Documenttranscriptie
LWP 2, LTP 3
Safety and operating instructions
Submersible pumps
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Pompes submersibles
Sicherheits- und Betriebsanleitung
Tauchpumpen
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Bombas sumergibles
Instruções de segurança e operação
Bombas submersíveis
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Pompe a immersione
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding
Dompelpompen
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
Υποβρύχιες αντλίες
Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
Uppopumput
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning
Dykpumper
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
Sänkbara pumpar
Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi
Pompy szlamowe
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Original instructions
LWP 2, LTP 3
Contents
Contents
ENGLISH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
FRANÇAIS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
DEUTSCH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
ESPAÑOL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
PORTUGUÊS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
ITALIANO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
NEDERLANDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
ΕΛΛΗΝΙΚΑ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
SUOMI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
DANSK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
SVENSKA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
POLSKI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Original instructions
3
Contents
LWP 2, LTP 3
ENGLISH
Contents
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
About the Safety and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Safety signal words. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Personal precautions and qualifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Personal protective equipment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Drugs, alcohol or medication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operation, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Maintenance, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Storage, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Overview. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Design and function. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Main parts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Labels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Data plate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
EHTMA category. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Performance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Hoses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Quick-release couplings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Hydraulic oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Preparation before starting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Start and stop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Starting the pump. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Stopping the pump. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Connecting hoses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Disconnecting hoses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Operating. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Pumping. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
When taking a break. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Every day. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Every month. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Periodic maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Machine data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Noise declaration statement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Noise data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
EC Declaration of Conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
EC Declaration of Conformity (EC Directive 2006/42/EC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Original instructions
LWP 2, LTP 3
Safety and operating instructions
Introduction
Thank you for choosing a product from Atlas Copco. Since 1873, we have been
committed to finding new and better ways of fulfilling our customers' needs.
Through the years, we have developed innovative and ergonomic product
designs that have helped customers improve and rationalize their daily work.
Atlas Copco has a strong global sales and service network, consisting of
customer centers and distributors worldwide. Our experts are highly trained
professionals with extensive product knowledge and application experience.
In all corners of the world, we can offer product support and expertise to ensure
that our customers can work at maximum efficiency at all times.
For more information please visit: www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
About the Safety and operating
instructions
The aim of the instructions is to provide you with knowledge of how to use the
pump in an efficient, safe way. The instructions also give you advice and tell
you how to perform regular maintenance on the pump.
Before using the pump for the first time you must read these instructions
carefully and understand all of them.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Original instructions
5
Safety and operating instructions
LWP 2, LTP 3
Drugs, alcohol or medication
Safety instructions
To reduce the risk of serious injury or death to
yourself or others, read and understand the Safety
and operating instruction before installing, operating,
repairing, maintaining, or changing accessories on
the machine.
Post this Safety and operating instruction at work
locations, provide copies to employees, and make
sure that everyone reads the Safety and operating
instruction before operating or servicing the machine.
In addition, the operator or the operator's employer
must assess the specific risks that may be present
as a result of each use of the machine.
Safety signal words
The safety signal words Danger, Warning and
Caution have the following meanings:
DANGER
Indicates a hazardous situation
which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could
result in minor or moderate
injury.
Personal precautions and
qualifications
Only qualified and trained persons may operate or
maintain the machine. They must be physically able
to handle the bulk, weight, and power of the tool.
Always use your common sense and good
judgement.
Personal protective equipment
Always use approved protective equipment.
Operators and all other persons in the working area
must wear protective equipment, including at a
minimum:
● Protective helmet
● Hearing protection
● Impact resistant eye protection with side protection
WARNING Drugs, alcohol or medication
Drugs, alcohol or medication may impair your
judgment and powers of concentration. Poor
reactions and incorrect assessments can lead to
severe accidents or death.
► Never use the machine when you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication.
► No person who is under the influence of drugs,
alcohol or medication may operate the machine.
Installation, precautions
WARNING Whipping hydraulic hose
Hydraulic hoses under pressure can whip
uncontrollably if screws loosen or are loosened. A
whipping hydraulic hose can cause severe injuries.
► Depressurise the hydraulic system before
loosening the connection of a hydraulic hose.
► Tighten the nuts on the connections of the
hydraulic hoses to the required torque.
► Check that the hydraulic hose and the connections
are not damaged.
WARNING Hydraulic oil at high pressure
Thin jets of hydraulic oil under high pressure can
penetrate the skin and cause permanent damage.
► Immediately consult a doctor if hydraulic oil has
penetrated the skin.
► Never use your fingers to check for hydraulic fluid
leaks.
► Keep your face away from any possible leaks.
WARNING Hydraulic oil
Spilled hydraulic oil can cause burns, accidents due
to slippery conditions and will also harm the
environment.
► Take care of all spilled oil and handle it according
to your safety and environmental regulations.
► Never dismount the hydraulic machine when the
hydraulic oil is hot.
► Never run any hydraulic lines for attachment of
the hydraulic machine through the drivers cab.
● Respiratory protection when appropriate
● Protective gloves
● Proper protective boots
● Appropriate work overall or similar clothing (not
loose-fitting) that covers your arms and legs.
6
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Original instructions
LWP 2, LTP 3
CAUTION Skin eczema
Hydraulic oil can cause eczema if it comes in contact
with the skin.
► Avoid getting hydraulic oil on your hands.
► Always use protective gloves when working with
hydraulic oil.
► Wash hands after contact with hydraulic oil.
Operation, precautions
WARNING Operating pressure
If the maximum operating pressure for the hydraulic
machine is exceeded, it can result in material
damage and personal injury.
► Always run the hydraulic machine with the correct
operating pressure. See "Technical data".
DANGER Unprotected impeller
An unprotected impeller can cause serious personal
injury
► Never run the machine without suction strainer
and base plate.
WARNING Unexpected movements
The machine is exposed to heavy strains when used.
Accessories may break due to fatigue after a certain
amount of use. If the accessory breaks or gets stuck,
there may be sudden and unexpected movement
that can cause injuries. Furthermore, losing your
balance or slipping may cause injury.
► If the discharge hose is kinked, it could be forced
out of the operator's hands, which could cause
injury. Always remove kinks, before the pump is
started.
► Pay attention not to lose balance when
submerging or taking out the pump from the water,
use a proper lifting device.
Safety and operating instructions
WARNING Projectiles
Failure of the machine, or the accessories may
generate high velocity projectiles. During operating,
splinters, other particles, or jet of liquid may become
projectiles and cause personal injury by striking the
operator or other persons. To reduce these risk:
► Use approved personal protective equipment and
safety helmet, including impact resistant eye
protection with side protection.
► Make sure that no unauthorised persons trespass
into the working zone.
► Keep the workplace free from foreign objects.
► Jet of liquid from the discharge hose could contain
solids travelling at a great speed. Do not direct the
liquid jet towards other personnel.
WARNING Slipping, tripping and falling
hazards
There is a risk of slipping or tripping or falling, for
example tripping on the hoses or on other objects.
Slipping or tripping or falling can cause injury. To
reduce this risk:
► Always make sure that no hose or other object is
in your way or in any other person's way.
► Always make sure you are in a stable position with
your feet as far apart as your shoulders width and
keeping a balanced body weight.
DANGER Electrical hazard
The machine is not electrically insulated. If the
machine comes into contact with electricity, serious
injuries or death may result.
► Never operate the machine near any electric wire
or other source of electricity.
► Make sure that there are no concealed wires or
other sources of electricity in the working area.
► Always inspect the equipment prior to use. Never
use the equipment if you suspect that it is
damaged.
WARNING Involuntary start
Involuntary start of the machine may cause injury.
► Keep your hands away from the start and stop
device until you are ready to start the machine.
► Make sure that the pump and its accessories are
clean and free of grease and oil.
► Learn how the machine is switched off in the event
of an emergency.
► Moving parts may crush and cut, never check
bores or passages with hands or fingers.
► Stop the machine immediately in all cases of
power supply interruption.
► Never strike or abuse the equipment.
► Check regularly for wear on the accessories, and
check whether there are any signs of damage or
visible cracks.
► Pay attention and look at what you are doing.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Original instructions
7
Safety and operating instructions
LWP 2, LTP 3
WARNING Noise hazard
High noise levels can cause permanent and disabling
hearing loss and other problems such as tinnitus
(ringing, buzzing, whistling, or humming in the ears).
To reduce risks and prevent an unnecessary increase
in noise levels:
► Risk assessment of these hazards and
implementation of appropriate controls is essential.
► Operate and maintain the machine as
recommended in these instructions.
► Always use hearing protection.
Maintenance, precautions
WARNING Machine modification
Any machine modification may result in bodily injuries
to yourself or others.
► Never modify the machine. Modified machines are
not covered by warranty or product liability.
► Always use original parts, insertion tools and
accessories approved by Atlas Copco.
► Change damaged parts immediately.
► Replace worn components in good time.
Storage, precautions
♦ Keep the machine and tools in a safe place, out
of the reach of children and locked up.
WARNING Accessory hazards
Accidental engagement of accessories during
maintenance or installation can cause serious
injuries, when the power source is connected.
► Never inspect, clean, install, or remove
accessories while the power source is connected.
8
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Original instructions
LWP 2, LTP 3
Overview
To reduce the risk of serious injury or death to
yourself or others, read the Safety instructions
section found on the previous pages of this
manual before operating the machine.
Design and function
The Atlas Copco hydraulic submersible pumps LWP
2 and LTP 3 are designed to meet the demand for
efficient pumping. They offer a high performance in
relation to weight, are spark-proof, and withstand
running dry.
The LWP 2 water pump is delivered with a 10 m (32
ft) 2" (50,8 mm) discharge hose and the LTP 3 trash
pump with a 10 m (32 ft) 3" (76,2 mm) discharge
hose. Both hoses are fitted with snap-lock
quick-release couplings for easy connection.
The LWP 2 water pump and the LTP 3 trash pump
can be connected to an Atlas Copco power pack or
any other hydraulic power source with the required
specifications, see "Technical data".
The Atlas Copco hydraulic submersible pumps can
be used for several different jobs, such as emergency
pumping, pumping in tunnels and emptying of
excavations and cellars. The LWP 2 water pump can
handle solids up to 10 mm (3⁄8"), and the LTP 3 trash
pump can handle solids up to 60 mm (21⁄2"). No other
use is permitted.
Main parts
Safety and operating instructions
A.
Pump housing
B.
Bearing housing
C.
Hydraulic motor
D.
Filter
E.
Discharge coupling
F.
Discharge hose
G.
Quick release couplings
LTP 3
A.
Pump housing
B.
Bearing housing
C.
Hydraulic motor
D.
Handle
E.
Discharge coupling
F.
Discharge hose
G.
Quick release couplings
Labels
The machine is fitted with labels containing important
information about personal safety and machine
maintenance. The labels shall be in such condition
that they are easy to read. New labels can be ordered
from the spare parts list.
LWP 2
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Original instructions
9
Safety and operating instructions
LWP 2, LTP 3
pressure of min. 140 bar (2000 psi). The hydraulic
oil filter must have a filter rating of 25μ or higher.
Data plate
H: Head (metres)
Q: Performance (litres per second)
The above data are based on nominal oil supply and
pressure, see "Technical data".
A.
Maximum permitted hydraulic oil flow
B.
Machine type
C.
Maximum permitted hydraulic pressure
D.
The warning symbol together with the book
symbol means that the user must read the
safety and operating instructions before the
machine is used for the first time.
E.
Serial number (is also stamped in the valve
housing).
F.
The CE symbol means that the machine is
EC-approved. See the EC declaration which
is delivered with the machine for more
information.
G.
Year of manufacture.
Hoses
EHTMA category
The machine is clearly marked with EHTMA
categories. It is important that any power source used
is in a compatible category. If any doubt, consult an
authorised supervisor.
Quick-release couplings
The original Atlas Copco hydraulic hoses are fitted
with Flat-Face quick-release couplings that are strong
and easy to clean. The quick-release couplings are
fitted so that the male connection supplies oil and
the female connection receives oil.
NOTICE Wipe all couplings clean before
connecting. Ensure that couplings are clean and
correctly engaged before operation. Failure to do so
may result in damage to the quick couplings and
cause overheating and cause foreign matter to enter
the hydraulic system.
Hydraulic oil
Installation
Performance
To achieve standard performance, the Atlas Copco
LWP 2 water pump requires a nominal oil supply of
20 lpm (5 US gal/min) at a pressure of min. 100 bar
(1400 psi), and the LTP 3 trash pump requires a
nominal oil supply of 30 lpm (8 US gal/min) at a
10
For connection on the machine, the hydraulic hose
must be approved for a working pressure of at least
160 bar (2300 psi) and have a ½” inner diameter. To
resist exterior wear and tear, we recommend using
a 2-layer hydraulic hose. The machine connection
marked P (pump) is the oil inlet, and the connection
marked T (tank) is the oil outlet. Always connect both
hoses and make sure that all hose connections are
tight. Never carry the machine by the hose.
In order to protect the environment, Atlas Copco
recommends the use of biologically degradable
hydraulic oil. No other fluids should be used.
♦ Viscosity (preferred) 20-40 cSt.
♦ Viscosity (permitted) 15-100 cSt.
♦ Viscosity index Min. 100.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Original instructions
LWP 2, LTP 3
Standard mineral or synthetic oil can be used. Make
sure to only use clean oil and filling equipment.
When the machine is used continuously, the oil
temperature will stabilise at a level which is called
the working temperature. This will, depending on the
type of work and the cooling capacity of the hydraulic
system, be between 20-40°C (68-104°F) above the
ambient temperature. At working temperature, the
oil viscosity must lie within the preferred limits. The
viscosity index indicates the connection between
viscosity and temperature. A high viscosity is
therefore preferred, because the oil can then be used
within a wider temperature range. The machine shall
not be used, if oil viscosity fails to remain within the
permitted area, or if the working temperature of the
oil does not fall between 20°C (68°F) and 70°C
(158°F).
Operation
WARNING Involuntary start
Involuntary start of the machine may cause injury.
► Keep your hands away from the start and stop
device until you are ready to start the machine.
► Learn how the machine is switched off in the event
of an emergency.
► Stop the machine immediately in all cases of
power supply interruption.
Safety and operating instructions
● The suction strainer and base plate must always
be fitted to the pump.
● Ensure that any power source you plan to use is
compatible with the pump model used, see the
"Technical data". Atlas Copco recommends using
an LFD oil flow divider, if the flow from the power
source can exceed the maximum allowed oil flow.
WARNING Whipping hydraulic hose
Hydraulic hoses under pressure can whip
uncontrollably if screws loosen or are loosened. A
whipping hydraulic hose can cause severe injuries.
► Depressurise the hydraulic system before
loosening the connection of a hydraulic hose.
► Tighten the nuts on the connections of the
hydraulic hoses to the required torque.
► Check that the hydraulic hose and the connections
are not damaged.
Start and stop
Starting the pump
● Start the power source and allow it to run for a few
minutes to warm up the hydraulic oil.
● LTP 3 pump only: Attach a rope or other device
to the handle of the pump and lower the pump into
the water.
● Activate the control valve of the power source to
Preparation before starting
The following checks should be made each time you
start to use the pump. All these checks concern the
serviceability of the pump. Some concern your safety:
● Clean all safety stickers. Replace any that are
missing or cannot be read.
● Inspect the hoses generally for signs of damage.
● Remove the protective caps from the quick-release
couplings.
● Clean the quick-release couplings if needed and
connect the tail-hose to the extension hoses of
the power source.
● Connect the tool.
● Ensure that the hydraulic couplings are clean and
fully serviceable.
● The correct rotation is counter clockwise seen
from below. If rotation is clockwise, check the
hoses. Incorrect connection may result in leaks
and damage to the hydraulic motor.
● Grease the bearing in the pump housing through
the grease nipple in the bearing housing (3
strokes). All quality types of grease are applicable.
start the hydraulic oil flow.
Stopping the pump
● When pumping is complete, activate the control
valve to stop the hydraulic oil flow.
● Stop the engine of the power source.
● Disconnect the hoses and fit the protective caps
to the quick-release couplings.
Connecting hoses
Prepare the power source
♦ Turn the by-pass valve to the OFF position.
♦ Stop the engine.
Inspect the couplings
♦ Make sure the couplings are clean and
serviceable.
Connect the hoses to the pump
♦ Attach the return line hose.
♦ Attach the feed line hose.
♦ Rotate the collar on the female coupling to secure
the coupling.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Original instructions
11
Safety and operating instructions
LWP 2, LTP 3
Check the hydraulic oil level
♦ Start the engine and run the power source to fill
up the hydraulic circuit.
♦ Check the hydraulic oil level.
Disconnecting hoses
Prepare the power source
♦ Turn the by-pass valve to the OFF position.
Maintenance
Regular maintenance is a basic requirement for the
continued safe and efficient use of the machine.
Follow the maintenance instructions carefully.
♦ Use only authorised parts. Any damage or
malfunction caused by the use of unauthorised
parts is not covered by warranty or product liability.
♦ When cleaning mechanical parts with solvent,
comply with appropriate health and safety
regulations and ensure there is satisfactory
ventilation.
♦ Stop the engine.
Remove the hoses
♦ Rotate the collar on the female coupling.
♦ For major service to the machine, contact your
nearest authorised workshop.
♦ Release the return line hose.
♦ Release the feed line hose.
Every day
Protective caps
♦ Fit protective caps over the ports to prevent
contamination.
♦ Clean and inspect the machine and its functions
each day before start working.
Operating
♦ Conduct a general inspection for leaks, damage,
and wear.
Pumping
♦ Change damaged parts immediately.
♦ Use protective shoes, gloves, helmet, hearing
protection, and impact resistant eye protection
with side protection.
♦ Pump only water with the LWP 2 pump.
♦ Never use the machine to pump drinking water.
♦ Never exceed the max relief valve setting, stated
on the pump.
♦ Replace worn components in good time.
♦ Make sure that all the attached and related
equipment, such as hoses and flow dividers are
properly maintained.
♦ Clean the quick-release couplings before use.
Every month
♦ Never use the pump to extinguish fires.
♦ Never use the pump for pumping media, heated
to more than 80°C.
♦ Never use the pump for pumping explosive media.
♦ Inspect the hydraulic hoses and fittings thoroughly.
♦ LTP 3 pump only: Remove and clean the base
legs and base plate. Remove any material that
may have accumulated near the inlet port.
♦ Never use the pump for pumping corrosive agents.
Periodic maintenance
When taking a break
♦ During all breaks you must place the machine in
such a way that there is no risk for it to be
unintentionally started. Make sure to place the
machine on the ground, so that it can not fall.
After each operating period of approximately 150
impact hours or twice a year the machine must be
dismantled and all parts be cleaned and checked.
This work must be performed by authorised staff,
trained for this task.
♦ In the event of a longer break or when leaving the
workplace: Switch off the power supply and then
bleed the machine by activating the start and stop
device.
12
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Original instructions
LWP 2, LTP 3
Safety and operating instructions
Storage
♦ Disconnect the machine’s hoses from the power
source, see "Start and stop".
♦ Make sure that the machine is properly cleaned
before storage.
♦ Always store the machine in a dry place.
Disposal
A used machine must be treated and scrapped in
such a way that the greatest possible portion of the
material can be recycled and any negative influence
on the environment is kept as low as possible.
Before a used machine is scrapped it must be
emptied and cleaned from all hydraulic oil. The
remaining hydraulic oil must be deposited and any
negative influence on the environment is to be kept
as low as possible.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Original instructions
13
Safety and operating instructions
LWP 2, LTP 3
Technical data
Troubleshooting
Problem
Cause
Solution
Pump will not operate.
Pump not connected properly.
Check the performance and connection of
the power source.
Oil flow too low.
Check the power source and ensure that the
flow is according to the technical
specifications.
Incorrect hydraulic oil viscosity.
Use oil with correct viscosity according to
"Hydraulic oil".
Impeller jammed with debris.
Remove debris from impeller.
Cold hydraulic oil.
Allow oil to reach operating temperature.
Power source not adjusted correctly.
Consult manual for the power source.
Oil flow too low.
Check the power source and ensure that the
flow is according to the technical
specifications.
Air in the hydraulic system
Consult manual for the power source in order
to remove air from the system.
Incorrect hydraulic oil viscosity
Use oil with correct viscosity according to
"Hydraulic oil".
Pump operates backwards
Hoses interchanged
Depressurise hydraulic system and switch
hose connections.
Pump operates, but discharge is low
Only model LWP 2: Strainer blocked.
Clean inlet strainer.
Only model LTP 3: Inlet port blocked.
Remove debris from the area around the
base legs and base plate.
Discharge hose blocked.
Remove and clean hose.
Pump operates slowly or erratically.
Machine data
Weight
kg
(in.)
Dimensions
HxW
mm
(in.)
Pump head
maximum
m
(ft)
Pump flow
maximum
l/min
(gal/min)
Operating
pressure
bar
(psi)
Flow rate
l/min
(gal/min)
LWP 2
10.25
(22.6)
267 x 215
(10.5 x 8.5)
25
(82)
840
(222)
100
(1450)
18-24
(4-6)
C
LTP 3
12.7
(28)
360 x 300
(14.2 x 11.8)
32
(105)
1920
(507)
140
(2031)
26-38
(7-10)
D
Type
EHTMA
Category
Maximum hydraulic
return line pressure
bar
(psi)
Maximum relief valve
setting
bar
(psi)
Discharge
mm
(in.)
Solids handling up to
mm
(in.)
LWP 2
15
(218)
160
(2320)
50
(2)
10
(3⁄8)
LTP 3
15
(218)
172
(2495)
75
(3)
60
(23⁄8)
Type
14
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Original instructions
LWP 2, LTP 3
Safety and operating instructions
Noise declaration statement
Guaranteed sound power level Lw according to ISO 3744 in accordance with directive 2000/14/EC.
Sound pressure level Lp according to ISO 11203.
These declared values were obtained by laboratory type testing in accordance with the stated directive or
standards and are suitable for comparison with the declared values of other tools tested in accordance with
the same directive or standards. These declared values are not suitable for use in risk assessments and values
measured in individual work places may be higher. The actual exposure values and risk of harm experienced
by an individual user are unique and depend upon the way the user works, in what material the machine is
used, as well as upon the exposure time and the physical condition of the user, and the condition of the machine.
We, Atlas Copco Construction Tools AB, cannot be held liable for the consequences of using the declared
values, instead of values reflecting the actual exposure, in an individual risk assessment in a work place situation
over which we have no control.
Noise data
Noise
Sound pressure
Sound power
Declared values
ISO 11203
2000/14/EC
Lp
Lw
Type
r=1m dB(A) rel 20µPa
guaranteed dB(A) rel 1pW
LWP 2
82
95
LTP 3
73
86
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Original instructions
15
Safety and operating instructions
LWP 2, LTP 3
EC Declaration of Conformity
EC Declaration of Conformity (EC Directive 2006/42/EC)
We, Atlas Copco Construction Tools AB, hereby declare that the machines listed below conform to the provisions
of EC Directive 2006/42/EC (Machinery Directive).
Submersible pumps
Pmax (bar)
LWP 2
160
LTP 3
172
Technical Documentation authorised representative:
Emil Alexandrov
Atlas Copco Lifton EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
General Manager:
Nick Evans
Manufacturer:
Atlas Copco Constructions Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Place and date:
Rousse, 2010-01-01
16
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Original instructions
Sommaire
LWP 2, LTP 3
FRANÇAIS
Sommaire
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur . . . . . . . . . . . 19
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Précautions et qualifications du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Équipement de protection du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Installation, précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Fonctionnement, précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Maintenance, précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Stockage, précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Conception et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Pièces principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Étiquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Classe EHTMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Performance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Flexibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Raccords rapides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Huile hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Opérations à effectuer avant la mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Marche/arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Démarrez la pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Arrêt de la pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Branchement des flexibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Débranchement des flexibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Pompage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Chaque jour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Tous les mois. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Maintenance périodique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Recherche de pannes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Caractéristiques de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Énoncé déclaratif sur le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Données acoustiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Déclaration CE de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
18
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instructions d’origine
LWP 2, LTP 3
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Introduction
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Atlas Copco. Depuis 1873,
nous nous efforçons de trouver des solutions pertinentes et adaptées aux
besoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons développé des produits
innovants et ergonomiques qui contribuent à l'amélioration et à la rationalisation
du travail quotidien de nos clients.
Atlas Copco dispose d'un solide réseau de distribution et de service
après-vente, constitué de centres de clientèle et de distributeurs, partout dans
le monde. Nos experts sont des professionnels formés, bénéficiant d'un
savoir-faire global en termes de produits et d'applications. Aux quatre coins
du monde, nous sommes en mesure d'offrir le soutien et l'expérience requis
pour garantir à nos clients une efficacité optimale et continue de leur activité.
Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web suivant :
www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
À propos des prescriptions de sécurité
et des instructions pour l'opérateur
Ces instructions ont pour objectifs de vous apprendre à utiliser la pompe de
manière efficace et en toute sécurité. Les instructions vous donnent également
des conseils et vous indiquent comment effectuer la maintenance de routine
de la pompe.
Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser
la pompe pour la première fois.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instructions d’origine
19
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Équipement de protection du personnel
Consignes de sécurité
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de
sécurité et des instructions pour l'opérateur avant
toute installation, utilisation, réparation, entretien ou
remplacement d'accessoire sur la machine, afin de
minimiser le risque de blessures graves ou de
dommages pouvant entraîner la mort.
Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur sur les différents sites de travail ;
faites en des copies pour les employés et
assurez-vous que chaque personne concernée a
bien lu les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur, avant d'utiliser ou d'intervenir sur
la machine.
En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer les
risques spécifiques pouvant survenir à la suite de
chaque utilisation de la machine.
Indications de sécurité
Utilisez toujours un équipement de protection
individuelle homologué. Les opérateurs et toutes
autres personnes séjournant sur la zone de travail
doivent porter un équipement de protection
individuelle, incluant au minimum :
● Casque de protection
● Protections auditives
● Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec
protection latérale
● Appareil de protection respiratoire, le cas échéant
● Gants de protection
● Bottes de protection adaptées
● Salopette de travail appropriée ou vêtement
similaire (serré) qui recouvre les bras et les
jambes.
Drogues, alcool ou médicaments
Les indications de sécurité Danger, Attention et
Prudence ont les sens suivants :
DANGER
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, terminera par
provoquer la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer la mort ou des
blessures graves.
PRUDENCE
LWP 2, LTP 3
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer des blessures
mineures à modérées.
Précautions et qualifications
du personnel
Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent
utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles
doivent être physiquement aptes à manipuler le
volume, le poids et la puissance de l'outil. Utilisez
toujours votre jugement et votre bon sens.
AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou
médicaments
Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent
d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre
capacité de concentration. De mauvaises réactions
et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des
accidents graves, voire la mort.
► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes
fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de
l'alcool ou de médicaments.
► L'utilisation de la machine par une personne sous
l'influence de drogues, de l'alcool ou de
médicaments est strictement interdite.
Installation, précautions
AVERTISSEMENT Coup de fouet d'un flexible
hydraulique
Des flexibles hydrauliques mal serrés ou détachés
risquent de partir en coup de fouet quand ils sont
mis sous pression. Une brusque secousse de flexible
hydraulique peut provoquer de graves dommages
corporels.
► Veillez à dépressuriser le système hydraulique
avant de desserrer le raccord d’un flexible
hydraulique.
► Serrez les écrous des raccords de flexibles
hydrauliques au couple requis.
► Vérifiez que le flexible hydraulique et les raccords
ne sont pas endommagés.
20
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instructions d’origine
LWP 2, LTP 3
AVERTISSEMENT Huile hydraulique sous
haute pression
Les jets fins d'huile hydraulique sous haute pression
peuvent pénétrer la peau et provoquer des
dommages permanents.
► Consultez immédiatement un médecin en cas de
pénétration de l'huile hydraulique dans votre peau.
► Ne jamais contrôler une fuite de liquide
hydraulique avec les doigts.
► Éloignez votre visage de toute fuite éventuelle.
AVERTISSEMENT Huile hydraulique
L'huile hydraulique renversée peut causer des
brûlures, des accidents par glissade et nuit
également à l'environnement.
► Soyez particulièrement prudent en cas d'huile
renversée et traitez celle-ci conformément aux
réglementations locales de sécurité et
d'environnement.
► Ne démontez jamais la machine hydraulique
lorsque l'huile hydraulique est chaude.
► Ne jamais faire passer des canalisations
hydrauliques pour l'attache de la machine
hydraulique à travers la cabine de conduite.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Mouvements inopinés
Lors de son utilisation, la machine est soumise à des
efforts importants. Les accessoires peuvent se
rompre à cause de la fatigue après un certain temps
d'utilisation. En cas de rupture ou de blocage de
l'accessoire, des mouvements soudains et imprévus
peuvent se produire et entraîner des blessures. En
outre, les pertes d'équilibre ou les glissades peuvent
provoquer des blessures.
► Si le flexible d'évacuation est enchevêtré, il risque
d'échapper à l'opérateur sous l'effet de la pression,
et de causer des blessures. Éliminez tous les
enchevêtrements, avant le début du pompage.
► Faites attention de ne pas perdre l'équilibre
lorsque vous immergez ou retirez la pompe de
l'eau : utilisez un dispositif de levage approprié.
► Vérifiez toujours l'équipement avant de l'utiliser.
Évitez d'utiliser l'équipement s'il vous semble
endommagé.
► Assurez-vous que les poignées sont toujours bien
propres, sans graisse ni huile.
► Les pièces mobiles peuvent pincer ou couper. Ne
contrôlez jamais les orifices ou les canaux avec
les mains ou les doigts.
► Ne maltraitez jamais l'équipement.
ATTENTION Eczéma de contact
L'huile hydraulique peut provoquer de l'eczéma en
cas de contact avec la peau.
► Évitez d’avoir de l'huile hydraulique sur vos mains.
► Portez toujours les gants de protection lorsque
vous manipulez de l'huile hydraulique.
► Lavez-vous les mains après tout contact avec de
l'huile hydraulique.
Fonctionnement, précautions
AVERTISSEMENT Pression d'utilisation
Risque de provoquer des dommages matériels et
corporels, si la pression de fonctionnement maximale
de la machine hydraulique est dépassée.
► Faites toujours fonctionner la machine hydraulique
à la bonne pression de service. Voir «
Caractéristiques techniques ».
DANGER Roue à aubes non protégée
Une roue à aubes non protégée peut provoquer des
blessures graves
► Ne faites jamais fonctionner la machine sans
crépine d'aspiration et plaque de base.
► Examinez régulièrement l'usure des accessoires
et contrôlez la présence éventuelle de signes de
détérioration ou de fissures visibles.
► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous
faites.
AVERTISSEMENT Projectiles
Une panne de la machine ou des accessoires qui se
détachent, peuvent se transformer en projectiles à
grande vitesse. Lors de l'utilisation, des éclats ou
d'autres particules, ou un jet de liquide, peuvent être
projetés et provoquer des blessures en heurtant
l'opérateur ou d'autres personnes. Pour réduire ces
risques :
► Lors de la casse, des éclats ou d'autres particules
peuvent être projetés et provoquer des blessures
en heurtant l'opérateur ou d'autres personnes.
► Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée
ne pénètre dans la zone de travail.
► Maintenir le lieu de travail propre et exempt de
corps étrangers.
► Le jet de liquide issu du flexible d'échappement
peut contenir des solides dotés d'une grande
inertie. Ne pas orienter le jet de liquide vers
d'autres personnes.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instructions d’origine
21
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Risques de glissades, de
trébuchements et de chute
Il existe des risques de glissades, de trébuchements
et de chute, par exemple sur des flexibles ou d'autres
objets. Une glissade, un trébuchement ou une chute
peut provoquer des blessures. Pour réduire ce risque
:
► Toujours s'assurer qu'aucun flexible ou autre objet
ne risque, d'une manière ou d'une autre, de gêner
le passage d'une personne.
► Assurez-vous de toujours adopter une position
stable, les pieds dans le prolongement de vos
épaules et votre poids bien réparti sur les deux
jambes.
DANGER Dangers électriques
La machine n'est pas isolée électriquement. Tout
contact de la machine avec de l'électricité risque de
provoquer des blessures graves ou la mort.
► N'utilisez jamais la machine près d'un câble
électrique ou d'une autre source d'électricité.
► Assurez-vous de l'absence de câbles cachés ou
d'autres sources d'électricité dans la zone de
travail.
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la
machine.
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
LWP 2, LTP 3
Maintenance, précautions
AVERTISSEMENT Modifications sur la
machine
Toute modification sur la machine peut provoquer
des blessures physiques à vous-même ou aux
autres.
► Ne jamais modifier la machine. Toute machine
modifiée n’est pas couverte par la garantie ou la
responsabilité produits.
► Utilisez uniquement des pièces détachées, des
outils d'insertion et des accessoires d’origine
approuvés par Atlas Copco.
► Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
► Remplacez les éléments ou pièces usés sans
attendre.
Stockage, précautions
♦ Conservez la machine et les outils bien verrouillés,
dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants.
AVERTISSEMENT Danger lié aux accessoires
L’actionnement accidentel des accessoires en cours
d’entretien ou d’installation peut causer des blessures
graves, si la source d’alimentation est connectée.
► Ne jamais inspecter, nettoyer, installer ou déposer
les accessoires avec la source d’alimentation
connectée.
► Arrêtez immédiatement la machine en cas de
coupure d'énergie quelconque.
AVERTISSEMENT Danger lié au bruit
Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une
perte d'audition permanente et d'autres problèmes
tels que l'acouphène (sonnerie, grondement,
sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin
de réduire les risques et d'éviter une augmentation
inutile des niveaux de bruit :
► L'évaluation des risques de ces dangers et de
mise en œuvre de mesures de contrôle
appropriées est essentielle.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans ces instructions.
► Toujours utiliser des protections auditives.
22
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instructions d’origine
LWP 2, LTP 3
Vue d'ensemble
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Pièces principales
Il convient de lire attentivement la section des
consignes de sécurité figurant sur les pages
précédentes du présent document avant toute
utilisation de la machine, afin de minimiser le
risque de blessures graves ou de dommages
pouvant entraîner la mort.
Conception et fonctionnement
Les pompes submersibles hydrauliques Atlas Copco
LWP 2 et LTP 3 sont conçues pour permettre un
pompage efficace. Elles offrent un haut degré de
performances par rapport à leur poids, sont
protégées contre les étincelles et résistent au
fonctionnement à sec.
La pompe hydraulique LWP 2 est livrée avec un
flexible d'évacuation de 10 m (32 ft) de long et de 2"
(50,8 mm) de diamètre, et la pompe à détritus LTP
3 avec un flexible de 10 m (32 ft) de long et de 3"
(76,2 mm) de diamètre. Les deux flexibles sont
équipés de raccords rapides à fermeture à baïonnette
pour un branchement facile.
La pompe hydraulique LWP 2 et la pompe à détritus
LTP 3 peuvent être branchées à un ensemble
d'alimentation Atlas Copco ou à n'importe que autre
source d'alimentation hydraulique conforme aux
spécifications (voir la section « Caractéristiques
techniques »).
Les pompes submersibles hydraulique Atlas Copco
peuvent servir à différentes tâches, notamment au
pompage d'urgence, au pompage dans les tunnels,
et au nettoyage des excavations et des greniers. La
pompe à eau LWP 2 peut traiter les solides jusqu'à
10 mm (3⁄8"), et la pompe à détritus LTP 3 les solides
jusqu'à 60 mm (21⁄2"). Toute autre utilisation est
interdite.
LWP 2
A.
Corps de pompe
B.
Corps de palier
C.
Moteur hydraulique
D.
Filtre
E.
Raccord de refoulement
F.
Tuyau de refoulement
G.
Raccords rapides
LTP 3
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instructions d’origine
23
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LWP 2, LTP 3
A.
Corps de pompe
Classe EHTMA
B.
Corps de palier
C.
Moteur hydraulique
D.
Poignée
La machine est clairement identifiée par ses classes
EHTMA. Il est essentiel que toute source de
puissance utilisée soit de catégorie compatible. Au
moindre doute, consultez un inspecteur agréé.
E.
Raccord de refoulement
F.
Tuyau de refoulement
G.
Raccords rapides
Étiquettes
Installation
La machine comporte des étiquettes contenant des
informations importantes pour la sécurité des
personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes
doivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettes
peuvent être commandées en utilisant la liste des
pièces détachées.
Plaque signalétique
A.
Débit d'huile hydraulique maximum autorisé
B.
Type de machine
C.
Pression hydraulique maximale autorisée
D.
Le symbole « Attention » accompagné du
symbole du livre signifie que l'utilisateur doit
lire les « Prescriptions de sécurité et
instructions pour l'opérateur » avant la
première utilisation de la machine.
E.
Numéro de série (également frappé sur le
corps de distributeur).
F.
Le symbole CE indique la conformité de la
machine avec les directives applicables. Pour
plus d'informations, consultez la déclaration
CE de conformité fournie avec la machine.
G.
L’année de fabrication.
24
Performance
Pour fonctionner correctement, la pompe hydraulique
LWP 2 d'Atlas Copco requiert une alimentation en
huile nominale de 20 lpm (5 US gal/min) à une
pression mini de 100 bar (1400 psi) ; quant à la
pompe à détritus LTP 3, elle requiert une alimentation
en huile nominale de 30 lpm (8 US gal/min) à une
pression mini de 140 bar (2000 psi). Le filtre à huile
hydraulique doit comporter un filtre de 25 µ ou plus.
H : Tête (mètres)
Q : Performances (litres par seconde)
Les données ci-dessus sont basées sur une
alimentation en huile et une pression nominales (voir
« Caractéristiques techniques »).
Flexibles
Avant tout raccordement à la machine, un flexible
hydraulique doit être homologué pour supporter une
pression de service d'au moins 160 bars (2300 psi)
et avoir un diamètre intérieur de ½”. Pour une
résistance à l'usure extrême de la face externe, nous
recommandes des flexibles hydrauliques à 2 nappes.
Le raccord de machine marqué P (pompe) est
l'entrée d'huile, tandis que le raccord marqué T
(réservoir) est la sortie d'huile. Raccordez toujours
les deux flexibles et assurez-vous que tous les
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instructions d’origine
LWP 2, LTP 3
raccords sont étanches. Ne jamais porter la machine
par le flexible.
Raccords rapides
Les flexibles hydrauliques d'origine Atlas Copco sont
équipés de raccords rapides à face de joint plate
robustes et faciles à nettoyer. Les raccords rapides
sont montés de manière que le coupleur mâle fournit
l'huile et le coupleur femelle la reçoit.
AVIS Nettoyez tous les raccords avant de les
brancher. Assurez-vous que les raccords sont
propres et correctement en place avant leur
utilisation. Le non respect de cette consigne peut
entraîner des dommages sur les raccords rapides
et provoquer une surchauffe, ainsi que le risque que
des corps étrangers pénètrent dans le système
hydraulique.
Huile hydraulique
Afin de protéger l'environnement, Atlas Copco
recommande l'utilisation d'une huile hydraulique
biodégradable. Aucun autre fluide ne doit être utilisé.
♦ Viscosité (de préférence) 20-40 cSt.
♦ Viscosité (autorisée) 15-100 cSt.
♦ Viscosité index Min. 100.
Les huiles minérales ou synthétiques standard
peuvent être utilisées. Veillez à n'utiliser que de
l'huile et un équipement de remplissage propres.
Quand la machine est utilisée en continu, la
température de l'huile se stabilise à un niveau appelé
la température de service. Celle-ci doit, en fonction
du type de travail et de la capacité de refroidissement
du système hydraulique, se situer entre 20 et 40°C
(68-104°F) au-dessus de la température ambiante.
A la température de service, la viscosité de l'huile
doit se trouver au sein des limités préconisées.
L'indice de viscosité indique la relation entre la
viscosité et la température. C'est la raison pour
laquelle une viscosité élevée est préférée, ce qui
permet d'utiliser l'huile au sein d'une plage de
température plus large. La machine ne devra pas
être utilisée si la viscosité ne se maintient pas dans
la plage autorisée, ou si la plage de température de
service de l'huile ne se trouve pas entre 20°C (68°F)
et 70°C (158°F).
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Commande
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la
machine.
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
► Arrêtez immédiatement la machine en cas de
coupure d'énergie quelconque.
Opérations à effectuer avant
la mise en service
Il est conseillé d'effectuer les contrôles suivants
chaque fois que vous pensez utiliser la pompe. Tous
ces contrôles concernent la facilité d'entretien de la
pompe. Certains concernent particulièrement la
sécurité :
● Nettoyez toutes les étiquettes de sécurité.
Remplacez les étiquettes manquantes ou illisibles.
● Contrôlez l'état général des flexibles afin de
déceler tout signe de dommage.
● Retirez les capuchons de protection des raccords
rapides.
● Nettoyez les raccords rapides si besoin est et
raccordez les embouts aux flexibles d'extension
de la source d'alimentation.
● Raccordez l'outil.
● Assurez-vous que les raccords hydrauliques sont
propres et prêts à fonctionner.
● Vu de dessous, le sens de rotation correct est le
sens anti-horloge. Si la rotation a lieu dans le sens
des aiguilles d'une montre, vérifiez les flexibles.
Un branchement incorrect peut entraîner des fuites
et des dommages au moteur hydraulique.
● Lubrifiez le pallier du boîtier de pompe à l'aide de
la buse à graisse située dans le boîtier de pallier
(3 coups). Tous les types de graisses conviennent.
● Le filtre d'aspiration et la plaque de base doivent
toujours être installés sur la pompe.
● Assurez-vous que toute source d'alimentation que
vous prévoyez d'utiliser est compatible avec le
modèle de pompe en question (voir les «
Caractéristiques techniques ». Atlas Copco
recommande l'usage d'un diviseur de débit d'huile
LFD, si le débit venant de la source d'alimentation
risque de dépasser le débit d'huile maximal
autorisé.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instructions d’origine
25
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Coup de fouet d'un flexible
hydraulique
Des flexibles hydrauliques mal serrés ou détachés
risquent de partir en coup de fouet quand ils sont
mis sous pression. Une brusque secousse de flexible
hydraulique peut provoquer de graves dommages
corporels.
► Veillez à dépressuriser le système hydraulique
avant de desserrer le raccord d’un flexible
hydraulique.
► Serrez les écrous des raccords de flexibles
hydrauliques au couple requis.
LWP 2, LTP 3
Vérification du niveau d'huile hydraulique
♦ Démarrez le moteur et faites fonctionner la source
d'alimentation de façon à remplir le circuit
hydraulique.
♦ Vérifiez le niveau d'huile hydraulique.
Débranchement des flexibles
Préparation de la source d'alimentation
♦ Tournez le robinet de dérivation hydraulique sur
OFF.
♦ Arrêtez le moteur.
► Vérifiez que le flexible hydraulique et les raccords
ne sont pas endommagés.
Retrait des flexibles
♦ Faites pivoter le collier sur le raccord femelle.
♦ Libérez le flexible du circuit de retour.
Marche/arrêt
♦ Libérez le flexible du circuit d'alimentation.
Démarrez la pompe
● Démarrez la source d'alimentation et laissez-la
fonctionner quelques minutes afin de réchauffer
l'huile hydraulique.
● Pompe LTP 3 uniquement : Fixez une corde ou
un autre dispositif à la poignée de la pompe et
immergez la pompe.
Capuchons de protection
♦ Placez des capuchons de protection sur les ports
pour les protéger de la pollution.
Utilisation
Pompage
● Ouvrez la valve de commande de la source
♦ Utilisez des chaussures, des gants et un casque
de sécurité, des protections auditives ainsi que
des protecteurs oculaires résistants aux chocs
avec protection latérale.
d'alimentation pour démarrer le flux d'huile
hydraulique.
Arrêt de la pompe
● Une fois le pompage terminé, fermez la valve de
commande pour arrêter le flux d'huile hydraulique.
● Arrêtez le moteur de la source d'alimentation.
● Débranchez les flexibles et montez les capuchons
de protection sur les raccords rapides.
♦ Pour le pompage de l'eau, utilisez uniquement la
pompe LWP 2.
♦ Ne jamais utiliser la machine pour pomper de l'eau
potable.
♦ Ne jamais dépasser le réglage du limiteur de
pression maxi stipulé sur la pompe.
Branchement des flexibles
Préparation de la source d'alimentation
♦ Tournez le robinet de dérivation hydraulique sur
OFF.
♦ Ne jamais utiliser la pompe pour éteindre des feux.
♦ Arrêtez le moteur.
♦ Ne jamais utiliser la pompe pour le pompage de
liquide explosif.
Inspection des raccords
♦ Assurez-vous que les raccords hydrauliques sont
propres et en bon état.
♦ Ne jamais utiliser la pompe pour le pompage de
liquide chauffé à plus de 80°C.
♦ Ne jamais utiliser la pompe pour le pompage
d'agents corrosifs.
Branchement des flexibles sur la pompe
♦ Branchez le flexible du circuit de retour.
♦ Branchez le flexible du circuit d'alimentation.
♦ Faites pivoter le collier sur le raccord femelle, afin
de fixer le raccord.
26
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instructions d’origine
LWP 2, LTP 3
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Lors des pauses
Tous les mois
♦ Pendant toutes vos pauses, vous devez éloigner
la machine de manière à éliminer tout risque de
démarrage accidentel. Assurez-vous de placer la
machine sur le sol, de manière qu'elle ne tombe
pas.
♦ Inspectez soigneusement les flexibles
hydrauliques et les raccords.
♦ Pompe LTP 3 uniquement : Retirez et nettoyez
les jambes et la plaque de base. Retirez toute
accumulation de matériau près du port d'entrée.
♦ En cas de pause prolongée ou lorsque vous
quittez votre lieu de travail : Coupez l'alimentation
électrique, puis purgez la machine en activant le
dispositif de marche/arrêt.
Maintenance périodique
Maintenance
Après chaque période d'utilisation d'environ 150
heures d'impact ou 2 fois par an, la machine doit être
démontée et toutes les pièces doivent être nettoyées
et examinées. Ce travail doit être effectué par un
personnel autorisé et formé à cette tâche.
Une maintenance régulière est une condition
fondamentale pour que la machine reste un outil sûr
et efficace. Respectez soigneusement les instructions
d'entretien.
♦ N’utilisez que des pièces de rechange autorisées.
Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dû
à l’utilisation de pièces non autorisées n’est
couvert par la garantie ou la responsabilité
produits.
♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec
un solvant, assurez-vous que vous respectez bien
les normes de sécurité et de santé et que la
ventilation est suffisante.
♦ Pour un entretien plus complet de la machine,
contactez l'atelier homologué le plus proche.
Chaque jour
♦ Nettoyez et inspectez la machine et ses
fonctionnalité chaque jour, avant son utilisation.
♦ Effectuez une inspection générale des fuites,
dommages et usure.
♦ Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
Stockage
♦ Débranchez les flexibles de la machine de la
source d'alimentation (voir « Marche/Arrêt »).
♦ Assurez-vous que la machine est bien nettoyée
avant son stockage.
♦ Stockez toujours la machine dans un endroit sec.
Destruction d'une machine
usagée
Une machine utilisée doit être traitée et mise à la
ferraille de telle manière à ce que la plus grande
partie des matériaux puisse être recyclée et que tout
impact négatif sur l'environnement soit aussi faible
que possible.
Avant de mettre à la ferraille une machine utilisée,
elle doit être vidée et nettoyée de toute l'huile
hydraulique. L’huile hydraulique résiduelle doit être
évacuée et tout impact négatif sur l'environnement
doit être réduit au maximum.
♦ Remplacez les éléments ou pièces usés sans
attendre.
♦ Assurez-vous que tous les équipements auxiliaires
ou connexes, comme les flexibles et les diviseurs
d'eau sont correctement entretenus.
♦ Nettoyez les raccords rapides avant toute
utilisation.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instructions d’origine
27
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LWP 2, LTP 3
Caractéristiques techniques
Recherche de pannes
Symptôme
Cause
Solution
La pompe ne fonctionne pas.
La pompe n'est pas bien raccordée.
Vérifiez la qualité et le branchement de la
source d'alimentation.
Débit d'huile trop faible.
Vérifiez la source d'alimentation et vérifiez
que le débit est conforme aux spécifications
techniques.
Viscosité incorrecte de l'huile hydraulique.
Utilisez de l'huile avec une viscosité correcte,
selon « Huile hydraulique ».
Turbine bloquée par des débris.
Retirez les débris de la turbine.
La pompe fonctionne au ralenti ou de façon Huile hydraulique froide.
irrégulière.
Laissez le temps à l'huile d'atteindre la
température de fonctionnement.
Source d'alimentation mal réglée.
Consultez le manuel de la source
d'alimentation.
Débit d'huile trop faible.
Vérifiez la source d'alimentation et vérifiez
que le débit est conforme aux spécifications
techniques.
Présence d'air dans le système hydraulique Consultez le manuel de la source
d'alimentation afin d'éliminer l'air du système.
La pompe fonctionne à l'envers
Viscosité incorrecte de l'huile hydraulique
Utilisez de l'huile avec une viscosité correcte,
selon « Huile hydraulique ».
Flexibles intervertis
Dépressurisez le système hydraulique et
inversez les branchements des flexibles.
La pompe fonctionne, mais l'évacuation est Uniquement modèle LWP 2 : Filtre bloqué.
lente
Nettoyez le filtre d'arrivée.
Uniquement modèle LTP 3 : Port d'arrivée
bloqué.
Retirez les débris de la zone entourant les
jambes et la plaque de base.
Flexible d'évacuation bloqué.
Retirez et nettoyez le flexible.
Caractéristiques de la machine
Poids
kg
(in)
Dimensions
Hxl
mm
(in)
Hauteur de
pompe
maximum
m
(ft)
LWP 2
10,25
(22,6)
267 x 215
(10,5 x 8,5)
25
(82)
840
(222)
100
(1450)
18-24
(4-6)
C
LTP 3
12,7
(28)
360 x 300
(14,2 x 11,8)
32
(105)
1920
(507)
140
(2031)
26-38
(7-10)
D
Type
Débit de
Pression
pompe maxi d'utilisation
l/min
bars
(gal/min)
(psi)
Débit
l/min
(gal/min)
EHTMA
Classe
Pression hydraulique
maximale sur conduite
retour
bar
(psi)
Réglage max. de
soupape de décharge
bar
(psi)
Évacuation
mm
(in)
Traitement des solides
jusqu'à
mm
(in)
LWP 2
15
(218)
160
(2320)
50
(2)
10
(3⁄8)
LTP 3
15
(218)
172
(2495)
75
(3)
60
(23⁄8)
Type
28
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instructions d’origine
LWP 2, LTP 3
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Énoncé déclaratif sur le bruit
Niveau de puissance acoustique garanti Lw selon la norme ISO 3744 conformément à la directive 2000/14/CE.
Niveau de pression acoustique Lp selon la norme ISO 11203.
Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à la
directive ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres outils testés
conformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour l'utilisation
dans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être plus
élevées. Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques et dépendent
de la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée d'exposition,
de l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine.
Atlas Copco Construction Tools AB, ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisation
des valeurs déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluation
des risques sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément.
Données acoustiques
Bruit
Pression acoustique
Puissance acoustique
Valeurs déclarées
ISO 11203
2000/14/CE
Lp
Lw
Type
r=1m dB(A) rel 20µPa
garanti dB(A) rel 1pW
LWP 2
82
95
LTP 3
73
86
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instructions d’origine
29
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LWP 2, LTP 3
Déclaration CE de conformité
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE)
Nous, Atlas Copco Construction Tools AB, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessous
sont conformes aux dispositions de la directive européenne 2006/42/CE (directive « Machines »).
Pompes submersibles
Pmax (bar)
LWP 2
160
LTP 3
172
Représentant agréé de la documentation technique :
Emil Alexandrov
Atlas Copco Lifton EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Directeur général :
Nick Evans
Fabricant :
Atlas Copco Constructions Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Lieu et date :
Rousse, 2010-01-01
30
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instructions d’origine
Inhalt
LWP 2, LTP 3
DEUTSCH
Inhalt
Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Informationen zu den Sicherheitshinweisen und zur Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . 33
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Sicherheits-Signalworte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Personliche Vorsichtsmaßnahmen und Qualifikationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Schutzausrüstung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Drogen, Alkohol oder Medikamente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Installation, Vorsichtsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Betrieb, Vorsichtsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Wartung, Vorsichtsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Lagerung, Vorsichtsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Übersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Konstruktion und Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Hauptkomponenten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Etiketten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Typenschild. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
E.H.T.M.A.-Kategorie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Leistung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Schläuche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Schnellkupplungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Hydrauliköl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Vorbereitung vor der Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Start und Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Starten der Pumpe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Stoppen der Pumpe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Anschließen von Schläuchen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Trennen von Schläuchen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Pumpen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Einlegen von Pausen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Täglich. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Monatlich. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Regelmäßige Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Fehlersuche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Maschinendaten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Erklärung zur Geräuschemission. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Angaben zu Geräuschemission. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
EG-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
EG-Konformitätserklärung (EG-Richtlinie 2006/42/EG). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
32
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalbetriebsanleitung
LWP 2, LTP 3
Sicherheits- und Betriebsanleitung
Einleitung
Wir danken Ihnen für die Wahl eines Produkts von Atlas Copco! Seit 1873 sind
wir bestrebt, die Wünsche und den Bedarf unserer Kunden optimal zu decken.
Unsere innovativen und ergonomischen Produktlösungen dienen der
Kostensenkung und somit der besseren Rentabilität der Unternehmenstätigkeit
des Kunden.
Atlas Copco verfügt mit seinen Kundenzentren und Vertragshändlern weltweit
über ein umfangreiches Vertriebs- und Servicenetz. Unsere Fachleute sind
Spezialisten mit umfassenden Produktkenntnissen und
Anwendungserfahrungen. Wir bieten unseren Kunden Service und Know-how
in allen Teilen der Welt, um optimale Betriebseffizienz zu gewährleisten.
Besuchen Sie gern unsere Website für weitere Informationen:
www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Informationen zu den
Sicherheitshinweisen und zur
Betriebsanleitung
Ziel dieser Anleitung ist es, Sie mit der sicheren und effizienten Bedienung der
Pumpe vertraut zu machen. Die Anleitung enthält auch Hinweise zur
Durchführung regelmäßiger Wartungsarbeiten an der Pumpe.
Lesen Sie bitte diese Anleitung vor der ersten Benutzung der Pumpe genau
durch.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalbetriebsanleitung
33
Sicherheits- und Betriebsanleitung
LWP 2, LTP 3
Schutzausrüstung
Sicherheitshinweise
Lesen Sie bitte vor Installation, Betrieb, Reparatur
und Wartung der Maschine bzw. vor dem Wechsel
von Zubehör die Sicherheitshinweise und die
Betriebsanleitung sorgfältig durch, um Unfallrisiken,
die mit ernsthaften Verletzungen oder Lebensgefahr
verbunden sein können, zu vermeiden.
Schlagen Sie diese Sicherheitshinweise und
Betriebsanleitung am Arbeitsplatz an. Verteilen Sie
Kopien an die Mitarbeiter. Stellen Sie sicher, dass
jeder Mitarbeiter vor dem Betrieb der Maschine oder
vor Wartungsarbeiten diese Sicherheitshinweise und
Betriebsanleitung liest.
Darüber hinaus sollten der Bediener oder der
Arbeitgeber des Bedieners die spezifischen Risiken
bewerten, die bei jeder Anwendung dieser Maschine
bestehen.
● Gehörschutz
● Schutzbrille (mit seitlicher Abschirmung der
Augen)
● Atemmaske (bei Bedarf)
● Schutzhandschuhe
● Geeignete Sicherheitsschuhe
● Geeigneter Arbeitsanzug oder ähliche (eng
anliegende) Kleidung, die Arme und Beine
bedeckt.
Drogen, Alkohol oder Medikamente
Sicherheits-Signalworte
Die Sicherheits-Signalworte Gefahr, Warnung und
Achtung haben folgende Bedeutung:
GEFAHR
Hinweis auf eine
Gefahrensituation, die bei
Nichtbeachtung zu schweren
oder lebensgefährlichen
Unfällen führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine
Gefahrensituation, die bei
Nichtbeachtung zu schweren
oder lebensgefährlichen
Unfällen führen kann.
ACHTUNG
Verwenden Sie stets geeignete Schutzausrüstung!
Von Mitarbeitern und anderen Personen im
Arbeitsbereich ist mindestens folgende
Schutzausrüstung zu tragen:
● Schutzhelm
Hinweis auf eine
Gefahrensituation, die bei
Nichtbeachtung zu geringen
oder leichten Verletzungen
führen kann.
Personliche
Vorsichtsmaßnahmen und
Qualifikationen
Die Maschine darf nur von qualifiziertem und
geschultem Personal bedient oder gewartet werden.
Dieses muss physisch in der Lage sein, mit Größe,
Gewicht und Leistung der Maschine umzugehen.
Verlassen Sie sich immer auf Ihren gesunden
Menschenverstand.
WARNUNG Drogen, Alkohol oder
Medikamente
Drogen, Alkohol oder Medikamente können Ihre
Urteilskraft und Konzentrationsfähigkeit
einschränken. Schlechte Reaktionsfähigkeit und
Fehleinschätzungen können zu schweren
Verletzungen führen.
► Bedienen Sie die Maschine niemals, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
► Personen, die unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen, dürfen die
Maschine nicht bedienen.
Installation,
Vorsichtsmaßnahmen
WARNUNG Ausschlagender
Hydraulikschlauch
Unter Druck stehende Hydraulikschläuche schlagen
unkontrolliert umher, wenn sich Verschraubungen
lösen oder gelöst werden. Ein umher schlagender
Hydraulikschlauch kann schwere Verletzungen
verursachen.
► Machen Sie das Hydrauliksystem drucklos, bevor
Sie den Anschluss an einem Hydraulikschlauch
lösen.
► Ziehen Sie die Muttern an den Anschlüssen der
Hydraulikschläuche mit dem erforderlichen
Anziehdrehmoment an.
► Stellen Sie sicher, dass Hydraulikschlauch und
Anschlüsse unbeschädigt sind.
34
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalbetriebsanleitung
LWP 2, LTP 3
WARNUNG Unter hohem Druck stehendes
Hydrauliköl
Ein dünner Strahl von unter hohem Druck
austretendem Hydrauliköl kann die Haut
durchdringen und zu ernsthaften Verletzungen und
bleibenden Schäden führen.
► Suchen Sie sofort ärztliche Hilfe auf, wenn
Hydrauliköl unter die Haut gelangt ist.
► Prüfen Sie niemals mit der Hand auf
Undichtigkeiten von Hydrauliköl.
► Halten Sie Ihr Gesicht fern von möglichen
Leckagen.
WARNUNG Hydrauliköl
Ausgelaufenes Hydrauliköl kann Verbrennungen
oder Unfälle durch Ausrutschen verursachen und
schädigt außerdem die Umwelt.
► Entsorgen Sie ausgelaufenes Hydrauliköl
entsprechend den geltenden Sicherheits- und
Umweltvorschriften.
► Demontieren Sie niemals die Hydraulikmaschine,
wenn das Hydrauliköl noch heiß ist.
► Betreiben Sie Hydraulikleitungen für den
Anschluss der Hydraulikmaschine niemals über
die Kabine des Trägergeräts.
VORSICHT Hautirritationen
Hydrauliköl kann bei Hautkontakt Entzündungen der
Haut verursachen.
► Vermeiden Sie den Hautkontakt mit Hydrauliköl.
► Tragen Sie immer Schutzhandschuhe, wenn Sie
mit Hydrauliköl arbeiten.
► Waschen Sie sich nach Kontakt mit Hydrauliköl
gründlich die Hände.
Betrieb, Vorsichtsmaßnahmen
WARNUNG Betriebsdruck
Wenn der maximale Betriebsdruck der
Hydraulikmaschine überschritten wird, kann dies zu
Sachschäden und zu Verletzungen führen.
► Betreiben Sie die Hydraulikmaschine immer mit
dem richtigen Betriebsdruck. Siehe „Technische
Daten“.
GEFAHR Ungeschütztes Flügelrad
Ein ungeschütztes Flügelrad kann ernsthafte
Verletzungen verursachen.
► Lassen Sie die Maschine niemals ohne
Ansaugsieb und Bodenplatte laufen.
Sicherheits- und Betriebsanleitung
WARNUNG Unerwartete Bewegungen
Die Maschine wird während ihres Betriebs stark
beansprucht. Verschleißteile können nach Ablauf
ihrer Lebensdauer aufgrund von Werkstoffermüdung
brechen. Wenn Verschleißteile brechen oder
verklemmen, kann die Maschine plötzliche und
unerwartete Bewegungen ausführen, die
Verletzungen verursachen können. Außerdem kann
es zu Verletzungen kommen, wenn Sie das
Gleichgewicht verlieren oder ausrutschen.
► Wenn der Ablaufschlauch abgeknickt wird, kann
er dem Bediener aus der Hand gerissen werden
und ernsthafte Verletzungen verursachen.
Beseitigen Sie alle Abknickungen, bevor Sie die
Pumpe einschalten.
► Achten Sie darauf, beim Eintauchen oder
Herausnehmen der Pumpe nicht das
Gleichgewicht zu verlieren. Verwenden Sie eine
geeignete Hebevorrichtung.
► Prüfen Sie die Ausrüstung vor jeder Anwendung.
Bei Schadensverdacht darf die Ausrüstung auf
keinen Fall verwendet werden.
► Stellen Sie sicher, dass die Pumpe einschließlich
des Zubehörs sauber und frei von Fett oder Öl
sind.
► Bewegliche Teile können Verletzungen
verursachen – prüfen Sie Bohrungen niemals mit
der Hand oder den Fingern.
► Gehen Sie mit der Ausrüstung sorgsam um.
► Prüfen Sie das Zubehör regelmäßig auf
Abnutzung, Beschädigungen oder sichtbare Risse.
► Achten Sie während des Betriebs auf
ungewöhnliche Vorgänge.
WARNUNG Fliegende Splitter
Fehler der Maschine oder des Zubehörs können mit
hoher Geschwindigkeit fliegende Splitter erzeugen.
Im Betrieb können Splitter, andere Partikel oder
Flüssigkeitsstrahl zu Geschossen werden und
schwere Verletzungen verursachen, wenn Sie den
Bediener oder andere Personen treffen. Zur
Verhütung dieses Unfallrisikos ist Folgendes zu
beachten:
► Tragen Sie immer geeignete Schutzausrüstung
und einen Schutzhelm, einschließlich einer
Schutzbrille mit seitlicher Abschirmung der Augen.
► Stellen Sie sicher, dass Unbefugte den
Arbeitsbereich nicht betreten können.
► Der Arbeitsplatz ist sauber und aufgeräumt zu
hinterlassen.
► Der Flüssigkeitsstrahl aus dem Ablaufschlauch
könnte Festkörper mit hoher Geschwindigkeit
enthalten. Richten Sie den Flüssigkeitsstrahl
niemals auf andere Personen.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalbetriebsanleitung
35
Sicherheits- und Betriebsanleitung
LWP 2, LTP 3
WARNUNG Gefahren durch Ausrutschen,
Stolpern und Hinfallen
Es besteht die Gefahr, auszurutschen, zu stolpern
oder hinzufallen, z. B. Stolpern über Schläuche oder
andere Gegenstände. Ausrutschen, Stolpern oder
Hinfallen kann zu Verletzungen führen. Zur
Verhütung dieses Unfallrisikos ist Folgendes zu
beachten:
► Stellen Sie stets sicher, dass Ihnen oder anderen
Personen keine Schläuche oder andere Objekte
in Weg sind.
► Stellen Sie sicher, dass Sie immer eine stabile
Standposition einnehmen. Verteilen Sie dazu Ihr
Körpergewicht auf beide Füße, die schulterbreit
auseinander stehen.
GEFAHR Gefahren durch elektrischen Strom
Die Maschine ist nicht elektrisch isoliert. Wenn die
Maschine mit Elektrizität in Kontakt kommt, kann
dies zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod
führen.
► Betreiben Sie die Maschine niemals in der Nähe
von elektrischen Leitungen oder anderen
Stromquellen.
► Stellen Sie sicher, dass innerhalb des
Arbeitsbereichs keine verborgenen elektrischen
Quellen vorhanden sind.
WARNUNG Unbeabsichtigter Start
Unbeabsichtigtes Starten der Maschine kann zu
Verletzungen führen.
► Halten Sie Ihre Hände so lange vom Start- und
Stoppschalter fern, bis Sie zum Starten der
Maschine bereit sind.
► Machen Sie sich damit vertraut, wie die Maschine
im Notfall ausgeschaltet wird.
Wartung,
Vorsichtsmaßnahmen
WARNUNG Änderungen an der Maschine
Änderungen an der Maschine können zu schweren
Unfällen führen.
► Nehmen Sie niemals Änderungen an der Maschine
vor. Bei modifizierten Maschinen entfallen Garantie
und Produkthaftung.
► Verwenden Sie stets Originalteile,
Originalwerkzeuge und Originalzubehör von Atlas
Copco.
► Wechseln Sie beschädigte Bauteile sofort aus.
► Ersetzen Sie verschlissene Komponenten
rechtzeitig.
Lagerung,
Vorsichtsmaßnahmen
♦ Lagern Sie die Maschine und die Werkzeuge in
einer sicheren, abgeschlossenen Umgebung und
für Kinder unzugänglich.
WARNUNG Gefahren durch Zubehörteile
Sofern die Energieversorgung noch angeschlossen
ist, kann unbeabsichtigtes Inbetriebsetzen von
Zubehör während Wartungs- oder
Installationstätigkeiten zu ernsthaften Verletzungen
führen.
► Prüfen, säubern, installieren oder entfernen Sie
niemals Zubehör bei noch angeschlossener
Energieversorgung.
► Stoppen Sie die Maschine bei jeglicher
Unterbrechung der Energieversorgung.
WARNUNG Gehörverlust
Hohe Schallpegel können zu bleibendem
Gehörverlust und anderen Problemen wie Tinnitus
(Klingel-, Summ-, Brumm- oder Pfeifgeräusche in
den Ohren) führen. Zur Verringerung dieser Gefahren
und zur Vermeidung von unnötig hohen Schallpegeln
ist Folgendes zu beachten:
► Eine Risikoanalyse dieser Gefahren und eine
Implementierung geeigneter Kontrollmaßnahmen
werden dringend empfohlen.
► Betrieb und Wartung der Maschine sind
entsprechend dieser Anleitung durchzuführen.
► Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
36
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalbetriebsanleitung
LWP 2, LTP 3
Übersicht
Sicherheits- und Betriebsanleitung
Hauptkomponenten
Lesen Sie bitte vor dem Betrieb der Maschine die
Sicherheitshinweise auf den vorangegangenen
Seiten dieses Handbuchs, um Unfallrisiken, die
mit ernsthaften Verletzungen oder Lebensgefahr
verbunden sein können, zu vermeiden.
Konstruktion und Funktion
Die hydraulischen Tauchpumpen LWP 2 und LTP 3
von Atlas Copco sind für die Anforderungen an
effizientes Pumpen ausgelegt. Sie bieten höchste
Leistung im Verhältnis zum Gewicht, sind
funkensicher und trockenlaufsicher.
Die Wasserpumpe LWP 2 wird mit einem 10 m (32
ft) langen 2" (50,8-mm)-Ablaufschlauch, die
Schmutzpumpe LTP 3 mit einem 10 m (32 ft) langen
3" (76,2-mm)-Ablaufschlauch ausgeliefert. Beide
Schläuche sind für erleichtertes Anschließen mit
Schnellkupplungen versehen.
Die Wasserpumpe LWP 2 und die Schmutzpumpe
LTP 3 können an die hydraulische Kraftstation von
Atlas Copco oder an jede andere hydraulische
Kraftstation mit den erforderlichen Spezifikationen
angeschlossen werden, (siehe „Technische Daten“).
Die hydraulischen Tauchpumpen von Atlas Copco
können für verschiedenste Arbeiten verwendet
werden, z. B. Notabpumpen, Pumpen in Tunneln
und Auspumpen von Schächten und Kellern. Die
Wasserpumpe LWP 2 kann Festkörper bis zu einer
Größe von 10 mm (3⁄8 Zoll) verarbeiten, die
Schmutzpumpe LTP 3 kann Festkörper bis zu einer
Größe von 60 mm (2½ Zoll) verarbeiten. Andere
Einsatzgebiete sind nicht zulässig.
LWP 2
A.
Pumpengehäuse
B.
Lagergehäuse
C.
Hydraulikmotor
D.
Filter
E.
Ablaufkupplung
F.
Ablaufschlauch
G.
Schnellkupplungen
LTP 3
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalbetriebsanleitung
37
Sicherheits- und Betriebsanleitung
LWP 2, LTP 3
A.
Pumpengehäuse
E.H.T.M.A.-Kategorie
B.
Lagergehäuse
C.
Hydraulikmotor
D.
Griff
E.
Ablaufkupplung
Die Maschine ist mit diesen E.H.T.M.A.-Kategorien
eindeutig gekennzeichnet. Die Energieversorgung
muss daher unbedingt einer kompatiblen Kategorie
entsprechen. Fragen Sie, wenn Sie unsicher sind,
einen autorisierten Prüfer.
F.
Ablaufschlauch
G.
Schnellkupplungen
Etiketten
An der Maschine sind Etiketten mit wichtigen
Informationen zu Sicherheit und Wartung angebracht.
Die Etiketten müssen stets gut lesbar sein. Neue
Etiketten können anhand der Ersatzteilliste bestellt
werden.
Leistung
Um die Standardleistung zu erreichen, benötigt die
Wasserpumpe LWP 2 einen Nennölfluss von 20 l/min
(5 US gal/min) bei einem Druck von min. 100 bar
(1400 psi), und die Schmutzpumpe LTP 3 einen
Nennölfluss von 30 l/min (8 US gal/min) bei einem
Druck von min. 140 bar (2000 psi). Der
Hydraulikölfilter muss eine Filterrate von 25µ oder
höher besitzen.
Typenschild
A.
Max. zulässiger Hydraulikölfluss
B.
Maschinentyp
C.
Max. zulässiger Hydraulikdruck
D.
Das Warnsymbol und das Buchsymbol weisen
darauf hin, dass Sie vor dem ersten Einsatz
der Maschine die Sicherheitshinweise und die
Betriebsanleitung lesen müssen.
E.
Seriennummer (befindet sich auch auf dem
Ventilgehäuse).
F.
Das CE-Zeichen zeigt an, dass die Maschine
EG-geprüft ist. Weitere Informationen dazu
finden Sie in der beigefügten
EG-Konformitätserklärung.
G.
Herstellungsjahr
38
Installation
H: Förderhöhe (Meter)
Q: Leistung (Liter pro Sekunde)
Die oben angegebenen Daten basieren auf dem
Nennölfluss und dem Nenndruck (siehe „Technische
Daten“).
Schläuche
Zum Anschließen der Maschine muss ein
Hydraulikschlauch verwendet werden, der für einen
Arbeitsdruck von mindestens 160 Bar (2300 psi)
ausgelegt ist und einen Innendurchmesser von ½
Zoll besitzt. Für eine bessere Widerstandsfähigkeit
gegen äußeren Verschleiß und Beschädigung
empfehlen wir, einen zweilagigen Hydraulikschlauch
zu verwenden. Der mit P (Pumpe) gekennzeichnete
Anschluss ist der Öleinlass, und der mit T (Tank)
gekennzeichnete Anschluss ist der Ölauslass.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalbetriebsanleitung
LWP 2, LTP 3
Verbinden Sie stets beide Schläuche, und stellen
Sie sicher, dass alle Schlauchverbindungen dicht
sind. Tragen Sie die Maschine niemals am
Druckluftschlauch.
Schnellkupplungen
Original-Hydraulikschläuche von Atlas Copco
verfügen über stabile und leicht zu reinigende
Flat-Face-Schnellkupplungen. Beim Verbinden der
Kupplungen ist zu beachten, dass das Öl über den
Stecker zugeführt und über die Buchse abgeführt
wird.
HINWEIS Wischen Sie alle Kupplungen vor dem
Anschließen sauber. Stellen Sie vor dem Betrieb
sicher, dass die Kupplungen sauber und richtig
angezogen sind. Wird dies vergessen, kann es zu
Schäden an den Schnellkupplungen, zu Überhitzung
oder zum Eindringen von Fremdkörpern in das
Hydrauliksystem kommen.
Hydrauliköl
Atlas Copco empfiehlt zum Schutz der Umwelt die
Verwendung von biologisch abbaubarem Hydrauliköl.
Andere Flüssigkeiten sind nicht zulässig.
♦ Viskosität (empfohlen) 20-40 cSt.
♦ Viskosität (empfohlen) 15-100 cSt.
♦ Viskositätsindex min. 100.
Es kann normales Mineralöl oder synthetisches Öl
verwendet werden. Verwenden Sie nur sauberes Öl
und saubere Befüllhilfsmittel.
Bei Dauerbetrieb der Maschine stabilisiert sich die
Öltemperatur bei der sogenannten
Betriebstemperatur. Diese liegt, je nach Art der
Arbeitsaufgabe und der Kühlkapazität des
Hydrauliksystems zwischen 20 und 40°C (68-104°F)
über der Umgebungstemperatur. Die Viskosität des
Öls muss bei Betriebstemperatur innerhalb der
empfohlenen Grenzen liegen. Der Viskositätsindex
gibt das Verhältnis von Viskosität und Temperatur
an. Daher wird eine hohe Viskosität empfohlen, da
das Öl in diesem Fall innerhalb eines größeren
Temperaturbereichs verwendet werden kann. Die
Maschine darf nicht verwendet werden, wenn die
Viskosität des Öls nicht mehr im zulässigen Bereich
liegt oder wenn die Betriebstemperatur nicht
zwischen 20°C (68°F) und 70°C (158°F) liegt.
Sicherheits- und Betriebsanleitung
Betrieb
WARNUNG Unbeabsichtigter Start
Unbeabsichtigtes Starten der Maschine kann zu
Verletzungen führen.
► Halten Sie Ihre Hände so lange vom Start- und
Stoppschalter fern, bis Sie zum Starten der
Maschine bereit sind.
► Machen Sie sich damit vertraut, wie die Maschine
im Notfall ausgeschaltet wird.
► Stoppen Sie die Maschine bei jeglicher
Unterbrechung der Energieversorgung.
Vorbereitung vor der
Inbetriebnahme
Die folgenden Prüfungen sollten vor jedem Start der
Pumpe durchgeführt werden. Alle diese Prüfungen
dienen der Betriebsfähigkeit der Pumpe. Einige
davon betreffen Ihre Sicherheit:
● Alle Sicherheitsaufkleber reinigen. Fehlende oder
unleserliche Sicherheitsaufkleber ersetzen.
● Prüfen Sie die Schläuche auf allgemeine
Anzeichen von Schäden.
● Entfernen Sie die Schutzkappen von den
Schnellkupplungen.
● Säubern Sie bei Bedarf die Schnellkupplungen
und verbinden Sie die Anschlussstutzen mit dem
Verlängerungsschlauch der Energieversorgung.
● Setzen Sie das Werkzeug ein.
● Sicherstellen, dass die Hydraulikkupplungen
sauber und voll betriebsfähig sind.
● Die richtige Drehrichtung ist – von unten gesehen
– gegen den Uhrzeigersinn. Prüfen Sie die
Schläuche, falls die Drehung im Uhrzeigersinn
erfolgt. Ein falscher Anschluss kann zu
Undichtigkeiten und zur Beschädigung des
Hydraulikmotors führen.
● Fetten Sie die Lager im Pumpengehäuse über die
Schmiernippel am Pumpengehäuse ein (3 Hübe).
Alle Schmierfettsorten sind geeignet.
● Das Ansaugsieb und die Bodenplatte müssen
immer an der Pumpe angebracht sein.
● Stellen Sie sicher, dass die verwendete
Energieversorgung mit dem verwendeten
Pumpenmodell kompatibel ist, siehe „Technische
Daten“. Atlas Copco empfiehlt den Einsatz eines
LFD-Ölmengenteilers, wenn der Ölfluss der
Energieversorgung den maximal zulässigen
Ölfluss überschreiten kann.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalbetriebsanleitung
39
Sicherheits- und Betriebsanleitung
LWP 2, LTP 3
WARNUNG Ausschlagender
Hydraulikschlauch
Unter Druck stehende Hydraulikschläuche schlagen
unkontrolliert umher, wenn sich Verschraubungen
lösen oder gelöst werden. Ein umher schlagender
Hydraulikschlauch kann schwere Verletzungen
verursachen.
► Machen Sie das Hydrauliksystem drucklos, bevor
Sie den Anschluss an einem Hydraulikschlauch
lösen.
Prüfen des Hydraulikölstands
♦ Starten Sie den Motor und die Energieversorgung,
um den Hydraulikkreis zu füllen.
► Ziehen Sie die Muttern an den Anschlüssen der
Hydraulikschläuche mit dem erforderlichen
Anziehdrehmoment an.
♦ Stoppen Sie den Motor.
► Stellen Sie sicher, dass Hydraulikschlauch und
Anschlüsse unbeschädigt sind.
♦ Prüfen Sie den Hydraulikölstand.
Trennen von Schläuchen
Vorbereiten der Energieversorgung
♦ Drehen Sie das Überströmventil in die Position
AUS.
Entfernen von Schläuchen
♦ Drehen Sie die Manschette der Kupplungsbuchse.
♦ Lösen Sie den Rückleitungsschlauch.
♦ Lösen Sie den Zufuhrschlauch.
Start und Stopp
Starten der Pumpe
● Starten Sie die Energieversorgung und lassen Sie
sie für einige Minuten laufen, um das Hydrauliköl
aufzuwärmen.
● Nur Modell LTP 3: Bringen Sie ein Seil oder
Ähnliches am Griff der Pumpe an und senken Sie
die Pumpe in das Wasser ab.
● Aktivieren Sie das Kontrollventil der
Energieversorgung, um den Ölfluss zu starten.
Stoppen der Pumpe
● Betätigen Sie nach Abschluss des Pumpvorgangs
das Kontrollventil, um den Ölfluss zu stoppen.
● Stoppen Sie den Motor der Energieversorgung.
● Trennen Sie die Schläuche, und setzen Sie die
Schutzkappen auf die Schnellkupplungen.
Anschließen von Schläuchen
Vorbereiten der Energieversorgung
♦ Drehen Sie das Überströmventil in die Position
AUS.
♦ Stoppen Sie den Motor.
Prüfen der Kupplungen
♦ Sicherstellen, dass die Kupplungen sauber und
funktionsfähig sind.
Anschließen der Schläuche an die Pumpe
♦ Bringen Sie den Rückleitungsschlauch an.
Schutzkappen
♦ Bringen Sie die Schutzkappen an den
Anschlüssen an, um Verunreinigungen zu
verhindern.
Betrieb
Pumpen
♦ Tragen Sie stets Sicherheitsschuhe, Handschuhe,
einen Helm, Gehörschutz und eine Schutzbrille
mit seitlicher Abschirmung der Augen.
♦ Das Pumpen von Wasser ist nur mit dem Modell
LWP 2 zulässig.
♦ Verwenden Sie die Maschine niemals zum
Pumpen von Trinkwasser.
♦ Überschreiten Sie niemals die auf der Pumpe
angegebenen Maximalwerte für das
Überdruckventil.
♦ Verwenden Sie die Pumpe niemals Feuerlöschen.
♦ Verwenden Sie die Pumpe niemals für
Pumpmedien mit einer Temperatur von mehr als
80 °C.
♦ Verwenden Sie die Pumpe niemals zum Pumpen
von explosiven Medien.
♦ Verwenden Sie die Pumpe niemals zum Pumpen
von Korrosionsmitteln.
♦ Bringen Sie den Zufuhrschlauch an.
♦ Drehen Sie die Manschette der Kupplungsbuchse,
um die Kupplung zu sichern.
40
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalbetriebsanleitung
LWP 2, LTP 3
Sicherheits- und Betriebsanleitung
Einlegen von Pausen
Monatlich
♦ Bringen Sie die Maschine während jeder Pause
außer Reichweite, so dass ein unbeabsichtigtes
Starten der Maschine ausgeschlossen ist. Stellen
Sie die Maschine stets so auf dem Boden ab, dass
sie nicht umfallen kann.
♦ Prüfen Sie sorgfältig die Hydraulikschläuche und
die Anschlüsse.
♦ Bei längeren Pausen oder beim Verlassen des
Arbeitsplatzes: Schalten Sie die
Energieversorgung aus, und lassen Sie die
Maschine durch Betätigen des Start- und
Stoppschalters auslaufen.
Wartung
Eine regelmäßige Wartung ist die
Grundvoraussetzung für den Erhalt der Sicherheit
und Effektivität der Maschine. Halten Sie sich bitte
genau an die Wartungsanweisungen.
♦ Verwenden Sie ausschließlich Originalbauteile.
Schäden oder Fehlfunktionen, die durch den
Einsatz unzulässiger Bauteile entstehen, werden
nicht durch Garantie oder Produkthaftung
abgedeckt.
♦ Stellen Sie beim Reinigen mechanischer Teile mit
Lösungsmittel sicher, dass die geltenden
Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften
eingehalten werden und für ausreichende Lüftung
gesorgt ist.
♦ Für eine Hauptdurchsicht der Maschine wenden
Sie sich an Ihre nächste Vertragswerkstatt.
Täglich
♦ Säubern und prüfen Sie die Maschine auf ihre
Funktionsfähigkeit täglich vor Arbeitsbeginn.
♦ Führen Sie eine allgemeine Prüfung auf
Undichtigkeit, Beschädigung und Abnutzung
durch.
♦ Nur Modell LTP 3: Entfernen Sie Bodenfüße und
Bodenplatte und reinigen Sie sie. Entfernen Sie
jegliches Material, das sich um den
Einlassanschluss angesammelt hat.
Regelmäßige Wartung
Nach einer Betriebsdauer von ca. 150 Stunden (oder
zwei Mal pro Jahr) muss die Maschine zerlegt und
alle Teile gereinigt und geprüft werden. Diese Arbeit
muss von speziell hierfür geschultem Personal
durchgeführt werden.
Lagerung
♦ Trennen Sie die Schläuche der Maschine von der
Energieversorgung, siehe „Start and Stopp“.
♦ Stellen Sie vor der Lagerung sicher, dass die
Maschine gut gereinigt ist.
♦ Lagern Sie die Maschine immer an einem
trockenen Ort.
Entsorgung
Eine verschlissene Maschine muss so entsorgt
werden, dass so viel Material wie möglich
wiederverwendet werden kann und die Umwelt so
wenig wie möglich belastet wird.
Vor dem Entsorgen einer alten Maschine muss das
gesamte Hydrauliköl abgelassen werden. Das
verbleibende Hydrauliköl muss abgeschieden
werden, wobei die Umwelt so wenig wie möglich
belastet werden darf.
♦ Wechseln Sie beschädigte Bauteile sofort aus.
♦ Ersetzen Sie verschlissene Komponenten
rechtzeitig.
♦ Stellen Sie sicher, dass Ausrüstung und Zubehör,
z. B. Schläuche, Mengenteiler, gut gewartet sind.
♦ Reinigen Sie die Schnellkupplungen vor Gebrauch.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalbetriebsanleitung
41
Sicherheits- und Betriebsanleitung
LWP 2, LTP 3
Technische Daten
Fehlersuche
Problem
Ursache
Lösung
Pumpe läuft nicht.
Pumpe nicht richtig angeschlossen.
Prüfen Sie die Leistung und den Anschluss
der Energieversorgung.
Ölfluss zu gering.
Prüfen Sie die Energieversorgung und stellen
Sie sicher, dass der Ölfluss den technischen
Spezifikationen entspricht.
Falsche Hydraulikölviskosität.
Verwenden Sie Öl mit der richtigen Viskosität
entsprechend dem Abschnitt „Empfohlenes
Hydrauliköl“.
Flügelrad mit Schmutz blockiert.
Entfernen Sie den Schmutz vom Flügelrad.
Hydrauliköl kalt.
Lassen Sie das Hydrauliköl die
Betriebstemperatur erreichen.
Energieversorgung nicht richtig eingestellt.
Konsultieren Sie das Handbuch der
Energieversorgung.
Ölfluss zu gering.
Prüfen Sie die Energieversorgung und stellen
Sie sicher, dass der Ölfluss den technischen
Spezifikationen entspricht.
Luft im Hydrauliksystem
Konsultieren Sie das Handbuch der
Energieversorgung, um die Luft aus dem
System zu entfernen.
Falsche Hydraulikölviskosität
Verwenden Sie Öl mit der richtigen Viskosität
entsprechend dem Abschnitt „Empfohlenes
Hydrauliköl“.
Schläuche vertauscht
Machen Sie das Hydrauliksystem drucklos,
und tauschen Sie die Anschlüsse.
Pumpe läuft langsam oder ungleichmäßig.
Pumpe läuft rückwärts
Pump läuft, aber Fördermenge ist zu gering Nur Modell LWP 2: Sieb blockiert.
Säubern Sie das Einlaufsieb.
Nur Modell LTP 3: Zufuhranschluss blockiert. Entfernen Sie den Schmutz im Bereich der
Bodenfüße und der Bodenplatte.
Ablaufschlauch blockiert.
Nehmen Sie den Schlauch ab und reinigen
Sie ihn.
Maschinendaten
Gewicht
kg
(in)
Abmessungen
HxB
mm
(in)
Maximale
Förderhöhe
m
(ft)
Maximale
Fördergeschwindigkeit
l/min
(gal/min)
Betriebsdruck
bar
(psi)
Flussrate
l/min
(gal/min)
LWP 2
10,25
(22,6)
267 x 215
(10,5 x 8,5)
25
(82)
840
(222)
100
(1450)
18-24
(4-6)
C
LTP 3
12,7
(28)
360 x 300
(14,2 x 11,8)
32
(105)
1920
(507)
140
(2031)
26-38
(7-10)
D
Typ
EHTMA
Kategorie
Max. Druck der
Hydraulik-Rückleitung
bar
(psi)
Max. Einstellwert des
Überdruckventils
bar
(psi)
Abfluss
mm
(in)
Verarbeitung von
Festkörpern bis zu
mm
(in)
LWP 2
15
(218)
160
(2320)
50
(2)
10
(3⁄8)
LTP 3
15
(218)
172
(2495)
75
(3)
60
(23⁄8)
Typ
42
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalbetriebsanleitung
LWP 2, LTP 3
Sicherheits- und Betriebsanleitung
Erklärung zur Geräuschemission
Garantierter Schallleistungspegel Lw gemäß EN ISO 3744 in Übereinstimmung mit der Richtlinie 2000/14/EG.
Schalldruckpegel Lp gemäß ISO 11203.
Die angegebenen Werte wurden durch Bauartprüfung im Labor entsprechend den angegebenen Richtlinien
bzw. Normen ermittelt und eignen sich nur für den Vergleich mit den angegebenen Werten anderer Werkzeuge,
die entsprechend den gleichen Richtlinien bzw. Normen ermittelt wurden. Die angegebenen Werte eignen sich
nicht zur Verwendung in Risikoanalysen, denn die in individuellen Arbeitsumgebungen gemessenen Werte
können höher sein. Die tatsächliche Belastung und das Verletzungsrisiko für den einzelnen Anwender hängen
jeweils von der Arbeitsweise des Anwenders, vom bearbeiteten Material, von der Belastungsdauer, von der
physischen Kondition des Anwenders und vom Zustand der Maschine ab.
Atlas Copco Construction Tools AB haftet nicht für Folgen, falls die genannten Werte anstelle der Werte
verwenden werden, die der tatsächlichen Belastung entsprechen, hervorgehend aus einer individuellen
Risikoanalyse in einer Arbeitsplatzsituation, die wir nicht beeinflussen können.
Angaben zu Geräuschemission
Geräuschemission
Schalldruck
Schallleistung
Angegebene Werte
ISO 11203
2000/14/EG
Lp
Lw
r=1m dB(A) bei 20 µPa
garantiert dB(A) bei 1 pW
LWP 2
82
95
LTP 3
73
86
Typ
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalbetriebsanleitung
43
Sicherheits- und Betriebsanleitung
LWP 2, LTP 3
EG-Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung (EG-Richtlinie 2006/42/EG)
Wir, die Atlas Copco Construction Tools AB, erklären hiermit, dass die nachfolgend aufgelisteten Maschinen
die Bestimmungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie).
Tauchpumpen
Pmax [bar]
LWP 2
160
LTP 3
172
Bevollmächtigter für die technische Dokumentation:
Emil Alexandrov
Atlas Copco Lifton EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Geschäftsführer:
Nick Evans
Hersteller:
Atlas Copco Constructions Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Ort und Datum:
Rousse, 2010-01-01
44
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalbetriebsanleitung
Contenido
LWP 2, LTP 3
ESPAÑOL
Contenido
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Acerca de las instrucciones de seguridad y de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Terminología de las señales de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Precauciones y cualificaciones del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Equipo de protección personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Drogas, alcohol y medicación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Instalación, precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Funcionamiento, precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Mantenimiento, precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Almacenaje, precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Diseño y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Piezas principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Etiquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Placa de datos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Categoría EHTMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Rendimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Mangueras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Acoplamientos rápidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Preparación antes de la puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Puesta en marcha y parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Arranque de la bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Parada de la bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Conexión de los tubos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Desconexión de los tubos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
En funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Bombeo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
En los descansos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
A diario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Una vez al mes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Mantenimiento periódico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Almacenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Desechar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Localización y resolución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Datos de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Declaración de ruidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Datos sobre el ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Declaración CE de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
46
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instrucciones originales
LWP 2, LTP 3
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Introducción
Gracias por elegir un producto de Atlas Copco. Desde 1873, tenemos el
compromiso de encontrar nuevas y mejores formas de satisfacer las
necesidades de nuestros clientes. A lo largo de los años, hemos desarrollado
diseños de productos innovadores y ergonómicos que han ayudado a mejorar
y racionalizar el trabajo diario de nuestros clientes.
Atlas Copco cuenta con una sólida red de ventas y servicios a escala mundial
formada por centros de atención al cliente y distribuidores repartidos por todo
el mundo. Nuestros expertos son profesionales altamente cualificados que
poseen amplios conocimientos sobre los productos y una gran experiencia
con las aplicaciones. En todos los rincones del mundo ofrecemos asistencia
al producto y nuestra experiencia para garantizar que nuestros clientes puedan
trabajar siempre con la mayor eficiencia.
Para obtener más información, visite: www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Acerca de las instrucciones de seguridad
y de funcionamiento
El objetivo de estas instrucciones es proporcionarle los conocimientos
necesarios para saber utilizar la bomba de manera eficiente y segura. Las
instrucciones también aconsejan e informan sobre cómo llevar a cabo el
mantenimiento regular de la bomba.
Antes de utilizar la bomba por primera vez, debe leer cuidadosamente y
entender todas estas instrucciones.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instrucciones originales
47
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Instrucciones de seguridad
Para reducir el riesgo de que usted u otras personas
padezcan lesiones graves o la muerte, lea las
Instrucciones de seguridad y funcionamiento antes
de instalar, usar, reparar o cambiar la máquina o de
realizar su mantenimiento.
Exponga estas instrucciones de seguridad y
funcionamiento en las zonas de trabajo, proporcione
copias a los empleados y asegúrese de que todos
las lean antes de utilizar o reparar la máquina.
Además, el operario o su empleador deberá evaluar
los riesgos específicos que pueden surgir como
resultado del uso de la máquina.
Terminología de las señales
de seguridad
Los términos de seguridad Peligro, Atención y
Cuidado tienen los siguientes significados:
PELIGRO
Indica una situación de peligro
que, si no se evita, ocasionará
la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN
Indica una situación de peligro
que, si no se evita, podría
ocasionar la muerte o lesiones
graves.
CUIDADO
Indica una situación de peligro
que, si no se evita, podría
ocasionar lesiones menores o
moderadas.
Precauciones y cualificaciones
del personal
Sólo personas cualificadas y debidamente formadas
pueden utilizar u ocuparse del mantenimiento de la
máquina. Deben poder manejar físicamente el
volumen, el peso y la potencia de la herramienta.
Utilice siempre su sentido común y buen juicio.
Utilice siempre equipo de protección autorizado. Los
operarios y el resto del personal del área de trabajo
deben llevar, como mínimo, el siguiente equipo de
protección:
● Casco de protección
● Protección auditiva
● Protección ocular resistente a los impactos con
protección lateral
● Protección respiratoria, cuando sea necesario
● Botas protectoras adecuadas
48
● Una bata de trabajo adecuada o prenda similar
(no holgada) que cubra los brazos y las piernas.
Drogas, alcohol y medicación
ADVERTENCIA Drogas, alcohol y medicación
Las drogas, el alcohol y la medicación pueden alterar
la capacidad de juicio y el poder de concentración.
Las malas reacciones y las valoraciones incorrectas
pueden provocar accidentes graves o la muerte.
► Nunca utilice la máquina cuando esté cansado o
bajo los efectos de drogas, alcohol o medicinas.
► Nadie que esté bajo los efectos de drogas, alcohol
o medicinas podrá manejar la máquina.
Instalación, precauciones
ADVERTENCIA Latigueo de las mangueras
hidráulicas
Si los tornillos se han soltado o aflojado, las
mangueras hidráulicas a presión pueden moverse
rápidamente sin control. En estos casos la manguera
hidráulica puede causar lesiones graves.
► Antes de aflojar la conexión de una manguera
hidráulica, despresurice el sistema hidráulico.
► Apriete las tuercas de las conexiones de las
mangueras hidráulicas al par necesario.
► Compruebe que la manguera hidráulica y las
conexiones no estén dañadas.
ADVERTENCIA Aceite hidráulico a alta
presión
Las finas proyecciones de aceite hidráulico a alta
presión pueden penetrar en la piel y causar daños
permanentes.
► Consulte de inmediato a un médico si el aceite
hidráulico penetra en su piel.
► Nunca use los dedos para buscar fugas de aceite
hidráulico.
► Mantenga la cara lejos de cualquier posible fuga.
Equipo de protección personal
● Guantes protectores
LWP 2, LTP 3
ADVERTENCIA Aceite hidráulico
El aceite hidráulico derramado puede producir
quemaduras y accidentes por resbalamiento y
también perjudicará al medio ambiente.
► Encárguese de todo el aceite derramado y
manéjelo de acuerdo con las normativas
medioambientales y de seguridad.
► No desmonte nunca la máquina hidráulica cuando
el aceite hidráulico esté caliente.
► No extienda nunca conductos hidráulicos a través
de la cabina del conductor para conectar la
máquina hidráulica.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instrucciones originales
LWP 2, LTP 3
ATENCIÓN Eczema cutáneo
El aceite hidráulico puede causar eczemas si entra
en contacto con la piel.
► Evite que el aceite hidráulico entre en contacto
con las manos.
► Utilice siempre guantes protectores cuando trabaje
con aceite hidráulico.
► Lávese las manos después del contacto con el
aceite hidráulico.
Funcionamiento, precauciones
ADVERTENCIA Presión de servicio
Si se sobrepasa la presión máxima de servicio de la
máquina hidráulica, se pueden producir daños
materiales y lesiones personales.
► Utilice siempre la máquina hidráulica con la
correcta presión de servicio. Consulte “Datos
técnicos”.
PELIGRO Propulsor sin protección
Un propulsor sin protección puede ocasionar lesiones
personales graves
► Nunca utilice la máquina sin el filtro de succión y
la placa base.
ADVERTENCIA Movimientos inesperados
La máquina está expuesta a fuertes tensiones
cuando se utiliza. Además puede romperse por fatiga
después de un cierto volumen de uso. Si el accesorio
se rompe o se atasca, es posible que haya
movimientos repentinos e inesperados, que pueden
producir lesiones. Asimismo, si alguien pierde el
equilibrio o resbala, podría sufrir lesiones.
► Si el tubo de descarga está doblado, puede
escurrirse de las manos del operario y producir
lesiones. Elimine siempre los pliegues antes de
arrancar la bomba.
► Preste atención para no perder el equilibrado al
sumergir o sacar la bomba del agua y utilice un
dispositivo de elevación apropiado.
► Inspeccione siempre el equipo antes de usarlo.
No utilice el equipo si cree que puede estar
dañado.
► Compruebe que la bomba y sus accesorios estén
limpios y que no tengan aceite hidráulico ni aceite.
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
► Compruebe regularmente el desgaste de los
accesorios y compruebe si hay signos de daños
o grietas visibles.
► Preste atención y fíjese en lo que está haciendo.
ADVERTENCIA Proyectiles
El fallo de la máquina o de los accesorios puede
generar proyectiles a la alta velocidad. Durante el
funcionamiento, las astillas y otras partículas o
chorros de líquido pueden actuar como proyectiles
y provocar daños personales al golpear al operario
o a otras personas. Para reducir estos riesgos:
► Utilice un equipo de protección personal aprobado
y un casco de seguridad, incluida la protección
ocular contra impactos con protección lateral.
► Asegúrese de que las personas no autorizadas
no entren en la zona de trabajo.
► Mantenga el lugar de trabajo libre de objetos
extraños.
► Los chorros de líquido del tubo de descarga
pueden contener partículas sólidas impulsadas a
gran velocidad. No dirija el chorro de líquido hacia
otras personas.
ADVERTENCIA Peligros de deslizamiento,
desconexión y caída
Hay riesgo de deslizamiento, desconexión o caída,
por ejemplo desconexión de las mangueras u otros
objetos. El deslizamiento, la desconexión y la caída
pueden provocar lesiones. Para reducir este riesgo:
► Asegúrese siempre de que no haya mangueras
ni otros objetos que obstaculicen su paso o el de
otras personas.
► Asegúrese de estar siempre en una posición
estable, con los pies separados a la misma
distancia que la anchura de los hombros, y con
el peso del cuerpo equilibrado.
PELIGRO Riesgos relacionados con la
electricidad
La máquina no está aislada eléctricamente. Si la
máquina entra en contacto con la electricidad, podría
provocar lesiones graves o la muerte.
► No utilice nunca la máquina cerca de un cable
eléctrico ni otra fuente de electricidad.
► Compruebe que no haya cables u otras fuentes
de electricidad ocultos en el área de trabajo.
► Las piezas móviles pueden estar aplastadas y
cortadas; nunca compruebe los diámetro interior
ni los conducto con las manos o los dedos.
► No golpee nunca ni maltrate el equipo.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instrucciones originales
49
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
ADVERTENCIA Encendido involuntario
El encendido involuntario de la máquina puede
producir lesiones.
► Mantenga las manos alejadas del dispositivo de
puesta en marcha y parada hasta que esté listo
para arrancar la máquina.
► Sepa cómo apagar la máquina en caso de
producirse una emergencia.
LWP 2, LTP 3
ADVERTENCIA Peligros relacionados con
los accesorios
La conexión accidental de los accesorios durante el
mantenimiento o la instalación puede causar lesiones
graves cuando la unidad de potencia está conectada.
► Nunca revise, limpie, instale ni retire los
accesorios mientras la unidad de potencia esté
conectada.
► Detenga inmediatamente la máquina en caso de
interrupción de la alimentación.
ADVERTENCIA Riesgos relacionados con el
ruido
Los altos niveles de ruido pueden producir pérdida
de audición permanente e incapacitante y otros
problemas tales como acúfenos (vibración, zumbido,
silbido o ronroneo en los oídos). Para reducir los
riesgos y evitar un aumento innecesario de los
niveles de ruido:
► Es esencial hacer la evaluación del riesgo de
estos peligros y la puesta en práctica de los
controles adecuados.
► Maneje y conserve la máquina según lo
recomendado en estas instrucciones.
► Utilice siempre protección para los oídos.
Mantenimiento, precauciones
ADVERTENCIA Modificación de la máquina
Cualquier modificación de la máquina puede
provocar daños corporales a usted y a otras
personas.
► Nunca modifique la máquina. Una máquina
modificada no estará cubierta por la garantía ni
por la responsabilidad del producto.
► Utilice siempre piezas, herramientas de inserción
y accesorios originales aprobados por Atlas
Copco.
► Cambie las piezas dañadas inmediatamente.
► Sustituya los componentes gastados con la debida
antelación.
Almacenaje, precauciones
♦ Guarde la máquina y las herramientas en un lugar
seguro, fuera del alcance de los niños y bajo llave.
50
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instrucciones originales
LWP 2, LTP 3
Visión general
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Piezas principales
Para reducir el riesgo de que usted u otras
personas padezcan lesiones graves o la muerte,
antes de usar la máquina lea la sección de
Instrucciones de seguridad que encontrará en
las páginas anteriores de este manual.
Diseño y funcionamiento
Las bombas sumergibles hidráulicas Atlas Copco
LWP 2 y LTP 3 se han diseñado para ofrecer un
bombeo eficiente. Ofrecen un rendimiento elevado
en relación con el peso, están diseñadas a prueba
de chispas y se pueden utilizar en seco.
La bomba de agua LWP 2 se suministra con un tubo
de descarga de 2" (50,8 mm) de 10 m (32 ft) y la
bomba de limpieza LTP 3 se suministra con un tubo
de descarga de 3" (76,2 mm) de 10 m (32 ft). Los
dos tubos incluyen acoplamientos rápidos de cierre
de presión para facilitar la conexión.
La bomba de agua LWP 2 y la bomba de limpieza
LTP 3 se pueden conectar a una unidad de potencia
Atlas Copco o a otra unidad de potencia hidráulica
que tenga las especificaciones necesarias; consulte
“Datos técnicos”.
Las bombas sumergibles hidráulicas Atlas Copco se
pueden utilizar para diferentes aplicaciones, tales
como bombeos de emergencia, bombeo en túneles
y vaciado de excavaciones y sótanos. La bomba de
agua LWP 2 se puede utilizar con partículas sólidas
de hasta 10 mm (3⁄8''), y la bomba de limpieza LTP
3 se puede utilizar con partículas sólidas de hasta
60 mm (21⁄2''). No está permitido ningún otro uso.
LWP 2
A.
Alojamiento de bomba
B.
Alojamiento de cojinete
C.
Motor hidráulico
D.
Filtro
E.
Acoplamiento de descarga
F.
Tubo de descarga
G.
Acoplamientos rápidos
LTP 3
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instrucciones originales
51
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
LWP 2, LTP 3
A.
Alojamiento de bomba
Categoría EHTMA
B.
Alojamiento de cojinete
C.
Motor hidráulico
D.
Empuñadura
E.
Acoplamiento de descarga
La máquina está claramente marcada con las
categorías EHTMA. Es importante que cualquier
unidad de potencia utilizada sea de una categoría
compatible. En caso de duda, consulte a un
supervisor autorizado.
F.
Tubo de descarga
G.
Acoplamientos rápidos
Etiquetas
La máquina incluye etiquetas que contienen
información importante sobre la seguridad personal
y el mantenimiento de la máquina. Las etiquetas
deberán estar en buen estado para que sean fáciles
de leer. Se pueden pedir nuevas etiquetas en la lista
de piezas de repuesto.
Placa de datos
A.
Máximo caudal de aceite hidráulico permitido
B.
Tipo de máquina
C.
Máxima presión hidráulica permitida
D.
El símbolo de atención unido al símbolo del
libro significa que el usuario debe leer las
instrucciones de seguridad y de funcionamiento
antes de usar la máquina por primera vez.
E.
Número de serie (también está sellado en el
alojamiento de la válvula).
F.
El símbolo CE indica que la máquina tiene la
aprobación de la CE. Consulte la declaración
de la CE que se suministra con la máquina
para obtener más información.
G.
Año de fabricación.
52
Instalación
Rendimiento
Para obtener un rendimiento estándar, la bomba de
agua Atlas Copco LWP 2 requiere un suministro de
aceite nominal de 20 l.p.m. (5 US gal/min) a una
presión de 100 bares (1400 psi) como mínimo, y la
bomba de limpieza LTP 3 requiere un suministro de
aceite nominal de 30 l.p.m. (8 US gal/min) a una
presión de 140 bares (2000 psi) como mínimo. El
filtro de aceite hidráulico debe tener una tasa de
filtración de 25 µ o más.
A: Altura (metros)
R: Rendimiento (litros por segundo)
Los datos anteriores están basados en un suministro
de aceite y una presión nominales; consulte “Datos
técnicos”.
Mangueras
Para conectar a la máquina, la manguera hidráulica
debe estar autorizada para una presión de servicio
de al menos 160 bares (2300 psi) y tener un diámetro
interno de ½''. Para resistir el desgaste exterior,
recomendamos usar una manguera hidráulica de 2
capas. La conexión de la máquina marcada con P
(bomba) es la entrada del aceite, y la conexión
marcada con T (depósito) es la salida del aceite.
Conecte siempre las dos mangueras y asegúrese
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instrucciones originales
LWP 2, LTP 3
de que todas las conexiones de la manguera estén
apretadas. Nunca transporte la máquina sujetándola
por la manguera.
Acoplamientos rápidos
Las mangueras hidráulicas originales de Atlas Copco
se montan con acoplamientos rápidos Flat-Face,
que son fuertes y fáciles de limpiar. Los
acoplamientos rápidos se montan de forma que la
conexión macho suministra el aceite y la conexión
hembra lo recibe.
AVISO Limpie todos los acoplamientos antes de
conectar. Asegúrese de que los acoplamientos estén
limpios y correctamente conectados antes de la
operación. Si no se hace así, se pueden producir
daños en los acoplamientos rápidos y provocar
recalentamiento y que entren objetos extraños al
sistema hidráulico.
Aceite hidráulico
Para proteger el medioambiente, Atlas Copco
recomienda el uso de aceite hidráulico degradable
biológicamente. No se deben utilizar otros líquidos.
♦ Viscosidad (preferida) 20-40 cSt.
♦ Viscosidad (permitida) 15-100 cSt.
♦ Índice de viscosidad mín. 100.
Puede utilizarse aceite mineral o sintético estándar.
Asegúrese de utilizar solamente aceite limpio y de
rellenar el equipo.
Cuando se utiliza la máquina de forma continuada,
la temperatura del aceite se estabiliza en un nivel
que se denomina temperatura de trabajo.
Dependiendo del tipo de trabajo y de la capacidad
refrigerante del sistema hidráulico, la temperatura
de trabajo puede estar entre 20 y 40 °C (68 y 104
°F) por encima de la temperatura ambiente. A la
temperatura de trabajo, la viscosidad del aceite debe
estar dentro de los límites preferidos. El índice de
viscosidad indica la relación entre la viscosidad y la
temperatura. Se prefiere por tanto una alta
viscosidad, ya que entonces el aceite se puede
utilizar en un intervalo de temperaturas más amplio.
No deberá utilizarse la máquina si la viscosidad del
aceite no está dentro del intervalo admisible, o si la
temperatura de trabajo del aceite no está entre 20
°C (68 °F) y 70 °C (158 °F).
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Funcionamiento
ADVERTENCIA Encendido involuntario
El encendido involuntario de la máquina puede
producir lesiones.
► Mantenga las manos alejadas del dispositivo de
puesta en marcha y parada hasta que esté listo
para arrancar la máquina.
► Sepa cómo apagar la máquina en caso de
producirse una emergencia.
► Detenga inmediatamente la máquina en caso de
interrupción de la alimentación.
Preparación antes de la puesta
en marcha
Los siguientes controles se deben hacer cada vez
que comience a utilizar la bomba. Todos estos
controles afectan a la utilidad de la bomba. Algunos
afectan a su seguridad:
● Limpie todas las pegatinas de seguridad. Cambie
las que falten o que no se lean.
● Revise las mangueras en general para ver si están
dañadas.
● Retire las tapas protectoras de los acoplamientos
rápidos.
● Limpie los acoplamientos rápidos si es necesario
y conecte la manguera posterior a las mangueras
de extensión de la unidad de potencia.
● Conecte la herramienta.
● Asegúrese de que los acoplamientos hidráulicos
estén limpios y en óptimas condiciones de uso.
● La rotación correcta es en sentido antihorario,
mirando desde abajo. Si la rotación es en sentido
horario, compruebe los tubos. Una conexión
incorrecta puede producir fugas y daños en el
motor hidráulico.
● Engrase el cojinete en el alojamiento de la bomba
a través de la boquilla de engrase (3 aplicaciones).
Es posible utilizar aceite hidráulico de cualquier
tipo.
● El filtro de succión y la placa base deben estar
siempre fijados en la bomba.
● Compruebe que la unidad de potencia que tenga
previsto utilizar sea compatible con el modelo de
bomba utilizada; consulte “Datos técnicos”. Atlas
Copco recomienda usar un separador de caudal
de aceite LFD, para que el caudal de la unidad
de potencia no supere el caudal de aceite máximo
permitido.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instrucciones originales
53
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
ADVERTENCIA Latigueo de las mangueras
hidráulicas
Si los tornillos se han soltado o aflojado, las
mangueras hidráulicas a presión pueden moverse
rápidamente sin control. En estos casos la manguera
hidráulica puede causar lesiones graves.
► Antes de aflojar la conexión de una manguera
hidráulica, despresurice el sistema hidráulico.
► Apriete las tuercas de las conexiones de las
mangueras hidráulicas al par necesario.
► Compruebe que la manguera hidráulica y las
conexiones no estén dañadas.
Puesta en marcha y parada
LWP 2, LTP 3
♦ Arranque el motor y ponga en funcionamiento la
unidad de potencia para llenar el circuito
hidráulico.
♦ Compruebe el nivel del aceite hidráulico.
Desconexión de los tubos
Preparación de la unidad de potencia
♦ Coloque la válvula de derivación en la posición
OFF.
♦ Pare el motor.
Desmontaje de los tubos
♦ Gire el anillo en el acoplamiento hembra.
♦ Suelte el tubo de la línea de retorno.
♦ Suelte el tubo de la línea de alimentación.
Arranque de la bomba
● Arranque la unidad de potencia y déjela en marcha
unos minutos para calentar el aceite hidráulico.
● Sólo bomba LTP 3: Fije una cuerda u otro
Tapas protectoras
♦ Coloque las tapas protectoras sobre las aberturas
para evitar la contaminación.
dispositivo al asa de la bomba y bájela al agua.
● Accione la válvula de control de la unidad de
potencia para activar el caudal de aceite
hidráulico.
En funcionamiento
Bombeo
Parada de la bomba
● Cuando se haya completado el bombeo, accione
la válvula de control para detener el caudal de
aceite hidráulico.
● Pare el motor de la unidad de potencia.
● Desconecte las mangueras y coloque las tapas
protectoras en los acoplamientos rápidos.
♦ Utilice calzado, guantes, casco de protección,
protección auditiva y protección ocular contra
impactos con protección lateral.
♦ Bombee solamente agua con la bomba LWP 2.
♦ No utilice nunca la máquina para bombear agua
potable.
♦ No supere nunca el ajuste máximo de la válvula
de descarga, que viene indicado en la bomba.
Conexión de los tubos
Preparación de la unidad de potencia
♦ Coloque la válvula de derivación en la posición
OFF.
♦ Pare el motor.
Inspección de los acoplamientos
♦ Compruebe que los acoplamientos estén limpios
y en óptimas condiciones de uso.
♦ Nunca utilice la bomba para apagar fuegos.
♦ Nunca utilice la bomba para bombear sustancias
calentadas a más de 80 °C.
♦ Nunca utilice la bomba para bombear sustancias
explosivas.
♦ Nunca utilice la bomba para bombear agentes
corrosivos.
Conexión de los tubos a la bomba
♦ Conecte el tubo de la línea de retorno.
♦ Conecte el tubo de la línea de alimentación.
♦ Gire el anillo situado en el acoplamiento hembra
para fijarlo.
Control del nivel de aceite hidráulico
54
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instrucciones originales
LWP 2, LTP 3
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
En los descansos
Una vez al mes
♦ Durante todos los descansos debe colocar la
máquina de forma que no haya riesgo de que se
ponga en marcha involuntariamente. Asegúrese
de colocar la máquina en el suelo, de forma que
no se caiga.
♦ Inspeccione a fondo los tubos y acoplamientos
hidráulicos.
♦ En caso de hacer un descanso más largo o a la
hora de irse de la obra: Apague la alimentación
y, a continuación, purgue la máquina activando
el dispositivo de puesta en marcha y parada.
Mantenimiento
El mantenimiento regular es un requisito esencial
para el uso seguro y eficaz de la máquina. Siga las
instrucciones de mantenimiento detenidamente.
♦ Utilice sólo piezas originales. Cualquier daño o
defecto originado por la utilización de piezas no
autorizadas no estará cubierto por la garantía ni
por la responsabilidad del producto.
♦ Al limpiar las piezas mecánicas con un disolvente,
asegúrese de cumplir la normativa de salud y
seguridad en el trabajo y de que haya la suficiente
ventilación.
♦ Para realizar una reparación más completa de la
máquina, acuda al taller autorizado más cercano.
A diario
♦ Limpie e inspeccione la máquina y sus funciones
cada día antes de empezar a trabajar.
♦ Realice una inspección general para determinar
si hay fugas, desperfectos o desgaste.
♦ Cambie las piezas dañadas inmediatamente.
♦ Sustituya los componentes gastados con la debida
antelación.
♦ Sólo bomba LTP 3: Desmonte y limpie las patas
inferiores y la placa base. Elimine todas las
partículas acumuladas cerca de la abertura de
entrada.
Mantenimiento periódico
Después de un periodo operativo de unas 150 horas
de impacto o dos veces al año, se debe desmontar
la máquina y limpiar y comprobar todas las piezas.
Este trabajo debe realizarlo personal autorizado y
cualificado para ello.
Almacenaje
♦ Desconecte las mangueras de la máquina de la
unidad de potencia; consulte “Puesta en marcha
y parada”.
♦ Asegúrese de limpiar bien la máquina antes de
almacenarla.
♦ Guarde siempre la máquina en un lugar seco.
Desechar
Una máquina usada debe tratarse y desguazarse
de manera que la mayor proporción posible del
material se pueda reciclar y cualquier influencia
negativa sobre el medio ambiente se reduzca al
máximo.
Antes de que una máquina usada sea desguazada
debe vaciarse y limpiarse de todo el aceite hidráulico.
Se debe depositar el aceite hidráulico sobrante y
reducir al máximo cualquier influencia negativa sobre
el medio ambiente.
♦ Asegúrese de que todos los equipos fijados y
relacionados, tales como mangueras y
separadores de caudal estén en buen estado.
♦ Limpie los acoplamientos rápidos antes de su uso.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instrucciones originales
55
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
LWP 2, LTP 3
Especificaciones técnicas
Localización y resolución de problemas
Problema
Causa
La bomba no funciona.
La bomba no está conectada correctamente. Compruebe el rendimiento y la conexión de
la unidad de potencia.
Solución
Caudal de aceite demasiado bajo.
Compruebe la unidad de potencia y
asegúrese de que el caudal cumpla las
especificaciones técnicas.
Viscosidad incorrecta del aceite hidráulico.
Use aceite de la viscosidad correcta según
las indicaciones de la sección “Aceite
hidráulico recomendado”.
Propulsor bloqueado con residuos.
Elimine los residuos del propulsor.
La bomba funciona lentamente o de manera Aceite hidráulico frío.
irregular.
La bomba funciona en sentido inverso
Deje que el aceite alcance la temperatura
de servicio.
Unidad de potencia no ajustada
correctamente.
Consulte el ajuste de la unidad de potencia
en el manual.
Caudal de aceite demasiado bajo.
Compruebe la unidad de potencia y
asegúrese de que el caudal cumpla las
especificaciones técnicas.
Aire en el sistema hidráulico
Consulte el manual de la unidad de potencia
para eliminar el aire del sistema.
Viscosidad incorrecta del aceite hidráulico
Use aceite de la viscosidad correcta según
las indicaciones de la sección “Aceite
hidráulico recomendado”.
Tubos intercambiados
Despresurice el sistema hidráulico y cambie
las conexiones de las mangueras.
La bomba funciona, pero la descarga es baja Sólo modelo LWP 2: Filtro bloqueado.
Limpie el filtro de entrada.
Sólo modelo LWP 3: Abertura de entrada
bloqueada.
Elimine los residuos que haya alrededor de
las patas inferiores y de la placa base.
Tubo de descarga bloqueado.
Desmonte y limpie el tubo.
Datos de la máquina
Tipo
Peso
kg
(in.)
Altura
Dimensiones máxima de la
HxW
bomba
mm
m
(in.)
(ft)
Caudal
máximo de
la bomba
l/min
(gal/min)
Presión de
servicio
bares
(psi)
Caudal
l/min
(gal/min)
EHTMA
Categoría
LWP 2
10,25
(22,6)
267 x 215
(10,5 x 8,5)
25
(82)
840
(222)
100
(1450)
18-24
(4-6)
C
LTP 3
12,7
(28)
360 x 300
(14,2 x 11,8)
32
(105)
1920
(507)
140
(2031)
26-38
(7-10)
D
Máxima presión de la
línea de retorno
hidráulica
bares
(psi)
Configuración máxima
de la válvula de
descarga
bares
(psi)
Descarga
mm
(in.)
Manipulación de sólidos
hasta
mm
(in.)
LWP 2
15
(218)
160
(2320)
50
(2)
10
(3⁄8)
LTP 3
15
(218)
172
(2495)
75
(3)
60
(23⁄8)
Tipo
56
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instrucciones originales
LWP 2, LTP 3
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Declaración de ruidos
Nivel de potencia acústica garantizado Lw según ISO 3744, de conformidad con la directiva 2000/14/CE.
Nivel de presión acústica Lp según ISO 11203.
Estos valores declarados se obtuvieron mediante pruebas de laboratorio, de acuerdo con la directiva o las
normas indicadas, y son adecuados para la comparación con los valores declarados de otras herramientas
probadas de acuerdo con dicha directiva o dichas normas. Estos valores declarados no son adecuados para
su uso en evaluaciones de riesgo, por lo que los valores medidos en los lugares de trabajo individuales pueden
resultar superiores. Los valores de exposición reales y el riesgo de sufrir daños experimentados por cada
usuario son únicos y dependen del modo en que éste trabaja, el material con el que utiliza la máquina, así
como el tiempo de exposición y el estado físico del usuario y el estado de la máquina.
Nuestra empresa, Atlas Copco Construction Tools AB, no se hace responsable de las consecuencias de utilizar
los valores declarados en lugar de valores que reflejen la exposición real, en una evaluación de riesgos individual
en una situación del lugar de trabajo sobre la que no tenemos control.
Datos sobre el ruido
Ruido
Presión acústica
Potencia acústica
Valores declarados
ISO 11203
2000/14/CE
Lp
Lw
Tipo
r=1m dB(A) rel 20 µPa
garantizado dB(A) rel 1 pW
LWP 2
82
95
LTP 3
73
86
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instrucciones originales
57
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
LWP 2, LTP 3
Declaración CE de conformidad
Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE)
Atlas Copco Construction Tools AB declara por la presente que las máquinas detalladas a continuación se
ajustan a las disposiciones de las Directivas 2006/42/CE (Directiva sobre máquinas).
Bombas sumergibles
Pmax (bares)
LWP 2
160
LTP 3
172
Representante autorizado para la documentación técnica:
Emil Alexandrov
Atlas Copco Lifton EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Administrador general:
Nick Evans
Fabricante:
Atlas Copco Constructions Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Lugar y fecha:
Rousse, 2010-01-01
58
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instrucciones originales
Índice
LWP 2, LTP 3
PORTUGUÊS
Índice
Introdução. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Acerca das instruções de segurança e operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Palavras de avisos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Precauções e habilitações pessoais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Equipamento pessoal de protecção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Drogas, álcool ou medicamentos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Instalação, precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Operação, precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Manutenção, precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Armazenamento, precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Concepção e função . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Peças principais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Autocolantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Placa de dados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Categoria EHTMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Desempenho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Mangueiras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Acoplamentos de libertação rápida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Óleo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Preparações antes de arrancar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Arranque e paragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Dar arranque à bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Parar a bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Mangueiras de ligação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Remover as mangueiras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Bombeamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Ao fazer uma pausa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Diariamente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Mensalmente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Manutenção periódica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Abate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Diagnóstico e reparação de avarias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Dados da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Declaração de ruído . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Dados de ruído . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Declaração de Conformidade da CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Declaração de Conformidade da CE (Directiva da CE 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
60
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instruções originais
LWP 2, LTP 3
Instruções de segurança e operação
Introdução
Obrigado por escolher um produto da Atlas Copco. Desde 1873 que estamos
empenhados em encontrar novas e melhores maneiras para ir ao encontro
das necessidades dos nossos clientes. Ao longo dos anos, temos vindo a
desenvolver designs de produtos inovadores e ergonómicos que ajudaram os
clientes a melhorarem e a racionalizarem o seu trabalho diariamente.
A Atlas Copco tem uma forte rede global de vendas e assistência, que consiste
em centros de apoio ao cliente e aos distribuidores espalhados por todo o
mundo. Os nossos peritos são profissionais devidamente formados, com um
extenso conhecimento dos produtos e experiência na aplicação. Oferecemos,
em todos os cantos do mundo, suporte aos produtos e experiência técnica
para assegurar que os nossos clientes possam sempre trabalhar com a máxima
eficiência.
Para saber mais, visite: www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Acerca das instruções de segurança e
operação
O objectivo das instruções é dar-lhe conhecimentos sobre como utilizar a
bomba de um modo eficiente e seguro. As instruções dão-lhe também
conselhos e indicações sobre como efectuar manutenções regulares à bomba.
Antes de utilizar a bomba pela primeira vez tem obrigatoriamente que ler estas
instruções cuidadosamente e compreendê-las na sua totalidade.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instruções originais
61
Instruções de segurança e operação
LWP 2, LTP 3
Instruções de segurança
Para reduzir o risco de ferimentos graves ou morte,
para si próprio ou para outros, leia e compreenda
as instruções de Segurança e operação antes de
instalar, operar, reparar, fazer manutenção ou mudar
acessórios na máquina.
Afixe estas instruções de Segurança e operação nos
locais de trabalho, forneça cópias aos empregados,
e certifique-se de que todos lêem as instruções de
Segurança e operação antes de operar a máquina,
ou de prestar assistência à máquina.
Para além disso, o operador ou o empregador do
operador deve avaliar os riscos específicos que
podem estar presentes em resultado de cada
utilização da máquina.
● Protecção respiratória, quando necessário
● Luvas protectoras
● Botas protectoras adequadas
● Fato de macaco de trabalho adequado, ou
vestuário semelhante (não roupas largas) que
cubra os braços e as pernas.
Drogas, álcool ou medicamentos
ATENÇÃO Drogas, álcool ou medicamentos
Drogas, álcool ou medicamentos podem reduzir a
sua capacidade de avaliação e de concentração.
Reacções lentas e avaliações incorrectas podem
provocar acidentes graves ou morte.
► Nunca use a máquina quando estiver cansado ou
se tiver tomado drogas, álcool ou medicamentos.
► Ninguém que tenha tomado drogas, álcool ou
medicamentos pode operar a máquina.
Palavras de avisos de
segurança
As palavras de avisos de segurança Perigo, Atenção
e Cuidado têm os seguintes significados:
PERIGO
Indica uma situação perigosa,
a qual, se não for evitada, irá
provocar a morte ou ferimentos
graves.
ATENÇÃO
Indica uma situação perigosa,
a qual, se não for evitada,
poderá provocar a morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO
Indica uma situação perigosa,
a qual, se não for evitada,
poderá provocar ferimentos
ligeiros ou moderados.
Instalação, precauções
ATENÇÃO Mangueiras hidráulicas a chicotear
As mangueiras hidráulicas sob pressão podem
chicotear de forma descontrolada se os parafusos
estiverem afrouxados ou forem desapertados. Uma
mangueira hidráulica a chicotear pode causar
ferimentos graves.
► Despressurize o sistema hidráulico antes de
desapertar a ligação de uma mangueira hidráulica.
► Dê aperto às porcas nas ligações das mangueiras
hidráulicas com o binário necessário.
► Certifique-se de que a mangueira hidráulica e as
ligações não estão danificadas.
Precauções e habilitações
pessoais
A operação ou manutenção da máquina só pode ser
feita por pessoal com as habilitações e a formação
necessárias. Este pessoal tem que ser fisicamente
capaz de manusear o volume, o peso e a potência
da ferramenta. Faça sempre uso do seu bom senso
e da sua capacidade de avaliação das situações.
ATENÇÃO Óleo hidráulico a alta pressão
Jactos finos de óleo hidráulico a alta pressão podem
penetrar na pele e provocar danos permanentes.
► Se óleo hidráulico tiver penetrado na pele,
consulte imediatamente um médico.
► Nunca use as mãos para detectar fugas de óleo.
► Mantenha a sua face longe de possíveis fugas.
Equipamento pessoal de protecção
Use sempre equipamento de protecção aprovado.
Os operadores, bem como todas as outras pessoas
que se encontrem na zona de trabalho, devem usar
equipamento de protecção, incluindo, no mínimo:
● Capacete protector
● Protecção auricular
● Protecção para os olhos, resistente ao impacto e
com protecção lateral
62
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instruções originais
LWP 2, LTP 3
ATENÇÃO Óleo hidráulico
Óleo hidráulico derramado poderá provocar
queimaduras, acidentes devidos a situações
escorregadias, para além de também causar danos
ambientais.
► Trate do óleo hidráulico entornado e elimine-o de
acordo com as suas regulamentações ambientais
e de segurança locais.
► Nunca desmonte a máquina hidráulica enquanto
o óleo hidráulico estiver quente.
► Nunca passe cabos hidráulicos para ligação à
máquina hidráulica através da cabina do condutor.
CUIDADO Eczema da pele
O óleo hidráulico pode causar eczema se entrar em
contacto com a pele.
► Evite o contacto do óleo hidráulico com as suas
mãos.
► Utilize sempre luvas protectoras quando trabalhar
com óleo hidráulico.
Instruções de segurança e operação
ATENÇÃO Movimentos inesperados
A máquina está sujeita a tensões fortes quando é
usada. Os acessórios podem partir-se por fadiga
depois de um certo tempo de uso. Se o acessório
se partir ou se ficar agarrado, pode haver
movimentos súbitos e inesperados, que podem
provocar ferimentos. Para além disso, se perder o
equilíbrio ou escorregar, isso poderá causar
ferimentos.
► Se a mangueira de descarga estiver retorcida,
poderá ser forçada para fora das mãos do
operador, o que poderá causar ferimentos. Elimine
sempre os retorcimentos antes de dar arranque
à bomba.
► Preste atenção para não perder o equilíbrio
quando puser a bomba dentro de água ou quando
a tirar para fora de água - use um dispositivo de
elevação adequado.
► Inspeccione sempre o equipamento antes de o
usar. Nunca use o equipamento se suspeitar que
se encontra danificado.
► Lave as mãos após estar em contacto com óleo
hidráulico.
► Certifique-se de que a bomba e os acessórios da
bomba estão limpos e sem massa consistente
nem óleo.
Operação, precauções
► As peças em movimento podem esmagar e cortar,
portanto nunca verifique orifícios ou passagens
com as mãos ou os dedos.
ATENÇÃO Pressão de funcionamento
Se a pressão máxima de trabalho da máquina
hidráulica for excedida, isso poderá resultar em
danos materiais e ferimentos pessoais.
► Utilize sempre a máquina hidráulica com a
pressão de trabalho correcta. Consulte “Dados
Técnicos”.
► Nunca bata com a máquina nem a maltrate.
PERIGO Impulsor desprotegido
Um impulsor desprotegido pode causar ferimentos
pessoais graves
► Nunca opere a máquina sem que o filtro de sucção
e a placa de base estejam aplicados.
ATENÇÃO Projécteis
Uma avaria ou falha da máquina ou dos acessórios
pode gerar projécteis de alta velocidade. Durante a
operação, lascas, outras partículas, ou um jacto de
líquido poderão transformar-se em projécteis e
causar ferimentos pessoais ao atingir o operador ou
outras pessoas. Para reduzir estes riscos:
► Use equipamento pessoal de protecção e
capacete de segurança do tipo aprovado, incluindo
protecção para os olhos que seja resistente ao
impacto e que tenha protecção lateral.
► Certifique-se regularmente de que não há
desgaste nos acessórios, e procure sinais de
danos ou rachas visíveis.
► Preste atenção e olhe para aquilo que está a
fazer.
► Certifique-se de que não há pessoas não
autorizadas na zona de trabalho.
► Mantenha o local de trabalho livre de objectos
estranhos.
► O jacto de líquido que sai da mangueira de
descarga pode conter sólidos que se movimentam
a grande velocidade. Não aponte o jacto de líquido
a outras pessoas.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instruções originais
63
Instruções de segurança e operação
LWP 2, LTP 3
ATENÇÃO Riscos de escorregar, tropeçar e
cair
Há o risco de escorrer ou tropeçar ou cair, por
exemplo tropeçar nas mangueira ou noutros
objectos. Escorregar ou tropeçar ou cair pode causar
ferimentos. Para reduzir este risco:
► Certifique-se sempre de que não há nenhuma
mangueira ou outros objectos no seu caminho ou
no caminho de outra pessoa.
Manutenção, precauções
► Certifique-se sempre de que mantém uma posição
estável, com os pés afastados à distância dos
seus ombros, e mantendo o peso do corpo
equilibrado.
► Utilize sempre peças, ferramentas de inserção e
acessórios originais aprovados pela Atlas Copco.
PERIGO Perigo eléctrico
A máquina não tem isolamento eléctrico. Se a
máquina entrar em contacto com fontes de
electricidade, isso pode provocar ferimentos graves
ou morte.
► Nunca opere a máquina ao pé de qualquer cabo
eléctrico, ou de outra fonte de electricidade.
► Certifique-se de que não existem cabos ocultos,
ou quaisquer outras fontes de electricidade, na
área de trabalho.
ATENÇÃO Arranque involuntário
O arranque involuntário da máquina pode provocar
ferimentos.
► Mantenha as mãos longe do dispositivo de
arranque e paragem até estar pronto para dar
arranque à máquina.
ATENÇÃO Modificação da máquina
As modificações feitas à máquina poderão resultar
em danos físicos para si ou terceiros.
► Nunca faça modificações à máquina. Máquinas
modificadas não estão cobertas pela Garantia ou
pela Responsabilidade Legal do produto.
► Mude imediatamente quaisquer peças danificadas.
► Substitua os componentes desgastados
atempadamente.
Armazenamento, precauções
♦ Guarde a máquina e as ferramentas num local
seguro, fora do alcance de crianças e trancado.
ATENÇÃO Perigos dos acessórios
A activação acidental dos acessórios durante a
manutenção ou a instalação pode causar ferimentos
graves, quando o gerador de potência hidráulica é
ligado à máquina.
► Nunca inspeccione, limpe, instale ou desmonte
acessórios enquanto o gerador de potência
hidráulica estiver ligado à máquina.
► Aprenda a como desligar a máquina em caso de
emergência.
► Pare a máquina imediatamente em todos os casos
de interrupção de alimentação.
ATENÇÃO Perigo de ruído
Níveis de ruído altos podem causar perda de audição
permanente e deficiência na audição, bem como
outros problemas tais como tinnitus (campainhas,
zumbidos, apitos ou barulhos surdos nos ouvidos).
Para reduzir os riscos e prevenir um aumento
desnecessário nos níveis de ruído:
► É essencial a avaliação de risco destes perigos
e a implementação de controlos adequados.
► Opere e faça a manutenção da máquina conforme
recomendado nestas instruções.
► Use sempre protecção para a audição.
64
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instruções originais
LWP 2, LTP 3
Visão geral
Instruções de segurança e operação
Peças principais
Para reduzir o risco de ferimentos graves ou
morte para si ou para terceiros, antes de usar a
máquina leia a secção das Instruções de
Segurança, que está nas páginas anteriores deste
manual.
Concepção e função
As bombas submersíveis Atlas Copco LWP 2 e LTP
3 são concebidas para cumprirem as necessidades
de bombeamento eficiente. Oferecem um elevado
desempenho relativamente ao peso, são à prova de
explosão e resistem ao funcionamento em seco.
A bomba de água LWP 2 é fornecida com uma
mangueira de descarga com 10 m (32 ft) de 2" (50,8
mm), e a bomba de desperdícios LTP 3 é fornecida
com uma mangueira de descarga com 10 m (32 ft)
de 3" (76,2 mm). Ambas as mangueiras contêm
acoplamentos de libertação rápida com fecho de
encaixe para uma ligação fácil.
A bomba de água LWP 2 e a bomba de resíduos
LTP 3 podem ser ligadas a um equipamento Atlas
Copco ou a qualquer outro gerador de potência
hidráulica com as especificações requeridas (ver
“Dados Técnicos”).
As bombas submersíveis hidráulicas da Atlas Copco
podem ser usadas para várias tarefas diferentes,
como bombeamento de emergência, bombeamento
em túneis, e esvaziamento de escavações e caves.
A bomba de água LWP 2 suporta sólidos até 10 mm
(3⁄8") e a bomba de resíduos LTP 3 suporta sólidos
até 60 mm (21⁄2"). Não é permitido outro tipo de uso.
LWP 2
A.
Carcaça da bomba
B.
Caixa do rolamento
C.
Motor hidráulico
D.
Filtro
E.
Acoplamento de descarga
F.
Mangueira de descarga
G.
Acoplamentos de libertação rápida
LTP 3
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instruções originais
65
Instruções de segurança e operação
LWP 2, LTP 3
A.
Carcaça da bomba
Categoria EHTMA
B.
Caixa do rolamento
C.
Motor hidráulico
D.
Pega
E.
Acoplamento de descarga
A máquina está marcada de forma clara com as
categorias EHTMA. É importante que qualquer
gerador de potência hidráulica utilizado seja de uma
categoria compatível. Em caso de dúvida, consulte
um supervisor autorizado.
F.
Mangueira de descarga
G.
Acoplamentos de libertação rápida
Autocolantes
A máquina está equipada com autocolantes que
mostram informação importante sobre a segurança
pessoal do operador e a manutenção da máquina.
Os autocolantes devem estar em boas condições
que permitam a sua leitura com facilidade. Novos
autocolantes podem ser encomendados a partir da
lista de peças sobressalentes.
Placa de dados
A.
Fluxo de óleo hidráulico máximo permitido
B.
Tipo de máquina
C.
Pressão hidráulica máxima permitida
D.
O símbolo de atenção, juntamente com
símbolo de livro, significa que o utilizador tem
obrigatoriamente que ler as instruções de
segurança e operação antes de poder utilizar
a máquina pela primeira vez.
E.
Número de série (encontra-se também
estampado no invólucro da válvula).
F.
O símbolo CE significa que a máquina está
aprovada pela CE. Consulte a Declaração CE
que é fornecida com a máquina, para obter
mais informações.
G.
Ano de fabrico.
66
Instalação
Desempenho
Para alcançar um desempenho padrão, a bomba de
água LWP 2 Atlas Copco requer um fornecimento
nominal de óleo de 20 l.p.m. (5 US gal/min) a uma
pressão mínima de 100 bar (1.400 psi), e a bomba
de resíduos LTP 3 requer um fornecimento nominal
de óleo de 30 l.p.m. (8 US gal/min) a uma pressão
mínima de 140 bar (2.000 psi). O filtro de óleo
hidráulico tem obrigatoriamente que ter uma
classificação de filtragem de 25µ ou superior.
H: Altura de bombeamento (metros)
Q: Desempenho (litros por segundo)
Os dados anteriores baseiam-se em valores
nominais de pressão e alimentação de óleo
hidráulico (ver “Dados Técnicos”).
Mangueiras
Para ser ligada à máquina, a mangueira hidráulica
tem obrigatoriamente que ser aprovada para uma
pressão de trabalho mínima de 160 bar (2.300 psi)
e que ter um diâmetro interior de ½”. Para resistir ao
desgaste e aos danos no exterior, recomendamos
que seja usada uma mangueira hidráulica de dupla
camada. A ligação da máquina marcada com P
(bomba) é a entrada de óleo, e a ligação marcada
com T (depósito) é a saída de óleo. Ligue sempre
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instruções originais
LWP 2, LTP 3
as duas mangueiras e certifique-se de que todas as
ligações das mangueiras estão bem apertadas.
Nunca transporte a máquina pela mangueira.
Acoplamentos de libertação
rápida
As mangueiras hidráulicas Atlas Copco de origem
estão equipadas com acoplamentos de libertação
rápida Flat-Face que são fortes e fáceis de limpar.
Os acoplamentos de ligação rápida estão montados
por forma a que a ligação macho fornece óleo e a
ligação fêmea recebe óleo.
AVISO Limpe todos os acoplamentos com um pano
antes fazer as ligações. Certifique-se de que todos
os acoplamentos estão limpos e correctamente
aplicados antes de iniciar a operação. Se não o fizer,
isso pode causar danos aos acoplamentos rápidos,
causar sobreaquecimento e permitir a entrada de
corpos estranhos no sistema hidráulico.
Óleo hidráulico
Para proteger o meio ambiente, a Atlas Copco
recomenda a utilização de óleo hidráulico
bio-degradável. Não devem ser usados nenhuns
outros fluidos.
♦ Viscosidade (preferida) 20-40 cSt.
♦ Viscosidade (permitida) 15-100 cSt.
♦ Índice de viscosidade Min. 100.
Pode ser usado óleo mineral ou sintético.
Certifique-se de que usa apenas óleo limpo e
equipamento de enchimento limpo.
Quando a máquina for usada em contínuo, a
temperatura do óleo irá estabilizar num nível que é
chamado temperatura de trabalho. Dependendo do
tipo de trabalho e da capacidade de arrefecimento
do sistema hidráulico, esta temperatura será de
20-40 °C (68-104 °F) acima da temperatura
ambiente. À temperatura de trabalho, a viscosidade
do óleo tem obrigatoriamente que se manter dentro
dos limites preferidos. O índice de viscosidade indica
a correspondência entre viscosidade e temperatura.
Assim sendo, é preferível uma viscosidade alta,
porque o óleo pode então ser usado numa amplitude
de temperatura mais alargada. A máquina não
poderá ser usada se a viscosidade do óleo não ficar
dentro área permitida, ou se a temperatura de
trabalho do óleo não ficar entre 20 °C (68 °F) e 70
°C (158 °F).
Instruções de segurança e operação
Operação
ATENÇÃO Arranque involuntário
O arranque involuntário da máquina pode provocar
ferimentos.
► Mantenha as mãos longe do dispositivo de
arranque e paragem até estar pronto para dar
arranque à máquina.
► Aprenda a como desligar a máquina em caso de
emergência.
► Pare a máquina imediatamente em todos os casos
de interrupção de alimentação.
Preparações antes de arrancar
As verificações seguintes devem ser feitas de cada
vez que começar a usar a bomba. Todas estas
verificações dizem respeito à operacionalidade da
bomba. Algumas dizem respeito à sua segurança:
● Limpe todos os autocolantes de segurança.
Substitua quaisquer autocolantes que estejam em
falta ou que estejam pouco legíveis.
● Faça uma inspecção geral às mangueiras,
procurando sinais de danos.
● Retire as tampas de protecção dos acoplamentos
de libertação rápida.
● Limpe os acoplamentos de libertação rápida se
necessário, e ligue as mangueiras de ponta às
mangueiras de extensão do gerador de potência
hidráulica.
● Faça a ligação da ferramenta.
● Certifique-se de que os acoplamentos hidráulicos
estão limpos e completamente operacionais.
● A rotação correcta é contrária à dos ponteiros do
relógio vista de baixo. Se a rotação for no sentido
dos ponteiros do relógio, verifique se as ligações
das mangueiras não estão trocadas. Uma ligação
incorrecta pode originar fugas e danos no gerador
de potência hidráulica.
● Lubrifique o rolamento da carcaça da bomba
através do bocal de lubrificação na caixa do
rolamento (3 bombadas). Podem aplicar-se todos
os tipos de massa consistente.
● O filtro de sucção e a placa de base têm
obrigatoriamente que estar sempre aplicados na
bomba.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instruções originais
67
Instruções de segurança e operação
LWP 2, LTP 3
● Certifique-se de que qualquer gerador de potência
hidráulica que tencione usar é compatível com o
modelo da bomba que vai usar (ver “Dados
Técnicos”). A Atlas Copco recomenda a utilização
de um divisor de caudal de óleo LFD, se o caudal
do gerador de potência hidráulica puder exceder
o caudal de óleo máximo permitido.
ATENÇÃO Mangueiras hidráulicas a chicotear
As mangueiras hidráulicas sob pressão podem
chicotear de forma descontrolada se os parafusos
estiverem afrouxados ou forem desapertados. Uma
mangueira hidráulica a chicotear pode causar
ferimentos graves.
► Despressurize o sistema hidráulico antes de
desapertar a ligação de uma mangueira hidráulica.
► Dê aperto às porcas nas ligações das mangueiras
hidráulicas com o binário necessário.
► Certifique-se de que a mangueira hidráulica e as
ligações não estão danificadas.
Arranque e paragem
♦ Certifique-se de que os acoplamentos estão
limpos e completamente operacionais.
Faça a ligação das mangueiras à bomba
♦ Acople a mangueira da linha de retorno.
♦ Acople a mangueira da linha de alimentação.
♦ Rode a gola do acoplamento fêmea para fixar o
acoplamento em segurança.
Verifique o nível de óleo hidráulico
♦ Dê arranque ao motor e ponha o gerador de
potência hidráulica em funcionamento, para
encher o circuito hidráulico.
♦ Verifique o nível de óleo hidráulico.
Remover as mangueiras
Prepare o gerador de potência hidráulica
♦ Rode a válvula de derivação para a posição
Desligado (OFF).
♦ Pare o motor.
Dar arranque à bomba
● Dê arranque ao gerador de potência hidráulica e
deixe-o funcionar durante alguns minutos, para
aquecer o óleo hidráulico.
● Apenas a bomba LTP 3: Ligue uma corda ou outro
dispositivo à pega da bomba e faça descer a
bomba para dentro de água.
● Active a válvula de controlo do gerador de
potência hidráulica para iniciar o caudal de óleo
hidráulico.
Remova as mangueiras
♦ Rode a gola no acoplamento fêmea.
♦ Desacople a mangueira da linha de retorno.
♦ Desacople a mangueira da linha de alimentação.
Tampas de protecção
♦ Aplique as tampas de protecção nos orifícios, para
evitar a contaminação.
Funcionamento
Parar a bomba
● Quando tiver terminado o bombeamento, active
a válvula de controlo para parar o caudal de óleo
hidráulico.
Bombeamento
● Pare o motor do gerador de potência hidráulica.
♦ Utilize sapatos, luvas e capacete de protecção,
protecção para a audição e protecção para os
olhos resistente ao impacto com protecção lateral.
● Desconecte as mangueiras e aplique as tampas
♦ Bombeie apenas água com a bomba LWP 2.
de protecção nos acoplamentos de libertação
rápida.
Mangueiras de ligação
Prepare o gerador de potência hidráulica
♦ Rode a válvula de derivação para a posição
Desligado (OFF).
♦ Pare o motor.
Inspeccione os acoplamentos
♦ Nunca use a máquina para bombear água potável.
♦ Nunca exceda a regulação máxima da válvula de
descarga, indicada na placa de dados da bomba.
♦ Nunca use a bomba para extinguir fogos.
♦ Nunca use a bomba para bombear substâncias
aquecidas a mais de 80 °C.
♦ Nunca use a bomba para bombear substâncias
explosivas.
♦ Nunca use a bomba para bombear substâncias
corrosivas.
68
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instruções originais
LWP 2, LTP 3
Instruções de segurança e operação
Ao fazer uma pausa
Mensalmente
♦ Durante todas as pausas, terá de pôr a máquina
numa posição em que não haja risco de arranque
acidental. Certifique-se de que põe a máquina no
chão, de maneira a que não possa cair.
♦ Inspeccione cuidadosamente as mangueiras
hidráulicas e os acessórios.
♦ Na eventualidade de um intervalo de maior
duração ou quando sair do local de trabalho:
desligue a alimentação e, em seguida, purgue a
máquina, activando o dispositivo de
arranque/paragem.
Manutenção
Fazer manutenção regular à máquina é essencial
para que a máquina possa continuar a ser utilizada
com eficiência e em segurança. Siga
cuidadosamente as instruções de manutenção.
♦ Utilize só peças autorizadas. Quaisquer danos ou
mau funcionamento causados pela utilização de
peças não autorizadas não estão cobertos pela
Garantia ou pela Responsabilidade Legal do
Produto.
♦ Quando limpar peças mecânicas com solvente,
cumpra os regulamentos apropriados de Saúde
e Segurança, e certifique-se de que há ventilação
suficiente.
♦ Para fazer uma grande revisão/reparação à
máquina, contacte a sua oficina autorizada mais
próxima.
Diariamente
♦ Verifique e inspeccione a máquina e o respectivo
funcionamento todos os dias, antes de começar
o trabalho.
♦ Faça uma inspecção geral, procurando fugas,
danos e desgaste.
♦ Mude imediatamente quaisquer peças danificadas.
♦ Apenas a bomba LTP 3: Remova e limpe as
pernas da base e a placa de base. Remova
qualquer material que possa ter-se acumulado
junto à janela de entrada.
Manutenção periódica
Após cada período de funcionamento de
aproximadamente 150 horas de impacto, ou duas
vezes por ano, a máquina tem obrigatoriamente que
ser desmontada, e todas as peças limpas e
verificadas. Esta tarefa tem obrigatoriamente que
ser efectuada por pessoal autorizado, com a devida
formação.
Armazenamento
♦ Remova do gerador de potência hidráulica as
mangueiras da máquina (ver “Arranque e
Paragem”).
♦ Antes de armazenar a máquina, certifique-se de
que está bem limpa.
♦ Armazene sempre a máquina num lugar seco.
Abate
Um equipamento usado deve ser tratado e abatido
de maneira a que maior parte possível do seu
material possa ser reciclada e qualquer influência
negativa sobre o ambiente seja mantida ao nível
mais baixo possível.
Antes de ser descartada uma máquina usada deve
ser esvaziada e limpa de todo o óleo hidráulico. O
óleo restante deve ser depositado e as influências
negativas sobre o ambiente devem ser mantidas o
mais baixo possível.
♦ Substitua atempadamente os componentes
desgastados.
♦ Certifique-se de que todos os equipamentos
anexos e relacionados, como as mangueiras e os
divisores de caudal, recebem a manutenção
adequada.
♦ Limpe os acoplamentos de libertação rápida antes
da utilização.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instruções originais
69
Instruções de segurança e operação
LWP 2, LTP 3
Dados técnicos
Diagnóstico e reparação de avarias
Problema
Causa
Solução
A bomba não funciona.
As ligações da bomba não estão feitas
correctamente.
Verifique o desempenho e as ligações do
gerador de potência hidráulica.
Caudal de óleo demasiado baixo.
Verifique o gerador de potência hidráulica e
certifique-se de que o caudal está de acordo
com as especificações técnicas.
Viscosidade incorrecta do óleo hidráulico.
Use óleo com a viscosidade correcta (ver
“Óleo Hidráulico”).
Impulsor encravado com resíduos.
Remova os resíduos do impulsor.
Óleo hidráulico frio.
Deixe o óleo atingir a temperatura de
trabalho.
O gerador de potência hidráulica não está
correctamente ajustado.
Consulte o Manual do gerador de potência
hidráulica.
Caudal de óleo demasiado baixo.
Verifique o gerador de potência hidráulica e
certifique-se de que o caudal está de acordo
com as especificações técnicas.
Ar no sistema hidráulico
Consulte o Manual do gerador de potência
hidráulica, para purgar o ar do sistema
hdráulico.
Viscosidade incorrecta do óleo hidráulico
Use óleo com a viscosidade correcta (ver
“Óleo Hidráulico”).
Ligações das mangueiras trocadas
Despressurize o sistema hidráulico e troque
as ligações das mangueiras.
A bomba funciona lentamente ou com
irregularidade.
A bomba funciona no sentido contrário
A bomba funciona, mas a descarga é baixa Apenas o modelo LWP 2: Filtro bloqueado.
Limpe o filtro da entrada.
Apenas o modelo LTP 3: Janela de entrada Remova os resíduos da área à volta das
bloqueada.
pernas da base e da placa de base.
Mangueira de descarga bloqueada.
Remova a mangueira e limpe-a.
Dados da máquina
Tipo
Peso
kg
(in)
Altura
Caudal
Pressão de Velocidade
Dimensões máxima de
máximo de
funcionde
AxL
bombeamento bombeamento
amento
circulação
mm
m
l/min
bar
l/min
(in)
(ft)
(gal/min)
(psi)
(gal/min)
EHTMA
Categoria
LWP 2
10,25
(22,6)
267 x 215
(10,5 x 8,5)
25
(82)
840
(222)
100
(1450)
18-24
(4-6)
C
LTP 3
12,7
(28)
360 x 300
(14,2 x 11,8)
32
(105)
1920
(507)
140
(2031)
26-38
(7-10)
D
Pressão máxima da
linha hidráulica de
retorno
bar
(psi)
Regulação máxima da
válvula de descarga
bar
(psi)
Descarga
mm
(in)
Suporta sólidos até
mm
(in)
LWP 2
15
(218)
160
(2320)
50
(2)
10
(3⁄8)
LTP 3
15
(218)
172
(2495)
75
(3)
60
(23⁄8)
Tipo
70
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instruções originais
LWP 2, LTP 3
Instruções de segurança e operação
Declaração de ruído
Nível de ruído garantido Lw de acordo com a ISO 3744 e em conformidade com a directiva 2000/14/CE.
Nível de pressão sonora Lp de acordo com a ISO 11203.
Estes valores declarados foram obtidos por meio de ensaios laboratoriais de acordo com a directiva ou as
normas declaradas e são adequados para comparação com os valores declarados de outras ferramentas
testadas de acordo com as mesmas directivas ou normas. Estes valores declarados não são adequados para
utilização em avaliações de risco, e os valores medidos em locais de de trabalho individuais podem ser mais
elevados. Os valores reais de exposição e o risco para o utilizador individual são únicos e dependem do modo
como o utilizador trabalha, do material em que o equipamento é utilizado, bem como do tempo de exposição
e do estado físico do utilizador, e das condições da máquina.
Nós, na Atlas Copco Construction Tools AB, não podemos ser considerados responsáveis pelas consequências
de usar os valores declarados em vez de valores que reflictam a exposição real na avaliação de riscos pessoais
numa situação de trabalho sobre a qual não temos qualquer controlo.
Dados de ruído
Ruído
Pressão sonora
Potência sonora
Valores declarados
ISO 11203
2000/14/CE
Lp
Lw
Tipo
r=1m dB(A) rel 20µPa
garantido dB(A) rel 1pW
LWP 2
82
95
LTP 3
73
86
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instruções originais
71
Instruções de segurança e operação
LWP 2, LTP 3
Declaração de Conformidade da CE
Declaração de Conformidade da CE (Directiva da CE 2006/42/CE)
Nós, Atlas Copco Construction Tools AB, declaramos pela presente que as máquinas listadas abaixo se
encontram em conformidade com as provisões da Directiva 2006/42/CE da CE (Directiva de Maquinaria) e
com a Directiva 2000/14/CE (Directiva de Ruído).
Bombas submersíveis
Pmax (bar)
LWP 2
160
LTP 3
172
Representante autorizado para Documentação Técnica:
Emil Alexandrov
Atlas Copco Lifton EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Director Geral:
Nick Evans
Fabricante:
Atlas Copco Constructions Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Local e data:
Rousse, 2010-01-01
72
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Instruções originais
Indice
LWP 2, LTP 3
ITALIANO
Indice
Introduzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Informazioni sulle istruzioni per la sicurezza e per l'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Terminologia di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Precauzioni e qualifiche personali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Dispositivi di protezione personale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Droghe, sostanze alcoliche o farmaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Installazione, precauzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Funzionamento, precauzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Manutenzione, precauzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Conservazione, precauzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Modello e funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Parti principali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Etichette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Targhetta dei dati. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Categoria EHTMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Prestazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Tubi flessibili. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Raccordi a sgancio rapido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Olio idraulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Preparativi prima dell’accensione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Avviamento e arresto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Avvio della pompa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Arresto della pompa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Collegamento dei tubi idraulici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Scollegamento dei flessibili. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Condizioni di esercizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Pompaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Durante le pause della lavorazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Giornaliera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Mensilmente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Manutenzione periodica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Immagazzinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Ricerca dei guasti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Dati della macchina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Dichiarazione in materia di rumore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Dati sul livello di rumorosità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Dichiarazione di conformità CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Dichiarazione di conformità CE (Direttiva CE 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
74
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Istruzioni originali
LWP 2, LTP 3
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Introduzione
Grazie per aver scelto un prodotto Atlas Copco. Sin dal 1873 siamo stati
impegnati nella ricerca di modi nuovi e migliori per soddisfare le necessità dei
nostri clienti. Nel corso degli anni abbiamo messo a punto prodotti di concezione
innovativa ed ergonomica per aiutare la nostra clientela a migliorare e
razionalizzare il proprio lavoro quotidiano.
Atlas Copco dispone di una rete internazionale di vendita e di assistenza
organizzata, costituita di centri di assistenza ai clienti e di distributori ubicati in
tutto il mondo. I nostri esperti sono professionisti con una formazione altamente
specializzata e dotati di vasta conoscenza dei prodotti e di ampia esperienza
sulle loro applicazioni. In tutti gli angoli del mondo, Atlas Copco è in grado di
offrire assistenza per i prodotti e la competenza idonea a garantire che i suoi
clienti possano lavorare con la massima efficienza in qualunque momento.
Per ulteriori informazioni si prega di visitare il sito: www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Informazioni sulle istruzioni per la
sicurezza e per l'uso
Scopo di queste istruzioni è fornire le conoscenze per un uso sicuro ed efficiente
della pompa. Tali istruzioni offriranno inoltre consigli e indicazioni su come
eseguire la normale manutenzione della pompa.
Quando ci si accinge a utilizzare la pompa per la prima volta, leggere queste
istruzioni attentamente e accertarsi di averle comprese perfettamente.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Istruzioni originali
75
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
LWP 2, LTP 3
● guanti protettivi
Norme di sicurezza
● calzature protettive adeguate
Per ridurre il rischio di lesioni gravi o morte, per se
stessi o altre persone, leggere e comprendere le
istruzioni sulla sicurezza e l'uso prima di installare,
utilizzare, riparare la macchina, eseguirne la
manutenzione o modificare gli accessori della
macchina.
Affiggere queste istruzioni per la sicurezza e l'uso
nelle sedi di lavoro, fornirne copia agli addetti e
assicurarsi che tutti le leggano prima di procedere
all'uso o alla manutenzione della macchina.
Inoltre, l'operatore o il proprio datore di lavoro
dovrebbero valutare i rischi specifici che potrebbero
essere presenti come conseguenza di ciascun
utilizzo della macchina.
(non largo) che copra braccia e gambe.
Droghe, sostanze alcoliche o farmaci
AVVERTENZA Droghe, sostanze alcoliche o
farmaci
Droghe, sostanze alcoliche o farmaci possono
compromettere il proprio giudizio e la capacità di
concentrazione. Scarsa reattività e valutazioni
imprecise possono causare gravi incidenti o morte.
► Non utilizzare mai la macchina qualora si sia
estremamente stanchi o sotto l'effetto di droghe,
sostanze alcoliche o farmaci.
► Persone sotto l'effetto di droghe, sostanze
alcoliche o farmaci non possono utilizzare la
macchina.
Terminologia di sicurezza
Le parole Pericolo, Attenzione e Prudenza hanno i
seguenti significati:
PERICOLO
● Camice da lavoro idoneo o abbigliamento simile
Indica una situazione di
pericolo che, qualora non sia
evitata, può provocare gravi
lesioni personali o morte.
ATTENZIONE
Indica una situazione di
pericolo che, qualora non sia
evitata, può provocare gravi
lesioni personali o morte.
PRUDENZA
Indica una situazione di
pericolo che, qualora non sia
evitata, può provocare lievi
lesioni personali o di modesta
entità.
Precauzioni e qualifiche
personali
Installazione, precauzioni
AVVERTENZA Colpo di frusta del tubo
idraulico
I tubi idraulici sotto pressione possono avere dei
movimenti sferzanti se le viti si allentano o vengono
allentate. I tubi flessibili idraulici possono causare
gravi lesioni.
► Depressurizzare il sistema idraulico prima di
allentare il collegamento di un tubo idraulico.
► Serrare i dadi sui collegamenti dei tubi idraulici
alla coppia richiesta.
► Verificare che il tubo flessibile e i collegamenti
idraulici non siano danneggiati;
L’uso e la manutenzione della macchina sono
riservati esclusivamente a personale addestrato e
qualificato. Questo deve essere in grado di gestire
fisicamente la massa, il peso e la potenza
dell'utensile. Utilizzare sempre le regole del buon
senso.
Dispositivi di protezione personale
AVVERTENZA Olio idraulico ad alta pressione
Schizzi di olio idraulico ad alta pressione possono
colpire la pelle e causare danni permanenti.
► Consultare immediatamente un medico in caso di
contatto della pelle con olio idraulico.
► Non utilizzare mai le dita per controllare le perdite
di fluido idraulico.
► Tenere il viso lontano da possibili perdite.
Utilizzare sempre dispositivi di protezione approvati.
Gli operatori e tutte le altre persone presenti nella
zona di lavoro devono indossare i dispositivi di
protezione, che comprenderanno almeno:
● Elmetto protettivo
● Protezione acustica
● occhiali di sicurezza resistenti agli urti con
protezioni laterali
● protezione delle vie respiratorie, se necessario
76
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Istruzioni originali
LWP 2, LTP 3
AVVERTENZA Olio idraulico
Olio idraulico versatosi può causare ustioni e incidenti
a causa della sua scivolosità; inoltre può essere
causa di danni all'ambiente.
► Fare attenzione ad eventuale olio versatosi e
maneggiarlo come indicato nelle normative sulla
sicurezza e sull'ambiente.
► Non smontare mai la macchina idraulica quando
l'olio idraulico è bollente.
► Non far passare mai linee idrauliche per collegare
la macchina idraulica attraverso la cabina.
ATTENZIONE Eczema cutaneo
L'olio idraulico può causare eczema quando se a
contatto con la cute.
► Evitare il contatto dell'olio idraulico con le mani.
► Nel lavorare con olio idraulico usare sempre guanti
protettivi.
► Lavarsi le mani dopo il contatto con olio idraulico.
Funzionamento, precauzioni
AVVERTENZA Pressione di esercizio
Se si supera la pressione operativa massima per la
macchina idraulica possono verificarsi danni materiali
e lesioni personali.
► Azionare sempre la macchina idraulica alla
corretta pressione di esercizio. Si veda “Dati
tecnici”.
PERICOLO Girante non protetta
Una girante non protetta può avere movimenti
sferzanti che causano lesioni personali gravi.
► Non mettere mai in funzione la macchina senza
tubo pescante e basamento.
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
AVVERTENZA Movimenti inattesi
La macchina è soggetta a notevoli sollecitazioni
durante l'uso. Dopo un certo periodo di utilizzo gli
accessori possono rompersi in seguito all'usura. In
caso di rottura o di blocco degli accessori, potrebbe
verificarsi un movimento improvviso o inaspettato
con possibile rischio di lesioni. Perdite di equilibrio
o scivolamenti, inoltre, possono provocare gravi
lesioni personali.
► Se il tubo di mandata è attorcigliato, potrebbe
sfuggire dalle mani dell'operatore causando
lesioni. Rimuovere sempre eventuali
attorcigliamenti, prima di avviare la pompa.
► Prestare attenzione a non perdere l'equilibrio
quando si immerge o si estrae la pompa
dall'acqua, utilizzare un dispositivo di sollevamento
idoneo.
► Ispezionare sempre l'attrezzatura prima dell'uso.
Non utilizzare l'attrezzatura se si sospetta che sia
danneggiata.
► Accertarsi che le pompe e i relativi accessori siano
puliti e privi di olio e grasso.
► Le parti in movimento possono schiacciare e
tagliare, non controllare mai i fori e i passaggi con
le mani.
► Non colpire né utilizzare impropriamente
l'attrezzatura.
► Verificare regolarmente che gli accessori non
siano usurati e controllarli in caso di rischio di
danni o rotture evidenti.
► Prestare sempre la massima attenzione durante
il lavoro.
AVVERTENZA Proiettili
Guasti a livello della macchina o degli accessori
possono generare proiettili ad alta velocità. Durante
il funzionamento, schegge, altre particelle o getti di
liquido possono trasformarsi in proiettili e causare
lesioni personali colpendo l'operatore o altre persone.
Per ridurre tali rischi:
► Utilizzare dispositivi di protezione individuali e
elmetto di sicurezza omologati, ad esempio
occhiali di sicurezza resistenti agli urti con
protezioni laterali.
► Assicurarsi che persone non autorizzate non si
introducano nella zona di lavoro.
► Mantenere il luogo di lavoro privo di corpi estranei.
► Il getto di liquido dal tubo di mandata potrebbe
contenere solidi che si spostano ad alta velocità.
Non dirigere il getto di liquido verso altro
personale.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Istruzioni originali
77
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
LWP 2, LTP 3
AVVERTENZA Pericoli di scivolamento,
inciampo e caduta
Esiste un rischio di scivolamento, inciampo e caduta
per esempio inciampo sui cavi o su altri oggetti.
Scivolamento, inciampo e caduta possono causare
lesioni. Per ridurre tali rischi:
► Accertarsi sempre che non vi siano cavi o altri
oggetti che ostacolino il cammino dell'utente o di
altri.
Manutenzione, precauzioni
► Operare sempre in posizione stabile, con i piedi
allargati parallelamente alle spalle e con il peso
del corpo ben bilanciato.
► Utilizzare sempre ricambi, utensili d'inserimento
ed accessori originali approvati dalla Atlas Copco.
PERICOLO Pericolo elettrico
La macchina non è isolata elettricamente. In caso di
contatto della macchina con l'elettricità possono
derivarne lesioni personali gravi o morte.
► Non mettere mai in funzione la macchina vicino a
cavi elettrici o ad altre fonti di elettricità.
► Sostituire tempestivamente i componenti usurati.
► Accertarsi che non siano presenti cavi nascosti o
altre sorgenti elettriche nella zona di lavoro.
AVVERTENZA Avviamento accidentale
L’avviamento accidentale della macchina può
provocare gravi lesioni personali.
► Tenere lontane le mani dal dispositivo di
avviamento ed arresto fino a quando l'operatore
non è pronto ad avviare la macchina.
AVVERTENZA Modifica della macchina
Eventuali modifiche alla macchina possono causare
lesioni personali all'operatore e ad altre persone.
► Non modificare mai la macchina. Le macchine
modificate non sono coperte da garanzia o
responsabilità sul prodotto.
► Sostituire immediatamente i pezzi danneggiati.
Conservazione, precauzioni
♦ La macchina e gli utensili devono essere
conservati in un luogo sicuro e fuori dalla portata
dei bambini, chiuso a chiave.
AVVERTENZA Rischi correlati agli accessori
L'azionamento accidentale di accessori durante la
manutenzione o l'installazione può causare lesioni
gravi quando l'alimentazione è collegata.
► Non ispezionare, pulire, installare o rimuovere gli
accessori quando l'alimentazione è collegata.
► Imparare come fermare la macchina in caso di
emergenza.
► Arrestare immediatamente la macchina in caso di
interruzione di corrente.
AVVERTENZA Rischio correlato al rumore
Elevati livelli di rumore possono causare una perdita
dell'udito permanente e disabilitante, nonché altri
problemi quali acufeni (fischi, ronzii, crepitii nelle
orecchie). Per ridurre i rischi ed evitare qualsiasi
inutile aumento dei livelli di rumore:
► La valutazione del rischio e l'implementazione di
adeguati controlli sono fondamentali.
► Utilizzare e sottoporre a manutenzione la
macchina come indicato nelle presenti istruzioni.
► Utilizzare sempre protezioni acustiche.
78
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Istruzioni originali
LWP 2, LTP 3
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Avvertenze
LWP 2
A.
Corpo pompa
Per ridurre il rischio di lesioni gravi o morte, per
se stessi o altre persone, prima di utilizzare la
macchina leggere la sezione delle istruzioni sulla
sicurezza che si trova nelle prime pagine di
questo manuale.
B.
Alloggiamento cuscinetto
C.
Motore idraulico
D.
Filtro
E.
Accoppiamento di scarico
Modello e funzioni
F.
Flessibile di scarico
G.
Raccordi a sgancio rapido
Le pompe idrauliche a immersione Atlas Copco LWP
2 e LTP 3 sono state concepite per soddisfare la
richiesta di un pompaggio efficiente. Offrono elevate
prestazioni rispetto al peso, sono antiscintilla e
sopportano il funzionamento a secco.
La pompa per acqua LWP 2 viene fornita con un
tubo di mandata di 10 m (32 ft) e 2" (50,8 mm)
mentre la pompa per acque reflue LTP 3 viene fornita
con un tubo di mandata di 10 m (32 ft) e 3" (76,2
mm). Entrambi i tubi sono dotati di raccordi a scatto
ad apertura rapida per un collegamento agevole.
La pompa per acqua LWP 2 e quella per acque reflue
LTP 3 può essere collegata ad un power pack Atlas
Copco o ad altra fonte di alimentazione idraulica con
le specifiche richieste, vedere “Dati tecnici”.
Le pompe idrauliche a immersione Atlas Copco
possono essere utilizzate per diverse applicazioni,
quali servizi di emergenza, in tunnel e svuotamento
scavi e cantine. La pompa per acqua LWP 2 è in
grado di gestire solidi fino a 10 mm (3⁄8") mentre la
pompa per acque reflue LTP 3 è in grado di gestire
solidi fino a 60 mm (21⁄2"). Non è consentito uso
diverso da quello indicato.
Parti principali
LTP 3
A.
Corpo pompa
B.
Alloggiamento cuscinetto
C.
Motore idraulico
D.
Impugnatura
E.
Accoppiamento di scarico
F.
Flessibile di scarico
G.
Raccordi a sgancio rapido
Etichette
Sulla macchina sono apposte etichette contenenti
informazioni importanti per la sicurezza dell'operatore
e la manutenzione della macchina. Le condizioni
delle etichette devono essere tali da consentirne una
facile lettura. È possibile ordinare nuove etichette
facendo riferimento all'elenco dei pezzi di ricambio.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Istruzioni originali
79
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
LWP 2, LTP 3
per acque reflue LTP 3 richiede un'alimentazione
nominale di olio di 30 l.p.m. (8 US gal/min) ad una
pressione min. di 140 bar (2000 psi). Il filtro dell'olio
idraulico deve avere un valore nominale di filtrazione
di 25µ o superiore.
Targhetta dei dati
A.
Flusso di olio idraulico massimo consentito
B.
Tipo di macchina
C.
Pressione idraulica massima consentita
D.
Il simbolo di attenzione insieme al simbolo del
libro indicano che occorre leggere le Istruzioni
per la sicurezza e per l'uso quando ci si
accinge a utilizzare la macchina per la prima
volta.
E.
Numero di serie (è anche stampato
nell'alloggiamento della valvola).
F.
Il simbolo CE indica che la macchina è
approvata dalla CE. Per ulteriori informazioni,
consultare l'allegata dichiarazione CE.
G.
Anno di produzione.
Categoria EHTMA
La macchina è chiaramente contrassegnato con
queste categorie EHTMA. Risulta importante che
ogni sorgente di alimentazione utilizzata sia di una
categoria compatibile. In caso di dubbio, consultare
un supervisore autorizzato.
Installazione
H: Prevalenza (metri)
Q: Prestazioni (litri al secondo)
I dati di cui sopra si basano sull'alimentazione di olio
e la pressione nominale, vedere “Dati tecnici”.
Tubi flessibili
Per il collegamento della macchina, il tubo flessibile
idraulico deve essere approvato per una pressione
di esercizio di almeno 160 bar (2300 psi) e avere un
diametro interno di ½”. Per resistere all'usura esterna,
si raccomanda l'uso di un flessibile idraulico a 2 strati.
Il collegamento della macchina marcata con P
(pompa) è l'ingresso olio, mentre il collegamento
marcato con T (tank, serbatoio) è l'uscita olio.
Collegare sempre entrambi i tubi e accertarsi che
tutti i collegamento siano ben stretti. Non trasportare
mai la macchina pneumatica dal tubo.
Raccordi a sgancio rapido
I flessibili idraulici originali Atlas Copco sono montati
con raccordi a superficie piatta e a sgancio rapido,
che si dimostrano resistenti e facili da pulire. I
raccordi a sgancio rapido sono montati in maniera
tale che il collegamento maschio eroga olio mentre
quello femmina lo riceve.
AVVISO Pulire tutti gli accoppiamenti prima di
collegarli. Accertarsi che tutti gli accoppiamenti siano
puliti e impegnati correttamente prima del
funzionamento. In caso contrario potrebbero
verificarsi danni ai raccordi rapidi e causare un
Prestazioni
Per ottenere prestazioni standard, la pompa per
acqua LWP 2 Atlas Copco richiede un'alimentazione
nominale di olio pari a 20 l.p.m. (5 US gal/min) ad
una pressione min. di 100 bar (1400 psi), e la pompa
80
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Istruzioni originali
LWP 2, LTP 3
surriscaldamento e penetrazione di materiale
estraneo nel sistema idraulico.
Olio idraulico
Per la protezione dell'ambiente, Atlas Copco
raccomanda l'uso di olio idraulico biodegradabile.
Non è consentito l'uso di altri fluidi.
♦ Viscosità (preferita) 20-40 cSt.
♦ Viscosità (consentita) 15-100 cSt.
♦ Indice di viscosità min. 100.
Utilizzabile olio minerale o olio sintetico standard.
Accertarsi di utilizzare esclusivamente olio e
dispositivi di rabbocco puliti.
Quando la macchina viene utilizzata in maniera
continua, la temperatura dell'olio si stabilizza e
raggiunge quella che viene definita come
temperatura di esercizio. A seconda del tipo di lavoro
e della capacità di raffreddamento del sistema
idraulico, questa sarà compresa tra 20 e 40 °C (68
- 104 °F) al di sopra della temperatura ambiente. Alla
temperatura di esercizio, la viscosità dell'olio deve
trovarsi entro i limiti di preferenza. L'indice di viscosità
indica il collegamento tra la viscosità e la
temperatura. Viene preferita una viscosità elevata in
quanto poi è possibile utilizzare l'olio entro un
intervallo di temperatura più ampio. La macchina non
potrà essere più utilizzata, se la viscosità dell'olio
non riesce a rimanere all'interno dell'area consentita,
o se la temperatura di esercizio dell'olio non è
compresa tra 20°C (68°F) e 70 °C (158 °F).
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Preparativi prima
dell’accensione
Effettuare le seguenti verifiche ogni volta che si
comincia a utilizzare la pompa. Tutte queste verifiche
riguardano la facilità d'uso della pompa e alcune la
sicurezza dell'operatore:
● Tenere pulite tutte le etichette adesive di
sicurezza. Sostituire quelle che mancano o che
non sono più leggibili.
● Ispezionare i flessibili generalmente per eventuali
segni di danni.
● Rimuovere i tappi protettivi dai raccordi a sgancio
rapido.
● Pulire i raccordi a sgancio rapido se necessario e
collegare i flessibili terminali ai flessibili di
estensione della sorgente di alimentazione.
● Collegare l'utensile.
● Accertarsi che i raccordi idraulici siano puliti e
totalmente efficienti.
● Il senso di rotazione corretto è antiorario visto dal
basso. Se la rotazione è in senso orario,
controllare i flessibili. Un collegamento errato può
comportare perdite o danni al motore idraulico.
● Ingrassare i cuscinetti nell'alloggiamento della
pompa attraverso l'ingrassatore nell'alloggiamento
del cuscinetto (3 erogazioni). Sono adatti tutti i tipi
di grasso.
● Il cestello filtro e il basamento devono sempre
essere montati sulla pompa.
Funzionamento
AVVERTENZA Avviamento accidentale
L’avviamento accidentale della macchina può
provocare gravi lesioni personali.
► Tenere lontane le mani dal dispositivo di
avviamento ed arresto fino a quando l'operatore
non è pronto ad avviare la macchina.
► Imparare come fermare la macchina in caso di
emergenza.
► Arrestare immediatamente la macchina in caso di
interruzione di corrente.
● Accertarsi che la sorgente di alimentazione che
si desidera utilizzare sia compatibile con il modello
di pompa utilizzato, vedere i “Dati tecnici”. Atlas
Copco raccomanda di utilizzare un divisore di
flusso di olio LFD, se il flusso proveniente dalla
sorgente di alimentazione può superare il flusso
di olio massimo consentito.
AVVERTENZA Colpo di frusta del tubo
idraulico
I tubi idraulici sotto pressione possono avere dei
movimenti sferzanti se le viti si allentano o vengono
allentate. I tubi flessibili idraulici possono causare
gravi lesioni.
► Depressurizzare il sistema idraulico prima di
allentare il collegamento di un tubo idraulico.
► Serrare i dadi sui collegamenti dei tubi idraulici
alla coppia richiesta.
► Verificare che il tubo flessibile e i collegamenti
idraulici non siano danneggiati;
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Istruzioni originali
81
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
LWP 2, LTP 3
♦ Ruotare il collare sul raccordo femmina.
Avviamento e arresto
♦ Rilasciare il flessibile della linea di ritorno.
Avvio della pompa
♦ Rilasciare il flessibile della linea di alimentazione.
● Avviare la fonte di alimentazione e farla funzionare
per alcuni minuti per riscaldare l'olio idraulico.
● Esclusivamente pompe LTP 3: Fissare una corda
o un altro dispositivo e abbassare la pompa
nell'acqua.
Condizioni di esercizio
● Azionare la valvola di controllo della fonte di
alimentazione per avviare il flusso dell'olio
idraulico.
Pompaggio
Arresto della pompa
● Quando il pompaggio è completo, azionare la
valvola di controllo per interrompere il flusso di
olio idraulico.
● Arrestare il motore della fonte di alimentazione.
● Scollegare i flessibili e montare i tappi protettivi ai
raccordi a sgancio rapido.
Preparare la fonte di alimentazione
♦ Portare la valvola di by-pass idraulica nella
posizione OFF.
Collegare i flessibili alla pompa
♦ Collegare il flessibile della linea di ritorno.
♦ Collegare il flessibile della linea di alimentazione.
♦ Ruotate il collare sul raccordo femmina per
fissarlo.
Controllare il livello dell'olio idraulico
♦ Avviare il motore della fonte di alimentazione in
modo da riempire il circuito idraulico.
♦ Arrestare il motore.
Rimuovere i flessibili
82
♦ Non usare mai la macchina per pompare acqua
potabile.
♦ Non usare mai la pompa per pompare fluidi
riscaldati ad oltre 80°C.
Ispezionare i raccordi
♦ Accertarsi che gli innesti siano puliti e totalmente
efficienti.
Preparare la fonte di alimentazione
♦ Portare la valvola di by-pass idraulica nella
posizione OFF.
♦ Pompare esclusivamente acqua con la pompa
LWP 2.
♦ Non usare mai la macchina per estinguere incendi.
♦ Arrestare il motore.
Scollegamento dei flessibili
♦ Indossare sempre calzature protettive, guanti,
casco, protezioni per l'udito e protezione per gli
occhi resistenti agli impatti con protezione laterale.
♦ Non superare mai le impostazioni max della
valvola limitatrice indicate sulla pompa.
Collegamento dei tubi idraulici
♦ Controllare il livello dell'olio idraulico.
Tappi di protezione
♦ Inserire i tappi di protezione dei fori per impedire
la contaminazione.
♦ Non usare mai la macchina per pompare agenti
esplosivi.
♦ Non usare mai la macchina per pompare agenti
corrosivi.
Durante le pause della
lavorazione
♦ Durante le pause riporre la macchina in maniera
tale che non vi sia rischio di azionamento
involontario. Accertarsi di posizionare la macchina
a terra in modo tale che non cada.
♦ Nel caso in cui la pausa sia lunga o quando si
lascia il pezzo da lavorare: interrompere
l'erogazione dell'alimentazione e spurgare la
macchina attivando il dispositivo di avviamento e
arresto.
Manutenzione
La manutenzione regolare è un requisito di base
perché l'uso dell'utensile continui ad essere sicuro
ed efficiente. Seguire attentamente le istruzioni per
la manutenzione.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Istruzioni originali
LWP 2, LTP 3
♦ Utilizzare esclusivamente ricambi originali.
Eventuali danni o guasti dovuti dall'uso di ricambi
non originali non sono coperti da Garanzia o
Responsabilità sul Prodotto.
♦ In caso di pulizia delle parti meccaniche con un
solvente, rispettare tutte le norme di sicurezza
vigenti e accertarsi che vi sia una ventilazione
adeguata.
♦ Per la manutenzione completa della macchina,
rivolgersi al proprio centro di assistenza
autorizzato.
Giornaliera
♦ Pulire ed ispezionare la macchina e le sue funzioni
ogni giorno prima di iniziare il lavoro.
♦ Eseguire un'ispezione generale per verificare che
non vi siano perdite, danni e usura.
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Immagazzinamento
♦ Scollegare i flessibili della macchina dalla sorgente
di alimentazione, vedere “Avviamento e arresto”.
♦ Accertarsi che la macchina sia correttamente pulita
prima dello stoccaggio.
♦ Riporre sempre la macchina in un luogo asciutto.
Smaltimento
Una macchina usata si deve trattare in maniera tale
che la maggior parte possibile di grasso possa
essere riciclata e che eventuali influenze negative
sull'ambiente vengano ridotte al minimo.
Prima dello smaltimento di una macchina usurata,
la si deve svuotare e ripulire da tutto l'olio idraulico.
L'olio idraulico rimanente si deve depositare,
mantenendo al minimo possibile ogni influenza
negativa sull'ambente.
♦ Sostituire immediatamente i pezzi danneggiati.
♦ Sostituire tempestivamente i componenti usurati.
♦ Assicurarsi che tutta l'attrezzatura, quali tubazioni
e separatori di flusso, sia sottoposta a corretta
manutenzione.
♦ Pulire i raccordi ad apertura rapida prima dell'uso.
Mensilmente
♦ Ispezionare correttamente i flessibili idraulici e i
raccordi.
♦ Esclusivamente pompe LTP 3: Rimuovere e pulire
le gambe del basamento e il basamento stesso.
Rimuovere eventuali materiali che possono essersi
accumulati nel foro di ingresso.
Manutenzione periodica
Dopo un periodo d'uso di circa 150 ore di battuta o
due volte all'anno, smontare la macchina e pulire e
controllare tutti i componenti. Questo lavoro deve
essere eseguito da personale autorizzato, addestrato
per questo compito.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Istruzioni originali
83
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
LWP 2, LTP 3
Dati tecnici
Ricerca dei guasti
Problema
Causa
Soluzione
La pompa non funziona.
Pompa non collegata correttamente.
Controllare le prestazioni e il collegamento
della fonte di alimentazione.
Flusso dell'olio troppo basso.
Controllare la fonte di alimentazione e
accertarsi che il flusso sia conforme alle
specifiche tecniche.
Viscosità dell'olio idraulico errata.
Usare olio con viscosità corretta come in
“Olio idraulico”.
Girante intasata di detriti.
Rimuovere i detriti dalla girante.
La pompa funziona lentamente o in maniera Olio idraulico freddo.
erratica.
La pompa funziona al contrario
Far raggiungere all'olio la temperatura di
esercizio.
Fonte di alimentazione non regolata
correttamente.
Consultare il manuale della fonte di
alimentazione.
Flusso dell'olio troppo basso.
Controllare la fonte di alimentazione e
accertarsi che il flusso sia conforme alle
specifiche tecniche.
Aria nel sistema idraulico
Consultare il manuale della fonte di
alimentazione per rimuovere l'aria dal
sistema.
Viscosità dell'olio idraulico errata
Usare olio con viscosità corretta come in
“Olio idraulico”.
Flessibili scambiati
Depressurizzare il sistema idraulico e
scambiare i flessibili.
La pompa funziona, ma la mandata è bassa Solo modello LWP 2: Filtro bloccato.
Pulire il filtro di ingresso.
Solo modello LTP 3: Foro di ingresso
bloccato.
Rimuovere i detriti dalla zona circostante le
gambe del basamento e il basamento stesso.
Flessibile di scarico bloccato.
Rimuovere e pulire il flessibile.
Dati della macchina
Peso
kg
(in)
Dimensioni
HxW
mm
(in)
LWP 2
10,25
(22,6)
267 x 215
(10,5 x 8,5)
25
(82)
840
(222)
100
(1450)
18-24
(4-6)
C
LTP 3
12,7
(28)
360 x 300
(14,2 x 11,8)
32
(105)
1920
(507)
140
(2031)
26-38
(7-10)
D
Tipo
Prevalenza Prevalenza Pressione
pompa max. pompa max. di esercizio
m
l/min.
bar
(ft)
(gal/min)
(psi)
Portata
l/min.
(gal/min)
EHTMA
Categoria
Pressione idraulica
massima linea di ritorno
bar
(psi)
Regolazione max
valvola di sicurezza
bar
(psi)
Mandata
mm
(in)
Gestione solidi fino a
mm
(in)
LWP 2
15
(218)
160
(2320)
50
(2)
10
(3⁄8)
LTP 3
15
(218)
172
(2495)
75
(3)
60
(23⁄8)
Tipo
84
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Istruzioni originali
LWP 2, LTP 3
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Dichiarazione in materia di rumore
Livello di potenza acustica garantito Lw conforme ISO 3744 ai sensi della direttiva 2000/14/CE.
Livello pressione sonora Lp ai sensi ISO 11203.
I valori qui dichiarati sono stati ottenuti mediante test di laboratorio conformi alla direttiva o agli standard indicati
e non sono idonei per confronto con i valori dichiarati di altri utensili testati sulla base della stessa direttiva o
standard. Tali valori dichiarati non sono adeguati all'uso nelle valutazioni dei rischi e i valori misurati nei singoli
luoghi di lavoro possono essere maggiori. I valori di esposizione e i rischi effettivi per ciascun singolo operatore
sono unici e dipendono dalle modalità di lavoro dell'operatore, dal materiale con il quale si utilizza la macchina,
oltre che dal tempo di esposizione, dalle condizioni fisiche dell'operatore e dalle condizioni della macchina.
Atlas Copco Construction Tools AB non può essere ritenuta responsabile delle conseguenze dell'utilizzo dei
valori dichiarati - invece dei valori che riflettono l'esposizione effettiva - nella singola valutazione dei rischi di
uno specifico posto di lavoro, sul quale Atlas Copco Construction Tools AB non ha controllo.
Dati sul livello di rumorosità
Rumore
Pressione sonora
Potenza suono
Valori dichiarati
ISO 11203
2000/14/CE
Lp
Lw
Tipo
r=1m dB(A) rel 20µPa
garantiti dB(A) rel 1pW
LWP 2
82
95
LTP 3
73
86
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Istruzioni originali
85
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
LWP 2, LTP 3
Dichiarazione di conformità CE
Dichiarazione di conformità CE (Direttiva CE 2006/42/CE)
Atlas Copco Construction Tools AB, con il presente documento dichiara che i macchinari elencati di seguito
sono conformi ai requisiti specificati dalle Direttive CE 2006/42/CE (Direttiva macchine).
Pompe a immersione
Pmax (bar)
LWP 2
160
LTP 3
172
Rappresentante autorizzato Documentazione Tecnica:
Emil Alexandrov
Atlas Copco Lifton EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Direttore Generale:
Nick Evans
Produttore:
Atlas Copco Constructions Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Luogo e data:
Rousse, 2010-01-01
86
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Istruzioni originali
Inhoud
LWP 2, LTP 3
NEDERLANDS
Inhoud
Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Over de veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Veiligheidssignaaltermen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Persoonlijke voorzorgsmaatregelen en kwalificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Persoonlijke veiligheidsuitrusting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Drugs, alcohol of medicijnen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Installatie, voorzorgsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Bediening, voorzorgsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Onderhoud, voorzorgsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Opslag, voorzorgsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Overzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Ontwerp en functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Hoofdonderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Stickers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Gegevensplaat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
EHTMA-categorie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Prestaties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Slangen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Snelkoppelingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Hydraulische olie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Voorbereidingen voor de start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Starten en stoppen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Starten van de pomp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Uitschakelen van de pomp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Slangen aansluiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Slangen losmaken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Pompen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Bij een pauze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Iedere dag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Iedere maand. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Periodiek onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Opruimen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Fouten opsporen en oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Machinegegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Geluidsverklaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Geluidsgegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
EG Conformiteitsverklaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
EG Conformiteitsverklaring (EG-richtlijn 2006/42/EG). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
88
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originele handleidingen
LWP 2, LTP 3
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding
Inleiding
Dank u voor het kiezen van een product van Atlas Copco. Sinds 1873 zetten
we ons al in voor het vinden van nieuwe en betere manieren om te voorzien
in de behoeften van onze klanten. Door de jaren heen hebben we innovatieve
en ergonomische producten ontwikkeld die onze klanten hielpen hun dagelijkse
werkzaamheden te verbeteren en te rationaliseren.
Atlas Copco beschikt over een sterk wereldwijd verkoop- en servicenetwerk,
bestaand uit klantencentra en distributeurs over de gehele wereld. Onze experts
zijn hoog opgeleide professsionals met uitgebreide productkennis en
praktijkervaring. In alle uithoeken van de wereld kunnen we
productondersteuning en expertise bieden, om ervoor te zorgen dat onze
klanten op ieder moment kunnen werken met maximale efficiëntie.
Bezoek voor meer informatie: www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Over de veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding
De aanwijzingen hebben tot doel u te leren hoe u de pomp op efficiënte en
veilige wijze gebruikt. De aanwijzingen bevatten ook adviezen en informatie
over de manier waarop u pomp regelmatig onderhoudt.
Voordat u de pomp voor het eerst gebruikt, moet u deze aanwijzingen zorgvuldig
lezen en alles hebben begrepen.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originele handleidingen
89
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding
Veiligheidsvoorschriften
Om het risico van ernstig letsel of zelfs overlijden
voor uzelf of anderen te beperken, dient u deze
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding
te hebben gelezen en begrepen voordat u de
machine installeert, in gebruik neemt, repareert,
onderhoudt of accessoires van de machine vervangt.
Hang deze Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding op bij werkplekken, zorg voor
kopieën voor werknemers en verzeker u ervan dat
iedereen de Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding heeft gelezen alvorens de
machine te gebruiken of te onderhouden.
Bovendien dient de gebruiker, of de werkgever van
de gebruiker, de specifieke risico's te beoordelen,
die verbonden kunnen zijn aan de desbetreffende
toepassing van de machine.
LWP 2, LTP 3
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Gebruik altijd goedgekeurde beschermende
uitrusting. Operators en alle andere personen binnen
het werkgebied moeten beschermende uitrusting
dragen, minimaal bestaand uit:
● Veiligheidshelm
● Gehoorbescherming
● Slagvaste oogbescherming met zijwaartse
bescherming
● Bescherming van de luchtwegen indien van
toepassing
● Veiligheidshandschoenen
● Geschikte veiligheidsschoenen/laarzen
● Een geschikte werkoverall of soortgelijke kleding
(niet loszittend) die uw armen en benen bedekt.
Drugs, alcohol of medicijnen
Veiligheidssignaaltermen
De veiligheidssignaaltermen Gevaar, Waarschuwing
en Voorzichtig hebben de volgende betekenissen:
GEVAAR
Duidt op een gevaarlijke
situatie die, indien deze niet
wordt vermeden, de dood of
ernstig letsel tot gevolg zal
hebben.
WAARSCHUWING
Duidt op een gevaarlijke
situatie die, indien deze niet
wordt vermeden, de dood of
ernstig letsel tot gevolg kan
hebben.
VOORZICHTIG
Duidt op een gevaarlijke
situatie die, indien deze niet
wordt vermeden, gering of
middelzwaar letsel tot gevolg
kan hebben.
Persoonlijke
voorzorgsmaatregelen en
kwalificaties
De machine mag uitsluitend worden bediend en
onderhouden door hiertoe gekwalificeerde en
opgeleide personen. Ze dienen fysiek in staat te zijn
om de massa, het gewicht en de kracht van het
gereedschap aan te kunnen. Gebruik altijd uw
gezond verstand en beoordelingsvermogen.
WAARSCHUWING Drugs, alcohol of
medicijnen
Drugs, alcohol en medicijnen kunnen uw
beoordelings- en concentratievermogen beïnvloeden.
Een gebrekkig reactievermogen en onjuiste
beoordelingen kunnen leiden tot ernstige ongevallen
of zelfs de dood.
► Gebruik de machine nooit als u vermoeid bent of
onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
► Geen enkele persoon die onder de invloed is van
drugs, alcohol of medicijnen mag de machine
bedienen.
Installatie,
voorzorgsmaatregelen
WAARSCHUWING Zwiepende hydraulische
slang
Hydraulische slangen onder druk kunnen
ongecontroleerd gaan zwiepen als schroeven los
gaan zitten of losgedraaid worden. Zwiepende
hydraulische slangen kunnen ernstig letsel
veroorzaken.
► Laat de druk uit het hydraulisch systeem
ontsnappen voordat u de aansluiting van een
hydraulische slang losmaakt.
► Haal de moeren op de aansluitingen van de
hydraulische slangen aan tot het vereiste koppel.
► Controleer of de hydraulische slang en de
koppelingen intact zijn.
90
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originele handleidingen
LWP 2, LTP 3
WAARSCHUWING Hydraulische olie onder
hoge druk
Fijne stralen hydraulische olie onder hoge druk
kunnen binnendringen in de huid en blijvende schade
veroorzaken.
► Raadpleeg onmiddellijk een arts als hydraulische
olie de huid is binnen gedrongen.
► Gebruik nooit uw vingers om te controleren op
lekken van hydraulische vloeistof.
► Houd uw gezicht weg bij mogelijke lekken.
WAARSCHUWING Hydraulische olie
Gemorste hydraulische olie kan brandletsel en
ongevallen door uitglijden veroorzaken en is
bovendien schadelijk voor het milieu.
► Ruim alle gemorste olie op en verwijder de olie
volgens de toepasselijke veiligheids- en
milieuvoorschriften.
► Demonteer de hydraulische machine onder geen
beding zo lang de hydraulische olie heet is.
► Trek hydraulische leidingen voor bevestiging van
de hydraulische machine nooit door de
chauffeurscabine.
VOORZICHTIG Eczeem
Hydraulische olie kan in aanraking met de huid
eczeem veroorzaken.
► Voorkom dat u hydraulische olie op uw handen
krijgt.
► Draag altijd veiligheidshandschoenen als u met
hydraulische olie werkt.
► Was uw handen na contact met hydraulische olie.
Bediening,
voorzorgsmaatregelen
WAARSCHUWING Werkdruk
Als de maximumwerkdruk voor de hydraulische
machine wordt overschreden, kan dit in materiële
schade en persoonlijk letsel resulteren.
► Laat de hydraulische machine altijd met de juiste
werkdruk werken. Zie “Technische gegevens”.
GEVAAR Onbeschermde waaier
Een onbeschermde waaier kan ernstig persoonlijk
letsel veroorzaken
► Laat de machine onder geen beding draaien
zonder aanzuigzeef en onderplaat.
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding
WAARSCHUWING Onverwachte bewegingen
Tijdens het gebruik is de machine onderhevig aan
zware spanningen. Accessoires kunnen na een
bepaalde gebruiksduur breken op grond van
vermoeiing. Als de accessoire breekt of vast komt
te zitten, kan dit plotselinge en onverwachte
bewegingen tot gevolg hebben, die lichamelijk letsel
kunnen veroorzaken. Bovendien kan letsel worden
veroorzaakt als u uw evenwicht verliest of uitglijdt.
► Als de afvoerslang geknikt is, kan deze uit de
handen van de gebruiker worden geslagen, wat
letsel kan veroorzaken. Verwijder altijd alle knikken
voordat u de pomp start.
► Zorg ervoor dat u uw evenwicht niet verliest als u
de pomp in het water laat zakken of uit het water
haalt. Gebruik een geschikte hefvoorziening.
► Inspecteer de apparatuur altijd voordat u hem gaat
gebruiken. Gebruik de apparatuur nooit als u
vermoedt dat hij beschadigd is.
► Zorg ervoor dat de pomp en zijn accessoires
schoon en vrij van vet en olie zijn.
► Bewegende onderdelen kunnen verbrijzelings- en
snijletsel veroorzaken. Controleer boorgaten of
doorgangen daarnom nooit met uw handen of
vingers.
► Sla nooit op de apparatuur en gebruik hem niet
op oneigenlijke wijze.
► Controleer de accessoires regelmatig op slijtage
en controleer ze op tekenen van beschadigingen
en zichtbare barsten.
► Wees oplettend en kijk goed wat u doet.
WAARSCHUWING Projectielen
Bij defecten aan de machine of zijn accessoires
kunnen projecten met hoge snelheid vrijkomen.
Tijdens het gebruik kunnen splinters, andere deeltjes
of vloeistofstralen projectielen worden en lichamelijk
letsel veroorzaken als ze de gebruiker of andere
personen raken. Neem de volgende
voorzorgsmaatregelen om dit risico te beperken:
► Gebruik goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen en een veiligheidshelm,
inclusief een stootvaste oogbescherming met
zijdelingse bescherming.
► Zorg ervoor dat onbevoegde personen geen
toegang hebben tot het werkgebied.
► Houd de werkplek vrij van vreemde voorwerpen.
► De vloeistofstraal uit de afvoerslang kan vaste
deeltjes bevatten, die een zeer hoge snelheid
kunnen bereiken. Richt de vloeistofstraal niet naar
collega's toe.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originele handleidingen
91
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding
WAARSCHUWING Gevaren van uitglijden,
struikelen en vallen
Het risico van uitglijden, struikelen en vallen is
aanwezig, bij voorbijbeeld dat men over slangen of
andere voorwerpen struikelt. Uitglijden, struikelen en
vallen kunnen lichamelijk letsel veroorzaken. Neem
de volgende voorzorgsmaatregelen om dit risico te
beperken:
► Zorg er altijd voor dat er geen slangen en andere
voorwerpen voor uzelf en voor anderen in de weg
liggen.
► Zorg er altijd voor dat uw stabiel staat – met uw
voeten zover uit elkaar als uw schouders breed
zijn – en met uw lichaamsgewicht in evenwicht.
LWP 2, LTP 3
Onderhoud,
voorzorgsmaatregelen
WAARSCHUWING Modificeren van de
machine
Iedere modificatie van de machine kan resulteren in
lichamelijk letsel voor u zelf of anderen.
► Modificeer de machine onder geen beding.
Gemodificeerde machines worden niet gedekt
door de garantie of productaansprakelijkheid.
► Gebruik uitsluitend originele onderdelen,
inzetgereedschappen en accessoires die zijn
goedgekeurd door Atlas Copco.
GEVAAR Elektrisch gevaar
De machine is niet elektrisch geïsoleerd. Als de
machine in contact komt met elektriciteit, kan dat
leiden tot ernstig letsel of de dood.
► De machine nooit bedienen in de buurt van een
elektriciteitskabel of een andere elektriciteitsbron.
► Vervang beschadigde onderdelen onmiddellijk.
► Verzeker u ervan dat er geen sprake is van
verborgen bedrading of andere
elektriciteitsbronnen binnen het werkterrein.
♦ Bewaar de machine en gereedschappen op een
veilige plaats, buiten het bereik van kinderen en
achter slot en grendel.
WAARSCHUWING Onbedoeld starten
Als de machine per abuis wordt gestart, kan dit letsel
veroorzaken.
► Houd uw handen weg van de start- en
stopvoorziening totdat u gereed bent om de
machine te starten.
WAARSCHUWING Gevaren van accessoires
Als accessoires tijdens onderhoud of montage per
abuis worden ingeschakeld, kan dit ernstig letsel
veroorzaken als de voeding is aangesloten.
► Inspecteer, reinig, installeer, monteer en verwijder
accessoires onder geen beding met aangesloten
voeding.
► Leer hoe u de machine in noodgevallen
uitschakelt.
► Vervang versleten componenten op tijd.
Opslag, voorzorgsmaatregelen
► Zet de machine altijd onmiddellijk uit als de
voeding uitvalt.
WAARSCHUWING Gevaar door geluid
Hoge geluidsniveaus kunnen permanent en
schadelijk gehoorverlies verzoorzaken, evenals
andere klachten, zoals tinnitus (rinkelen, zoemen,
fluiten of gonzen in de oren). Neem de volgende
voorzorgsmaatregelen om de risico's te verminderen
en nodeloos hoge geluidsniveaus te voorkomen:
► Een risicobeoordeling van deze gevaren en
adequate voorzorgsmaatregelen zijn van
essentieel belang.
► Bedien en onderhoud de machine volgens deze
aanwijzingen.
► Draag altijd een gehoorbescherming.
92
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originele handleidingen
LWP 2, LTP 3
Overzicht
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding
Hoofdonderdelen
Om het risico van ernstig letsel of overlijden voor
u zelf of anderen te reduceren, dient u voordat u
de machine gaat gebruiken de
Veiligheidsvoorschriften te lezen, die u vindt op
de voorgaande pagina's van dit handboek.
Ontwerp en functie
De hydraulische dompelpompen LWP 2 en LTP 3
van Atlas Copco zijn ontworpen om te voorzien in
de vraag naar efficiënte pompen. Ze leveren hoge
prestaties in relatie tot hun gewicht, zijn
vonkbestendig en bestand tegen droogdraaien.
De LWP 2-afvalpomp wordt geleverd met een
afvoerslang van 10 m (32 ft) bij 2" (50,8 mm) en de
LTP 3-afvalpomp met een afvoerslang van 10 m (32
ft) bij 3" (76,2 mm). Beide slangen hebben
snelkoppelingen die eenvoudig kunnen worden
aangesloten.
De LWP 2-waterpomp en de LTP 3-afvalpomp
kunnen worden aangesloten op een Atlas
Copco-krachtbron of een andere hydraulische
krachtbron met de vereiste specificaties (zie
“Technische gegevens”).
De hydraulische dompelpompen van Atlas Copco
zijn geschikt voor uiteenlopende pomptaken, zoals
noodpompen, pompen in tunnels en het leegpompen
van uitgravingen en kelders. De LWP 2-waterpomp
kan vaste deeltjes verwerken tot een grootte van 10
mm (3⁄8") en de LTP 3-afvalpomp kan vaste deeltjes
verwerken tot een grootte van 60 mm (21⁄2"). Ander
gebruik is niet toegestaan.
LWP 2
A.
Pomphuis
B.
Lagerhuis
C.
Hydraulische motor
D.
Filter
E.
Afvoerkoppeling
F.
Afvoerslang
G.
Snelkoppelingen
LTP 3
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originele handleidingen
93
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding
LWP 2, LTP 3
A.
Pomphuis
EHTMA-categorie
B.
Lagerhuis
C.
Hydraulische motor
D.
Hendel
E.
Afvoerkoppeling
De machine is duidelijk gemarkeerd met
EHTMA-categorieën. Het is belangrijk dat de
aangesloten voeding altijd van een compatibele
categorie is. Raadpleeg in twijfelgevallen een
bevoegde supervisor.
F.
Afvoerslang
G.
Snelkoppelingen
Stickers
De machine is voorzien van stickers met belangrijke
informatie over persoonlijke veiligheid en
machineonderhoud. De stickers moeten in dusdanige
staat zijn, dat ze makkelijk leesbaar zijn. Nieuwe
stickers kunt u bestellen uit de reserveonderdelenlijst.
Prestaties
Om de standaardprestaties te kunnen bereiken, heeft
de LWP 2-waterpomp van Atlas Copco een nominale
olietoevoer nodig van 20 lpm (5 US gal/min.) bij een
oliedruk van min. 100 bar (1400 psi), en de LTP
3-afvalpomp vereist een nominale olietoevoer van
30 lpm (8 US gal/min,) bij een druk van min. 140 bar
(2000 psi). Het hydraulisch oliefilter moet een
filtervermogen hebben van 25µ of hoger.
Gegevensplaat
A.
Maximaal toegestane hydraulische oliestroming
B.
Machinetype
C.
Maximaal toegestane hydraulische druk
D.
Het waarschuwingssymbool samen met het
boeksymbool betekent dat de gebruiker de
Veiligheidsvoorschriften en de
bedieningshandleiding moet hebben gelezen
voordat de machine voor het eerst wordt
gebruikt.
E.
Serienummer (is ook in de behuizing van de
klep gestanst).
F.
Het CE-symbool betekent dat de machine een
EG-goedkeuring heeft. Zie de bij de machine
geleverde EG-verklaring voor meer informatie.
G.
Jaar van productie.
94
Installatie
H: Opvoerhoogte (meter)
Q: Opbrengst (liter per seconde)
Bovenstaande gegevens zijn gebaseerd op een
nominale olietoevoer en -druk, zie “Technische
gegevens”.
Slangen
Voor aansluiting op de machine moet de hydraulische
slang zijn goedgekeurd voor een werkdruk van
minstens 160 bar (2300 psi) en moet hij een
inwendige diameter hebben van ½”. Om goed
bestand te zijn tegen slijtage adviseren we het
gebruik van een hydraulische slang die uit twee lagen
bestaat. De machineaansluiting met de aanduiding
P (pomp) is de olie-inlaat en de aansluiting met de
aanduiding T (tank) is de olie-uitlaat. Sluit altijd beide
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originele handleidingen
LWP 2, LTP 3
slangen aan en ga na of alle slangaansluitingen goed
dicht zijn. Draag de machine nooit aan de slang.
Snelkoppelingen
De originele hydraulische slangen van Atlas Copco
worden gemonteerd met Flat-Face-snelkoppelingen
die sterk en makkelijk reinigbaar zijn. De
snelekoppelingen worden dusdanig gemonteerd dat
de mannetjesaansluiting olie levert en de
vrouwtjesaansluiting olie ontvangt.
LET OP Reinig alle koppelingen met een doek
voordat u ze aansluit. Zorg er, voordat u de machine
in gebruik neemt, voor dat alle koppelingen schoon
en correct aangesloten zijn. Als men dit niet doet,
kan het resulteren in beschadiging van de
snelkoppelingen, het kan oververhitting veroorzaken
en tot gevolg hebben dat ongewenste stoffen in het
hydraulische systeem doordringen.
Hydraulische olie
Om het milieu te beschermen adviseert Atlas Copco
het gebruik van biologisch afbreekbare hydraulische
olie. Andere vloeistoffen dienen niet te worden
gebruikt.
♦ Viscositeit (bij voorkeur) 20-40 cSt.
♦ Viscositeit (toegestaan) 15-100 cSt.
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding
Bediening
WAARSCHUWING Onbedoeld starten
Als de machine per abuis wordt gestart, kan dit letsel
veroorzaken.
► Houd uw handen weg van de start- en
stopvoorziening totdat u gereed bent om de
machine te starten.
► Leer hoe u de machine in noodgevallen
uitschakelt.
► Zet de machine altijd onmiddellijk uit als de
voeding uitvalt.
Voorbereidingen voor de start
Voordat u de pomp in gebruik neemt, moeten de
volgende punten altijd worden gecontroleerd. De
controlepunten betreffen alle het gebruiksgemak en
de inzetbaarheid van de pomp. Bepaalde punten
hebben betrekking op uw veiligheid:
● Reinig alle veiligheidsstickers. Vervang alle
ontbrekende of onleesbare stickers.
● Inspecteer de slangen op tekenen van
beschadiging.
● Verwijder de beschermdoppen van de
snelkoppelingen.
● Reinig de snelkoppelingen (indien nodig) en sluit
♦ Viscositeitsindex Min. 100.
Standaard minerale olie of synthetische olie kan
worden gebruikt. Zorg er altijd voor dat de gebruikte
olie zuiver is en dat de vulapparatuur ook schoon is.
Als de machine continu wordt gebruikt, zal de
olietemperatuur zich stabiliseren op een peil dat de
werktemperatuur wordt genoemd. Deze temperatuur
is, afhankelijk van het type werk en de koelcapaciteit
van het hydraulische systeem, 20-40°C (68-104°F)
hoger dan de omgevingstemperatuur. Bij
werktemperatuur moet de viscositeit van de olie
binnen de voorkeurslimieten liggen. De
viscositeitsindex drukt de relatie tussen viscositeit
en temperatuur uit. Een hoge viscositeit heeft daarom
de voorkeur, aangezien de olie dan binnen een
breder temperatuurbereik kan worden gebruikt. De
machine mag niet worden gebruikt als de
olieviscositeit buiten het toegestane bereik ligt of als
de werktemperatuur van de olie niet daalt tot een
temperatuur tussen 20°C (68°F) en 70°C (158°F).
de fitting aan op de verlengslangen van de
krachtbron.
● Sluit het gereedschap aan.
● Ga na of de hydraulische koppelingen schoon en
goed bruikbaar zijn.
● De correcte draairichting is tegen de klok in, van
onder gezien. Als de draairichting met de klok mee
is: controleer de slangen. Een onjuiste aansluiting
kan resulteren in lekkage en schade aan de
hydraulische motor.
● Smeer het lager in het pomphuis via de
smeernippel in het lagerhuis (3 doses). Alle
kwaliteitstypen vet zijn geschikt.
● De aanzuigzeef en de onderplaat moeten altijd
aan de pomp bevestigd zijn.
● Ga na of de krachtbron die u van plan bent te
gebruiken, compatibel is met het desbetreffende
pompmodel. Zie “Technische gegevens”. Atlas
Copco adviseert het gebruik van een
LFD-oliestroomscheider, als de krachtbron de
maximaal toegestane oliestroming kan
overschrijden.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originele handleidingen
95
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding
WAARSCHUWING Zwiepende hydraulische
slang
Hydraulische slangen onder druk kunnen
ongecontroleerd gaan zwiepen als schroeven los
gaan zitten of losgedraaid worden. Zwiepende
hydraulische slangen kunnen ernstig letsel
veroorzaken.
► Laat de druk uit het hydraulisch systeem
ontsnappen voordat u de aansluiting van een
hydraulische slang losmaakt.
► Haal de moeren op de aansluitingen van de
hydraulische slangen aan tot het vereiste koppel.
► Controleer of de hydraulische slang en de
koppelingen intact zijn.
LWP 2, LTP 3
Controleer het hydraulische oliepeil
♦ Start de motor en laat de krachtbron draaien om
het hydraulische circuit te vullen.
♦ Controleer het hydraulische oliepeil.
Slangen losmaken
Maak de krachtbron gereed
♦ Zet de bypassklep in de uitstand.
♦ Zet de motor af.
Verwijder de slangen
♦ Draai de kraag van de vrouwtjeskoppeling rond.
♦ Maak de retourleidingslang los.
♦ Maak de toevoerleidingslang los.
Starten en stoppen
Beschermdoppen
♦ Monteer beschermdoppen op de poorten om
vervuiling te voorkomen.
Starten van de pomp
● Start de krachtbron en laat hem een paar minuten
draaien om de hydraulische olie op temperatuur
te laten komen.
Bediening
● Alleen van toepassing op de LTP 3-pomp:
Bevestig een touw of iets dergelijks aan de hendel
van de pomp en laat de pomp in het water zakken.
● Bedien de regelklep van de krachtbron om de
hydraulische oliestroming op gang te brengen.
Pompen
♦ Draag veiligheidsschoenen, handschoenen, helm,
gehoorbeschermingen en een slagbestendige
oogbescherming met zijwaartse bescherming.
♦ Verpomp alleen water met de LWP 2-pomp.
Uitschakelen van de pomp
● Als de pomptaak is voltooid: bedien de regelklep
om de hydraulische oliestroming te stoppen.
● Schakel de motor van de krachtbron uit.
● Maak de slangen los en plaats beschermdoppen
op de snelkoppelingen.
♦ Gebruik de machine onder geen beding om
drinkwater te verpompen.
♦ De op de pomp vermelde maximuminstelling voor
de ontlastklep mag onder geen beding worden
overschreden.
Slangen aansluiten
♦ Gebruik de machine onder geen beding voor het
blussen van branden.
Maak de krachtbron gereed
♦ Zet de bypassklep in de uitstand.
♦ Gebruik de pomp onder geen beding voor het
verpompen van vloeistoffen die warmer zijn dan
80°C.
♦ Zet de motor af.
♦ Gebruik de machine onder geen beding voor het
verpompen van explosieve vloeistoffen.
Inspecteer de koppelingen
♦ Zorg dat de koppelingen schoon en bruikbaar zijn.
♦ Gebruik de machine onder geen beding voor het
verpompen van corrosieve stoffen.
Sluit de slangen aan op de pomp
♦ Bevestig de retourleidingslang.
♦ Bevestig de toevoerleidingslang.
♦ Draai de kraag van de vrouwtjeskoppeling rond
om de koppeling te bevestigen.
96
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originele handleidingen
LWP 2, LTP 3
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding
Bij een pauze
Iedere maand
♦ Tijdens pauzes moet u de machine altijd op een
plaats leggen waar geen risico bestaat dat hij per
abuis wordt gestart. Plaats de machine altijd op
de grond zodat hij niet kan vallen.
♦ Inspecteer de hydraulische slangen en
aansluitingen zorgvuldig.
♦ Neem de volgende voorzorgsmaatregelen bij
langere pauzes of als u de werkplek verlaat: Zet
de voeding af en ontlucht de machine vervolgens
door de start- en stopvoorziening te bedienen.
Onderhoud
Regelmatig onderhoud is een basisvereiste voor een
blijvend veilig en doelmatig gebruik van de machine.
Volg de onderhoudsaanwijzingen zorgvuldig.
♦ Gebruik alleen originele onderdelen. Schade of
defecten die veroorzaakt zijn door het gebruik van
niet-originele onderdelen, worden niet gedekt door
onze garantie of productaansprakelijkheid.
♦ Neem voor het reinigen van mechanische
onderdelen met oplosmiddelen de toepasselijke
gezondheids- en veiligheidsbepalingen in acht en
controleer of er voldoende ventilatie is.
♦ Voor grote servicewerkzaamheden aan de
machine, neemt u contact op met de
dichtstbijzijnde erkende werkplaats.
Iedere dag
♦ Reinig en inspecteer de machine en zijn functies
dagelijks voor aanvang van het werk.
♦ Verricht een algemene inspectie op lekkage,
beschadiging en slijtage.
♦ Vervang beschadigde onderdelen onmiddellijk.
♦ Vervang versleten componenten op tijd.
♦ Alleen van toepassing op de LTP 3-pomp:
Verwijder en reinig de voeten en onderplaat.
Verwijder al het materiaal dat zich opgehoopt kan
hebben bij de inlaatpoort.
Periodiek onderhoud
Na iedere gebruiksperiode van ongeveer 150
slaguren of twee keer per jaar moet de machine
worden ontmanteld en moeten alle onderdelen
worden gereinigd en gecontroleerd. Dit werk moet
worden uitgevoerd door bevoegd personeel dat is
opgeleid voor deze taak.
Opslag
♦ Maak de slangen van de machine los van de
krachtbron. Zie “Starten en stoppen”.
♦ Zorg ervoor dat de machine degelijk is gereinigd
voordat u hem opbergt.
♦ Bewaar de machine altijd op een droge plaats.
Opruimen
Een gebruikte machine moet worden behandeld en
opgeruimd op een zodanige manier dat het grootst
mogelijke deel van het materiaal kan worden
gerecycled en een eventuele negatieve invloed op
het milieu zo laag mogelijk wordt gehouden.
Voordat een gebruikte machine wordt opgeruimd,
moet alle hydraulische olie worden verwijderd. De
resterende hydraulische olie moet worden ingeleverd
en een eventuele negatieve invloed op het milieu
moet zo laag mogelijk worden gehouden.
♦ Zorg ervoor dat alle bevestigde onderdelen en
randapparatuur, zoals slangen en
stroomscheiders, goed worden onderhouden.
♦ Reinig de snelkoppelingen vóór het gebruik.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originele handleidingen
97
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding
LWP 2, LTP 3
Technische gegevens
Fouten opsporen en oplossen
Probleem
Oorzaak
Oplossing
De pomp werkt niet.
Pomp niet goed aangesloten.
Controleer het vermogen en de aansluiting
van de krachtbron.
Oliestroming te gering.
Controleer de krachtbron en ga na of de
stroming in overeenstemming is met de
technische specificaties.
Onjuiste viscositeit van hydraulische olie.
Gebruik olie met de juiste viscositeit volgens
“Hydraulische olie”.
Waaier verstopt door drijvend materiaal.
Verwijder het vuil van de waaier.
Hydraulische olie koud.
Laat de olie eerst op werktemperatuur
komen.
Krachtbron niet correct afgesteld.
Raadpleeg de handleiding voor de
krachtbron.
Oliestroming te gering.
Controleer de krachtbron en ga na of de
stroming in overeenstemming is met de
technische specificaties.
Lucht in het hydraulisch systeem
Raadpleeg de handleiding voor de
krachtbron om de lucht uit het systeem te
verwijderen.
De pomp werkt langzaam of onregelmatig.
Onjuiste viscositeit van de hydraulische olie Gebruik olie met de juiste viscositeit volgens
“Hydraulische olie”.
De pomp werkt achterwaarts
Slangen onderling verwisseld
Haal de druk van het hydraulisch systeem
en verwissel de slangaansluitingen.
De pomp werkt, maar de uitstroming is gering Alleen van toepassing op model LWP 2: Zeef Reinig de inlaatzeef.
geblokkeerd.
Alleen van toepassing op model LTP 3:
Inlaatpoort geblokkeerd.
Verwijder vuil rondom de voeten van het
onderstuk en van de onderplaat.
Afvoerslang geblokkeerd.
Verwijder en reinig de slang.
Machinegegevens
Type
Gewicht
kg
(in)
Afmetingen
Maximale
Maximale
HxB
opvoerhoogte pompstroming
mm
m
l/min
(in)
(ft)
(gal./min)
Werkdruk
bar
(psi)
Opbrengst
l/min
(gal./min)
EHTMA
Categorie
LWP 2
10,25
(22,6)
267 x 215
(10,5 x 8,5)
25
(82)
840
(222)
100
(1450)
18-24
(4-6)
C
LTP 3
12,7
(28)
360 x 300
(14,2 x 11,8)
32
(105)
1920
(507)
140
(2031)
26-38
(7-10)
D
Maximumdruk
hydraulische
retourleiding
bar
(psi)
Maximuminstelling
ontlastklep
bar
(psi)
Afvoer
mm
(in)
Verpompt vaste deeltjes
tot
mm
(in)
LWP 2
15
(218)
160
(2320)
50
(2)
10
(3⁄8)
LTP 3
15
(218)
172
(2495)
75
(3)
60
(23⁄8)
Type
98
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originele handleidingen
LWP 2, LTP 3
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding
Geluidsverklaring
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau Lw conform ISO 3744 in overeenstemming met richtlijn 2000/14/EG.
Geluidsdrukniveau Lp volgens ISO 11203.
Deze verklaarde waarden zijn verkregen d.m.v. een laboratoriumtest overeenkomstig de vermelde richtlijn of
normen en ze zijn geschikt voor een vergelijking met de verklaarde waarden van andere gereedschappen die
zijn getest overeenkomstig dezelfde richtlijn of normen. Deze verklaarde waarden zijn niet geschikt voor gebruik
bij risicobeoordelingen en de waarden die worden opgemeten op individuele werkplekken kunnen hoger zijn.
De werkelijke blootstellingswaarden en het risico van letsel zoals ervaren door een individuele gebruiker, zijn
uniek en afhankelijk van de manier waarop de gebruiker werkt, in welk materiaal de machine wordt gebruikt,
en ook van de blootstellingstijd, de fysieke conditie van de gebruiker en de conditie van de machine.
Wij, Atlas Copco Construction Tolls AB, kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van het
gebruik van de verklaarde waarden in plaats van de waarden die de werkelijke blootstelling weerspiegelen, in
een individuele risicobeoordeling in een werkplaatssituatie waarover we geen controle hebben.
Geluidsgegevens
Geluid
Geluidsdruk
Geluidsvermogen
Verklaarde waarden
ISO 11203
2000/14/EG
Lp
Lw
Type
r=1m dB(A) rel 20µPa
gegarandeerd dB(A) rel 1pW
LWP 2
82
95
LTP 3
73
86
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originele handleidingen
99
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding
LWP 2, LTP 3
EG Conformiteitsverklaring
EG Conformiteitsverklaring (EG-richtlijn 2006/42/EG)
Wij, Atlas Copco Construction Tools AB, verklaren hierbij onder geheel eigen verantwoordelijkheid dat de
hieronder vermelde machines in overeenstemming zijn met de eisen van de richtlijnen 2006/42/EG
(Machinerichtlijn).
Dompelpompen
Pmax (bar)
LWP 2
160
LTP 3
172
Gemachtigde vertegenwoordiger technische documentatie:
Emil Alexandrov
Atlas Copco Lifton EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Algemeen directeur:
Nick Evans
Producent:
Atlas Copco Constructions Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Plaats en datum:
Rousse, 2010-01-01
100
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originele handleidingen
Περιεχόμενα
LWP 2, LTP 3
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιεχόμενα
Εισαγωγή. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Σχετικά με τις Οδηγίες Ασφάλειας και Χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Οδηγίες ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Λέξεις σημάτων ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Προσωπικές προφυλάξεις και πιστοποιήσεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Ατομικός προστατευτικός εξοπλισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Ναρκωτικά, αλκοόλ, φάρμακα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Εγκατάσταση, προφυλάξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Λειτουργία, προφυλάξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Συντήρηση, προφυλάξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Αποθήκευση, προφυλάξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Επισκόπηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Σχεδιασμός και λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Κύρια μέρη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Ετικέτες . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Πινακίδα δεδομένων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Κατηγορία EHTMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Εγκατάσταση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Επιδόσεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Εύκαμπτοι σωλήνες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Σύνδεσμοι ταχείας απασφάλισης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Υδραυλικό λάδι . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Προετοιμασία πριν από την εκκίνηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Εκκίνηση και τερματισμός λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Εκκίνηση αντλίας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Διακοπή της λειτουργίας της αντλίας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Σύνδεση σωλήνων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Αποσύνδεση εύκαμπτων σωλήνων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Άντληση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Όταν κάνετε διάλειμμα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Κάθε ημέρα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Κάθε μήνα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Περιοδική συντήρηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Απόρριψη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Τεχνικά δεδομένα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Αντιμετώπιση προβλημάτων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Δεδομένα μηχανήματος. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Δήλωση συμμόρφωσης για θόρυβο. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Δεδομένα θορύβου . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Δήλωση Συμμόρφωσης της ΕΚ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Δήλωση Συμμόρφωσης της ΕΚ (Οδηγία ΕΚ 2006/42/ΕΚ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
102
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Αρχικές οδηγίες
LWP 2, LTP 3
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
Εισαγωγή
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν της Atlas Copco. Από το 1873,
έτος ίδρυσης της εταιρείας μας, ανακαλύπτουμε διαρκώς νέους και καλύτερους
τρόπους ικανοποίησης των επαγγελματικών αναγκών των πελατών μας. Μέσα
στα χρόνια, αναπτύξαμε καινοτόμα και εργονομικά προϊόντα που βοήθησαν
τους πελάτες μας να βελτιώσουν και να οργανώσουν ορθολογικά την
καθημερινή τους εργασία.
Η Atlas Copco διαθέτει ένα ισχυρό παγκόσμιο δίκτυο πωλήσεων και σέρβις,
αποτελούμενο από κέντρα εξυπηρέτησης πελατών και από διανομείς σε όλο
τον κόσμο. Οι ειδικοί μας είναι άριστα εκπαιδευμένοι επαγγελματίες με βαθιά
γνώση των προϊόντων μας και με πολύχρονη εμπειρία στην εφαρμογή των
λύσεων που αναπτύσσει η εταιρεία μας. Σε κάθε γωνιά του πλανήτη, είμαστε
σε θέση να προσφέρουμε εξειδικευμένη και αξιόπιστη υποστήριξη για τα
προϊόντα μας, ώστε οι πελάτες μας να μπορούν να εργάζονται με τη μέγιστη
αποδοτικότητα σε κάθε περίσταση.
Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την τοποθεσία Web:
www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Σχετικά με τις Οδηγίες Ασφάλειας και
Χειρισμού
Σκοπός των οδηγιών είναι να σας προσφέρουν τις γνώσεις που απαιτούνται
για το χειρισμό της αντλίας με αποτελεσματικό και ασφαλή τρόπο. Οι οδηγίες
παρέχουν επίσης συμβουλές και περιγράφουν τη διαδικασία εκτέλεσης τακτικής
συντήρησης στην αντλία.
Πριν χρησιμοποιήσετε την αντλία για πρώτη φορά, πρέπει να διαβάσετε αυτές
τις οδηγίες προσεκτικά και να τις κατανοήσετε πλήρως.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Αρχικές οδηγίες
103
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
LWP 2, LTP 3
Ατομικός προστατευτικός εξοπλισμός
Οδηγίες ασφαλείας
Προς ελαχιστοποίηση του κινδύνου σοβαρού
τραυματισμού ή θανάτου στον εαυτό σας ή άλλους,
φροντίστε να διαβάσετε και να κατανοήσετε τις
Οδηγίες ασφαλείας και χειρισμού πριν από την
εγκατάσταση, λειτουργία, επισκευή, συντήρηση ή
αλλαγή παρελκόμενων στο μηχάνημα.
Αναρτήστε αυτό το έντυπο Οδηγιών ασφαλείας και
χειρισμού στους χώρους εργασίας, διανείμετε
αντίγραφά του στους εργαζόμενους και φροντίστε
ώστε να διαβάσουν όλοι αυτές τις Οδηγίες ασφαλείας
και χειρισμού πριν από τη χρήση ή τη διενέργεια
σέρβις στο μηχάνημα.
Επιπλέον, ο χειριστής ή ο εργοδότης του χειριστή
θα πρέπει να προβαίνει σε αξιολόγηση των ειδικών
κινδύνων που ενδέχεται να ενέχονται ως αποτέλεσμα
της κάθε χρήσης του μηχανήματος.
Να χρησιμοποιείτε πάντοτε εγκεκριμένο
προστατευτικό εξοπλισμό. Οι χειριστές και όλα τα
άλλα άτομα που βρίσκονται στο χώρο εργασίας
πρέπει να φορούν προστατευτικό εξοπλισμό που να
περιλαμβάνει τουλάχιστον τα εξής:
● Προστατευτικό κράνος
● Ωτοασπίδες
● Προστατευτικά γυαλιά ανθεκτικά στην κρούση με
πλευρική προστασία
● Συσκευή προστασίας της αναπνοής, όταν
χρειάζεται
● Προστατευτικά γάντια
● Κατάλληλες προστατευτικές μπότες
● Κατάλληλη φόρμα εργασίας ή παρόμοιο ένδυμα
(με σφικτή εφαρμογή στο σώμα) που να καλύπτει
τα χέρια και τα πόδια.
Λέξεις σημάτων ασφαλείας
Ναρκωτικά, αλκοόλ, φάρμακα
Οι λέξεις σημάτων ασφαλείας «Danger» (Κίνδυνος),
«Warning» (Προειδοποίηση) και «Caution»
(Προσοχή) έχουν την ακόλουθη σημασία:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη
κατάσταση που εάν δεν
αποφευχθεί, θα προκαλέσει
σοβαρού βαθμού ή
θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη
κατάσταση που εάν δεν
αποφευχθεί, μπορεί να
προκαλέσει σοβαρού βαθμού
ή θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη
κατάσταση που εάν δεν
αποφευχθεί, μπορεί να
προκαλέσει ελαφρού ή μετρίου
βαθμού τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ναρκωτικά, αλκοόλ,
φάρμακα
Τα ναρκωτικά, το αλκοόλ και τα φάρμακα μπορεί να
επηρεάσουν αντίξοα την κρίση σας και την ικανότητα
συγκέντρωσης. Κακές αντιδράσεις και λανθασμένες
εκτιμήσεις μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρά
ατυχήματα ή θάνατο.
► Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα εάν είστε
κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμάκων.
► Δεν επιτρέπεται ο χειρισμός του μηχανήματος από
άτομα που βρίσκονται υπό την επήρεια
ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων.
Προσωπικές προφυλάξεις και
πιστοποιήσεις
Ο χειρισμός και η συντήρηση του μηχανήματος
πρέπει να διενεργείται μόνον από εξουσιοδοτημένο
και εκπαιδευμένο προσωπικό. Πρέπει να διαθέτουν
κατάλληλη σωματική ικανότητα προς χειρισμό του
όγκου, του βάρους και της ισχύος του εργαλείου. Να
χρησιμοποιείτε πάντα κοινή λογική και καλή κρίση.
104
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Αρχικές οδηγίες
LWP 2, LTP 3
Εγκατάσταση, προφυλάξεις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη ελεγχόμενες κινήσεις
του υδραυλικού εύκαμπτου σωλήνα
Οι υδραυλικοί εύκαμπτοι σωλήνες που βρίσκονται
υπό πίεση είναι δυνατόν να αρχίσουν να κινούνται
ανεξέλεγκτα στον αέρα εάν οι κοχλίες είναι χαλαροί
ή όταν τους ξεβιδώνετε. Ένας υδραυλικός εύκαμπτος
σωλήνας που κινείται ανεξέλεγκτα στον αέρα μπορεί
να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
► Να αποσυμπιέζετε το υδραυλικό σύστημα πριν
ξεβιδώσετε τη σύνδεση ενός υδραυλικού
εύκαμπτου σωλήνα.
► Να σφίγγετε τα παξιμάδια των συνδέσεων των
υδραυλικών εύκαμπτων σωλήνων με την
απαιτούμενη ροπή.
► Να βεβαιώνεστε ότι ο υδραυλικός εύκαμπτος
σωλήνας και οι συνδέσεις δεν έχουν υποστεί
ζημιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υδραυλικό λάδι σε υψηλή
πίεση
Οι πιτσιλιές υδραυλικού λαδιού υπό υψηλή πίεση
μπορούν να διαπεράσουν το δέρμα και να
προκαλέσουν μόνιμες βλάβες.
► Αν το υδραυλικό λάδι έχει διαπεράσει το δέρμα
σας, συμβουλευθείτε αμέσως έναν γιατρό.
► Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τα δάχτυλά σας για να
ελέγξετε αν υπάρχει διαρροή υδραυλικού υγρού.
► Κρατάτε το πρόσωπό σας μακριά από ενδεχόμενη
διαρροή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υδραυλικό λάδι
Το χυμένο υδραυλικό λάδι μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα, ατυχήματα λόγω ολισθηρότητας και
μπορεί επίσης να βλάψει το περιβάλλον.
► Καθαρίστε το σημείο στο οποίο χύθηκε το
υδραυλικό λάδι σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς ασφάλειας και προστασίας του
περιβάλλοντος.
► Ποτέ μην ξεμοντάρετε τον υδραυλικό θραυστήρα
όταν το υδραυλικό λάδι είναι καυτό.
► Μην περάσετε ποτέ τις υδραυλικές γραμμές
σύνδεσης του υδραυλικού θραυστήρα από την
καμπίνα του οδηγού.
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
ΠΡΟΣΟΧΗ Δερματικό έκζεμα
Το υδραυλικό λάδι μπορεί να προκαλέσει έκζεμα αν
έλθει σε επαφή με το δέρμα.
► Να αποφεύγετε την επαφή των χεριών σας με
υδραυλικό λάδι.
► Να φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια όταν
εργάζεστε με υδραυλικό λάδι.
► Να πλένετε τα χέρια σας μετά από την επαφή με
υδραυλικό λάδι.
Λειτουργία, προφυλάξεις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πίεση λειτουργίας
Σε περίπτωση υπέρβασης της πίεσης λειτουργίας
για το υδραυλικό μηχάνημα, ενδέχεται να προκύψει
υλική ζημία και τραυματισμός.
► Να χρησιμοποιείτε πάντα το υδραυλικό μηχάνημα
με την κατάλληλη πίεση λειτουργίας. Βλ. «Τεχνικά
δεδομένα».
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Απροστάτευτη πτερωτή
Μια απροστάτευτη πτερωτή μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό
► Μην θέσετε ποτέ το μηχάνημα σε λειτουργία χωρίς
στραγγιστήρα αναρρόφησης και πλάκα βάσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη αναμενόμενες κινήσεις
Κατά τη χρήση, το μηχάνημα υποβάλλεται σε βαριά
καταπόνηση. Τα αξεσουάρ ενδέχεται να υποστούν
θραύση λόγω κόπωσης μετά από κάποιο διάστημα
χρήσης. Εάν το αξεσουάρ υποστεί θραύση ή
κολλήσει, ενδέχεται να προκληθούν ξαφνικές και μη
αναμενόμενες κινήσεις του μηχανήματος που είναι
δυνατόν να προκαλέσουν τραυματισμό. Επιπλέον,
ενδέχεται να τραυματιστείτε εάν χάσετε την ισορροπία
σας ή γλιστρήσετε.
► Σε περίπτωση τσακίσματος του σωλήνα
εκκένωσης, ενδέχεται να εκτιναχθεί βίαια από τα
χέρια του χειριστή, πράγμα το οποίο θα μπορούσε
να προκαλέσει τραυματισμό. Να φροντίζετε πάντα
ώστε ο σωλήνας εκκένωσης να είναι ίσιος χωρίς
τσακίσματα, πριν θέσετε την αντλία σε λειτουργία.
► Δώστε ιδιαίτερη προσοχή ώστε να μην χάσετε την
ισορροπία σας κατά τη βύθιση ή την ανάσυρση
της αντλίας από το νερό, να χρησιμοποιείτε
κατάλληλη συσκευή ανύψωσης.
► Να επιθεωρείτε πάντα τον εξοπλισμό πριν από τη
χρήση. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον εξοπλισμό,
εάν υποψιάζεστε ότι έχει υποστεί ζημία.
► Να φροντίζετε ώστε η αντλία και τα αξεσουάρ της
να παραμένουν καθαρά και χωρίς ίχνη γράσου ή
λαδιού.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Αρχικές οδηγίες
105
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
LWP 2, LTP 3
► Τα κινούμενα μέρη είναι δυνατόν να προκαλέσουν
σύνθλιψη και κοψίματα, μην ελέγχετε ποτέ οπές
ή ανοίγματα χρησιμοποιώντας χέρια ή δάκτυλα.
► Μην κτυπάτε ποτέ και μην κακομεταχειρίζεστε τον
εξοπλισμό.
► Να ελέγχετε τακτικά τα αξεσουάρ για φθορά, όπως
και για ίχνη ζημίας ή ορατές ρωγμές.
► Να δίνετε μεγάλη προσοχή και να παρακολουθείτε
αυτό που κάνετε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εκτίναξη αντικειμένων
Τυχόν αστοχία του μηχανήματος ή των αξεσουάρ
ενδέχεται να προκαλέσει εκτίναξη αντικειμένων με
μεγάλη ταχύτητα. Κατά τη χρήση, θραύσματα, άλλα
σωματίδια ή πίδακας υγρού ενδέχεται να εκτιναχθούν
με μεγάλη ταχύτητα και να προκαλέσουν
τραυματισμό πλήττοντας το χειριστή ή τρίτους. Για
να ελαχιστοποιήσετε αυτούς τους κινδύνους:
► Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο εξοπλισμό
ατομικής προστασίας και κράνος ασφαλείας, όπως
και ανθεκτικά σε κρούσεις γυαλιά ασφαλείας με
πλευρική προστασία.
► Να φροντίζετε ώστε κανένας άλλος, εκτός από το
εξουσιοδοτημένο προσωπικό, να μην εισέρχεται
στην περιοχή εργασίας.
► Να διατηρείτε το χώρο εργασίας ελεύθερο από
αντικείμενα που δεν σχετίζονται με την εργασία
σας.
► Ο πίδακας υγρού από τον εύκαμπτο σωλήνα
εκκένωσης ενδέχεται να περιέχει στερεά τα οποία
κινούνται με μεγάλη ταχύτητα. Μην κατευθύνετε
τον πίδακα υγρού προς άλλα άτομα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνοι λόγω ολίσθησης,
παραπατήματος και πτώσης
Υπάρχει κίνδυνος ολίσθησης ή παραπατήματος και
πτώσης, π.χ. παραπατήματος πάνω στους
εύκαμπτους σωλήνες ή άλλα αντικείμενα. Η
ολίσθηση, το παραπάτημα και η πτώση είναι δυνατόν
να προκαλέσουν τραυματισμό. Για να
ελαχιστοποιήσετε αυτόν τον κίνδυνο:
► Να φροντίζετε πάντα ώστε να μην υπάρχει
κανένας εύκαμπτος σωλήνας ή άλλο αντικείμενο
στο δρόμο σας ή στο δρόμο οποιουδήποτε άλλου
ατόμου.
► Να φροντίζετε πάντα ώστε η θέση σας να είναι
πάντα σταθερή, έχοντας τα πόδια σας σε
απόσταση ίση με το πλάτος των ώμων σας και
διατηρώντας το βάρος του σώματός σας σε
ισορροπία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος από το ηλεκτρικό ρεύμα
Το μηχάνημα δεν είναι ηλεκτρικά μονωμένο. Εάν το
μηχάνημα έλθει σε επαφή με ηλεκτρικό ρεύμα,
ενδέχεται να προκληθεί σοβαρού βαθμού ή
θανατηφόρος τραυματισμός.
► Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα κοντά σε
ηλεκτρικά καλώδια ή άλλη πηγή ηλεκτρισμού.
► Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν κρυμμένα καλώδια
ή άλλες πηγές ηλεκτρισμού στην περιοχή εργασίας
σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακούσια εκκίνηση
Η ακούσια εκκίνηση του μηχανήματος ενδέχεται να
προκαλέσει τραυματισμό.
► Να κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τη διάταξη
εκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας, έως ότου
είστε έτοιμοι να θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία.
► Μάθετε πώς τίθεται το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
► Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του μηχανήματος,
σε όλες τις περιπτώσεις διακοπής της παροχής
ρεύματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από θορύβους
Τα υψηλά επίπεδα θορύβου είναι δυνατόν να
προκαλέσουν μόνιμη απώλεια ακοής και άλλα
προβλήματα όπως tinnitus (κουδούνισμα, βόμβο,
σφύριγμα ή βούισμα στα αυτιά). Προς
ελαχιστοποίηση των κινδύνων και πρόληψη της
άσκοπης αύξησης των επιπέδων θορύβου,
απαιτείται:
► Αξιολόγηση των συγκεκριμένων κινδύνων και
εφαρμογή κατάλληλων μηχανισμών ελέγχου.
► Χειρισμός και συντήρηση του μηχανήματος, όπως
συνιστάται στις παρούσες οδηγίες.
► Χρήση προστατευτικών ακοής, πάντα.
Συντήρηση, προφυλάξεις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τροποποίηση
μηχανήματος
Οποιαδήποτε τροποποίηση του μηχανήματος
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό σε εσάς ή
τρίτους.
► Μην τροποποιήσετε ποτέ το μηχάνημα. Τα
τροποποιημένα μηχανήματα δεν καλύπτονται από
εγγύηση ή ευθύνη για το προϊόν.
► Να χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια εξαρτήματα,
εργαλεία εισαγωγής και παρελκόμενα εγκεκριμένα
από την Atlas Copco.
► Να αντικαθιστάτε αμέσως τα εξαρτήματα που
έχουν υποστεί ζημία.
106
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Αρχικές οδηγίες
LWP 2, LTP 3
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
► Να αντικαθιστάτε εγκαίρως τα εξαρτήματα τα
οποία παρουσιάζουν ίχνη φθοράς.
Αποθήκευση, προφυλάξεις
♦ Να φυλάσσετε το μηχάνημα και τα εργαλεία σε
ασφαλή χώρο, κλειδωμένο και απρόσιτο στα
παιδιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνοι από αξεσουάρ
Η ακούσια σύμπλεξη αξεσουάρ στη διάρκεια της
συντήρησης ή της εγκατάστασης είναι δυνατόν να
προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς, όταν συνδεθεί
η παροχή ισχύος.
► Μην επιθεωρείτε, καθαρίζετε, τοποθετείτε ή
αφαιρείτε ποτέ αξεσουάρ, όταν η παροχή ισχύος
είναι συνδεδεμένη.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Αρχικές οδηγίες
107
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
LWP 2, LTP 3
Κύρια μέρη
Επισκόπηση
Για να μειώσετε τον κίνδυνο πρόκλησης
σοβαρού ή θανατηφόρου τραυματισμού στον
εαυτό σας ή σε άλλους, διαβάστε την ενότητα
«Οδηγίες ασφάλειας» (βρίσκεται στις
προηγούμενες σελίδες του παρόντος εγχειριδίου)
πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα.
Σχεδιασμός και λειτουργία
Οι υδραυλικές υποβρύχιες αντλίες της Atlas Copco,
LWP 2 και LTP 3 έχουν σχεδιαστεί ώστε να πληρούν
τη ζήτηση για αποτελεσματική άντληση. Προσφέρουν
υψηλή απόδοση σε σχέση με το βάρος, δεν
προκαλούν σπινθήρες και αντέχουν σε λειτουργία
με έλλειψη νερού.
Η αντλία νερού LWP 2 συνοδεύεται κατά την
παράδοση από εύκαμπτο σωλήνα εκκένωσης 10 m
(32 ft) 2" (50,8 mm) και η αντλία καθαρσιών LTP 3
από εύκαμπτο σωλήνα εκκένωσης 10 m (32 ft) 3"
(76,2 mm). Αμφότεροι οι εύκαμπτοι σωλήνες
διαθέτουν συνδέσμους ταχείας απασφάλισης με
λικνιζόμενο μάνδαλο για εύκολη σύνδεση.
Η αντλία νερού LWP 2 και η αντλία ακαθαρσιών LTP
3 μπορούν να συνδεθούν σε συγκρότημα υδραυλικής
ισχύος της Atlas Copco ή οποιαδήποτε άλλη πηγή
υδραυλικής ισχύος με τις απαιτούμενες
προδιαγραφές, βλ. «Τεχνικά δεδομένα».
Οι υδραυλικές υποβρύχιες αντλίες της Atlas Copco
μπορούν να χρησιμοποιηθούν για πολλές
διαφορετικές εργασίες, όπως άντληση έκτακτης
ανάγκης, άντληση σε σήραγγες, όπως και εκκένωση
ορυγμάτων και υπογείων. Η αντλία νερού LWP 2
έχει δυνατότητα χειρισμού στερεών με διαστάσεις
έως 10 mm (3⁄8"), και η αντλία ακαθαρσιών LTP 3
έχει δυνατότητα χειρισμού στερεών με διαστάσεις
έως 60 mm (21⁄2"). Δεν επιτρέπεται καμία άλλη χρήση.
LWP 2
A.
Περίβλημα αντλίας
B.
Περίβλημα εδράνου
C.
Υδραυλικός κινητήρας
D.
Φίλτρο
E.
Σύνδεσμος εκκένωσης
F.
Εύκαμπτος σωλήνας εκκένωσης
G.
Σύνδεσμοι ταχείας απασφάλισης
LTP 3
108
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Αρχικές οδηγίες
LWP 2, LTP 3
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
A.
Περίβλημα αντλίας
Κατηγορία EHTMA
B.
Περίβλημα εδράνου
C.
Υδραυλικός κινητήρας
D.
Λαβή
E.
Σύνδεσμος εκκένωσης
Στο μηχάνημα αναγράφονται με ευκρίνεια οι
κατηγορίες EHTMA. Είναι σημαντικό, οποιαδήποτε
χρησιμοποιούμενη πηγή ισχύος να υπάγεται σε
κάποια συμβατή κατηγορία. Σε περίπτωση
αμφιβολίας, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο
επόπτη.
F.
Εύκαμπτος σωλήνας εκκένωσης
G.
Σύνδεσμοι ταχείας απασφάλισης
Ετικέτες
Στο μηχάνημα υπάρχουν ετικέτες που περιέχουν
σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την προσωπική
ασφάλεια και τη συντήρηση του μηχανήματος. Οι
ετικέτες απαιτείται να βρίσκονται σε καλή κατάσταση,
ώστε να διευκολύνεται η ανάγνωσή τους. Μπορείτε
να παραγγείλετε ετικέτες από τον κατάλογο
ανταλλακτικών εξαρτημάτων.
Πινακίδα δεδομένων
A.
Μέγιστη επιτρεπόμενη ροή υδραυλικού λαδιού
B.
Τύπος μηχανήματος
C.
Μέγιστη επιτρεπόμενη υδραυλική πίεση
D.
Το προειδοποιητικό σύμβολο μαζί με το
σύμβολο του βιβλίου σημαίνουν ότι ο χειριστής
πρέπει να διαβάσει τις Οδηγίες ασφάλειας και
χειρισμού πριν χρησιμοποιήσει το μηχάνημα
για πρώτη φορά.
E.
Σειριακός αριθμός (εντυπωμένος, επίσης,
πάνω στο περίβλημα της βαλβίδας).
F.
Το σύμβολο CE σημαίνει ότι το μηχάνημα είναι
εγκεκριμένο από την ΕΚ. Για περαιτέρω
πληροφορίες, ανατρέξτε στη δήλωση της ΕΚ
η οποία συνοδεύει το μηχάνημα.
G.
Έτος κατασκευής.
Εγκατάσταση
Επιδόσεις
Προς επίτευξη της τυπικής απόδοσης, η αντλία νερού
LWP 2 της Atlas Copco προϋποθέτει ονομαστική
παροχή λαδιού 20 l.p.m. (5 US gal/min) με ελάχιστη
πίεση 100 bar (1400 psi), και η αντλία ακαθαρσιών
LTP 3 προϋποθέτει ονομαστική παροχή λαδιού 30
l.p.m. (8 US gal/min) με ελάχιστη πίεση 140 bar
(2000 psi). Το υδραυλικό φίλτρο λαδιού πρέπει να
έχει δείκτη φιλτραρίσματος 25μ ή ανώτερο.
H: Ύψος (μέτρα)
Q: Απόδοση (λίτρα ανά δευτ.)
Τα ανωτέρω δεδομένα βασίζονται σε ονομαστικές
τιμές παροχής και πίεσης λαδιού, βλ. «Τεχνικά
δεδομένα».
Εύκαμπτοι σωλήνες
Για σύνδεση στο μηχάνημα, ο υδραυλικός εύκαμπτος
σωλήνας πρέπει να είναι εγκεκριμένος για πίεση
λειτουργίας τουλάχιστον 160 bar (2300 psi) και να
έχει εσωτερική διάμετρο ½”. Για λόγους αντοχής της
εξωτερικής επιφάνειας στη φθορά λόγω χρήσης,
συνιστάται η χρήση υδραυλικού εύκαμπτου σωλήνα
δύο στρωμάτων. Η σύνδεση του μηχανήματος με
την ένδειξη P (αντλία) είναι η εισαγωγή λαδιού και η
σύνδεση με την ένδειξη T (δεξαμενή) είναι η εξαγωγή
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Αρχικές οδηγίες
109
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
LWP 2, LTP 3
λαδιού. Να συνδέετε πάντα αμφότερους τους
εύκαμπτους σωλήνες και να φροντίζετε ώστε όλες
οι συνδέσεις των εύκαμπτων σωλήνων να είναι
σφιγμένες. Μην μεταφέρετε ποτέ το μηχάνημα από
τον εύκαμπτο σωλήνα.
λειτουργίας του λαδιού δεν κυμαίνεται μεταξύ 20°C
(68°F) και 70°C (158°F).
Σύνδεσμοι ταχείας
απασφάλισης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακούσια εκκίνηση
Η ακούσια εκκίνηση του μηχανήματος ενδέχεται να
προκαλέσει τραυματισμό.
► Να κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τη διάταξη
εκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας, έως ότου
είστε έτοιμοι να θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία.
Οι γνήσιοι εύκαμπτοι σωλήνες της Atlas Copco
διαθέτουν συνδέσμους ταχείας απασφάλισης
επίπεδης όψης, οι οποίοι είναι ανθεκτικοί και απλοί
στον καθαρισμό. Οι σύνδεσμοι ταχείας απασφάλισης
τοποθετούνται ώστε η σύνδεση αρσενικού τύπου να
παρέχει λάδι και η σύνδεση θηλυκού τύπου να
δέχεται λάδι.
EIΔOПOIHΣH Πριν από τη σύνδεση, σκουπίστε
όλους τους συνδέσμους ώστε να είναι καθαροί.
Βεβαιωθείτε ότι οι σύνδεσμοι είναι καθαροί και
κατάλληλα συμπλεγμένοι, πριν από τη λειτουργία.
Η μη συμμόρφωση ενδέχεται να καταλήξει σε
πρόκληση ζημίας στους ταχυσυνδέσμους και
υπερθέρμανσης όπως και σε διείσδυση ξένων
σωματιδίων στο υδραυλικό σύστημα.
Υδραυλικό λάδι
Για λόγους προστασίας του περιβάλλοντος, η Atlas
Copco συνιστά τη χρήση βιοδιασπώμενου
υδραυλικού λαδιού. Δεν θα πρέπει να
χρησιμοποιείται κανένας άλλος τύπος υγρού.
♦ Ιξώδες (κατά προτίμηση) 20-40 cSt.
► Μάθετε πώς τίθεται το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
► Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του μηχανήματος,
σε όλες τις περιπτώσεις διακοπής της παροχής
ρεύματος.
Προετοιμασία πριν από την
εκκίνηση
Κάθε φορά που πρόκειται να χρησιμοποιήσετε την
αντλία, απαιτείται η διενέργεια των εξής ελέγχων.
Όλοι οι ελέγχοι αφορούν τη δυνατότητα σέρβις της
αντλίας. Ορισμένοι αφορούν την ασφάλειά σας:
● Καθαρίστε όλα τα αυτοκόλλητα ασφαλείας.
Αντικαταστήστε οποιαδήποτε από αυτά λείπουν
ή δεν διαβάζονται πλέον.
● Επιθεωρήστε γενικά τους εύκαμπτους σωλήνες
για ίχνη ζημίας.
● Αφαιρέστε τα πώματα προστασίας από τους
συνδέσμους ταχείας απασφάλισης.
♦ Ιξώδες (επιτρεπόμενο) 15-100 cSt.
● Καθαρίστε τους συνδέσμους ταχείας
♦ Ελάχιστος δείκτης ιξώδους 100.
Επιτρέπεται η χρήση τυπικού ορυκτελαίου ή
συνθετικού λαδιού. Φροντίστε να χρησιμοποιείτε
μόνον καθαρό λάδι και εξοπλισμό πλήρωσης.
Όταν το μηχάνημα χρησιμοποιείται συνεχώς, η
θερμοκρασία του λαδιού σταθεροποιείται σε ένα
επίπεδο το οποίο ονομάζεται θερμοκρασία
λειτουργίας. Ανάλογα με τον τύπο της εργασίας και
τη δυνατότητα ψύξης του υδραυλικού συστήματος,
αυτή κυμαίνεται μεταξύ 20-40°C (68-104°F) πάνω
από τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος. Στη
θερμοκρασία λειτουργίας, το ιξώδες του λαδιού
πρέπει να κυμαίνεται εντός των επιθυμητών ορίων.
Ο δείκτης ιξώδους υποδεικνύει τη σχέση μεταξύ
ιξώδους και θερμοκρασίας. Επομένως, προτιμάται
υψηλό ιξώδες, επειδή τότε το λάδι μπορεί να
χρησιμοποιηθεί σε μεγαλύτερο εύρος θερμοκρασίας.
Απαγορεύεται η χρήση του μηχανήματος, εάν το
ιξώδες του λαδιού δεν παραμένει εντός του
επιτρεπόμενου εύρους ή εάν η θερμοκρασία
110
Χειρισμός
απασφάλισης, εάν απαιτείται, και συνδέστε το
ουραίο τμήμα εύκαμπτου σωλήνα στους
εύκαμπτους σωλήνες προέκτασης του
συγκροτήματος ισχύος.
● Συνδέστε το εργαλείο.
● Φροντίστε οι υδραυλικοί σύνδεσμοι να είναι
καθαροί και σε κατάσταση πλήρους λειτουργικής
ετοιμότητας.
● Η σωστή περιστροφή διενεργείται
αριστερόστροφα, κοιτάζοντας από κάτω. Εάν η
περιστροφή διενεργείται δεξιόστροφα, ελέγξτε τους
εύκαμπτους σωλήνες. Τυχόν εσφαλμένη σύνδεση
ενδέχεται να καταλήξει σε διαρροές και πρόκληση
ζημίας στον υδραυλικό κινητήρα.
● Λιπάνετε με γράσο το έδρανο στο περίβλημα της
αντλίας μέσω του ρακόρ λίπανσης στο περίβλημα
του εδράνου (3 κινήσεις άντλησης). Όλοι οι τύποι
ποιότητας γράσου είναι κατάλληλοι.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Αρχικές οδηγίες
LWP 2, LTP 3
● Ο στραγγιστήρας αναρρόφησης και η πλάκα
βάσης πρέπει να είναι τοποθετημένα πάντα στην
αντλία.
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
Σύνδεση σωλήνων
Ετοιμασία συγκροτήματος ισχύος
♦ Γυρίστε τη βαλβίδα παράκαμψης στη θέση OFF.
● Βεβαιωθείτε ότι το συγκρότημα ισχύος που
πρόκειται να χρησιμοποιήσετε είναι συμβατή με
το μοντέλο της αντλίας που χρησιμοποιείτε, βλ.
«Τεχνικά δεδομένα». Η Atlas Copco συνιστά τη
χρήση διαιρέτη ροής λαδιού LFD, εάν η παροχή
από το συγκρότημα ισχύος υπερβαίνει τη μέγιστη
επιτρεπόμενη τιμή παροχής λαδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη ελεγχόμενες κινήσεις
του υδραυλικού εύκαμπτου σωλήνα
Οι υδραυλικοί εύκαμπτοι σωλήνες που βρίσκονται
υπό πίεση είναι δυνατόν να αρχίσουν να κινούνται
ανεξέλεγκτα στον αέρα εάν οι κοχλίες είναι χαλαροί
ή όταν τους ξεβιδώνετε. Ένας υδραυλικός εύκαμπτος
σωλήνας που κινείται ανεξέλεγκτα στον αέρα μπορεί
να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
► Να αποσυμπιέζετε το υδραυλικό σύστημα πριν
ξεβιδώσετε τη σύνδεση ενός υδραυλικού
εύκαμπτου σωλήνα.
► Να σφίγγετε τα παξιμάδια των συνδέσεων των
υδραυλικών εύκαμπτων σωλήνων με την
απαιτούμενη ροπή.
► Να βεβαιώνεστε ότι ο υδραυλικός εύκαμπτος
σωλήνας και οι συνδέσεις δεν έχουν υποστεί
ζημιά.
Εκκίνηση και τερματισμός
λειτουργίας
Εκκίνηση αντλίας
● Εκκινήστε το συγκρότημα ισχύος και αφήστε το
σε λειτουργία για μερικά λεπτά, ώστε να θερμανθεί
το υδραυλικό λάδι.
● Αντλία LTP 3 μόνο: Προσαρμόστε ένα σχοινί ή
άλλη διάταξη στη λαβή της αντλίας και χαμηλώστε
την αντλία στο νερό.
● Ενεργοποιήστε τη βαλβίδα ελέγχου του
συγκροτήματος ισχύος ώστε να αρχίσει η ροή
υδραυλικού λαδιού.
♦ Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα.
Επιθεωρήστε τους συνδέσμους
♦ Φροντίστε οι σύνδεσμοι να είναι καθαροί και σε
κατάσταση λειτουργικής ετοιμότητας.
Συνδέστε τους εύκαμπτους σωλήνες στην αντλία.
♦ Προσαρμόστε τον εύκαμπτο σωλήνα της γραμμής
επιστροφής.
♦ Προσαρμόστε τον εύκαμπτο σωλήνα της γραμμής
τροφοδοσίας.
♦ Περιστρέψτε το κολάρο του συνδέσμου θηλυκού
τύπου, ώστε να ασφαλιστεί ο σύνδεσμος.
Ελέγξτε τη στάθμη του υδραυλικού λαδιού.
♦ Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία και
ενεργοποιήστε την πηγή ισχύος ώστε να πληρωθεί
το υδραυλικό κύκλωμα.
♦ Ελέγξτε τη στάθμη του υδραυλικού λαδιού.
Αποσύνδεση εύκαμπτων σωλήνων
Ετοιμασία συγκροτήματος ισχύος
♦ Γυρίστε τη βαλβίδα παράκαμψης στη θέση OFF.
♦ Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα.
Αφαιρέστε τους εύκαμπτους σωλήνες.
♦ Περιστρέψτε το κολάρο του συνδέσμου θηλυκού
τύπου.
♦ Απασφαλίστε τον εύκαμπτο σωλήνα της γραμμής
επιστροφής.
♦ Απασφαλίστε τον εύκαμπτο σωλήνα της γραμμής
τροφοδοσίας.
Πώματα προστασίας
♦ Τοποθετήστε τα πώματα προστασίας πάνω στις
θύρες, ώστε να αποτραπεί τυχόν ρύπανση.
Χειρισμός
Διακοπή της λειτουργίας της αντλίας
● Μετά το πέρας της άντλησης, απενεργοποιήστε
τη βαλβίδα ελέγχου ώστε να διακοπεί η ροή
υδραυλικού λαδιού.
● Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα του
συγκροτήματος ισχύος.
● Αποσυνδέστε τους εύκαμπτους σωλήνες και
τοποθετήστε τα πώματα προστασίας στους
συνδέσμους ταχείας απασφάλισης.
Άντληση
♦ Να χρησιμοποιείτε προστατευτικά παπούτσια,
γάντια, κράνος, προστατευτικά ακοής και γυαλιά
ασφαλείας ανθεκτικά σε κρούσεις με πλευρική
προστασία.
♦ Να αντλείτε μόνο νερό με την αντλία LWP 2.
♦ Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα για την
άντληση πόσιμου νερού.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Αρχικές οδηγίες
111
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
LWP 2, LTP 3
♦ Μην υπερβείτε ποτέ τη μέγιστη ρύθμιση της
ανακουφιστικής βαλβίδας, που αναγράφεται πάνω
στη βαλβίδα.
Κάθε ημέρα
♦ Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την αντλία για
πυρόσβεση.
♦ Να καθαρίζετε και να επιθεωρείτε το μηχάνημα
και τις λειτουργίες του, κάθε ημέρα πριν από την
έναρξη της εργασίας.
♦ Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την αντλία για άντληση
μέσων που έχουν θερμανθεί σε θερμοκρασία
πάνω από 80°C.
♦ Να διενεργείτε γενική επιθεώρηση για διαρροές,
ζημίες και φθορά.
♦ Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την αντλία για άντληση
εκρηκτικών μέσων.
♦ Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την αντλία για άντληση
διαβρωτικών παραγόντων.
♦ Να αντικαθιστάτε αμέσως τα εξαρτήματα που
έχουν υποστεί ζημιά.
♦ Να αντικαθιστάτε εγκαίρως τα εξαρτήματα που
έχουν υποστεί φθορά.
♦ Φροντίστε ώστε ο συνδεδεμένος και ο σχετικός
εξοπλισμός, όπως εύκαμπτοι σωλήνες και
διαιρέτες ροής, να συντηρούνται σωστά.
Όταν κάνετε διάλειμμα
♦ Στη διάρκεια των διαλειμμάτων πρέπει να
τοποθετήσετε το μηχάνημα με τέτοιο τρόπο ώστε
να μην υπάρχει κίνδυνος ακούσιας εκκίνησης.
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα στηρίζεται στο
έδαφος, ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος πτώσης.
♦ Σε περίπτωση διαλείμματος μεγάλης διάρκειας ή
όταν φεύγετε από το χώρο εργασίας: Διακόψτε
την παροχή ρεύματος και στη συνέχεια εξαερώστε
το μηχάνημα ενεργοποιώντας τη διάταξη
εκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας.
Συντήρηση
Η τακτική συντήρηση είναι βασική προϋπόθεση για
τη συνεχή, ασφαλή και αποτελεσματική χρήση του
μηχανήματος. Τηρήστε τις οδηγίες συντήρησης με
προσοχή.
♦ Να χρησιμοποιείτε μόνον εγκεκριμένα εξαρτήματα.
Τυχόν ζημία ή δυσλειτουργία οφειλόμενη στη
χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων δεν
καλύπτεται από την εγγύηση ή την ευθύνη για το
προϊόν.
♦ Όταν καθαρίζετε μηχανικά εξαρτήματα με
διαλυτικό, να συμμορφώνεστε με τους ισχύοντες
κανονισμούς υγείας και ασφάλειας και να
φροντίζετε ώστε ότι ο αερισμός να είναι επαρκής.
♦ Για εκτεταμένες εργασίες σέρβις του μηχανήματος,
απευθυνθείτε στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
συνεργείο.
♦ Να καθαρίζετε τους συνδέσμους ταχείας
απασφάλισης πριν από τη χρήση.
Κάθε μήνα
♦ Να επιθεωρείτε τους υδραυλικούς εύκαμπτους
σωλήνες και τα εξαρτήματα στερέωσης
σχολαστικά.
♦ Αντλία LTP 3 μόνο: Αφαιρέστε και καθαρίστε τα
σκέλη βάσης και την πλάκα βάσης. Αφαιρέστε
τυχόν ακαθαρσίες που ενδέχεται να έχουν
συσσωρευτεί κοντά στη θύρα εισαγωγής.
Περιοδική συντήρηση
Μετά από κάθε περίοδο 150 ωρών κρουστικής
λειτουργίας περίπου ή 2 φορές το χρόνο, το
μηχάνημα πρέπει να αποσυναρμολογείται και όλα
τα εξαρτήματα να καθαρίζονται και να ελέγχονται. Η
εργασία αυτή πρέπει να εκτελείται από
εξουσιοδοτημένο προσωπικό, εκπαιδευμένο σε
εργασίες αυτού του είδους.
Αποθήκευση
♦ Αποσυνδέστε τους εύκαμπτους σωλήνες του
μηχανήματος από την πηγή ισχύος, βλ. «Εκκίνηση
και διακοπή».
♦ Φροντίστε ώστε το μηχάνημα να καθαρίζεται
κατάλληλα πριν από τη φύλαξη.
♦ Να αποθηκεύετε πάντα το μηχάνημα σε στεγνό
χώρο.
112
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Αρχικές οδηγίες
LWP 2, LTP 3
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
Απόρριψη
Ένα μεταχειρισμένο μηχάνημα πρέπει να
απορρίπτεται με τέτοιον τρόπο ώστε το μεγαλύτερο
μέρος των υλικών να μπορεί να ανακυκλώνεται και
οι τυχόν αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον να
ελαχιστοποιούνται.
Πριν απορρίψετε ένα μεταχειρισμένο μηχάνημα, θα
πρέπει να το αδειάσετε και να το καθαρίσετε από το
υδραυλικό λάδι. Το λάδι που απομένει πρέπει να
φυλαχθεί και οι τυχόν αρνητικές επιπτώσεις στο
περιβάλλον να ελαχιστοποιηθούν.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Αρχικές οδηγίες
113
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
LWP 2, LTP 3
Τεχνικά δεδομένα
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα
Αιτία
Λύση
Η αντλία δεν λειτουργεί.
Η αντλία δεν είναι συνδεδεμένη κατάλληλα.
Ελέγξτε την απόδοση και τη σύνδεση της
πηγής ισχύος.
Υπερβολικά χαμηλή παροχή λαδιού.
Ελέγξτε την πηγή ισχύος και βεβαιωθείτε ότι
η παροχή διενεργείται σύμφωνα με τις
τεχνικές προδιαγραφές.
Εσφαλμένο ιξώδες υδραυλικού λαδιού.
Χρησιμοποιήστε λάδι με κατάλληλο ιξώδες
σύμφωνα με την ενότητα «Υδραυλικό λάδι».
Πτερωτή μπλοκαρισμένη με ακαθαρσίες.
Αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την πτερωτή.
Ψυχρό υδραυλικό λάδι.
Αφήστε το λάδι να αποκτήσει τη θερμοκρασία
λειτουργίας.
Πηγή ισχύος όχι ρυθμισμένη κατάλληλα.
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο της πηγής ισχύος.
Υπερβολικά χαμηλή παροχή λαδιού.
Ελέγξτε την πηγή ισχύος και βεβαιωθείτε ότι
η παροχή διενεργείται σύμφωνα με τις
τεχνικές προδιαγραφές.
Αέρας μέσα στο υδραυλικό σύστημα
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο της πηγής ισχύος
για εξαέρωση του συστήματος.
Εσφαλμένο ιξώδες υδραυλικού λαδιού
Χρησιμοποιήστε λάδι με κατάλληλο ιξώδες
σύμφωνα με την ενότητα «Υδραυλικό λάδι».
Η αντλία λειτουργεί ανάποδα
Εναλλαγή εύκαμπτων σωλήνων
Εκτονώστε το υδραυλικό σύστημα και
αλλάξτε τις συνδέσεις των εύκαμπτων
σωλήνων.
Η αντλία λειτουργεί, αλλά η εκκένωση είναι
αργή
Μόνο μοντέλο LWP 2: Ο στραγγιστήρας
παρουσιάζει έμφραξη.
Καθαρίστε το στραγγιστήρα εισαγωγής.
Μόνο μοντέλο LTP 3: Η θύρα εισαγωγής
παρουσιάζει έμφραξη.
Αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την περιοχή
γύρω από τα σκέλη βάσης και την πλάκα
βάσης.
Ο εύκαμπτος σωλήνας εκκένωσης
παρουσιάζει έμφραξη.
Αφαιρέστε και καθαρίστε τον εύκαμπτο
σωλήνα.
Αργή ή άστατη λειτουργία αντλίας.
Δεδομένα μηχανήματος
Τύπος
Βάρος
kg
(in.)
Διαστάσεις
Μέγιστο
ΥxΠ
ύψος αντλίας
mm
m
(in.)
(ft)
Μέγιστη
παροχή
αντλίας
l/min
(gal/min)
Πίεση
λειτουργίας
bar
(psi)
Ρυθμός
παροχής
l/min
(gal/min)
EHTMA
Κατηγορία
LWP 2
10,25
(22,6)
267 x 215
(10,5 x 8,5)
25
(82)
840
(222)
100
(1450)
18-24
(4-6)
C
LTP 3
12,7
(28)
360 x 300
(14,2 x 11,8)
32
(105)
1920
(507)
140
(2031)
26-38
(7-10)
D
Μέγιστη υδραυλική
πίεση γραμμής
επιστροφής
bar
(psi)
Μέγιστη ρύθμιση
ανακουφιστικής
βαλβίδας
bar
(psi)
Εκκένωση
mm
(in.)
Χειρισμός στερεών έως
mm
(in.)
LWP 2
15
(218)
160
(2320)
50
(2)
10
(3⁄8)
LTP 3
15
(218)
172
(2495)
75
(3)
60
(23⁄8)
Τύπος
114
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Αρχικές οδηγίες
LWP 2, LTP 3
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
Δήλωση συμμόρφωσης για θόρυβο
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος Lw κατά ISO 3744 σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/EK.
Στάθμη ηχητικής πίεσης Lp σύμφωνα με το ISO 11203.
Αυτές οι δηλωμένες τιμές, έχουν προκύψει από δοκιμές εργαστηριακού τύπου σύμφωνα με την αναφερόμενη
οδηγία ή πρότυπα και είναι κατάλληλες για σύγκριση με τις δηλωμένες τιμές για άλλα εργαλεία τα οποία έχουν
υποβληθεί σε δοκιμές σύμφωνα με την ίδια οδηγία ή πρότυπα. Αυτές οι δηλωμένες τιμές δεν είναι κατάλληλες
για χρήση σε αξιολογήσεις κινδύνου και οι τιμές μέτρησης σε διαφορετικούς χώρους εργασίας ενδέχεται να
είναι υψηλότερες. Οι πραγματικές τιμές έκθεσης και ο κίνδυνος βλάβης για μεμονωμένο χρήστη είναι μοναδικές
και εξαρτώνται από τον τρόπο με τον οποίο εργάζεται ο χρήστης, από το υλικό στο οποίο χρησιμοποιείται το
μηχάνημα, από το χρόνο έκθεσης και τη φυσική κατάσταση του χρήστη, όπως και την κατάσταση του
μηχανήματος.
Εμείς, η Atlas Copco Construction Tools AB, δεν αναλαμβάνουμε την ευθύνη για τις συνέπειες της χρήσης των
δηλωμένων τιμών αντί των τιμών που αντιστοιχούν στον πραγματικό χρόνο έκθεσης, σε μια κατάσταση
μεμονωμένης αξιολόγησης κινδύνου σε χώρο εργασίας τον οποίο δεν ελέγχουμε.
Δεδομένα θορύβου
Θόρυβος
Ηχητική πίεση
Ισχύς θορύβου
Δηλωμένες τιμές
ISO 11203
2000/14/EC
Lp
Lw
r=1m dB(A) rel 20µPa
εγγυημένο Lw dB(A) rel 1pW
LWP 2
82
95
LTP 3
73
86
Τύπος
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Αρχικές οδηγίες
115
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
LWP 2, LTP 3
Δήλωση Συμμόρφωσης της ΕΚ
Δήλωση Συμμόρφωσης της ΕΚ (Οδηγία ΕΚ 2006/42/ΕΚ)
Εμείς, η Atlas Copco Construction Tools AB, δια του παρόντος δηλώνουμε ότι τα μηχανήματα τα οποία
αναγράφονται κατωτέρω συμμορφώνονται με τις προβλέψεις των Οδηγιών της ΕΚ 2006/42/ΕΚ (Οδηγία περί
Μηχανημάτων).
Υποβρύχιες αντλίες
Pmax (bar)
LWP 2
160
LTP 3
172
Εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος τεχνικής τεκμηρίωσης:
Emil Alexandrov
Atlas Copco Lifton EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Γενικός Διευθυντής:
Nick Evans
Κατασκευαστής:
Atlas Copco Constructions Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Τόπος και ημερομηνία:
Rousse, 2010-01-01
116
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Αρχικές οδηγίες
Sisällys
LWP 2, LTP 3
SUOMI
Sisällys
Johdanto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Tietoja turvallisuusohjeista ja käyttöohjeesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Turvasignaalitekstit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Henkilökohtaiset varotoimenpiteet ja valmiudet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Henkilökohtainen suojavarustus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Huumeet ja alkoholin tai lääkkeiden käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Asennus, varotoimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Käyttö, varotoimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Huolto, varotoimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Varastointi, varotoimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Rakenne ja toiminta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Tärkeimmät osat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Tarrat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Tietolevy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
EHTMA-luokka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Suorituskyky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Letkut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Pikaliittimet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Hydrauliöljy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Käynnistystä edeltävät valmistelut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Käynnistys ja pysäytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Pumpun käynnistys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Pumpun pysäyttäminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Letkujen liittäminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Letkujen irrottaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Pumppaus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Poistuessasi tauolle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Päivittäin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Joka kuukausi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Määräaikaishuollot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Varastointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Käytöstä poistettava kone. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Vianmääritys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Koneen tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Meluarvot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Melutiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus (EY-direktiivi 2006/42/EY). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
118
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Alkuperäiset ohjeet
LWP 2, LTP 3
Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
Johdanto
Kiitos kun valitsit Atlas Copcon tuotteen. Jo vuodesta 1873 lähtien olemme
halunneet kehittää uusia ja parempia tapoja täyttää asiakkaittemme tarpeet.
Vuosien mittaan olemme suunnitelleet uudentyyppisiä ja ergonomisia tuotteita,
joiden avulla asiakkaamme ovat voineet tehostaa ja rationalisoida päivittäistä
työtään.
Atlas Copcolla on tehokas, asiakaspalvelukeskuksista ja jälleenmyyjäliikkeistä
koostuva maailmanlaajuinen myynti- ja huoltoverkosto. Erikoiskoulutuksen
saaneet asiantuntijamme hallitsevat kaiken tuotteisiimme ja sovelluksiimme
liittyvän tiedon. Voimme tarjota tuotetukea ja asiantuntijapalveluita kaikkialla
maailmassa, ja siten asiakkaamme voivat olla varmoja, että he pystyvät
työskentelemään kaikkina aikoina parhaalla mahdollisella tehokkuudella.
Lisätietoja on osoitteessa: www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Tietoja turvallisuusohjeista ja
käyttöohjeesta
Ohjeiden tarkoituksena on neuvoa käyttäjille pumpun tehokas ja turvallinen
käyttötapa. Ohjeissa neuvotaan myös, miten tehdään pumpun säännönmukaiset
kunnossapitotoimenpiteet.
Ennen pumpun käyttöönottoa sinun on perehdyttävä näihin ohjeisiin
perusteellisesti.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Alkuperäiset ohjeet
119
Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
LWP 2, LTP 3
● asianmukaisia työhaalareita tai vastaanvanlaisia
Turvallisuusohjeet
Ennen kuin alat asentaa, käyttää, korjata tai huoltaa
konetta tai vaihtaa sen lisävarusteita, perehdy
turvallisuusohjeisiin ja käyttöohjeeseen.
Turvallisuusohjeita noudattamalla vältytään vakavilta
vammautumisilta ja hengenvaaralta.
Toimita nämä turvallisuusohjeet ja käyttöohje
työkohteisiin ja anna työntekijöille kopiot. Varmista,
että kaikki konetta käsittelevät perehtyvät
turvallisuusohjeisiin ja käyttöohjeeseen ennen
koneen käyttöä tai huoltotöitä.
Lisäksi koneen käyttäjän tai hänen työnantajansa
tulee arvioida koneen käytöstä johtuvat erityiset
työturvallisuusriskit.
Turvasignaalitekstit
VAARA
Välitön vaaratilanne, jonka
laiminlyönti johtaa
hengenvaaraan tai vakavaan
vammautumiseen.
VAROITUS
Välitön vaaratilanne, jonka
laiminlyönti voi johtaa
hengenvaaraan tai vakavaan
vammautumiseen.
HUOMIO
Mahdollinen vaaratilanne,
jonka laiminlyönti voi johtaa
vähäiseen tai lievään
vammaan.
Henkilökohtaiset
varotoimenpiteet ja valmiudet
Vain ammattitaitoiset ja koulutetut henkilöt saavat
käyttää tai huoltaa konetta. Heidän täytyy olla
riittävän voimakkaita käsittelemään painavaa
työkalua. Luota aina terveeseen järkeen ja älä tee
mitään harkitsematonta.
Käytä aina hyväksyttyjä suojavarusteita. Koneen
käyttäjän ja muiden työalueella olevien henkilöiden
on käytettävä henkilösuojaimia, vähintään:
● suojakypärää
● kuulonsuojaimia
● sivusuojilla varustettuja iskunkestäviä suojalaseja
● hengityssuojaimia tilanteen sitä edellyttäessä
120
VAROITUS Huumeet ja alkoholin tai
lääkkeiden käyttö
Huumeet, alkoholi tai lääkkeet voivat heikentää
arvostelukykyäsi ja keskittymistäsi. Reagointikyvyn
heikkeneminen ja väärät tilannearviot voivat johtaa
vakavaan vammautumiseen tai hengenvaaraan.
► Älä käytä konetta, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
► Huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena oleva henkilö ei saa käyttää konetta.
VAROITUS Ympäristöä piiskaava
hydrauliletku
Paineen alaiset hydrauliletkut voivat piiskata
ympäristöä hallitsemattomasti, jos kiinnitysruuvit
löystyvät tai ne löysennetään. Ympäristöä piiskaava
hydrauliletku voi aiheuttaa vakavia vammoja.
► Päästä hydraulijärjestelmän paine pois, ennen
kuin avaat hydrauliletkun liitännän.
► Kiristä hydrauliletkujen kiinnitysmutterit tarvittavaan
momenttiin.
► Tarkista, että hydrauliletku ja sen liittimet ovat
ehjät.
VAROITUS Paineistettua hydrauliöljyä
Ohuena suihkuna ruiskuva paineistettu hydrauliöljy
voi tunkeutua ihon alle ja aiheuttaa pysyviä vaurioita.
► Jos hydrauliöljyä on päässyt ihon alle, on
hakeuduttava välittömästi lääkärinhoitoon.
► Hydrauliöljyn vuotokohtia ei saa koskaan etsiä
käsin kokeilemalla.
► Älä katso mahdollisia vuotokohtia läheltä.
Henkilökohtainen suojavarustus
● asianmukaisia turvasaappaita
Huumeet ja alkoholin tai lääkkeiden käyttö
Asennus, varotoimenpiteet
Turvasignaalitekstit Vaara, Varoitus ja Huomio
tarkoittavat seuraavaa:
● suojakäsineitä
vaatteita (ei löysiä), jotka peittävät käsivarret ja
sääret.
VAROITUS Hydrauliöljy
Läikkynyt hydrauliöljy voi aiheuttaa palovammoja ja
liukastumisonnettomuuksia. Lisäksi se on
ympäristölle haitallista.
► Puhdista läikkynyt öljy ja käsittele sitä paikallisten
turvallisuus- ja ympäristömääräysten mukaisesti.
► Hydrauliikkakonetta ei saa missään tapauksessa
irrottaa hydrauliöljyn ollessa kuumaa.
► Älä koskaan johda hydraulisen koneen
kiinnityslaitteiden hydrauliikkaletkuja ohjaamon
läpi.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Alkuperäiset ohjeet
LWP 2, LTP 3
HUOMIO Ihottumavaara
Hydrauliöljy voi aiheuttaa ihottumaa joutuessaan
ihokosketukseen.
► Älä päästä hydrauliikkaöljyä käsillesi.
► Käytä aina suojakäsineitä, kun käsittelet
hydrauliikkaöljyä.
► Pese kädet, jos ne ovat joutuneet kosketuksiin
hydrauliikkaöljyn kanssa.
Käyttö, varotoimenpiteet
VAROITUS Käyttöpaine
Jos hydrauliikkakoneen enimmäistyöpaine ylittyy,
siitä voi aiheutua materiaali- ja henkilövahinkoja.
► Hydrauliikkakonetta on aina käytettävä oikealla
työpaineella. Lisätietoja on kohdassa ”Tekniset
tiedot”.
VAARA Suojaamaton siipipyörä
Suojaamaton siipipyörä voi aiheuttaa vakavan
henkilövahingon
► Älä koskaan käytä konetta ilman imusiivilää ja
pohjalevyä.
VAROITUS Odottamattomat liikkeet
Koneeseen kohdistuu käytön aikana ankaraa
rasitusta. Tietyn käyttöajan jälkeen lisälaitteet voivat
rikkoutua materiaalin väsymisen johdosta. Jos
lisälaite rikkoutuu tai juuttuu, kone saattaa liikkua
äkillisesti tai odottamattomaan suuntaan, mistä voi
seurata henkilövahinkoja. Lisäksi tasapainon
menetys tai liukastuminen voi johtaa
henkilövahinkoon.
► Jos poistoletku pääsee taittumaan, se voi irtautua
käyttäjän otteesta väkisin, mikä voi johtaa
henkilövahinkoon. Poista letkusta aina taitokset
ennen pumpun käynnistystä.
► Varo, ettet menetä tasapainoasi upottaessasi
pumppua veteen tai nostaessasi sitä vedestä.
Käytä työhän soveltuvaa nostolaitetta.
► Tutki laitteisto joka kerta ennen sen käyttöä. Älä
koskaan käytä laitteistoa, jos epäilet sen olevan
vaurioitunut.
► Varmista, että pumppu ja sen lisälaitteet ovat
puhtaat. Pyyhi pois mahdollinen rasva tai öljy.
► Liikkuvat osat voivat puristaa ja leikata kehoa. Älä
koskaan tarkista asennuspintojen tai
läpikulkukohtien kuntoa käsin tai sormin.
► Älä koskaan lyö tai kolhi mitään laitteiston osaa
tahallasi.
Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
► Tarkasta lisälaitteiden kuluneisuus säännöllisesti.
Tarkasta myös, onko niissä näkyviä murtumia tai
muita vaurioita.
► Keskity työhön, jota teet.
VAROITUS Sinkoutuvat esineet
Koneen tai lisälaitteiden vaurioitumisen johdosta
ympäristöön voi levitä kovalla nopeudella sinkoutuvia
esineitä. Käytön yhteydessä irtoavat kivensirut ja
muut palat voivat sinkoutua ympäristöön ja aiheuttaa
osuessaan henkilövammoja käyttäjälle tai muille
henkilöille. Vaaratilanteiden estämiseksi:
► Käytä työssä aina hyväksyttyjä henkilösuojaimia
ja suojakypärää, mukaan lukien sivusuojilla
varustettuja, iskunkestäviä suojalaseja.
► Varmista, että sivulliset eivät pääse työalueelle.
► Pidä työskentelyalue vapaana vieraista esineistä.
► Poistoletkusta suihkuava neste voi sisältää
nopeasti eteneviä kiintoaineksia. Suuntaa
nestesuihku poispäin muista henkilöistä.
VAROITUS Liukastumis-, kompastumis- ja
kaatumisvaarat
Työmaalla on esimerkiksi letkujen tai muiden
esteiden johdosta liukastumis-, kompastumis- ja
kaatumisvaara. Liukastuminen, kompastuminen tai
kaatuminen voi aiheuttaa henkilövahinkoja.
Vaaratilanteiden estämiseksi:
► Varmista, että omalla tai muiden henkilöiden
reiteillä ei ole letkuja tai muita esteitä.
► Varmista, että sinulla on aina tukeva jalansija. Pyri
säilyttämään mahdollisimman hyvä ja vakaa
tasapaino pitämällä jalat riittävän etäällä toisistaan.
VAARA Sähkövirran aiheuttamat
vaaratilanteet
Konetta ei ole eristetty sähköiskuja vastaan.
Koneeseen kohdistuva sähkövirta saattaa johtaa
vakavaan vammautumiseen tai hengenvaaraan.
► Älä koskaan käytä konetta sähköjohtojen tai
muiden sähkölaitteiden lähellä.
► Varmista, että työskentelyalueella ei ole piileviä
johtoja tai muita sähkölaitteita.
VAROITUS Tahaton käynnistäminen
Koneen tahaton käynnistäminen saattaa aiheuttaa
henkilövahingon.
► Koske liipaisimeen vasta käynnistäessäsi konetta.
► Opettele koneen sammuttaminen hätätilanteessa.
► Pysäytä kone välittömästi, jos koneen
voimanlähteen käyttö estyy.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Alkuperäiset ohjeet
121
Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
LWP 2, LTP 3
VAROITUS Meluvaarat
Korkeat melutasot voivat aiheuttaa pysyvien
kuulovammojen ohella muita kuulo-ongelmia,
esimerkiksi korvien tinnitusta (soimista, surinaa tai
viheltävää tai humisevaa ääntä). Vaaratilanteiden
ilmeneminen ja tarpeettomasti kohoavat melutasot
voidaan estää:
► Suorittamalla näihin vaaratilanteisiin liittyvät
riskianalyysit ja toteuttamalla niiden edellyttämät
työsuojelutoimenpiteet.
► Käyttämällä ja huoltamalla konetta tässä
käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
► Käyttämällä aina kuulosuojainta.
Huolto, varotoimenpiteet
VAROITUS Koneen muutostyöt
Jos koneeseen tehdään muutostöitä, seurauksena
saattaa olla vakavia vammoja sekä itsellesi että
muille.
► Älä koskaan tee koneeseen muutostöitä. Koneet,
joihin on tehty muutostöitä, eivät kuulu takuun tai
tuotevastuun piiriin.
► Käytä aina alkuperäisvaraosia, työkaluja ja Atlas
Copcon hyväksymiä lisävarusteita.
► Uusi vaurioituneet osat viipymättä.
► Uusi kuluneet koneenosat hyvissä ajoin.
Varastointi, varotoimenpiteet
♦ Säilytä kone ja työkalut turvallisessa ja lukitussa
paikassa poissa lasten ulottuvilta.
VAROITUS Lisälaitteiden aiheuttamat
vaaratilanteet
Jos koneen voimanlähde kytketään päälle huoltotyön
tai asennuksen aikana, lisälaitteiden vahingossa
tapahtuva kytkeytyminen voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin.
► Älä koskaan tarkasta, puhdista, asenna tai irrota
lisälaitteita, jos voimanlähde on kytkettynä
koneeseen.
122
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Alkuperäiset ohjeet
LWP 2, LTP 3
Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
Yleistä
LWP 2
A.
Pumppupesä
Ennen kuin alat käyttää konetta, perehdy oppaan
edellisillä sivuilla olevaan, turvallisuusohjeita
käsittelevään kohtaan. Turvallisuusohjeita
noudattamalla vältytään vakavilta
vammautumisilta ja hengenvaaralta.
B.
Laakeripesä
C.
Hydraulimoottori
D.
Suodatin
E.
Poistoliitin
Rakenne ja toiminta
F.
Poistoletku
G.
Pikaliittimet
Atlas Copcon hydrauliset LWP 2- ja LTP 3
-uppopumput on suunniteltu täyttämään tehokkaalle
pumppaukselle asetetut edellytykset. Ne ovat
painoonsa nähden erittäin suorituskykyisiä,
kipinäsuojattuja ja kestävät myös kuivana käyntiä.
LWP 2 -vesipumppu toimitetaan 10 m (32 ft),
halkaisijaltaan 2" (50,8 mm) poistoletkulla ja LTP 3
-jätepumppu 10 m (32 ft), halkaisijaltaan 3" (76,2
mm) poistoletkulla. Kummassakin pumppumallissa
on kiinnitystä helpottavat pikaliittimet.
LWP 2 -vesipumppu ja LTP 3 -jätepumppu voidaan
kytkeä Atlas Copcon voimayksikköön tai muuhun
tekniset vaatimukset täyttävään hydrauliseen
voimanlähteeseen, katso kohta ”Tekniset tiedot”.
Atlas Copcon hydrauliset uppopumput soveltuvat
useisiin erityyppisiin töihin, kuten
hätäpumppaukseen, tunneleissa tehtävään
pumppaukseen sekä kaivantojen ja kellareiden
tyhjennyksiin. LWP 2 -vesipumppu pystyy imemään
kooltaan enintään 10 mm (3⁄8") kiintoaineita ja LTP 3
-jätepumppu pystyy imemään kooltaan enintään 60
mm (21⁄2") kiintoaineita. Muunlainen käyttö ei ole
sallittua.
Tärkeimmät osat
LTP 3
A.
Pumppupesä
B.
Laakeripesä
C.
Hydraulimoottori
D.
Kahva
E.
Poistoliitin
F.
Poistoletku
G.
Pikaliittimet
Tarrat
Tässä koneessa on käyttöturvallisuuden kannalta
tärkeät turva- ja huoltokilvet. Kilvet on pidettävä
sellaisessa kunnossa, että ne on helppo lukea. Uusia
kilpiä voi tilata varaosaluettelon avulla.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Alkuperäiset ohjeet
123
Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
LWP 2, LTP 3
-jätepumppu tarvitsee nimellisarvoltaan 30 l/min (8
US gal/min) öljynsyötön ja paineen, joka on vähintään
140 baaria (2 000 psi). Hydrauliöljysuodattimen
suodatuskyvyn tulee olla vähintään 25μ.
Tietolevy
A.
Suurin sallittu hydrauliikkaöljyn virtausmäärä
B.
Konetyyppi
C.
Suurin sallittu hydrauliikkaöljyn paine
D.
Varoitussymboli ja kirjasymboli tarkoittavat,
että käyttäjän on perehdyttävä
turvallisuusohjeisiin ja käyttöohjeeseen ennen
koneen ensimmäistä käyttökertaa.
E.
Sarjanumero (leimattu myös
sulkukappaleeseen).
F.
CE-merkki tarkoittaa, että kone on saanut
EY-hyväksynnän. Lisätietoja on koneen
mukana toimitettavassa
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
G.
Valmistusvuosi
H: Imukorkeus (metriä)
Q: Imuteho (litraa sekunnissa)
Yllä olevat tiedot perustuvat nimellisarvoiseen
öljynsyöttömäärään ja paineeseen, ks. ”Tekniset
tiedot”.
Letkut
Koneeseen liitettävän hydrauliletkun hyväksytyn
työpaineen tulee olla vähintään 160 baaria (2 300
psi), ja sen sisähalkaisijan tulee olla ½”. Ulkopuolisen
rikkoutumisen estämiseksi suosittelemme
2-kerroksisen hydrauliletkun käyttöä. Koneen liitäntä
P (pumppu) on tarkoitettu öljyn tuloliitännäksi ja
liitäntä T (tank, säiliö) on tarkoitettu öljyn
poistoliitännäksi. Liitä aina molemmat letkut ja
varmista, että kaikki letkuliitännät ovat tiukassa. Älä
koskaan kanna konetta sen letkun varassa.
EHTMA-luokka
Koneeseen on selkeästi merkitty EHTMA-luokat. On
tärkeää, että koneen kanssa käytetään vastaavalla
luokituksella varustettua voimanlähdettä. Ottakaa
epäselvissä tapauksissa yhteyttä valtuutettuun
vastuuhenkilöön.
Pikaliittimet
Asennus
Alkuperäiset Atlas Copcon hydrauliletkut on
varustettu ”Flat Face” -pikaliittimillä. Ne ovat vahvoja
ja helppo puhdistaa. Pikaliittimet on asennettu siten,
että urosliitäntä syöttää öljyä ja naarasliitäntä ottaa
vastaan öljyä.
HUOMAUTUS Ennen kytkentää pyyhi kaikki liittimet
puhtaiksi. Ennen käytön alkamista varmista, että
liittimet ovat puhtaat ja oikein kytketty. Muussa
tapauksessa seurauksena voi olla pikaliittimien
vaurioituminen, osien ylikuumentuminen ja
epäpuhtauksien pääsy hydrauliikkajärjestelmään.
Suorituskyky
Hydrauliöljy
Saavuttaakseen vakiotehonsa Atlas Copco LWP 2
-vesipumppu tarvitsee nimellisarvoltaan 20 l/min (5
US gal/min) öljynsyötön ja paineen, joka on vähintään
100 baaria (1 400 psi). Vastaavasti LTP 3
Ympäristön suojelemiseksi Atlas Copco suosittelee
biologisesti hajoavien hydrauliöljyjen käyttöä. Mitään
muita nesteitä ei saa käyttää.
124
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Alkuperäiset ohjeet
LWP 2, LTP 3
♦ Viskositeetti (suositus) 20-40 cSt.
♦ Viskositeetti (sallittu) 15-100 cSt.
♦ Viskositeetti-indeksi väh. 100.
Vakiotyyppistä mineraaliöljyä tai synteettistä öljyä
voidaan käyttää. Varmista, että öljy ja täyttölaitteisto
ovat puhtaat.
Kun koneen annetaan käydä, öljynlämpötila vakiintuu
tasolle, jota kutsutaan käyttölämpötilaksi. Tämä taso
on työn tyypistä ja hydraulijärjestelmän
jäähdytyskapasiteetista riippuen 20–40 °C (68–104
°F) ympäristön lämpötilaa korkeampi.
Käyttölämpötilassa öljyn viskositeetin on oltava
suosituksen mukaisissa rajoissa. Viskositeetti-indeksi
ilmaisee viskositeetin ja lämpötilan välisen yhteyden.
Tästä syystä suositellaan korkeaa viskositeettia,
koska tällöin öljyä voidaan käyttää laajemmalla
lämpötila-alueella. Konetta ei saa käyttää, jos öljyn
viskositeetti ei pysy sallitulla alueella, tai jos öljyn
käyttölämpötila ei ole 20–70 °C (68–158 °F).
Käyttö
VAROITUS Tahaton käynnistäminen
Koneen tahaton käynnistäminen saattaa aiheuttaa
henkilövahingon.
► Koske liipaisimeen vasta käynnistäessäsi konetta.
► Opettele koneen sammuttaminen hätätilanteessa.
► Pysäytä kone välittömästi, jos koneen
voimanlähteen käyttö estyy.
Käynnistystä edeltävät
valmistelut
Seuraavat tarkistukset on tehtävä joka kerta ennen
pumpun käynnistystä. Kaikki tehtävät tarkistukset
koskevat pumpun käyttökykyisyyttä. Osa koskee
omaa turvallisuuttasi:
● Puhdista kaikki turvatarrat. Uusi kaikki puuttuvat
tai lukukelvottomat tarrat.
Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
● Oikea pyörimissuunta on alta päin katsoen
vastapäivään. Jos pyörimissuunta on
myötäpäivään, tarkista letkujen liitäntätapa. Väärä
liitäntätapa voi johtaa vuotoihin ja
hydraulimoottorin vaurioitumiseen.
● Rasvaa pumppupesän laakeri laakeripesässä
olevan rasvanipan kautta (3 rasvapistoolin
painallusta). Kaikki laadukkaat rasvat kelpaavat.
● Imusiivilä ja pohjalevy on aina asennettava
pumppuun.
● Varmista, että käyttöön suunniteltu voimanlähde
on yhteensopiva pumppumallin kanssa, ks.
”Tekniset tiedot”. Atlas Copco suosittelee
LFD-öljynvirtausjakajan käyttöä, jos
voimanlähteestä tuleva öljynvirtaus voi ylittää
suurimman sallitun virtauksen.
VAROITUS Ympäristöä piiskaava
hydrauliletku
Paineen alaiset hydrauliletkut voivat piiskata
ympäristöä hallitsemattomasti, jos kiinnitysruuvit
löystyvät tai ne löysennetään. Ympäristöä piiskaava
hydrauliletku voi aiheuttaa vakavia vammoja.
► Päästä hydraulijärjestelmän paine pois, ennen
kuin avaat hydrauliletkun liitännän.
► Kiristä hydrauliletkujen kiinnitysmutterit tarvittavaan
momenttiin.
► Tarkista, että hydrauliletku ja sen liittimet ovat
ehjät.
Käynnistys ja pysäytys
Pumpun käynnistys
● Käynnistä voimanlähde ja anna sen käydä
muutaman minuutin ajan, jotta hydrauliöljy
lämpenee.
● Vain LTP 3 -pumppu: kiinnitä köysi tai muu sopiva
laite pumpun kahvaan ja laske pumppu veteen.
● Käynnistä hydraulivirtaus voimanlähteen
säätöventtiilillä.
● Tarkista, onko letkuissa näkyviä vaurioita.
Pumpun pysäyttäminen
● Irrota pikaliittimien suojukset.
● Kun pumppaus on tehty, lopeta hydraulivirtaus
● Tarvittaessa puhdista pikaliittimet ja kytke
takaliitäntäletku voimanlähteestä tuleviin
jatkoletkuihin.
● Liitä työkalu.
● Varmista, että hydrauliikkaliittimet ovat puhtaat ja
käyttökuntoisia.
voimanlähteen säätöventtiilillä.
● Pysäytä voimanlähteen moottori.
● Irrota letkut ja kiinnitä pikaliittimien suojukset
paikalleen.
Letkujen liittäminen
Valmistele voimanlähteen käyttöönotto
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Alkuperäiset ohjeet
125
Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
LWP 2, LTP 3
♦ Aseta varoventtiili OFF-asentoon.
♦ Älä koskaan käytä pumppua räjähdysvaarallisen
aineen pumppaukseen.
♦ Sammuta moottori.
♦ Älä koskaan käytä pumppua syövyttävien aineiden
pumppaukseen.
Tarkasta liittimet
♦ Varmista, että liittimet ovat puhtaat ja
käyttökuntoisia.
Poistuessasi tauolle
Liitä letkut pumppuun
♦ Kiinnitä paluulinjan letku.
♦ Kiinnitä syöttölinjan letku.
♦ Lukitse liitin paikalleen kiertämällä naarasliittimen
kaulusta.
Tarkista hydrauliikkaöljyn määrä
♦ Käynnistä moottori ja käytä voimayksikköä, jotta
hydrauliikkapiiri täyttyy.
♦ Taukojen ajaksi kone on asetettava syrjään siten,
että sitä ei voida käynnistää tahattomasti.
Varmista, että kone on tasaisella alustalla, jotta
se ei pääse kaatumaan.
♦ Poistuessasi pidemmälle tauolle tai lähtiessäsi
työpaikalta: katkaise ensin tehonsyöttö ja tyhjennä
sitten kone painamalla liipaisinta.
♦ Tarkista hydrauliikkaöljyn määrä.
Huolto
Letkujen irrottaminen
Säännöllinen kunnossapito on koneen turvallisen ja
tehokkaan käytön perusedellytys. Noudata
huolto-ohjeita tarkkaan.
♦ Käytä ainoastaan hyväksyttyjä varaosia. Muiden
osien käytön aiheuttamat vahingot tai viat eivät
kuulu takuun tai tuotevastuun piiriin.
Valmistele voimanlähteen käyttöönotto
♦ Aseta varoventtiili OFF-asentoon.
♦ Sammuta moottori.
Irrota letkut
♦ Kierrä naarasliittimen kaulus auki.
♦ Puhdistaessasi mekaanisia osia liuottimella
varmista, että työ tehdään voimassa olevien
työsuojelumääräysten mukaisesti, ja huolehdi
riittävästä tuuletuksesta.
♦ Irrota paluulinjan letku.
♦ Irrota syöttölinjan letku.
Suojukset
♦ Estä lian pääsy liitäntöihin asettamalla niiden
suojukset paikalleen.
♦ Jos koneelle on tehtävä suuria huoltotöitä, ota
yhteyttä lähimpään valtuutettuun
huoltokorjaamoon.
Päivittäin
Käyttö
Pumppaus
♦ Puhdista ja tutki kone ja sen toiminnot päivittäin
ennen työn aloittamista.
♦ Käytä turvajalkineita, suojakäsineitä, kypärää,
kuulonsuojaimia ja sivusuojilla varustettuja
iskunkestäviä suojalaseja.
♦ Tee yleistarkastus mahdollisten vuoto- ja
vauriokohteiden ja kulumien varalta.
♦ Pumppaa LWP 2 -pumpulla vain vettä.
♦ Vaihda vaurioituneet osat viipymättä.
♦ Älä koskaan käytä konetta juomaveden
pumppaukseen.
♦ Vaihda kuluneet osat hyvissä ajoin.
♦ Älä koskaan ylitä pumpussa näkyvää varoventtiilin
enimmäisasetusta.
♦ Varmista, että kaikki laitteiston osat, kuten letkut
ja virtausjakajat huolletaan oikein.
♦ Puhdista pikaliittimet ennen käyttöä.
♦ Älä koskaan käytä pumppua tulipalon
sammutukseen.
♦ Älä koskaan pumppaa pumpulla ainetta, jonka
lämpötila ylittää 80 °C.
126
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Alkuperäiset ohjeet
LWP 2, LTP 3
Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
Joka kuukausi
♦ Tarkasta hydrauliletkut ja liittimet perusteellisesti.
♦ Vain LTP 3 -pumppu: Irrota ja puhdista alustan
jalat ja pohjalevy. Poista imuliitännän lähelle
mahdollisesti kertynyt materiaali.
Määräaikaishuollot
Kone on purettava ja kaikki osat on puhdistettava ja
tarkastettava noin 150 käyttötunnin välein tai kahdesti
vuodessa. Työ on annettava asianmukaisen
koulutuksen saaneen, valtuutetun henkilöstön
tehtäväksi.
Varastointi
♦ Irrota koneen letkut voimanlähteestä. ks. kohta
”Käynnistys ja pysäytys”.
♦ Varmista ennen varastointia, että kone on
asianmukaisesti puhdistettu.
♦ Säilytä konetta aina kuivassa paikassa.
Käytöstä poistettava kone
Käytetty kone käsitellään ja romutetaan siten, että
mahdollisimman suuri määrä materiaalista voidaan
kierrättää ja ympäristöhaitat pidetään
mahdollisimman pieninä.
Ennen kuin käytetty kone romutetaan, siitä on
poistettava kaikki hydrauliöljy ja öljyä sisältävät
kohteet on puhdistettava. Jäljellä oleva hydrauliöljy
on toimitettava asianmukaiseen koontipaikkaan ja
ympäristöhaitat on pidettävä mahdollisimman pieninä.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Alkuperäiset ohjeet
127
Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
LWP 2, LTP 3
Tekniset tiedot
Vianmääritys
Ongelma
Syy
Ratkaisu
Pumppu ei toimi.
Pumppua ei ole liitetty oikealla tavalla.
Tarkista voimanlähteen suoritusteho ja
liitäntä.
Liian pieni öljyvirtaus.
Tarkista voimanlähde ja varmista, että
virtausmäärä on teknisten erittelyjen
mukainen.
Väärä hydrauliöljyn viskositeetti.
Käytä oikean viskositeetin öljyä, ks. kohta
”Hydrauliöljy”.
Siipipyörä on takertunut roskien johdosta.
Irrota roskat siipipyörästä.
Kylmä hydrauliikkaöljy.
Anna öljyn saavuttaa oikea käyttölämpötila.
Voimanlähde on väärin säädetty.
Katso ohjeita voimanlähteen käyttöohjeesta.
Liian pieni öljyvirtaus.
Tarkista voimanlähde ja varmista, että
virtausmäärä on teknisten erittelyjen
mukainen.
Ilmaa hydraulijärjestelmässä
Katso ohjeita voimanlähteen käyttöohjeesta
ja poista järjestelmässä oleva ilma.
Väärä hydrauliöljyn viskositeetti
Käytä oikean viskositeetin öljyä, ks. kohta
”Hydrauliöljy”.
Letkut on kytketty ristiin
Päästä hydraulijärjestelmän paine pois ja
vaihda letkujen paikat.
Pumppu toimii hitaasti tai epätasaisesti.
Pumppu toimii vastasuuntaan
Pumppu toimii, mutta poistoteho on alhainen Vain LWP 2 -malli: Siivilä tukossa.
Puhdista imusiivilä.
Vain LTP 3 -malli: Imuliitäntä tukossa.
Poista lika alustan jalkojen ja pohjalevyn
ympäristöstä.
Poistoletku tukossa.
Irrota letku ja puhdista se.
Koneen tiedot
Tyyppi
Paino
kg
(in)
Pumpun
imukorkeus,
Mitat (K x L)
maks.
mm
m
(in)
(ft)
Pumpun
virtaus,
maks.
l/min
(gal/min)
Käyttöpaine Virtausnopeus
baaria
l/min
(psi)
(gal/min)
EHTMA
Luokka
LWP 2
10,25
(22,6)
267 x 215
(10,5 x 8,5)
25
(82)
840
(222)
100
(1450)
18-24
(4-6)
C
LTP 3
12,7
(28)
360 x 300
(14,2 x 11,8)
32
(105)
1920
(507)
140
(2031)
26-38
(7-10)
D
Tyyppi
Hydraulipaluulinjan
maksimipaine
baaria
(psi)
Paineenrajoitusventtiilin
maksimiasetus
Paineliitäntä
baaria
mm
(psi)
(in)
Kiintoaineen imuteho,
maks.
mm
(in)
LWP 2
15
(218)
160
(2320)
50
(2)
10
(3⁄8)
LTP 3
15
(218)
172
(2495)
75
(3)
60
(23⁄8)
128
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Alkuperäiset ohjeet
LWP 2, LTP 3
Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
Meluarvot
Taattu äänenvoimakkuustaso Lw ISO 3744:n mukaisesti täyttäen 2000/14/EY-direktiivin vaatimukset.
Äänenpainetaso, Lp ISO 11203:n mukaisesti.
Ilmoitetut arvot on mitattu laboratoriotyyppisissä kokeissa ohessa mainittuja direktiivejä tai standardeja
noudattaen, ja arvot ovat riittävät vertailtaessa ominaisuuksia muiden, samojen direktiivien tai standardien
mukaan testattujen työkalujen kanssa. Ilmoitetut arvot eivät ole riittävät riskien arvioinneissa, ja yksittäisissä
työkohteissa voidaan mitata korkeampia arvoja. Todelliset altistumisarvot ja yksittäisen käyttäjän kokemat haitat
ovat tapauskohtaisia, ja ne riippuvat käyttäjän työtapojen, työkappaleen ja työkohteen suunnittelun ohella
altistumisen kestoajasta sekä käyttäjän fyysisestä kunnosta ja koneen kunnosta.
Atlas Copco Construction Tools AB ei ole lakisääteisessä vastuussa tilanteissa, joissa käytetään ohessa
esitettyjä arvoja todellisten tapauskohtaisten arvojen asemesta tehtäessä riskianalyysia työpaikkakohteessa,
johon emme voi vaikuttaa millään tavoin.
Melutiedot
Melu
Äänenpaine
Ääniteho
Ilmoitetut arvot
ISO 11203
2000/14/EY
Lp
Lw
r=1m dB(A) suht. 20µPa
taattu dB(A) suht. 1pW
LWP 2
82
95
LTP 3
73
86
Tyyppi
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Alkuperäiset ohjeet
129
Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
LWP 2, LTP 3
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus (EY-direktiivi 2006/42/EY)
Me, Atlas Copco Construction Tools AB, vakuutamme täten, että alla luetellut koneet täyttävät EY-direktiivin
2006/42/EY (konedirektiivi).
Uppopumput
Pmax (baaria)
LWP 2
160
LTP 3
172
Teknisten asiakirjojen valtuutettu edustaja:
Emil Alexandrov
Atlas Copco Lifton EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Toimitusjohtaja:
Nick Evans
Valmistaja:
Atlas Copco Constructions Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Paikka ja aika:
Rousse, 2010-01-01
130
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Alkuperäiset ohjeet
Indhold
LWP 2, LTP 3
DANSK
Indhold
Indledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Om sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Sikkerhedsinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Sikkerhed, signalord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Personlige forholdsregler og kvalifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Personligt beskyttelsesudstyr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Narkotika, alkohol eller medicin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Montering, forholdsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Betjening, forholdsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Vedligeholdelse, forholdsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Opbevaring, forholdsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Konstruktion og funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Hovedkomponenter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Mærkater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Typeskilt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
EHTMA kategori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Ydelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Slanger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Lynkoblinger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Hydraulikolie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Forberedelse inden start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Start og stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Start af pumpen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Stop af pumpen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Tilslutning af slangerne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Adskillelse af slangerne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Pumpning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Når der holdes pause. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Hver dag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Hver måned. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Periodisk vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Bortskaffelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Fejlfinding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Maskinens data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Støjdeklaration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Støjdata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
EF-overensstemmelseserklæring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
EF-overensstemmelseserklæring (EF-direktiv 2006/42/EF). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
132
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalinstruktioner
LWP 2, LTP 3
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning
Indledning
Tak, fordi De har købt et Atlas Copco-produkt. Siden 1873 har det været vores
mål at finde nye og bedre måder at dække vores kunders behov på. Gennem
årene har vi udviklet innovative og ergonomiske produkter, der har hjulpet
vores kunder med at forbedre og rationalisere den daglige drift.
Atlas Copco har et stærkt globalt salgs- og servicenetværk med kundecentre
og distributører i hele verden. Vores eksperter er veluddannede fagfolk med
omfattende kendskab til produkterne og erfaring i brugen af dem. Overalt i
verden kan vi tilbyde produktsupport og ekspertise, der sikrer, at vores kunder
kan arbejde med maksimal effektivitet til enhver tid.
Yderligere information findes på: www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Om sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning
Formålet med vejledningen er at give Dem viden om, hvordan pumpen
anvendes effektivt og sikkert. Vejledningen indeholder desuden gode råd og
giver anvisninger om regelmæssig vedligeholdelse af pumpen.
Det er nødvendigt, at De læser denne vejledning omhyggeligt og forstår alle
anvisningerne, før De anvender pumpen for første gang.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalinstruktioner
133
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning
● Passende arbejdsdragt eller lignende beklædning
Sikkerhedsinstruktioner
(ikke løst siddende tøj), som dækker arme og ben.
For at reducere risikoen for alvorlig tilskadekomst
eller død for Dem selv eller andre skal De læse og
forstå sikkerhedsinstruktionerne og
betjeningsvejledningen, inden De arbejder med,
reparerer, vedligeholder eller udskifter tilbehør på
maskinen.
Slå sikkerhedsinstruktionerne og
betjeningsvejledningen op på de steder, hvor der
arbejdes med maskinen, udlevér kopier til Deres
ansatte, og sørg for, at alle læser
sikkerhedsinstruktionerne og betjeningsvejledningen,
før de arbejder med eller vedligeholder maskinen.
Desuden bør operatøren, eller dennes arbejdsgiver,
vurdere de specifikke risici, som kunne forekomme
i forbindelse med brug af maskinen.
Sikkerhed, signalord
Signalordene Fare, Advarsel og Forsigtig har
følgende betydninger:
FARE
Angiver en farlig situation, som,
hvis den ikke forhindres, vil
medføre død eller alvorlig
tilskadekomst.
ADVARSEL
Angiver en farlig situation, som,
hvis den ikke forhindres, kan
medføre død eller alvorlig
tilskadekomst.
FORSIGTIG
Angiver en farlig situation, som,
hvis den ikke forhindres, kan
medføre mindre eller moderat
tilskadekomst.
Personlige forholdsregler og
kvalifikationer
Kun kvalificeret og trænet personale må betjene og
vedligeholde maskinen. De skal rent fysisk være i
stand til at håndtere godset, vægten og værktøjets
kraft. Brug altid sund fornuft og god dømmekraft.
Personligt beskyttelsesudstyr
Anvend altid godkendt beskyttelsesudstyr.
Operatører og alle andre personer i arbejdsområdet
skal være iført beskyttelsesudstyr, herunder som et
minimum:
● Beskyttelseshjelm
● Høreværn
● Slagfaste beskyttelsesbriller med sidebeskyttelse
● Åndedrætsværn når påkrævet
LWP 2, LTP 3
Narkotika, alkohol eller medicin
ADVARSEL Narkotika, alkohol eller medicin
Narkotika, alkohol eller medicin kan påvirke Deres
dømmekraft og koncentrationsevne. Nedsat
reaktionsevne og forkerte vurderinger kan medføre
alvorlige ulykker eller dødsfald.
► Brug aldrig maskinen når De er træt eller under
indflydelse af narkotika, alkohol eller medicin.
► Ingen personer, der er under indflydelse af
narkotika, alkohol eller medicin, må betjene
maskinen.
Montering, forholdsregler
ADVARSEL Piskende hydraulikslange
Hydraulikslanger under tryk kan piske ukontrolleret
frem og tilbage, hvis skruerne løsner sig eller bliver
løsnet. En piskende hydraulikslange kan forårsage
alvorlige skader.
► Tag trykket af hydrauliksystemet, inden
hydraulikslangens tilslutning løsnes.
► Spænd møtrikkerne på hydraulikslangernes
tilslutninger med det rigtige tilspændingsmoment.
► Kontrollér, at hydraulikslangen og -forbindelserne
ikke er beskadigede.
ADVARSEL Hydraulikolie under højt tryk
Tynde stråler hydraulikolie under højt tryk kan trænge
gennem huden og forårsage permanent skade.
► Søg omgående læge, hvis der er trængt
hydraulikolie ind under huden.
► Brug aldrig fingrene til kontrol af hydraulisk
lækage.
► Hold ansigtet væk fra mulige lækager.
ADVARSEL Hydraulikolie
Spildt hydraulikolie kan forårsage forbrændinger,
ulykker, fordi det bliver glat, og er desuden skadeligt
for miljøet.
► Fjern spildt olie, og bortskaf den i
overensstemmelse med de lokale sikkerheds- og
miljøforskrifter.
► Afmontér aldrig hydraulikmaskinen, når
hydraulikolien er varm.
► Før aldrig hydraulikledninger til tilslutning af
hydraulikmaskinen gennem førerkabinen.
● Beskyttelseshandsker
● Passende sikkerhedsstøvler
134
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalinstruktioner
LWP 2, LTP 3
FORSIGTIG Hudeksem
Ved hudkontakt kan hydraulikolie forårsage eksem.
► Undgå at få hydraulikolie på hænderne.
► Brug altid beskyttelseshandsker ved arbejde med
hydraulikolie.
► Vask hænder efter kontakt med hydraulikolie.
Betjening, forholdsregler
ADVARSEL Arbejdstryk
Hvis det maksimale arbejdstryk for
hydraulikmaskinen overskrides, kan det føre til skade
på materiel og personskade.
► Lad altid hydraulikmaskinen køre med korrekt
arbejdstryk. Se „Tekniske data“.
FARE Ubeskyttet pumpehjul
Et ubeskyttet pumpehjul kan forårsage alvorlig
tilskadekomst
► Brug aldrig maskinen uden sugefilter og
bundplade.
ADVARSEL Uventede bevægelser
Maskinen er udsat for stærk belastning, når den
bruges. Tilbehøret kan knække på grund af
metaltræthed efter nogen tids brug. Hvis tilbehøret
knækker eller sætter sig fast, kan der opstå uventede
bevægelser, som kan medføre tilskadekomst. Man
kan endvidere komme til skade, hvis man mister
balancen eller snubler.
► Hvis udløbsslangen er snoet, kan den blive presset
ud af operatørens hænder, hvad der kan forårsage
uheld. Glat den altid ud, inden pumpen startes.
► Pas på ikke at miste balancen, når pumpen
sænkes ned i eller tages op af vandet, brug et
egnet løftegrej.
► Inspicér altid udstyret før brug. Anvend aldrig
udstyret, hvis De har mistanke om, at det er
beskadiget.
► Sørg for at pumpen og dens tilbehør er rene og
fri for fedt og olie.
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning
ADVARSEL Projektiler
Fejl ved maskinen eller tilbehøret kan danne
projektiler med høj hastighed. Under driften kan
splinter, andre partikler eller en væskestråle blive til
projektiler og forårsage personskade, hvis de rammer
operatøren eller andre personer. Sådan reduceres
risikoen:
► Brug godkendt personligt beskyttelsesudstyr og
sikkerhedshjelm, herunder stødresistent øjenværn
med sidebeskyttelse.
► Sørg for, at uautoriserede personer ikke får
adgang til arbejdsområdet.
► Hold arbejdsstedet rent og frit for
fremmedlegemer.
► Væskestråler fra udløbsslangen kan indeholde
faststoffer, som bevæger sig med stor hastighed.
Ret aldrig væskestrålen mod andre personer.
ADVARSEL Risiko for at glide, snuble og
falde
Der er risiko for at glide, snuble eller falde, for
eksempel ved at snuble over slanger eller andre
genstande. Man kan komme til skade ved at glide,
snuble eller falde. Sådan reduceres risikoen:
► Sørg for, at der ikke findes slanger eller andre
genstande på Deres eller andre personers vej.
► Sørg for, at De altid står sikkert med en
skulderbredde mellem fødderne og kropsvægten
ligeligt fordelt.
FARE Elektrisk fare
Maskinen er ikke elektrisk isoleret. Hvis maskinen
kommer i kontakt med elektricitet, kan det resultere
i alvorlige skader eller død.
► Brug aldrig maskinen i nærheden af en elektrisk
ledning eller anden elektrisk kilde.
► Kontrollér, at der ikke er skjulte ledninger eller
andre elektricitetskilder i arbejdsområdet.
ADVARSEL Utilsigtet start
Utilsigtet start af maskinen kan forårsage skader.
► Hold hænderne væk fra start/stop-anordningen,
indtil De er klar til at starte maskinen.
► Bevægelige dele kan knuse og skære, kontrollér
aldrig borehuller eller gennemgange med hænder
eller fingre.
► Lær hvordan maskinen slås fra, hvis der opstår
en nødsituation.
► Slå eller misbrug aldrig udstyret.
► Stands maskinen omgående i tilfælde af
afbrydelse af kraftforsyningen.
► Kontrollér regelmæssigt tilbehøret for slid, og
kontrollér, om der er tegn på beskadigelse eller
synlige revner.
► Vær opmærksom og se på det De laver.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalinstruktioner
135
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning
LWP 2, LTP 3
ADVARSEL Støjrisiko
Høje støjniveauer kan forårsage permanent og
invaliderende høretab og andre problemer, som f.eks.
tinnitus (ringende, summende, fløjtende eller
brummende lyde i ørerne). For at reducere risiciene
og forebygge unødvendig forøgelse af støjniveauer
gælder følgende:
► En risikovurdering af disse risici og implementering
af passende kontrolforanstaltninger er vigtigt.
► Betjen og vedligehold maskinen som anbefalet i
denne vejledning.
► Brug altid høreværn.
Vedligeholdelse,
forholdsregler
ADVARSEL Maskinmodifikation
Enhver modifikation af maskinen kan medføre
personskade for Dem selv og andre.
► Modificér aldrig maskinen. Modificerede maskiner
dækkes ikke af garanti eller produktansvar.
► Anvend altid originale dele, indsætningsværktøjer
og tilbehør, der er godkendt af Atlas Copco.
► Udskift omgående beskadigede dele.
► Udskift slidte komponenter i god tid.
Opbevaring, forholdsregler
♦ Opbevar maskinen et sikkert sted, hvor den er
uden for børns rækkevidde og låst inde.
ADVARSEL Risiko ved tilbehøret
Uforsætlig betjening af tilbehøret under
vedligeholdelse eller montering kan forårsage
alvorlige uheld, hvis kraftkilden er tilsluttet.
► Efterse, rens, montér eller fjern aldrig tilbehøret,
når kraftkilden er tilsluttet.
136
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalinstruktioner
LWP 2, LTP 3
Oversigt
For at reducere risikoen for, at De selv eller andre
bliver alvorligt skadet eller dræbt, skal De læse
afsnittet med sikkerhedsinstruktioner på de
foregående sider i denne håndbog, før De
arbejder med maskinen.
Konstruktion og funktion
Atlas Copco's hydrauliske dykpumper LWP 2 og LTP
3 er konstrueret til at opfylde kravene til effektiv
pumpning. De leverer en høj ydelse i forhold til deres
vægt, er gnistsikre og tåler at køre tørre.
LWP 2 vandpumpe leveres med en 10 m (32 ft) 2"
(50,8 mm) udløbsslange og LTP 3 affaldspumpe med
en 10 m (32 ft) 3" (76,2 mm) udløbsslange. Begge
slanger er udstyret med lynkoblinger for hurtig
tilslutning.
LWP 2 vandpumpe og LTP 3 affaldspumpe kan
tilsluttes til en Atlas Copco drivstation eller en anden
hydraulisk kraftkilde med de nødvendige
specifikationer, se „Tekniske data“.
Atlas Copco's hydrauliske dykpumper kan bruges til
forskellige opgaver, som nødpumpning, pumpning i
tunneller og tømning af byggegruber og kældre. LWP
2 vandpumpen kan klare faststoffer op til 10 mm
(3⁄8"), og LTP 3affaldspumpen kan klare faststoffer
op til 60 mm (21⁄2"). Ingen anden anvendelse er tilladt.
Hovedkomponenter
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning
A.
Pumpehus
B.
Lejehus
C.
Hydraulikmotor
D.
Filter
E.
Udløbskobling
F.
Udløbsslange
G.
Lynkoblinger
LTP 3
A.
Pumpehus
B.
Lejehus
C.
Hydraulikmotor
D.
Håndtag
E.
Udløbskobling
F.
Udløbsslange
G.
Lynkoblinger
Mærkater
Maskinen er forsynet med mærkater, som indeholder
vigtige informationer om personlig sikkerhed og
maskinens vedligeholdelse. Mærkaterne skal være
i en sådan tilstand, at de nemt kan læses. Nye
mærkater kan bestilles fra reservedelslisten.
LWP 2
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalinstruktioner
137
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning
LWP 2, LTP 3
et tryk på min. 140 bar (2000 psi). Hydraulikoliefilteret
skal have et filterklasse på 25μ eller højere.
Typeskilt
H: Løftehøjde (meter)
Q: Ydelse (liter pr. sekund)
Ovenstående data er baseret på nominel
olieforsyning og tryk, se „Tekniske data“.
A.
Maksimalt tilladt hydraulikoliestrøm
B.
Maskintype
C.
Maksimalt tilladt hydrauliktryk
D.
Advarselssymbolet sammen med bogsymbolet
betyder, at brugeren skal læse
sikkerhedsinstruktionerne og
betjeningsvejledningen, før maskinen anvendes
første gang.
E.
Serienummer (er også præget på ventilhuset).
F.
CE-symbolet betyder, at maskinen er
EU-godkendt. Se EU-deklarationen, som følger
med maskinen, for yderligere information.
G.
Produktionsår.
Slanger
For at hydraulikslangen må tilsluttes til maskinen skal
den være godkendt til et arbejdstryk på mindst 160
bar (2300 psi) og have en ½” indvendig diameter. Vi
anbefaler, at der bruges en 2-lags hydraulikslange,
så den er modstandsdygtig mod slid og flænger.
Maskintilslutningen med markeringen P (pumpe) er
olieindløb og tilslutningen med markeringen T (tank)
er olieudløb. Tilslut altid begge slanger og sørg for
at slangetilslutningerne er tætte. Bær aldrig maskinen
i slangen.
Lynkoblinger
EHTMA kategori
Maskinen er tydeligt mærket med EHTMA kategorier.
Det er vigtigt, at alle brugte kraftkilder er i en
kompatibel kategori. Hvis De er i tvivl, tag kontakt
med en autoriseret tilsynsførende.
Montering
De originale Atlas Copco hydraulikslanger monteres
med Flat-Face lynkoblinger, som er stærke og lette
at rense. Lynkoblingerne monteres, så at
han-tilslutningen tilfører olie og hun-tilslutningen
modtager olie.
BEMÆRK Gnid alle koblinger rene, inden de
tilsluttes. Sørg for at alle koblinger er rene og korrekt
sat sammen, inden arbejdet startes. Hvis De ikke
gør det, kan det føre til skade på lynkoblingerne og
forårsage overophedning og bevirke, at der kommer
fremmedlegemer ind i hydrauliksystemet.
Hydraulikolie
Ydelse
For at opnå en standardydelse behøver Atlas
Copco's LWP 2 vandpumpe en nominel olieforsyning
på 20 l.p.m. (5 US gal/min) ved et tryk på min. 100
bar (1400 psi) og LTP 3 affaldspumpen behøver en
nominel olieforsyning på 30 l.p.m. (8 US gal/min) ved
For at beskytte miljøet anbefaler Atlas Copco, at der
bruges biologisk nedbrydelig hydraulikolie. Der må
ikke bruges nogen anden væske.
♦ Viskositet (foretrukket) 20-40 cSt.
♦ Viskositet (tilladt) 15-100 cSt.
♦ Viskositetindeks min. 100.
138
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalinstruktioner
LWP 2, LTP 3
Der kan bruges standard mineralolie eller syntetisk
olie. Sørg for, at der kun bruges ren olie og
påfyldningsudstyr.
Hvis maskinen anvendes kontinuerligt, stabiliseres
olien temperatur på et niveau, som kaldes
driftstemperatur. Den vil afhængigt af arbejdets type
og hydrauliksystemets kølekapacitet ligge mellem
20-40°C (68-104°F) over den omgivende temperatur.
Ved driftstemperatur skal oliens viskositet ligge inden
for de tilladte grænser. Viskositetsindekset viser
forholdet mellem viskositet og temperatur. En høj
viskositet er at foretrække, fordi olien så kan bruges
inden for et større temperaturområde. Maskinen må
ikke bruges, hvis oliens viskositet ikke forbliver inden
for det tilladte område, eller hvis oliens
driftstemperatur ikke ligger mellem 20°C (68°F) og
70°C (158°F).
Betjening
ADVARSEL Utilsigtet start
Utilsigtet start af maskinen kan forårsage skader.
► Hold hænderne væk fra start/stop-anordningen,
indtil De er klar til at starte maskinen.
► Lær hvordan maskinen slås fra, hvis der opstår
en nødsituation.
► Stands maskinen omgående i tilfælde af
afbrydelse af kraftforsyningen.
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning
● Sugefilteret og bundpladen skal altid være
monteret på pumpen.
● Sørg for at alle kraftkilder, De har planer om at
bruge, er kompatible med den pumpemodel, De
bruger, se „Tekniske data“. Atlas Copco anbefaler,
at der bruges en LFD oliemængdedeler, hvis
strømmen fra kraftkilden kan overskride den
maksimalt tilladte oliestrøm.
ADVARSEL Piskende hydraulikslange
Hydraulikslanger under tryk kan piske ukontrolleret
frem og tilbage, hvis skruerne løsner sig eller bliver
løsnet. En piskende hydraulikslange kan forårsage
alvorlige skader.
► Tag trykket af hydrauliksystemet, inden
hydraulikslangens tilslutning løsnes.
► Spænd møtrikkerne på hydraulikslangernes
tilslutninger med det rigtige tilspændingsmoment.
► Kontrollér, at hydraulikslangen og -forbindelserne
ikke er beskadigede.
Start og stop
Start af pumpen
● Start kraftkilden og lad den køre et par minutter
for at varme hydraulikolien op.
● Kun LTP 3 pumpe: Sæt et tov eller noget lignende
i pumpens håndtag og sænk pumpen ned i vandet.
Forberedelse inden start
● Aktivér kraftkildens styreventil og start
Følgende kontrolarbejder skal udføres, hver gang
pumpen tages i brug. Alle disse kontrolarbejder
vedrører pumpens brugbarhed. Nogle vedrører Deres
sikkerhed:
● Rens alle sikkerhedsmærkater. Udskift dem, der
mangler eller ikke er til at læse.
Stop af pumpen
● Efterse slangerne generelt for tegn på skader.
● Fjern beskyttelseshætterne fra lynkoblingerne.
● Rens lynkoblingerne om nødvendigt og tilslut
slangeenden til forlængerslangerne fra drivkilden.
hydraulikoliestrømmen.
● Når pumpningen er afsluttet, aktiveres
styreventilen, så hydraulikoliestrømmen stopper.
● Stands kraftkildens motor.
● Tag slangerne af og montér beskyttelseshætterne
på lynkoblingerne.
Tilslutning af slangerne
Forbered kraftkilden
♦ Stil bypassventilen på position OFF.
● Tilslut værktøjet.
● Sørg for at de hydrauliske koblinger er rene og
helt driftsklare.
● Den korrekte rotation er imod urets retning set
nedefra. Hvis rotationen er med uret, skal
slangerne kontrolleres. Forkert tilslutning kan
forårsage læk og skade på hydraulikmotoren.
● Smør lejerne i pumpehuset gennem smøreniplen
i lejehuset (3 sprøjt). Alle slags kvalitetsfedt kan
bruges.
♦ Stands motoren.
Efterse koblingerne
♦ Sørg for at koblingerne er rene og driftsklare.
Tilslut slangerne til pumpen
♦ Sæt returslangen på.
♦ Sæt tilførselsslangen på.
♦ Drej muffen på hun-koblingen for at fastgøre
koblingen.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalinstruktioner
139
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning
Kontrollér hydraulikolieniveauet
♦ Start motoren og lad kraftkilden køre, så
hydraulikkredsløbet fyldes.
LWP 2, LTP 3
Vedligeholdelse
Regelmæssig vedligeholdelse er et grundlæggende
krav til fortsat sikker og effektiv brug af maskinen.
Følg vedligeholdelsesinstruktionerne omhyggeligt.
♦ Brug kun godkendte dele. Skader eller fejl, som
opstår på grund af ikke-godkendte reservedele,
dækkes ikke af garanti eller produktansvar.
♦ Kontrollér hydraulikolieniveauet.
Adskillelse af slangerne
Forbered kraftkilden
♦ Stil bypassventilen på position OFF.
♦ Ved rensning af mekaniske dele med et
opløsningsmiddel, skal gældende sundheds- og
sikkerhedsbestemmelser overholdes, og der skal
være tilstrækkelig ventilation.
♦ Stands motoren.
Fjern slangerne
♦ Drej muffen på hun-koblingen.
♦ Ved behov for et større eftersyn af maskinen,
kontaktes nærmeste autoriserede værksted.
♦ Frigør returslangen.
♦ Frigør tilførselsslangen.
Beskyttelseshætter
♦ Montér beskyttelseshætter på åbningerne for at
undgå forurening.
Hver dag
♦ Rens maskinen og efterse den og dens funktioner
hver dag, inden arbejdet begyndes.
Betjening
♦ Foretag et generelt eftersyn for lækager, skader
og slid.
Pumpning
♦ Udskift omgående beskadigede dele.
♦ Brug beskyttelsessko, handsker, hjelm, høreværn
og slagfast øjenbeskyttelse med sideskærm.
♦ Udskift slidte komponenter i god tid.
♦ Pump kun vand med LWP 2 pumpen.
♦ Brug aldrig maskinen til at pumpe drikkevand.
♦ Sørg for, at alt påsat og tilhørende udstyr, såsom
slanger og mængdedelere vedligeholdes
ordentligt.
♦ Rens lynkoblingerne inden brug.
♦ Overskrid aldrig den maksimale indstilling af
overtryksventilen, som står på pumpen.
Hver måned
♦ Brug aldrig pumpen til at slukke ild med.
♦ Brug aldrig pumpen til pumpemedier, som er
opvarmet til mere end 80°C.
♦ Brug aldrig pumpen til at pumpe eksplosive
medier.
♦ Brug aldrig pumpen til at pumpe korroderende
stoffer.
♦ Efterse hydraulikslangerne og fittingerne
omhyggeligt.
♦ Kun LTP 3 pumpe: Fjern og rens fødderne og
bundpladen. Fjern alt materiale, som har hobet
sig op i nærheden af indgangsåbningen.
Periodisk vedligeholdelse
Når der holdes pause
♦ Når De holder pause, skal maskinen altid
opbevares på en måde, så der ikke er risiko for,
at den startes utilsigtet. Sørg for at anbringe
maskinen på jorden, så den ikke kan falde ned.
Efter hver brugsperiode på ca. 150 driftstimer eller
to gange om året, skal maskinen adskilles og alle
dele renses og efterses. Dette arbejde skal udføres
af autoriseret personale, som er uddannet til denne
opgave.
♦ Ved længere pauser, eller når arbejdspladsen
forlades: Sluk først for kraftforsyningen og udluft
derefter maskinen ved at aktivere
start/stop-anordningen.
140
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalinstruktioner
LWP 2, LTP 3
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning
Opbevaring
♦ Adskil maskinens slanger fra kraftkilden, se „Start
og stop“.
♦ Sørg for, at maskinen gøres ordentligt ren før
opbevaring.
♦ Maskinen skal altid opbevares på et tørt sted.
Bortskaffelse
En brugt maskine skal behandles og bortskaffes
således, at materialet kan genbruges i størst muligt
omfang og således, at enhver negativ påvirkning af
miljøet bliver så lav som muligt.
Inden en brugt maskine bortskaffes, skal den tømmes
og rengøres for hydraulikolie. Resterende
hydraulikolie skal deponeres således, at en eventuel
negativ påvirkning af miljøet holdes på et minimum.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalinstruktioner
141
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning
LWP 2, LTP 3
Tekniske data
Fejlfinding
Problem
Årsag
Løsning
Pumpen drejer ikke.
Pumpen er ikke tilsluttet rigtigt.
Kontrollér kraftkildens effekt og tilslutningen.
Oliestrøm for lav.
Kontrollér kraftkilden og sørg for at strømmen
svarer til de tekniske specifikationer.
Ikke korrekt hydraulikolieviskositet.
Brug olie med korrekt viskositet iht.
„Hydraulikolie“.
Pumpehjul tilstoppet med snavs.
Fjern snavset fra pumpehjulet.
Kold hydraulikolie.
Lad olien komme op på driftstemperatur.
Kraftkilden ikke afstemt korrekt.
Se kraftkildens manual.
Oliestrøm for lav.
Kontrollér kraftkilden og sørg for at strømmen
svarer til de tekniske specifikationer.
Luft i hydrauliksystemet
Se kraftkildens manual om hvordan luften
fjernes fra systemet.
Ikke korrekt hydraulikolieviskositet
Brug olie med korrekt viskositet iht.
„Hydraulikolie“.
Pumpen kører baglæns
Slanger forbyttet
Trykaflast hydrauliksystemet og byt
slangetilslutningerne om.
Pumpen kører, men udløbet er lavt
Kun model LWP 2: Filter blokeret.
Rens indgangsfilteret.
Kun model LTP 3: Indgangsåbningen
blokeret.
Fjern snavs fra området omkring fødderne
og bundpladen.
Udløbsslangen blokeret.
Fjern og rens slangen.
Pumpen arbejder langsomt eller
uregelmæssigt.
Maskinens data
Vægt
kg
(in.)
Dimensioner
HxB
mm
(in.)
Trykhøjde
maksimum
m
(ft)
LWP 2
10,25
(22,6)
267 x 215
(10,5 x 8,5)
25
(82)
840
(222)
100
(1450)
18-24
(4-6)
C
LTP 3
12,7
(28)
360 x 300
(14,2 x 11,8)
32
(105)
1920
(507)
140
(2031)
26-38
(7-10)
D
Type
Pumpestrøm
maksimum Arbejdstryk
l/min
bar
(gal/min)
(psi)
Kapacitet
l/min
(gal/min)
EHTMA
kategori
Maksimum hydrauliktryk
returslange
bar
(psi)
Maksimum indstilling
overtryksventil
bar
(psi)
Udgang
mm
(in.)
Transport af faststoffer
op til
mm
(in.)
LWP 2
15
(218)
160
(2320)
50
(2)
10
(3⁄8)
LTP 3
15
(218)
172
(2495)
75
(3)
60
(23⁄8)
Type
Støjdeklaration
Garanteret lydeffektniveau Lw i henhold til ISO 3744 i overensstemmelse med Direktiv 2000/14/EF.
Lydtryksniveau Lp i henhold til ISO 11203.
Disse deklarerede værdier er fundet ved typeprøvning i laboratorium i overensstemmelse med det angivne
direktiv eller de angivne normer og er egnet til sammenligning med de deklarerede værdier for andet værktøj,
som er testet i overensstemmelse med det samme direktiv eller de samme normer. Disse deklarerede værdier
er ikke egnede til at anvendes i risikovurderinger, og værdier målt på de enkelte arbejdssteder kan være højere.
142
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalinstruktioner
LWP 2, LTP 3
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning
De faktiske eksponeringsværdier og risici for overlast, der opleves af den enkelte bruger er unikke og afhænger
af, hvordan brugeren arbejder, hvilket materiale maskinen anvendes på, samt på eksponeringstiden og brugerens
fysiske tilstand og maskinens tilstand.
Vi, Atlas Copco Construction Tools AB, kan ikke holdes ansvarlige for følgerne af at anvende de deklarerede
værdier i stedet for værdier, der afspejler den faktiske eksponering i en individuel risikovurdering i en
arbejdssituation, som vi ikke har nogen indflydelse på.
Støjdata
Støj
Lydtryk
Lydeffekt
Deklarerede værdier
ISO 11203
2000/14/EC
Lp
Lw
Type
r=1m dB(A) rel 20µPa
garanteret dB(A) rel 1pW
LWP 2
82
95
LTP 3
73
86
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalinstruktioner
143
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning
LWP 2, LTP 3
EF-overensstemmelseserklæring
EF-overensstemmelseserklæring (EF-direktiv 2006/42/EF)
Vi, Atlas Copco Construction Tools AB, erklærer hermed, at nedennævnte maskiner er i overensstemmelse
med bestemmelserne i EF-direktiv 2006/42/EF (Maskindirektiv).
Dykpumper
Pmax (bar)
LWP 2
160
LTP 3
172
Autoriseret repræsentant for teknisk dokumentation:
Emil Alexandrov
Atlas Copco Lifton EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Administrerende direktør:
Nick Evans
Producent:
Atlas Copco Constructions Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Sted og dato:
Rousse, 2010-01-01
144
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalinstruktioner
Innehåll
LWP 2, LTP 3
SVENSKA
Innehåll
Inledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Om säkerhetsinstruktionen och bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Säkerhetsinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Säkerhetssymboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Personliga försiktighetsåtgärder och utbildning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Personlig skyddsutrustning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Droger, alkohol eller läkemedel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Installation, säkerhetsåtgärder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Drift, säkerhetsåtgärder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Underhåll, säkerhetsåtgärder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Förvaring, säkerhetsåtgärder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Konstruktion och användningsområde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Maskinens huvuddelar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Dekaler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Typskylt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
EHTMA-kategori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Prestanda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Slangar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Snabbkopplingar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Hydraulolja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Åtgärder före start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Start och stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Start av pumpen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Avstängning av pumpen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Anslutning av slangar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Frånkoppling av slangar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Pumpning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
När du tar rast. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Dagligen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Varje månad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Periodiskt underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Kassering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Tekniska specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Felsökning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Maskindata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Bullerdeklaration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Bullerdata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
EG-deklaration om överensstämmelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
EG-deklaration om överensstämmelse (EG-direktiv 2006/42/EG). . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
146
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalinstruktioner
LWP 2, LTP 3
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
Inledning
Tack för att ni valt en produkt från Atlas Copco. Sedan 1873 har vi arbetat med
att hitta nya och bättre sätt att tillgodose våra kunders behov. Vi har under
årens lopp utvecklat nyskapande och ergonomiska produktlösningar som har
hjälpt kunderna att förbättra och rationalisera det dagliga arbetet.
Atlas Copco har ett starkt globalt försäljnings- och servicenät med kontor och
återförsäljare runt om i världen. Våra experter är välutbildade yrkesmän med
omfattande produktkännedom och praktisk erfarenhet. Vi kan stå till tjänst med
produktsupport och expertkunskap i alla delar av världen så att våra kunder
alltid kan arbeta så effektivt som möjligt.
För mer information besök: www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Om säkerhetsinstruktionen och
bruksanvisningen
Syftet med instruktionerna är att ge dig kunskap om hur du använder pumpen
på ett effektivt och säkert sätt. Instruktionerna innehåller även råd och
information om det regelbundna underhållet av maskinen.
Innan du använder pumpen för första gången måste du läsa igenom dessa
instruktioner noggrant och vara säker på att du förstår dem helt och fullt.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalinstruktioner
147
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
LWP 2, LTP 3
● Lämpliga skyddsskor
Säkerhetsinstruktioner
● Lämplig arbetsoverall eller liknande kläder (inte
För att minska risken för att du själv eller andra ska
råka ut för allvarliga skador eller dödsfall bör du läsa
och förstå denna Säkerhetsinstruktion och
bruksanvisning innan du installerar, använder,
reparerar, underhåller eller byter tillbehör på
maskinen.
Sätt upp denna Säkerhetsinstruktion och
bruksanvisning på arbetsplatsen, dela ut kopior till
de anställda och se till att alla läser den innan de
använder eller utför service på maskinen.
Dessutom ska användaren eller användarens
arbetsgivare genomföra en bedömning av de
specifika risker som kan förekomma varje gång
maskinen är i drift.
Droger, alkohol eller läkemedel
VARNING Droger, alkohol eller läkemedel
Droger, alkohol och läkemedel kan påverka ditt
omdöme och koncentrationsförmåga. Dålig
reaktionsförmåga och felbedömningar kan leda till
allvarliga olyckor eller dödsfall.
► Använd inte maskinen när du är trött eller
påverkad av alkohol, droger eller läkemedel.
► Personer som är påverkad av alkohol, droger eller
läkemedel får inte använda maskinen.
Installation, säkerhetsåtgärder
Säkerhetssymboler
Signalorden Fara, Varning och Varsamhet har
följande betydelser:
FARA
Indikerar en överhängande
farlig situation som – om den
inte undviks – kommer att leda
till dödsfall eller allvarlig
personskada.
VARNING
Indikerar en farlig situation som
– om den inte undviks – kan
leda till dödsfall eller allvarlig
personskada.
VARSAMHET
Indikerar en farlig situation som
– om den inte undviks – kan
leda till lindrig eller måttlig
personskada.
Personliga
försiktighetsåtgärder och
utbildning
VARNING Kastande hydraulslang
Hydraulslangar under tryck kan snärta runt
okontrollerat om skruvarna lossnar eller lossas. En
kastande hydraulslang kan orsaka allvarliga
personskador.
► Gör hydraulsystemet trycklöst innan du lossar
anslutningen för en hydraulslang.
► Dra åt muttrarna på anslutningar för
hydraulslangar med rätt åtdragningsmoment.
► Kontrollera att hydraulslangen och anslutningarna
inte är skadade.
VARNING Hydraulolja under högt tryck
Tunna strålar av hydraulolja under högt tryck kan
tränga igenom huden och orsaka bestående skador.
► Kontakta omedelbart en läkare om hydrauloljan
har trängt igenom huden.
► Använd aldrig fingrarna för att leta efter läckande
hydraulolja.
Endast behörig och utbildad personal får använda
maskinen eller utföra underhåll på den. Personalen
måste orka hantera verktygets volym, vikt och kraft.
Använd alltid sunt förnuft och gott omdöme.
Personlig skyddsutrustning
Använd alltid godkänd skyddsutrustning.
Maskinanvändarna och alla andra personer som
vistas inom arbetsområdet måste bära minst följande
skyddsutrustning:
● Skyddshjälm
● Hörselskydd
löst sittande plagg) som täcker armar och ben.
► Håll ansiktet borta från eventuella läckor.
VARNING Hydraulolja
Hydrauloljespill kan orsaka brännskador, halkolyckor
och är dessutom skadligt för miljön.
► Ta hand om allt oljespill och hantera oljan i
enlighet med säkerhets- och miljöföreskrifterna.
► Demontera aldrig hydraulmaskinen när
hydrauloljan är varm.
► Dra inte hydraulslangar eller rör för anslutning av
hydraulmaskinen genom förarhytten.
● Slagtåliga skyddsglasögon med sidoskydd
● Andningsskydd, vid behov
● Skyddshandskar
148
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalinstruktioner
LWP 2, LTP 3
OBSERVERA Hudeksem
Hydraulolja kan orsaka eksem vid kontakt med
huden.
► Undvik att få hydraulolja på händerna.
► Använd alltid skyddshandskar vid arbete med
hydraulolja.
► Tvätta händerna efter hudkontakt.
Drift, säkerhetsåtgärder
VARNING Arbetstryck
Om hydraulmaskinens maximala arbetstryck
överskrids kan detta leda till materiella skador och
personskador.
► Använd alltid hydraulmaskinen med korrekt
arbetstryck. Se ”Tekniska specifikationer”.
FARA Oskyddat pumphjul
Ett oskyddat pumphjul kan orsaka allvarliga
personskador.
► Kör aldrig maskinen utan sugfilter och bottenplatta.
VARNING Oförutsedda rörelser
Maskinen utsätts för hög belastning vid användning.
Tillbehör kan efter en viss tids användning gå sönder
på grund av materialutmattning. Om tillbehöret går
sönder eller fastnar kan detta leda till plötsliga eller
våldsamma rörelser som kan orsaka personskador.
Skador kan även uppstå om användaren tappar
balansen eller halkar.
► Om utloppsslangen har snott sig kan den slitas ur
användarens händer, vilket kan orsaka
personskador. Red alltid ut alla öglor, etc. innan
pumpen startas.
► Var noga med att inte tappa balansen när pumpen
sänks ned i eller tas upp ur vattnet. Använd lämplig
lyftanordning.
► Kontrollera alltid utrustningen före användning.
Använd inte utrustningen om du misstänker att
den är skadad.
► Se till att pumpen och dess tillbehör är rena och
fria från smörjfett och olja.
► Rörliga delar kan orsaka kläm- och skärskador.
Undersök aldrig hål eller öppningar med händer
eller fingrar.
► Slå aldrig på eller på annat sätt missbruka
utrustningen.
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
VARNING Kringflygande föremål
Defekter på maskinen eller tillbehören kan ge upphov
till kringflygande föremål. Under användning kan
kringflygande flisor och andra föremål eller
strömmande vätska orsaka personskador genom att
träffa användaren eller kringstående. För att minska
dessa risker:
► Använd godkänd personlig skyddsutrustning och
skyddshjälm, inklusive slagtåliga skyddsglasögon
med sidoskydd.
► Håll obehöriga personer på avstånd från
arbetsområdet.
► Håll arbetsplatsen ren och fri från främmande
föremål.
► Strömmen av vätska från utloppsslangen kan
innehålla fasta föremål som sprutar ut med hög
hastighet. Rikta inte strömmen av vätska mot
annan personal.
VARNING Risk för halk-, snubbel- och
fallolyckor
Det finns risk för halk-, snubbel- eller fallolyckor,
användaren kan till exempel snubbla över slangar
eller andra föremål. Halk- snubbel- och fallolyckor
kan orsaka skador. För att minska risken för detta:
► Se alltid till att inga slangar eller andra föremål
ligger i vägen för dig eller någon annan person.
► Se till att alltid stå stabilt med fötterna lika brett
isär som dina axlar och med kroppen i balans.
FARA Elektriska faror
Maskinen är inte elektriskt isolerad. Om maskinen
kommer i kontakt med elektricitet kan allvarliga
personskador eller dödsfall inträffa.
► Använd inte maskinen i närheten av elledningar
eller andra elektriska källor.
► Säkerställ att det inte finns några dolda ledningar
eller andra elektriska källor i arbetsområdet.
VARNING Oavsiktlig start
Oavsiktlig start av maskinen kan leda till
personskador.
► Håll händerna borta från start- och
stoppanordningen tills arbetet skall påbörjas.
► Lär dig hur man stänger av maskinen i händelse
av nödfall.
► Stanna maskinen omedelbart i händelse av
störningar i strömförsörjningen.
► Kontrollera regelbundet att tillbehören inte är slitna
eller visar tecken på skador eller synliga sprickor.
► Var uppmärksam och fokuserad på
arbetsuppgiften.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalinstruktioner
149
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
LWP 2, LTP 3
VARNING Bullerfaror
Höga ljudnivåer kan orsaka permanenta hörselskador
och andra problem som tinnitus (ringande, surrande,
visslande eller brummande ljud i öronen). Minska
risken och undvik onödigt höga ljudnivåer genom att:
► Göra en riskbedömning av dessa faror samt införa
lämpliga kontroller.
► Använda och underhålla maskinen i enlighet med
rekommendationerna i denna instruktionsbok.
► Använd alltid hörselskydd.
Underhåll, säkerhetsåtgärder
VARNING Maskinmodifieringar
Eventuella modifieringar av maskinen kan leda till
att du själv eller andra personer skadas.
► Modifiera inte maskinen. Modifierade maskiner
omfattas inte av garantin eller tillverkarens
produktansvar.
► Använd endast originaldelar, insatsverktyg och
tillbehör som är godkända av Atlas Copco.
► Byt omedelbart ut skadade delar.
► Byt ut slitna delar i god tid.
Förvaring, säkerhetsåtgärder
♦ Förvara maskiner och verktyg på en säker, låst
plats utom räckhåll för barn.
VARNING Risker med tillbehör
Oavsiktlig aktivering av tillbehör vid underhållsarbete
eller montering kan orsaka allvarliga skador när
strömkällan ansluts.
► Tänk på att aldrig inspektera, rengöra, montera
eller demontera tillbehör när strömkällan är
ansluten.
150
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalinstruktioner
LWP 2, LTP 3
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
Översikt
LWP 2
A.
Pumphus
För att minska risken för allvarliga personskador
eller till och med dödsfall ska du läsa avsnittet
med säkerhetsinstruktionerna på de föregående
sidorna i denna brukanvisning innan du använder
maskinen.
B.
Lagerhus
C.
Hydraulisk motor
D.
Filter
E.
Utloppskoppling
Konstruktion och
användningsområde
F.
Utloppsslang
G.
Snabbkopplingar
Atlas Copcos hydrauliska undervattenspumpar LWP
2 och LTP 3 är konstruerade för att uppfylla kraven
för effektiv pumpning. De har en hög prestanda i
förhållande till vikten, är gnistsäkra och klarar att köra
torrt.
Vattenpumpen LWP 2 levereras med en 2-tums (50,8
mm) utloppsslang på 10 m (32 ft) och avfallspumpen
LTP 3 med en 3-tums (76,2 mm) utloppsslang på 10
m (32 ft). Båda slangarna har snabbkopplingar med
snäpplås för enkel anslutning.
Vattenpumpen LWP 2 och avfallspumpen LTP 3 kan
anslutas till ett kraftpaket från Atlas Copco eller till
annan hydraulisk kraftkälla med erfoderliga
specifikationer (se avsnittet ”Tekniska
specifikationer”).
Atlas Copcos hydrauliska undervattenspumpar kan
användas för många olika arbetsuppgifter, som
nödpumpning, pumpning i tunnlar och tömning av
schakt och källare. Vattenpumpen LWP 2 klarar fasta
föremål på upp till 10 mm (3⁄8") och avfallspumpen
LTP 3 klarar fasta föremål på upp till 60 mm (21⁄2").
Ingen annan användning är tillåten.
Maskinens huvuddelar
LTP 3
A.
Pumphus
B.
Lagerhus
C.
Hydraulisk motor
D.
Handtag
E.
Utloppskoppling
F.
Utloppsslang
G.
Snabbkopplingar
Dekaler
Maskinen är försedd med dekaler som innehåller
viktig information om personlig säkerhet och
maskinunderhåll. Dekalerna ska vara i sådant skick
att de enkelt kan läsas. Nya dekaler kan beställas
med hjälp av reservdelslistan.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalinstruktioner
151
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
LWP 2, LTP 3
Typskylt
H: Tryckhöjd (meter)
Q: Flöde (liter per sekund)
Ovanstående diagram är baserat på nominell
oljetillförsel och nominellt oljetryck (se avsnittet
”Tekniska specifikationer”).
A.
Maximalt tillåtet hydrauloljeflöde
B.
Modell
C.
Maximalt tillåtet hydraultryck
D.
Varningssymbol ihop med boksymbol innebär
att användaren ska läsa igenom
säkerhetsinstruktionen och bruksanvisningen
innan maskinen används för första gången.
E.
Serienummer (är även instansat i ventilhuset).
F.
CE-symbolen betyder att maskinen är
EG-godkänd. Se den EG-deklaration som
medföljer maskinen för närmare information.
G.
Tillverkningsår.
Slangar
För att anslutas till maskinen måste hydraulslangen
vara godkänd för ett arbetstryck på minst 160 bar
(2300 psi) och ha en innerdiameter på minst en halv
tum. För att stå emot yttre slitage rekommenderar vi
användning av en hydraulslang med två lager.
Maskinanslutningen märkt P (pump) är oljeinloppet
och anslutningen märkt T (tank) är oljeavloppet.
Anslut alltid båda slangarna och se till att alla
slanganslutningar sitter ordentligt. Bär aldrig
maskinen i slangen.
Snabbkopplingar
EHTMA-kategori
Maskinen är tydligt märkt med EHTMA-kategorier.
Det är viktigt att alla strömkällor som används tillhör
en kompatibel kategori. Rådgör med behörig
arbetsledare i tveksamma fall.
Atlas Copcos hydraulslangar är i original försedda
med snabbkopplingar av Flat-Face-typ som är starka
och enkla att rengöra. Snabbkopplingarna monteras
så att hankopplingen tillför olja och honkopplingen
tar emot olja.
OBS! Torka av alla kopplingar före anslutning. Se
till att alla kopplingar är rena och korrekt anslutna
före användning. Underlåtenhet att göra detta kan
medföra skador på snabbkopplingarna och orsaka
överhetttning samt leda till att främmande material
kommer in i hydraulsystemet.
Installation
Hydraulolja
Prestanda
För att uppnå standardprestanda behöver Atlas
Copcos vattenpump LWP 2 en nominell oljetillförsel
på 20 lit/min (5 US gal/min) vid ett tryck på minst 100
bar (1400 psi). Avfallspumpen LTP 3 behöver en
nominell oljetillförsel på 30 lit/min (8 US gal/min) vid
ett tryck på minst 140 bar (2000 psi). Hydrauloljefiltret
måste ha en porstorlek på 25 µm eller högre.
152
För att skydda miljön rekommenderar Atlas Copco
användning av biologiskt nedbrytbar hydraulolja. Inga
andra vätskor bör användas.
♦ Viskositet (föredragen) 20-40 cSt.
♦ Viskositet (tillåten) 15-100 cSt.
♦ Viskositetsindex Min. 100.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalinstruktioner
LWP 2, LTP 3
Mineral- eller syntetolja av standardtyp kan
användas. Använd endast ren olja och
påfyllningsutrustning.
När maskinen används kontinuerligt stabiliseras
oljetemperaturen på en nivå kallad
arbetstemperaturen. Denna kommer, beroende på
typ av arbete och hydraulsystemets kylkapacitet, att
ligga 20-40°C (68-104°F) över
omgivningstemperaturen. Vid arbetstemperatur
måste oljans viskositet ligga inom de föredragna
gränserna. Viskositetsindex anger sambandet mellan
viskositet och temperatur. Hög viskositet är därför
att föredra eftersom oljan då kan användas inom ett
bredare temperaturintervall. Maskinen får inte
användas om oljans viskositet rör sig utanför det
tillåtna området eller om oljans arbetsområdet inte
håller sig mellan 20°C (68°F) och 70°C (158°F).
Drift
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
● Sugfiltret och bottenplattan måste alltid vara
monterade på pumpen.
● Se till att eventuella kraftkällor du tänkt använda
är kompatibla med den använda pumpmodellen,
se ”Tekniska specifikationer”. Atlas Copco
rekommenderar att en LFD flödesdelare används
om flödet från kraftkällan kan överstiga det
maximalt tillåtna oljeflödet.
VARNING Kastande hydraulslang
Hydraulslangar under tryck kan snärta runt
okontrollerat om skruvarna lossnar eller lossas. En
kastande hydraulslang kan orsaka allvarliga
personskador.
► Gör hydraulsystemet trycklöst innan du lossar
anslutningen för en hydraulslang.
► Dra åt muttrarna på anslutningar för
hydraulslangar med rätt åtdragningsmoment.
► Kontrollera att hydraulslangen och anslutningarna
inte är skadade.
VARNING Oavsiktlig start
Oavsiktlig start av maskinen kan leda till
personskador.
► Håll händerna borta från start- och
stoppanordningen tills arbetet skall påbörjas.
Start och stopp
► Lär dig hur man stänger av maskinen i händelse
av nödfall.
● Starta kraftpaketet och låt det gå under några
► Stanna maskinen omedelbart i händelse av
störningar i strömförsörjningen.
● Endast pumpen LTP 3: Fäst ett rep eller liknande
Start av pumpen
minuter för att värma upp hydrauloljan.
i pumpens handtag och sänk ner pumpen i vattnet.
● Öppna kraftkällans reglerventil för att starta flödet
Åtgärder före start
Följande kontroller bör genomföras inför varje gång
pumpen används. Samtliga kontroller berör pumpens
funktionsduglighet. Några berör din säkerhet:
● Rengör alla säkerhetsdekaler. Byt ut saknade eller
oläsliga dekaler.
● Gör en allmän inspektion av slangarna och sök
av hydraulolja.
Avstängning av pumpen
● När pumpningen är klar stänger du reglerventilen
för att stoppa flödet av hydraulolja.
● Stoppa kraftkällans motor.
● Koppla ifrån slangarna och sätt på skyddskåporna
på snabbkopplingarna.
efter tecken på skador.
● Ta bort skyddskåporna från snabbkopplingarna.
● Rengör snabbkopplingarna vid behov och anslut
slangen till förlängningsslangarna från kraftkällan.
Anslutning av slangar
Förbered kraftkällan
♦ Vrid överströmningsventilen till läget OFF (av).
● Anslut verktyget.
♦ Stoppa motorn.
● Se till att hydraulkopplingarna är rena och i
Inspektera kopplingarna
♦ Se till att kopplingarna är rena och i
funktionsdugligt skick.
funktionsdugligt skick.
● Korrekt rotationsriktning är moturs sett underifrån.
Om rotationen är medurs ska du kontrollera
slangarna. Felaktig anslutning kan leda till läckor
och skador på den hydrauliska motorn.
Anslut slangarna till pumpen
● Smörj lagret i pumphuset genom smörjnippeln i
lagerhuset (3 tryck). Alla typer av smörjfett går att
använda.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalinstruktioner
153
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
LWP 2, LTP 3
♦ Anslut returslangen.
När du tar rast
♦ Anslut matningsslangen.
♦ Vid rast skall maskinen placeras så att den inte
startas av misstag. Placera maskinen säkert på
marken så att den inte kan falla omkull.
♦ Vrid på honkopplingens krage för att låsa
kopplingen.
Kontrollera hydrauloljenivån
♦ Starta motorn och låt kraftkällan gå för att fylla
hydraulkretsen.
♦ Kontrollera hydrauloljenivån.
Frånkoppling av slangar
Förbered kraftkällan
♦ Vrid överströmningsventilen till läget OFF (av).
♦ Stoppa motorn.
Ta bort slangarna
♦ Vrid på honkopplingens krage.
♦ Lossa returslangen.
♦ Lossa matningsslangen.
Skyddskåpor
♦ Sätt fast skyddskåpor på portarna för att förhindra
nedsmutsning.
Drift
♦ Vid längre raster eller om du lämnar arbetsplatsen:
Stäng av strömförsörjningen och lufta sedan
maskinen genom att aktivera start- och
stoppanordningen.
Underhåll
Regelbundet underhåll är en förutsättning för att
maskinen ska fortsätta vara säker och effektiv att
använda. Följ underhållsinstruktionerna noggrant.
♦ Använd endast originaldelar. Eventuella skador
eller fel som uppstår genom användning av ej
godkända delar täcks inte av garantin eller
tillverkarens produktansvar.
♦ Följ gällande föreskrifter för hälsa och säkerhet
och sörj för god ventilation vid rengöring av
mekaniska delar med lösningsmedel.
♦ Kontakta din närmaste auktoriserade verkstad för
mer omfattande service av maskinen.
Dagligen
Pumpning
♦ Använd skyddsskor, handskar, hjälm, hörselskydd
och slagtåliga skyddsglasögon med sidoskydd.
♦ Rengör och kontrollera maskinen och dess
funktioner dagligen innan arbetet påbörjas.
♦ Pumpa endast vatten med pumpen LWP 2.
♦ Genomför en allmän inspektion för att identifiera
eventuella läckor, skador och slitage.
♦ Använd aldrig maskinen för att pumpa
dricksvatten.
♦ Byt omedelbart ut skadade delar.
♦ Byt ut slitna delar i god tid.
♦ Överskrid aldrig reduceringsventilens
maxinställning, som anges på pumpen.
♦ Använd aldrig pumpen för att släcka bränder.
♦ Se till att all ansluten utrustning och kringutrustning
såsom slangar och flödesdelare underhålls
ordentligt.
♦ Använd aldrig pumpen för att pumpa media med
temperaturer högre än 80°C.
♦ Rengör snabbkopplingarna före användning.
♦ Använd aldrig pumpen för att pumpa explosiva
media.
Varje månad
♦ Använd aldrig pumpen för att pumpa
korrosionsmedel.
♦ Inspektera hydraulslangarna och kopplingarna
noga.
♦ Endast pumpen LTP 3: Ta bort och rengör benen
och bottenplattan. Ta bort allt material som kan
ha samlats i närheten av inloppsporten.
154
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalinstruktioner
LWP 2, LTP 3
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
Periodiskt underhåll
Efter varje driftsperiod om ungefär 150 arbetstimmar
eller tre gånger om året ska maskinen tas isär och
alla delar rengöras och kontrolleras. Detta arbete
skall utföras av behörig personal med utbildning för
denna uppgift.
Förvaring
♦ Koppla bort maskinens slangar från strömkällan,
se ”Start och stopp”.
♦ Se till att maskinen är ordentligt rengjord innan
den läggs undan i förvaring.
♦ Förvara alltid maskinen på en torr plats.
Kassering
En uttjänt maskin ska hanteras och kasseras på ett
sådant sätt att största möjliga del av materialet kan
återvinnas. All negativ inverkan på miljön måste
hållas så låg som möjligt.
Innan en uttjänt maskin kasseras måste den tömmas
och rengöras från all hydraulolja. Kvarvarande
hydraulolja måste deponeras och all negativ inverkan
på miljön ska undvikas i största möjliga utsträckning.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalinstruktioner
155
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
LWP 2, LTP 3
Tekniska specifikationer
Felsökning
Problem
Orsak
Lösning
Pumpen fungerar inte.
Pumpen är inte korrekt ansluten.
Kontrollera att kraftkällan fungerar som den
ska och är korrekt ansluten.
Oljeflödet är för lågt.
Kontrollera kraftkällan och se efter att flödet
följer de tekniska specifikationerna.
Hydrauloljan har inte rätt viskositet.
Använd olja med rätt viskositet enligt
”Hydraulolja”.
Skräp har fastnat i pumphjulet.
Ta bort skräpet från pumphjulet.
Hydrauloljan är kall.
Låt oljan nå driftstemperatur.
Kraftkällan är inte korrekt inställd.
Se efter i kraftkällans handbok.
Oljeflödet är för lågt.
Kontrollera kraftkällan och se efter att flödet
följer de tekniska specifikationerna.
Det har kommit in luft i hydraulsystemet
Se efter i kraftkällans handbok hur man tar
bort luft ur systemet.
Hydrauloljan har inte rätt viskositet
Använd olja med rätt viskositet enligt
”Hydraulolja”.
Pumpen går baklänges
Slangarna sitter fel
Ta bort trycket i hydraulsystemet och byt
plats på slangarna.
Pumpen går men utloppet är litet
Endast modell LWP 2: Filtret är blockerat.
Rengör inloppsfiltret.
Endast modell LWP 3: Inloppsporten är
blockerad.
Ta bort skräp från området runt benen och
bottenplattan.
Utloppsslangen är blockerad.
Ta loss och rengör slangen.
Pumpen går långsamt eller ryckigt.
Maskindata
Typ
Vikt
kg
(in)
Dimensioner Pumphuvud
HxB
maximum
mm
m
(in)
(ft)
Maximalt
pumpflöde
l/min
(gal/min)
Arbetstryck
bar
(psi)
Flödeshastighet
l/min
(gal/min)
EHTMA
Kategori
LWP 2
10,25
(22,6)
267 x 215
(10,5 x 8,5)
25
(82)
840
(222)
100
(1450)
18-24
(4-6)
C
LTP 3
12,7
(28)
360 x 300
(14,2 x 11,8)
32
(105)
1920
(507)
140
(2031)
26-38
(7-10)
D
Maximalt tryck i
hydraulreturledningen
bar
(psi)
Maximal inställning av
reduceringsventilen
bar
(psi)
Utlopp
mm
(in)
Hantering av fasta
föremål upp till
mm
(in)
LWP 2
15
(218)
160
(2320)
50
(2)
10
(3⁄8)
LTP 3
15
(218)
172
(2495)
75
(3)
60
(23⁄8)
Typ
Bullerdeklaration
Garanterad ljudeffektnivå Lw enligt ISO 3744 i enlighet med direktiv 2000/14/EG.
Ljudtrycksnivå Lp enligt ISO 11203.
Dessa deklarerade värdena har erhållits genom laboratorietester i enlighet med nämnda direktiv eller standarder
och är lämpliga att jämföra med deklarerade värden för andra verktyg som testats i enlighet med samma direktiv
eller standarder. Dessa deklarerade värden är inte lämpliga att använda vid riskbedömningar. Värden som
uppmäts på enskilda arbetsplatser kan vara högre. De faktiska exponeringsvärdena och de skaderisker som
156
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalinstruktioner
LWP 2, LTP 3
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
en enskild användare utsätts för är unika och beror på personens arbetssätt, i vilket material maskinen används,
användarens exponeringstid och fysiska kondition samt maskinens skick.
Atlas Copco Construction Tools AB kan inte hållas ansvarigt för konsekvenserna av att de deklarerade värdena
används, istället för värden som återspeglar den faktiska exponeringen vid en enskild riskbedömning i en
arbetsplatssituation över vilken Atlas Copco Construction Tools AB inte har någon kontroll.
Bullerdata
Buller
Ljudtryck
Ljudeffekt
Deklarerade värden
ISO 11203
2000/14/EG
Lp
Lw
r=1m dB(A) rel 20µPa
garanterat dB(A) rel 1pW
LWP 2
82
95
LTP 3
73
86
Typ
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalinstruktioner
157
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
LWP 2, LTP 3
EG-deklaration om överensstämmelse
EG-deklaration om överensstämmelse (EG-direktiv 2006/42/EG)
Vi, Atlas Copco Construction Tools AB, försäkrar härmed att nedanstående maskiner uppfyller bestämmelserna
i EG-direktiv 2006/42/EG (Maskindirektivet).
Sänkbara pumpar
Maxtryck (bar)
LWP 2
160
LTP 3
172
Auktoriserad representant för teknisk dokumentation:
Emil Alexandrov
Atlas Copco Lifton EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
VD:
Nick Evans
Tillverkare:
Atlas Copco Constructions Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Ort och datum:
Rousse, 2010-01-01
158
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Originalinstruktioner
SPIS TREŚCI
LWP 2, LTP 3
POLSKI
SPIS TREŚCI
Wprowadzenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Uwaga na temat instrukcji bezpieczeństwa i obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Ostrzeżenia użyte w tekście. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Środki ostrożności i kwalifikacje personelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Środki ochrony osobistej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Środki odurzające, alkohol, leki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Uruchamianie, środki ostrożności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Obsługa, środki ostrożności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Konserwacja, środki ostrożności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Przechowywanie, środki ostrożności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Budowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Konstrukcja i działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Budowa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Znaki i naklejki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Tabliczka znamionowa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Kategoria EHTMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Wydajność. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Węże. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Szybkozłącza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Olej hydrauliczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Przygotowania przed uruchomieniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Uruchamianie i wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Uruchamianie pompy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Zatrzymywanie pompy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Podłączanie węży. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Odłączanie węży. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Pompowanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Podczas przerwy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Codziennie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Raz w miesiącu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Utrzymanie okresowe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Utylizacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Parametry techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Rozwiązywanie problemów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Parametry techniczne maszyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Deklaracja emisji hałasu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Dane dotyczące hałasu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Deklaracja zgodności WE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa WE 2006/42/WE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
160
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Oryginalne instrukcje
LWP 2, LTP 3
Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi
Wprowadzenie
Dziękujemy za wybór produktu firmy Atlas Copco. Od 1873 r. staramy się
znajdować nowe i coraz lepsze sposoby zaspokajania potrzeb naszych klientów.
Zaprojektowaliśmy wiele nowatorskich i ergonomicznych konstrukcji, które
pomagają klientom usprawniać i racjonalizować ich codzienną pracę.
Firma Atlas Copco dysponuje globalną siecią sprzedaży i serwisu, obejmującą
centra obsługi klienta i dystrybutorów na całym świecie. Nasi eksperci to
najwyższej klasy profesjonaliści z bogatą wiedzą o produktach i praktyczną
znajomością zastosowań. Dzięki naszemu wsparciu technicznemu klienci we
wszystkich zakątkach świata mogą zawsze pracować z maksymalną
wydajnością.
Więcej informacji na stronie: www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Uwaga na temat instrukcji
bezpieczeństwa i obsługi
Zadaniem tych instrukcji jest przekazanie Państwu wiedzy o tym, w jaki sposób
efektywnie i bezpiecznie używać z tej pompy. Zawarliśmy w nich także porady
i wskazówki dotyczące przeprowadzania regularnej konserwacji pompy.
Przed pierwszym użyciem pompy musisz te instrukcje uważnie przeczytać i
zrozumieć.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Oryginalne instrukcje
161
Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi
LWP 2, LTP 3
Środki ochrony osobistej
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Aby zredukować ryzyko odniesienia poważnych
obrażeń lub poniesienia śmierci przez Ciebie lub inne
osoby, przed przystąpieniem do instalacji, obsługi,
naprawy, konserwacji lub wymiany akcesoriów w
maszynie, przeczytaj dokładnie i z pełnym
zrozumieniem Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi.
Wywieś instrukcje bezpieczeństwa i obsługi w
miejscach pracy, rozdaj ich kopie pracownikom i
dopilnuj, aby każdy z nich je przeczytał przed
rozpoczęciem obsługi lub serwisowania maszyny.
Dodatkowo, operator lub pracodawca operatora
powinien dokonać oceny specyficznych zagrożeń
mogących występować przy poszczególnych
zastosowaniach maszyny.
Ostrzeżenia użyte w tekście
Ostrzeżenia użyte w tekście: Niebezpieczeństwo,
Ostrzeżenie i Uwaga mają następujące znaczenia:
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje na niebezpieczną
sytuację, której należy unikać,
gdyż w przeciwnym razie
stanie się ona przyczyną
śmierci lub poważnych
obrażeń.
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na niebezpieczną
sytuację, której należy unikać,
gdyż w przeciwnym razie może
stać się przyczyną śmierci lub
poważnych obrażeń.
UWAGA
Wskazuje na niebezpieczną
sytuację, której należy unikać,
gdyż w przeciwnym razie może
stać się przyczyną lżejszych
lub średnich obrażeń.
Środki ostrożności i
kwalifikacje personelu
Obsługę i konserwację urządzenia wolno powierzać
tylko osobom posiadającym odpowiednie kwalifikacje
i przeszkolenie. Muszą one być fizycznie w stanie
dać sobie radę z wielkością, masą i mocą
urządzenia. Kieruj się zawsze zdrowym rozsądkiem
popartym prawidłową oceną sytuacji.
Zawsze używaj odpowiednich środków ochrony
osobistej. Operatorzy oraz inne osoby przebywające
w obszarze roboczym muszą nosić środki ochronny
osobistej, które obejmują co najmniej:
● Hełm ochronny
● Ochronniki słuchu
● Przeciwodpryskowe okulary ochronne z
zabezpieczeniem bocznym
● Środki ochrony dróg oddechowych w stosownych
przypadkach
● Rękawice ochronne
● Odpowiednie obuwie ochronne
● Odpowiedni kombinezon roboczy lub podobną
odzież (nie może być luźna) okrywającą ramiona
i nogi.
Środki odurzające, alkohol, leki
OSTRZEŻENIE Środki odurzające, alkohol,
leki
Środki odurzające, alkohol i leki mogą mieć wpływ
na zdolność oceny sytuacji i koncentrację.
Spowolniona reakcja i niewłaściwa ocena sytuacji
mogą prowadzić do poważnych obrażeń, a nawet
śmierci.
► Nie używaj nigdy urządzenia będąc w stanie
zmęczenia lub pod wpływem środków
odurzających, alkoholu lub leków.
► Nikt będący pod wpływem środków odurzających,
alkoholu lub leków nie ma prawa obsługiwać
urządzenia.
Uruchamianie, środki
ostrożności
OSTRZEŻENIE Luźny wąż hydrauliczny pod
ciśnieniem
W przypadku poluzowania połączeń śrubowych, lub
ich samoczynnego poluzowania się, znajdujący się
pod ciśnieniem wąż hydrauliczny może zacząć
wykonywać gwałtowne, niekontrolowane ruchy.
Bijący wąż hydrauliczny może spowodować poważne
obrażenia.
► Przed poluzowaniem złącza węża hydraulicznego
odpręż układ hydrauliczny.
► Dokręcaj wymaganym momentem nakrętki na
złączach węży hydraulicznych.
► Sprawdzaj czy złącza i wąż hydrauliczny nie są
uszkodzone.
162
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Oryginalne instrukcje
LWP 2, LTP 3
OSTRZEŻENIE Olej hydrauliczny pod
wysokim ciśnieniem
Wąskie strumienie oleju hydraulicznego pod wysokim
ciśnieniem mogą przeniknąć przez skórę,
wyrządzając trwałe szkody.
► Po wniknięciu oleju do skóry należy niezwłocznie
skonsultować się z lekarzem.
► Nigdy nie wolno sprawdzać nieszczelności w
układzie hydraulicznym palcami.
► Należy chronić twarz przed wszelkimi wyciekami.
OSTRZEŻENIE Olej hydrauliczny
Wycieki oleju stwarzają ryzyko pożarów i wypadków
związanych z poślizgnięciem się i zagrażają
środowisku naturalnemu.
► Wszelkie plamy oleju należy usunąć zgodnie z
obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa i
ochrony środowiska.
► Nie wolno demontować młota hydraulicznego
zawierającego gorący olej hydrauliczny.
► Nie wolno przeprowadzać przewodów
hydraulicznych służących do podłączenia młota
hydraulicznego przez kabinę operatora.
PRZESTROGA Egzema na skórze
W kontakcie ze skórą olej hydrauliczny może
wywoływać egzemę.
► Unikaj kontaktu rąk z olejem hydraulicznym.
► Do pracy z olejem hydraulicznym zawsze zakładaj
rękawice ochronne.
► Należy myć ręce po kontakcie z olejem
hydraulicznym.
Obsługa, środki ostrożności
OSTRZEŻENIE Ciśnienie robocze
Przekroczenie maksymalnego ciśnienia roboczego
maszyny hydraulicznej może spowodować szkody
materialne i obrażenia.
► Zawsze używaj maszyny hydraulicznej przy
odpowiednim ciśnieniu roboczym. Patrz
„Parametry techniczne”.
NIEBEZPIECZEŃSTWO Niezabezpieczony
wirnik
Niezabezpieczony wirnik może spowodować
poważne obrażenia.
► Nigdy nie używaj maszyny bez siatkowego filtra
ssania i płyty bazowej.
Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi
OSTRZEŻENIE Niespodziewane ruchy
Maszyna wystawiona jest podczas pracy na działanie
wysokich naprężeń. Akcesoria mogą po pewnym
okresie użytkowania ulec złamaniu na skutek
zmęczenia materiału. W momencie złamania lub
zakleszczenia akcesoriów może dojść do nagłego i
niespodziewanego szarpnięcia, które może
spowodować obrażenia. Przyczyną obrażeń może
się też stać utrata równowagi lub poślizgnięcie się.
► Załamanie lub zapętlenie węża odprowadzającego
może spowodować jego wyrwanie z rąk operatora,
co może spowodować obrażenia. Przed
uruchomieniem pompy dopilnuj zawsze, aby wąż
nie był załamany ani zapętlony.
► Przy zanurzaniu pompy i wyciąganiu jej z wody
zwracaj zawsze uwagę aby nie stracić równowagi,
używaj odpowiedniego urządzenia do
podnoszenia.
► Przed każdym użyciem sprzętu sprawdź jego stan
techniczny. Nigdy nie używaj sprzętu wobec
którego istnieje podejrzenie, że może być
uszkodzony.
► Zawsze upewnij się, że pompa i jej akcesoria są
czyste oraz wolne od smaru i oleju.
► Części ruchome mogą miażdżyć i ciąć, więc nigdy
nie sprawdzaj otworów ani kanałów rękami ani
palcami.
► Nigdy nie uderzaj sprzętu, ani nie używaj go
niezgodnie z przeznaczeniem.
► Regularnie kontroluj stopień zużycia akcesoriów
i sprawdzaj, czy nie mają one oznak uszkodzenia
lub widocznych pęknięć.
► Uważaj i patrz na to, co robisz.
OSTRZEŻENIE Odpryski
Usterka maszyny lub jej akcesoriów może
spowodować wyrzucenie poruszających się dużą
prędkością odłamków. Podczas pracy odłamki
rozbijanego materiału i inne fragmenty mogą być
wyrzucane z dużą siłą, i, podobnie jak strumień
płynu, spowodować obrażenia w wypadku trafienia
operatora lub innych osób. W czasie pracy
przestrzegaj następujących zasad:
► Używaj mających odpowiednie atesty środków
ochrony osobistej, między innymi hełmu
ochronnego i przeciwodpryskowych okularów
ochronnych z osłoną boczną.
► Dopilnuj aby w strefie roboczej nie znajdowały się
żadne osoby nieupoważnione.
► Utrzymuj miejsce pracy wolne od wszelkich obcych
przedmiotów.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Oryginalne instrukcje
163
Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi
LWP 2, LTP 3
► Strumień płynu tryskający z węża
odprowadzającego może zawierać poruszające
się z dużą prędkością kawałki stałej materii. Nie
kieruj strumienia płynu na inny personel.
OSTRZEŻENIE Ryzyka związane z
poślizgnięciem się, potknięciem lub
przewróceniem
Istnieje ryzyko poślizgnięcia się, potknięcia lub
przewrócenia, np. potknięcia się o węże lub inne
przedmioty. Poślizgnięcie się, potknięcie lub
przewrócenie może spowodować obrażenia. Aby
zmniejszyć ryzyko przestrzegaj następujących zasad:
► Dopilnuj zawsze, aby żaden wąż ani inny
przedmiot nie zawadzał ani tobie ani nikomu
innemu.
► Utrzymuj zawsze stabilną pozycję, rozstawiając
stopy na szerokość ramion i zachowując
równowagę ciała.
NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwa
związane z prądem elektrycznym
To urządzenie nie posiada izolacji elektrycznej.
Kontakt urządzenia z prądem elektrycznym może
stać się przyczyną poważnych obrażeń ciała, a nawet
śmierci.
► Nigdy nie używaj urządzenia w pobliżu przewodów
elektrycznych ani innych źródeł prądu.
► Sprawdź, czy w miejscu pracy nie ma ukrytych
przewodów lub innych źródeł prądu.
OSTRZEŻENIE Mimowolne uruchomienie
Mimowolne uruchomienie maszyny może się stać
przyczyną obrażeń.
► Trzymaj ręce z dala od włącznika dopóki nie
będziesz gotowy do rozpoczęcia pracy.
Konserwacja, środki
ostrożności
OSTRZEŻENIE Modyfikacje maszyny
Jakiekolwiek modyfikacje maszyny grożą
obrażeniami operatora lub osób postronnych.
► Nigdy nie wprowadzaj żadnych modyfikacji do
maszyny. Maszyny które zostały poddane
modyfikacjom nie są objęte gwarancją ani
odpowiedzialnością producenta za produkt.
► Używaj zawsze oryginalnych części zamiennych,
narzędzi roboczych i akcesoriów eksploatacyjnych
zatwierdzonych przez firmę Atlas Copco.
► Uszkodzone lub zużyte części wymieniaj
bezzwłocznie na nowe.
► Zużyte części wymieniaj w odpowiednim czasie.
Przechowywanie, środki
ostrożności
♦ Przechowuj urządzenie i narzędzia w bezpiecznym
miejscu, niedostępnym dla dzieci i zamkniętym
na klucz.
OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwa związane
z akcesoriami
Nieumyślna aktywacja akcesoriów podczas
konserwacji lub instalacji może w przypadku
podłączonego źródla zasilania spowodować poważne
obrażenia.
► Nigdy nie poddawaj akcesoriów oględzinom, nie
czyść ich, nie instaluj ani nie wyjmuj przy
podłączonym źródle zasilania.
► Zapoznaj się ze sposobem awaryjnego wyłączania
maszyny.
► Zatrzymuj natychmiast maszynę w wszystkich
przypadkach przerwy w zasilaniu.
OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwa związane
z hałasem
Wysoki poziom hałasu może spowodować
nieodwracalną upośledzającą degradację lub nawet
utratę słuchu, a także inne problemy, jak na przykład
szum uszny (dzwonienie, brzęczenie, świstanie lub
buczenie w uszach). Aby zmniejszyć ryzyka i
zapobiec niepotrzebnemu wzrostowi poziomu hałasu:
► Bardzo ważne jest przeprowadzenie oceny ryzyk
związanych z tymi niebezpieczeństwami i
wdrożenie odpowiednich procedur kontrolnych.
► Przy obsłudze i konserwacji maszyny postępuj
zgodnie z tymi instrukcjami.
► Zawsze używaj ochronników słuchu.
164
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Oryginalne instrukcje
LWP 2, LTP 3
Budowa
Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi
Budowa
Aby ograniczyć ryzyko odniesienia przez
operatora lub osoby trzecie poważnych obrażeń
ciała, a nawet poniesienia śmierci, przed
uruchomieniem urządzenia zapoznaj się z
instrukcjami bezpieczeństwa zamieszczonymi
na poprzednich stronach niniejszej instrukcji.
Konstrukcja i działanie
Hydrauliczne pompy zatapialne LWP 2 i LTP 3 firmy
Atlas Copco zostały skonstruowane dla zaspokojenia
zapotrzebowania na wydajne pompowanie. Oferują
one wysoką wydajność w relacji do masy własnej,
nie powodują iskrzenia i wytrzymują pracę w suchym
otoczeniu.
Pompa do wody LWP 2 dostarczana jest z wężem
odprowadzającym o długości 10 m (32 ft) 2" (50,8
mm), a pompa do zanieczyszczeń LTP 3 z wężem
odprowadzającym o długości 10 m (32 ft) 3" (76,2
mm). Oba węże zakładane są przy użyciu
szybkozłączy zatrzaskowych co daje łatwe
podłączanie.
Pompa do wody LWP 2 i pompa do zanieczyszczeń
LTP 3 mogą być podłączane do agregatu
zasilającego Atlas Copco, lub do jakiegokolwiek
innego hydraulicznego źródła zasilania o
odpowiednich parametrach, patrz „Parametry
techniczne”.
Hydrauliczne pompy zatapialne Atlas Copco mogą
być używane do szeregu różnych zadań, takich jak
pompowanie awaryjne, pompowanie w tunelach,
oraz opróżnianie wykopów i piwnic. Pompa do wody
LWP 2 daje sobie radę z zanieczyszczeniami stałymi
o wielkości do 10 mm (3⁄8"), a pompa do
zanieczyszczeń LTP 3 z zanieczyszczeniami stałymi
o wielkości do 60 mm (21⁄2"). Żadne inne
zastosowanie nie jest dozwolone.
LWP 2
A.
Obudowa pompy
B.
Obudowa łożyska
C.
Silnik hydrauliczny
D.
Filtr
E.
Złącze odprowadzania
F.
Wąż odprowadzający
G.
Szybkozłącza
LTP 3
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Oryginalne instrukcje
165
Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi
LWP 2, LTP 3
A.
Obudowa pompy
Kategoria EHTMA
B.
Obudowa łożyska
C.
Silnik hydrauliczny
D.
Uchwyt
E.
Złącze odprowadzania
Ta maszyna jest wyraźnie oznakowana kategoriami
EHTMA. Istotne jest, aby używane źródło zasilania
było stosowne dla danej kategorii. W wypadku
jakichkolwiek wątpliwości skonsultuj się z
autoryzowanym przełożonym.
F.
Wąż odprowadzający
G.
Szybkozłącza
Znaki i naklejki
Maszyna wyposażona jest w naklejki zawierające
ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa ludzi i
konserwacji maszyny. Naklejki muszą być czytelne.
Nowe naklejki można zamówić, korzystając z listy
części zamiennych.
Wydajność
Dla osiągnięcia nominalnej wydajności, pompa do
wody Atlas Copco LWP 2 wymaga nominalnego
przepływu oleju 20 litów/minutę (5 US gal/min) przy
ciśnieniu min. 100 barów (1400 psi), a pompa do
zanieczyszczeń LTP 3 przepływu 30 litrów/minutę
(8 US gal/min) przy ciśnieniu min. 140 barów (2000
psi). Hydrauliczny filtr oleju musi mieć wartość
znamionową 25μ lub wyższą.
Tabliczka znamionowa
A.
Maksymalny dopuszczalny przepływ oleju
hydraulicznego
B.
Typ maszyny
C.
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie
hydrauliczne
D.
Symbol ostrzeżenia połączony z symbolem
książki oznacza, że przed pierwszym użyciem
maszyny użytkownik musi przeczytać instrukcje
bezpieczeństwa i obsługi.
E.
Numer seryjny (jest także wybity na obudowie
zaworu).
F.
Symbol CE oznacza, że ta maszyna posiada
świadectwo zgodności WE. Więcej informacji
zawiera deklaracja WE dołączona do maszyny.
G.
Rok produkcji.
166
Uruchomienie
H: Różnica poziomów (metry)
Q: Wydajność (litry na sekundę)
Powyższe dane odnoszą się do nominalnego
przepływu i ciśnienia oleju, patrz „Parametry
techniczne”.
Węże
Wąż hydrauliczny podłączany do maszyny musi być
atestowany do pracy pod ciśnieniem roboczym
przynajmniej 160 barów (2300 psi) i mieć wewnętrzną
średnicę ½”. Ze względu na większą odporność na
normalne zużycie zewnętrzne przy eksploatacji,
zalecamy używanie węży hydraulicznych
2-warstwowych. Przyłącze maszyny oznaczone P
(pompa) to wlot oleju, a przyłącze oznaczone T
(zbiornik) to wylot oleju. Podłączając oba węże
upewniaj się zawsze, że ich wszystkie połączenia
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Oryginalne instrukcje
LWP 2, LTP 3
są szczelne. Nigdy nie przenoś maszyny trzymając
ją za wąż.
Szybkozłącza
Oryginalne węże hydrauliczne Atlas Copco
wyposażone są w szybkozłącza typu „Flat-Face”,
które są mocne i łatwe do czyszczenia. Szybkozłącza
są zamontowane tak, że olej płynie z wtyczki do
gniazda.
UWAGA Wytrzyj wszystkie złącza do czysta przed
ich podłączeniem. Przed włączeniem maszyny
upewnij się, że złącza są czyste i prawidłowo
podłączone. Nie zrobienie tego może spowodować
uszkodzenie szybkozłączy, przegrzanie, oraz
dostanie się obcej materii do układu hydraulicznego.
Olej hydrauliczny
W trosce o środowisko naturalne firma Atlas Copco
zaleca korzystanie z oleju hydraulicznego
biodegradowalnego. Nie należy używać żadnych
innych płynów.
♦ Lepkość (zalecana) 20-40 cSt.
♦ Lepkość (dozwolona) 15-100 cSt.
Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi
Obsługa
OSTRZEŻENIE Mimowolne uruchomienie
Mimowolne uruchomienie maszyny może się stać
przyczyną obrażeń.
► Trzymaj ręce z dala od włącznika dopóki nie
będziesz gotowy do rozpoczęcia pracy.
► Zapoznaj się ze sposobem awaryjnego wyłączania
maszyny.
► Zatrzymuj natychmiast maszynę w wszystkich
przypadkach przerwy w zasilaniu.
Przygotowania przed
uruchomieniem
Przed rozpoczęciem korzystania z pompy należy
zawsze przeprowadzić niżej wymienione kontrole.
Wszystkie kontrole dotyczą sprawności pompy.
Niektóre mają wpływ na twoje bezpieczeństwo:
● Oczyścić wszystkie naklejki bezpieczeństwa.
Ewentualne brakujące uzupełnij, a nieczytelne
wymień.
● Sprawdź, czy na wężach nie ma śladów
uszkodzenia.
♦ Indeks lepkości Min. 100.
● Zdejmij nasadki ochronne z szybkozłączy.
Może być stosowany standardowy olej mineralny lub
syntetyczny. Dopilnuj aby używany olej i sprzęt do
napełniania były czyste.
Przy długotrwałym używaniu ciągłym maszyny
temperatura oleju stabilizuje się na poziomie
nazywanym temperaturą roboczą. Będzie ona, w
zależności od rodzaju wykonywanej pracy i zdolności
chłodzenia układu hydraulicznego, od 20 do 40°C
(68 do 104°F) wyższa od temperatury otoczenia.
Lepkość oleju w temperaturze roboczej musi spełniać
zalecane limity. Indeks lepkości odzwierciedla
zależność między lepkością a temperaturą. Dlatego
preferuje się lepkość wysoką, ponieważ olej może
być wtedy używany w szerszym zakresie temperatur.
Maszyny nie wolno używać w wypadku wyjścia
lepkości oleju poza dozwolone limity, ani kiedy
temperatura robocza oleju jest niższa niż 20°C (68°F)
lub wyższa niż 70°C (158°F).
● W razie potrzeby oczyść szybkozłącza i podłącz
wąż pompy do przedłużaczy źródła zasilania.
● Podłącz narzędzie.
● Sprawdź, czy złącza hydrauliczne są czyste i w
pełni sprawne.
● Prawidłowy kierunek ruchu obrotowego to kierunek
przeciwny do ruchu wskazówek zegara patrząc
od spodu. Jeżeli kierunek ruchu obrotowego jest
zgodny z ruchem wskazówek zegara, to sprawdź
węże. Nieprawidłowe podłączenie może
spowodować wycieki i uszkodzenie silnika
hydraulicznego.
● Nasmaruj łożysko w obudowie pompy za
pośrednictwem smarowniczki w obudowie łożyska
(3 ruchy smarownicą). Stosować można
wszelkiego typu smary wysokiej jakości.
● Filtr siatkowy ssania i płyta bazowa muszą być
zawsze założone na pompę.
● Dopilnuj, aby źródło zasilania którego masz zamiar
użyć było kompatybilne z używanym modelem
pompy (patrz „Parametry techniczne”). Firma Atlas
Copco zaleca korzystanie z rozdzielacza
przepływu oleju LFD w wypadku, jeśli dopływ ze
źródła zasilania może przekroczyć maksymalny
dozwolony przepływ oleju.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Oryginalne instrukcje
167
Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi
LWP 2, LTP 3
OSTRZEŻENIE Luźny wąż hydrauliczny pod
ciśnieniem
W przypadku poluzowania połączeń śrubowych, lub
ich samoczynnego poluzowania się, znajdujący się
pod ciśnieniem wąż hydrauliczny może zacząć
wykonywać gwałtowne, niekontrolowane ruchy.
Bijący wąż hydrauliczny może spowodować poważne
obrażenia.
► Przed poluzowaniem złącza węża hydraulicznego
odpręż układ hydrauliczny.
► Dokręcaj wymaganym momentem nakrętki na
złączach węży hydraulicznych.
► Sprawdzaj czy złącza i wąż hydrauliczny nie są
uszkodzone.
♦ Uruchom silnik i pozwól źródłu zasilania napełnić
obwód hydrauliczny.
♦ Skontroluj poziom oleju hydraulicznego.
Odłączanie węży
Przygotuj źródło zasilania
♦ Ustaw zawór obejściowy w położeniu OFF
(wyłączony).
♦ Zatrzymaj silnik.
Odłącz węże
♦ Obróć kołnierz na złączu żeńskim (gnieździe).
♦ Odłącz wąż powrotny.
♦ Odłącz wąż zasilający.
Uruchamianie i wyłączanie
Nasadki ochronne
♦ Załóż nasadki ochronne na przyłącza aby
zapobiec zanieczyszczeniu.
Uruchamianie pompy
● Uruchom źródło zasilania i pozwól mu pracować
przez kilka minut aby nagrzać olej hydrauliczny.
● Tylko pompa LPT 3: Zaczep linę lub coś
podobnego o uchwyt pompy i spuść pompę do
wody.
● Aktywuj zawór sterujący źródła zasilania aby
uruchomić przepływ oleju hydraulicznego.
Zatrzymywanie pompy
Obsługa
Pompowanie
♦ Używaj ochronnego obuwia, rękawic i hełmu,
ochronników słuchu oraz przeciwodpryskowych
okularów ochronnych z osłonami bocznymi.
♦ Używaj pompy LWP 2 wyłącznie do pompowania
wody.
● Po zakończeniu pompowania aktywuj zawór
sterujący aby zatrzymać przepływ oleju
hydraulicznego.
♦ Nigdy nie używaj tej maszyny do pompowania
wody pitnej.
● Zatrzymaj silnik źródła zasilania.
♦ Nigdy nie przekraczaj maks. ustawienia zaworu
bezpieczeństwa, które jest podane na pompie.
● Odłączy węże i załóż nasadki ochronne na
szybkozłącza.
♦ Nigdy nie używaj tej pompy do gaszenia pożarów.
Podłączanie węży
♦ Nigdy nie używaj tej pompy do pompowania
substancji o temperaturze przekraczającej 80°C.
Przygotuj źródło zasilania
♦ Ustaw zawór obejściowy w położeniu OFF
(wyłączony).
♦ Nigdy nie używaj tej pompy do pompowania
substancji wybuchowych.
♦ Zatrzymaj silnik.
♦ Nigdy nie używaj tej pompy do pompowania
substancji korozyjnych.
Skontroluj złącza
♦ Upewnij się że złącza są czyste i sprawne.
Podłącz węże do pompy
♦ Podłącz wąż powrotny.
♦ Podłącz wąż zasilający.
♦ Obróć kołnierz na złączu żeńskim (gnieździe) aby
je zabezpieczyć.
Skontroluj poziom oleju hydraulicznego
168
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Oryginalne instrukcje
LWP 2, LTP 3
Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi
Podczas przerwy
Raz w miesiącu
♦ Na czas każdej przerwy odkładaj maszynę tak,
aby nie było niebezpieczeństwa jej przypadkowego
uruchomienia. Dopilnuj aby maszyna spoczywała
na ziemi w sposób uniemożliwiający jej
przewrócenie się.
♦ Skontroluj dokładnie węże i złącza hydrauliczne.
♦ W przypadku dłuższej przerwy lub opuszczania
miejsca pracy: Wyłącz dopływ sprężonego
powietrza, a następnie spuść ciśnienie z maszyny
uruchamiając ją włącznikiem.
Konserwacja
Regularna konserwacja to podstawowy warunek
dalszego bezpiecznego i efektywnego korzystania
z maszyny. Przestrzegaj dokładnie instrukcji
konserwacji.
♦ Używaj wyłącznie oryginalnych części
zamiennych. Wszelkie uszkodzenia i zakłócenia
w działaniu wynikające z użycia nie
dopuszczonych części są wyłączone z gwarancji
i odpowiedzialności za produkt.
♦ Podczas czyszczenia rozpuszczalnikiem części
mechanicznych przestrzegaj stosownych
przepisów BHP i zadbaj o odpowiednią wentylację.
♦ W celu przeprowadzenia przeglądu skontaktuj się
z autoryzowanym serwisem firmy Atlas Copco.
Codziennie
♦ Przed rozpoczęciem pracy oczyść codziennie
maszynę i poddaj ją oględzinom oraz sprawdź jej
działanie.
♦ Dokonaj ogólnego przeglądu pod kątem
ewentualnych wycieków i uszkodzeń.
♦ Uszkodzone lub zużyte części wymieniaj
niezwłocznie na nowe.
♦ Tylko pompa LPT 3: Zdejmij i oczyść nogi
podstawy i płytę bazową. Usuń wszelki materiał
jaki się ewentualnie zebrał w pobliżu przyłącza
dolotowego.
Utrzymanie okresowe
Po zakończeniu każdego okresu eksploatacji około
150 wpływ godziny lub dwa razy w roku, maszyna
musi być zdemontowany i wszystkie części były
czyszczone i sprawdzane. Prace muszą być
wykonywane przez upoważnionych pracowników,
przeszkolonych do tego zadania.
Przechowywanie
♦ Odłącz węże maszyny od źródła zasilania, patrz
„Uruchamianie i zatrzymywanie”.
♦ Dopilnuj aby maszyna została dokładnie
wyczyszczona przed odstawieniem na
przechowanie.
♦ Zawsze przechowuj maszynę w suchym miejscu.
Utylizacja
Zużytą maszynę należy poddać obróbce i utylizacji
w taki sposób, aby odzyskać z niej jak najwięcej
surowców wtórnych i zminimalizować szkodliwość
dla środowiska naturalnego.
Przed przeznaczeniem na złom zużytej maszyny
należy ją opróżnić i całkowicie oczyścić z oleju
hydraulicznego. Pozostały olej hydrauliczny należy
poddać utylizacji w sposób gwarantujący
minimalizację negatywnego wpływu na naturalne
środowisko.
♦ Wymieniaj na czas części zużyte.
♦ Dopilnuj aby cały współpracujący z urządzeniem
osprzęt, taki jak węże i rozdzielacze przepływu,
poddawany był odpowiedniej konserwacji.
♦ Czyść szybkozłącza przed uch użyciem.
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Oryginalne instrukcje
169
Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi
LWP 2, LTP 3
Parametry techniczne
Rozwiązywanie problemów
Problem
Przyczyna
Rozwiązanie
Pompa nie działa.
Pompa nie jest podłączona prawidłowo.
Skontroluj działanie i podłączenie źródła
zasilania.
Zbyt niski przepływ oleju.
Skontroluj źródło zasilania i dopilnuj, aby
przepływ odpowiadał specyfikacjom
technicznym.
Nieprawidłowa lepkość oleju hydraulicznego. Używaj oleju o odpowiedniej lepkości,
zgodnie z „Olej hydrauliczny”.
Wirnik zablokowany przez odpady.
Pompa pracuje powoli lub nierównomiernie. Zimny olej hydrauliczny.
Usuń odpady z wirnika.
Pozwól aby olej osiągnął temperaturę
roboczą.
Źródło zasilania nie jest prawidłowo
wyregulowane.
Sprawdź w podręczniku źródła zasilania.
Zbyt niski przepływ oleju.
Skontroluj źródło zasilania i dopilnuj, aby
przepływ odpowiadał parametrom
technicznym.
Zapowietrzony układ hydrauliczny
Sprawdź w podręczniku źródła zasilania jak
odpowietrzyć układ.
Nieprawidłowa lepkość oleju hydraulicznego Używaj oleju o odpowiedniej lepkości,
zgodnie z „Olej hydrauliczny”.
Pompa pracuje w odwrotnym kierunku
Węże zostały zamienione miejscami
Odpręż układ hydrauliczny i zamień węże
miejscami.
Pompa pracuje, ale jej wydajność jest niska Tylko model LWP 2: Zablokowany siatkowy Oczyść siatkowy filtr ssania.
filtr ssania.
Tylko model LTP 3: Zablokowany wlot
ssania.
Usuń odpadki z okolicy nóg podstawy i płyty
bazowej.
Zablokowany wąż odprowadzający.
Odłącz wąż i go oczyść.
Parametry techniczne maszyny
Typ
Masa
kg
(in)
Wymiary
Głowica
Wys. x Szer. pompy maks.
mm
m
(in)
(ft)
Maksymalny
przepływ
pompy
l/min
(gal/min)
Ciśnienie
robocze
bary
(psi)
Natężenie
przepływu
l/min
(gal/min)
EHTMA
Kategoria
LWP 2
10,25
(22,6)
267 x 215
(10,5 x 8,5)
25
(82)
840
(222)
100
(1450)
18-24
(4-6)
C
LTP 3
12,7
(28)
360 x 300
(14,2 x 11,8)
32
(105)
1920
(507)
140
(2031)
26-38
(7-10)
D
Typ
Maksymalne
ciśnienie
Maksymalne ustawienie
hydraulicznego węża zaworu bezpieczeństwa
powrotnego
(nadmiarowego)
bary
bary
(psi)
(psi)
Odprowadzanie
mm
(in)
Dopuszczalna
wielkość
zanieczyszczeń
stałych
mm
(in)
LWP 2
15
(218)
160
(2320)
50
(2)
10
(3⁄8)
LTP 3
15
(218)
172
(2495)
75
(3)
60
(23⁄8)
170
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Oryginalne instrukcje
LWP 2, LTP 3
Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi
Deklaracja emisji hałasu
Gwarantowany poziom mocy akustycznej Lw wg ISO 3744 zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE.
Poziom ciśnienia akustycznego Lp wg ISO 11203.
Niniejsze wartości deklarowane, które zostały uzyskane w testach laboratoryjnych wykonanych według podanych
dyrektyw lub norm, są przydatne do porównania z wartościami deklarowanymi dla innych narzędzi testowanych
według tych samych dyrektyw lub norm. Te deklarowane wartości nie nadają się do oceny ryzyka, a wartości
zmierzone w poszczególnych miejscach pracy mogą być wyższe. Rzeczywiste wartości ekspozycji i ryzyka
związanego z narażeniem konkretnego operatora są unikalne i zależą od jego sposobu pracy, materiału do
jakiego wykorzystuje maszynę, a także od czasu ekspozycji i stanu fizycznego operatora oraz stanu maszyny.
Firma Atlas Copco Construction Tools AB nie może być pociągana do odpowiedzialności za konsekwencje
wynikające z zastosowania zadeklarowanych wartości, zamiast wartości rzeczywistych, w konkretnej ocenie
ryzyka na stanowisku pracy, nad którym nie mamy kontroli.
Dane dotyczące hałasu
Hałas
Ciśnienie akustyczne
Moc akustyczna
Wartości deklarowane
ISO 11203
2000/14/WE
Lp
Lw
r=1m dB(A) rel 20µPa
gwarantowane dB(A) rel 1pW
LWP 2
82
95
LTP 3
73
86
Typ
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Oryginalne instrukcje
171
Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi
LWP 2, LTP 3
Deklaracja zgodności WE
Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa WE 2006/42/WE)
My, Atlas Copco Construction Tools AB, niniejszym oświadczamy, że wymienione poniżej maszyny spełniają
wymogi dyrektyw WE 2006/42/WE (Dyrektywa maszynowa).
Pompy szlamowe
Ciśnienie maks. (bar)
LWP 2
160
LTP 3
172
Autoryzacja dokumentacji technicznej:
Emil Alexandrov
Atlas Copco Lifton EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Dyrektor generalny:
Nick Evans
Producent:
Atlas Copco Constructions Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Miejsce i data:
Rousse, 2010-01-01
172
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Oryginalne instrukcje
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5045 90d | 2010-01-01
Any unauthorized use or copying of the contents or any part thereof is prohibited.
This applies in particular to trademarks, model denominations, part numbers, and
drawings.
www.atlascopco.com