Microlife FH 600 Handleiding

Type
Handleiding
Guarantee Card Foot Warmer FH 600
Hypertension Human Fever Asthma Flexible Heating
Microlife Foot Warmer FH 600
EN
Explanation of symbols
DA Forklaring af symboler
Read the instructions carefully before using this device.
Do not use the pad folded or rucked.
Do not insert needles.
Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af enheden.
Brug ikke varmepuden foldet eller bøjet.
Stik ikke nåle i.
FR
Description des symboles
NO Betydning av symboler
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit.
Ne pas utiliser le coussin plié ou chiffonné.
N'insérez pas d'aiguilles dedans.
Les instruksjonene nøye før denne varmeputen tas i bruk.
Bruk ikke puten foldet eller brettet.
Sett ikke inn nåler.
ES
Explicación de los símbolos
NL Uitleg van de symbolen
Lea atentamente las instrucciones antes de usar este dispositivo.
No utilice la almohadilla doblada o arrugada.
No introducir alfileres.
Lees alvorens deze deken te gebruiken de instructies aandachtig door.
Gebruik de pad niet gevouwen of gekreukeld.
Steek er geen naalden in.
PT
Explicação dos símbolos
LT
Simbolių reikšmė
Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o dispositivo.
Não utilize a almofada dobrada ou vincada.
Não introduzir agulhas
Prieš naudodamiesi prietaisu perskaitykite instrukciją.
Nesinaudoti, jei pagalvėlė sulankstyta ar pažeista.
Nebadykite adatomis.
RU
Пояснение символов
LV
Simbolu skaidrojums
Перед использованием прибора внимательно прочтите данное руководство.
Не перегибать и не сминать при использовании.
Не вставляйте иголки.
Pirms šīs ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasiet instrukcijas.
Nelietojiet termoforu saritinātā vai salocītā veidā.
Neizmantojiet adatas.
UA
Пояснення символів
EE
Sümbolite tähendused
Перед використанням приладу уважно прочитайте цю інструкцію.
Не можна використовувати подушку в складеному або зігнутому стані.
Не встромляйте голки
Enne seadme kasutust lugege hoolikalt juhiseid.
Ärge kasutage soojenduskotti voltis või kortsus kujul.
Ärge kasutage nõelu.
PL
Objaśnienie symboli
BG
Обяснение на символите
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją
obsługi.
Nie używać poduszki w foliowym opakowaniu oraz przed jej całkowitym rozłożeniem.
Nie wbijać szpilek.
Прочетете внимателно инструкциите, преди да ползвате този
уред.
Да не се прегъва и мачка пpи пoлзванe.
Не вкарвайте игли.
HU
Jelmagyarázat
RO
Semnificaţia simbolurilor
Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az útmutatót.
Hajtogatott vagy összegyűrt állapotban ne használja.
Ne szúrjon bele tűt.
Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza acest aparat.
Nu utilizaţi perna împăturită sau mototolită.
Nu introduceţi ace.
DE
Zeichenerklärung
CZ
Vysvětlení symbolů
Vor Verwendung Bedieungsanleitung genau studieren.
Benutzen Sie das Kissen niemals in gefaltetem oder geknicktem Zustand.
Keine Nadeln anbringen.
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod.
Nepoužívejte dečku pokud je přeložená nebo pomačkaná.
Nevkládat jehly.
SV
Explanation of symbols
SK
Vysvetlenie značiek
Läs dessa instruktioner noga innan du använder instrumentet.
Undvik skrynklor eller veck.
Stick inte in nålar.
Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte návod.
Podušku nepoužívajte zloženú alebo prehnutú.
Nevpichujte ihly.
FI
Symbolien selitykset AR
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta.
Älä käytä tyynyä taitettuna.
Älä kiinnitä laitteeseen hakaneuloja.
TR
Simge Tanımlamaları
FA
Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyunuz.
Pedi katlanmış veya kırışmış şekilde kullanmayız.
Aygıta iğne batırmayınız.
GR
Επεξήγηση συμβόλων
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείται την θερμοφόρα διπλωμένη ή τσαλακωμένη.
Μην εισάγετε βελόνες.
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrassse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
Ϣϳϼϋ Ρήη
Ϊϴϧ΍ϮΨΑ ΍έ Ύϫ ϞϤόϟ΍έϮΘγΩ ϩΎ̴ΘγΩ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ί΍ ϞΒϗ.
ϩΎ̴ΘγΩ ί΍ΪϴϨ̰ϧ ϩΩΎϔΘγ΍ ϩΪη ΎΗ ΖϟΎΣ έΩ.
ΪϴϨ̯ ̵έ΍ΩΩϮΧ ϩΎ̴ΘγΩ έΩ ϥίϮγ ϥΩήΑ ϭήϓ ί΍.
EN Ä 2
FR Ä 3
ES Ä 4
PT Ä 5
RU Ä 6
UA Ä 7
PL Ä 8
HU Ä 9
DE Ä 10
SV Ä 11
FI Ä 12
TR Ä 13
GR Ä 14
DA Ä 15
NO Ä 16
NL Ä 17
LT Ä 18
LV Ä 19
EE Ä 20
BG Ä 21
RO Ä 22
CZ Ä 23
SK Ä 24
AR Ä 25
FA Ä 26
IT Ä 27
IT Spiegazione dei simboli
DA
Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso dell’apparecchio.
Non utilizzare piegato o nella confezione.
Non bucare con spille o altri oggetti acuminati.
IB FH 600 V26-1 4311
17FH 600
1. Gebruik van het voetenwarmer Microlife
2. Reinigingsinstructies
3. Garantie
Dit product heeft een garantie van 2 jaar na datum van
aankoop. Deze garantie beslaat de elektronische handbedie-
ning, kabel, en het kussentje zelf. Deze garantie dekt niet onjuist
gebruik, ongelukken of schade tengevolge van het niet juist
opvolgen van de instructies, of wijzigingen aan het apparaat die
niet door de fabrikant zijn verricht.
Deze garantie is alleen geldig op vertoon van de door de
dealer ingevulde garantiekaart.
4. www.microlife.com
Uitgebreide gebruikers informatie omtrent onze producten en
service zijn te vinden op www.microlife.com.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Belangrijke informatie - Bewaren voor toekomstig gebruik!
NL
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat gebruikt.
Dit apparaat is niet bedoeld voor medisch gebuik in
ziekenhuizen. Alleen voor huishoudelijk gebruik!
Ter voorkoming van elektrische schokken bij gebruik
van het kussentje moet u het volgende in acht nemen:
Gebruik de deken niet als deze nat is. Als het kussentje
vochtig of nat is geworden, dient het voor gebruik volledig
gedroogd te worden.
Gebruik het kussentje alleen in droge kamers, niet in een
badkamer etc.!
Controleer of het kussentje onbeschadigd is elke keer
voordat u het gaat gebruiken, d.w.z. gebruik het niet als er
zichtbare schade is aan de handbediening, schakelaars,
stekker of kussentje zelf.
Steek er geen spelden of andere scherpe voorwerpen in.
Ter voorkoming van oververhitting:
Laat het kussentje niet onbewaakt ingeschakeld, schakel
het uit wanneer u de kamer verlaat.
Gebruik het kussentje niet gevouwen.
Voorkom dat het kussentje wordt gekreukeld.
Bedek de handbediening niet. Om te zorgen dat de handbe-
diening goed kan werken, plaats de handbediening dan
niet op of onder het flexibele gedeelte van het apparaat,
stop de handbediening niet onder kussens of kleding.
Het snoer moet niet om de handbediening worden heenge-
wonden.
Gebruik het niet voor een persoon die zich niet kan
bewegen, een baby, een persoon die niet gevoelig is
voor warmte of dieren. Laat kinderen niet spelen met het
apparaat.
Gebruik de deken niet voor zuigelingen of baby's. Laat
kinderen niet zonder toezicht met het apparaat spelen omdat
zij niet op de juiste manier gevaar kunnen herkennen of het
zien aankomen.
Overmatige toepassing in de hoogste stand kan leiden
tot huidverbrandingen.
Wanneer het mogelijk is dat het apparaat langere tijd
gebruikt zal worden, bijvoorbeeld doordat de gebruiker
in slaap valt, dan moet de bediening aangepast worden naar
een instelling die aanbevolen wordt voor continu gebruik.
Controleer het apparaat regelmatig op slijtage of
schade. Als er sprake is van slijtage of schade, of als het
apparaat verkeerd gebruikt is, dient u contact op te nemen met
de fabrikant of bevoegde vertegenwoordiger, alvorens de
deken verder te gebruiken.
Als het netsnoer beschadigd is, moet dit vervangen
worden door de fabrikant, een bevoegde vertegen-
woordiger of andere gekwalificeerde personen, om
mogelijke ongelukken te voorkomen.
Probeer niet zelf het apparaat te openen of te repareren.
Er zijn speciale gereedschappen nodig om het apparaat te
demonteren en te monteren.
Dit aparaat verzend lichte electrische en magnetische
velden, deze zouden de functies van een pacemaker
kunnen verstoren. Daarom raden wij aan om voor gebruik
van het apparaat, informatie in te winnen bij uw medisch
specialist of bij de fabrikant van uw pacemaker.
Als u de deken niet gebruikt, berg het apparaat dan op
in de originele verpakking en bewaar hem op een droge
plaats. Leg geen zware voorwerpen op het apparaat neer.
Elektronische apparaten moeten volgens de lokale
wetgeving en regels worden verwijderd, nooit samen
met het huisafval.
1
Sloopje van zachte stof – kan
worden afgenomen en
gewassen. Rits.
2
Handbediening met schuifje
voor warmte-instellingen en
ON indicatielampje.
3
Kussentje
WAARSCHUWING: Gebruik het kussentje nooit zonder
de stoffen sloop.
Zorg dat er lucht kan circuleren tussen het kussentje en
de huid tijdens gebruik.
Niet met schoenen gebruiken.
1. Plaats het sloopje 1 op een vlak oppervlak. Open de rits.
2. Steek het kussentje 3 geheel in het sloopje, en pas steeds
een zijde per keer er goed in. Let erop dat de kabel en de hand-
bediening buiten het sloopje blijven 2.
3. Het kussentje moet vlak liggen en zo het gehele sloopje
vullen. Sluit de rits.
4. Steek de stekker in een stopcontact met een spanning van
220-240 volt AC en stel de handbediening op de gewenste
warmte in met behulp van het schuifje.
Kies de temperatuurinstelling op het schuifje – dit schakelt
het kussentje in. Een indicator zal oplichten en laten zien
dat het apparaatje op de stroomtoevoer is aangesloten en
ingeschakeld is.
Stand 1 wordt aanbevolen voor continu gebruik.
Het kussentje wordt uitgeschakeld door het schuifje op de
«0» positie te zetten, de indicator zal dan uitgaan.
5. De handbediening zal automatisch de verwarming
uitschakelen na circa 90 minuten. Echter, het indicatie-
lampje zal blijven branden. Om de timer te resetten en nog een
verwarmtijd te starten, beweegt u het schuifje naar de uit
stand en dan terug naar de gewenste warmteinstelling.
6. Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u gereed bent.
WAARSCHUWING: Trek altijd het netsnoer uit het
stopcontact voordat u het produkt gaat reinigen.
1. Het sloopje kan in de machine worden gewassen, nadat het
van het kussentje in gehaald.
2. Het kussentje moet niet in de machine worden gewassen of
chemisch worden gereinigd!
3.
Laat de handbediening niet nat worden. Gebruik geen afwasmid-
delen of oplosmiddelen, zij kunnen het apparaat beschadigen.
4. Houd de handbediening beslist niet onder water. Anders kan
er vocht in de handbediening komen en schade veroorzaken.
5. Controleer de handbediening op schade, droog het kussentje
en de sloop van stof geheel voordat u het weer inschakelt.
0
1
2
3

Documenttranscriptie

Hypertension Foot Warmer FH 600 Human Fever Asthma Flexible Heating EN Explanation of symbols Read the instructions carefully before using this device. Do not use the pad folded or rucked. Do not insert needles. Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af enheden. Brug ikke varmepuden foldet eller bøjet. Stik ikke nåle i. DA Forklaring af symboler FR Description des symboles Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit. Ne pas utiliser le coussin plié ou chiffonné. N'insérez pas d'aiguilles dedans. Les instruksjonene nøye før denne varmeputen tas i bruk. Bruk ikke puten foldet eller brettet. Sett ikke inn nåler. ES Explicación de los símbolos Lea atentamente las instrucciones antes de usar este dispositivo. No utilice la almohadilla doblada o arrugada. No introducir alfileres. Lees alvorens deze deken te gebruiken de instructies aandachtig door. Gebruik de pad niet gevouwen of gekreukeld. Steek er geen naalden in. PT Explicação dos símbolos Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o dispositivo. Não utilize a almofada dobrada ou vincada. Não introduzir agulhas Prieš naudodamiesi prietaisu perskaitykite instrukciją. Nesinaudoti, jei pagalvėlė sulankstyta ar pažeista. Nebadykite adatomis. NO Betydning av symboler NL Uitleg van de symbolen LT Simbolių reikšmė RU Пояснение символов LV Simbolu skaidrojums Перед использованием прибора внимательно прочтите данное руководство. Pirms šīs ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasiet instrukcijas. Не перегибать и не сминать при использовании. Nelietojiet termoforu saritinātā vai salocītā veidā. Не вставляйте иголки. Neizmantojiet adatas. EE Sümbolite tähendused UA Пояснення символів Перед використанням приладу уважно прочитайте цю інструкцію. Не можна використовувати подушку в складеному або зігнутому стані. Не встромляйте голки Enne seadme kasutust lugege hoolikalt juhiseid. Ärge kasutage soojenduskotti voltis või kortsus kujul. Ärge kasutage nõelu. PL Objaśnienie symboli Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Nie używać poduszki w foliowym opakowaniu oraz przed jej całkowitym rozłożeniem. Nie wbijać szpilek. Прочетете внимателно инструкциите, преди да ползвате този уред. Да не се прегъва и мачка пpи пoлзванe. Не вкарвайте игли. HU Jelmagyarázat Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az útmutatót. Hajtogatott vagy összegyűrt állapotban ne használja. Ne szúrjon bele tűt. Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza acest aparat. Nu utilizaţi perna împăturită sau mototolită. Nu introduceţi ace. DE Zeichenerklärung CZ Vysvětlení symbolů Vor Verwendung Bedieungsanleitung genau studieren. Benutzen Sie das Kissen niemals in gefaltetem oder geknicktem Zustand. Keine Nadeln anbringen. Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod. Nepoužívejte dečku pokud je přeložená nebo pomačkaná. Nevkládat jehly. SV Explanation of symbols Läs dessa instruktioner noga innan du använder instrumentet. Undvik skrynklor eller veck. Stick inte in nålar. Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte návod. Podušku nepoužívajte zloženú alebo prehnutú. Nevpichujte ihly. BG Обяснение на символите RO Semnificaţia simbolurilor Microlife Foot Warmer FH 600 SK Vysvetlenie značiek FI Symbolien selitykset AR Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta. Älä käytä tyynyä taitettuna. Älä kiinnitä laitteeseen hakaneuloja. TR Simge Tanımlamaları Ϣϳϼϋ Ρήη FA Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyunuz. Pedi katlanmış veya kırışmış şekilde kullanmayız. Aygıta iğne batırmayınız. .Ϊϴϧ΍ϮΨΑ ΍έ Ύϫ ϞϤόϟ΍έϮΘγΩ ϩΎ̴ΘγΩ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ί΍ ϞΒϗ .ΪϴϨ̰ϧ ϩΩΎϔΘγ΍ ϩΪη ΎΗ ΖϟΎΣ έΩ ϩΎ̴ΘγΩ ί΍ .ΪϴϨ̯ ̵έ΍ΩΩϮΧ ϩΎ̴ΘγΩ έΩ ϥίϮγ ϥΩήΑ ϭήϓ ί΍ GR Επεξήγηση συμβόλων Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή. Μην χρησιμοποιείται την θερμοφόρα διπλωμένη ή τσαλακωμένη. Μην εισάγετε βελόνες. Europe / Middle-East / Africa Microlife AG Espenstrassse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email [email protected] www.microlife.com Asia Microlife Corporation. 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu Taipei, 114, Taiwan, R.O.C. Tel. 886 2 8797-1288 Fax.886 2 8797-1283 Email [email protected] www.microlife.com DA IT Spiegazione dei simboli Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso dell’apparecchio. Non utilizzare piegato o nella confezione. Non bucare con spille o altri oggetti acuminati. North / Central / South America Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA Tel. +1 727 442 5353 Fax +1 727 442 5377 Email [email protected] www.microlife.com IB FH 600 V26-1 4311 Guarantee Card EN Ä 2 DA Ä 15 FR Ä 3 NO Ä 16 ES Ä 4 NL Ä 17 PT Ä 5 LT Ä 18 RU Ä 6 LV Ä 19 UA Ä 7 EE Ä 20 PL Ä 8 BG Ä 21 HU Ä 9 RO Ä 22 DE Ä 10 CZ Ä 23 SV Ä 11 SK Ä 24 Ä 12 AR Ä 25 TR Ä 13 FA Ä 26 GR Ä 14 IT FI Ä 27 Belangrijke informatie - Bewaren voor toekomstig gebruik! NL 1. Gebruik van het voetenwarmer Microlife 1 2 3 1 Sloopje van zachte stof – kan worden afgenomen en gewassen. Rits. 2 Handbediening met schuifje voor warmte-instellingen en ON indicatielampje. 3 Kussentje 0 • Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat gebruikt. • Dit apparaat is niet bedoeld voor medisch gebuik in ziekenhuizen. Alleen voor huishoudelijk gebruik! • Ter voorkoming van elektrische schokken bij gebruik van het kussentje moet u het volgende in acht nemen: − Gebruik de deken niet als deze nat is. Als het kussentje vochtig of nat is geworden, dient het voor gebruik volledig gedroogd te worden. − Gebruik het kussentje alleen in droge kamers, niet in een badkamer etc.! − Controleer of het kussentje onbeschadigd is elke keer voordat u het gaat gebruiken, d.w.z. gebruik het niet als er zichtbare schade is aan de handbediening, schakelaars, stekker of kussentje zelf. − Steek er geen spelden of andere scherpe voorwerpen in. • Ter voorkoming van oververhitting: − Laat het kussentje niet onbewaakt ingeschakeld, schakel het uit wanneer u de kamer verlaat. − Gebruik het kussentje niet gevouwen. − Voorkom dat het kussentje wordt gekreukeld. − Bedek de handbediening niet. Om te zorgen dat de handbediening goed kan werken, plaats de handbediening dan niet op of onder het flexibele gedeelte van het apparaat, stop de handbediening niet onder kussens of kleding. − Het snoer moet niet om de handbediening worden heengewonden. • Gebruik het niet voor een persoon die zich niet kan bewegen, een baby, een persoon die niet gevoelig is voor warmte of dieren. Laat kinderen niet spelen met het apparaat. • Gebruik de deken niet voor zuigelingen of baby's. Laat kinderen niet zonder toezicht met het apparaat spelen omdat zij niet op de juiste manier gevaar kunnen herkennen of het zien aankomen. • Overmatige toepassing in de hoogste stand kan leiden tot huidverbrandingen. • Wanneer het mogelijk is dat het apparaat langere tijd gebruikt zal worden, bijvoorbeeld doordat de gebruiker in slaap valt, dan moet de bediening aangepast worden naar een instelling die aanbevolen wordt voor continu gebruik. • Controleer het apparaat regelmatig op slijtage of schade. Als er sprake is van slijtage of schade, of als het apparaat verkeerd gebruikt is, dient u contact op te nemen met de fabrikant of bevoegde vertegenwoordiger, alvorens de deken verder te gebruiken. • Als het netsnoer beschadigd is, moet dit vervangen worden door de fabrikant, een bevoegde vertegenwoordiger of andere gekwalificeerde personen, om mogelijke ongelukken te voorkomen. • Probeer niet zelf het apparaat te openen of te repareren. Er zijn speciale gereedschappen nodig om het apparaat te demonteren en te monteren. • Dit aparaat verzend lichte electrische en magnetische velden, deze zouden de functies van een pacemaker kunnen verstoren. Daarom raden wij aan om voor gebruik van het apparaat, informatie in te winnen bij uw medisch specialist of bij de fabrikant van uw pacemaker. • Als u de deken niet gebruikt, berg het apparaat dan op in de originele verpakking en bewaar hem op een droge plaats. Leg geen zware voorwerpen op het apparaat neer. Elektronische apparaten moeten volgens de lokale wetgeving en regels worden verwijderd, nooit samen met het huisafval. Gebruik het kussentje nooit zonder  WAARSCHUWING: de stoffen sloop. Zorg dat er lucht kan circuleren tussen het kussentje en de huid tijdens gebruik. Niet met schoenen gebruiken. 1. Plaats het sloopje 1 op een vlak oppervlak. Open de rits. 2. Steek het kussentje 3 geheel in het sloopje, en pas steeds een zijde per keer er goed in. Let erop dat de kabel en de handbediening buiten het sloopje blijven 2. 3. Het kussentje moet vlak liggen en zo het gehele sloopje vullen. Sluit de rits. 4. Steek de stekker in een stopcontact met een spanning van 220-240 volt AC en stel de handbediening op de gewenste warmte in met behulp van het schuifje. • Kies de temperatuurinstelling op het schuifje – dit schakelt het kussentje in. Een indicator zal oplichten en laten zien dat het apparaatje op de stroomtoevoer is aangesloten en ingeschakeld is. • Stand 1 wordt aanbevolen voor continu gebruik. • Het kussentje wordt uitgeschakeld door het schuifje op de «0» positie te zetten, de indicator zal dan uitgaan. 5. De handbediening zal automatisch de verwarming uitschakelen na circa 90 minuten. Echter, het indicatielampje zal blijven branden. Om de timer te resetten en nog een verwarmtijd te starten, beweegt u het schuifje naar de uit stand en dan terug naar de gewenste warmteinstelling. 6. Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u gereed bent. 2. Reinigingsinstructies Trek altijd het netsnoer uit het  WAARSCHUWING: stopcontact voordat u het produkt gaat reinigen. 1. Het sloopje kan in de machine worden gewassen, nadat het van het kussentje in gehaald. 2. Het kussentje moet niet in de machine worden gewassen of chemisch worden gereinigd! 3. Laat de handbediening niet nat worden. Gebruik geen afwasmiddelen of oplosmiddelen, zij kunnen het apparaat beschadigen. 4. Houd de handbediening beslist niet onder water. Anders kan er vocht in de handbediening komen en schade veroorzaken. 5. Controleer de handbediening op schade, droog het kussentje en de sloop van stof geheel voordat u het weer inschakelt. 3. Garantie Dit product heeft een garantie van 2 jaar na datum van aankoop. Deze garantie beslaat de elektronische handbediening, kabel, en het kussentje zelf. Deze garantie dekt niet onjuist gebruik, ongelukken of schade tengevolge van het niet juist opvolgen van de instructies, of wijzigingen aan het apparaat die niet door de fabrikant zijn verricht. Deze garantie is alleen geldig op vertoon van de door de dealer ingevulde garantiekaart. 4. www.microlife.com Uitgebreide gebruikers informatie omtrent onze producten en service zijn te vinden op www.microlife.com. Technische wijzigingen voorbehouden. FH 600 17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Microlife FH 600 Handleiding

Type
Handleiding