Ignis CV143/A+ Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Manual de utilização
Instrucciones para el uso
Instrukcje użytkowania
Használati utasítás
ИнструкциЯ за употреба
Návod k použití
Návod na použitie
Instruc∑iuni de utilizare
Инструкции по эксплуатации
VOR DEM GEBRAUCH DES GERÄTS
t Das von Ihnen erworbene Gerät ist ein
Haushaltsgerät, das auch folgenden Bereichen
bestimmt ist:
- Küchen von Arbeitsbereichen, Geschäften
und/oder Büros
- landwirtschaftliche Betriebe
- Hotels, Motels, Wohngemeinschaften, Bed &
Brekfast.
Damit Sie den größtmöglichen Nutzen aus
Ihrem Gerät ziehen, lesen Sie bitte aufmerksam
die Bedienungsanleitung, in der Sie die
Gerätebeschreibung sowie nützliche Ratschläge
zur Aufbewahrung der Lebensmittel finden.
Heben Sie diese Anleitung bitte als
Nachschlagwerk gut auf.
1. Überprüfen Sie nach dem Auspacken des Geräts
das einwandfreie Schließen der Türen. Mögliche
Transportschäden müssen dem Händler innerhalb
von 24 Stunden nach Anlieferung gemeldet werden.
2. Warten Sie vor der Inbetriebnahme des Gerätes
mindestens zwei Stunden, damit der Kühlkreislauf
seine volle Funktionstüchtigkeit erreichen kann.
3. Die Installation und der elektrische Anschluss
müssen von einer Fachkraft gemäß den
Herstelleranweisungen und den gültigen örtlichen
Bestimmungen ausgeführt werden.
4. Vor der Inbetriebnahme den Innenraum des Geräts
reinigen.
1. Verpackung
Das Verpackungsmaterial ist zu 100% wieder
verwertbar und durch ein Recyclingsymbol
gekennzeichnet . Für die Entsorgung die örtlichen
Vorschriften beachten. Das Verpackungsmaterial
(Plastikbeutel, Styroporteile, usw.) außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren, da es eine
mögliche Gefahrenquelle darstellt.
2. Entsorgung
Das Gerät ist aus wieder verwertbaren Materialien
hergestellt.
Dieses Gerät verfügt über die
Konformitätskennzeichnung entsprechend der
Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und
Elektronik-Altgeräte (WEEE).Bei einer korrekten
Entsorgung des Gerätes durch den Benutzer werden
Gefahren für die Umwelt und die Gesundheit
ausgeschlossen.
Das Symbol auf dem Gerät oder dem
Begleitdokument weist darauf hin, dass dieses Gerät
nicht wie Hausmüll behandelt werden darf, sondern
bei speziellen Sammel- und Recyclingstellen für
Elektro- und Elektronik-Altgeräte abzugeben ist.
Vor der Entsorgung des Gerätes das Speisekabel
durchtrennen, Türen und Ablageflächen entfernen,
damit das Gerät funktionsuntüchtig ist und keine
Gefahrenquelle für spielende Kinder darstellen kann.
Bei der Entsorgung die örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung beachten und das Gerät bei den
zugelassenen Entsorgungsbetrieben abliefern; das
Gerät auf keinen Fall, auch nicht für wenige Tage,
unbewacht stehen lassen, da es eine Gefahrenquelle
für spielende Kinder darstellen kann.
Für weitere Informationen zu Behandlung, Entsorgung
und Recycling dieses Gerätes das zuständige örtliche
Amt, das Abfallentsorgungsunternehmen oder den
Händler kontaktieren, bei dem das Gerät gekauft
wurde.
Information:
Dieses Gerät ist FCKW-frei. Der Kältekreislauf enthält
R134a (HFC) oder R600a (HC), siehe Typenschild im
Innenraum.
Für Geräte mit Isobutan (R600a): Isobutan ist ein
Naturgas ohne umweltschädigende Auswirkungen, es
ist jedoch entflammbar. Die Leitungen des
Kältekreises müssen daher unbedingt auf ihre
Unversehrtheit überprüft werden.
Dieses Gerät könnte fluorierte Treibhausgase im Sinne
des Kyoto-Protokolls enthalten. Das Kühlmittel
befindet sich in einem hermetisch versiegelten
System.
Kühlmittel:
R134a hat ein Treibhauspotential (GWP)
von 1300.
Konformitätserklärun
t Dieses Gerät ist für die Aufbewahrung von
Lebensmitteln bestimmt und entspricht der
Verordnung (EG) Nr. 1935/2004
t Dieses Gerät wurde gemäß folgender Richtlinien
entworfen, hergestellt und auf den Markt gebracht:
- Sicherheitsanforderungen der
“Niederspannungsrichtlinie” 2006/95/CE (die
73/23/CEE und nachfolgende Änderungen
ersetzt);
- Schutzvorschriften der EG-Richtlinie 2004/108
“EMV”.
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann
gewährleistet, wenn es korrekt an eine
funktionstüchtige und den gesetzlichen Bestimmungen
entsprechende Erdung angeschlossen ist.
INFORMATIONEN ZUM UMWELTSCHUTZ
INSTALLATION
t Zum Transport und zur Installation des Geräts
sind zwei oder mehrere Personen erforderlich.
t Beim Auf- bzw. Umstellen des Gerätes darauf
achten, dass der Fußboden nicht beschädigt wird
(z. B. Parkett).
t Während der Installation sicherstellen, dass das
Gerät nicht auf dem Stromkabel steht.
t Das Gerät nicht neben einer Wärmequelle
aufstellen.
t Zur Gewährleistung einer angemessenen
Belüftung ausreichend Freiraum über und neben
dem Gerät lassen.
t Die Belüftungsöffnungen des Gerätes nicht
abdecken oder zustellen.
t Die Leitungen des Kühlkreislaufs dürfen nicht
beschädigt werden.
t Installieren Sie und nivellieren Sie das Gerät auf
einer tragfähigen Fußbodenfläche und wählen Sie
dazu einen seinen Abmessungen und seinem
Verwendungszweck angemessenen Raum.
t Stellen Sie das Gerät in einem trockenen und gut
belüfteten Raum auf. Das Gerät ist für den Einsatz
in Räumen mit nachstehenden
Temperaturbereichen ausgelegt, die ihrerseits von
der Klimaklasse auf dem Typenschild abhängig
sind: Der Gerätebetrieb könnte beeinträchtigt
werden, wenn das Gerät über längere Zeit bei
höheren oder tieferen Temperaturwerten als
denen des vorgeschriebenen Bereichs läuft.
t Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild
angegebene Spannung mit der in der Wohnung
übereinstimmt.
t Weder Einzel- noch Mehrfachadapter oder
Verlängerungskabel verwenden.
t Verwenden Sie zum Anschluss an die
Wasserleitung den im Lieferumfang des neuen
Geräts einbegriffenen Schlauch und nicht den
Ihres V
orgängergeräts.
t Das Netzanschlusskabel darf nur von qualifizierten
Technikern oder von der Kundendienststelle
geändert oder ersetzt werden.
t Die elektrische Abschaltung des Gerätes muss
durch Ziehen des Netzsteckers oder durch einen
der Steckdose vorgeschalteten Zweipolschalter
möglich sein.
SICHERHEIT
t Im Gerät keine Spraydosen oder Behälter mit
Treibgasen oder Brennstoffen lagern.
t Kein Benzin, Gas oder andere entflammbare
Stoffe in der Nähe des Geräts oder anderer
Haushaltsgeräte aufbewahren oder verwenden.
Durch die ausströmenden Dämpfe bestände
Brand- oder Explosionsgefahr.
t Zum Beschleunigen des Abtauvorganges niemals
zu anderen mechanischen, elektrischen oder
chemischen Hilfsmitteln greifen als zu den vom
Hersteller empfohlenen.
t Verwenden Sie keine elektrischen Geräte in den
Geräteräumen, wenn diese nicht denen vom
Hersteller genehmigten entsprechen.
t Dieses Gerät sollte von Kindern, Behinderten und
im Umgang mit dem Gerät unerfahrenen
Personen nur nach einer Einweisung zum
Gebrauch und unter Aufsicht benutzt werden.
t Kindern das Spielen und Verstecken im Gerät
untersagen, um Erstickungs- und Einschließgefahr
zu vermeiden.
t Die in den Kälteakkus enthaltene (ungiftige)
Flüssigkeit nicht verschlucken (nicht bei allen
Modellen).
t Eiswürfel oder Wassereis nicht sofort nach der
Entnahme aus dem Gefrierraum verzehren, da sie
Kälteverbrennungen hervorrufen können.
GEBRAUCH
t Vor jeder Reinigungs- und Wartungsarbeit den
Netzstecker ziehen oder die Stromversorgung
unterbrechen.
t Sämtliche Geräte mit Eisbereiter und
Wasserspender müssen ausschließlich an eine
Trinkwasserleitung angeschlossen werden (mit
Wasserleitungsdruck zwischen 0,17
und 0,81 MPa
(1,7 und 8,1 bar)). Nicht direkt an die
Wasserleitung angeschlossene Eisbereiter bzw.
Wasserspender dürfen nur mit Trinkwasser gefüllt
werden.
t Das Kühlabteil nur zur Lagerung frischer
Lebensmittel und das Gefrierabteil nur zur
Lagerung von Tiefkühlware, zum Einfrieren
frischer Lebensmittel und zum Herstellen von
Eiswürfeln verwenden.
t Bewahren Sie keine Flüssigkeiten in Glasbehältern
im Gefrierraum auf, da die Behälter platzen
können.
t Vermeiden Sie, dass unverpackte Lebensmittel
mit den Innenwänden des Kühl- oder
Gefrierraums in direkten Kontakt kommen.
t "Die im Gerät verwendete Lampe darf nur für
Haushaltsgeräte eingesetzt werden und eignet
sich nicht für die Beleuchtung von Wohnbereichen
(Verordnung (EG) 244/2009)"
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei
Nichtbefolgen oben angeführter Ratschläge
und Vorsichtsmaßnahmen.
ALLGEMEINE HINWEISE UND
RATSCHLÄGE
Klimaklasse
Raumtemp.
(°C)
Raumtemp.
(°F)
SN von 10 bis 32 von 50 bis 90
N von 16 bis 32 von 61 bis 90
ST von 16 bis 38 von 61 bis 100
T von 16 bis 43 von 61 bis 110
BENUTZUNG DES GEFRIERSCHRANKS
Bedieneinheit
Höhenverstellbare Stellfüße
Bedieneinheit
6
Dieser Gefrierschrank eignet sich zur Aufbewahrung von
Tiefkühlware und zum Einfrieren frischer Lebensmittel.
Inbetriebnahme des Gefrierschranks
t&JOF5FNQFSBUVSFJOTUFMMVOHBN5IFSNPTUBULOFCFMJTUOJDIU
FSGPSEFSMJDIEBEJF5FNQFSBUVSCFSFJUTXFSLTFJUJH
WPSFJOHFTUFMMUXVSEF
t4DIMJFFO4JFEFO/FU[TUFDLFSBO
t-BHFSO4JFEJF-FCFOTNJUUFMFSTUDB4UVOEFOOBDIEFS
&JOTDIBMUVOHFJO
Temperatureinstellung
1PTJUJPOFOWPO.*/CJT."9,ÊIMUFNQFSBUVSTUVGFO
t5IFSNPTUBUFJOTUFMMVOH
.*/LVS[[FJUJHF-FCFOTNJUUFMBVGCFXBISVOH
/03."-M´OHFSF-FCFOTNJUUFMBVGCFXBISVOH
."91PTJUJPOGÊSFJOFM´OHFSGSJTUJHF"VGCFXBISVOH
Hinweis:
-BUFNQFSBUVSBBNCJFOUFMBGSFRVFO[BEJBQFSUVSBEFMMBQPSUBF
%JF3BVNUFNQFSBUVSEJF)´VGJHLFJUEFS5ÊSÄGGOVOHFOVOEEFS
"VGTUFMMVOHTPSUEFT(FS´UTLÄOOFOEJF*OOFOUFNQFSBUVSEFT
(FGSJFSTDISBOLTCFFJOGMVTTFO
#FJEFS5FNQFSBUVSFJOTUFMMVOHNÊTTFOEJFTF'BLUPSFO
CFSÊDLTJDIUJHUXFSEFO
Einfrieren
Legen Sie die auf dem Typenschild angegebene maximale
Gefriergutmenge in das mittlere Fach. Bringen Sie sie
dabei nicht mit den bereits eingefrorenen Lebensmitteln
in Berührung.
&TXJSEFNQGPIMFOEJFX´ISFOEEFTOPSNBMFO#FUSJFCT
WFSXFOEFUF5IFSNPTUBUFJOTUFMMVOHCFJ[VCFIBMUFO
Achtung:
#FJLMFJOFO4QFJTFONFOHFOLÄOOFOEJFTFMCFONJU"VTOBINFEFT
VOUFSFO'BDITJOKFEFTCFMJFCJHF4DIVCGBDIEFT(FS´UFTHFMFHU
XFSEFO
/03."-
."9
.*/
Ratschläge für das Einfrieren und Aufbewahren frischer
Lebensmittel
Wickeln Sie die einzufrierenden frischen Lebensmittel ein und
verschließen Sie sie in Aluminium- oder Klarsichtfolie,
wasserundurchlässigen Kunststoffverpackungen,
Polyäthylenbehältern mit Deckel oder für Lebensmittel
geeigneten Tiefkühlbehältern.
Die Lebensmittel müssen frisch und von bester Qualität sein.
Frisches Gemüse und Obst sollten möglichst sofort nach der
Ernte eingefroren werden, um ihre Nährwerte, ihre Struktur,
ihre Konsistenz, ihre Farbe und ihren Geschmack zu erhalten.
Hinweis:
Lassen Sie warme Speisen vor dem Einlagern in das Gefriergerät
immer erst abkühlen.
Verwerten Sie auf- oder angetaute Lebensmittel sofort.
Aufgetaute Lebensmittel dürfen nur wieder eingefroren
werden, wenn sie für die Zubereitung eines gekochten
Gerichtes verwendet werden. Aufgetaute Lebensmittel können
nach dem Kochen wieder eingefroren werden.
Wichtig:
Die Aufbewahrungsdauer in Monaten für frisch
eingefrorene Lebensmittel ist nebenstehender Tabelle zu
entnehmen.
Trennen des Gefrierguts
Legen Sie die eingefrorenen Lebensmittel in die Gefrierfächer und
kennzeichnen Sie sie.
Es ist ratsam, das Einfrierdatum auf die Verpackung zu schreiben
und somit die rechtzeitige Verwertung vor dem Verfalldatum
sicherzustellen.
Ratschläge zum Aufbewahren von Tiefkühlware
Achten Sie beim Einkaufen von Tiefkühlware auf Folgendes:
Die Verpackung darf nicht beschädigt sein, da sonst der Inhalt
leicht ungenießbar werden könnte. Wenn die Verpackung
aufgebläht ist oder feuchte Flecken aufweist, wurde das Produkt
nicht optimal gelagert und der Inhalt könnte angetaut sein.
Legen sie beim Einkaufen die Tiefkühlware als letzte in den
Einkaufswagen und transportieren Sie sie stets in einer Kühltasche.
Legen Sie die Tiefkühlware zu Hause sofort in den Gefrierschrank.
Frieren Sie angetaute Tiefkühlware nie wieder ein, sondern
verwerten Sie sie innerhalb von 24 Stunden.
Vermeiden Sie Temperaturschwankungen bzw. reduzieren Sie
sie auf ein Minimum. Beachten Sie das auf der Verpackung
angegebene Verfalldatum.
Befolgen Sie für die Konservierung von Tiefkühlware stets die
Anweisungen auf der Verpackung.
MONATE LEBENSMITTEL
ABTAUEN UND REINIGEN DES
GEFRIERSCHRANKS
Entnehmen der Schubfächer
Ziehen Sie die Schubfächer bis zum Anschlag heraus, heben Sie
sie leicht an und nehmen Sie sie heraus.
Hinweis:
Für mehr Stauvolumen kann der Gefrierschrank auch ohne
Schubfächer verwendet werden.
Stellen Sie sicher, dass die Gefriergutmenge die
Grenzmarkierungen, sofern vorhanden, an den Seitenwänden des
Geräts nicht überschreitet.
Herstellen von Eiswürfeln
Füllen Sie die Eiswürfelschale zu 2/3 mit Wasser und stellen Sie
diese in das eigens dafür vorgesehene Gefrierfach.
Falls die Schale auf dem Boden festfriert, dürfen keine spitzen
oder scharfen Gegenstände zum Ablösen verwendet werden.
Zur leichteren Entnahme der Eiswürfel aus der Schale kann
diese leicht gebogen werden.
Hinweis:
Sofort nach dem Schließen ist ein erneutes Öffnen der
Gefrierschranktür schwierig.
Warten Sie deshalb zwei oder drei Minuten, bis sich der
entstandene Unterdruck wieder ausgleicht.
Ziehen Sie vor jeder Reinigungs- und Wartungsarbeit
den Netzstecker oder unterbrechen Sie die
Stromversorgung.
Der Gefrierschrank sollte ein- oder zweimal jährlich
oder bei Erreichen einer übermäßig dicken Reifschicht
an den Kühlgittern abgetaut werden.
Reifbildung an den Kühlgittern ist vollkommen normal.
Menge und Schnelligkeit der Reifbildung hängen von
den Umgebungsbedingungen und der Häufigkeit der
Türöffnungen ab.
Das Abtauen sollte dann vorgenommen werden, wenn
wenig Tiefkühlgut eingelagert ist.
Öffnen Sie die Tür, entnehmen Sie alle Lebensmittel und
wickeln Sie sie eng aneinander in Zeitungspapier.
Bewahren Sie sie an einem kühlen Ort oder in einer
Kühltasche auf.
Lassen Sie die Tür offen, damit der Reif abtauen kann.
Reinigen Sie den Innenraum des Gefrierschranks mit einem
Schwamm und einer Lösung aus lauwarmem Wasser und/
oder Neutralreiniger. Verwenden Sie keine Scheuermittel.
Spülen Sie nach und trocknen Sie sorgfältig ab.
Lagern Sie die Lebensmittel wieder ein.
Schließen Sie die Gefrierschranktür.
Stecken Sie den Netzstecker wieder ein.
Schalten Sie den Gefrierschrank ein.
Abb. 1
REINIGUNG UND PFLEGE
STÖRUNG - WAS TUN?
1. Das Gerät funktioniert nicht.
Liegt ein Stromausfall vor?
Ist der Hauptschalter eingeschaltet?
Funktionieren die Schutzvorrichtungen des
Hausstromnetzes korrekt?
Ist der Thermostat richtig eingestellt?
Wurde die Inbetriebnahme korrekt
ausgeführt?
2. Übermäßige Reifbildung
Wurde der Tauwasserablaufkanal richtig
eingeschoben?
Wurde die Tür korrekt geschlossen?
Anmerkungen:
Ist die Vorderkante des Gefrierschrankes
warm, liegt keine Störung vor, sondern das
Gerät beugt auf diese Weise
Kondensatbildung vor.
Gluckergeräusche und leichtes Zischen des
Kältekreises sind durchaus normal.
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst rufen:
1. Prüfen Sie erst, ob Sie die Störung selbst
beheben können (siehe “Störung - was tun?”).
2. Schalten Sie das Gerät nochmals ein, um zu
prüfen, ob die Störung anhält. Haben Sie keinen
Erfolg, so schalten Sie das Gerät aus und
wiederholen Sie den Versuch nach einer
Stunde.
3. Bleibt das Ergebnis negativ, benachrichtigen Sie
den Kundendienst.
Machen Sie bitte folgende Angaben:
Art der Störung,
Gerätemodell,
die Servicenummer (die Zahl hinter dem
Wort SERVICE auf dem Typenschild im
Geräteinnern),
Ihre vollständige Adresse,
Ihre Telefonnummer mit Vorwahl.
Hinweis:
Der vom Kundendienst ausgeführte
Türanschlagwechsel fällt nicht unter die
Garantieleistung.
Bei Modellen mit frontalem Griff ist kein
Türanschlagwechsel möglich.
Reinigen Sie den Kondensator an der Geräterückseite
regelmäßig mit einem Staubsauger oder einer Bürste.
Bei längerer Abwesenheit
Leeren Sie den Gefrierschrank.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
Tauen Sie das Gerät ab und reinigen Sie den Innenraum.
Lassen Sie die Tür offen, um das Entstehen
unangenehmer Gerüche und von Feuchtigkeit zu
vermeiden.
INSTALLATION
Stellen Sie das Gerät nicht neben einer Wärmequelle auf.
Installationen in warmen Räumen, in der Nähe von
Wärmequellen (Heizungen, Öfen) oder die direkte
Sonnenlichteinstrahlung erhöhen den Stromverbrauch und
sollten deshalb vermieden werden.
Falls dies nicht möglich ist, müssen folgende Mindestabstände
eingehalten werden:
30 cm von Kohle- oder Ölöfen,
3 cm von Elektro- und/oder Gasherden.
Sorgen Sie zur Gewährleistung eines optimalen Betriebs für
einen Freiraum von mindestens 5 cm über dem Gerät und
stellen Sie angrenzende Möbel so auf, dass etwas Luft
zirkulieren kann.
Stellen Sie das Gerät an einem trockenen und gut belüfteten
Ort auf und nivellieren Sie es bei Bedarf an den vorderen
Stellfüßen.
Reinigen Sie den Innenraum.
Setzen Sie das Zubehör ein.
Elektrischer Anschluss
Die elektrischen Anschlüsse müssen den örtlichen
Vorschriften entsprechend ausgeführt werden.
Die Daten zur Spannung und Leistungsaufnahme können dem
Typenschild im Geräteinnern entnommen werden.
Die Erdung des Geräts ist
gesetzlich vorgeschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden an
Personen, Haustieren oder Sachen, die infolge
Nichtbeachtung der o. g. Vorschriften entstehen
sollten.
Falls Stecker und Steckdose nicht vom selben Typ sind, lassen
Sie die Steckdose von einer Fachkraft auswechseln.
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel oder
Mehrfachadapter.
Elektrische Abschaltung
Die elektrische Abschaltung des Gerätes muss durch Ziehen des
Netzsteckers oder durch einen der Steckdose vorgeschalteten
Zweipolschalter möglich sein.

ANSCHLAGWECHSEL DER TÜR
Der Türanschlag Ihres Gefrierschranks ist wechselbar.
Stellen Sie sicher, dass der Gefrierschrank nicht ans
Stromnetz angeschlossen und leer ist.
Der Türanschlagwechsel sollte von zwei Personen
durchgeführt werden.
Folgendes Werkzeug wird benötigt:
Kreuzschlitzschraubenzieher
Schlitzschraubenzieher
8 mm- und 10 mm-Gabel- oder Steckschlüssel.
Kippen Sie den Kühlschrank leicht nach hinten, um Zugang
zum Unterteil zu erhalten. Kippen Sie ihn nicht mehr als 45°
und legen Sie geschäumtes Verpackungsmaterial o. Ä. unter,
um die Leitungen des Kältekreislaufs an der Geräterückseite
nicht zu beschädigen.
Entfernen Sie die zwei Schrauben an der Geräterückseite.
Nehmen Sie die obere Platte des Geräts ab.
Entfernen Sie die 2 Schrauben des Scharniers mit dem 8 mm-
Gabel- oder Steckschlüssel. Entfernen Sie die beiden
Schrauben auf der Gegenseite.
Entfernen Sie den Scharnierwinkel und die Plastikblende.
Ziehen Sie den Zapfen aus dem Scharnierwinkel heraus.
Setzen Sie den Zapfen auf der anderen Seite des Geräts ein.
Entfernen Sie den Verschlussstopfen von der neuen
Anschlagseite und montieren Sie ihn auf der gegenüber
liegenden Seite.

Drehen Sie die Stellfüße heraus.
Entfernen Sie den unteren Scharnierwinkel mit einem 8 mm-
Gabel- oder Steckschlüssel. Entfernen Sie den Zapfen und setzen
Sie ihn um. Schrauben Sie hierzu mit einem 10 mm-Schlüssel die
Mutter ab und entfernen Sie den Zapfen mit einem
Schlitzschraubenzieher. Drücken Sie den Zapfen bei Bedarf von
unten heraus.
Entfernen Sie die Schraube an der Unterseite und montieren Sie
sie auf der anderen Seite.
Nehmen Sie die Verschlusskappen von der nicht mehr
verwendeten Seite des Geräts ab und setzen Sie sie auf die von
den Scharnierwinkeln freigelassenen Bohrungen.
Setzen Sie die Türen und Scharnierwinkel um.
Setzen Sie die Stellfüße um, montieren Sie dabei den größeren auf
der Seite ohne Scharnierwinkel.
Vergewissern Sie sich, dass die Türe waagerecht und senkrecht
ausgerichtet ist, und dass die Dichtung überall plan anliegt, bevor
Sie das untere Scharnier endgültig fest anziehen.
Hinweis:
Der vom Kundendienst ausgeführte Türanschlagwechsel
fällt nicht unter die Garantieleistung.

BEFORE USING THE APPLIANCE
t This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as
- staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments;
- farm houses and by clients in hotels, motels and
other residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
To ensure best use of your appliance, carefully
read the operating instructions which contain
a description of the product and useful advice.
Keep these instructions for future reference.
1. After unpacking the appliance, make sure it is
not damaged and that the door closes properly.
Any damage must be reported to the dealer
within 24 hours of delivery of the appliance.
2. Wait at least two hours before switching the
appliance on, to ensure that the refrigerant
circuit is fully efficient.
3. Installation and the electrical connection must be
carried out by a qualified technician according to
the manufacturer’s instructions and in
compliance with the local safety regulations.
4. Clean the inside of the appliance before using it.
1. Packing
The packing material is 100% recyclable and bears
the recycling symbol . For disposal, comply with
the local regulations. Keep the packing materials
(plastic bags, polystyrene parts, etc.) out of the
reach of children, as they are a potential source of
danger.
2.
Scrapping/Disposal
The appliance is manufactured using recyclable
material.
This appliance is marked in compliance with
European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By
ensuring the correct disposal of this appliance, you
can help prevent potentially negative consequences
for the environment and the health of persons.
The symbol on the appliance, or on the
accompanying documents, indicates that this
appliance should not be treated as domestic waste
but must be taken to a special collection centre for
the recycling of electrical and electronic equipment.
When scrapping the appliance, make it unusable by
cutting off the power cable and removing the doors
and shelves so that children cannot easily climb
inside and become trapped.
Scrap the appliance in compliance with local
regulations on waste disposal, taking it to a special
collection centre; do not leave the appliance
unattended even for a few days, since it is a
potential source of danger for children.
For further information on the treatment, recovery
and recycling of this product, contact your
competent local office, the household waste
collection service or the shop where you
purchased the appliance.
Information:
This appliance does not contain CFCs. The
refrigerant circuit contains R134a (HFC) or R600a
(HC) (see the rating plate inside the appliance).
Appliances with Isobutane (R600a): isobutane is a
natural gas
without environmental impact, but is
flammable.
Therefore, make sure the refrigerant
circuit pipes are not damaged.
This product may contain Fluorinated Greenhouse
Gases covered by the Kyoto Protocol; the
refrigerant gas is inside a hermetically sealed
system.
Refrigerant gas: R134a has a Global Warming
Potential of (GWP) 1300.
Declaration of conformity
t This appliance has been designed for preserving
food and is manufactured in compliance with
Regulation (CE) No. 1935/2004.
t This appliance has been designed, manufactured
and marketed in compliance with:
- safety objectives of the “Low Voltage”
Directive 2006/95/CE (which replaces
73/23/CEE and subsequent amendments);
- the protection requirements of Directive
“EMC” 2004/108/EC.
Electrical safety of the appliance can only be
guaranteed if it is correctly connected to an
approved earthing system.
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT

INSTALLATION
t The appliance must be handled and installed by
two or more persons.
t Be careful not to damage the floors (e.g.
parquet) when moving the appliance.
t During installation, make sure the appliance does
not damage the power cable.
t Make sure the appliance is not near a heat
source.
t To guarantee adequate ventilation, leave a space
on both sides and above the appliance and follow
the installation instructions.
t Keep the appliance ventilation openings free.
t Do not damage the appliance refrigerant circuit
pipes.
t Install and level the appliance on a floor strong
enough to take its weight and in a place suitable
for its size and use.
t Install the appliance in a dry and well-ventilated
place. The appliance is arranged for operation in
places where the temperature comes within the
following ranges, according to the climatic class
given on the rating plate. The appliance may not
work properly if it is left for a long time at a
temperature outside the specified range.
t Make sure the voltage specified on the rating
plate corresponds to that of your home.
t Do not use single/multi adapters or extension
cords.
t For the water connection, use the pipe supplied
with the new appliance; do not reuse that of the
previous appliance.
t Power cable
modification or
replacement must
only be carried out by qualified personnel or by
After-sales Service.
t It must be possible to disconnect the appliance
from the power supply by unplugging it or by
means of a mains two-pole switch installed
upstream of the socket.
SAFETY
t Do not store explosive substances such as
aerosol cans with a flammable propellant in this
appliance.
t Do not store or use petrol, flammable liquids or
gas in the vicinity of this or other electrical
appliances. The fumes can cause fires or
explosions.
t Do not use mechanical, electric or chemical
means other than those recommended by the
Manufacturer to speed up the defrost process.
t Do not use or place electrical devices inside the
appliance compartments if they are not of the
type expressly authorised by the Manufacturer.
t This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for
their safety.
t To avoid the risk of children becoming trapped
and suffocating, do not allow them to play or
hide inside the appliance.
t Do not swallow the contents (non-toxic) of the
ice packs (in some models).
t Do not eat ice cubes or ice lollies immediately
after
taking them out of the freezer since they
may cause cold burns.
USE
t Before carrying out any maintenance or cleaning
operation, unplug the appliance or disconnect it
from the power supply.
t All appliances equipped with an automatic ice-
maker and water dispenser must be connected
to a water supply that only delivers drinking
water (with mains water pressure of between
0.17 and 0.81 Mpa (1.7 and 8.1 bar)). Automatic
ice-makers and/or water dispensers not directly
connected to the water supply must be filled
with drinking water only.
t Use the refrigerator compartment only for
storing fresh food and the freezer compartment
only for storing frozen food, freezing fresh food
and making ice cubes.
t Do not store glass containers with liquids in the
freezer compartment since they may break.
t Avoid storing unwrapped food in direct contact
with internal surfaces of the refrigerator or
freezer compartments.
t "The bulb used inside the appliance is specifically
designed for domestic appliances and is not
suitable for general room lighting within the
home (EC Regulation 244/2009)".
The Manufacturer declines any liability if the
above advice and precautions are not
respected.
PRECAUTIONS AND GENERAL
RECOMMENDATIONS
Climatic Class Amb. T. (°C) Amb. T. (°F)
SN From 10 to 32 From 50 to 90
N From 16 to 32 From 61 to 90
ST From 16 to 38 From 61 to 100
T From 16 to 43 From 61 to 110

HOW TO USE THE FREEZER
Control unit
Adjustable feet
Control unit
15
The freezer can be used for storing already frozen food
and for freezing fresh food.
Switching on the freezer for the first time
t5IFSFJTOPOFFEUPTFUUIFGSFF[FSUFNQFSBUVSFPOUIF
UIFSNPTUBUCFDBVTFUIFBQQMJBODFJTBMSFBEZGBDUPSZTFU
t1MVHJOUIFBQQMJBODF
t0OMZQMBDFGPPEJOUIFGSFF[FSIPVSTBGUFSTXJUDIJOHPO
Adjusting temperature
'SPN.*/UP."9NBLFUIFJOUFSOBMUFNQFSBUVSFDPMEFS
t5IFSNPTUBUTFUUJOHJOEJDBUPS
.*/GPSTUPSJOHGPPEGPSTIPSUQFSJPET
/03."-GPSTUPSJOHGPPEGPSMPOHFSQFSJPET
."9GPSTUPSJOHGPPEGPSMPOHQFSJPET
Note:
"NCJFOUBJSUFNQFSBUVSFUIFGSFRVFODZPGEPPSPQFOJOHBOEUIF
QPTJUJPOPGUIFBQQMJBODFDBOBGGFDUUIFGSFF[FSJOUFSOBM
UFNQFSBUVSF
5BLFUIFTFGBDUPSTJOUPDPOTJEFSBUJPOXIFOTFUUJOHUIF
UIFSNPTUBULOPC
Freezing
Place the amount of fresh food indicated on the rating
plate in the middle compartment. Take care not to place
the food directly in contact with food already frozen.
*UJTBEWJTBCMFUPNBJOUBJOUIFUIFSNPTUBUQPTJUJPOVTFE
JOOPSNBMPQFSBUJPO
Important:
8IFOGSFF[JOHPOMZTNBMMBNPVOUTPGGPPEUIFGPPEDBOCF
QMBDFEJOBOZDPNQBSUNFOUXJUIUIFFYDFQUJPOPGUIFCPUUPN
ESBXFS
/03."-
."9
.*/
Tips for freezing and storing fresh food.
Before freezing, wrap and seal fresh food in:
aluminium foil, cling film, air and water-tight plastic bags,
polythene containers with lids or freezer containers suitable for
freezing fresh food.
Food must be fresh and of prime quality.
Fresh vegetables and fruit should preferably be frozen as soon
as they are picked to maintain the full original nutritional value,
consistency, colour and flavour.
Note:
Always leave hot food to cool before placing in the freezer.
Eat fully or partially defrosted foods immediately. Do not
refreeze unless the food is cooked after it has thawed. Once
cooked, the thawed food can be refrozen.
Important:
The table alongside shows the recommended maximum
storage time for frozen fresh foods.
Classification of frozen foods
Put the frozen products into the freezer and classify them.
The storage date should be indicated on the packs, to allow use
within expiry dates.
Advice for storing frozen food
When purchasing frozen food products:
Ensure that the packaging is not damaged (frozen food in
damaged packaging may have deteriorated). If the package is
swollen or has damp patches, it may not have been stored under
optimal conditions and defrosting may have already begun.
When shopping, leave frozen food purchases until last and
transport the products in a thermally insulated cool bag.
Once at home, place the frozen foods immediately in the
freezer.
If food has defrosted even partially, do not re-freeze it.
Consume within 24 hours.
Avoid, or reduce temperature variations to the minimum.
Respect the best-before date on the package.
Always observe the storage guidelines on the frozen food
packages.
MONTHS FOOD

HOW TO DEFROST AND CLEAN THE
FREEZER
Removing the baskets
Pull the baskets out fully, then lift them up slightly in order to
remove.
Note:
Drawers may be removed in order to obtain increased storage
space.
Ensure that the load does not exceed the limit (if present)
indicated on the side walls of the appliance.
Making ice cubes
Fill the ice cube tray 2/3 full and place it in the special freezer
compartment.
Do not use sharp or pointed instruments to detach the tray if it
is stuck to the bottom of the freezer.
Bend the ice tray slightly to remove the cubes.
Note:
The freezer door will not re-open easily immediately after closing.
Wait a few minutes before opening again in order to allow for
compensation of the vacuum created.
Before any cleaning or maintenance operation, always
unplug the appliance or disconnect it from the power
supply.
Defrost the freezer once or twice a year, or when the
formation of ice on the refrigeration grilles is excessive.
It is perfectly normal for ice to form on the grilles. The
amount of ice which forms and the rate at which it
accumulates will depends on room temperature and
humidity, and on the frequency with which the door is
opened.
If possible, defrost the freezer when it is nearly empty.
Remove the food from the freezer, wrap in newspaper and
group together in a cool place or in a portable cooler.
Leave the freezer door open to allow the frost to melt.
Clean the interior of the freezer with a sponge and warm
water and/or neutral detergent. Do not use abrasive
substances.
Rinse the interior and dry thoroughly.
Put the food back into the freezer.
Close the freezer door.
Plug in the appliance once again.
Switch on the freezer.
Fig. 1

CLEANING AND MAINTENANCE
TROUBLESHOOTING GUIDE
1. The appliance is not working.
Is there a power failure?
Is the main power switch on?
Do the household electrical system
protection devices work correctly?
Is the thermostat setting correct?
Was the appliance switched on correctly?
2. Excessive frost build-up.
Has the defrost water drain been positioned
correctly?
Is the door shut properly?
Attention:
The front edge of the appliance may be hot.
This prevents the formation of condensation
and is not a defect.
Gurgling and hissing noises due to
expansion in the refrigerant circuit are
normal.
AFTER-SALES SERVICE
Before contacting the After-Sales Service:
1. See if you can solve the problem yourself (see
“Troubleshooting guide”).
2. Switch the appliance off and then on again to
see if the problem has been solved. If it has not,
switch off the appliance again and repeat the
operation after one hour.
3. If the problem persists after this course of
action, contact After-sales Service.
Specify:
the nature of the fault,
the model,
The Service number (the number after the
word SERVICE on the rating plate inside the
appliance),
Your full address,
Your telephone number and area code.
Note:
The direction of door opening can be changed.
If this operation is performed by After-sales
Service it is not covered by the warranty.
The door cannot be reversed on models with
front handle.
Periodically clean the condenser at the rear of the appliance
with a vacuum cleaner or brush.
Prolonged disuse
Empty the freezer.
Disconnect the freezer from the mains power supply.
Defrost and clean.
Leave the door open to prevent formation of
unpleasant odours and to eliminate any dampness.

INSTALLATION
Install the appliance away from heat sources. Installation in a
hot environment, direct exposure to the sun or installation
near heat sources (heaters, radiators, cookers) will increase
power consumption and should therefore be avoided.
If this is not possible, the following minimum distances must
be respected:
30 cm from coal or paraffin stoves;
3 cm from electric and/or gas stoves.
To optimize appliance efficiency, leave a 5 cm gap above the
appliance and make sure that adjacent kitchen units are
sufficiently distanced to allow air circulation.
Install the appliance in a dry, well-ventilated place, and ensure
it is level, using the front adjustment feet if necessary.
Clean the interior.
Fit the accessories.
Electrical connection
Electrical connections must be made in accordance
with local regulations.
Voltage and power consumption are indicated on the rating
plate inside the appliance.
Regulations require that the appliance be
earthed.
The manufacturer declines all liability for injury to
persons or animals and for damage to property
resulting from failure to observe the above procedures
and reminders.
If the plug and socket are not of the same type, have the
socket replaced by a qualified electrician.
Do not use extension leads or adapters.
Disconnecting the appliance
It must be possible to disconnect the appliance by unplugging it
or by means of a two-pole switch fitted upline of the socket.

DOOR REVERSIBILITY
The direction of door opening of your freezer can be
changed.
Make sure that the freezer is not connected to the power
supply and that it is empty.
Reversing the direction of door opening is a task which
requires two people.
Tools required
Phillips style screwdriver
Flat bladed screwdriver
8 mm and 10 mm socket or spanner.
Lay the fridge/freezer on its back in order to gain access to the
base, being careful not to tip it back by more than 45º. Rest it
on the soft foam packaging or similar material to avoid
damaging the cooling pipes at the rear of the appliance.
Remove the two screws on the rear of the fridge/freezer.
Lift the top off the fridge/freezer.
Use the 8 mm socket or spanner to remove the 2 hinge bolts.
Remove the 2 bolts from the opposite side.
Remove the bracket and plastic surround.
Remove and replace the pin in the bracket.
Refit on the opposite side of the fridge/freezer cabinet.
Remove the blanking plug from the new hinge side and refit it
on the opposite side.

Remove the levelling feet by unscrewing.
Remove the bottom bracket using an 8 mm socket or spanner.
Remove and replace the pin, using a 10 mm socket to unscrew the
nut and a flat bladed screwdriver to remove the pin. You may
need to push the pin through from the underside to remove fully.
Remove the screw on the base and refit it on the other side.
Remove the blanking plates from the unused side of the fridge/
freezer and refit them in the holes left by the brackets.
Replace the door and brackets in reverse order.
When replacing the feet take care to ensure the larger foot is on
the side without the bracket.
Check the door is aligned horizontally and vertically and that the
seal fits properly all around before tightening the bottom hinge.
Note:
The direction of door opening can be changed. If this
operation is performed by After-sales Service it is not
covered by the warranty.

ELECTRICAL CONNECTION
1) For Great Britain only
Warning - this appliance must be earthed
Fuse replacement
If the mains lead of this appliance is fitted with a BS 1363A
13amp fused plug, to change a fuse in this type of plug use an
A.S.T.A. approved fuse to BS 1362 type and proceed as follows:
1.Remove the fuse cover (A) and fuse (B).
2.Fit replacement 13A fuse into fuse cover.
3.Refit both into plug.
Important:
The fuse cover must be refitted when changing a fuse and if the
fuse cover is lost the plug must not be used until a correct
replacement is fitted.
Correct replacement are identified by the colour insert or the
colour embossed in words on the base of the plug.
Replacement fuse covers are available from your local electrical
store.
2) For the Republic of Ireland only
The information given in respect of Great Britain will frequently
apply, but a third type of plug and socket is also used, the
2-pin, side earth type.
3) Socket outlet / plug (valid for both countries)
If the fitted plug is not suitable for your socket outlet, please
contact Whirlpool Service for further instruction. Please do not
attempt to change plug yourself. This procedure needs to be
carried out by a qualified Whirlpool technician in compliance
with the manufactures instructions and current standard safety
regulations.

AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
t L’appareil que vous avez acheté a été conçu pour
être utilisé dans un environnement domestique,
mais aussi :
- dans les zones de cuisine des lieux de travail,
magasins et/ou bureaux
- dans les fermes
- dans les hôtels, les motels, les résidences, les bed
& breakfasts à usage exclusif du client.
Pour utiliser au mieux votre appareil, nous vous
invitons à lire attentivement les instructions
relatives à son utilisation ; vous y trouverez la
description de votre appareil et des conseils
utiles pour la conservation des aliments.
Conservez cette notice d’emploi pour toute
consultation ultérieure.
1. Après avoir déballé l’appareil, assurez-vous qu’il
n’est pas endommagé et que les portes ferment
parfaitement. Tout dommage éventuel devra être
signalé au revendeur dans un délai de 24 heures.
2. Nous vous conseillons d’attendre au moins deux
heures avant de mettre l’appareil en service afin
que le circuit réfrigérant soit pleinement
performant.
3. Assurez-vous que l’installation et le branchement
électrique ont été réalisés par un technicien
qualifié, conformément aux instructions du
fabricant et aux normes locales en vigueur en
matière de sécurité.
4. Nettoyez l’intérieur de l’appareil avant de l’utiliser.
1. Emballage
L’emballage est 100% recyclable et porte le symbole
du recyclage . Pour la mise au rebut, suivez les
réglementations
locales en vigueur. Les matériaux
d’emballage (sachets en
plastique, éléments en
polystyrène, etc.) doivent être conservés hors de
portée des enfants car ils constituent une source
potentielle de danger.
2. Mise au rebut
Cet appareil a été fabriqué avec des matériaux
recyclables.
Cet appareil porte le symbole du recyclage
conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE
concernant les Déchets d’Équipements Électriques et
Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant
correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous
contribuerez à protéger l’environnement et la santé
humaine.
Le symbole apposé sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce
produit ne peut en aucun cas être traité comme un
déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à
un centre de collecte des déchets chargé du recyclage
des équipements électriques et électroniques. Au
moment de la mise au rebut, rendez l’appareil
inutilisable en sectionnant le câble d’alimentation et en
démontant les portes et les grilles, de façon à ce que
les enfants ne puissent pas accéder facilement à
l’intérieur de celui-ci. Pour la mise au rebut, respectez
les normes locales en vigueur et remettez l’appareil à
un centre de collecte spécialisé. Ne laissez jamais
l’appareil sans surveillance, ne fut-ce que quelques
jours, car il représente une source de danger pour les
enfants.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet
du traitement, de la récupération et du recyclage de
cet appareil, veuillez vous adresser au bureau
compétent de votre commune, à la société locale de
collecte des déchets ménagers ou directement à votre
revendeur.
Information:
Cet appareil ne contient pas de CFC. Le circuit de
refroidissement contient du R134a (HFC) ou R600a
(HC), voir la plaquette signalétique à l’intérieur de
l’appareil.
Pour les appareils avec Isobutane (R600a) : l’isobutane
est un gaz naturel qui est sans danger pour
l’environnement, mais il est inflammable. Il est donc
indispensable de s’assurer que les tuyaux du circuit de
réfrigération sont en parfait état.
Cet appareil pourrait contenir du gaz à effet de serre
fluoré réglementé par le Protocole de Kyoto.
Le gaz réfrigérant est hermétiquement scellé.
Gaz réfrigérant : le R134 a une puissance de
refroidissement (GWP) de 1300.
Déclaration de conformité
t Cet appareil est destiné à la conservation de
denrées alimentaires et est fabriqué conformément
au règlement (CE) N° 1935/2004.
t Cet appareil a été conçu, construit et
commercialisé conformément aux:
- objectifs sécurité de la directive “Basse Tension
2006/95/CE (qui remplace la 73/23/CEE et
modifications);
- conditions requises en matière de protection de la
Directive “EMC” 2004/108/CE.
La sécurité électrique de l’appareil
est garantie
uniquement lorsqu’il est
correctement branché à une
installation de mise à la terre efficace et conforme à la
Loi.
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT

INSTALLATION
t La manutention et l’installation de l’appareil
nécessitent la présence d’au moins deux
personnes.
t Si vous devez déplacer l’appareil, veillez à ne pas
abîmer le recouvrement de sol (parquet par ex).
t Pendant l’installation, vérifiez que l’appareil ne
risque pas d’endommager le câble d’alimentation.
t Évitez d’installer l’appareil près d’une source de
chaleur.
t Pour assurer une bonne aération, laissez un
espace de chaque côté et au-dessus de l’appareil
et respectez les consignes d’installation.
t Veillez à ne jamais couvrir les bouches d’aération
de l’appareil.
t N’endommagez pas les tubes du circuit
réfrigérant du réfrigérateur.
t Installez et mettez l’appareil à niveau sur un sol
capable de supporter son poids, dans un endroit
adapté à ses dimensions et à son usage.
t Installez l’appareil dans une pièce sèche et bien
aérée.
L’appareil est réglé pour fonctionner dans la plage
de température suivante, en fonction de la classe
climatique indiquée sur la plaquette signalétique :
l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement s’il reste pendant une longue
période à une température supérieure ou
inférieure à la plage prévue.
t Contrôlez que le voltage indiqué sur la plaquette
signalétique correspond à la tension de
l’habitation.
t N’utilisez pas d’adaptateurs, de prises multiples,
ni de rallonges.
t Pour le raccordement hydraulique de l’appareil,
utilisez le tube fourni en
série. Ne réutilisez pas
celui de votre
ancien appareil.
t Le câble d’alimentation ne peut être modifié ou
remplacé que par un professionnel qualifié ou par
le Service Après-vente.
t Il doit être possible de déconnecter l’alimentation
électrique en enlevant la prise ou en actionnant
un interrupteur bipolaire de réseau situé en
amont de la prise.
SÉCURITÉ
t Ne pas placer de vaporisateurs ou de récipients
contenant des agents propulseurs ou des
substances inflammables dans l’appareil.
t N’entreposez pas et n’utilisez pas d’essence, de
liquides ou de gaz inflammables à proximité du
réfrigérateur ou de tout autre appareil ménager.
Les émanations peuvent provoquer un risque
d’incendie ou d’explosion.
t N’utilisez pas de dispositifs mécaniques,
électriques ou chimiques, ni d’autres moyens que
ceux qui sont recommandés par le fabricant pour
accélérer le processus de dégivrage.
t N’entreposez pas et n’utilisez pas d’appareils
électriques dans les compartiments de l’appareil
s’ils ne sont pas expressément autorisés par le
fabricant.
t Cet appareil ne doit en aucun cas être utilisé par
des enfants en bas âge ou des personnes
handicapées physiques, mentales, sensorielles ou
inexpérimentées sans l’aide d’une personne
responsable de leur sécurité.
t Pour éviter tout risque d’emprisonnement et
d’étouffement, interdisez aux enfants de jouer ou
de se cacher à l’intérieur de l’appareil.
t N’avalez jamais le liquide (atoxique) contenu dans
les accumulateurs
de froid (sur certains modèles).
t Ne mangez pas
les glaçons ou les glaces
immédiatement après les avoir sortis du
congélateur, car ils pourraient provoquer des
brûlures dues au froid.
UTILISATION
t Débranchez toujours le cordon d’alimentation ou
coupez le courant avant d’intervenir sur l’appareil
pour son entretien ou nettoyage.
t Tous les appareils équipés de systèmes de
production de glace et de distributeurs d’eau
doivent être connectés à un réseau hydrique qui
distribue exclusivement de l’eau potable (la
pression du réseau hydrique doit être comprise
entre 0,17 et 0,81 MPa (1,7 et 8,1 bar)). Les
systèmes de production de glace et/ou d’eau qui
ne sont pas directement connectés à un réseau
d’alimentation hydrique doivent être remplis
exclusivement avec de l’eau potable.
t N’utilisez le compartiment réfrigérateur que pour
la conservation d’aliments frais et le
compartiment congélateur que pour la
conservation d’aliments surgelés, la congélation
d’aliments frais et la production de glaçons.
t Ne placez pas dans le congélateur de liquides à
l'intérieur de récipients en verre qui pourraient
éclater.
t Ne conservez pas d'aliments sans emballage en
contact direct avec les parois interne du
réfrigérateur ou du congélateur.
t "La lampe utilisée dans l'appareil est spécifique des
électroménagers et n'est pas adaptée à l'éclairage
domestique (Règlement (CE) 244/2009)"
Le fabricant décline toute responsabilité
si ces
consignes et ces
précautions ne sont pas
respectées.
PRÉCAUTIONS ET RECOMMANDATIONS
GÉNÉRALES
Classe
Climatique
T. amb. (°C) T. amb. (°F)
SN De 10 à 32 De 50 à 90
N De 16 à 32 De 61 à 90
ST De 16 à 38 De 61 à 100
T De 16 à 43 De 61 à 110

STOCKAGE DES DENRÉES DANS LES
RÉFRIGÉRATEURS ET RÈGLES
D’HYGIÈNE ALIMENTAIRE
La consommation croissante de plats préparés et
d’autres aliments fragiles, sensibles en particulier au
non-respect de la chaîne du froid
1)
, rend nécessaire
une meilleure maîtrise de la température de
transport et de stockage de ces produits.
À la maison, le bon usage du réfrigérateur et le
respect de règles d’hygiène rigoureuses
contribueront de façon significative et efficace à
l’amélioration de la conservation des aliments.
MAÎTRISE DE LA TEMPÉRATURE
Stockez les aliments les plus sensibles dans la
zone la plus froide de l’appareil, conformément
aux indications figurant dans cette notice.
Attendez le complet refroidissement des
préparations avant de les stocker (exemple :
soupe).
Limitez le nombre d’ouvertures de la porte et,
en tout état de cause, ne pas la laisser ouverte
trop longtemps pour éviter une remontée en
température du réfrigérateur.
Positionnez la commande de réglage du
thermostat de façon à obtenir une température
plus basse. Ce réglage doit se faire
progressivement afin de ne pas provoquer le gel
des denrées.
La mesure de la température d’une zone, clayette
par exemple, peut se faire au moyen d’un
thermomètre placé, dès le départ, dans un
récipient rempli d’eau (verre). Pour être fidèle et
représentative de ce qui se passe à l’intérieur de
l’appareil, la lecture de la température doit être
faite après quelques heures de stabilisation de
l’ensemble, par exemple le matin à la première
ouverture de la porte.
RESPECT DES RÈGLES D’HYGIÈNE
ALIMENTAIRE
Retirez les emballages du commerce avant de
placer les aliments dans le réfrigérateur
(exemple : emballages des packs de yaourts).
Emballez systématiquement la nourriture pour
éviter que les denrées ne se contaminent
mutuellement.
Disposez les aliments de telle sorte que l’air
puisse circuler librement tout autour.
Consultez la notice d’utilisation de l’appareil en
toutes circonstances et en particulier pour les
conseils d’entretien.
Nettoyez fréquemment l’intérieur du
réfrigérateur en utilisant un produit d’entretien
doux, sans effet oxydant sur les parties
métalliques, puis rincer avec de l’eau
additionnée de jus de citron, de vinaigre blanc
ou avec tout produit désinfectant adapté au
réfrigérateur.
Se laver les mains avant de toucher les aliments,
et plusieurs fois pendant la préparation du repas
si celle-ci implique des manipulations
successives de produits différents, et après,
bien sûr, au moment de passer à table comme
les règles d’hygiène l’imposent.
Ne pas réutiliser des ustensiles ayant déjà servi
(par exemple cuillère en bois, planche à
découper sans les avoir bien nettoyés au
préalable).
***
1)
Chaîne du froid : maintien sans rupture de la
température requise d’un produit, depuis sa
préparation et son conditionnement jusqu’à son
utilisation par le consommateur.

COMMENT FAIRE FONCTIONNER LE
CONGÉLATEUR
Unité de commande
Pieds réglables
Unité de commande
Ce congélateur permet de conserver des aliments déjà
congelés et de congeler des aliments frais.
Mise en marche du congélateur
t*MOFTUQBTO¹DFTTBJSFEFQSPHSBNNFSMBUFNQ¹SBUVSFEV
DPOH¹MBUFVSµMBJEFEVUIFSNPTUBUDBSFMMFBE¹Kµ¹U¹S¹HM¹Fen
VTJOF
t#SBODIF[MBQQBSFJM
t3BOHF[MFTBMJNFOUTVOJRVFNFOUIFVSFTFOWJSPOBQS¼TMBNJTF
FOTFSWJDF
Réglage de la température
1PTJUJPOTEF.*/µ."9BVHNFOUBUJPOEFMBUFNQ¹SBUVSFEF
SFGSPJEJTTFNFOU
t1SPHSBNNBUJPOEVUIFSNPTUBU
.*/DPOTFSWBUJPOEFTQSPEVJUTQFOEBOUEFCS¼WFTQ¹SJPEFT
/03."-DPOTFSWBUJPOEFTQSPEVJUTQFOEBOUEFQMVTMPOHVFT
Q¹SJPEFT
."9QPTJUJPOQPVSMBDPOTFSWBUJPOQFOEBOUEFMPOHVFT
Q¹SJPEFT
Remarque :
-BUFNQ¹SBUVSFBNCJBOUFMBGS¹RVFODFEPVWFSUVSFEFMBQPSUF
FUMBQPTJUJPOEFMBQQBSFJMQFVWFOUJOGMVFSTVSMBUFNQ¹SBUVSF
JOU¹SJFVSFEVDPOH¹MBUFVS
-FUIFSNPTUBUEPJUºUSFS¹HM¹FOGPODUJPOEFDFTGBDUFVST
Congélation
Placez la quantité maximum indiquée sur la plaque
signalétique dans le compartiment central en évitant de
les mettre en contact avec des aliments déjà congelés.
.BJOUFOJSMBQPTJUJPOEVUIFSNPTUBUVUJMJT¹FMPSTEV
GPODUJPOOFNFOUOPSNBM
Attention :
&ODBTEFQFUJUFTRVBOUJU¹TEBMJNFOUTDFVYDJQFVWFOUºUSF
SBOH¹TEBOTOJNQPSUFRVFMDPNQBSUJNFOUEFMBQQBSFJMµ
MFYDMVTJPOEVUJSPJSJOG¹SJFVS
/03."-
M"9
M*/
6
Conseils pour la congélation et la conservation des aliments
frais.
Enveloppez hermétiquement les aliments frais à congeler dans :
des feuilles de papier aluminium, une pellicule transparente, des
emballages plastiques imperméables, des récipients en
polyéthylène avec des couvercles, des récipients adaptés à la
congélation des aliments.
Les aliments doivent être frais et de première qualité.
Dans la mesure du possible, les légumes frais et les fruits doivent
être congelés immédiatement après avoir été cueillis afin de
conserver leurs substances nutritives, leur structure, leur
consistance, leur couleur et leur goût.
Remarque :
Laissez toujours refroidir les aliments chauds avant de les
introduire dans le congélateur.
Consommez immédiatement les aliments décongelés ou
partiellement décongelés. Ne les recongelez pas sauf après les
avoir utilisés pour préparer un plat cuisiné. Une fois cuit,
l’aliment dcongelé peut de nouveau être congelé.
Important :
Pendant les mois de conservation d’aliments frais congelés,
respectez les indications du tableau ci-contre.
Classement des aliments congelés
Rangez les aliments congelés dans les différents compartiments du
congélateur.
Il est conseillé d’indiquer la date limite de conservation sur
l’emballage afin d’assurer une consommation selon les dates de
péremption des aliments.
Conseils pour la conservation des aliments surgelés
Au moment d’acheter des aliments surgelés, veillez à observer ce
qui suit :
L’emballage ou le paquet doit être intact, car, si tel n’est pas le
cas, l’aliment pourrait se détériorer. Si un paquet est gonflé ou
présente des taches d’humidité, cela signifie qu’il n’a pas été
conservé dans des conditions optimales et qu’il peut avoir subi
un début de décongélation.
Achetez les produits surgelés en dernier et utilisez des sacs
isothermes pour leur transport.
Dès l’arrivée à la maison, mettez immédiatement les aliments
congelés dans le compartiment congélateur.
Ne recongelez pas les aliments partiellement décongelés, mais
consommez-les dans un délai de 24 heures.
Évitez ou réduisez au maximum les variations de température.
Respectez la date de péremption indiquée sur l’emballage.
Respectez toujours les instructions figurant sur l’emballage pour
la conservation des aliments congelés.
MOIS ALIMENTS
2
COMMENT DÉGIVRER ET NETTOYER LE
CONGÉLATEUR
Pour extraire les bacs
Tirez les bacs vers l’extérieur jusqu’à la butée, soulevez-les
légèrement et dégagez-les.
Remarque :
Pour obtenir un volume de rangement plus important, les bacs
peuvent être enlevés.
Contrôler que la charge ne dépasse pas les limites indiquées sur les
parois latérales de l’appareil.
Production de glaçons
Remplissez le bac à glaçons aux 2/3 et placez-le dans le
compartiment congélateur.
Si le bac adhère au fond du congélateur, n’utilisez pas d’objets
pointus ou tranchants pour l’enlever.
Pour sortir plus facilement les glaçons du bac, pliez-le
légèrement.
Remarque :
Il sera plus difficile de rouvrir la porte du congélateur
immédiatement après l’avoir fermée.
Il est recommandé d’attendre deux à trois minutes pour
permettre la compensation de la dépression qui s’est formée.
Avant d’effectuer toute opération d’entretien ou de
nettoyage, retirez la fiche de la prise de courant ou
débranchez l’appareil.
Il est conseillé de dégivrer le congélateur 1 ou 2 fois par
an ou lorsque la formation de givre sur les grilles est
excessive.
La formation de givre sur les grilles de refroidissement
est un phénomène normal. La quantité et la rapidité de
formation du givre varient en fonction des conditions
ambiantes et de la fréquence d’ouverture de la porte.
Le givre tend à s’accumuler davantage sur les grilles
situées dans la partie supérieure.
Il est conseillé de dégivrer quand les réserves sont peu
abondantes.
Ouvrez la porte et retirez tous les aliments. Enveloppez-les
dans du papier journal, bien serrés les uns contre les autres,
et placez-les dans un endroit très frais ou dans un sac
isotherme.
Laissez la porte du congélateur ouverte pour faire fondre la
glace.
Nettoyez l’intérieur avec une éponge imbibée d’eau tiède
et/ou de détergent neutre. N’utilisez pas de substances
abrasives.
Rincez et séchez soigneusement.
Rangez les aliments.
Fermez la porte du congélateur.
Rebranchez l’appareil.
Mettez le congélateur en marche.
Fig. 1

NETTOYAGE ET ENTRETIEN
DIAGNOSTIC
1. L’appareil ne fonctionne pas.
Y a-t-il une coupure de courant ?
L’interrupteur général est-il enclenché ?
Les dispositifs de sécurité du circuit électrique
fonctionnent-ils correctement ?
Le thermostat est-il réglé sur la bonne
position ?
La mise en service a-t-elle été effectuée
correctement ?
2. Formation excessive de givre.
La goulotte d’évacuation de l’eau a-t-elle été
remise en place correctement ?
La porte a-t-elle été fermée correctement ?
Remarques :
Si le bord avant du meuble est chaud, il ne
s’agit pas d’un défaut mais d’un moyen de
prévention contre la formation de
condensation.
Les gargouillements et les bruits de détente
provenant du circuit réfrigérant doivent
être considérés normaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
Avant d’appeler le Service Après-vente :
1. Vérifiez s’il n’est pas possible de remédier aux
pannes sans aide (voir “Diagnostic”).
2. Remettez l’appareil en marche pour vous
assurer que l’inconvénient a été éliminé. Si le
problème persiste, débranchez de nouveau
l’appareil et répétez l’opération une heure plus
tard.
3. Si le résultat est encore négatif, contactez le
Service Après-vente.
Précisez :
le type de panne,
le modèle,
le numéro de Service (numéro qui se trouve
après le mot SERVICE, sur la plaque
signalétique apposée à l’intérieur de
l’appareil),
votre adresse complète,
votre numéro de téléphone avec l’indicatif.
Remarque :
L’inversion du sens d’ouverture de la porte de
l’appareil n’est pas considérée comme une
intervention sous garantie si elle est effectuée
par le Service Après-vente.
L’inversion du sens d’ouverture de la porte
n’est pas prévue sur les appareils dotés d’une
poignée en façade.
Nettoyez régulièrement le condenseur qui se trouve au dos
de l’appareil avec un aspirateur ou une brosse.
En cas d’absence prolongée
Videz le congélateur.
Débranchez le congélateur.
Dégivrez et nettoyez l’intérieur.
Laissez la porte ouverte pour éviter la formation de
mauvaises odeurs et éliminer l’humidité intérieure.

INSTALLATION
N’installez pas l’appareil près d’une source de chaleur. Les
appareils installés dans un endroit chaud, exposés aux rayons
directs du soleil ou près d’une source de chaleur (radiateur,
cuisinière) consomment plus d’énergie, ce qui doit être évité.
Si ce n’est pas possible, il convient de respecter les distances
minimales suivantes :
30 cm des cuisinières à charbon ou à mazout ;
3 cm des cuisinières électriques et/ou à gaz.
Pour un fonctionnement optimal, laissez un espace d’au moins
5 cm au-dessus de l’appareil et positionnez les autres meubles
à côté, à une distance suffisante pour permettre une
circulation minimum d’air.
Installez l’appareil dans un endroit sec et bien aéré, d’aplomb,
en réglant les pieds avant si nécessaire.
Nettoyez l’intérieur.
Montez les accessoires fournis.
Branchement électrique
Les branchements électriques doivent être conformes
aux normes locales en vigueur.
La tension et la puissance sont indiquées sur la plaque
signalétique située à l’intérieur de l’appareil.
La mise à la terre de l’appareil est obligatoire.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas
d’éventuels dommages résultant du non-respect des
consignes ci-dessus et subis par des personnes, des
animaux ou des objets.
Si la prise et la fiche ne sont pas du même type, faites-les
remplacer par un technicien qualifié.
N’utilisez pas d’adaptateurs, de prises multiples ni de
rallonges.
Mise hors tension de l’appareil
Pour mettre l’appareil hors tension, débranchez son cordon
d’alimentation ou appuyez sur l’interrupteur bipolaire installé en
amont de la prise.

INVERSION DU SENS D’OUVERTURE DE LA
PORTE
Le sens d’ouverture des portes de votre congélateur peut
être inversé.
Contrôlez que le congélateur ne soit pas branché à
l’installation électrique et qu’il est vide.
Cette opération nécessite la présence de deux
personnes.
Outils nécessaires
Tournevis cruciforme
Tournevis plat
Clé fixe ou à pipe de 8 mm et de 10 mm.
Appuyez le réfrigérateur/congélateur sur la partie arrière
pour accéder à la base. Ne l’inclinez pas de plus de 45° et
posez-le contre un matériau d’emballage spongieux ou tout
autre matériau similaire, de façon à ne pas endommager les
tubes de refroidissement situés au dos du réfrigérateur/
congélateur.
Déposez les deux vis présentes à l’arrière du réfrigérateur/
congélateur.
Soulevez le plan supérieur du réfrigérateur/congélateur.
Desserrez les 2 boulons de la charnière à l’aide de la clé fixe
ou à pipe de 8 mm. Déposez les deux boulons sur le côté
opposé.
Retirez le support et le cache en plastique.
Retirez et remplacez le pivot dans le support.
Réinstallez-le sur le côté opposé de l’appareil.
Retirez le bouchon de la charnière du côté choisi et
remontez-le sur le côté opposé.

Retirez les pieds de nivellement en les dévissant.
Dégagez le support inférieur à l’aide d’une clé fixe ou à pipe de
8 mm. Retirez et remplacez le pivot à l’aide d’une clé de 10 mm
pour dévisser l’écrou et un tournevis plat pour dégager le pivot.
Il peut s’avérer nécessaire de pousser le pivot par le bas pour
pouvoir le dégager complètement.
Retirez la vis située sur la base et remontez-la sur le côté opposé.
Retirez les plaques de fermeture sur le côté inutilisé du
réfrigérateur/congélateur et remontez-les sur les orifices laissés
par les supports.
Remplacez la porte et les supports en procédant dans le sens
inverse.
Au moment de remplacer les pieds, veillez à ce que le pied le plus
grand soit installé sur le côté sans support.
Contrôlez que la porte soit alignée horizontalement et
verticalement et que le joint reste bien en place sur tous les côtés
avant de serrer définitivement la charnière inférieure.
Remarque :
L’inversion du sens d’ouverture de la porte de l’appareil
n’est pas considérée comme une intervention sous garantie
si elle est effectuée par le Service Après-vente.

ALVORENS HET APPARAAT TE GEBRUIKEN
t Het apparaat dat u zojuist gekocht heeft, is
ontworpen voor huishoudelijk gebruik en voor het
gebruik in:
- keukens van werkplekken, winkels en/of kantoren
- op boerderijen
- in hotels, motels, residences, bed & breakfast
voor het gebruik door de verschillende klanten.
Voor een optimaal gebruik van uw apparaat is
het raadzaam de gebruiksaanwijzing aandachtig
door te lezen, hierin vindt u een beschrijving van
het apparaat en adviezen voor het conserveren
van voedingsmiddelen.
Bewaar dit boekje zodat u het naderhand nog
eens kunt raadplegen.
1. Controleer na het uitpakken van het apparaat of
het niet beschadigd is en of de deur goed sluit. Uw
leverancier dient binnen 24 uur vanaf de levering
van het product van eventuele schade op de hoogte
te worden gesteld.
2. Het is raadzaam minstens twee uur te wachten
alvorens het apparaat in werking te stellen, om het
koelcircuit perfect te kunnen laten functioneren.
3. Zorg ervoor dat de installatie en de elektrische
aansluiting door een gekwalificeerd technicus
worden verricht overeenkomstig de aanwijzingen
van de fabrikant en de plaatselijke
veiligheidsvoorschriften.
4. Reinig de binnenkant van het product alvorens het
in gebruik te nemen.
1. Verpakking
Het verpakkingsmateriaal is voor 100% recyclebaar
en draagt het recyclingsymbool . Voor de
verwerking moeten de plaatselijke voorschriften
worden
nageleefd. Het
verpakkingsmateriaal (plastic
zakken, stukken polystyreen enz.) moet buiten het
bereik van kinderen worden gehouden, omdat het
een bron van gevaar kan vormen.
2. Afdanken van het apparaat
Het product is vervaardigd van materiaal dat kan
worden gerecycled. Dit apparaat is voorzien van het
merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit
product op de juiste manier als afval wordt verwerkt,
helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het
milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen.
Het symbool op het product of op de
bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product
niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In
plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische en
elektronische apparaten. Maak het apparaat op het
moment dat het wordt afgedankt onbruikbaar door
de voedingskabel door te snijden en de deuren en
schappen te verwijderen, zodat kinderen niet
gemakkelijk in het apparaat kunnen kruipen. Volg bij
het afdanken van het apparaat de plaatselijke
voorschriften voor afvalverwerking en breng het naar
een speciaal afvalverwerkingscentrum, en laat het niet
onbewaakt achter, ook niet voor slechts een paar
dagen, aangezien het voor kinderen een bron van
gevaar kan opleveren. Voor nadere informatie over de
behandeling, terugwinning en recycling van dit
product
wordt u verzocht contact op te nemen met
het stadskantoor in uw woonplaats, uw
afvalophaaldienst of de winkel waar u het product
heeft aangeschaft.
Informatie:
Dit apparaat bevat geen CFK. Het koelcircuit bevat
R134a (HFC) of R600a (HC), zie serienummerplaatje
in het apparaat.
Voor apparaten met isobutaan (R600a): isobutaan is
een natuurlijk gas dat geen schadelijke invloed heeft
op het milieu, maar wel ontvlambaar is. Het is daarom
noodzakelijk om te controleren of de leidingen van
het koelcircuit niet beschadigd zijn.
Dit product kan een gefluorideerd broeikasgas
bevatten dat onder het Protocol van Kyoto valt; het
koelgas zit in een hermetisch verzegeld systeem.
Koelgas: R134a heeft een globaal
verwarmingsvermogen (GWP) van 1300.
Conformiteitsverklaring
t Dit apparaat is bestemd voor het conserveren van
voedingsmiddelen en is vervaardigd in
overeenstemming met de Verordening (EG) nr.
1935/2004
t Dit apparaat is ontwikkeld, gefabriceerd en op de
markt gebracht in overeenstemming met:
- veiligheidsvoorschriften van de
“Laagspanningsrichtlijn” 2006/95/EG (die de
richtlijn 73/23/EEG en latere verordeningen
vervangt);
- de veiligheidsvereisten van de “EMC”-richtlijn
2004/108/EG.
De elektrische veiligheid is alleen gewaarborgd
wanneer het op de juiste wijze op een efficiënt
werkende installatie is aangesloten, die volgens de
wettelijke voorschriften is geaard.
MILIEUTIPS

INSTALLATIE
t Het apparaat moet door twee of meerdere
personen worden verplaatst en geïnstalleerd.
t Wees voorzichtig bij het verplaatsen van het
apparaat om te voorkomen dat de vloer beschadigd
raakt (b.v. parket).
t Zorg ervoor dat het apparaat tijdens de installatie
de voedingskabel niet beschadigt.
t Installeer het apparaat niet in de buurt van een
warmtebron.
t Laat een vrije ruimte aan de zijkanten en boven het
apparaat om een goede ventilatie te garanderen of
volg de installatie-instructies.
t Houd de ventilatie-openingen van het apparaat vrij
van obstakels.
t Beschadig de leidingen van het koelcircuit van de
koelkast niet.
t Installeer het apparaat waterpas op een vloer die
het gewicht kan dragen en in een ruimte die
geschikt is voor de afmetingen en het gebruik van
het apparaat.
t Plaats het apparaat in een droge en goed
geventileerde ruimte. Het apparaat is afgesteld om
te werken in ruimten waarin de temperatuur
binnen de volgende waarden ligt, die op hun beurt
weer afhankelijk zijn van de klimaatklasse die op
het typeplaatje staat aangegeven: het is mogelijk dat
het apparaat niet goed functioneert als het voor
een lange tijd in een ruimte wordt gelaten met een
hogere of lagere temperatuur dan het genoemde
bereik.
t Controleer of de spanning op het typeplaatje
overeenkomt met de spanning in uw
woning.
t Gebruik geen enkele of meervoudige adapters of
verlengsnoeren.
t Gebruik voor de aansluiting op de waterleiding de
bij het nieuwe apparaat geleverde slang en niet die
van het vorige apparaat.
t De voedingskabel mag alleen door gekwalificeerd
personeel of door de Klantenservice worden
gewijzigd of vervangen.
t Het moet mogelijk zijn het apparaat van het
elektriciteitsnet af te koppelen door de stekker uit
het stopcontact te halen of via een tweepolige
netschakelaar die bovenstrooms van het
stopcontact is geplaatst.
VEILIGHEID
t Sprays of houders met drijfgassen of brandbare
stoffen mogen niet in het apparaat worden
bewaard.
t Bewaar of gebruik geen benzine of andere gassen
en licht ontvlambare stoffen in de buurt van het
apparaat of van andere elektrische huishoudelijke
apparatuur.
De dampen die hieruit voortkomen kunnen brand
of explosies veroorzaken.
t Gebruik geen andere mechanische, elektrische of
chemische systemen die het ontdooiproces
versnellen dan door de fabrikant zijn aanbevolen.
t Gebruik of plaats geen elektrische apparaten in de
vakken van het apparaat, als hiervoor geen
uitdrukkelijke toestemming door de fabrikant is
gegeven.
t Dit apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden
door personen (met inbegrip van kinderen) met
beperkte fysieke, sensorische of mentale
vermogens, of zonder ervaring of kennis van het
apparaat, behalve als zij tijdens het gebruik
instructies ontvangen van of begeleid worden door
een persoon die
verantwoordelijk
is voor hun
veiligheid.
t Om het risico te vermijden dat kinderen in de
koelkast opgesloten raken en stikken, mag hen niet
worden toegestaan in het apparaat te spelen of zich
erin te verstoppen.
t Slik de (niet-giftige) vloeistof uit de vrieselementen
niet in (niet op alle modellen).
t Eet geen ijsblokjes of waterijsjes die net uit de
vriezer komen, aangezien deze zo koud zijn dat ze
ijsbrand kunnen veroorzaken.
GEBRUIK
t Trek de stekker uit het stopcontact of sluit de
stroomtoevoer af voordat u met reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden begint.
t Alle apparaten met ijsmakers en waterdispensers
moeten op een waterleidingnet aangesloten worden
dat uitsluitend drinkwater levert (met een
waterleidingdruk van tussen de 0,17 en 0,81 MPa
(1,7 en 8,1 bar)). De ijsmakers en/of
waterdispensers die niet rechtstreeks op het
waterleidingnet zijn aangesloten, mogen uitsluitend
met drinkwater worden gevuld.
t Gebruik het koelgedeelte uitsluitend voor het
bewaren van verse levensmiddelen en het
vriesgedeelte uitsluitend voor het bewaren van
diepvriesproducten, het invriezen van verse
levensmiddelen en het maken van ijsblokjes.
t Bewaar geen dranken in glas in het vriesvak, omdat
glazen potten of flessen kunnen barsten.
t Leg onverpakte levensmiddelen niet tegen de
interne onderdelen van de koelkast of het vriesvak
aan.
t "Het in het apparaat gebruikte lampje is specifiek
ontworpen voor huishoudelijke apparaten en is niet
geschikt voor
het verlichten
van huishoudelijke
ruimtes (Verordening (EG) 244/2009)".
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld, indien bovenstaande adviezen en
voorzorgsmaatregelen niet in acht zijn genomen.
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
EN ADVIEZEN
Klimaatklasse
Omg. Temp.
(°C)
Omg. Temp.
(°F)
SN van 10 tot 32 van 50 tot 90
N van 16 tot 32 van 61 tot 90
ST van 16 tot 38 van 61 tot 100
T van 16 tot 43 van 61 tot 110

GEBRUIK VAN DE VRIEZER
Bedieningseenheid
Verstelbare pootjes
Bedieningseenheid
35
In deze vriezer kunnen al ingevroren voedingsmiddelen
worden geplaatst en verse voedingsmiddelen worden
ingevroren.
Ingebruikneming van de vriezer
t)FUJTOJFUOPEJHEFUFNQFSBUVVSWBOEFWSJF[FSJOUFTUFMMFO
NFUEFUIFSNPTUBBUBBOHF[JFOIFUBQQBSBBUBMJOHFTUFMEJTJO
de fabriek.
t4UFFLEFTUFLLFSJOIFUTUPQDPOUBDU
t;FUEFMFWFOTNJEEFMFOQBTVVSOBEFJOTDIBLFMJOHWBOIFU
BQQBSBBUJOEFWSJF[FS
Regeling van de temperatuur
4UBOEFOWBO.*/UPU."9UPFOBNFWBOEFLPFMUFNQFSBUVVS
t*OTUFMMJOHWBOEFUIFSNPTUBBU
.*/CFXBSFOWBOQSPEVDUFOWPPSLPSUFQFSJPEFT
/03."-CFXBSFOWBOQSPEVDUFOWPPSMBOHFSFQFSJPEFT
."9CFXBSFOHFEVSFOEFMBOHFQFSJPEFT
Opmerking:
%FPNHFWJOHTUFNQFSBUVVSEFGSFRVFOUJFXBBSNFFEFEFVS
XPSEUHFPQFOEFOEFQMBBUTWBOIFUBQQBSBBULVOOFOWBOJOWMPFE
[JKOPQEFCJOOFOUFNQFSBUVVSWBOEFWSJF[FS
%FTUBOEWBOEFUIFSNPTUBBULOPQEJFOUPQHSPOEWBOEF[F
GBDUPSFOUFXPSEFOBBOHFQBTU
Invriezen
Zet de maximale hoeveelheid verse levensmiddelen die op
het serienummerplaatje is aangegeven in het middelste
vak en zorg ervoor dat ze niet in aanraking komen met de
al ingevroren levensmiddelen.
(FBEWJTFFSEXPSEUEFTUBOEWBOEFUIFSNPTUBBUEJFHFCSVJLU
XPSEUUJKEFOTEFOPSNBMFXFSLJOHUFIBOEIBWFO
Let op:
,MFJOFIPFWFFMIFEFOMFWFOTNJEEFMFOLVOOFOJOFMLWBLWBOIFU
BQQBSBBUHFQMBBUTUXPSEFOCFIBMWFJOEFPOEFSTUFMBEF
/03."-
."9
.*/
Adviezen voor het invriezen en conserveren van de verse
voedingsmiddelen.
Wikkel en verzegel de in te vriezen verse levensmiddelen in:
aluminiumfolie, plastic folie, waterdichte plastic verpakking,
polyethyleen bakjes met deksel, diepvriesbakken die geschikt
zijn voor invriezen.
De levensmiddelen moeten vers en van een zeer goede
kwaliteit zijn.
Verse groenten en fruit zo mogelijk direct na de oogst invriezen,
om de voedingsstoffen, de structuur, de consistentie, de kleur
en de smaak te behouden.
Opmerking:
Warme levensmiddelen altijd laten afkoelen alvorens ze in te
vriezen.
Ontdooide of gedeeltelijk ontdooide levensmiddelen moeten
onmiddellijk worden geconsumeerd. Vries ze niet opnieuw in,
tenzij de ontdooide levensmiddelen gebruikt worden voor het
bereiden van een gerecht. Nadat het ontdooide levensmiddel
gekookt is, mag het opnieuw worden ingevroren.
Belangrijk:
In de tabel hiernaast kunt u zien hoeveel maanden verse
ingevroren levensmiddelen bewaard kunnen worden.
Indeling van de ingevroren levensmiddelen
De ingevroren producten opbergen en indelen in de vriezer.
Het is raadzaam de bewaardatum op de verpakking aan te geven,
om te zorgen dat het product tijdig geconsumeerd zal worden.
Tips voor het bewaren van diepvriesproducten
Bij de aankoop van diepvriesproducten moet u op de volgende
punten letten:
de verpakking of het pak moet onbeschadigd zijn, omdat het
product anders kan bederven. als een pakje bol staat of als er
vochtplekken op zitten, is het niet onder optimale
omstandigheden bewaard en kan het al gedeeltelijk zijn
ontdooid.
De diepvriesproducten moeten als laatste worden gekocht en in
isolerende tassen worden vervoerd.
Zet de diepvriesproducten bij thuiskomst meteen in de vriezer.
De gedeeltelijk ontdooide diepvriesproducten mogen niet
opnieuw worden ingevroren, maar moeten binnen 24 uur
worden geconsumeerd.
Variaties in temperatuur moeten vermeden worden of tot een
minimum worden beperkt. De uiterste houdbaarheidsdatum op
de verpakking moet worden gerespecteerd.
De instructies op de verpakking voor het conserveren van
diepvriesproducten moeten altijd worden opgevolgd.
MAANDEN VOEDSEL

DE VRIEZER ONTDOOIEN EN REINIGEN
Verwijderen van de laden
Trek de laden zo ver mogelijk uit, til hen een stukje op en haal
hen weg.
Opmerking:
Om een grotere inhoud te verkrijgen, kunnen de laden worden
verwijderd.
Controleer of de lading de grenswaarden (op de zijwanden van het
product, indien aanwezig) niet overschrijdt.
IJsblokjes maken
Vul het ijsbakje voor 2/3 met water en zet het in het daarvoor
bedoelde vriesvak.
Gebruik, indien het ijsbakje aan de bodem van het vriesvak is
vastgevroren, geen puntige of scherpe voorwerpen om het los
te maken.
Om de ijsblokjes eenvoudig te verwijderen buigt u het bakje
om.
Opmerking:
De deur van de vriezer gaat meteen nadat hij gesloten is wat
moeilijk open.
Wacht twee tot drie minuten zodat de druk weer op normaal
niveau is.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact of sluit de
stroomtoevoer af voordat u onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden gaat uitvoeren.
Wij raden u aan de vriezer een of twee maal per jaar te
ontdooien, of wanneer de ijslaag op de koelroosters te
dik is geworden.
IJsvorming op de koelroosters is een normaal
verschijnsel. De hoeveelheid en de snelheid waarmee
zich het ijs vormt, hangt af van de omgeving waarin het
apparaat zich bevindt en van de frequentie waarmee
de deur wordt geopend en is over het algemeen groter
op de bovenste roosters.
Het is raadzaam het vak te ontdooien wanneer u
weinig voorraad heeft.
Open de deur en haal alle levensmiddelen uit de vriezer,
wikkel ze dicht tegen elkaar in krantenpapier en bewaar ze
op een koele plaats of in een koeltas.
Laat de deur van de vriezer open, zodat het ijs kan smelten.
Reinig de binnenkant van de vriezer met een vochtige
spons met lauw water en/of een neutraal
schoonmaakmiddel. Gebruik geen schuurmiddelen.
Spoel goed en droog zorgvuldig af.
Plaats de levensmiddelen weer in het vak.
Sluit de deur van de vriezer.
Steek de stekker weer in het stopcontact.
Schakel de vriezer in.
Afb. 1

REINIGING EN ONDERHOUD
OPSPOREN VAN STORINGEN
1. Het apparaat werkt niet.
Is de stroom uitgevallen?
Is de hoofdschakelaar ingeschakeld?
Werken de beveiligingen van de elektrische
installatie van uw woning correct?
Staat de thermostaat in de goede stand?
Is het apparaat op de juiste manier in werking
gesteld?
2. Ongewone ijsvorming.
Is het afvoerkanaal voor het dooiwater
correct geplaatst?
Zit de deur goed dicht?
Opmerkingen:
Het feit dat de rand aan de voorkant van de
koelkast warm is wijst niet op een defect
maar dient om condensvorming te
voorkomen.
Het koelcircuit kan borrelen of
expansiegeluiden maken; dat is normaal.
KLANTENSERVICE
Voordat u contact opneemt met de
klantenservice:
1. ga na of u de storingen niet zelf kunt verhelpen
(zie “Opsporen van storingen”).
2. Zet het apparaat opnieuw aan om te zien of het
ongemak is verholpen. Als dit niet het geval is,
schakel het apparaat dan opnieuw uit en
herhaal de handeling na een uur.
3. Als ook dat niet helpt, wend u dan tot onze
klantenservice.
Vermeld de volgende gegevens:
de aard van de storing,
het model,
het servicenummer (nummer achter het
woord SERVICE op het typeplaatje binnenin
het apparaat),
uw volledige adres,
uw telefoonnummer.
Opmerking:
Het omkeren van de deur van het apparaat
door onze klantenservice wordt niet
beschouwd als een ingreep die onder de
garantie valt.
Omkeren is niet mogelijk bij apparaten met
een handgreep aan de voorkant.
Reinig geregeld de condensator aan de achterkant van het
apparaat met een stofzuiger of een borstel.
Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt
Maak de vriezer leeg.
Haal de stekker van de vriezer uit het stopcontact.
Ontdooi het apparaat en reinig de binnenwanden.
Laat de deur open om te voorkomen dat er
onaangename geuren ontstaan en om het apparaat
te laten drogen.

INSTALLATIE
Installeer het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen.
Installatie in een warme omgeving, rechtstreekse blootstelling
aan de zon of opstelling van het apparaat in de buurt van een
warmtebron (kachel, fornuis) verhogen het stroomverbruik
en dienen te worden vermeden.
Indien dit niet mogelijk is, moeten de volgende
minimumafstanden worden aangehouden:
30 cm vanaf fornuizen die werken op kolen of petroleum;
3 cm vanaf elektrische fornuizen en/of gasfornuizen.
Laat voor een optimale werking tenminste 5 cm vrije ruimte
boven het apparaat en plaats andere meubels of apparaten op
een voldoende grote afstand zodat de lucht kan circuleren.
Installeer het apparaat op een droge en goed geventileerde
plaats, zorg dat het op een vlakke ondergrond staat en stel
indien nodig de pootjes aan de voorkant bij.
De binnenkant schoonmaken.
Breng de bijgeleverde accessoires aan.
Elektrische aansluiting
Houd u aan de plaatselijke voorschriften voor de
elektrische aansluiting.
De gegevens met betrekking tot de spanning en het
opgenomen vermogen staan op het typeplaatje in het
apparaat.
De aarding van het apparaat is wettelijk verplicht.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
voor eventueel letsel aan personen, dieren of voor
schade aan voorwerpen die veroorzaakt is door het niet
in acht nemen van deze voorschriften.
Als de stekker en het stopcontact niet van hetzelfde type zijn,
laat het stopcontact dan vervangen door een gekwalificeerd
technicus.
Gebruik geen verlengsnoeren of meervoudige adapters.
Afkoppeling van het elektriciteitsnet
Het moet mogelijk zijn het apparaat van het elektriciteitsnet af
te koppelen door de stekker uit het stopcontact te halen of via
een tweepolige netschakelaar die bovenstrooms van het
stopcontact is geplaatst.

OMKEREN VAN DE DEUR
De deur van uw vriezer kan worden omgekeerd, zodat deze
naar de andere kant opengaat.
Verzeker u ervan dat de vriezer niet is aangesloten op het
elektriciteitsnet, en dat hij leeg is.
Wij adviseren om het omkeren van de deuren met twee
personen uit te voeren.
Benodigd gereedschap
Kruiskopschroevendraaier
Rechte schroevendraaier
Steek- of pijpsleutel van 8 mm en 10 mm.
Kantel de koelkast/vriezer achterover om bij de onderkant te
kunnen komen, zonder dat het apparaat een hoek van meer
dan 45º helt, en zet hem tegen verpakkingsmateriaal van
piepschuim of soortgelijk materiaal om te voorkomen dat de
koelleidingen op de achterkant van de koelkast/vriezer
beschadigd raken.
Verwijder de twee schroeven op de achterkant van de
koelkast/vriezer.
Til de bovenkant van de koelkast/vriezer op.
Verwijder de 2 bouten van het scharnier met de steek- of
pijpsleutel van 8 mm. Verwijder de twee bouten aan de
andere kant.
Verwijder de drager en de plastic afdekking.
Verwijder en vervang de pen in de drager.
Breng hem aan de andere kant van de koelkast/vriezer aan.
Verwijder het sluitdopje van het scharnier aan de nieuwe
kant, en monteer het aan der andere kant.

Schroef de stelpootjes los en haal ze weg.
Verwijder de onderste drager met een steek- of pijpsleutel van
8 mm. Verwijder en vervang de pen met behulp van een sleutel
van 10 mm om de moer los te draaien, en een rechte
schroevendraaier om de pen te verwijderen. Het kan zijn dat er
vanaf de onderkant tegen de pen moet worden geduwd om hem
helemaal te kunnen verwijderen.
Verwijder de schroef aan de onderkant, en monteer hem aan de
andere kant.
Verwijder de sluitplaatjes van de ongebruikte kant van de
koelkast/vriezer, en monteer hen op de gaten waaruit de dragers
verwijderd zijn.
Vervang de deuren en de dragers in omgekeerde volgorde.
Let er bij het vervangen van de pootjes op dat het grootste pootje
aan de kant zonder drager moet komen te zitten.
Controleer of de deur horizontaal en verticaal goed uitgelijnd is en
of de afdichting aan alle kanten goed afsluit, voordat u het
onderste scharnier definitief vastzet.
Opmerking:
Het omkeren van de deur van het apparaat door onze
klantenservice wordt niet beschouwd als een ingreep die
onder de garantie valt.

ANTES DE USAR EL APARATO
t El aparato que ha comprado se ha desarrollado
para ser usado en un ámbito doméstico y
también:
- en las áreas cocina de lugares de trabajo, tiendas
y/u oficinas
- en fincas
- en hoteles, moteles, residencias, bed &
breakfast para uso individual del cliente.
Para utilizar este aparato de la mejor manera,
lea atentamente las instrucciones de uso, que
incluyen una descripción del equipo y algunos
consejos útiles.
Guarde estas instrucciones para futuras
consultas.
1. Tras desembalar el aparato, compruebe que no
está dañado y que las puertas cierren
correctamente. Si observa daños, póngase en
contacto con el vendedor en un plazo de 24 h.
2. Una vez instalado el aparato, espere como
mínimo dos horas antes de ponerlo en marcha
para que el circuito refrigerante funcione
correctamente.
3. Asegúrese de que la instalación y la conexión
eléctrica sean efectuadas por un técnico
cualificado según las instrucciones del fabricante y
las normas locales.
4. Limpie el interior del aparato antes de usarlo.
1. Embalaje
El material de embalaje es 100% reciclable, como lo
indica el símbolo correspondiente . Para su
eliminación, respete las normas locales. No deje el
material de embalaje (bolsas de plástico, trozos de
poliestireno, etc.) al alcance de los niños; puede ser
peligroso.
2. Eliminación del frigorífico
El aparato se ha fabricado con material reciclable.
Este
aparato lleva el marcado CE en conformidad
con la Directiva 2002/96/CE del Parlamento
Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita
consecuencias negativas para el medioambiente y la
salud.
El símbolo en el producto o en los documentos
que se incluyen con el producto, indica que no se
puede tratar como residuo doméstico. Es necesario
entregarlo en un punto de recogida para reciclar
aparatos eléctricos y electrónicos. Para su
eliminación, inutilice el aparato. Corte el cable de
alimentación y quite las puertas y los estantes para
evitar que los niños jueguen con el aparato.
Deséchelo con arreglo a las normas
medioambientales locales y entréguelo en un centro
de recuperación. No lo deje abandonado, ni siquiera
unos pocos días; puede ser peligroso para los niños.
Para obtener información más detallada sobre el
tratamiento, recuperación y reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento,
con el servicio de eliminación de residuos urbanos o
la tienda donde adquirió el producto.
Información:
Este aparato no contiene CFC. El circuito
refrigerante contiene R134a (HFC) o R600a (HC),
consulte la placa de características situada en el
interior del aparato.
Para los aparatos con isobutano (R 600a): el
isobutano
es un gas natural sin efectos nocivos para
el
medio ambiente, pero inflamable. Por lo tanto, es
imprescindible comprobar que los tubos del circuito
refrigerante no estén dañados.
Este producto podría contener gases fluorados de
efecto invernadero tratados en el Protocolo de
Kioto; el gas refrigerante está contenido en un
sistema sellado herméticamente.
Gas refrigerante: R134a tiene un potencial de
calentamiento atmosférico (GWP) de 1300.
Declaración de conformidad
t Este aparato está destinado a la conservación de
productos alimenticios y está fabricado según el
reglamento (CE) nº 1935/2004.
t Este aparato ha sido proyectado, fabricado y
comercializado con arreglo a:
- Los principios de seguridad de la directiva “Baja
tensión” 2006/95/CE (que sustituye la
73/23/CEE y sucesivas rectificaciones);
- los requisitos de protección de la Directiva
“EMC” 2004/108/CE.
El aparato posee una toma de tierra que cumple las
normas de seguridad establecidas por la ley.
CONSEJOS PARA PRESERVAR EL MEDIO
AMBIENTE

INSTALACIÓN
t Para mover e instalar el aparato son necesarias
dos personas.
t Al mover el aparato tenga cuidado de no dañar el
suelo (p. ej. parqué).
t Durante la instalación, cerciórese de que el
aparato no se apoya en el cable de alimentación.
t Asegúrese de que el aparato no esté cerca de una
fuente de calor.
t Para garantizar una correcta ventilación, deje un
espacio a ambos lados y encima del aparato, o
bien, siga las instrucciones de instalación.
t No bloquee las aberturas de ventilación del
aparato.
t No dañe los tubos del circuito refrigerante del
aparato.
t Instale y nivele el aparato sobre un suelo que
soporte su peso y en una zona adecuada para su
tamaño y uso.
t Coloque el producto en un lugar seco y bien
ventilado. El aparato está preparado para el
funcionamiento a temperaturas ambiente
indicadas en la tabla siguiente, según la clase
climática a la que pertenece, que figura en la placa
de características.
Puede que el aparato no funcione correctamente
si se deja durante mucho tiempo a una
temperatura superior o inferior a los límites
previstos.
t Compruebe que el voltaje que figura en la placa
de características corresponde al de la vivienda.
t No utilice adaptadores múltiples ni alargaderas.
t Para conectarlo a la red hídrica,
utilice el tubo que
se
suministra con el aparato nuevo y no el del
aparato antiguo.
t La modificación o sustitución del cable de
alimentación debe efectuarla personal cualificado
o el Servicio de Asistencia Técnica.
t La desconexión de la alimentación eléctrica
deberá poder efectuarse desenchufando el
aparato o bien mediante un interruptor bipolar de
red situado antes de la toma.
SEGURIDAD
t No introduzca sprays o recipientes que contienen
gases propelentes o substancias inflamables en el
aparato.
t No almacene o utilice gasolina u otros productos
inflamables cerca de este aparato u otros
electrodomésticos. Las emanaciones pueden
originar fuego o una explosión.
t No utilice dispositivos mecánicos, eléctricos o
químicos distintos a los indicados por el fabricante
para acelerar el proceso de descongelación.
t No utilice o introduzca aparatos eléctricos en el
interior de los compartimentos del aparato, a
menos que lo autorice el fabricante.
t Este aparato no está diseñado para que lo utilicen
niños, personas con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales, o personas sin experiencia
y conocimientos del aparato, salvo en el caso de
que exista una persona que se haga responsable
de su seguridad y les instruya o vigile durante el
uso.
t Asegúrese de que los niños no jueguen con el
aparato o se escondan en él, ya que podrían
quedarse atrapados y morir
asfixiados.
t Aunque
no sea tóxico, no ingiera el líquido que
contienen los acumuladores de frío (en algunos
modelos).
t No coma cubitos de hielo ni polos
inmediatamente después de sacarlos del
congelador. El frío puede provocar quemaduras
en las mucosas.
UTILIZACIÓN
t Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento o limpieza, desenchufe el aparato
de la red eléctrica o desconéctelo de la fuente de
alimentación.
t Todos los aparatos provistos de productores de
hielo y distribuidores de agua deben conectarse a
una red hídrica que suministre exclusivamente
agua potable (con una presión entre 0,17 y 0,81
MPa (1,7 y 8,1 bares)). Los productores de hielo
y/o agua que no estén directamente conectados a
la alimentación hídrica deben llenarse únicamente
con agua potable.
t Utilice el compartimento frigorífico sólo para
conservar alimentos frescos y el compartimento
congelador únicamente para conservar productos
congelados, congelar alimentos frescos y producir
cubitos de hielo.
t No conservar envases de vidrio con líquidos en el
congelador; podrían explotar.
t Evitar conservar los alimentos no envasados en
contacto directo con las partes internas del
frigorífico o del congelador.
t "La bombilla que se utiliza en el aparato es
específica para electrodomésticos y no adecuada
para la iluminación de ambientes domésticos
(Reglamento (CE) 244/2009)".
El fabricante declina cualquier responsabilidad
si no se respetan
las sugerencias y
precauciones
anteriormente indicadas.
PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS
GENERALES
Clase
climática
T. Amb. (°C) T. Amb. (°F)
SN De 10 a 32 De 50 a 90
N De 16 a 32 De 61 a 90
ST De 16 a 38 De 61 a 100
T De 16 a 43 De 61 a 110

CÓMO UTILIZAR EL CONGELADOR
Unidad de mando
Pies regulables
Unidad de mando
44
En este congelador se puede conservar alimentos ya
congelados y congelar alimentos frescos.
Puesta en marcha del congelador
t/PFTOFDFTBSJPQSPHSBNBSMBUFNQFSBUVSBDPOFMUFSNPTUBUP
ZBRVFFMDPOHFMBEPSTBMFEFG²CSJDBSFHVMBEP
t$POFDUFMBDMBWJKB
t*OUSPEV[DBMPTBMJNFOUPTTÂMPIPSBTEFTQV¹TEFMFODFOEJEP
Regulación de la temperatura
1PTJDJPOFTEF.*/B."9JODSFNFOUPEFMBUFNQFSBUVSBEF
FOGSJBNJFOUP
t"KVTUFEFMUFSNPTUBUP
.*/DPOTFSWBDJÂOEFQSPEVDUPTEVSBOUFCSFWFTQFS½PEPT
/03."-DPOTFSWBDJÂOEFQSPEVDUPTEVSBOUFQFS½PEPTN²T
MBSHPT
."9QPTJDJÂOQBSBMBDPOTFSWBDJÂOEVSBOUFMBSHPTQFS½PEPT
Nota:
-BUFNQFSBUVSBBNCJFOUFMBGSFDVFODJBEFBQFSUVSBEFMBQVFSUB
ZMBQPTJDJÂOEFMBQBSBUPQVFEFOJOGMVJSFOMBUFNQFSBUVSBJOUFrna
EFMDPOHFMBEPS
&MUFSNPTUBUPEFCFSFHVMBSTFFOGVODJÂOEFFTUPTGBDUPSFT
Congelación
Ponga en el espacio central la cantidad máxima indicada
en la etiqueta de matrícula, evitando el contacto con
alimentos ya congelados.
4FSFDPNJFOEBNBOUFOFSFMUFSNPTUBUPSFHVMBEPFOMBQPTJDJÂO
RVFTFVUJMJ[BEVSBOUFFMGVODJPOBNJFOUPOPSNBM
Atención:
4JFNQMFBFMDPOHFMBEPSDPOQPDBDBSHBJOUSPEV[DBMPTBMJNFOUPs
FOMPTDPNQBSUJNFOUPTTVQFSJPSFTZEFKFWBD½PFMJOGFSJPS
/03."-
."9
.*/
Consejos para la congelación y la conservación de alimentos
frescos.
Envuelva herméticamente los alimentos frescos que se van a
congelar en:
papel de aluminio, plástico, envases impermeables de plástico o
contenedores de polietileno con tapa o recipientes
recomendados para congelar alimentos.
Los alimentos deben ser frescos y de la mejor calidad.
En la medida de lo posible, la verdura y la fruta fresca deben
congelarse inmediatamente después de la cosecha para que
conserven las sustancias nutritivas, la estructura, la consistencia,
el color y el sabor.
Nota:
Deje enfriar los alimentos calientes antes de introducirlos en el
congelador.
Consuma de inmediato los alimentos que se hayan
descongelado total o parcialmente. No los vuelva a congelar,
salvo que estuvieran crudos y los haya cocinado. Una vez
cocinado, el alimento descongelado puede volver a congelarse.
Importante:
Para saber cuántos meses se pueden conservar los
alimentos frescos congelados, consulte la tabla.
Clasificación de los alimentos congelados
Coloque los alimentos en el congelador debidamente clasificados.
Se aconseja anotar la fecha de congelación en el paquete para
garantizar el consumo antes de su caducidad.
Consejos para conservar los alimentos congelados
En el momento de comprar alimentos ya congelados compruebe
que:
El envase o paquete están intactos; de lo contrario, el alimento
podría deteriorarse. Si el paquete está inflado o presenta
manchas de humedad, es posible que el alimento no se haya
conservado en condiciones óptimas y que haya sufrido un inicio
de descongelación.
Compre por último los alimentos congelados y transpórtelos en
bolsas térmicas.
En cuanto llegue a casa introduzca inmediatamente los
alimentos congelados en el congelador.
Si los alimentos se han descongelado parcialmente no los vuelva
a congelar, consúmalos en un plazo de 24 horas.
Evite o reduzca al mínimo las variaciones de temperatura.
Respete la fecha de caducidad indicada en el envase.
Siga siempre las instrucciones de conservación de los alimentos
congelados que figuran en el envase.
MESES ALIMENTOS

CÓMO DESCONGELAR Y LIMPIAR EL
CONGELADOR
Extracción de los cajones
Tire de los cajones completamente hacia fuera, levántelos un
poco y retírelos.
Nota:
Es posible quitar los cajones para aprovechar mejor el espacio.
Controle que la carga no supere los límites que aparecen en las
paredes laterales del congelador.
Producción de cubitos de hielo
Llene con 2/3 de agua la bandeja de los cubitos y colóquela en el
compartimento correspondiente.
Si la bandeja de los cubitos estuviera adherida al fondo del
congelador, no utilice objetos puntiagudos ni cortantes para
despegarla.
Para facilitar la extracción de los cubitos de hielo de la bandeja,
dóblela ligeramente.
Nota:
Si acaba de cerrar la puerta del congelador y desea abrirla de
nuevo,
deberá esperar dos o tres minutos para permitir que se compense
la depresión.
Antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpieza, desconecte la clavija de
la toma de corriente o interrumpa la alimentación
eléctrica.
Se aconseja descongelar el congelador 1 ó 2 veces al
año o cuando haya demasiada escarcha en las rejillas de
refrigeración.
La formación de escarcha en las rejillas de refrigeración
es un fenómeno normal. La cantidad y la rapidez con la
que se acumula varían según las condiciones
ambientales y la frecuencia de apertura de la puerta.
Se recomienda descongelar el congelador cuando
contenga pocos alimentos.
Abra la puerta, extraiga los alimentos, envuélvalos en hojas
de periódico compactándolos bien y guárdelos en un lugar
muy fresco o en una bolsa térmica.
Deje la puerta del congelador abierta para que la escarcha
se derrita.
Limpie el interior del congelador con una esponja
empapada con una solución de agua tibia y/o detergente
neutro. No utilice sustancias abrasivas.
Aclare y seque con cuidado.
Coloque los alimentos.
Cierre la puerta del congelador.
Vuelva a conectar la clavija.
Ponga el congelador en funcionamiento.
Fig. 1

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1. El aparato no funciona.
¿Se ha producido un corte de corriente?
¿El interruptor general está en la posición
correcta?
¿Las protecciones de la instalación eléctrica de
la vivienda funcionan correctamente?
¿El termostato está bien regulado?
¿Se ha puesto en funcionamiento
correctamente?
2. Se acumula demasiada escarcha.
¿Está bien colocado el canal de desagüe?
¿Se ha cerrado bien la puerta?
Notas:
Es normal que el borde anterior del aparato
esté caliente porque esto impide la
condensación del agua.
El gorgoteo y los soplos de las expansiones
del circuito refrigerante son normales.
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
Antes de contactar con el Servicio de
Asistencia:
1. Compruebe si puede solucionar el problema
(consulte “Guía para la solución de
problemas”).
2. Vuelva a poner en marcha el aparato para
comprobar si la avería se ha solucionado. Si el
resultado es negativo, desconecte el aparato y
repita la operación al cabo de una hora.
3. Si el resultado sigue siendo negativo, póngase
en contacto con el Servicio de Asistencia
Técnica.
Comunique:
el tipo de problema,
el modelo,
el número de servicio (número que aparece
después de la palabra SERVICE, en la placa de
características situada en el interior del
aparato),
su dirección completa,
su número y prefijo telefónico.
Nota:
La intervención del Servicio de Asistencia
Técnica para cambiar el lado por el cual se
abre la puerta del aparato (reversibilidad) no
está cubierta por la garantía.
En los aparatos con la manija frontal, la puerta
no es reversible.
Limpie periódicamente el condensador situado en la parte
trasera del congelador con una aspiradora o un cepillo.
En caso de ausencia prolongada
Vacíelo.
Desconéctelo de la red eléctrica.
Descongélelo y límpielo por dentro.
Deje abiertas las puertas para impedir la formación
de malos olores y eliminar la humedad.

INSTALACIÓN
Instale el aparato lejos de fuentes de calor. El aparato no debe
instalarse en un ambiente caluroso, ni exponerse a los rayos
directos del sol o a fuentes de calor como radiadores o
quemadores que hacen que aumente el consumo de
corriente.
Si esto no fuera posible, se deben respetar las siguientes
distancias mínimas:
30 cm a cocinas de carbón o petróleo;
3 cm a cocinas eléctricas o de gas.
Para un funcionamiento óptimo, deje por lo menos 5 cm por
encima del aparato y coloque los muebles adyacentes a una
distancia que permita la circulación del aire.
Instálelo en un lugar seco y bien aireado. Nivélelo utilizando
los pies delanteros.
Limpie el interior.
Coloque todos los accesorios.
Conexión eléctrica
Las conexiones eléctricas deben ser conformes a la
normativa local.
Los valores de tensión y potencia absorbida están indicados en
la placa de características, situada en el interior del aparato.
La normativa exige que el aparato
cuente con toma de
conexión a tierra.
El fabricante declina cualquier responsabilidad por los
daños sufridos por personas, animales o cosas debidos
al incumplimiento de las normas vigentes.
Si la clavija y la toma no son del mismo tipo, haga sustituir la
toma a un técnico cualificado.
No utilice adaptadores múltiples ni alargadores.
Desconexión eléctrica
La desconexión eléctrica del aparato ha de ser posible
desconectando la clavija o mediante un interruptor bipolar
situado antes de la toma.

REVERSIBILIDAD DE LA PUERTA
La apertura de la puerta de su congelador se puede invertir.
Asegúrese de que el congelador no esté conectado a la
instalación eléctrica y esté vacío.
Se recomienda efectuar las operaciones para cambiar el
sentido de apertura de la puerta entre dos personas.
Herramientas
Destornillador de estrella
Destornillador plano
Llave fija o de tubo de 8 y 10 mm.
Apoye el frigorífico/congelador sobre la parte trasera para
acceder a la base. No lo incline hacia atrás más de 45º y
apóyelo sobre material expandido de embalaje o sobre un
material similar para no dañar los tubos de refrigeración
situados en la parte de atrás.
Extraiga los dos tornillos situados en la parte trasera del
frigorífico/congelador.
Levante la encimera del frigorífico/congelador.
Quite los 2 pernos de la bisagra utilizando la llave fija o de
tubo de 8 mm. Quite los dos pernos del lado contrario.
Quite el soporte y la tapa de plástico.
Quite y sustituya el perno del soporte.
Introdúzcalo en el lado opuesto del frigorífico/congelador.
Quite la tapa de cierre del nuevo lado de la bisagra y colóquela
del lado opuesto.

Quite los pies niveladores desenroscándolos.
Quite el soporte inferior con una llave fija o de tubo de 8 mm.
Quite y sustituya el perno utilizando una llave de 10 mm para
desenroscar la tuerca y un destornillador plano para quitar el
perno. En algunos casos, puede ser necesario empujar el perno
por debajo para extraerlo completamente.
Quite el tornillo de la base y colóquelo en el lado contrario.
Quite las placas de cierre situadas en el lado del frigorífico/
congelador no utilizado y colóquelas en los orificios vacíos de los
soportes.
Sustituya la puerta y los soportes en orden inverso.
Al sustituir los pies, compruebe que el pie de mayor tamaño se
encuentre en el lado sin soporte.
Compruebe que la puerta esté alineada horizontal y verticalmente
y que la junta esté bien colocada antes de apretar definitivamente
la bisagra inferior.
Nota:
La intervención del Servicio de Asistencia Técnica para
cambiar el lado por el cual se abre la puerta del aparato
(reversibilidad) no está cubierta por la garantía.

ANTES DE USAR O PRODUTO
t O aparelho que adquiriu foi realizado para ser
empregado no âmbito doméstico e também:
- na zona da cozinha de lugares de trabalho, lojas
e/ou escritórios;
- nas quintas;
- em hotéis, motéis, residenzes, bed & breakfast
para uso pessoal do cliente.
Para obter melhores resultados do seu
aparelho, aconselhamos que leia atentamente
as instruções de utilização onde poderá
encontrar a descrição do seu aparelho e
conselhos úteis.
Guarde este manual para futuras consultas.
1. Após ter desembalado o aparelho, certifique-se
de que ele não está danificado e de que a porta
feche correctamente. Eventuais danos devem ser
comunicados ao revendedor num prazo de 24
horas.
2. Deixe o aparelho repousar durante duas horas
antes de o ligar, a fim de permitir que o circuito
refrigerante esteja perfeitamente eficiente.
3. Certifique-se de que a ligação e a instalação
eléctrica são efectuadas por um técnico
especializado segundo as instruções fornecidas
pelo fabricante, e em conformidade com as
normas de segurança locais em vigor.
4. Limpe o interior do aparelho antes de o utilizar.
1. Embalagem
A embalagem é constituída por material 100%
reciclável e está marcada com o símbolo de
reciclagem . Para a eliminação, respeite as
normas locais. O material de embalagem (sacos de
plástico, pedaços de polistireno, etc.)
devem ser
mantidos
fora do alcance das crianças dado que
constituem potenciais fontes de perigo.
2. Desmantelamento
O produto foi fabricado com material reciclável.
Este aparelho está classificado de acordo com a
Directiva Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de
equipamento eléctrico e electrónico (WEEE).Ao
garantir a eliminação correcta deste produto, o
utilizador está a contribuir para prevenir as
potenciais consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública.
O símbolo no produto, ou na documentação
que o acompanha, indica que este aparelho não
pode receber um tratamento semelhante ao de um
resíduo doméstico. Pelo contrário, deverá ser
depositado no respectivo centro de recolha para a
reciclagem de equipamentos eléctricos e
electrónicos. No momento do desmantelamento,
torne o aparelho inutilizável cortando o cabo de
alimentação e retirando as portas e as prateleiras de
maneira a que as crianças não possam aceder
facilmente ao interior do frigorífico. Em caso de
desmantelamento, recomendamos que respeite as
normas locais relativas à eliminação de resíduos e
entregue-o nos devidos centros de escoamento,
sem o deixar ser ser vigiado nem sequer durante
poucos dias, pois pode vir a ser uma fonte de perigo
para as crianças. Para mais informações sobre o
tratamento, a recuperação e a reciclagem deste
produto, contacte as autoridades locais, o serviço de
recolha de resíduos
domésticos ou
a loja onde
adquiriu o produto.
Informação:
Este aparelho não contém CFC. O circuito
refrigerante contém R134a (HFC) nem R600a (HC),
consulte a chapa de características situada no
interior do produto. Para os aparelhos com
Isobutano (R600a):o isobutano é um gás natural não
prejudicial ao meio ambiente, mas inflamável.
Portanto, é indispensável certificar-se de que os
tubos do circuito refrigerante não estão danificados.
Este produto pode conter gases serra fluorinados
tratados no Protocolo de Kyoto; o gás refrigerante
encontra-se contido num sistema fechado
hermeticamente. Gás refrigerante: R134a tem uma
potência de aquecimento global (GWP) de 1300.
Declaração de conformidade
t Este aparelho foi concebido para a conservação
de produtos alimentares e foi fabricado em
conformidade com o regulamento (CEE) No.
1935/2004
t Este aparelho foi concebido, fabricado e
distribuído em conformidade com:
- objectivos de segurança da Directiva “Baixa
Tensão” 2006/95/CE (que substitui a 73/23/CEE
e seguintes correcções);
- os requisitos de protecção da Directiva “EMC
2004/108/CE.
A segurança eléctrica do artigo está assegurada
apenas quando estiver correctamente ligado a uma
eficiente instalação à terra segundo as normas legais.
CONSELHOS PARA A PROTECÇÃO DO
AMBIENTE

INSTALAÇÃO
t A movimentação e a instalação do produto deve
ser efectuada por duas ou mais pessoas
t Preste atenção durante as deslocações de maneira
a não estragar o chão (por ex. soalho).
t Durante a instalação, certifique-se de que o
produto não danifica o cabo de alimentação.
t Certifique-se de que o produto não está perto de
fontes de calor.
t Para garantir uma ventilação adequada, deixe um
espaço de ambos os lados e por cima do aparelho
ou siga as instruções de instalação.
t Mantenha as aberturas de ventilação do aparelho
livres de obstruções.
t Não danifique os tubos do circuito refrigerante do
frigorífico
t Instale e nivele o produto no chão capaz de
sustentar o peso e num ambiente adequado às suas
dimensões e à sua utilização.
t Coloque o produto num ambiente seco e bem
ventilado. O aparelho está preparado para
funcionar em ambientes com uma temperatura
compreendida entre os seguintes intervalos, por
sua vez relacionados com a classe climática indicada
na chapa de características: O produto poderá não
funcionar correctamente se for deixado por um
longo período a uma temperatura superior ou
inferior ao intervalo previsto.
t Certifique-se de que a voltagem indicada na chapa
de características corresponde à da sua residência
t Não utilize adaptadores, simples ou múltiplos, nem
extensões.
t Para a
ligação à rede de abastecimento de água,
utilize
o tubo fornecido com o aparelho novo; não
reutilize o do produto anterior.
t A modificação ou substituição do cabo de
alimentação só deve ser efectuada por pessoal
qualificado ou pelo Serviço de Assistência Técnica.
t A desactivação da alimentação eléctrica deve ser
possível retirando a ficha da tomada ou através de
um interruptor bipolar da rede, colocado ao lado a
montante da tomada.
SEGURANÇA
t Não introduzir garrafas de spray ou recipientes que
contenham combustíveis ou substâncias inflamáveis.
t Não conserve nem utilize gasolina, gás ou líquidos
inflamáveis perto do produto ou de outros
electrodomésticos. Os vapores que são libertados
podem vir a provocar incêndios ou explosões.
t Não utilize dispositivos mecânicos, eléctricos ou
químicos para acelerar o processo de
descongelação, distintos dos recomendados pelo
fabricante.
t Não utilize nem introduza aparelhos eléctricos no
interior dos compartimentos do produto se estes
não forem do tipo expressamente autorizado pelo
fabricante.
t Este aparelho não deve ser usado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais diminuídas, ou sem
experiência e conhecimentos do aparelho, excepto
se tiverem sido instruídas ou forem controladas
durante a utilização do aparelho, por uma pessoa
responsável pela segurança das mesmas.
t Para evitar o perigo de asfixia e aprisionamento,
não permita que as crianças brinquem
ou se
escondam dentro do frigorífico.
t Não beba o líquido (atóxico) contido nos
acumuladores de frio, (em alguns modelos).
t Não coma cubos de gelo ou gelados imediatamente
após os retirar do congelador, dado que podem
causar "queimaduras" de frio.
UTILIZAÇÃO
t Antes de qualquer operação de manutenção ou
limpeza, desligue o aparelho da corrente eléctrica.
t Todos os aparelhos fornecidos com geradores de
gelo e distribuidores de água devem ser ligados a
uma rede hídrica que distribua exclusivamente água
potável (com uma pressão da rede hídrica
compreendida entre 0,17 e 0,81 MPa (1,7 e 8,1
bar)). Os geradores de gelo e/ou água não
directamente ligados à alimentação hídrica devem
ser enchidos apenas com água potável.
t Utilize o compartimento frigorífico apenas para a
conservação de alimentos frescos e o
compartimento congelador apenas para a
conservação de alimentos congelados, para a
congelação de alimentos frescos e a produção de
cubos de gelo.
t Não guarde líquidos em recipientes de vidro no
compartimento do congelador, dado que podem
rebentar.
t Evite conservar alimentos não confeccionados em
contacto directo com as partes internas do
compartimento do frigorífico ou do compartimento
do congelador.
t A lâmpada utilizada no aparelho é específica para
electrodomésticos e não é adequada para a
iluminação de ambientes domésticos (Regulamento
(CE) 244/2009)”.
O fabricante declina toda e qualquer
responsabilidade caso as sugestões e as
precauções supramencionadas não sejam
respeitadas.
PRECAUÇÕES E SUGESTÕES GERAIS
Classe Climática T. Amb. (°C) T. Amb. (°F)
SN De 10 a 32 De 50 a 90
N De 16 a 32 De 61 a 90
ST De 16 a 38 De 61 a 100
T De 16 a 43 De 61 a 110

COMO USAR O CONGELADOR
Unidade de controlo
Pés ajustáveis
Unidade de controlo
53
Neste congelador podem ser conservados alimentos já
congelados e podem ser congelados alimentos frescos.
Pôr a funcionar o congelador
t/·P¹OFDFTT²SJPSFHVMBSBUFNQFSBUVSBEPDPOHFMBEPSDPNP
UFSNPTUBUPEBEPRVFFTUBK²GPJQSFWJBNFOUFSFHVMBEBOB
G²CSJDB
t-JHVFBGJDIB
t7PMUFBDPMPDBSPTBMJNFOUPTBQFOBTIPSBTBQÂTUFSMJHBEPP
BQBSFMIP
Regulação da temperatura
1PTJ¸·PEF.*/N½OJNPB."9N²YJNPBVNFOUPEB
UFNQFSBUVSBEFBSSFGFDJNFOUP
t1SPHSBNB¸·PEPUFSNÂTUBUP
.*/DPOTFSWB¸·PEPTQSPEVUPTQPSCSFWFTQFS½PEPT
/03."-DPOTFSWB¸·PEPTQSPEVUPTQPSUFNQPTNBJTMPOHPT
."9QPTJ¸·PQBSBBDPOTFSWB¸·PQPSMPOHPTQFS½PEPT
Nota:
"UFNQFSBUVSBBNCJFOUFBGSFRVºODJBEFBCFSUVSBEBQPSUBFP
QPTJDJPOBNFOUPEPBQBSFMIPQPEFNJOGMVFODJBSBTUFNQFSBUVSBT
JOUFSOBTEPDPOHFMBEPS
"TQPTJ¸ÆFTEPUFSNPTUBUPEFWFNWBSJBSFNGVO¸·PEFTUFT
GBDUPSFT
Congelar
Coloque a quantidade máxima indicada na chapa de
características na prateleira central e evite colocá-los em
contacto com alimentos já congelados.
SFDPNFOEBEPNBOUFSBQPTJ¸·PEPUFSNÂTUBUPVUJMJ[BEB
OPGVODJPOBNFOUPOPSNBM
Atenção:
&NDBTPEFVNBQFRVFOBRVBOUJEBEFEFBMJNFOUPTFTUFTQPEFN
TFSDPMPDBEPTFNRVBMRVFSDPNQBSUJNFOUPEPBQBSFMIPTBMWPOB
HBWFUBJOGFSJPS
/03."-
."9
.*/
Conselhos para a congelação e para a conservação dos
alimentos frescos.
Embrulhe e vede os alimentos frescos a congelar em:
folhas de alumínio, película transparente, embalagens
impermeáveis de plástico, caixas de polietileno com tampas,
recipientes próprios para congelar alimentos.
Os alimentos devem ser frescos e da melhor qualidade.
Os legumes frescos e a fruta devem ser congelados, sempre que
possível, imediatamente após a colheita, de modo a
conservarem as substâncias nutritivas, a estrutura, a
consistência, a cor e o gosto.
Nota:
Deixe sempre arrefecer os alimentos quentes antes de colocá-
los no congelador.
Consume imediatamente os alimentos descongelados ou
parcialmente descongelados. Não os congele novamente,
excepto no caso em que o alimento descongelado for utilizado
para preparar um prato que preveja a sua cozedura. Após ter
sido cozinhado, o alimento descongelado pode ser novamente
congelado.
Importante:
Para os meses de conservação dos alimentos frescos
congelados, respeite a tabela apresentada ao lado.
Classificação dos alimentos congelados
Coloque e classifique os produtos congelados no congelador.
Aconselhamos a indicação da data de conservação na embalagem,
de modo a garantir o consumo dentro do prazo.
Conselhos para a conservação dos alimentos
congelados
Quando comprar alimentos congelados, verifique se:
A embalagem ou o pacote estão intactos, pois o alimento pode
deteriorar-se. Se uma embalagem estiver inchada ou mostrar
sinais de humidade, significa que não foi conservada nas
melhores condiçes e pode ter sofrido um início de
descongelação.
Os alimentos congelados devem ser comprados por último e
transportados em sacos térmicos.
Logo que chegue a casa coloque imediatamente os alimentos
congelados no congelador.
Não volte a congelar alimentos parcialmente descongelados,
utilize-os num prazo de 24 horas.
Evite ou reduza ao mínimo as variações de temperatura.
Respeite o prazo de validade indicado na embalagem.
Siga sempre as instruções da embalagem para a conservação dos
alimentos congelados.
MESES ALIMENTOS

COMO DESCONGELAR E LIMPAR O
CONGELADOR
Extracção das gavetas
Puxe os cestos para fora até ao limite, levante-os ligeiramente e
extraia-os.
Nota:
O aparelho também pode ser utilizado sem as gavetas, para obter
um maior volume.
Certifique-se de que a carga não ultrapassa as indicações de limite,
se existentes, nas paredes laterais do artigo.
Cubos de gelo
Encha com cerca de 2/3 de água a cuvete para o gelo e coloque-
a no recipiente ou num cesto.
Se a cuvete ficar pegada ao fundo do congelador, não utilize
objectos pontiagudos ou lâminas para a retirar.
Para facilitar a remoção dos cubos de gelo da cuvete, dobre-a
ligeiramente.
Nota:
A reabertura da porta do congelador tornar-se-à difícil
imediatamente após tê-la fechado.
Espere um ou dois minutos de modo a permitir a formatação da
compensação da depressão.
Antes de proceder a qualquer operação de
manutenção ou limpeza, retire a ficha da tomada ou
desligue o aparelho da corrente eléctrica.
Aconselhamos a descongelar o compartimento
congelador 1 ou 2 vezes por ano, ou quando se forma
uma camada excessiva de gelo nas grelhas.
A formação de gelo nas grelhas é um fenómeno normal.
A quantidade e a rapidez da formação de gelo varia em
função das condições ambientais e da frequência de
abertura da porta.
É aconselhável efectuar a descongelação quando a
quantidade de alimentos no aparelho for mínima.
Abra a porta, retire os alimentos do congelador e
embrulhe-os em folhas de jornal. Coloque-os num local
fresco ou num saco térmico.
Deixe a porta do congelador aberta para permitir a
descongelação.
Limpe o interior do congelador com uma esponja
embebida numa solução de água morna e/ou detergente
neutro. Não utilize produtos de limpeza abrasivos.
Enxagúe e seque bem.
Coloque os alimentos.
Feche a porta do congelador.
Volte a ligar a ficha.
Ponha a funcionar o congelador.
Fig. 1

LIMPEZA E MANUTENÇÃO
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
1. O aparelho não funciona.
Houve um corte de energia?
O interruptor geral esta ligado?
As protecções da instalação eléctrica da
habitação estão a funcionar correctamente?
O termóstato está na posição correcta?
A ligação do aparelho foi feita de maneira
correcta?
2. Excessiva formação de gelo.
O dreno de escoamento de água foi colocado
correctamente?
A porta foi bem fechada?
Notas:
O facto de o rebordo anterior do frigorífico
estar quente, não é um defeito, mas previne
a formação de condensação.
Os ruídos de borbulhar e os sopros de
expansão, no circuito de refrigeração, são
considerados normais.
SERVIÇO PÓS-VENDA
Antes de contactar o Serviço de Assistência:
1. Verifique se é possível resolver a avaria
pessoalmente (ver “Resolução de problemas”).
2. Volte a ligar o aparelho para se certificar de que
o problema ficou resolvido. Se o problema
persistir, desligue e volte a ligar o aparelho após
uma hora.
3. Se o aparelho continuar a não funcionar,
contacte o Serviço de Assistência.
Indique:
o tipo de avaria,
o modelo,
o número de Service (o número que encontra
depois da palavra SERVICE na chapa de
características localizada no interior do
aparelho),
o seu endereço completo,
O seu número de telefone e o indicativo da
área de residência.
Nota:
A alteração da abertura da porta do aparelho,
quando efectuada pelo Serviço de Assistência
Técnica, não é considerada uma intervenção
de garantia.
A alteração da abertura da porta não está
prevista nos aparelhos com puxador frontal.
Limpe periodicamente o condensador localizado na parte
posterior do aparelho com o aspirador ou com uma escova.
Ausências prolongadas
Esvazie o congelador.
Desligue o congelador da corrente eléctrica.
Descongele e limpe interior.
Deixe a porta aberta para impedir a formação de
odores ou para eliminar a humidade interna.

INSTALAÇÃO
Não instale o aparelho perto de uma fonte de calor. A
instalação num ambiente quente, a exposição directa aos raios
solares ou a colocação do aparelho próximo de uma fonte de
calor (aquecedores, fornos) aumentam o consumo de energia
eléctrica e devem ser evitadas.
Se, todavia, isto não puder ser evitado, respeite as seguintes
distâncias mínimas:
30 cm de fogões a carvão ou petróleo;
3 cm de fogões eléctricos e/ou a gás.
Para obter um funcionamento ideal, deixe um espaço mínimo
de 5 cm por cima do aparelho e disponha os outros móveis a
uma distância suficiente para permitir uma mínima circulação
do ar.
Posicione o aparelho num local seco e bem ventilado, numa
posição perfeitamente nivelada, regulando os pés frontais
caso seja necessário.
Limpe o interior.
Monte os acessórios fornecidos.
Ligação eléctrica
As ligações eléctricas devem estar em conformidade
com as normas locais.
Os dados relativos à tensão e à potência absorvida
encontram-se indicados na chapa de características, situada
no interior do aparelho.
A ligação à terra do aparelho é
obrigatória por lei.
O fabricante não se responsabiliza por quaisquer
ferimentos em pessoas e animais domésticos ou danos
em bens materiais causados pela inobservância das
instruções acima referidas.
Se a ficha e a tomada não forem compatíveis, mande substituir
a tomada junto de um técnico especializado.
Não use extensões ou adaptadores múltiplos.
Desactivação eléctrica
Para desligar o aparelho da corrente eléctrica, retire a ficha da
tomada ou desligue o interruptor bipolar situado a montante da
tomada.

REVERSIBILIDADE DA PORTA
A abertura da porta do seu congelador pode ser invertida.
Certifique-se de que o congelador não está ligado à
alimentação eléctrica e de que está vazio.
Aconselhamos a efectuar a alteração da abertura da porta
por duas pessoas.
Utensílios necessários
Chave de fendas de cruzeta
Chave de fendas de corte
Chave fixa ou tipo bússola de 8 mm e de 10 mm.
Apoiando o frigorífico/congelador à parte posterior para
poder chegar à base, não o incline posteriormente mais de
45º e apoie-o sobre o material expandido da embalagem ou
sobre material semelhante, de forma a não estragar os tubos
de arrefecimento, colocados por detrás do seu frigorífico/
congelador.
Retire os dois parafusos que se encontram na parte de trás do
frigorífico/congelador.
Levante o topo do frigorífico/congelador.
Utilize a chave fixa ou tipo bússola de 8 mm para retirar os 2
parafusos da dobradiça. Retire os dois parafusos do lado
contrário.
Retire o suporte e a cobertura de plástico.
Retire e substitua o pino de suporte.
Volte a enfiá-lo no lado oposto do frigorífico/congelador.
Retire as placas de fecho da dobradiça do novo lado e volte a
montá-las no lado oposto.

Retire os pezinhos de nível, desenroscando-os.
Retire o suporte inferior com uma chave fixa ou tipo bússola de
8 mm. Retire e substitua o pino utilizando uma chave de 10 mm
para desaparafusar a porca e uma chave de fendas de corte para
retirar o pino. Pode ser necessário empurrar o pino do lado
inferior para o retirar completamente.
Retire o parafuso da base e volte a montá-lo no lado oposto.
Retire as placas de fecho do lado não utilizado do frigorífico/
congelador e volte a montá-las nos furos dos suportes.
Substitua as portas e os suportes seguindo a ordem inversa.
Substitua os pezinhos, mas preste atenção para que o pezinho
maior fique no lado que não tem o suporte.
Verifique que ambas as portas fiquem alinhadas horizontalmente
e verticalmente, e que os vedantes fiquem bem seguros em todos
os lados antes de aparafusar definitivamente a dobradiça inferior.
Nota:
A alteração da abertura da porta do aparelho, quando
efectuada pelo Serviço de Assistência Técnica, não é
considerada uma intervenção de garantia.

PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO
t L’apparecchio che avete acquistato è stato
sviluppato per essere impiegato in ambito
domestico ed anche:
- nelle aree cucina di luoghi di lavoro, negozi e/o
uffici
- nelle fattorie
- in hotels, motels, residences, bed & breakfast ad
uso del singolo cliente.
Per utilizzare al meglio il vostro apparecchio, vi
invitiamo a leggere attentamente le istruzioni
per l’uso, in cui troverete la descrizione del
prodotto e consigli utili. Conservare queste
istruzioni per future consultazioni.
1. Dopo aver disimballato l’apparecchio, assicurarsi
che non sia danneggiato e che la porta si chiuda
perfettamente. Eventuali danni devono essere
comunicati al rivenditore entro 24 ore dalla
consegna dell’apparecchio.
2. Attendere almeno due ore prima di mettere in
funzione l’apparecchio, per dar modo al circuito
refrigerante di essere perfettamente efficiente.
3. Accertarsi che l’installazione ed il collegamento
elettrico siano effettuati da un tecnico qualificato
secondo le istruzioni del fabbricante ed in
conformità alle norme locali sulla sicurezza.
4. Pulire l’interno dell’apparecchio prima di utilizzarlo.
1. Imballo
Il materiale di imballo è riciclabile al 100% ed è
contrassegnato dal simbolo del riciclaggio . Per lo
smaltimento seguire le normative locali. Il materiale
di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in
polistirolo, ecc…) deve essere tenuto fuori dalla
portata dei bambini in quanto potenziale fonte di
pericolo.
2.
Rottamazione/Smaltimento
L’apparecchio
è stato realizzato con materiale
riciclabile.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità
alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi
che questo apparecchio sia rottamato in modo
corretto, contribuite a prevenire le potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sull’apparecchio, o sulla
documentazione di accompagnamento, indica che
questo apparecchio non deve essere trattato come
rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso
l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Al momento della rottamazione, rendere
l’apparecchio inservibile tagliando il cavo di
alimentazione rimuovendo le porte ed i ripiani in
modo che i bambini non possano accedere
facilmente all’interno dell’apparecchio.
Rottamarlo seguendo le norme locali per lo
smaltimento dei rifiuti e consegnarlo negli appositi
punti di raccolta, non lasciandolo incustodito
neanche per pochi giorni essendo una fonte di
pericolo per un bambino. Per ulteriori informazioni
sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo
apparecchio, contattare l’idoneo ufficio locale, il
servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio
presso il quale l’apparecchio è stato acquistato.
Informazione:
Questo apparecchio é privo di CFC. Il circuito
refrigerante contiene R134a (HFC) o R600a (HC),
vedere la targhetta matricola posta all’interno
dell’apparecchio.
Per gli apparecchi con Isobutano (R600a):
l’isobutano é un gas naturale senza effetti
sull’ambiente ma
infiammabile. È quindi indispensabile
accertarsi che i
tubi del circuito refrigerante non siano danneggiati.
Questo prodotto potrebbe contenere gas serra
fluorurati trattati nel Protocollo di Kyoto; il gas
refrigerante é contenuto in un sistema sigillato
ermeticamente. Gas refrigerante: R134a ha un
potenziale di riscaldamento globale (GWP) di 1300.
Dichiarazione di conformità
t Questo apparecchio è destinato alla
conservazione di prodotti alimentari ed è
fabbricato in conformità al regolamento (CE) No.
1935/2004.
t Questo apparecchio è stato progettato, fabbricato
e commercializzato in conformità a:
- obiettivi di sicurezza della Direttiva “Bassa
Tensione" 2006/95/CE (che sostituisce la
73/23/CEE e successivi emendamenti);
- i requisiti di protezione della Direttiva "EMC"
2004/108/CE.
La sicurezza elettrica dell’apparecchio é assicurata
soltanto quando é correttamente collegato ad un
efficiente impianto di messa a terra a norma di legge.
CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA
DELL’AMBIENTE
60
INSTALLAZIONE
t La movimentazione e l’installazione
dell’apparecchio deve essere effettuata da due o
più persone.
t Fare attenzione durante gli spostamenti in modo
da non danneggiare i pavimenti (es. parquet).
t Durante l’installazione, accertarsi che
l’apparecchio non danneggi il cavo di
alimentazione.
t Accertarsi che l’apparecchio non sia vicino ad una
fonte di calore.
t Per garantire un’adeguata ventilazione, lasciare
uno spazio su entrambi i lati e sopra l’apparecchio
e seguire le istruzioni d’installazione.
t Mantenere libere da ostruzioni le aperture di
ventilazione dell’apparecchio.
t Non danneggiare i tubi del circuito refrigerante
dell’apparecchio.
t Installare e livellare l’apparecchio su un pavimento
in grado di sostenere il peso e in un ambiente
adatto alle sue dimensioni e al suo utilizzo.
t Collocare l’apparecchio in un ambiente asciutto e
ben ventilato. L’apparecchio é predisposto per il
funzionamento in ambienti in cui la temperatura
sia compresa nei seguenti intervalli, a seconda
della classe climatica riportata sulla targhetta
matricola.
L’apparecchio potrebbe non funzionare
correttamente se lasciato per un lungo periodo ad
una temperatura superiore o inferiore
all’intervallo previsto.
t Controllare che il voltaggio sulla targhetta
matricola corrisponda alla tensione della vostra
abitazione.
t Non usare adattatori nè singoli nè multipli o
prolunghe.
t Per il collegamento alla rete idrica, utilizzare il
tubo in dotazione al nuovo apparecchio e non
riutilizzare quello dell’apparecchio precedente.
t La modifica
o
sostituzione del cavo di
alimentazione deve essere effettuata soltanto da
personale qualificato o dal Servizio Assistenza
Tecnica.
t La disconnessione dell’alimentazione elettrica
deve essere possibile o disinserendo la spina o
tramite un interruttore bipolare di rete posto a
monte della presa.
SICUREZZA
t Non introdurre nell’apparecchio bombolette
spray o recipienti che contengano propellenti o
sostanze infiammabili.
t Non conservare o usare benzina, gas o liquidi
infiammabili nelle vicinanze dell’apparecchio o di
altri elettrodomestici. I vapori che si sprigionano
possono infatti causare incendi o esplosioni.
t Non usare dispositivi meccanici, elettrici o chimici
per accelerare il processo di sbrinamento diversi
da quelli raccomandati dal fabbricante.
t Non usare o introdurre apparecchiature elettriche
all’interno degli scomparti dell’apparecchio se
questi non sono del tipo espressamente
autorizzato dal costruttore.
t Questo apparecchio non é destinato ad essere
utilizzato da persone (bambini compresi) le cui
capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte,
oppure con mancanza di esperienza e/o
conoscenza dell’apparecchio, a meno che siano
istruite o controllate durante l’utilizzo da una
persona responsabile della loro sicurezza.
t Controllare che i bambini non giochino con
l’apparecchio per evitare il rischio di
intrappolamento e soffocamento all’interno
dell’apparecchio.
t Non ingerire il liquido (atossico) contenuto negli
accumulatori del freddo (in alcuni modelli).
t Non mangiare cubetti di ghiaccio o ghiaccioli
subito dopo averli tolti dal congelatore poiché
potrebbero causare bruciature
da
freddo.
UTILIZZO
t Prima di qualsiasi operazione di manutenzione o
pulizia, disinserire la spina dalla presa di corrente
o scollegare l’alimentazione elettrica.
t Tutti gli apparecchi provvisti di produttori di
ghiaccio e distributori d’acqua devono essere
collegati ad una rete idrica che eroghi
esclusivamente acqua potabile (con una pressione
della rete idrica compresa tra i 0,17 e 0,81 MPa
(1,7 e 8,1 bar)). I produttori di ghiaccio e/o
distributori d’acqua non direttamente collegati
all’alimentazione idrica devono essere riempiti
unicamente con acqua potabile.
t Usare il comparto frigorifero solo per la
conservazione di alimenti freschi ed il comparto
congelatore solo per la conservazione di alimenti
surgelati, il congelamento di alimenti freschi e la
produzione di cubetti di ghiaccio.
t Non conservare liquidi in contenitori di vetro nel
comparto congelatore in quanto il contenitore
potrebbe rompersi.
t Evitare di conservare gli alimenti non confezionati
a diretto contatto con le parti interne del
comparto frigorifero o del comparto congelatore.
t La lampadina utilizzata nell'apparecchio è specifica
per elettrodomestici e non è adatta per
l'illuminazione di ambienti domestici
(Regolamento (CE) 244/2009).
Il fabbricante declina ogni responsabilità nel
caso in cui i suggerimenti e le precauzioni
sopra elencate non siano state rispettate.
PRECAUZIONI E SUGGERIMENTI GENERALI
Classe Climatica T. Amb. (°C) T. Amb. (°F)
SN da 10 a 32 da 50 a 90
N da 16 a 32 da 61 a 90
ST da 16 a 38 da 61 a 100
T da 16 a 43 da 61 a 110
61
COME FAR FUNZIONARE IL CONGELATORE
NORMAL
MAX
MIN
Unità di comando
Piedini regolabili
Unità di comando
In questo congelatore possono essere conservati alimenti
già congelati ed essere congelati alimenti freschi.
Messa in funzione del congelatore
t/POPDDPSSFJNQPTUBSFMBUFNQFSBUVSBEFMDPOHFMBUPSFDPOJM
UFSNPTUBUPQPJDI¹¼HJµTUBUBQSFSFHPMBUBJOGBCCSJDB
t*OTFSJSFMBTQJOB
t3JQPSSFHMJBMJNFOUJTPMPEPQPDJSDBPSFEBMMBDDFOTJPOF
Regolazione della temperatura
1PTJ[JPOJEB.*/B."9JODSFNFOUPEFMMBUFNQFSBUVSBEJ
SBGGSFEEBNFOUP
t*NQPTUB[JPOFUFSNPTUBUP
.*/DPOTFSWB[JPOFEFJQSPEPUUJQFSCSFWJQFSJPEJ
/03."-DPOTFSWB[JPOFEFJQSPEPUUJQFSUFNQJQJËMVOHIJ
."9QPTJ[JPOFQFSMBDPOTFSWB[JPOFQFSMVOHIJQFSJPEJ
Nota:
-BUFNQFSBUVSBBNCJFOUFMBGSFRVFO[BEJBQFSUVSBEFMMBQPSUBF la
QPTJ[JPOFEFMMBQQBSFDDIJPQPTTPOPJOGMVFO[BSFMBUFNQFSBUVSB
JOUFSOBEFMDPOHFMBUPSF
-FQPTJ[JPOJEFMUFSNPTUBUPEFWPOPWBSJBSFJOGVO[JPOFEJRVFTUi
GBUUPSJ
Congelamento
Posizionare la quantità massima indicata sulla targhetta
matricola nel vano centrale evitando di riporli a contatto
con cibi già congelati.
4JDPOTJHMJBEJNBOUFOFSFMBQPTJ[JPOFEFMUFSNPTUBUPVTBUBOFM
OPSNBMFGVO[JPOBNFOUP
Attenzione:
*ODBTPEJQJDDPMFRVBOUJUµEJDJCPRVFTUPQVÅFTTFSFEJTQPTUP in
RVBMTJBTJWBOPEFMQSPEPUUPBEFTDMVTJPOFEFMDBTTFUUPJOGFSJPSF
62
Consigli per il congelamento e la conservazione degli
alimenti freschi.
Avvolgere e sigillare gli alimenti freschi da congelare in:
fogli di alluminio, pellicola trasparente, imballi impermeabili di
plastica, contenitori di polietilene con coperchi, contenitori da
congelatore purché idonei per alimenti da congelare.
Gli alimenti devono essere freschi e della migliore qualità.
Verdura fresca e frutta devono essere congelate per quanto
possibile subito dopo la raccolta, per poter mantenere le
sostanze nutritive, la struttura, la consistenza, il colore ed il
gusto.
Nota:
Lasciar sempre raffreddare gli alimenti caldi prima di introdurli
nel congelatore.
Consumare immediatamente alimenti scongelati o parzialmente
scongelati. Non congelarli di nuovo eccetto nel caso in cui
l’alimento scongelato venga utilizzato per preparare un piatto
pronto. Una volta cotto, l’alimento scongelato può essere di
nuovo congelato.
Importante:
Per i mesi di conservazione degli alimenti freschi congelati,
attenersi alla tabella qui a fianco.
Classificazione degli alimenti congelati
Riporre e classificare i prodotti congelati nel congelatore.
Si consiglia di segnalare la data di conservazione sulla confezione,
per garantire un consumo puntuale entro la scadenza.
Consigli per la conservazione degli alimenti surgelati
Al momento dell’acquisto di alimenti surgelati, accertarsi che:
L’imballo o il pacchetto siano intatti, poiché l’alimento può
deteriorarsi. Se un pacchetto è gonfio o presenta delle macchie
di umido, non è stato conservato nelle condizioni ottimali e può
avere subìto un inizio di scongelamento.
Acquistare gli alimenti surgelati per ultimi e usare borse
termiche per il trasporto.
Appena a casa riporre immediatamente gli alimenti surgelati nel
congelatore.
Non ricongelare gli alimenti parzialmente scongelati, ma
consumarli entro 24 ore.
Evitare o ridurre al minimo le variazioni di temperatura.
Rispettare la data di scadenza riportata sulla confezione.
Seguire sempre le istruzioni sull’imballo per la conservazione
degli alimenti congelati.
MESI CIBI
63
COME SBRINARE E PULIRE IL CONGELATORE
Rimozione dei cassetti
Tirare i cassetti verso l’esterno fino a battuta, sollevarli
leggermente ed estrarli.
Nota:
Al fine di ottenere un volume maggiore, possono essere rimossi i
cassetti.
Controllare che il carico non superi le indicazioni di limitazione, se
presenti, sulle pareti laterali del prodotto.
Produzione di cubetti di ghiaccio
Riempire di acqua per 2/3 la bacinella per il ghiaccio e riporla
nell’apposito vano di congelamento.
Qualora la bacinella fosse attaccata al fondo del congelatore,
non utilizzare oggetti appuntiti o taglienti per rimuoverla.
Per facilitare la rimozione dei cubetti di ghiaccio dalla bacinella,
fletterla leggermente.
Nota:
La riapertura della porta del congelatore risulterà difficoltosa
subito dopo averla chiusa.
Si prega di attendere due o tre minuti, per consentire la
compensazione della depressione formatasi.
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione o pulizia, togliere la spina dalla presa di
corrente o comunque disinserire l’apparecchio dalla
rete elettrica.
Suggeriamo di sbrinare il congelatore 1 o 2 volte l’anno
o quando la formazione di brina sulle griglie refrigeranti
risulta eccessiva.
La formazione di brina sulle griglie di raffreddamento è
un fenomeno normale. La quantità e la rapidità di
accumulo varia a seconda delle condizioni ambientali e
della frequenza di apertura della porta e tende ad
accumularsi maggiormente sulle griglie poste più in
alto.
Si consiglia di effettuare lo sbrinamento quando le
scorte sono minime.
Aprire la porta e rimuovere tutti gli alimenti avvolgendoli in
fogli di giornale a stretto contatto fra loro e riporli in un
luogo molto fresco o in una borsa termica.
Lasciare aperta la porta del congelatore per permettere lo
scioglimento della brina.
Pulire l’interno del congelatore con una spugna imbevuta in
una soluzione di acqua tiepida e/o detergente neutro. Non
utilizzare sostanze abrasive.
Risciacquare e asciugare con cura.
Sistemare gli alimenti.
Chiudere la porta del congelatore.
Reinserire la spina.
Avviare il congelatore.
Fig. 1
64
PULIZIA E MANUTENZIONE
GUIDA RICERCA GUASTI
1. L’apparecchio non funziona.
C’è un’interruzione di corrente?
L’interruttore generale è inserito?
Le protezioni dell’impianto elettrico
dell’abitazione sono correttamente
funzionanti?
Il termostato è sulla posizione corretta?
La messa in funzione è stata effettuata
correttamente?
2. Accumulo anomalo di brina.
La canalina di scarico dell’acqua è stata
riposizionata correttamente?
La porta è stata chiusa correttamente?
Note:
Se il bordo anteriore del mobile è caldo, non
è un difetto, ma previene la formazione di
condensa.
Rumori di gorgoglio e soffi di espansioni,
derivanti dal circuito refrigerante, sono da
considerarsi normali.
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
Prima di contattare il Servizio Assistenza:
1. Verificare se non è possibile eliminare da soli i
guasti (vedere “Guida ricerca guasti”).
2. Riavviare l’apparecchio per accertarsi che
l’inconveniente sia stato ovviato. Se il risultato è
negativo, disinserire nuovamente l’apparecchio
e ripetere l’operazione dopo un’ora.
3. Se il risultato è ancora negativo, contattare il
Servizio Assistenza.
Comunicare:
il tipo di guasto,
il modello,
il numero Service (la cifra che si trova dopo la
parola SERVICE, sulla targhetta matricola
posta all’interno dell’apparecchio),
il Vostro indirizzo completo,
il Vostro numero e prefisso telefonico.
Nota:
La reversibilità della porta dell’apparecchio,
se effettuata dal Servizio Assistenza Tecnica
non è considerato intervento di garanzia.
Reversibilità non prevista su prodotti con
maniglia frontale.
Pulire periodicamente con un aspirapolvere o con una
spazzola il condensatore situato nella parte posteriore
dell’apparecchio.
Per assenze prolungate
Svuotare il congelatore.
Disinserire il congelatore dalla rete elettrica.
Sbrinare e pulire l’interno.
Lasciare aperta la porta per impedire la formazione
di cattivi odori e per eliminare l’umidità interna.
65
INSTALLAZIONE
Installare l’apparecchio lontano da fonti di calore.
L’installazione in un ambiente caldo, l’esposizione diretta ai
raggi solari o la collocazione dell’apparecchio nelle vicinanze di
una fonte di calore (caloriferi, fornelli), aumentano il consumo
di corrente e dovrebbero essere evitate.
Qualora ciò non fosse possibile, è necessario rispettare le
seguenti distanze minime:
30 cm da cucine a carbone o petrolio;
3 cm da cucine elettriche e/o a gas.
Per il funzionamento ottimale, prevedere uno spazio minimo
di 5 cm sopra l’apparecchio e disporre gli altri mobili accostati
ad una distanza sufficiente da permettere una minima
circolazione dell’aria.
Posizionarlo in luogo asciutto e ben aerato, in piano,
regolando se necessario i piedini anteriori.
Pulire l’interno.
Inserire gli accessori a corredo.
Collegamento elettrico
I collegamenti elettrici devono essere conformi alle
normative locali.
I dati relativi alla tensione e alla potenza assorbita sono
riportati sulla targhetta matricola, posta all’interno
dell’apparecchio.
La messa a terra dell’apparecchio è
obbligatoria a
termini di legge.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per eventuali
danni subiti da persone, animali o cose, derivanti dalla
mancata osservanza delle norme sopra indicate.
Se la spina e la presa non sono dello stesso tipo, far sostituire
la presa da un tecnico qualificato.
Non usare prolunghe o adattatori multipli.
Scollegamento elettrico
Lo scollegamento elettrico deve essere possibile o disinserendo
la spina o tramite un interruttore bipolare di rete posto a monte
della presa.
66
REVERSIBILITA’ PORTA
L’apertura della porta del Vostro congelatore puo’ essere
invertita.
Accertarsi che il congelatore non sia collegato all’impianto
elettrico e sia vuoto.
Raccomandiamo di eseguire l’inversione dell’apertura
porte in due persone.
Utensili necessari
Cacciavite a croce
Cacciavite a taglio
Chiave fissa o a bussola da 8 mm e 10 mm.
Appoggiando il frigorifero/congelatore sulla parte posteriore
per accedere alla base, non inclinarlo posteriormente di oltre
45º e appoggiarlo su materiale espanso da imballaggio o
materiale simile per non danneggiare i tubi del
raffreddamento sul retro del frigorifero/congelatore.
Rimuovere le due viti presenti sul retro del frigorifero/
congelatore.
Sollevare il top del frigorifero/congelatore.
Servirsi della chiave fissa o a bussola da 8 mm per rimuovere
i 2 bulloni della cerniera. Rimuovere i due bulloni sul lato
opposto.
Rimuovere il supporto e la copertura di plastica.
Rimuovere e sostituire il perno nel supporto.
Reinserirlo sul lato opposto del frigorifero/congelatore.
Rimuovere il tappino di chiusura dal nuovo lato cerniera, e
rimontarlo sul lato opposto.
67
Rimuovere i piedini livellatori svitandoli.
Rimuovere il supporto inferiore con una chiave fissa o a bussola da
8 mm. Rimuovere e sostituire il perno utilizzando una chiave da
10 mm per svitare il dado e un cacciavite a taglio per rimuovere il
perno. Può essere necessario spingere il perno dal lato inferiore
per rimuoverlo completamente.
Togliere la vite sulla base e rimontarla sul lato opposto.
Rimuovere le piastre di chiusura dal lato non utilizzato del
frigorifero/congelatore e rimontarle sui fori lasciati dai supporti.
Sostituire porta e supporti in ordine inverso.
Sostituendo i piedini, fare attenzione che il piedino più grande sia
sul lato senza supporto.
Controllare che la porta sia allineata orizzontalmente e
verticalmente e che la guarnizione tenga su tutti i lati prima di
stringere definitivamente la cerniera inferiore.
Nota:
La reversibilità della porta dell’apparecchio, se effettuata
dal Servizio Assistenza Tecnica non è considerato
intervento di garanzia.
68
яѐшьѕѐцёшыюяюшцёфђфђюяѐюјюь
цѫѭѫѣўѭيѨѭњќѨѩوѫњѬўњѦњѬٍѯѡѠѣўќѢњѦњ
ѯѩѠѫѢѥѨѨѢѠѡўًѫўѨѢѣѢњѣٌѤњًѫѢѨѣњѡَѪѣњѢ
ѫѬѢѪўѩѢѨѯىѪѣѨѭџًѦњѪѯَѩѱѦўѩќњѫًњѪ
ѣњѬњѫѬѠѥوѬѱѦѣњѢيќѩњѮўًѱѦ
ѫѬњњќѩѨѣѬيѥњѬњ
ѫўKRWHOVPRWHOVUHVLGHQFHVEHGEUHDNIDVW
ѩѨѪѯѩيѫѠѬѨѭѣوѡўўѤوѬѠ
тѢњѦњѯѩѠѫѢѥѨѨѢيѫўѬўѥўѬѨѦѣњѤٍѬўѩѨѝѭѦњѬٌ
ѬѩٌѨѬѠѫѭѫѣўѭيѫњѪѫњѪњѩњѣњѤѨٍѥўѦњ
ѝѢњћوѫўѬўѩѨѫўѣѬѢѣوѬѢѪѨѝѠќًўѪѯѩيѫѠѪѫѬѢѪ
ѨѨًўѪѡњћѩўًѬўѬѠѦўѩѢќѩњѮيѬѨѭѩѨѲٌѦѬѨѪѣњѢ
ѯѩيѫѢѥўѪѫѭѥћѨѭѤىѪ
єѭѤوѧѬўѬѨњѩٌѦўќѯўѢѩًѝѢѨќѢњѣوѡўѥўѤѤѨѦѬѢѣي
ѯѩيѫѠ
 рѮѨٍњѨѫѭѫѣўѭوѫўѬўѬѠѫѭѫѣўѭيћўћњѢَѦўѫѬў
ٌѬѢѝўѦىѯўѢџѠѥѢىѪѣѢٌѬѢѣѤўًѦўѢѬىѤўѢњѠٌѩѬњ
ђѭѯٌѦџѠѥѢىѪѩىўѢѦњњѦњѮىѩѨѦѬњѢѫѬѨ
ѣњѬوѫѬѠѥњَѤѠѫѠѪўѦѬٌѪѱѩَѦњٌѬѠѦ
њѩوѝѨѫѠѬѨѭѩѨѲٌѦѬѨѪ
 ёѭѦѢѫѬѨٍѥўѦњўѩѢѥىѦўѬўѬѨѭѤوѯѢѫѬѨѦѝٍѨ
َѩўѪѩѢѦѡىѫўѬўѫўѤўѢѬѨѭѩќًњѬѠѫѭѫѣўѭيќѢњ
ѦњўѢѬѩњўًѫѬѨѰѭѣѬѢѣٌѣٍѣѤѱѥњѦњўًѦњѢ
ѤيѩѱѪњѨѝѨѬѢѣٌ
 сўћњѢَѦўѫѬўٌѬѢѠўќѣњѬوѫѬњѫѠѣѢѠѠѤўѣѬѩѢѣي
ѫٍѦѝўѫѠѩњќѥњѬѨѨѢѨٍѦѬњѢњٌىѦњѦ
ўѢѝѢѣўѭѥىѦѨѬўѯѦѢѣٌѫٍѥѮѱѦњѥўѬѢѪѨѝѠќًўѪѬѨѭ
ѣњѬњѫѣўѭњѫѬيѣњѢѫўѫѭѥѥٌѩѮѱѫѠѥўѬѨѭѪ
ѬѨѢѣѨٍѪѣњѦٌѦўѪќѢњѬѠѦњѫѮوѤўѢњ
щњѡњѩًѫѬўѬѨўѫѱѬўѩѢѣٌѬѨѭѩѨѲٌѦѬѨѪѩѢѦѬѨ
ѯѩѠѫѢѥѨѨѢيѫўѬў
ёѭѫѣўѭњѫًњ
ђѨѭѤѢѣٌѫѭѫѣўѭњѫًњѪўًѦњѢњѦњѣѭѣѤَѫѢѥѨѣѢ
ўًѦњѢѫѠѥњѫѥىѦѨѥўѬѨѫٍѥћѨѤѨњѦњѣٍѣѤѱѫѠѪ
тѢњѬѠѝѢوѡўѫيѬѨѭњѣѨѤѨѭѡўًѬўѬѨѭѪѬѨѢѣѨٍѪ
ѣњѦѨѦѢѫѥѨٍѪђѨѭѤѢѣٌѫѭѫѣўѭњѫًњѪѤњѫѬѢѣىѪ
ѫњѣѨٍѤўѪѬўѥوѯѢњѮўѤѢџٌѤѣѤѩىўѢѦњ
ѝѢњѬѠѩўًѬњѢѥњѣѩѢوњٌѬњњѢѝѢوўѮٌѫѨѦњѨѬўѤўً
ѢѡњѦيўѫѬًњѣѢѦѝٍѦѨѭ
рѨѣѨѥѢѝيуѢوѡўѫѠ
цѫѭѫѣўѭيىѯўѢѣњѬњѫѣўѭњѫѬўًѥў
њѦњѣѭѣѤَѫѢѥѨ
ѭѤѢѣٌ
рѭѬيѠѫѭѫѣўѭيўًѦњѢѫѠѥњѫѥىѦѠѫўѫѭѥѥٌѩѮѱѫѠ
ѥўѬѠѦфѭѩѱњѲѣيюѝѠќًњфщ:DVWH
(OHFWULFDODQG(OHFWURQLF(TXLSPHQW:(((ُѯѩѠѫѬѨѪ
цѤўѣѬѩѢѣٌѪѣѢцѤўѣѬѩѨѦѢѣٌѪфѧѨѤѢѫѥٌѪ
сўћњѢѨٍѥўѦѨѢٌѬѢњѭѬيѠѫѭѫѣўѭيњѨѣѨѥًџўѬњѢѥў
ѫѱѫѬٌѬѩٌѨѫѭѦўѢѫѮىѩўѬўѫѬѠѦѩٌѤѠѰѠѬѱѦ
ѝѭѦѠѬѢѣَѦњѩѦѠѬѢѣَѦўѢѬَѫўѱѦќѢњѬѨ
ўѩѢћوѤѤѨѦѣњѢѬѠѦѭќўًњ
ђѨѫٍѥћѨѤѨ وѦѱѫѬѠѫѭѫѣўѭييѫѬњىќќѩњѮњ
ѨѭѬѠѫѭѦѨѝўٍѨѭѦѭѨѝўѢѣѦٍўѢٌѬѢњѭѬيѠ
ѫѭѫѣўѭيѝўѦѩىўѢѦњѥўѬњѯўѢѩѢѫѬўًѱѪѨѢѣѢњѣٌ
њٌѩѩѢѥѥњњѤѤوѩىўѢѦњњѩњѝѨѡўًѫѬѨ
ўѦѝўѝўѢќѥىѦѨѫѠѥўًѨўѩѢѫѭѤѤѨќيѪќѢњѬѠѦ
њѦњѣٍѣѤѱѫѠѠѤўѣѬѩѢѣَѦѣѢѠѤўѣѬѩѨѦѢѣَѦ
ѫѭѫѣўѭَѦ
щњѬوѬѠѦњѨѣѨѥѢѝيўѢѫѬѩىѮўѬўѬѠѫѭѫѣўѭي
وѯѩѠѫѬѠѣٌћѨѦѬњѪѬѨѣњѤَѝѢѨѬѨѭѩўٍѥњѬѨѪ
њѮњѢѩَѦѬњѪѬѢѪٌѩѬўѪѣњѢѬњѩوѮѢњىѬѫѢَѫѬўѦњ
ѥѠѦѭوѩѯўѢѣًѦѝѭѦѨѪўќѣѤѱћѢѫѥѨٍѬѱѦњѢѝѢَѦ
ѫѬѨўѫѱѬўѩѢѣٌѬѠѪ
ђѠѦњѨѣѨѥًџўѬўњѣѨѤѨѭѡَѦѬњѪѬѨѭѪѬѨѢѣѨٍѪ
ѣњѦٌѦўѪќѢњѬѠѝѢوѡўѫѠѬѱѦњѨѩѩѢѥѥوѬѱѦѣњѢѬѠѦ
њѩњѝًѝўѬўѫѬњўѢѝѢѣوѫѠѥўًњўѩѢѫѭѤѤѨќيѪѯѱѩًѪ
ѦњѬѠѦњѮيѦўѬўњѮٍѤњѣѬѠѨٍѬўќѢњѤًќўѪѠѥىѩўѪ
ѣњѡَѪњѨѬўѤўًўѫѬًњѣѢѦѝٍѦѨѭќѢњѬњњѢѝѢوтѢњ
ўѩѢѫѫٌѬўѩўѪѤѠѩѨѮѨѩًўѪѫѯўѬѢѣوѥўѬѠѦ
ўўѧўѩќњѫًњњѦوѣѬѠѫѠѣѢњѦњѣٍѣѤѱѫѠњѭѬيѪѬѠѪ
ѫѭѫѣўѭيѪўѢѣѨѢѦѱѦيѫѬўѥўѬѨњѩѥٌѝѢѨќѩњѮўًѨ
ѬѠѪѬѨѢѣيѪѫњѪњѭѬѨѝѢѨًѣѠѫѠѪѬѠѦѭѠѩўѫًњ
ўѩѢѫѭѤѤѨќيѪѨѢѣѢњѣَѦњѨѩѩѢѥѥوѬѱѦيѬѨ
ѣњѬوѫѬѠѥњٌѨѭњќѨѩوѫњѬўѬѠѫѭѫѣўѭي
яѤѠѩѨѮѨѩًњ
рѭѬيѠѫѭѫѣўѭيѝўѦўѩѢىѯўѢ&)&ђѨѰѭѣѬѢѣٌ
ѣٍѣѤѱѥњўѩѢىѯўѢ5D+)&ي5D+&ћѤىў
ўѬѢѣىѬњњѩѢѡѥѨٍѥѠѬѩَѨѭѫѬѨўѫѱѬўѩѢѣٌѬѠѪ
ѫѭѫѣўѭيѪтѢњѬѢѪѫѭѫѣўѭىѪѥўшѫRћRѭѬوYѢR5D
ѬѨѢѫRћRѭѬوYѢRўًѦњѢىѦњѮѭѫѢѣٌњىѩѢѨѯѱѩًѪ
ўѢѬَѫўѢѪќѢњѬѨўѩѢћوѤѤѨѦњѤѤوўًѦњѢўٍѮѤўѣѬѨ
щњѬҋўىѣѬњѫѠўًѦњѢњњѩњًѬѠѬѨѦњћўћњѢَѦўѫѬўٌѬѢ
ѨѢѫѱѤيѦўѪѬѨѭѰѭѣѬѢѣѨٍѣѭѣѤَѥњѬѨѪѝўѦىѯѨѭѦ
џѠѥѢىѪ
рѭѬٌѬѨѩѨѲٌѦѥѨѩўًѦњўѩѢىѯўѢѮѡѨѩѢѨٍѯњ
њىѩѢњѫٍѥѮѱѦњѥўѬѨяѩѱѬٌѣѨѤѤѨѬѨѭщѭٌѬѨђѨ
ѰѭѣѬѢѣٌњىѩѢѨћѩًѫѣўѬњѢѫўўѩѥѠѬѢѣوѫѮѩњќѢѫѥىѦѨ
ѫٍѫѬѠѥњ
іѭѣѬѢѣٌњىѩѢѨѬѨ5DىѯўѢѝѭѦњѥѢѣٌѡىѩѥњѦѫѠѪ
ѬѨѭѤњѦيѬѠ*:3
уيѤѱѫѠѫѭѥѥٌѩѮѱѫѠѪ
рѭѬيѠѫѭѫѣўѭي
ѩѨѨѩًџўѬњѢќѢњѬѠѫѭѦѬيѩѠѫѠѩѨѲٌѦѬѱѦ
ѝѢњѬѩѨѮيѪѣњѢѣњѬњѫѣўѭوџўѬњѢѫўѫѭѥѥٌѩѮѱѫѠ
ѥўѬѨѦѣњѦѨѦѢѫѥٌфщрѩ
рѭѬيѠѫѭѫѣўѭيѫѯўѝѢوѫѬѠѣўѣњѬњѫѣўѭوѫѬѠѣў
ѣѢўѥѨѩўѭѥњѬѨѨѢيѡѠѣўѫўѫѭѥѥٌѩѮѱѫѠѥў
ѫѬٌѯѨѢњѫѮњѤўًњѪѬѠѪюѝѠќًњѪ´ѕњѥѠѤيђوѫѠµ
ффѨѭњѦѬѢѣњѡѢѫѬوѬѠѦфющѣњѢ
ўٌѥўѦўѪѬѩѨѨѨѢيѫўѢѪ
ѬѢѪњњѢѬيѫўѢѪѩѨѫѬњѫًњѪѬѠѪюѝѠќًњѪ´(0&µ
(.
цѠѤўѣѬѩѢѣيњѫѮوѤўѢњѬѠѪѫѭѫѣўѭيѪўѧњѫѮњѤًџўѬњѢ
ѥٌѦѨѦٌѬњѦўًѦњѢѫѱѫѬوѫѭѦѝўѥىѦѠѫў
њѨѬўѤўѫѥњѬѢѣيўќѣњѬوѫѬњѫѠќўًѱѫѠѪћوѫўѢѬѨѭ
ѦٌѥѨѭ
ёѓысюѓъфётшрђцьяѐюёђрёшрђюѓ
яфѐшсръъюьђюё
69
фтщрђрёђрёц
цѝѢњѣًѦѠѫѠѣѢѠўќѣњѬوѫѬњѫѠѬѨѭѩѨѲٌѦѬѨѪ
ѩىўѢѦњѩњќѥњѬѨѨѢўًѬњѢњٌѝٍѨي
ўѩѢѫѫٌѬўѩњوѬѨѥњ
уўًѧѬўѩѨѫѨѯيѣњѬوѬѢѪѥўѬњѣѢѦيѫўѢѪќѢњѦњѥѠѦ
ѯњѤوѫўѬўѬњњѬَѥњѬњѯњѩѣى
ёѬѠѝѢوѩѣўѢњѬѠѪўќѣњѬوѫѬњѫѠѪћўћњѢَѦўѫѬўٌѬѢ
ѬѨѩѨѲٌѦѝўѦћѤوѬўѢѬѨѣњѤَѝѢѨѬѨѭѩўٍѥњѬѨѪ
сўћњѢَѦўѫѬўٌѬѢѬѨѩѨѲٌѦѝўѦўًѦњѢѣѨѦѬوѫў
ѣوѨѢњѠќيѡўѩѥٌѬѠѬњѪ
тѢњѦњѝѢњѫѮњѤѢѫѬўًѨўѦѝўѝўѢќѥىѦѨѪ
ўѧњўѩѢѫѥٌѪњѮيѦўѬўىѦњѝѢوѫѬѠѥњѫў
њѥѮٌѬўѩўѪѬѢѪѤўѭѩىѪѣњѢوѦѱњٌѬѠѫѭѫѣўѭي
يњѣѨѤѨѭѡيѫѬўѬѢѪѨѝѠќًўѪўќѣњѬوѫѬњѫѠѪ
уѢњѬѠѩўًѬўўѤўٍѡўѩњѬњњѦѨًќѥњѬњўѧњўѩѢѫѥѨٍ
ѬѠѪѫѭѫѣўѭيѪ
ыѠћѤوѬўѬўѬѨѭѪѫѱѤيѦўѪѬѨѭѰѭѣѬѢѣѨٍ
ѣѭѣѤَѥњѬѨѪѬѨѭѰѭќўًѨѭ
фќѣњѡѢѫѬوѬўѣѢѨѩѢџѨѦѬѢَѦўѬўѬѨѩѨѲٌѦوѦѱѫў
ѝوўѝѨѨѭўًѦњѢѫўѡىѫѠѦњѭѨѫѬѠѩًѧўѢѬѨ
ћوѩѨѪѣњѢѫўѯَѩѨѣњѬوѤѤѠѤѨќѢњѬѢѪѝѢњѫѬوѫўѢѪ
ѬѨѭѣњѢѬѠѯѩيѫѠѬѨѭ
ђѨѨѡўѬўًѬўѬѨѩѨѲٌѦѫўѫѬўќѦٌѣњѢѣњѤو
њўѩѢџٌѥўѦѨѯَѩѨцѫѭѫѣўѭيўًѦњѢ
ѩѨѝѢњѬўѡўѢѥىѦѠќѢњѤўѢѬѨѭѩќًњѫўѯَѩѨѭѪ
ѫѬѨѭѪѨѨًѨѭѪѠѡўѩѥѨѣѩњѫًњўѩѢѤњѥћوѦўѬњѢ
ѫѬњњѣٌѤѨѭѡњѝѢњѫѬيѥњѬњѥўѬѠѫўѢѩوѬѨѭѪѫў
ѫѭѦوѩѬѠѫѠѬѠѪѣѤѢѥњѬѢѣيѪѣѤوѫѠѪѨѭ
њѦњќѩوѮўѬњѢѫѬѠѦўѬѢѣىѬњѝўѝѨѥىѦѱѦѬѨѩѨѲٌѦ
ѥѨѩўًѦњѥѠѤўѢѬѨѭѩќўًѫѱѫѬوњѦњѩњѥўًѦўѢќѢњ
ѥўќوѤѨѯѩѨѦѢѣٌѝѢوѫѬѠѥњѫўњѦَѬўѩѠي
ѣњѬَѬўѩѠѡўѩѥѨѣѩњѫًњњٌѬѨѩѨћѤўٌѥўѦѨ
ѝѢوѫѬѠѥњ
фѤىќѯўѬўњѦѠѬوѫѠوѦѱѫѬѠѦўѬѢѣىѬњѥѠѬѩَѨѭ
њѦѬѢѫѬѨѢѯўًѫѬѠѦѬوѫѠѬѠѪѣњѬѨѢѣًњѪѫњѪ
ыѠѯѩѠѫѢѥѨѨѢўًѬўѨٍѬўѥѨѦѨٍѪѨٍѬў
ѨѤѤњѤѨٍѪњѦѬوѬѨѩўѪيѩѨўѣѬوѫўѢѪ
тѢњѬѠѫٍѦѝўѫѠѫѬѨѝًѣѬѭѨٍѝѩўѭѫѠѪ
ѯѩѠѫѢѥѨѨѢўًѬўѬѨ
ѫѬوѦѬњѩѫѱѤيѦњѬѠѪ
ѣњѢѦѨٍѩќѢњѪ
ѫѭѫѣўѭيѪѣњѢѥѠѦ
ўњѦњѯѩѠѫѢѥѨѨѢўًѬўѬѨѫѱѤيѦњѬѨѭ
ѩѨѠќѨٍѥўѦѨѭѩѨѲٌѦѬѨѪ
цѬѩѨѨѨًѠѫѠيњѦѬѢѣњѬوѫѬњѫѠѬѨѭѣњѤѱѝًѨѭ
ѬѩѨѮѨѝٌѬѠѫѠѪѩىўѢѦњѩњќѥњѬѨѨѢўًѬњѢ
њѨѣѤўѢѫѬѢѣوњٌўѢѝѢѣўѭѥىѦѨѩѨѫѱѢѣٌيњٌ
ѬѨёىѩћѢѪ
цњѨѫٍѦѝўѫѠѬѠѪѠѤўѣѬѩѢѣيѪѬѩѨѮѨѝٌѬѠѫѠѪ
ѩىўѢѦњўًѦњѢѝѭѦњѬييћќوџѨѦѬњѪѬѨѮѢѪي
ѥىѫѱѝѢѨѤѢѣѨٍѝѢњѣٌѬѠѝѢѣѬٍѨѭ
ѬѨѨѡўѬѠѥىѦѨѭѩѢѦњٌѬѠѦѩًџњ
рёєръфшр
ыѠѦўѢѫوќўѬўѫѬѠѫѭѫѣўѭيѮѢوѤўѪѰўѣњѫѥѨٍي
ѝѨѯўًњѨѭўѩѢىѯѨѭѦѩѨѱѡѠѬѢѣويўٍѮѤўѣѬўѪ
ѨѭѫًўѪ
ыѠѦѝѢњѬѠѩўًѬўيѯѩѠѫѢѥѨѨѢўًѬўћўѦџًѦѠќѣوџѢي
ўٍѮѤўѣѬњѭќѩوѤѠѫًѨѦѬѨѭѩѨѲٌѦѬѨѪيوѤѤѱѦ
ѠѤўѣѬѩѢѣَѦѨѢѣѢњѣَѦѫѭѫѣўѭَѦюѢњѦњѡѭѥѢوѫўѢѪ
ѨѭњўѤўѭѡўѩَѦѨѦѬњѢѥѨѩѨٍѦѩوќѥњѬѢѦњ
ѩѨѣњѤىѫѨѭѦѭѩѣњќѢىѪيўѣѩيѧўѢѪ
ыѠѯѩѠѫѢѥѨѨѢўًѬўѥѠѯњѦѢѣىѪѠѤўѣѬѩѢѣىѪي
ѯѠѥѢѣىѪѝѢњѬوѧўѢѪќѢњѦњўѢѬњѯٍѦўѬўѬѠ
ѝѢњѝѢѣњѫًњњٌѰѭѧѠѪѝѢњѮѨѩўѬѢѣىѪњٌњѭѬىѪ
ѨѭѫѭѦѢѫѬوѨѣњѬњѫѣўѭњѫѬيѪ
ыѠѯѩѠѫѢѥѨѨѢўًѬўيўѢѫوќўѬўѠѤўѣѬѩѢѣىѪ
ѫѭѫѣўѭىѪѫѬѨўѫѱѬўѩѢѣٌѬѱѦѝѢњѥўѩѢѫѥوѬѱѦѬѨѭ
ѩѨѲٌѦѬѨѪњѦѝўѦўًѦњѢѬѨѭѬٍѨѭѨѭўќѣѩًѦўѬњѢ
ѩѠѬَѪњٌѬѨѦѣњѬњѫѣўѭњѫѬي
цѫѭѫѣўѭيњѭѬيѝўѦѩѨѨѩًџўѬњѢќѢњѯѩيѫѠњٌ
وѬѨѥњѫѭѥўѩѢѤњѥћњѦѨѥىѦѱѦѬѱѦњѢѝѢَѦѥў
ѥўѢѱѥىѦўѪѫѱѥњѬѢѣىѪњѢѫѡѠѬѢѣىѪيѝѢњѦѨѠѬѢѣىѪ
ѢѣњѦٌѬѠѬўѪيњٌوѬѨѥњѯѱѩًѪўѥўѢѩًњѣњѢ
ќѦَѫѠѬѠѪѫѭѫѣўѭيѪўѣѬٌѪѣњѢўوѦћѩًѫѣѨѦѬњѢ
ѭٌѫѭѦўѯيѣњѡѨѝيќѠѫѠѣњѢىѤўќѯѨѣњѬوѬѠ
ѯѩيѫѠѬѠѪѫѭѫѣўѭيѪњٌوѬѨѥѨѭўٍѡѭѦѨќѢњ
ѬѠѦњѫѮوѤўѢوѬѨѭѪ
тѢњѦњњѨѬѩњўًѨѣًѦѝѭѦѨѪўќѣѤѱћѢѫѥѨٍѣѢ
њѫѮѭѧًњѪѬѱѦњѢѝѢَѦѫѬѨўѫѱѬўѩѢѣٌѬѠѪ
ѫѭѫѣўѭيѪѥѠѦѬѨѭѪўѢѬѩىўѬўѦњњًџѨѭѦي
ѣѩٍћѨѦѬњѢѫѬѨўѫѱѬўѩѢѣٌѬѨѭѩѨѲٌѦѬѨѪ
ыѠѦѣњѬњًѦўѬў
ѬѨѭќѩٌњѬѨѧѢѣٌ
ѨѭўѩѢىѯўѬњѢ
ѫѬѨѭѪѫѭѫѫѱѩўѭѬىѪѰٍѯѨѭѪњѦѭوѩѯўѢ
ыѠѦѬѩَѬўњќوѣѢњيќѩњѦًѬўѪњѥىѫѱѪѥٌѤѢѪѬњ
ћќوџўѬўњٌѬѨѦѣњѬњѰٍѣѬѠќѢњѬًѥѨѩўًѦњ
ѩѨѣњѤىѫѨѭѦўќѣњٍѥњѬњѤٌќѱѰٍѯѨѭѪ
ѕѐцёц
яѩѢѦњٌѣوѡўѯўѢѩѢѫѥٌѫѭѦѬيѩѠѫѠѪي
ѣњѡњѩѢѫѥѨٍћќوџўѬўѬѨѮѢѪњٌѬѠѦѩًџњ
ѩўٍѥњѬѨѪيњѨѫѭѦѝىўѬўѬѠѦѠѤўѣѬѩѢѣي
ѬѩѨѮѨѝٌѬѠѫѠ
ٓѤўѪѨѢѫѭѫѣўѭىѪѨѭѝѢњѡىѬѨѭѦњќѨѥѠѯњѦي
ѣњѢњѩѨѯيѦўѩѨٍѩىўѢѦњѫѭѦѝىѨѦѬњѢѫў
ѝًѣѬѭѨٍѝѩўѭѫѠѪѨѭњѩىѯўѢњѨѣѤўѢѫѬѢѣو
ٌѫѢѥѨѦўѩٌѥўًўѫѠѬѨѭѝѢѣѬٍѨѭٍѝѩўѭѫѠѪ
ўѩѢѤњѥћњѦٌѥўѦѠѥўѬњѧٍѬѱѦѣњѢEDU
ѣњѢ36,цњќѨѥѠѯњѦيѣњѢيѠњѩѨѯي
ѦўѩѨٍѨѭѝўѦѫѭѦѝىѨѦѬњѢњўѭѡўًњѪѫѬѨѝًѣѬѭѨ
ٍѝѩўѭѫѠѪѩىўѢѦњќўѥًџѨѦѬњѢњѨѣѤўѢѫѬѢѣوѥў
ٌѫѢѥѨѦўѩٌ
ѕѩѠѫѢѥѨѨѢўًѬўѬѨѝѢњѥىѩѢѫѥњѰѭќўًѨѭќѢњѬѠ
ѫѭѦѬيѩѠѫѠѬѱѦѦѱَѦѬѩѨѮًѥѱѦѣњѢѬѨ
ѝѢњѥىѩѢѫѥњѣњѬњѰٍѣѬѠѥٌѦѨќѢњѬѠѫѭѦѬيѩѠѫѠ
ѣњѬўѰѭќѥىѦѱѦѬѩѨѮًѥѱѦѬѠѦѣњѬوѰѭѧѠѦѱَѦ
ѬѩѨѮًѥѱѦѣњѢќѢњѦњѣوѦўѬўњќوѣѢњ
ыѠѝѢњѬѠѩўًѬўѫѬѨѡوѤњѥѨѣњѬњѰٍѣѬѠќѭوѤѢѦњ
ѝѨѯўًњѥўѭќѩوѣњѡَѪѭوѩѯўѢѣًѦѝѭѦѨѪ
ѡѩњٍѫѠѪѬѱѦѝѨѯўًѱѦ
рѨѮўٍќўѬўѬѠѦѬѨѨѡىѬѠѫѠѥѠѫѭѫѣўѭњѫѥىѦѱѦ
ѬѩѨѮًѥѱѦѫўњўѭѡўًњѪўњѮيѥўѬњўѫѱѬўѩѢѣو
ўѧњѩѬيѥњѬњѬѨѭѡњѤوѥѨѭѰѭќўًѨѭيѬѨѭ
ѡњѤوѥѨѭѣњѬњѰٍѣѬѠ
©юѤњѥѬيѩњѪѨѭѯѩѠѫѢѥѨѨѢўًѬњѢѫѬѠѫѭѫѣўѭي
ѩѨѨѩًџўѬњѢўѢѝѢѣوќѢњѠѤўѣѬѩѢѣىѪѨѢѣѢњѣىѪ
ѫѭѫѣўѭىѪѣњѢѝўѦўًѦњѢѣњѬوѤѤѠѤѨѪќѢњѬѨ
ѮѱѬѢѫѥٌѨѢѣѢњѣѨٍўѩѢћوѤѤѨѦѬѨѪщњѦѨѦѢѫѥٌѪ
фщª
юѣњѬњѫѣўѭњѫѬيѪѝўѦѮىѩўѢѣњѥًњўѭѡٍѦѠѫў
ўѩًѬѱѫѠѨѭѝўѦѬѠѩѨٍѦѬњѢѨѢњѦѱѬىѩѱ
ѫѭѥћѨѭѤىѪѣњѢѩѨѮѭѤوѧўѢѪ
ыфђѐряѐюєѓърэцёщрштфьшщфё
юуцтшфё
щѤѢѥњѬѢѣيѣѤوѫѠ чўѩѥўѩѢћ& чўѩѥўѩѢћ)
61 њٌىѱѪ њٌ ىѱѪ 
1 њٌ ىѱѪ  њٌ ىѱѪ 
67 њٌ ىѱѪ  њٌ ىѱѪ 
7 њٌ ىѱѪ  њٌ ىѱѪ 
70
ȆȈĬǹȁǼǿȉȅȊȇīǾȈǼǿǾȀǹȉǹȌȊȄǾ
 
 
 
71
ёѬѨѦѣњѬњѰٍѣѬѠѥѨѩѨٍѦѦњѝѢњѬѠѩѠѡѨٍѦѣњѬўѰѭќѥىѦњ
ѬѩٌѮѢѥњѣњѢѦњѣњѬњѰѭѯѡѨٍѦѮѩىѫѣњѬѩٌѮѢѥњ
чфёцёфъфшђюѓѐтшрђюѓщрђріѓщђц
уўѦѯѩўѢوџўѬњѢѦњѩѭѡѥًѫўѬўѬѠѦѰٍѧѠѬѨѭѣњѬњѰٍѣѬѠ
ѥўѬѨѡўѩѥѨѫѬوѬѠўўѢѝيўًѦњѢيѝѠѩѨѩѭѡѥѢѫѥىѦѠњٌ
ѬѨѩќѨѫѬوѫѢѨ
ёѭѦѝىѫѬўѬѠѦѩًџњ
сوѤѬўѬњѬѩٌѮѢѥњѥٌѦѨѥўѬوњٌَѩўѪѤўѢѬѨѭѩќًњѪ
ѐٍѡѥѢѫѠѡўѩѥѨѣѩњѫًњѪ
чىѫўѢѪњٌ0,1ىѱѪ0$;њٍѧѠѫѠѬѠѪѡўѩѥѨѣѩњѫًњѪ
ѰٍѧѠѪ
ѐٍѡѥѢѫѠѡўѩѥѨѫѬوѬѠ
0,1ѫѭѦѬيѩѠѫѠѬѱѦѩѨѲٌѦѬѱѦќѢњѥѢѣѩىѪўѩѢٌѝѨѭѪ
1250$/ѫѭѦѬيѩѠѫѠѩѨѲٌѦѬѱѦќѢњѥўќњѤٍѬўѩњ
ѝѢњѫѬيѥњѬњ
0$;ѡىѫѠќѢњѫѭѦѬيѩѠѫѠѪѥўќوѤѠѪўѩѢٌѝѨѭѣњѢќѢњ
ёѠѥўًѱѫѠ
цѡўѩѥѨѣѩњѫًњѬѨѭўѩѢћوѤѤѨѦѬѨѪѠѫѭѯѦٌѬѠѬњѥўѬѠѦ
ѨѨًњњѦѨًќўѬўѬѠѦٌѩѬњѣњѢѠѡىѫѠѬѠѪѫѭѫѣўѭيѪ
ѥѨѩѨٍѦѦњўѠѩўوѫѨѭѦѬѠѡўѩѥѨѣѩњѫًњѫѬѨўѫѱѬўѩѢѣٌ
ѬѨѭѣњѬњѰٍѣѬѠ
юѢѡىѫўѢѪѬѨѭѡўѩѥѨѫѬوѬѠѩىўѢѦњњѤѤوџѨѭѦњѦوѤѨќњ
ѥўѬѨѭѪњѩњوѦѱњѩوќѨѦѬўѪ
щњѬوѰѭѧѠ
ђѨѨѡўѬيѫѬўѬѠѥىќѢѫѬѠѨѫٌѬѠѬњѨѭњѦњќѩوѮўѬњѢѫѬѠѦ
ѢѦњѣًѝњѥѠѬѩَѨѭѫѬѨѣўѦѬѩѢѣٌѝѢњѥىѩѢѫѥњ
њѨѮўٍќѨѦѬњѪѦњىѩѯѨѦѬњѢѫўўњѮيѥўѬњѣњѬўѰѭќѥىѦњ
ѬѩٌѮѢѥњ


яѩѨѫѨѯي
ёўўѩًѬѱѫѠѨѭѠѨѫٌѬѠѬњѬѱѦѬѩѨѮًѥѱѦўًѦњѢѥѢѣѩي
ѥѨѩѨٍѦѦњѬѨѨѡўѬѠѡѨٍѦѫўѨѨѢѨѝيѨѬўѝѢњѥىѩѢѫѥњ
ѬѠѪѫѭѫѣўѭيѪўѣѬٌѪѬѨѭѣوѬѱѫѭѩѬњѩѢѨٍ
NORMAL
MAX
MIN
       
 .
       
 : ,  ,
  ,   
 ,   ,    
   .
         

.
       
      ,  
   ,  ,    
 .
:
        
  .
     
  
  .       
      
     .   ,
     .
:
      
   .
   
      
.
      
 ,       
 .
     

     ,  :
      ,   
  .      
  ,    
       
.
     
 
 
   .
    ,    
  .
        
,      24 .
       
.      
 
.
       
  .
 
72
     
  
  
       ,  
   .
:
    ,    
.
       , 
,      .
 
     2/3     
   .
        , 
       
.
        
,   .
:
   
 
    
.
    ,    
  .
      ,
         
    .
      1  2
        
   .
        


 .     
      
      
 .
      
  .
         
       
 
   
        .
        
 .
       
    /  
.    
.
  
 
.
  .
    .
   .
    .
. 1
73
  
 Y 
1.    .
  ?
      ?
    
 ?
     ?
     ?
2.   .
    
 ?
    ?

:
      
,     , 
   .
   
,    
 ,  .

    :
1.       
    ( “
y ”).
2.       
   .   
 ,    
      
.
3.   
 
   ,
  .
:
   ,
 ,
    (   
 SERVICE,     
    
  ),
   ,
     .
:
  

    
     , 
    
 .
      
    .
       
       .
  
  .
      .
     .
       
      
 .
74

      .
   ,    
         
 (,  ),  
     .
    ,    
:
30 cm  
  
  ;
3 cm    /  .
    ,   
  5 cm     
        
      
  .
    
 
 , 
 ,     
 .
  .
    .
 
     
  .
        
  ,     
     .
       
.
      
   

,   ,
      
.
      ,  
    .
    .
 
       
          
.
75
 
        
 .
      
      .
       
.
 


     8 mm   10 mm.
  /  
 
   
  .       
 45        
       
     /.
        /
.
  
  /.
      8mm
    2   .  
    .
      .
      .
      /
.
   
 
     
     .
76
    .
        
 8 mm.     
   10 mm    
        .  
        
    
.

         
.
        
        
.
       
.
       
   
 
 .
       
,         
        .
:
        
   ,     
  
.
77
INNAN APPARATEN ANVÄNDS
t Apparaten som du har köpt är avsedd för
hushållsbruk samt:
- i kök på arbetsplatser, affärer och/eller kontor
- på bondgårdar
- på hotell, motell, lägenhetshotell, Rum &
Frukost för att användas av den enskilde gästen.
För att du skall få mesta möjliga utbyte av din
apparat rekommenderar vi att du läser
bruksanvisningen noggrant. Här finner du en
beskrivning av apparaten och goda råd om
livsmedelsförvaring.
Spar detta häfte som referensmaterial.
1. Ta av emballaget och försäkra dig om att
apparaten inte har skadats under transporten
och att dörrarna stänger ordentligt.
Återförsäljaren skall upplysas om eventuella
skador senast 24 timmar efter leverans.
2. Vi rekommenderar att du väntar minst två
timmar innan du tar apparaten i funktion. Denna
tid krävs för att kylsystemet skall fungera på
bästa sätt.
3. Se till att installationen och den elektriska
anslutningen av apparaten görs av en behörig
fackman i enlighet med tillverkarens anvisningar
och gällande bestämmelser.
4. Rengör apparaten invändigt före användning.
1. Förpackning
Förpackningsmaterialet kan återvinnas till 100%,
vilket framgår av återvinningssymbolen . Följ
lokala bestämmelser när förpackningen skall
kasseras. Förpackningsmaterialet (plastpåsar, delar i
styrenplast, osv.) skall förvaras utom räckhåll för
barn. Det kan vara farligt.
2. Skrotning
Denna produkt är tillverkad av material som kan
återvinnas. Denna produkt är märkt enligt
Europadirektiv 2002/96/EEG
beträffande kassering
av
elektriskt och elektroniskt avfall.Genom att
säkerställa en korrekt skrotning av denna produkt
bidrar du till att förhindra eventuella negativa
konsekvenser för vår miljö och vår hälsa.
Symbolen på produkten eller i medföljande
dokumentation visar att denna produkt inte får
behandlas som vanligt hushållsavfall. Den skall i
stället lämnas in på en lämplig uppsamlingsplats för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning.
Klipp av elsladden innan apparaten skrotas så att
apparaten blir obrukbar. Avlägsna även dörrar och
hyllplan så att barn inte kan stängas in i apparaten.
Följ lokala bestämmelser om avfallshantering när
apparaten skall skrotas. Lämna in den till en
återvinningscentral.
Lämna inte apparaten utan övervakning ens ett par
dagar, eftersom den kan vara farligt för barn.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta
de lokala myndigheterna, ortens
sophanteringstjänst eller butiken där produkten
inhandlades.
Information:
Denna apparat innehåller varken CFC. Kylsystemet
innehåller R134a (HFC) eller R600a (HC), se
typskylten på apparatens insida.
Apparater med isobutan (R600a):Isobutan är en
naturgas som är mycket miljövänlig, men också
mycket lättantändlig.
Det är därför av största vikt att se till att
kylsystemets ledningar inte skadas.
Denna produkt kan innehålla fluorerade
växthusgaser som omfattas av Kyotoavtalet.
Köldmediet befinner sig i ett hermetiskt slutet
system.
Köldmedium: R134a har en global
uppvärmningspotential (
GWP) på 1 300.
EU-försäkran om överensstämmelse
t Denna apparat är avsedd för förvaring av
livsmedel och tillverkad i överensstämmelse med
förordning (EG) nr. 1935/2004
t Denna apparat formges, tillverkas och
marknadsförs i överensstämmelse med:
- Säkerhetsföreskrifterna i lågspänningsdirektiv
2006/95/EG (som ersätter direktiv 73/23/EEG
och dess påföljande tillägg);
- skyddskraven i EMC-direktiv 2004/108/EG.
Apparatens elektriska säkerhet kan endast
garanteras när apparaten är korrekt ansluten till ett
verksamt jordningssystem som överensstämmer
med gällande lagstiftning.
MILJÖRÅD

INSTALLATION
t För att flytta och installera apparaten krävs minst
två personer.
t Var försiktig när du flyttar apparaten så att golven
(t.ex. parkettgolv) inte skadas.
t Se till att elsladden inte blir skadad under
installationen.
t Se till att denna apparat inte placeras i närheten
av en värmekälla.
t För att god ventilation skall kunna garanteras
måste det finnas tillräckligt med utrymme
runtom skåpet - både ovanför och på sidorna.
Följ installationsanvisningarna.
t Se till att apparatens ventilationsöppningar inte är
blockerade eller övertäckta.
t Se till kylsystemets ledningar inte skadas.
t Ställ apparaten på ett golv som klarar att bära
upp dess tyngd och på en plats som är lämplig
för dess dimensioner och användning och se till
att den står i våg.
t Placera apparaten i ett torrt rum med god
ventilation. Apparaten är utformad för att
fungera i omgivningstemperaturer inom
bestämda intervall, som i sin tur är beroende av
vilken klimatklass apparaten tillhör. Apparatens
klimatklass anges på typskylten: Det finns risk att
apparaten inte fungerar på korrekt sätt om den
står i ett rum där temperaturen är lägre eller
högre än den avsedda.
t Kontrollera att spänningen på typskylten
överensstämmer med spänningen i din bostad.
t Använd inte förlängningssladdar eller adaptrar.
t Använd vattenslangen som medföljer den nya
apparaten för anslutningen till vattenledningen.
Använd
inte den gamla apparatens slang.
t Ändring
eller byte av elsladden får endast
ombesörjas av behörig fackman eller Service.
t Det måste vara möjligt att skilja apparaten från
elnätet, antingen genom att dra ut stickkontakten
ur eluttaget eller med hjälp av en tvåpolig
strömbrytare som skall sitta mellan apparaten
och eluttaget.
SÄKERHET
t Förvara aldrig sprayflaskor eller behållare med
bränslen eller lättantändliga ämnen i apparaten.
t Förvara inte bensin och andra lättantändliga
ämnen i gas- eller vätskeform i närheten av
denna apparat eller andra elektriska apparater.
Gaserna som utvecklas kan förorsaka brand eller
explosion.
t Använd inga andra typer av mekaniska, elektriska
och kemiska anordningar än dem som
rekommenderas av tillverkaren för att påskynda
avfrostningen.
t Använd inte och lägg inte in elektriska apparater
inuti apparaten om dessa inte är specifikt
auktoriserade av tillverkaren.
t Apparaten får ej användas av personer (inklusive
barn) med reducerad fysisk, känslomässig eller
mental kapacitet, eller av personer utan lämplig
kompetens eller erfarenhet, såvida de inte fått
instruktioner om apparatens användande från
den eller de personer som ansvarar för deras
säkerhet.
t Låt inte barn leka med apparaten eller gömma
sig inuti den. Barn som ägnar sig åt sådana lekar
riskerar att bli instängda i apparaten med
påföljande risk för kvävning.
t Förtär inte den vätska (ej giftig) som finns i
frysackumulatorerna (på vissa modeller).
t Förtär
inte isbitar eller isglassar direkt efter att
de
tagits ut ur frysen. Den låga temperaturen kan
förorsaka köldskador.
ANVÄNDNING
t Dra alltid ut stickkontakten ur eluttaget eller skilj
skåpet från elnätet på annat sätt innan någon typ
av rengöring och underhåll görs.
t Apparater som är utrustade med ismaskin och
vattendistributör måste anslutas till en
vattenledning med dricksvatten (med ett tryck
mellan 0,17 och 0,81 MPa (1,7 och 8,1 bar)).
Ismaskiner och/eller vattendistributörer som inte
är direkt kopplade till en vattenledning får endast
fyllas med dricksvatten.
t Använd kyldelen uteslutande för förvaring av
färska livsmedel och frysdelen uteslutande för
förvaring av frysta livsmedel, infrysning av färska
livsmedel och tillverkning av isbitar.
t Förvara inte glasbehållare som innehåller vätska i
frysdelen eftersom de kan spricka.
t Undvik att förvara ej inslagna livsmedel i direkt
kontakt med de invändiga ytorna i kyl- eller
frysdelen.
t "Den glödlampa som används i apparaten är
specifikt framtagen för vitvaror och passar inte
för allmän belysning i hemmet (Regelverk (EG)
244/2009)".
Tillverkaren accepterar inget ansvar om ovan
nämnda säkerhetsföreskrifter och förslag inte
iakttas.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH
ALLMÄNNA FÖRSLAG
Klimatklass
Omgivnings-
temperatur
(°C)
Omgivnings-
temperatur
(°F)
SN Från 10 till 32 Från 50 till 90
N Från 16 till 32 Från 61 till 90
ST Från 16 till 38 Från 61 till 100
T Från 16 till 43 Från 61 till 110

ANVÄNDNING AV FRYSEN OCH DESS
FUNKTIONER
Manöver- och kontrollenhet
Reglerbara fötter
Manöver- och kontrollenhet
80
I den här frysen kan du förvara redan frysta livsmedel och
frysa in färska livsmedel.
Idrifttagande av frysen
t.BOCFIÄWFSJOUFSFHMFSBGSZTFOTUFNQFSBUVSNFEUFSNPTUBUFO
FGUFSTPNUJMMWFSLBSFOSFEBOIBSPNCFTÄSKUEFUUB
t4´UUJOTUJDLLPOUBLUFOJFMVUUBHFU
t7´OUBJVOHFG´SUW¶UJNNBSJOOBOEVM´HHFSJONBUJTL¶QFU
Reglering av temperaturen
/JW¶FSGS¶O.*/UJMM."9UFNQFSBUVSFOJGSZTTL¶QFUT´OLT
t*OTU´MMOJOHBWUFSNPTUBUFO
.*/GÄSWBSJOHBWNBUWBSPSVOEFSLPSUBSFUJETQFSJPEFS
/03."-GÄSWBSJOHBWNBUWBSPSVOEFSM´OHSFUJETQFSJPEFS
."9GÄSWBSJOHBWNBUWBSPSVOEFSM´OHSFUJETQFSJPEFS
Anmärkning:
3VNTUFNQFSBUVSFOTL¶QFUTQMBDFSJOHPDIIVSPGUBTL¶QEÄSSFO
ÄQQOBTLBOJOWFSLBQ¶EFOJOW´OEJHBUFNQFSBUVSFOJGSZTFO
5FSNPTUBUFOTLBMME´SGÄSSFHMFSBTNFEI´OTZOUBHFOUJMMEFTTB
GBLUPSFS
Infrysning
Placera livsmedlen som skall frysas in i det mittersta
utrymmet, men se till att de inte kommer i kontakt med
frysta livsmedel. Lägg aldrig in mer livsmedel än den
maximimängd som anges på typskylten.
7JSFLPNNFOEFSBSBUUUFSNPTUBUFOI¶MMTJOPSNBMUESJGUTM´HF
Observera:
0NEVTLBGSZTBJOTN¶N´OHEFSMJWTNFEFMLBOEFTTBQMBDFSBTJ
WJMLFUVUSZNNFTPNIFMTUGÄSVUPNJEFOOFESFM¶EBO
NO3."-
."9
M*N
Råd för infrysning och förvaring av färska livsmedel.
Slå in färska matvaror som skall frysas i:
aluminiumfolie, plastfolie, plastförpackningar, plastburkar med
lock eller frysbehållare, förutsatt att dessa är lämpliga för
infrysning av livsmedel.
Livsmedlen skall vara färska, mogna och av allra bästa kvalitet.
För att färsk frukt och grönsaker skall behålla sina näringsämnen,
sin struktur, sin konsistens, färg och smak, skall de om möjligt
frysas in omedelbart efter skörd.
Anmärkning:
Låt alltid varma livsmedel svalna innan du lägger in dem i frysen.
Förtär omedelbart livsmedel som tinat helt eller delvis.
Frys aldrig om tinade livsmedel, såvida du inte först använder det
för att tillaga en maträtt som kräver att livsmedlet kokas.
När livsmedlet är tillagat kan det frysas igen.
Observera:
I vidstående tabell anges hur många månader frysta
livsmedel av olika slag kan förvaras i frysen. Följ dessa
anvisningar.
Märkning av livsmedel
Märk livsmedlet och placera det i frysen.
Vi rekommenderar att förpackningen märks med
infrysningsdatum. På detta sätt garanteras att matvaran förbrukas
före sista förbrukningsdag.
Råd om förvaring av frysta livsmedel
Att tänka på när du köper frysta livsmedel:
Försäkra dig om att förpackningen eller omslaget är intakt
eftersom kvaliteten på livsmedlet annars kan ha försämrats. Om
förpackningen är skrovlig eller har fuktfläckar har livsmedlet inte
förvarats på optimalt sätt och det finns risk att det har börjat
tina.
Planera din runda i livsmedelsaffären så att du går till frysdisken
det sista du gör och använd fryspåsar för hemtransporten.
Lägg in de frysta livsmedlen i frysen så fort du kommer hem.
Tinade livsmedel får inte frysas om, utan måste förtäras inom 24
timmar.
Se till att temperaturvariationerna i matvarorna blir så små som
möjligt. Respektera det “bäst före datum” som anges på
förpackningen.
Följ alltid anvisningarna om frysförvaring som finns på
matförpackningen.
MÅNADER LIVSMEDEL

AVFROSTNING OCH RENGÖRING AV
FRYSEN
Urtagning av lådorna
Dra ut lådorna så långt det går, lyft dem uppåt en aning och dra
sedan ut dem.
Anmärkning:
För att få mer förvaringsutrymme kan frysen användas utan lådor.
Kontrollera att matvarorna inte når högre än gränsmarkeringarna
som kan finnas på frysens sidoväggar.
Tillverkning av isbitar
Fyll isbitslådan till 2/3 med vatten och ställ in den i frysen.
Använd inte spetsiga eller vassa föremål för att få loss isbitslådan
om den har fastnat på botten av frysdelen.
Bänd en aning på isbitslådan så går det lättare att få loss isbitarna.
Anmärkning:
Det går inte att öppna frysdörren direkt efter att man har stängt
den.
Vi rekommenderar att du väntar två till tre minuter för att det
vakuum som bildats skall hinna utjämnas.
Dra alltid ut stickkontakten ur eluttaget eller skilj
apparaten från elnätet på annat sätt innan någon typ av
rengöring och underhåll utförs.
Vi rekommenderar att du frostar av frysen 1 eller 2
gånger per år eller när det bildats ett alltför tjockt
frostlager på frysgallren.
Det är normalt att det bildas frost på kylgallren. Hur
mycket frost det bildas och hur snabbt detta går beror
på omgivningsvillkoren och på hur ofta dörren öppnas.
Det är normalt att kylgallren högst upp är mest
utsatta.
Det är en god regel att passa på att göra avfrostningen
när livsmedelsförråden inte är så stora.
Öppna frysdörren och ta ut alla livsmedel. Slå in matvarorna
i tidningspapper och lägg dem tätt intill varandra på en
mycket sval plats eller i en frysväska.
Låt frysdörren stå öppen så att all frost smälter.
Rengör frysen invändigt med en svamp som fuktats i en
blandning av ljummet vatten och milt rengöringsmedel.
Använd inte slipmedel.
Skölj och torka noggrant.
Lägg tillbaka livsmedlen i frysen.
Stäng frysdörren.
Sätt i stickproppen igen.
Starta frysen igen.
Fig. 1

RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
FELSÖKNING
1. Apparaten fungerar inte.
Är det strömavbrott?
Är huvudstömbrytaren påslagen?
Fungerar elanläggningens skydd i din bostad?
Är termostaten inställd på rätt sätt?
Har installationen utförts på rätt sätt?
2. Onormal isbildning.
Är dräneringsröret för avfrostningsvattnet
placerat på rätt sätt?
Är dörren ordentligt stängd?
Anmärkningar:
Om den främre kanten av frysen är varm är
detta inget fel, utan förebygger
kondensbildning.
Blås- och gurgelljud som kommer från
kylsystemet är helt normala.
SERVICE
Innan du kontaktar Service:
1. Försök att åtgärda felet på egen hand (se
“Felsökning”).
2. Sätt på apparaten igen för att kontrollera om
felet har åtgärdats. Om så inte är fallet drar du
ut stickkontakten ur eluttaget, låter apparaten
stå och vila i en timme och gör sedan om
försöket.
3. Om du inte lyckas åtgärda felet på egen hand
kontaktar du Service.
Uppge:
Vilken typ av problem det rör sig om,
Modell,
Servicenumret (detta nummer finns efter
ordet SERVICE på typskylten som finns inuti
apparaten),
Fullständig adress,
Telefon- och riktnummer.
Anmärkning:
Omhängning av skåpets dörr som utförs av
Service täcks inte av garantin.
Omhängning går ej att utföra på apparater
med fronthandtag.
Rengör regelbundet ventilationsgallren och kondensatorn,
som är placerad på baksidan av frysen, med en dammsugare
eller med en borste.
När du åker bort (längre bortavaro)
Töm frysen.
Skilj frysen från elnätet.
Frosta av skåpet och rengör det invändigt.
Låt dörren stå på glänt för att undvika att det
uppstår dålig lukt och för att det inte skall bildas fukt
inuti enheten.

INSTALLATION
Ställ inte apparaten i närheten av en värmekälla.
Om apparaten placeras i ett varmt rum eller i närheten av
värmekällor (värmeelement, spis) eller om den utsätts för
direkt solljus ökar energiförbrukningen, vilket bör undvikas.
Om apparaten inte kan placeras långt ifrån värmekällor måste
följande minsta avstånd respekteras:
30 cm från kol- eller gasoleldade spisar;
3 cm från elektriska spisar och/eller gasspisar.
För att apparaten skall fungera på bästa sätt måste det vara ett
fritt utrymme på minst 5 cm ovanför den. Placera annan
köksinredning på lämpligt avstånd för att säkerställa en god
luftcirkulation.
Placera apparaten på en torr plats med god ventilation. Ställ
apparaten i våg. Justera höjden med de främre fötterna om
det är nödvändigt.
Rengör apparatens insida.
Sätt i de medföljande tillbehören.
Elektrisk anslutning
Den elektriska anslutningen skall utföras i enlighet med
gällande lokala bestämmelser.
Data angående spänning och effektförbrukning finns på
typskylten som är placerad inuti skåpet.
Enligt lag är det obligatoriskt att ansluta apparaten till
jord.
Tillverkaren accepterar inget ansvar för personskador
och skador på föremål som uppstår till följd av att dessa
anvisningar inte har följts.
Låt en behörig fackman byta ut eluttaget om stickkontakten
och eluttaget inte är av samma typ.
Använd inte förlängningssladdar eller adaptrar.
Att skilja apparaten från elnätet
Det måste vara möjligt att skilja apparaten från elnätet, antingen
genom att dra ut stickkontakten ur eluttaget eller med hjälp av
en tvåpolig strömbrytare som skall sitta mellan apparaten och
eluttaget.

OMHÄNGNING AV DÖRRAR
Det går att hänga om frysens dörrar.
Kontrollera att frysen inte är ansluten till elnätet och att
den är tom.
Det är lämpligt att vara två när dörrarna hängs om.
Nödvändiga verktyg
Kryssmejsel
Skruvmejsel
8 mm och 10 mm fast nyckel eller hylsnyckel.
Se till att kylen/frysen inte lutar mer än 45º bakåt när den läggs
ner på baksidan för att man skall kunna komma undersidan.
Låt den vila på förpackningsmaterial i skumplast eller dylikt, så
att kylrören på kylens/frysens baksida inte skadas.
Skruva loss de två skruvarna som finns på baksidan av kylen/
frysen.
Lyft bort kylens/frysens toppskiva.
Använd en 8 mm fast nyckel eller hylsnyckel för att lossa de 2
bultarna från gångjärnet. Skruva ur de två bultarna på motsatt
sida.
Ta av fästet och plastskyddet.
Avlägsna sprinten och sätt tillbaka den i fästet.
Sätt tillbaka den på motsatt sida av kylen/frysen.
Ta bort skyddet på den andra sidan av gångjärnet och sätt det
på den andra sidan av apparaten.

Skruva loss fötterna och ta av dem.
Ta bort det nedersta fästet med hjälp av en 8 mm fast nyckel eller
hylsnyckel. Avlägsna sprinten och sätt tillbaka den. Använd en
10 mm nyckel för att skruva loss muttern och en skruvmejsel för
att skruva loss sprinten. Det kan vara nödvändigt att trycka ut
sprinten från undersidan för att få ut den helt.
Skruva loss skruven på undersidan och sätt i den på motsatt sida.
Ta bort låsplattorna från den sida av kylen/frysen som inte används
och montera dem i hålen som finns i fästena.
Sätt tillbaka dörrar och fästen i omvänd ordning.
När fötterna sätts på plats, se till att den största foten hamnar på
den sida där inget fäste finns.
Kontrollera att dörren hänger rakt både i horisontal- och
vertikalriktningen och att isoleringslisterna sluter tätt på alla sidor
innan du drar åt det nedersta gångjärnet.
Anmärkning:
Omhängning av skåpets dörr som utförs av Service täcks
inte av garantin.

FØR DU BRUKER APPARATET
t Apparatet som du har kjøpt har blitt laget for å
brukes til husholdningsbruk, og også til følgende
bruk:
- på kjøkkenet på arbeidssteder, butikker og/eller
kontorer,
- på gårder,
- på hoteller, moteller, leilighetshoteller, bed &
breakfast ol. til bruk for hver kunde.
For at du skal kunne bruke apparatet på best
mulig måte må du lese nøye bruksanvisningen
hvor du finner beskrivelsen av apparatet, og
råd for oppbevaring av matvarer.
Ta vare på heftet for fremtidige behov.
1. Når du har pakket ut apparatet må du
kontrollere at det ikke er skadet, og at døren
lukker seg skikkelig. Gi beskjed til forhandleren
om eventuelle skader innen 24 timer fra
apparatet ble levert.
2. Det anbefales å vente minst to timer før
apparatet settes igang, slik at kjølekretsen virker
maksimalt.
3. Installasjon og elektrisk tilkobling må utføres av
en kvalifisert elektriker ifølge produsentens
anvisninger og gjeldende forskrifter.
4. Rengjør apparatet på innsiden før bruk.
1. Emballasjen
Emballasjen består av 100% resirkulerbart
materiale og er merket med resirkuleringssymbolet
. Kildesorter i henhold til de lokale forskrifter.
Emballasjen (plastposter, polystyrendeler osv.) må
holdes utenfor barns rekkevidde.
2. Kassering
Kjøleskapet er fremstilt av resirkulerbart materiale.
Dette apparatet er merket i samsvar med
EU-
direktiv
2002/96/EC om avhending av elektrisk og
elektronisk utstyr (Waste Electrical and Electronic
Equipment - WEEE).Forsikre deg om at dette
produktet blir avhendet på korrekt vis, slik at det
ikke kan utgjøre noen helse- eller miljørisiko.
Symbolet på produktet eller på dokumentene
som følger med det, viser at dette produktet ikke
må behandles som husholdningsavfall. Lever det til
et autorisert mottak for resirkulering av elektrisk
og elektronisk utstyr.
Før apparatet kastes, må man sørge for at det ikke
kan tas i bruk igjen ved å klippe av nettledningen.
Fjern også dørene og hyllene, slik at ikke barn kan
stenge seg inne i kjøleskapet. Avhend apparatet
ifølge de lokale renovasjonsforskrifter. Apparatet
må bringes til et autorisert mottak og ikke
etterlates uten tilsyn, da det kan utgjøre en fare for
barn. For nærmere informasjon om håndtering,
kassering og resirkulering av dette produktet,
kontakt kommunen, renovasjonsetaten eller
forretningen der du anskaffet det.
Informasjon:
Dette apparatet er KFK-fritt. Kjølekretsen
inneholder R134a (HFC) eller R600a (HC), se
typeskiltet inni apparatet.
For apparater med Isobutan (R 600 a):Isobutan er
en naturlig gass uten innvirkning på miljøet. Gassen
er imidlertid brannfarlig. Det er derfor viktig å
forsikre seg om at rørene i kjølekretsen ikke er
skadet.
Det er mulig at dette apparatet inneholder
fluorinerte drivhusgasser som omtales i
Kyoto-
protokollen.
Kjølegassen
befinner seg i et hermetisk lukket
system.
Kjølegass: R134a har et globalt
oppvarmingspotensial (GWP) på 1 300.
Overensstemmelseserklæring
t Dette apparatet er fremstilt for oppbevaring av
matvarer og er i overensstemmelse med CE-
standard nr. 1935/2004
t Dette produktet er utformet, fremstilt og
markedsført i samsvar med:
- kravene til sikkerhet i direktivet “Lav spenning"
2006/95/EU (som erstatter 73/23/EØF og
påfølgende endringer);
- beskyttelseskravene i EMC-direktivet
2004/108/EF.
Apparatets elektriske sikkerhet er kun garantert
når det er koblet til et forskriftsmessig, jordet
elektrisk anlegg.
MILJØVENNLIG BRUK

INSTALLASJON
t Flytting og installasjon av produktet må utføres
av to eller flere personer.
t Vær forsiktig ved flytting av kjøleskapet, slik at
det ikke oppstår skader på gulvet (f. eks.
parkett).
t Etter installasjon må man forsikre seg om at
apparatet ikke kan skade nettledningen.
t Forsikre deg om at kjøleskapet ikke er plassert
ved siden av en varmekilde.
t For å sikre tilfredsstillende ventilasjon, må det
være luft på hver side av apparatet og over
dette. Følg installasjonsveiledningen
t Pass på at ikke ventilasjonsåpningene på
apparatet tildekkes.
t Pass på at det ikke oppstår skader på rørene i
kjølekretsen på apparatet.
t Installer og oppvatre kjøleskapet på et gulv som
er tilstrekkelig solid og på et sted der det er
tilstrekkelig med plass rundt apparatet.
t Plasser apparatet på et tørt sted med god
ventilasjon. Apparatet er beregnet på bruk ved
bestemte omgivelsestemperaturer, i henhold til
klimaklassen som er oppgitt på typeskiltet: Det
kan hende apparatet ikke fungerer korrekt
dersom omgivelsestemperaturen over lengre tid
er lavere eller høyere enn de temperaturer
apparatet er beregnet for.
t Kontroller at nettspenningen er den samme som
oppgitt på typeplaten.
t Benytt ikke skjøteledninger eller doble
stikkontakter.
t For tilkobling til vanntilførsel benyttes slangen
som følger med det nye apparatet. Bruk ikke
slangen til det gamle apparatet.
t Endringer eller utskifting av nettledningen må
kun
utføres av kvalifisert personale eller Service.
t Det må være mulig å frakoble apparatet, enten
ved at støpslet trekkes ut, eller ved hjelp av en
topolsbryter plassert før stikkontakten.
SIKKERHET
t Ikke legg spraybokser eller beholdere som
inneholder drivstoff eller lettantennelige stoffer
inn i apparatet.
t Ikke bruk eller oppbevar bensin eller andre
brennbare gasser/væsker i nærheten av
kjøleskapet eller andre husholdningsapparater.
Dunst fra slike væsker kan nemlig føre til brann
eller eksplosjon.
t Bruk ikke andre hjelpemidler for å fremskynde
avrimingen enn de som eventuelt anbefales av
produsenten.
t Bruk ikke elektriske apparater inni seksjonene på
apparatet, med mindre disse er godkjent av
produsenten
t Dette apparatet er ikke beregnet på bruk av
barn eller personer med nedsatte fysiske,
sanselig eller mentale evner eller som ikke har
erfaring med eller kjenner til apparatet, med
mindre de under bruk av apparatet blir instruert
og kontrollert av en person som er ansvarlig for
sikkerheten deres.
t For å unngå at barn setter seg fast eller kveles
inni apparatet må du ikke tillate dem å leke eller
gjemme seg inni apparatet.
t Svelg ikke væsken (ikke giftig) i kjøleelementene
(kun på noen modeller).
t Spis ikke ispinner eller isterninger umiddelbart
etter at de er tatt ut av fryseren. Det kan
forårsake kuldesår.
BRUK
t Før enhver
form for rengjøring eller vedlikehold
av
apparatet, må apparatet frakobles
strømnettet.
t Alle apparater som er utstyrt med ismaskin og
vanndispenser må utelukkende tilkobles
vanntilførsel med drikkevann (med et
tilførselstrykk på mellom 0,17 og 0,81 MPa (1,7
og 8,1 bar)). Ismaskin og/eller vanndispenser som
ikke er koblet direkte til vannettet, må kun fylles
med drikkevann.
t Bruk kjøleseksjonen kun til oppbevaring av
ferske matvarer og fryseseksjonen kun til
oppbevaring av frysevarer, samt til innfrysing av
ferske matvarer og produksjon av isterninger.
t Sett aldri glassbeholdere med væsker inn i
fryseseksjonen, fordi de kan knuse.
t Unngå å oppbevare utpakket mat i direkte
kontakt med de indre flatene i kjøle- eller
fryseseksjonen.
t "Lyspæren som brukes i apparatet er kun
beregnet på husholdningsapparater, og er ikke
egnet til belysning i hjemmet (Forordning (EF) nr.
244/2009)."
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar
dersom anbefalingene og retningslinjene over
ikke følges
GENERELLE RÅD
Klimaklasse
Omg. temp.
(°C)
Omg. temp.
(°F)
SN Fra 10 til 32 Fra 50 til 90
N Fra 16 til 32 Fra 61 til 90
ST Fra 16 til 38 Fra 61 til 100
T Fra 16 til 43 Fra 61 til 110

BRUK AV FRYSEREN
Betjeningsenhet
Regulerbare føtter
Betjeningsenhet
89
I denne fryseren kan man både oppbevare frosne varer og
fryse inn ferske matvarer.
Igangsetting av fryseren
t%FUFSJLLFOEWFOEJH¶TUJMMFJOOUFSNPTUBUFO
%FOFSGPSI¶OETJOOTUJMUGSBGBCSJLLFO
t4FUUTUQTMFUJTUJLLPOUBLUFO
t7FOUUPUJNFSGSEVMFHHFSJOONBUWBSFOF
Justere temperaturen
4UJMMJOHFSGSB.*/UJM."9LOJOHBWLKMFUFNQFSBUVSFO
t5FSNPTUBUJOOTUJMMJOH
.*/LPSUWBSJHPQQCFWBSJOHBWNBUWBSFS
/03."-PQQCFWBSJOHBWNBUWBSFSPWFSMFOHSFUJE
."9PQQCFWBSJOHPWFSMFOHSFQFSJPEFS
Merk:
0NHJWFMTFTUFNQFSBUVSFOIWPSPGUFESFO¶QOFTPHQMBTTFSJOHFO
BWBQQBSBUFULBOQ¶WJSLFUFNQFSBUVSFOJGSZTFSFO
%JTTFGPSIPMEFOFN¶UBTJCFUSBLUOJOHWFEJOOTUJMMJOHBW
UFSNPTUBUFO
Innfrysing
Legg matvarene (se maks. mengde på typeskiltet) i det
midtre rommet og pass på at de ikke kommer i kontakt
med matvarer som allerede er frosne.
%FUBOCFGBMFT¶CSVLFEFOUFSNPTUBUQPTJTKPOFOTPNCSVLFT
JOPSNBMESJGU
Merk:
7FEJOOGSZTJOHBWNJOESFNFOHEFSNBUWBSFSLBOEJTTFQMBTTFSFT
IWPSTPNIFMTUJBQQBSBUFUCPSUTFUUGSBJEFOOFEFSTUFTLVGGFO
/03."-
."9
.*/
Råd for innfrysing og oppbevaring av ferske matvarer.
De ferske matvarene som skal fryses inn må pakkes godt inn i:
aluminiumsfolie, plastfolie, vanntette plastposer,
polyetylenbokser m/lokk, spesielle fryseposer/-bokser.
Matvarene må være ferske og av beste kvalitet.
Ferske grønnsaker og frukt bør fryses inn så raskt som mulig
etter innhøstingen, slik at de bevarer næringsstoffene, formen,
konsistensen, fargen og smaken.
Merk:
La alltid varme matvarer avkjøles før de legges i fryseren.
Helt eller delvis opptinte matvarer må benyttes umiddelbart.
Frys dem ikke inn igjen uten at de i mellomtiden er blitt kokt
eller stekt. Etter at matvarene er blitt kokt, kan de fryses inn
igjen.
Viktig:
Frosne matvarer må ikke oppbevares lenger enn vist i
tabellen ved siden av.
Merking av frysevarene
Merk frysevarene og legg dem i fryseren.
Det anbefales å skrive dato på pakkene, slik at man er sikker på at
de brukes innen holdbarhetstiden.
Råd for oppbevaring av frysevarer
Når du kjøper frysevarer, må du forsikre deg om at:
Emballasjen eller pakken er i god stand, slik at matvarene ikke
har blitt forringet. Dersom pakken buler ut eller det er våte
flekker på den, er den ikke blitt oppbevart riktig og kan ha vært
utsatt for en delvis opptining.
Kjøp alltid frysevarene til sist og frakt dem hjem i kjølebag.
Legg dem i fryseren med én gang du kommer hjem.
Frys ikke inn igjen delvis opptinte matvarer, men spis dem i
løpet av et døgn.
Unngå variasjoner i temperaturen eller reduser dem til et
minimum. Ta hensyn til holdbarhetsdatoen på emballasjen.
Følg alltid instruksjonene på emballasjen for oppbevaring av
frysevarene.
MÅNEDER MATVARER

AVRIMING OG RENGJØRING AV FRYSEREN
Hvordan man tar ut skuffene
Trekk skuffene ut så langt de går, løft dem litt opp og ta dem ut.
Merk:
For å oppnå bedre plass, kan skuffene tas ut.
Legg ikke inn mer enn opp til de eventuelle maks.-merkene på
apparatets sidevegger.
Produksjon av isterninger
Fyll isterningbrettet 2/3 fullt med vann og plasser det i
innfrysingsseksjonen.
Hvis brettet skulle fryse fast, må man ikke bruke skarpe
gjenstander for å få det løs.
Isterningene løsner lettere hvis isterningbrettet bøyes forsiktig.
Merk:
På grunn av undertrykk i fryseren er det vanskelig å åpne døren
rett etter at den er blitt lukket.
Vent 2-3 minutter, til undertrykket i fryseren har avtatt.
Før enhver form for rengjøring eller vedlikehold, må
apparatet frakobles strømnettet.
Det anbefales å avrime fryseren 1 til 2 ganger i året,
eller når det har dannet seg større mengder med rim
på fryseslyngene.
Rimdannelse på fryseslyngene er normalt. Hvor raskt
det danner seg rim og hvor mye som dannes, avhenger
av omgivelsestemperaturen og hvor ofte døren åpnes.
Avrimingen bør foretas når det er minimalt med
matvarer i seksjonen.
Åpne døren og ta ut alle matvarene. Pakk dem inn i
avispapir, slik at de blir liggende tett inntil hverandre, og
plasser dem på et meget kjølig sted eller i en kjølebag.
La døren stå åpen for å fremskynde nedsmeltingen.
Rengjør innsiden av fryseren med en svamp fuktet i lunkent
vann, eventuelt tilsatt et nøytralt vaskemiddel. Benytt ikke
slipende rengjøringsmidler.
Skyll og tørk omhyggelig.
Legg matvarene inn igjen.
Lukk døren til fryseren.
Sett støpslet tilbake i stikkontakten.
Slå på fryseren.
Fig. 1

RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
FEILSØKINGSLISTE
1. Apparatet virker ikke.
Er det strømbrudd?
Er hovedbryteren slått på?
Er det gått en sikring?
Er termostaten riktig innstilt?
Er apparatet satt igang på riktig måte?
2. Overdreven rimdannelse.
Er dreneringsslangen blitt skjøvet riktig på
plass?
Er døren ordentlig lukket?
Merk:
Dersom kanten på forsiden av kjøleskapet
er varm, beror ikke dette på en feil, men er
for å motvirke at det dannes fuktighet.
Gurglende og hvislende lyder fra
kjølekretsen er helt normalt.
SERVICE
Før Service kontaktes:
1. Kontroller om du kan løse problemet på egen
hånd (se “Feilsøkingsliste”).
2. Sett apparatet igang igjen for å se om problemet
er løst. Hvis problemet vedvarer, frakobles
apparatet strømnettet igjen og forsøket gjentas
etter en time.
3. Hvis problemet enda ikke har løst seg, tilkall
service.
Oppgi:
hva som er feil,
modell,
servicenummer (tallet som står etter ordet
SERVICE på apparatets typeplate),
din adresse,
ditt telefonnummer.
Merk:
Omhengsling av døren utført av våre
teknikere dekkes ikke av garantien.
Omhengsling kan ikke utføres på apparater
med håndtak foran.
Rengjør jevnlig kondensatoren, som sitter bak på apparatet,
med støvsuger eller med en børste.
Ved lengre fravær
Tøm fryseren.
Koble apparatet fra strømnettet.
Avrim og rengjør apparatet innvendig.
La døren stå åpen når apparatet ikke er i funksjon,
slik at det ikke dannes mugg, fuktighet og innestengt
lukt.

INSTALLASJON
Ikke plasser apparatet i nærheten av en varmekilde.
Høy omgivelsestemperatur, direkte sollys eller plassering nær
varmekilder (ovner eller komfyrer) fører til økt strømforbruk
og bør unngås.
Dersom dette ikke er mulig, bør følgende sikkerhetsavstander
overholdes:
30 cm fra olje- eller vedkomfyrer,
3 cm fra elektriske komfyrer og/eller gasskomfyrer.
For at apparatet skal fungere best mulig, bør det være minst
5 cm avstand over det. Sett heller ikke tilstøtende innventar så
nær apparatet at ikke luften kan sirkulere.
Plasser apparatet på et tørt og flatt sted med god ventilasjon.
Reguler om nødvendig de to føttene foran på apparatet.
Rengjør apparatet innvendig.
Sett inn tilbehøret.
Elektrisk tilkobling
Elektrisk tilkobling må utføres i henhold til gjeldende
forskrifter.
Spenning og strømforbruk er oppgitt på typeplaten, som sitter
inne i apparatet.
Det er påbudt å jorde
apparatet.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for
eventuelle skader på personer, dyr eller ting som
skyldes at disse bestemmelsene ikke er overholdt.
Dersom støpslet og stikkontakten ikke passer sammen, må
stikkontakten skiftes ut av en kvalifisert elektriker.
Benytt ikke skjøteledninger eller doble stikkontakter.
Elektrisk frakobling
Det må være mulig å frakoble apparatet, enten ved at støpslet
trekkes ut, eller ved hjelp av en topolsbryter plassert over
stikkontakten.

OMHENGSLING AV DØREN
Døren til fryseren kan hengsles om.
Forsikre deg om at fryseren er frakoblet strømnettet og
er tømt for matvarer.
Omhengsling av dørene må utføres av to personer.
Nødvendig verktøy
Stjerneskrutrekker
Flat skrutrekker
Fastnøkkel eller sekskantnøkkel på 8 og 10 mm.
Mens man lener kjøleskapet/fryseren mot baksiden for å få
tilgang til sokkelen, må man passe på at det/den ikke heller
mer enn 45º og at det/den legges mot mykt
emballasjemateriale eller lignende, slik at ikke rørene i
kjølekretsen på baksiden av apparatet skades.
Fjern de to skruene på baksiden av kjøleskapet/fryseren.
Løft av toppen på kjøleskapet/fryseren.
Bruk fastnøkkelen på 8 mm til å fjerne de 2 boltene i hengslet.
Fjern de to boltene på motsatt side.
Fjern støtten og plastdekslet.
Fjern og skift ut støttebolten.
Plasser den på motsatt side av kjøleskapet/fryseren.
Fjern dekslet på den siden hvor hengslet skal plasseres, og sett
det på motsatt side.

Fjern nivelleringsføttene ved å skru dem ut.
Fjern den nedre støtten med en fastnøkkel på 8 mm. Fjern og skift
ut bolten ved å benytte en nøkkel på 10 mm for å skru løs
mutteren og en flat skrutrekker for å fjerne bolten. Den kan hende
du må skyve bolten fra undersiden for å få fjernet den helt.
Fjern skruen på sokkelen og monter den på motsatt side.
Fjern dekslene på den siden av kjøleskapet/fryseren som ikke
benyttes og monter dem i hullene der støttene satt.
Skift ut døren og støttene i motsatt rekkefølge.
Når du skifter ut føttene, må du passe på at den største foten
befinner seg på siden uten støtte.
Kontroller at døren er i flukt både vannrett og loddrett og at
tetningslistene sitter riktig på alle sidene før du strammer det
nedre hengslet definitivt til.
Merk:
Omhengsling av døren utført av våre teknikere dekkes ikke
av garantien.

FØR APPARATET TAGES I BRUG
t Dette apparat er beregnet til husholdningsbrug
samt til brug:
- i køkkener på arbejdspladser, i forretninger
og/eller i kontorer
- på landbrugsejendomme
- i hotelværelser, i motelværelser, i
ferielejligheder, i bed & breakfast værelser.
For at få det bedste udbytte af apparatet
anbefales det at læse brugsanvisningen nøje,
da den indeholder en beskrivelse af apparatet
samt nyttige råd om opbevaring af
madvarerne.
Gem denne brugsanvisning til senere brug.
1. Efter at have fjernet emballagen fra apparatet
skal det kontrolleres, at det ikke er beskadiget
og at døren lukker korrekt. Eventuelle skader
skal anmeldes til forhandleren inden for 24 timer
fra leveringen af apparatet.
2. Det anbefales at vente mindst 2 timer med at
starte skabet, således at kølesystemet fungerer
perfekt.
3. Installation og eltilslutning skal foretages af en
autoriseret servicetekniker i henhold til
producentens anvisninger samt gældende lokal
lovgivning.
4. Rengør apparatet indvendigt inden brug.
1. Emballage
Emballagen kan genbruges 100 % og er mærket
med genbrugssymbolet . Bortskaffelse skal ske i
henhold til gældende lokale regler. Emballagen
(plastposer, polystyrenstykker osv.) skal opbevares
uden for børns rækkevidde, da den udgør en
potentiel fare.
2. Bortskaffelse
Skabet er fremstillet af genbrugeligt materiale.
Dette produkt er mærket i henhold til EU-direktiv
2002/96/EF om K
asseret elektrisk
og elektronisk
udstyr (WEEE).
Ved at sikre at dette produkt bliver skrottet
korrekt, hjælper du med til at forhindre potentielle,
negative konsekvenser for miljøet og
folkesundheden, der kunne opstå gennem
uhensigtsmæssig bortskaffelse af dette produkt.
Symbolet på produktet eller på dokumenterne,
der ledsager produktet, angiver, at produktet ikke
må bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Det skal i stedet afleveres på en genbrugsstation
for elektrisk og elektronisk udstyr. Gør apparatet
ubrugeligt ved at fjerne dørene og hylderne og
klippe netledningen af, så børn ikke kan gemme sig
i skabet. Apparatet skal skrottes i henhold til
gældende lokale regler for bortskaffelse af affald og
sendes til specielle affaldsstationer. Det må ikke
efterlades i miljøet selv i få dage, hvor det kan
udgøre en fare for børn. For yderligere oplysninger
om håndtering, genvinding og genbrug af dette
produkt bedes du kontakte de lokale myndigheder,
renovationsselskabet eller forretningen, hvor
produktet er købt.
Bemærk:
Dette apparat indeholder ikke CFC.
Kølekredsløbet indeholder R134a (HFC) eller
R600a (HC), se typeskiltet i apparatet.
Apparater med isobutan (R600a): Isobutan er en
uskadelig naturlig gas, som dog er brandfarlig. Det
er derfor vigtigt at kontrollere, at kølekredsløbets
rør ikke er beskadigede.
Dette apparat kan indeholde fluorholdige
drivhusgasser, der er omfattet af Kyoto-
protokollen. Kølemidlet er indeholdt i
et hermetisk
forseglet
system.
Kølemiddel: R134a har en potentiel global
opvarmning (GWP) på 1.300.
Overensstemmelseserklæring
t Dette apparat er beregnet til opbevaring af
madvarer og er produceret med overholdelse af
kravene i forordning (EF) nr. 1935/2004.
t Apparatet er designet, produceret og
markedsført i overensstemmelse med:
- Sikkerhedskravene i Lavspændingsdirektivet
2006/95/EF (der erstatter direktiv 73/23/EØF
og efterfølgende ændringer);
- Beskyttelseskravene i EMC-direktivet
2004/108/EF.
Skabets elsikkerhed garanteres kun, når det er
korrekt tilsluttet til en kontakt med lovpligtig
ekstrabeskyttelse.
OPLYSNINGER OM MILJØHENSYN

INSTALLATION
t Flytning og installation af apparatet skal udføres
af to eller flere personer.
t Vær forsigtig i forbindelse med flytninger, så
gulvet ikke bliver beskadiget (f.eks. parketgulv).
t Under opstillingen kontrolleres det, at skabet
ikke beskadiger elkablet.
t Sørg for, at apparatet ikke er placeret i
nærheden af en varmekilde.
t Sørg for, at der er plads på begge sider og over
apparatet eller følg installationsanvisningerne for
at sikre en passende udluftning.
t Sørg for, at ventilationsåbningerne i skabet ikke
blokeres eller tildækkes.
t Sørg for ikke at beskadige kølekredsløbet.
t Opstil skabet på et plant gulv, som kan modstå
vægten, og på et passende anvendelsessted.
t Stil skabet et tørt sted med god udluftning.
Skabet er beregnet til optimal drift ved
rumtemperaturer inden for følgende intervaller,
der svarer til den klimakategori, som er angivet
på typeskiltet. Skabet kan ikke fungere korrekt,
hvis det i en længere periode får lov til at stå i en
temperatur over eller under det angivne interval.
t Kontrollér, at spændingen på typeskiltet svarer til
spændingen i husstanden.
t Der må ikke benyttes multi- eller enkeltstikdåser
eller forlængerledninger.
t Brug vandslangen, der følger med skabet til
slutning til vand, men brug ikke slangen til det
tidligere apparat.
t Elkablet må kun ændres eller
udskiftes af en
autoriseret
tekniker eller af Service.
t Det skal være muligt at afbryde strømmen enten
ved fjernelse af stikket eller ved hjælp af en
bipolær netværksafbryder, som installeres inden
stikkontakten.
SIKKERHED
t Benyt ikke apparatet til opbevaring af
sprayflasker eller beholdere med drivgas eller
brandfarlige væsker.
t Opbevar og benyt ikke benzin, brandfarlige
gasser eller væsker i nærheden af apparatet eller
andre elartikler. Dampene, som udvikles, kan
medføre brand eller eksplosioner.
t Benyt ikke mekaniske, elektriske eller kemiske
anordninger for at fremskynde afrimningen,
medmindre de er af en type anbefalet af
producenten.
t Brug aldrig elektriske apparater indvendigt i
skabet, medmindre de er af en type anbefalet af
producenten.
t Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt
af børn eller personer med fysiske, sensoriske
eller mentale handicap eller med med manglende
erfaring og kendskab til apparatet, medmindre
disse personer er under opsyn eller er oplært i
brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed.
t For at undgå risikoen for, at børn bliver lukket
inde eller kvalt i apparatet, er det forbudt at lege
ved eller gemme sig i apparatet.
t Indtag ikke væsken (ugiftig) i fryseelementerne
(hvis de findes).
t Spis ikke isterninger eller ispinde umiddelbart
efter fjernelse fra fryseren, idet der er risiko for
fryseskader.
BRUG
t Før
enhver form for vedligeholdelse eller
rengøring
skal stikket tages ud af stikkontakten,
eller strømmen afbrydes på hovedafbryderen.
t Alle apparater med ismaskine og vandautomat
skal sluttes til drikkevandsforsyningen
(vandforsyningstrykket skal være mellem 1,7 og
8,1 bar). Ismaskinen, is- og/eller vandautomaten,
som ikke er tilsluttet vandforsyningen, må kun
fyldes med drikkevand.
t Brug kun køleskabet til opbevaring af friske
madvarer og fryseren kun til opbevaring af
frostvarer, til indfrysning af friske madvarer samt
til fremstilling af isterninger.
t Glasflasker med væsker må ikke anbringes i
fryseren, da de kan gå i stykker.
t Anbring ikke madvarer, der ikke er emballerede,
i kontakt med køle- eller fryseafdelingens
indvendige vægge.
t "Pæren anvendt i apparatet er speciel til
husholdningsapparater og er ikke egnet til
belysning i boliger (forordning (EF) 244/2009)".
Producenten kan på ingen måde gøres
ansvarlig i tilfælde af manglende overholdelse
af ovennævnte råd og advarsler.
ADVARSLER OG GENERELLE RÅD
Klimakategori
Omg. temp.
(°C)
Omg. temp.
(°F)
SN Fra 10 til 32 Fra 50 til 90
N Fra 16 til 32 Fra 61 til 90
ST Fra 16 til 38 Fra 61 til 100
T Fra 16 til 43 Fra 61 til 110

BRUG AF FRYSEREN
Betjeningsknap
Justérbare fødder
Betjeningsknap
98
I denne fryser kan der opbevares fødevarer, der allerede
er frosne, ligesom der kan indfryses friske madvarer.
Igangsætning af fryseren
t%FUFSVOEWFOEJHUBUJOETUJMMFGSZTFSFOTUFNQFSBUVSNFE
UFSNPTUBUFOEBEFOFSGPSVEJOETUJMMFUQ¶GBCSJLLFO
t4UTUJLLFUJTUJLLPOUBLUFO
t"OCSJOHGSTUNBEWBSFSOFJGSZTFSFODBUJNFSFGUFSEFSFS
UOEUGPSEFO
Temperaturregulering
1PTJUJPOFSOFGSB.*/UJM."94UJHFOEFBGLMJOHTUFNQFSBUVS
t5FSNPTUBUJOETUJMMJOH
.*/PQCFWBSJOHBGNBEWBSFSJLPSUFQFSJPEFS
/03."-PQCFWBSJOHBGNBEWBSFSJMOHFSFUJE
."9QPTJUJPOUJMPQCFWBSJOHBGNBEWBSFSJMOHFSFUJE
Bemærk:
3VNUFNQFSBUVSFOBOUBMMFUBGHBOHFESFO¶COFTTBNU
QMBDFSJOHFOBGBQQBSBUFUIBSCFUZEOJOHGPSUFNQFSBUVSFOJ
GSZTFSFO
*OETUJMMJOHFSOFBGUFSNPTUBUFOTLBMEFSGPSTU¶JGPSIPMEUJMEJTTF
GBLUPSFS
Indfrysning
Anbring den maksimalt tilladte mængde af friske
madvarer (mængden er angivet på typepladen) i det
midterste rum.
Sørg for, at madvarerne ikke berører allerede indfrosne
varer.
%FUFSFOHPEJE¹BUPQSFUIPMEFEFOUFSNPTUBUQPTJUJPO
EFSBOWFOEFTVOEFSOPSNBMESJGU
Vigtigt:
7FEJOEGSZTOJOHBGTN¶NOHEFSBGNBEWBSFSLBOEJTTFBOCSJOHFT
JFUIWFSUBGGSZTFSFOTSVNNFEVOEUBHFMTFBGEFOOFEFSTUFTLVGGF
/03."-
."9
.*/
Råd vedrørende indfrysning og opbevaring af friske
madvarer.
Pak madvarerne godt ind i et af følgende: Stanniol, plastfilm,
vandtætte plastbeholdere, lågbeholdere i polyætylen eller
fryseemballage, som er egnet til de pågældende madvarer.
Madvarerne skal være friske, modne og af bedste kvalitet.
Frisk frugt og grøntsager skal indfryses straks efter høst, så
næringsstofferne, formen, konsistensen, farven samt smagen
bevares bedst.
Bemærk:
Lad altid varme madvarer afkøle, inden de anbringes i fryseren.
Helt eller delvist optøede madvarer bør anvendes straks. De må
ikke genindfryses, medmindre de anvendes i en tilberedt ret.
Når de optøede fødevarer er tilberedt, kan de atter indfryses.
Vigtigt:
I den viste tabel ses det antal måneder, hvori friske,
indfrosne varer kan opbevares.
Klassificering af indfrosne madvarer
Anbring og klassificér frostvarerne i fryseren.
Det anbefales at mærke emballagen med dato, så
holdbarhedsdatoen kan overholdes.
Råd om opbevaring af frostvarer
Ved køb af frostvarer skal man:
Sikre sig, at emballagen eller pakken er intakt, da madvaren kan
forringes. Hvis en pakke er bulet eller har fugtige pletter, har
den ikke været opbevaret under optimale betingelser og kan
have været udsat for delvis optøning.
Bruge termoposer til transporten, og købe frostvarer som det
sidste.
Straks anbringe varerne i fryseren ved hjemkomsten.
Undlade at genindfryse delvist optøede varer, men anvende
dem inden for 24 timer.
Undgå eller begrænse temperaturudsving mest muligt.
Overholde udløbsdatoen på emballagen.
Altid følge anvisningerne på emballagen vedrørende opbevaring
af frostvarer.
MÅNEDER MADVARER

AFRIMNING OG RENGØRING AF FRYSEREN
Fjernelse af skufferne
Træk skufferne ud, til de ikke kan komme længere, løft dem en
smule, og træk dem herefter helt ud.
Bemærk:
Fryseren kan også bruges uden skuffer for at opnå et større
volumen.
Kontrollér, at fyldningen ikke overstiger grænseværdierne, som,
hvis de forefindes, er angivet på fryserens sidevægge.
Fremstilling af isterninger
Fyld bakken til isterninger 2/3 op med vand, og sæt den ind i det
dertil bestemte rum i fryseren.
Hvis isterningbakken sidder fast på bunden, må man ikke
anvende spidse eller skarpe genstande til at løsne den med.
Isterningerne kommer lettere ud, hvis bakken vrides let.
Bemærk:
Det er vanskeligt at åbne døren til fryseren igen, lige efter at den
er blevet lukket.
Det anbefales at vente i to til tre minutter, for at det dannede
undertryk kan udlignes.
Før enhver form for vedligeholdelse eller rengøring skal
stikket tages ud af stikkontakten, eller strømmen
afbrydes på hovedafbryderen.
Det anbefales at afrime fryseren 1-2 gange årligt, eller
så snart rimlaget på fryseristene bliver for tykt.
Dannelse af rim på fryseristene er helt normalt.
Mængden samt hastigheden, hvormed den dannes, er
afhængig af de omgivende klimaforhold samt antallet af
gange, døren åbnes.
Det anbefales at foretage afrimning, når der kun er få
madvarer i fryseren.
Åbn døren, og tag madvarerne ud af fryseren. Pak dem ind
i avispapir, og læg dem et køligt sted eller i en termopose.
Lad døren stå åben, således at isen på væggene kan smelte.
Rengør med en svamp, der er fugtet med lunkent vand og/
eller sæbevand. Der må ikke anvendes slibemidler.
Skyl, og tør godt efter.
Læg madvarerne på plads.
Luk fryserens dør.
Sæt stikket i stikkontakten.
Sæt fryseren i gang.
Fig. 1

RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
FEJLFINDINGSOVERSIGT
1. Apparatet virker ikke.
Er der strømafbrydelse?
Er der tændt på hovedafbryderen?
Virker relæet korrekt?
Er termostaten indstillet korrekt?
Er fryseren blevet sat korrekt i gang?
2. Kraftig rimdannelse.
Er afløbskanalen til vandet blevet genanbragt
korrekt?
Er døren ordentligt lukket?
Bemærk:
Hvis skabets forkant er varm, skyldes det
ikke en fejl, men er en hjælp til at forhindre
dannelse af kondens.
Gurglende og hvislende lyde stammer fra
kølesystemet og er helt normale.
SERVICE
Før Servicecenteret kontaktes:
1. Undersøg, om det er muligt selv at rette fejlene
(se afsnittet “Fejlfindingsoversigt”).
2. Start apparatet igen for at se, om fejlen er
afhjulpet. Hvis dette ikke er tilfældet, afbrydes
strømmen igen, og operationen gentages efter
en time.
3. Hvis resultatet stadig er negativt, kontaktes
Servicecenteret.
Oplys venligst:
Fejltypen,
Modellen,
Servicenummeret (tallet står efter ordet
SERVICE på typepladen, der er anbragt inden
i apparatet),
Fulde navn og adresse,
Telefonnummer.
Bemærk:
Hvis Servicecenteret udfører vending af
døren, regnes det ikke for et garantiindgreb.
Der foretages ikke vending af døre med
håndtaget placeret foran.
Rengør regelmæssigt kondensatoren på bagsiden af fryseren
med støvsugeren eller en børste.
Ved længerevarende fravær
Tøm fryseren.
Tag stikket ud af stikkontakten.
Afrim, og rengør indvendigt.
Lad døren stå åben for at forhindre dannelse af mug
og dårlig lugt og for at undgå, at der dannes fugt
indvendig.

OPSTILLING
Apparatet må ikke opstilles tæt på en varmekilde. Det bør
ikke opstilles i et varmt rum, udsættes for direkte sollys eller
anbringes i nærheden af varmekilder (radiator, komfur), da
dette forøger energiforbruget.
Hvis ovenstående ikke er muligt, skal følgende regler om
minimumafstande overholdes:
30 cm fra kulfyrede eller petroleumsfyrede komfurer.
3 cm fra el- og/eller gaskomfurer.
For at opnå det bedste driftsresultat skal der være 5 cm fri
plads over apparatet, og andre elementer skal anbringes med
en afstand, der tillader et minimum af luftcirkulation.
Det skal placeres på et tørt og godt ventileret sted. Justér om
nødvendigt de forreste ben for at bringe apparatet i vater.
Rengør apparatet indvendigt.
Montér tilbehøret.
Eltilslutning
Tilslutning skal foretages i henhold til gældende, lokal
lovgivning.
Netspændingen og strømforbruget fremgår af typepladen,
der er anbragt inden i apparatet.
Dette apparat skal ekstrabeskyttes,
jævnfør
stærkstrømsreglementet.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar for skader på
personer, dyr eller ting som følge af manglende
overholdelse af lovgivningen.
Hvis stikproppen og den lovlige stikkontakt ikke passer
sammen, skal stikproppen udskiftes af en faguddannet
tekniker.
Der må ikke benyttes forlængerledninger eller multistikdåser.
Afbrydelse af elektricitet
Elektriciteten skal kunne afbrydes enten ved at tage stikket ud
eller ved hjælp af en bipolær afbryder, der er anbragt før
stikkontakten.

VENDING AF DØREN
Åbningen af fryseren kan vendes.
Sørg for at afbryde strømforsyningen og tømme fryseren.
Vendingen af dørene bør udføres af to personer.
Nødvendigt værktøj
Stjerneskruetrækker
Skruetrækker
8 mm og 10 mm fastnøgle eller skruenøgle.
Læg køle-/fryseskabet på bagsiden, så der bliver adgang til
bunden. Skabet må ikke vippes mere end 45º, og det skal
støtte på emballage af skum eller tilsvarende materiale, så
kølerørene på køle-/fryseskabets bagside ikke bliver
beskadiget.
Fjern de to skruer på køle-/fryseskabets bagside.
Løft køle-/fryseskabets top.
Fjern hængslets 2 bolte ved hjælp af 8 mm fastnøglen eller
skruenøglen. Fjern de to bolte i modsatte side.
Fjern beslaget og plastdækslet.
Fjern og udskift tappen i beslaget.
Sæt den i igen i køle-/fryseskabets modsatte side.
Fjern afdækningsproppen fra hængselsiden, og genmontér
den i modsatte side.

Skru nivelleringsbenene af.
Fjern det nederste beslag med en 8 mm fastnøgle eller skruenøgle.
Fjern og udskift tappen. Brug en 10 mm skruenøgle til at løsne
møtrikken og en skruetrækker til at fjerne tappen med. Skub
eventuelt tappen igennem nedefra, så den kan fjernes helt.
Fjern skruen på bunden, og montér den igen i modsatte side.
Fjern afdækningspladerne fra køle-/fryseskabets ubrugte side, og
montér dem i hullerne fra beslagene.
Udskift dør og beslag i modsat rækkefølge.
Sørg for, at det største ben anbringes på siden uden beslag, når
benene sættes på plads.
Kontrollér, at døren flugter både vandret og lodret, og at
tætningslisten er lukket på alle sider, før det nederste beslag
spændes fast.
Bemærk:
Hvis Servicecenteret udfører vending af døren, regnes det
ikke for et garantiindgreb.

ENNEN TUOTTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA
t Ostamasi laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön
ja seuraaviin tiloihin:
- työpaikkojen, liikkeiden ja/tai toimistojen
keittiötilat
- maatilat
- hotellit, motellit, loma-asunnot ja
aamiaismajoitukset (yhden asiakkaan käyttöön).
Lue käyttöohjeet huolellisesti, jotta opit
käyttämään laitetta parhaalla mahdollisella
tavalla.
Ohjeet sisältävät laitteen kuvauksen ja
hyödyllisiä neuvoja.
Säilytä ohjeet vastaisuuden varalle.
1. Kun laite on purettu pakkauksesta, tarkista ettei
se ole vaurioitunut ja että ovet sulkeutuvat
tiiviisti. Mahdollisista vaurioista on ilmoitettava
jälleenmyyjälle 24 tunnin kuluessa laitteen
toimituksesta.
2. Ennen laitteen käynnistämistä on suositeltavaa
odottaa vähintään kaksi tuntia, jotta
jäähdytyskierto toimii täydellä tehollaan.
3. Laitteen asentamisen ja sähköliitäntöjen
kytkemisen saa suorittaa vain pätevä asiantuntija
valmistajan ohjeiden sekä voimassaolevien
paikallisten määräysten mukaisesti.
4. Puhdista laitteen sisäpuoli ennen käyttöä.
1. Pakkaus
Pakkaus on valmistettu 100-prosenttisesti
kierrätettävästä materiaalista kierrätysmerkinnän
mukaisesti . Hävitä pakkaus paikallisten
jätehuoltomääräysten mukaisesti. Pidä
pakkausmateriaalit (muovipussit, polystyreenipalat
jne.) poissa lasten ulottuvilta, sillä ne voivat aiheuttaa
vaaratilanteita.
2. Laitteen käytöstäpoisto ja romutus
Laite on valmistettu kierrätettävistä materiaaleista.
Tämä laite vastaa Euroopan yhteisön Sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden kierrätysdirektiiviä (WEEE)
2002/96/EY.Varmistamalla, että tuote poistetaan
käytöstä asianmukaisesti, voidaan auttaa estämään
sellaiset ympäristö- ja terveyshaitat, joita voi aiheutua
jätteiden asiattomasta käsittelystä.
Symboli tuotteessa tai sen asiakirjoissa tarkoittaa,
ettei laitetta saa hävittää kotitalousjätteiden mukana.
Sen sijaan tuote on toimitettava sähkö- ja
elektroniikkakomponenttien keräys- ja
kierrätyspisteeseen. Kun poistat laitteen käytöstä, tee
se käyttökelvottomaksi katkaisemalla virtajohto. Irrota
ovet ja hyllyt, jotta lapset eivät
voi jäädä loukkuun sen
sisään.
Noudata käytöstäpoistossa paikallisia
jätehuoltomääräyksiä. Toimita laite
kierrätyskeskukseen tai käytettyjä laitteita
vastaanottavaan liikkeeseen. Älä jätä laitetta ilman
valvontaa edes muutaman päivän ajaksi, sillä se voi
aiheuttaa vaaratilanteita erityisesti leikkiville lapsille.
Lisätietoja laitteen käytöstäpoistosta, jälleenkäsittelystä
ja kierrätyksestä on saatavilla jätehuoltoviranomaisilta,
kotitalousjätteiden kierrätyskeskuksesta tai liikkeestä,
josta laite on ostettu.
Teknisiä tietoja:
Tässä laitteessa ei käytetä CFC-kaasua. Jäähdytyspiiri
sisältää R134a-kaasua (HFC) eikä R600a-kaasua (HC),
katso laitteen sisäpuolelle kiinnitetty arvokilpi.
Isobutaania (R600a) sisältävät laitteet:Isobutaani on
luonnonkaasu, jolla ei ole haitallisia
ympäristövaikutuksia, mutta se on tulenarkaa.
Jäähdytysputkiston moitteeton kunto on ehdottomasti
varmistettava.
Tämä tuote saattaa sisältää Kyoton pöytäkirjassa
käsiteltyjä fluorattuja kasvihuonekaasuja. Kaasu on
ilmatiiviin järjestelmän sisällä.
Jäähdytyskaasu: R134a - lämmitysvaikutuskerroin
(GWP) 1300.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
t Tämä laite on tarkoitettu elintarvikkeiden
säilyttämistä varten, ja se on valmistettu Euroopan
yhteisön CEmerkintädirektiivin nro 1935/2004
mukaisesti.
t Tämän laitteen suunnittelussa, valmistuksessa ja
markkinoinnissa noudatetaan seuraavien
EUdirektiivien vaatimuksia:
- Pienjännitedirektiivin 2006/95/EY
turvallisuusmääräykset (korvaa direktiivin
73/23/ETY sekä myöhemmät lisäykset);
- EMC-direktiivin 2004/108/EY suojausvaatimukset.
Laitteen sähköturvallisuus on varmistettu vain, kun se
on kytketty asianmukaisesti maadoitettuun,
määräysten mukaiseen verkkopistorasiaan.
YMPÄRISTÖNSUOJELUA KOSKEVIA
OHJEITA

ASENNUS
t Laitteen siirtämisessä ja asennuksessa tarvitaan
vähintään kaksi henkilöä.
t Varo vahingoittamasta lattiaa jääkaapin
siirtämisen aikana (esim. parketti).
t Tarkista asennuksen yhteydessä, ettei laite ole
virtajohdon päällä.
t Varmista, ettei laite ole lämmönlähteen lähellä.
t Riittävän ilmankierron varmistamiseksi laitteen
kummallekin sivulle sekä yläpuolelle on jätettävä
vapaata tilaa asennusohjeiden mukaisesti.
t Älä peitä tai tuki laitteen ilmanvaihtoaukkoja.
t Älä vahingoita jääkaapin jäähdytysputkistoa.
t Sijoita laite tukevalle ja tasaiselle lattialle,
tarkoituksenmukaiseen ja riittävän tilavaan
paikkaan.
t Sijoita laite kuivaan ja hyvin ilmastoituun tilaan.
Laite on esisäädetty toimimaan parhaiten
ympäristössä, jonka lämpötila on alla mainittujen
arvojen välillä, arvokilvessä osoitetun
ilmastoluokan mukaisesti: Laite ei mahdollisesti
toimi moitteettomasti, jos se on ollut kauan
mainittuja lämpötila-arvoja lämpimämmässä tai
kylmemmässä tilassa.
t Tarkista, että arvokilvessä mainittu jännite vastaa
asuntosi jännitettä.
t Älä käytä yksi- tai kaksiosaisia sovittimia tai
jatkojohtoja.
t Kytke laite vesijohtoverkkoon uuden laitteen
mukana toimitetulla putkella. Älä käytä vanhan
laitteen putkea.
t Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö tai
huoltopalvelu saa korjailla sähköjohtoa tai vaihtaa
sen.
t Laite on voitava irrottaa sähköverkosta joko
irrottamalla pistoke pistorasiasta tai
verkkokytkimen avulla.
TURVALLISUUS
t Älä aseta laitteeseen suihkepulloja tai astioita,
jotka sisältävät ponne- tai syttyviä aineita.
t Älä säilytä tai käytä jääkaapin tai muiden
kodinkoneiden läheisyydessä bensiiniä tai
tulenarkoja kaasuja tai nesteitä. Kaasut voivat
aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
t Älä yritä nopeuttaa sulamista mekaanisten
apuvälineiden, sähkölaitteiden tai kemikaalien
avulla. Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia
välineitä.
t Älä käytä tai vie
sähkölaitteita laitteen
sisälle,
elleivät ne ole valmistajan nimenomaisesti
valtuuttamia.
t Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan lukien), joiden fyysinen,
aistien tai mielen terveys on heikentynyt tai joilla
ei ole asianmukaista kokemusta tai tietoa laitteen
käytöstä, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö ole valmentanut heitä laitteen käyttöön
tai valvo sitä.
t Älä anna lasten leikkiä laitteella tai piiloutua sen
sisälle.
Vaarana on loukkuunjääminen ja tukehtuminen.
t Älä laita suuhun kylmävaraajien sisältämää
(myrkytöntä) nestettä (joissakin malleissa).
t Älä nauti jääkuutioita tai mehujäitä suoraan
pakastimesta, sillä ne voivat aiheuttaa
kylmävaurioita.
KÄYTTÖ
t Irrota pistoke pistorasiasta tai kytke laite irti
sähköverkosta ennen minkään huolto- tai
puhdistustoimenpiteen aloittamista.
t Laitteet, joissa on jääpalakone ja
vedenannostelija, on liitettävä puhtaaseen
vesijohtoverkkoon (paine välillä 0,17 – 0,81 MPa
(1,7 - 8,1 bar)). Jääpalakoneet ja/tai
vedenannostelijat, joita ei liitetä suoraan
vesijohtoverkkoon, saa täyttää vain puhtaalla
juomavedellä.
t Käytä jääkaappiosastoa vain tuoreiden
elintarvikkeiden säilyttämiseen ja pakastinosastoa
vain pakasteiden säilyttämiseen, tuoreiden
elintarvikkeiden pakastamiseen ja jääkuutioiden
valmistamiseen.
t Älä laita pakastimeen nesteitä lasiastioissa, sillä ne
voivat särkyä.
t Älä säilytä pakkaamattomia elintarvikkeita
suorassa kosketuksessa jääkaapin tai
pakastinosaston sisäosiin.
t "Laitteessa käytetty lamppu on tarkoitettu
erityisesti kodinkoneille eikä se sovi kotitalouden
huonevalaistukseen (Asetus (EY) 244/2009)".
Valmistaja ei vastaa millään tavalla
vahingoista, jotka ovat aiheutuneet siitä, ettei
edellä mainittuja ohjeita ja varoituksia ole
noudatettu.
YLEISIÄ VAROTOIMIA JA SUOSITUKSIA
Ilmastoluokka
Ymp. lämpöt.
(°C)
Ymp. lämpöt.
(°F)
SN 10 - 32 50 - 90
N 16 - 32 61 - 90
ST 16 - 38 61 - 100
T 16 - 43 61 - 110

PAKASTIMEN KÄYTTÖ
Hallintayksikkö
Säädettävät jalat
Hallintayksikkö
107
Tässä pakastimessa voidaan säilyttää jo pakastettuja
elintarvikkeita sekä pakastaa tuoreita elintarvikkeita.
Pakastimen käyttöönotto
t1BLBTUJNFOM´NQÄUJMBBFJUBSWJUTFT´´U´´UFSNPTUBBUJMMBLPTLB
M´NQÄUJMBPOFTJT´´EFUUZUFIUBBMMB
t,JJOOJU´QJTUPLFQJTUPSBTJBBO
t4JKPJUBFMJOUBSWJLLFFUMBJUUFFTFFOWBTUBLVOTFOL´ZOOJTU´NJTFTU´
POLVMVOVUOPJOLBLTJUVOUJB
Lämpötilan säätäminen
"TFOOPU.*/."9K´´IEZUZTM´NQÄUJMBOMJT´´NJOFO
t5FSNPTUBBUJOBTFUVT
.*/FMJOUBSWJLLFJEFOMZIZUBJLBJOFOT´JMZUU´NJOFO
/03."-FMJOUBSWJLLFJEFOQJUFNQJBJLBJOFOT´JMZUU´NJOFO
."9FMJOUBSWJLLFJEFOQJUL´BJLBJOFOT´JMZUU´NJOFO
Huom:
:NQ´SÄJW´OJMNBOM´NQÄUJMBPWFOBWBBNJTUJIFZTKBMBJUUFFOTJKBJOUJ
TBBUUBWBUWBJLVUUBBQBLBTUJNFOTJT´M´NQÄUJMBBO
0UBIVPNJPPOO´N´UFLJK´UUFSNPTUBBUUJBT´´U´FTT´TJ
Pakastaminen
Sijoita enintään laitteen arvokilvessä ilmoitettu määrä
elintarvikkeita laitteen keskiosaan. Älä laita niitä liian
lähelle jo pakastettuja ruokia.
0OTVPTJUFMUBWBBQJU´´UFSNPTUBBUJOPSNBBMJOUPJNJOOBOBTFOOPTTB
Huomio:
+PTQBLBTUFUUBWJBFMJOUBSWJLLFJUBPOW´I´OOFWPJEBBOBTFUUBB
NJIJOUBIBOTBLPSJJOBMJOUBMVLVVOPUUBNBUUB
/03."-
."9
.*/
Neuvoja tuoreiden elintarvikkeiden pakastamista ja
säilyttämistä varten.
Kääri tai pakkaa tuoreet elintarvikkeet:
pakastukseen sopivaan alumiinifolioon, muovikelmuun, tiiviiseen
muovipakkaukseen, kannelliseen polyeteeniastiaan tai
pakastusrasiaan.
Pakastettavien elintarvikkeiden tulee olla tuoreita ja
ensiluokkaisia.
Tuoreet hedelmät ja vihannekset on parasta pakastaa heti
poimimisen jälkeen, jotta niiden ravintoaineet, rakenne, väri ja
maku säilyvät parhaiten.
Huom:
Anna lämpimien ruokien aina jäähtyä ennen kuin laitat ne
pakastimeen.
Käytä välittömästi sulaneet tai osaksi sulaneet pakasteet.
Älä pakasta sulanutta tuotetta uudelleen, ellet valmista sitä ensin
ruoaksi kypsentämällä. Kypsennettynä ruoka voidaan pakastaa
uudelleen.
Tärkeää:
Noudata oheista säilytystaulukkoa tuoreiden pakastettujen
elintarvikkeiden säilytyksessä.
Pakasteiden järjestäminen ja merkintä
Aseta pakasteet laitteeseen hyvään järjestykseen.
Suositeltavaa on, että merkitset pakkaukseen
pakastuspäivämäärän, jotta huomaat käyttää tuotteen ennen kuin
se on vanhentunut.
Pakastettujen elintarvikkeiden säilytysohjeita
Tarkista seuraavat asiat pakasteita ostaessasi:
Pakkauksen tulee olla moitteettomassa kunnossa, muuten
elintarvike voi pilaantua. Jos pakkaus on pullistunut tai jos siinä
on kosteusjälkiä, tuotetta ei ole säilytetty optimiolosuhteissa ja
se on saattanut sulaa säilytyksen aikana.
Osta pakasteet viimeiseksi ja kuljeta ne kotiin kylmälaukussa.
Aseta pakasteet pakastinosastoon heti kotiin tultuasi.
Älä pakasta uudelleen osaksi sulanutta pakastetta, vaan käytä
tuote 24 tunnin kuluessa.
Vältä lämpötilan vaihteluita tai rajoita ne mahdollisimman
vähäisiksi. Noudata pakkaukseen merkittyä viimeistä
käyttöpäivää.
Noudata aina pakkauksessa olevia säilytysohjeita.
KK RUOKALAJI

PAKASTIMEN SULATUS JA PUHDISTUS
Korien poistaminen
Vedä koria ulospäin pidäkkeeseen asti, nosta ylös ja vedä ulos.
Huom:
Jos tarvitaan lisätilaa, korit voidaan poistaa.
Tarkista, että täyttömäärä ei ylitä tuotteen reunaan merkittyjä
(mallikohtaisia) rajoituksia.
Jääkuutioiden valmistus
Täytä 2/3 jääkuutioastiasta vedellä ja aseta se pakastusosastoon.
Jos astia tarttuu pakastimen pohjaan, älä käytä irrottamiseen
teräviä tai leikkaavia esineitä.
Jääkuutiot irtoavat helpommin, kun taivutat astiaa varovasti.
Huom:
Pakastimen ovi ei ehkä avaudu uudestaan heti sen sulkemisen
jälkeen.
Odota muutama minuutti, jotta laitteen sisään muodostunut
alipaine tasaantuu.
Irrota pistoke pistorasiasta tai kytke laite irti
sähköverkosta ennen minkään huolto- tai
puhdistustoimenpiteen aloittamista.
Pakastin on suositeltavaa sulattaa 1 tai 2 kertaa
vuodessa tai kun ritilöille muodostunut jääkerros on
liian paksu.
Jään muodostuminen jäähdytysritilöille on normaali
ilmiö. Kerroksen paksuus ja muodostumisnopeus
riippuvat ympäristöolosuhteista ja oven
avaamistiheydestä. Jäätä muodostuu nopeammin
ylempiin ritilöihin.
Sulatus kannattaa tehdä silloin, kun säilytettäviä
pakasteita on vähän.
Avaa ovi ja tyhjennä lokero elintarvikkeista. Kääri pakasteet
tiiviisti sanomalehteen ja vie ne viileään paikkaan tai pakkaa
ne kylmälaukkuun.
Jätä ovi auki, jotta jää sulaa.
Puhdista pakastimen sisus haaleaan veteen ja/tai neutraaliin
pesuaineeseen kostutetulla sienellä. Älä käytä hankaavia
aineita.
Huuhtele ja kuivaa huolellisesti.
Järjestä elintarvikkeet takaisin paikalleen.
Sulje pakastimen ovi.
Kytke pistoke pistorasiaan.
Käynnistä pakastin.
Kuva 1

PUHDISTUS JA HUOLTO
VIANMÄÄRITYS
1. Laite ei toimi.
Onko kyseessä sähkökatko?
On pääkatkaisija päällä?
Toimivatko kodin sähkötaulun sulakkeet
oikein?
Onko termostaatti oikeassa asennossa?
Onko käyttöönotto tehty oikein?
2. Liikaa jäätä.
Onko sulatusveden tyhjennysputki asetettu
oikein?
Onko ovi tiiviisti suljettu?
Huom:
Laitteen lämmin etureuna ei ole
toimintahäiriö, vaan tarkoituksena on estää
kosteuden muodostuminen.
Pulputtavat tai puhaltavat jäähdytyspiiristä
kuuluvat äänet ovat normaali ilmiö.
HUOLTOPALVELU
Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon:
1. Kokeile, voitko itse poistaa häiriön
(katso “Vianmääritys”).
2. Käynnistä laite uudelleen ja tarkista, onko häiriö
poistunut. Jos häiriö esiintyy edelleen, kytke
laite pois toiminnasta ja toista toimenpide noin
tunnin kuluttua.
3. Jos häiriö ei tästä huolimatta häviä, ota yhteys
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Ilmoita seuraavat asiat:
häiriön laatu,
laitteen malli,
huoltokoodi (laitteen sisäpuolelle kiinnitettyyn
arvokilpeen SERVICE-sanan jälkeen merkitty
luku),
täydellinen osoitteesi,
puhelin- ja suuntanumerosi.
Huom:
Laitteen oven kätisyyden vaihtamista
Huoltopalvelun toimesta ei katsota
takuutoimenpiteeksi.
Oven kätisyyttä ei voi vaihtaa laitemalleissa,
joissa oven kahva on edessä.
Puhdista laitteen takapuolelle sijoitettu lauhdutin
säännöllisesti pölynimurilla tai harjalla.
Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan
Tyhjennä pakastin.
Irrota pakastin sähköverkosta.
Sulata laite ja pese se.
Jätä ovi auki hajun muodostumisen välttämiseksi ja
sisäosan kosteuden poistamiseksi.

ASENNUS
Älä asenna laitetta lämmönlähteiden läheisyyteen.
Sijoittaminen kuumaan tilaan, suoraan auringonpaisteeseen tai
lämmönlähteen (lämpöpatterin, lieden) läheisyyteen nostaa
energian kulutusta, ja tätä tulee sen vuoksi välttää.
Jos tämä ei ole mahdollista, noudata seuraavia
minimietäisyyksiä:
30 cm puu- tai öljyliesistä
3 cm sähkö- ja/tai kaasuliesistä
Laitteen tehokkaan toiminnan varmistamiseksi sen yläpuolelle
on jätettävä vähintään 5 cm:n rako. Jätä tilaa myös viereisten
kalusteiden ja laitteen väliin ilmankiertoa varten.
Sijoita laite kuivaan, hyvin ilmastoituun tilaan.
Tarpeen vaatiessa säädä etummaisia jalkoja.
Puhdista sisäosa.
Aseta varusteet laitteen sisään.
Sähköliitäntä
Sähköliitännät tulee suorittaa paikallisten määräysten
mukaisesti.
Jännite- ja sähkönkulutustiedot on mainittu arvokilvessä, joka
sijaitsee laitteen sisällä.
•Laite on
lain nojalla kytkettävä maadoitettuun
pistorasiaan.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista ihmisille, eläimille tai
esineille aiheutuneista vahingoista, jotka ovat seurausta
yllämainittujen määräysten laiminlyönnistä.
Jos pistokkeen ja pistorasian tyyppi ei ole sama, pistoke on
vaihdettava pätevän asiantuntijan toimesta.
Älä käytä jatkojohtoja tai soviteosia.
Sähköverkosta irrottaminen
Laite on voitava irrottaa sähköverkosta joko irrottamalla pistoke
pistorasiasta tai verkkokytkimen avulla.

OVEN KÄTISYYS
Pakastimen oven avautumissuuntaa voidaan vaihtaa.
Varmista, että pakastin on kytketty irti sähköverkosta ja
että se on tyhjä.
Ovien kätisyyden vaihtamistoimenpide vaatii kaksi
henkilöä.
Tarvittavat työkalut
Ristipäinen ruuvitaltta
Tasakärkinen ruuvitaltta
Kiinteä tai hylsyavain, 8 mm ja 10 mm.
Kallista jääkaappi/pakastinta taaksepäin päästäksesi
työskentelemään sen alaosaan, älä kallista sitä yli 45º, laita sen
alle pehmeää pakkaus- tai muuta samantyyppistä materiaalia
sen takana sijaitsevien jäähdytysputkien vahingoittumisen
välttämiseksi.
Irrota kaksi jääkaappi/pakastimen takana olevaa ruuvia.
Nosta jääkaappi/pakastimen kansitaso ylös.
Irrota saranan kaksi pulttia 8 mm kiinteällä tai hylsyavaimella.
Irrota vastakkaisen puolen kaksi pulttia.
Irrota tuki ja muovikansi.
Irrota tukitappi ja vaihda se.
Aseta se jääkaappi/pakastimen toiselle puolelle.
Poista uuden saranapuolen suojatulppa ja laita se toiselle
puolelle.

Ruuvaa irti säädettävät jalat.
Irrota alempi tuki 8 mm kiinteällä tai hylsyavaimella. Irrota tappi ja
vaihda se, ruuvaa mutteri auki 10 mm avaimella ja irrota tappi
tasakärkisellä ruuvitaltalla. Tappia täytyy ehkä työntä alapuolelta,
jotta se irtoaa kokonaan.
Irrota pohjan ruuvi ja kiinnitä se vastakkaiselle puolelle.
Irrota sulkulaatat jääkaappi/pakastimen puolelta, jossa niitä ei
tarvita, ja kiinnitä ne tukien jättämiin reikiin.
Laita ovet ja tuet paikoilleen päinvastaisessa järjestyksessä.
Laittaessasi jalat paikoilleen, varmista, että suurempi jalka tulee
sille puolelle, jolla ei ole tukea.
Tarkista, että ovi on kohdallaan sekä vaaka- että pystysuorassa ja
että tiivisteet ovat kunnossa kaikilla sivuilla ennen alemman
saranan pysyvää kiinnittämistä paikalleen.
Huom:
Laitteen oven kätisyyden vaihtamista Huoltopalvelun
toimesta ei katsota takuutoimenpiteeksi.

35=('35=<67Ć3,(1,(0'2
(.63/2$7$&-,85=Ć'=(1,$
8U]ćG]HQLHNWyUH3DĸVWZRQDE\OL]RVWDãR
]DSURMHNWRZDQHGRXŧ\WNXGRPRZHJRDOHPRŧHE\þ
UyZQLHŧ]DVWRVRZDQH
ZNXFKHQQ\FKREV]DUDFKPLHMVFSUDF\VNOHSDFK
LOXEELXUDFK
ZJRVSRGDUVWZDFKUROQ\FK
ZKRWHODFKPRWHODFKUHVLGHQFHVNZDWHUDFKEHG
EUHDNIDVWGRXŧ\WNXSRMHG\QF]HJRNOLHQWD
:FHOXQDMOHSV]HJRXŧ\WNRZDQLDXU]ćG]HQLD
]DSUDV]DP\3DĸVWZDGRGRNãDGQHJR]DSR]QDQLDVLĕ
]LQVWUXNFMćREVãXJLZNWyUHM]QDMG]LHFLH3DĸVWZR
RSLV:DV]HJRXU]ćG]HQLDRUD]SRPRFQHSRUDG\
,QVWUXNFMĕQDOHŧ\]DFKRZDþDE\PRŧQDE\ãR]QLHM
NRU]\VWDþZSU]\V]ãRŋFL
 3RUR]SDNRZDQLXXU]ćG]HQLDQDOHŧ\XSHZQLþVLĕF]\
QLHMHVWRQRXV]NRG]RQHLF]\GU]ZL]DP\NDMćVLĕ
SUDZLGãRZR
(ZHQWXDOQHV]NRG\SRZLQQ\E\þ]JãRV]RQH
VSU]HGDZF\ZFLćJXJRG]LQRGGRVWDUF]HQLD
SURGXNWX
 3U]HGXUXFKRPLHQLHPQDOHŧ\RGF]HNDþFRQDMPQLHM
GZLHJRG]LQ\ZFHOX]ZLĕNV]HQLDHIHNW\ZQRŋFL
REZRGXFKãRGQLF]HJR
 1DOHŧ\GRSLOQRZDþDE\]DLQVWDORZDQLHLSRGãćF]HQLH
XU]ćG]HQLD]RVWDã\Z\NRQDQHSU]H]
Z\NZDOLILNRZDQHJRWHFKQLND]JRGQLH]LQVWUXNFMć
Z\WZyUF\L]JRGQLH]RERZLć]XMćF\PLSU]HSLVDPL
ORNDOQ\PL
 8P\þZQĕWU]HXU]ćG]HQLDSU]HGMHJRXŧ\WNRZDQLHP
2SDNRZDQLH
0DWHULDã\]RSDNRZDQLDQDGDMćVLĕZGR
Z\NRU]\VWDQLDMDNRVXURZLHFZWyUQ\LVćR]QDNRZDQH
V\PEROHPUHF\NOLQJX 8W\OL]DFMLRSDNRZDQLDQDOHŧ\
GRNRQDþ]JRGQLH]SU]HSLVDPLORNDOQ\PL0DWHULDã\
RSDNRZDQLRZHZRUHF]NLSODVWLNRZHNDZDãNL
VW\URSLDQXLWSQDOHŧ\SU]HFKRZ\ZDþSR]D]DVLĕJLHP
G]LHFLJG\ŧVWDQRZLćRQHSRWHQFMDOQHťUyGãR
]DJURŧHQLD
=ãRPRZDQLH/LNZLGDFMD
8U]ćG]HQLH]RVWDãRZ\SURGXNRZDQH]PDWHULDãXNWyU\
PRŧHE\þZ\NRU]\VWDQ\MDNRVXURZLHFZWyUQ\
1LQLHMV]HXU]ćG]HQLH]RVWDãRR]QDF]RQH]JRGQLH
]
'\UHNW\Zć(XURSHMVNć:(ZVSUDZLH]Xŧ\WHJR
VSU]ĕWXHOHNWU\F]QHJRLHOHNWURQLF]QHJR:(((
=DSHZQLDMćFSUDZLGãRZH]ãRPRZDQLHQLQLHMV]HJR
XU]ćG]HQLDSU]\F]\QLćVLĕ3DĸVWZRGRRJUDQLF]HQLD
U\]\NDZ\VWćSLHQLDQHJDW\ZQHJRZSã\ZXSURGXNWXQD
ŋURGRZLVNRL]GURZLHOXG]L
6\PERO XPLHV]F]RQ\QDSURGXNFLHOXEQD
GRãćF]RQ\FKGRQLHJRGRNXPHQWDFKR]QDF]DŧH
QLQLHMV]HJRXU]ćG]HQLDQLHSRZLQQRVLĕWUDNWRZDþMDN
RGSDGX]JRVSRGDUVWZDGRPRZHJROHF]QDOHŧ\MH]GDþ
ZRGSRZLHGQLPSXQNFLHXW\OL]DFMLRGSDGyZZFHOX
UHF\NOLQJXNRPSRQHQWyZHOHNWU\F]Q\FKL
HOHNWURQLF]Q\FK:UD]LH]ãRPRZDQLDXU]ćG]HQLDQDOHŧ\
RGFLćþSU]HZyG]DVLODMćF\RUD]Z\MćþGU]ZLLSyãNLWDN
DE\G]LHFLQLHPLDã\ãDWZHJRGRVWĕSXGRZQĕWU]D
=ãRPRZDþXU]ćG]HQLH]JRGQLH]ORNDOQ\PLSU]HSLVDPL
GRW\F]ćF\PLOLNZLGDFMLRGSDGyZLGRVWDUF]\þMHGR
RGSRZLHGQLHJRSXQNWXQLHSR]RVWDZLDMćF
QLHVWU]HŧRQHJRXU]ćG]HQLDQDZHWQDNLONDGQLJG\ŧ
VWDQRZLRQRťUyGãR]DJURŧHQLDGODG]LHFL'RGDWNRZH
LQIRUPDFMHQDWHPDWXW\OL]DFML]ãRPRZDQLDLUHF\NOLQJX
PRŧQDX]\VNDþZORNDOQ\PXU]ĕG]LHPLDVWDZPLHMVNLP
SU]HGVLĕELRUVWZLHXW\OL]DFMLRGSDGyZOXEZVNOHSLHZ
NWyU\PSURGXNW]RVWDã]DNXSLRQ\
,QIRUPDFMD
7RXU]ćG]HQLHQLH]DZLHUD&)&2EZyGFKãRGQLF]\
]DZLHUD5D+)&OXE5D+&]REWDEOLF]ND
]QDPLRQRZD]QDMGXMćFDVLĕZHZQćWU]XU]ćG]HQLD
8U]ćG]HQLD]DZLHUDMćFHL]REXWDQ5DL]REXWDQMHVW
JD]HPQDWXUDOQ\PQLHZSã\ZDMćF\PQHJDW\ZQLHQD
ŋURGRZLVNROHF]MHVWãDWZRSDOQ\1DOHŧ\VLĕZLĕF
NRQLHF]QLHXSHZQLþF]\SU]HZRG\REZRGX
FKãRGQLF]HJRQLHVćXV]NRG]RQH7RXU]ćG]HQLHPRŧH
]DZLHUDþIOXRURZDQHJD]\FLHSODUQLDQHRNWyU\FKPRZD
Z3URWRNROH].LRWRJD]FKãRG]ćF\]QDMGXMHVLĕZ
KHUPHW\F]QLH]DPNQLĕW\PXNãDG]LH
*D]FKãRG]ćF\5DSRVLDGDSRWHQFMDãRFLHSOHQLD
JOREDOQHJR*:3RZDUWRŋFL
'HNODUDFMD]JRGQRŋFL
7RXU]ćG]HQLHSU]H]QDF]RQHMHVWGRSU]HFKRZ\ZDQLD
DUW\NXãyZVSRŧ\ZF]\FKL]RVWDãRZ\SURGXNRZDQH
]JRGQLH]5R]SRU]ćG]HQLHP:(1U
8U]ćG]HQLHQLQLHMV]HMHVW]DSURMHNWRZDQH
SURGXNRZDQHLVSU]HGDZDQH]JRGQLH]
Z\PRJLGRW\F]DFHEH]SLHF]HQVWZD]DZDUWHZ
'\UHNW\ZLH´1LVNLHQDSLĕFLHµ:(NWyUD
]DVWĕSXMH'\UHNW\Zĕ(:*ZUD]]
SyťQLHMV]\PL]PLDQDPL
Z\PRJDPLGRW\F]ćF\PLRFKURQ\Z'\UHNW\ZLH
´(0&µ:(
8U]ćG]HQLHMHVWEH]SLHF]QHMHG\QLHZSU]\SDGNXJG\
]RVWDãRRQRSRSUDZQLHSRGãćF]RQHGR]JRGQHJR]
QRUPDPLX]LHPLHQLD
325$'<'27<&=Ć&(2&+521<
Ŋ52'2:,6.$
114
,167$/$&-$
3U]HPLHV]F]DQLHRUD]LQVWDODFMDSURGXNWXPXV]ćE\þ
Z\NRQDQHSU]H]GZLHOXEZLĕFHMRVyE
3RGF]DVSU]HVXZDQLDXU]ćG]HQLDQDOHŧ\XZDŧDþ
DE\QLHXV]NRG]LþSRVDG]NLQSSDUNLHWX
3RGF]DVLQVWDODFMLQDOHŧ\XZDŧDþE\SURGXNWQLH
XV]NRG]LãSU]HZRGX]DVLODMćFHJR
1LHXVWDZLDþXU]ćG]HQLD]E\WEOLVNRťUyGãDFLHSãD
:FHOX]DJZDUDQWRZDQLDRGSRZLHGQLHMZHQW\ODFML
QDOHŧ\SR]RVWDZLþWURFKĕZROQHMSU]HVWU]HQL]
RE\GZXVWURQXU]ćG]HQLDRUD]QDGQLPOXESRVWćSLþ
ZHGãXJV]F]HJyãRZHMLQVWUXNFML
1DOHŧ\XZDŧDþDE\QLHSU]\NU\ZDþDQLQLH]DW\NDþ
RWZRUyZZHQW\ODF\MQ\FKXU]ćG]HQLD
1DOHŧ\XZDŧDþDE\QLHXV]NRG]LþRELHJXF]\QQLND
FKãRGQLF]HJRZXU]ćG]HQLX
=DLQVWDORZDþLZ\SR]LRPRZDþXU]ćG]HQLHQD
SRGãRG]HEĕGćFHMZVWDQLHXWU]\PDþMHJRFLĕŧDUZ
RGSRZLHGQLPGRMHJRZ\PLDUyZLSU]H]QDF]HQLD
SRPLHV]F]HQLX
8U]ćG]HQLHQDOHŧ\XVWDZLþZPLHMVFXVXFK\PL
GREU]HZHQW\ORZDQ\P8U]ćG]HQLH]RVWDãR
SU]HZLG]LDQHGRIXQNFMRQRZDQLDZŋURGRZLVNXZ
NWyU\PWHPSHUDWXUD]DZLHUDVLĕZQDVWĕSXMćF\FK
]DNUHVDFK]DOHŧQ\FKRGNODV\NOLPDW\F]QHMSRGDQHM
QDWDEOLF]FH]QDPLRQRZHMVSUDZQRŋþXU]ćG]HQLD
PRŧHXOHFSRJRUV]HQLXZSU]\SDGNXGãXŧV]HM
HNVSORDWDFMLZWHPSHUDWXU]HZ\ŧV]HMOXEQLŧV]HMZ
VWRVXQNXGRSRGDQHJRSU]HG]LDãX
6SUDZG]LþF]\QDSLĕFLH]DVLODQLDSRGDQHQD
WDEOLF]FH]QDPLRQRZHMRGSRZLDGDQDSLĕFLXVLHFL
1LHXŧ\ZDþDQLSURVW\FKDQLZLHORNURWQ\FK
UR]JDãĕťQLNyZOXESU]HGãXŧDF]\
:FHOXSRGãćF]HQLDXU]ćG]HQLDGRVLHFLZRGQHMXŧ\þ
QRZHJRSU]HZRGXUXURZHJRQDOHŧćFHJRGRMHJR
Z\SRVDŧHQLDDQLHXŧ\ZDþSU]HZRGXQDOHŧćFHJRGR
SRSU]HGQLHJRSURGXNWX
0RG\ILNDFMDNDEOD]DVLODMćFHJROXEMHJRZ\PLDQD
PRŧHE\þZ\NRQDQDZ\ãćF]QLHSU]H]
Z\NZDOLILNRZDQ\SHUVRQHOOXESU]H]&HQWUXP
6HUZLVRZH
2GãćF]HQLHXU]ćG]HQLDRGJQLD]GND]DVLODMćFHJR
PXVLE\þPRŧOLZHSU]H]Z\FLćJQLĕFLHZW\F]NLOXE]D
SRPRFćZ\ãćF]QLNDGZXELHJXQRZHJR]QDMGXMćFHJR
VLĕSU]HGZW\F]NćZãDWZRGRVWĕSQ\PPLHMVFX
%(=3,(&=(ķ67:2
1LHZNãDGDþGRXU]ćG]HQLDRSDNRZDĸVSUD\OXE
SRMHPQLNyZNWyUH]DZLHUDMćJD]OXEãDWZRSDOQH
VXEVWDQFMH
1LHSU]HFKRZ\ZDþLQLHXŧ\ZDþEHQ]\Q\JD]XOXE
ãDWZRSDOQ\FKSã\QyZZSREOLŧXXU]ćG]HQLDOXEZ
SREOLŧXLQQHJRVSU]ĕWXHOHNWU\F]QHJR2SDU\
Z\G]LHODMćFHVLĕ]W\FKVXEVWDQFMLPRJã\E\
VSRZRGRZDþSRŧDUOXEZ\EXFK
:FHOXSU]\VSLHV]HQLDRGV]UDQLDQLDQLHZROQR
VWRVRZDþXU]ćG]HĸPHFKDQLF]Q\FKHOHNWU\F]Q\FK
OXEFKHPLF]Q\FKLQQ\FKRG]DOHFDQ\FKSU]H]
SURGXFHQWD
1LHVWRVRZDþŧDGQ\FKXU]ćG]HĸHOHNWU\F]Q\FKZ
NRPRUDFKXU]ćG]HQLDMHŧHOLZ\UDťQLHQLHVćRQH
]DOHFDQHSU]H]SURGXFHQWD
1LQLHMV]HXU]ćG]HQLHQLHMHVWSU]H]QDF]RQHGR
Xŧ\WNRZDQLDSU]H]RVRE\ZW\PG]LHFLR
RJUDQLF]RQHM]GROQRŋFLIL]\F]QHMF]XFLRZHMOXE
SV\FKLF]QHMOXERVRE\REUDNXGRŋZLDGF]HQLDOXE
]QDMRPRŋFLVSU]ĕWXFK\EDŧHRGE\ZDVLĕWRSRG
QDG]RUHPOXE]JRGQLH]LQVWUXNFMćXŧ\WNRZDQLD
VSU]ĕWXXGRVWĕSQLRQćSU]H]RVRE\RGSRZLDGDMćFH]D
LFKEH]SLHF]HĸVWZR
$E\XQLNQćþQLHEH]SLHF]HĸVWZD]DEORNRZDQLDVLĕ
ZHZQćWU]LXGXV]HQLDQLHQDOHŧ\GRSXV]F]DþDE\
G]LHFLEDZLã\VLĕEćGťFKRZDã\ZŋURGNXXU]ćG]HQLD
1LHSRãNQćþSã\QXQLHWRNV\F]Q\]DZDUWHJRZH
ZNãDGDFKFKãRGQLF]\FKZ]DOHŧQRŋFLRGPRGHOX
1LHMHŋþNRVWHNORGXOXEORGyZ]DUD]SRLFKZ\MĕFLX]
]DPUDŧDOQLNDSRQLHZDŧPRJã\E\VSRZRGRZDþ]LPQH
RSDU]HQLD
8Ŧ<7.2:$1,(
3U]HGSU]\VWćSLHQLHPGRMDNLHMNROZLHNF]\QQRŋFL
NRQVHUZDFMLOXEF]\V]F]HQLDQDOHŧ\Z\MćþZW\F]Nĕ]
JQLD]GNDOXERGãćF]\þ]DVLODQLHHOHNWU\F]QH
:V]\VWNLHXU]ćG]HQLDZ\SRVDŧRQHZNRVWNDUNĕGR
ORGXLZG\VWU\EXWRUZRG\PXV]ćE\þSRGãćF]RQHGR
VLHFLZRG\SLWQHMRFLŋQLHQLXVLHFLZRGQHM]DZDUW\P
ZSU]HG]LDOH²EDUL36,.RVWNDUNL
GRORGXLOXEG\VWU\EXWRU\ZRG\NWyUHQLH
SRGãćF]RQHEH]SRŋUHGQLRGRVLHFLZRGQHMPXV]ć
E\þQDSHãQLDQHZ\ãćF]QLHZRGćSLWQć
8ŧ\ZDþNRPRUĕFKãRG]LDUNLW\ONRGRSU]HFKRZ\ZDQLD
DUW\NXãyZŋZLHŧ\FKDNRPRUĕ]DPUDŧDUNLGR
SU]HFKRZ\ZDQLDPURŧRQHN]DPUDŧDQLDŋZLHŧHM
ŧ\ZQRŋFLLGRZ\WZDU]DQLDNRVWHNORGX
:NRPRU]H]DPUDŧDUNLQLHQDOHŧ\SU]HFKRZ\ZDþ
Sã\QyZZV]NODQ\FKSRMHPQLNDFKJG\ŧJUR]LWRLFK
UR]HUZDQLHP
1LHSU]HFKRZ\ZDþQLHRSDNRZDQ\FKDUW\NXãyZ
VSRŧ\ZF]\FKZWDNLVSRVyEŧHPDMćRQH
EH]SRŋUHGQLćVW\F]QRŋþ]ZHZQĕWU]Q\PLF]ĕŋFLDPL
NRPRU\FKãRG]LDUNLOXENRPRU\]DPUDŧDUNL
ŦDUyZND]DPRQWRZDQDZXU]ćG]HQLXSU]H]QDF]RQD
MHVWZ\ãćF]QLHGRXU]ćG]Hĸ$*'LQLHQDGDMHVLĕGR
RŋZLHWOHQLDSRPLHV]F]HĸPLHV]NDOQ\FK
5R]SRU]ćG]HQLH:(QU
3URGXFHQWQLHELHU]HQDVLHELHŧDGQHM
RGSRZLHG]LDOQRŋFLZUD]LHQLHSU]HVWU]HJDQLD
Z\PLHQLRQ\FKSRZ\ŧHMŋURGNyZRVWURŧQRŋFLL
]DOHFHĸ
Ŋ52'.,26752Ŧ12Ŋ&,,:6.$=Ð:.,
2*Ð/1(
.ODVDNOLPDW\F]QD 7RWRF]& 7RWRF])
61 RGGR RG GR 
1 RG GR  RG GR 
67 RG GR  RG GR 
7 RG GR  RG GR 
115
-$.858&+20,ý=$05$Ŧ$5.Ĕ
0RGXãVWHURZQLF]\
1yŧNLUHJXORZDQH
0RGXãVWHURZQLF]\
116
NORMAL
MAX
MIN
:]DPUDŧDUFHPRŧQDSU]HFKRZ\ZDþ]DPURŧRQHSURGXNW\
ŧ\ZQRŋFLRZHL]DPUDŧDþŋZLHŧH
8UXFKRPLHQLH]DPUDŧDUNL
1LHPDSRWU]HE\UHJXORZDQLDWHPSHUDWXU\]DPUDŧDUNLJG\ŧ
]RVWDãDXVWDZLRQDIDEU\F]QLH
:ãRŧ\þZW\F]NĕGRVLHFL]DVLODMćFHM
Ŧ\ZQRŋþQDOHŧ\XPLHŋFLþZ]DPUDŧDUFHGRSLHURSRRNRãR
JRG]LQDFKRGZãćF]HQLD
5HJXODFMDWHPSHUDWXU\
3RãRŧHQLDRG0,1GR0$;Z]URVWWHPSHUDWXU\FKãRG]HQLD
8VWDZLHQLHWHUPRVWDWX
0,1SU]HFKRZ\ZDQLHŧ\ZQRŋFLSU]H]NUyWNLRNUHVF]DVXL
1250$/SU]HFKRZ\ZDQLHŧ\ZQRŋFLSU]H]GãXŧV]\RNUHV
F]DVX
0$;SU]HFKRZ\ZDQLHŧ\ZQRŋFLSU]H]GãXJLRNUHVF]DVX
8ZDJD
7HPSHUDWXU\ZHZQĕWU]QHVćWDNŧH]DOHŧQHRGPLHMVFDZ
NWyU\PVWRL]DPUDŧDUNDRGWHPSHUDWXU\SRZLHWU]DZ
SRPLHV]F]HQLXRUD]RGF]ĕVWRWOLZRŋFLRWZLHUDQLDMHMGU]ZL
3RNUĕWãRWHUPRVWDWXQDOHŧ\XVWDZLþSU]\XZ]JOĕGQLHQLX
SRZ\ŧV]\FKF]\QQLNyZ
=DPUDŧDQLH
8ãRŧ\þPDNV\PDOQćLORŋþSRGDQćQDWDEOLF]FH
]QDPLRQRZHMZSU]HJURG]LHŋURGNRZHMWDNDE\ZNãDGDQH
SURGXNW\QLHVW\NDã\VLĕ]ŧ\ZQRŋFLćZF]HŋQLHM
]DPURŧRQć


8ZDJD
-HŋOLLORŋþŧ\ZQRŋFLGR]DPURŧHQLDMHVWQLHZLHONDPRŧQDMć
XPLHŋFLþZGRZROQHMSU]HJURG]LH]DZ\MćWNLHPGROQHMV]XIODG\
Porady dotyczące zamrażania i przechowywania
świeżej żywności.
Świeży produkt przeznaczony do zamrożenia, należy
szczelnie zapakować w: folię aluminiową, folię
przeźroczystą, szczelne opakowania z tworzywa,
pojemniki polietylenowe z pokrywkami, pojemniki
zamrażalnikowe, o ile nadają się do zamrażania żywności.
Produkty żywnościowe powinny być świeże i najlepszej
jakości.
Świeże jarzyny i owoce należy, w miarę możliwości,
zamrażać zaraz po zebraniu, gdyż zapewni to zachowanie
ich składników odżywczych, kształtu, konsystencji, koloru
i smaku.
Uwaga:
Potrawy gorące należy zawsze schłodzić przed
włożeniem do zamrażarki.
Natychmiast spożyć produkty rozmrożone całkowicie lub
częściowo. Nie należy ich ponownie zamrażać, chyba że
po ugotowaniu. Po zagotowaniu produkt można ponownie
zamrozić.
Ważne:
Czas przechowywania świeżej zamrożonej żywności
podany jest w tabeli obok.
Uporządkowanie produktów zamrożonych
Produkty zamrożone należy umieszczać w zamrażarce w
sposób uporządkowany.
Zaleca się umieszczanie na opakowaniu daty zamrożenia,
aby można było dany produkt przeznaczyć do konsumpcji
przed upływem jego okresu przechowywania.
Porady odnośnie przechowywania zamrożonych
produktów
W momencie zakupu mrożonek należy upewnić się, czy:
opakowanie lub paczka nie są uszkodzone, gdyż jakość
produktu może ulec obniżeniu. Jeśli opakowanie jest
napęczniałe lub z plamkami wilgoci, oznacza to, że
produkt nie był przechowywany w optymalnych
warunkach i mógł się zacząć rozmrażać.
Mrożonki należy kupować w końcowej fazie zakupów, a
do ich przenoszenia należy używać toreb termicznych.
Po powrocie do domu należy niezwłocznie włożyć je do
zamrażarki.
Nie można zamrażać ponownie produktów częściowo
rozmrożonych, lecz należy spożyć je w ciągu 24 godzin.
Unikać albo zredukować do minimum wahania
temperatury. Przestrzegać daty przydatności do spożycia
podanej na opakowaniu.
Należy zawsze postępować według instrukcji
przechowywania mrożonek, umieszczonych na ich
opakowaniu.
MIESIĄCE PRODUKTY
117
JAK ODSZRONIĆ I WYCZYŚCIĆ
ZAMRAŻARKĘ
Wyjmowanie szuflad
Wysunąć szuflady do oporu, lekko podnieść i wyjąć.
Uwaga:
W celu zwiększenia pojemności komory można z niej wyjąć
szuflady.
Sprawdzić, czy ilość włożonej żywności nie przekracza
wielkości podanej na ściankach urządzenia (jeśli takie
ograniczenia podano).
Wytwarzanie kostek lodu
Należy napełnić wodą odpowiednią wanienkę do poziomu
2/3 i umieścić ją w odpowiedniej przegrodzie
zamrażalnika.
W celu wyjęcia przymarzniętego pojemniczka z lodem nie
wolno używać ostrych lub kłujących narzędzi.
Aby ułatwić wyjęcie kostek lodu z wanienki, należy ją lekko
zgiąć.
Uwaga:
Otwieranie drzwi zamrażarki tuż po ich zamknięciu jest
utrudnione.
Zaleca się odczekanie dwóch do trzech minut, aby nastąpiło
wyrównanie powstałego podciśnienia.
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności
konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka, aby odłączyć urządzenie od zasilania z
sieci elektrycznej.
Zaleca się wykonanie odszraniania zamrażarki 1 lub
2 razy do roku oraz wtedy, gdy powstała nadmierna
warstwa szronu.
Powstawanie szronu na kratkach chłodzących jest
zjawiskiem normalnym. Ilość i szybkość odkładania
się szronu zależy od warunków otoczenia oraz od
częstotliwości otwierania drzwi; jest ona największa
na górnych kratkach.
Radzimy Państwu przeprowadzanie odszraniania
wtedy, gdy zapasy żywności są minimalne.
Otworzyć drzwi, wyjąć wszystkie produkty
spożywcze, zawinąć je ciasno w papier gazetowy i
umieścić w miejscu bardzo chłodnym lub w torbie
termicznej.
Pozostawić otwarte drzwi, aby umożliwić roztopienie
się lodu.
Wnętrze należy czyścić wilgotną gąbką, zamoczoną
w ciepłej wodzie i/lub neutralnym detergencie. Nie
używać produktów ściernych.
Dokładnie spłukać i wytrzeć wnętrze.
Ułożyć produkty.
Zamknąć drzwi zamrażalnika.
Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Uruchomić zamrażarkę.
Rys.1
118
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
INSTRUKCJA WYSZUKIWANIA USTEREK
1. Urządzenie nie działa.
Może doszło do awarii zasilania?
Czy jest załączony wyłącznik główny?
Czy zabezpieczenia domowej instalacji
elektrycznej prawidłowo działają?
Czy termostat jest ustawiony prawidłowo?
Czy urządzenie zostało prawidłowo
uruchomione?
2. Nadmierne szronienie.
Czy spust wody został prawidłowo
umieszczony?
Czy drzwi są prawidłowo zamknięte?
Uwagi:
Jeśli przednia krawędź chłodziarki jest
ciepła, nie jest to wynikiem uszkodzenia,
ale powstawania kondensatu.
Furkot, szum z rozprężania, pochodzące
z obwodu chłodniczego są zjawiskiem
normalnym.
SERWIS TECHNICZNY
Przed skontaktowaniem się z Serwisem
Technicznym:
1. Sprawdzić, czy nie ma możliwości
samodzielnego usunięcia usterki (Patrz
“Instrukcja wyszukiwania usterek”).
2. Uruchomić ponownie urządzenie, aby
upewnić się czy usterka nie ustąpiła. Jeśli
wynik jest negatywny, wyłączyć ponownie
urządzenie i sprawdzić je ponownie po
godzinie.
3. Jeżeli rezultat jest w dalszym ciągu
negatywny, należy skontaktować się z
Serwisem Technicznym.
Należy podać:
rodzaj usterki,
model,
numer serwisowy (numer po słowie
SERVICE na tabliczce znamionowej
znajdującej się po wewnętrznej stronie
urządzenia),
dokładny adres,
numer telefonu wraz z numerem
kierunkowym.
Uwaga:
Wymiana zawiasów drzwi przez technika
serwisu w taki sposób, aby otwierały się w
przeciwną stronę, nie jest wykonywana w
ramach gwarancji.
Zmiana kierunku nie jest możliwa w
przypadku urządzeń z uchwytem przednim.
Należy okresowo czyścić skraplacz, znajdujący się w
tylnej części urządzenia, za pomocą odkurzacza lub
szczotki.
Długa nieobecność
Opróżnić zamrażarkę.
Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
Odszronić i wyczyścić wnętrze.
Aby nie dopuścić do powstania przykrych
zapachów i wysuszyć wnętrze, należy
pozostawiać drzwi otwarte.
119
INSTALACJA
Urządzenie nie powinno być instalowane w pobliżu
źródła ciepła. Instalacja w ciepłym pomieszczeniu,
wystawienie na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych lub umieszczenie w pobliżu źródła ciepła
(kaloryfery, piecyki) spowoduje zwiększenie zużycia
energii i należy tego unikać.
Jeśli nie jest to możliwe, należy przestrzegać
następujących minimalnych odległości:
30 cm od kuchenek węglowych lub naftowych;
3 cm od kuchenek elektrycznych i/lub gazowych.
Aby zapewnić optymalną pracę urządzenia, należy
pozostawić ponad nim co najmniej 5 cm wolnej
przestrzeni, zaś sąsiadujące meble ustawić w
dostatecznej odległości umożliwiającej swobod
cyrkulację powietrza.
Urządzenie należy ustawić poziomo, w miejscu suchym
i dobrze przewietrzanym, regulując w razie potrzeby
przednie nóżki.
Wyczyścić wnętrze.
Zamontować dostarczone akcesoria.
Podłączenie elektryczne
Podłączenie musi być zgodne z obowiązującymi
przepisami lokalnymi.
Dane dotyczące napięcia i pobieranej mocy są podane
na tabliczce znamionowej, znajdującej się wewnątrz
urządzenia.
Uziemienie urządzenia jest obowiązkowe, zgodnie z
przepisami prawa.
Producent nie ponosi jakiejkolwiek
odpowiedzialności z tytułu ewentualnych szkód,
jakie mogą ponieść osoby lub przedmioty, a
wynikających z nieprzestrzegania tych przepisów.
Jeśli wtyczka i gniazdko nie są tego samego typu,
należy zwrócić się do wykwalifikowanego montera, aby
wymienił gniazdko.
Nie używać przedłużaczy ani rozdzielaczy.
Odłączenie od sieci elektrycznej
Musi istnieć możliwość odłączenia, poprzez wyjęcie
wtyczki lub wyłączenie wyłącznika dwubiegunowego
zainstalowanego przed gniazdkiem.
120
ZMIANA KIERUNKU OTWIERANIA DRZWI
Można zmienić stronę, na którą otwierają się drzwi
Państwa zamrażarki.
Upewnić się, że zamrażarka nie jest podłączona do
instalacji elektrycznej i jest pusta.
Zalecamy wykonanie przekładania drzwi w dwie
osoby.
Potrzebne narzędzia
Wkrętak krzyżakowy
Wkrętak płaski
Klucz zwykły lub nasadowy 8 mm i 10 mm.
Podpierając chłodziarko-zamrażarkę w części tylnej,
aby uzyskać dostęp do podstawy, nie przechylać jej do
tyłu więcej niż 45° i oprzeć na styropianie z opakowania
lub podobnym delikatnym materiale, aby nie uszkodzić
rur chłodzących z tyłu chłodziarko-zamrażarki.
Wyjąć dwie śruby znajdujące się z tyłu chłodziarko-
zamrażarki.
Podnieść blat chłodziarko-zamrażarki.
Za pomocą klucza, zwykłego lub nasadowego, 8 mm
wykręcić 2 śruby zawiasów. Wyjąć dwie śruby po
przeciwnej stronie.
Zdjąć wspornik i plastikową pokrywę.
Wyjąć i wymienić sworzeń we wsporniku.
Włożyć go po przeciwnej stronie chłodziarko-
zamrażarki.
Wyjąć płytkę zamykającą po stronie nowego zawiasu i
nałożyć ją po przeciwnej stronie.
121
Odkręcić i zdjąć nóżki poziomujące.
Wymontować dolny wspornik za pomocą klucza zwykłego
lub nasadowego 8 mm. Wyjąć i wymienić sworzeń, za
pomocą klucza 10 mm odkręcić nakrętkę, a za pomocą
płaskiego wkrętaka wyciągnć sworzeń. Konieczne może
okazać się popchnięcie sworznia od dołu, aby móc go
całkowicie wyjąć.
Wyjąć śrubę z podstawy i zamontować ją po przeciwnej
stronie.
Wymontować płyty zamykające z nieużywanej strony
chłodziarko-zamrażarki i zamontować je na otworach po
wspornikach.
Wymienić drzwi i wsporniki w odwrotnej kolejności.
Wymieniając nóżki, zwrócić uwagę na to, aby największa
nóżka znalazła się po stronie bez wspornika.
Przed ostatecznym dokręceniem zawiasu dolnego
skontrolować, czy jedne i drugie drzwi są dokładnie
ustawione poziomo i pionowo oraz czy uszczelki nie
przepuszczają po żadnej ze stron.
Uwaga:
Wymiana zawiasów drzwi przez technika serwisu w taki
sposób, aby otwierały się w przeciwną stronę, nie jest
wykonywana w ramach gwarancji.
122
123
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM SPOTŘEBIČE
Spotřebič, který jste zakoupili, byl navržen pro
použití v domácnosti a také:
- v kuchyňských koutcích na pracovištích, v
prodejnách a/nebo kancelářích
- na farmách
- v hotelích, motelích, rezidencích, penzionech
Bed & Breakfast pro jednu osobu.
Chcete-li váš spotřebič využívat co nejlépe,
přečtěte si pozorně návod k použití, ve kterém
najdete popis spotřebiče a užitečné rady.
Návod si uschovejte pro další použití.
1. Po vybalení spotřebiče se přesvědčte, zda není
poškozený a zda dveře dokonale přiléhají.
Případná poškození je třeba nahlásit prodejci do
24 hodin od dodání spotřebiče.
2. Doporučujeme Vám, abyste se zapojením
spotřebiče počkali nejméně dvě hodiny, aby
chladící okruh mohl dokonale fungovat.
3. Instalaci a elektrické připojení spotřebiče smí
provádět pouze kvalifikovaný odborník podle
pokynů výrobce a v souladu s platnými místními
bezpečnostními předpisy.
4 Před použitím vnitřek spotřebiče vymyjte.
1. Obal
Obal je ze 100 % recyklovatelného materiálu a je
označen recyklačním znakem . Při likvidaci se
řiďte místními předpisy pro odstraňování odpadu.
Obalové materiály (plastové sáčky, polystyrén apod.)
mohou být pro děti nebezpečné, proto je třeba
odstranit obalový materiál z jejich dosahu.
2. Likvidace
Spotřebič byl vyroben z recyklovatelného materiálu.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou
směrnicí 2002/96/ES o likvidaci elektrického a
elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním správné
likvidace tohoto spotřebiče pomůžete zabránit
případným negativním důsledkům na životní
prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou
likvidací tohoto spotřebiče mohlo dojít.
Symbol na výrobku nebo k němu přiložených
dokladech udává, že tento spotřebič nesmí být
likvidován spolu s domácím odpadem, ale je ho
nutné odevzdat do sběrného místa pro recyklaci
elektrického a elektronického zařízení.
Jestliže už nechcete spotřebič používat, znehodnoťte
ho odříznutím elektrického přívodního kabelu a
odstraňte police a dveře, aby se děti nemohly zavřít
uvnitř.
Při likvidaci spotřebiče se řiďte místními předpisy pro
odstraňování odpadu a odevzdejte ho do příslušného
sběrného dvora; nenechávejte ho bez dozoru ani jen
na několik dní, protože pro děti představuje možný
zdroj nebezpečí.
Další informace o likvidaci, rekuperaci a recyklaci
tohoto spotřebiče získáte na příslušném místním
úřadě, v podniku pro sběr domácího odpadu nebo v
obchodě, kde jste spotřebič zakoupili.
Informace:
Tento spotřebič neobsahuje CFC. Chladicí okruh
obsahuje R134a (HFC) ani R600a (HC) (viz typový
štítek uvnitř spotřebiče).
Pro majitele spotřebičů obsahujících isobutan
(R600a): isobutan je přírodní plyn bez škodlivých
účinků na životní prostředí, ale je hořlavý. Je tedy
nutné se přesvědčit, že nedošlo k poškození trubek
chladicího okruhu.
Tento spotřebič může obsahovat fluorované
skleníkové plyny, na které se vztahuje Kjótský
protokol; chladicí plyn je obsažen v hermeticky
uzavřeném systému.
Chladicí plyn: R134a má potenciál globálního
oteplování (GWP) 1300.
Prohlášení o souladu s předpisy
Tento spotřebič je určen k
uchovávání potravin a byl vyroben v souladu s
předpisem (ES) č. 1935/2004.
Tento spotřebič byl navržen, zkonstruován a
prodán v souladu s:
- bezpečnostními cíli směrnice “Nízké napětí"
2006/95/ES (která nahrazuje 73/23/EHS a
následná znění);
- požadavky na ochranu směrnice “EMC"
2004/108/ES.
Elektrické zabezpečení spotřebiče je zajištěno pouze
v případě správného připojení k účinnému
uzemňovacímu zařízení odpovídajícímu předpisům.
RADY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
124
INSTALACE
Ke stěhování a instalaci spotřebiče jsou nutné
minimálně dvě osoby.
Při přemísťování dejte pozor, abyste nepoškodili
podlahy (např. parkety).
Během instalace se přesvědčte, zda chladnička
nepoškodila přívodní kabel.
Přesvědčte se, zda chladnička nestojí v blízkosti
tepelného zdroje.
Nad spotřebičem a po jeho stranách ponechte
vždy volný prostor k zajištění správného větrání a
dodržujte pokyny k instalaci.
Větrací otvory spotřebiče musí vždy zůstat volné.
Nepoškozujte okruh chladicí kapaliny.
Pro připojení k vodovodní síti použijte hadici, která
je součástí vybavení nového spotřebiče, a
nepoužívejte hadici od starého spotřebiče.
Spotřebič umístěte na suchém a dobře větraném
místě.
Spotřebič je určen k provozu v prostředích, ve
kterých je teplota v následujícím rozmezí podle
klimatické třídy uvedené na štítku s údaji: při
dlouhodobém ponechání spotřebiče v nižší nebo
vyšší teplotě nemůže spotřebič správně fungovat.
Zkontrolujte, zda napětí na typovém štítku
odpovídá napětí ve vašem bytě.
Nepoužívejte jednoduché adaptéry ani rozdvojky,
či prodlužovací šňůry.
Pro připojení k vodovodní síti použijte hadici, která
je součástí vybavení nového spotřebiče, a
nepoužívejte hadici od starého spotřebiče.
Výměnu nebo opravu napájecího kabelu smějí
provádět pouze odborně vyškolení nebo servisní
pracovníci.
Odpojení od elektrické sítě musí být možné buď
vytažením zástrčky ze zásuvky, nebo pomocí
dvoupólového síťového vypínače umístěného před
zásuvkou.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Do spotřebiče nevkládejte nádobky se sprejem
nebo nádobky obsahující pohonné hmoty anebo
hořlavé kapaliny.
V blízkosti chladničky ani jiných elektrických
spotřebičů nepoužívejte benzín, plyn nebo hořlavé
kapaliny.
Uvolněné páry mohou způsobit požár nebo
výbuch.
Neurychlujte odmrazování mechanickými nástroji
nebo jinými postupy, než doporučuje výrobce.
V oddílech spotřebiče nepoužívejte elektrické
přístroje, které nejsou doporučené výrobcem, ani
je do nich neukládejte.
Tento spotřebič nesmějí používat osoby (včetně
dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi, ani osoby bez patřičných
znalostí o spotřebiči a zkušeností s jeho
používáním, s výjimkou situace, kdy na tyto osoby
dohlíží, nebo jim radí jiná osoba odpovědná za
jejich bezpečnost.
Nedovolte dětem, aby si hrály nebo se schovávaly
v chladničce, mohly by se udusit nebo zůstat
uvnitř jako v pasti.
Je-li váš model vybaven mrazicími akumulátory,
nepolykejte kapalinu (netoxickou), která je v nich
obsažena.
Nejezte ledové kostky nebo ledová lízátka ihned
po vyjmutí z mrazničky, mohly by vám způsobit
omrzliny v ústech.
POUŽITÍ
Před každou údržbou nebo čištěním spotřebiče
vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky nebo odpojte
přístroj od elektrické sítě.
Všechny spotřebiče vybavené výrobníky ledu a
dávkovači vody musí být připojené k vodovodní
síti, která dodává výlučně pitnou vodu (s tlakem
vodovodní sítě mezi 1,7 a 8,1 bar (25 a 117 PSI).
Výrobníky ledu a/nebo dávkovače vody, které
nejsou přímo připojené k vodovodní síti, je nutné
plnit výhradně pitnou vodou.
Chladicí oddíl používejte pouze k uchovávání
čerstvých potravin a mrazicí oddíl pouze k
uchovávání zmrazených potravin, zmrazování
čerstvých potravin a k výrobě ledových kostek.
Do mrazicího oddílu nedávejte skleněné nádoby s
tekutinami, protože by mohly prasknout.
Nezabalené uložené potraviny se nesmějí přímo
dotýkat vnitřních stran chladicího nebo mrazicího
oddílu.
Žárovka použitá ve spotřebiči je speciální žárovka
pro elektrické domácí spotřebiče a není vhodná
pro osvětlení domácích prostor (nařízení (ES) č.
244/2009).
Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost v případě
nedodržení výše uvedených doporučení a
bezpečnostních opatření.
VŠEOBECNÉ POKYNY A UPOZORNĚNÍ
Klimatická třída T. prostř. (°C) T. prostř. (°F)
SN od 10 do 32 od 50 do 90
N od 16 do 32 od 61 do 90
ST od 16 do 38 od 61 do 100
T od 16 do 43 od 61 do 110
-$.328æÌ9$705$=1,ÿ.8
2YOiGDFtSDQHO
6HʼnLGLWHOQpQRçLĀN\
DFtSDQHO
125
NORMAL
MAX
0UD]QLĀNXSRXçtYHMWHSRX]HNXFKRYiYiQtMLç]PUD]HQìFK
SRWUDYLQQHERNH]PUD]RYiQtĀHUVWYìFKSRWUDYLQ
8YHGHQtPUD]QLĀN\GRFKRGX
7HSORWXPUD]QLĀN\QHQtWʼnHEDQDʼnL]RYDWWHUPRVWDWHPSURWRçH
XçE\ODSʼnHGHPQDVWDYHQDYìUREFHP
=DVXļWH]iVWUĀNXGR]iVXYN\
3RWUDYLQ\YNOiGHMWHDçKRGLQ\SR]DSQXWt
6HʼnL]RYiQtWHSORW\
3RORK\RG0,1GR0$;]Y\åRYiQtFKODGLFtWHSORW\
1DVWDYHQtWHUPRVWDWX
0,1XFKRYiQtSRWUDYLQQDNUiWNRXGREX
1250$/XFKRYiQtSRWUDYLQQDGHOåtGREX
0$;SRORKDSURGORXKRGREpXFKRYiQt
3R]QiPND
7HSORWXXYQLWʼnPUD]QLĀN\PśçHRYOLYQLWRNROQtWHSORWDĀHWQRVW
RWHYtUiQtGYHʼntDMHMtXPtVWėQt
3ʼnLQDVWDYRYiQtWHUPRVWDWXPXVtWHEUiWW\WRVNXWHĀQRVWLY
~YDKX
=PUD]RYiQt
9ORçWHSRWUDYLQ\YPD[LPiOQtPPQRçVWYtXYHGHQpPQD
W\SRYpPåWtWNXYHVWʼnHGQtPSURVWRUXDGEHMWHQDWRDE\VH
QHGRWìNDO\MLç]PUD]HQìFKSRWUDYLQ

2YOiG

3R]RU
=PUD]XMHWHOLPDOpPQRçVWYtSRWUDYLQPśçHWHKRYORçLWQD
MIN
MDNpNROLPtVWRVYìMLPNRXVSRGQtKR]iVREQtNX
Rady ke zmrazování a uchovávání čerstvých potravin.
Zabalte a zapečeťte čerstvé potraviny ke zmrazení do:
alobalu, průhledných fólií, nepropustných plastických
obalů, polyetylénových nádob s víčky, nádob do
mrazničky vhodných ke zmrazování.
Potraviny musí být čerstvé a nejlepší kvality.
Čerstvou zeleninu a ovoce je třeba zmrazovat co
nejrychleji po sklizni, aby se zachovaly jejich výživné látky,
struktura, hutnost, barva i chuť.
Poznámka:
Horká jídla nechte vždy před vložením do mrazničky
vychladnout.
Rozmrzlé nebo částečně rozmrzlé potraviny ihned
spotřebujte. Znovu je zmrazujte pouze tehdy, použijete-li
pak rozmrazené potraviny k přípravě dla, které se bude
tepelně upravovat. Po tepelné úpravě je možné
rozmrazené potraviny znovu zmrazit.
Důležité upozornění:
Délku uchování čerstvých zmrazených potravin v
měsících najdete v uvedené tabulce.
Třídění zmrazených potravin
Zmrazené potraviny roztřiďte a vložte do mrazničky.
Doporučujeme Vám, abyste si poznačili dobu trvanlivosti na
obalu a zajistili tak spotřebování potravin do uvedeného
data.
Rady k uchovávání zmrazených potravin
i nákupu zmrazených potravin dbejte na to, aby:
obal nebo krabička nebyly porušené, protože potraviny by
se mohly kazit. Je-li obal vyboulený, nebo jsou-li na něm
vlhké skvrny, výrobek nebyl správně skladován a obsah
by se mohl začt rozmrazovat.
Hlubokozmrazené potraviny nakupujte jako poslední a k
přepravě používejte speciální chladicí tašky.
Ihned po návratu domů uložte hlubokozmrazené potraviny
do mrazničky.
Částečně rozmrzlé potraviny znovu nezmrazujte a do 24
hodin je spotřebujte.
Snažte se zabránit změnám teploty, nebo je co nejvíce
omezte. Dodržujte dobu trvanlivosti uvedenou na obalu.
i skladování zmrazených potravin se vždy řiďte pokyny
na jejich obalu.
MĚSÍCE POTRAVINY
126
JAK ODMRAZOVAT A ČISTIT MRAZNIČKU
Vyjmutí zásuvek
Vytáhněte zásuvky směrem ven, až uslyšíte zaklapnutí,
lehce je nadzvedněte a vyjměte je.
Poznámka:
Jestliže potřebujete získat větší prostor, můžete zásuvky
odstranit.
Zkontrolujte, zda objem vložených potravin nepřesahuje
uvedené limity, jsou-li uvedeny na bočních stěnách
spotřebiče.
Výroba ledových kostek
Naplňte misku na ledové kostky do 2/3 vodou a vložte ji na
příslušné místo do mrazničky.
Jestliže miska přimrzne ke dnu mrazničky, nepoužívejte k
jejímu oddělení ostré nebo řezné nástroje.
Aby se vám ledové kostky z misky snadněji vyndávaly,
lehce ji ohněte.
Poznámka:
Nové otevře dveří ihned po jejich zavření je obtížné.
Počkejte laskavě dvě nebo tři minuty, než se vzniklý podtlak
vyrovná.
Před každou údržbou nebo čištěním spotřebiče
vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky, nebo jinak
odpojte spotřebič od elektrické sítě.
Doporučujeme odmrazovat mrazničku jednou nebo
dvakrát ročně, nebo když se na chladící mřížce
vytvoří nadbytečné množství námrazy.
Tvoření námrazy na chladicích mřížkách je normální
jev. Její množství a rychlost usazování závisí na
okolním prostředí a četnosti otvírání dveří
mrazničky.
Doporučujeme odmrazovat tehdy, když je v oddílu
nejmenší množství potravin.
Otevřete dveře a vyjměte z oddílu všechny potraviny,
zabalte je těsně k sobě do novinového papíru a uložte
je na velmi chladné místo nebo do speciální chladicí
tašky.
Dveře nechte otevřené, aby námraza na vnitřních
stěnách mohla roztát.
Vnitřek mrazničky vymyjte houbou namočenou v
roztoku teplé vody a/nebo neutrálního čisticího
prostředku. Nepoužívejte prostředky s drsnými
částicemi.
Pečlivě ho opláchněte a osušte.
Potraviny vložte zpět.
Zavřete dveře mrazničky.
Zástrčku opět zasuňte do sítě.
Mrazničku zapněte.
obr. 1
127
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
JAK ODSTRANIT PORUCHU
1. Spotřebič nefunguje.
Nebyl přerušen proud?
Je hlavní vypínač zapnutý?
Funguje správně elektrické jištění ve vaší
domovní instalaci?
Je termostat ve správné poloze?
Byl spotřebič správně uveden do chodu?
2. Nadměrné množství námrazy.
Dali jste odpadní kanálek správně na
sto?
Jsou dveře řádně zavřené?
Poznámka:
Je-li přední okraj chladničky teplý, nejde
o závadu, ale o jev zabraňující
kondenzaci.
Bublání a šumění v chladicím okruhu
neznamená závadu, je normální.
POPRODEJNÍ SERVIS
Než se spojíte se servisem:
1. esvědčte se, zda nemůžete odstranit
poruchu sami (viz “Jak odstranit poruchu”.
2. Znovu zapněte spotřebič a zkontrolujte,
zda porucha trvá. Je-li tomu tak, spotřebič
opět vypněte a zkoušku po hodině
opakujte.
3. V případě stále trvají poruchy zavolejte do
servisu.
Sdělte:
typ poruchy,
model,
servisní číslo (číslo za slovem SERVICE
na typovém štítku umístěném uvnitř
spotřebiče),
svoji úplnou adresu,
své telefonní číslo s předvolbou.
Poznámka:
Změna směru otevírání dveří provedená
servisní službou se nepovažuje za opravu
splňující podmínky záruky.
Změna směru otvírání dveří není možná u
spotřebičů s čelním držadlem.
Pravidelně vysavačem nebo kartáčem čistěte
kondenzátor umístěný na zadní stěně spotřebiče.
Při dlouhé nepřítomnosti
Mrazničku vyprázdněte.
Odpojte spotřebič od elektrické sítě.
Odmrazte a vyčistěte vnitřek.
Nechte otevřené dveře, abyste zabránili vzniku
nepříjemných pachů a vlhkosti uvnitř mrazničky.
128
INSTALACE
Spotřebič nesmí být umístěn v blízkosti tepelného
zdroje. Neměli byste ho instalovat do teplé místnosti,
nebo na místo, kde by byl přímo vystaven slunečním
paprskům nebo do blízkosti tepelného zdroje (radiátory,
vařiče), protože to vše zvyšuje spotřebu energie.
Není-li to možné, je nutné dodržet následují minimální
vzdálenosti:
30 cm od sporáků na uhlí nebo na topný olej;
3 cm od elektrických a/nebo plynových sporáků.
Spotřebič bude nejlépe fungovat, ponecháte-li nad ním
prostor nejméně 5 cm a okolní nábytek postavíte v
takové vzdálenosti, která umožní minimální cirkulaci
vzduchu.
Spotřebič umístěte na suché, dobře větrané místo, a je-
li to třeba, seřiďte přední nožičky.
Vymyjte vnitřek.
Instalujte příslušné vybave.
Připojení k elektrické síti
Připojení k síti musí být provedeno v souladu s
místními předpisy.
Údaje o napě a příkonu jsou uvedeny na typovém štítku
umístěném uvnitř spotřebiče.
Uzemnění spotřebiče je podle zákona povinné.
Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za případná
zranění osob, zvířat nebo poškození věcí způsobené
nedodržením výše uvedených předpisů.
Jestliže zástrčka napájecího kabelu neodpoví
zásuvce, požádejte o výměnu zásuvky kvalifikovaného
elektrikáře.
Nepoužívejte prodlužovací kabely ani rozdvojky.
Odpojení od elektrické sítě
Spotřebič musí být odpojitelný od elektrické sítě buď
vytažením napájecího kabelu ze zásuvky nebo pomocí
dvoupólového síťového vypínače umístěného před
zásuvkou.
129
ZMĚNA STRANY OTEVÍRÁNÍ DVEŘÍ
Stranu otvírání dveří mrazničky je možné změnit.
Ověřte si, že mraznička neníipojená k elektrické
ti a je prázdná.
Doporučujeme, aby změnu oterání dveří prováděly
dvě osoby.
Potřebné nástroje
Křížový šroubovák
Plochý šroubovák
Klíč nebo hlavicový klíč velikosti 8 mm a 10 mm.
Spotřebič opřete o zadní stranu, abyste měli přístup k
podstavci; nenaklánějte spotřebič dozadu o více než 45°
a opřete ho o pěnu, která byla součástí obalu nebo o
podobný materiál, aby se nepoškodily chladicí trubky na
zadní straně spotřebiče.
Ze zadní strany spotřebiče odstraňte dva šrouby.
Odstraňte horní stranu spotřebiče.
Pomocí klíče nebo hlavicového klíče velikosti 8 mm
odstraňte 2 šrouby závěsu. Odstraňte dva šrouby na
opačné straně.
Odstraňte držák a plastový kryt.
Odstraňte a vyměňte čep držáku.
Nasaďte ho na opačné straně spotřebiče.
Odstraňte krytku z nové strany závěsu a namontujte ji
na opačnou stranu.
130
Vyšroubujte vyrovnávací nožičky a odstraňte je.
Odstraňte dolní závěs pomocí klíče nebo hlavicového klíče
velikosti 8 mm. Vytáhněte a vyměňte čep; pomocí klíče
velikosti 10 mm vyšroubujte matici a pomocí šroubováku
vyjměte čep. Někdy je nutné k úplnému vytažení čepu
vytlačit čep zdola.
Odstraňte šroub podstavce a namontujte na opačnou
stranu.
Odstraňte krycí destičky z nepoužité strany spotřebiče a
namontujte je na otvory po držách.
Nasaďte dveře a držáky v opačném pořadí.
Při výměně nožiček dejte pozor, aby větší nožička byla na
straně bez držáku.
Zkontrolujte, zda jsou dveře vodorovně i svisle vyrovnané a
těsnění na všech stranách dobře drží, teprve potom úplně
utáhněte dolní závěs.
Poznámka:
Změna směru otevírání dveří provedená servisní
službou se nepovažuje za opravu splňující podmínky
záruky.
131
132
PRED UVEDENÍM SPOTREBIČA DO
ČINNOSTI
Váš spotrebič bol naprojektovaný a vyrobený
nielen pre domáce používanie ale aj pre
používanie:
- v pracovných priestoroch napr: podnikových
kuchyniach, obchodoch, úradoch
- vo farmách
- v hoteloch, moteloch, turistických rezidenciách,
bed & breakfast a pre vlastné použitie zákazníka
e.
Pre najefektívnejšie využitie spotrebiča, radíme
Vám, aby ste si pozorne prečítali návod na
používanie, kde nájdete popis spotrebiča a
užitočné rady.
Odložte si túto príručku na budúce použitie.
1. Po odstránení obalov, skontrolujte či nie je
poškodený a či dvere sa dobre zatvárajú.
Oznámte prípadné zistené poškodenia predajcovi
do 24 hodín od doručenia spotrebiča.
2. Pred pripojením do elektrickej siete, vyčkajte
najmenej dve hodiny, aby bol chladiaci okruh
spotrebiča funkčný.
3. Inštaláciu spotrebiča a jeho elektrické zapojenie
môže uskutočniť kvalifikovaný pracovník servisu v
súlade s pokynmi výrobcu a požiadavkami noriem
STN.
4. Pred uvedením spotrebiča do prevádzky vyčistite
jeho vnútro.
1. Obal
Materiál obalu je 100% necyklovateľný a označený
symbolom recyklácie . Pri jeho likvidácii
dodržiavajte platné predpisy. Obalový materiál
(plastové vrecia, polystyrénové kúsky a pod...) musí
byť uložený mimo dosahu detí, pretože môže byť pre
ne nebezpečný.
2. Likvidácia
Výrobok je vyrobený z recyklovateľných materiálov.
Tento spotrebič je označený v súlade s Európskou
smernicou 2002/96/EC, o likvidácii elektrických a
elektronických zariadení Zabezpečením, že tento
výrobok bude likvidovaný správnym spôsobom,
pomôžete predchádzať potenciálnym negatívnym
dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie.
Symbol na výrobku alebo na sprievodných
dokumentoch znamená, že s týmto výrobkom sa
nesmie zaobchádzať ako s domovým odpadom.
Naopak, treba ho odovzdať do zberného strediska na
recykláciu elektrických alebo elektronických
zariadení.
V prípade jeho likvidácie odrežte prívodný elektrický
kábel, aby nebolo možné spotrebič znovu použiť.
Odstráňte dvere a vyberte police, aby sa deti
nemohli dostať ľahko do vnútra spotrebiča.
Pri likvidácii dodržiavajte miestne predpisy pre
likvidáciu odpadu a spotrebič odovzdajte do
zberného strediska. Nenechávajte ho bez dozoru ani
na málo dní, pretože predstavuje nebezpečenstvo
pre deti. Podrobnejšie informácie o zaobchádzaní,
regenerácii a recyklácii tohto výrobku si vyžiadajte na
Vašom miestnom úrade, v zberných surovinách
alebo v obchode kde ste si výrobok kúpili.
IInformácia:
Tento výrobok neobsahuje CFC. Chladiaci okruh
obsahuje R134a (HFC) ani R600a (HC) (pozri typový
štítokumiestnený vo vnútri spotrebiča).
Spotrebiče s izobutánom (R600a): izobután je
prírodný plyn, bez škodlivých vplyvov na životné
prostredie e je však horľavý. Dbajte aby sa
nepoškodili trubky chladiaceho okruhu.
Tento spotrebič môže obsahovať plyny s obsahom
fluóru spôsobujúce skleníkový efekt, na ktoré sa
vzťahuje Dohoda podpísaná v Kyoto; chladiaci plyn
je v hermeticky uzavretom systéme.
Chladiaci plyn: R134a má schopnost’ ovplyvnit’
globálne
ohrievanie atmosféry (GWP) 1300.
Prehlásenie o zhode
Tento spotrebič je určený na skladovanie
potravinárskych výrobkov a je vyrobený v súlade s
požiadavkami nariadení noriem (CE) číslo.
1935/2004.
Tento spotrebič bol navrhnutý, vyrobený a
uvedený na trh v súlade s:
- bezpečnostnými predpismi “Smernice o nízkom
napätí 2006/95/ES (ktorá nahrádza smernicu
73/23/EHS v znení nasledujúcich úprav);
- ochrannými požiadavkami smernice “EMC"
2004/108/CE.
Elektrická bezpečnosť spotrebiča je zaručená
výhradne iba v prípade správneho zapojenia do
elektrickej siete s uzemnením podľa normy.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
133
INŠTALÁCIA
Na presúvanie a na inštaláciu spotrebiča sú
potrebné aspoň dve osoby alebo viac osôb.
Pri premiestňovaní dávajte pozor, aby ste
nepoškodili podlahu (napr. parkety).
Počas inštalácii dbajte aby spotrebič nepoškodil pri
jeho manipulácii elektrickú prívodovú šnúru.
Skontrolujte či spotrebič nie umiestnený v blízkosti
tepelných zdrojov.
Aby sa zaručila dostatočná cirkulácia vzduchu,
nechajte po bokoch voľný priestor alebo postupujte
podľa inštalačných pokynov.
Nechajte voľné ventilačné otvory spotrebiča.
Dbajte aby sa nepoškodili trubky chladiaceho
okruhu chladničky.
Spotrebič nainštalujte a vyrovnajte do vodorovnej
poly voči podlahe, ktorá unesie jeho hmotnosť a do
prostredia, ktoré je vhodné pre jeho rozmery a účel
použitia.
Spotrebič umiestnite v suchom a dobre vetranom
prostredí. Spotrebič je vyrobený pre prevádzku v
prostrediach s teplotou, ktorá sa musí pohybovať v
následne uvedených intervaloch a v závislosti od
klimatickej triedy uvedenej na štítku s technickými
údajmi: ak spotrebič necháte fungovať dlhší čas pri
teplote vyššej alebo nižšej ako je teplota uvedená v
určenom intervale, jeho činnosť by sa tým mohla
byť narušiť.
Skontrolujte či údaje o napätie uvedené na
typovom štítku zodpovedajú napätiu elektrickej
siete Vašej domácnosti.
Nepoužívajte predlžovacie káble ani rozdvojky.
Pri zapojení na vodovodnú sieť používajte hadicu,
ktorá sa dodáva s novým spotrebičom,
nepoužívajte nikdy starú hadicu, ktorú ste už
predtým používali zo starého spotrebiča.
Opravu alebo výmenu elektrického prívodného
kábla zverte výhradne zaškoleným pracovníkom
alebo sa obráťte na Servisné stredisko.
Zabezpečte možnosť odpojenia spotrebiča zo siete
vytiahnutím zástrčky zo zásuvky alebo pomocou
dvojpólového vypínača zapojeného pred zásuvkou.
RADY A BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Nikdy nevkladajte do spotrebiča spreje alebo
nádobky, ktoré obsahujú propelenty alebo vznetlivé
látky.
V blízkosti chladničky alebo iných domácich
spotrebičov neuskladňujte a nepoužívajte benzín,
plyn alebo iné horľavé kvapaliny. Uvoľňované
výpary môžu spôsobiť požiar alebo výbuch.
Na urýchlenie rozmrazovania nepoužívajte
mechanické nástroje, elektrické prístroje alebo
chemické prostriedky, ak ich výrobca neodporučil.
Vo vnútri skladovacích priestorov nepoužívajte a
nevkladajte elektrické prístroje ak ich používanie
nie je doporučené výrobcom.
Tento spotrebič nesmú používat' osoby (vrátane
detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
psychickými schopnost'ami bez dozoru, ani osoby,
ktoré nemajú skúsenosti a nevedia spotrebič
používat', ak neboli o jeho používaní poučené
osobou zodpovednou za ich bezpečnost'.
Aby ste predišli nebezpečenstvu zatvorenia a
udusenia detí vo vnútri spotrebiča, nedovoľte im
hrať sa alebo schovávať vo vnútri spotrebiča.
Nepite kvapalinu (je jedovatá) ktorú obsahujú
chladiace kompresory, ak je nimi spotrebič
vybavený.
Nejedzte ľadové kocky ani ľadové nanuky ihneď
potom, ako ich vyberiete z mrazničky, hrozí
nebezpečenstvo "studených" popálenín
POUŽÍVANIE
Pred údržbou alebo čistením, odpojte spotrebič od
elektrickej siete vypnutím alebo vytiahnutím
prívodného kábla.
Všetky spotrebiče vybavené výrobníkom ľadu alebo
dávkovačom vody musia byť pripojené k
vodovodnému potrubiu, ktoré privádza výhradne
iba pitnú vodu (s tlakom v potrubí od 0,17 do 0,81
MPa (1,7 do 8,1 bar)).
Výrobníky ľadu alebo dávkovače, ktoré nie sú
priamo napojené na vodovodnú sieť, musia sa
naplňovať iba pitnou vodou.
Používajte chladiaci priestor iba na skladovanie
čerstvých potravín, nápojov a mraziaci priestor iba
na skladovanie hlboko zmrazených potravín, na
zmrazenie čerstvých potravín a prípravu ľadových
kociek.
V mraziacom priestore neskladujte kvapaliny v
sklenených nádobách, pretože nádoba by mohla
prasknúť.
Vyhýbajte sa skladovaniu nebalených potravín,
ktoré by boli v kontakte s vnútornými stenami
chladničky alebo mraziaceho priestoru.
"Žiarovka v spotrebiči e určená iba na použitie v
elektrických spotrebičoch a nie je vhodná na
osvetlenie pristorov domácnosti (Nariadenie (ES)
244/2009)".
Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za
poruchy a škody v prípade ak neboli dodržané
hore uvedené rady a bezpečnostné pokyny.
RADY A BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Klimatická trieda T. prostr. (°C T. prostr. (°F)
SN od 10 do 32 od 50 do 90
N od 16 do 32 od 61 do 90
ST od 16 do 38 od 61 do 100
T od 16 do 43 od 61 do 110
$.2328æÌ9$Ő05$=1,ÿ.8
2YOiGDFLDMHGQRWND
1DVWDYLWHĴQpQRçLĀN\
2YOiGDFLDMHGQRWND
134
NORMAL
MAX
MIN
9WHMWRPUD]QLĀNHP{çHWHVNODGRYDőPUD]HQpSRWUDYLQ\
DOHER]PUD]RYDőĀHUVWYpSRWUDYLQ\
=DSQXWLHVSRWUHELĀD
1DVWDYRYDőWHSORWXPUD]QLĀN\WHUPRVWDWRPQLHMHSRWUHEQp
SUHWRçHERODQDVWDYHQiXçYìUREFRP
=DSQLWHVSRWUHELĀ
3RWUDYLQ\YORçWHGRYQ~WUDDçSRSULEOLçQHKRGLQiFKRG
]DSQXWLD
1DVWDYHQLHWHSORW\
3RORK\RG0,1SR0$;]YìåHQLHVLO\FKODGHQLD
1DVWDYHQLHWHUPRVWDWX
0,1NUiWNRGREpVNODGRYDQLHSRWUDYtQ
1250$/GOKRGREHMåLHVNODGRYDQLHSRWUDYtQ
0$;SRORKDQDGOKRGREpVNODGRYDQLH
3R]QiPND
9Q~WRUQiWHSORWDPUD]QLĀN\]iYLVtRGWHSORW\Y]GXFKXY
PLHVWQRVWLIUHNYHQFLHRWYiUDQLDGYHUtDXPLHVWQHQLD
VSRWUHELĀD
*RPEtNWHUPRVWDWXQDVWDYWHVRKĴDGRPQDWLHWRYSO\Y\
=PUD]RYDQLH
3RWUDYLQ\YORçWHGRVWUHGQpKRRGGHOHQLDGRGUçLDYDMWH
SULWRPPD[LPiOQHPQRçVWYRDNRMHXYHGHQpQDW\SRYRP
åWtWNXDGiYDMWHSR]RUDE\VDSRWUDYLQ\QHGRVWDOLGR
NRQWDNWXVXç]PUD]HQìPLSRWUDYLQDPL


3R]QiPND
9SUtSDGHçH]PUD]XMHWHPDOpPQRçVWYRSRWUDYtQP{çHWHKR
XPLHVWQLőGRNWRUpKRNRĴYHNRGGHOHQLDVYìQLPNRXVSRGQHM
]iVXYN\
Rady pre zmrazovanie a skladovanie čerstvých
potravín.
Čerstvé potraviny pred zmrazovaním zabaľte a pevne
uzavrite do: hliníkovej fólie, plastovej fólie, vzducho- a
vodotesných plastových vreciek, uzavretých
polyetylénových nádob a osobitných zmrazovacích
nádob.
Potreviny musia byť čerstvé a čo najlepšej kvality.
Čerstvá zelenina a ovocie musia byť zmrazené čo najskôr
po ich zbere, aby sa uchovali nutričné látky, štruktúra,
konzistencia, farba a chuť.
Poznámka:
Teplé potraviny nechajte pred vložením do mrazničky
vychladnúť.
Rozmrazené alebo čiastočne rozmrazené potraviny
okamžite skonzumujte. Potraviny nikdy znovu
nezmrazujte, s výnimkou prípadov, keď ste ich použili pri
príprave hotového jedla. Rozmrazen potraviny môžete po
ich tepelnej úprave znovu zmraziť.
Dôležité upozornenie:
Tabuľka vedľa znázorňuje odporúčaný maximálny čas
skladovania mrazených čerstvých potravín.
Triedenie zmrazených potravín
Zmrazené potraviny roztrieďte a uložte v mrazničke.
Odporúčame Vám vyznačiť dátum zmrazenia na obal
potravín, aby ste ich nezabudli spotrebovať pred uplynutím
doby trvanlivosti.
Rady pre uchovávanie mrazených potravín
Pri nákupe mrazených potravinárskych výrobkov
skontrolujte, či:
obal alebo balíček nie sú porušené, pretože potraviny sa
mohli znehodnotiť. Ak je balíček vydutý alebo sú na ňom
vlhké škvrny, je to príznakom nevhodného uchovávania a
možného iastočného rozmrazenia potravín počas
skladovania.
Pri nákupe si nechávajte nákup mrazených potravín na
koniec a dopravujte ich v teploizolačných vreckách.
Výrobky uložte do mraziaceho priestoru ihneď po príchode
domov.
Rozmrazené potraviny, dokonca už aj čiastočne
rozmrazené, znovu nezmrazujte. Spotrebujte ich do 24
hodín.
Potraviny nevystavujte zmenám teploty. Dodržiavajte
dátum spotreby uvedený na obale.
Vždy sa riaďte pokynmi pre skladovanie uvedenými na
obale.
MESIACE POTRAVINY
135
AKO MRAZNIČKU ROZMRAZOVAŤ A ČISTIŤ
Vybratie zásuviek
Vyberte zásuvku ťahom von, až kým nepočujete
zaklapnutie, ľahko ju nadvihnite a vyberte.
Poznámka:
Aby ste dosiahli zväčšenie objemu, zásuvky môžete vybrať.
Skontrolujte, či objem nepresahuje označenia maximálnej
náplne, ak je prítomné, na bočných stanách spotrebiča.
Príprava ľadových kociek
Naplňte misku na ľad do 2/3 jej výšky a vložte ju do
mraziaceho priestoru.
Ak sa nádobka na ľad primrazila ku dnu, nepoužívajte na
jej uvoľnenie ostré alebo špicaté predmety.
Opatrným prehnutím misky na ľad kocky uvoľnite.
Poznámka:
Opätovné otvorenie dvier mrazničky ihneď po ich zatvorené
bude namáhavé.
Odporúčame Vám počkať dve alebo tri minúty, aby sa
umožnilo vyrovnanie vytvoreného podtlaku.
Pred akýmkoľvek úkonom údržby alebo pred
čistením spotrebiča vytiahnite zástrčku prívodného
kábla. V každom prípade odpojte spotrebič zo siete.
Odporúčame Vám rozmrazovať mrazničku 1 alebo 2-
krát ročne alebo pri nadmernom množstve ľadu na
mraziacich mriežkach.
Tvorba námrazy na roštoch je úplne bežný jav.
Množstvo a rýchlosť závisí od izbovej teploty,
vlhkosti a od frekvencie otvárania dverí.
Podľa možnosti mraziaci priestor rozmrazujte, keď
je takmer prázdny.
Vyberte potraviny z mraziaceho priestoru, zabaľte ich
do novín a uložte ich spoločne na studené miesto
alebo do prenosnej chladničky.
Dvere nechajte otvorené, aby sa námraza mohla
roztopiť.
Vyčistite vnútro mraziaceho priestoru špongiou
namočenou vo vlažnej vode, prípadne s neutrálnym
čistiacim prostriedkom. Nepoužívajte abrazívne
čistiace prostriedky.
Vnútro starostlivo opláchnite a osušte.
Uložte potraviny späť do mraziaceho priestoru.
Zatvorte dvere mrazničky.
Vsuňte zástrčku do zásuvky.
Zapnite mrazničku.
Obr. 1
136
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
PRÍRUČKA NA ODSTRAŇOVANIE
PROBLÉMOV
1. Spotrebič nefunguje.
Bola prerušená dodávka elektriny?
Je zapnutý hlavný vypínač?
Poistky elektrickej siete v domácnosti
fungujú správne?
Je termostat v správnej polohe?
Bol spotrebič uvedený do prevádzky
správne?
2. Tvorí sa priveľa námrazy.
Bol odtokový žliabok uložený správne na
miesto?
Sú dvere dobre zatvorené?
Poznámka:
Predný okraj spotrebiča môže byť teplý.
Ide o systém zabraňujúci tvorbe
kondenzátu a nie je to porucha.
Bublanie a pískanie spôsobené
expanziou v chladiacom okruhu je
normálne.
SERVIS
Skôr ako zavoláte servis:
1. Presvedčte sa, či problém nedokážete
vyriešiť samostatne (pozri “Príručka na
odstraňovanie problémov”).
2. Znovu zapnite domáci spotrebič a
presvedčte sa, či problém naďalej
pretrváva. Ak problém pretrváva aj naďalej,
vypnite spotrebič znovu a pred
opakovaným zapnutím počkajte jednu
hodinu.
3. Ak problém pretrváva aj naďalej, zavolajte
servis.
Uveďte tieto informácie:
charakter poruchy,
model,
servisné číslo (číslo uvedené po slove
SERVICE na typovom štítku vnútri
spotrebiča),
Vašu úplnú adresu,
Vaše telefónne číslo a smerový kód.
Poznámka:
Smer otvárania dverí môžete zmeniť. Ak
túto operáciu vykonáva popredajný servis,
ide o platenú službu, na ktorú sa nevzťahuje
záruka.
Smer otvárania sa nedá zmeniť na
modeloch s rukoväťou na prednej strane.
Pravidelne vyčistite vysávačom alebo kefou aj
kondenzátor na zadnej časti spotrebiča.
Dlhodobá neprítomnosť
Mrazničku vyprázdnite.
Odpojte mrazničku od elektrickej siete.
Rozmrazte a vyčistite vnútro.
Aby ste zabránili nepríjemnému zápachu a
vlhkosti vnútri, nechajte dvere otvorené.
137
INŠTALÁCIA
Spotrebič neumiestňujte v blízkosti tepelných zdrojov.
Umiestnenie v horúcom prostredí, priame pôsobenie
slnečného žiarenia alebo umiestnenie v blízkosti
tepelných zdrojov (ohrievače, radiátory, sporáky) vedie
k zvýšeniu spotreby, preto sa jej treba vyhýbať.
Ak toto nie je možné, je nevyhnutné dodržiavať tieto
minimálne vzdialenosti:
30 cm od sporákov na uhlie alebo naftu;
3 cm od elektrických alebo plynových sporákov.
Aby ste dosiahli čo najvyššiu účinnosť, nechajte nad
spotrebičom voľný priestor najmenej 5 cm a presvedčte
sa, či priľahlé kuchynské zariadenie umožňuje
dostatočné prúdenie vzduchu.
Spotrebič umiestnite na suchom a dobre vetranom
mieste. Skontrolujte, či je vo vodorovnej polohe. Polohu
upravte reguláciou predných nožičiek.
Vyčistite vnútro.
Namontujte príslušenstvo.
Zapojenie do elektrickej siete
Elektrické zapojenie musí zodpovedať požiadavkám
platných noriem STN.
Údaje o napätí, príkone a elektrickom krytí sa uvádzajú
na typovom štítku umiestnenom vnútri spotrebiča.
Podľa platných noriem STN
musí byť spotrebič
uzemnený.
Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za úraz
osôb alebo zvierat a za škody na majetku spôsobené
nedodržaním vyššie uvedených požiadaviek.
Ak zástrčka a zásuvka nie sú toho istého typu, dajte
zásuvku vymeniť kvalifikovanému elektrikárovi.
Nepoužívajte predlžovacie káble ani rozdvojky.
Odpojenie spotrebiča
Zabezpečte možnosť odpojenia spotrebiča zo siete
vytiahnutím zástrčky zo zásuvky, alebo pomocou
dvojpólového vypínača zapojeného pred zásuvkou.
138
ZMENA SMERU OTVÁRANIA DVERÍ
Smer otvárania dverí na mrazničke sa dá zmeniť.
Uistite sa, že mraznička nie je zapojená ku
elektrickej sieti a že je prázdna.
Odporúčame, aby úkony pri zmene smeru otvárania
dverí vykonávali dve osoby.
Potrebné nástroje
Kžový skrutkovač
Plochý skrutkovač
Kľúč alebo nástrčkový kľúč 8 mm a 10 mm.
Oprite chladničku/mrazničku nakloniac ju smerom
dozadu, aby ste mali prístup k základni, dávajte však
pozor, aby ste ju nenaklonili o viac ako o 45° a oprite ju
o polystyrén z obalu alebo podobný materiál, aby sa
nepoškodili chladiace rúrky na zadnej stene chladničky/
mrazničky.
Vyberte dve skrutky nachádzajúce sa na zadnej stene
chladničky/mrazničky.
Nadvihnite vrchnú stenu chladničky/mrazničky.
Pevný alebo nástrčkový kľúč 8 mm použite na vybratie
2 skrutiek zo závesu. Vyberte dve skrutky na opačnej
strane.
Vyberte držiak a plastový kryt.
Vyberte a nahraďte čap v držiaku.
Vsuňte ho na miesto na opačnej strane chladničky/
mrazničky.
Vyberte viečko na strane, kde bude záves a namontujte
ho na opačnej strane.
139
Odskrutkovaním vyberte vyrovnávacie nožičky.
Vyberte spodný držiak pevným alebo nástrčkovým kľúčom
8 mm. Čap vymeňte použitím kľúča 10 mm na
odskrutkovanie matice a plochým skrutkovačom na vybratie
čapu. Môže byť nevyhnutné potlačiť čap zospodu, aby sa dal
úplne vybrať.
Vyberte skrutku na základni a namontujte ju na opačnú
stranu.
Vyberte uzatváracie platničky z nepoužívanej strany
chladničky/mrazničky a namontujte ich na otvory po
držiakoch.
Namontujte dvere a držiaky v opačnom postupe.
Pri opätovnej montáži nožičiek dávajte pozor, aby väčšia
nožička stála na boku bez držiaka.
Skontrolujte vodorovné a vertikálne zarovnanie dverí a či
tesnenie dobre prilieha na všetkých stranách, až potom
úplne dotiahnite spodný záves.
Poznámka:
Smer otvárania dverí môžete zmeniť. Ak túto operáciu
vykonáva popredajný servis, ide o platenú službu, na
ktorú sa nevzťahuje záruka.
140
$.e6=h/e.+$6=1É/$7$(/ł77
$]gQiOWDOYiViUROWNpV]OpNKi]WDUWiVL
DONDOPD]iVUDpVD]DOiEELKHO\HNHQW|UWpQŃ
KDV]QiODWUDV]ROJiO
PXQNDKHO\HNHQ]OHWHNEHQpVYDJ\LURGiNEDQ
OHYŃNRQ\KiNEDQ
]HPHNEHQ
KRWHOHNEHQPRWHOHNEHQEpUODNiVRNEDQpV
IL]HWŃYHQGpJOiWyV]iOOiVKHO\HNHQDYHQGpJHN
iOWDOLKDV]QiODWUD
$NpV]OpNPHJIHOHOŃ]HPHOWHWpVHpUGHNpEHQ
WDQiFVRVILJ\HOPHVHQHOROYDVQLDKDV]QiODWL
XWDVtWiVWDKRODWHUPpNOHtUiVWpVKDV]QRV
WDQiFVRNDWWDOiO
$MiQODWRVDKDV]QiODWLXWDVtWiVWPHJŃUL]QLPHUW
NpVŃEEPpJV]NVpJOHKHWUi
 $NpV]OpNNLFVRPDJROiVDXWiQHOOHQŃUL]]HDQQDN
pSVpJpWpVKRJ\D]DMWyW|NpOHWHVHQ]iUyGLNH$]
HVHWOHJHVKLEiNDWyUiQEHOONHOON|]|OQLD
PiUNDNHUHVNHGŃYHO
 $NpV]OpN]HPEHKHO\H]pVHHOŃWWOHJDOiEENpW
yUiWNHOOYiUQLDQQDNpUGHNpEHQKRJ\D
KŝWŃUHQGV]HUW|NpOHWHVKDWiVIRNNDOPŝN|GM|Q
 *RQGRVNRGQLNHOODUUyOKRJ\DEH]HPHOWHWpVWpV
D]HOHNWURPRVFVDWODNR]WDWiVWV]DNHPEHUYpJH]]H
DJ\iUWyXWDVtWiVDLQDNpVD]pUYpQ\EHQOHYŃKHO\L
HOŃtUiVRNQDNPHJIHOHOŃHQ
+DV]QiODWHOŃWWWLV]WtWVDPHJDWHUPpNEHOVHMpW
&VRPDJROyDQ\DJ
$FVRPDJROyDQ\DJEDQ~MUDKDV]QRVtWKDWypV
D]~MUDKDV]QRVtWKDWyViJMHOpYHOYDQHOOiWYD$
FVRPDJROyDQ\DJHOKHO\H]pVpQpODKHO\LHOŃtUiVRNNDO
|VV]KDQJEDQNHOOHOMiUQL
$FVRPDJROyDQ\DJRWPŝDQ\DJIyOLDSROLV]WLURO
HOHPHNVWEJ\HUPHNHNWŃOWiYRONHOOWDUWDQLPHUW
YHV]pO\IRUUiVWMHOHQWKHWQHN
.LVHOHMWH]pVKXOODGpNOHUDNiV
$WHUPpN~MUDKDV]QRVtWKDWyDQ\DJRN
IHOKDV]QiOiViYDONpV]OW(]DNpV]OpND]
HOHNWURPRVpVHOHNWURQLNXVEHUHQGH]pVHN
KXOODGpNDLUyOV]yOy(.HXUySDLLUiQ\HOY
:(((V]HULQWLMHO]pVVHOYDQHOOiWYD+DgQJ\HO
DUUDKRJ\DNLVHOHMWH]HWWNpV]OpNPHJIHOHOŃPyGRQ
NHUOM|QHOKHO\H]pVUHDNNRUD]]DOKR]]iMiUXOD
N|UQ\H]HWLpVHJpV]VpJJ\LiUWDOPDNHONHUOpVpKH]
$WHUPpNHQ
YDJ\DQQDNLUDWDLQIHOWQWHWHWW MHO]pV
DUUDXWDOKRJ\H]DWHUPpNQHPNH]HOKHWŃKi]WDUWiVL
KXOODGpNNpQWKDQHPDWHUPpNHWDYLOODPRVpV
HOHNWURQLNXVEHUHQGH]pVHN~MUDKDV]QRVtWiViWYpJ]Ń
WHOHSKHO\HNYDODPHO\LNpQNHOOOHDGQL.LVHOHMWH]pVNRU
DKiOy]DWL]VLQyUHOYiJiViYDOWHJ\HDNpV]OpNHW
KDV]QiOKDWDWODQQiYDODPLQWV]HUHOMHOHD]DMWyNDWpV
DSROFRNDWLVKRJ\DJ\HUPHNHNQHPHKHVVHQHNEH
N|QQ\HQDNpV]OpNEHOVHMpEH$NpV]OpN
NLVHOHMWH]pVHNRUDKXOODGpNRNHOKHO\H]pVpUH
YRQDWNR]yKHO\LHOŃtUiVRNV]HULQWNHOOHOMiUQLpVD
NpV]OpNHWDNLMHO|OWEHJ\ŝMWŃKHO\HNYDODPHO\LNpQNHOO
OHDGQLJ\HOYHDUUDKRJ\DNpV]OpNPpJSiUQDSLJ
VHPDUDGMRQŃUL]HWOHQOPHUWDJ\HUHNHNUHQp]YH
YHV]pO\IRUUiVWMHOHQW$WHUPpNNH]HOpVpYHO
YLVV]DQ\HUpVpYHOYDJ\~MUDKDV]QRVtWiViYDO
NDSFVRODWEDQDKHO\LOHJLOOHWpVHNKLYDWDODKi]WDUWiVL
KXOODGpNJ\ŝMWŃV]ROJiODWYDJ\DWHUPpNHWpUWpNHVtWŃ
EROWWXGEŃYHEEWiMpNR]WDWiVWDGQL
7iMpNR]WDWy
(]DNpV]OpNQHPWDUWDOPD]&)&W$KŝWŃKiOy]DW
5DW+)&WYDJ\5DW+&WWDUWDOPD]OiVG
DNpV]OpNEHOVHMpEHQWDOiOKDWyDGDWWiEOiQ
$]L]REXWiQW5DDONDOPD]yNpV]OpNHNUŃOD]W
NHOOWXGQLKRJ\D]L]REXWiQRO\DQWHUPpV]HWHVJi]
DPHO\QHPNiURVtWMDDN|UQ\H]HWHWYLV]RQW
J\~OpNRQ\eSSHQH]pUWIHOWpWOHQOV]NVpJHV
HOOHQŃUL]QLKRJ\DKŝWŃKiOy]DWFVŃUHQGV]HUHQLQFVH
NiURVRGYD
$WHUPpND.\RWyL(J\H]PpQ\EHQV]HUHSOŃIOyU
WDUWDOP~YHJKi]KDWiV~Ji]WWDUWDOPD]KDWDKŝWŃJi]
KHUPHWLNXVDQ]iUWUHQGV]HUEHQWDOiOKDWy
+ŝWŃJi]D]5DWHOMHVIŝWpVLWHOMHVtWPpQ\H
*:3
0HJIHOHOŃVpJLQ\LODWNR]DW
$NpV]OpNHW
pOHOPLV]HUHNWiUROiViUDWHUYH]WpNpVPHJIHOHOD]
(.V]HOŃtUiViQDN
$NpV]OpNWHUYHNRQVWUXNFLyMDpVIRUJDOPD]iVD
PHJIHOHO

D(.V]iP~(*.V]iP~LUiQ\HOY
pVDQQDNPyGRVtWiVDLKHO\pEHOpSŃ
´.LVIHV]OWVpJLUiQ\HOYEL]WRQViJL
N|YHWHOPpQ\HL
D(.V]iP~´(0&LUiQ\HOYYpGHOPL
N|YHWHOPpQ\HLQHN
$NpV]OpNHOHNWURPRVV]HPSRQWEyOFVDNDNNRU
EL]WRQViJRVKDFVDWODNR]WDWiVDHOŃtUiVV]HUŝHQ
I|OGHOWKiOy]DWKR]W|UWpQLN
.g51<(=(79e'(/0,7$1É&62.
141
h=(0%(+(/<(=e6
$WHUPpNV]iOOtWiViWpVEHiOOtWiViWNpWYDJ\W|EE
HPEHUYpJH]]H
$NpV]OpNPR]JDWiVDVRUiQJ\HOQLNHOODSDGOy
SOSDUNHWWDVpUOpVpQHNHONHUOpVpUH
h]HPEHKHO\H]pVN|]EHQJ\HOMHQDUUDKRJ\D
NpV]OpNQHNiURVtWVDDWiSYH]HWpNHW
9LJ\i]]RQDUUDKRJ\DNpV]OpNQHNHUOM|Q
KŃIRUUiVN|]HOpEH
$PHJIHOHOŃV]HOOŃ]pVEL]WRVtWiVDpUGHNpEHQD
NpV]OpNPLQGHQROGDODpVIHGŃODSMDIHOHWWKDJ\MRQ
V]DEDGWHUHWYDJ\N|YHVVHDEHV]HUHOpVL
~WPXWDWyW
hJ\HOMHQDUUDKRJ\DNpV]OpNV]HOOŃ]ŃQ\tOiVDLW
VHPPLQHIHGMHYDJ\WDNDUMDHO
9LJ\i]]RQDNpV]OpNKŝWŃFV|YHLQHNpSVpJpUH
$WHUPpNHWKHO\H]]HpViOOtWVDYt]V]LQWEH
PpUHWHLQHNpVDUHQGHOWHWpVpQHNPHJIHOHOŃRO\DQ
KHO\LVpJEHDPHO\SDGOy]DWDNLEtUMDDV~O\iW
$NpV]OpNHWV]iUD]pVMyOV]HOOŃ]|WWN|UQ\H]HWEHQ
NHOOHOKHO\H]QL$NpV]OpNHWD]DOiEEL
KŃPpUVpNOHWLWDUWRPiQ\RNN|]ODEEDD
NOtPDRV]WiO\EDQNHOO]HPHOWHWQLDPHO\QHNMHO]pVH
DNpV]OpNJ\iULDGDWWiEOiMiQYDQIHOWQWHWYH
HOŃIRUGXOKDWKRJ\DNpV]OpNQHPPŝN|GLN
PHJIHOHOŃHQDNNRUKDKRVV]DEELGŃQiWD]HOŃtUW
WDUWRPiQ\IHOHWWLYDJ\DODWWLKŃPpUVpNOHWHQ
]HPHOWHWLN
(OOHQŃUL]]HKRJ\ODNKHO\pQHNIHV]OWVpJH
PHJHJ\H]LNHD]DGDWWiEOiQIHOWQWHWHWWpUWpNNHO
1HKDV]QiOMRQKRVV]DEEtWyNDWLOOHWYHHORV]WyNDW
$]~MNpV]OpNKH]PHOOpNHOWW|POŃYHOYpJH]]HD
EHN|WpVWDYt]KiOy]DWUDQHKDV]QiOMDDUpJL
NpV]OpNW|POŃMpW
$KiOy]DWL]VLQyUPyGRVtWiViWYDJ\FVHUpMpW
NL]iUyODJV]DNHPEHUYDJ\DPŝV]DNL
YHYŃV]ROJiODWYpJH]KHWL
$]HOHNWURPRVKiOy]DWUyOW|UWpQŃOHYiODV]WiVWD
YLOOiVGXJyNLK~]iViYDOLOOHWYHD]DOM]DWpVD
NpV]OpNN|]pFVDWODNR]WDWRWWELSROiULV
PHJV]DNtWyYDOYpJH]]H
%,=7216É*,Ð9,17e=.('e6(.
7LORVDNpV]OpNEHVSUD\SDODFNRNDWLOOHWYH
KDMWyJi]WYDJ\J\~OpNRQ\DQ\DJRWWDUWDOPD]y
HGpQ\HNHWEHKHO\H]QL
$WHUPpNYDJ\PiVKi]WDUWiVLJpSN|]HOpEHQWLORV
EHQ]LQWJi]WYDJ\J\~OpNRQ\IRO\DGpNRWWiUROQL
LOOHWYHKDV]QiOQL$NLiUDPOyJŃ]|NW]HWYDJ\
UREEDQiVWRNR]KDWQDN
$OHROYDV]WiVIHOJ\RUVtWiVDpUGHNpEHQNL]iUyODJD
J\iUWyiOWDOWDQiFVROWHV]N|]WKDV]QiOMDpVQH
DONDOPD]]RQHWWŃOHOWpUŃPHFKDQLNXVHOHNWURPRV
HV]N|]|NHWLOOHWYHYHJ\V]HUHNHW
7LORVDJ\iUWyiOWDODMiQORWWDNWyOHOWpUŃWtSXV~
HOHNWURPRVEHUHQGH]pVHNHWKDV]QiOQLD
IDJ\DV]WRWWpOHOPLV]HUHNWiUROiViUDV]ROJiOy
WpUEHQ
$MHOHQNpV]OpNQHPDUUDNpV]OWKRJ\FV|NNHQW
IL]LNDLpU]pNV]HUYLYDJ\PHQWiOLVNpSHVVpJŝ
V]HPpO\HNEHOHpUWYHDJ\HUPHNHNHWLVLOOHWYH
WDSDV]WDODWWDOQHPUHQGHONH]ŃpVDNpV]OpNHW
QHPLVPHUŃHPEHUHNKDV]QiOMiNNLYpYHKDD
EL]WRQViJXNpUWIHOHOŃVV]HPpO\ŃNHWPHJWDQtWMDD
NpV]OpNKDV]QiODWiUDYDJ\KDV]QiODWN|]EHQ
IHOJ\HOLŃNHW
$EHV]RUXOiVYDJ\PHJIXOODGiVHONHUOpVH
pUGHNpEHQQHHQJHGMHKRJ\DNpV]OpNEHQ
J\HUPHNHNMiWVV]DQDNYDJ\HOE~MMDQDN
1HQ\HOMHOHDMpJDNNXEDQOHYŃQHPPpUJH]Ń
IRO\DGpNRWKDDMpJDNNXPHOOpNHOYHYDQ
.LYpWHOXWiQD]RQQDOQHIRJ\DVV]RQMpJNRFNiW
YDJ\MpJUXGDWPHUWpJpVLVHEHNHWV]HQYHGKHWD
KLGHJWŃO
)(/+$6=1É/É6
0LHOŃWWEiUPLO\HQNDUEDQWDUWiVLYDJ\WLV]WtWiVL
PŝYHOHWEHIRJQDK~]]DNLDYLOOiVGXJyWDKiOy]DWL
DOM]DWEyOYDJ\NDSFVROMDOHD]iUDPRW
-HJHWLOOHWYHYL]HWDGDJROyNpV]OpNHNHWFVDN
LYyYL]HWV]ROJiOWDWypVEDUQ\RPiV~pV
36,KiOy]DWUDV]DEDGN|WQL$]RNDWDMpJ
pVYDJ\Yt]DGDJROyNpV]OpNHNHWDPHO\HN
QLQFVHQHNN|]YHWOHQOKiOy]DWUDN|WYHNL]iUyODJ
LYyYt]]HOV]DEDGIHOW|OWHQL
$KŝWŃWHUHWNL]iUyODJIULVVpOHOPLV]HUHNWiUROiViUD
PtJDIDJ\DV]WyWHUHWPpO\KŝW|WWpWHOHNWiUROiViUD
IULVVpWHOHNOHIDJ\DV]WiViUDYDODPLQWMpJNRFND
J\iUWiViUDKDV]QiOMD
$IDJ\DV]WyWpUEHQVHPPLO\HQIRO\DGpNRWQH
WiUROMRQYHJHGpQ\HNEHQPHUWD]RN
V]pWUREEDQKDWQDN
$QHPHOŃUHFVRPDJROWpOHOPLV]HUHNHW~J\
KHO\H]]HHOKRJ\D]RNQHpUMHQHNKR]]iDKŝWŃWpU
YDJ\DIDJ\DV]WyWpUEHOVŃIDODLKR]
ࡐ$NpV]OpNEHQKDV]QiOWL]]yHOHNWURPRV
Ki]WDUWiVLJpSHNKH]NpV]OWpVQHPDONDOPD]KDWy
Ki]WDUWiVLN|UQ\H]HWHNPHJYLOiJtWiViKR]
(.UHQGHOHWµ
$J\iUWyHOKiUtWPLQGHQIHOHOŃVVpJHWDIHQWL
MDYDVODWRNpVyYLQWp]NHGpVHNEHQHPWDUWiViEyO
V]iUPD]yNiURNpUW
É/7$/É126Ð9,17e=.('e6(.e6
-$9$6/$72.
.OtPDRV]WiO\ .|UQ\KŃP& .|UQ\KŃP)
61 RGGR RGGR
1 RGGR RGGR
67 RGGR RGGR
7 RGGR RGGR
142
$)$*<$6=7Ðh=(0(/7(7e6(
.H]HOŃODS
ÉOOtWKDWyOiEDN
.H]HOŃODS
143
NORMAL
MAX
MIN
(]DIDJ\DV]WyPiUOHIDJ\DV]WRWWpOHOPLV]HUHNWiUROiViUD
pVIULVVpOHOPLV]HUHNOHIDJ\DV]WiViUDV]ROJiO
$IDJ\DV]Wy]HPEHKHO\H]pVH
1LQFVV]NVpJDUUDKRJ\DKŃPpUVpNOHWV]DEiO\R]yYDOiOOtWVD
EHDIDJ\DV]WyKŃPpUVpNOHWpWKLV]HQD]WDJ\iUEDQPiU
HOŃUHEHiOOtWRWWiN
'XJMDEHDKiOy]DWLFVDWODNR]yW
&VDNDEHNDSFVROiVWyOV]iPtWRWWNEyUDHOWHOWpYHOKHO\H]]H
EHD]pOHOPLV]HUHNHW
$KŃPpUVpNOHWEHiOOtWiVD
ÉOOiVRND0,1WŃOD0$;LJDKŝWpVLKŃPpUVpNOHWQ|YHOpVH
$KŃPpUVpNOHWV]DEiO\R]yEHiOOtWiVD
0,1WiUROiVU|YLGHEELGŃWDUWDPRQNHUHV]WO
1250$/WiUROiVKRVV]DEELGŃWDUWDPRQNHUHV]WO
0$;pOHOPLV]HUHNKRVV]DEELGŃWDUWDPRQNHUHV]WOYDOy
WiUROiVD
0HJMHJ\]pV
$NOVŃKŃPpUVpNOHWD]DMWyQ\LWiVRNJ\DNRULViJDpVD
NpV]OpNHOKHO\H]pVHEHIRO\iVROKDWMDDIDJ\DV]WyEHOVŃ
KŃPpUVpNOHWpW
9HJ\HILJ\HOHPEHH]HNHWDWpQ\H]ŃNHWDPLNRUEHiOOtWMDD
KŃPpUVpNOHWV]DEiO\R]yW
/HIDJ\DV]WiV
$N|]SRQWLNpV]OpNWpUEHDJ\iULDGDWWiEOiQMHO]HWW
PD[LPiOLVPHQQ\LVpJHWKHO\H]]HEHGHJ\HOMHQDUUD
KRJ\DIULVVpVDPiUOHIDJ\DV]WRWWpOHOPLV]HUHNQHpUMHQHN
HJ\PiVKR]


)LJ\HOHP
.LVHEEPHQQ\LVpJŝpOHOPLV]HUD]DOVyILyNNLYpWHOpYHOD
NpV]OpNEiUPHO\LNUHNHV]pEHEHUDNKDWy
Tanácsok friss élelmiszerek lefagyasztásához és
tárolásához.
A lefagyasztandó friss élelmiszereket jól csomagolja be:
alufóliába, átlátszó műanyag fóliába, vízzáró műanyag
csomagolóanyagba, fedővel ellátott polietilén
tárolóedényekbe illetve a lefagyasztandó élelmiszereknek
megfelelő úgynevezett fagyasztóedényekbe.
Fontos, hogy az élelmiszerek frissek és kiváló
minőségűek legyenek.
Az eredeti tápérték, struktúra, állag, szín és íz megőrzése
érdekében a friss zöldségek és gyümölcsök lefagyasztását
lehetőség szerint közvetlenül a leszedés után végezze.
Megjegyzés:
A fagyasztóba való behelyezésük előtt a meleg ételeket
mindig hagyja kihűlni.
A felengedett vagy részlegesen felengedett élelmiszereket
azonnal el kell fogyasztani. Az ilyen élelmiszereket tilos újra
lefagyasztani, kivéve azt az esetet, amikor azokat valamilyen
készétel elkészítéséhez használja fel. Megfőzése után a
felengedett élelmiszer már újra lefagyasztható.
Fontos:
A frissen lefagyasztott élelmiszerek hónapokban
kifejezett eltarthatósági idejét a mellékelt táblázat
tartalmazza.
A lefagyasztott élelmiszerek osztályozása
Tegye be a fagyasztóba és osztályozza a lefagyasztott
élelmiszereket.
A szavatossági idő lejárata előtti elfogyasztás biztosítása
érdekében a lefagyasztás időpontját ajánlatos a
csomagoláson feltüntetni.
Tanácsok gyorsfagyasztott élelmiszerek
tárolásához
A gyorsfagyasztott élelmiszerek vásárlásánál a
következőképpen járjon el:
A csomagolóanyagnak illetve a doboznak sértetlennek kell
lennie, mert különben az élelmiszer megromolhat. Ha egy
doboz meg van duzzadva, vagy rajta nedvességfoltok
láthatók, akkor tárolása nem megfelelő körülmények között
történt, és esetleg már megkezdődhetett a felengedése.
A gyorsfagyasztott élelmiszereket mindig utoljára vásárolja
meg, szállításukhoz pedig használjon hűtőtáskát.
Mihelyt hazaért, a gyorsfagyasztott élelmiszereket rögtön
tegye be a fagyasztóba.
A részben már felengedett élelmiszereket ne fagyassza
vissza, hanem 24 órán belül használja fel, illetve
fogyassza el.
Kerülje, illetve csökkentse minimálisra a
hőmérsékletváltozásokat. Mindig vegye figyelembe a
csomagoláson jelzett szavatossági időt.
A fagyasztott élelmiszerek tárolásánál mindig kövesse a
csomagoláson feltüntetett utasításokat.
HÓNAP ÉTEL
144
A FAGYASZTÓ LEOLVASZTÁSA ÉS
TISZTÍTÁSA
A kosarak kivétele
A dobozokat ütközésig húzza ki, majd enyhén megemelve
vegye ki azokat.
Megjegyzés:
Nagyobb mennyiségek behelyezése érdekében a kosarakat
ki lehet venni.
Győződjön meg arról, hogy a berakott élelmiszerek
mennyisége nem lépi-e túl a készülék oldalfalán látható limit
jelzéseket (ha vannak).
Jégkockák készítése
A jégkockatartót 2/3 részig töltse fel vízzel és tegye vissza
a helyére.
Ha a jégkockatartó a fagyasztó aljához ragadna,
kivételéhez ne használjon hegyes vagy éles eszközöket.
A jégkockatartót enyhe mozgatással próbálja meg kivenni.
Megjegyzés:
Közvetlenül a bezárás után a fagyasztó ajtaja csak nehezen
nyitható ki ismét.
Várjon két-három percet, hogy megszűnjön a kialakult
nyomáskülönbség.
Bármilyen karbantartási vagy tisztítási művelet
megkezdése előtt kötelező a villásdugót kihúzni a
hálózati aljzatból, illetve lekapcsolni a készüléket a
hálózatról.
Ajánlatos a fagyasztót leolvasztani évente egyszer-
kétszer, illetve akkor, ha a hűtőrácsokon képződött
zúzmararéteg már túl vastag.
A hűtőrácsokon történő zúzmaraképződés normális
jelenségnek számít. A zúzmaraképződés mértéke és
gyorsasága a külső körülményektől és az
ajtónyitások gyakoriságátl függ, és elsősorban a
magasabban levő rácsokon jelentkezik.
A leolvasztást akkor ajánlatos elvégezni, amikor a
hűtőszekrényben található élelmiszermennyiség a
lehető legkisebb.
Nyissa ki az ajtót, és a kivett élelmiszereket szorosan
csavarja be újságpapírba, majd helyezze azokat
hűvös helyre vagy hűtőtáskába.
A zúzmara leolvadásának elősegítése érdekében
hagyja nyitva a fagyasztó ajtaját.
A fagyasztó belső terét langyos vízbe és/vagy
közömbös kémhatású mosószeres oldatba mártott
szivaccsal tisztítsa meg. Soha ne használjon
dörzshatású anyagokat.
A készüléket gondosan öblítse át, és törölje szárazra.
Helyezze vissza az élelmiszereket.
Csukja be a fagyasztó ajtaját.
Dugja vissza a hálózati csatlakozót.
Kapcsolja be a fagyasztót.
1. ábra
145
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ
1. A készülék nem működik.
Nincs-e áramkimaradás?
A főmegszakító be van-e kapcsolva?
Jól működik-e a lakás elektromos
hálózatának védelmi rendszere?
Jól van-e beállítva a hőmérséklet-
szabályozó?
Az üzembe helyezés helyesen történt-e?
2. Rendellenes mennyiségű zúzmara
képződése.
A leolvasztási vízelvezető cső helyesen
került-e visszahelyezésre?
Jól be van-e zárva a készülék ajtaja?
Megjegyzések:
Ha készülékház elejének pereme meleg,
az nem hiba, hanem a páralecsapódás
megakadályozását szolgálja.
A hűtőfolyadékot keringető rendszer
bugyborékolásra emlékeztető zajai
normális jelenségnek számítanak.
VEVŐSZOLGÁLAT
Mielőtt a vevőszolgálatot hívná:
1. Ellenőrizze, hogy egyedül nem tudja-e
elhárítani a hibát (lásd “Hibaelhárítási
útmutató”).
2. Indítsa el újra a készüléket, és ellenőrizze,
hogy megszűnt-e már a hiba. Ha igen,
akkor ismét húzza ki a konnektorból a
hálózati csatlakozót, és a műveletet
ismételje meg egy óra múlva.
3. Ha a hiba még mindig fennáll, értesítse a
vevőszolgálatot.
Közölje:
a hiba jellegét,
a készülék pusát,
a szervizszámot (a készülék hátoldalára
erősített táblán olvasható SERVICE szó
után álló számot),
pontos címét,
telefonszámát és a körzetszámot.
Megjegyzés:
A készülék ajtónyitásának a megfordítása
nem minősül garanciális beavatkozásnak,
ha azt a vevőszolgálat végzi.
A megfordíthatóság nem áll rendelkezésre
az elülső fogantyúval ellátott termékeknél.
A készülék hátulján található kondenzátort
rendszeresen tisztítsa meg porszívó vagy egy kefe
segítségével.
Hosszabb távollét esetén
Ürítse ki a fagyasztót.
Húzza ki a fagyasztó hálózati dugóját a konnektorból.
Olvassza le a készüléket, és tisztítsa ki a belsejét.
Hagyja nyitva az ajtót, mert így
megakadályozhatja a kellemetlen szagok és a
belső nedvesség képződését.
146
ÜZEMBE HELYEZÉS
A készüléket hőforrásoktól távol helyezze el. Növeli az
áramfogyasztást, és így kerülendő a készülék meleg
környezetben, közvetlen napsugárzásnak kitett helyen
vagy hőforrás (radiátor, tűzhely) közelébe való
beállítása.
Ha ez nem lehetséges, akkor mindenképpen tartsa be a
következő minimális távolságokat:
30 cm-re szén- vagy olajtüzelésű tűzhelyektől;
3 cm-re villany- és vagy gáztűzhelyektől.
Az optimális működés érdekében a készülék fölött
hagyjon minimum 5 cm szabad teret, és a szomszédos
bútorokat is úgy helyezze el, hogy lehetővé váljék egy
minimális légáramls.
A készüléket száraz és jól szellőzött helyen állítsa fel sík
felületen, szükség esetén az elülső lábak
beszabályozásával.
Tisztítsa ki a készülék belsejét.
Helyezze be a készülékhez mellékelt tartozékokat.
Csatlakoztatás az elektromos hálózathoz
Az elektromos csatlakoztatásoknak meg kell
felelniük a helyi előírásoknak.
A feszültségre és a teljesítményfelvételre vonatkozó
adatok a készülék belsejében lévő gyári adattáblán
láthatók.
A törvény értelmében kötelező a készülék földelése.
A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a
személyekben, állatokban vagy dolgokban
bekövetkezett azon károkért amelyek oka a fenti
szabályok betartásának az elmulasztása.
Ha a hálózati csatlakozó és a konnektor nem
ugyanabból a típusból való, akkor a hálózati csatlakozót
szakemberrel cseréltesse ki.
Ne használjon hosszabbítókat és elosztókat.
Áramtalanítás
Az áramtalanítást vagy a villásdugónak a hálózati aljzatból
való kihúzásával, vagy az aljzat és a készülék közé
beépített kétpólusú hálózati megszakító segítségével kell
elvégezni.
147
AZ AJTÓNYITÁSI IRÁNY
MEGFORDÍTHATÓSÁGA
A fagyasztó ajtajának nyitási iránya megfordítható.
Gondoskodjon arról, hogy a fagyasztó üres legyen,
és ne legyen áram alatt.
Ajánlatos, hogy az ajtónyitási irány megfordítását két
személy végezze.
Szükséges eszközök
Kereszt csavarhúzó
Lapos csavarhúzó
8 és 10 mm-es dugókulcs vagy csőkulcs.
A talprészhez való hozzáférés érdekében támassza a
hűtőt/fagyasztót a hátára, de csak legfeljebb 45°-os
szögben döntse meg, és a csomagolásból vett
habszivacsra vagy hasonló anyagra támassza rá, hogy
ne sérüljenek a hűtő/fagyasztó hátulján futó
hűtőcsövek.
Távolítsa el a hűtő/fagyasztó hátoldalán levő két
csavart.
Emelje fel a hűtő/fagyasztó tetejét.
A 8 mm-es dugókulcs vagy csőkulcs segítségével vegye
ki a 2 csapszeget a forgópántból. Vegye ki a két
csapszeget a túloldalon.
Távolítsa el az alátámasztást és a műanyagsapkát.
Távolítsa el és cserélje ki az alátámasztásban levő
csapot.
Helyezze azt vissza a hűtő/fagyasztó túloldalán.
Távolítsa el a záródugót az új oldal forgópántjából, majd
tegye vissza a túloldalra.
148
Kicsavarással távolítsa el a szintező lábacskákat.
A 8 mm-es dugókulcs vagy csőkulcs segítségével szerelje le
az alsó alátámasztást. Távolítsa el és cserélje ki a csapot
úgy, hogy az anya kicsavarásához 10 mm-es kulcsot, a
csap eltávolításához pedig lapos csavarhúzót használ.
A teljes eltávolításhoz szükség lehet arra, hogy a csapot
alulról meglökje.
Vegye ki az alapcsavart, majd helyezze azt vissza a
túloldalon.
Távolítsa el a hűtő/fagyasztó nem használt oldaláról a
zárólemezeket, majd tegye azokat vissza az
alátámasztások helyén maradt furatokra.
Fordított sorrendben cserélje meg az ajtót és az
alátámasztásokat.
A lábacskák kicserélésekor ügyeljen arra, hogy a
legnagyobb láb az alátámasztás nélküli oldalra kerüljön.
Az alsó forgópánt végleges meghúzása előtt ellenőrizze,
hogy az ajtó egy vonalban legyen vízszintesen és
függőlegesen, valamint hogy a tömítés minden oldalon jól
tart.
Megjegyzés:
A készülék ajtónyitásának a megfordítása nem minősül
garanciális beavatkozásnak, ha azt a vevőszolgálat
végzi.
149
ƨ3ƞƟƝƞưƞƥƨƧƤƵƠƧƛƙƫƵƪƸ
ƨ3ơƚƧ3Ƨƥ
ƝƹdždžǔǂLjljǁƺLJljLjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžƽDŽǘǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ
ƻƺǔNjLJƻǔǎnjNJDŽLJƻǁǘǎƹNjƹǃƿƾ
džƹǃnjǎdžƾljƹƺLJǐǁǎLjLJDžƾǒƾdžǁǂDžƹƼƹǀǁdžLJƻǁǁDŽǁ
LJǍǁNJLJƻ
džƹǍƾljDžƹǎ
ƻLJNjƾDŽǘǎDžLJNjƾDŽǘǎƿǁDŽǔǎǃLJDžLjDŽƾǃNJƹǎ
ƼLJNJNjǁdžǁǏƹǎLjljƾƽLJNJNjƹƻDŽǘǗǒǁǎdžLJDžƾljNJ
ǀƹƻNjljƹǃLJDžƽDŽǘǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘLJƽdžǁDžƼLJNJNjƾDž
ƝDŽǘLJLjNjǁDžƹDŽǕdžLJƼLJǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘLjljǁƺLJljƹ
ljƾǃLJDžƾdžƽnjƾDžƛƹDžƻdžǁDžƹNjƾDŽǕdžLJLjljLJǐǁNjƹNjǕ
ǁdžNJNjljnjǃǏǁǁLjLJǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁƻǃLJNjLJljǔǎƛǔ
džƹǂƽƾNjƾLJLjǁNJƹdžǁƾǎLJDŽLJƽǁDŽǕdžǁǃƹǁLjLJDŽƾǀdžǔƾ
NJLJƻƾNjǔƪLJǎljƹdžǁNjƾƽƹdždžLJƾljnjǃLJƻLJƽNJNjƻLJƽDŽǘ
LjLJNJDŽƾƽnjǗǒƾƼLJǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘ
 ƨLJNJDŽƾNJdžǘNjǁǘnjLjƹǃLJƻǃǁNJLjljǁƺLJljƹ
njƽLJNJNjLJƻƾljǕNjƾNJǕǐNjLJLJdždžƾLjLJƻljƾƿƽƾdžǁǐNjLJ
ƽƻƾljǏƹLjDŽLJNjdžLJǀƹǃljǔƻƹƾNjNJǘƧDŽǗƺLJDž
LjLJƻljƾƿƽƾdžǁǁNJDŽƾƽnjƾNjNJLJLJƺǒǁNjǕƻDžƹƼƹǀǁdžƼƽƾ
ƛǔLjljǁLJƺljƾDŽǁǎLJDŽLJƽǁDŽǕdžǁǃƻNjƾǐƾdžǁƾǐƹNJLJƻ
LjLJNJDŽƾƾƼLJLjLJNJNjƹƻǃǁ
 ƨLJƽLJƿƽǁNjƾdžƾDžƾdžƾƾƽƻnjǎǐƹNJLJƻƽLJƻǃDŽǗǐƾdžǁǘ
LjljǁƺLJljƹƽDŽǘNjLJƼLJǐNjLJƺǔƻLJNJNJNjƹdžLJƻǁDŽƹNJǕ
ǖǍǍƾǃNjǁƻdžLJNJNjǕljƹƺLJNjǔNJǁNJNjƾDžǔLJǎDŽƹƿƽƾdžǁǘ
 ƨljLJNJDŽƾƽǁNjƾǐNjLJƺǔnjNJNjƹdžLJƻǃƹǁǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃLJƾ
LjLJƽǃDŽǗǐƾdžǁƾLjljǁƺLJljƹƺǔDŽǁƻǔLjLJDŽdžƾdžǔ
ǃƻƹDŽǁǍǁǏǁljLJƻƹdždžǔDžNjƾǎdžǁǐƾNJǃǁDžNJLjƾǏǁƹDŽǁNJNjLJDž
ƻNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻǁǁNJǁdžNJNjljnjǃǏǁǘDžǁLjljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽǘǁ
ƽƾǂNJNjƻnjǗǒǁDžǁDžƾNJNjdžǔDžǁdžLJljDžƹDžǁƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǁ
 ƨljƾƿƽƾǐƾDžLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕNJǘLjljǁƺLJljLJDžƻǔLjLJDŽdžǁNjƾ
ƻdžnjNjljǁdžƾƼLJnjƺLJljǃnj
ƬLjƹǃLJƻǃƹ
ƝDŽǘnjLjƹǃLJƻǃǁLjljǁƺLJljƹǁNJLjLJDŽǕǀnjƾNjNJǘDžƹNjƾljǁƹDŽ
ƽLJLjnjNJǃƹǗǒǁǂdžnjǗƻNjLJljǁǐdžnjǗLjƾljƾljƹƺLJNjǃnjLJ
ǐƾDžNJƻǁƽƾNjƾDŽǕNJNjƻnjƾNjdžƹdžƾNJƾdždžǔǂdžƹdžƾƼLJ
NJLJLJNjƻƾNjNJNjƻnjǗǒǁǂNJǁDžƻLJDŽƬƽƹDŽƾdžǁƾDžƹNjƾljǁƹDŽƹ
ƽLJDŽƿdžLJLJNJnjǒƾNJNjƻDŽǘNjǕNJǘƻNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻǁǁNJ
ƽƾǂNJNjƻnjǗǒǁDžǁDžƾNJNjdžǔDžǁdžLJljDžƹDžǁƬLjƹǃLJƻLJǐdžǔǂ
DžƹNjƾljǁƹDŽǏƾDŽDŽLJǍƹdžLJƻǔƾLjƹǃƾNjǔǖDŽƾDžƾdžNjǔǁǀ
LjLJDŽǁNJNjǁljLJDŽƹǁNjLjǘƻDŽǘƾNjNJǘLjLJNjƾdžǏǁƹDŽǕdžǔDž
ǁNJNjLJǐdžǁǃLJDžLJLjƹNJdžLJNJNjǁƽDŽǘƽƾNjƾǂǁƽLJDŽƿƾdž
ǎljƹdžǁNjǕNJǘƻdžƾƽLJNJNjnjLjdžLJDžƽDŽǘdžǁǎDžƾNJNjƾ
ƪƽƹǐƹdžƹnjNjǁDŽǁǀƹǏǁǗ
ƨljǁƺLJljǁǀƼLJNjLJƻDŽƾdžǁǀDžƹNjƾljǁƹDŽLJƻƽLJLjnjNJǃƹǗǒǁǎ
LjLJƻNjLJljdžLJƾǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾƝƹdždžǔǂLjljǁƺLJljǁDžƾƾNj
DžƹljǃǁljLJƻǃnjƻNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻǁǁNJƞƻljLJLjƾǂNJǃLJǂ
ƽǁljƾǃNjǁƻLJǂ(&:DVWH(OHFWULFDO
DQG
(OHFWURQLF(TXLSPHQW
:(((ƬNjǁDŽǁǀƹǏǁǘ
ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃLJƼLJǁǖDŽƾǃNjljLJdždžLJƼLJ
LJƺLJljnjƽLJƻƹdžǁǘƧƺƾNJLjƾǐǁƻƹǘdžƹƽDŽƾƿƹǒnjǗ
njNjǁDŽǁǀƹǏǁǗǁǀƽƾDŽǁǘLjLJNjljƾƺǁNjƾDŽǕNJLjLJNJLJƺNJNjƻnjƾNj
LjljƾƽLJNjƻljƹǒƾdžǁǗƻLJǀDžLJƿdžLJƼLJdžƾƼƹNjǁƻdžLJƼLJ
ƻLJǀƽƾǂNJNjƻǁǘdžƹLJǃljnjƿƹǗǒnjǗNJljƾƽnjǁǀƽLJljLJƻǕƾ
DŽǗƽƾǂ
ƪǁDžƻLJDŽ ǁDžƾǗǒǁǂNJǘdžƹǁǀƽƾDŽǁǁǁDŽǁƻ
NJLJLjljLJƻLJƽǁNjƾDŽǕdžLJǂƽLJǃnjDžƾdžNjƹǏǁǁnjǃƹǀǔƻƹƾNjdžƹNjLJ
ǐNjLJƽƹdždžLJƾǁǀƽƾDŽǁƾdžƾDžLJƿƾNjnjƽƹDŽǘNjǕNJǘƻLJNjǎLJƽǔ
ǃƹǃƺǔNjLJƻLJǂDžnjNJLJljƹƽLJDŽƿdžLJƺǔNjǕƽLJNJNjƹƻDŽƾdžLJdžƹ
NJLjƾǏǁƹDŽǁǀǁljLJƻƹdždžǔǂLjnjdžǃNjLjƾljƾljƹƺLJNjǃǁ
ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁǎǁǖDŽƾǃNjljLJdždžǔǎLjljǁƺLJljLJƻƨljǁNJƽƹǐƾ
LjljǁƺLJljƹƻnjNjǁDŽǁǀƹǏǁǗLjljǁƻƾƽǁNjƾƾƼLJƻdžƾljƹƺLJǐƾƾ
NJLJNJNjLJǘdžǁƾNJljƾǀƹƻǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁǂǃƹƺƾDŽǕLjǁNjƹdžǁǘǁ
NJdžǘƻƽƻƾljǏǔǁLjLJDŽǃǁNjƹǃǐNjLJƺǔƽƾNjǁdžƾDžLJƼDŽǁ
LjLJLjƹNJNjǕƻdžnjNjljǕLjljǁƺLJljƹƨljǁNJƽƹǐƾǎLJDŽLJƽǁDŽǕdžǁǃƹ
džƹnjNjǁDŽǁǀƹǏǁǗLjljǁƽƾljƿǁƻƹǂNjƾNJǕNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻnjǗǒǁǎ
DžƾNJNjdžǔǎLjljƹƻǁDŽǁNJƽƹƻƹǂNjƾƾƼLJƻNJLjƾǏǁƹDŽǕdžǔƾ
ǏƾdžNjljǔLjLJLjƾljƾljƹƺLJNjǃƾLJNjǎLJƽLJƻdžƾLJNJNjƹƻDŽǘǘ
LjljǁƺLJljƺƾǀLjljǁNJDžLJNjljƹƽƹƿƾdžƹdžƾNJǃLJDŽǕǃLJƽdžƾǂNjƹǃ
ǃƹǃLJdžǘƻDŽǘƾNjNJǘǁNJNjLJǐdžǁǃLJDžLjLJNjƾdžǏǁƹDŽǕdžLJǂ
LJLjƹNJdžLJNJNjǁƽDŽǘƽƾNjƾǂƚLJDŽƾƾLjLJƽljLJƺdžnjǗ
ǁdžǍLJljDžƹǏǁǗLJNjLJDžǃƹǃNJDŽƾƽnjƾNjLJƺljƹǒƹNjǕNJǘNJ
LjljǁƺLJljLJDžƹNjƹǃƿƾLJƾƼLJNJƽƹǐƾǁLjƾljƾljƹƺLJNjǃƾ
DžLJƿdžLJLjLJDŽnjǐǁNjǕƻNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻnjǗǒƾDžDžƾNJNjdžLJDž
njǐljƾƿƽƾdžǁǁNJDŽnjƿƺƾNJƺLJljƹƺǔNjLJƻLJƼLJDžnjNJLJljƹǁDŽǁƻ
DžƹƼƹǀǁdžƾƻǃLJNjLJljLJDžƺǔDŽLJLjljǁLJƺljƾNjƾdžLJǖNjLJ
ǁǀƽƾDŽǁƾ
ƝDŽǘNJLjljƹƻǃǁ
ƦƹNJNjLJǘǒǁǂLjljǁƺLJljdžƾǀƹLjLJDŽdžƾdž&)&ƛ
LJǎDŽƹƿƽƹǗǒƾDžǃLJdžNjnjljƾǁNJLjLJDŽǕǀnjƾNjNJǘǍljƾLJdž5ƹ
+)&ǁDŽǁ5D+&NJDžLjƹNJLjLJljNjdžnjǗNjƹƺDŽǁǐǃnj
ƻdžnjNjljǁLjljǁƺLJljƹƝDŽǘLjljǁƺLJljLJƻNJǁǀLJƺnjNjƹdžLJDž
5DǁǀLJƺnjNjƹdžǖNjLJLjljǁljLJƽdžǔǂƼƹǀdžƾ
LJǃƹǀǔƻƹǗǒǁǂƻLJǀƽƾǂNJNjƻǁǘdžƹLJǃljnjƿƹǗǒnjǗNJljƾƽnj
džLJǘƻDŽǘǗǒǁǂNJǘƼLJljǗǐǁDžƛNJƻǘǀǁNJǖNjǁDž
džƾLJƺǎLJƽǁDžLJLjljLJƻƾljǘNjǕNjljnjƺLJLjljLJƻLJƽǔNJǁNJNjƾDžǔ
LJǎDŽƹƿƽƾdžǁǘdžƹLJNjNJnjNjNJNjƻǁƾLjLJƻljƾƿƽƾdžǁǂƛƽƹdždžLJDž
LjljǁƺLJljƾDžLJƿƾNjNJLJƽƾljƿƹNjǕNJǘLjƹljdžǁǃLJƻǔƾƼƹǀǔ
ǍNjLJljnjƼDŽƾljLJƽǔNjljƹǃNjnjƾDžǔƾƻƣǁLJNjNJǃLJDžƨljLJNjLJǃLJDŽƾ
ǎDŽƹƽƹƼƾdžNj
NJLJƽƾljƿǁNjNJǘƻ
ƼƾljDžƾNjǁǐdžLJDžǀƹDžǃdžnjNjLJDž
ǃLJdžNjnjljƾNJǁNJNjƾDžǔƮDŽƹƽƹƼƾdžNj5D
ƣDŽƹNJNJǁǍǁǏǁljLJƻƹdžǃƹǃƼƹǀǁDžƾǗǒǁǂLjLJNjƾdžǏǁƹDŽ
ƻDŽǁǘdžǁǘdžƹƼDŽLJƺƹDŽǕdžLJƾLjLJNjƾLjDŽƾdžǁƾ*:3ljƹƻdžǔǂ

ƠƹǘƻDŽƾdžǁƾLJNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻǁǁ
ƝƹdždžǔǂLjljǁƺLJljLjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžƽDŽǘǎljƹdžƾdžǁǘ
LjljLJƽnjǃNjLJƻLjǁNjƹdžǁǘǁǁǀƼLJNjLJƻDŽƾdžƻNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻǁǁ
NJLjljƹƻǁDŽƹDžǁ(&1
ƝƹdždžLJƾǁǀƽƾDŽǁƾljƹǀljƹƺLJNjƹdžLJǁǀƼLJNjLJƻDŽƾdžLJǁ
ljƾƹDŽǁǀLJƻƹdžLJƻNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻǁǁ
džLJljDžǔƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǁƝǁljƾǃNjǁƻǔƦǁǀǃLJƾ
džƹLjljǘƿƾdžǁƾ&(ǃLJNjLJljƹǘǀƹDžƾdžǘƾNj
ƝǁljƾǃNjǁƻnj&((NJƾƾLjLJNJDŽƾƽnjǗǒǁDžǁ
ǁǀDžƾdžƾdžǁǘDžǁ
NJLjljƹƻǁDŽƹDžǁǀƹǒǁNjǔLjljƾƽnjNJDžLJNjljƾdždžǔDžǁ
ƝǁljƾǃNjǁƻLJǂƶƥƪ&(
ƶDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃƹǘǀƹǒǁNjƹLjljǁƺLJljƹƼƹljƹdžNjǁljLJƻƹdžƹ
NjLJDŽǕǃLJƻNjLJDžNJDŽnjǐƹƾƾNJDŽǁLjljǁƺLJljLjljƹƻǁDŽǕdžLJ
LjLJƽǃDŽǗǐƾdžǃǖǍǍƾǃNjǁƻdžLJƽƾǂNJNjƻnjǗǒƾDžnj
ǀƹǀƾDžDŽǘǗǒƾDžnjnjNJNjljLJǂNJNjƻnjƻNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻǁǁNJ
ǀƹǃLJdžLJƽƹNjƾDŽǕdžǔDžǁdžLJljDžƹDžǁ
ƪƧƛƞƫƴƨƧƠƙƲơƫƞƧƣ3ƬƟƙƷƲƞƢ
ƪ3ƞƝƴ
150
ƬƪƫƙƦƧƛƣƙ
ƨƾljƾDžƾǒƾdžǁƾǁnjNJNjƹdžLJƻǃƹLjljǁƺLJljƹƽLJDŽƿdžǔ
ƻǔLjLJDŽdžǘNjǕNJǘdžƾDžƾdžƾƾǐƾDžƽƻnjDžǘDŽǁǏƹDžǁ
ƚnjƽǕNjƾƻdžǁDžƹNjƾDŽǕdžǔLjljǁLjƾljƾDžƾǒƾdžǁǘǎLjljǁƺLJljƹ
ǐNjLJƺǔdžƾLjLJƻljƾƽǁNjǕLjLJDŽǔdžƹLjljǁDžƾljLjƹljǃƾNj
ƛLjljLJǏƾNJNJƾnjNJNjƹdžLJƻǃǁNJDŽƾƽǁNjƾǀƹNjƾDžǐNjLJƺǔdžƾ
LjLJƻljƾƽǁNjǕǎLJDŽLJƽǁDŽǕdžǁǃLJDžǃƹƺƾDŽǕLjǁNjƹdžǁǘ
ƨljLJNJDŽƾƽǁNjƾǀƹNjƾDžǐNjLJƺǔLjljǁƺLJljdžƾdžƹǎLJƽǁDŽNJǘ
ƻƺDŽǁǀǁLJNjǁNJNjLJǐdžǁǃLJƻNjƾLjDŽƹ
ƝDŽǘLJƺƾNJLjƾǐƾdžǁǘƽLJDŽƿdžLJǂƻƾdžNjǁDŽǘǏǁǁ
LJNJNjƹƻDŽǘǂNjƾNJƻLJƺLJƽdžLJƾLjljLJNJNjljƹdžNJNjƻLJLjLJLJƺƾǁDž
NJNjLJljLJdžƹDžLjljǁƺLJljƹǁdžƹƽdžǁDžǁDŽǁƿƾNJDŽƾƽnjǂNjƾ
ǁdžNJNjljnjǃǏǁǘDžLjLJǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ
ƪDŽƾƽǁNjƾǀƹNjƾDžǐNjLJƺǔƻƾdžNjǁDŽǘǏǁLJdždžǔƾ
LJNjƻƾljNJNjǁǘLjljǁƺLJljƹLJNJNjƹƻƹDŽǁNJǕNJƻLJƺLJƽdžǔDžǁ
ƪDŽƾƽǁNjƾǀƹǏƾDŽLJNJNjdžLJNJNjǕǗNjljnjƺLJLjljLJƻLJƽLJƻ
ǃLJdžNjnjljƹǏǁljǃnjDŽǘǏǁǁǎDŽƹƽƹƼƾdžNjƹ
ƬNJNjƹdžƹƻDŽǁƻƹǂNjƾƻǔljLJƻdžǘƻLjLJƼLJljǁǀLJdžNjƹDŽǁ
ǎLJDŽLJƽǁDŽǕdžǁǃdžƹLjLJDŽnjNJLjLJNJLJƺdžLJDžƻǔƽƾljƿǁƻƹNjǕ
ƻƾNJLjljǁƺLJljƹƻǔƺljƹƻLjljǁǖNjLJDžLjljLJNJNjljƹdžNJNjƻLJ
NJLJLJNjƻƾNjNJNjƻnjǗǒƾƾƾƼLJljƹǀDžƾljnjǁdžƹǀdžƹǐƾdžǁǗ
ƬNJNjƹdžƹƻDŽǁƻƹǂNjƾLjljǁƺLJljƻNJnjǎLJDžǁǎLJljLJǑLJ
ƻƾdžNjǁDŽǁljnjƾDžLJDžLjLJDžƾǒƾdžǁǁƨljǁƺLJlj
LjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžƽDŽǘǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁƻNJljƾƽƾ
NjƾDžLjƾljƹNjnjljƹǃLJNjLJljLJǂdžƾLjljƾƻǔǑƹƾNj
LJLjljƾƽƾDŽƾdždžǔǎLjljƾƽƾDŽLJƻǃLJNjLJljǔƾLJLjljƾƽƾDŽǘǗNjNJǘ
LjLJǃDŽǁDžƹNjǁǐƾNJǃLJDžnjǃDŽƹNJNJnjLjljǁƺLJljƹnjǃƹǀƹdždžLJDžnj
džƹLjƹNJLjLJljNjdžLJǂNjƹƺDŽǁǐǃƾLjljǁƺLJljDžLJƿƾNjljƹƺLJNjƹNjǕ
džƾdžƹƽDŽƾƿƹǒǁDžLJƺljƹǀLJDžƻNJDŽnjǐƹƾƾNJDŽǁLJdž
ƽDŽǁNjƾDŽǕdžLJƾƻljƾDžǘdžƹǎLJƽǁDŽNJǘLjljǁNjƾDžLjƾljƹNjnjljƾ
ƻǔǎLJƽǘǒƾǂǀƹLjljƾƽƾDŽǔnjNJNjƹdžLJƻDŽƾdždžǔǎ
ǁdžNjƾljƻƹDŽLJƻ
ƬƽLJNJNjLJƻƾljǕNjƾNJǕǐNjLJƽƹdždžǔƾLjLJdžƹLjljǘƿƾdžǁǗdžƹ
NjƹƺDŽǁǐǃƾNJLjƹNJLjLJljNjdžǔDžǁƽƹdždžǔDžǁNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻnjǗNj
džƹLjljǘƿƾdžǁǗƻƛƹǑƾǂǃƻƹljNjǁljƾ
ƦƾLjLJDŽǕǀnjǂNjƾNJǕLjƾljƾǎLJƽdžǁǃƹDžǁdžƹLJƽdžLJǁDŽǁ
džƾNJǃLJDŽǕǃLJƼdžƾǀƽǁDŽǁnjƽDŽǁdžǁNjƾDŽǘDžǁ
ƝDŽǘLjLJƽǃDŽǗǐƾdžǁǘǃNJƾNjǁƻLJƽLJNJdžƹƺƿƾdžǁǘNJDŽƾƽnjƾNj
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕNjljnjƺnjLjLJNJNjƹƻDŽǘƾDžnjǗƻǃLJDžLjDŽƾǃNjƾNJ
džLJƻǔDžǁǀƽƾDŽǁƾDždžƾDŽǕǀǘǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕNjljnjƺnj
LjljǁƺLJljƹǃLJNjLJljǔDžƻǔLjLJDŽǕǀLJƻƹDŽǁNJǕƽLJǖNjLJƼLJ
ơǀDžƾdžƾdžǁǘƻǃLJdžNJNjljnjǃǏǁǁǃƹƺƾDŽǘLjǁNjƹdžǁǘǁDŽǁ
ƾƼLJǀƹDžƾdžƹDžLJƼnjNjƻǔLjLJDŽdžǘNjǕNJǘNjLJDŽǕǃLJ
ǃƻƹDŽǁǍǁǏǁljLJƻƹdždžǔDžLjƾljNJLJdžƹDŽLJDžǁDŽǁǏƾdžNjljLJDž
NjƾǎdžǁǐƾNJǃLJƼLJLJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁǘ
ƧNjǃDŽǗǐƾdžǁƾLJNj
ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃLJǂNJƾNjǁ
LJNJnjǒƾNJNjƻDŽǘƾNjNJǘLJNjNJLJƾƽǁdžƾdžǁƾDžƻǁDŽǃǁLJNjljLJǀƾNjǃǁ
ǁDŽǁLjljǁLjLJDžLJǒǁƽƻnjǎLjLJDŽǗNJdžLJƼLJNJƾNjƾƻLJƼLJ
ƻǔǃDŽǗǐƹNjƾDŽǘnjNJNjƹdžƹƻDŽǁƻƹƾDžLJƼLJƽLJljLJǀƾNjǃǁ
ƚƞƠƧƨƙƪƦƧƪƫƵ
ƠƹLjljƾǒƹƾNjNJǘLjLJDžƾǒƹNjǕƻLjljǁƺLJljƹǖljLJǀLJDŽǁǁDŽǁ
ƾDžǃLJNJNjǁNJLJƽƾljƿƹǒǁƾƼLJljǗǐǁƾǁDŽǁLJƼdžƾLJLjƹNJdžǔƾ
DžƹNjƾljǁƹDŽǔ
ƦƾǎljƹdžǁNjƾƺƾdžǀǁdžƼLJljǗǐǁƾƿǁƽǃLJNJNjǁǁDŽǁ
LJƼdžƾLJLjƹNJdžǔƾƻƾǒƾNJNjƻƹƻƺDŽǁǀǁLJNjǎLJDŽLJƽǁDŽǕdžǁǃƹ
ǁDŽǁDŽǗƺLJƼLJƽljnjƼLJƼLJǖDŽƾǃNjljLJƺǔNjLJƻLJƼLJLjljǁƺLJljƹ
ƛǔƽƾDŽǘƾDžǔƾǁDžǁLjƹljǔDžLJƼnjNjNJNjƹNjǕLjljǁǐǁdžLJǂ
LjLJƿƹljƹǁDŽǁƻǀljǔƻƹ
ƦƾDŽǕǀǘLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕNJǘdžǁǃƹǃǁDžǁDžƾǎƹdžǁǐƾNJǃǁDžǁ
ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁDžǁǁDŽǁǎǁDžǁǐƾNJǃǁDžǁ
LjljǁNJLjLJNJLJƺDŽƾdžǁǘDžǁƽDŽǘnjNJǃLJljƾdžǁǘLjljLJǏƾNJNJƹ
LJNjNjƹǁƻƹdžǁǘǃljLJDžƾNjƾǎǃLJNjLJljǔƾljƾǃLJDžƾdžƽLJƻƹdžǔ
LjljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽƾDžLjljǁƺLJljƹ
ƦƾDŽǕǀǘLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕNJǘǁDŽǁLjLJDžƾǒƹNjǕ
ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljǔƻdžnjNjljǕLJNjƽƾDŽƾdžǁǂƾNJDŽǁLJdžǁ
LJNjDŽǁǐƹǗNjNJǘLJNjNjƾǎǃLJNjLJljǔƾljƾǃLJDžƾdžƽLJƻƹdžǔ
LjljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽƾDž
ƝƹdždžǔǂLjljǁƺLJljdžƾLjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžƽDŽǘ
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘƽƾNjǕDžǁǁDŽǁDŽǁǏƹDžǁNJLJ
NJdžǁƿƾdždžǔDžǁǍǁǀǁǐƾNJǃǁDžǁNJƾdžNJLJljdžǔDžǁǁDŽǁ
njDžNJNjƻƾdždžǔDžǁƻLJǀDžLJƿdžLJNJNjǘDžǁƹNjƹǃƿƾDŽǁǏƹDžǁ
džƾǁDžƾǗǒǁDžǁNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻnjǗǒƾƼLJLJLjǔNjƹǁǀdžƹdžǁǂ
ƺƾǀdžƹƽǀLJljƹǁDŽǁLjljƾƽƻƹljǁNjƾDŽǕdžLJƼLJLJƺnjǐƾdžǁǘ
LjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǗǁDžDŽǁǏLJDžLJNjƻƾǐƹǗǒǁDžǀƹǁǎ
ƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǕ
ƛLJǁǀƺƾƿƹdžǁƾLJLjƹNJdžLJNJNjǁnjƽnjǑǕǘǁǀƹNJNjljƾƻƹdžǁǘ
ƻdžnjNjljǁLjljǁƺLJljƹdžƾLjLJǀƻLJDŽǘǂNjƾƽƾNjǘDžǁƼljƹNjǕǁDŽǁ
LjljǘNjƹNjǕNJǘƻdžƾDž
ƦƾƽLJLjnjNJǃƹǂNjƾLjLJLjƹƽƹdžǁǘƻƿƾDŽnjƽLJǃƿǁƽǃLJƼLJ
NJLJƽƾljƿǁDžLJƼLJdžƾNjLJǃNJǁǐdžLJƼLJƹǃǃnjDžnjDŽǘNjLJljLJƻ
ǎLJDŽLJƽƹƾNJDŽǁNjƹǃLJƻǔƾǁDžƾǗNjNJǘƻdžƾǃLJNjLJljǔǎ
DžLJƽƾDŽǘǎ
ƦƾƾǑǕNjƾǃnjƺǁǃǁDŽǕƽƹǁDžLJljLJƿƾdžLJƾNjǁLjƹǖNJǃǁDžLJ
NJljƹǀnjLjLJNJDŽƾNjLJƼLJǃƹǃLJdžǁƻǔdžnjNjǔǁǀ
DžLJljLJǀǁDŽǕdžǁǃƹNjƹǃǃƹǃLJdžǁDžLJƼnjNjƻǔǀƻƹNjǕLJƿLJƼǁ
LJNjǎLJDŽLJƽƹ
ơƪƨƧƤƵƠƧƛƙƦơƞ
ƨƾljƾƽƻǔLjLJDŽdžƾdžǁƾDžǃƹǃǁǎDŽǁƺLJLJLjƾljƹǏǁǂLjLJ
LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁǗǁDŽǁnjƺLJljǃƾƻǔdžǕNjƾƻǁDŽǃnjǁǀ
ljLJǀƾNjǃǁǁDŽǁLJNjǃDŽǗǐǁNjƾLjǁNjƹdžǁƾƻǖDŽƾǃNjljLJNJƾNjǁ
ƛNJƾLjljǁƺLJljǔƻǃLJNjLJljǔǎLjljƾƽnjNJDžLJNjljƾdžǔ
DŽƾƽLJƼƾdžƾljƹNjLJljǔǁƽLJǀƹNjLJljǔƻLJƽǔƽLJDŽƿdžǔƺǔNjǕ
LjLJƽNJLJƾƽǁdžƾdžǔǃNJǁNJNjƾDžƾƻLJƽLJNJdžƹƺƿƾdžǁǘƻ
ǃLJNjLJljLJǂLjLJƽƹƾNjNJǘ
NjLJDŽǕǃLJLjǁNjǕƾƻƹǘ
ƻLJƽƹLjljǁ
ƽƹƻDŽƾdžǁǁƻNJƾNjǁƻLJƽLJNJdžƹƺƿƾdžǁǘ²03D
ƺƹljƛDŽƾƽLJƼƾdžƾljƹNjLJljǔǁǁDŽǁƽLJǀƹNjLJljǔ
ƻLJƽǔdžƾNJLJƾƽǁdžƾdždžǔƾdžƹLjljǘDžnjǗNJNJƾNjǕǗ
ƻLJƽLJNJdžƹƺƿƾdžǁǘNJDŽƾƽnjƾNjdžƹDŽǁƻƹNjǕNjLJDŽǕǃLJ
LjǁNjǕƾƻnjǗƻLJƽnj
ơNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾǎLJDŽLJƽǁDŽǕdžnjǗǃƹDžƾljnjNjLJDŽǕǃLJƽDŽǘ
ǎljƹdžƾdžǁǘNJƻƾƿǁǎLjljLJƽnjǃNjLJƻƹDžLJljLJǀǁDŽǕdžnjǗ
ǃƹDžƾljnjNjLJDŽǕǃLJƽDŽǘǎljƹdžƾdžǁǘǀƹDžLJljLJƿƾdždžǔǎǁ
ǀƹDžLJljƹƿǁƻƹdžǁǘNJƻƾƿǁǎLjljLJƽnjǃNjLJƻƹNjƹǃƿƾƽDŽǘ
LjLJDŽnjǐƾdžǁǘǃnjƺǁǃLJƻDŽǕƽƹ
ƦƾNJNjƹƻǕNjƾƻDžLJljLJǀǁDŽǕdžnjǗǃƹDžƾljnjNJNjƾǃDŽǘdždžǔƾ
ƾDžǃLJNJNjǁNJƿǁƽǃLJNJNjǕǗNjƹǃǃƹǃLJdžǁDžLJƼnjNjDŽLJLjdžnjNjǕ
ƨljǁljƹǀDžƾǒƾdžǁǁdžƾnjLjƹǃLJƻƹdždžǔǎLjljLJƽnjǃNjLJƻdžƾ
ƽLJLjnjNJǃƹǂNjƾǐNjLJƺǔLJdžǁǃƹNJƹDŽǁNJǕƻdžnjNjljƾdždžǁǎ
NJNjƾdžLJǃǎLJDŽLJƽǁDŽǕdžLJǂǁDŽǁDžLJljLJǀǁDŽǕdžLJǂǃƹDžƾljǔ
ơNJLjLJDŽǕǀnjƾDžƹǘƻnjNJNjljLJǂNJNjƻƾDŽƹDžLjLJǐǃƹ
LjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžƹƽDŽǘƺǔNjLJƻǔǎǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljLJƻǁ
džƾLjljǁƼLJƽdžƹƽDŽǘLJNJƻƾǒƾdžǁǘƽLJDžƹǑdžǁǎ
LjLJDžƾǒƾdžǁǂƩƹNJLjLJljǘƿƾdžǁƾ&(
ơǀƼLJNjLJƻǁNjƾDŽǕNJdžǁDžƹƾNjNJNJƾƺǘDŽǗƺnjǗ
LJNjƻƾNjNJNjƻƾdždžLJNJNjǕƻNJDŽnjǐƹƾdžƾNJLJƺDŽǗƽƾdžǁǘ
LjljǁƻƾƽƾdždžǔǎƻǔǑƾnjǃƹǀƹdžǁǂǁDžƾlj
LjljƾƽLJNJNjLJljLJƿdžLJNJNjǁ
ƥƞ3ƴƨ3ƞƝƧƪƫƧ3ƧƟƦƧƪƫơơƧƚƲơƞ
3ƞƣƧƥƞƦƝƙƯơơ
ƣDŽǁDžƹNjǁǐƾNJǃǁǂ
ǃDŽƹNJNJ
ƫLJǃljNJlj& ƫLJǃljNJlj)
61 LJNjƽLJ LJNj ƽLJ 
1 LJNj ƽLJ  LJNj ƽLJ 
67 LJNj ƽLJ  LJNj ƽLJ 
7 LJNj ƽLJ  LJNj ƽLJ 
151
ơƪƨƧƤƵƠƧƛƙƦơƞƥƧƩƧƠơƤƵƦơƣƙ
ƨƹdžƾDŽǕnjLjljƹƻDŽƾdžǁǘ
ƩƾƼnjDŽǁljnjƾDžǔƾLJLjLJljǔ
ƨƹdžƾDŽǕnjLjljƹƻDŽƾdžǁǘ
152
NORMAL
MAX
MIN
ƛǖNjLJDžDžLJljLJǀǁDŽǕdžǁǃƾDžLJƿdžLJǎljƹdžǁNjǕnjƿƾ
ǀƹDžLJljLJƿƾdždžǔƾLjljLJƽnjǃNjǔǁǀƹDžLJljƹƿǁƻƹNjǕNJƻƾƿǁƾ
LjljLJƽnjǃNjǔ
ƛƻLJƽDžLJljLJǀǁDŽǕdžǁǃƹƻǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǗ
ƦƾNjdžƾLJƺǎLJƽǁDžLJNJNjǁnjNJNjƹdžƹƻDŽǁƻƹNjǕNjƾDžLjƾljƹNjnjljnj
DžLJljLJǀǁDŽǕdžǁǃƹLjljǁLjLJDžLJǒǁNjƾljDžLJNJNjƹNjƹNjƹǃǃƹǃLJdžƹnjƿƾ
LJNjljƾƼnjDŽǁLJƻƹdžƹdžƹǀƹƻLJƽƾǁǀƼLJNjLJƻǁNjƾDŽƾ
ƛNJNjƹƻǕNjƾƻǁDŽǃnjNJƾNjƾƻLJƼLJǑdžnjljƹƻljLJǀƾNjǃnj
ƣDŽƹƽǁNjƾLjljLJƽnjǃNjǔƻDžLJljLJǀǁDŽǕdžǁǃdžƾljƹdžƾƾǐƾDž
LjljǁDžƾljdžLJǐƾljƾǀǐƹNJƹLjLJNJDŽƾƻǃDŽǗǐƾdžǁǘLjljǁƺLJljƹ
ƩƾƼnjDŽǁljLJƻǃƹNjƾDžLjƾljƹNjnjljǔ
ƨLJDŽLJƿƾdžǁǘLJNj0,1ƽLJ0$;LjLJdžǁƿƾdžǁƾNjƾDžLjƾljƹNjnjljǔ
LJǎDŽƹƿƽƾdžǁǘ
ƬNJNjƹdžLJƻǃƹljnjǐǃǁNjƾljDžLJNJNjƹNjƹ
0,1ǎljƹdžƾdžǁƾLjljLJƽnjǃNjLJƻƻNjƾǐƾdžǁƾǃljƹNjǃǁǎLjƾljǁLJƽLJƻ
ƻljƾDžƾdžǁ
1250$/ǎljƹdžƾdžǁƾLjljLJƽnjǃNjLJƻƻNjƾǐƾdžǁƾƺLJDŽƾƾ
ƽDŽǁNjƾDŽǕdžǔǎLjƾljǁLJƽLJƻƻljƾDžƾdžǁ
0$;LjLJDŽLJƿƾdžǁƾƽDŽǘǎljƹdžƾdžǁǘLjljLJƽnjǃNjLJƻƻNjƾǐƾdžǁƾ
ƽDŽǁNjƾDŽǕdžǔǎLjƾljǁLJƽLJƻ
ƨljǁDžƾǐƹdžǁƾ
ƫƾDžLjƾljƹNjnjljƹLJǃljnjƿƹǗǒƾǂNJljƾƽǔǐƹNJNjLJNjƹLJNjǃljǔƻƹdžǁǘ
ƽƻƾljǁǁLjLJDŽLJƿƾdžǁƾLjljǁƺLJljƹDžLJƼnjNjƻDŽǁǘNjǕdžƹNjƾDžLjƾljƹNjnjljnj
ƻdžnjNjljǁdžƾƼLJ
ƨLJDŽLJƿƾdžǁƾljnjǐǃǁNjƾljDžLJNJNjƹNjƹNJDŽƾƽnjƾNjLjLJƽƺǁljƹNjǕNJnjǐƾNjLJDž
ƻǔǑƾnjǃƹǀƹdždžǔǎǍƹǃNjLJljLJƻ
ƠƹDžLJljƹƿǁƻƹdžǁƾ
ƨLJDŽLJƿǁNjƾDžƹǃNJǁDžƹDŽǕdžLJƾǃLJDŽǁǐƾNJNjƻLJLjljLJƽnjǃNjLJƻ
njǃƹǀƹdždžLJƾdžƹLjƹNJLjLJljNjdžLJǂNjƹƺDŽǁǐǃƾƻǏƾdžNjljƹDŽǕdžLJƾ
LJNjƽƾDŽƾdžǁƾLjljƺLJljƹǁǀƺƾƼƹǘǁǎNJLJLjljǁǃLJNJdžLJƻƾdžǁǘNJnjƿƾ
ǀƹDžLJljLJƿƾdždžǔDžǁLjljLJƽnjǃNjƹDžǁ


ƛdžǁDžƹdžǁƾ
ƛNJDŽnjǐƹƾdžƾƺLJDŽǕǑLJƼLJǃLJDŽǁǐƾNJNjƻƹLjljLJƽnjǃNjLJƻǁǎDžLJƿdžLJ
ǃDŽƹNJNjǕƻDŽǗƺLJƾLJNjƽƾDŽƾdžǁƾǀƹǁNJǃDŽǗǐƾdžǁƾDždžǁƿdžƾƼLJ
Советы по замораживанию и хранению свежих
продуктов.
Заверните и запечатайте свежие продукты,
предназначенные для замораживания: в фольгу,
прозрачную пленку, непромокаемые целлофановые
пакеты, полиэтиленовые емкости с крышкой, специалные
емкости, пригодные для замораживания продуктов.
Продукты должны быть свежими и
высококачественными.
Свежие овощи и фрукты, по возможности, следует
замораживать сразу после того, как они были
собраны, в целях охранения питательных свойств,
структуры, консистенции, цвета и вкуса.
Примечание:
Всегда дайте горячим продуктам остыть, прежде чем
класть их в морозильник.
Немедленно используйте в пищу размороженные или
частично размороженные продукты. Не подвергайте их
повтоной заморозке, кроме случаев, когда
размороженный продукт используется для приготовления
готового блюда. После приготовления, размороженный
продукт может быть снова заморожен.
Важно!
Для определения допустимых сроков хранения
свежезамороженных продуктов используйте
приведенную здесь таблицу.
Классификация замороженных продуктов
Положите замороженные продукты в морозильник и
надпишите их название на упаковке.
Рекомендуется также указать на упаковке дату закладки
на хранение для обеспечения своевременного
использования продукта в пищу.
Советы по хранению замороженных
продуктов
При приобретении замороженных продуктов следует
придерживаться следующих правил:
Проверяйте целостность упаковки или пакета, в
противном случае продукт может оказаться испорченным.
Если акет вздут или на нем видны влажные пятна, то это
означает, что он хранился не в оптимальных условиях, и
что уже мог начаться процесс размораживания.
Покупайте замороженные продукты в последнюю
очередь и для их перевозки используйте сумки с
термоизоляцие.
Сразу же по возвращении домой положите
замороженные продукты в морозильник.
Не подвергайте частично размороженные продукты
повторному замораживанию; такие продукты должны
быть использованы в течение 24 часов.
Избегайте или сведите к минимуму перепады
температуры. Соблюдайте дату завершения срока
хранения, указанную на упаковке.
Всегда придерживайтесь указаний по хранению
замороженных продуктов, приведенных на их
упаковке.
ЧИСЛО МЕСЯЦЕВ ПРОДУКТЫ
153
РАЗМОРАЖИВАНИЕ И ЧИСТКА
МОРОЗИЛЬНИКА
Извлечение корзин
Потяните ящики наружу до упора, слегка
приподнимите и выньте их.
Примечание:
Для создания большего объема внутри прибора из него
можно вынуть ящики.
Следите за тем, чтобы нагрузка на боковые стенки
прибора не превышала указанные пределы (если
таковые имеюся).
Получение кубиков льда
Наполните ванночку для льда на 2/3 емкости водой и
поставьте ее в соответствующее отделение для
замораживания.
В случае если ванночка примерзает ко дну
морозильника, не пользуйтесь для ее отделения
заостренными или режущими предметами.
Чтобы облегчить отделение кубиков льда от ванночки,
слегка согните ее.
Примечание:
Повторное раскрытие дверцы морозильника сразу после
того, как она была закрыта, оказывается затруднительным.
Следует подождать две или три минуты, чтобы произошла
компенсация созданного пониженного давления.
Перед выполнением каких6либо операций по
чистке прибора или уходу за ни\м выньте вилку
из розетки или выключите электрическое
питание.
Рекомендуется размораживать морозильник 1
или 2 раза в год или в случае образования на
охлаждающих решетка избыточного количества
инея.
Образование льда на решетках системы
охлаждения является нормальным явлением.
Количество и скорость его накопления зависят
от условий окружающей среды и от количества
раскрываний дверцы.
Рекомендуется выполнять размораживание при
минимальном запасе продуктов.
Откройте дверцу и выньте все продукты,
заверните их в газетную бумагу и положите плотно
друг к другу в прохадном месте или в термосумку.
Оставьте дверцу морозильника открытой для
обеспечения таяния льда.
Вымойте внутреннюю часть морозильника губкой,
смоченной в теплой воде и/или в растворе
нейтрального моющео средства. Не пользуйтесь
абразивными веществами.
После этого сполосните водой и тщательно
протрите.
Разложите продукты.
Закройте дверцу морозильника.
Вновь вставьте вилку в розетку.
Включите морозильник.
Рис. 1
154
ЧИСТКА И УХОД
РУКОВОДСТВО ПО ПОИСКУ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ
1. Прибор не работает.
Есть ли напряжение в сети?
Включен ли главный рубильник?
Исправны ли предохранительные
устройства системы электроснабжения
у вас дома?
Установлена ли ручка термостата в
правильное положение?
Правильно ли осуществлен ввод
прибора в эксплуатацию?
2. Чрезмерное образование льда.
Правильно ли установлен сливной лоток?
Хорошо ли закрыта дверца?
Примечания:
Если передняя часть шкафа прибора
нагревается, это не является
дефектом; данное явление
предупреждает обрзование
конденсата.
Звуки бульканья и шипенья в
холодильном контуре следует считать
нормальным явлением.
СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР
Прежде чем обращаться в сервисный
центр:
1. Попробуйте устранить неисправности
самостоятельно (см. раздел “Руководство
по поиску неисправностей”).
2. Вновь включите прибор, чтобы
проверить, устранена ли неисправность.
При отрицательном результате опять
отлючите прибор и повторите операцию
через час.
3. Если неисправность остается,
обратитесь в сервисный центр.
Сообщите:
тип неисправности,
модель,
сервисный номер (номер, следующий
после слова SERVICE на паспортной
табличке, находящейся внутри прибора),
ваш полный адрес,
ваш номер телефона и код города.
Примечание:
Если изменение стороны навески
дверцы прибора выполняется
сервисным центром, эта операция не
покрывается гарантийными
обязательствами.
На приборах с фронтальным
расположением ручки возможность
изменения стороны навески дверцы не
предусмотрена.
Периодически очищайте пылесосом или щеткой
конденсатор, расположенный с задней стороны
прибора.
Меры предосторожности в случае
вашего продолжительного отсутствия
Выньте все продукты из морозильника.
Отключите прибор от электросети.
Выполните размораживание и вымойте прибор
изнутри.
Оставьте дверцу открытой для
предотвращения образования неприятных
запахов и влажности внутри прибора.
155
УСТАНОВКА
Устанавливайте прибор вдали от источников тепла.
Установка в жарком помещении, в месте,
подверженном воздействию прямых солнечных
лучей или вблизи от источников тепла (батареи
отопления, кухонной плиты) приводит увеличению
потребляемой мощности и является нежелательной.
Если это невозможно, необходимо соблюдать
следующие минимальные расстояния:
30 cm от угольных или керосиновых плит;
3 cm от электрических и/или газовых плит.
Для обеспечения оптимальной работы прибора
оставьте над ним не менее 5 cm и размещайте
другую мебель рядом с ним таким образом, чтобы
обеспечивалась хотя бы минимальная циркуляция
воздуха.
Устанавливайте прибор в сухом, хорошо
проветриваемом помещении, на ровной
поверхности, отрегулировав, есл требуется,
передние ножки по высоте.
Вымойте прибор изнутри.
Вставьте предусмотренные принадлежности.
Подключение к электрической сети
Подключение к электрической сети должно
выполняться в соответствии с местными
нормами.
Данные о напряжении питания и потребляемой
мощности указаны в табличке с паспортными
данными, расположенной внутри прибора.
Заземление данного прибора является
обязательно по закону.
Производитель снимает с себя всякую
ответственность за травмы людей, животных
или повреждение предметов, оторые могут
возникнуть в результате несоблюдения
вышеуказанных норм.
Если вилка и розетка не соответствуют друг другу, то
необходимо заменить розетку. Замена должна быть
выполена квалифицированным электриком.
Не пользуйтесь удлинителями или переходниками<
разветвителями.
Отключение от электрической сети
Отключение прибора от электрической сети должно
осуществляться выниманием вилки сетевого шнура из
розетки или при помощи двухполюсного размыкателя,
устанавливаемого в электрической цепи перед
розеткой.
156
ПЕРЕВЕШИВАНИЕ ДВЕРЦЫ
Сторона навески двери данного морозильника
может быть изменена.
Убедитесь в том, что морозильник отключен от
сети электропитания и что из него убраны
продукты.
Рекомендуется, чтобы операцию по
перевешиванию дверцы выполняли два человека.
Необходимые инструменты
Крестовая отвертка
Плоская отвертка
Гаечный ключ с открытым зевом или торцовый
гаечный ключ на 8 mm и на 10 mm.
Наклоните холодильник/морозильник назад, чтобы
получить доступ к его дну. Не наклоняйте
холодильник под углом свыше 45 градусов и
подложите под него пенопласт из упаковки или
другой подобный материал во избежание
овреждений трубок холодильного контура,
расположенных с его задней стороны.
Снимите два винта с задней стороны холодильника/
морозильника.
Поднимите верхнюю крышку холодильника/
морозильника.
С помощью гаечного ключа на 8 mm снимите 2 болта
крепления петли. Снимите два болта с
противоположной стороны.
Снимите держатель и пластиковую накладку.
Снимите палец держателя.
Установите его на противоположную сторону
холодильника/морозильника.
Выньте заглушку со стороны, где будет установлена
петля, и вставьте ее с противоположной стороны.
157
Выкрутите и снимите выравнивающие ножки.
С помощью гаечного ключа на 8 mm снимите нижний
держатель. Снимите палец; используйте ключ на 10 mm,
чтобы отинтить гайку, и плоскую отвертку, чтобы снять
палец. Для того чтобы полностью снять палец, может
потребоваться подтолкнуть его снизу.
Снимите винт с основания и установите его на
противоположную сторону.
Снимите накладки с неиспользуемой стороны
холодильника/морозильника и установите их на
отверстия, в которых ранее стояли держатели.
Действуя в обратном порядке, установите дверцы и
держатели.
При установке ножек проследите, чтобы большая ножка
была установлена на той стороне, на которой нет
держатля.
Перед тем, как окончательно затягивать нижнюю петлю,
убедитесь в том, что дверца выровнена по горизонтали
и вертикали и что прокладки плотно прилегают к
стенкам со всех сторон.
Примечание:
Сторона навески дверей прибора может быть
изменена, эта операция выполняется сервисным
центром и не включется в гарантийные
обязательства.
158
ƨ3ƞƝơơƠƨƧƤƠƛƙƦƞƦƙƬ3ƞƝƙ
ƬljƾƽǓNjǃLJǂNjLJNJNjƾǀƹǃnjLjǁDŽǁƺƾǑƾljƹǀljƹƺLJNjƾdž
ǀƹƽƹNJƾǁǀLjLJDŽǀƻƹƻƽLJDžƹǑdžƹNJljƾƽƹǁNJǓǒLJ
Njƹǃƹ
ƻǃnjǎdžƾdžNJǃǁNjƾǀLJdžǁdžƹljƹƺLJNjdžǁNjƾDžƾNJNjƹdžƹ
DžƹƼƹǀǁdžǁǁǁDŽǁLJǍǁNJǁ
ƻǓƻǍƾljDžǁ
ƻǎLJNjƾDŽǁDžLJNjƾDŽǁljƾǀǁƽƾdžǏǁǁƻǀƹƻƾƽƾdžǁǘ
ǀƹdžLJǒnjƻƹdžƾǁǀƹǃnjNJǃƹǀƹnjLjLJNjljƾƺƹLJNj
NJƹDžLJNJNjLJǘNjƾDŽdžǁǘǃDŽǁƾdžNj
ƠƹƽƹǁǀLjLJDŽǀƻƹNjƾdžƹǂƽLJƺljƾƛƹǑǁǘnjljƾƽ
LjljǁǃƹdžƻƹDžƾƛǁƽƹLjljLJǐƾNjƾNjƾƻdžǁDžƹNjƾDŽdžLJ
njǃƹǀƹdžǁǘNjƹǀƹnjLjLJNjljƾƺƹƻǃLJǁNjLJǒƾdžƹDžƾljǁNjƾ
LJLjǁNJƹdžǁƾNjLJdžƹǁǀƽƾDŽǁƾNjLJǁƻƹƿdžǁNJǓƻƾNjǁ
ƠƹLjƹǀƾNjƾNjƹǀǁǃdžǁƿǃƹǀƹƺǓƽƾǒǁNJLjljƹƻǃǁ
 ƪDŽƾƽǃƹNjLJNJNjƾljƹǀLJLjƹǃLJƻƹDŽǁnjljƾƽƹnjƻƾljƾNjƾ
NJƾǐƾNjLJǂdžƾƾLjLJƻljƾƽƾdžǁƻljƹNjǁNjƾNJƾǀƹNjƻƹljǘNj
LjDŽǓNjdžLJƠƹƾƻƾdžNjnjƹDŽdžǁLjLJƻljƾƽǁNJǓLJƺǒƹƻƹǂNjƾ
džƹƽLJNJNjƹƻǐǁǃƹƻNJljLJǃLJNjǐƹNJƹ
 ƨljƾLjLJljǓǐƻƹNJƾƽƹNJƾǁǀǐƹǃƹLjLJdžƾƽƻƹǐƹNJƹ
LjljƾƽǁƻǃDŽǗǐƻƹdžƾNjLJdžƹnjljƾƽƹƻDžljƾƿƹNjƹǀƹƽƹ
NJNjƹdžƾLJǎDŽƹƽǁNjƾDŽdžƹNjƹƻƾljǁƼƹdžƹLjǓDŽdžLJ
ƾǍƾǃNjǁƻdžƹ
 ơdžNJNjƹDŽǁljƹdžƾNjLJǁNJƻǓljǀƻƹdžƾNjLJǃǓDž
ƾDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃƹNjƹDžljƾƿƹNjljǘƺƻƹdžƾLjljƾDžƾdždžLJƽƹ
NJƾǁǀƻǓljǑƹNjLJNjǃƻƹDŽǁǍǁǏǁljƹdžNjƾǎdžǁǃ
NJǓƼDŽƹNJdžLJǁdžNJNjljnjǃǏǁǁNjƾdžƹLjljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽǘǁ
ƽƾǂNJNjƻƹǒǁNjƾDžƾNJNjdžǁdžLJljDžǁǀƹƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNj
ƨLJǐǁNJNjƾNjƾƻǓNjljƾǑdžLJNJNjNjƹdžƹnjljƾƽƹLjljƾƽǁ
njLjLJNjljƾƺƹ
ƧLjƹǃLJƻǃƹ
ƧLjƹǃLJƻǓǐdžǁǘNjDžƹNjƾljǁƹDŽDžLJƿƾƽƹNJƾljƾǏǁǃDŽǁljƹ
ǁƾDžƹljǃǁljƹdžNJǓNJǀdžƹǃƹǀƹljƾǏǁǃDŽǁljƹdžƾ
ƣLJƼƹNjLJƼLJǁǀǎƻǓljDŽǘNjƾNJLjƹǀƻƹǂNjƾDžƾNJNjdžǁNjƾdžLJljDžǁ
ƧLjƹǃLJƻǓǐdžǁǘNjDžƹNjƾljǁƹDŽLjLJDŽǁƾNjǁDŽƾdžLJƻǁLjDŽǁǃLJƻƾ
ǐƹNJNjǁLJNjLjLJDŽǁNJNjǁljLJDŽǁƽljNjljǘƺƻƹƽƹNJƾNJǓǎljƹdžǘƻƹ
ƽƹDŽƾǐLJNjƽLJNJNjǓLjdžƹƽƾǏƹNjǓǂǃƹNjLJLjljƾƽNJNjƹƻDŽǘƻƹ
LjLJNjƾdžǏǁƹDŽƾdžǁǀNjLJǐdžǁǃdžƹLJLjƹNJdžLJNJNj
ơǀǎƻǓljDŽǘdžƾǀƹLJNjLjƹƽǓǏǁ
ƬljƾƽǓNjƾLjljLJǁǀƻƾƽƾdžLJNjDžƹNjƾljǁƹDŽǁƼLJƽdžǁǀƹ
ljƾǏǁǃDŽǁljƹdžƾƫLJǀǁnjljƾƽƾDžƹljǃǁljƹdžƻNJǓLJNjƻƾNjNJNjƻǁƾ
NJƞƻljLJLjƾǂNJǃƹƽǁljƾǃNjǁƻƹƞƧ´ƞDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃLJ
ǁƾDŽƾǃNjljLJdždžLJLJƺLJljnjƽƻƹdžƾǀƹLJNjLjƹƽǓǏǁ:(((
ƣƹNjLJNJƾƼljǁƿǁNjLJǀǁnjljƾƽƽƹƺǓƽƾǁǀǎƻǓljDŽƾdžLjLJ
LjljƹƻǁDŽƾdždžƹǐǁdžLjLJNjljƾƺǁNjƾDŽǘNjƽLJLjljǁdžƹNJǘǀƹ
LjljƾƽLJNjƻljƹNjǘƻƹdžƾNjLJdžƹƻǓǀDžLJƿdžǁdžƾƼƹNjǁƻdžǁ
LjLJNJDŽƾƽNJNjƻǁǘǀƹLJǃLJDŽdžƹNjƹNJljƾƽƹǁǀƽljƹƻƾNjLJ
ƪǁDžƻLJDŽǓNj ƻǓljǎnjǁǀƽƾDŽǁƾNjLJǁDŽǁƻǓljǎnj
ƽLJǃnjDžƾdžNjǁNjƾLjljǁDŽLJƿƾdžǁǃǓDžǁǀƽƾDŽǁƾNjLJLjLJǃƹǀƻƹ
ǐƾNjLJƻƹǁǀƽƾDŽǁƾdžƾƺǁƻƹƽƹNJƾNjljƾNjǁljƹǃƹNjLJƺǁNjLJƻǁ
LJNjLjƹƽǓǏǁƛDžƾNJNjLJNjLJƻƹNjLJNjljǘƺƻƹƽƹNJƾLjljƾƽƹƻƹƻ
NJLjƾǏǁƹDŽǁǀǁljƹdžLjnjdžǃNjǀƹljƾǏǁǃDŽǁljƹdžƾdžƹ
ƾDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃLJǁƾDŽƾǃNjljLJdždžLJLJƺLJljnjƽƻƹdžƾƨljǁ
ǁǀǎƻǓljDŽǘdžƾNjLJDžnjdžƹLjljƹƻƾNjƾnjljƾƽƹdžƾƼLJƽƾdžǀƹ
njLjLJNjljƾƺƹǃƹNjLJLJNjljƾƿƾNjƾǀƹǎljƹdžƻƹǒǁǘǃƹƺƾDŽ
NJƻƹDŽǁNjƾƻljƹNjǁNjƾǁljƹǍNjLJƻƾNjƾNjƹǃƹǐƾƽƹdžƾDžLJƿƾ
ƽƾǏƹDŽƾNJdžLJƽƹƻDŽǘǀƹNjƻǓNjljƾƻǎDŽƹƽǁDŽdžǁǃƹ
ơǀǎƻǓljDŽƾNjƾƼLJǃƹNjLJNJLjƹǀƻƹNjƾDžƾNJNjdžƹNjƹdžLJljDžƹNjǁƻdžƹ
njljƾƽƺƹǀƹǁǀǎƻǓljDŽǘdžƾdžƹLJNjLjƹƽǓǏǁǁƼLJLjljƾƽƹǂNjƾƻ
NJǓLJNjƻƾNjdžǁNjƾǏƾdžNjljLJƻƾǀƹLJNjLjƹƽǓǏǁǃƹNjLJdžƾƼLJ
LJNJNjƹƻǘNjƾƺƾǀdžƹƽǀLJljƽLJljǁǀƹdžǘǃLJDŽǃLJƽdžǁǀƹƽƹdžƾ
ƻǓǀdžǁǃdžƾLJLjƹNJdžLJNJNjǀƹƽƾNjƾƠƹLjLJLjLJƽljLJƺdžƹ
ǁdžǍLJljDžƹǏǁǘǀƹNjljƾNjǁljƹdžƾNjLJƻǓǀNJNjƹdžLJƻǘƻƹdžƾNjLJǁ
ljƾǏǁǃDŽǁljƹdžƾNjLJdžƹNjLJƻƹǁǀƽƾDŽǁƾNJƾLJƺǓljdžƾNjƾǃǓDž
ƻƹǑƹNjƹDžƾNJNjdžƹƼljƹƽNJǃƹnjLjljƹƻƹǃǓDžƻƹǑƹNjƹNJDŽnjƿƺƹ
ǀƹǁǀǎƻǓljDŽǘdžƾdžƹƺǁNjLJƻǁLJNjLjƹƽǓǏǁǁDŽǁǃǓDž
DžƹƼƹǀǁdžƹLJNjǃǓƽƾNjLJNJNjƾǀƹǃnjLjǁDŽǁǁǀƽƾDŽǁƾNjLJ
ơdžǍLJljDžƹǏǁǘ
ƫLJǀǁnjljƾƽdžƾNJǓƽǓljƿƹ&)&ƮDŽƹƽǁDŽdžƹNjƹNJǁNJNjƾDžƹ
NJǓƽǓljƿƹ5D+)&ǁDŽǁ5D+&ƻƿ
NjƹƺƾDŽǃƹNjƹNJƽƹdždžǁLjLJNJNjƹƻƾdžƹƻǓNjljƾƻnjljƾƽƹƠƹ
njljƾƽǁNjƾNJǁǀLJƺnjNjƹdž5DơǀLJƺnjNjƹdžǓNjƾLjljǁljLJƽƾdž
ƼƹǀƺƾǀƻǓǀƽƾǂNJNjƻǁƾƻǓljǎnjLJǃLJDŽdžƹNjƹNJljƾƽƹǃLJǂNjLJ
LJƺƹǐƾƾƻǓǀLjDŽƹDžƾdžǁDžƠƹNjLJƻƹƾdžƾLJƺǎLJƽǁDžLJ
ƽƹNJƾ
njƻƾljǁNjƾǐƾNjljǓƺǁNjƾdžƹǎDŽƹƽǁDŽdžƹNjƹNJǁNJNjƾDžƹdžƾNJƹ
LjLJƻljƾƽƾdžǁƫLJǀǁLjljLJƽnjǃNjDžLJƿƾƽƹNJǓƽǓljƿƹ
ǍDŽnjLJljǁljƹdžǁLjƹljdžǁǃLJƻǁƼƹǀLJƻƾLjljƾƽDžƾNjdžƹ
ƨljLJNjLJǃLJDŽƹLJNjƣǁLJNjLJǎDŽƹƽǁDŽdžǁǘNjƼƹǀNJƾNJǓƽǓljƿƹƻ
NJǁNJNjƾDžƹǃLJǘNjLJƾǎƾljDžƾNjǁǐƾNJǃǁǀƹNjƻLJljƾdžƹ
ƮDŽƹƽǁDŽƾdžƼƹǀ5DǁDžƹLjLJNjƾdžǏǁƹDŽǀƹƼDŽLJƺƹDŽdžLJ
ǀƹNjLJLjDŽǘdžƾ*:3
ƝƾǃDŽƹljƹǏǁǘǀƹNJǓLJNjƻƾNjNJNjƻǁƾ
ƫLJǀǁnjljƾƽƾLjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžǀƹNJǓǎljƹdžǘƻƹdžƾdžƹ
ǎljƹdžǁNjƾDŽdžǁLjljLJƽnjǃNjǁǁƾLjljLJǁǀƻƾƽƾdžƻ
NJǓLJNjƻƾNjNJNjƻǁƾNJdžLJljDžƹNjǁƻdžƹNjƹdžƹljƾƽƺƹ&(1

ƫLJǀǁnjljƾƽƾǀƹDžǁNJDŽƾdžLjljLJǁǀƻƾƽƾdžǁLjljƾƽDŽƹƼƹdž
džƹLjƹǀƹljƹƻNJǓLJNjƻƾNjNJNjƻǁƾNJ
ǏƾDŽǁǀƹƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjdžƹƝǁljƾǃNjǁƻƹ´ƦǁNJǃLJ
džƹLjljƾƿƾdžǁƾƞƧǃLJǁNjLJǀƹDžƾNJNjƻƹNj
ƞơƧǁLjLJNJDŽƾƽƻƹǒǁNjƾǁǀDžƾdžƾdžǁǘǁ
ƽLJLjǓDŽdžƾdžǁǘ
ǁǀǁNJǃƻƹdžǁǘNjƹǀƹǀƹǒǁNjƹLjLJƝǁljƾǃNjǁƻƹNjƹ´(0&
ƞƧ
ƞDŽƾǃNjljLJNjƾǎdžǁǐƾNJǃƹNjƹƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjdžƹǁǀƽƾDŽǁƾNjLJƾ
ƼƹljƹdžNjǁljƹdžƹNJƹDžLJƹǃLJNjLJǂƾLjljƹƻǁDŽdžLJNJƻǓljǀƹdžǃǓDž
ƾǍƾǃNjǁƻdžLJǀƹǀƾDžǁNjƾDŽdžLJnjNJNjljLJǂNJNjƻLJƻNJǓLJNjƻƾNjNJNjƻǁƾ
NJǓNJǀƹǃLJdžƹ
ƪƳƛƞƫơƠƙƧƨƙƠƛƙƦƞƦƙƧƣƧƤƦƙƫƙ
ƪ3ƞƝƙ
159
ơƦƪƫƙƤơƩƙƦƞ
ƨljƾDžƾNJNjƻƹdžƾNjLJƹljƹǀLjLJDŽƹƼƹdžƾNjLJdžƹnjljƾƽƹNjljǘƺƻƹ
ƽƹNJƾǁǀƻǓljǑƻƹLJNjƽƻƹDžƹƽnjǑǁǁDŽǁLjLJƻƾǐƾ
ƨljǁLjljƾDžƾNJNjƻƹdžƾƻdžǁDžƹƻƹǂNjƾƽƹdžƾLjLJƻljƾƽǁNjƾ
LjLJƽLJƻƹNjƹdžƹNJNjǁDŽǃƹdžƹLjljLjƹljǃƾNj
ƨLJƻljƾDžƾdžƹǁdžNJNjƹDŽǁljƹdžƾNjLJƻdžǁDžƹƻƹǂNjƾnjljƾƽǓNj
ƽƹdžƾLjLJƻljƾƽǁǀƹǎljƹdžƻƹǒǁǘǃƹƺƾDŽ
ƛdžǁDžƹƻƹǂNjƾnjljƾƽǓNjƽƹdžƾƾljƹǀLjLJDŽLJƿƾdžƺDŽǁǀLJƽLJ
ǁǀNjLJǐdžǁǃdžƹNjLJLjDŽǁdžƹ
ƠƹƽƹNJƾLJNJǁƼnjljǁLjljƹƻǁDŽdžƹƻƾdžNjǁDŽƹǏǁǘLJNJNjƹƻƾNjƾ
DžǘNJNjLJLJNjƽƻƾNjƾNJNjljƹdžǁǁdžƹƽǎDŽƹƽǁDŽdžǁǃƹ
ƨLJƽƽǓljƿƹǂNjƾNJƻLJƺLJƽdžǁLJNjLjljƾǐǃǁ
ƻƾdžNjǁDŽƹǏǁLJdždžǁNjƾLJNjƻLJljǁdžƹǃLJljLjnjNJƹdžƹnjljƾƽƹ
1ƛdžǁDžƹƻƹǂNjƾƽƹdžƾLjLJƻljƾƽǁNjƾNjljǓƺǁNjƾdžƹ
ǎDŽƹƽǁDŽdžƹNjƹNJǁNJNjƾDžƹdžƹǎDŽƹƽǁDŽdžǁǃƹ
ơdžNJNjƹDŽǁljƹǂNjƾǁdžǁƻƾDŽǁljƹǂNjƾnjljƾƽƹƻǓljǎnjLjLJƽLJƻƹ
džƹNJNjǁDŽǃƹǃLJǘNjLJƾƻNJǓNJNjLJǘdžǁƾƽƹǁǀƽǓljƿǁ
NjƾƼDŽLJNjLJDžnjǁƻLjLJDžƾǒƾdžǁƾLjLJƽǎLJƽǘǒLJǀƹ
ljƹǀDžƾljǁNjƾǁnjLjLJNjljƾƺƹNjƹDžnj
ƩƹǀLjLJDŽLJƿƾNjƾnjljƾƽƹdžƹNJnjǎLJǁƽLJƺljƾLjljLJƻƾNjljƾdžLJ
DžǘNJNjLJƬljƾƽǓNjƾLjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžǀƹljƹƺLJNjƹƻ
njNJDŽLJƻǁǘLjljǁǃLJǁNjLJNjƾDžLjƾljƹNjnjljƹNjƹNJƾƽƻǁƿǁƻ
NJDŽƾƽdžǁNjƾǁdžNjƾljƻƹDŽǁǃƹNjLJǍnjdžǃǏǁLJdžǁljƹdžƾNjLJDžnj
NJǓLJNjƻƾNjNJNjƻƹdžƹǃDŽƹNJƹLjLJNJLJǐƾdždžƹNjƹƺƾDŽǃƹNjƹNJ
ƽƹdždžǁnjljƾƽǓNjDžLJƿƾƽƹdžƾǍnjdžǃǏǁLJdžǁljƹ
LjljƹƻǁDŽdžLJƹǃLJNJƾLJNJNjƹƻǁƽƹƽƾǂNJNjƻƹƽǓDŽƼLJƻljƾDžƾ
LjljǁNjƾDžLjƾljƹNjnjljƹǃLJǘNjLJƾdžƹƽǁDŽǁLjLJƽ
LjljƾƽƻǁƽƾdžǁǘNjƾDžLjƾljƹNjnjljƾdžǁdžNjƾljƻƹDŽ
ƨljLJƻƾljƾNjƾƽƹDŽǁdžƹLjljƾƿƾdžǁƾNjLJdžƹNjƹƺƾDŽǃƹNjƹNJ
ƽƹdždžǁLJNjƼLJƻƹljǘdžƹdžƹLjljƾƿƾdžǁƾNjLJƻƿǁDŽǁǒƾNjLJƻǁ
ƦƾǁǀLjLJDŽǀƻƹǂNjƾƹƽƹLjNjƾljǁnjƽǓDŽƿǁNjƾDŽǁǁDŽǁ
ljƹǀǃDŽLJdžǁNjƾDŽǁ
ƠƹNJƻǓljǀƻƹdžƾǃǓDžƻLJƽLJLjljLJƻLJƽdžƹNjƹDžljƾƿƹ
ǁǀLjLJDŽǀƻƹǂNjƾLjljǁDŽLJƿƾdžƹNjƹNjljǓƺƹǃǓDždžLJƻǁǘnjljƾƽ
ƹdžƾǁǀLjLJDŽǀƻƹǂNjƾNjljǓƺƹNjƹLJNJNjƹdžƹDŽƹLJNj
LjljƾƽǁǑdžǁǘnjljƾƽ
ƠƹǎljƹdžƻƹǒǁǘNjǃƹƺƾDŽDžLJƿƾƽƹNJƾLjLJLjljƹƻǘǁDŽǁ
NJDžƾdžǘNJƹDžLJLJNjnjLjǓDŽdžLJDžLJǒƾdžLJDŽǁǏƾǁDŽǁLJNj
ƪƾljƻǁǀƹ
ǀƹƫƾǎdžǁǐƾNJǃLJƧƺNJDŽnjƿƻƹdžƾ
ơǀǃDŽǗǐƻƹdžƾNjLJdžƹnjljƾƽƹLJNjƾDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃƹNjƹ
DžljƾƿƹNJNjƹƻƹǁDŽǁǐljƾǀǁǀƻƹƿƽƹdžƾdžƹǒƾLjNJƾDŽƹLJNj
ǃLJdžNjƹǃNjƹǁDŽǁǐljƾǀƽƻnjLjLJDŽǗNJƾdžLjljƾǃǓNJƻƹǐ
ljƹǀLjLJDŽLJƿƾdždžƹƽǃLJdžNjƹǃNjƹ
ƚƞƠƧƨƙƪƦƧƪƫ
ƦƾLjLJNJNjƹƻǘǂNjƾƻnjljƾƽƹNJLjljƾǂLJƻƾǁDŽǁNJǓƽLJƻƾ
NJǓƽǓljƿƹǒǁLjljLJLjƾDŽƹdžNjdžǁǁDŽǁǀƹLjƹDŽǁDžǁ
ƻƾǒƾNJNjƻƹ
ƦƾNJǓǎljƹdžǘƻƹǂNjƾǁdžƾǁǀLjLJDŽǀƻƹǂNjƾƺƾdžǀǁdžǁDŽǁ
ƽljnjƼǁǀƹLjƹDŽǁNjƾDŽdžǁNjƾǐdžLJNJNjǁǁƼƹǀLJƻƾƻƺDŽǁǀLJNJNj
ƽLJnjljƾƽƹǁƽljnjƼǁƾDŽƾǃNjljLJƽLJDžƹǃǁdžNJǃǁnjljƾƽǁ
ƨƹljǁNjƾǃLJǁNjLJNJƾLJNjƽƾDŽǘNjDžLJƿƾƽƹLjljƾƽǁǀƻǁǃƹNj
LjLJƿƹljǁDŽǁǁǀƺnjǎƻƹdžƾ
ƦƾǁǀLjLJDŽǀƻƹǂNjƾDžƾǎƹdžǁǐdžǁƾDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁǁDŽǁ
ǎǁDžǁǐƾNJǃǁNJljƾƽNJNjƻƹǀƹnjNJǃLJljǘƻƹdžƾdžƹLjljLJǏƾNJƹdžƹ
LJƺƾǀNJǃljƾƿƹƻƹdžƾNJǁǀǃDŽǗǐƾdžǁƾdžƹ
LjljƾLjLJljǓǐƻƹdžǁNjƾLJNjLjljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽǘ
ƦƾǁǀLjLJDŽǀƻƹǂNjƾǁdžƾLjLJNJNjƹƻǘǂNjƾƾDŽƾǃNjljLJnjljƾƽǁ
ƻǓƻƻǓNjljƾǑdžLJNJNjNjƹdžƹLJNjƽƾDŽƾdžǁǘNjƹdžƹnjljƾƽƹƹǃLJ
NjƾdžƾNJƹLJNjNjǁLjǁǀljǁǐdžLJLjljƾLjLJljǓǐƻƹdžLJNj
LjljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽǘ
ƫLJǀǁnjljƾƽdžƾƾLjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžǀƹnjLjLJNjljƾƺƹLJNj
DŽǁǏƹƻǃDŽǗǐǁNjƾDŽdžLJƽƾǏƹNJdžƹDžƹDŽƾdžǁǍǁǀǁǐƾNJǃǁ
NJƾNjǁƻdžǁǁDŽǁnjDžNJNjƻƾdžǁNJLjLJNJLJƺdžLJNJNjǁǁDŽǁƺƾǀLJLjǁNj
ǁLjLJǀdžƹdžǁǘǀƹnjljƾƽƹƹǃLJdžƾNJƹǁdžNJNjljnjǃNjǁljƹdžǁ
ǁDŽǁǃLJdžNjljLJDŽǁljƹdžǁLjLJƻljƾDžƾdžƹǁǀLjLJDŽǀƻƹdžƾNjLJdžƹ
njljƾƽƹLJNjDŽǁǏƾLJNjƼLJƻLJljdžLJǀƹNjǘǎdžƹNjƹNJǁƼnjljdžLJNJNj
ƠƹƽƹNJƾǁǀƺƾƼdžƾljǁNJǃLJNjǀƹNjƻƹljǘdžƾǁ
ǀƹƽnjǑƹƻƹdžƾdžƹƽƾǏƹƻǓƻƻǓNjljƾǑdžLJNJNjNjƹdžƹnjljƾƽƹ
džƾǁDžLjLJǀƻLJDŽǘƻƹǂNjƾƽƹǁƼljƹǘNjǁDŽǁƽƹNJƾǃljǁǘNjƻ
njljƾƽƹ
ƦƾLjLJƼDŽǓǒƹǂNjƾNjƾǐdžLJNJNjNjƹƹNjLJǃNJǁǐdžƹ
NJǓƽǓljƿƹǒƹNJƾƻLJǎDŽƹƿƽƹǒǁNjƾLjƹǃƾNjǐƾNjƹƹǃLJ
ǁDžƹNjƹǃǁƻƹLjljǁdžǘǃLJǁDžLJƽƾDŽǁ
ƦƾǘƿNjƾǃnjƺǐƾNjƹDŽƾƽǁDŽǁƺDŽǁǀƹDŽǃǁƻƾƽdžƹƼƹNJDŽƾƽ
ǁǀƻƹƿƽƹdžƾNjLJǁDžLJNjǍljǁǀƾljƹǀƹǒLJNjLJDžLJƿƾƽƹ
LjljƾƽǁǀƻǁǃƹNjNJNjnjƽƾdžǁǁǀƼƹljǘdžǁǘ
ƬƨƧƫƩƞƚƙ
ƨljƾƽǁƽƹǁǀƻǓljǑǁNjƾ
ǃƹǃƻƹNjLJǁƽƹƺǁDŽLJLJLjƾljƹǏǁǘ
LjLJLJƺNJDŽnjƿƻƹdžƾǁLjLJǐǁNJNjƻƹdžƾǁǀƻƹƽƾNjƾǒƾLjNJƾDŽƹ
LJNjǃLJdžNjƹǃNjƹǁDŽǁǁǀǃDŽǗǐƾNjƾLJƺǒLJNjLJǀƹǎljƹdžƻƹdžƾ
ƛNJǁǐǃǁnjljƾƽǁNJdžƹƺƽƾdžǁNJnjNJNjljLJǂNJNjƻƹǀƹ
LjLJDŽnjǐƹƻƹdžƾdžƹDŽƾƽǁƽLJǀƹNjLJljǁdžƹƻLJƽƹNjljǘƺƻƹƽƹ
NJƾNJƻǓljƿƹNjNJƻLJƽLJLjljLJƻLJƽdžƹDžljƾƿƹLjLJǃLJǘNjLJ
NjƾǐƾǁǀǃDŽǗǐǁNjƾDŽdžLJLjǁNjƾǂdžƹƻLJƽƹLjljǁdžƹDŽǘƼƹdžƾ
džƹƻLJƽLJLjljLJƻLJƽdžƹNjƹDžljƾƿƹDžƾƿƽnjǁ03D
ǁƺƹljƹƬNJNjljLJǂNJNjƻƹNjƹǀƹLjLJDŽnjǐƹƻƹdžƾdžƹ
DŽƾƽǁǁDŽǁƻLJƽƹǃLJǁNjLJdžƾNJƹƽǁljƾǃNjdžLJNJƻǓljǀƹdžǁNJ
ƻLJƽLJLjljLJƻLJƽƹNjljǘƺƻƹƽƹƺǓƽƹNjdžƹLjǓDŽƻƹdžǁ
ƾƽǁdžNJNjƻƾdžLJNJLjǁNjƾǂdžƹƻLJƽƹ
ơǀLjLJDŽǀƻƹǂNjƾLJNjƽƾDŽƾdžǁƾNjLJdžƹǎDŽƹƽǁDŽdžǁǃƹNJƹDžLJǀƹ
NJǓǎljƹdžǘƻƹdžƾdžƹLjljƾNJdžǁLjljLJƽnjǃNjǁƹLJNjƽƾDŽƾdžǁƾNjLJ
džƹǍljǁǀƾljƹNJƹDžLJǀƹNJǓǎljƹdžǘƻƹdžƾdžƹǀƹDžljƹǀƾdžǁ
LjljLJƽnjǃNjǁǀƹDžljƹǀǘƻƹdžƾdžƹLjljƾNJdžǁLjljLJƽnjǃNjǁǁ
LjLJDŽnjǐƹƻƹdžƾdžƹǃnjƺǐƾNjƹDŽƾƽ
ƦƾNJǓǎljƹdžǘƻƹǂNjƾNJNjǓǃDŽƾdžǁNJǓƽLJƻƾNJNjƾǐdžLJNJNjǁƻ
LJNjƽƾDŽƾdžǁƾNjLJdžƹǍljǁǀƾljƹNjǓǂǃƹNjLJDžLJƼƹNjƽƹNJƾ
NJǐnjLjǘNj
ơǀƺǘƼƻƹǂNjƾƽƹNJǓǎljƹdžǘƻƹNjƾljƹǀLJLjƹǃLJƻƹdžƹǎljƹdžƹ
ƻLjljǘǃǃLJdžNjƹǃNjNJƻǓNjljƾǑdžǁNjƾLjLJƻǓljǎdžLJNJNjǁdžƹ
ǎDŽƹƽǁDŽdžǁǃƹǁDŽǁǍljǁǀƾljƹ
ƣljnjǑǃƹNjƹǁǀLjLJDŽǀƻƹdžƹƻnjljƾƽƹƾNJLjƾǏǁǍǁǐdžƹǀƹ
ƽLJDžƹǃǁdžNJǃǁƾDŽƾǃNjljLJnjljƾƽǁƾdžƾƾLjLJƽǎLJƽǘǒƹǀƹ
LJNJƻƾNjDŽƾdžǁƾdžƹƽLJDžƹǑdžǁLjLJDžƾǒƾdžǁǘƩƾƼDŽƹDžƾdžNj
ƞƧ
ƨljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽǘNjdžƾdžLJNJǁdžǁǃƹǃƻƹLJNjƼLJƻLJljdžLJNJNj
ƹǃLJdžƾƺǓƽƹNjNJLjƹǀƻƹdžǁLjljƾƽLjƹǀdžǁNjƾDžƾljǃǁ
njǃƹǀƹdžǁLjLJƼLJljƾ
ƧƚƲơƨ3ƞƝƨƙƠƦơƥƞ3ƣơơ
ƨ3ƞƨƧ3Ƴƣơ
ƣDŽǁDžƹNjǁǐƾdž
ǃDŽƹNJ
ƫƾDžLjLJǃNJlj
&
ƫƾDžLjLJǃNJlj
)
61 ƧNjƽLJ ƧNjƽLJ
1 ƧNjƽLJ ƧNjƽLJ
67 ƧNjƽLJ ƧNjƽLJ
7 ƧNjƽLJ ƧNjƽLJ
160
ƣƙƣƭƬƦƣƯơƧƦơƩƙƧƫƝƞƤƞƦơƞƫƧƦƙ
ƭƩơƠƞƩƙ
ƚDŽLJǃǀƹnjLjljƹƻDŽƾdžǁƾ
ƩƾƼnjDŽǁljnjƾDžǁǃljƹǐƾNjƹ
ƚDŽLJǃǀƹnjLjljƹƻDŽƾdžǁƾ
161
NORMAL
MAX
MIN
ƛNjLJǀǁǍljǁǀƾljDžLJƼƹNjƽƹNJƾNJǓǎljƹdžǘƻƹNjǀƹDžljƹǀƾdžǁ
LjljLJƽnjǃNjǁǁƽƹNJƾǀƹDžljƹǀǘƻƹNjLjljƾNJdžǁLjljLJƽnjǃNjǁ
ƛǃDŽǗǐƻƹdžƾdžƹǍljǁǀƾljƹ
ƦƾƾdžƾLJƺǎLJƽǁDžLJNjƾDžLjƾljƹNjnjljƹNjƹdžƹǍljǁǀƾljƹƽƹNJƾ
ǀƹƽƹƻƹNJNjƾljDžLJNJNjƹNjƹǀƹǒLJNjLJNjǘƾLjljƾƽƻƹljǁNjƾDŽdžLJ
ljƾƼnjDŽǁljƹdžƹǍƺljǁǐdžLJ
ƛǃDŽǗǐƾNjƾǒƾLjNJƾDŽƹƻǃLJdžNjƹǃNjƹ
ƨLJNJNjƹƻƾNjƾǎljƹdžǁNjƾƾƽƻƹNJDŽƾƽLJǃLJDŽLJǐƹNJƹNJDŽƾƽ
ƻǃDŽǗǐƻƹdžƾNjLJ
ƩƾƼnjDŽǁljƹdžƾdžƹNjƾDžLjƾljƹNjnjljƹNjƹ
ƨLJǀǁǏǁǁLJNj0,1ƽLJ0$;njƻƾDŽǁǐƹƻƹdžƾdžƹNjƾDžLjƾljƹNjnjljƹNjƹ
džƹLJǎDŽƹƿƽƹdžƾ
ƦƹNJNjljLJǂǃƹdžƹNjƾljDžLJNJNjƹNjƹ
0,1NJǓǎljƹdžǘƻƹdžƾdžƹLjljLJƽnjǃNjǁǀƹǃljƹNjǃǁLjƾljǁLJƽǁLJNj
ƻljƾDžƾ
1250$/NJǓǎljƹdžǘƻƹdžƾdžƹLjljLJƽnjǃNjǁǀƹLjLJƽǓDŽƼǁLjƾljǁLJƽǁ
LJNjƻljƾDžƾ
0$;LjLJǀǁǏǁǘǀƹNJǓǎljƹdžǘƻƹdžƾǀƹƽǓDŽƼǁLjƾljǁLJƽǁLJNjƻljƾDžƾ
ƠƹƺƾDŽƾƿǃƹ
ƫƾDžLjƾljƹNjnjljƹNjƹdžƹLJǃLJDŽdžƹNjƹNJljƾƽƹǐƾNJNjLJNjƹNjƹdžƹLJNjƻƹljǘdžƾ
džƹƻljƹNjƹNjƹǁLjLJDŽLJƿƾdžǁƾNjLJdžƹnjljƾƽƹDžLJƿƾƽƹƻǓǀƽƾǂNJNjƻƹNj
ƻǓljǎnjƻǓNjljƾǑdžǁNjƾNjƾDžLjƾljƹNjnjljǁdžƹǍljǁǀƾljƹ
ƨLJDŽLJƿƾdžǁǘNjƹdžƹNjƾljDžLJNJNjƹNjƹNjljǘƺƻƹƽƹNJƾLjljLJDžƾdžǘNjƻ
NJǓLJNjƻƾNjNJNjƻǁƾNJNjƾǀǁǍƹǃNjLJljǁ
ƠƹDžljƹǀǘƻƹdžƾ
ƨLJNJNjƹƻƾNjƾDžƹǃNJǁDžƹDŽdžLJNjLJǃLJDŽǁǐƾNJNjƻLJLjLJNJLJǐƾdžLJƻǓljǎnj
NjƹƺƾDŽǃƹNjƹNJƽƹdždžǁƻǏƾdžNjljƹDŽdžLJNjLJLJNjƽƾDŽƾdžǁƾǃƹNjLJ
ǁǀƺǘƼƻƹNjƾƽLJLjǁljƹdžƾNjLJǁDžƽLJƻƾǐƾǀƹDžljƹǀƾdžǁǎljƹdžǁ


ƛdžǁDžƹdžǁƾ
ƣLJƼƹNjLJǁDžƹDžƹDŽǃLJǃLJDŽǁǐƾNJNjƻLJǎljƹdžǁNjƾDžLJƼƹNjƽƹNJƾ
LjLJNJNjƹƻǘNjƻǓƻƻNJǘǃLJLJNjƽƾDŽƾdžǁƾdžƹnjljƾƽƹNJǁǀǃDŽǗǐƾdžǁƾdžƹ
džƹǂƽLJDŽdžLJNjLJǐƾǃDžƾƽƿƾ
Съвети за замразяване и съхраняване на пресни
хранителни продукти.
Увивайте и затваряйте пресните храни за замразяване в:
алуминиево фолио, прозрачно фолио, непромокаеми
пластмасови опаковки, полиетиленови съдове с капак,
съдов за фризер, при условие, че са подходящи за
замразяване на храни.
Храните трябва да бъдат пресни и от най<добро
качество.
Пресни зеленчуци и плодове трябва да се замразяват
по възможност веднага след откъсването им, за да се
запази хранителното им съдържание, структура,
консистенция, цвят и вкус.
Забележка:
Преди поставяне на горещи храни във фризера винаги
ги оставяйте да изстинат.
Размразени или частично замразени продукти трябва
да се консумират веднага. Не замразявайте повторно,
освн когато храната е била размразена, за да бъде
сготвена. След като е сготвена, размразената храна
може отноо да се замрази.
Важно:
За месеците на съхранение на замразени пресни
храни се придържайте към таблицата, посочена тук.
Класификация на замразени храни
Поставяйте замразените храни във фризера и ги
класифицирайте.
Препоръчва се на опаковката да се означи датата на
съхранение, за да се гарантира консумирането в
рамките на срока на съхранение.
Съвети за съхраняване на замразени храни
Когато купувате замразени храни, се уверете, че:
Опаковката или пакетът са запазени, тъй като
хранителния продукт може да се развали. Ако пакетът
е надут ил по него се наблюдават влажни петна, това
означава, че той не е бил съхраняван при оптимални
условия и може а е претърпял размразяване в начален
стадий.
Купувайте замразените храни последни и за
пренасянето им използвайте хладилна чанта.
Когато стигнете в къщи, веднага поставете
замразените продукти във фризера.
Не замразявайте повторно продукти, които са
започнали да се размразяват, а ги консумирайте в
срок от 24 часа.
Избягвайте или намалявайте до минимум
температурните промени. Спазвайте срока на
консумация, указан върху опаковката.
Винаги спазвайте инструкциите, указани върху
опаковката за съхраняване на замразени продукти.
МЕСЕЦИ ХРАНИ
162
ОБЕЗСКРЕЖАВАНЕ И ПОЧИСТВАНЕ НА
ФРИЗЕРА
Изваждане на чекмеджетата
Изтеглете чекмеджетата навън до упор, леко ги
повдигнете и ги извадете.
Забележка:
С цел да се постигне един по<голям обем, могат да се
свалят чекмеджетата.
Следете зареденото количество да не превишава
максималните стойности, ако такива са посочени на
страничните стени на уреда.
Получаване на ледени кубчета
Напълнете формичката за лед с вода до 2/3 и я
поставете в отделението, предназначено за
замразяване.
Ако формичката е залепне на дъното на фризера, не
използвайте остри или режещи предмети за
отлепването й.
За да улесните изваждането на ледените кубчета от
формичката, леко я огънете.
Забележка:
Повторното отваряне на вратата на фризера веднага
след затварянето й ще бъде трудно.
Изчакайте две<три минути, за дадете възможност за
компенсиране на образувалото се налягане.
Преди да извършите каквато и да било операция
по обслужване и почистване, извадете щепсела
от контакта или по друг начин изключете уреда
от електрическата мрежа.
Препоръчваме обезскрежаване на фризера 1
или 2 пъти в годината или, когато скрежът върху
стените достигне пекомерна дебелина.
Образуването на скреж върху охладителните
решетки е нормално явление. Количеството и
бързината, на натрупане на скреж варира в
зависимост от околните условия и честотата на
отваряне на вратата.
Препоръчва се да се извършва обезскрежаване,
когато запасите са минимални.
Отворете вратата и извадете всички храни, като ги
опаковате във вестник и ги оставите допрени една
до друга на възможно най<студено място или в
хладилна чанта.
Оставете вратата на фризера отворена, за да
позволите разтопяването на скрежа.
Почистете вътрешността с гъба, напоена в разтвор
на хладка вода и/или неутрален миялен препарат.
Не използвайте абразивни вещества.
Внимателно изплакнете и изсушете.
Поставете храните.
Затворете вратата на фризера.
Включете щепсела в контакта.
Включете фризера.
Фиг. 1
163
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
1. Уредът не работи.
Не е ли спрял електрическият ток?
Включен ли е главният прекъсвач?
В изправност ли са предпазителите на
електроинсталацията на жилището?
Термостатът в правилно положение ли е?
Правилно ли е извършено
включването?
2. Прекомерно натрупване на
скреж.
Правилно ли е поставена на място
тръбичката за изтичане на водата?
Вратата правилно ли се затваря?
Забележки:
Ако предната стена на хладилника е
топла, това не е дефект, а
предотвратява образуването на
кондензат.
Бълбукащи звуци и шум от излизане
на въздух по време на хладилния
цикъл трябва да се считат за
нормални.
СЕРВИЗ ЗА ПОДДРЪЖКА
Преди да се обърнете към Сервиза за
поддръжка:
1. Уверете се, че не е възможно да
отстраните неизправността сами
(вж. “Отстраняване на неизправности”).
2. Включете отново уреда, за да проверите
дали неизправността не е преодоляна.
Ако резултатът е отрицателен,
изключете уреда отново и след един час
повторете операцията.
3. Ако резултатът отново е отрицателен,
обадете се в Сервиза за поддръжка.
Съобщете:
типа на неизправност,
модела,
сервизния номер (цифрата, която се
намира след думата SERVICE, на
табелката с данни, поставена вътре в
уреда),
Вашият пълен адрес,
Вашият телефонен номер и код.
Забележка:
Ако искате обръщането на вратите на
уреда да бъде извършено от Сервиза за
техническа помощ, тази услуга не е
счита за гаранционна.
Не е предвидено обръщане при изделия
с лицева дръжка.
Периодично почиствайте с прахосмукачка или четка
кондензатора (радиатора), който се намира на
задната страна на уреда.
При продължителни отсъствия
Изпразнете фризера.
Изключете фризера от електрическата мрежа.
Обезскрежете и почистете вътрешността.
За да избегнете образуването на неприятни
миризми и да отстраните влагата, оставете
вратата на уреда отворена.
164
ИНСТАЛИРАНЕ
Инсталирайте уреда далеч от източници на топлина.
Инсталирането в топла среда, излагането на
директна слънчева светлина или разполагането на
уреда в близост до източници на топлина
(калорифери, печки), увеличава птреблението на
електроенергия и трябва да се избягва.
В случай, че това не е възможно, спазвайте следните
минимални разстояния:
30 cm от печки за въглища или нафта;
3 cm от електрически и/или газови печки.
За оптимална работа трябва да се предвиди
минимално разстояние от 5 cm над уреда и да се
осигури съседните кухненски уреди да са на такова
разстояние, че да позволяват циркулация на въздуха.
Поставяйте на място, което е сухо и добре
проветриво, хоризонтално, като при необходимост
регулирате преднте крачета.
Почистете вътрешността.
Поставете предвидените принадлежности.
Свързване в електрическата мрежа
Свързването към електрическата мрежа трябва
да се извършва в съответствие с местните
норми.
Данните по отношение на напрежението и
мощността на потребление са дадени на табелката с
данни, поставена ътре в уреда.
• Заземяването на уреда е задължително по
закон.
Производителят не носи никаква отговорност
при евентуални наранявания или щети на хора,
животни или предмти, произтекли от
неспазването на указаните по6горе норми.
Ако щепселът не е от подходящ тип, той трябва да
бъде заменен от квалифициран техник.
Не използвайте удължители или разклонители.
Прекъсване на електрозахранването
Прекъсването на електрозахранването трябва да бъде
възможно чрез изваждане на щепсела от контакта или
чрез двуполюсен прекъсвач, свързан преди контакта.
165
ОБРЪЩАНЕ НА ВРАТАТА
Отварянето на врата на Вашия фризер, може да се
обърне.
Уверете се, че фризерът не е свързан към
електрическата инсталация и, че е празен.
Препоръчваме обръщането на отварянето да
бъде извършено от две лица.
Необходими инструменти
Кръстата отвертка
Плоска отвертка
Гаечни ключове от 8 mm и 10 mm.
Като накланяте хладилника/фризера към задната
стена, за да имате достъп до основата, не го
накланяйте повече от 45 градуса и го подпрете върху
материалите за уплътнение от опаковката или
подобни материали, за да не повредите тръбите на
хладилната система на гърба на хладилника/
фризера.
Свалете двата винта, поставени отзад на
хладилника/фризера.
Повдигнете горната част на хладилника/фризера.
Като си послужите с гаечния ключ от 8 mm, свалете
2<та болта на пантата. Свалете двата болта върху
отсрещната страна.
Свалете опората и пластмасовото покритие.
Свалете и сменете щифта в опората.
Поставете го на отсрещната стена на хладилника/
фризера.
Свалете тапичката за затваряне от новата страна на
пантата и я монтирайте на отсрещната страна.
166
Свалете крачетата за нивелиране, като ги развинтите.
Свалете долната опора с гаечен ключ 8 mm. Свалете и
сменете щифта, като използвате гаечен ключ 10 mm, за
да равинтите гайката, и плоска отвертка, за да свалите
щифта. Може да е необходимо да натиснете щифта от
долната страна, за да го извадите напълно.
Извадете винта от основата и го поставете на
отсрещната страна.
Свалете затварящите пластини от страната на
хладилника/фризера, която не се използва и ги
монтирайте в отврите, оставени от опорите.
Заменете вратата по обратен ред.
Поставете на място крачетата, като внимавате по<
голямото краче да е на страната без опора.
Проверете дали вратата е изравнена хоризонтално и
вертикално и дали уплътнението държи добре по всички
стани, преди да стегнете окончателно долната панта.
Забележка:
Ако искате обръщането на вратите на уреда да бъде
извършено от Сервиза за техническа помощ, тази
услуга не е счита за гаранционна.
167
Í1$,17('($)2/26,$3$5$78/
$SDUDWXOSHFDUHODŏLDFKL]LŏLRQDWDIRVWFRQFHSXW
SHQWUXDILIRORVLWvQDPELHQWXOFDVQLFüLGH
DVHPHQHD
vQVSDŏLLOHEXFąWąULHGLQvQWUHSULQGHULPDJD]LQH
üLVDXLQVWLWXŏLL
vQIHUPH
vQKRWHOXULPRWHOXULSHQVLXQLEHGEUHDNIDVW
SHQWUXILHFDUHFOLHQW
3HQWUXDIRORVLFkWPDLELQHDSDUDWXOGY
LQYLWąPVąFLWLŏLFXDWHQŏLHLQVWUXFŏLXQLOHGH
IRORVLUHvQFDUHYHŏLJąVLGHVFULHUHDDSDUDWXOXLüL
VIDWXULIRORVLWRDUH
3ąVWUDŏLDFHDVWąEURüXUąSHQWUXFRQVXOWDUHD
XOWHULRDUą
 'XSąFHDŏLVFRVGLQDPEDODMDSDUDWXODVLJXUDŏLYą
FąDFHVWDQXDIRVWYąWąPDWüLFąXüDVHvQFKLGH
SHUIHFW
(YHQWXDOHOHVWULFąFLXQLWUHEXLHVąILHFRPXQLFDWH
YkQ]ąWRUXOXLvQGHRUHGHODOLYUDUHDSURGXVXOXL
 5HFRPDQGąPVąDüWHSWDŏLFHOSXŏLQGRXąRUH
vQDLQWHGHDSXQHvQIXQFŏLXQHDSDUDWXOSHQWUXD
SHUPLWHFLUFXLWXOXLUHIULJHUDWRUVąILHSHUIHFW
HILFLHQW
 $VLJXUDŏLYąFDLQVWDODUHDüLFRQHFWDUHDODUHŏHDXD
GHFXUHQWHOHFWULFVąILHH[HFXWDWHGHXQWHKQLFLDQ
FDOLILFDWFXUHVSHFWDUHDLQVWUXFŏLXQLORU
SURGXFąWRUXOXLüLvQFRQIRUPLWDWHFXQRUPHOHORFDOH
GHVHFXULWDWH
 &XUąŏLŏLLQWHULRUXODSDUDWXOXLvQDLQWHGHDOIRORVL
$PEDODMXO
0DWHULDOXOGLQFDUHHVWHIąFXWDPEDODMXOHVWH
UHIRORVLELOüLDUHVLPEROXOGHUHFLFODUH
3HQWUXDUXQFDUHDOXLWUHEXLHUHVSHFWDWHQRUPHOH
ORFDOHvQYLJRDUH0DWHULDOHOHIRORVLWHODDPEDODM
SXQJLGHSODVWLFSąUŏLGHSROLVWLUHQHWFQXWUHEXLH
OąVDWHODvQGHPkQD
FRSLLORUSHQWUX
FąVXQWRVXUVą
SRWHQŏLDOąGHSHULFRO
6FRDWHUHDGLQX]'LVWUXJHUHD
$SDUDWXODIRVWUHDOL]DWGLQPDWHULDOHUHIRORVLELOH
$FHVWDSDUDWHVWHPDUFDWvQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD
(XURSHDQą(&:DVWH(OHFWULFDODQG
(OHFWURQLF(TXLSPHQW:((($VLJXUkQGXYąFą
DFHVWDSDUDWHVWHVFRVGLQFLUFXODŏLHDUXQFDWvQPRG
FRUHFWFRQWULEXLŏLODSUHYHQLUHDHYHQWXDOHORU
FRQVHFLQŏHQHJDWLYHSHQWUXPHGLXOvQFRQMXUąWRUüL
VąQąWDWHDRDPHQLORU
6LPEROX GHSHDSDUDWVDXGRFXPHQWDŏLD
vQVRŏLWRDUHQGLFąIDSWXOFąDFHVWDSDUDWQXWUHEXLH
DUXQFDWFDXQVLPSOXJXQRLGHWLSFDVQLFüLFąWUHEXLH
SUHGDWODXQSXQFWGHUHFROWDUHVSHFLDOSHQWUX
UHFLFODUHDDSDUDWHORUHOHFWULFHüLHOHFWURQLFH
ÍQPRPHQWXOFkQGDSDUDWXOWUHEXLHDUXQFDWDFHVWXLDL
VHYDWąLDFDEOXOGHDOLPHQWDUHSHQWUXDQXSXWHDIL
IRORVLWLDUXüLOHüLUDIWXULOHGHODLQWHULRUYRUILVFRDVH
vQDüDIHOvQFkWFRSLLLVąQXDLEąDFFHVFXXüXULQŏąvQ
LQWHULRUXODSDUDWXOXL
6FRDWHŏLOGLQFLUFXODŏLHFRQIRUPQRUPHORUORFDOHGH
DUXQFDUHDJXQRDLHORUüLSUHGDŏLOODSXQFWHOH
VSHFLDOHGHUHFROWDUHüLQXOOąVDŏLQHVXSUDYHJKHDW
QLFLPąFDUSHQWUXSXŏLQH]LOHSHQWUXFąHVWHRVXUVą
GHSHULFROHSHQWUXXQFRSLO3HQWUXXOWHULRDUH
LQIRUPDŏLLFXSULYLUHDODPRGXOGHFRPSRUWDUHSHQWUX
UHFXSHUDUHDüLUHFLFODUHDDFHVWXLDSDUDWFRQWDFWDŏL
ELURXOORFDOVSHFLDOL]DWVHUYLFLXOGHVDOXEULWDWHVDX
PDJD]LQXOXQGHDIRVWFXPSąUDWDSDUDWXO
,QIRUPDŏLH
$FHVWDSDUDWHVWHOLSVLWGH&)&
&LUFXLWXOUHIULJHUDQW
FRQŏLQH
5D+)&VDX5D+&YH]LSOąFXŏD
PDWULFROąVLWXDWąODLQWHULRUXODSDUDWXOXL
3HQWUXDSDUDWHOHFX,]REXWDQ5DL]REXWDQXO
HVWHXQJD]QDWXUDOIąUąHIHFWHDVXSUDPHGLXOXL
vQFRQMXUąWRUGDULQIODPDELO
(VWHGHFLLQGLVSHQVDELOVąYąFRQYLQJHŏLFąWXEXULOH
FLUFXLWXOXLUHIULJHUDQWVąQXILHYąWąPDWH
$FHVWSURGXVDUSXWHDFRQŏLQHJD]HIOXRUXUDWHFX
HIHFWGHVHUąFDUHFDGVXELQFLGHQŏD3URWRFROXOXLGH
OD.\RWRJD]XOGHUąFLUHHVWHFRQŏLQXWvQWUXQVLVWHP
VLJLODWHUPHWLF
*D]GHUąFLUH5DDUHXQSRWHQŏLDOGHvQFąO]LUH
JOREDOą*:3GH
'HFODUDŏLHGHFRQIRUPLWDWH
7$FHVWDSDUDWHVWHGHVWLQDWFRQVHUYąULLGHSURGXVH
DOLPHQWDUHüLHSURGXVvQFRQIRUPLWDWHFX
UHJXODPHQWXO&(1U
$FHVWDSDUDWDIRVWSURLHFWDWIDEULFDWüL
FRPHUFLDOL]DWvQFRQIRUPLWDWHFX
RELHFWLYHOHGHVHFXULWDWHGLQ'LUHFWLYD7HQVLXQH
-RDVą&(
FHULQŏHOHGHSURWHFŏLHGLQ'LUHFWLYD´(0&
&(
6HFXULWDWHDHOHFWULFąDDSDUDWXOXLHVWHDVLJXUDWą
QXPDLFkQGDSDUDWXOHVWHEUDQüDWODRLQVWDODŏLH
HILFLHQWąGHOHJDUHODSąPkQWFRQIRUPąFXOHJHD
5(&20$1'Ą5,3(17583527(&Ŏ,$
0(',8/8,Í1&21-85Ą725
168
,167$/$5(
'HSODVDUHDüLLQVWDODUHDSURGXVXOXLWUHEXLHVąILH
IąFXWąGHGRXąVDXPDLPXOWHSHUVRDQH
)LŏLDWHQŏLvQWLPSXOGHSODVąULLDSDUDWXOXLVąQXVWULFH
VXSUDIDŏDGHVSULMLQGHH[SDUFKHWXO
ÍQWLPSXOLQVWDOąULLDVLJXUDŏLYąFąDSDUDWXOQXD
YąWąPDWFDEOXOGHDOLPHQWDUH
$VLJXUDŏLYąFąSURGXVXOQXHVWHVLWXDWOkQJąR
VXUVąGHFąOGXUą
3HQWUXDJDUDQWDRYHQWLODUHDGHFYDWąOąVDŏLXQ
VSDŏLXSHDPEHOHODWXULüLGHDVXSUDDSDUDWXOXLVDX
XUPDŏLLQVWUXFŏLXQLOHGHLQVWDODUH
1XDFRSHULŏLRULILFLLOHGHYHQWLODUHDOHDSDUDWXOXL
1XSURGXFHŏLYąWąPąULWXEXULORUFLUFXLWXOXLUHIULJHUDQW
DOIULJLGHUXOXL
3URGXVXOWUHEXLHLQVWDODWüLSXVvQSR]LŏLHSHUIHFW
RUL]RQWDOąSHRSRGHDFHSRDWHVXVŏLQHJUHXWDWHD
OXLüLvQWUXQDPELHQWSRWULYLWSHQWUXGLPHQVLXQLOHüL
IRORVLUHDOXL
$PSODVDŏLSURGXVXOvQWUXQDPELHQWXVFDWüLELQH
DHULVLW
$SDUDWXOHVWHGHVWLQDWVąIXQFŏLRQH]HvQDPELHQWH
vQFDUHWHPSHUDWXUDVąILHFXSULQVąvQXUPąWRDUHOH
LQWHUYDOHFDUHODUkQGXOORUGHSLQGGHFODVD
FOLPDWLFąPHQŏLRQDWąSHSOąFXŏDFXGDWHOHWHKQLFH
DSDUDWXODUSXWHDVąQXPDLIXQFŏLRQH]HvQPRG
FRUHFWGDFąHVWHOąVDWSHQWUXRSHULRDGąOXQJąODR
WHPSHUDWXUąVXSHULRDUąVDXLQIHULRDUąIDŏąGH
LQWHUYDOXOSUHYą]XW
&RQWURODŏLFDWHQVLXQHDGHSHSOąFXŏDPDWULFROą
FRUHVSXQGąWHQVLXQLLGLQORFXLQŏDGY
1XIRORVLŏLDGDSWRDUHQLFLVLPSOHQLFLPXOWLSOHVDX
SUHOXQJLWRUH
3HQWUXEUDQüDUHDODUHŏHDXDGHDSąIRORVLŏLWXEXO
GLQGRWDUHDQRXOXL
DSDUDWüLQXUHXWLOL]DŏLFHOGHOD
SURGXVXOSUHFHGHQW
0RGLILFDUHDVDXvQORFXLUHDFDEOXOXLGHDOLPHQWDUH
WUHEXLHIąFXWąQXPDLGHSHUVRQDOFDOLILFDWVDXGH
6HUYLFLXOGH$VLVWHQŏą7HKQLFą
'HEUDQüDUHDDOLPHQWąULLFXFXUHQWHOHFWULFWUHEXLH
VąILHSRVLELOąILHSULQVFRDWHUHDGLQSUL]ąILUSULQWU
XQvQWUHUXSąWRUELSRODUGHUHŏHDPRQWDWvQDLQWHD
SUL]HL
6(&85,7$7(
1XLQWURGXFHŏLvQDSDUDWVSUD\XULVDXUHFLSLHQWH
FDUHFRQŏLQVXEVWDQŏHH[SOR]LELOHVDXLQIODPDELOH
1XFRQVHUYDŏLVDXIRORVLŏLEHQ]LQąJD]HVDXOLFKLGH
LQIODPDELOHvQDSURSLHUHDSURGXVXOXLVDXDDOWRU
DSDUDWHHOHFWULFHGHX]FDVQLF9DSRULLFDUHVH
IRUPHD]ąSRWFDX]DLQFHQGLLVDXH[SOR]LL
1XIRORVLŏLGLVSR]LWLYHPHFDQLFHHOHFWULFHVDX
FKLPLFHSHQWUXDDFFHOHUDSURFHVXOGHGH]JKHŏDUH
GLIHULWHGHFHOHUHFRPDQGDWHGHSURGXFąWRU
1XIRORVLŏLVDXLQWURGXFHŏLDSDUDWHHOHFWULFHvQ
LQWHULRUXOFRPSDUWLPHQWHORUDSDUDWXOXLGDFąDFHVWHD
QXVXQWGHWLSXODXWRUL]DWvQPRGH[SUHVGH
SURGXFąWRU
$FHVWDSDUDWQXHVWHGHVWLQDWXWLOL]ąULLGHFąWUH
SHUVRDQHLQFOXVLYFRSLLFXFDSDFLWąŏLIL]LFH
VHQ]RULDOHVDXPHQWDOHUHGXVHVDXOLSVLŏLGH
H[SHULHQŏąVLGHFXQRVWLQŏHSULYLQGDSDUDWXOFX
H[FHSŏLDFD]XOXLvQFDUHOLVDXGDWLQVWUXFŏLXQLVDX
VXQWVXSUDYHJKHDŏLvQWLPSXOIRORVLULLDSDUDWXOXLGH
FąWUHRSHUVRDQąUąVSXQ]ąWRDUHSHQWUXVLJXUDQŏD
ORU
3HQWUXDHYLWDULVFXOGHvQFKLGHUHüLGHVXIRFDUHD
FRSLLORUvQLQWHULRUXODSDUDWXOXLQXOHGDŏLYRLH
Vą
VH
MRDFHVDXVąVHDVFXQGąvQLQWHULRUXOSURGXVXOXL
1XvQJKLŏLŏLOLFKLGXOWR[LFFRQŏLQXWvQDFXPXODWRULL
GHIULJGDFąHVWHSUH]HQW
1XPkQFDŏLFXEXULGHJKHDŏąVDXvQJKHŏDWąLPHGLDW
FHOHDŏLVFRVGLQFRQJHODWRUSHQWUXFąDUSXWHD
SURGXFHULDUVXULGHIULJ
87,/,=$5(
ÍQDLQWHGHRULFHIHOGHRSHUDŏLXQLGHvQWUHŏLQHUHVDX
GHFXUąŏLUHVFRDWHŏLDSDUDWXOGLQSUL]ąVDX
GHEUDQüDŏLDOLPHQWDUHDFXFXUHQWHOHFWULF
7RDWHDSDUDWHOHGRWDWHGHSURGXFąWRUGHJKHDŏą
VDXGLVWULEXLWRUGHDSąWUHEXLHVąILHEUDQüDWHODR
UHŏHDGHDSąSRWDELOąFXRSUHVLXQHDUHŏHOHLGH
DSąFXSULQVąvQWUHüLEDUüL36,
3URGXFąWRULLGHJKHDŏąüLVDXDSąFDUHQXVXQW
EUDQüDŏLGLUHFWODUHŏHDXDGHDSąWUHEXLHVąILH
XPSOXŏLQXPDLFXDSąSRWDELOą
)RORVLŏLFRPSDUWLPHQWXOIULJLGHUQXPDLSHQWUX
FRQVHUYDUHDDOLPHQWHORUSURDVSHWHüL
FRPSDUWLPHQWXOFRQJHODWRUQXPDLSHQWUX
FRQVHUYDUHDDOLPHQWHORUFRQJHODWHFRQJHODUHD
DOLPHQWHORUSURDVSHWHüLSURGXFHUHDGHFXEXULGH
JKHDŏą
1XSąVWUDŏLvQFRPSDUWLPHQWXOFRQJHODWRUOLFKLGHvQ
UHFLSLHQWHGHVWLFOąGHRDUHFHUHFLSLHQWXOVHSRDWH
VSDUJH
(YLWDUHVąSXQHŏLDOLPHQWHIąUąDPEDODMvQFRQWDFW
GLUHFWFXSąUŏLOHLQWHUQHDOHFRPSDUWLPHQWXOXLIULJLGHU
VDXDOHFRPSDUWLPHQWXOXLFRQJHODWRU
%HFXOXWLOL]DWvQDSDUDWHVWHVSHFLDOSHQWUXDSDUDWH
HOHFWURFDVQLFHüLQXHVWHDGHFYDWSHQWUXLOXPLQDUHD
vQFąSHULORUGLQORFXLQŏH5HJXODPHQWXO&(

3URGXFąWRUXOQXüLDVXPąQLFLXQIHO
GH
UąVSXQGHUHGDFą
VXJHVWLLOHüLSUHFDXŏLXQLOH
HQXPHUDWHPDLVXVQXDXIRVWUHVSHFWDWH
0Ą685,'(35(&$8Ŏ,(û,5(&20$1'Ą5,
*(1(5$/(
&ODVDFOLPDWLFą 7DPE& 7DPE)
61 'HODOD 'HOD OD 
1 'HOD OD  'HOD OD 
67 'HOD OD  'HOD OD 
7 'HOD OD  'HOD OD 
169
381(5($Í1)81&Ŏ,81($
&21*(/$7258/8,
8QLWDWHDGHFRPDQGą
3LFLRUXũHUHJODELOH
8QLWDWHDGHFRPDQGą
170
NORMAL
MAX
MIN
ÍQDFHVWFRQJHODWRUSRWILFRQVHUYDWHDOLPHQWHGHMD
vQJKHŏDWHũLSRWILFRQJHODWHDOLPHQWHSURDVSHWH
3XQHUHDvQIXQFŏLXQHDFRQJHODWRUXOXL
1XHVWHQHFHVDUVąUHJODŏLWHPSHUDWXUDFRQJHODWRUXOXLFX
DMXWRUXOWHUPRVWDWXOXLvQWUXFkWDIRVWGHMDSUHUHJODWąGLQ
IDEULFą
,QWURGXFHŏLũWHFKHUXOvQSUL]ą
,QWURGXFHŏLDOLPHQWHOHQXPDLGXSąFLUFDRUHGHODSRUQLUH
5HJODUHDWHPSHUDWXULL
3R]LŏLLGHOD0,1OD0$;PąULUHDWHPSHUDWXULLGHUąFLUH
5HJODUHDWHUPRVWDWXOXL
0,1FRQVHUYDUHDSURGXVHORUSHSHULRDGHVFXUWH
1250$/FRQVHUYDUHDSURGXVHORUSHSHULRDGHPDLOXQJL
0$;SR]LŏLHSHQWUXFRQVHUYDUHDSHSHULRDGHOXQJL
1RWą
7HPSHUDWXUDDHUXOXLvQFRQMXUąWRUIUHFYHQŏDFXFDUHVH
GHVFKLGHXũDũLSR]LŏLDDSDUDWXOXLSRWLQIOXHQŏDWHPSHUDWXUDGLQ
LQWHULRUXOFRQJHODWRUXOXL
3R]LŏLLOHWHUPRVWDWXOXLWUHEXLHVąYDULH]HvQIXQFŏLHGHDFHũWL
IDFWRUL
&RQJHODUHD
3XQHŏLFDQWLWDWHDPD[LPąLQGLFDWąSHSOąFXŏDFXGDWHOH
WHKQLFHGLQFRPSDUWLPHQWXOFHQWUDOHYLWkQGVąOHSXQHŏLvQ
FRQWDFWFXDOLPHQWHOHGHMDFRQJHODWH


$WHQŏLH
ÍQFD]XOXQRUFDQWLWąŏLPLFLGHDOLPHQWHDFHVWHDSRWILSXVHvQ
RULFHFRPSDUWLPHQWDOSURGXVXOXLFXH[FHSŏLDVHUWDUXOXL
LQIHULRU
Recomandări pentru congelarea și conservarea
alimentelor proaspete.
Înveliţi și sigilaţi alimentele proaspete ce urmează a fi
congelate în: folie de aluminiu, peliculă transparentă,
ambalaje impermeabile din plastic, recipiente din
polietilenă cu capace, recipiente pentru congelator
adecvate pentru păstrarea alimentelor congelate.
Alimentele trebuie să fie proaspete și de cea mai bună
calitate.
Legumele proaspete și fructele trebuie să fie congelate pe
cât este posibil imediat după culegerea lor, pentru a-și
menţine substanţele hrănitoare, structura, consistenţa,
culoarea și gustul.
Notă:
Lăsaţi întotdeauna alimentele calde să se răcească
înainte de a le introduce în congelator.
Consumaţi imediat alimentele decongelate sau parţial
decongelate. Nu le congelaţi din nou, cu excepţia cazului
în care alimentul decongelat este utilizat pentru
prepararea unei mâncări gătite. O dată gătit, alimentul
decongelat poate fi din nou congelat.
Important:
Pentru perioada de timp (în luni) de conservare a
alimentelor proaspete congelate, respectaţi datele din
tabelul alăturat.
Clasificarea alimentelor congelate
Așezaţi și clasificaţi produsele congelate în congelator.
Se recomandă notarea datei de congelare pe ambalaj, pentru
a garanta consumarea alimentelor înainte de expirare.
Recomandări pentru conservarea alimentelor
congelate
Când cumpăraţi alimente îngheţate, asiguraţi-vă că:
Ambalajul sau învelișul sunt intacte, altfel alimentele se
pot deteriora. Dacă un pachet s-a umflat sau prezintă pete
de umezeală, nu a fost conservat în condiţii optime și
poate să fi suferit un început de dezgheţare.
Alimentele îngheţate trebuie întotdeauna să fie cumpărate
ultimele; folosiţi genţi frigorifice pentru transportul acestora.
Când ajungeţi acasă, introduceţi imediat alimentele
îngheţate în congelator.
Nu re-îngheţaţi alimente ce au fost parţial dezgheţate, ci
consumaţi-le în 24 de ore.
Evitaţi sau reduceţi la minim variaţiile de temperatură.
Respectaţi data de expirare indicată pe ambalaj.
Urmaţi întotdeauna instrucţiunile de pe ambalaj referitoare
la conservarea alimentelor congelate.
LUNI ALIMENTE
171
DEZGHEŢAREA ȘI CURĂŢAREA
CONGELATORULULUI
Scoaterea sertarelor
Trageţi în afară sertarele până la opritor, ridicaţi-le ușor și
extrageţi-le.
Notă:
Pentru a obţine un volum mai mare, pot fi scoase sertarele.
Controlaţi ca încărcarea să nu depășească indicaţiile de
limită, dacă există, de pe pereţii laterali ai produsului.
Producerea cuburilor de gheaţă
Umpleţi cu apă tăviţa pentru gheaţă până la 2/3 și așezaţi-
o în compartimentul corespunzător de congelare.
În cazul în care tăviţa s-a lipit pe fundul compartimentului
congelator, nu folosiţi obiecte ascuţite sau tăioase pentru
a o dezlipi.
Pentru a înlesni scoaterea cuburilor de gheaţă din tăviţă,
îndoiţi-o ușor.
Notă:
Deschiderea ușii congelatorului va fi mai dificilă imediat
după ce aţi închis-o.
Vă rugăm să așteptaţi două sau trei minute, pentru a permite
compensarea depresiunii formate.
Înainte de a efectua orice operaţie de întreţinere sau
de curăţare, scoateţi ștecherul din priza de curent
sau deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică.
Vă recomandăm să dezgheţaţi congelatorul o dată
sau de două ori pe an, sau când stratul de gheaţă
format pe grătarele de răcire este prea gros.
Formarea gheţii pe grătarele de răcire este un
fenomen normal. Cantitatea și rapiditatea de
acumulare variază în funcţie de condiţiile
ambientale și de frecvenţa cu care se deschide ușa.
Se recomandă să se efectueze dezgheţarea când
proviziile sunt minime.
Deschideţi ușa și scoateţi toate alimentele, înveliţi-le
în foi de ziar, în strâns contact între ele, și așezaţi-le
într-un loc foarte rece sau într-o geantă frigorifică.
Lăsaţi deschisă ușa congelatorului pentru a permite
topirea gheţii.
Curăţaţi interiorul compartimentului cu un burete
înmuiat într-o soluţie de apă călduţă și/sau detergent
neutru. Nu folosiţi substanţe abrazive.
Clătiţi și uscaţi cu grijă.
Așezaţi alimentele.
Închideţi ușa congelatorului.
Introduceţi din nou ștecherul în priză.
Porniţi congelatorul.
Fig. 1
172
CURĂŢAREA ȘI ÎNTREŢINEREA
GHIDUL DE DETECTARE A DEFECŢIUNILOR
1. Aparatul nu funcţionează.
S-a întrerupt curentul?
Întrerupătorul general este conectat?
Elementele de protecţie ale instalaţiei
electrice a locuinţei funcţionează corect?
Termostatul este pe poziţia corectă?
Punerea în funcţiune a fost efectuată în
mod corect?
2. Acumulare anormală de gheaţă.
Canalul de scurgere a apei a fost pus la
loc în mod corect?
Ușa a fost închisă în mod corect?
Note:
Dacă latura anterioară a mobilierului este
caldă, aceasta nu este o defecţiune, ci
previne formarea condensului.
Zgomotele de clipocit și șuierăturile,
produse de circuitul de răcire, sunt
considerate normale.
SERVICIUL DE ASISTENŢĂ TEHNICĂ
Înainte de a contacta Serviciul de Asistenţă:
1. Controlaţi dacă nu este posibil să eliminaţi
singuri defecţiunile (vezi “Ghidul de
detectare a defecţiunilor”).
2. Puneţi din nou în funcţiune aparatul pentru
a vă asigura că inconvenientul a fost
eliminat. Dacă rezultatul este negativ,
deconectaţi din nou aparatul și repetaţi
operaţia după o oră.
3. Dacă rezultatul este din nou negativ,
contactaţi Serviciul de Asistenţă.
Comunicaţi:
tipul de defecţiune,
modelul,
numărul Service (numărul ce se găsește
după cuvântul SERVICE, pe plăcuţa cu
datele tehnice situată în interiorul
aparatului),
adresa dv. completă,
numărul dv. de telefon și prefixul.
Notă:
Dacă operaţia de reversibilitate a ușilor
aparatului este realizată de către Serviciul
de Asistenţă Tehnică, nu e considerată
operaţie de intervenţie în garanţie.
Reversibilitatea ușilor nu e prevăzută la
produsele cu mâner frontal.
Curăţaţi periodic condensatorul situat în partea
posterioară a aparatului, cu un aspirator sau cu o perie.
Pentru absenţe îndelungate
Goliţi congelatorul.
Deconectaţi congelatorul de la reţeaua electrică.
Dezgheţaţi și curăţaţi interiorul.
Lăsaţi ușa deschisă pentru a preveni formarea
mirosurilor neplăcute și pentru a elimina
umiditatea din interior.
173
INSTALAREA
Instalaţi aparatul departe de sursele de căldură.
Instalarea într-o încăpere caldă, expunerea directă la
razele solare sau poziţionarea aparatului în apropierea
unei surse de căldură (calorifere, cuptoare) măresc
consumul de curent electric și ar trebui să fie evitate.
În cazul în care acest lucru nu este posibil, este necesar
să respectaţi următoarele distanţe minime:
30 cm faţă de aragazele pe bază de cărbune sau
petrol;
3 cm faţă de aragazele electrice și/sau pe bază de
gaze.
Pentru o funcţionare optimă, lăsaţi un spaţiu de minim
5 cm deasupra aparatului și așezaţi celelalte elemente
de mobilier alăturate la o distanţă suficientă pentru a
permite o minimă circulaţie a aerului.
Așezaţi-l într-un loc uscat și bine ventilat, perfect nivelat,
reglând piciorușele anterioare dacă este necesar.
Curăţaţi interiorul aparatului.
Introduceţi accesoriile din dotare.
Racordarea electrică
Racordările electrice trebuie să fie conforme cu
dispoziţiile locale.
Informaţiile referitoare la tensiune și la puterea absorbită
sunt indicate pe plăcuţa cu datele tehnice, situată în
interiorul aparatului.
Împământarea aparatului este
obligatorie prin lege.
Producătorul nu-și asumă nicio răspundere pentru
eventualele pagube aduse persoanelor, animalelor
sau bunurilor, rezultate din nerespectarea normelor
mai sus menţionate.
Dacă ștecherul și priza nu sunt de același fel, cereţi unui
tehnician calificat să vă schimbe priza.
Nu folosiţi prelungitoare sau adaptoare multiple.
Deconectarea electrică
Deconectarea electrică trebuie să fie posibilă sau prin
scoaterea ștecherului din priză, sau cu ajutorul unui
întrerupător bipolar de reţea situat înaintea prizei.
174
REVERSIBILITATEA UȘII
Direcţia de deschidere a ușii congelatorului dv. poate fi
inversată.
Verificaţi congelatorul, ca să nu fie conectat la
instalaţia electrică și să fie gol.
Recomandăm ca inversarea direcţiei de deschidere
a ușilor să fie efectuată de două persoane.
Instrumente necesare
Șurubelniţă cruce
Șurubelniţă cu cap normal
Cheie fixă sau tubulară de 8 mm și 10 mm.
Sprijiniţi frigiderul/congelatorul pe partea posterioară
pentru a avea acces la bază, dar nu-l înclinaţi mai mult
de 45° și rezemaţi-l pe materialul expandat din ambalaj
sau pe un material similar, pentru a nu deteriora tuburile
de răcire din spatele frigiderului/congelatorului.
Scoateţi cele două șuruburi situate în spatele
frigiderului/congelatorului.
Ridicaţi partea de sus a frigiderului/congelatorului.
Folosiţi cheia fixă sau tubulară de 8 mm pentru a scoate
cele 2 șuruburi ale balamalei. Scoateţi cele două
șuruburi de pe latura opusă.
Scoateţi suportul și capacul de plastic.
Scoateţi și înlocuiţi pivotul în suport.
Introduceţi-l pe latura opusă a frigiderului/
congelatorului.
Scoateţi dopușorul de închidere de pe noua latură cu
balamaua și montaţi-l pe latura opusă.
175
Scoateţi piciorușele de nivelare deșurubându-le.
Scoateţi suportul inferior cu o cheie fixă sau tubulară de
8 mm. Scoateţi și înlocuiţi pivotul, folosind o cheie de 10 mm
pentru a deșuruba șurubul și o șurubelniţă cu cap normal
pentru a scoate pivotul. Poate fi necesar să împingeţi pivotul
de pe latura inferioară, pentru a-l face să iasă complet.
Scoateţi șurubul de pe bază și montaţi-l pe latura opusă.
Scoateţi plăcuţele de închidere de pe latura neutilizată a
frigiderului/congelatorului și montaţi-le în orificiile rămase de
la suporturi.
Montaţi ușa și suporturile în ordine inversă.
Când înlocuiţi piciorușele, aveţi grijă ca piciorușul cel mai
mare să se afle pe latura fără suport.
Verificaţi ca ușa să fie aliniată pe orizontală și pe verticală și
ca garnitura să fie etanșă pe toate laturile, înainte de a
strânge definitiv bamalaua inferioară.
Notă:
Dacă operaţia de reversibilitate a ușilor aparatului este
realizată de către Serviciul de Asistenţă Tehnică, nu e
considerată operaţie de intervenţie în garanţie.
176
5019 •••••• 0••••••••
ENL
FIN PL CZ SK
GB F
SGR
P I
D
H RUS BG RON DK
n
••••••••••
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180

Ignis CV143/A+ Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding