Maktec MT582 Handleiding

Categorie
Cirkelzagen
Type
Handleiding
GB
Circular Saw Instruction Manual
F
Scie Circulaire Manuel d’instructions
D
Handkreissäge Betriebsanleitung
I
Sega circolare Istruzioni per l’uso
NL
Cirkelzaagmachine Gebruiksaanwijzing
E
Sierra Circular Manual de instrucciones
P
Serra Circular Manual de instruções
DK
Rundsav Brugsanvisning
GR ∆ισκπρίν δηγίες ρήσεως
TR
Daire testere Kullanma kılavuzu
MT582
2
12
34
56
78
7
8
5
6
AB
4
3
3
1
2
011194
011199011198
011231 011230
011195
011197011196
9
10
11
12
13
12
9
10
11
13 12
9
10
11
3
910
11 12
13
16
14
15
7
011225
011202
011200
001145011201
17
18
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Depth guide
2Lever
3 Clamping screw
4 Base plate
5 Lock button/Lock-off button
6 Switch trigger
7 Hex wrench
8 Shaft lock
9 Saw blade
10 Outer flange
11 Hex bolt
12 Inner flange
13 Mounting shaft
14 Screw
15 Rip fence
16 Limit mark
17 Brush holder cap
18 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE028-1
Intended use
The tool is intended for performing lengthways and
crossways straight cuts and mitre cuts with angles in
wood while in firm contact with the workpiece.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB013-6
CIRCULAR SAW SAFETY WARNINGS
Cutting procedures
1. DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both hands
are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
4. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the work
properly to minimize body exposure, blade binding,
or loss of control.
000157
5. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden wiring
or its own cord. Contact with a “live” wire will also
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the saw
will run eccentrically, causing loss of control.
Model MT582
Blade diameter 185 mm – 190 mm
Max. cutting depth
when using 190 mm diameter blade
at 90° 68 mm
at 45° 46 mm
when using 185 mm diameter blade
at 90° 66 mm
at 45° 44 mm
No load speed (min
–1
) 4,900
Overall length 297 mm
Net weight 4.0 kg
Safety class /II
A typical illustration of proper hand support, work-
piece support, and supply cord routing (if applicable).
5
8. Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety of operation.
Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw
to lift up and out of the workpiece toward the opera-
tor;
when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the oper-
ator;
if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade to
climb out of the kerf and jump back toward the oper-
ator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
9. Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade,
but not in line with the blade. Kickback could
cause the saw to jump backwards, but kickback
forces can be controlled by the operator, if proper
precautions are taken.
10. When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the blade
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or kick-
back may occur. Investigate and take corrective
actions to eliminate the cause of blade binding.
11. When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw
teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from the
workpiece as the saw is restarted.
12. Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend to
sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
000154
000156
13. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf caus-
ing excessive friction, blade binding and kickback.
14. Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
15. Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
16. ALWAYS hold the tool firmly with both hands.
NEVER place your hand or fingers behind the
saw. If kickback occurs, the saw could easily jump
backwards over your hand, leading to serious per-
sonal injury.
000194
17. Never force the saw. Push the saw forward at a
speed so that the blade cuts without slowing.
Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of
accuracy, and possible kickback.
Lower guard function
18. Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the lower guard into the open
position. If saw is accidentally dropped, lower guard
may be bent. Raise the lower guard with the
retracting handle and make sure it moves freely and
does not touch the blade or any other part, in all
angles and depths of cut.
19. Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of
debris.
To avoid kickback, do support board or panel
near the cut.
Do not support board or panel away from the cut.
6
20. Lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and
“compound cuts.” Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade enters
the material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
21. Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or
floor. An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in its
path. Be aware of the time it takes for the blade to
stop after switch is released.
22. To check lower guard, open lower guard by
hand, then release and watch guard closure.
Also check to see that retracting handle does
not touch tool housing. Leaving blade exposed is
VERY DANGEROUS and can lead to serious per-
sonal injury.
Additional safety warnings
23. Use extra caution when cutting damp wood,
pressure treated lumber, or wood containing
knots. Maintain smooth advancement of tool without
decrease in blade speed to avoid overheating the
blade tips.
24. Do not attempt to remove cut material when
blade is moving. Wait until blade stops before
grasping cut material. Blades coast after turn off.
25. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from lumber before cutting.
26. Place the wider portion of the saw base on that
part of the workpiece which is solidly supported,
not on the section that will fall off when the cut is
made. As examples, Fig. A illustrates the RIGHT
way to cut off the end of a board, and Fig. B the
WRONG way. If the workpiece is short or small,
clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD SHORT
PIECES BY HAND!
000147
Fig. A
000150
Fig. B
27. Before setting the tool down after completing a
cut, be sure that the lower guard has closed and
the blade has come to a complete stop.
28. Never attempt to saw with the circular saw held
upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
000029
29. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
30. Do not stop the blades by lateral pressure on the
saw blade.
31. Always use blades recommended in this manual.
Do not use any abrasive wheels.
32. Keep blade sharp and clean. Gum and wood pitch
hardened on blades slows saw and increases
potential for kickback. Keep blade clean by first
removing it from tool, then cleaning it with gum and
pitch remover, hot water or kerosene. Never use
gasoline.
33. Wear a dust mask and hearing protection when
use the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
7
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting depth of cut (Fig. 1)
CAUTION:
After adjusting the depth of cut, always tighten the lever
securely.
Loosen the lever on the depth guide and move the base
up or down. At the desired depth of cut, secure the base
by tightening the lever.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more
than one blade tooth projects below workpiece. Using
proper cut depth helps to reduce potential for dangerous
KICKBACKS which can cause personal injury.
Bevel cutting (Fig. 2)
Loosen two clamping screws on the bevel plates on the
front and back of the base. Set for the desired angle (0° –
45°) by tilting accordingly, then tighten the clamping
screws securely.
Sighting (Fig. 3)
For straight cuts, align the A position on the front of the
base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the B
position with it.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
For tool with lock button
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and push
in the lock button and then release the switch trigger.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
For tool with lock-off button
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
push in the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
For tool without lock button and lock-off button
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Removing or installing saw blade (Fig. 5 & 6)
CAUTION:
Be sure the blade is installed with teeth pointing up at
the front of the tool.
• Use only the Makita wrench to install or remove the
blade.
To remove the blade, press the shaft lock so that the
blade cannot revolve and use the hex wrench to loosen
the hex bolt counterclockwise. Then remove the hex bolt,
outer flange and blade.
For tool with the inner flange for a 15.88 mm hole-
diameter saw blade (Fig. 7)
Mount the inner flange with its recessed side facing out-
ward onto the mounting shaft and then place saw blade,
outer flange and hex bolt.
BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT CLOCKWISE
SECURELY.
For tool with the inner flange for a other than
15.88 mm hole-diameter saw blade (Fig. 8)
The inner flange has a certain diameter protrusion on
one side of it and a different diameter protrusion on the
other side. Choose a correct side on which protrusion fits
into the saw blade hole perfectly.
Next, mount the inner flange onto the mounting shaft so
that the correct side of protrusion on the inner flange
faces outward and then place saw blade and outer
flange.
BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT CLOCKWISE
SECURELY.
CAUTION:
Make sure that the protrusion “a” on the inner
flange that is positioned outside fits into the saw
blade hole “a” perfectly. Mounting the blade on the
wrong side can result in the dangerous vibration.
Hex wrench storage (Fig. 9)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
OPERATION (Fig. 10)
CAUTION:
Be sure to move the tool forward in a straight line
gently. Forcing or twisting the tool will result in
overheating the motor and dangerous kickback,
possibly causing severe injury.
Always use a front grip and rear handle and firmly hold
the tool by both the front grip and rear handle during
operations. The tool is provided with both the front grip
and rear handle. If both hands are holding saw, they
cannot be cut by the blade. Set the base on the
workpiece to be cut without the blade making any
contact. Then turn the tool on and wait until the blade
attains full speed. Now simply move the tool forward over
the workpiece surface, keeping it flat and advancing
smoothly until the sawing is completed.
To get clean cuts, keep your sawing line straight and your
speed of advance uniform. If the cut fails to properly fol-
low your intended cut line, do not attempt to turn or force
the tool back to the cut line. Doing so may bind the blade
and lead to dangerous kickback and possible serious
injury. Release switch, wait for blade to stop and then
withdraw tool. Realign tool on new cut line, and start cut
again. Attempt to avoid positioning which exposes opera-
tor to chips and wood dust being ejected from saw. Use
eye protection to help avoid injury.
Rip fence (guide rule) (Accessory) (Fig. 11)
The handy rip fence allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly against
the side of the workpiece and secure it in position with
the screw on the front of the base. It also makes
repeated cuts of uniform width possible.
8
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 12 & 13)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
pA
): 85 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 96 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: cutting wood
Vibration emission (a
h, W
): 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine:
Circular Saw
Model No./ Type: MT582
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
4.12.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Guide de profondeur
2Levier
3 Vis de serrage
4 Plaque de base
5 Bouton de verrouillage/Bouton
de déverrouillage
6 Gâchette
7 Clé hexagonale
8 Verrouillage de l’arbre
9 Lame
10 Flasque extérieur
11 Boulon hexagonal
12 Flasque intérieur
13 Arbre de montage
14 Vis
15 Garde parallèle
16 Trait de limite d’usure
17 Bouchon de porte-charbon
18 Tournevis
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE028-1
Utilisations
L’outil est conçu pour effectuer des coupes rectilignes en
longueur ou en biais, ainsi que pour des coupes d’onglet
avec angle dans le bois tout en restant fermement en
contact avec la pièce à travailler.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils élec-
triques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas respec-
tées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB013-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR SCIE
CIRCULAIRE
Procédures de coupe
1. DANGER : Gardez vos mains à l’écart de la
zone de coupe et de la lame. Laissez votre
deuxième main sur la poignée auxiliaire ou le
carter du moteur. Vous ne risquerez pas de vous
couper les mains si vous les utilisez toutes les deux
pour tenir la scie.
2. Ne placez aucune partie de votre corps sous la
pièce à travailler. Le protecteur ne peut pas vous
protéger contre la lame sous la pièce à travailler.
3. Réglez la profondeur de coupe suivant l’épais-
seur de la pièce à travailler. La partie de la lame
visible sous la pièce à travailler doit être moindre
qu’une dent de lame complète.
4. Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou con-
tre la jambe. Immobilisez la pièce contre une
surface stable. Il est important que la pièce soit
soutenue correctement pour minimiser l’exposition
du corps, les pincements de lame et les pertes de
maîtrise.
000157
Modèle MT582
Diamètre de la lame 185 mm – 190 mm
Profondeur max.
de coupe
lors de l’utilisation d’une lame à diamètre de 190 mm
à 90° 68 mm
à 45° 46 mm
lors de l’utilisation d’une lame à diamètre de 185 mm
à 90° 66 mm
à 45° 44 mm
Vitesse à vide (min
–1
)4900
Longueur totale 297 mm
Poids net 4,0 kg
Classe de sûreté /II
Illustration typique de la bonne façon de tenir
l’outil, de soutenir la pièce et de placer le cordon
d’alimentation (si applicable).
10
5. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de poigne isolées lorsque vous effec-
tuez des travaux au cours desquels l’outil tran-
chant peut entrer en contact avec des fils cachés
ou avec le cordon d’alimentation de l’outil. Le
contact avec un fil sous tension mettra également
sous tension les parties métalliques exposées de
l’outil électrique, pouvant ainsi causer un choc élec-
trique chez l’utilisateur.
6. Lors du sciage en long utilisez toujours un garde
parallèle ou un guide de coupe rectiligne. La
coupe sera plus précise et cela réduira les risques
de pincement de la lame.
7. Utilisez toujours des lames dont l’orifice central
est de taille et de forme (diamantée ou circulaire)
appropriée. Si la lame utilisée n’est pas conçue
pour la scie, elle tournera de manière excentrique et
vous perdrez la maîtrise de l’outil.
8. N’utilisez jamais de rondelles ou boulons
endommagés ou inadéquats. Les rondelles et le
boulon de la lame ont été conçus exclusivement
pour votre scie, afin d’assurer une performance opti-
male et une utilisation sûre.
Causes des chocs en retour et avertissements con-
cernant ces derniers
le choc en retour est une réaction soudaine de l’outil
lorsque la lame est coincée, pincée ou désalignée,
et la scie, hors de contrôle, se soulève alors et quitte
la pièce en se dirigeant vers l’utilisateur ;
lorsque la lame se coince ou est pincée par le trait
de scie qui se referme sur elle, la lame se bloque et
la réaction du moteur entraîne la projection de l’outil
à grande vitesse vers l’utilisateur ;
si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la
ligne de coupe, les dents arrière risquent de s’enfon-
cer dans la surface du bois et la lame de quitter le
trait de scie en reculant brusquement vers l’utilisa-
teur.
Le choc en retour est le résultat d’une utilisation
inadéquate de la scie et/ou de procédures ou conditions
d’utilisation incorrectes ; on peut l’éviter en prenant des
précautions adéquates, indiquées ci-dessous.
9. Maintenez une poigne ferme à deux mains sur la
scie, et placez vos bras de sorte qu’ils puissent
résister à la force du choc en retour. Placez-vous
d’un côté ou de l’autre de la lame, jamais dans
sa ligne de coupe. Le choc en retour peut faire
bondir la scie vers l’arrière, mais l’utilisateur pourra
alors maîtriser la force du choc en retour s’il prend
les précautions nécessaires.
10. Si la lame se pince ou si vous interrompez la
coupe pour une raison quelconque, libérez la
gâchette et maintenez la scie immobile dans le
matériau jusqu’à l’arrêt complet de la lame.
N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce ou
de la faire reculer alors que la lame tourne
encore, autrement il y a risque de choc en retour.
Identifiez la cause du pincement de la lame et pre-
nez les mesures correctives pour éliminer ladite
cause.
11. Avant de redémarrer la scie dans la pièce, cen-
trez la lame dans le trait de scie et assurez-vous
que les dents ne pénètrent pas dans le matériau.
Si la lame se pince au moment du redémarrage de
l’outil, elle risque de remonter jusqu’à l’utilisateur ou
de causer un choc en retour.
12. Placez un dispositif de soutien sous les grands
panneaux pour réduire les risques de pincement
et de choc en retour. Les panneaux de grande
dimension ont tendance à s’affaisser sous leur pro-
pre poids. Des dispositifs de soutien doivent être
installés sous le panneau, de chaque côté, près de
la ligne de coupe et près des bords du panneau.
000154
000156
13. N’utilisez pas des lames émoussées ou endom-
magées. Les lames mal affûtées ou mal posées
produisent un trait de scie étroit, entraînant une fric-
tion excessive, le pincement de la lame et un choc
en retour.
14. Les leviers de verrouillage de la profondeur de
coupe et du réglage de coupe en biseau doivent
être serrés de manière ferme et sûre avant de
procéder à la coupe. Il y a risque de pincement et
de choc en retour si les réglages de la lame chan-
gent pendant la coupe.
15. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous sciez dans un mur ou autre surface opa-
que. La lame, après avoir traversé la surface, peut
entrer en contact avec ces objets et causer un choc
en retour.
16. Tenez TOUJOURS l’outil fermement à deux
mains. Ne posez JAMAIS une main ou des doigts
derrière la lame. En cas de choc en retour, l’outil
pourrait facilement bondir vers l’arrière et passer sur
votre main, vous infligeant une blessure grave.
Pour éviter tout retour de lame, soutenez la planche
ou le panneau près de l’endroit de la coupe.
Ne soutenez pas la planche ou le panneau loin
de l’endroit de la coupe.
11
000194
17. Ne forcez jamais la scie. Faites avancer la scie à
une vitesse permettant à la lame de tourner sans
perte de vitesse. Le fait de forcer la scie peut résul-
ter en des coupes inégales, une perte de précision
et un choc en retour.
Fonctionnement du carter de protection inférieur
18. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le
carter de protection inférieur ferme bien. N’utili-
sez pas la scie si le carter de protection inférieur
ne se déplace pas librement et ne se referme pas
immédiatement. Évitez d’immobiliser ou fixer le
carter de protection inférieur en position
ouverte. Le carter de protection inférieur risque de
plier si vous échappez la scie par accident. Soulevez
le carter de protection inférieur à l’aide de la poignée
rétractable et assurez-vous qu’il se déplace libre-
ment sans entrer en contact avec la lame ou toute
autre partie de la scie, et ce quel que soit l’angle ou
la profondeur de coupe.
19. Vérifiez le fonctionnement du ressort du carter
de protection inférieur. Le carter de protection et
le ressort doivent être réparés avant l’utilisation
s’ils ne fonctionnent pas correctement. Le fonc-
tionnement du carter de protection inférieur peut
être ralenti par des pièces endommagées, des
dépôts gluants ou l’accumulation de débris.
20. Il est possible de rétracter manuellement le car-
ter de protection inférieur uniquement pour les
coupes spéciales telles que les “coupes en plon-
gée” et les “coupes combinées”. Soulevez le
carter de protection inférieur à l’aide de la poi-
gnée rétractable et libérez-le dès que la lame
entre en contact avec le matériau. Pour tout autre
type de coupe, il faut laisser le carter de protection
inférieur fonctionner automatiquement.
21. Assurez-vous toujours que le carter de protec-
tion inférieur recouvre la lame avant de poser la
scie sur l’établi ou le plancher. La scie risque de
se déplacer vers l’arrière en coupant tout ce qui se
trouve sur sa trajectoire si la lame n’est pas recou-
verte du protecteur et tourne encore. N’oubliez pas
qu’il faut un certain temps avant que la lame ne
s’arrête une fois la gâchette libérée.
22. Pour vérifier que le carter de protection inférieur
se referme bien, ouvrez-le manuellement et relâ-
chez-le. Assurez-vous également que la poignée
rétractable ne touche pas le carter de l’outil. Une
lame exposée est TRÈS DANGEREUSE et peut
causer de graves blessures.
Consignes de sécurité supplémentaires
23. Soyez encore plus prudent pour couper du bois
mouillé, du bois traité sous pression ou du bois
qui contient des nœuds. Pour éviter que le tran-
chant de la lame ne surchauffe, faites avancer l’outil
à une vitesse régulière sans ralentissement de la
vitesse de rotation de la lame.
24. N’essayez pas de retirer le matériau coupé pen-
dant que la lame tourne. Attendez l’arrêt total de
la lame avant de saisir le bout de matériau
coupé. La lame continue de tourner même une fois
le contact coupé.
25. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant
de couper dans le bois de construction, inspec-
tez-le et retirez-en tous les clous.
26. Placez la partie la plus grande du socle de la
scie sur la partie de la pièce qui est solidement
soutenue, non sur celle qui tombera une fois la
coupe terminée. À titre d’exemples, la Fig. A
illustre la BONNE façon de couper l’extrémité
d’une planche, tandis que la Fig. B illustre la
MAUVAISE façon. Si la pièce est courte ou
petite, placez-la dans un dispositif de serrage.
N’ESSAYEZ PAS DE TENIR LES COURTES PIÈ-
CES UNIQUEMENT AVEC LA MAIN !
000147
Fig. A
000150
Fig. B
27. Avant de déposer l’outil une fois la coupe termi-
née, assurez-vous que le carter de protection
inférieur est fermé et que la lame est parfaite-
ment immobile.
28. N’essayez jamais de scier en plaçant la scie cir-
culaire à l’envers dans un étau. Cela est très
dangereux et peut entraîner un accident grave.
12
000029
29. Certains matériaux contiennent des substances
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux con-
signes de sécurité du fabricant du matériau.
30. N’appliquez jamais de pression latérale sur la
lame pour l’arrêter.
31. Utilisez toujours les lames recommandées dans
ce manuel. N’utilisez pas de disques abrasifs.
32. Maintenez la lame bien affûtée et propre. Les
dépôts de colle et les copeaux de bois qui durcis-
sent contre la lame ralentissent la scie et entraînent
une augmentation des risques de choc en retour.
Pour nettoyer la lame, retirez-la d’abord de l’outil,
puis nettoyez-la avec un décapant, de l’eau chaude
ou du kérosène. N’utilisez jamais d’essence.
33. Portez un masque antipoussières et des protec-
tions d’oreilles lorsque vous utilisez l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-
nement.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 1)
ATTENTION :
Après avoir ajusté la profondeur de coupe, serrez tou-
jours fermement le levier.
Desserrez le levier du guide de profondeur et déplacez la
base vers le haut ou le bas. À la profondeur de coupe
désirée, fixez la base en serrant le levier.
Pour obtenir des coupes plus propres et plus sûres,
réglez la profondeur de coupe de sorte que pas plus
d’une dent de lame ne dépasse sous la pièce. L’utilisation
d’une profondeur de coupe adéquate aide à réduire les
risques de dangereux CHOCS EN RETOUR et de bles-
sure.
Coupe en biseau (Fig. 2)
Desserrez les deux vis de serrage sur les plaques gra-
duées de coupe en biseau à l’avant et à l’arrière de la
base. Inclinez les plaques pour les régler sur l’angle
désiré (0° à 45°), puis serrez fermement les vis de ser-
rage.
Visée (Fig. 3)
Pour les coupes rectilignes, alignez sur la ligne de coupe
la position A à l’avant de la base. Pour les coupes en
biseau de 45°, alignez la position B sur la ligne de coupe.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt une fois relâchée.
Pour les outils équipés d’un bouton de verrouillage
Pour faire démarrer l’outil, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette
et enfoncez le bouton de verrouillage, puis relâchez la
gâchette.
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée,
appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Pour les outils équipés d’un bouton de déver-
rouillage
Un bouton de déverrouillage est fourni pour prévenir
l’activation accidentelle de la gâchette. Pour faire démar-
rer l’outil, enfoncez le bouton de déverrouillage et
appuyez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la
gâchette.
Pour les outils non équipés d’un bouton de ver-
rouillage et d’un bouton de déverrouillage
Pour faire démarrer l’outil, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Retrait ou pose de la lame (Fig. 5 et 6)
ATTENTION :
Assurez-vous que la lame est installée avec les dents
orientées vers le haut à l’avant de l’outil.
Utilisez exclusivement la clé Makita pour poser ou reti-
rer la lame.
Pour retirer la lame, appuyez sur le verrouillage de l’arbre
de sorte que la lame ne puisse pas tourner, et utilisez la
clé hexagonale pour desserrer le boulon hexagonal en
tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre. Retirez ensuite le boulon hexagonal, le flasque
extérieur et la lame.
Pour outil avec flasque intérieur pour lame à orifice
d’un diamètre de 15,88 mm (Fig. 7)
Montez, sur l’arbre de montage, le flasque intérieur avec
son côté renfoncé orienté vers l’extérieur, puis posez la
lame, le flasque extérieur et le boulon hexagonal.
VOUS DEVEZ SERRER FERMEMENT LE BOULON
HEXAGONAL, EN TOURNANT DANS LE SENS DES
AIGUILLES D’UNE MONTRE.
13
Pour outil avec flasque intérieur pour lame à orifice
d’un diamètre autre que 15,88 mm (Fig. 8)
Le diamètre de la partie saillante du flasque intérieur
n’est pas le même des deux côtés. Choisissez le côté
dont la partie saillante s’adapte parfaitement à l’orifice de
la lame.
Montez ensuite le flasque intérieur sur l’arbre de mon-
tage de sorte que le bon côté de la partie saillante du
flasque intérieur soit orienté vers l’extérieur, puis posez
la lame et le flasque extérieur.
VOUS DEVEZ SERRER FERMEMENT LE BOULON
HEXAGONAL, EN TOURNANT DANS LE SENS DES
AIGUILLES D’UNE MONTRE.
ATTENTION :
Assurez-vous que la partie saillante “a” du flasque
intérieur, placée vers l’extérieure, s’adapte parfaite-
ment à l’orifice “a” de la lame. Il y a risque de vibra-
tions dangereuses si la lame est montée du mauvais
côté.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 9)
Après l’utilisation de la clé hexagonale, rangez-la tel
qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.
UTILISATION (Fig. 10)
ATTENTION :
Assurez-vous de déplacer l’outil doucement vers
l’avant, en ligne droite. Le fait de forcer ou de tordre
l’outil entraînera une surchauffe du moteur et un dan-
gereux choc en retour, risquant de provoquer une bles-
sure grave.
Pendant l’utilisation, tenez toujours l’outil fermement par
ses poignées avant et arrière. L’outil est équipé d’une
poignée avant et d’une poignée arrière. De plus, lorsque
la scie est saisie à deux mains, celles-ci ne risquent pas
d’être coupées par la lame. Placez la base de l’outil sur
la pièce à couper de sorte que la lame n’entre pas en
contact avec quoi que ce soit. Mettez ensuite l’outil sous
tension et attendez que la lame atteigne sa pleine
vitesse. Déplacez ensuite simplement l’outil vers l’avant
sur la surface de la pièce, en le maintenant à plat et en le
faisant avancer doucement jusqu’à ce que la coupe soit
terminée.
Pour obtenir des coupes propres, maintenez la ligne de
coupe bien droite et la vitesse de progression constante.
Si la lame dévie de la ligne de coupe prévue, ne tentez
pas de modifier la course de l’outil pour le forcer à revenir
sur la ligne de coupe.
Vous risqueriez de plier la lame et de provoquer un dan-
gereux choc en retour pouvant causer une blessure
grave. Relâchez la gâchette, attendez jusqu’à l’arrêt
complet de la lame, puis retirez l’outil. Réalignez l’outil
sur une nouvelle ligne de coupe, puis poursuivez la
coupe. Évitez toute position vous exposant aux copeaux
et sciures de bois éjectés par la scie. Portez un protec-
teur pour la vue afin d’éviter les blessures.
Garde parallèle (règle de guidage) (Accessoire)
(Fig. 11)
Un garde parallèle pratique vous permet d’effectuer des
coupes rectilignes d’une extrême précision. Faites sim-
plement glisser le garde parallèle le long du côté de la
pièce en le maintenant en position à l’aide de la vis de
serrage située à l’avant de la base. Cela permet égale-
ment d’effectuer plusieurs coupes d’une largeur uni-
forme.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 12 et 13)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-
nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service après-
vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 85 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 96 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : coupe du bois
Émission de vibrations (a
h, W
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
14
ENH101-16
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa-
ble, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine :
Scie Circulaire
N° de modèle / Type : MT582
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivan-
tes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
4.12.2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
15
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Tiefenführung
2 Hebel
3 Klemmschraube
4 Grundplatte
5 Arretierknopf/Einschaltsperr-
knopf
6 Ein-Aus-Schalter
7 Inbusschlüssel
8 Spindelarretierung
9 Sägeblatt
10 Außenflansch
11 Sechskantschraube
12 Innenflansch
13 Montageachse
14 Schraube
15 Parallelanschlag
16 Verschleißgrenze
17 Kohlebürstenkappe
18 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE028-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Geradschnitte in Längs- und
Querrichtung sowie für schräge Gehrungsschnitte in
Holz vorgesehen, wobei sie in festem Kontakt mit dem
Werkstück bleibt.
ENF002-2
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdo-
sen ohne Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch.
Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Ver-
letzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB013-6
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
HANDKREISSÄGE
Schneidverfahren
1. GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom Schnitt-
bereich und dem Sägeblatt fern. Halten Sie mit
der zweiten Hand den Zusatzgriff oder das
Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die Säge halten,
können sie nicht durch das Sägeblatt verletzt werden.
2. Fassen Sie nicht unter das Werkstück.
Die
Schutzhaube bietet keinen Schutz auf der Unterseite
des Werkstücks.
3. Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke des
Werkstücks ein.
Das Sägeblatt darf nicht mehr als
eine Zahnlänge auf der Unterseite überstehen.
4. Halten Sie das zu schneidende Werkstück nie-
mals in Ihren Händen oder auf den Beinen.
Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen
Plattform.
Es ist wichtig, das Werkstück sachgemäß
abzustützen, um Körperaussetzung, Klemmen des
Sägeblatts oder Verlust der Kontrolle auf ein Minimum
zu reduzieren.
000157
Modell MT582
Sägeblattdurchmesser 185 mm – 190 mm
Max. Schnitttiefe
bei Verwendung eines Sägeblatts von
190 mm Durchmesser
bei 90° 68 mm
bei 45° 46 mm
bei Verwendung eines Sägeblatts von
185 mm Durchmesser
bei 90° 66 mm
bei 45° 44 mm
Leerlaufdrehzahl (min
–1
)4900
Gesamtlänge 297 mm
Gewicht 4,0 kg
Sicherheitsklasse /II
Typische Abbildung der korrekten Handhaltung,
Werkstück-Abstützung und Netzkabel-Zuführung
(falls zutreffend).
16
5. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können
die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs
ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benut-
zer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
6. Verwenden Sie beim Längssägen stets einen
Parallelanschlag oder ein Richtlineal.
Dadurch
wird die Schnittgenauigkeit verbessert und die Gefahr
von Sägeblatt-Klemmen reduziert.
7. Verwenden Sie stets Sägeblätter, deren Spindel-
bohrung die korrekte Größe und Form (rauten-
förmig oder rund) hat.
Sägeblätter, die nicht genau
auf den Montageflansch der Säge passen, rotieren
exzentrisch und verursachen den Verlust der Kon-
trolle.
8. Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblattscheiben oder -schrauben.
Die
Sägeblattscheiben und -schrauben sind speziell für
Ihre Säge vorgesehen, um optimale Leistung und
Betriebssicherheit zu gewährleisten.
Rückschlagursachen und damit zusammenhängende
Warnungen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein
eingeklemmtes, schleifendes oder falsch ausgerichte-
tes Sägeblatt, der ein unkontrolliertes Anheben und
Herausspringen der Säge aus dem Werkstück in
Richtung der Bedienungsperson verursacht.
Wenn das Sägeblatt durch den sich schließenden
Sägeschlitz eingeklemmt oder festgehalten wird,
bleibt das Sägeblatt stehen, und die Motorreaktion
drückt die Säge plötzlich in Richtung der Bedienungs-
person zurück.
Falls das Sägeblatt im Schnitt verdreht oder versetzt
wird, können sich die Zähne an der Hinterkante des
Sägeblatts in die Oberfläche des Holzstücks bohren,
so dass sich das Sägeblatt aus dem Sägeschlitz her-
aushebt und in Richtung der Bedienungsperson
zurückspringt.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung der
Säge und/oder falscher Arbeitsverfahren oder Bedingun-
gen und kann durch Anwendung der nachstehenden Vor-
sichtsmaßnahmen vermieden werden.
9. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, und
positionieren Sie Ihre Arme so, dass sie die
Rückschlagkräfte auffangen. Stellen Sie sich so,
dass sich Ihr Körper seitlich vom Sägeblatt
befindet, nicht auf gleicher Linie mit dem Säge-
blatt.
Rückschlag kann Zurückspringen der Säge ver-
ursachen; doch wenn geeignete
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, können die
Rückschlagkräfte von der Bedienungsperson unter
Kontrolle gehalten werden.
10. Falls das Sägeblatt klemmt oder der Schnitt aus
irgendeinem Grund unterbrochen wird, lassen
Sie den Ein-Aus-Schalter los, und halten Sie die
Säge bewegungslos im Werkstück, bis das
Sägeblatt zum völligen Stillstand kommt. Versu-
chen Sie niemals, die Säge bei noch rotierendem
Sägeblatt vom Werkstück abzunehmen oder
zurückzuziehen, weil es sonst zu einem Rück-
schlag kommen kann.
Nehmen Sie eine Überprü-
fung vor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die
Ursache von Sägeblatt-Klemmen zu beseitigen.
11. Wenn Sie die Säge bei im Werkstück befindli-
chem Sägeblatt wieder einschalten, zentrieren
Sie das Sägeblatt im Sägeschlitz, und vergewis-
sern Sie sich, dass die Sägezähne nicht mit dem
Werkstück im Eingriff sind.
Falls das Sägeblatt
klemmt, kann es beim Wiedereinschalten der Säge
aus dem Werkstück herausschnellen oder zurück-
springen.
12. Stützen Sie große Platten ab, um die Gefahr von
Klemmen und Rückschlagen des Sägeblatts auf
ein Minimum zu reduzieren.
Große Platten neigen
dazu, unter ihrem Eigengewicht durchzuhängen. Die
Stützen müssen beidseitig und in der Nähe der
Schnittlinie und in der Nähe der Plattenkante unter
der Platte platziert werden.
000154
000156
13. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädig-
ten Sägeblätter.
Unscharfe oder falsch angebrachte
Sägeblätter erzeugen einen schmalen Sägeschlitz,
der übermäßige Reibung, Sägeblatt-Klemmen und
Rückschlag verursacht. Halten Sie das Sägeblatt
scharf und sauber.
14. Die Sägeblatttiefen- und Neigungseinstellungs-
Arretierhebel müssen fest angezogen und gesi-
chert sein, bevor der Schnitt ausgeführt wird.
Falls sich die Sägeblatteinstellung während des
Sägens verstellt, kann es zu Klemmen und Rück-
schlag kommen.
15. Lassen Sie beim Sägen in vorhandene Wände
oder andere tote Winkel besondere Vorsicht wal-
ten.
Das vorstehende Sägeblatt kann Objekte durch-
schneiden, die Rückschlag verursachen können.
16. Halten Sie die Maschine IMMER mit beiden Hän-
den fest. Fassen Sie mit Ihrer Hand oder Ihren
Fingern NIEMALS hinter die Säge. Falls Rück-
schlag auftritt, besteht die Gefahr, dass die Säge
über Ihre Hand zurückspringt und schwere
Verletzungen verursacht.
Zur Vermeidung von Rückschlag große Werk-
stücke wie Bretter und Platten in der Nähe des
Schnittes abstützen.
Große Werkstücke nicht in großer Entfernung
vom Schnitt abstützen.
17
000194
17. Wenden Sie keine Gewalt auf die Säge an. Schie-
ben Sie die Säge mit einer Geschwindigkeit vor,
dass das Sägeblatt nicht abgebremst wird.
Gewaltanwendung kann ungleichmäßige Schnitte,
Verlust der Genauigkeit und möglichen Rückschlag
verursachen.
Funktion der Schutzhaube
18. Überprüfen Sie die Schutzhaube vor jeder Benut-
zung auf einwandfreies Schließen. Betreiben Sie
die Säge nicht, falls sich die Schutzhaube nicht
ungehindert bewegt und sofort schließt. Die
Schutzhaube darf auf keinen Fall in der geöffne-
ten Stellung festgeklemmt oder festgebunden
werden.
Wird die Säge versehentlich fallen gelassen,
kann die Schutzhaube verbogen werden. Heben Sie
die Schutzhaube mit dem Rückzuggriff an, und verge-
wissern Sie sich, dass sie sich ungehindert bewegt
und bei allen Winkel- und Schnitttiefen-Einstellungen
nicht mit dem Sägeblatt oder irgendeinem anderen
Teil in Berührung kommt.
19. Überprüfen Sie die Funktion der Schutzhauben-
feder. Falls Schutzhaube und Feder nicht ein-
wandfrei funktionieren, müssen die Teile vor der
Benutzung gewartet werden.
Falls beschädigte
Teile, klebrige Ablagerungen oder Schmutzansamm-
lung vorhanden sind, kann die Schutzhaube schwer-
gängig werden.
20. Die Schutzhaube sollte nur für spezielle
Schnitte, wie “Tauchschnitte” und “Compound-
schnitte”, manuell zurückgezogen werden.
Heben Sie die Schutzhaube mit dem Rückzug-
griff an, und sobald das Sägeblatt in das Werk-
stück eindringt, muss die Schutzhaube
losgelassen werden.
Für alle anderen Sägearbei-
ten sollte die Schutzhaube automatisch betätigt wer-
den.
21. Vergewissern Sie sich stets, dass die Schutz-
haube das Sägeblatt verdeckt, bevor Sie die
Säge auf der Werkbank oder dem Boden able-
gen.
Ein ungeschützt auslaufendes Sägeblatt bewirkt
Rückwärtskriechen der Säge und schneidet alles,
was sich in seinem Weg befindet. Berücksichtigen
Sie die Auslaufzeit des Sägeblatts bis zum Stillstand
nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters.
22. Öffnen Sie die Schutzhaube probeweise von
Hand, und achten Sie beim Loslassen darauf,
dass sie sich einwandfrei schließt. Vergewissern
Sie sich auch, dass der Rückzuggriff nicht mit
dem Werkzeuggehäuse in Berührung kommt.
Die
Bloßstellung des Sägeblatts ist SEHR GEFÄHRLICH
und kann zu schweren Verletzungen führen.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen
23. Lassen Sie beim Schneiden von feuchtem Holz,
druckbehandeltem Bauholz oder Astholz beson-
dere Vorsicht walten.
Behalten Sie einen gleichmä-
ßigen Vorschub der Maschine bei, ohne dass sich die
Sägeblattdrehzahl verringert, um Überhitzen der
Sägeblattzähne zu vermeiden.
24. Versuchen Sie nicht, abgeschnittenes Material
bei rotierendem Sägeblatt zu entfernen. Warten
Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt,
bevor Sie abgeschnittenes Material wegnehmen.
Das Sägeblatt läuft nach dem Ausschalten noch
nach.
25. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln. Über-
prüfen Sie Bauholz vor dem Schneiden auf
Nägel, und entfernen Sie etwaige Nägel.
26. Setzen Sie den breiteren Teil der Grundplatte auf
den fest abgestützten Teil des Werkstücks, nicht
auf den Teil, der nach dem Schnitt herunterfällt.
Als Beispiel stellt Abb. A dar, wie man das Ende
eines Bretts RICHTIG abschneidet, und Abb. B,
wie man es FALSCH macht. Kurze oder kleine
Werkstücke müssen eingespannt werden. VER-
SUCHEN SIE NICHT, KURZE WERKSTÜCKE MIT
DER HAND ZU HALTEN!
000147
Abb. A
000150
Abb. B
18
27. Setzen Sie die Maschine nach dem Schneiden
erst ab, nachdem sich die Schutzhaube
geschlossen hat und das Sägeblatt völlig zum
Stillstand gekommen ist.
28. Versuchen Sie niemals, die Handkreissäge zum
Sägen verkehrt herum in einen Schraubstock
einzuspannen. Dies ist sehr gefährlich und kann
zu schweren Unfällen führen.
000029
29. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
30. Bremsen Sie die Säge nicht durch seitlichen
Druck auf das Sägeblatt ab.
31. Verwenden Sie immer die in dieser Anleitung
empfohlenen Sägeblätter. Verwenden Sie keine
Schleifscheiben.
32. An den Sägeblättern haftendes und verhärtetes.
Gummi und Harz verlangsamen die Säge und erhö-
hen die Rückschlaggefahr. Halten Sie das Sägeblatt
sauber, indem Sie es von der Maschine abmontie-
ren, und dann mit Gummi- und Harzentferner, hei-
ßem Wasser oder Petroleum reinigen. Verwenden
Sie niemals Benzin.
33. Tragen Sie bei der Benutzung der Maschine eine
Staubmaske und einen Gehörschutz.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 1)
VORSICHT:
Ziehen Sie den Hebel nach der Einstellung der Schnitt-
tiefe stets fest an.
Lösen Sie den Hebel an der Tiefenführung, und ziehen
Sie die Grundplatte nach oben oder unten. Arretieren Sie
die Grundplatte an der gewünschten Schnitttiefe durch
Festziehen des Hebels.
Um sauberere, sicherere Schnitte auszuführen, stellen
Sie die Schnitttiefe so ein, dass nicht mehr als ein Säge-
blattzahn unter das Werkstück übersteht. Die Einstellung
der korrekten Schnitttiefe trägt zu einer Reduzierung
gefährlicher RÜCKSCHLÄGE bei, die Körperverletzun-
gen verursachen können.
Gehrungsschnitt (Abb. 2)
Zwei Klemmschrauben an den Gehrungswinkelskalen
auf der Vorder- und Rückseite der Grundplatte lösen.
Den gewünschten Winkel (0° – 45°) durch entsprechen-
des Neigen einstellen, dann die Klemmschrauben sicher
festziehen.
Schnittmarkierung (Abb. 3)
Richten Sie für Geradschnitte die Position A auf der Vor-
derseite der Grundplatte auf die Schnittlinie aus. Richten
Sie für 45°-Gehrungsschnitte die Position B auf die Linie
aus.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus-
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-
sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Für Maschine mit Arretierknopf
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-Aus-
Schalter drücken. Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schal-
ter loslassen.
Für Dauerbetrieb den Ein-Aus-Schalter betätigen, und
den Arretierknopf hineindrücken, dann den Ein-Aus-
Schalter loslassen.
Zum Ausrasten des Arretierknopfes den Ein-Aus-Schal-
ter bis zum Anschlag hineindrücken und dann loslassen.
Für Maschine mit Einschaltsperrknopf
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu
verhüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrknopf
ausgestattet. Zum Starten der Maschine den Ein-Aus-
Schalter bei gedrücktem Einschaltsperrknopf betätigen.
Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter loslassen.
Für Maschine ohne Arretierknopf und Einschalt-
sperrknopf
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-Aus-
Schalter drücken. Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schal-
ter loslassen.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
19
Demontieren oder Montieren des Sägeblatts
(Abb. 5 u. 6)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt so montiert
ist, dass die Zähne auf der Vorderseite der Maschine
nach oben zeigen.
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Schlüssel
zum Montieren und Demontieren von Sägeblättern.
Zum Demontieren des Sägeblatts die Spindelarretierung
drücken, um das Sägeblatt am Drehen zu hindern, und
dann die Sechskantschraube mit dem Inbusschlüssel
durch Linksdrehen lösen. Dann Sechskantschraube,
Außenflansch und Sägeblatt abnehmen.
Maschine mit Innenflansch für Sägeblatt-Bohrungs-
durchmesser von 15,88 mm (Abb. 7)
Den Innenflansch mit der Vertiefung nach außen auf die
Montageachse montieren, und dann Sägeblatt, Außen-
flansch und Sechskantschraube anbringen.
DIE SECHSKANTSCHRAUBE IM UHRZEIGERSINN
FESTZIEHEN.
Maschine mit Innenflansch für anderen Sägeblatt-
Bohrungsdurchmesser als 15,88 mm (Abb. 8)
Der Innenflansch besitzt auf jeder Seite einen Vorsprung
mit unterschiedlichen Durchmessern. Wählen Sie die
Seite, deren Vorsprung genau in die Sägeblattbohrung
passt.
Anschließend den Innenflansch an der Montageachse
montieren, so dass die Seite mit dem korrekten Vor-
sprung des Innenflansches außen liegt, dann Sägeblatt
und Außenflansch anbringen.
DIE SECHSKANTSCHRAUBE IM UHRZEIGERSINN
FESTZIEHEN.
VORSICHT:
Sicherstellen, dass der außen liegende Vorsprung
“a” des Innenflansches genau in die Sägeblattboh-
rung “a” passt. Die Montage des Sägeblatts auf der
falschen Seite kann zu gefährlichen Vibrationen führen.
Inbusschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 9)
Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung gezeig-
ten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht verloren
geht.
BETRIEB (Abb. 10)
VORSICHT:
Schieben Sie die Maschine in einer geraden Linie
sachte vor. Zu starkes Drücken oder Verdrehen der
Maschine führt zu Überhitzen des Motors und gefährli-
chem Rückschlag, der möglicherweise schwere Verlet-
zungen verursachen kann.
Benutzen Sie stets Frontgriff und hinteren Griff, und hal-
ten Sie die Maschine während der Arbeit sicher an Front-
griff und hinteren Griff. Die Maschine ist mit einem
Frontgriff und hinteren Griff ausgestattet. Wenn beide
Hände die Säge halten, können sie nicht durch das
Sägeblatt verletzt werden. Setzen Sie die Grundplatte
auf das zu schneidende Werkstück auf, ohne dass das
Sägeblatt mit dem Werkstück in Berührung kommt.
Schalten Sie dann die Maschine ein und warten Sie, bis
das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat. Schieben
Sie die Maschine nun flach und gleichmäßig über die
Werkstückoberfläche vorwärts, bis der Schnitt vollendet
ist.
Um saubere Schnitte zu erzielen, halten Sie eine gerade
Schnittlinie und eine gleichmäßige Vorschubgeschwindig-
keit ein. Falls der Schnitt sich nicht genau mit Ihrer beab-
sichtigten Schnittlinie deckt, versuchen Sie nicht, die
Maschine zu drehen oder zur Schnittlinie zurückzudrü-
cken. Dies könnte zu Klemmen des Sägeblatts und
gefährlichem Rückschlag führen, was schwere Verletzun-
gen verursachen kann. Lassen Sie den Schalter los, und
warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt,
bevor Sie die Maschine zurückziehen. Richten Sie die
Maschine auf eine neue Schnittlinie aus, und beginnen
Sie einen neuen Schnitt. Vermeiden Sie eine Positionie-
rung, bei der Sie den von der Säge herausgeschleuder-
ten Spänen und dem Holzstaub ausgesetzt sind. Tragen
Sie eine Schutzbrille, um Augenverletzungen zu verhü-
ten.
Parallelanschlag (Richtlineal) (Zubehör) (Abb. 11)
Der praktische Parallelanschlag ermöglicht die Ausfüh-
rung besonders genauer Geradschnitte. Schieben Sie
einfach den Parallelanschlag gegen die Seite des Werk-
stücks, und sichern Sie ihn mit der Schraube an der Vor-
derseite der Grundplatte. Außerdem ermöglicht er
wiederholte Schnitte von gleichförmiger Breite.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Wechseln der Kohlebürsten (Abb. 12 u. 13)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten her-
ausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung
von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
20
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (L
pA
): 85 dB (A)
Schalleistungspegel (L
WA
): 96 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Vibrationsemission (a
h, W
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung der Elektromaschine kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-16
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Handkreissäge
Modell-Nr./ Typ: MT582
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entspre-
chen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder standardisi-
erten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
von:
Makita International Europe Ltd.
Technische Abteilung,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
4.12.2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
21
ITALIANO (Istruzioni originali)
Nome delle parti
1 Guida di profondità
2Leva
3 Vite di fermo
4 Piastra base
5 Bottone di blocco/sblocco
6 Interruttore
7 Chiave esagonale
8 Blocco albero
9 Lama sega
10 Flangia esterna
11 Bullone esagonale
12 Flangia interna
13 Albero di montaggio
14 Vite
15 Guida pezzo
16 Segno di limite
17 Tappo portaspazzole
18 Cacciavite
DATI TECNICI
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE028-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per i tagli diritti in lunghezza
e incrociati, e per i tagli obliqui con angoli nel legno
durante il saldo contatto con il pezzo.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e
può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase.
Esso ha un doppio isolamento, per cui può essere usato con
le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB013-6
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER LA
SEGA CIRCOLARE
Procedure di taglio
1. PERICOLO: Tenere via le mani dall’area di
taglio e dalla lama. Tenere l’altra mano sul
manico secondario o alloggiamento del motore.
Se si tiene la sega con entrambe le mani, esse non
possono essere tagliate dalla lama.
2. Non mettere le mani sotto il pezzo. La protezione
non protegge dalla lama sotto il pezzo.
3. Regolare la profondità di taglio secondo lo spes-
sore del pezzo. Sotto il pezzo dovrebbe essere visi-
bile meno di un intero dente della lama.
4. Mai tenere in mano o con una gamba il pezzo
che viene tagliato. Fissarlo a una piattaforma
stabile. È importante supportare il pezzo corretta-
mente, per minimizzare l’esposizione del corpo,
l’incastrarsi della lama o la perdita di controllo.
000157
5. Tenere l’utensile soltanto per le superfici di
presa isolate quando si esegue una operazione
dove potrebbe fare contatto con fili elettrici
nascosti o con il suo stesso cordone elettrico. Il
contatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette
“sotto tensione” anche le parti metalliche esposte
dell’utensile e può dare una scossa elettrica all’ope-
ratore.
6. Per fendere, usare sempre una guida pezzo o
una guida per bordi diritti. Ciò migliora la preci-
sione di taglio e riduce il rischio che la lama rimanga
incastrata.
Modello MT582
Diametro lama 185 mm – 190 mm
Massima profondità
di taglio
usando una lama di 190 mm di diametro
A 90° 68 mm
A 45° 46 mm
usando una lama di 185 mm di diametro
A 90° 66 mm
A 45° 44 mm
Velocità a vuoto (min
–1
) 4.900
Lunghezza totale 297 mm
Peso netto 4,0 kg
Classe di sicurezza /II
Illustrazione tipica del modo corretto di tenere le
mani, di supportare il pezzo, e di orientare il
cavo di alimentazione (se possibile).
22
7. Usare sempre lame (diamantate o rotonde) con
le dimensioni e la forma del foro dell’albero cor-
rette. Le lame con l’hardware di montaggio della
sega diverso girano eccentricamente, causando la
perdita di controllo.
8. Mai usare rondelle o bulloni delle lame danneg-
giati o inadatti. Le rondelle e i bulloni delle lame
sono stati progettati appositamente per le presta-
zioni ottimali e per la sicurezza d’utilizzo di questo
utensile.
Cause dei contraccolpi e relativi avvertimenti
il contraccolpo è la reazione improvvisa di una lama
incastrata, bloccata o disallineata, che causa un sol-
levamento incontrollato della sega fuori dal pezzo e
verso l’operatore.
quando la lama è incastrata o bloccata strettamente
dal taglio che si chiude, essa si ferma e la reazione
del motore spinge rapidamente indietro l’utensile
verso l’operatore.
se la lama diventa storta o disallineata nel taglio, i
denti sul bordo posteriore della lama possono
entrare nella superficie superiore del legno facen-
dola uscire dal taglio e rimbalzare indietro verso
l’operatore.
Il contraccolpo è il risultato dell’uso sbagliato e/o scor-
retto delle procedure o condizioni d’utilizzo, e può essere
evitato usando le precauzioni indicate sotto.
9. Mantenere una presa solida con entrambe le
mani sulla sega, e posizionare le braccia in
modo da resistere alla forza del contraccolpo.
Posizionare il corpo a fianco della lama, e non
allineato con essa. Il contraccolpo potrebbe far sal-
tare indietro la sega, ma la sua forza può essere
controllata dall’operatore se vengono prese le pre-
cauzioni appropriate.
10. Se la lama rimane incastrata, oppure se per un
qualsiasi motivo si interrompe il taglio, rilasciare
l’interruttore e mantenere ferma la sega finché
non si arresta completamente. Mai cercare di
rimuovere la lama dal pezzo o tirarla indietro
mentre si muove, perché altrimenti si potrebbe
verificare un contraccolpo. Controllare e rimediare
per eliminare la causa dell’incastramento della lama.
11. Per riavviare la sega nel pezzo, allineare la lama
nel taglio e controllare che i denti della sega non
siano dentro il pezzo. Se la lama è incastrata,
potrebbe rialzarsi o rinculare quando la sega viene
riavviata.
12. Supportare i grandi pannelli per minimizzare il
rischio che la lama rimanga incastrata e i con-
traccolpi. I grandi pannelli tendono ad affossarsi
sotto il loro stesso peso. Bisogna mettere dei sup-
porti sotto entrambi i lati del pannello, vicino alla
linea di taglio e ai bordi del pannello.
000154
000156
13. Non usare lame ottuse o danneggiate. Le lame
non affilate o non montate correttamente producono
un taglio stretto causando una frizione eccessiva,
l’incastramento della lama e contraccolpi.
14. Le leve di blocco e di regolazione della profon-
dità della lama e dell’angolo di taglio a sbieco
devono essere fissate prima del taglio. Se la
regolazione della lama si sposta durante il taglio,
potrebbe causare il suo incastrarsi o un contrac-
colpo.
15. Usare una particolare attenzione quando si
segano pareti o altre aree cieche. La lama che
sporge potrebbe tagliare oggetti che potrebbero
causare un contraccolpo.
16. Tenere SEMPRE saldamente l’utensile con
entrambe le mani. MAI mettere le mani o le dita
dietro la sega. Se si verifica un contraccolpo, la
sega potrebbe facilmente rimbalzare indietro sulle
mani, causando lesioni personali serie.
000194
17. Mai forzare la sega. Spingere avanti la sega a
una velocità tale che la lama tagli senza rallen-
tare. Se si forza la sega, si possono causare tagli
irregolari, perdita di precisione e possibili contrac-
colpi.
Funzione della protezione inferiore
18. Controllare sempre che la protezione inferiore si
chiuda correttamente prima dell’uso. Non far
funzionare la sega se la protezione inferiore non
si sposta liberamente e non si chiude istantane-
amente. Non si deve mai bloccare o legare la
protezione inferiore aperta. Se la sega dovesse
cadere, la protezione inferiore potrebbe storcersi.
Sollevare la protezione inferiore con il manico retrat-
tile e accertarsi che si muova liberamente e che non
tocchi la lama o alcuna altra parte, a tutti gli angoli e
profondità di taglio.
Per evitare i contraccolpi, supportate la tavola o
il pannello vicino al punto di taglio.
Non supportate la tavola o il pannello lontano
dal punto di taglio.
23
19. Controllare il funzionamento della molla della
protezione inferiore. Se la protezione e la molla
non funzionano correttamente, devono essere
riparate prima dell’uso. La protezione inferiore
potrebbe funzionare lentamente a causa di parti
danneggiate, depositi gommosi o accumulazione di
scorie.
20. La protezione inferiore deve essere retratta a
mano soltanto per i tagli speciali, come i “tagli
con perforazione” o i “tagli misti”. Sollevare la
protezione inferiore mediante il manico retrattile,
e rilasciarla non appena la lama entra nel mate-
riale. Per tutti gli altri tagli, la protezione inferiore
dovrebbe funzionare automaticamente.
21. Accertarsi sempre che la protezione inferiore
copra la lama prima di posare la sega sul banco
di lavoro o sul pavimento. La lama non protetta
che gira fa rimbalzare indietro la sega, tagliando
tutto ciò che si trova sul suo percorso. Notare il
tempo necessario alla lama per fermarsi dopo che si
è rilasciato l’interruttore.
22. Per controllare la protezione inferiore, aprirla a
mano e rilasciarla poi guardando come si
chiude. Controllare anche che il manico retrattile
non tocchi l’alloggiamento dell’utensile. È
MOLTO PERICOLOSO lasciare la lama esposta,
con serio rischio di lesioni personali.
Norme addizionali per la sicurezza
23. Fare particolarmente attenzione quando si taglia
il legno bagnato, il legno compensato o il legno
contenente nodi. Mantenere l’avanzamento uni-
forme dell’utensile senza ridurre la velocità della
lama, per evitare il surriscaldamento dei denti della
lama.
24. Non cercare di rimuovere il materiale tagliato
mentre la lama è in movimento. Aspettare che la
lama si sia fermata prima di prendere il materiale
tagliato. La lama continua a girare dopo lo spegni-
mento.
25. Evitare di tagliare i chiodi. Ispezionare il legno e
rimuovere tutti i chiodi prima del taglio.
26. Mettere la parte più ampia della base della sega
sulla parte del pezzo supportata solidamente, e
non sulla sezione che cade quando si è eseguito
il taglio. Come esempi, la Fig. A mostra il modo
CORRETTO di tagliare l’estremità di una tavola, e
la Fig. B il modo SBAGLIATO. Se il pezzo è corto
o piccolo, bloccarlo. NON CERCARE DI TENERE
IN MANO I PEZZI PICCOLI!
000147
Fig. A
000150
Fig. B
27. Prima di mettere giù l’utensile al completamento
di un taglio, accertarsi che la protezione inferiore
si sia chiusa e che la lama si sia fermata comple-
tamente.
28. Non si deve mai cercare di segare con la sega
circolare tenuta capovolta in una morsa. Ciò è
estremamente pericoloso e può causare seri
incidenti.
000029
29. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che possono essere tossiche. Fare attenzione
per evitare l’inalazione della polvere e il contatto
con la pelle. Osservare i dati sulla sicurezza del
fornitore del materiale.
30. Non fermare la lama esercitando una pressione
laterale su di essa.
31. Usare sempre le lame consigliate in questo
manuale. Non usare nessun tipo di lama abra-
siva.
32. Mantenere la lama affilata e pulita. La colla e la
pece di legno indurite sulla lama rallentano la lama e
aumentano la possibilità dei contraccolpi. Mante-
nere pulita la lama togliendola prima dall’utensile, e
pulirla poi con un agente di rimozione della colla e
pece di legno, acqua calda o cherosene. Mai usare
benzina.
33. Usando l’utensile, indossare una mascherina
antipolvere e protezioni per l’udito.
24
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-
sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolare o controllare le
sue funzioni.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. 1)
ATTENZIONE:
Dopo aver regolato la profondità di taglio, stringere
sempre saldamente la leva.
Allentare la leva sulla guida di profondità e spostare la
base su o giù. Stringere saldamente la leva alla profon-
dità di taglio desiderata.
Per dei tagli più puliti e sicuri, regolare la profondità di
taglio in modo che da sotto il pezzo non sporga più di un
dente della lama. L’utilizzo della profondità di taglio cor-
retta riduce il rischio di potenziali CONTRACCOLPI peri-
colosi che possono causare lesioni all’operatore.
Taglio a sbieco (Fig. 2)
Allentare due viti di fermo sulle piastre di taglio a sbieco
sul lato anteriore e posteriore della base. Regolare
l’angolo desiderato (0° – 45°) inclinando in modo corri-
spondente, e stringere poi saldamente le viti di fermo.
Regolazione (Fig. 3)
Per i tagli diritti, allineare la posizione A sul davanti della
base sulla linea di taglio desiderata. Per i tagli a sbieco di
45°, allineare su di essa la posizione B.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con-
trollare sempre che l’interruttore funzioni correttamente
e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rila-
sciato.
Utensile con bottone di blocco
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter-
ruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarlo.
Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore,
spingere dentro il bottone di blocco e rilasciare poi l’inter-
ruttore.
Per fermare l’utensile dalla posizione di blocco, schiac-
ciare completamente l’interruttore e poi rilasciarlo.
Utensile con bottone di sblocco
L’utensile è provvisto del bottone di sblocco per evitare
che l’interruttore venga schiacciato accidentalmente. Per
avviare l’utensile, spingere dentro il bottone di sblocco e
schiacciare l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fer-
marlo.
Utensile senza bottone di blocco e bottone di
sblocco
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter-
ruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarlo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Rimozione o installazione della lama della sega
(Fig. 5 e 6)
ATTENZIONE:
Accertarsi di installare la lama con i denti rivolti in alto
sulla parte anteriore dell’utensile.
Per l’installazione o la rimozione della lama si deve
usare soltanto la chiave Makita.
Per rimuovere la lama, premere il blocco albero in modo
che la lama non possa girare e usare la chiave esago-
nale per allentare in senso antiorario il bullone esago-
nale. Rimuovere poi il bullone esagonale, la flangia
esterna e la lama.
Utensile con flangia interna per lama sega con foro
di 15,88 mm di diametro (Fig. 7)
Montare sull’albero di montaggio la flangia interna con il
lato incavato rivolto all’esterno, e sistemare poi la lama
sega, la flangia esterna e il bullone esagonale.
ACCERTARSI DI STRINGERE SALDAMENTE IL BUL-
LONE ESAGONALE IN SENSO ORARIO.
Utensile con flangia interna per lama sega con un
diametro foro diverso da 15,88 mm (Fig. 8)
La flangia interna ha una sporgenza di un certo diametro
su un lato di essa, e una sporgenza di un diametro
diverso sull’altro lato. Selezionare il lato corretto in cui la
sporgenza entri perfettamente nel foro della lama sega.
Montare poi la flangia interna sull’albero di montaggio in
modo che il lato corretto della sporgenza sulla flangia
interna sia rivolto all’esterno, e sistemare poi la lama
sega e la flangia esterna.
ACCERTARSI DI STRINGERE SALDAMENTE IL BUL-
LONE ESAGONALE IN SENSO ORARIO.
ATTENZIONE:
Accertarsi che la sporgenza “a” sulla flangia
interna che è posizionata all’esterno entri perfetta-
mente nel foro “a” della lama sega. Il montaggio
della lama sul lato sbagliato può causare una vibra-
zione pericolosa.
Conservazione della chiave esagonale (Fig. 9)
Quando non viene usata, riporre la chiave esagonale
come mostrato nella illustrazione per evitare di perderla.
25
FUNZIONAMENTO
(Fig. 10)
ATTENZIONE:
Accertarsi di spostare delicatamente l’utensile in avanti
in linea retta. Sforzando o storcendo l’utensile, si pos-
sono causare il surriscaldamento del motore e perico-
losi contraccolpi, con conseguente possibilità di seri
incidenti.
Usare sempre una impugnatura anteriore e un manico
posteriore, e tenere saldamente l’utensile per entrambi
l’impugnatura anteriore e il manico posteriore durante il
lavoro. Esso è provvisto sia di una impugnatura anteriore
che di un manico posteriore. Se si tiene l’utensile con
entrambe le mani, esse non possono essere tagliate
dalla lama. Mettere la base sul pezzo da tagliare senza
che la lama faccia alcun contatto. Avviare poi l’utensile e
aspettare che lama abbia raggiunto la velocità massima.
Spostare poi semplicemente l’utensile in avanti sopra la
superficie del pezzo, mantenendolo piatto e facendolo
avanzare scorrevolmente fino al completamento del
taglio.
Per ottenere dei tagli puliti, mantenere diritta la linea di
taglio e uniforme la velocità di avanzamento. Se l’utensile
non riesce a mantenersi correttamente sulla linea di
taglio desiderata, non si deve cercare di riportarlo forza-
tamente sulla linea di taglio. Ciò potrebbe far incastrare
la lama e causare pericolosi contraccolpi con possibilità
di seri incidenti. Rilasciare l’interruttore, aspettare che la
lama si fermi e ritirare poi l’utensile. Riallineare l’utensile
sulla nuova linea di taglio e cominciare di nuovo il taglio.
Cercare di evitare una posizione che esponga l’operatore
ai trucioli e alla segatura espulsi dalla sega. Come aiuto
per evitare lesioni, indossare occhiali di protezione.
Guida pezzo (righello guida) (Accessorio)
(Fig. 11)
La comoda guida pezzo permette di fare dei tagli diritti
con extra precisione. Spingere semplicemente la guida
pezzo contro il fianco del pezzo e fissarla in posizione
con la vite sul davanti della base. Essa permette anche di
fare ripetutamente tagli di larghezza uniforme.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione o di manutenzione.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 12 e 13)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car-
bone. Sostituirle se sono usurate fino al segno di limite.
Mantenere sempre le spazzole di carbone pulite e facili
da inserire nei portaspazzole. Le spazzole di carbone
devono essere sostituite entrambe allo stesso tempo.
Usare soltanto spazzole di carbone identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz-
zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire
quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza
Makita autorizzato, sempre con i pezzi di ricambio di
Makita.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Livello pressione sonora (L
pA
): 85 dB (A)
Livello potenza sonora (L
WA
): 96 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità di lavoro: taglio del legno
Emissione di vibrazione (a
h, W
): 2,5 m/s
2
o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-
sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
ENH101-16
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina:
Sega circolare
Modello No./Tipo: MT582
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
2006/42/CE
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta da:
Makita International Europe Ltd.
Reparto tecnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
4.12.2009
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
26
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Dieptegeleider
2 Hendel
3 Klemschroef
4 Grondplaat
5 Vergrendelknop/uit-vergrendel-
knop
6 Aan/uit-schakelaar
7 Inbussleutel
8 Asvergrendeling
9 Zaagblad
10 Buitenflens
11 Zeskantbout
12 Binnenflens
13 As
14 Schroef
15 Breedtegeleider
16 Limietmarkering
17 Borstelhouderkap
18 Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
ENE028-1
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het rechtzagen in
lengterichting en in dwarsrichting en voor het
verstekzagen van hoeken in hout terwijl het gereedschap
stevig tegen het werkstuk wordt gehouden.
ENF002-2
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact wor-
den aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB013-6
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK
VOOR EEN CIRKELZAAGMACHINE
Werkwijze bij het zagen
1. GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van
het zaaggebied en het zaagblad. Houd met uw
andere hand de voorhandgreep of de behuizing
van het gereedschap vast. Als u de cirkelzaag met
beide handen vasthoudt, kunt u nooit in uw handen
zagen.
2. Reik nooit met uw handen onder het werkstuk.
De beschermkap kan u niet beschermen onder het
werkstuk tegen het zaagblad.
3. Stel de zaagdiepte in overeenkomstig de dikte
van het werkstuk. Minder dan een volledige tand-
hoogte dient onder het werkstuk uit te komen.
4. Houd het werkstuk waarin wordt gezaagd nooit
vast met uw handen of benen. Zorg dat het werk-
stuk stabiel is ten opzichte van de ondergrond.
Het is belangrijk het werkstuk goed te ondersteunen
om de kans te minimaliseren dat uw lichaam eraan
blootgesteld wordt, het zaagblad vastloopt of u de
controle over het gereedschap verliest.
Model MT582
Bladdiameter 185 mm – 190 mm
Max. zaagdiepte
bij gebruik van een zaagblad met een
diameter van 190 mm
Bij 90° 68 mm
Bij 45° 46 mm
bij gebruik van een zaagblad met een
diameter van 185 mm
Bij 90° 66 mm
Bij 45° 44 mm
Nullasttoerental (min
–1
) 4 900
Totale lengte 297 mm
Netto gewicht 4,0 kg
Veiligheidsklasse /II
27
000157
5. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan
het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen,
wanneer u werkt op plaatsen waar het zaagge-
reedschap met verborgen bedrading of met zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Bij contact
met onder spanning staande draden zullen ook de
niet-geïsoleerde metalen delen van het elektrisch
gereedschap onder spanning komen te staan, zodat
de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
6. Gebruik bij het schulpen altijd de breedtegelei-
der of de langsgeleider. Hierdoor wordt de nauw-
keurigheid van het zagen vergroot en de kans op
vastlopen van het zaagblad verkleint.
7. Gebruik altijd zaagbladen met doorngaten van
de juiste afmetingen en vorm (diamand of rond).
Zaagbladen die niet goed passen op de bevesti-
gingsmiddelen van de cirkelzaag, zullen excentrisch
draaien waardoor u de controle over het gereed-
schap verliest.
8. Gebruik nooit een beschadigde of verkeerde
bouten en ringen om het zaagblad mee te beves-
tigen. De bouten en ringen voor de bevestiging van
het zaagblad zijn speciaal ontworpen voor gebruik
met uw cirkelzaag voor optimale prestaties en veilig
gebruik.
Oorzaken van terugslag en waarschuwingen daar-
voor
Terugslag is een plotselinge reactie op een bekneld,
vastgelopen of niet-uitgelijnd zaagblad, waardoor de
oncontroleerbare cirkelzaag omhoog, uit het werk-
stuk en in de richting van de gebruiker gaat.
Wanneer het zaagblad bekneld raakt of vastloopt
doordat de zaagsnede naar beneden toe smaller
wordt, vertraagt het zaagblad en komt als reactie de
motor snel omhoog in de richting van de gebruiker.
Als het zaagblad gebogen of niet-uitgelijnd raakt in
de zaagsnede, kunnen de tanden aan de achterrand
van het zaagblad zich in het bovenoppervlak van het
hout vreten, waardoor het zaagblad uit de zaag-
snede klimt en omhoog springt in de richting van de
gebruiker.
Terugslag is het gevolg van misgebruik van de cirkelzaag
en/of onjuiste gebruiksprocedures of -omstandigheden,
en kan worden voorkomen door goede voorzorgsmaatre-
gelen te treffen, zoals hieronder vermeld:
9. Houd de cirkelzaag stevig vast met beide handen
en houd uw armen zodanig dat een terugslag
wordt opgevangen. Plaats uw lichaam zijwaarts
versprongen van het zaagblad en niet in een
rechte lijn erachter. Door terugslag kan de cirkel-
zaag achterwaarts springen, maar de kracht van de
terugslag kan met de juiste voorzorgsmaatregelen
door de gebruiker worden opgevangen.
10. Wanneer het zaagblad vastloopt, of wanneer u
om een of andere reden het zagen onderbreekt,
laat u de aan/uit-schakelaar los en houdt u de
cirkelzaag stil in het materiaal totdat het zaag-
blad volledig tot stilstand is gekomen. Probeer
nooit het zaagblad uit het werkstuk te halen of
de cirkelzaag naar achteren te trekken, terwijl
het zaagblad nog draait omdat hierdoor een
terugslag kan optreden. Onderzoek waarom het
zaagblad is vastgelopen en tref afdoende maatrege-
len om de oorzaak ervan op te heffen.
11. Wanneer u de cirkelzaag weer inschakelt terwijl
het zaagblad in het werkstuk zit, plaatst u het
zaagblad in het midden van de zaagsnede en
controleert u dat de tanden niet in het materiaal
grijpen. Als het zaagblad is vastgelopen, kan wan-
neer de cirkelzaag wordt ingeschakeld het zaagblad
uit het werkstuk lopen of terugslaan.
12. Ondersteun grote platen om de kans te minimali-
seren dat het zaagblad bekneld raakt of terug-
slaat. Grote platen neigen door te zakken onder hun
eigen gewicht. U moet de plaat ondersteunen aan
beide zijranden, vlakbij de zaaglijn en vlakbij het uit-
einde.
000154
000156
13. Gebruik een bot of beschadigd zaagblad niet
meer. Niet-geslepen of verkeerd gezette tanden
maken een smalle zaagsnede wat leidt tot grote wrij-
ving, vastlopen en terugslag.
Een typische afbeelding van goede handplaat-
sing, werkstukondersteuning en netsnoerroute
(indien van toepassing).
Om terugslag te voorkomen, ondersteun de
plank of het paneel dichtbij de zaagsnede.
Ondersteun de plank of het paneel niet van de
zaagsnede weg.
28
14. De vergrendelhendels voor het instellen van de
zaagbladdiepte en verstelhoek moeten vastzitten
alvorens te beginnen met zagen. Als de instellin-
gen van het zaagblad zich tijdens het zagen wijzi-
gen, kan dit leiden tot vastlopen of terugslag.
15. Wees extra voorzichtig wanneer u een
zaagsnede maakt in een bestaande wand of een
andere plaats waar u de achterkant van het zaag-
oppervlak niet kunt zien. Wanneer het zaagblad
door het materiaal heen breekt, kan het een voor-
werp raken waardoor een terugslag optreedt.
16. Houd het gereedschap ALTIJD met beide handen
stevig vast. Plaats NOOIT uw hand of vingers
achter het zaagblad. Als een terugslag optreedt,
kan het zaagblad gemakkelijk achteruit en over uw
hand springen waardoor ernstig persoonlijk letsel
ontstaat.
000194
17. Dwing de cirkelzaag nooit. Duw de cirkelzaag
vooruit met een snelheid waarbij het zaagblad
niet vertraagt. Als u het zaagblad dwingt, kan dat
leiden tot een ongelijkmatige zaagsnede, vermin-
derde nauwkeurigheid en mogelijke terugslag.
Functie van de onderste beschermkap
18. Controleer voor ieder gebruik of de onderste
beschermkap goed sluit. Gebruik de cirkelzaag
niet als de onderste beschermkap niet vrij kan
bewegen en onmiddellijk sluit. Zet de onderste
beschermkap nooit vast in de geopende stand.
Als u de cirkelzaag per ongeluk laat vallen, kan de
onderste beschermkap worden verbogen. Til de
onderste beschermkap op aan de terugtrekhendel
en controleer dat deze vrij kan bewegen en niet het
zaagblad of enig ander onderdeel raakt, onder alle
verstekhoeken en op alle zaagdiepten.
19. Controleer de werking van de veer van de onder-
ste beschermkap. Als de beschermkap en de
veer niet goed werken, dienen deze te worden
gerepareerd voordat de cirkelzaag wordt
gebruikt. De onderste beschermkap kan traag wer-
ken als gevolg van beschadigde onderdelen, gom-
of hardafzetting, of opeenhoping van vuil.
20. De onderste beschermkap mag alleen met de
hand worden geopend voor het maken van spe-
ciale zaagsneden, zoals een “blinde” zaagsnede
en “samengestelde” zaagsnede. Til de onderste
beschermkap op aan de terugtrekhendel en laat
deze los zodra het zaagblad in het materiaal
zaagt. Bij alle andere typen zaagsneden, dient de
onderste beschermkap automatisch te werken.
21. Let er altijd op dat de onderste beschermkap het
zaagblad bedekt voordat u de cirkelzaag op een
werkbak of vloer neerlegt. Een onbeschermd
zaagblad dat nog nadraait, zal de cirkelzaag achter-
uit doen lopen waarbij alles op zijn weg wordt
gezaagd. Denk aan de tijd die het duurt nadat de cir-
kelzaag is uitgeschakeld voordat het zaagblad stil-
staat.
22. U kunt de onderste beschermkap controleren,
door deze met de hand te openen, los te laten en
te kijken hoe hij sluit. Controleer tevens of de
terugtrekhendel de behuizing van het gereed-
schap niet raakt. Het zaagblad onbeschermd laten
is UITERST GEVAARLIJK en kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
23. Wees extra voorzichtig bij het zagen in nat hout,
druk-behandeld timmerhout en hout met knoes-
ten. Zorg dat de cirkelzaag soepel vooruit blijft gaan
zonder dat de snelheid van het zaagblad lager
wordt, om oververhitting van de zaagtanden te voor-
komen.
24. Probeer niet afgezaagd materiaal te verwijderen
terwijl het zaagblad nog draait. Wacht totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voor-
dat u het afgezaagde materiaal vastpakt. Het
zaagblad draait nog na nadat het gereedschap is uit-
geschakeld.
25. Voorkom dat u in spijkers zaag. Inspecteer het
hout op spijkers en verwijder deze zonodig voor-
dat u begint te zagen.
26. Plaats het bredere deel van de zool van de cirkel-
zaag op het deel van het werkstuk dat goed is
ondersteund, en niet op het deel dat omlaag valt
nadat de zaagsnede gemaakt is. Als voorbeeld
laat Fig. A zien hoe u het uiteinde van een plank
GOED afzaagt, en Fig. B hoe u dit VERKEERD
doet. Als het werkstuk kort of smal is, klemt u
het vast. PROBEER NOOIT EEN KORT WERK-
STUK IN UW HANDEN VAST TE HOUDEN!
000147
Fig. A
29
000150
Fig. B
27. Voordat u het gereedschap neerlegt na het vol-
tooien van een zaagsnede, controleert u dat de
onderste beschermkap gesloten is en het zaag-
blad volledig tot stilstand is gekomen.
28. Probeer nooit te zagen waarbij de cirkelzaagma-
chine ondersteboven in een bankschroef is
geklemd. Dit is uiterst gevaarlijk en kan leiden
tot ernstig persoonlijk letsel.
000029
29. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem voorzorgsmaatrege-
len tegen het inademen van stof en contact met
de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de
leverancier van het materiaal op.
30. Breng het zaagblad niet tot stilstand door zijde-
lings op het zaagblad te drukken.
31. Gebruik altijd zaagbladen die in deze gebruiks-
aanwijzing aanbevolen worden. Gebruik geen
slijpschijven.
32. Houd het zaagblad scherp en schoon. Gom of
hars dat op het zaagblad is opgedroogd vertraagt
het zaagblad en verhoogt de kans op terugslag.
Houd het zaagblad schoon door dit eerst van het
gereedschap te demonteren en het vervolgens
schoon te maken met een reinigingsmiddel voor
gom en hars, heet water of kerosine. Gebruik nooit
benzine.
33. Draag een stofmasker en gehoorbescherming
tijdens gebruik van het gereedschap.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvo-
rens de functies op het gereedschap te controleren of
af te stellen.
De zaagdiepte instellen (Fig. 1)
LET OP:
Nadat u de zaagdiepte hebt ingesteld, zet u de hendel
altijd stevig vast.
Draai de hendel van de dieptegeleider los en beweeg de
zool omhoog of omlaag. Zet de zool vast op de gewenste
zaagdiepte door de hendel vast te zetten.
Voor een schonere, veiligere zaagsnede, stelt u de zaag-
diepte zodanig in dat niet meer dan een tandhoogte door
het werkstuk heen steekt. Door de zaagdiepte goed in te
stellen, verkleint u de kans op een potentieel gevaarlijke
TERUGSLAG, en daarmee op persoonlijk letsel.
Verticaal verstekzagen (Fig. 2)
Draai twee klemschroeven los op de verstekplaten aan
de voor- en achterkant van de zool. Stel de gewenste
verstekhoek in (0° – 45°) door dienovereenkomstig te
kantelen, en draai vervolgens de klemschroeven weer
stevig vast.
Zichtlijn (Fig. 3)
Voor recht zagen lijnt u de positie A op de voorkant van
de zool uit met de zaaglijn. Voor verticaal verstekzagen
onder een hoek van 45°, gebruikt u hiervoor positie B.
Werking van de aan/uit-schakelaar (Fig. 4)
LET OP:
Controleer altijd, voordat u de stekker in het stopcon-
tact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier
schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat
deze is losgelaten.
Voor gereedschappen met een vergrendelknop
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
aan/uit-schakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los om
het gereedschap te stoppen.
Om het gereedschap continu te laten werken, knijpt u
eerst de aan/uit-schakelaar in, drukt u daarna de ver-
grendelknop in, en laat u tenslotte de aan/uit-schakelaar
los.
Om vanuit de vergrendelde werking het gereedschap te
stoppen, knijpt u de aan/uit-schakelaar helemaal in en
laat u deze vervolgens weer los.
30
Voor gereedschappen met een uit-vergrendelknop
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.
Om het gereedschap te starten, drukt u de uit-vergren-
delknop in en knijpt u de aan/uit-schakelaar in. Laat de
aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen.
Voor gereedschap zonder vergrendelknop en uit-ver-
grendelknop
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
aan/uit-schakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los om
het gereedschap te stoppen.
INEENZETTEN
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat
zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Het zaagblad aanbrengen en verwijderen
(Fig. 5 en 6)
LET OP:
Verzeker u ervan dat het zaagblad zodanig wordt aan-
gebracht dat de tanden aan de voorkant van het
gereedschap omhoog wijzen.
Gebruik uitsluitend de Makita-sleutel voor het aanbren-
gen en verwijderen van het zaagblad.
Als u het zaagblad wilt verwijderen, drukt u eerst de
asvergrendeling in zodat het zaagblad niet meer kan
draaien, en gebruikt u vervolgens de inbussleutel om de
zeskantbout linksom los te draaien. Verwijder tenslotte
de zeskantbout, de buitenflens en het zaagblad.
Voor gereedschap met een binnenflens voor een
zaagblad met een middengatdiameter van 15,88 mm
(Fig. 7)
Plaats de binnenflens met de verzonken kant naar buiten
gericht op de as en breng daarna het zaagblad, de bui-
tenflens en de zeskantbout aan.
ZORG ERVOOR DAT U DE ZESKANTBOUT
RECHTSOM STEVIG VASTDRAAIT.
Voor gereedschap met een binnenflens voor een
zaagblad met een andere middengatdiameter dan
15,88 mm (Fig. 8)
De binnenflens heeft een uitstulping met een zekere dia-
meter aan één zijde en een uitstulping met een andere
diameter aan de andere zijde. Kies de juiste zijde waar-
van de uitstulping perfect in het middengat van het zaag-
blad past.
Plaats vervolgens de binnenflens zodanig op de as dat
de zijde met de juiste uitstulping naar buiten wijst, en
breng daarna het zaagblad, de buitenflens aan.
ZORG ERVOOR DAT U DE ZESKANTBOUT
RECHTSOM STEVIG VASTDRAAIT.
LET OP:
Zorg ervoor dat de uitstulping “a” van de binnen-
flens die naar buiten wijst, perfect past in het mid-
dengat “a” van het zaagblad. Als u het zaagblad op
de verkeerde kant van de binnenflens aanbrengt, kun-
nen gevaarlijke trillingen het gevolg zijn.
Opbergplaats voor de inbussleutel (Fig. 9)
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, bergt u deze op
de plaats aangegeven in de afbeelding op, om te voorko-
men dat deze wordt verloren.
BEDIENING (Fig. 10)
LET OP:
Duw het gereedschap voorzichtig in een rechte lijn
naar voren. Als u het gereedschap dwingt of verdraait,
zal de motor oververhit raken en het gereedschap
gevaarlijk terugslaan waardoor ernstig letsel kan wor-
den veroorzaakt.
Gebruik altijd de voorhandgreep en achterhandgreep, en
houd het gereedschap tijdens gebruik stevig vast aan
zowel de voorhandgreep als de achterhandgreep. Het
gereedschap is voorzien van zowel een voorhandgreep
als een achterhandgreep. Als u de cirkelzaag met beide
handen vasthoudt, kunt u nooit in uw handen zagen.
Plaats eerst de zool op het werkstuk dat u wilt zagen,
zonder dat het zaagblad het werkstuk raakt. Schakel ver-
volgens het gereedschap in en wacht totdat het zaagblad
op volle snelheid draait. Duw het gereedschap nu
gewoon naar voren over het oppervlak van het werkstuk,
houd het daarbij vlak, en duw gelijkmatig totdat het
zagen klaar is.
Zorg voor een schone zaagsnede door een rechte zaag-
lijn en een constante voortgaande snelheid. Als de
zaagsnede niet verloopt volgens de voorgenomen zaag-
lijn, mag u niet proberen het gereedschap iets te draaien
of te dwingen terug te keren naar de zaaglijn. Als u dit
doet, kan het zaagblad vastlopen en een gevaarlijke
terugslag optreden met mogelijk ernstig persoonlijk letsel
tot gevolg. Laat de aan/uit-schakelaar los, wacht tot het
zaagblad tot stilstand is gekomen en trek vervolgens het
gereedschap terug. Lijn het gereedschap opnieuw uit
met een nieuwe zaaglijn en begin weer te zagen. Pro-
beer te vermijden dat door de positie van het gereed-
schap de gebruiker wordt blootgesteld aan zaagsel en
spaanders die door het gereedschap worden uitgewor-
pen. Gebruik oogbescherming om verwonding te voorko-
men.
Breedtegeleider (liniaal) (Accessoire) (Fig. 11)
Met de handige breedtegeleider kunt u extra nauwkeurig
recht zagen. Schuif gewoon de breedtegeleider strak
tegen de zijkant van het werkstuk en zet deze op zijn
plaats vast met behulp van de schroef op de voorkant
van de zool van het gereedschap. Op deze manier is het
tevens mogelijk een zaagbeweging te herhalen met iden-
tieke breedte.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen
en barsten worden veroorzaakt.
Vervangen van koolborstels (Fig. 12 en 13)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-
vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke-
ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat
ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels
dienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitslui-
tend gelijksoortige koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten
koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarna
de kappen weer goed vast.
31
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen-
trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan-
gingsonderdelen.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 85 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (L
WA
): 96 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: zagen in hout
Trillingsemissie (a
h, W
): 2,5 m/s
2
of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstel-
ling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-
fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH101-16
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-
machine(s):
Aanduiding van de machine:
Cirkelzaagmachine
Modelnr./Type: MT582
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol-
gende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door:
Makita International Europe Ltd.
Technische afdeling,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
4.12.2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
32
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Guía de profundidad
2 Palanca
3 Tornillo de apriete
4 Placa base
5 Botón de bloqueo/Botón de
desbloqueo
6 Gatillo interruptor
7 Llave hexagonal
8 Bloqueo del eje
9 Disco de sierra
10 Brida exterior
11 Perno hexagonal
12 Brida interior
13 Eje de montaje
14 Tornillo
15 Guía lateral
16 Marca de límite
17 Tapa del portaescobillas
18 Destornillador
ESPECIFICACIONES
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
ENE028-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para realizar cortes rec-
tos longitudinales y transversales y cortes en inglete con
diferentes ángulos en madera mientras es mantenida en
firme contacto con la pieza de trabajo.
ENF002-2
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta puede, por lo tanto,
usarse también en enchufes hembra sin conductor de
tierra.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB013-6
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
SIERRA CIRCULAR
Procedimientos de corte
1. PELIGRO: Mantenga las manos alejadas del
área de corte y del disco. Mantenga su segunda
mano sobre el mango auxiliar o sobre el aloja-
miento del motor. Si ambas manos están suje-
tando la sierra, no habrá peligro de que el disco las
corte.
2. No se ponga debajo de pieza de trabajo durante
la tarea. El protector de disco no podrá protegerle
del disco por debajo de la pieza de trabajo.
3. Ajuste la profundidad de corte al grosor de la
pieza de trabajo. Por debajo de la pieza de trabajo
deberá sobresalir menos de un diente completo del
disco.
4. No sujete nunca con las manos ni entre las pier-
nas la pieza que esté cortando. Sujete la pieza
de trabajo en una plataforma estable. Es muy
importante que apoye la pieza de trabajo debida-
mente para minimizar la exposición del cuerpo, el
estancamiento del disco, o la pérdida de control.
Modelo MT582
Diámetro del disco 185 mm – 190 mm
Profundidad de
corte máxima
cuando se utiliza un disco de 190 mm de diámetro
a 90° 68 mm
a 45° 46 mm
cuando se utiliza un disco de 185 mm de diámetro
a 90° 66 mm
a 45° 44 mm
Velocidad en vacío (min
–1
) 4.900
Longitud total 297 mm
Peso neto 4,0 kg
Clase de seguridad /II
33
000157
5. Cuando realice una operación en la que la herra-
mienta de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete la
herramienta eléctrica por las superficies de asi-
miento aisladas solamente. El contacto con un
cable con corriente también hará que la corriente
circule por las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica y podrá dar al operario una
descarga eléctrica.
6. Cuando haga cortes al hilo, utilice siempre una
guía lateral o un listón recto. Esto mejora la preci-
sión del corte y reduce la posibilidad de que el disco
se estanque.
7. Utilice siempre discos con agujero central de
tamaño y forma correctos (diamante y redondo).
Los discos cuyo agujero central no coincida con el
dispositivo de montaje de la sierra girarán excéntri-
camente y ocasionarán la pérdida del control.
8. No utilice nunca arandelas o pernos de disco
dañados o incorrectos. Las arandelas y el perno
de disco han sido diseñados especialmente para su
sierra, y con ellos se logran un rendimiento y seguri-
dad de operación óptimos.
Causas de los retrocesos bruscos y advertencias
relacionadas
El retroceso brusco es una reacción repentina
debida a un aprisionamiento, estancamiento o des-
alineación del disco, que hace que la sierra se
levante y salga incontrolada de la pieza de trabajo
hacia el operario;
cuando el disco queda aprisionado o estancado fir-
memente debido al cierre de la hendidura, el disco
se inmoviliza y la reacción del motor empuja la sie-
rra bruscamente hacia atrás contra el operario;
si el disco se retuerce o desalinea en el corte, los
dientes del borde trasero del disco pueden morder
la superficie de la madera haciendo que el disco se
salga de la hendidura y salte hacia atrás contra el
operario.
Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de la sie-
rra y/o a procedimientos o condiciones de trabajo inco-
rrectos y pueden evitarse tomando las precauciones
indicadas a continuación.
9. Sujete la sierra firmemente con ambas manos y
posicione los brazos de forma que pueda resistir
las fuerzas de un retroceso brusco. Posicione su
cuerpo a uno de los costados del disco, pero no
en línea con el disco. Los retrocesos bruscos pue-
den hacer que la sierra salte hacia atrás, pero las
fuerzas de los retrocesos bruscos las puede contro-
lar el operario tomando las debidas precauciones.
10. Cuando note que el disco se estanca, o cuando
quiera interrumpir un corte por cualquier razón,
suelte el gatillo y mantenga la sierra inmóvil en
el material hasta que el disco se pare completa-
mente. No intente nunca extraer el disco de la
pieza de trabajo ni tirar de la sierra hacia atrás
mientras el disco esté moviéndose porque podrá
ocasionar un retroceso brusco. Investigue y tome
medidas correctivas para eliminar la causa del
estancamiento del disco.
11. Cuando vaya a poner otra vez en marcha la sie-
rra en la pieza de trabajo, centre el disco en la
hendidura y compruebe que los dientes del
mismo no estén enganchados en el material. Si
el disco está atascado, podrá salirse de la pieza de
trabajo o retroceder bruscamente al poner de nuevo
en marcha la sierra.
12. Apoye los paneles grandes para minimizar el
riesgo de que el disco se estanque y retroceda
bruscamente. Los paneles grandes tienden a com-
barse con su propio peso. Deberá poner apoyos
debajo del panel a ambos lados, cerca de la línea de
corte y cerca de los bordes del panel.
000154
000156
13. No utilice discos mellados o dañados. Los discos
desafilados o mal ajustados producen una hendi-
dura estrecha que ocasiona excesiva fricción, estan-
camiento del disco y retrocesos bruscos.
14. Las palancas de fijación de los ajustes de pro-
fundidad y de bisel del disco deben ser apreta-
das y sujetadas antes de realizar el corte. Si el
ajuste del disco cambia durante el corte, podrá oca-
sionar un estancamiento y retroceso brusco.
Una ilustración típica del correcto apoyo de las
manos, apoyo de la pieza de trabajo, y tendido
del cable de alimentación (si es aplicable).
Para evitar tensiones de retroceso, apoye el
tablero o el panel cerca del punto de corte.
No apoye el tablero o el panel lejos del punto de corte.
34
15. Extreme las precauciones cuando sierre en
paredes existentes u otras áreas ciegas. La parte
sobresaliente del disco podrá cortar objetos que
pueden ocasionar un retroceso brusco.
16. Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con
ambas manos. No ponga NUNCA la mano ni los
dedos detrás de la sierra.
Si se produce un retroceso
brusco, la sierra podrá saltar fácilmente hacia atrás
sobre su mano, causándole graves heridas personales.
000194
17. No fuerce nunca la sierra. Empuje la sierra hacia
delante a una velocidad a la que el disco corte sin fre-
narse.
Si fuerza la sierra podrá ocasionar cortes irregula-
res, pérdida de precisión, y posibles retrocesos bruscos.
Función del protector inferior
18. Compruebe el protector inferior para confirmar
que se cierra debidamente antes de cada uso.
No utilice la sierra si el protector inferior no se
mueve libremente y se cierra instantáneamente.
No sujete ni ate nunca el protector inferior en la
posición abierta. Si deja caer accidentalmente la
sierra, el protector inferior podrá doblarse. Levante
el protector inferior con la palanca retráctil y asegú-
rese de que se mueve libremente y que no toca el
disco ni ninguna otra parte, en todos los ángulos y
profundidades de corte.
19. Compruebe el funcionamiento del resorte del pro-
tector inferior. Si el protector y el resorte no funcio-
nan debidamente, deberá arreglarlos antes de
utilizar la herramienta.
El protector inferior podrá
funcionar lentamente debido a partes dañadas y a
acumulaciones pegajosas o de residuos.
20. El protector inferior puede retraerse manual-
mente sólo para cortes especiales, tales como
“cortes por hundimiento” y “cortes compues-
tos”. Levante el protector inferior con la palanca
retráctil, y tan pronto como el disco entre en el
material, deberá liberar el protector inferior. Para
todos los demás cortes, el protector inferior deberá
funcionar automáticamente.
21. Antes de dejar la sierra en el banco o en el suelo,
observe siempre que el protector inferior esté
cubriendo el disco. Un disco desprotegido, girando
por inercia, hará que la sierra se desplace hacia
atrás, cortando todo lo que encuentre a su paso.
Tenga presente el tiempo que el disco tarda en
pararse después de soltar el interruptor.
22. Para comprobar el protector inferior, ábralo con la
mano, después suéltelo y observe que se cierra. Com-
pruebe también para asegurarse de que la manivela
retráctil no toca la carcasa de la herramienta.
El dejar
el disco expuesto es MUY PELIGROSO y puede
acarrear heridas personales graves.
Advertencias de seguridad adicionales
23. Preste atención especial cuando corte madera
húmeda, madera tratada a presión, o madera
que tenga nudos. Mantenga uniforme el avance de
la herramienta sin que disminuya la velocidad del
disco para evitar recalentar los dientes del disco.
24. No intente retirar material cortado cuando el
disco esté moviéndose. Espere hasta que el
disco se pare antes de agarrar el material cor-
tado. Los discos siguen girando por inercia después
de apagar la herramienta.
25. Evite cortar clavos. Inspeccione la madera y
quite todos los clavos antes de realizar el corte.
26. Ponga la porción más ancha de la base de la sie-
rra en la parte de la pieza de trabajo que esté
solidamente apoyada, no en la sección que
caerá cuando se haga el corte. Como ejemplos,
la Fig. A muestra la forma CORRECTA de cortar
el extremo de un tablero, y la Fig. B la forma
INCORRECTA. Si la pieza de trabajo es corta o
pequeña, amordácela. ¡NO INTENTE SUJETAR
PIEZAS PEQUEÑAS CON LA MANO!
000147
Fig. A
000150
Fig. B
27. Antes de dejar la herramienta después de com-
pletar un corte, asegúrese de que el protector
inferior se ha cerrado y que el disco se ha
parado completamente.
28. No intente nunca serrar con la sierra circular
sujetada al revés en un tornillo de banco. Es
sumamente peligroso y puede ocasionar graves
accidentes.
35
000029
29. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
tecedor del material.
30. No pare el disco haciendo presión lateral en el
disco.
31. Utilice siempre los discos recomendados en
este manual. No utilice ningún disco abrasivo.
32. Mantenga el disco afilado y limpio. La cola y la
resina de madera endurecidas en el disco frenan la
sierra y aumentan las posibilidades de que se pro-
duzcan retrocesos bruscos. Mantenga el disco lim-
pio desmontándolo primero de la herramienta, y
limpiándolo después con un producto para quitar
colas y resina; agua caliente o queroseno. No utilice
nunca gasolina.
33. Póngase máscara y protección para los oídos
cuando utilice la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar cual-
quier tipo de ajuste o comprobación en la ella.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
Después de ajustar la profundidad de corte, apriete
siempre la palanca firmemente.
Afloje la palanca de la guía de profundidad y mueva la
base hacia arriba o hacia abajo. En la profundidad de
corte deseada, fije la base apretando la palanca.
Para obtener cortes más limpios y seguros, ajuste la pro-
fundidad de corte de forma que no sobresalga más de
un diente del disco de sierra por debajo de la pieza de
trabajo. La utilización de una profundidad de corte apro-
piada ayuda a reducir la posibilidad de que se produzcan
peligrosos RETROCESOS BRUSCOS que pueden oca-
sionar heridas personales.
Corte en bisel (Fig. 2)
Afloje los dos tornillos de apriete de las placas de bisel
en la partes delantera y trasera de la base. Ajuste el
ángulo deseado (0° – 45°) inclinando según corres-
ponda, después apriete los tornillos de apriete firme-
mente.
Guía visual (Fig. 3)
Para cortes rectos, alinee la posición A de la parte delan-
tera de la base con la línea de corte. Para cortes en bisel
a 45°, alinee la posición B con la misma.
Accionamiento del interruptor (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando
lo suelta.
Para herramienta con botón de bloqueo
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor
para parar.
Para una operación continua, apriete el gatillo interruptor
y presione hacia dentro el botón de bloqueo y después
suelte el gatillo interruptor.
Para parar la herramienta desde la posición bloqueada,
apriete el gatillo interruptor completamente, y después
suéltelo.
Para herramienta con botón de desbloqueo
Para evitar que el gatillo interruptor pueda accionarse
accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, presione hacia den-
tro el botón de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor.
Suelte el gatillo interruptor para parar.
Para herramienta sin botón de bloqueo y botón de
desbloqueo
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor
para parar.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-
bajo en la herramienta.
Desmontaje o instalación del disco de sierra
(Fig. 5 y 6)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el disco esté instalado con los dien-
tes orientados hacia arriba en la parte frontal de la
herramienta.
• Utilice solamente la llave Makita para instalar o des-
montar el disco.
Para quitar el disco, presione el bloqueo del eje de forma
que el disco no pueda girar y afloje el perno hexagonal
girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj con
la llave hexagonal. Después quite el perno hexagonal, la
brida exterior y el disco.
36
Para herramienta con la brida interior para un disco
de sierra con agujero de 15,88 mm de diámetro
(Fig. 7)
Monte la brida interior con su cara rebajada orientada
hacia fuera en el eje de montaje y después ponga el
disco de sierra, la brida exterior y el perno hexagonal.
ASEGÚRESE DE APRETAR EL PERNO HEXAGONAL
EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ FIRME-
MENTE.
Para herramienta con la brida interior para un disco
de sierra con agujero diferente de 15,88 mm de diá-
metro (Fig. 8)
La brida interior tiene una protuberancia de cierto diáme-
tro en una cara de ella y una protuberancia de diámetro
diferente en la otra cara. Elija la cara correcta en cuya
protuberancia encaje en el agujero del disco de sierra
perfectamente.
A continuación, monte la brida interior en el eje de mon-
taje de forma que la cara correcta de la protuberancia de
la brida interior quede orientada hacia fuera y después
ponga el disco de sierra y la brida exterior.
ASEGÚRESE DE APRETAR EL PERNO HEXAGONAL
EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ FIRME-
MENTE.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que la protuberancia “a” de la brida
interior que está posicionada afuera encaje en el
agujero “a” del disco de sierra perfectamente. Si
monta el disco en la cara incorrecta podrá producirse
una peligrosa vibración.
Para guardar la llave hexagonal (Fig. 9)
Cuando no la esté utilizando, coloque la llave hexagonal
como se muestra en la figura para evitar perderla.
OPERACIÓN (Fig. 10)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de mover la herramienta hacia delante en
línea recta y suavemente. El forzar o torcer la herra-
mienta producirá un recalentamiento del motor y un
peligroso retroceso brusco, causando posiblemente
graves heridas.
Utilice siempre una empuñadura delantera y mango tra-
sero y sujete firmemente la herramienta por la empuña-
dura delantera y el mango trasero durante las
operaciones. La herramienta está provista de empuña-
dura delantera y mango trasero. Si ambas manos están
sujetando la herramienta, no habrá peligro de que las
corte el disco. Coloque la base sobre la pieza de trabajo
a cortar sin el disco haciendo contacto alguno. Después
encienda la herramienta y espere hasta que adquiera
plena velocidad. Ahora simplemente mueva la herra-
mienta hacia delante sobre la superficie de la pieza de
trabajo, manteniéndola plana y avanzando suavemente
hasta completar el corte.
Para obtener cortes limpios, mantenga la línea de corte
recta y la velocidad de avance uniforme. Si se desvía de
la línea de corte prevista, no intente girar ni forzar la
herramienta para hacerla volver a la línea de corte. Esta
acción podría inmovilizar el disco y ocasionar un peli-
groso retroceso brusco y posibles heridas graves. Suelte
el interruptor, espere hasta que el disco se pare y des-
pués retire la herramienta. Realinee la herramienta en
una nueva línea de corte, y comience el corte de nuevo.
Hay que evitar posturas en las que el operario quede
expuesto a las virutas y el serrín que expulsa la sierra.
Utilice protección para los ojos para ayudar a evitar heri-
das.
Guía lateral (Regla guía) (Accesorio) (Fig. 11)
La útil guía lateral le permite hacer cortes rectos extra-
precisos. Simplemente saque la guía lateral deslizándola
hasta ajustarla bien contra el costado de la pieza de tra-
bajo y sujétela en posición con el tornillo de la parte
delantera de la base. Con ella también se pueden hacer
cortes repetidos de anchura uniforme.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar la ins-
pección o el mantenimiento.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración, deforma-
ción o grietas.
Substitución de las escobillas de carbón
(Fig. 12 y 13)
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de
carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la
marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas.
Utilice un destornillador para quitar las tapas del portaes-
cobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las
nuevas y fije las tapas del portaescobillas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio
autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto
de Makita.
37
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (L
pA
): 85 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA
): 96 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo de trabajo: corte de madera
Emisión de vibración (a
h, W
): 2,5 m/s
2
o menos
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposi-
ción.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estima-
ción de la exposición en las condiciones reales de utili-
zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo tal como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
ENH101-16
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina:
Sierra Circular
Modelo N°/Tipo: MT582
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/EC
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745
Los documentos técnicos los guarda:
Makita International Europe Ltd.
Departamento técnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
4.12.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
38
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Guia de profundidade
2 Alavanca
3 Parafuso de fixação
4 Placa base
5 Botão de bloqueio/Botão de
segurança
6 Gatilho de interruptor
7 Chave hexagonal
8 Travão do eixo
9 Lâmina da serra
10 Falange exterior
11 Perno hexagonal
12 Falange interior
13 Eixo de montagem
14 Parafuso
15 Guia paralela
16 Marca limite
17 Tampa do porta-escovas
18 Chave de parafusos
ESPECIFICAÇÕES
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
As especificações podem variar de país para país.
Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
ENE028-1
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para executar cortes direitos
e cruzados e cortes de esquadria com ângulos em
madeira enquanto se mantém em firme contacto com a
peça de trabalho.
ENF002-2
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação CA
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo e
pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todas os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
GEB013-6
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA DA SERRA
CIRCULAR
Procedimentos de corte
1. PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da
área de corte e da lâmina. Mantenha a outra mão
na pega auxiliar ou na caixa do motor. Se as duas
mãos estiverem a pegar na serra, não podem ser
cortadas pela lâmina.
2. Não toque na superfície inferior da peça de tra-
balho. O resguardo não o protege da lâmina
debaixo da peça de trabalho.
3. Regule a profundidade do corte com a espes-
sura da peça de trabalho. Menos do que um dente
da lâmina deve ser visível sob a peça de trabalho.
4. Nunca agarre na peça a ser cortada com as suas
mãos ou em cima das pernas. Prenda a peça de
trabalho a uma superfície estável. É importante
suportar a peça correctamente para minimizar a
exposição do corpo, a lâmina encravar ou perda de
controlo.
000157
Modelo MT582
Diâmetro da lâmina 185 mm – 190 mm
Profundidade máxima
de corte
quando utiliza lâmina de 190 mm de diâmetro
A 90° 68 mm
A 45° 46 mm
quando utiliza lâmina de 185 mm de diâmetro
A 90° 66 mm
A 45° 44 mm
Velocidade em vazio (min
–1
)4.900
Comprimento total 297 mm
Peso líquido 4,0 kg
Classe de segurança /II
Uma ilustração típica do suporte manual, do
suporte da peça e da colocação dos fios (se
necessário).
39
5. Agarre na ferramenta eléctrica somente pelas
partes isoladas quando executa uma operação
em que a ferramenta de corte pode entrar em
contacto com um fio escondido ou com o seu
próprio cabo. O contacto com um fio “vivo” também
fará com as partes metálicas expostas da ferra-
menta fiquem “vivas” e podem causar choque eléc-
trico no operador.
6. Em escarificação use sempre uma guia paralela
ou uma guia recta. Melhora a precisão do corte e
reduz a possibilidade da lâmina encravar.
7. Use sempre lâminas com o tamanho e forma
correcta (de diamante ou arredondados) dos ori-
fícios de suporte. Lâminas que não correspondam
às especificações de montagem da serra trabalha-
rão mal causando perda de controlo.
8. Nunca use arruelas ou pernos de lâmina estra-
gados ou incorrectos. As arruelas e pernos da
lâmina foram concebidos para a sua serra, para
maior rendimento e segurança na operação.
Causas de recuos e avisos relacionados
recuo é uma reacção súbita a uma lâmina da serra
presa, entortada ou mal alinhada, que causa com
que a serra descontrolada se eleve para fora da
peça de trabalho em direcção ao operador.
quando a lâmina fica presa ou torta pelo fecho do
corte, a lâmina atola e a reacção do motor atira a
ferramenta para trás, para o operador.
se a lâmina ficar torta ou mal alinhada no corte, os
dentes na extremidade traseira da lâmina podem
perfurar a superfície superior da madeira causando
com que a lâmina salte do corte em direcção ao
operador.
O recuo é o resultado de má utilização e/ou procedimen-
tos ou condições de operação incorrectas e pode ser evi-
tado tomando as precauções adequadas como indicado
abaixo.
9. Mantenha a serra bem agarrada com as duas
mãos e posicione os braços para resistir às for-
ças de recuo. Posicione o seu corpo num dos
lados da lâmina, mas não alinhado com a
lâmina. O recuo pode fazer com que a serra salte
para trás, mas as forças de recuo podem ser contro-
ladas pelo operador, se tomar as precauções apro-
priadas.
10. Quando a lâmina está presa ou quando por qual-
quer razão interrompe um corte, solte o gatilho e
agarre na serra sem se mexer no material até
que a lâmina pare completamente. Nunca tente
retirar a serra do trabalho ou puxar a serra para
trás enquanto a lâmina está em movimento, pois
pode ocorrer recuo. Investigue e execute as
acções correctivas para eliminar as causas da
lâmina encravar.
11. Quando volta a ligar a serra numa peça de traba-
lho, centre a lâmina da serra no corte e confirme
que os dentes da serra não estão presos no
material. Se a lâmina da serra estiver encravada,
pode saltar ou recuar da peça de trabalho quando
liga a serra.
12. Suporte painéis longos para minimizar o risco
da lâmina prender e recuar. Painéis longos ten-
dem a ceder sob o próprio peso. Os suportes devem
ser colocados sob o painel, nos dois lados, perto da
linha de corte e perto da extremidade.
000154
000156
13. Não utilize lâminas rumbas ou estragadas. Lâmi-
nas não afiadas ou mal colocadas podem produzir
um corte estreito causando excessiva fricção,
encravamento da lâmina e recuo.
14. As alavancas de ajuste de profundidade e
ângulo de corte devem estar apertadas e presas
antes de fazer o corte. Se o ajuste altera durante o
corte, pode causar encravamento e recuo.
15. Tenha cuidado especialmente ao serrar em pare-
des existentes ou outras área desconhecidas. A
lâmina saliente pode cortar objectos que podem ori-
ginar recuo.
16. Agarre SEMPRE na ferramenta firmemente com
as duas mãos. NUNCA coloque a sua mão ou
dedos atrás da serra. Se ocorrer recuo, a serra
pode facilmente saltar para trás sobre a sua mão,
ocasionando danos sérios.
000194
17. Nunca force a serra. Empurre a serra para a
frente a uma velocidade em que a lâmina corte
sem enfraquecer. Forçar a serra pode causar cor-
tes desiguais, perda de precisão e possível recuo.
Para evitar recuo, suporte a tábua ou painel
perto do corte.
Não suporte a tábua ou painel afastado do corte.
40
Função do resguardo inferior
18. Verifique se o resguardo inferior fecha bem
antes de cada utilização. Não funcione com a
ferramenta se o resguardo inferior não se movi-
mentar livremente e fechar instantaneamente.
Nunca prenda o resguardo inferior na posição
de aberto. Se deixar cair a serra, o resguardo infe-
rior pode ficar torto. Levante o resguardo inferior
com a pega retratora e certifique-se de que se movi-
menta livremente e não toca na lâmina ou em qual-
quer outra parte, em todos os ângulos e
profundidades de corte.
19. Verifique o funcionamento da mola do resguardo
inferior. Se o resguardo e a mola não estiverem a
funcionar correctamente, devem ser reparados
antes da utilização. O resguardo inferior pode fun-
cionar mal devido a partes estragadas, depósitos
pastosos ou acumulação de fragmentos.
20. O resguardo inferior pode ser retraído manual-
mente só para cortes especiais, como “cortes
penetrantes” e “cortes compostos”. Levante o
resguardo inferior com as pegas retratoras e
assim que a lâmina entrar no material o res-
guardo inferior deve ser libertado. Para outro tipo
de operações a guarda inferior deve funcionar auto-
maticamente.
21. Certifique-se sempre de que o resguardo inferior
está a cobrir a lâmina antes de colocar a serra
na bancada ou no chão. Uma lâmina sem protec-
ção, a rodar por inércia, fará com que a serra recue
cortando tudo no seu caminho. Preste atenção ao
tempo que a lâmina leva a parar depois de soltar o
gatilho.
22. Para inspeccionar o resguardo inferior abra-o
com a mão e veja como é que o resguardo fecha.
Certifique-se também de que a pega retratora
não toca na caixa da ferramenta. Deixar a lâmina
exposta é MUITO PERIGOSO e pode originar
danos pessoais sérios.
Avisos adicionais de segurança
23. Tenha precaução extra quando corta madeira
húmida, tratada com pressão ou que tenha nós.
Mantenha o avanço suave da ferramenta sem dimi-
nuir a velocidade da lâmina para evitar o superaque-
cimento das pontas da serra.
24. Não tente retirar material cortado quando a
lâmina está em movimento. Espere até que a
lâmina esteja completamente parada antes de
pegar no material cortado. A lâmina continua a
rodar depois de desligar a ferramenta.
25. Evite cortar pregos. Inspeccione e retire todos
os pregos da madeira antes de cortar.
26. Coloque a porção mais larga da base da serra na
parte da peça de trabalho que está firmemente
suportada, não na secção que cairá quando faz
o corte. Como exemplos, a Fig. A o modo COR-
RECTO de cortar a extremidade de uma placa e a
Fig. B o modo INCORRECTO. Se a peça de traba-
lho for curta ou pequena, prenda-a. NÃO TENTE
AGARRAR PEÇAS PEQUENAS COM A MÃO!
000147
Fig. A
000150
Fig.B
27. Antes de colocar a ferramenta de lado depois de
terminar um corte, certifique-se de que o res-
guardo inferior fechou e que a lâmina está com-
pletamente parada.
28. Nunca tente serrar com a serra circular presa ao
contrário num torno. É extremamente perigoso e
pode originar acidentes graves.
000029
29. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tenha cuidado para não inalar pó e
contactar a pele. Siga as instruções de segu-
rança do fornecedor.
30. Não pare as lâminas com pressão lateral na
lâmina da serra.
31. Utilize sempre lâminas recomendadas neste
material. Não utilize discos abrasivos.
41
32. Mantenha a lâmina afiada e limpa. Resíduos acu-
mulados e pastosos tornam a serra mais lenta e
aumentam a possibilidade de recuo. Mantenha a
lâmina limpa retirando-a primeiro da serra e lim-
pando-a com detergente, água quente ou quero-
sene. Nunca use gasolina.
33. Use uma mascara contra o pó e protecção para
os ouvidos quando utiliza a ferramenta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da ferra-
menta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual de
instruções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e com a ficha retirada da tomada, antes de proce-
der a afinações ou de verificar o funcionamento
respectivo.
Regulação da profundidade do corte (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
Depois de regular a profundidade de corte, aperte
sempre seguramente a alavanca.
Liberte a alavanca na guia de profundidade e desloque a
base para cima e para baixo. Na profundidade de corte
desejada, prenda a base apertando a alavanca.
Para cortes limpos e seguros, regule a profundidade de
corte de forma que apenas um dente da serra fique sali-
ente embaixo da peça de trabalho. Utilizar a profundi-
dade de corte correcta ajuda a reduzir o risco de
RECUOS perigosos que podem causar ferimentos pes-
soais.
Corte de bisel (Fig. 2)
Desaperte os dois parafusos de fixação das placas de
bisel, à frente e atrás da base. Regule no ângulo dese-
jado (0° a 45°) inclinando de acordo e, então, aperte os
parafusos de fixação com firmeza.
Mira (Fig. 3)
Para cortes direitos alinhe a posição A na frente da base
com a sua linha de corte. Para cortes de bisel de 45°, ali-
nhe a posição B.
Acção do interruptor (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente, verifique sem-
pre se o gatilho funciona correctamente e volta para a
posição “OFF” quando libertado.
Para ferramenta com botão de bloqueio
Para iniciar a ferramenta, carregue simplesmente no
gatilho. Liberte o gatilho para parar.
Para operação contínua, carregue no gatilho, empurre o
botão de bloqueio e solte o gatilho.
Para parar a ferramenta na posição de bloqueada, carre-
gue completamente no gatilho e em seguida liberte-o.
Para ferramenta com botão de segurança
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente accionado,
existe um botão de segurança. Para iniciar a ferramenta,
empurre o botão de segurança e carregue no gatilho.
Liberte o gatilho para parar.
Para ferramenta sem botão de bloqueio nem botão
de segurança
Para iniciar a ferramenta, carregue simplesmente no
gatilho. Liberte o gatilho para parar.
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e com a ficha retirada da tomada antes de execu-
tar qualquer manutenção na ferramenta.
Retirar ou instalar a lâmina da serra (Fig. 5 e 6)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se de que a lâmina está instalada com os
dentes apontados para a frente da ferramenta.
Utilize só a chave da Makita para instalar ou retirar a
lâmina.
Para retirar a lâmina, pressione o travão do eixo de modo
a que a lâmina não se mova e utilize a chave para desa-
pertar o perno hexagonal para a esquerda. Em seguida,
retire o perno hexagonal, falange exterior e a lâmina.
Para ferramenta com falange interior da lâmina de
serra com orifício de 15,88 mm de diâmetro (Fig. 7)
Instale no eixo a falange interior com o lado rebaixado
virado para fora e coloque a lâmina, falange exterior e
perno hexagonal.
CERTIFIQUE-SE DE QUE APERTA FIRMEMENTE O
PERNO HEXAGONAL PARA A DIREITA.
Para ferramenta com falange interior da lâmina de
serra com orifício diferente de 15,88 mm de diâmetro
(Fig. 8)
A falange interior tem uma saliência com um determi-
nado diâmetro de um lado e outra saliência com um diâ-
metro diferente do outro lado. Escolha o lado correcto
que a saliência encaixe perfeitamente na lâmina da
serra.
Em seguida, instale a falange interior no eixo de modo a
que a saliência do lado correcto da falange fique virada
para fora e coloque a lâmina e a falange exterior.
CERTIFIQUE-SE DE QUE APERTA FIRMEMENTE O
PERNO HEXAGONAL PARA A DIREITA.
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que a saliência “a” da falange inte-
rior posicionada do lado de fora encaixe perfeita-
mente no orifício “a” da lâmina da serra. Instalar a
lâmina no lado errado pode resultar em vibração peri-
gosa.
Armazenamento da chave hexagonal (Fig. 9)
Quando não a estiver a utilizar, armazene a chave hexa-
gonal como indicado na figura para não a perder.
42
OPERAÇÃO
(Fig. 10)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que desloca a ferramenta para a
frente, suavemente numa linha direita. Forçar ou torcer
a ferramenta originará sobreaquecimento do motor e
recuo perigoso, podendo causar danos graves.
Utilize sempre o punho frontal e a pega traseira e agarre
na ferramenta firmemente pelo punho frontal e pela pega
traseira durante a operação. A ferramenta é fornecida
com um punho frontal e uma pega traseira. Se as duas
mãos estiverem a agarrar na serra não poderão ser
cortadas pela lâmina. Coloque a base na peça de
trabalho a ser cortada sem que a lâmina faça qualquer
contacto. Em seguida ligue a ferramenta e espere até
que a lâmina atinja a velocidade máxima. Depois
desloque a ferramenta para a frente sobre a superfície
da peça de trabalho, mantendo-a plana e avançando
suavemente até que o corte esteja terminado.
Para obter cortes limpos, mantenha a linha de corte
direita e a velocidade de avanço uniforme. Se o corte
falhar de seguir correctamente a linha de corte preten-
dida, não tente forçar a ferramenta para voltar atrás na
linha de corte. Pode dobrar a lâmina e originar recuo
perigoso e possíveis danos graves. Liberte o gatilho,
espere que a lâmina pare e em seguida retire a ferra-
menta. Volte a alinhar a ferramenta numa nova linha de
corte, e inicie o corte outra vez. Tente evitar posicionar
de modo a que o operador fique exposto a aparas e pó
da madeira ejectados pela serra. Use protectores para
os olhos para evitar danos.
Guia paralela (Régua guia) (Acessório) (Fig. 11)
A guia paralela permite-lhe executar cortes direitos
extra-precisos. Deslize simplesmente a guia paralela
para cima contra o lado da peça de trabalho e prenda-a
na posição com o parafuso na frente da base. Também
torna possível cortes repetidos com espessura uniforme.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e com a ficha retirada da tomada antes de tentar
proceder à inspecção, ou à manutenção da ferra-
menta.
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro-
dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 12 e 13)
Retire e verifique regularmente as escovas de carvão.
Substitua-as quando estiverem gastas até à marca
limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a desli-
zarem nos suportes. As duas escovas de carvão devem
ser substituídas ao mesmo tempo. Só utilize escovas de
carvão idênticas.
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do
porta-escovas. Retire as escovas de carvão usadas,
coloque as novas e prenda as tampas do porta-escovas.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as repara-
ções e outras acções de manutenção ou ajustes devem
ser executados pelos Centros de assistência autorizados
da Makita, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Nível de pressão de som (L
pA
): 85 dB (A)
Nível do som (L
WA
): 96 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
ENG900-1
Vibração
O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) deter-
minado de acordo com EN60745:
Modo de trabalho: cortar madeira
Emissão de vibração (a
h, W
): 2,5 m/s
2
ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utili-
zado para comparar duas ferramentas.
O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da fer-
ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi-
cado, dependendo das formas como a ferramenta é
utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está desli-
gada e quando está a funcionar em marcha lenta além
do tempo de accionamento).
ENH101-16
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)
Makita:
Designação da ferramenta:
Serra Circular
Modelos n°/Tipo: MT582
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas
europeias:
2006/42/EC
E estão fabricados de acordo com as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo:
Makita International Europe Ltd.
Departamento técnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
4.12.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
43
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Dybdeguide
2 Håndtag
3 Tilspændingsskrue
4 Grundplade
5 Låseknap/Aflåseknap
6Afbryderknap
7 Sekskantnøgle
8 Aksellås
9Savblad
10 Ydre flange
11 Sekskantbolt
12 Indre flange
13 Monteringsskaft
14 Skrue
15 Parallelanslag
16 Slidgrænse
17 Kuldæksel
18 Skruetrækker
SPECIFIKATIONER
På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer
og udvikling, kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
Specifikationer kan variere fra land til land.
Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
ENE028-1
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til at lave lige skæringer i
længden og bredden og geringsskæringer med vinkler i
træ med maskinen i tæt berøring med arbejdsstykket.
ENF002-2
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun
anvendes på enfaset vekselstmsforsyning. Den er dob-
beltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden jord-
forbindelse.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig refe-
rence.
GEB013-6
SIKKERHEDSADVARSLER FOR RUNDSAV
Fremgangsmåde for skæring
1. FARE: Hold hænderne på god afstand af
savestedet og klingen. Hold den anden hånd på
hjælpehåndtaget eller motorhuset. Hvis De holder
saven med begge hænder, kan klingen ikke komme
til at skære i dem.
2. Ræk ikke ned under arbejdsstykket. Beskyttel-
sesskærmen kan ikke beskytte Dem mod klingen
neden under arbejdsstykket.
3. Juster skæredybden til tykkelsen af arbejdsstyk-
ket. Mindre end en hel tand i klingetænderne bør
være synlig under arbejdsstykket.
4. Hold aldrig det arbejdsstykke, som skæres, i
hænderne eller over benet. Fastgør arbejdsstyk-
ket til en stabil overflade. Det er vigtigt at under-
støtte arbejdsstykket ordentligt for at minimere faren
for kropskontakt, klingebinding og tab af herredøm-
met over maskinen.
000157
5. Hold kun maskinen i dens isolerede grebflader,
når De udfører et stykke arbejde, hvor maskinen
kan komme i berøring med skjulte ledninger eller
dens egen ledning. Kontakt med en strømførende
ledning vil bevirke, at synlige metaldele på maskinen
bliver strømførende, hvorved operatøren kan få stød.
6. Ved kløvning skal der altid anvendes et paralle-
lanslag eller et lige kantanslag. Dette vil forbedre
jagtigheden og nedsætte risikoen for at klingen
binder.
Model MT582
Savbladsdiameter 185 mm – 190 mm
Maksimal skæredybde
når et savblad med en diameter
på 190 mm anvendes
ved 90° 68 mm
ved 45° 46 mm
når et savblad med en diameter
på 185 mm anvendes
ved 90° 66 mm
ved 45° 44 mm
Omdrejning (min
–1
) 4 900
Længde 297 mm
Vægt 4,0 kg
Sikkerhedsklasse /II
En typisk illustration af korrekt håndstøtte, støtte
af arbejdsstykket og ledningsføring (hvis en
sådan anvendes).
44
7. Anvend altid klinger af korrekt størrelse og form
(diamant eller rund) i dornhuller. Klinger, som ikke
passer til savens monteringsdele vil køre excentrisk,
hvilken vil medføre tab af herredømmet over maski-
nen.
8. Anvend aldrig beskadigede eller forkerte spæn-
deskiver og bolte. Klingens spændeskiver og bolte
er specielt fremstillede til Deres sav og til optimal
ydelse og sikker anvendelse.
Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler
tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt,
bundet eller fejlrettet savklinge, som bevirker, at en
ukontrolleret sav løftes op og ud af arbejdsstykket i
retning mod operatøren,
når klingen er fastklemt eller bundet stramt ved at
savsnittet lukkes, vil klingen gå i stå og motorreaktio-
nen vil drive enheden hurtigt tilbage i retning mod
operatøren,
hvis klingen bøjes eller fejlrettes i skæresnittet, kan
tænderne på bagkanten af klingen grave sig ind i
træets overflade, hvorved klingen kan smutte ud af
savsnittet og springe tilbage i retning mod operatø-
ren.
Tilbageslag er et resultat af forkert anvendelse af saven/
eller forkert fremgangsmåde for anvendelse eller til-
stande og kan undgås ved at man tager de rigtige for-
holdsregler som vist herunder.
9. Oprethold et fast greb med begge hænder på
saven og hold armene således, at tilbageslags-
kraften modvirkes. Stil Dem på begge sider af
klingen, men ikke på linje med den. Tilbageslag
kan bevirke, at saven springer bagud, men tilbage-
slagskraften kan kontrolleres af operatøren, hvis de
rigtige forholdsregler foretages.
10. Hvis bladet binder eller hvis skæringen af en
eller anden årsag afbrydes, skal afbryderkontak-
ten slippes og saven skal holdes stationær i
materialet, indtil klingen er helt standset. Forsøg
aldrig at fjerne saven fra arbejdsstykket eller
trække saven bagud, mens klingen er i bevæ-
gelse, da dette kan medføre tilbageslag. Under-
g situationen og træf afhjælpningsforanstaltninger
til at eliminere årsagen til at klingen binder.
11. Når saven genstartes i arbejdsstykket, skal den
centreres midt i savsnittet og det skal kontrolle-
res, at savtændene ikke er i kontakt med materi-
alet. Hvis savklingen binder, er der risiko for, at den
bevæger sig opad eller slår tilbage fra arbejdsstyk-
ket, når saven startes igen.
12. Anvend store støtteplader til at minimere risi-
koen for fastklemning af klingen og tilbageslag.
Store plader har tendens til at synke under deres
egen vægt. Støtter skal anbringes under pladerne
på begge sider, i nærheden af skærelinjen og kan-
ten af pladen.
000154
000156
13. Anvend ikke sløve og beskadigede klinger.
Uskærpede eller forkert montererede klinger frem-
bringer et snævert savsnit, som medfører at klingen
binder og der opstår tilbageslag.
14. Låsegrebene til klingedybde og skråsnitindstil-
ling skal være stramme og sikre, inden skærin-
gen påbegyndes. Hvis klingeindstillingen ændrer
sig under skæringen, kan der opstå binding og tilba-
geslag.
15. Vær særlig påpasselig ved savning i eksiste-
rende vægge eller andre blinde områder. Bladet,
som stikker frem, kan skære i genstande, som kan
medføre tilbageslag.
16. Hold ALTID fast i maskinen med begge hænder.
Anbring ALDRIG Deres hånd eller fingre bag
saven. Hvis der opstår tilbageslag, kan saven nemt
springe bagud over Deres hånd, hvorved der kan
ske alvorlig personskade.
000194
17. Pres aldrig saven. Tryk saven fremad med en
hastighed, så klingen skærer uden at hastighe-
den sænkes. Hvis De gør det, kan der opstå uens-
artede skæringer, tab af præcision, og muligt
tilbageslag.
Funktion af nederste beskyttelsesskærm
18. Kontroller, at den nederste beskyttelsesskærm
lukker korrekt inden hver brug. Anvend ikke
saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm
ikke bevæger sig frit og lukker med det samme.
Den nederste beskyttelsesskærm må aldrig fast-
spændes eller fastbindes i den åbne stilling. Hvis
saven ved et uheld tabes, kan den nederste beskyt-
telsesskærm blive bøjet. Hæv den nederste beskyt-
telsesskærm med tilbagetrækningshåndtaget og
kontroller, at den bevæger sig frit og ikke kommer i
berøring med klingen eller andre dele i alle vinkler
og skæredybder.
Understøt plader eller paneler tæt ved saveste-
det for at undgå tilbagespring.
Understøt ikke plader eller paneler langt fra
savestedet.
45
19. Kontroller den nederste skærmfjeders funktion. Hvis
skærmen og fjederen ikke fungerer korrekt, skal de
serviceres inden brugen.
Den nederste beskyttelses-
skærm kan fungere trægt på grund af beskadigede dele,
gummiaflejringer eller ansamling af affaldsstoffer.
20. Den nederste beskyttelsesskærm kan trækkes
tilbage manuelt for specielle skæringer, som
f.eks. “stikskæringer” og “miterskæringer”. Hæv
den nederste beskyttelsesskærm ved at trække
håndtaget tilbage, og så snart klingen går ind i
materialet, bør den nederste beskyttelsesskærm
slippes. Ved alle andre former for savning skal den
nedre beskyttelseskappe have lov at bevæge sig
automatisk.
21. Sørg altid for, at den nederste beskyttelses-
skærm dækker klingen, inden saven anbringes
på bænk eller gulv. En ubeskyttet, roterende klinge
vil bevirke, at saven bevæger sig bagud og skærer i
alt, hvad der er i dens bane. Vær opmærksom på
den tid, det tager for klingen at stoppe, efter at afbry-
derkontakten er sluppet.
22. For at kontrollere den nederste beskyttelses-
skærm, skal man åbne den med hånden og der-
efter slippe den og bekræfte lukningen af
skærmen. Kontroller ligeledes, at tilbagetræk-
ningshåndtaget ikke kommer i berøring med
maskinhuset. At efterlade klingen synlig kan være
MEGET FARLIGT og føre til alvorlig personskade.
Supplerende sikkerhedsforskrifter
23. Vær ekstra forsigtig, hvis De skærer i fugtigt træ,
trykbehandlet tømmer eller træ, som har knaster.
Foretag en jævn fremføring af maskinen uden at
mindske klingehastigheden, således at overophed-
ning af klingespidserne undgås.
24. Forsøg ikke at fjerne afskåret materiale, mens
klingen roterer. Vent indtil klingen er standset,
inden De fjerner afskåret materiale. Klingen fort-
sætter med at rotere, efter at der er slukket for
maskinen.
25. Undgå søm, når De skærer. Se efter om der er
søm i tømmeret og fjern i bekræftende fald alle
søm, inden skæringen påbegyndes.
26. Anbring den bredeste del af savbasen på den del
af arbejdsstykket, som er solidt understøttet,
ikke på den del, som vil falde af, når skæringen
er fuldført. Eksempelvis viser Fig. A den RIG-
TIGE måde at skære enden af et bræt af på, og
Fig. B viser den FORKERTE måde. Hvis arbejds-
stykket er kort eller lille, skal det spændes fast.
FORSØG IKKE AT HOLDE KORTE ARBEJDS-
STYKKER FAST MED HÅNDEN!
000147
Fig. A
000150
Fig. B
27. Inden De lægger maskinen fra Dem efter at have
fuldført en skæring, skal De være sikker på, at
den nederste beskyttelsesskærm er lukket og at
klingen er standset fuldstændigt.
28. Forsøg aldrig at save med rundsaven holdt på
hovedet i en skruetvinge. Dette er yderst farligt
og kan føre til alvorlige ulykker.
000029
29. Noget materiale indeholder visse kemikalier,
som kan være giftige. Vær påpasselig med ikke
at indånde støv, og undgå hudkontakt. Følg
fabrikantens sikkerhedsdata.
30. Stop ikke klingerne ved hjælp af lateralt tryk på
savklingen.
31. Anvend altid de i denne brugsvejledning anbefa-
lede klinger. Anvend ikke slibeskiver.
32. Hold altid klingen skarp og ren. Gummi og træ-
beg, som er størknet på klingen, gør saven langsom-
mere og øger risikoen for tilbageslag. Hold altid
klingen ren vedrst at tage den af maskinen og der-
efter rengøre den med en gummi- og begfjerner,
varmt vand eller petroleum. Benzin må aldrig anven-
des.
33. Bær altid støvmaske og høreværn, når De anven-
der maskinen.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-
duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at
sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol-
des. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i
denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter
kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
46
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud, før der udføres justeringer eller funktioner
kontrolleres på denne maskine.
Justering af skæredybde (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Spænd altid håndtaget forsvarligt til efter justering af
skæredybden.
s håndtaget på dybdeguiden og bevæg grundpladen
op eller ned. Ved den ønskede skæredybde gøres grund-
pladen fast ved at spænde håndtaget til.
Renere og sikrere skæringer kan opnås, hvis man indstil-
ler skæredybden således, at ikke flere end en enkelt sav-
tand stikker ud under arbejdsstykket. Anvendelse af en
rigtig skæredybde bidrager til at reducere risikoen for far-
lige TILBAGESLAG, som kan medføre kvæstelser.
Geringssnit (Fig. 2)
sn to tilspændingsskruer på vinkelpladerne på forsiden
og bagsiden af grundpladen. Indstil den ønskede vinkel
(0° – 45°) ved at vippe i overensstemmelse hermed, og
stram derefter tilspændingsskruerne godt til.
Snitlinjer (Fig. 3)
Ved lige snit rettes A-positionen på forkanten af grund-
pladen ind efter snitlinjen. Ved 45° geringssnit rettes B-
positionen ind efter den.
Afbryderkontakt (Fig. 4)
FORSIGTIG:
r maskinen sættes til stikkontakten, bør De altid kon-
trollere, at afbryderknappen fungerer korrekt og retur-
nerer til “OFF”-positionen, når den slippes.
Maskine med låseknap
For at starte maskinen, trykker man ganske enkelt afbry-
derknappen ind. Slip afbryderknappen for at stoppe
maskinen.
For uafbrudt anvendelse trykkes på afbryderknappen og
låseknappen trykkes ind, hvorefter afbryderknappen slip-
pes.
For at stoppe maskinen fra den låste position, skal man
trykke afbryderknappen helt ind og derefter slippe den.
Maskine med aflåseknap
Til forhindring af utilsigtet indtrykning af afbryderknap-
pen, er maskinen udstyret med aflåseknap. For at starte
maskinen, skal man trykke aflåseknappen ind og trykke
på afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe.
Maskine uden låseknap og aflåseknap
For at starte maskinen, behøver man blot at trykke på
afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe.
SAMLING
FORSIGTIG:
rg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af for-
bindelse, inden der udføres noget arbejde på maski-
nen.
Afmontering og montering af savblad (Fig. 5 og 6)
FORSIGTIG:
• Sørg for at montere savbladet med dets tænder ven-
dende opad på den forreste del af maskinen.
Anvend kun Makita-nøglen til montering og afmontering
af savbladet.
For at afmontere savbladet, skal man trykke på spindellå-
sen, således at savbladet ikke kan dreje, og anvende
unbrakonøglen til at løsne sekskantbolten i retningen
mod uret. Fjern derefter sekskantbolten, den ydre flange
og savbladet.
For en maskine med den indre flange for savblad
med 15,88 mm hul-diameter (Fig. 7)
Montér den indre flange med siden med fordybningen
vendende udad på monteringsskaftet, og anbring derefter
savbladet, den ydre flange og sekskantbolten på plads.
SØRG FOR AT STRAMME SEKSKANTBOLTEN GODT
TIL i RETNINGEN MED URET.
For maskine med den indre flange for savblad med
en anden huldiameter end 15,88 mm (Fig. 8)
Den indre flange har et vist diameter-fremspring på den
ene side af den og et andet diameter-fremspring på den
anden side. Vælg den rigtige side på hvilken fremsprin-
get passer perfekt ind i savbladet.
Montér derefter den indre flange på monteringsskaftet
således, at den rigtige side af fremspringet på den indre
flange vender udad, og anbring derefter savbladet og
den ydre flange på plads.
SØRG FOR AT STRAMME SEKSKANTBOLTEN GODT
TIL i RETNINGEN MED URET.
FORSIGTIG:
Sørg for, at fremspringet “a” på den indre flange,
som er placeret udvendigt, passer ind i savbladets
hul “a” på perfekt vis. Hvis savbladet monteres på
den forkerte side, kan resultatet blive farlig vibration.
Opbevaring af unbrakonøglen (Fig. 9)
Når unbrakonøglen ikke anvendes, skal den opbevares
som vist på illustrationen, så den ikke bortkommer.
ANVENDELSE (Fig. 10)
FORSIGTIG:
rg for at føre maskinen forsigtigt frem i en lige linje.
Hvis maskinen tvinges eller drejes, vil resultatet blive
overophedning af motoren og farligt tilbageslag med
risiko for personskade.
Anvend altid det forreste greb og det bageste håndtag og
fasthold maskinen godt med både det forreste greb og
det bageste håndtag under savningen. Maskinen er
udstyret med både et fronthåndtag og et baghåndtag.
Hvis De holder i maskinen med begge hænder, kan De
ikke skære dem på savbladet. Indstil grundpladen på
arbejdsemnet til skæring uden at savbladet kommer i
kontakt. Tænd derefter for maskinen og vent indtil sav-
bladet er kommet op på fuld hastighed. Bevæg nu gan-
ske enkelt maskinen fremad og henover arbejdsemnets
overflade, idet De holder den fladt og fremfører den
jævnt, indtil savningen er fuldført.
For at opnå rene snit, skal De holde savelinjen lige og
fremføringshastigheden jævn. Hvis snittet ikke følger
Deres planlagte snitlinje på korrekt vis, må De ikke for-
ge at dreje eller tvinge maskinen tilbage til snitlinjen.
Dette kan låse bladet og føre til farlige tilbageslag og
eventuel personskade. Slip afbryderen og vent til savbla-
det er stoppet og træk derefter maskinen tilbage. Sæt
maskinen ud for en ny snitlinje og begynd at save igen.
Prøv at undgå en placering, som udsætter operatøren for
spåner og savsmuld, som frembringes af saven. Anvend
øjenbeskyttelse, så tilskadekomst undgås.
47
Parallelanslag (styreskinne) (Tilbehør) (Fig. 11)
Det praktiske parallelanslagr det muligt at udføre
særligt nøjagtige lige snit. De behøver blot at trykke
parallelanslaget helt op mod siden af arbejdsemnet og
fastgøre det i stilling med skruen foran på grundpladen.
Det muliggør også gentagen savning med ens bredde.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud, før der udføres eftersyn eller vedligehol-
delse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme-
ring eller revner.
Udskiftning af kul (Fig. 12 og 13)
Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum.
Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen.
Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne.
Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt. Anvend kun
identiske kulbørster.
Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdæks-
lerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefter
kulholderdækslerne.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun
udføres af et Makita Service Center med anvendelse af
originale Makita udskiftningsdele.
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-
stemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (L
pA
): 85 dB (A)
Lydeffektniveau (L
WA
): 96 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsformål: skæring af træ
Vibrationsafgivelse (a
h, W
): 2,5 m/s
2
eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissi-
onsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen
anvendes.
rg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde-
ring af eksponering under de faktiske brugsforhold
(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.
de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i
tomgang i tilgift til afbrydertiden).
ENH101-16
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Rundsav
Model nr./Type: MT582
er i serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
2006/42/EC
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation opbevares af:
Makita International Europe Ltd.
Teknisk afdeling,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
4.12.2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
48
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρικές δηγίες)
Περιγραφή γενικής άπψης
1 δηγς άθυς
2 Mλς
3 Βίδα σύσφιης
4 Πλάκα Βάσης
5 Κυµπί κλειδώµατς/Κυµπί
εκλειδώµατς
6 Σκανδάλη διακπτης
7 Εαγωγικ κλειδί
8 Κλείδωµα άνα
9 Λάµα πρινιύ
10 Εωτερική φλάντα
11 Εαγωγικς κλίας
12 Εσωτερική φλάντα
13 Άνας στερέωσης
14 Βίδα
15 Φράκτης σισίµατς
16 Σήµανση ρίων
17 Καπάκι θήκης ψήκτρας
18 Κατσαίδι
ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Λγω τυ τι καταάλλυµε συνεείς
πρσπάθειες µέσω της έρευνας για περαιτέρω
εελίεις για τα πρϊντα µας, επιφυλασµεθα
σετικά µε τρππιήσεις στα τενικά
αρακτηριστικά πυ αναφέρνται εδώ.
• Τα τενικά αρακτηριστικά δύνανται να διαφέρυν
απ ώρα σε ώρα.
Βάρς σύµφωνα µε διαδικασία EPTA 01/2003
ENE028-1
Πρριµενη ρήση
Τ εργαλεί πρρίεται για εκτέλεση, κατά µήκς
και εγκαρσίως, ίσιας και λής κπής µε γωνίες σε
ύλ ενώ ρίσκεται σε σταθερή επαφή µε τ
τεµάι εργασίας.
ENF002-2
Ρευµατδτηση
Τ µηάνηµα πρέπει να συνδέεται µν σε παρή
ρεύµατς της ίδιας τάσης µε αυτή πυ αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστύ και µπρεί να
λειτυργήσει µν µε εναλλασσµεν µνφασικ
ρεύµα. Τα µηανήµατα αυτά έυν διπλή µνωση και
κατά συνέπεια, µπρύν να συνδεθύν σε
ακρδέκτες ωρίς σύρµα γείωσης.
GEA010-1
Γενικές πρειδπιήσεις ασφαλείας για τ
ηλεκτρικ εργαλεί
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ ∆ιαάστε λες τις
πρειδπιήσεις ασφαλείας και λες τις δηγίες. Η
µη τήρηση των πρειδπιήσεων και δηγιών
ενδέεται να καταλήει σε ηλεκτρπληία, πυρκαγιά
ή/και σαρ τραυµατισµ.
Φυλάτε λες τις πρειδπιήσεις και τις δηγίες
για µελλντική παραπµπή.
GEB013-6
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
∆ΙΣΚΠΡΙΝΥ
∆ιαδικασίες κπής
1. ΚΙΝ∆ΥΝΣ: Κρατάτε τα έρια σας µακρυά
απ την περιή κπής και την λάµα. Κρατάτε
τ άλλ σας έρι πάνω στην ηθητική λαή, ή
στ περίληµα τυ κινητήρα. Εάν και τα δύ
έρια κρατάνε τ πρινι, δεν µπρεί να κπύν
απ την λάµα.
2. Μη άετε τα έρια σας κάτω απ τ τεµάι
εργασίας.  πρφυλακτήρας δεν µπρεί να σας
πρστατεύσει απ την λεπίδα κάτω απ τ
τεµάι εργασίας.
3. Ρυθµίστε τ άθς κπής σύµφωνα µε τ πάς
τυ τεµαίυ εργασίας. Λιγτερ απ ένα
λκληρ δντι απ τα δντια της λάµας πρέπει
να φαίνεται κάτω απ τ τεµάι εργασίας.
4. Πτέ µη κρατάτε ένα κµµάτι πυ κετε στα
έρια σας ή πάνω στ πδι σας. Ασφαλίστε τ
τεµάι εργασίας σε σταθερή επιφάνεια. Είναι
σηµαντικ να στηρίετε τ τεµάι εργασίας
κατάλληλα για να ελαιστπιήσετε την έκθεση
τυ σώµατς, εµπλκή λάµας, ή απώλεια
ελέγυ.
Μντέλ MT582
∆ιάµετρς λάµας 185 ιλ. – 190 ιλ.
Μεγ. άθς
κπής
ταν ρησιµπιείται δίσκς διαµέτρυ 190 ιλ.
Σε 90° 68 ιλ.
Σε 45° 46 ιλ.
ταν ρησιµπιείται δίσκς διαµέτρυ 185 ιλ.
Σε 90° 66 ιλ.
Σε 45° 44 ιλ.
Ταύτητα ωρίς φρτί (λεπ
–1
) 4.900
λικ µήκς 297 ιλ.
Καθαρ άρς 4,0 γρ.
Κατηγρία ασφάλειας /II
49
000157
5. Κρατάτε τ ηλεκτρικ εργαλεί µν απ τις
µνωµένες επιφάνειες ειρλαής ταν
εκτελείτε µια λειτυργία πυ τ κπτικ
εργαλεί µπρεί να έρθει σε επαφή µε
κρυµµένα καλώδια ή και τ δικ τυ καλώδι.
Επαφή µε ηλεκτρφρα καλώδια θα κάνει
επίσης τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη
ηλεκτρφρα και µπρεί να πρκαλέσει
ηλεκτρπληία στν ειριστή.
6. ταν σίετε πάνττε ρησιµπιείτε ένα
φράτη σισίµατς ή δηγ ίσιας άκρης. Αυτ
ελτιώνει την ακρίεια της κπής και µειώνει
την πιθαντητα εµπλκής λάµας.
7. Πάνττε ρησιµπιείτε λάµες µε σωστ
µέγεθς και σήµα (ρµυ έναντι σφαιρικύ)
πών εγκατάστασης. ι λάµες πυ δεν
ταιριάυν µε τν επλισµ εγκατάστασης τυ
πρινιύ θα λειτυργήσυν παράκεντρα,
πρκαλώντας απώλεια ελέγυ.
8. Πτέ µη ρησιµπιήσετε ελαττωµατικές
ρδέλες λάµας ή µπυλνια. ι ρδέλες και
µπυλνια λάµας έυν σεδιαστεί ειδικά για τ
πρινι σας, για έλτιστη απδση και ασφάλεια
λειτυργίας.
Αιτίες πισθλακτίσµατς και σετικές
πρειδπιήσεις
τ πισθλάκτισµα είναι µιά αφνική αντίδραση
σε µιά τσιµπηµένη, πιασµένη ή κακώς
ευθυγραµµισµένη λάµα πρινιύ, πυ πρκαλεί
ένα ανεέλεγκτ σήκωµα τυ πρινιύ και
έδ απ τ τεµάι εργασίας πρς την µεριά
τυ ειριστή.
ταν η λάµα είναι τσιµπηµένη ή πιασµένη
σφιγτά απ την τµή πυ κλείνει, η λάµα
ακινητπιείται και η αντίδραση τυ κινητήρα
δηγεί την µνάδα ταέως πίσω πρς τν
ειριστή.
εάν η λάµα στρελωθεί ή άσει την
ευθυγράµµιση της στην κπή, τα δντια στ
πίσω µέρς της άκρης της λάµας µπρεί να
σκάψυν στην άνω επιφάνεια τυ ύλυ
κάνντας την λάµα να αναρριηθεί έω απ την
τµή και να πηδήει πίσω πρς τν ειριστή.
Τ πισθλάκτισµα είναι τ απτέλεσµα κακής
ρήσης τυ πρινιύ και/ή εσφαλµένων διαδικασιών
ή συνθηκών λειτυργίας και µπρεί να απφευθεί
λαµάνντας κατάλληλες πρφυλάεις πως
δίννται παρακάτω.
9. Κρατήστε καλά τ πρινι και µε τα δυ σας
έρια και τπθετήστε τυς ραίνές σας έτσι
ώστε να αντιστέκνται στις δυνάµεις
πισθλακτίσµατς. Τπθετήστε τ σώµα σας
απ πιαδήπτε πλευρά της λάµας αλλά ι σε
ευθεία µε την λάµα. Τ πισθλάκτισµα θα
µπρύσε να κάνει τ πρινι να πηδήει πρς τα
πίσω, αλλά ι δυνάµεις πισθλακτίσµατς
µπρεί να ελεγθύν απ τν ειριστή, εάν
παρθύν ι κατάλληλες πρφυλάεις.
10. ταν η λάµα πιάνει, ή ταν διακπτεται µιά
κπή για πιδήπτε λγ, ελευθερώστε την
σκανδάλη και κρατήστε τ πρινι ακίνητ στ
υλικ µέρι πυ η λεπίδα φθάνει σε µιά πλήρη
στάση. Πτέ µην επιειρήσετε να αφαιρέσετε τ
πρινι απ τ τεµάι εργασίας ή να τραήετε
τ πρινι πρς τα πίσω ενώ η λάµα ρίσκεται σε
κίνηση αλλιώς πισθλάκτισµα µπρεί να
συµεί. Ελέγτε και πάρτε διρθωτικά µέτρα για
να εαλείψετε την αιτία πιασίµατς λάµας.
11. ταν επανεκκινείτε ένα πρινι στ τεµάι
εργασίας, άλτε την λάµα πρινιύ στ κέντρ
της τµής και ελέγτε τι τα δντια πρινιύ
δεν έυν εµπλακεί µέσα στ υλικ. Εάν η λάµα
πρινιύ πιάνει, µπρεί να πάει επάνω ή
πισθλακτίσει απ τ τεµάι εργασίας πως
τ πρινι επανεκκινεί.
12. Στηρίετε τα µεγάλα τεµάια για να
ελαιστπιήσετε τν κίνδυν τσιµπήµατς της
λάµας και πισθλακτίσµατς. Tα µεγάλα
τεµάια τείνυν να λυγίυν κάτω απ τ άρς
τυς. Υπστηρίγµατα πρέπει να τπθετύνται
κάτω απ τ τεµάι και στις δύ πλευρές,
κντά στην γραµµή κπής και κντά στην άκρη
τυ τεµαίυ.
000154
000156
Τυπική απεικνιση της κατάλληλης στήριης
εριών, στήριης αντικειµένυ εργασίας και
διαδρµής ηλεκτρικύ καλωδίυ (αν υπάρει).
Για να απφύγετε κλώτσηµα πρς τα πίσω,
στηρίετε τη σανίδα ή τη πλάκα κντά στ
σηµεί κπής.
Μη στηρίετε τη σανίδα ή την πλάκα µακριά
απ τ σηµεί κπής.
50
13. Μη ρησιµπιείτε λάµες oτµωµένες ή µε
ηµιές. Ατριστες λάµες ή ακατάλληληλα
τπθετηµένες λάµες δηµιυργύν στενή τµή
πρκαλώντας υπερλική τριή, πιάσιµ λάµας
και πισθλάκτισµα.
14. ι κλειδωτί µλί ρύθµισης άθυς λάµας και
κωνικτητς πρέπει να είναι σφιτί και
ασφαλείς πριν απ την κπή. Εάν η ρύθµιση
λάµας µετακινείται κατά την κπή, µπρεί να
πρκληθεί πιάσιµ και πισθλάκτισµα.
15. ∆ώστε µεγάλη πρσή ταν πρινίετε σε
υπάρντες τίυς ή άλλες τυφλές περιές.
Η πρεέυσα λάµα µπρεί να κψει
αντικείµενα πυ µπρύν να πρκαλέσυν
πισθλακτίσµατα.
16. ΠΑΝΤΤΕ κρατάτε τ εργαλεί σταθερά µε τα
δύ έρια. ΠΤΕ µη άλετε τ έρι σας ή τα
δάκτυλά σας πίσω απ τ πρινι. Εάν συµεί
πισθλάκτισµα, τ πρινι µπρεί εύκλα να
πηδήει πρς τα πίσω πάνω απ τ έρι σας,
πρκαλώντας σαρ πρσωπικ τραυµατισµ.
000194
17. Πτέ µην ασκήσετε µεγάλη πίεση στ πρινι.
Σπρώτε τ πρινι πρς τα εµπρς µε ταύτητα
έτσι ώστε η λάµα κει ωρίς να επιραδύνεται.
Η µεγάλη πίεση στ πρινι µπρεί να
πρκαλέσει ανώµαλές κπές, απώλεια
ακρίειας, και πιθαν πισθλάκτισµα.
Λειτυργία κάτω πρφυλακτήρα
18. Ελέγτε τν κάτω πρφυλακτήρα για κατάλληλ
κλείσιµ πριν απ κάθε ρήση. Μη λειτυργείτε
τ πρινι εάν  κάτω πρφυλακτήρας δεν
κινείται ελεύθερα και κλείνει αµέσως. Πτέ µη
σφίετε ή δέσετε τν κάτω πρφυλακτήρα στην
ανικτή θέση. Εάν τ πρινι πέσει τυαίως, 
κάτω πρφυλακτήρας µπρεί να λυγίσει.
Σηκώστε τν κάτω πρφυλακτήρα µε την λαή
απσυρσης και εαιωθείτε τι κινείται
ελεύθερα και δεν αγγίει την λάµα ή
πιδήπτε άλλ µέρς, σε λες τις γωνίες και
άθη κπών.
19. Ελέγτε την λειτυργία τυ ελατηρίυ τυ κάτω
πρφυλακτήρα. Εάν  πρφυλακτήρας και τ
ελατήρι δεν λειτυργύν κατάλληλα, πρέπει
να συντηρηθύν πριν την ρήση.  κάτω
πρφυλακτήρας µπρεί να λειτυργεί αργά
λγω τµηµάτων µε ηµιές, απθέµατα κλλας, ή
συσσώρευσης απρριµµάτων.
20.  κάτω πρφυλακτήρας µπρεί να απσυρθεί
ειρκίνητα µν για ειδικές κπές πως
“κπές ύθισης” και “σύνθετες κπές”.
Σηκώστε τν κάτω πρφυλακτήρα απσύρντας
την λαή και µλις η λάµα εισέλθει στ υλικ, 
κάτω πρφυλακτήρας πρέπει να ελευθερωθεί.
Για λα τα άλλα πρινίσµατα,  κάτω
πρφυλακτήρας πρέπει να λειτυργεί
αυτµατα.
21. Πάνττε να σιγυρεύεστε τι  κάτω
πρφυλακτήρας καλύπτει την λάµα πριν
τπθετήσετε τ πρινι πάνω στν πάγκ ή στ
πάτωµα. Μιά απρστάτευτη, περιστρεφµενη
λάµα θα κάνει τ πρινι να κινηθεί πρς τα
πίσω, κωντας τι ρίσκεται στην τριά τυ.
Να είστε ενήµερι για τν ρν πυ ρειάεται
για την λάµα να σταµατήσει αφύ  διακπτης
έει απελευθερωθεί.
22. Για να ελέγετε τν κάτω πρφυλακτήρα,
ανίτε τν κάτω πρφυλακτήρα µε τ έρι,
κατπιν ελευθερώστε και παρακλυθείστε τ
κλείσιµ τυ πρφυλακτήρα. Επίσης ελέγτε να
δείτε τι η λαή απσυρσης δεν αγγίει τ
περίληµα τυ εργαλείυ. Είναι ΠΛΥ
ΕΠΙΚΙΝ∆ΥΝ να αφήνετε την λάµα εκτεθειµένη
και µπρεί να δηγήσει σε σαρ πρσωπικ
τραυµατισµ.
Πρσθετες πρειδπιήσεις ασφάλειας
23. ρησιµπιείτε µεγάλη πρσή ταν κετε
υγρ ύλ, υλεία επεεργασµένη µε πίεση, ή
ύλ πυ ππεριέει ρυς. ∆ιατηρήστε µαλή
πρώθηση τυ εργαλείυ ωρίς να µειώνετε
την ταύτητα της λάµας, πρκειµένυ να
απφύγετε την υπερθέρµανση των άκρων της
λάµας.
24. Μην επιειρήσετε να αφαιρέσετε κµµέν υλικ
ταν η λάµα κινείται. Περιµένετε µέρι να
σταµατήσει η λάµα πριν πιάσετε κµµέν υλικ.
ι λάµες περιστρέφνται και µετά τ σήσιµ.
25. Απφεύγετε την κπή καρφιών. Ελέγτε και
αφαιρέστε λα τα καρφιά απ την υλεία πριν
απ την κπή.
26. Τπθετήστε τ πλατύτερ τµήµα της άσης
τυ πρινιύ σε εκείν τ τµήµα τυ τεµαίυ
εργασίας πυ είναι στερεά υπστηριµεν, ι
στ τµήµα πυ θα πέσει ταν γίνει η κπή. Ως
παραδείγµατα, Εικ. A δείνει τν ΣΩΣΤ τρπ
να απκψετε την άκρη µιας σανίδας, και η
Εικ. B τν ΛΑΘΣ τρπ. Εάν τ τεµάι
εργασίας είναι κντ και µικρ, αφήστε τ να
πέσει κάτω. ΜΗ ΠΡΣΠΑΘΕΙΤΕ ΝΑ ΚΡΑΤΑΤΕ
ΜΙΚΡΑ ΤΕΜΑΙΑ ΜΕ Τ ΕΡΙ.
000147
Εικ. A
51
000150
Εικ. B
27. Πριν αφήσετε κάτω τ εργαλεί αφύ
συµπληρώσετε µιά κπή, εαιώνεστε τι 
κάτω πρφυλακτήρας έει κλείσει και η λάµα
έει σταµατήσει τελείως.
28. Πτέ µη πρσπαθείτε να πρινίσετε µε τ
δισκπρίν κρατηµέν ανάπδα σε µιά
µέγγενη. Αυτ είναι εαιρετικά επικίνδυν και
µπρεί να δηγήσει σε σαρά ατυήµατα.
000029
29. Μερικά υλικά περιέυν ηµικά τα πία µπρεί
να είναι τικά. Πρσέετε να απφεύγετε την
εισπνή σκνης και δερµατική επαφή.
Ακλυθείτε τα δεδµένα ασφάλειας τυ
πρµηθευτή υλικύ.
30. Μη σταµατάτε τις λάµες µε πλευρική πίεση στην
λάµα πρινιύ.
31. Πάνττε ρησιµπιείτε λάµες συνιστώµενες
στ εγειρίδι αυτ. Μη ρησιµπιείτε
απεστικύς τρύς.
32. Κρατάτε την λάµα αιµηρή και καθαρή.
Σκληρπιηµένη κλλα και σκνη ύλυ στις
λάµες επιραδύνει τ πρινι και αυάνει την
πιθαντητα λακτισµάτων. Κρατάτε την λάµα
καθαρή αφαιρώντας την πρώτα απ τ
εργαλεί, µετά καθαρίντας την µε διαλύτη
κλλας και υλσκνης, εστ νερ ή κηρίνη.
Πτέ µη ρησιµπιείτε ενίνη.
33. Φράτε µάσκα σκνης και ωτoασπίδες ταν
ρησιµπιείτε τ εργαλεί.
ΦΥΛΑΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε τ αθµ άνεσης ή εικείωσης µε
τ πρϊν (λγω επανειληµµένης ρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καννων
ασφαλείας τυ παρντς εργαλείυ. ΚΑΚΗ ΡΗΣΗ ή
αµέλεια να ακλυθήσετε τυς καννες ασφάλειας
πυ διατυπώννται σ’αυτ τ εγειρίδι δηγιών
µπρεί να πρκαλέσει σαρ πρσωπικ
τραυµατισµ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε να είστε σίγυρι τι τ εργαλεί είναι
σηστ και απσυνδεδεµέν απ τ ρεύµα πριν
ρυθµίσετε ή ελέγετε κάπια λειτυργία στ
εργαλεί.
Ρύθµιση άθυς κπής (Εικ. 1)
ΠΡΣΗ:
Αφύ ρυθµίσετε τ άθς κπής, πάνττε
σφίγγετε τ µλ µε ασφάλεια.
αλαρώστε τν µλ στν δηγ άθυς και
µετακινείστε την άση επάνω ή κάτω. Στ
επιθυµητ άθς κπής, ασφαλίστε την άση
σφίγγντας τν µλ.
Για πι καθαρές, ασφαλείς τµές, καθρίστε τ
άθς της τµής ώστε να µην πρεέυν
περισστερα απ ένα δντια της λεπίδας, κάτω απ
τ τεµάι εργασίας. Η ρήση κατάλληλυ άθυς
τµής ηθά στη µείωση της πιθαντητας για
επικίνδυνες ΑΝΑΚΡΥΣΕΙΣ (πισθλακτίσµατα) πυ
µπρύν να πρκαλέσυν πρσωπικ τραυµατισµ.
Λή κπή (Εικ. 2)
εσφίτε τις δύ ίδες σύσφιης στις πλάκες
φαλτσκπής στ µπρστιν και στ πίσω µέρς της
άσης. Ρυθµίστε την επιθυµητή γωνία (0° – 45°)
δίνντας κατάλληλη κλίση, στη συνέεια σφίτε τις
ίδες σύσφιης σταθερά.
Κάτψη (Εικ. 3)
Για ίσιες κπές, ευθυγραµµίστε την θέση Α στ
εµπρσθι της άσης µε την γραµµή κπής σας. Για
λές κπές 45°, ευθυγραµµίστε την θέση Β µε
αυτήν.
Λειτυργία διακπτη (Εικ. 4)
ΠΡΣΗ:
Πριν συνδέσετε τ εργαλεί στ ηλεκτρικ,
πάνττε ελέγετε να δείτε τι η σκανδάλη
διακπτης ενεργπιείται καννικά και επιστρέφει
στην θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για εργαλεί µε κυµπί κλειδώµατς
Για να εκινήσετε τ εργαλεί, απλώς τραήτε την
σκανδάλη διακπτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη
διακπτη για να σταµατήσει.
Για συνεή λειτυργία, τραήτε τη σκανδάλη
διακπτη, πιέστε µέσα τ κυπί κλειδώατς και
στη συνέεια ελευθερώστε τη σκανδάλη διακπτη.
Για να γάλετε τ εργαλεί απ την θέση
κλειδώµατς, τραήτε την σκανδάλη διακπτη
πλήρως, µετά ελευθερώστε την.
52
Για εργαλεί µε κυµπί κλειδώµατς στη θέση off
Για να εµπδιστεί η σκανδάλη διακπτης να
τραηθεί τυαία, παρέεται ένα κυµπί
κλειδώµατς στην θέση off. Για να εκινήσετε τ
εργαλεί, σπρώτε µέσα τ κυµπί κλειδώµατς off
και τραήτε την σκανδάλη διακπτη.
Ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτη για να
σταµατήσει.
Για εργαλεί ωρίς κυµπί κλειδώµατς και κυµπί
κλειδώµατς στη θέση off
Για να εκινήσετε τ εργαλεί, απλώς τραήτε την
σκανδάλη διακπτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη
διακπτη για να σταµατήσει.
ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε να σιγυρεύεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και απσυνδεδεµέν πριν εκτελέσετε
πιαδήπτε εργασία στ εργαλεί.
Αφαίρεση ή τπθέτηση λάµας πρινιύ
(Εικ. 5 και 6)
ΠΡΣΗ:
Βεαιωθείτε τι η λάµα έει τπθετηθεί µε τα
δντια κατευθυνµενα πρς τα πάνω στ
εµπρσθι µέρς τυ εργαλείυ.
ρησιµπιείτε µν τ κλειδί Μάκιτα για
τπθέτηση ή αφαίρεση της λάµας.
Για να αφαιρέσετε τ δίσκ, πιέστε την ασφαλιστική
διάταη τυ άνα ώστε  δίσκς να µην µπρεί να
περιστραφεί και ρησιµπιήστε τ εαγωνικ
κλειδί για να εσφίετε τν εαγωνικ κλία
γυρίντας αριστερστρφα. Στη συνέεια
αφαιρέστε τν εαγωνικ κλία, την εωτερική
φλάντα και τ δίσκ.
Για εργαλεί µε την εσωτερική φλάντα για δίσκ µε
διάµετρ πής 15,88 ιλ. (Εικ. 7)
Τπθετήστε την εσωτερική φλάντα στν άνα
στερέωσης ώστε η πλευρά µε τ κίλωµα να είναι
στραµµένη πρς τα έω και στη συνέεια
τπθετήστε τ δίσκ, την εωτερική φλάντα και
τν εαγωνικ κλία.
ΦΡΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΣΦΙΕΤΕ ΣΤΑΘΕΡΑ ΤΝ ΕΑΓΩΝΙΚ
ΚΛΙΑ ΓΥΡΙΝΤΑΣ ∆ΕΙΣΤΡΦΑ.
Για εργαλεί µε την εσωτερική φλάντα για δίσκ µε
διάµετρ πής διαφρετική απ 15,88 ιλ. (Εικ. 8)
Η εσωτερική φλάντα διαθέτει πρεή
συγκεκριµένης διαµέτρυ στη µία πλευρά και
πρεή διαφρετικής διαµέτρυ στην άλλη
πλευρά. Φρντίστε να ρησιµπιήσετε την πλευρά
η πρεή της πίας ταιριάει απλυτα στην πή
τυ δίσκυ.
Στη συνέεια, τπθετήστε την εσωτερική φλάντα
στν άνα στερέωσης ώστε η σωστή πλευρά της
πρεής στην εσωτερική φλάντα να είναι
στραµµένη πρς τα έω και µετά τπθετήστε τ
δίσκ και την εωτερική φλάντα.
ΦΡΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΣΦΙΕΤΕ ΣΤΑΘΕΡΑ ΤΝ ΕΑΓΩΝΙΚ
ΚΛΙΑ ΓΥΡΙΝΤΑΣ ∆ΕΙΣΤΡΦΑ.
ΠΡΣΗ:
Βεαιωθείτε τι η πρεή “a” στην εσωτερική
φλάντα πυ έει τπθετηθεί απ την έω
πλευρά ταιριάει απλυτα στην πή “a” τυ
δίσκυ. Η τπθέτηση τυ δίσκυ σε εσφαλµένη
πλευρά ενδέεται να καταλήει σε επικίνδυνυς
κραδασµύς.
Απθήκευση εαγωγικύ κλειδιύ (Εικ. 9)
ταν δεν ρησιµπιείτε τ εαγωγικ κλειδί,
απθηκεύστε τ, πως απεικνίεται, για να µην τ
άσετε.
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ (Εικ. 10)
ΠΡΣΗ:
Βεαιωθείτε τι µετακινείτε τ εργαλεί απαλά
πρς τα εµπρς σε µιά ευθεία γραµµή.
Εαναγκασµς ή στρίψιµ τυ εργαλείυ θα
πρκαλέσει υπερθέρµανση τυ κινητήρα και
επικίνδυν πισθλάκτισµα µε πιθαντητα
πρκλησης σαρύ τραυµατισµύ.
Κατά την εκτέλεση των εργασιών, να κρατάτε πάντα
σταθερά τ εργαλεί µε τα δύ έρια
ρησιµπιώντας τη µπρστινή λαή και την πίσω
λαή. Τ εργαλεί παρέεται µε εµπρσθια λαή και
µε πίσω ειρλαή. Εάν και τα δύ έρια κρατάνε τ
εργαλεί, δεν µπρεί να τραυµατιστύν απ την
λάµα. Τπθετήστε την άση στ τεµάι εργασίας
πυ πρκειται να κπεί ωρίς η λάµα να κάνει
καµµιά επαφή. Μετά εκινήστε τ εργαλεί και
περιµένετε µέρι η λάµα να απκτήσει πλήρη
ταύτητα. Τώρα απλώς κινείστε τ εργαλεί πρς τα
εµπρς πάνω στην επιφάνεια τυ τεµαίυ
εργασίας, κρατώντας τ επίπεδ και πρωθώντας τ
απαλά µέρι να συµπληρωθεί η κπή.
Για να έετε καθαρές κπές, κρατάτε την γραµµή
κπής ευθεία και την ταύτητα πρώθησης
σταθερή. Εάν η κπή παρεκκλίνει απ την
επιθυµητή γραµµή κπής, µην επιειρήσετε να
στρίψετε ή εαναγκάσετε τ εργαλεί πίσω στην
γραµµή κπής. Κάνντάς τ πρεί να σφηνώσει η
λάµα και να δηγήσει σε επικίνδυν πισθλάκτισµα
ή πιθαν σαρ τραυµατισµ. Ελευθερώστε τν
διακπτη, περιµένετε να σταµατήσει η λάµα και
µετά τραήτε τ εργαλεί. Ευθυγραµµίστε πάλι τ
εργαλεί σε µιά νέα γραµµή κπής, και αναρίστε
την κπή. Πρσπαθείστε να απφύγετε θέσεις πυ
εκθέτυν τν ειριστή στα πρινίδια και υλσκνη
πυ εκτινάσσνται απ τ πρινι. ρησιµπιείστε
πρστατευτικά φθαλµών για να απφύγετε
τραυµατισµ.
Φράκτης σισίµατς (καννας δηγς)
(Εάρτηµα) (Εικ. 11)
 λικς φράκτης σισίµατς σας επιτρέπει να
κάνετε εαιρετικά ακριείς ίσιες κπές. Απλώς
σύρτε τν φράκτη σισίµατς επάνω εφαρµστά
στην πλευρά τυ τεµαίυ εργασίας και ασφαλίστε
τ στη θέση τυ µε την ίδα στ εµπρσθι µέρς
της άσης. Επίσης καθιστά δυνατ να εκτελεστύν
επαναληπτικές κπές µε µιµρφ πλάτς.
53
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε να σιγυρεύεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και απσυνδεδεµέν απ τ ρεύµα πριν
επιειρήσετε να κάνετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
Μην ρησιµπιείτε πτέ ενίνη, πετρελαϊκ
αιθέρα, διαλυτικ, αλκλη ή παρµιες υσίες.
Ενδέεται να πρκληθεί απρωµατισµς
παραµρφωση ή ρωγµές.
Αντικατάσταση στα καρυνάκια (Εικ. 12 και 13)
Αφαιρείτε και ελέγετε τις ψήκτρες άνθρακς
τακτικά. Αντικαταστείτε ταν φθαρύν µέρι τ
σηµάδι ρίυ. Κρατάτε τις ψήκτρες καθαρές και
ελεύθερες να γλυστρύν στις θήκες. Και ι δύ
ψήκτρες άνθρακα πρέπει να αντικαθίστανται
ταυτρνα. ρησιµπιείτε µν µιες ψήκτρες.
ρησιµπιήστε ένα κατσαίδι για να αφαιρέστε τα
καπάκια της θήκης ψήκτρας. Αφαιρέστε τις
φθαρµένες ψήκτρες, άλτε τις καινύργιες και
ασφαλίστε τα καπάκια της θήκης ψήκτρας.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΙΠΙΣΤΙΑΣ
τυ πριντς, επισκευές, πιαδήπτε άλλη
συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελύνται απ τα
Ευσιδτηµένα Κέντρα Ευπηρέτησης της
Μάκιτα, µε ρήση πάνττε ανταλλακτικών Μάκιτα.
ENG905-1
Θρυς
Τ τυπικ Α επίπεδ µετρηµένυ θρύυ
καθρίεται σύµφωνα µε τ EN60745:
Στάθµη πίεσης ήυ (L
pA
): 85 dB (A)
Στάθµη δύναµης ήυ (L
WA
): 96 dB (A)
Αεαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Φράτε ωτασπίδες
ENG900-1
Κραδασµς
Η λική τιµή δνησης (άθρισµα τρι-ανικύ
διανύσµατς) καθρίεται σύµφωνα µε τ EN60745:
Είδς εργασίας: κπή ύλων
Εκπµπή δνησης (a
h, W
): 2,5 m/s
2
ή λιγτερ
Αεαιτητα (Κ): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Η δηλωµένη τιµή εκπµπής κραδασµών έει
µετρηθεί σύµφωνα µε την πρτυπη µέθδ
δκιµής και µπρεί να ρησιµπιηθεί για τη
σύγκριση ενς εργαλείυ µε άλλ.
Η δηλωµένη τιµή εκπµπής κραδασµών µπρεί να
ρησιµπιηθεί και στην πρκαταρκτική
αιλγηση έκθεσης.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
Η εκπµπή κραδασµών κατά τη ρήση τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ σε πραγµατικές συνθήκες
µπρεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή
εκπµπής ανάλγα µε τν τρπ ρήσης τυ
εργαλείυ.
Φρντίστε να λάετε τα κατάλληλα µέτρα
πρστασίας τυ ειριστή άσει υπλγισµύ της
έκθεσης σε πραγµατικές συνθήκες ρήσης
(λαµάνντας υπψη λες τις συνιστώσες τυ
κύκλυ λειτυργίας πως τυς ρνυς πυ τ
εργαλεί είναι εκτς λειτυργίας και ταν
ρίσκεται σε αδρανή λειτυργία πέραν τυ ρνυ
ενεργπίησης).
ENH101-16
Μν για ώρες της Ευρώπης
∆ήλωση Συµµρφωσης ΕΚ
Η Makita Corporation, ως  υπεύθυνς
κατασκευαστής, δηλώνει τι τ/τα ακλυθ(α)
µηάνηµα(τα) της Makita:
αρακτηρισµς µηανήµατς:
∆ισκπρίν
Αρ. µντέλυ/ Τύπς: MT582
είναι εν σειρά παραγωγή και
συµµρφώννται µε τις ακλυθες Ευρωπαϊκές
δηγίες:
2006/42/ΕΚ
και κατασκευάνται σύµφωνα µε τα ακλυθα
πρτυπα ή έγγραφα τυππίησης:
EN60745
Τ τενικ πληρφριακ υλικ διατηρείται απ:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department (Τενικ Τµήµα),
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes,
Bucks MK15
8JD, England (Αγγλία)
4.12.2009
Tomoyasu Kato
∆ιευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
54
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)
Genel görünüşün açıklanması
1 Derinlik kılavuzu
2Kol
3 Sıkma vidası
4 Kaide plaka
5 Kilitleme düğmesi/Kilit açma
düğmesi
6 Anahtar tetik
7 Altıgen anahtar
8Mil kilidi
9 Testere bıçağı
10 Dış flanş
11 Altıgen cıvata
12 İç flanş
13 Montaj mili
14 Vida
15 Destek perdesi
16 Limit işareti
17 Fırça tutucu kapağı
18 Tornavida
TEKNİK ÖZELLİKLER
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı,
burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
• Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
• EPTAProsedürü 01/2003 uyarınca ağırlık
ENE0281
Kullanım amacı
Bu alet, iş parçasına sıkı bir şekilde temas ederek tahta
üzerinde boylamasına veya çaprazlamasına düz
kesimler ve açılı kesimler yapmak için tasarlanmıştır.
ENF0022
Güç kaynağı
Makinenin, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı
voltajlı güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca
tek fazlı AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çifte
yalıtımlıdır ve topraklamasız prizlerle de kullanılabilir.
GEA0101
Genel Elektrikli Alet Güvenliği
UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm
talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi
yaralanmalar ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için
saklayın.
GEB0136
DAİRE TESTERE İLE İLGİLİ GÜVENLİK
UYARILARI
Kesim prosedürleri
1. TEHLİKE: Ellerinizi kesim alanından ve
bıçaktan uzak tutun. Elinizin birini yardımcı
tutamak ya da motor yuvasının üzerinde tutun.
İki elinizde testere üzerinde olursa bıçak tarafından
kesilme riski olmaz.
2. İş parçasının altından tutmayın. Koruma, iş
parçasının altında sizi koruyamaz.
3. Kesim derinliğini iş parçasının kalınlığına göre
ayarlayın. Bıçak dişlerinden bir dişten az bir kısım
iş parçasının altından görünebilmelidir.
4. Kesilmekte olan parçayı asla elinizle ya da
bacaklarınızla tutmayın. İş parçasını sabit
platforma oturtun. Bedensel zarar gelmesini,
bıçağın iş parçasına saplanıp kalmasını ya da
kontrolün kaybedilmesini önlemek için yapılan işi
uygun şekilde desteklemek oldukça önemlidir.
000157
5. Kesici aletin görünmeyen kablolara ya da
kendi kablosuna temas etme olasılığı bulunan
yerlerde çalışırken elektrikli aleti yalıtımlı
kavrama yüzeylerinden tutun. “Akımlı bir tele
temas edilmesi elektrikli aletin yalıtımsız metal
kısımlarını “akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyı
elektrik şokuna maruz bırakabilir.
6. Yarma sırasında daima bir destek perdesi ya da
düz kenar kılavuzu kullanın. Bu daha doğru bir
kesim yapılmasını sağlar ve bıçağın iş parçasına
saplanıp kalma riskini azaltır.
Model MT582
Bıçak çapı 185 mm – 190 mm
Maks. kesim derinliği
190 mm çaplı bıçak kullanırken
90°’de 68 mm
45°’de 46 mm
185 mm çaplı bıçak kullanırken
90°’de 66 mm
45°’de 44 mm
Yüksüz hız (dak
–1
) 4.900
Toplam uzunluk 297 mm
Net ağırlık 4,0 kg
Emniyet sınıfı /II
Uygun el desteğinin, iş parçası desteğinin ve (varsa)
kablo yerleşimine ait bir çizim.
55
7. Her zaman doğru delik şekline (elmas ya da
yuvarlak) ve boyutuna sahip bıçaklar kullanın.
Testerenin donanımına uymayan bıçaklar eksen
dışı çalışır ve kontrolün kaybedilmesine neden olur.
8. Asla hasarlı ya da yanlış bıçak pulları veya
cıvataları kullanmayın. Bıçak pulları ve cıvataları,
en iyi performans ve kullanım güvenliğinin
sağlanması amacıyla testereniz için özel olarak
tasarlanmıştır.
Geri tepmenin nedenleri ve ilgili uyarılar
geri tepme, sıkışan, takılan ya da yanlış hizalanan
testere bıçağına karşı gösterilen ani bir tepkidir ve
kontrol edilemeyen testerenin iş parçasından çıkıp
operatöre doğru yukarı kalkmasına neden olur;
kesik kapanarak bıçağın sıkışmasına ya da
takılmasına neden olduğunda bıçak durur ve
motorun tepkisi sonucu ünite hızlı bir şekilde
kullanıcıya doğru geri teper;
kesim sırasında bıçak bükülür ya da yanlış
hizalanırsa, bıçağın arka kenarındaki dişler tahtanın
üst yüzeyine geçebilir ve bıçağın kesikten dışarı
çıkarak operatöre doğru geri tepmesine neden
olabilir.
Geri tepmenin nedeni, testerenin yanlış kullanılması ve/
veya hatalı kullanım prosedürleri veya koşullarının
izlenmesidir ve aşağıda belirtilen önlemler alınarak
bundan kaçınılabilir.
9. Testereyi iki elinizle sıkıca tutun ve kollarınızı
geri tepme gücüne karşı koyabilecek şekilde
yerleştirin. Vücudunuzu bıçakla aynı hizaya
değil bıçağın sağına ya da soluna doğru
konumlandırın. Geri tepme, testerenin geriye
doğru sıçrama yapmasına neden olabilir fakat
uygun önlemler alınırsa geri tepme gücü operatör
tarafından kontrol edilebilir.
10. Bıçak takılırsa veya herhangi bir nedenle
kesime ara vermeniz gerektiğinde, tetiği
serbest bırakın ve bıçak tamamen durana
kadar testereyi malzeme üzerinde hareketsiz
bir şekilde tutun. Bıçak hareket halindeyken
testereyi asla iş parçasından çıkarmaya
çalışmayın, aksi takdirde geri tepme
yaşanabilir. Bıçağın takılmasının nedenini
araştırıp, önlemek için gerekli düzeltici eylemleri
yerine getirin.
11. Testereyi iş parçasının içinde yeniden
başlatırken, testere bıçağını kesiğe ortalayın
ve testere dişlerinin malzemenin içine
girmemiş olduğundan emin olun. Testere bıçağı
takılırsa, testere yeniden başlatıldığında yukarı
kalkabilir ya da geri tepebilir.
12. Bıçağın sıkışması ve geri tepe riskini en aza
indirmek için geniş paneller üzerinde
çalışırken destek kullanın. Geniş paneller kendi
ağırlıkları yüzünden eğilebilir. Panelin altına her iki
tarafa, kesim çizgisinin yanına ve panel kenarının
yanına destek yerleştirilmelidir.
000154
000156
13. Kör ya da hasarlı bıçaklar kullanmayın.
Keskinleştirilmemiş ya da yanlış ayarlanmış
bıçaklar dar bir kesik yapılmasına ve sonuç olarak
aşırı sürtünmeye, bıçağın saplanmasına ve geri
tepmeye neden olabilir.
14. Kesim yapmadan önce, bıçak derinliği ve eğimi
ayarlamaya yarayan kilitleme kolları sıkı ve
sağlam olmalıdır. Bıçağın ayarı kesim sırasında
değişirse bıçağın sağlanmasına ya da geri tepmeye
neden olabilir.
15. Mevcut duvarlarda ya da başka kör alanlarda
kesim yaparken daha fazla dikkat sarf edin.
Dışarı çıkan bıçak başka nesnelerin kesilmesine,
bu da geri tepmeye neden olabilir.
16. Aleti DAİMA iki elinizle sıkıca tutun. Elinizi ya
da parmaklarınızı ASLA testerenin arkasına
yerleştirmeyin. Geri tepme meydana gelirse,
testere kolayca geri fırlayarak elinize gelebilir ve
ciddi yaralanmalara yol açabilir.
000194
17. Testereyi asla zorlamayın. Testereyi belli bir
hızda ileri doğru itin, böylece bıçak
yavaşlamadan kesmeye devam eder. Te st e re y i
zorlamak dengesiz kesimlere, hassasiyet kaybına
ve geri tepmeye neden olabilir.
Geri tepmeyi önlemek için, tahta ya da paneli
kesilen yerin yanından destekleyin.
Tahta ya da paneli kesilen yere uzak bir
noktadan desteklemeyin.
56
Alt koruma parçasının işleyişi
18. Her kullanımdan önce alt koruma parçasının
doğru bir şekilde kapatılıp kapatılmadığını
kontrol edin. Alt koruma parçası serbest bir
şekilde hareket etmiyor ve anında
kapanmıyorsa testereyi kullanmayın. Alt
koruma parçasını asla açık konumda kalacak
şekilde sıkıştırmayın ve bağlamayın. Tes t ere
kazayla düşerse alt koruma parçası bükülebilir. Alt
koruma parçasını geri çekme kolu ile kaldırın ve
tüm açılarda ve tüm kesme derinliklerinde serbest
bir şekilde hareket ettiğinden, bıçağa ya da diğer
parçalara temas etmediğinden emin olun.
19. Alt koruma parçasına ait yayın işleyişini kontrol
edin. Koruma parçası ya da yay düzgün
işlemiyorsa, kullanmadan önce tamir
edilmelidir. Hasarlı parçalar, yapışkan nitelikli
artıklar ya da talaş birikmesi alt koruma parçasının
yavaş çalışmasına neden olabilir.
20. Alt koruma parçası, sadece “dalmalı tip kesme”
ve “birleşik kesme” gibi özel kesimler için elle
geri çekilebilir. Bıçak malzemeye girer girmez
alt koruma parçasını geri çekme kolu ile
kaldırın, bunu yaptığınızda alt koruma parçası
serbest kalmalıdır.
Diğer tüm testere işlemlerinde
alt koruma parçası otomatik olarak çalışmalıdır.
21. Testereyi tezgahın ya da zeminin üstüne
yerleştirmeden önce alt koruma parçasının
bıçağı örttüğünden emin olun. Korumasız, boşta
kalan bir bıçak testerenin geri hareket ederek
önünde ne varsa kesmesine neden olur. Düğmeye
basıldıktan sonra bıçağın durması için gereken
zamana dikkat edin.
22. Alt siperi kontrol etmek için, alt siperi elle açın,
sonra serbest bırakıp, kapanmasını izleyin.
Ayrıca geri çekme kolunun alet gövdesine
değmediğini de kontrol edin. Bıçağı açıkta
bırakmak ÇOK TEHLİKELİDİR ve ciddi
yaralanmalara yol açabilir.
Ek güvenlik uyarıları
23. Nemli tahtaları, basınçla işlem görmüş
keresteleri ya da budaklı tahta parçalarını
keserken daha dikkatli olun. Bıçak uçlarının aşırı
ışınmasını önlemek için bıçağın hızında azalma
olmadan aletin yumuşak bir şekilde ilerlemesini
sağlayın.
24. Bıçak hareket halindeyken kesilen malzemeyi
çıkarmaya çalışmayın. Kesilen materyale
ellemeden önce bıçağın durmasını bekleyin.
Kapatıldıktan sonra bıçaklar bir müddet boşta
hareket edebilir.
25. Çivileri Kesmeyin. Kesim işleminden önce
kerestenin üzerinde çivi olup olmadığını
kontrol edin ve varsa hepsinin çıkarın.
26. Testere kaidesinin geniş kısmını, iş parçasının
kesim yapıldığında düşecek olan bölümüne
değil, sağlam bir şekilde desteklenen
bölümünün üzerine yerleştirin. Örneğin,
Şek. A, bir tahtanın son kısmını kesmenin
DOĞRU yolunu, Şek. B ise YANLIŞ yolunu
göstermektedir. İş parçası kısa ya da küçükse
sabitleyin. KÜÇÜK PARÇALARI ELLE TUTARAK
KESMEYE ÇALIŞMAYIN!
000147
Şek. A
000150
Şek. B
27. Bir kesimi gerçekleştirdikten sonra aleti
bırakırken, alt koruma parçasının kapalı
olduğundan ve bıçağın tam olarak
durduğundan emin olun.
28. Daire testere ile mengene içinde baş aşağı
tutarak kesim yapmaya asla çalışmayın. Bu
çok tehlikelidir ve ciddi kazalara yol açabilir.
000029
29. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar
içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek
için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının
güvenlik bilgilerine uyun.
30. Testere bıçağına yatay basınç uygulayarak
bıçakları durdurmayın.
31. Daima bu kılavuzda tavsiye edilen bıçakla
kullanın. Zımpara taşı kullanmayın.
32. Bıçağı keskin ve temiz tutun.
Bıçakların üzerinde
sertleşen sakız veya zamk, testereyi yavaşlatır ve geri
tepme riskini artırır. Bıçağı önce aletten çıkarıp
ardından sakız ve zamk çözücü bir madde, sıcak su
veya gaz yağı ile temizleyin. Asla benzin kullanmayın.
57
33. Aleti kullanırken toz maskesi ve koruyucu
kulaklık takın.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİNİZ.
UYARI!
Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan)
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün
güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın
yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. YANL
KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda belirtilen
emniyet kurallarına uymama ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
İŞLEVSEL NİTELİKLER
DİKKAT:
Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş kontrolü
yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili
olduğundan daima emin olun.
Kesim derinliğinin ayarlanması (Şek. 1)
DİKKAT:
Kesim derinliğini ayarladıktan sonra kolu daima iyice
sıkılayın.
Derinlik kılavuzunun üzerindeki kolu gevşetin ve kaideyi
yukarı veya aşağıya doğru hareket ettirin. İstenilen
kesim derinliğinde kolu sıkılayarak kaideyi sabitleyin.
Daha temiz ve güvenli kesimler için, kesim derinliğini
bıçağın bir dişinden fazlası iş parçasının altından
çıkmayacak şekilde ayarlayın. Doğru kesim derinliğinin
kullanılması ciddi yaralanmalara neden olabilecek olası
GERİ TEPMELERİN önlenmesini sağlar.
Eğimli kesim (Şek. 2)
Kaidenin ön ve arka kısmındaki eğim plakalarının
üzerinde bulunan iki sıkıştırma vidasını gevşetin. Uygun
şekilde eğerek istenilen açıya (0° – 45°) ayarlayın,
ardından sıkıştırma vidaları ile sağlam bir şekilde
sabitleyin.
Yön verme (Şek. 3)
Düz kesimler için kaidenin önündeki A konumunu kesim
çizginizle hizalayın. 45° eğimli kesimler için B konumunu
kesim çizginizle hizalayın.
Açma/Kapama işlemi (Şek. 4)
DİKKAT:
Makinayı fişe takmadan önce, anahtar tetiğin düzgün
çalıştığından ve bırakıldığında “OFF” (KAPALI)
pozisyona döndüğünden emin olun.
Kilitleme düğmeli aletler için
Makinayı çalıştırmak için anahtar tetiği çekin.
Durdurmak için anahtar tetiği bırakın.
Aralıksız çalışma için anahtar tetiği çekin ve kilit
düğmesine basın, ardından anahtar tetiği serbest
bırakın.
Makinayı kilitli pozisyondan çıkarmak için, tetiği
tamamen çekip sonra serbest bırakın.
Güvenlik kilitli aletler için
Anahtar tetiğin kaza sonucu çekilmesini önlemek için,
bir güvenlik kilidi düğmesi sunulmuştur. Aleti başlatmak
için güvenlik kilidi düğmesine bastırın ve anahtar tetiği
çekin.
Durdurmak için anahtar tetiği bırakın.
Kilitleme ya da güvenlik kilidi olmayan aletler için
Makinayı çalıştırmak için anahtar tetiği çekin.
Durdurmak için anahtar tetiği bırakın.
MONTAJ
DİKKAT:
Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin
kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun.
Testere bıçağının takılması ve çıkarılması
(Şek. 5 ve 6)
DİKKAT:
Bıçağın, aletin ön kısmında dişler yukarı bakacak
şekilde takıldığından emin olun.
Bıçağı takmak ve çıkarmak için sadece Makita marka
anahtar kullanın.
Bıçağı çıkarmak için, şaft kilidine basarak bıçağın
dönmesini engelleyin ve altıgen anahtarı kullanarak
altıgen cıvataları saatin aksi yönde çevirerek gevşetin.
Ardından altıgen cıvatayı, dış flanşı ve bıçağı çıkarın.
15,88 mm delik çaplı bir testere bıçağı için iç
flanşlı aletler (Şek. 7)
İç flanşı girintili taramontaj şaftına doğru bakacak
şekilde monte edin ve ardından testere bıçağını, dış
flanşı ve altıgen cıvatayı takın.
ALTIGEN CIVATAYI SAAT YÖNÜNDE DÖNDÜREREK
SIKILADIĞINDAN EMİN OLUN.
15,88 mm delik çaplı dışındaki testere bıçakları
için iç flanşlı aletler (Şek. 8)
İç flanşın bir tarafında belli bir çapta çıkıntı, diğer
tarafında farklı bir çapta çıkıntı mevcuttur. Testere bıçağı
deliğine tam oturacak doğru çıkıntıyı seçin.
Daha sonra, iç flanş üzerindeki çıkıntının doğru tarafı
dışarı gelecek şekilde iç flanşı montaj şaftına bağlayın
ve ardından testere bıçağını ve dış flanşı yerleştirin.
ALTIGEN CIVATAYI SAAT YÖNÜNDE DÖNDÜREREK
SIKILADIĞINDAN EMİN OLUN.
DİKKAT:
İç flanş üzerindeki dışarı bakan “a” çıkıntısının
testere bıçağın “a” deliğine tam olarak
uyduğundan emin olun. Bıçağın yanlış tarafa
takılması tehlikeli titreşimlere neden olabilir.
Altıgen anahtarın saklanması (Şek. 9)
Kullanılmadığı zamanlarda, altıgen anahtarın
kaybolmasını önlemek için anahtarı şekilde gösterildiği
gibi saklayın.
İŞLEM (Şek. 10)
DİKKAT:
Aleti düz bir çizgi boyunca hafifçe ilerlettiğinizden
emin olun. Aleti zorlamak veya bükmek motorun aşırı
ısınmasına ve tehlikeli geri tepmelere neden olarak
ciddi yaralanmalara yol açabilir.
Her zaman ön kavrama kolunu ve arka tutamağı kullanın
ve işlem sırasında aleti hem ön kavrama kolu hem de
arka tutamak ile sıkıca tutun. Alet üzerinde hem önde bir
kavrama kolu hem de arkada bir tutamak mevcuttur. İki
elinizde testere üzerinde olursa bıçak tarafından
kesilme riski olmaz. Kaideyi kesilecek iş parçasının
üzerine yerleştirirken bıçağın temas etmediğinden emin
olun. Aleti çalıştırın ve bıçak tam hıza ulaşana kadar
bekleyin. Şimdi aleti iş parçasının yüzeyi üzerinde ileri
doğru ittirip kesim işlemi tamamlanan kadar düz tutarak
yumuşak bir şekilde ilerletin.
58
Temiz bir kesim için, kesim çizginizi düz, hızınızı sabit
tutmaya özen gösterin. Kesim, istediğiniz kesim
çizgisini düzgün bir şekilde takip etmezse geri dönmeye
ya da aleti kesim çizgisine zorlamaya çalışmayın. Aksi
takdirde bıçak takılabilir, tehlikeli geri tepmelere ve olası
ciddi yaralanmalara neden olabilir. Anahtar tetiği bırakın,
bıçağın durmasını bekleyin ve aleti çekin. Aleti yeni bir
kesim çizgisine hizalayın ve kesimi yeniden başlatın.
Kullanıcıyı testereden çıkan kıymık ve çapaklara maruz
bırakacak konumlardan kaçının. Yaralanmayı önlemeye
yardımcı olması için koruyucu gözlük kullanın.
Destek perdesi (kılavuz çubuğu) (Aksesuar)
(Şek. 11)
Kullanışlı bir aksesuar olan destek perdesi çok daha
hassas düz kesimler yapmanızı sağlar. Destek perdesini
iş parçasının kenarına yavaşça kaydırın ve kaidenin ön
kısmındaki vida ile yerine sabitleyin. Aynı genişlikte ardıl
kesimler yapmayı da kolaylaştırır.
BAKIM
DİKKAT:
• Muayene ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve
fişinin çekili olduğundan daima emin olun.
Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle
kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya
çatlaklar oluşabilir.
Karbon fırçaların değiştirilmesi (Şek. 12 ve 13)
Karbon fırçaları düzenli olarak çıkarıp kontrol edin.
Aşınma limit işaretine ulaşınca yenisiyle değiştirin.
Karbon fırçaları temiz olmalı ve tutucular içinde rahatça
hareket edebilmelidir. Her iki karbon fırça da aynı
zamanda değiştirilmelidir. Sadece birbirinin aynısı olan
karbon fırçalar kullanın.
Fırça tutucu kapaklarını çıkarmak için bir tornavida
kullanın. Aşınan karbon fırçaları çıkarın, yenilerini takın
ve fırça tutucu kapakları sabitleyin.
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak
için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayarlamalar
daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili
servis merkezleri tarafından yapılmalıdır.
ENG9051
Gürültü
EN60745 standardına göre belirlenen tipik Aağırlıklı
gürültü düzeyi:
Ses basıncı düzeyi (L
pA
): 85 dB (A)
Ses gücü düzeyi (L
WA
): 96 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
Kulak koruyucuları takın
ENG9001
Titreşim
EN60745 standardına göre hesaplanan titreşim toplam
değeri (üç eksenli vektör toplamı):
Çalışma modu: ahşap kesme
Titreşim emisyonu (a
h, W
): 2,5 m/s
2
veya daha az
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
ENG9011
Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test
yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir
başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz
kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI!
• Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim
emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak
beyan edilen emisyon değerinden farklı olabilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın bir
tahmini hesaplaması temelinde operatörü koruyacak
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar
gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde
bulundurularak değerlendirilmelidir).
ENH10116
Sadece Avrupa ülkeleri için
EC Uygunluk Beyanı
Sorumlu imalatçı olarak biz Makita Corporation
beyan ederiz ki aşağıdaki Makita makine(ler)i:
Makine Adı:
Daire testere
Model No./ Tipi: MT582
seri üretilmişlerdir ve
aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar:
2006/42/EC
ve aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış
belgelere uygun olarak imal edilmişlerdir:
EN60745
Teknik dokümantasyon şurada muhafaza edilmektedir:
Makita International Europe Ltd.
Teknik De partman,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, İngiltere
4.12.2009
Tomoyasu Kato
Müdür
Makita Corporation
3118, Sumiyoshicho,
Anjo, Aichi, 4468502, JAPAN
59
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
884973C990
IDE

Documenttranscriptie

GB Circular Saw Instruction Manual F Scie Circulaire Manuel d’instructions D Handkreissäge Betriebsanleitung I Sega circolare Istruzioni per l’uso NL Cirkelzaagmachine Gebruiksaanwijzing E Sierra Circular Manual de instrucciones P Serra Circular Manual de instruções DK Rundsav Brugsanvisning GR Δισκοπρίονο Οδηγίες χρήσεως TR Daire testere Kullanma kılavuzu MT582 1 3 3 2 1 011194 B 2 011195 A 5 4 6 011196 3 011197 4 9 10 11 7 8 12 011198 5 13 12 011199 6 13 11 12 11 10 10 9 7 2 9 011231 8 011230 7 9 011225 10 011200 14 16 15 011201 11 12 001145 17 18 13 011202 3 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 Depth guide Lever Clamping screw Base plate Lock button/Lock-off button Switch trigger 7 8 9 10 11 12 Hex wrench Shaft lock Saw blade Outer flange Hex bolt Inner flange 13 14 15 16 17 18 Mounting shaft Screw Rip fence Limit mark Brush holder cap Screwdriver SPECIFICATIONS Model MT582 Blade diameter 185 mm – 190 mm at 90° 68 mm at 45° 46 mm at 90° 66 mm at 45° 44 mm when using 190 mm diameter blade Max. cutting depth when using 185 mm diameter blade –1 No load speed (min ) 4,900 Overall length 297 mm Net weight 4.0 kg Safety class /II • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 3. 4. ENE028-1 Intended use The tool is intended for performing lengthways and crossways straight cuts and mitre cuts with angles in wood while in firm contact with the workpiece. Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece. Never hold piece being cut in your hands or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control. ENF002-2 Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire. GEA010-1 General Power Tool Safety Warnings WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. A typical illustration of proper hand support, workpiece support, and supply cord routing (if applicable). 000157 5. Save all warnings and instructions for future reference. GEB013-6 CIRCULAR SAW SAFETY WARNINGS Cutting procedures 1. DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade. 2. Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the workpiece. 4 6. 7. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding. Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control. 8. Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation. Kickback causes and related warnings – kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator; – when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator; – if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. 9. Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. 10. When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding. 11. When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted. 12. Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel. To avoid kickback, do support board or panel near the cut. 000154 Do not support board or panel away from the cut. 000156 13. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback. 14. Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback. 15. Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback. 16. ALWAYS hold the tool firmly with both hands. NEVER place your hand or fingers behind the saw. If kickback occurs, the saw could easily jump backwards over your hand, leading to serious personal injury. 000194 17. Never force the saw. Push the saw forward at a speed so that the blade cuts without slowing. Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of accuracy, and possible kickback. Lower guard function 18. Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut. 19. Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris. 5 20. Lower guard may be retracted manually only for special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts.” Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically. 21. Always observe that the lower guard is covering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released. 22. To check lower guard, open lower guard by hand, then release and watch guard closure. Also check to see that retracting handle does not touch tool housing. Leaving blade exposed is VERY DANGEROUS and can lead to serious personal injury. Additional safety warnings 23. Use extra caution when cutting damp wood, pressure treated lumber, or wood containing knots. Maintain smooth advancement of tool without decrease in blade speed to avoid overheating the blade tips. 24. Do not attempt to remove cut material when blade is moving. Wait until blade stops before grasping cut material. Blades coast after turn off. 25. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from lumber before cutting. 26. Place the wider portion of the saw base on that part of the workpiece which is solidly supported, not on the section that will fall off when the cut is made. As examples, Fig. A illustrates the RIGHT way to cut off the end of a board, and Fig. B the WRONG way. If the workpiece is short or small, clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD SHORT PIECES BY HAND! 000147 Fig. A 000150 Fig. B 27. Before setting the tool down after completing a cut, be sure that the lower guard has closed and the blade has come to a complete stop. 28. Never attempt to saw with the circular saw held upside down in a vise. This is extremely dangerous and can lead to serious accidents. 000029 29. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. 30. Do not stop the blades by lateral pressure on the saw blade. 31. Always use blades recommended in this manual. Do not use any abrasive wheels. 32. Keep blade sharp and clean. Gum and wood pitch hardened on blades slows saw and increases potential for kickback. Keep blade clean by first removing it from tool, then cleaning it with gum and pitch remover, hot water or kerosene. Never use gasoline. 33. Wear a dust mask and hearing protection when use the tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. 6 FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Adjusting depth of cut (Fig. 1) CAUTION: • After adjusting the depth of cut, always tighten the lever securely. Loosen the lever on the depth guide and move the base up or down. At the desired depth of cut, secure the base by tightening the lever. For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more than one blade tooth projects below workpiece. Using proper cut depth helps to reduce potential for dangerous KICKBACKS which can cause personal injury. Bevel cutting (Fig. 2) Loosen two clamping screws on the bevel plates on the front and back of the base. Set for the desired angle (0° – 45°) by tilting accordingly, then tighten the clamping screws securely. Sighting (Fig. 3) For straight cuts, align the A position on the front of the base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the B position with it. For tool with the inner flange for a 15.88 mm holediameter saw blade (Fig. 7) Mount the inner flange with its recessed side facing outward onto the mounting shaft and then place saw blade, outer flange and hex bolt. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT CLOCKWISE SECURELY. For tool with the inner flange for a other than 15.88 mm hole-diameter saw blade (Fig. 8) The inner flange has a certain diameter protrusion on one side of it and a different diameter protrusion on the other side. Choose a correct side on which protrusion fits into the saw blade hole perfectly. Next, mount the inner flange onto the mounting shaft so that the correct side of protrusion on the inner flange faces outward and then place saw blade and outer flange. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT CLOCKWISE SECURELY. CAUTION: • Make sure that the protrusion “a” on the inner flange that is positioned outside fits into the saw blade hole “a” perfectly. Mounting the blade on the wrong side can result in the dangerous vibration. Hex wrench storage (Fig. 9) When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost. Switch action (Fig. 4) CAUTION: • Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. For tool with lock button To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and push in the lock button and then release the switch trigger. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it. For tool with lock-off button To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, push in the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For tool without lock button and lock-off button To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. ASSEMBLY CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. Removing or installing saw blade (Fig. 5 & 6) CAUTION: • Be sure the blade is installed with teeth pointing up at the front of the tool. • Use only the Makita wrench to install or remove the blade. OPERATION (Fig. 10) CAUTION: • Be sure to move the tool forward in a straight line gently. Forcing or twisting the tool will result in overheating the motor and dangerous kickback, possibly causing severe injury. Always use a front grip and rear handle and firmly hold the tool by both the front grip and rear handle during operations. The tool is provided with both the front grip and rear handle. If both hands are holding saw, they cannot be cut by the blade. Set the base on the workpiece to be cut without the blade making any contact. Then turn the tool on and wait until the blade attains full speed. Now simply move the tool forward over the workpiece surface, keeping it flat and advancing smoothly until the sawing is completed. To get clean cuts, keep your sawing line straight and your speed of advance uniform. If the cut fails to properly follow your intended cut line, do not attempt to turn or force the tool back to the cut line. Doing so may bind the blade and lead to dangerous kickback and possible serious injury. Release switch, wait for blade to stop and then withdraw tool. Realign tool on new cut line, and start cut again. Attempt to avoid positioning which exposes operator to chips and wood dust being ejected from saw. Use eye protection to help avoid injury. Rip fence (guide rule) (Accessory) (Fig. 11) The handy rip fence allows you to do extra-accurate straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly against the side of the workpiece and secure it in position with the screw on the front of the base. It also makes repeated cuts of uniform width possible. To remove the blade, press the shaft lock so that the blade cannot revolve and use the hex wrench to loosen the hex bolt counterclockwise. Then remove the hex bolt, outer flange and blade. 7 MAINTENANCE ENH101-16 CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. • Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. Replacing carbon brushes (Fig. 12 & 13) Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts. For European countries only EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Circular Saw Model No./ Type: MT582 are of series production and Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents: EN60745 The technical documentation is kept by: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 4.12.2009 ENG905-1 Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Sound pressure level (LpA): 85 dB (A) Sound power level (LWA): 96 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection ENG900-1 Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745: Work mode: cutting wood Vibration emission (ah, W): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.5 m/s2 ENG901-1 • The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. • The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: • The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used. • Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). 8 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 Guide de profondeur Levier Vis de serrage Plaque de base Bouton de verrouillage/Bouton de déverrouillage Gâchette 7 8 9 10 11 12 13 Clé hexagonale Verrouillage de l’arbre Lame Flasque extérieur Boulon hexagonal Flasque intérieur Arbre de montage 14 15 16 17 18 Vis Garde parallèle Trait de limite d’usure Bouchon de porte-charbon Tournevis SPÉCIFICATIONS Modèle MT582 Diamètre de la lame 185 mm – 190 mm à 90° 68 mm à 45° 46 mm à 90° 66 mm à 45° 44 mm lors de l’utilisation d’une lame à diamètre de 190 mm Profondeur max. de coupe lors de l’utilisation d’une lame à diamètre de 185 mm –1 Vitesse à vide (min ) 4 900 Longueur totale 297 mm Poids net 4,0 kg Classe de sûreté • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Les spécifications peuvent varier suivant les pays. • Poids selon la procédure EPTA 01/2003 ENE028-1 Utilisations L’outil est conçu pour effectuer des coupes rectilignes en longueur ou en biais, ainsi que pour des coupes d’onglet avec angle dans le bois tout en restant fermement en contact avec la pièce à travailler. ENF002-2 Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre. GEA010-1 Consignes de sécurité générales pour outils électriques /II GEB013-6 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR SCIE CIRCULAIRE Procédures de coupe 1. DANGER : Gardez vos mains à l’écart de la zone de coupe et de la lame. Laissez votre deuxième main sur la poignée auxiliaire ou le carter du moteur. Vous ne risquerez pas de vous couper les mains si vous les utilisez toutes les deux pour tenir la scie. 2. Ne placez aucune partie de votre corps sous la pièce à travailler. Le protecteur ne peut pas vous protéger contre la lame sous la pièce à travailler. 3. Réglez la profondeur de coupe suivant l’épaisseur de la pièce à travailler. La partie de la lame visible sous la pièce à travailler doit être moindre qu’une dent de lame complète. 4. Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou contre la jambe. Immobilisez la pièce contre une surface stable. Il est important que la pièce soit soutenue correctement pour minimiser l’exposition du corps, les pincements de lame et les pertes de maîtrise. AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises en garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. Illustration typique de la bonne façon de tenir l’outil, de soutenir la pièce et de placer le cordon d’alimentation (si applicable). 000157 9 5. 6. 7. 8. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez des travaux au cours desquels l’outil tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec le cordon d’alimentation de l’outil. Le contact avec un fil sous tension mettra également sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électrique, pouvant ainsi causer un choc électrique chez l’utilisateur. Lors du sciage en long utilisez toujours un garde parallèle ou un guide de coupe rectiligne. La coupe sera plus précise et cela réduira les risques de pincement de la lame. Utilisez toujours des lames dont l’orifice central est de taille et de forme (diamantée ou circulaire) appropriée. Si la lame utilisée n’est pas conçue pour la scie, elle tournera de manière excentrique et vous perdrez la maîtrise de l’outil. N’utilisez jamais de rondelles ou boulons endommagés ou inadéquats. Les rondelles et le boulon de la lame ont été conçus exclusivement pour votre scie, afin d’assurer une performance optimale et une utilisation sûre. Causes des chocs en retour et avertissements concernant ces derniers – le choc en retour est une réaction soudaine de l’outil lorsque la lame est coincée, pincée ou désalignée, et la scie, hors de contrôle, se soulève alors et quitte la pièce en se dirigeant vers l’utilisateur ; – lorsque la lame se coince ou est pincée par le trait de scie qui se referme sur elle, la lame se bloque et la réaction du moteur entraîne la projection de l’outil à grande vitesse vers l’utilisateur ; – si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la ligne de coupe, les dents arrière risquent de s’enfoncer dans la surface du bois et la lame de quitter le trait de scie en reculant brusquement vers l’utilisateur. Le choc en retour est le résultat d’une utilisation inadéquate de la scie et/ou de procédures ou conditions d’utilisation incorrectes ; on peut l’éviter en prenant des précautions adéquates, indiquées ci-dessous. 9. Maintenez une poigne ferme à deux mains sur la scie, et placez vos bras de sorte qu’ils puissent résister à la force du choc en retour. Placez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame, jamais dans sa ligne de coupe. Le choc en retour peut faire bondir la scie vers l’arrière, mais l’utilisateur pourra alors maîtriser la force du choc en retour s’il prend les précautions nécessaires. 10. Si la lame se pince ou si vous interrompez la coupe pour une raison quelconque, libérez la gâchette et maintenez la scie immobile dans le matériau jusqu’à l’arrêt complet de la lame. N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce ou de la faire reculer alors que la lame tourne encore, autrement il y a risque de choc en retour. Identifiez la cause du pincement de la lame et prenez les mesures correctives pour éliminer ladite cause. 11. Avant de redémarrer la scie dans la pièce, centrez la lame dans le trait de scie et assurez-vous que les dents ne pénètrent pas dans le matériau. Si la lame se pince au moment du redémarrage de l’outil, elle risque de remonter jusqu’à l’utilisateur ou de causer un choc en retour. 10 12. Placez un dispositif de soutien sous les grands panneaux pour réduire les risques de pincement et de choc en retour. Les panneaux de grande dimension ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des dispositifs de soutien doivent être installés sous le panneau, de chaque côté, près de la ligne de coupe et près des bords du panneau. Pour éviter tout retour de lame, soutenez la planche ou le panneau près de l’endroit de la coupe. 000154 Ne soutenez pas la planche ou le panneau loin de l’endroit de la coupe. 000156 13. N’utilisez pas des lames émoussées ou endommagées. Les lames mal affûtées ou mal posées produisent un trait de scie étroit, entraînant une friction excessive, le pincement de la lame et un choc en retour. 14. Les leviers de verrouillage de la profondeur de coupe et du réglage de coupe en biseau doivent être serrés de manière ferme et sûre avant de procéder à la coupe. Il y a risque de pincement et de choc en retour si les réglages de la lame changent pendant la coupe. 15. Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous sciez dans un mur ou autre surface opaque. La lame, après avoir traversé la surface, peut entrer en contact avec ces objets et causer un choc en retour. 16. Tenez TOUJOURS l’outil fermement à deux mains. Ne posez JAMAIS une main ou des doigts derrière la lame. En cas de choc en retour, l’outil pourrait facilement bondir vers l’arrière et passer sur votre main, vous infligeant une blessure grave. 000194 17. Ne forcez jamais la scie. Faites avancer la scie à une vitesse permettant à la lame de tourner sans perte de vitesse. Le fait de forcer la scie peut résulter en des coupes inégales, une perte de précision et un choc en retour. Fonctionnement du carter de protection inférieur 18. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le carter de protection inférieur ferme bien. N’utilisez pas la scie si le carter de protection inférieur ne se déplace pas librement et ne se referme pas immédiatement. Évitez d’immobiliser ou fixer le carter de protection inférieur en position ouverte. Le carter de protection inférieur risque de plier si vous échappez la scie par accident. Soulevez le carter de protection inférieur à l’aide de la poignée rétractable et assurez-vous qu’il se déplace librement sans entrer en contact avec la lame ou toute autre partie de la scie, et ce quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe. 19. Vérifiez le fonctionnement du ressort du carter de protection inférieur. Le carter de protection et le ressort doivent être réparés avant l’utilisation s’ils ne fonctionnent pas correctement. Le fonctionnement du carter de protection inférieur peut être ralenti par des pièces endommagées, des dépôts gluants ou l’accumulation de débris. 20. Il est possible de rétracter manuellement le carter de protection inférieur uniquement pour les coupes spéciales telles que les “coupes en plongée” et les “coupes combinées”. Soulevez le carter de protection inférieur à l’aide de la poignée rétractable et libérez-le dès que la lame entre en contact avec le matériau. Pour tout autre type de coupe, il faut laisser le carter de protection inférieur fonctionner automatiquement. 21. Assurez-vous toujours que le carter de protection inférieur recouvre la lame avant de poser la scie sur l’établi ou le plancher. La scie risque de se déplacer vers l’arrière en coupant tout ce qui se trouve sur sa trajectoire si la lame n’est pas recouverte du protecteur et tourne encore. N’oubliez pas qu’il faut un certain temps avant que la lame ne s’arrête une fois la gâchette libérée. 22. Pour vérifier que le carter de protection inférieur se referme bien, ouvrez-le manuellement et relâchez-le. Assurez-vous également que la poignée rétractable ne touche pas le carter de l’outil. Une lame exposée est TRÈS DANGEREUSE et peut causer de graves blessures. Consignes de sécurité supplémentaires 23. Soyez encore plus prudent pour couper du bois mouillé, du bois traité sous pression ou du bois qui contient des nœuds. Pour éviter que le tranchant de la lame ne surchauffe, faites avancer l’outil à une vitesse régulière sans ralentissement de la vitesse de rotation de la lame. 24. N’essayez pas de retirer le matériau coupé pendant que la lame tourne. Attendez l’arrêt total de la lame avant de saisir le bout de matériau coupé. La lame continue de tourner même une fois le contact coupé. 25. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant de couper dans le bois de construction, inspectez-le et retirez-en tous les clous. 26. Placez la partie la plus grande du socle de la scie sur la partie de la pièce qui est solidement soutenue, non sur celle qui tombera une fois la coupe terminée. À titre d’exemples, la Fig. A illustre la BONNE façon de couper l’extrémité d’une planche, tandis que la Fig. B illustre la MAUVAISE façon. Si la pièce est courte ou petite, placez-la dans un dispositif de serrage. N’ESSAYEZ PAS DE TENIR LES COURTES PIÈCES UNIQUEMENT AVEC LA MAIN ! 000147 Fig. A 000150 Fig. B 27. Avant de déposer l’outil une fois la coupe terminée, assurez-vous que le carter de protection inférieur est fermé et que la lame est parfaitement immobile. 28. N’essayez jamais de scier en plaçant la scie circulaire à l’envers dans un étau. Cela est très dangereux et peut entraîner un accident grave. 11 Coupe en biseau (Fig. 2) Desserrez les deux vis de serrage sur les plaques graduées de coupe en biseau à l’avant et à l’arrière de la base. Inclinez les plaques pour les régler sur l’angle désiré (0° à 45°), puis serrez fermement les vis de serrage. Visée (Fig. 3) Pour les coupes rectilignes, alignez sur la ligne de coupe la position A à l’avant de la base. Pour les coupes en biseau de 45°, alignez la position B sur la ligne de coupe. Interrupteur (Fig. 4) 000029 29. Certains matériaux contiennent des substances chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour ne pas inhaler les poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fabricant du matériau. 30. N’appliquez jamais de pression latérale sur la lame pour l’arrêter. 31. Utilisez toujours les lames recommandées dans ce manuel. N’utilisez pas de disques abrasifs. 32. Maintenez la lame bien affûtée et propre. Les dépôts de colle et les copeaux de bois qui durcissent contre la lame ralentissent la scie et entraînent une augmentation des risques de choc en retour. Pour nettoyer la lame, retirez-la d’abord de l’outil, puis nettoyez-la avec un décapant, de l’eau chaude ou du kérosène. N’utilisez jamais d’essence. 33. Portez un masque antipoussières et des protections d’oreilles lorsque vous utilisez l’outil. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 1) ATTENTION : • Après avoir ajusté la profondeur de coupe, serrez toujours fermement le levier. Desserrez le levier du guide de profondeur et déplacez la base vers le haut ou le bas. À la profondeur de coupe désirée, fixez la base en serrant le levier. Pour obtenir des coupes plus propres et plus sûres, réglez la profondeur de coupe de sorte que pas plus d’une dent de lame ne dépasse sous la pièce. L’utilisation d’une profondeur de coupe adéquate aide à réduire les risques de dangereux CHOCS EN RETOUR et de blessure. 12 ATTENTION : • Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt une fois relâchée. Pour les outils équipés d’un bouton de verrouillage Pour faire démarrer l’outil, appuyez simplement sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette et enfoncez le bouton de verrouillage, puis relâchez la gâchette. Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la. Pour les outils équipés d’un bouton de déverrouillage Un bouton de déverrouillage est fourni pour prévenir l’activation accidentelle de la gâchette. Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le bouton de déverrouillage et appuyez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour les outils non équipés d’un bouton de verrouillage et d’un bouton de déverrouillage Pour faire démarrer l’outil, appuyez simplement sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. ASSEMBLAGE ATTENTION : • Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché. Retrait ou pose de la lame (Fig. 5 et 6) ATTENTION : • Assurez-vous que la lame est installée avec les dents orientées vers le haut à l’avant de l’outil. • Utilisez exclusivement la clé Makita pour poser ou retirer la lame. Pour retirer la lame, appuyez sur le verrouillage de l’arbre de sorte que la lame ne puisse pas tourner, et utilisez la clé hexagonale pour desserrer le boulon hexagonal en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Retirez ensuite le boulon hexagonal, le flasque extérieur et la lame. Pour outil avec flasque intérieur pour lame à orifice d’un diamètre de 15,88 mm (Fig. 7) Montez, sur l’arbre de montage, le flasque intérieur avec son côté renfoncé orienté vers l’extérieur, puis posez la lame, le flasque extérieur et le boulon hexagonal. VOUS DEVEZ SERRER FERMEMENT LE BOULON HEXAGONAL, EN TOURNANT DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE. Pour outil avec flasque intérieur pour lame à orifice d’un diamètre autre que 15,88 mm (Fig. 8) Le diamètre de la partie saillante du flasque intérieur n’est pas le même des deux côtés. Choisissez le côté dont la partie saillante s’adapte parfaitement à l’orifice de la lame. Montez ensuite le flasque intérieur sur l’arbre de montage de sorte que le bon côté de la partie saillante du flasque intérieur soit orienté vers l’extérieur, puis posez la lame et le flasque extérieur. VOUS DEVEZ SERRER FERMEMENT LE BOULON HEXAGONAL, EN TOURNANT DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE. ATTENTION : • Assurez-vous que la partie saillante “a” du flasque intérieur, placée vers l’extérieure, s’adapte parfaitement à l’orifice “a” de la lame. Il y a risque de vibrations dangereuses si la lame est montée du mauvais côté. Rangement de la clé hexagonale (Fig. 9) Après l’utilisation de la clé hexagonale, rangez-la tel qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre. UTILISATION (Fig. 10) ATTENTION : • Assurez-vous de déplacer l’outil doucement vers l’avant, en ligne droite. Le fait de forcer ou de tordre l’outil entraînera une surchauffe du moteur et un dangereux choc en retour, risquant de provoquer une blessure grave. Pendant l’utilisation, tenez toujours l’outil fermement par ses poignées avant et arrière. L’outil est équipé d’une poignée avant et d’une poignée arrière. De plus, lorsque la scie est saisie à deux mains, celles-ci ne risquent pas d’être coupées par la lame. Placez la base de l’outil sur la pièce à couper de sorte que la lame n’entre pas en contact avec quoi que ce soit. Mettez ensuite l’outil sous tension et attendez que la lame atteigne sa pleine vitesse. Déplacez ensuite simplement l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce, en le maintenant à plat et en le faisant avancer doucement jusqu’à ce que la coupe soit terminée. Pour obtenir des coupes propres, maintenez la ligne de coupe bien droite et la vitesse de progression constante. Si la lame dévie de la ligne de coupe prévue, ne tentez pas de modifier la course de l’outil pour le forcer à revenir sur la ligne de coupe. Vous risqueriez de plier la lame et de provoquer un dangereux choc en retour pouvant causer une blessure grave. Relâchez la gâchette, attendez jusqu’à l’arrêt complet de la lame, puis retirez l’outil. Réalignez l’outil sur une nouvelle ligne de coupe, puis poursuivez la coupe. Évitez toute position vous exposant aux copeaux et sciures de bois éjectés par la scie. Portez un protecteur pour la vue afin d’éviter les blessures. Garde parallèle (règle de guidage) (Accessoire) (Fig. 11) Un garde parallèle pratique vous permet d’effectuer des coupes rectilignes d’une extrême précision. Faites simplement glisser le garde parallèle le long du côté de la pièce en le maintenant en position à l’aide de la vis de serrage située à l’avant de la base. Cela permet également d’effectuer plusieurs coupes d’une largeur uniforme. ENTRETIEN ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. • N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil. Remplacement des charbons (Fig. 12 et 13) Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service aprèsvente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. ENG905-1 Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : Niveau de pression sonore (LpA) : 85 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 96 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Porter des protecteurs anti-bruit ENG900-1 Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 : Mode de travail : coupe du bois Émission de vibrations (ah, W) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2 ENG901-1 • La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux. • La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : • L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé. • Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). 13 ENH101-16 Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machines suivantes : Désignation de la machine : Scie Circulaire N° de modèle / Type : MT582 sont produites en série et sont conformes aux Directives européennes suivantes : 2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants : EN60745 La documentation technique est conservée par : Makita International Europe Ltd. Service technique, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre 4.12.2009 Tomoyasu Kato Directeur Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 14 DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 Tiefenführung Hebel Klemmschraube Grundplatte Arretierknopf/Einschaltsperrknopf Ein-Aus-Schalter 7 8 9 10 11 12 13 Inbusschlüssel Spindelarretierung Sägeblatt Außenflansch Sechskantschraube Innenflansch Montageachse 14 15 16 17 18 Schraube Parallelanschlag Verschleißgrenze Kohlebürstenkappe Schraubendreher TECHNISCHE DATEN Modell MT582 Sägeblattdurchmesser 185 mm – 190 mm bei Verwendung eines Sägeblatts von 190 mm Durchmesser bei 90° 68 mm bei 45° 46 mm bei Verwendung eines Sägeblatts von 185 mm Durchmesser bei 90° 66 mm bei 45° 44 mm Max. Schnitttiefe Leerlaufdrehzahl (min–1) 4 900 Gesamtlänge 297 mm Gewicht 4,0 kg Sicherheitsklasse /II • Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. • Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen. • Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003 ENE028-1 Vorgesehene Verwendung Die Maschine ist für Geradschnitte in Längs- und Querrichtung sowie für schräge Gehrungsschnitte in Holz vorgesehen, wobei sie in festem Kontakt mit dem Werkstück bleibt. ENF002-2 Stromversorgung Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluss betrieben werden. GEA010-1 Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge GEB013-6 SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR HANDKREISSÄGE Schneidverfahren 1. GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom Schnittbereich und dem Sägeblatt fern. Halten Sie mit der zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten, können sie nicht durch das Sägeblatt verletzt werden. 2. Fassen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube bietet keinen Schutz auf der Unterseite des Werkstücks. 3. Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke des Werkstücks ein. Das Sägeblatt darf nicht mehr als eine Zahnlänge auf der Unterseite überstehen. 4. Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals in Ihren Händen oder auf den Beinen. Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen Plattform. Es ist wichtig, das Werkstück sachgemäß abzustützen, um Körperaussetzung, Klemmen des Sägeblatts oder Verlust der Kontrolle auf ein Minimum zu reduzieren. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. Typische Abbildung der korrekten Handhaltung, Werkstück-Abstützung und Netzkabel-Zuführung (falls zutreffend). 000157 15 5. 6. 7. 8. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann. Verwenden Sie beim Längssägen stets einen Parallelanschlag oder ein Richtlineal. Dadurch wird die Schnittgenauigkeit verbessert und die Gefahr von Sägeblatt-Klemmen reduziert. Verwenden Sie stets Sägeblätter, deren Spindelbohrung die korrekte Größe und Form (rautenförmig oder rund) hat. Sägeblätter, die nicht genau auf den Montageflansch der Säge passen, rotieren exzentrisch und verursachen den Verlust der Kontrolle. Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblattscheiben oder -schrauben. Die Sägeblattscheiben und -schrauben sind speziell für Ihre Säge vorgesehen, um optimale Leistung und Betriebssicherheit zu gewährleisten. Rückschlagursachen und damit zusammenhängende Warnungen – Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein eingeklemmtes, schleifendes oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt, der ein unkontrolliertes Anheben und Herausspringen der Säge aus dem Werkstück in Richtung der Bedienungsperson verursacht. – Wenn das Sägeblatt durch den sich schließenden Sägeschlitz eingeklemmt oder festgehalten wird, bleibt das Sägeblatt stehen, und die Motorreaktion drückt die Säge plötzlich in Richtung der Bedienungsperson zurück. – Falls das Sägeblatt im Schnitt verdreht oder versetzt wird, können sich die Zähne an der Hinterkante des Sägeblatts in die Oberfläche des Holzstücks bohren, so dass sich das Sägeblatt aus dem Sägeschlitz heraushebt und in Richtung der Bedienungsperson zurückspringt. Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung der Säge und/oder falscher Arbeitsverfahren oder Bedingungen und kann durch Anwendung der nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden. 9. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, und positionieren Sie Ihre Arme so, dass sie die Rückschlagkräfte auffangen. Stellen Sie sich so, dass sich Ihr Körper seitlich vom Sägeblatt befindet, nicht auf gleicher Linie mit dem Sägeblatt. Rückschlag kann Zurückspringen der Säge verursachen; doch wenn geeignete Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, können die Rückschlagkräfte von der Bedienungsperson unter Kontrolle gehalten werden. 10. Falls das Sägeblatt klemmt oder der Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los, und halten Sie die Säge bewegungslos im Werkstück, bis das Sägeblatt zum völligen Stillstand kommt. Versuchen Sie niemals, die Säge bei noch rotierendem Sägeblatt vom Werkstück abzunehmen oder zurückzuziehen, weil es sonst zu einem Rückschlag kommen kann. Nehmen Sie eine Überprüfung vor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache von Sägeblatt-Klemmen zu beseitigen. 16 11. Wenn Sie die Säge bei im Werkstück befindlichem Sägeblatt wieder einschalten, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägeschlitz, und vergewissern Sie sich, dass die Sägezähne nicht mit dem Werkstück im Eingriff sind. Falls das Sägeblatt klemmt, kann es beim Wiedereinschalten der Säge aus dem Werkstück herausschnellen oder zurückspringen. 12. Stützen Sie große Platten ab, um die Gefahr von Klemmen und Rückschlagen des Sägeblatts auf ein Minimum zu reduzieren. Große Platten neigen dazu, unter ihrem Eigengewicht durchzuhängen. Die Stützen müssen beidseitig und in der Nähe der Schnittlinie und in der Nähe der Plattenkante unter der Platte platziert werden. Zur Vermeidung von Rückschlag große Werkstücke wie Bretter und Platten in der Nähe des Schnittes abstützen. 000154 Große Werkstücke nicht in großer Entfernung vom Schnitt abstützen. 000156 13. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Unscharfe oder falsch angebrachte Sägeblätter erzeugen einen schmalen Sägeschlitz, der übermäßige Reibung, Sägeblatt-Klemmen und Rückschlag verursacht. Halten Sie das Sägeblatt scharf und sauber. 14. Die Sägeblatttiefen- und NeigungseinstellungsArretierhebel müssen fest angezogen und gesichert sein, bevor der Schnitt ausgeführt wird. Falls sich die Sägeblatteinstellung während des Sägens verstellt, kann es zu Klemmen und Rückschlag kommen. 15. Lassen Sie beim Sägen in vorhandene Wände oder andere tote Winkel besondere Vorsicht walten. Das vorstehende Sägeblatt kann Objekte durchschneiden, die Rückschlag verursachen können. 16. Halten Sie die Maschine IMMER mit beiden Händen fest. Fassen Sie mit Ihrer Hand oder Ihren Fingern NIEMALS hinter die Säge. Falls Rückschlag auftritt, besteht die Gefahr, dass die Säge über Ihre Hand zurückspringt und schwere Verletzungen verursacht. 22. Öffnen Sie die Schutzhaube probeweise von Hand, und achten Sie beim Loslassen darauf, dass sie sich einwandfrei schließt. Vergewissern Sie sich auch, dass der Rückzuggriff nicht mit dem Werkzeuggehäuse in Berührung kommt. Die Bloßstellung des Sägeblatts ist SEHR GEFÄHRLICH und kann zu schweren Verletzungen führen. 000194 17. Wenden Sie keine Gewalt auf die Säge an. Schieben Sie die Säge mit einer Geschwindigkeit vor, dass das Sägeblatt nicht abgebremst wird. Gewaltanwendung kann ungleichmäßige Schnitte, Verlust der Genauigkeit und möglichen Rückschlag verursachen. Funktion der Schutzhaube 18. Überprüfen Sie die Schutzhaube vor jeder Benutzung auf einwandfreies Schließen. Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die Schutzhaube nicht ungehindert bewegt und sofort schließt. Die Schutzhaube darf auf keinen Fall in der geöffneten Stellung festgeklemmt oder festgebunden werden. Wird die Säge versehentlich fallen gelassen, kann die Schutzhaube verbogen werden. Heben Sie die Schutzhaube mit dem Rückzuggriff an, und vergewissern Sie sich, dass sie sich ungehindert bewegt und bei allen Winkel- und Schnitttiefen-Einstellungen nicht mit dem Sägeblatt oder irgendeinem anderen Teil in Berührung kommt. 19. Überprüfen Sie die Funktion der Schutzhaubenfeder. Falls Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei funktionieren, müssen die Teile vor der Benutzung gewartet werden. Falls beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Schmutzansammlung vorhanden sind, kann die Schutzhaube schwergängig werden. 20. Die Schutzhaube sollte nur für spezielle Schnitte, wie “Tauchschnitte” und “Compoundschnitte”, manuell zurückgezogen werden. Heben Sie die Schutzhaube mit dem Rückzuggriff an, und sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt, muss die Schutzhaube losgelassen werden. Für alle anderen Sägearbeiten sollte die Schutzhaube automatisch betätigt werden. 21. Vergewissern Sie sich stets, dass die Schutzhaube das Sägeblatt verdeckt, bevor Sie die Säge auf der Werkbank oder dem Boden ablegen. Ein ungeschützt auslaufendes Sägeblatt bewirkt Rückwärtskriechen der Säge und schneidet alles, was sich in seinem Weg befindet. Berücksichtigen Sie die Auslaufzeit des Sägeblatts bis zum Stillstand nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters. Zusätzliche Sicherheitswarnungen 23. Lassen Sie beim Schneiden von feuchtem Holz, druckbehandeltem Bauholz oder Astholz besondere Vorsicht walten. Behalten Sie einen gleichmäßigen Vorschub der Maschine bei, ohne dass sich die Sägeblattdrehzahl verringert, um Überhitzen der Sägeblattzähne zu vermeiden. 24. Versuchen Sie nicht, abgeschnittenes Material bei rotierendem Sägeblatt zu entfernen. Warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt, bevor Sie abgeschnittenes Material wegnehmen. Das Sägeblatt läuft nach dem Ausschalten noch nach. 25. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln. Überprüfen Sie Bauholz vor dem Schneiden auf Nägel, und entfernen Sie etwaige Nägel. 26. Setzen Sie den breiteren Teil der Grundplatte auf den fest abgestützten Teil des Werkstücks, nicht auf den Teil, der nach dem Schnitt herunterfällt. Als Beispiel stellt Abb. A dar, wie man das Ende eines Bretts RICHTIG abschneidet, und Abb. B, wie man es FALSCH macht. Kurze oder kleine Werkstücke müssen eingespannt werden. VERSUCHEN SIE NICHT, KURZE WERKSTÜCKE MIT DER HAND ZU HALTEN! 000147 Abb. A 000150 Abb. B 17 27. Setzen Sie die Maschine nach dem Schneiden erst ab, nachdem sich die Schutzhaube geschlossen hat und das Sägeblatt völlig zum Stillstand gekommen ist. 28. Versuchen Sie niemals, die Handkreissäge zum Sägen verkehrt herum in einen Schraubstock einzuspannen. Dies ist sehr gefährlich und kann zu schweren Unfällen führen. Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 1) VORSICHT: • Ziehen Sie den Hebel nach der Einstellung der Schnitttiefe stets fest an. Lösen Sie den Hebel an der Tiefenführung, und ziehen Sie die Grundplatte nach oben oder unten. Arretieren Sie die Grundplatte an der gewünschten Schnitttiefe durch Festziehen des Hebels. Um sauberere, sicherere Schnitte auszuführen, stellen Sie die Schnitttiefe so ein, dass nicht mehr als ein Sägeblattzahn unter das Werkstück übersteht. Die Einstellung der korrekten Schnitttiefe trägt zu einer Reduzierung gefährlicher RÜCKSCHLÄGE bei, die Körperverletzungen verursachen können. Gehrungsschnitt (Abb. 2) Zwei Klemmschrauben an den Gehrungswinkelskalen auf der Vorder- und Rückseite der Grundplatte lösen. Den gewünschten Winkel (0° – 45°) durch entsprechendes Neigen einstellen, dann die Klemmschrauben sicher festziehen. 000029 29. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers. 30. Bremsen Sie die Säge nicht durch seitlichen Druck auf das Sägeblatt ab. 31. Verwenden Sie immer die in dieser Anleitung empfohlenen Sägeblätter. Verwenden Sie keine Schleifscheiben. 32. An den Sägeblättern haftendes und verhärtetes. Gummi und Harz verlangsamen die Säge und erhöhen die Rückschlaggefahr. Halten Sie das Sägeblatt sauber, indem Sie es von der Maschine abmontieren, und dann mit Gummi- und Harzentferner, heißem Wasser oder Petroleum reinigen. Verwenden Sie niemals Benzin. 33. Tragen Sie bei der Benutzung der Maschine eine Staubmaske und einen Gehörschutz. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF. WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen. FUNKTIONSBESCHREIBUNG VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. 18 Schnittmarkierung (Abb. 3) Richten Sie für Geradschnitte die Position A auf der Vorderseite der Grundplatte auf die Schnittlinie aus. Richten Sie für 45°-Gehrungsschnitte die Position B auf die Linie aus. Schalterfunktion (Abb. 4) VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-AusSchalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt. Für Maschine mit Arretierknopf Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-AusSchalter drücken. Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter loslassen. Für Dauerbetrieb den Ein-Aus-Schalter betätigen, und den Arretierknopf hineindrücken, dann den Ein-AusSchalter loslassen. Zum Ausrasten des Arretierknopfes den Ein-Aus-Schalter bis zum Anschlag hineindrücken und dann loslassen. Für Maschine mit Einschaltsperrknopf Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu verhüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrknopf ausgestattet. Zum Starten der Maschine den Ein-AusSchalter bei gedrücktem Einschaltsperrknopf betätigen. Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter loslassen. Für Maschine ohne Arretierknopf und Einschaltsperrknopf Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-AusSchalter drücken. Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter loslassen. MONTAGE VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Demontieren oder Montieren des Sägeblatts (Abb. 5 u. 6) VORSICHT: • Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt so montiert ist, dass die Zähne auf der Vorderseite der Maschine nach oben zeigen. • Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Schlüssel zum Montieren und Demontieren von Sägeblättern. Zum Demontieren des Sägeblatts die Spindelarretierung drücken, um das Sägeblatt am Drehen zu hindern, und dann die Sechskantschraube mit dem Inbusschlüssel durch Linksdrehen lösen. Dann Sechskantschraube, Außenflansch und Sägeblatt abnehmen. Maschine mit Innenflansch für Sägeblatt-Bohrungsdurchmesser von 15,88 mm (Abb. 7) Den Innenflansch mit der Vertiefung nach außen auf die Montageachse montieren, und dann Sägeblatt, Außenflansch und Sechskantschraube anbringen. DIE SECHSKANTSCHRAUBE IM UHRZEIGERSINN FESTZIEHEN. Maschine mit Innenflansch für anderen SägeblattBohrungsdurchmesser als 15,88 mm (Abb. 8) Der Innenflansch besitzt auf jeder Seite einen Vorsprung mit unterschiedlichen Durchmessern. Wählen Sie die Seite, deren Vorsprung genau in die Sägeblattbohrung passt. Anschließend den Innenflansch an der Montageachse montieren, so dass die Seite mit dem korrekten Vorsprung des Innenflansches außen liegt, dann Sägeblatt und Außenflansch anbringen. DIE SECHSKANTSCHRAUBE IM UHRZEIGERSINN FESTZIEHEN. VORSICHT: • Sicherstellen, dass der außen liegende Vorsprung “a” des Innenflansches genau in die Sägeblattbohrung “a” passt. Die Montage des Sägeblatts auf der falschen Seite kann zu gefährlichen Vibrationen führen. Inbusschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 9) Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung gezeigten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht verloren geht. BETRIEB (Abb. 10) VORSICHT: • Schieben Sie die Maschine in einer geraden Linie sachte vor. Zu starkes Drücken oder Verdrehen der Maschine führt zu Überhitzen des Motors und gefährlichem Rückschlag, der möglicherweise schwere Verletzungen verursachen kann. Um saubere Schnitte zu erzielen, halten Sie eine gerade Schnittlinie und eine gleichmäßige Vorschubgeschwindigkeit ein. Falls der Schnitt sich nicht genau mit Ihrer beabsichtigten Schnittlinie deckt, versuchen Sie nicht, die Maschine zu drehen oder zur Schnittlinie zurückzudrücken. Dies könnte zu Klemmen des Sägeblatts und gefährlichem Rückschlag führen, was schwere Verletzungen verursachen kann. Lassen Sie den Schalter los, und warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt, bevor Sie die Maschine zurückziehen. Richten Sie die Maschine auf eine neue Schnittlinie aus, und beginnen Sie einen neuen Schnitt. Vermeiden Sie eine Positionierung, bei der Sie den von der Säge herausgeschleuderten Spänen und dem Holzstaub ausgesetzt sind. Tragen Sie eine Schutzbrille, um Augenverletzungen zu verhüten. Parallelanschlag (Richtlineal) (Zubehör) (Abb. 11) Der praktische Parallelanschlag ermöglicht die Ausführung besonders genauer Geradschnitte. Schieben Sie einfach den Parallelanschlag gegen die Seite des Werkstücks, und sichern Sie ihn mit der Schraube an der Vorderseite der Grundplatte. Außerdem ermöglicht er wiederholte Schnitte von gleichförmiger Breite. WARTUNG VORSICHT: • Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen. • Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Wechseln der Kohlebürsten (Abb. 12 u. 13) Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten. Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten herausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaKundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden. Benutzen Sie stets Frontgriff und hinteren Griff, und halten Sie die Maschine während der Arbeit sicher an Frontgriff und hinteren Griff. Die Maschine ist mit einem Frontgriff und hinteren Griff ausgestattet. Wenn beide Hände die Säge halten, können sie nicht durch das Sägeblatt verletzt werden. Setzen Sie die Grundplatte auf das zu schneidende Werkstück auf, ohne dass das Sägeblatt mit dem Werkstück in Berührung kommt. Schalten Sie dann die Maschine ein und warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat. Schieben Sie die Maschine nun flach und gleichmäßig über die Werkstückoberfläche vorwärts, bis der Schnitt vollendet ist. 19 ENG905-1 Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745: Schalldruckpegel (LpA): 85 dB (A) Schalleistungspegel (LWA): 96 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Gehörschutz tragen ENG900-1 Vibration Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745: Arbeitsmodus: Schneiden von Holz Vibrationsemission (ah, W): 2,5 m/s2 oder weniger Ungewissheit (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Maschinen herangezogen werden. • Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: • Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung der Elektromaschine kann je nach der Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen Emissionswert abweichen. • Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit). ENH101-16 Nur für europäische Länder EG-Übereinstimmungserklärung Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n): Bezeichnung der Maschine: Handkreissäge Modell-Nr./ Typ: MT582 der Serienproduktion entstammen und den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen: 2006/42/EG und gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt werden: EN60745 Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand von: Makita International Europe Ltd. Technische Abteilung, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 4.12.2009 Tomoyasu Kato Direktor Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 20 ITALIANO (Istruzioni originali) Nome delle parti 1 2 3 4 5 6 Guida di profondità Leva Vite di fermo Piastra base Bottone di blocco/sblocco Interruttore 7 8 9 10 11 12 Chiave esagonale Blocco albero Lama sega Flangia esterna Bullone esagonale Flangia interna 13 14 15 16 17 18 Albero di montaggio Vite Guida pezzo Segno di limite Tappo portaspazzole Cacciavite DATI TECNICI Modello MT582 Diametro lama 185 mm – 190 mm A 90° 68 mm A 45° 46 mm A 90° 66 mm A 45° 44 mm usando una lama di 190 mm di diametro Massima profondità di taglio usando una lama di 185 mm di diametro –1 Velocità a vuoto (min ) 4.900 Lunghezza totale 297 mm Peso netto 4,0 kg Classe di sicurezza • Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. • I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello. • Peso in base alla procedura EPTA 01/2003 ENE028-1 /II 2. 3. 4. Utilizzo previsto Questo utensile è progettato per i tagli diritti in lunghezza e incrociati, e per i tagli obliqui con angoli nel legno durante il saldo contatto con il pezzo. Non mettere le mani sotto il pezzo. La protezione non protegge dalla lama sotto il pezzo. Regolare la profondità di taglio secondo lo spessore del pezzo. Sotto il pezzo dovrebbe essere visibile meno di un intero dente della lama. Mai tenere in mano o con una gamba il pezzo che viene tagliato. Fissarlo a una piattaforma stabile. È importante supportare il pezzo correttamente, per minimizzare l’esposizione del corpo, l’incastrarsi della lama o la perdita di controllo. ENF002-2 Alimentazione L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra. GEA010-1 Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile elettrico AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti. Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. Illustrazione tipica del modo corretto di tenere le mani, di supportare il pezzo, e di orientare il cavo di alimentazione (se possibile). 000157 5. GEB013-6 AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER LA SEGA CIRCOLARE Procedure di taglio 1. PERICOLO: Tenere via le mani dall’area di taglio e dalla lama. Tenere l’altra mano sul manico secondario o alloggiamento del motore. Se si tiene la sega con entrambe le mani, esse non possono essere tagliate dalla lama. 6. Tenere l’utensile soltanto per le superfici di presa isolate quando si esegue una operazione dove potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cordone elettrico. Il contatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette “sotto tensione” anche le parti metalliche esposte dell’utensile e può dare una scossa elettrica all’operatore. Per fendere, usare sempre una guida pezzo o una guida per bordi diritti. Ciò migliora la precisione di taglio e riduce il rischio che la lama rimanga incastrata. 21 7. 8. Usare sempre lame (diamantate o rotonde) con le dimensioni e la forma del foro dell’albero corrette. Le lame con l’hardware di montaggio della sega diverso girano eccentricamente, causando la perdita di controllo. Mai usare rondelle o bulloni delle lame danneggiati o inadatti. Le rondelle e i bulloni delle lame sono stati progettati appositamente per le prestazioni ottimali e per la sicurezza d’utilizzo di questo utensile. Cause dei contraccolpi e relativi avvertimenti – il contraccolpo è la reazione improvvisa di una lama incastrata, bloccata o disallineata, che causa un sollevamento incontrollato della sega fuori dal pezzo e verso l’operatore. – quando la lama è incastrata o bloccata strettamente dal taglio che si chiude, essa si ferma e la reazione del motore spinge rapidamente indietro l’utensile verso l’operatore. – se la lama diventa storta o disallineata nel taglio, i denti sul bordo posteriore della lama possono entrare nella superficie superiore del legno facendola uscire dal taglio e rimbalzare indietro verso l’operatore. Il contraccolpo è il risultato dell’uso sbagliato e/o scorretto delle procedure o condizioni d’utilizzo, e può essere evitato usando le precauzioni indicate sotto. 9. Mantenere una presa solida con entrambe le mani sulla sega, e posizionare le braccia in modo da resistere alla forza del contraccolpo. Posizionare il corpo a fianco della lama, e non allineato con essa. Il contraccolpo potrebbe far saltare indietro la sega, ma la sua forza può essere controllata dall’operatore se vengono prese le precauzioni appropriate. 10. Se la lama rimane incastrata, oppure se per un qualsiasi motivo si interrompe il taglio, rilasciare l’interruttore e mantenere ferma la sega finché non si arresta completamente. Mai cercare di rimuovere la lama dal pezzo o tirarla indietro mentre si muove, perché altrimenti si potrebbe verificare un contraccolpo. Controllare e rimediare per eliminare la causa dell’incastramento della lama. 11. Per riavviare la sega nel pezzo, allineare la lama nel taglio e controllare che i denti della sega non siano dentro il pezzo. Se la lama è incastrata, potrebbe rialzarsi o rinculare quando la sega viene riavviata. 12. Supportare i grandi pannelli per minimizzare il rischio che la lama rimanga incastrata e i contraccolpi. I grandi pannelli tendono ad affossarsi sotto il loro stesso peso. Bisogna mettere dei supporti sotto entrambi i lati del pannello, vicino alla linea di taglio e ai bordi del pannello. Per evitare i contraccolpi, supportate la tavola o il pannello vicino al punto di taglio. 000154 22 Non supportate la tavola o il pannello lontano dal punto di taglio. 000156 13. Non usare lame ottuse o danneggiate. Le lame non affilate o non montate correttamente producono un taglio stretto causando una frizione eccessiva, l’incastramento della lama e contraccolpi. 14. Le leve di blocco e di regolazione della profondità della lama e dell’angolo di taglio a sbieco devono essere fissate prima del taglio. Se la regolazione della lama si sposta durante il taglio, potrebbe causare il suo incastrarsi o un contraccolpo. 15. Usare una particolare attenzione quando si segano pareti o altre aree cieche. La lama che sporge potrebbe tagliare oggetti che potrebbero causare un contraccolpo. 16. Tenere SEMPRE saldamente l’utensile con entrambe le mani. MAI mettere le mani o le dita dietro la sega. Se si verifica un contraccolpo, la sega potrebbe facilmente rimbalzare indietro sulle mani, causando lesioni personali serie. 000194 17. Mai forzare la sega. Spingere avanti la sega a una velocità tale che la lama tagli senza rallentare. Se si forza la sega, si possono causare tagli irregolari, perdita di precisione e possibili contraccolpi. Funzione della protezione inferiore 18. Controllare sempre che la protezione inferiore si chiuda correttamente prima dell’uso. Non far funzionare la sega se la protezione inferiore non si sposta liberamente e non si chiude istantaneamente. Non si deve mai bloccare o legare la protezione inferiore aperta. Se la sega dovesse cadere, la protezione inferiore potrebbe storcersi. Sollevare la protezione inferiore con il manico retrattile e accertarsi che si muova liberamente e che non tocchi la lama o alcuna altra parte, a tutti gli angoli e profondità di taglio. 19. Controllare il funzionamento della molla della protezione inferiore. Se la protezione e la molla non funzionano correttamente, devono essere riparate prima dell’uso. La protezione inferiore potrebbe funzionare lentamente a causa di parti danneggiate, depositi gommosi o accumulazione di scorie. 20. La protezione inferiore deve essere retratta a mano soltanto per i tagli speciali, come i “tagli con perforazione” o i “tagli misti”. Sollevare la protezione inferiore mediante il manico retrattile, e rilasciarla non appena la lama entra nel materiale. Per tutti gli altri tagli, la protezione inferiore dovrebbe funzionare automaticamente. 21. Accertarsi sempre che la protezione inferiore copra la lama prima di posare la sega sul banco di lavoro o sul pavimento. La lama non protetta che gira fa rimbalzare indietro la sega, tagliando tutto ciò che si trova sul suo percorso. Notare il tempo necessario alla lama per fermarsi dopo che si è rilasciato l’interruttore. 22. Per controllare la protezione inferiore, aprirla a mano e rilasciarla poi guardando come si chiude. Controllare anche che il manico retrattile non tocchi l’alloggiamento dell’utensile. È MOLTO PERICOLOSO lasciare la lama esposta, con serio rischio di lesioni personali. Norme addizionali per la sicurezza 23. Fare particolarmente attenzione quando si taglia il legno bagnato, il legno compensato o il legno contenente nodi. Mantenere l’avanzamento uniforme dell’utensile senza ridurre la velocità della lama, per evitare il surriscaldamento dei denti della lama. 24. Non cercare di rimuovere il materiale tagliato mentre la lama è in movimento. Aspettare che la lama si sia fermata prima di prendere il materiale tagliato. La lama continua a girare dopo lo spegnimento. 25. Evitare di tagliare i chiodi. Ispezionare il legno e rimuovere tutti i chiodi prima del taglio. 26. Mettere la parte più ampia della base della sega sulla parte del pezzo supportata solidamente, e non sulla sezione che cade quando si è eseguito il taglio. Come esempi, la Fig. A mostra il modo CORRETTO di tagliare l’estremità di una tavola, e la Fig. B il modo SBAGLIATO. Se il pezzo è corto o piccolo, bloccarlo. NON CERCARE DI TENERE IN MANO I PEZZI PICCOLI! 000150 Fig. B 27. Prima di mettere giù l’utensile al completamento di un taglio, accertarsi che la protezione inferiore si sia chiusa e che la lama si sia fermata completamente. 28. Non si deve mai cercare di segare con la sega circolare tenuta capovolta in una morsa. Ciò è estremamente pericoloso e può causare seri incidenti. 000029 29. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che possono essere tossiche. Fare attenzione per evitare l’inalazione della polvere e il contatto con la pelle. Osservare i dati sulla sicurezza del fornitore del materiale. 30. Non fermare la lama esercitando una pressione laterale su di essa. 31. Usare sempre le lame consigliate in questo manuale. Non usare nessun tipo di lama abrasiva. 32. Mantenere la lama affilata e pulita. La colla e la pece di legno indurite sulla lama rallentano la lama e aumentano la possibilità dei contraccolpi. Mantenere pulita la lama togliendola prima dall’utensile, e pulirla poi con un agente di rimozione della colla e pece di legno, acqua calda o cherosene. Mai usare benzina. 33. Usando l’utensile, indossare una mascherina antipolvere e protezioni per l’udito. 000147 Fig. A 23 CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTIMENTO: NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie. DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di regolare o controllare le sue funzioni. Regolazione della profondità di taglio (Fig. 1) ATTENZIONE: • Dopo aver regolato la profondità di taglio, stringere sempre saldamente la leva. Allentare la leva sulla guida di profondità e spostare la base su o giù. Stringere saldamente la leva alla profondità di taglio desiderata. Per dei tagli più puliti e sicuri, regolare la profondità di taglio in modo che da sotto il pezzo non sporga più di un dente della lama. L’utilizzo della profondità di taglio corretta riduce il rischio di potenziali CONTRACCOLPI pericolosi che possono causare lesioni all’operatore. Taglio a sbieco (Fig. 2) Allentare due viti di fermo sulle piastre di taglio a sbieco sul lato anteriore e posteriore della base. Regolare l’angolo desiderato (0° – 45°) inclinando in modo corrispondente, e stringere poi saldamente le viti di fermo. Regolazione (Fig. 3) Per i tagli diritti, allineare la posizione A sul davanti della base sulla linea di taglio desiderata. Per i tagli a sbieco di 45°, allineare su di essa la posizione B. Funzionamento dell’interruttore (Fig. 4) ATTENZIONE: • Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, controllare sempre che l’interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. Utensile con bottone di blocco Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarlo. Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore, spingere dentro il bottone di blocco e rilasciare poi l’interruttore. Per fermare l’utensile dalla posizione di blocco, schiacciare completamente l’interruttore e poi rilasciarlo. Utensile con bottone di sblocco L’utensile è provvisto del bottone di sblocco per evitare che l’interruttore venga schiacciato accidentalmente. Per avviare l’utensile, spingere dentro il bottone di sblocco e schiacciare l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarlo. Utensile senza bottone di blocco e bottone di sblocco Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarlo. MONTAGGIO ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su di esso. Rimozione o installazione della lama della sega (Fig. 5 e 6) ATTENZIONE: • Accertarsi di installare la lama con i denti rivolti in alto sulla parte anteriore dell’utensile. • Per l’installazione o la rimozione della lama si deve usare soltanto la chiave Makita. Per rimuovere la lama, premere il blocco albero in modo che la lama non possa girare e usare la chiave esagonale per allentare in senso antiorario il bullone esagonale. Rimuovere poi il bullone esagonale, la flangia esterna e la lama. Utensile con flangia interna per lama sega con foro di 15,88 mm di diametro (Fig. 7) Montare sull’albero di montaggio la flangia interna con il lato incavato rivolto all’esterno, e sistemare poi la lama sega, la flangia esterna e il bullone esagonale. ACCERTARSI DI STRINGERE SALDAMENTE IL BULLONE ESAGONALE IN SENSO ORARIO. Utensile con flangia interna per lama sega con un diametro foro diverso da 15,88 mm (Fig. 8) La flangia interna ha una sporgenza di un certo diametro su un lato di essa, e una sporgenza di un diametro diverso sull’altro lato. Selezionare il lato corretto in cui la sporgenza entri perfettamente nel foro della lama sega. Montare poi la flangia interna sull’albero di montaggio in modo che il lato corretto della sporgenza sulla flangia interna sia rivolto all’esterno, e sistemare poi la lama sega e la flangia esterna. ACCERTARSI DI STRINGERE SALDAMENTE IL BULLONE ESAGONALE IN SENSO ORARIO. ATTENZIONE: • Accertarsi che la sporgenza “a” sulla flangia interna che è posizionata all’esterno entri perfettamente nel foro “a” della lama sega. Il montaggio della lama sul lato sbagliato può causare una vibrazione pericolosa. Conservazione della chiave esagonale (Fig. 9) Quando non viene usata, riporre la chiave esagonale come mostrato nella illustrazione per evitare di perderla. 24 FUNZIONAMENTO (Fig. 10) ATTENZIONE: • Accertarsi di spostare delicatamente l’utensile in avanti in linea retta. Sforzando o storcendo l’utensile, si possono causare il surriscaldamento del motore e pericolosi contraccolpi, con conseguente possibilità di seri incidenti. Usare sempre una impugnatura anteriore e un manico posteriore, e tenere saldamente l’utensile per entrambi l’impugnatura anteriore e il manico posteriore durante il lavoro. Esso è provvisto sia di una impugnatura anteriore che di un manico posteriore. Se si tiene l’utensile con entrambe le mani, esse non possono essere tagliate dalla lama. Mettere la base sul pezzo da tagliare senza che la lama faccia alcun contatto. Avviare poi l’utensile e aspettare che lama abbia raggiunto la velocità massima. Spostare poi semplicemente l’utensile in avanti sopra la superficie del pezzo, mantenendolo piatto e facendolo avanzare scorrevolmente fino al completamento del taglio. Per ottenere dei tagli puliti, mantenere diritta la linea di taglio e uniforme la velocità di avanzamento. Se l’utensile non riesce a mantenersi correttamente sulla linea di taglio desiderata, non si deve cercare di riportarlo forzatamente sulla linea di taglio. Ciò potrebbe far incastrare la lama e causare pericolosi contraccolpi con possibilità di seri incidenti. Rilasciare l’interruttore, aspettare che la lama si fermi e ritirare poi l’utensile. Riallineare l’utensile sulla nuova linea di taglio e cominciare di nuovo il taglio. Cercare di evitare una posizione che esponga l’operatore ai trucioli e alla segatura espulsi dalla sega. Come aiuto per evitare lesioni, indossare occhiali di protezione. Guida pezzo (righello guida) (Accessorio) (Fig. 11) La comoda guida pezzo permette di fare dei tagli diritti con extra precisione. Spingere semplicemente la guida pezzo contro il fianco del pezzo e fissarla in posizione con la vite sul davanti della base. Essa permette anche di fare ripetutamente tagli di larghezza uniforme. MANUTENZIONE ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di ispezione o di manutenzione. • Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe. Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 12 e 13) Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di carbone. Sostituirle se sono usurate fino al segno di limite. Mantenere sempre le spazzole di carbone pulite e facili da inserire nei portaspazzole. Le spazzole di carbone devono essere sostituite entrambe allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone identiche. Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspazzole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole. Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato, sempre con i pezzi di ricambio di Makita. ENG905-1 Rumore Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745: Livello pressione sonora (LpA): 85 dB (A) Livello potenza sonora (LWA): 96 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) Indossare i paraorecchi ENG900-1 Vibrazione Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60745: Modalità di lavoro: taglio del legno Emissione di vibrazione (ah, W): 2,5 m/s2 o meno Incertezza (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato conformemente al metodo di test standard, e può essere usato per paragonare un utensile con un altro. • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTIMENTO: • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale dell’utensile elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato l’utensile. • Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento). ENH101-16 Modello per l’Europa soltanto Dichiarazione CE di conformità Noi della Makita Corporation, come produttori responsabili, dichiariamo che le macchine Makita seguenti: Designazione della macchina: Sega circolare Modello No./Tipo: MT582 sono una produzione di serie e conformi alle direttive europee seguenti: 2006/42/CE E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o documenti standardizzati: EN60745 La documentazione tecnica è tenuta da: Makita International Europe Ltd. Reparto tecnico, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 4.12.2009 Tomoyasu Kato Amministratore Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 25 NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 Dieptegeleider Hendel Klemschroef Grondplaat Vergrendelknop/uit-vergrendelknop Aan/uit-schakelaar 7 8 9 10 11 12 13 Inbussleutel Asvergrendeling Zaagblad Buitenflens Zeskantbout Binnenflens As 14 15 16 17 18 Schroef Breedtegeleider Limietmarkering Borstelhouderkap Schroevendraaier TECHNISCHE GEGEVENS Model MT582 Bladdiameter 185 mm – 190 mm bij gebruik van een zaagblad met een diameter van 190 mm Bij 90° 68 mm Bij 45° 46 mm bij gebruik van een zaagblad met een diameter van 185 mm Bij 90° 66 mm Bij 45° 44 mm Max. zaagdiepte Nullasttoerental (min–1) 4 900 Totale lengte 297 mm Netto gewicht 4,0 kg Veiligheidsklasse /II • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. • De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. • Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003 ENE028-1 Doeleinden van gebruik Het gereedschap is bedoeld voor het rechtzagen in lengterichting en in dwarsrichting en voor het verstekzagen van hoeken in hout terwijl het gereedschap stevig tegen het werkstuk wordt gehouden. ENF002-2 Stroomvoorziening Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten. GEA010-1 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. 26 GEB013-6 VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK VOOR EEN CIRKELZAAGMACHINE Werkwijze bij het zagen 1. GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van het zaaggebied en het zaagblad. Houd met uw andere hand de voorhandgreep of de behuizing van het gereedschap vast. Als u de cirkelzaag met beide handen vasthoudt, kunt u nooit in uw handen zagen. 2. Reik nooit met uw handen onder het werkstuk. De beschermkap kan u niet beschermen onder het werkstuk tegen het zaagblad. 3. Stel de zaagdiepte in overeenkomstig de dikte van het werkstuk. Minder dan een volledige tandhoogte dient onder het werkstuk uit te komen. 4. Houd het werkstuk waarin wordt gezaagd nooit vast met uw handen of benen. Zorg dat het werkstuk stabiel is ten opzichte van de ondergrond. Het is belangrijk het werkstuk goed te ondersteunen om de kans te minimaliseren dat uw lichaam eraan blootgesteld wordt, het zaagblad vastloopt of u de controle over het gereedschap verliest. 9. Een typische afbeelding van goede handplaatsing, werkstukondersteuning en netsnoerroute (indien van toepassing). 000157 5. 6. 7. 8. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen, wanneer u werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap met verborgen bedrading of met zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Bij contact met onder spanning staande draden zullen ook de niet-geïsoleerde metalen delen van het elektrisch gereedschap onder spanning komen te staan, zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. Gebruik bij het schulpen altijd de breedtegeleider of de langsgeleider. Hierdoor wordt de nauwkeurigheid van het zagen vergroot en de kans op vastlopen van het zaagblad verkleint. Gebruik altijd zaagbladen met doorngaten van de juiste afmetingen en vorm (diamand of rond). Zaagbladen die niet goed passen op de bevestigingsmiddelen van de cirkelzaag, zullen excentrisch draaien waardoor u de controle over het gereedschap verliest. Gebruik nooit een beschadigde of verkeerde bouten en ringen om het zaagblad mee te bevestigen. De bouten en ringen voor de bevestiging van het zaagblad zijn speciaal ontworpen voor gebruik met uw cirkelzaag voor optimale prestaties en veilig gebruik. Oorzaken van terugslag en waarschuwingen daarvoor – Terugslag is een plotselinge reactie op een bekneld, vastgelopen of niet-uitgelijnd zaagblad, waardoor de oncontroleerbare cirkelzaag omhoog, uit het werkstuk en in de richting van de gebruiker gaat. – Wanneer het zaagblad bekneld raakt of vastloopt doordat de zaagsnede naar beneden toe smaller wordt, vertraagt het zaagblad en komt als reactie de motor snel omhoog in de richting van de gebruiker. – Als het zaagblad gebogen of niet-uitgelijnd raakt in de zaagsnede, kunnen de tanden aan de achterrand van het zaagblad zich in het bovenoppervlak van het hout vreten, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede klimt en omhoog springt in de richting van de gebruiker. Terugslag is het gevolg van misgebruik van de cirkelzaag en/of onjuiste gebruiksprocedures of -omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder vermeld: Houd de cirkelzaag stevig vast met beide handen en houd uw armen zodanig dat een terugslag wordt opgevangen. Plaats uw lichaam zijwaarts versprongen van het zaagblad en niet in een rechte lijn erachter. Door terugslag kan de cirkelzaag achterwaarts springen, maar de kracht van de terugslag kan met de juiste voorzorgsmaatregelen door de gebruiker worden opgevangen. 10. Wanneer het zaagblad vastloopt, of wanneer u om een of andere reden het zagen onderbreekt, laat u de aan/uit-schakelaar los en houdt u de cirkelzaag stil in het materiaal totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit het zaagblad uit het werkstuk te halen of de cirkelzaag naar achteren te trekken, terwijl het zaagblad nog draait omdat hierdoor een terugslag kan optreden. Onderzoek waarom het zaagblad is vastgelopen en tref afdoende maatregelen om de oorzaak ervan op te heffen. 11. Wanneer u de cirkelzaag weer inschakelt terwijl het zaagblad in het werkstuk zit, plaatst u het zaagblad in het midden van de zaagsnede en controleert u dat de tanden niet in het materiaal grijpen. Als het zaagblad is vastgelopen, kan wanneer de cirkelzaag wordt ingeschakeld het zaagblad uit het werkstuk lopen of terugslaan. 12. Ondersteun grote platen om de kans te minimaliseren dat het zaagblad bekneld raakt of terugslaat. Grote platen neigen door te zakken onder hun eigen gewicht. U moet de plaat ondersteunen aan beide zijranden, vlakbij de zaaglijn en vlakbij het uiteinde. Om terugslag te voorkomen, ondersteun de plank of het paneel dichtbij de zaagsnede. 000154 Ondersteun de plank of het paneel niet van de zaagsnede weg. 000156 13. Gebruik een bot of beschadigd zaagblad niet meer. Niet-geslepen of verkeerd gezette tanden maken een smalle zaagsnede wat leidt tot grote wrijving, vastlopen en terugslag. 27 14. De vergrendelhendels voor het instellen van de zaagbladdiepte en verstelhoek moeten vastzitten alvorens te beginnen met zagen. Als de instellingen van het zaagblad zich tijdens het zagen wijzigen, kan dit leiden tot vastlopen of terugslag. 15. Wees extra voorzichtig wanneer u een zaagsnede maakt in een bestaande wand of een andere plaats waar u de achterkant van het zaagoppervlak niet kunt zien. Wanneer het zaagblad door het materiaal heen breekt, kan het een voorwerp raken waardoor een terugslag optreedt. 16. Houd het gereedschap ALTIJD met beide handen stevig vast. Plaats NOOIT uw hand of vingers achter het zaagblad. Als een terugslag optreedt, kan het zaagblad gemakkelijk achteruit en over uw hand springen waardoor ernstig persoonlijk letsel ontstaat. 000194 17. Dwing de cirkelzaag nooit. Duw de cirkelzaag vooruit met een snelheid waarbij het zaagblad niet vertraagt. Als u het zaagblad dwingt, kan dat leiden tot een ongelijkmatige zaagsnede, verminderde nauwkeurigheid en mogelijke terugslag. Functie van de onderste beschermkap 18. Controleer voor ieder gebruik of de onderste beschermkap goed sluit. Gebruik de cirkelzaag niet als de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en onmiddellijk sluit. Zet de onderste beschermkap nooit vast in de geopende stand. Als u de cirkelzaag per ongeluk laat vallen, kan de onderste beschermkap worden verbogen. Til de onderste beschermkap op aan de terugtrekhendel en controleer dat deze vrij kan bewegen en niet het zaagblad of enig ander onderdeel raakt, onder alle verstekhoeken en op alle zaagdiepten. 19. Controleer de werking van de veer van de onderste beschermkap. Als de beschermkap en de veer niet goed werken, dienen deze te worden gerepareerd voordat de cirkelzaag wordt gebruikt. De onderste beschermkap kan traag werken als gevolg van beschadigde onderdelen, gomof hardafzetting, of opeenhoping van vuil. 20. De onderste beschermkap mag alleen met de hand worden geopend voor het maken van speciale zaagsneden, zoals een “blinde” zaagsnede en “samengestelde” zaagsnede. Til de onderste beschermkap op aan de terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het materiaal zaagt. Bij alle andere typen zaagsneden, dient de onderste beschermkap automatisch te werken. 28 21. Let er altijd op dat de onderste beschermkap het zaagblad bedekt voordat u de cirkelzaag op een werkbak of vloer neerlegt. Een onbeschermd zaagblad dat nog nadraait, zal de cirkelzaag achteruit doen lopen waarbij alles op zijn weg wordt gezaagd. Denk aan de tijd die het duurt nadat de cirkelzaag is uitgeschakeld voordat het zaagblad stilstaat. 22. U kunt de onderste beschermkap controleren, door deze met de hand te openen, los te laten en te kijken hoe hij sluit. Controleer tevens of de terugtrekhendel de behuizing van het gereedschap niet raakt. Het zaagblad onbeschermd laten is UITERST GEVAARLIJK en kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Aanvullende veiligheidsvoorschriften 23. Wees extra voorzichtig bij het zagen in nat hout, druk-behandeld timmerhout en hout met knoesten. Zorg dat de cirkelzaag soepel vooruit blijft gaan zonder dat de snelheid van het zaagblad lager wordt, om oververhitting van de zaagtanden te voorkomen. 24. Probeer niet afgezaagd materiaal te verwijderen terwijl het zaagblad nog draait. Wacht totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u het afgezaagde materiaal vastpakt. Het zaagblad draait nog na nadat het gereedschap is uitgeschakeld. 25. Voorkom dat u in spijkers zaag. Inspecteer het hout op spijkers en verwijder deze zonodig voordat u begint te zagen. 26. Plaats het bredere deel van de zool van de cirkelzaag op het deel van het werkstuk dat goed is ondersteund, en niet op het deel dat omlaag valt nadat de zaagsnede gemaakt is. Als voorbeeld laat Fig. A zien hoe u het uiteinde van een plank GOED afzaagt, en Fig. B hoe u dit VERKEERD doet. Als het werkstuk kort of smal is, klemt u het vast. PROBEER NOOIT EEN KORT WERKSTUK IN UW HANDEN VAST TE HOUDEN! 000147 Fig. A BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES 000150 Fig. B 27. Voordat u het gereedschap neerlegt na het voltooien van een zaagsnede, controleert u dat de onderste beschermkap gesloten is en het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. 28. Probeer nooit te zagen waarbij de cirkelzaagmachine ondersteboven in een bankschroef is geklemd. Dit is uiterst gevaarlijk en kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap te controleren of af te stellen. De zaagdiepte instellen (Fig. 1) LET OP: • Nadat u de zaagdiepte hebt ingesteld, zet u de hendel altijd stevig vast. Draai de hendel van de dieptegeleider los en beweeg de zool omhoog of omlaag. Zet de zool vast op de gewenste zaagdiepte door de hendel vast te zetten. Voor een schonere, veiligere zaagsnede, stelt u de zaagdiepte zodanig in dat niet meer dan een tandhoogte door het werkstuk heen steekt. Door de zaagdiepte goed in te stellen, verkleint u de kans op een potentieel gevaarlijke TERUGSLAG, en daarmee op persoonlijk letsel. Verticaal verstekzagen (Fig. 2) Draai twee klemschroeven los op de verstekplaten aan de voor- en achterkant van de zool. Stel de gewenste verstekhoek in (0° – 45°) door dienovereenkomstig te kantelen, en draai vervolgens de klemschroeven weer stevig vast. 000029 29. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Neem voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal op. 30. Breng het zaagblad niet tot stilstand door zijdelings op het zaagblad te drukken. 31. Gebruik altijd zaagbladen die in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen worden. Gebruik geen slijpschijven. 32. Houd het zaagblad scherp en schoon. Gom of hars dat op het zaagblad is opgedroogd vertraagt het zaagblad en verhoogt de kans op terugslag. Houd het zaagblad schoon door dit eerst van het gereedschap te demonteren en het vervolgens schoon te maken met een reinigingsmiddel voor gom en hars, heet water of kerosine. Gebruik nooit benzine. 33. Draag een stofmasker en gehoorbescherming tijdens gebruik van het gereedschap. Zichtlijn (Fig. 3) Voor recht zagen lijnt u de positie A op de voorkant van de zool uit met de zaaglijn. Voor verticaal verstekzagen onder een hoek van 45°, gebruikt u hiervoor positie B. Werking van de aan/uit-schakelaar (Fig. 4) LET OP: • Controleer altijd, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat deze is losgelaten. Voor gereedschappen met een vergrendelknop Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de aan/uit-schakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen. Om het gereedschap continu te laten werken, knijpt u eerst de aan/uit-schakelaar in, drukt u daarna de vergrendelknop in, en laat u tenslotte de aan/uit-schakelaar los. Om vanuit de vergrendelde werking het gereedschap te stoppen, knijpt u de aan/uit-schakelaar helemaal in en laat u deze vervolgens weer los. 29 Voor gereedschappen met een uit-vergrendelknop Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht. Om het gereedschap te starten, drukt u de uit-vergrendelknop in en knijpt u de aan/uit-schakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen. Voor gereedschap zonder vergrendelknop en uit-vergrendelknop Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de aan/uit-schakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen. INEENZETTEN LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. Het zaagblad aanbrengen en verwijderen (Fig. 5 en 6) LET OP: • Verzeker u ervan dat het zaagblad zodanig wordt aangebracht dat de tanden aan de voorkant van het gereedschap omhoog wijzen. • Gebruik uitsluitend de Makita-sleutel voor het aanbrengen en verwijderen van het zaagblad. Als u het zaagblad wilt verwijderen, drukt u eerst de asvergrendeling in zodat het zaagblad niet meer kan draaien, en gebruikt u vervolgens de inbussleutel om de zeskantbout linksom los te draaien. Verwijder tenslotte de zeskantbout, de buitenflens en het zaagblad. Voor gereedschap met een binnenflens voor een zaagblad met een middengatdiameter van 15,88 mm (Fig. 7) Plaats de binnenflens met de verzonken kant naar buiten gericht op de as en breng daarna het zaagblad, de buitenflens en de zeskantbout aan. ZORG ERVOOR DAT U DE ZESKANTBOUT RECHTSOM STEVIG VASTDRAAIT. Voor gereedschap met een binnenflens voor een zaagblad met een andere middengatdiameter dan 15,88 mm (Fig. 8) De binnenflens heeft een uitstulping met een zekere diameter aan één zijde en een uitstulping met een andere diameter aan de andere zijde. Kies de juiste zijde waarvan de uitstulping perfect in het middengat van het zaagblad past. Plaats vervolgens de binnenflens zodanig op de as dat de zijde met de juiste uitstulping naar buiten wijst, en breng daarna het zaagblad, de buitenflens aan. ZORG ERVOOR DAT U DE ZESKANTBOUT RECHTSOM STEVIG VASTDRAAIT. LET OP: • Zorg ervoor dat de uitstulping “a” van de binnenflens die naar buiten wijst, perfect past in het middengat “a” van het zaagblad. Als u het zaagblad op de verkeerde kant van de binnenflens aanbrengt, kunnen gevaarlijke trillingen het gevolg zijn. Opbergplaats voor de inbussleutel (Fig. 9) Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, bergt u deze op de plaats aangegeven in de afbeelding op, om te voorkomen dat deze wordt verloren. 30 BEDIENING (Fig. 10) LET OP: • Duw het gereedschap voorzichtig in een rechte lijn naar voren. Als u het gereedschap dwingt of verdraait, zal de motor oververhit raken en het gereedschap gevaarlijk terugslaan waardoor ernstig letsel kan worden veroorzaakt. Gebruik altijd de voorhandgreep en achterhandgreep, en houd het gereedschap tijdens gebruik stevig vast aan zowel de voorhandgreep als de achterhandgreep. Het gereedschap is voorzien van zowel een voorhandgreep als een achterhandgreep. Als u de cirkelzaag met beide handen vasthoudt, kunt u nooit in uw handen zagen. Plaats eerst de zool op het werkstuk dat u wilt zagen, zonder dat het zaagblad het werkstuk raakt. Schakel vervolgens het gereedschap in en wacht totdat het zaagblad op volle snelheid draait. Duw het gereedschap nu gewoon naar voren over het oppervlak van het werkstuk, houd het daarbij vlak, en duw gelijkmatig totdat het zagen klaar is. Zorg voor een schone zaagsnede door een rechte zaaglijn en een constante voortgaande snelheid. Als de zaagsnede niet verloopt volgens de voorgenomen zaaglijn, mag u niet proberen het gereedschap iets te draaien of te dwingen terug te keren naar de zaaglijn. Als u dit doet, kan het zaagblad vastlopen en een gevaarlijke terugslag optreden met mogelijk ernstig persoonlijk letsel tot gevolg. Laat de aan/uit-schakelaar los, wacht tot het zaagblad tot stilstand is gekomen en trek vervolgens het gereedschap terug. Lijn het gereedschap opnieuw uit met een nieuwe zaaglijn en begin weer te zagen. Probeer te vermijden dat door de positie van het gereedschap de gebruiker wordt blootgesteld aan zaagsel en spaanders die door het gereedschap worden uitgeworpen. Gebruik oogbescherming om verwonding te voorkomen. Breedtegeleider (liniaal) (Accessoire) (Fig. 11) Met de handige breedtegeleider kunt u extra nauwkeurig recht zagen. Schuif gewoon de breedtegeleider strak tegen de zijkant van het werkstuk en zet deze op zijn plaats vast met behulp van de schroef op de voorkant van de zool van het gereedschap. Op deze manier is het tevens mogelijk een zaagbeweging te herhalen met identieke breedte. ONDERHOUD LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te beginnen met inspectie of onderhoud. • Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt. Vervangen van koolborstels (Fig. 12 en 13) Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Vervang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarkering versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels dienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitsluitend gelijksoortige koolborstels. Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarna de kappen weer goed vast. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het product te handhaven, dienen alle reparaties en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervangingsonderdelen. ENG905-1 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745: Geluidsdrukniveau (LpA): 85 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 96 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Draag oorbeschermers ENG900-1 Trilling De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745: Gebruikstoepassing: zagen in hout Trillingsemissie (ah, W): 2,5 m/s2 of lager Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. • Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). ENH101-16 Alleen voor Europese landen EU-Verklaring van Conformiteit Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s): Aanduiding van de machine: Cirkelzaagmachine Modelnr./Type: MT582 in serie zijn geproduceerd en Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen: 2006/42/EC En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten: EN60745 De technische documentatie wordt bewaard door: Makita International Europe Ltd. Technische afdeling, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland 4.12.2009 Tomoyasu Kato Directeur Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 31 ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 Guía de profundidad Palanca Tornillo de apriete Placa base Botón de bloqueo/Botón de desbloqueo Gatillo interruptor 7 8 9 10 11 12 13 Llave hexagonal Bloqueo del eje Disco de sierra Brida exterior Perno hexagonal Brida interior Eje de montaje 14 15 16 17 18 Tornillo Guía lateral Marca de límite Tapa del portaescobillas Destornillador ESPECIFICACIONES Modelo MT582 Diámetro del disco 185 mm – 190 mm a 90° 68 mm a 45° 46 mm a 90° 66 mm a 45° 44 mm cuando se utiliza un disco de 190 mm de diámetro Profundidad de corte máxima cuando se utiliza un disco de 185 mm de diámetro Velocidad en vacío (min–1) 4.900 Longitud total 297 mm Peso neto 4,0 kg Clase de seguridad • Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. • Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 ENE028-1 Uso previsto La herramienta ha sido prevista para realizar cortes rectos longitudinales y transversales y cortes en inglete con diferentes ángulos en madera mientras es mantenida en firme contacto con la pieza de trabajo. ENF002-2 Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra. GEA010-1 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. 32 /II GEB013-6 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA SIERRA CIRCULAR Procedimientos de corte 1. PELIGRO: Mantenga las manos alejadas del área de corte y del disco. Mantenga su segunda mano sobre el mango auxiliar o sobre el alojamiento del motor. Si ambas manos están sujetando la sierra, no habrá peligro de que el disco las corte. 2. No se ponga debajo de pieza de trabajo durante la tarea. El protector de disco no podrá protegerle del disco por debajo de la pieza de trabajo. 3. Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. Por debajo de la pieza de trabajo deberá sobresalir menos de un diente completo del disco. 4. No sujete nunca con las manos ni entre las piernas la pieza que esté cortando. Sujete la pieza de trabajo en una plataforma estable. Es muy importante que apoye la pieza de trabajo debidamente para minimizar la exposición del cuerpo, el estancamiento del disco, o la pérdida de control. 9. Una ilustración típica del correcto apoyo de las manos, apoyo de la pieza de trabajo, y tendido del cable de alimentación (si es aplicable). 000157 5. 6. 7. 8. Cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas solamente. El contacto con un cable con corriente también hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá dar al operario una descarga eléctrica. Cuando haga cortes al hilo, utilice siempre una guía lateral o un listón recto. Esto mejora la precisión del corte y reduce la posibilidad de que el disco se estanque. Utilice siempre discos con agujero central de tamaño y forma correctos (diamante y redondo). Los discos cuyo agujero central no coincida con el dispositivo de montaje de la sierra girarán excéntricamente y ocasionarán la pérdida del control. No utilice nunca arandelas o pernos de disco dañados o incorrectos. Las arandelas y el perno de disco han sido diseñados especialmente para su sierra, y con ellos se logran un rendimiento y seguridad de operación óptimos. Causas de los retrocesos bruscos y advertencias relacionadas – El retroceso brusco es una reacción repentina debida a un aprisionamiento, estancamiento o desalineación del disco, que hace que la sierra se levante y salga incontrolada de la pieza de trabajo hacia el operario; – cuando el disco queda aprisionado o estancado firmemente debido al cierre de la hendidura, el disco se inmoviliza y la reacción del motor empuja la sierra bruscamente hacia atrás contra el operario; – si el disco se retuerce o desalinea en el corte, los dientes del borde trasero del disco pueden morder la superficie de la madera haciendo que el disco se salga de la hendidura y salte hacia atrás contra el operario. Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de la sierra y/o a procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y pueden evitarse tomando las precauciones indicadas a continuación. Sujete la sierra firmemente con ambas manos y posicione los brazos de forma que pueda resistir las fuerzas de un retroceso brusco. Posicione su cuerpo a uno de los costados del disco, pero no en línea con el disco. Los retrocesos bruscos pueden hacer que la sierra salte hacia atrás, pero las fuerzas de los retrocesos bruscos las puede controlar el operario tomando las debidas precauciones. 10. Cuando note que el disco se estanca, o cuando quiera interrumpir un corte por cualquier razón, suelte el gatillo y mantenga la sierra inmóvil en el material hasta que el disco se pare completamente. No intente nunca extraer el disco de la pieza de trabajo ni tirar de la sierra hacia atrás mientras el disco esté moviéndose porque podrá ocasionar un retroceso brusco. Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la causa del estancamiento del disco. 11. Cuando vaya a poner otra vez en marcha la sierra en la pieza de trabajo, centre el disco en la hendidura y compruebe que los dientes del mismo no estén enganchados en el material. Si el disco está atascado, podrá salirse de la pieza de trabajo o retroceder bruscamente al poner de nuevo en marcha la sierra. 12. Apoye los paneles grandes para minimizar el riesgo de que el disco se estanque y retroceda bruscamente. Los paneles grandes tienden a combarse con su propio peso. Deberá poner apoyos debajo del panel a ambos lados, cerca de la línea de corte y cerca de los bordes del panel. Para evitar tensiones de retroceso, apoye el tablero o el panel cerca del punto de corte. 000154 No apoye el tablero o el panel lejos del punto de corte. 000156 13. No utilice discos mellados o dañados. Los discos desafilados o mal ajustados producen una hendidura estrecha que ocasiona excesiva fricción, estancamiento del disco y retrocesos bruscos. 14. Las palancas de fijación de los ajustes de profundidad y de bisel del disco deben ser apretadas y sujetadas antes de realizar el corte. Si el ajuste del disco cambia durante el corte, podrá ocasionar un estancamiento y retroceso brusco. 33 15. Extreme las precauciones cuando sierre en paredes existentes u otras áreas ciegas. La parte sobresaliente del disco podrá cortar objetos que pueden ocasionar un retroceso brusco. 16. Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con ambas manos. No ponga NUNCA la mano ni los dedos detrás de la sierra. Si se produce un retroceso brusco, la sierra podrá saltar fácilmente hacia atrás sobre su mano, causándole graves heridas personales. Advertencias de seguridad adicionales 23. Preste atención especial cuando corte madera húmeda, madera tratada a presión, o madera que tenga nudos. Mantenga uniforme el avance de la herramienta sin que disminuya la velocidad del disco para evitar recalentar los dientes del disco. 24. No intente retirar material cortado cuando el disco esté moviéndose. Espere hasta que el disco se pare antes de agarrar el material cortado. Los discos siguen girando por inercia después de apagar la herramienta. 25. Evite cortar clavos. Inspeccione la madera y quite todos los clavos antes de realizar el corte. 26. Ponga la porción más ancha de la base de la sierra en la parte de la pieza de trabajo que esté solidamente apoyada, no en la sección que caerá cuando se haga el corte. Como ejemplos, la Fig. A muestra la forma CORRECTA de cortar el extremo de un tablero, y la Fig. B la forma INCORRECTA. Si la pieza de trabajo es corta o pequeña, amordácela. ¡NO INTENTE SUJETAR PIEZAS PEQUEÑAS CON LA MANO! 000194 17. No fuerce nunca la sierra. Empuje la sierra hacia delante a una velocidad a la que el disco corte sin frenarse. Si fuerza la sierra podrá ocasionar cortes irregulares, pérdida de precisión, y posibles retrocesos bruscos. Función del protector inferior 18. Compruebe el protector inferior para confirmar que se cierra debidamente antes de cada uso. No utilice la sierra si el protector inferior no se mueve libremente y se cierra instantáneamente. No sujete ni ate nunca el protector inferior en la posición abierta. Si deja caer accidentalmente la sierra, el protector inferior podrá doblarse. Levante el protector inferior con la palanca retráctil y asegúrese de que se mueve libremente y que no toca el disco ni ninguna otra parte, en todos los ángulos y profundidades de corte. 19. Compruebe el funcionamiento del resorte del protector inferior. Si el protector y el resorte no funcionan debidamente, deberá arreglarlos antes de utilizar la herramienta. El protector inferior podrá funcionar lentamente debido a partes dañadas y a acumulaciones pegajosas o de residuos. 20. El protector inferior puede retraerse manualmente sólo para cortes especiales, tales como “cortes por hundimiento” y “cortes compuestos”. Levante el protector inferior con la palanca retráctil, y tan pronto como el disco entre en el material, deberá liberar el protector inferior. Para todos los demás cortes, el protector inferior deberá funcionar automáticamente. 21. Antes de dejar la sierra en el banco o en el suelo, observe siempre que el protector inferior esté cubriendo el disco. Un disco desprotegido, girando por inercia, hará que la sierra se desplace hacia atrás, cortando todo lo que encuentre a su paso. Tenga presente el tiempo que el disco tarda en pararse después de soltar el interruptor. 22. Para comprobar el protector inferior, ábralo con la mano, después suéltelo y observe que se cierra. Compruebe también para asegurarse de que la manivela retráctil no toca la carcasa de la herramienta. El dejar el disco expuesto es MUY PELIGROSO y puede acarrear heridas personales graves. 34 000147 Fig. A 000150 Fig. B 27. Antes de dejar la herramienta después de completar un corte, asegúrese de que el protector inferior se ha cerrado y que el disco se ha parado completamente. 28. No intente nunca serrar con la sierra circular sujetada al revés en un tornillo de banco. Es sumamente peligroso y puede ocasionar graves accidentes. Corte en bisel (Fig. 2) Afloje los dos tornillos de apriete de las placas de bisel en la partes delantera y trasera de la base. Ajuste el ángulo deseado (0° – 45°) inclinando según corresponda, después apriete los tornillos de apriete firmemente. Guía visual (Fig. 3) Para cortes rectos, alinee la posición A de la parte delantera de la base con la línea de corte. Para cortes en bisel a 45°, alinee la posición B con la misma. Accionamiento del interruptor (Fig. 4) 000029 29. Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material. 30. No pare el disco haciendo presión lateral en el disco. 31. Utilice siempre los discos recomendados en este manual. No utilice ningún disco abrasivo. 32. Mantenga el disco afilado y limpio. La cola y la resina de madera endurecidas en el disco frenan la sierra y aumentan las posibilidades de que se produzcan retrocesos bruscos. Mantenga el disco limpio desmontándolo primero de la herramienta, y limpiándolo después con un producto para quitar colas y resina; agua caliente o queroseno. No utilice nunca gasolina. 33. Póngase máscara y protección para los oídos cuando utilice la herramienta. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en la ella. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 1) PRECAUCIÓN: • Después de ajustar la profundidad de corte, apriete siempre la palanca firmemente. Afloje la palanca de la guía de profundidad y mueva la base hacia arriba o hacia abajo. En la profundidad de corte deseada, fije la base apretando la palanca. Para obtener cortes más limpios y seguros, ajuste la profundidad de corte de forma que no sobresalga más de un diente del disco de sierra por debajo de la pieza de trabajo. La utilización de una profundidad de corte apropiada ayuda a reducir la posibilidad de que se produzcan peligrosos RETROCESOS BRUSCOS que pueden ocasionar heridas personales. PRECAUCIÓN: • Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta. Para herramienta con botón de bloqueo Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. Para una operación continua, apriete el gatillo interruptor y presione hacia dentro el botón de bloqueo y después suelte el gatillo interruptor. Para parar la herramienta desde la posición bloqueada, apriete el gatillo interruptor completamente, y después suéltelo. Para herramienta con botón de desbloqueo Para evitar que el gatillo interruptor pueda accionarse accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta, presione hacia dentro el botón de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. Para herramienta sin botón de bloqueo y botón de desbloqueo Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. MONTAJE PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. Desmontaje o instalación del disco de sierra (Fig. 5 y 6) PRECAUCIÓN: • Asegúrese de que el disco esté instalado con los dientes orientados hacia arriba en la parte frontal de la herramienta. • Utilice solamente la llave Makita para instalar o desmontar el disco. Para quitar el disco, presione el bloqueo del eje de forma que el disco no pueda girar y afloje el perno hexagonal girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj con la llave hexagonal. Después quite el perno hexagonal, la brida exterior y el disco. 35 Para herramienta con la brida interior para un disco de sierra con agujero de 15,88 mm de diámetro (Fig. 7) Monte la brida interior con su cara rebajada orientada hacia fuera en el eje de montaje y después ponga el disco de sierra, la brida exterior y el perno hexagonal. ASEGÚRESE DE APRETAR EL PERNO HEXAGONAL EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ FIRMEMENTE. Para herramienta con la brida interior para un disco de sierra con agujero diferente de 15,88 mm de diámetro (Fig. 8) La brida interior tiene una protuberancia de cierto diámetro en una cara de ella y una protuberancia de diámetro diferente en la otra cara. Elija la cara correcta en cuya protuberancia encaje en el agujero del disco de sierra perfectamente. A continuación, monte la brida interior en el eje de montaje de forma que la cara correcta de la protuberancia de la brida interior quede orientada hacia fuera y después ponga el disco de sierra y la brida exterior. ASEGÚRESE DE APRETAR EL PERNO HEXAGONAL EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ FIRMEMENTE. PRECAUCIÓN: • Asegúrese de que la protuberancia “a” de la brida interior que está posicionada afuera encaje en el agujero “a” del disco de sierra perfectamente. Si monta el disco en la cara incorrecta podrá producirse una peligrosa vibración. Para guardar la llave hexagonal (Fig. 9) Cuando no la esté utilizando, coloque la llave hexagonal como se muestra en la figura para evitar perderla. OPERACIÓN (Fig. 10) PRECAUCIÓN: • Asegúrese de mover la herramienta hacia delante en línea recta y suavemente. El forzar o torcer la herramienta producirá un recalentamiento del motor y un peligroso retroceso brusco, causando posiblemente graves heridas. Utilice siempre una empuñadura delantera y mango trasero y sujete firmemente la herramienta por la empuñadura delantera y el mango trasero durante las operaciones. La herramienta está provista de empuñadura delantera y mango trasero. Si ambas manos están sujetando la herramienta, no habrá peligro de que las corte el disco. Coloque la base sobre la pieza de trabajo a cortar sin el disco haciendo contacto alguno. Después encienda la herramienta y espere hasta que adquiera plena velocidad. Ahora simplemente mueva la herramienta hacia delante sobre la superficie de la pieza de trabajo, manteniéndola plana y avanzando suavemente hasta completar el corte. 36 Para obtener cortes limpios, mantenga la línea de corte recta y la velocidad de avance uniforme. Si se desvía de la línea de corte prevista, no intente girar ni forzar la herramienta para hacerla volver a la línea de corte. Esta acción podría inmovilizar el disco y ocasionar un peligroso retroceso brusco y posibles heridas graves. Suelte el interruptor, espere hasta que el disco se pare y después retire la herramienta. Realinee la herramienta en una nueva línea de corte, y comience el corte de nuevo. Hay que evitar posturas en las que el operario quede expuesto a las virutas y el serrín que expulsa la sierra. Utilice protección para los ojos para ayudar a evitar heridas. Guía lateral (Regla guía) (Accesorio) (Fig. 11) La útil guía lateral le permite hacer cortes rectos extraprecisos. Simplemente saque la guía lateral deslizándola hasta ajustarla bien contra el costado de la pieza de trabajo y sujétela en posición con el tornillo de la parte delantera de la base. Con ella también se pueden hacer cortes repetidos de anchura uniforme. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar la inspección o el mantenimiento. • No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas. Substitución de las escobillas de carbón (Fig. 12 y 13) Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. Utilice un destornillador para quitar las tapas del portaescobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las nuevas y fije las tapas del portaescobillas. Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto de Makita. ENG905-1 Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745: Nivel de presión sonora (LpA): 85 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA): 96 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) Póngase protectores en los oídos ENG900-1 Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modo de trabajo: corte de madera Emisión de vibración (ah, W): 2,5 m/s2 o menos Incerteza (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. • El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: • La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada. • Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo tal como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). ENH101-16 Para países europeos solamente Declaración de conformidad CE Makita Corporation como fabricante responsable declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita: Designación de máquina: Sierra Circular Modelo N°/Tipo: MT582 son producidas en serie y Cumplen con las directivas europeas siguientes: 2006/42/EC Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes: EN60745 Los documentos técnicos los guarda: Makita International Europe Ltd. Departamento técnico, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra 4.12.2009 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 37 PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 Guia de profundidade Alavanca Parafuso de fixação Placa base Botão de bloqueio/Botão de segurança Gatilho de interruptor 6 7 8 9 10 11 12 13 Chave hexagonal Travão do eixo Lâmina da serra Falange exterior Perno hexagonal Falange interior Eixo de montagem 14 15 16 17 18 Parafuso Guia paralela Marca limite Tampa do porta-escovas Chave de parafusos ESPECIFICAÇÕES Modelo MT582 Diâmetro da lâmina 185 mm – 190 mm A 90° 68 mm A 45° 46 mm A 90° 66 mm A 45° 44 mm quando utiliza lâmina de 190 mm de diâmetro Profundidade máxima de corte quando utiliza lâmina de 185 mm de diâmetro Velocidade em vazio (min–1) 4.900 Comprimento total 297 mm Peso líquido 4,0 kg Classe de segurança • Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio. • As especificações podem variar de país para país. • Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association) ENE028-1 Utilização a que se destina A ferramenta foi concebida para executar cortes direitos e cruzados e cortes de esquadria com ângulos em madeira enquanto se mantém em firme contacto com a peça de trabalho. ENF002-2 Alimentação A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação CA monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra. GEA010-1 Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas /II GEB013-6 ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA DA SERRA CIRCULAR Procedimentos de corte 1. PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da área de corte e da lâmina. Mantenha a outra mão na pega auxiliar ou na caixa do motor. Se as duas mãos estiverem a pegar na serra, não podem ser cortadas pela lâmina. 2. Não toque na superfície inferior da peça de trabalho. O resguardo não o protege da lâmina debaixo da peça de trabalho. 3. Regule a profundidade do corte com a espessura da peça de trabalho. Menos do que um dente da lâmina deve ser visível sob a peça de trabalho. 4. Nunca agarre na peça a ser cortada com as suas mãos ou em cima das pernas. Prenda a peça de trabalho a uma superfície estável. É importante suportar a peça correctamente para minimizar a exposição do corpo, a lâmina encravar ou perda de controlo. AVISO! Leia todas os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento de todos os avisos e instruções pode originar choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências. Uma ilustração típica do suporte manual, do suporte da peça e da colocação dos fios (se necessário). 000157 38 5. 6. 7. 8. Agarre na ferramenta eléctrica somente pelas partes isoladas quando executa uma operação em que a ferramenta de corte pode entrar em contacto com um fio escondido ou com o seu próprio cabo. O contacto com um fio “vivo” também fará com as partes metálicas expostas da ferramenta fiquem “vivas” e podem causar choque eléctrico no operador. Em escarificação use sempre uma guia paralela ou uma guia recta. Melhora a precisão do corte e reduz a possibilidade da lâmina encravar. Use sempre lâminas com o tamanho e forma correcta (de diamante ou arredondados) dos orifícios de suporte. Lâminas que não correspondam às especificações de montagem da serra trabalharão mal causando perda de controlo. Nunca use arruelas ou pernos de lâmina estragados ou incorrectos. As arruelas e pernos da lâmina foram concebidos para a sua serra, para maior rendimento e segurança na operação. Causas de recuos e avisos relacionados – recuo é uma reacção súbita a uma lâmina da serra presa, entortada ou mal alinhada, que causa com que a serra descontrolada se eleve para fora da peça de trabalho em direcção ao operador. – quando a lâmina fica presa ou torta pelo fecho do corte, a lâmina atola e a reacção do motor atira a ferramenta para trás, para o operador. – se a lâmina ficar torta ou mal alinhada no corte, os dentes na extremidade traseira da lâmina podem perfurar a superfície superior da madeira causando com que a lâmina salte do corte em direcção ao operador. O recuo é o resultado de má utilização e/ou procedimentos ou condições de operação incorrectas e pode ser evitado tomando as precauções adequadas como indicado abaixo. 9. Mantenha a serra bem agarrada com as duas mãos e posicione os braços para resistir às forças de recuo. Posicione o seu corpo num dos lados da lâmina, mas não alinhado com a lâmina. O recuo pode fazer com que a serra salte para trás, mas as forças de recuo podem ser controladas pelo operador, se tomar as precauções apropriadas. 10. Quando a lâmina está presa ou quando por qualquer razão interrompe um corte, solte o gatilho e agarre na serra sem se mexer no material até que a lâmina pare completamente. Nunca tente retirar a serra do trabalho ou puxar a serra para trás enquanto a lâmina está em movimento, pois pode ocorrer recuo. Investigue e execute as acções correctivas para eliminar as causas da lâmina encravar. 11. Quando volta a ligar a serra numa peça de trabalho, centre a lâmina da serra no corte e confirme que os dentes da serra não estão presos no material. Se a lâmina da serra estiver encravada, pode saltar ou recuar da peça de trabalho quando liga a serra. 12. Suporte painéis longos para minimizar o risco da lâmina prender e recuar. Painéis longos tendem a ceder sob o próprio peso. Os suportes devem ser colocados sob o painel, nos dois lados, perto da linha de corte e perto da extremidade. Para evitar recuo, suporte a tábua ou painel perto do corte. 000154 Não suporte a tábua ou painel afastado do corte. 000156 13. Não utilize lâminas rumbas ou estragadas. Lâminas não afiadas ou mal colocadas podem produzir um corte estreito causando excessiva fricção, encravamento da lâmina e recuo. 14. As alavancas de ajuste de profundidade e ângulo de corte devem estar apertadas e presas antes de fazer o corte. Se o ajuste altera durante o corte, pode causar encravamento e recuo. 15. Tenha cuidado especialmente ao serrar em paredes existentes ou outras área desconhecidas. A lâmina saliente pode cortar objectos que podem originar recuo. 16. Agarre SEMPRE na ferramenta firmemente com as duas mãos. NUNCA coloque a sua mão ou dedos atrás da serra. Se ocorrer recuo, a serra pode facilmente saltar para trás sobre a sua mão, ocasionando danos sérios. 000194 17. Nunca force a serra. Empurre a serra para a frente a uma velocidade em que a lâmina corte sem enfraquecer. Forçar a serra pode causar cortes desiguais, perda de precisão e possível recuo. 39 Função do resguardo inferior 18. Verifique se o resguardo inferior fecha bem antes de cada utilização. Não funcione com a ferramenta se o resguardo inferior não se movimentar livremente e fechar instantaneamente. Nunca prenda o resguardo inferior na posição de aberto. Se deixar cair a serra, o resguardo inferior pode ficar torto. Levante o resguardo inferior com a pega retratora e certifique-se de que se movimenta livremente e não toca na lâmina ou em qualquer outra parte, em todos os ângulos e profundidades de corte. 19. Verifique o funcionamento da mola do resguardo inferior. Se o resguardo e a mola não estiverem a funcionar correctamente, devem ser reparados antes da utilização. O resguardo inferior pode funcionar mal devido a partes estragadas, depósitos pastosos ou acumulação de fragmentos. 20. O resguardo inferior pode ser retraído manualmente só para cortes especiais, como “cortes penetrantes” e “cortes compostos”. Levante o resguardo inferior com as pegas retratoras e assim que a lâmina entrar no material o resguardo inferior deve ser libertado. Para outro tipo de operações a guarda inferior deve funcionar automaticamente. 21. Certifique-se sempre de que o resguardo inferior está a cobrir a lâmina antes de colocar a serra na bancada ou no chão. Uma lâmina sem protecção, a rodar por inércia, fará com que a serra recue cortando tudo no seu caminho. Preste atenção ao tempo que a lâmina leva a parar depois de soltar o gatilho. 22. Para inspeccionar o resguardo inferior abra-o com a mão e veja como é que o resguardo fecha. Certifique-se também de que a pega retratora não toca na caixa da ferramenta. Deixar a lâmina exposta é MUITO PERIGOSO e pode originar danos pessoais sérios. Avisos adicionais de segurança 23. Tenha precaução extra quando corta madeira húmida, tratada com pressão ou que tenha nós. Mantenha o avanço suave da ferramenta sem diminuir a velocidade da lâmina para evitar o superaquecimento das pontas da serra. 24. Não tente retirar material cortado quando a lâmina está em movimento. Espere até que a lâmina esteja completamente parada antes de pegar no material cortado. A lâmina continua a rodar depois de desligar a ferramenta. 25. Evite cortar pregos. Inspeccione e retire todos os pregos da madeira antes de cortar. 26. Coloque a porção mais larga da base da serra na parte da peça de trabalho que está firmemente suportada, não na secção que cairá quando faz o corte. Como exemplos, a Fig. A o modo CORRECTO de cortar a extremidade de uma placa e a Fig. B o modo INCORRECTO. Se a peça de trabalho for curta ou pequena, prenda-a. NÃO TENTE AGARRAR PEÇAS PEQUENAS COM A MÃO! 40 000147 Fig. A 000150 Fig. B 27. Antes de colocar a ferramenta de lado depois de terminar um corte, certifique-se de que o resguardo inferior fechou e que a lâmina está completamente parada. 28. Nunca tente serrar com a serra circular presa ao contrário num torno. É extremamente perigoso e pode originar acidentes graves. 000029 29. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para não inalar pó e contactar a pele. Siga as instruções de segurança do fornecedor. 30. Não pare as lâminas com pressão lateral na lâmina da serra. 31. Utilize sempre lâminas recomendadas neste material. Não utilize discos abrasivos. 32. Mantenha a lâmina afiada e limpa. Resíduos acumulados e pastosos tornam a serra mais lenta e aumentam a possibilidade de recuo. Mantenha a lâmina limpa retirando-a primeiro da serra e limpando-a com detergente, água quente ou querosene. Nunca use gasolina. 33. Use uma mascara contra o pó e protecção para os ouvidos quando utiliza a ferramenta. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios. DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e com a ficha retirada da tomada, antes de proceder a afinações ou de verificar o funcionamento respectivo. Regulação da profundidade do corte (Fig. 1) PRECAUÇÃO: • Depois de regular a profundidade de corte, aperte sempre seguramente a alavanca. Liberte a alavanca na guia de profundidade e desloque a base para cima e para baixo. Na profundidade de corte desejada, prenda a base apertando a alavanca. Para cortes limpos e seguros, regule a profundidade de corte de forma que apenas um dente da serra fique saliente embaixo da peça de trabalho. Utilizar a profundidade de corte correcta ajuda a reduzir o risco de RECUOS perigosos que podem causar ferimentos pessoais. Corte de bisel (Fig. 2) Desaperte os dois parafusos de fixação das placas de bisel, à frente e atrás da base. Regule no ângulo desejado (0° a 45°) inclinando de acordo e, então, aperte os parafusos de fixação com firmeza. Mira (Fig. 3) Para cortes direitos alinhe a posição A na frente da base com a sua linha de corte. Para cortes de bisel de 45°, alinhe a posição B. Acção do interruptor (Fig. 4) PRECAUÇÃO: • Antes de ligar a ferramenta à corrente, verifique sempre se o gatilho funciona correctamente e volta para a posição “OFF” quando libertado. Para ferramenta com botão de bloqueio Para iniciar a ferramenta, carregue simplesmente no gatilho. Liberte o gatilho para parar. Para operação contínua, carregue no gatilho, empurre o botão de bloqueio e solte o gatilho. Para parar a ferramenta na posição de bloqueada, carregue completamente no gatilho e em seguida liberte-o. Para ferramenta com botão de segurança Para evitar que o gatilho seja acidentalmente accionado, existe um botão de segurança. Para iniciar a ferramenta, empurre o botão de segurança e carregue no gatilho. Liberte o gatilho para parar. Para ferramenta sem botão de bloqueio nem botão de segurança Para iniciar a ferramenta, carregue simplesmente no gatilho. Liberte o gatilho para parar. ASSEMBLAGEM PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e com a ficha retirada da tomada antes de executar qualquer manutenção na ferramenta. Retirar ou instalar a lâmina da serra (Fig. 5 e 6) PRECAUÇÃO: • Certifique-se de que a lâmina está instalada com os dentes apontados para a frente da ferramenta. • Utilize só a chave da Makita para instalar ou retirar a lâmina. Para retirar a lâmina, pressione o travão do eixo de modo a que a lâmina não se mova e utilize a chave para desapertar o perno hexagonal para a esquerda. Em seguida, retire o perno hexagonal, falange exterior e a lâmina. Para ferramenta com falange interior da lâmina de serra com orifício de 15,88 mm de diâmetro (Fig. 7) Instale no eixo a falange interior com o lado rebaixado virado para fora e coloque a lâmina, falange exterior e perno hexagonal. CERTIFIQUE-SE DE QUE APERTA FIRMEMENTE O PERNO HEXAGONAL PARA A DIREITA. Para ferramenta com falange interior da lâmina de serra com orifício diferente de 15,88 mm de diâmetro (Fig. 8) A falange interior tem uma saliência com um determinado diâmetro de um lado e outra saliência com um diâmetro diferente do outro lado. Escolha o lado correcto que a saliência encaixe perfeitamente na lâmina da serra. Em seguida, instale a falange interior no eixo de modo a que a saliência do lado correcto da falange fique virada para fora e coloque a lâmina e a falange exterior. CERTIFIQUE-SE DE QUE APERTA FIRMEMENTE O PERNO HEXAGONAL PARA A DIREITA. PRECAUÇÃO: • Certifique-se de que a saliência “a” da falange interior posicionada do lado de fora encaixe perfeitamente no orifício “a” da lâmina da serra. Instalar a lâmina no lado errado pode resultar em vibração perigosa. Armazenamento da chave hexagonal (Fig. 9) Quando não a estiver a utilizar, armazene a chave hexagonal como indicado na figura para não a perder. 41 OPERAÇÃO (Fig. 10) PRECAUÇÃO: • Certifique-se de que desloca a ferramenta para a frente, suavemente numa linha direita. Forçar ou torcer a ferramenta originará sobreaquecimento do motor e recuo perigoso, podendo causar danos graves. Utilize sempre o punho frontal e a pega traseira e agarre na ferramenta firmemente pelo punho frontal e pela pega traseira durante a operação. A ferramenta é fornecida com um punho frontal e uma pega traseira. Se as duas mãos estiverem a agarrar na serra não poderão ser cortadas pela lâmina. Coloque a base na peça de trabalho a ser cortada sem que a lâmina faça qualquer contacto. Em seguida ligue a ferramenta e espere até que a lâmina atinja a velocidade máxima. Depois desloque a ferramenta para a frente sobre a superfície da peça de trabalho, mantendo-a plana e avançando suavemente até que o corte esteja terminado. Para obter cortes limpos, mantenha a linha de corte direita e a velocidade de avanço uniforme. Se o corte falhar de seguir correctamente a linha de corte pretendida, não tente forçar a ferramenta para voltar atrás na linha de corte. Pode dobrar a lâmina e originar recuo perigoso e possíveis danos graves. Liberte o gatilho, espere que a lâmina pare e em seguida retire a ferramenta. Volte a alinhar a ferramenta numa nova linha de corte, e inicie o corte outra vez. Tente evitar posicionar de modo a que o operador fique exposto a aparas e pó da madeira ejectados pela serra. Use protectores para os olhos para evitar danos. Guia paralela (Régua guia) (Acessório) (Fig. 11) A guia paralela permite-lhe executar cortes direitos extra-precisos. Deslize simplesmente a guia paralela para cima contra o lado da peça de trabalho e prenda-a na posição com o parafuso na frente da base. Também torna possível cortes repetidos com espessura uniforme. ENG905-1 Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745: Nível de pressão de som (LpA): 85 dB (A) Nível do som (LWA): 96 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Utilize protectores para os ouvidos ENG900-1 Vibração O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinado de acordo com EN60745: Modo de trabalho: cortar madeira Emissão de vibração (ah, W): 2,5 m/s2 ou inferior Variabilidade (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. • O valor da emissão de vibração indicado pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. AVISO: • A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada. • Certifique-se de identificar as medidas de segurança para protecção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de accionamento). ENH101-16 Só para países Europeus Declaração de conformidade CE MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e com a ficha retirada da tomada antes de tentar proceder à inspecção, ou à manutenção da ferramenta. • Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Substituição das escovas de carvão (Fig. 12 e 13) Retire e verifique regularmente as escovas de carvão. Substitua-as quando estiverem gastas até à marca limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a deslizarem nos suportes. As duas escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Só utilize escovas de carvão idênticas. Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do porta-escovas. Retire as escovas de carvão usadas, coloque as novas e prenda as tampas do porta-escovas. Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as reparações e outras acções de manutenção ou ajustes devem ser executados pelos Centros de assistência autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita. 42 Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável, declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s) Makita: Designação da ferramenta: Serra Circular Modelos n°/Tipo: MT582 são de produção de série e Em conformidade com as seguintes directivas europeias: 2006/42/EC E estão fabricados de acordo com as seguintes normas ou documentos normativos: EN60745 A documentação técnica é mantida pelo: Makita International Europe Ltd. Departamento técnico, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra 4.12.2009 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 Dybdeguide Håndtag Tilspændingsskrue Grundplade Låseknap/Aflåseknap Afbryderknap 7 8 9 10 11 12 Sekskantnøgle Aksellås Savblad Ydre flange Sekskantbolt Indre flange 13 14 15 16 17 18 Monteringsskaft Skrue Parallelanslag Slidgrænse Kuldæksel Skruetrækker SPECIFIKATIONER Model MT582 Savbladsdiameter 185 mm – 190 mm når et savblad med en diameter på 190 mm anvendes ved 90° 68 mm ved 45° 46 mm når et savblad med en diameter på 185 mm anvendes ved 90° 66 mm ved 45° 44 mm Maksimal skæredybde –1 Omdrejning (min ) 4 900 Længde 297 mm Vægt 4,0 kg Sikkerhedsklasse /II • På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer og udvikling, kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. • Specifikationer kan variere fra land til land. • Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003 2. 3. ENE028-1 Tilsigtet anvendelse Denne maskine er beregnet til at lave lige skæringer i længden og bredden og geringsskæringer med vinkler i træ med maskinen i tæt berøring med arbejdsstykket. 4. ENF002-2 Strømforsyning Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Den er dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse. Ræk ikke ned under arbejdsstykket. Beskyttelsesskærmen kan ikke beskytte Dem mod klingen neden under arbejdsstykket. Juster skæredybden til tykkelsen af arbejdsstykket. Mindre end en hel tand i klingetænderne bør være synlig under arbejdsstykket. Hold aldrig det arbejdsstykke, som skæres, i hænderne eller over benet. Fastgør arbejdsstykket til en stabil overflade. Det er vigtigt at understøtte arbejdsstykket ordentligt for at minimere faren for kropskontakt, klingebinding og tab af herredømmet over maskinen. GEA010-1 Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. En typisk illustration af korrekt håndstøtte, støtte af arbejdsstykket og ledningsføring (hvis en sådan anvendes). Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. GEB013-6 SIKKERHEDSADVARSLER FOR RUNDSAV Fremgangsmåde for skæring 1. FARE: Hold hænderne på god afstand af savestedet og klingen. Hold den anden hånd på hjælpehåndtaget eller motorhuset. Hvis De holder saven med begge hænder, kan klingen ikke komme til at skære i dem. 000157 5. 6. Hold kun maskinen i dens isolerede grebflader, når De udfører et stykke arbejde, hvor maskinen kan komme i berøring med skjulte ledninger eller dens egen ledning. Kontakt med en strømførende ledning vil bevirke, at synlige metaldele på maskinen bliver strømførende, hvorved operatøren kan få stød. Ved kløvning skal der altid anvendes et parallelanslag eller et lige kantanslag. Dette vil forbedre nøjagtigheden og nedsætte risikoen for at klingen binder. 43 7. 8. Anvend altid klinger af korrekt størrelse og form (diamant eller rund) i dornhuller. Klinger, som ikke passer til savens monteringsdele vil køre excentrisk, hvilken vil medføre tab af herredømmet over maskinen. Anvend aldrig beskadigede eller forkerte spændeskiver og bolte. Klingens spændeskiver og bolte er specielt fremstillede til Deres sav og til optimal ydelse og sikker anvendelse. Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler – tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt, bundet eller fejlrettet savklinge, som bevirker, at en ukontrolleret sav løftes op og ud af arbejdsstykket i retning mod operatøren, – når klingen er fastklemt eller bundet stramt ved at savsnittet lukkes, vil klingen gå i stå og motorreaktionen vil drive enheden hurtigt tilbage i retning mod operatøren, – hvis klingen bøjes eller fejlrettes i skæresnittet, kan tænderne på bagkanten af klingen grave sig ind i træets overflade, hvorved klingen kan smutte ud af savsnittet og springe tilbage i retning mod operatøren. Tilbageslag er et resultat af forkert anvendelse af saven/ eller forkert fremgangsmåde for anvendelse eller tilstande og kan undgås ved at man tager de rigtige forholdsregler som vist herunder. 9. Oprethold et fast greb med begge hænder på saven og hold armene således, at tilbageslagskraften modvirkes. Stil Dem på begge sider af klingen, men ikke på linje med den. Tilbageslag kan bevirke, at saven springer bagud, men tilbageslagskraften kan kontrolleres af operatøren, hvis de rigtige forholdsregler foretages. 10. Hvis bladet binder eller hvis skæringen af en eller anden årsag afbrydes, skal afbryderkontakten slippes og saven skal holdes stationær i materialet, indtil klingen er helt standset. Forsøg aldrig at fjerne saven fra arbejdsstykket eller trække saven bagud, mens klingen er i bevægelse, da dette kan medføre tilbageslag. Undersøg situationen og træf afhjælpningsforanstaltninger til at eliminere årsagen til at klingen binder. 11. Når saven genstartes i arbejdsstykket, skal den centreres midt i savsnittet og det skal kontrolleres, at savtændene ikke er i kontakt med materialet. Hvis savklingen binder, er der risiko for, at den bevæger sig opad eller slår tilbage fra arbejdsstykket, når saven startes igen. 12. Anvend store støtteplader til at minimere risikoen for fastklemning af klingen og tilbageslag. Store plader har tendens til at synke under deres egen vægt. Støtter skal anbringes under pladerne på begge sider, i nærheden af skærelinjen og kanten af pladen. Understøt plader eller paneler tæt ved savestedet for at undgå tilbagespring. 000154 44 Understøt ikke plader eller paneler langt fra savestedet. 000156 13. Anvend ikke sløve og beskadigede klinger. Uskærpede eller forkert montererede klinger frembringer et snævert savsnit, som medfører at klingen binder og der opstår tilbageslag. 14. Låsegrebene til klingedybde og skråsnitindstilling skal være stramme og sikre, inden skæringen påbegyndes. Hvis klingeindstillingen ændrer sig under skæringen, kan der opstå binding og tilbageslag. 15. Vær særlig påpasselig ved savning i eksisterende vægge eller andre blinde områder. Bladet, som stikker frem, kan skære i genstande, som kan medføre tilbageslag. 16. Hold ALTID fast i maskinen med begge hænder. Anbring ALDRIG Deres hånd eller fingre bag saven. Hvis der opstår tilbageslag, kan saven nemt springe bagud over Deres hånd, hvorved der kan ske alvorlig personskade. 000194 17. Pres aldrig saven. Tryk saven fremad med en hastighed, så klingen skærer uden at hastigheden sænkes. Hvis De gør det, kan der opstå uensartede skæringer, tab af præcision, og muligt tilbageslag. Funktion af nederste beskyttelsesskærm 18. Kontroller, at den nederste beskyttelsesskærm lukker korrekt inden hver brug. Anvend ikke saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm ikke bevæger sig frit og lukker med det samme. Den nederste beskyttelsesskærm må aldrig fastspændes eller fastbindes i den åbne stilling. Hvis saven ved et uheld tabes, kan den nederste beskyttelsesskærm blive bøjet. Hæv den nederste beskyttelsesskærm med tilbagetrækningshåndtaget og kontroller, at den bevæger sig frit og ikke kommer i berøring med klingen eller andre dele i alle vinkler og skæredybder. 19. Kontroller den nederste skærmfjeders funktion. Hvis skærmen og fjederen ikke fungerer korrekt, skal de serviceres inden brugen. Den nederste beskyttelsesskærm kan fungere trægt på grund af beskadigede dele, gummiaflejringer eller ansamling af affaldsstoffer. 20. Den nederste beskyttelsesskærm kan trækkes tilbage manuelt for specielle skæringer, som f.eks. “stikskæringer” og “miterskæringer”. Hæv den nederste beskyttelsesskærm ved at trække håndtaget tilbage, og så snart klingen går ind i materialet, bør den nederste beskyttelsesskærm slippes. Ved alle andre former for savning skal den nedre beskyttelseskappe have lov at bevæge sig automatisk. 21. Sørg altid for, at den nederste beskyttelsesskærm dækker klingen, inden saven anbringes på bænk eller gulv. En ubeskyttet, roterende klinge vil bevirke, at saven bevæger sig bagud og skærer i alt, hvad der er i dens bane. Vær opmærksom på den tid, det tager for klingen at stoppe, efter at afbryderkontakten er sluppet. 22. For at kontrollere den nederste beskyttelsesskærm, skal man åbne den med hånden og derefter slippe den og bekræfte lukningen af skærmen. Kontroller ligeledes, at tilbagetrækningshåndtaget ikke kommer i berøring med maskinhuset. At efterlade klingen synlig kan være MEGET FARLIGT og føre til alvorlig personskade. Supplerende sikkerhedsforskrifter 23. Vær ekstra forsigtig, hvis De skærer i fugtigt træ, trykbehandlet tømmer eller træ, som har knaster. Foretag en jævn fremføring af maskinen uden at mindske klingehastigheden, således at overophedning af klingespidserne undgås. 24. Forsøg ikke at fjerne afskåret materiale, mens klingen roterer. Vent indtil klingen er standset, inden De fjerner afskåret materiale. Klingen fortsætter med at rotere, efter at der er slukket for maskinen. 25. Undgå søm, når De skærer. Se efter om der er søm i tømmeret og fjern i bekræftende fald alle søm, inden skæringen påbegyndes. 26. Anbring den bredeste del af savbasen på den del af arbejdsstykket, som er solidt understøttet, ikke på den del, som vil falde af, når skæringen er fuldført. Eksempelvis viser Fig. A den RIGTIGE måde at skære enden af et bræt af på, og Fig. B viser den FORKERTE måde. Hvis arbejdsstykket er kort eller lille, skal det spændes fast. FORSØG IKKE AT HOLDE KORTE ARBEJDSSTYKKER FAST MED HÅNDEN! 000150 Fig. B 27. Inden De lægger maskinen fra Dem efter at have fuldført en skæring, skal De være sikker på, at den nederste beskyttelsesskærm er lukket og at klingen er standset fuldstændigt. 28. Forsøg aldrig at save med rundsaven holdt på hovedet i en skruetvinge. Dette er yderst farligt og kan føre til alvorlige ulykker. 000029 29. Noget materiale indeholder visse kemikalier, som kan være giftige. Vær påpasselig med ikke at indånde støv, og undgå hudkontakt. Følg fabrikantens sikkerhedsdata. 30. Stop ikke klingerne ved hjælp af lateralt tryk på savklingen. 31. Anvend altid de i denne brugsvejledning anbefalede klinger. Anvend ikke slibeskiver. 32. Hold altid klingen skarp og ren. Gummi og træbeg, som er størknet på klingen, gør saven langsommere og øger risikoen for tilbageslag. Hold altid klingen ren ved først at tage den af maskinen og derefter rengøre den med en gummi- og begfjerner, varmt vand eller petroleum. Benzin må aldrig anvendes. 33. Bær altid støvmaske og høreværn, når De anvender maskinen. GEM DISSE FORSKRIFTER. ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade. 000147 Fig. A 45 FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: • Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud, før der udføres justeringer eller funktioner kontrolleres på denne maskine. Justering af skæredybde (Fig. 1) FORSIGTIG: • Spænd altid håndtaget forsvarligt til efter justering af skæredybden. Løs håndtaget på dybdeguiden og bevæg grundpladen op eller ned. Ved den ønskede skæredybde gøres grundpladen fast ved at spænde håndtaget til. Renere og sikrere skæringer kan opnås, hvis man indstiller skæredybden således, at ikke flere end en enkelt savtand stikker ud under arbejdsstykket. Anvendelse af en rigtig skæredybde bidrager til at reducere risikoen for farlige TILBAGESLAG, som kan medføre kvæstelser. Geringssnit (Fig. 2) Løsn to tilspændingsskruer på vinkelpladerne på forsiden og bagsiden af grundpladen. Indstil den ønskede vinkel (0° – 45°) ved at vippe i overensstemmelse hermed, og stram derefter tilspændingsskruerne godt til. Snitlinjer (Fig. 3) Ved lige snit rettes A-positionen på forkanten af grundpladen ind efter snitlinjen. Ved 45° geringssnit rettes Bpositionen ind efter den. Afbryderkontakt (Fig. 4) FORSIGTIG: • Før maskinen sættes til stikkontakten, bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer til “OFF”-positionen, når den slippes. Maskine med låseknap For at starte maskinen, trykker man ganske enkelt afbryderknappen ind. Slip afbryderknappen for at stoppe maskinen. For uafbrudt anvendelse trykkes på afbryderknappen og låseknappen trykkes ind, hvorefter afbryderknappen slippes. For at stoppe maskinen fra den låste position, skal man trykke afbryderknappen helt ind og derefter slippe den. Maskine med aflåseknap Til forhindring af utilsigtet indtrykning af afbryderknappen, er maskinen udstyret med aflåseknap. For at starte maskinen, skal man trykke aflåseknappen ind og trykke på afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe. Maskine uden låseknap og aflåseknap For at starte maskinen, behøver man blot at trykke på afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe. SAMLING FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af forbindelse, inden der udføres noget arbejde på maskinen. Afmontering og montering af savblad (Fig. 5 og 6) FORSIGTIG: • Sørg for at montere savbladet med dets tænder vendende opad på den forreste del af maskinen. • Anvend kun Makita-nøglen til montering og afmontering af savbladet. 46 For at afmontere savbladet, skal man trykke på spindellåsen, således at savbladet ikke kan dreje, og anvende unbrakonøglen til at løsne sekskantbolten i retningen mod uret. Fjern derefter sekskantbolten, den ydre flange og savbladet. For en maskine med den indre flange for savblad med 15,88 mm hul-diameter (Fig. 7) Montér den indre flange med siden med fordybningen vendende udad på monteringsskaftet, og anbring derefter savbladet, den ydre flange og sekskantbolten på plads. SØRG FOR AT STRAMME SEKSKANTBOLTEN GODT TIL i RETNINGEN MED URET. For maskine med den indre flange for savblad med en anden huldiameter end 15,88 mm (Fig. 8) Den indre flange har et vist diameter-fremspring på den ene side af den og et andet diameter-fremspring på den anden side. Vælg den rigtige side på hvilken fremspringet passer perfekt ind i savbladet. Montér derefter den indre flange på monteringsskaftet således, at den rigtige side af fremspringet på den indre flange vender udad, og anbring derefter savbladet og den ydre flange på plads. SØRG FOR AT STRAMME SEKSKANTBOLTEN GODT TIL i RETNINGEN MED URET. FORSIGTIG: • Sørg for, at fremspringet “a” på den indre flange, som er placeret udvendigt, passer ind i savbladets hul “a” på perfekt vis. Hvis savbladet monteres på den forkerte side, kan resultatet blive farlig vibration. Opbevaring af unbrakonøglen (Fig. 9) Når unbrakonøglen ikke anvendes, skal den opbevares som vist på illustrationen, så den ikke bortkommer. ANVENDELSE (Fig. 10) FORSIGTIG: • Sørg for at føre maskinen forsigtigt frem i en lige linje. Hvis maskinen tvinges eller drejes, vil resultatet blive overophedning af motoren og farligt tilbageslag med risiko for personskade. Anvend altid det forreste greb og det bageste håndtag og fasthold maskinen godt med både det forreste greb og det bageste håndtag under savningen. Maskinen er udstyret med både et fronthåndtag og et baghåndtag. Hvis De holder i maskinen med begge hænder, kan De ikke skære dem på savbladet. Indstil grundpladen på arbejdsemnet til skæring uden at savbladet kommer i kontakt. Tænd derefter for maskinen og vent indtil savbladet er kommet op på fuld hastighed. Bevæg nu ganske enkelt maskinen fremad og henover arbejdsemnets overflade, idet De holder den fladt og fremfører den jævnt, indtil savningen er fuldført. For at opnå rene snit, skal De holde savelinjen lige og fremføringshastigheden jævn. Hvis snittet ikke følger Deres planlagte snitlinje på korrekt vis, må De ikke forsøge at dreje eller tvinge maskinen tilbage til snitlinjen. Dette kan låse bladet og føre til farlige tilbageslag og eventuel personskade. Slip afbryderen og vent til savbladet er stoppet og træk derefter maskinen tilbage. Sæt maskinen ud for en ny snitlinje og begynd at save igen. Prøv at undgå en placering, som udsætter operatøren for spåner og savsmuld, som frembringes af saven. Anvend øjenbeskyttelse, så tilskadekomst undgås. Parallelanslag (styreskinne) (Tilbehør) (Fig. 11) Det praktiske parallelanslag gør det muligt at udføre særligt nøjagtige lige snit. De behøver blot at trykke parallelanslaget helt op mod siden af arbejdsemnet og fastgøre det i stilling med skruen foran på grundpladen. Det muliggør også gentagen savning med ens bredde. VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud, før der udføres eftersyn eller vedligeholdelse. • Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deformering eller revner. Udskiftning af kul (Fig. 12 og 13) Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum. Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen. Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne. Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt. Anvend kun identiske kulbørster. Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdækslerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefter kulholderdækslerne. For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres af et Makita Service Center med anvendelse af originale Makita udskiftningsdele. ENG905-1 ENH101-16 Kun for lande i Europa EU-konformitetserklæring Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r): Maskinens betegnelse: Rundsav Model nr./Type: MT582 er i serieproduktion og opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver: 2006/42/EC og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende standarder eller standardiserede dokumenter: EN60745 Den tekniske dokumentation opbevares af: Makita International Europe Ltd. Teknisk afdeling, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 4.12.2009 Tomoyasu Kato Direktør Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN Lyd Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: Lydtryksniveau (LpA): 85 dB (A) Lydeffektniveau (LWA): 96 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Bær høreværn ENG900-1 Vibration Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745: Arbejdsformål: skæring af træ Vibrationsafgivelse (ah, W): 2,5 m/s2 eller mindre Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. • Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering. ADVARSEL: • Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen anvendes. • Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden). 47 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 Οδηγς βάθους Mοχλς Βίδα σύσφιξης Πλάκα Βάσης Κουμπί κλειδώματος/Κουμπί ξεκλειδώματος Σκανδάλη διακπτης 6 7 8 9 10 11 12 13 Εξαγωγικ κλειδί Κλείδωμα άξονα Λάμα πριονιού Εξωτερική φλάντζα Εξαγωγικς κοχλίας Εσωτερική φλάντζα Άξονας στερέωσης 14 15 16 17 18 Βίδα Φράκτης σχισίματος Σήμανση ορίων Καπάκι θήκης ψήκτρας Κατσαβίδι ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο MT582 Διάμετρος λάμας 185 χιλ. – 190 χιλ. Σε 90° 68 χιλ. Σε 45° 46 χιλ. Σε 90° 66 χιλ. Σε 45° 44 χιλ. ταν χρησιμοποιείται δίσκος διαμέτρου 190 χιλ. Μεγ. βάθος κοπής ταν χρησιμοποιείται δίσκος διαμέτρου 185 χιλ. Ταχύτητα χωρίς φορτίο (λεπ–1) 4.900 Ολικ μήκος 297 χιλ. Καθαρ βάρος 4,0 Χγρ. /II Κατηγορία ασφάλειας • Λγω του τι καταβάλλουμε συνεχείς προσπάθειες μέσω της έρευνας για περαιτέρω εξελίξεις για τα προϊντα μας, επιφυλασμεθα σχετικά με τροποποιήσεις στα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ. • Τα τεχνικά χαρακτηριστικά δύνανται να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα. • Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003 ENE028-1 Προοριζ'μενη χρήση Το εργαλείο προορίζεται για εκτέλεση, κατά μήκος και εγκαρσίως, ίσιας και λοξής κοπής με γωνίες σε ξύλο ενώ βρίσκεται σε σταθερή επαφή με το τεμάχιο εργασίας. ENF002-2 Ρευματοδ'τηση Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μνο σε παροχή ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστού και μπορεί να λειτουργήσει μνο με εναλλασσμενο μονοφασικ ρεύμα. Τα μηχανήματα αυτά έχουν διπλή μνωση και κατά συνέπεια, μπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης. GEA010-1 Γενικές προειδοποιήσεις ηλεκτρικ' εργαλείο ασφαλείας για το ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε 'λες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και 'λες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρ τραυματισμ. Φυλάξτε 'λες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή. 48 GEB013-6 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟΥ Διαδικασίες κοπής 1. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κρατάτε τα χέρια σας μακρυά απ' την περιοχή κοπής και την λάμα. Κρατάτε το άλλο σας χέρι πάνω στην βοηθητική λαβή, ή στο περίβλημα του κινητήρα. Εάν και τα δύο χέρια κρατάνε το πρινι, δεν μπορεί να κοπούν απ την λάμα. 2. Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω απ' το τεμάχιο εργασίας. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να σας προστατεύσει απ την λεπίδα κάτω απ το τεμάχιο εργασίας. 3. Ρυθμίστε το βάθος κοπής σύμφωνα με το πάχος του τεμαχίου εργασίας. Λιγτερο απ ένα ολκληρο δντι απ τα δντια της λάμας πρέπει να φαίνεται κάτω απ το τεμάχιο εργασίας. 4. Ποτέ μη κρατάτε ένα κομμάτι που κ'βετε στα χέρια σας ή πάνω στο π'δι σας. Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας σε σταθερή επιφάνεια. Είναι σημαντικ να στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας κατάλληλα για να ελαχιστοποιήσετε την έκθεση του σώματος, εμπλοκή λάμας, ή απώλεια ελέγχου. 9. Τυπική απεικνιση της κατάλληλης στήριξης χεριών, στήριξης αντικειμένου εργασίας και διαδρομής ηλεκτρικού καλωδίου (αν υπάρχει). 000157 5. 6. 7. 8. Κρατάτε το ηλεκτρικ' εργαλείο μ'νο απ' τις μονωμένες επιφάνειες χειρολαβής 'ταν εκτελείτε μια λειτουργία 'που το κοπτικ' εργαλείο μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια ή και το δικ' του καλώδιο. Επαφή με ηλεκτροφρα καλώδια θα κάνει επίσης τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη ηλεκτροφρα και μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στον χειριστή. Οταν σχίζετε πάντοτε χρησιμοποιείτε ένα φράχτη σχισίματος ή οδηγ' ίσιας άκρης. Αυτ βελτιώνει την ακρίβεια της κοπής και μειώνει την πιθαντητα εμπλοκής λάμας. Πάντοτε χρησιμοποιείτε λάμες με σωστ' μέγεθος και σχήμα (ρ'μβου έναντι σφαιρικού) οπών εγκατάστασης. Οι λάμες που δεν ταιριάζουν με τον εξοπλισμ εγκατάστασης του πριονιού θα λειτουργήσουν παράκεντρα, προκαλώντας απώλεια ελέγχου. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε ελαττωματικές ροδέλες λάμας ή μπουλ'νια. Οι ροδέλες και μπουλνια λάμας έχουν σχεδιαστεί ειδικά για το πρινι σας, για βέλτιστη απδοση και ασφάλεια λειτουργίας. Αιτίες οπισθολακτίσματος και σχετικές προειδοποιήσεις – το οπισθολάκτισμα είναι μιά ξαφνική αντίδραση σε μιά τσιμπημένη, πιασμένη ή κακώς ευθυγραμμισμένη λάμα πριονιού, που προκαλεί ένα ανεξέλεγκτο σήκωμα του πριονιού και έξοδο απ το τεμάχιο εργασίας προς την μεριά του χειριστή. – ταν η λάμα είναι τσιμπημένη ή πιασμένη σφιγχτά απ την τομή που κλείνει, η λάμα ακινητοποιείται και η αντίδραση του κινητήρα οδηγεί την μονάδα ταχέως πίσω προς τον χειριστή. – εάν η λάμα στρεβλωθεί ή χάσει την ευθυγράμμιση της στην κοπή, τα δντια στο πίσω μέρος της άκρης της λάμας μπορεί να σκάψουν στην άνω επιφάνεια του ξύλου κάνοντας την λάμα να αναρριχηθεί έξω απ την τομή και να πηδήξει πίσω προς τον χειριστή. Το οπισθολάκτισμα είναι το αποτέλεσμα κακής χρήσης του πριονιού και/ή εσφαλμένων διαδικασιών ή συνθηκών λειτουργίας και μπορεί να αποφευχθεί λαμβάνοντας κατάλληλες προφυλάξεις πως δίνονται παρακάτω. Κρατήστε καλά το πρι'νι και με τα δυο σας χέρια και τοποθετήστε τους βραχίονές σας έτσι ώστε να αντιστέκονται στις δυνάμεις οπισθολακτίσματος. Τοποθετήστε το σώμα σας απ' οποιαδήποτε πλευρά της λάμας αλλά 'χι σε ευθεία με την λάμα. Το οπισθολάκτισμα θα μπορούσε να κάνει το πρινι να πηδήξει προς τα πίσω, αλλά οι δυνάμεις οπισθολακτίσματος μπορεί να ελεγχθούν απ τον χειριστή, εάν παρθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις. 10. Οταν η λάμα πιάνει, ή 'ταν διακ'πτεται μιά κοπή για οποιοδήποτε λ'γο, ελευθερώστε την σκανδάλη και κρατήστε το πρι'νι ακίνητο στο υλικ' μέχρι που η λεπίδα φθάνει σε μιά πλήρη στάση. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε το πρι'νι απ' το τεμάχιο εργασίας ή να τραβήξετε το πρι'νι προς τα πίσω ενώ η λάμα βρίσκεται σε κίνηση αλλοιώς οπισθολάκτισμα μπορεί να συμβεί. Ελέγξτε και πάρτε διορθωτικά μέτρα για να εξαλείψετε την αιτία πιασίματος λάμας. 11. Οταν επανεκκινείτε ένα πρι'νι στο τεμάχιο εργασίας, βάλτε την λάμα πριονιού στο κέντρο της τομής και ελέγξτε 'τι τα δ'ντια πριονιού δεν έχουν εμπλακεί μέσα στο υλικ'. Εάν η λάμα πριονιού πιάνει, μπορεί να πάει επάνω ή οπισθολακτίσει απ το τεμάχιο εργασίας πως το πρινι επανεκκινεί. 12. Στηρίζετε τα μεγάλα τεμάχια για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο τσιμπήματος της λάμας και οπισθολακτίσματος. Tα μεγάλα τεμάχια τείνουν να λυγίζουν κάτω απ το βάρος τους. Υποστηρίγματα πρέπει να τοποθετούνται κάτω απ το τεμάχιο και στις δύο πλευρές, κοντά στην γραμμή κοπής και κοντά στην άκρη του τεμαχίου. Για να αποφύγετε κλώτσημα προς τα πίσω, στηρίζετε τη σανίδα ή τη πλάκα κοντά στο σημείο κοπής. 000154 Μη στηρίζετε τη σανίδα ή την πλάκα μακριά απ το σημείο κοπής. 000156 49 13. Μη χρησιμοποιείτε λάμες oτομωμένες ή με ζημιές. Ατρχιστες λάμες ή ακατάλληληλα τοποθετημένες λάμες δημιουργούν στενή τομή προκαλώντας υπερβολική τριβή, πιάσιμο λάμας και οπισθολάκτισμα. 14. Οι κλειδωτοί μοχλοί ρύθμισης βάθους λάμας και κωνικ'τητος πρέπει να είναι σφιχτοί και ασφαλείς πριν απ' την κοπή. Εάν η ρύθμιση λάμας μετακινείται κατά την κοπή, μπορεί να προκληθεί πιάσιμο και οπισθολάκτισμα. 15. Δώστε μεγάλη προσοχή 'ταν πριονίζετε σε υπάρχοντες τοίχους ή άλλες τυφλές περιοχές. Η προεξέχουσα λάμα μπορεί να κψει αντικείμενα που μπορούν να προκαλέσουν οπισθολακτίσματα. 16. ΠΑΝΤΟΤΕ κρατάτε το εργαλείο σταθερά με τα δύο χέρια. ΠΟΤΕ μη βάλετε το χέρι σας ή τα δάκτυλά σας πίσω απ' το πρι'νι. Εάν συμβεί οπισθολάκτισμα, το πρινι μπορεί εύκολα να πηδήξει προς τα πίσω πάνω απ το χέρι σας, προκαλώντας σοβαρ προσωπικ τραυματισμ. 000194 17. Ποτέ μην ασκήσετε μεγάλη πίεση στο πρι'νι. Σπρώχτε το πρι'νι προς τα εμπρ'ς με ταχύτητα έτσι ώστε η λάμα κ'βει χωρίς να επιβραδύνεται. Η μεγάλη πίεση στο πρινι μπορεί να προκαλέσει ανώμαλές κοπές, απώλεια ακρίβειας, και πιθαν οπισθολάκτισμα. Λειτουργία κάτω προφυλακτήρα 18. Ελέγξτε τον κάτω προφυλακτήρα για κατάλληλο κλείσιμο πριν απ' κάθε χρήση. Μη λειτουργείτε το πρι'νι εάν ο κάτω προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και κλείνει αμέσως. Ποτέ μη σφίξετε ή δέσετε τον κάτω προφυλακτήρα στην ανοικτή θέση. Εάν το πρινι πέσει τυχαίως, ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να λυγίσει. Σηκώστε τον κάτω προφυλακτήρα με την λαβή απσυρσης και βεβαιωθείτε τι κινείται ελεύθερα και δεν αγγίζει την λάμα ή οποιοδήποτε άλλο μέρος, σε λες τις γωνίες και βάθη κοπών. 19. Ελέγξτε την λειτουργία του ελατηρίου του κάτω προφυλακτήρα. Εάν ο προφυλακτήρας και το ελατήριο δεν λειτουργούν κατάλληλα, πρέπει να συντηρηθούν πριν την χρήση. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να λειτουργεί αργά λγω τμημάτων με ζημιές, αποθέματα κλλας, ή συσσώρευσης απορριμμάτων. 20. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να αποσυρθεί χειροκίνητα μ'νο για ειδικές κοπές 'πως “κοπές βύθισης” και “σύνθετες κοπές”. Σηκώστε τον κάτω προφυλακτήρα αποσύροντας την λαβή και μ'λις η λάμα εισέλθει στο υλικ', ο κάτω προφυλακτήρας πρέπει να ελευθερωθεί. Για λα τα άλλα πριονίσματα, ο κάτω προφυλακτήρας πρέπει να λειτουργεί αυτματα. 21. Πάντοτε να σιγουρεύεστε 'τι ' κάτω προφυλακτήρας καλύπτει την λάμα πριν τοποθετήσετε το πρι'νι πάνω στον πάγκο ή στο πάτωμα. Μιά απροστάτευτη, περιστρεφμενη λάμα θα κάνει το πρινι να κινηθεί προς τα πίσω, κβωντας τι βρίσκεται στην τροχιά του. Να είστε ενήμεροι για τον χρνο που χρειάζεται για την λάμα να σταματήσει αφού ο διακπτης έχει απελευθερωθεί. 22. Για να ελέγξετε τον κάτω προφυλακτήρα, ανοίχτε τον κάτω προφυλακτήρα με το χέρι, κατ'πιν ελευθερώστε και παρακολουθείστε το κλείσιμο του προφυλακτήρα. Επίσης ελέγξτε να δείτε 'τι η λαβή απ'συρσης δεν αγγίζει το περίβλημα του εργαλείου. Είναι ΠΟΛΥ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ να αφήνετε την λάμα εκτεθειμένη και μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρ προσωπικ τραυματισμ. Πρ'σθετες προειδοποιήσεις ασφάλειας 23. Χρησιμοποιείτε μεγάλη προσοχή 'ταν κ'βετε υγρ' ξύλο, ξυλεία επεξεργασμένη με πίεση, ή ξύλο που ππεριέχει ρ'ζους. Διατηρήστε ομαλή προώθηση του εργαλείου χωρίς να μειώνετε την ταχύτητα της λάμας, προκειμένου να αποφύγετε την υπερθέρμανση των άκρων της λάμας. 24. Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε κομμένο υλικ' 'ταν η λάμα κινείται. Περιμένετε μέχρι να σταματήσει η λάμα πριν πιάσετε κομμένο υλικ'. Οι λάμες περιστρέφονται και μετά το σβήσιμο. 25. Αποφεύγετε την κοπή καρφιών. Ελέγξτε και αφαιρέστε 'λα τα καρφιά απ' την ξυλεία πριν απ' την κοπή. 26. Τοποθετήστε το πλατύτερο τμήμα της βάσης του πριονιού σε εκείνο το τμήμα του τεμαχίου εργασίας που είναι στερεά υποστηριζ'μενο, 'χι στο τμήμα που θα πέσει 'ταν γίνει η κοπή. Ως παραδείγματα, Εικ. A δείχνει τον ΣΩΣΤΟ τρ'πο να αποκ'ψετε την άκρη μιας σανίδας, και η Εικ. B τον ΛΑΘΟΣ τρ'πο. Εάν το τεμάχιο εργασίας είναι κοντ' και μικρ', αφήστε το να πέσει κάτω. ΜΗ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΤΕ ΝΑ ΚΡΑΤΑΤΕ ΜΙΚΡΑ ΤΕΜΑΧΙΑ ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ. 000147 Εικ. A 50 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμ' άνεσης ή εξοικείωσης με το προϊ'ν (λ'γω επανειλημμένης χρήσης) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καν'νων ασφαλείας του παρ'ντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε τους καν'νες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ' το εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρ' προσωπικ' τραυματισμ'. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 000150 Εικ. B 27. Πριν αφήσετε κάτω το εργαλείο αφού συμπληρώσετε μιά κοπή, βεβαιώνεστε 'τι ο κάτω προφυλακτήρας έχει κλείσει και η λάμα έχει σταματήσει τελείως. 28. Ποτέ μη προσπαθείτε να πριονίσετε με το δισκοπρίονο κρατημένο ανάποδα σε μιά μέγγενη. Αυτ' είναι εξαιρετικά επικίνδυνο και μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρά ατυχήματα. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε να είστε σίγουροι τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεμένο απ το ρεύμα πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο. Ρύθμιση βάθους κοπής (Εικ. 1) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αφού ρυθμίσετε το βάθος κοπής, σφίγγετε το μοχλ με ασφάλεια. πάντοτε Χαλαρώστε τον μοχλ στον οδηγ βάθους και μετακινείστε την βάση επάνω ή κάτω. Στο επιθυμητ βάθος κοπής, ασφαλίστε την βάση σφίγγοντας τον μοχλ. Για πιο καθαρές, ασφαλείς τομές, καθορίστε το βάθος της τομής ώστε να μην προεξέχουν περισστερα απ ένα δντια της λεπίδας, κάτω απ το τεμάχιο εργασίας. Η χρήση κατάλληλου βάθους τομής βοηθά στη μείωση της πιθαντητας για επικίνδυνες ΑΝΑΚΡΟΥΣΕΙΣ (οπισθολακτίσματα) που μπορούν να προκαλέσουν προσωπικ τραυματισμ. Λοξή κοπή (Εικ. 2) 000029 29. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά τα οποία μπορεί να είναι τοξικά. Προσέχετε να αποφεύγετε την εισπνοή σκ'νης και δερματική επαφή. Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας του προμηθευτή υλικού. 30. Μη σταματάτε τις λάμες με πλευρική πίεση στην λάμα πριονιού. 31. Πάντοτε χρησιμοποιείτε λάμες συνιστώμενες στο εγχειρίδιο αυτ'. Μη χρησιμοποιείτε αποξεστικούς τροχούς. 32. Κρατάτε την λάμα αιχμηρή και καθαρή. Σκληροποιημένη κλλα και σκνη ξύλου στις λάμες επιβραδύνει το πρινι και αυξάνει την πιθαντητα λακτισμάτων. Κρατάτε την λάμα καθαρή αφαιρώντας την πρώτα απ το εργαλείο, μετά καθαρίζοντας την με διαλύτη κλλας και ξυλσκονης, ξεστ νερ ή κηροζίνη. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε βενζίνη. 33. Φοράτε μάσκα σκ'νης και ωτoασπίδες 'ταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο. ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. Ξεσφίξτε τις δύο βίδες σύσφιξης στις πλάκες φαλτσοκοπής στο μπροστιν και στο πίσω μέρος της βάσης. Ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία (0° – 45°) δίνοντας κατάλληλη κλίση, στη συνέχεια σφίξτε τις βίδες σύσφιξης σταθερά. Κάτοψη (Εικ. 3) Για ίσιες κοπές, ευθυγραμμίστε την θέση Α στο εμπρσθιο της βάσης με την γραμμή κοπής σας. Για λοξές κοπές 45°, ευθυγραμμίστε την θέση Β με αυτήν. Λειτουργία διακ'πτη (Εικ. 4) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν συνδέσετε το εργαλείο στο ηλεκτρικ, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στην θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται. Για εργαλείο με κουμπί κλειδώματος Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήχτε την σκανδάλη διακπτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτη για να σταματήσει. Για συνεχή λειτουργία, τραβήξτε τη σκανδάλη διακπτη, πιέστε μέσα το κουKπί κλειδώKατος και στη συνέχεια ελευθερώστε τη σκανδάλη διακπτη. Για να βγάλετε το εργαλείο απ την θέση κλειδώματος, τραβήχτε την σκανδάλη διακπτη πλήρως, μετά ελευθερώστε την. 51 Για εργαλείο με κουμπί κλειδώματος στη θέση off Για να εμποδιστεί η σκανδάλη διακπτης να τραβηχθεί τυχαία, παρέχεται ένα κουμπί κλειδώματος στην θέση off. Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, σπρώχτε μέσα το κουμπί κλειδώματος off και τραβήχτε την σκανδάλη διακπτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτη για να σταματήσει. Για εργαλείο χωρίς κουμπί κλειδώματος και κουμπί κλειδώματος στη θέση off Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήχτε την σκανδάλη διακπτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτη για να σταματήσει. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε να σιγουρεύεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο. Αφαίρεση ή τοποθέτηση λάμας πριονιού (Εικ. 5 και 6) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Βεβαιωθείτε τι η λάμα έχει τοποθετηθεί με τα δντια κατευθυνμενα προς τα πάνω στο εμπρσθιο μέρος του εργαλείου. • Χρησιμοποιείτε μνο το κλειδί Μάκιτα για τοποθέτηση ή αφαίρεση της λάμας. Για να αφαιρέσετε το δίσκο, πιέστε την ασφαλιστική διάταξη του άξονα ώστε ο δίσκος να μην μπορεί να περιστραφεί και χρησιμοποιήστε το εξαγωνικ κλειδί για να ξεσφίξετε τον εξαγωνικ κοχλία γυρίζοντας αριστερστροφα. Στη συνέχεια αφαιρέστε τον εξαγωνικ κοχλία, την εξωτερική φλάντζα και το δίσκο. Για εργαλείο με την εσωτερική φλάντζα για δίσκο με διάμετρο οπής 15,88 χιλ. (Εικ. 7) Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα στον άξονα στερέωσης ώστε η πλευρά με το κοίλωμα να είναι στραμμένη προς τα έξω και στη συνέχεια τοποθετήστε το δίσκο, την εξωτερική φλάντζα και τον εξαγωνικ κοχλία. ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΣΦΙΞΕΤΕ ΣΤΑΘΕΡΑ ΤΟΝ ΕΞΑΓΩΝΙΚΟ ΚΟΧΛΙΑ ΓΥΡΙΖΟΝΤΑΣ ΔΕΞΙΟΣΤΡΟΦΑ. Για εργαλείο με την εσωτερική φλάντζα για δίσκο με διάμετρο οπής διαφορετική απ' 15,88 χιλ. (Εικ. 8) Η εσωτερική φλάντζα διαθέτει προεξοχή συγκεκριμένης διαμέτρου στη μία πλευρά και προεξοχή διαφορετικής διαμέτρου στην άλλη πλευρά. Φροντίστε να χρησιμοποιήσετε την πλευρά η προεξοχή της οποίας ταιριάζει απλυτα στην οπή του δίσκου. Στη συνέχεια, τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα στον άξονα στερέωσης ώστε η σωστή πλευρά της προεξοχής στην εσωτερική φλάντζα να είναι στραμμένη προς τα έξω και μετά τοποθετήστε το δίσκο και την εξωτερική φλάντζα. ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΣΦΙΞΕΤΕ ΣΤΑΘΕΡΑ ΤΟΝ ΕΞΑΓΩΝΙΚΟ ΚΟΧΛΙΑ ΓΥΡΙΖΟΝΤΑΣ ΔΕΞΙΟΣΤΡΟΦΑ. 52 ΠΡΟΣΟΧΗ: • Βεβαιωθείτε 'τι η προεξοχή “a” στην εσωτερική φλάντζα που έχει τοποθετηθεί απ' την έξω πλευρά ταιριάζει απ'λυτα στην οπή “a” του δίσκου. Η τοποθέτηση του δίσκου σε εσφαλμένη πλευρά ενδέχεται να καταλήξει σε επικίνδυνους κραδασμούς. Αποθήκευση εξαγωγικού κλειδιού (Εικ. 9) Sταν δεν χρησιμοποιείτε το εξαγωγικ κλειδί, αποθηκεύστε το, πως απεικονίζεται, για να μην το χάσετε. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (Εικ. 10) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Βεβαιωθείτε τι μετακινείτε το εργαλείο απαλά προς τα εμπρς σε μιά ευθεία γραμμή. Εξαναγκασμς ή στρίψιμο του εργαλείου θα προκαλέσει υπερθέρμανση του κινητήρα και επικίνδυνο οπισθολάκτισμα με πιθαντητα πρκλησης σοβαρού τραυματισμού. Κατά την εκτέλεση των εργασιών, να κρατάτε πάντα σταθερά το εργαλείο με τα δύο χέρια χρησιμοποιώντας τη μπροστινή λαβή και την πίσω λαβή. Το εργαλείο παρέχεται με εμπρσθια λαβή και με πίσω χειρολαβή. Εάν και τα δύο χέρια κρατάνε το εργαλείο, δεν μπορεί να τραυματιστούν απ την λάμα. Τοποθετήστε την βάση στο τεμάχιο εργασίας που πρκειται να κοπεί χωρίς η λάμα να κάνει καμμιά επαφή. Μετά ξεκινήστε το εργαλείο και περιμένετε μέχρι η λάμα να αποκτήσει πλήρη ταχύτητα. Τώρα απλώς κινείστε το εργαλείο προς τα εμπρς πάνω στην επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας, κρατώντας το επίπεδο και προωθώντας το απαλά μέχρι να συμπληρωθεί η κοπή. Για να έχετε καθαρές κοπές, κρατάτε την γραμμή κοπής ευθεία και την ταχύτητα προώθησης σταθερή. Εάν η κοπή παρεκκλίνει απ την επιθυμητή γραμμή κοπής, μην επιχειρήσετε να στρίψετε ή εξαναγκάσετε το εργαλείο πίσω στην γραμμή κοπής. Κάνοντάς το Kπορεί να σφηνώσει η λάμα και να οδηγήσει σε επικίνδυνο οπισθολάκτισμα ή πιθαν σοβαρ τραυματισμ. Ελευθερώστε τον διακπτη, περιμένετε να σταματήσει η λάμα και μετά τραβήχτε το εργαλείο. Ευθυγραμμίστε πάλι το εργαλείο σε μιά νέα γραμμή κοπής, και ξαναρχίστε την κοπή. Προσπαθείστε να αποφύγετε θέσεις που εκθέτουν τον χειριστή στα πριονίδια και ξυλσκονη που εκτινάσσονται απ το πρινι. Χρησιμοποιείστε προστατευτικά οφθαλμών για να αποφύγετε τραυματισμ. Φράκτης σχισίματος (καν'νας οδηγ'ς) (Εξάρτημα) (Εικ. 11) Ο βολικς φράκτης σχισίματος σας επιτρέπει να κάνετε εξαιρετικά ακριβείς ίσιες κοπές. Απλώς σύρτε τον φράκτη σχισίματος επάνω εφαρμοστά στην πλευρά του τεμαχίου εργασίας και ασφαλίστε το στη θέση του με την βίδα στο εμπρσθιο μέρος της βάσης. Επίσης καθιστά δυνατ να εκτελεστούν επαναληπτικές κοπές με ομοιμορφο πλάτος. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ENH101-16 ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε να σιγουρεύεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεμένο απ το ρεύμα πριν επιχειρήσετε να κάνετε επιθεώρηση ή συντήρηση. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκ αιθέρα, διαλυτικ, αλκολη ή παρμοιες ουσίες. Ενδέχεται να προκληθεί αποχρωματισμς παραμρφωση ή ρωγμές. Αντικατάσταση στα καρβουνάκια (Εικ. 12 και 13) Αφαιρείτε και ελέγχετε τις ψήκτρες άνθρακος τακτικά. Αντικαταστείτε ταν φθαρούν μέχρι το σημάδι ορίου. Κρατάτε τις ψήκτρες καθαρές και ελεύθερες να γλυστρούν στις θήκες. Και οι δύο ψήκτρες άνθρακα πρέπει να αντικαθίστανται ταυτχρονα. Χρησιμοποιείτε μνο μοιες ψήκτρες. Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι για να αφαιρέστε τα καπάκια της θήκης ψήκτρας. Αφαιρέστε τις φθαρμένες ψήκτρες, βάλτε τις καινούργιες και ασφαλίστε τα καπάκια της θήκης ψήκτρας. Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προιντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται απ τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της Μάκιτα, με χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Μάκιτα. ENG905-1 Θ'ρυβος Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 85 dB (A) Στάθμη δύναμης ήχου (LWA): 96 dB (A) Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A) Φοράτε ωτοασπίδες Μ'νο για χώρες της Ευρώπης Δήλωση Συμμ'ρφωσης ΕΚ Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει 'τι το/τα ακ'λουθο(α) μηχάνημα(τα) της Makita: Χαρακτηρισμς μηχανήματος: Δισκοπρίονο Αρ. μοντέλου/ Τύπος: MT582 είναι εν σειρά παραγωγή και συμμορφώνονται με τις ακ'λουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες: 2006/42/ΕΚ και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακλουθα πρτυπα ή έγγραφα τυποποίησης: EN60745 Το τεχνικ πληροφοριακ υλικ διατηρείται απ: Makita International Europe Ltd. Technical Department (Τεχνικ Τμήμα), Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England (Αγγλία) 4.12.2009 Tomoyasu Kato Διευθυντής Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN ENG900-1 Κραδασμ'ς Η ολική τιμή δνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Είδος εργασίας: κοπή ξύλων Εκπομπή δνησης (ah, W): 2,5 m/s2 ή λιγτερο Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρτυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενς εργαλείου με άλλο. • Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολγηση έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει απ τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρπο χρήσης του εργαλείου. • Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπψη λες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας πως τους χρνους που το εργαλείο είναι εκτς λειτουργίας και ταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρνου ενεργοποίησης). 53 TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar) Genel görünüşün açıklanması 1 2 3 4 5 Derinlik kılavuzu Kol Sıkma vidası Kaide plakası Kilitleme düğmesi/Kilit açma düğmesi Anahtar tetik 6 7 8 9 10 11 12 13 Altıgen anahtar Mil kilidi Testere bıçağı Dış flanş Altıgen cıvata İç flanş Montaj mili 14 15 16 17 18 Vida Destek perdesi Limit işareti Fırça tutucu kapağı Tornavida TEKNİK ÖZELLİKLER Model MT582 Bıçak çapı 185 mm – 190 mm 90°’de 68 mm 45°’de 46 mm 90°’de 66 mm 45°’de 44 mm 190 mm çaplı bıçak kullanırken Maks. kesim derinliği 185 mm çaplı bıçak kullanırken Yüksüz hız (dak–1) 4.900 Toplam uzunluk 297 mm Net ağırlık 4,0 kg Emniyet sınıfı /II • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. • Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir. • EPTAProsedürü 01/2003 uyarınca ağırlık 2. ENE0281 4. 3. Kullanım amacı Bu alet, iş parçasına sıkı bir şekilde temas ederek tahta üzerinde boylamasına veya çaprazlamasına düz kesimler ve açılı kesimler yapmak için tasarlanmıştır. ENF0022 İş parçasının altından tutmayın. Koruma, iş parçasının altında sizi koruyamaz. Kesim derinliğini iş parçasının kalınlığına göre ayarlayın. Bıçak dişlerinden bir dişten az bir kısım iş parçasının altından görünebilmelidir. Kesilmekte olan parçayı asla elinizle ya da bacaklarınızla tutmayın. İş parçasını sabit platforma oturtun. Bedensel zarar gelmesini, bıçağın iş parçasına saplanıp kalmasını ya da kontrolün kaybedilmesini önlemek için yapılan işi uygun şekilde desteklemek oldukça önemlidir. Güç kaynağı Makinenin, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı voltajlı güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek fazlı AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çifte yalıtımlıdır ve topraklamasız prizlerle de kullanılabilir. GEA0101 Genel Elektrikli Alet Güvenliği UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için saklayın. GEB0136 DAİRE TESTERE İLE İLGİLİ GÜVENLİK UYARILARI Kesim prosedürleri 1. TEHLİKE: Ellerinizi kesim alanından ve bıçaktan uzak tutun. Elinizin birini yardımcı tutamak ya da motor yuvasının üzerinde tutun. İki elinizde testere üzerinde olursa bıçak tarafından kesilme riski olmaz. 54 Uygun el desteğinin, iş parçası desteğinin ve (varsa) kablo yerleşimine ait bir çizim. 000157 5. Kesici aletin görünmeyen kablolara ya da kendi kablosuna temas etme olasılığı bulunan yerlerde çalışırken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. “Akımlı” bir tele temas edilmesi elektrikli aletin yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz bırakabilir. 6. Yarma sırasında daima bir destek perdesi ya da düz kenar kılavuzu kullanın. Bu daha doğru bir kesim yapılmasını sağlar ve bıçağın iş parçasına saplanıp kalma riskini azaltır. 7. Her zaman doğru delik şekline (elmas ya da yuvarlak) ve boyutuna sahip bıçaklar kullanın. Testerenin donanımına uymayan bıçaklar eksen dışı çalışır ve kontrolün kaybedilmesine neden olur. 8. Asla hasarlı ya da yanlış bıçak pulları veya cıvataları kullanmayın. Bıçak pulları ve cıvataları, en iyi performans ve kullanım güvenliğinin sağlanması amacıyla testereniz için özel olarak tasarlanmıştır. Geri tepmenin nedenleri ve ilgili uyarılar – geri tepme, sıkışan, takılan ya da yanlış hizalanan testere bıçağına karşı gösterilen ani bir tepkidir ve kontrol edilemeyen testerenin iş parçasından çıkıp operatöre doğru yukarı kalkmasına neden olur; – kesik kapanarak bıçağın sıkışmasına ya da takılmasına neden olduğunda bıçak durur ve motorun tepkisi sonucu ünite hızlı bir şekilde kullanıcıya doğru geri teper; – kesim sırasında bıçak bükülür ya da yanlış hizalanırsa, bıçağın arka kenarındaki dişler tahtanın üst yüzeyine geçebilir ve bıçağın kesikten dışarı çıkarak operatöre doğru geri tepmesine neden olabilir. Geri tepmenin nedeni, testerenin yanlış kullanılması ve/ veya hatalı kullanım prosedürleri veya koşullarının izlenmesidir ve aşağıda belirtilen önlemler alınarak bundan kaçınılabilir. 9. Testereyi iki elinizle sıkıca tutun ve kollarınızı geri tepme gücüne karşı koyabilecek şekilde yerleştirin. Vücudunuzu bıçakla aynı hizaya değil bıçağın sağına ya da soluna doğru konumlandırın. Geri tepme, testerenin geriye doğru sıçrama yapmasına neden olabilir fakat uygun önlemler alınırsa geri tepme gücü operatör tarafından kontrol edilebilir. 10. Bıçak takılırsa veya herhangi bir nedenle kesime ara vermeniz gerektiğinde, tetiği serbest bırakın ve bıçak tamamen durana kadar testereyi malzeme üzerinde hareketsiz bir şekilde tutun. Bıçak hareket halindeyken testereyi asla iş parçasından çıkarmaya çalışmayın, aksi takdirde geri tepme yaşanabilir. Bıçağın takılmasının nedenini araştırıp, önlemek için gerekli düzeltici eylemleri yerine getirin. 11. Testereyi iş parçasının içinde yeniden başlatırken, testere bıçağını kesiğe ortalayın ve testere dişlerinin malzemenin içine girmemiş olduğundan emin olun. Testere bıçağı takılırsa, testere yeniden başlatıldığında yukarı kalkabilir ya da geri tepebilir. 12. Bıçağın sıkışması ve geri tepe riskini en aza indirmek için geniş paneller üzerinde çalışırken destek kullanın. Geniş paneller kendi ağırlıkları yüzünden eğilebilir. Panelin altına her iki tarafa, kesim çizgisinin yanına ve panel kenarının yanına destek yerleştirilmelidir. Geri tepmeyi önlemek için, tahta ya da paneli kesilen yerin yanından destekleyin. 000154 Tahta ya da paneli kesilen yere uzak bir noktadan desteklemeyin. 000156 13. Kör ya da hasarlı bıçaklar kullanmayın. Keskinleştirilmemiş ya da yanlış ayarlanmış bıçaklar dar bir kesik yapılmasına ve sonuç olarak aşırı sürtünmeye, bıçağın saplanmasına ve geri tepmeye neden olabilir. 14. Kesim yapmadan önce, bıçak derinliği ve eğimi ayarlamaya yarayan kilitleme kolları sıkı ve sağlam olmalıdır. Bıçağın ayarı kesim sırasında değişirse bıçağın sağlanmasına ya da geri tepmeye neden olabilir. 15. Mevcut duvarlarda ya da başka kör alanlarda kesim yaparken daha fazla dikkat sarf edin. Dışarı çıkan bıçak başka nesnelerin kesilmesine, bu da geri tepmeye neden olabilir. 16. Aleti DAİMA iki elinizle sıkıca tutun. Elinizi ya da parmaklarınızı ASLA testerenin arkasına yerleştirmeyin. Geri tepme meydana gelirse, testere kolayca geri fırlayarak elinize gelebilir ve ciddi yaralanmalara yol açabilir. 000194 17. Testereyi asla zorlamayın. Testereyi belli bir hızda ileri doğru itin, böylece bıçak yavaşlamadan kesmeye devam eder. Testereyi zorlamak dengesiz kesimlere, hassasiyet kaybına ve geri tepmeye neden olabilir. 55 Alt koruma parçasının işleyişi 18. Her kullanımdan önce alt koruma parçasının doğru bir şekilde kapatılıp kapatılmadığını kontrol edin. Alt koruma parçası serbest bir şekilde hareket etmiyor ve anında kapanmıyorsa testereyi kullanmayın. Alt koruma parçasını asla açık konumda kalacak şekilde sıkıştırmayın ve bağlamayın. Testere kazayla düşerse alt koruma parçası bükülebilir. Alt koruma parçasını geri çekme kolu ile kaldırın ve tüm açılarda ve tüm kesme derinliklerinde serbest bir şekilde hareket ettiğinden, bıçağa ya da diğer parçalara temas etmediğinden emin olun. 19. Alt koruma parçasına ait yayın işleyişini kontrol edin. Koruma parçası ya da yay düzgün işlemiyorsa, kullanmadan önce tamir edilmelidir. Hasarlı parçalar, yapışkan nitelikli artıklar ya da talaş birikmesi alt koruma parçasının yavaş çalışmasına neden olabilir. 20. Alt koruma parçası, sadece “dalmalı tip kesme” ve “birleşik kesme” gibi özel kesimler için elle geri çekilebilir. Bıçak malzemeye girer girmez alt koruma parçasını geri çekme kolu ile kaldırın, bunu yaptığınızda alt koruma parçası serbest kalmalıdır. Diğer tüm testere işlemlerinde alt koruma parçası otomatik olarak çalışmalıdır. 21. Testereyi tezgahın ya da zeminin üstüne yerleştirmeden önce alt koruma parçasının bıçağı örttüğünden emin olun. Korumasız, boşta kalan bir bıçak testerenin geri hareket ederek önünde ne varsa kesmesine neden olur. Düğmeye basıldıktan sonra bıçağın durması için gereken zamana dikkat edin. 22. Alt siperi kontrol etmek için, alt siperi elle açın, sonra serbest bırakıp, kapanmasını izleyin. Ayrıca geri çekme kolunun alet gövdesine değmediğini de kontrol edin. Bıçağı açıkta bırakmak ÇOK TEHLİKELİDİR ve ciddi yaralanmalara yol açabilir. Ek güvenlik uyarıları 23. Nemli tahtaları, basınçla işlem görmüş keresteleri ya da budaklı tahta parçalarını keserken daha dikkatli olun. Bıçak uçlarının aşırı ışınmasını önlemek için bıçağın hızında azalma olmadan aletin yumuşak bir şekilde ilerlemesini sağlayın. 24. Bıçak hareket halindeyken kesilen malzemeyi çıkarmaya çalışmayın. Kesilen materyale ellemeden önce bıçağın durmasını bekleyin. Kapatıldıktan sonra bıçaklar bir müddet boşta hareket edebilir. 25. Çivileri Kesmeyin. Kesim işleminden önce kerestenin üzerinde çivi olup olmadığını kontrol edin ve varsa hepsinin çıkarın. 26. Testere kaidesinin geniş kısmını, iş parçasının kesim yapıldığında düşecek olan bölümüne değil, sağlam bir şekilde desteklenen bölümünün üzerine yerleştirin. Örneğin, Şek. A, bir tahtanın son kısmını kesmenin DOĞRU yolunu, Şek. B ise YANLIŞ yolunu göstermektedir. İş parçası kısa ya da küçükse sabitleyin. KÜÇÜK PARÇALARI ELLE TUTARAK KESMEYE ÇALIŞMAYIN! 56 000147 Şek. A 000150 Şek. B 27. Bir kesimi gerçekleştirdikten sonra aleti bırakırken, alt koruma parçasının kapalı olduğundan ve bıçağın tam olarak durduğundan emin olun. 28. Daire testere ile mengene içinde baş aşağı tutarak kesim yapmaya asla çalışmayın. Bu çok tehlikelidir ve ciddi kazalara yol açabilir. 000029 29. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güvenlik bilgilerine uyun. 30. Testere bıçağına yatay basınç uygulayarak bıçakları durdurmayın. 31. Daima bu kılavuzda tavsiye edilen bıçakları kullanın. Zımpara taşı kullanmayın. 32. Bıçağı keskin ve temiz tutun. Bıçakların üzerinde sertleşen sakız veya zamk, testereyi yavaşlatır ve geri tepme riskini artırır. Bıçağı önce aletten çıkarıp ardından sakız ve zamk çözücü bir madde, sıcak su veya gaz yağı ile temizleyin. Asla benzin kullanmayın. 33. Aleti kullanırken toz maskesi ve koruyucu kulaklık takın. BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİNİZ. UYARI! Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir. İŞLEVSEL NİTELİKLER DİKKAT: • Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun. Kesim derinliğinin ayarlanması (Şek. 1) DİKKAT: • Kesim derinliğini ayarladıktan sonra kolu daima iyice sıkılayın. Derinlik kılavuzunun üzerindeki kolu gevşetin ve kaideyi yukarı veya aşağıya doğru hareket ettirin. İstenilen kesim derinliğinde kolu sıkılayarak kaideyi sabitleyin. Daha temiz ve güvenli kesimler için, kesim derinliğini bıçağın bir dişinden fazlası iş parçasının altından çıkmayacak şekilde ayarlayın. Doğru kesim derinliğinin kullanılması ciddi yaralanmalara neden olabilecek olası GERİ TEPMELERİN önlenmesini sağlar. Eğimli kesim (Şek. 2) Kaidenin ön ve arka kısmındaki eğim plakalarının üzerinde bulunan iki sıkıştırma vidasını gevşetin. Uygun şekilde eğerek istenilen açıya (0° – 45°) ayarlayın, ardından sıkıştırma vidaları ile sağlam bir şekilde sabitleyin. Yön verme (Şek. 3) Düz kesimler için kaidenin önündeki A konumunu kesim çizginizle hizalayın. 45° eğimli kesimler için B konumunu kesim çizginizle hizalayın. Açma/Kapama işlemi (Şek. 4) DİKKAT: • Makinayı fişe takmadan önce, anahtar tetiğin düzgün çalıştığından ve bırakıldığında “OFF” (KAPALI) pozisyona döndüğünden emin olun. Kilitleme düğmeli aletler için Makinayı çalıştırmak için anahtar tetiği çekin. Durdurmak için anahtar tetiği bırakın. Aralıksız çalışma için anahtar tetiği çekin ve kilit düğmesine basın, ardından anahtar tetiği serbest bırakın. Makinayı kilitli pozisyondan çıkarmak için, tetiği tamamen çekip sonra serbest bırakın. Güvenlik kilitli aletler için Anahtar tetiğin kaza sonucu çekilmesini önlemek için, bir güvenlik kilidi düğmesi sunulmuştur. Aleti başlatmak için güvenlik kilidi düğmesine bastırın ve anahtar tetiği çekin. Durdurmak için anahtar tetiği bırakın. MONTAJ DİKKAT: • Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun. Testere bıçağının takılması ve çıkarılması (Şek. 5 ve 6) DİKKAT: • Bıçağın, aletin ön kısmında dişler yukarı bakacak şekilde takıldığından emin olun. • Bıçağı takmak ve çıkarmak için sadece Makita marka anahtar kullanın. Bıçağı çıkarmak için, şaft kilidine basarak bıçağın dönmesini engelleyin ve altıgen anahtarı kullanarak altıgen cıvataları saatin aksi yönde çevirerek gevşetin. Ardından altıgen cıvatayı, dış flanşı ve bıçağı çıkarın. 15,88 mm delik çaplı bir testere bıçağı için iç flanşlı aletler (Şek. 7) İç flanşı girintili tarafı montaj şaftına doğru bakacak şekilde monte edin ve ardından testere bıçağını, dış flanşı ve altıgen cıvatayı takın. ALTIGEN CIVATAYI SAAT YÖNÜNDE DÖNDÜREREK SIKILADIĞINDAN EMİN OLUN. 15,88 mm delik çaplı dışındaki testere bıçakları için iç flanşlı aletler (Şek. 8) İç flanşın bir tarafında belli bir çapta çıkıntı, diğer tarafında farklı bir çapta çıkıntı mevcuttur. Testere bıçağı deliğine tam oturacak doğru çıkıntıyı seçin. Daha sonra, iç flanş üzerindeki çıkıntının doğru tarafı dışarı gelecek şekilde iç flanşı montaj şaftına bağlayın ve ardından testere bıçağını ve dış flanşı yerleştirin. ALTIGEN CIVATAYI SAAT YÖNÜNDE DÖNDÜREREK SIKILADIĞINDAN EMİN OLUN. DİKKAT: • İç flanş üzerindeki dışarı bakan “a” çıkıntısının testere bıçağın “a” deliğine tam olarak uyduğundan emin olun. Bıçağın yanlış tarafa takılması tehlikeli titreşimlere neden olabilir. Altıgen anahtarın saklanması (Şek. 9) Kullanılmadığı zamanlarda, altıgen anahtarın kaybolmasını önlemek için anahtarı şekilde gösterildiği gibi saklayın. İŞLEM (Şek. 10) DİKKAT: • Aleti düz bir çizgi boyunca hafifçe ilerlettiğinizden emin olun. Aleti zorlamak veya bükmek motorun aşırı ısınmasına ve tehlikeli geri tepmelere neden olarak ciddi yaralanmalara yol açabilir. Her zaman ön kavrama kolunu ve arka tutamağı kullanın ve işlem sırasında aleti hem ön kavrama kolu hem de arka tutamak ile sıkıca tutun. Alet üzerinde hem önde bir kavrama kolu hem de arkada bir tutamak mevcuttur. İki elinizde testere üzerinde olursa bıçak tarafından kesilme riski olmaz. Kaideyi kesilecek iş parçasının üzerine yerleştirirken bıçağın temas etmediğinden emin olun. Aleti çalıştırın ve bıçak tam hıza ulaşana kadar bekleyin. Şimdi aleti iş parçasının yüzeyi üzerinde ileri doğru ittirip kesim işlemi tamamlanan kadar düz tutarak yumuşak bir şekilde ilerletin. Kilitleme ya da güvenlik kilidi olmayan aletler için Makinayı çalıştırmak için anahtar tetiği çekin. Durdurmak için anahtar tetiği bırakın. 57 Temiz bir kesim için, kesim çizginizi düz, hızınızı sabit tutmaya özen gösterin. Kesim, istediğiniz kesim çizgisini düzgün bir şekilde takip etmezse geri dönmeye ya da aleti kesim çizgisine zorlamaya çalışmayın. Aksi takdirde bıçak takılabilir, tehlikeli geri tepmelere ve olası ciddi yaralanmalara neden olabilir. Anahtar tetiği bırakın, bıçağın durmasını bekleyin ve aleti çekin. Aleti yeni bir kesim çizgisine hizalayın ve kesimi yeniden başlatın. Kullanıcıyı testereden çıkan kıymık ve çapaklara maruz bırakacak konumlardan kaçının. Yaralanmayı önlemeye yardımcı olması için koruyucu gözlük kullanın. Destek perdesi (kılavuz çubuğu) (Aksesuar) (Şek. 11) Kullanışlı bir aksesuar olan destek perdesi çok daha hassas düz kesimler yapmanızı sağlar. Destek perdesini iş parçasının kenarına yavaşça kaydırın ve kaidenin ön kısmındaki vida ile yerine sabitleyin. Aynı genişlikte ardıl kesimler yapmayı da kolaylaştırır. ENG9011 • Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. • Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. UYARI! • Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyan edilen emisyon değerinden farklı olabilir. • Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın bir tahmini hesaplaması temelinde operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir). ENH10116 Sadece Avrupa ülkeleri için BAKIM EC Uygunluk Beyanı DİKKAT: • Muayene ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun. • Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Sorumlu imalatçı olarak biz Makita Corporation beyan ederiz ki aşağıdaki Makita makine(ler)i: Makine Adı: Daire testere Model No./ Tipi: MT582 seri üretilmişlerdir ve aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar: 2006/42/EC ve aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun olarak imal edilmişlerdir: EN60745 Teknik dokümantasyon şurada muhafaza edilmektedir: Makita International Europe Ltd. Teknik Departman, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, İngiltere Karbon fırçaların değiştirilmesi (Şek. 12 ve 13) Karbon fırçaları düzenli olarak çıkarıp kontrol edin. Aşınma limit işaretine ulaşınca yenisiyle değiştirin. Karbon fırçaları temiz olmalı ve tutucular içinde rahatça hareket edebilmelidir. Her iki karbon fırça da aynı zamanda değiştirilmelidir. Sadece birbirinin aynısı olan karbon fırçalar kullanın. Fırça tutucu kapaklarını çıkarmak için bir tornavida kullanın. Aşınan karbon fırçaları çıkarın, yenilerini takın ve fırça tutucu kapakları sabitleyin. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayarlamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri tarafından yapılmalıdır. ENG9051 Gürültü EN60745 standardına göre belirlenen tipik Aağırlıklı gürültü düzeyi: Ses basıncı düzeyi (LpA): 85 dB (A) Ses gücü düzeyi (LWA): 96 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) Kulak koruyucuları takın ENG9001 Titreşim EN60745 standardına göre hesaplanan titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı): Çalışma modu: ahşap kesme Titreşim emisyonu (ah, W): 2,5 m/s2 veya daha az Belirsizlik (K): 1,5 m/s2 58 4.12.2009 Tomoyasu Kato Müdür Makita Corporation 3118, Sumiyoshicho, Anjo, Aichi, 4468502, JAPAN 59 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884973C990 IDE www.makita.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Maktec MT582 Handleiding

Categorie
Cirkelzagen
Type
Handleiding