Eurom Hochdruckreiniger Force 1801 Handleiding

Type
Handleiding
Model: Force 1801
Date: 29-12-2022
Product code: 135688
Version: v1.0
Do not point the high-pressure jet at people, animals, active
electrical equipment or the appliance itself.
Force 1801
User Manual
2
Veiligheid
3
Algemene veiligheidsinstructies
De minimale diameter van de wateraansluiting (slang) is 12,7 mm (1/2").
De watertoevoer moet minimaal het waterverbruik van het apparaat (330 l/u) leveren!
De pomp moet altijd van voldoende water worden voorzien. ‘Drooglopen’ veroorzaakt
schade.
De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan 40 °C.
Gebruik alleen schoon water voor dit apparaat. Onzuiverheden of agressieve
chemicaliën beschadigen het apparaat!
De aansluitspanning en frequentie, die op het apparaat zijn vermeld, dienen overeen te
komen met die van het te gebruiken stopcontact. De elektrische installatie moet zijn
goedgekeurd (IEC 60364-1) en beveiligd met een aardlekschakelaar (max. 30 mA). Doe
4
geen aanpassingen aan de stekker of het stopcontact om ze passend te maken!
Gebreken in de elektrische aansluiting kunnen tot een schok leiden!
Beschadigde onderdelen (met inbegrip van de stekker, de stroomkabel, de slang en het
spuitpistool) moeten onmiddellijk worden vervangen door een daarvoor opgeleide
monteur of een gekwalificeerde elektricien. Gebruik alleen originele onderdelen; slangen
en aansluitingen zijn ook belangrijk voor de veiligheid. Voer nooit zelf reparaties uit.
Doe nooit aanpassingen aan het apparaat, de spuitmond(en) of andere onderdelen.
Dek het apparaat, de spuitmond(en) of andere onderdelen nooit af bij gebruik van het
apparaat.
Veiligheid voor en tijdens het gebruik
Gebruik het apparaat alleen voor thuisgebruik, bijvoorbeeld voor het reinigen van auto's,
boten, terrassen, muren, tuinapparatuur enz.
Controleer vóór elk gebruik het apparaat op zichtbare beschadigingen (waaronder de
kabel, de stekker, de slang en het spuitpistool). Controleer met name de stroomkabel op
gebreken of scheuren. Gebruik geen beschadigd apparaat of een apparaat dat bij het
laatste gebruik niet goed heeft gefunctioneerd. Geef het apparaat aan uw leverancier
voor reparatie of vervanging.
Rol de kabel tijdens het gebruik helemaal af, om oververhitting te voorkomen. Als het
gebruik van een verlengsnoer onvermijdelijk is, gebruik dan een kabel van voldoende
dikte: 3 x 2,5 mm². Ongeschikte verlengsnoeren kunnen gevaarlijk zijn! De contrastekker
moet waterdicht zijn en de aansluiting moet droog blijven. Defecte verlengsnoeren zijn
gevaarlijk!
Banden en/of ventielen van voertuigen kunnen door hogedrukstralen beschadigd raken
en kapot springen. Het eerste teken hiervan is verkleuring van de band. Beschadigde
banden/bandenventielen kunnen levensgevaarlijk zijn. Neem bij het reinigen een
spuitafstand van ten minste 30 cm in acht.
Schakel bij lange pauzes het apparaat uit met de hoofdschakelaar of trek de stekker uit
het stopcontact.
Gebruik het apparaat niet bij temperaturen onder 0° C.
Gebruik van het apparaat in omgevingen of onder omstandigheden met explosiegevaar
is verboden.
Schakel bij een ongeval of stroomuitval het apparaat onmiddellijk uit.
Gebruik alleen schoon water. Als u water gebruikt dat bijvoorbeeld zand bevat (uit een
put of vergelijkbaar), moet u een extra filter plaatsen.
Volgens de geldende voorschriften mag het apparaat niet op het waterleidingnet
worden aangesloten zonder een terugslagklep. Zorg ervoor dat het waterleidingnet
waarop de hogedrukreiniger wordt aangesloten, is voorzien van een terugslagklep.
Houd rekening met het gewicht van het apparaat bij het kiezen van de opbergplek en
tijdens het transport om ongevallen en verwondingen te voorkomen.
Laat de restdruk ontsnappen door de trekker een beetje in te knijpen voordat u de slang
van het product loskoppelt.
Controleer voor elk gebruik van het apparaat en met regelmatige tussenpozen of alle
metalen bevestigingen goed zitten en of de onderdelen van het product in goede
conditie zijn; controleer op gebroken of versleten onderdelen.
5
Persoonlijke veiligheid
Draag een geschikte uitrusting met het oog op uw persoonlijke bescherming (PBM)
wanneer u het apparaat gebruikt: gehoorbescherming, veiligheidsbril en beschermende
kleding.
Draag handschoenen, houd uw handen warm en neem regelmatig een pauze.
In zeldzame gevallen kan ononderbroken gebruik van het apparaat gedurende meerdere
uren leiden tot ongevoeligheid van de handen.
Voordat u het apparaat bedient, verplaatst of opbergt, moet u ervoor zorgen dat het op
een stevige, vlakke en horizontale ondergrond staat om ongelukken te voorkomen.
De gebruiker moet het apparaat op een redelijke manier gebruiken. Houd rekening met
de omstandigheden ter plaatse en let bij deze activiteiten op mensen in de omgeving.
De waterstraal die onder hoge druk door de spuitmond wordt gespoten, veroorzaakt
een terugslag. Zorg ervoor dat u stevig staat en het pistool stevig vasthoudt.
Spuit niet op voorwerpen die ongezonde stoffen bevatten (bijv. asbest).
Het is verboden oppervlakken te reinigen die asbest bevatten.
Gebruik het apparaat niet in een ruimte die onvoldoende is geventileerd.
Schakel het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat in elkaar zet, onderhoudt, opbergt en vervoert of wanneer u de functie van het
apparaat wijzigt. Dit geldt ook wanneer u de straalkop of de spuitmond vervangt en
wanneer u het apparaat niet gebruikt. Trek de stekker er met uw hand uit. Gebruik de
stekker nooit en/of bedien het apparaat nooit met natte handen!
Water uit het apparaat, de slang of het spuitpistool is niet geschikt voor consumptie.
Wees bedacht op een terugslag; houd het spuitpistool met beide handen vast.
Extra risico's
Zelfs als u dit product gebruikt in overeenstemming met alle veiligheidsvoorschriften, zijn er
nog steeds potentiële risico's met betrekking tot letsel en schade. De volgende gevaren met
betrekking tot de constructie en het ontwerp van dit product kunnen zich voordoen:
Gezondheidsklachten als gevolg van trillingen indien het product langdurig wordt
gebruikt, niet op de juiste manier wordt bediend en niet goed wordt onderhouden.
Gevaar voor letsel en materiële schade door rondvliegende voorwerpen.
Verwondingen en materiële schade als gevolg van defecte accessoires of een plotselinge
impact van verborgen onderdelen tijdens het gebruik.
6
Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsvoorzieningen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet worden
gewijzigd.
De AAN/UIT-schakelaar voorkomt een onbedoelde bediening van het apparaat.
Het spuitpistool is voorzien van een slot. Dit slot vergrendelt het pistool en voorkomt het
onbedoeld inschakelen van het apparaat.
Zodra de trekker van het spuitpistool wordt losgelaten, schakelt de drukschakelaar de
pomp uit en stopt de hogedrukstraal. De pomp wordt weer ingeschakeld wanneer de
trekker wordt ingedrukt.
De motor is voorzien van een thermische beveiliging, die de motor uitschakelt bij
oververhitting. In principe start de motor vanzelf weer nadat hij voldoende is afgekoeld.
Het is echter beter om het apparaat uit te schakelen en vervolgens 5 minuten te
wachten alvorens opnieuw te starten. Zoek uit waarom het apparaat oververhit is
geraakt en los het probleem op. Als het probleem zich opnieuw voordoet, gebruik het
apparaat dan niet meer en neem contact op met uw leverancier/servicedienst.
De motorbeveiliging schakelt het apparaat uit bij een hoog stroomverbruik.
7
Veiligheidsstickers
Op het apparaat (Afbeelding 1) treft u stickers aan (Afbeelding 2 en 3). Deze geven
belangrijke informatie over het apparaat weer.
Afbeelding 1
De hogedrukstraal (Afbeelding 2) mag niet worden gericht op:
personen;
dieren;
elektrische apparatuur onder spanning;
het apparaat zelf.
Afbeelding 2
8
Gefeliciteerd met uw aankoop van dit EUROM-apparaat. U heeft een hoogwaardig apparaat
gekocht waar u nog vele jaren plezier van zal hebben. Door dit apparaat met aandacht en
zorg te gebruiken, beperkt u het risico op persoonlijk letsel of materiële schade.
Inleiding
In deze handleiding staat het correcte en veilige gebruik van dit apparaat beschreven. Bewaar
deze handleiding voor toekomstig gebruik. De handleiding is een onmisbaar onderdeel van
het apparaat en moet bij doorverkoop of inruil aan de nieuwe eigenaar worden overhandigd.
Deze handleiding is met de grootst mogelijke zorg samengesteld. Wij behouden ons
desalniettemin het recht voor deze handleiding te allen tijde te verbeteren en aan te passen.
De gebruikte afbeeldingen kunnen afwijken. Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is,
maar neem in dat geval altijd eerst contact op met uw leverancier. Bewaar de verpakking
voor veilige opslag en vervoer.
De volgende symbolen en termen worden in deze handleiding gebruikt om de lezer te wijzen
op veiligheidskwesties en belangrijke informatie:
Garantie
EUROM biedt 24 maanden garantie op dit apparaat vanaf de datum van aankoop. Slijtage
door normaal gebruik valt niet onder de garantie. De garantie vervalt als een defect het
gevolg is van onopzettelijk of onzorgvuldig gebruik van het apparaat. De fabrikant, importeur
en leverancier zijn niet aansprakelijk voor onjuiste aansluitingen.
9
Identificatie
Afbeelding 3
Specificaties
Type:
Force 1801
Spanning:
AC 220-240V~50Hz
Energieverbruik:
1800 W
Max. druk:
145 bar
Operationele druk:
100 bar
Min. verbruik watertoevoer:
330 l/u
Max. druk waterinlaat:
7 bar
Aansluiting watertoevoer:
Aansluiting tuinslang
Lengte-hogedrukslang:
5 m
Watertemperatuur:
0-40 °C
Automatische start-stop:
Ja
Beschermingsklasse:
II
Beschermingsniveau:
IPX5
Geluidsvermogensniveau:
92 dB(A)
Trillingswaarden:
2,5 m/s²
Afmetingen:
28.7 x 32.8 x 82 cm
Gewicht:
9 kg
10
Beschrijving
Dit EUROM-apparaat is een gebruiksvriendelijke hogedrukreiniger (Afbeelding 4). Het
apparaat is ontworpen voor huishoudelijk gebruik, bijvoorbeeld voor het reinigen van
voertuigen, gebouwen, terrassen, gevels en tuingereedschap.
Behuizing van hoofdonderdeel
Afbeelding 4
1. Beugel voor stroomkabel
2. Opslag van spuitmond (2x)
3. Beugel voor spuitpistool
4. Hogedrukslanghaspel
5. Hogedrukwateruitlaat
6. Dop hogedrukwateruitlaat
7. Handvat hogedrukslanghaspel
8. Zelfborende schroef met Philips-kop
ST4.8x16
9. Stroomkabel
10. Waterinlaat (tuinslangkoppeling)
11. Behuizing van hoofdonderdeel
12. AAN(I)/UIT(0)-knop
13. Handgreep
14. Zelfborende schroef met Philips-kop
ST4.8x24 (2x)
11
Accessoires
Dit apparaat bevat de volgende accessoires (Afbeelding 5):
Afbeelding 5
1. Verlengstuk van de lans
2. Vloerreiniger
3. Reinigingspen
4. Verstelbare spuitmond
5. Turbospuitmond
6. Hogedrukslang van 5 m
7. Spuitpistool
12
Spuitpistool
Afbeelding 6
1. Trekker veiligheidsvergrendeling
2. Trekker
3. Hogedrukwaterkoppeling
4. Ontgrendeling hogedrukwaterkoppeling
5. Koppeling accessoires
Montage
Het apparaat is verpakt in één doos. Verwijder al het verpakkingsmateriaal en controleer of
het apparaat niet beschadigd is. Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is, maar neem
in dat geval altijd eerst contact op met uw leverancier. Bewaar de verpakking voor veilige
opslag en vervoer. Lichte montage is vereist.
Handgreep
1. Bevestig de handgreep (Afbeelding 7, pos. 1)
op de behuizing van het hoofdonderdeel
(Afbeelding 7, pos. 2) met beide zelfborende
ST4.8x24-schroeven (Afbeelding 7, pos. 3).
Afbeelding 7
13
Beugels
1. Schuif de beugel voor de stroomkabel
(Afbeelding 8, pos. 1) op de behuizing van het
hoofdonderdeel (Afbeelding 8, pos. 2).
2. Druk stevig aan totdat u een klikgeluid hoort.
3. Schuif de beugel voor het spuitpistool
(Afbeelding 8, pos. 4) op de handgreep
(Afbeelding 8, pos. 3).
4. Druk stevig aan totdat u een klikgeluid hoort.
Afbeelding 8
Hogedrukslanghaspel
1. Bevestig de handgreep (Afbeelding 9, pos. 2)
op de hogedrukslanghaspel
(Afbeelding 9, pos. 1) met de ST4.8x16-
schroef (Afbeelding 9, pos. 3).
Afbeelding 9
Installatie
14
Behuizing van hoofdonderdeel
1. Zorg dat het apparaat correct gemonteerd is.
2. Zorg ervoor dat de AAN(I)/UIT(0)-knop in de UIT(0)-stand staat (Afbeelding 10, pos. 6).
3. Steek de stekker (Afbeelding 10, pos. 4) in een stopcontact waar u eenvoudig bij kunt.
4. Alleen voor het eerste gebruik: Verwijder de beschermkap van de hogedrukwateruitlaat
(Afbeelding 10, pos. 2).
5. Rol de hogedrukslang af van de slanghaspel (Afbeelding 10, pos.1).
6. Schroef de hogedrukslang (Afbeelding 10, pos.3) op de hogedrukwateruitlaat.
7. Sluit de watertoevoer op het apparaat aan (Afbeelding 10, pos. 5).
8. U hoort een klikgeluid wanneer de watertoevoer correct is aangesloten.
Afbeelding 10
15
Spuitpistool
1. Zorg ervoor dat het veiligheidsslot onder de
trekker vergrendeld is (Afbeelding 11, pos. 1).
2. Sluit de hogedrukslang (Afbeelding 11, pos. 3)
aan op het spuitpistool
(Afbeelding 11, pos. 2).
3. U hoort een klikgeluid als de hogedrukslang
correct is aangesloten.
Afbeelding 11
16
Spuitmond of vloerreiniger
1. Lijn de rand van de spuitmond (Afbeelding 12, pos. 8) uit met de groef in het verlengstuk
van de lans (Afbeelding 12, pos. 9).
2. Steek de spuitmond of vloerreiniger (Afbeelding 12, pos. 5, 6 of 7) in het verlengstuk van
de lans (Afbeelding 12, pos. 4).
3. U hoort een klikgeluid wanneer de spuitmond of vloerreiniger correct is aangesloten.
4. Lijn de rand van het verlengstuk van de lans (Afbeelding 12, pos. 1) uit met de groef in
het spuitpistool (Afbeelding 12, pos. 2).
5. Steek het verlengstuk van de lans (Afbeelding 12, pos. 4) in het spuitpistool
(Afbeelding 12, pos. 3).
6. Draai het verlengstuk van de lans 90° graden om hem vast te zetten.
Afbeelding 12
17
Werking
Start
1. Zorg ervoor dat de AAN(I)/UIT(0)-knop in de UIT(0)-stand staat (Afbeelding 4, pos. 12).
2. Open de externe watertoevoer volledig.
3. Ontgrendel het veiligheidsslot onder de trekker (Afbeelding 6, pos. 1).
4. Knijp gedurende enkele seconden in de trekker (Afbeelding 6, pos. 2) om de lucht uit de
slang te verwijderen.
5. Schakel het apparaat in (Afbeelding 4, pos. 12).
Reiniging
1. Houd het spuitpistool (Afbeelding 5, pos. 7) met beide handen vast.
2. Richt het spuitpistool op het te reinigen voorwerp.
3. Knijp in de trekker (Afbeelding 6, pos. 2) en begin met reinigen.
Reinigen met de vloerreiniger
1. Houd het spuitpistool (Afbeelding 5, pos. 7) met beide handen vast.
2. Plaats de vloerreiniger (Afbeelding 5, pos.2) op het te reinigen oppervlak.
3. Knijp in de trekker (Afbeelding 6, pos. 2) en begin met reinigen.
18
Veranderen van spuithoek
1. Laat, indien van toepassing, de trekker los
(Afbeelding 6, pos. 2).
2. Vergrendel het veiligheidsslot onder de
trekker (Afbeelding 6, pos. 1).
3. Draai aan de kop van de spuitmond
(Afbeelding 13, pos. 1) om de spuithoek te
veranderen:
draai voor een kleinere (krachtigere) straal
met de klok mee (Afbeelding 13, pos. 2).
Draai voor een grotere (minder krachtige)
straal tegen de klok in (Afbeelding 13, pos. 1).
4. Ontgrendel het veiligheidsslot onder de
trekker.
Afbeelding 13
Na gebruik
1. Laat de trekker los (Afbeelding 6, pos. 2).
2. Vergrendel het veiligheidsslot onder de trekker (Afbeelding 6, pos. 1).
3. Schakel het apparaat uit (Afbeelding 4, pos. 12).
4. Trek de stekker uit het stopcontact (Afbeelding 4, pos. 9).
5. Rol de stroomkabel op.
6. Plaats de stroomkabel op de beugel (Afbeelding 4, pos. 1).
7. Sluit de watertoevoer en koppel deze los.
8. Ontgrendel het veiligheidsslot onder de trekker.
9. Houd het spuitpistool met beide handen vast.
10. Knijp in de trekker om het spuitpistool leeg te laten lopen.
11. Schroef de hogedrukslang (Afbeelding 5, pos. 6) los van de hogedrukuitlaat
(Afbeelding 4, pos. 5).
19
12. Koppel de hogedrukslang los van het spuitpistool door op de knop te drukken
(Afbeelding 6, pos. 4).
13. Laat de hogedrukslang gedurende minimaal 1 minuut leeglopen.
14. Verwijder het verlengstuk van de lans (Afbeelding 5, pos. 1) van het spuitpistool door
deze 90° te draaien.
15. Verwijder de spuitmond of de vloerreiniger
(Afbeelding 14, pos.1) door op de
ontgrendelknop (Afbeelding 14, pos.2) op het
spuitpistool te drukken.
16. Plaats alle accessoires op de daarvoor
bestemde beugels van het apparaat
(Afbeelding 4).
Afbeelding 14
Vervoer en opslag
Verplaats het apparaat via de handgreep (Afbeelding 4, pos. 13).
Maak het apparaat schoon voordat u het opbergt.
Bewaar het apparaat in de originele verpakking op een koele, droge en stofvrije plaats.
Voorbereiding voor de winter / vorstvrije opslag
1. Reinig het apparaat.
2. Zorg ervoor dat er geen waterresten in het apparaat achterblijven.
3. Bewaar het apparaat en de toebehoren indien mogelijk in een vorstvrije of tegen vorst
beschermde ruimte. Indien dat niet mogelijk is, laat u het apparaat antivries aanzuigen
voor u het opbergt. Gebruik het antivriesmiddel in plaats van water.
20
Na de winter / vorstvrije opslag
1. Reinig indien nodig het apparaat.
2. Laat het apparaat ontdooien.
3. Verwijder indien nodig het antivriesmiddel.
Onderhoud
Reparaties moeten worden uitgevoerd door een bevoegd vakman van EUROM. Indien de
elektrische kabel en/of de elektrische stekker beschadigd is, moet deze worden vervangen
door de fabrikant, servicemedewerker of personen met vergelijkbare kwalificaties om risico's
te voorkomen.
Voer na elk gebruik de volgende onderhoudswerkzaamheden uit:
Verwijder zorgvuldig stof, zand of ander vuil van de aansluitingen (spuitmond, verlengstuk
van de lans , spuitpistool, hogedrukslang en waterinlaat).
Verwijder de spuitmond van het verlengstuk van de lans. Maak de spuitmond regelmatig
schoon met de meegeleverde pen. Spoel de spuitmond grondig door (tegen de richting
van de hogedrukstraal in).
Voer de volgende onderhoudstaken regelmatig uit:
Breng regelmatig vaseline aan op de O-ringen van de aansluitingen om uitdroging te
voorkomen.
Reinig de filter van de waterinlaat.
21
Invetten van de o-ringen
1. Verwijder de spuitmond
(Afbeelding 5, pos. 4 of 5) van het verlengstuk
van de lans (Afbeelding 5, pos. 1).
2. Breng vaseline aan op de O-ring van de
spuitmond (Afbeelding 15, pos. 1).
Afbeelding 15
3. Verwijder de vloerreiniger
(Afbeelding 5, pos. 2) van het verlengstuk van
de lans (Afbeelding 5, pos. 1).
4. Breng vaseline aan op de O-ring van de
vloerreiniger (Afbeelding 16, pos. 1).
Afbeelding 16
5. Verwijder het verlengstuk van de lans
(Afbeelding 5, pos. 1) van het spuitpistool
(Afbeelding 5, pos. 7) door deze 90° te
draaien.
6. Breng vaseline aan op de O-ring van het
verlengstuk van de lans
(Afbeelding 15, pos. 1).
Afbeelding 17
22
7. Breng vaseline aan op de O-ring van de
tuinslangkoppeling (Afbeelding 18, pos. 1).
Afbeelding 18
Reinig de filter van de waterinlaat
1. Zorg dat het apparaat uit staat.
2. Verwijder de watertoevoer.
3. Schroef de tuinslangkoppeling los
(Afbeelding 19, pos. 2).
4. Trek de filter eruit (Afbeelding 19, pos. 1).
5. Reinig de filter onder stromend water.
6. Plaats de filter terug.
7. Plaats de tuinslangkoppeling terug.
Afbeelding 19
23
Reinig de spuitmond(en)
1. Zorg dat het apparaat uit staat.
2. Verwijder de watertoevoer.
3. Verwijder de spuitmond
(Afbeelding 20, pos. 2) van het verlengstuk
van de lans (Afbeelding 5, pos. 1).
4. Reinig de spuitmond met de reinigingspen
(Afbeelding 20, pos. 1).
5. Spoel de spuitmond grondig door (tegen de
richting van de hogedrukstraal in).
Afbeelding 20
Reinigen van de vloerreiniger
1. Zorg dat het apparaat uit staat.
2. Verwijder de watertoevoer.
3. Verwijder de vloerreiniger
(Afbeelding 21, pos. 1) van het verlengstuk
van de lans (Afbeelding 5, pos. 1).
4. Reinig beide spuitmonden
(Afbeelding 21, pos. 2) met de reinigingspen
(Afbeelding 21, pos. 3).
5. Spoel de spuitmonden grondig door (tegen
de richting van de hogedrukstraal in).
Afbeelding 21
24
Probleemoplossing
De volgende problemen kunnen zich voordoen:
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Veiligheidsinstructie
Het apparaat start
niet.
Stekker niet in het
stopcontact.
Steek de stekker in
het stopcontact.
Zorg dat het
apparaat uit staat.
Stopcontact werkt
niet.
Gebruik een ander
stopcontact.
Zorg dat het
apparaat uit staat.
Verlengsnoer kapot.
Neem contact op
met een door
EUROM erkende
professional.
Gebruik het
apparaat niet.
De druk fluctueert.
Pomp zuigt lucht
aan.
Neem contact op
met een door
EUROM erkende
professional.
Gebruik het
apparaat niet.
Kleppen zijn vuil,
versleten of kapot.
Neem contact op
met een door
EUROM erkende
professional.
Gebruik het
apparaat niet.
Pompafdichting
versleten.
Neem contact op
met een door
EUROM erkende
professional.
Gebruik het
apparaat niet.
Spuitmond is
gedeeltelijk
geblokkeerd.
Reinig de
spuitmond.
Zorg dat het
apparaat uit staat
en is leeggemaakt.
Het apparaat stopt.
Doorgebrande
zekering.
Neem contact op
met een door
EUROM erkende
professional.
Gebruik het
apparaat niet.
Actieve thermische
beveiliging.
Laat afkoelen en
verwijder de
oorzaak van de
oververhitting.
Zorg dat het
apparaat uit staat.
Gebruik het
apparaat niet
tijdens het afkoelen.
Spuitmond is
gedeeltelijk
geblokkeerd.
Reinig de
spuitmond.
Zorg dat het
apparaat uit staat
en is leeggemaakt.
25
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Veiligheidsinstructie
Doorgebrande
zekering.
Elektrische
installatie is te licht.
Sluit aan op een
installatie met een
hogere amperage.
Zorg ervoor dat het
apparaat
uitgeschakeld is
wanneer u
overschakelt op een
andere elektrische
installatie.
Gebruik geen
verlengsnoer.
Zorg ervoor dat het
apparaat is
uitgeschakeld
wanneer u het
verlengsnoer
verwijdert.
Apparaat trilt.
Lucht in de
watertoevoerslang.
Laat deze
ontsnappen door
water door het
apparaat te laten
stromen terwijl het
is uitgeschakeld.
Zorg dat het
apparaat uit staat.
Probleem met de
watertoevoer.
Gebruik geen te
lange of te dunne
slang (min. 1/2”).
Zorg ervoor dat het
apparaat is
uitgeschakeld en
leeggemaakt
wanneer u een
slang verwisselt.
Spuitmond is
gedeeltelijk
geblokkeerd.
Reinig de
spuitmond.
Zorg dat het
apparaat uit staat
en is leeggemaakt.
De filter van de
waterinlaat is vuil.
Maak de waterfilter
schoon.
Zorg dat het
apparaat uit staat
en is leeggemaakt.
Er zit een knik in de
slang.
Maak de slang
recht.
Zorg dat het
apparaat uit staat.
Het apparaat start
en stopt regelmatig
uit zichzelf.
Pomp of spuitlans
lekken.
Laat ze repareren of
vervangen.
Neem contact op
met een door
EUROM erkende
professional.
Het apparaat start,
maar geeft geen
water.
Pomp, slang of
toebehoren zijn
bevroren.
Laat ze ontdooien
en controleer ze.
Gebruik het
apparaat niet.
26
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Veiligheidsinstructie
Geen watertoevoer.
Controleer of er een
watertoevoer is.
Zorg ervoor dat het
apparaat is
uitgeschakeld
terwijl u de
watertoevoer
controleert.
Filter is verstopt.
Reinig de filter.
Zorg dat het
apparaat uit staat
en is leeggemaakt.
Spuitmond verstopt.
Reinig de
spuitmond.
Zorg dat het
apparaat uit staat
en is leeggemaakt.
Reiniging
We raden aan het apparaat om de twee weken en voor het opbergen te reinigen. Het
apparaat slijt na verloop van tijd door wisselende weersomstandigheden, luchtvervuiling,
zoute omgeving, rook etc. Dit is normaal.
1. Veeg het apparaat af met een vochtige, schone, zachte, pluisvrije doek of een zachte
borstel.
2. Laat het apparaat volledig drogen voor gebruik en opslag.
Afdanken
Gooi het apparaat aan het einde van de levensduur weg volgens de
plaatselijke wetten en voorschriften of lever het apparaat in bij uw
leverancier.
27
Safety
28
General safety instructions
The minimum diameter of the water connection (hose) is 12.7mm (1/2”).
The water supply must supply at least the water consumption of the device (330 l/h)!
The pump must always be supplied with sufficient water. ’Dry operation’ causes damage.
The water temperature may not exceed 40 °C.
Only use clean water with this device. Impurities or aggressive chemicals damage the
device!
The voltage and frequency stated on the device must correspond to those of the socket.
The electrical system must be approved (IEC 60364-1) and secured with an earth leak
switch (max. 30 mA). Never make any changes to the plug or socket in order to adjust
them! Defectiveness in the electric connection could result in a shock!
29
Damaged components (including plug, electric cable, hose and jet gun) must be replaced
immediately by a technician trained for that purpose or a qualified electrician. Be sure to
use only original parts; hoses and connections are also important for safety. Never carry
out repairs by yourself.
Never make any changes to the device, nozzle(s) or any other parts.
Never cover the device, nozzle(s) or any other parts when using the device.
Safety before and during operation
Use the device only for home use, such as cleaning cars, boats, terraces, walls, garden
equipment, etc.
Check the device before each time you use it (including cable, plug, hose and jet gun) for
any visible damage. Check especially the electric cable for faults or cracks. Do not use a
damaged device or one that has not functioned properly when you used last. Give it to
your supplier for repair or replacement.
When using the device, unroll the cable entirely to prevent overheating. If an extension
cable is unavoidable, use a cable of adequate thickness: 3x2.5mm². Inadequate
extension cables can be dangerous! The female plug must be waterproof and the
connection must be kept dry. Faulty extension cables are dangerous!
Vehicle tyres and/or tyre valves can get damaged by high-pressure jets and can spring
out. The initial sign of this is discolouring of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves
involve risk of life. When cleaning, observe a minimum jet distance of 30cm.
In case of long breaks, switch off the device using the main switch or pull out the plug
from the socket.
Do not use the device in temperatures under 0°C.
It is forbidden to use the device in areas or under circumstances that have risk of
explosion.
In case of accidents or electricity failure, switch off the device immediately.
Use only clean water. If you use water that contains for example sand (from a well or
something similar), you have to install an extra filter.
In compliance with valid regulations, the device may not be connected to the drinking
water network without a non-return valve. Make sure that your household water system
to which the high-pressure cleaner is connected is equipped with a non-return valve.
Take the device’s weight into account when selecting its storage location and during
transport in order to prevent accidents and injuries.
Release the residual pressure by squeezing the trigger a bit before you disconnect the
hose from the product.
Before each time you use the device and at regular intervals, check whether all the
metal fasteners are sitting well and whether the components of the product are in good
condition; inspect for broken or worn-out parts.
30
Personal safety
Wear suitable gear for your personal protection (PPE) when using the device: hearing
protection, safety goggles and protective clothing.
Wear gloves, keep your hands warm and take regular breaks.
In rare cases, uninterrupted use of the device for several hours might cause insensitivity
of the hands.
Before you operate the device, move it or store it, make sure it is standing on a solid,
even and horizontal surface to prevent accidents.
The user must use the device in a reasonable manner. Take local conditions into account
and when carrying out these activities, watch out for people in the surroundings.
The water jet through the high-pressure mouthpiece results in a kickback, which has an
effect on the handgun. Make sure that you are standing firmly and are also holding the
handgun firmly.
Do not jet objects that contain unhealthy substances (e.g., asbestos).
It is forbidden to clean surfaces that contain asbestos.
Do not use the device in an inadequately ventilated area.
Always switch off the device and take out the plug from the socket before assembling,
maintaining, storing and transporting it or when changing the function of the device.
This also applies when you change the jet head or nozzle and when you are not using the
device. For that purpose, take the plug out with your hand. Never use the plug and/or
operate the device with wet hands!
Water from the device, hose or the jet gun is not suitable for consumption.
Be aware of a kickback; hold the jet gun with both hands.
Additional risks
Even if you use this product in compliance with all the safety requirements, there are still
potential risks related to injuries and damage. The following dangers could occur with regard
to the structure and design of this product:
Health deficiencies that result from vibrations if the product is used for long periods,
inadequately operated and not maintained properly.
Danger of injury and material damage from flying objects.
Wounds and damage to property, as a result of broken accessories or sudden impact
from concealed objects during use.
31
Safety provisions
Safety systems are for the purpose of protecting the user and may not be altered.
The ON/OFF switch prevents unintended operation of the device.
The jet gun is equipped with a lock. This lock locks the gun and prevents unintended
engagement of the device.
As soon as the trigger of the jet gun is loosened, the pressure switch switches off the
pump and the high-pressure jet stops. The pump is re-engaged when the trigger is
squeezed.
The motor is equipped with a thermal protection, which switches off the motor in case
of overheating. In principle, the motor restarts by itself after it has cooled down
sufficiently. However, it is better to switch off the device and then wait 5 minutes before
re-starting. Find out why the device had overheated and then fix the problem. If it
recurs, then do not continue using the device and contact your supplier/service
provider.
The motor protection switches off the device if the power consumption is high.
32
Safety stickers
On the device (Figure 1) you will find stickers (Figure 2 and 3). These provide important
information about the device.
Figure 1
The high-pressure jet (Figure 2) must not be directed at:
persons;
animals;
live electrical equipment;
the appliance itself.
Figure 2
33
Thank you for choosing this EUROM device. You have purchased a quality device that you will
enjoy for many years. Using this device with respect and care will reduce the risk of personal
injury or material damage.
Introduction
This manual describes the correct and safe use of this device. Keep this manual for future
reference. The manual is an essential part of the device and must be given to the new owner
upon resale or exchange. This manual has been compiled with the utmost care. Nevertheless,
we reserve the right to improve and adjust this manual at any time. The images used may
differ. Do not use if the device (including cable and plug) if it is damaged, but always contact
your supplier. Keep the packaging for safe storage and transport.
The following symbols and terms are used in this manual to alert the reader to safety issues
and important information:
Warranty
EUROM offers a 24-month warranty on this device from the date of purchase. The warranty
does not cover wear and tear from normal use. The warranty expires if a defect is the result
of unintentional or careless use of the device. The manufacturer, importer and supplier are
not liable for incorrect connections.
34
Identification
Figure 3
Specifications
Type:
Force 1801
Voltage:
AC 220-240V~50Hz
Power consumption:
1800 W
Max. pressure:
145 bar
Operating pressure:
100 bar
Min. water inlet consumption:
330 l/h
Max. pressure water intake:
7 bar
Water inlet connection:
Garden hose connection
Length high-pressure hose:
5 m
Water temperature:
0 40 °C
Automatic start-stop:
Yes
Protection class:
II
Protection level:
IPX5
Sound power level:
92 dB(A)
Vibration values:
2.5 m/s²
Dimensions:
28.7 x 32.8 x 82 cm
Weight:
9 kg
35
Description
This EUROM device is an easy-to-use high-pressure cleaner (Figure 4). The device is designed
for household use, such as cleaning vehicles, buildings, terraces, facades and garden
equipment.
Main body
Figure 4
1. Power cable bracket
2. Nozzle storage (2x)
3. Jet gun bracket
4. High-pressure hose reel
5. High-pressure water outlet
6. High-pressure water outlet cap
7. High-pressure hose reel handle
8. Self-tapping screw with Philips head
ST4.8x16
9. Power cable
10. Water inlet (garden hose coupling)
11. Main body
12. ON(I) / OFF(0) switch
13. Handle
14. Self-tapping screw with Philips head
ST4.8x24 (2x)
36
Accessories
This device contains the following accessories (Figure 5):
Figure 5
1. Extension lance
2. Floor cleaner
3. Cleaning pin
4. Adjustable jet nozzle
5. Turbo nozzle
6. 5m high-pressure hose
7. Jet gun
37
Jet gun
Figure 6
1. Safety lock trigger
2. Trigger
3. High-pressure water coupling
4. Release high-pressure water coupling
5. Accessory coupling
Assembly
The device is packed in one box. Remove all packaging materials and check that the device is
not damaged. Do not use the device if it is damaged, but always contact your supplier. Keep
the packaging for safe storage and transport. Minor assembly is required.
Handle
1. Attach the handle (Figure 7, pos. 1) to the
main body (Figure 7, pos. 2) with both
ST4.8x24 screws (Figure 7, pos. 3).
Figure 7
38
Brackets
1. Slide the power cable bracket
(Figure 8, pos. 1) onto the main body
(Figure 8, pos. 2).
2. Press firmly until you hear a ‘click’.
3. Slide the jet gun bracket (Figure 8, pos. 4)
onto the handle (Figure 8, pos. 3).
4. Press firmly until you hear a ‘click’.
Figure 8
High pressure hose reel
1. Attach the handle (Figure 9, pos. 2) to the
high-pressure hose reel (Figure 9, pos. 1) with
the ST4.8x16 screw (Figure 9, pos. 3).
Figure 9
Installation
39
Main body
1. Make sure the device is correctly assembled.
2. Make sure the ON(I)/OFF(0) switch is in the OFF(0) position (Figure 10, pos. 6).
3. Place the power plug (Figure 10, pos. 4) into a socket that is easily accessible.
4. For the first use only: remove the protective cap from the high-pressure water outlet
(Figure 10, pos. 2).
5. Unroll the high-pressure water hose from the hose reel (Figure 10, pos. 1).
6. Screw the high-pressure hose (Figure 10, pos. 3) to the high-pressure water outlet.
7. Connect the water supply to the device (Figure 10, pos. 5).
8. You will hear a ‘click’ when the water supply is correctly connected.
Figure 10
40
Jet gun
1. Make sure that the safety lock under the
trigger is locked (Figure 11, pos. 1).
2. Connect the high-pressure hose
(Figure 11, pos. 3) to the jet gun
(Figure 11, pos. 2).
3. You will hear a ‘click’ when the high-pressure
hose is correctly connected.
Figure 11
41
Nozzle or floor cleaner
1. Align the ridge of the nozzle or the floor cleaner (Figure 12, pos. 8) with the groove in
the extension lance (Figure 12, pos. 9).
2. Insert the nozzle or floor cleaner (Figure 12, pos. 5, 6 or 7) into the extension lance
(Figure 12, pos. 4).
3. You will hear a ‘click’ when the nozzle or floor cleaner is correctly connected.
4. Align the ridge of the extension lance (Figure 12, pos. 1) with the groove in the jet gun
(Figure 12, pos. 2).
5. Insert the extension lance (Figure 12, pos. 4) into the jet gun (Figure 12, pos. 3).
6. Turn the extension lance 90° degrees to secure the extension lance.
Figure 12
42
Operation
Start
1. Make sure the ON(I)/OFF(0) switch is in the OFF(0) position (Figure 4, pos. 12).
2. Open the external water supply completely.
3. Unlock the safety lock under the trigger (Figure 6, pos. 1).
4. Squeeze the trigger (Figure 6, pos. 2) for several seconds to remove the air from the
hose.
5. Switch the device on (Figure 4, pos. 12).
Cleaning
1. Hold the jet gun (Figure 5, pos. 7) with both hands.
2. Aim the jet gun at the object that needs to be cleaned.
3. Squeeze the trigger (Figure 6, pos. 2) and start cleaning.
Cleaning with floor cleaner
1. Hold the jet gun (Figure 5, pos. 7) with both hands.
2. Place the floor cleaner (Figure 5, pos. 2) on the surface the be cleaned.
3. Squeeze the trigger (Figure 6, pos. 2) and start cleaning.
43
Change jet angle
1. If applicable, release the trigger
(Figure 6, pos. 2).
2. Lock the safety lock under the trigger
(Figure 6, pos. 1).
3. Rotate the head of the nozzle
(Figure 13, pos. 1) to change the jet angle:
for a smaller (more powerful jet) turn it
clockwise (Figure 13, pos. 2).
for a bigger (less powerful jet) turn it anti-
clockwise (Figure 13, pos. 1).
4. Unlock the safety lock under the trigger.
Figure 13
After operation
1. Release the trigger (Figure 6, pos. 2).
2. Lock the safety lock under the trigger (Figure 6, pos. 1).
3. Switch the device off (Figure 4, pos. 12).
4. Pull the power plug out of the socket (Figure 4, pos. 9).
5. Wind the power cable.
6. Place the power cable on the bracket (Figure 4, pos. 1).
7. Close and disconnect the water supply.
8. Unlock the safety lock under the trigger.
9. Hold the jet gun with both hands.
10. Squeeze the trigger to drain the jet gun.
11. Unscrew the high-pressure hose (Figure 5, pos. 6) from the high-pressure outlet
(Figure 4, pos. 5).
12. Disconnect the high-pressure hose from the jet gun by pressing the button
(Figure 6, pos. 4).
44
13. Drain the high-pressure hose for at least 1 minute.
14. Remove the extension lance (Figure 5, pos. 1) from the jet gun by rotating it 90°.
15. Remove the nozzle or floor cleaner
(Figure 14, pos. 1) by pressing the release
button (Figure 14, pos. 2) on the jet gun.
16. Place all the accessories on the designated
brackets of the device (Figure 4).
Figure 14
Transport and storage
Move the device by the handle (Figure 4, pos. 13).
Clean the device before storing it.
Store the device in its original packaging in, dry and dust-free area.
Prepare for winter / frost-free storage
1. Clean the device.
2. Make sure there is no left-over water in the device.
3. If possible, store the device and accessories in a frost-free of frost-protected room. If
not; suck in anti-freeze before you store it. Use the anti-freeze instead of water.
After winter / frost-free storage
1. If applicable; clean the device.
2. Let the device thaw.
3. If applicable; remove anti-freeze.
45
Maintenance
Repairs and inspections must be carried out by a EUROM authorized professional. If the
device, electric cable and/or electric plug are damaged, they should be replaced by the
manufacturer or its service employee or persons with similar qualifications to prevent risks.
Perform the following maintenance tasks after every use:
Carefully remove dust, sand or other dirt from the connections (nozzle, extension lance,
jet gun, high-pressure hose and water inlet).
Remove the nozzle from the extension lance. Regularly clean the nozzle with the supplied
pin. Flush it thoroughly (against the direction of the high-pressure jet).
Perform the following maintenance tasks regularly:
Regularly Vaseline the O-rings of the connectors to prevent them from drying out.
Clean the water inlet filter.
Grease O-rings
1. Pull the nozzle (Figure 5, pos. 4 or 5) from the
extension lance (Figure 5, pos. 1).
2. Apply Vaseline to the O-ring of the nozzle
(Figure 15, pos. 1).
Figure 15
46
3. Pull the floor cleaner (Figure 5, pos. 2) from
the extension lance (Figure 5, pos. 1).
4. Apply Vaseline to the O-ring of the floor
cleaner (Figure 16, pos. 1).
Figure 16
5. Remove the extension lance (Figure 5, pos. 1)
from the jet gun (Figure 5, pos. 7) by rotating
it 90°.
6. Apply Vaseline to the O-ring of the lance
extension (Figure 15, pos. 1).
Figure 17
7. Apply Vaseline to the O-ring of the garden
hose coupling (Figure 18, pos. 1).
Figure 18
47
Clean the water inlet filter
1. Make sure the device is off.
2. Remove the water supply.
3. Unscrew the garden hose coupling
(Figure 19, pos. 2).
4. Pull out the filter (Figure 19, pos. 1).
5. Clean the filter under running water.
6. Put back the filter.
7. Put back the water garden hose coupling.
Figure 19
Clean the nozzle(s)
1. Make sure the device is off.
2. Remove the water supply.
3. Pull the nozzle (Figure 20, pos. 2) from the
extension lance (Figure 5, pos. 1).
4. Clean the nozzle with the cleaning pin
(Figure 20, pos. 1).
5. Flush it thoroughly (against the direction of
the high-pressure jet).
Figure 20
48
Clean the floor cleaner
1. Make sure the device is off.
2. Remove the water supply.
3. Pull the floor cleaner (Figure 21, pos. 1) from
the extension lance (Figure 5, pos. 1).
4. Clean both nozzles (Figure 21, pos. 2) with
the cleaning pin (Figure 21, pos. 3).
5. Flush them thoroughly (against the direction
of the high-pressure jet).
Figure 21
Troubleshoot
The following problems can occur:
Problem
Cause
Solution
Safety instruction
The device does not
start.
Plug not in the
power outlet.
Plug the power plug
into the socket.
Make sure the
device is off.
Power outlet not
working.
Use another power
outlet.
Make sure the
device is off.
Extension cord
broken.
Contact a EUROM
authorized
professional.
Do not use the
device.
Fluctuating
pressure.
Pump is sucking in
air.
Contact a EUROM
authorized
professional.
Do not use the
device.
Valves are dirty,
worn or broken.
Contact a EUROM
authorized
professional.
Do not use the
device.
Pump seal work.
Contact a EUROM
authorized
professional.
Do not use the
device.
The nozzle is
partially blocked.
Clean the nozzle.
Make sure the
device is off and
drained.
49
Problem
Cause
Solution
Safety instruction
Device stops.
Blown fuse.
Contact a EUROM
authorized
professional.
Do not use the
device.
Active thermal
safety.
Allow to cool and
remove the cause of
overheating.
Make sure the
device is off.
Do not use the
device while cooling
off.
Nozzle is partially
blocked.
Clean the nozzle.
Make sure the
device is off and
drained.
Blown fuse.
Electrical
installation is to
light.
Connect to an
installation with a
higher amperage.
Make sure the
device is off when
switching to
another electrical
installation.
Do not use an
extension cable.
Make sure the
device is off when
removing the
extension cable.
Device vibrates.
Air in the water
supply hose.
Allow it to escape
by running water
through the device
while it is switched
off.
Make sure the
device is off.
Problem with the
water supply.
Do not use an
excessively long or
thin hose (min.
1/2”.)
Make sure the
device is off and
drained when
changing a hose.
The nozzle is
partially blocked.
Clean the nozzle.
Make sure the
device is off and
drained.
The water inlet filter
is dirty.
Clean the water
filter.
Make sure the
device is off and
drained.
There is a kink in
the hose.
Straighten the hose.
Make sure the
device is off.
The device regularly
starts and stops by
itself.
Pump or jet lance
are leaking.
Have them repaired
or replaced.
Contact a EUROM
authorized
professional.
The device starts
but does not supply
water.
Pump, hose or
accessories are
frozen.
Allow them to thaw
and check them.
Do not use the
device.
50
Problem
Cause
Solution
Safety instruction
No water supply.
Ensure that there is
a water supply.
Make sure the
device is off while
checking the water
supply.
Filter blocked.
Clean the filter.
Make sure the
device is off and
drained.
Nozzle blocked.
Clean the nozzle.
Make sure the
device is off and
drained.
Cleaning
It is recommended to clean the device every two weeks and prior to storage. Keep in mind
that the water, weather, air pollution, salty environment, smoke, etc. will leave their marks on
the device over time.
1. Wipe the device with a damp, clean, soft, lint-free cloth, or a soft brush.
2. Let the device dry completely prior to use and storage.
Disposal
At its end of life, discard the device according to the local laws and
regulations, or deliver the device to your supplier.
51
Sicherheit
52
Allgemeine Sicherheitshinweise
Der Mindestdurchmesser des Wasseranschlusses (Schlauch) beträgt 12,7 mm (1/2”).
Die Wasserversorgung muss mindestens den Wasserverbrauch des Gerätes (330 l/h)
bereitstellen! Die Pumpe muss immer mit ausreichend Wasser versorgt werden.
"Trockenbetrieb" verursacht Schäden.
Die Wassertemperatur darf 40 °C nicht überschreiten.
Verwenden Sie mit diesem Gerät nur sauberes Wasser. Verunreinigungen oder
aggressive Chemikalien beschädigen das Gerät!
Die auf dem Gerät angegebene Spannung und Frequenz muss mit der Steckdose
übereinstimmen. Das elekrische System muss zugelassen (IEC 60364-1) und mit einem
53
Fehlerstromschutzschalter (max. 30 mA) abgesichert sein. Nehmen Sie zu keiner Zeit
Änderungen an Stecker oder Steckdose vor, um diese anzupassen! Ein Defekt im
elektrischen Anschluss kann zu einem Stromschlag führen!
Beschädigte Komponenten (einschließlich Stecker, Elektrokabel, Schlauch und
Strahlpistole) müssen sofort von einem dafür ausgebildeten Techniker oder einer
Elektrofachkraft ersetzt werden. Achten Sie darauf, nur Originalteile zu verwenden;
Schläuche und Anschlüsse sind für die Sicherheit ebenfalls wichtig. Führen Sie
Reparaturen niemals selbst durch.
Nehmen Sie zu keiner Zeit Veränderungen an Gerät, Düse(n) oder anderen Teilen vor.
Decken Sie zu keiner Zeit das Gerät, die Düse(n) oder andere Teile ab, wenn Sie das
Gerät verwenden.
Sicherheit vor und während des Betriebs
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Hausgebrauch, wie z. B. zum Reinigen
von Autos, Booten, Terrassen, Mauern, Gartengeräten usw.
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch (inkl. Kabel, Stecker, Schlauch und
Strahlpistole) auf sichtbare Schäden. Überprüfen Sie insbesondere das elektrische Kabel
auf Fehler oder Risse. Verwenden Sie kein beschädigtes Gerät oder eines, das bei der
letzten Verwendung nicht richtig funktioniert hat. Schicken Sie es Ihrem Lieferanten zur
Reparatur oder zum Austausch.
Rollen Sie das Kabel bei der Verwendung des Geräts vollständig ab, um eine Überhitzung
zu vermeiden. Wenn ein Verlängerungskabel unvermeidbar ist, verwenden Sie ein Kabel
mit ausreichender Dicke: 3 x 2,5 mm². Mangelhafte Verlängerungskabel können
gefährlich sein! Die Steckerbuchse muss wasserdicht sein und die Verbindung muss
trocken gehalten werden. Fehlerhafte Verlängerungskabel sind gefährlich!
Fahrzeugreifen und/oder Reifenventile können durch Hochdruckstrahlen beschädigt
werden und herausspringen. Ein erstes Anzeichen dafür ist eine Verfärbung des Reifens.
Bei beschädigten Fahrzeugreifen/Reifenventilen besteht Lebensgefahr. Nehmen Sie bei
der Reinigung einen Mindeststrahlabstand von 30cm in Acht.
Schalten Sie in Falle längerer Pausen das Gerät am Hauptschalter aus oder ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0°C.
Es ist verboten, das Gerät in explosionsgefährdeten Bereichen oder unter Umständen,
die zu einem Explosionsrisiko führen können, zu verwenden.
Schalten Sie das Gerät bei Unfällen oder Stromausfall unverzüglich aus.
Verwenden Sie nur sauberes Wasser. Wenn Sie Wasser verwenden, das beispielsweise
Sand enthält (aus einem Brunnen oder ähnlichem), müssen Sie einen zusätzlichen Filter
installieren.
Das Gerät darf in Übereinstimmung mit den gülitgen Vorschriften nicht ohne
Rückschlagventil an das Trinkwassernetz angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass
Ihr Hauswassersystem, an das der Hochdruckreiniger angeschlossen ist, mit einem
Rückschlagventil ausgestattet ist.
Berücksichtigen Sie das Gewicht des Geräts bei der Wahl des Lagerorts und während des
Transports, um Unfälle und Verletzungen zu vermeiden.
54
Lassen Sie den Restdruck ab, indem Sie den Auslöser leicht drücken, bevor Sie den
Schlauch vom Produkt trennen.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch des Gerätes und in regelmäßigen Abständen, ob alle
Metallbefestigungen fest sitzen und ob die Bestandteile des Produktes in gutem Zustand
sind. Überpürfen Sie alles auf defekte oder verschlissene Teile.
Persönliche Sicherheit
Tragen Sie bei der Verwendung des Gerätes geeignete persönliche Schutzausrüstung
(PSA): Gehörschutz, Schutzbrille und Schutzkleidung.
Tragen Sie Handschuhe, halten Sie Ihre Hände warm und machen Sie regelmäßig Pausen.
In seltenen Fällen kann eine ununterbrochene Verwendung des Geräts über mehrere
Stunden zu einer Unempfindlichkeit der Hände führen.
Bevor Sie das Gerät bedienen, bewegen oder lagern, stellen Sie sicher, dass es auf einer
festen, ebenen und waagerechten Fläche steht, um Unfälle zu vermeiden.
Der Benutzer muss das Gerät in vernünftiger Weise verwenden. Berücksichtigen Sie die
örtlichen Gegebenheiten und achten Sie bei diesen Tätigkeiten auf Personen in der
Umgebung.
Der durch das Hochdruckmundstück ausgestoßene Wasserstrahl erzeugt einen
Rückschlag, der einen Effekt auf die Pistole hat. Achten Sie darauf, dass Sie fest auf dem
Boden stehen und auch die Pistole gut festhalten.
Besprühen Sie keine Gegenstände, die ungesunde Substanzen enthalten (z. B. Asbest).
Es ist verboten, asbesthaltige Oberflächen zu reinigen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in einem unzureichend belüfteten Bereich.
Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bevor
Sie es montieren, warten, lagern und transportieren oder wenn Sie die Funktion des
Geräts ändern. Dies gilt auch, wenn Sie den Strahlkopf oder die Düse wechseln und
wenn Sie das Gerät nicht benutzen. Ziehen Sie dazu den Stecker von Hand heraus.
Verwenden Sie niemals den Stecker und/oder bedienen Sie das Gerät mit nassen
Händen!
Wasser aus dem Gerät, Schlauch oder der Strahlpistole ist nicht zum Verzehr geeignet.
Seien Sie sich bewusst, dass es zu einem Rückschlag kommen kann. Halten Sie die
Strahlpistole mit beiden Händen.
Zusätzliche Risiken
Auch wenn Sie dieses Produkt in Übereinstimmung mit allen Sicherheitsanforderungen
verwenden, bestehen immer noch potenzielle Risiken in Bezug auf Verletzungen und
Schaden. Die folgenden Gefahren können in Bezug auf die Struktur und das Design dieses
Produkts auftreten:
Gesundheitsschäden, die durch Erschütterungen entstehen, wenn das Produkt über
einen längeren Zeitraum verwendet, unsachgemäß bedient und nicht ordnungsgemäß
gewartet wird.
Verletzungsgefahr und Sachschäden durch umherfliegende Gegenstände.
Wunden und Sachschäden durch defektes Zubehör oder plötzliche Stöße durch
verdeckte Gegenstände während des Gebrauchs.
55
Sicherheitsbestimmungen
Sicherheitssysteme dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert werden.
Der EIN-/AUS-Schalter verhindert ein unbeabsichtigtes Betätigen des Gerätes.
Die Strahlpistole ist mit einer Sperre ausgestattet. Diese Sperre verriegelt die Pistole und
verhindert ein unbeabsichtigtes Lösen des Geräts.
Sobald der Auslöser der Strahlpistole gelöst wird, schaltet der Druckschalter die Pumpe
ab und der Hochdruckstrahl stoppt. Die Pumpe wird erneut aktiviert, wenn der Auslöser
gedrückt wird.
Der Motor ist mit einem Thermoschutz ausgestattet, der diesen bei Überhitzung
abschaltet. Im Prinzip läuft der Motor nach ausreichender Abkühlung von selbst wieder
an. Es ist jedoch besser, das Gerät auszuschalten und dann 5 Minuten zu warten, bevor
Sie es erneut starten. Finden Sie heraus, warum das Gerät überhitzt ist, und beheben Sie
das Problem. Wenn es erneut auftritt, verwenden Sie das Gerät nicht weiter und
wenden Sie sich an Ihren Händler/Service-Lieferanten.
Der Motorschutz schaltet das Gerät bei hoher Stromaufnahme ab.
56
Sicherheitsaufkleber
Auf dem Gerät (Abbildung 1) finden Sie Aufkleber (Abbildung 2 und 3). Diese liefern wichtige
Informationen über das Gerät.
Abbildung 1
Der Hochdruckstrahl (Abbildung 2) darf nicht gerichtet werden auf:
Personen;
Tiere;
unter Spannung stehende Elektrogeräte;
das Gerät selbst.
Abbildung 2
57
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses EUROM-Gerät entschieden haben. Sie haben ein
Qualitätsgerät gekauft, an dem Sie viele Jahre Freude haben werden. Wenn Sie dieses Gerät
mit Respekt und Sorgfalt verwenden, wird das Risiko von Personen- oder Sachschäden
verringert.
Einführung
Dieses Handbuch beschreibt die korrekte und sichere Verwendung dieses Geräts. Bewahren
Sie das Handbuch zum späteren Nachschlagen auf. Das Handbuch ist ein wesentlicher
Bestandteil des Geräts und muss dem neuen Besitzer beim Weiterverkauf oder Austausch
übergeben werden. Das Handbuch wurde mit größter Sorgfalt erstellt. Wir behalten uns
jedoch das Recht vor, das Handbuch jederzeit zu verbessern und anzupassen. Die
verwendeten Bilder können abweichen. Verwenden Sie das Gerät (einschließlich Kabel und
Stecker) nicht, wenn es beschädigt ist, sondern wenden Sie sich immer erst an Ihren
Lieferanten. Bewahren Sie die Verpackung für eine sichere Lagerung und einen sicheren
Transport auf.
Die folgenden Symbole und Begriffe werden in diesem Handbuch verwendet, um den Leser
auf Sicherheitsfragen und wichtige Informationen aufmerksam zu machen:
Garantie
EUROM gewährt ab Kaufdatum eine Garantie von 24 Monaten auf dieses Gerät. Die Garantie
deckt keine Abnutzung durch normalen Gebrauch ab. Die Garantie erlischt, wenn ein Defekt
auf einen unbeabsichtigten oder unachtsamen Gebrauch des Geräts zurückzuführen ist. Der
Hersteller, Importeur und Lieferant haften nicht für fehlerhafte Verbindungen.
58
Identifizierung
Abbildung 3
Spezifikationen
Typ:
Force 1801
Stromspannung:
AC 220-240V~50Hz
Energieverbrauch:
1800 W
max. Druck:
145 bar
Betriebsdruck:
100 bar
Min. Wasserzulaufverbrauch:
330 l/Std
Max. Druckwasseraufnahme:
7 bar
Anschluss Wasserzulauf:
Gartenschlauchanschluss
Länge Hoch-druckschlauch:
5 m
Wassertemperatur:
0 40 °C
Automatischer Start-Stop:
Ja
Schutzklasse:
II
Schutzlevel:
IPX5
Schallleistungspegel:
92 dB(A)
Vibrationswerte:
2.5 m/s²
Abmessungen:
28.7 x 32.8 x 82 cm
Gewicht:
9 kg
59
Beschreibung
Dieses EUROM-Gerät ist ein einfach zu bedienender Hochdruckreiniger (Abbildung 4). Das
Gerät ist für den Hausgebrauch konzipiert, wie z. B. die Reinigung von Fahrzeugen, Gebäuden,
Terrassen, Fassaden und Gartengeräten.
Hauptkörper
Abbildung 4
1. Stromkabelhalterung
2. Düsenspeicher (2x)
3. Strahlpistolenhalterung
4. Hochdruckschlauchtrommel
5. Hochdruckwasserausgang
6. Hochdruckwasser-Auslasskappe
7. Griff für Hochdruckschlauchtrommel
8. Schneidschraube mit Kreuzkopf ST4,8x16
9. Stromkabel
10. Wasserzulauf (Gartenschlauchkupplung)
11. Hauptkörper
12. EIN(I) / AUS(0) Schalter
13. Griff
14. Schneidschraube mit Kreuzkopf ST4,8x24
(2x)
60
Zubehör
Dieses Gerät enthält folgendes Zubehör (Abbildung 5):
Abbildung 5
1. Verlängerungslanze
2. Bodenreiniger
3. Reinigungsstift
4. Verstellbare Strahldüse
5. Turbodüse
6. 5m Hochdruckschlauch
7. Stahlpistole
61
Stahlpistole
Abbildung 6
1. Auslöser der Sicherheitssperre
2. Auslöser
3. Hochdruckwasser-Kupplung
4. Auslöser Hochdruckwasser-Kupplung
5. Zubehörkupplung
Montage
Das Gerät ist in einem Karton verpackt. Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial und
stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht beschädigt ist. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es
beschädigt ist, sondern wenden Sie sich immer erst an Ihren Lieferanten. Bewahren Sie die
Verpackung für eine sichere Lagerung und einen sicheren Transport auf. Es ist eine
geringfügige Montage erforderlich.
Griff
1. Befestigen Sie den Griff (Abbildung 7, Pos. 1)
am Hauptkörper (Abbildung 7, Pos. 2) mit
beiden ST4.8x24 Schrauben
(Abbildung 7, Pos. 3).
Abbildung 7
62
Halterungen
1. Schieben Sie die Stromkabelhalterung
(Abbildung 8, Pos. 1) auf den Hauptkörper
(Abbildung 8, Pos. 2).
2. Feste eindrücken, bis Sie ein „Klick“ hören.
3. Schieben Sie die Strahlpistolenhalterung
(Abbildung 8, Pos. 4) auf den Griff
(Abbildung 8, Pos. 3).
4. Feste eindrücken, bis Sie ein „Klick“ hören.
Abbildung 8
Hochdruckschlauchtrommel
1. Befestigen Sie den Griff (Abbildung 9, Pos. 2)
mit der ST4,8x16 Schraube
(Abbildung 9, Pos. 3) an der
Hochdruckschlauchtrommel
(Abbildung 9, Pos. 1).
Abbildung 9
Installation
63
Hauptkörper
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät richtig montiert ist.
2. Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter EIN(I)/AUS(0) in der Position AUS(0) befindet
(Abbildung 10, Pos. 6).
3. Stecken Sie den Netzstecker (Abbildung 10, Pos. 4) in eine leicht zugängliche Steckdose.
4. Nur für den Erstgebrauch: Entfernen Sie die Schutzkappe vom Hochdruckwasserausgang
(Abbildung 10, Pos. 2).
5. Rollen Sie den Hochdruckwasserschlauch von der Schlauchtrommel
(Abbildung 10, Pos. 1) ab.
6. Schrauben Sie den Hochdruckschlauch (Abbildung 10, Pos. 3) an den
Hochdruckwasserausgang.
7. Schließen Sie die Wasserversorgung an das Gerät an (Abbildung 10, Pos. 5).
8. Sie hören ein "Klicken"wenn die Wasserversorgung korrekt angeschlossen ist.
Abbildung 10
64
Stahlpistole
1. Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitssperre
unter dem Auslöser verriegelt ist
(Abbildung 11, Pos. 1).
2. Schließen Sie den Hochdruckschlauch
(Abbildung 11, Pos. 3) an die Strahlpistole
(Abbildung 11, Pos. 2) an.
3. Sie hören ein "Klicken"wenn der
Hochdruckschlauch korrekt angeschlossen ist.
Abbildung 11
65
Düse oder Bodenreiniger
1. Richten Sie den Steg der Düse oder des Bodenreinigers (Abbildung 12, Pos. 8) mit der
Nute in der Verlängerungslanze (Abbildung 12, Pos. 9) aus.
2. Führen Sie die Düse oder den Bodenreiniger (Abbildung 12, Pos. 5) in die
Verlängerungslanze (Abbildung 12, Pos. 4) ein.
3. Sie hören ein „Klicken“, wenn die Düse oder der Bodenreiniger richtig angeschlossen ist.
4. Richten Sie den Steg der Verlängerungslanze (Abbildung 12, Pos. 1) mit der Nute in der
Strahlpistole (Abbildung 12, Pos. 2) aus.
5. Führen Sie die Verlängerungslanze (Abbildung 12, Pos. 4) in die Strahlpistole
(Abbildung 12, Pos. 3) ein.
6. Drehen Sie die Verlängerungslanze um 90° Grad, um die Verlängerungslanze zu sichern.
Abbildung 12
66
Betrieb
Start
1. Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter EIN(I)/AUS(0) in der Position AUS(0) befindet
(Abbildung 4, Pos. 12).
2. Öffnen Sie die externe Wasserzufuhr vollständig.
3. Entriegeln Sie die Sicherheitssperre unter dem Auslöser (Abbildung 6, Pos. 1).
4. Drücken Sie den Auslöser (Abbildung 6, Pos. 2) einige Sekunden lang, um die Luft aus
dem Schlauch zu entfernen.
5. Schalten Sie das Gerät ein (Abbildung 4, Pos. 12).
Reinigung
1. Halten Sie die Strahlpistole (Abbildu 5, Pos. 7) mit beiden Händen.
2. Richten Sie die Strahlpistole auf das zu reinigende Objekt.
3. Drücken Sie den Auslöser (Abbildung 6, Pos. 2) und starten Sie die Reinigung.
Reinigen mit Bodenreinniger
1. Halten Sie die Strahlpistole (Abbildu 5, Pos. 7) mit beiden Händen.
2. Platzieren Sie den Bodenreiniger (Abbildung 5, Pos. 2) auf die zu reinigende Oberfläche.
3. Drücken Sie den Auslöser (Abbildung 6, Pos. 2) und starten Sie die Reinigung.
67
Ändern Sie den Strahlwinkel
1. Gegebenenfalls den Auslöser betätigen
(Abbildung 6, Pos. 2).
2. Verriegeln Sie die Sicherheitssperre unter
dem Auslöser (Abbildung 6, Pos. 1).
3. Drehen Sie den Düsenkopf
(Abbildung 13, Pos. 1), um den Strahlwinkel
zu verändern:
für einen kleineren (stärkeren Strahl) im
Uhrzeigersinn drehen (Abbildung 13, Pos. 2).
für einen größeren (schwächeren Strahl)
gegen den Uhrzeigersinn drehen
(Abbildung 13, Pos. 1).
4. Entriegeln Sie die Sicherheitssperre unter
dem Auslöser.
Abbildung 13
Nach dem Betrieb
1. Betätigen Sie den Auslöser (Abbildung 6, Pos. 2).
2. Verriegeln Sie die Sicherheitssperre unter dem Auslöser (Abbildung 6, Pos. 1).
3. Schalten Sie das Gerät aus (Abbildung 4, Pos. 12).
4. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose (Abbildung 4, Pos. 9).
5. Wickeln Sie das Netzkabel.
6. Legen Sie das Netzkabel auf die Halterung (Abbildung 4, Pos. 1).
7. Schließen und trennen Sie die Wasserzufuhr.
8. Entriegeln Sie die Sicherheitssperre unter dem Auslöser.
9. Halten Sie die Strahlpistole mit beiden Händen.
10. Drücken Sie den Auslöser, um die Strahlpistole zu entleeren.
11. Schrauben Sie den Hochdruckschlauch (Abbildung 5, Pos. 6) vom
Hochdruckwasserausgang (Abbildung 4, Pos. 5) ab.
68
12. Trennen Sie den Hochdruckschlauch von der Strahlpistole, indem Sie den Knopf
(Abbildung 6, Pos. 4) drücken.
13. Entleeren Sie den Hochdruckschlauch mindestens 1 Minute lang.
14. Entfernen Sie die Verlängerungslanze (Abbildung 5, Pos. 1) von der Strahlpistole, indem
Sie diese um 90° drehen.
15. Entfernen Sie die Düse oder den
Bodenreiniger (Abbildung 14, Pos. 1), indem
Sie den Auslöseknopf (Abbildung 14, Pos. 2)
an der Strahlpistole drücken.
16. Platzieren Sie das gesamte Zubehör auf den
dafür vorgesehenen Halterungen des Geräts
(Abbildung 4).
Abbildung 14
Transport und Lagerung
Bewegen Sie das Gerät mit dem Griff (Abbildung 4, Pos. 13).
Reinigen Sie das Gerät, bevor Sie es aufbewahren.
Bewahren Sie das Gerät in der Originalverpackung an einem trockenen und staubfreien
Ort auf.
Bereiten Sie eine Winter- / frostfreie Lagerung vor
1. Reinigen Sie das Gerät.
2. Stellen Sie sicher, dass sich kein Restwasser im Gerät befindet.
3. Lagern Sie Gerät und Zubehör möglichst in einem frostfreien oder frostgeschützten
Raum. Falls dies nicht möglich ist, saugen Sie vor der Lagerung Frostschutzmittel ein.
Verwenden Sie das Frostschutzmittel anstelle von Wasser.
69
Nach der Winter- / frostfreien Lagerung
1. Reinigen Sie gegebenenfalls das Gerät.
2. Lassen Sie das Gerät auftauen.
3. Entfernen Sie gegebenenfalls das Frostschutzmittel.
Wartung
Reparaturarbeiten und Inspektionen müssen von einem von EUROM autorisierten Fachmann
durchgeführt werden. Wenn das Gerät, das elektrische Kabel und/oder der elektrische
Stecker beschädigt sind, sollten Sie sie vom Hersteller oder dessen Servicemitarbeiter oder
von Personen mit ähnlichen Qualifikationen ersetzen lassen, um Risiken zu vermeiden.
Führen Sie nach jedem Gebrauch die folgenden Wartungsarbeiten durch:
Entfernen Sie vorsichtig Staub, Sand oder andere Verschmutzungen von den
Anschlüssen (Düse, Verlängerungslanze, Strahlpistole, Hochdruckschlauch und
Wasserzulauf).
Entfernen Sie die Düse von der Verlängerungslanze. Reinigen Sie die Düse regelmäßig
mit dem mitgelieferten Stift. Spülen Sie sich gründlich durch (entgegen der
Hochdruckstrahlrichtung).
Führen Sie die folgenden Wartungsaufgaben regelmäßig durch:
Fetten Sie die O-Ringe der Steckverbinder regelmäßig mit Vaseline ein, um ein
Austrocknen zu verhindern.
Reinigen Sie den Wasserzulauffilter.
70
Fetten Sie die O-Ringe ein
1. Ziehen Sie die Düse
(Abbildung 5, Pos. 4 oder 5) von der
Verlängerungslanze (Abbildung 5, Pos. 1).
2. Tragen Sie Vaseline auf den O-Ring der Düse
(Abbildung 15, Pos. 1) auf.
Abbildung 15
3. Ziehen Sie den Bodenreiniger
(Abbildung 5, Pos. 2) von der
Verlängerungslanze (Abbildung 5, Pos. 1).
4. Tragen Sie Vaseline auf den Bodenreiniger auf
(Abbildung 16, Pos. 1).
Abbildung 16
5. Entfernen Sie die Verlängerungslanze
(Abbildung 5, Pos. 1) von der Strahlpistole
(Abbildung 5, Pos. 7), indem Sie diese um 90°
drehen.
6. Tragen Sie Vaseline auf den O-Ring der
Verlängerungslanze (Abbildung 15, Pos. 1)
auf.
Abbildung 17
71
7. Tragen Sie Vaseline auf den O-Ring der
Gartenschlauchkupplung
(Abbildung 18, Pos. 1) auf.
Abbildung 18
Reinigen Sie den Wasserzulauffilter
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist.
2. Entfernen Sie die Wasserversorgung.
3. Schrauben Sie die Gartenschlauchkupplung
(Abbildung 19, Pos. 2) ab.
4. Ziehen Sie den Filter (Abbildung 19, Pos. 1)
heraus.
5. Reinigen Sie den Filter unter fließendem
Wasser.
6. Setzen Sie den Filter wieder ein.
7. Bringen Sie die Gartenschlauchkupplung
wieder an.
Abbildung 19
72
Reinigen Sie die Düse(n)
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist.
2. Entfernen Sie die Wasserversorgung.
3. Ziehen Sie die Düse (Abbildung 20, Pos. 1)
von der Verlängerungslanze
(Abbildung 5, Pos. 2).
4. Reinigen Sie die Düse mit dem Reinigungsstift
(Abbildung 20, Pos. 1).
5. Spülen Sie sich gründlich durch (entgegen der
Hochdruckstrahlrichtung).
Abbildung 20
Reinigen Sie den Bodenreiniger
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist.
2. Entfernen Sie die Wasserversorgung.
3. Ziehen Sie den Bodenreiniger
(Abbildung 21, Pos. 1) von der
Verlängerungslanze (Abbildung 5, Pos. 1).
4. Reinigen Sie beide Düsen
(Abbildung 21, Pos. 2) mit dem
Reinigungsstift (Abbildung 21, Pos. 3).
5. Spülen Sie sich gründlich durch (entgegen der
Hochdruckstrahlrichtung).
Abbildung 21
73
Fehlerbehebung
Die folgenden Probleme können auftreten:
Problem
Ursache
Lösung
Sicherheitshinweise
Das Gerät
startet nicht.
Stecker ist nicht in die
Steckdose.
Stecken Sie den
Netzstecker in die
Steckdose.
Stellen Sie sicher,
dass das Gerät
ausgeschaltet ist.
Steckdose funktioniert nicht.
Verwenden Sie eine
andere Steckdose.
Stellen Sie sicher,
dass das Gerät
ausgeschaltet ist.
Verlängerungskabel defekt.
Wenden Sie sich an
einen von EUROM
autorisierten
Fachmann.
Verwenden Sie das
Gerät nicht.
Schwankender
Druck.
Pumpe saugt Luft an.
Wenden Sie sich an
einen von EUROM
autorisierten
Fachmann.
Verwenden Sie das
Gerät nicht.
Ventile sind verschmutzt,
verschlissen oder kaputt.
Wenden Sie sich an
einen von EUROM
autorisierten
Fachmann.
Verwenden Sie das
Gerät nicht.
Pumpendichtungsarbeiten.
Wenden Sie sich an
einen von EUROM
autorisierten
Fachmann.
Verwenden Sie das
Gerät nicht.
Die Düse ist teilweise
verstopft.
Reinigen Sie die
Düse.
Stellen Sie sicher,
dass das Gerät
ausgeschaltet und
geleert ist.
Gerät stoppt.
Durchgebrannte Sicherung.
Wenden Sie sich an
einen von EUROM
autorisierten
Fachmann.
Verwenden Sie das
Gerät nicht.
Aktive thermische
Sicherheit.
Abkühlen lassen
und die Ursache der
Überhitzung
beseitigen.
Stellen Sie sicher,
dass das Gerät
ausgeschaltet ist.
74
Problem
Ursache
Lösung
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das
Gerät nicht
während des
Abkühlens.
Die Drüse ist teilweise
verstopft.
Reinigen Sie die
Düse.
Stellen Sie sicher,
dass das Gerät
ausgeschaltet und
geleert ist.
Durchgebrannte
Sicherung.
Elektroinstallation ist zu
beleuchten.
An eine Installation
mit höherer
Amperezahl
anschließen.
Stellen Sie sicher,
dass das Gerät
ausgeschaltet ist,
wenn Sie zu einer
anderen
Elektroinstallation
wechseln.
Verwenden Sie kein
Verlängerungskabel.
Stellen Sie sicher,
dass das Gerät
ausgeschaltet ist,
wenn Sie das
Verlängerungskabel
entfernen.
Gerät vibriert.
Luft im
Wasserversorgungsschlauch.
Lassen Sie diese
entweichen, indem
Sie bei
ausgeschaltetem
Gerät Wasser durch
das Gerät laufen
lassen.
Stellen Sie sicher,
dass das Gerät
ausgeschaltet ist.
Problem mit der
Wasserversorgung.
Verwenden Sie
keinen übermäßig
langen oder dünnen
Schlauch (min. 1/2
Zoll).
Stellen Sie sicher,
dass das Gerät
ausgeschaltet und
entleert ist, wenn
Sie einen Schlauch
auswechseln.
Die Düse ist teilweise
verstopft.
Reinigen Sie die
Düse.
Stellen Sie sicher,
dass das Gerät
ausgeschaltet und
geleert ist.
Der Wasserzulauffilter ist
verschmutzt.
Reinigen Sie den
Wasserfilter.
Stellen Sie sicher,
dass das Gerät
ausgeschaltet und
geleert ist.
Der Schlauch hat einen
Knick.
Biegen Sie den
Schlauch gerade.
Stellen Sie sicher,
dass das Gerät
ausgeschaltet ist.
75
Problem
Ursache
Lösung
Sicherheitshinweise
Das Gerät
startet und
stoppt
regelmäßig von
selbst.
Pumpe oder Strahlrohr sind
leck.
Lassen Sie sie
reparieren oder
ersetzen.
Wenden Sie sich an
einen von EUROM
autorisierten
Fachmann.
Das Gerät
startet, liefert
aber kein
Wasser.
Pumpe, Schlauch oder
Zubehör sind eingefroren.
Lassen Sie sie
auftauen und
überprüfen Sie sie.
Verwenden Sie das
Gerät nicht.
Keine Wasserversorgung.
Stellen Sie sicher,
dass eine
Wasserversorgung
vorhanden ist.
Stellen Sie sicher,
dass das Gerät
ausgeschaltet ist,
während Sie die
Wasserversorgung
überprüfen.
Filter blockiert.
Filter reinigen.
Stellen Sie sicher,
dass das Gerät
ausgeschaltet und
geleert ist.
Düse blockiert.
Reinigen Sie die
Düse.
Stellen Sie sicher,
dass das Gerät
ausgeschaltet und
geleert ist.
Reinigung
Es wird empfohlen, das Gerät alle zwei Wochen und vor der Lagerung zu reinigen. Denken Sie
daran, dass Wasser, Witterung, Luftverschmutzung, salzhaltige Umgebungen, Rauch usw. mit
der Zeit ihre Spuren auf dem Gerät hinterlassen.
1. Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten, sauberen, weichen, fusselfreien Tuch oder
einer weichen Bürste ab.
2. Lassen Sie das Gerät vor Gebrauch und Lagerung vollständig trocknen.
Abfallentsorgung
Entsorgen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer gemäß den
örtlichen Gesetzen und Vorschriften oder liefern Sie es an Ihren
Lieferanten.
76
Sécurité
77
Instructions générales de sécurité
Le diamètre minimum du raccord d'eau (tuyau) est de 12,7 mm (1/2").
L'alimentation en eau doit fournir au moins le volume en eau consommé par l'appareil
(330 l/h) ! La pompe doit toujours recevoir une quantité suffisante d'eau. Un
fonctionnement « à sec » endommage l'appareil.
La température de l'eau ne doit pas dépasser 40 °C.
Utilisez uniquement de l'eau propre pour cet appareil. Une eau contaminée ou
contenant des produits chimiques agressifs endommage l'appareil !
78
La tension et la fréquence indiquées sur l'appareil doivent correspondre à celles de la
prise. L'installation électrique doit être approuvée (CEI 60364-1) et sécurisée par un
disjoncteur de fuite à la terre (max. 30 mA). N'intervenez jamais sur la fiche ou la prise
pour les modifier ! Tout défaut au niveau de la connexion électrique peut entraîner un
choc !
Tout composant endommagé (fiche, câble électrique, tuyau, pistolet à jet) doit être
immédiatement remplacé par un technicien formé à cet effet ou un électricien qualifié.
Utilisez uniquement des pièces d'origine ; les tuyaux et les raccords sont également
importants pour la sécurité. N'effectuez jamais les réparations vous-même.
Ne modifiez jamais l'appareil, la ou les buses ou toute autre pièce.
Ne couvrez jamais l'appareil, la ou les buses ou toute autre pièce lorsque vous utilisez
l'appareil.
Sécurité avant et pendant l'utilisation
Utilisez l'appareil uniquement pour un usage domestique, comme le nettoyage de
voitures, bateaux, terrasses, murs, équipements de jardin, etc.
Avant toute utilisation, vérifiez que l'appareil (ainsi que le câble, la fiche, le tuyau et le
pistolet à jet) ne présente aucun dommage visible. Vérifiez en particulier que le câble
électrique n'est pas défectueux ou fissuré. N'utilisez pas un appareil endommagé ou qui
n'a pas fonctionné correctement lors de sa dernière utilisation. Confiez-le à votre
fournisseur pour réparation ou remplacement.
Lorsque vous utilisez l'appareil, déroulez entièrement le câble pour éviter tout risque de
surchauffe. Si l'utilisation d'une rallonge est inévitable, utilisez un câble d'une épaisseur
adéquate : 3x2,5 mm². Des rallonges inadéquates peuvent être dangereuses ! La fiche
femelle doit être étanche et la connexion doit être maintenue au sec. Des rallonges
défectueuses sont dangereuses !
Les pneus de véhicules et/ou les valves des pneus peuvent se détériorer et se détacher
sous l'effet des jets à haute pression. Le signe avant-coureur est une décoloration du
pneu. Des pneus /valves endommagés présentent un risque de mort. Observez une
distance de jet minimale de 30 cm pendant le nettoyage.
En cas de pauses prolongées, éteignez l'appareil à l'aide du commutateur principal ou
retirez la fiche de la prise.
N'utilisez pas l'appareil à des températures inférieures à 0 °C.
Il est interdit d'utiliser l'appareil dans des zones ou des circonstances présentant un
risque d'explosion.
En cas d'accident ou de panne de courant, éteignez immédiatement l'appareil.
Utilisez uniquement de l'eau propre. Si vous utilisez de l'eau contenant, par exemple, du
sable (provenant d'un puits ou autre), vous devez installer un filtre supplémentaire.
Conformément aux réglementations en vigueur, l'appareil ne peut pas être raccordé au
réseau d'eau potable sans un clapet anti-retour. Assurez-vous que le système d'eau
potable auquel est raccordé le nettoyeur à haute pression est équipé d'un clapet anti-
retour.
Tenez compte du poids de l'appareil lors du choix du lieu de stockage et pendant le
transport afin d'éviter tout risque d'accident et de blessure.
79
Relâchez la pression restante en appuyant légèrement sur la gâchette avant de
débrancher le tuyau du produit.
Vérifiez avant chaque utilisation de l'appareil et à intervalles réguliers que toutes les
fixations métalliques sont bien en place et que les composants du produit sont en bon
état ; assurez-vous que des pièces ne sont pas cassées ou usées.
Sécurité personnelle
Portez des équipements de protection individuelle (EPI) appropriés lorsque vous utilisez
l'appareil : protection de l’audition, lunettes de sécurité et vêtements de protection.
Portez des gants, gardez vos mains au chaud et prenez régulièrement une pause.
Dans de rares cas, l'utilisation ininterrompue de l'appareil pendant plusieurs heures peut
provoquer une insensibilité des mains.
Avant d'utiliser, de déplacer ou de ranger l'appareil, assurez-vous qu'il repose sur une
surface solide, plane et horizontale afin d'éviter tout risque d'accident.
L'utilisateur doit utiliser l'appareil de manière raisonnable. Tenez compte des conditions
sur place et faites attention aux personnes présentes aux alentours lorsque vous utilisez
l'appareil.
Le jet d'eau par l'embout à haute pression provoque un recul au niveau du pistolet.
Tenez-vous fermement debout et tenez fermement en main le pistolet.
Ne pulvérisez pas vers des objets contenant des substances dangereuses pour la santé
(par exemple de l'amiante).
Il est interdit de nettoyer des surfaces contenant de l'amiante.
N'utilisez pas l'appareil dans une zone mal ventilée.
Éteignez toujours l'appareil et retirez la fiche de la prise avant d'assembler, d'entretenir,
de stocker et de transporter l'appareil ou lorsque vous changez la fonction de l'appareil.
Ces précautions valent également lorsque vous changez la tête de jet ou la buse et
lorsque vous n'utilisez pas l'appareil. Dans ce dernier cas, retirez la fiche à la main. Ne
touchez jamais la fiche et/ou n'utilisez jamais l'appareil les mains mouillées !
L'eau provenant de l'appareil, du tuyau ou du pistolet à jet ne convient pas à la
consommation.
Faites attention au recul ; tenez le pistolet à jet à deux mains.
Risques supplémentaires
Même si vous utilisez ce produit en respectant toutes les exigences de sécurité, des risques
potentiels peuvent encore survenir (risques de blessures et de dommages). Les dangers
suivants peuvent survenir en rapport avec la structure et la conception de ce produit :
Des problèmes de santé résultant de vibrations si le produit est utilisé pendant de
longues périodes, est mal utilisé et n'est pas entretenu correctement.
Risque de blessures et de dommages matériels dus à la projection d'objets.
Blessures et dommages matériels suite à la rupture d'accessoires ou à un impact soudain
d'objets dissimulés pendant l'utilisation.
80
Dispositions en matière de sécurité
Les systèmes de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur et ne doivent pas être
modifiés.
Le commutateur MARCHE/ARRÊT empêche tout fonctionnement involontaire de
l'appareil.
Le pistolet à jet est équipé d'un verrouillage. Ce verrouillage bloque le pistolet et
empêche l'engagement involontaire de l'appareil.
Dès que la gâchette du pistolet à jet est relâchée, le pressostat arrête la pompe et le jet
à haute pression s'arrête. La pompe se remet en marche lorsque la gâchette est
enfoncée.
Le moteur est équipé d'une protection contre la surchauffe, qui l'éteint
automatiquement en cas de surchauffe. En principe, le moteur redémarre tout seul
après avoir suffisamment refroidi. Néanmoins, il est préférable d'éteindre l'appareil et
d'attendre 5 minutes avant de le redémarrer. Déterminez la raison de la surchauffe de
l'appareil, puis résolvez le problème. Si le problème survient à nouveau, arrêtez d'utiliser
l'appareil et contactez votre fournisseur/prestataire de services.
La protection du moteur éteint l'appareil si la consommation électrique est élevée.
81
Autocollants de sécurité
L'appareil (figure 1) comporte un certain nombre d'autocollants (figures 2 et 3). Ces
autocollants incluent des informations importantes sur l'appareil.
Figure 1
Le jet à haute pression (figure 2) ne doit pas être dirigé vers :
des personnes ;
des animaux ;
des équipements électriques sous tension ;
l'appareil lui-même.
Figure 2
82
Merci d’avoir choisi cet appareil EUROM. Vous avez acheté un appareil de qualité dont vous
profiterez pendant de nombreuses années. Une utilisation respectueuse et responsable de
cet appareil réduit le risque de blessures ou de dommages matériels.
Introduction
Ce manuel décrit comment utiliser cet appareil de manière correcte et sûre. Conservez ce
manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement. Ce manuel fait partie intégrante de
l'appareil et doit être remis au nouveau propriétaire en cas de revente ou d'échange. Ce
manuel a été rédigé avec le plus grand soin. Nous nous réservons néanmoins le droit
d'améliorer et d'adapter ce manuel à tout moment. Les images utilisées peuvent être
différentes du produit lui-même. N'utilisez pas l'appareil s'il est endommagé (câble et fiche
inclus). Dans ce cas, contactez toujours votre fournisseur. Conservez l'emballage pour un
rangement et un transport sûrs.
Les symboles et termes suivants sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention du
lecteur sur les aspects de la sécurité et diverses informations importantes :
Garantie
EUROM accorde une garantie de 24 mois sur cet appareil à partir de la date d'achat. La
garantie ne couvre pas l'usure due à une utilisation normale. La garantie est exclue si un
défaut est le résultat d'une utilisation abusive ou négligente de l'appareil. Le fabricant,
l'importateur et le fournisseur ne sont pas responsables de raccordements incorrects.
83
Identification
Figure 3
Spécifications
Modèle :
Force 1801
Tension :
AC 220-240 V~50 Hz
Puissance absorbée :
1800 W
Pression max. :
145 bars
Pression de fonctionnement :
100 bars
Consommation min. entrée d'eau :
330 l/h
Pression max. prise d'eau :
7 bars
Connexion entrée d'eau :
Connexion tuyau de jardin
Longueur tuyau haute-pression :
5 m
Température eau :
0 40 °C
Démarrage-Arrêt automatique :
Oui
Classe de protection :
II
Niveau de protection :
IPX5
Niveau sonore :
92 dB(A)
Valeurs de vibration :
2,5 m/s²
Dimensions :
28,7 x 32,8 x 82 cm
Poids :
9 kg
84
Description
Cet appareil EUROM est un nettoyeur à haute pression facile à utiliser (figure 4). L'appareil est
conçu pour un usage domestique, tel que le nettoyage de véhicules, bâtiments, terrasses,
façades et équipements de jardin.
Partie principale
Figure 4
1. Support cordon d'alimentation
2. Rangement buse (2x)
3. Support pistolet à jet
4. Enrouleur tuyau haute pression
5. Sortie eau haute pression
6. Couvercle sortie eau haute pression
7. Poignée enrouleur tuyau haute pression
8. Vis autotaraudeuse à tête Philips
ST4,8x16
9. Cordon d'alimentation
10. Entrée d'eau (raccord tuyau de jardin)
11. Partie principale
12. Commutateur MARCHE(I) / ARRÊT(0)
13. Poignée
14. Vis autotaraudeuse à tête Philips
ST4,8x24 (2x)
85
Accessoires
Cet appareil inclut les accessoires suivants (figure 5) :
Figure 5
1. Rallonge lance
2. Nettoyeur de sol
3. Tige de nettoyage
4. Buse réglable
5. Buse turbo
6. Tuyau haute pression 5 m
7. Pistolet à jet
86
Pistolet à jet
Figure 6
1. Gâchette verrouillage de sécurité
2. Gâchette
3. Raccord eau haute pression
4. Raccord libération eau haute pression
5. Raccordement d'accessoire
Assemblage
L'appareil est emballé dans une boîte. Retirez tous les matériaux d'emballage et vérifiez que
l'appareil n'est pas endommagé. N'utilisez pas l'appareil s'il est endommagé. Dans ce cas,
contactez toujours votre fournisseur. Conservez l'emballage pour un rangement et un
transport sûrs. Un assemblage limité est nécessaire.
Poignée
1. Fixez la poignée (figure 7, pos. 1) à la partie
principale (figure 7, pos. 2) à l'aide des deux
vis autotaraudeuses ST4,8x24
(figure 7, pos. 3).
Figure 7
87
Supports
1. Faites coulisser le support du cordon
d'alimentation (figure 8, pos. 1) sur la partie
principale (figure 8, pos. 2).
2. Appuyez fermement jusqu'à ce que vous
entendiez un « clic ».
3. Faites coulisser le support du pistolet à jet
(figure 8, pos. 4) sur la poignée (figure 8,
pos. 3).
4. Appuyez fermement jusqu'à ce que vous
entendiez un « clic ».
Figure 8
Enrouleur tuyau haute pression
1. Fixez la poignée (figure 9, pos. 2) à l'enrouleur
de tuyau haute pression (figure 9, pos. 1) à
l'aide de la vis autotaraudeuse ST4,8x16
(figure 9, pos. 3).
Figure 9
Installation
88
Partie principale
1. Assurez-vous que l'appareil est correctement assemblé.
2. Assurez-vous que le commutateur MARCHE(I) / ARRÊT(0) est en position ARRÊT(0)
(figure 10, pos. 6).
3. Insérez la fiche d'alimentation (figure 10, pos. 4) dans une prise reliée à la terre et
facilement accessible.
4. Uniquement pour la première utilisation : retirez le couvercle protecteur de sortie d'eau
à haute pression (figure 10, pos. 2).
5. Déroulez le tuyau d'eau haute pression de l'enrouleur (figure 10, pos. 1).
6. Vissez le tuyau haute pression (figure 10, pos. 3) à la sortie d'eau haute pression.
7. Raccordez l'alimentation en eau à l'appareil (figure 10, pos. 5).
8. Vous entendez un « clic » lorsque l'alimentation en eau est correctement raccordée.
Figure 10
89
Pistolet à jet
1. Assurez-vous que le verrouillage de sécurité
sous la gâchette est bloqué (figure 11, pos. 1).
2. Raccordez le tuyau haute pression
(figure 11, pos. 3) au pistolet à jet
(figure 11, pos. 2).
3. Vous entendez un « clic » lorsque le tuyau
haute pression est correctement raccordé.
Figure 11
90
Buse ou nettoyeur de sol
1. Faites coïncider le rebord de la buse ou le nettoyeur de sol (figure 12, pos. 8) avec la
rainure de la rallonge de la lance (figure 12, pos. 9).
2. Insérez la buse ou le nettoyeur de sol (figure 12, pos. 5, 6 ou 7) dans la rallonge de la
lance (figure 12, pos. 4).
3. Vous entendez un « clic » lorsque la buse ou le nettoyeur de sol est correctement
raccordé(e).
4. Faites coïncider le rebord de la rallonge de la lance (figure 12, pos. 1) avec la rainure
dans le pistolet à jet (figure 12, pos. 2).
5. Insérez la rallonge de la lance (figure 12, pos. 4) dans le pistolet à jet (figure 12, pos. 3).
6. Tournez la rallonge de 90 degrés pour la verrouiller.
Figure 12
91
Utilisation
Activation
1. Assurez-vous que le commutateur MARCHE(I) / ARRÊT(0) est en position ARRÊT(0)
(figure 4, pos. 12).
2. Ouvrez entièrement l'alimentation en eau externe.
3. Débloquez le verrouillage de sécurité sous la gâchette (figure 6, pos. 1).
4. Appuyez sur la gâchette (figure 6, pos. 2) pendant plusieurs secondes pour évacuer l'air
du tuyau.
5. Allumez l'appareil (figure 4, pos. 12).
Nettoyage
1. Tenez le pistolet à jet (figure 5, pos. 7) à deux mains.
2. Dirigez le pistolet à jet vers l'objet à nettoyer.
3. Appuyez sur la gâchette (figure 6, pos. 2) et commencez à nettoyer.
Nettoyage avec nettoyeur de sol
1. Tenez le pistolet à jet (figure 5, pos. 7) à deux mains.
2. Placez le nettoyeur de sol (figure 5, pos. 2) sur la surface à nettoyer.
3. Appuyez sur la gâchette (figure 6, pos. 2) et commencez à nettoyer.
92
Changement de l'angle du jet
1. Le cas échéant, relâchez la gâchette
(figure 6, pos. 2).
2. Bloquez le verrouillage de sécurité sous la
gâchette (figure 6, pos. 1).
3. Tournez la tête de la buse (figure 13, pos. 1)
pour modifier l'angle du jet :
pour un angle inférieur (plus puissant),
tournez-la dans le sens des aiguilles d'une
montre (figure 13, pos. 2).
pour un angle supérieur (plus puissant),
tournez-la dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre (figure 13, pos. 1).
4. Débloquez le verrouillage de sécurité sous la
gâchette.
Figure 13
Après utilisation
1. Relâchez la gâchette (figure 6, pos. 2).
2. Bloquez le verrouillage de sécurité sous la gâchette (figure 6, pos. 1).
3. Éteignez l'appareil (figure 4, pos. 12).
4. Retirez la fiche d'alimentation de la prise (figure 4, pos. 9).
5. Enroulez le cordon d’alimentation.
6. Placez le cordon d'alimentation sur le support (figure 4, pos. 1).
7. Fermez et débranchez l'alimentation en eau.
8. Débloquez le verrouillage de sécurité sous la gâchette.
9. Tenez le pistolet à jet à deux mains.
10. Appuyez sur la gâchette pour vider le pistolet à jet.
93
11. Débranchez le tuyau haute pression (figure 5, pos. 6) de la sortie haute pression
(figure 4, pos. 5)
12. Débranchez le tuyau haute pression du pistolet à jet en appuyant sur le bouton
(figure 6, pos. 4).
13. Videz le tuyau haute pression pendant au moins 1 minute.
14. Retirez la rallonge de la lance (figure 5, pos. 1) du pistolet à jet en la tournant de 90°.
15. Retirez la buse ou le nettoyeur de sol
(figure 14, pos. 1) en appuyant sur la touche
de déblocage (figure 14, pos. 2) du pistolet à
jet.
16. Placez tous les accessoires sur les supports de
l'appareil prévus à cet effet (figure 4).
Figure 14
Transport et rangement
Déplacez l'appareil par la poignée (figure 4, pos. 13).
Nettoyez l'appareil avant de le ranger.
Rangez l'appareil dans son emballage d'origine, dans un endroit sec et sans poussière.
Préparation pour stockage hivernal / à l'abri du gel
1. Nettoyez l'appareil.
2. Assurez-vous qu'il ne reste plus d'eau dans l'appareil.
3. Si possible, rangez l'appareil et les accessoires dans un local à l'abri du gel ou protégé du
gel. À défaut, aspirez de l'antigel avant de le ranger. Utilisez de l'antigel et non de l'eau.
94
Après le stockage hivernal / à l'abri du gel
1. Le cas échéant, nettoyez l'appareil.
2. Laissez l'appareil dégeler.
3. Retirez l'antigel éventuel.
Entretien
Les réparations et inspections doivent être effectuées par un professionnel agréé EUROM. Si
l’appareil, le câble électrique et/ou la fiche électrique sont endommagés, ils devraient être
remplacés par le fabricant ou son technicien ou des personnes ayant des qualifications
similaires pour éviter les risques.
Procédez aux interventions d'entretien suivantes après chaque utilisation :
Enlevez soigneusement la poussière, le sable ou toute autre salissure au niveau des
raccords (buse, rallonge de lance, pistolet à jet, tuyau haute pression et entrée d'eau).
Retirez la buse de la rallonge de la lance. Nettoyez régulièrement la buse avec la tige
accompagnant le produit. Rincez-la soigneusement (dans le sens opposé à celui du jet à
haute pression).
Procédez régulièrement aux interventions d'entretien suivantes :
Passez régulièrement de la vaseline sur les joints toriques des raccords pour éviter qu'ils
ne se dessèchent.
Nettoyez le filtre d'entrée d'eau.
95
Graissage des joints toriques
1. Retirez la buse (figure 5, pos. 4 ou 5) de la
rallonge de la lance (figure 5, pos. 1).
2. Passez de la vaseline sur le joint torique de la
buse (figure 15, pos. 1).
Figure 15
3. Retirez le nettoyeur de sol (figure 5, pos. 2)
de la rallonge de la lance (figure 5, pos. 1).
4. Passez de la vaseline sur le joint torique du
nettoyeur de sol (figure 16, pos. 1).
Figure 16
5. Retirez la rallonge de la lance
(figure 5, pos. 1) du pistolet à jet
(figure 5, pos. 7) en la tournant de 90°.
6. Passez de la vaseline sur le joint torique de la
rallonge de la lance (figure 15, pos. 1).
Figure 17
96
7. Passez de la vaseline sur le joint torique du
raccord du tuyau de jardin (figure 18, pos. 1).
Figure 18
Nettoyage du filtre d'entrée d'eau
1. Assurez-vous que l'appareil est éteint.
2. Retirez l'alimentation en eau.
3. Dévissez le raccord du tuyau de jardin
(figure 19, pos. 2).
4. Retirez le filtre (figure 19, pos. 1).
5. Nettoyez le filtre sous l'eau courante.
6. Remettez en place le filtre.
7. Remontez le raccord du tuyau de jardin.
Figure 19
97
Nettoyage de la ou des buse(s)
1. Assurez-vous que l'appareil est éteint.
2. Retirez l'alimentation en eau.
3. Retirez la buse (figure 20, pos. 2) de la
rallonge de la lance (figure 5, pos. 1).
4. Nettoyez la buse à l'aide de la tige de
nettoyage (figure 20, pos. 1).
5. Rincez-la soigneusement (dans le sens
opposé à celui du jet à haute pression).
Figure 20
Nettoyage du nettoyeur de sol
1. Assurez-vous que l'appareil est éteint.
2. Retirez l'alimentation en eau.
3. Retirez le nettoyeur de sol (figure 21, pos. 1)
de la rallonge de la lance (figure 5, pos. 1).
4. Nettoyez les deux buses (figure 21, pos. 2)
avec la tige de nettoyage (figure 21, pos. 3).
5. Rincez-les soigneusement (dans le sens
opposé à celui du jet à haute pression).
Figure 21
98
Dépannage
Les problèmes suivants peuvent se produire :
Problème
Cause
Solution
Consigne de
sécurité
L'appareil ne
démarre pas.
La fiche n'est pas
raccordée à la prise
de courant.
Insérez la fiche dans
la prise.
Assurez-vous que
l'appareil est éteint.
La prise de courant
ne fonctionne pas.
Utilisez une autre
prise de courant.
Assurez-vous que
l'appareil est éteint.
La rallonge est
défectueuse.
Contactez un
professionnel agréé
EUROM.
N'utilisez pas
l'appareil.
Fluctuations de
pression.
La pompe aspire de
l'air.
Contactez un
professionnel agréé
EUROM.
N'utilisez pas
l'appareil.
Des clapets sont
sales, usés ou
défectueux.
Contactez un
professionnel agréé
EUROM.
N'utilisez pas
l'appareil.
Défaut d'étanchéité
de la pompe.
Contactez un
professionnel agréé
EUROM.
N'utilisez pas
l'appareil.
La buse est
partiellement
bloquée.
Nettoyez la buse.
Assurez-vous que
l'appareil est éteint
et vidé.
L'appareil s'arrête.
Fusible grillé.
Contactez un
professionnel agréé
EUROM.
N'utilisez pas
l'appareil.
Sécurité thermique
activée.
Laissez refroidir et
éliminez la cause de
la surchauffe.
Assurez-vous que
l'appareil est éteint.
N'utilisez pas
l'appareil pendant
qu'il refroidit.
Buse partiellement
bloquée.
Nettoyez la buse.
Assurez-vous que
l'appareil est éteint
et vidé.
99
Problème
Cause
Solution
Consigne de
sécurité
Fusible grillé.
L'installation
électrique est
insuffisante.
Branchez l'appareil
sur une installation
avec un ampérage
plus élevé.
Assurez-vous que
l'appareil est éteint
lorsque vous le
branchez sur une
autre installation
électrique.
N'utilisez pas de
rallonge.
Assurez-vous que
l'appareil est éteint
lorsque vous retirez
la rallonge.
L'appareil vibre.
De l'air est présent
dans le tuyau
d'alimentation en
eau.
Laissez l'air
s'échapper en
faisant couler de
l'eau dans l'appareil
alors qu'il est éteint.
Assurez-vous que
l'appareil est éteint.
Problème
d'alimentation en
eau.
N'utilisez pas un
tuyau
excessivement long
ou fin (min. 1/2”.)
Assurez-vous que
l'appareil est éteint
et vidé lorsque vous
changez le tuyau.
La buse est
partiellement
bloquée.
Nettoyez la buse.
Assurez-vous que
l'appareil est éteint
et vidé.
Le filtre d'entrée
d'eau est sale.
Nettoyez le filtre
d'eau.
Assurez-vous que
l'appareil est éteint
et vidé.
Le tuyau est plié.
Disposez le tuyau de
manière bien droite.
Assurez-vous que
l'appareil est éteint.
L'appareil démarre
et s'arrête
automatiquement à
plusieurs reprises.
La pompe ou la
lance à jet fuit.
Faites-les réparer
ou remplacer.
Contactez un
professionnel agréé
EUROM.
L'appareil démarre
mais ne donne pas
d'eau.
La pompe, le tuyau
ou des accessoires
sont gelés.
Laissez-les dégeler
et vérifiez-les.
N'utilisez pas
l'appareil.
Pas d'arrivée d'eau.
Assurez-vous qu'il y
a un raccordement
à l'eau.
Assurez-vous que
l'appareil est éteint
lorsque vous vérifiez
l'alimentation en
eau.
Filtre obstrué.
Nettoyez le filtre.
Assurez-vous que
l'appareil est éteint
et vidé.
100
Problème
Cause
Solution
Consigne de
sécurité
Buse obstruée.
Nettoyez la buse.
Assurez-vous que
l'appareil est éteint
et vidé.
Nettoyage
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil toutes les deux semaines et avant tout
stockage. N'oubliez pas que l'eau, les conditions météorologiques, la pollution
atmosphérique, les environnements salins, la fumée, etc. laissent des traces sur l'appareil au
fil du temps.
1. Essuyez l’appareil avec un chiffon humide, propre, doux et non pelucheux ou une brosse
douce.
2. Laissez l'appareil sécher complètement avant de l'utiliser ou de le ranger.
Élimination
En fin de vie, éliminez l’appareil conformément aux lois et
réglementations locales ou confiez l’appareil à votre fournisseur.
101
EU Declaration of Conformity
We,
Company name: Euromac BV
Postal address: Kokosstraat 20
Postcode: 8281 JC
City: Genemuiden
Country: The Netherlands
Declare that the DoC is issued under our sole responsibility and belongs to the following
product:
Product: High pressure cleaner
Brand name: Eurom
Model: Force 1801
Item number: 135688
The object of declaration described above is in conformity with the following relevant
Union harmonization legislation:
Machinery Directive: 2006/42/EC
Electromagnetic compatibility Directive: EMC 2014/30/EU
Restriction of Hazardous Substances RoHS Directive: 2011/65/EU&(EU)2015/863
and that the product is in conformity with the following standards and/or other normative
documents:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A14:2019+A2:2019+A15:2021
EN 60335-2-79:2012
EN 62233:2008
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021
EN 61000-3-3:2013+A1:2019+A2:2021
Signed for and on behalf of Euromac BV:
Genemuiden, 06-12-2022
W.J. Bakker, alg. Dir.
102
103
104
Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden, The Netherlands
T: (+31) 038 385 43 21
I : www.eurom.nl
Model: Force 1801
Date: 29/12/2022
Version: v1.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Eurom Hochdruckreiniger Force 1801 Handleiding

Type
Handleiding