Microlife FH 300 de handleiding

Type
de handleiding
Guarantee Card FH 80/100/200/200C/300/310/320
Hypertension
Human Fever
Asthma
Flexible Heating
Microlife Heating Pad FH 80/100/200/200C/300/310/320
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 8797-1288
Fax +886 2 8797-1283
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
www.microlife.com
IB FH-all V25-1 4014
K
EMA
EUR
EN
Explanation of symbols: Read the instructions carefully before
using this device. Do not use the pad folded or rucked. Do not
insert needles. Not to be used by very young children (0 - 3 years).
FR
Description des symboles: Veuillez lire attentivement les
instructions avant d’utiliser ce produit. Ne pas utiliser le coussin plié ou
chiffonné. N’insérez pas d’aiguilles dedans. Ce coussin ne convient
pas aux enfants de 0 à 3 ans.
ES
Explicación de los símbolos: Lea atentamente las instruc-
ciones antes de usar este dispositivo. No utilice la almohadilla doblada
o arrugada. No inserte objetos punzantes. No adecuado para niños
de 0 - 3 años de edad.
PT
Explicação dos símbolos: Leia atentamente este manual
de instruções antes de utilizar o dispositivo. Não utilize a almofada
dobrada ou vincada. Não introduzir agulhas. Não adequado para
crianças de 0 a 3 anos.
PL
Objaśnienie symboli: Przed rozpoczęciem eksploatacji należy
dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Nie korzystaj
jeśli jest on złożony lub bardzo pognieciony. Nie wbijać szpilek.
Bardzo małe dzieci (0-3 lat) nie powinny obsługiwać urządzenia.
HU
Jelmagyarázat: Az eszköz használata előtt gondosan olvassa
végig ezt az útmutatót! Hajtogatott vagy összegyűrt állapotban ne
használja! Ne szúrjon bele tűt! 0 - 3 éves gyermekek ne használják!
DE
Zeichenerklärung: Vor Verwendung Bedienungsanleitung
genau studieren. Benutzen Sie das Kissen niemals in gefaltetem oder
geknicktem Zustand. Keine Nadeln anbringen. Nicht geeignet für
Kinder zwischen 0 - 3 Jahren.
SV
Förklaring av symboler: Läs dessa instruktioner noga innan du
använder instrumentet. Använd inte om vikta eller skrynkligt. Stick
inte in nålar. Inte lämplig för barn mellan 0 - 3 år.
FI
Symbolien selitykset: Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta. Älä käytä tyynyä taitettuna. Älä kiinnitä laitteeseen neuloja
tai hakaneuloja. Ei saa käyttää 0 - 3-vuotiaiden lasten kanssa.
TR
Simge Tanımlamaları: Aygıtı kullanmadan önce, talimatları
dikkatle okuyunuz. Pedi katlanmış veya kırışmış şekilde kullanmayız.
Aygıta iğne batırmayınız. 0 - 3 yaş arası çocuklar için uygun değildir.
GR
Επεξήγηση συμβόλων: Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν
χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι
διπλωμένο ή τσαλακωμένο. Μην εισάγετε βελόνες. Ακατάλληλο για
παιδιά μεταξύ 0 - 3 ετών.
DA
Forklaring af symboler: Læs instruktionerne omhyggeligt
før brug af enheden. Brug ikke varmepuden foldet eller bøjet.
Stik ikke nåle i. Ikke egnet til børn mellem 0 - 3 år.
NL
Uitleg van de symbolen: Lees alvorens dit apparaat te
gebruiken de instructies aandachtig door. Gebruik het warmtek-
ussen niet als deze opgevouwen of verkreukeld is. Steek er geen
(veiligheids) naalden in. Niet geschikt voor kinderen van 0 - 3 jaar.
LT
Simbolių reikšmė: Prieš naudodamiesi prietaisu perskait-
ykite instrukciją. Nesinaudoti, jei šildyklė sulankstyta ar pažeista.
Nebadykite adatomis. Nenaudoti kūdikiams ir vaikams iki 3 m.
amžiaus.
LV
Simbolu skaidrojums: Pirms šīs ierīces izmantošanas
uzmanīgi izlasiet instrukcijas. Nelietot saritinātu vai salocītu
sildītāju. Nespraust adatas. Nav paredzēts ļoti maziem bērniem
(0-3 gadi).
EE
Sümbolite tähendused: Enne seadme kasutust lugege
hoolikalt juhiseid. Ärge kasutage soojenduskotti voltis või kortsus
kujul. Ärge kasutage nõelu. Mitte kasutada väikelastel (0 - 3
aasta vanustel).
BG
Обяснение на символите: Прочетете внимателно
инструкциите, преди да ползвате този уред. Да не се прегъва
и мачка пpи пoлзванe. Не вкарвайте игли. Да не се
използва от малки деца (0-3 години).
RO
Semnicaţia simbolurilor: Citiţi instrucţiunile cu atenţie
înainte de a utiliza acest aparat. Nu utilizaţi perna împăturită sau
mototolită. Nu introduceţi ace. A nu se utiliza de către copii
mici (0 – 3 ani).
CZ
Vysvětlení symbolů: Před použitím tohoto výrobku si
pečlivě přečtěte návod. Nepoužívejte dečku pokud je přeložená
nebo pomačkaná. Nevkládat jehly. Není vhodné pro děti od
0-3 let.
SK
Vysvetlenie značiek: Pred použitím výrobku si pozorne
prečítajte návod. Podušku nepoužívajte zloženú alebo prehnutú.
Nevpichujte ihly. Nie je vhodné pre deti od 0-3 rokov.
IT
Spiegazione dei simboli: Leggere attentamente le istruzioni
prima dell’uso dell’apparecchio. Non utilizzare piegato o nella confezi-
one. Non bucare con spille o altri oggetti acuminati. Non usare per
bambini molto piccoli (0-3 anni).
 
AR

 


-

:
FA
 



SR
Objašnjenje značenja simbola: Pre upotrebe pažljivo
pročitajte uputsvo. Ne koistite jastuče isključeno ili savijeno.
Ne ubadajte igle u jastuče. Zabranjena upotreba kod dece mlađe
od 3 godine.
HR
Pojašnjenje simbola: Pažljivo pročitajte upute prije
primjene ovog uređaja. Nemojte koristiti jastučić u namotanom
ili naboranom stanju. Ne umećite igle. Nije prikladno za malu
djecu (0-3 godine).
EN 2
FR 3
ES 5
PT 7
PL 9
HU 11
DE 13
SV 15
FI 16
TR 17
GR 19
IT 21
DA 23
NL 24
LT 26
LV 27
EE 29
BG 31
RO 33
CZ 35
SK 36
SR 38
HR 40
AR 41
FA 42
Guarantee Card FH 80/100/200/200C/300/310/320
FH 80/A100
FH 100/A100
FH 200/B200
FH 200C/B200
FH 300/B100
FH 310/C100
FH 320/C100
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do
comprador / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Name des Käufers /
Inköparens namn / Ostajan nimi / Alıcının Adı / Ονοματεπώνυμο αγοραστή /
Nome del rivenditore / Forhandlers navn / Naam koper / Pircēja vārds /
Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Име на купувача / Numele cumpărătorului /
Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Ime i prezime kupca / Ime i prezime
kupca /

/

Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série /
Numer seryjny / Sorozatszám / Serien-Nr. / Serienummer / Sarjanumero /
Seri Numarası / Αριθμός σειράς / Numero di serie / Serienummer /
Serienummer / Serienummer / Sērijas numurs / Serijos numeris / Seeria-
number / Сериен номер / Număr de serie / Výrobní číslo / Výrobné číslo /
Serijski broj / Serijski broj /

/

Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra /
Data zakupu / Vásárlás dátuma / Kaufdatum / Inköpsdatum / Osto-
päivämäärä / Satın Alma Tarihi / Ημερομηνία αγοράς / Data d’acquisto /
Købsdato / Datum van aankoop / Iegādes datums / Pardavimo data /
Ostukuupäev / Дата на закупуване / Data cumpărării / Datum nákupu /
Dátum kúpy / Datum kupovine / Datum kupovine /

/
 
Specialist Dealer / Revendeur / Distribuidor autorizado / Revendedor
autorizado / Przedstawiciel / Forgalmazó / Fachhändler / Återförsäljare /
Jälleenmyyjä / Uzman Satıcı / Εξειδικευμένος αντιπρόσωπος / Categoria
rivenditore / Specialforhandler / Specialist Dealer / Speciālists - pārstāvis /
Pardavusi įstaiga / Ametlik müügiesindaja / Специалист дистрибутор /
Distribuitor de specialitate / Specializovaný dealer / Špecializovaný predajca/
Ovlašćeni diler / Ovlašteni distributer /

/

2 FH 80/100/200/200C/300/310/320
Please read this manual carefully before using this device.
This device is not intended for medical use in hospitals:
For household use only.
To avoid any risk of electric shock when using the pad
please observe the following:
- Do not use if wet. If the pad has become damp or wet,
completely dry the pad before use.
- Only use the pad in dry rooms, not e.g. in the bathroom.
- Check that the pad is undamaged each time before use,
i.e. do not use it if there is visible damage to the hand
control, switches, plug or the pad itself.
- Do not insert pins or other sharp objects.
To avoid overheating:
- Do not leave the pad switched on unsupervised; switch it
off when you leave the room.
- Do not use the pad while folded.
- Avoid creasing the pad.
- Do not cover the hand control! To ensure that the hand
control functions correctly, do not place it on or under the
heating pad or cover it with other objects.
- The cable should not be wound around the hand control.
Do not use on a person incapable of movement, a baby,
a person insensitive to heat, or animals. Do not let chil-
dren play with the device.
Ensure that children do not use this device unsupervised.
Children under 8 years of age must not use this device unless a
parent or guardian has set the control to the lowest temperature
setting 1.
This device may be used by children aged 8 or over and by
people who have reduced physical, sensory or mental abili-
ties or inadequate experience and/or knowledge, provided
they are supervised or have been instructed on how to use
the device safely and have understood the resulting dangers.
Excessive application at a high setting can result in skin burns.
When the device is likely to be used for an extended
period, i.e. by the user falling asleep, controls should be
adjusted to a setting recommended for continuous use.
Examine the device frequently for signs of wear or
damage. If there are signs of wear or damage or the device
has been misused, please contact the manufacturer or
authorised agent prior to any further use.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, an authorised agent or similarly qualified
persons in order to avoid any hazards.
Do not attempt to open or repair the device yourself.
Special tools are required to re-assemble the device.
This device emits very weak electrical and magnetic
fields which may disturb the function of your cardiac
pacemaker. Therefore, we recommend you to consult your
physician and the manufacturer of your cardiac pacemaker
before using this device.
Allow the device to cool down before folding and storing it in
a dry place.
Do not place heavy objects on it to prevent buckling.
Not suitable for children between 0-3 years!
Children
under 3 years of age are unable to respond to overheating.
Electronic devices must be disposed of in accordance with
the locally applicable regulations, not with domestic waste.
1. How to Use a Microlife Heating Pad
WARNING: Never use the pad without the cloth cover.
Allow some air circulation between the pad and skin
during use.
The device is not to be used for warming animals.
1. Put the cloth cover 1 on a flat surface. Open the fastener.
2. Insert the pad 3 completely into the cover, fitting one side
at a time. Make sure the cable and hand control 2 remain
outside the cover.
3. The pad will lie flat, filling the entire cover. Close fastener.
4. Plug into a 220-240 volt AC mains socket and set the hand
control to the desired heat setting using the slider.
Select the temperature setting on the slider – this
switches on the heat pad. An indicator will illuminate,
showing that the appliance is connected to the power
supply and is switched on.
Setting 1 is recommended for continuous use.
The pad is switched off by moving the slider to the «0»
position. The indicator light will then turn off.
5. The hand control will automatically turn off the heater
after approximately 90 minutes, then the indicator light will
flash until reset or turn off. To reset the timer and start a
further heating period, move the slider to the off «0» position
and then back to the desired heat setting.
6. Unplug when finished.
2. Cleaning Instructions
WARNING:
Always unplug the power cable from the mains
socket before undertaking any cleaning of the product.
1. The cover can be machine washed after removal from the
pad according to the washing instructions given on the cover.
2. The pad must not be machine washed or dry-cleaned.
The FH 80 & FH 100 (PVC surface) can be cleaned by using
a soft damp cloth. The FH 200, FH 200C, FH 300, FH 310 &
FH 320 (cotton or velvet surface) can be cleaned with a
brush when dry.
3. Do not allow the hand control to get wet. Do not use any
detergents or solvents as they may damage the device.
4. Never hold the hand control under water. Otherwise moisture
may enter the hand control and cause damage.
5. Check the hand control for signs of damage. Dry the pad and
its fabric cover completely before switching it on again.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
3. Explanation of symbols
4. Guarantee
This product is guaranteed for
2 years
from the date of purchase.
This guarantee covers the hand control, cable, and the pad itself.
This guarantee does not cover incorrect use, accidents or
damage resulting from failure to follow instructions, or modifica-
tions to the device not carried out by the manufacturer.
The guarantee is only valid upon presentation of the guar-
antee card completed by the dealer.
5. Technical Specifications
Technical alterations reserved.
6. www.microlife.com
Detailed user information about our products and about our
services can be found at www.microlife.com.
Important Information - Retain for future use!
EN
1
Soft fabric cover – removable
and machine washable.
Fastener.
2
Hand control with slider for
heat settings and ON indicator.
3
Pad
Wash at 40 °C! Do not iron!
Do not wash! Do not dry-clean!
Bleaching not
permitted!
Tumble-dry!
Iron at low
temperature!
Do not dry in the tumble
dryer!
Model/Type: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Voltage: 220 - 240 V
Power: 100 W
Frequency: 50 Hz
43FH 80/100/200/200C/300/310/320
̶ϧϓΕΎλΧηϣ̋
FH 100/A100, FH 80/A100,
FH 300/B100, FH 200C/B200, FH 200/B200,
FH 320/C100, FH 310/C100
ϝΩϣωϭϧ
V
˻˻˹˻̊˹
̫ΎΗϟϭ
W
˺˹˹ ϥ΍ϭΗ
Hz
̋˹ αϧΎ̯έϓ
Εγ΍υϭϔΣϣ̶ϧϓΕ΍έϳϳϐΗϕΣ
ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϳΎγ̌
ΕϳΎγέΩΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣ΍έΎϣΕΎϣΩΧϭΕϻϭλΣϣΩέϭϣέΩϕϳϗΩΕΎϋϼρ΍
Ωϳέϭ΁ΕγΩΑwww.microlife.com̶ΗϧέΗϧϳ΍
3FH 80/100/200/200C/300/310/320
Veuillez lire ce manuel attentivement avant d'utiliser ce
produit.
Ce produit ne se destine pas à une application médicale en
milieu hospitalier. Il est réservé à un usage domestique.
Pour éviter tout risque de choc électrique pendant
l'emploi, veuillez prendre les précautions suivantes:
- Evitez toute utilisation en cas d'humidité. Si le coussin est
devenu humide, séchez-le bien avant de le mettre en oeuvre.
- Utilisez le coussin seulement dans des locaux secs et
aérés, ne l'utilisez pas dans une salle de bain, etc.!
- Vérifiez l'état du coussin avant toute utilisation. Ne vous
en servez pas si vous observez des défauts sur la
commande manuelle, les interrupteurs, les connecteurs
ou le coussin lui-même.
- N'y insérez pas d'épingle ni aucun autre objet pointu.
Pour éviter une surchauffe:
- Ne laissez pas le coussin allumé sans surveillance.
Mettez-le hors tension avant de quitter la pièce.
- N'utilisez pas le coussin plié.
- Evitez de froisser le coussin.
-
Ne recouvrez pas la commande manuelle!
Pour garantir
un fonctionnement correct de la commande, ne pas la placer
sur ou en dessous du coussin chauffant ou d'un autre objet.
- N'enroulez pas le câble autour de la commande manuelle.
N'appliquez pas le produit sur une personne incapable de
bouger, insensible à la chaleur, sur un bébé ou sur des
animaux.
Ne laissez pas les enfants jouer avec le produit.
Ne laissez jamais les enfants utiliser le produit sans
surveillance. Les enfants en dessous de 8 ans ne doivent
pas utiliser ce produit à moins qu'un adulte ait réglé sur la
température la plus basse «1».
Ce produit peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus ou
par des personnes à mobilité réduite, ou en incapacité senso-
rielle ou mentale ou sans connaissances du produit dans le
cas où ces derniers auraient été correctement renseignés sur
l'utilisation du produit et les dangers inhérents possibles.
Une exposition excessive à une haute température peut
provoquer des brûlures.
Si le produit reste allumé longtemps, par exemple sur
une personne qui s'endort, réglez-le sur un niveau adapté
à une utilisation continue.
Vérifiez fréquemment l'état du produit à la recherche de
toute trace d'usure ou de dommage. Si vous observez de
tels signes sur le produit ou si celui-ci a été mal utilisé,
adressez-vous au fabricant ou au représentant agréé avant
de continuer à vous en servir.
Si le câble d'alimentation est endommagé, faites-le
remplacer par le fabricant, son service après-vente ou
des personnes ayant des qualifications similaires pour
prévenir tout risque.
N'essayez pas d'ouvrir ou de réparer le produit vous-même.
Le réassemblage du produit nécessite des outils spéciaux.
Le produit émet de très faibles champs éléctriques et magné-
tiques qui pourraient perturber le bon fonctionnement de
votre pacemaker.
Ainsi, nous vous recommandons de demander
l'avis de votre médecin et du fabricant de votre pacemaker.
Laissez le produit refroidir avant de le plier et de le
stocker dans un endroit sec. Ne placez pas d'objets lourds
sur le produit pour éviter le flambage.
Ne convient pas à un enfant de 0 à 3 ans! A ces âges
les enfants sont incapables de réagir à la surchauffe.
Les appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément
des ordures ménagères.
1. Utilisation d'un Microlife coussin chauffant
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais le coussin chauf-
fant sans la housse de tissu.
Veillez à ce que de l'air puisse circuler entre le coussin
chauffant et la peau pendant le fonctionnement.
Cet appareil ne doit pas être utilisé pour réchauffer les
animaux.
1. Posez la housse en tissu 1 sur une surface plane. Ouvrez
le bouton pression.
2. Introduisez le coussin 3 complètement dans la housse en
ajustant un côté après l'autre. Assurez-vous que le câble et
la commande manuelle 2 restent en dehors de la housse.
3. Le coussin remplit toute la housse à plat. Fermez le bouton
pression.
4. Branchez le produit sur une
prise secteur
220-240
volts et
réglez le curseur de la commande
à la température souhaitée.
Déplacez le curseur de réglage de la température – cette
opération allume le coussin. Le témoin de mise sous
tension et de fonctionnement s'allumera.
Réglage 1 recommandé pour une utilisation continue.
Pour mettre le coussin hors tension, réglez le curseur sur
«0». Le témoin s'éteindra.
5. La commande manuelle du coussin coupe le chauffage
au bout de 90 minutes environ, puis l'indicateur lumineux
clignotera jusqu au reset ou à l'extinction du coussin. Pour
réinitialiser la minuterie et redémarrer une session de chauf-
fage, placez le curseur sur «0» puis remettez-le à la position
de température souhaitée.
6. Débranchez à la fin de la session.
2. Instructions de nettoyage
AVERTISSEMENT: Débranchez toujours le câble
d'alimentation de la prise de courant avant de procéder
au nettoyage du produit.
1. Après avoir été retirée du coussin, la housse est lavable en
machine selon les instructions qui figurent dessus.
2. Le coussin ne doit pas être lavé à la machine ou nettoyé à sec!
Le FH 80 et FH 100 (surface PVC) peuvent être nettoyés
avec un chiffon doux et humide. Les FH 200, FH 200C, FH 300,
FH 310 et FH 320 (surface en velours et coton) peuvent être
nettoyés avec une brosse (état sec).
3. Évitez que la commande manuelle ne devienne humide.
N'utilisez pas de détergents ou de solvants. Ils pourraient
endommager le produit.
4. Ne placez en aucun cas la commande manuelle sous l'eau.
Elle pourrait devenir humide et s'abîmer.
5. Vérifiez l'état de la commande manuelle. Séchez bien le
coussin et sa housse avant une remise sous tension.
Le nettoyage et maintenance ne doivent pas être
réalisés par des enfants sans surveillance.
3. Significations des symboles
4. Garantie
Ce produit est garanti
2
ans
à compter de la date d'achat. Cette
garantie couvre la commande électronique, le câble et le coussin
lui-même. Elle ne s'étend pas à un emploi incorrect, à des acci-
dents ou à un endommagement résultant d'un non-respect des
instructions ou de modifications non effectuées par le fabricant.
La garantie n'est valide que sur présentation de la carte
remplie par le revendeur.
Instructions importantes - à conserver!
FR
1
Housse tissu – détachable et
lavable en machine. A bouton
pression.
2
Commande à curseur pour
température avec témoin ON.
3
Coussin
Laver à 40 °C! Ne pas repasser!
Ne pas laver! Pas de nettoyage à sec!
Ne pas essorer! Mettre au sèche linge!
repasser à faible
température!
Ne pas mettre au sèche
linge!
4 FH 80/100/200/200C/300/310/320
5. Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
6. www.microlife.fr
Des informations complémentaires sont disponibles sur notre
site internet: www.microlife.fr.
Modèle/Type: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Voltage: 220 - 240 V
Puissance: 100 W
Fréquence: 50 Hz
6 FH 80/100/200/200C/300/310/320
4. Garantía
Este producto tiene una garantía de 2 años a partir de la fecha
de compra. Esta garantía cubre el control manual electrónico, el
cable y la almohadilla misma. Esta garantía no cubre el uso
incorrecto, los accidentes o daños producidos por no seguir las
instrucciones o por modificaciones del dispositivo que no se
hayan llevado a cabo por el fabricante.
Esta garantía únicamente tendrá validez presentando la
tarjeta de garantía cumplimentada por el distribuidor.
5. Especificaciones técnicas
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
6. www.microlife.com
En www.microlife.com encontrará información detallada sobre
nuestros productos y servicios.
Modelo / Tipo: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Voltaje: 220 - 240 V
Potencia: 100 W
Frecuencia: 50 Hz
8 FH 80/100/200/200C/300/310/320
4. Garantia
Este produto está abrangido por uma garantia de
2 anos
a partir
da data da compra. Esta garantia cobre o controlo manual electró-
nico, o cabo e a própria almofada. A garantia não é válida em caso
de utilização incorrecta, acidentes ou danos resultantes do não
cumprimento das instruções ou de alterações efectuadas no
dispositivo que não tenham sido executadas pelo fabricante.
A garantia só é válida mediante a apresentação do cartão
de garantia devidamente preenchido e carimbado pelo
revendedor.
5. Especificações técnicas
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações
técnicas.
6. www.microlife.com
Para obter informações mais pormenorizadas sobre os nossos
produtos e serviços, consulte a nossa página no endereço
www.microlife.com.
Modelo/Tipo: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Voltagem: 220 - 240 V
Potência: 100 W
Frequência: 50 Hz
10 FH 80/100/200/200C/300/310/320
3. Objaśnienie symboli
4. Gwarancja
Urządzenie jest objęte
2-letnią
gwarancją, licząc od daty zakupu.
Gwarancja ta obejmuje elektroniczne sterowanie ręczne,
przewód i samą poduszkę. Gwarancja nie obejmuje skutków
niewłaściwego użycia, uszkodzeń przypadkowych, uszkodzeń
wynikających z niezastosowania się do instrukcji lub modyfikacji
urządzenia nie przeprowadzonych przez producenta.
Gwarancja jest ważna wyłącznie z wypełnioną przez
sprzedawcę kartą gwarancyjną.
5. Specyfikacje techniczne
Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
6. www.microlife.pl
Dokładne informacje nt produktów i usług można znaleźć na
stronie www.microlife.pl.
Pierz w temperaturze
40 °C!
Nie prasować!
Nie prać!
Nie suszyć mecha-
nicznie!
Nie wybielać!Suszyć w suszarce!
Żelazko na niskiej
temperaturze!
Można suszyć w
suszarce mechnicznej!
Model/Typ: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Napięcie zasi-
lania: 220 - 240 V
Moc: 100 W
Częstotliwość:
50 Hz
12 FH 80/100/200/200C/300/310/320
4. Garancia
A termékre a vásárlás napjától számítva
2 év
garancia vonatkozik.
Ez a garancia az elektromos kezelőegységre, a kábelre és magára
a párnára vonatkozik. A garancia nem terjed ki az útmutatóban
foglaltak be nem tartásából eredő helytelen használat, baleset
vagy kár esetére, és nem érvényes akkor sem, ha az eszközön a
gyártón kívül más személy átalakítást végez.
A garancia csak a kereskedő által kitöltött garanciajegy
felmutatásával érvényesíthető.
5. Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
6. www.microlife.com
Termékeinkről és szolgáltatásainkról részletes tájékoztatás
található a következő webcímen: www.microlife.com.
Modell/Típus: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Feszültség: 220 - 240 V
Teljesítmény: 100 W
Frekvencia: 50 Hz
14 FH 80/100/200/200C/300/310/320
4. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 2 Jahren Garantie ab Kauf-
datum. Die Garantie umfasst den Wärmeregler, das Kabel und
das Kissen selbst. Diese Garantie deckt keine Schäden, die auf
unsachgemässe Handhabung, Unfällen, Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung oder durch Dritte vorgenommen Ände-
rungen zurückzuführen sind.
Die Garantie ist nur bei Vorlage der Kaufquittung oder einer
durch den Händler ausgefüllten Garantiekarte gültig.
5. Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
6. www.microlife.com
Genaue Benutzerinformationen zu unseren Produkten und
Dienstleistungen finden Sie unter www.microlife.com.
Modell/Typ: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Spannung: 220 - 240 V
Leistung: 100 W
Frequenz: 50 Hz
18 FH 80/100/200/200C/300/310/320
5. Teknik Özellikler
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
6. www.microlife.com
Ürünlerimiz ve hizmetlerimiz hakkında ayrıntılı kullanıcı bilgisi
almak için, bkz www.microlife.com.
Model/Tip: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Voltaj: 220 - 240 V
Güç: 100 W
Frekans: 50 Hz
22 FH 80/100/200/200C/300/310/320
4. Garanzia
Questo prodotto è coperto da 2 anni di garanzia dalla data
d’acquisto. Sono in garanzia il sistema di controllo ed imposta-
zione della temperatura, il cavo di alimentazione ed il termoforo
riscaldante. La garanzia non copre danni causati da uso impro-
prio, incidenti o utilizzo non conforme a quanto descritto in
questo manuale. L’apertura o manomissione dell’apparecchio
fanno decadere le condizioni di garanzia previste.
La garanzia vale solo dietro presentazione della garanzia
compilato del rivenditore.
5. Specifiche tecniche
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
6. www.microlife.com
Potrete trovare ulteriori informazioni sull’utilizzo dei nostri
prodotti e sui nostri servizi su www.microlife.com.
Non candeggiare!
E’ possibile asciugare
con asciugatrice!
Stirare a bassa
temperatura!
Non asciugare con
asciugatrice!
Modello/Tipo: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Voltaggio: 220 - 240 V
Potenza: 100 W
Frequenza: 50 Hz
24 FH 80/100/200/200C/300/310/320
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat gebruikt.
Dit apparaat is niet bedoeld voor medisch gebuik in
ziekenhuizen. Alleen voor huishoudelijk gebruik!
Ter voorkoming van elektrische schokken bij gebruik
van het kussentje moet u het volgende in acht nemen:
- Gebruik de deken niet als deze nat is. Als het kussentje
vochtig of nat is geworden, dient het voor gebruik volledig
gedroogd te worden.
- Gebruik het kussentje alleen in droge kamers, niet in een
badkamer etc.!
- Controleer of het kussentje onbeschadigd is elke keer
voordat u het gaat gebruiken, d.w.z. gebruik het niet als
er zichtbare schade is aan de handbediening, schake-
laars, stekker of kussentje zelf.
- Steek er geen spelden of andere scherpe voorwerpen in.
Ter voorkoming van oververhitting:
- Laat het kussentje niet onbewaakt ingeschakeld, schakel
het uit wanneer u de kamer verlaat.
- Gebruik het kussentje niet gevouwen.
- Voorkom dat het kussentje wordt gekreukeld.
- Bedek de handbediening niet! Om te zorgen dat de
handbediening goed kan werken, plaats je deze niet
onder het kussen en bedek je deze niet.
- Het snoer moet niet om de handbediening worden heen-
gewonden.
Gebruik het niet voor een persoon die zich niet kan
bewegen, een baby, een persoon die niet gevoelig is voor
warmte of dieren.
Laat kinderen niet spelen met het apparaat.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een
volwassene gebruiken. Kinderen onder de 8 jaar mogen
het warmtekussen alleen onder toezicht gebruiken en enkel
op het laagste temperatuurniveau stand 1.
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en
ouder en mensen met een verminderd fysiek en/of mentaal
vermogen, mits onder toezicht of goed geinstrueerd.
Overmatige toepassing in de hoogste stand kan leiden
tot huidverbrandingen.
Wanneer het mogelijk is dat het apparaat langere tijd
gebruikt zal worden, bijvoorbeeld doordat de gebruiker in
slaap valt,
dan moet de bediening aangepast worden naar
een instelling die aanbevolen wordt voor continu gebruik.
Controleer het apparaat regelmatig op slijtage of
schade. Als er sprake is van slijtage of schade, of als het
apparaat verkeerd gebruikt is, dient u contact op te nemen
met de fabrikant of bevoegde vertegenwoordiger, alvorens
de deken verder te gebruiken.
Als het netsnoer beschadigd is, moet dit vervangen
worden door de fabrikant, een bevoegde vertegenwoor-
diger of andere gekwalificeerde personen, om mogelijke
ongelukken te voorkomen.
Probeer niet zelf het apparaat te openen of te repareren.
Er zijn speciale gereedschappen nodig om het apparaat te
demonteren en te monteren.
Dit apparaat verzend lichte electrische en magnetische
velden, deze zouden de functies van een pacemaker
kunnen verstoren. Daarom raden wij aan om voor gebruik
van het apparaat, informatie in te winnen bij uw medisch
specialist of bij de fabrikant van uw pacemaker.
Als u de deken niet gebruikt, berg het apparaat dan op in
de originele verpakking en bewaar hem op een droge
plaats. Leg geen zware voorwerpen op het apparaat neer.
Niet geschikt voor kinderen jonger dan 3 jaar!
Kinderen van 3 jaar of jonger zijn niet in staat te
reageren bij oververhitting.
Elektronische apparaten moeten volgens de lokale
wetgeving en regels worden verwijderd, nooit samen
met het huisafval.
1. Gebruik van het Microlife warmtekussen
WAARSCHUWING: Gebruik het kussentje nooit zonder
de stoffen sloop.
Zorg dat er lucht kan circuleren tussen het kussentje en
de huid tijdens gebruik.
Dit product niet gebruiken bij dieren.
1. Plaats het sloopje
1
op een vlak oppervlak. Open de drukknop.
2. Steek het warmtekussen 3 geheel in het sloopje, en pas
steeds een zijde per keer er goed in. Let erop dat de kabel
en de handbediening buiten het sloopje blijven 2.
3. Het kussentje moet vlak liggen om zo het gehele sloopje te
vullen. Sluit de drukknop.
4. Steek de stekker in een stopcontact met een spanning van
220-240 volt AC en stel de handbediening in op de gewenste
warmte met behulp van het schuifje.
Selecteer de temperatuurinstelling met het schuifje – dit
schakelt het kussentje in. Een indicator zal oplichten en
laten zien dat het apparaatje op de stroomtoevoer is
aangesloten en ingeschakeld is.
Stand 1 wordt aanbevolen voor continu gebruik.
Het kussentje wordt uitgeschakeld door het schuifje op
de «0» positie te zetten, de indicator zal dan uitgaan.
5.
De handbediening zal automatisch de verwarming uitscha-
kelen na circa 90 minuten,
het indicatielampje zal knipperen
totdat het wordt uitgeschakeld of gereset. Om de timer te resetten
en nog een verwarmtijd te starten, beweegt u het schuifje naar de
uit stand en dan terug naar de gewenste warmteinstelling.
6. Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u gereed bent.
2. Reinigingsinstructies
WAARSCHUWING: Trek altijd het netsnoer uit het stop-
contact voordat u het product gaat reinigen.
1. Het sloopje kan in de machine worden gewassen, nadat het
van het warmtekussen is gehaald.
2. Het warmtekussen kan niet in de machine worden gewassen
of chemisch worden gereinigd!
De FH 80 & FH 100 (PVC materiaal) kan worden gereinigd
met een vochtige doek. De FH 200, FH 200C, FH 300, FH 310
& FH 320 (katoen of fluweel materiaal) kan met een borstel
worden gereinigd wanneer deze droog is.
3. Laat de handbediening niet nat worden. Gebruik geen afwasmid-
delen of oplosmiddelen, zij kunnen het apparaat beschadigen.
4. Houd de handbediening beslist niet onder water. Anders kan
er vocht in de handbediening komen en schade veroorzaken.
5. Controleer de handbediening op schade, droog het kussentje
en de sloop van stof geheel voordat u het weer inschakelt.
Reiniging en onderhoud dient niet door kinderen te
worden uitgevoerd zonder toezicht.
3. Uitleg van de symbolen
Belangrijke informatie - Bewaren voor toekomstig gebruik!
NL
1
Sloop van zachte stof – is
afneembaar en kan worden
gewassen. Drukknop
2
Handbediening met schuifje
voor warmte-instellingen en
ON indicatielampje.
3
Warmtekussen
Wassen op 40 °C! Niet strijken!
Niet wassen! Niet stomen!
Niet bleken!
Geschikt voor de
wasdroger!
Strijken op lage
temperatuur!
Niet geschikt voor de
wasdroger!
25FH 80/100/200/200C/300/310/320
4. Garantie
Dit product heeft een garantie van 2 jaar na datum van
aankoop. Deze garantie beslaat de elektronische handbedie-
ning, kabel, en het kussentje zelf. Deze garantie dekt niet onjuist
gebruik, ongelukken of schade tengevolge van het niet juist
opvolgen van de instructies, of wijzigingen aan het apparaat die
niet door de fabrikant zijn verricht.
Deze garantie is alleen geldig op vertoon van de door de
dealer ingevulde garantiekaart.
5. Technische specificaties
Technische wijzigingen voorbehouden.
6. www.microlife.nl
Uitgebreide gebruikers informatie omtrent onze producten en
service zijn te vinden op www.microlife.nl.
Model/Type: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Spanning: 220 - 240 V
Macht: 100 W
Frequentie: 50 Hz
28 FH 80/100/200/200C/300/310/320
radušies, neievērojot lietošanas noteikumus, vai ierīces labojumi,
ko nav veicis ražotājs, uz garantijas noteikumiem neattiecas.
Garantija ir derīga, uzrādot pārstāvja aizpildītu garantijas
talonu.
6. www.microlife.lv
Sīkāka šī produkta lietošanas instrukcija un mūsu piedāvātie
pakalpojumi pieejami tīmekļa vietnē www.microlife.lv.
30 FH 80/100/200/200C/300/310/320
5. Tehnilised andmed
Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid.
6. www.microlife.ee
Üksikasjalikku informatsiooni meie toodete ja teenuste kohta
leiate veebilehelt www.microlife.ee.
Mudel/Tüüp: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Pinge: 220 - 240 V
Võimsus: 100 W
Voolusagedus:
50 Hz
34 FH 80/100/200/200C/300/310/320
5. Specificaţii tehnice
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.
6. www.microlife.com
Informaţii în detaliu pentru utilizatori cu privire la produsele şi
serviciile noastre pot fi găsite la www.microlife.com
Model/Tip: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Voltaj: 220 - 240 V
Putere: 100 W
Frecvenţă: 50 Hz
37FH 80/100/200/200C/300/310/320
5. Technické údaje
Zmena technickej špecifikácie vyhradená.
6. www.microlife.com
Detailné užívateľské informácie ako o našich produktoch, tak aj
službách môžete nájsť na www.microlife.com.
Model/Typ: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Napätie: 220 - 240 V
Spotreba: 100 W
Frekvencia: 50 Hz
39FH 80/100/200/200C/300/310/320
5. Tehničke specifikacije
Zadržano pravo na tehničke izmene.
6. www.microlife.com
Detaljne informacije za korisnike o našim proizvodima i uslugama
možete naći na adresi www.microlife.com.
Model/Tip: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Napon: 220 - 240 V
Snaga: 100 W
Frekvenca: 50 Hz
40 FH 80/100/200/200C/300/310/320
Pažljivo pročitajte upute prije primjene ovog uređaja.
Ovaj uređaj nije namijenjen za medicinsku upotrebu u
bolnicama: samo za upotrebu u kućanstvu.
Kako biste izbjegli svaki rizik od strujnog udara prilikom
upotrebe jastučića za grijanje, molimo obratite pozornost
na sljedeće:
- Ne koristiti ako je vlažan. Ako se jastučić navlaži ili smoči,
potpuno ga osušite prije upotrebe.
- Koristiti isključivo u suhim prostorijama, a ne npr. u kupaonici.
- Prije svake upotrebe provjeriti ima li oštećenja na jastu-
čiću tj. ne upotrebljavati ukoliko postoji vidljivo oštećenje
upravljača, prekidača, utikača ili samog jastučića.
- Ne umećite igle ili druge oštre predmete u uređaj.
Kako biste izbjegli pregrijavanje:
- Ne ostavljajte jastučić uključen bez nadzora; isključite ga
prilikom izlaska iz prostorije.
- Ne upotrebljavajte jastučić kada je namotan.
- Izbjegavajte gužvanje jastučića.
- Ne pokrivajte upravljač! Kako biste osigurali pravilnu
funkciju upravljača, ne postavljajte ga na ili ispod jastu-
čića za grijanje i ne pokrivajte ga drugim predmetima.
- Kabel ne bi smio biti omotan oko upravljača.
Ne upotrebljavati na nepokretnim osobama, maloj djeci,
osobama koje su neosjetljive na toplinu ili životinjama.
Ne dozvoliti djeci da se igraju s uređajem.
Djeca ovaj uređaj ne smiju upotrebljavati bez nadzora.
Djeca mlađa od 8 godina ne smiju upotrebljavati ovaj uređaj
osim ako je roditelj ili staratelj namjestio upravljač na
postavku 1 najniže temperature.
Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca u dobi od 8 ili više godina,
kao i osobe koje imaju smanjene fizičke, senzorne ili mentalne
sposobnosti ili neadekvatno iskustvo i/ili znanje, uz uvjet da su
pod nadzorom ili da im je objašnjeno kako upotrebljavati uređaj
na siguran način te uz uvjet da razumiju potencijalne opasnosti.
Prekomjerna primjena uređaja na postavkama visoke
temperature može uzrokovati opekline na koži.
Ukoliko će se uređaj koristiti kroz dulji vremenski
period, tj. prilikom spavanja, kontrole treba podesiti na
postavku preporučenu za kontinuiranu upotrebu.
Učestalo pregledavajte uređaj na znakove istrošenosti ili
oštećenja.
Ukoliko postoje znakovi istrošenosti ili oštećenja ili
je uređaj nepravilno korišten, molimo kontaktirajte proizvo-
đača ili ovlaštenu osobu prije bilo kakvog daljnjeg korištenja.
Ukoliko je kabel oštećen, zamijeniti ga mora proizvođač,
ovlaštena osoba ili kvalificirana osoba kako bi se
izbjegao svaki rizik.
Ne pokušavajte sami otvarati ili popravljati uređaj. Za
ponovno sklapanje uređaja potreban je poseban alat.
Ovaj uređaj emitira vrlo slabo električno i magnetsko polje
koje može poremetiti rad vašeg elektrostimulatora srca.
Stoga vam preporučujemo konzultiranje s liječnikom i proizvo-
đačem vašeg elektrostimulatora srca prije korištenja ovog uređaja.
Prije slaganja i spremanja uređaja na suho mjesto
potrebno ga je pustiti da se ohladi. Kako bi se izbjeglo
deformiranje, ne stavljajte teške predmete na njega.
Nije prikladno za djecu starosti 0-3 godine! Djeca
mlađa od 3 godine nisu sposobna reagirati na visoke
temperature kao posljedice pregrijavanja.
Elektronički uređaji moraju se zbrinuti u skladu s
lokalnim propisima. Ne odlagati u komunalni otpad.
1. Kako koristiti Microlife jastučić za grijanje
UPOZORENJE: Nikada ne upotrebljavajte jastučić bez
navlake.
Prilikom upotrebe omogućite protok zraka između jastu-
čića i kože.
Uređaj se ne smije koristiti za grijanje životinja.
1. Postavite navlaku 1 na ravnu površinu. Otvorite zatvarač
2. Umetnite jastučić 3 potpuno unutar navlake, namještajući
prvo jednu, a zatim i drugu stranu. Provjerite nalaze li se
kabel i upravljač 2 izvan navlake.
3. Ravno postavljen jastučić će ispuniti cijelu navlaku. Zatvorite
zatvarač.
4. Uključite u utičnicu od 220-240 V AC i postavite upravljač na
željenu postavku grijanja pomoću klizača.
Odaberite postavku temperature na klizaču – na taj način
se jastučić za grijanje uključuje. Indikator će svijetliti,
pokazujući da je uređaj spojen na struju i uključen.
Za kontinuiranu upotrebu preporučuje se postavka 1.
Jastučić se isključuje postavljanjem klizača na položaj
«0». Svjetlo na indikatoru će se tada isključiti.
5. Upravljač će au
tomatski isključiti uređaj za grijanje
nakon otprilike 90 minuta, nakon čega će svjetlo indikatora
bljeskati do ponovnog pokretanja ili isključivanja. Za
ponovno pokretanje programatora vremena i početak novog
perioda grijanja, pomaknite klizač na položaj za isključenje
«0», a zatim vratite na željenu postavku grijanja.
6. Isključite iz struje kada završite.
2. Upute o čćenju
UPOZORENJE: Uvijek isključite strujni kabel iz utičnice
prije bilo kakvog čćenja proizvoda.
1. Navlaka se može prati strojno nakon što se ukloni s jastu-
čića, u skladu s uputama koje se nalaze na navlaci.
2. Jastučić se ne smije prati strojno niti čistiti kemijski.
FH 80 i FH 100 (PVC površina) smiju se čistiti upotrebom mekane
vlažne tkanine. FH 200, FH 200C, FH 300, FH 310 i FH 320 (povr-
šine od pamuka ili baršuna) mogu se čistiti četkom kada su suhe.
3. Nemojte dopustiti da se upravljač smoči. Ne upotrebljavajte
nikakve deterdžente ili otapala, jer oni mogu oštetiti uređaj.
4. Nikada ne držite upravljač pod vodom. U suprotnom, vlaga
može ući u upravljač i uzrokovati oštećenje.
5. Provjeravajte upravljač na znakove oštećenja. Prije ponovnog
uključivanja, potpuno osušite jastučić i njegovu navlaku.
Čćenje i održavanje uređaja ne smiju provoditi djeca
bez nadzora.
3. Pojašnjenje simbola:
4. Jamstvo
Ovaj uređaj ima 2 godišnje jamstvo od datuma kupnje. Ovo
jamstvo odnosi se na upravljač, kabel i sam jastučić. Ovo
jamstvo ne obuhvaća nepravilnu upotrebu, nezgode ili ošte-
ćenja koji su rezultat nepridržavanja uputa ili modifikacija na
uređaju koja nije izvršio proizvođač.
Jamstvo vrijedi samo uz račun ili jamstveni list ispunjen od
strane prodavača.
5. Tehničke specifikacije
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene.
6. www.microlife.com
Detaljne korisničke informacije o našim proizvodima i uslugama
mogu se pronaći na stranici www.microlife.com.
Važne informacije – zadržite za buduću upotrebu!
HR
1
Navlaka od mekane tkanine –
uklonjiva i periva u perilici.
Zatvarač.
2
Upravljač s klizačem za odabir
postavki grijanja i indikatorom
ON (uključeno).
3
Jastučić.
Maksimalna tempe-
ratura pranja 40°C!
Zabranjeno glačanje!
Zabranjeno pranje!
Zabranjeno kemijsko
čćenje!
Zabranjeno izbjelji-
vanje!
Dopušteno sušenje u
stroju!
Glačati na niskoj
temperaturi!
Zabranjeno sušenje u
stroju!
Model/Vrsta: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Napon: 220 - 240 V
Snaga: 100 W
Frekvencija: 50 Hz
42 FH 80/100/200/200C/300/310/320
FA
ϩΎ̴ΗγΩϡ΍ϭΩεϳ΍ίϓ΍̵΍έΑϡϬϣΕΎ̰ϧ
ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩΎΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍εϳ̡
˱
Ύϔρϟ
̵΍έΑρϘϓϭΕγ΍ϩΩηϧ̶Σ΍έρ̶ϧΎΗγέΎϣϳΑΩέΑέΎ̯̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
Εγ΍ΏγΎϧϣ̶̴ϧΎΧϩΩΎϔΗγ΍
Ϫ̩̰ηΗί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫέΩ̶̰ϳέΗ̰ϟ΍̭ϭηέρΧί΍̵έϳ̳ϭϠΟ̵΍έΑ
Ωϳϧ̯ΕϳΎϋέ΍έέϳίΕΎ̰ϧΎϔρϟ̶ϗέΑ
ϩΎ̴ΗγΩΩϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϥ΁ί΍̶ϗέΑϪ̩̰ηΗϥΩϭΑΏϭρέϣΕέϭλέΩ 
Ωϭη̮ηΧ
˱
ϼϣΎ̯ΩϳΎΑϩΩΎϔΗγ΍ί΍εϳ̡
έΩϥ΁̵έϳ̳έΎ̰Αί΍Ωϳϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍̮ηΧ
˱
ϼϣΎ̯ρϳΣϣέΩ΍έϪ̩̰ηΗ 
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧϩέϳϏϭϡΎϣΣ
ϥ΁ϥΩϭΑϡϟΎγί΍ϭϩΩέ̯̶γέέΑ΍έϥ΁ϩΎ̴ΗγΩϩΩΎϔΗγ΍ί΍εϳ̡ 
ϝέΗϧ̯έΩϪϣΩλϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩΩϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧϥ΁ΩέΑέΎ̯ί΍̶ϗέΑϪ̩̰ηΗΎϳϪΧΎηϭΩˬΎϫΩϳϠ̯ˬ̶ΗγΩ
Ωϳϧ̯̵έϳ̳ϭϠΟ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗέΩίϳΗ˯Ύϳη΍έϳΎγϭϥίϭγϥΩέΑϭέϓί΍ 
ΩΎϳίϥΩηϡέ̳ί΍̵έϳ̳ϭϠΟ̵ΎϬϫ΍έ
̭έΗ΍έϕΎΗ΍Ϫ̯̶ϣΎ̴ϧϫ˭Ωϳϧ̰ϧΎϫέΕέΎυϧϥϭΩΑ΍έ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗ
Ωϳϧ̯εϭϣΎΧ΍έϩΎ̴ΗγΩˬΩϳϧ̯̶ϣ
Ωϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϩΩηΎΗΕϟΎΣέΩ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗί΍ 
Ωϳϧ̯̵έϳ̳ϭϠΟϪ̩̰ηΗϥΩη̭ϭέ̩ί΍
εΧΑΩέ̯έΎ̯ΕΣλί΍ϥΎϧϳϣρ΍̵΍έΑΩϳϧΎηϭ̡ϧ΍έ̶ΗγΩϝέΗϧ̯ 
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗέϳίΎϳϭέϥΩϧΎηϭ̡ί΍Εέ΍έΣϡϳυϧΗ
ΩϭηϩΩϳ̩ϳ̡̶ΗγΩϝέΗϧ̯έϭΩΩϳΎΑϧϝΑΎ̯ 
̵Ω΍έϓ΍ϭΕΎϧ΍ϭϳΣˬϥ΍Ω΍ίϭϧˬϝϭϠόϣΩ΍έϓ΍̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍
ΎΑϥΎ̯Ωϭ̯ΩϳϫΩϧϩίΎΟ΍ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧΩϧΗγϳϧΕέ΍έΣαΣϪΑέΩΎϗϪ̯
Ωϧϧ̯̵ίΎΑ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗ
.Ωϧϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
ΩϭηϩΩΎϔΗγ΍˺ϩέΎϣηϡϳυϧΗέΩΎϣΩϥϳέΗϣ̯ϝΎγ́έϳίϥΎ̯Ωϭ̯̵΍έΑ
ϭϥ΍ϭΗϡ̯Ω΍έϓ΍ϝΎγ́ί΍έΗ̳έίΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
ίϭέΑί΍̵έϳ̳ϭϠΟϭ̶ϧϣϳ΍̵΍έΑΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϪΑέΟΗϡ̯Ω΍έϓ΍
Ωϧϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍έρΧ
Ωϭη̶ϣΕγϭ̡̶̴ΗΧϭγΏΟϭϣϻΎΑ̵ΎϣΩέΩϩΎ̴ΗγΩί΍ΩΣί΍εϳΑϩΩΎϔΗγ΍
ˬΏ΍ϭΧϝϭρέΩϝΎΛϣϥ΍ϭϧϋϪΑˬϩΎ̴ΗγΩί΍̶ϧϻϭρϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫ
̶ϧϻϭρϥΎϣίΕΩϣ̵΍έΑΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϪϳλϭΗΎΑϕΑΎρϣΩϳΎΑΎϫϝέΗϧ̯
ΩϧΩέ̳ϡϳυϧΗ
ϡ΋ϼϋϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩΩϳϧ̯̶γέέΑέέ̰ϣέϭρϪΑ΍έϩΎ̴ΗγΩ
ί΍ΕγέΩΎϧϩΩΎϔΗγ΍ΕέϭλέΩϥϳϧ̩ϣϫϭ̶̳ΩϳΩΏϳγ΁ΎϳεϳΎγ
έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ̵ΩόΑϩΩΎϔΗγ΍ί΍εϳ̡
˱
ΎϔρϟˬϩΎ̴ΗγΩ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ88622470ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηϥΎΗέϭη̯
ΎϳϩΩϧίΎγΎΑˬΩηΎΑϩΩϳΩϪϣΩλϩΩη̵έ΍ΩϳέΧϝΑΎ̯Ϫ̩ϧΎϧ̩
ϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηϥΎΗέϭη̯έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ
έϫίϭέΑί΍̵έϳ̳ϭϠΟέϭυϧϣϪΑΎΗΩϳέϳ̴ΑαΎϣΗ88622470ϩέΎϣη
ΩΩέ̳νϳϭόΗ̵έρΧϪϧϭ̳
ϥΗγΑ̵΍έΑ΍έϳίΩϳϧ̰ϧεϼΗϩΎ̴ΗγΩέϳϣόΗϭϥΩέ̯ίΎΑ̵΍έΑί̳έϫ
Εη΍ΩΩϳϫ΍ϭΧϩ̫ϳϭέ΍ίΑ΍ϪΑίΎϳϧϩΎ̴ΗγΩΩΩΟϣ
ΩϭΧί΍̶γϳρΎϧϐϣϭ̶̰ϳέΗ̰ϟ΍ϑϳόοέΎϳγΑΕΎόηόηΗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ΏϠϗίΎγϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩΩέ̯έΎ̯Εγ΍ϥ̰ϣϣϪ̯Ωϧ̯̶ϣΩϋΎλΗϣ
εϳ̡Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗϥϳ΍έΑΎϧΑΩϫΩέ΍έϗέϳΛ΄ΗΕΣΗ΍έ(pacemaker)
ίΎγϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗΎϳ̮ηί̡ΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍
ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣ
α̡γϭΩϳϳΎϣϧέΑλϥ΁ϥΩη̮ϧΧϡΎ̴ϧϫΎΗϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ΎΗί΍εϳ̡
̵ϭέϥϳ̴ϧγϡΎγΟ΍ϥΩ΍Ωέ΍έϗί΍Ωϳϧ̯̵έ΍ΩϬ̴ϧ̮ηΧ̵ΎΟέΩ΍έϥ΁
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧϩΎ̴ΗγΩ
Εγ΍ϩΩηϧ̶Σ΍έρϝΎγ˼έϳίϥΎ̯Ωϭ̯̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ΩϧΗγϳϧΩΣί΍εϳΑ̵Ύϣέ̳ϝϣΣΗϪΑέΩΎϗϝΎγ˼έϳίϥΎ̯Ωϭ̯
̶ϠΧ΍Ωϥϳϧ΍ϭϗϕΑΎρϣΩϳΎΑ̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩϥΗΧϳέέϭΩ
Ωέϳ̴ΑΕέϭλ
ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗί΍ϩΩΎϔΗγ΍εϭέ˺
Ϫ̩έΎ̡αϧΟί΍ϭϡέϧ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗε̯ϭέ 1
ϪϠϳγϭϪΑϭηΗγηϝΑΎϗε̯ϭέϥϳ΍Εγ΍
ΕγΑ̶ϋϭϧργϭΗϭϩΩϭΑ̶ϳϭηγΎΑϟϥϳηΎϣ
ΩϭηϳϣϪΗγΑϭίΎΑ̶Αγ̩
̶ϳϭη̯̨ϳ΋ϭγϪϠϳγϭϪΑϩΎ̴ΗγΩΕέ΍έΣ
2
ϝΑΎϗ
ONέ̴ϧΎηϧύ΍έ̩ϭΕέ΍έΣϡϳυϧΗ
Εγ΍ϩΩϧϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍ργϭΗϝέΗϧ̯
̶ϗέΑϪ̩̰ηΗ 3
ϩΩΎϔΗγ΍̵΍Ϫ̩έΎ̡ε̯ϭέϥϭΩΑ΍έ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗί̳έϫέ΍Ωηϫ
΍ϭϫϥΎϳέΟϪ̯ΩϳϫΩέ΍έϗ̵έϭρ΍έϪ̩̰ηΗϩΩΎϔΗγ΍ϝϭρέΩΩϳϧ̰ϧ
ΩηΎΑϪΗη΍ΩΩϭΟϭϥΩΑΕγϭ̡ϭϪ̩̰ηΗϥϳΑ
Ϫ̩έΎ̡Ώγ̩ΩϳϫΩέ΍έϗϑΎλ΢ργ̵ϭέ΍έ1̵΍Ϫ̩έΎ̡ε̯ϭέ˺
ΩϳϳΎϣϧίΎΑ΍έ
ί΍ϭΩϳϫΩέ΍έϗε̯ϭέϪγϳ̯ϥϭέΩϝϣΎ̯έϭρΑ΍έ3̶ϗέΑϪ̩̰ηΗ˻
ϭϝΑΎ̯Ϫ̯Ωϳϭηϥ΋ϣρϣΩϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ϥ΁΢ϳΣλϥΗϓέ̳έ΍έϗ
ΩϧηΎΑϪΗϓέ̳έ΍έϗε̯ϭέϥϭέϳΑ2̶ΗγΩϝέΗϧ̯
ΕγΑΩέϳ̴Αέ΍έϗε̯ϭέϥϭέΩ΢ργϣ
˱
ϼϣΎ̯ΕέϭλϪΑΩϳΎΑϪ̩̰ηΗ˼
ΩϳΩϧΑΑ΍έ
Εέ΍έΣϭϩΩέ̯ϝλΗϣΕϟϭ˻̊˹˻˻˹Ε̯ϭγ̮ϳϪΑ΍έϩΎ̴ΗγΩϡϳγ̊
ΩϳϳΎϣϧϡϳυϧΗϩ΍ϭΧϟΩϥ΍ίϳϣ̵ϭέΕέ΍έΣϝέΗϧ̯εΧΑϪϠϳγϭϪΑ΍έϩΎ̴ΗγΩ
ϝϣϋϥϳ΍Ωϳϧ̯ΏΎΧΗϧ΍̶ϳϭη̯̨ϳ΋ϭγ̵ϭέ΍έΕέ΍έΣϪΟέΩϥ΍ίϳϣ
ϥΎηϧύ΍έ̩̮ϳϥΩηϥηϭέΩϭη̶ϣϩΎ̴ΗγΩϥΩηϥηϭέΏΟϭϣ
Εγ΍ϥηϭέϭϝλΗϣϭέϳϧϊΑϧϣϪΑϩΎ̴ΗγΩϪ̯Εγ΍ϥϳ΍ϩΩϧϫΩ
Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗΕΩϣ̶ϧϻϭρϩΩΎϔΗγ΍̵΍έΑ˺ϩέΎϣηϡϳυϧΗ
εϭϣΎΧ«0»ΕϳόοϭέΩ̶ϳϭη̯̨ϳ΋ϭγϥΗϓέ̳έ΍έϗΎΑ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗ
ΩηΩϫ΍ϭΧεϭϣΎΧίϳϧέ̴ϧΎηϧύ΍έ̩ˬϥ΁ί΍α̡ϭΩϭηϳϣ
̂˹ΩϭΩΣί΍α̡έΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗΕέ΍έΣϡϳυϧΗεΧΑ̋
ϭϥΩηεϭΎΧϥΎϣίΎΗέ̴ϧΎηϧύ΍έ̩
ˬΩϧ̰ϳϣεϭϣΎΧ΍έϩΎ̴ΗγΩϪϘϳϗΩ
ρϭΑέϣέϣϳΎΗϡϳυϧΗ̵΍έΑ
ΩηΎΑ̶ϣϥί̮ϣη̩ΕέϭλϪΑΩΩΟϣϡϳυϧΗ
έ΍έϗ«0» ΕϳόοϭέΩ΍έ̶ϳϭη̯̨ϳ΋ϭγˬϩΎ̴ΗγΩ̶ϫΩΕέ΍έΣΕΩϣϪΑ
ΩϳϳΎϣϧίΎϏ΁΍έϡϳυϧΗα̡γϭΩϳϫΩ
Ωϳϧ̯΍ΩΟϭέϳϧϊΑϧϣί΍΍έϥ΁ϩΎ̴ΗγΩϩΩΎϔΗγ΍ϡΎϣΗ΍ί΍α̡̌
ϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ίϳϣΗ̶̴ϧϭ̴̩˻
ίϳέ̡ί΍΍έϕέΑϡϳγϪηϳϣϫˬϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ίϳϣΗί΍εϳ̡έ΍Ωηϫ
Ωϳϧ̯ΝέΎΧ
΍ΩΟί΍α̡ˬϥ΁̵ϭέ̵ΎϫϪϳλϭΗϥΗϓέ̳έυϧέΩΎΑˬϩΎ̴ΗγΩε̯ϭέ˺
Εγ΍̶ϳϭηγΎΑϟϥϳηΎϣϪϠϳγϭϪΑϭηΗγηϝΑΎϗ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗί΍ϥΩη
̶ϳϭηγΎΑϟϥϳηΎϣϪϠϳγϭϪΑ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗϥΩέ̯̮ηΧϭϭηΗγηί΍˻
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧ
̮ϳΎΑ΍έPVCε̯ϭέΎΑFH100ϭFH80ϝΩϣ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗ
ˬFH200C ˬFH200ϝΩϣ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗΩϳϧ̯ίϳϣΗϡέϧϭΏϭρέϣϪ̩έΎ̡
ΎΑϭΩϳϧ̯̮ηΧϼϣΎ̯̶Χϧε̯ϭέΎΑ FH320ˬFH310
C
ˬFH300
ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗ΍έϥ΁αέΑ
ίϳϣΗϡΎ̴ϧϫέΩΩϳϧ̯̵έϳ̳ϭϠΟΕέ΍έΣϡϳυϧΗεΧΑϥΩηΏϭρέϣί΍˼
ΏΟϭϣ΍έϳίˬΩϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϝϼΣϭϩΩϧϧ̯̭Ύ̡Ω΍ϭϣί΍ϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯
Ωϧϭη̶ϣϩΎ̴ΗγΩΏϳέΧΗ
ΩϳϫΩϧέ΍έϗ̵έΎΟΏ΁έϳί΍έΕέ΍έΣϡϳυϧΗεΧΑ̶ρϳ΍έη̨ϳϫΕΣΗ̊
ΏΟϭϣϭϩΩηϪΟέΩϡϳυϧΗεΧΑΩέ΍ϭΕΑϭρέΕέϭλϥϳ΍έϳϏέΩ
Ωϭηϳϣϥ΁ΏϳέΧΗ
Ώϳγ΁Ϫϧϭ̳̨ϳϫΎΗΩϳϧ̯̶γέέΑϝϣΎ̯έϭρϪΑ΍έΕέ΍έΣϡϳυϧΗεΧΑ̋
ϩΎ̴ΗγΩΩΩΟϣϥΩέ̯ϥηϭέί΍εϳ̡ΩηΎΑϪΗη΍ΩϧΩϭΟϭϥ΁έΩ̶̳ΩϳΩ
ΩϳϳΎϣϧ̮ηΧϼϣΎ̯΍έϥ΁εηϭ̡ϭ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗ
Ωϧϧ̰ϧίϳϣΗ΍έϩΎ̴ΗγΩΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
%
ϡϳϼϋΡέη˼
ΩϭηϧϭΗ΍
̵ΎϣΩΎΑϭηΗγη
!&˽˹
Ωϭηϧ̶ϳϭη̮ηΧ ΩϭηϧϭηΗγη
̶ηΧέ̩ϥΩέ̯̮ηΧ
ϡ̯̵ΎϣΩΎΑ
ϩΩϧϧ̯ΩϳϔγΩ΍ϭϣί΍
ΩϭηϧϩΩΎϔΗγ΍
̮ηΧϥ̯̮ηΧΎΑ
Ωϭηϧ
Εέ΍έΣΎΑ̶η̯ϭΗ΍
ϥϳϳΎ̡
ΕϧΎϣο̊
ΕϧΎϣοϥϳ΍Ωϭη̶ϣΕϧΎϣοϝΎγ˻ΕΩϣΑΩϳέΧΦϳέΎΗί΍ϝϭλΣϣϥϳ΍
έ΍έϗεηϭ̡ΕΣΗ΍έ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗϭϝΑΎ̯ˬ̶̰ϳέΗ̰ϟ΍Εέ΍έΣϡϳυϧΗεΧΑ
ϝλΎΣΏϳέΧΗˬΩϣΎηϳ̡ˬΕγέΩΎϧϩΩΎϔΗγ΍έΛ΍έΑϪϛ̶ϳΎϫΏϳγ΁ΩϫΩ̶ϣ
Ω΍έϓ΍ργϭΗϩΎ̴ΗγΩΕ΍έϳϣόΗΎϳΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩΕΎ̰ϧί΍̵ϭέϳ̡ϡΩϋί΍
ΩϭΑΩϫ΍ϭΧϧΕϧΎϣοϝϣΎηΩϳ΁Ωέ΍ϭϩΎ̴ΗγΩϪΑίΎΟϣέϳϏ
εϭέϓϩΩϧϳΎϣϧργϭΗϩΩηέ̡ΕϧΎϣοΕέΎϛϪ΋΍έ΍ΕέϭλέΩρϘϓΕϧΎϣο
ΩηΎΑϳϣέΑΗόϣ

Documenttranscriptie

① Guarantee Card ② ③ ④ FH 80/100/200/200C/300/310/320 EN Explanation of symbols: ① Read the instructions carefully before using this device. ② Do not use the pad folded or rucked. ③ Do not insert needles. ④ Not to be used by very young children (0 - 3 years). DA Forklaring af symboler: ① Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af enheden. ② Brug ikke varmepuden foldet eller bøjet. ③ Stik ikke nåle i. ④ Ikke egnet til børn mellem 0 - 3 år. FR Description des symboles: ① Veuillez lire attentivement les NL Uitleg van de symbolen: ① Lees alvorens dit apparaat te instructions avant d’utiliser ce produit. ② Ne pas utiliser le coussin plié ou gebruiken de instructies aandachtig door. ② Gebruik het warmtekchiffonné. ③ N’insérez pas d’aiguilles dedans. ④ Ce coussin ne convient ussen niet als deze opgevouwen of verkreukeld is. ③ Steek er geen pas aux enfants de 0 à 3 ans. (veiligheids) naalden in. ④ Niet geschikt voor kinderen van 0 - 3 jaar. Human Fever Asthma Flexible Heating PT Explicação dos símbolos: ① Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o dispositivo. ② Não utilize a almofada dobrada ou vincada. ③ Não introduzir agulhas. ④ Não adequado para crianças de 0 a 3 anos. LV Simbolu skaidrojums: ① Pirms šīs ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasiet instrukcijas. ② Nelietot saritinātu vai salocītu sildītāju. ③ Nespraust adatas. ④ Nav paredzēts ļoti maziem bērniem (0-3 gadi). PL Objaśnienie symboli: ① Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. ② Nie korzystaj jeśli jest on złożony lub bardzo pognieciony. ③ Nie wbijać szpilek. ④ Bardzo małe dzieci (0-3 lat) nie powinny obsługiwać urządzenia. EE Sümbolite tähendused: ① Enne seadme kasutust lugege hoolikalt juhiseid. ② Ärge kasutage soojenduskotti voltis või kortsus kujul. ③ Ärge kasutage nõelu. ④ Mitte kasutada väikelastel (0 - 3 aasta vanustel). HU Jelmagyarázat: ① Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az útmutatót! ② Hajtogatott vagy összegyűrt állapotban ne használja! ③ Ne szúrjon bele tűt! ④ 0 - 3 éves gyermekek ne használják! BG Обяснение на символите: ① Прочетете внимателно инструкциите, преди да ползвате този уред. ② Да не се прегъва и мачка пpи пoлзванe. ③ Не вкарвайте игли. ④ Да не се използва от малки деца (0-3 години). DE Zeichenerklärung: ① Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren. ② Benutzen Sie das Kissen niemals in gefaltetem oder geknicktem Zustand. ③ Keine Nadeln anbringen. ④ Nicht geeignet für Kinder zwischen 0 - 3 Jahren. RO Semnificaţia simbolurilor: ① Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza acest aparat. ② Nu utilizaţi perna împăturită sau mototolită. ③ Nu introduceţi ace. ④ A nu se utiliza de către copii mici (0 – 3 ani). SV Förklaring av symboler: ① Läs dessa instruktioner noga innan du använder instrumentet. ② Använd inte om vikta eller skrynkligt. ③ Stick inte in nålar. ④ Inte lämplig för barn mellan 0 - 3 år. CZ Vysvětlení symbolů: ① Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod. ② Nepoužívejte dečku pokud je přeložená nebo pomačkaná. ③ Nevkládat jehly. ④ Není vhodné pro děti od 0-3 let. FI Symbolien selitykset: ① Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät Microlife Heating Pad FH 80/100/200/200C/300/310/320 SK Vysvetlenie značiek: ① Pred použitím výrobku si pozorne laitetta. ② Älä käytä tyynyä taitettuna. ③ Älä kiinnitä laitteeseen neuloja tai hakaneuloja. ④ Ei saa käyttää 0 - 3-vuotiaiden lasten kanssa. prečítajte návod. ② Podušku nepoužívajte zloženú alebo prehnutú. ③ Nevpichujte ihly. ④ Nie je vhodné pre deti od 0-3 rokov. TR Simge Tanımlamaları: ① Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyunuz. ② Pedi katlanmış veya kırışmış şekilde kullanmayız. ③ Aygıta iğne batırmayınız. ④ 0 - 3 yaş arası çocuklar için uygun değildir. SR Objašnjenje značenja simbola: ① Pre upotrebe pažljivo pročitajte uputsvo. ② Ne koistite jastuče isključeno ili savijeno. ③ Ne ubadajte igle u jastuče. ④ Zabranjena upotreba kod dece mlađe od 3 godine. GR Επεξήγηση συμβόλων: ① Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν HR Pojašnjenje simbola: ① Pažljivo pročitajte upute prije χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή. ② Μην χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι primjene ovog uređaja. ② Nemojte koristiti jastučić u namotanom διπλωμένο ή τσαλακωμένο. ③ Μην εισάγετε βελόνες. ④ Ακατάλληλο για ili naboranom stanju. ③ Ne umećite igle. ④ Nije prikladno za malu παιδιά μεταξύ 0 - 3 ετών. djecu (0-3 godine). IT Spiegazione dei simboli: ① Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso dell’apparecchio. ② Non utilizzare piegato o nella confezione. ③ Non bucare con spille o altri oggetti acuminati. ④ Non usare per bambini molto piccoli (0-3 anni). K Asia Microlife Corporation 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C. Tel. +886 2 8797-1288 Fax +886 2 8797-1283 Email [email protected] www.microlife.com North / Central / South America Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA Tel. +1 727 442 5353 Fax +1 727 442 5377 Email [email protected] www.microlife.com EN  2 NL  24 FR  3 LT  26 ES  5 LV  27 PT  7 EE  29 PL  9 BG  31 HU  11 RO  33 DE  13 CZ  35 SV  15 SK  36  16 SR  38 TR  17 HR  40 GR  19 AR  41  21 FA  42 FI ‫ دستورالعملها را‬،‫ ① قبل از استفاده از دستگاه‬:‫ شرح عاليم‬FA ③ .‫ ② از دستگاه در حالت تا شده استفاده نکنيد‬.‫با دقت بخوانيد‬ ‫ ④ اين دستگاه‬.‫از فرو بردن سوزن در دستگاه خودداری کنيد‬ .‫ سال طراحی نشده است‬3 ‫برای کودکان زير‬ EMA EUR Europe / Middle-East / Africa Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email [email protected] www.microlife.com ‫ ① إقرأ التعليمات بعناية قبل إستخدام هذا‬:‫ ٺفسير الرموز‬AR ً‫ ③ حافظ على الجهاز بعيدا‬.‫ ② التستخدمه وهو مطوي‬.‫الجهاز‬ ‫ ④ هذا الجهاز غير مناسب لألطفال‬.‫عن اإلبر واألدوات الحادة‬ )‫ سنوات‬3-0( ‫الصغار‬ IB FH-all V25-1 4014 Hypertension ES Explicación de los símbolos: ① Lea atentamente las instrucLT Simbolių reikšmė: ① Prieš naudodamiesi prietaisu perskaitciones antes de usar este dispositivo. ② No utilice la almohadilla doblada ykite instrukciją. ② Nesinaudoti, jei šildyklė sulankstyta ar pažeista. o arrugada. ③ No inserte objetos punzantes. ④ No adecuado para niños ③ Nebadykite adatomis. ④ Nenaudoti kūdikiams ir vaikams iki 3 m. de 0 - 3 años de edad. amžiaus. IT DA  23 Important Information - Retain for future use!  Please read this manual carefully before using this device.  This device is not intended for medical use in hospitals: For household use only.  To avoid any risk of electric shock when using the pad please observe the following: - Do not use if wet. If the pad has become damp or wet, completely dry the pad before use. - Only use the pad in dry rooms, not e.g. in the bathroom. - Check that the pad is undamaged each time before use, i.e. do not use it if there is visible damage to the hand control, switches, plug or the pad itself. - Do not insert pins or other sharp objects.  To avoid overheating: - Do not leave the pad switched on unsupervised; switch it off when you leave the room. - Do not use the pad while folded. - Avoid creasing the pad. - Do not cover the hand control! To ensure that the hand control functions correctly, do not place it on or under the heating pad or cover it with other objects. - The cable should not be wound around the hand control.  Do not use on a person incapable of movement, a baby, a person insensitive to heat, or animals. Do not let children play with the device.  Ensure that children do not use this device unsupervised. Children under 8 years of age must not use this device unless a parent or guardian has set the control to the lowest temperature setting 1.  This device may be used by children aged 8 or over and by people who have reduced physical, sensory or mental abilities or inadequate experience and/or knowledge, provided they are supervised or have been instructed on how to use the device safely and have understood the resulting dangers.  Excessive application at a high setting can result in skin burns.  When the device is likely to be used for an extended period, i.e. by the user falling asleep, controls should be adjusted to a setting recommended for continuous use.  Examine the device frequently for signs of wear or damage. If there are signs of wear or damage or the device has been misused, please contact the manufacturer or authorised agent prior to any further use.  If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an authorised agent or similarly qualified persons in order to avoid any hazards.  Do not attempt to open or repair the device yourself. Special tools are required to re-assemble the device.  This device emits very weak electrical and magnetic fields which may disturb the function of your cardiac pacemaker. Therefore, we recommend you to consult your physician and the manufacturer of your cardiac pacemaker before using this device.  Allow the device to cool down before folding and storing it in a dry place. Do not place heavy objects on it to prevent buckling. Not suitable for children between 0-3 years! Children under 3 years of age are unable to respond to overheating. Electronic devices must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.  1. How to Use a Microlife Heating Pad 1 Soft fabric cover – removable and machine washable. Fastener. 2 Hand control with slider for heat settings and ON indicator. 3 Pad Never use the pad without the cloth cover.  WARNING: Allow some air circulation between the pad and skin during use. The device is not to be used for warming animals. 1. Put the cloth cover 1 on a flat surface. Open the fastener. 2 EN 2. Insert the pad 3 completely into the cover, fitting one side at a time. Make sure the cable and hand control 2 remain outside the cover. 3. The pad will lie flat, filling the entire cover. Close fastener. 4. Plug into a 220-240 volt AC mains socket and set the hand control to the desired heat setting using the slider.  Select the temperature setting on the slider – this switches on the heat pad. An indicator will illuminate, showing that the appliance is connected to the power supply and is switched on.  Setting 1 is recommended for continuous use.  The pad is switched off by moving the slider to the «0» position. The indicator light will then turn off. 5. The hand control will automatically turn off the heater after approximately 90 minutes, then the indicator light will flash until reset or turn off. To reset the timer and start a further heating period, move the slider to the off «0» position and then back to the desired heat setting. 6. Unplug when finished. ̶ϧϓΕΎλΧηϣ̋ FH 100/A100, FH 80/A100, FH 300/B100, FH 200C/B200, FH 200/B200, FH 320/C100, FH 310/C100 ϝΩϣωϭϧ V ˻˻˹˻̊˹ ̫ΎΗϟϭ W ˺˹˹ ϥ΍ϭΗ Hz ̋˹ αϧΎ̯έϓ Εγ΍υϭϔΣϣ̶ϧϓΕ΍έϳϳϐΗϕΣ ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϳΎγ̌ ΕϳΎγέΩΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣ΍έΎϣΕΎϣΩΧϭΕϻϭλΣϣΩέϭϣέΩϕϳϗΩΕΎϋϼρ΍ Ωϳέϭ΁ΕγΩΑwww.microlife.com̶ΗϧέΗϧϳ΍ 2. Cleaning Instructions WARNING: Always unplug the power cable from the mains  socket before undertaking any cleaning of the product. 1. The cover can be machine washed after removal from the 3. Explanation of symbols Do not wash! Do not dry-clean! Bleaching not permitted! Tumble-dry! Iron at low temperature! Do not dry in the tumble dryer! Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Name des Käufers / Inköparens namn / Ostajan nimi / Alıcının Adı / Ονοματεπώνυμο αγοραστή / Nome del rivenditore / Forhandlers navn / Naam koper / Pircēja vārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Име на купувача / Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Ime i prezime kupca / Ime i prezime kupca / ‫ اسم المشتري‬/ ‫نام خريدار‬ Specialist Dealer / Revendeur / Distribuidor autorizado / Revendedor autorizado / Przedstawiciel / Forgalmazó / Fachhändler / Återförsäljare / Jälleenmyyjä / Uzman Satıcı / Εξειδικευμένος αντιπρόσωπος / Categoria rivenditore / Specialforhandler / Specialist Dealer / Speciālists - pārstāvis / Pardavusi įstaiga / Ametlik müügiesindaja / Специалист дистрибутор / Distribuitor de specialitate / Specializovaný dealer / Špecializovaný predajca / Ovlašćeni diler / Ovlašteni distributer / ‫ التاجر المختص‬/ ‫فروشنده متخصص‬ 4. Guarantee This product is guaranteed for 2 years from the date of purchase. This guarantee covers the hand control, cable, and the pad itself. This guarantee does not cover incorrect use, accidents or damage resulting from failure to follow instructions, or modifications to the device not carried out by the manufacturer. The guarantee is only valid upon presentation of the guarantee card completed by the dealer. 5. Technical Specifications Model/Type: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200, FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100, FH 320/C100 Voltage: 220 - 240 V Power: 100 W Frequency: 50 Hz Technical alterations reserved. 6. www.microlife.com Detailed user information about our products and about our services can be found at www.microlife.com. FH 80/100/200/200C/300/310/320 ❑ FH 200/B200 ❑ FH 300/B100 ❑ FH 200C/B200 ❑ FH 310/C100 Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra / Data zakupu / Vásárlás dátuma / Kaufdatum / Inköpsdatum / Ostopäivämäärä / Satın Alma Tarihi / Ημερομηνία αγοράς / Data d’acquisto / Købsdato / Datum van aankoop / Iegādes datums / Pardavimo data / Ostukuupäev / Дата на закупуване / Data cumpărării / Datum nákupu / Dátum kúpy / Datum kupovine / Datum kupovine / ‫ تاريخ الشراء‬/ ‫تاريخ خريد‬  Do not iron! ❑ FH 80/A100 ❑ FH 100/A100 FH 80/100/200/200C/300/310/320 Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série / Numer seryjny / Sorozatszám / Serien-Nr. / Serienummer / Sarjanumero / Seri Numarası / Αριθμός σειράς / Numero di serie / Serienummer / Serienummer / Serienummer / Sērijas numurs / Serijos numeris / Seerianumber / Сериен номер / Număr de serie / Výrobní číslo / Výrobné číslo / Serijski broj / Serijski broj / ‫ رقم التسلسل‬/ ‫شماره سريال‬ pad according to the washing instructions given on the cover. 2. The pad must not be machine washed or dry-cleaned. The FH 80 & FH 100 (PVC surface) can be cleaned by using a soft damp cloth. The FH 200, FH 200C, FH 300, FH 310 & FH 320 (cotton or velvet surface) can be cleaned with a brush when dry. 3. Do not allow the hand control to get wet. Do not use any detergents or solvents as they may damage the device. 4. Never hold the hand control under water. Otherwise moisture may enter the hand control and cause damage. 5. Check the hand control for signs of damage. Dry the pad and its fabric cover completely before switching it on again. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Wash at 40 °C! Guarantee Card FH 80/100/200/200C/300/310/320 43 ❑ FH 320/C100 Instructions importantes - à conserver!  Veuillez lire ce manuel attentivement avant d'utiliser ce produit.  Ce produit ne se destine pas à une application médicale en milieu hospitalier. Il est réservé à un usage domestique.  Pour éviter tout risque de choc électrique pendant l'emploi, veuillez prendre les précautions suivantes: - Evitez toute utilisation en cas d'humidité. Si le coussin est devenu humide, séchez-le bien avant de le mettre en oeuvre. - Utilisez le coussin seulement dans des locaux secs et aérés, ne l'utilisez pas dans une salle de bain, etc.! - Vérifiez l'état du coussin avant toute utilisation. Ne vous en servez pas si vous observez des défauts sur la commande manuelle, les interrupteurs, les connecteurs ou le coussin lui-même. - N'y insérez pas d'épingle ni aucun autre objet pointu.  Pour éviter une surchauffe: - Ne laissez pas le coussin allumé sans surveillance. Mettez-le hors tension avant de quitter la pièce. - N'utilisez pas le coussin plié. - Evitez de froisser le coussin. - Ne recouvrez pas la commande manuelle! Pour garantir un fonctionnement correct de la commande, ne pas la placer sur ou en dessous du coussin chauffant ou d'un autre objet. - N'enroulez pas le câble autour de la commande manuelle.  N'appliquez pas le produit sur une personne incapable de bouger, insensible à la chaleur, sur un bébé ou sur des animaux. Ne laissez pas les enfants jouer avec le produit.  Ne laissez jamais les enfants utiliser le produit sans surveillance. Les enfants en dessous de 8 ans ne doivent pas utiliser ce produit à moins qu'un adulte ait réglé sur la température la plus basse «1».  Ce produit peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus ou par des personnes à mobilité réduite, ou en incapacité sensorielle ou mentale ou sans connaissances du produit dans le cas où ces derniers auraient été correctement renseignés sur l'utilisation du produit et les dangers inhérents possibles.  Une exposition excessive à une haute température peut provoquer des brûlures.  Si le produit reste allumé longtemps, par exemple sur une personne qui s'endort, réglez-le sur un niveau adapté à une utilisation continue.  Vérifiez fréquemment l'état du produit à la recherche de toute trace d'usure ou de dommage. Si vous observez de tels signes sur le produit ou si celui-ci a été mal utilisé, adressez-vous au fabricant ou au représentant agréé avant de continuer à vous en servir.  Si le câble d'alimentation est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant, son service après-vente ou des personnes ayant des qualifications similaires pour prévenir tout risque.  N'essayez pas d'ouvrir ou de réparer le produit vous-même. Le réassemblage du produit nécessite des outils spéciaux.  Le produit émet de très faibles champs éléctriques et magnétiques qui pourraient perturber le bon fonctionnement de votre pacemaker. Ainsi, nous vous recommandons de demander l'avis de votre médecin et du fabricant de votre pacemaker.  Laissez le produit refroidir avant de le plier et de le stocker dans un endroit sec. Ne placez pas d'objets lourds sur le produit pour éviter le flambage. Ne convient pas à un enfant de 0 à 3 ans! A ces âges les enfants sont incapables de réagir à la surchauffe.  Les appareils électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions locales, séparément des ordures ménagères. 1. Utilisation d'un Microlife coussin chauffant 1 Housse tissu – détachable et lavable en machine. A bouton pression. 2 Commande à curseur pour température avec témoin ON. 3 Coussin FR  1. 2. 3. 4. 5. 6. AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais le coussin chauffant sans la housse de tissu. Veillez à ce que de l'air puisse circuler entre le coussin chauffant et la peau pendant le fonctionnement. Cet appareil ne doit pas être utilisé pour réchauffer les animaux. Posez la housse en tissu 1 sur une surface plane. Ouvrez le bouton pression. Introduisez le coussin 3 complètement dans la housse en ajustant un côté après l'autre. Assurez-vous que le câble et la commande manuelle 2 restent en dehors de la housse. Le coussin remplit toute la housse à plat. Fermez le bouton pression. Branchez le produit sur une prise secteur 220-240 volts et réglez le curseur de la commande à la température souhaitée.  Déplacez le curseur de réglage de la température – cette opération allume le coussin. Le témoin de mise sous tension et de fonctionnement s'allumera.  Réglage 1 recommandé pour une utilisation continue.  Pour mettre le coussin hors tension, réglez le curseur sur «0». Le témoin s'éteindra. La commande manuelle du coussin coupe le chauffage au bout de 90 minutes environ, puis l'indicateur lumineux clignotera jusqu au reset ou à l'extinction du coussin. Pour réinitialiser la minuterie et redémarrer une session de chauffage, placez le curseur sur «0» puis remettez-le à la position de température souhaitée. Débranchez à la fin de la session. 2. Instructions de nettoyage Débranchez toujours le câble  AVERTISSEMENT: d'alimentation de la prise de courant avant de procéder au nettoyage du produit. 1. Après avoir été retirée du coussin, la housse est lavable en machine selon les instructions qui figurent dessus. 2. Le coussin ne doit pas être lavé à la machine ou nettoyé à sec! Le FH 80 et FH 100 (surface PVC) peuvent être nettoyés avec un chiffon doux et humide. Les FH 200, FH 200C, FH 300, FH 310 et FH 320 (surface en velours et coton) peuvent être nettoyés avec une brosse (état sec). 3. Évitez que la commande manuelle ne devienne humide. N'utilisez pas de détergents ou de solvants. Ils pourraient endommager le produit. 4. Ne placez en aucun cas la commande manuelle sous l'eau. Elle pourrait devenir humide et s'abîmer. 5. Vérifiez l'état de la commande manuelle. Séchez bien le coussin et sa housse avant une remise sous tension. Le nettoyage et maintenance ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.  3. Significations des symboles Laver à 40 °C! Ne pas repasser! Ne pas laver! Pas de nettoyage à sec! Ne pas essorer! Mettre au sèche linge! repasser à faible température! Ne pas mettre au sèche linge! 4. Garantie Ce produit est garanti 2 ans à compter de la date d'achat. Cette garantie couvre la commande électronique, le câble et le coussin lui-même. Elle ne s'étend pas à un emploi incorrect, à des accidents ou à un endommagement résultant d'un non-respect des instructions ou de modifications non effectuées par le fabricant. La garantie n'est valide que sur présentation de la carte remplie par le revendeur. FH 80/100/200/200C/300/310/320 3 5. Caractéristiques techniques Modèle/Type: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200, FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100, FH 320/C100 Voltage: 220 - 240 V Puissance: 100 W Fréquence: 50 Hz Sous réserve de modifications techniques. 6. www.microlife.fr Des informations complémentaires sont disponibles sur notre site internet: www.microlife.fr. 4 FH 80/100/200/200C/300/310/320 4. Garantía Este producto tiene una garantía de 2 años a partir de la fecha de compra. Esta garantía cubre el control manual electrónico, el cable y la almohadilla misma. Esta garantía no cubre el uso incorrecto, los accidentes o daños producidos por no seguir las instrucciones o por modificaciones del dispositivo que no se hayan llevado a cabo por el fabricante. Esta garantía únicamente tendrá validez presentando la tarjeta de garantía cumplimentada por el distribuidor. 5. Especificaciones técnicas Modelo / Tipo: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200, FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100, FH 320/C100 Voltaje: 220 - 240 V Potencia: 100 W Frecuencia: 50 Hz Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. 6. www.microlife.com En www.microlife.com encontrará información detallada sobre nuestros productos y servicios. 6 FH 80/100/200/200C/300/310/320 4. Garantia Este produto está abrangido por uma garantia de 2 anos a partir da data da compra. Esta garantia cobre o controlo manual electrónico, o cabo e a própria almofada. A garantia não é válida em caso de utilização incorrecta, acidentes ou danos resultantes do não cumprimento das instruções ou de alterações efectuadas no dispositivo que não tenham sido executadas pelo fabricante. A garantia só é válida mediante a apresentação do cartão de garantia devidamente preenchido e carimbado pelo revendedor. 5. Especificações técnicas Modelo/Tipo: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200, FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100, FH 320/C100 Voltagem: 220 - 240 V Potência: 100 W Frequência: 50 Hz O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas. 6. www.microlife.com Para obter informações mais pormenorizadas sobre os nossos produtos e serviços, consulte a nossa página no endereço www.microlife.com. 8 FH 80/100/200/200C/300/310/320 3. Objaśnienie symboli Pierz w temperaturze 40 °C! Nie prasować! Nie prać! Nie suszyć mechanicznie! Nie wybielać! Suszyć w suszarce! Żelazko na niskiej temperaturze! Można suszyć w suszarce mechnicznej! 4. Gwarancja Urządzenie jest objęte 2-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Gwarancja ta obejmuje elektroniczne sterowanie ręczne, przewód i samą poduszkę. Gwarancja nie obejmuje skutków niewłaściwego użycia, uszkodzeń przypadkowych, uszkodzeń wynikających z niezastosowania się do instrukcji lub modyfikacji urządzenia nie przeprowadzonych przez producenta. Gwarancja jest ważna wyłącznie z wypełnioną przez sprzedawcę kartą gwarancyjną. 5. Specyfikacje techniczne Model/Typ: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200, FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100, FH 320/C100 Napięcie zasilania: 220 - 240 V Moc: 100 W Częstotliwość: 50 Hz Prawo do zmian technicznych zastrzeżone. 6. www.microlife.pl Dokładne informacje nt produktów i usług można znaleźć na stronie www.microlife.pl. 10 FH 80/100/200/200C/300/310/320 4. Garancia A termékre a vásárlás napjától számítva 2 év garancia vonatkozik. Ez a garancia az elektromos kezelőegységre, a kábelre és magára a párnára vonatkozik. A garancia nem terjed ki az útmutatóban foglaltak be nem tartásából eredő helytelen használat, baleset vagy kár esetére, és nem érvényes akkor sem, ha az eszközön a gyártón kívül más személy átalakítást végez. A garancia csak a kereskedő által kitöltött garanciajegy felmutatásával érvényesíthető. 5. Műszaki adatok Modell/Típus: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200, FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100, FH 320/C100 Feszültség: 220 - 240 V Teljesítmény: 100 W Frekvencia: 50 Hz A műszaki változtatások jogát fenntartjuk. 6. www.microlife.com Termékeinkről és szolgáltatásainkról részletes tájékoztatás található a következő webcímen: www.microlife.com. 12 FH 80/100/200/200C/300/310/320 4. Garantie Für dieses Gerät gewähren wir 2 Jahren Garantie ab Kaufdatum. Die Garantie umfasst den Wärmeregler, das Kabel und das Kissen selbst. Diese Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe Handhabung, Unfällen, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung oder durch Dritte vorgenommen Änderungen zurückzuführen sind. Die Garantie ist nur bei Vorlage der Kaufquittung oder einer durch den Händler ausgefüllten Garantiekarte gültig. 5. Technische Daten Modell/Typ: Spannung: Leistung: Frequenz: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200, FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100, FH 320/C100 220 - 240 V 100 W 50 Hz Technische Änderungen vorbehalten. 6. www.microlife.com Genaue Benutzerinformationen zu unseren Produkten und Dienstleistungen finden Sie unter www.microlife.com. 14 FH 80/100/200/200C/300/310/320 5. Teknik Özellikler Model/Tip: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200, FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100, FH 320/C100 Voltaj: 220 - 240 V Güç: 100 W Frekans: 50 Hz Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır. 6. www.microlife.com Ürünlerimiz ve hizmetlerimiz hakkında ayrıntılı kullanıcı bilgisi almak için, bkz www.microlife.com. 18 FH 80/100/200/200C/300/310/320 Non candeggiare! E’ possibile asciugare con asciugatrice! Stirare a bassa temperatura! Non asciugare con asciugatrice! 4. Garanzia Questo prodotto è coperto da 2 anni di garanzia dalla data d’acquisto. Sono in garanzia il sistema di controllo ed impostazione della temperatura, il cavo di alimentazione ed il termoforo riscaldante. La garanzia non copre danni causati da uso improprio, incidenti o utilizzo non conforme a quanto descritto in questo manuale. L’apertura o manomissione dell’apparecchio fanno decadere le condizioni di garanzia previste. La garanzia vale solo dietro presentazione della garanzia compilato del rivenditore. 5. Specifiche tecniche Modello/Tipo: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200, FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100, FH 320/C100 Voltaggio: 220 - 240 V Potenza: 100 W Frequenza: 50 Hz Con riserva di apportare modifiche tecniche. 6. www.microlife.com Potrete trovare ulteriori informazioni sull’utilizzo dei nostri prodotti e sui nostri servizi su www.microlife.com. 22 FH 80/100/200/200C/300/310/320 Belangrijke informatie - Bewaren voor toekomstig gebruik!  Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat gebruikt.  Dit apparaat is niet bedoeld voor medisch gebuik in ziekenhuizen. Alleen voor huishoudelijk gebruik!  Ter voorkoming van elektrische schokken bij gebruik van het kussentje moet u het volgende in acht nemen: - Gebruik de deken niet als deze nat is. Als het kussentje vochtig of nat is geworden, dient het voor gebruik volledig gedroogd te worden. - Gebruik het kussentje alleen in droge kamers, niet in een badkamer etc.! - Controleer of het kussentje onbeschadigd is elke keer voordat u het gaat gebruiken, d.w.z. gebruik het niet als er zichtbare schade is aan de handbediening, schakelaars, stekker of kussentje zelf. - Steek er geen spelden of andere scherpe voorwerpen in.  Ter voorkoming van oververhitting: - Laat het kussentje niet onbewaakt ingeschakeld, schakel het uit wanneer u de kamer verlaat. - Gebruik het kussentje niet gevouwen. - Voorkom dat het kussentje wordt gekreukeld. - Bedek de handbediening niet! Om te zorgen dat de handbediening goed kan werken, plaats je deze niet onder het kussen en bedek je deze niet. - Het snoer moet niet om de handbediening worden heengewonden.  Gebruik het niet voor een persoon die zich niet kan bewegen, een baby, een persoon die niet gevoelig is voor warmte of dieren. Laat kinderen niet spelen met het apparaat.  Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een volwassene gebruiken. Kinderen onder de 8 jaar mogen het warmtekussen alleen onder toezicht gebruiken en enkel op het laagste temperatuurniveau stand 1.  Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en mensen met een verminderd fysiek en/of mentaal vermogen, mits onder toezicht of goed geinstrueerd.  Overmatige toepassing in de hoogste stand kan leiden tot huidverbrandingen.  Wanneer het mogelijk is dat het apparaat langere tijd gebruikt zal worden, bijvoorbeeld doordat de gebruiker in slaap valt, dan moet de bediening aangepast worden naar een instelling die aanbevolen wordt voor continu gebruik.  Controleer het apparaat regelmatig op slijtage of schade. Als er sprake is van slijtage of schade, of als het apparaat verkeerd gebruikt is, dient u contact op te nemen met de fabrikant of bevoegde vertegenwoordiger, alvorens de deken verder te gebruiken.  Als het netsnoer beschadigd is, moet dit vervangen worden door de fabrikant, een bevoegde vertegenwoordiger of andere gekwalificeerde personen, om mogelijke ongelukken te voorkomen.  Probeer niet zelf het apparaat te openen of te repareren. Er zijn speciale gereedschappen nodig om het apparaat te demonteren en te monteren.  Dit apparaat verzend lichte electrische en magnetische velden, deze zouden de functies van een pacemaker kunnen verstoren. Daarom raden wij aan om voor gebruik van het apparaat, informatie in te winnen bij uw medisch specialist of bij de fabrikant van uw pacemaker.  Als u de deken niet gebruikt, berg het apparaat dan op in de originele verpakking en bewaar hem op een droge plaats. Leg geen zware voorwerpen op het apparaat neer. Niet geschikt voor kinderen jonger dan 3 jaar! Kinderen van 3 jaar of jonger zijn niet in staat te reageren bij oververhitting. Elektronische apparaten moeten volgens de lokale wetgeving en regels worden verwijderd, nooit samen met het huisafval.  24 NL 1. Gebruik van het Microlife warmtekussen 1 Sloop van zachte stof – is afneembaar en kan worden gewassen. Drukknop 2 Handbediening met schuifje voor warmte-instellingen en ON indicatielampje. 3 Warmtekussen Gebruik het kussentje nooit zonder  WAARSCHUWING: de stoffen sloop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Zorg dat er lucht kan circuleren tussen het kussentje en de huid tijdens gebruik. Dit product niet gebruiken bij dieren. Plaats het sloopje 1 op een vlak oppervlak. Open de drukknop. Steek het warmtekussen 3 geheel in het sloopje, en pas steeds een zijde per keer er goed in. Let erop dat de kabel en de handbediening buiten het sloopje blijven 2. Het kussentje moet vlak liggen om zo het gehele sloopje te vullen. Sluit de drukknop. Steek de stekker in een stopcontact met een spanning van 220-240 volt AC en stel de handbediening in op de gewenste warmte met behulp van het schuifje.  Selecteer de temperatuurinstelling met het schuifje – dit schakelt het kussentje in. Een indicator zal oplichten en laten zien dat het apparaatje op de stroomtoevoer is aangesloten en ingeschakeld is.  Stand 1 wordt aanbevolen voor continu gebruik.  Het kussentje wordt uitgeschakeld door het schuifje op de «0» positie te zetten, de indicator zal dan uitgaan. De handbediening zal automatisch de verwarming uitschakelen na circa 90 minuten, het indicatielampje zal knipperen totdat het wordt uitgeschakeld of gereset. Om de timer te resetten en nog een verwarmtijd te starten, beweegt u het schuifje naar de uit stand en dan terug naar de gewenste warmteinstelling. Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u gereed bent. 2. Reinigingsinstructies Trek altijd het netsnoer uit het stop WAARSCHUWING: contact voordat u het product gaat reinigen. 1. Het sloopje kan in de machine worden gewassen, nadat het van het warmtekussen is gehaald. 2. Het warmtekussen kan niet in de machine worden gewassen of chemisch worden gereinigd! De FH 80 & FH 100 (PVC materiaal) kan worden gereinigd met een vochtige doek. De FH 200, FH 200C, FH 300, FH 310 & FH 320 (katoen of fluweel materiaal) kan met een borstel worden gereinigd wanneer deze droog is. 3. Laat de handbediening niet nat worden. Gebruik geen afwasmiddelen of oplosmiddelen, zij kunnen het apparaat beschadigen. 4. Houd de handbediening beslist niet onder water. Anders kan er vocht in de handbediening komen en schade veroorzaken. 5. Controleer de handbediening op schade, droog het kussentje en de sloop van stof geheel voordat u het weer inschakelt. Reiniging en onderhoud dient niet door kinderen te worden uitgevoerd zonder toezicht.  3. Uitleg van de symbolen Wassen op 40 °C! Niet strijken! Niet wassen! Niet stomen! Niet bleken! Geschikt voor de wasdroger! Strijken op lage temperatuur! Niet geschikt voor de wasdroger! FH 80/100/200/200C/300/310/320 4. Garantie Dit product heeft een garantie van 2 jaar na datum van aankoop. Deze garantie beslaat de elektronische handbediening, kabel, en het kussentje zelf. Deze garantie dekt niet onjuist gebruik, ongelukken of schade tengevolge van het niet juist opvolgen van de instructies, of wijzigingen aan het apparaat die niet door de fabrikant zijn verricht. Deze garantie is alleen geldig op vertoon van de door de dealer ingevulde garantiekaart. 5. Technische specificaties Model/Type: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200, FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100, FH 320/C100 Spanning: 220 - 240 V Macht: 100 W Frequentie: 50 Hz Technische wijzigingen voorbehouden. 6. www.microlife.nl Uitgebreide gebruikers informatie omtrent onze producten en service zijn te vinden op www.microlife.nl. FH 80/100/200/200C/300/310/320 25 radušies, neievērojot lietošanas noteikumus, vai ierīces labojumi, ko nav veicis ražotājs, uz garantijas noteikumiem neattiecas. Garantija ir derīga, uzrādot pārstāvja aizpildītu garantijas talonu. 6. www.microlife.lv Sīkāka šī produkta lietošanas instrukcija un mūsu piedāvātie pakalpojumi pieejami tīmekļa vietnē www.microlife.lv. 28 FH 80/100/200/200C/300/310/320 5. Tehnilised andmed Mudel/Tüüp: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200, FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100, FH 320/C100 Pinge: 220 - 240 V Võimsus: 100 W Voolusagedus: 50 Hz Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid. 6. www.microlife.ee Üksikasjalikku informatsiooni meie toodete ja teenuste kohta leiate veebilehelt www.microlife.ee. 30 FH 80/100/200/200C/300/310/320 5. Specificaţii tehnice Model/Tip: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200, FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100, FH 320/C100 Voltaj: 220 - 240 V Putere: 100 W Frecvenţă: 50 Hz Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice. 6. www.microlife.com Informaţii în detaliu pentru utilizatori cu privire la produsele şi serviciile noastre pot fi găsite la www.microlife.com 34 FH 80/100/200/200C/300/310/320 5. Technické údaje Model/Typ: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200, FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100, FH 320/C100 Napätie: 220 - 240 V Spotreba: 100 W Frekvencia: 50 Hz Zmena technickej špecifikácie vyhradená. 6. www.microlife.com Detailné užívateľské informácie ako o našich produktoch, tak aj službách môžete nájsť na www.microlife.com. FH 80/100/200/200C/300/310/320 37 5. Tehničke specifikacije Model/Tip: Napon: Snaga: Frekvenca: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200, FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100, FH 320/C100 220 - 240 V 100 W 50 Hz Zadržano pravo na tehničke izmene. 6. www.microlife.com Detaljne informacije za korisnike o našim proizvodima i uslugama možete naći na adresi www.microlife.com. FH 80/100/200/200C/300/310/320 39 Važne informacije – zadržite za buduću upotrebu!  Pažljivo pročitajte upute prije primjene ovog uređaja.  Ovaj uređaj nije namijenjen za medicinsku upotrebu u bolnicama: samo za upotrebu u kućanstvu.  Kako biste izbjegli svaki rizik od strujnog udara prilikom upotrebe jastučića za grijanje, molimo obratite pozornost na sljedeće: - Ne koristiti ako je vlažan. Ako se jastučić navlaži ili smoči, potpuno ga osušite prije upotrebe. - Koristiti isključivo u suhim prostorijama, a ne npr. u kupaonici. - Prije svake upotrebe provjeriti ima li oštećenja na jastučiću tj. ne upotrebljavati ukoliko postoji vidljivo oštećenje upravljača, prekidača, utikača ili samog jastučića. - Ne umećite igle ili druge oštre predmete u uređaj.  Kako biste izbjegli pregrijavanje: - Ne ostavljajte jastučić uključen bez nadzora; isključite ga prilikom izlaska iz prostorije. - Ne upotrebljavajte jastučić kada je namotan. - Izbjegavajte gužvanje jastučića. - Ne pokrivajte upravljač! Kako biste osigurali pravilnu funkciju upravljača, ne postavljajte ga na ili ispod jastučića za grijanje i ne pokrivajte ga drugim predmetima. - Kabel ne bi smio biti omotan oko upravljača.  Ne upotrebljavati na nepokretnim osobama, maloj djeci, osobama koje su neosjetljive na toplinu ili životinjama. Ne dozvoliti djeci da se igraju s uređajem.  Djeca ovaj uređaj ne smiju upotrebljavati bez nadzora. Djeca mlađa od 8 godina ne smiju upotrebljavati ovaj uređaj osim ako je roditelj ili staratelj namjestio upravljač na postavku 1 najniže temperature.  Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca u dobi od 8 ili više godina, kao i osobe koje imaju smanjene fizičke, senzorne ili mentalne sposobnosti ili neadekvatno iskustvo i/ili znanje, uz uvjet da su pod nadzorom ili da im je objašnjeno kako upotrebljavati uređaj na siguran način te uz uvjet da razumiju potencijalne opasnosti.  Prekomjerna primjena uređaja na postavkama visoke temperature može uzrokovati opekline na koži.  Ukoliko će se uređaj koristiti kroz dulji vremenski period, tj. prilikom spavanja, kontrole treba podesiti na postavku preporučenu za kontinuiranu upotrebu.  Učestalo pregledavajte uređaj na znakove istrošenosti ili oštećenja. Ukoliko postoje znakovi istrošenosti ili oštećenja ili je uređaj nepravilno korišten, molimo kontaktirajte proizvođača ili ovlaštenu osobu prije bilo kakvog daljnjeg korištenja.  Ukoliko je kabel oštećen, zamijeniti ga mora proizvođač, ovlaštena osoba ili kvalificirana osoba kako bi se izbjegao svaki rizik.  Ne pokušavajte sami otvarati ili popravljati uređaj. Za ponovno sklapanje uređaja potreban je poseban alat.  Ovaj uređaj emitira vrlo slabo električno i magnetsko polje koje može poremetiti rad vašeg elektrostimulatora srca. Stoga vam preporučujemo konzultiranje s liječnikom i proizvođačem vašeg elektrostimulatora srca prije korištenja ovog uređaja.  Prije slaganja i spremanja uređaja na suho mjesto potrebno ga je pustiti da se ohladi. Kako bi se izbjeglo deformiranje, ne stavljajte teške predmete na njega. Nije prikladno za djecu starosti 0-3 godine! Djeca mlađa od 3 godine nisu sposobna reagirati na visoke temperature kao posljedice pregrijavanja. Elektronički uređaji moraju se zbrinuti u skladu s lokalnim propisima. Ne odlagati u komunalni otpad.  1. Kako koristiti Microlife jastučić za grijanje 1 Navlaka od mekane tkanine – uklonjiva i periva u perilici. Zatvarač. 2 Upravljač s klizačem za odabir postavki grijanja i indikatorom ON (uključeno). 3 Jastučić. Nikada ne upotrebljavajte jastučić bez  UPOZORENJE: navlake. Prilikom upotrebe omogućite protok zraka između jastučića i kože. Uređaj se ne smije koristiti za grijanje životinja. 40 HR 1. Postavite navlaku 1 na ravnu površinu. Otvorite zatvarač 2. Umetnite jastučić 3 potpuno unutar navlake, namještajući prvo jednu, a zatim i drugu stranu. Provjerite nalaze li se kabel i upravljač 2 izvan navlake. 3. Ravno postavljen jastučić će ispuniti cijelu navlaku. Zatvorite zatvarač. 4. Uključite u utičnicu od 220-240 V AC i postavite upravljač na željenu postavku grijanja pomoću klizača.  Odaberite postavku temperature na klizaču – na taj način se jastučić za grijanje uključuje. Indikator će svijetliti, pokazujući da je uređaj spojen na struju i uključen.  Za kontinuiranu upotrebu preporučuje se postavka 1.  Jastučić se isključuje postavljanjem klizača na položaj «0». Svjetlo na indikatoru će se tada isključiti. 5. Upravljač će automatski isključiti uređaj za grijanje nakon otprilike 90 minuta, nakon čega će svjetlo indikatora bljeskati do ponovnog pokretanja ili isključivanja. Za ponovno pokretanje programatora vremena i početak novog perioda grijanja, pomaknite klizač na položaj za isključenje «0», a zatim vratite na željenu postavku grijanja. 6. Isključite iz struje kada završite. 2. Upute o čišćenju UPOZORENJE: Uvijek isključite strujni kabel iz utičnice  prije bilo kakvog čišćenja proizvoda. 1. Navlaka se može prati strojno nakon što se ukloni s jastu- čića, u skladu s uputama koje se nalaze na navlaci. 2. Jastučić se ne smije prati strojno niti čistiti kemijski. FH 80 i FH 100 (PVC površina) smiju se čistiti upotrebom mekane vlažne tkanine. FH 200, FH 200C, FH 300, FH 310 i FH 320 (površine od pamuka ili baršuna) mogu se čistiti četkom kada su suhe. 3. Nemojte dopustiti da se upravljač smoči. Ne upotrebljavajte nikakve deterdžente ili otapala, jer oni mogu oštetiti uređaj. 4. Nikada ne držite upravljač pod vodom. U suprotnom, vlaga može ući u upravljač i uzrokovati oštećenje. 5. Provjeravajte upravljač na znakove oštećenja. Prije ponovnog uključivanja, potpuno osušite jastučić i njegovu navlaku. Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju provoditi djeca bez nadzora.  3. Pojašnjenje simbola: Maksimalna temperatura pranja 40°C! Zabranjeno glačanje! Zabranjeno pranje! Zabranjeno kemijsko čišćenje! Zabranjeno izbjeljivanje! Dopušteno sušenje u stroju! Glačati na niskoj temperaturi! Zabranjeno sušenje u stroju! 4. Jamstvo Ovaj uređaj ima 2 godišnje jamstvo od datuma kupnje. Ovo jamstvo odnosi se na upravljač, kabel i sam jastučić. Ovo jamstvo ne obuhvaća nepravilnu upotrebu, nezgode ili oštećenja koji su rezultat nepridržavanja uputa ili modifikacija na uređaju koja nije izvršio proizvođač. Jamstvo vrijedi samo uz račun ili jamstveni list ispunjen od strane prodavača. 5. Tehničke specifikacije Model/Vrsta: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200, FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100, FH 320/C100 Napon: 220 - 240 V Snaga: 100 W Frekvencija: 50 Hz Zadržavamo pravo na tehničke izmjene. 6. www.microlife.com Detaljne korisničke informacije o našim proizvodima i uslugama mogu se pronaći na stranici www.microlife.com. FH 80/100/200/200C/300/310/320 ϩΎ̴ΗγΩϡ΍ϭΩεϳ΍ίϓ΍̵΍έΑϡϬϣΕΎ̰ϧ FA Ϫ̩έΎ̡Ώγ̩ΩϳϫΩέ΍έϗϑΎλ΢ργ̵ϭέ΍έ1̵΍Ϫ̩έΎ̡ε̯ϭέ˺ ΩϳϳΎϣϧίΎΑ΍έ ί΍ϭΩϳϫΩέ΍έϗε̯ϭέϪγϳ̯ϥϭέΩϝϣΎ̯έϭρΑ΍έ3̶ϗέΑϪ̩̰ηΗ˻ ϭϝΑΎ̯Ϫ̯Ωϳϭηϥ΋ϣρϣΩϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ϥ΁΢ϳΣλϥΗϓέ̳έ΍έϗ ΩϧηΎΑϪΗϓέ̳έ΍έϗε̯ϭέϥϭέϳΑ2̶ΗγΩϝέΗϧ̯ ΕγΑΩέϳ̴Αέ΍έϗε̯ϭέϥϭέΩ΢ργϣ˱ϼϣΎ̯ΕέϭλϪΑΩϳΎΑϪ̩̰ηΗ˼ ΩϳΩϧΑΑ΍έ Εέ΍έΣϭϩΩέ̯ϝλΗϣΕϟϭ˻̊˹˻˻˹Ε̯ϭγ̮ϳϪΑ΍έϩΎ̴ΗγΩϡϳγ̊ ΩϳϳΎϣϧϡϳυϧΗϩ΍ϭΧϟΩϥ΍ίϳϣ̵ϭέΕέ΍έΣϝέΗϧ̯εΧΑϪϠϳγϭϪΑ΍έϩΎ̴ΗγΩ ϝϣϋϥϳ΍Ωϳϧ̯ΏΎΧΗϧ΍̶ϳϭη̨̯ϳ΋ϭγ̵ϭέ΍έΕέ΍έΣϪΟέΩϥ΍ίϳϣ‡ ϥΎηϧύ΍έ̩̮ϳϥΩηϥηϭέΩϭη̶ϣϩΎ̴ΗγΩϥΩηϥηϭέΏΟϭϣ Εγ΍ϥηϭέϭϝλΗϣϭέϳϧϊΑϧϣϪΑϩΎ̴ΗγΩϪ̯Εγ΍ϥϳ΍ϩΩϧϫΩ Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗΕΩϣ̶ϧϻϭρϩΩΎϔΗγ΍̵΍έΑ˺ϩέΎϣηϡϳυϧΗ‡ εϭϣΎΧ«0»ΕϳόοϭέΩ̶ϳϭη̨̯ϳ΋ϭγϥΗϓέ̳έ΍έϗΎΑ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗ‡ ΩηΩϫ΍ϭΧεϭϣΎΧίϳϧέ̴ϧΎηϧύ΍έ̩ˬϥ΁ί΍α̡ϭΩϭηϳϣ ̂˹ΩϭΩΣί΍α̡έΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗΕέ΍έΣϡϳυϧΗεΧΑ̋ ϭϥΩηεϭΎΧϥΎϣίΎΗέ̴ϧΎηϧύ΍έ̩ˬΩϧ̰ϳϣεϭϣΎΧ΍έϩΎ̴ΗγΩϪϘϳϗΩ ρϭΑέϣέϣϳΎΗϡϳυϧΗ̵΍έΑΩηΎΑ̶ϣϥί̮ϣη̩ΕέϭλϪΑΩΩΟϣϡϳυϧΗ έ΍έϗ«0» ΕϳόοϭέΩ΍έ̶ϳϭη̨̯ϳ΋ϭγˬϩΎ̴ΗγΩ̶ϫΩΕέ΍έΣΕΩϣϪΑ ΩϳϳΎϣϧίΎϏ΁΍έϡϳυϧΗα̡γϭΩϳϫΩ Ωϳϧ̯΍ΩΟϭέϳϧϊΑϧϣί΍΍έϥ΁ϩΎ̴ΗγΩϩΩΎϔΗγ΍ϡΎϣΗ΍ί΍α̡̌ ϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ίϳϣΗ̶̴ϧϭ̴̩˻ ίϳέ̡ί΍΍έϕέΑϡϳγϪηϳϣϫˬϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ίϳϣΗί΍εϳ̡έ΍Ωηϫ Ωϳϧ̯ΝέΎΧ ΍ΩΟί΍α̡ˬϥ΁̵ϭέ̵ΎϫϪϳλϭΗϥΗϓέ̳έυϧέΩΎΑˬϩΎ̴ΗγΩε̯ϭέ˺ Εγ΍̶ϳϭηγΎΑϟϥϳηΎϣϪϠϳγϭϪΑϭηΗγηϝΑΎϗ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗί΍ϥΩη ̶ϳϭηγΎΑϟϥϳηΎϣϪϠϳγϭϪΑ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗϥΩέ̯̮ηΧϭϭηΗγηί΍˻ Ωϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧ ̮ϳΎΑ΍έ PVCε̯ϭέΎΑ FH 100ϭFH 80ϝΩϣ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗ ˬFH 200C ˬFH200ϝΩϣ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗΩϳϧ̯ίϳϣΗϡέϧϭΏϭρέϣϪ̩έΎ̡  ΎΑϭΩϳϧ̯̮ηΧϼϣΎ̯ ̶Χϧε̯ϭέΎΑ FH 320ˬFH 310 CˬFH 300 ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗ΍έϥ΁αέΑ ίϳϣΗϡΎ̴ϧϫέΩΩϳϧ̵̯έϳ̳ϭϠΟΕέ΍έΣϡϳυϧΗεΧΑϥΩηΏϭρέϣί΍˼ ΏΟϭϣ΍έϳίˬΩϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϝϼΣϭϩΩϧϧ̯̭Ύ̡Ω΍ϭϣί΍ϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ Ωϧϭη̶ϣϩΎ̴ΗγΩΏϳέΧΗ ΩϳϫΩϧέ΍έϗ̵έΎΟΏ΁έϳί΍έΕέ΍έΣϡϳυϧΗεΧΑ̶ρϳ΍έη̨ϳϫΕΣΗ̊ ΏΟϭϣϭϩΩηϪΟέΩϡϳυϧΗεΧΑΩέ΍ϭΕΑϭρέΕέϭλϥϳ΍έϳϏέΩ Ωϭηϳϣϥ΁ΏϳέΧΗ Ώϳγ΁Ϫϧϭ̨̳ϳϫΎΗΩϳϧ̶̯γέέΑϝϣΎ̯έϭρϪΑ΍έΕέ΍έΣϡϳυϧΗεΧΑ̋ ϩΎ̴ΗγΩΩΩΟϣϥΩέ̯ϥηϭέί΍εϳ̡ΩηΎΑϪΗη΍ΩϧΩϭΟϭϥ΁έΩ̶̳ΩϳΩ ΩϳϳΎϣϧ̮ηΧϼϣΎ̯΍έϥ΁εηϭ̡ϭ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗ Ωϧϧ̰ϧίϳϣΗ΍έϩΎ̴ΗγΩΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ % ϡϳϼϋΡέη˼ ΩϭηϧϭΗ΍ ̵ΎϣΩΎΑϭηΗγη !ž&˽˹ Ωϭηϧ̶ϳϭη̮ηΧ ΩϭηϧϭηΗγη ̶ηΧέ̩ϥΩέ̯̮ηΧ ϡ̵̯ΎϣΩΎΑ ϩΩϧϧ̯ΩϳϔγΩ΍ϭϣί΍ ΩϭηϧϩΩΎϔΗγ΍ ̮ηΧϥ̯̮ηΧΎΑ Ωϭηϧ Εέ΍έΣΎΑ̶η̯ϭΗ΍ ϥϳϳΎ̡ ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩΎΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍εϳ̡˱Ύϔρϟ‡ ̵΍έΑρϘϓϭΕγ΍ϩΩηϧ̶Σ΍έρ̶ϧΎΗγέΎϣϳΑΩέΑέΎ̵̯΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍‡ Εγ΍ΏγΎϧϣ̶̴ϧΎΧϩΩΎϔΗγ΍ Ϫ̩̰ηΗί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫέΩ̶̰ϳέΗ̰ϟ΍̭ϭηέρΧί΍̵έϳ̳ϭϠΟ̵΍έΑ‡ Ωϳϧ̯ΕϳΎϋέ΍έέϳίΕΎ̰ϧΎϔρϟ̶ϗέΑ ϩΎ̴ΗγΩΩϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϥ΁ί΍̶ϗέΑϪ̩̰ηΗϥΩϭΑΏϭρέϣΕέϭλέΩ  Ωϭη̮ηΧ˱ϼϣΎ̯ΩϳΎΑϩΩΎϔΗγ΍ί΍εϳ̡ έΩϥ΁̵έϳ̳έΎ̰Αί΍Ωϳϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍̮ηΧ˱ϼϣΎ̯ρϳΣϣέΩ΍έϪ̩̰ηΗ  ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧϩέϳϏϭϡΎϣΣ ϥ΁ϥΩϭΑϡϟΎγί΍ϭϩΩέ̶̯γέέΑ΍έϥ΁ϩΎ̴ΗγΩϩΩΎϔΗγ΍ί΍εϳ̡  ϝέΗϧ̯έΩϪϣΩλϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩΩϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ Ωϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧϥ΁ΩέΑέΎ̯ί΍̶ϗέΑϪ̩̰ηΗΎϳϪΧΎηϭΩˬΎϫΩϳϠ̯ˬ̶ΗγΩ Ωϳϧ̵̯έϳ̳ϭϠΟ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗέΩίϳΗ˯Ύϳη΍έϳΎγϭϥίϭγϥΩέΑϭέϓί΍  ΩΎϳίϥΩηϡέ̳ί΍̵έϳ̳ϭϠΟ̵ΎϬϫ΍έ‡ ̭έΗ΍έϕΎΗ΍Ϫ̶̯ϣΎ̴ϧϫ˭Ωϳϧ̰ϧΎϫέΕέΎυϧϥϭΩΑ΍έ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗ Ωϳϧ̯εϭϣΎΧ΍έϩΎ̴ΗγΩˬΩϳϧ̶̯ϣ Ωϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϩΩηΎΗΕϟΎΣέΩ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗί΍  Ωϳϧ̵̯έϳ̳ϭϠΟϪ̩̰ηΗϥΩη̭ϭέ̩ί΍  εΧΑΩέ̯έΎ̯ΕΣλί΍ϥΎϧϳϣρ΍̵΍έΑΩϳϧΎηϭ̡ϧ΍έ̶ΗγΩϝέΗϧ̯  ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗέϳίΎϳϭέϥΩϧΎηϭ̡ί΍Εέ΍έΣϡϳυϧΗ ΩϭηϩΩϳ̩ϳ̶̡ΗγΩϝέΗϧ̯έϭΩΩϳΎΑϧϝΑΎ̯  ̵Ω΍έϓ΍ϭΕΎϧ΍ϭϳΣˬϥ΍Ω΍ίϭϧˬϝϭϠόϣΩ΍έϓ΍̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍‡ ΎΑϥΎ̯Ωϭ̯ΩϳϫΩϧϩίΎΟ΍ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧΩϧΗγϳϧΕέ΍έΣαΣϪΑέΩΎϗϪ̯ Ωϧϧ̵̯ίΎΑ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗ .Ωϧϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ ‡ ΩϭηϩΩΎϔΗγ΍˺ϩέΎϣηϡϳυϧΗέΩΎϣΩϥϳέΗϣ̯ϝΎγ́έϳίϥΎ̯Ωϭ̵̯΍έΑ ϭϥ΍ϭΗϡ̯Ω΍έϓ΍ϝΎγ́ί΍έΗ̳έίΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ ‡ ίϭέΑί΍̵έϳ̳ϭϠΟϭ̶ϧϣϳ΍̵΍έΑΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϪΑέΟΗϡ̯Ω΍έϓ΍ Ωϧϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍έρΧ Ωϭη̶ϣΕγϭ̶̴̡ΗΧϭγΏΟϭϣϻΎΑ̵ΎϣΩέΩϩΎ̴ΗγΩί΍ΩΣί΍εϳΑϩΩΎϔΗγ΍‡ ˬΏ΍ϭΧϝϭρέΩϝΎΛϣϥ΍ϭϧϋϪΑˬϩΎ̴ΗγΩί΍̶ϧϻϭρϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫ‡ ̶ϧϻϭρϥΎϣίΕΩϣ̵΍έΑΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϪϳλϭΗΎΑϕΑΎρϣΩϳΎΑΎϫϝέΗϧ̯ ΩϧΩέ̳ϡϳυϧΗ ϡ΋ϼϋϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩΩϳϧ̶̯γέέΑέέ̰ϣέϭρϪΑ΍έϩΎ̴ΗγΩ‡ ί΍ΕγέΩΎϧϩΩΎϔΗγ΍ΕέϭλέΩϥϳϧ̩ϣϫϭ̶̳ΩϳΩΏϳγ΁ΎϳεϳΎγ έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ̵ΩόΑϩΩΎϔΗγ΍ί΍εϳ̡˱ΎϔρϟˬϩΎ̴ΗγΩ Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ88622470ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηϥΎΗέϭη̯ ΎϳϩΩϧίΎγΎΑˬΩηΎΑϩΩϳΩϪϣΩλϩΩη̵έ΍ΩϳέΧϝΑΎ̯Ϫ̩ϧΎϧ̩‡ ϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηϥΎΗέϭη̯έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ  έϫίϭέΑί΍̵έϳ̳ϭϠΟέϭυϧϣϪΑΎΗΩϳέϳ̴ΑαΎϣΗ88622470ϩέΎϣη ΩΩέ̳νϳϭόΗ̵έρΧϪϧϭ̳ ϥΗγΑ̵΍έΑ΍έϳίΩϳϧ̰ϧεϼΗϩΎ̴ΗγΩέϳϣόΗϭϥΩέ̯ίΎΑ̵΍έΑί̳έϫ‡ Εη΍ΩΩϳϫ΍ϭΧϩ̫ϳϭέ΍ίΑ΍ϪΑίΎϳϧϩΎ̴ΗγΩΩΩΟϣ ΩϭΧί΍̶γϳρΎϧϐϣϭ̶̰ϳέΗ̰ϟ΍ϑϳόοέΎϳγΑΕΎόηόηΗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ‡ ΏϠϗίΎγϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩΩέ̯έΎ̯Εγ΍ϥ̰ϣϣϪ̯Ωϧ̶̯ϣΩϋΎλΗϣ εϳ̡Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗϥϳ΍έΑΎϧΑΩϫΩέ΍έϗέϳΛ΄ΗΕΣΗ΍έ(pacemaker) ίΎγϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗΎϳ̮ηί̡ΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣ α̡γϭΩϳϳΎϣϧέΑλϥ΁ϥΩη̮ϧΧϡΎ̴ϧϫΎΗϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ΎΗί΍εϳ̡ ‡ ̵ϭέϥϳ̴ϧγϡΎγΟ΍ϥΩ΍Ωέ΍έϗί΍Ωϳϧ̵̯έ΍ΩϬ̴ϧ̮ηΧ̵ΎΟέΩ΍έϥ΁ ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧϩΎ̴ΗγΩ Εγ΍ϩΩηϧ̶Σ΍έρϝΎγ˼έϳίϥΎ̯Ωϭ̵̯΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍  ΩϧΗγϳϧΩΣί΍εϳΑ̵Ύϣέ̳ϝϣΣΗϪΑέΩΎϗϝΎγ˼έϳίϥΎ̯Ωϭ̯ ̶ϠΧ΍Ωϥϳϧ΍ϭϗϕΑΎρϣΩϳΎΑ̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩϥΗΧϳέέϭΩ Ωέϳ̴ΑΕέϭλ ΕϧΎϣο̊ ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗί΍ϩΩΎϔΗγ΍εϭέ˺ ΕϧΎϣοϥϳ΍Ωϭη̶ϣΕϧΎϣοϝΎγ˻ΕΩϣΑΩϳέΧΦϳέΎΗί΍ϝϭλΣϣϥϳ΍ Ϫ̩έΎ̡αϧΟί΍ϭϡέϧ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗε̯ϭέ 1 ϪϠϳγϭϪΑϭηΗγηϝΑΎϗε̯ϭέϥϳ΍Εγ΍ έ΍έϗεηϭ̡ΕΣΗ΍έ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗϭϝΑΎ̯ˬ̶̰ϳέΗ̰ϟ΍Εέ΍έΣϡϳυϧΗεΧΑ ϝλΎΣΏϳέΧΗˬΩϣΎηϳ̡ˬΕγέΩΎϧϩΩΎϔΗγ΍έΛ΍έΑϪϛ̶ϳΎϫΏϳγ΁ΩϫΩ̶ϣ ΕγΑ̶ϋϭϧργϭΗϭϩΩϭΑ̶ϳϭηγΎΑϟϥϳηΎϣ ΩϭηϳϣϪΗγΑϭίΎΑ̶Αγ̩ Ω΍έϓ΍ργϭΗϩΎ̴ΗγΩΕ΍έϳϣόΗΎϳΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩΕΎ̰ϧί΍̵ϭέϳ̡ϡΩϋί΍ ̶ϳϭη̨̯ϳ΋ϭγϪϠϳγϭϪΑϩΎ̴ΗγΩΕέ΍έΣ 2 ΩϭΑΩϫ΍ϭΧϧΕϧΎϣοϝϣΎηΩϳ΁Ωέ΍ϭϩΎ̴ΗγΩϪΑίΎΟϣέϳϏ ϝΑΎϗONέ̴ϧΎηϧύ΍έ̩ϭΕέ΍έΣϡϳυϧΗ εϭέϓϩΩϧϳΎϣϧργϭΗϩΩηέ̡ΕϧΎϣοΕέΎϛϪ΋΍έ΍ΕέϭλέΩρϘϓΕϧΎϣο Εγ΍ϩΩϧϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍ργϭΗϝέΗϧ̯ ΩηΎΑϳϣέΑΗόϣ ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗ 3 ϩΩΎϔΗγ΍̵΍Ϫ̩έΎ̡ε̯ϭέϥϭΩΑ΍έ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗί̳έϫέ΍Ωηϫ  ΍ϭϫϥΎϳέΟϪ̯ΩϳϫΩέ΍έϗ̵έϭρ΍έϪ̩̰ηΗϩΩΎϔΗγ΍ϝϭρέΩΩϳϧ̰ϧ ΩηΎΑϪΗη΍ΩΩϭΟϭϥΩΑΕγϭ̡ϭϪ̩̰ηΗϥϳΑ 42 FH 80/100/200/200C/300/310/320
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Microlife FH 300 de handleiding

Type
de handleiding