Rowenta DG9540F0 de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.rowenta.com
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page c1
1
2
3
4
5
6
x 2
*
b
a
10
11
13
14
15
16
17
18
19
21
21a
23b
23a
23
23c
23d
26
12
7
8
21b
21c
23e
24
25
20
22
9
B
L
R
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page c2
c
o
t
t
o
n
-
l
i
n
e
n
s
i
l
k
-
w
o
o
l
s
y
n
t
h
e
t
i
c
s
M
I
N
fig. 1 fig. 2 fig. 3 fig. 4
fig. 5 fig. 6 fig. 7 fig. 8
fig. 9 fig. 10 fig. 11 fig. 12
fig. 13 fig. 14 fig. 15 fig. 16
fig. 17 fig. 18 fig. 19 fig. 20
PREPARATION VORBEREITUNG • VOORBEREIDING • PREPARAZIONE • PREPARACIÓN • PREPARAÇÃO
USE • BENUTZUNG • GEBRUIK • UTILIZZO • UTILIZACIÓN • UTILIZAÇÃO
FRESH FUNCTION* • FUNKTION PRÄZISER DAMPFSTRAHL* • FRISHEID FUNCTIE* •
FUNZIONE FRESCHEZZA * • FUNCIÓN REFRESCANTE* • FUNÇÃO FRESCURA*
WAIT
OK
Steam
Fresh
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page c3
b
a
fig. 25 fig. 26 fig. 27 fig. 28
fig. 29 fig. 30 fig. 31 fig. 32
fig. 33 fig. 34 fig. 35
fig. 36 fig. 37 fig. 38 fig. 39
fig. 21 fig. 22 fig. 23 fig. 24
STEAM BRUSH • DAMPFBÜRSTE • STOOMBORSTEL • SPAZZOLA • CEPILLO DE VAPOR • ESCOVA
MAINTENANCE INSTANDHALTUNG • ONDERHOUD • MANUTENZIONE • MANTENIMIENTO •
MANUTENÇÃO
STORAGE AUFBEWAHRUNG • OPBERGEN • RIPORRE • GUARDAR • ARRUMAÇÃO
WAIT
OK
OR
ODER • OF
O•O
OU
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page c4
3
FORYOUR SAFETY
Please read these instructions carefully before
first use. This product has been designed for
domestic use only. Any commercial use,
inappropriate use or failure to comply with the
instructions, the manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will not apply.
For your safety, this appliance conforms to the
applicable standards and regulations (Low
Voltage, Electomagnetic Compatibility,
Environmental Directives, as applicable...).
Your steam generator is an electrical appliance. It
should be used under normal conditions. It is
intended for domestic use only.
Your generator is fitted with 2 safety systems :
- a pressure release valve which, in the event of a
malfunction, releases any excess steam ;
- a thermal fuse to prevent the appliance from
overheating.
Always plug your steam generator into:
- an electrical installation with voltage between
220V and 240V. Connecting to the wrong voltage
may cause irreparable damage to the appliance
and will invalidate your guarantee ;
- an earthed socket. If you are using a mains
extension lead, ensure that it is correctly rated
(10A) with an earth, and is fully extended.
Completely unwind the power cord from its
storage space before connecting to an earthed
socket. When using the brush, fully extend the
brush-unit.
If the electric power cord, the iron-unit or the
brush-unit is damaged, it must be replaced by an
Approved Service Centre in order to prevent any
danger.
Do not unplug the appliance by pulling on the
cord. Always unplug your appliance :
- before rinsing out the boiler or before filling the
reservoir or rinsing the boiler ;
- before cleaning your generator ;
- before removing the removable head from the
brush ;
- after each use.
The appliance must be used and placed on a
stable, heat-resistant surface.When you place the
iron on the iron rest, make sure that the surface
on which you place it is stable.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for
their safety.
Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains ;
- until it has cooled down (around 1 hour).
The soleplate and generator iron-rest can
become very hot and cause burns : never touch
these parts. Never touch the electric cords with
the soleplate of the iron.
Your appliance gives off steam which can cause
burns. Handle your iron carefully, particularly
when using the vertical steam function.
Never direct the steam towards persons or
animals.
Before unscrewing the boiler rinse cap, wait until
the generator is cold (unplugged for more
than 2 hours). Never fill the boiler through the
rinse hole (except for rinsing). While rinsing out
the boiler, never fill it directly under the tap.
If you lose or damage the boiler rinse cap, have it
replaced by a ROWENTA approved Service
Centre.
Never immerse your steam generator in water or
any other liquid. Never hold it under the water tap.
The appliance must not be used if it has fallen to
the floor, shows evidence of damage, leaks or
fails to function correctly. Never dismantle your
appliance.To avoid any danger, have it inspected
in a ROWENTA approved service centre.
The ironing additive contained in the capsule*
has been dermatologically tested and is
hypoallergenic. However, we advise that you
follow the recommendations below:
- in the case of accidental ingestion: rinse the
mouth with water and consult a doctor.
- in the case of respiratory irritation, move away
from the product into a well-ventilated area. If the
irritation persists, consult a doctor.
- in the case of contact with the eyes, wash eyes
out with copious amounts of water for at least 10
minutes. Consult a doctor.
In the case of skin irritation, wash the skin with
copious amounts of water. Consult a doctor.
Do not use with a fragrance other than that
supplied with the appliance. Do not attempt to fill
the cartridge with any other liquid whatsoever.
Store at a temperature of between 18 and 25°C,
away from air and light.
For any necessary information on the
composition of the fragrance, contact Customer
Relations on 0845 602 1454 - UK.
Keep out of the reach of children.
Keep these instructions
* depending on model
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 3
4
SETTING UP
DESCRIPTION
1 • Put the crease-removal
brush support in place
Remove the brush from its support. Press the
button on the brush support to clip it onto the
base (fig.1). Put the brush back into its support.
2 • Preparing your steam
generator
Place your steam generator on a stable,
horizontal heat-resistant work surface.
Remove the water tank by pulling the handles
upwards (fig.2).
Fill the water tank taking care not to exceed the
maximum level (fig.3).
Replace it pushing it fully down in its housing
until there is a click (fig.4).
3 Put the burst of freshness
capsule in place*
Remove the capsule housing drawer by pulling it
out horizontally (fig.5). Pull the red tab to remove
the seals on the capsule (fig.6). Insert the capsule
in its housing, pressing down firmly until there is
a “click” (fig.7). Close the drawer again by
pushing it in horizontally until there is a closing
“click” (fig.8).
4 • What water may be used ?
Your iron has been designed to operate using
untreated tap water. However, it is necessary to
operate the Self-Clean function regularly in order
to eliminate hard water deposits from the steam
chamber.
If your water is very hard (check with your local
water authority) it is possible to mix tap water
with store-bought distilled or demineralised
water in the following proportions : 50%
untreated tap water with 50% distilled or
demineralised water.
WARNING ! Remove any labels from the
soleplate before heating up the iron.
2 “burst of freshness” capsules are
provided with the packaged product.
* depending on model
1. Dual function button: “burst of
freshness”* or “precision steam jet”
2. Humid steam button
3. Function selection slide*: “burst of
freshness” or “precision steam jet”
4. Diffusion nozzle: “burst of
freshness”* or “precision steam jet”
5. Housing drawer for the removable
“burst of freshness” capsule
6. Removable “burst of freshness”
capsule
7. Steam control button
8. Removable water tank filler cover
9. Removable water tank
10. Iron thermostat light
11. Iron-base steam cord
12. Cord fastener
13. Temperature control dial for iron
soleplate
14. Iron rest
15. Steam generator boiler (in the base
unit)
16. Boiler rinse cap
17. Handles for removing and replacing
the water tank
18. Steam flex winding button on the
crease-removal brush
19. Crease-removal brush storage
support
20. Steam flex brush / unit
21. Vertical crease-removal brush
a. Removable head
b. Indicator light
c. Steam control
22. Rinsing accessory
23. Control panel
a. Steam output control dial
b. “Boiler rinse” light
c. “Restart” button
d. “Water tank empty” light
e. “Steam ready” light
24. Ironing / Crease Removal selector
25. Illuminated on / off switch
26. Power cord reel button
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 4
5
IRONING BOARDS :
Due to the powerful steam output, a mesh
type ironing board must be used to allow any
excess steam to escape and to avoid steam
venting sideways.
5 • Using your steam generator
Completely unwind the power cord from its
storage space before connecting to an earthed
socket (fig.9).
Set the Ironing / Crease Removal selector to the
desired position until there is a “click” (fig.10).
Press on the on / off switch (fig.11) : the green
light (located on the control panel) flashes and
the boiler heats up. When the green “steam
ready” light stops flashing, the appliance is ready
(fig.12).
When starting, and regularly while it is being
used, your steam generator's electric pump
injects water into the boiler. It makes a noise but
this is quite normal.
USE IN IRONING MODE
6 • Steam ironing
Check that the selector is in the ironing position
(fig.10).
Place the irons temperature control (fig.13) to
the type of fabric to be ironed. The iron
temperature control light turns on. Adjust the
steam (fig.14).
The steam generator is ready when the iron
temperature control light goes out and when
the green « steam ready » light remains steady
(fig.12).
To obtain steam, press on the steam control button
beneath the iron handle and keep it pressed. The
steam will stop when you release the button.
To prime the steam circuit, either before using the
iron for the first time, or if you have not used the
steam function for a few minutes, press the
steam control button several times in a row,
holding the iron away from your clothes.This will
enable any cold water to be removed from the
steam circuit.
Your iron heats up quickly : start with fabrics to be
ironed at a low temperature and finish with those
which need higher temperatures.
When taking a break from ironing, always place
the iron on the iron rest plate of the unit. It is
equipped with non-slip pads and has been
designed to withstand high temperatures.
7 • Refilling the water tank
There is no more steam and the red“tank empty”
indicator light turns on (fig.15) : the water tank is
The first time the appliance is used, there
may be some fumes and smell but this is
not harmful.They will not affect use and will
disappear rapidly.
Do not place the iron on a metal support.
If you lower the thermostat, wait until the
iron thermostat light comes back on again
before starting ironing once more. Mixed
fibre fabrics : set the ironing temperature to
the setting for the most delicate fabric.
Woollen garments : press repeatedly on the
steam control button to obtain short bursts of
steam, without placing the iron on the garment
itself.This will avoid making the fabric shiny.
Always spray starch onto the reverse side
of the fabric to be ironed.
Types of water NOT to use :
Heat concentrates the elements contained
in water during evaporation.The types of
water listed below may contain organic
waste, mineral or chemical elements that
can cause spitting, brown staining or
premature wear of the appliance: water
from clothes dryers, scented or softened
water, water from refrigerators, batteries,
air conditioners, rain water, boiled, filtered
or bottled water.These types of water
should NOT be used in your ROWENTA
steam generator. Also only use distilled or
demineralised water as advised above.
USE
TYPE OF FABRIC
SETTING
TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM
OUTPUT
CONTROL DIAL
LINEN / COTTON •••
SILK / WOOL ••
SYNTHETICS
(Polyester,Acétate,
Acrylic, Polyamide)
CAUTION! In the intermediate position, the
green indicator light flashes rapidly : neither
the iron nor the brush functions.
* depending on model
GB
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 5
6
empty.
Remove the water tank (fig.2) and fill it up
(fig.16). Replace it fully into its housing (fig.4)
until there is a click.
Press the Restart button and the red indicator
light goes out; you can continue ironing.
8 • Dry ironing
Do not press the steam control button beneath
the iron handle. Do not press the Precision
Steam Jet” button or humid steam button on the
iron handle
9 • Using damp steam
Press 2 or 3 times on the humid steam button to
obtain a more powerful, heavier burst of steam :
- for ironing thicker fabrics,
- to eliminate creases.
10 • Using the burst of
freshness function *
The burst of freshness function allows you to give
long-lasting freshness to your laundry.
Burst of freshness function : Move the selection
slide downwards (fig.17). Press the burst of
freshness button (fig.18) on the top of the iron
handle 2 or 3 times to obtain an intermittent jet of
freshness steam at the front of the iron.
11 • Replacing the capsule
Remove the capsule housing drawer by pulling it
out horizontally.
Remove the used capsule. Pull the red tab to
remove the seals on the refill capsule (fig.6).
Insert the capsule in its housing, pressing down
firmly until there is a “click” (fig.7).
Close the drawer again by pushing it in
horizontally until there is a closing “click” (fig.8).
12 • Use the precision steam
jet function
The “Precision Steam Jet” function, allowing you
to iron the most hard-to-reach areas (such as
button holes, shirt cuffs and collars, darts in
trousers, the inside of jacket and coat sleeves) ;
soften the fibres before ironing, when the fabric is
very creased.
Precision steam jet function : Move the selection
slide Fresh off upwards (fig.19). Press the
“Precision Steam Jet” button (fig.20) on the top
of the iron handle 2 or 3 times to obtain short,
powerful bursts of steam at the front of the iron.
Then iron the fabric using steam to smooth the
fibres, by pressing the steam control button
beneath the iron handle.
USE IN CREASE REMOVAL
MODE
13 • Vertical steam ironing
The crease-removal brush makes it possible to
remove creases from certain materials that do not
crease much (viscose, polyester, etc.); to refresh
clothes that have already been worn; to add
finishing touches (removal of marks from
handling on the ironing board) and to eliminate
certain unpleasant odours.
Put the Ironing / Crease Removal selector to the
Crease Removal position (fig.21). The brushs
indicator light switches on.
When using the brush for the first time, press the
steam control until steam appears.
Hang the garment on a hanger.
Pull the brush flex fully out of its housing (fig.22).
Set the steam flow button to the max position.
Wait until the green indicator light (located on the
control panel) remains steady.
If you have not used the brush for a few minutes,
press the steam function several times in a row,
away from your clothes.This will enable any cold
water to be removed from the steam circuit.
Hold the fabric with one hand, put the brush in
contact with the fabric to be treated and press the
steam control on the brush intermittently, moving
CAUTION! In the intermediate position, the
green indicator light flashes rapidly : neither
the iron nor the brush functions.
Refill capsules are commercially available
under the reference: XD7000F0.
BE CAREFUL ! Use the humid steam function
very carefully because of the exceptional
power of steam that may cause burns.
IMPORTANT! Remove the needle and the
red cover from the capsule before inserting
it into the iron.
On first use, the fragrance may take a
moment to come through (approximately 10
seconds).
The fragrance capsule allows you to treat up
to 200 items of laundry at a rate of spraying
1 or 2 seconds per item.
Tip: for increased effectiveness, use the
fragrance at the end of ironing clothing or
household linen.
* depending on model
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 6
7
14 • Cleaning the generator
The water tank : empty and rinse the
removable water tank.
The soleplate : you can clean the soleplate of
your iron, once it has cooled down, with a damp
cloth or sponge.
The base unit : clean the plastic parts
occasionally with a soft dampened cloth.
The brush : clean it from time to time with a
soft cloth.
To remove the head of the brush : press
on one of the side buttons then gently pull the
head away by rotating it slightly.. Clean it gently
with water. To re-fit the head, push it onto the
brush until you hear a "click"
15 • Rinsing the boiler
To extend the efficient operating life of your boiler
and avoid scale particles on your linen, your
generator is equipped with an orange “boiler
rinse warning light that flashes on the control
panel (fig.25)after about 10 uses. You can
continue ironing normally but remember to rinse
the boiler first, the next time that you use it.
Empty the tank (fig.26). Place your steam
generator on the edge of your sink. Remove the
brush support located at the side of the appliance
(fig.27). Using a coin, gently unscrew the boiler
rinse cap (fig.28).
with the rinsing accessory : use the
accessory provided with the packaged
product. It will make it easier to rinse the boiler
as the generator will need less handling. Your
rinsing accessory has been designed to work
on a wide range of taps. Choose the
membrane (fig.29a or 29b) that is best suited
to your tap.
Place the plastic nozzle of the rinsing pipe into the
hole of the boiler and turn gently to the right until
it locks (fig.30).The outlet of this nozzle must be
positioned over the sink.
Attach the other end of the rinsing accessory to
your tap (fig.31). Turn the tap on gently and
gradually and let cold water run through the
rinsing pipe into the sink for about 1 minute
(fig.32). Switch off the tap and remove the
rinsing pipe.
or
without the rinsing accessory : Holding
your steam generator in a tilted position, and
using a jug, fill the boiler with 1/4 litre of tap
water (fig.33). Shake the base unit for a few
moments and then empty it completely over
your sink (fig.34).
MAINTENANCE AND CLEANING
Before cleaning or emptying your generator, it is imperative that you turn it off, unplug it
and leave it to cool for more than 2 hours, to prevent any risk of burns.
REHEATINGTHE IRON ORTHE BRUSH
CAUTION! When you change the position of the Ironing / Crease Removal selector:
- if the green indicator light remains steady, your appliance is ready;
- if the green indicator light is flashing, wait until it is steady before using your appliance;
- if the green indicator light is flashing rapidly, the Ironing / Crease Removal selector is in
the intermediate position; the appliance does not function. Put it to the desired position
until you hear a “click”.
* depending on model
in a downwards direction (fig.23).
To return to ironing mode, set the Ironing / Crease
Removal selector to the Ironing position (see USE
IN IRONING MODE).
For delicate materials, put the brush as
close as possible to the fabric without
touching it.
As steam is very hot :
-never attempt to remove creases from a
garment while it is being worn, always
hang garments on a coat hanger (fig.24),
- never direct steam towards the hand that
is holding the fabric.
GB
New heads are commercially available
under the reference: XD9000f0.
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 7
8
Screw back and tighten up the boiler rinse cap
with a coin. Put the brush support firmly in place.
On next use, press and hold down the
Restart button and the orange boiler emptying
indicator light switches off (fig.35).
16 • Storing the generator
Press the illuminated on/off switch and unplug
the generator.
Place the iron on the iron rest plate.
Press the cord reel button and guide the cord with
your hand (fig.36).
Press the steam flex winding button on the brush
and guide it with your hand (fig.37).
Slide the brush into its housing (fig.38).
Store the steam flex of the iron (fig.39).
Leave the iron (and the iron rest) to cool down for
30 minutes.
You can now put your steam generator away.
A PROBLEM WITHYOUR GENERATOR
Problems Causes Solutions
The generator does not come
on.The thermostat light and
the on/off switch are not
illuminated.
The appliance is not switched
on. Check that your appliance is correctly plugged in
and press the illuminated on/off switch.
No burst of freshness. The slide is not positioned properly. Position the slide downwards in the
Fresh On
position.
The capsule is not positioned
properly. Insert the capsule in its housing, pressing down
firmly until there is a “click”. Close the drawer again
by pushing it in horizontally until there is a “click”.
The capsule is empty. Change the capsule (refill capsule in the product
packaging – see § 11).
Droplets of water run through
the “Precision Steam Jet”
nozzle.
The soleplate is not hot
enough. Decrease the steam output while ironing at low
temperature (steam output control dial on the
control panel).
Wait for the thermostat light to go out before
activating the steam control button.
Water runs out of the holes in
the soleplate or through the
diffusion nozzle along the
front of the iron.
Water has condensed in the
pipes because you are using
steam for the first time or you
have not used it for some time.
Press the steam control button away from your
ironing board until the iron or the brush produces
steam.
White streaks come through
the holes in the soleplate. Your boiler has a build-up of
scale because it has not been
rinsed out regularly.
Rinse out the boiler when the orange indicator light
flashes (see § 15). If your water is hard, increase
the frequency.
You have already rinsed the
boiler and the orange “boiler
rinse” light is flashing.
You have not pressed for long
enough on the “Restart” button. Hold the “
Restart
” button down for 2 to 3 seconds
to turn off the indicator light.
Brown streaks come through
the holes in the soleplate and
stain the linen.
You are using chemical
descaling agents or additives in
the water for ironing.
Never add this type of product in the water tank or
in the boiler (see § 4).
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have ironed
a new garment before washing
it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any
soap deposits or chemicals on new garments which
have been sucked up by the iron.
The soleplate is dirty or brown
and may stain the linen. You are ironing at too high a
temperature. See our recommendations regarding temperature
control setting (see § 6).
Your linen is not rinsed
sufficiently and you are using
starch.
Always spray starch on the reverse side of the
fabric to be ironed.
STORING
CAUTION! Above all, you must not use
descaling products to rinse the boiler : they
may damage it.
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 8
9
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a civic waste disposal centre.
Environment protection first !
HELPLINE
If you have any product problems or queries with your product, please telephone our Customer
Relations team on :
0845 602 1454 (UK) (Calls charged at local rate) - (01) 461 0390 (Ireland)
Consult our web site : www.rowenta.co.uk
www.rowenta.com
There is no steam. The removable water tank is
empty (red “water tank empty”
light on).
Fill the removable water tank and press the
Restart
button located on the control panel.
There is little steam. The steam output control dial is
set at minimum. Increase the steam output (control dial on the
control panel).
You have filled the tank but
there is no steam. The tank is not properly in
place. Check that the water tank is pushed firmly into
place until there is a “click”.
The red “removable water
tank empty” light is on. You have not pressed the
Restart
button. Press the
Restart
button on the control panel.
The green indicator light is
flashing rapidly. The Ironing / Crease Removal
selector is in the intermediate
position.
Put it to the desired position until you hear a “click”.
The iron and the brush do not
function. The Ironing / Crease Removal
selector is in the intermediate
position.
Put it to the desired position until you hear a “click”.
Steam escapes from the rinse
plug. The rinse plug has not been
tightened correctly. Tighten the rinse plug correctly.
The rinse plug seal is damaged. Contact an Approved Service Centre to order
a new rinse plug seal.
Steam escapes under the
appliance. The generator is faulty. Stop using the generator and contact an Approved
Service Centre.
The power cord does not fully
retract. The power cord has lost tension
during retraction. Pull the power cord out completely. Press the
button and guide the cord with your free hand.
GB
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 9
10
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten
Einsatz Ihres Gerätes sorgfältig durch: Eine
unsachgemäße Handhabung entbindet ROWENTA
von jeglicher Haftung.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht
dieses Gerät den anwendbaren Normen und
Bestimmungen (Bestimmungen über Nieder-
Spannung, elektromagnetische Verträglichkeit,
Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln,
Umweltverträglichkeit...).
Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein
elektrisches Gerät : es darf nur unter normalen
Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses
Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch
bestimmt.
Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen
ausgestet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen
Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus demVerschluss
Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung
vorzubeugen.
Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen
220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss
kann zu irreparablen Scden am Dampfgenerator
hren und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an. Falls Sie ein
Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie
sich, dass es sich um ein zweipoliges Kabel mit 10 A-
Erdung handelt. Es muss so verlegt werden, dass
niemand darüber stolpert.
Ziehen Sie das Kabel komplett aus der
Kabelaufwicklung, bevor Sie das Gerät an eine
geerdete Steckdose anschließen. Zum Einsatz der
rste muss die Bürste-Gehäuse-Schnur vollständig
ausgezogen werden.
Sollten das Elektrokabel, die Bügeleisen-Geuse-
Schnur oder die Bürste-Gehäuse-Schnur
Bescdigungen aufweisen, müssen sie unbedingt
bei einem zugelassenen Kundendienstzentrum
ausgetauscht werden, um jegliche Gefahr zu
vermeiden. Das Gerät nicht durch Ziehen am
Netzkabel vom Stromkreislauf trennen. Ziehen Sie
stets den Netzstecker des Dampfgenerators :
- vor dem Auffüllen des Wassertanks und dem
Spülen des Dampfboilers
- vor dem Reinigen des Generators
- vor dem Entfernen des abnehmbaren Bürstenkopfs
- nach jedem Gebrauch. Das gleiche gilt, wenn Sie
den Raum verlassen (selbst wenn es nur für einen
Augenblick ist).
Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt
und abgestellt werden. Wenn Sie den
gelautomaten auf die Ablage stellen, sollten Sie
sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt
wird, stabil ist.
Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern
oder Personen das Gerät,wenn deren physische
oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch
hindern. Sie müssen stets überwacht werden und
zuvor unterwiesen sein. Lassen Sie den Generator
niemals unbeaufsichtigt :
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist.
Jeder Eingriff, aer der im Haushalt üblichen
Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss
durch den Kundendienst erfolgen. Die Sohle des
gelautomaten und die Abstellfche erreichen
sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen
führen kann: Nicht berühren! Lassen Sie das
Netzkabel niemals in die Nähe oder in Berührung
mit der heißen Teilen des Gerätes, einer
Wärmequelle, oder einer scharfen Kante kommen,
lassen Sie es nicht runter hängen. Ihr Gerät erzeugt
Dampf, der zu Verbrennungen führen kann. Gehen
Sie vorsichtig mit Ihrem Bügelautomaten um,
insbesondere wenn Sie vertikal aufdämpfen.
Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen
oderTiere.
Warten Sie immer bis Ihr Generator abgehlt, d.h.
seit mehr als 2 Stunden vom Netz getrennt ist, bevor
Sie den Verschluss des Boilers aufschrauben.
Befüllen Sie den Boiler niemals über den Verschluss
des Boilers (aer beim Reinigen). Halten Sie den
Boiler nie unter den Wasserhahn.
Falls Sie denVerschluss des Boilers verlieren oder er
bescdigt ist, lassen Sie ihn durch das gleiche
Modell ersetzen.
Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser
oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie
unter den Wasserhahn.
Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei
sichtbare Schäden davongetragen hat, Wasser
verliert oder Betriebssrungen auftreten, darf es
nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät
nie selbst auseinander, sondern lassen Sie es, um
jegliche Gefahr zu vermeiden, in einer zugelassenen
ROWENTA Kundendienststelle überprüfen.
Der in der Kassette* enthaltene Bügelzusatz wurde
dermatologisch getestet und ist hypo-allergen. Sie
sollten allerdings folgende Hinweise beachten:
- spülen Sie den Mund nach irrtümlichem
Verschlucken des Produkts mit Wasser aus und
gehen Sie zum Arzt.
- entfernen Sie sich bei Atembeschwerden von dem
Produkt und gehen Sie an die frische Luft. Wenn die
Beschwerden anhalten, sollten Sie einen Arzt
aufsuchen.
- spülen Sie die Augen bei Kontakt mit dem
Bügelzusatz mindestens 10 Minuten lang mit
reichlich Wasser und suchen Sie anschließend einen
Arzt auf.
Bei Hautreizungen muss die Haut mit reichlich
Wasser gewaschen werden. Suchen Sie
anschließend einen Arzt auf.
Benutzen Sie nur die mit dem Gerät gelieferten
Duftzusätze. Versuchen Sie nicht, die Kartusche mit
sonstigen Flüssigkeiten zu befüllen. Lagern Sie das
Produkt an einem vor Luft und Licht geschützten Ort
beiTemperaturen zwischen 18 und 25° C.
Informationen über die Zusammensetzung des
Parfums sind unter folgender Rufnummer bei
Rowenta verfügbar: 0212387400 (Solingen).
Nicht in Reichweite von Kindern aufbewahren.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf
* je nach Modell
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 10
11
VORBEREITUNG
PRODUKTBESCHREIBUNG
1. Doppelfunktionstaste :
“Frischespray”* oder “precision
steam jet”
2. Feuchtdampftaste
3. Funktionswahlschalter* :
“Frischespray” oder “precision
steam jet”
4. Spraydüse: “Frischespray”* und
“Präziser Dampfstrahl”
5. Lade für die herausnehmbare
“Frischespray”-Kassette
6. Herausnehmbare „Frischespray”-
Kassette
7. Dampftaste
8. Verschlussklappe des abnehmbaren
Wasserbehälters
9. Abnehmbarer Wasserbehälter
10. Leuchtanzeige des Bügeleisens
11. Kabel Bügelautomat - Gehäuse
12. Dampfkabelbefestigungsclip
13. Temperaturregler für die
Sohlentemperatur
14. Bügeleisenablage
15. Boiler zur Dampferzeugung
(im Inneren des Gehäuses)
16. Verschlussschraube des Boilers
17. Griff zum Abnehmen und
Wiedereinsetzen des abnehmbaren
Wassertanks
18. Aufrolltaste für die Dampfleitung der
Dampfbürste
19. Halter zur Aufbewahrung der
Dampfbürste
20. Dampfleitung Bürste / Gehäuse
21. Dampfbürste
a. Abnehmbarer Kopf
b. Leuchtanzeige
c. Dampfknopf
22. Spül-Zubehörteil
23. Bedienungsfeld
a. Dampfmengenregulierung
b. Kontrollleuchte: “Boiler spülen
c. Wiedereinschalttaste "Restart"
d. Kontrollleuchte "Wasserbehälter leer"
e. Kontrollleuchte "Dampfgenerator
betriebsbereit"
24. Wahlschalter Bügeln / Dampfbürste
25. Ein / Ausschalter mit Leuchtanzeige
26. Kabelaufwicklung
ACHTUNG ! Vor dem Aufheizen des
Bügelautomaten den Sohlenschutz entfernen.
* je nach Modell
1 • Setzen Sie den Halter für
die Dampfbürste ein
Nehmen Sie die Bürste vom Halter. Drücken Sie
den Knopf des Bürstenhalters, um ihn auf die
Basis zu klipsen (Abb.1). Setzen Sie die Bürste
auf den Halter zurück.
2 • Vorbereitung Ihres
Dampfgenerators
Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile,
waagrechte und hitzeunempfindliche Fläche.
Ziehen Sie den abnehmbarenWassertank an den
Griffen heraus (Abb.2).
Füllen Sie den Wassertank maximal bis zur
Füllmarke (Abb.3).
Setzen Sie ihn fest an seinen Platz ein, bis er
einrastet (Abb.4).
3 Setzen Sie die
Frischespray-Kassette ein *
Ziehen Sie die Lade der Kassette horizontal
heraus (Abb.5). Ziehen Sie an der roten Lasche,
um den Verschluss der Kassette zu entfernen
(Abb.6). Schieben Sie die Kassette in die Lade
und drücken Sie sie fest nach unten, bis sie hörbar
einrastet (Abb.7). Schieben Sie die Lade
horizontal an ihren Platz zuck, bis sie einrastet
(Abb.8).
4 • Welches Wasser verwenden?
Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von
Leitungswasser. Bei härterem Wasser empfehlen
wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem
Wasser. Verwenden Sie niemals reines
destilliertes Wasser.
Der Verpackung des Produkts liegen 2
“Frischespray”-Kassetten bei.
D
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 11
12
5 • Inbetriebnahme lhres
Dampfgenerators
Ziehen Sie das Netzkabel komplett aus der
Kabelaufwicklung, und schliessen Sie das Gerät
an eine geerdete Steckdose an (Abb.9).
Stellen Sie den Wahlschalter Bügeln /
Dampfbürste auf die genschte Position. Er
muss hörbar einrasten (Abb.10).
Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter
an (Abb.11) : die gne Kontrollleuchte (befindet
sich vorne auf dem Bedienungsfeld) blinkt nach
dem Einschalten, und der Boiler heizt sich auf.
Sobald das gne Licht konstant aufleuchtet, ist
Ihr Get zum Dampfbügeln bereit (Abb.12).
Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die
elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach
ca. einer MinuteWasser in den Boiler. Bei diesem
Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus
normal ist.
GEBRAUCH IN
BÜGELFUNKTION
6 • Dampfbügeln
Versichern Sie sich, dass derWahlschalter auf der
Position Bügeln steht (Abb.10).
Stellen Sie den Temperaturregler (Abb.13) am
Bügelautomaten auf die Temperatur des zu
bügelnden Stoffes. Die Kontrollleuchte des
gelautomaten leuchtet auf. Stellen Sie die
Dampfleistung ein (Abb.14).
Sobald die Leuchtanzeige des Bügeleisens
ausgegangen ist Wenn die grüne
Leuchtanzeige auf dem Bedienfeld nicht mehr
blinkt (Abb.12) und die Kontrollleuchte am
gelautomaten erloschen ist, können Sie mit
dem Bügeln beginnen.
Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem
Bügeleisengriff befindliche Dampftaste. Die
Dampfproduktion wird durch Loslassen derTaste
unterbrochen.
Bei der ersten Benutzung, oder wenn Sie die
Dampftaste einige Minuten nicht benutzt haben,
ssen Sie diese mehrmals hintereinander
dcken um Dampf zu erzeugen. Halten Sie dabei
das Bügeleisen von der Bügelsche weg. Das
kalteWasser wird aus dem Dampfkreislauf entfernt.
Ihr Bügelautomat wird schnell heiß : Bügeln Sie
zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur
erfordern und zum Schluss diejenigen, die eine
hoheTemperatur betigen.
Stellen Sie das Bügeleisen in den Bügelpausen
stets auf den Bügeleisenhalter des Gehäuses
zurück. Dieser ist mit Anti-Rutsch-Noppen
ausgerüstet und verträgt hoheTemperaturen.
7 • Füllen Sie den Wassertank
erneut.
Es wird kein Dampf mehr produziert und die rote
Leuchtanzeige “Wassertank leer” geht an
(Abb.15): der Wassertank ist leer. Entnehmen
Sie den Wassertank (Abb.2) und füllen Sie ihn
mit Wasser auf (Abb.16).
Bei der ersten Benutzung kann es zu einer
unschädlichen Rauch- und Geruchsbildung
kommen. Dies hat keinerlei Folgen für die
Benutzung des Geräts und hört schnell
wieder auf.
Stellen Sie das Bügeleisen nicht auf
Metallflächen ab.
Wenn Sie denThermostaten niedriger stellen,
müssen Sie warten, bis die Leuchtanzeige wieder
angeht, bevor Sie weitergeln können.Wenn
Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die
Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
Wenn SieWollgewebe bügeln, betätigen Sie die
Dampftaste nur stoßweise, und stellen Sie das
Bügeleisen nicht auf das Kleidungsstück. So
werden Glanzstellen vermieden.
Wäschestärke sollte stets auf die Rückseite der zu
bügelnden Stoffe gesprüht werden.
WICHTIG! Benutzen Sie kein Wasser mit
Zusätzen (Stärke, Parfum, Aromazusätze,
Entkalker usw.), kein Batteriewasser und kein
Kondensationswasser (wie beispielsweise
Wasser ausWäschetrocknern, Kühlschränken,
Klimaanlagen, oder Regenwasser). Sie
enthalten organische oder mineralische
Elemente, die sich durch die Hitze
konzentrieren und bräunlich gerbte Spritzer
und eine verfrühte Abnutzung Ihres Gerätes
hervorrufen können.
BENUTZUNG
GEWEBEART
EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHAL
TERS DES
BÜGELAUTOMATEN
EINSTELLUNG
DES DAMPFDRUCK-
SCHALTERS
BAUMWOLLE/
LEINEN •••
SEIDE / WOLLE ••
SYNTHETIK
(Polyester, Acetat,
Acryl, Polyamid)
ACHTUNG ! In der Zwischenposition blinkt
die grüne Leuchtanzeige schnell: weder das
Bügeleisen noch die Bürste funktionieren.
* je nach Modell
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 12
13
Setzen Sie ihn fest an seinen Platz ein (Abb.4),
bis er einrastet und dcken Sie die Restart-Taste.
Die rote Leuchtanzeige geht aus. Nun können Sie
weitergeln.
8 •Trockenbügeln
Zum Trockengeln weder die Dampftaste unter
dem Griff des Bügeleisens noch die “Precision
Steam Jet” Taste auf dem Griff des Bügeleisens
drücken.
9 • Mit Feuchtdampf bügeln
Betigen Sie 2 oder 3 Mal die Feuchtdampftaste :
- beim Bügeln von dicken Stoffen,
- zum Herausgeln von Falten.
10 Mit Frischespray bügeln *
Das Frischespray verleiht IhrerWäsche einen lang
anhaltenden, frischen Duft.
Frischespray-Funktion: Stellen Sie den
Wahlschalter nach unten (Abb.17). Drücken Sie
die unter dem Griff des Bügeleisens befindliche
Taste 2 bis 3 Mal (Abb.18) , um den Frischespray-
Strahl an der Vorderseite des Bügeleisens zu
betigen.
11 • Austauschen der Kassette
Ziehen Sie die Lade der Kassette horizontal
heraus. Entfernen Sie die leere Kassette. Ziehen
Sie an der roten Lasche, um den Verschluss der
Ersatzkassette zu entfernen (Abb.6). Schieben
Sie die Kassette in die Lade und dcken Sie sie
fest nach unten, bis sie hörbar einrastet (Abb.7).
Schieben Sie dann die Lade horizontal an ihren
Platz zuck, bis sie einrastet (Abb.8).
12 • Mit dem Präzisen
Dampfstrahl bügeln
Ihr Dampfgenerator ist mit einer “Precision
Steam Jet” Funktion ausgestattet. Sie ermöglicht:
- das bequeme Bügeln unzugänglicher Bereiche
(wie Knopflöcher, Hemdenmanschetten und
Krägen, Bundfalten, sowie die Innenseite von
Blazern und Mänteln);
- die Fasern von sehr zerknitterten Scken vor
dem Bügeln zu befeuchten und weicher zu
machen.
Funktion Pziser Dampfstrahl: Stellen Sie den
Wahlschalter Fresh off nach oben (Abb.19).
Stellen Sie das Bügeleisen auf das Bügelbrett und
drücken Sie 2 oder 3-mal die “Precision Steam
Jet” Taste (Abb.20) auf dem Griff des
geleisens. Bügeln Sie anschließend, um die
Fasern zu glätten, die Kleidung oder Wäsche mit
der normalen Dampffunktion, indem Sie die
Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens
drücken.
FUNKTION DER DAMPFBÜRSTE
13 • Vertikales Aufdämpfen
Mit der Dampfbürste lassen sich vieleTextilien mit
schwach ausgeprägter Knitterneigung wie
Viskose, Polyester usw. entknittern. Aerdem
kann bereits getragene Kleidung aufgefrischt,
dem Bügelvorgang der letzte Schliff verliehen
(Entfernen der vom Bügeltisch rührenden
Bügelspuren) und die Wäsche von
unangenehmen Gerüchen befreit werden. Stellen
Sie den Wahlschalter Bügeln / Dampfrste auf
die Position Dampfbürste (Abb.21). Die
Leuchtanzeige der Bürste leuchtet auf.
Wenn Sie die Bürste zum ersten Mal verwenden,
drücken Sie die Dampftaste solange bis Dampf
austritt.
ngen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel.
Ziehen Sie die Schnur der Bürste vollsndig heraus
(Abb.22). Stellen Sie den Dampfstärkeregler auf die
Position Maxi. Warten Sie, bis die grüne
Leuchtanzeige auf dem Bedienfeld nicht mehr blinkt.
Wenn Sie die Bürste einige Minuten nicht benutzt
haben, dcken Sie die Dampftaste mehrere Male
hintereinander. Halten Sie die Bürste dabei nicht
an die Kleidung. Somit wird kaltesWasser aus der
Dampfleitung entfernt.
Spannen Sie den Stoff mit einer Hand glatt,
halten Sie die Bürste an den Stoff, der entknittert
werden soll und drücken Sie in Intervallen den
Dampfknopf der Bürste, die Sie von oben nach
unten führen (Abb.23).
ACHTUNG ! In der Zwischenposition blinkt
die grüne Leuchtanzeige schnell: weder das
Bügeleisen noch die Bürste funktionieren.
Ersatzkassetten sind im Geschäft unter der
Artikelnummer XD7000F0 erhältlich.
ACHTUNG ! Benutzen Sie die Nassdampf-
funktion mit äersterVorsicht, da die hohe
DampfleistungVerbrennungen verursachen kann.
WICHTIG! Nehmen Sie die Nadel und den
roten Verschluss von der Kassette ab, bevor Sie
sie in das Bügeleisen einlegen.
Bei der ersten Inbetriebnahme kann es eine
Weile dauern, bis das Parfum austritt (etwa 10
Sekunden). Mit einer Parfum-Kassette können
etwa 200 Wäschestücke behandelt werden,
geht man von 1 bis 2 Sekunden Sphzeit pro
Wäschestück aus.
EinTipp : Die Behandlung ist wirksamer, wenn
Sie das Parfum am Ende des Bügelvorganges
auf die Kleidung oder Wäsche aufbringen.
* je nach Modell
Bei empfindlichen Stoffen muss die Bürste
so nah wie möglich an den Stoff gehalten
werden, ohne ihn jedoch zu berühren.
D
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 13
14
14 • Reinigung des Generators
Der Wassertank: Entleeren Sie den
abnehmbarenWassertank und spülen Sie ihn aus.
Die Sohle: Die Sohle des Bügeleisens kann nach
dem Auskühlen mit einem feuchten Tuch oder
Schwämmchen gereinigt werden.
Das Gehäuse: Reinigen Sie die Kunststoffteile
von Zeit zu Zeit mit einem weichenTuch.
Die Bürste: sie muss von Zeit zu Zeit mit einem
weichenTuch gereinigt werden.
Der Dampfbürstenkopf: Dcken Sie auf
einen der seitlichen Knöpfe. Ziehen und drehen Sie
dabei leicht den Dampfbürstenkopf bis Sie ihn
abnehmen können. Reinigen Sie ihn vorsichtig
mit Wasser. Setzten Sie den Bürstenkopf
anschließend auf den Halter zurück, bis er mit
einem "Klicken" einrastet.
15 • Spülen des Dampfboilers
Damit Ihr Dampfgenerator möglichst lange
funktionschtig bleibt und sich keine
Kalkablagerungen bilden, ist er mit einer orangen
Boiler slen” Kontrollleuchte ausgestattet, die
nach etwa 10maliger Benutzung auf dem
Bedienungsfeld (Abb.25) aufleuchtet. Sie können
normal weitergeln, aber vor der nächsten
Inbetriebnahme sollte der Dampfboiler gespült
werden. Vor dem Spülen des Boilers muss dieser
vom Netz getrennt sein und mindestens 2 Stunden
lang abkühlen, um jedes Verbrennungsrisiko
auszuschließen.
Leeren Sie den Wassertank (Abb.26). Stellen Sie
den Dampfgenerator auf den Rand des
Spülbeckens und den Bügelautomaten daneben.
Nehmen Sie den an der Seite des Geräts
angebrachten Halter der Bürste ab (Abb.27).
Schrauben Sie den Verschluss mit Hilfe eines
Geldstücks vorsichtig vom Druckbehälter ab
(Abb.28).
mit dem Spül-Zubehörteil*:benutzen Sie
das in der Verpackung beigelegte Zubehörteil. Es
erleichtert das Spülen des Boilers, da
umständliches Anheben des Dampfgenerators
vermieden wird. Der Spülschlauch wurde so
konzipiert, dass er auf möglichst viele
Wasserhne passt. Wählen Sie die für Ihren
Wasserhahn am besten geeignete Membran aus
(Abb.29a und 29b). Stecken Sie das
Kunststoffendstück des Spülschlauchs in die
Öffnung des Druckbehälters, und drehen Sie es
leicht nach rechts bis es einrastet (Abb.30). Die
Endstücffnung muss sich über dem Spülbecken
befinden.
Schlien Sie das andere Ende des Spül-
Zubehörteils an Ihren Wasserhahn an (Abb.31).
Öffnen Sie langsam den Wasserhahn, und lassen
Sie ca. 1 Minute lang kaltes Wasser durch den
Spülschlauch in das Slbecken flien (Abb.32).
Drehen Sie den Wasserhahn zu, und nehmen Sie
den Spülschlauch ab.
ohne Slschlauch: Halten Sie den Generator
in einer nach oben geneigten Position, und füllen
Sie mit einer Kanne 1/4 Liter Leitungswasser in den
Boiler (Abb.33). Schütteln Sie den
Dampfgenerator einige Male und entleeren Sie ihn
über einen Belter (Abb.34).
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
Ihr Generator muss vor der Reinigung und dem Entleeren unbedingt ausgeschaltet und
ausgesteckt werden. Lassen Sie ihn 2 Stunden lang auskühlen, um jedwedes
Verbrennungsrisiko auszuschließen.
* je nach Modell
Um in den Bügel-Modus zuckzukehren, muss
der Wahlschalter Bügeln / Dampfbürste wieder
auf Bügeln gestellt werden (siehe Funktion der
Dampfbürste).
Da der austretende Dampf sehr heiß ist, sollte ein
Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern
immer auf dem Bügel geglättet werden (Abb.24),
- darf der Dampf nicht auf die Hand, die den
Stoff festhält, gerichtet werden.
ERNEUTES AUFHEIZEN DES BÜGELEISENS UND DER BÜRSTE
ACHTUNG ! Wenn Sie die Position des Wahlschalters Bügeln / Dampfbürste ändern und:
- die grüne Leuchtanzeige weiterhin leuchtet, ist das Gerät betriebsbereit;
- die grüne Leuchtanzeige blinkt, müssen Sie abwarten, bis sie wieder leuchtet, um das
Gerät benutzen zu können;
- die grüne Leuchtanzeige schnell blinkt, steht der Wahlschalter Bügeln / Dampfbürste auf
der Zwischenposition und das Gerät funktioniert nicht. Stellen Sie es auf die gewünschte
Position und achten Sie darauf, dass diese hörbar einrastet.
Neue Bürstenköpfe sind unter der
Referenznummer XD9000F0 zu erwerben.
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 14
15
16 • Wegräumen des Generators
Schalten Sie den Generator am Schalter
(Abb.25) aus, und ziehen Sie den Netzstecker.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Ablage.
Drücken Sie die Kabelaufwicklungstaste und
hren Sie das Netzkabel beim Aufrollen mit der
Hand (Abb.36).
Drücken Sie dieAufrolltaste der Dampfleitung der
rste und führen Sie sie mit der Hand (Abb.37).
Schieben Sie die Bürste an ihren Platz (Abb.38).
umen Sie die Dampfleitung des Bügeleisens
an ihren Platz (Abb.39).
Lassen Sie das Bügeleisen (und die Ablage) 30
Minuten lang abkühlen.
Sie können Ihren Dampfgenerator jetzt beruhigt
wegräumen.
EIN PROBLEM ?
Problem Mögliche Ursachen Ratschläge
Die Kontrollleuchten des
Generators leuchten nicht auf.
DieTemperaturkontrollleuchte
des Bügeleisen und der
beleuchtete Ein - und
Ausschalter leuchten nicht
auf.
Das Gerät ist nicht angeschaltet. Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den
Stromkreislauf angeschlossen ist, und drücken Sie
den beleuchteten Ein-/Ausschalter.
Kein Frischespray mehr. Der Schalter (
Abb.17
) ist nicht richtig
eingestellt. Stellen Sie den Schalter nach unter in die Position
Fresh on
.
Die Kassette wurde nicht korrekt
eingelegt. Schieben Sie die Kassette in die Lade und drücken
Sie sie fest nach unten, bis sie hörbar einrastet.
Schieben Sie die Lade horizontal zurück, bis sie
einrastet.
Die Kassette ist leer. Tauschen Sie die Kassette aus (Ersatzkassetten in
der Verpackung des Produkts - siehe § 11).
Aus der “Presicion Steam
Jet“-Düse tropft Wasser, bzw.
aus den Öffnungen in der
Sohle fließt Wasser aus.
Die Sohle ist nicht heiß genug. Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei
niedrigerTemperatur bügeln (Dampfmengen-
regulierer am Gehäuse).
Betätigen Sie die Dampftaste erst, nachdem sich
die Kontrollleuchte des Bügelautomaten
ausgeschaltet hat.
Aus den Löchern in der Sohle,
aus der Spraydüse an der
Vorderseite des Bügeleisen
oder der Bürste tritt Wasser
aus.
Das Wasser kondensiert in der
Leitung, da Sie zum ersten Mal
mit Dampf bügeln oder die
Dampffunktion seit einiger Zeit
nicht mehr benutzt wurde.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer
Bügelwäsche bis Dampf heraustritt.
Weiß gefärbtes Wasser läuft
aus den Dampflöchern. In Ihrem Boiler lagert sich Kalk
ab, weil er nicht regelmäßig
gereinigt wird.
Spülen Sie den Boiler, wenn die orange
Kontrollleuchte blinkt (Siehe § 15). Bei besonders
hartem Wasser häufiger ausspülen.
Sie haben den Boiler gespült
und die orange “Boiler
spülen”Kontrollleuchte blinkt.
Sie haben die
Restart
Taste
nicht lange genug gedrückt. Drücken Sie 2 bis 3 Sekunden lang die
Restart
Taste, damit die Kontrollleuchte ausgeht.
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt eine bräunliche
Flüssigkeit, die Flecken auf
der Wäsche hinterläßt.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel oder
Zusatzstoffe im Bügelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den
abnehmbaren Wasserbehälter (Siehe § 4).
AUFBEWAHRUNG
ACHTUNG ! Zum Spülen des Dampfraums
dürfen keine Entkalkungsmittel eingesetzt
werden, da ihn diese beschädigen könnten.
D
Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den
Boiler, und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer Münze fest
an. Stecken Sie den Halter für die Bürste wieder an
seinen Platz zuck.
Drücken Sie bei der folgenden Inbetriebnahme die
Restart-Taste. Die orange Leuchtanzeige Slen
des Dampfboilers geht aus (Abb.35).
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 15
16
Ihr Get enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Falls Sie die Ursache des Defekts nicht finden können, wenden Sie sich an eine zugelassene ROWENTA-
Kundendienststelle. www.rowenta.com
www.rowenta.com
Die Sohle des Bügelautomaten
ist verschmutzt oder braun:
Sie kann Flecken auf der
Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher
Temperatur. Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügeltemperatur
(Siehe § 6).
Ihre Wäsche wurde nicht
ausreichend gespült oder Sie
benutzen Stärke.
Sprühen Sie die Stärke immer auf die Rückseite der
zu bügelnden Fläche.
Es kommt kein Dampf. Der Wassertank ist leer, die rote
Kontrollleuchte leuchtet auf. Füllen Sie den abnehmbaren Wassertank, und
drücken Sie die
Restart
-Taste”
Wiedereinschalttaste auf dem Bedienungsfeld.
Es kommt nur wenig Dampf. Die Dampfmenge steht auf
Minimalposition. Erhöhen Sie die Dampfleistung (Regler am
Gehäuse).
Sie haben den Wassertank
aufgefüllt, und es kommt kein
Dampf.
Der Wassertank sitzt nicht
richtig. Prüfen Sie, ob der abnehmbare Wassertank richtig
sitzt. Er muss hörbar einrasten.
Die rote Kontrollleuchte
leuchtet auf “Abnehmbarer
Wassertank leer”.
Sie haben die
Restart
Wiedereinschalttaste nicht
gedrückt.
Drücken Sie die
Restart
Wiedereinschalttaste
auf der Bedienungleiste.
Die grüne Leuchtanzeige blinkt
schnell. Der Wahlschalter Bügeln /
Entknittern steht auf der
Zwischenposition.
Stellen Sie ihn auf die gewünschte Position. Er
muss hörbar einrasten.
Das Bügeleisen und die Bürste
funktionieren nicht. Der Wahlschalter Bügeln /
Entknittern steht auf der
Zwischenposition.
Stellen Sie ihn auf die gewünschte Position. Er
muss hörbar einrasten.
Aus dem Verschluss des
Druckbehälters strömt Dampf
aus.
Der Verschluss ist nicht richtig
festgeschraubt. Schrauben Sie den Verschluss fest.
Die Dichtung des Verschlusses
ist beschädigt. Treten Sie mit einem anerkannten Kundendien-
stzentrum in Kontakt und bestellen Sie eine
Ersatzdichtung.
Unten am Gerät strömt Dampf
aus. Das Gerät ist defekt. Verwenden Sie den Generator nicht mehr, und
wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Das Kabel rollt sich nicht
vollständig auf. Das Kabel bremst beim
Aufrollen. Ziehen Sie das Kabel ganz heraus. Drücken Sie die
Taste und führen Sie das Kabel mit der Hand.
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 16
17
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la
première utilisation de votre appareil : une
utilisation non conforme au mode d’emploi
gagerait la marque de toute responsabili.
Pour votre sécuri, cet appareil est conforme aux
normes et réglementations applicables
(Directives Basse Tension, Compatibilité
Electromagtique, Environnement …).
Votre générateur est un appareil électrique : il
doit être utilisé dans des conditions normales
d’utilisation. Il est prévu pour un usage
domestique uniquement.
Il est équipé de 2 sysmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en
cas de dysfonctionnement, laisse échapper le
surplus de vapeur ;
- un fusible thermique pour éviter toute
surchauffe.
Branchez toujours votre générateur :
- sur une installation électrique dont la tension est
comprise entre 220 et 240 V. Toute erreur de
branchement peut causer un dommage
irréversible et annule la garantie ;
- sur une prise électrique de type « terre ». Si vous
utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien
de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
Sortez comptement le cordon électrique avant
de le brancher sur une prise électrique de type
terre. En cas d’utilisation de la brosse, sortez
comptement le cordon brosse-boîtier.
Si le cordon d’alimentation électrique, le cordon
fer-boîtier ou le cordon brosse-boîtier est
endommagé, il doit être impérativement
remplacé par un Centre Service Agréé afin
d’éviter un danger.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le
cordon. Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la
chaudre ;
- avant de le nettoyer ;
- avant d’enlever la tête amovible de la brosse ;
- aps chaque utilisation.
Lappareil doit être utilisé et posé sur une surface
stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-
fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous
le reposez est stable.
Cet appareil n’est pas pvu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacis physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou des personnes dénuées
d’exrience ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil. .
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsquil est raccordé à lalimentation électrique ;
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du
boîtier peuvent atteindre des températures ts
élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne
les touchez pas. Ne touchez jamais les cordons
électriques avec la semelle du fer à repasser.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut
occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec
précaution, surtout en repassage vertical.
Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou
des animaux.
Pour dévisser le bouchon de vidange de la
chaudre, attendez toujours que le gérateur
soit froid et débranché depuis plus de 2 heures.
Ne remplissez jamais la chaudre par l’orifice de
vidange, sauf pour le riage. Lors du riage de
la chaudière, ne la remplissez jamais directement
sous le robinet.
Si vous perdez ou abîmez le bouchon de vidange
de la chaudre, faites-le remplacer dans un
Centre Service Agé.
Ne plongez jamais votre gérateur dans l’eau
ou tout autre liquide. Ne le passez jamais sous
l’eau du robinet.
Lappareil ne doit pas être utilisé s’il a chu, s’il
présente des dommages apparents, s’il fuit ou
présente des anomalies de fonctionnement. Ne
démontez jamais votre appareil : faites-le
examiner dans un Centre Service Agé, afin
d’éviter un danger.
Ladditif de repassage contenu dans la cassette* a
été testé dermatologiquement et est
hypoallergénique. Toutefois, nous vous
conseillons de suivre les recommandations
suivantes :
- en cas d’ingestion, rincez la bouche avec de
l’eau et consultez un médecin.
- en cas d’irritation respiratoire, éloignez-vous du
produit pour aller dans un endroit à l’air frais. Si
l’irritation persiste, consultez un médecin.
- en cas de contact avec les yeux, irriguez les yeux
avec une grande quantité d’eau pendant au
moins 10 minutes. Consultez un médecin.
En cas d’irritation de la peau, lavez la peau avec
une grande quantité d’eau. Consultez un
decin.
N’utilisez pas avec un parfum autre que celui
livré avec l’appareil. Ne tentez pas de remplir la
cartouche avec un autre liquide quelconque.
Stockez à une temrature comprise entre 18 et
25° C, à l’abri de l’air et de la lumière.
Pour toute information nécessaire sur la
composition du parfum, contactez les N°
Rowenta suivants : 0810 623 623 (FRANCE) - 070
233 159 (BELGIQUE) - 01/306 11 66 (SUISSE)
Gardez hors de portée des enfants.
Conservez ces instructions
* selon modèle
F
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 17
18
PRÉPARATION
DESCRIPTION
1. Touche double fonction : “diffusion
fraîcheur”* ou “jet de vapeur
précision”
2. Touche vapeur humide
3. Curseur de sélection des fonctions* :
“diffusion fraîcheur” ou “jet de
vapeur précision”
4. Buse de diffusion : “diffusion
fraîcheur”* ou “jet de vapeur
précision”
5. Tiroir de logement de la cassette
amovible de “diffusion fraîcheur”*
6. Cassette amovible “diffusion
fraîcheur”*
7. Commande vapeur
8. Volet de remplissage du réservoir
d’eau amovible
9. Réservoir d’eau amovible
10. Voyant du fer
11. Cordon vapeur fer / boîtier
12. Clip de rangement du cordon vapeur
13. Bouton de réglage de température
du fer
14. Plaque repose-fer
15. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
16. Bouchon de vidange de la chaudière
17. Poignées d’extraction et de remise
en place du réservoir d’eau amovible
18. Touche enrouleur du cordon vapeur
de la brosse de défroissage
19. Support de rangement de la brosse
de défroissage
20. Cordon vapeur brosse / boîtier
21. Brosse de défroissage vertical
a. Tête amovible
b. Voyant
c. Commande vapeur
22. Accessoire de vidange
23. Tableau de bord
a. Bouton de réglage du débit vapeur
b. Voyant vidange de la chaudière
c. Touche Restart
d. Voyant réservoir vide
e. Voyant appareil prêt
24. Sélecteur Repassage / Défroissage
25. Interrupteur lumineux marche / arrêt
26. Touche enrouleur du cordon
électrique
ATTENTION ! Retirez les éventuelles
étiquettes de semelle avant de faire chauffer
le fer.
* selon modèle
1 • Mettez en place le support
de la brosse de défroissage
Enlevez la brosse de son support. Clipez le
support de la brosse sur la base (fig.1). Remettez
la brosse dans son support.
2 • Préparez votre générateur
Placez le gérateur sur un emplacement stable
et horizontal ne craignant pas la chaleur.
Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide des
poiges en le tirant vers le haut (fig.2).
Remplissez le réservoir d’eau sans dépasser le
niveau Max (fig.3).
Remettez-le bien à fond dans son logement
jusqu’au clic (fig.4).
3 Mettez la cassette diffusion
frcheur” en place*
Sortez le tiroir du logement de la cassette en le
tirant horizontalement (fig.5). Tirez la languette
rouge pour retirer les opercules de la cassette
(fig.6). Inrez la cassette dans son logement en
appuyant bien à fond jusqu’au clic” (fig.7).
Refermez le tiroir en le poussant horizontalement
jusqu’au clic” de fermeture (fig.8).
4 • Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été cou pour fonctionner avec
l’eau du robinet. Cependant si votre eau est très
calcaire, vous pouvez utiliser de l’eau
miralie du commerce.
2 cassettes “diffusion fraîcheur” sont
disponibles dans l’emballage du produit.
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 18
19
5 • Mettez votre générateur en
marche
Sortez comptement le cordon d’alimentation de
son logement avant de le brancher sur une prise
électrique de type terre (fig.9).
Placez le sélecteur Repassage / Défroissage sur la
position désirée jusqu’au “Clic” (fig.10).
Allumez l’interrupteur lumineux marche/arrêt
(fig.11) : le voyant vert situé sur le tableau de
bord clignote et la chaudre chauffe. Quand le
voyant vert reste allumé, l’appareil est prêt
(fig.12).
Aps une minute environ, et régulrement à
l’usage, la pompe électrique équipant votre
appareil injecte de l’eau dans la chaudre. Cela
re un bruit qui est normal.
UTILISATION EN FONCTION
REPASSAGE
6 • Repassez à la vapeur
rifiez que le sélecteur est bien sur la position
repassage (fig.10).
Placez le bouton de réglage de temrature du
fer (fig.13) sur le type de tissu à repasser. Le
voyant du fer s’allume. Réglez le débit de vapeur
(fig.14).
Lorsque le voyant du fer s’éteint et que le voyant
vert situé sur le tableau de bord reste fixe
(fig.12), vous pouvez commencer à repasser.
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la
commande vapeur située sous la poignée du fer.
La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
Lors de la premre utilisation ou si vous n’avez
pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes:
appuyez plusieurs fois de suite sur la commande
vapeur en dehors de votre linge pour éliminer
l’eau froide du circuit de vapeur.
Votre fer chauffe vite : commencez d’abord par
les tissus qui se repassent à basse température,
puis terminez par ceux qui demandent une
température plus élee.
Pendant les pauses de repassage, reposez
toujours le fer sur la plaque repose-fer du boîtier.
Elle est équipée de patins anti-rapants et a é
coue pour résister à des temratures élevées.
7 • Remplissez à nouveau le
réservoir
Vous n’avez plus de vapeur et le voyant rouge
“réservoir vide” s’allume (fig.15) : le réservoir
d’eau est vide .
Retirez le réservoir à l’aide des poiges en le
tirant vers le haut (fig.2) et remplissez-le
(fig.16). Remettez-le bien à fond dans son
logement (fig.4) jusqu’au clic.
Durant la première utilisation, il peut se
produire un dégagement de fumée et une
odeur sans nocivité. Ce phénomène sans
conséquence sur l’utilisation de l’appareil
disparaîtra rapidement.
Ne posez pas le fer sur un support
métallique.
Si vous baissez le thermostat, attendez que
le voyant se rallume avant de repasser à
nouveau. Si vous repassez un tissu fait de
fibres mélangées : réglez la température de
repassage sur la fibre la plus fragile.
Si vous repassez des vêtements en laine,
appuyez juste sur la commande vapeur du
fer par impulsions, sans poser le fer sur le
vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du
tissu à repasser.
IMPORTANT N’utilisez jamais d’eau
contenant des additifs (amidon, parfum,
substances aromatiques, adoucissant, etc.),
ni de l’eau de batterie ou de condensation
(par exemple l’eau des séchoirs à linge
l’eau des réfrigérateurs, l’eau des
climatiseurs, l’eau de pluie). Elles
contiennent des déchets organiques ou des
éléments minéraux qui se concentrent
sous l’effet de la chaleur et provoquent des
crachements, des coulures brunes ou un
vieillissement prématuré de votre appareil.
UTILISATION
TISSUS
POSITION DU
BOUTON
DE TEMPÉRATURE
POSITION DU
BOUTON
DE VAPEUR
LIN / COTON •••
SOIE / LAINE ••
SYNTHÉTIQUES
(Polyester, Acétate,
Acrylique, Polyamide)
ATTENTION ! En position intermédiaire, le
voyant vert clignote rapidement : ni le fer, ni
la brosse ne fonctionnent.
* selon modèle
F
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 19
20
Appuyez sur la touche Restart et le voyant rouge
s’éteint, vous pouvez poursuivre votre repassage.
8 • Repassez à sec
N’appuyez ni sur la commande vapeur située
sous la poige du fer, ni sur les touches “jet de
vapeur pcision” ou “vapeur humide.
9 • Utilisez la vapeur humide
Donnez 2 ou 3 impulsions sur la commande
vapeur humide pour obtenir ponctuellement un
surplus de vapeur :
- pour repasser les tissus épais,
- pour éliminer les faux plis.
10 • Utilisez la diffusion
fraîcheur *
La diffusion frcheur permet de donner une
frcheur longue due à votre linge.
Fonction diffusion fraîcheur : Positionnez le
curseur de sélection vers le bas (fig.17). Donnez
2 ou 3 impulsions sur la touche (fig.18) située sur
la poignée du fer, pour obtenir ponctuellement un
jet de vapeur frcheur à l’avant du fer.
11 • Remplacez la cassette
Sortez le tiroir du logement de la cassette en le
tirant horizontalement. Enlevez la cassette
usagée. Tirez la languette rouge pour retirer les
opercules de la cassette de rechange (fig.6).
Insérez la cassette dans son logement en
appuyant bien à fond jusqu’au “clic” (fig.7).
Refermez le tiroir en le poussant horizontalement
jusqu’au clic” de fermeture (fig.8).
12 • Utilisez le jet de vapeur
précision
Le “jet de vapeur précision” permet de repasser
les zones les plus difficiles d’accès (tels que les
boutonnières, les poignets et cols de chemises,
les pinces de pantalons, l’intérieur des manches
de vestes et de manteaux) ; d’assouplir les fibres
avant le repassage, lorsque les tissus sont très
froissés.
Fonction jet de vapeur pcision : Positionnez le
curseur de sélection Fresh off vers le haut
(fig.19). Donnez 2 ou 3 impulsions sur la touche
“jet de vapeur pcision” (fig.20), pour obtenir
ponctuellement un puissant jet de vapeur à
l’avant du fer.
Repassez ensuite le tissu pour lisser les fibres, en
appuyant sur la commande vapeur située sous la
poignée du fer.
UTILISATION EN FONCTION
DÉFROISSAGE
13 • Défroissez verticalement
La brosse de défroissage permet de défroisser
certains textiles qui se froissent peu (viscose,
polyester…) ; de rafraîchir des vêtements déjà
portés ; d’effectuer des finitions (suppression
des traces liées aux manipulations sur la table
de repassage) et de supprimer certaines
odeurs désagréables.
Mettez le sélecteur Repassage / Défroissage en
position Défroissage (fig.21). Le voyant de la
brosse s’allume.
A la première utilisation de la brosse, appuyez
plusieurs fois sur la commande vapeur jusqu’à
l’arrivée de la vapeur.
Suspendez le vêtement sur un cintre.
Sortez complètement le cordon de la brosse de
son logement (fig.22). Réglez le bouton de
débit vapeur sur la position maxi. Attendez que
le voyant vert (situé sur le tableau de bord)
reste fixe.
Si vous n’avez pas utilisez la brosse depuis
quelques minutes, appuyez sur la commande
vapeur en dehors de votre linge pour éliminer
l’eau froide du circuit de vapeur.
Tendez le tissu d’une main, mettez la brosse au
contact du tissu à défroisser et appuyez sur la
commande vapeur de la brosse par
intermittence en effectuant un mouvement de
haut en bas (fig.23).
ATTENTION ! En position intermédiaire, le
voyant vert clignote rapidement : ni le fer,
ni la brosse ne fonctionnent.
Pour les textiles délicats, approchez la
brosse le plus possible du tissu sans le
toucher.
Les cassettes de rechange sont disponibles
en magasins sous la référence : XD7000F0.
ATTENTION ! Utilisez la fonction vapeur
humide avec précaution car la puissance
exceptionnelle de la vapeur peut occasion-
ner des brûlures.
IMPORTANT ! Retirez l’aiguille et l’obturateur
rouge de la cassette avant de l’introduire
dans le fer.
Lors de la première utilisation, l’arrivée du
parfum peut-être longue (environ 10
secondes). La cassette parfum permet de
traiter jusqu’à 200 pièces de linge à condition
de pulvériser 1 à 2 secondes par pièces.
Conseil : pour une meilleure efficacité,
utilisez le parfum à la fin du repassage du
vêtement ou du linge de maison.
* selon modèle
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 20
21
14 • Nettoyez le générateur
Le réservoir d’eau : videz et rincez le réservoir
d’eau.
La semelle : nettoyez la semelle refroidie de
votre fer avec un chiffon humide ou une éponge
non métallique.
Le boîtier : nettoyez de temps en temps les
parties plastiques de l’appareil à l’aide d’un
chiffon doux.
La brosse : nettoyez-la de temps en temps à
l’aide d’un chiffon doux.
La tête de la brosse : appuyez sur l'un des
deux boutons sits sur le côté de la brosse, tirez
la tête et faites-la basculer jusqu'à ce qu'elle se
tache. Nettoyez-la délicatement avec de l'eau.
Pour la remettre en place, poussez-la sur la brosse
jusqu'à entendre un "clic".
15 • Rincez la chaudière
Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et
éviter les rejets de tartre, votre générateur est
équipé d’un voyant orange vidange chaudre
qui clignote (fig.25) au bout d’environ 10
utilisations. Vous pouvez continuer votre séance
de repassage normalement, mais pensez à rincer
votre chaudre avant la prochaine utilisation.
Videz le réservoir (fig.26). Placez votre
rateur sur le rebord de votre évier. Retirez le
support de la brosse situé sur le côté de l’appareil
(fig.27). A l’aide d’une pièce de monnaie,
vissez doucement le bouchon de vidange de la
chaudre (fig.28).
avec l’accessoire de vidange : utilisez
l’accessoire mis à votre disposition dans
l’emballage. Il vous facilitera le rinçage de la
chaudière en limitant les manipulations du
générateur. Il a été conçu pour fonctionner sur
le plus grand nombre de robinets. Choisissez
la membrane (fig.29a et 29b) qui est la mieux
adaptée à votre robinet.
Placez l’embout plastique de l’accessoire de
vidange dans l’orifice de la chaudière et tournez
rement sur la droite jusqu’à l’enclenchement
(fig.30). La sortie de cet embout doit se situer au-
dessus de l’évier.
Raccordez l’autre embout de l’accessoire de
vidange à votre robinet (fig.31). Ouvrez
progressivement et modérément votre robinet et
laissez l’eau froide s’écouler dans l’évier à
travers l’accessoire de vidange pendant environ
1 minute (fig.32). Fermez votre robinet et enlevez
l’accessoire de vidange.
ou
sans l’accessoire de vidange :
maintenez votre générateur de vapeur en
position inclinée, et avec une carafe, remplissez
lentement la chaudière d’1/4 de litre d’eau du
robinet (fig.33).
Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le
comptement au-dessus de votre évier (fig.34).
Revissez et serrez le bouchon de vidange de la
chaudre avec la pce de monnaie. Remettez
bien le support de la brosse en place.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Avant de procéder au nettoyage ou à la vidange de votre générateur, il est impératif de
l’arrêter, de le débrancher et de le laisser refroidir pendant plus de 2 heures, pour éviter tout
risque de brûlure.
REMISE EN CHAUFFE DU FER OU DE LA BROSSE
ATTENTION ! Lorsque vous changez le sélecteur Repassage / Défroissage de position :
- si le voyant vert reste fixe, votre appareil est pret ;
- si le voyant vert clignote, attendez qu’il soit fixe pour utiliser votre appareil ;
- si le voyant vert clignote rapidement, le sélecteur Repassage / Défroissage est en position
intermédiaire, l’appareil ne fonctionne pas. Mettez-le sur la position souhaitée juqu’à
entendre le “clic”.
* selon modèle
Pour revenir en mode repassage, placez le
lecteur Repassage / Défroissage en position
Repassage (voir UTILISATION EN FONCTION
REPASSAGE).
La vapeur produite étant très chaude :
- ne défroissez jamais un vêtement sur une
personne, mais toujours sur un cintre
(fig.24),
-ne dirigez jamais la vapeur vers la main qui
tient le tissu.
F
Les têtes de rechange sont disponibles en
magasins sous la référenceXD9000F0.
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 21
22
16 • Rangez le générateur
Arrêtez le gérateur au moyen de l'interrupteur
lumineux marche / art et débranchez la prise.
Posez le fer sur la plaque repose-fer.
Appuyez sur la touche enrouleur de cordon
électrique du générateur et accompagnez le
cordon électrique avec la main (fig.36).
Appuyez sur la touche enrouleur de cordon
vapeur de la brosse et accompagnez-le avec la
main (fig.37).
Glissez la brosse dans son logement (fig.38).
Rangez le cordon vapeur du fer (fig.39).
Laissez refroidir l’appareil pendant 30 minutes.
Vous pouvez ranger votre gérateur de vapeur
en toute sécurité.
UN PROBLEME AVEC VOTRE GENERATEUR
Problèmes Causes Solutions
Le générateur ne s’allume pas.
ou le voyant du fer et
l’interrupteur lumineux
marche/arrêt ne sont pas
allumés.
L’appareil n’est pas sous
tension. Vérifiez que l’appareil est bien branché et appuyez
sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt .
Pas de diffusion fraîcheur. Le curseur est mal positionné. Positionnez le curseur sur
Fresh on
.
La cassette est mal positionnée. Insérez la cassette dans son logement en appuyant
bien à fond jusqu’au “clic”. Refermez le tiroir en le
poussant horizontalement jusqu’au “clic”.
La cassette est vide. Changez la cassette (cassette de rechange dans
l’emballage du produit - voir § 11).
L’eau coule par les trous de la
semelle ou par la buse de
diffusion sur l’avant du fer.
Vous utilisez la commande
vapeur alors que votre fer n’est
pas suffisamment chaud.
Diminuez le débit de vapeur lorsque vous repassez
à basse température (bouton de réglage situé sur le
tableau de bord).
Attendez que le voyant du fer soit éteint avant
d’actionner la commande vapeur.
L’eau coule par les trous de la
semelle, par la buse de
diffusion sur l’avant du fer ou
de la brosse.
L’eau s’est condensée dans les
tuyaux car vous utilisez la
vapeur pour la première fois ou
vous ne l’avez pas utilisée
depuis quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en dehors de
votre table à repasser, jusqu’à ce que le fer ou la
brosse émette de la vapeur.
Des coulures blanches sortent
des trous de la semelle. Votre chaudière rejette du tartre
car elle n’est pas rincée
régulièrement.
Rincez la chaudière lorsque le voyant orange
clignote (voir § 15). Si votre eau est très calcaire,
augmentez les fréquences.
Vous avez fait la vidange de la
chaudière et le voyant orange
“vidange chaudière” clignote.
Vous n’avez pas appuyé assez
longtemps sur la touche
Restart.
Appuyez sur la touche Restart jusqu’à ce que le
voyant s’éteigne (2 à 3 secondes).
Des coulures brunes sortent
des trous de la semelle et
tachent le linge.
Vous utilisez des produits
chimiques détartrants ou des
additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le réservoir
d’eau ou dans la chaudière (voir § 4).
La semelle est sale ou brune
et peut tacher le linge. Vous utilisez une température
trop importante. Reportez-vous à nos conseils sur le réglage des
températures (voir § 6).
Votre linge n’est pas suffisam-
ment bien rincé si vous utilisez
de l’amidon.
Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la face
à repasser.
RANGEMENT
Lors de la prochaine utilisation, appuyez sur la
touche Restart et le voyant orange de vidange
de la chaudre s’éteint (fig.35).
ATTENTION ! Surtout, n’utilisez pas de pro-
duits détartrants pour rincer la chaudière :
ils pourraient l’endommager.
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 22
23
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service
agrée pour que son traitement soit effectué.
Participons à la protection de l’environnement !
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre Service Agé
ROWENTA.
ROWENTA assure une garantie contractuelle de 1 an sur l’appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la
date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays.
www.rowenta.com
Il n’y a plus de vapeur. Le réservoir d’eau amovible est
vide (voyant rouge allumé). Remplissez le réservoir d’eau amovible et appuyez
sur la touche
Restart
située sur le tableau de
bord.
Il y a peu de vapeur. Le débit de vapeur est réglé au
minimum. Augmentez le débit de vapeur (bouton de réglage
sur le tableau de bord).
Vous avez rempli votre
réservoir et il n’y a pas de
vapeur.
Le réservoir est mal emboîté. Vérifiez que le réservoir d’eau amovible est bien
emboîté jusqu’au clic.
Le voyant rouge «réservoir
vide» est allumé. Vous n’avez pas appuyé sur la
touche « Restart » de
redémarrage.
Appuyez sur la touche « Restart » de redémarrage
située sur le tableau de bord.
Le voyant vert clignote
rapidement. Le sélecteur Repassage /
Défroissage est en position
intermédiaire.
Mettez-le sur la position souhaitée juqu’à entendre
le “clic”.
Le fer et la brosse ne
fonctionnent pas. Le sélecteur Repassage /
Défroissage est en position
intermédiaire.
Mettez-le sur la position souhaitée juqu’à entendre
le “clic”.
De la vapeur sort autour
du bouchon de vidange. Le bouchon de vidange est mal
serré. Resserrez le bouchon de vidange.
Le joint du bouchon est
endommagé. Contactez un Centre Service Agréé pour
commander un joint de rechange.
De la vapeur sort en dessous
du boîtier. L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur et contactez un Centre
Service Agréé.
Le cordon (électrique ou de la
brosse) ne s’enroule
pas totalement.
Le cordon est ralenti lors de sa
rentrée. Ressortez entièrement le cordon. Appuyez sur la
touche et accompagnez le cordon à la main.
F
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 23
24
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt : als het
apparaat niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing
wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van
ROWENTA.
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de
van toepassing zijnde normen en regelgevingen
(Richtlijnen laagspanning, Elektromagnetische
Compatibiliteit, Materialen in contact met
voedingswaren, Milieu...).
Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet
onder normale omstandigheden gebruikt worden.
Dit apparaat is uitsluitend voor niet-professionele
doeleinden geschikt.
Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen :
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in
geval van een storing, het teveel aan stoom laat
ontsnappen;
- een thermische beveiliging om oververhitting te
voorkomen.
Sluit uw apparaat altijd aan op :
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt
tussen 220 en 240 V. Een foutieve aansluiting kan
onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt
het recht op garantie.
- een geaard stopcontact. Wanneer u een
verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker
van het tweepolige type 10A is en voorzien is van
een aardleiding.
Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit
op een geaard stopcontact. Rol bij gebruik van de
stoomborstel het snoer van de stoomborstel en de
behuizing volledig uit.
Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het
strijkijzer en de behuizing of het snoer van de
stoomborstel en de behuizing beschadigd is, moet
dit onherroepelijk vervangen worden door een
erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen. De
stekker van het apparaat niet uit het stopcontact
halen door aan het snoer te trekken. Haal in de
volgende gevallen altijd de stekker uit het
stopcontact:
- alvorens het reservoir te vullen of de stoomtank om
te spoelen;
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken;
- alvorens de afneembare kop van de stoomborstel
af te nemen;
- na elk gebruik.
Het apparaat moet op een stabiele ondergrond
gebruikt en geplaatst worden. Dit apparaat is niet
bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te
worden door kinderen of andere personen, indien
hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen
niet in staat stellen dit apparaat op een veilige
wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren
instructies hebben ontvangen betreffende het
gebruik van het apparaat door een
verantwoordelijk persoon. Laat het apparaat nooit
zonder toezicht :
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit;
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is
afgekoeld.
De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau
van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken : deze
onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het
strijkijzer aan.
Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden
kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer
om, vooral wanneer u verticaal strijkt.
Richt de stoom nooit op personen of dieren.
Voordat u de dop van de stoomtank losschroeft,
altijd wachten tot het apparaat afgekoeld is (langer
dan 2 uur uitgeschakeld). De stoomtank (boiler)
nooit via de opening aan de zijkant vullen. Wanneer
u de stoomtank (boiler) omspoelt, deze nooit
rechtstreeks onder de kraan opnieuw vullen.
Wanneer u de dop van de stoomtank verliest of
beschadigt, neem dan rechtstreeks contact op met
de Afdeling Onderdelen van Rowenta.
Het apparaat nooit in water of andere vloeistof
dompelen of onder de kraan afspoelen.
Wanneer het apparaat lekt of wanneer er problemen
tijdens het functioneren zijn, mag het apparaat
niet meer worden gebruikt. Het apparaat nooit zelf
demonteren : laat het nakijken door de servicedienst
van Rowenta om ieder risico uit te sluiten.
Het aan de cassette* toegevoegde additief werd
dermatologisch getest en is hypoallergeen. Wij
raden u echter aan de volgende aanbevelingen in
acht te nemen:
- in geval van inslikken de mond met water spoelen
en een arts raadplegen.
- in geval van irritatie van de luchtwegen, zich
verwijderen van het product om frisse lucht in te
ademen. Indien de irritatie blijft voortduren, een arts
raadplegen.
- bij contact met de ogen deze met overvloedig water
gedurende minstens 10 minuten afspoelen. Een arts
raadplegen.
In geval van irritatie van de huid, de huid met
overvloedig water afspoelen. Een arts raadplegen.
Niet met een ander parfum dan het bij het apparaat
meegeleverde product gebruiken. Niet proberen de
patroon met een willekeurige andere vloeistof te
vullen.
Bewaren bij een temperatuur tussen 18 en 2C op
een luchtdichte, donkere plaats.
Bel voor nadere informatie over de samenstelling
van het parfum het navolgende nummer van
Rowenta: 0810 623 623 (FRANKRIJK).
Buiten bereik van kinderen bewaren.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
* afhankelijk van model
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 24
25
1 • Zet de houder van de
stoomborstel voor verticaal
gladstomen op zijn plaats
Neem de stoomborstel van zijn houder. Druk
op de knop van de stoomborstelhouder om
deze op het voetstuk vast te klikken (fig.1). Zet
de stoomborstel terug in zijn houder.
2 • Maak uw stoomgenerator
voor gebruik gereed
Plaats de stoomgenerator op een stabiel en
horizontaal vlak dat hittebestendig is.
Verwijder het waterreservoir door dit m.b.v. de
handgrepen naar boven te trekken (fig.2).
Vul het waterreservoir. Let hierbij op het
niveau "max" (fig.3).
Plaats het waterreservoir goed terug in de
behuizing tot u een klik hoort (fig.4).
3 Zet de cassette “verspreiding
frisheid” op zijn plaats*
Verwijder de lade van de zitting van de cassette
door deze recht omhoog te trekken (fig.5). Trek
aan het rode lipje om het afsluitdekseltje van de
cassette te verwijderen (fig.6). Plaats de cassette
in zijn zitting en duw hem stevig op zijn plaats tot
u een “klik” hoort (fig.7). Sluit de lade door hier
in horizontale richting tegen te drukken totdat u
de “klik” van het sluiten hoort (fig.8).
4 Welk soort water moet u
gebruiken ?
Indien het water dat u gebruikt echter zeer hard is,
kunt u ook gedemineraliseerd water uit de winkel
gebruiken.
VOORBEREIDING
BESCHRIJVING
1. Toets met dubbele functie : “verspreiding
frisheid”* of “nauwkeurige stoomstoot”
2. Extra-stoomknop
3. Cursor voor keuze van de functies*:
“verspreiding frisheid” of “nauwkeurige
stoomstoot”
4. Verspreidingsmondstuk : “verspreiding
frisheid”* of “nauwkeurige stoomstoot”
5. Lade voor plaatsing van de afneembare
cassette van de “verspreiding frisheid”
6. Afneembare cassette “verspreiding
frisheid”
7. Stoom-bedieningsknop
8. Vulklep om waterreservoir af te
sluiten
9. Uitneembaar waterreservoir
10. Controlelampje van het strijkijzer
11. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
12. Snoerklem van het stoomsnoer
13. Thermostaatknop om de
temperatuur van de zool in te stellen
14. Strijkijzerplateau
15. Stoomtank (boiler)
16. Leegdop van de stoomtank
17. Handgrepen voor verwijdering en
plaatsing van het afneembare
waterreservoir
18. Toets oprolmechanisme stoomsnoer van
de stoomborstel voor verticaal
gladstomen
19. Houder voor het opbergen van de
stoomborstel voor verticaal
gladstomen
20. Stoomsnoer stoomborstel /
behuizing
21. Stoomborstel voor verticaal
gladstomen
a. Afneembare kop
b. Controlelampje
c. Stoombedieningsknop
22. Accessoire voor het legen
23. Bedieningspaneel
a. Knop voor het regelen van de
stoomhoeveelheid
b. Lampje: “stoomtank spoelen
c. Toets “Restart”
d. Lampje: “het afneembare
waterreservoir is leeg”
e. Lampje: “stoom klaar”
24. Keuzeknop Strijken / Verticaal
gladstomen
25. Lichtschakelaar aan/uit
26. Opbergruimte netsnoer
* afhankelijk van model
Er zitten 2 cassettes voor « verspreiding
frisheid » in de verpakking van het product.
LET OP ! Verwijder de eventuele etiketten van
de strijkzool voordat u het strijkijzer aanzet.
NL
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 25
26
5 • In gebruikname van uw
stoomgenerator
Rol het snoer volledig uit en steek de stekker in
een geaard stopcontact (fig.9).
Zet de keuzeschakelaar Strijken / Verticaal
gladstomen op de gewenste stand tot u een
“klik” hoort (fig.10).
Zet de aan/uit-schakelaar aan (fig.11) : het groene
lampje op het bedieningspaneel knippert en de
stoomtank warmt op. Zodra het groene lampje
blijft branden (na ongeveer 2 min.) is de stoom
klaar (fig.12).
Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens
het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw
apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit
veroorzaakt een geluid dat normaal is en het
strijkijzer geeft tijdelijk minder stoom.
GEBRUIK MET DE
STRIJKFUNCTIE
6 • Strijken met stoom
Controleer of de keuzeschakelaar goed op de
strijkstand staat (fig.10).
Zet de temperatuurknop (fig.13) van het
strijkijzer op het type stof dat gestreken moet
worden. Het controlelampje van het strijkijzer
gaat aan. Stel de stoomcapaciteit in (fig.14).
Wanneer het controlelampje van het strijkijzer
dooft en het groene controlelampje op het
bedieningspaneel vast blijft branden (fig.12),
kunt u met strijken beginnen.
Druk op de stoomknop onder de handgreep van
het strijkijzer als u met stoom wilt strijken. De
stoomafgifte stopt zodra deze knop wordt
losgelaten.
Bij het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer
niet gedurende enkele minuten hebt gebruikt :
druk verschillende keren achter elkaar op de
stoomknop, maar richt niet op het wasgoed.
Hierdoor kan het koude water uit het stoomcircuit
verwijderd worden.
Uw strijkijzer wordt snel warm: Begin eerst met
het wasgoed dat met een lage temperatuur
gestreken moeten worden en eindig met het
wasgoed dat met een hogere temperatuur
gestreken kan worden.
Zet tijdens de strijkpauzes altijd het strijkijzer op
de strijkijzersteunplaat van de behuizing. Deze
heeft antislipblokjes die hittebestendig zijn.
7 • Vul opnieuw het reservoir
U heeft geen stoom meer en het rode
controlelampje reservoir leeg” gaat branden
(fig.15) : het waterreservoir is leeg.Verwijder het
waterreservoir (fig.2) en vul het (fig.16). Plaats
in zijn zitting en duw hem stevig (fig.4) op zijn
plaats tot u een “klik” hoort.
Druk op de toets Restart en het rode
controlelampje gaat uit, u kunt doorgaan met
strijken.
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een
geur ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit
verschijnsel, dat geen gevolgen voor het
gebruik van het apparaat heeft, zal snel
verdwijnen.
Zet het strijkijzer niet op een metalen
ondergrond.
Indien u de thermostaat lager zet, wacht dan tot
het controlelampje opnieuw gaat branden
voordat u verder gaat met strijken. Indien u
wasgoed met gemengde vezelsoorten strijkt,
stel dan de temperatuur van het strijken in op
de meest kwetsbare vezel.
Indien u wollen kleding strijkt, druk dan enkel
op de stoomknop van het strijkijzer met
tussenpozen, zonder het strijkijzer met het
kledingstuk in contact te brengen.
Stijfsel altijd op de achterzijde van het
strijkgoed sproeien.
BELANGRIJK Gebruik nooit water met
additieven (stijfsel, parfum, aromatische
stoffen, wasverzachter, enz) of accu- of
condenswater (bijvoorbeeld het water van
een wasdroger, een koelkast of een
airconditioner of regenwater). Zij bevatten
namelijk organisch afval of minerale
elementen die zich concentreren onder
invloed van warmte en veroorzaken spatten,
bruine vlekken, lekkage of een vroegtijdige
veroudering van uw strijkijzer.
GEBRUIK
TEXTIELSOORT
INSTELLING VAN DE
TEMPERATUURKNOOP
VAN HET STRIJKIJZER
INSTELLING VAN DE
STOOMREGELAAR
KATOEN /LINNEN •••
ZIJDE /WOL ••
SYNTHETISCH
(Polyester, Acetat,
Acryl, Polyamide)
LET OP! In de tussenstand knippert het groene
controlelampje snel : het strijkijzer en de
stoomborstel werken niet.
* afhankelijk van model
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 26
27
* afhankelijk van model
8 • Strijken zonder stoom
Druk niet op de stoomknop onder de handgreep
of op de knop “nauwkeurig gerichte stoomspray
op de handgreep van het strijkijzer.
9 • Gebruik natte stoom
Druk 2 of 3 keer op de extra-stoomknop (11) voor
het zo nu en dan verkrijgen van een extra
stoomstoot :
- voor het strijken van dikke stoffen,
- voor het verwijderen van hardnekkige kreukels.
10 • Gebruik de verspreiding
frisheid *
Met de verspreiding frisheid blijft uw wasgoed
lang fris.
Functie verspreiding frisheid : Zet de cursor voor
de selectie naar beneden (fig.17). Druk 2 of 3
maal op de toets (fig.18) op de handgreep van
het strijkijzer om af en toe een frisse stoomstoot
aan de voorzijde van het strijkijzer te krijgen.
11 • Vervang de cassette
Verwijder de lade van de zitting van de cassette
door deze recht omhoog te trekken. Verwijder de
lege cassette. Trek aan het rode lipje om de
deksels van de reservecassette te verwijderen
(fig.6). Plaats de cassette in zijn zitting en duw
hemstevig op zijnplaats totu eenklik hoort (fig.7).
Sluit de lade door hier in horizontale richting
tegen te drukken totdat u de “klik” van het sluiten
hoort (fig.8).
12 • Gebruik de nauwkeurige
stoomstoot
Uw stoomgenerator heeft een “nauwkeurig
gerichte stoomspray” functie waarmee u :
- de meest moeilijk toegankelijke zones kunt
strijken (zoals knoopsgaten, manchetten en
kragen van overhemden, de plooien van een
bandplooibroek, de binnenzijde van de mouwen
van jasjes en mantels);
- kledingstukken voor het strijken vochtig en soepel
kunt maken, wanneer de stof zeer gekreukt is.
Functie nauwkeurige stoomstoot : Zet de cursor
voor de selectie Fresh off naar boven (fig.19).
Druk 2 of 3 maal op de toets “nauwkeurige
stoomstoot” (fig.20), om af en toe een sterke
stoomstoot aan de voorzijde van het strijkijzer te
krijgen.
Strijk vervolgens de stof met stoom via de
strijkzool voor het gladstrijken van de vezels en
druk daarbij op de stoomknop onder de
handgreep van het strijkijzer.
GEBRUIK MET DE VERTICALE
GLADSTOOMFUNCTIE
13 • Strijk verticaal glad
Met de stoomborstel voor verticaal gladstomen
kunt u sommige stoffen die weinig kreuken
(viscose, polyester…) gladstomen; reeds gedragen
kleding opfrissen; afwerken (verwijderen van
sporen die de strijkplank heeft achtergelaten) en
bepaalde onaangename geuren verwijderen.
Zet de keuzeschakelaar Strijken / Verticaal
gladstomen op de stand Verticaal gladstomen
(fig.21). Het controlelampje van de stoomborstel
gaat branden.
Wanneer u de stoomborstel voor de eerste keer
gebruikt, druk dan op de stoombedieningsknop
totdat er stoom uitkomt.
Hang het kledingstuk op een haakje.
Rol het snoer van de stoomborstel volledig uit
(fig.22). Draai de regelknop voor de stoomafgifte op
de max. stand.Wacht tot het groene controlelampje
(op het bedieningspaneel) vast blijft branden.
Indien u de stoomborstel een aantal minuten niet
heeft gebruikt, druk dan een aantal keren
achterelkaar op de stoombedieningsknop, terwijl
u het van het strijkgoed weghoudt. Op deze wijze
verwijdert u koud water uit het stoomcircuit.
Houd de stof met één hand vast, zet de
stoomborstel tegen de glad te stomen stof en druk
met intervallen op de stoombedieningsknop terwijl
u een op- en neergaande beweging maakt (fig.23).
LET OP! In de tussenstand knippert het
groene controlelampje snel : het strijkijzer
en de stoomborstel werken niet.
Breng voor kwetsbare stoffen de stoomborstel
zo dicht mogelijk bij de stof, maar raak deze
niet aan.
De geproduceerde stoom is zeer heet :
De reservecassettes zijn in de winkel
verkrijgbaar met als referentie : XD7000F0.
Let op : Wees voorzichtig bij het gebruik van
de extra-stoomfunctie.
De uitzonderlijke stoomkracht kan
brandwonden veroorzaken.
BELANGRIJK! Verwijder het rode lipje en
het afsluitdekseltje uit de cassette alvorens
deze in het strijkijzer te plaatsen. Bij het
eerste gebruik kan het lang duren voordat
het parfum verschijnt (ca. 10 seconden).
Met de parfumcassette kunt u tot 200 stuks
wasgoed behandelen, wanneer u ieder stuk
1 tot 2 seconden besproeid.
Advies: gebruik voor een betere
doelmatigheid het parfum aan het einde
van het strijken van de kleding of het
linnengoed.
NL
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 27
28
14 • Maak de generator schoon
Waterreservoir : Leeg en spoel het
uitneembare waterreservoir om.
De strijkzool van uw strijkijzer : U kunt de
afgekoelde strijkzool van uw strijkijzer reinigen
met een vochtige doek of een spons.
De behuizing : Maak af en toe de kunststof
onderdelen met behulp van een droog doekje
schoon.
De stoomborstel : Maak deze af en toe
schoon met een zachte doek.
De borstelkop: druk op een van de knoppen
aan de zijkant van de stoomborstel, trek aan de
kop en kantel deze een beetje tot hij loskomt.
Maak hem voorzichtig schoon met water. Om de
kop weer terug te plaatsen, drukt u hem opnieuw
op de stoomborstel tot u een klik hoort.
15 • Spoel de stoomtank om
Om te zorgen dat uw stoomtank lang efficnt blijft
werken en om kalkaanslag te voorkomen, is uw
generator voorzien van een oranje controlelampje
« stoomtank spoelen » dat na ca. 10 strijkbeurten
op het bedieningspaneel (fig.25) knippert. U kunt
normaal doorgaan met strijken, maar vergeet niet
om voor het volgende gebruik uw stoomtank om
te spoelen.
Maak het reservoir leeg (fig.26).
Plaats de stoomgenerator op de rand van de
gootsteen. Verwijder de stoomborstelhouder aan
de zijkant van het apparaat (fig.27). Schroef met
behulp van een muntstuk de dop van de
stoomtank voorzichtig los (fig.28).
Met het accessoire voor het legen :
gebruik het accessoire in de verpakking. Hiermee
kunt u de stoomtank eenvoudig omspoelen. Het
spoelaccessoire is geschikt voor diverse soorten
kranen. Kies het membraan (fig.29a en 29b) dat
het beste geschikt is voor uw kraan.
Steek het kunststof mondstuk van de aftapslang in
de opening van de stoomtank. Draai het mondstuk
vervolgens naar rechts tot het vastzit (fig.30). Zorg
dat het uiteinde van het mondstuk zich boven de
gootsteen bevindt.
Sluit de andere dop voor het legen aan op uw
kraan (fig.31). Open de kraan geleidelijk een klein
stukje en laat het koude water ongeveer 1 minuut
door de aftapslang en de stoomtank in de
gootsteen stromen (fig.32). Sluit de kraan en
verwijder de aftapslang.
Of
Zonder het spoelaccessoire : Houd uw
stoomgenerator schuin en vul de stoomtank
(boiler) met behulp van een karaf met kraanwater
(fig.33).
Schud de stoomtank enkele ogenblikken zachtjes
heen en weer en leeg hem volledig boven een
teiltje of gootsteen (fig.34).
Draai de dop van de stoomtank weer goed en
stevig vast. Zet de stoomborstelhouder goed op
zijn plaats terug.
Bij het volgende gebruik, drukt u op de "restart"
toets en het lampje "reservoir leeg" gaat uit
(fig.35).
LET OP ! Gebruik geen kalksteenoplossende
producten bij het omspoelen van uw
stoomtank: hierdoor zou deze kunnen
beschadigen.
REINIGING EN ONDERHOUD
Alvorens uw generator te reinigen of te legen, moet u deze uitschakelen, de stekker uit het
stopcontact halen en hem gedurende meer dan 2 uur afkoelen, om het gevaar van
brandwonden te voorkomen.
Om terug te keren naar de strijkstand, zet u de
keuzeschakelaar Strijken /Verticaal gladstomen in
de Strijkstand (zie GEBRUIK MET DE
STRIJKFUNCTIE).
- stoom geen kleding glad die door een
persoon gedragen wordt, hang het
kledingstuk altijd op een haakje (fig.24),
- richt de stoom niet op de hand die de stof
vasthoudt.
VERWARMEN VAN HET STRIJKIJZER OF DE STOOMBORSTEL
LET OP! Wanneer u de keuzeknop Strijken / Verticaal gladstomen van positie verandert:
- indien het controlelampje vast groen blijft branden, is uw apparaat klaar voor gebruik;
- indien het controlelampje groen knippert, moet u wachten tot het vast brandt, alvorens het
apparaat te kunnen gebruiken;
- indien het groene controlelampje snel knippert, staat de keuzeschakelaar Strijken /
Verticaal gladstomen in de tussenstand en werkt het apparaat niet. Zet hem op de gewenste
stand en wacht tot u een “klik” hoort.
Voor een nieuwe borstelkop verwijzen wij
u naar uw winkelier of neem direct contact
op met onze afdeling Onderdelen:
XD9000F0.
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 28
29
16 • Berg de generator op
Schakel de generator uit m.b.v. de lichtgevende
schakelaar en haal de stekker uit het stopcontact.
Zet het strijkijzer op de strijkijzersteunplaat.
Druk op de knop voor snoeropwikkeling en geleid
het snoer met uw hand (fig.36).
Druk op de toets voor het oprolmechanisme van
het stoomsnoer van de stoomborstel en stuur dit
met de hand (fig.37).
Schuif de stoomborstel in zijn zitting (fig.38).
Berg het stoomsnoer van het strijkijzer op
(fig.39).
Laat het strijkijzer gedurende 30 min. afkoelen.
U kunt uw stoomgenerator in alle veiligheid
opbergen.
EEN PROBLEEM MET UW STOOMGENERATOR
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
De stoomgenerator werkt niet.
Het controlelampje van het
strijkijzer en het lampje van de
aan/uit-knop branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten
op het elektriciteitsnet. Controleer of de stekker in het stopcontact zit en
druk op de aan/uit-schakelaar op de zijkant van de
behuizing.
Geen verspreiding frisheid. De cursor staat niet op de juiste
plaats. Zet de cursor naar beneden in de stand
Fresh on
.
De cassette staat niet op de
juiste plaats. Plaats de cassette in zijn zitting en duw hem stevig
op zijn plaats tot u een “klik” hoort. Sluit de lade
door hier in horizontale richting tegen te drukken
totdat u de “klik” hoort.
De cassette is leeg. Vervang de cassette (reservecassette in de
verpakking van het product – zie § 11).
Het water stroomt door de
gaten in de zool of door het
verspreidingsmondstuk op de
voorzijde van het strijkijzer.
U gebruikt de stoomknop
terwijl het strijkijzer
onvoldoende heet is.
Wacht tot het controlelampje van het strijkijzer uit
is, voordat u de stoomknop gebruikt.
Verminder de hoeveelheid stoom wanneer u op
lage temperaturen strijkt (stoomregelaar op het
bedieningspaneel).
Het water stroomt door de
gaten in de zool, door het
verspreidingsmondstuk op de
voorzijde van het strijkijzer of
van de stoomborstel.
Er bevindt zich condenswater in
het stoomcircuit, omdat u voor
het eerst stoom gebruikt of
omdat u een tijd lang geen
stoom heeft gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg
van de strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt.
Er druppelt witte vloeistof uit
de gaatjes in de strijkzool. Er komt kalkaanslag uit de
stoomtank, omdat hij niet
regelmatig is gespoeld.
Spoel de stoomtank , gaatjes in de strijkzool. omdat
hij niet regelmatig is gespoeld. wanneer het oranje
controlelampje knippert (zie § 15). Indien het water
erg hard is, de stoomtank vaker omspoelen.
U heeft de stoomtank
gespoeld en het oranje
controlelampje « stoomtank
spoelen » knippert.
U heeft niet lang genoeg op de
toets
Restart
gedrukt. Druk 2 tot 3 seconden op de toets
Restart
om het
controlelampje uit te schakelen.
Er komt bruine vloeistof uit de
gaatjes van de strijkzool wat
vlekken op het strijkgoed
veroorzaakt.
U gebruikt chemische
ontkalkingsmiddelen of voegt
producten toe aan het
strijkwater.
Voeg nooit een product aan het water in het
afneembare reservoir of in de stoomtank (boiler)
toe (zie § 4).
De strijkzool is vuil of bruin en
veroorzaakt vlekken op het
strijkgoed.
U strijkt op een te hoge
temperatuur. Controleer of de stand van de thermostaat
overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw kleding
(zie § 6).
Uw strijkgoed is niet voldoende
uitgespoeld of u gebruikt
stijfsel.
Breng stijfsel op de achterzijde van de te strijken
stof aan.
HET OPBERGEN VAN DE STOOMGENERATOR
NL
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 29
30
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Indien het niet mogelijk is om de oorzaak van het defect zelf vast te stellen, richt u dan tot een erkend
servicecentrum van ROWENTA.
www.rowenta.com
Er is geen stoom meer. Het afneembare waterreservoir
is leeg, het rode lampje op de
stoomtank brandt.
Vul het afneembare waterreservoir en druk op de
toets
Restart
op het bedieningspaneel voor het
opnieuw starten van de stoomtank.
Er is geen of nauwelijks
stoom. De hoeveelheid stoom is op de
minimum hoeveelheid
afgesteld.
Verhoog de hoeveelheid stoom (stoomregelknop
op het bedieningspaneel).
U heeft het reservoir gevuld
en er is geen stoom meer. Het reservoir zit niet goed op
zijn plaats. Controleer of het afneembare waterreservoir goed
op zijn plaats zit tot u een “klik” hoort.
Het rode controlelampje
«afneembaar waterreservoir
leeg » brandt.
U heeft niet op de toets
Restart
voor het opnieuw
starten van de stoomtank
gedrukt.
Druk op de toets
Restart
op het
bedieningspaneel voor het opnieuw starten van de
stoomtank.
Het groene controlelampje
knippert snel. De keuzeschakelaar Strijken /
Verticaal gladstomen staat in de
tussenstand.
Zet hem op de gewenste stand en wacht tot u een
“klik” hoort.
Het strijkijzer en de
stoomborstel werken niet. De keuzeschakelaar Strijken /
Verticaal gladstomen staat in de
tussenstand.
Zet hem op de gewenste stand en wacht tot u een
“klik” hoort.
Stoom ontsnapt rondom de
dop van de stoomtank. De dop is niet goed
vastgeschroefd. Draai de dop weer stevig aan.
De pakking van de dop is
beschadigd. Neem contact op met een erkend reparateur om
een nieuwe pakking te bestellen.
Stoom ontsnapt aan de
onderkant van het apparaat. Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en raadpleeg
een erkende klantenservice.
Het snoer rolt niet helemaal
op. Het snoer wordt vertraagd bij
het oprollen. Trek het snoer volledig uit. Druk op de toets en
begeleid het netsnoer met de hand.
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 30
31
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete
attentamente le relative istruzioni d’uso : un uso
non conforme alle norme prescritte manleve
ROWENTA da ogni responsabili.
Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio è
conforme alle norme e ai regolamenti vigenti
(direttive sulla bassa tensione, compatibilità
elettromagnetica, materiali a contatto con gli
alimenti, ambiente...).
Il generatore di vapore é un apparecchio
elettrico: deve essere utilizzato in normali
condizioni di utilizzazione. Questo apparecchio è
appositamente studiato per un'utilizzazione
domestica.
È dotato di 2 sistemi di sicurezza :
- Una valvola volta ad evitare le sovrappressioni:
in caso di malfunzionamento, sfiata il vapore
in eccesso ;
- Un fusibile termico per evitare il
surriscaldamento.
Collegate il generatore :
- Ad un impianto elettrico la cui tensione sia
compresa fra 220 e 240V. Un eventuale errore di
allacciamento può provocare danni irreversibili
al ferro e quindi annullare la garanzia ;
- Ad una presa elettrica con "terra". Se utilizzatate
una prolunga, verificate che la presa sia di tipo
bipolare 10 A con conduttore di terra.
Srotolate completamente il cavo dall’alloggio
apposito prima di collegarlo alla presa di corrente
elettrica. In caso di utilizzo della spazzola, estraete
completamente il cavo che collega la spazzola al
corpo dell'apparecchio.
Se il cavo di alimentazione elettrica, oppure il
cavo che collega il ferro al corpo dell'apparecchio
o quello che collega la spazzola al corpo
dell'apparecchio risulta danneggiato, rivolgetevi
per la relativa sostituzione a un Centro assistenza
autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
Disinserite sistematicamente l'apparecchio dalla
presa:
- prima di riempire il serbatoio o sciacquare la
caldaia;
- prima di pulirlo;
- prima di rimuovere la testina amovibile della
spazzola;
- primo di ogni utilizzazione.
L'apparecchio deve essere utilizzato e
appoggiato su una superficie stabile. Quando
posate il ferro sul poggiaferro, assicuratevi che la
superficie di sostegno sia stabile.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da
persone (compresi i bambini) le cui capaci
fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da
persone prive di esperienza o di conoscenza,
tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una
persona responsabile della loro sicurezza, di una
sorveglianza o di istruzioni preliminari relative
all’uso dell’apparecchio.
Non lasciare mai il ferro incustodito :
- quando è collegato allalimentazione elettrica ;
- fino a quando non si sia raffreddato (circa
un’ora).
La piastra del ferro e la piastra del poggiaferro
della caldaia possono raggiungere temperature
elevate e possono provocare ustioni: non
toccatele. Evitate di toccare i cavi elettrici con la
piastra del ferro da stiro.
L'apparecchio emette vapore e questo p
provocare ustioni. Maneggiate il ferro con
cautela, soprattutto se stirate verticalmente.
Evitate di dirigere il vapore verso persone o
animali.
Per svitare il tappo di scarico della caldaia,
attendete sempre che il generatore sia freddo
(disinserito da oltre 2 ore). Non riempire mai la
caldaia dal tappo di scarico (tranne che per
sciacquare la caldaia). Quando risciacquate la
caldaia, non riempitela mai direttamente sotto il
rubinetto.
Se il tappo di scarico della caldaia viene smarrito
o danneggiato, fatelo sostituire presso un centro
di assistenza autorizzato ROWENTA.
Non immergete il generatore nell'acqua o in altro
liquido. Non mettetelo sotto l'acqua del
rubinetto.
Non utilizzate il ferro se è caduto, se presenta
danni visibili o anomalie di funzionamento. Non
smontate mai l’apparecchio: Fatelo esaminare
presso un centro autorizzato ROWENTA onde
evitare eventuali rischi.
L'additivo per la stiratura contenuto nella
cassetta* è stato dermatologicamente testato ed
è risultato ipoallergenico. Vi consigliamo tuttavia
di rispettare le seguenti raccomandazioni:
- in caso di ingestione, sciacquate la bocca con
acqua e consultate il medico.
- in caso di irritazione respiratoria, allontanatevi
dal prodotto e respirate aria pulita. Se l'irritazione
persiste, consultate un medico.
- in caso di contatto con gli occhi, sciacquate
abbondantemente con acqua per almeno 10
minuti. Consultate un medico.
In caso di irritazione della pelle, sciacquate
abbondantemente con acqua. Consultate un
medico.
Non utilizzate con essenze profumate diverse da
quella fornita con l'apparecchio. Non cercate di
riempire la cartuccia con altri liquidi.
Conservate a una temperatura compresa tra 18°
e 25° C, al riparo dall'aria e dalla luce.
Per ottenere ulteriori informazioni sulla
composizione del profumo, contattate il
seguente numero Rowenta: 0810 623 623
(FRANCIA).
Conservate fuori della portata dei bambini.
Conservare le istruzioni per l’uso
* secondo il modello
I
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 31
32
PREPARAZIONE
DESCRIZIONE
1. Tasto doppia funzione : "diffusione
freschezza"* o "getto di vapore
precision"
2. Pulsante vapore continuo
3. Cursore di selezione funzioni*:
"diffusione freschezza" o "getto di
vapore precision"
4. Erogatore: "diffusione freschezza"* o
"getto di vapore precision"
5. Vano per la cassetta amovibile di
"diffusione freschezza"
6. Cassetta amovibile "diffusione
freschezza"
7. Pulsante vapore
8. Aletta di chiusura del serbatoio
d’acqua amovibile
9. Serbatoio d’acqua amovibile
10. Spia luminosa del ferro
11. Cavo vapore ferro-caldaia
12. Gancio di fissaggio del cavo vapore
13. Termostato regolazione temperatura
piastra ferro
14. Supporto poggiaferro
15. Caldaia
16. Tappo di scarico della caldaia
17. Maniglie per estrarre il serbatoio
d’acqua amovibile
18. Tasto avvolgicavo del cavo vapore
della spazzola anti-pieghe
19. Supporto per riporre la spazzola
anti-pieghe
20. Cavo vapore che collega la spazzola
al corpo dell'apparecchio
21. Spazzola anti-pieghe verticale
a. Testina amovibile
b. Spia luminosa
c. Pulsante del vapore
22. Accessorio per lo scarico
23. Pannello di controllo
a. Pulsante di regolazione
erogazione vapore
b. Spia “Risciacquo caldaia”
c. Tasto Restart
d. Spia “serbatoio d'acqua movibile
vuoto”
e. Spia “pronto vapore
24. Selettore Stiratura / Anti-pieghe
25. Interruttore luminoso on / off
26. Vano avvolgicavo
1 • Posizionate il supporto
della spazzola anti-pieghe.
Estraete la spazzola dal supporto. Premete il tasto
del supporto della spazzola per agganciarlo alla
base dell'apparecchio (fig.1). Riposizionate la
spazzola nell'apposito supporto.
2 • Preparate il vostro
generatore di vapore
Appoggiate il generatore su una superficie
stabile e piana resistente al calore.
Togliete il serbatoio dell’acqua per mezzo delle
prese tirandolo verso lalto (fig.2).
Riempite il serbatoio dell’acqua senza superare il
livello massimo (fig.3).
Riposizionatelo bene in sede fino al "clic" (fig.4).
3 Posizionate la cassetta
"diffusione freschezza"*
Estraete il vano che ospita la cassetta tirandolo
orizzontalmente (fig.5). Tirate la linguetta rossa
per rimuovere la protezione della cassetta (fig.6).
Inserite la cassetta nell'apposito vano premendo
bene a fondo fino al "clic" (fig.7). Richiudete il
vano spingendolo orizzontalmente fino a udire il
"clic" dello scatto di chiusura (fig.8).
4 • Che acqua utilizzare ?
Lapparecchio è stato progettato per funzionare
con acqua di rubinetto. Ma se l’acqua contiene
molto calcare, potete utilizzare l'acqua
demineralizzata in commercio.
ATTENZIONE !Togliete le eventuali etichette
dalla piastra prima di scaldare il ferro da
stiro.
La confezione del prodotto contiene 2
cassette di "diffusione freschezza".
* secondo il modello
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 32
33
5 • Accendere il generatore
Srotolare completamente il filo dall’alloggio
apposito prima di collegarlo allo presa di corrente
(fig.9).
Portate il selettore Stiratura / Anti-pieghe sulla
posizione desiderata fino a udire il "clic" (fig.10).
Accendete l’interruttore luminoso acceso/spento
(fig.11) : la spia verde (posizionata sul pannello di
controllo) lampeggia e la caldaia si scalda.
Quando la spia verde resta accesa (dopo circa 2
minuti), il vapore è pronto (fig.12).
Dopo circa un minuto, e regolarmente durante
l'uso, la pompa elettrica di cui è dotato
l'apparecchio invia l'acqua nella caldaia.
Quest'operazione produce un rumore normale.
UTILIZZO IN MODALITÀ
STIRATURA
6 • Stiratura a vapore
Verificate che il selettore sia regolato sulla
posizione di stiratura (fig.10).
Posizionare il pulsante di regolazione della
temperatura del ferro (fig.13) da stiro sul
tipo di tessuto da stirare. La spia luminosa
del ferro si accende. Regolate l’emissione della
quantità di vapore (fig.14).
Quando la spia luminosa del ferro si spegne e la
spia verde posta sul pannello comandi rimane
fissa (fig.12), potete iniziare a stirare.
Per ottenere vapore, premere sul comando
vapore situato sotto la maniglia del ferro. Il
vapore si ferma rilasciando il comando.
Al momento della prima utilizzazione o se non
avete usato il vapore da un po' di tempo: premete
più volte successivamente il pulsante vapore con
il ferro lontano dai panni da stirare. Ciò
permetterà l'eliminazione dell'acqua fredda dal
circuito vapore.
Il vostro ferro da stiro riscalda velocemente:
cominciate stirando i tessuti a bassa temperatura
e continuate con quelli a temperature più elevate.
Durante le pause di stiratura, posate il ferro
sull'apposita piastra del corpo dell'apparecchio,
dotata di piedini antisdrucciolo e ideata per
resistere alle alte temperature.
7 • Riempite nuovamente il
serbatoio.
Non è possibile erogare vapore e la spia rossa
"serbatoio vuoto" si accende (fig.15) : il
serbatoio dell'acqua è vuoto.
Togliete il serbatoio dell’acqua amovibile (fig.2) e
riempitelo (fig.16).
Premete il tasto Restart e la spia rossa si spegne:
potete riprendere a stirare.
8 • Stirare senza vapore
Non premere il pulsante di controllo vapore sotto
Durante la prima utilizzazione, può esserci
una fuoriuscita di fumo o di odore
assolutamente innocua.Tale fenomeno non
ha nessun effetto sull'utilizzazione e
scomparirà rapidamente.
Non posate il ferro su superfici metalliche.
Se abbassate il termostato, attendete che la
spia luminosa si riaccenda prima di stirare
nuovamente. Se dovete stirare indumenti
con diverse fibre regolate la temperatura di
stiratura sulla fibra più delicata.
Se dovete stirare indumenti di lana premete
ad impulsi il pulsante vapore senza posare
il ferro da stiro sul panno. Eviterete in tal
modo di rovinarlo.
Spruzzare l’amido sempre sul rovescio del
tessuto.
IMPORTANTE ! Non utilizzate mai acqua
contenente additivi (amido, essenze
profumate, sostanze aromatiche,
addolcenti, ecc.), né l'acqua delle batterie o
prodotta dalla condensazione (ad esempio
l'acqua degli asciugabiancheria, l'acqua dei
frigoriferi o dei condizionatori, l'acqua
piovana).
Queste contengono rifiuti organici o
elementi minerali che si concentrano sotto
l’effetto del calore e provocano crepitii,
colature scure o un deperimento
prematuro dell’apparecchio.
UTILIZZO
TIPO
DEL TESSUTO
REGOLAZIONE DEL
PULSANTE DELLA
TEMPERATURA DEL
FERRO DA STIRO
REGOLAZIONE DEL
PULSANTE DI
EROGAZIONE DEL
VAPORE
LINO / COTONE •••
SETA / LANA ••
TESSUTI SINTETICI
(poliestere, acetato,
acrilico, poliammide)
* secondo il modello
I
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 33
34
l'impugnatura del ferro o il pulsante "Getto di
Vapore Precision" sopra l'impugnatura del ferro.
9 • Utilizzate il vapore umido
Premete 2 o 3 volte il pulsante vapore continuo
per ottenere di tanto in tanto una quanti
superiore di vapore :
- per stirare i tessuti di un certo spessore,
- per eliminare le pieghe.
10 • Utilizzate la diffusione
freschezza *
La diffusione freschezza consente di donare ai
vostri capi una freschezza che duri a lungo.
Funzione diffusione freschezza :portate il cursore
di selezione verso il basso (fig.17). Premete 2 o 3
volte il tasto situato sull'impugnatura del ferro
(fig.18) per ottenere un getto di vapore
freschezza sulla parte anteriore del ferro.
11 • Sostituite la cassetta
Estraete il vano che ospita la cassetta tirandolo
orizzontalmente. Rimuovete la cassetta esaurita.
Tirate la linguetta rossa per rimuovere la
protezione della cassetta di ricambio (fig.6).
Inserite la cassetta nell'apposito vano premendo
bene a fondo fino al "clic" (fig.7).
Richiudete il vano spingendolo orizzontalmente
fino a udire il "clic" dello scatto di chiusura (fig.8).
12 • Utilizzate il getto di
vapore Precision
Il vostro generatore di vapore è dotato della
funzione "Getto di Vapore Precision" che vi
permette di: stirare le zone difficili (intorno ai
bottoni, polsini e colli delle camicie, pinces dei
pantaloni, interno delle maniche di giacche e
cappotti); ammorbidire le fibre prima della
stiratura quando i tessuti sono sgualciti.
Funzione getto di vapore precision : Portate il
cursore di selezione Fresh off verso l'alto
(fig.19). Premete 2 o 3 volte il tasto "getto di
vapore precision" (fig.20) per ottenere un getto
di vapore potente sulla parte anteriore del ferro.
Stirare in seguito il tessuto con il vapore dalla
piastra per lisciare le fibre premendo il pulsante
situato sotto l'impugnatura del ferro.
UTILIZZO IN MODALITÀ
ANTI-PIEGHE
13 • Stiratura in verticale
La spazzola anti-pieghe consente di trattare i
tessuti che si sgualciscono poco (viscosa,
poliestere…), di rinfrescare i capi già indossati, di
eseguire finiture (rimozione dei segni derivanti
dalla stiratura sull'asse da stiro) e, infine, di
eliminare i cattivi odori.
Portate il selettore Stiratura / Anti-pieghe sulla
posizione Anti-pieghe (fig.21). La spia luminosa
corrispondente alla spazzola si accende.
Quando utilizzate la spazzola per la prima volta,
premete il tasto "steam control" fino alla
fuoriuscita del vapore.
Appendete il capo su una gruccia appendiabiti.
Estraete completamente il cavo della spazzola
(fig.22). Regolate la manopola della portata
vapore sulla posizione massima. Attendete che la
spia verde situata sul pannello comandi rimanga
fissa.
Se non utilizzate la spazzola per alcuni minuti,
premete il tasto vapore più volte, lontano dai capi.
In questo modo l'acqua fredda verrà rimossa dal
circuito del vapore.
Con una mano, tenete il tessuto ben teso; con
l'altra, ponete la spazzola a contatto con il capo da
trattare e, premendo a intermittenza il pulsante
del vapore situato sulla spazzola, procedete alla
stiratura con un movimento dall'alto verso il
basso (fig.23).
ATTENZIONE! In posizione intermedia, la
spia verde lampeggia velocemente: né il
ferro né la spazzola funzionano.
Per i tessuti delicati, avvicinate il più
possibile la spazzola al tessuto evitando il
contatto diretto.
Dato che il vapore prodotto è molto
caldo, non togliete mai le grinze di un
Le cassette di ricambio sono disponibili
presso i rivenditori con il codice XD7000F0.
ATTENZIONE ! Utilizzate la funzione vapore
continuo con precauzione dato che la potenza
eccezionale del vapore può causare scottature.
IMPORTANTE !Togliete l'ago e l'otturatore
di colore rosso dalla cassetta prima di
introdurla nel ferro.
Al primo utilizzo, il profumo può impiegare
sino a 10 secondi prima di poter essere
spruzzato.
La cassetta per profumo consente di trattare
fino a 200 capi a condizione di spruzzare
solo per 1-2 secondi per ogni capo.
Consiglio: per una maggiore efficacia,
utilizzate il profumo dopo aver stirato l'abito
o il capo di biancheria.
* secondo il modello
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 34
35
14 • Pulite il generatore
Il serbatoio dell'acqua amovibila :
svuotate e pulite il serbatoio dell'acqua amovibile.
La piastra del ferro da stiro : potete pulire
la piastra del ferro una volta fredda con un panno
umido o una spugna.
La caldaia :pulite di tanto in tanto le parti di
plastica con un panno morbido.
La spazzola : pulitela di tanto in tanto con un
panno morbido.
Testa della spazzola : premete su uno dei
due pulsanti posti sui lati della spazzola, tirate la
testa e fatela ruotare fino a che non si stacche.
Pulitela delicatamente con dell'acqua. Per
reinserirla spingetela sulla spazzola fino a che non
sentirete un "click".
15 • Sciacquate la caldaia
Per prolungare l'efficienza della caldaia ed evitare
fuoriuscite di calcare, il vostro generatore è
dotato di una spia arancione "risciacquo della
caldaia" che lampeggia (fig.25) sul pannello di
controllo dopo 10 utilizzi circa. Potete continuare a
stirare normalmente ma ricordatevi di sciacquare
la caldaia prima dell'utilizzo successivo.
Svuotate il serbatoio (fig.26). Posate il
generatore di vapore sul bordo del lavello.
Rimuovete il supporto della spazzola situato sul
lato dell'apparecchio (fig.27). Utilizzando una
moneta, svitate delicatamente il tappo della
caldaia (fig.28).
Con l'accessorio per lo scarico :
utilizzate l'accessorio che trovate all'interno
della confezione. Vi faciliterà la sciacquatura
della caldaia limitando le manipolazioni del
generatore. L’accessorio di scarico è stato
concepito per funzionare sul maggior numero
di rubinetti possibile. Scegliete la membrana
(fig. 29a e 29b) più adatta al vostro rubinetto.
Mettete la ghiera di plastica del tubo di scarico •
nel foro della caldaia e girate leggermente verso
destra fino a sentire lo scatto (fig.30). Luscita di
questa ghiera deve essere posizionata al di sopra
del lavandino.
Collegate l'altra estremità dell'accessorio di
scarico al rubinetto (fig.31). Aprite progressiva--
mente e moderatamente il rubinetto e fate scolare
l’acqua fredda nel lavandino attraverso il tubo di
scarico per circa 1 minuto (fig.32). Chiudete il
rubinetto e togliete il tubo di scarico.
Oppure
senza l’accessorio di scarico :Tenendo il
generatore inclinato e usando una caraffa,
riempire la caldaia (nella base) con 1/4 litro
d'acqua del rubinetto. (fig.33).
Agitate la caldaia per qualche istante e svuotatela
completamente sul lavandino (fig.34).
Riponete e stringete il tappo della caldaia con la
moneta. Riposizionate il supporto della spazzola.
Al prossimo utilizzo, premete il tasto Restart e
l'indicatore luminoso del contenitore si spegnerà
(fig.35).
ATTENZIONE! Per sciacquare la caldaia non
utilizzate assolutamente prodotti di
decalcificazione: potrebbero danneggiarla.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di procedere alla pulizia o allo scarico del generatore, è necessario spegnerlo,
scollegarlo e lasciarlo raffreddare per più di 2 ore, per evitare ogni rischio di scottatura.
RIMESSA IN FUNZIONE DEL FERRO O DELLA SPAZZOLA
ATTENZIONE ! Quando modificate l'impostazione del selettore Stiratura / Anti-pieghe:
- se la spia verde rimane accesa, l'apparecchio è pronto all'uso;
- se la spia verde lampeggia, attendete che rimanga fissa prima di utilizzare l'apparecchio;
- se la spia verde lampeggia velocemente, il selettore Stiratura / Anti-pieghe è regolato in
posizione intermedia e l'apparecchio non funziona. Regolate il selettore sulla posizione
desiderata fino a udire il "clic".
Per tornare alla modalità stiratura, portate il
selettore Stiratura / Anti-pieghe sulla posizione
Stiratura (vedere UTILIZZO IN MODALI
STIRATURA).
abito su una persona, ma sempre su una
gruccia (fig.24), evitate di dirigere il vapore
verso la mano che tende il tessuto.
I
Teste di ricambio sono in vendita con la
referenza XD9000F0.
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 35
36
16 • Sciacquate il generatore
Premete l’interruttore luminoso acceso/spento
per spegnere il generatore e togliete la spina.
Poggiate il ferro da stiro sul supporto poggiaferro.
Premete sul tasto per avvolgere il cavo e
accompagnate il cavo con la mano (fig.36).
Premete il tasto avvolgicavo del cavo vapore
della spazzola e accompagnate il cavo con la
mano (fig.37).
Riponete la spazzola nell'apposito vano (fig. 39).
Avvolgete il cavo vapore del ferro (fig. 37).
Lasciate raffreddare il ferro da stiro (e il
poggiaferro) per 30 minuti.
Potete ora sistemare il generatore di vapore in
tutta sicurezza.
UN PROBLEMA ?
Problemi Possibili cause Soluzioni
Il generatore non si accende.
La spia del termostato e il
tasto on/off sono spenti.
L’elettrodomestico non è
acceso. Verificate che l’apparecchio sia correttamente
collegato e premete sull’interruttore acceso/spento.
Non c'è diffusione freschezza. Il cursore non è posizionato
correttamente. Portate il cursore verso il basso in posizione
Fresh
on
.
La cassetta non è posizionata
correttamente. Inserite la cassetta nel suo alloggio spingendo bene
a fondo fino al “clic”. Richiudete la cassetta
premendo orizzontalmente fino al “clic’.
La cassetta è vuota. Sostituite la cassetta (cassetta di ricambio fornita
nella confezione del prodotto - vedere § 11).
L’acqua cola attraverso i fori
della piastra o attraverso
l'erogatore posto sulla parte
anteriore del ferro.
Utilizzate il comando vapore
prima che il ferro sia caldo. Diminuite la potenza di erogazione del vapore
quando stirate a bassa temperatura (comando
vapore sul pannello di controllo).
Attendete che la spia del ferro si spenga prima di
azionare il comando vapore.
L’acqua cola attraverso i fori
della piastra o attraverso
l'erogatore posto sulla parte
anteriore del ferro o della
spazzola.
L'acqua si è condensata nei tubi
poiché utilizzate il vapore per la
prima volta o non l'avete
utilizzata da qualche tempo.
Premete il comando vapore finché il ferro comincia
ad erogare vapore.
Colature bianche o scure
escono dai fori della piastra. Dalla caldaia fuoriesce il calcare
poiché non è sciacquata
regolarmente.
Sciacquate la caldaia dopo 10 utilizzazioni quando
la spia arancione lampeggia (vedi § 15). Se l’acqua
è dura, aumentare la frequenza.
Dopo il rabbocco della caldaia,
la spia arancione "scarico della
caldaia” continua a
lampeggiare.
Non avete premuto abbastanza
a lungo il tasto
Restart.
Premete da 2 a 3 secondi sul tasto
Restart
per
spegnere la spia.
Dai fori della piastra fuoriesce
una materia nerastra che
sporca gli indumenti.
State utilizzando sostanze
chimiche decalcificanti o
additivi nell'acqua da stiro.
Non aggiungere questi tipi di prodotti nel serbatoio
d’acqua amovibile o nella caldaia (vedi § 4).
La piastra è sporca o nerastra
e rischia di sporcare gli
indumenti.
Viene utilizzata una temperatura
eccessiva. Consultate i consigli sulla regolazione della
temperatura (vedi § 6).
Gli indumenti non sono
sufficientemente risciacquati o
utilizzate dell'amido.
Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da
stirare.
PER RIPORRE IL GENERATORE
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 36
37
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Se non fosse possibile determinare la causa di un'anomalia rivolgetevi ad un centro assistenza tecnica
autorizzato ROWENTA.
www.rowenta.com
Non è possibile erogare vapore. Il serbatoio d’acqua amovibile è
vuoto (spia rossa). Riempite il serbatoio d’acqua amovibile e premete
il tasto
Restart
di riavvio situato sul pannello di
controllo.
Il vapore è insufficiente. La potenza di erogazione del
vapore è regolata al minimo. Aumentate la potenza di erogazione del vapore
(pulsante della caldaia).
Avete riempito il serbatoio ma
non c'è vapore. Il serbatoio è mal posizionato. Verificate che il serbatoio d'acqua amovibile sia ben
posizionato fino a udire il "clic".
La spia rossa "serbatoio
d'acqua amovibile vuoto" è
accesa.
Non avete premuto il tasto
Restart
di riavvio. Premete il tasto
Restart
di riavvio posto sul
pannello di controllo.
La spia verde lampeggia
velocemente. Il selettore Stiratura / Anti-
pieghe è regolato in posizione
intermedia.
Regolate il selettore sulla posizione desiderata fino
a udire il "clic".
Il ferro e la spazzola non
funzionano. Il selettore Stiratura / Anti-
pieghe è regolato in posizione
intermedia.
Regolate il selettore sulla posizione desiderata fino
a udire il "clic".
Fuoriesce vapore dal tappo
della caldaia. Il tappo di scarico è mal
avvitato. Stringete il tappo di scarico.
La guarnizione del tappo è
danneggiata. Contattate un Centro Assistenza Autorizzato per
ordinare una guarnizione di ricambio.
Fuoriesce vapore da sotto
l’apparechio. L'apparecchio è difettoso. Non utilizzate più il generatore e contattate un
centro di assistenza autorizzato.
Il cavo non rientra
completamente. Il cavo rientra lentamente. Estrarre completamente il cavo. Premere sul tasto e
accompagnate il cavo con la mano.
I
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 37
38
CONSEJOS PARA SU SEGURIDAD
Lea atentamente las instrucciones de uso, antes
de utilizar el aparato por primera vez : un uso no
conforme con dichas instrucciones liberaría a
ROWENTA de toda responsabilidad.
Para su seguridad, este aparato es conforme a las
normas y reglamentaciones aplicables
(Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad
Electromagtica, Medio ambiente...).
El generador es un aparato ectrico : debe
utilizarse en condiciones normales de utilizacn.
Este aparato ha sido concebido para un uso
dostico únicamente.
Está equipado con 2 sistemas de seguridad :
- una válvula que evita toda sobrepresn; que en
caso de mal funcionamiento deja escapar el
exceso de vapor ;
- un fusible térmico para evitar todo
sobrecalentamiento.
Conecte siempre su generador :
- En una instalación ectrica cuya tensn es
comprendida entre 220 y 240V.
Cualquier error de conexión puede causar un
daño irreversible y anula la garantía ;
- En una toma eléctrica de tipo "tierra". Si utiliza
un alargador, verifique que la toma sea de tipo
bipolar 10A con conductor de tierra.
Antes de conectar el aparato, desenrolle
completamente el cable y extigalo de su
alojamiento.
En caso de utilizacn del cepillo, saque por
completo el cable cepillo-base. Si el cable de
alimentacn eléctrica, el cable plancha-base o el
cable cepillo-base estuviera dañado, debe
remplazarlo obligatoriamente por un Servicio
Técnico Autorizado para evitar cualquier peligro.
No desconecte el aparato tirando del cable.
Desconecte siempre su aparato :
- antes de llenar el depósito o de aclarar el
calderín;
- antes de limpiarlo;
- antes de retirar el cabezal extrble del cepillo;
- desps de cada uso.
El aparato debe utilizarse y colocarse sobre una
superficie estable. Cuando coloque la plancha en
la placa reposa-plancha, asegúrese de que la
superficie sobre la que reposa es estable.
Este aparato no está previsto para que lo utilicen
personas (incluso niños) cuya capacidad física,
sensorial o mental esté disminuida, o personas
sin experiencia o conocimientos, excepto si
pueden recibir a través de otra persona
responsable de su seguridad, una vigilancia
adecuada o instrucciones previas relativas a la
utilizacn del aparato.
Nunca deje el aparato sin vigilancia :
- cuando está conectado a la alimentación eléctrica ;
- hasta que se haya enfriado (aproximadamente
1 hora).
La suela de la plancha y la placa reposa-plancha
de la base pueden alcanzar temperaturas muy
elevadas, y pueden ocasionar quemaduras : no
las toque. No toque nunca los cables ectricos
con la suela de la plancha.
El aparato emite vapor que puede ocasionar
quemaduras. Manipule la plancha con
precaución, sobre todo si usted plancha en
vertical.
No dirija nunca el vapor hacia personas o
animales.
Para desenroscar el tapón de vaciado del
calderín, espere siempre que el generador es
frío (desconectado después de más de 2 horas).
Nunca llene el calden por el orificio del tan
(excepto para aclararlo). Durante el enjuague del
calderín, nunca lo llene directamente bajo el
grifo.
Si pierde o daña el tan de vaciado del calden,
pida que lo reemplacen en un centro de servicio
homologado.
No sumerja nunca el generador en el agua o en
cualquier otro líquido. No lo coloque nunca bajo
el agua del grifo.
El aparato no debe utilizarse si se ha cdo, si
presenta dos aparentes, si tiene pérdidas o
presenta anomalías de funcionamiento. No
desmonte nunca el aparato : llévelo a examinar a
un Servicio Técnico Autorizado ROWENTA, para
evitar cualquier peligro.
El perfume de planchado que hay en el cartucho*
ha sido probado dermatológicamente y es
hipoalernico. Sin embargo, le aconsejamos
que siga las siguientes recomendaciones :
- en caso de ingestión, enjuague la boca con agua
y consulte a un médico.
- en caso de irritación respiratoria, aléjese del
producto y vaya a un lugar al aire libre. Si la
irritacn persistiera, consulte a un médico.
- en caso de contacto con los ojos, acrelos con
gran cantidad de agua durante al menos 10
minutos. Consulte a un médico.
En caso de irritación de la piel, lave la piel con
gran cantidad de agua. Consulte a un médico.
lo utilice el perfume suministrado con el
aparato. No intente llenar el cartucho con
cualquier otro líquido.
Guárdelo a una temperatura comprendida entre
los 18 y 25° C, protegido del aire y de la luz.
Para cualquier informacn necesaria sobre la
composicn del perfume, póngase en contacto
con el siguiente N° de Rowenta: 902 31 25 00.
Manténgalo fuera del alcance de los niños.
Guarde estas instrucciones de uso
* según modelo
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 38
39
PREPARACIÓN
DESCRIPCIÓN
1. Botón doble función : “difusión
refrescante”* o “chorro de vapor
precisión”
2. Mando vapor húmedo
3. Cursor de selección de funciones*:
“difusión refrescante” o “chorro de
vapor precisión”
4. Boquilla de difusión : “difusión
refrescante”* o “chorro de vapor
precisión”
5. Compartimento del cartucho extraíble de
“difusión refrescante”
6. Cartucho extraíble “difusión
refrescante”
7. Mando vapor
8. Ventanilla de llenado del depósito
de agua independiente
9. Depósito de agua independiente
10. Indicador luminoso de la plancha
11. Cable plancha-base
12. Clip de enganche del cable de la
plancha
13. Termostato de ajuste de temperatura
de la plancha
14. Placa reposa-plancha
15. Calderín (en el interior de la base)
16. Botón de vaciado del calderín
17. Asas para extraer y retirar el
depósito de agua independiente
18. Botón para enrollar el cable del
cepillo de vapor vertical
19. Soporte para guardar el cepillo de
vapor vertical
20. Cable vapor cepillo / base
21. Cepillo de vapor vertical
a. Cabezal extraíble
b. Indicador luminoso
c. Mando vapor
22. Accesorio de vaciado
23. Cuadro de mandos
a. Botón de regulación de vapor
b. Indicador luminoso : “vaciado del
calderín”
c. Botón Restart
d. Indicador luminoso : depósito de
agua vacío
e. Indicador luminoso : “aparato
listo”
24. Selector Planchado / Planchado
vertical
25. Interruptor luminoso funcionamiento
/ parada
26. Botón para enrollar el cable
eléctrico del generador
1 Coloque el soporte del
cepillo de vapor vertical
Retire el cepillo de su soporte. Presione en el
bon del soporte del cepillo para encajarlo en la
base (fig.1). Vuelva a colocar el cepillo en su
soporte.
2 • Prepare su generador
Coloque el generador sobre un emplazamiento
estable y horizontal resistente al calor.
Retire el desito de agua extraíble estirando de
las asas hacia arriba (fig.2).
Llene el depósito de agua sin sobrepasar el nivel
ximo (fig.3).
Vuélvalo a instalar a fondo en su alojamiento
hasta oír un clic” (fig.4).
3 Colocación del cartucho
difusión refrescante*
Retire el compartimento del cartucho tirando de
él horizontalmente (fig.5).Tire de la lengüeta roja
para retirar el precinto (fig.6). Introduzca el
cartucho en su compartimento presionando bien
a fondo hasta oír un “clic” (fig.7).Vuelva a cerrar
el compartimento empundolo horizontalmente
hasta oír un clic” de cierre (fig.8).
4 • ¿ Qué tipo de agua debe
utilizar ?
Se puede usar agua del grifo, siempre que sea
limpia y tenga un grado de dureza calcárea (nivel
de cal) de entre 25 y 35 mgr/L (puede consultar
este dato en su ayuntamiento). Si el agua del
grifo supera estos niveles, recomendamos
mezclar 50% agua del grifo y 50% de agua
mineral envasada.
¡ ATENCIÓN ! Retire el protector de la suela
antes de calentar la plancha.
Existen 2 cartuchos “difusión refrescante”
disponibles en el embalaje del producto.
* según modelo
E
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 39
40
5 • Ponga el generador en
funcionamiento
Desenrolle completamente el cable, extigalo
fuera de su alojamiento y luego coctelo a la red
(fig.9).
Coloque el selector Planchado / Planchado
vertical en la posición deseada hasta oír un“Clic
(fig.10).
Presione el interruptor luminoso encendido /
apagado (fig.11) : el indicador luminoso verde
del cuadro de mandos parpadea indicando que el
calderín está calentándose. Cuando el indicador
verde permanece encendido (aproximadamente
2 min.) el vapor ya está listo (fig.12).
Al inicio del planchado, y regularmente durante
el uso, la bomba ectrica del aparato inyecta el
agua en el calden. Esto genera un ruido que es
normal.
FUNCIÓN DE PLANCHADO
6 • Planchado con vapor
Compruebe que el selector está bien colocado en
la posicn de planchado (fig.10).
Ponga el el botón para regular la temperatura de
la plancha (fig.13) sobre el tipo de tejido a
planchar. El Indicador luminoso de la plancha se
enciende. Ajuste el caudal de vapor (fig.14).
Cuando el indicador luminoso de la plancha se
apaga y el indicador luminoso verde situado en el
panel de mandos permanece fijo (fig.12), puede
empezar a planchar.
Para obtener vapor, pulse el mando del vapor
que se encuentra debajo del asa de la plancha. La
salida de vapor se detiene cuando suelta el
mando.
En la primera utilizacn o si no ha utilizado el
vapor desde hace algunos minutos, pulse varias
veces seguidas el mando vapor fuera de su ropa.
Esto permitirá eliminar el agua fría del circuito de
vapor.
La plancha se calienta rápidamente : Comience
primeramente por los tejidos que se planchan a
baja temperatura y termine por los que soportan
una temperatura más elevada.
Durante las pausas de planchado, deje siempre la
plancha en la placa reposa plancha de la base.
Está provista de topes anti-deslizantes y se ha
diseñado para resistir temperaturas altas.
7 • Rellenar el depósito
Si el generador no produce vapor y el indicador
luminoso rojo “desito vacío” se ha encendido
(fig.15) : el desito de agua está vao.
Retire el desito de agua extraíble (fig.2) y
llénelo (fig.16). Vuélvalo a instalar a fondo en su
alojamiento hasta oír un “clic” (fig.4).
Durante la primera utilización, se puede
producir un desprendimiento de humo y un
olor que no son nocivos. Este fenómeno
desaparecerá rápidamente sin
consecuencias en la utilización.
No ponga la plancha en un soporte metálico.
Si baja el termostato, espere a que el
indicador luminoso se vuelva a encender
antes de empezar a planchar de nuevo. Si
plancha tejidos de fibras mezcladas, ajuste
la temperatura de planchado sobre la fibra
más delicada.
Si plancha ropas de lana, pulse el mando
de vapor de la plancha por impulsos, sin
colocar la plancha sobre la prenda. De este
modo evitará los brillos.
Aplicar el almidón siempre en la parte
interior de los tejidos.
¡IMPORTANTE¡ Nunca utilice agua que
contenga aditivos (almidón, perfume,
sustancias aromáticas, suavizante, etc.), ni
agua de las baterías o de condensación
(por ejemplo el agua de las secadoras de
ropa, el agua de los refrigeradores, el agua
de los climatizadores, el agua de lluvia).
Todos estos tipos de agua contienen
desechos orgánicos o elementos minerales
que se concentran bajo el efecto del calor y
provocan salpicaduras, manchas de color
pardo o el desgaste prematuro del aparato.
UTILIZACIÓN
TIPO DE TEJIDO
AJUSTE DEL
BOTÓN DE
TEMPERATURA
DE LA PLANCHA
AJUSTE DEL
BOTÓN
DE CAUDAL DE
VAPOR
LINO / ALGODÓN •••
SEDA / LANA ••
SINTÉTICOS
(Polster, Acetato,
Aclico, Poliamida)
¡ATENCIÓN! En posición intermedia, el
indicador luminoso verde parpadeará
rápidamente: ni la plancha, ni el cepillo
funcionarán.
* según modelo
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 40
41
Presione el botón Restart y el indicador
luminoso rojo se apagará, puede continuar
planchando.
8 • Planchado sin vapor
No pulse el mando vapor situado debajo del asa
de la plancha, ni los mandos chorro de vapor de
xima precisión” o vapor húmedo situados en
el asa de la plancha.
9 • Función vapor húmedo
Realice 2 ó 3 pulsaciones sobre el mando vapor
medo para obtener puntualmente un mayor
golpe de vapor extra :
- para planchar los tejidos más gruesos,
- para eliminar las arrugas.
10 Utilización de la difusión
refrescante *
La difusn refrescante proporciona un frescor
duradero a su ropa.
Funcn difusión refrescante : coloque el cursor
de selección hacia abajo (fig.17). Realice 2 o 3
impulsiones en el bon (fig.18) situado en el asa
de la plancha, para obtener puntualmente un
chorro de vapor refrescante frontal.
11 • Cambio del cartucho
Retire el compartimento del cartucho tirando de él
horizontalmente. Retire el cartucho usado.Tire de
la lengüeta roja para retirar el precinto del
cartucho de recambio (fig.6). Introduzca el
cartucho en su compartimento presionando bien
a fondo hasta oír un “clic” (fig.7). Vuelva a cerrar
el compartimento tirando de él horizontalmente
hasta oír un clic” de cierre (fig.8).
12 • Utilización del chorro de
vapor precisión
El generador está equipado con la función “chorro
de vapor de máxima precisn, que permite :
planchar las zonas de más difícil de acceso (tales
como las botoneras, los pos y cuellos de
camisas, las pinzas de los pantalones, el interior de
las mangas de las chaquetas y abrigos) ; eliminar
la rigidez de las fibras antes de plancharlas, cuando
los tejidos están muy arrugados.
Funcn chorro de vapor precisn : Coloque el
cursor de selección Fresh off hacia arriba
(fig.19). Realice 2 o 3 impulsiones en el mando
“chorro de vapor de máxima precisn” (fig.20)
situado en el asa de la plancha, para obtener
puntualmente un potente chorro de vapor por la
parte frontal de la plancha.
Planche a continuacn el tejido con el vapor que
sale por la suela para alisar las fibras, pulsando el
mando vapor situado debajo del asa de la plancha.
FUNCIÓN PLANCHADO
VERTICAL
13 • Eliminar las arrugas
verticalmente
El cepillo de vapor vertical permite planchar
algunos tejidos que se arrugan poco (viscosa,
poliéster…); refrescar prendas que ya se ha
puesto; realizar acabados (eliminación de rayas
producidas por la manipulación sobre la tabla de
planchar) y eliminar algunos olores desagradables.
Coloque el selector Planchado / Planchado vertical
en la posicn de Planchado vertical (fig.21). El
indicador luminoso del cepillo se encenderá.
Cuando utilice el cepillo de vapor por primera vez,
presione el mando vapor hasta que aparezca
vapor.
Cuelgue la prenda en una percha.
Desenrolle por completo el cable del cepillo de su
compartimento (fig.22). Ajuste el botón de caudal
de vapor en la posición de máx. Espere a que el
indicador luminoso verde (situado en el panel de
mandos) permanezca fijo.
Si no ha utilizado el cepillo de vapor durante aln
tiempo, presione el mando vapor varias veces
seguidas, lejos de la prenda. Esto permite salir el
agua fría del circuito de vapor.
Extienda el tejido con una mano, ponga el cepillo
en contacto con el tejido a planchar y presione el
mando vapor del cepillo de manera intermitente
realizando un movimiento de arriba a abajo (fig.23).
¡ATENCIÓN! En posición intermedia, el indicador
luminoso verde parpadeará rápidamente : ni la
plancha, ni el cepillo funcionarán.
Los cartuchos de recambio están
disponibles en las tiendas con la referencia:
XD7000F0.
ATENCIÓN ! Utilice la función vapor
húmedo con precaución, ya que la potencia
excepcional del vapor puede ocasionar
quemaduras.
¡IMPORTANTE! Retire la aguja y la lengüeta
roja del cartucho antes de introducirlo en la
plancha.
En la primera utilización, el perfume puede
tardar en salir (aproximadamente 10
segundos).
El cartucho perfume permite tratar hasta 200
prendas de ropa siempre y cuando se
pulverice de 1 a 2 segundos por prenda.
Consejo: para una mayor eficacia, utilice el
perfume cuando haya terminado de
planchar la ropa.
* según modelo
E
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 41
42
Para los tejidos delicados, acerque el cepillo
al tejido lo máximo posible, sin tocarlo.
14 • Limpieza del generador
El depósito independiente : vacíe y aclare
el depósito independiente.
La suela de la plancha : puede limpiar la
suela de la plancha una vez que se haya enfriado
con un po húmedo o una esponja.
La base : de vez en cuando limpie las partes
plásticas con un po suave.
El cepillo : límpielo de vez en cuando con un
paño suave.
El cabezal del cepillo : presione sobre uno
de los dos botones situados en el cepillo, tire del
cabezal y bascúlelo hasta que pueda extraerlo.
Límpielo con cuidado con agua. Después,
coquelo nuevamente sobre el cepillo realizando
una presn hasta oír un clic..
15 • Aclarado del calderín
Para prolongar la eficacia del calderín y evitar las
expulsiones de cal, el generador está equipado
con un indicador luminoso naranja vaciado del
calderín” que parpadea (fig.25) en el cuadro de
mandos al cabo de aproximadamente 10
utilizaciones. Puede continuar con su sesión de
planchado normalmente, pero acuérdese de
aclarar el calden antes de volver a utilizarlo.
Vacíe el desito (fig.26). Coloque el generador
en el borde del fregadero. Retire el soporte del
cepillo situado en un lado del aparato (fig.27).
Con una moneda, desenrosque suavemente el
tan del calderín (fig.28).
Con el accesorio de vaciado : utilice el
accesorio disponible en el embalaje. Esto le
facilitará el enjuague del calden limitando las
manipulaciones del generador. El accesorio de
vaciado fue diseñado para adaptarse al mayor
mero de grifos posibles. Elija la membrana
(fig.29a y 29b) que mejor se adapte a su grifo.
Coloque el extremo de plástico del tubo de
vaciado en el orificio del calderín y gire
ligeramente hacia la derecha hasta que se
enganche (fig.30). La salida de este extremo
debe situarse encima del fregadero.
Enganche el otro extremo del accesorio de
vaciado del grifo (fig.31). Abra progresiva y
moderadamente el grifo y deje correr el agua fa
en el fregadero a través del tubo de vaciado
durante aproximadamente 1 minuto (fig.32).
Cierre el grifo y retire el tubo de vaciado.
O
Sin el accessorio de vaciado : Sostenga
el generador en posición inclinada y con una
jarra, llene el calderín (en la base) con 1/4 de
litro de agua del grifo (fig.33).
Mueva la base algunos instantes y luego vaela
completamente en el fregadero (fig.34).
Coloque el tapón del calden y apriételo con la
ayuda de una moneda. Vuelva a colocar bien el
soporte del cepillo en su sitio.
En la siguiente utilizacn, presione el boton
MANTENIMIENTOY LIMPIEZA
Antes de realizar la limpieza o el vaciado del generador, es necesario apagarlo, desconectarlo
y dejarlo enfriar durante más de 2 horas, para evitar cualquier riesgo de quemaduras.
PARA CALENTAR LA PLANCHA O EL CEPILLO
¡ATENCIÓN! Cuando cambie la posición del selector Planchado / Planchado en vertical :
- si el indicador luminoso verde permanece fijo, el aparato está listo;
- si el indicador luminoso verde parpadea, espere a que esté fijo para utilizar el aparato;
- si el indicador luminoso verde parpadea rápidamente, el selector Planchado / Planchado
vertical está en posición intermedia, el aparato no funciona. Póngalo en la posición deseada
hasta que oiga el “clic”.
* según modelo
Para volver al modo de planchado, coloque el
selector Planchado / Planchado vertical en
posición de Planchado (ver FUNCIÓN DE
PLANCHADO).
El vapor que se produce es muy caliente, no
desarrugue nunca la ropa puesta sobre una
persona vestida, utilice siempre una percha (fig.24).
-nunca dirija el vapor hacia la mano que
sujeta el tejido.
Los cabezales de recambio están
disponibles en los ServiciosTécnicos bajo
la referencia XD9000F0.
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 42
43
16 • Guardar el generator
Presione el interruptor luminoso funcionamiento
/ parada y retire el enchufe.
Ponga la plancha sobre la placa reposa-plancha.
Pulse la tecla del enrollador del cable y guíelo con
la mano (fig.36).
Presione en el botón de enrollar el cable del
cepillo vapor y acomñelo con la mano (fig.37).
Deslice el cepillo en su compartimento (fig.38).
Guarde el cable vapor de la plancha (fig.39).
Deje enfriar la plancha durante 30 minutos.
Puede guardar el generador de vapor con toda
seguridad.
COMO SOLUCIONAR LOS POSIBLES PROBLEMAS
Problemas Causas Soluciones
El generador no se enciende.
El indicador luminoso de la
plancha y el interruptor
luminoso encendido / apagado
no están encendidos.
El aparato no está conectado a
la red. Verifique que el aparato esté conectado y pulse el
interruptor luminoso encendido / apagado.
No hay difusión refrescante. El cursor está mal colocado. Coloque el cursor hacia abajo en posición
Fresh
on
.
El cartucho está mal colocado. Introduzca el cartucho en su compartimento
presionando bien a fondo hasta oír un “clic”. Vuelva
a cerrar el compartimento empujándolo
horizontalmente hasta oír un “clic”.
El cartucho está vacío. Cambie el cartucho (cartucho de recambio en el
embalaje del producto - ver § 11).
El agua sale por la boquilla de
difusión refrescante. La suela no está suficiente
caliente Disminuya el caudal de vapor cuando usted
planche a baja temperatura (botón de mando de
vapor localizado en el cuadro de mandos).
Espere que el indicador luminoso de la plancha se
apague antes de utilizar el mando de vapor.
El agua sale por los orificios
de la suela, por la boquilla de
difusión refrescante.
El agua se condensa en los
tubos porque utiliza el vapor
por primera vez o no lo ha
utilizado desde hace un tiempo.
Pulse el mando vapor fuera de su tabla de planchar,
hasta que la plancha emita el vapor.
Aparecen manchas blancas en
los orificios de la suela de la
plancha.
El calderín produce cal, ya que
no se ha enjuagado
regularmente.
Enjuague el calderín cada 10 utilizaciones cuando el
indicador luminoso naranja parpadee (ver § 15). Si
el agua que utiliza es muy calcárea, repita la
operación con mayor frecuencia.
Ha vaciado el calderín y el
indicador luminoso naranja
“vaciado del calderín”
parpadea.
No ha presionado la tecla
Restart
durante el tiempo
suficiente”.
Presione de 2 a 3 segundos la tecla
Restart
para
apagar el indicador luminoso.
Salen gotas de color marrón
por los orificios de la suela y
manchan la ropa.
Ha utilizado productos químicos
descalcificantes o aditivos en el
agua de planchado.
No añada nunca ningún producto en el depósito de
agua independiente o en el calderín (ver § 4).
La suela está sucia o marrón y
puede manchar la ropa. Usted utiliza una temperatura
muy elevada. Remítase a nuestros consejos sobre el ajuste
de las temperaturas (ver § 6).
Su ropa no está bien enjuagada
o está almidonada. Pulverice el almidón sobre el reverso de la
superficie a planchar.
GUARDAR
¡ATENCIÓN! Sobre todo, no utilice
productos desincrustantes para aclarar el
calderín : podrían dañarlo.
E
Restart y el indicador luminoso naranja de
"vaciado del calden" se apagará (fig.35).
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 43
44
Su electrodostico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en
uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma
adecuada.
¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! !
Si no es posible determinar la causa de una avería, dijase a un Centro de Servicio Posventa
Homologado ROWENTA. Contacte con nuestro Servicio Consumidor 902 312 500.
www.rowenta.com
No hay vapor. El depósito está vacío
(indicador luminoso rojo del
depósito vacío encendido).
Llene el depósito y pulse la tecla
Restart
que se
encuentra en el cuadro de mandos.
Hay poco vapor. El caudal de vapor está
ajustado al mínimo. Aumente el caudal de vapor (botón del cuadro de
mandos).
Ha llenado el depósito pero no
sale vapor. El depósito está mal encajado. Compruebe que el depósito de agua independiente
está bien encajado hasta oír un “clic”.
El indicador luminoso rojo
“depósito de agua
independiente vacío” está
encendido.
No ha presionado la tecla
Restart
de puesta en marcha. Presione la tecla
Restart
de puesta en marcha
situada en el cuadro de mandos.
El indicador luminoso verde
parpadea rápidamente. El selector Planchado /
Planchado vertical está en
posición intermedia.
Colóquelo en la posición deseada hasta oír un
“clic”.
La plancha y el cepillo no
funcionan. El selector Planchado /
Planchado vertical está en
posición intermedia.
Colóquelo en la posición deseada hasta oír un
“clic”.
El vapor se escapa a través del
tapón del calderín. El tapón de vaciado está mal
enroscado. Apriete el tapón de vaciado.
La junta del tapón está dañada. Póngase en contacto con un ServicioTécnico
Autorizado para solicitar una junta de repuesto.
El vapor se escapa por debajo
del aparato. El aparato está defectuoso. No utilice más el generador y contacte con un
centro de servicio homologado.
El cable no se enrolla
totalmente. El cable se atasca cuando entra. Vuelva a sacar el cable por completo. Presione la
tecla y dirija el cable con la mano.
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 44
45
CONSELHOS DE SEGURANÇA
Leia atentamente o manual de instruções antes
da primeira utilização : uma utilização não
conforme ao manual de instruções, liberta a
ROWENTA de qualquer responsabilidade e anula
a garantia.
Para sua seguraa, este aparelho está em
conformidade com as normas e
regulamentações aplicáveis (Directivas de Baixa
Tensão, compatibilidade electromagnética,
materiais em contacto com os alimentos,
ambiente...).
O gerador de vapor é um aparelho ectrico :
deve, por isso, ter os cuidados habituais para
este tipo de aparelhos. Este aparelho destina-se
exclusivamente a uma utilização dostica.
Está equipado com 2 sistemas de seguraa :
- uma válvula que evita qualquer sobrepreso
que, em caso de avaria, permite a libertação do
excesso de vapor ;
- um fusível térmico para evitar o sobreaque-
cimento.
Ligue sempre o seu gerador :
- numa instalação eléctrica cuja voltagem se
situe entre 220 e 240V. Qualquer erro na ligação
pode causar danos irreversíveis e anular a
garantia ;
- numa tomada eléctrica com condutor terra. Se
utilizar uma exteno, certifique-se que a tomada
é do tipo bipolar 10A com condutor terra.
Densenrole totalmente o cabo antes de o ligar a
uma tomada. No caso de utilização da escova,
puxe completamente para fora o cabo da escova.
Se o cabo de alimentão, o cabo do ferro ou o
cabo da escova se encontrar de alguma forma
danificado, deverá obrigatoriamente ser
substituído por um Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
o desligue o aparelho puxando pelo cabo.
Desligue sempre o aparelho retirando a ficha da
tomada :
- antes de encher o reservario ou de enxaguar
a caldeira;
- antes de o limpar;
- antes de retirar a caba amovível da escova;
- após cada utilizão.
O aparelho tem de ser utilizado e colocado numa
superfície estável. Quando colocar o ferro sobre
a base para repouso do ferro, certifique-se que a
superfície onde o coloca tem estabilidade.
Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se
encontram reduzidas, ou por pessoas com falta
de experncia ou conhecimento, a não ser que
tenham sido devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta utilização do
aparelho,pela pessoa responsável pela sua
seguraa.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância :
- quando está ligado à corrente ectrica ;
- em quanto não estiver totalmente frio (cerca de
1 hora).
A base do seu ferro e a base para repouso
podem atingir temperaturas bastante elevadas,
podendo causar queimaduras : não lhes toque.
Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do
ferro de engomar.
O seu aparelho produz vapor que pode causar
queimaduras. Manipule o seu ferro com
precaução, especialmente se engomar na
vertical.
Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
Antes de desapertar a tampa de esvaziamento da
caldeira, espere sempre que o gerador arrefeça
(desligado da corrente há mais de 2 horas).
Nunca encha a caldeira pelo orifício de
esvaziamento. Durante a lavagem da caldeira,
nunca a encha directamente na torneira.
Se perder ou danificar a tampa de esvaziamento
da caldeira, pa a sua substituão a um Servo
de AssisnciaTécnica.
Nunca coloque o seu gerador dentro de água ou
qualquer outro líquido. Nunca o passe por água
corrente.
Em caso de queda, danos viveis, fugas ou
anomalias no funcionamento, o aparelho não
pode ser utilizado. Nunca o desmonte: dirija-se a
um Serviço de AssisnciaTécnica Rowenta a fim
de evitar qualquer tipo de perigo.
O aditivo usado para engomar roupa contido na
cassete* foi testado dermatologicamente e é
hipoalernico. Contudo, aconselhamos-lhe a
seguir as seguintes recomendões:
- no caso de ingeso, lave a boca com água e
consulte um médico.
- no caso de irritação respiratória, afaste-se do
produto e dirija-se para um lugar com ar puro.
No caso de persistência da irritão, consulte um
dico.
- no caso de contacto ocular, lave os olhos com
uma quantidade abundante de água durante,
pelo menos, 10 minutos. Consulte um médico.
No caso de irritação cunea, lave a pele com
uma quantidade abundante de água. Consulte
um médico.
Utilize apenas o perfume fornecido com o
aparelho. Não tente encher o cartucho com
qualquer outro tipo de líquido.
Conservar a uma temperatura entre 18 e 25° C,
ao abrigo do ar e da luz.
Para qualquer informação necessária sobre a
composão do perfume, contacte o nosso Clube
Consumidor: 808 284 735.
Manter fora do alcance das crianças.
Guarde o manual de instruções para futuras utilizações
* consoante o modelo
P
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 45
46
PREPARAÇÃO
DESCRIÇÃO
1. Botão dupla função:"difusão de
frescura”* ou “vapor frontal de
precisão”
2. Comando do vapor húmido
3. Cursor de selecção das funções*:
“difusão frescura” ou “vapor frontal
de precisão"
4. Tubo de difusão: “difusão de
frescura”* ou “vapor frontal de
precisão”
5. Compartimento da cassete amovível
de “difusão de frescura”
6. Cassete amovível “difusão de
frescura”
7. Comando do vapor
8. Orifício de enchimento do depósito
de água amovível
9. Depósito de água amovível
10. Luz piloto do ferro
11. Cabo de ligação do ferro à base do
gerador de vapor
12. Clip para arrumação do cabo de
vapor
13. Termóstato do ferro
14. Base para repouso do ferro
15. Caldeira (no interior do gerador de vapor)
16. Tampa de drenagem da caldeira
17. Pegas para retirar e colocar o depósito
de água amovível
18. Botão para enrolar o cabo de vapor da
escova
19. Clip de arrumação da escova
20. Cabo de vapor da escova
21. Escova para eliminar vincos na vertical
a. Cabeça amovível
b. Luz piloto
c. Comando vapor
22. Acessório de limpeza da caldeira
23. Painel de comandos
a. Comando regulador do débito de vapor
b. Luz piloto "enxaguamento"
c. Botão Restart
d. Luz piloto "depósito de água
vazio"
e. Luz “vapor pronto
24. Selector Engomar/Eliminar Vincos
25. Interruptor luminoso ligar/desligar
26. Enrolador de cabo
1 Coloque o clip de suporte
da escova
Retire a escova do suporte. Pressione o boo do
clip da escova para fi-lo à base (fig.1). Volte a
colocar a escova no respectivo suporte.
2 • Prepare o seu gerador
Coloque o gerador num local estável e
horizontal, resistente ao calor.
Retire o depósito de água com a ajuda das pegas
puxando para cima (fig.2).
Encha o depósito de água sem ultrapassar o nível
ximo (fig.3).
Volte a colocá-lo no respectivo compartimento
até escutar um "clic" de encaixe (fig.4).
3 Coloque a cassete "difusão
de frescura" no respectivo
compartimento*
Retire a gaveta do compartimento da cassete
puxando-a na horizontal (fig.5). Puxe a lingüeta
vermelha por forma a retirar a proteão da
cassete (fig.6). Insira a cassete no respectivo
compartimento, pressionando-a até ouvir um
"clic" de encaixe (fig.7). Volte a fechar a gaveta
empurrando-a na horizontal, até escutar um "clic"
de encaixe (fig.8).
4 • Que tipo de água utilizar ?
O seu aparelho foi concebido para funcionar com
água da torneira. Caso a água seja muito calria,
pode optar pelo uso de água sem gás à venda no
mercado. Mas se a água que utiliza conm um
elevado teor de calcário, utilize água
desmineralizada disponível no mercado.
ATENÇÃO ! Retire as eventuais etiquetas da
base do ferro antes de o colocar a funcionar.
2 cassetes de “difusão frescura” encontram-
se disponíveis na embalagem do produto.
* consoante o modelo
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 46
47
5 • Coloque o seu gerador de
vapor a funcionar
Desenrole completamente o cabo antes de o ligar
à tomada (fig.9).
Coloque o selector Engomar/Eliminar Vincos na
posição pretendida até escutar um “clique”
(fig.10).
Carregue no interruptor ligar/desligar (fig.11) :
a luz piloto verde (localizada por baixo do painel
de comandos) acende intermitentemente e a
caldeira aquece. Quando a luz piloto verde parar
de piscar (cerca de 2 mn) o vapor está pronto
(fig.12).
Aquando da primeira utilização, o aparelho
poderá libertar fumos e odores inofensivos. Este
fenómeno sem consequências, desaparecerá
logo que o comece a utilizar.
UTILIZAÇÃO NA FUNÇÃO
ENGOMAR
6 • Engomar com vapor
Certifique-se de que o selector está na posição
engomar (fig.10).
Coloque o comando do terstato do ferro
(fig.13) no tipo de tecido que deseja engomar. A
luz-piloto do ferro acende. Regule o débito do
vapor (fig.14).
Quando a luz piloto do ferro se desliga e a luz
piloto verde situada no painel de comandos
apresenta uma luz fixa (fig.12), pode começar a
engomar.
Para obter vapor, carregue no comando do vapor
que se encontra por baixo da pega do ferro. Se
soltar o comando, o vapor pára.
Aquando da primeira utilizão ou se não tiver
utilizado o vapor durante alguns minutos : afaste
o ferro da peça de roupa e carregue
repetidamente no comando do vapor de modo a
eliminar a água fria no circuito de vapor.
O seu ferro aquece rapidamente : Comece por
engomar os tecidos que só podem ser
engomados a temperaturas baixas e termine com
os tecidos resistentes a temperaturas elevadas.
Nas pausas feitas ao engomar, coloque sempre o
ferro na base para repouso do ferro que se
encontra equipada com protecções anti-
derrapantes, concebidas para resistir a
temperaturas altas.
7 • Encher novamente o
reservatório
Produção de vapor inexistente e luz piloto
vermelha "desito vazio" acesa (fig.15):o
reservatório de água está vazio.
Retire o depósito de água amovível (fig.2) e
encha-o (fig.16).
Após aproximadamente um minuto, e
regularmente durante a utilização, a bomba
eléctrica integrada no seu aparelho injecta
água para a caldeira. Esta acção irá produzir
um ruído, normal durante este procedimento.
Não coloque o ferro num suporte de metal.
Se baixar o termóstato, aguarde até que a
luz piloto se acenda de novo antes de voltar
a engomar. Se engomar tecidos com vários
tipos de fibras, regule a temperatura na
fibra mais delicada.
Se engomar peças de roupa de lã, carregue
no comando do vapor por impulsos, sem
pousar o ferro sobre a peça de roupa.
Evitará, assim, que a roupa fique com
lústro.
Vaporize sempre o amido no avesso.
IMPORTANTE Nunca utilize água com
aditivos (amido, fragrância, substâncias
aromáticas, amaciador, etc.), nem água de
bateria ou de condensação (por exemplo,
água das máquinas de secar roupa, água
dos frigoríficos, água dos aparelhos de ar
condicionado, água da chuva). Estas águas
contêm detritos orgânicos ou elementos
minerais que se concentram sob o efeito
do calor e provocam salpicos, derrames de
cor castanha ou um envelhecimento
prematuro do seu aparelho.
UTILIZAÇÃO
TIPO DE TECIDO
REGULAÇÃO DO
TERMÓSTATO DO
FERRO
REGULAÇÃO DO
DO DÉBITO DE
VAPOR
LINHO / ALGODÃO •••
SEDA / LÕ•
SINTÉTICOS
(Poliéster, Acetato,
Acrilico, Poliamida)
ATENÇÃO! Na posição intermédia, o a luz
piloto verde pisca rapidamente: nem o ferro
nem a escova funcionam.
* consoante o modelo
P
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 47
48
Prima o boo Restart e a luz piloto vermelha
desliga-se: pode continuar a engomar.
8 • Engomar sem vapor
o pressione o comando de vapor localizado
por baixo da pega do ferro nem o comando de
“vapor frontal de precisão” localizado na pega.
9 • Utilize o vapor húmido
Dê 2 ou 3 impulsos no comando de vapor
mido para obter pontualmente uma grande
quantidade de vapor :
- para engomar os tecidos mais espessos,
- para eliminar os vincos indesejados.
10 • Utilize a difusão de frescura
*
A difuo de frescura permite conferir uma
frescura de longa duração à sua roupa.
Função difusão de frescura : regule o
cursor de seleão para baixo (fig.17). Prima 2
ou 3 vezes o botão (fig.18) situado na pega do
ferro para obter, pontualmente, um jacto de
vapor de frescura na parte frontal do ferro.
11 • Volte a colocar a cassete
Retire a gaveta do compartimento da cassete
puxando-a na horizontal. Retire a cassete usada.
Retire a proteão da cassete de substituição
(fig.6). Insira a cassete no respectivo
compartimento, empurrando bem até escutar um
"clic" de encaixe (fig.7). Volte a fechar a gaveta
pressionando-a na horizontal, até escutar um
"clic" de encaixe (fig.8).
12 • Utilize o vapor frontal de
precisão
A fuão "vapor frontal de precio" permite
engomar as zonas de acesso mais difícil
(designadamente as casas dos botões, os punhos
e colarinhos das camisas, as pregas das caas, o
interior das mangas dos casacos e dos
sobretudos); humidificar e tornar mais leves as
fibras antes de engomar, quando os tecidos estão
muito enrugados.
Função vapor frontal de precisão :
posicione o cursor de seleão Fresh off para
cima (fig.19). Prima 2 ou 3 vezes o botão “jacto
de vapor precisão” (fig.20) para obter,
pontualmente, um jacto de vapor potente na
parte da frente do ferro. Engome, de seguida, o
tecido com o vapor que sai pela base para alisar
as fibras, carregando no comando do vapor
situado por baixo da pega do ferro.
UTILIZAÇÃO NA FUNÇÃO
ANTI-VINCOS
13 • Engomar na vertical
A escova para eliminar vincos permite eliminar
os vincos de determinados tecidos que se
amarrotam pouco (viscose, polster…); refrescar
peças de roupa que já foram vestidas; proceder a
acabamentos (eliminação de vincos de
manuseamento da roupa na tábua de engomar)
e suprimir determinados odores desagraveis.
Coloque o selector Engomar/Eliminar Vincos na
posição Eliminar Vincos (fig.21). A luz piloto da
escova acende.
Aquandodaprimeira utilizaçãoda escova, pressione
o botão de vapor até obter débito de vapor.
Pendure a peça de roupa num cabide.
Retire o todo o cabo da escova do respectivo
compartimento (fig.22). Regule o botão do
débito de vapor na posição max. Aguarde até
que a luz piloto verde (situada no painel de
comandos) fique fixa.
Após uma paragem prolongada na utilização
da escova, pressione várias vezes o comando
de vapor, mantendo a escova afastada da
roupa. Este procedimento permite a
eliminação de qualquer água residual no
circuito de vapor.
Com uma mão, alise o tecido, coloque a
escova em contacto com o tecido para retirar
os vincos e prima o comando de vapor da
escova de forma intermitente, efectuando um
movimento de cima para baixo (fig.23).
ATENÇÃO! Na posição intermédia, a luz
piloto verde pisca com rapidez: não
funcionam nem o ferro nem a escova.
No caso dos tecidos delicados, aproxime a
escova o mais possível do tecido sem tocar.
As cassetes de substituição encontram-se
disponíveis nos Serviços de Assistência
Técnica, com a referência XD7000F0.
ATENÇÃO! Utilize a função de vapor
húmido com precaução pois o potente
jacto de vapor pode provocar queimaduras.
IMPORTANTE! Retire a agulha e a protecção
encarnada da cassete antes de a introduzir
no ferro.
Aquando da primeira utilização, o perfume
pode demorar a chegar (cerca de 10
segundos).
A cassete permite o tratamento de um 200
peças de roupa no máximo, desde que
pulverize cada peça durante 1 a 2 segundos.
Conselho: para uma maior eficácia, utilize o
perfume quando acabar de engomar a peça
de vestuário ou a roupa da casa.
* consoante o modelo
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 48
49
14 • Limpar a caldeira
O desito amovel : esvazie e enxagúe o
desito amovel.
A base do seu ferro : pode limpar a base
arrefecida do ferro com um pano húmido ou uma
esponja.
A caldeira : Regularmente, limpe as partes
plásticas com um pano macio.
A escova : limpe-a de vez em quando com a
ajuda de um pano macio.
A cabeça da escova : pressione um dos
botões laterais e puxe a cabeça rodando-a
ligeiramente até esta se soltar. Limpe-a
suavemente com água. Para voltar a colocar a
cabeça, encaixe-a na escova até ouvir um "clic".
15 • Enxaguar a caldeira
Para prolongar a eficácia da caldeira e evitar os
reduos de calcário, o seu gerador está equipado
com uma luz piloto laranja «enxaguamento da
caldeira» que fica intermitente no painel de
comandos (fig.25) ao fim de cerca de 10
utilizões.
Pode continuar a passar a ferro como sempre
mas não se esqueça de enxaguar a caldeira antes
da utilização seguinte.
Despeje o reservatório (fig.26). Coloque o
gerador de vapor ao pé do lava-loiça. Retire o
suporte da escova situado na parte lateral do
aparelho (fig.27). Com a ajuda de uma moeda,
desaperte a tampa de enxaguamento da caldeira
(fig.28).
com o acessório de enxaguamento :
utilize o acessório colocado à sua disposição
na embalagem. O acessório de enxaguamento
foi concebido para se adaptar ao maior
número de torneiras possível. Escolha a
membrana (fig.29a e 29b) que se adapta
melhor à torneira.
Coloque a ponteira de plástico do tubo de
esvaziamento no orifício da caldeira e rode
ligeiramente para a direita até ao encaixe
(fig.30). A saída desta ponteira deve estar
situada na parte superior do lava-loiça.
Ligue a outra extremidade do acessório de
esvaziamento à torneira (fig.31). Abra,
progressiva e moderadamente, a torneira e
deixe correr a água fria no lava-loiça pelo tubo
de esvaziamento durante cerca de 1 minuto
(fig.32). Feche a torneira e retire o tubo de
esvaziamento.
OU
sem o acessório de esvaziamento :
mantenha o gerador inclinado e, com ajuda de
um jarro, encha a caldeira com 1/4 l de água da
torneira (fig.33).
Abane a caldeira durante alguns instantes, de
seguida esvazie-a completamente no lava-loa
(fig.34). Aperte e feche a tampa da caldeira com
uma moeda. Volte a colocar devidamente no
lugar o suporte da escova.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de proceder à limpeza ou ao esvaziamento do gerador, desligue-o, retire a ficha da
tomada e deixe-o arrefecer durante mais de 2 horas para evitar o risco de queimaduras.
AQUECIMENTO DO FERRO OU DA ESCOVA
ATENTÇÃO! Sempre que mudar o selector Engomar/Eliminar Vincos de posição
- se a luz piloto verde ficar fixa, o aparelho está pronto;
- se a luz piloto ficar intermitente, aguarde até que esta fique fixa para utilizar o aparelho;
- se a luz piloto verde ficar intermitente de forma rápida, o selector Engomar/Eliminar
Vincos encontra-se na posição intermédia e o aparelho não funciona. Regule-o para a
posição pretendida até escutar o “clique”.
* consoante o modelo
Para voltar ao modo engomar, coloque o selector
Engomar/Eliminar Vincos na posão Engomar
(ver UTILIZAÇÃO NA FUNÇÃO ENGOMAR).
Uma vez que o vapor produzido é muito
quente, nunca passe a ferro roupa vestida
numa pessoa, utilize sempre um cabide (fig.24),
nunca oriente o vapor na direcção da mão
que segura o tecido.
P
As cabeças de substituição estão
disponíveis nos Serviços de Assistência
Técnica com a ref. XD9000F0.
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 49
50
16 • Arrumar o seu gerador
Desligue o gerador no interruptor luminoso
ligar/desligar e retire a ficha da tomada.
Coloque o ferro sobre a base para repouso.
Carregue na tecla enroladora do cabo e guie o
cabo com a mão (fig.36).
Prima o boo para enrolar o cabo de vapor da
escova (fig.37).
Faça deslizar a escova para o interior do suporte
(fig.38).
Arrume o cabo de vapor do ferro (fig.39).
Deixe arrefecer o ferro durante 30 minutos.
Pode arrumar o seu gerador de vapor com toda a
seguraa.
PROBLEMAS COM O SEU GERADOR ?
Problemas Causas Soluções
A luz piloto do gerador não
acende.
A luz piloto do ferro e o
interruptor ligar/desligar não
acendem.
O aparelho não está ligado. Certifique-se que o aparelho está ligado e carregue
no botão on/off.
Ausência de difusão de
frescura. O cursor está mal posicionado. Posicione o cursor para baixo, na posição
Fresh
on
.
A cassete está mal colocada. Insira a cassete no respectivo compartimento,
pressionando bem até ao fundo até escutar um
"clic" de encaixe. Volte a fechar a gaveta,
empurrando-a na horizontal, até escutar um
“clique”.
A cassete está vazia. Mude a cassete (cassete de substituição na
embalagem do produto - ver § 11).
A água sai pelos orifícios da
base ou pelo tubo de difusão
na parte frontal do ferro.
Está a utilizar o comando de
vapor antes do ferro estar
suficientemente quente.
Diminua a saída do vapor quando engoma a baixa
temperatura (controlo da saída de vapor no painel
de comandos).
Aguarde que a luz piloto do ferro se apague antes
de utilizar o comando de vapor.
A água sai pelos orifícios da
base, pelo tubo de difusão na
parte frontal do ferro ou da
escova.
A água condensou-se nos tubos
porque está a utilizar o vapor
pela primeira vez ou já não o
utiliza há algum tempo.
Carregue no comando de vapor, afastado da tábua
de engomar, até o ferro ou a escova produzirem
vapor.
Marcas brancas ou castanhas
saiem pelos orificios da base. A sua caldeira está a libertar
calcário, uma vez que não é
lavada regularmente.
Lave sempre a caldeira após 10 utilizações quando
a luz piloto laranja ficar intermitente (voir § 15). Se
a sua água for calcária proceda à limpeza da
caldeira com mais frequência.
Procedeu ao enxaguamento
da caldeira e a luz piloto
laranja "enxaguamento da
caldeira” está intermitente.
Não carregou durante tempo
suficiente na tecla
Restart
.Carregue durante 2 a 3 segundos na tecla
Restart
para que a luz piloto se apague.
Sai líquido castanho pelos
orifícios da base que mancha
a roupa.
Utiliza produtos químicos para
retirar o calcário ou aditivos na
água que utiliza para engomar.
Nunca utilize este tipo de produto no reservatório
amovível ou na caldeira (voir § 4).
A base está suja ou castanha e
pode manchar a roupa. Utiliza uma temperatura muito
elevada. Veja os nossos conselhos sobre a regulação das
temperaturas (voir § 6).
A sua roupa não está
suficientemente bem lavada ou
utiliza goma.
Pulverize sempre o amido no lado oposto ao que
vai ser engomado.
ARRUMAR O SEU GERADOR
Aquando da pxima utilizão, carregue no
boo Restart e a luz piloto laranja indicadora de
reservatório vazio apaga-se (fig.35).
ATENÇÃO ! Acima de tudo, nunca utilize
produtos anti-calcário para enxaguar a
caldeira: podem causar danos.
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 50
51
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
Se não for posvel determinar a causa da avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica
ROWENTA.
www.rowenta.pt
Não existe vapor O depósito está vazio (luz
vermelha acesa). Encha o depósito amovível e carregue no botão
Restart
no painel de comandos.
Existe pouco vapor. A saída de vapor está regulada
no mínimo. Aumente a saída de vapor (botão da caldeira).
Encheu o depósito e já não há
vapor. O depósito está mal encaixado. Certifique-se de que o depósito de água está bem
encaixado até escutar o “clique”.
A luz vermelha «depósito de
água vazio» está acesa. Não pressionou a tecla
Restart
para reiniciar. Carregue na tecla Restart situada no painel de
comandos para reiniciar.
O indicador verde pisca com
rapidez. O selector Engomar/Eliminar
Vincos está na posição
intermédia.
Regule-o para a posição pretendida até escutar o
“clique”.
O ferro e a escova não
funcionam. O selector Engomar/Eliminar
Vincos está na posição
intermédia.
Regule-o para a posição pretendida até escutar o
“clique”.
Sai vapor pela tampa da
caldeira. A tampa de esvaziamento está
mal apertada. Aperte novamente a tampa de esvaziamento.
A junta da tampa encontra-se
danificada. Contacte um Serviço de AssistênciaTécnica para
encomendar uma junta de substituição.
Sai vapor por baixo do
aparelho. O aparelho está avariado. Não utilize o gerador e contacte um Serviço de
AssistênciaTécnica.
O cabo não enrola totalmente. O cabo ficou preso. Puxe completamente o cabo. Carregue na tecla e
guie o cabo com a mão.
P
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 51
52
∆ιαβστε προσεκτικ τι οδηγε χρσεω πριν
χρησιµοποισετε για πρτη φορ τη συσκευ σα :
η κατασκευστρια εταιρεα δεν φρει καµα ευθνη
σε περπτωση µη τρηση των οδηγιν αυτν.
Για την ασφλει σα, η παροσα συσκευ χει
κατασκευαστε σµφωνα µε τα ισχοντα πρτυπα
και κανονισµο (Οδηγε για Χαµηλ τση,
Ηλεκτροµαγνητικ Συµβαττητα, Περιβλλον ...).
Η γενντρια ατµο σα εναι ηλεκτρικ συσκευ :
πρπει να χρησιµοποιεται σε κανονικ συνθκε
χρση. Προορζεται αποκλειστικ για οικιακ χρση.
∆ιαθτει 2 συστµατα ασφλεια :
 µια βαλβδα που αποτρπει κθε υπερπεση, και
σε περπτωση δυσλειτουργα, επιτρπει τη
διαφυγ του πλεονσµατο ατµο,
 µια θερµικ ασφλεια για την αποφυγ κθε
υπερθρµανση.
Συνδετε πντα τη γενντρια ατµο σα :
 σε ηλεκτρικ εγκατσταση τη οποα η τση
εναι µετα 220 και 240 V. Κθε σφλµα σνδεση
µπορε να προκαλσει µη ανατρψιµη βλβη και
ακυρνει την εγγηση ,
 σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση. Εν
χρησιµοποισετε καλδιο επκταση, βεβαιωθετε
τι η πρζα εναι διπολικ I0A µε αγωγ γεωση.
∆ραβτε ω λο το καλδιο ρεµατο προτο το
συνδσετε σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση. ταν
χρησιµοποιετε τη βορτσα, τεντστε τελεω το
καλδιο απ τη βση. Αν το καλδιο τη βση 
του σδερου  τη βορτσα χουν υποστε ζηµα,
πρπει επεγοντο να αντικατασταθον απ να
εουσιοδοτηµνο κντρο σρβι τη Rowenta για
να αποφευχθε κθε κνδυνο.
Μην αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα
τραβντα το καλδιο. Πντα αποσυνδετε τη
συσκευ απ το ρεµα :
πριν τον καθαρισµ
πριν αφαιρσετε την αποσπµενη κεφαλ απ την
βορτσα.
µετ απ κθε χρση.
Η συσκευ πρπει να χρησιµοποιεται και να εναι
τοποθετηµνη πνω σε σταθερ επιφνεια. ταν
τοποθετετε το σδερο στη βση του, βεβαιωθετε
τι η βση βρσκεται πνω σε σταθερ επιφνεια.
Η παροσα συσκευ δεν προορζεται για χρση
απ τοµα (συµπεριλαµβανοµνων των παιδιν)
των οποων οι σωµατικ, αισθητριε 
πνευµατικ ικαντητ του εναι µειωµνε, 
τοµα που στερονται εµπειρα  γνση, χωρ
την επβλεψη εν ατµου, το οποο θα εναι
υπεθυνο για την ασφλει του, καθ και την
τρηση των οδηγιν που αφορον στη χρση τη
συσκευ.
Μην αφνετε ποτ τη συσκευ χωρ επβλεψη :
 εν αυτ εναι συνδεδεµνη στο ρεµα ,
 εν δεν χει κρυσει για περπου 1 ρα.
Η πλκα του σδερο σα και η πλκα τη βση
που τοποθετετε το σδερο βση µπορε να
φτσουν σε εαιρετικ υψηλ θερµοκρασε, και
να προκαλσουν εγκαµατα : µην τι αγγζετε. Μην
αγγζετε τα καλδια ρεµατο µε την πλκα του
σδερου.
Η συσκευ σα εκπµπει ατµ που µπορε να
προκαλσει εγκαµατα. Χρησιµοποιστε το σδερο
µε προσοχ, ειδικ στο κθετο σιδρωµα.
Μην κατευθνετε τον ατµ προ ανθρπου  ζα.
Για να εβιδσετε την τπα εκκνωση του λβητα,
βεβαιωθετε πντα τι η γενντρια ατµο εναι ετε
κρα ετε αποσυνδεδεµνη απ το ρεµα για
περισστερο απ 2 ρε. Ποτ µην γεµζετε τον
λβητα απ το στµιο εκκνωση, παρ µνο για το
πλυµα. Κατ το πλυµα του λβητα, µην τον
γεµζετε κατευθεαν κτω απ τη βρση.
Εν χσετε  χαλσετε την τπα εκκνωση του
λβητα, προµηθευτετε µια καινοργια απ να
Εουσιοδοτηµνο Κντρο Ευπηρτηση.
Η συσκευ δεν πρπει να χρησιµοποιηθε εν χει
πσει, παρουσιζει εµφανε βλβε, χει διαρρο
 εµφανζει σφλµατα λειτουργα. Μην
αποσυναρµολογετε ποτ τη συσκευ σα :
πηγανετ την για εταση σε να Εουσιοδοτηµνο
Κντρο Ευπηρτηση, προκειµνου να αποφγετε
κθε κνδυνο.
∆ο πρσθετο σιδερµατο που βρσκεται µσα
στην καστα* χει δοκιµαστε δερµατολογικ και
εναι υποαλλεργικ. Εντοτοι, σα
συµβουλεουµε να ακολουθσετε τι παρακτω
προτσει :
 σε περπτωση κατποση, επλνετε το στµα και
συµβουλευθετε ναν γιατρ.
 σε περπτωση αναπνευστικ ενχληση,
αποµακρυνθετε απ το προν και πηγανετε σε
χρο µε καθαρ αρα. Εν η ενχληση επιµενει,
συµβουλευθετε ναν γιατρ.
 σε περπτωση επαφ µε τα µτια, επλνετε τα
µτια µε πολ νερ για τουλχιστον 10 λεπτ.
Συµβουλευθετε ναν γιατρ.
Σε περπτωση δερµατικ ενχληση, επλνετε το
δρµα µε πολ νερ. Συµβουλευθετε ναν γιατρ.
Μην χρησιµοποιετε διαφορετικ αρωµατικ ουσα
απ αυτ που διατθεται µαζ µε τη συσκευ. Μην
δοκιµσετε να γεµσετε τη θκη µε οποιοδποτε
λλο υγρ.
Φυλτε σε θερµοκρασα µετα 18 και 25 C,
µακρι απ αρα και φω.
Για κθε αναγκαα πληροφορα σχετικ µε τη
σνθεση του αρµατο, επικοινωνστε µε το
παρακτω τηλφωνο τη Rowenta : 0810 623 623
ΑΛΛπΑ).
Κρατστε µακρι απ τα παιδι.
∆ηρστε τι παροσε οδηγε.
ΓπΑ ∆ΗΝ ΑΣΦΑΛΕπΑ ΣΑΣ
*
ανλογα µε το µοντλο
ΦΥΛΑΞ∆Ε ΑΥ∆ΕΣ ∆πΣ Ο∆ΗΓπΕΣ ΣΕ ΑΣΦΑΛΕΣ ΜΕΡΟΣ
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 52
53
ΠΕΡπΓΡΑΦΗ
1. Πλκτρο διπλ λειτουργα: "διχυση
φρεσκδα"*  "εκποµπ ατµο
ακριβεα"
2. Πλκτρο υγρο ατµο
3. ∆ιακπτη επιλογ λειτουργιν*:
"διχυση φρεσκδα"*  "εκποµπ
ατµο ακριβεα"
4. Αγωγ διαχση : "διχυση
φρεσκδα"*  "εκποµπ ατµο
ακριβεα"
5. Συρµενη βαλβδα τη υποδοχ τη
αποσπµενη καστα τη "διχυση
φρεσκδα"
6. Αποσπµενη καστα "διχυση
φρεσκδα"
7. ∆ιακπτη ατµο
8. Αποσπµενο κλυµµα γεµσµατο του
δοχεου νερο
9. Αποσπµενο δοχεο νερο
10. νδειη θερµοσττη
11. Καλδιο σδερου / βση
12. Πιαστρκι αποθκευση του καλωδου
13. ∆ιακπτη ρθµιση τη
θερµοκρασα.
14. Πλκα βση σδερου
15. Λβητα (στο εσωτερικ τη βση)
16. ∆πα εκκνωση του λβητα
17. Λαβ αφαρεση και επανατοποθτηση
του αποσπµενου δοχεου νερο
18. Πλκτρο τυλγµατο του καλωδου τη
βορτσα σιδερµατο
19. µση αποθκευση τη βορτσα
σιδερµατο
20. Καλδιο βορτσα / βση
21. µορτσα κθετου σιδερµατο
a. Αποσπµενη κεφαλ
b. Φωτειν νδειη
c. ∆ιακπτη ατµο
22. Ερτηµα εκκνωση
23. Πνακα οργνων
a. Πλκτρο ρθµιση τη παροχ ατµο
b. νδειη καθαρισµο του λβητα
c. Πλκτρο Restart (επανεκκνηση)
d. Φωτειν νδειη δειου δοχεου
e. Φωτειν νδειη τι ο ατµ εναι
τοιµο
24. Επιλογ Σιδρωµα /Αφαρεση
∆σαλακωµτων
25. Φωτειν διακπτη λειτουργα
ON/OFF
26. Πλκτρο τυλγµατο του καλωδου
ρεµατο
ΠΡΟΕ∆ΟπΜΑΣπΑ
1 • οποθετστε το στριγµα τη
βορτσα κθετου σιδερµατο
Αφαιρστε τη βορτσα απ το στριγµα τη.
Πατστε το κουµπ του στηργµατο τη
βορτσα για να το στερεσετε πνω στη βση
(εειικκ..11). Επανατοποθετστε τη βορτσα στο
στριγµα τη.
2 Προετοιµστε τη γενντρια
ατµοσα
∆οποθετστε τη γενντρια σε επιφνεια σταθερ
και οριζντια που δεν εναι ευασθητη στη
θερµτητα.
Αφαιρστε το αποσπµενο δοχεο νερο µε τη
βοθεια των λαβν τραβντα αυτ προ τα πνω
(εειικκ..22). Γεµστε το δοχεο νεροχωρ να υπερβετε
τη στθµη Max (εειικκ..33). Επανατοποθετστε το καλ
µσα στη θση του µχρι να ακοσετε το κλικ
(εειικκ..44).
3 • ∆οποθετστε στη θση τη
την καστα "διχυση
φρεσκδα"*
Αφαιρστε τη συρµενη βαλβδα τη υποδοχ τη
καστα τραβντα την οριζντια (εειικκ..55).
∆ραβτε την κκκινη προεοχ για να βγλετε τα
καλµµατα τη καστα(εειικκ..66). ∆οποθετστε την
καστα στη θση τη πιζοντα καλ µσα µχρι να
ακοσετε το κλικ (εειικκ..77). Κλεστε αντη συρµενη
βαλβδα πιζονττη οριζντια µχρι να ακοσετε το
κλικ (εειικκ..88).
4 ∆ι εδο νερο πρπει να
χρησιµοποι ?
Η συσκευ σαχει σχεδιαστε στε να λειτουργε
µε νερ βρση. Εντοτοι, εν το νερ σα χει
πολλ λατα, µπορετε να χρησιµοποιετε
αποσταγµνο νερ εµπορου.
Προσοχ! Αφαιρστε τι ενδεχµενε ετικτε
απ την πλκα του σδερου προτο ζεσταθε το
σδερο.
2 καστε "διχυση φρεσκδα" διατθενται
στη συσκευασα του προντο.
*
ανλογα µε το µοντλο
GR
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 53
54
ΧΡΗΣΗ
5 Θτετε σε λειτουργα τη
γενντρια ατµο σα
∆ραβτε ω λο το καλδιο τροφοδοσα απ
τη θση του προτο το συνδσετε σε ηλεκτρικ
πρζα µε γεωση (εειικκ..99).
∆οποθετστε τον διακπτη Σιδρωµα φαρεση
∆σαλακωµτων στην επιθυµητ θση µχρι να
ακοσετε το κλικ (εειικκ..1100).
Ανψτε το φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF
(εειικκ..1111): η πρσινη νδειη που βρσκεται πνω
στον πνακα οργνων αναβοσβνει και ο λβητα
θερµανεται. ταν η νδειη παραµενει σταθερ
αναµµνη, η συσκευ εναι τοιµη (εειικκ..1122).
Μετ απ περπου να λεπτ, και τακτικ καττη
χρση, η ηλεκτρικ αντλα που διαθτει η συσκευ
σα τροφοδοτε το λβητα µε νερ. Αυτ
δηµιουργε να θρυβο που εναι φυσιολογικ.
ΧΡΗΣΗ ∆ΗΣ ΛΕπ∆ΟΥΡΓπΑΣ
Σπ∆ΕΡΩΜΑ∆ΟΣ
6 Σιδερστε µε ατµ
µεβαιωθετε τι ο διακπτη εναι σωστ
τοποθετηµνο στη θση σιδερµατο (εειικκ..1100).
οποθετστε το πλκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα
του σδερου (εειικκ..1133) στον τπο υφσµατο που
θλετε να σιδερσετε. Η νδειη του σδερου ανβει.
Ρυθµστε την παροχ ατµο (εειικκ..1144).
ταν η νδειη του σδερου εναι αναµµνη και η
πρσινη νδειη που βρσκεται στον πνακα
οργνων παραµνει σταθερ (εειικκ..1122), µπορετε
να αρχσετε να σιδερνετε.
Για εκποµπ ατµο, πιστε τον διακπτη ατµο που
βρσκεται κτω απ τη λαβ του σδερου. Η
εκποµπ ατµοθα σταµατσει ταν αφσετε τον
διακπτη. Κατ την πρτη χρση εν δεν χετε
χρησιµοποισει τον ατµγια µερικ λεπτ: πιστε
αρκετ συνεχµενε φορ τον διακπτη ατµο
µακρι απ το ροχο που σιδερνετε για να
αφαιρσετε το κρο νερ του κυκλµατο ατµο.
∆ο σδερ σα ζεστανεται γργορα : εκινστε
πρτα µε τα υφσµατα που σιδερνονται σε
χαµηλ θερµοκρασα, και τελειστε µε αυτ που
απαιτον υψηλτερη θερµοκρασα.
Κατ τα ενδιµεσα χρονικ διαστµατα που δεν
σιδερνετε, ακουµπστε το σδερο πνω στην
πλκα τηβση. Η πλκα διαθτει αντιολισθητικ
πλµατα και χει σχεδιαστε στε να εναι ανθεκτικ
στι υψηλ θερµοκρασε.
7 Γεµστε πλι το δοχεο νερο
εν χετε πια ατµ και η κκκινη νδειη "δειο δοχεο"
ανβει (εειικκ..1155) : το δοχεο νερο εναι δειο .
Αφαιρστε το δοχεο νερο µε τη βοθεια των λαβν
τραβντα το προ τα πνω (εειικκ..22) και γεµστε το
(εειικκ..1166).
ΣΗΜΑΝ∆πΚΟ Μην χρησιµοποιετε ποτ νερ
που περιχει πρσθετα (µυλο, ρωµα,
αρωµατικ ουσε, αποσκληρυντικ, κ.λπ.),
οτε και υγρ µπαταρα συµπυκνωµνο
νερ (για παρδειγµα υγρ για στεγνωτρια
ροχων, υγρ για ψυγεα, υγρ για
κλιµατιστικ, βρχινο νερ). ∆α παραπνω
υγρ περιχουν οργανικ κατλοιπα
µεταλλικ στοιχεα που συµπυκννονται υπ
θερµτητα και προκαλον τριγµο, καφ
κηλδε  πρωρη γρανση τη συσκευ σα.
Κατ την πρτη χρση, η συσκευ µπορε να
παργει µια εκποµπ καπνο και µια αβλαβ
µυρωδι. Αυτ το φαινµενο που δεν επηρεζει
τη χρση τη συσκευ θα εαφανιστε
γργορα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Στην ενδιµεση θση, η πρσινη
νδειη αναβοσβνει γργορα : δεν λειτουργε
οτε το σδερο οτε η βορτσα.
ΥΦΑΣΜΑ∆Α
ΘΕΣΗ ∆ΟΥ
∆ΕπΚ∆Η
∆ΟΥ
ΘΕΡΜΟΣ∆Α∆Η
ΘΕΣΗ ΡΥΘΜπΣΗΣ
Α∆ΜΟΥ
βαµβακερ, λιν •••
µεταωτ,
µλλινα ••
Χηµικ νε π. χ.
βισκζη,
πολυεστρα
Εν χαµηλσετε τον θερµοσττη, περιµνετε
ω του η νδειη ανψει αν προτο
αρχσετε να σιδερνετε πλι. Εν σιδερνετε
να φασµα που αποτελεται απ διφορα
υλικ : ρυθµστε τη θερµοκρασα σιδερµατο
σµφωνα µε το πιο ευασθητο υλικ. Εν
σιδερνετε µλλινα ροχα, απλ πιστε τον
διακπτη ατµο του σδερου µε επαναληπτικ
κινσει, χωρ να ακουµπτε το σδερο στο
ροχο. τσι θα αποφγετε το γυλισµα του
ροχου. Ψεκστε πντα το προν
κολλαρσµατο στην ανποδη πλευρ του
υφσµατο που σιδερνετε.
Μην τοποθετετε το σδερο σε µεταλλικ βση.
*
ανλογα µε το µοντλο
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 54
55
Πατστε το πλκτρο Restart (επανεκκνηση), η
κκκινη νδειη σβνει και µπορετε να συνεχσετε το
σιδρωµα.
8 Στεγν σιδρωµα
Μην παττε τον διακπτη ατµο που βρσκεται κτω
απ τη λαβ του σδερου, οτε και τα πλκτρα
"εκποµπ ατµο ακριβεα" "υγρ ατµ".
9 Χρησιµοποιστε τον υγρ ατµ
Πατστε επαναληπτικ 2  3 φορ τον διακπτη
υγρο ατµο για να επιτχετε ακριβ µια
επιπρσθετη εκποµπ ατµο :
για να σιδερσετε τα χοντρ υφσµατα,
για να σιδερσετε τα σηµεα που εναι πολ
τσαλακωµνα.
10 Χρησιµοποιστε τη διχυση
φρεσκδα *
Η διχυση φρεσκδα προσφρει µια παρατεταµνη
φρεσκδα στα ροχα σα.
Λειτουργα διχυση φρεσκδα :
οποθετστε τον διακπτη επιλογ προ τα κτω
(εειικκ..1177). Πατστε επαναληπτικ 2  3 φορ το
διακπτη (εειικκ..1188) που βρσκεται κτω απ τη λαβ
του σδερου για να επιτχετε ακριβ την εκποµπ
ατµο φρεσκδα µπροστ απτο σδερο.
11 • Αντικαταστστε την καστα
Αφαιρστε τη συρµενη βαλβδα τη υποδοχ τη
καστα τραβντα την οριζντια. Αφαιρστε την
χρησιµοποιηµνη καστα .∆ραβτε την κκκινη
προεοχ για να βγλετε τα καλµµατα τη
ανταλλακτικ καστα (εειικκ..66). οποθετστε την
καστα στη θση τηπιζοντα καλ µσα µχρι να
ακοσετε το κλικ (εειικκ..77). Κλεστε αν τη συρµενη
βαλβδα πιζοντ τη οριζντια µχρι να ακοσετε το
κλικ (εειικκ..88).
12 Χρησιµοποιστε την εκποµπ
ατµοακριβεα
Η κποµπ ατµο ακριβεα" σα επιτρπει να
σιδερνετε τι περιοχ στο ροχο που δεν εναι
εκολα προσβσιµε (πωτι κουµπτρυπε, του
καρπο και του γιακδε των πουκαµσων, τι
πιτετων παντελονιν, το εσωτερικ των µανικιν
σε ζακτε και παλτ). Επιπλον, σα επιτρπει.
Λειτουργα εκποµπ ατµοακριβεα∆οποθετστε
τον διακπτη επιλογ προ τα πνω (εειικκ..1199).
Πατστε επαναληπτικ 2  3 φορ το πλκτρο
"εκποµπ ατµο ακριβεα" (εειικκ..2200) για να
επιτχετε ακριβ µια ισχυρ εκποµπ ατµο
φρεσκδα µπροστ απ το σδερο.
Κατπιν σιδερστε το ροχο για να ισισετε το
φασµα, πατντα τον διακπτη ατµο που
βρσκεται κτω απτη λαβ του σδερου.
ΧΡΗΣΗ ΛΕπΟΥΡΓπΑΣ ΑΦΑπΡΕΣΗ
ΣΑΛΑΚΜΑ∆ΩΝ
13 Σιδερνετε κθετα
Επιπλον, σα επιτρπει να φρεσκρετε ροχα που
χετε δη φορσει, να κνετε φινιρσµατα
φαρεση σηµαδιν που γιναν απ το χειρισµστη
σιδερστρα) και να εαφανζετε δυσρεστε
µυρωδι.
∆οποθετστε τον διακπτη Σιδρωµα φαρεση
∆σαλακωµτων στη θση Αφαρεση ∆σαλακωµτων
(εειικκ..2211). Η νδειη τη βορτσα ανβει.
ταν χρησιµοποιετε την βορτσα για πρτη φορ,
πιστε το πλκτρο ατµο ωστου εµφανιστε ατµ.
Κρεµστε το ροχο σε ναν καλγερο.
∆ραβτε ω λο το καλδιο τηβορτσα απ τη
θση του (εειικκ..2222). Ρυθµστε τον διακπτη τη
παροχ ατµο στη µγιστη θση. Περιµνετε ω
του η πρσινη νδειη ου βρσκεται πνω στον
πνακα οργνων) παραµενει σταθερ αναµµνη.
Αν δεν χετε χρησιµοποισει την βορτσα για µερικ
λεπτ πιστε τον διακπτη ατµο µερικ φορ
διαδοχικ, σε απσταση απ τα ροχα. Αυτ θα
αποµακρνει το κρο νερ απ το κκλωµα ατµο.
Κρατστε το φασµα στο να χρι, φρτε τη
βορτσα σε επαφ µε το φασµα που θλετε να
σιδερσετε και πιστε τον διακπτη ατµο
επαναληπτικκατευθνοντατη βορτσα απ πνω
προ τα κτω (εειικκ..2233).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρησιµοποιστε τη λειτουργα του
υγροατµοµε προσοχ, αφο η εαιρετικ ισχ
του ατµο µπορε να προκαλσει εγκαµατα.
ΣΗΜΑΝ∆πΚΟ : Αφαιρστε τη βελνα και την
κκκινη βαλβδα τη καστα προτο την
τοποθετσετε µσα στο σδερο.
Κατ την πρτη χρση, η εκποµπ του
αρµατο αργε λγο (περπου 10
δευτερλεπτα). Η καστα αρµατο µπορε να
χρησιµοποιηθε µχρι και σε 200 ροχα µε την
προπθεση τι ο ψεκασµ θα διαρκε για απ
1 ω 2 δευτερλεπτα για κθε ροχο.
Συµβουλ : για µεγαλτερη
αποτελεσµατικτητα, χρησιµοποιστε το ρωµα
στο τλο του σιδερµατο του ροχου  του
λευκο εδου.
Οι ανταλλακτικ καστε εναι διαθσιµε σε
καταστµατα µε αναφορ του κωδικο :
XD7000F0.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Στην ενδιµεση θση, η πρσινη
νδειη αναβοσβνει γργορα : δεν λειτουργε
οτε το σδερο οτε η βορτσα.
Για τα ευασθητα υφσµατα, πλησιστε τη
βορτσα σο το δυνατν πιο κοντ στο φασµα
χωρ να την ακουµπσετε πνω του.
Ο παραγµενο ατµ εναι πολ κρο:
*
ανλογα µε το µοντλο
GR
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 55
56
Για να επιστρψετε στην λειτουργα
σιδερµατο, τοποθετστε τον διακπτη
Σιδρωµα / Κθετο Σιδρωµα στη θση Σιδρωµα
(δετε ΧΡΗΣΗ ΛΕπ∆ΟΥΡΓπΑΣ Σπ∆ΕΡΩΜΑ∆ΟΣ).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κθε φορ που αλλζετε τη θση του διακπτη Σιδρωµα /Αφαρεση ∆σαλακωµτων:
 εν η νδειη παραµενει σταθερ αναµµνη, η συσκευ σα εναι τοιµη,
 εν η πρσινη νδειη αναβοσβνει, περιµνετε ω του παραµενει σταθερ αναµµνη για να
χρησιµοποισετε τη συσκευ σα,
 εν η πρσινη νδειη αναβοσβνει γργορα, ο διακπτη Σιδρωµα /Αφαρεση ∆σαλακωµτων
βρσκεται στην ενδιµεση θση και η συσκευ δεν λειτουργε. ∆οποθετστε τον διακπτη στην
επιθυµητ θση µχρι να ακοσετε το κλικ
14 Καθαρστε τη γενντρια ατµο
ο δοχεο νερο : αδειστε και επλνετε το
δοχεο νερο.
Η πλκα : καθαρστε την κρα πλκα του σδερο
σα µε να υγρπαν  να σφουγγρι που δεν εναι
µεταλλικ.
Η βση : καθαρστε αντακτ χρονικ διαστµατα
τα πλαστικ µρη τη συσκευ µενα µαλακ παν.
Η βορτσα : καθαρστε την αν τακτ χρονικ
διαστµατα µε να µαλακπαν.
Η κεφαλ τηβορτσα : πιστε να απ τα
πλαν κουµπι και τραβτε και περιστρψτε την
κεφαλωστου βγει. Καθαρστε την απαλ µε νερ.
Για να την ανατοποθετσετε, πιστε την πνω στην
βορτσα µχρι να ακουστε κλκ.
15 Ξεπλνετε τον λβητα
Για να παρατενετε την αποτελεσµατικτητα του
λβητ σα και να αποφγετε τι εκκρσει απ
λατα, η γενντρια ατµο σα διαθτει µια
πορτοκαλ νδειη "εκκνωση λβητα" που
αναβοσβνει (εειικκ..2255) µετ απ περπου 10
χρσει. Μπορετε να συνεχσετε κανονικ να
σιδερνετε, αλλ θυµηθετε εκ των προτρων να
επλνετε τον λβητα πριν απ την επµενη χρση.
Αδειστε το δοχεο (εειικκ..2266). ∆οποθετστε τη
γενντρια ατµο σα πνω στην κρη του νεροχτη
σα. Αφαιρστε το στριγµα τη βορτσα που
βρσκεται στο πλι τη συσκευ (εειικκ..2277). Με τη
βοθεια εν κρµατο, εβιδστε απαλ την τπα
εκκνωση του λβητα (εειικκ..2288).
µε το ερτηµα εκκνωση : χρησιµοποιστε
το ερτηµα που διατθεται µε τη συσκευασα.
Περιορστε του χειρισµο τη γενντρια
προκειµνου να διευκολυνθετε στο πλυµα του
λβητα. χει σχεδιαστε τσι στε να µπορε να
επλυθε στι περισστερε βρσε. Επιλτε τη
µεµβρνη (εειικκ..2299aa κκααιι 2299bb) που προσαρµζεται
καλτερα στη βρση σα.
∆οποθετστε την πλαστικ κρη του εαρτµατο
εκκνωση µσα στο στµιο του λβητα και στρψτε
ελαφρπροτα δειµχρι να συνδεθον µετα
του (εειικκ..3300). Η οδο τη πλαστικ κρη
πρπει να βρσκεται στο νεροχτη.
Συνδστε την λλη κρη του εαρτµατο µε τη
βρση σα (εειικκ..3311).
Ανοτε προοδευτικ και σιγ τη βρση σα και
αφστε το κρο νερ να τρει µσα στο νεροχτη
µσω του εαρτµατο εκκνωση για περπου 1
λεπτ (εειικκ..3322). Κλεστε τη βρση σα και
αφαιρστε το ερτηµα εκκνωση.
χωρ το ερτηµα εκκνωση : κρατστε
τη γενντρια ατµοσασε γυρτ θση, και µε µια
καντα, γεµστε σιγ το λβητα µε 1/4 λτρου νερ
βρση (εειικκ..3333).
Ανακινστε για λγα δευτερλεπτα τη βση και µετ
αδειστε την τελεω στο νεροχτη σα (εειικκ..3344).
µιδστε πλι και σφτε την τπα εκκνωση του
λβητα µε το κρµα. ∆οποθετστε πλι καλ το
στριγµα τη βορτσα στη θση του.
Στην επµενη χρση, πιστε το πλκτρο
Επανεκκνηση (Restart) και η πορτοκαλ φωτειν
νδειη εκκνωση του λβητα θα σβσει (εειικκ..3355).
Προτο προχωρσετε στον καθαρισµ την εκκνωση τη γενντρια ατµο σα, εναι σηµαντικ να
σταµατσετε τη λειτουργα τη, να την αποσυνδσετε απ το ρεµα και να την αφσετε να κρυσει
για περισστερο απ 2 ρε, προκειµνου να αποφγετε κθε κνδυνο εγκαµατο.
ΣΥΝ∆ΗΡΗΣΗ ΚΑπ ΚΑΘΑΡπΣΜΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πνω απ' λα, µην χρησιµοποιετε
προντα αφαρεση αλτων για να επλνετε
το λβητα : µπορε να του προκαλσουν ζηµι.
ΖΕΣ∆ΑΜΑ ∆ΟΥ Σπ∆ΕΡΟΥ ∆ΗΣ BΟΥΡ∆ΣΑΣ
 µην σιδερνετε ποτ κθετα να ροχο πνω
σε να τοµο, αλλ πντα πνω στον
καλγερο (εικ.24),
µην κατευθνετε ποτ τον ατµ προ το χρι
που κρατει το ροχο.
Κεφαλ ανταλλακτικ διατθενται στο εµπριο
µε τον κωδικ:
XD9000F0.
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 56
57
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
16 Αποθηκεστε τη γενντρια
ατµο
Σταµατστε τη λειτουργα τηγενντρια ατµο µε
τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF και
αποσυνδστε την απ το ρεµα.
∆οποθετστε το σδερο πνω στην πλκα τη
βση.
Πατστε το πλκτρο τυλγµατο του καλωδου
ρεµατο τη γενντρια ατµο κρατντα το
καλδιο ρεµατοστο χρι σα (εειικκ..3366).
Πατστε το πλκτρο τυλγµατο του καλωδου
ατµο τηβορτσακρατντατο καλδιο ατµο
στο χρι σα (εειικκ..3377).
∆οποθετστε τη βορτσα στη θση τη (εειικκ..3388).
Αποθηκεστε το καλδιο ατµο του σδερου
(εειικκ..3399).
Αφστε τη συσκευ να κρυσει για 30 λεπτ.
Μπορετε να αποθηκεσετε τη γενντρια ατµο σα
µε κθε ασφλεια.
ΠΡΟµΛΗΜΑ ΜΕ ∆Η ΓΕΝΝΗ∆ΡπΑ Α∆ΜΟΥ ΣΑΣ
Προβλµατα Αιτε Λσει
Η γενντρια ατµο δεν ανβει. 
η νδειη του σδερου και ο
φωτειν διακπτη
λειτουργα ON/OFF δεν εναι
αναµµνα.
Η συσκευ δεν εναι συνδεδεµνη
στο ρεµα.
µεβαιωθετε τι η συσκευ εναι σωστ συνδεδεµνη
στο ρεµα και πατστε τον φωτειν διακπτη
λειτουργα ON/OFF.
∆εν υπρχει διχυση
φρεσκδα.
Ο διακπτη δεν εναι σωστ
τοποθετηµνο.
∆οποθετστε τον διακπτη προ τα κτω στη θση
F
Fr
re
es
sh
h
o
on
n.
Η καστα δεν εναι σωστ
τοποθετηµνη.
∆οποθετστε την καστα στη θση τη πιζοντα καλ
µσα µχρι να ακοσετε το κλικ. Κλεστε αν τη
συρµενη βαλβδα πιζοντ τη οριζντια µχρι να
ακοσετε το κλικ.
Η καστα εναι δεια. Αντικαταστστε την καστα (ανταλλακτικ καστα
µσα στη συσκευασα του προντο  δετε  11).
∆ρχει νερ απ τι οπ τη
πλκα  απ τον αγωγ
διχυση στο µπροστιν µρο
του σδερου.
Χρησιµοποιετε τον διακπτη
ατµο εν το σδερ σα δεν
εναι ακµα αρκετ ζεστ.
Ελαχιστοποιστε την παροχ ατµο ταν σιδερνετε
σε χαµηλ θερµοκρασα (πλκτρο ρθµιση που
βρσκεται πνω στον πνακα οργνων).
Περιµνετε ω του η νδειη του σδερου σβσει
προτο χρησιµοποισετε τον διακπτη ατµο.
∆ρχει νερ απ τι οπ τη
πλκα, απ τον αγωγ
διχυση στο µπροστιν µρο
του σδερου  τη βορτσα.
∆ο νερ εναι συµπυκνωµνο
µσα στου σωλνε επειδ
χρησιµοποιετε τον ατµ για
πρτη φορ  δεν τον χετε
χρησιµοποισει για µεγλο
χρονικ διστηµα.
Πατστε τον διακπτη ατµο µακρι απ τη
σιδερστρα σα, µχρι του το σδερο  η βορτσα
να εκπµψει ατµ.
µγανουν σπρε σταγνε απ
τι οπ τη πλκα.
Ο λβητ σα εκκρνει λατα
επειδ δεν τον καθαρζετε
τακτικ.
Ξεπλνετε τον λβητα κθε φορ που αναβοσβνει η
πορτοκαλ νδειη (δετε  15). Εν το νερ σα
περιχει πολλ λατα, αυστε τη συχντητα
επλµατο.
Εκτελσατε την εκκνωση του
λβητα και η πορτοκαλ νδειη
"εκκνωση λβητα"
αναβοσβνει.
∆εν πισατε για αρκετ χρονικ
διστηµα το πλκτρο Restart
(επανεκκνηση).
Πιστε το πλκτρο Restart (επανεκκνηση) µχρι να
σβσει η νδειη (2 µε 3 δευτερλεπτα).
µγανουν καφ σταγνε απ τι
οπ τη πλκα και λερνουν
τα ροχα.
Χρησιµοποιετε χηµικ προντα
αφαρεση αλτων  πρσθετα
στο νερ σιδερµατο.
Ποτ µην προσθτετε οποιοδποτε προν στο δοχεο
νερο  µσα στο λβητα (δετε  4).
Η πλκα εναι βρµικη  καφ
και µπορε να λερσει τα ροχα.
Χρησιµοποιετε υψηλτερη
θερµοκρασα απ αυτν που
χρειζεται.
∆ιαβστε τι οδηγε µα σχετικ µε τη ρθµιση τη
θερµοκρασα (δετε  6).
∆α ροχα σα δεν χουν επλυθε
σωστ και χρησιµοποιετε προν
κολλαρσµατο.
Ψεκστε πντα το προν κολλαρσµατο στην
ανποδη πλευρ του υφσµατο που σιδερνετε.
GR
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 57
58
∆εν εκπµπεται πια ατµ. ∆ο αποσπµενο δοχεο νερο
εναι δειο (η κκκινη νδειη
εναι αναµµνη).
Γεµστε το αποσπµενο δοχεο νερο και πατστε το
πλκτρο Restart (επανεκκνηση) που βρσκεται πνω
στον πνακα οργνων.
Εκπµπεται λγο ατµ. Η παροχ ατµο χει οριστε στο
καττατο εππεδο.
Αυστε την παροχ ατµο (πλκτρο ρθµιση που
βρσκεται πνω στον πνακα οργνων).
Γεµσατε το δοχεο νερο και δεν
εκπµπεται ατµ.
∆ο δοχεο δεν χει τοποθετηθε
σωστ.
µεβαιωθετε τι το αποσπµενο δοχεο νερο εναι
τοποθετηµνο σωστ µχρι να ακουστε το κλικ.
χει ανψει η κκκινη νδειη
"δειο δοχεο".
∆εν χετε πατσει το πλκτρο
επανεκκνηση Restart.
Πατστε το πλκτρο επανεκκνηση Restart που
βρσκεται πνω στον πνακα οργνων.
Η πρσινη νδειη αναβοσβνει
γργορα.
Ο διακπτη Σιδρωµα/
Αφαρεση ∆σαλακωµτων
βρσκεται στην ενδιµεση θση.
∆οποθετστε τον διακπτη στην επιθυµητ θση µχρι
να ακοσετε το κλικ.
∆ο σδερο και η βορτσα δεν
λειτουργον.
Ο διακπτη Σιδρωµα/
Αφαρεση ∆σαλακωµτων
βρσκεται στην ενδιµεση θση.
∆οποθετστε τον διακπτη στην επιθυµητ θση µχρι
να ακοσετε το κλικ.
µγανει ατµ γρω απ την
τπα εκκνωση.
Η τπα εκκνωση δεν εναι
σωστ σφιγµνη.
Σφτε αν την τπα εκκνωση.
Η ρθρωση τη τπα χει πθει
ζηµι.
Επικοινωνστε µε να Εουσιοδοτηµνο Κντρο
Ευπηρτηση για να παραγγελετε µια ανταλλακτικ
ρθρωση.
µγανει ατµ κτω απ τη
βση.
Η συσκευ εναι ελαττωµατικ. Μην χρησιµοποισετε λλο τη συσκευ σα και
επικοινωνστε µε να Εουσιοδοτηµνο Κντρο
Ευπηρτηση.
∆ο καλδιο (ρεµατο  τη
βορτσα) δεν τυλγεται
εντελ.
∆ο καλδιο καθυστερε κατ την
επιστροφ του στη βση.
∆ραβτε πλι ω λο το καλδιο. Πατστε το
πλκτρο κρατντα το καλδιο στο χρι σα.
Η συσκευ περιχει πολλ αιοποισιµα  ανακυκλσιµα υλικ.
Παραδστε την παλι συσκευ σα σε κντρο διαλογ  ελλεψει ττοιου κντρου σε
εουσιοδοτηµνο κντρο σρβι το οποο θα αναλβει την επεεργασα τη.
Α συµβλουµε κι εµε στην προστασα του περιβλλοντο!
Σε περπτωση που δεν µπορετε να βρετε την αιτα τη βλβη, απευθυνθετε στα εουσιοδοτηµνα κντρα
σρβι τη ROWENTA.
www.rowenta.com
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 58
1800113334 - 10/08
1800113334 DG9540 60:1800113334 DG9540 60 21/03/08 15:56 Page 60
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61

Rowenta DG9540F0 de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor