Behringer EUROLIGHT 575H Safety Instructions

Type
Safety Instructions
Sicherheitshinweise
Bitte beachten Sie, dass diese
Halogenlampe unter Druck steht
und sich während des Betriebs
auf bis zu 900° C erhitzen kann. Bei
nicht sachgemäßem Einsatz sowie
unter extremen Bedingungen kann
die Lampe platzen. Um Verletzun-
gen oder Schäden an Ihrem
Equipment zu vermeiden und um
ein Höchstmaß an Sicherheit zu
gewährleisten, ist die Einhaltung
der nachfolgenden Hinweise un-
bedingt erforderlich:
1. Die Lampe darf nur mit
geschlossenen Leuchten verwen-
det werden, bei denen ein Schutz
vor herausfallenden, erhitzten
Teilen gewährleistet ist, sollte die
Lampe platzen.
2. Trennen Sie die verwendete
Leuchte unbedingt von der
Stromversorgung und lassen Sie
Lampe und Leuchte ausreichend
lange abkühlen, bevor Sie eine
Lampe einsetzen oder wechseln.
3. Achten Sie darauf, die Lampe
beim Einsetzen nicht zu verkanten.
Üben Sie keine Gewalt auf
Komponenten aus und tragen Sie
vorsichtshalber eine Schutzbrille.
4. Vermeiden Sie den direkten
Hautkontakt mit Lampen; Finger-
abdrücke oder andere Verun-
reinigungen sollten mit einem
Spiritus-getränkten Tuch entfernt
werden.
5. Eventuell vorhandene
Schutzhüllen sollten erst nach dem
Einsetzen der Lampe entfernt
werden.
6. Bei unsachgemäßem Einsatz
der Lampe droht Gefahr. Vermei-
den Sie:
- Überspannung oder ein Über-
schreiten der zulässigen Nut-
zungsdauer,
- andere als vom Hersteller emp-
fohlene Brennstellungen,
- die Verwendung von Sicherungen
oder Geräten, die nicht speziell für
diesen Lampentyp und die ent-
sprechende Lampenleistung vor-
gesehen sind.
Safety Instructions
This high-pressure tungsten-
halogen lamp can reach tem-
peratures in excess of 900° C. If
handled improperly or under ex-
treme operating conditions, the
lamp may explode, causing per-
sonal injury and/or damage to the
your equipment. To maintain
maximum safety, please adhere to
the following:
1. Only use this lamp with an
enclosed luminaire to prevent
broken lamp fragments from un-
controllably dispersing in adjacent
areas.
2. To replace/insert a lamp, dis-
connect the power supply to allow
lamp/luminaries to cool off.
3. Insert single-based lamps
straight without tilting them. Wear
protective goggles and refrain from
using force when inserting/changing
lamps.
4. Touching the lamp with bare
fingers leaves fingerprints. Remove
fingerprints or other stains using a
clean cloth soaked with metholated
spirits.
5. Remove protective lamp hood
(if applicable) only after inserting the
lamp.
6. Avoid abusing the lamp, e.g.:
- exposing it to voltages higher
than the prescribed voltage,
- using it in burning positions other
than those recommended by the
manufacturer,
- using it with fuses and/or other
components not specifically de-
signed for lamp’s type or power
consumption.
Avertissement
Pendant son fonctionnement, la
lampe halogène pressurisée peut
atteindre des températures de
l’ordre de 900°C. Si elle est utilisée
de façon non conforme ou dans des
conditions extrêmes, la lampe peut
éclater et occasionner des dégâts
autant corporels que matériels. C’est
pourquoi vous devez impérativement
respecter les consignes suivantes
afin d’utiliser la lampe dans des
conditions de sécurité optimales :
1. Montez la lampe uniquement
dans un luminaire clos pour qu’aucun
débris brûlant ne s’échappe du
projecteur en cas d’éclatement.
2. Avant de remplacer ou d’installer
une lampe dans le projecteur, retirez
ce dernier de la tension secteur et
attendez qu’il refroidisse, tout
comme, le cas échéant, la lampe
s’y trouvant déjà.
3. Ne montez jamais de lampe à
culot unique en biais dans sa douille.
Par précaution, protégez-vous les
yeux et ne montez jamais la lampe
de force.
4. Ne touchez jamais la lampe à
mains nues. Nettoyez les empruntes
et autres dépôts sales avec un
chiffon doux imbibé d’alcool.
5. Si la lampe est équipée d’une
capsule de protection, n’enlevez cette
dernière qu’après avoir monté
correctement la lampe dans le
projecteur.
6. Evitez toutes les utilisations non
conformes telles que :
- Surtension électrique ou durée
de fonctionnement supérieure à celle
prescrite,
- Position d’incandescence
différente de celles préconisées par
le fabricant,
- Fusibles ou accessoires non
conformes au type de la lampe ou à
sa puissance.
Instrucciones de seguridad
Esta lámpara de tungsteno
halógena de alta presión puede
alcanzar temperaturas de más de
900ºC. Si se maneja
inadecuadamente o en condiciones
extremas, la lámpara puede explotar,
causando daños personales y/o
daños a su equipo. Para asegurar la
máxima seguridad, siga las
siguientes recomendaciones:
1. Utilice únicamente esta lámpara
en una luminaria cerrada para evitar
que los fragmentos de una lámpara
rota puedan dispersarse sin control
por áreas adyacentes.
2. Para reemplazar / insertar una
lámpara, desconecte la toma de
alimentación para permitir que la
lámpara/luminaria se enfríe.
3. Inserte las lámparas de base
sencilla directamente sin inclinarla.
Utilice gafas protectoras y evite usar
la fuerza cuando inserte/cambie
lámparas.
4. Si toca la lámpara con los dedos
desnudos dejará huellas. Elimine las
huellas u otras manchas usando un
trapo limpio humedecido con alcohol
desnaturalizado.
5. Quite la capucha de protección
de la lámpara (si dispone de ella)
únicamente después de haber
insertado la lámpara.
6. Evite maltratar la lámpara, como
por ejemplo
- exponiéndola a voltajes más
altos que los prescritos
- utilizándola en condiciones de
calentamiento diferentes a las
recomendadas por el fabricante,
- utilizándola con fusibles y/u otros
componentes que no estén
específicamente diseñados para el
tipo de lámpara o consumo de
corriente.
Istruzioni di sicurezza
Tenere presente che questa
lampada alogena di trova sotto
pressione e che nel corso del suo
funzionamento può raggiungere
temperature che si aggirano fino ai
900°C. In caso di uso inappropriato,
come pure se sottoposta a condizioni
estreme, la lampada potrebbe
esplodere. Per evitare ferimenti
oppure danni all’attrezzatura e per
garantire la massima sicurezza,
attenersi assolutamente alle
seguenti indicazioni:
1. La lampada deve essere
utilizzata solo se la lampadina è
dotata di una protezione il cui scopo
è quello di evitare che le parti bollenti
fuoriescano in caso di esplosione.
2. Separare in ogni caso la
lampadina usata dall’alimentazione
di corrente e far raffreddare per un
periodo sufficiente sia la lampada
che la lampadina, prima di inserirne
un’altra.
3. Prestare attenzione affinché la
lampadina non venga spigolata
durante la fase di introduzione. non
esercitare pressioni sui componenti
e portare a titolo precauzionale gli
occhiali di protezione.
4. Evitare che la lampada venga
a diretto contatto con la pelle; pulire
le eventuali impronte digitali o altre
impurità adoperando un panno
impregnato con alcool.
5. Se presenti, gli involucri
protettivi dovrebbero essere rimossi
solo in seguito all’inserimento della
lampadina.
6. In caso di inserimento non
conforme della lampada sussiste
pericolo. Evitare:
- le sovratensioni oppure il
superamento della durata utile
consentita,
- le posizioni di accensione diverse
da quelle indicate dal produttore
- l’impiego di fusibili o apparecchi
il cui uso non sia specialmente
previsto per questo tipo di lampada
e per la relativa potenza della
lampadina.
Veiligheidsvoorschriften
Vergeet niet dat deze
halogeenlamp onder druk staat en
tijdens het gebruik tot wel 900° C
graden heet kan worden. Bij
onoordeelkundig gebruik en onder
extreme omstandigheden kan de
lamp springen. Ter voorkoming van
verwondingen of schade aan uw
uitrusting en om een zo groot
mogelijke veiligheid te kunnen
garanderen, dienen de volgende
voorschriften beslist in acht te
worden genomen:
1. De lamp mag alleen bij gesloten
armaturen worden gebruikt, waarbij
een bescherming voor eruit vallende
verhitte delen is gewaarborgd, mocht
de lamp springen.
2. Haal het gebruikte armatuur
beslist van het lichtnet en laat lamp
en armatuur voldoende lang
afkoelen, voordat u een lamp plaatst
of wisselt.
3. Let erop dat de lamp bij het
inzetten niet schuin komt te zitten.
Oefen geen geweld uit op
componenten en draag uit voorzorg
een veiligheidsbril.
4. Vermijdt elk direct huidcontact
met de lampen; vingerafdrukken of
andere verontreinigingen dienen met
een in spiritus gedrenkte doek te
worden verwijderd.
5. Eventueel aanwezige be-
schermhoezen mogen pas na het
inzetten van de lamp worden
verwijderd.
6. Bij onvakkundige plaatsing van
de lamp dreigt gevaar. Vermijdt:
- Overspanning of een over-
schrijden van de toelaatbare
gebruiksduur,
- Andere dan de door de fabrikant
aanbevolen brandposities,
- Het gebruik van zekeringen of
apparaten, die niet speciaal voor dit
type lamp en het betreffende
lampvermogen zijn bedoeld.
BEHRINGER 575H
© 2003 BEHRINGER Spezielle Studiotechnik GmbH

Documenttranscriptie

Safety Instructions Avertissement - Fusibles ou accessoires non conformes au type de la lampe ou à sa puissance. - Position d’incandescence différente de celles préconisées par le fabricant, - Surtension électrique ou durée de fonctionnement supérieure à celle prescrite, 6. Evitez toutes les utilisations non conformes telles que : 5. Si la lampe est équipée d’une capsule de protection, n’enlevez cette dernière qu’après avoir monté correctement la lampe dans le projecteur. 4. Ne touchez jamais la lampe à mains nues. Nettoyez les empruntes et autres dépôts sales avec un chiffon doux imbibé d’alcool. 3. Ne montez jamais de lampe à culot unique en biais dans sa douille. Par précaution, protégez-vous les yeux et ne montez jamais la lampe de force. 2. Avant de remplacer ou d’installer une lampe dans le projecteur, retirez ce dernier de la tension secteur et attendez qu’il refroidisse, tout comme, le cas échéant, la lampe s’y trouvant déjà. 1. Montez la lampe uniquement dans un luminaire clos pour qu’aucun débris brûlant ne s’échappe du projecteur en cas d’éclatement. This high-pressure tungstenhalogen lamp can reach temperatures in excess of 900° C. If handled improperly or under extreme operating conditions, the lamp may explode, causing personal injury and/or damage to the your equipment. To maintain maximum safety, please adhere to the following: - using it with fuses and/or other components not specifically designed for lamp’s type or power consumption. - using it in burning positions other than those recommended by the manufacturer, - exposing it to voltages higher than the prescribed voltage, 6. Avoid abusing the lamp, e.g.: 5. Remove protective lamp hood (if applicable) only after inserting the lamp. 4. Touching the lamp with bare fingers leaves fingerprints. Remove fingerprints or other stains using a clean cloth soaked with metholated spirits. 3. Insert single-based lamps straight without tilting them. Wear protective goggles and refrain from using force when inserting/changing lamps. 2. To replace/insert a lamp, disconnect the power supply to allow lamp/luminaries to cool off. 1. Only use this lamp with an enclosed luminaire to prevent broken lamp fragments from uncontrollably dispersing in adjacent areas. Pendant son fonctionnement, la lampe halogène pressurisée peut atteindre des températures de l’ordre de 900°C. Si elle est utilisée de façon non conforme ou dans des conditions extrêmes, la lampe peut éclater et occasionner des dégâts autant corporels que matériels. C’est pourquoi vous devez impérativement respecter les consignes suivantes afin d’utiliser la lampe dans des conditions de sécurité optimales : BEHRINGER 575H Sicherheitshinweise Bitte beachten Sie, dass diese Halogenlampe unter Druck steht und sich während des Betriebs auf bis zu 900° C erhitzen kann. Bei nicht sachgemäßem Einsatz sowie unter extremen Bedingungen kann die Lampe platzen. Um Verletzungen oder Schäden an Ihrem Equipment zu vermeiden und um ein Höchstmaß an Sicherheit zu gewährleisten, ist die Einhaltung der nachfolgenden Hinweise unbedingt erforderlich: 1. Die Lampe darf nur mit geschlossenen Leuchten verwendet werden, bei denen ein Schutz vor herausfallenden, erhitzten Teilen gewährleistet ist, sollte die Lampe platzen. 2. Trennen Sie die verwendete Leuchte unbedingt von der Stromversorgung und lassen Sie Lampe und Leuchte ausreichend lange abkühlen, bevor Sie eine Lampe einsetzen oder wechseln. 3. Achten Sie darauf, die Lampe beim Einsetzen nicht zu verkanten. Üben Sie keine Gewalt auf Komponenten aus und tragen Sie vorsichtshalber eine Schutzbrille. 4. Vermeiden Sie den direkten Hautkontakt mit Lampen; Fingerabdrücke oder andere Verunreinigungen sollten mit einem Spiritus-getränkten Tuch entfernt werden. 5. Eventuell vorhandene Schutzhüllen sollten erst nach dem Einsetzen der Lampe entfernt werden. 6. Bei unsachgemäßem Einsatz der Lampe droht Gefahr. Vermeiden Sie: - Überspannung oder ein Überschreiten der zulässigen Nutzungsdauer, - andere als vom Hersteller empfohlene Brennstellungen, - die Verwendung von Sicherungen oder Geräten, die nicht speziell für diesen Lampentyp und die entsprechende Lampenleistung vorgesehen sind. Esta lámpara de tungsteno halógena de alta presión puede alcanzar temperaturas de más de 900ºC. Si se maneja inadecuadamente o en condiciones extremas, la lámpara puede explotar, causando daños personales y/o daños a su equipo. Para asegurar la máxima seguridad, siga las siguientes recomendaciones: Instrucciones de seguridad Tenere presente che questa lampada alogena di trova sotto pressione e che nel corso del suo funzionamento può raggiungere temperature che si aggirano fino ai 900°C. In caso di uso inappropriato, come pure se sottoposta a condizioni estreme, la lampada potrebbe esplodere. Per evitare ferimenti oppure danni all’attrezzatura e per garantire la massima sicurezza, attenersi assolutamente alle seguenti indicazioni: Istruzioni di sicurezza Vergeet niet dat deze halogeenlamp onder druk staat en tijdens het gebruik tot wel 900° C graden heet kan worden. Bij onoordeelkundig gebruik en onder extreme omstandigheden kan de lamp springen. Ter voorkoming van verwondingen of schade aan uw uitrusting en om een zo groot mogelijke veiligheid te kunnen garanderen, dienen de volgende voorschriften beslist in acht te worden genomen: Veiligheidsvoorschriften 1. Utilice únicamente esta lámpara en una luminaria cerrada para evitar que los fragmentos de una lámpara rota puedan dispersarse sin control por áreas adyacentes. - Het gebruik van zekeringen of apparaten, die niet speciaal voor dit type lamp en het betreffende lampvermogen zijn bedoeld. - Andere dan de door de fabrikant aanbevolen brandposities, - Overspanning of een overschrijden van de toelaatbare gebruiksduur, 6. Bij onvakkundige plaatsing van de lamp dreigt gevaar. Vermijdt: 5. Eventueel aanwezige beschermhoezen mogen pas na het inzetten van de lamp worden verwijderd. 4. Vermijdt elk direct huidcontact met de lampen; vingerafdrukken of andere verontreinigingen dienen met een in spiritus gedrenkte doek te worden verwijderd. 3. Let erop dat de lamp bij het inzetten niet schuin komt te zitten. Oefen geen geweld uit op componenten en draag uit voorzorg een veiligheidsbril. 2. Haal het gebruikte armatuur beslist van het lichtnet en laat lamp en armatuur voldoende lang afkoelen, voordat u een lamp plaatst of wisselt. 1. De lamp mag alleen bij gesloten armaturen worden gebruikt, waarbij een bescherming voor eruit vallende verhitte delen is gewaarborgd, mocht de lamp springen. - le posizioni di accensione diverse da quelle indicate dal produttore - le sovratensioni oppure il superamento della durata utile consentita, 6. In caso di inserimento non conforme della lampada sussiste pericolo. Evitare: 5. Se presenti, gli involucri protettivi dovrebbero essere rimossi solo in seguito all’inserimento della lampadina. 4. Evitare che la lampada venga a diretto contatto con la pelle; pulire le eventuali impronte digitali o altre impurità adoperando un panno impregnato con alcool. 3. Prestare attenzione affinché la lampadina non venga spigolata durante la fase di introduzione. non esercitare pressioni sui componenti e portare a titolo precauzionale gli occhiali di protezione. 2. Separare in ogni caso la lampadina usata dall’alimentazione di corrente e far raffreddare per un periodo sufficiente sia la lampada che la lampadina, prima di inserirne un’altra. 1. La lampada deve essere utilizzata solo se la lampadina è dotata di una protezione il cui scopo è quello di evitare che le parti bollenti fuoriescano in caso di esplosione. 2. Para reemplazar / insertar una lámpara, desconecte la toma de alimentación para permitir que la lámpara/luminaria se enfríe. 3. Inserte las lámparas de base sencilla directamente sin inclinarla. Utilice gafas protectoras y evite usar la fuerza cuando inserte/cambie lámparas. 4. Si toca la lámpara con los dedos desnudos dejará huellas. Elimine las huellas u otras manchas usando un trapo limpio humedecido con alcohol desnaturalizado. 5. Quite la capucha de protección de la lámpara (si dispone de ella) únicamente después de haber insertado la lámpara. 6. Evite maltratar la lámpara, como por ejemplo - exponiéndola a voltajes más altos que los prescritos - utilizándola en condiciones de calentamiento diferentes a las recomendadas por el fabricante, - utilizándola con fusibles y/u otros componentes que no estén específicamente diseñados para el tipo de lámpara o consumo de corriente. - l’impiego di fusibili o apparecchi il cui uso non sia specialmente previsto per questo tipo di lampada e per la relativa potenza della lampadina. © 2003 BEHRINGER Spezielle Studiotechnik GmbH
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Behringer EUROLIGHT 575H Safety Instructions

Type
Safety Instructions