Beko RSSA290M33XBN de handleiding

Type
de handleiding
Refrigerator
Kühlschrank
Koelkast
Réfrigérateur
Chladnička
Chladnička
RSSA290M33X
ENIDINLIFRICZISK
Instruction of use
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Notice d’utilisation
Pokyny pro používání
Návod na použitie
WARNING!
In order to ensure a normal operation of your refrigerating appliance, which uses a completely environmentally friendly
refrigerant the R 600a (flammable only under certain conditions) you must observe the folloving rules:
Do not hinder the free circulation of the air around the appliance.
Do not use mechanic devices in order to accelerate the defrosting, others than the ones recommended by the
manufacturer.
Do not destroy the refrigerating circuit.
Do not use electric appliances inside the food keeping compartment, other than those that might have been recommended
by the manufacturer.
WARNUNG!
Ihr Gerät verwendet ein umweltverträgliches Kältemittel, R 600a (nur unter bestimmten Umständen brennbar). Um einen
einwandfreien Betrieb Ihres Gerätes sicherzustellen, beachten Sie bitte folgende Vorschriften:
Die Luftzirkulation um das Gerät darf nicht behindert sein.
Verwenden Sie außer der vom Hersteller empfohlenen, keine mechanischen Hilfsmittel, um den Abtauprozess zu
beschleunigen.
Der Kältemittelkreislauf darf nicht beschädigt werden.
Verwenden Sie im Lebensmittelaufbewahrungsbereich Ihres Gerätes keine elektrischen Geräte, es sei denn, sie sind vom
Hersteller empfohlen.
WAARSCHUWING!
U moet de volgende regels in acht nemen om de normale werking van uw koelkast, die het volledig milieuvriendelijke
koelmiddel R 600a (ontvlambaar) gebruikt, te verzekeren:
Hinder de vrije luchtcirculatie rond het toestel niet.
Gebruik geen andere mechanische toestellen om het ontdooien te versnellen dan de toestellen die door de fabrikant
worden aangeraden.
Beschadig het koelcircuit niet.
Gebruik geen andere elektrische toestellen in de bewaarlade voor etenswaren dan de toestellen die eventueel door de
fabrikant worden aangeraden.
AVERTISSEMENT !
Afin de s’assurer du fonctionnement normal de votre réfrigérateur, contenant le réfrirant R 600a qui contribue à la protection
de l’environnement (inflammable dans certaines conditions seulement), il convient de respecter lesgles suivantes :
Ne pas empêcher la circulation d’air autour de l'appareil.
Ne pas utiliser d'outils mécaniques ou autres dispositifs pour accélérer le processus de décongélation autres que ceux qui
sont recommandés par le fabricant.
Ne pas abîmer le circuit réfrigérant.
Ne pas utiliser d’appareils électriques à l'intérieur des compartiments de conservation de denrées, à moins qu’ils soient
conformes au type d'appareils recommandés par le fabricant.
UPOZORNĚNÍ!
Aby byl zajištěn normální provoz vaší chladničky, která používá pro životní prostředí zcela neškodné chladicí médium R600a
(vznětlivé), musíte dodržet následující pravidla:
Nebraňte ve volné cirkulaci vzduchu kolem přístroje.
Nepoužívejte mechanická zařízení pro zrychlení odmražení kromě těch, která jsou doporučená výrobcem.
Nelikvidujte chladicí okruh.
Nepoužívejte elektrické spotřebiče uvnitř prostoru pro potraviny kromě těch, která by mohl doporučit výrobce.
VÝSTRAHA!
Na zabezpečenie normálnej prevádzky chladničky, ktorá používa úplne ekologicky bezpečné chladivo R 600a (horľavé len
pri určitých podmienkach), musíte dodržiavať tieto pravidlá:
Nebráňte voľnej cirkulácii vzduchu okolo spotrebiča.
Nepoužívajte mechanické prístroje na urýchľovanie rozmrazovacieho procesu iné, ako odporúča výrobca.
Nepoškoďte chladiaci okruh.
Vo vnútri signalizačného priečinka na potraviny nepoužívajte iné elektrické spotrebiče ako tie, ktoré odporúča výrobca.
Safety first /1
Electrical requirements /2
Transportation instructions /2
Installation instructions /2
Getting to know your appliance /3
Suggested arrangement of food in the larder
fridge /3
Temperature control and adjustment /4
Before operating /4
Defrosting /5
Replacing the interior light bulb /5
Repositioning the door /5
Cleaning and care /5
Do’s and don’ts /6
Information about operating noises /7
Troubleshooting /7
Sicherheit an erster Stelle /8
Voraussetzungen für den Elektroanschluss /9
Transportvorschriften /9
Hinweise zur Installation und zum
Aufstellungsort /9
Kennenlernen des geräts /10
Vorschläge für das Einordnen von
Lebensmitteln beim Vorratskühlschrank /10
Einstellung und Regelung der Temperatur /11
Inbetriebnahme /11
Abtauen /12
Auswechseln der Glühlampe für die
Innenbeleuchtung /12
Wechseln des türanschlags /12
Reinigung und Pflege /12
Was Sie tun sollten und was auf keinen
fall-einige Hinweise /13
Massnahmen bei Betriebstőrunger /14
Veiligheid eerst /15
Elektriciteitsvereisten /16
Transportinstructies /16
Installatie-instructies /16
Uw toestel leren kennen /17
Voorstel voor de schikking van de etenswaren
in het toestel /17
Opmeting en regeling van de temperatuur /18
Alvorens de inwerkstelling /18
Ontdooien /19
Het binnenlichtje vervangen /19
De deur verplaatsen /19
Schoonmaak en onderhoud /19
Wel en niet /20
Informatie over de functiegeluiden /20
Problemen oplossen /21
EN Index
D Inhalt
Premièrement la sécurite! /22
Avertissements et conseils importants /23
Installation /23
Presentation de l’appareil /24
Réversibilité de la porte /24
Mise en fonctionnement /24
Réglage de la température /24
Suggestions concernant le placement des
denrées /25
Changement de la lampe /25
Dégivrage /25
Nettoyage /25
Remarques sur les bruits
de fonctionnement /26
Bezpečnost především /27
Elektrické požadavky /28
Pokyny pro transport /28
Pokyny pro instalaci /28
Seznámení s vaším spotřebičem /29
Doporučené rozložení potravin
ve spotřebiči /29
Kontrola a nastavení teploty /30
Před spuštěním /30
Odmrazování /31
Výměna vnitřní žárovky /31
Změna pozice dvířek /31
Čištění a péče /31
Co dělat a co nedělat /32
Informace o provozních hlucích /33
Odstraňování potíží /33
Bezpečnosť nadovšetko /34
Elektrické požiadavky /35
Prepravné pokyny /35
Pokyny na inštaláciu /35
Spoznajte spotrebič /36
Navrhované rozmiestnenie potravín
v chladničke /36
Regulácia a nastavenie teploty /37
Pred uvedením do prevádzky /37
Rozmrazovanie /38
Výmena žiarovky vnútorného osvetlenia /38
Premiestnenie dverí /38
Čistenie a údržba /38
Čo sa má a čo sa nesmie robiť /39
Informácie o prevádzkovom hluku /40
Riešenie problémov /40
NL Index
FR Sommaire
CZ Rejstřík
SK Rejstřík
1
2
Congratulations on your choice of a BEKO Quality
Appliance, designed to give you many years of service.
Safety first!
Do not connect your appliance to the electricity supply
until all packing and transit protectors have been
removed.
Leave to stand for at least 4 hours before switching
on, to allow compressor oil to settle.
If you are discarding an old appliance with a lock or
latch fitted to the door, break or disable the lock to
ensure that it is left in a safe condition to prevent
children becoming trapped inside.
• This appliance must only be used for its intended
purpose.
Do not dispose of the appliance on a fire. Your
appliance contains non CFC substances in the
insulation which are flammable. We suggest you
contact your local authority for information on correct
disposal and available facilities.
We do not recommend use of this appliance in an
unheated, cold room. (e.g. garage, conservatory,
annex, shed, out-house etc.)
To obtain the best possible performance and trouble
free operation from your appliance it is very important to
read these instructions carefully. Failure to observe
these instructions may invalidate your right to free
service during the guarantee period.
Please keep these instructions in a safe place for easy
reference.
Original Spare parts will be provided for 10 years,
following the product purchasing date.
EN Instruction for use
1
This appliance is not intended for use by person with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
EN Instruction for use
Electrical requirements
Before inserting the plug into the wall socket
make sure that the voltage and the frequency
shown in the rating plate inside the appliance
corresponds to your electricity supply.
We recommend that this appliance is
connected to the mains supply via a suitably
switched and fused socket in a readily
accessible position.
Warning! This appliance must be earthed.
Repairs to electrical equipment should only be
performed by a qualified technician. Incorrect
repairs carried out by an unqualified person
are carry risks that may have critical
consequences for the user of the appliance.
ATTENTION!
This appliance operates with R 600a which is
an environmental friendly but flammable gas.
During the transportation and fixing of the
product, care must be taken not to damage
the cooling system. If the cooling system is
damaged and there is a gas leak from the
system, keep the product away from ignition
sources and ventilate the room for a while.
WARNING - Do not use mechanical devices
or other means to accelerate the defrosting
process, other than those recommended by
the manufacturer.
WARNING - Do not damage the refrigerant
circuit.
WARNING - Do not use electrical appliances
inside the food storage compartments of the
appliance, unless they are of the type
recommended by the manufacturer.
WARNING - If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
Transportation instructions
1. The appliance should be transported only in
an upright position. The packing as supplied
must be intact during transportation.
2. The appliance should not be operated for at
least 4 hours after installation, to allow the
system to settle. You may also need to
alloww five minutes between plugging in and
switching on the appliance.
3. Failure to comply with the above
instructions could result in damage to the
appliance, for which the manufacturer will not
be held liable.
4. The appliance must be protected against
rain, moisture and cold.
Important!
• Care must be taken while cleaning/carrying
the appliance not to touch the bottom of the
condenser metal wires at the back of the
appliance, as this could cause injury to fingers
and hands.
• Do not to sit or stand on top of your
appliance as it is not designed for such use.
You could injure yourself or damage the
appliance.
WARNING - Make sure that the mains cable
is not caught under the appliance during and
after moving, as this could damage the cable.
• Do not allow children to play with the
appliance or tamper with the controls.
Installation instructions
1. Do not keep your appliance in a room
where the temperature is likely to fall below 10
degrees C (50 degrees F) at night and/or
especially in winter, as it is designed to
operate in ambient temperatures between +10
and +43 degrees C (50 and 109 degrees F).
At lower temperatures the appliance may not
operate, resulting in a reduction in the storage
life of the food.
2. Do not place the appliance near cookers
or radiators or in direct sunlight, as this will
cause extra strain on the appliance's
functions. If installed next to a source of heat
or freezer, maintain the following minimum
side clearances:
From Cookers 30 mm
From Radiators 300 mm
From Freezers 25 mm
3. Make sure that sufficient room is provided
around the appliance to ensure free air
circulation (Item 2).
• Open the door of your refrigerator to set the
distance between the refrigerator and the wall
(Item 3).
2
EN Instruction for use
4. The appliance should be positioned on a
smooth surface. The two front feet can be
adjusted as required.To ensure that your
appliance is standing upright adjust the two
front feet by turning clockwise or anti-
clockwise, until firm contact is secured with
the floor. Correct adjustment of feet prevents
excessive vibration and noise (Item 4).
5. Refer to "Cleaning and Care" section to
prepare your appliance for use.
Getting to know your appliance
(Item 1)
1 - Thermostat and lamp housing
2 - Adjustable Cabinet shelves
3 - Water collector
4 - Crisper cover
5 - Crisper
6 - Adjustable foot
7 - Dairy Compartment
8 - Shelf for jars
9 - Shelf for bottles
3
Suggested arrangement of food in
the larder fridge
Guidelines for obtaining optimum storage and
hygiene:
1. This appliance for the short-term storage
of fresh food and drinks.
2. Dairy products should be stored in the
special compartment provided in the door
liner.
3. Cooked dishes should be stored in airtight
containers and are bes kept on either of the
removable shelves.
4. Fresh wrapped produce can be kept on
the shelf. Fresh fruit and vegetables should be
cleaned and stored in the crisper bins.
5. Bottles can be kept in the door section.
6. To store raw meat, wrap in polythene
bags and place on the lowest shelf. Do not
allow to come into contact with cooked food,
to avoid contamination. Fo safety, only store
raw meat for two to three days.
7. For maximum efficiency, the removable
shelves should not be covered with paper or
other materials to allow free circulation of cool
air.
8. The shelves are fitted with rear stops and
tilting for storing bottles. Lift shelf clear of
grooves when adjusting.
9. To tilt a shelf, place the back of the shelf
one level below the front of the shelf. To
remove a tilted shelf, first release the back
from the one level below the front of the shelf.
To remove a tilted shelf, first release the back
from the grooves and then pull.
10. Do not keep vegetable oil on door
shelves. Keep food packed, wrapped or
covered. Allow hot food and beverages to cool
before refrigerating. Do not store explosive
substances in the refrigerator. High proof
alcohol must be stored upright in sealed
containers. Leftover canned food should not
be stored in the can.
11. Some fruit and vegetables suffer damage
if kept at temperatures near 0 degrees
centigrade. Therefore wrap pineapples,
melon, cucumbers, tomatoes and similar
produce in polythene bags.
EN Instruction for use
Temperature control and adjustment
The internal temperature could be adjusted by
means of the button from the thermostat.
The temperatures obtained inside the
appliance could oscillate depending on the
usage conditions: location, environmental
temperature, doors opening frequency, foods
quantity. Position of thermostat button will
change depending on these conditions.
Generally, for an environmental temperature
of 25°C (77°F), thermostat button will be
settled on a medium position.
Avoid some positions of thermostat button
that could involve a continuously running of
the appliance. This could involve a
temperature decrease under 0°C, therefore
the drinks and fresh foods could freeze and
an excessive ice quantity could be
accumulated on the internal wall. All these
above mentioned could involve a decrease of
the refrigerating efficiency (increase of the
power consumption).
4
Before operating
Final Check
Before you start using the appliance check
that:
1. The feet have been adjusted for perfect
levelling.
2. The interior is dry and air can circulate
freely at the rear.
3. The interior is clean as recommended
under "Cleaning and care.”
4. The plug has been inserted into the wall
socket and the electricity is switched on.
When the door is open the interior light will
come on.
And note that:
5. You will hear a noise as the compressor
starts up. The liquid and gases sealed within
the refrigeration system may also make some
(noise), whether the compressor is running or
not. This is quite normal.
6. Slight undulation of the top of the cabinet
is quite normal due to the manufacturing
process used; it is not a defect.
7. We recommend setting the thermostat
knob midway and monitor the temperature to
ensure the appliance maintains desired
storage temperatures (See section
Temperature Control and Adjustment).
8. Do not load the appliance immediately it is
switched on. Wait until the correct storage
temperature has been reached. We
recommend checking the temperature with an
accurate thermometer (see; Temperature
Control and Adjustment).
EN Instruction for use
5
Defrosting
The larder refrigerator defrosts automatically.
The defrosting water runs to the drain tube via
a collection channel and is evaporated in a
special container at the back of the appliance.
(Item 5).
During defrosting, water droplets may form at
the back of the larder refrigerator where a
concealed evaporator is located. Some
droplets may remain on the liner and refreeze
when defrosting is completed. Do not use
pointed or sharp-edged objects such as
knives or forks to remove the droplets which
have refrozen.
If, at any time, the defrost water does not
drain from the collection channel, check that
no food particles have blocked the drain tube.
The drain tube can be cleared by pushing the
special plastic plunger provided down the
drain tube.
Check that the tube is permanently placed with
its end in the collecting tray on the compressor
to prevent the water spilling on the electric
installation or on the floor (Item 6).
Replacing the interior light bulb
To change the Bulb/LED used for illumination
of your refrigerator, call your
AuthorisedService.
The lamp(s) used in this appliance is not
suitable for household room illumination. The
intended purpose of this lamp is to assist the
user to place foodstuffs in the
refrigerator/freezer in a safe and comfortable
way.
The lamps used in this appliance have to
withstand extreme physical conditions such as
temperatures below -20°C.
Repositioning the door
Proceed in numerical order (Item 7).
Cleaning and care
1. We recommend that you switch off the
appliance at the socket outlet and pull out the
mains plug before cleaning.
2. Never use any sharp instruments or
abrasive substances, soap, household
cleaner, detergent or wax polish for cleaning.
3. Use luke warm water to clean the cabinet
of the appliance and wipe it dry.
4. Use a damp cloth wrung out in a solution of
one teaspoon of bicarbonate of soda to one pint
of water to clean the interior and wipe it dry.
5. Make sure that no water enters the
temperature control box.
6. If the appliance is not going to be used for
a long period of time, switch it off, remove all
food, clean it and leave the door ajar.
7. Any dust that gathers on the condenser,
which is located at the back of the appliance,
should be removed once a year with a
vacuum cleaner.
8. Check door seals regularly to ensure they
areclean and free from food particles.
9. Never:
Clean the appliance with unsuitable
material; eg petroleum based products.
Subject it to high temperatures in any way,
Scour, rub etc., with abrasive material.
10. Removal of dairy cover and door tray :
• To remove the dairy cover, first lift the cover
up by about an inch and pull it off from the
side where there is an opening on the cover.
• To remove a door tray, remove all the
contents and then simply push the door tray
upwards from the base.
11. Make sure that the special plastic
container at the back of the appliance which
collects defrost water is clean at all times. If
you want to remove the tray to clean it, follow
the instructions below:
Switch off at the socket outlet and pull out
the mains plug
Gently uncrimp the stud on the compressor,
using a pair of pliers, so that the tray can be
removed
Lift it up.
Clean and wipe it dry
Reassemble, reversing the sequence and
operations.
EN Instruction for use
6
Do’s and don’ts
Do- Clean and defrost your appliance
regularly.
Do- Keep raw meat and poultry below
cooked food and dairy products.
Do- Keep food for as short a time as possible
and adhere to "Best Before" and "Use
by" etc. dates.
Do- Take off any unusable leaves on
vegetables and wipe off any soil.
Do- Leave lettuce, cabbage, parsley and
cauliflower on the stem.
Do- Wrap cheese firstly in greaseproof paper
and then in a polythene bag, excluding
as much air as possible. For best results,
take out of the fridge compartment an
hour before eating.
Do- Wrap raw meat and poultry loosely in
polythene or aluminium foil. This
prevents drying.
Do- Wrap fish and offal in polythene bags.
Do- Wrap food with a strong odour or which
may dry out, in polythene bags, or
aluminium foil or place in airtight
container.
Do- Wrap bread well to keep it fresh.
Do- Chill white wines, beer, lager and mineral
water before serving.
Don’t- Store bananas in your fridge
compartment.
Don’t- Store melon in your fridge. It can be
chilled for short periods as long as it
is wrapped to prevent it flavouring
other food.
Don’t- Leave the door open for long periods,
as this will make the larder
refrigerator. Your larder refrigerator
has been designed for the storage of
edible foodstuffs only.
Don’t- Cover the shelves with any protective
materials which may obstruct air
circulation.
Don’t- Store poisonous or any dangerous
substances in your appliance. It has
been designed for the storage of
edible foodstuffs only.
Don’t- Consume food which has been
refrigerated for an excessive length of
time.
Don’t- Store cooked and fresh food together
in the same container. They should
be packaged and stored separately.
Don’t- Let defrosting food or food juices drip
onto food.
Troubleshooting
If the appliance does not operate when
switched on, check;
That the plug is inserted properly in the
socket and that the power supply is on. (To
check the power supply to the socket, plug
in another appliance)
• Whether the fuse has blown/circuit breaker
has tripped/main distribution switch has
been turned off.
• That the temperature control has been set
correctly.
• That the new plug is wired correctly, if you
have changed the fitted, moulded plug.
If the appliance is still not operating at all after
above checks, contact the dealer from whom
you purchased the unit.
Please ensure that above checks have been
done, as a charge will be made if no fault is
found.
EN Instruction for use
Information about operating noises
To keep the selected temperature constant,
your appliance occasionally switches ON the
compressor.
The resulting noises are quite normal.
As soon as the appliance has reached the
operating temperature, the noises
automatically reduce in volume.
The humming noise is emitted by the motor
(compressor). When the motor switches ON,
the noise may briefly increase in volume.
The bubbling, gurgling or whirring noise is
emitted by the refrigerant as it flows through
the pipes.
The clicking noise can always be heard when
the thermostat switches ON/OFF the motor.
A clicking noise may occur when
- the automatic defrosting system is active.
- the appliance is cooling down or warming up
(material expansion).
If these noises are excessively loud, the
causes are probably not serious and are
usually very easy to eliminate.
- The appliance is not level - Use the height-
adjustable feet or place packing under the
feet.
- The appliance is not free-standing - Please
move the appliance away from kitchen units
or other appliances.
- Drawers or shelves are loose or stick -
Please check the detachable components
and, if required, refit them.
- Bottles and/or receptacles are touching each
other - Please move bottles and/or
receptacles away from each other.
7
The symbol on the product or on packaging indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city office, you household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
Wir beglückwünschen Sie dazu, daß Sie sich für ein
Haushaltsgerät von BEKO entschieden haben-ein Produkt
von hoher Qualität, das Ihnen sicher viele Jahre lang
wertvolle Dienste leisten wird.
Sicherheit an erster Stelle!
Schließen Sie Ihr Gerät NICHT an die Stromversorgung an,
bevor Sie die gesamte Verpackung und alle
Transportschutzvorrichtungen entfernt haben.
Lassen Sie das Gerät vor dem Einschalten für mindestens 4
Stunden aufrecht stehen, damit sich nach einem
waagerechten Transport zunächst das Kompressoröl
sammeln kann.
Falls Sie ein Altgerät entsorgen und sich an dessen Tür ein
Schloß oder eine Verriegelung befindet, dann achten Sie
darauf, daß Sie letztere in einem sicheren Zustand
hinterlassen, so daß sich Kinder nicht versehentlich im Gerät
einschließen können.
Dieses Haushaltgerät darf nur für seinen vorgesehenen
Verwendungszweck eingesetzt werden.
Bei der Entsorgung des Geräts darf kein Feuer zum Einsatz
kommen. Die Isolierung des Geräts enthält FCKW-freie
Stoffe, die jedoch entflammbar sind und daher nicht mit
Feuer in Berührung kommen dürfen. Bitte informieren Sie
sich bei den vor Ort zuständigen Behörden über die
vorhandenen Entsorgungsmöglichkeiten und-einrichtungen.
Vom Einsatz dieses Geräts in einem ungeheizten bzw.
kühlen Raum wird abgeraten (z.B. Garage, Wintergarten,
Abstellraum, Schuppen, Nebengebäude usw.).
Um eine optimale Leistung und einen störungsfreien Betrieb
des Geräts zu erreichen, sollten Sie sich die vorliegende
Bedienungsanleitung unbedingt genau durchlesen.
Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung kann den
Verlust Ihres Rechts auf kostenlosen Service während der
Garantiezeit zur Folge haben.
Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf,
damit Sie sie bei Bedarf jederzeit zur Hand haben.
Originalersatzteile stehen r einen Zeitraum von 10 Jahren
ab Kaufdatum zur Verfügung.
D Gebrauchsanweisung
8
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
D Gebrauchsanweisung
9
Voraussetzungen für den
Elektroanschluss
Bevor Sie das Gerät mit einer Steckdose
verbinden, sollten Sie sich vergewissern, daß
Spannung und Frequenz der
Stromversorgung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen, das sich im
Innenraum des Geräts befindet.
Das Gerät sollte an einer ordnungsgemäß
installierten und leicht zugänglichen
Steckdose angeschlossen werden, die mit
einer Sicherung abgesichert ist.
Achtung! Dieses Gerät muß über einen
ordnungsgemäßen Erdanschluß verfügen!
Reparaturen an elektrischen Geräten dürfen
ausschließlich von einem hierfür qualifizierten
Fachmann ausgeführt werden. Eine falsch
bzw. nicht fachgerecht ausgeführte Reparatur
kann Gefahren mit möglicherweise
gravierenden Folgen für den Benutzer
herbeiführen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Transportvorschriften
1. Das Gerät sollte wenn möglich
ausschließlich senkrecht transportiert werden.
Während eines Transports muß sich die
mitgelieferte Verpackung komplett am Gerät
befinden.
2. Wenn sich das Gerät während eines
Transports in waagerechter Lage befunden
hat, darf es danach für einen Zeitraum von
4 Stunden nicht in Betrieb genommen
werden, damit sich das Kühlsystem wieder
stabilisieren kann.
3. Die Nichtbeachtung der obengenannten
Vorschriften kann zu einer Beschädigung des
Geräts führen. Der Hersteller kann nicht zur
Verantwortung gezogen werden, wenn diese
Vorshriften sind nichtbeachten.
4. Das Gerät muß so transportiert werden,
daß es vor Regen, Feuchtigkeit und anderen
Witterungseinflüssen geschützt ist.
Wichtiger Hinweis!
• Achten Sie beim Reinigen / Tragen des
Geräts darauf, daß Sie die unteren Enden des
Kondensator-Drahtgitters an der Rückseite
des Geräts nicht berühren, da Sie sich dabei
an den Fingern / Händen verletzen könnten.
• Sie sollten sich auf keinen Fall auf das Gerät
stellen oder setzen, da es nicht für eine
solche Belastung ausgelegt ist. Sie könnten
sich hierdurch verletzen oder das Gerät
beschädigen.
• Stellen Sie sicher, daß sich das
Anschlußkabel beim Tragen / Verrücken des
Geräts bzw. danach nicht unter diesem
verfängt und dadurch abgetrennt oder
anderweitig beschädigt wird.
• Achten Sie darauf, daß Kinder nicht mit dem
Gerät spielen oder sich an den
Bedienelementen zu schaffen machen.
Hinweise zur Installation und zum
Aufstellungsort
1. Stellen Sie das Gerät nicht in einem Raum
auf, wo die Temperaturen nachts bzw.
besonders im Winter leicht unter 10°C (50°F)
fallen können.
Das Gerät ist für einen Betrieb bei einer
Umgebungstemperatur zwischen +10°C und
+43°C (bzw. 50 bis 109°F) ausgelegt. Wenn
Sie das Gerät in einem ungeheizten / kühlen
Raum (z.B. Wintergarten, Abstellraum,
Schuppen, Garage usw.) aufstellen, dann
beeinträchtigt dies die Funktion und kann zu
einer Verkürzung der Lagerungszeit von
Tiefkühlware führen.
2. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe
eines Herds, eines Heizkörpers oder im
Bereich direkter Sonneneinstrahlung auf, da
das Kühlaggregat dann stärker arbeiten muß.
Wenn die Aufstellung in der Nähe einer
Wärmequelle oder eines Gefrierschranks
erfolgt, dann sind die folgenden seitlichen
Mindestabstände einzuhalten:
von Herden 30 mm
von Heizkörpern: 300 mm
von Gefriergeräten: 25 mm
D Gebrauchsanweisung
10
3. Achten Sie darauf, daß um das Gerät
herum genügend Platz verbleibt, so daß für
eine ausreichende Luftzirkulation gesorgt ist
(Abb. 2).
• Bringen Sie die hinter Lüftungsabdeckung
an der Rückseite des Geräts an, um den
Abstand zwischen dem Kühlschrank und der
Wand zu bestimmen (Abb. 3).
4. Das Gerät sollte auf einer ebenen Fläche
stehen. Die beiden vorderen Füße sind je
nach Bedarf höhenverstellbar. Um eine genau
senkrechte Stellung zu erzielen, können Sie
die beiden vorderen Füße durch Drehen im
Uhrzeigersinn oder umgekehrt so einstellen,
bis das Gerät überall fest auf dem Boden
steht. Durch ein korrektes Einstellen der Füße
lassen sich darüber hinaus überflüssige
Schwingungen und Geräusche vermeiden
(Abb. 4).
5. Lesen Sie vor einer ersten Benutzung des
Geräts den Abschnitt „Reinigung und Pflege”.
Kennenlernen des Geräts
(Abb. 1)
1 - Thermostat und Beleuchtungsarmatur
2 - Verstellbare Ablagen
3 - Tauwasserablauf
4 - Deckplatte
5 - Obst-und Gemüsekorb
6 - Höhenverstellbare Vorderfüße
7 - Fach für Milchprodukte
8 - Gläserfach
9 - Flaschenfach
Vorschläge für das Einordnen von
Lebensmitteln beim
Vorratskühlschrank
Zur Erzielung bestmöglicher Ergebnisse und
zur Einhaltung der Lebensmittelhygiene
berücksichtigen Sie bitte die folgenden
Regeln und Hinweise:
1. Das Gerät eignet sich zum kurzzeitigen
Lagern von frischen Lebensmitteln und
Getränken.
2. Bewahren Sie Milchprodukte im
speziellen Türfach auf.
3. Gekochte Speisen müssen in luftdicht
verschlossenen Behältern aufbewahrt werden
und können vorzugsweise auf eine der
herausnehmbaren Ablagen gestellt werden.
4. Frische, noch verpackte Lebensmittel
können auf einer Ablage eingeordnet werden.
Frisches Obst und Gemüse sollten Sie
säubern und in den dafür vorgesehenen
Körben lagern.
5. Flaschen können im Türbereich
eingeordnet werden.
6. Rohes Fleisch sollten Sie in
Polyethylenbeutel wickeln und auf der
untersten Ablage verstauen, wobei Sie darauf
achten sollten, daß es nicht mit gekochten
Speisen in Berührung kommt, um eine
Übertragung von Keimen zu verhindern.
Rohes Fleisch sollte sicherheitshalber nicht
länger als zwei bis drei Tage gelagert werden.
7. Zur besseren Aufbewahrung von Flaschen
sind die Ablagen mit einer hinteren
Begrenzung versehen und können
schräggestellt werden. Beim Umsetzen die
Ablage anheben, um die Tragenut
freizumachen.
8. Um ein Ablagefach schrägzustellen,
setzen Sie den hinteren Teil der Ablage eine
Stufe tiefer als den Vorderteil. Um eine
schräggestellte Ablage zu entfernen, zuerst
an der Hinterseite aus den Tragenuten lösen
und dann herausziehen.
D Gebrauchsanweisung
11
9. Stellen Sie keine Behälter mit Pflanzenöl
auf die Ablageborde in der Tür. Lagern Sie die
Lebensmittel in ihrer Verpackung bzw.
eingewickelt oder abgedeckt. Lassen Sie
heiße Speisen und Getränke abkühlen, bevor
Sie sie in den Kühlschrank stellen. Lagern Sie
keine explosiven Stoffe ein. Hochprozentiger
Alkohol muß in aufrecht stehenden, dicht
verschlossenen Behältern gelagert werden.
Reste von Lebensmitteln, die in
Konservendosen geliefert werden, sollten
nicht in der Dose selbst aufbewahrt werden.
10. Bei einigen Obst- und Gemüsesorten tritt
eine Qualitätsminderung ein, wenn sie bei
Temperatur nahe 0°C gelagert werden.
Bewahren Sie daher Ananas, Melonen,
Gurken, Tomaten und ähnliche Erzeugnisse
in Polyethylenbeuteln auf.
Einstellung und Regelung der
Temperatur
Die Einstellung der Betriebstemperatur kann
mit dem Thermostatknopf vorgenommen
werden.
Vermeiden Sie eine Thermostatknopflage der
kann bis ein kontinuerlich Betrieb des Gerätes
zu erführen. Diese verursacht das Abnehmen
des Temperatur unter 00C mit die Gefahr des
Getränkes und frisches
Lebensmittelseinfrierens und eine
übermäßige Eisanhäufung auf dem
Innenwand, mit dem Abnehmen des
Kühleffizienz für das Geräte (die Zunahme
des Energieverbrauch).
Bei Umgebungstemperaturen von über 25°C
(77°F), also besonders im Sommer, sollten
Sie den Thermostatknopf auf einen Wert in
Richtung 7 einstellen. Bei
Umgebungstemperaturen von unter 25°C
(77°F) sollte sich der Thermostatknopf etwa in
Mittelstellung befinden.
Inbetriebnahme
Abschließende Kontrolle
Kontrollieren Sie die folgenden Punkte, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen:
1. Die Füße müssen so eingestellt sein, daß
das Gerät genau waagerecht steht.
2. Der Innenraum muß trocken sein, und die
Luft muß hinter dem Gerät ungehindert
zirkulieren können.
3. Reinigen Sie den Innenraum gemäß den
Hinweisen im Abschnitt „Reinigung und
Pflege”.
4. Verbinden Sie den Netzstecker mit der
Steckdose und schalten Sie die
Stromversorgung ein. Sofern die Tür geöffnet
ist, sollte nun die Beleuchtung angehen.
5. Beim Einschalten des Kompressors ist
ein Geräusch zu hören. Darüber hinaus
können die im Kühlsystem enthaltenen
flüssigen und gasförmigen Stoffe bestimmte
Geräusche erzeugen, und zwar unabhängig
davon, ob der Kompressor gerade läuft oder
nicht. Auch hierbei handelt es sich um eine
normale Erscheinung.
6. Eine leicht gewellte Oberfläche der
Deckplatte ist normal und steht mit dem
Herstellungsprozeß im Zusammenhang.
Diese Erscheinung stellt keinen Schaden dar
und sollte daher kein Anlaß zur Beunruhigung
sein.
7. Es wird empfohlen, den Thermostatknopf
auf eine mittlere Position einzustellen und zu
kontrollieren, ob die jeweils gewünschte
Lagertemperatur eingehalten wird (vgl. hierzu
den Abschnitt „Einstellung und Regelung der
Temperatur”).
8. Beladen Sie das Gerät nicht schon
unmittelbar nach dem Einschalten, sondern
warten Sie solange, bis die richtige
Lagertemperatur erreicht ist. Die Überprüfung
der Temperatur mit einem gut geeichten
Thermometer wird empfohlen (siehe Abschnitt
„Einstellung und Regelung der Temperatur”).
D Gebrauchsanweisung
12
Abtauen
Der Vorratskühlschrank verfügt über eine
Abtau-Automatik. Das Tauwasser läuft dabei
über einen Sammelkanal in die Abflußleitung
und danach in eine dafür vorgesehene Schale
an der Hinterseite des Geräts, wo es
verdampft wird. (Abb. 5)
Während des Abtauens können sich an der
Rückwand des Kühlschranks, hinter dem der
Verdampfer verborgen ist, Wassertropfen
bilden. Dabei können einige Tropfen auf der
Verkleidung der Rückwand verbleiben und
nach dem Abtauen wieder gefrieren.
Verwenden Sie zum Entfernen solcher
gefrorenen Tropfen niemals einen spitzen
oder scharfkantigen Gegenstand, wie etwa
ein Messer oder eine Gabel.
Sollte das Tauwasser einmal nicht aus dem
Sammelkanal ablaufen, so überprüfen Sie, ob
evtl. die Tauwasserablaufleitung durch Reste
von Lebensmitteln o.ä. verstopft wurde. Zum
Reinigen der Ablaufleitung kann der hierzu
mitgelieferte Plastikkolben durch die Leitung
hindurchgeführt werden (Abb. 6).
Auswechseln der Glühlampe für die
Innenbeleuchtung
Die Innenbeleuchtung Ihres Kühlschranks
sollte ausschließlich vom autorisierten
Kundendienst ausgetauscht werden.
Die Glühbirnen für dieses Haushaltsgerät sind
für Beleuchtungszwecke nicht geeignet. Die
beabsichtigte Aufgabe dieser Lampe ist es
den Benutzer zu ermöglichen die Plazierung
der Lebensmittel in den Kühlschrank /
Eiskühltruhe sicher und bequem
vorzunehmen.
Die in diesem Gerät verwendeten Lampen
müssen extremen physikalischen
Bedingungen, wie z. B. Temperaturen von -
20°C, standhalten.
Wechseln des türanschlags
Befolgen Sie nacheinander die einzelnen
Schritte entsprechend der Numerierung
(Abb. 7).
Reinigung und pflege
1. Vor der Reinigung empfiehlt es sich, das
Gerät ggf. an der Steckdose abzuschalten
und den Netzstecker zu ziehen.
2. Verwenden Sie zum Reinigen weder
scharfe Gegenstände noch Scheuermittel,
Seife, Haushaltsreiniger, andere Putzmittel
oder Wachspolitur.
3. Reinigen Sie den Innenraum des Geräts
mit lauwarmem Wasser und reiben Sie ihn
dann trocken.
4. Befeuchten Sie zum Reinigen ein Tuch in
einer Lösung aus einem Teelöffel
Natriumbikarbonat (doppeltkohlensaures
Natron) und einem halben Liter Wasser, und
wischen Sie den Innenraum damit aus.
5. Achten Sie darauf, daß kein Wasser in die
Thermostateinheit gelangt.
6. Wenn das Gerät für eine längere Zeit nicht
verwendet werden soll, dann schalten Sie es
ab, nehmen Sie sämtliche Lebensmittel
heraus, reinigen Sie es, und lassen Sie die
Tür leicht geöffnet.
7. Staub, der sich auf dem Kondensator
hinter dem Gerät ansammelt, sollte einmal pro
Jahr mit einem Staubsauger entfernt werden.
8. Überprüfen Sie die Türdichtung
regelmäßig auf Sauberkeit und achten Sie
darauf, daß sich keine Reste von
Lebensmitteln o.ä. darauf befinden.
9. Vermeiden Sie es in jedem Fall,
das Gerät mit ungeeigneten Substanzen zu
reinigen, wie etwa mit benzinhaltigen Mitteln,
• es allzu hohen Temperaturen auszusetzen,
es mit scheuernden Substanzen zu putzen,
abzureiben o.ä.
10. Ausbau des Deckels des
Milchproduktefachs und der Türablage:
• Zum Ausbau den Deckel zunächst 2-3 cm
anheben und dann an der Seite abziehen, an
der sich im Deckel eine Öffnung befindet.
• Um eine Türablage zu entfernen, zunächst
den gesamten Inhalt der Ablage entfernen
und dann einfach vom Boden her nach oben
drücken.
11. Um eine Türablage zu entfernen,
zunächst den gesamten Inhalt der Ablage
entfernen und dann einfach vom Boden her
nach oben drücken.
D Gebrauchsanweisung
13
12. Achten Sie darauf, daß die Plastikschale
an der Rückseite des Geräts, die zum
Sammeln von Tauwasser dient, immer sauber
bleibt. Wenn Sie die Schale zum Reinigen
ausbauen wollen, dann gehen Sie wie folgt
vor:
• Das Gerät ggf. an der Steckdose abschalten
und den Netzstecker ziehen.
Den Stift am Kompressor vorsichtig mit einer
Zange zurückbiegen, so daß die Schale
freiliegt.
• Die Schale abnehmen.
• Die Schale reinigen und trockenreiben.
• Zum Wiedereinbauen die gleichen Schritte in
umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Was Sie tun sollten und was auf
keinen fall-einige Hinweise
Richtig: Den Vorratskühlschrank regelmäßig
reinigen.
Richtig: Rohes Fleisch und Geflügel tiefer
lagern als gekochte Speisen und
Molkereiprodukte.
Richtig: Lebensmittel so kurz wie möglich
aufbewahren und die Angaben
„Mindestens haltbar bis:” bzw.
„Verfallsdatum” beachten.
Richtig: Bei Gemüse alles unbrauchbare
Blattwerk entfernen und etwaigen
Schmutz abwischen.
Richtig: Blattsalat, Kohl, Petersilie und
Blumenkohl am Stiel belassen.
Richtig: Käse fest in Butterbrotpapier und
dann in einen Beutel aus Polyethylen
wickeln, und die Luft soweit als
möglich herausdrücken. Käse
schmeckt am besten, wenn er eine
Stunde vor dem Verzehr aus dem
Kühlabteil genommen wird.
Richtig: Rohes Fleisch und Geflügel nicht zu
fest in Polyethylen- oder
Aluminiumfolie einwickeln, um ein
Austrocknen zu verhindern.
Richtig: Fisch und Innereien in
Polyethylenbeutel wickeln.
Richtig: Lebensmittel, die einen starken
Geruch haben oder nicht austrocknen
sollen, in Polyethylenbeutel oder
Aluminiumfolie wickeln oder in
luftdichten Behältern lagern.
Richtig: Brot gut einwickeln, damit es frisch
bleibt.
Richtig: Weißwein, Bier und Mineralwasser
vor dem Servieren gut kühlen.
D Gebrauchsanweisung
14
Massnahmen bei Betriebstőrunger
Wenn das Gerät nach dem Einschalten nicht
funktionieren sollte, dann prüfen Sie, ob
der Netzstecker richtig in der Steckdose
steckt, und daß der Strom angeschaltet ist
(zum Prüfen der Stromversorgung können
Sie ein anderes Gerät an die Steckdose
anschließen);
ob evtl. die Sicherung durchgebrannt ist /
der Sicherungsautomat ausgelöst wurde
oder der Hauptschalter auf Aus steht;
ob der Temperaturwahlschalter richtig
eingestellt wurde;
(falls der angegossene Stecker ersetzt
wurde) ob der neu angebrachter Stecker
richtig verdrahtet wurde.
Sollte das Gerät nach dieser Überprüfung
immer noch nicht funktionieren, dann setzen
Sie sich bitte mit dem Händler in Verbindung,
bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Denken bitte Sie daran, daß eine Gebühr
fällig wird, wenn am Gerät kein Fehler
gefunden werden sollte; prüfen Sie das Gerät
daher auf jeden Fall wie oben beschrieben.
Falsch: Bananen im Kühlabteil lagern.
Falsch: Melonen im Kühlabteil lagern. -
Melonen können allerdings für kurze
Zeit gekühlt werden, solange sie
eingewickelt werden, so daß sich ihr
Aroma nicht auf andere Lebensmittel
überträgt.
Falsch: Die Tür längere Zeit offenstehen
lassen. - Hierdurch wird der Betrieb
des Geräts teurer, und die Eisbildung
verstärkt sich.
Falsch: Die Ablagen mit einem schonenden
Material bedecken. - Dies würde die
Kaltluftzirkulation behindern.
Falsch: Gifte oder Gefahrenstoffe im Gerät
lagern. - Das Gerät ist ausschließlich
für die Lagerung von Lebensmitteln
bestimmt.
Falsch: Lebensmittel verzehren, die zu lange
im Gerät gelagert wurden.
Falsch: Gekochte Speisen und frische
Lebensmittel zusammen in einen
Behälter tun. - Beides sollte getrennt
verpackt und gelagert werden.
Falsch: Beim Auftauen Wasser oder
Flüssigkeit von Lebensmitteln auf
andere Lebensmittel tropfen lassen.
Das Symbol am Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden darf. Stattdessen muss es bei einer geeigneten Sammelstelle zum
Recycling elektrischer und elektronischer Altgeräte abgegeben werden. Durch ordnungsgemäße
Entsorgung dieses Produktes tragen Sie dazu bei, negative Auswirkungen auf Umwelt und
Gesundheit abzuwenden, die durch unsachgemäße Entsorgung dieses Produktes entstehen können.
Detaillierte Informationen zum Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrer örtlichen
Stadtverwaltung, Ihren Entsorgungsdiensten oder beim Händler, bei dem Sie das Produkt erworben
haben.
Gefeliciteerd met uw keuze voor een kwaliteitstoestel
van BEKO, ontwikkeld voor vele jaren dienst.
Veiligheid eerst!
Sluit uw toestel niet op de stroomtoevoer aan totdat alle
verpakking en transportbescherming werd verwijderd.
Laat de koelkast minstens 4 uur stilstaan alvorens ze
in werking te stellen zodat de compressorolie zich kan
stabiliseren.
Als u een oud toestel met een slot of een klink aan de
deur vervangt, zorg er dan voor dat het op een veilige
manier wordt achtergelaten zodat kinderen er niet in
opgesloten kunnen geraken.
Dit toestel mag enkel worden gebruikt voor het doel
waar het voor dient.
Verbrand uw apparaat niet. Het apparaat bevat
bestanddelen zonder C.F.K. in de isolatie. Deze zijn
brandbaar. Wij raden u aan om de plaatselijke
instanties te contacteren voor informatie over de
beschikbare faciliteiten voor het verwijderen van uw
toestel.
Wij raden het gebruik van dit toestel af in een
onverwarmde, koude ruimte. (bijv. garage, serre,
aanbouw, schuurtje, bijgebouw, enz.)
Het is heel belangrijk deze instructies zorgvuldig te
lezen om de best mogelijke en probleemloze werking
van uw toestel te bewerkstelligen. Het niet opvolgen
van deze instructies kan uw recht op gratis service
tijdens de garantieperiode doen vervallen.
Gelieve deze instructies op een veilige plaats te
bewaren voor eenvoudige raadpleging.
NL Gebruiksaanwijzing
15
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen met gereduceerde fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten, of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze toezicht of
instructies kregen betreffende het gebruik van het apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet spelen met het
apparaat.
NL Gebruiksaanwijzing
Elektriciteitsvereisten
Vergewis u ervan, alvorens u de stekker in het
stopcontact steekt, dat de voltage en de
frequentie op de kwalificatieplaat binnenin het
toestel overeenkomen met uw stroomtoevoer.
Wij raden u aan dit toestel aan te sluiten op
de hoofdtoevoer via een naar behoren
aangesloten en verzekerd stopcontact op een
onmiddellijk bereikbare plaats.
Waarschuwing! Dit toestel moet worden
geaard.
Herstellingen aan de elektrische uitrusting
mogen enkel door een gekwalificeerde
technicus worden uitgevoerd. Foutieve
herstellingen, die werden uitgevoerd door een
ongekwalificeerde persoon, houden risico’s in
die kritieke gevolgen kunnen hebben voor de
gebruiker van het toestel.
OPGELET!
Dit toestel werkt op R 600a. Dit is een
milieuvriendelijk, maar brandbaar gas. Tijdens
het transport en de plaatsing van het product
moet er zorg voor worden gedragen dat het
koelsysteem niet wordt beschadigd. Als het
koelsysteem toch wordt beschadigd en er
ontstaat een gaslek, houd het product dan
verwijderd van ontstekingsbronnen en
verlucht de kamer een tijdje.
WAARSCHUWING - Gebruik geen
mechanische apparaten of andere middelen
om het ontdooiingproces te versnellen dan die
apparatuur of middelen die door de fabrikant
worden aangeraden.
WAARSCHUWING - Beschadig het
koelcircuit niet.
WAARSCHUWING - Gebruik geen elektrische
toestellen in de bewaarladen van het toestel,
tenzij ze door de fabrikant worden aangeraden.
WAARSCHUWING - Indien het netsnoer
beschadigd is, moet dit door de producent, de
dealer of een ander gekwalificeerd persoon
worden gerepareerd om gevaar te
voorkomen.
Transportinstructies
1. Het toestel mag enkel in staande positie
worden vervoerd. De oorspronkelijke
verpakking moet intact blijven tijdens het
transport.
2. Het toestel mag gedurende minstens 4 uur
na de installatie niet worden gebruikt om het
systeem toe te laten zich te stabiliseren. Laat
ook vijf minuten tijd tussen het aansluiten op de
elektriciteit en het inschakelen van het toestel.
3. Het niet naleven van de bovenstaande
instructies kan het toestel beschadigen.
Hiervoor kan de fabrikant niet
verantwoordelijk worden gehouden.
4. Het apparaat moet worden beschermd
tegen regen, vochtigheid en koude.
Belangrijk!
• Tijdens het schoonmaken/dragen van het
toestel dient u ervoor te zorgen dat de
metalen draden aan de onderkant van de
condensor, die zich aan de achterkant van het
toestel bevindt, niet worden aangeraakt. Deze
kunnen vingers en handen kwetsen.
• Probeer niet bovenop het toestel te gaan
zitten of staan, omdat het daar niet voor werd
ontworpen. U zou zichzelf kunnen kwetsen of
het toestel beschadigen.
WAARSCHUWING - Zorg ervoor dat de
hoofdkabel niet onder het toestel komt vast te
zitten tijdens en na het verplaatsen ervan. Dit
zou de kabel kunnen beschadigen.
• Laat kinderen niet met het toestel spelen of
aan de knoppen komen.
Installatie-instructies
1. Plaats uw toestel niet in een kamer waar de
temperatuur ’s nachts en/of vooral ’s winters
lager dan 10°C (50°F) kan worden. Het werd
ontworpen voor een werking in een
omgevingstemperatuur tussen +10°C en
+43°C (50°F en 109°F). Bij lagere
temperaturen zou het apparaat mogelijk niet
kunnen werken. Dit zou de bewaartijd van de
etenswaren verkorten.
2. Plaats het toestel niet in direct zonlicht of in
de nabijheid van een fornuis of een radiator.
Dit zou de functies van het toestel extra
belasten. Als het toch naast een warmtebron
of een diepvriezer wordt geplaatst, neem dan
de volgende minimumafstanden in acht:
Van een fornuis 30 mm
Van een radiator 300 mm
Van een diepvriezer 25 mm
16
NL Gebruiksaanwijzing
3. Zorg voor voldoende ruimte rond het
toestel, zodat de lucht er vrij kan circuleren
(Afbeelding 2).
• Open de deur van de koelkast om de
afstand tussen de deur en de koelkast in te
stellen (Afbeelding 3).
4. Het toestel moet op een vlak oppervlak
worden geplaatst. De twee voorste voetjes
kunnen naar wens worden aangepast. Draai
ze met of tegen de richting van de klok,
totdat ze veilig en stevig de grond raken en
uw toestel goed recht staat. Het juist
afstellen van de voetjes voorkomt
overdreven trillingen en lawaai
(Afbeelding 4).
5. Raadpleeg het onderdeel “Schoonmaak
en Onderhoud” om uw toestel klaar te
maken voor gebruik.
Uw toestel leren kennen
(Afbeelding 1)
1 - Thermostaat en lampkast
2 - Aanpasbare kabinetsschappen
3 - Watercollector
4 - Deksel van de groentelade
5 - Groentelades
6 - Aanpasbaar voetje
7 - Schap voor glazen potten
8 - Vak voor zuivelproducten
9 - Vak voor flessen
Voorstel voor de schikking van de
etenswaren in het toestel
Richtlijnen voor het bereiken van een
optimale opslagruimte en hygiëne:
1. Dit toestel dient voor het bewaren op
korte termijn van vers voedsel en drank.
2. Bereide gerechten moeten in luchtdichte
dozen bewaard worden en worden het best
geplaatst op één van de verwijderbare
schappen.
3. Verse ingepakte producten kunnen op
het schap worden bewaard. Vers fruit en
groeten moeten worden schoongemaakt en
worden bewaard in de groenteladen.
4. Flessen kunnen in het deurvak worden
bewaard.
17
5. Rauw vlees pakt u in een plastic zakje en
bewaart u op het onderste schap. Zorg ervoor
dat het niet in contact komt met bereide
etenswaren, zodat besmetting wordt
vermeden. Bewaar rauw vlees uit veiligheid
niet langer dan twee of drie dagen.
6. Voor maximale efficiëntie mogen de
verwijderbare schappen niet worden bedekt
met papier of andere materialen, zodat de
koele lucht er vrij rond kan circuleren.
7. De roosters zijn voorzien van stoppen aan
de achterzijde en kunnen kantelen voor het
bewaren van flessen. Til het rooster uit de
groeven tijdens het instellen.
8. Om een rooster te kantelen, plaats de
achterzijde van het rooster één niveau lager
dan de voorzijde van het rooster. Om een
gekanteld rooster te verwijderen, verwijder
eerst de achterkant dat één niveau lager is
dan de voorkant van het rooster. Om een
gekanteld rooster te verwijderen, verwijder
eerst de achterkant uit de groeven en trek
vervolgens.
9. Bewaar geen plantaardige olie in de
deurvakken. Bewaar de etenswaren verpakt,
ingepakt of bedekt. Laat warm eten en warme
dranken eerst afkoelen, alvorens u ze in de
koelkast plaatst. Plaats geen explosieve
stoffen in de koelkast. Sterk alcoholische
dranken moeten rechtstaand worden bewaard
in veilig gesloten containers. Overschot van
ingeblikte etenswaren mag niet in het blik
worden bewaard.
10. Sommige stukken fruit en groenten
worden slecht wanneer ze worden bewaard
bij temperaturen rond 0°C Daarom pakt u
ananassen, meloenen, komkommers,
tomaten en gelijkaardige producten beter in
plastic zakjes in.
NL Gebruiksaanwijzing
Opmeting en regeling van de
temperatuur
De interne temperatuur kan worden
aangepast via de knop van de thermostaat.
De temperatuur die binnenin het toestel
verkregen wordt, zou kunnen schommelen
afhankelijk van de gebruiksomstandigheden:
plaats, omgevingstemperatuur, frequentie van
het openen van de deur, hoeveelheid voedsel.
De positie van de thermostaatknop zal
wijzigen afhankelijk van deze
omstandigheden. In het algemeen zal de
thermostaatknop voor een
omgevingstemperatuur van 25°C (77°F) zich
stabiliseren op de middenpositie.
Vermijd sommige posities van de
thermostaatknop die een voortdurende
werking van het toestel met zich brengen. Dit
zou kunnen resulteren in een
temperatuurdaling onder de 0°C, en dan
kunnen de dranken en de verse
voedingswaren bevriezen en kan er zich een
overmatige ijsafzetting op de binnenwanden
voordoen. Dit kan allemaal een daling van de
koeldoeltreffendheid (stijging van het
stroomverbruik) met zich brengen.
18
Alvorens de inwerkingstelling
Laatste controle
Alvorens u het toestel begint te gebruiken,
controleer of:
1. De voetjes zo werden geregeld dat de
koelkast perfect recht staat.
2. De binnenkant droog is en dat de lucht
achteraan vrij kan circuleren.
3. De binnenkant proper is, zoals aanbevolen
onder ”Schoonmaak en onderhoud”.
4. De stekker in het stopcontact zit en de
elektriciteit is aangesloten. Wanneer de deur
wordt geopend, zal het binnenlichtje aangaan.
Ter informatie:
5. U zult een geluid horen wanneer de
compressor opstart. De vloeistof en de
gassen die zich in het koelsysteem bevinden,
zouden ook wat lawaai kunnen veroorzaken
en dit ongeacht of de compressor aan het
werken is of niet. Dit is normaal.
6. Een lichte golving van de bovenkant van de
koelkast is normaal wegens het gebruikte
fabricatieproces; het is geen defect.
7. Wij raden u aan de thermostaatknop
halfweg in te stellen en de temperatuur op te
volgen, zodat het toestel de vereiste
bewaartemperaturen behoudt (Zie onderdeel
Opmeting en regeling van de temperatuur).
8. Laad het toestel niet onmiddellijk, nadat het
is aangeschakeld. Wacht tot de juiste
bewaartemperatuur wordt bereikt. Wij raden u
aan de temperatuur op te meten met een
accurate thermometer (zie: Opmeting en
regeling van de temperatuur).
NL Gebruiksaanwijzing
19
Ontdooien
De koelkast ontdooit automatisch. Het
dooiwater loopt naar de afvoerpijp via een
verzamelbak aan de achterkant van het
toestel en verdampt in een speciale container
aan de achterkant van het apparaat.
(Afbeelding 5).
Tijdens het ontdooien kunnen er
waterdruppels worden gevormd aan de
achterkant van koelkast, waar er zich een
verborgen verdamper bevindt. Sommige
druppels zouden op de voering kunnen blijven
zitten en opnieuw aanvriezen wanneer het
ontdooiingproces is afgelopen. Gebruik geen
puntige of scherpe voorwerpen, zoals messen
of vorken, om de opnieuw aangevroren
druppels te verwijderen.
Als het dooiwater op een bepaald moment
niet afloopt van het verzamelkanaal,
controleer dan of er geen etensresten de
afvoerpijp hebben geblokkeerd. De afvoerpijp
kan worden vrijgemaakt met behulp van een
speciale bijgeleverde plastic ontstopper.
Controleer of de slang op permanente wijze
met het ene uiteinde in de verzamelbak op de
compressor is geplaatst om te voorkomen dat
water op de elektrische installatie of op de
vloer wordt gemorst (Afbeelding 6).
Het binnenlichtje vervangen
Om de lamp/led voor de binnenverlichting
van uw koelkast te vervangen, bel uw
bevoegde onderhoudsdienst.
De lamp of lampen voorzien in dit apparaat
mogen niet worden gebruikt voor de
verlichting van huishoudelijke ruimten. Het
beoogde gebruik van deze lamp is de
gebruiker te helpen etenswaren op veilige en
comfortabele wijze in de koelkast/diepvriezer
te plaatsen.
De lampen die in dit apparaat worden gebruikt
moeten bestendig zijn tegen extreme fysieke
omstandigheden, zoals temperaturen
beneden de -20°C.
De deur verplaatsen
Ga te werk in de volgorde van de getallen
(Afbeelding 7).
Schoonmaak en onderhoud
1. Wij raden u aan het toestel uit te
schakelen aan het stopcontact en de
hoofdstekker uit te trekken voor het
schoonmaken.
2. Gebruik nooit scherpe instrumenten of
schurende bestanddelen, zeep,
huishoudproducten, afwasmiddel of boenwas
om te poetsen.
3. Gebruik lauw water om de kast van het
toestel schoon te maken en wrijf het droog.
4. Gebruik een vochtige doek, uitgewrongen in
een oplossing van één koffielepel
natriumbicarbonaat voor 50 cl water, om de
binnenkant schoon te maken en wrijf
vervolgens droog.
5. Zorg ervoor dat er geen water de
temperatuurregelaar binnensijpelt.
6. Als het toestel voor een lange periode niet
zal worden gebruikt, schakel het dan uit,
verwijder al de etenswaren, maak het schoon
en laat de deur op een kier staan.
7. Al het stof dat zich op de condensator
nestelt, die zich achteraan het toestel bevindt,
moet één keer per jaar met een stofzuiger
worden verwijderd.
8. Kijk de deurgrendels regelmatig na om u
ervan te vergewissen dat ze proper en vrij van
etensresten zijn.
9. Nooit doen:
Maak het toestel nooit schoon met ongeschikt
materiaal; vb. producten op basis van petroleum.
Stel het toestel nooit bloot aan hoge
temperaturen op eender welke manier.
Schrob, wrijf, enz. nooit met schurend
materiaal.
10. Zorg ervoor dat de speciale plastic bak,
die achteraan het toestel het dooiwater
opvangt, altijd proper is. Als u de bak wilt
verwijderen om hem schoon te maken, volg
dan de onderstaande instructies:
Schakel het toestel uit aan het stopcontact
en trek de hoofdstekker uit.
Plooi de nagel op de compressor voorzichtig
recht met een tang, zodat de bak kan worden
verwijderd.
Hef de bak op.
Maak de bak schoon en wrijf hem droog.
Zet het geheel terug in elkaar door de
volgorde van de handelingen om te draaien.
NL Gebruiksaanwijzing
20
Wel en niet doen
Wel - Reinig en ontdooi uw koelkast
regelmatig.
Wel - Rauw vlees en gevogelte bewaren
onder klaargemaakte etenswaren en
zuivelproducten.
Wel - Bewaar etenswaren zo kort mogelijk en
houdt u aan de vervaldatums.
Wel - Onbruikbare bladeren van groenten
verwijderen en eventuele aarde er
afwrijven.
Wel - Laat sla, kool, peterselie en bloemkool
op hun stengel.
Wel - Pak kaas eerst in vetvrij papier in en
vervolgens in een plastic zakje. Probeer
zo veel mogelijk lucht buiten te sluiten.
Voor het beste resultaat neemt u de kaas
een uur voor de maaltijd uit de koelkast.
Wel - Pak rauw vlees en gevogelte los in
plastic of aluminiumfolie in. Dit voorkomt
uitdroging.
Wel - Pak vis en restafval in plastic zakjes in.
Wel - Pak etenswaren met een sterke geur of
etenswaren die kunnen uitdrogen in
plastic zakjes of aluminiumfolie in of
plaats ze in een luchtdichte bak.
Wel - Pak brood goed in, zodat het vers blijft.
Wel - Koel witte wijn, bier, pils en
mineraalwater alvorens op te dienen.
Niet- Bananen bewaren in het
koelkastgedeelte.
Niet- Meloen bewaren in uw koelkast. De
meloen kan voor korte perioden worden
afgekoeld, zolang hij is ingepakt en niet
de smaak van andere etenswaren kan
bederven.
Niet- De deur openlaten gedurende langere
periodes gezien dit het toestel
kostelijker zal maken. Het toestel werd
enkel ontworpen voor het bewaren van
eetbare producten.
Niet- De schappen bedekken met
beschermend materiaal. Dit zou de
luchtcirculatie kunnen hinderen.
Niet- Giftige of gevaarlijke bestanddelen in uw
koelkast bewaren. Het toestel werd
namelijk enkel ontworpen voor het
bewaren van eetbare producten.
Niet- Etenswaren consumeren die overdreven
lang in de koelkast hebben gestaan.
Niet- Klaargemaakte en verse etenswaren
samen in dezelfde bak bewaren. Zij
moeten afzonderlijk worden ingepakt en
bewaard.
Niet- Ontdooiende etenswaren of sappen van
etenswaren op andere etenswaren laten
druppelen.
Informatie over de functiegeluiden
Om de geselecteerde temperatuur constant te
houden, schakelt uw toestel nu en dan de
compressor AAN.
De resulterende geluiden zijn normaal.
Van zodra het toestel de gewenste
temperatuur heeft bereikt, zullen de geluiden
automatisch minder luid worden.
Het zoemende geluid wordt voortgebracht
door de motor (compressor). Wanneer de
motor wordt AAN geschakeld, kan het geluid
even luider worden.
Het bubbelende, gorgelende of gonzende
geluid wordt voortgebracht door de
koelvloeistof, wanneer ze door de pijpen
stroomt.
Problemen oplossen
Als het toestel niet werkt wanneer het is
aangeschakeld, controleer dan het volgende:
Of de stekker goed in het stopcontact steekt
en of de stroomtoevoer aanstaat. (Om de
stroomtoevoer naar het stopcontact te
testen, sluit u een ander toestel erop aan)
• Of de zekering is gesprongen / de
stroomonderbreker is doorgeslagen / de
hoofddistributie werd afgesloten.
• Of de temperatuurregeling juist werd
ingesteld.
• Of de nieuwe stekker juist werd aangesloten,
als u de aangeleverde standaardstekker
heeft vervangen.
Als het toestel nog altijd niet werkt na alle
bovenstaande controles, contacteer dan de
verdeler van wie u het toestel heeft gekocht.
Gelieve ervoor te zorgen dat de
bovenstaande controles werden uitgevoerd,
aangezien u de verplaatsing zal worden
aangerekend als er geen fout wordt
vastgesteld.
NL Gebruiksaanwijzing
Het klikkende geluid kan altijd worden
gehoord wanneer de thermostaat de motor
AAN/UIT schakelt.
Een klikkend geluid kan voorkomen wanneer
- het automatische ontdooisysteem is actief.
- het toestel aan het afkoelen of aan het
opwarmen is (materiaalexpansie).
Als deze geluiden overdreven luid zijn, zijn de
oorzaken ervan waarschijnlijk niet heel erg.
Meestal kan dit heel eenvoudig worden
opgelost.
- Het toestel staat niet recht - Gebruik de
aanpasbare voetjes of plaats
verpakkingsmateriaal onder de voetjes.
- Het toestel staat tegen iets anders - Gelieve
het toestel te verwijderen van
keukeneenheden of andere toestellen.
- Laden of schabben liggen los of kleven vast
- Gelieve de verwijderbare onderdelen na te
kijken en, als nodig, ze opnieuw te
installeren.
- Flessen en/of kommen raken elkaar -
Gelieve de flessen en/of kommen van elkaar
te verwijderen.
21
Het symbool op het product of op de verpakking geeft aan dat het product niet als
huishoudelijke afval kan worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden
afgegeven in het toepasselijke recyclagecentrum voor het recycleren van elektrische en
elektronische apparaten. Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier wordt
verwijderd, helpt u potentiële negatieve gevolgen te vermijden voor het milieu en de
menselijke gezondheid, die anders veroorzaakt zouden kunnen worden door de verkeerde
afvalbehandeling van dit product. Voor meer gedetailleerde informatie over het recycleren
van dit product, neem contact op met de plaatselijke instanties, uw huishoudafval-
verwerkingsdienst of de winkel waar u het product hebt aangekocht.
Félicitations pour avoir choisi un appareil de qualité
BEKO, conçu pour vous apporter satisfaction durant de
nombreuses années de fonctionnement.
Premièrement la sécurité!
- Ne pas connecter votre appareil au réseau électrique
avant d’avoir enlevé tout emballage ou pièce de
protection pendant le transport
- Laissez l’appareil rester pendant au moins 4 heures
avant de le mettre en fonction, pour permettre la
stabilisation de l'huile du compresseur, si l’appareil a
été transporté horisontalement.
- Si vous récyclez un vieil appareil ayant un verrou
attaché dans la porte, assurez-vous qu’il a été laissé en
bonne condition pour prevenir l’entrée des enfants.
- L’appareil doit être utilisé exclusivement dans le but
pour lequel il a été projeté.
- Ne pas jeter l’appareil au feu. Votre appareil contient
des substances sans CFC dans l’isolation , qui sont
inflammables. Nous vous suggérons de contacter votre
autorité locale pour recevoir des informations
concernant le récyclage et les centres recommandés.
- Nous ne récomandons pas l’utilisation de l’appareil
dans un espace non chauffé, froid. (ex: garage,
annexe, etc.)
- Pour obtenir un fonctionnément meilleur et
irréprochable de votre appareil il est très important de
lire attentivement ces instructions. Si vous ne respectez
pas ces instructions votre droit de recevoir service
gratuit sera annulé.
- Nous vous prions de garder ces instructions dans une
place sure pour réfèrence rapide.
Les pièces détachées d’origine sont disponibles
pendant 10 ans, à compter de la date d’achat du
produit.
FR Notice dutilisation
22
Cet appareil ne sera pas utilisé par des personnes ayant capacites physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou sans experience concernant l'utilisation de
l'appareil, si une personne responsable de leur sécurité ne les a pas instruites pour ce but.
Les enfants doivent être surveillés pour avoir la certitude qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
FR Notice dutilisation
Avertissements et conseils
importants
Il est très important que cette notice
d'utilisation soit gardée avec l'appareil pour
toute future consultation. Si cet appareil devait
être vendu ou transféré à une autre personne,
assurez-vous que la notice suive l'appareil de
façon à ce que le nouvel utilisateur puisse être
informé du fonctionnement de celui-ci et des
avertissements relatifs. Ces avertissements
sont donnés pour votre sûreté et pour celle
d'autrui. Nous vous prions donc de bien vouloir
les lire attentivement avant d'installer et
d'utiliser votre réfrigérateur.
Sûreté
Cet appareil a été conçu pour être utilisé
par des adultes. Veillez donc à ce que les
enfants n'y touchent pas ou qu'ils l'utilisent
comme un jouet.
Débranchez toujours la prise de courant
avant de procéder au nettoyage intérieur et au
remplacement de la lampe d'éclairage.
Cet appareil est lord; faites attention lors
d'un déplacement.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, celui-ci doit être remplacé par le
fabricant, ses agents agréés ou tout autre
agent qualifié afin d'être à l'abri de tout danger.
Les adultes doivent faire particulièrement
attention en utilisant cet appareil à proximité
d’enfants.
Ne permettez pas à de jeunes enfants de
jouer avec l’appareil.
Ne permettez pas à de jeunes enfants ou à
des personnes infirmes d’utiliser l’appareil
sans surveillance.
Service / réparation
Il est dangereux de modifier ou d'essayer
de modifier les caractéristiques de cet
appareil.
En cas de panne, n'essayez pas de réparer
l'appareil vous-même. Les réparations
effectuées par du personnel non qualifié
peuvent provoquer des dommages. Contactez
le service après vente de votre revendeur et
exigez des pièces détachées d'origine.
Utilisation
Les réfrigérateurs ménagers sont destinés
uniquement a la conservation des aliments et
des boissons.
Installation
Assurez-vous qu'après avoir installé
l'appareil, celui-ci ne repose pas sur le câble
d'alimentation.
L'appareil chauffe sensiblement au niveau
du condenseur et du compresseur. Veillez a ce
que l'air circule librement autour de l'appareil.
Une ventilation insuffisante entraînerait un
mauvais fonctionnement et une augmentation
de la consommation d'électricité.
Si l'appareil a été transporté couché, il est
recommandé d'attendre environ 4 heures
avant de la brancher.
Installation
Si cet appareil, muni d'une fermeture
magnétique, doit être employé pour en
remplacer une autre muni d'une fermeture à
ressort, nous vous conseillons de rendre cette
dernière inutilisable avant de mettre l'ancien
appareil au rebut. Cela dans le but d'éviter
que des enfants puissent s'y enfermer et
mettre ainsi leur vie en danger.
Emplacement
Placez de préférence votre appareil loin
d'une source de chaleur (chauffage, cuisson,
rayons solaires trop intenses). Pour le bon
fonctionnement de votre appareil, la
température ambiante du local doit être
comprise entre +10
0
et +43
0
C (classe SN-T).
En dehors de ces limites, l'appareil ne
fonctionne plus normalement.
Veillez à la bonne circulation de l'air à
l'arrière de l'appareil. Pour un meilleur
rendement de celui-ci, la distance minimale
entre le partie supérieure de l'appareil et un
éventuel élément de cuisine doit être au
moins de 100 mm (fig. 2).
Montez les deux entretoises arrière livrés
séparément (fig. 3).
Mettez l'appareil de niveau en agissant sur
les pieds réglabes (fig. 4).
23
FR Notice dutilisation
Branchement au réseau
Votre appareil est prévu pour fonctionner sous
une tension de 230 volts monophasée.
Il doit être raccordé à une prise murale munie
d'un contact de terre.
Le fabricant décline toute responsabilité si
cette prévention contre les accidents n'est pas
respectée.
Presentation de l’appareil
1 - boite thérmostat et lampe pour lumière
intérieure
2 - clayettes de rangement
3 - voie de récupération de l’eau de
dégivrage - Tube d’écoulement
4 - dessus de bac a légumes
5 - bac à légumes
6 - pied réglable
7 - compartiment produits laitiers
8 - étagères de contraporte
9 - porte bouteilles
Réversibilité de la porte
(Fig. 7)
Procedez suivant l’ordre numerique
Mise en fonctionnement
L'appareil étant convenablement installé, nous
vous conseillons de nettoyer l'intérieur avec
de l'eau tiède légèrement savonneuse (produit
à vaisselle). N'utilisez ni produit abrasif, ni
poudre à récurer qui risqueraient
d'endommager les finitions.
Cet appareil doit être installé de façon à ce
que la fiche de prise de courant soit
accessible.
Branchez l’appareil, ouvrez la porte: la
lumière doit s’allumer. Réglez la manette du
thermostat sur une position moyenne et
attendez environ 2 heures avant d’y introduire
les produits.
Réglage de la température
La température interne est reglée à l’aide du
bouton monté sur le thermostat.
Les températures obtenues à l’intérieur
peuvent varier en fonction des conditions
d’utilisation de l’appareil: emplacement,
température ambiante, fréquence d’ouverture
de porte, le degré de remplissage de denrées.
La position du bouton du thermostat sera
modifiée conformément à ces conditions. En
général, pour une température ambiante de
25
0
C, le bouton thermostat sera fixé sur une
position moyenne.
Le thermostat assûre aussi le dégivrage
automatique du compartiment. Pendant le
dégivrage, la température à l’intérieur du
compartiment peut atteindre +8
0
C, mais
pendant la période de congélation baisse
jusqu’à 2-3
0
C, ainsi la moyenne des
températures dans un cycle complet de
fonctionnement est d'environ + 5
0
C.
Evitez une position du bouton thermostat qui
pourrait déterminer un fonctionnement
continuu de l’appareil. Cela provoque la
baisse des températures inférieure à 0
0
C,
avec le resque de la congélation des boisson
et des denrées frîches et une accumulation
excessive de glace sur la paroi intérieure,
avec la diminution de l’efficacité frigorifique de
l’appareil (augmentation de la consomation
d’énergie).
Pendant le fonctionnement du systéme
frigorifique, on constate l'apparition de gouttes
de condensation ou de la glace sur la paroi
intérieure du fond. Il ne faut pas enlever ces
gouttes, parce que cette paroi se dégivre
automatiquement (Fig. 6).
L’eau qui résulte s'écoule par la tuyère
spéciale, elle est collectée dans un plateau
situé sur le compresseur, d’où elle s'évapore.
24
FR Notice dutilisation
Suggestions concernant le
placement des denrées
Pour obtenir un entreposage et une hygiène
optimales, nous vous suggérons ce qui suit:
- Dans le réfrigérateur on garde pour une
période courte des denrées fraîches et des
boissons.
- Les denrées préparées doivent être gardés
dans des récipients bien fermés, pas plus de
2 - 3 jours.
- Les produits frais, embalés, peuvent être
gardés sur les grilles. On garde les fruits et
les légumes fraîs dans le bac à légumes.
- On garde les bouteilles dans le
compartiment pour bouteilles à l’intérieur de la
porte (9).
- Pour garder la viande fraîche pour quelques
jours dans le réfrigérateur, emballez-la dans
des sachets en polyethylène. Ne la mettez
pas en contact avec les denrées préparées
comme une mesure de précaution, ne gardez
pas la viande fraîche plus de 2-3 jours.
- Pour une meilleure efficacité, les grilles ne
seront pas couverts de papier ou d’autres
matériaux pour permettre la circulation libre
de l’air froid.
- Ne gardez pas l’huile dans les
compartiments à l’intérieur de la porte.
- Gardez les denrées emballées ou couvertes.
Les produits conservés ne seront plus gardés
dans la boîte après qu’elle a été ouverte.
- Laissez les denrées chaudes se refroidir
avant de les introduire dans le réfrigérateur.
- Les boissons acidulées ne se gardent pas
dans le réfrigérateur. Les boissons
alcooliques à concentration plus grande
doivent être gardés en position verticale, dans
des récipients bien fermés.
Changement de la lampe
Pour remplacer la lampe LED du réfrigérateur,
veuillez contacter le service après-vente agréé.
La lampe (s) utilisé dans cet appareil ne convient
pas pour l'éclairage de la salle de ménage. Le but
visé par cette lampe est d'aider à l'utilisateur de
placer les aliments dans le réfrigérateur /
congélateur d'une manière sûre et confortable.Les
voyants utilisés dans cet appareil doivent résister
aux conditions physiques extrêmes telles que des
températures inférieures à -20°C.
Dégivrage
Le dégivrage est complètement automatique
et se produit pendant chaque période d’arrêt
du motocompresseur commandée par le
thérmostat.
Aucune intervention de votre part n’est
nécessaire.
L’eau du dégivrage est collectée dans un bac
situé sur le compresseur, où elle s'évapore à
cause de la chaleur générée pendant son
fonctionnement (Fig. 5).
Important !
Gardez propre le collecteur et le tube
d’écoulement de l’eau de dégivrage. Veillez à
ce que le tube soit tout le temps avec
l’extrémité dans l’intérieur du bac collecteur
situé sur le motocompresseur pour prevenir
l’écoulement de l’eau sur l’installation
électrique ou sur le plancher.
Nettoyage
Nettoyer fréquemment l'intérieur de
l'armoire.
Avant toute opération de nettoyage, prenez la
précaution de débrancher l'appareil.
Nettoyage intérieur :
Nettoyer l'intérieur de l'armoire avec de l'eau
tiede additionnée de bicarbonate de soude.
Faites attention a ce que de l'eau ne pénetre
pas a l'intérieur du boîtier du thermostat.
Rincez et essuyez soigneusement.
Nettoyage extérieur :
Lavez la carrosserie avec de l'eau tiede
savonneuse sans oublier le joint de la porte.
Dépoussiérez le condenseur situé a l'arriere
de l'appareil a l'aide d'une brosse ou d'un
aspirateur. Un accumulation de poussiere
risquerait de diminuer le rendement du
réfrigérateur.
Arret prolongé
Lorsque l'appareil doit rester a l'arret pendant
un certain temps : débranchez la prise de
courant ; videz l'appareil ; nettoyez-le a fond ;
laissez la porte entrouverte pour éviter
l'apparition de mauvaises odeurs.
25
FR Notice dutilisation
26
Remarques sur les bruits de
fonctionnement
Afin que la température choisie reste
constante, I'appareil enclenche pério-
diquement Ie compresseur.
Les bruits qui en résultent proviennent du
fonctionnement de I'appareil.
Ils diminuent automatiquement dès que
I'appareil a atteint la température de service.
Bourdonnements étouffés
Ces bruits normaux proviennent du moteur du
compresseur. lls s'intensifient un peut lorsque
Ie moteur s'enclenche.
Gargouillis et clapotis légers
lls proviennent de la circulation du fluide
réfrigérant dans les serpentins.
Déclics
Ces déclics sont audibles chaque fois que Ie
thermostat ordonne I'enclenchement ou la
coupure du moteur.
Des craquements peuvent survenir si ...
- La décongélation automatique se met en
marche.
- L'appareil est en train de se refroidir et/ou se
réchauffer (dilatation des matériaux).
Si les bruits de fonctionnement deviennent
trap forts, vous pouvez peut-être en
trauver facilement la cause et les
supprimer.
Recyclage
Ce produit est marqué du symbole du tri sélectif, relatif aux déchets
d'équipements électriques et électroniques. Cela signifie que ce produit
doit être pris en charge par un système de collecte lectif conformément
à la directive européenne 2002/96/CE, afin de pouvoir être recyclé ou
démantelé dans le but de réduire tout impact sur l'environnement.
Attention les produits électroniques n'ayant pas fait l'objet d'un tri sélectif
sont potentiellement dangereux pour l'environnement et la santé humaine
en raison de la présence potentielle de substances dangereuses.
L'appareil n'est pas d'aplomb - Veuillez
ajuster I'aplomb de I'appareil à I'aide d'un
niveau à eau. Pour cela, utilisez les pieds à
vis ou placez quelque chose sous I'appareil
pour Ie caler.
Les parois de I'appareil appuient contre
quelque chose - Veuillez éloigner I'appareil
des meubles ou appareils qu'il touche.
Les tiroirs, paniers ou clayettes ne sant
pas bien fixés ou au contraire coincés -
Vérifiez Ie bon positionnement des pièces,
amovibles et remettez-les correctement en i
place si nécessaire.
Des bouteilles ou récipients placés dans
I'appareil se touchent - Dans ce cas,
éloignez les bouteilles et récipients
légèrement les uns des autres.
Blahopřejeme k výběru kvalitního spotřebiče BEKO který
je určen pro mnoho let služby.
Bezpečnost především!
Nezapojujte spotřebič do napájecí sítě, dokud
neodstraníte všechny obalové a přepravní materiály.
Před zapnutím nechte nejméně 4 hodin stát, aby se
usadil olej v kompresoru.
Pokud likvidujete starý spotřeb se zámkem nebo
západkou na dveřích, rozlomte nebo zneškodněte
zámek, aby byl v bezpečném stavu a dětem nehrozilo
uvíznutí uvnitř.
Tento spotřebič musí být používán pro stanovený
účel.
Neodkládejte spotřebič do ohně. Váš spotřebič
obsahuje v izolační vrstvě látky bez CFC, které jsou
hořlavé. Doporučujeme kontaktovat místní úřady pro
informace o likvidaci a dostupných zařízeních.
Nedoporučujeme používat tento spotřebič v
nevytápěné chlad místnosti. (např. garáž, sklad,
přístavba, kůlna, hospodářské stavení atd.)
Pro co nejlepší výkonnost a bezporuchovou službu
vašeho spotřebiče je velmi důležité pozorně si přečíst
tyto pokyny. Nedodržením těchto pokynů se vystavujete
riziku zrušení možnosti servisu zdarma po dobu záruční
lhůty.
Uschovejte tyto pokyny na bezpečném místě pro
snadné vyhledání.
27
CZ Pokyny pro používání
Tento spotřebič není určen pro použití osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo nedostatečnou zkušeností a znalostmi, pokud jsou bez dohledu
nebo pokynů o použití spotřebiče od osob zodpovídajících za jejich bezpečnost. Děti by měly
být pod dozorem, aby se zajistilo, že si nebudou hrát se spotřebičem.
28
Elektrické požadavky
Před zasunutím zásuvky do sítě se ujistěte,
že napětí a kmitočet na štítku uvnitř
spotřebiče odpovídají vašemu zdroji.
Doporučujeme připojit tento spotřebič do sítě
přes vhodně vypínanou a zajištěnou zásuvku
na snadno dostupném místě.
Upozornění! Tento spotřebič musí
být uzemněn.
Opravy elektrického vybavení by měl provádět
jen kvalifikovaný technik. Nesprávné opravy
provedené nekvalifikovanou osobou
představují riziko, které by mohlo mít kritické
dopady pro uživatele spotřebiče.
POZOR!
Tento spotřebič používá R 600a, což je plyn,
který je šetrný k životnímu prostředí, ale je
hořlavý. Během přepravy a upevňování
výrobku je třeba dbát zvýšené opatrnosti, aby
nedošlo k poškození chladicí soustavy. Pokud
je chladicí soustava poškozená a ze systému
uniká plyn, udržte výrobek mimo otevřený
oheň a nějakou dobu v místnosti větrejte.
UPOZORNĚNÍ Nepoužívejte mechanické
nástroje nebo jiné prostředky k urychlení
procesu odmrazení s výjimkou těch, které
doporučuje výrobce.
UPOZORNĚNÍ Nepoškozujte chladicí
obvod.
UPOZORNĚNÍ Nepoužívejte elektrické
spotřebiče uvnitř prostor na skladování
potravin spotřebiče, pokud se nejedná o typy
doporučené výrobcem.
UPOZORNĚNÍ V případě poškození
napájecího kabelu je nutno jej nechat vyměnit
u výrobce, jeho servisního zástupce či
podobně kvalifikované osoby, aby se předešlo
nebezpečí.
Pokyny pro přepravu
1. Spotřebič se smí přenášet jen ve svislé
pozici. Obaly musí zůstat během přepravy
neporušené.
2. Spotřebič nepoužívejte nejméně 4 hodiny
po instalaci, aby se systém mohl usadit.
Možná bude také nutné počkat pět minut mezi
zapojením a zapnutím spotřebiče.
3. Nedodržení výše uvedených pokynů by
mohlo vést k poškození spotřebiče, za které
výrobce nezodpovídá.
4. Spotřebič je třeba chránit proti dešti, vlhku
a chladu.
Důležité upozornění!
• Při čištění/přenášení spotřebiče se
nedotýkejte spodní části kovových kabelů
kondenzátoru na zadní straně spotřebiče,
mohlo by dojít k poranění prstů a rukou.
• Nesedejte si a nestoupejte na horní okraj
spotřebiče, jelikož na toto není určen. Mohli
byste se zranit nebo poškodit spotřebič.
UPOZORNĚNÍ - Ujistěte se, že napájecí
kabel není zachycen pod spotřebičem během
a po přesouvání, mohlo by to poškodit kabel.
• Nedovolte dětem hrát si se spotřebičem
nebo manipulovat s ovladači.
Pokyny pro instalaci
1. Nepřechovávejte spotřebič v místnosti, kde
může teplota klesnout pod 10°C v noci a/nebo
zejména v noci, jelikož je určen na provoz v
teplotách mezi +10 a +43 stupni Celsia. Při
nižších teplotách nemusí spotřebič fungovat,
čímž poklesne doba skladovatelnosti potravin.
2. Neumisťujte spotřebič do blízkosti sporáků
nebo radiátorů nebo na přímé sluneční světlo,
dojde tím ke zvýšenému napětí funkcí
spotřebiče. Při instalaci v blízkosti zdroje tepla
nebo mrazničky udržujte minimální odstupy
po stranách:
Od sporáků 30 mm
Od radiátorů 300 mm
Od mrazniček 25 mm
3. Ujistěte se, že kolem spotřebiče je
dostatečný odstup tak, aby se zaručil volný
oběh vzduchu (Položka 2).
• Otevřete dvířka chladničky a nastavte
vzdálenost mezi chladničkou a stěnou
(Položka. 3).
CZ Pokyny pro používání
29
4. Spotřebič by měl být umístěn na hladkém
povrchu. Obě přední nožky lze nastavit dle
potřeby. Abyste měli jistotu, že váš spotřebič
stojí vzpřímeně, nastavte obě přední nožky
tak, že jimi otočíte doprava nebo doleva,
dokud není zajištěn pevný kontakt s podlahou.
Správným nastavením nožek předejdete
přílišným vibracím a hluku (Položka 4).
5. Informace pro přípravu spotřebiče na
použití naleznete v oddíle „Čištění a údržba“.
Seznámení s vaším spotřebičem
(Položka 1)
1 - Umístění termostatu a světla
2 - Nastavitelné poličky
3 - Kolektor vody
4 - Kryt přihrádek na čerstvé potraviny
5 - Přihrádky na čerstvé potraviny
6 - Nastavitelná nožka
7 - Prostor pro mléčné výrobky
8 - Polička na nádoby
9 - Polička na lahve
Doporučené rozložení potravin ve
spotřebiči
Návody pro optimální uskladnění a hygienu:
1. Tento spotřebič je pro krátkodobé
ukládání čerstvých potravin a nápojů.
2. Vařené potraviny skladujte v
neprodyšných nádobách a v ideálním případě
na některé z vyjímatelných polic.
3. Čerstvé balené výrobky lze skladovat na
polici. Čerstvé ovoce a zeleninu je třeba očistit
a skladovat v přihrádkách na čerstvou
zeleninu.
4. Láhve lze uchovat ve dveřní části.
5. Chcete-li skladovat syrové maso, zabalte
je do polyetylénových sáčků a umístěte na
nejnižší polici. Nenechte je přijít do kontaktu s
vařenými potravinami, aby nedošlo ke
kontaminaci. Z bezpečnostních důvodů
skladujte syrové maso jen dva až tři dny.
6. Pro maximální účinnost by se neměly
výsuvné police překrývat papírem nebo jinými
materiály, aby studený vzduch mohl volně
proudit.
7. Police jsou vybaveny zadními zarážkami a
náklonem pro skladování lahví. Při
nastavování zvedněte polici ze zářezů.
8. Polici nakloníte tak, že zadní stranu police
umístíte o jednu úroveň pod přední stranu.
Nakloněnou polici vyjmete tak, že nejprve
uvolníte zadní stranu jedné úrovně pod přední
stranou police. Pro vyjmutí nakloněné police
nejprve uvolněte zadní stranu ze zářezů a
zatáhněte.
9. Neskladujte rostlinný olej na policích ve
dveřích. Potraviny uchovávejte zabalené,
chráněné nebo překryté. Teplé potraviny a
nápoje nechte před zchlazením vychladnout.
Neskladujte v chladničce výbušné látky. Silný
alkohol se musí skladovat ve vzpřímené
pozici a pevně uzavřených nádobách.
Zbývající potraviny z konzerv by se neměly
skladovat v konzervách.
10. Některé ovoce a zelenina se mohou
poškodit, pokud je skladujete při teplotách
kolem 0°C. Ananas, meloun, okurky, rajčata a
podobné druhy skladujte v polyetylenových
sáčcích.
CZ Pokyny pro používání
30
Kontrola a nastavení teploty
Vnitřní teplotu lze nastavit pomocí tlačítek
termostatu.
Teplota dosahovaná uvnitř přístroje by mohla
kolísat podle podmínek používání: Umístění,
teplota prostředí, častost otevírání dvířek,
množství potravin. Pozice tlačítka termostatu
se změní v závislosti na těchto podmínkách.
Pro teplotu okolí 25°C bude tlačítko
termostatu nastaveno na střední pozici.
Předcházejte některým pozicím termostatu,
které by mohly znamenat neustálý chod
spotřebiče. To může nastat při snížení teplot
pod 0°C, nápoje a čerstvé potraviny by pak
mohly zmrznout a přebytečné množství ledu
by se mohlo nahromadit na vnitřní stěně.
Všechny tyto výše uvedené stavy by mohly
znamenat snížení chladicí účinnosti (zvýšení
spotřeby energie).
Před zahájením provozu
Poslední kontrola
Než začnete používat spotřebič, zkontrolujte,
zda:
1. Nožky byly seřízeny pro ideální rovnováhu.
2. Vnitřek je suchý a vzduch může vzadu
volně cirkulovat.
3. Vnitřek je čistý dle doporučení v oddíle
„Čištění a údržba“.
4. Zásuvka byla zasunuta do sítě a elektřina
je zapnutá. Po otevření dvířek se rozsvítí
vnitřní osvětlení.
A nezapomeňte, že:
5. Uslyšíte hluk při startování kompresoru.
Kapalina a plyny uzavřené v chladicí soustavě
mohou dělat další hluk, ať je kompresor
v chodu, nebo není. Je to zcela normální.
6. Nepatrné zvlnění horní části chladničky je
zcela normální a je způsobeno použitým
výrobním procesem; nejedná se o závadu.
7. Doporučujeme nastavovat tlačítko
termostatu na střed a sledovat teplotu, abyste
zajistili, že spotřebič udržuje požadovanou
teplotu skladování (viz oddíl Kontrola a
nastavení teploty).
8. Nezaplňujte spotřebič ihned po jeho
zapnutí. Počkejte na dosažení správné
skladovací teploty. Doporučujeme kontrolovat
teplotu přesným teploměrem (viz: Kontrola a
nastavení teploty).
CZ Pokyny pro používání
31
Odmrazování
Chladnička se odmrazuje automaticky.
Odmražená voda stéká do výpustné trubice
přes sběrný kanál a odpařuje se do zvláštní
nádoby v zadní části spotřebiče. (Položka 5)
Během odmrazování se mohou na zadní
stěně prostoru chladničky utvořit kapky vody
v místech, kde je umístěn odpařovač. Několik
kapek může zůstat na obvodu, ty zmrznou po
skončení odmrazování. Znovu zmrzlé kapky
neodstraňujte špičatými nebo ostrými
předměty, jako jsou nože nebo vidličky.
Pokud se kdykoli odmražená voda
neodčerpává ze sběrného kanálu,
zkontrolujte, zda odčerpávací trubici neblokují
části potravin. Výpustná trubice se čistí tak, že
zatlačíte speciální plastový plovák do
výpustné trubice.
Zkontrolujte, zda je hadice neustále umístěná
koncem v sběrném tácu na kompresoru, aby
nedošlo k rozlití vody na elektrickou instalaci
nebo zem (Položka 6).
Výměna vnitřní žárovky
Za účelem výměny žárovky osvětlení v
chladničce prosím kontaktujte Autorizovaný
servis.
Lampa (y) použité v tomto přístroji nejsou
vhodné pro osvětlení místnosti domácnosti.
Zamýšlený účel tohoto svítidla je pomoci
uživateli umístit potraviny do chladničky /
mrazničky bezpečně a pohodlně.
Žárovky použité v tomto spotřebiči musí
vydržet extrémní fyzické podmínky, např.
teploty pod -20°C.
Výměna dvířek
Postupujte v číselném pořadí (Položka 7).
Čištění a péče
1. Doporučujeme vypnout přístroj ze sítě a
vyjmout hlavní zásuvku, než přistoupíte
k čištění.
2. Nikdy nepoužívejte ostré předměty či
brusné látky, mýdlo, domovní čistič,
odmašťovač či voskové čistidlo.
3. Používejte vlažnou vodu pro vyčištění
skříně a otřete ji pak dosucha.
4. Používejte vlhký hadřík namoče do
roztoku jedné čajové lžky sody bikarbony na
l litru vody na vyčištění vnitřku, pak jej
dosucha otřete.
5. Ujistěte se, že do skříňky pro kontrolu
teploty nepronikne žádná voda.
6. Pokud spotřebič delší dobu nebudete
používat, vypněte jej, vyjměte všechny
potraviny, vyčistěte jej a nechte dveře
otevřené.
7. Prach, který se usadí na kondenzátoru,
který je umístěný na zadní straně spotřebiče,
by měl být jednou ročně odstraněn
vysavačem.
8. Pravidelně kontrolujte těsnění dvířek,
abyste zajistili jejich čistotu a nezanesení
částečkami potravin.
9. Nikdy:
Nečistěte spotřebič nevhodnými materiály;
tzn. výrobky na bázi petroleje.
Jej nevystavujte vysokým teplotám.
Nedrhněte, nebruste atd. brusnými
materiály.
10. Ujistěte se, že zvláštní plastová nádoba
na zadní straně spotřebiče, která
shromažďuje odmraženou vodu, je neustále
čistá. Pokud chcete odstranit podnos a vyčistit
jej, postupujte podle níže uvedených pokynů:
Vypněte přístroj a odpojte napájecí kabel.
Jemně odpojte čep na kompresoru pomocí
kleští, aby bylo možné tác vyjmout
Zvedněte jej.
Očistěte jej a otřete.
Při montáži postupujte v opačném pořadí.
CZ Pokyny pro používání
32
Co dělat a co nedělat
Ano- Spotřebič pravidelně čistěte a
odmrazujte.
Ano- Syrové maso a drůbež skladujte pod
vařenými potravinami a mléčnými
výrobky.
Ano- Uchovávejte potraviny co nejkratší
dobu a dodržujte jejich lhůtu spotřeby
atd.
Ano- Otrhávejte ze zeleniny nepoužitelné
lístky a otírejte přebytečnou zeminu.
Ano- Nechte salát, zelí, petržel a květák na
stonku.
Ano- Sýr balte do nepropustného papíru a
pak do polyetylénového sáčku tak, aby
uvnitř zůstalo co nejméně vzduchu.
Nejlepší je jej vyjmout z chladničky asi
hodinu před podáváním.
Ano- Obalte syrové maso těsně do
polyetylénu nebo alobalu. Zabráníte
tím vysušení.
Ano- Balte ryby a vnitřnosti do
polyetylénových sáčků.
Ano- Balte potraviny se silným aroma nebo
ty, které by mohly vyschnout, do
polyetylénových sáčků, alobalu nebo je
ukládejte do vzduchotěsných nádob.
Ano- Chléb dobře zabalte, aby zůstal
čerstvý.
Ano- Bílé víno, pivo, ležák a minerální vodu
před podáváním vychlaďte.
Ne- skladujte banány v chladničce.
Ne- skladujte melouny v chladničce. Lze je
zchladit na krátkou dobu, dokud jsou
zabaleny, aby nemohly ovlivnit svým
aroma jiné potraviny.
Ne- Nenechávejte dveře otevřené dlouhou
dobu, ohřejete tím chladničku. Spotřebič
byl určen na skladování jen jedlých
potravin.
Ne- zakrývejte police ochrannými materiály,
které by mohly bránit v cirkulaci vzduchu.
Ne- skladujte ve spotřebiči jedovaté nebo
nebezpečné látky. Byl určen na
skladování jen jedlých potravin.
Ne- konzumujte potraviny, které byly
zmraženy po příliš dlouhou dobu.
Ne- skladujte vařené a čerstvé potraviny
společně ve stejné nádobě. Měly by být
zabaleny a uskladněny zvlášť.
Ne- nechte rozmrazované potraviny nebo
šťávy potravin kapat na potraviny.
CZ Pokyny pro používání
33
Odstraňování potíží
Pokud spotřebič po zapnutí nefunguje,
zkontrolujte;
Zda je zásuvka správně zasunutá do sítě a
je zapnutý přívod elektrické energie. (Pro
kontrolu napětí v zásuvce do ní zapojte další
spotřebič)
Zda není vyhozená pojistka/se neaktivoval
přerušovač obvodu/hlavní jistič není
vypnutý.
Zda byla správně nastavena funkce
ovládání teploty.
Zda je nová zásuvka správně propojená,
pokud jste změnili osazenou tvarovanou
zásuvku.
Pokud spotřebič po provedení těchto kontrol
stále nefunguje, kontaktujte prodejce, u něhož
jste přístroj zakoupili.
Proveďte prosím všechny výše uvedené
kontroly, v případě nezjištění závady bude
kontrola zpoplatněna.
Informace o provozních hlucích
Aby zvolená teplota zůstala konstantní, zapne
váš spotřebič občas kompresor.
Výsledný hluk je zcela normální.
Jakmile spotřebič dosáhne provozní teploty,
zvuk se automaticky ztiší.
Hučení vychází z motoru (kompresoru). Když
se motor zapne, hluk může na chvíli zesílit.
Bublání, vrčení nebo šplouchání je způsobeno
chladicím médiem, které prochází vedením.
Vždy, když termostat zapne/vypne motor, je
slyšet cvaknutí.
Cvaknutí se může ozývat, když
- je automatický systém odmrazování aktivní.
- se spotřebič zahřívá nebo zchlazuje
(rozpínání materiálu).
Pokud tyto zvuky jsou příliš hlasité, příčiny
nejsou nejspíš vážné a obvykle se velmi
snadno odstraňují.
- Spotřebič nestojí rovně – použijte nožky na
nastavení výšky nebo umístěte pod nožky
nějakou podložku.
- Spotřebič nestojí volně – Posuňte tedy
spotřebič mimo kuchyňské prostředky nebo
jiné spotřebiče.
- Zásuvky nebo poličky jsou volné nebo
zaseklé Zkontrolujte snímací součásti a
v nutném případě je znovu osaďte.
- Lahve a/nebo nádoby se navzájem dotýkají
Přesuňte lahve a/nebo nádoby dál od
sebe.
CZ Pokyny pro používání
Symbol na výrobku nebo na obalu upozorňuje na skutečnost, že spotřebič nepatří do
běžného domácího odpadu. Místo toho je eba jej odevzdat do speciální sběrny odpadu
na recyklování elektrických a elektronických zařízení. Vaší podporou správné likvidace
pomáháte zabránit potenciálně negativním vlivům na životní prostředí a lidské zdraví, které
by jinak nesprávná likvidace robku mohla způsobit. Další informace a recyklování tohoto
spotřebiče získáte na místním úřadě, ve sběrně odpadu nebo u prodejce, kde jste
spotřebič zakoupili.
Blahoželáme k výberu kvalitného spotrebiča značky
BEKO navrhnutého tak, aby vám slúžil dlhé roky.
Bezpečnosť nadovšetko!
Nezapájajte spotrebič do elektrickej siete, kým nie sú
odstránené baliace a ochranné prostriedky.
• Skôr ako spotrebič zapnete, nechajte ho stáť
minimálne 4 hodiny, aby sa olej v kompresore usadil.
• Ak znehodnocujete starý spotrebič so zámkom alebo
západkou namontovanou na dverách, overte, či sú
odstránené bezpečným spôsobom, aby ste predišli
zamknutiu detí vo vnútri.
• Tento spotrebič sa musí výlučne používať na určený
účel.
• Nevystavujte spotrebič ohňu. Spotrebič neobsahuje
v izolácii látky CFC, ktoré sú horľavé. Navrhujeme, aby
ste kontaktovali miestne úrady a získali informácie o
správnej likvidácii a o dostupných zariadeniach.
• Neodporúčame využívať toto zariadenie v
nevykurovanej, studenej miestnosti. (napr. garáž, sklad,
prístavba, prístrešok, exteriér a pod.)
Je veľmi dôležité dôkladne si prečítať tento návod, aby
ste dosiahli najlepší možný výkon a bezproblémovú
prevádzku spotrebiča. Nedodržaním týchto pokynov
môžete prísť o svoje právo na bezplatný servis počas
záručnej doby.
Tieto pokyny uschovajte na bezpečnom mieste pre
ľahšie použitie.
Originálne náhradné súčiastky budú dodávané po dobu
10 rokov od kúpy výrobku.
34
SK vod na použitie
Tento spotrebič nie je určený na to, aby ho používala osoba so zníženými telesnými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, či nedostatkom skúseností a vedomostí, ak nie je
pod dohľadom osoby zodpovednej za jej bezpečnosť alebo ak od nej nedostáva pokyny. Deti
by mali byť pod dohľadom, aby sa zabránilo ich hre so spotrebičom.
35
Elektrické požiadavky
Pred zasunutím zástrčky do zásuvky v stene
sa uistite, že napätie a frekvencia uvedené na
výkonovom štítku zodpovedajú zásobovaniu
elektrickou energiou.
Odporúčame, aby toto zariadenie bolo
zapojené do elektrickej siete cez vhodnú
zásuvku so spínačom na ľahko dostupnom
mieste.
Výstraha! Tento spotrebič musí byť
uzemnený.
Opravy tohto zariadenia by mal vykonávať
kvalifikovaný technik. Nesprávne opravy
vykonané nekvalifikovanou osobou spôsobujú
nebezpečenstvo nepriaznivých následkov pre
užívateľa spotrebiča.
POZOR!
Tento spotrebič pracuje s plynom R 600a,
ktorý je ekologicky bezpečný, ale horľavý.
Počas prepravy a zostavovania výrobku
dbajte na to, aby ste nepoškodili chladiaci
systém. Ak je poškodený chladiaci systém
a unikol z neho plyn, udržte spotrebič mimo
zdroja ohňa a na chvíľu vyvetrajte miestnosť.
VÝSTRAHA Nepoužívajte mechanické
prístroje alebo iné prostriedky na urýchľovanie
rozmrazovacieho procesu inak, ako odporúča
výrobca.
VÝSTRAHA Nepoškoďte chladiaci okruh.
VÝSTRAHA Nepoužívajte elektrické
zariadenia v priestoroch na potraviny, iba ak
ide o typy odporúčané výrobcom.
VÝSTRAHA Ak je sieťový kábel poškodený,
je potrebné, aby ho vymenil výrobca, servisný
agent alebo podobne kvalifikovaná osoba,
vyhnete sa tak možnému nebezpečenstvu.
Prepravné pokyny
1. Spotrebič musí byť prepravovaný výlučne
vo vertikálnej polohe. Obal musí počas
prepravy zostať neporušený.
2. Spotrebič by sa nemal používať aspoň
4 hodiny po inštalácii, aby sa systém mohol
ustáliť. Medzi zapojením a zapnutím
spotrebiča možno budete musieť počkať päť
minút.
3. Nedodržanie vyššie uvedených pokynov by
mohlo mať za následok poškodenie
spotrebiča, za ktoré výrobca nebude niesť
zodpovednosť.
4. Spotrebič musí byť chránený proti dažďu,
vlhkosti a chladu.
Dôležité!
• Buďte opatrný počas čistenia alebo prenosu
spotrebiča, nedotýkajte sa spodnej časti
chladiacich kovových vedení na zadnej strane
spotrebiča, pretože by vám to mohlo spôsobiť
zranenie prstov a rúk.
• Nesadajte ani nestojte na vrchnej časti
zariadenia, pretože nie je vyrobené na takéto
použitie. Mohli by ste sa poraniť alebo
poškodiť zariadenie.
VÝSTRAHA Zabezpečte, aby elektrický
kábel nebol pricviknutý pod zariadením počas
presúvania a po presunutí, mohlo by sa tým
poškodiť.
• Nedovoľte deťom hrať sa so zariadením
alebo s ovládačmi.
Pokyny na inštaláciu
1. Nenechávajte spotrebič v miestnosti, kde
teplota v noci pravdepodobne klesne pod 10
stupňov C (50 stupňov F) a hlavne v zime,
pretože je vyrobený na prevádzku pri
vonkajších teplotách od +10 do +43 stupňov
C (50 až 109 stupňov F). Pri nižších teplotách
spotrebič nemusí fungovať, čoho dôsledkom
je zníženie doby skladovania potravín.
2. Neumiestňujte spotrebič blízko pri
sporákoch alebo radiátoroch ani na priamom
slnečnom svetle, pretože to spôsobí
mimoriadne poškodenie funkcií spotrebiča. Ak
je nainštalovaný pri zdroji tepla alebo
mrazničke, zachovajte nasledovné minimálne
bočné vzdialenosti:
Od sporákov 30 mm
Od radiátorov 300 mm
Od mrazničiek 25 mm
3. Overte si, či je okolo spotrebiča dostatočný
priestor na zabezpečenie voľnej cirkulácie
vzduchu (Položka 2).
• Otvorte dvere chladničky a nastavte
vzdialenosť chladničky od steny (Položka 3).
SK vod na použitie
4. Spotrebič by mal byť položený na hladkom
povrchu. Dve predné nožičky sa dajú nastaviť
podľa potreby. Nastavte dve predné nožičky
otočením v smere alebo proti smeru
hodinových ručičiek, kým sa nezabezpečí
pevný kontakt s podlahou, aby ste
zabezpečili, že váš spotrebič stojí rovno.
Správne nastavenie nožičiek zabráni
nadmernej vibrácii a hluku (Položka 4).
5. Prečítajte si časť „Čistenie a údržba“, kde
nájdete popis, ako pripraviť spotrebič na
používanie.
Spoznajte spotrebič
(Položka 1)
1 - Termostat a kryt svietidla
2 - Nastaviteľné poličky
3 - Zberač vody
4 - Kryt priehradky na ovocie
5 - Priehradky na ovocie
6 - Nastaviteľná nožička
7 - Priehradka pre mliečne výrobky
8 - Polička na nádoby
9 - Polička na fľaše
36
Navrhované rozmiestnenie potravín
v chladničke
Pokyny na dosiahnutie optimálneho
skladovania a hygieny:
1. Priestor chladničky je na krátkodobé
skladovanie čerstvých potravín a nápojov.
2. Varené jedlá by ste mali skladovať vo
vzduchotesných nádobách, najlepšie na
jednej z odnímateľných poličiek.
3. Čerstvé zabalené výrobky sa môžu
uchovávať na poličke. Čerstvé ovocie
a zelenina by sa mali umyť a uskladniť
v špeciálnych priehradkách.
4. Fľaše môžu byť uložená v dverovej časti.
5. Surové mäso zabaľte do polyetylénových
vreciek a položte na najspodnejšiu poličku.
Zabráňte kontaktu s varenými potravinami,
aby ste sa vyhli kontaminácii.
Z bezpečnostných dôvodov skladujte surové
mäso len dva až tri dni.
6. Pre maximálnu účinnosť by odnímateľné
poličky nemali byť pokryté papierom, či iným
materiálom, aby sa umožnila voľná cirkulácia
chladného vzduchu.
7. Tieto poličky sú vybavené zadnými
priehradkami a vyklápacími časťami na
skladovanie fliaš. Pri nastavovaní zodvihnite
poličku úplne nad drážky.
8. Ak chcete nakloniť poličku, zadnú časť
poličky dajte o jednu úroveň nižšie, ako je
predná časť poličky. Ak chcete vybrať
naklonenú poličku, najprv uvoľnite zadnú časť
o jednu úroveň nižšie, ako je predná časť
poličky. Ak chcete vybrať naklonenú poličku,
najprv uvoľnite jej zadnú časť z drážok a
potom ju potiahnite.
9. Na dverových poličkách neskladujte
rastlinný olej. Potraviny skladujte zabalené
alebo zakryté. Horúce potraviny a nápoje pred
vložením do chladničky nechajte vychladnúť.
V chladničke neskladujte výbušné látky.
Vysokostupňový alkohol sa musí uskladňovať
vo vertikálnej polohe v tesne uzavretých
nádobách. Otvorené konzervované potraviny
by sa nemali skladovať v konzerve.
10. Niektoré druhy ovocia a zeleniny sa
poškodia, ak sa skladujú pri teplote okolo 0
stupňov Celzia. Preto ananás, melón, uhorky,
paradajky a podobné produkty zabaľte do
polyetylénových vreciek.
SK vod na použitie
Riadenie a nastavenie teploty
Vnútorná teplota by mala byť nastavená
pomocou tlačidla termostatu.
Teploty dosiahnuté vo vnútri spotrebiča by sa
mali pohybovať v závislosti od podmienok
použitia – umiestnenie, okolitá teplota,
frekvencia otvárania dvier a množstvo jedla.
Poloha tlačidla termostatu sa zmení podľa
týchto podmienok. Pre vonkajšiu teplotu 25°C
(77°F) bude tlačidlo termostatu obvykle
nastavené na strednú polohu.
Zabráňte takým polohám tlačidla termostatu,
ktoré by mohli spôsobiť nepretržitú prevádzku
spotrebiča. Mohlo by tak dôjsť k poklesu
teploty pod 0°C, preto by mohli nápoje a jedlo
zamrznúť a na vnútornej stene by sa
nahromadilo nadmerné množstvo ľadu.
Všetky uvedené informácie by mohli
znamenať pokles chladiacej účinnosti (rast
spotreby energie).
37
Pred použitím
Záverečná kontrola
Skôr ako začnete používať spotrebič,
skontrolujte, či:
1. Sú nožičky nastavené do úplnej roviny.
2. Je vnútro suché a vzduch môže vzadu
voľne cirkulovať.
3. Je vnútro čisté podľa odporúčania v časti
„Čistenie a údržba“.
4. Je zástrčka zasunutá do zásuvky v stene
a elektrina je zapnutá. Keď sa otvoria dvere,
zapne sa vnútorné svetlo.
Všimnite si, že:
5. Budete počuť zvuk pri zapnutí kompresora.
Kvapalina a plyny utesnené v chladiacom
systéme môžu vydávať nejaký zvuk, bez
ohľadu na to, či kompresor je alebo nie je
v prevádzke. To je úplne normálne.
6. Mierne zvlnenie na vrchu skrinky je dosť
normálne a spôsobené použitým výrobným
procesom, nie je to chyba.
7. Odporúčame nastaviť gombík termostatu
do stredu a sledovať teplotu, aby sa
zabezpečilo, že spotrebič udržiava
požadovanú teplotu skladovania (Pozri časť
Regulácia a nastavenie teploty).
8. Nenapĺňajte spotrebič hneď po zapnutí.
Počkajte, kým sa nedosiahne správna teplota
skladovania. Odporúčame skontrolovať
teplotu presným teplomerom (Pozri časť
Regulácia a nastavenie teploty).
SK vod na použitie
38
Odmrazovanie
Chladnička sa odmrazuje automaticky.
Rozmrazená voda odteká do výtokového
potrubia cez zberný kanál a vyparuje sa v
špeciálnej nádobe v zadnej časti spotrebiča.
(Položka 5)
Počas odmrazovania sa môžu vytvárať
kvapky vody v zadnej časti chladničky, kde sa
nachádza skrytý výparník. Niektoré kvapky
môžu zostať na vložke a znovu zamrznúť, keď
sa odmrazovanie skončí. Na odstraňovanie
kvapiek, ktoré znovu zamrzli, nepoužívajte
špicaté predmety ani predmety s ostrou
hranou ako napríklad nože alebo vidličky.
Ak odmrazená voda niekedy nevytečie zo
zberného kanála, skontrolujte, či čiastočky
potravín neupchali výtokové potrubie.
Výtokové potrubie môžete vyčistiť stlačením
špeciálneho plastového piesta umiesteného
vo výtokovom potrubí.
Skontrolujte, či je potrubie nepretržite
umiestnené koncom v zbernom podnose na
kompresore, aby sa zabnilo rozliatiu vody na
elektroinštaláciu alebo na podlahu
(Položka 6).
Výmena žiarovky vnútorného
osvetlenia
Ak chcete vymeniť lampu použitú na
osvetlenie vašej chladničky, zavolajte do
autorizovaného servisu.
Lampa(y) použité v tomto prístroji nie sú
vhodné pre osvetlenie miestnosti domácnosti.
Zamýšľaný účel tohto svietidla je pomôcť
užívateľovi umiestniť potraviny do
chladničky/mrazničky bezpečne a pohodlne.
Žiarovky použité v tomto spotrebiči musí
vydržať extrémne fyzické podmienky, napr.
teploty pod -20°C.
Premiestnenie dverí
Postupujte podľa číselného poradia
(Položka 7).
Čistenie a údržba
1. Pred čistením odporúčame vypnúť
zásuvku spotrebiča a vytiahnuť zástrčku zo
siete.
2. Na čistenie nikdy nepoužívajte žiadne
ostré predmety ani drsné látky, mydlo,
domáce čistidlá, čistiace prostriedky ani
voskové leštidlá.
3. Na čistenie spotrebiča použite teplú vodu a
vytrite ho do sucha.
4. Poite vlhkú handru namočenú v roztoku
jednej lyžičky sódy bikarbóny v pol litri vody.
Umyte vnútrajšok a vytrite ho do sucha.
5. Skontrolujte, či sa do krytu termostatu
nedostala voda.
6. Ak sa spotrebič nechystáte používať dlhšie
obdobie, vypnite ho, vyberte všetky potraviny,
vyčistite ho a nechajte dvere pootvorené.
7. Všetok prach, ktorý sa nazbieral na
chladiči na zadnej strane spotrebiča, by sa
mal raz ročne povysávať.
8. Skontrolujte, či je tesnenie dverí čisté a
zbavené čiastočiek potravín.
9. Nikdy:
Nečistite spotrebič nevhodnými materiálmi,
napríklad výrobkami na báze pretroleja.
Nevystavujte ho vysokým teplotám.
Neleštite, neutierajte a pod. drsnými
materiálmi.
10. Skontrolujte, či je špeciálna plastová
nádoba na zadnej strane spotrebiča, ktorá
zbiera vodu po rozmrazovaní, stále čistá. Ak
chcete vybrať nádobu a vyčistiť ju, postupujte
podľa nasledujúcich pokynov:
Vypnite zásuvku spotrebiča a vytiahnite
zástrčku zo siete.
Kliešťami jemne vytiahnite spojovací prvok
na kompresore tak, aby sa nádoba dala
vybrať.
Zdvihnite ju hore.
Vyčistite a utrite ju do sucha.
Pri opätovnom zostavení postupujte
v opačnom poradí.
SK vod na použitie
39
Čo sa má a čo sa nesmie robiť
Má sa Spotrebič pravidelne čistiť a
odmrazovať.
Má sa Skladovať surové mäso a hydina pod
varenými potravinami
a mliekarenskými výrobkami.
Má sa Uchovávať potraviny čo najkratší čas
a dodržiavať dátumy „Spotrebovať
pred“ a „Použiť do“, atď.
Má sa Odstrániť nepoužiteľné listy na
zelenine a odstrániť zem.
Má sa Nechať šalát, kapustu, petržlen
a karfiol s koreňom.
Má sa Syr najprv zabaliť do papiera
odolného voči tukom a do
polyetylénového vrecka, pritom
odstrániť čo najviac vzduchu.
Najlepšie výsledky dosiahnete, keď
vyberiete jedlo z priestoru chladničky
hodinu pred jedením.
Má sa Zabaliť surové mäso a hydinu voľne
do polyetylénovej alebo hliníkovej
fólie. Zabraňuje to vysušeniu.
Má sa Ryby a omrvinky zabaliť do
polyetylénových vreciek.
Má sa Výrazne aromatické potraviny alebo
tie, ktoré môžu vyschnúť, zabaliť do
polyetylénových vreciek alebo
hliníkovej fólie alebo ich uložiť do
vzduchotesnej nádoby.
Má sa Chlieb dobre zabaliť, aby vydržal
čerstvý.
sa Biele vína, pivo, svetlé pivo
a minerálku pred podávaním
vychladiť.
Nemá sa Skladovať banány v priestore
chladničky.
Nemá sa Skladovať v chladničke melón.
Môže sa schladiť na krátky čas,
ak je zabalený, aby sa zabránilo
napáchnutiu iných potravín.
Nemá sa Nechávať na dlhú dobu otvorené
dvere, pretože odmrazenie
vykoná chladnička. Chladnička
bola vyrobená len na skladovanie
jedlých potravín.
Nemá sa Prikrývať poličky ochrannými
materiálmi, ktoré môžu zabrániť
cirkulácii vzduchu.
Nemá sa V spotrebiči skladovať jedovaté
alebo iné nebezpečné látky
Spotrebič bol vyrobený len na
skladovanie jedlých potravín.
Nemá sa Konzumovať potraviny, ktoré boli
v chladničke nadmerne dlhý čas.
Nemá sa Skladovať varené a čerstvé
potraviny spolu v tej istej nádobe.
Mali by byť oddelene zabalené
a uskladnené.
Nemá sa Nechávať rozmrazené potraviny
alebo šťavy kvapkať na ostatné
potraviny.
SK vod na použitie
4578333410/AF
EN-D-NL-FR-CZ-SK
Riešenie problémov
Ak spotrebič nefunguje, keď je zapnutý,
skontrolujte,
Či je zástrčka správne zasunutá do zásuvky
a či je zapnuté napájanie. (Ak chcete
skontrolovať napájanie zásuvky, pripojte iný
spotrebič.)
• Či poistka vyhorela/sa istič rozpojil/sa hlavný
rozvodový spínač vypol.
• Či bola správne nastavená regulácia teploty.
• Či je nová zástrčka správne zapojená, ak ste
vymenili namontovanú, lisovanú zástrčku.
Ak spotrebič po tom všetkom stále nepracuje,
kontaktujte obchodného zástupcu, od ktorého
ste ho zakúpili.
Zabezpečte vykonanie vyššie uvedených
kontrol, pretože, ak sa nezistí žiadna chyba,
môže sa to spoplatniť.
Na konštantné udržanie zvolenej teploty
spotrebič príležitostne zapne kompresor.
Výsledné zvuky sú celkom normálne.
Hneď ako spotrebič dosiahne prevádzkovú
teplotu, hlučnosť sa automaticky zníži.
Bzučivý zvuk vydáva motor (kompresor). Keď
sa motor ZAPÍNA, zvuk môže krátko silnieť.
Bublavé, klokotavé alebo vírivé zvuky vydáva
chladivo, pretože preteká rúrkami.
Vždy, keď termostat ZAPNE/VYPNE motor,
môžete počuť klopkajúce zvuky.
Klopkajúci zvuk sa môže vyskytnúť, keď
je systém automatického rozmrazovania
aktívny
sa spotrebič ochladzuje alebo zohrieva
(rozpínavosť materiálu).
Ak sú tieto zvuky nadmerne hlasné, príčiny
pravdepodobne nie sú vážne a zvyčajne sa
veľmi ľahko odstránia.
Spotrebič nie je v rovine – Použite nožičku
s nastaviteľnou výškou alebo pod ňu položte
obal.
Spotrebič samostatne nestojí – Odsuňte
spotrebič z kuchynských jednotiek alebo
iných spotrebičov.
Zásuvky alebo poličky sú uvoľnené alebo
prilepené skontrolujte odnímateľné prvky a
ak je to potrebné, znovu ich namontujte.
Fľaše alebo nádoby sa navzájom dotýkajú.
Odsuňte fľaše alebo nádoby od seba.
40
SK vod na použitie
Symbol na výrobku alebo na balení označuje, že s týmto výrobkom sa nesmie
manipulovať ako s odpadom z docnosti. Namiesto toho by ste ho mali odovzdať na
príslušnom zbernom mieste, kde sa zabezpečuje recyklácia elektrických a elektronických
zariadení. Zabezpečením správnej likvidácie tohto výrobku pomôžete zabrániť potenciálne
nebezpečným negatívnym následkom na životné prostredie a zdravie ľudí, ktoré by inak
mohla spôsobiť nevhodná likvidácia tohto výrobku. Ak chcete získať podrobnejšie
informácie o recyklácii tohto výrobku, obráťte sa na miestny mestský úrad, na spoločnosť,
ktorá sa zaoberá likvidáciou odpadu z domácností, alebo na predajňu, v ktorej ste robok
kúpili.
4578333410/AF
EN-D-NL-FR-CZ-SK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Beko RSSA290M33XBN de handleiding

Type
de handleiding