Asco Series 210 Hung Floating Diaphragm Solenoid Valve Installatie gids

Type
Installatie gids
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu








SERIES
210
GB
´ Supplied in spare part kit
FR
´Livréesenpochettederechange
DE
´EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
´IncluidoenKitderecambio
IT
´DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
´Geleverdinvervangingsset
TORQUE CHART
A
B
0,6 ± 0,2
12,4±1,1
5 ± 2
110 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
3/4 SCXG210D009 C302-227 -
DESCRIZIONE
LaSerie210comprendeelettrovalvolea2vie,normalmentechiuse,
comando assistito, a membrana non trainata. Questa valvola può
essere montata in batteria e ha entrata orizzontale comune e una
solauscitaverticale.Ilcorpoèinottone.
INSTALLAZIONE
Leelettrovalvole ASCO Numatics devonoessereutilizzate
esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate
sullatarghetta.Variazionisulleelettrovalvolesonoammissibilisolo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Leelettrovalvolepossonoesseremontateintutteleposizioni.
Ladirezione delusso edicollegamenti aitubi sonoindicatisul
corpo delle valvole.
Iraccordidevonoessere conformi alla misura indicata sull’ap-
posita targhetta.
Attenzione:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfun-
zionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usare attrezzatureappropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
• Perevitare danni al corpodella valvola,NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosolleci-
tazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
Attenzione:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondo
le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
Ipilotipossonoavereunadelleseguenticaratteristicheelettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocorretta-
mente,laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiaimpermeabileconpressacavo
“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettro-
valvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodi
manutenzione.Comunqueinalcunicasi ènecessariofareatten-
zione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono
esserepulitiperiodicamente.Iltempocheintercorretraunapulizia
el’altravariaasecondadellecondizionidifunzionamento.Ilciclo
di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
Incasodiusuraèdisponibileunsetcompletodipartiinterneper
la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la
manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics
o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare l’intera custodia dell’ elettro-
valvoladalgruppocannotto.ATTENZIONE:Quandosisgancia
la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto.
2. Smontarelaghiera.Svitareleviti(4x)esmontareilsottogruppo
di base del solenoide. Smontare la molla del nucleo, il gruppo
nucleo e la molla della membrana.
3. Smontare il gruppo membrana/sede e l’anello di ritenuta del
corpo della valvola.
4. Oratuttelepartisonoaccessibiliperlapuliziaolasostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrasso
alsiliconed’altaqualità.Rimontarel’anellodiritenutadelcorpo
della valvola e il gruppo membrana/sede.
ATTENZIONE:posizionareilforopilotanelgruppomembrana/
sedea45gradirispettoall’entratadelcorpo.
2. Rimontarelamolladellamembrana,ilgrupponucleo,lamolla
del nucleo e il sottogruppo di base del solenoide e serrare a due
adueindiagonaleleviti(4x)secondolatabelladellecoppie.
3. Rimontare la ghiera, la custodia del solenoide e la clip di
fissaggio.
4. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di
Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato
II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di
serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti
essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive mo-
difiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE
e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di
Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluitersuit de 210-serie zijn 2-weg,normaal gesloten, indirect
werkendemagneetafsluitersmetniet-gekoppeldmembraan.Deze
afsluiters kunnen aaneengeschakeld worden gemonteerd en hebben
eengemeenschappelijkehorizontale inlaat,eneenenkelvoudige
verticaleuitlaat.Hetafsluiterhuisisvanmessing.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnendeopdenaamplaataangegevenspecicaties.Wijzigingen
zijnalleen toegestaannaoverlegmetde fabrikantof haarverte-
genwoordiger.Voorhetinbouwendienthetleidingsysteemdrukloos
gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Depositievandeafsluiterisnaarkeuzetebepalen.
Dedoorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegevenophet
afsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoet overeenkomstigde naamplaat-gegevens
plaatsvinden.
Letop:
• Eenreductievandeaansluitingenkantot prestatie-enfunc-
tiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordt eenlterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjesinhetleidingwerkgeraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
product niet wordt beschadigd.
• Hetproduct, debehuizing ofdespoel magnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophet
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Ingevalvanelektrischeaansluitingdientditdoorvakkundigperso-
neeltewordenuitgevoerdvolgensdedoordeplaatselijkeoverheid
bepaalderichtlijnen.
Letop:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgensdejuistenormenwordenaangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400(bijjuistemontagewordt
dedichtheidsklasseIP-65verkregen).
• Aansluitingineenwaterdichthuisd.m.v.schroefaansluiting.De
kabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malenspanningop de spoel aan waarbij een duidelijk“klikken”
hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiters zijn uitgevoerdmetspoelenvoor
continugebruik.Ompersoonlijkletselenschadedooraanrakingvan
hetspoelhuistevoorkomendientmenhetaanrakentevermijden,
omdatbij langdurige inschakelingde spoelofhet spoelhuis heet
kanworden. In voorkomende gevallendient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.De
bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfs-om-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen,
inintervallendieafhankelijkzijnvanhetmediumendematevan
onderhoud. Controleer tijdens het onderhoudof onderdelen zijn
versleten.Ingevalvanslijtagezijnreserve-onderdelensetsbeschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkhedentijdensmontage,gebruikofonderhoudoptreden
dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger
te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
demontagetekeningendiedeafzonderlijkeonderdelenbenoemen.
1. Verwijderdebevestigingsclipenhetgehelespoelhuisvanhet
kopstuk/deksel. LET OP:bij hetverwijderenvande bevesti-
gingsclip kan deze omhoog springen.
2. Verwijderdeveerring.Schroefdebouten(4x)losenverwijderde
kopstuk/deksel-combinatie.Verwijderdeplunjerveer,deplunjer
en de membraanveer.
3. Verwijderdaarnademembraan/zitting-combinatieendeO-ring.
4. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteeralledeleninomgekeerdevolgordealsaangegevenisbij
demontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoordejuiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalle afdichtingen/O-ringen in met hoog-
waardig siliconenvet. Plaats de O-ring van het afsluiterhuis
endemembraan/zitting-combinatieterug.LET OP:zorg dat
destuurpoortindemembraan/zittingcombinatie45gradenis
gedraaid ten opzichte van de afsluiterinlaat.
2. Monteerdemembraanveer,deplunjer,deplunjerveerende
kopstuk/deksel-combinatie,endraaidebouten(4x)kruislings
methetjuisteaandraaimomentvast.
3. Monteer nu de veerring, de magneetkop en de bevestigingsclip.
4. Nahetonderhouddientmendeafsluitereenaantalmalente
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EU-richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbeves-ti-
gingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan
de fundamentele voorschriften van EMC-richtlijn 89/336/EEG,
LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzi-
gingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is
op verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Screw(4x)
6. Solenoid base sub-assembly
7. Core spring
8. Core assembly
9. Diaphragmspring
10. Diaphragm/seat-assembly
11. O-ring, valve body
12. Valvebody
13. GangmountingO-ring
14.Mountingbracket(optional)
1. Clip de maintien
2. Bobine&chesignalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelleélastique
5. Vis(4x)
6. Sous-ensemble de base de
latêtemagnétique
7. Ressortdunoyau
8. Noyau
9. Ressortdelamembrane
10. Montagemembrane/siège
11. Jointtorique,corps
12. Corps
13. Jointtoriquedemontage
ensérie
14.Supportdemontage(enoption)
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Schraube(4x)
6. Haltemutter
7. Ankerfeder
8. Magnetankerbaugruppe
9. Membranfeder
10. Membran-/Ventilsitzbaugruppe
11. Dichtung,Ventilgehäuse
12. Ventilgehäuse
13. DichtungsringfürKop-
plungs-montage
14.Montagehalterung(optional)
1. Clipdesujeción
2. Bobina y placa de carac-
terís-ticas
3. Conjuntodelconector
4. Arandela resorte
5. Tornillo(4x)
6. Base auxiliar del solenoide
7. Resortedelnúcleo
8. Conjuntodelnúcleo
9. Resortedeldiafragama
10. Conjuntodediafragma/asiento
11. Junta,cuerpodelaválvula
12. Cuerpodelaválvula
13. Juntademontajeentándem
14.Soportedemontaje(opcional)
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Vite(4x)
6. Sottogruppo di base del
solenoide
7. Molla del nucleo
8. Gruppodelnucleo
9. Molla della membrana
10. Gruppomembrana/sede
11. Anello di tenuta, corpo valvola
12. Corpo valvola
13. Anello di ritenuta per
montaggio in batteria
14.Squadradissaggio(optional)
1. Clip
2. Spoelmettypeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Bout(4x)
6. Kopstuk/deksel-combinatie
7. Plunjerveer
8. Plunjer
9. Membraanveer
10. Membraan/zitting-combinatie
11. O-ring, afsluiterhuis
12. Afsluiterhuis
13. O-ring voor aaneenschakeling
14.Montagebeugel(optie)
IM396-2/pg.2
123620-594
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE
normalmente chiusa, servoassistita, membrana non guidata, grande
portataemontaggioinbatteria,3/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, indirect werkend, niet-gekoppeld membraan, grote
doorstroomfactorenaaneengeschakeldemontage,3/4
IN
OUT
IN
OUT
~
  



Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE normalmente chiusa, servoassistita, membrana non guidata, grande portata e montaggio in batteria, 3/4 DESCRIZIONE La Serie 210 comprende elettrovalvole a 2 vie, normalmente chiuse, comando assistito, a membrana non trainata. Questa valvola può essere montata in batteria e ha entrata orizzontale comune e una sola uscita verticale. Il corpo è in ottone. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. Attenzione: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. Attenzione: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia impermeabile con pressacavo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. OUT MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare l’intera custodia dell’ elettrovalvola dal gruppo cannotto. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. 2. Smontare la ghiera. Svitare le viti (4x) e smontare il sottogruppo di base del solenoide. Smontare la molla del nucleo, il gruppo nucleo e la molla della membrana. 3. Smontare il gruppo membrana/sede e l’anello di ritenuta del corpo della valvola. 4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare l’anello di ritenuta del corpo della valvola e il gruppo membrana/sede. ATTENZIONE: posizionare il foro pilota nel gruppo membrana/ sede a 45 gradi rispetto all’entrata del corpo. 2. Rimontare la molla della membrana, il gruppo nucleo, la molla del nucleo e il sottogruppo di base del solenoide e serrare a due a due in diagonale le viti (4x) secondo la tabella delle coppie. 3. Rimontare la ghiera, la custodia del solenoide e la clip di fissaggio. 4. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide. DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van het kopstuk/deksel. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. 2. Verwijder de veerring. Schroef de bouten (4x) los en verwijder de kopstuk/deksel-combinatie. Verwijder de plunjerveer, de plunjer en de membraanveer. 3. Verwijder daarna de membraan/zitting-combinatie en de O-ring. 4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaat-gegevens plaatsvinden. Let op: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie‑ en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product niet wordt beschadigd. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Plaats de O-ring van het afsluiterhuis en de membraan/zitting-combinatie terug. LET OP: zorg dat destuurpoort in de membraan/zittingcombinatie 45 graden is gedraaid ten opzichte van de afsluiterinlaat. 2. Monteer de membraanveer, de plunjer, de plunjerveer en de kopstuk/deksel-combinatie, en draai de bouten (4x) kruislings met het juiste aandraaimoment vast. 3. Monteer nu de veerring, de magneetkop en de bevestigingsclip. 4. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. Let op: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU‑richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbeves-tigingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC‑richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO‑4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP‑65 verkregen). • Aansluiting in een waterdicht huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING GB ~ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.   DESCRIPTION Retaining clip Coil & nameplate Connector assembly Spring washer Screw (4x) Solenoid base sub-assembly Core spring Core assembly FR  Clip de maintien Bobine & fiche signalétique Montage du connecteur Rondelle élastique Vis (4x) Sous-ensemble de base de la tête magnétique 7. Ressort du noyau     GB ´ Supplied in spare part kit  DE FR ´ Livrées en pochette de rechange  DE ´ Enthalten im Ersatzteilsatz ES ´ Incluido en Kit de recambio IT  ´ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ´ Geleverd in vervangingsset       TORQUE CHART A B  ITEMS Ø 123620-594 3/4 IM396-2 / pg. 2 Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Catalogusnummer SCXG 210D0 09 0,6 ± 0,2 12,4 ± 1,1 5±2 110 ± 10 NEWTON.METRES INCH.POUNDS Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ = C302-227 - 9. Membranfeder 10. Membran-/Ventilsitz baugruppe 11. Dichtung, Ventilgehäuse 12. Ventilgehäuse 13. Dichtungsring für Kopplungs-montage 14. Montagehalterung (optional) DESCRIPCION 1. Clip de sujeción 2. Bobina y placa de caracterís-ticas 3. Conjunto del conector 4. Arandela resorte 5. Tornillo (4x) 6. Base auxiliar del solenoide 7. Resorte del núcleo IT Clip di fissaggio Bobina e targhetta Gruppo connettore Rondella elastica Vite (4x) Sottogruppo di base del solenoide 7. Molla del nucleo NL 8. Gruppo del nucleo 9. Molla della membrana 10. Gruppo membrana/sede 11. Anello di tenuta, corpo valvola 12. Corpo valvola 13. Anello di ritenuta per montaggio in batteria 14. Squadra di fissaggio (optional) BESCHRIJVING Clip Spoel met typeplaatje Steker Veerring Bout (4x) Kopstuk/deksel-combinatie Plunjerveer Plunjer ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu 8. Conjunto del núcleo 9. Resorte del diafragama 10. Conjunto de diafragma/asiento 11. Junta, cuerpo de la válvula 12. Cuerpo de la válvula 13. Junta de montaje en tándem 14. Soporte de montaje (opcional) DESCRIZIONE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 8. Noyau 9. Ressort de la membrane 10. Montage membrane/siège 11. Joint torique, corps 12. Corps 13. Joint torique de montage en série 14. Support de montage (en option) BESCHREIBUNG Klammerhalterung Spule & Typenschild Gerätesteckdose Federscheibe Schraube (4x) Haltemutter Ankerfeder Magnetankerbaugruppe ES    1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Diaphragm spring 10. Diaphragm/seat-assembly 11. O-ring, valve body 12. Valve body 13. Gang mounting O-ring 14. Mounting bracket (optional) DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6.   NL ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden. INSTALLATIE ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. SERIES 210  IN GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 210-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect werkende magneetafsluiters met niet-gekoppeld membraan. Deze afsluiters kunnen aaneengeschakeld worden gemonteerd en hebben een gemeenschappelijke horizontale inlaat, en een enkelvoudige verticale uitlaat. Het afsluiterhuis is van messing. GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.  OUT IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. DRAWING DISEGNO ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES normaal gesloten, indirect werkend, niet-gekoppeld membraan, grote doorstroomfactor en aaneengeschakelde montage, 3/4 IT IN 9. Membraanveer 10. Membraan/zitting-combinatie 11. O-ring, afsluiterhuis 12. Afsluiterhuis 13. O-ring voor aaneenschakeling 14. Montagebeugel (optie)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 210 Hung Floating Diaphragm Solenoid Valve Installatie gids

Type
Installatie gids