dermed føre til overdreven riming og høyt strømforbruk. Dette
unngås ved å justere kjølefunksjonen til en lavere verdi (det vil
da utføres en automatisk avriming).
I statiske apparater vil luften sirkulere på naturlig måte. Den
kalde luften vil synke ned fordi den er tyngre. Slik kan du
organisere matvarene:
Matvare
Rent kjøtt eller fisk
Ferske oster
TEMPERATURREGULERING til et høyere tall (kaldere), og
vent ca 10 timer til temperaturen har stabilisert seg.
3. Kontroller indikatoren på nytt. Dersom det er nødvendig
reguleres temperaturen på nytt. Dersom store mengder mat
er blitt lagt inn, eller kjøleskapsdøren ofte åpnes vil det være
normalt at indikatoren ikke viser OK. Vent i minst 10 timer
før bryteren for TEMPERATURREGULERING reguleres til et
høyere tall.
PURE WIND*
Dette systemet kan gjenkjennes ved elementet som finnes på
øvre del av veggen i kjølerommet (se figur).
Plassering i kjøleskapet
Over skuffene for frukt og
grønnsaker
Over skuffene for frukt og
grønnsaker
Ferdiglaget mat
Hvor som helst på hyllene
Kjøttpålegg, mykt
brød til toast,
sjokolade
Hvor som helst på hyllene
Frukt og grønnsaker
I skuffene for frukt og
grønnsaker
Egg
I hyllen beregnet på flasker
Smør og margarin
I hyllen beregnet på flasker
Flasker, drikkevarer,
melk
I hyllen beregnet på flasker
• Legg kun inn kalde varer eller varer som er såvidt lunkne,
aldri varm mat (se Forholdsregler og gode råd).
• Husk at tilberedt mat ikke holder seg lengre enn ukokt mat.
• Ikke sett inn væsker i åpne beholdere uten lokk: Dette vil øke
fuktigheten i skapet og føre til at det danner seg kondens.
HYLLER: hel-hyller eller rist.
Disse er utrekkbare og kan flyttes opp eller ned ved hjelp
av sporene (se figur), for å kunne sette inn beholdere eller
matvarer som har større volum. For å regulere høyden er det
ikke nødvendig å trekke hyllen helt ut.
B
B
A
A
B
Aircooler-systemet gir glimrende oppbevaring av mat fordi det
raskt tilbakefører temperaturen etter at døren er blitt åpnet, og
sørger for at temperaturen blir jevnt fordelt: Luften som blåses
inn (A) kjøles ned når den kommer i kontakt med den kalde
veggen, mens den varmere luften (B) blir sugd ut (se figur).
Hvordan vedlikeholde og ta
vare på skapet
Kople fra strømtilførselen
Under rengjøring og vedlikehold er det nødvendig å kople
apparatet fra el-nettet ved å trekke støpslet ut fra stikkontakten.
Det er ikke tilstrekkelig å vri bryteren for temperaturregulering
i posisjonen OFF (avslått apparat), for å fjerne all elektrisk
kontakt.
Rengjøring av apparatet
Indikatoren TEMPERATUR: For å finne det området i
kjøleskapet som er kaldest.
1. Kontroller at indikatoren viser tegnet OK klart (se figur).
• De ytre veggene, de indre veggene og gummipakningene
kan gjøres rene med en klut vriss opp i lunket vann og
natron eller nøytral såpe. Unngå bruk av løsemidler,
skuremidler, klorin og ammoniakk.
• Det ekstrautstyret som kan tas ut kan vaskes i varmt vann og
såpe eller oppvaskmiddel. Skyll og tørk nøye etterpå.
• Baksiden av apparatet har en tendens til å samle støv, dette
kan fjernes ved å støvsuge forsiktig med støvsugerens
smale munnstykke og middels styrke. Dett gjøres med
apparatet avslått.
Unngå mugg og vond luk
• Apparatet er fremstilt av hygieniske materialer som ikke
trekker til seg lukt. For å vedlikeholde denne egenskapen
er det nødvendig å beskytte matvarene godt i lukkede
beholdere. Dette forbygger også flekker.
• Dersom appratet skal slås av for en lengre periode bør man
gjøre rent på innsiden og la dørene stå åpne.
2. Dersom teksten “OK” ikke kommer opp betyr det
at temperaturen er for høy: Reguler da bryteren for
* Kun på enkelte modeller.
56
Avriming av apparatet
! Følg anvisningene under.
Ikke bruke skarpe og spisse gjenstander for å ise av apparatet,
da disse kan medføre uopprettelige skader på kjølekretsen.
Kjøleskapet er utstyrt med en automatisk avrimingsmekanisme:
Vannet blir ført mot bakre vegg gjennom en spesiell
utløpsåpning (se figur), der varmen som skapes av
kompressoren eår vannet til å fordampe. Det eneste inngrepet
som må utføres med jevne mellomrom er rengjøring av
utløpshullet slik at vannet kan renne fritt.
Avsetting
Skifting av lyspære
For å bytte ut lyspæren som lyser opp kjøledelen må man først
trekke ut støpslet fra stikkontakten. Følg deretter anvisningene
under.
Få tilgang til lyspæren ved å fjerne dekslet, som vist i figuren.
Bytt ut med en lyspære av samme type som det som er angitt
på dekslet (10 W eller 15 W).
1
1
2
Forholdsregler og gode råd
! Apparatet er blitt utformet og utviklet i overensstemmelse med
internasjonale sikkerhetsnormer. Disse advarslene blir gitt av
sikkerhetshensyn og må leses nøye.
Dette apparatet e i overensstemmelse med følgende Direktiver
fra det Europeiske fellesskapet:
- 73/23/EEC av 19/02/73 (Lavspenning) og senere tillempinger;
- 89/336/EEC av 03/05/89 (Elektromagnetisk kompatibilitet) og
senere endringer;
- 2002/96/CE.
Generell sikkerhet
• I tilfelle feilfunksjoner må man uansett unngå tilgang til de
indre mekanismene i apparatet for å forsøke å reparere på
egen hånd.
• Unngå bruk av andre redskaper enn den medfølgende
skrapen på innsiden av kjøle- eller fryserommet.
• Unngå å ta iskuber rett fra fryseren inn i munnen.
• Dette apparatet er ikke ment til å brukes av personer med
reduserte fysiske eller mentale evner eller reduserte sanser,
eller som ikke har erfaring eller kjennskap til hvordan
produktet skal brukes, hvis de ikke da overvåkes eller læres
opp i bruken av apparatet av en som er ansvarlig for deres
sikkerhet. Barn bør overvåkes for å være sikre på at de ikke
leker med apparatet.”
• Emballasjen må ikke brukes til å leke med.
• Apparatet er framstilt for privat bruk i hjemmet.
• Apparatet må kun brukes til oppbevaring og nedfrysing av
mat, det må kun brukes av voksne og i overensstemmelse
med instruksjonene i denne håndboken.
• Apparatet må ikke installeres ute, selv ikke på avskjermede
steder fordi det kan bli svært farlig dersom apparatet blir
utsatt for regn eller uvær.
• Man må ikke berøre apparatet når man er barbeint, eller
med våte eller fuktige hender eller føtter.
• Unngå å berøre kjøleoverflatene på innsiden: Dette medfører
fare for isbrenn og andre skader.
• Unngå å trekke ut kontakten ved å dra i ledningen, ta i
stedet tak i støpslet.
• Det er nødvendig å trekke støpslet ut fra stikkontakten før
man gjennomfører rengjøring eller vedlikehold. Det er ikke
tilstrekkelig å vri bryteren TEMPERATURREGULERING
i posisjonen
(avslått apparat) for å fjerne all elektrisk
kontakt.
• Avsetting av emballasjematerialet: Man må følge lokale
normer slik at emballasjemateriellet resirkuleres.
• Det Europeisk direktiv 2012/19/EU Waste Eelectrical and
Electronic Equipment (WEEE - Norsk hvitevare retur) i
Norge, angående oppbevaring av elektrisk og elektronisk
utstyr krever at gamle elektriske husholdningsapparater
å utstyr ikke skal kastes blant vanlig søppel, men må
kildesorteres. Gamle og defekte husholdningsapparater
som skal kastes, må samles på ett sted til gjenvinning av
de forskjellige materialene produktene er satt sammen av.
Dette er for å spare miljøet og naturen. Søppeldunk med
kryss over symbolet minner om påbudet og viktigheten av å
levere inn alle hvitevare produktene til gjenvinning.
Forbrukeren må selv kontakte den lokale instans/kommune
eller butikk som selger store husholdningsprodukter for
informasjon om hvor de skal levere inn defekte produkter til
oppbevaring
Energisparing og respekt for miljøet
• Installer apparatet i et rom som er kjølig og har god utlufting,
og beskytt den fra direkte sollys, unngå plassering nær
varmekilder.
• Når man setter inn eller tar ut mat må døren åpnes for så kort
tid som mulig.
Hver gang døren åpnes fører det til et betydelig forhøyet
strømforbruk.
• Unngå å fylle skapet for mye opp: For at maten skal
holdes kald er det viktig at luften kan sirkulere fritt.
Dersom luftsirkulasjonen hindres vil kompressoren arbeide
kontinuerlig.
• Unngå å sette inn varm mat. Dette vil heve temperaturen
internt og tvinge kompressoren til å arbeide hardere, noe
som medfører energisløsing.
• Avrim apparatet dersom det danner seg is på innsiden (se
Vedlikehold), et tykt islag gjør det vanskeligere å avgi kulde
til maten og øker dermed energiforbruket.
• Hold gummilistene hele og rene slik at de sitter godt fast
rundt dørene, og ikke lar den kalde luften slippe.
Feil og løsninger
Noen ganger kan det hende at apparatet ikke fungerer. Før man
ringer og ber om teknisk assistanse (se Teknisk assistanse), bør
man kontroller at det ikke dreier seg om et problem som lett kan
løses, ved hjelp av følgende oversikt.
Lyset inne i skapet slår seg ikke på.
• Støpslet er ikke satt godt nok i kontakten, eller det mangler
strøm i huset.
• Bryteren for TEMPERATURREGULERING i posisjonen OFF.
57
NO
NO
Kjøleskapet og fryseskapet kjøler for lite ned.
• Døren ikke lukkes ordentlig eller pakningene er ødelagte.
• Døren åpnes veldig ofte.
• Bryteren for TEMPERATURREGULERING er ikke i riktig
stilling
• Kjøleskapet eller fryseren er for fulle.
Maten i kjøleskapet fryser.
• Bryteren for TEMPERATURREGULERING er ikke i riktig
stilling.
• Matvarene berører bakveggen.
Motoren er hele tiden i gang.
• Døren er ikke godt lukket, eller den blir åpnet for ofte.
• Romtemperaturen er meget høy.
Apparatet lager mye støy.
• Apparatet er ikke blitt installert i vater (se Installasjon).
• Apparatet er blitt installert mellom møbeler eller objekter som
vibrere og lager lyd.
• Kjølegassen lager en svak lyd også når kompressoren er
avslått. Dette er ikke en feil, men helt normalt.
Kjøleelementet i veggen bak kjølerommene er dekket av rim
eller vanndråper
• Dette er en normal del av produktets funksjon.
Det er vann i bunnen av kjøleskapet.
• Avløpsåpningen er tilstoppet (se Vedlikehold).
58
Asennus
! On tärkeää säilyttää tämä ohjekirja, jotta sitä voidaan tutkia
tarvittaessa. Mikäli laite myydään, luovutetaan tai muuton
yhteydessä, varmista, että ohjekirja pysyy laitteen mukana, jotta
uusi omistaja voi tutustua laitteen toimintaan ja varoituksiin.
! Lue ohjeet huolellisesti: niissä on tärkeitä tietoja asennuksesta,
käytöstä ja turvallisuudesta.
Sijoittaminen ja liitäntä
Sijoittaminen
1. Sijoita laite ympäristöön, joka on hyvin ilmastoitu ja joka ei
ole kostea.
2. Älä tuki takana olevia tuuletusritilöitä: kompressori
ja kondensaattori tuottavat lämpöä ja vaativat hyvän
tuuletuksen toimiakseen hyvin ja kuluttaakseen vähän
sähköä.
3. Jätä vähintään 10 cm:n tila laitteen yläosan ja mahdollisten
yläpuolella olevien huonekalujen väliin ja vähintään 5 cm:n
tila sivuseinien ja huonekalujen/seinien väliin.
4. Sijoita laite kauas lämmönlähteistä (suorasta auringonvalosta
ja sähköuunista).
5. Jotta säilytetään paras mahdollinen etäisyys tuotteen ja
takaseinän välillä, tulee asentaa asennuspaketista löytyvät
etäisyystuet noudattaen niitä kuvaavan esitteen ohjeita.
Vaaitus
1. Asenna laite tasaiselle ja jäykälle lattialle.
2. Jos lattia ei ole täysin tasainen, voidaan ruuvata auki tai
kiinni etutukijalkoja.
Sähköliitäntä
Kuljetuksen jälkeen sijoita laite pystysuoraan ja odota vähintään
3 tuntia ennen sen liittämistä sähköverkkoon. Ennen pistokkeen
työntämistä pistorasiaan varmista, että:
• pistorasia on maadoitettu ja että se on lain vaatimusten
mukainen;
• pistoke kestää koneen tehon maksimikuormituksen, joka
ilmoitetaan jääkaappiosaston alavasemmalla olevassa
tietolaatassa (esim. 150 W).;
• syöttöjännite sisältyy alavasemmalla olevassa tietolaatassa
olevien arvojen sisälle (esim. 220-240 V);
• pistorasia on yhteensopiva laitteen pistokkeen kanssa.
Päinvastaisessa tapauksessa pyydä, että valtuutettu teknikko
vaihtaa sen (katso Huoltoapu); älä käytä jatkojohtoja ja
haaroitusrasioita.
! Laitteen asennuksen jälkeenkin sähköjohdon ja
verkkopistorasian tulee olla helposti saavutettavissa.
! Sähköjohdossa ei saa olla taittumia tai painaumia.
! Sähköjohto tulee tarkistaa ajoittain ja vaihdattaa ainoastaan
valtuutetuilla teknikoilla (katso Huoltoapu ).
! Valmistaja kieltäytyy kaikesta vastuusta, mikäli näitä
määräyksiä ei noudateta.
Kaatumisenestäjä
VAROITUS: Jotta vältetään jääkaapin kallistuminen eteenpäin,
tulee se pitää paikoillaan toimitetulla kaatumisenestäjällä. Tästä
on asiakkaan huolehdittava.
FI
Kaatumisenestäjä kiinnitetään lattiaan tai seinään jääkaapin
takaosassa ja se kytketään jääkaapin tukilevyyn, joka kiinnittää
laitteen.
Kaatumisenestäjä tulee asentaa tukevasti noudattaen tässä
osoitettuja ohjeita ENNEN kuin käytetään jääkaappia.
Huomaa: Jääkaappi on painava ja siten tulee olla
varovainen sitä siirrettäessä.1.
Posizionate il frigorifero
nel punto da voi prescelto.
1. Aseta jääkaappi ennalta valittuun paikkaan.
2. Jääkaapin eteen katsoen merkitse vasemman paneelin
sijainti.
3. Siirrä jääkaappi siten, että sinulla on tarpeeksi tilaa
takaseinän saavuttamiseksi.
4. Jotta vapautetaan osat kompressorin kiinnityslevyssä,
kaatumisenestäjä tulee asettaa lattialle noin 100-200 mm:n
etäisyydelle vasemman paneelin merkin oikealle puolelle.
5. Merkitse ensin ja tee sitten kiinnitysaukot porakoneella,
lopuksi työnnä sopivat kiinnittimet kaatumisenestäjän
tukemiseksi.
6. Aseta jääkaappi varovasti paikalleen. Varmista, että
kompressorin tukilevy on kiinnitetty kaatumisenestäjään.
Sijoita kaatumisenestäjä
100-200 mm:n päähän
vasemman paneelin merkistä.
Vasemman
paneelin asento
Käynnistys ja käyttö
Avviare l’apparecchio
! Prima di avviare l’apparecchio, seguire le istruzioni
sull’installazione (vedi Installazione).
! Prima di collegare l’apparecchio pulire bene i vani e gli
accessori con acqua tiepida e bicarbonato.
1. Inserire la spina nella presa e accertarsi che si accenda la
lampada di illuminazione interna.
2. Ruotare la manopola per LA REGOLAZIONE DELLA
TEMPERATURA su un valore medio. Dopo qualche ora sarà
possibile inserire alimenti nel frigorifero.
Laitteen käynnistys
! Ennen laitteen käynnistämistä, noudata asennusohjeita
(katso Asennus).
! Ennen kuin laite liitetään sähköverkkoon, puhdista osastot ja
lisävarusteet huolellisesti lämpimällä vedellä ja ruokasoodalla.
59
FI
1. Työnnä pistoke pistorasiaan ja varmista, että sisävalo syttyy.
2. Kierrä LÄMPÖTILAN SÄÄTÖNAPPULA yhteen
keskimmäisistä arvoista. Muutaman tunnin kuluttua on
mahdollista laittaa ruokatavarat jääkaappiin.
Pure WIND *
Se voidaan tunnistaa jääkaappiosaston ylemmällä seinällä olevasta
laitteesta (katso kuvaa ).
Miten käyttää jääkaappia paremmin
Jääkaappiosaston sisällä lämpötilaa säädellään automaattisesti
termostaatin nappulan asennon mukaisesti.
1 = vähemmän kylmä
MAX = enemmän kylmä
Suositellaan kuitenkin käyttämään keskiasentoa.
Käytettävän tilan lisäämiseksi ja esteettisen ulkonäön
parantamiseksi tämän laitteen “jäähdyttävä osa” on
sijoitettu jääkaappiosaston takaseinän sisään. Toiminnan
aikana kyseinen seinä on joko huurteen peittämä tai täynnä
vesipisaroita riippuen siitä, onko kompressori päällä vai ei. Älä
säikähdä tämän vuoksi! Jääkaappi toimii tällöin normaalisti.
Jos asetetaan nappula LÄMPÖTILAN SÄÄTÖNAPPULA
korkeampiin arvoihin, suurten ruokamäärien tapauksessa ja
ympäristön lämpötilan ollessa korkea, laite voi toimia jatkuvasti
ja aikaansaada siten liiallista huurteen muodostumista ja
sähköenergian kulutusta: poista häiriö siirtäen nappula alempiin
arvoihin (suoritetaan automaattinen huurteenpoisto).
Staattisissa laitteissa ilma kiertää luonnollisesti: kylmempi
ilma siirtyy alaspäin, koska se on painavampaa. Ehdotus
ruokatavaroiden sijoittamiseksi:
Ruoka
Puhdas liha ja kala
Tuoreet juustot
B
A
A
B
Pure Wind –järjestelmä takaa ruokien parhaan mahdollisen säilytyksen,
koska se palauttaa nopeasti säilytyslämpötilan oven aukaisun jälkeen ja
jakaa lämpötilan tasaisesti jääkaapin sisällä: puhallettu ilma (A) jäähtyy
koskettaessaan kylmää seinää, kun taas lämpimämpi ilma (B) imetään
(katso kuvaa ).
Takaseinässä on havaittavissa huurretta tai vesipisaroita sen mukaan,
onko kompressori toiminnassa vai taukotilassa.
LÄMPÖTILAN osoitin: jääkaapin kylmimmän alueen
tunnistamiseksi.
1. Tarkista, että osoittimessa näkyy selvästi OK (katso kuvaa ).
Sijoitus jääkaapissa
Hedelmä- ja vihanneslaatikoiden
päällä
Hedelmä- ja vihanneslaatikoiden
päällä
Kypsät ruuat
Millä tahansa tasolla
Leikkeleet,
leipälaatikko, suklaa
Millä tahansa tasolla
Hedelmät ja
vihannekset
Hedelmä- ja vihanneslaatikoissa
Munat
Asianmukaisessa hyllykössä
Voi ja margariini
Asianmukaisessa hyllykössä
Pullot, juomat, maito
Asianmukaisessa hyllykössä
• Laita ainoastaan kylmiä tai haaleita ruokia, ei kuumia (katso
Varotoimet ja suosituksia ).
• Muista, että kypsät ruuat eivät säily raakoja pidempään.
• Älä laita nesteitä avoimiin astioihin: ne lisäävät kosteutta ja
siten veden tiivistymistä.
TASOT: suljetut tai ritilälliset.
Ne voidaan poistaa ja niitä voidaan säätää asianmukaisten
ohjaimien avulla (katso kuvaa) myös isokokoisten astioiden tai
ruokien laittamiseksi. Korkeuden säätämiseksi ei ole tarpeen
vetää tasoa kokonaan ulos.
* Presente solo in alcuni modelli.
60
B
2. Jos kirjoitus OK ei tule näkyviin, tarkoittaa tämä sitä,
että lämpötila on liian korkea: säädä LÄMPÖTILAN
SÄÄTÖNAPPULA korkeampaan asentoon (enemmän kylmä)
ja odota noin 10 h, kunnes lämpötila on vakautunut.
3. Tarkista osoitin uudelleen: mikäli tarpeen, suorita uusi säätö.
Jos on laitettu paljon ruokatavaroita jääkaappiin tai sen ovea
on avattu usein, kuuluu asiaan, että osoittimessa ei näy
OK. Odota ainakin 10 h ennen kuin säädät LÄMPÖTILAN
SÄÄTÖNAPPULA korkeampaan asentoon.
Huolto ja hoito
Poista sähkövirta
Puhdistus- ja huoltotoimenpiteiden aikana on tarpeen eristää
laite sähkön syöttöverkosta irrottaen pistoke pistorasiasta.
Ei riitä, että siirretään lämpötilan säätönappula asentoon OFF
(laite sammutettu) sähköiskuvaaran poistamiseksi.
Puhdista laite
• Ulkopinnat, sisäosat ja kumiset tiivisteet voidaan puhdistaa
sienellä, joka huuhdellaan lämpimän veden ja ruokasoodan
tai neutraalin saippuan muodostamassa liuoksessa.
Älä käytä liuottimia, hankausaineita, valkaisuaineita tai
ammoniakkia.
• Poistettavat lisävarusteet voidaan laittaa likoamaan
lämpimään veteen, jossa on saippuaa tai astianpesuainetta.
Huuhtele ja kuivaa huolellisesti.
• Laitteen takaosa peittyy helposti pölystä, joka voidaan
poistaa varovasti sen jälkeen, kun laite on irrotettu
virtapistorasiasta, käyttäen pölynimurin pitkää suutinta
keskiteholla..
Homeiden ja ikävien hajujen välttäminen
• Laite on valmistettu hygieenisistä materiaaleista, jotka eivät
päästä hajuja. Tämän ominaisuuden säilyttämiseksi on
tarpeen, että ruuat suojataan ja suljetaan huolellisesti aina.
Täten voidaan välttää myös tahrojen muodostuminen.
• Mikäli halutaan sammuttaa laite pitkäksi aikaa, puhdista
sisäosat ja jätä ovet auki.
Huurteenpoisto laitteesta
! Noudata allaolevia ohjeita.
Laitteen puhdistamiseksi huurteesta älä käytä leikkaavia tai
teräviä esineitä, jotka voivat vahingoittaa pysyvästi jäähdyttävää
piiriä.
Jääkaappi on varustettu automaattisella huurteenpoistolla: vesi
ohjataan takaosaa kohden asianmukaisen tyhjennysaukon
avulla (katso kuva ), jossa kompressorin tuottama lämpö
haihduttaa sen. Ainoa toimenpide, mitä sinun tulee muistaa
säännöllisesti tehdä, on tyhjennysaukon puhdistus, jotta vesi
pääsee kulkemaan häiriöttömästi.
• Laitetta tulee käyttää ruokien säilytykseen ja pakastukseen,
sitä tulee käyttää ainoastaan aikuisten henkilöiden tässä
kirjasessa olevien ohjeiden mukaisesti.
• Laitetta ei tule asentaa ulos edes suojattuun tilaan, koska on
erittäin vaarallista jättää se alttiiksi sateelle ja ukkoselle.
• Älä koske laitetta paljain jaloin tai märillä tai kosteilla käsillä
tai jaloilla.
• Älä koske jäähdyttäviin sisäosiin: on olemassa paleltumis- tai
loukkaantumisvaara.
• Älä irrota pistoketta pistorasiasta sähköjohdosta vetäen vaan
tartu tukevasti pistokkeeseen.
• Pistoke tulee irrottaa pistorasiasta ennen puhdistus- ja
huoltotoimenpiteiden suorittamista. Ei riitä, että siirretään
lämpötilan säätönappulat asentoon OFF (laite sammutettu)
sähköiskuvaaran poistamiseksi.
• Vian tapauksessa ei tule milloinkaan koskettaa sisäisiä
mekanismeja yrittäen korjata laitetta.
• Älä käytä pakastettujen ruokien säilytysosastojen sisällä
leikkaavia ja teräviä esineitä tai sähkölaitteita elleivät ne ole
tyypiltään valmistajan suosittelemia.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset
mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysinen, henkinen tai
aistien toimintakyky on alentunut tai joilla ei ole kokemusta
tai tietoja laitteen käytöstä, ellei heitä opasta ja valvo heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö. Lapsia tulee
valvoa sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
• Pakkaukset eivät ole lasten leluja.
Hävittäminen
Lampun vaihtaminen
Jääkaappiosaston lampun vaihtamiseksi irrota pistoke
verkkopistorasiasta. Noudata seuraavassa esitettyjä ohjeita.
Lamppu voidaan saavuttaa poistaen suojus kuten osoitettu
kuvassa.
Vaihda se samantehoiseen uuteen lamppuun, teho osoitettu
suojuksessa (10 W tai 15 W).
1
1
2
Varotoimet ja suosituksia
! Laite on suunniteltu ja valmistettu kansainvälisten
turvallisuusmääräysten mukaisesti. Nämä varoitukset
toimitetaan turvallisuuden vuoksi ja ne tulee lukea tarkasti.
Tämä laite on seuraavien eurooppalaisten direktiivien
vaatimusten mukainen:
- 73/23/CEE, 19/02/73 (Pienjännite) ja sitä seuraavat muutokset;
- 89/336/CEE, 03/05/89 (Sähkömagneettinen yhteensopivuus) ja
sitä seuraavat muutokset;
- 2002/96/CE.
Yleisturvallisuus
• Laite on suunniteltu ei-ammattimaiseen käyttöön
asuinhuoneistossa.
• Pakkausmateriaalin hävitys: noudata paikallisia määräyksiä
siten ehkä pakkaukset voidaan käyttää uudelleen.
• Euroopan Direktiivi 2012/19/EU Waste Eelectrical and
Electronic Equipment (WEEE – elektroniikka romulle),
vaatii vanhojen sähkölaitteiden romun erottamisen normaali
jätteiden kierrosta. Vanhat sähkölaitteet tulee kerätä
erikseen, jotta näin voidaan optimoida laitteiden kierrätys
ja näin ollen vähentää vaaran aiheutumista ihmisille ja
luonnolle. Merkkinä rasti jäteastian päällä muistuttaa
vastuustasi laitteiden hävittämisestä erikseen.
Kuluttajien tulee ottaa yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai
jälleenmyyjiin saadakseen tietoa vanhojen laitteiden oikeasta
kierrättämisestä.
Säästä ja kunnioita ympäristöä
• Asenna laite viileään ja hyvin ilmastoituun ympäristöön,
suojaa sitä suoralta auringonvalolta, älä aseta sitä
lämmönlähteiden läheisyyteen.
• Ruokatarvikkeiden laittamiseksi tai ottamiseksi avaa laitteen
ovi mahdollisimman lyhyen aikaa.
Jokainen oven avaus aiheuttaa huomattavan lisän
energiankulutuksessa.
• Älä täytä laitetta liiallisesti: hyvän säilyvyyden takaamiseksi
kylmän ilman tulee kiertää vapaasti. Jos estetään ilmankierto,
kompressori työskentelee jatkuvasti.
• Älä laita laitteeseen lämpimiä ruokia: ne nostavat
sisälämpötilaa aikaansaaden suuren työmäärän
kompressorille ja tuhlaten sähköenergiaa.
• Pidä tiivisteet puhtaina ja tehokkaina, jotta ne kiinnittyvät
tiukasti oviin eivätkä päästä kylmää ulos (katso Huolto ).
Häiriöt ja korjaustoimet
Voi tapahtua, että laite ei toimi. Ennen Huoltoapuun soittamista
(katso Huoltoapu), tarkista, että kyseessä ei ole helposti itse
ratkaistava ongelma käyttäen apuna seuraavaa taulukkoa.
Sisälamppu ei syty.
• Pistoketta ei ole työnnetty pistorasiaan tai se on työnnetty
61
FI
FI
huonosti tai kotona ei ole sähkövirtaa.
• LÄMPÖTILAN SÄÄDÖN nappula on asennossa OFF.
Jääkaappi ja pakastin jäähtyvät vähän.
• Ovet eivät sulkeudu kunnolla tai tiivisteet ovat rikkoutuneet.
• Ovia avataan hyvin usein;
• LÄMPÖTILAN SÄÄTÖNAPPULA ei ole oikeassa asennossa
• Jääkaappi ja pakastin ovat liian täynnä.
Ruuat jäätyvät jääkaapissa.
• LÄMPÖTILAN SÄÄTÖNAPPULA ei ole oikeassa asennossa.
• Ruuat ovat kosketuksissa takaseinän kanssa.
Moottori toimii jatkuvasti.
• Ovi ei ole kunnolla suljettu tai sitä avataan jatkuvasti.
• Ympäristön lämpötila on erittäin korkea.
Laite on meluisa.
• Laitetta ei ole asennettu hyvin vaaka-asentoon (katso
Asennus).
• Laite on asennettu huonekalujen tai esineiden väliin, jotka
tärisevät ja päästävät ääniä.
• Jäähdyttävä kaasu aikaansaa pienen äänen myös
kompressorin ollessa pysähdyksissä: tämä ei ole vika vaan
normaalia.
Jääkaappiosaston takaseinällä on huurretta tai
vesipisaroita.
• On kyse tuotteen normaalitoiminnasta.
Jääkaapin pohjalla on vettä.
• Veden tyhjennysaukko on tukkiutunut (katso Huolto).
62
FI
63
195108019.02
11/2014
FI
64