Hotpoint FTGHL 641 D/IX/HA de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

FTGHG 641 D/HA(BK)
FTGHL 641 D/IX/HA
English
Operating Instructions
HOB
Français
Mode d’emploi
TABLE DE CUISSON
Español
Manual de instrucciones
ENCIMERA
Portuges
Instruções para a utilização
PLANO
Italiano
Istruzioni per l’uso
PIANO
Sommario
Istruzioni per l’uso,1
Avvertenze,3
Assistenza,9
Descrizione dell’apparecchio,11
Installazione,14
Avvio e utilizzo,17
Precauzioni e consigli,17
Manutenzione e cura,18
Anomalie e rimedi,18
Contents
Operating Instructions,1
Warnings,3
Assistance,9
Description of the appliance,11
Installation,20
Start-up and use,23
Precautions and tips,23
Maintenance and care,24
Troubleshooting,24
Sommaire
Mode d’emploi,1
Avertissements,4
Assistance,9
Description de l’appareil,11
Installation,26
Mise en marche et utilisation,30
Précautions et conseils,30
Nettoyage et entretien,31
Anomalies et remèdes,31
Sumario
Manual de instrucciones,1
Advertencias,4
Asistencia,9
Descripción del aparato,11
Instalación,33
Puesta en funcionamiento y uso,36
Precauciones y consejos,36
Mantenimiento y cuidados,37
Anomalías y soluciones,37
Índice
Instruções para a utilização,1
Advertências,5
Assistência,10
Descrição do aparelho,12
Instalação,39
Início e utilização,42
Precauções e conselhos,42
Manutenção e cuidados,43
Anomalias e soluções,43
Deutsch
Bedienungsanleitung
KOCHMULDE
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
KOOKPLAAT
Türkçe
Kullanım talimatları
SETÜSTÜ
Ελληνικά
Οδηγίες χρήσης
ΠΆΓΚΟΣ
Українська
Інструкція по використанню
ВAPИЛЬНА ПОВЕРХНЯ
Зміст
Інструкція по використанню,2
Запобіжні заходи,8
Допомога,10
Опис приладу,13
Установка,74
Ввімкнення і використання,77
Запобіжні заходи та поради,77
Обслуговування та догляд,78
Усунення несправностей,78
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,2
Hinweise,5
Kundendienst,10
Beschreibung Ihres Gerätes,12
Installation,45
Inbetriebsetzung und Gebrauch,49
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,49
Reinigung und Pege,50
Störungen und Abhilfe,50
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,2
Belangrijk,6
Service,10
Beschrijving van het apparaat,12
Het installeren,53
Starten en gebruik,57
Voorzorgsmaatregelen en advies,57
Onderhoud en verzorging,58
Storingen en oplossingen,58
Περιεχόμενα
Οδηγίες χρήσης,2
Προειδοποίηση,6
Τεχνική υποστήριξη,10
Περιγραφή της συσκευής,12
Εγκατάσταση,60
Εκκίνηση και χρήση,63
Προφυλάξεις και συμβουλές,63
Συντήρηση και φροντίδα,64
Ανωμαλίες και λύσεις,64
İçindekiler
Kullanım talimatları,2
Uyarı,7
Teknik Servis,10
Cihazın tanıtımı,13
Montaj,67
Başlatma ve kullanım,70
Önlemler ve tavsiyeler,70
Servis ve bakım,71
Arızalar ve çözümler,72
3
Avvertenze
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti
accessibili diventano molto caldi durante l’uso.
Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli
elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori
agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Il
presente apparecchio può essere utilizzato dai
bambini a partire dagli 8 anni e da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali oppure
con mancanza di esperienza e di conoscenza se
si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se
sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo
sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. I
bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le
operazioni di pulizia e di manutenzione non devono
essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.
ATTENZIONE: Lasciare un fornello incustodito con
grassi e olii può essere pericoloso e può provocare un
incendio. Non bisogna MAI tentare di spegnere una
amma/incendio con acqua, bensì bisogna spegnere
l’apparecchio e coprire la amma per esempio con
un coperchio o con una coperta ignifuga.
ATTENZIONE: Rischio di incendio: non lasciare
oggetti sulle superci di cottura.
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione
per la pulizia dell’apparecchio.
Eliminare eventuali liquidi presenti sul coperchio
prima di aprirlo. Non chiudere il coperchio in vetro
(se presente) con i bruciatori gas o la piastra elettrica
ancora caldi.
L’apparecchio non è destinato a essere messo in
funzione per mezzo di un temporizzatore esterno
oppure di un sistema di comando a distanza
separato.
ATTENZIONE: l’uso di protezioni del piano
inappropriate può causare incidenti.
ATTENZIONE: In caso di danneggiamento del piano
in vetro:
- spegnere immediatamente tutti i bruciatori e
eventuali elementi riscaldanti elettrici e scollegare
l’apparecchio dalla rete elettrica
- non toccare la superce dell’apparecchio.
Warnings
WARNING: The appliance and its accessible parts
become hot during use. Care should be taken to
avoid touching heating elements. Children less than 8
years of age shall be kept away unless continuously
supervised. This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or
oil can be dangerous and may result in re. NEVER
try to extinguish a re with water, but switch off the
appliance and then cover ame e.g. with a lid or a
re blanket.
WARNING: Danger of re: do not store items on the
cooking surfaces.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
Remove any liquid from the lid before opening it. Do
not close the glass cover (if present) when the gas
burners or electric hotplates are still hot.
The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate remote
control system.
CAUTION: the use of inappropriate hob guards can
cause accidents.
4
CAUTION: In case of hotplate glass breakage:
- shut immediately off all burners and any electrical
heating element and isolate the appliance from the
power supply
- do not touch the appliance surface.
Avertissements
ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties
accessibles deviennent très chauds pendant leur
fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher
les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les
enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient
sous surveillance constante. Le présent appareil peut
être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par
des personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas
l’expérience ou les connaissances indispensables,
à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou
qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une
utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition
qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les
opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent
pas être effectuées par des enfants non surveillés.
ATTENTION : Laisser un récipient de cuisson avec
de l’huile ou de la graisse sur un foyer est dangereux
et risque d’entraîner un incendie. Il ne faut JAMAIS
essayer d’éteindre une flamme ou un incendie
avec de l’eau ! Il faut éteindre l’appareil et couvrir la
amme avec un couvercle, par exemple, ou avec
une couverture anti-feu.
ATTENTION : Risque d’incendie : ne pas laisser
d’objets sur les surfaces de cuisson.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs
vapeur ou haute pression.
Essuyer tout liquide pouvant se trouver sur le
couvercle avant de l’ouvrir. Ne pas abaisser le
couvercle en verre (s’il y en a un) tant que les brûleurs
gaz ou la plaque électrique sont chauds.
Cet appareil ne peut pas être allumé au moyen
d’un temporisateur extérieur ou d’un système de
commande à distance séparé.
ATTENTION : si la table en verre est endommagée :
- éteindre immédiatement tous les brûleurs et
les éventuels éléments chauffants électriques et
débrancher l’appareil du réseau électrique
- ne pas toucher la surface de l’appareil.
Advertencias
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se
vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es
importante evitar tocar los elementos calentadores.
Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si
no son continuamente vigilados. El presente aparato
puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas o sin experiencia ni
conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada
vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del
aparato de modo seguro y comprenden los peligros
relacionados con el mismo. Los niños no deben
jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y
de mantenimiento no deben ser realizadas por niños
sin vigilancia.
ATENCIÓN: Dejar un quemador con grasas o aceites
sin vigilancia puede ser peligroso y provocar un
incendio. NUNCA intente apagar una llama/incendio
con agua, se debe apagar el aparato y cubrir la llama,
por ejemplo, con una tapa o con una manta ignífuga.
ATENCIÓN: Riesgo de incendio: no deje objetos
sobre las supercies de cocción.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión
para la limpieza del aparato.
Elimine eventuales líquidos presentes sobre la tapa
antes de abrirla. No cierre la tapa de vidrio (si existe)
cuando los quemadores o la placa eléctrica todavía
están calientes.
5
El aparato no se debe poner en funcionamiento a
través de un temporizador externo o de un sistema
de mando a distancia.
ATENCIÓN: el uso de protecciones inapropiadas
de la placa de cocción puede provocar accidentes.
ATENCIÓN: Si se dañara la supercie de vidrio:
- apague inmediatamente todos los quemadores
y eventuales elementos calentadores eléctricos y
desconecte el aparato de la red eléctrica.
- no toque la supercie del aparato.
Advertências
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes
acessíveis aquecem muito durante a utilização.
É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos
que aquecem. Manter afastadas as crianças com
menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas.
O presente aparelho pode ser utilizado por crianças
com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com
pouca experiência e conhecimentos, caso sejam
adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido
instruções em relação ao uso do aparelho de
forma segura e tenham conhecimento dos perigos
associados. As crianças não devem brincar com o
aparelho. As operações de limpeza e manutenção
não devem ser efectuadas por crianças sem
vigilância.
ATENÇÃO: Deixar um fogão com gordura e óleo sem
vigilância pode ser perigoso e provocar um incêndio.
NUNCA tente apagar as chamas com água. É
necessário desligar o aparelho e cobrir as chamas
com uma tampa ou com uma manta ignífuga.
ATENÇÃO: Risco de incêndio: não deixe objectos
sobre as superfícies de cozedura.
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou
de alta pressão para limpar o aparelho.
Elimine os líquidos presentes na tampa antes de
abri-la. Não feche a tampa de vidro (se presente) se
os queimadores ou a chapa eléctrica ainda estiverem
quentes.
O aparelho não é destinado a ser colocado em
funcionamento por meio de um temporizador externo
ou por um sistema de comando à distância separado.
ATENÇÃO: O uso de protecções do plano
inadequadas pode causar incidentes.
ATENÇÃO: Em caso de danos do plano em vidro:
- Desligue imediatamente todos os queimadores e
eventuais elementos de aquecimento eléctricos e
desligue o aparelho da rede eléctrica.
- Não toque na superfície do aparelho.
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses
Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß.
Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente
nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die
nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät
fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder
aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis
verwendet werden, vorausgesetzt sie werden
ausreichend überwacht oder sie wurden in den
sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und
haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit
dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren.
Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbewachten Kindern ausgeführt werden.
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine Fette oder Öle
unbewacht auf dem Herd stehen. Das ist gefährlich
und kann einen Brand verursachen. NIEMALS eine
Flamme/Brandherd mit Wasser löschen. Schalten
Sie das Gerät aus und ersticken Sie die Flamme mit
einem Deckel oder einer feuerfesten Decke.
6
ZUR BEACHTUNG: Brandgefahr: Keine
Gegenstände auf den Kochstellen liegen lassen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Trocknen Sie eventuell auf der Herdabdeckung
bendliche Flüssigkeiten, bevor Sie sie aufklappen.
Schließen Sie die Glasabdeckung (falls vorhanden)
nicht, wenn die Gasbrenner oder die Elektroplatte
noch heiß sind.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer
oder einem getrennten Fernsteuerungssystem
betrieben werden.
ZUR BEACHTUNG: Die Verwendung ungeeigneter
Schutzvorrichtungen kann Unfälle verursachen.
ZUR BEACHTUNG: Bei Beschädigung der
Glasäche:
- Sofort alle Brenner und eventuelle elektrische
Heizelemente ausschalten und das Gerät vom
Stromnetz trennen
- Die Oberäche des Geräts nicht berühren.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen
worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de
verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg
ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn
niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder
constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen
door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen
met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk
vermogen, of zonder ervaring en kennis worden
gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of
mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van
het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende
gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat
spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij
onder toezicht.
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een fornuis met vet
of olie onbewaakt te laten. Er kan brand ontstaan.
U moet NOOIT proberen een vlam/brand te blussen
met water. U dient daarentegen het apparaat uit te
schakelen en de vlam te bedekken met bijvoorbeeld
een (blus)deken.
PAS OP: Brandgevaar: laat nooit voorwerpen op het
kookoppervlak liggen.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge
druk voor het reinigen van de kookplaat.
Verwijder eventuele geknoeide vloeistoffen van de
dekplaat voordat u hem opent. Doe het glazen deksel
(waar aanwezig) niet omlaag als de gasbranders of
de elektrische plaat nog warm zijn.
Het apparaat is niet geschikt om te worden
ingeschakeld m.b.v. een externe timer of door een
gescheiden afstandsbedieningssysteem.
PAS OP: het gebruik van ongeschikte
kookplaatbeschermingen kan ongelukken
veroorzaken.
PAS OP: In het geval van beschadiging van de
glazen plaat:
- doe onmiddellijk alle branders uit en eventuele
elektrische verwarmingselementen, en schakel het
apparaat los van het elektriciteitsnet
- raak het oppervlak van het apparaat niet aan.
Προειδοποίηση
ΠΡΟΣΟΧΉ: Η συσκευή αυτή και τα προσβάσιμα
μέρη της καθίστανται πολύ θερμά κατά τη χρήση.
Θα πρέπει να προσέχετε και να αποφεύγετε να
αγγίζετε τα θερμαντικά στοιχεία.Κρατάτε μακριά
τα παιδιά ηλικίας μικρότερης των 8 ετών ή να τα
επιτηρείτε συνεχώς.Η παρούσα συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά μεγαλύτερα των 8 ετών
και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές
ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώση
αν βρίσκονται υπό κατάλληλη επιτήρηση ή αν έχουν
7
εκπαιδευτεί στη χρήση της συσκευής με τρόπο
ασφαλή και αν αντιλαμβάνονται τους σχετικούς
κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή. Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης
δεν πρέπει να διενεργούνται από τα παιδιά χωρίς
επιτήρηση.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Είναι επικίνδυνο και μπορεί να
προκληθεί πυρκαγιά αν αφήσετε φούρνο αφύλακτο
με λίπη και λάδια.
Δεν πρέπει ΠΟΤΕ να προσπαθείτε να σβήσετε
μια φλόγα/πυρκαγιά με νερό, αλλά θα πρέπει να
σβήσετε τη συσκευή και να καλύψετε τη φλόγα, για
παράδειγμα, με ένα καπάκι ή μια πυρίμαχη κουβέρτα.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Κίνδυνος πυρκαγιάς: Μην αφήνετε
αντικείμενα στις επιφάνειες μαγειρέματος.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ατμοκαθαριστές ή
μηχανήματα καθαρισμού σε υψηλή πίεση για τον
καθαρισμό της συσκευής.
Απομακρύνετε ενδεχόμενα υγρά που υπάρχουν στο
καπάκι πριν το ανοίξετε. Μην κλείνετε το γυάλινο
καπάκι (αν υπάρχει) όσο οι καυστήρες αερίου ή η
ηλεκτρική εστία είναι ακόμα θερμά.
Η συσκευή δεν είναι desitnato να τεθούν σε λειτουργία
με τη βοήθεια ενός εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ένα
απομακρυσμένο σύστημα ελέγχου.
ΠΡΟΣΟΧΉ: η χρήση ακατάλληλων προστατευτικών
για την επιφάνεια μαγειρέματος μπορεί να προξενήσει
ατυχήματα.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Σε περίπτωση βλάβης της γυάλινης
επιφάνειας:
- σβήστε αμέσως όλους τους καυστήρες και
ενδεχόμενα ηλεκτρικά θερμαντικά στοιχεία και
αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο
- μην αγγίζετε την επιφάνεια της συσκευής.
Uyarı
DİKKAT: Bu cihaz ve erişilebilen bölümleri, kullanım
sırasında çok sıcak olur.Dikkat etmek ve ısıtılan
parçalara dokunmaktan kaçınmak gerekir.Eğer
sürekli olarak gözetim altında değiller ise, 8 yaşından
küçük çocukları uzak tutunuz.Bu cihaz, eğer uygun
şekilde gözetim altında bulunuyorlar ise veya güvenli
şekilde cihazın kullanımı hakkında eğitim almışlar
ise ve ilişkin tehlikeler göz önünde bulundurulur ise,
8 yaşından itibaren çocuklar ve ziksel, duyusal
veya mental kapasitelerden yoksun veya tecrübe ve
bilgi sahibi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir.
Çocuklar, cihaz ile oynamamalıdır. Temizlik ve bakım
işlemleri, denetimsiz olarak çocuklar tarafından
gerçekleştirilmemelidir.
DİKKAT: Gres yağları ve yağlar ile korumasız küçük
bir fırın bırakmak, tehlikeli olabilir ve bir yangına
neden olabilir.
Bir alevi/yangını su ile söndürmeye çalışmak ASLA
gerekmez, ancak cihazı kapatmak ve örneğin bir
kapak veya ateşe dayanıklı bir kapak ile alevin üzerini
örtmek gerekir.
DİKKAT: Yangın riski: pişirme yüzeyleri üzerinde
nesneler bırakmayınız.
Cihazı temizlerken asla buharlı yada yüksek basınçlı
temizleyiciler kullanmayınız.
Açmadan önce, kapağın üzerinde mevcut olan
muhtemel sıvıları temizleyiniz. Cam kapağı (mevcut
olduğu durumlarda) gaz brülörleri ya da elektrikli
levha hala sıcakken kapatmayınız.
Cihaz, harici bir süre ölçer veya ayrı uzaktan bir
kumanda sistemi aracılığıyla çalıştırılmak üzere
tasarlanmamıştır.
DİKKAT: uygun olmayan ocak koruyucularının
kullanılması, kazalara neden olabilir.
8
DİKKAT: Cam ocak düzleminin zarar görmesi halinde:
- tüm brülörleri ve muhtemel elektrikli ısıtma
elemanlarını derhal söndürünüz ve cihazın elektrik
şebekesinden bağlantısını kesiniz
- cihazın yüzeyine dokunmayınız.
Запобіжні заходи
УВАГА! Під час роботи цей прилад, а також
його доступні частини нагріваються до високих
температур.Слід бути особливо обережними, щоб
не торкатися нагрівальних елементів.Діти віком до
8 років мають знаходитися на небезпечній відстані
від приладу, якщо неможливо забезпечити
постійний контроль над ними.Дозволяється
користування цим приладом дітьми віком від 8
років, а також особами з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими можливостями або
особами без належного досвіду і знань, якщо
вони перебувають під постійним контролем або
проінструктовані щодо правил з небезпечного
користування приладу і усвідомлюють ступені
ризику. Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
Операції з очищення і догляду не повинні
виконуватися дітьми без належного контролю.
УВАГА! Небезпечно залишати без нагляду плити
з жиром або олією, тому що це може призвести
до пожежі.
НІ В ЯКОМУ РАЗІ не слід намагатися погасити
полум’я/пожежу водою. Необхідно вимкнути
прилад і накрити полум’я, наприклад, кришкою
або вогнетривким покривалом.
УВАГА! Небезпека пожежі: не залишайте речі на
варильних поверхнях.
Забороняється використання апаратів для
очищення парою або високим тиском.
Витріть насухо всі наявні на кришці рідини, перш
ніж відкрити її. Не закривайте скляну кришку
(якщо вона наявна), якщо газові пальники або
електричні конфорки залишаються нагрітими.
Не передбачено увімкнення приладу за допомогою
зовнішнього таймеру або окремої системи
дистанційного керування.
УВАГА! використання невідповідних захисних
пристроїв варильної поверхні може призвести до
нещасних випадків.
УВАГА: У разі поломки скла плити:
- негайно вимкнути всі конфорки і будь-які
електричні нагрівальні елементи і відключіть
пристрій від мережі
- не торкайтеся поверхні пристрою.
9
Assistenza
Comunicare:
il tipo di anomalia
il modello della macchina (Mod.)
il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta
sull’apparecchio.
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre
l’installazione di pezzi di ricambio non originali.
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero
Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro
Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata
una richiesta.
Estensione di garanzia Airbag
Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e prolunga nel
tempo i contenuti della garanzia standard: con una modica cifra protegge
il cliente da ogni imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione
dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di acquisto il cliente
che aderisce al programma Airbag avrà diritto gratuitamente a:
l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;
il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di chiamata);
la manodopera;
le parti di ricambio originali;
il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco.
Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la garanzia prevede
la sostituzione a prezzo agevolato in funzione dell’anzianità del prodotto.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven.
dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di
Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle
13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario
dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte
dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.
indesit.com.
Assistance
Communicating:
The type of problem encountered.
appliance model (Mod.)
serial number (S/N)
This information is found on the data plate located on the appliance and/or
on the packaging.
Assistance
Indiquez-lui :
le type d’anomalie
le modèle de votre appareil (Mod.)
son numéro de série (S/N)
Ces informations gurent sur la plaquette signalétique apposée sur votre
appareil et/ou sur son emballage.
Asistencia
Comunique:
el tipo de anomalía
el modelo de la máquina (Mod.)
el número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características ubicada en el
aparato y/o en el embalaje.
La siguiente información es válida solo para España.
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación
de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
Piezas y componentes
Mano de obra de los técnicos
Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y
ecacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de
funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos especícos para
la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
10
Assistência
Comunique:
o tipo de avaria
o modelo da máquina (Mod.)
o número de série (S/N)
Estas últimas informações encontram-se na placa de identicação situada
no aparelho e/ou na embalagem.
Kundendienst
Geben Sie bitte Folgendes an:
die genaue Beschreibung des Fehlers
das Gerätemodell (Mod.)
die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen nden Sie auf dem Typenschild, das sich auf dem
Gerät und/oder der Verpackung bendet.
Service
U moet doorgeven:
het type storing
het model apparaat (Mod.)
het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje links onderin het koelgedeelte.
Τεχνική υποστήριξη
Γνωστοποιήστε:
Τον τύπο της ανωμαλίας
Το μοντέλο της μηχανής (Mod.)
Τον αριθμό σειράς (S/N)
Αυτές οι τελευταίες πληροφορίες βρίσκονται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών
που βρίσκεται στη συσκευή.
Teknik Servis
şağıdaki bilgileri bildiriniz:
arıza tipi
cihazın modeli (Mod.)
seri numarası (S/N)
Bu bilgiler cihaz ve / veya ambalajı üzerinde bulunan özellik etiketinde bulunur.
Satış Sonrası Hizmetler:
Indesit Company Beyaz Eşya Sanayi ve
Ticaret
A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No:
11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbul
Te
l: (0212) 355 53 00
Cihazın ömrü 10 yıldır
Допомога
Cлiд повiдомити:
модель приладу (Mod.)
серійний номер (S/N)
Цю інформацію можна знайти на табличці з характеристиками, яка
розташована на холодильному відділенні внизу ліворуч.
11
Descrizione dell’apparecchio
Vista d’insieme
1. Griglie di appoggio per RECIPIENTI DI COTTURA
2. BRUCIATORI GAS
3. Manopole di comando dei BRUCIATORI GAS
4. Candela di accensione dei BRUCIATORI GAS
5. DISPOSITIVO DI SICUREZZA
BRUCIATORI GAS sono di diverse dimensioni e potenze. Scegliete quello
più adatto al diametro del recipiente da utilizzare.
Manopole di comando dei BRUCIATORI GAS per la regolazione della
amma o della potenza.
Candela di accensione dei BRUCIATORI GAS permette l’accensione
automatica del bruciatore prescelto.
DISPOSITIVO DI SICUREZZA in caso di spegnimento accidentale della
amma, interrompe l’uscita del gas.
! L’asola più grande va inserita nella candela accensione.
Description of the appliance
Overall view
1. Support Grid for COOKWARE
2. GAS BURNERS
3. Control Knobs for GAS BURNERS
4. Ignition for GAS BURNERS
5. SAFETY DEVICES
GAS BURNERS differ in size and power. Use the diameter of the cookware
to choose the most appropriate burner to cook with.
Control Knobs for GAS BURNERS adjust the power or the size of the
ame.
GAS BURNER IGNITION enables a specic burner to be lit automatically.
SAFETY DEVICE stops the gas flow if the flame is accidentally
extinguished.
! The largest slot should be inserted into the ignition.
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
1. Grilles support de CASSEROLES
2. BRÛLEURS À GAZ
3. Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ
4. Bougie d’allumage des BRÛLEURS GAZ
5. DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
BRÛLEURS GAZ ils ont plusieurs dimensions et puissances. Choisissez
celui qui correspond le mieux au diamètre de votre casserole.
Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ pour le réglage de la
amme ou de la puissance.
La bougie d’allumage des BRÛLEURS GAZ permet l’allumage
automatique du brûleur sélectionné.
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ en cas d’extinction accidentelle de la amme,
coupez immédiatement l’arrivée du gaz.
! L’ouverture la plus grande doit être placée audessus de la bougie d’allumage.
Descripción del aparato
Vista en conjunto
1. Parrillas de apoyo para RECIPIENTES DE COCCIÓN
2. QUEMADORES A GAS
3. Mandos de los QUEMADORES A GAS
4. Bujía de encendido de los QUEMADORES A GAS
5. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
QUEMADORES A GAS: son de distintas dimensiones y potencias. Elija
siempre el más adecuado para el diámetro del recipiente que va a utilizar.
Mandos de los QUEMADORES A GAS para la regulación de la llama o
de la potencia.
Bujía de encendido de los QUEMADORES A GAS: permite el encendido
automático del quemador.
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD: si se apaga accidentalmente la llama,
interrumpe la salida de gas.
! La bujía de encendido se coloca en el oricio más grande.
1
3
4
2
5
12
Descrição do aparelho
Vista de conjunto
1. Grades de suporte para RECIPIENTES DE COZEDURA
2. QUEIMADORES DE GÁS
3. Manípulos de comando dos QUEIMADORES A GÁS
4. Vela para acender os QUEIMADORES A GÁS
5. DISPOSITIVO DE SEGURANÇA
Os QUEIMADORES são de diferentes tamanhos e potências. Escolha o
mais adequado ao diâmetro do recipiente a ser utilizado.
Selectores de comando dos QUEIMADORES A GÁS para a regulação
da chama ou da potência.
Vela para acender os QUEIMADORES A GÁS permite o acendimento
automático do queimador escolhido.
DISPOSITIVO DE SEGURANÇA no caso em que a chama se apague
acidentalmente, interrompe a saída do gás.
! Inserir a vela de ignição na fenda maior.
Beschreibung Ihres Gerätes
Geräteansicht
1. KOCHMULDENROSTE
2. GASBRENNER
3. Reglerknöpfe GASBRENNER
4. GASBRENNER-ZÜNDKERZE
5. SICHERHEITSVORRICHTUNG
GASBRENNER: Diese weisen unterschiedliche Durchmesser und
Leistungen auf. Wählen Sie den Brenner, der dem Durchmesser des
eingesetzten Topfes entspricht.
Reglerknöpfe für GASBRENNER zur Regulierung der Flamme bzw. der
Leistung.
GASBRENNER-ZÜNDKERZE: zur automatischen Zündung des
gewählten Brenners.
SICHERHEITSVORRICHTUNG: Diese spricht an, wenn die Flamme
unversehens erlöschen sollte und unterbricht automatisch die Gaszufuhr.
! Die größere Öse wird auf die Zünderze gesteckt.
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1. Roosters voor PANNEN
2. GASBRANDERS
3. Knoppen voor het regelen van de GASBRANDERS
4. Bougie voor ontsteking van de GASBRANDERS
5. VEILIGHEIDSMECHANISME
GASBRANDERS hebben verschillende afmetingen en vermogen. Kies
de brander die het best overeenkomt met de diameter van de pan die u
wilt gebruiken.
Knoppen van de GASBRANDERS voor het regelen van de vlam of van
het vermogen.
Bougie voor het ontsteken van de GASBRANDERS: zorgt voor een
automatische ontsteking van de gekozen brander.
VEILIGHEIDSMECHANISME zorgt ervoor dat de gastoevoer wordt
onderbroken als de vlam per ongeluk uitgaat.
! Het grootste gat moet in de ontstekingsbougie.
Περιγραφή της συσκευής
Συνολική άποψη
1. Εστίες απόθεσης για ΣΚΕΥΗ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
2. ΚΑΥΣΤΗΡΕΣ ΑΕΡΙΟΥ
3. Διακόπτες χειρισμού των ΚΑΥΣΤΗΡΩΝ ΑΕΡΙΟΥ
4. Κουμπί ανάφλεξης των ΚΑΥΣΤΗΡΩΝ ΑΕΡΙΟΥ
5. ΔΙΑΤΑΞΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΚΑΥΣΤHΡΕΣ ΑΕΡIΟΥ είναι διαφόρων διαστάσεων και ισχύος. Επιλέξτε
τον πλέον κατάλληλο για τη διάμετρο του δοχείου προς χρήση.
Επιλογείς χειρισμού των ΚΑΥΣΤHΡΩΝ ΑΕΡIΟΥ για τη ρύθμιση της
φλόγας.
Σπινθηριστής ανάφλεξης των ΚΑΥΣΤHΡΩΝ ΑΕΡIΟΥ επιτρέπει το
αυτόματο άναμμα του επιλεγμένου καυστήρα.
ΔΙAΤΑΞΗ ΑΣΦΑΛΕIΑΣ σε περίπτωση τυχαίου σβησίματος της φλόγας,
διακόπτει την έξοδο αερίου.
! Η μεγαλύτερη εσοχή εισάγεται στον σπινθηριστή ανάφλεξης.
1
3
4
2
5
13
Cihazın tanıtımı
Genel görünüm
1. PİŞİRME KAPLARI için destek ızgaraları
2. GAZ BRÜLÖRLERİ
3. GAZ BRÜLÖRLERİ için kumanda düğmeleri
4. GAZ BRÜLÖRLERİ yakma bujis
5. EMNİYET DÜZENEĞİ
GAZ BRÜLÖRLERI farklı ebat ve güçlere sahiptir. Kullanacağınız kabın
çapına en uygun olanı seçiniz.
Alev ayarlanması için GAZ BRÜLÖRLERI kumanda düğmeleri.
GAZ BRÜLÖRLERI ÇAKMAKLARI seçilmiş olan brülörün otomatik olarak
yakılmasını sağlar.
EMNIYET DONANIMI alev kazara söndüğünde, gaz çıkışını durdurur.
! Daha büyük olan yuva, kıvılcım tapasına takılmalıdır.
Опис приладу
Загальний вигляд
1. Підтримуюча Решітка для ПОСУДУ
2. ГАЗОВІ ПАЛЬНИКИ
3. Ручки управління ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ
4. Запалювання для ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ
5. ЗАЩИТНОЕ УСТРОЙСТВО
ГАЗОВЫЕ КОНФОРКИ имеют разную мощность и размер. Выберите
конфорку, наиболее соответствующую диаметру используемой
посуды.
Регуляторы газовых конфорок служат для регуляции пламени.
Свеча ЗАЖИГАНИЯ ГАЗОВЫХ КОНФОРОК для автоматического
зажигания нужной конфорки.
УСТРОЙСТВО БЕЗОПАСНОСТИ при случайном гашении пламени
перекрывает подачу газа.
! Найбільший слот вписується в свічці запалювання.
1
3
4
2
5
14
IT
Installazione
! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni
momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti
insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento
e sui relativi avvertimenti.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni
sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento
! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno eliminati secondo le
norme per la raccolta differenziata (vedi Precauzioni e consigli).
! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale
professionalmente qualicato. Una errata installazione può causare danni a
persone, animali o cose.
! Questo apparecchio può essere installato e funzionare solo in locali
permanentemente ventilati secondo le prescrizioni delle Norme Nazionali in
vigore. Debbono essere osservati i seguenti requisiti:
Il locale deve prevedere un sistema di scarico all’esterno dei fumi della
combustione, realizzato tramite una cappa o tramite un elettroventilatore
che entri automaticamente in funzione ogni volta che si accende
l’apparecchio.
In camino o in canna fumaria ramificata
(riservata agli apparecchi di cottura)
Direttamente
all’esterno
Il locale deve prevedere un sistema che consenta l’afusso dell’aria
necessaria alla regolare combustione. La portata di aria necessaria alla
combustione non deve essere inferiore a 2 m
3
/h per kW di potenza
installata.
Il sistema può essere realizzato prelevando
direttamente l’aria dall’esterno dell’edificio
tramite un condotto di almeno 100 cm
2
di
sezione utile e tale che non possa essere
accidentalmente ostruito.
Ovvero, in maniera indiretta da locali adiacenti,
dotati di un condotto di ventilazione con
l’esterno come sopra descritto, e che non
siano parti comuni dell’immobile, o ambienti
con pericolo di incendio, o camere da letto.
Un utilizzo intensivo e prolungato dell’apparecchio può necessitare di una
areazione supplementare, per esempio l’apertura di una nestra o una
areazione più efcace, aumentando la potenza di aspirazione meccanica
se già esistente.
Incasso
Per una corretta installazione del piano di cottura vanno osservate le seguenti
precauzioni:
I mobili situati a anco, la cui altezza superi quella del piano di lavoro,
debbono essere situati ad almeno 200 mm dal bordo del piano stesso.
A
Esempi di aperture di
ventilazione
per l’aria comburente
Maggiorazione della fessura
fra porta e pavimento
Locale
adiacente
Locale
da ventilare
Le cappe debbono essere installate secondo i requisiti richiesti nei libretti
istruzioni delle cappe stesse, comunque ad una distanza minima di 650
mm (vedi gura).
Posizionare i pensili adiacenti alla cappa ad un’altezza minima dal top di
420 mm (vedi gura).
Allorchè il piano di cottura venga installato sotto
un pensile, quest’ultimo dovrà mantenere una
distanza minima dal top pari a 700 mm.
Il vano del mobile dovrà avere le dimensioni indicate nella gura.
Sono previsti dei ganci di ssaggio che consentono di ssare il piano
su top da 20 a 40 mm. di spessore. Per un buon ssaggio del piano è
consigliabile usare tutti i ganci a disposizione.
555 mm
55 mm
475 mm
Prima di procedere al ssaggio al top, posizionare la guarnizione (in
dotazione) lungo il perimetro del piano come rappresentato in gura.
Schema di ssaggio dei ganci
Posizione gancio per top H=20mm Posizione gancio per top H=30mm
Avanti
Posizione gancio per top H=40mm Dietro
! Usare i ganci contenuti nella “confezione accessori”
Nel caso in cui il piano non sia installato su di un forno incasso, è
necessario inserire un pannello di legno come isolamento. Esso dovrà
essere posizionato ad una distanza minima di 20 mm. dalla parte inferiore
del piano stesso.
600mm min.
420mm min.
650mm min.
IT
15
Aerazione
Per garantire una buona aerazione è necessario eliminare la parete posteriore
del vano. È preferibile installare il forno in modo che appoggi su due listelli
in legno oppure su un piano continuo che abbia un’apertura di almeno 45 x
560 mm (vedi gure).
560 mm.
45 mm.
! E’ possibile installare il piano solo sopra forni incasso dotati di ventilazione
di raffreddamento.
Collegamento elettrico
I piani dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono predisposti per
il funzionamento con corrente alternata alla tensione e frequenza di
alimentazione indicate sulla targhetta caratteristiche (posta sulla parte
inferiore del piano). Il conduttore di terra del cavo è contraddistinto dai colori
giallo-verde. Nel caso di installazione sopra un forno da incasso l’allaccio
elettrico del piano e quello del forno deve essere realizzato separatamente,
sia per ragioni di sicurezza elettrica che per facilitare l’eventuale estraibilità
del forno.
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta
caratteristiche.
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra
l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i
contatti di 3 mm dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore (il
lo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione
deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la
temperatura ambiente.
! L’installatore è responsabile del corretto collegamento elettrico e
dell’osservanza delle norme di sicurezza.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della
macchina, indicato nella targhetta caratteristiche;
la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella targhetta
caratteristiche;
la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In caso contrario
sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono
essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici
autorizzati (vedi Assistenza).
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano
rispettate.
Collegamento gas
Il collegamento dell’apparecchio alla tubazione dovrà essere effettuato come
prescritto dalle Norme Nazionali in vigore, solo dopo essersi accertati che esso
è regolato per il tipo di gas con cui sarà alimentato G20-20mbar (Gas Naturale).
! Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso dell’energia e maggiore
durata dell’apparecchiatura, assicurarsi che la pressione di alimentazione
rispetti i valori indicati nella tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”.
Allaccio con tubo rigido (rame o acciaio)
! L’allaccio all’impianto gas deve essere effettuato in modo da non provocare
sollecitazioni di alcun genere all’apparecchio.
Sulla rampa di alimentazione dell’apparecchio è presente un raccordo a “L”
orientabile, la cui tenuta è assicurata da una guarnizione. Nel caso risulti
necessario ruotare il raccordo sostituire tassativamente la guarnizione
di tenuta (in dotazione con l’apparecchio). Il raccordo di entrata del gas
all’apparecchio è lettato 1/2 gas maschio cilindrico.
Allaccio con tubo essibile in acciaio inossidabile a parete continua
con attacchi lettati
Il raccordo di entrata del gas all’apparecchio è lettato 1/2 gas maschio
cilindrico.
La messa in opera di tali tubi deve essere effettuata in modo che la loro
lunghezza, in condizioni di massima estensione, non sia maggiore di 2000
mm. Ad allacciamento avvenuto assicurarsi che il tubo metallico essibile non
venga a contatto con parti mobili o schiacciato.
! Utilizzare esclusivamente tubi, guarnizioni di tenuta metalliche in alluminio
o guarnizioni in gomma conformi alle Norme Nazionali in vigore.
Controllo Tenuta
! Ad installazione ultimata controllare la perfetta tenuta di tutti i raccordi
utilizzando una soluzione saponosa e mai una amma.
! Qualora la pressione del gas utilizzato sia diversa (o variabile) da quella
prevista, è necessario installare, sulla tubazione d’ingresso un appropriato
regolatore di pressione (secondo le Norme Nazionali in vigore).
Collegamenti
elettrici
TARGHETTA CARATTERISTICHE
vedi targhetta caratteristiche
Questa apparecchiatura è conforme alle
seguenti Direttive Comunitarie:
- 2006/95/CE del 12/12/06 (Bassa
Tensione) e successive modificazioni
- 2004/108/CE del 15/12/04 (Compatibilità
Elettromagnetica) e successive
modificazioni
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive
modificazioni.
- 2009/142/CE del 30/11/09 (Gas) e
successive modificazioni.
- 2012/19/UE e successive modificazioni.
Regolamento (EU) No 66/2014 che integra la
Direttiva 2009/125/EC.
Norma EN 30-2-1
ECODESIGN
16
IT
Tabella 1
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Massima (mbar)
20
17
25
Rapido (R)
Semi Rapido (S)
Ausiliario (A)
Pressioni di
alimentazione
Bruciatore
Diametro
(mm)
Potenza termica
kW (p.c.s.*)
157
132
110
3.00
1.90
1.00
Nominale Ridotta
1.00
0.80
0.50
Ugello
1/100
(mm)
Portata*
l/h
125
100
72
(mm)
4.7
2.6
2.0
286
157
95
* A 15°C e 1013,25 mbar-gas secco
Naturale P.C.S. = 37.78 MJ/m³
Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli
By-pass
1/100
(mm)
73
66
54
Gas Naturale
(G20 / 20 mbar)
Regolazione aria
primaria
A
S
RS
FTGHG 641 D/HA (BK)
FTGHL 641 D/IX/HA
IT
17
Avvio e utilizzo
! Su ciascuna manopola è indicata la posizione del bruciatore gas
corrispondente.
Bruciatori gas
Il bruciatore prescelto può essere regolato dalla manopola corrispondente
come segue:
Spento
Massimo
Minimo
Per accendere uno dei bruciatori, avvicinare allo stesso una amma o un
accenditore, premere a fondo e ruotare la manopola corrispondente in senso
antiorario no alla posizione di massima potenza.E’ necessario mantenere
premuta la manopola per circa 2-3 secondi nchè non si scalda il dispositivo
che mantiene automaticamente accesa la amma.
Modelli sono dotati di accensione integrata all’interno della manopola, in
questo caso è presente la candela di accensione. Per accendere il bruciatore
prescelto è sufciente prima premere a fondo la manopola corrispondente,
poi ruotarla in senso antiorario no alla posizione di massima potenza,
tenendola premuta no alla avvenuta accensione.
! Nel caso di una estinzione accidentale delle amme del bruciatore, chiudere
la manopola di comando e ritentare l’accensione dopo almeno 1 minuto.
Per spegnere il bruciatore occorre ruotare la manopola in senso orario no
all’arresto (corrispondente al simbolo “●”).
Consigli pratici per l’uso dei bruciatori
Al ne di ottenere il massimo rendimento è utile ricordare quanto segue:
Utilizzare recipienti adeguati a ciascun bruciatore (vedere tabella) al ne
di evitare che le amme fuoriescano dal fondo dei recipienti.
Utilizzare sempre recipienti a fondo piatto e con coperchio.
Al momento dell’ebollizione ruotare la manopola no alla posizione di
minimo.
Ø Diametro recipienti (cm)
Rapido (R)
Semi Rapido (S)
Ausiliario (A)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Bruciatore
Per identicare il tipo di bruciatore fate riferimento ai disegni presenti nel
paragrafo “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”.
Corretto posizionamento dei bruciatori FTGH
Per la massima stabilità dei recipienti, assicurarsi sempre che le griglie
siano montate in modo corretto e che ogni recipiente sia centrato sul
bruciatore.
Le maniglie delle pentole devono essere posizionate in linea con una delle
razze della griglia.
Le maniglie delle pentole devono essere posizionate in modo da non
sporgere oltre il bordo anteriore del piano di cottura.
L’aspetto più variabile in termini di stabilità
delle pentole può essere spesso la pentola
stessa (o il suo posizionamento durante
l’uso). Pentole ben bilanciate, con fondi
piatti, centrate sul bruciatore, con le
maniglie posizionate in linea con una delle
razze della griglia offrono ovviamente la
massima stabilità.
Precauzioni e consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme
internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere
lette attentamente.
Sicurezza generale
Questo apparecchio riguarda un apparecchio da incasso di classe
3.
Gli apparecchi gas necessitano, per un corretto funzionamento, di
un regolare ricambio d’aria.Accertarsi che nella loro installazione
siano rispettati i requisiti richiesti nel paragrafo relativo al
“Posizionamento”.
Le istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazione i cui simboli
gurano sul libretto e sulla targa matricola.
L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale
all’interno dell’abitazione.
L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato,
perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o i piedi bagnati o
umidi.
L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da persone
adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro uso
(ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio
e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed
irragionevoli.
Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici entri in contatto
con parti calde del forno.
Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.
Assicurarsi sempre che le manopole siano nella posizione “●”/“quando
l’apparecchio non è utilizzato.
Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì
afferrando la spina.
Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina dalla
rete elettrica.
In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per
tentare una riparazione. Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza).
Assicurarsi che i manici delle pentole siano sempre rivolti verso l’interno
del piano cottura per evitare che vengano urtati accidentalmente.
Non utilizzare pentole instabili o deformate.
Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, da persone
18
IT
inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non
vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o
non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
L’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per
mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di
comando a distanza separato.
Smaltimento
Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali,
così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
La direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparecchia¬ture elettriche
ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodo¬mestici non debbano
essere smaltiti nel normale usso dei riuti solidi urbani. Gli apparecchi
dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso
di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire
potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato
è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Quando si acquista una nuova apparecchiatura equivalente si può
consegnare il RAEE al negoziante, che è tenuto a ritirarlo gratuitamente;
i RAEE di “piccolissime dimensioni” (nessun lato sopra i 25 cm) possono
essere consegnati gratuitamente ai negozianti anche se non si acquista
nulla (solo nei negozi con supercie di vendita superiore a 400 mq). Per
ulteriori informazioni sulla corretta dismissione degli elettrodomestici i
detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
Cucinare gli alimenti in pentole chiuse con coperchi idonei e usare meno
acqua possibile. Cucinare senza coperchio aumenterà notevolmente il
consumo in termini di energia.
Usare pentole e padelle piatte.
Se si stanno cucinando alimenti con un tempo di cottura più lungo,
consigliamo di usare una pentola a pressione, che è due volte più rapida
e consente di salvare un terzo di energia.
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione
elettrica.
Pulizia del piano di cottura
Le parti smaltate e in vetro vanno lavate con acqua calda e detergente
neutro.
L’acqua calcarea o detergenti aggressivi potrebbero lasciare macchie sulle
superci in acciaio inox, se rimangono a contatto troppo a lungo. Eliminare
prontamente eventuali residui di cibo (acqua, sugo, caffè, ecc.) prima che
si secchino.
Pulire con acqua calda e detergente neutro, quindi asciugare con un
panno morbido o una pelle di daino. In caso di sporco difcile, usare
esclusivamente detergenti indicati per le superci in acciaio inox.
Pulire le superci in acciaio inox solo con un panno morbido o una spugna.
Non utilizzare prodotti abrasivi o corrosivi, prodotti a base di cloro o
pagliette.
Non utilizzare pulitrici a getto di vapore.
Non utilizzare prodotti inammabili.
Evitare di lasciare sul piano sostanze acide o alcaline come aceto,
mostarda, sale, zucchero o succo di limone.
Pulizia dei componenti del piano
Pulire le parti smaltate e in vetro solo con un panno morbido o una spugna.
Le griglie, i cappellotti e i bruciatori sono rimovibili per facilitarne la pulizia.
Lavarli a mano con acqua calda e detersivo non aggressivo avendo cura
di eliminare eventuali incrostazioni e controllando che nessuna delle
aperture del bruciatore sia otturata.
Sciacquare e asciugare.
Rimontare correttamente bruciatori e cappellotti nelle rispettive sedi.
I cappellotti NON devono essere messi in lavastoviglie per evitare l’
opacizzazione della parte in alluminio.
Nel riposizionare le griglie, assicurarsi che la zona di appoggio delle pentole
sia allineata con il bruciatore.
Nei modelli dotati di candeline di accensione elettrica e di termocoppie di
sicurezza, occorre procedere a un’accurata pulizia della parte terminale
della candelina per assicurarne il buon funzionamento. Controllare questi
componenti frequentemente e, se necessario, pulirli con un panno umido.
Eventuali residui di cibo secchi vanno rimossi con uno stuzzicadenti o un
ago.
! Per evitare danni all’accensione elettrica, non utilizzarla quando i
bruciatori non sono nella loro sede.
Manutenzione rubinetti gas
Con il tempo può vericarsi il caso di un rubinetto che si blocchi o presenti
difficoltà nella rotazione, pertanto sarà necessario provvedere alla
sostituzione del rubinetto stesso.
! Questa operazione deve essere effettuata da un tecnico autorizzato
dal costruttore.
Anomalie e rimedi
Può accadere che il piano non funzioni o non funzioni bene. Prima di chiamare
l’assistenza, vediamo che cosa si può fare. Innanzi tutto vericare che non ci
siano interruzioni nelle reti di alimentazione gas ed elettrica, ed in particolare
i rubinetti gas a monte del piano siano aperti.
Il bruciatore non si accende o la amma non è uniforme.
Avete controllato se:
Sono ostruiti i fori di uscita del gas del bruciatore.
Sono montate correttamente tutte le parti mobili che compongono il
bruciatore.
Ci sono correnti d’aria nelle vicinanze del piano.
La amma non rimane accesa nelle versioni con sicurezza.
Avete controllato se:
Non avete premuto a fondo la manopola.
Non avete mantenuto premuta a fondo la manopola per un tempo
sufciente ad attivare il dispositivo di sicurezza.
Sono ostruiti i fori di fuoriuscita del gas in corrispondenza del dispositivo
di sicurezza.
Il bruciatore in posizione di minimo non rimane acceso.
Avete controllato se:
Sono ostruiti i fori di fuoriuscita del gas.
Ci sono correnti d’aria nelle vicinanze del piano.
La regolazione del minimo non è corretta.
IT
19
Pulizia bruciatori FTGH:
Avoid soaking
NO ammollo
Ne pas laisser
tremper
cream
soap
40°C
BRUSH
Spazzolare
Brosser
SCRUB
Strofinare
Frotter
DRY
Asciugare
Sécher
RINSE
Risciacquare
Rincer
1
2
3
4
Cepillar
Escovar
Borstelen
Fırçalayın
Прочистить щеткой
Щеткамен тазалау
Βούρτσισμα
Očistit kartáčem
Bürsten
Kefélés
Wyczyścić szczotką
Periaţi
Očistiť kefou
Fregar
Esfregar
Poetsen
Ovalayın
Потереть
Ысқылау
Τρίψιμο
Otřít
Reiben
Dörzsölés
Czyścić pocierając
Frecaţi
Otierať
Enjuagar
Enxaguar
Spoelen
Durulayın
Ополоснуть
Шаю
Ξέβγαλμα
Opláchnout
Abspülen
Öblítés
Spłukać
Clătiţi
Opláchnuť
No remojar
Sem amolecimento
Niet weken
Islatmayın
Без замачивания
Суға малып қоюға болмайды
Όχι μούλιασμα
Nenamáčet
Nicht einweichen
Nincs áztatás
Nie namaczać
Fără înmuiere
Nenamáčať
Secar
Secar
Drogen
Kurulayın
Высушить
Кептіру
Στέγνωμα
Osušit
Trocknen
Szárítás
Wytrzeć do sucha
Uscaţi
Osušiť
1 2 3 4
Nuvalykite šepetėliu
Notīrīt
Harjata
Patrinkite kempinėle
Paberzt
Hõõruda
Nemirkykite
Nuplaukite
Nemērcē
Loputada
Noskalot
Mitte leotada
Nušluostykite
Noslaucīt
Kuivatada
ושירבה ופצרק ולבטת לא
ופטש
ושבי
I recipienti sono instabili.
Avete controllato se:
Il fondo del recipiente è perfettamente piano.
Il recipiente è centrato sul bruciatore o sulla piastra elettrica.
Le griglie sono state invertite.
20
GB
Installation
! Before operating your new appliance please read this instruction booklet
carefully. It contains important information for safe use, installation and care
of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference. Pass them on
to possible new owners of the appliance.
Positioning
! Keep packaging material out of the reach of children. It can become a choking
or suffocation hazard (see Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional according to the
instructions provided. Incorrect installation may cause harm to people and
animals or may damage property.
! This unit may be installed and used only in permanently ventilated rooms
in accordance with current national regulations. The following requirements
must be observed:
The room must be equipped with an air extraction system that expels
any combustion fumes. This may consist of a hood or an electric fan that
automatically starts each time the appliance is switched on.
In a chimney stack or branched flue.
(exclusively for cooking appliances)
Directly to
the Outside
The room must also allow proper air circulation, as air is needed for
combustion to occur normally. The ow of air must not be less than 2 m
3
/h
per kW of installed power.
The air circulation system may take air directly
from the outside by means of a pipe with an
inner cross section of at least 100 cm
2
; the
opening must not be vulnerable to any type
of blockages.
The system can also provide the air needed for
combustion indirectly, i.e. from adjacent rooms
tted with air circulation tubes as described
above. However, these rooms must not be
communal rooms, bedrooms or rooms that
may present a re hazard.
Intensive and prolonged use of the appliance may necessitate
supplemental ventilation, e.g. opening a window or increasing the power
of the air intake system (if present).
Fitting the appliance
The following precautions must be taken when installing the hob:
Kitchen cabinets adjacent to the appliance and taller than the top of the
hob must be at least 200 mm from the edge of the hob.
Hoods must be installed according to their relative installation instruction
manuals and at a minimum distance of 650 mm from the hob (see gure).
Place the wall cabinets adjacent to the hood at a minimum height of 420
mm from the hob (see gure).
A
Examples of
ventilation holes
for comburant air.
Enlarging the ventilation slot
between window and floor.
Adjacent
Room
Room to be
Vented
If the hob is installed beneath a wall cabinet,
the latter must be situated at a minimum of 700
mm above the hob.
The installation cavity should have the dimensions indicated in the gure.
Fastening hooks are provided, allowing you to fasten the hob to tops that
are between 20 and 40 mm thick. To ensure the hob is securely fastened
to the top, we recommend you use all the hooks provided.
555 mm
55 mm
475 mm
Before fastening the cooktop in place, position the seal (supplied) along
the perimeter of the countertop, as shown in the gure*.
Hook fastening diagram
Hooking position for top H=20mm Hooking position for top H=30mm
Front
Hooking position for top H=40mm Back
! Use the hooks contained in the “accessory pack”.
Where the hob is not installed over a built-in oven, a wooden panel must
be installed as insulation. This must be placed at a minimum distance of
20 mm from the lower part of the hob.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be
removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of
wood, or on a completely at surface with an opening of at least 45 x 560
mm (see diagrams).
600mm min.
420mm min.
650mm min.
GB
21
560 mm.
45 mm.
! The hob can only be installed above built-in ovens with a cooling ventilation
system.
Electrical connection
Hobs equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate
with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data
plate (this is located on the lower part of the appliance). The earth wire in the
cable has a green and yellow cover. If the appliance is to be installed above
a built-in electric oven, the electrical connection of the hob and the oven must
be carried out separately, both for electrical safety purposes and to make
extracting the oven easier.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data
plate.
The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar
circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between
the appliance and the mains.
The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply
with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted
by the circuit-breaker). The supply cable must not come into contact with
surfaces with temperatures higher than 50°C.
! The installer must ensure that the correct electrical connection has been
made and that it is compliant with safety regulations.
Before connecting to the power supply, make sure that:
the appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
the socket can withstand the maximum power of the appliance, which is
indicated on the data plate.
the voltage is in the range between the values indicated on the data plate.
the socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is
incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the
electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians
only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not
be observed.
Gas connection
The appliance should be connected to the main gas supply in compliance with
current national regulations. Before carrying out the connection, make sure
the cooker is compatible with the gas supply you wish to use G20-20mbar
(Natural Gas).
! Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values
indicated in Table 1 (“Burner and nozzle specications”). This will ensure the
safe operation and longevity of your appliance while maintaining efcient
energy consumption.
Connection with a rigid pipe (copper or steel)
! Connection to the gas system must be carried out in such a way as not to
place any strain of any kind on the appliance.
There is an adjustable L-shaped pipe tting on the appliance supply ramp
and this is tted with a seal in order to prevent leaks. The seal must always
be replaced after rotating the pipe tting (seal provided with appliance). The
gas supply pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment.
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded
attachment
The gas supply pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment.
These pipes must be installed so that they are never longer than 2000 mm
when fully extended. Once connection has been carried out, make sure that
the exible metal pipe does not touch any moving parts and is not compressed.
! Only use pipes and seals that comply with current national regulations.
Checking the tightness of the connection
! When the installation process is complete, check the pipe ttings for leaks
using a soapy solution. Never use a ame.
! Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the
recommended pressure, a suitable pressure regulator must be tted to the
inlet pipe (in order to comply with current national regulations).
Electrical
connections
DATA PLATE
EU Regulation no. 66/2014 implementing
Directive 2009/125/EC.
standard EN 30-2-1
ECODESIGN
see data plate
This appliance conforms to the following
European Economic Community directives:
- 2006/95/EC dated 12/12/06 (Low Voltage)
and subsequent amendments
- 2004/108/EC dated 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility) and
subsequent amendments
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent
amendments.
- 2009/142/EC dated 30/11/06 (Gas) and
subsequent amendments
- 2012/19/EU and subsequent amendments.
22
GB
Table 1 Natural Gas Adjusting the burner’s
(G20 / 20 mbar) primary air
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
20
17
25
Rapid (R)
Semi Rapid (S)
Auxiliary (A)
Supply pressures
Burner
Diameter
(mm)
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
157
132
110
3.00
1.90
1.00
Nomin. Reduc.
1.00
0.80
0.50
Nozzle
1/100
Flow*
l/h
(mm) (G20)
125
100
72
(mm)
4.7
2.6
2.0
286
157
95
Burner and nozzle specifications
* At 15°C and 1013,25 mbar-dry gas
Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m³
By-pass
1/100
(mm)
73
66
54
A
S
RS
FTGHG 641 D/HA (BK)
FTGHL 641 D/IX/HA
GB
23
Start-up and use
! The position of the corresponding gas burner is shown on every knob.
Gas burners
Each burner can be adjusted to one of the following settings using the
corresponding control knob:
Off
Maximum
Minimum
To turn on one of the burners, place a lighted match or lighter near the burner,
press the knob all the way in and turn it anti-clockwise to the “High” setting.
The knob must be pressed in for about 2-3 seconds until the device that keeps
the ame lit warms up.
Some models are equipped with an ignition button incorporated into the control
knob. If this is the case, the ignitor is present. To light a burner, simply press the
corresponding knob all the way in and then turn it anti-clockwise to the “High”
setting, keeping it pressed in until the burner lights.
! If a ame is accidentally extinguished, turn off the control knob and wait for
at least 1 minute before trying to relight it.
To switch off the burner, turn the knob in a clockwise direction until it stops
(when reaches the “●” position).
Practical advice on using the burners
To ensure the burners operate efciently:
Use appropriate cookware for each burner (see table) so that the ames
do not extend beyond the bottom of the cookware.
Always use cookware with a at base and a cover.
When the contents of the pan reach boiling point, turn the knob to minimum.
Rapid (R)
Semi Rapid (S)
Auxiliary (A)
Ø Cookware Diameter (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Burner
To identify the type of burner, refer to the designs in the section entitled, “Burner
and Nozzle Specications”.
Correct positioning of the FTGH burners
For maximum stability, always make sure that the pan supports are
correctly tted and that each pan is placed centrally over the burner.
Pan handles should be positioned in line with one of the support bars on
the pan support grid.
Pan handle should be positioned so not to protrude beyond the front edge
of the hob.
The more variable aspect in terms of pan
stability can often be the pan itself, (or
the positioning of that pan during use).
Well balanced pans, with at bases that
are placed centrally over the burner,
with the pan handles aligned with one
of the support ngers obviously offer the
greatest stability.
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with
international safety standards. The following warnings are provided for safety
reasons and must be read carefully.
General safety
This is a class 3 built-in appliance.
Gas appliances require regular air exchange to maintain efcient
operation. When installing the hob, follow the instructions provided
in the paragraph on “Positioning” the appliance.
These instructions are only valid for the countries whose symbols
appear in the manual and on the serial number plate.
The appliance was designed for domestic use inside the home and is
not intended for commercial or industrial use.
The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is
extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and
feet.
The appliance must be used by adults only for the preparation of food,
in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper
use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for
any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable
use of the appliance.
Ensure that the power supply cables of other electrical appliances do not
come into contact with the hot parts of the oven.
The openings used for ventilation and dispersion of heat must never be
covered.
Always make sure the knobs are in the “●”/“” position when the appliance
is not in use.
When unplugging the appliance always pull the plug from the mains socket,
do not pull on the cable.
Never carry out any cleaning or maintenance work without having detached
the plug from the mains.
In case of malfunction, under no circumstances should you attempt to repair
the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may
cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact a Service
Centre (see Assistance).
Always make sure that pan handles are turned towards the centre of the
hob in order to avoid accidental burns.
Do not use unstable or deformed pans.
The appliance should not be operated by people (including children)
with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced
individuals or by anyone who is not familiar with the product. These
individuals should, at the very least, be supervised by someone who
24
GB
assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions
relating to the operation of the appliance.
Do not let children play with the appliance.
The appliance is not intended to be operated by means of an external
timer or separate remote-control system.
Disposal
When disposing of packaging material: observe local legislation so that
the packaging may be reused.
The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must
not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old
appliances must be collected separately in order to optimise the recovery
and recycling of the materials they contain and reduce the impact on
human health and the environment.The crossed out “wheeled bin” symbol
on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of
the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer for information
concerning the correct disposal of their old appliance.
Respecting and conserving the environment
Cook your food in closed pots or pans with well-tting lids and use as little
water as possible. Cooking with the lid off will greatly increase energy
consumption.
Use purely at pots and pans.
If you are cooking something that takes a long time, it’s worth using a
pressure cooker, which is twice as fast and saves a third of the energy.
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out
any work on it.
Cleaning the hob surface
All the enamelled and glass parts should be cleaned with warm water and
neutral solution.
Stainless steel surfaces may be stained by calcareous water or aggressive
detergents if left in contact for too long. Any food spills (water, sauce, coffee,
etc.) should be wiped away before they dry.
Clean with warm water and neutral detergent, and then dry with a soft
cloth or chamois. Remove baked-on dirt with specic cleaners for stainless
steel surfaces.
Clean stainless steel only with soft cloth or sponge.
Do not use abrasive or corrosive products, chlorine-based cleaners or pan
scourers.
Do not use steam cleaning appliances.
Do not use ammable products.
Do not leave acid or alkaline substances, such as vinegar, mustard, salt,
sugar or lemon juice on the hob.
Cleaning the hob parts
Clean the enamelled and glass parts only with soft cloth or sponge.
Grids, burner caps and burners can be removed to be cleaned.
Clean them by hand with warm water and non-abrasive detergent,
removing any food residues and checking that none of the burner openings
is clogged.
Rinse and dry.
Ret burners and burner caps correctly in the respective housings.
The burner caps should NOT be put in the dishwasher to prevent dulling
of the aluminum part
When replacing the grids, make sure that the panstand area is aligned
with the burner.
Models equipped with electrical ignition plugs and safety device require
thorough cleaning of the plug end in order to ensure correct operation.
Check these items frequently, and if necessary, clean them with a damp
cloth. Any baked-on food should be removed with a toothpick or needle.
! To avoid damaging the electric ignition device, do not use it when the
burners are not in their housing.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difcult to turn. If this happens,
the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualied technician authorised
by the manufacturer.
Troubleshooting
It may happen that the appliance does not function properly or at all. Before
calling the service centre for assistance, check if anything can be done. First,
check to see that there are no interruptions in the gas and electrical supplies,
and, in particular, that the gas valves for the mains are open.
The burner does not light or the ame is not even around the burner.
Check whether:
The gas holes on the burner are clogged.
All the movable parts that make up the burner are mounted correctly.
There are draughts near the appliance.
The ame dies in models with a safety device.
Check to make sure that:
You pressed the knob all the way in.
You keep the knob pressed in long enough to activate the safety device.
The gas holes are not blocked in the area corresponding to the safety
device.
The burner does not remain lit when set to minimum.
Check to make sure that:
The gas holes are not blocked.
There are no draughts near the appliance.
The minimum setting has been adjusted properly.
The cookware is unstable.
Check to make sure that:
The bottom of the cookware is perfectly at.
The cookware is positioned correctly at the centre of the burner.
The pan support grids have been positioned correctly.
GB
25
To clean the FTGH burner:
26
FR
BE
Installation
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas
de vente, de cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil
pour informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les
conseils correspondants.
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants
sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de votre appareil
Conditions réglementaires d’installation (Pour la France)
Le raccordement gaz devra être fait par un technicien qui assurera la bonne
alimentation en gaz et le meilleur réglage de la combustion des brûleurs. Ces
opérations d’installation, quoique simples, sont délicates et primordiales pour
que votre table de cuisson vous rende le meilleur service. L’installation doit
être effectuée conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en
vigueur et règlement sanitaire départemental.
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut les mettre au
rebut en respectant la réglementation sur le tri sélectif des déchets (voir
Précautions et conseils).
! L’installation doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément
aux instructions du fabricant. Une mauvaise installation peut causer des
dommages à des personnes, des animaux ou des biens.
! Cet appareil peut être installé et fonctionner seulement dans des locaux qui
sont aérés en permanence, selon les Normes Nationales en vigueur.
Il faut observer les conditions suivantes:
La pièce doit prévoir un système d’évacuation vers l’extérieur des fumées
de combustion, réalisé au moyen d’une hotte ou par ventilateur électrique
qui entre automatiquement en fonction dès que l’on allume l’appareil.
En cas de cheminée ou conduit de fumée ramifié
(réservé aux appareils de cuisson)
Directement
à l'externe
La pièce doit prévoir un système qui consent un apport d’air nécessaire à
une régulière combustion. Le ux d’air nécessaire à la combustion ne doit
pas être inférieur à 2 m
3
/h par kW de puissance installée.
Le système peut être réalisé en prélevant
l’air directement de l’extérieur du bâtiment au
moyen d’un conduit d’au moins100 cm
2
de
section utile qui ne risque pas d’être bouché
accidentellement.
Ou, de manière indirecte depuis des locaux
adjacents et équipés d’un conduit de ventilation
avec l’extérieur comme susmentionné; ces
locaux ne doivent pas être des parties
communes du bâtiment, des chambres à
coucher ou des locaux à risque d’incendie.
Une utilisation intensive et prolongée de l’appareil peut nécessiter d’une
aération supplémentaire, comme par exemple l’ouverture d’une fenêtre
ou une aération plus efcace, en augmentant la puissance d’aspiration
mécanique si déjà prédisposée.
A
Exemples d'ouverture
de ventilation
pour l'air comburant
Agrandissement de la fissure
entre la porte et le sol
Local
adjacent
Local à
ventiler
Encastrement
Pour une installation correcte de la table de cuisson, il faut se conformer aux
instructions suivantes :
Les meubles jouxtant la table, dont la hauteur dépasse celle du plan de
cuisson, doivent être placés à au moins 200 mm du bord du plan.
Les hottes doivent être installées conformément aux instructions reportées
dans leur notice d’installation et à au moins 650 mm de distance (voir
gure).
Les éléments hauts jouxtant la hotte doivent être placés à au moins 420
mm de distance du plan de travail (voir gure).
En cas d’installation de la table de cuisson sous
un élément haut, ce dernier devra être monté à
au moins 700 mm de distance du plan.
La découpe du meuble doit avoir les dimensions indiquées par la gure.
Des crochets de xation sont prévus pour xer la table sur des plans de
20 à 40 mm d’épaisseur. Pour bien xer la table, utilisez tous les crochets
fournis.
555 mm
55 mm
475 mm
Avant de procéder à la xation au plan de travail, montez le joint (fourni)
le long du périmètre de la table comme illustré.
Schéma de xation des crochets
Position du crochet pour top Position du crochet pour top
H=20mm H=30mm
Devant
Position du crochet pour top Derrière
H=40mm
600mm min.
420mm min.
650mm min.
FR
BE
27
! Utilisez tous les crochets compris dans le “sachet accessoires”
Si la table n’est pas installée au-dessus d’un four à encastrer, il faut monter
un panneau d’isolation en bois. Il faut le monter à au moins 20 mm de
distance du bord inférieur de la table.
Aération
Pour garantir une bonne aération, la cavité d’encastrement doit être dépourvue
de paroi arrière. Il est conseillé d’installer le four de manière à ce qu’il repose
sur deux cales en bois ou bien sur un plan d’appui continu qui ait une découpe
d’au moins 45 x 560 mm (voir gures).
560 mm.
45 mm.
! La table ne peut être installée qu’au-dessus de fours encastrables équipés
de ventilation de refroidissement.
Raccordement électrique
Les tables munies d’un cordon d’alimentation tripolaire, sont prévues pour un
fonctionnement à courant alternatif à la tension et à la fréquence d’alimentation
indiquées sur la plaquette des caractéristiques (placée sous la table de
cuisson). Le conducteur de terre du câble est jaune/vert. En cas d’installation
au-dessus d’un four à encastrer, la connexion électrique de la table et celle
du four doivent être effectuées séparément, pour des questions de sécurité
électrique mais aussi pour simplier, au besoin, l’extraction du four.
Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique
Montez sur le câble une prise normalisée adaptée à la charge indiquée sur
l’étiquette des caractéristiques.
En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre l’appareil
et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm
d’écartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux
normes en vigueur (le l de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur).
Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, des températures
dépassant de 50°C la température ambiante.
! L’installateur est responsable du bon raccordement électrique de l’appareil
et du respect des normes de sécurité.
Avant de procéder au branchement, assurez-vous que :
la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil,
indiquée sur la plaquette signalétique;
la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur
la plaquette signalétique;
la prise est bien compatible avec la che de l’appareil. Si ce n’est pas le
cas, remplacez la prise ou la che, n’utilisez ni rallonges ni prises multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant
doivent être facilement accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être remplacé que par un
technicien agréé (voir Assistance).
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes
énumérées ci-dessus.
Raccordement gaz
Raccorder l’appareil à la canalisation du gaz conformément aux normes en
vigueur, uniquement après avoir vérié que l’appareil est bien réglé pour le
type de gaz G20-20mbar (gaz naturel).
! Pour un fonctionnement en toute sécurité, pour l’emploi correct de l’énergie et
une plus longue durée de vie de l’appareil, vérier si la pression d’alimentation
respecte bien les valeurs indiquées dans le tableau 1 “Caractéristiques des
brûleurs et des injecteurs”.
Pour relier l’appareil à la canalisation du gaz
Naturel, I2E+ pour la Belgique, il faut avant
tout installer le raccord “R” (disponible sur
demande auprès du Service d’Assistance
Technique Ariston) avec son étanchéité G
sur le raccord en forme de “L” situé sur le
tuyau de raccordement gaz (voir gure). Le
raccord est fourni de letage conique mâle
avec pas 1/2 gaz.
Le raccordement doit être réalisé au moyen:
- ou d’un tuyau rigide
- ou d’un tuyau exible en acier inox, sans interruption, et équipé de
raccordements letés.
En amont de l’appareil il faut installer un robinet d’arrêt du gaz; il devra être
installé de manière à pouvoir facilement le manoeuvrer, selon les Normes
Nationales en vigueur.
Raccordement par tuyau rigide (cuivre ou acier)
! Le raccordement à l’installation de gaz doit être effectué de manière à ce
que l’appareil ne subisse aucun type de contrainte.
La rampe d’alimentation de l’appareil est munie d’un raccord en “L” orientable
dont l’étanchéité est assurée par un joint. S’il vous faut inverser le raccord, vous
devez obligatoirement remplacer le joint d’étanchéité (fourni avec l’appareil).
Le raccord d’entrée du gaz à l’appareil est leté 1/2 gaz mâle cylindrique.
Raccordement par tuyau exible en acier inox, à paroi continue avec
raccords letés
Le raccord d’entrée du gaz à l’appareil est leté 1/2 gaz mâle cylindrique.
La mise en œuvre de ces tuyaux doit être effectuée de façon à ce que, même
au maximum de leur extension, ils ne dépassent pas 2000 mm de long. Après
raccordement, assurez-vous que le tuyau métallique exible ne touche pas à
des parties mobiles et n’est pas écrasé.
! N’utilisez que des tuyaux conformes et des joints d’étanchéité conformes
aux textes réglementaires applicables dans le pays.
Vérication de l’étanchéité
! Une fois l’installation terminée, vérier l’étanchéité de tous les raccords en
utilisant une solution savonneuse et jamais une amme.
! Si la pression du gaz utilisé est différente (ou variable) par rapport à la
pression prévue, il faut installer, sur la tuyauterie d’entrée un régulateur de
pression approprié (conformément aux textes réglementaires applicables
dans le pays).
L
G
R
28
FR
BE
Raccordements
électriques
PLAQUETTE SIGNALETIQUE
Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes :
- 2006/95/CE du 12/12/06 (Basse Tension)
et modifications successives
- 2004/108/CE du 15/12/04 (Compatibilité
Electromagnétique) et modifications
successives
- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications
successives.
- 2009/142/CE du 30/11/09 (Gaz) et
modifications successives
- 2012/19/UE et modifications successives.
Règlement n°66/2014 de l'UE intégrant la
Directive 2009/125/EC.
Norme EN 30-2-1
ÉCOCONCEPTION
voir plaquette signalétique
FR
BE
29
Tableau 1
(Pour la France et la Belgique)
Réglage de l’air primaire
des brûleurs
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
20
17
25
Rapide (R)
Semi Rapide (S)
Auxiliaire (A)
Pression de
alimentation
(FR)
Pression de
alimentation
(BE)
Brûleur Diamètre
(mm)
Puissance
thermique
kW (p.c.s.*)
Nom. Red.
Injecteur
1/100
Débit*
l/h
(mm) G20
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
20
15
25
Gaz Naturel
157
132
110
3.00
1.90
1.00
1.00
0.80
0.50
125
100
72
(mm)
4.7
2.6
2
286
157
95
Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
* A 15°C et 1013 mbar-gaz sec
Naturel G20 P.C.S. = 37,78 MJ/m³
A
S
RS
FTGHG 641 D/HA (BK)
FTGHL 641 D/IX/HA
30
FR
BE
Mise en marche et utilisation
! La position du brûleur gaz correspondante est indiquée sur chaque manette.
Brûleurs à gaz
Chaque manette permet de régler le brûleur sélectionné comme suit :
Eteint
Maximum
Minimum
Pour allumer un brûleur, approchez une amme ou un allume-gaz, appuyez à
fond sur la manette correspondante et tournez-la dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre jusqu’à la position: puissance maximum.Appuyez sur
la manette pendant 2-3 secondes environ jusqu’à ce que le dispositif gardant
automatiquement la amme allumée se réchauffe.
Certains modèles sont équipés d’un allumage intégré à l’intérieur de la
manette, dans ce cas, il y a une bougie d’allumage. Pour allumer le brûleur
choisi, appuyez d’abord à fond sur la manette correspondante et tournez-la
ensuite dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à la position
puissance maximum, continuez à appuyer jusqu’à ce qu’il y ait allumage.
! En cas d’extinction accidentelle des ammes du brûleur, tournez la manette
jusqu’à l’arrêt et attendez au moins 1 minute avant de tenter de rallumer.
Pour éteindre le brûleur tournez la manette dans le sens des aiguilles d’une
montre pour la ramener en face du symbole “●”.
Conseils pratiques pour l’utilisation des brûleurs
Pour obtenir un meilleur rendement, n’oubliez pas :
D’utiliser des récipients appropriés à chaque brûleur (voir tableau) pour
éviter que les ammes ne dépassent de sous les casseroles.
De toujours utiliser des casseroles à fond plat et avec couvercle.
De tourner la manette dans la position minimum au moment de l’ébullition.
Rapide (R)
Semi Rapide (S)
Auxiliaire (A)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Brûleurs Ø Diamètre de récipients (cm)
Pour distinguer le type de brûleur reportez-vous aux dessins gurant dans le
paragraphe “Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs”
Le positionnement correct de la FTGH brûleur
Pour un maximum de stabilité, assurez-vous systématiquement que les
supports de la poêle soient bien xés et que chaque poêle soit centrée
sur son brûleur.
Les poignées des poêles doivent être alignées avec les barres de support.
Les poignées des poêles doivent être positionnées de façon à ne pas
dépasser de l’avant de la cuisinière.
L’aspect le plus variable en termes
de stabilité des casseroles peut
être la casserole elle-même (ou son
positionnement durant son utilisation). Des
casseroles correctement équilibrées, avec
des fonds plats, centrées sur le brûleur,
avec les poignées positionnées en ligne
avec l’un des fers de la grille offrent bien sûr le maximum de stabilité.
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes
internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de
sécurité et doivent être lus attentivement.
Sécurité générale
Ce mode d’emploi concerne un appareil à encastrer classe 3.
Pour bien fonctionner, les appareils à gaz ont besoin d’un apport d’air
régulier. Il est important de vérier lors de leur installation, que tous
les points indiqués dans le paragraphe relatif à leur “Positionnement”
soient respectés.
Les instructions fournies ne sont applicables qu’aux pays dont
les symboles sont reportés dans la notice et sur la plaquette
d’immatriculation.
Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non
professionnel.
Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un endroit
abrité, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux
orages.
Ne touchez pas à l’appareil si vous êtes pieds nus ou si vous avez les
mains ou les pieds mouillés ou humides.
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé que par
des adultes conformément aux instructions du mode d’emploi. Toute
autre utilisation (comme par exemple le chauffage d’une pièce) est
impropre et donc dangereux. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages provoqués par un usage impropre ou erroné.
Evitez que le cordon d’alimentation d’autres petits électroménagers touche
à des parties chaudes du four.
Les orices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de la chaleur ne
doivent pas être bouchés
Contrôlez toujours que les manettes sont bien dans la position “●”/“
quand l’appareil n’est pas utilisé.
Ne tirez surtout pas sur le câble pour débrancher la che de la prise de
courant.
N’effectuez aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir
auparavant débranché la che de la prise de courant.
En cas de panne, n’essayez en aucun cas d’accéder aux mécanismes
internes pour tenter de réparer l’appareil. Contactez le service d’Assistance
(voir Assistance).
Faites attention à ce que les manches des casseroles soient toujours
tournés vers l’intérieur de la table de cuisson pour éviter tout risque
d’accident.
N’utilisez pas de casseroles instables ou déformées.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire d’une
FR
BE
31
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant d’utilisation de l’appareil.
S’assurer que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Le dispositif n’est pas destiné à être mis en œuvre par une minuterie
externe ou un système de télécommande séparée.
Mise au rebut
Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous aux
réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
La Directive Européenne 2012/19/EU sur les Déchets des Equipements
Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers
usagés ne soient pas jetés dans le ux normal des déchets municipaux.
Les appareils usagés doivent être collectés séparément an d’optimiser le
taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et
réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole de
la ‘‘poubelle barrée’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les
obligations de collecte séparée. Les consommateurs devront contacter
les autorités locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre
pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
Economies et respect de l’environnement
Faites cuire vos aliments dans des casseroles ou des poêles à couvercle
et utilisez le moins d’eau possible. Faire cuire les aliments dans des
casseroles ouvertes augmente considérablement la consommation
d’énergie.
Utilisez exclusivement des casseroles et poêles à fond plat.
Si vous cuisinez un aliment qui nécessite beaucoup de temps, il est
préférable d’utiliser un autocuiseur qui est deux fois plus rapide et
économise un tiers de l’énergie.
Nettoyage et entretien
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien coupez l’alimentation
électrique de l’appareil.
Nettoyage de la surface de la table de cuisson
Nettoyez les parties émaillées et en verre à l’eau chaude en utilisant un
peu de détergent neutre.
Si les surfaces en acier inoxydable restent trop longtemps en contact avec
de l’eau calcaire ou des détergents corrosifs, des taches risquent de se
former. Eliminez tout débordement de liquide (eau, sauce, café, etc.) avant
qu’il ne sèche.
Nettoyez à l’eau chaude en utilisant un détergent neutre, puis essuyez à
l’aide d’un chiffon doux ou d’une peau de chamois. Eliminez les résidus
carbonisés à l’aide d’un produit de nettoyage spécial pour surfaces en
acier inoxydable.
Nettoyez l’inox uniquement avec un chiffon doux ou une éponge.
N’utilisez en aucun cas de produits abrasifs ou corrosifs, de produits chlorés
ou de tampons à récurer.
N’utilisez pas d’appareils de nettoyage à la vapeur.
N’utilisez pas de produits inammables.
Essuyez immédiatement les substances acides ou alcalines, telles que
vinaigre, moutarde, sel, sucre ou jus de citron, qui se sont déposées sur
la table de cuisson.
Nettoyage des elements de la table de cuisson
Nettoyez les parties émaillées et en verre uniquement avec un chiffon
doux ou une éponge.
Les grilles, les chapeaux des brûleurs et les brûleurs peuvent être retirés
pour être nettoyés.
Lavez-les à la main, à l’eau chaude en utilisant un détergent non abrasif.
Veillez à éliminer soigneusement tous les résidus d’aliments et assurez-
vous qu’aucune des ouvertures des brûleurs n’est obstruée.
Rincez et séchez.
Réinstallez les brûleurs et les chapeaux des brûleurs dans leurs logements
respectifs.
Les chapeaux des brûleurs ne doivent PAS être mis dans la lave-vaisselle
pour éviter l‘opacication de la partie en aluminium.
Au moment de réinstaller les grilles, assurez-vous que celles-ci sont
alignées par rapport au brûleur.
Sur les modèles équipés de bougies d’allumage électriques et de dispositif
de sécurité, veillez à nettoyer soigneusement l’extrémité de la bougie
pour garantir son bon fonctionnement. Vériez régulièrement l’état de
ces éléments et nettoyezles à l’aide d’un chiffon humide, si nécessaire.
Eliminez tout résidu d’aliment à l’aide d’un cure-dent ou d’une aiguille.
! Pour ne pas endommager le dispositif d’allumage électrique, actionnez-
le uniquement lorsque les brûleurs ont été remis en place.
Entretien robinets gaz
Il peut arriver qu’au bout d’un certain temps, un robinet se bloque ou tourne
difcilement. Il faut alors le remplacer.
! Cette opération doit être effectuée par un technicien agréé par le
fabricant.
Anomalies et remèdes
Il peut arriver que l’appareil ne fonctionne pas ou ne fonctionne pas très bien.
Avant d’appeler le service après-vente, voyons ensemble que faire. Vériez
avant tout s’il n’y a pas de coupure de gaz ou de courant, et si les robinets du
gaz en amont de l’appareil sont bien ouverts.
Le brûleur ne s’allume pas ou la amme n’est pas uniforme.
Avez-vous contrôlé si :
les orices de sortie du gaz ne sont pas par hasard bouchés.
les pièces amovibles composant le brûleur sont bien montées correctement.
il y a des courants d’air dans les environs du plan de cuisson
La amme s’éteint dans les versions équipées de sécurité de amme.
Avez-vous contrôlé si :
vous avez bien appuyé à fond sur la manette.
vous avez bien appuyé à fond sur la manette pendant un laps de temps
sufsant pour permettre l’activation du dispositif de sécurité.
les orices de sortie du gaz situés en face du dispositif de sécurité ne sont
pas par hasard bouchés.
Le brûleur s’éteint quand il est réglé sur la position de minimum.
Avez-vous contrôlé si :
les orices de sortie du gaz ne sont pas par hasard bouchés
il y a des courants d’air dans les environs du plan de cuisson
les minima n’ont pas bien été réglés.
Les casseroles sont instables.
Avez-vous contrôlé si :
le fond de la casserole est parfaitement plat
la casserole est bien placée au centre du brûleur
la position des grilles n’a pas par hasard été inversée.
32
FR
BE
Nettoyage du brûleur FTGH
ES
33
Instalación
! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo
momento. En caso de venta, de cesión o de mudanza, verifique que
permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario sobre su
funcionamiento y sobre las advertencias correspondientes.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante información sobre
la instalación, el uso y la seguridad.
Colocación
! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben eliminar respetando
las normas para la recolección de residuos (ver Precauciones y consejos).
! La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones y por personal
profesionalmente calicado. Una instalación incorrecta puede producir daños
a personas, animales o cosas.
! Este aparato puede ser instalado y funcionar sólo en lugares ventilados
permanentemente, de acuerdo a las prescripciones de las Normas Nacionales
en vigencia. Deben ser observados los siguentes requisitos:
El ambiente debe poseer un sistema de descarga de los humos de la
combustión al exterior, utilizando una campana o un electroventilador
que entre automáticamente en funcionamiento cada vez que se enciende
el aparato.
En chimenea o tubo de chimenea ramificado
(reservado a los aparatos de cocción)
Directamente
al externo
El ambiente debe poseer un sistema que permita la entrada del aire
necesario para una combustión normal. El caudal de aire necesario para
la combustión no debe ser inferior a 2 m
3
/h por cada kilovatio (kW) de
potencia instalada.
El sistema puede tomar aire del exterior del
edicio a través de un conducto de 100 cm
2
,
como mínimo, de sección útil de modo que no
pueda ser obstruido accidentalmente.
También puede hacerlo de manera indirecta,
desde ambientes adyacentes que posean un
conducto de ventilación hacia el exterior, como
se describe más arriba, y que no sean partes
en común del inmueble, ambientes con peligro
de incendio o dormitorios.
Un uso intensivo y prolongado del aparato puede requerir una aireación
suplementaria, por ejemplo, la apertura de una ventana o una aireación
más ecaz aumentando la potencia de aspiración mecánica ya existente.
Empotramiento
Para una correcta instalación de la encimera se deben observar las siguientes
precauciones:
Los muebles situados a un costado, cuya altura supere la de la supercie
de trabajo, deben estar situados a 200 mm., como mínimo, del borde de
la misma.
A
Ejemplos de aperture
de ventilación
para aire comburente
Aumento de la ranura entre
puerta y suelo
Habitación
adyacente
Habitación
por ventilar
Las campanas deben ser instaladas de acuerdo con los requisitos
establecidos en los manuales de instrucción de las mismas, siempre
manteniendo una distancia mínima de 650 mm (ver la gura).
Coloque los armarios de pared adyacentes a la campana a una altura
mínima desde la supercie de trabajo, de 420 mm. (ver la gura).
Siempre que la encimera se instale debajo
de un armario de pared, éste último deberá
mantener una distancia mínima de la supercie
de trabajo de 700 mm.
El espacio para el mueble deberá tener las dimensiones indicadas en la
gura. Se han previsto ganchos de jación que permiten jar la encimera
a supercies de 20 a 40 mm. de espesor. Para un buena jación de la
encimera, es aconsejable usar todos los ganchos que se suministran.
555 mm
55 mm
475 mm
Antes de proceder a la jación a la encimera, coloque la junta (suministrada
con el equipo) a lo largo del perímetro de la placa de cocción como se
representa en la gura.
Esquema de jación de los ganchos
Posición del gancho para Posición del gancho para
supercies H=20mm supercies H=30mm
Adelante
Posición del gancho para Atrás
supercies H=40mm
! Use los ganchos contenidos en el “paquete de accesorios”
600mm min.
420mm min.
650mm min.
34
ES
Cuando la encimera no se instale sobre un horno empotrado, es necesario
introducir un panel de madera como aislamiento. El mismo deberá colocarse
a una distancia mínima de 20 mm. de la pared inferior de la encimera.
Aireación
Para garantizar una buena aireación es necesario eliminar la pared posterior
del hueco para el horno. Es preferible instalar el horno apoyado sobre dos
listeles de madera o sobre una supercie continua que tenga una abertura
de 45 x 560 mm. como mínimo (ver las guras).
560 mm.
45 mm.
! Es posible instalar la encimera sólo sobre hornos empotrados dotados de
ventilación.
Conexión eléctrica
Las encimeras que poseen cable de alimentación tripolar, se fabrican para
funcionar con corriente alterna, a la tensión y frecuencia de alimentación
indicadas en la placa de características (ubicada en la parte inferior de la
encimera). El conductor de puesta a tierra del cable se distingue por los
colores amarillo-verde. Cuando se realiza la instalación sobre un horno
empotrado, la conexión eléctrica de la encimera y la del horno se deben
realizar por separado, ya sea por razones de seguridad eléctrica, como
para facilitar la eventual extracción del horno.
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red
Instale en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa
de características.
En el caso de conexión directa a la red, es necesario interponer entre el
aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre
los contactos de 3 mm., dimensionado para esa carga y que responda a
las normas vigentes (el conductor de tierra no debe ser interrumpido por el
interruptor). El cable de alimentación eléctrica se debe colocar de modo tal
que no alcance en ningún punto una temperatura que supere en 50°C la
temperatura ambiente.
! El instalador es responsable de la correcta conexión eléctrica y del
cumplimiento de las normas de seguridad.
Antes de efectuar la conexión verique que:
la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con la ley;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la máquina
indicada en la placa de características;
la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida dentro de los valores
indicados en la placa de características;
la toma sea compatible con el enchufe del aparato. Si no es así, sustituya
la toma o el enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben
ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido sólo por técnicos
autorizados (ver Asistencia).
! La empresa declina toda responsabilidad cuando estas normas no sean
respetadas.
Conexión de gas
La conexión del aparato a la tubería se deberá efectuar de acuerdo a lo
prescripto por las Normas Nacionales vigentes, sólo después de haber
vericado que el mismo está regulado para el tipo de gas con el cual será
alimentado G20-20mbar (Gas Natural).
! Para un funcionamiento seguro, un adecuado uso de la energía y una
mayor duración del aparato, verique que la presión de alimentación cumpla
con los valores indicados en la tabla 1 “Características de los quemadores
e inyectores”.
Conexión con tubo rígido (cobre o acero)
! La conexión a la red de gas se debe efectuar de modo que no provoque
esfuerzos de ningún tipo al aparato.
En el tubo de alimentación del aparato se encuentra una unión en “L”
orientable, cuya estanqueidad está asegurada por una junta. Si resultara
necesario girar la unión, sustituya siempre la junta estanca (suministrada
con el aparato).
La unión de entrada de gas al aparato es roscada 1/2 gas macho cilíndrico.
Conexión con tubo exible de acero inoxidable de pared continua con
uniones roscadas
La unión de entrada de gas al aparato es roscada 1/2 gas macho cilíndrico.
La colocación de dichos tubos se debe efectuar de modo tal que su longitud,
en condiciones de máxima extensión, no sea mayor que 2000 mm. Una vez
realizada la conexión, verique que el tubo metálico exible no permanezca
en contacto con partes móviles o no quede aplastado.
! Utilice exclusivamente tubos y juntas estancas conformes a la Normas
Nacionales en vigencia.
Control de la estanqueidad
! Finalizada la instalación, controle la perfecta estanqueidad de todas las
uniones utilizando una solución jabonosa pero nunca una llama.
! Cuando la presión del gas utilizado sea distinta de la prevista (o variable), es
necesario instalar, en la tubería de entrada, un regulador de presión conforme
con las Normas Nacionales en vigencia.
ver placa de características
Conexiones
eléctricas
PLACA DE CARACTERÍSTICAS
Este aparato es conforme con las siguientes
Normas Comunitarias:
- 2006/95/CE del 12/12/06 (Baja Tensión) y
posteriores modificaciones
- 2004/108/CE del 15/12/04 (Compatibilidad
Electromagnética) y posteriores modificaciones
- 93/68/CEE del 22/07/93 y posteriores
modificaciones.
- 2009/142/CE del 30/11/09 (Gas) y posteriores
modificaciones
- 2012/19/UE y posteriores modificaciones
successives.
Reglamento (UE) nº 66/2014, por el que se
aplica la Directiva 2009/125/CE.
Reglamento EN 30-2-1
ECODISEÑO
ES
35
Tabla 1 Gas Natural Regulación de aire principal
(G20 / 20 mbar) de los quemadores
Nominal (mbar)
Minimo (mbar)
Màximo (mbar)
20
17
25
Ràpido (R)
Semi Ràpido (S)
Auxiliar (A)
Presiones
de
suministro
Quemador
Diametro
(mm)
Potencia térmica
kW (p.c.s.*)
157
132
110
3.00
1.90
1.00
Nomin. Reduc.
1.00
0.80
0.50
Pico
1/100
Capacid.*
l/h
(mm) (G20)
125
100
72
(mm)
4.7
2.6
2.0
286
157
95
*
A 15°C y 1013,25 mbar-gas seco
Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m³
Características de los quemadores e inyectores
By-pass
1/100
(mm)
73
66
54
A
S
RS
FTGHG 641 D/HA (BK)
FTGHL 641 D/IX/HA
36
ES
Puesta en funcionamiento y uso
! En cada mando está indicada la posición del quemador a gas
correspondiente.
Quemadores a gas
El quemador elegido se puede regular con el mando correspondiente de la
siguiente manera:
Apagado
Máximo
Mínimo
Para acender um dos queimadores, aproximar a ele uma chama ou um
acendedor, premer até o fundo e girar o respectivo manípulo no sentido
anti-horário até a posição de máxima potência. É preciso manter o manípulo
premido durante cerca de 2-3 segundos, até que se aqueça o dispositivo que
mantém automaticamente a chama acesa.
Alguns modelos são dotados de acendedor integrado internamente ao botão,
neste caso contém o dispositivo para acender. Para acender o queimador
escolhido basta premer até o fundo e girar o respectivo manípulo no sentido
anti-horário até a posição de máxima potência e mantê-lo premido até que
se acenda.
! Se apagar-se acidentalmente a chama do queimador feche o botão de
comando e tente acender novamente somente após um minuto no mínimo.
Para apagar o queimador é necessário rodar o selector (correspondente ao
símbolo “●”) na direcção horária até que se apague.
Conselhos práticos para utilização dos queimadores
Para obter a máxima performance é bom lembrar-se do seguinte:
Utilize recipientes adequados para cada um dos queimadores (veja a
tabela) com o objectivo de evitar que as chamas ultrapassem o fundo
dos recipientes.
Utilize sempre recipientes de fundo chato e com tampa.
No momento em que começar a ferver, rode o botão para a posição de
mínimo.
Rápido (R)
Semi Rápido (S)
Auxiliar (A)
Ø Diâmetro Recipientes (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Queimador
Para identicar o tipo de queimador, consultar os desenhos apresentados no
parágrafo “Características dos queimadores e dos bicos”.
Posicionamento correto do queimador FTGH
Para obtener la máxima estabilidad, asegurarse de que los soportes para
los recipientes de cocción estén colocados correctamente y de que cada
recipiente se encuentre en posición central sobre el quemador.
Asegurarse de que los mangos de los recipientes de cocción estén
alineados con una de las barras de apoyo del soporte de los recipientes.
Colocar los mangos de los recipientes de cocción de manera tal que no
sobresalgan con respecto al lado delantero de la encimera.
El aspecto más variable en cuanto a
estabilidad de las cacerolas a menudo es
la cacerola en sí (o su colocación durante
el uso). Unas cacerolas bien equilibradas,
con fondo plano, centradas sobre el
quemador, con el mango alineado con una
barra de la parrilla, ofrecen obviamente la
máxima estabilidad.
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas
internacionales de seguridad.
Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser
leídas atentamente.
Seguridad general
Este aparato se reere a un aparato empotrable de clase 3.
Para su correcto funcionamiento, los aparatos a gas necesitan un
regular cambio de aire. Verique que en su instalación se respeten
los requisitos contenidos en el párrafo correspondiente a la
“Colocación”.
Las instrucciones son válidas sólo para los países de destino, cuyos
símbolos guran en el manual y en la placa de características.
El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no profesional en el
interior de una vivienda.
El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el espacio está
protegido porque es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las
tormentas.
No toque la máquina descalzo o con las manos y pies mojados o húmedos.
El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos, sólo por
personas adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en este
manual. Cualquier otro uso (como por ejemplo: calefacción de
ambientes) se debe considerar impropio y, por lo tanto, peligroso.
El fabricante no puede ser considerado responsable por los daños
derivados de usos impropios, erróneos e irracionales.
Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros electrodomésticos
entre en contacto con partes calientes del horno.
No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación del calor.
Controle siempre que los mandos estén en la posición “●”/“” cuando no
se utiliza el aparato.
No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando del cable sino
sujetando el enchufe.
No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber desconectado primero
el aparato de la red eléctrica.
En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos internos para
intentar una reparación. Llame al Servicio de Asistencia Técnica (ver
Asistencia).
Verique que los mangos de las ollas estén siempre dirigidos hacia dentro
de la encimera para evitar que sean chocados accidentalmente.
No utilice ollas inestables o deformadas.
No está previsto que el aparato sea utilizado por personas (niños incluidos)
con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, por personas
inexpertas o que no tengan familiaridad con el producto, a menos que no
sean vigiladas por una persona responsable de su seguridad o que no
hayan recibido instrucciones preliminares sobre el uso del aparato.
ES
37
Evitar que los niños jueguen con el aparato.
El aparato no se debe poner en funcionamiento a través de un
temporizador externo o de un sistema de mando a distancia.
Eliminación
Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales, de esta
manera los embalajes podrán ser reutilizados.
En base a la Norma europea 2012/19/UE de Residuos de aparatos
Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden
ser arrojados en los contenedores municipales habituales; tienen que ser
recogidos selectivamente para optimizar la recuperación y reciclado de
los componentes y materiales que los constituyen, y reducir el impacto
en la salud humana y el medioambiente. El símbolo del cubo de basura
tachado se marca sobre todos los productos para recordar al consumidor
la obligación de separarlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o con el vendedor para
informarse en relación a la correcta eleminación de su electrodoméstico
viejo.
Ahorrar y respetar el medioambiente
Cocine los alimentos en ollas o sartenes cerrados con tapas que ajusten
bien y usen la menor cantidad de agua posible. Cocinar sin la tapa,
aumentará enormemente el consumo de energía.
Utilice ollas y sartenes completamente planos.
Si usted está cocinando algo que toma mucho tiempo, vale la pena usar
una olla a presión, que es dos veces más rápido y ahorra un tercio de la
energía.
Mantenimiento y cuidados
Cortar la corriente eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de
alimentación eléctrica.
Limpieza de la supercie de la placa
Todas las partes esmaltadas y vitricadas deben limpiarse con agua tibia
y una solución de jabón neutro.
Las supercies de acero inoxidable pueden mancharse debido a la cal del
agua o al uso de detergentes abrasivos que se dejan en contacto durante
mucho tiempo. Limpie los restos de alimentos (agua, salsas, café, etc.)
antes de que se sequen.
Limpie la placa con agua tibia y detergente neutro y séquela a fondo con
un paño suave o una gamuza. Limpie los restos de alimentos quemados
con productos especícos para supercies de acero inoxidable.
Para las supercies de acero inoxidable utilice solo un paño suave o una
esponja.
No utilice productos abrasivos o corrosivos, limpiadores con cloro ni
estropajos metálicos.
No utilice aparatos de limpieza con vapor.
No emplee productos inamables.
No deje sustancias ácidas o alcalinas, como vinagre, mostaza, sal, azúcar
o zumo de limón sobre la placa.
Limpieza de las piezas de la placa
Limpie las partes esmaltadas y vitricadas con un paño suave o una
esponja.
Para limpiarlas, es necesario quitar las parrillas, las tapas y los
quemadores.
Limpie estos accesorios a mano con agua tibia y detergente no abrasivo,
quite con cuidado los residuos de alimentos y compruebe que las aberturas
de los quemadores no están obstruidas.
Enjuague y seque con cuidado.
Vuelva a colocar los quemadores y las tapas en su sitio.
Las tapas de los quemadores no se deben colocar en el lavavajillas para
evitar la opacicación de la parte de aluminio.
Al colocar las parrillas, asegúrese de que el área de las parrillas donde
se apoyan las ollas está alineada con el quemador.
Los modelos equipados con dispositivo de encendido eléctrico y
dispositivos de seguridad requieren una limpieza exhaustiva del extremo
de la bujía para asegurarse un funcionamiento correcto. Compruebe
estos elementos con frecuencia y si fuera necesario, límpielos con un
paño húmedo. Los restos de alimentos quemados deben eliminarse con
un palillo o una aguja.
! Para evitar daños al dispositivo de encendido eléctrico, no lo utilice
si los quemadores están fuera de su alojamiento.
Mantenimiento de las llaves de gas
Con el tiempo puede suceder que una llave se bloquee o presente dicultad
para girar, en esos casos será necesario proceder a la sustitución de dicha
llave.
! Esta operación la debe efectuar un técnico autorizado por el fabricante.
Anomalías y soluciones
Puede suceder que la encimera no funcione o no funcione bien. Antes de
llamar al servicio de asistencia técnica, veamos qué se puede hacer. Antes
que nada verique que no hayan interrupciones en las redes de alimentación
de gas y eléctrica, y en particular, que las llaves de gas, aguas arriba del
aparato, estén abiertas.
El quemador no se enciende o la llama no es uniforme.
Controle si:
Los oricios de salida de gas del quemador están obstruidos.
Se han colocado correctamente todas las partes móviles que componen
el quemador.
Hay corriente de aire en las cercanías de la encimera.
La llama no permanece encendida en los modelos con seguridad.
Controle si:
No ha presionado a fondo el mando.
No ha mantenido presionado a fondo el mando por un tiempo suciente
como para activar el dispositivo de seguridad.
Están obstruidos los oricios de salida del gas a la altura del dispositivo
de seguridad.
El quemador en posición de mínimo no permanece encendido.
Controle si:
Están obstruidos los oricios de salida del gas.
Hay corriente de aire en las cercanías de la encimera.
La regulación del mínimo es correcta.
Los recipientes no permanecen estables.
Controle si:
El fondo del recipiente es perfectamente plano.
El recipiente está centrado en el quemador o en la placa eléctrica.
Las parrillas fueron invertidas.
38
ES
Limpieza del quemador FTGH
39
PT
Instalação
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer
momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o
mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre
o funcionamento e sobre as respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a
instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as crianças e devem ser eliminadas
em conformidade com as regras de colecta diferenciada (veja em Precauções
e Conselhos).
! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e por pessoal
prossional qualicado. Uma instalação errada pode causar danos a pessoas,
animais ou objectos.
! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em local
permanentemente ventilado segundo a posição de Normas em vigor. Devem
ser observados os seguintes requisitos:
O local deve prever um sistema de descarga para o externo dos fumos
de combustão, realizado mediante uma capa ou um ventilador eléctrico
que entre automaticamente em função cada vez que se acender o
aparelho.
Em chaminé ou tubo de chaminé ramificado
(reservado aos aparelhos de cocçáo)
Directamente
para fora
Na cozinha deve haver um sistema que possibilite um uxo de ar
necessário para uma combustão regular. O uxo de ar necessário à
combustão não deve ser inferior a 3 m
3
/h para kW de potência instalada.
O sistema pode ser realizado capturando o ar
directamente desde a parte externa do edifício
através de um tubo de pelo menos 100 cm
2
de
secção útil que não se entupa acidentalmente.
Outro sistema possível, seria o de capturar
o ar em forma indirecta, a partir de locais
adjacentes que não constituam partes comuns
do imóvel, ambientes com perigo de incêndio,
nem quartos de dormir, que possuam um
conduto de ventilação comunicadora com a
parte externa.
Uma utilização intensa e prolongada do aparelho pode precisar de
arejamento adicional como, por exemplo, a abertura de uma janela ou
um sistema mais ecaz, aumentando a potência de aspiração mecânica,
se já existente.
Encaixe
Para instalar correctamente o plano de cozedura é necessário obedecer as
seguintes regras:
Os móveis situados ao lado, com altura superior aquela do plano de
trabalho, devem ser situados ao menos 200 mm do bordo do mesmo
plano.
A
Exemplos de abertura
de ventilação
para ar comburente
Aumento da fenda entre
porta e soalho
Local
adjacente
Local a ser
ventilado
Os exaustores devem ser instalados segundo os requisitos indicados nos
livretes de instruções dos próprios exaustores e, em todo o caso, a uma
distância mínima de 650 mm (veja a gura).
Posicionar as partes suspensas adjacentes à capa em uma altura mínima
do top de 420 mm (veja a gura).
Se o plano de cozedura for instalado embaixo
de uma prateleira, esta deverá estar pelo
menos a 700 mm do plano de trabalho.
O vão do móvel deverá ter as medidas indicadas na gura.
ganchos prendedores que possibilitam prender o plano sobre um
top desde 20 até 40 mm. de espessura. Para prender bem o plano é
aconselhável utilizar todos os ganchos que houver.
555 mm
55 mm
475 mm
Antes de realizar a xação do tampo, posicionar a guarnição (fornecida)
ao longo do perímetro do plano, da maneira apresentada na gura.
Esquema para prender os ganchos
Posição do gancho para H=20mm Posição do gancho para H=30mm
Frente
Posição do gancho para H=40mm Atrás
! Utilize os ganchos fornecidos dentro da “embalagem dos acessórios”.
Se o plano de cozedura não for instalado sobre um forno de encaixar,
é necessário inserir um painel de madeira como isolamento. O mesmo
deverá ser posicionado a uma distância mínima de 20 mm da parte
inferior do plano.
600mm min.
420mm min.
650mm min.
40
PT
Ventilação
Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar a parede traseira do
vão. É preferível instalar o forno de maneira que apoie-se sobre duas ripas
de madeira, ou sobre uma tábua com uma abertura de pelo menos 45 x 560
mm. (veja as guras).
560 mm.
45 mm.
! É possível instalar o plano somente sobre fornos de encaixe equipados
com ventilação de arrefecimento.
Ligação eléctrica
Os planos equipados com cabo de alimentação de três pólos são
predispostos para o funcionamento com uma corrente alternada na
tensão e a frequência de alimentação indicada na placa de identicação
(situada na parte inferior do plano). A ligação à terra do cabo distingue-se
pelas cores amarelo - verde. No caso de instalação acima de um forno de
encaixar, a ligação eléctrica do plano e a do forno precisam ser realizadas
separadamente, seja por razões de segurança eléctrica, seja para facilitar
uma eventual remoção do forno.
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte no cabo uma cha em conformidade com as normas para a carga
indicada na placa de identicação.
No caso de uma ligação directa à rede, será necessário interpor, entre o
aparelho e a rede, um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os
contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga e em conformidade
com as normas em vigor (a ligação à terra não deve ser interrompida pelo
interruptor). O cabo de alimentação deve ser colocado de maneira que em
nenhum ponto ultrapasse de 50°C a temperatura do ambiente.
! O técnico instalador é responsável pela realização certa da ligação eléctrica
e da obediência das regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certique-se que:
a tomada tenha uma ligação à terra e seja em conformidade com a
legislação;
a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima de potência
da máquina, indicada na placa de identicação;
a tensão de alimentação seja entre os valores da placa de identicação;
a tomada seja compatível com a cha do aparelho. Em caso contrário,
substitua a tomada ou a cha; não empregue extensões nem tomadas
múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo eléctrico e à tomada
da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser vericado periodicamente e substituído somente por
técnicos autorizados (veja a Assistência Técnica).
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas regras não
forem obedecidas.
Ligação do gás
A ligação do aparelho à tubagem ou à botija do gás deverá efectuar-se
conforme prescrito pelas Normas Nacionais em vigor, somente após ter
controlado que o mesmo esteja regulado para o tipo de gás com o qual será
alimentado: G20-20mbar (Gas Natural).
! Para garantir um funcionamento seguro, uma utilização de energia
apropriada e maior duração da aparelhagem, assegurar-se que a pressão
de alimentação respeite os valores indicados na tabela 1 “Características
dos queimadores e dos bicos”.
Ligação com tubo rígido (cobre ou aço)
! A ligação do sistema de gás deve ser realizada de maneira a não provocar
solicitações de nenhum género ao aparelho.
Na rampa de alimentação do aparelho há uma junta em “L” dirigível, cuja
retenção é assegurada por uma guarnição. Se for preciso girar a união será
absolutamente necessário trocar a guarnição de vedação (fornecida com
o aparelho). A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2 gás
macho cilíndrica.
Ligação com tubo exível de aço inoxidável de parede contínua com
engates de rosca
A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2 gás macho cilíndrica.
A instalação destes tubos deve ser efectuada de maneira que o seu
comprimento, em condições de máxima extensão, não seja maior de
2.000 mm. Quando a ligação estiver terminada, assegure-se de que o
tubo metálico exível não entre em contacto com as partes móveis ou
que amassado.
! Utilize exclusivamente tubos em conformidade com os regulamentos e
guarnições de retenção em conformidade com os regulamentos nacionais
em vigor.
Controle da vedação
! Ao terminar a instalação controlar a vedação de todas as juntas utilizando
uma solução de sabão e nunca uma chama.
! Se a pressão do gás utilizado for diferente (ou variável) daquela prevista,
é necessário instalar na tubagem de entrada um regulador de pressão
(conforme as Normas Nacionais em vigor).
Ligações
eléctricas
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
Este aparelho é em conformidade com as seguintes
Directivas da Comunidade Europeia:
- 2006/95/CE de 12/12/06 (Baixa Tensão) e
posteriores modificações
- 2004/108/CE de 15/12/04 (Compatibilidade
Electromagnética) e posteriores modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações.
- 2009/142/CE de 30/11/09 (Gás) e posteriores
modificações
- 2012/19/UE e posteriores modificações.
Regulamento UE no. 66/2014 integrando a Directiva
2009/125/CE.
Regulamento EN 30-2-1
CONCEPÇÃO
ECOLÓGICA
ver quadro das características
41
PT
Ta
bla 1 Gás Natural Regulação do ar primário
(G20 / 20 mbar) dos queimadores
Nominal (mbar)
Minima (mbar)
Màxima (mbar)
20
17
25
Ràpido (R)
Semi Ràpido (S)
Auxiliar (A)
Pressões
de
alimentação
Queimador
Diâmetro
(mm)
Poténcia térmica
kW (p.c.s.*)
157
132
110
3.00
1.90
1.00
Nomin.
Reduz.
1.00
0.80
0.50
Bico
1/100
Capacid.*
l/h
(mm) (G20)
125
100
72
(mm)
4.7
2.6
2.0
286
157
95
*
A 15°C e 1013,25 mbars-gás seco
Natural P. C.S. = 37,78 MJ/m³
Características dos queimadores e bicos
By-pass
1/100
(mm)
73
66
54
A
S
RS
FTGHG 641 D/HA (BK)
FTGHL 641 D/IX/HA
42
PT
Início e utilização
! Em cada selector está indicada a posição do queimador de gás
correspondente.
Queimadores a gás
O queimador escolhido pode ser regulado mediante o respectivo botão da
seguinte maneira :
Apagado
Máximo
Mínimo
Para acender um dos queimadores, aproximar a ele uma chama ou um
acendedor, premer até o fundo e girar o respectivo manípulo no sentido
anti-horário até a posição de máxima potência. É preciso manter o manípulo
premido durante cerca de 2-3 segundos, até que se aqueça o dispositivo que
mantém automaticamente a chama acesa.
Alguns modelos são dotados de acendedor integrado internamente ao botão,
neste caso contém o dispositivo para acender. Para acender o queimador
escolhido basta premer até o fundo e girar o respectivo manípulo no sentido
anti-horário até a posição de máxima potência e mantê-lo premido até que
se acenda.
! Se apagar-se acidentalmente a chama do queimador feche o botão de
comando e tente acender novamente somente após um minuto no mínimo.
Para apagar o queimador é necessário rodar o selector (correspondente ao
símbolo “●”) na direcção horária até que se apague.
Conselhos práticos para utilização dos queimadores
Para obter a máxima performance é bom lembrar-se do seguinte:
Utilize recipientes adequados para cada um dos queimadores (veja a
tabela) com o objectivo de evitar que as chamas ultrapassem o fundo
dos recipientes.
Utilize sempre recipientes de fundo chato e com tampa.
No momento em que começar a ferver, rode o botão para a posição de
mínimo.
Rápido (R)
Semi Rápido (S)
Auxiliar (A)
Ø Diâmetro Recipientes (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Queimador
Para identicar o tipo de queimador, consultar os desenhos apresentados no
parágrafo “Características dos queimadores e dos bicos”.
Posicionamento correto do queimador FTGH
Para a máxima estabilidade, verique se os suportes dos recipientes de
cozedura estão posicionados corretamente e se cada recipiente está
centrado no queimador.
Verique se as pegas dos recipientes de cozedura estão alinhadas com
uma das barras de apoio do suporte dos recipientes.
Posicione as pegas dos recipientes de cozedura de modo que não se
projetem para fora do lado dianteiro do plano de cozedura.
O aspecto mais variável em termos de
estabilidade das panelas depende na
maioria das vezes da própria panela (ou
do seu posicionamento durante o uso).
Panelas bem equilibradas, com fundo
plano, centradas no queimador e com as
pegas alinhadas com uma das linhas da
grelha oferecem obviamente a máxima estabilidade.
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas
internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões
de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
Este aparelho refere-se a um aparelho de encaixar de classe 3
Para os aparelhos a gás funcionarem correctamente é necessário
uma troca de ar regular do ambiente. Assegurar-se que sejam
respeitados os requisitos do parágrafo “Posicionamento” no
momento da instalação”.
As instruções são válidas somente para os países de destino para
os quais os símbolos constam no livrete e na placa de identicação
do aparelho.
Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não prossional no
âmbito de moradas.
Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num sítio
protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
Não toque na máquina se estiver descalço, ou se as suas mãos ou pés
estiverem molhados ou húmidos.
O aparelho deve ser utilizado para cozinhar alimentos, somente por
pessoas adultas e conforme as instruções contidas neste livrete.
Qualquer outro uso (como por exemplo, aquecedor de ambientes)
deve ser considerado impróprio e portanto perigoso. O fabricante
não pode ser considerado responsável por eventuais danos
derivados de usos impróprios, errados e irrazoáveis.
Evite que o cabo de alimentação de outros electrodomésticos encoste-se
em partes quentes do forno.
Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação de calor.
Assegure-se sempre que os selectores estejam na posição “●”/“quando
não estiver a utilizar o aparelho.
Não puxe pelo cabo para desligar a cha da tomada eléctrica, pegue pela
cha.
Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter desligado a cha da
rede eléctrica.
Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos mecanismos internos
para tentar repará-las. Contacte a Assistência Técnica (veja a Assistência
técnica).
Certique-se que as pegas das panelas quem sempre viradas para o
lado interno do plano de cozedura para evitar batidas acidentais.
Não utilize panelas instáveis ou deformadas.
Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas (incluso
crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por
pessoas inexperientes ou que não tenham familiaridade com o produto,
a não ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou que tenham recebido instruções preliminares sobre o uso
do aparelho.
43
PT
Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
O aparelho não é destinado a ser colocado em funcionamento por
meio de um temporizador externo ou por um sistema de comando
à distância separado.
Eliminação
Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras locais, de
maneira que as embalagens possam ser reutilizadas.
A directiva Europeia 2012/19/UE referente à gestão de resíduos de aparelhos
eléctricos e electrónicos (RAEE), prevê que os electrodomésticos não devem
ser escoados no uxo normal dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos
desactualizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar a
taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir
potenciais danos para a saúde humana e para o ambiente. O símbolo
constituído por um contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser colocado
em todos os produtos por forma a recordar a obrigatoriedade de recolha
separada.
Os consumidores devem contactar as autoridades locais ou os pontos de
venda para solicitar informação referente ao local apropriado onde devem
depositar os electrodomésticos velhos.
Economia e respeito do meio ambiente
Cozinhar os seus alimentos em panelas ou caçarolas fechadas com
tampas bem ajustadas e usar o mínimo de água possível. Cozinhar com
a tampa aberta aumentará aumentará ortemente o consumo de energia.
Usar exclusivamente panelas e caçarolas planas.
Se estiver a cozinhar algo que demora muito tempo, é melhor usar uma
panela de pressão, que é dua vezes mais rápido e poupa um terço da
energia.
Manutenção e cuidados
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação
eléctrica.
Limpar a superfície da placa
Todas as partes de esmaltadas e de vidro, devem ser limpas com água
quente e uma solução neutra.
As superfícies em aço inoxidável podem car manchadas por água
calcária ou detergentes agressivos, se carem em contacto com estes
durante muito tempo. Qualquer alimento derramado (água, molho, café,
etc.) deve ser limpo antes que seque.
Limpe com água quente e detergente neutro e, de seguida, seque com
um pano macio ou camurça. Retire a sujidade acumulada com produtos
de limpeza especícos para superfícies de aço inoxidável.
Limpe o aço inoxidável apenas com um pano macio ou com uma esponja.
Não utilize produtos abrasivos ou corrosivos, produtos de limpeza à base
de cloro, ou esfregões da louça.
Não utilize aparelhos de limpeza a vapor.
Não utilize produtos inamáveis.
Não deixe substâncias ácidas ou alcalinas, tais como vinagre, mostarda,
sal, açúcar ou sumo de limão, sobre a placa de fogão.
Limpar as partes da placa
Limpe s partes de esmaltadas e de vidro apenas com um pano macio ou
com uma esponja.
Grelhas, tampas dos queimadores e queimadores, podem ser retirados
para limpeza.
Limpe-os manualmente com água quente e detergente não abrasivo,
removendo quaisquer resíduos de alimentos e vericando se nenhum
dos orifícios do queimador está entupido.
Enxague e seque.
Torne a colocar os queimadores e as tampas corretamente nos respetivos
locais.
As tampas não devem ser colocados na máquina de lavar para evitar a
opacicação da parte de alumínio.
Quando tornar a colocar as grelhas, certique-se de que a área onde
assentam a panelas está alinhada com o queimador.
Os modelos equipados com isqueiro elétrico e dispositivo de segurança,
exigem uma limpeza mais aprofundada da extremidade do acendedor
para garantir uma operação correta. Verique estas partes frequentemente
e, se necessário, limpe-as com um pano húmido. Quaisquer restos de
alimentos devem ser retirados com um palito ou uma agulha.
! Para evitar danicar o isqueiro elétrico, não o utilize quando os
queimadores não estiverem instalados.
Manutenção das torneiras do gás
Com o tempo pode ocorrer o caso de uma torneira que se bloqueie ou
apresente diculdades na rotação, portanto será necessário substituir a
torneira mesma.
! Esta operação deve ser efectuada por um técnico autorizado pelo
fabricador.
Anomalias e soluções
Pode acontecer do plano não funcionar ou não funcionar bem. Antes de
chamar a assistência técnica, vejamos o que é possível fazer. Antes de
mais nada, verique que não haja interrupções nas redes de alimentação
de gás e electricidade, especialmente se as torneiras do gás antes do plano
estão abertas.
O queimador não se acende ou a chama não é uniforme.
Foi controlado se:
Estão entupidos os furos de saída do gás do queimador.
Estão instalados correctamente todos os componentes móveis que
compõem o queimador.
Há correntes de ar nas proximidades do plano.
A chama não permanece acesa nas versões com segurança.
Foi controlado se:
O botão não foi premido até o fundo.
Não foi mantido premido até o fundo o botão durante um tempo suciente
para activar o dispositivo de segurança.
Estão entupidos os furos de saída do gás em correspondência ao
dispositivo de segurança.
O queimador em posição de mínimo não permanece aceso.
Foi controlado se:
Estão entupidos os furos de saída do gás.
Há correntes de ar nas proximidades do plano.
A regulação do mínimo não está correcta.
Os recipientes são instáveis.
Foi controlado se:
O fundo do recipiente é perfeitamente plano.
O recipiente está no centro do queimador ou na da chapa eléctrica.
As grades foram invertidas.
44
PT
Limpar o queimador FTGH
45
BE
Installation
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie
jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines
Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer
das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat,
darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige
Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist entsprechend
den Vorschriften zur getrennten Müllsammlung zu entsorgen (siehe
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen und von
Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße Installation kann
Menschen und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
! Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten, und gemäß den national gültigen
Normen und Vorschriften entsprechenden Räumen installiert und in Betrieb
genommen werden. Folgende Anforderungen müssen gegeben sein:
Der Raum muss mit einem Abluftsystem für die bei der Verbrennung
entstehenden Abgase ausgestattet sein; dies kann entweder über einen
Abzugsschacht, oder durch einen sich bei der Inbetriebnahme des Gerätes
automatisch einschaltenden Elektroventilator erfolgen.
In Abzugsschächte oder Kamine mit Direkt ins Freie
Abzweigungen (ausschließlich für Kochgeräte bestimmt)
Direkt ins
Freie
Der Raum muss außerdem mit einem für eine einwandfreie Verbrennung
notwendigen Belüftungssystem ausgestattet sein. Das erforderliche
Luftvolumen darf 2 m
3
/h pro kW der installierten Leistung nicht
unterschreiten.
Das System kann mittels eines
Belüftungsschachtes, mit Luftaufnahme direkt
aus dem Freien, mit einem Nutzquerschnitt von
mindestens 100 cm
2
verwirklicht werden, der so
ausgelegt sein muss, dass ein unabsichtliches
Verstopfen vermieden wird.
Oder auf indirekte Weise durch angrenzende
Räume, die mit einem ins Freie führenden
Belüftungsschacht, wie oben angegeben,
versehen sind, bei denen es sich nicht um
Gebäudeteile gemeinsamen Gebrauchs, noch
um Räumlichkeiten, in denen Brandgefahr
bestehen kann oder um Schlafzimmer handeln
darf.
Eine intensive, lang anhaltende Nutzung des Geräts kann eine zusätzliche
Lüftung erforderlich machen, beispielsweise das Öffnen eines Fensters
oder Herstellung eines stärkeren Luftzugs durch Erhöhen der Leistung
der mechanischen Absaugung, sofern eine solche vorhanden ist.
A
Beispiele von
Zuluftöffnungen
für die Verbrennungsluft
Vergrößerung des Lichtspaltes
zwischen Tür und Fußboden
Angrenzender
Raum
Zu belüftender
Raum
Einbau
Um eine korrekte Installation der Kochmulde zu gewährleisten, sind folgende
Vorsichtsmaßregeln zu beachten:
Angrenzende Schränke, deren Höhe die der Arbeitsplatte überschreiten,
müssen einen Abstand vom Rand der Kochmulde von mindestens 200
mm aufweisen.
Dunstabzugshauben sind gemäß den in den Gebrauchsanleitungen der
Dunstabzugshaube aufgeführten Anweisungen zu installieren und zwar
in einem Abstand von mindestens 650 mm (siehe Abbildung).
Die an die Dunstabzugshaube angrenzenden Hängeschränke sind in
einem Abstand von mindestens 420 mm von der Arbeitsplatte aufzuhängen
(siehe Abbildung).
Sollte die Kochmulde unter einem
Hängeschrank installiert werden, muss
zwischen Hängeschrank und Arbeitsplatte ein
Abstand von mindestens 700 mm bestehen.
Der Schrankausschnitt muss die auf der Abbildung angegebenen
Abmessungen aufweisen.
Die Kochmulde wird mit Hilfe von Haken auf der zwischen 20 und 40
mm starken Arbeitsplatte befestigt. Um eine optimale Befestigung der
Kochmulde zu gewährleisten, sollten sämtliche zur Verfügung stehenden
Haken verwendet werden.
555 mm
55 mm
475 mm
• Vor der Befestigung an der Arbeitsplatte muss die Dichtung (mitgeliefert)
so wie auf der Abbildung veranschaulicht, um das gesamte Kochfeld
herum verlegt werden.
Haken-Befestigungsschema
Position der Haken für Position der Haken für
Arbeitsplatten H=20mm Arbeitsplatten H=30mm
600mm min.
420mm min.
650mm min.
46
BE
Vorne
Position der Haken für Hinten
Arbeitsplatten H=40mm
! Verwenden Sie die im Beipack “Zubehör” bendlichen Haken.
Wird die Kochmulde nicht über einem Einbaubackofen installiert, ist unter
der Kochmulde eine Holzplatte zur Isolierung anzubringen. Dabei muss ein
Mindestabstand von 20 mm von der Kochmuldenunterseite eingehalten
werden.
Belüftung
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss die Rückwand
des Schrankumbaus abgenommen werden. Der Backofen sollte möglichst
so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer
durchgehenden Fläche auiegt, die über einen Ausschnitt von mindestens
45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
560 mm.
45 mm.
! Die Kochmulde darf nur dann über Einbaubacköfen installiert werden, wenn
diese über ein Kühlgebläse verfügen.
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Kochmulden sind für den Betrieb
mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild (bendlich auf der Unterseite
der Kochmulde) angegebenen Versorgungsspannung und -frequenz
ausgelegt. Der Erdleiter des Kabels ist gelb/grün. Wird die Kochmulde
über einem Einbaubackofen installiert, müssen der Elektroanschluss der
Kochmulde sowie der des Backofens getrennt voneinander vorgenommen
werden. Dadurch wird eine ausreichende elektrische Sicherheit gewährleistet
und das Herausziehen des Backofens erleichtert.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für die auf dem
Typenschild angegebene Belastung (siehe nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen
Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen
Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte
von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht
unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden,
dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über
der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie
die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen Bestimmungen entspricht;
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild angegebene maximale
Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist;
die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen
Werte liegt;
die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Sollte dies nicht
der Fall sein, wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den Netzstecker
aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich
sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht
eingehalten werden sollten.
Anschluss an die Gasleitung
Der Anschluss des Gerätes an die Gasleitung muss gemäß den Vorschriften
der gültigen Richtlinien erfolgen und nur nachdem man sich vergewissert
hat, dass es auf die Gasart, mit der es betrieben wird, eingestellt ist: G20-
20mbar (Erdgas).
Zum Anschluss des Gerätes an die
Erdgasleitung (I2E+) ist in erster Linie das
Anschlussstück R” (auf Anfrage erhältlich
in Ariston-Kundendienststellen) mit der
entsprechenden Dichtung “G” an den am
Gaszuleitungsschlauch bendlichen Anschluss
L” (siehe Abbildung) zu montieren. Bei dem
Anschlussstück handelt es sich um einen
kegelförmigen 1/2-Gas-Gewindezapfen.
Der Anschluss ist mittels eines:
- starren Rohres
- oder mittels eines durchgehenden und mit Anschlussverschraubungen
versehenen Inox-Stahlschlauches vorzunehmen.
Zwischen Gerät und Gasleitung ist ein gut zugänglicher Gashahn zu
installieren.
Anschluss mittels eines starren Anschlussrohres (Kupfer oder Stahl)
! Der Anschluss an die Gasleitung muss so durchgeführt werden, dass das
Gerät keinerlei Zugspannungen ausgesetzt wird.
Auf der Zuleitung zum Gerät bendet sich ein orientierbares,“L”-förmiges
Anschlussstück, dessen Dichtheit durch einen Dichtring gewährleistet wird.
Muss das Anschlussstück verdreht (in eine andere Richtung gedreht) werden,
ist es absolut erforderlich, den Dichtring (im Beipack) auszutauschen. Bei dem
Anschlussstück für den Gaseingang handelt es sich um einen zylindrischen
1/2 Gas-Gewindezapfen.
Anschluss mittels Inox-Schläuchen mit hermetischen Wänden
Bei dem Anschlussstück für den Gaseingang handelt es sich um einen
zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfen.
Der Anschluss bzw. das Verlegen dieser Schläuche muss so erfolgen, dass
sie bei größter Ausdehnung eine Länge von 2000 mm nicht überschreiten.
Stellen Sie nach erfolgtem Anschluss bitte sicher, dass der Inox-Schlauch
nicht mit beweglichen Teilen in Berührung kommt oder an irgendeiner Stelle
eingedrückt wird.
L
G
R
47
BE
! Verwenden Sie ausschließlich Schläuche und Dichtringe, die den
jeweilig gültigen inländischen Normen entsprechen.
Kontrolle auf Dichtheit
! Nach Abschluss der Installationsarbeiten überprüfen Sie bitte alle Anschlüsse
auf Dichtheit; verwenden Sie hierzu auf keinen Fall eine Flamme, sondern
eine Seifenlösung.
! Sollte der Gasdruck der Anlage von den vorgesehenen Werten abweichen,
oder nicht konstant sein, muss das Zuleitungsrohr mit einem geeigneten
Druckregler (gemäß den national gültigen Normen und Vorschriften) installiert
werden.
Elektrischer
Anschluss
TYPENSCHILD
Dieses Gerät entspricht den folgenden
EG-Richtlinien:
- 2006/95/EG vom 12/12/06 (Niederspannung)
und nachfolgenden Änderungen
- 2004/108/EG vom 15/12/04
(elektromagnetische Verträglichkeit) und
nachfolgenden Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgenden
Änderungen.
- 2009/142/EG vom 30.11.09 und
nachfolgenden Änderungen.
- 2012/19/EU und nachfolgenden Änderunge.
EU-Richtlinienr. 66/2014 ergänzend zu Richtlinie
2009/125/EU.
EN 30-2-1Richtlinie
ECODESIGN
siehe Typenschild
48
BE
Tabelle 1
Einstellung der
Brenner-Primärluft
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
Starkbrenner (R)
Mittelstarker Brenner (S)
Hilfsbrenner (A)
Versorgungs-druck
Brenner Durch-
messer
(mm)
Wärmeleistung
kW (p.c.s.*)
Nom. Red.
Düse
1/100
Menge*
l/h
(mm) (G20)
20
15
25
Erdgas
(G20 / 20 mbar)
157
132
110
3.00
1.90
1.00
1.00
0.80
0.50
125
100
72
(mm)
4.7
2.6
2.0
286
157
95
Merkmale der Brenner und Düsen
* Bie 15°C und 1013,25 mbar-T
rockengas
Erdgas oberer Heizwert = 37,78 MJ/m³
By-pass
1/100
(mm)
73
66
54
A
S
RS
FTGHG 641 D/HA (BK)
FTGHL 641 D/IX/HA
49
BE
Inbetriebsetzung und Gebrauch
! Auf jedem Reglerknopf ist gekennzeichnet, welcher Gasamme er entspricht.
Gasbrenner
Der gewählte Brenner kann mittels des entsprechenden Reglerknopfes auf
folgende Einstellungen gedreht werden:
AUS
Maximum
Minimum
Zum Anzünden der Gasamme führen Sie ein brennendes Streichholz
oder einen Gasanzünder an den Brenner, drücken den entsprechenden
Reglerknopf fest ein und drehen diesen dann gegen den Uhrzeigersinn auf
Maximum.
Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung bestückten Modellen muß der
Reglerknopf für ungefähr 2-3 Sekunden eingedrückt gehalten bleiben, bis die
Vorrichtung, dank derer die Flamme automatisch gezündet bleibt, aufheizt.
Einige Modelle sind mit einer in den Reglerknopf integrierten Zündvorrichtung
ausgestattet, in diesem Falle ist das Modell mit der Zündkerze bestückt,
jedoch nicht mit der Zündungstaste. Zur Zündung eines jeden Brenners
ist der entsprechende Reglerknopf nach innen zu drücken, daraufhin nach
links bis auf Maximum zu drehen, und so lange eingedrückt zu halten, bis
die Flamme zündet.
! Sollte der Brenner ungewollterweise erlöschen, drehen Sie den Reglerknopf
auf Position ‘AUS’ und versuchen ein erneutes Anzünden erst nach Verstreichen
von mindestens 1 Minute.
Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf im Uhrzeigersinn auf
die Position ‘AUS’ (“●”) gedreht.
Praktische Hinweise zum Gebrauch der Brenner
Um optimale Leistungen zu gewährleisten, ist Folgendes zu beachten:
Verwenden Sie die für den jeweiligen Brenner geeignete Topfgröße
(siehe Tabelle) um zu vermeiden, dass die Flammen über den Topfboden
herausschlagen.
Benutzen Sie ausschließlich Kochgeschirr mit achem Boden und mit
Deckel.
Drehen Sie den Brenner auf klein, sobald das Gargut kocht.
Starkbrenner (R)
Mittelstarker Brenner (S)
Hilfsbrenner (A)
Ø Kochgeschirrdurchmesser (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Brenner
Zur Erkennung des Brennertyps verweisen wir auf die im Abschnitt
„Eigenschaften der Brenner und Düsen” bendlichen Abbildungen.
Um die höchstmögliche Stabilität zu gewährleisten muss sichergestellt
werden, dass die Kochgefäß-Aufnahmen richtig positioniert sind und dass
jedes Gefäß sich zentral über dem Brenner bendet.
Sicherstellen, dass die Griffe der Kochgefäße mit einer der Auagestangen
der Kochgefäß-Aufnahme geuchtet ist.
Die Griffe der Kochgefäße so positionieren, dass sie nicht über den
vorderen Rand des Kochfelds hinausragen.
Die veränderliche Stabilität eines Topfs
ist meist vom Topf selbst abhängig (bzw.
davon, wie er während des Gebrauchs
aufgestellt wird). In einwandfreiem
Gleichgewicht zentral über dem Brenner
stehende Töpfe mit achem Boden und mit
einer der Leisten des Gitters geuchteten
Griffen bietet zweifellos die höchste Stabilität.
Die richtige Positionierung des Brenners FTGH
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise
werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen
werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät bezieht sich auf ein Einbaugerät der Klasse 3.
Gasgeräte erfordern eine ordnungsgemäße Belüftung um einen
einwandfreien Betrieb zu gewährleisten. Vergewissern Sie
sich deshalb davon, dass bei der Installation die im Abschnitt
“Aufstellung” aufgeführten Anforderungen gegeben sind.
Die Anweisungen gelten nur für die Bestimmungsländer, deren
Symbole im Handbuch und auf dem Typenschild angegeben sind.
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im privaten Haushalt
bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es
sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist gefährlich, das Gerät
Gewittern und Unwettern auszusetzen.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder
Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen
der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum
Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und
gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle,
durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch
verursachte Schäden.
Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt mit
heißen Backofenteilen gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen dürfen
nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf der Position
“●”/“benden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
50
BE
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose,
sondern nur am Netzstecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen stets den
Netzstecker aus der Steckdose.
Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht, Innenteile selbst zu
reparieren. Kontaktieren Sie den Kundendienst (siehe Kundendienst).
Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer mit nach innen gerichteten Griffen
auf die Kochstelle, um jegliches Risiko durch unbeabsichtigtes Anstoßen
auszuschließen.
Gebrauchen Sie bitte kein unstabiles oder verformtes Kochgeschirr.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und
Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum
Gerätegebrauch erhalten haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder einem
getrennten Fernsteuerungssystem betrieben werden.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen
Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht
über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden.
Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung
und das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und die
Einüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
„durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre
Verpichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden
müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer
Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
Kochen Sie Ihre Nahrung in Töpfen und Pfannen mit passend
geschlossenen Deckeln und verwenden Sie möglichst wenig Wasser.
Ohne Deckel zu kochen führt zu einem erheblichen Energieverbrauch.
Verwenden Sie möglichst ache Töpfe und Pfannen.
Falls Sie etwas kochen, dass eine längere Zeit benötigt, ist es angebracht
wenn Sie ein Schnellkochtopf benutzen, welches zweimal so schnell ist
und ein drittel der Energie spart.
Reinigung und Pege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Kochfeld-oberäche reinigen
Alle Bauteile aus Emaille und Glas sind mit warmem Wasser und
Neutralreiniger zu reinigen.
Edelstahloberächen können durch kalkhaltiges Wasser oder aggressive
Reinigungsmittel verschmutzt werden, wenn diese zu lang miteinander in
Kontakt sind. Jegliche verschütteten Lebensmittel (Wasser, Soße, Kaffee
usw.) müssen vor dem Antrocknen entfernt werden.
Reinigen Sie diese mit warmem Wasser und Neutralreiniger und trocknen
Sie sie anschließend mit einem weichen Lappen oder Fensterleder ab.
Entfernen Sie eingetrocknete Verschmutzungen mit besonderen Reinigern
für Edelstahloberächen.
Reinigen Sie Edelstahl nur mit einem weichen Lappen oder Schwamm.
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder korrosiven Produkte,
Reinigungsmittel auf Chlorbasis oder Topfreiniger.
Verwenden Sie keine Dampfreiniger.
Verwenden Sie keine entammbaren Produkte.
Belassen Sie keine säure- oder laugenhaltige Substanzen, wie z. B. Essig,
Senf, Salz, Zucker oder Zitronensaft, auf dem Kochfeld.
Kochfeldteile reinigen
Reinigen Bauteile aus Emaille und Glas nur mit einem weichen Lappen
oder Schwamm.
Gitter, Brennerdeckel und Gasbrenner können zur Reinigung ausgebaut
werden.
Reinigen Sie diese von Hand mit warmem Wasser und einem
nicht scheuernden Reinigungsmittel. Entfernen Sie dabei jegliche
Lebensmittelreste und prüfen Sie, ob Brenneröffnungen verstopft sind.
Abspülen und abtrocknen.
Bauen Sie die Gasbrenner und Brennerdeckel wieder korrekt in die
entsprechenden Gehäuse ein.
Die Brennerdeckel sollte NICHT in der Spülmaschine gelegt werden, um
Trübung der Aluminium-Rahmen zu verhindern.
Stellen Sie beim Ersetzen der Gitter sicher, dass der Topfständerbereich
mit dem Gasbrenner ausgerichtet ist.
Bei Modellen mit elektrischen Zündsteckern und Sicherheitsvorrichtung
muss das Steckerende sorgfältig gereinigt werden, um eine korrekte
Funktion sicherzustellen. Prüfen Sie diese Bauteile häug und reinigen Sie
sie ggf. mit einem feuchten Lappen. Festgebackene Speisereste müssen
mit einem Zahnstocher oder einer Nadel entfernt werden.
! Um eine Beschädigung der elektrischen Zündvorrichtung zu
vermeiden, verwenden Sie diese nicht, wenn die Gasbrenner sich nicht
in deren Gehäuse benden.
Wartung der Gashähne
Im Laufe der Zeit könnte der Gashahn blockieren oder sich nur schwer drehen
lassen. In einem solchen Fall ist der Hahn auszutauschen.
! Diese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller anerkannten Techniker
durchgeführt werden.
Störungen und Abhilfe
Bevor Sie bei eventuellen Betriebsstörungen den Kundendienst anfordern,
sollten einige Kontrollen vorab durchgeführt werden. Vergewissern Sie sich
in erster Linie, dass auch keine Unterbrechung in der Strom- bzw. Gaszufuhr
Ihrer Anlage besteht, vor allem, ob der Gashaupthahn auch aufgedreht wurde.
Der Brenner zündet bzw. hält die Flamme nicht.
Bitte kontrollieren Sie, ob:
die Gasaustrittsöffnungen der Gasbrenner verstopft sind;
alle abnehmbaren Brennerteile ordnungsgemäß montiert wurden;
Durchzug in Kochmuldennähe besteht;
51
BE
Bei den mit Sicherheitsvorrichtungen versehenen Modellen erlischt
die Flamme.
Bitte kontrollieren Sie, ob:
der Reglerknopf auch bis zum Anschlag durchgedrückt wurde;
der Reglerknopf lange genug gedrückt wurde, um die Aktivierung der
Sicherheitsvorrichtung zu ermöglichen;
die direkt an der Sicherheitsvorrichtung bendlichen Gasaustrittsöffnungen
verstopft sind.
Bei Einstellung des Brenners auf Minimum erlischt die Flamme.
Bitte kontrollieren Sie, ob:
die Gasaustrittsöffnungen verstopft sind;
Durchzug in Kochmuldennähe besteht;
das Minimum korrekt eingestellt ist.
Das Kochgeschirr steht nicht sicher.
Bitte kontrollieren Sie, ob:
der Topfboden auch vollständig eben ist;
der Topf auch genau auf die Brennermitte gestellt wurde;
die Kochmuldenroste vertauscht wurden.
52
BE
Reinigung des Brenners FTGH
53
BE
Het installeren
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer
u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje
bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie
in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom
te worden weggegooid volgens de geldende normen voor gescheiden
afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en
volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
! Dit apparaat mag alleen geïnstalleerd worden en funktioneren in goed
geventileerde vertrekken volgens de voorschriften van de van kracht zijnde
Nationaal geldende normen. De volgende eisen moeten in acht genomen
worden:
Het vertrek moet voor de verbrandingsrook over een afvoersysteem naar
buiten toe beschikken. Dit kan gebeuren door middel van een afzuigkap
of een elektrische ventilator die automatisch aangaan elke keer als het
apparaat wordt aangezet.
In het gevaal van een schoorsteen of vertakte
rookleiding (gereserveerd voor fornuizen)
Rechtstreeks
naar buiten
Het vertrek moet een luchttoevoersysteem hebben dat dient voor de
normale verbranding van het gas. De luchttoevoer die nodig is voor een
normale verbranding moet niet minder dan 2 m
3
/h zijn per kW geïnstalleerd
vermogen.
Dit systeem kan worden uitgevoerd door lucht
direct van buiten te onttrekken door middel van
een buis met een doorsnede van minstens 100
cm
2
en die zodanig is geplaatst dat hij niet per
ongeluk verstopt kan raken.
Een andere manier is door op indirecte wijze
lucht te onttrekken aan de aangrenzende
vertrekken die door middel van een
ventilatiebuis, zoals boven beschreven,
met buiten zijn verbonden en die geen
gemeenschappelijke delen zijn van het huis
en ook geen ruimtes met hoog brandgevaar
of slaapkamers.
Bij een intensief en langdurig gebruikvan het apparaat kan een extra
ventilatie nodig zijn, bijvoorbeeld door een raam te openen of betere
ventilatie door de het vermogen van de reeds aanwezige mechanische
afzuiging te verhogen.
Inbouw
Voor een juiste installatie van de kookplaat moeten de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen:
A
Voorbeelden
ventilatie-opening
voor verbrandingslucht
Verhoging van de spleet
tussen deur en vloer
Aangrenzend
vertrek
Te ventileren
vertrek
De meubels die direct naast de kookplaat staan en hierboven uitsteken,
moeten op minstens 200 mm van de rand van de plaat staan.
Een afzuigkap moet worden geïnstalleerd volgens de voorschriften die u
kunt vinden in het instructieboekje van de afzuigkap zelf en in ieder geval
op een afstand van minstens 650 mm (zie afbeelding).
Hang de keukenkastjes naast de kap op een minimum hoogte van 420
mm van het keukenblad (zie afbeelding).
Als de kookplaat onder een keukenkastje
wordt geplaatst, moet deze zich op een afstand
van minstens 700 mm van het keukenblad
bevinden.
De opening van het meubel moet de afmetingen hebben die in de
afbeelding zijn aangegeven.
De bevestigingsklemmen maken een bevestiging mogelijk van de
kookplaat aan een keukenblad van tussen de 20 en 40 mm dik. Voor een
goede bevestiging raden wij u aan alle bijgeleverde haken te gebruiken.
555 mm
55 mm
475 mm
• Vor der Befestigung an der Arbeitsplatte muss die Dichtung (mitgeliefert)
so wie auf der Abbildung veranschaulicht, um das gesamte Kochfeld
herum verlegt werden.
Schema voor de bevestiging van de haken
Stand haak voor keukenblad Stand haak voor keukenblad
H=20mm H=30mm
Voor
Stand haak voor keukenblad Achter
H=40mm
600mm min.
420mm min.
650mm min.
54
BE
! Gebruik de haken die u vindt in de “toebehorenverpakking”
Als de kookplaat niet boven een inbouwoven wordt geïnstalleerd, moet
u een houten isolatieplank aanbrengen. Deze moet op een minimum
afstand van 20 mm van de onderkant van de kookplaat worden geplaatst.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te bereiken moet u de achterkant van het meubel
verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken
te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van
tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
560 mm.
45 mm.
! Het is alleen mogelijk de kookplaat boven inbouwovens te installeren als
deze zijn voorzien van afkoelingsventilatie.
Elektrische aansluiting
De kookplaten met driepolige voedingskabel werken met de wisselstroom,
spanning en frequentie die aangegeven zijn op het typeplaatje (aan de
onderkant van de kookplaat). De aarding van de kabel wordt aangegeven
door de kleuren geel-groen. Als het fornuis wordt geïnstalleerd boven een
inbouwoven moeten de elektrische aansluitingen van fornuis en oven apart
worden uitgevoerd, zowel voor veiligheidsredenen als voor het eventueel
makkelijker verwijderen van de oven.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de
lading aangegeven op het typeplaatje.
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u
tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met
een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het
elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding
mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet
zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C
hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting
en het in acht nemen van de veiligheidsnormen.
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het apparaat te
dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op
het typeplaatje;
het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als dat niet zo is, dient
u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer en het stopcontact
gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door
erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen
niet worden nageleefd.
Gasaansluiting
De aansluiting van het apparaat aan de gasbuizen moet worden uitgevoerd
zoals voorgeschreven door de geldende normen, en nadat men er zeker van
is dat het fornuis is ingesteld voor het type gas dat men gaat gebruiken G20-
20mbar (Natuurlijk gas).
Om het apparaat aan de gasbuizen aan te
sluiten (I2E+ voor Belgie), dient men eerst
de verbinder te monteren.”R” (Deze is op
aanvraag verkrijgbaar bij de technische-
service-dienst Ariston) Tevens dient men
zijn pakking op de verbinder “G”,die er uit
ziet als een “L” , van de voedings-struktuur
te monteren. De verbinder is gedraad: rond
mannelijk 1/2 gas.
De aansluiting voert men uit met behulp van:
- een onbuigbare buis
- of met een exibile buis van roestvrij staal die in de muur zit en voortzet
met bedradingsverbinder.
Daarbij dient het apparaat uitgerust te zijn van een gaskraantje die gemakkelijk
draaibaar dient te zijn, dient dit gaskraantje aan de huidige Nationale Normen
te voldoen.
Aansluiting met onbuigzame buis (koper of staal)
! De aansluiting aan de gasleiding moet zodanig worden uitgevoerd dat het
apparaat niet beweegt.
Op de voedingsstructuur van het apparaat bevindt zich een “L”-vormig,
richtbaar verbindingsstuk waarvan de afdichting is verzekerd door een
pakking. Als het verbindingsstuk gedraaid moet worden is het absoluut
noodzakelijk de pakking te vervangen (bij het apparaat geleverd). Het
verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien
van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout.
Aansluiting met een roestvrije stalen exibele buis aan een onafgebroken
wand voorzien van aanhechtingen met schroefdraad.
Het verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien
van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout.
De in werking stelling van deze buizen moet zodanig worden bewerkstelligd
dat hun lengte in uitgerolde toestand niet meer dan 2000 mm is. Nadat de
aansluiting heeft plaatsgevonden moet u controleren dat de exibele metalen
buis niet in contact komt met de beweegbare delen of dat hij vastgekneld raakt.
! Gebruik uitsluitend buizen en afdichtingen die voldoen aan de geldende
landelijke normen.
Controleren gasdichtheid
! Nadat het installeren heeft plaats gevonden moet de perfecte gasdichtheid
van alle verbindingsstukken worden gecontroleerd met een zeepoplossing
en nooit met een vlam.
! Als de gasdruk van het gebruikte gas verschillend (of variabel) is dan hetgeen
is voorzien, moet op de toevoerbuis een drukteregelaar worden aangebracht
die voldoet aan de geldende landelijke normen.
L
G
R
55
BE
Elektrische
aansluitingen
TYPEPLAATJE
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU
Richtlijnen:
- 2006/95/EG van 12/12/06 (Laagspanning)
en daaropvolgende wijzigingen
- 2004/108/EG van 15/12/04
(Elektromagnetische Compatibiliteit) en
daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EG van 22/07/93 en daaropvolgende
wijzigingen.
- 2009/142/EG van 30/11/09 (Gas) en
daaropvolgende wijzigingen.
- 2012/19/EU en daaropvolgende wijzigingen.
EU reglement nr. 66/2014 met integratie van
richtlijn 2009/125/EC.
EN 30-2-1reglement
ECODESIGN
zie typeplaatje
56
BE
Table 1 (Voor Belgie) Regelen primaire
lucht van de straalpijpjes
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
Snel (R)
Halp Snel (S)
Hulp (A)
Spanning
van
voeding
Gaspit Doorsnee
(mm)
Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
Nom. Gered.
Straal.
1/100
Bereik*
l/h
(mm) (G20)
20
15
25
Natuurlijk gas
(G20 / 20 mbar)
157
132
110
3.00
1.90
1.00
1.00
0.80
0.50
125
100
72
(mm)
4.7
2.6
2.0
286
157
95
Kenmerken van de branders en de straalpijpjes
* A 15°C en 1013,25 mbar-droog gas
P.C.S. Natuurlijk gas = 37,78 MJ/m³
By-pass
1/100
(mm)
73
66
54
A
S
RS
FTGHG 641 D/HA (BK)
FTGHL 641 D/IX/HA
57
BE
Starten en gebruik
! Op iedere knop staat aangegeven waar de gasbrander zich precies bevindt.
Gasbranders
De gekozen brander kan met de betreffende knop als volgt worden geregeld:
Uit
Maximum
Minimum
Voor het aansteken van één van de gasbranders houdt u er een vlammetje
bij of een gasaansteker, drukt u de knop in en draait u hem tegen de klok in
tot aan de positie van maximum sterkte.
Bij de modellen met veiligheidsmechanisme is het noodzakelijk de knop voor
ongeveer 2-3 seconden ingedrukt te houden totdat het veiligheidsmechanisme
dat. Enkele modellen zijn voorzien van ontsteking in de bedieningsknoppen
zelf; in dit geval is er de ontsteking maar ontbreekt het knopje.
Voor het aansteken van de gekozen gasbrander drukt u de betreffende knop
in, u draait hem tegen de klok in tot aan de positie van maximum sterkte en
u houdt hem ingedrukt totdat hij aan gaat
! Mocht een gasbrander per ongeluk uitgaan, draai dan de knop uit en wacht
minstens 1 minuut voordat u hem weer probeert aan te steken.
Om de brander uit te doen moet u de knop geheel met de klok meedraaien
totdat hij niet meer verder kan (tot aan het symbool “●”).
Praktisch advies voor het gebruik van de branders
Voor een optimaal rendement dient u het volgende te onthouden:
Gebruik voor iedere brander de pan die erop past (zie tabel) om te
vermijden dat de vlammen er onderuit vandaan komen.
Gebruik alleen pannen met een platte bodem en met een deksel erop.
Draai de knop op het minimum zodra het kookpunt is bereikt.
Snel (R)
Half-snel (S)
Spaarbrander (A)
Ø Diameter pan (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Brander
Voor het herkennen van het soort brander verwijzen wij u naar de afbeeldingen
in paragraaf “Kenmerken van de branders en straalpijpen”.
Een correcte positionering van de brander FTGH
Voor de maximale stabiliteit, controlleer dat de steunen voor de bakblikken
goed zijn geplaatst en dat ieder blik zich recht boven de brander staat.
Controleer dat de bakblikken op lijn staan met ééN van de steunbalken
van de blikken.
Plaats de handvaten van de bakblikken zodanig dat ze niet uitsteken aan
de voorkant van de kookplaat.
Het aspect dat het verschil uitmaakt voor
de stabiliteit van de pan is vaak de pan
zelf (of de positie van de pan tijdens het
gebruik). Goed uitgebalanceerd pannen,
met platte onderkanten, die in het midden
van de branders staan, met de handvaten
die op lijn zijn gezett met de dwarsliggers
van het rooster bieden uiteraard de maximale stabiliteit.
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale
veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid
en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit is een inbouwapparaat van klasse 3.
Gasfornuizen hebben voor een goede werking behoefte aan een
regelmatige luchtverversing. Controleer dat bij het installeren aan
de vereisten wordt voldaan beschreven in de paragraaf “Plaatsing”.
Deze instructies gelden alleen voor de landen wiens symbolen in de
gebruiksaanwijzing en op het typeplaatje staan.
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in
overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met
regen of onweer.
Raak het apparaat niet blootsvoets aan of met natte handen of voeten.
Het apparaat dient gebruikt te worden om voedsel te bereiden.
Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen
volgens de instructies die in deze handleiding beschreven staan.
Elk ander gebruik (bv.: verwarming van ruimten) is als oneigenlijk te
beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist,
verkeerd of onredelijk gebruik.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op
warme delen van de oven terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“” staan als de oven niet
wordt gebruikt.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te trekken
maar door de stekker zelf beet te pakken.
Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog
in het stopcontact zit.
Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne systeem sleutelen om
een reparatie proberen uit te voeren. Neem contact op met de Technische
Dienst (zie Service).
Richt de handvaten van de pannen altijd naar de binnenzijde van de
kookplaat zodat u er niet per ongeluk tegenaan stoot.
Gebruik geen instabiele of vervormde pannen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen
inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen
of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat,
tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Het apparaat is niet geschikt om te worden ingeschakeld m.b.v. een
externe timer ofwel door een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
58
BE
Afvalverwijdering
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan de plaatselijke
normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2012/19/EU over Vernietiging van Electrische
en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke
electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo
het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de
negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het
symbool op het product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor”
herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt,
het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor
informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubehoud
Bereid uw etenswaren in afgesloten potten of pannen met goed passende
deksels en gebruik zo weinig mogelijk water. Koken zonder deksel zal het
energieverbruik enorm verhogen.
Gebruik enkel vlakke potten en pannen.
Als u iets bereidt dat lang duurt, kunt u eventueel een snelkookpan
gebruiken die twee maal sneller werkt en een derde van de energie
bespaart.
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Het oppervlak van de kookplaat reinigen
Alle geëmailleerde en glazen onderdelen moeten met warm water en een
neutrale oplossing gereinigd worden.
Er kunnen vlekken op roestvrijstalen oppervlakken ontstaan indien
deze te lang worden blootgesteld aan kalkrijk water of aggressieve
reinigingsmiddelen. Eventueel gemorste eten (water, saus, kofe, etc.)
dient verwijderd te worden voordat dit opdroogt.
Reinig met warm water en een neutraal reinigingsmiddel en droog
vervolgens met een zachte doek of zeemleer. Verwijder ingebakken vuil
met specieke reinigingsmiddelen voor roestvrijstalen oppervlakken.
Reinig roestvrijstaal alleen met een zachte doek of spons.
Gebruik geen schurende of bijtende products, reinigingsmiddelen op
chloorbasis of schuursponsjes.
Gebruik geen stoomreinigers.
Gebruik geen brandbare producten.
Laat geen zure of basische stoffen, zoals azijn, mosterd, zout, suiker of
citroensap op de kookplaat achter.
De onderdelen van de kookplaat reinigen
Reinig geëmailleerde en glazen alleen met een zachte doek of spons.
Roosters, branderkappen en branders kunnen voor reiniging verwijderd
worden.
Reinig ze handmatig met warm water en een niet-bijtend reinigingsmiddel,
verwijder eventuele voedselresten en controleer dat er geen
branderopeningen verstopt zijn.
Afspoelen en drogen.
Breng de branders en branderkappen weer correct in de betreffende
behuizingen aan.
De brander caps mag NIET worden in de vaatwasser om opacicatie van
het aluminium deel voorkomen.
Zorg bij het terugplaatsen van de roosters dat het pannensteungedeelte
in lijn is met de brander.
Bij modellen die zijn uitgerust met elektrische ontstekingspluggen
en een veiligheidsvoorziening moet het uiteinde van de plug grondig
schoongemaakt worden voor een correcte werking. Controleer deze items
regelmatig en reinig ze indien nodig met een vochtige doek. Eventueel
ingebakken voedsel moet met een tandenstoker of naald verwijderd
worden.
! Om beschadiging van de elektrische ontstekingsinstallatie te
voorkomen, dienen deze niet gebruikt te worden wanneer de branders
zich niet in hun behuizing bevinden.
Onderhoud gaskranen
Met verloop van tijd kan een kraan stroef worden of vast blijven zitten; in dat
geval is het noodzakelijk hem te vervangen.
! Dit moet worden uitgevoerd door een door de fabrikant bevoegde
installateur.
Storingen en oplossingen
Het kan gebeuren dat het kookvlak niet (afdoende) functioneert. Voordat u
de servicedienst belt dient u te controleren of u het euvel zelf kunt oplossen.
Verieer om te beginnen of er een correcte stroom- en gastoevoer is, en in
het bijzonder of de hoofdgasleiding open staat.
De brander gaat niet aan of de vlam is niet gelijkmatig.
Heeft u gecontroleerd of:
De openingen van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
Alle onderdelen van de brander goed in elkaar zitten.
Het niet tocht dichtbij het kookvlak.
De vlam blijft niet aan in de uitvoeringen met veiligheidsmechanisme.
Heeft u gecontroleerd of:
U de knop goed heeft ingedrukt.
U de knop lang genoeg heeft ingedrukt voor het activeren van het
veiligheidsmechanisme.
De gaten van de vlamverspreiders dichtbij het veiligheidsmechanisme
niet verstopt zijn.
De brander blijft niet aan als hij op minimum staat.
Heeft u gecontroleerd of:
De gaten van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
Het niet tocht dichtbij het kookvlak.
De minimum stand niet goed is ingesteld.
De pannen zijn wankel.
Heeft u gecontroleerd of:
De bodem van de pan helemaal plat is.
De pan in het midden van de brander of de kookplaat staat.
De roosters niet zijn verwisseld.
59
BE
Het reinigen van de brander FTGH
Avoid soaking
NO ammollo
Ne pas laisser
tremper
cream
soap
40°C
BRUSH
Spazzolare
Brosser
SCRUB
Strofinare
Frotter
DRY
Asciugare
Sécher
RINSE
Risciacquare
Rincer
1
2
3
4
Cepillar
Escovar
Borstelen
Fırçalayın
Прочистить щеткой
Щеткамен тазалау
Βούρτσισμα
Očistit kartáčem
Bürsten
Kefélés
Wyczyścić szczotką
Periaţi
Očistiť kefou
Fregar
Esfregar
Poetsen
Ovalayın
Потереть
Ысқылау
Τρίψιμο
Otřít
Reiben
Dörzsölés
Czyścić pocierając
Frecaţi
Otierať
Enjuagar
Enxaguar
Spoelen
Durulayın
Ополоснуть
Шаю
Ξέβγαλμα
Opláchnout
Abspülen
Öblítés
Spłukać
Clătiţi
Opláchnuť
No remojar
Sem amolecimento
Niet weken
Islatmayın
Без замачивания
Суға малып қоюға болмайды
Όχι μούλιασμα
Nenamáčet
Nicht einweichen
Nincs áztatás
Nie namaczać
Fără înmuiere
Nenamáčať
Secar
Secar
Drogen
Kurulayın
Высушить
Кептіру
Στέγνωμα
Osušit
Trocknen
Szárítás
Wytrzeć do sucha
Uscaţi
Osušiť
1 2 3 4
Nuvalykite šepetėliu
Notīrīt
Harjata
Patrinkite kempinėle
Paberzt
Hõõruda
Nemirkykite
Nuplaukite
Nemērcē
Loputada
Noskalot
Mitte leotada
Nušluostykite
Noslaucīt
Kuivatada
ושירבה ופצרק ולבטת לא
ופטש
ושבי
60
GR
Εγκατάσταση
! Είναι σημαντικό να διατηρείτε το εγχειρίδιο αυτό για να μπορείτε να
το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή. Σε περίπτωση πώλησης,
παραχώρησης ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι παραμένει μαζί με τη συσκευή
για πληροφόρηση του νέου ιδιοκτήτη για τη λειτουργία και τις σχετικές
προειδοποιήσεις.
! Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: υπάρχουν σημαντικές πληροφορίες για
την εγκατάσταση, τη χρήση και την ασφάλεια.
Τοποθέτηση
! Οι συσκευασίες δεν είναι παιχνίδια για παιδιά και απομακρύνονται σύμφωνα
με τους κανόνες για τη διαφοροποιημένη συλλογή(βλέπε Προφυλάξεις και
συμβουλές).
! Η εγκατάσταση διενεργείται σύμφωνα με τις οδηγίες αυτές και από
προσωπικό επαγγελματικά ειδικευμένο. Μια εσφαλμένη εγκατάσταση μπορεί
να προκαλέσει ζημιές σε άτομα, ζώα ή αντικείμενα.
! Η συσκευή αυτή μπορεί να εγκατασταθεί και να λειτουργεί μόνο σε χώρους
διαρκώς αεριζόμενους σύμφωνα με τις οδηγίες των Προδιαγραφών σε ισχύ
και μεταγενέστερες ενημερώσεις. Θα πρέπει να τηρούνται οι ακόλουθες
απαιτήσεις:
Ο χώρος πρέπει να διαθέτει σύστημα εξαγωγής προς τα έξω των αερίων
καύσης, μέσω ενός απορροφητήρα ή ηλεκτρικού ανεμιστήρα που τίθεται
αυτόματα σε λειτουργία κάθε φορά που ανάβει η συσκευή.
Σε καμινάδα ή καπνοδόχο διακλαδωμένη
(ειδική για συσκευές μαγειρέματος)
Απ’ ευθείας προς
τα έξω
Ο χώρος πρέπει να διαθέτει σύστημα που να επιτρέπει την είσοδο του
αναγκαίου για την κανονική καύση αέρα. Η παροχή αναγκαίου αέρα για
την καύση δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 2 m
3
/h ανά kW
εγκατεστημένης ισχύος.
Το σύστημα μπορεί να πραγματοποιηθεί
παίρνοντας απ’ ευθείας τον αέρα εξωτερικά
του κτιρίου μέσω ενός αγωγού τουλάχιστον
100 cm
2
ωφέλιμης διατομής και τέτοιον που να
μην μπορεί να βουλώσει κατά λάθος.
Δηλαδή, έμμεσα από γειτονικούς χώρους, που
διαθέτουν αγωγό αερισμού με το εξωτερικό
όπως περιγράφεται παραπάνω, και να μην
είναι κοινά μέρη του ακινήτου, ή χώροι με
κίνδυνο πυρκαγιάς, ή κρεβατοκάμαρες.
Μία εντατική και παρατεταμένη χρήση της συσκευής μπορεί να απαιτήσει
μία συμπληρωματική εξαέρωση, για παράδειγμα το άνοιγμα ενός
παραθύρου ή μία πιό αποτελεσματική εξαέρωση, αυξάνοντας τη μηχανική
ισχύ απορρόφησης αν υπάρχει ήδη.
Εντοιχισμός
Για μια σωστή εγκατάσταση της επιφάνειας μαγειρέματος πρέπει να τηρούνται
οι εξής προφυλάξεις:
A
Παραδείγματα
ανοιγμάτων
αερισμού για τον αέρα καύσης
Αύξηση της εσοχής μεταξύ
πόρτας και δαπέδου
Γειτονικός
χώρος
Αεριζόμενος
χώρος
Τα διπλανά έπιπλα, των οποίων το ύψος ξεπερνάει εκείνο του πάγκου
εργασίας, πρέπει να βρίσκονται σε τουλάχιστον 200 mm από το χείλος
του ίδιου του πάγκου.
Οι απορροφητήρες θα πρέπει να εγκαθίστανται σύμφωνα με τις απαιτήσεις
των εγχειριδίων οδηγιών τν ίδιων των απορροφητήρων, κι οπωσδήποτε
σε μια ελάχιστη απόσταση 650 mm (βλέπε εικόνα).
Τοποθετήστε τα ράφια τα γειτονικά του απορροφητήρα σε ένα ελάχιστο
ύψος από το top 420 mm (βλέπε εικόνα).
Σε περίπτωση τοποθέτησης της επιφάνειας
μαγειρέματος κάτω από ράφι, αυτό υα πρέπει
να διατηρεί μια ελάχιστη απόσταση από το top
ίσο με 700 mm.
Το διαμέρισμα του επίπλου θα πρέπει να έχει τις διαστάσεις που φαίνονται
στην εικόνα. Προβλέπονται γάντζοι στερέωσης που επιτρέπουν τη
στερέωση της επιφάνειας στο top από 20 έως 40 mm πάχους. Για μια
καλή στερέωση της επιφάνειας συστήνεται να χρησιμοποιείτε όλους τους
διαθέσιμους γάντζους.
555 mm
55 mm
475 mm
Πριν προχωρήσετε στη στερέωση στο top, τοποθετήστε την τσιμούχα
(παρέχεται) κατά μήκος της περιμέτρου της επιφάνειας όπως παριστάνεται
στην εικόνα.
Σχέδιο στερέωσης των γάντζων
Θέση γάντζου για top H=20mm Θέση γάντζου για top H=30mm
Μπροστά
Θέση γάντζου για top H=40mm Πίσω
! Χρησιμοποιήστε τους γάντζους που περιέχονται στη “συσκευασία αξεσουάρ”
600mm min.
420mm min.
650mm min.
61
GR
Στην περίπτωση που δεν έχει εγκατασταθεί πάνω σε εντοιχιζόμενο φούρνο,
απαιτείται να εισάγετε ένα ξύλινο πάνελ ως μόνωση. Αυτό θα πρέπει να
τοποθετηθεί σε μια ελάχιστη απόσταση 20 mm από το κάτω μέρος της
ίδιας της επιφάνειας.
Αερισμός
Για τη διασφάλιση καλού αερισμού θα πρέπει να αφαιρέσετε το πίσω τοίχωμα
του διαμερίσματος. Είναι προτιμότερο να εγκαταστήσετε το φούρνο έτσι που
να στηρίζεται σε δύο ξύλα ή σε έναν συνεχή πάγκο που να έχει άνοιγμα
τουλάχιστον 45 x 560 mm (βλέπε εικόνες ).
560 mm.
45 mm.
! Μπορείτε να τοποθετήσετε την επιφάνεια μόνο πάνω σε εντοιχιζόμενους
φούρνους που διαθέτουν αερισμό ψύξης.
Ηλεκτρική σύνδεση
Οι επιφάνειες που διαθέτουν τριπολικό καλώδιο τροφοδοσίας είναι έτοιμες
για τη λειτουργία με εναλλασσόμενο ρεύμα, με τάση και συχνότητα που
αναφέρονται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών (που βρίσκεται στο κάτω
μέρος της επιφάνειας). Ο αγωγός γείωσης του καλωδίου διακρίνεται από
το κιτρινο-πράσινο χρώμα. Στην περίπτωση εγκατάστασης πάνω σε
εντοιχιζόμενο φούρνο η ηλεκτρική σύνδεση της επιφάνειας του φούρνου θα
πρέπει να πραγματοποιηθεί χωριστά, τόσο για λόγους ηλεκτρικής ασφαλείας
όσο και για τη διευκόλυνση της ενδεχόμενης εξαγωγής του φούρνου.
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίας στο δίκτυο
Μοντάρετε στο καλώδιο ένα κανονικοποιημένο βύσμα για το φορτίο που
αναφέρεται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών. Σε περίπτωση άμεσης
σύνδεσης στο δίκτυο πρέπει να παρεμβάλλετε μεταξύ της συσκευής και του
δικτύου έναν πολυπολικό διακόπτη με ελάχιστο άνοιγμα μεταξύ των επαφών 3
mm κατάλληλο για το φορτίο και σύμφωνο με τους ισχύοντες κανονισμούς (το
σύρμα της γείωσης δεν πρέπει να διακόπτεται από τον διακόπτη). Το καλώδιο
τροφοδοσίας πρέπει να είναι τοποθετημένο έτσι που σε κανένα σημείο να μην
ξεπερνάει κατά 50°C τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος.
! Ο τεχνικός εγκατάστασης είναι υπεύθυνος για τη σωστή ηλεκτρική σύνδεση
και για την τήρηση των κανόνων ασφαλείας.
Πριν διενεργήσετε τη σύνδεση βεβαιωθείτε ότι:
Η πρίζα να διαθέτει γείωση και να είναι σύμφωνα με το νόμο.
Η πρίζα να είναι σε θέση να υποστεί το μέγιστο φορτίο ισχύος της μηχανής,
που αναφέρεται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών.
η τάση τροφοδοσίας να περιλαμβάνεται στις τιμές της ταμπελίτσας
χαρακτηριστικών.
η πρίζα να είναι συμβατή με το βύσμα της συσκευής. Σε αντίθετη
περίπτωση αντικαταστήστε την πρίζα. Μη χρησιμοποιείτε προεκτάσεις
και πολύπριζα.
! Αφού εγκατασταθεί η συσκευή, το ηλεκτρικό καλώδιο και η ηλεκτρική πρίζα
πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμα.
! Το καλώδιο δεν πρέπει να διπλώνει ή να συμπιέζεται.
! Το καλώδιο πρέπει να ελέγχεται περιοδικά και να αντικαθίσταται μόνο από
εξουσιοδοτημένους τεχνικούς (βλέπε Τεχνική Υποστήριξη).
! Η επιχείρηση αποποιείται κάθε ευθύνης όταν οι κανόνες αυτοί δεν τηρούνται.
Σύνδεση αερίου
Η σύνδεση της συσκευής στις σωληνώσεις θα πρέπει να γίνει όπως
περιγράφεται από τα Πρότυπα και τις μεταγενέστερες ενημερώσεις, μόνο
αφού βεβαιωθείτε ότι αυτή είναι κατάλληλη για τον τύπο αερίου με την οποία
θα τροφοδοτηθεί G20-20mbar (Φυσικό αέριο).
! Για ασφαλή λειτουργία, για κατάλληλη χρήση της ενέργειας και μεγαλύτερη
διάρκεια ζωής της συσκευής, βεβαιωθείτε ότι η πίεση τροφοδοσίας ευρίσκεται
εντός των τιμών που αναφέρονται στον πίνακα 1 “Χαρακτηριστικά των
καυστήρων και των ακροφυσίων”.
Σύνδεση με σκληρό σωλήνα αλκός ή χάλυβας)
! Η σύνδεση στην εγκατάσταση αερίου θα πρέπει να γίνει έτσι που να
μην προκαλούνται στη συσκευή κανενός είδους καταπονήσεις.Στη ράμπα
τροφοδοσίας της συσκευής υπάρχει ένα ρακόρ τύπου Lστρεφόμενο, του
οποίου το κράτημα εξασφαλίζεται από μια τσιμούχα. Στην περίπτωση που
καταστεί αναγκαίο να στρέψετε το ρακόρ αντικαταστήστε οπωσδήποτε το
παρέμβυσμα (παρέχεται με τη συσκευή). Το ρακόρ εισόδου του αερίου στη
συσκευή είναι σπειροειδές 1/2 gas κυλινδρικό αρσενικό.
Σύνδεση με εύκαμπτο σωλήνα από ανοξείδωτο ατσάλι συνεχούς
τοιχώματος με σπειροειδείς συνδέσεις
Το ρακόρ εισόδου του αερίου στη συσκευή είναι σπειροειδές 1/2 gas κυλινδρικό
αρσενικό.Η τοποθέτηση των σωλήνων αυτών πρέπει να διενεργηθεί έτσι ώστε
το μήκος τους, σε συνθήκες μέγιστης επέκτασης να μην είναι μεγαλύτερο των
2000 mm. Με την ολοκλήρωση της σύνδεσης βεβαιωθείτε ότι ο μεταλλικός
εύκαμπτος σωλήνας δεν έρχεται σε επαφή με κινητά μέρη ή να συνθλίβεται.
! Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά σωλήνες με προδιαγραφές του Προτύπου
και παρεμβύσματα στεγανοποίησης σύμφωνα με τους ισχύοντες Εθνικούς
Κανόνες.
Έλεγχος Στεγανότητας
! Με το πέρας της εγκατάστασης ελέγξτε την άψογη στεγανοποίηση όλων των
ρακόρ χρησιμοποιώντας σαπωνώδες διάλυμα και ποτέ φλόγα.
! Αν η πίεση του χρησιμοποιούμενου αερίου είναι διαφορετική μεταβλητή) από
την προβλεπόμενη, είναι απαραίτητο να εγκαταστήσετε στη σωλήνωση εισόδου
έναν κατάλληλο ρυθμιστή πίεσης (σύμφωνα με “ρυθμιστές για παροχετευόμενα
αέρια”).
Ηλεκτρικές
συνδέσεις
ΠΙΝΑΚΊΔΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΏΝ
βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών
Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τις
ακόλουθες Κοινοτικές Οδηγίες:
- 2006/95/ΕΚ της 12/12/06 (Χαμηλή Τάση)
και μεταγενέστερες τροποποιήσεις.
- 2004/108/ΕΚ της 15.12.04
(Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα) και
μεταγενέστερες τροποποιήσεις.
- 93/68/ΕΟΚ της 22/07/93 και
μεταγενέστερες τροποποιήσεις.
- 2009/142/ΕΚ της 30/11/09 (Αέρια) και
μεταγενέστερες τροποποιήσεις.
- 2012/19/ΕE και μεταγενέστερες
τροποποιήσεις.
Κανονισμός αρ. 66/2014 της ΕΕ που
συμπληρώνει την Οδηγία 2009/125/ΕΚ.
Κανονισμός EN 30-2-1
ΟΙΚΟΛΟΓΙΚΟΣ
ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ
62
GR
Ονομαστική (mbar)
Ελάχιστη (mbar)
Μέγιστη (mbar)
20
17
25
Ταχύς (R)
Ημι-ταχύς (S)
Εφεδρικός (Α)
Πιέσεις
τροφοδοσίας
Καυστήρας
Διάμετρος
(mm)
Θερμική ισχύς
kW (p.c.s.*)
157
132
110
3.00
1.90
1.00
Ονομαστειωμ.
1.00
0.80
0.50
Ακροφύσιο
1/100
Παροχή*
l/h
(mm) (G20)
125
100
72
(mm)
4.7
2.6
2.0
286
157
95
* Σε 15°C κ
αι 1013,25 mbar- ξηρό αέριο
Φυσικ
ό P. C.S. = 37.78 MJ/m³
Χαρακτηριστικά των καυστήρων και των ακροφυσίων
Πίνακας 1
Φυσικό αέριο
(G20/ 20mbar)
Ρύθμιση πρωτεύοντος
αέρα των καυσήρων
By-pass
1/100
(mm)
73
66
54
A
S
RS
FTGHG 641 D/HA (BK)
FTGHL 641 D/IX/HA
63
GR
Εκκίνηση και χρήση
! Σε κάθε επιλογέα υποδεικνύεται η θέση του αντίστοιχου καυστήρα αερίου.
Καυστήρες αερίου
Ο επιλεγμένος καυστήρας μπορεί να ρυθμίζεται από τον αντίστοιχο διακόπτη
ως εξής:
Σβηστός
Μέγιστο
Ελάχιστο
Για να ανάψετε έναν από τους καυστήρες, πλησιάστε στον ίδιο μια φλόγα
ή έναν αναπτήρα, πατήστε τελείως και στρέψτε τον αντίστοιχο επιλογέα
αριστερόστροφα μέχρι τη θέση της μέγιστης ισχύος.
Απαιτείται να κρατάτε πατημένο τον επιλογέα για περίπου 2-3 δευτερόλεπτα
μέχρι να ζεσταθεί η διάταξη που διατηρεί αυτόματα αναμμένη τη φλόγα.
Ορισμένα μοντέλα διαθέτουν ενσωματωμένο σύστημα ανάμματος εντός του
επιλογέα, στην περίπτωση αυτή υπάρχει ο σπινθηριστής ανάφλεξης. Για να
ανάψετε τον επιλεγμένο καυστήρα αρκεί πρώτα να πατήσετε τελείως τον
αντίστοιχο επιλογέα, μετά να τον στρέψετε αριστερόστροφα μέχρι τη θέση
της μέγιστης ισχύος, κρατώντας τον πατημένο μέχρι να συμβεί το άναμμα.
! Στην περίπτωση τυχαίου σβησίματος των φλογών του καυστήρα, κλείστε τον
επιλογέα χειρισμού και ξαναπροσπαθήστε το άναμμα μετά από τουλάχιστον
1 λεπτό.
Για να σβήσετε τον καυστήρα πρέπει να στρέψετε τον επιλογέα δεξιόστροφα
μέχρι να σταματήσει (που αντιστοιχεί στο σύμβολο “●”).
Πρακτικές συμβουλές για τη χρήση των καυστήρων
Για να πετύχετε τη μέγιστη απόδοση είναι χρήσιμο να θυμόσαστε τα ακόλουθα:
Να χρησιμοποιείτε κατάλληλα σκεύη για κάθε καυστήρα (βλέπε πίνακα)
για να αποφευχθεί η έξοδος των φλογών από τη βάση των σκευών.
Να χρησιμοποιείτε πάντα σκεύη με επίπεδη βάση και με καπάκι.
Κατά τη στιγμή του βρασμού στρέψτε τον επιλογέα στη θέση του ελάχιστου.
Καυστήρας ø Διάμετρος σκευών (cm)
Ταχύς
(R)
Ημι-ταχύς
(S)
Εφεδρικός
(A)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Για να ταυτοποιήσετε τον τύπο καυστήρα ανατρέξτε στα σχέδια της
παραγράφου “Χαρακτηριστικά των καυστήρων και των ακροφυσίων”.
Η σωστή τοποθέτηση του καυστήρα FTGH
Για τη μέγιστη σταθερότητα, βεβαιωθείτε ότι οι βάσεις για τα σκεύη
μαγειρέματος είναι σωστά τοποθετημένες και ότι κάθε σκεύος βρίσκεται
σε κεντρική θέση σε σχέση με την εστία καύσης.
Βεβαιωθείτε ότι τα χερούλια των σκευών μαγειρέματος είναι
ευθυγραμμισμένα με μία από τις μπάρες εναπόθεσης της βάσης των
σκευών.
Γυρίστε τα χερούλια των σκευών μαγειρέματος ώστε να μην προεξέχουν
από το εμπρόσθιο μέρος της εστίας μαγειρέματος.
Ο περισσότερο αστάθμητος παράγοντας
όσον αφορά τη σταθερότητα της
κατσαρόλας πολύ συχνά, μπορεί να είναι
η ίδια η κατσαρόλα ( ή η τοποθέτησή της
κατά τη χρήση). Καλά εξισορροπημένες
κατσαρόλες, με επίπεδο πάτο,
κεντραρισμένες στην εστία, με τα χερούλια
τοποθετημένα σε ευθεία με τις ακτίνες της σχάρας, προσφέρουν προφανώς,
τη μέγιστη σταθερότητα.
Προφυλάξεις και συμβουλές
! Η συσκευή σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε σύμφωνα με τους διεθνείς
κανόνες ασφαλείας. Οι προειδοποιήσεις αυτές παρέχονται για λόγους
ασφαλείας και πρέπει να διαβαστούν προσεκτικά.
Γενική ασφάλεια
Η συσκευή αυτή αφορά εντοιχιζόμενη συσκευή κατηγορίας 3.
Οι συσκευές αερίου απαιτούν, για τη σωστή λειτουργία, κανονική
ανανέωση του αέρα. Βεβαιωθείτε ότι κατά την εγκατάστασή τους
πληρούνται οι απαιτήσεις της παραγράφου που σχετίζεται με την
“Τοποθέτηση”.
Οι οδηγίες αυτές ισχύουν μόνο για τις χώρες προορισμού τα σύμβολα
των οποίων απεικονίζονται στο εγχειρίδιο και στην πινακίδα μητρώου
της συσκευής.
Η συσκευή σχεδιάστηκε για μη επαγγελματική χρήση στο εσωτερικό
κατοικίας.
Η συσκευή δεν εγκαθίσταται σε εξωτερικό χώρο, ακόμη κι αν ο χώρος
σκεπάζεται, διότι είναι πολύ επικίνδυνο να την αφήσετε εκτεθειμένη σε
βροχή και κακοκαιρία.
Μην αγγίζετε τη μηχανή με πόδια γυμνά ή με τα χέρια ή τα πόδια βρεγμένα.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται για το μαγείρεμα
τροφίμων, μόνο από άτομα ενήλικα και σύμφωνα με τις οδηγίες
που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο. Κάθε άλλη χρήση (για
παράδειγμα: θέρμανση χώρων) είναι ακατάλληλη και συνεπώς
επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος
για ενδεχόμενες ζημιές προκαλούμενες από χρήσεις ακατάλληλες,
εσφαλμένες και ανορθόδοξες.
Αποφεύγετε το καλώδιο τροφοδοσίας άλλων οικιακών συσκευών να αγγίζει
τα θερμά μέρη του φούρνου.
Μη βουλώνετε τα ανοίγματα αερισμού και απαγωγής της θερμότητας.
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι οι επιλογείς είναι στη θέση “●”/“όταν η
συσκευή δεν χρησιμοποιείται.
Μη βγάζετε το βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα τραβώντας το καλώδιο,
αλλά πιάνοντας το βύσμα.
Μην κάνετε καθαρισμό ή συντήρηση χωρίς προηγουμένως να έχετε βγάλει
το βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα.
Σε περίπτωση βλάβης, μη επεμβαίνετε σε καμία περίπτωση στους
εσωτερικούς μηχανισμούς για να επιχειρήσετε την επισκευή. Επικοινωνήστε
με την Τεχνική Υποστήριξη (βλέπε Υποστήριξη).
Βεβαιωθείτε ότι τα χερούλια των κατσαρολών είναι πάντα στραμμένα προς
το εσωτερικό του πλαισίου εστιών για μη χτυπηθούν τυχαία.
64
GR
Μη χρησιμοποιείτε ασταθείς ή παραμορφωμένες κατσαρόλες.
Δεν προβλέπεται η χρήση της συσκευής από άτομα (συμπεριλαμβανομένων
των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες,
από άτομα μη έμπειρα ή χωρίς εξοικείωση με το προϊόν, εκτός κι αν
εποπτεύονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή έχουν δεχτεί
προκαταρκτικές οδηγίες για τη χρήση της συσκευής.
Η συσκευή δεν προορίζεται για να τεθεί σε λειτουργία μέσω
εξωτερικού χρονιστή ή ενός χωριστού συστήματος χειρισμού εξ
αποστάσεως.
Διάθεση
Διάθεση του υλικού συσκευασίας: να εφαρμόζετε τους τοπικούς
κανονισμούς, ώστε οι συσκευασίες να μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν.
Η Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EU για τα απορρίμματα ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών (RAEE), προβλέπει ότι οι οικιακές ηλεκτρικές
συσκευές δεν πρέπει να διατίθενται στην κανονική ροή των στερεών
αστικών απορριμμάτων. Οι διατεθείσες συσκευές πρέπει να συλλέγονται
χωριστά για να βελτιστοποιείται το ποσοστό ανάκτησης και ανακύκλωσης
των υλικών που τις συνθέτουν και να αποφεύγονται δυνητικές ζημιές στην
υγεία και στο περιβάλλον. Το σύμβολο του διαγραμμένου καλαθιού φέρεται
σε όλα τα προϊόντα για να θυμίζει τις υποχρεώσεις χωριστής συλλογής.
Για περαιτέρω πληροφορίες, για τη σωστή απομάκρυνση των οικιακών
ηλεκτρικών συσκευών, οι κάτοχοι μπορούν να απευθύνονται στην αρμόδια
δημόσια υπηρεσία ή στους μεταπωλητές.
Εξοικονόμηση ενέργειας και σεβασμός στο περιβάλλον
Μαγειρεύετε τα φαγητά σας σε κλειστά σκεύη με καπάκια που έχουν καλή
εφαρμογή και χρησιμοποιείτε όσο το δυνατόν πιο λίγο νερό. Το μαγείρεμα
χωρίς καπάκι στο σκεύος θα αυξήσει πολύ την κατανάλωση ενέργειας.
Χρησιμοποιείτε σκεύη με απολύτως επίπεδη βάση.
Για φαγητά που χρειάζονται πολλή ώρα μαγείρεμα, αξίζει να χρησιμοποιείτε
χύτρα ταχύτητας, που μαγειρεύει στο μισό χρόνο και εξοικονομεί το ένα
τρίτο της ενέργειας.
Συντήρηση και φροντίδα
Αποκλεισμός του ηλεκτρικού ρεύματος
Πριν από κάθε εργασία να απομονώνετε τη συσκευή από το δίκτυο ηλεκτρικής
τροφοδοσίας.
Καθαρισμος της επιφανειας της μοναδας εστιων
Όλα τα εμαγιέ και γυάλινα εξαρτήματα πρέπει να καθαρίζονται με διάλυμα
ζεστού νερού και ουδέτερου απορρυπαντικού.
Το σκληρό νερό και τα διαβρωτικά απορρυπαντικά μπορεί να προκαλέσουν
κηλίδες στις επιφάνειες από ανοξείδωτο χάλυβα σε περίπτωση
παρατεταμένης επαφής. Καθαρίζετε αμέσως τα υγρά που χύνονται (νερό,
σάλτσα, καφές κ.λπ.) πριν στεγνώσουν.
Καθαρίστε την επιφάνεια με διάλυμα ζεστού νερού και ουδέτερου
απορρυπαντικού και σκουπίστε την με μαλακό πανί ή δέρμα.
Απομακρύνετε τα υπολείμματα που έχουν ξεραθεί με ειδικό καθαριστικό
για επιφάνειες από ανοξείδωτο χάλυβα.
Καθαρίζετε τις επιφάνειες από ανοξείδωτο χάλυβα μόνο με μαλακό πανί
ή σφουγγάρι.
Μην χρησιμοποιείτε αποξεστικά ή διαβρωτικά προϊόντα, καθαριστικά με
βάση τη χλωρίνη ή συρμάτινα σφουγγαράκια.
Μην χρησιμοποιείτε συσκευές καθαρισμού με ατμό.
Μην χρησιμοποιείτε εύφλεκτα προϊόντα.
Μην αφήνετε στη μονάδα εστιών όξινες ή αλκαλικές ουσίες όπως ξίδι,
μουστάρδα, αλάτι, ζάχαρη ή χυμό λεμονιού.
Καθαρισμος των εξαρτηματων της μοναδας εστιων
Καθαρίστε το εμαγιέ και γυάλινα μέρη μόνο με μαλακό πανί ή σφουγγάρι.
Μπορείτε να αφαιρέσετε τις σχάρες, τα καπάκια των καυστήρων και τους
καυστήρες για να τους καθαρίσετε.
Καθαρίστε τα εξαρτήματα με το χέρι χρησιμοποιώντας ζεστό νερό και
μη διαβρωτικό απορρυπαντικό, απομακρύνετε τα υπολείμματα φαγητού
και βεβαιωθείτε ότι κανένα από τα ανοίγματα του καυστήρα δεν είναι
φραγμένο.
Ξεπλύνετε και σκουπίστε τα εξαρτήματα.
Τοποθετήστε ξανά τους καυστήρες και τα καπάκια των καυστήρων σωστά
στις αντίστοιχες υποδοχές.
Τα καλύμματα των εστιών ΔΕΝ πρέπει να μπαίνουν στο πλυντήριο πιάτων
για να μην αλλοιωθεί το μέρος τους από αλουμίνιο.
Κατά την επανατοποθέτηση των σχαρών, βεβαιωθείτε ότι η περιοχή
στήριξης του σκεύους είναι ευθυγραμμισμένη με τον καυστήρα.
Στα μοντέλα με ηλεκτρικούς σπινθηριστές και διατάξεις προστασίας,
απαιτείται σχολαστικός καθαρισμός του άκρου του σπινθηριστή ώστε να
διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία. Ελέγχετε τα εξαρτήματα αυτά τακτικά και,
εάν απαιτείται, καθαρίστε τα με υγρό πανί. Τα υπολείμματα φαγητών που
ξεράθηκαν κατά το μαγείρεμα πρέπει να αφαιρούνται με οδοντογλυφίδα
ή βελόνα.
! Για να αποφύγετε τυχόν ζημιά στην ηλεκτρική ανάφλεξη, μην την
χρησιμοποιείτε όταν οι καυστήρες δεν βρίσκονται στις υποδοχές τους.
Συντήρηση κρουνών αερίου
Με τον καιρό μπορεί να συμβεί η περίπτωση ενός κρουνού που μπλοκάρει
ή παρουσιάζει δυσκολίες στην περιστροφή, συνεπώς θα είναι αναγκαίο να
φροντίσετε για την αντικατάσταση του κρουνού αυτού.
! Η εργασία αυτή πρέπει να γίνει από τεχνικό εξουσιοδοτημένο από
τον κατασκευαστή.
Ανωμαλίες και λύσεις
Μπορεί να τύχει να μη λειτουργεί η συσκευή. Πριν τηλεφωνήσετε στην Τεχνική
Υποστήριξη, ελέγξτε αν πρόκειται για πρόβλημα που αντιμετωπίζεται εύκολα
με τη βοήθεια του ακόλουθου καταλόγου.
Ο καυστήρας δεν ανάβει ή η φλόγα δεν είναι ομοιόμορφη.
Ελέγξτε ότι:
Οι οπές εξόδου του αερίου του καυστήρα είναι εμφραγμένες.
Έχουν μονταριστεί σωστά όλα τα κινητά μέρη που συνθέτουν τον
καυστήρα.
Υπάρχουν ρεύματα αέρα πλησίον του πλαισίου.
Οι σχισμές του σπινθηριστή και του θερμοζεύγους είναι εμφραγμένες.
Η φλόγα δεν παραμένει αναμμένη στα μοντέλα με ασφάλεια.
Ελέγξτε ότι:
Δεν πατήσατε τελείως τον επιλογέα.
Δεν κρατήσατε πατημένο τελείως τον επιλογέα για χρόνο επαρκή για την
ενεργοποίηση της διάταξης ασφαλείας.
Οι οπές εξόδου του αερίου, απέναντι από τη διάταξη ασφαλείας, έχουν
εμφραχθεί.
Ο καυστήρας σε θέση ελάχιστου δεν παραμένει αναμμένος.
Ελέγξτε ότι:
Οι οπές διαφυγής του αερίου έχουν εμφραχθεί.
Υπάρχουν ρεύματα αέρα πλησίον του πλαισίου.
Η ρύθμιση του ελάχιστου δεν είναι σωστή.
65
GR
Τα σκεύη είναι ασταθή.
Ελέγξτε ότι:
Η βάση του σκεύους είναι απολύτως επίπεδη.
Το σκεύος είναι κεντραρισμένο στον καυστήρα ή στην ηλεκτρική εστία.
Οι εστίες έχουν αντιστραφεί.
66
GR
Καθαρισμός του καυστήρα FTGH
Avoid soaking
NO ammollo
Ne pas laisser
tremper
cream
soap
40°C
BRUSH
Spazzolare
Brosser
SCRUB
Strofinare
Frotter
DRY
Asciugare
Sécher
RINSE
Risciacquare
Rincer
1
2
3
4
Cepillar
Escovar
Borstelen
Fırçalayın
Прочистить щеткой
Щеткамен тазалау
Βούρτσισμα
Očistit kartáčem
Bürsten
Kefélés
Wyczyścić szczotką
Periaţi
Očistiť kefou
Fregar
Esfregar
Poetsen
Ovalayın
Потереть
Ысқылау
Τρίψιμο
Otřít
Reiben
Dörzsölés
Czyścić pocierając
Frecaţi
Otierať
Enjuagar
Enxaguar
Spoelen
Durulayın
Ополоснуть
Шаю
Ξέβγαλμα
Opláchnout
Abspülen
Öblítés
Spłukać
Clătiţi
Opláchnuť
No remojar
Sem amolecimento
Niet weken
Islatmayın
Без замачивания
Суға малып қоюға болмайды
Όχι μούλιασμα
Nenamáčet
Nicht einweichen
Nincs áztatás
Nie namaczać
Fără înmuiere
Nenamáčať
Secar
Secar
Drogen
Kurulayın
Высушить
Кептіру
Στέγνωμα
Osušit
Trocknen
Szárítás
Wytrzeć do sucha
Uscaţi
Osušiť
1 2 3 4
Nuvalykite šepetėliu
Notīrīt
Harjata
Patrinkite kempinėle
Paberzt
Hõõruda
Nemirkykite
Nuplaukite
Nemērcē
Loputada
Noskalot
Mitte leotada
Nušluostykite
Noslaucīt
Kuivatada
ושירבה ופצרק ולבטת לא
ופטש
ושבי
67
TR
Montaj
! Her gerektiğinde başvurulabilmesi için bu el kitapçığının muhafaza edilmesi
önemlidir. Cihazın satılması, başkasına verilmesi ya da taşınması durumunda
yeni kullanıcının işleyiş ve ilişkin uyarılar hakkında bilgi edinmesi için el
kitapçığının cihazla birlikte verildiğinden emin olunuz.
! Talimatları dikkatli bir şekilde okuyunuz: kurulum, kullanım ve emniyet
hakkında önemli bilgiler içermektedir.
Yerleştirme
! Ambalajlar çocukların oyuncağı değildir ve ayrıştırılmış çöp için belirlenen
kurallara uygun olarak imha edilmelidirler (bakınız Önlem ve tavsiyeler).
! Kurulum işlemi bu talimatlar doğrultusunda ve profesyonel olarak kaliye
personel tarafından yapılmalıdır. Hatalı yapılan bir kurulum, insan ve hayvan
sağlığına ya da mala zarar verebilir.
! Bu cihaz, yürürlükteki Ulusal Normlar ve yürürlükteki müteakip güncellemeler
çerçevesinde sadece sürekli olarak havalandırılan mekânlarda monte edilebilir
ve çalıştırılabilir. Aşağıdaki şartlar yerine getirilmelidir:
Mekân ateşleme dumanlarının dışarıya atılmasını sağlayan, cihaz
açıldığında otomatik olarak devreye giren elektrikli bir vantilatör ya da
davlumbaz vasıtasıyla oluşturulmuş bir tahliye sistemine sahip olmalıdır.
Doğrudan dışarı
atılan dumanlar
Bir baca veya dallı bir boru sistemiyle dışarı
atılan dumanlar (fırın cihazları için saklanmıştır)
Mekân, ateşleme işleminin düzgün bir şekilde gerçekleşmesi için gerekli
olan hava akımını sağlayacak bir sisteme sahip olmalıdır. Yanma işlemi
için gerekli olan hava miktarı, monte edilmiş olan her kW güç başına 2
m
3
/h’nin altında olmamalıdır.
Sistem, en az 100 cm
2
kesitinde ve istem
dışı tıkanmayacak şekilde kurulu bir boru
vasıtasıyla bina dışından doğrudan hava almak
suretiyle gerçekleştirilebilir.
Veya, dolaylı olarak, bitişik mekânlarda mevcut
olan yukarıda anlatılan türden bir dışarıya
açılma sistemi bulunan bir havalandırma
borusu kullanılabilir; bu havalandırma borusu
gayri menkulün müşterek kullanımında, ya da
yangın tehlikesi olan mekânlarda ya da yatak
odalarında olmamalıdır.
Cihazın yoğun ve uzun süreli kullanımı, pencereyi açmak veya buna
benzer etkin bir ek havalandırma gerektirebilir. Bu şekilde eğer mevcut
ise, mekanik emiş gücünü artırmak mümkün olacaktır.
Yuvaya oturtmae
Set üstü ocağın doğru şekilde monte edilebilmesi için aşağıdaki şartlara
uyulmalıdır:
Yan tarafta bulunan ve yüksekliği ocağın çalışma yüzeyini aşan dolaplar
ocağın kenarından en az 200 mm mesafede bulunmalıdır.
Davlumbazlar kendi talimat kitapçıklarında yer alan özelliklere uygun olarak
ve en az 650 mm boşluk bırakılarak monte edilmelidir (şekle bakınız).
A
Yanıcı hava için
havalandırma açma
Kapı ile döşeme arasındaki
boşluğu arttırma
Bitişik
Oda
Havalandırma
gerektiren oda
Davlumbaz yanındaki sarkıkları tezgah zemininden minimum 420 mm
yukarıya yerleştiriniz (şekle bakınız).
Set üstü ocağın bir sarkık altına gelecek şekilde
monte edilmesi durumunda, bu sarkıkın tezgâh
yüzeyine mesafesi en az yaklaşık 700 mm
olmalıdır.
Mobilya boşluğu şekilde gösterilen boyutlarda olmalıdır. Set üstü ocak
tezgah üzerine yerleştirilmesi amacıyla 20 mm - 40 mm kalınlığında
sabitleme kancaları ile donatılmıştır.
Tezgahı sağlam bir şekilde sabitlemek için mevcut olan kancaların
kullanılması tavsiye edilir.
555 mm
55 mm
475 mm
Yukarýya sabitlemeye geçmeden önce, contayý (verilmiþ olan) ocaðýn
kenarlarýna þekilde gösterildiði gibi geçiriniz.
Kanca sabitleme şeması
Çalışma tezgahı için kanca Çalışma tezgahı için kanca
pozisyonu H=20mm pozisyonu H=30mm
Ön taraf
Çalışma tezgahı için kanca Arka taraf
pozisyonu H=40mm
! “Aksesuar paketi” nde bulunan kancaları kullanınız.
Set üstü ocağın ankastre fırın üzerine monte edilmemesi durumunda,
izolasyon amacıyla bir ahşap levhanın takılması gerekmektedir. Bu levha
tezgahın alt kısmından en az 20 mm. mesafeye yerleştirilmelidir.
600mm min.
420mm min.
650mm min.
68
TR
Havalandırma
İyi bir havalandırma sağlanması için yuvanın arka duvarının çıkarılması
gerekir. Fırının kurulumun iki ahşap pervaz üzerine ya da en az 45 x 560 mm
ebatlarında bir açıklığı olan bir zemine yaslanacak şekilde yapılması tercih
edilir (şekillere bakınız).
560 mm.
45 mm.
! Setüstü ocak sadece soğutma ve fan sistemi olan ankastre fırın üzerine
yerleştirilebilir.
Elektrik bağlantısı
Üç kutuplu besleme kablosuyla donatılmış set üstü ocaklar, özellikler etiketi
(set üstü ocağın alt kısmına yerleştirilmiştir) üzerinde belirtilmiş olan gerilim
ve besleme frekansı değerlerinde dalgalı akımla çalışacak şekilde üretilmiştir.
Kablonun topraklama iletkeni sarı-yeşil renklerindedir. Setüstü ocağın ankastre
bir fırın üzerine monte edilmesi durumunda, fırın ile ocağın elektrik bağlantısı,
hem elektrik emniyeti açısından hem de fırının çıkarılması gerektiğinde bu
işlemin daha kolay yapılabilmesi amacıyla ayrı ayrı gerçekleştirilmelidir.
Besleme kablosunun şebekeye bağlantısı
Kabloya özellikler etiketi üzerinde belirtilen yüke uygun bir ş monte ediniz.
Şebekeye doğrudan bağlantı yapılması halinde, cihaz ile şebeke arasına
minimum temas aralığı 3 mm olan ve yürürlükteki normlara uygun nitelikte çok
kutuplu bir anahtar takmak gerekmektedir (toprak kablosu elektrik anahtarı
tarafından kesintiye uğratılmamalıdır). Besleme kablosu, hiçbir aşamada ortam
ısısını 50°C geçmeyecek şekilde yerleştirilmelidir.
! Elektrik bağlantısının doğru yapılmasından ve güvenlik kurallarına
uyulmasından kurulumu yapan kişi sorumludur.
Şebekeye bağlamadan önce aşağıdaki durumları kontrol ediniz:
prizin topraklamasının yürürlükteki normlara uygun olduğunu;
prizin, cihazın özellikler etiketi üzerinde belirtilen maksimum güç miktarını
destekleyecek şekilde olduğunu;
besleme geriliminin özellikler etiketi üzerinde belirtilmiş olan değerler
arasında olduğunu;
cihaz şinin prizle uyumlu olduğunu. Aksi hallerde prizi ya da şi değiştiriniz;
uzatma kabloları ya da çoklu prizler kullanmayınız.
! Cihaz monte edildikten sonra elektrik kablosu ve priz kolay erişilebilecek
yerlerde olmalıdır.
! Kablo kıvrılmalara, bükülmelere veya ezilmelere maruz kalmamalıdır.
! Kablo periyodik olarak kontrol edilmeli ve sadece yetkili teknik personel
tarafından değiştirilmelidir (Destek bölümüne bakınız).
! Bu kurallara uyulmaması halinde rma hiç bir sorumluluk kabul etmez.
Gaz bağlantısı
Cihazın gaz tüpüne yada gaz hattı borusuna bağlanması yürürlükteki Ulusal
Normlara ve müteakip güncellemelere uygun olarak yapılmalı ve bağlantı
öncesi cihazın kullanılacağı gaz tipine ayarlanmıþ olduğu kontrol edilmelidir
G20-20mbar (Doğal gaz).
! Emniyetli bir çalışma, uygun enerji kullanımı ve cihazın ömrünün uzun olması
için, besleme basıncının tablo 1 “Brülör ve memelerin özellikleri”nde gösterilen
değerler arasında olduğundan emin olunuz.
Sert bir boru ile bağlantı (bakır ya da çelik)
! Gaz tesisatına bağlantı cihazda hiçbir türden zorlama yaratmayacak şekilde
gerçekleştirilmelidir.
Cihazın besleme rampası üzerinde, yönlendirilebilir bir “L” rakoru
bulunmaktadır, bunun sızdırmazlığı da bir conta ile sağlanmıştır. Rakorun
döndürülmesine gerek duyulması halinde, sızdırmazlık contası mutlaka
değiştirilmelidir (cihazla birlikte verilmiştir). Cihazın gaz giriş rakoruna silindirik
1/2 erkek diş açılmıştır.
Paslanmaz çelikten esnek boru ile yivli bağlantı uçları kullanarak yapılan
kesintisiz duvara bağlantı
Cihazın gaz giriş rakoruna silindirik 1/2 erkek diş açılmıştır.
Bu borular, kullanımları sırasında, uzunlukları maksimum 2000 mm’yi
geçmeyecek şekilde döşenmelidir. Bağlantı yapıldığında esnek metal borunun
hareketli parçalar ile temas etmediğinden veya ezilmediğinden emin olunuz.
! Sadece yürürlükteki Ulusal Normlara uygun alüminyum sızdırmaz borular
ve contalar veya kauçuk contalar kullanınız.
Sızdırmazlık kontrolü
! Montaj işlemi tamamlandığında, alev kullanılmadan, yalnız sabunlu su
solüsyonu kullanmak suretiyle tüm rakorlara sızdırmazlık kontrolü yapınız.
! Kullanılan gaz basıncının öngörülen basınçtan farklı (ya da değişken)
olması halinde, giriş borusu üzerine uygun bir basınç regülatörü takılmalıdır
(yürürlükteki Ulusal Normlar).
Elektrik
bağlantıları
ÖZELLİKLER ETİKETİ
özellikler etiketine bakınız
Bu cihaz aşağıdaki Avrupa Birliği Direktiflerine
uygundur:
12/12/06 tarihli (Alçak Basınç) 2006/95/CE ve
üzerinde yapılan değişiklikler
- 15/12/04 tarihli (Elektromanyetik Uyum)
2004/108/CE ve üzerinde yapılan değişiklikler
- 22/07/93 tarihli 93/68/CEE ve üzerinde yapılan
değişiklikler.
- 30/11/09 tarihli 2009/142/CE (Gaz) ve
üzerinde yapılan değişiklikler.
2012/19/EU ve üzerinde yapılan değişiklikler.
AEEE Yönetmeliğine uygundur
AB Yönetmelik No.66/2014 tümleyici Yönetmelik
2009/125/EC.
EN 30-2-1 standardı
ECODESIGN
69
TR
Tablo 1
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maksimum (mbar)
20
17
25
Hýzlý(Büyük) (R)
Yarý hýzlý (Orta) (S)
Yardýmcý (Küçük) (A)
Besleme
basýnçlarý
Brülör
Çap
(mm)
Termik güç kW
(üst ýsý gücü*)
157
132
110
3.00
1.90
1.00
Nomin. Azaltýlmý
1.00
0.80
0.50
Meme
1/100
Tasima
gücü*
l/h
(mm) (G20)
125
100
72
(mm)
4.7
2.6
2.0
286
157
95
* 15°C ve 1013,25 mbar’da-kuru gaz
Doðal P. C.S. = 37.78 MJ/m³
Brülör ve memelerin özellikleri
Ana hava
regülasyonu
Doğal gaz
(G20 / 20 mbar)
By-pass
1/100
(mm)
FTGHG 641 D/HA (BK)
FTGHL 641 D/IX/HA
I2H 7,80 (743 l/h - G20)
73
66
54
Sınıf
Model
Gaz bölüm Elektrik bölümü
220-240V~ 50/60Hz
Feszültség és
frekvencia
Güç (W)
0,6
Nominal güç (kW)
A
S
RS
FTGHG 641 D/HA (BK)
FTGHL 641 D/IX/HA
70
TR
Başlatma ve kullanım
! Her bir düğme üzerinde kumanda ettiği gaz brülörünün konumu belirtilmiştir.
Gaz brülörleri
Seçilmiş olan brülör, ilgili düğme vasıtasıyla aşağıdaki konumlara ayarlanabilir:
Kapalı
Maksimum
Minimum
Ocakların birini yakmak için bir çakmak ya da yakıcı yaklastırınız, basılı
tutarak ilgili dügmeyi maksimum pozisyonuna getirene kadar saatin ters
yönünde döndürünüz.
Emniyet aygıtı mevcut olan modellerde, alevin otomatik olarak yanık kalmasını
saglayan aygıt yanıncaya kadar dügmeyi 2-3 saniye basılı tutmanız gerekir.
Atesleme bujisi mevcut olan modellerde, seçilen ocak gözünü yakmak için
basılı tutarak ilgili dügmeyi maksimum pozisyonuna getirene kadar saatin
ters yönünde döndürünüz. Ocak alev üretmeye baslayancaya kadar basılı
tutmanız gerekir.
! Brülör alevlerinin beklenmedik şekilde sönmesi durumunda kontrol düğmesini
kapatınız ve en az 1 dakika bekledikten sonra tekrar yakmayı deneyiniz.
Brülörü kapatmak için, düğmeyi durana kadar saat yönünde döndürmeniz
gerekmektedir ( “●” sembolüne gelene kadar).
Brülörlerin kullanımı için pratik tavsiyeler
En yüksek performansı elde edebilmek amacıyla aşağıdaki hususları
aklınızdan çıkarmayınız:
kapların altından alevlerin çıkmasını önlemek amacıyla her brülöre uygun
kaplar (tabloya bakınız) kullanınız.
her zaman altı düz ve kapaklı kaplar kullanınız.
kaynama esnasında düğmeyi minimum pozisyona kadar döndürünüz.
Ø Kap çapı (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Hızlı (R)
Yarı Hızlı (S)
Yardımcı (A)
Brülör
Brülör tipini belirlemek için “Brülör ve memelerin özellikleri” paragragfında
mevcut olan şekillere başvurunuz.
Brülör FTGH Doğru konumlandırma
En iyi dayanıklılığı sabit tutmak için pişirme kaplarının desteklerinin doğru
bir şekilde yerleştirildiğinden emin olunuz. Her kap ocak kısmının tam
merkezine oturtulmalıdır.
Pişirme kaplarının tutacaklarının, kap desteklerinin ızgaralarından birisi
ile hizalı olmasına dikkat ediniz.
Pişirme kaplarının tutacaklarını, pişirme tezgahının önüne taşmayacak
şekilde yerleştiriniz.
Tencerelerle ilgili en fazla değişkenlik
gösterecek husus, tencerenin kendisiyle
ilgili olabilir. ( Veya kullanım sırasında
nasıl yerleştirildiği ile ilgili olabilir.) Dengesi
iyi sağlanmış tencereler, derin tabaklarla,
ocağın ortasına yerleştirilmek ve tutma
kısımları ızgaraya doğru ayarlanmak
suretiyle, elbette ki en sabit kullanıma olanak verecektir.
Önlemler ve tavsiyeler
! Cihaz uluslararası emniyet mevzuatlarına uygun olarak projelendirilmiş ve
üretilmiştir. Bu uyarılar güvenlik amaçlı olup dikkatlice okunmalıdır.
Genel emniyet
Bu cihaz, 3. sınıf ankastre cihazlara dahildir.
Gazla çalışan cihazlar, düzgün bir çalışma için düzenli hava
değişimine ihtiyaç duyarlar. Montaj sırasında “Yerleştirme”
bölümüne ilişkin paragrafta belirtilmiş olan şartlara uyulduğundan
emin olunuz.
Verilmiş olan talimatlar sadece kitapçıkta ve sicil plakasında
sembolü bulunan ülkeler için geçerlidir.
Cihaz, meskenlerde kullanılmak üzere tasarlanmış olup profesyonel
kullanım amaçlı değildir.
Yağmur ve fırtınaya maruz kalması son derece tehlikeli olduğundan cihaz,
üzeri kapalı bile olsa açık alanlara monte edilemez.
Cihaza ayaklarınız çıplakken ya da elleriniz veya ayaklarınız ıslak ya da
nemliyken dokunmayınız.
Cihaz, sadece yetişkin kişiler tarafından ve bu kitapçıkta aktarılan
talimatlara göre, yemek pişirmek amaçlı kullanılmalıdır. Her
türlü diğer kullanımlar (örneğin: ortam ısıtması) uygunsuz ve bu
nedenle tehlikeli bulunur. Üretici rma uygunsuz, hatalı ve mantık
dışı kullanımlardan kaynaklanan muhtemel zararlardan sorumlu
tutulamaz.
Diğer beyaz eşyalara ait kabloların fırının sıcak kısımlarına temas etmesini
önleyiniz.
Havalandırma ve ısı dağılma noktalarını tıkamayınız.
Cihazın kullanılmadığı zamanlarda düğmelerin daima “●”/“” konumunda
olduğundan emin olunuz.
Fişi prizden çekerken kablosundan değil şin kendisinden tutarak çekiniz.
Fişi elektrik şebekesinden çekmeden, temizlik veya bakım müdahalelerinde
bulunmayınız.
Arıza halinde onarmak amacıyla mekanizmaları kurcalamayınız. Teknik
servis ile irtibata geçiniz (Teknik servis bölümüne bakınız).
Kazayla darbeye maruz kalmalarını önlemek için tencere kulplarının daima
ocağın içine doğru dönük olduğundan emin olunuz.
Cam kapağı (mevcut olduğu durumlarda) gaz brülörleri ya da elektrikli
levha hala sıcakken kapatmayınız.
Elektrik levhasını üzerinde tencere olmadan yanık bırakmayınız.
Yerine oturmayan ya da deforme olmuş tencereleri kullanmayınız.
Cihaz harici bir otomatik zaman ayarı veya ayrı bir uzaktan kumanda
sistemi ile çalıştırılacak şekilde tasarlanmamıştır.
71
TR
Tüketicilerin Seçimlik Hakları
Tüketicinin Korunması Hakkındaki Kanun’un 11. maddesi çerçevesinde
malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici, satıcıdan (i) satılanı
geri vermeye hazır olduğunu bildirerek sözleşmeden dönme, (ii) satılanı
alıkoyup ayıp oranında satış bedelinden indirim isteme, (iii) aşırı bir masraf
gerektirmediği takdirde, bütün masraarı satıcıya ait olmak üzere satılanın
ücretsiz onarılmasını isteme, (iv) imkan varsa, satılanın ayıpsız bir misli
ile değiştirilmesini isteme seçimlik haklarına sahiptir. Ücretsiz onarım veya
malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi hakları üretici veya ithalatçıya karşı da
kullanılabilir.
Ücretsiz onarım hakkının seçilmesi durumunda işçilik masrafı, değiştirilen
parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin
malın onarımı yapılacak veya yaptırılacaktır.
Ücretsiz onarım hakkının kullanması halinde malın, garanti süresi içinde tekrar
arızalanması, tamiri için gereken azami sürenin aşılması, tamirinin mümkün
olmadığının, yetkili servis istasyonu, satıcı, üretici veya ithalatçı tarafından bir
raporla belirlenmesi durumlarında, malın bedel iadesi, ayıp oranında bedel
indirimi veya imkan varsa malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi (mevzuattaki
istisnalar saklı kalmak kaydıyla) talep edilebilecektir.
Sözleşmeden dönme veya ayıp oranında bedelden indirim hakkının seçildiği
durumlarda, satıcı, malın bedelinin tümünü veya bedelden yapılan indirim
tutarını derhal tüketiciye iade edecektir.
Malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi hakkının seçilmesi durumunda talep
kendilerine bildirilmesinden itibaren satıcı veya üretici tarafından azami otuz
iş günü içerisinde, bu talep yerine getirilecektir.
Kullanım Hataları
Cihazın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından
kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
Tüketici Şikayetleri
Çıkabilecek sorunlar için tüketiciler şikayet ve itirazları konusundaki
başvurularını tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem heyetlerine yapabilirler.
İmha
Ambalaj malzemelerinin imha edilmesi: ambalajların geri dönüşümünü
sağlayan yerel düzenlemelere uyunuz.
Elektrik ve elektronik cihazların atıklarını değerlendirme konusunu
düzenleyen 2012/19/UE sayılı Avrupa Birliği mevzuatında; beyaz eşyaların
kentsel katı atık genel yöntemi ile imha edilmemesi öngörülmüştür.
Kullanılmayan cihazlar, madde geri kazanım ve geri dönüşüm oranını
en yüksek seviyeye yükseltmek, çevre ve insan sağlığına olası zararları
engellemek için ayrı ayrı toplanması gerekir. Tüm ürünlerin üzerinde;
ayrıştırılmış atık hükümlerini hatırlatmak amacıyla üstünde çarpı işareti
olan sepet sembolü yer almaktadır.
Kullanılmayan beyaz eşyalar belediye atık toplama servisine teslim
edilebilecektir, bunları belediyenin bunun için özel olarak belirlediği yerlere
ya da konuyla ilgili ulusal düzenlemelerin mevcut olduğu durumlarda,
benzer tipte yeni bir ürün aldığınız satıcılara verebilirsiniz.
Belli başlı tüm beyaz eşya üreticileri kullanılmayan cihazların toplanması
ve imha edilmesi için öngörülen sistemlerin oluşturulması ve idaresi
konusunda faaliyet göstermektedir.
Tasarruf ve çevreye saygı
Yiyeceklerinizi kapakları iyice oturan kapalı tencerelerde veya tavalarda
pişirin ve mümkün olduğunca az su kullanın. Kapak kapatılmadan
pişirilmesi durumunda, enerji tüketimi büyük ölçüde artacaktır.
Tabanı düz tencereler ve tavalar kullanın.
Eğer pişirilmesi uzun süren bir yiyecek pişiriyorsanız, düdüklü tencere
kullanarak pişirme süresini iki kat hızlandırabilir ve enerjinin üçte birini
tasarruf edebilirsiniz.
Taşima ve nakliye sirasinda dikat edilecek konular
Taşıma ve nakliye sırasında ambalajın tamamen kapalı olduğundan emin
olunuz,
Taşıma ve nakliye işlemini orijinal ambalajı ile yapınız.
Taşıma esnasında üründe hasar ve arıza oluşmamasına, vurma, çarpma,
düşürme vb. dış etkenler nedeniyle ürünün zarar görmemesine dikkat ediniz.
Ambalajı zarar verebilecek nem, su, v.b. dış etkenlere karşı koruyunuz.
Servis ve bakım
Elektrik akımının devre dışı bırakılması
Herhangi bir işlem yapmadan önce cihazın elektrik şebekesine bağlantısını
kesiniz.
Ocak yüzeyinin temizlenmes
Bütün emaye ve cam parçalar, ılık su ve doğal solüsyon ile temizlenmelidir.
Paslanmaz çelik yüzeyler, uzun süre temas halinde bırakıldığında, kireçli
su veya aşındırıcı deterjanlar tarafından kirlenebilir. Dökülen yemekler
(su, sos, kahve), kurumadan temizlenmelidir.
Ilık su ve yumuşak deterjan kullanarak temizledikten sonra yumuşak bir
bez veya süngerle kurutunuz. Yapışmış kirleri, paslanmaz çelik yüzeylere
uygun özel temizlik ürünleriyle çıkarınız.
Paslanmaz çelik yüzeyi sadece yumuşak bez veya sünger kullanarak
siliniz.
Aşındırıcı veya sert ürünler, klorlu temizlik maddeleri veya bulaşık teli
kullanmayınız.
Buharlı temizleme cihazlarını kullanmayınız.
Yanıcı maddeler kullanmayınız.
Sirke, hardal, tuz, şeker veya limon suyu gibi asitli veya alkali maddeleri
ocağın üstünde bırakmayınız.
Ocak parçalarinin temizlenmesi
Izgaralar, brülör kapakları ve brülörler temizlenmek üzere çıkarılabilir.
Bu parçaları ılık su ve aşındırıcı olmayan bir deterjan kullanarak elle
dikkatlice temizleyiniz; yemek kalıntılarını bırakmadığınızdan ve brülör
deliklerinin tıkanmadığını kontrol ettiğinizden emin olunuz.
Durulayınız ve dikkatlice kurutunuz.
Brülörleri ve brülör kapaklarını dikkatlice yerlerine takınız.
Brülör parçaları, aluminyum yüzeylerinin parlaklığını yitirmemesi için
bulaşık makinasında yıkanmamalıdır.
Izgaraları takarken, tava destek alanının brülör ile hizalandığından emin
olunuz.
Elektrikli ateşleme bujileri ve güvenlik aygıtı olan modeller, düzgün çalışma
için buji uçlarının iyice temizlenmesini gerektirirler. Bu maddeleri düzenli
olarak kontrol ediniz ve gerekirse, nemli bir bezle temizleyiniz. Yapışmış
yemek atıkları bir kürdan veya iğne ile temizlenmelidir.
! Elektrikli ateşleme devresinin hasar görmesini önlemek için, brülörler
takılı değilken ocağı kullanmayınız.
Gaz vanalarının bakımı
Zamanla bir vananın kilitlenmesi yada zor döndürülmesi durumu ortaya çıkabilir;
böyle bir durumda değiştirilmesi gerekecektir.
! Bu işlem üretici rma tarafından yetkilendirilmiş bir teknisyen tarafından
yapılmalıdır.
72
TR
Üretici Firma:
Indesit Company Spa
Viale
Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano Italy
Tel: +39 0732 66 11
İ
thalatçı Firma:
Indesit Company Beyaz Eşya PAZARLAMA A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Faks: (0212) 212 95 59
Arızalar ve çözümler
Ocak bazen çalışmayabilir ya da çalışması düzgün olmayabilir. Teknik Destek
Servisine başvurmadan önce neler yapabileceğimize bir bakalım. Öncelikle
gaz ve elektrik besleme şebekelerinde kesinti olmadığından emin olunuz, ve
özellikle ocağın üzerinde yer alan gaz vanalarının açık olduğunu kontrol ediniz.
Brülör yanmıyor veya alev düzenli değil.
Aşağıdaki durumları kontrol ediniz:
Brülörün gaz çıkış delikleri tıkanmış.
Brülörü oluşturan tüm hareketli parçalar doğru şekilde monte edilmiş.
Ocağın yakında hava akımı olabilir.
Alev emniyet aygıtına sahip olan versiyonlarda yanık kalmıyor.
Aşağıdaki durumları kontrol ediniz:
Düğmeye tamamen basılmamış olabilir.
Emniyet donanımının devreye girmesi için düğme yeterince basılı
tutulmamış olabilir.
Brülörün emniyet donanımının karşısına gelen gaz çıkış delikleri tıkanmış.
Brülör minimum pozisyonunda yanık kalmıyor.
Aşağıdaki durumları kontrol ediniz:
Gaz çıkış delikleri tıkanmış.
Ocağın yakında hava akımı olabilir.
Minimum ayarı doğru yapılmamış.
Kaplar tamamen oturmuyor.
Aşağıdaki durumları kontrol ediniz:
Kabın zemini dümdüz.
Kap, brülörün ya da elektrikli levhanın tam ortasına oturtulmuş.
Izgaraların yerleri değişmiş.
73
TR
Brülör FTGH Temizleme
74
UA
Установка
! Перед початком експлуатації Вашої нової плити, будьласка, прочитайте
уважно цю інструкцію повикористанню. Вона містить важливу інформацію
збезпечної експлуатації, монтажу та догляду за плитою.
! Будь ласка, зберігайте цю інструкцію доступною дляподальших
консультацій в майбутньому. У разі передачіплити новим власникам,
необхідно також передати їм цюінструкцію.
Встановлення
! Тримайте пакувальні матеріали в недоступному длядітей місці. Це може
призвести до удушення (дивітьсяЗапобіжні заходи та поради).
! Прилад повинен бути встановлений кваліфікованимфахівцем відповідно
до інструкцій. Неправильнаустановка може завдати шкоди людям і
тваринам абоможе призвести до пошкодження майна.
! Ця плита може бути встановлена і використовуватисятільки в постійно
провітрюваних приміщеннях відповідно до чинних національних норм.
Вимоги, які повинні дотримуватися:
Приміщення має бути обладнане системою витяжноївентиляції,
що вилучає будь-які продукти згоряння. Цеможе бути витяжка або
електричний вентилятор, якийавтоматично запускається кожного
разу, коли плитуувімкнено.
В димохід або відвід системи димоходів
(тільки для кухонних приладів)
Безпосередньо
назовні
В приміщенні також повинна бути забезпеченаправильна циркуляція
повітря, при цьому продуктигоріння повинні вилучатися своєчасно.
Швидкість потоку повітря повинна бути не менше
3
/год за кВт
встановленої потужності.
Система циркуляції повітряможе
отримувати повітрябезпосередньо
знавколишнього середовища задопомогою
труб з внутрішнімперерізом не менше
100см
2
;отвори не повинні бутиуразливі до
будь-якогоблокування.
Система може такожзабезпечити
необхіднийповітрообмін для не
місцевогозгоряння, у випадку
колизабруднене повітря надходитьз
сусідніх кімнат, які маютьвитяжні труби
з циркуляцієюповітря, як описано
вище.Однак, ці кімнати не повиннібути
комунальними,спальними або кімнатами,
якіможуть представляти небезпеку пожежі.
Пiд чаc інтенсивного і тривалого використання пристрою може
знадобитися додаткова вентиляція, (для підвищення механічної
потужності всмоктування, якщо він вже існує) наприклад відкриття
вікнa або більш ефективнa вентиляція.
Встановлення плити
Наступні запобіжнізаходи, які необхідно дотримуватися при
встановленніплити:
A
Приклади вентиляційних
отворів для відводу повітря з
продуктами горіння.
Збільшений вентиляційний
отвір між вікном і підлогою
Сусіднє
приміщення
Приміщення, що
має вентилюватися
Кухонні шафи, прилеглі до плити і над нею повиннібути розташовані
на відстані не менше 200 мм від краюплити.
Bитяжки повинні бути встановлені відповідно до їхінструкцій з
експлуатації та установки і на відстані неменше 650 мм від плити
(дивітьсямалюнок).
Pозташування настінних шаф поруч з витяжкою маєбути на висоті не
менше 420 мм від поверхні (дивітьсямалюнок).
Якщо плита встановлюєтьсяпід шафою,
тоді відстань міжшафою і плитою має
бутимінімум 700 мм.
Місце для встановлення плити повинно відповідатирозмірам, які
вказані на малюнку.
Кріплення для плити, які надаються в комплектідозволяють Вам
закріпити плиту до стільниці, яка маєтовщину від 20 до 40 мм. Для
забезпечення надійноїфіксації плити до стільниці, ми рекомендуємо
Вамвикористовувати всі кріплення.
555 mm
55 mm
475 mm
Перш ніж закріпити стільницю, необхідно розташувати ущільнення
комплекту постачання) по периметру поверхні, як показано на
малюнку.
Діаграма фіксації кріплень
Розташування кріплення Розташування кріплення
до стільниці H=20mm до стільниці H=30mm
Спереду
Розташування кріплення Ззадудля
до стільниці H=40mm
600mm min.
420mm min.
650mm min.
UA
75
! Використовуйте кріплення, які надаються в “комплектіпоставки”
У випадку, якщо під плитою не встановлена вбудованадуховка, то
для утримання тепла необхідно встановитидерев’яну панель, як
утеплювач. Вона повинна бутирозміщена на відстані не менше 20
мм від нижньоїчастини плити.
Вентиляція
Для забезпечення достатньої вентиляції, необхідно знятизадню панель
шафи. Бажано встановити духовку такимчином, щоб вона спиралася на
дві підставки з дерева, абона абсолютно плоску поверхню з розмірами
не менше 45х 560 мм(дивіться малюнки).
560 mm.
45 mm.
! Варильну поверхню можна встановлювати лише понад вбудованими
духовками, оснащеними охолоджувальним вентилюванням.
Електричне підключення
Плита обладнана триполюсним кабелем живленняпризначеним для
роботи зі змінним струмом при напрузіі частоті зазначених на табличці
(вона розташована нанижній частині приладу). Заземлюючий дріт в кабелі
маєзелений і жовтий колір. Якщо разом з плитою має бутивстановлена
електрична вбудована духовка, то їхелектричні підключення повинні
бути встановленіокремо, як для електробезпеки так і для більш
зручноговилучення духовки.
Підключення кабелю живлення до мережі
Встановити стандартизований штепсель відповідно донавантаження,
вказаного на табличці.Багатополюсний вимикач з мінімальною відстанню
3 ммміж контактами, відповідно до електричногонавантаження і
місцевими стандартами,має бути розміщений між плитою і мережею в
разіпрямого підключення до електричної мережі.Вимикач повинен бути
придатним для підключення домережі і повинен відповідати діючим
правиламелектробезпеки (провід заземлення не повиненперериватися
вимикачем). Кабель живлення не повинніконтактувати з поверхнею, яка
має температуру вище50°С.
! Монтажник повинен переконатися у правильностіелектричних з’єднань, які
були під’єднані і що вонивідповідають правилам техніки безпеки.
Перед підключенням до джерела живлення,переконайтеся у тому, що:
плита заземлена і відповідає діючим нормам;
pозетка повинна бути розрахована на максимальнуспоживану потужність
плити, яка вказана в таблиці;
напруга відповідає діапазону значень, зазначеного втаблиці;
pозетка повинна бути сумісна з вилкою плити. Якщорозетка несумісна
з вилкою, запитайте фахівців зтехнічної підтримки, щоб замінити її.
Не використовуйтеподовжувачі та трійники.
! Кабель живлення і розетки повинні бути легко доступні,після
встановлення плити.
! Кабель не повинен бути зігнутим або затиснутим.
! Кабель повинен регулярно перевірятися і підлягатизаміні тільки
уповноваженими техніками (дивітьсяПідтримку).
! У випадку недотримання вище вказаних заходівбезпеки, виробник не
несе ніякої відповідальності.
Підключення газу
Плита повинна бути підключена до основного місцяпостачання газу або
газового балона у відповідності зчинним національним законодавством.
Передвиконанням з’єднання, переконайтеся, що плита сумісна згазом,
який Ви хочете використовувати. Якщо це не так,дотримуйтесь інструкцій,
зазначених у пункті “Адаптаціядо різних типів газу”. При використанні
зрідженого газу збалона, необхідно встановити регулятор тиску,
якийвідповідає чинному національному законодавству.
! Переконайтеся, що тиск газу відповідає значенням,зазначеним у
таблиці 1 (“пальники і насадки”). Цедозволить забезпечити надійну
роботу і довговічністьВашої плити при збереженні ефективного
споживанняенергії.
Зв’язок з твердими трубами (мідь чи сталь)
! Підключення до газової системи повинні здійснюватисятаким чином,
щоб не призвести до будь-яких деформаційна плиті.
Існує регульовані труби L-форми на рампі живленняплити, які фіксуються
прокладками, для того щобзапобігти витік газу. Прокладки необхідно
замінити післяповороту труби (за умови фіксації з плитою). Вхід подачігазу
на плиту здійснюється через циліндричну різьбову1/2 вхідну частину
охоплюваного з’єднання.
Підключення гнучкої безшовної труби з нержавіючоїсталі з
різьбовим кріпленням
Вхід подачі газу на плиту здійснюється черезциліндричну різьбову 1/2
вхідну частину охоплюваногоз’єднання. Ці труби мають бути з’єднані
так, щоб їхдовжина в розгорнутому стані не перевищувала 2000 мм.Як
тільки зв’язок був проведений, переконайтеся, щометалічна труба не
стискається і не контактує зрухомими частинами.
! Використовуйте тільки ті труби та прокладки, яківідповідають чинним
національним нормам.
Перевірка герметичності з’єднання
! Коли процес установки завершиться, перевіртефіксацію труб за
допомогою мильної рідини. Ніколи невикористовуйте горючі речовини.
Електричні
з'єднання
Таблиця
(дивіться таблицю)
Дана плита відповідає наступним
директивам
Європейського економічного
співтовариства:
- 2006/95/ЄC від 12/12/06 (Низька Напруга)
інаступні поправки
- 2004/108/ЄC від15/12/04
(Електромагнітна Сумісність) та
наступніпоправки
- 93/68/ЄЕС від 22/07/93 та наступні
поправки.
- 2009/142/ЄC від 30/11/09 (Газ) і наступні
зміни та доповнення.
- 2012/19/ЄU і наступні зміни та
доповнення.
76
UA
20
17
25
Швидкий (R)
Напівшвидкий (S)
Допоміжний (A)
Встановлення
тиску
Пальник
157
132
110
3.00
1.90
1.00
Номін. Доп.
1.00
0.80
0.50
Потік*
(
л/год.
)
(мм) (
Г
20)
125
100
72
(мм)
4.7
2.6
2.0
286
157
95
Характеристики пальників і форсунок
Діаметр
(мм)
Теплова
потужність
кВт (тепл.згор.*)
Насадка
1/100
Номінальний (мбар)
Мінімальний (мбар)
Максимальний (мбар)
* При 15°C і 1013,25 мбар-сухий газ
Природний газ P.C.S. = 37.78 MJ/m
3
Природний газ
(Г20/20
мбар)
Регулювання
первинного
повітря
Та
блиця 1
Вхідний
отвір
1/100
(мм)
73
66
54
A
S
RS
FTGHG 641 D/HA (BK)
FTGHL 641 D/IX/HA
UA
77
Ввімкнення і використання
! Положення відповідних газових пальників показано на кожній
ручціуправління.
Газові пальники
Кожен пальник може бути встановлений на один знаступних параметрів
за допомогою відповідної ручкиуправління:
Вимкнено
Максимум
Мінімум
Щоб запалити один з пальників, підведіть запаленийсірник або
запальничку близько до пальника і, в той жечас, натисніть і прокрутіть
відповідну ручку протигодинникової стрілки до максимального значення.
Так як пальник забезпечений захисним пристроєм, ручкаповинна бути
натиснута протягом приблизно 2-3 секунд,щоб дозволити автоматичному
пристрою підтриматиполум’я до запалення пальника.
На деяких моделях функція кнопка підпалення суміщена з ручкою
регулювання. Якщо у Вас така варильна поверхня то ви можете бачити
підпалювач, але не кнопку.Для того щоб запалити конфорку натисніть
відповідну ручку та поверніть її проти годинникової стрілки до положення
“Велике”, продовжуйте тримати ручку натиснутою, доки полум’я не
займеться.
! Якщо полум’я випадково гасне, вимкніть ручкууправління і почекайте
1 хвилину, перш ніж намагатисязапалити знову.
Щоб вимкнути пальник, поверніть ручку загодинниковою стрілкою до
упору (при досягненні “●” позиції).
Практичні поради по експлуатації пальника
Для забезпечення ефективної роботи пальників:
Використовуйте відповідний посуд для кожногопальника (дивіться
таблицю), так щоб полум’я невиходило за межі нижньої частини
посуду.
Завжди використовуйте посуд з плоским дном ікришкою.
Коли вміст каструлі досягає точки кипіння, повернітьручку до мінімуму.
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Конфорка
Ø Діаметр посуду (cм)
Швидка
(R)
Напівшвидка
(S)
Допоміжна
(A)
Для визначення типу конфорки дивіться схеми, наведені впараграфі
“Характеристики конфорок і форсунок”.
Правильне позиціонування FTGH пальника
Для забезпечення максимальної стабільності посуду під час
приготування їжі переконатися в тому, що він встановлений вірно,
по центру горілки.
Перевірити, щоб ручки посуду для приготування були вирівняні за
однією з опорних рейок для підтримки посуду.
Повернути посуд таким чином, щоб не виступав за передній край
варильної поверхні.
Змінним фактором для забезпечення
стабільності посуду на варильній
поверхні є він сам (або його
розташування під час використання).
Очевидно, що максимальну
стабільність гарантують добре
врівноважені каструлі з пласким дном,
встановлені по центру горілки; їх ручки слід направити по одній лінії з
рейками решітки.
Запобіжні заходи та поради
! Ця плита була розроблена і виготовлена відповідно доміжнародних
стандартів безпеки. З метою Вашої безпекиповинні бути ретельно
прочитані наступні попередження.
Загальні вимоги до безпеки
Дана вбудована плита відноситься до класу 3.
Газові плити вимагають регулярного повітрообмінудля підтримки
її ефективної роботи. При установціплити, дотримуйтесь
інструкцій у пункті”встановлення” плити.
Ці інструкції дійсні тільки для країн, символи якихвказані в
таблиці з серійним номером.
Це обладнання розроблене для побутового використання в домашніх
умовах і не призначене для застосування на підприємствах
промисловості та торгівлі.
Не допускається установка приладу поза приміщенням, навіть під
укриттям. Надзвичайно небезпечно піддавати пристрій дії дощу і вітру.
Не торкайтеся до плити з оголеними ногами або змокрими або
вологими руками і ногами.
Прилад повинен використовуватися тільки повнолітніми особами,
для приготування їжі відповідно до інструкцій, наведених в
дійсному посібнику. Будь-яке інше використання пристрою
(напр. для обігрівання кімнати) є невідповідним та небезпечним.
Виробник не несе відповідальності за будь-яке пошкодження,
викликане невідповідним та неправильним використанням
пристрою.
Прилад повинен використовуватися тільки дорослими,для
приготування їжі відповідно до інструкцій у цьомупосібнику.
Отвори, що використовуються для вентиляції івідведення тепла ніколи
не повинні бути закриті.
Завжди переконуйтесь у тому, що ручки перебувають у “●”/“
положенні, коли плита не використовується.
При відключенні плити завжди витягуйте вилку зрозетки, але не тягніть
за кабель.
Ніколи не проводьте очистку або технічнеобслуговування, поки Ви
не витягнули вилку з розетки.
У випадку несправності, ні за яких обставин ненамагайтеся
ремонтувати прилад самостійно. Ремонтздійснений недосвідченими
особами може призвести дотравми або більшої несправності
приладу. Контактисервісного центру (дивіться Підтримка).
Завжди переконуйтесь, що ручки каструль повернуті доцентру плити,
щоб уникнути випадкових опіків.
78
UA
Не закривайте скляну кришку (якщо є в наявності),коли газові пальники
або електричні плити все ще гарячі.
Не залишайте електричні плити увімкненими безпосуду, покладеного
на них.
Не використовуйте нестійкий або деформований посуд.
Люди з обмеженими фізичними і розумовимиздібностями
(включаючи дітей) та недосвідчені особи, тахто не знайомий з
правилами користування плитою неповинні нею користуватися.
Ці особи повинні,принаймні, бути під контролем тих, хто бере на
себевідповідальність за їх безпеку або отримати попередніінструкції,
що стосуються роботи цієї плити.
Не дозволяйте дітям гратися з плитою.
Не передбачено увімкнення приладу за допомогою зовнішнього
таймеру або окремої системи дистанційного керування.
Утилізація
При утилізації пакувальних матеріалів: дотримуйтесьмісцевих
норматив, для їх повторного використання.
Європейська Директива 2012/19/EU з утилізаціїелектричного та
електронного обладнання (WEEE)вимагає, щоб старі електропобутові
прилади викидалиразом із звичайним міським сміттям. Старі
приладимають бути зібрані окремо для оптимізації їх утилізаціїта
переробки їх матеріалів і зменшення впливу наздоров’я людини
і навколишнє середовище. Символзакресленого “сміттєвого
контейнера” на приладі нагадуєВам про Ваші зобов’язання, щодо його
окремноїутилізації. Споживачі повинні звернутися до місцевихорганів
або продавця для отримання інформації проправильну утилізацію
свого старого приладу.
Охорона і дбайливе відношення до довкілля
Готуйте їжу в закритих каструлях так сковорідках з кришками, що
добре прилягають. Використовуйте якомога менше води. Готування
без кришки значно збільшить споживання енергії.
Використовуйте каструлі і сковорідки з рівним плоским дном.
Якщо ви готуєте страву, що потребує багато часу, варто використовувати
скороварку, яка в готує два рази швидше і зберігає третину енергії.
Обслуговування та догляд
Відключення електроживлення
Відключіть плиту від мережі електроживлення передпроведенням будь-
яких робіт з нею.
Чищення поверхні варильної панелі
Усі емальовані і скляні частини слід очищати теплою водою і
нейтральним розчином.
На поверхнях із нержавіючої сталі можуть залишатися плями від води
з високим вмістом кальцію або агресивних розчинників унаслідок
тривалого контактування з ними. Будь-які бризки страв (вода, соус,
кава тощо) необхідно видаляти, перш ніж вони засохнуть.
Промийте теплою водою з нейтральним засобом для чищення, а потім
витріть насухо м’якою тканиною або замшею. Видаляйте забруднення,
що запеклися, спеціальними засобами для чищення поверхонь із
нержавіючої сталі.
Деталі з нержавіючої сталі слід мити лише м’якою ганчіркою або
губкою.
Не користуйтеся абразивними чи їдкими засобами, засобами для
чищення на основі хлору і металевими мочалками.
Не застосовуйте прилади для очищення парою.
Не користуйтеся легкозаймистими речовинами.
Не залишайте на варильній поверхні речовини, що містять кислоти
або основи, такі як оцет, гірчиця, сіль, цукор або лимонний сік.
Чищення деталей варильної панелі
Емальовані і скляні частини слід мити лише м’якою ганчіркою або
губкою.
Для полегшення чищення решітки кришки пальників і пальники можна
знімати.
Чистіть їх вручну теплою водою з неабразивним мийним засобом,
видаляючи залишки їжі та перевіряючи, чи не забилися отвори
пальників.
Сполосніть і витріть насухо.
Належним чином встановіть пальники і кришки пальників на місця.
Ковпачки не слід ставити в посудомийну машину, щоб запобігти
помутніння алюмінієвих частини
Встановлюючи решітки на місце, подбайте про те, щоб зона, на яку
ставиться каструля, знаходилася над пальником.
Моделі, оснащені механізмом підпалювання пальників та запобіжним
пристроєм, потребують ретельного чищення кінця електрода, щоб
забезпечити правильну роботу. Регулярно перевіряйте ці деталі і при
необхідності чистьте їх вологою ганчіркою. Пригорілі рештки страв
необхідно видаляти зубочисткою або голкою.
! Щоб уникнути пошкодження електричного запалювального
пристрою, не користуйтеся ним, Коли пальники не встановлені
на своє місце.
Обслуговування газового крану
З часом, кран може застрягти або важко повертатися.Якщо це станеться,
кран необхідно замінити.
! Ця процедура повинна виконуватися кваліфікованим фахівцем,
рекомендованим самимвиробником.
Усунення несправностей
Може трапитися так, що прилад не працює належним чином або взагалі
не працює. Перш ніж звертатися до сервісногоцентру за допомогою,
перевірте все, що Ви можете. По-перше, переконайтеся, що немає ніяких
перерв у газі таперевірте електротехнічне обладнання, і, зокрема, чи
відкриті газові клапани у мережі.
Пальник не горить або навіть немає полум’я навколо пальника.
Перевірте:
Чи не забиті газові отвори на пальнику.
Чи всі знімні деталі конфорки правильно встановлені.
Чи немає поблизу приладу протягів.
Полум’я гасне в моделях з запобіжним пристроєм.
Переконайтеся в тому, що:
Ви натиснули ручку до кінця.
Ви тримаєте ручку натиснутою досить довго, щоб активувати пристрій
безпеки.
Газові отвори не заблоковані в області розташування запобіжного
пристрою.
UA
79
Пальник не горить, коли встановлений мінімум.
Переконайтеся в тому, що:
Газові отвори, не заблоковані.
Чи є протяги поблизу плити.
мінімальна установка була налаштована належним чином.
Посуд нестійкий.
Переконайтеся в тому, що:
Дно посуду абсолютно плоске.
Посуд знаходиться в правильному положенні в центрі пальника.
Решітка для підтримки посуду знаходиться в правильному положенні.
Інде
зіт Компані СпА - єдиний учасник, Імпортер:
Іт
алія, 60044 Фабріано, ТОВ "Індезіт Україна"
47, Віале Ар
тісайд Мерлоні 01001, Київ
пров. Музейний,4
80
UA
Очищення пальника FTGH:
195140703.01
02/2016 - XEROX FABRIANO
Indesit Company S.p.A.
V
iale Aristide Merloni,47
60044 Fabriano (AN)
www.hotpoint.eu
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Hotpoint FTGHL 641 D/IX/HA de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor