Haier HSOBPIF9183 Handleiding

Type
Handleiding
PT
HSR3918FI*
HSOBPIF9183
HSOGPIF9183
* = MP, MX, PG, PH, PB, PW
230
PT
Obrigado por comprar um produto Haier.
Leia estas instruções atentamente antes de instalar ou usar este aparelho. As instruções contêm
informações importantes que o ajudarão a rar o melhor proveito do aparelho e a garanr uma
instalação, ulização e manutenção seguras e adequadas.
Guarde este manual num local conveniente para que possa sempre consultá-lo para o uso seguro e
adequado do aparelho.
Se vender, doar ou deixar o aparelho quando mudar de casa, assegure-se de que também deixa
este manual para que o novo proprietário se possa familiarizar com o aparelho e com os avisos de
segurança.
Legenda
Aviso - Informação Importante de Segurança
Informação geral e dicas
Informação ambiental;
Eliminação
Ajude a proteger o ambiente e a saúde humana Coloque as
embalagens nos contentores adequados para reciclar. Ajude a
reciclar resíduos de aparelhos elétricos e eletrónicos. Não elimine
os aparelhos assinalados com este símbolo juntamente com o lixo
domésco. Devolva o produto à sua unidade de reciclagem local ou
entre em contacto com o departamento municipal.
AVISO!
Risco de ferimentos ou de asxia!
Refrigerantes e gases devem ser eliminados de forma prossional. Cerque-se de que a tubagem
do circuito de refrigeração não é danicada antes de ser devidamente eliminada.
Desligue o aparelho da rede elétrica. Corte o cabo de alimentação e elimine-o. Rere as bandejas
e gavetas, assim como o fecho das portas e os vedantes, para evitar que crianças e animais de
esmação quem fechados no aparelho.
Os aparelhos angos ainda têm algum valor residual. Um método de eliminação respeitador do
ambiente garanrá que as matérias-primas valiosas possam ser recuperadas e ulizadas novamente.
O ciclopentano, uma substância inamável não prejudicial ao ozono, é ulizado como expansor para a
espuma isolante.
Ao assegurar que este produto é eliminado corretamente, ajuda a prevenir potenciais consequências
negavas para o ambiente e para a saúde humana, que de outra forma poderiam ser causadas.
Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, entre em contacto com
as endades locais, o serviço de recolha de lixo domésco ou a loja onde adquiriu o produto,
manuseado por prossionais.
Obrigado
231
PT
1 - Informação de Segurança................................................................................................232
2 - Ulização prevista ...........................................................................................................237
3 - Descrição do produto ......................................................................................................240
4- Painel de controlo ............................................................................................................241
5- Uso ...................................................................................................................................242
6- Dicas para poupança de energia .....................................................................................254
7- Equipamento ...................................................................................................................255
8- Cuidados e limpeza ..........................................................................................................257
9- Resolução de problemas .................................................................................................260
10- Instalação ......................................................................................................................265
11- Dados Técnicos ..............................................................................................................271
12- Serviço ao cliente ..........................................................................................................272
Conteúdo
232
PT
1 - Informação de Segurança
1 - Informação de Segurança
Antes de ligar o aparelho pela primeira vez, leia as seguintes informações de segurança:
AVISO!
Antes da primeira ulização
f Assegure-se de que não existem danos causados pelo transporte.
f Remova todas as embalagens e mantenha-as fora do alcance das crianças.
f Aguarde pelo menos duas horas antes de instalar o aparelho para garanr que o
circuito de refrigerante está totalmente eciente.
f O aparelho é pesado, pelo que deve ser manuseados por, pelo menos, duas pessoas.
Instalação
f O aparelho deve ser colocado num local bem venlado. Assegurar um espaço de pelo
menos 10 cm acima e em volta do aparelho.
f AVISO: Manter as aberturas de venlação na caixa do aparelho ou na estrutura
embuda, livre de obstruções.
f Nunca coloque o aparelho numa área húmida ou num local onde possa ser salpicado
com água. Limpe e seque salpicos de água e manchas com um pano macio e limpo.
f Não instale o aparelho sob luz solar direta ou na proximidade de fontes de calor (por
exemplo, fogões de sala, aquecedores).
f Instale e nivele o aparelho numa área adequada ao seu tamanho e ulização.
f Cerque-se de que as informações elétricas na placa de caracteríscas estão de
acordo com a rede de alimentação. Se não esverem, contacte um eletricista.
f O aparelho é operado por uma rede de alimentação de 220-240 VCA/50 Hz A
utuação anormal da tensão pode fazer com que o aparelho não funcione, ou
danique o controlo de temperatura ou o compressor, ou pode ocorrer um ruído
anormal durante o funcionamento. Nesse caso, deve ser montado um regulador
automáco.
f Não ulize adaptadores mul-cha e cabos de extensão.
f AVISO: Não coloque diversas tomadas portáteis ou fontes de alimentação portáteis na
parte traseira do aparelho.
f AVISO: Ao posicionar o aparelho, cerque-se que o cabo de alimentação não está
preso ou danicado.
f Não pise o cabo de alimentação.
233
PT
1 - Informação de Segurança
AVISO!
f Use uma tomada de ligação à terra separada para a rede de alimentação, que seja de
fácil acesso. O aparelho deve ser ligado à terra.
f Apenas para o RU: O cabo de alimentação do aparelho está equipado com uma cha
de 3 os (ligação à terra) que entra numa tomada padrão de 3 os (ligação à terra).
Nunca corte ou desmonte o terceiro pino (ligação à terra). Após a instalação do
aparelho, a cha deve car acessível.
f AVISO: Não danicar o circuito do refrigerante.
f Uso diário
f Este equipamento pode ser usado por crianças a parr dos 8 anos de idade e
por pessoas com incapacidade sica, sensorial ou mental, ou sem experiência e
conhecimentos para o fazer, desde que supervisionadas ou devidamente orientadas
relavamente ao uso seguro do equipamento e sobre os perigos envolvidos.
f As crianças não podem brincar com o equipamento.
f Crianças com idades entre os 3 e os 8 anos podem carregar e descarregar aparelhos
de refrigeração, mas não estão autorizadas a limpar e instalar aparelhos de
refrigeração.
f Mantenha as crianças com menos de 3 anos afastadas do aparelho, exceto se forem
constantemente supervisionadas.
f A limpeza e a manutenção não deve ser realizada por crianças sem a supervisão de
um adulto.
f O aparelho deve ser posicionado de modo a que a cha que acessível.
f Se ocorrer fuga de gás de carvão ou outro gás inamável nas proximidades do
eletrodomésco, feche a válvula da fuga de gás, abra as portas e as janelas mas
não desligue o cabo de alimentação do frigoríco/congelador ou de qualquer outro
eletrodomésco.
f Não esquecer que o aparelho está congurado para operação na faixa ambiente
especíca entre 10 e 38 °C. O aparelho pode não funcionar adequadamente se for
deixado por um longo período a uma temperatura acima ou abaixo da faixa indicada.
f Não coloque argos instáveis (objetos pesados, recipientes cheios de água) em cima
do frigoríco/congelador, para evitar ferimentos pessoais causados por queda ou
choque elétrico causado pelo contacto com a água.
f Não puxe pelas prateleiras da porta. A porta pode ser puxada inclinada, o suporte de
garrafas pode ser puxado ou o aparelho pode tombar.
234
PT
1 - Informação de Segurança
AVISO!
f Abra e feche as portas apenas pelas pegas. O espaço entre a porta e o armário é muito
estreito. Não coloque as mãos nestas áreas para evitar beliscar os dedos. Abra ou
feche as portas do frigoríco/congelador apenas quando não houver crianças dentro
do alcance do movimento da porta.
f Nunca guarde cerveja ou bebidas engarrafadas, líquidos em garrafas ou latas (além de
bebidas espirituosas) e bebidas gaseicadas no congelador, já que podem explodir ao
congelar.
f Não guarde substâncias explosivas, como latas de aerossol com um propulsor
inamável neste aparelho.
f Não armazene medicamentes, bactérias ou agentes químicos no aparelho Este
aparelho é um eletrodomésco. Não é recomendado o armazenamento de materiais
que exijam temperaturas rigorosas.
f Verique o estado dos alimentos se ocorreu algum aquecimento no congelador.
f Não coloque a temperatura baixa no comparmento frigoríco sem necessidade
Podem ocorrer temperaturas negavas em congurações altas. Atenção: As garrafas
podem rebentar
f Não toque em produtos congelados com as mãos molhadas (use luvas). Não deve
comer gelados imediatamente após serem rerados do comparmento do congelador.
Existe risco de congelamento ou de formação de bolhas de gelo. PRIMEIROS
SOCORROS: colocar as mãos imediatamente debaixo de água fria corrente. Não se
afaste!
f Não toque na supercie interna do comparmento congelador durante o
funcionamento, especialmente com as mãos molhadas, pois as suas mãos podem
congelar na supercie.
f Desligue o aparelho da tomada no caso de uma interrupção de energia ou antes da
limpeza. Aguarde pelo menos 7 minutos antes de reiniciar o aparelho, porque os
reinícios frequentes podem danicar o compressor.
f AVISO: Não usar aparelhos elétricos dentro dos comparmentos de armazenamento
de alimentos do aparelho, exceto se forem do po recomendado pelo fabricante.
235
PT
1 - Informação de Segurança
Manutenção / limpeza
f Cerque-se de que as crianças são supervisionadas se realizarem a limpeza e a
manutenção.
f Desligue o aparelho da alimentação elétrica antes de realizar qualquer manutenção
de rona. Aguarde pelo menos 7 minutos antes de reiniciar o aparelho, porque os
reinícios frequentes podem danicar o compressor.
f Ao desligar o disposivo, puxe pela cha e não pelo cabo. .
f Não limpe o aparelho com escovas duras, escovas de arame, detergentes em pó,
combusveis, acetato de amilo, acetona e soluções orgânicas semelhantes, soluções
ácidas ou alcalinas. Por favor, limpe com detergente especial do frigoríco/congelador
para evitar danos. Eventualmente, use água morna e solução de bicarbonato de sódio
- cerca de uma colher de sopa de bicarbonato de sódio para um litro/litro de água.
Enxague bem com água e seque. Não ulize detergentes em pó ou outros produtos de
limpeza abrasivos. Não lave as peças amovíveis na máquina de lavar louça.
f Não raspe gelo com objetos ponagudos. Não use sprays, aquecedores elétricos,
secadores de cabelo, equipamento de limpeza a vapor ou outras fontes de calor, para
evitar danicar as partes pláscas.
f AVISO: Não usar disposivos mecânicos ou outros meios para acelerar o processo de
descongelação, além dos recomendados pelo fabricante.
f Se o cabo de alimentação esver danicado, deve ser substuído pelo fabricante, pelo
seu agente de serviço ou por pessoas qualicadas, para evitar perigo.
f Não tente reparar, desmontar ou modicar o aparelho sozinho. Em caso de reparação,
entre em contacto com o nosso serviço ao cliente.
f Para evitar perigo, se as lâmpadas de iluminação esverem danicadas, devem ser
substuídas pelo fabricante, pelo seu agente de serviço ou por pessoas qualicadas.
f Elimine a poeira na parte de trás da unidade pelo menos uma vez por ano para evitar
riscos de incêndio, assim como o aumento do consumo de energia.
236
PT
1 - Informação de Segurança
AVISO!
f Não pulverize ou lave o aparelho durante a limpeza.
f Não use spray de água ou vapor para limpar o aparelho.
f Não limpe as prateleiras de vidro ou a porta de vidro frias com água quente. As
mudanças bruscas de temperatura podem fazer o vidro parr.
f Se deixar o seu aparelho fora de uso durante um longo período, deixe-o aberto para
evitar que se acumulem no seu interior odores e maus cheiros.
Informações sobre gás refrigerante
AVISO!
O aparelho contém o refrigerante inamável ISOBUTANE (R600a). Cerque-se de que
o circuito de refrigeração não é danicado durante o transporte ou instalação. A fuga de
refrigerante pode causar lesões oculares ou ignição. Se ver ocorrido algum dano, afaste-
se das fontes abertas de incêndio, venle bem a sala, não ligue ou desligue os cabos de
alimentação do aparelho ou de qualquer outro aparelho. Informe o serviço ao cliente.
Em caso de contacto dos olhos com o refrigerante, lave-o imediatamente com água
corrente e contacte imediatamente o oalmologista.
AVISO: O sistema de refrigeração encontra-se sob alta pressão. Não faça alterações. Uma
vez que são usados refrigerantes inamáveis, instale, manuseie e realize a manutenção
do aparelho estritamente de acordo com as instruções fornecidas e entre em contacto
com o agente prossional ou com o nosso serviço pós-venda para eliminar o aparelho.
AVISO!
Para frigorícos com função de água gelada, atenção ao seguinte aviso:
Para aparelhos que não se desnem a ser ligados ao abastecimento de água:
AVISO: encha apenas com água potável.
Para os aparelhos desnados a serem ligados ao abastecimento de água:
AVISO: ligue apenas ao abastecimento de água potável.
Se pretender limpar o sistema de água, consulte o Manual do Ulizador. Em caso de
dúvidas, contacte o serviço pós-venda.
,
237
PT
2 - Ulização prevista
2 - Ulização prevista
2.1 Ulização prevista
Este aparelho desna-se a ser ulizado em aplicações doméscas e similares, tais como:
- cozinhas para pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho;
- clientes em hotéis, motéis e outros ambientes po residenciais;
- alojamentos do po "bed and breakfast";
- catering e aplicações não comerciais similares.
f Se o aparelho não for ulizado durante um longo período de tempo, e ser ulizada
apenas a função Férias ou a função Frigoríco desligado para o frigoríco/congelador:
-Rere os alimentos.
- Desligue o cabo de alimentação.
- Esvazie e limpe o dispensador de água.
- Limpe o aparelho como descrito acima.
- Mantenha as portas abertas para evitar a criação de maus cheiros no interior.
f Para garanr a preservação segura de alimentos ou vinho, cumpra com estas
instruções para uso.
f O aparelho deve ser limpo pelo menos uma vez a cada quatro semanas para uma boa
manutenção e para evitar odores dos alimentos armazenados. Mantenha a junta da
porta sempre limpa
(1.) Limpe o interior e exterior do frigoríco, incluindo a junta da porta, suporte
da porta, prateleiras de vidro, caixas, etc, com uma toalha macia ou esponja
mergulhada em água morna (pode ser adicionado um detergente neutro).
(2.) Se forem derramados líquidos acidentalmente, todos os componentes
contaminados devem ser rerados e passados por água corrente. Após a lavagem,
limpe e seque.
(3.) Se for derramado um creme (como o natas, gelado derredo), rere todas as
partes contaminadas, passe-as por água morna a cerca de 40 °C durante algum
tempo, enxague com a água corrente, seque e coloque-as de novo no frigoríco/
congelador.
(4.) Caso alguma peça ou componente de pequenas dimensões entre para o interior
do frigoríco (entre as prateleiras ou gavetas), ulize uma escova macia pequena
para o libertar. Se não conseguir chegar à peça, entre em contacto com o serviço
da Haier.
238
PT
2 - Ulização prevista
f Para evitar a contaminação dos alimentos, respeite as seguintes instruções:
Abrir a porta durante longos períodos pode provocar o aumento signicavo da
temperatura nos comparmentos do aparelho.
- Limpe regularmente as supercies que possam entrar em contacto com alimentos e
sistemas de drenagem acessíveis.
- Limpe os tanques de água limpa, se não forem usados durante 48 horas; lave o
sistema de água ligado ao fornecimento de água se a água não for extraída durante
5 dias.
- Guarde a carne crua e o peixe em recipientes adequados no frigoríco/congelador,
para que não entrem em contacto com ou pinguem sobre outros alimentos. Para
garanr a conservação segura dos alimentos, os alimentos instantâneos e a carne/
peixe crus devem ser guardados separadamente.
- Os comparmentos de alimentos congelados de duas estrelas são adequados para
alimentos pré-congelados, armazenar ou fazer gelados e cubos de gelo.
- Os comparmentos de uma, duas e três estrelas não são adequados para congelar
alimentos frescos.
- Se o aparelho de refrigeração car vazio durante longos períodos, deve desligar,
descongelar, limpar, secar o mesmo e deixar a porta aberta para evitar o
desenvolvimento do bolor no interior.
f Os detalhes sobre a parte mais adequada do comparmento do aparelho onde devem
ser armazenados pos especícos de alimentos, considerando a distribuição de
temperatura que pode estar presente nos diferentes comparmentos do aparelho,
está disponível na outra parte do manual.
239
PT
2 - U
Eliminação
O símbolo no produto ou na sua embalagem indica que este produto não pode ser
apropriado para a reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico Ao assegurar que
este produto é eliminado corretamente, ajuda a prevenir potenciais consequências
eliminação incorreta deste produto. Para mais informações sobre a reciclagem deste
produto, contacte o departamento do município local, o serviço de eliminação de
AVISO!
aparelho adequadamente. Desligue o aparelho da rede de alimentação. Corte o cabo de
2.2 Acessórios
2.2):
Suporte para
ovos
Tubagem de
água
Filtro de
água
Suporte para
ovos
Adaptador com válvula
energia
Cartão de Manual do 2 clipes
240
PT
3 - Descrição do produto
3 - Descrição do produto
Aviso
Devido a alterações técnicas e modelos diferentes, algumas das ilustrações deste manual
podem diferir do seu modelo.
Imagem do aparelho (Fig. 3)
7
8
9
10
11
12
13
14
1 Lâmpada de teto
2 Máquina de gelo com
recipiente de gelo
3 Conduta de ar
4 Distribuidor de água e gelo
5 Prateleiras de armazenamento
6 Sensor
7 Gavetas
8 Pés ajustáveis
9 Conduta de ar
10 Lâmpada de teto
11 Bandeja de ovos
12 Prateleiras da porta/suporte de
garrafas
13 Prateleiras
14 Gavetas
241
PT
4- Painel de controlo
4- Painel de controlo
Painel de controlo (Fig. 4)
4
Teclas:
A Função Férias on/o
B Ajuste da temperatura do
congelador
C Redenição de ltro
D Função máquina de gelo on/o
E Função de ajuste automáco
on/o
F Ajuste da temperatura do
frigoríco
G Seletor de bloqueio do painel
H Seleção da função do
dispensador
Indicadores:
a Modo Férias
b1 Temperatura do congelador
b2 Modo Super-Freeze
c Estado de substuição do ltro
d Estado da máquina de gelo
e Estado Ajuste automáco
f Temperatura do frigoríco
f2 Modo Super-Cool
g Bloqueio do painel
h Estado do dispensador
242
PT
5- Uso
5- Uso
5. 1 Antes da primeira ulização
f Remova todos os materiais de embalagem, mantenha-os fora do alcance das crianças e
elimine-os de forma ecológica.
f Limpe o interior e o exterior do aparelho, bem como o interior e os acessórios com água
e um detergente suave e seque-o bem com um pano macio.
f Depois do aparelho ter sido nivelado e limpo, aguarde pelo menos 2 horas antes de o
ligar à alimentação. Consulte a secção INSTALAÇÃO.
f Deixar pré-arrefecer todos os comparmentos antes de os carregar com alimentos. A
função Super Cool e Super Freeze ajuda a arrefecer os comparmentos rapidamente.
f A temperatura do frigoríco e a temperatura do congelador são automacamente
ajustadas para 5 °C e -18 °C, respevamente. Estas são as denições recomendadas.
Se desejar, pode alterar estas temperaturas manualmente. Consulte o modo de ajuste
manual.
5.2 Teclas do sensor
As teclas no painel de controlo são as teclas do sensor, que respondem quando tocadas
com o dedo.
5.3 Ligar /desligar o aparelho
O aparelho entra em funcionamento quando é ligado à alimentação. As temperaturas
exibidas mostram as temperaturas reais no comparmento. O bloqueio do painel pode
estar avo.
Esvazie o aparelho antes de o desligar. Para desligar o aparelho, puxe o cabo de alimentação
para fora da tomada.
Nota: Predenições
f O aparelho está predenido para a temperatura recomendada de 5 °C (frigoríco) e
-18 °C (congelador). Em condições ambiente normais, não é necessário denir uma
temperatura.
f Quando o aparelho é ligado após a corte da alimentação principal, pode demorar a
12 horas a angir as temperaturas corretas.
5.4. Painel de bloqueio/desbloqueio
f Toque na tecla "G” (3 seg. Bloquear) durante 3
segundos para bloquear as teclas de ajuste de
temperatura e função contra a avação.
f O indicador "g” acende (Fig. 5.4) e a iluminação do
painel é desligada. O ícone pisca se uma tecla for
tocada enquanto o bloqueio do painel está avo.
f Para desbloquear o painel, toque na tecla
novamente durante 3 segundos
243
PT
5- Uso
Aviso: Bloqueio do painel
fO painel de controlo é bloqueado automacamente contra a avação
se nenhuma tecla for tocada durante 30 segundos. Para quaisquer
congurações, exceto a função do dispensador, o painel de controlo
deve ser desbloqueado.
5.5 Modo de espera
O visor do ecrã desliga-se automacamente 30 segundos depois de tocar numa tecla. O
visor é bloqueado automacamente. Acende-se automacamente quando qualquer tecla é
tocada ou uma das portas é aberta.
5.6 Alarme de abertura da porta
Quando uma porta é deixada aberta durante mais de 1 minuto, o alarme de abertura da
porta soa. O alarme pode ser silenciado fechando a porta. Se a porta for deixada aberta
durante mais de 7 minutos, a luz interior do comparmento desliga-se automacamente.
5.7 Selecione o modo de funcionamento
É necessário selecionar uma das seguintes duas formas de congurar o aparelho:
5.7.1 Modo Ajuste Auto
Se não ver quaisquer requisitos especiais, recomen-
damos que ulize o modo Ajuste Auto: Neste modo,
o aparelho ajusta automacamente a conguração de
temperatura de acordo com a temperatura ambiente
e a mudança de temperatura no aparelho.
1. Desbloqueie o painel tocando na tecla “G” se esver bloqueada (Fig. 5.4).
2. Tocar na tecla “E” (Auto Set) (Fig. 5.7.1-1)
3. O indicador "e” acende-se e a função é avada . (Fig-5.7.1-2).
Rependo os passos acima ou selecionando o modo Férias/ Super-freeze/Super-Cool, esta
função pode ser desligada novamente.
Aviso: Ajuste automáco
No modo Ajuste Auto, a temperatura do frigoríco e do congelador não pode ser
ajustada manualmente.
5.7.2 Modo de ajuste manual
Se pretender ajustar manualmente a temperatura do aparelho para guardar um determina-
do alimento, pode denir a temperatura através de uma tecla de ajuste de temperatura:
244
PT
5- Uso
5.7.2.1 Ajustar a temperatura do frigoríco
1. Desbloqueie o painel tocando na tecla ”G” se
esver bloqueada (Fig. 5.4).
2. Toque na tecla "F” (Frigoríco) para selecionar o
comparmento do frigoríco. A temperatura no
comparmento do frigoríco () começa a piscar
(Fig. 5.7.2- 1).
3. Toque na tecla "F” (Frigoríco) repedamente
até que a temperatura desejada que a piscar
(Fig. 5.7.2.- 2). Soará um sinal sonoro a cada
toque de tecla. A temperatura aumenta em
sequências de 1 °C de um mínimo de 1 °C até ao
máximo de 9 °C. A temperatura ideal no frigorí-
co é de 5 °C. Temperaturas mais frias signicam
um consumo desnecessário de energia.
4. Toque em qualquer tecla, exceto “F” (Frigoríco) para conrmar, ou a conguração
conrma automacamente após 5 segundos. A temperatura exibida deixa de piscar.
Aviso: Conito com outras funções
A temperatura não pode ser ajustada se qualquer outra função (Super Cool, Super
Freeze, Holiday ou Auto Set) esver avada ou o visor esver bloqueado . O indicador
correspondente piscará acompanhado por uma campainha.
5.7.2.2 Ajustar a temperatura do congelador
1. Desbloqueie o painel tocando na tecla “G” se estiver
bloqueada (Fig. 5.4).
2. Toque na tecla “B” (Freezer) para selecionar o comparti-
mento do congelador. A temperatura no compartimento
do congelador (bl) começa a piscar (Fig. 5.7.2-3).
3. Toque na tecla “B” (Freezer) repetidamente até que a
temperatura desejada esteja a piscar (Fig. 5.7.2-4). Um
sinal soa a cada tecla pressionada.
A temperatura aumenta em sequências de 1 °C de -14 °C
para -24 °C. A temperatura ideal no congelador é de
-18 °C. Temperaturas mais frias significam um consumo
desnecessário de energia.
4. Toque em qualquer tecla, exceto “B” (Freezer) para
confirmar, ou a configuração confirma automaticamente
após 5 segundos. A temperatura exibida deixa de piscar.
245
PT
5- Uso
Temperatura ambiente
Frequência de abertura da porta
Instalação do aparelho
5.8 Função Super-Cool
Ligue a função Super-Cool se quiser adicionar uma
exemplo, depois das compras). A função Super-Cool
acelera a refrigeração de alimentos frescos e protege
as mercadorias já armazenadas contra o aquecimento
indesejável.
1. Desbloqueie o painel tocando na tecla “G” se
5.4).
2.
segundos. O indicador „f2“ acende-se e a função
5.8).
A mesma operação interrompe a função Super-Cool.
5.9 Função Super-Freeze
Os alimentos frescos devem ser congelados até ao
núcleo o mais rapidamente possível. Isso preserva
o melhor valor nutricional, aspeto e sabor. A função
Super-Freeze acelera a congelação de alimentos
frescos e protege os produtos já armazenados contra
um aquecimento indesejado. Se precisar de congelar
recomendável ajustar para a função Super-Freeze com
antecedência 12 h antes de adicionar os alimentos.
1. Desbloqueie o painel tocando na tecla “G” se
5.4).
2. Toque na tecla “B” (Freezer) durante 3 segundos
O indicador “b2” acende-se e a função é
5.9).
A mesma operação interrompe a função Super-Freeze.
Esta função será desa�vada automa�camente após aproximadamente 6h.
246
PT
5- Uso
5.10 Função de férias
17 °C.
sem causar odor ou mofo durante uma longa ausência
1. Desbloqueie o painel tocando na tecla “G” se
5.4).
2. Toque na tecla "A” (Férias) durante 3 segundos.
(Fig. 5.10).
função, esta função pode ser desligada.
AVISO!
°C é muito alta para guardar
alimentos.
A função Super-Freeze desliga automa�camente após aproximadamente 50h.
247
PT
5- Uso
5.11 Função máquina de gelo
Esta função permite a produção de gelo, que pode ser
rerado através do dispensador.
A máquina de gelo recebe periodicamente um uxo
automáco de água que é depois congelada em cubos
de gelo. A máquina de gelo depende da temperatura
ambiente, da frequência de abertura da porta do con-
gelador e da conguração da temperatura do com-
parmento do congelador. A quandade máxima de
produção de gelo por dia é de 1,1 kg se a temperatura
do congelador for xada em -24 °C sob a condição de
temperatura ambiente de 25 °C.
1. Cerque-se de que a válvula de abastecimento
de água está aberta.
2. Desbloqueie o painel tocando na tecla “G” se
esver bloqueada (Fig. 5.4).
3. Toque na tecla “D” (Ligar/Desligar gelo).
4. O indicador “d” acende e a função é avada
(Fig. 5.11).
Ao reper a etapa 2 - etapa 4, esta função pode ser
desligada novamente,
Aviso: Função máquina de gelo
f Quando a aplicação está ligada, a máquina de gelo está desligada por defeito.
f Quando não precisar de cubos de gelo durante um longo período de tempo, desligue
a função máquina de gelo, esvazie o recipiente e introduza o recipiente limpo.
f A máquina de gelo só pode ser congurada com o fabricante ou comprada no seu
agente de serviço.
5.11.1 Rerar cubos de gelo do dispensador
Dispensador de gelo
e água
1. Pressione a tecla “Cubed” para selecionar
cubos de gelo. O ícone “Cubed” acende-se
(Fig. 5.11.1-1).
2. Coloque um copo sob o dispensador de água e
gelo (Fig. 5.11.1-2) na frente do aparelho.
3. Cerque-se de que o copo está perto da saída
do dispensador para evitar que cubos de gelo
caiam.
4. Empurre o vidro contra a alavanca. Os cubos de
gelo caem no copo.
248
PT
5- Uso
Aviso: Rerar gelo
f Quando o aparelho é ligado pela primeira vez e se iniciar a função de gelo enquanto o
recipiente está vazio, pode demorar até 24 horas para fazer os primeiros cubos de gelo.
f A primeira produção de cubos de gelo (aprox. 20 peças) não deve ser consumida após
a primeira ulização, após um longo de não ulização da função de máquina de gelo e
depois da substuição dos ltros.
Aviso: Rerar gelo
f Rere o recipiente de gelo cheio do congelador apenas durante o tempo necessário,
para evitar que os cubos de gelo possam derreter.
f Em períodos de rerada frequente de gelo, os cubos podem colados. Isto é normal.
f Se não consumir todos os cubos de gelo, deite-os fora e limpe o recipiente de gelo.
f 3 segundos após a saída do gelo, a aba dispensadora fecha com um som de "phu".
Não remova o copo durante 2 a 3 segundos, pois podem ser produzidos água ou gelo
adicionais.
f Pode ser dispensado gelo picado em vez de gelo em cubos se o gelo triturado for a
opção selecionada.
f Não coloque cubos de gelo que não foram produzidos pela máquina de gelo no
recipiente de gelo para evitar danos ao mecanismo.
f É possível alterar a conguração do dispensador para Água, Cubos ou Picado mesmo
quando o visor está bloqueado.
5.11.2 Obter gelo picado do dispensador
1. Pressione a tecla “Picado” para selecionar gelo picado. O ícone “Picado” acende-se
(Fig. 5.11.2).
2. Coloque o copo debaixo o dissipador de água e gelo (Fig. 5.11.1-2) na parte frontal
do aparelho.
3. Cerque-se de que o copo está próximo da saída do dispensador para evitar que
caia gelo picado.
4. Empurre o vidro contra a alavanca. Cai gelo picado no copo.
AVISO!
f Não use copos fundos, estreitos, frágeis ou nos ou chávenos/taças com o
dispensador.
f Nunca coloque bebidas enlatadas ou alimentos dentro do recipiente de gelo, pois isso
danicará o mecanismo de picar o gelo.
f Não remova a tampa da máquina de gelo para evitar ferimentos acidentais ou danos
ao aparelho.
249
PT
5- Uso
5.12 Função de água fria
Com esta função, o tanque no frigoríco é
automacamente cheio com água potável que é
arrefecida até à temperatura de beber e pode ser
aproveitada.
1. Cerque-se de que a válvula de abastecimento
de água está aberta.
2. Tocar a tecla (Água) (Fig. 5.12-1).
3. O indicador acende, a função é avada
(Fig. 5.12-2) e a água pode ser aproveitada.
5.12.1 Rerar água do dispensador
1. Pressione a tecla “Água” para selecionar água fria. O ícone Água acende.
2. Coloque um copo debaixo do dispensador de água e gelo (Fig. 5.11.1-2) na parte
frontal do aparelho.
3. Cerque-se de que o copo está alinhado com o dispensador para evitar salpicos.
4. Empurre o vidro contra a alavanca. A água cai para o vidro.
Aviso: Dispensador de água
f Para a primeira ulização, é necessário pressionar a alavanca dispensadora durante
3 minutos para rerar o ar na linha.
f Os primeiros 7 copos de água não devem ser consumidos após o arranque inicial ou
depois de um longo período de não ulização.
f Os primeiros copos de água que rar são mais quentes do que os copos seguintes.
Isto é normal.
f Se gosta de água muito fria, coloque alguns cubos de gelo do recipiente de gelo no
copo.
f A água na bandeja deve ser removida, já que pode derramar quando a porta do
frigoríco abre ou fecha.
5.13 Indicador de mudança do ltro
Aproximadamente a cada 6 meses, a luz indicadora
“Substuir ltro” acende (Fig. 5.13). Ist indica que o
ltro de água deve ser trocado. Consulte CUIDADOSE
LIMPEZA.
O ltro na tubagem água absorve impurezas e torna a
água/gelo limpa e segura. Depois de um longo tempo
de ulização, os cubos de gelo podem car mais peque-
nos porque o ltro está bloqueado pelas impurezas.
250
PT
5- Uso
Aviso: Substuição de ltro
f Para uma qualidade impecável dos cubos de gelo, é importante substuir
regularmente o ltro de água. Se a qualidade da água mostrar sinais de deterioração,
visualmente ou no sabor, o ltro deve ser substuído antes mesmo da luz indicadora
acender.
f Depois da instalação do novo ltro, a produção seguinte de cubos de gelo (20 peças
aprox.) ou água (7 copos aprox.) não deve ser consumida.
5.13.1 Redenir o indicador de mudança do ltro
Toque na tecla "C” (3 seg. Redenição do ltro) durante 3 segundos, o indicador “Substuir
ltro” (c) ca escuro.
Aviso: Redenir o indicador de mudança do ltro
f Para evitar doenças, não desave o indicador “Substuir ltro” sem substuir o ltro.
5.14 Dicas para guardar alimentos frescos
5.14.1 Armazenamento no comparmento frigoríco
f Mantenha a temperatura do seu frigoríco abaixo dos 5 °C.
f Os alimentos quentes devem ser arrefecidos até à temperatura ambiente antes de serem
armazenados no aparelho.
f Os alimentos armazenados no frigoríco devem ser lavados e secos antes de
armazenados
f Os alimentos a armazenar devem ser devidamente selados para evitar alterações de
odor ou de sabor.
f Não armazene quandades excessivas de alimentos. Deixe espaços entre os alimentos
para permir que o ar frio circule em volta, para um arrefecimento melhor e mais
homogéneo.
f Os alimentos consumidos diariamente devem ser armazenados na parte da frente da
prateleira
f Deixe um espaço entre os alimentos e as paredes interiores, para deixar o ar uir.
Sobretudo não guarde alimentos contra a parede traseira: os alimentos podem congelar
contra a parede traseira. Evite o contacto direto de alimentos (especialmente alimentos
gordurosos ou ácidos) com o forro interior, pois o óleo/ácido pode provocar erosão do
forro interior. Limpe a sujidade oleosa/ácida sempre que for encontrada.
f Descongele os alimentos congelados no comparmento de armazenamento do
frigoríco. Desta forma, pode usar os alimentos congelados para diminuir a temperatura
no comparmento e poupar energia.
251
PT
5- Uso
f O processo de envelhecimento de frutas e legumes como curgetes, melões, papaia,
banana, ananás, etc., pode ser acelerado no frigoríco. Por isso, não é aconselhável
armazená-las no frigoríco. No entanto, o amadurecimento de frutos muito verdes pode
ser acelerado durante um certo período. Cebolas, alho, gengibre e outros vegetais de raiz
também devem ser armazenados à temperatura ambiente.
f Os odores desagradáveis no interior do frigoríco são um sinal de que algo foi derramado
e que é necessário realizar uma limpeza. Consulte CUIDADOS E LIMPEZA.
f Os diferentes pos de alimentos devem ser colocados em diferentes áreas de acordo
com as suas propriedades (Fig. 5.14.1):
1. Manteiga, queijo, etc.
2. Ovos, enlatados, especiarias, etc.
3. Bebidas e alimentos engarrafados.
4. Alimentos em conserva, enlatados,
etc.
5/6 Produtos à base de carne, peixe,
alimentos crus
7. Latas, produtos lácteos, etc.
8. Frutas, legumes, alface, etc.
9. Carne cozinhada, salsichas, etc.
5.14.2 Armazenamento no comparmento congelador
f Manter a temperatura do congelador a -18 °C.
f 12 horas antes de congelar alimentos adicionais, ligue a função Super-Freeze; para
pequenas quandades de alimentos, 4-6 horas são sucientes.
f Os alimentos quentes devem ser arrefecidos à temperatura ambiente antes de serem
armazenados no comparmento congelador.
f Os alimentos cortados em pequenas porções congelam mais rapidamente e são mais
fáceis de descongelar e cozinhar. O peso recomendado para cada porção é inferior a
2,5 kg
f É melhor embalar os alimentos antes de os colocar no congelador. O exterior da
embalagem deve estar seco para evitar que os sacos colem. Os materiais de embalagem
devem ser isentos de odor, hermécos, não venenosos e não tóxicos.
f Para evitar a expiração dos períodos de armazenamento, anote a data de congelamento,
o prazo e o nome do alimento na embalagem de acordo com os períodos de
armazenamento dos diferentes alimentos.
252
PT
5- Uso
AVISO!:
coloque os alimentos que contenham estas substâncias (por exemplo, peixes marinhos)
imediatamente.
Não exceder os tempos de armazenamento dos alimentos recomendados pelos
com as suas propriedades (Fig. 5.14.2):
1. Alimentos menos pesados, como
gelado, legumes, pão, etc.
2. Porções grandes/mais pesadas de
alimentos, como peças de carne
para assar
Aviso: Armazenamento
Mantenha uma distância superior a 10
efeito de arrefecimento.
efeito de arrefecimento.
Alimentos que incluem gelo (como gelado, etc.) devem ser armazenados dentro do
temperatura a que os suportes das garrafas estão expostos, causadas pela abertura e
fecho da porta, podem descongelar os alimentos.
Consuma alimentos descongelados rapidamente. Os alimentos descongelados não
podem ser novamente congelados exceto se forem cozinhados pela primeira vez, ou
Consulte a capacidade do congelador em DADOS TÉCNICOS ou os dados na placa de
Os alimentos podem ser armazenados no congelador a uma temperatura de pelo menos
-18 °C durante 2 a 12 meses, dependendo das suas propriedades (por exemplo, a carne):
3 - 12 meses, vegetais: 6 -12 meses)
253
PT
5- Uso
f Ao congelar alimentos frescos, evite colocá-los em contacto com alimentos já
congelados. Risco de descongelamento!
f Descongele os alimentos congelados no frigoríco. Desta forma, pode usar os alimentos
congelados para diminuir a temperatura no comparmento e poupar energia.
5.14.3 Ao armazenar alimentos comercialmente congelados, siga estas orientações:
f Cumpra sempre as diretrizes dos fabricantes relavamente ao período de tempo que
pode armazenar os alimentos. Não ultrapassa estas instruções!
f Tente manter o período de tempo entre a compra e o armazenamento o mais curto
quanto possível para preservar a qualidade dos alimentos.
f Compre alimentos congelados, que tenham sido armazenados a uma temperatura de
-18 °C ou menos.
f Evite comprar alimentos que contenham gelo ou com a embalagem congelada - Isto
indica que os produtos podem ter sido parcialmente descongelados e congelados
novamente o que pode provocar o aumento da temperatura e afetara qualidade dos
alimentos.
254
PT
6- Dicas para poupança de energia
6- Dicas para poupança de energia
Poupança de energia
f Conrme se o aparelho está bem venlado (consulte INSTALAÇÃO).
f Não instale o aparelho sob luz solar direta ou na proximidade de fontes de calor (por
exemplo, fogões de sala, aquecedores).
f Evite temperaturas desnecessariamente baixas no aparelho. Quanto mais baixa for a
temperatura no aparelho mais alto é o consumo de energia.
f Funções como Super-Cool ou Super-Freeze consomem mais energia.
f Deixe os alimentos pré-cozinhados arrefecer antes de os colocar no aparelho.
f Abra a porta do aparelho o mínimo de vezes possível e o mais breve possível.
f Não encha demasiado o aparelho para evitar obstruir o uxo de ar.
f Evite o ar dentro da embalagem dos alimentos.
f Mantenha o vedantes da porta limpos para que a porta feche sempre corretamente.
f Descongele os alimentos congelados no comparmento de armazenamento do
frigoríco.
A conguração de maior poupança de energia requer que o aparelho mantenha gavetas,
caixa de alimentos e prateleiras em condições de fábrica, e que os alimentos sejam
colocados o mais afastados possível sem bloquear a saída de ar da conduta.
255
PT
7- Equipamento
7- Equipamento
7.1 Prateleiras reguláveis
A altura das prateleiras pode ser ajustada de acordo
com as necessidades de armazenamento.
Para recolocar uma prateleira, remova-a primeiro
levantando o rebordo traseiro (1) e puxando-a para
fora (2) (Fig. 7.1).
Para a reinstalar, coloque-a sobre os olhais de ambos
os lados e empurre-a para a posição mais traseira até
que a parte de trás da prateleira que encaixada no
interior das ranhuras laterais.
Aviso: prateleiras
Cerque-se de que todas as extremidades de uma prateleira estão niveladas.
7.2 Prateleiras/suporte de garrafas
amovíveis da porta
As prateleiras/suporte de garrafas da porta podem ser
rerados para limpeza:
1. Coloque as mãos em cada lado da prateleira e
levante-a (1) (Fig. 7.2).
2. Puxe a prateleira/suporte de garrafas da porta
para fora (2).
3. Para colocar a prateleira/suporte de garrafas
da porta, os passos acima são executados pela
ordem inversa.
7.3 Gavetas removíveis
Para remover a gaveta do frigoríco ou
comparmento do congelador, puxe até à extensão
máxima (1), levante e rere (2) (Fig. 7.3).
Para colocar a gaveta, os passos acima são executados
pela ordem inversa.
256
PT
7- Equipamento
7.4 Recipiente de gelo
7.4.1 Interrupção da produção de gelo
Se não for necessário gelo ou água durante um longo período de tempo, a válvula entre o
abastecimento de água e o aparelho pode ser desligada.
A caixa de gelo deve ser limpa, seca e colocada de novo no aparelho para evitar o
aparecimento de odores.
7.4.2 Remoção do recipiente de gelo (Fig. 7.4.2)
1. Segure ambas as alças laterais.
2. Levante o recipiente.
3.
7.4.3 Reinstalação do recipiente de gelo
(Fig. 7.4.3)
Para reinstalar o recipiente de gelo, o suporte em
forma de U atrás do recipiente de gelo (1 na Fig. 7.4.3)
deve estar alinhado com a estrutura metálica
correspondente. Siga as etapas de 7.4.2 pela ordem
inversa.
Aviso: caixa de gelo
A humidade pode condensar e congelar a caixa de gelo no lugar.
7.5 A lâmpada
A lâmpada LED interior acende quando a porta é aberta. O rendimento das lâmpadas não é
afetado por nenhum ajuste de outros aparelhos.
257
PT
8- Cuidados e limpeza
8- Cuidados e limpeza
AVISO!
f Desligue o aparelho da rede de alimentação antes de limpar.
8.1 Geral
Limpe o aparelho quando ver poucos ou nenhuns alimentos armazenados.
O aparelho deve ser limpo a cada quatro semanas para uma boa manutenção e para evitar
maus odores dos alimentos armazenados.
AVISO!
f Não limpe o aparelho com escovas duras, escovas de arame, detergentes em pó,
combusveis, acetato de amilo, acetona e soluções orgânicas semelhantes, soluções
ácidas ou alcalinas. Limpe com detergente especial para frigoríco para evitar danos.
f Não pulverize ou lave o aparelho durante a limpeza.
f Não use spray de água ou vapor para limpar o aparelho.
f Não limpe as prateleiras de vidro frias com água quente. As mudanças bruscas de
temperatura podem fazer o vidro parr.
f Não toque na supercie interior do comparmento congelador, especialmente com as
mãos molhadas, para não congelar a supercie.
f Em caso de aquecimento, verique o estado dos produtos congelados.
f Mantenha a junta da porta sempre limpa
f Limpe o interior e o armário do aparelho com uma
esponja humedecida em água morna e detergente
neutro (Fig. 8.1).
f Enxague e seque com um pano suave.
f Limpe os acessórios apenas com água morna e
detergente neutro.
f Não limpe nenhuma das partes do aparelho na
máquina de lavar louça.
f Aguarde durante 5 minutos antes de reiniciar o
aparelho, porque os reinícios frequentes podem
danicar o compressor.
8.2 Limpeza do recipiente de gelo
Limpe o recipiente de gelo periodicamente com água morna, e deite fora os cubos de gelo
que não foram consumidos. Seque bem o recipiente antes de o colocar novamente no
aparelho, para evitar que cubos de gelo colem às paredes.
258
PT
8- Cuidados e limpeza
8.3 Descongelar
A descongelação do frigoríco e do congelador é automáca; não é necessária nenhuma
operação manual.
8.4 Substuição das lâmpadas LED
AVISO!
f Não substua a lâmpada LED; esta só pode ser substuída pelo fabricante ou pelo
agente de serviço autorizado.
As lâmpadas são LED, porque apresenta um baixo consumo energéco e uma mais longa
vida úl. Se ocorrer alguma avaria, entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente
para que procedam à sua substuição. Consulte SERVIÇO AO CLIENTE.
Parâmetros das lâmpadas: 12 V; máx. 3 W
8.5 Substuição do ltro
O ltro de água deve ser substuído aproximadamente a cada 6 meses, quando a luz
indicadora “Substuir ltro” (c) acender (Fig. 5.13).
O conjunto de ltros pode ser encomendado através do SERVIÇO AO CLIENTE.
AVISO!
f Antes de substuir o ltro, desave o aparelho e desligue a cha da tomada.
f Desligue o abastecimento de água.
8,5‑1
2
8,5‑2
1
C
A
1. Rere (1) o grampo de bloqueio (C) em ambos
os lados do ltro (A) e desligue ambos os
tubos (2) (Fig. 8.5-1).
2. Instale o novo ltro na posição correta; o
dardo mostra a direção do uxo de água.
Reper o passo 1 pela ordem inversa.
3. Coloque a cha na tomada e abra a torneira
da água para lavar as mangueiras.
4. Reinicie o indicador “Substuir ltro”:
Toque na tecla "C” (Reiniciar ltro) durante
3 segundos, o indicador “c” desliga-se
(Fig. 8.5-2).
259
PT
8- Cuidados e limpeza
AVISO!
f Cerque-se sempre de que a ligação está bem feita, seca e livre de fugas!
f Cuidado para que a mangueira nunca seja esmagada, torcida ou torcida.
8.6 Não ulização durante um período mais longo
Se o aparelho não for ulizado durante um período de tempo prolongado e não pretender
ulizar a função Férias no frigoríco:
f Desligue o abastecimento de água (algumas horas antes de desligar o aparelho).
f Rere os alimentos.
f Esvazie e limpe o recipiente de gelo.
f Desligue o cabo de alimentação.
f Limpe o aparelho como descrito acima.
f Mantenha as portas abertas para evitar a criação de maus cheiros no interior.
f Solicite um ltro novo para instalar antes da próxima ulização.
Aviso: Desligar
f Desligue o aparelho apenas se for estritamente necessário.
8.7 Movimentar o aparelho
f Rere todos os alimentos e desligue o aparelho da tomada.
f Fixe as prateleiras e outras partes móveis no frigoríco e no congelador com ta adesiva.
f Não incline o aparelho mais do que 45° para evitar danicar o sistema de refrigeração.
AVISO!
f Não levante o aparelho pelos seus puxadores.
f Não coloque o aparelho horizontalmente no chão.
260
PT
9- Resolução de problemas
9- Resolução de problemas
Muitos problemas podem ser resolvidos sem que sejam necessários conhecimentos
especícos. Em caso de um problema, verique todas as possibilidades apresentadas e
cumpra as instruções abaixo antes de contactar um serviço pós-venda. Consulte SERVIÇO
AO CLIENTE.
AVISO!
f Antes da manutenção, desligue o aparelho e rere a cha da alimentação da tomada
elétrica.
f Os equipamentos elétricos só devem ser reparados por peritos elétricos qualicados,
porque reparações incorretas podem causar danos consideráveis.
f Se o cabo de alimentação esver danicado, deve ser substuído pelo fabricante, pelo
seu agente de serviço ou por pessoas qualicadas, para evitar perigo.
9.1 Tabela de resolução de problemas
Problema Possível Causa Possível solução
O compressor
não funciona.
Se a cha não está ligada à tomada
de corrente elétrica.
• Ligue a cha de alimentação.
O aparelho está no ciclo de descon-
gelamento.
Isto é normal para uma descongelação
automáca.
O aparelho
funciona com
frequência ou
funciona por um
período de tem-
po muito longo.
A temperatura interior ou exterior é
demasiado elevada.
Neste caso, é normal que o aparelho
funcione durante mais tempo.
• O aparelho está desligado há um
período de tempo.
Normalmente, demora 8 a 12 horas para
o aparelho arrefecer completamente.
• Uma porta não está totalmente
fechada.
Feche a porta e cerque-se que o
aparelho se encontra num piso plano e
que não existem alimentos nem frascos a
impedir o fecho da porta.
A porta foi aberta com muita
frequência ou durante demasiado
tempo.
Não abra as portas com frequência.
O ajuste da temperatura do compar-
mento do congelador está muito
baixo.
Ajuste a temperatura no frigoríco para
mais alta até obter uma temperatura
sasfatória. A temperatura do frigoríco
demora 24 horas até car estável.
A junta da porta está suja, gasta,
rachada ou desajustada.
Limpe a junta da porta ou faça-a subs-
tuir pelo serviço ao cliente.
A circulação de ar não é garanda. Garanta a venlação adequada.
• A máquina de gelo está em funcio-
namento.
• Isto é normal. A máquina de gelo adi-
ciona carga de trabalho extra.
261
PT
9- Resolução de problemas
Problema Possível Causa Possível solução
O interior do fri-
goríco está sujo
e/ou com mau
cheiro.
O interior do frigoríco deve ser
limpo.
Limpe o interior do frigoríco.
Estão armazenados alimentos de
cheiro forte no frigoríco.
• Embrulhe o alimento completamente.
O interior do
aparelho es
muito frio.
A temperatura está excessivamente
baixa.
• Redenir a temperatura.
A função Super-Cool/Super-Freeze
está avada ou está a funcionar há
muito tempo.
• Desligue a função Super-Cool/Super-
Freeze.
Não está frio o
suciente no
interior do apa-
relho.
A temperatura está excessivamente
alta.
• Redenir a temperatura.
Foram guardados alimentos demasia-
dos quentes.
Arrefeça sempre os alimentos antes de
os armazenar.
• Muitos alimentos armazenados de
uma só vez.
Armazene sempre pequenas quandades
de alimentos.
Os alimentos estão muito próximo
uns dos outros.
Deixe um espaço entre os vários alimen-
tos permindo o uxo de ar.
• Uma das portas do aparelho não
está bem fechada.
• Feche a porta.
A porta foi aberta com muita
frequência ou durante demasiado
tempo.
Não abra as portas com frequência.
Formação de
humidade no
interior do
comparmento
frigoríco.
• O ambiente é muito quente e
muito húmido.
• Aumente a temperatura.
• Uma das portas do aparelho não
está bem fechada.
• Feche a porta.
A porta foi aberta com muita
frequência ou durante demasiado
tempo.
Não abra as portas com frequência.
• Os contentores para alimentos ou
líquidos foram deixados abertos.
• Deixe os alimentos quentes arrefecer
até à temperatura ambiente antes de os
colocar no interior do congelador.
A humidade acu-
mula-se na su-
percie exterior
dos frigorícos ou
entre as portas.
• O ambiente é muito quente e
muito húmido.
• Isto é normal em climas húmido e
mudará quando a humidade de
• A porta não está bem fechada. O
ar frio no aparelho e o ar quente no
exterior condensam.
dissipar.
• Assegure-se de que a porta está bem
fechada.
262
PT
9- Resolução de problemas
Problema Possível Causa Possível solução
Muito gelo no
comparmento
do congelador.
• Os alimentos não foram adequada-
mente embalados.
• Embale sempre bem os alimentos.
• Uma das portas/gaveta não está
bem fechada.
• Feche a porta/gaveta.
A porta foi aberta com muita
frequência ou durante demasiado
tempo.
Não abra as portas com frequência.
A junta da porta está suja, gasta,
rachada ou desajustada.
• Limpe a junta da porta ou substua-a
por uma nova.
• Algo no interior impede a porta de
fechar corretamente.
• Reposicione as prateleiras, as pratelei-
ras das portas ou os contentores interio-
res para permir que a porta feche.
• A porta não
fecha adequada-
mente.
O aparelho faz
ruídos anormais.
• O frigoríco não está nivelado. • Cerque-se de que o chão está nivela-
do e resistente. Adapte os pés ajustáveis.
• O aparelho não está localizado em
terreno plano.
• Ajuste os pés para nivelar o aparelho.
• O aparelho toca algum objeto à sua
volta.
• Remova os objetos à volta do aparelho.
As gotas de água
acumulam-se nas
gavetas inferiores
do frigoríco.
• Os níveis de humidade são dema-
siado elevados.
• Aumente a temperatura do compar-
mento do frigoríco.
Um leve som
pode ser ouvido,
semelhante ao da
água corrente.
• Isto é normal. -
Ouve-se um sinal
de alarme.
• A porta está aberta. • Feche a porta.
Ouve-se um zum-
bido fraco.
• O sistema an-condensação está a
funcionar.
• Isto evita a condensação e é normal.
O sistema de
iluminação ou
arrefecimento
interior não
funciona.
Se a cha não está ligada à tomada
de corrente elétrica.
• Ligue a cha de alimentação.
• A alimentação elétrica não está
intacta.
• Verique a alimentação elétrica da sala.
Ligue para a companhia de eletricidade
local!
• A lâmpada LED está fundida. • Ligue para o serviço ao cliente para
substuir a lâmpada.
• O interruptor de luz está bloquea-
do.
• Desligue a fonte de alimentação. Lo-
calize o interruptor e movimente-o para
conrmar se desaloja o alimento preso.
Os lados do ar-
mário e a ra da
porta aquecem.
• Isto é normal. -
263
PT
9- Resolução de problemas
Problema Possível Causa Possível solução
Não consegue
rerar água do
distribuidor de
água ou cubos de
gelo
• A torneira de água está fechada. • Verique a torneira de água.
• A mangueira de entrada está
dobrada.
• Verique a mangueira de entrada.
• A pressão da água é inferior a 0,15
MPa
• Verique a pressão da água.
• O ltro está bloqueado. • Substua o ltro.
• A porta não está totalmente
fechada.
• Feche a porta.
• A função Cool Water/lce Maker não
está avada
• Avar a função Cool Water/lce Maker
• Não há cubos de gelo no recipiente • Aguarde até que os cubos de gelo
sejam fornecidos.
• Os cubos de gelo estão colados. • Rere os cubos de gelo, triture-os e
volte a colocar na caixa de gelo.
• Temperatura do congelador ajusta-
da muito alta.
• Reduza a temperatura do congelador.
Não esquecer que pode levar até 12 horas para produzir os primeiros cubos
de gelo.
São produzidos
apenas cubos de
gelo pequenos.
• O ltro deve ser substuído. • Substuir o ltro
• A pressão da água é inferior a 0,15
MPa
• Verique a pressão da água
O dispensador de
gelo está encra-
vado.
• A água congelou o fuso na caixa
de gelo. O fuso empurra o gelo para
fora.
Rere a caixa de gelo. Limpe e seque o
fuso. Substua a caixa.
Remova os cubos de gelo entre a máqui-
na e a caixa de gelo.
• Os cubos de gelo estão presos en-
tre a máquina e a caixa de gelo.
• Apenas cubos de gelo produzidos pelo
máquina de gelo podem ser dispensados.
• Foram colocados na caixa outros
cubos de gelo.
Os cubos de gelo
têm cheiro e um
gosto desagra-
dável.
A função de máquina de gelo não é
usada com frequência.
Os alimentos não embalados são
armazenados no congelador.
• O gelo pode tomar o cheiro e odor de
outras substâncias. Elimine os cubos de
gelo.
Ouve sons como
água corrente
ou cubos de gelo
a cair
• Isso é normal quando a função de
gelo ou de água é avada
Fugas de água
para o exterior do
aparelho
• A pressão da água é muito alta.
• Mangueiras de água danicadas.
• Interrompa a fonte de alimentação,
feche a torneira da água e contacte com
o Serviço ao Cliente
O painel de con-
trolo apresenta
um código de
erro.
• Ocorreu um problema de funciona-
mento elétrico.
• Contacte o Serviço ao Cliente.
264
PT
9- Resolução de problemas
9.2 Interrupção de energia
No caso de um corte de energia, os alimentos devem permanecer frios em segurança
durante cerca de 5 horas. Cumpra estas indicações durante uma interrupção prolongada da
energia elétrica, especialmente no verão:
f Abra a porta/gaveta o menor número de vezes possível.
f Não coloque alimentos adicionais no aparelho durante uma interrupção de energia.
f Se for recebida uma nocação prévia de interrupção de energia e a duração da mesma
for superior a 5 horas, faça gelo e coloque-o num recipiente na parte superior do
comparmento frigoríco.
f É necessária uma inspeção dos alimentos imediatamente após a interrupção.
f Como a temperatura no frigoríco irá subir durante a interrupção de energia ou outra
falha, o período de armazenamento e a qualidade dos alimentos será reduzida. Qualquer
alimento que descongele deve ser consumido, ou cozinhado e congelado novamente
(quando apropriado) imediatamente para evitar riscos para a saúde.
Aviso: Função de memória depois da interrupção de energia
Após o restabelecimento da energia, o aparelho connua com as congurações que
foram denidas antes da falha de energia.
265
PT
10- Instalação
10- Instalação
10.1 Desembalagem
AVISO!
f O aparelho é pesado. Movimentar o aparelho sempre com pelo menos duas pessoas.
f Mantenha todos os materiais de embalagem fora do alcance das crianças e elimine-os
de forma ambientalmente correta.
f Rere o aparelho da embalagem.
f Remova todos os materiais de embalagem, incluindo a película protetora transparente.
10.2 Condições ambientais
A temperatura ambiente deve estar sempre entre 10 °C e 38 °C, uma vez que pode
inuenciar a temperatura no interior do aparelho e o seu consumo de energia. Não instale
o aparelho próximo de outros aparelhos emissores de calor (fornos, frigorícos) sem
isolamento.
- Temperada alargada (SN): este aparelho de refrigeração desna-se a ser ulizado a
temperaturas ambientes que variam entre 10 °C e 32 °C;
- Temperado (N): este aparelho de refrigeração desna-se a ser ulizado a
temperaturas ambientes que variam entre 16 °C e 32 °C;
- Subtropical (ST): este aparelho de refrigeração desna-se a ser ulizado a
temperaturas ambientes compreendidas entre 16 °C e 38 °C;
- Tropical (T): este aparelho de refrigeração desna-se a ser ulizado a temperaturas
ambiente compreendidas entre 16 °C e 43 °C.
10.3 Requisitos de espaço
Espaço necessário quando a porta é aberta (Fig. 10.3):
Largura do aparelho: 158,8 cm Profundidade do aparelho:
110,3 cm
10.4 Secção transversal do venlador
Para obter uma venlação suciente do aparelho por razões
de segurança, devem ser observadas as informações das
secções transversais de venlação (Fig. 10.4).
Aviso: Aparelho de livre instalação: este aparelho de refrigeração não se desna a ser
ulizado como um aparelho encastrado
266
PT
10- Instalação
10.5 Ligação de água potável
Siga as instruções de instalação abaixo (Fig. 10.5-1 a Fig. 10.5-5).
AVISO!
Depois da instalação do aparelho, deve ainda ser instalada entre a mangueira e a
acessível para ser possível, se necessário, interromper o fornecimento de água.
Ligar apenas ao abastecimento de água fria.
AVISO!
impurezas na água e torna o gelo limpo e higiénico. Não esteriliza ou destrói germes
ou outras substâncias nocivas.
redutor de pressão quando a pressão da água na mangueira exceder 0,6 MPa.
Aviso: Ligação de água
A pressão da água fria deve ser de 0,15-0,6 MPa.
metros. Mangueiras
mais longas afetarão os cubos de gelo e o conteúdo da água fria.
A temperatura ambiente deve ser, no mínimo, de 0 °C .
Mantenha a mangueira de água afastada de fontes de calor.
1. Corte o tubo em duas peças com
o comprimento necessário para
torneira de água (B2) (Fig. 10.5-1).
B1
B2
A
1/2“
3/2“
D
E
F
10.5-1
267
PT
10- Instalação
2. Insira o tubo (B1) com
aproximadamente 12 mm de
profundidade no acessório de
(Fig. 10.5-2). Cuidado para instalar
3. Fixe o tubo com um grampo de
bloqueio (C) de acordo com a
Fig. 10.5-3.
4. Repita os passos 2 e 3 com o tubo
5. Ligue a extremidade do tubo (B2)
a um dos adaptadores “D” ou “E
e F” que se adapta à rede de água
(Fig. 10.5-4).
6. R
trás do aparelho (Fig. 10.5-5).
7. Ligue a extremidade de B1 à válvula
na parte de trás do aparelho
(Fig. 10.5-6).
8. Abr
o sistema está livre de fugas e lave o
tubo.
AVISO!
sempre seguras, secas e sem fugas.
está esmagada, torcida ou dobrada.
10.5-6
ArtNo.601-0010 - S xS 661-9 - Pip e to fil te r
A
B1
10.5-2
ArtNo.601-0005 - SxS 661-9 - S ecur
ing the p
B1
A
C
10.5-3
3/4“ 1/2“
E
F
B2
D
10.5-4
10.5-5
1
2
1
2
1
2
268
PT
10- Instalação
10.6. Alinhar o aparelho
O aparelho deve ser colocado sobre uma supercie
plana e sólida.
1. Incline o aparelho ligeiramente para trás
(Fig. 10.6).
2. Coloque os pés no nível pretendido.
Cerque-se de que a distância até à parede
nos lados da dobradiça é de pelo menos 10 cm.
3. A estabilidade pode ser vericada batendo
alternadamente nas diagonais. A oscilação
ligeira deve ser a mesma em ambas as direções.
Caso contrário, o quadro pode deformar; o
resultado é uma possível fuga do vedante da
porta. Uma baixa tendência para a retaguarda
facilita o encerramento das portas.
10.7. Ajuste no das portas
Se as portas não carem niveladas depois de ter
nivelado os pés, rode o eixo de elevação da dobradiça
no canto inferior direito da porta de refrigeração com
uma chave (Fig. 10.7)
f Rode o eixo de elevação para a direita com chave
para descer a altura da porta (Fig. 10.7-1).
f Rode o eixo de elevação com chave para a esquerda
para levantar a porta (Fig. 10.7-2).
AVISO!
Não ajuste o eixo de elevação da dobradiça excessivamente para uma altura que possa
fazer com que o eixo deixe a sua posição original bloqueada. (Faixa de altura ajustável:
3 mm)
269
PT
10- Instalação
10.8 Tempo de espera
O óleo de lubricação livre de manutenção está
localizado na cápsula do compressor. Este óleo pode
passar através do sistema fechado de tubos durante o
transporte inclinado. Antes de ligar o aparelho à fonte
de alimentação, aguarde pelo menos 2 horas (Fig. 10.8)
para que o óleo volte a entrar na cápsula.
10.9 Ligação elétrica
Antes de cada ligação, verique se:
f A tomada de alimentação e o fusível são apropriados de acordo com a chapa de
caracteríscas.
f A tomada está ligada à terra e não tem mul-chas ou extensão.
f A cha e a tomada estão estritamente de acordo.
Ligue a cha a uma tomada domésca devidamente instalada.
AVISO!
Para evitar riscos, um cabo de alimentação danicado deve ser substuído pelo serviço
ao cliente (ver cartão de garana).
10.10 Remoção e instalação das portas
Caso seja necessário remover as portas do aparelho, siga as instruções de remoção e
instalação da porta abaixo (Fig. 10.10).
AVISO!
f Antes da operação, desligue o aparelho e rere a cha da alimentação da tomada
elétrica.
f Bloquear o abastecimento de água.
f O aparelho é pesado. Movimentar o aparelho sempre com pelo menos duas pessoas.
f Não incline o aparelho mais de 45° ou coloque-o horizontalmente no chão
f A porta pode cair e ferir alguém, ou car danicada durante estes passos, pelo que
deve remover e instalar as portas com cuidado.
270
PT
10- Instalação
1. Liberte o lado esquerdo dos dois acopladores
de água no canto dianteiro esquerdo na parte
inferior do aparelho: mantenha pressionado o
colar como apresentado e remova o tubo de
água. (Fig. 10.10-1).
2. Desfaça o parafuso da tampa da dobradiça e
10.10-2). Ao remover a porta
3. Desfaça os parafusos que prendem a dobradiça
dobradiça (Fig. 10.10-3).
4. Le
10.10-4).
Ao remover a porta do congelador, levante-a
água da parte inferior do aparelho.
5. Volte a montar a porta invertendo as etapas de
6. Recolocar a ligação de água.
10.10-2
1
2
3
10.10-3 10.10-4
271
PT
11- Dados Técnicos
11- Dados Técnicos
11.1 Ficha de produto de acordo com o regulamento EU Nr. 2019/2016
Marca Haier
Categoria do modelo
F
Consumo anual de energia (kWh/ano)
1)
393
Arrefecimento por volume (L) 337
Congelamento por volume (L) 178
°C Não aplicável
Sim
Tempo de aumento da temperatura (h) 5
Capacidade de congelamento (kg/24h) 10
temperatura ambiente entre os 10 °C e os 38 °C.
SN-N-ST
Classe de emissões sonoras e emissões sonoras
atmosféricas [db(A) re 1pW]
C(40)
Tipo de construção Independente
1
) com base nos resultados do teste padrão por 24 horas. O consumo real de energia
dependerá de como o aparelho é usado e de onde está localizado.
11.2 Dados técnicos adicionais
Volume total de armazenamento (L) 515
Tensão/Frequência 220-240V~/50 Hz
Potência de entrada de descongelamento (W) 200
Fusível principal (A) 15
Líquido refrigerante R600a
Pressão da água em MPa 0,15-0,6
Dimensões (A/L/P em mm) 1775/908/659
11.3 Normas e dir
harmonizadas correspondentes, que preveem a marcação CE.
HSR3918FI*/HSOBPIF9183 / HSOGPIF9183
272
PT
12- Serviço ao cliente
12- Serviço ao cliente
Recomendamos no nosso Serviço ao Cliente Haier e a ulização de peças sobresselentes
originais.
Se ver algum problema com o seu aparelho, verique primeiro a secção RESOLUÇÃO DE
PROBLEMAS.
Se não encontrar uma solução entre em contacto com o
f seu revendedor local ou
f a área de Serviço e Suporte em www.haier.com, onde pode encontrar números de
telefone e FAQ e onde pode avar a reclamação de serviço.
Para contactar o nosso Serviço, cerque-se de que tem disponíveis os seguintes dados.
A informação pode ser encontrada na placa de caracteríscas.
Modelo Nº. de série
Em caso de garana, verique também o Cartão de Garana fornecido com o produto. .
Para questões gerais, consulte abaixo os nossos endereços na Europa:
Endereços europeus da Haier
País* Endereço Postal País* Endereço Postal
Itália
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITÁLIA
França
Haier France SAS
3-5 rue des Graviers
92200 Neuilly sur Seine
FRANÇA
Espanha
Portugal
Haier Iberia SL
Página Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
ESPANHA
Bélgica-FR
Bélgica-NL
Holanda
Luxemburgo
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BÉLGICA
Alemanha,
Áustria
Haier Deutschland GmbH
Hewle-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
ALEMANHA
Polónia
República
ChecaName
Hungria
Grécia
Roménia
Rússia
Haier Polska Sp. zo.o. Al.
Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLÓNIA
Reino Unido
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
PT
*Para mais informações, consulte www.haier.com
273
PT
12- Serviço ao cliente
*Duração da garana do aparelho de refrigeração:
A garana mínima é: 2 anos para os países da UE, 3 anos para a Turquia, 1 ano para o
Reino Unido, 1 ano para a Rússia, 3 anos para a Suécia, 2 anos para a Sérvia, 5 anos para
a Noruega, 1 ano para Marrocos, 6 meses para a Argélia, Tunísia nenhuma garana legal
necessária.
*O período de peças sobressalentes para a reparação do aparelho:
Termóstatos, sensores de temperatura, placas de circuito impresso e fontes de luz estão
disponíveis por um período mínimo de sete anos após a colocação da úlma unidade do
modelo no mercado.
Puxadores de portas, dobradiças de portas, bandejas e cestos por um período mínimo de
sete anos e juntas de portas por um período mínimo de 10 anos, após a colocação da úlma
unidade do modelo no mercado.
* Assistência Técnica
Para contactar a assistência técnica, visite o nosso website: hps://corporate.haier-
europe.com/en/ Na secção “website”, selecione a marca do seu produto e do seu país.
Será redirecionado para o site especíco onde pode encontrar o número de telefone e
formulário para entrar em contacto com a assistência técnica
* Para mais informações sobre o produto, consultar: hps://eprel.ec.europa.eu/
Gebruikershandleiding
NL
HSR3918FI*
HSOBPIF9183
HSOGPIF9183
* = MP, MX, PG, PH, PB, PW
276
NL
Dank u voor uw aankoop van dit Haier product.
Lees deze handleiding grondig voordat u het apparaat in gebruik neemt. De instruces bevaen
belangrijke informae die u zal helpen het beste uit het apparaat te halen en te zorgen voor een
veilige en juiste installae, gebruik en onderhoud.
Bewaar deze handleiding zodat u hem steeds kunt raadplegen voor een veilig, correct gebruik van het
apparaat.
Als u het apparaat verkoopt, weggee of achterlaat wanneer u verhuist, moet u ook deze
handleiding meegeven zodat de nieuwe eigenaar vertrouwd kan raken met het apparaat en de
veiligheidswaarschuwingen.
Legenda
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformae
Algemene informae en ps
Milieu‑informae
Verwijdering
Help het milieu en de gezondheid te beschermen. Gooi de verpakking
in geschikte containers voor recycling. Help afval van elektrische en
elektronische apparaten te recyclen. Geef apparaten die voorzien zijn
van dit symbool niet mee met huishoudelijk afval. Retourneer het
product naar uw lokale recyclingbedrijf of neem contact op met uw
gemeentekantoor.
WAARSCHUWING!
Risico op letsel of verskking!
Koelmiddelen en gassen moeten door professionals worden verwijderd. Zorg ervoor dat de leiding
van het koelcircuit niet beschadigd is voor het correct verwijderd wordt. Koppel het apparaat los
van het stroomnet. Snijd het netsnoer door en verwijder het. Verwijder de schappen en laden,
alsook de deurvergrendeling en afdichngen, om te vermijden dat kinderen of huisdieren in het
apparaat opgesloten kunnen raken.
Oude apparaten hebben nog enige restwaarde. Een milieuvriendelijke methode om het apparaat af te
voeren zal ervoor zorgen dat waardevolle grondstoen kunnen worden teruggewonnen en opnieuw
kunnen worden gebruikt.
Cyclopentaan, een ontvlambare stof die niet schadelijk is voor ozon, wordt gebruikt voor expansie van
het isolaeschuim.
Door ervoor te zorgen dat dit product correct wordt afgevoerd, helpt u mogelijke negaeve gevolgen
voor het milieu en de volksgezondheid te voorkomen, die anders veroorzaakt kunnen worden.
Voor meer gedetailleerde informae over het recyclen van dit product kunt u contact opnemen
met uw gemeente, de afvalophaaldienst of de winkel waar u het product hebt gekocht, waar het
behandeld door professionals.
Dank u
277
NL
1- Veiligheidswaarschuwingen ............................................................................................278
2- Beoogd gebruik ................................................................................................................283
3- Productbeschrijving .........................................................................................................286
4- Bedieningspaneel ............................................................................................................287
5- Gebruik ............................................................................................................................288
6- Tips voor energiebesparing .............................................................................................300
7- Apparatuur .......................................................................................................................301
8- Onderhoud en reiniging ..................................................................................................303
9- Problemen oplossen ........................................................................................................306
10‑ Installae .......................................................................................................................311
11- Technische gegevens .....................................................................................................317
12- Klantenservice ...............................................................................................................318
Inhoud
278
1- Veiligheidswaarschuwingen
NL
1- Veiligheidswaarschuwingen
Lees de volgende veiligheidswaarschuwingen voordat u het apparaat voor de eerste keer
inschakelt:
WAARSCHUWING!
Voor de eerste ingebruikname
f Ga na of er geen schade is opgetreden jdens het transport.
f Verwijder alle verpakking en bewaar deze buiten het bereik van kinderen.
f Wacht minimaal twee uur voor u het apparaat installeert, om zeker te zijn dat het
koelcircuit correct en eciënt werkt.
f Het apparaat moet aljd door minstens twee personen worden gedragen, want het is
zwaar.
Installae
f Het apparaat moet op een goed gevenleerde plaats worden gezet. Zorg voor
minstens 10 cm vrije ruimte boven en rond het apparaat.
f WAARSCHUWING: Houd de venlaeopeningen in de omkasng van het apparaat of
in de inbouwconstruce aljd vrij van verstoppingen.
f Plaats het apparaat nooit in een vochge ruimte of op een locae waar de kans
bestaat dat er water op de koelkast spat. Neem vlekken weg en droog waterspaen af
met een zachte, schone doek.
f Het apparaat mag niet in direct zonlicht of in de buurt van warmtebronnen worden
gezet (bijv. fornuizen, verwarming).
f Installeer het apparaat en zet het goed vlak in een ruimte die geschikt is voor de
afmengen en de toepassing van het apparaat.
f Zorg ervoor dat de elektrische informae op het typeplaatje overeenstemt met de
stroomtoevoer. Zo niet, neem dan contact op met een elektricien.
f Het apparaat werkt met een voeding van 220-240 VAC/50 Hz. Abnormale
spanningsschommelingen kunnen ertoe leiden dat het apparaat niet start, of de
temperatuurregeling of de compressor beschadigen, of er kan een abnormaal geluid
ontstaan jdens de werking. In een dergelijk geval wordt een automasche regelaar
gemonteerd.
f Gebruik geen mulstekkeradapters of verlengsnoeren.
f WAARSCHUWING: Plaats geen meervoudige stopcontacten of draagbare voedingen
aan de achterzijde van het apparaat.
f WAARSCHUWING: Zorg er bij het plaatsen van het apparaat voor dat het netsnoer
niet vastgeklemd of beschadigd raakt.
f Ga niet op het netsnoer staan.
279
1- Veiligheidswaarschuwingen
NL
WAARSCHUWING!
f Gebruik een afzonderlijke aardgeleider voor de voeding die eenvoudig toegankelijk
moet zijn. Het apparaat moet geaard zijn.
f Alleen voor het VK: Het netsnoer van het apparaat is uitgerust met een driepolige
(geaarde) stekker die past in een driepolig (geaard) stopcontact. Snij de derde pin
(aarding) nooit weg of demonteer ze niet. De stekker moet ook na de installae
toegankelijk zijn.
f WAARSCHUWING: Beschadig het koelmiddelcircuit niet.
f Dagelijks gebruik
f Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen ouder dan 8 jaar en personen met
een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperking of gebrek aan ervaring en
kennis als zij in de gaten gehouden worden of aanwijzingen hebben gekregen over
hoe zij het apparaat op veilige wijze kunnen gebruiken en als zij de bijbehorende
gevaren begrijpen.
f Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
f Kinderen van 3 tot en met 8 jaar mogen levensmiddelen in koelkasten zeen en eruit
halen, maar mogen koelkasten niet reinigen en installeren.
f Houd het apparaat uit de buurt van kinderen jonger dan 3 jaar oud tenzij ze onder
constant toezicht staan.
f Reiniging en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen uitgevoerd
worden als zij niet onder toezicht staan.
f Het apparaat moet zo worden geplaatst dat de stekker toegankelijk is.
f Als er kolengas of ander ontvlambaar gas in de buurt van het apparaat lekt, sluit dan
de kraan van het lekkende gas af, open deuren en ramen en trek niet de stekker van
de voedingskabel van de koelkast/vriezer of een ander apparaat uit het stopcontact.
f Merk op dat het apparaat is afgesteld voor gebruik bij een speciek bereik van
omgevingstemperaturen, d.w.z. tussen 10 en 38 °C. Het apparaat werkt mogelijk
niet goed als het lange jd op een temperatuur buiten het aangegeven bereik wordt
achtergelaten.
f Plaats geen instabiele voorwerpen (zware voorwerpen, houders gevuld met water)
op de koelkast/vriezer, om persoonlijk letsel door vallen of een elektrische schok door
contact met water te voorkomen.
f Trek niet aan de deurrekken. De deur kan scheef getrokken worden, het essenrek kan
weg worden getrokken, of het apparaat kan omver kantelen.
280
1- Veiligheidswaarschuwingen
NL
WAARSCHUWING!
f Open en sluit de deur alleen aan de handgrepen. De ruimte tussen de deur en de kast
is erg smal. Steek uw handen niet in deze gebieden, om te voorkomen dat uw vingers
bekneld raken. Open of sluit de deuren van de koelkast/vriezer alleen als er geen
kinderen binnen het bereik van de deurbeweging zijn.
f Bewaar bier of dranken in essen, vloeistoen in essen of blikken nooit in de vriezer
(behalve sterke drank met een hoog alcoholpercentage), vooral koolzuurhoudende
dranken, want deze barsten als ze bevroren worden.
f Bewaar in dit apparaat geen explosieve stoen, zoals spuitbussen met ontvlambaar
drijfmiddel.
f Bewaar geen medicijnen, bacteriën of chemische stoen in het apparaat. Dit apparaat
is een huishoudelijk apparaat. Het wordt niet aanbevolen om materialen op te slaan
die strikte temperaturen vereisen.
f Controleer de toestand van het voedsel als er een opwarming in de vriezer hee
plaatsgevonden.
f Stel geen nodeloos lage temperatuur in voor het koelvak. Negaeve temperaturen
kunnen optreden bij hoge instellingen Let op: Flessen kunnen barsten
f Raak geen ingevroren etenswaren aan met nae handen (draag handschoenen). Eet
vooral geen ijslolly's direct na verwijdering uit het vriesvak. Het risico bestaat dat u uw
tong bevriest of vorstblaren gevormd worden. EHBO: onmiddellijk onder stromend
water houden. Niet wegtrekken!
f Raak de binnenzijde van vriesvak niet aan als het in werking is, in het bijzonder als uw
handen nat zijn, want uw handen kunnen vastvriezen aan het oppervlak.
f Haal de stekker uit het stopcontact in geval van een stroomonderbreking of voor het
reinigen. Wacht minstens 7 minuten alvorens het apparaat weer te starten, want
veelvuldig opstarten kan schadelijk zijn voor de compressor.
f WAARSCHUWING: Gebruik geen elektrische apparaten binnenin de ruimten voor de
voedingsmiddelen van het apparaat, tenzij zij zijn aanbevolen door de fabrikant.
281
1- Veiligheidswaarschuwingen
NL
Onderhoud / reiniging
f Zorg dat kinderen onder toezicht staan wanneer ze het apparaat schoonmaken of
onderhouden.
f Koppel de elektrische voeding van het apparaat af voordat er rouneonderhoud
wordt gepleegd. Wacht minstens 7 minuten alvorens het apparaat weer te starten,
want veelvuldig opstarten kan schadelijk zijn voor de compressor.
f Trek aan de stekker, niet aan het snoer wanneer u de stekker van het apparaat uit het
stopcontact haalt.
f Maak het apparaat niet schoon met harde borstels, draadborstels,
schoonmaakpoeder, benzine, amylacetaat, aceton en dergelijke organische
oplossingen, zure of basische oplossingen. Reinig met een speciaal reinigingsmiddel
voor koelkasten/vriezers om schade te voorkomen. Gebruik ten sloe warm water en
een oplossing van bicarbonaat - ongeveer een eetlepel bicarbonaat in een liter water.
Spoel grondig met water en veeg droog. Gebruik geen reinigingspoeders of andere
schurende middelen. Was geen afneembare onderdelen in een vaatwasser.
f Schraap aanslag en ijs niet weg met scherpe voorwerpen. Gebruik geen sprays,
elektrische verwarmingen, haardrogers, stoomreinigers of andere hiebronnen, om
schade aan de kunststof onderdelen te vermijden.
f WAARSCHUWING: Gebruik geen mechanische apparaten of andere middelen om het
ontdooien te versnellen, behalve degene die worden aanbevolen door de fabrikant.
f Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, zijn
servicevertegenwoordiger of ander bevoegd personeel om gevaarlijke situaes te
voorkomen.
f Probeer niet om het apparaat zelf te repareren, uit elkaar te halen of te wijzigen.
Neem voor reparaes contact op met de klantenservice.
f Als de lampen beschadigd zijn, moeten ze worden vervangen door de fabrikant, zijn
servicevertegenwoordiger of andere bevoegde personen om gevaarlijke situaes te
voorkomen.
f Neem stof op de achterkant van het apparaat minstens eenmaal per jaar weg, om
brandgevaar en een verhoog energieverbruik te voorkomen.
282
1- Veiligheidswaarschuwingen
NL
WAARSCHUWING!
f Spuit of spoel het apparaat niet uit bij het schoonmaken.
f Gebruik geen waterspray of stoom om het apparaat schoon te maken.
f Reinig de koude glazen schappen of glazen deur niet met heet water. Door het
plotselinge temperatuurverschil zou het glas kunnen breken.
f Als u uw apparaat voor langere jd buiten gebruik laat, laat het dan open om te
voorkomen dat er zich binnenin een onaangename geur ontwikkelt.
Informae over koelgas
WAARSCHUWING!
Het apparaat bevat het ontvlambare koelmiddel ISOBUTHAAN (R600a). Zorg ervoor
dat het koelcircuit niet beschadigd is jdens het transport of de installae. Lekkend
koelmiddel kan letsels veroorzaken aan de ogen of ontvlammen. Als er schade optreedt,
moet u het apparaat uit de buurt van open vuur houden, de ruimte grondig venleren,
het netsnoer van dit apparaat of dat van andere niet in een stopcontact steken of eruit
halen. Licht de klantendienst in.
Als het koudemiddel in contact komt met de ogen, moeten deze het onmiddellijk worden
uitgespoeld onder stromend water. Bel onmiddellijk een oogspecialist.
WAARSCHUWING: Het koelsysteem staat onder hoge druk. Knoei er niet mee.
Aangezien er ontvlambare koelmiddelen zijn gebruikt, moet het apparaat beslist worden
geïnstalleerd, gehanteerd en verzorgd overeenkomsg de instruces. Neem contact op
met een vakman of onze klantenservice wanneer het apparaat als afval moet worden
afgevoerd.
WAARSCHUWING!
Let bij koelkasten met ijswaterfunce op de volgende waarschuwing:
Voor apparaten die niet bestemd zijn om op de watertoevoer te worden aangesloten:
WAARSCHUWING: alleen vullen met drinkwater.
Voor apparaten die bestemd zijn om op de watertoevoer te worden aangesloten:
WAARSCHUWING: alleen aansluiten op een drinkwatervoorziening.
Als u het watersysteem wilt reinigen, raadpleegt u de gebruikershandleiding. Neem voor
vragen contact op met de klantenservice.
,
283
2- Beoogd gebruik
NL
2- Beoogd gebruik
2.1 Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en soortgelijke toepassingen zoals:
de personeelskeuken in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
landbouwbedrijven en klanten in hotels, motels en andere woonomgevingen;
B&B's;
- catering- en soortgelijke non-retail-toepassingen.
f Als het apparaat gedurende langere jd niet wordt gebruikt, en u gebruikt alleen de
vakanefunce of de koelkast uit‑funce voor de koelkast/vriezer:
- Verwijder de etenswaren.
- Koppel het netsnoer los.
- Maak het waterreservoir leeg en schoon.
- Reinig het apparaat zoals hierboven beschreven.
- Houd de deuren open om het ontstaan van onaangename geuren te voorkomen.
f Neem deze instruces in acht om te verzekeren dat levensmiddelen of wijn veilig
worden geconserveerd.
f Voor goed onderhoud en om geuren van het bewaarde voedsel te voorkomen, moet
het apparaat ten minste om de vier weken worden gereinigd. Houd de deurpakking
aljd schoon.
(1.) Schrob de binnen‑ en buitenkant van de koelkast, inclusief deurpakking, deurrek,
glazen schappen, dozen enzovoorts, met een zachte doek of spons die is
ondergedompeld in warm water (neutraal wasmiddel kan worden toegevoegd).
(2.) Als er per ongeluk vloeistoen worden gemorst, moeten alle verontreinigde
onderdelen worden verwijderd en onder stromend water worden afgewassen. Na
het wassen afvegen en drogen.
(3.) Als er room gemorst is (slagroom, gesmolten ijs), verwijder dan alle
verontreinigde delen, leg ze een jdje in warm water bij ongeveer 40 °C, spoel ze
vervolgens af onder stromend water, droog ze af en plaats ze terug in de koelkast/
vriezer.
(4.) Als er een klein onderdeel of component in de koelkast komt (tussen de planken
of lades), gebruik dan een kleine zachte borstel om het los te maken. Als u het
onderdeel niet kunt bereiken, neem dan contact op met Haier service.
284
2- Beoogd gebruik
NL
f Om besmeng van levensmiddelen te voorkomen dienen de volgende instruces in
acht te worden genomen:
- Het langdurig open houden van de deur kan leiden tot een aanzienlijke verhoging
van de temperatuur in de comparmenten van het apparaat.
Reinig regelmag oppervlakken die in contact kunnen komen met levensmiddelen
en toegankelijke afvoersystemen.
Reinig waterreservoirs als ze 48 uur niet zijn gebruikt; spoel de waterinstallae door
als er gedurende 5 dagen geen water is aangezogen.
Bewaar rauw vlees en vis in geschikte verpakkingen in de koelkast/vriezer, zodat het
niet in contact komt met ander voedsel of hierop druppelt. Om de veilige bewaring
van levensmiddelen te garanderen, moeten instant voedsel en rauw vlees/vis apart
worden bewaard.
- Vriesvakken met twee sterren zijn geschikt voor het bewaren van ingevroren
voedsel, het bewaren of maken van ijs en het maken van ijsblokjes.
Vriesvakken met één, twee of drie sterren zijn niet geschikt voor het invriezen van
vers voedsel.
Als de koelkast lange jd leeg gelaten wordt, moet u deze uitschakelen, ontdooien,
reinigen, drogen en de deur open laten om schimmelvorming in het apparaat te
voorkomen.
f Informae over het meest geschikte deel in het comparment van het apparaat om
specieke soorten voedsel op te slaan, gezien de temperatuurverdeling die in de
verschillende comparmenten van het apparaat kan optreden, is te vinden in het
andere deel van de handleiding.
285
2- Beoogd gebruik
NL
Verwijdering
niet behandeld mag worden als huishoudelijk afval. In plaats daarvan moet het
naar het geschikte inzamelpunt worden gebracht voor de recycling van elektrische
en elektronische apparatuur. Door ervoor te zorgen dat dit product correct wordt
te voorkomen, die anders veroorzaakt kunnen worden als dit product op de verkeerde
over de recycling van dit product contact op met uw plaatselijke gemeente, uw
te nemen met een vakman of onze klantenservice wanneer het apparaat als afval moet
worden afgevoerd.
WAARSCHUWING!
Koelmiddelen en gassen moeten door professionals worden verwijderd. Zorg ervoor
dat de leiding van het koelcircuit niet beschadigd is voor het correct verwijderd wordt.
Koppel het apparaat los van het net. Snijd het netsnoer door en verwijder het. Verwijder
huisdieren in het apparaat vastgeklemd kunnen raken.
2.2 Accessoires
Controleer de accessoires en literatuur op basis van de onderstaande lijst
2.2):
Eierhouder
Waterleiding
Eierhouder
Energielabel Gebrui-
kershandleiding
2 clips
286
3- Productbeschrijving
NL
3- Productbeschrijving
Opmerking
deze handleiding verschillen van uw model.
3)
7
8
9
10
11
12
13
14
A: Vriesvak
1 Plafondlamp
2 IJsmachine met ijsbak
3 Luchtkanaal
4 Water- en ijsdispenser
5 Opbergschappen
6 Sensor
7 Laden
B: Koelvak
8 Verstelbare voeten
9 Luchtkanaal
10 Plafondlamp
11 Eierhouder
12 Deurr
13 Schappen
14 Laden
287
4- Bedieningspaneel
NL
4- Bedieningspaneel
Bedieningspaneel (A. 4)
4
Toetsen:
A Vakanefunce aan/uit
B Temperatuuraanpassing vriezer
C Filter reseen
D IJsmachinefunce aan/uit
E Auto Set‑funce aan/uit
F Temperatuurregeling koelkast
G Selector paneelvergrendeling
H Selece dispenserfunce
Indicatoren:
a Vakanemodus
b1 Temperatuur vriezer b2 Super-
Freeze-modus
c Status ltervervanging
d Status ijsmachine
e Status Auto Set
f Temperatuur koelkast
f2 Super-Cool -modus
g Paneelvergrendeling
h Status dispenser
288
5- Gebruik
NL
5- Gebruik
5. 1 Voor het eerste gebruik
f Verwijder alle verpakkingsmaterialen, houd ze buiten het bereik van kinderen en gooi ze
op een milieuvriendelijke manier weg.
f Reinig de binnen‑ en buitenkant van het apparaat, evenals het interieur en accessoires,
met water en een mild reinigingsmiddel en droog alles goed af met een zachte doek.
f Nadat het apparaat waterpas is gezet en gereinigd, dient minstens 2 uur te worden
gewacht voordat het apparaat op de stroomtoevoer mag worden aangesloten. Zie het
deel INSTALLATIE.
f Koel de comparmenten voor op hoge standen, voordat u er voedsel in plaatst. De
funces Super Cool en Super Freeze helpen om de comparmenten snel af te koelen.
f De koelkasemperatuur en de vriezertemperatuur worden automasch ingesteld op
respecevelijk 5 °C en ‑18 °C. Dit zijn de aanbevolen instellingen. Indien gewenst kunt u
deze temperaturen handmag wijzigen. Zie Handmage afstelmodus.
5.2 Sensortoetsen
De toetsen op het bedieningspaneel zijn sensortoetsen, die al reageren wanneer ze licht
met de vinger worden aangeraakt.
5.3 Het apparaat in- /uitschakelen
Het apparaat treedt in werking zodra het wordt aangesloten op de stroomtoevoer. De
getoonde temperaturen zijn de temperaturen die op dat moment in het comparment
heersen. De paneelvergrendeling is mogelijk acef.
Maak het apparaat leeg voordat u het uitschakelt. Trek het netsnoer uit het stopcontact om
het apparaat uit te schakelen.
Opmerking: Voorafgaande instellingen
f Het apparaat is vooraf ingesteld op de aanbevolen temperatuur van 5 °C (koelkast) en
‑18 °C (vriezer). Onder normale omgevingsomstandigheden hoe u geen temperatuur
in te stellen.
f Wanneer het apparaat wordt ingeschakeld nadat de stekker uit het stopcontact was
gehaald, kan het tot 12 uur duren voordat de juiste temperaturen zijn bereikt.
5.4. Paneel vergrendelen/ontgrendelen
f Druk 3 seconden op de toets “G” (vergrendeling
3 sec.) om de temperatuur‑ en funce‑
instellingstoetsen te blokkeren tegen acvering.
f De indicator “g” gaat branden (A. 5.4) en de
verlichng van het paneel wordt uitgeschakeld. Het
pictogram knippert als een toets wordt aangeraakt
terwijl de paneelvergrendeling is geacveerd.
f Om het paneel te ontgrendelen, drukt u nogmaals
gedurende 3 seconden op de toets
289
5- Gebruik
NL
Opmerking: Paneelvergrendeling
fHet bedieningspaneel wordt automasch geblokkeerd tegen acvering
als er gedurende 30 seconden geen toets wordt aangeraakt. Voor alle
instellingen behalve de dispenserfunce moet het bedieningspaneel
ontgrendeld zijn.
5.5 Standby-modus
Het displayscherm schakelt automasch uit nadat er 30 seconden geen toets is aangeraakt.
Het display wordt automasch vergrendeld. Het licht automasch op wanneer een toets
wordt aangeraakt of een van de deuren wordt geopend.
5.6 Alarm deuropening
Wanneer een deur langer dan 1 minuut open wordt gelaten, klinkt het deuropeningsalarm.
Het alarm kan worden afgezet door de deur te sluiten. Als de deur langer dan 7 minuten
open blij, gaat het licht in het comparment automasch uit.
5.7 Selecteer de werkmodus
U moet een van de volgende twee manieren selecteren om het apparaat in te stellen:
5.7.1
Automasche instelmodus
Als u geen speciale behoeen hee, raden we
u aan de Auto Set-modus te gebruiken: In deze
modus past het apparaat de temperatuurinstelling
automasch aan de omgevingstemperatuur en
temperatuurverandering in het apparaat aan.
1. Ontgrendel het paneel door de toets “G” aan te raken als het vergrendeld is (a.
5.4).
2. Raak de toets “E” aan (Auto Set) (A. 5.7.1‑1)
3. De indicator “e” licht op en de funce wordt geacveerd. (A‑5.7.1‑2).
Door de bovenstaande stappen te herhalen of de modus Holiday/ Super-Freeze/Super-Cool
te selecteren, kan deze funce weer worden uitgeschakeld.
Opmerking: Auto Set
In de Auto Set‑modus kan de temperatuur van de koelkast en vriezer niet handmag
worden aangepast.
290
5- Gebruik
NL
5.7.2 Handmage afstelmodus
Als u de temperatuur van het apparaat handmag wilt aanpassen om bepaald voedsel op te
slaan, kunt u de temperatuur instellen via een temperatuurregelingstoets:
5.7.2.1 De temperatuur van de koelkast aanpassen
1. Ontgrendel het paneel door de toets “G” aan te
raken als het vergrendeld is (A. 5.4).
2. Raak de toets “F” (Koelkast) aan om het
koelkastcomparment te selecteren. De
temperatuur in het koelkastcomparment ()
begint te knipperen (A. 5.7.2‑1).
3. Raak de toets “F” (Koelkast) herhaaldelijk aan
totdat de gewenste temperatuur knippert
(A. 5.7.2.‑2). Bij elke druk op de toets klinkt
een signaal. De temperatuur sjgt in stappen
van 1 °C, van een minimum van 1 °C tot een
maximum van 9 °C. De opmale temperatuur
in de koelkast is 5 °C. Koudere temperaturen
betekenen onnodig energieverbruik.
4. Raak een willekeurige toets aan behalve “F” (koelkast) om te bevesgen, of de
instelling wordt automasch bevesgd na 5 seconden. De weergegeven temperatuur
stopt met knipperen.
Opmerking: Tegenstrijdigheid met andere funces
De temperatuur kan niet worden aangepast als een van de andere funces (Super
Cool, Super Freeze, Holiday of Auto Set) is geacveerd of het display is vergrendeld. De
bijbehorende indicator knippert samen met een zoemer.
291
5- Gebruik
NL
5.7.2.2 De temperatuur van de vriezer aanpassen
1. Ontgrendel het paneel door de toets “G” aan te
raken als het vergrendeld is (a. 5.4).
2. Raak de toets “B” (vriezer) aan om het vriesvak
te selecteren. De temperatuur in het vriesvak
(bl) begint te knipperen (A. 5.7.2‑3).
3. Raak de toets “B” (Vriezer) herhaaldelijk aan
totdat de gewenste temperatuur knippert
(A. 5.7.2‑4). Bij elke druk op de toets klinkt
een signaal.
De temperatuur sjgt in stappen van 1 °C, van
‑14 °C tot ‑24 °C. De opmale temperatuur
in de vriezer is ‑18 °C. Koudere temperaturen
betekenen onnodig energieverbruik.
4. Raak een willekeurige toets aan behalve “B”
(Vriezer) om te bevesgen, of de instelling
wordt automasch bevesgd na 5 seconden.
De weergegeven temperatuur stopt met
knipperen.
Opmerking: Invloeden op de temperatuur
De binnentemperaturen worden beïnvloed door de volgende factoren:
f Omgevingstemperatuur
f Regelmaat waarmee de deur geopend
wordt
f Hoeveelheid opgeslagen
voedingsmiddelen
f Installae van het apparaat
5.8 Super-Cool-funce
Schakel de Super‑Cool funce in als u een grote
hoeveelheid voedsel tegelijk wilt toevoegen
(bijvoorbeeld na het boodschappen doen). De Super
Cool‑funce versnelt het koelen van vers voedsel en
beschermt de levensmiddelen die al zijn opgeslagen
tegen ongewenste opwarming.
1.
Ontgrendel het paneel door de toets “G” aan te
raken als het vergrendeld is (a. 5.4).
2.
Raak de toets “F” (Koelkast) 3 seconden aan.
De indicator “f2” licht op en de funce wordt
geacveerd. (A. 5.8).
Op dezelfde manier stopt u de Super‑Cool‑funce.
292
5- Gebruik
NL
Deze func�e wordt automa�sch uitgeschakeld na ongeveer 6 uur.
-
gekozen.
5.9
Vers voedsel moet zo snel mogelijk tot in de kern worden
ingevroren. Zo blijven de voedingswaarde, het uiterlijk en
de smaak het beste behouden. De Super-Freeze-fu
versnelt het invriezen van vers voedsel en beschermt de
levensmiddelen die al zijn opgeslagen tegen ongewenste
opwarming. Als u een grote hoeveelheid voedsel tegelijk
moet invriezen, is het raadzaam om de Super-Freeze-
te stellen.
1. Ontgrendel het paneel door de toets G” aan te
2. Raak de toets “B” (Vriezer) 3 seconden aan. De
5.9).
De func�e Super-Freeze wordt na ongeveer 50 uur automa�sch uitgeschakeld.
-
gekozen.
5.10 V
°C.
Hierdoor kan de deur van de lege koelkast gesloten
1. Ontgrendel het paneel door de toets G” aan te
5.4).
2. Raak de t
5.10).
Door bovenstaande stappen te herhalen of een
uitgeschakeld.
293
5- Gebruik
NL
WAARSCHUWING!
Als de vakanefunce wordt geacveerd, mogen er geen levensmiddelen in het
koelkastcomparment worden opgeslagen. De temperatuur van +17 °C is te hoog om
voedsel op te slaan.
5.11 IJsmachinefunce
Deze funce maakt het mogelijk om ijs te produceren,
dat via de dispenser kan worden verwijderd.
De ijsmachine ontvangt periodiek een automasche
waterstroom die wordt bevroren in ijsblokjes. De
capaciteit van de ijsmachine is aankelijk van de
omgevingstemperatuur, de regelmaat waarmee
de deur van de vriezer wordt geopend en de
temperatuurinstelling van het vriesvak. De maximale
hoeveelheid ijsproduce per dag bedraagt 1,1 kg als de
temperatuur van de vriezer is ingesteld op ‑24 °C bij een
omgevingstemperatuur van 25 °C.
1. Ga na of de watertoevoerklep is geopend.
2. Ontgrendel het paneel door de toets “G” aan te
raken als het vergrendeld is (a. 5.4).
3. Raak de toets “D” aan (IJs aan/uit).
4. De indicator “d” licht op en de funce wordt
geacveerd (A. 5.11).
Door stap 2‑stap 4 te herhalen, kan deze funce weer
worden uitgeschakeld.
Opmerking: IJsmachine-funce
f Wanneer het apparaat toepassing wordt ingeschakeld, is de ijsmachine standaard
uitgeschakeld.
f Wanneer u gedurende een lange periode geen ijsblokjes nodig hebt, schakelt u de
ijsmachinefunce uit, leegt u de bak en plaatst u deze schoon weer terug.
f De ijsmachine kan alleen worden gecongureerd door de fabrikant of worden
aangescha bij zijn serviceagent.
294
5- Gebruik
NL
5.11.1 IJsblokjes uit de dispenser halen
IJs- en waterdispenser
1. Druk op de toets “Cubed” om ijsblokjes te
selecteren. Het pictogram “Cubed” licht op
(A. 5.11.1‑1).
2. Zet een glas onder het water en de ijsdispenser
(A. 5.11.1‑2) aan de voorzijde van het
apparaat.
3. Zorg ervoor dat het glas zich dicht bij de opening
van de dispenser bevindt, om te voorkomen dat
er ijsblokjes uit vallen.
4. Duw het glas tegen de hendel. Nu vallen de
ijsblokjes in het glas.
Opmerking: IJs halen
f Wanneer het apparaat voor de eerste keer wordt ingeschakeld en als u de ijsfunce
start terwijl de bak leeg is, kan het tot 24 uur duren om uw eerste parj ijsblokjes te
maken.
f De eerste parj ijsblokjes (ca. 20 stuks) na het eerste gebruik, na lange inacviteit van
de ijsmachinefunce en na een ltervervanging mag niet worden geconsumeerd.
Opmerking: IJs halen
f Haal de gevulde ijsbak niet langer uit de vriezer dan nodig is, omdat ijsblokjes kunnen
smelten.
f In perioden waarin veelvuldig ijs uit het apparaat wordt gehaald, kunnen blokjes aan
elkaar plakken. Dit is normaal.
f Als ijsblokjes oud worden, gooi ze dan weg en maak de ijsbak schoon.
f 3 seconden na de afgie van ijs sluit de dispenserklep met een 'phu‑geluid.
Verwijder het glas niet voordat er 2 tot 3 seconden zijn verstreken, omdat er mogelijk
extra water of ijs wordt geproduceerd.
f Er kan gemalen ijs worden afgegeven in plaats van in blokjes, als de ope “gemalen
ijs” als laatste was geselecteerd.
f Doe geen ijsblokjes die niet door de ijsmachine zijn geproduceerd in de ijsbak, om
schade aan het mechanisme te voorkomen.
f U kunt de instelling van de dispenser veranderen in Water, Cubed of Crushed, zelfs
wanneer het display vergrendeld is.
5.11.2 Gemalen ijs uit de dispenser halen
1. Druk op de toets “Crushed” om gemalen ijs te selecteren. Het pictogram “Crushed”
licht op (A. 5.11.2).
295
5- Gebruik
NL
2. Zet een glas onder de water‑ en ijsdispenser (A. 5.11.1‑2) aan de voorzijde van het
apparaat.
3. Zorg ervoor dat het glas zich dicht bij de uitlaat van de dispenser bevindt, om te
voorkomen dat er gemalen ijs uit valt.
4. Duw het glas tegen de hendel. Er valt gemalen ijs in het glas.
WAARSCHUWING!
f Gebruik geen diepe, smalle, breekbare of tere glazen of papieren bekers met de
dispenser.
f Plaats nooit dranken of voedsel in blik in de ijsbak, want dan wordt het
maalmechanisme beschadigd.
f Verwijder het deksel van de ijsmachine niet, om onbedoeld letsel of schade aan het
apparaat te voorkomen.
5.12 Koelwaterfunce
Met deze funce wordt de tank in de koelkast
automasch gevuld met drinkwater dat wordt
afgekoeld tot drinktemperatuur en kan worden getapt.
1. Ga na of de watertoevoerklep is geopend.
2. Raak de toets (Water) aan (A. 5.12‑1).
3. De indicator gaat branden, de funce wordt
geacveerd (A. 5.12‑2) en er kan water
worden afgetapt.
5.12.1 Water uit de dispenser halen
1. Druk op de toets “Water” om koel water te selecteren. Het pictogram Water licht op.
2. Zet een glas onder de water‑ en ijsdispenser (A. 5.11.1‑2) aan de voorzijde van het
apparaat.
3. Zet uw glas goed onder de waterdispenser om geen water te morsen.
4. Duw het glas tegen de hendel. Er stroomt water in het glas.
296
5- Gebruik
NL
Opmerking: Waterdispenser
f Voor het eerste gebruik moet de hendel van de dispenser 3 minuten worden
ingedrukt om de lucht uit de leiding te verwijderen.
f De eerste 7 glazen water na de eerste keer opstarten of na een langdurige
onderbreking in het gebruik mogen niet worden geconsumeerd.
f De eerste glazen water die afgegeven worden zijn warmer dan de volgende glazen.
Dit is normaal.
f Als zeer koud water gewenst wordt, kunt u wat ijsblokjes uit de ijsbak in het glas doen.
f Water in de lade moet worden verwijderd, omdat het kan morsen wanneer de deur
opent en sluit.
5.13 Filterindicator vervangen
Ongeveer elke 6 maanden gaat het indicaelampje
“Filter vervangen” branden (A. 5.13). Dit gee aan
dat het waterlter moet worden vervangen. Raadpleeg
ONDERHOUD EN REINIGING.
Het lter in de waterleiding absorbeert onzuiverheden
en maakt water/ijs schoon en hygiënisch. Na een
lange gebruiksperiode kunnen ijsblokjes kleiner
worden omdat het lter geblokkeerd wordt door de
onzuiverheden.
Opmerking: Filtervervanging
f Voor een onberispelijke kwaliteit van de ijsblokjes is het belangrijk het waterlter
regelmag te vervangen. Als de waterkwaliteit tekenen van achteruitgang vertoont,
zowel visueel als in smaak, moet het lter al worden vervangen voordat het
indicaelampje gaat branden.
f Na installae van een nieuw lter mag de volgende produce van ijsblokjes (ongeveer
20 stuks) of water (ongeveer 7 glazen) niet worden geconsumeerd.
5.13.1 De indicator Filter vervangen reseen
Druk op toets “C” (3 sec. Filter Reset) gedurende 3 seconden, de indicator “Filter
vervangen” (c) wordt donker.
Opmerking: De indicator Filter vervangen reseen
f Om ziekten te voorkomen, mag de indicator Filter vervangen niet uitgezet worden
zonder het lter te vervangen.
297
5- Gebruik
NL
5.14 Tips voor het bewaren van vers voedsel
5.14.1 Bewaren in de koelkast
f Houd de temperatuur van uw koelkast onder 5 °C.
f Warme etenswaren moeten worden afgekoeld tot kamertemperatuur voor u ze bewaart
in het apparaat.
f Etenswaren die in de koelkast worden bewaard moeten gewassen en afgedroogd worden
voor u ze opbergt.
f De etenswaren die in de koelkast moeten worden bewaard moeten goed worden afge-
sloten, om geurtjes en aantasng van de smaak te vermijden.
f Bewaar geen al te grote hoeveelheden etenswaren. U moet ruimte tussen de etenswa-
ren laten zodat de koude lucht kan circuleren voor een betere, gelijkmagere koeling.
f De etenswaren die u dagelijks gebruikt, moeten vooraan op het schap worden bewaard
f Laat ruimte tussen etenswaren en de binnenwanden om lucht te laten circuleren. Be-
waar vooral geen voedsel tegen de achterwand: hier kan het voedsel namelijk bevriezen.
Vermijd direct contact van de etenswaren (in het bijzonder olierijke of zure etenswaren)
met de binnenzijde van het apparaat want olie/zuur kan deze eroderen. Verwijder olie/
zuurresten als u ze opmerkt.
f Ontdooi de ingevroren etenswaren in het koelvak. Zo kunt u de diepvriesproducten ge-
bruiken om de temperatuur in het comparment te verlagen en energie te besparen.
f Het rijpingsproces van fruit en groenten zoals courgees, meloenen, papaja, bananen,
ananas, etc. kan worden versneld in de koelkast. Om die reden is het niet aanbevolen ze
in de koelkast te bewaren. Hoewel, het rijpen van groen fruit kan gedurende een bepaal-
de periode worden bevorderd. Uien, look, gember en andere wortelgroenten moeten
ook bij kamertemperatuur worden bewaard.
f Onaangename geurtjes in de koelkast zijn een teken dat er iets gemorst is en dat ze moet
gereinigd worden. Zie ONDERHOUD EN REINIGING.
f Verschillende soorten levensmiddelen moeten op verschillende plaatsen worden be-
waard, op basis van hun eigenschappen (A. 5.14.1):
1. Boter, kaas etc.
2. Eieren, voedsel in blik, specerijen
enz.
3. Dranken en voedsel in essen.
4. Ingemaakte voedingsmiddelen,
voedsel in blik, enz.
5/6 Vleesproducten, vis, rauw voedsel
7. Blikken, zuivelproducten, enz.
8. Groenten, fruit, sla, enz.
9. Bereid vlees, worstjes, enz.
298
5- Gebruik
NL
5.14.2 Bewaren in het vriesvak
Houd de temperatuur van de vriezer op -18 °C.
12 uur voor het invriezen schakelt u de Super-Freeze-
hoeveelheden voedsel is 4-6 uur voldoende.
Warme etenswaren moeten worden afgekoeld tot kamertemperatuur voor u het opbergt
in het vriesvak.
kg
Het is beter etenswaren te verpakken voor u ze in het vriesvak plaatst. De buitenzijde
van de verpakking moet droog zijn om te voorkomen dat ze aan elkaar zouden plakken.
Verpakkingsmaterialen moeten geurvrij, luchtdicht, niet- -toxisch zijn.
en de naam van de etenswaren noteren op de verpakking in overeenstemming met de
bewaarperioden van verschillende etenswaren
WAARSCHUWING!: Zuur, basen, zout, etc. kunnen de interne oppervlakte van de
rechtstreeks op de interne wand. Zout water in de diepvriezer moet onmiddellijk worden
opgenomen.
U mag de opslagduur van de etenswaren die wordt aanbevolen door de fabrikanten
niet overschrijden. Verwijder uitsluitend de vereiste hoeveelheid etenswaren uit de
diepvriezer.
Verschillende soorten levensmiddelen moeten in verschillende gebieden worden
5.14.2):
1. Lich
brood etc.
2. Gr
zoals braadvlees
299
5- Gebruik
NL
Opmerking: Opslag
f Houd meer dan 10 mm ruimte tussen het voedsel en de sensor, om het koeleect te
garanderen.
f Laat de onderste lade in het apparaat wanneer het werkt om het koeleect te
garanderen.
f Voedingsmiddelen die ijs bevaen (zoals ijsjes enz.) moeten in het vriesvak worden
bewaard in plaats van in de essenhouders. Door de temperatuurveranderingen
waaraan de eshouders worden blootgesteld bij het openen en sluiten van de deur,
kan het voedsel ontdooien.
f Verbruik de ontdooide etenswaren in een korte periode. Ontdooide etenswaren mogen
niet opnieuw worden ingevroren als ze bereid werden.
f Plaats geen overdreven hoeveelheden verse etenswaren in het vriesvak. Raadpleeg
de capaciteit van de diepvriezer - Zie TECHNISCHE GEGEVENS of gegevens op het
typeplaatje.
f Etenswaren kunnen in het vriesvak worden bewaard aan een temperatuur van minimum
‑18 °C gedurende 2 tot 12 maanden, aankelijk van de eigenschappen (bijv. vlees:
3‑12 maanden, groenten: 6‑12 maanden)
f Wanneer u verse etenswaren invriest, moet u contact vermijden met al ingevroren
etenswaren. Risico op ontdooien!
f Diepvriesvoedsel in de koelkast ontdooien. Zo kunt u de diepvriesproducten gebruiken
om de temperatuur in het comparment te verlagen en energie te besparen.
5.14.3 Volg de volgende richtlijnen wanneer u in de winkel gekochte
diepvriesproducten wilt bewaren:
f Volg aljd de richtlijnen van de producent met betrekking tot de bewaarjden van de
etenswaren. Respecteer deze richtlijnen!
f Probeer de jdsduur tussen de aankoop en het opbergen zo kort mogelijk te houden om
de kwaliteit te handhaven.
f Koop ingevroren etenswaren die werden bewaard aan een temperatuur van ‑18 °C of
lager.
f Vermijd etenswaren te kopen met ijs of vorst op de verpakking - Dit wijst erop dat de
producten op zeker moment gedeeltelijk ontdooid en opnieuw ingevroren werden -
temperatuursjgingen beïnvloeden de kwaliteit van de etenswaren.
300
6- Tips voor energiebesparing
NL
6- Tips voor energiebesparing
Tips voor energiebesparing
f Zorg ervoor dat het apparaat correct gevenleerd is (zie INSTALLATIE).
f Het apparaat mag niet in direct zonlicht of in de buurt van warmtebronnen worden
gezet (bijv. fornuizen, verwarming).
f Vermijd onnodig lage temperaturen in het apparaat. Het energieverbruik verhoogt
hoe lager de temperatuur van het apparaat wordt ingesteld.
f Funces zoals Super‑Cool of Super‑Freeze verbruiken meer energie.
f Laat warme etenswaren aoelen voor u ze in het apparaat plaatst.
f Open de deur van het apparaat zo weinig en zo kort mogelijk.
f Vul het apparaat niet te veel, om te voorkomen dat de luchtstroom wordt belemmerd.
f Vermijd lucht in de verpakking van de etenswaren.
f Houd de deurafdichngen schoon, zodat de deur aljd goed sluit.
f Ontdooi de ingevroren etenswaren in het koelvak.
De meest energiebesparende congurae vereist dat het apparaat laden, de
voedseldoos en schappen in fabriekskoele condie houdt, en voedsel moet zoveel
mogelijk worden geplaatst zonder de luchtuitlaat van het kanaal te blokkeren.
301
7- Apparatuur
NL
7- Apparatuur
7.1 Instelbare planken
De hoogte van de laden kan worden aangepast
naargelang uw bewaarbehoeen.
Om een schap te verplaatsen, moet u het eerst aan
de achterzijde opllen (1) en vervolgens naar buiten
trekken (2) (A. 7.1).
Om het opnieuw te plaatsen, legt u het op de nokken
aan beide zijden en duwt u het helemaal naar achter
tot de achterzijde van het schap in de uitsparingen
aan de zijkant valt.
Opmerking: schappen
Zorg ervoor dat alle uiteinden van een plank waterpas staan.
7.2 Verwijderbare deurrekken/eshouder
De deurrekken/eshouders kunnen worden
verwijderd om te worden gereinigd:
1.
Plaats uw handen aan beide zijden van het rek/
houder en l deze op (1) (A. 7.2).
2. Trek de deurrek/eshouder uit (2).
3.
Voor het plaatsen van de deurrek/eshouder
worden de bovenstaande stappen in
omgekeerde volgorde uitgevoerd.
7.3 Verwijderbare lade
Trek de lade van de koelkast of het vriesvak er zo
ver mogelijk (1) uit, l hem op en verwijder hem (2)
(A. 7.3).
Voor het plaatsen van de lade worden de
bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde
uitgevoerd.
7.4 IJsbak
7.4.1 Stoppen van de ijsproduce
Als er gedurende lange jd geen ijs of water nodig is, kan de klep tussen de watertoevoer
en het apparaat worden uitgeschakeld.
De ijsbak moet worden gereinigd, afgedroogd en weer in het apparaat worden geplaatst om
het ontstaan van geuren te voorkomen.
302
7- Apparatuur
NL
7.4.2 De ijsbak v 7.4.2)
1. Pak beide handgrepen vast.
2. Til de bak op.
3. Trek de bak naar buiten.
7.4.3)
Om de ijsbak opnieuw te plaatsen, moet de U-vormige
beugel achter de ijsbak (1
7.4.3) worden
uitgelijnd met de overeenkomende metalen structuur.
Volg de stappen van 7.4.2 omgekeerd op.
Opmerking: ijsbak
Vocht kan condenseren en de ijsbak op zijn plaats vastvriezen.
7.5 Het licht
Het interne LED-
wordt niet beïnvloed door andere instellingen van het apparaat.
303
8- Onderhoud en reiniging
NL
8- Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING!
f Koppel het apparaat los van het net voor de reiniging.
8.1 Algemeen
Reinig het apparaat als er slechts een kleine hoeveelheid of geen etenswaren opgeborgen
zijn.
Het apparaat moet elke vier weken worden gereinigd voor een goed onderhoud en om de
geurtjes van slecht opgeslagen etenswaren te voorkomen
WAARSCHUWING!
f Maak het apparaat niet schoon met harde borstels, draadborstels,
schoonmaakpoeder, benzine, amylacetaat, aceton en dergelijke organische
oplossingen, zure of basische oplossingen. Gebruik een speciaal reinigingsmiddel voor
koelkasten om schade te vermijden.
f Spuit of spoel het apparaat niet uit bij het schoonmaken.
f Gebruik geen waterspray of stoom om het apparaat schoon te maken.
f Maak de koude glazen schappen niet schoon met heet water. Door het plotselinge
temperatuurverschil zou het glas kunnen breken.
f Raak de binnenzijde van het vriesvak niet aan, in het bijzonder als uw handen nat zijn,
want uw handen kunnen vastvriezen aan het oppervlak.
f Bij opwarming moet u de toestand van ingevroren etenswaren controleren.
f Houd de deurpakking aljd schoon.
f Reinig de binnenzijde en de behuizing van het ap-
paraat met een spons die bevochgd is met warm
water en een neutraal reinigingsmiddel (A. 8.1).
f Spoel en droog met een zachte doek.
f Reinig de accessoires alleen met warm water en
neutraal reinigingsmiddel.
f Reinig de accessoires enkel met warm water en een
zacht, neutraal wasmiddel.
f Laat het apparaat minimum 5 minuten rusten voor
u het apparaat herstart want dit kan de compressor
beschadigen.
8.2 De ijsbak schoonmaken
Was de ijsbak regelmag af met warm water, vooral als ijsblokjes ouder en muf worden.
Droog de bak goed af voordat u hem weer in het apparaat zet, om te voorkomen dat
ijsblokjes aan de wanden blijven plakken.
304
8- Onderhoud en reiniging
NL
8.3 Ontdooien
Het ontdooien van de koelkast en het vriesvak gebeurt automasch; handmage
tussenkomst is niet nodig.
8.4 De ledlampen vervangen
WAARSCHUWING!
f U mag de LED-lamp niet zelf vervangen. Dit mag uitsluitend worden gedaan door de
fabrikant of een geautoriseerde servicevertegenwoordiger.
De lampen bevaen leds als lichtbron, met een laag energieverbruik en een lange
levensduur. Neem bij problemen contact op met de klantendienst. Zie KLANTENDIENST.
Parameters van de lampen: 12 V; max. 3 W
8.5 Het lter vervangen
Het waterlter moet ongeveer om de 6 maanden worden vervangen, wanneer het
indicaelampje “Filter vervangen” (c) oplicht (A. 5.13).
De lterset is te bestellen via de KLANTENSERVICE.
WAARSCHUWING!
f Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u het lter
vervangt.
f Schakel de watertoevoer uit.
8,5‑1
2
8,5‑2
1
C
A
1. Verwijder (1) de borgclip (C) aan beide zijden
van het lter (A) en koppel beide leidingen (2)
los (A. 8.5‑1).
2. Breng het nieuwe lter in de juiste posie
aan; het pijltje toont de richng van de
waterstroom. Herhaal stap 1 in omgekeerde
volgorde.
3. Steek de stekker in het stopcontact en open
de waterkraan om de slangen door te spoelen.
4. Reset de indicator “Filter vervangen”: Raak
toets “C”(Filter reset) 3 seconden aan, de
indicator “c” gaat uit (A. 8.5‑2).
305
8- Onderhoud en reiniging
NL
WAARSCHUWING!
f Zorg er aljd voor dat de verbinding stevig, droog en lekvrij is!
f Zorg ervoor dat de slang nooit bekneld, geknikt of verdraaid raakt.
8.6 Inacviteit gedurende een langere periode
Als het apparaat langere jd niet wordt gebruikt en u de vakanefunce voor de koelkast
niet wilt gebruiken:
f Schakel de watertoevoer uit (een paar uur voordat u het apparaat uitschakelt).
f Verwijder de etenswaren.
f Maak de ijsbak leeg en schoon.
f Koppel het netsnoer los.
f Reinig het apparaat zoals hierboven beschreven.
f Houd de deuren open om het ontstaan van onaangename geuren te voorkomen.
f Zorg voor een nieuw lter om te plaatsen voor het volgende gebruik.
Opmerking: Uitschakelen
f Schakel het apparaat alleen uit als dat strikt noodzakelijk is.
8.7 Het apparaat verplaatsen
f Verwijder alle etenswaren en trek de stekker uit het stopcontact.
f Beveilig de laden en andere bewegende onderdelen in de koelkast en de diepvriezer met
plakband.
f U mag de koelkast niet meer dan 45° kantelen om schade aan het koelsysteem te
vermijden.
WAARSCHUWING!
f U mag het apparaat niet bij de handvaten dragen.
f Plaats het apparaat nooit horizontaal op de grond.
306
9- Problemen oplossen
NL
9- Problemen oplossen
veel voorkomende problemen kunnen zonder specieke experse door uzelf worden
opgelost. In het geval van een probleem moet u alle weergegeven mogelijkheden
controleren en de onderstaande instruces volgen voor u contact opneemt met de dienst
na verkoop. Zie KLANTENDIENST.
WAARSCHUWING!
f Voor ieder onderhoud moet u het apparaat uitschakelen en de stekker verwijderen uit
het stopcontact.
f Elektrische apparaten mogen uitsluitend door gekwaliceerde elektrische experts
worden onderhouden. Incorrecte reparaes kunnen aanzienlijke gevolgschade
veroorzaken.
f Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, zijn
onderhoudsdienst of dergelijk gekwaliceerde personen om ieder risico uit te sluiten.
9.1 Tabel voor probleemoplossing
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke Oplossing
De compressor
werkt niet.
• De stekker zit niet goed in het
stopcontact.
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Het apparaat is bezig met de ont-
dooicyclus.
• Dit is normaal voor een automasche
ontdooiing.
307
9- Problemen oplossen
NL
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke Oplossing
Het apparaat
slaat veelvuldig
aan of werkt te
lange jd.
• De interne en externe temperatuur
is te hoog.
• In dit geval is het normaal dat het appa-
raat langer werkt.
• Het apparaat is al enige jd span-
ningsloos.
• Normaal gesproken duurt het 8 tot
12 uur voordat het apparaat volledig is
afgekoeld.
• Een van de deuren van het appa-
raat sluit niet goed.
• Sluit de deur en zorg ervoor dat het
apparaat op een vlakke ondergrond
is geplaatst en dat de deur niet wordt
geblokkeerd door etenswaren of een
verpakking.
• De deur is te vaak of te lang geo-
pend.
• Open de deur niet te vaak.
• De temperatuurinstelling voor het
vriesvak is te laag.
• Zet de temperatuur hoger tot de
geschikte koelkasemperatuur bereikt is.
Het duurt 24 uur tot de koelkasempera-
tuur volledig stabiel wordt.
• De pakking van de deur is vuil, ver-
sleten, gebarsten of niet geschikt.
• Reinig de deurpakking of laat deze
vervangen door de klantenservice.
• De vereiste luchtcirculae is niet
gegarandeerd.
• Zorg voor voldoende venlae.
• De ijsmachine werkt. • Dit is normaal. De ijsmachine verhoogt
de werkbelasng.
De binnenkant
van de koelkast is
vuil en/of snkt.
• De binnenkant van de koelkast
moet worden schoongemaakt.
• Maak de binnenkant van de koelkast
schoon.
• Er wordt voedsel met een sterke
geur in de koelkast bewaard.
• Wikkel het voedsel grondig in.
Het is te koud in
het apparaat.
• De temperatuur is te laag ingesteld. • Stel de temperatuur anders in.
• De Super‑Cool/Super‑Freeze funce
is geacveerd of loopt te lang.
• Schakel de Super-Cool/Super-Free-
ze‑funce uit.
Het is niet koud
genoeg in het
apparaat.
• De temperatuur is te hoog inge-
steld.
• Stel de temperatuur anders in.
• Er zijn te warme etenswaren opge-
slagen.
• Koel de etenswaren aljd af voordat u
ze opbergt.
• Er is te veel voedsel in één keer
opgeslagen.
• Bewaar aljd kleine hoeveelheden
etenswaren.
• De etenswaren zijn te dicht bij
elkaar geplaatst.
• Laat wat ruimte vrij tussen de verschil-
lende etenswaren, zodat de lucht er
tussendoor kan stromen.
• Een deur van het apparaat is niet
goed gesloten.
• Sluit de deur.
• De deur is te vaak of te lang geo-
pend.
• Open de deur niet te vaak.
308
9- Problemen oplossen
NL
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke Oplossing
Vochtvorming op
de binnenzijde
van het koelvak.
• Het klimaat is te warm en te
vochg.
• Verhoog de temperatuur.
• Een deur van het apparaat is niet
goed gesloten.
• Sluit de deur.
• De deur is te vaak of te lang geo-
pend.
• Open de deur niet te vaak.
• Voedselverpakkingen of vloeistof-
fen zijn open gelaten.
• Laat warme etenswaren aoelen tot
kamertemperatuur en dek de etenswa-
ren en vloeistoen af.
Vocht accumu-
leert op de bui-
tenzijde van de
koelkast of tussen
de deuren.
• Het klimaat is te warm en te
vochg.
• Dit is normaal in vochg klimaat en zal
veranderen wanneer de luchtvochgheid
af-
• De deur is niet goed gesloten. De
koude lucht in het apparaat en de
warme lucht daarbuiten conden-
seert.
neemt.
• Zorg ervoor dat de deur goed gesloten
is.
Veel ijs en vorst in
het vriesvak.
• De etenswaren zijn niet goed
verpakt.
• Pak de etenswaren aljd goed in.
• Een deur/lade van het apparaat is
niet goed gesloten.
• Sluit de deur/lade.
• De deur is te vaak of te lang geo-
pend.
• Open de deur niet te vaak.
• De pakking van de deur is vuil, ver-
sleten, gebarsten of niet geschikt.
• Maak de deurpakking schoon of ver-
vang deze door een nieuwe.
• Er is iets in de koelkast dat de juiste
sluing van de deur belemmert
• Herposioneer laden, deurrekken of
verpakkingen in het apparaat zodat de
deur kan sluiten.
De deur sluit niet
goed.
Het apparaat
maakt abnormaal
geluid.
• De koelkast is niet waterpas. • Zorg ervoor dat de vloer vlak en stevig
is. Pas verstelbare voeten aan.
• Het apparaat staat niet op een
vlakke ondergrond.
• Stel de voeten af om het apparaat
waterpas te stellen.
• Het apparaat raakt een voorwerp in
de omgeving.
• Verwijder voorwerpen rond het appa-
raat.
Waterdruppels
verzamelen zich
in de onderste
lades van de
koelkast.
• De vochgheidsniveaus zijn te
hoog.
• Verhoog de kamertemperatuur van de
koelkast.
Er is een licht
geluid te horen,
vergelijkbaar met
dat van stromend
water.
• Dit is normaal. • -
309
9- Problemen oplossen
NL
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke Oplossing
U hoort een
alarm piepen.
• De deur is open. • Sluit de deur.
U hoort een
auw gezoem.
• Het ancondenssysteem werkt. • Dit voorkomt condensae en is nor-
maal.
De binnenver-
lichng‑ of het
koelsysteem
werkt niet.
• De stekker zit niet goed in het
stopcontact.
• Steek de stekker in het stopcontact.
• De stroomvoorziening is niet intact. • Controleer de elektrische voeding van
de kamer. Raadpleeg uw nutsbedrijf!
• De ledlamp is defect. • Bel de service voor het vervangen van
de lamp.
• De lichtschakelaar is geblokkeerd. • Koppel de stroomtoevoer los. Zoek de
lichtschakelaar op en beweeg deze een
paar keer om te zien of het vastziende
voedsel hierdoor los komt.
De zijkanten van
de kast en de
deurstrip worden
warm.
• Dit is normaal. • -
U krijgt geen
water uit de wa-
terdispenser of
geen ijsblokjes
• De waterkraan is gesloten. • Controleer de waterkraan.
• De inlaatslang is geknikt. • Controleer de inlaatslang.
• De waterdruk is minder dan 0,15
MPa
• Controleer de waterdruk.
• Filter is geblokkeerd • Vervang het lter.
• Deur is niet helemaal gesloten. • Sluit de deur.
• De koelwater‑/ijsmachinefunce is
niet geacveerd
• Acveer de koelwater‑/ijsmachinefunc-
e
• Geen ijsblokjes in de bak • Wacht tot er ijsblokjes worden gele-
verd.
• De ijsblokjes plakken aan elkaar. • Haal de klont ijsblokjes eruit, vermaal
het en doe het terug in de ijsbak.
• De vriezertemperatuur is te hoog
ingesteld.
• Verlaag de vriezertemperatuur.
Houd er rekening mee dat het tot 12
uur kan duren
tot de eerste ijsblokjes geproduceerd
zijn.
Er worden alleen
kleine ijsblokjes
geproduceerd.
• Het lter moet worden vervangen. • Vervang het lter
• De waterdruk is minder dan 0,15
MPa
• Controleer de waterdruk
310
9- Problemen oplossen
NL
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke Oplossing
De ijsdispenser
zit vast.
• Er is water vastgevroren aan de
spindel in de ijsbak. De spindel duwt
het ijs naar buiten.
Verwijder de ijsbak. Reinig de spindel en
droog hem af. Plaats de bak terug.
Verwijder de ijsblokjes tussen de ijsma-
chine en de ijskast.
• Er zien ijsblokjes vast tussen de
ijsmachine en de ijskast.
• Alleen door de ijsmachine gepro-
duceerde ijsblokjes kunnen worden
afgegeven.
• Er zijn andere ijsblokjes in de ijsbak
gedaan.
De ijsblokjes
ruiken en smaken
onaangenaam.
De ijsmachinefunce wordt niet vaak
gebruikt.
Er wordt onverpakt voedsel bewaard
in het vriesvak.
• IJs kan de geur van andere stoen
opnemen. Gooi de ijsblokjes weg.
U e hoort gelui-
den als stromend
water of ijsblok-
jes die vallen
• Dit is normaal wanneer de ijs- of
waterfunce is geacveerd
Er lekt water uit
het apparaat
• De waterdruk is te hoog.
• De waterslangen beschadigd.
• Onderbreek de stroomtoevoer, sluit de
waterkraan en bel de klantenservice
Het bedie-
ningspaneel
toont een fout-
code.
• Er is een probleem in de elektrisch
werking opgetreden.
• Bel de klantenservice.
9.2 Stroomonderbreking
In het geval van een stroompanne zullen de etenswaren ongeveer 5 uur koud blijven. Volg
deze ps jdens een langdurige stroomonderbreking, in het bijzonder in de zomer:
f Open de deur/lade zo weinig mogelijk.
f Doe geen extra voedsel in het apparaat jdens een stroomonderbreking.
f Als een stroomonderbreking vooraf wordt aangekondigd en de onderbreking langer dan
5 uur zal duren, kunt u op voorhand ijs maken en het in een houder boven in het koelvak
zeen.
f Na de onderbreking moeten de etenswaren onmiddellijk worden geïnspecteerd.
f Aangezien de temperatuur in de koelkast zal sjgen jdens een stroomonderbreking of
een andere panne zal de bewaarjd en de kwaliteit van de etenswaren verminderen.
Alle etenswaren die ontdooien snel moeten worden verbruikt of bereid en opnieuw
ingevroren (indien geschikt) om gezondheidsrisico’s te voorkomen.
Opmerking: Geheugenfunce jdens stroomuitval
Na het herstel van de stroomtoevoer gaat het apparaat verder met de instellingen die
voor de stroomuitval waren ingesteld.
311
10‑ Installae
NL
10‑ Installae
10.1 Uitpakken
WAARSCHUWING!
f Het apparaat is zwaar. Draag het aljd met twee personen.
f Houd alle verpakkingsmaterialen buiten het bereik van kinderen en gooi ze op een
milieuvriendelijke manier weg.
f Haal het apparaat uit de verpakking.
f Verwijder alle verpakkingsmaterialen, inclusief de transparante beschermfolie.
10.2 Milieuomstandigheden
De kamertemperatuur moet aljd tussen de 10 °C en 38 °C liggen, omdat deze de
temperatuur in het apparaat en het energieverbruik kan beïnvloeden. Installeer het
apparaat niet in de buurt van andere warmtebronnen (ovens, koelkasten) zonder isolae.
Uitgebreid gemagd (SN): dit koelapparaat is bedoeld voor gebruik bij
omgevingstemperaturen tussen 10 °C en 32 °C;
Gemagd (N): dit koelapparaat is bedoeld voor gebruik bij omgevingstemperaturen
variërend van 16 °C tot 32 °C;
Subtropisch (ST): dit koelapparaat is bedoeld voor gebruik bij omgevingstemperaturen
variërend van 16 °C tot 38 °C;
Tropisch (T): dit koelapparaat is bedoeld voor gebruik bij omgevingstemperaturen van
16 °C tot 43 °C.
10.3 Vereiste ruimte
Benodigde ruimte wanneer de deur open is (A. 10.3):
Breedte apparaat: 158,8 cm Diepte apparaat: 110,3 cm
10.4 Venlatordoorsnede
Om het apparaat voldoende te venleren moet om
veiligheidsredenen de informae van de vereiste
venlaedoorsneden worden nageleefd (A. 10.4).
Opmerking: Voor een vrijstaand apparaat: dit koelapparaat is niet bedoeld om te
worden gebruikt als ingebouwd apparaat
312
10- Installa
NL
10.5 ater
- 10.5-5).
WAARSCHUWING!
technicus.
Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is gehaald.
Zorg ervoor dat de watertoevoer geblokkeerd is.
zijn om de watertoevoer indien nodig te kunnen onderbreken.
Alleen aansluiten op een koudwatervoorziening.
WAARSCHUWING!
onzuiverheden in het water en maakt ijs schoon en hygiënisch. Het is niet in staat om
Een te hoge waterdruk in de slang kan het apparaat beschadigen. Installeer een
drukverlager wanneer de waterdruk in de slang 0,6 MPa overschrijdt.
Controleer vóór het aansluiten of het water schoon en helder is.
De druk van het koude water moet 0,15-0,6 MPa zijn.
De maximaal toegestane lengte van de waterslang is 8 meter. Langere slangen hebben
invloed op de ijsblokjes en het koudwatergehalte.
De omgevingstemperatuur moet minimaal 0 °C zijn.
Houd de waterslang uit de buurt van warmtebronnen.
1. Snijd de leiding in twee stukken met
te verbinden met het apparaat (B1)
10.5-1).
Zorg voor een rechte snede met een
scherp mes.
B1
B2
A
1/2“
3/2“
D
E
F
10.5-1
313
10- Installa
NL
2. Steek de leiding (B1)
ongeveer 12 mm diep in de
10.5-2).
waterstroom.
3. Be
10.5-3.
4. Herhaal stap 2 en 3 met de leiding
(B2) aan de andere kant van het
5. Sluit het uiteinde van de leiding (B2)
aan op een van de adapters “D” of
“E en F” die past bij de waterleiding
10.5-4).
6. Verwijder de stekker in de klep aan
de achterkant van het apparaat
10.5-5).
7. Sluit het uiteinde van B1 aan op
de klep aan de achterkant van het
10.5-6).
8. Open de waterkraan om te
controleren of het systeem lekvrij is,
en spoel de leiding door.
WAARSCHUWING!
stevig, droog en lekvrij zijn.
Zorg ervoor dat de slang nooit wordt
bekneld, geknikt of gedraaid.
10.5-6
ArtNo.601-0010 - S xS 661-9 - Pip e to fil te r
A
B1
10.5-2
ArtNo.601-0005 - SxS 661-9 - S ecur
ing the p
B1
A
C
10.5-3
3/4“ 1/2“
E
F
B2
D
10.5-4
10.5-5
1
2
1
2
1
2
314
10‑ Installae
NL
10.6. Het apparaat uitlijnen
Het apparaat moet op een vlakke en stevige
ondergrond worden geplaatst.
1. Kantel het apparaat iets naar achteren
(A. 10.6).
2. Stel de voeten in op het gewenste niveau.
Zorg ervoor dat de afstand tot de muur aan de
scharnierzijde minimaal 10 cm is.
3. De stabiliteit kan worden gecontroleerd door
zachtjes te kloppen op de diagonale hoeken.
De lichte bewegingen moeten hetzelfde zijn
in beide richngen. Zo niet kan het kader
vervormen; dit kan resulteren in lekken in de
deurpakkingen. Een lage tendens naar achter
vereenvoudigt het sluiten van de deur.
10.7. Fijnafstelling van de deuren
Als de deuren na nivellering met de voeten nog
steeds niet precies horizontaal staan, kan dit
worden verholpen door de hefas van het scharnier
in de rechter benedenhoek van de deur met een
moersleutel te verstellen (A. 10.7)
f Draai de hefas rechtsom met een sleutel om de deur
te verlagen (A. 10.7‑1).
f Draai linksom met de sleutel om de deur te
verhogen (A. 10.7‑2).
WAARSCHUWING!
Stel de hefas van het scharnier niet te hoog in, zoniet kan de as uit zijn oorspronkelijke
vergrendelde posie komen. (Instelbaar hoogtebereik: 3 mm)
315
10‑ Installae
NL
10.8 Wachjd
De onderhoudsvrije smeerolie bevindt zich in de
capsule van de compressor. Deze olie kan doorheen
de afgesloten leidingen stromen als het apparaat
gekanteld wordt jdens transport. Voordat u het
apparaat aansluit op de stroomtoevoer moet u
minstens 2 uur wachten (A. 10.8), zodat de olie terug
in de capsule stroomt.
10.9 Elektrische aansluing
Controleer voor elke verbinding of:
f de elektrische voeding, het stopcontact en de zekeringen overeenstemmen met de
informae op het typeplaatje.
f het stopcontact is geaard en er is geen mulstekker of verlengsnoer is.
f de stekker en het stopcontact overeenstemmen.
Steek de stekker in een goed geïnstalleerd stopcontact.
WAARSCHUWING!
Om risico’s te vermijden, moet een beschadigd netsnoer worden vervangen door de
klantendienst (zie garanekaart).
10.10 Deuren verwijderen en plaatsen
Als u de deuren van het apparaat moet verwijderen, volg dan de onderstaande instruces
voor het verwijderen en plaatsen van de deur (A. 10.10).
WAARSCHUWING!
f Voor iedere handeling moet u het apparaat uitschakelen en de stekker verwijderen
uit het stopcontact.
f Blokkeer de watertoevoer.
f Het apparaat is zwaar. Draag het aljd met twee personen.
f Kantel het apparaat niet meer dan 45° en plaats het niet horizontaal op de grond
f De deur kan vallen en mensen verwonden, of beschadigd raken jdens deze stappen.
Let op bij het verwijderen en installeren van deuren.
316
10- Installa
NL
1. Ontgrendel de linkerkant van twee
waterkoppelingen in de hoek linksvoor aan de
onderkant van het apparaat: druk de kraag in
zoals afgebeeld en verwijder de waterleiding.
10.10-1).
2. Draai de schroef van het scharnierdeksel los en
10.10-2). Koppel bij
het verwijderen van de vriezerdeur alle draden
los, behalve de aardingsdraad.
3. Draai de schroeven los die het bovenste
scharnier op zijn plaats houden en verwijder
10.10-3).
4. Til de deur op om deze te verwijderen
10.10-4). Wanneer u de vriezerdeur
apparaat te trekken.
5. Plaats de deur terug door de demontage
omgekeerde uit te voeren. Zorg ervoor dat de
aardingskabel met de schroef wordt vastgezet.
6. Plaa
Opmerking: Koelkastdeur
De foto 's tonen het verwijderen van de deur van het vriesvak. Gebruik voor de
koelkastdeur de bijbehorende onderdelen aan de andere kant.
10.10-2
1
2
3
10.10-3 10.10-4
317
11- Technische gegevens
NL
11- Technische gegevens
Handelsmerk Haier
Model
Categorie van het model
Energie- F
Jaarlijks energieverbruik (kWh/jaar)
1)
393
Volume koeling (L) 337
Volume invriezen (L) 178
Temperatuur van andere vakken > 14 °C Niet toepasselijk
Vorstvrij systeem Ja
5
Vriesvermogen (kg/24h) 10
Klimaatklasse
Dit apparaat is bedoeld om te worden gebruikt bij een
omgevingstemperatuur tussen de 10 °C en 38 °C.
SN-N-ST
Geluidsemissieklasse en geluidsemissies in de lucht
(db(A) re 1pW)
C(40
Vrijstaand
1)
op basis van standaard testresultaten gedurende 24 uur. Het werkelijke energieverbruik
hangt af van hoe het apparaat wordt gebruikt en waar het staat.
11.2 Aanvullende technische gegevens
Totaal opslagvolume (L) 515
220-240V~/50 Hz
Ontdooien ingangsvermogen (W) 200
Hoofdzekering (A) 15
Koelvloeistof R600a
Waterdruk in MPa 0,15-0,6
1775/908/659
11.3 Normen en richtlijnen
Dit product voldoet aan de eisen van alle toepasselijke EG-richtlijnen met de bijbehorende
geharmoniseerde normen, die voorzien in een CE-markering.
HSR3918FI*/HSOBPIF9183 / HSOGPIF9183
318
12- Klantenservice
NL
12- Klantenservice
Wij adviseren onze Haier klantenservice en het gebruik van originele onderdelen.
Als u een probleem hebt met uw toestel, controleer dan eerst het hoofdstuk PROBLEMEN
OPLOSSEN.
Als u daar geen oplossing kunt vinden, neem dan contact op met
f uw lokale dealer of
f het gedeelte Service & Support op www.haier.com waar u telefoonnummers en
veelgestelde vragen kunt vinden en waar u de serviceclaim kunt acveren.
Om contact op te nemen met onze service, dient u ervoor te zorgen dat u de volgende
gegevens hee.
Deze informae is te vinden op het typeplaatje.
Model Serienr.
Controleer ook de meegeleverde garanekaart in geval van garane.
Voor algemene zakelijke vragen vindt u hieronder onze adressen in Europa:
Europese Haier-adressen
land * Postadres land * Postadres
Italië
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALIË
Frankrijk
Haier France SAS
3-5 rue des Graviers
92200 Neuilly sur Seine
FRANKRIJK
Spanje
Portugal
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49‑51
08019 Barcelona
SPANJE
België-FR
België-NL
Nederland
Luxemburg
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIË
Duitsland,
Oostenrijk
Haier Deutschland GmbH
Hewle‑Packard‑Str. 4
D-61352 Bad Homburg
DUITSLAND
Polen
Tsjechië
Hongarije
Griekenland
Roemenië
Rusland
Haier Poland Sp. zo.o. Al.
Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLAND
Verenigd
Koninkrijk
Haier Appliances UK Co.Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
*Raadpleeg www.haier.com voor meer informae
319
12- Klantenservice
NL
*Duur van de garane van het koelapparaat:
Minimale garane is: 2 jaar voor EU‑landen, 3 jaar voor Turkije, 1 jaar voor het Verenigd
Koninkrijk, 1 jaar voor Rusland, 3 jaar voor Zweden, 2 jaar voor Servië, 5 jaar voor
Noorwegen, 1 jaar voor Marokko, 6 maanden voor Algerije, Tunesië geen weelijke garane
vereist.
*De periode van reserveonderdelen voor de reparae van het apparaat:
Thermostaten, temperatuursensoren, printplaten en lichtbronnen zijn beschikbaar voor een
periode van minimaal zeven jaar nadat de laatste eenheid van het model in de handel is
gebracht.
Deurhandgrepen, deurscharnieren, trays en manden voor een periode van minimaal zeven
jaar en deurpakkingen voor een periode van minimaal en jaar nadat de laatste eenheid
van het model op de markt is gebracht.
*Technische assistene
Om contact op te nemen met de technische ondersteuning, bezoek onze website: hps://
corporate.haier‑europe.com/en/ Kies onder de sece “website” het merk van uw product
en uw land. U wordt doorgestuurd naar de specieke website waar u het telefoonnummer
en het formulier kunt vinden om contact op te nemen met de technische ondersteuning
* Raadpleeg voor meer informae over het product: hps://eprel.ec.europa.eu/
Instrukcja obsługi
Chłodziarko-zamrażarka
PL
HSR3918FI*
HSOBPIF9183
HSOGPIF9183
* = MP, MX, PG, PH, PB, PW
322
PL
Dziękujemy za zakup produktu rmy Haier.
Przed użyciem tego urządzenia należy przeczytać uważnie poniższe instrukcje. Instrukcja zawiera
ważne informacje, które ułatwią wykorzystanie wszystkich możliwości urządzenia oraz zapewnienie
bezpiecznego i prawidłowego montażu, eksploatacji i konserwacji.
Niniejszą instrukcję należy przechowywać w dogodnym miejscu, aby zawsze móc z niej szybko
skorzystać w celu bezpiecznego i właściwego użytkowania urządzenia.
Jeśli zamierza się sprzedać urządzenie, oddać je lub zostawić w domu po przeprowadzce, należy
się upewnić, że przekazano również niniejszą instrukcję, aby nowy właściciel mógł zapoznać się z
urządzeniem i ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Objaśnienie
Ostrzeżenie – Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Informacje ogólne i porady
Informacje dotyczące środowiska
Utylizacja
Należy chronić środowisko i dbać o zdrowie ludzkie. Opakowanie
należy umieścić w odpowiednich pojemnikach w celu poddania
go recyklingowi. Przyczynić się do recyklingu odpadów urządz
elektrycznych i elektronicznych. Urządzeń oznaczonych tym symbolem
nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. Zwrócić produkt
do lokalnego punktu recyklingu odpadów lub skontaktować się z
urzędem miejskim.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń lub uduszenia!
Czynniki chłodnicze i gazy muszą być utylizowane w sposób profesjonalny. Przed prawidłową
utylizacją należy upewnić się, że przewody obwodu czynnika chłodniczego nie są uszkodzone.
Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej. Odciąć kabel sieciowy i wyrzucić go. Wyjąć półki i
szuady, a także zatrzaski i uszczelki drzwiczek, aby uniemożliwić dzieciom i zwierzętom zamknięcie
się w urządzeniu.
Stare urządzenia nadal mają pewną wartość rezydualną. Przyjazna dla środowiska metoda utylizacji
zagwarantuje, że cenne surowce będą mogły zostać odzyskane i ponownie wykorzystane.
Cyklopentan, nieszkodliwa dla ozonu substancja palna, jest stosowany jako ekspander do pianki
izolacyjnej.
Zapewniając, że produkt ten jest utylizowany w prawidłowy sposób, można się przyczynić się do
zapobiegania potencjalnie negatywnym konsekwencjom dla środowiska i zdrowia ludzkiego, jakie
mogłyby mieć miejsce.
W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu należy
skontaktować się z lokalnym urzędem, służbami utylizującymi odpady domowe lub specjalistą w
sklepie, w którym produkt został zakupiony.
Dziękujemy
323
PL
1 – Informacje dotyczące bezpieczeństwa ..........................................................................324
2 – Przewidziane zastosowanie ...........................................................................................329
3 – Opis produktu ................................................................................................................332
4 – Panel sterowania ............................................................................................................333
5 – Obsługa ..........................................................................................................................334
6 – Wskazówki dotyczące oszczędzania energii ..................................................................346
7 – Wyposażenie ..................................................................................................................347
8 – Dbałość i czyszczenie .....................................................................................................349
9 – Rozwiązywanie problemów ...........................................................................................352
10 – Instalacja .....................................................................................................................357
11 – Dane techniczne ..........................................................................................................363
12 – Obsługa klienta ............................................................................................................364
Spis treści
324
1 – Informacje dotyczące bezpieczeństwa
PL
1 – Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Przed pierwszym włączeniem urządzenia należy zapoznać się z poniższymi wskazówkami
dotyczącymi bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE!
Przed pierwszym użyciem
f Upewnić się, że urządzenie nie uległo uszkodzeniu w transporcie.
f Usunąć całe opakowanie i trzymać je z dala od dzieci.
f Aby zapewnić pełną wydajność obiegu czynnika chłodniczego, należy odczekać co
najmniej dwie godziny przed instalacją urządzenia.
f Urządzenie powinny przenosić zawsze co najmniej dwie osoby, ponieważ jest ono
ciężkie.
Instalacja
f Urządzenie to należy umieścić w dobrze wentylowanym miejscu. Zapewnić przestrz
co najmniej 10 cm powyżej i wokół urządzenia.
f OSTRZEŻENIE: Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych w obudowie urządzenia lub w
szafce, w której je zabudowano.
f Nigdy nie należy umieszczać urządzenia w wilgotnym miejscu lub w miejscu, w którym
mogłoby zostać zachlapane wodą. Rozbryzgi wody oraz plamy należy wyczyścić za
pomocą miękkiej, czystej szmatki.
f Nie należy instalować urządzenia w miejscu o bezpośrednim działaniu promieni słońca
lub w pobliżu źródeł ciepła (np. pieców, grzejników).
f Zainstalować i wypoziomować urządzenie w miejscu odpowiednim do jego wielkości i
przeznaczenia.
f Należy upewnić się, że informacje elektryczne na tabliczce znamionowej są zgodne z
parametrami źródła zasilania. Jeśli tak nie jest, należy się skontaktować z elektrykiem.
f Urządzenie jest zasilane z sieci o napięciu 220 – 240 V AC/50 Hz. Nietypowe wahania
napięcia mogą spowodować nieuruchomienie się urządzenia, uszkodzenie układu
regulacji temperatury lub sprężarki, a także nietypowy hałas podczas jego pracy. W
takim przypadku należy zamontować automatyczny regulator.
f Nie należy używać adapterów wielowtykowych i przedłużaczy.
f OSTRZEŻENIE: Nie umieszczać przedłużaczy z kilkoma gniazdami lub przenośnych
zasilaczy przy tylnej części urządzenia.
f OSTRZEŻENIE: Podczas ustawiania urządzenia należy się upewnić, że kabel zasilający
nie jest zaklinowany lub uszkodzony.
f Nie stawać na kabel zasilający.
325
1 – Informacje dotyczące bezpieczeństwa
PL
OSTRZEŻENIE!
f Do zasilania należy użyć osobnego, łatwo dostępnego gniazdka z uziemieniem.
Urządzenie musi być uziemione.
f Dotyczy tylko Wielkiej Brytanii: Kabel zasilający urządzenia jest wyposażony we
wtyczkę 3-przewodową (z uziemieniem), która pasuje do standardowego gniazda
3-przewodowego (z uziemieniem). Nigdy nie należy odcinać ani demontow
trzeciego bolca (uziemienia). Po zainstalowaniu urządzenia wtyczka powinna b
dostępna.
f OSTRZEŻENIE: Nie należy dopuścić do uszkodzenia obwodu czynnika chłodniczego.
f Codzienne użytkowanie
f Urządzenie to może być obsługiwane przez dzieci powej 8 roku życia oraz osoby
o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej bądź nieposiadające
doświadczenia i wiedzy, jeśli są one pod nadzorem lub poinstruowano je w zakresie
bezpiecznej obsługi urządzenia i zrozumiały one potencjalne zagrożenia.
f Nie zezwalać dzieciom na zabawę z urządzeniem.
f Dzieciom w wieku od 3 do 8 lat zezwala się na załadunek i rozładunek urządz
chłodniczych, ale nie zezwala się im na ich czyszczenie czy instalację.
f Trzymać z dala od urządzenia dzieci poniżej 3. roku życia, chyba że są one stale
nadzorowane.
f Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinny być przeprowadzane przez dzieci
bez nadzoru.
f Urządzenie należy ustawić tak, aby wtyczka była dostępna.
f Jeśli w pobliżu urządzenia wycieka gaz węglowy lub inny łatwopalny gaz, należy
wyłączyć zawór wyciekającego gazu, otworzyć drzwiczki i okna, i nie odłączać kabla
zasilającego chłodziarki/zamrażarki lub innego urządzenia.
f Należy pamiętać, że urządzenie jest ustawione do pracy w określonym zakresie
temperatur otoczenia od 10 do 38 °C. Urządzenie może nie działać prawidłowo, jeśli
jest pozostawione na dłuższy czas w temperaturze powyżej lub poniżej wskazanego
zakresu.
f Nie należy umieszczać na chłodziarce/zamrażarce przedmiotów niestabilnych (ciężkich
przedmiotów, pojemników wypełnionych wodą), unikać obrażeń ciała spowodowanych
upadkiem lub porażeniem prądem elektrycznym w wyniku kontaktu z wodą.
f Nie ciągnąć za półki w drzwiczkach. Drzwiczki mogą ulec przestawieniu, stojak na
butelki może zostać odciągnięty lub urządzenie może się przewrócić.
326
1 – Informacje dotyczące bezpieczeństwa
PL
OSTRZEŻENIE!
f Drzwiczki należy otwierać i zamykać tylko za pomocą klamek. Szczelina między
drzwiczkami i szaą jest bardzo wąska. Nie wkładać rąk w te miejsca, aby uniknąć
ściśnięcia palców. Drzwiczki chłodziarki/zamrażarki należy otwierać tylko wtedy, gdy w
zasięgu ruchu drzwiczki nie ma dzieci.
f Nigdy nie przechowywać butelkowanego piwa lub napojów, płynów w butelkach lub
puszkach (oprócz alkoholu wysokoprocentowego), zwłaszcza napojów gazowanych w
zamrażarce, ponieważ mogą one wybuchnąć podczas zamrażania.
f Nie przechowywać w niniejszym urządzeniu substancji wybuchowych, takich jak puszki
z łatwopalnym gazem pędnym w aerozolu.
f Nie przechowywać w urządzeniu leków, środków chemicznych lub powodujących
bakterii. To urządzenie jest urządzeniem gospodarstwa domowego. Nie zaleca się
przechowywania w nim materiałów, które wymagają ściśle określonej temperatury.
f Sprawdzić stan żywności, jeśli doszło do zwiększenia temperatury w zamrażarce.
f Nie należy ustawiać niepotrzebnie niskiej temperatury w komorze chłodziarki. Przy
wysokich ustawieniach mogą występować temperatury minusowe. Uwaga: Butelki
mogą wybuchnąć.
f Nie należy dotykać zamrożonych towarów mokrymi dłońmi (zakładać rękawice). W
szczególności nie należy jeść lizaków lodowych bezpośrednio po wyjęciu z zamrażarki.
Istnieje ryzyko ich przymarznięcia lub powstania odmreń. PIERWSZA POMOC:
natychmiast przepłukać pod bieżącą zimną wodą. Nie odciągać na siłę!
f Podczas działania urządzenia nie należy dotykać wewnętrznej powierzchni zamrażarki,
zwłaszcza mokrymi rękoma, ponieważ ręce mogą przymarznąć do tej powierzchni.
f Odłączyć urządzenie w przypadku przerwy w dostawie prądu lub przed czyszczeniem
go. Odczekać co najmniej 7 minut przed ponownym uruchomieniem urządzenia,
ponieważ częste uruchamianie go może uszkodzić sprężarkę.
f OSTRZEŻENIE: Nie używać urządzeń elektrycznych wewnątrz komór urządzenia do
przechowywania żywności, o ile nie są to urządzenia zalecane przez producenta.
327
1 – Informacje dotyczące bezpieczeństwa
PL
Konserwacja/czyszczenie
f Upewnić się, że dzieci są pod nadzorem, jeśli przeprowadzają czyszczenie i
konserwację.
f Przed przystąpieniem do rutynowej konserwacji należy odłączyć urządzenie
od zasilania elektrycznego. Odczekać co najmniej 7 minut przed ponownym
uruchomieniem urządzenia, ponieważ częste uruchamianie go może uszkodzić
sprężarkę.
f Podczas odłączania urządzenia należy trzymać za jego wtyczkę, a nie za kabel.
f Nie należy czyścić urządzenia twardymi szczotkami, szczotkami drucianymi, proszkiem
do prania, benzyną, octanem amylu, acetonem i podobnymi roztworami organicznymi,
kwasowymi lub alkalicznymi. Aby uniknąć uszkodzenia, należy wyczyść je specjalnym
detergentem do chłodziarek/zamrażarek. Można ewentualnie użyć ciepłej wody
i roztworu sody oczyszczonej – około łyżki sody oczyszczonej na litr/kwartę wody.
Przepłukać obcie wodą i wytrzeć do sucha. Nie należy używać proszków czyszczących
ani innych środków czyszczących o właściwościach ściernych. Nie myć zdejmowanych
części w zmywarce do naczyń.
f Nie wolno zeskrobywać mrozu i lodu ostrymi przedmiotami. Aby uniknąć uszkodzenia
plaskowych części, nie należy używać sprayów, grzejników elektrycznych czy suszarek
do włosów ani urządzeń czyszczących parą czy innych źródeł ciepła.
f OSTRZEŻENIE: Nie używać urządzeń mechanicznych ani innych środków do
przyspieszania procesu rozmrażania, o ile nie są one zalecane przez producenta.
f W razie uszkodzenia kabla zasilającego powinien go wymienić producent, serwisant
lub inna wykwalikowana osoba, aby uniknąć zagrożenia.
f Nie próbować naprawiać, demontować ani modykować urządzenia na własną
rękę. W razie potrzeby dokonania naprawy należy się skontaktować z naszą obsługą
klientów.
f W razie uszkodzenia żarówek oświetlenia powinien je wymienić producent, serwisant
lub inna wykwalikowana osoba, aby uniknąć zagrożenia.
f Przynajmniej raz w roku należy usunąć kurz z tyłu urządzenia, aby uniknąć zagrożenia
pożarem, a także zwiększonego zużycia energii.
328
1 – Informacje dotyczące bezpieczeństwa
PL
OSTRZEŻENIE!
f Nie spryskiwać ani nie spłukiwać urządzenia podczas czyszczenia.
f Do czyszczenia urządzenia nie należy używać strumienia wody ani pary wodnej.
f Nie czyścić zimnych szklanych półek ani szklanych drzwiczek gorącą wodą. Nagła
zmiana temperatury może spowodować pęknięcie szkła.
f Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy pozostawić je otwarte,
aby zapobiec gromadzeniu się w nim nieprzyjemnych zapachów.
Informacje o czynniku chłodniczym
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie zawiera palny czynnik chłodniczy – IZOBUTAN (R600a). Upewnić się, że
obieg czynnika chłodniczego nie został uszkodzony podczas transportu lub montażu.
Wyciekający czynnik chłodniczy może spowodować obrażenia oczu lub zapalić się. Jeśli
doszło do uszkodzenia, należy unikać otwartych źródeł ognia, dokładnie przewietrz
pomieszczenie, nie podłączać ani nie odłączać przewodów zasilających urządzenia lub
innego urządzenia. Poinformować obsługę klientów.
W przypadku kontaktu oczu z czynnikiem chłodniczym natychmiast należy przepłukać je
pod bieżącą wodą i natychmiast skontaktować się z okulistą.
OSTRZEŻENIE: układ chłodniczy znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Nie manipulować
urządzeniem. Ponieważ w urządzeniu stosowane są palne czynniki chłodnicze,
należy zainstalować, obsługiwać i serwisować je ściśle według instrukcji obsługi oraz
skontaktować się z profesjonalnym przedstawicielem lub naszym działem obsługi
posprzedażnej w celu dokonania utylizacji urządzenia.
OSTRZEŻENIE!
W przypadku chłodziarek z funkcją wody lodowej należy zwrócić uwagę na następujące
ostrzeżenie:
W przypadku urządzeń nieprzeznaczonych do podłączenia do dopływu wody:
OSTRZEŻENIE: napełniać tylko wodą pitną.
W przypadku urządzeń przeznaczonych do podłączenia do dopływu wody:
OSTRZEŻENIE: podłączyć tylko do źródła wody pitnej.
Aby wyczyścić system wodny, należy zapoznać się z Instrukcją obsługi. W przypadku pytań
należy skontaktować się z działem obsługi posprzedażnej.
,
329
2 – Przewidziane zastosowanie
PL
2 – Przewidziane zastosowanie
2.1 Przewidziane zastosowanie
To urządzenie jest przeznaczone do użytku w gospodarstwach domowych i podobnych
zastosowaniach, takich jak:
- kuchnie dla personelu w sklepach, biurach i innych środowiskach roboczych;
- w gospodarstwach rolnych; przez klientów w hotelach, motelach i innych
środowiskach mieszkalnych;
- w środowiskach typu „bed and breakfast”;
- w ramach usług kateringowych i podobnych zastosowań niezwiązanych ze
sprzedażą detaliczną.
f Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, a użytkownik będzie korzyst
z niego tylko w ramach funkcji Holiday lub funkcji wyłączonej chłodziarki/zamrażarki,
należy:
- wyjąć żywność;
- odłączyć kabel zasilający;
- opróżnić i wyczyścić zbiornik na wodę;
- wyczyść urządzenie w sposób opisany powyżej;
- drzwiczki powinny być otwarte, aby zapobiec powstawaniu przykrych zapachów
wewnątrz.
f Aby zapewnić bezpieczne przechowywanie środków spożywczych lub wina, należy
przestrzegać niniejszej instrukcji obsługi.
f Urządzenie należy czyścić co najmniej raz na cztery tygodnie, aby zapewnić właściwą
obsługę i zapobiec powstawaniu zapachów przechowywanej żywności. Zawsze
utrzymywać w czystości uszczelkę drzwiczek.
(1.) Wyczyść wnętrze i zewnętrzną część chłodziarki, w tym uszczelkę drzwiczek,
stojak w drzwiczkach, szklane półki, pojemniki itp., miękkim ręcznikiem lub gąbką
namoczoną w ciepłej wodzie (można dodać neutralny detergent).
(2.) W razie przypadkowego rozlania cieczy wszystkie zanieczyszczone elementy należy
wyjąć i umieścić pod bieżącą wodą. Po umyciu wytrzeć i osuszyć.
(3.) W przypadku rozlania produktów mlecznych (takich jak śmietana, roztopione
lody) należy wyjąć wszystkie zanieczyszczone części, włożyć je na chwilę do ciepłej
wody o temperaturze około 40 °C, a następnie spłukać wodą, osuszyć i umieścić z
powrotem w chłodziarce/zamrażarce.
(4.) W przypadku, gdy mała część lub element dostanie się do wnętrza chłodziarki
(między półki lub szuady), należy użyć małej miękkiej szczotki, aby ją/go wyjąć.
Jeśli nie uda się dostać do takiej części, należy się skontaktować z serwisem rmy
Haier.
330
2 – Przewidziane zastosowanie
PL
f Aby uniknąć zanieczyszczenia żywności, należy przestrzegać poniższych instrukcji:
- Pozostawienie na dłużej otwartych drzwiczek może spowodować wzrost
temperatury w komorach urządzenia.
- Czyścić regularnie powierzchnie, które mogą mieć kontakt z żywnością i dostępnymi
systemami odprowadzania wody.
- Wyczyścić zbiorniki na wodę, jeśli nie były one używane przez 48 godzin; przepłuk
system wodny podłączony do zasilania urządzenia, jeśli woda nie była pobierana
przez 5 dni.
- Przechowywać surowe mięso i ryby w odpowiednich pojemnikach w chłodziarce/
zamrażarce, tak aby nie miały kontaktu z innymi produktami spożywczymi i
aby soki z nich nie kapały na inną żywność. W celu zapewnienia bezpiecznego
przechowywania produktów żywnościowych potrawy błyskawiczne i surowe mięso/
ryby należy przechowywać oddzielnie.
- Szuady na zamrożoną żywność, oznaczone dwoma gwiazdkami, przeznaczone
są do przechowywania wstępnie zamronej żywności, przechowywania lub
wytwarzania lodów i kostek lodu.
- Szuady z jedną, dwoma lub trzema gwiazdkami nie nadają się do zamrażania
świeżej żywności.
- Jeśli urządzenie chłodzące zostanie pozostawione puste przez dłuższy czas, należy
je wyłączyć, rozmrozić, wyczyścić, wysuszyć i pozostawić drzwiczki otwarte, aby
uniknąć rozwoju w urządzeniu pleśni.
f Szczegółowe informacje na temat najbardziej odpowiedniej części komory urządzenia,
w których należy przechowywać określone typy żywności, biorąc pod uwagę rozkład
temperatury występującej w różnych komorach urządzenia, znajdują się w innej części
instrukcji.
331
2 – Przewidziane zastosowanie
PL
Utylizacja
Ten symbol na produkcie lub na jego opakowaniu oznacza, że nie należy go traktow
tak samo jak odpady domowe. Należy go przekazać odpowiedniemu punktowi zbiórki
odpadów w celu poddania recyklingowi wyposażenia elektrycznego i elektronicznego.
Zapewniając, że produkt ten jest utylizowany w prawidłowy sposób, można się przyczynić
do zapobiegania potencjalnie negatywnym konsekwencjom dla środowiska i zdrowia
ludzkiego, jakie mogłyby mieć miejsce w przypadku nieodpowiedniego posługiwania się
odpadami tego produktu. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat
recyklingu tego produktu należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami
utylizującymi odpady domowe lub sklepem, w którym produkt zostzakupiony.
W związku z tym, że stosowane są w nim palne gazy izolacyjne, prosimy o kontakt z
profesjonalnym przedstawicielem lub naszym działem obsługi posprzedażnej. w celu
pozbycia się urządzenia.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń lub uduszenia!
Czynniki chłodnicze i gazy muszą być utylizowane w sposób profesjonalny. Przed
prawidłową utylizacją urządzenia należy upewnić się, że przewody obwodu czynnika
chłodniczego nie są usz
kodzone. Odłączyć urządzenie od zasilania. Odciąć kabel
uniemożliwić dzieciom i zwierzętom zamknięcie się w urządzeniu.
2.2 Akcesoria
Sprawdzić akcesoria i dokumentację zgodnie z tą listą (Rys. 2.2):
Tacka na jajka
Rurka wody
Filtr wody
Tacka na jajkaAdapter z zaworem
Etykieta
energii
Karta
gwarancyjna
Instrukcja
obsługi
2 zatrzaski
332
3 – Opis produktu
PL
3 – Opis produktu
Uwaga
Ze względu na zmiany techniczne i żne modele niektóre z ilustracji zamieszczone w
niniejszej instrukcji mogą nie dotyczyć modelu posiadanego przez użytkownika.
Ilustracja urządzenia (Rys. 3)
7
8
9
10
11
12
13
14
A: Komora zamrażarki
1 Lampka górna
2 Kostkarka z pojemnikiem na lód
3 Kanał powietrza
4 Dozownik wody i lodu
5 Półki do przechowywania
6 Czujnik
7
B: Komora chłodziarki
8 Regulowane nóżki
9 Kanał powietrza
10 Lampka górna
11 Taca na jajka
12 Półka w drzwiczkach/uchwyt na
butelki
13 Półki
14
333
4 – Panel sterowania
PL
4 – Panel sterowania
Panel sterowania (Rys. 4)
4
Przyciski:
Włączanie/wyłączanie funkcji
Holiday
B Regulacja temperatury
zamrażarki
C Reset ltra
D Włączanie/wyłączanie funkcji
kostkarki
E Włączanie/wyłączanie funkcji
Auto Set
F Regulacja temperatury
chłodziarki
G Przełącznik blokady panelu
H Wybór funkcji dozownika
Wskaźniki:
a Tryb Holiday
b1 Temperatura zamrażarki b2
Tryb Super-Freeze
c Status wymiany ltra
d Status kostkarki
e Status funkcji Auto Set
f Temperatura chłodziarki
f2 Tryb Super-Cool
g Blokada panelu
h Status dozownika
334
5 – Obsługa
PL
5 – Obsługa
5.1 Przed pierwszym użyciem
f Usunąć wszystkie materiały opakowaniowe, przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci i utylizować je w sposób przyjazny dla środowiska.
f Oczyścić wnętrze, zewnętrzną powierzchnię urządzenia i akcesoria wodą z łagodnym
detergentem, i dobrze osuszyć miękką szmatką.
f Po wypoziomowaniu i wyczyszczeniu urządzenia odczekać co najmniej 2 godziny przed
podłączeniem go do zasilania. Patrz punkt INSTALACJA.
f Przed włożeniem żywności wstępnie schłodzić komory przy wysokich ustawieniach.
Funkcja Super Cool i Super Freeze ułatwia szybkie schłodzenie komór.
f Temperatura chłodziarki i zamrażarki jest ustawiona automatycznie odpowiednio na 5 i
na - 18 °C. Są to zalecane ustawienia. W razie potrzeby można zmienić te temperatury
ręcznie. Patrz część „Tryb ustawiania ręcznego”.
5.2 Przyciski sensoryczne
Przyciski na panelu sterowania posiadają czujniki, które reagują już po lekkim dotknięciu ich
palcem.
5.3 Włączanie/wyłączanie urządzenia
Urządzenie działa natychmiast po podłączeniu go do zasilania. Wyświetlane temperatury
oznaczają rzeczywiste temperatury w komorze. Może być aktywna blokada panelu.
Przed wyłączeniem opróżnić urządzenie. Aby wyłączyć urządzenie, należy odłączyć przewód
zasilający od gniazdka.
Uwaga: ustawienia wstępne
f Urządzenie jest ustawione na zalecaną temperaturę 5 °C (chłodziarka) i - 18 °C
(zamrażarka). W normalnych warunkach otoczenia nie jest konieczna regulacja
temperatury.
f Gdy urządzenie zostanie włączone po odłączeniu od głównego źródła zasilania,
osiągnięcie prawidłowej temperatury może potrwać do 12 godzin.
5.4. Blokowanie/odblokowywanie panelu
f Dotknąć przycisku „G” (blokada 3-sekundowa )
i przytrzymać przez 3 sekundy, aby zablokow
przyciski ustawień temperatury i funkcji.
f Lampka sygnalizacyjna „g” zaświeci się (Rys. 5.4)
i podświetlenie panelu zostanie wyłączone. Po
dotknięciu przycisku, gdy aktywna jest blokada
panelu, miga Ikona.
f Aby odblokować panel, należy dotknąć ponownie
przycisku i przytrzymać go przez 3 sekundy.
335
5 – Obsługa
PL
Uwaga: Blokada panelu
fPanel sterowania jest automatycznie blokowany, jeśli przez 30 sekund
nie zostanie dotknięty żaden przycisk. W przypadku wszystkich ustawień
z wyjątkiem funkcji dozownika panel sterowania musi być odblokowany.
5.5 Tryb czuwania
Ekran wyświetlacza wyłącza się automatycznie 30 sekund po dotknięciu przycisku.
Wyświetlacz jest automatycznie blokowany. Włącza się automatycznie po dotknięciu
dowolnego przycisku lub otwarciu drzwiczek.
5.6 Alarm otwarcia drzwiczek
Gdy drzwiczki pozostają otwarte dłużej niż 1 minutę, włącza się alarm dźwiękowy otwarcia
drzwiczek. Alarm można wyciszyć, zamykając drzwiczki. Jeśli drzwiczki pozostają otwarte
dłużej niż 7 minut, światło wewnątrz komory wyłączy się automatycznie.
5.7 Wybór trybu pracy
Aby ustawić urządzenie, należy wybrać jeden z następujących dwóch sposobów:
5.7.1 Tryb Auto Set
Jeśli nie ma żadnych specjalnych wymagań, zalecamy
użycie trybu Auto Set: W tym trybie urządzenie
automatycznie dostosowuje ustawienia temperatury
do temperatury otoczenia i zmiany temperatury w
urządzeniu.
1. Odblokować panel, dotykając przycisku „G”, jeśli jest zablokowany (Rys. 5.4).
2. Dotknięcie przycisku „E” (Auto Set) (Rys. 5.7.1-1)
3. Lampka sygnalizacyjna „e” świeci i funkcja jest włączona. (Rys. 5.7.1-2).
Powtarzając powyższe czynności lub wybierając tryb Holiday/Super-Freeze/Super-Cool,
można ponownie wyłączyć tę funkcję.
Uwaga: Auto Set
W trybie Auto Set temperatury w chłodziarce i zamrażarce nie można regulować ręcznie.
5.7.2 Tryb ustawiania ręcznego
Aby ręcznie wyregulować temperaturę urządzenia w celu przechowywania określonej
żywności, można ustawić ją za pomocą przycisku regulacji temperatury:
336
5 – Obsługa
PL
5.7.2.1 Regulacja temperatury chłodziarki
1. Odblokować panel, dotykając przycisku „G”, jeśli
jest zablokowany (Rys. 5.4).
2. Dotknąć przycisku „F” (chłodziarka), aby wybrać
komorę chłodziarki. Temperatura w komorze
chłodziarki () zacznie migać (Rys. 5.7.2-1).
3. Dotknąć kilkakrotnie przycisku „F” (chłodziarka),
aż wymagana temperatura zacznie migać (Rys.
5.7.2. -2). Przy każdym dotknięciu przycisku
rozlegnie się sygnał. Temperatura rośnie
w odstępach co 1 °C, od minimum 1 °C do
maksimum 9 °C. Optymalna temperatura
w chłodziarce to 5 °C. Niższe temperatury
powodują niepotrzebne zużycie energii.
4. Dotknąć dowolnego przycisku oprócz „F” (chłodziarka), aby potwierdzić, w
przeciwnym razie ustawienie zostanie potwierdzone automatycznie po 5 sekundach.
Wyświetlana temperatura przestanie migać.
Uwaga: Konikt z innymi funkcjami
Temperatury nie można regulować, jeśli włączona jest jakakolwiek inna funkcja (Super
Cool, Super Freeze, Holiday lub Auto Set) lub wyświetlacz jest zablokowany. Odpowiedni
wskaźnik będzie migał i będzie włączony brzęczyk.
5.7.2.2
Regulacja temperatury zamrażarki
1. Odblokować panel, dotykając przycisku „G”, jeśli
jest zablokowany (Rys. 5.4).
2. Dotknąć przycisku „B” (zamrażarka), aby wybr
komorę zamrażarki. Temperatura w komorze
zamrażarki (bl) zacznie migać (Rys. 5.7.2-3).
3. Dotknąć kilkakrotnie przycisku „B” (zamrażarka),
aż wymagana temperatura zacznie migać
(Rys. 5.7.2-4). Przy każdym naciśnięciu przycisku
rozlegnie się sygnał.
Temperatura obniża się w odstępach co 1 °C
od -14 °C do -24 °C. Optymalna temperatura
w zamrażarce to -18 C. Niższe temperatury
powodują niepotrzebne zużycie energii.
4. Dotknąć dowolnego przycisku oprócz „B”
(zamrażarka), aby potwierdzić, w przeciwnym
razie ustawienie zostanie potwierdzone
automatycznie po 5 sekundach. Wyświetlana
temperatura przestanie migać.
337
5 – Obsługa
PL
Uwaga: Wyw na temperaturę
Na temperatury wewnętrzne wpływają następujące czynniki:
Temperatura otoczenia
Częstotliwość otwierania drzwiczek
Ilość przechowywanej żywności
Instalacja urządzenia
5.8 Funkcja Super-Cool
Włączyć funkcję Super-Cool, aby dodać dużą ilość
żywności jednocześnie (na przykład po zakupie).
Funkcja Super-Cool przyspiesza chłodzenie świeżej
żywności i chroni już przechowywane artyky przed
niepożądanym ociepleniem.
1. Odblokować panel, dotykając przycisku „G”, jeśli
jest zablokowany (Rys. 5.4).
2. Dotknąć przycisku „F” (chłodziarka) i
przytrzymać przez 3 sekundy. Lampka
sygnalizacyjna „f2” zaświeci się i funkcja będzie
włączona. (Rys. 5.8).
To samo działanie zatrzymuje funkcję Super-Cool.
Uwaga: Automatyczne wyłączanie
Ta funkcja zostanie automatycznie wyłączona po około 6 godzinach.
Funkcja jest również wyłączona, jeśli wybrano tryb Auto Set lub funkcję Holiday.
5.9 Funkcja Super-Freeze
Świeżą żywność należy jak najszybciej głęboko
zamrozić. Pozwala to zachować najlepszą wartość
odżywczą, wygląd i smak. Funkcja Super-Freeze
przyspiesza zamrażanie świeżej żywności i chroni
już przechowywane artyky przed niepożądanym
ociepleniem. Jeżeli konieczne jest jednoczesne
zamrożenie dużej ilości żywności, zaleca się ustawienie
funkcji Super-Freeze z wyprzedzeniem 12 godzin przed
ożeniem artyków.
1. Odblokować panel, dotykając przycisku „G”, jeśli
jest zablokowany (Rys. 5.4).
2. Dotknąć przycisku „B” (zamrażarka) i przytrzymać
go przez 3 sekundy. Lampka sygnalizacyjna „b2”
zaświeci się i funkcja będzie włączona. (Rys. 5.9).
Takie samo działanie zatrzymuje funkcję Super-Freeze.
338
5 – Obsługa
PL
Uwaga: Automatyczne wyłączanie
Funkcja Super-Freeze wyłącza się automatycznie po około 50 godzinach.
Funkcja jest również wyłączona, jeśli wybrano tryb Auto Set lub funkcję Holiday.
5.10 Funkcja Holiday
Ta funkcja umożliwia ustawienie temperatury chłodziarki
na 17 °C.
Pozwala to na utrzymanie zamkniętych drzwiczek
pustej chłodziarki bez powodowania zapachu lub pleśni
podczas długiej nieobecności (np. podczas wakacji). To
ustawienie nie ma wpływu na komorę zamrażarki.
1. Odblokować panel, dotykając przycisku „G”, jeśli
jest zablokowany (Rys. 5.4).
2. Dotknąć przycisku A” (funkcja Holiday)
i przytrzymać przez 3 sekundy. Lampka
sygnalizacyjna „a” świeci i funkcja jest włączona
(Rys. 5.10).
Powtarzając powyższe czynności lub wybierając inną
funkcję, funkcję tę można wyłączyć.
OSTRZEŻENIE!
Gdy włączona jest funkcja Holiday, w komorze chłodziarki nie wolno przechowywać
żadnych produktów. Temperatura +17 °C jest zbyt wysoka do przechowywania żywności.
339
5 – Obsługa
PL
5.11 Funkcja kostkarki do lodu
Funkcja ta pozwala na wytwarzanie lodu, który można
wyjąć przez dozownik.
Przez kostkarkę okresowo automatycznie przepływa
woda, która jest zamrażana w kostki lodu. Wydajność
kostkarki zależy od temperatury otoczenia,
częstotliwości otwierania drzwiczek zamrażarki
i ustawienia temperatury komory zamrażarki.
Maksymalna ilość lodu wytwarzanego dziennie wynosi
1,1 kg, jeśli temperatura zamrażarki jest ustawiona na -
24 °C przy temperaturze otoczenia 25 °C.
1. Upewnić się, że zawór dopływu wody jest
otwarty.
2. Odblokować panel, dotykając przycisku „G”, jeśli
jest zablokowany (Rys. 5.4).
3. Dotknąć przycisku „D” (włączenie/wyłączenie
wytwarzania lodu).
4. Lampka sygnalizacyjna „d” świeci i funkcja jest
włączona (Rys. 5.11).
Powtarzając czynności od 2 do 4, funkcję tę można
ponownie wyłączyć.
Uwaga: Funkcja kostkarki do lodu
f Po włączeniu urządzenia kostkarka jest domyślnie wyłączona.
f Jeśli kostki lodu nie są potrzebne przez dłuższy czas, należy wyłączyć kostkarkę,
opróżnić pojemnik i włożyć oczyszczony pojemnik do zamrażarki.
f Kostkarkę można skongurować wyłącznie z producentem lub kupić w punkcie
serwisowym.
5.11.1 Pobieranie kostek lodu z dozownika
Dozownik lodu i wody
1. Nacisnąć przycisk „Cubed” (Kostki), aby wybrać
kostki lodu. Zaświeci się ikona „Cubed” (Kostki)
(Rys 5.11.1-1).
2. Umieścić szklankę pod dozownikiem wody i lodu
(Rys. 5.11.1-2) z przodu urządzenia.
3. Upewnić się, że szklanka znajduje się blisko
wylotu dozownika, aby zapobiec wypadnięciu
kostek lodu.
4. Przycisnąć szklankę do dźwigni. Kostki lodu
wpadną do szklanki.
340
5 – Obsługa
PL
Uwaga: Wytwarzanie lodu
f Po pierwszym włączeniu urządzenia i uruchomieniu funkcji wytwarzania lodu, gdy
pojemnik jest pusty, przygotowanie pierwszej pari kostek lodu może zająć do
24 godzin.
f Pierwszej pari kostek lodu (ok. 20 sztuk) nie należy spożywać po pierwszym użyciu,
po długim okresie nieużywania kostkarki i po wymianie ltra.
Uwaga: Wytwarzanie lodu
f Nie wyjmować napełnionego pojemnika na lód z zamrażarki na dłużej, niż jest to
konieczne, ponieważ kostki lodu mogą się stopić.
f W przypadku częstego wyjmowania lodu kostki mogą się połączyć. Jest to zjawisko
normalne.
f Jeśli kostki będą nieświeże, należy wyrzucić je i wyczyść pojemnik na lód.
f 3 sekundy po dostarczeniu lodu klapa dozownika zamyka się, generując specyczny
dźwięk. Nie wyjmować szklanki przez 2 – 3 sekundy, ponieważ może do niej wpaść
dodatkowa woda lub lód.
f Jeżeli wybrano taką opcję, zamiast lodu w kostkach, może być dozowany lód
pokruszony.
f Nie wkładać kostek lodu, które nie zostały wyprodukowane przez maszynę do lodu w
pojemniku na lód, aby zapobiec uszkodzeniu mechanizmu.
f Ustawienie dozownika można przełączyć na Water (Woda), Cubed (Kostki) lub Crushed
(Pokruszony) nawet po zablokowaniu wyświetlacza.
5.11.2 Pobieranie pokruszonego lodu z dozownika
1. Nacisnąć przycisk „Crushed” (Pokruszony), aby wybrać kruszony lód. Ikona „Crushed”
(Pokruszony) zaświeci się (Rys. 5.11.2).
2. Umieścić szklankę pod dozownikiem wody i lodu (Rys. 5.11.1-2) z przodu urządzenia.
3. Upewnić się, że szklanka znajduje się blisko wylotu dozownika, aby zapobiec
wypadnięciu pokruszonego lodu.
4. Przycisnąć szklankę do dźwigni. Pokruszony lód wpadnie do szklanki.
OSTRZEŻENIE!
f Nie używać głębokich, wąskich, kruchych lub delikatnych szklanek ani papierowych
kubków z dozownikiem.
f Nigdy nie umieszczać napojów w puszkach ani żywności w pojemniku na lód, ponieważ
spowoduje to uszkodzenie mechanizmu zgniatania.
f Nie zdejmować pokrywy kostkarki, aby uniknąć przypadkowych obrażeń lub
uszkodzenia urządzenia.
341
5 – Obsługa
PL
5.12 Funkcja chłodnej wody
Dzięki tej funkcji zbiornik w chłodziarce jest
automatycznie napełniany wodą pitną, która jest
schładzana do temperatury picia i można ją nalać.
1. Upewnić się, że zawór dopływu wody jest
otwarty.
2. Dotknąć przycisku (woda) (Rys. 5.12-1).
3. Lampka sygnalizacyjna świeci zaświeci się,
funkcja będzie włączona (rys. 5.12-2) i będzie
można nalać wody.
5.12.1 Pobieranie wody z urządzenia
1. Nacisnąć przycisk „Water” (Woda), aby wybrać zimną wodę. Ikona Water (Woda)
zaświeci się.
2. Umieścić szklankę pod dozownikiem wody i lodu (Rys. 5.11.1-2) z przodu urządzenia.
3. Upewnić się, że szklanka znajduje się w jednej linii z dystrybutorem, aby zapobiec
rozbryzgom wody.
4. Przycisnąć szklankę do dźwigni. Woda zostanie wlana do szklanki.
Uwaga: Dystrybutor wody
f Przed pierwszym użyciem naciskać dźwignię dozownika przez 3 minuty, aby usunąć
powietrze z przewodu.
f Pierwszych 7 szklanek wody nie należy spożywać po pierwszym uruchomieniu lub po
długiej przerwie w użytkowaniu urządzenia.
f Woda w kilku pierwszych szklankach jest cieplejsza niż w następnych szklankach. Jest
to zjawisko normalne.
f Jeśli użytkownik preferuje bardzo zimną wodę, powinien włożyć do szklanki kostki lodu
z pojemnika.
f Wodę z tacy należy usunąć, ponieważ może rozlać się po otwarciu i zamknięciu
drzwiczek.
342
5 – Obsługa
PL
5.13 Wskaźnik wymiany ltra
Mniej więcej co 6 miesięcy włącza się lampka
sygnalizacyjna „Change lter” (Wymień ltr) (Rys. 5.13).
Oznacza to konieczność wymiany ltra wody. Patrz
punkt DBAŁOŚĆ I CZYSZCZENIE.
Filtr w rurze wodnej pochłania zanieczyszczenia i
sprawia, że woda/lód jest czysty i higieniczny. Po długim
okresie użytkowania kostki lodu mogą się zmniejszyć,
ponieważ ltr jest zablokowany przez zanieczyszczenia.
Uwaga: Wymiana ltra
f Aby uzyskać doskonałą jakość kostek lodu, ważna jest regularna wymiana ltra wody.
Jeśli jakość wody jest gorsza, wizualnie lub w smaku, ltr należy wymienić wcześniej,
zanim zaświeci się wskaźnik.
f Po zamontowaniu nowego ltra nie spożywać kolejnej porcji kostek lodu (ok. 20 sztuk)
ani wody (ok. 7 szklanek).
5.13.1 Resetowanie wskaźnika wymiany ltra
Dotknąć przycisku „C” (3-sekundowe resetowanie ltra) i przytrzymać przez 3 sekundy.
Wskaźnik „Change lter” (Wymień ltr) (c) stanie się ciemny.
Uwaga: Resetowanie wskaźnika wymiany ltra
f Aby uniknąć chorób, nie należy wyłączać wskaźnika wymiany ltra bez wymiany ltra.
5.14 Wskazówki dotyczące przechowywania świeżej żywności
5.14.1 Przechowywanie w komorze chłodziarki
f Utrzymywać temperaturę w chłodziarce poniżej 5 °C.
f Gorąca żywność musi być schładzana do temperatury pokojowej przed umieszczeniem jej
w urządzeniu.
f Żywność, którą zamierza się przechować w chłodziarce, powinna zostać umyta i
wysuszona przed umieszczeniem jej w niej.
f Żywność przeznaczona do przechowywania powinna być odpowiednio zamknięta, aby
uniknąć zmian zapachu lub smaku.
f Nie należy przechowywać nadmiernej ilości żywności. Należy pozostawić odstępy
pomiędzy żywnością, aby umożliwić przepływ zimnego powietrza wokół niej, co zapewni
lepsze i bardziej jednorodne chłodzenie.
f Żywność spożywana codziennie powinna być przechowywana na przedniej części półki.
343
5 – Obsługa
PL
f Pozostawić szczelinę między żywnością a ścianami wewnętrznymi, umożliwiając przepływ
powietrza. Nie przechowywać żywności zwłaszcza pod tylną ścianką: żywność może
przymarznąć do tylnej ścianki. Unikać bezpośredniego kontaktu żywności (zwłaszcza
tłustych lub kwaśnych produktów spożywczych) z poszyciem wewnętrznym, ponieważ
olej/kwas może powodować jego niszczenie. Zanieczyszczenia oleiste/kwaśne należy
usuwać zawsze tuż po zauważeniu ich.
f Rozmrażać zamrożoną żywność w komorze chłodziarki. W ten sposób można wykorzystać
zamroną żywność do obniżenia temperatury w komorze i zaoszczędzić energię.
f Proces dojrzewania owoców i warzyw, takich jak cukinia, melon, papaja, banan, ananas
itp. może w chłodziarce przyspieszyć się. Dlatego nie zaleca się przechowywania ich w
chłodziarce. Przez pewien czas można pozwolić na dojrzewanie silnie zielonych owoców.
Cebula, czosnek, imbir i inne warzywa korzeniowe również powinny być przechowywane
w temperaturze pokojowej.
f Nieprzyjemne zapachy wewnątrz chłodziarki są oznaką tego, że coś się rozlało i konieczne
jest wyczyszczenie jej. Patrz DBAŁOŚĆ I CZYSZCZENIE.
f żne rodzaje żywności powinny być umieszczane w różnych miejscach w zależności od
ich właściwości (Rys. 5.14.1):
1. Masło, ser itp.
2. Jaja, konserwy, przyprawy itp.
3. Napoje i żywność w butelkach.
4. Żywność peklowana, w puszkach itp.
5/6 Produkty mięsne, ryby, surowa
żywność
7. Puszki, przetwory mleczne itp.
8. Owoce, warzywa, sałata itp.
9. Mięso gotowane, kiełbasy itp.
5.14.2 Przechowywanie w komorze zamrażarki
f Utrzymywać temperaturę zamrażarki na poziomie - 18 °C.
f 12 godzin przed zamrożeniem dodatkowych produktów włączyć funkcję Super-Freeze; w
przypadku małych ilości żywności wystarczy 4 – 6 godzin.
f Gorąca żywność musi być schładzane do temperatury pokojowej przed umieszczeniem jej
w komorze zamrażarki.
f Żywność pokrojona na małe porcje zamrozi się szybciej; łatwiej ją rozmrozić i ugotować.
Zalecana waga dla każdej porcji to mniej niż 2,5 kg.
344
5 – Obsługa
PL
Lepiej jest zapakować żywność przed włożeniem jej do zamrażarki. Zewnętrzna strona
opakowania musi być sucha, aby uniknąć sklejania się worków. Materiały opakowaniowe
powinny być bezwonne, hermetyczne, nietrujące i nietoksyczne.
Aby uniknąć upływu okresów przechowywania, należy odnotować datę zamrożenia,
limit czasu i nazwę artykułu spożywczego na opakowaniu w zależności od okresów
przechowywania przewidzianych dla różnych artyków spożywczych.
OSTRZEŻENIE! Kwasy, zasady, sól itp. mogą uszkadzwewnętrzną powierzchnię
zamrażarki. Nie należy umieszczać pożywienia zawierającego te substancje (np. ryb
morskich) bezpośrednio na wewnętrznej powierzchni. Słona woda w zamrażarce
powinna być natychmiast usunięta.
Nie należy przekraczać czasów przechowywania żywności zalecanych przez producentów.
Pobierać z zamrażarki tylko wymaganą ilość żywności.
żne rodzaje żywności powinny być umieszczane w różnych miejscach w zależności od
ich właściwości (Rys. 5.14.2):
1. Mniej ważące produkty, takie jak
lody, warzywa, chleb itp.
2. Duże/cięższe porcje żywności, takie
jak mięso do pieczenia
Uwaga: Przechowywanie
Zachować odległość między żywnością a czujnikiem większą niż 10 mm, aby zapewnić
efekt chłodzenia.
chłodzenia.
Produkty spożywcze zawierające lód (takie jak lody itp.) należy przechowywać w
komorze zamrażarki, a nie w uchwytach na butelki. Zmiany temperatury, na które
narażone są uchwyty na butelki, spowodowane otwieraniem i zamykaniem drzwiczek,
mogą spowodować rozmrożenie żywności.
Szybko spożyć rozmrożone jedzenie. Rozmrożona żywność nie może zostać ponownie
zamrożona, chyba że najpierw zostanie ugotowana, w przeciwnym razie może nie
nadawać się do spożycia.
345
5 – Obsługa
PL
f Nie należy ładować nadmiernych ilości świeżej żywności do komory zamrażarki. Należy
zapoznać się z danymi dot. wydajności zamrażarki – patrz DANE TECHNICZNE lub dane na
tabliczce znamionowej.
f Żywność może być przechowywana w zamrażarce w temperaturze co najmniej - 18 stopni
C przez 2 do 12 miesięcy, w zależności od jej właściwości (np. mięso: 3 – 12 miesięcy,
warzywa: 6 – 12 miesięcy).
f Podczas zamrażania świeżej żywności należy unikać kontaktu z już zamrożoną żywnością.
Niebezpieczeństwo rozmrożenia!
f Rozmrażać mrożonki w chłodziarce. W ten sposób można wykorzystać zamrożoną
żywność do obniżenia temperatury w komorze i zaoszczędzić energię.
5.14.3 Przy przechowywaniu mrożonek w celach handlowych należy stosować się do
niniejszych wytycznych:
f Należy zawsze stosować się do wytycznych producentów dotyczących czasu
przechowywania żywności. Nie przekraczać tych wytycznych!
f Starać się, aby czas między zakupem a przechowywaniem był jak najkrótszy, aby
zachować jakość żywności.
f Kupować mrożonki, które były przechowywane w temperaturze -18 °C lub niższej.
f Unikać kupowania żywności, na której opakowaniu znajduje się lód lub szron. Jest to
oznaka tego, że produkty mogły zostać częściowo rozmrożone i ponownie zamrożone w
pewnym momencie. Wzrost temperatury wpływa na jakość żywności.
346
6 Wskazówki dotyczące oszczędzania energii
PL
6 – Wskazówki dotyczące oszczędzania energii
Wskazówki dotyczące oszczędzania energii
f Upewnić się, że urządzenie jest właściwie wentylowane (patrz INSTALACJA).
f Nie należy instalować urządzenia w miejscu o bezpośrednim działaniu promieni słońca
lub w pobliżu źródeł ciepła (np. pieców, grzejników).
f Unikać niepotrzebnie niskiej temperatury w urządzeniu. Zużycie energii zwiększa się
im niższa jest ustawiona temperatura w urządzeniu.
f Funkcje takie jak Super-Cool lub Super-Freeze zużywają więcej energii.
f Ciepłą żywność należy schłodzić przed umieszczeniem jej w urządzeniu.
f Drzwiczki urządzenia otwierać jak najrzadziej i pozostawiać otwarte jak najkrócej.
f Nie przepełniać urządzenia nadmiernie, aby nie utrudniać przepływu powietrza.
f Unikać powietrza wewnątrz opakowań z żywnością.
f Uszczelnienia drzwiczek utrzymywać w czystości, tak aby drzwiczki zawsze zamykały się
prawidłowo.
f Rozmrażać zamrożoną żywność w komorze chłodziarki.
Najbardziej energooszczędna konguracja wymaga, aby urządzenie utrzymywało
szuady, pojemnik na żywność i półki w stanie świeżość fabrycznej, a żywność powinna
być umieszczona tak daleko, jak to możliwe, bez blokowania wylotu powietrza z kanału.
347
7 – Wyposażenie
PL
7 – Wyposażenie
7.1 Półki regulowane
Wysokość półek można dostosować do własnych
potrzeb.
W celu zmienienia pozycji półki należy ją najpierw
wyjąć, podnosząc jej tylną krawędź (1) i wyciągając na
zewnątrz (2) (Rys. 7.1).
Aby ponownie zamontować półkę, należy nałożyć ją
na uchwyty po obu stronach i włożyć do najbardziej
wysuniętej do tyłu pozycji, aż tylna część półki zostanie
zamocowana wewnątrz szczelin po bokach.
Uwaga: półki
Upewnić się, że wszystkie końce półki są równe.
7.2 Wyjmowane półki w drzwiczkach/
uchwyt na butelki
Półki w drzwiczkach/uchwyty na butelki można wyjąć
do czyszczenia:
1.
Umieścić ręce po obu stronach półki/uchwytu i
podnieść do góry (1) (Rys. 7.2).
2.
Wyciągnąć półkę/uchwyt na butelki (2).
3.
W celu włożenia półki w drzwiczkach/uchwytu
na butelki powyższe czynności należy wykonać
w odwrotnej kolejności.
7.3 Wyjmowana szuada
Aby wyjąć szuadę z komory chłodziarki lub
zamrażarki w maksymalnym zakresie (1), należy ją
podnieść i wyjąć (2) (Rys. 7.3).
W celu włożenia szuady powyższe czynności należy
wykonać w odwrotnej kolejności.
7.4 Pojemnik na lód
7.4.1 Zatrzymywanie produkcji lodu
Jeśli lód lub woda nie są potrzebne przez dłuższy czas, zawór między dopływem wody a
urządzeniem można zamknąć.
348
7 – Wyposażenie
PL
Pojemnik na lód należy wyczyścić, wysuszyć i umieścić z powrotem w urządzeniu, aby
zapobiec powstawaniu zapachów.
7.4.2 Wyjmowanie pojemnika na lód
(Rys. 7.4.2)
1. Chwycić oba uchwyty boczne.
2. Podnieść pojemnik.
3. Wyciągnąć pojemnik.
7.4.3 Instalacja pojemnika na lód na jego miejsce
(Rys. 7.4.3)
Aby zainstalować pojemnik na lód na jego miejsce,
wspornik w kształcie litery U za pojemnikiem na lód
(1 na Rys. 7.4.3) musi być wyrównany z odpowiednią
konstrukcją metalową. Wykonać czynności opisane w
punkcie 7.4.2 w odwrotnej kolejności.
Uwaga: pojemnik na lód
Wilgoć może skraplać się i pojemnik na lód przymarznie.
7.5 Światło
Po otwarciu drzwiczek zaświeca się wewnętrzne oświetlenie LED. Na działanie oświetlenia
nie ma wpływu żadne z innych ustawień urządzenia.
349
8 – Dbałość i czyszczenie
PL
8 – Dbałość i czyszczenie
OSTRZEŻENIE!
f Przed czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od zasilania
8.1 Informacje ogólne
Urządzenie należy czyścić, gdy nie przechowuje się w nim żywności lub jej ilość jest
niewielka.
Urządzenie powinno być czyszczone co cztery tygodnie, aby zapewnić dobrą konserwację i
uniknąć nieprzyjemnych zapachów przechowywanej żywności.
OSTRZEŻENIE!
f Nie należy czyścić urządzenia twardymi szczotkami, szczotkami drucianymi, proszkiem
do prania, benzyną, octanem amylu, acetonem i podobnymi roztworami organicznymi,
kwasowymi lub alkalicznymi. Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia, należy je czyścić
specjalnym detergentem do chłodziarek.
f Nie spryskiwać ani nie spłukiwać urządzenia podczas czyszczenia.
f Do czyszczenia urządzenia nie należy używać strumienia wody ani pary wodnej.
f Nie czyścić zimnych szklanych półek gorącą wodą. Nagła zmiana temperatury może
spowodować pęknięcie szkła.
f Podczas działania urządzenia nie należy dotykać wewnętrznej powierzchni zamrażarki,
zwłaszcza mokrymi rękoma, ponieważ ręce mogą przymarznąć do tej powierzchni.
f W przypadku ogrzewania pomieszczenia należy sprawdzić stan zamrożonych
artykułów.
f Zawsze utrzymywać w czystości uszczelkę drzwiczek.
f Wyczyścić wnętrze i obudowę urządzenia za
pomocą gąbki zwilżonej w ciepłej wodzie z
neutralnym detergentem (Rys. 8.1).
f Spłukać i osuszyć miękką szmatką.
f Akcesoria czyścić tylko ciepłą wodą i neutralnym
detergentem.
f Nie należy czyścić żadnych części urządzenia w
zmywarce do naczyń.
f Odczekać co najmniej 5 minut przed ponownym
uruchomieniem urządzenia ponieważ częste
uruchamianie go może uszkodzić sprężarkę.
8.2 Czyszczenie pojemnika na lód
Pojemnik na lód należy okresowo czyścić ciepłą wodą, zwłaszcza jeśli kostki lodu staną się
nieświeże. Przed włożeniem pojemnika z powrotem do urządzenia dokładnie go osuszyć,
aby zapobiec przywieraniu kostek lodu do ścianek.
350
8 – Dbałość i czyszczenie
PL
8.3 Rozmrażanie
Rozmrażanie chłodziarki i komory zamrażarki odbywa się automatycznie; nie jest wymagane
ręczne działanie.
8.4 Wymiana oświetlenia LED
OSTRZEŻENIE!
f Nie wolno samodzielnie wymieniać oświetlenia LED. Może je wymienić tylko
producent lub autoryzowany serwis.
Źródłem światła są moduły LED, charakteryzujące się niskim zużyciem energii i długą
żywotnością. W przypadku wystąpienia jakichkolwiek nieprawidłowości prosimy o kontakt z
działem obsługi klienta. Patrz OBSŁUGA KLIENTA.
Parametry oświetlenia: 12 V; maks. 3 W
8.5 Wymiana ltra
Filtr wody należy wymieniać co około 6 miesięcy, gdy zaświeci się lampka sygnalizacyjna
„Change lter” (Wymień ltr) (c) (Rys. 5.13).
Zestaw ltrów można zamówić za pośrednictwem DZIAŁU OBSŁUGI KLIENTA.
OSTRZEŻENIE!
f Przed wymianą ltra należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
f Wyłączyć dopływ wody.
8.5‑1
2
8.5‑2
1
C
A
1. Zdjąć (1) zacisk blokujący (C) po obu stronach
ltra (A) i odłączyć obie rurki (2) (Rys. 8.5-1).
2. Zamontować nowy ltr we właściwej pozycji;
strzałka pokazuje kierunek przepływu wody.
Powtórzyć krok 1 w odwrotnej kolejności.
3. Włożyć wtyczkę do gniazdka i odkręcić zawór
wody, aby przepłukać węże.
4. Zresetować wskaźnik „Change Filter” (Zmień
ltr): Dotknąć przycisku „C” (Reset ltra)
i przytrzymać przez 3 sekundy, lampka
sygnalizacyjna „c” zgaśnie (Rys. 8.5-2).
351
8 – Dbałość i czyszczenie
PL
OSTRZEŻENIE!
f Zawsze upewnić się, że połączenie jest pewne, suche i szczelne!
f Uważać, aby wąż nigdy nie został zgnieciony, zagięty lub skręcony.
8.6 Nieużywanie przez dłuższy okres
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas i nie zamierza się używać funkcji Holiday
w chłodziarce, należy:
f wyłączyć dopływ wody (na kilka godzin przed wyłączeniem urządzenia);
f wyjąć żywność;
f opróżnić i wyczyścić pojemnik na lód;
f wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego;
f wyczyść urządzenie w sposób opisany powyżej;
f drzwiczki powinny być otwarte, aby zapobiec powstawaniu przykrych zapachów
wewnątrz.
f przed następnym użyciem zamówić nowy ltr do zamontowania.
Uwaga: Wyłączanie
f Wyłączać urządzenie tylko w razie absolutnej konieczności.
8.7 Przenoszenie urządzenia
f Wyjąć całą żywność i odłączyć urządzenie.
f Zabezpieczyć taśmą samoprzylepną półki i inne ruchome części w chłodziarce i
zamrażarce.
f Nie przechylać urządzenia o więcej niż 45°, aby uniknąć uszkodzenia układu chłodzenia.
OSTRZEŻENIE!
f Nie należy podnosić urządzenia za uchwyty.
f Nigdy nie należy ustawiać urządzenia poziomo na ziemi.
352
9 – Rozwiązywanie problemów
PL
9 – Rozwiązywanie problemów
Wiele problemów można rozwiązać samodzielnie, nawet jeśli nie ma się specjalistycznej
wiedzy. W przypadku wystąpienia problemu należy sprawdzić wszystkie przedstawione
możliwości i postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami przed ewentualnym
skontaktowaniem się z działem obsługi posprzedażnej. Patrz OBSŁUGA KLIENTA.
OSTRZEŻENIE!
f Przed wykonaniem konserwacji należy odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego,
wyjmując wtyczkę z gniazdka.
f Urządzenia elektryczne powinny być serwisowane wyłącznie przez wykwalikowanych
elektryków, ponieważ nieprawidłowe naprawy mogą spowodować znaczne szkody
następcze.
f W razie uszkodzenia układu zasilania powinien go wymienić producent, wyznaczony
przez niego serwisant lub inna wykwalikowana osoba, aby uniknąć zagrożenia.
9.1 Tabela rozwiązywania problemów
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Nie działa sprę-
żarka.
• Wtyczka przewodu zasilającego nie
jest podłączona do gniazdka.
• Podłączyć wtyczkę zasilania.
• Urządzenie znajduje się w trybie
rozmrażania.
• Jest to normalne w przypadku rozmra-
żania automatycznego.
Urządzenie działa
często lub działa
zbyt długo.
• Temperatura wewnętrzna lub
zewnętrzna jest zbyt wysoka.
• W takiej sytuacji normalne jest, że
urządzenie działa dłużej.
• Urządzenie było odłączone od
zasilania przez pewien czas.
• Na ogół całkowite ostygnięcie urządze-
nia trwa od 8 do 12 godzin.
• Drzwiczki urządzenia nie są szczel-
nie zamknięte.
• Zamknąć drzwi i upewnić się, że urzą-
dzenie znajduje się na równym podłożu i
żadna żywność ani pojemnik z jedzeniem
nie blokuje drzwiczek.
• Drzwiczki były otwierane zbyt czę-
sto lub zbyt długo.
• Nie otwierać drzwiczek zbyt często.
• Ustawienie temperatury w komorze
zamrażarki jest zbyt niskie.
• Ustawić wyższą temperaturę, aż do
uzyskania zadowalającej temperatury
lodówki. Chłodziarka potrzebuje na usta-
bilizowanie się temperatury 24 godziny.
• Uszczelka drzwiczek jest zabrudzo-
na, zużyta, pęknięta lub źle dopaso-
wana.
• Wyczyścić uszczelkę drzwiczek lub zlecić
jej wymianę na nową przez dział obsługi
klienta.
• Wymagana cyrkulacja powietrza nie
jest zagwarantowana.
• Zapewnić odpowiednią wentylację.
• Kostkarka nie działa. Jest to prawidłowe działanie urządzenia.
Kostkarka produkuje dodatkowy lód.
353
9 – Rozwiązywanie problemów
PL
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Wnętrze
chłodziarki jest
zabrudzone i/
lub nieładnie
pachnie.
• Wnętrze chłodziarki wymaga czysz-
czenia.
• Wyczyścić wnętrze chłodziarki.
• W chłodziarce przechowywana jest
żywność o silnym zapachu.
• Dokładnie zapakować żywność.
Wewnątrz urzą-
dzenia jest zbyt
zimno.
• Ustawiona jest zbyt niska tempe-
ratura.
• Zresetować temperaturę.
• Funkcja Super-Cool/Super-Freeze
jest aktywna lub działa zbyt długo.
• Wyłączyć funkcję Super-Cool/Super-
-Freeze.
Wewnątrz urzą-
dzenia nie jest
wystarczająco
zimno.
• Ustawiona jest zbyt wysoka tempe-
ratura.
• Zresetować temperaturę.
• Załadowano zbyt ciepły towar. • Zawsze schłodzić produkty przed włoże-
niem do chłodziarki.
• Przechowywano zbyt dużo żywno-
ści naraz.
• Zawsze przechowywać małe ilości
żywności.
• Produkty są zbyt blisko siebie. • Pozostawić szczelinę pomiędzy różną
żywnością, umożliwiając przepływ po-
wietrza.
• Drzwiczki urządzenia nie są szczel-
nie zamknięte.
• Zamknąć drzwiczki.
• Drzwiczki były otwierane zbyt czę-
sto lub zbyt długo.
• Nie otwierać drzwiczek zbyt często.
Tworzenie
się wilgoci po
wewnętrznej
stronie komory
chłodziarki.
• Klimat jest zbyt ciepły i zbyt wil-
gotny.
• Zwiększyć temperaturę.
• Drzwiczki urządzenia nie są szczel-
nie zamknięte.
• Zamknąć drzwiczki.
• Drzwiczki były otwierane zbyt czę-
sto lub zbyt długo.
• Nie otwierać drzwiczek zbyt często.
• Pojemniki z żywnością lub płynami
pozostawiono otwarte.
• Pozwolić gorącej żywności schłodzić
się do temperatury pokojowej i przykryć
żywność oraz płyny.
Wilgoć gromadzi
się na zewnętrz-
nej powierzchni
chłodziarki
lub pomiędzy
drzwiczkami.
• Klimat jest zbyt ciepły i zbyt wil-
gotny.
• Jest to normalne w wilgotnym klimacie
i zmieni się, gdy wilgotność
• Drzwiczki nie są szczelnie zamknię-
te. Zimne powietrze w urządzeniu i
ciepłe powietrze na zewnątrz powo-
dują powstawanie skroplin.
spadnie.
• Upewnić się, że drzwiczki są szczelnie
zamknięte.
354
9 – Rozwiązywanie problemów
PL
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Dużo lodu i szro-
nu w komorze
zamrażarki.
• Artykuły nie były odpowiednio
zapakowane.
• Zawsze dobrze pakować produkty.
• Drzwiczki/szuada urządzenia nie
są szczelnie zamknięte.
• Zamknąć drzwiczki/szuadę.
• Drzwiczki były otwierane zbyt czę-
sto lub zbyt długo.
• Nie otwierać drzwiczek zbyt często.
• Uszczelka drzwiczek jest zabrudzo-
na, zużyta, pęknięta lub źle dopaso-
wana.
• Wyczyścić uszczelkę drzwiczek lub
wymienić ją na nową.
• Coś w środku uniemożliwia prawi-
dłowe zamknięcie drzwiczek.
• Przesunąć półki, półki w drzwiczkach
lub pojemniki wewnętrzne, aby umożli-
wić zamknięcie drzwiczek.
Drzwiczki nie
zamykają się
prawidłowo.
Urządzenie wy-
daje nietypowe
dźwięki.
• Chłodziarka nie jest wypoziomo-
wana.
• Upewnić się, że podłoga jest równa i
wytrzymała. Wyregulować regulowane
nóżki.
• Urządzenie nie znajduje się na
równej powierzchni.
• Wyregulować nóżki, aby wypoziomo-
wać urządzenie.
• Urządzenie dotyka jakiegoś sąsiadu-
jącego z nim przedmiotu.
• Usunąć przedmioty wokół urządzenia.
Krople wody
zbierają się w dol-
nych szuadach
chłodziarki.
• Poziom wilgotności jest zbyt wysoki. • Podnieść temperaturę komory chło-
dziarki.
Słychać cichy
dźwięk, podobny
do płynącej wody.
Jest to prawidłowe działanie urzą-
dzenia.
-
Słychać alarm. • Drzwiczki są otwarte. • Zamknąć drzwiczki.
Słychać cichy
szum.
• System antykondensacyjny działa. • Zapobiega to kondensacji i jest to
normalne.
System oświetle-
nia wnętrza lub
chłodzenia nie
działa.
• Wtyczka przewodu zasilającego nie
jest podłączona do gniazdka.
• Podłączyć wtyczkę zasilania.
• Zasilanie nie jest nienaruszone. • Sprawdzić zasilanie elektryczne w po-
mieszczeniu. Skontaktować się z lokalnym
dostawcą energii elektrycznej!
• Oświetlenie LED nie działa. • Skontaktować się z serwisem w celu
dokonania wymiany oświetlenia.
• Przełącznik oświetlenia jest zablo-
kowany.
• Odłączyć zasilanie. Zlokalizować prze-
łącznik oświetlenia i przesunąć go kilka
razy, aby sprawdzić, czy zablokowana
żywność zostanie usunięta.
Boki szai i listwa
drzwiowa nagrze-
wają się.
Jest to prawidłowe działanie urzą-
dzenia.
-
355
9 – Rozwiązywanie problemów
PL
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Nie można
uzyskać wody z
dozownika wody
lub kostek lodu
• Zawór wody jest zamknięty. • Sprawdzić zawór wody.
• Wąż wlotowy jest zagięty. • Sprawdzić wąż wlotowy.
• Ciśnienie wody wynosi mniej niż
0,15 MPa.
• Sprawdzić ciśnienie wody.
• Filtr jest zablokowany • Wymienić ltr.
• Drzwiczki nie są całkowicie za-
mknięte.
• Zamknąć drzwiczki.
• Funkcja chłodnej wody/kostkarki
nie jest włączona.
• Włączyć funkcję chłodnej wody/kost-
karki
• Brak kostek lodu w pojemniku • Poczekać, aż zostaną dostarczone kostki
lodu.
• Kostki lodu są połączone razem. • Wyjąć bryłę kostek lodu, pokruszyć ją i
włożyć do pojemnika na lód.
• Ustawiona jest zbyt wysoka tempe-
ratura zamrażarki.
• Obniżyć temperaturę zamrażarki.
Należy pamiętać, że wytworzenie
pierwszych kostek lodu
może potrwać do 12 godzin.
Wytwarzane są
tylko małe kostki
lodu.
• Konieczna jest wymiana ltra. • Wymienić ltr
• Ciśnienie wody wynosi mniej niż
0,15 MPa.
• Sprawdzić ciśnienie wody
Dozownik lodu
jest zablokowany.
• Woda przymarzła do trzpienia w
chłodziarce. Trzpień wypycha lód.
Wyjąć pojemnik na lód. Oczyścić i osuszyć
trzpień. Włożyć pojemnik.
Usunąć kostki lodu między kostkarką a
chłodziarką.
• Kostki lodu zacinają się między
kostkarką a pojemnikiem na lód.
• Dozować można tylko kostki lodu wy-
tworzone przez kostkarkę.
• W chłodziarce umieszczono inne
kostki lodu.
Kostki lodu
nieprzyjemnie
pachną i smakują.
Funkcja kostkarki nie jest często
używana.
W komorze zamrażarki jest przecho-
wywana rozpakowana żywność.
• Lód może mieć zapach innych substan-
cji. Wyrzucić kostki lodu.
Słychać dźwięki
przypominające
płynącą wodę lub
spadające kostki
lodu.
• Jest to normalne, gdy włączona jest
funkcja lodu lub wody.
Woda wycieka z
urządzenia.
• Zbyt wysokie ciśnienie wody.
• Wąż wody jest uszkodzony.
• Odłączyć zasilanie, zamknąć zawór
wody i skontaktować się z Działem obsłu-
gi klienta
Na panelu stero-
wania wyświetla-
ny jest kod błędu.
• Wystąpił problem z instalacją elek-
tryczną urządzenia.
• Skontaktować się z Działem obsługi
klienta.
356
9 – Rozwiązywanie problemów
PL
9.2 Przerwa w dostawie energii elektrycznej
W przypadku przerwy w dostawie energii elektrycznej żywność powinna być bezpiecznie
schłodzona przez około 5 godzin. Postępować zgodnie z tymi wskazówkami podczas dłuższej
przerwy w dostawie energii elektrycznej, szczególnie w lecie:
f Otwierać drzwiczki/szuadę możliwie jak najrzadziej.
f Podczas przerwy w dostawie energii elektrycznej nie należy wkładać do urządzenia
dodatkowej żywności.
f W przypadku wcześniejszego powiadomienia o przerwie w dostawie energii elektrycznej,
gdy przerwa ma trwać dłużej niż 5 godzin, należy przygotować trochę lodu i włożyć go do
pojemnika w górnej części komory chłodziarki.
f Bezpośrednio po przywróceniu zasilania konieczne jest sprawdzenie towaru.
f Ponieważ temperatura w chłodziarce wzrośnie podczas przerwy w dostawie energii
elektrycznej lub innej awarii, okres przechowywania zostanie skrócony, a jakość żywności
ulegnie obniżeniu. Aby zapobiec zagreniom dla zdrowia, żywność, która ulega
rozmrożeniu, powinna zostać wkrótce spożyta lub ugotowana i zamrożona (w stosownych
przypadkach).
Uwaga: funkcja zapamiętywania ustawień podczas przerwy w dostawie energii
elektrycznej
Po przywróceniu zasilania urządzenie kontynuuje pracę z ustawieniami, które zostały
wprowadzone przed awarią zasilania.
357
10 – Instalacja
PL
10 – Instalacja
10.1 Rozpakowywanie
OSTRZEŻENIE!
f Urządzenie jest ciężkie. Zawsze powinny je przenosić co najmniej dwie osoby.
f Wszystkie materiały opakowaniowe należy przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci i utylizować je w sposób przyjazny dla środowiska.
f Wyjąć urządzenie z opakowania.
f Usunąć wszystkie materiały opakowaniowe łącznie z przezroczystą folią ochronną.
10.2 Warunki otoczenia
Temperatura w pomieszczeniu powinna zawsze wynosić od 10 °C do 38 °C, ponieważ
może ona wpływać na temperaturę wewnątrz urządzenia i jego zużycie energii. Nie
należy instalować urządzenia w pobliżu innych urządzeń emitujących ciepło (piekarników,
chłodziarek) bez odpowiedniej izolacji.
- Rozszerzony klimat umiarkowany (SN) : to urządzenie chłodnicze jest przeznaczone do
stosowania w temperaturach otoczenia od 10 °C do 32 °C;
- Klimat umiarkowany (N) : to urządzenie chłodnicze jest przeznaczone do stosowania w
temperaturach otoczenia od 16 °C do 32 °C;
- Klimat subtropikalny (ST): to urządzenie chłodnicze jest przeznaczone do stosowania w
temperaturach otoczenia od 16 °C do 38 °C;
- Klimat tropikalny (SN): to urządzenie chłodnicze jest przeznaczone do stosowania w
temperaturach otoczenia od 16 °C do 43 °C.
10.3 Wymagania dotyczące przestrzeni
Wymagane miejsce przy otwartych drzwiczkach (Rys. 10.3):
Szerokość urządzenia: 158,8 cm Głębokość urządzenia:
110,3 cm
10.4 Przekrój układu wentylacji
Aby osiągnąć wystarczającą wentylację urządzenia ze
względów bezpieczeństwa, należy przestrzegać informacji o
wymaganych przekrojach układu wentylacji (Rys. 10.4).
Uwaga: W przypadku urządzenia wolnostojącego: to urządzenie chłodnicze nie jest
przeznaczone do stosowania jako urządzenie wbudowane.
358
10 – Instalacja
PL
10.5 Przyłącze świeżej wody
Postępowzgodnie z poniższymi instrukcjami montażu (Rys. 10.5-1 do Rys. 10.5-5).
OSTRZEŻENIE!
Upewnić się, że wtyczka zasilania jest odłączona od gniazdka sieciowego.
Upewnić się, że dopływ wody jest zablokowany.
Zawór odcinający, który musi być łatwo dostępny po instalacji, należy zainstalow
między żem a przyłączem wody, aby w razie potrzeby móc przerwać dopływ wody.
Podłączać tylko do źródła zimnej wody.
Do podłączenia używwyłącznie dostarczonego zestawu węży.
OSTRZEŻENIE!
wodzie i sprawia, że lód jest czysty i higieniczny. Nie sterylizuje ani niszczy zarazków i
innych szkodliwych substancji.
Zbyt wysokie ciśnienie wody w żu może uszkodzić urządzenie. Zamontow
reduktor ciśnienia, gdy ciśnienie wody w żu przekracza 0,6 MPa.
Przed podłączeniem sprawdzić, czy woda jest czysta i klarowna.
Uwaga: Przyłącze wody
Ciśnienie zimnej wody musi wynosić od 0,15 do 0,6 MPa.
Maksymalna dopuszczalna długość ża wody wynosi 8 metrów. Zastosowanie
dłuższych węży wpłynie na zawartość kostek lodu i zimnej wody.
Temperatura otoczenia musi wynosić minimum 0 °C.
Wąż wody musi znajdować się z dala od źródeł ciepła.
1. Przeciąć rurkę na dwie części o
wymaganej długości, aby połączyć
zaworem wody (B2) (Rys. 10.5-1).
Dokładnie przeciąć wąż za pomocą
ostrego noża.
B1
B2
A
1/2“
3/2“
D
E
F
10.5-1
359
10 – Instalacja
PL
2. Włożyć rurkę (B1) na głębokość ok.
12
(A) (Rys. 10.5-2). Zwrócić uwagę,
kierunku. Strzka pokazuje kierunek
przepływu wody.
3. Zabezpieczyć rurkę zaciskiem
blokującym (C) zgodnie z Rys. 10.5-3.
4. Powtórzyć czynności 2 i 3 z rurą (B2)
5. Podłączyć kcówkę rurki (B2) do
jednego z adapterów „D” lub „E i F,
który pasuje do sieci wodociągowej
(Rys. 10.5-4).
6. Wyjąć zatyczkę z zaworu z tyłu
urządzenia (Rys. 10.5-5).
7. Podłączyć koniec B1 do zaworu z tyłu
urządzenia (Rys. 10.5-6).
8. Otworzyć zawór wody, aby
sprawdzić, czy system jest szczelny i
przepłukać rurkę.
OSTRZEŻENIE!
Upewnić się, że połączenia są zawsze
prawidłowe, suche i szczelne.
Upewnić się, że wąż nigdy nie jest
zgnieciony, zagięty lub skręcony.
10.5-6
ArtNo.601-0010 - S xS 661-9 - Pip e to fil te r
A
B1
10.5-2
ArtNo.601-0005 - SxS 661-9 - S ecur
ing the p
B1
A
C
10.5-3
3/4“ 1/2“
E
F
B2
D
10.5-4
10.5-5
1
2
1
2
1
2
360
10 – Instalacja
PL
10.6. Poziomowanie urządzenia
Urządzenie powinno być umieszczone na płaskiej i
solidnej powierzchni.
1. Przechylić urządzenie lekko do tyłu (Rys. 10.6).
2. Ustawić nóżki na żądanym poziomie.
Upewnić się, że odległość od ściany po stronie
zawiasów wynosi co najmniej 10 cm.
3. Stabilność można sprawdzić poprzez
naprzemienne uderzanie o przekątne. Lekkie
kołysanie się powinno być takie samo w obu
kierunkach. W przeciwnym razie rama może
się wypaczyć; skutkiem tego są ewentualne
nieszczelne uszczelki drzwiczek. Delikatne
nachylenie na tył ułatwia zamykanie drzwiczek.
10.7. Dokładna regulacja drzwiczek
Jeśli po wypoziomowaniu drzwiczek za pomocą nóżek
drzwiczki nie znajdują się jeszcze na jednym poziomie,
niedopasowanie takie można usunąć, obracając
kluczem (Rys. 10.7) wałek podnośnika zawiasu w
prawym dolnym rogu drzwiczek.
f Wałek podnośnika obracać kluczem zgodnie
z ruchem wskazówek zegara w celu obniżenia
wysokości drzwiczek (Rys. 10.7-1).
f Obracać wałek podnoszący w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara w celu podniesienia
drzwiczek na odpowiednią wysokość (Rys. 10.7-2).
OSTRZEŻENIE!
Nie należy nadmiernie regulować wałka podnośnika zawiasów do wysokości, która
mogłaby spowodować pozostawienie go w oryginalnej pozycji zablokowanej. (Zakres
regulacji wysokości: 3 mm)
361
10 – Instalacja
PL
10.8 Czas oczekiwania
Bezobsługowy olej smarowy znajduje się w
obudowie sprężarki. Olej ten może przeniknąć przez
zamknięty system rurek podczas transportu w pozycji
przechylonej. Przed podłączeniem urządzenia do
zasilania odczekać co najmniej 2 godziny (Rys. 10.8),
aby olej dostał się z powrotem do obudowy.
10.9 Przyłącze elektryczne
Przed każdym połączeniem należy sprawdzić, czy:
f gniazdko zasilające i bezpiecznik są zgodne z danymi podanymi na tabliczce znamionowej;
f gniazdko zasilające jest uziemione i nie posiada wielu wtyczek ani przedłużaczy;
f wtyczka i gniazdko zasilające pasują do siebie;
podłączyć wtyczkę do prawidłowo zainstalowanego gniazdka domowego.
OSTRZEŻENIE!
Aby uniknąć zagrożeń, uszkodzony przewód zasilający musi zostać wymieniony przez
serwis (patrz karta gwarancyjna).
10.10 Wymontowywanie i montowanie drzwiczek
W przypadku konieczności wymontowania drzwiczek urządzenia należy postępować zgodnie
z poniższymi instrukcjami demontażu i montażu drzwiczek (Rys. 10.10).
OSTRZEŻENIE!
f Przed każdą operacją należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
f Zablokować dopływ wody.
f Urządzenie jest ciężkie. Zawsze powinny je przenosić co najmniej dwie osoby.
f Nie przechylać urządzenia pod kątem większym niż 45° lub ustawić je poziomo na
podłodze.
f Drzwiczki mogą przewrócić się i zranić ludzi lub ulec uszkodzeniu przy wykonywaniu
tych czynności. Podczas wymontowywania i instalacji drzwiczek należy zachować
ostrożność.
362
10 – Instalacja
PL
1. Zwolnić lewą stronę dwóch złączek wody
w lewym przednim rogu w dolnej części
urządzenia: wcisnąć i przytrzymać kołnierz, jak
pokazano na rysunku, a następnie wymontow
rurkę wody. (Rys. 10.10-1).
2. Odkręcić śrubę pokrywy zawiasu i zdjąć pokrywę
(Rys. 10.10-2). Podczas demontażu drzwiczek
zamrażarki odłączyć wszystkie przewody z
wyjątkiem przewodu uziemiającego.
3. Odkręcić śruby utrzymujące górny zawias
w odpowiednim położeniu, a następnie
wymontowzawias (Rys. 10.10-3).
4. Podnieść drzwiczki, aby je wyjąć (Rys. 10.10-4).
Podczas wyjmowania drzwiczek zamrażarki
podnieść je na tyle wysoko, aby wyciągnąć
przyłącze wody z dolnej części urządzenia.
5. Zamontować drzwiczki na miejsce, wykonując
czynności do tych wykonanych przy
wymontowywaniu. Upewnić się, że kabel
uziemiający zostanie zamocowany za pomocą
śruby.
6. Ponownie podłączyć przyłącze wody.
Uwaga: Drzwiczki chłodziarki
Na zdjęciach pokazano wymontowanie drzwiczek komory zamrażarki. Do drzwiczek
chłodziarki użyć odpowiednich części po drugiej stronie.
10.10-2
1
2
3
10.10-3 10.10-4
363
11 – Dane techniczne
PL
11 – Dane techniczne
11.1 Karta produktu zgodnie z rozporządzeniem UE nr 2019/2016
Znak towarowy Haier
Kategoria modelu Chłodziarko-zamrażarka
Klasa efektywności energetycznej F
Roczne zużycie energii (kWh/rok)
1)
393
Objętość komory chłodzenia (l) 337
Objętość komory zamrażania (;) 178
Ocena wg gwiazdek
Temperatura w innych komorach > 14 °C Nie dotyczy
Tak
Czas wzrostu temperatury (h) 5
Pojemność zamrażalnicza (kg/24 h) 10
Klasa klimatyczna
Urządzenie to jest przeznaczone do pracy w
temperaturze otoczenia pomiędzy 10 °C a 38 °C.
SN-N-ST
Klasa emisji hałasu i poziom emitowanego hałasu
(db (A) re 1pW)
C(40)
Typ konstrukcji Wolnostojąca
1
) na podstawie standardowych wyników badań przez 24 godziny. Rzeczywiste zużycie
będzie zależeć od sposobu użytkowania urządzenia i jego lokalizacji.
11.2 Dodatkowe dane techniczne
Całkowita pojemność przechowywania (l) 515
Napięcie/Częstotliwość 220 – 240 V/50 Hz
Moc wejściowa odszraniania (W) 200
Bezpiecznik główny (A) 15
Czynnik chłodniczy R600a
Ciśnienie wody w MPa 0,15–0,6
Wymiary (wys./szer./gł., w mm) 1775/908/659
11.3 Normy i dyrektywy
Produkt ten spełnia wymagania wszystkich obowiązujących dyrektyw WE wraz z
odpowiednimi zharmonizowanymi normami, które przewidują oznakowanie CE.
HSR3918FI*/HSOBPIF9183 / HSOGPIF9183
364
12 – Obsługa klienta
PL
12 – Obsługa klienta
Polecamy nasz dział obsługi klienta rmy Haier i stosowanie oryginalnych części zamiennych.
W razie problemu z urządzeniem należy najpierw zapoznać się z punktem ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW.
Jeśli nie można tam znaleźć rozwiązania, prosimy o:
f kontakt z lokalnym dystrybutorem lub
f zapoznanie się z częścią Serwis i wsparcie na stronie www.haier.com, gdzie można znaleźć
numery telefonów i często zadawane pytania oraz gdzie można utworzyć zgłoszenie
serwisowe.
Aby skontaktować się z naszym serwisem, należy dysponować poniższymi danymi.
Informacje znajdują się na tabliczce znamionowej.
Model Nr seryjny
W przypadku gwarancji należy również sprawdzić dostarczoną wraz z produktem kartę
gwarancyjną.
Aby zadać ogólne pytania biznesowe, należy skorzystać z naszych adresów w Europie
podanych poniżej:
Adresy rmy Haier w Europie
Kraj* Adres pocztowy Kraj* Adres pocztowy
Włochy
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
OCHY
Francja
Haier France SAS
3-5 rue des Graviers
92200 Neuilly sur Seine
FRANCJA
Hiszpania
Portugalia
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
HISZPANIA
Belgia —
francuski
Belgia —
niderlandzki
Holandia
Luksemburg
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIA
Niemcy,
Austria
Haier Deutschland GmbH
Hewle-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
NIEMCY
Polska
Czechy
Węgry
Grecja
Rumunia
Rosja
Haier Poland Sp. z o.o. Al.
Jerozolimskie 181B,
02-222 Warszawa POLSKA
Wielka
Brytania
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
WIELKA BRYTANIA
* Więcej informacji można znaleźć na stronie www.haier.com
365
12 – Obsługa klienta
PL
* Czas trwania gwarancji na urządzenie chłodnicze:
Minimalna gwarancja wynosi: kraje UE — 2 lata, Turcja — 3 lata, Wielka Brytania — 1 rok,
Rosja — 1 rok, Szwecja — 3 lata, Serbia — 2 lata, Norwegia — 5 lat, Maroko — 1 rok,
Algieria — 6 miesięcy, Tunezja — nie wymaga gwarancji prawnej.
* Okres dostępności części zamiennych do naprawy urządzenia:
Termostaty, czujniki temperatury, płytki drukowane i źródła światła są dostępne przez co
najmniej siedem lat po wprowadzeniu ostatniej sztuki modelu do sprzedaży.
Klamki drzwiczek, zawiasy drzwiczek, tace i kosze przez co najmniej siedem lat oraz uszczelki
drzwiczek przez co najmniej 10 lat po wprowadzeniu ostatniej sztuki modelu do sprzedaży.
* Pomoc techniczna
Aby skontaktować się z pomocą techniczną, należy odwiedzić naszą stronę internetową:
hps://corporate.haier-europe.com/en/ W sekcji „strona internetowa” wybrać markę
produktu i kraj. Nastąpi przekierowanie na konkretną stronę internetową, gdzie znajduje się
numer telefonu i formularz kontaktu z pomocą techniczną
* Więcej informacji na temat produktu można znaleźć na stronie:
hps://eprel.ec.europa.eu/
vod k obsluze
Chladnička-mraznička
CZ
HSR3918FI*
HSOBPIF9183
HSOGPIF9183
* = MP, MX, PG, PH, PB, PW
368
CZ
Děkujeme vám za zakoupení výrobku Haier.
Před použim spotřebiče si laskavě pečlivě přečtěte tyto pokyny. Pokyny obsahují důležité informace,
které vám pomohou nejlepší využi spotřebiče a zajis bezpečnou a správnou instalaci, používání a
údržbu.
Tento návod k obsluze uschovejte na vhodném místě, abyste si jej mohli kdykoli prohlédnout pro
bezpečné a správné používání spotřebiče.
Pokud spotřebič prodáváte, darujete nebo ho při stěhování ponecháte na starém místě, zajistěte se,
abyste také zanechali tento návod k obsluze, aby se nový majitel mohl seznámit se spotřebičem a
bezpečnostními upozorněními.
Legenda
Varování – důležité bezpečnostní informace
Obecné informace a rady
Informace o životním prostředí
Likvidace
Pomozte chránit životní prostředí a lidské zdraví. Obal vložte do
příslušných obalů a recyklujte jej. Pomozte recyklovat odpad z
elektrických a elektronických spotřebičů. Spotřebiče označené mto
symbolem nevyhazujte s domácím odpadem. Vraťte výrobek do
místního recyklačního zařízení nebo se obraťte na obecní úřad.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí zranění nebo udušení!
Chladiva a plyny musí být odborně zlikvidovány. Před řádnou likvidací se ujistěte, že hadička
chladicího okruhu není poškozena. Odpojte spotřebič od elektrické sítě. Odřízněte síťový kabel a
zlikvidujte jej. Vyjměte zásobníky a zásuvky, jakož i západku dvířek a těsnění, abyste zabránili zavření
dě a domácích zvířat ve spotřebiči.
Staré spotřebiče mají stále určitou zbytkovou hodnotu. Ekologická metoda likvidace zajis získání a
opětovné využi cenných surovin.
Cyklopentan, hořlavá látka, která není škodlivá pro ozon, se používá jako expandér pro izolační pěnu.
Zajištěním správné likvidace tohoto produktu pomůžete zabránit možným negavním důsledkům na
životní prostředí a lidské zdraví, k nimž by jinak došlo.
Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku získáte na místním obecním úřadu, středisku pro
likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste tento výrobek zakoupili, spolu s odbornou péčí.
Děkujeme
369
CZ
1 – Bezpečnostní informace ................................................................................................370
2 – Zamýšlené použi ..........................................................................................................375
3 – Popis produktu ...............................................................................................................378
4 – Ovládací panel ................................................................................................................379
5 – Použi .............................................................................................................................380
6 – Rady k úspoře energie ...................................................................................................392
7 – Vybavení .........................................................................................................................393
8 – Péče a čištění..................................................................................................................395
9 – Odstraňování problémů .................................................................................................398
10 – Instalace ......................................................................................................................403
11 – Technické údaje............................................................................................................409
12 – Vlastní servis ................................................................................................................410
Obsah
370
1 – Bezpečnostní informace
CZ
1 – Bezpečnostní informace
Před prvním zapnum spotřebiče si přečtěte následující bezpečnostní pokyny:
VAROVÁNÍ!
Před prvním použim
f Ujistěte se, že při přepravě nevznikla žádná poškození.
f Odstraňte všechny obaly a uchovávejte je mimo dosah dě.
f Před instalací spotřebiče počkejte alespoň dvě hodiny, abyste zajisli plnou účinnost
chladicího okruhu.
f Se spotřebičem manipulujte vždy s nejméně dvěma osobami, protože je těžký.
Instalace
f Spotřebič by měl být umístěn na dobře větraném místě. Nad spotřebičem a kolem něj
zajistěte prostor nejméně 10 cm.
f VAROVÁNÍ! Větrací otvory ve skříni spotřebiče nebo ve vestavné konstrukci musí
zůstat volné.
f Nikdy neumisťujte spotřebič do vlhkého prostředí nebo na místo, kde by mohl být
postříkán vodou. Vyčistěte a osušte postřiky vody a skvrny měkkým čistým hadříkem.
f Spotřebič neinstalujte na přímé sluneční světlo nebo v blízkos zdrojů tepla (např.
kamna, topná tělesa).
f Spotřebič nainstalujte a vyrovnejte v prostoru vhodném pro jeho velikost a použi.
f Ujistěte se, že elektrické informace na jmenovitém štku odpovídají zdroji napájení.
Pokud tomu tak není, obraťte se na elektrikáře.
f Spotřebič je napájen napájecím zdrojem 220-240 V střídavého proudu/50 Hz.
Abnormální kolísání napě může způsobit spuštění spotřebiče, poškození regulátoru
teploty nebo kompresoru, nebo může dojít k abnormálnímu hluku při provozu. V
takovém případě musí být namontován automacký regulátor.
f Nepoužívejte adaptéry a prodlužovací kabely s více zásuvkami.
f VAROVÁNÍ! V zadní čás spotřebiče neumisťujte vícenásobné přenosné prodlužovací
zásuvky ani přenosné napájecí zdroje.
f VAROVÁNÍ! Při umisťování spotřebiče se ujistěte, že nedošlo k zachycení ani poškození
napájecího kabelu.
f Nešlapejte na napájecí kabel.
371
1 – Bezpečnostní informace
CZ
VAROVÁNÍ!
f Pro snadný přístup ke zdroji napájení použijte samostatnou uzemněnou zásuvku.
Spotřebič musí být uzemněn.
f Pouze pro Spojené království: Napájecí kabel spotřebiče je vybaven 3vodičovou
(uzemňovací) zástrčkou, která odpovídá standardní 3vodičové (uzemněné) zásuvce.
Nikdy neodřízněte ani neodpojujte tře kolík (uzemnění). Po instalaci spotřebiče by
měla být zástrčka přístupná.
f VAROVÁNÍ! Nesmí dojít k poškození chladicího okruhu.
f Denní používání
f Tento spotřebič smějí používat dě starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez patřičných zkušenos a znalos,
pokud jsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost, případně byly
poučeny o bezpečném používání spotřebiče a rozumějí možným nebezpečím.
f Dě si se spotřebičem nesmějí hrát.
f Vkládat potraviny do chladicího spotřebiče a vyjímat je ven mohou dě ve věku od 3
do 8 let, ale nesmí čist a instalovat chladicí spotřebiče.
f Udržujte spotřebič mimo dosah dě do 3 let, pokud nejsou pod neustálým dohledem.
f Dě nesmějí bez dozoru dospělých spotřebič čist, ani provádět činnos údržby.
f Spotřebič musí být umístěn tak, aby byla zástrčka přístupná
f Pokud do blízkos spotřebiče uniká svíplyn nebo jiný hořlavý plyn, vypněte venl
unikajícího plynu, otevřete dveře a okna a neodpojujte napájecí kabel chladničky/
mrazničky ani jiného spotřebiče.
f Všimněte si, že spotřebič je nastaven pro provoz ve specickém rozsahu okolního
prostředí mezi 10 a 38 °C. Spotřebič nemusí správně fungovat, pokud byl delší dobu
ponechán při teplotě vyšší nebo nižší, než je uvedený rozsah.
f Na chladničku/mrazničku neukládejte nestabilní předměty (těžké předměty, nádoby
naplněné vodou), aby nedošlo ke zranění osob způsobenému jejich pádem nebo
úrazem elektrickým proudem po kontaktu s vodou.
f Netahejte za poličky dvířek. Dvířka mohou být vytaženy šikmo, stojan na lahve může
být vytažen ven, nebo se spotřebič může převrát.
372
1 – Bezpečnostní informace
CZ
VAROVÁNÍ!
f Dvířka otevírejte a zavírejte pouze pomocí madel. Mezera mezi dvířky a skříní je
velmi úzká. Nevkládejte ruce do těchto oblas, aby nedošlo k sevření prstů. Dveře
chladničky/mrazničky otevírejte nebo zavírejte pouze tehdy, pokud v dosahu pohybu
dvířek nejsou žádné dě.
f Nikdy neuchovávejte lahvové pivo nebo nápoje, tekuny v lahvích nebo plechovkách
(kromě lihovin s vysokým obsahem alkoholu), zejména sycené nápoje v mrazničce,
protože během zmrazování prasknou.
f V tomto spotřebiči neskladujte výbušné látky, jako jsou aerosolové nádoby s hořlavou
podpůrnou látkou.
f Neuchovávejte léky, bakterie nebo chemické látky ve spotřebiči. Tento spotřebič
je domácí spotřebič. Nedoporučuje se skladovat materiály, které vyžadují přesně
vymezené teploty.
f Zkontrolujte stav potravin, pokud došlo ke zvýšení teploty v mrazničce.
f V chladničce nenastavujte zbytečně nízkou teplotu. Při vysokých nastaveních může
dojít k minusovým teplotám. Pozor! Láhve mohou prasknout
f Nedotýkejte se zmrazeného zboží mokrýma rukama (noste rukavice). Zejména nejezte
zmrzliny bezprostředně po vyjmu z oddílu mrazničky. Hrozí nebezpečí zamrznu
nebo tvorby puchýřů. PRVNÍ pomoc: udržujte okamžitě pod tekoucí studenou vodou.
Nevytahujte!
f Během provozu se nedotýkejte vnitřního povrchu mrazicího oddílu, zejména mokrýma
rukama, protože vaše ruce mohou přimrznout na povrchu.
f V případě výpadku napájení nebo před čištěním spotřebič odpojte. Před opětovným
spuštěním spotřebiče počkejte nejméně 7 minut, protože časté spouštění může
poškodit kompresor.
f VAROVÁNÍ! Nepoužívejte elektrické spotřebiče uvnitř úložných oddílů pro potraviny ve
spotřebiči, pokud nejsou tyto typy přímo doporučeny výrobcem.
373
1 – Bezpečnostní informace
CZ
Údržba / čištění
f Pokud čištění a údržbu provádějí dě, ujistěte se, že jsou pod dozorem.
f Před prováděním jakékoli běžné údržby odpojte spotřebič od elektrické sítě. Před
opětovným spuštěním spotřebiče počkejte nejméně 7 minut, protože časté spouštění
může poškodit kompresor.
f Při odpojování spotřebiče držte zástrčku, nikoli kabel.
f Nečistěte spotřebič tvrdými kartáči, drátěnými kartáči, čiscími prášky, organickými
roztoky jako například benzínem, amylacetátem, acetonem a podobně, kyselými
nebo alkalickými roztoky. Čištění provádějte pomocí speciálního mycího prostředku
na chladničky/mrazničky, aby se předešlo poškození. Nakonec použijte teplou vodu
a roztok jedlé sody – asi lžíci jedlé sody na litr/kvart vody. Důkladně opláchněte
teplou vodou a otřete dosucha. Nepoužívejte čiscí prášky nebo jiné abrazivní čiscí
prostředky. Nemyjte odnímatelné čás v myčce nádobí.
f Neseškrabávejte námrazu a led ostrými předměty. Nepoužívejte spreje, elektrické
ohřívače, jako je topení, vysoušeč vlasů, parní čisče ani jiné zdroje tepla, aby nedošlo
k poškození plastových dílů.
f VAROVÁNÍ! Nepoužívejte mechanické nástroje nebo jiné prostředky k urychlení
procesu odmrazování, pokud nejsou doporučeny výrobcem.
f Jestliže je poškozený napájecí kabel, smí ho vyměnit pouze výrobce, servisní technik
nebo osoba s podobnou příslušnou kvalikací, jinak by mohlo dojít k úrazu.
f Nepokoušejte se spotřebič opravovat, rozebírat ani upravovat sami. V případě, že je
nutná oprava, obraťte se na náš zákaznický servis.
f Jestliže jsou lampy osvětlení poškozené, smí je vyměnit pouze výrobce, jeho servisní
technik nebo osoby s podobnou příslušnou kvalikací, jinak by mohlo dojít k úrazu.
f Alespoň jednou za rok odstraňte prach na zadní straně jednotky, aby se předešlo
nebezpečí požáru a zvýšené spotřebě energie.
374
1 – Bezpečnostní informace
CZ
VAROVÁNÍ!
f Spotřebič během čištění nepostřikujte ani nevyplachujte.
f Při čištění spotřebiče nepoužívejte vodní sprej ani páru.
f Studené skleněné police ani skleněné dvířka nečistěte horkou vodou. Náhlá změna
teploty může způsobit rozbi skla.
f Ponecháte-li spotřebič delší dobu mimo provoz, nechte jej otevřený, aby se uvnitř
nevytvářel zápach a nepříjemné pachy.
Informace o chladicím plynu
VAROVÁNÍ!
Spotřebič obsahuje hořlavé chladivo ISOBUTAN (R600a). Ujistěte se, že během přepravy
nebo instalace nedošlo k poškození chladicího okruhu. Únik chladiva může způsobit
poranění očí nebo vznícení. Pokud dojde k poškození, držte se dále od otevřeného ohně,
důkladně větrejte místnost, nezapojujte ani neodpojujte napájecí kabely spotřebiče nebo
jiného spotřebiče. Informujte zákaznický servis.
V případě kontaktu očí s chladivem jej okamžitě vypláchněte pod tekoucí vodou a
zavolejte očního lékaře.
VAROVÁNÍ! Chladicí systém je pod vysokým tlakem. Do spotřebiče nikdy nezasahujte.
Vzhledem k tomu, že spotřebič používá hořlavá chladiva, provádějte instalaci, manipulaci
a servis přísně v souladu s návodem a v případě likvidace spotřebiče se obraťte na
odborníka nebo na náš poprodejní servis.
VAROVÁNÍ!
U chladniček s funkcí ledové vody věnujte pozornost následujícímu upozornění:
U spotřebičů, které nejsou určeny k připojení k přívodu vody:
UPOZORNĚNÍ: naplňte pouze pitnou vodou.
U spotřebičů určených k připojení k přívodu vody:
UPOZORNĚNÍ: připojte pouze k přívodu pitné vody.
Chcete-li vyčist vodní systém, přečtěte si prosím návod k obsluze. Máte-li jakékoli
dotazy, obraťte se na poprodejní servis.
,
375
2 – Zamýšlené použi
CZ
2 – Zamýšlené použi
2.1 Zamýšlené použi
Spotřebič je určen k použi v domácnos a v podobných prostředích, například
- v kuchyňských prostorách pro zaměstnance v obchodech, kancelářích a jiných
pracovních prostředích;
- v zemědělských domech a místnostech klientů v hotelech, motelech a jiných
obytných prostředích;
- v prostředích pro nocleh se snídaní;
- ve stravovacích a podobných zařízeních mimo maloobchod.
f Pokud se spotřebič delší dobu nepoužívá a pro chladničku/mrazničku budete používat
pouze funkci Dovolená nebo funkci vypnu ledničky:
- Vyndejte jídlo.
- Odpojte napájecí kabel.
- Vyprázdněte a vyčistěte nádržku na vodu.
- Vyčistěte spotřebič, jak je popsáno výše.
- Ponechejte dvířka otevřená, abyste zabránili vytváření nepříjemných pachů uvnitř.
f Pro zajištění bezpečného uchovávání potravin nebo vína dodržujte prosím tento návod
k použi.
f Spotřebič by měl být čištěn alespoň jednou za čtyři týdny, aby byla zajištěna správná
údržba a aby se zabránilo špatnému zápachu skladovaných potravin. Vždy udržujte
těsnění dvířek čisté.
(1.) Vnitřní i vnější část chladničky, včetně těsnění dvířek, stojanu na dvířka,
skleněných polic, přihrádek atd., otřete měkkou utěrkou nebo houbou
namočenou v teplé vodě (můžete přidat neutrální čiscí prostředek).
(2.) Pokud dojde k náhodnému rozli kapalin, měly by být všechny kontaminované
položky odstraněny a umístěny pod tekoucí vodou. Po umy je otřete a osušte.
(3.) Pokud dojde k rozli smetany (jako je smetana, tající zmrzlina), vyjměte všechny
kontaminované čás, vložte je na nějakou dobu do teplé vody o teplotě přibližně
40 °C, poté je opláchněte tekoucí vodou, osušte a vložte zpět do chladničky/
mrazničky.
(4.) V případě, že se v chladničce zasekne některá malá součást nebo komponent
(mezi poličkami nebo zásuvkami), použijte malý měkký kartáček, abyste ji uvolnili.
Pokud jste se k součás nedostali, obraťte se prosím na servis Haier.
376
2 – Zamýšlené použi
CZ
f Dodržujte prosím následující pokyny, aby se zabránilo kontaminaci potravin:
- Otevírání dvířek na dlouhou dobu může v oddílech spotřebiče způsobit výrazné
zvýšení teploty.
- Pravidelně čistěte povrchy, které mohou přijít do styku s potravinami, a přístupné
odvodňovací systémy.
- Vyčistěte nádržky, pokud nebyly používány po dobu 48 hodin; pokud nebyla voda
odebrána po dobu 5 dnů, propláchněte vodní systém připojený k přívodu vody.
- Syrové maso a ryby skladujte ve vhodných nádobách v chladničce/mrazničce tak,
aby nepřicházely do kontaktu s jinými potravinami nebo aby z nich nekapalo na
jiné potraviny. Pro zajištění bezpečného uchování potravin se instantní potraviny a
syrové maso/ryby skladují odděleně.
- Dvouhvězdičkové oddíly pro zmrazené potraviny jsou vhodné pro skladování
předem zmražených potravin, skladování nebo výrobu zmrzliny a výrobu kostek
ledu.
- Jednohvězdičkové, dvouhvězdičkové a tříhvězdičkové prostory nejsou vhodné pro
zmrazování čerstvých potravin.
- Pokud je chladicí spotřebič po delší dobu ponechán prázdný, vypněte jej, odmrazte,
vyčistěte, vysušte a nechte dvířka otevřená, aby se zabránilo tvorbě plísní uvnitř
spotřebiče.
f V následující čás jsou uvedeny podrobnos o nejvhodnějším oddílu v prostoru
spotřebiče, kde by se měly skladovat určité druhy potravin, s přihlédnum k možnému
rozložení teplot v různých oddílech spotřebiče, jsou uvedeny v další čás návodu k
obsluze.
377
2 – Zamýšlené použi
CZ
Likvidace
Symbol na obalu a jeho balení udává, že tento výrobek nepatří do domácího odpadu.
Místo toho je nutné jej odvézt do příslušného sběrného místa pro recyklaci elektrického
a elektronického zařízení. Zajištěním spvné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit
došlo nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobnější informace o recyklaci tohoto
výrobku získáte na místním obecním úřadu, středisku pro likvidaci domovního odpadu
nebo v obchodě, kde jste tento výrobek zakoupili.
likvidace spotřebiče se obraťte na odborníka nebo na náš poprodejní servis.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí udušení!
Chladiva a plyny musí být odborně zlikvidovány. Před řádnou likvidací se ujistěte,
že hadička chladicího okruhu není poškozena. Odpojte spotřebič od elektrické sítě.
Odřízněte síťový kabel a zlikvidujte jej. Vyjměte zásobníky a zásuvky, jakož i západku
2.2 Příslušenství
Zkontrolujte příslušenství a literaturu podle tohoto seznamu (obr. 2.2):
Zásobník na
vejce
Vodní potrubí
Zásobník na
vejce
Záruční list Návod k
obsluze
2 spony
378
3 – Popis produktu
CZ
3 – Popis produktu
Upozornění
Kvůli technickým změnám a různým modelům se některé ilustrace v tomto návodu
mohou lišit od vašeho modelu.
Obrázek spotřebiče (obr. 3)
7
8
9
10
11
12
13
14
A: Oddíl mrazničky
1 Stropní lampa
2 Výrobník ledu s nádobou na led
3 Vzduchové potrubí
4 Dávkovvody a ledu
5 Skladovací police
6 Senzor
7 Zásuvky
B: Oddíl chladničky
8 Seřiditelné nožičky
9 Vzduchové potrubí
10 Stropní lampa
11 Zásobník na vejce
12 Stojan do dvířek/držák na lahve
13 Police
14 Zásuvky
379
4 – Ovládací panel
CZ
4 – Ovládací panel
Ovládací panel (obr. 4)
Ovládací panel (obr. 4)
4
Tlačítka:
A Zapnu/vypnu funkce
Dovolená
B Nastavení teploty mrazničky
C Reset ltru
D Zapnu/vypnu funkce
výrobníku ledu
E Zapnu/vypnu funkce
automackého nastavení
F Nastavení teploty chladničky
G Přepínač zámku panelu
H Výběr funkce dávkovače
Ukazatele:
a Režim Dovolená
b1 Teplota mrazničky b2 Režim
Super mrazení
c Stav výměny ltru
d Stav výrobníku ledu
e Stav automackého nastavení
f Teplota chladničky
f2 Režim Super chlazení
g Zámek panelu
h Stav dávkovače
380
5 – Použi
CZ
5 – Použi
5.1 Před prvním použim
f Odstraňte všechny obalové materiály, uchovávejte je mimo dosah dě a zlikvidujte je
způsobem šetrným k životnímu prostředí.
f Vnitřní i vnější stranu spotřebiče, jakož i interiér a příslušenství očistěte vodou a jemným
čiscím prostředkem a dobře osušte měkkým hadříkem.
f Po vyrovnání a vyčištění spotřebiče počkejte nejméně 2 hodiny, než jej připojíte ke zdroji
napájení. Viz pokyny v čás INSTALACE.
f Před vložením jídla předchlaďte oddíly při vysokém nastavení. Funkce Super chlazení a
Super mrazení pomáhá rychle ochlazovat oddíly.
f Teplota chladničky se automacky nastaví na 5 °C a teplota mrazničky na -18 °C. Toto jsou
doporučená nastavení. V případě potřeby můžete tyto teploty ručně změnit. Podívejte se
na část Režim ručního nastavení.
5.2 Senzorová tlačítka
Tlačítka na ovládacím panelu jsou senzorová, které reagují již při lehkém doteku prstem.
5.3 Zapnu/vypnu spotřebiče
Spotřebič je v provozu ihned po připojení ke zdroji napájení. Zobrazené teploty představují
skutečné teploty v oddílu. Zámek panelu může být akvní.
Před vypnum spotřebiče jej vyprázdněte. Chcete-li spotřebič vypnout, vytáhněte napájecí
kabel ze zásuvky.
Poznámka: Předvolená nastavení
f Spotřebič je nastaven na doporučenou teplotu 5 °C (chladnička) a -18 °C (mraznička).
Za normálních okolních podmínek není třeba nastavovat teplotu.
f Je-li spotřebič zapnut po odpojení od zdroje napájení, může trvat až 12 hodin, než
bude dosažena správná teplota.
5.4. Uzamknout/odemknout panel
f Sskněte tlačítko „G“ (3 s. zámek) na 3 sekundy pro
zablokování tlačítek nastavení teploty a funkce před
akvací.
f Rozsví se kontrolka „g“ (obr. 5.4) a osvětlení panelu
je vypnuto. Ikona bliká, pokud se při akvaci zámku
panelu dotknete tlačítka.
f Panel odemknete opětovným ssknum tlačítka na
3 sekundy.
381
5 – Použi
CZ
Poznámka: Zámek panelu
fPokud se po dobu 30 sekund nedotknete žádného tlačítka, ovládací
panel se automacky zablokuje pro akvaci. Pro všechna nastavení
kromě funkce dávkovače musí být ovládací panel odemčen.
5.5 Pohotovostní režim
Obrazovka displeje se automacky vypne 30 sekund po dotyku tlačítka. Displej je
automacky uzamčen. Automacky se rozsví, když se dotknete jakéhokoli tlačítka nebo
otevřete jedny z dvířek.
5.6 Alarm otevírání dvířek
Pokud zůstanou dvířka otevřená déle než 1 minutu, ozve se alarm pro otevření dvířek. Alarm
lze zšit zavřením dvířek. Pokud zůstanou dvířka otevřená déle než 7 minut, světlo uvnitř
oddílu se automacky vypne.
5.7 Výběr pracovního režimu
Musíte vybrat jeden z následujících dvou způsobů nastavení zařízení:
5.7.1 Režim automackého nastavení
Pokud nemáte žádné zvláštní požadavky,
doporučujeme použít režim automackého nastavení:
V tomto režimu spotřebič automacky upra
nastavení teploty podle okolní teploty a změny teploty
v spotřebiči.
1. Odemkněte panel ssknum tlačítka „G“, pokud je uzamčený (obr. 5.4).
2. Dotkněte se tlačítka „E” (Automacké nastavení) (obr. 5.7.1-1).
3. Kontrolka „e“ se rozsví a funkce je akvována. (Obr. 5.7.1-2).
Opakováním výše uvedených kroků nebo výběrem režimu Dovolená/ Super mrazení/Super
chlazení lze tuto funkci opět vypnout.
Poznámka: Automacké nastavení
V režimu automackého nastavení nelze teplotu chladničky a mrazničky nastavit ručně.
5.7.2 Režim ručního nastavení
Chcete-li ručně nastavit teplotu spotřebiče za účelem uložení konkrétní potraviny, můžete
teplotu nastavit pomocí tlačítka pro nastavení teploty:
382
5 – Použi
CZ
5.7.2.1 Nastavení teploty chladničky
1. Odemkněte panel ssknum tlačítka „G“, pokud
je uzamčený (obr. 5.4).
2. Ssknum tlačítka „F“ (chladnička) vyberte oddíl
chladničky. Teplota v chladničce () začne blikat
(obr. 5.7.2-1).
3. Opakovaně se dotkněte tlačítka „F“ (chladnička),
dokud požadovaná teplota nebude blikat
(obr. 5.7.2. -2). Při každém ssknu tlačítka zazní
signál. Teplota se postupně zvyšuje o 1 °C z
minimálně 1 °C na maximálně 9 °C. Opmální
teplota v chladničce je 5 °C. Studenější teploty
znamenají zbytečnou spotřebu energie.
4. Sskněte libovolné tlačítko kromě „F“ (chladnička) pro potvrzení, nebo se nastavení
potvrdí automacky po 5 sekundách. Zobrazená teplota přestane blikat.
Poznámka: Konikt s jinými funkcemi
Teplotu nelze nastavit, pokud je akvována jakákoli jiná funkce (Super chlazení, Super
mrazení, Dovolená, Automacké nastavení) nebo je displej uzamčen. Příslušná kontrolka
bude blikat společně se zvukem bzučáku.
5.7.2.2 Nastavení teploty mrazničky
1. Odemkněte panel ssknum tlačítka „G“, pokud
je uzamčený (obr. 5.4).
2. Ssknum tlačítka „B“ (mraznička) vyberte oddíl
mrazničky. Teplota v oddílu mrazničky (bl) začne
blikat (obr. 5.7.2-3).
3. Opakovaně se dotýkejte tlačítka „B”
(mraznička), dokud požadovaná teplota nebude
blikat (obr. 5.7.2-4). Při každém ssknu tlačítka
zní signál.
Teplota se postupně zvyšuje o 1 °C od -14 °C
do -24 °C. Opmální teplota v mrazničce je
-18 °C. Studenější teploty znamenají zbytečnou
spotřebu energie.
4. Pro potvrzení se dotkněte libovolného tlačítka
kromě tlačítka „B“ (mraznička), nebo se
nastavení potvrdí automacky po 5 sekundách.
Zobrazená teplota přestane blikat.
383
5 – Použi
CZ
Poznámka: Co ovlivňuje teplotu
Vnitřní teploty jsou ovlivněny následujícími faktory:
Okolní teplota
Četnost oterání dvířek
Množství skladovaných potravin
Instalace spotřebiče
5.8 Funkce Super chlazení
Chcete-li najednou přidat velké množství jídla (například
po nákupu), zapněte funkci Super chlazení. Funkce
Super chlazení urychluje chlazení čerstch potravin a
1.
je uzamčený (obr. 5.4).
2.
(Obr. 5.8).
Stejná operace zastaví funkci Super chlazení.
Dovolená.
5.9 Funkce Super mrazení
Čerstvé potraviny by měly t co nejrychleji zmrazeny.
Tím se zachovává nejlepší nutriční hodnota, vzhled
a chuť. Funkce Super mrazení urychluje zmrazování
čerstch potravin a chrání již skladované zboží před
množství potravin najednou, doporučuje se nastavit
funkci Super mrazení 12 hodin před přidáním potravin.
1. Odemkně
je uzamčený (obr. 5.4).
2.
te tlačítko „B” (mraznička) po dobu 3
Stejná operace zastaví funkci Super mrazení.
Tato funkce se přibližně po 6 hodinách automa�cky deak�vuje.
384
5 – Použi
CZ
Funkce Super-Freeze se automa�cky vypne přibližně po 50 hodinách.
Dovolená.
5.10 Funkce Dovolená
Tato funkce nastavuje teplotu chladničky na 17 °C.
To umožňuje, aby dvířka prázdné chladničky zůstala
během dovolené) nevznikl zápach nebo plíseň. Toto
nastavení nemá vliv na oddíl mrazničky.
1. Odemkně
je uzamčený (obr. 5.4).
2.
te tlačítko „A“ (Dovolená) na 3 sekundy.
(obr. 5.10).
Tuto funkci lze vypnout opakováním výše uvedených
kroků nebo výběrem jiné funkce.
VAROVÁNÍ!
+17 °C je příliš vysoká na uchovávání potravin
385
5 – Použi
CZ
5.11 Funkce Výrobník ledu
Tato funkce umožňuje výrobu ledu, který lze odstranit
pomocí dávkovače.
Výrobník ledu pravidelně přijímá automacký tok vody,
která je zmrazena do kostek ledu. Kapacita výrobníku
ledu závisí na okolní teplotě, frekvenci otevírání dvířek
mrazničky a nastavení teploty mrazničky. Maximální
denní množství vyrobeného ledu je 1,1 kg, pokud je
teplota mrazničky nastavena na -24 °C za okolní teploty
25 °C.
1. Ujistěte se, že je otevřen přívodní venl vody.
2. Odemkněte panel ssknum tlačítka „G“, pokud
je uzamčený (obr. 5.4).
3. Sskněte tlačítko „D“ (ZAP/VYP ledu).
4. Kontrolka „d“ se rozsví a funkce se akvuje
(obr. 5.11).
Opakováním kroků 2 až 4 lze tuto funkci opětovně
vypnout.
Poznámka: Funkce Výrobník ledu
f Je-li aplikace zapnuta, výrobník ledu je ve výchozím nastavení vypnutý.
f Pokud kostky ledu delší dobu nepotřebujete, vypněte funkci Výrobník ledu,
vyprázdněte nádobu a vložte vyčištěnou nádobu.
f Výrobník ledu může být kongurován pouze výrobcem nebo zakoupen od servisního
zástupce.
5.11.1 vkování kostek ledu z dávkovače
Dávkovač ledu a vody
1. Ssknum tlačítka „Kostky“ vyberte kostky ledu.
Ikona „Kostky” se rozsví (obr. 5.11.1-1).
2. Postavte sklenici pod dávkovač vody a ledu
(obr. 5.11.1-2) na přední straně spotřebiče.
3. Ujistěte se, že sklenice je blízko vývodu
dávkovače, aby nedošlo k vypadnu kostek ledu.
4. Zatlačte sklenici na páku. Kostky ledu padají do
sklenice.
386
5 – Použi
CZ
Poznámka: Výroba ledu
f Když je spotřebič poprvé zapnut a spuste funkci ledu, když je nádoba prázdná, může
trvat až 24 hodin, než vyrobíte první várku kostek ledu.
f Kostky ledu (cca 20 kusů) z první výroby po prvním použi, po dlouhém nepouži
funkce výrobníku ledu a po výměně ltru, by neměly být spotřebovány.
Poznámka: Výroba ledu
f Naplněnou nádobu na led nevytahujte z mrazničky více, než je nutné, protože kostky
ledu se mohou roztát.
f Při častém vytahování ledu mohou být kostky slepeny dohromady. To je běžné.
f Pokud kostky ledu zvětrají, vyhoďte je a vyčistěte nádobu na led.
f 3 sekundy po podání ledu se klapka dávkovače zavře se zvukem „prásk“. Sklenici
neodstraňujte po dobu 2 až 3 sekund, protože by se mohla vyprodukovat další voda
nebo led.
f Namísto kostek ledu může být dávkována ledová tříšť, pokud byla ledová tříšť poslední
zvolenou možnos.
f Do nádoby na led nevkládejte kostky ledu, které nebyly vyrobeny výrobníkem ledu,
aby nedošlo k poškození mechanismu.
f Nastavení dávkovače můžete přepnout na Voda, Kostky nebo Tříšť, i když je displej
uzamčený.
5.11.2 vkování ledové tříště z dávkovače
1. Ssknum tlačítka „Tříšť“ vyberte ledovou tříšť, rozsví se ikona „Tříšť“ (obr. 5.11.2).
2. Umístěte sklenici pod dávkovač vody a ledu (obr. 5.11.1-2) na přední straně
spotřebiče.
3. Ujistěte se, že je sklenice blízko vývodu dávkovače, aby nedošlo k vypadnu ledové
tříště.
4. Zatlačte sklenici na páku. Ledová tříšť spadne do sklenice.
VAROVÁNÍ!
f S dávkovačem nepoužívejte hluboké, úzké a křehké sklenice nebo sklenice z tenkého
skla nebo papírové poháry.
f Nikdy neumísťujte nápoje nebo potraviny v plechovkách do nádoby na led, protože by
to poškodilo drcí mechanismus.
f Nesundávejte kryt výrobníku ledu, abyste se vyhnuli náhodnému zranění nebo
poškození spotřebiče.
387
5 – Použi
CZ
5.12 Funkce chladné vody
Pomocí této funkce se nádrž v chladničce automacky
naplní pitnou vodou, která se ochladí na pitnou teplotu
a lze ji dávkovat.
1. Ujistěte se, že je otevřen přívodní venl vody.
2. Sskněte tlačítko (Voda) (obr. 5.12-1).
3. Kontrolka se rozsví, funkce je akvována
(obr. 5.12-2) a lze čerpat vodu.
5.12.1 vkování vody z dávkovače
1. Ssknum tlačítka „Voda“ zvolte studenou vodu. Rozsví se ikona Voda.
2. Umístěte sklenici pod dávkovač vody a ledu (obr. 5.11.1-2) na přední straně
spotřebiče.
3. Ujistěte se, že sklo je v jedné rovině s dávkovačem, aby nedošlo k vystříknu vody.
4. Zatlačte sklenici na páku. Voda teče do sklenice.
Poznámka: Dávkovač vody
f Při prvním použi je nutné stlačit dávkovací páku na 3 minuty, aby se odvzdušnilo
potrubí.
f Prvních 7 sklenic vody po prvním spuštění nebo po dlouhé přestávce v používání by
nemělo být spotřebováno.
f Voda v prvních pár sklenicích, které nadávkujete, je teplejší než v dalších sklenicích. To
je běžné.
f Pokud máte rádi velmi studenou vodu, dejte do sklenice pár kostek ledu z nádoby na
led.
f Voda v zásobníku by měla být odstraněna, protože by se mohla rozlit při otevírání a
zavírání dvířek.
388
5 – Použi
CZ
5.13 Kontrolka výměny ltru
Přibližně každých 6 měsíců se rozsví kontrolka
Výměna ltru“ (obr. 5.13). Znamená to, že je třeba
vyměnit vodní ltr. Viz PÉČE A ČIŠTĚNÍ.
Filtr ve vodním potrubí pohlcuje nečistoty a zajišťuje
čistotu a hygienickou nezávadnost vody/ledu. Po dlouhé
době používání mohou být kostky ledu menší, protože
ltr je zablokován nečistotami.
Poznámka: Výměna ltru
f Pro dosažení dokonalé kvality kostek ledu je důležité pravidelně vyměňovat vodní ltr.
Pokud kvalita vody vykazuje známky zhoršení, ať už vizuálně nebo chuťově, měl by být
ltr vyměněn dříve, než se rozsví kontrolka.
f Dávka kostek ledu (cca 20 kusů) nebo vody (cca 7 sklenic) následující po instalaci
nového ltru by neměla být spotřebována.
5.13.1 Reset kontrolky výměny ltru
Sskněte tlačítko „C“ (3 s. Reset ltru) po dobu 3 sekund, kontrolka „Výměna ltru“ (c)
ztmavne.
Poznámka: Reset kontrolky výměny ltru
f Abyste předešli onemocněním, nevypínejte kontrolku výměny ltru bez výměny ltru.
5.14 Tipy na skladování čerstvých potravin
5.14.1 Uložení v oddílu chladničky
f Udržujte teplotu ledničky pod 5 °C.
f Teplé potraviny musí být před uložením do spotřebiče ochlazeny na pokojovou teplotu.
f Potraviny skladované v ledničce je třeba před uskladněním umýt a vysušit.
f Potraviny, které mají být skladovány, by měly být řádně uzavřeny, aby se zabránilo
zápachu nebo změnám chu.
f Neskladujte nadměrné množství potravin. Pro lepší a homogennější chlazení ponechte
prostor mezi potravinami, aby kolem nich proudil studený vzduch.
f Potraviny, které se konzumují každý den, by měly být skladovány v přední čás police.
f Ponechte mezeru mezi potravinami a vnitřními stěnami, aby mohl proudit vzduch.
Zejména neukládejte potraviny tak, aby spočívaly na zadní stěně: potraviny na zadní
stěně by mohly zamrznout. Zabraňte přímému kontaktu potravin (zejména mastných
389
5 – Použi
CZ
nebo kyselých potravin) s vnitřním pláštěm, protože olej/kyselina může vnitřní plášť
narušit. Při každém zjištění očistěte mastné/kyselé nečistoty.
f Mražené potraviny rozmrazte v oddílu ledničky. Tímto způsobem můžete mražené
potraviny použít ke snížení teploty v oddílu a úspoře energie.
f Proces zrání ovoce a zeleniny, jako jsou cukety, melouny, papája, banány, ananas atd.,
může být urychlen v lednici. Proto se nedoporučuje uchovávat je v ledničce. Zrání silně
zeleného ovoce však může být po určitou dobu podporováno. Cibule, česnek, zázvor a
jiná kořenová zelenina by také měly být skladovány při pokojové teplotě.
f Nepříjemné zápachy uvnitř ledničky jsou známkou rozli, a že je potřeba čištění. Viz
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA.
f Různé druhy potravin by měly být rozmístěny v různých oblastech podle jejich vlastnos
(obr. 5.14.1):
1. Máslo, sýr atd.
2. Vejce, konzervy, koření atd.
3. Nápoje a balená jídla.
4. Nakládané potraviny, konzervované
potraviny atd.
5/6 Masné výrobky, ryby, syrové
potraviny
7. Plechovky, mléčné výrobky atd.
8. Ovoce, zelenina, salát atd.
9. Vařené maso, klobásy atd.
5.14.2 Uložení v oddílu mrazničky
f Udržujte teplotu mrazničky na -18 °C.
f 12 hodin před zmrazením zapněte funkci Super mrazení, pro malá množství potravin
postačuje 4-6 hodin.
f Teplé potraviny musí být před uložením v oddílu mrazničky ochlazeny na pokojovou
teplotu.
f Potraviny rozřezané na malé porce zamrznou rychleji a snadněji se rozmrazují a vaří.
Doporučená hmotnost pro každou porci je menší než 2,5 kg.
f Před vložením do mrazničky je lepší potraviny zabalit. Vnější strana obalu musí být
suchá, aby se vaky neslepily. Obalové materiály by měly být bez zápachu, vzduchotěsné,
nejedovaté a netoxické.
390
5 – Použi
CZ
lhůtu a název potraviny podle doby skladování různých potravin.
VAROVÁNÍ! Kyselina, zásada, sůl atd. mohou narušit vnitřní povrch mrazničky.
Nepokládejte potraviny obsahující tyto látky (např. mořské ryby) přímo na vnitřní povrch.
Slaná voda v mrazničce by měla t okamžitě vyčištěna.
Nepřekračujte dobu skladování potravin doporučenou výrobcem. Vyjměte z mrazničky
pouze požadované množství potravin.
(obr. 5.14.2):
1. Lehčí položky, jako je zmrzlina,
zelenina, chléb atd.
2. Velké/žší porce potravin, jako jsou
kusy masa k pečení
Poznámka: Skladování
Udržujte prosím vzdálenost mezi umístěnými potravinami a senzorem větší než
10
Pokud spotřebič pracuje, ponechte prosím nejnižší zásuvku v spotřebiči, aby byl
zajištěn chladicí účinek.
Potraviny, které obsahují zmrzlinu (jako je zmrzlina atd.), by měly t skladovány v
mrazničce místo v držácích lahví. Změny teploty v držáku lahve, kterým jsou držáky
lahvystaveny, způsobené otevřením a zavřením dvířek, mohou potravinu rozmrazit.
Rozmrazené potraviny rychle zkonzumujte. Rozmrené potraviny nemohou t znovu
zmrazeny, pokud nejsou nejprve tepelně upraveny, jinak poté nemusí t jedlé.
Do oddílu mrazničky nevkládejte nadměrné množství čerstch potravin. Viz mrazicí
Potraviny mohou t skladovány v mrazničce při teplotě nejméně -18 °C po dobu 2
až 12 měsíců, zelenina:
6–12 měsíců)
Při zmrazování čerstch potravin se vyvarujte kontaktu s již zmrazenými potravinami.
Riziko rozmrazení!
391
5 – Použi
CZ
f Mražené potraviny rozmrazte v ledničce. Tímto způsobem můžete mražené potraviny
použít ke snížení teploty v oddílu a úspoře energie.
5.14.3 Při skladování komerčně zmrazených potravin postupujte podle těchto pokynů:
f Vždy dodržujte pokyny výrobců týkající se doby, po kterou byste měli potraviny
uchovávat. Nepřekračujte tyto pokyny!
f Snažte se, aby doba mezi nákupem a skladováním byla co nejkratší, aby byla zachována
kvalita potravin.
f Nakupujte mražené potraviny, které byly skladovány při teplotě -18 °C nebo nižší.
f Vyhněte se nákupu potravin s ledem nebo námrazou na obalu – to naznačuje, že
produkty mohly být částečně rozmrazeny a znovu zmrazeny při určitém zvýšení teploty,
což má vliv na kvalitu potravin.
392
6 – Rady k úspoře energie
CZ
6 – Rady k úspoře energie
Rady k úspoře energie
f Ujistěte se, že je spotřebič řádně větrán (viz INSTALACE).
f Spotřebič neinstalujte na přímé sluneční světlo nebo v blízkos zdrojů tepla (např.
kamna, topná tělesa).
f Vyvarujte se zbytečně nízké teplotě ve spotřebiči. Spotřeba energie se zvyšuje, čím
nižší je ve spotřebiči teplota nastavena.
f Funkce jako Super chlazení nebo Super mrazení spotřebovávají více energie.
f Před vložením do spotřebiče nechte teplé potraviny vychladnout.
f Dvířka spotřebiče otevřete co nejméně a co nejkratší.
f Nepřeplňujte spotřebič, aby nedošlo k zablokování průtoku vzduchu.
f Zabraňte vniknu vzduchu do obalu potravin.
f Udržujte těsnění dvířek čistá, aby se dvířka vždy správně zavřela.
f Mražené potraviny rozmrazte v oddílu ledničky.
Energecky nejúspornější kongurace vyžaduje, aby byly zásuvky, boxy na potraviny
a police spotřebiče v bezchybném stavu. Potraviny by měly být co nejdále, aniž by byl
zablokován výstup vzduchu z potrubí.
393
7 – Vybavení
CZ
7 – Vybavení
7.1 Nastavitelné police
šku polic lze nastavit tak, aby odpovídala vašim
potřebám při skladování.
Chcete-li polici přemíst, vyjměte ji nejprve zvednum
zadního okraje (1) a vytažením (2) (obr. 7.1).
Chcete-li ji znovu nainstalovat, položte ji na výstupky
na obou stranách a zatlačte ji do nejzadnější polohy,
dokud nebude zadní část police upevněna v otvorech
po stranách.
Poznámka: police
Zajistěte, aby všechny konce police byly ve vodorovné poloze.
7.2 Odnímatelné stojany dvířek/držák na lahve
Stojany dvířek/držák na lahve lze vyjmout pro čištění:
1. Položte ruce na obě strany stojanu/držáku a
zvedněte jej nahoru (1) (obr. 7.2).
2. Vytáhněte stojan dvířek/držák na lahve (2).
3. Pro vložení stojanu dvířek/držáku na lahve
se výše uvedené kroky provádějí v opačném
pořadí.
7.3 Vyjímatelná zásuvka
Chcete-li vyjmout zásuvku chladničky nebo mrazničky,
vytáhněte ji na maximum (1), zvedněte a vyjměte ji (2)
(obr. 7.3).
Pro zasunu zásuvky se výše uvedené kroky provádějí
v opačném pořadí.
7.4 Nádoba na led
7.4.1 Zastavení výroby ledu
Pokud po dlouhou dobu nepotřebujete led ani vodu, lze venl mezi přívodem vody a
spotřebičem vypnout.
Nádoba na led by měla být vyčištěna, vysušena a vložena zpět do spotřebiče, aby se
zabránilo vzniku zápachu.
394
7 – Vybavení
CZ
7.4.2 Demontáž nádoby na led (obr. 7.4.2)
1. Uchop
2. Zvedněte nádobu.
3. Vytáhněte nádobu.
7.4.3 Instalace nádoby na led zpět (obr.7.4.3)
Pokud chcete instalovat zpět nádobu na led, konzola
ve tvaru U za nádobou na led (1 na obr.7.4.3) musí být
zarovnána s příslušnou kovovou konstrukcí. Postupujte
podle kroků 7.4.2 v opačném pořadí.
Poznámka: nádoba na led
7.5 Osvětlení
jiným nastavením spotřebiče.
395
8 – Péče a čištění
CZ
8 – Péče a čištění
VAROVÁNÍ!
f Před čištěním spotřebič odpojte od napájecího zdroje.
8.1 Obecné informace
Spotřebič vyčistěte, pokud skladujete jen málo potravin nebo žádné potraviny.
Spotřebič by měl být čištěn každé čtyři týdny, aby byla zajištěna dobrá údržba a aby se
zabránilo špatnému zápachu skladovaných potravin.
VAROVÁNÍ!
f Nečistěte spotřebič tvrdými kartáči, drátěnými kartáči, čiscími prášky, organickými
roztoky jako například benzínem, amylacetátem, acetonem a podobně, kyselými nebo
alkalickými roztoky. Čištění provádějte pomocí speciálního mycího prostředku na
ledničky, aby se předešlo poškození.
f Spotřebič během čištění nepostřikujte ani nevyplachujte.
f Při čištění spotřebiče nepoužívejte vodní sprej ani páru.
f Chladné skleněné police nečistěte horkou vodou. Náhlá změna teploty může způsobit
rozbi skla.
f Nedotýkejte se vnitřního povrchu mrazicího oddílu, zejména mokrýma rukama,
protože vaše ruce mohou přimrznout na povrchu.
f V případě zahřívání zkontrolujte stav zmrazeného zboží.
f Vždy udržujte těsnění dvířek čisté.
f Vnitřní část a plášť spotřebiče očistěte houbou
navlhčenou v teplé vodě s neutrálním čiscím
prostředkem (obr. 8.1).
f Opláchněte a osušte měkkým hadříkem.
f Příslušenství čistěte pouze teplou vodou a
neutrálním čiscím prostředkem.
f Žádné čás spotřebiče nečistěte v myčce nádobí.
f Před opětovným spuštěním spotřebiče počkejte
nejméně 5 minut, protože časté spouštění může
poškodit kompresor.
8.2 Čištění nádoby na led
Nádobu na led pravidelně čistěte teplou vodou, zejména pokud nejsou kostky ledu čerstvé a
jsou zvětralé. Před vložením nádoby zpět do spotřebiče ji dobře vysušte, aby se kostky ledu
nepřilepily na stěny.
396
8 – Péče a čištění
CZ
8.3 Rozmrazování
Rozmrazování chladničky a mrazničky se provádí automacky, není nutný manuální provoz.
8.4 Výměna LED lamp
VAROVÁNÍ!
f LED lampu nevyměňujte sami, může ji vyměnit pouze výrobce nebo autorizovaný
servisní zástupce.
LED jsou zdrojem světla s nízkou spotřebou energie a dlouhou životnos. V případě
jakýchkoli poží se obraťte na zákaznický servis. Viz ZÁKAZNICKÝ SERVIS.
Parametry lamp: 12 V; max. 3 W
8.5 Výměna ltru
Vodní ltr je třeba vyměňovat přibližně každých 6 měsíců, když se rozsví kontrolka „Výměna
ltru“ (c) (obr. 5.13).
Sadu ltrů lze objednat prostřednictvím ZÁKAZNICKÉHO SERVISU.
VAROVÁNÍ!
f Před výměnou ltru spotřebič deakvujte a odpojte síťovou zástrčku od síťové
zásuvky.
f Vypněte přívod vody.
8,5-1
2
8,5-2
1
C
A
1. Demontujte (1) pojistnou sponu (C) na obou
stranách ltru (A) a odpojte obě trubky (2)
(obr. 8.5-1).
2. Nainstalujte nový ltr do správné polohy: šipka
ukazuje směr proudění vody. Opakujte krok 1 v
opačném pořadí.
3. Zapněte zástrčku do zásuvky a otevřete
kohoutek přívodu vody pro propláchnu hadic.
4. Reset kontrolky „Výměna ltru“: Sskněte
tlačítko „C“ (Reset ltru) na 3 sekundy,
kontrolka „c” zhasne (obr. 8.5-2).
VAROVÁNÍ!
f Vždy zajistěte, aby připojení bylo pevné, suché a bez úniků!
f Dbejte na to, aby hadice nikdy nebyla promáčknuta, zahnuta nebo zkroucena.
397
8 – Péče a čištění
CZ
8.6 Vypnu na delší dobu
Pokud se spotřebič delší dobu nepoužívá a nechcete používat funkci Dovolená pro
chladničku:
f Vypněte přívod vody (několik hodin před vypnum spotřebiče).
f Vyndejte jídlo.
f Vyprázdněte a vyčistěte nádobu na led.
f Odpojte napájecí kabel.
f Vyčistěte spotřebič, jak je popsáno výše.
f Ponechejte dvířka otevřená, abyste zabránili vytváření nepříjemných pachů uvnitř.
f Před dalším použim připravte nový ltr k instalaci.
Poznámka: Vypnu
f Spotřebič vypněte pouze v nezbytně nutných případech.
8.7 Přesun spotřebiče
f Vyjměte ze spotřebiče veškeré potraviny a odpojte jej.
f Zajistěte poličky a další pohyblivé čás v lednici a mrazničce lepicí páskou.
f Nenakloňte spotřebič o více než 45°, aby nedošlo k poškození chladicího systému.
VAROVÁNÍ!
f Nezvedejte spotřebič za madla.
f Spotřebič nikdy neumisťujte vodorovně na zem.
398
9 – Odstraňování problémů
CZ
9 – Odstraňování problémů
Mnoho vznikajících problémů můžete vyřešit sami bez konkrétních odborných znalos. V
případě problému zkontrolujte prosím všechny zobrazené možnos a před kontaktováním
poprodejního servisu postupujte podle níže uvedených pokynů. Viz ZÁKAZNICKÝ SERVIS.
VAROVÁNÍ!
f Před údržbou spotřebič deakvujte a odpojte síťovou zástrčku od síťové zásuvky.
f Elektrická zařízení by měla být servisována pouze kvalikovanými elektrotechnickými
odborníky, protože nesprávné opravy mohou způsobit značné následné škody.
f Poškozený napájecí kabel smí vyměnit pouze výrobce, servisní technik nebo osoba s
podobnou příslušnou kvalikací, jinak by mohlo dojít k úrazu.
9.1 Tabulka řešení problémů
Problém Možná příčina Možné řešení
Kompresor ne-
funguje.
• V síťové zásuvce není připojena
síťová zástrčka.
• Připojte síťovou zástrčku.
• Spotřebič je v cyklu rozmrazování. • U automackého rozmrazování je to
běžné.
Spotřebič běží
často nebo příliš
dlouhou dobu.
• Vnitřní nebo venkovní teplota je
příliš vysoká.
• V tomto případě je běžné, aby spotře-
bič pracoval déle.
• Spotřebič je po určitou dobu
vypnutý.
• Obvykle trvá 8 až 12 hodin, než se
spotřebič zcela zchladí.
• Dvířka spotřebiče nejsou těsně
uzavřena.
• Zavřete dvířka a ujistěte se, že je
spotřebič umístěn na rovné zemi a že
na dvířkách nejsou žádné potraviny ani
nádoby.
• Dvířka byla otevírána příliš často
nebo na příliš dlouhou dobu.
• Neotvírejte dvířka příliš často.
• Nastavení teploty oddílu mrazničky
je příliš nízké.
• Nastavte vyšší teplotu, dokud nedosáh-
nete uspokojivé teploty chladničky. Trvá
24 hodin, než se teplota chladničky ustálí.
• Těsnění dvířek je špinavé, opotře-
bované, prasklé nebo mimo polohy.
• Vyčistěte těsnění dvířek nebo jej nechte
vyměnit u zákaznického servisu.
• Požadovaná cirkulace vzduchu není
zaručena.
• Zajistěte dostatečnou venlací.
• Výrobník ledu běží. • To je běžné. • Nadměrný výkon výrob-
níku ledu.
Vnitřní strana
chladničky je
špinavá a/nebo
smrdí.
• Vnitřní část chladničky potřebuje
vyčist.
• Vyčistěte vnitřek chladničky.
• V chladničce jsou skladovány potra-
viny se silným zápachem.
• Potraviny pečlivě zabalte.
399
9 – Odstraňování problémů
CZ
Problém Možná příčina Možné řešení
V spotřebiči je
příliš chladno.
• Teplota je nastavena příliš nízko. • Resetujte teplotu.
• Funkce Super chlazení/Super
mrazení je akvována nebo běží příliš
dlouho.
• Vypněte funkci Super chlazení/Super
mrazení.
V spotřebiči není
dostatečný chlad.
• Teplota je nastavena příliš vysoko. • Resetujte teplotu.
• Bylo uloženo příliš teplé zboží. • Před uskladněním zboží vždy ochlaďte.
• Příliš mnoho potravin vložených
najednou.
• Vždy skladujte malé množství potravin.
• Zboží je příliš blízko sebe. • Ponechte mezeru mezi několika potravi-
nami umožňující proudění vzduchu.
• Dvířka spotřebiče nejsou těsně
zavřená.
• Zavřete dvířka.
• Dvířka byla otevírána příliš často
nebo na příliš dlouhou dobu.
• Neotvírejte dvířka příliš často.
Uvnitř oddílu
ledničky se tvoří
vlhkost.
• Klima je příliš teplé a vlhké. • Zvyšte teplotu.
• Dvířka spotřebiče nejsou těsně
zavřená.
• Zavřete dvířka.
• Dvířka byla otevírána příliš často
nebo na příliš dlouhou dobu.
• Neotvírejte dvířka příliš často.
• Nádoby na potraviny nebo tekuny
jsou skladovány otevřené.
• Nechte horké potraviny vychladnout na
pokojovou teplotu a zakryjte potraviny a
tekuny.
Vlhkost se hroma-
dí na vnějším
povrchu ledniček
nebo mezi dvířky.
• Klima je příliš teplé a vlhké. • To je běžné ve vlhkém podnebí a změní
se to, když vlhkost
• Dvířka nejsou těsně zavřená.
Chladný vzduch ve spotřebiči a teplý
vzduch venku kondenzují.
klesne.
• Ujistěte se, že jsou dvířka pevně zavře-
ná.
Silný led a
námraza v oddílu
mrazničky.
• Zboží nebylo dostatečně zabaleno. • Zboží vždy řádně zabalte.
• Dvířka/zásuvka spotřebiče nejsou
těsně uzavřené.
• Zavřete dvířka/zásuvku.
• Dvířka byla otevírána příliš často
nebo na příliš dlouhou dobu.
• Neotvírejte dvířka příliš často.
• Těsnění dvířek je špinavé, opotře-
bované, prasklé nebo mimo polohy.
• Vyčistěte těsnění dvířek nebo je vyměň-
te za nové.
• Nějaký předmět uvnitř brání správ-
nému zavření dvířek.
• Umístěte regály, stojany na dvířka nebo
vnitřní nádoby tak, aby se dvířka mohla
zavřít.
400
9 – Odstraňování problémů
CZ
Problém Možná příčina Možné řešení
Dvířka se nezaví-
rají správně.
Spotřebič vydá
abnormální
zvuky.
• Lednička není v rovině. • Zkontrolujte, zda je podlaha rovná a
pevná. Nastavte seřiditelné nožičky.
• Spotřebič není položen na rovném
povrchu.
• Nastavte nožičky pro vyrovnání spotře-
biče.
• Spotřebič se dotýká nějakého před-
mětu v blízkos.
• Odstraňte předměty z okolí spotřebiče.
Kapky vody sté-
kají do spodních
zásuvkek chlad-
ničky.
• Úroveň vlhkos je příliš vysoká. • Zvyšte teplotu chladničky.
Lze slyšet chý
zvuk, podobný
zvuku tekoucí
vody.
• To je běžné. -
Slyšíte pípnu
alarmu.
• Dvířka jsou otevřená. • Zavřete dvířka.
Slyšíte slabé
hučení.
• Ankondenzační systém je v pro-
vozu.
• Zabraňuje kondenzaci a je to běžné.
Vnitřní osvětlení
nebo chladicí sys-
tém nefunguje.
• V síťové zásuvce není připojena
síťová zástrčka.
• Připojte síťovou zástrčku.
• Napájení je poškozené. • Zkontrolujte napájení místnos.
Zavolejte místnímu dodavateli elektrické
energie!
• LED lampa nesví. • Chcete-li vyměnit lampu, zavolejte na
servisní oddělení.
• Vypínač osvětlení je zablokován. • Vypněte zdroj napájení. Najděte vypí-
nač osvětlení a několikrát jej přesuňte,
abyste zjisli, zda se m uvolní uvízlé
zbytky potravin.
Boky skříně a
lišty dvířek se
zahřívají.
• To je běžné. -
401
9 – Odstraňování problémů
CZ
Problém Možná příčina Možné řešení
Dávkovač nedáv-
kuje žádnou vodu
ani kostky ledu
• Kohoutek přívodu vody je uzavřen. • Zkontrolujte kohoutek přívodu vody.
• Přívodní hadice je zalomená. • Zkontrolujte přívodní hadici.
• Tlak vody je nižší než 0,15 MPa • Zkontrolujte tlak vody.
• Filtr je ucpaný • Vyměňte ltr.
• Dvířka nejsou zcela zavřená. • Zavřete dvířka.
• Funkce Studená voda/Výrobník
ledu není akvována
• Akvujte funkci Studená voda/Výrobník
ledu
• V nádobě nejsou žádné kostky ledu • Počkejte, až budou vyrobeny kostky
ledu.
• Kostky ledu jsou slepené dohro-
mady.
• Vyjměte kus kostek ledu, rozbijte ho a
vraťte do nádoby na led.
• Teplota mrazničky je nastavena
příliš vysoko.
• Snižte teplotu mrazničky.
Mějte na pamě, že to může trvat
až 12
hodin do výroby prvních kostek ledu.
Vyrábí se pouze
malé kostky ledu.
• Filtr musí být vyměněn. • Vyměňte ltr
• Tlak vody je nižší než 0,15 MPa • Zkontrolujte tlak vody
Dávkovač ledu je
ucpaný.
• Voda na vřetenu v nádobě na led
zamrzla. Vřeteno tlačí led ven.
Vyjměte nádobu na led. Vyčistěte a osuš-
te vřeteno. Vyměňte nádobu.
Vyberte kostky ledu mezi výrobníkem
ledu a nádobou na led.
• Kostky ledu jsou zaseknuté mezi
výrobníkem ledu a nádobou na led.
• Lze dávkovat pouze kostky ledu vyrobe-
né výrobníkem ledu.
• Do nádoby na led byly umístěny
další kostky ledu.
Kostky ledu smrdí
a mají nechutnou
chuť.
Funkce Výrobník ledu se nepoužívá
často.
Nebalené potraviny jsou skladovány v
mrazničce.
• Led může absorbovat vůni a zápach
jiných látek. Vyhoďte kostky ledu.
Slyšíte zvuky jako
tekoucí voda
nebo padající
kostky ledu
• To je běžné, když je akvována
funkce ledu nebo vody
Ze spotřebiče
uniká voda
• Tlak vody je příliš vysoký.
• Vodní hadice je poškozena.
• Vypněte napájení, zavřete kohoutek pří-
vodu vody a zavolejte zákaznický servis.
Ovládací panel
zobrazuje chybo-
vý kód.
• Vyskytl se problém s fungováním
elektrické instalace.
• Zavolejte zákaznický servis.
402
9 – Odstraňování problémů
CZ
9.2 Přerušení napájení
V případě výpadku proudu by potraviny měly zůstat bezpečně studené po dobu přibližně 5
hodin. Při dlouhodobém výpadku proudu postupujte podle těchto rad, zejména v létě:
f Dvířka/zásuvku otevírejte co nejméně.
f Během výpadku napájení do spotřebiče nevkládejte další potraviny.
f Pokud budete předem informováni o přerušení napájení a doba přerušení je delší než 5
hodin, připravte trochu ledu a vložte jej do nádoby v horní čás oddílu chladničky.
f Bezprostředně po přerušení se vyžaduje zkontrolovat zboží.
f Vzhledem k tomu, že teplota v ledničce se během výpadku proudu nebo jiné poruchy
zvýší, doba skladování a jedlá kvalita potravin se zkrá. Veškeré potraviny, které
rozmrazujete, by měly být buď zkonzumovány, nebo uvařeny a brzy poté znovu zmrazeny
(je-li to vhodné), aby se předešlo zdravotním rizikům.
Poznámka: Funkce pamě při výpadku napájení
Po obnovení napájení spotřebič pokračuje s nastaveními, která byla nastavena před
výpadkem napájení.
403
10 – Instalace
CZ
10 – Instalace
10.1 Vybalení
VAROVÁNÍ!
f Spotřebič je těžký. Vždy s ním manipulujte s nejméně dvěma osobami.
f Uchovávejte všechny obalové materiály mimo dosah dě a likvidujte je způsobem
šetrným k životnímu prostředí.
f Vyjměte spotřebič z obalu.
f Odstraňte všechny obalové materiály včetně průhledné ochranné fólie.
10.2 Okolní podmínky
Teplota v místnos by měla být vždy mezi 10 °C a 38 °C, protože může ovlivnit teplotu
uvnitř spotřebiče a jeho spotřebu energie. Spotřebič neinstalujte v blízkos jiných tepelných
spotřebičů (trouby, ledničky) bez izolace.
- Rozšířené mírné pásmo (SN): tento chladicí spotřebič je určen k použi při okolních
teplotách v rozmezí od 10 °C do 32 °C;
- Mírné pásmo (N): tento chladicí spotřebič je určen k použi při okolních teplotách v
rozmezí od 16 °C do 32 °C;
- Subtropické pásmo (ST): tento chladicí spotřebič je určen k použi při okolních
teplotách v rozmezí od 16 °C do 38 °C;
- Tropické pásmo (T): tento chladicí spotřebič je určen k použi při okolních teplotách
od 16 °C do 43 °C.
10.3 Požadavek na prostor
Požadovaný prostor při otevření dvířek (obr. 10.3):
Šířka spotřebiče: 158,8 cm Hloubka spotřebiče: 110,3 cm
10.4 Průřez venlace
Aby bylo z bezpečnostních důvodů, dosaženo dostatečné
větrání spotřebiče musí být dodrženy informace o
požadovaných průřezových mírách pro větrání (obr. 10.4).
Poznámka: Pro volně stojící spotřebič: tento chladicí spotřebič není určen k použi jako
vestavěný spotřebič.
404
10 – Instalace
CZ
10.5 Přípojka pitné vody
Postupujte podle níže uvedených pokynů k instalaci (obr. 10.5-1 až obr. 10.5-5).
VAROVÁNÍ!
Ujistěte se, že je síťová zástrčka vytažena ze síťové zásuvky.
Ujistěte se, že je přívod vody uzavřen.
musí být po instalaci snadno přístupný, aby bylo možné v případě potřeby přerušit
přívod vody.
Připojte pouze k přívodu studené vody.
Pro připojení používejte pouze dodávanou sadu hadic.
VAROVÁNÍ!
zajišťuje čistotu a hygienickou nezávadnost ledu. Nesmí sterilizovat ani ničit bakterie
nebo jiné škodlivé látky.
Příliš vysoký tlak vody v hadici může spotřebič poškodit. Pokud tlak vody v hadici
překročí hodnotu 0,6 MPa, nainstalujte reduktor tlaku.
Před připojením zkontrolujte, zda je voda čistá a čirá.
Poznámka: Přípojka vody
Tlak studené vody musí být v intervalu 0,15-0,6 MPa.
Maximální povolená délka vodní hadice je 8 metrů. Delší hadice ovlivní objem kostek
ledu a studené vody.
Okolní teplota musí být minimálně 0 °C.
Vodní hadici udržujte mimo dosah zdrojů tepla.
1. Rozřízněte hadici na dva kusy s
požadovanou délkou, abyste mohli
a kohoutkem přívodu vody (B2)
(obr. 10.5-1). Pomocí ostrého nože
provte kolmý řez.
B1
B2
A
1/2“
3/2“
D
E
F
10.5-1
405
10 – Instalace
CZ
2. Vložte hadici (B1) asi 12 mm do
(obr. 10.5-2). Dávejte pozor, abyste
Šipka ukazuje směr proudění vody.
3. Zajistěte hadici pojistnou svorkou (C)
podle obr. 10.5-3.
4. Opakujte kroky 2 a 3 s hadicí (B2) na
5. Konec hadice (B2) připojte k
jednomu z adaptérů „D” nebo „E
a F, který vyhovuje vodovodnímu
potrubí (obr. 10.5-4).
6. Demon
straně spotřebiče (obr. 10.5-5).
7. K
straně spotřebiče (obr. 10.5-6).
8. Otevřete kohoutek přívodu vody,
abyste zkontrolovali, zda v systému
nejsou úniky, a propláchněte trubku.
VAROVÁNÍ!
Zajistěte, aby spoje byly vždy pevné,
suché a bez úniků.
Zajistěte, aby hadice nikdy nebyla
promáčknuta, zahnuta nebo zkroucena.
10.6. Nastavení spotřebiče do roviny
Spotřebič by měl být umístěn na rovném a pevném
povrchu.
1. Spotřebič mírně nakloňte dozadu (obr. 10.6).
2. Nastavte nožičky na požadovanou úroveň.
Ujistěte se, že vzdálenost od stěny na stranách
pantu je nejméně 10 cm.
3. Stabilitu lze kontrolovat střídavým nárazem
na úhlopříčky. Mírné kývání by mělo být
stejné v obou směrech. V opačném případě
se rám může deformovat; výsledkem může
t případný únik přes těsnění dvířek. Mírné
naklonění dozadu usnadňuje zarání dvířek.
10.5-6
ArtNo.601-0010 - S xS 661-9 - Pip e to fil te r
A
B1
10.5-2
ArtNo.601-0005 - SxS 661-9 - S ecur
ing the p
B1
A
C
10.5-3
3/4“ 1/2“
E
F
B2
D
10.5-4
10.5-5
1
2
1
2
1
2
406
10 – Instalace
CZ
10.7. Jemné doladění dvířek
Pokud dvířka po jejich vyrovnání pomocí nožiček stále
nejsou v jedné rovině, lze tento nesoulad napravit
otočením hřídele pro zvedání pantů v pravém spodním
rohu chladicích dvířek pomocí klíče (obr. 10.7).
f Otočte hřídel pro zvedání klíčem ve směru
hodinových ručiček do dolní výšky dvířek
(obr. 10.7-1).
f Otočte hřídel pro zvedání pro směru hodinových
ručiček pomocí klíče pro zdvižení výšky dvířek
(obr. 10.7-2).
VAROVÁNÍ!
Nenastavujte hřídel pro zvedání pantu nadměrně do výšky, která by mohla způsobit, že
hřídel opus svou původní zajištěnou polohu. (Nastavitelný výškový rozsah: 3 mm)
10.8 Čekací doba
Bezúdržbový mazací olej je umístěn v kapsli
kompresoru. Tento olej může vytéct do uzavřeného
potrubního systému během přepravy v šikmé poloze.
Před připojením spotřebiče k napájecímu zdroji musíte
počkat nejméně 2 hodiny (obr. 10.8), aby olej stékal
zpět do kapsle.
10.9 Elektrické připojení
Před každým připojením zkontrolujte, zda:
f zásuvka napájení a pojistky odpovídají jmenovitému štku.
f napájecí zásuvka je uzemněna a není v ní žádný adaptér a prodlužovací kabel s více
zásuvkami.
f zástrčka a zásuvka jsou přesně podle standardů.
Připojte zástrčku do správně nainstalované zásuvky pro domácnost.
VAROVÁNÍ!
Aby se předešlo rizikům, musí být poškozený napájecí kabel vyměněn zákaznickým
servisem (viz záruční list).
407
10 – Instalace
CZ
10.10 Demontáž a instalace dvířek
V případě, že potřebujete odstranit dvířka spotřebiče, postupujte podle níže uvedech
pokynů pro demontáž a instalaci dvířek (obr. 10.10).
VAROVÁNÍ!
zásuvky.
Zastavte přívod vody.
Spotřebič je žký. Vždy s ním manipulujte s nejméně dvěma osobami.
Spotřebič nenaklánějte o více než 45° ani jej neumisťujte vodorovně na zem
Dvířka mohou během těchto kroků spadnout a způsobit zranění nebo se poškodit, při
demontáži a instalaci dvířek dávejte větší pozor.
1. Uvolněte levou stranu dvou vodních spojek v
vyjměte vodní potrubí. (Obr. 10.10-1).
2. Odšroubujte šroub krytu pantu a sejměte kryt
(obr. 10.10-2). Při demontáži dvířek mrazničky
odpojte všechny vodiče kromě uzemňovacího
vodiče.
10.10-2
1
2
3
408
10 – Instalace
CZ
3. Odšroubujte šrouby, které drží horní pant
ve správné poloze, a poté pant demontujte
(obr. 10.10-3).
4. Dvířka zvedněte a vyjměte je (obr. 10.10-4).
Při vyjímání dvířek mrazničky je zvedněte
dostatečně vysoko, abyste vytáhli přípojku vody
5. Dveře namontujte zpátky obráceným postupem
demontáže. Zajistěte, aby byl uzemňovací kabel
upevněn šroubem.
6. Znovu zapojte přípojku vody.
Poznámka: Dvířka ledničky
Na obrázcích je znázorněna demontáž dvířek oddílu mrazničky. Pro dvířka lednice
použijte odpovídající díly druhé strany.
10.10-3 10.10-4
409
11 – Technické údaje
CZ
11 – Technické údaje
11.1 Výrobní list podle nařízení EU č. 2019/2016
Ochranná známka Haier
Kategorie modelu Chladnička-mraznička
F
Roční spotřeba energie (kWh/rok)
1)
393
Chlazení skladovacího objemu (l) 337
Zmrazení skladovacího objemu (l) 178
Hodnocení hvězdičkami
Teplota ostatních oddílů > 14 °C Nepoužije se
Beznámrazový systém Ano
Doba nárůstu teploty (h) 5
Zmrazovací kapacita (kg / 24h) 10
10 °C a 38 °C.
SN-N-ST
Třída emisí hluku a emise hluku šířeného vzduchem
(db(A) re 1pW)
C(40)
Typ stavby Volně stojící
1)
na základě sledků standardních testů po dobu 24 hodin. Skutečná spotřeba energie
bude záviset na tom, jak je spotřebič používán a kde je umístěn.
11.2 Dodatečné technické údaje
Celkový skladovací objem (L) 515
220-240 V~/50 Hz
Příkon odmrazování (W) 200
Hlavní pojistka (A) 15
Chladicí kapalina R600a
Tlak vody v MPa 0,15-0,6
Rozměry (V/Š/H v mm) 1775/908/659
11.3 Normy a směrnice
Tento výrobek splňuje požadavky všech použitelných směrnic ES s odpovídajícími
harmonizovanými normami, které stanooznačení CE.
HSR3918FI*/HSOBPIF9183 / HSOGPIF9183
410
12 – Vlastní servis
CZ
12 – Vlastní servis
Doporučujeme náš zákaznický servis Haier a použi originálních náhradních dílů.
Pokud máte problém se spotřebičem, nejprve zkontrolujte sekci ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ.
Pokud tam nemůžete najít řešení, kontaktujte
f místního prodejce nebo
f oblastní oddělení servisu a podpory na www.haier.com, kde najdete telefonní čísla, často
kladené otázky a kde můžete akvovat nárok na službu.
Chcete-li kontaktovat náš servis, ujistěte se, že máte k dispozici následující údaje.
Informace naleznete na typovém štku.
Model Sériové č.
V případě záruky zkontrolujte také záruční list dodaný s výrobkem.
V případě obecných obchodních dotazů se obraťte na níže uvedené naše adresy v Evropě:
Adresy společnos Haier v Evropě
Země* Poštovní adresa Země* Poštovní adresa
Itálie
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITÁLIE
Francie
Haier France SAS
3-5 rue des Graviers
92200 Neuilly sur Seine
FRANCIE
Španělsko
Portugalsko
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
ŠPANĚLSKO
Belgie-FR
Belgie-NL
Nizozemsko
Lucembursko
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIE
Německo
Rakousko
Haier Deutschland GmbH
Hewle-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
NĚMECKO
Polsko
Česko
Maďarsko
Řecko
Rumunsko
Rusko
Haier Poland Sp. zo.o. Al.
Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLSKO
Spojené
království
Haier Appliances UK Co.Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
CS
*Další informace naleznete na stránce www.haier.com
411
12 – Vlastní servis
CZ
*Doba trvání záruky chladicího spotřebiče:
Minimální záruka je: 2 roky pro země EU, 3 roky pro Turecko, 1 rok pro Spojené království,
1 rok pro Rusko, 3 roky pro Švédsko, 2 roky pro Srbsko, 5 let pro Norsko, 1 rok pro Maroko,
6 měsíců pro Alžírsko, v Tunisku se nevyžaduje žádná právní záruka.
*Doba dostupnos náhradních dílů pro opravu spotřebiče:
Termostaty, teplotní senzory, desky plošných spojů a světelné zdroje jsou k dispozici
minimálně po dobu sedmi let od uvedení poslední jednotky modelu na trh.
Kliky dvířek, panty dvířek, zásobníky a koše po dobu nejméně sedmi let a těsnění dvířek po
dobu nejméně 10 let po uvedení poslední jednotky modelu na trh.
*Technická podpora
Chcete-li kontaktovat technickou podporu, navšvte naše webové stránky: hps://
corporate.haier-europe.com/en/ V sekci „webové stránky” vyberte značku vašeho produktu
a vaší zemi. Budete přesměrováni na konkrétní webové stránky, kde najdete telefonní číslo a
formulář pro kontaktování technické podpory.
*Další informace o produktu naleznete na adrese: hps://eprel.ec.europa.eu/
Felhasználói kézikönyv
Kombinált hűtőszekrény
HU
HSR3918FI*
HSOBPIF9183
HSOGPIF9183
* = MP, MX, PG, PH, PB, PW
414
HU
Köszönjük, hogy Haier terméket vásárolt!
Kérjük, gyelmesen olvassa el a jelen útmutatót a készülék használata elő. Az utasítások fontos
információkat tartalmaznak, amelyek segítenek Önnek kihozni a legjobbat a készülékből, és biztosítják
a biztonságos és megfelelő telepítést, használatot és karbantartást.
Tartsa ezt az útmutatót könnyen elérhető helyen, hogy a készülék biztonságos és megfelelő használata
érdekében mindig hivatkozhasson rá.
Ha eladja a készüléket, elajándékozza vagy hátrahagyja, amikor elköltözik, győződjön meg róla,
hogy átadja ezt az útmutatót is, hogy az új tulajdonos megismerhesse a készüléket és a biztonsági
gyelmeztetéseket.
Jelmagyarázat
Figyelem – Fontos biztonsági információk
Általános információk és ppek
Környezetvédelmi információk
Hulladékkezelés
Segítsen megóvni a környezetet és az emberi egészséget. Az
újrahasznosításhoz helyezze a csomagolást a megfelelő hulladékgyűjtő
edényekbe. Segítse az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékainak újrahasznosítását. Ne dobja ki a háztartási hulladékkal
együ az ezzel a szimbólummal megjelölt készülékeket. Vigye vissza
a terméket a helyi újrahasznosító létesítménybe, vagy vegye fel a
kapcsolatot az önkormányzaal.
FIGYELEM!
Sérülés vagy fulladásveszély!
A hűtőközegeket és gázokat szakszerűen kell ártalmatlanítani. A megfelelő ártalmatlanítás elő
győződjön meg arról, hogy a hűtőkör csöve nem sérült-e meg. Húzza ki a készüléket a hálóza
áramellátásból. Vágja le a hálóza kábelt, és dobja ki. Távolítsa el a tálcákat és ókokat, valamint az
ajtózárat és a tömítéseket, hogy gyermekek vagy háziállatok ne szorulhassanak be a készülékbe.
A régi készülékeknek is vannak értékes részei. A környezetbarát hulladékkezelés biztosítja az értékes
nyersanyagok visszanyerését és újbóli felhasználását.
A szigetelőhab expandálásához ciklopentánt használnak, amely az ózonra nem ártalmas gyúlékony
anyag.
A termék megfelelő ártalmatlanításával ön is segít megelőzni a környezetre és az emberi egészségre
gyakorolt esetleges negav következményeket, ami ellenkező esetben előfordulna.
A termék újrahasznosításával kapcsolatos részletesebb információkért forduljon a helyi
önkormányzathoz, a háztartási hulladékkezelő szolgáltatóhoz vagy ahhoz a szaküzlethez, ahol a
terméket vásárolta.
Köszönjük!
415
HU
1 – Biztonsági információk ...................................................................................................416
2 – Rendeltetésszerű használat ...........................................................................................421
3 – Termékleírás ...................................................................................................................424
4 – Vezérlőpanel ..................................................................................................................425
5 – Használat ........................................................................................................................426
6 – Energiatakarékossági ppek ..........................................................................................438
7 – Felszereltség ...................................................................................................................439
8 – Tisztás és karbantartás.................................................................................................441
9 – Hibaelhárítás ..................................................................................................................444
10 – Üzembe helyezés ........................................................................................................449
11 – Műszaki adatok ............................................................................................................455
12 – Egyedi szolgáltatás .......................................................................................................456
Tartalom
416
1 – Biztonsági információk
HU
1 – Biztonsági információk
A készülék első bekapcsolása elő olvassa el a következő biztonsági javaslatokat:
FIGYELEM!
Az első használatot megelőzően
f Győződjön meg róla, hogy a készüléken nem látható szállítási sérülés.
f Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, és tartsa távol azokat gyermekektől.
f A készülék üzembe helyezése elő várjon legalább két órát, hogy a hűtőkör teljesen
üzemkész legyen.
f A készüléket mindig legalább két személynek kell mozgatnia, mert nehéz.
Üzembe helyezés
f A készüléket jól szellőző helyen kell elhelyezni. Biztosítson legalább 10 cm-es helyet a
készülék fele és melle.
f FIGYELEM! Ne helyezzen akadályokat a készülék szellőzőnyílásai és a beépíte
szerkezet elé.
f Soha ne helyezze a készüléket nedves helyre, vagy ahol víz fröccsenhet rá. A víz- és
más foltokat szta és száraz ruhával törölje le.
f Ne helyezze a készüléket közvetlen napfénynek vagy hőforrásoknak (pl. kályhák,
fűtőberendezések) kite helyre.
f A készüléket a méretének és használatának megfelelő helyen helyezze el és állítsa
vízszintbe.
f Győződjön meg arról, hogy az adaáblán található elektromos adatok és az
áramellátás adatai megegyeznek. Ha nem, kérjen segítséget egy villanyszerelőtől.
f A készüléket 220-240 VAC/50 Hz-es áramellátás működte. A rendellenes
feszültségingadozás mia előfordulhat, hogy a készülék nem kapcsol be, károsodik a
hőmérséklet-szabályozó vagy a kompresszor, vagy működés közben rendellenes zajt
lehet hallani. Ebben az esetben automakus szabályozót kell felszerelni.
f Ne használjon elosztót vagy hosszabbítót.
f FIGYELEM! Ne helyezzen hosszabbítós elosztóaljzatot vagy hordozható tápegységet a
berendezés hátuljánál.
f FIGYELEM! A berendezés elhelyezésekor győződjön meg arról, hogy a tápkábel nem
akadt be, nem sérült.
f Ne lépjen rá a tápkábelre.
417
1 – Biztonsági információk
HU
FIGYELEM!
f Az áramellátáshoz használjon külön földelt aljzatot, amely könnyen hozzáférhető. A
készüléket földelni kell.
f Csak az Egyesült Királyság esetén: A készülék tápkábele 3 érintkezős (földelt) dugasszal
van felszerelve, amely egy szabványos 3 érintkezős (földelt) aljzatba illeszkedik. Soha
ne vágja le vagy szerelje le a harmadik érintkezőt (földelés). A készülék elhelyezése
után a dugasznak elérhetőnek kell lennie.
f FIGYELEM! Ne okozzon sérülést a hűtőkörben.
f Napi használat
f A készüléket 8 év fölö gyermekek, csökkent zikai, érzékszervi és mentális
képességekkel rendelkező, illetve kellő tapasztalaal nem rendelkező személyek,
csak felügyelet melle, illetve akkor használhatják, ha már rendelkeznek a készülék
biztonságos használatára és a kockázatokra vonatkozó tudással.
f Gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
f 3 és 8 év közö gyermekek be- és kipakolhatják, de nem szthatják vagy helyezhek
üzembe a hűtőszekrényeket.
f Tartsa távol a készüléktől a 3 évesnél atalabb gyermekeket, kivéve, ha folyamatos
felügyelet ala állnak.
f A sztást és a karbantartást gyermekek nem végezhek felügyelet nélkül.
f A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy a csatlakozó hozzáférhető legyen.
f Ha földgáz vagy más gyúlékony gáz szivárog a készülék közelébe, zárja el a szivárgó gáz
szelepét, nyissa ki az ajtókat és ablakokat, és ne húzza ki a kombinált hűtőszekrény
vagy más készülék tápkábelét.
f Ne feledje, hogy a készülék 10 és 38 °C közö környeze hőmérsékleten üzemel.
Előfordulhat, hogy a készülék nem működik megfelelően, ha hosszú ideig a jelze
tartomány fele vagy ala hőmérsékleten marad.
f Ne tegyen a kombinált hűtőszekrény tetejére instabil tárgyakat (nehéz tárgyakat, vízzel
töltö edényeket), így elkerülhe a leesésük mia személyi sérüléseket, illetve az
esetleges áramütést a vízzel való érintkezés mia.
f Ne kapaszkodjon az ajtópolcokba. Az ajtó elferdülhet, a palacktartó leeshet, vagy a
készülék felborulhat.
418
1 – Biztonsági információk
HU
FIGYELEM!
f Csak a fogantyúkkal nyissa ki és zárja be az ajtókat. Az ajtó és a szekrény közö rés
nagyon szűk. Ne tegye a kezét ezekre a helyekre, mert becsípődhet az ujja. Csak akkor
nyissa ki vagy zárja be a kombinált hűtőszekrény ajtaját, ha nem állnak gyermekek az
ajtó mozgásterén belül.
f Soha ne tároljon palackozo sört vagy italokat, palackokban vagy kannákban lévő
folyadékokat (nagy alkoholtartalmú italokat kivéve), különösen szénsavas italokat a
fagyasztóban, mert ezek szétrobbannak fagyasztás közben.
f Ne tároljon robbanásveszélyes anyagokat, például gyúlékony hajtóanyagú aeroszolos
dobozokat a készülékben.
f Ne tároljon gyógyszereket, baktériumokat vagy vegyszereket a készülékben. Ez a
készülék háztartási készülék. Pontos hőmérséklet-szabályozást igénylő anyagok
tárolására nem ajánlo.
f Ellenőrizze az élelmiszer állapotát, ha a fagyasztó felmelegede.
f Ne állítson be szükségtelenül alacsony hőmérsékletet a hűtőtérben. Magas
beállításoknál mínusz hőmérséklet fordulhat elő. Figyelem: Az üvegek
szétrobbanhatnak
f Ne érintse meg nedves kézzel a fagyaszto árukat (viseljen kesztyűt). Ne egyen
jégnyalókát közvetlenül a fagyasztóból való kivétel után. Fennáll a fagyás vagy a
fagyhólyagok kialakulásának veszélye. Elsősegélynyújtás: azonnal hideg, folyó víz alá
tartandó. Ne húzza el!
f Működés közben ne érintse meg a fagyasztótér belső felületét, különösen nedves
kézzel, mert a keze a felületre fagyhat.
f Áramkimaradás esetén vagy sztás elő húzza ki a készüléket. A készülék újbóli
bekapcsolása elő várjon legalább 7 percet, mivel a gyakori bekapcsolás károsíthatja a
kompresszort.
f FIGYELEM! Kizárólag a gyártó által javasolt pusú elektromos készülékeket használhatja
a hűtő élelmiszertároló rekeszeiben.
419
1 – Biztonsági információk
HU
Karbantartás/sztás
f Gondoskodjon a gyermekek felügyeletéről, ha sztást és karbantartást végeznek.
f Mielő bármilyen szokásos karbantartást végezne, húzza ki a készüléket. A készülék
újbóli bekapcsolása elő várjon legalább 7 percet, mivel a gyakori bekapcsolás
károsíthatja a kompresszort.
f A készülék kihúzásakor a dugaszt tartsa, ne a kábelt.
f Ne sztsa a készüléket kemény kefével, drótkefével, mosóporral, benzinnel, amil-
acetáal, acetonnal és hasonló szerves oldószerekkel, savas vagy lúgos oldatokkal.
A sérülések elkerülése érdekében kifejezeen hűtőszekrényekhez való sztószert
használjon. Használhat meleg vizet és szódabikarbónát is – körülbelül egy evőkanál
szódabikarbónát adjon hozzá literenként. Öblítse le alaposan vízzel, majd törölje
szárazra. Ne használjon súrolóport vagy más dörzshatású szert. Az eltávolítható
alkatrészeket ne mosogassa mosogatógépben.
f Ne kaparja le éles tárgyakkal a jeget. A műanyag alkatrészek károsodásának elkerülése
érdekében ne használjon spray-t, elektromos hőforrásokat, például hősugárzót,
hajszárítót, gőzsztót vagy más hőforrást.
f FIGYELEM! Ne próbálja meg felgyorsítani a leolvasztást olyan mechanikai
készülékekkel és egyéb eszközökkel, amelyeket a gyártó nem javasolt erre a célra.
f Ha a tápkábel megsérül, a kockázatok elkerülése vége a gyártó által megado
márkaszerviznek vagy megfelelően képze szakembernek kell gondoskodnia a
cseréjéről.
f Ne próbálja meg megjavítani, szétszerelni vagy módosítani a készüléket. Javítás
szükségessége esetén forduljon ügyfélszolgálatunkhoz.
f Ha a világítás lámpái megsérülnek, a kockázatok elkerülése vége a gyártó által
megado márkaszerviznek vagy megfelelően képze szakembernek kell gondoskodnia
a cseréjéről.
f Évente legalább egyszer portalanítsa a készülék hátulját, hogy elkerülje a tűzveszélyt és
a megnövekede energiafogyasztást.
420
1 – Biztonsági információk
HU
FIGYELEM!
f Tisztás közben ne permetezze vagy öblítse le a készüléket.
f Ne használjon vízpermetet vagy gőzt a készülék sztásához.
f Ne sztsa a hideg üvegpolcokat vagy az üvegajtót forró vízzel. A hirtelen
hőmérsékletváltozás mia az üveg eltörhet.
f Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, hagyja nyitva, nehogy kellemetlen
szagok alakuljanak ki benne.
Hűtőgázra vonatkozó információk
FIGYELEM!
A készülék gyúlékony hűtőközeget, IZOBUTÁNT (R600a) tartalmaz. Győződjön meg arról,
hogy a hűtőkör nem sérült-e meg szállítás vagy elhelyezés közben. A hűtőközeg szivárgása
szemsérülést vagy gyulladást okozhat. A hűtőkör sérülése esetén ne használjon nyílt
lángot, szellőztesse ki alaposan a helyiséget, ne dugja be vagy húzza ki a készülék vagy
bármely más készülék tápkábeleit. Értesítse az ügyfélszolgálatot.
Ha szembe kerül a hűtőközeg, azonnal öblítse ki folyó víz ala, és azonnal forduljon
szemész szakorvoshoz.
FIGYELEM! A hűtőrendszerben nagy nyomás uralkodik. A jogosulatlan beavatkozás
los. Mivel a készülékben gyúlékony hűtőközeg van, kérjük, szigorúan az utasításoknak
megfelelően telepítse, kezelje és szervizelje a készüléket, és lépjen kapcsolatba a
szakemberrel vagy az eladást követő szolgáltatásunkkal a készülék ártalmatlanítása
kapcsán.
FIGYELEM!
Hideg víz funkcióval rendelkező hűtőszekrényeknél kérjük, vegye gyelembe a következő
gyelmeztetést:
A vízellátáshoz nem csatlakoztatható készülékek esetében:
FIGYELMEZTETÉS: csak ivóvízzel töltse fel.
Vízellátáshoz csatlakoztatható készülékek esetében:
FIGYELMEZTETÉS: csak ivóvízhez csatlakoztatható.
Ha meg szeretné sztani a vízrendszert, kérjük, olvassa el a Felhasználói kézikönyvet. Ha
bármilyen kérdése van, vegye fel a kapcsolatot a vevőszolgálaal.
,
421
2 Rendeltetésszerű használat
HU
2 – Rendeltetésszerű használat
2.1 Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék háztartási és hasonló célokra használható, mint például
- személyze konyhák üzletekben, irodákban és más munkakörnyezetekben;
- tanyaházakban, szállodákban és motelekben az vendegek által, és más
lakókörnyezetben;
- apartman jellegű szálláshelyeken;
- vendéglátás és hasonló nem kiskereskedelmi használat.
f Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, kivéve a Szabadság funkciót, ill. a
fagyasztót kikapcsolva:
- Vegye ki az ételeket.
- Húzza ki a tápkábelt.
- Ürítse ki és sztsa meg a víztartályt.
- Tisztsa meg a készüléket a fent leírtak szerint.
- Tartsa nyitva az ajtókat, hogy megakadályozza a rossz szagok kialakulását.
f Az élelmiszerek és bor biztonságos tárolása érdekében kérjük, tartsa be ezt a
használa utasítást.
f A készüléket legalább négyhetente egyszer meg kell sztani a megfelelő karbantartás
és az ételszagok elkerülése érdekében. Mindig tartsa sztán az ajtótömítést.
(1.) Tisztsa meg a hűtőszekrény belsejét és külsejét, beleértve az ajtótömítést, az
ajtókeretet, az üvegpolcokat, dobozokat, stb., puha törlőkendővel vagy meleg
vízbe márto szivaccsal (semleges mosószer adható hozzá).
(2.) Ha véletlenül kiömlö valamilyen folyadék, minden szennyeze elemet el kell
volítani, és folyóvíz alá kell helyezni. Mosás után törölje és szárítsa meg őket.
(3.) Ha valamilyen krémes étel ömlö ki (például tejszín, olvadó jégkrém), távolítsa
el az összes szennyeze elemet, helyezze őket egy időre meleg vízbe kb. 40 °C-
on, majd öblítse le folyó vízzel, szárítsa meg, és tegye vissza őket a kombinált
hűtőszekrénybe.
(4.) Abban az esetben, ha valami szilárd szennyeződés kerül a hűtőszekrény belsejébe
(a polcok vagy ókok közé), használjon kis puha kefét a fellazításhoz. Ha nem éri
el, lépjen kapcsolatba a Haier szervizzel.
422
2 Rendeltetésszerű használat
HU
f Az élelmiszerek szennyeződésének elkerülése érdekében tartsa be a következő
utasításokat:
- Az ajtó hosszú idejű nyitva tartásával a berendezés belső hőmérséklete jelentősen
megnövekedhet.
- Rendszeresen sztsa az élelmiszerekkel érintkező felületeket és a hozzáférhető
leeresztő rendszereket.
- Ha 48 órán át nem használja a vízadagolót, sztsa ki a víztartályokat; öblítse át a
vízadagolóhoz csatlakoztato rendszert, ha 5 napig nem adagoltak vizet.
- A nyers húst és halat megfelelő tárolóedényekben tárolja a kombinált
hűrőszekrényben, hogy ne kerüljön érintkezésbe más élelmiszerrel, illetve ne
csöpögjön rá. Az élelmiszerek biztonságos tárolása érdekében a fogyasztásra kész
élelmiszert és a nyers húst / halat elkülönítve kell tárolni.
- A kétcsillagos fagyaszto élelmiszeres rekesz fagyaszto élelmiszerek tárolására,
jégkrém tárolására vagy készítésére, valamint jégkockák készítésére alkalmas.
- Az egy-, két- és háromcsillagos rekeszek nem alkalmasak friss élelmiszerek
fagyasztására.
- Ha a hűtőszekrény hosszabb ideig üresen marad, kapcsolja ki, olvassza le,
sztsa ki, szárítsa meg, és hagyja nyitva az ajtót, hogy a berendezés belseje ne
penészedhessen be.
f A készüléken belül az egyes élelmiszerfajták tárolására leginkább megfelelő részek
azonosítása, gyelembe véve a készülék különböző részeinek hőmérséklet eloszlását, a
kézikönyv másik részében található meg.
423
2 Rendeltetésszerű használat
HU
Hulladékkezelés
újrafeldolgozását végző gyűjtőhelyen kell leadni. A termék megfelelő ártalmatlanításával
következményeket, amelyeket egyébként a termék nem megfelelő hulladékkezelése
okozna. A jelen termék szakszerű újrahasznosításával kapcsolatos információkért kérjük
Mivel a szigetelés előállításához gyúlékony gázokat használtak, kérjük, vegye fel a
kapcsolatot egy szakemberrel vagy az eladás utáni szolgáltatásunkkal a készülék
ártalmatlanítása ügyében.
FIGYELEM!
Fulladásveszély!
A hűtőközegeket és gázokat szakszerűen kell ártalmatlanítani. A megfelelő ártalmatlanítás
szorulhassanak be a készülékbe.
2.2 Tartozékok
Ellenőrizze a tartozékokat és a kézikönyvet az alábbi lista szerint (2.2. ábra):
Tojástartó
zvezeték
Vízsrő
TojástartóAdapter szeleppel
Energiata-
núsítvány
Jótállási kártya Felhasználói
kézikönyv
2 bilincs
424
3 – Termékleírás
HU
3 – Termékleírás
Megjegyzés
illusztrációk némelyike eltérhet az Ön készülékétől.
A készülék képe (3. ábra)
7
8
9
10
11
12
13
14
A: Fagyasztótér
1 Felső lámpa
2 Jégkészítő jégtartállyal
3 Légcsatorna
4 Víz- és jégadagoló
5 Tárolópolcok
6 Érzékelő
7 Fiókok
B: Hűtőtér
8 Állítható lábak
9 Légcsatorna
10 Felső lámpa
11 Tojástálca
12 Ajtópolc/palacktartó
13 Polcok
14 Fiókok
425
4 – Vezérlőpanel
HU
4 – Vezérlőpanel
Vezérlőpanel (4. ábra)
Vezérlőpanel (4. ábra)
4
Gombok:
A Szabadság funkció be/ki
B Fagyasztó hőmérsékletének
beállítása
C Szűrő visszaállítása
D Jégkészítő funkció be/ki
E Automakus beállítás funkció
be/ki
F Hűtő hőmérsékletének
beállítása
G Panelzár kapcsoló
H Adagoló funkció kiválasztása
Jelzések:
a Szabadság üzemmód
b1 Fagyasztó hőmérséklete b2
Gyorsfagyasztás üzemmód
c Szűrőcsere állapota
d Jégkészítő állapota
e Automakus beállítás állapot
f Hűtő hőmérséklete
f2 Gyorshűtés üzemmód
g Panelzár
h Adagoló állapota
426
5 – Használat
HU
5 – Használat
5. 1. Az első használat elő
f Távolítson el minden csomagolóanyagot, tartsa távol azokat gyermekektől, és helyezze
környezetbarát módon a hulladékba.
f Tisztsa meg a készülék belsejét és külsejét, valamint a belsejét és tartozékait vízzel és
enyhe sztószerrel, és puha ruhával alaposan szárítsa meg.
f A készülék szintezése és sztása után várjon legalább 2 órát, mielő csatlakoztatná az
áramellátáshoz. Lásd az ÜZEMBE HELYEZÉS című részt.
f Az étellel való feltöltés elő hűtse le jól a készüléket. A Gyorshűtés és Gyorsfagyasztás
funkció segít a rekeszek gyors lehűtésében.
f A hűtőszekrény és a fagyasztó hőmérséklete automakusan 5 °C-ra, illetve -18 °C-ra van
beállítva. Ezek az ajánlo beállítások. Ha szükséges, manuálisan módosíthatja ezeket a
hőmérsékleteket. Kérjük, olvassa el a Manuális beállítás módot.
5.2 Érzékelő gombok
A vezérlőpulton található gombok érzékelőgombok, amelyek már akkor reagálnak, ha
enyhén megérink őket ujjal.
5.3 A készülék be- és kikapcsolása
A készülék működésbe lép, amint csatlakoztatják az áramellátáshoz. A kijelze hőmérséklet
a rekesz tényleges hőmérsékletét mutatja. Előfordulhat, hogy a panelzár akv.
A kikapcsolás elő ürítse ki a készüléket. A készülék kikapcsolásához húzza ki a tápkábelt a
konnektorból.
Megjegyzés: Előbeállítások
f A készüléket javasolt hőmérséklet beállítása 5 °C (hűtőszekrény) és -18 °C (fagyasztó).
Normál környeze feltételek melle nem kell beállítania a hőmérsékletet.
f Amikor a készüléket a fő tápegységről való lekapcsolás után bekapcsolják, akár 12 órát
is igénybe vehet a megfelelő hőmérséklet elérése.
5,4. Panel zárolása/ feloldása
f Érintse meg a „G” gombot (3 mp. zárolás)
3 másodpercig, hogy zárolja a hőmérséklet és
funkció beállító gombokat.
f A „g” jelzés világítani kezd (5.4 ábra) és a panel
világítása lekapcsol. Az ikon villog, ha zárolt panel
melle megérint egy gombot.
f A panel feloldásához érintse meg újra a gombot
3 másodpercig
427
5 – Használat
HU
Megjegyzés: Panelzár
fA vezérlőpanel automakusan zárolva lesz, ha 30 másodpercig nem
érint meg egy gombot sem. Az adagoló funkció kivételével bármilyen
beállítás esetén fel kell oldani a vezérlőpanelt.
5.5 Készenlé üzemmód
A kijelző képernyője automakusan kikapcsol 30 másodperccel azután, hogy megérinteek
egy gombot. A kijelző automakusan lezár. Automakusan bekapcsol, ha bármilyen gombot
megérintenek, vagy az egyik ajtó kinyílik.
5.6 Ajtónyitás riasztás
Ha egy ajtó több mint 1 percig nyitva marad, megszólal az ajtónyitás riasztás. A riasztó
elnémítható az ajtó bezárásával. Ha az ajtó több mint 7 percig nyitva marad, a rekesz
belsejében lévő lámpa automakusan kikapcsol.
5.7 Üzemmód kiválasztása
A készüléken két üzemmód közül kell választania:
5.7.1 Automakus beállítás üzemmód
Ha nincsenek különleges igényei, azt javasoljuk, hogy
használja az Automakus beállítás üzemmódot: Ebben
az üzemmódban a készülék automakusan beállítja
a hőmérsékletet a környeze hőmérsékletnek és a
készülék hőmérséklet változásának megfelelően.
1. Oldja fel a panelt a „G” gomb megérintésével, ha zárolva van (5.4 ábra).
2. Érintse meg az „E” gombot (Automakus beállítás) (5.7.1-1 ábra)
3. Az „e” jelzés világítani kezd, és a funkció akválódik. (5.7.1-2 ábra).
A fen lépések megismétlésével vagy a Szabadság/Gyorsfagyasztás/Gyorshűtés üzemmód
kiválasztásával ez a funkció ismét kikapcsolható.
Megjegyzés: Automakus beállítás
Automakus beállítás üzemmódban a hűtőszekrény és a fagyasztó hőmérséklete
manuálisan nem állítható be.
5.7.2 Manuális beállítási mód
Ha manuálisan szeretné beállítani a készülék hőmérsékletét egy ado élelmiszer tárolása
mia, beállíthatja a hőmérsékletet a hőmérséklet-beállító gombbal:
428
5 – Használat
HU
5.7.2.1 A hűtőszekrény hőmérsékletének beállítása
1. Oldja fel a panelt a „G” gomb megérintésével, ha
zárolva van (5.4. ábra).
2. Nyomja meg az „F” gombot (hűtőszekrény) a
hűtőtér kiválasztásához. A hűtőtér hőmérséklete
() villogni kezd (5.7.2-1 ábra).
3. Nyomja meg többször egymás után az
„F” gombot (hűtőszekrény), amíg a kívánt
hőmérsékletet nem látja villogni (5.7.2-2 ábra).
Minden gombnyomásnál hangjelzés
hallható. A hőmérséklet 1 °C-os sorrendben
növekszik legalább 1 °C-ról legfeljebb 9 °C-
ra. A hűtőszekrény opmális hőmérséklete
5 °C. A hidegebb hőmérséklet felesleges
energiafogyasztást jelent.
4. Érintse meg bármely gombot, kivéve az „F” (hűtőszekrény) gombot a
megerősítéshez, vagy a beállítás 5 másodperc elteltével automakusan
megerősítésre kerül. A kijelze hőmérséklet nem villog tovább.
Megjegyzés: Ütközés más funkciókkal
A hőmérséklet nem állítható be, ha bármely más funkció (Gyorshűtés, Gyorsfagyasztás,
Szabadság vagy Automakus beállítás) be van kapcsolva, vagy a kijelző zárolva van. A
megfelelő jelzőfény villogni fog egy sípszó kíséretében.
429
5 – Használat
HU
5.7.2.2 A fagyasztó hőmérsékletének beállítása
1. Oldja fel a panelt a „G” gomb megérintésével,
ha zárolva van (5.4 ábra).
2. Nyomja meg a „B” (fagyasztó) gombot a
fagyasztótér kiválasztásához. A fagyasztótér
hőmérséklete (bl) villogni kezd (5.7.2-3 ábra).
3. Nyomja meg többször egymás után a
„B” gombot (fagyasztó), amíg a kívánt
hőmérsékletet nem látja villogni (5.7.2-4 ábra).
Minden gombnyomásnál hangjelzés hallható.
A hőmérséklet -14 °C-ról -24 °C-ra 1 °C-os lépé-
sekben emelkedik. A fagyasztóban az opmális
hőmérséklet -18 °C. A hidegebb hőmérséklet
felesleges energiafogyasztást jelent.
4. A megerősítéshez érintse meg bármely gombot,
kivéve a „B” (Fagyasztó) gombot, vagy a
beállítás 5 másodperc elteltével automakusan
megerősítésre kerül. A kijelze hőmérséklet
nem villog tovább.
Megjegyzés: A hőmérsékletre gyakorolt hatások
A beltéri hőmérsékletet a következő tényezők befolyásolják:
f Környeze hőmérséklet
f Ajtónyitás gyakorisága
f Tárolt élelmiszerek mennyisége
f A készülék beszerelése
5.8 Gyorshűtés funkció
Kapcsolja be a Gyorshűtés funkciót, ha egyszerre
szeretne nagy mennyiségű élelmiszert betenni a
készülékbe (például vásárlás után). A Gyorshűtés
funkció felgyorsítja a friss élelmiszerek hűtését, és védi
a tárolt árukat a nemkívánatos felmelegedéstől.
1.
Oldja fel a panelt a „G” gomb megérintésével, ha
zárolva van (5.4 ábra).
2. Érintse meg az „F” gombot (hűtőszekrény)
3 másodpercig. Az „f2“ jelzőfény világítani kezd,
és a funkció akválódik. (5.8 ábra)
Ugyanez a művelet leállítja a Gyorshűtés funkciót.
430
5 – Használat
HU
Szabadság funkciót választja.
5.9 Gyorsfagyasztás funkció
A friss élelmiszert a lehető leggyorsabban le kell
megjelenést és ízt. A Gyorsfagyasztás funkció felgyorsítja
a friss élelmiszerek fagyasztását, és megvédi a tárolt
árukat a nemkívánatos felmelegedéstől. Ha egyszerre
a Gyorsfagyasztás funkciót 12 órával az élelmiszer
1. Oldja fel a panelt a „G” gomb megérintésével, ha
zárolva van (5.4 ábra).
2. Nyomja meg a „B” gombot (fagyasztó)
3 másodpercig. A „b2” jelzés világítani kezd, és a
ábra)
Ugyanez a művelet leállítja a Gyorsfagyasztás funkciót.
Szabadság funkciót választja.
5.10 Szabadság funkció
Ez a funkció 17 °C-ra állítja a hűtőszekrény
hőmérsékletét.
Ez lehetővé teszi, hogy az üres hűtőszekrény ajtaja zárva
maradjon anélkül, hogy az szagot vagy penészt okozna
1. Oldja fel a panelt a „G” gomb megérintésével, ha
zárolva van (5.4 ábra).
2. Érintse meg az „A” gombot (Szabadság)
3 másodpercig. Az „a” jelzés világítani kezd, és a
ábra).
kiválasztásával ez a funkció kikapcsolható.
Körülbelül 6 óra elteltével ez a funkció automa�kusan kikapcsol.
A Szuperfagyasztás funkció körülbelül 50 óra elteltével automa�kusan kikapcsol.
431
5 – Használat
HU
FIGYELEM!
Amikor a Szabadság funkció akválódik, nem szabad élelmiszereket tárolni a hűtőtérben.
A +17 °C hőmérséklet túl magas ahhoz, hogy élelmiszert tároljon.
5.11 Jégkészítő funkció
Ez a funkció lehetővé teszi a jég előállítását, amely az
adagolón keresztül hozzáférhető.
A jégkészítőbe rendszeres időközönként automakusan
víz áramlik, amely jégkockákká fagy. A jégkészítő
kapacitása függ a környeze hőmérsékleől, a fagyasztó
ajtajának nyitási gyakoriságától és a fagyasztótér
hőmérséklet-beállításától. A jégkészítés maximális napi
mennyisége 1,1 kg, ha a fagyasztó hőmérsékletét -24 °C-
ra állítoák be 25 °C környeze hőmérséklet melle.
1. Győződjön meg arról, hogy a vízcsap nyitva van.
2. Oldja fel a panelt a „G” gomb megérintésével, ha
zárolva van (5.4 ábra).
3. Nyomja meg a „D” gombot (Jég be/ki).
4. A „d” jelzés világítani kezd, és a funkció
akválódik (5.11 ábra).
A 2-4. lépés megismétlésével ez a funkció ismét
kikapcsolható.
Megjegyzés: Jégkészítő funkció
f Ha a készülék be van kapcsolva, a jégkészítő alapesetben ki van kapcsolva.
f Ha hosszú ideig nincs szüksége jégkockákra, kapcsolja ki a Jégkészítő funkciót, ürítse ki
a tartályt, és helyezze be a megszto tartályt.
f A jégkészítőt csak gyárilag szerelhető be, vagy a szerviztől vásárolható meg.
5.11.1 Jégkockák adagolása
Jég- és vízadagoló
1. Nyomja meg a „Jégkocka” gombot a jégkockák
kiválasztásához. A „Jégkocka” ikon világítani kezd
(5.11.1-1 ábra).
2. Helyezzen egy poharat a víz- és jégadagoló alá
(5.11.1-2 ábra) a készülék elülső oldalán.
3. Győződjön meg arról, hogy a pohár közel van
az adagoló kimenetéhez, nehogy kiessenek a
jégkockák.
4. Nyomja a poharat a karhoz. A jégkockák
beleesnek a pohárba.
432
5 – Használat
HU
Megjegyzés: Jégkészítés
f Amikor a készüléket először kapcsolja be, és elindítja a jég funkciót, amikor üres a
tartály, akár 24 órát is igénybe vehet az első adag jégkocka elkészítése.
f Az első adag jégkocka (kb. 20 darab) nem fogyasztható el legelső használatkor, a
jégkészítő funkció hosszú ideig tartó használaton kívül helyezése és a szűrőcsere után.
Megjegyzés: Jégkészítés
f Ne vegye ki a megtöltö jégtartályt a fagyasztóból a szükségesnél hosszabb ideig, mert
a jégkockák elolvadhatnak.
f Ha gyakran kiveszi a jégtartályt, a kockák összetapadhatnak. Ez normális jelenség.
f Ha a jégkockák elolvadnak, dobja ki őket, és sztsa meg a jégtartályt.
f 3 másodperccel a jég adagolása után az adagolócsappantyú „phu” hangjelzéssel
záródik. Ne távolítsa el a poharat 2-3 másodpercig, mert további még víz vagy jég
jöhet.
f A kockázo jég helye zúzo jeget is lehet adagolni, ha a zúzo jég volt az utolsó
kiválaszto lehetőség.
f Ne helyezzen olyan jégkockákat a jégtartályba, amelyeket nem a jégkészítő készíte,
különben károsodhat a szerkezet.
f Az adagoló beállítását akkor is átállíthatja vízre, jégkockára vagy zúzo jégre, ha a
kijelző zárolva van.
5.11.2 Zúzo jég adagolása
1. Nyomja meg a „Zúzo jég” gombot a zúzo jég kiválasztásához, a „Zúzo jég” ikon
világítani kezd (5.11.2 ábra).
2. Helyezzen egy poharat víz- és jégadagoló alá (5.11.1-2 ábra) a készülék elülső
oldalán.
3. Győződjön meg arról, hogy a pohár közel van az adagoló kimenetéhez, nehogy mellé
essen a zúzo jég.
4. Nyomja a poharat a karhoz. A zúzo jég beleesik a pohárba.
FIGYELEM!
f Ne használjon mély, keskeny, törékeny vagy különleges poharakat vagy papírpoharakat
az adagolóval.
f Soha ne helyezzen dobozos italokat vagy ételt a jégtartályba, mert ez károsíthatja a
zúzó mechanizmust.
f A készülék véletlen sérülésének vagy károsodásának elkerülése érdekében ne távolítsa
el a jégkészítő fedelét.
433
5 – Használat
HU
5.12 Hideg víz funkció
Ezzel a funkcióval a hűtőben lévő tartály automakusan
feltöltődik ivóvízzel, a készülék lehű, és adagolható.
1. Győződjön meg arról, hogy a vízcsap nyitva van.
2. Nyomja meg a gombot (Víz) (5.12-1 ábra).
3. A jelzőfény világítani kezd, a funkció akválódik
(5.12-2 ábra) és víz adagolható.
5.12.1 Víz adagolása
1. Nyomja meg a „Víz” gombot a hideg víz kiválasztásához. A Víz ikon világít.
2. Helyezzen egy poharat a víz- és jégadagoló alá (5.11.1-2 ábra) a készülék elülső
oldalán.
3. Győződjön meg róla, hogy a pohár a csappal egy vonalban van, így nem fröccsenhet
ki a víz.
4. Nyomja a poharat a karhoz. Víz folyik a pohárba.
Megjegyzés: Vízadagoló
f Első használatkor 3 percig nyomni kell az adagolókart, hogy a vezeték légtelenítése
megtörténjen.
f Az első 7 pohár vizet nem szabad elfogyasztani az első üzembe helyezés vagy a
használat hosszas szüneteltetése után.
f Az első néhány pohár víz melegebb, mint a következő. Ez normális jelenség.
f Ha nagyon hideg vizet szeretne, adagoljon jégkockákat a jégtartóból a pohárba.
f A tálcán lévő vizet el kell távolítani, mert kifolyhat, amikor az ajtó kinyílik és bezárul.
5.13 Szűrőcsere jelzőfény
Körülbelül 6 havonta bekapcsol a „Szűrőcsere” jelzőfény
(5.13 ábra). Ez azt jelzi, hogy a vízszűrőt ki kell cserélni.
Lásd: ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS.
A vízvezetékben lévő szűrő elnyeli a szennyeződéseket,
sztja és higiénikussá teszi a vizet/jeget. Hosszabb
idő után a jégkockák kisebbé válhatnak, mert a szűrőt
elzárják a szennyeződések.
434
5 – Használat
HU
Megjegyzés: Szűrőcsere
f A jégkockák kifogástalan minősége érdekében fontos a vízszűrő rendszeres cseréje. Ha
a vízminőség akár szemmel láthatóan, akár ízben romlás jeleit mutatja, a szűrőt előbb
ki kell cserélni, mielő a jelzőfény bekapcsol.
f Az új szűrő beszerelése után a következő jégkocka (kb. 20 db) vagy víz (kb. 7 pohár)
elfogyasztása nem ajánlo.
5.13.1 Szűrőcsere jelző visszaállítása
Nyomja meg a „C” gombot (3 mp. Szűrőcsere) 3 másodpercig, a „Szűrőcsere” jelzőfény (c)
elsötétül.
Megjegyzés: Szűrőcsere jelző visszaállítása
f A betegségek elkerülése érdekében ne kapcsolja ki a szűrőcsere jelzőt a szűrő cseréje
nélkül.
5.14 Tippek a friss élelmiszerek tárolására
5.14.1 Tárolás a hűtőtérben
f Tartsa a hűtőszekrény hőmérsékletét 5 °C ala.
f A forró ételt a készülékben való tárolás elő szobahőmérsékletűre kell hűteni.
f A hűtőszekrényben tárolt élelmiszereket tárolás elő meg kell mosni és szárítani.
f A tárolandó élelmiszert megfelelően csomagolni kell, hogy ne változzon meg az illata
vagy íze.
f Ne tároljon túl sok élelmiszert. Hagyjon helyet az élelmiszerek közö, hogy a hideg levegő
áramolhasson körülöük a jobb és homogénebb hűtés érdekében.
f A naponta fogyaszto élelmiszereket a polc elülső részén kell tárolni.
f Hagyjon helyet az élelmiszerek és a belső falak közö, lehetővé téve a levegő áramlását.
Az élelmiszereket semmiképp ne tolja rá a hátsó falra: az élelmiszerek ráfagyhatnak
a hátsó falra. Kerülje az élelmiszerek (különösen az olajos vagy savas élelmiszerek)
közvetlen érintkezését a belső fallal, mivel az olaj/sav kárt tehet benne. Tisztsa le az
olajos/savas szennyeződéseket, ha ilyet talál.
f A fagyaszto élelmiszereket a hűtőtérben olvassza ki. Így a fagyaszto élelmiszerrel
csökkenthe a hűtőtér hőmérsékletér, és energiát takaríthat meg.
f A gyümölcsök és zöldségek, például a cukkini, a dinnye, a papaya, a banán, az ananász
stb. érése a hűtőben felgyorsulhat. Ezért nem tanácsos ezeket hűtőszekrényben
tárolni. A nagyon éretlen gyümölcsök érését azonban bizonyos ideig elő lehet
mozdítani. A vöröshagymát, fokhagymát, gyömbért és más gyökérzöldségeket szintén
szobahőmérsékleten kell tárolni.
435
5 – Használat
HU
f A hűtőszekrényben lévő kellemetlen szagok azt jelzik, hogy valami kiömlö, és sztásra
van szükség. Lásd TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS.
f A különböző pusú élelmiszereket a tulajdonságaiktól függően különböző részeken kell
elhelyezni (5.14.1 ábra):
1. Vaj, sajt, stb.
2. Tojás, konzerv étel, fűszerek, stb.
3. Italok és palackozo ételek.
4. Savanyú ételek, konzervek, stb.
5/6 Húsipari termékek, halak, nyers
élelmiszerek
7. Konzervek, tejtermékek, stb.
8. Gyümölcsök, zöldségek, saláta, stb.
9. Fő hús, kolbász, stb.
5.14.2 Tárolás a fagyasztótérben
f A fagyasztó hőmérsékletét -18 °C-on kell tartani.
f Az élelmiszerek behelyezése elő 12 órával kapcsolja be a Gyorsfagyasztás funkciót; kis
mennyiségű élelmiszer esetén 4-6 óra elegendő.
f A fagyasztótérben történő tárolás elő a meleg ételt szobahőmérsékletűre kell hűteni.
f A kis adagokra vágo ételek gyorsabban megfagynak, és könnyebben kiolvaszthatók és
zhetők. Egy adag javasolt tömege legfeljebb 2,5 kg.
f Jobb, ha becsomagolja az élelmiszereket, mielő a fagyasztóba tenné. A
csomagolás külsejének száraznak kell lennie, hogy a zacskók ne tapadjanak össze. A
csomagolóanyagoknak szagmentesnek, légmentesnek, és károsanyagoktól mentesnek
kell lenniük.
f Annak érdekében, hogy a tárolási idő ne járjon le, kérjük, jegyezze fel a fagyasztás
dátumát, tárolási idejét és a csomagoláson szereplő élelmiszer nevét a különböző
élelmiszerek tárolási idejének megfelelően.
f FIGYELEM! Sav, lúg és só stb. kárt tehet a fagyasztó belső felületén. Ne helyezze az ilyen
összetevőket (pl. tengeri halakat) tartalmazó élelmiszert közvetlenül a belső felületre. A
fagyasztóban a sós vizet azonnal fel kell takarítani.
f Ne lépje túl a gyártó által ajánlo tárolási időt. Csak a szükséges mennyiségű élelmiszert
vegye ki a fagyasztóból.
436
5 – Használat
HU
elhelyezni (5.14.2 ábra):
1. Kevésbé súlyos termékek, mint
például fagylalt, zöldségek, kenyér,
stb.
2. Nagyobb/nehezebb ételadagok, mint
például sütésre szánt húsok.
Megjegyzés: Tárolás
Kérjük, hagyjon 10
tőhatás biztosítása érdekében.
közben.
A jeget tartalmazó élelmiszereket (például fagylaltot, stb.) a fagyasztótérben kell
tárolni, nem pedig a palacktartóban. A palacktartók hőmérsékletváltozásnak vannak
kitéve, amikor az ajtót kinyitják és bezárják, és ez felolvaszthatja az élelmiszert.
akkor fagyasztható újra, ha először megfőzik, máskülönben ehetetlenné válhat.
Ne tegyen túl sok friss élelmiszert a fagyasztótérbe. Lásd a fagyasztó fagyasztási
Az élelmiszerek a tulajdonságaiktól függően 2-12 hónapig tárolható a fagyasztóban
legfeljebb -18 ° C hőmérsékleten (pl. hús: 3-12 hónap, zöldségek: 6–12 hónap)
Kiolvadás veszélye!
437
5 – Használat
HU
5.14.3 A kereskedelmi forgalomban kapható fagyaszto élelmiszerek tárolása során
kövesse az alábbi iránymutatásokat:
f Mindig tartsa be a gyártó útmutatásait arra vonatkozóan, hogy mennyi ideig tárolja az
élelmiszert. A javasolt időn túl ne tárolja az élelmiszert!
f Az élelmiszerek minőségének megőrzése érdekében próbálja a lehető legrövidebb ideig
tárolni őket az elfogyasztásig.
f Olyan fagyaszto élelmiszert vásároljon, amelyet -18 °C vagy az ala hőmérsékleten
tároltak.
f Kerülje az olyan élelmiszerek vásárlását, amelyeken jég van a csomagoláson – Ez azt jelzi,
hogy a termékeket részben kiolvaszthaák, majd újra lefagyasztoák, ami befolyásolja az
élelmiszerek minőségét.
438
6 Energiatakarékossági ppek
HU
6 – Energiatakarékossági ppek
Energiatakarékossági ppek
f Győződjön meg arról, hogy a készülék megfelelően szellőzik (lásd ELHELYEZÉS).
f Ne helyezze a készüléket közvetlen napfénynek vagy hőforrásoknak (pl. kályhák,
fűtőberendezések) kite helyre.
f Kerülje a szükségtelenül alacsony hőmérsékletet a készülékben. Minél kisebb
hőmérsékletre van beállítva a készülék, annál nagyobb az energiafogyasztás.
f Az olyan funkciók, mint a gyorshűtés vagy a gyorsfagyasztás, több energiát
fogyasztanak.
f A készülékbe helyezés elő hagyja kihűlni a meleg ételt.
f A készülék ajtaját a lehető legrövidebb ideig tartsa nyitva.
f Ne töltse túl a készüléket, mert az akadályozza a légáramlást.
f Lehetőleg távolítsa el a levegőt az élelmiszer csomagolásából.
f Tartsa sztán az ajtótömítéseket, hogy az ajtó mindig megfelelően becsukódjon.
f A fagyaszto élelmiszereket a hűtőtérben olvassza ki.
A maximális energiatakarékossághoz a készülék ókjait, rekeszeit és polcait tartsa sztán,
és az élelmiszer elhelyezésekor ügyeljen, hogy ne zárja el a csatorna levegőkimenetét.
439
7 – Felszereltség
HU
7 – Felszereltség
7.1 Állítható polcok
A polcok magasságát az Ön tárolási igényeihez lehet
igazítani.
A polc áthelyezéséhez először emelje fel a hátsó szélét
(1) és húzza ki (2) (7.1 ábra).
A behelyezéshez tegye mindkét oldalon a fülekre,
és tolja teljesen hátra, amíg a polc hátsó széle az
oldalakon lévő nyílásokba nem rögzül.
Megjegyzés: polcok
Győződjön meg arról, hogy a polc teljesen vízszintes.
7.2 Levehető ajtópolcok/palacktartó
Az ajtópolcok/palacktartó sztás céljából
eltávolítható:
1.
Fogja meg két oldalról a polcot/tartót, és
emelje fel (1) (7.2 ábra).
2. Húzza ki az ajtópolcot/palacktartót (2).
3.
Az ajtópolc/palacktartó behelyezéséhez a fen
lépéseket fordíto sorrendben kell elvégezni.
7.3 Kivehető ók
A hűtőtér vagy fagyasztótér ókjának eltávolításához
húzza ki a lehető legnagyobb mértékben (1), emelje fel
és távolítsa el (2) (7.3 ábra).
A ók behelyezéséhez a fen lépéseket fordíto
sorrendben kell elvégezni.
7.4 Jégtároló
7.4.1 A jégkészítés leállítása
Ha hosszú ideig nincs szükség jégre vagy vízre, a vízellátás és a készülék közö vízcsap
elzárható.
A jégtartályt meg kell sztani, meg kell szárítani, és vissza kell helyezni a készülékbe a
szagok kialakulásának megelőzése érdekében.
440
7 – Felszereltség
HU
7.4.2 A jégtartály eltávolítása (7.4.2 ábra)
1. Fogja meg mindkét oldalsó fogantyút.
2. Emelje fel a tartályt.
3. Húzd ki a tartályt.
7.4.3 A jégtartály visszahelyezése (7.4.3 ábra)
alakú konzolt (a 7.4.3 ábra 1. pontja) a megfelelő
fémszerkezethez kell illeszteni. Kövesse a 7.4.2.
Megjegyzés: jégtartály
7.5 Lámpa
A LED-es belső lámpa világítani kezd, amikor az ajtó kinyílik. A lámpák teljesítményét a
készülék egyéb beállításai nem befolyásolják.
441
8 – Tisztás és karbantartás
HU
8 – Tisztás és karbantartás
FIGYELEM!
f Tisztás elő húzza ki a berendezést az áramforrásból.
8.1 Általános rendelkezések
Tisztsa meg a készüléket, ha csak kevés vagy semmilyen élelmiszert nem tárol.
A készüléket négyhetente meg kell sztani a megfelelő karbantartás és a tárolt
élelmiszerek rossz szagának megelőzése érdekében.
FIGYELEM!
f Ne sztsa a készüléket kemény kefével, drótkefével, mosóporral, benzinnel, amil-
acetáal, acetonnal és hasonló szerves oldószerekkel, savas vagy lúgos oldatokkal. A
károsodás elkerülése érdekében speciális hűtőszekrény sztót használjon.
f Tisztás közben ne permetezze vagy öblítse le a készüléket.
f Ne használjon vízpermetet vagy gőzt a készülék sztásához.
f Ne sztsa a hideg üvegpolcokat forró vízzel. A hirtelen hőmérsékletváltozás mia az
üveg eltörhet.
f Működés közben ne érintse meg a fagyasztótér belső felületét, különösen nedves
kézzel, mert a keze a felületre fagyhat.
f Felmelegedés esetén ellenőrizze a fagyaszto áruk állapotát.
f Mindig tartsa sztán az ajtótömítést.
f Tisztsa meg a készülék belsejét és burkolatát
meleg vízzel és semleges sztószerrel átato
szivaccsal (8.1 ábra).
f Öblítse le és szárítsa meg puha törlőkendővel.
f A tartozékokat csak meleg vízzel és semleges
mosószerrel sztsa.
f Ne sztsa a készülék egyetlen alkatrészét sem
mosogatógépben.
f A készülék újbóli bekapcsolása elő várjon legalább
5 percet, mivel a gyakori bekapcsolás károsíthatja a
kompresszort.
8.2 A jégtartály sztása
Időnként sztsa meg a jégtartályt meleg vízzel, különösen, ha a jégkockák régen benne
vannak és megolvadnak. Szárítsa meg alaposan a tartályt, mielő visszahelyezi a készülékbe,
hogy megakadályozza, hogy jégkockák tapadjanak a falához.
442
8 – Tisztás és karbantartás
HU
8.3 Leolvasztás
A hűtőszekrény és a fagyasztótér leolvasztása automakusan történik, manuális művelet
nem szükséges.
8.4 A LED-lámpák cseréje
FIGYELEM!
f Ne cserélje ki a LED-lámpát, azt csak a gyártó vagy a jóváhagyo szerviz cserélhe ki.
A lámpákban alacsony energiafogyasztású és hosszú éleartamú fényforrás, LED van. Ha
bármilyen rendellenesség lép fel, kérjük, vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálaal. Lásd
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT.
A lámpák paraméterei: 12 V; max 3 W
8.5 A szűrő cseréje
A vízszűrőt körülbelül 6 havonta ki kell cserélni, amikor a „Szűrőcsere” jelzőfény (c) világítani
kezd (5.13 ábra).
A szűrőkészlet megrendelhető az ÜGYFÉLSZOLGÁLATON keresztül.
FIGYELEM!
f A szűrő cseréje elő kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálóza csatlakozót a
hálóza aljzatból.
f Kapcsolja le a vízellátást.
8.51
2
8.5–2
1
C
A
1. Távolítsa el (1) a bilincset (C) a szűrő mindkét
oldalán (A), és húzza ki mindkét csövet (2)
(8.5-1 ábra).
2. Szerelje fel az új szűrőt a megfelelő pozícióba;
a nyíl mutatja a vízáramlás irányát. Ismételje
meg az 1. lépést fordíto sorrendben.
3. Csatlakoztassa a készüléket az áramellátáshoz,
és nyissa meg a vizet a tömlők átöblítéséhez.
4. Állítsa vissza a „Szűrőcsere” jelzőfényt: Érintse
meg a „C” gombot (szűrő visszaállítása)
3 másodpercig, a „c” jelzőfény kialszik
(8.5-2 ábra).
443
8 – Tisztás és karbantartás
HU
FIGYELEM!
f Mindig győződjön meg arról, hogy a csatlakozás szoros, száraz és szivárgásmentes.
f Ügyeljen arra, hogy a tömlő soha ne legyen összenyomódva, megtörve vagy
csavarodva.
8.6 Hosszabb ideig használaton kívül
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, és nem szeretné használni a hűtőszekrény
Szabadság funkcióját:
f Kapcsolja ki a vízellátást (néhány órával a készülék kikapcsolása elő).
f Vegye ki az ételeket.
f Ürítse ki és sztsa meg a jégtartályt.
f Húzza ki a tápkábelt.
f Tisztsa meg a készüléket a fent leírtak szerint.
f Tartsa nyitva az ajtókat, hogy megakadályozza a rossz szagok kialakulását.
f Szereljen fel új szűrőt a következő használat elő.
Megjegyzés: Kikapcsolás
f Csak akkor kapcsolja ki a készüléket, ha feltétlenül szükséges.
8.7 A készülék mozgatása
f Távolítson el minden ételt, és húzza ki a készüléket.
f Ragasztószalaggal rögzítse a polcokat és más mozgatható részeket a hűtőben és a
fagyasztóban.
f A hűtőrendszer károsodásának elkerülése érdekében ne döntse meg 45°-nál jobban a
készüléket.
FIGYELEM!
f Ne emelje fel a készüléket a fogantyúinál fogva.
f Soha ne helyezze a készüléket vízszintesen a földre.
444
9 – Hibaelhárítás
HU
9 – Hibaelhárítás
Számos felmerülő probléma megoldásához nincs szükség különösebb szakértelemre.
Probléma esetén ellenőrizze az összes felsorolt lehetőséget, és kövesse az alábbi
utasításokat, mielő kapcsolatba lépne az eladást követő szolgáltatással. Lásd
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT.
FIGYELEM!
f Karbantartás elő kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálóza csatlakozót az
aljzatból.
f Az elektromos berendezéseket csak szakképze villanyszerelők szervizelhek, mivel a
nem megfelelő javítások jelentős következményes károkat okozhatnak.
f A sérült tápkábelt a gyártó által megado márkaszerviznek vagy megfelelően képze
szakembernek kell cserélnie a kockázatok elkerülése vége.
9.1 Hibaelhárítási táblázat
Hiba Lehetséges ok Lehetséges megoldás
A kompresszor
nem működik.
• A hálóza csatlakozó nincs csatla-
koztatva a hálóza aljzatba.
• Csatlakoztassa a hálóza csatlakozót.
• A készülék leolvasztási ciklusban
van.
• Ez normális egy automakus leolvasz-
tásnál.
A készülék
gyakran vagy
túl hosszú ideig
működik.
• A beltéri vagy kültéri hőmérséklet
túl magas.
• Ebben az esetben normális, hogy a
készülék tovább működik.
• A készülék egy ideig ki volt kapcsol-
va.
• Általában 8-12 órába telik, amíg a
készülék teljesen lehűl.
• A készülék ajtaja nincs megfelelően
bezárva.
• Zárja be az ajtót, és győződjön meg
arról, hogy a készülék vízszintesen
helyezkedik el, és az ajtó záródását nem
akadályozza semmi.
• Az ajtót túl gyakran vagy túl sokáig
nyitva tartoák.
• Ne nyissa ki túl gyakran az ajtót.
• A fagyasztótér hőmérséklete túl
alacsony.
• Állítsa a hőmérsékletet magasabbra,
amíg a hűtőtér hőmérséklete megfelelő
nem lesz. 24 órába telik, amíg a hűtőszek-
rény hőmérséklete stabilizálódik.
• Az ajtótömítés piszkos, kopo,
repedt vagy nem illeszkedik.
• Tisztsa meg az ajtótömítést, vagy
cseréltesse ki a szervizzel.
• Nincs megfelelő levegőáramlás. • Gondoskodjon a megfelelő szellőzésről.
• A jégkészítő működik. • Ez normális. A jégkészítő megnöveli a
terhelést.
445
9 – Hibaelhárítás
HU
Hiba Lehetséges ok Lehetséges megoldás
A hűtő belseje
piszkos és/vagy
büdös.
• A hűtő belsejét ki kell sztani. • Tisztsa meg a hűtő belsejét.
• Erős szagú ételek vannak a hűtő-
ben.
• Alaposan csomagolja be az ételt.
A készülék belseje
túl hideg.
• Túl kicsi értékre van beállítva a
hőmérséklet.
• Állítsa vissza a hőmérsékletet.
• Be van kapcsolva vagy túl sokáig
működik a gyorshűtés/gyorsfagyasz-
tás funkció.
• Kapcsolja ki a gyorshűtés/gyorsfagyasz-
tás funkciót.
A készülék belseje
nem elég hideg.
• Túl nagy értékre van beállítva a
hőmérséklet.
• Állítsa vissza a hőmérsékletet.
• Túl meleg ételeket te be. • Tárolás elő mindig hűtse le az étele-
ket.
• Egyszerre túl sok ételt te be. • Mindig kis mennyiségű élelmiszert
tegyen be.
• Az élelmiszerek túl közel vannak
egymáshoz.
• Hagyjon rést az élelmiszerek közö, ami
lehetővé teszi a levegő áramlását.
• A készülék ajtaja nincs szorosan
bezárva.
• Zárja be az ajtót.
• Az ajtót túl gyakran vagy túl sokáig
nyitva tartoák.
• Ne nyissa ki túl gyakran az ajtót.
Nedvességkép-
ződés a hűtőtér
belsejében.
• A klíma túl meleg és nyirkos. • Növelje a hőmérsékletet.
• A készülék ajtaja nincs szorosan
bezárva.
• Zárja be az ajtót.
• Az ajtót túl gyakran vagy túl sokáig
nyitva tartoák.
• Ne nyissa ki túl gyakran az ajtót.
• Az ételtartók vagy folyadékok nyitva
maradnak.
• Hagyja a forró ételeket szobahőmérsék-
letűre hűlni, és fedje le az élelmiszereket
és folyadékokat.
A hűtőszekrény
külső felületén
vagy az ajtók
közö nedvesség
gyűlik össze.
• A klíma túl meleg és nyirkos. • Ez nedves éghajlaton normális, és meg-
változik, ha a páratartalom
• Nincs teljesen bezárva az ajtó. A
készülékben lévő hideg levegő és az
azon kívüli meleg levegő lecsapódik.
lecsökken.
• Ellenőrizze, hogy az ajtó megfelelően
be van zárva.
446
9 – Hibaelhárítás
HU
Hiba Lehetséges ok Lehetséges megoldás
Erős jegesedés a
fagyasztóban.
• Az ételek csomagolása nem volt
megfelelő.
• Mindig jól csomagolja az ételeket.
• A készülék egyik ajtaja/ókja nincs
megfelelően bezárva.
• Zárja be az ajtót/ókot.
• Az ajtót túl gyakran vagy túl sokáig
nyitva tartoák.
• Ne nyissa ki túl gyakran az ajtót.
• Az ajtótömítés piszkos, kopo,
repedt vagy nem illeszkedik.
• Tisztsa meg az ajtótömítést, vagy
cserélje ki újakra.
• Valami belülről megakadályozza,
hogy az ajtó megfelelően becsukód-
jon.
• Helyezze át a polcokat, ajtópolcokat
vagy belső tárolókat, hogy az ajtó bezá-
ródhasson.
Az ajtó nem
csukódik be ren-
desen.
A készülék
rendellenes han-
gokat ad ki.
• A hűtőszekrény nem vízszintes. • Győződjön meg róla, hogy a padló víz-
szintes és szilárd. Állítsa be a lábakat.
• A készülék nem vízszintes padlón
helyezkedik el.
• Állítsa be a lábakat a készülék vízszinte-
zéséhez.
• A készülék hozzáér valamilyen körü-
löe lévő tárgyhoz.
• Távolítsa el a készüléket körülve
tárgyakat.
A vízcseppek
gyűlnek össze a
hűtő alsó ókja-
iban.
• A páratartalom túl magas. • Emelje meg a hűtőtér hőmérsékletét.
A vízáramláshoz
hasonló halk zaj
hallható.
• Ez normális. -
Riasztási sípszó
hallható.
• Nyitva van az ajtó. • Zárja be az ajtót.
Halk zümmögést
hallható.
• A páralecsapódásgátló rendszer
működik.
• Megakadályozza a páralecsapódást, és
normális jelenség.
A belső világí-
tási vagy hűtési
rendszer nem
működik.
• A hálóza csatlakozó nincs csatla-
koztatva a hálóza aljzatba.
• Csatlakoztassa a hálóza csatlakozót.
• Hibás az áramellátás. • Ellenőrizze a helyiség áramellátását.
Hívja a helyi áramszolgáltatót!
• A LED-lámpa nem működik. • Kérjük, hívja a szervizt a lámpa cseré-
jéhez.
• A lámpa kapcsolója beszorult. • Húzza ki a tápegységet. Keresse meg a
lámpa kapcsolóját, és mozgassa néhány-
szor, hogy kilazítsa.
A szekrény és az
ajtószigetelés
felmelegszik.
• Ez normális. -
447
9 – Hibaelhárítás
HU
Hiba Lehetséges ok Lehetséges megoldás
Nem lehet vizet
vagy jégkockákat
adagolni
• El van zárva a vízcsap. • Ellenőrizze a vízcsapot.
• A bemene tömlő megtört. • Ellenőrizze a bemene tömlőt.
• A víznyomás kisebb, mint 0,15 MPa • Ellenőrizze a víznyomást.
• A szűrő eltömődö • Cserélje ki a szűrőt.
• Az ajtó nincs teljesen bezárva. • Zárja be az ajtót.
• A Hideg víz/Jégkészítő funkció nincs
bekapcsolva
• Kapcsolja be a Hideg víz/jégkészítő
funkciót
• Nincs jégkocka a tartályban • Várjon, amíg a jégkockák elkészülnek.
• A jégkockák összeragadnak. • Vegye ki a jégkockákat, törje össze, és
tegye vissza a jégszekrénybe.
• A fagyasztó hőmérséklete túl
magas.
• Csökkentse a fagyasztó hőmérsékletét.
Ne feledje, akár 12 óráig is eltarthat,
hogy
az első jégkockák elkészüljenek.
Csak kis jégkoc-
kák készülnek.
• A szűrőt ki kell cserélni. • Cserélje ki a szűrőt
• A víznyomás kisebb, mint 0,15 MPa • Ellenőrizze a víznyomást
Eltömődö a
jégadagoló.
• A víz ráfagyo a jégtartály orsójára.
Az orsó nyomja ki a jeget.
Vegye ki a jégtartályt. Tisztsa meg és
szárítsa meg az orsót. Tegye vissza a
tartályt.
Távolítsa el a jégkockákat a jégkészítő és a
jégtartály közül.
• Jégkockák szorultak a jégkészítő és
a jégtartály közé.
• Csak a jégkészítő által gyárto jégkoc-
kák adagolhatók.
• Más jégkockákat helyeztek a jégtar-
tályba.
A jégkockák szaga
és íze kellemet-
len.
A Jégkészítő funkciót ritkán használ-
ják.
A fagyasztótérben csomagolatlan
élelmiszert tároltak.
• A jég más anyagok szagát és szagát is
átvehe. Dobja ki a jégkockákat.
Olyan hangokat
lehet hallani,
mint a folyó víz
vagy a jégkockák
leesése
• Ez normális, ha a jég vagy víz funk-
ciót bekapcsolják
Vízszivárgás a
készülékből
• A víznyomás túl magas.
• Megsérült a vízcső.
• Szüntesse meg az áramellátást, zárja el
a vizet, és hívja az ügyfélszolgálatot
A vezérlőpanelen
hibakód látható.
• Elektromos működési hiba lépe
fel.
• Hívja az ügyfélszolgálatot.
448
9 – Hibaelhárítás
HU
9.2 Áramkimaradás
Áramkimaradás esetén az ételeknek körülbelül 5 órán át biztonságosan hidegnek kell
maradnia. Kövesse az alábbi ppeket áramkimaradás esetén, különösen nyáron:
f A lehető legkevesebb alkalommal nyissa ki az ajtót/ókot.
f Áramkimaradás esetén ne tegyen további ételt a készülékbe.
f Ha előre értesík az áramkimaradásról, és a kimaradás időtartama 5 óránál hosszabb,
készítsen jeget, és tegye a hűtőtér felső részén lévő edénybe.
f zvetlenül az áramkimaradást követően meg kell vizsgálni az ételeket.
f Mivel a hűtőszekrény hőmérséklete áramkimaradás vagy más meghibásodás esetén
emelkedni fog, a tárolási idő és az élelmiszerek minősége romlani fog. Az egészségügyi
kockázatok elkerülése érdekében minden kiolvadt élelmiszert röviddel ezután el kell
fogyasztani, vagy meg kell főzni, és újra le kell fagyasztani (ha lehetséges).
Megjegyzés: Memória funkció áramkimaradás esetére
Az áramellátás helyreállítása után a készülék az áramkimaradás elő beállíto
beállításokkal folytatja működését.
449
10 – Üzembe helyezés
HU
10 – Üzembe helyezés
10.1 Kicsomagolás
FIGYELEM!
f A készülék nehéz. Mindig legalább két személy vigye.
f Az összes csomagolóanyagot tartsa távol gyermekektől, és környezetbarát módon
ártalmatlanítsa.
f Vegye ki a készüléket a csomagolásból.
f Távolítson el minden csomagolóanyagot, beleértve az átlátszó védőfóliát is.
10.2 Környeze feltételek
A szobahőmérsékletnek mindig 10 °C és 38 °C közö kell lennie, mivel befolyásolhatja a
készüléken belüli hőmérsékletet és energiafogyasztását. Ne helyezze a készüléket más
hőkibocsátó berendezések (sütők, hűtőszekrények) közelébe szigetelés nélkül.
- Bővíte mérsékelt (SN): ezt a készüléket 10 °C és 32 °C közö környeze
hőmérsékleten történő használatra tervezték;
- Mérsékelt (N): ezt a készüléket 16 °C és 32 °C közö környeze hőmérsékleten
történő használatra szánták;
- Szubtrópusi (ST): ezt a készüléket 16 °C és 38 °C közö környeze hőmérsékleten
történő használatra szánták;
- Trópusi(T): ezt a készüléket 16 °C és 43 °C közö környeze hőmérsékleten történő
használatra szánták.
10.3 Helyigény
Helyigény nyito ajtóval (10.3 ábra):
Készülék szélessége: 158,8 cm A készülék mélysége:
110,3 cm
10.4 Szellőző keresztmetszet
A készülék biztonságos szellőzésének garantálása érdekében
gyelembe kell venni a szellőzéshez szükséges hely méreteit
(10.4 ábra).
Megjegyzés: Szabadon álló készülék: ez a hűtőszekrény nem használható beépíte
készülékként
450
10 – Üzembe helyezés
HU
10.5 Ivóvíz csatlakozás
Kövesse az alábbi telepítési utasításokat (10.5-1 ábra – 10.5-5 ábra).
FIGYELEM!
Győződjön meg róla, hogy a vízellátás el van zárva.
A tömlő és a háztartási vízcsatlakozás közé elzárószelepet kell felszerelni, amelynek a
beszerelés után könnyen hozzáférhetőnek kell lennie, hogy szükség esetén elzárha
legyen a vízellátás.
Csak hideg vízhez csatlakoztassa.
Csak a mellékelt tömlőkészletet használja a csatlakozáshoz.
FIGYELEM!
Csak ivóvízhez csatlakoztassa. A vízsrő csak a szennyeződéseket szűri a vízben, és
baktériumokat vagy más káros anyagokat.
A tömlőben lévő túl magas víznyomás károsíthatja a készüléket. Szereljen fel
nyomáscsökkentőt, ha a tömlőben a víznyomás meghaladja a 0,6 MPa-t.
Megjegyzés: Vízcsatlakozás
A hideg víz nyomásának 0,15-0,6 MPa-nak kell lennie.
A víztömlő maximális hossza 8 méter. A hosszabb tömlők hatással lehetnek a jégkocka
°C-nak kell lennie.
Tartsa távol a vízcsövet a hőforrásoktól.
1.
hosszúságú darabokra, hogy a
srőt (A) a készülékhez (B1) és
a vízcsaphoz (B2) csatlakoztassa
(10.5-1 ábra). Egy éles kés
segítségével derékszögben vágja el.
B1
B2
A
1/2“
3/2“
D
E
F
10.5-1
451
10 – Üzembe helyezés
HU
2. Helyezzen egy csövet (B1) kb.
12 mm mélyen a vízsrő rögzítő
szerelvényébe (A) (10.5-2 ábra).
Ügyeljen arra, hogy a srőt a
megfelelő irányba szerelje fel. A nyíl
mutatja a vízáramlás irányát.
3. Rögzítse a csövet bilinccsel (C) a
10.5-3 ábra szerint.
4. Ismételje meg a 2. és 3. lépést a
srő másik oldalán lévő csővel (B2)
5. Csatlakoztassa a cső végét (B2) a
vízvezetékhez illeszkedő „D” vagy
„E és „F” adapterek egyikéhez
(10.5-4 ábra).
6. Húzza ki a készülék hátulján lévő
csap dugóját (.10.5-5 ábra).
7. Csatlakoztassa a B1 végét a készülék
hátulján lévő csaphoz (10.5-6 ábra).
8. Nyissa meg a vizet, és ellenőrizze,
hogy a rendszer szivárgásmentes-e,
majd öblítse át a csövet.
FIGYELEM!
Győződjön meg arról, hogy a
csatlakozások mindig szorosak, szárazak
és szivárgásmentesek.
Ellenőrizze, hogy a tömlő nincs
összenyomódva, megtörve vagy
megcsavarodva.
10.5-6
ArtNo.601-0010 - S xS 661-9 - Pip e to fil te r
A
B1
10.5-2
ArtNo.601-0005 - SxS 661-9 - S ecur
ing the p
B1
A
C
10.5-3
3/4“ 1/2“
E
F
B2
D
10.5-4
10.5-5
1
2
1
2
1
2
452
10 – Üzembe helyezés
HU
10.6. A készülék beállítása
A készüléket vízszintes és szilárd felületre kell helyezni.
1. Döntse kissé hátra a készüléket (10.6 ábra).
2. Állítsa be megfelelően a lábakat.
Győződjön meg arról, hogy a zsanér oldalán a
faltól mért távolság legalább 10 cm.
3. A stabilitás átlós billegtetéssel ellenőrizhető.
A kismértékű billegésnek mindkét irányban
azonosnak kell lennie. Ellenkező esetben a
keret vetemedhet; emia az ajtótömítések
zárása hibás lehet. Kis mértékű dőlés hátrafelé
megkönnyí az ajtók bezárását.
10,7. Az ajtók nomhangolása
Ha az ajtók még mindig nincsenek vízszintben a lábak
beállítását követően, az eltérés a hűtőajtó jobb alsó
sarkában lévő zsanér emelőtengelyének csavarkulccsal
történő elfordításával korrigálható (10.7 ábra).
f Forgassa el az óramutató járásával megegyező
irányba az emelőtengelyt csavarkulccsal az ajtó
leengedéséhez (10.7-1 ábra).
f Forgassa el az óramutató járásával ellentétes
irányba az emelőtengelyt csavarkulccsal az ajtó
felemeléséhez (10.7-2 ábra).
FIGYELEM!
Ne állítsa a zsanér emelőtengelyét túlzoan olyan pozícióba, ami mia a tengely
kiugorhat a helyéről. (Magasságállítás mértéke: 3 mm)
10.8 Várakozási idő
A karbantartásmentes kenőolaj a kompresszorházban
található. Ez az olaj ferde helyzetű szállítás közben
átjuthat a zárt csőrendszeren. Mielő csatlakoztatná
a készüléket a tápegységhez, várjon legalább 2 órát
(10.8 ábra), hogy az olaj visszajusson a tartályba.
453
10 – Üzembe helyezés
HU
10.9 Elektromos csatlakozás
Csatlakoztassa a dugaszt egy megfelelően felszerelt háztartási csatlakozó aljzatba.
FIGYELEM!
A kockázatok elkerülése érdekében a sérült tápkábelt az ügyfélszolgálatnak kell
kicserélnie (lásd a jótállási kártyát).
10.10 Ajtók eltávolítása és felszerelése
Abban az esetben, ha el kell távolítania a készülék ajtóit, kövesse az alábbi utasításokat a le-
és felszereléshez (10.10 ábra).
FIGYELEM!
csatlakozót az aljzatból.
Zárja el a vízellátást.
A készülék nehéz. Mindig legalább két személy vigye.
Ne döntse 45°-nál nagyobb mértékben a készüléket, és ne helyezze vízszintesen a
talajra.
Az ajtó leeshet és sérülést okozhat, vagy megsérülhet ezen lépések során, kérjük,
1. Oldja ki a készülék alján, a bal első sarokban
található két vízcsatlakozó bal oldalát: nyomja
meg és tartsa benyomva a gyűrűt az ábrán
látható módon, majd távolítsa el a vízcsövet.
(10.10-1 ábra).
1
2
3
454
10 – Üzembe helyezés
HU
2. Csavarozza ki a csuklópánt fedelének csavarját
és távolítsa el a fedelet (10.10-2 ábra). Amikor
eltávolítja a fagyasztó ajtaját, húzza ki az összes
vezetéket, kivéve a földelő vezetéket.
3. Csavarozza ki a felső csuklópántot a helyén tartó
csavarokat, majd távolítsa el a csuklópántot
(10.10-3 ábra).
4. Emelje fel az ajtót az eltávolításához
(10.10-4 ábra). Amikor eltávolítja a fagyasztó
ajtaját, emelje elég magasra, hogy kihúzza a
vízcsatlakozást a készülék aljáról.
5. Helyezze vissza az ajtót az eltávolítási lépések
Győződjön meg arról, hogy a földelő kábelt a
6. Helyezze vissza a vízcsatlakozást.
Megjegyzés: Hűtőaj
A képek a fagyasztótér ajtajának eltávolítását mutatják. A hűtőtér ajtajához lásd a
megfelelő részeket a másik oldalon.
10.10-2
10.10-3 10.10-4
455
11 – Műszaki adatok
HU
11 – Műszaki adatok
11.1 A 2019/2016/EU r
Védjegy Haier
Modell azonosító
Modell kategóriája Kombinált hűtőszekrény
Energiahatékonysági osztály F
Éves energiafogyasztás (kWh/év)
1)
393
tőtér térfogata (L) 337
Fagyasztótér térfogata (L) 178
Csillagok száma
Más terek hőmérséklete >14 °C Nem alkalmazha
Fagyásmentes rendszer Igen
Hőmérséklet emelkedés ideje (óra) 5
Fagyasztási kapacitás (kg/24 óra) 10
Klímaosztály
A készüléket 10 °C és 38
hőmérsékleten történő használatra tervezték.
SN-N-ST
zajkibocsátás (db(A) - 1pW)
C(40)
Szabadon álló
1
függ, hogy hol van a hűtőszekrény, és hogyan használják.
11.2 További műszaki adatok
Teljes tárolási térfogat (L) 515
Feszültség / Frekvencia 220-240V~/50 Hz
200
Főbiztosíték (A) 15
tőközeg R600a
Víznyomás MPa-ban 0,15-0,6
Méretek (Ma/Mé/Szé mm-ben) 1775/908/659
11.3 Szabványok és irányelvek
Ez a termék megfelel a CE-jelölést előíró valamennyi vonatkozó EK-irányelv
követelményeinek és a vonatkozó harmonizált szabványoknak.
HSR3918FI*/HSOBPIF9183 / HSOGPIF9183
456
12 – Egyedi szolgáltatás
HU
12 – Egyedi szolgáltatás
Ajánljuk gyelmébe Haier ügyfélszolgálatunkat, valamint erede pótalkatrészek használatát
javasoljuk.
Ha problémája van a készülékével, kérjük, először ellenőrizze a HIBAELHÁRÍTÁS szakaszt.
Ha abban nem talál megoldást, kérjük, vegye fel a kapcsolatot
f helyi forgalmazójával vagy
f a www.haier.com címen található Szerviz és támogatás területen, ahol telefonszámokat
és GYIK-et találhat, és ahol benyújthatja szerviz igényét.
Az Ügyfélszolgálatunkkal való kapcsolaelvételhez a következő adatok mindenképp álljanak
rendelkezésére.
Az információk megtalálhatók az adaáblán.
Modell Sorozatszám
Érvényes jótállás esetén ellenőrizze a termékhez mellékelt Jótállási kártyát is.
Az általános üzle kérdésekkel kapcsolatban az alábbi címeken tájékozódhat Európában:
Európai Haier címek
Ország* Levélcím Ország* Levélcím
Olaszország
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
OLASZORSZÁG
Franciaország
Haier France SAS
3-5 rue des Graviers
92200 Neuilly sur Seine
FRANCIAORSZÁG
Spanyolország
Portugália
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPANYOLORSZÁG
Belgium-FR
Belgium-NL
Hollandia
Luxembourg
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIUM
Németország/
Ausztria
Haier Deutschland GmbH
Hewle-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg Tel.
NÉMETORSZÁG
Lengyelország
Csehország
Magyarország
Görögország
Románia
Oroszország
Haier Poland Sp. zo.o. Al.
Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
LENGYELORSZÁG
Egyesült
Királyság
Haier Appliances UK Co.Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6H
UK
* További információkért látogasson el a www.haier.com oldalra.
457
12 – Egyedi szolgáltatás
HU
* A hűtőszekrény jótállásának időtartama:
A minimális garancia: 2 év az uniós országokban, 3 év Törökországban, 1 év az Egyesült
Királyságban, 1 év Oroszországban, 3 év Svédországban, 2 év Szerbiában, 5 év Norvégiában,
1 év Marokkóban, 6 hónap Algériában, Tunéziában nincs törvényileg előírt garancia.
*A készülék javításához pótalkatrészek biztosításának időszaka:
A termosztátok, hőmérséklet-érzékelők, nyomtato áramköri lapok és fényforrások a modell
utolsó darabjának forgalomba hozatalát követően legalább hét évig állnak rendelkezésre.
Ajtókilincsek, ajtózsanérok, tálcák és kosarak legalább hét évig, ajtótömítések pedig legalább
10 évig a modell utolsó darabjának forgalomba hozatalát követően.
* Műszaki segítségnyújtás
A műszaki segítségnyújtással való kapcsolaelvételhez látogasson el honlapunkra: hps://
corporate.haier-europe.com/en/ A “honlap” részben válassza ki a termék márkáját és
országát. A rendszer árányítja Önt az ado honlapra, ahol megtalálja a telefonszámot és az
űrlapot, hogy felvehesse a kapcsolatot a műszaki segítségnyújtással.
* termékkel kapcsolatos további információkért kérjük, látogasson el ide:
hps://eprel.ec.europa.eu/
Εγχειρίδιο χρήστη
Ψυγείο-καταψύκτης
ΕΛ
HSR3918FI*
HSOBPIF9183
HSOGPIF9183
* = MP, MX, PG, PH, PB, PW
460
ΕΛ
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα προϊόν Haier
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή. Οι οδηγίες περιέχουν
σημαντικές πληροφορίες που θα σας βοηθήσουν να αξιοποιήσετε στο έπακρο τη συσκευή και να
διασφαλίσετε την ασφαλή και σωστή εγκατάσταση, χρήση και συντήρησή της.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο σε ένα βολικό μέρος, ώστε να μπορείτε πάντα να ανατρέχετε σε αυτό για την
ασφαλή και σωστή χρήση της συσκευής.
Αν πουλήσετε τη συσκευή, τη χαρίσετε ή την αφήσετε πίσω όταν μετακομίσετε, βεβαιωθείτε ότι
έχετε αφήσει μαζί και αυτό το εγχειρίδιο, ώστε ο νέος ιδιοκτήτης να εξοικειωθεί με τη συσκευή και τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας.
Legend
Προειδοποίηση – Σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια
Γενικές πληροφορίες και συμβουλές
Περιβαλλοντικές πληροφορίες
Απόρριψη
Συμβολή στην προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης
υγείας. Τοποθετήστε τη συσκευασία σε κατάλληλα δοχεία για να την
ανακυκλώσετε. Συμβολή στην ανακύκλωση των αποβλήτων ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών. Μην απορρίπτετε τις συσκευές που
φέρουν αυτό το σύμβολο μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Επιστρέψτε
το προϊόν στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με το
τοπικό γραφείο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού ή ασφυξίας!
Τα ψυκτικά μέσα και τα αέρια πρέπει να απορρίπτονται με επαγγελματικό τρόπο. Βεβαιωθείτε ότι η
σωλήνωση του ψυκτικού κυκλώματος δεν έχει υποστεί ζημιά πριν απορριφθεί σωστά. Αποσυνδέστε τη
συσκευή από την παροχή ρεύματος. Κόψτε το καλώδιο και πετάξτε το. Αφαιρέστε τους δίσκους και τα
συρτάρια, καθώς και τη λαβή της πόρτας και τις σφραγίδες, για να αποτρέψετε τυχόν κλείσιμο παιδιών
και κατοικίδιων ζώων μέσα στη συσκευή.
Οι παλιές συσκευές εξακολουθούν να έχουν κάποια υπολειμματική αξία. Μια φιλική προς το περιβάλλον
μέθοδος απομάκρυνσης θα εξασφαλίσει την ανάκτηση και την εκ νέου χρήση πολύτιμων πρώτων υλών.
Το κυκλοπεντάνιο, μια εύφλεκτη ουσία που δεν είναι επιβλαβής για το όζον, χρησιμοποιείται ως
διαστολέας για τον αφρό μόνωσης.
Διασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν απορρίπτεται σωστά, θα συμβάλλετε στην αποτροπή πιθανών
αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, κάτι που είναι δυνητικά πιθανό.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με
το τοπικό συμβούλιο, την υπηρεσία διάθεσης οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε το προϊόν, για διαχείρισή του από επαγγελματίες.
Ευχαριστούμε
461
ΕΛ
1 – Πληροφορίες ασφαλείας ...............................................................................................462
2 – Προοριζόμενη χρήση .....................................................................................................467
3 – Περιγραφή προϊόντος ....................................................................................................470
4 – Πίνακας ελέγχου ............................................................................................................471
5 – Χρήση .............................................................................................................................472
6 – Συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας ...........................................................................484
7 – Εξοπλισμός .....................................................................................................................485
8 – Φροντίδα και καθαρισμός .............................................................................................487
9 – Αντιμετώπιση προβλημάτων .........................................................................................490
10- Εγκατάσταση .................................................................................................................495
11 – Τεχνικά στοιχεία ...........................................................................................................501
12 – Εξυπηρέτηση πελατών ................................................................................................502
Περιεχόμενα
462
1 – Πληροφορίες ασφαλείας
ΕΛ
1 – Πληροφορίες ασφαλείας
Πριν ενεργοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, διαβάστε τις ακόλουθες υποδείξεις
ασφαλείας:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από την χρήση για πρώτη φορά
f Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ζημιές που σημειώθηκαν κατά τη μεταφορά.
f Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας και φυλάξτε τα μακριά από παιδιά.
f Περιμένετε τουλάχιστον δύο ώρες πριν εγκαταστήσετε τη συσκευή για να
βεβαιωθείτε ότι το κύκλωμα ψυκτικού είναι πλήρως λειτουργικό.
f Θα πρέπει πάντα να χειρίζεστε τη συσκευή με τουλάχιστον δύο άτομα, επειδή είναι
βαριά.
Τοποθέτηση
f Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε καλά αεριζόμενο χώρο. Βεβαιωθείτε ότι
υπάρχει χώρος τουλάχιστον 10 cm πάνω και γύρω από τη συσκευή.
f ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διατηρήστε ελεύθερα και χωρίς εμπόδια τα ανοίγματα εξαερισμού
που υπάρχουν στο περίβλημα της συσκευής ή στην κατασκευή εντοιχισμού.
f Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή σε υγρή περιοχή ή σε σημείο όπου μπορεί να
πιτσιλιστεί με νερό. Καθαρίστε και στεγνώστε τυχόν πιτσιλιές και λεκέδες με ένα
μαλακό καθαρό πανί.
f Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία ή κοντά σε πηγές
θερμότητας (π.χ. σόμπες, θερμάστρες).
f Εγκαταστήστε και ισιώστε τη συσκευή σε χώρο κατάλληλο για το μέγεθος και τη
χρήση της.
f Βεβαιωθείτε ότι οι ηλεκτρικές πληροφορίες στην πινακίδα είναι σύμφωνες με την
παροχή ρεύματος. Αν όχι, επικοινωνήστε με έναν ηλεκτρολόγο.
f Η συσκευή λειτουργεί με παροχή ρεύματος 220-240VAC/50 Hz. Η μη φυσιολογική
διακύμανση της τάσης μπορεί να προκαλέσει διακοπή της λειτουργίας της συσκευής
ή βλάβη στον ρυθμιστή θερμοκρασίας ή τον συμπιεστή ή μπορεί να προκληθεί μη
φυσιολογικός θόρυβος κατά τη λειτουργία. Στην περίπτωση αυτή, τοποθετείται
αυτόματος ρυθμιστής.
f Μη χρησιμοποιείτε προσαρμογείς πολλαπλών βυσμάτων και καλώδια προέκτασης.
f ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην τοποθετείτε πολλαπλές φορητές πρίζες ή φορητές συσκευές
παροχής ενέργειας στο πίσω μέρος της συσκευής.
f ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν τοποθετείτε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο
τροφοδοσίας δεν έχει παγιδευτεί ή έχει υποστεί ζημιά.
f Μην πατάτε το καλώδιο τροφοδοσίας.
463
1 – Πληροφορίες ασφαλείας
ΕΛ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
f Χρησιμοποιήστε μια ξεχωριστή γειωμένη πρίζα για την παροχή ρεύματος, η οποία να
είναι εύκολα προσβάσιμη. Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί με την γείωση.
f Μόνο για το Ηνωμένο Βασίλειο: Το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής είναι
εξοπλισμένο με βύσμα 3 καλωδίων (με γείωση) που ταιριάζει σε μια τυπική πρίζα
3 καλωδίων (με γείωση). Ποτέ μην κόβετε ή αφαιρείτε τον τρίτο πείρο (τη γείωση).
Μετά την εγκατάσταση της συσκευής, το βύσμα θα πρέπει να είναι προσβάσιμο.
f ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην προκαλείτε ζημιά στο κύκλωμα του ψυκτικού αέριου.
f Καθημερινή χρήση
f Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών ή μεγαλύτερα
και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης εάν είναι υπό επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
αναφορικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και έχουν κατανοήσει τους
κινδύνους που ενέχονται.
f Τα παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν με την συσκευή.
f Παιδιά ηλικίας από 3 έως 8 ετών επιτρέπεται να γεμίζουν και να αδειάζουν ψυκτικές
συσκευές, αλλά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν και να εγκαθιστούν τις ψυκτικές
συσκευές.
f Κρατήστε τα παιδιά κάτω των 3 ετών μακρυά από την συσκευή εκτός εάν
εποπτεύονται συνεχώς.
f Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν θα πρέπει να γίνεται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη.
f Η συσκευή πρέπει να είναι τοποθετημένη έτσι ώστε το βύσμα να είναι προσβάσιμο.
f Εάν υπάρχει διαρροή αερίου άνθρακα ή άλλου εύφλεκτου αερίου κοντά στη
συσκευή, απενεργοποιήστε τη βαλβίδα του αερίου που διαρρέει, ανοίξτε τις πόρτες
και τα παράθυρα και μην αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας του ψυγείου/
καταψύκτη ή οποιασδήποτε άλλης συσκευής.
f Σημειώστε ότι η συσκευή έχει ρυθμιστεί για λειτουργία σε ένα συγκεκριμένο εύρος
περιβάλλοντος μεταξύ 10 και 38 °C. Η συσκευή μπορεί να μην λειτουργεί σωστά
εάν έχει παραμείνει για μεγάλο χρονικό διάστημα σε θερμοκρασία υψηλότερη ή
χαμηλότερη από το αναγραφόμενο εύρος.
f Μην τοποθετείτε ασταθή αντικείμενα (βαριά αντικείμενα, δοχεία γεμάτα με νερό)
επάνω στο ψυγείο, για να αποφύγετε τραυματισμό που μπορεί να προκληθεί από
πτώση του αντικειμένου ή από ηλεκτροπληξία που προκαλείται από επαφή με νερό.
f Μην τραβάτε τα ράφια της πόρτας. Η πόρτα μπορεί να τραβηχτεί με κλίση, το ράφι
μπουκαλιών, να αποσπαστεί ή η συσκευή να ανατραπεί.
464
1 – Πληροφορίες ασφαλείας
ΕΛ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
f Ανοίγετε και κλείνετε τις πόρτες μόνο από τις χειρολαβές. Το κενό ανάμεσα στις
πόρτες και τον θάλαμο είναι πολύ στενό. Μην τοποθετείτε τα χέρια σας σε αυτές τις
περιοχές για να αποφύγετε τραυματισμό των δακτύλων σας. Ανοίγετε ή κλείνετε τις
πόρτες του ψυγείου/καταψύκτη μόνο όταν δεν υπάρχουν παιδιά εντός του εύρους
της κίνησης της πόρτας.
f Ποτέ μην αποθηκεύετε εμφιαλωμένη μπύρα ή ποτά, υγρά σε μπουκάλια ή κονσέρβες
(εκτός από αλκοολούχα ποτά υψηλού ποσοστού αλκοόλ), ειδικά ανθρακούχα ποτά
στην κατάψυξη, καθώς αυτά θα σκάσουν κατά τη διάρκεια της κατάψυξης.
f Μην αποθηκεύετε σε αυτή την συσκευή εκρηκτικές ουσίες όπως δοχεία αεροζόλ με
εύφλεκτο προωθητικό.
f Μην αποθηκεύετε φάρμακα, βακτήρια ή χημικούς παράγοντες στη συσκευή. Αυτή η
συσκευή είναι μία συσκευή για οικιακή χρήση. Δεν συνιστάται η αποθήκευση υλικών
που απαιτούν αυστηρές θερμοκρασίες.
f Ελέγξτε την κατάσταση του φαγητού εάν έχει σημειωθεί άνοδος της θερμοκρασίας
στον καταψύκτη.
f Μην ρυθμίζετε άσκοπα χαμηλή θερμοκρασία μέσα στον θάλαμο συντήρησης. Σε
υψηλές ρυθμίσεις ενδέχεται να εμφανιστούν αρνητικές θερμοκρασίες. Προσοχή: Οι
φιάλες μπορεί να εκραγούν.
f Μην αγγίζετε κατεψυγμένα προϊόντα με βρεγμένα χέρια (φοράτε γάντια). Ειδικά μην
τρώτε γρανίτες αμέσως μετά την απομάκρυνση τους από την κατάψυξη. Υπάρχει
ο κίνδυνος να παγώσετε ή να σχηματιστούν φουσκάλες παγετού. ΠΡΩΤΗ βοήθεια:
κρατήστε το αμέσως κάτω από τρεχούμενο κρύο νερό. Μην το απομακρύνετε!
f Μην αγγίζετε την εσωτερική επιφάνεια του θαλάμου κατάψυξης κατά την λειτουργία,
ειδικά με βρεγμένα χέρια, καθώς τα χέρια σας μπορεί να παγώσουν επάνω στην
επιφάνεια.
f Αποσυνδέστε την συσκευή σε περίπτωση διακοπής ρεύματος ή πριν από τον
καθαρισμό. Αφήστε τουλάχιστον 7 λεπτά πριν από την επανεκκίνηση της συσκευής,
καθώς η συχνή εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον συμπιεστή.
f ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές μέσα στους χώρους
αποθήκευσης των τροφίμων της συσκευής, εκτός εάν είναι του συνιστώμενου τύπου
από τον κατασκευαστή.
465
1 – Πληροφορίες ασφαλείας
ΕΛ
Συντήρηση / καθαρισμός
f Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά επιβλέπονται εάν εκτελούν καθαρισμό και συντήρηση.
f Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος πριν προβείτε
σε οποιαδήποτε συντήρηση ρουτίνας. Αφήστε τουλάχιστον 7 λεπτά πριν από την
επανεκκίνηση της συσκευής, καθώς η συχνή εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στον συμπιεστή.
f Κρατήστε το βύσμα, όχι το καλώδιο, όταν αποσυνδέετε την συσκευή.
f Μην καθαρίζετε τη συσκευή με σκληρά πινέλα, συρμάτινα πινέλα, απορρυπαντικό
σε σκόνη, βενζίνη, οξικό αμύλιο, ακετόνη και παρόμοια οργανικά διαλύματα, όξινα ή
αλκαλικά διαλύματα. Καθαρίστε με ειδικό απορρυπαντικό ψυγείου/καταψύκτη για να
αποφύγετε ζημιές. Στη συνέχεια χρησιμοποιήστε ζεστό νερό και διάλυμα μαγειρικής
σόδας – περίπου μια κουταλιά της σούπας μαγειρικής σόδας σε ένα λίτρο νερού.
Ξεπλύνετε καλά με νερό και σκουπίστε καλά. Μη χρησιμοποιείτε σκόνες καθαρισμού
ή άλλα λειαντικά καθαριστικά. Μην πλένετε τα αφαιρούμενα μέρη σε πλυντήριο
πιάτων.
f Μην ξύνετε τον παγετό και τον πάγο με αιχμηρά αντικείμενα. Μην χρησιμοποιείτε
σπρέι, ηλεκτρικούς θερμαντήρες όπως θερμαντήρα, πιστολάκι μαλλιών,
ατμοκαθαριστές ή άλλες πηγές θερμότητας για να αποφύγετε ζημιές στα πλαστικά
μέρη.
f ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην χρησιμοποιείτε μηχανικές συσκευές ή άλλο εξοπλισμό για να
επιταχύνετε την διαδικασία απόψυξης, διαφορετικά από εκείνα που συνιστώνται από
τον κατασκευαστή.
f Εάν έχει προκληθεί ζημιά στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, τον εξουσιοδοτημένο τεχνικό του ή άτομα με παρόμοια τεχνική
κατάρτιση έτσι ώστε να αποφευχθεί οποιοσδήποτε κίνδυνος.
f Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε, να αποσυναρμολογήσετε ή να τροποποιήσετε
τη συσκευή μόνοι σας. Σε περίπτωση επισκευής επικοινωνήστε με την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών μας.
f Εάν οι λαμπτήρες φωτισμού έχουν υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθούν από
τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του ή από παρόμοια εξειδικευμένα άτομα για
να αποφευχθεί οποιοσδήποτε κίνδυνος.
f Απομακρύνετε τη σκόνη στο πίσω μέρος της μονάδας τουλάχιστον μία φορά το χρόνο
για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, καθώς και την αυξημένη κατανάλωση
ενέργειας.
466
1 – Πληροφορίες ασφαλείας
ΕΛ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
f Μην ψεκάζετε και μην ξεπλένετε τη συσκευή κατά την διάρκεια του καθαρισμού.
f Μην χρησιμοποιείτε σπρέι νερού ή ατμό για να καθαρίσετε τη συσκευή.
f Μην καθαρίζετε τα κρύα γυάλινα ράφια ή τις γυάλινες πόρτες με ζεστό νερό. Η
απότομη αλλαγή θερμοκρασίας μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο του γυαλιού.
f Αν αφήσετε τη συσκευή σας εκτός χρήσης για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφήστε την
ανοιχτή για να αποφύγετε τη δημιουργία δυσάρεστων οσμών στο εσωτερικό της.
Πληροφορίες ψυκτικού αερίου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η συσκευή περιέχει το εύφλεκτο ψυκτικό ΙΣΟΒΟΥΤΑΝΙΟ (R600a). Βεβαιωθείτε ότι το
κύκλωμα ψυκτικού δεν έχει υποστεί ζημιά κατά τη μεταφορά ή την εγκατάσταση.
Η διαρροή ψυκτικού μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό στα μάτια ή ανάφλεξη. Σε
περίπτωση βλάβης, κρατήστε μακριά τις ανοικτές πηγές φωτιάς, αερίστε καλά το
δωμάτιο, μην συνδέετε ή αποσυνδέετε τα καλώδια τροφοδοσίας της συσκευής ή
οποιασδήποτε άλλης συσκευής. Ενημερώστε την εξυπηρέτηση πελατών.
Σε περίπτωση επαφής των ματιών με το ψυκτικό μέσο, ξεπλύνετέ τα αμέσως κάτω από
τρεχούμενο νερό και καλέστε αμέσως οφθαλμίατρο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το σύστημα ψύξης είναι υπό υψηλή πίεση. Μην το πειράξετε.
Εφόσον χρησιμοποιούνται εύφλεκτα ψυκτικά αέρια, εγκαταστήστε, χειριστείτε και
επισκευάστε τη συσκευή αυστηρά σύμφωνα με τις οδηγίες και επικοινωνήστε με τον
επαγγελματία έμπορο ή με την εξυπηρέτηση πελατών για να απορρίψετε τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για ψυγεία με λειτουργία παγωμένου νερού, δώστε προσοχή στην ακόλουθη
προειδοποίηση:
Για συσκευές που δεν προορίζονται να συνδεθούν στην παροχή νερού:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: γεμίστε μόνο με πόσιμο νερό.
Για συσκευές που προορίζονται να συνδεθούν στην παροχή νερού:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: συνδέστε μόνο στην παροχή πόσιμου νερού.
Εάν θέλετε να καθαρίσετε το σύστημα νερού, ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο Χρήσης. Αν έχετε
απορίες, επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών.
,
467
2 – Προοριζόμενη χρήση
ΕΛ
2 – Προοριζόμενη χρήση
2.1 Προβλεπόμενη χρήση
Αυτή η συσκευή προορίζεται να χρησιμοποιηθεί σε οικιακές και παρόμοιες εφαρμογές
όπως:
- την περιοχή της κουζίνας για το προσωπικό σε καταστήματα, γραφεία και άλλα
περιβάλλοντα εργασίας
- αγροικίες και από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα περιβάλλοντα κατοικιών
- περιβάλλον εγκαταστάσεων bed and breakfast ·
- τροφοδοσία και παρόμοιες μη λιανικές εφαρμογές.
f Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα και θα
χρησιμοποιήσετε μόνο τη λειτουργία διακοπών ή τη λειτουργία απενεργοποίησης
ψυγείου για το ψυγείο/καταψύκτη:
- Αδειάστε την.
- Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας.
- Αδειάστε και καθαρίστε τη δεξαμενή νερού.
- Καθαρίστε τη συσκευή όπως περιγράφεται παραπάνω.
- Κρατήστε τις πόρτες ανοιχτές για να αποτρέψετε τη δημιουργία δυσοσμίας στο
εσωτερικό.
f Για να διασφαλίσετε την ασφαλή συντήρηση των τροφίμων ή του κρασιού,
ακολουθήστε αυτές τις οδηγίες χρήσης.
f Η συσκευή πρέπει να καθαρίζεται τουλάχιστον μία φορά κάθε τέσσερις εβδομάδες
για καλή συντήρηση και για να αποφεύγονται οι δυσοσμίες των αποθηκευμένων
τροφίμων. Να διατηρείτε πάντα το λάστιχο της πόρτας καθαρό.
(1.) Τρίψτε το εσωτερικό και το εξωτερικό του ψυγείου, συμπεριλαμβανομένου του
λάστιχου της πόρτας, της σχάρας της πόρτας, των γυάλινων ραφιών, των κουτιών
και ούτω καθεξής, με μια μαλακή πετσέτα ή σφουγγάρι βουτηγμένο σε ζεστό
νερό (μπορεί να προστεθεί ουδέτερο απορρυπαντικό).
(2.) Εάν χυθούν υγρά κατά λάθος, όλα τα μολυσμένα συστατικά θα πρέπει να
αφαιρεθούν και να τοποθετηθούν κάτω από το τρεχούμενο νερό. Μετά το
πλύσιμο, σκουπίστε και στεγνώστε.
(3) Εάν χυθεί κρέμα (όπως κρέμα ή λιωμένο παγωτό), αφαιρέστε όλα τα λερωμένα
εξαρτήματα, βάλτε τα στο ζεστό νερό στους 40 °C περίπου για λίγο, ξεπλύνετε με
τρεχούμενο νερό, στεγνώστε και τοποθετήστε τα ξανά στο ψυγείο/καταψύκτη.
(4.) Σε περίπτωση που κάποιο μικρό μέρος ή εξάρτημα εισέλθει στο εσωτερικό του
ψυγείου (ανάμεσα στα ράφια ή τα συρτάρια), χρησιμοποιήστε μικρή μαλακή
βούρτσα για να το απελευθερώσετε. Εάν δεν μπορείτε να φτάσετε το εξάρτημα,
επικοινωνήστε με την συντήρηση της Haier.
468
2 – Προοριζόμενη χρήση
ΕΛ
f Για να αποφύγετε τη μόλυνση των τροφίμων, σας παρακαλούμε μα τηρήσετε τις
παρακάτω οδηγίες:
- Το άνοιγμα της πόρτας για μεγάλες χρονικές περιόδους μπορεί να προκαλέσει
σημαντική αύξηση της θερμοκρασίας στους θαλάμους της συσκευής.
- Καθαρίζετε τακτικά επιφάνειες που μπορεί να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα και
προσβάσιμα συστήματα αποχέτευσης.
- Καθαρίζετε τα δοχεία νερού εάν δεν έχουν χρησιμοποιηθεί για 48 ώρες· ξεπλύνετε
το σύστημα του νερού που είναι συνδεδεμένο με παροχή νερού εάν δεν έχει
κυκλοφορήσει νερό για 5 ημέρες.
- Φυλάσσετε το ωμό κρέας και τα ψάρια σε κατάλληλα δοχεία στο ψυγείο/
καταψύκτη, έτσι ώστε να μην έρχονται σε επαφή με άλλα τρόφιμα ή να στάζουν
σε αυτά. Για να εξασφαλιστεί η ασφαλής συντήρηση των τροφίμων, τα στιγμιαία
τρόφιμα και το ωμό κρέας /ψάρι αποθηκεύονται χωριστά.
- Οι χώροι αποθήκευσης κατεψυγμένων τροφίμων δύο αστέρων είναι κατάλληλοι
για αποθήκευση ήδη κατεψυγμένων τροφίμων, την αποθήκευση ή την παρασκευή
παγωτού και την παρασκευή παγοκύβων.
Οι χώροι αποθήκευσης ενός, δύο και τριών αστέρων δεν είναι κατάλληλοι για την
κατάψυξη νωπών τροφίμων.
Εάν το ψυγείο παραμείνει ανοικτό για μεγάλο χρονικό διάστημα, σβήστε το,
ξεπαγώστε το, καθαρίστε το, στεγνώστε το και αφήστε την πόρτα ανοικτή για να
αποφύγετε την ανάπτυξη μούχλας μέσα στη συσκευή.
f Οι λεπτομέρειες σχετικά με το καταλληλότερο μέρος του θαλάμου της συσκευής
όπου αποθηκεύονται συγκεκριμένοι τύποι τροφίμων, λαμβανομένης υπόψη της
κατανομής της θερμοκρασίας που μπορεί να υπάρχει στα διάφορα διαμερίσματα της
συσκευής, περιλαμβάνονται στο άλλο μέρος του εγχειριδίου.
469
2 – Προοριζόμενη χρήση
ΕΛ
Απόρριψη
Το σύμβολο στο προϊόν ή στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι το προϊόν αυτό δεν
επιτρέπεται να αντιμετωπίζεται ως οικιακό απόβλητο. Αντ 'αυτού, παραδίδεται στο
προσδιορισμένο σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού. Εξασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν απορρίπτεται σωστά, θα βοηθήσετε
στην πρόληψη δυνητικών αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον, οι οποίες θα
μπορούσαν σε αντίθετη περίπτωση να προκληθούν από την ακατάλληλη διαχείριση
απόρριψης αυτού του προϊόντος. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με την
ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, παρακαλώ επικοινωνήστε με τα τοπικά γραφεία της
πόλης σας, την υπηρεσία διάθεσης των οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα από
όπου αγοράσατε το προϊόν.
Δεδομένου ότι χρησιμοποιούνται εύφλεκτα μονωτικά αέρια, επικοινωνήστε με τον
επαγγελματία έμπορο ή την υπηρεσία εξυπηρέ πελατών για να απορρίψετε τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού από ασφυξία!
Τα ψυκτικά μέσα και τα αέρια πρέπει να απορρίπτονται με επαγγελματικό τρόπο.
Βεβαιωθείτε ότι η σωλήνωση του ψυκτικού κυκλώματος δεν έχει υποστεί ζημιά
πριν εκτελεστεί η διαδικασία απόρριψης. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή
ρεύματος. Κόψτε το καλώδιο και πε
τάξτε το. Αφαιρέστε τους δίσκους και τα συρτάρια,
καθώς και τη λαβή της πόρτας και τις σφραγίδες για να αποτρέψετε τυχόν κλείσιμο
παιδιών και κατοικίδιων ζώων μέσα στη συσκευή.
2.2 Εξαρτήματα
Ελέγξτε τα εξαρτήματα και τη βιβλιογραφία σύμφωνα με τον παρόντα κατάλογο (Εικ. 2.2):
Αυγοθήκη
Σωλήνας
νερού
Φίλτρο
νερού
ΑυγοθήκηΠροσαρμογέας με
βαλβίδα
Ενεργειακό
σήμα
Κάρτα
εγγύησης
Εγχειρίδιο
χρήστη
2 κλιπ
470
3 – Περιγραφή προϊόντος
ΕΛ
3 – Περιγραφή προϊόντος
Σημείωση
Λόγω τεχνικών αλλαγών και διαφορετικών μοντέλων, ορισμένες από τις εικόνες σε αυτό
το εγχειρίδιο μπορεί να διαφέρουν από το μοντέλο σας.
Εικόνα της συσκευής (Εικ. 3)
7
8
9
10
11
12
13
14
Α: Θάλαμος κατάψυξης
1 Λαμπτήρας οροφής
2 Παγομηχανή με δοχείο πάγου
3 Αεραγωγός
4 Διανομέας νερού και πάγου
5 Ράφια αποθήκευσης
6 Αισθητήρας
7 Συρτάρια
B: Θάλαμος ψυγείου
8 Ρυθμιζόμενα πόδια
9 Αεραγωγός
10 Λαμπτήρας οροφής
11 Δίσκος αυγών
12 Σχάρα πόρτας/ράφι φιαλών
13 Ράφια
14 Συρτάρια
471
4 – Πίνακας ελέγχου
ΕΛ
4 – Πίνακας ελέγχου
Πίνακας ελέγχου (Εικ. 4)
4
Κλειδιά:
A Λειτουργία διακοπών on/o
B Ρύθμιση θερμοκρασίας
καταψύκτη
C Επαναφορά φίλτρου
D Ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση λειτουργίας
Παγομηχανής
E Αυτόματη ρύθμιση λειτουργίας
on/o
F Ρύθμιση θερμοκρασίας
ψυγείου
G Επιλογέας κλειδώματος πίνακα
H Επιλογή λειτουργίας διανομέα
Δείκτες:
a Λειτουργία διακοπών
b1 Θερμοκρασία καταψύκτη b2
Λειτουργία Super-Freeze
c Κατάσταση αλλαγής φίλτρου
d Κατάσταση παγομηχανής
e Κατάσταση αυτόματης
ρύθμισης
f Θερμοκρασία ψυγείου
f2 Λειτουργία Super-Cool
g Κλείδωμα πίνακα
h Κατάσταση διανομέα
472
5 – Χρήση
ΕΛ
5 – Χρήση
5.1 Πριν από την πρώτη χρήση
f Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, κρατήστε τα μακριά από παιδιά και απορρίψτε τα
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
f Καθαρίστε το εσωτερικό και το εξωτερικό της συσκευής, καθώς και το εσωτερικό και τα
αξεσουάρ με νερό και ήπιο απορρυπαντικό και στεγνώστε το καλά με μαλακό πανί.
f Καθαρίστε το ΑΦΟΥ σταθεροποιηθεί και καθαριστεί η συσκευή, περιμένετε
τουλάχιστον 2 ώρες πριν τη συνδέσετε στην παροχή ρεύματος. Ανατρέξτε στην ενότητα
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.
f Προψύξτε τους θαλάμους σε υψηλές ρυθμίσεις πριν από αποθηκεύσετε τρόφιμα σε
αυτούς. Οι λειτουργίες Super Cool και Super Freeze βοηθούν στη γρήγορη ψύξη των
διαμερισμάτων.
f Η θερμοκρασία του ψυγείου και η θερμοκρασία του καταψύκτη ρυθμίζονται αυτόματα
στους 5 °C και -18 °C αντίστοιχα. Αυτές είναι οι συνιστώμενες ρυθμίσεις. Εάν επιθυμείτε,
μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις θερμοκρασίες χειροκίνητα. Ανατρέξτε στην ενότητα
Χειροκίνητη λειτουργία ρύθμισης.
5.2 Κουμπιά αισθητήρα
Τα κουμπιά στον πίνακα ελέγχου είναι κουμπιά αισθητήρα, τα οποία ανταποκρίνονται όταν
τα αγγίζετε ελαφρά με το δάχτυλο.
5.3 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της συσκευής
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία μόλις συνδεθεί με την παροχή ρεύματος. Οι
εμφανιζόμενες θερμοκρασίες απεικονίζουν τις πραγματικές θερμοκρασίες στο διαμέρισμα.
Το κλείδωμα του πίνακα μπορεί να είναι ενεργό.
Αδειάστε τη συσκευή πριν την απενεργοποιήσετε. Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή,
τραβήξτε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.
Προσοχή: Προεπιλογές
f Η συσκευή έχει ρυθμιστεί στη συνιστώμενη θερμοκρασία των 5 °C (ψυγείο) και
-18 °C (κατάψυξη). Υπό κανονικές συνθήκες περιβάλλοντος, δεν χρειάζεται να ορίσετε
θερμοκρασία.
f Όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη μετά την αποσύνδεσή της από την κύρια
παροχή ρεύματος, ενδέχεται να χρειαστούν έως και 12 ώρες για να επιτευχθούν οι
σωστές θερμοκρασίες.
5.4. Κλείδωμα/ξεκλείδωμα πίνακα ελέγχου
f Αγγίξτε το πλήκτρο “G” (Κλείδωμα σε 3 δευτ.) για
3 δευτερόλεπτα για να κλειδώσετε τα πλήκτρα
ρύθμισης θερμοκρασίας και λειτουργίας από τυχαία
ενεργοποίηση.
f Η ένδειξη “g” ανάβει (Εικ. 5.4) και ο φωτισμός του
πίνακα είναι απενεργοποιημένος. Το εικονίδιο
αναβοσβήνει αν αγγίξετε ένα πλήκτρο ενώ
είναι ενεργοποιημένο το κλείδωμα του πίνακα
εφαρμογών.
f Για να ξεκλειδώσετε τον πίνακα εφαρμογών, αγγίξτε
ξανά το πλήκτρο για 3 δευτερόλεπτα.
473
5 – Χρήση
ΕΛ
Προσοχή: Κλείδωμα πίνακα
f Ο πίνακας ελέγχου κλειδώνει αυτόματα για προστασία από τυχαία ενεργοποίηση
αν δεν αγγίξετε κανένα πλήκτρο για 30 δευτερόλεπτα. Για οποιεσδήποτε ρυθμίσεις,
εκτός της λειτουργίας του διανομέα, ο πίνακας ελέγχου πρέπει να ξεκλειδώνεται.
5.5 Λειτουργία αναμονής
Η οθόνη σβήνει αυτόματα 30 δευτερόλεπτα μετά το άγγιγμα ενός πλήκτρου. Η οθόνη
κλειδώνει αυτόματα. Ανάβει αυτόματα όταν αγγίζετε κάποιο πλήκτρο ή όταν ανοίγετε μία
από τις πόρτες.
5.6 Συναγερμός ανοίγματος πόρτας
Όταν μια πόρτα παραμένει ανοιχτή για περισσότερο από 1 λεπτό, ηχεί ο συναγερμός
ανοίγματος της πόρτας. Ο συναγερμός μπορεί να σιγήσει κλείνοντας την πόρτα. Εάν
η πόρτα παραμείνει ανοικτή για περισσότερο από 7 λεπτά, το φως στο εσωτερικό του
διαμερίσματος σβήνει αυτόματα.
5.7 Επιλέξτε τον τρόπο λειτουργίας
Πρέπει να επιλέξετε έναν από τους παρακάτω δύο τρόπους ρύθμισης της συσκευής:
5.7.1 Αυτόματη ρύθμιση
Εάν δεν έχετε ειδικές απαιτήσεις, σας συνιστούμε να
χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία αυτόματης ρύθμισης:
Σε αυτή τη λειτουργία, η συσκευή προσαρμόζει
αυτόματα τη ρύθμιση της θερμοκρασίας ανάλογα
με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος και την αλλαγή
θερμοκρασίας στη συσκευή.
1. Ξεκλειδώστε τον πίνακα αγγίζοντας το πλήκτρο “G” εάν είναι κλειδωμένος (Εικ. 5.4).
2. Για να αγγίξετε το πλήκτρο “E” (Αυτόματη ρύθμιση) (Εικ. 5.7.1-1)
3. Η ένδειξη “e” ανάβει και η λειτουργία ενεργοποιείται. (Σχήμα-5.7.1-2).
Επαναλαμβάνοντας τα παραπάνω βήματα ή επιλέγοντας Λειτουργία Holiday/ Super-
Freeze/Super-Cool, αυτή η λειτουργία μπορεί να απενεργοποιηθεί ξανά.
Προσοχή: Αυτόματη ρύθμιση
Στη λειτουργία Auto Set, η θερμοκρασία του ψυγείου και της κατάψυξης δεν μπορεί να
ρυθμιστούν χειροκίνητα.
474
5 – Χρήση
ΕΛ
5.7.2 Χειροκίνητη ρύθμιση
Αν θέλετε να ρυθμίσετε χειροκίνητα τη θερμοκρασία της συσκευής για να αποθηκεύσετε
ένα συγκεκριμένο φαγητό, μπορείτε να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία μέσω ενός πλήκτρου
ρύθμισης θερμοκρασίας:
5.7.2.1 Ρύθμιση της θερμοκρασίας του ψυγείου
1. Ξεκλειδώστε τον πίνακα αγγίζοντας το πλήκτρο
G” εάν είναι κλειδωμένος (Εικ. 5.4).
2. Αγγίξτε το πλήκτρο “F” (Ψυγείο) για να
επιλέξετε τη θήκη του ψυγείου. Η θερμοκρασία
στο ψυγείο () αρχίζει να αναβοσβήνει
(Εικ. 5.7.2- 1).
3. Αγγίξτε επανειλημμένα το πλήκτρο “F”
(Ψυγείο) μέχρι να αναβοσβήνει η επιθυμητή
θερμοκρασία (Εικ. 5.7.2.-2). Ένα σήμα θα ηχεί
σε κάθε άγγιγμα πλήκτρου. Η θερμοκρασία
αυξάνεται σε ακολουθίες 1 °C από τουλάχιστον
1 °C σε μέγιστο 9 °C. Η βέλτιστη θερμοκρασία
στο ψυγείο είναι 5 °C. Οι ψυχρότερες
θερμοκρασίες σημαίνουν περιττή κατανάλωση
ενέργειας.
4. Αγγίξτε οποιοδήποτε πλήκτρο εκτός από το “F” (Ψυγείο) για επιβεβαίωση ή η
ρύθμιση επιβεβαιώνεται αυτόματα μετά από 5 δευτερόλεπτα. Η εμφανιζόμενη
θερμοκρασία σταματά να αναβοσβήνει.
Προσοχή: Σύγκρουση με άλλες λειτουργίες
Η θερμοκρασία δεν μπορεί να ρυθμιστεί, αν ενεργοποιηθεί οποιαδήποτε άλλη
λειτουργία (Super Cool, Super Freeze, Holiday ή Auto Set) ή αν η οθόνη είναι
κλειδωμένη. Η αντίστοιχη ένδειξη αναβοσβήνει συνοδευόμενη από βομβητή.
5.7.2.2 Ρύθμιση της θερμοκρασίας του καταψύκτη
1. Ξεκλειδώστε τον πίνακα αγγίζοντας το πλήκτρο
“G” εάν είναι κλειδωμένος (Εικ. 5.4).
2. Αγγίξτε το πλήκτρο “B” (Κατάψυξη) για να
επιλέξετε την κατάψυξη. Η θερμοκρασία
στην κατάψυξη (bl) αρχίζει να αναβοσβήνει
(Εικ. 5.7.2-3).
475
5 – Χρήση
ΕΛ
3. Αγγίξτε επανειλημμένα το πλήκτρο “B”
(Κατάψυξη) μέχρι να αναβοσβήνει η επιθυμητή
θερμοκρασία (Εικ. 5.7.2-4). Ένα σήμα
ακούγεται σε κάθε πάτημα πλήκτρου.
Η θερμοκρασία αυξάνεται σε ακολουθίες 1 °C
από -14 °C σε -24 °C. Η βέλτιστη θερμοκρασία
στην κατάψυξη είναι -18 °C. Οι ψυχρότερες
θερμοκρασίες σημαίνουν περιττή κατανάλωση
ενέργειας.
4. Αγγίξτε οποιοδήποτε πλήκτρο εκτός από το
“B” (Κατάψυξη) για επιβεβαίωση ή η ρύθμιση
επιβεβαιώνεται αυτόματα μετά από 5
δευτερόλεπτα. Η εμφανιζόμενη θερμοκρασία
σταματά να αναβοσβήνει.
Προσοχή: Επιδράσεις στη θερμοκρασία
Οι εσωτερικές θερμοκρασίες επηρεάζονται από τους ακόλουθους παράγοντες:
Θερμοκρασία περιβάλλοντος
Συχνότητα ανοίγματος θύρας
Ποσότητα αποθηκευμένων τροφίμων
Εγκατάσταση της συσκευής
5.8 Λειτουργία Super-Cool
Ενεργοποιήστε τη λειτουργία Super-Cool αν θέλετε να
προσθέσετε μια μεγάλη ποσότητα τροφών ταυτόχρονα
(για παράδειγμα μετά την αγορά τους). Η λειτουργία
Super-Cool επιταχύνει την ψύξη των φρέσκων
τροφίμων και προστατεύει τα αγαθά που είναι ήδη
αποθηκευμένα από ανεπιθύμητη θέρμανση.
1. Ξεκλειδώστε τον πίνακα αγγίζοντας το πλήκτρο
“G” εάν είναι κλειδωμένος (Εικ. 5.4).
2. Αγγίξτε το πλήκτρο ”F” (Ψυγείο) για 3
δευτερόλεπτα. Η ένδειξη „f2“ ανάβει και η
λειτουργία ενεργοποιείται. (Σχήμα 5.8).
Η ίδια λειτουργία σταματάει τη λειτουργία
Super-Cool.
Προσοχή: Αυτόματη απενεργοποίηση
Αυτή η λειτουργία θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από περίπου 6 ώρες.
Η λειτουργία είναι επίσης απενεργοποιημένη εάν έχει επιλεγεί η λειτουργία Auto Set
(Αυτόματη ρύθμιση) ή Holiday (Διακοπές).
476
5 – Χρήση
ΕΛ
5.9 Λειτουργία Super-Freeze
Τα φρέσκα τρόφιμα πρέπει να καταψύχονται το
συντομότερο δυνατόν. Αυτό διατηρεί την καλύτερη
θρεπτική αξία, εμφάνιση και γεύση. Η λειτουργία Super-
Freeze επιταχύνει την κατάψυξη των φρέσκων τροφίμων
και προστατεύει τα αγαθά που είναι ήδη αποθηκευμένα
από ανεπιθύμητη θέρμανση. Εάν πρέπει να καταψύξετε
μια μεγάλη ποσότητα τροφών ταυτόχρονα, συνιστάται
να ρυθμίσετε τη λειτουργία Super-Freeze εκ των
προτέρων, 12 ώρες πριν την προσθήκη της τροφής.
1. Ξεκλειδώστε τον πίνακα αγγίζοντας το πλήκτρο
“G” εάν είναι κλειδωμένος (Εικ. 5.4).
2. Αγγίξτε το πλήκτρο “B” (Κατάψυξη) για 3
δευτερόλεπτα Η ένδειξη “b2” ανάβει και η
λειτουργία ενεργοποιείται. (Σχήμα 5.9).
Η ίδια λειτουργία σταματάει τη λειτουργία Super-Freeze.
Προσοχή: Αυτόματη απενεργοποίηση
Η λειτουργία Super-Freeze απενεργοποιείται αυτόματα μετά από περίπου 50 ώρες.
Η λειτουργία είναι επίσης απενεργοποιημένη εάν έχει επιλεγεί η λειτουργία Auto Set
(Αυτόματη ρύθμιση) ή Holiday (Διακοπές).
5.10 Λειτουργία Holiday (Διακοπές)
Αυτή η λειτουργία ορίζει τη θερμοκρασία του ψυγείου
στους 17 °C.
Αυτό επιτρέπει να παραμένει κλειστή η πόρτα του
άδειου ψυγείου χωρίς να προκαλείται οσμή ή μούχλα
κατά τη διάρκεια μακράς απουσίας (π.χ. κατά τη
διάρκεια των διακοπών). Ο θάλαμος κατάψυξης δεν
επηρεάζεται από αυτή τη ρύθμιση.
1. Ξεκλειδώστε τον πίνακα αγγίζοντας το πλήκτρο
“G” εάν είναι κλειδωμένος (Εικ. 5.4).
2. Αγγίξτε το πλήκτρο A” (Holiday) για 3
δευτερόλεπτα. Η ένδειξη a” ανάβει και η
λειτουργία ενεργοποιείται (Εικ. 5.10).
Επαναλαμβάνοντας τα παραπάνω βήματα ή επιλέγοντας
μια άλλη λειτουργία αυτή η λειτουργία μπορεί να
απενεργοποιηθεί.
477
5 – Χρήση
ΕΛ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Όταν η λειτουργία Holiday είναι ενεργοποιημένη δεν πρέπει να αποθηκεύεται οτιδήποτε
στο ψυγείο. Η θερμοκρασία των +17 °C είναι πολύ υψηλή για την αποθήκευση
τροφίμων.
5.11 Λειτουργία Παγομηχανής
Αυτή η λειτουργία επιτρέπει την παραγωγή πάγου, ο
οποίος μπορεί να αφαιρεθεί μέσω του διανομέα.
Η παγομηχανή λαμβάνει περιοδικά μια αυτόματη ροή
νερού που καταψύχεται σε παγάκια. Η χωρητικότητα
της παγομηχανής εξαρτάται από τη θερμοκρασία
περιβάλλοντος, τη συχνότητα ανοίγματος των θυρών
του καταψύκτη και τη ρύθμιση της θερμοκρασίας του
θαλάμου κατάψυξης. Η μέγιστη ποσότητα παραγωγής
πάγου ανά ημέρα είναι 1,1 kg εάν η θερμοκρασία του
καταψύκτη έχει ρυθμιστεί στους -24 °C υπό συνθήκες
θερμοκρασίας περιβάλλοντος 25 °C.
1. Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα παροχής νερού είναι
ανοικτή.
2. Ξεκλειδώστε τον πίνακα αγγίζοντας το πλήκτρο
“G” εάν είναι κλειδωμένος (Εικ. 5.4).
3. Αγγίξτε το πλήκτρο “D” (Ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση πάγου).
4. Η ένδειξη “d” ανάβει και η λειτουργία
ενεργοποιείται (Εικ. 5.11).
Επαναλαμβάνοντας τα βήματα 2 μέχρι 4, αυτή η
λειτουργία μπορεί να απενεργοποιηθεί ξανά.
Προσοχή: Λειτουργία Ice Maker
f Όταν η εφαρμογή είναι ενεργοποιημένη, η παγομηχανή είναι απενεργοποιημένη από
προεπιλογή.
f Όταν δεν χρειάζεστε παγάκια για μεγάλο χρονικό διάστημα, απενεργοποιήστε τη
λειτουργία της Παγομηχανής, αδειάστε το δοχείο και τοποθετήστε το καθαρισμένο
δοχείο.
f Η Παγομηχανή μπορεί να διαμορφωθεί μόνο με τον κατασκευαστή ή να αγοραστεί
από τον αντιπρόσωπο σέρβις.
478
5 – Χρήση
ΕΛ
5.11.1 Παγάκια από το διανομέα
Διανομέας πάγου και
νερού
1. Πιέστε το πλήκτρο “Cubed” για να επιλέξετε
παγάκια. Ανάβει το εικονίδιο “Cubed”
(Εικ. 5.11.1-1).
2. Τοποθετήστε ένα ποτήρι κάτω από τη συσκευή
διανομής νερού και πάγου (Εικ. 5.11.1-2) στο
μπροστινό μέρος της συσκευής.
3. Βεβαιωθείτε ότι το γυαλί είναι κοντά στην έξοδο
του διανομέα για να αποφύγετε την πτώση των
παγοκύστων.
4. Σπρώξτε το ποτήρι πάνω στο μοχλό. Τα παγάκια
πέφτουν στο γυαλί.
Προσοχή: Λήψη πάγου
f Όταν η συσκευή ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά και εάν ξεκινήσετε τη λειτουργία
πάγου ενώ το δοχείο είναι άδειο, μπορεί να χρειαστούν έως και 24 ώρες για να γίνει
η πρώτη παρτίδα παγάκια.
f Η πρώτη παραγωγή πάγου (περίπου 20 τεμάχια) δεν πρέπει να καταναλώνεται μετά
την πρώτη χρήση, μετά από μακρά μη χρήση της λειτουργίας παγομηχανής και μετά
από αλλαγή φίλτρου.
Προσοχή: Λήψη πάγου
f Μην αφαιρείτε το γεμισμένο δοχείο πάγου από την κατάψυξη για περισσότερο από
όσο χρειάζεται, καθώς τα παγάκια μπορεί να λιώσουν.
f Σε περιόδους συχνής κατανάλωσης πάγου, οι κύβοι μπορεί να κολλήσουν μεταξύ
τους. Αυτό είναι φυσιολογικό.
f Αν μπαγιάσουν τα παγάκια, πετάξτε τα και καθαρίστε το δοχείο πάγου.
f 3 δευτερόλεπτα μετά την παράδοση του πάγου, το πτερύγιο του διανομέα κλείνει
με έναν ήχο “phu”. Μην αφαιρείτε το ποτήρι για 2 έως 3 δευτερόλεπτα, καθώς
ενδέχεται να παραχθεί επιπλέον νερό ή πάγος.
f Θρυμματισμένος πάγος μπορεί να διανέμεται αντί παγοκύβων εάν ο θρυμματισμένος
πάγος ήταν η τελευταία επιλογή.
f Μην τοποθετείτε παγάκια που δεν παρήχθησαν από το παγομηχανή στο δοχείο
πάγου για να αποφύγετε ζημιά στον μηχανισμό.
f Μπορείτε να αλλάξετε τη ρύθμιση του διανομέα σε νερό, κύβος ή θραύση ακόμη και
όταν η οθόνη είναι κλειδωμένη.
479
5 – Χρήση
ΕΛ
5.11.2 Λήψη θρυμματισμένου πάγου από τον διανομέα
1. Πιέστε το πλήκτρο “Crushed” για να επιλέξετε θρυμματισμένο πάγο. Αναβοσβήνει
το εικονίδιο “Crushed” (Εικ. 5.11.2).
2. Τοποθετήστε ένα ποτήρι κάτω από το δοχείο νερού και το διανομέα πάγου
(Εικ. 5.11.1-2) στο μπροστινό μέρος της συσκευής.
3. Βεβαιωθείτε ότι το ποτήρι είναι κοντά στην έξοδο του διανομέα για να αποφύγετε
την πτώση θρυμματισμένου πάγου.
4. Σπρώξτε το ποτήρι πάνω στο μοχλό. Θρυμματισμένος πάγος πέφτει στο ποτήρι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
f Μη χρησιμοποιείτε βαθιά, στενά, εύθραυστα ή ντελικάτα ποτήρια ή φλιτζάνια με το
διανομέα.
f Ποτέ μην τοποθετείτε κονσερβοποιημένα ποτά ή τρόφιμα μέσα στο δοχείο πάγου,
καθώς αυτό θα βλάψει τον μηχανισμό σύνθλιψης.
f Μην αφαιρείτε το κάλυμμα της παγομηχανής για να αποφύγετε τυχαίο τραυματισμό
ή ζημιά στη συσκευή.
5.12 Λειτουργία δροσερού νερού
Με αυτή τη λειτουργία η δεξαμενή στο ψυγείο γεμίζει
αυτόματα με πόσιμο νερό το οποίο ψύχεται σε
θερμοκρασία πόσης και μπορεί να αξιοποιηθεί.
1. Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα παροχής νερού
είναι ανοικτή.
2. Πλήκτρο αφής (Νερό) (Εικ. 5.12-1).
3. Ανάβει η ενδεικτική λυχνία, ενεργοποιείται η
λειτουργία (Εικ. 5.12-2) και μπορεί να αντληθεί
νερό.
5.12.1 Λήψη νερού από τον διανομέα
1. Πατήστε το πλήκτρο "Νερό" για να επιλέξετε κρύο νερό. Ανάβει το εικονίδιο Νερό.
2. Τοποθετήστε ένα ποτήρι κάτω από το δοχείο νερού και πάγου (Εικ. 5.11.1-2) στο
μπροστινό μέρος της συσκευής.
3. Βεβαιωθείτε ότι το ποτήρι είναι ευθυγραμμισμένο με το διανομέα για να
αποτρέψετε χύσιμο του νερού.
4. Σπρώξτε το ποτήρι πάνω στο μοχλό. Το νερό ρέει μέσα στο ποτήρι.
480
5 – Χρήση
ΕΛ
Προσοχή: Εξοδος παροχής νερού
f Για την πρώτη χρήση είναι απαραίτητο να πατήσετε το μοχλό διανομής για 3 λεπτά
για να καθαρίσετε τον αέρα στη γραμμή.
f Τα πρώτα 7 ποτήρια νερού δεν πρέπει να καταναλώνονται μετά την αρχική εκκίνηση
ή μετά από παρατεταμένη διακοπή της χρήσης.
f Τα πρώτα ποτήρια νερό είναι πιο ζεστά από τα επόμενα ποτήρια. Αυτό είναι
φυσιολογικό.
f Αν σας αρέσει πολύ κρύο νερό βάλτε μερικά παγάκια από το δοχείο πάγου στο
ποτήρι.
f Το νερό στο δίσκο θα πρέπει να αφαιρεθεί, καθώς μπορεί να χυθεί όταν η πόρτα
ανοίγει και κλείνει.
5.13 Ενδειξη αλλαγής φίλτρου
Περίπου κάθε 6 μήνες, ανάβει η ενδεικτική λυχνία
Αλλαγή φίλτρου” (Εικ. 5.13). Αυτό υποδεικνύει ότι
το φίλτρο νερού πρέπει να αλλάξει. Ανατρέξτε στο
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ.
Το φίλτρο στο σωλήνα νερού απορροφά τις ακαθαρσίες
και κάνει το νερό/πάγο καθαρό και υγιεινό. Μετά από
μεγάλο χρονικό διάστημα χρήσης τα παγάκια μπορεί
να γίνουν μικρότερα επειδή το φίλτρο μπλοκάρεται
από τις ακαθαρσίες.
Προσοχή: Αλλαγή φίλτρου
f Για μια άψογη ποιότητα των παγάκια, είναι σημαντικό να αλλάζετε το φίλτρο νερού
τακτικά. Εάν η ποιότητα του νερού εμφανίζει σημάδια αλλοίωσης, είτε οπτικά είτε
στη γεύση, το φίλτρο πρέπει να αλλάζει νωρίτερα - πριν ανάψει η ενδεικτική λυχνία.
f Μετά την εγκατάσταση του νέου φίλτρου δεν θα πρέπει να καταναλώνεται η επόμενη
παραγωγή πάγου (20 τεμάχια περίπου) ή νερού (7 ποτήρια περίπου).
5.13.1 Επαναφορά της ένδειξης Αλλαγή φίλτρου
Αγγίξτε το πλήκτρο “C” (Επαναφορά φίλτρου 3 δευτ.) για 3 δευτερόλεπτα, επισημαίνεται η
ένδειξη “Αλλαγή φίλτρου” (c).
Προσοχή: Επαναφορά της ένδειξης Αλλαγή φίλτρου
f Για να αποφύγετε ασθένειες, μην απενεργοποιείτε την ένδειξη Αλλαγή φίλτρου χωρίς
να αλλάξετε το φίλτρο.
481
5 – Χρήση
ΕΛ
5.14 Συμβουλές για την αποθήκευση φρέσκων τροφίμων
5.14.1 Αποθήκευση στο ψυγείο
f Διατηρήστε τη θερμοκρασία του ψυγείου σας κάτω από 5 °C.
f Τα ζεστά τρόφιμα πρέπει να ψύχονται σε θερμοκρασία δωματίου πριν αποθηκευτούν στη
συσκευή.
f Τα τρόφιμα που αποθηκεύονται στο ψυγείο πρέπει να πλένονται και να στεγνώνουν πριν
από την αποθήκευση.
f Τα προς φύλαξη τρόφιμα πρέπει να σφραγίζονται κατάλληλα ώστε να αποφεύγονται
αλλοιώσεις της οσμής ή της γεύσης.
f Μην αποθηκεύετε υπερβολικές ποσότητες τροφίμων. Αφήστε κενά μεταξύ των τροφίμων
για να επιτρέψετε τη ροή κρύου αέρα γύρω τους, για καλύτερη και πιο ομοιογενή ψύξη.
f Τα τρόφιμα που καταναλώνονται καθημερινά πρέπει να αποθηκεύονται στο μπροστινό
μέρος του ραφιού.
f Αφήστε ένα κενό μεταξύ των τροφίμων και των εσωτερικών τοιχωμάτων, επιτρέποντας
τη ροή του αέρα. Ειδικά μην αποθηκεύετε τρόφιμα στο πίσω τοίχωμα: τα τρόφιμα θα
μπορούσαν να παγώσουν εάν ακουμπούν στο πίσω τοίχωμα. Αποφύγετε την άμεση
επαφή των τροφών (ιδιαίτερα λιπαρών ή όξινων) με το εσωτερικό χιτώνιο, καθώς το λάδι/
οξύ μπορεί να διαβρώσει το εσωτερικό χιτώνιο. Καθαρίστε τις λιπαρές/όξινες ακαθαρσίες
κάθε φορά που τις βρίσκετε.
f Αποψύχετε τα κατεψυγμένα τρόφιμα στο ψυγείο. Με αυτόν τον τρόπο, μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τα κατεψυγμένα τρόφιμα για να μειώσετε τη θερμοκρασία στο
διαμέρισμα και να εξοικονομήσετε ενέργεια.
f Η διαδικασία σαπίσματος φρούτων και λαχανικών όπως κολοκυθάκια, πεπόνια, παπάγια,
μπανάνα, ανανάς, κλπ. μπορεί να επιταχυνθεί στο ψυγείο. Επομένως, δεν συνιστάται
η φύλαξή τους στο ψυγείο. Ωστόσο, η ωρίμανση έντονα πράσινων φρούτων μπορεί να
προωθηθεί για ορισμένο χρονικό διάστημα. Τα κρεμμύδια, το σκόρδο, το τζίντζερ και άλλα
ριζωματώδη λαχανικά πρέπει επίσης να αποθηκεύονται σε θερμοκρασία δωματίου.
f Οι δυσάρεστες οσμές στο εσωτερικό του ψυγείου είναι ένα σημάδι ότι κάτι έχει χυθεί και
απαιτείται καθαρισμός. Ανατρέξτε στο ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ.
f Διαφορετικά είδη τροφίμων πρέπει να τοποθετούνται σε διαφορετικές περιοχές ανάλογα
με τις ιδιότητές τους (Εικ. 5.14.1):
1. Βούτυρο, τυρί κ.λπ.
2. Αυγά, κονσέρβες τροφίμων,
μπαχαρικά κ.λπ.
3. Ποτά και εμφιαλωμένα τρόφιμα.
4. Τροφές τουρσί, κονσέρβες κ.λπ.
5/6 Προϊόντα κρέατος, ψάρια,
ακατέργαστα τρόφιμα
7. Κουτιά, γαλακτοκομικά προϊόντα
κ.λπ.
8. Φρούτα, λαχανικά, μαρούλια κ.λπ.
9. Μαγειρεμένο κρέας, λουκάνικα κ.λπ.
482
5 – Χρήση
ΕΛ
5.14.2 Αποθήκευση στον καταψύκτη
Διατηρείτε τη θερμοκρασία του καταψύκτη στους -18 °C.
12 ώρες πριν από την κατάψυξη, ενεργοποιήστε τη λειτουργία Super-Freeze. Για μικρές
ποσότητες τροφής 4-6 ώρες είναι αρκετές.
Τα ζεστά τρόφιμα πρέπει να ψύχονται σε θερμοκρασία δωματίου πριν αποθηκευτούν
στον καταψύκτη.
Τρόφιμα κομμένα σε μικρές μερίδες θα παγώσουν γρηγορότερα και είναι πιο εύκολο
να ξεπαγώσουν και να μαγειρευτούν. Το συνιστώμενο βάρος για κάθε μερίδα είναι
μικρότερο από 2,5 kg.
Είναι καλύτερα να συσκευάζετε τα τρόφιμα πριν τα βάλετε στην κατάψυξη. Το εξωτερικό
της συσκευασίας πρέπει να είναι στεγνό για να αποφεύγεται η συγκόλληση των
σακουλών. Τα υλικά συσκευασίας πρέπει να είναι άοσμα, αεροστεγή, μη δηλητηριώδη
και μη τοξικά.
Για να αποφευχθεί η λήξη των περιόδων αποθήκευσης, παρακαλούμε σημειώστε την
ημερομηνία κατάψυξης, την προθεσμία και την ονομασία του τροφίμου στη συσκευασία
ανάλογα με τις περιόδους αποθήκευσης των διαφόρων τροφίμων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το οξύ, το αλκάλιο, το αλάτι κ.λπ. θα μπορούσαν να διαβρώσουν την
εσωτερική επιφάνεια του καταψύκτη. Μην τοποθετείτε τρόφιμα που έχουν αυτές τις
ουσίες (π.χ. θαλασσινά ψάρια) απευθείας στην εσωτερική επιφάνεια. Τυχόν αλμυρό
νερό σ
την κατάψυξη πρέπει να καθαρίζεται αμέσως.
Μην υπερβαίνετε τους χρόνους αποθήκευσης τροφίμων που συνιστώνται από τους
παρασκευαστές. Αφαιρείτε μόνο την απαιτούμενη ποσότητα τροφής από την κατάψυξη.
Διαφορετικά είδη τροφίμων πρέπει να τοποθετούνται σε διαφορετικές περιοχές
ανάλογα με τις ιδιότητές τους (Εικ. 5.14.2):
1. Λιγότερο βαριά αντικείμενα, όπως
παγωτό, λαχανικά, ψωμί κλπ.
2. Μεγάλες/βαρύτερες μερίδες
τροφής, όπως αρμοί κρέατος για
ψήσιμο
483
5 – Χρήση
ΕΛ
Προσοχή: Αποθήκευση
f Κρατήστε απόσταση μεγαλύτερη των 10 mm μεταξύ του φαγητού και του αισθητήρα
για να διασφαλίσετε το ψυκτικό αποτέλεσμα.
f Αφήστε το χαμηλότερο συρτάρι στη συσκευή όταν λειτουργεί για να εξασφαλίσετε το
ψυκτικό αποτέλεσμα.
f Τα τρόφιμα που περιλαμβάνουν πάγο (όπως παγωτό κ.λπ.) πρέπει να αποθηκεύονται
στο εσωτερικό του καταψύκτη αντί στις θήκες των φιαλών. Οι αλλαγές θερμοκρασίας
στις οποίες εκτίθενται οι υποδοχείς φιαλών, που προκαλούνται από το άνοιγμα και το
κλείσιμο της πόρτας, μπορεί να ξεπαγώσουν τα τρόφιμα.
f Καταναλώστε το αποψυγμένο φαγητό γρήγορα. Τα αποψυγμένα τρόφιμα δεν μπορούν
να καταψυχθούν εκ νέου αν δεν μαγειρευτούν πρώτα, διαφορετικά μπορεί να μην είναι
βρώσιμα.
f Μην φορτώνετε υπερβολικές ποσότητες νωπών τροφίμων στον θάλαμο κατάψυξης.
Ανατρέξτε στην ικανότητα κατάψυξης του καταψύκτη – Δείτε ΤΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ ή
τα δεδομένα στην πινακίδα τύπου.
f Τα τρόφιμα μπορούν να φυλάσσονται στην κατάψυξη σε θερμοκρασία τουλάχιστον
-18 °C για 2 έως 12 μήνες, ανάλογα με τις ιδιότητές τους (π.χ. κρέας: 3-12 μήνες,
λαχανικά: 6-12 μήνες)
f Όταν καταψύχετε φρέσκα τρόφιμα, αποφεύγετε να τα φέρετε σε επαφή με ήδη
κατεψυγμένα τρόφιμα. Κίνδυνος απόψυξης!
f Ξεπαγώστε τα κατεψυγμένα τρόφιμα στο ψυγείο. Με αυτόν τον τρόπο, μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τα κατεψυγμένα τρόφιμα για να μειώσετε τη θερμοκρασία στο
διαμέρισμα και να εξοικονομήσετε ενέργεια.
5.14.3 Κατά την αποθήκευση εμπορικά κατεψυγμένων τροφίμων, ακολουθήστε τις
παρακάτω κατευθυντήριες γραμμές:
f Ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες των κατασκευαστών για το χρονικό διάστημα για το
οποίο πρέπει να αποθηκεύετε τα τρόφιμα. Μην υπερβαίνετε αυτές τις οδηγίες!
f Προσπαθήστε να κρατήσετε το χρονικό διάστημα μεταξύ αγοράς και αποθήκευσης όσο
το δυνατόν πιο σύντομο για να διατηρήσετε την ποιότητα των τροφίμων.
f Αγοράστε κατεψυγμένα τρόφιμα, τα οποία έχουν αποθηκευτεί σε θερμοκρασία -18 °C ή
χαμηλότερη.
f Αποφύγετε την αγορά τροφίμων που έχουν πάγο ή παγετό στη συσκευασία - Αυτό
υποδεικνύει ότι τα προϊόντα μπορεί να έχουν αποψυχθεί εν μέρει και να έχουν
καταψυχθεί εκ νέου σε ορισμένες αυξήσεις της θερμοκρασίας επηρεάζουν την ποιότητα
των τροφίμων.
484
6 Συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας
ΕΛ
6 – Συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας
Συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας
f Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή αερίζεται σωστά (βλ. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ).
f Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία ή κοντά σε πηγές
θερμότητας (π.χ. σόμπες, θερμάστρες).
f Αποφύγετε άσκοπα χαμηλές θερμοκρασίες στη συσκευή. Η κατανάλωση ενέργειας
αυξάνεται όσο χαμηλότερη είναι η θερμοκρασία στη συσκευή.
f Λειτουργίες όπως η Super-Cool ή η Super-Freeze καταναλώνουν περισσότερη
ενέργεια.
f Αφήστε το ζεστό φαγητό να κρυώσει πριν το τοποθετήσετε στη συσκευή.
f Ανοίγετε την πόρτα της συσκευής όσο το δυνατόν λιγότερο και όσο το δυνατόν
συντομότερα.
f Μην γεμίζετε υπερβολικά τη συσκευή για να αποφύγετε την παρεμπόδιση της ροής
του αέρα.
f Αποφύγετε τον αέρα μέσα στη συσκευασία των τροφίμων.
f Διατηρείτε τις σφραγίδες των θυρών καθαρές έτσι ώστε η πόρτα να κλείνει πάντα
σωστά.
f Αποψύχετε τα κατεψυγμένα τρόφιμα στο ψυγείο.
Η διάταξη με τη μεγαλύτερη εξοικονόμηση ενέργειας απαιτεί από τη συσκευή
να διατηρεί τα συρτάρια, το κουτί τροφίμων και τα ράφια σε κατάσταση όπως
παραλήφθηκαν από το εργοστάσιο, και τα τρόφιμα πρέπει να τοποθετούνται όσο το
δυνατόν περισσότερο χωρίς να φράζουν την έξοδο αέρα του αγωγού.
485
7 – Εξοπλισμός
ΕΛ
7 – Εξοπλισμός
7.1 Ρυθμιζόμενα ράφια
Το ύψος των ραφιών μπορεί να ρυθμιστεί ανάλογα με
τις ανάγκες αποθήκευσης.
Για να μετακινήσετε ένα ράφι, αφαιρέστε το πρώτα
ανυψώνοντας το πίσω άκρο του (1) και τραβώντας το
προς τα έξω (2) (Εικ. 7.1).
Για να το επανεγκαταστήσετε, τοποθετήστε το στις
προεξοχές και στις δύο πλευρές και ωθήστε το στην
πιο πίσω θέση μέχρι το πίσω μέρος του ραφιού να
στερεωθεί μέσα στις σχισμές στις πλευρές.
Ειδοποίηση: ράφια
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα άκρα ενός ραφιού είναι επίπεδα.
7.2 Αφαιρούμενα ράφια πόρτας/ραφιών
φιαλών
Τα ράφια πόρτας/τα ράφια φιαλών μπορούν να
αφαιρεθούν για καθαρισμό:
1.
Τοποθετήστε τα χέρια σας σε κάθε πλευρά του
ικριώματος/στηρίγματος και ανασηκώστε το
προς τα πάνω (1) (Εικ. 7.2).
2. Τραβήξτε τη σχάρα πόρτας/τη βάση της φιάλης
προς τα έξω (2).
3.
Για να τοποθετήσετε τη σχάρα πόρτας/το ράφι
φιαλών, τα παραπάνω βήματα εκτελούνται με
αντίστροφη σειρά.
7.3 Αφαιρούμενο συρτάρι
Για να αφαιρέσετε το συρτάρι του ψυγείου ή της
κατάψυξης τραβήξτε προς τα έξω στο μέγιστο βαθμό
(1), ανασηκώστε και αφαιρέστε (2) (Εικ. 7.3).
Για την τοποθέτηση του συρταριού, τα παραπάνω
βήματα εκτελούνται με αντίστροφη σειρά.
486
7 – Εξοπλισμός
ΕΛ
7.4 Δοχείο πάγου
7.4.1 Παύση της παραγωγής πάγου
Εάν δεν απαιτείται πάγος ή νερό για μεγάλο χρονικό διάστημα, η βαλβίδα μεταξύ της
παροχής νερού και της συσκευής μπορεί να απενεργοποιηθεί.
Το κουτί πάγου πρέπει να καθαρίζεται, να στεγνώνει και να τοποθετείται ξανά στη συσκευή
για να αποτρέπεται η εμφάνιση οσμών.
7.4.2 Αφαίρεση του δοχείου πάγου (Εικ. 7.4.2)
1. Πιάστε και τις δύο πλευρικές λαβές.
2. Σηκώστε το δοχείο.
3. Βγάλτε το δοχείο.
7.4.3 Επανατοποθέτηση του δοχείου πάγου
(Εικ. 7.4.3)
Για την επανεγκατάσταση του δοχείου πάγου, το
υποστήριγμα σχήματος U πίσω από το δοχείο πάγου
(1 στην Εικ. 7.4.3) πρέπει να ευθυγραμμιστεί με την
αντίστοιχη μεταλλική δομή. Ακολουθήστε τα βήματα
από το 7.4.2 με την αντίστροφη σειρά.
Ειδοποίηση: Παγοθήκη
Η υγρασία μπορεί να συμπυκνώσει και να παγώσει την παγοθήκη στη θέση της.
7.5 Το φως
Το εσωτερικό φως ανάβει όταν ανοίγει η πόρτα. Η απόδοση των φώτων δεν επηρεάζεται
από καμία άλλη ρύθμιση της συσκευής.
487
8 – Φροντίδα και καθαρισμός
ΕΛ
8 – Φροντίδα και καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
f Αποσυνδέστε τη συσκευή από το τροφοδοτικό πριν από τον καθαρισμό.
8.1 Γενικά
Καθαρίζετε τη συσκευή όταν αποθηκεύονται ελάχιστα ή καθόλου τρόφιμα.
Η συσκευή πρέπει να καθαρίζεται κάθε τέσσερις εβδομάδες για καλή συντήρηση και για να
αποφεύγονται οι κακές οσμές των αποθηκευμένων τροφίμων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
f Μην καθαρίζετε τη συσκευή με σκληρά πινέλα, συρμάτινα πινέλα, απορρυπαντικό
σε σκόνη, βενζίνη, οξικό αμύλιο, ακετόνη και παρόμοια οργανικά διαλύματα,
όξινα ή αλκαλικά διαλύματα. Καθαρίζετε με ειδικό απορρυπαντικό ψυγείου για να
αποφύγετε ζημιές.
f Μην ψεκάζετε και μην ξεπλένετε τη συσκευή κατά την διάρκεια του καθαρισμού.
f Μην χρησιμοποιείτε σπρέι νερού ή ατμό για να καθαρίσετε τη συσκευή.
f Μην καθαρίζετε τα κρύα γυάλινα ράφια με ζεστό νερό. Η απότομη αλλαγή
θερμοκρασίας μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο του γυαλιού.
f Μην αγγίζετε την εσωτερική επιφάνεια του καταψύκτη, ειδικά με βρεγμένα χέρια,
καθώς τα χέρια σας μπορεί να παγώσουν στην επιφάνεια.
f Σε περίπτωση θέρμανσης, ελέγξτε την κατάσταση των κατεψυγμένων τροφών.
f Να διατηρείτε πάντα το λάστιχο της πόρτας καθαρό.
f Καθαρίστε το εσωτερικό και το περίβλημα της
συσκευής με ένα σφουγγάρι βρεγμένο σε ζεστό
νερό και ουδέτερο απορρυπαντικό (Εικ. 8.1).
f Ξεπλύνετε και στεγνώστε με μαλακό πανί.
f Καθαρίζετε τα εξαρτήματα μόνο με ζεστό νερό και
ουδέτερο απορρυπαντικό.
f Μην καθαρίζετε κανένα από τα μέρη της συσκευής
σε πλυντήριο πιάτων.
f Αφήστε τουλάχιστον 5 λεπτά πριν από την
επανεκκίνηση της συσκευής, καθώς η συχνή
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον
συμπιεστή.
8.2 Καθαρισμός του δοχείου πάγου
Καθαρίζετε περιοδικά το δοχείο πάγου με ζεστό νερό, ειδικά αν τα παγάκια μένουν
αποθηκευμένα για μεγάλο χρονικό διάστημα και μπαγιατεύουν. Στεγνώστε καλά το δοχείο
πριν το τοποθετήσετε ξανά στη συσκευή για να αποφύγετε να κολλήσουν τα παγάκια στα
τοιχώματα.
488
8 – Φροντίδα και καθαρισμός
ΕΛ
8.3 Απόψυξη
Η απόψυξη του ψυγείου και του καταψύκτη γίνεται αυτόματα, δεν απαιτείται χειροκίνητη
λειτουργία.
8.4 Αντικατάσταση των λαμπτήρων LED
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
f Μην αντικαταστήσετε εσείς τον λαμπτήρα LED, πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από
τον κατασκευαστή ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
Οι λαμπτήρες χρησιμοποιούν LED ως πηγή φωτός, με χαμηλή κατανάλωση ενέργειας
και μεγάλη διάρκεια ζωής. Εάν υπάρχει οποιαδήποτε ανωμαλία, επικοινωνήστε με την
εξυπηρέτηση πελατών. Ανατρέξτε στο ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ.
Τεχνικά δεδομένα των λαμπτήρων: 12V, μέγ. 3 W
8.5 Αντικατάσταση του φίλτρου
Το φίλτρο νερού πρέπει να αλλάζει περίπου κάθε 6 μήνες, όταν ανάβει η ενδεικτική λυχνία
Αλλαγή φίλτρου” (γ) (Εικ. 5.13).
Το σετ φίλτρων μπορεί να παραγγελθεί μέσω ΤΗΣ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
f Πριν από την αντικατάσταση του φίλτρου απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
f Κλείστε την παροχή νερού.
8.5-1
2
8,5-2
1
C
A
1. Αφαιρέστε (1) το κλιπ ασφάλισης (C) και στις
δύο πλευρές του φίλτρου (A) και αποσυνδέστε
και τους δύο σωλήνες (2) (Εικ. 8.5-1).
2. Τοποθετήστε το νέο φίλτρο στη σωστή θέση.
Το βέλος δείχνει την κατεύθυνση της ροής του
νερού. Επαναλάβετε το βήμα 1 σε αντίστροφη
σειρά.
3. Τοποθετήστε το βύσμα στην υποδοχή και
ανοίξτε τη βρύση για να ξεπλύνετε τους
εύκαμπτους σωλήνες.
4. Επαναφορά της ένδειξης “Αλλαγή φίλτρου”:
Αγγίξτε το πλήκτρο “C”(επαναφορά
φίλτρου) για 3 δευτερόλεπτα, η ένδειξη “c”
απενεργοποιείται (Εικ. 8.5-2).
489
8 – Φροντίδα και καθαρισμός
ΕΛ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
f Θα πρέπει πάντα να βεβαιώνεστε ότι η σύνδεση είναι σταθερή, στεγνή και χωρίς
διαρροές!
f Προσέξτε ο εύκαμπτος σωλήνας να μην συνθλιβεί ή συστραφεί.
8.6 Μη χρήση για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα
Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα και δεν θέλετε να
χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία Holiday για το ψυγείο:
f Απενεργοποιήστε την παροχή νερού (λίγες ώρες πριν απενεργοποιήσετε τη συσκευή).
f Βγάλε έξω το φαγητό.
f Αδειάστε και καθαρίστε το δοχείο πάγου.
f Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας.
f Καθαρίστε τη συσκευή όπως περιγράφεται παραπάνω.
f Κρατήστε τις πόρτες ανοιχτές για να αποτρέψετε τη δημιουργία δυσοσμίας στο
εσωτερικό.
f Εγκαταστήστε ένα νέο φίλτρο πριν από την επόμενη χρήση.
Προσοχή: Απενεργοποίηση
f Απενεργοποιήστε τη συσκευή μόνο εάν είναι απολύτως απαραίτητο.
8.7 Μετακίνηση της συσκευής
f Αφαιρέστε όλα τα τρόφιμα και αποσυνδέστε τη συσκευή.
f Ασφαλίστε τα ράφια και άλλα κινητά μέρη στο ψυγείο και στην κατάψυξη με κολλητική
ταινία.
f Μην γέρνετε τη συσκευή περισσότερο από 45° για να αποφύγετε την πρόκληση ζημιάς
στο σύστημα ψύξης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
f Μην ανασηκώνετε τη συσκευή από τις λαβές της.
f Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή οριζόντια στο έδαφος.
490
9 Αντιμετώπιση προβλημάτων
ΕΛ
9 – Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πολλά προβλήματα που προκύπτουν θα μπορούσαν να επιλυθούν από εσάς χωρίς
συγκεκριμένη εμπειρογνωμοσύνη. Σε περίπτωση προβλήματος, ελέγξτε όλες τις
εμφανιζόμενες δυνατότητες και ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες πριν επικοινωνήσετε
με μια υπηρεσία εξυπηρέτησης μετά την πώληση. Ανατρέξτε στο ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
f Πριν από τη συντήρηση, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις από
την πρίζα παροχής ρεύματος.
f Ο ηλεκτρολογικός εξοπλισμός πρέπει να συντηρείται μόνο από ειδικευμένους
ηλεκτρολόγους, διότι οι ακατάλληλες επισκευές μπορούν να προκαλέσουν
σημαντικές επακόλουθες ζημίες.
f Μια παροχή που έχει υποστεί βλάβη θα πρέπει να αντικαθίσταται μόνο από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή άτομα με τα ίδια προσόντα, προκειμένου
να αποφεύγεται ο κίνδυνος.
9.1 Πίνακας αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Ο συμπιεστής
δεν λειτουργεί.
Το φις δεν είναι συνδεδεμένο στην
πρίζα.
• Συνδέστε το βύσμα τροφοδοσίας.
• Η συσκευή εκτελεί τον κύκλο από-
ψυξης.
• Αυτό είναι φυσιολογικό για αυτόμα-
τη απόψυξη.
Η συσκευή
λειτουργεί συχνά
ή για υπερβολικά
μεγάλο χρονικό
διάστημα.
• Η εσωτερική ή εξωτερική θερμοκρα-
σία είναι πολύ υψηλή.
• Σε αυτήν την περίπτωση, είναι
φυσιολογικό η συσκευή να λειτουργεί
περισσότερο.
• Η συσκευή είναι εκτός λειτουργίας
για κάποιο χρονικό διάστημα.
• Κανονικά, η συσκευή χρειάζεται 8
έως 12 ώρες για να κρυώσει εντελώς.
• Η πόρτα της συσκευής δεν είναι καλά
κλειστή.
• Κλείστε την πόρτα και βεβαιωθείτε
ότι η συσκευή βρίσκεται σε επίπεδο
έδαφος και ότι δεν υπάρχουν τρόφιμα
ή δοχεία που να ανοίγουν την πόρτα.
• Η πόρτα ανοίγεται πολύ συχνά ή για
μεγάλα χρονικά διαστήματα.
• Μην ανοίγετε την πόρτα πολύ συχνά.
• Η ρύθμιση της θερμοκρασίας για τον
καταψύκτη είναι πολύ χαμηλή.
• Ρυθμίστε τη θερμοκρασία υψηλότε-
ρα έως ότου επιτευχθεί ικανοποιητική
θερμοκρασία ψυγείου. Χρειάζονται 24
ώρες για να σταθεροποιηθεί η θερμο-
κρασία του ψυγείου.
• Το λάστιχο της πόρτας είναι βρώμικο,
φθαρμένο, ραγισμένο ή αταίριαστο.
• Καθαρίστε το λάστιχο της πόρτας
ή αντικαταστήστε το με άλλο που θα
βρείτε από την εξυπηρέτηση πελατών.
• Η απαιτούμενη κυκλοφορία αέρα δεν
είναι εγγυημένη.
• Εξασφαλίστε επαρκή αερισμό.
• Η παγομηχανή λειτουργεί. • Αυτό είναι φυσιολογικό. Η παγο-
μηχανή προσθέτει επιπλέον φόρτο
εργασίας.
491
9 Αντιμετώπιση προβλημάτων
ΕΛ
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Το εσωτερικό του
ψυγείου είναι
βρώμικο και/ή
μυρίζει.
• Το εσωτερικό του ψυγείου χρειάζεται
καθάρισμα.
• Καθαρίστε το εσωτερικό του ψυγεί-
ου.
• Τρόφιμα με έντονη οσμή αποθηκεύο-
νται στο ψυγείο.
• Τυλίξτε καλά τα τρόφιμα.
Η θερμοκρα-
σία μέσα στη
συσκευή είναι
υπερβολικά χα-
μηλή.
• Η θερμοκρασία έχει ρυθμιστεί πολύ
χαμηλά.
• Επαναφέρετε τη θερμοκρασία.
• Η λειτουργία Super-Cool/Super-Freeze
είναι ενεργοποιημένη ή λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα.
• Απενεργοποιήστε τη λειτουργία
Super-Cool/Super- Freeze.
Δεν είναι χαμηλή
η θερμοκρασία
μέσα στη συ-
σκευή.
• Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή. • Επαναφέρετε τη θερμοκρασία.
• Έχουν αποθηκευτεί πολύ ζεστά
προϊόντα.
• Πάντα να ψύχετε τα προϊόντα πριν
τα αποθηκεύσετε.
• Αποθηκεύτηκε υπερβολική ποσότητα
τροφών ταυτόχρονα.
• Να αποθηκεύετε πάντα μικρές ποσό-
τητες τροφίμων.
• Τα τρόφιμα είναι πολύ κοντά το ένα
στο άλλο.
• Αφήνετε κενό μεταξύ των τροφίμων
για να διευκολύνεται η ροή του αέρα.
• Η πόρτα της συσκευής δεν είναι
ερμητικά κλειστή.
• Κλείστε την πόρτα.
• Η πόρτα ανοίγεται πολύ συχνά ή για
μεγάλα χρονικά διαστήματα.
• Μην ανοίγετε την πόρτα πολύ συχνά.
Σχηματισμός
υγρασίας στο
εσωτερικό του
ψυγείου.
• Το κλίμα είναι πολύ ζεστό και πολύ
υγρό.
• Αυξήστε τη θερμοκρασία.
• Η πόρτα της συσκευής δεν είναι
ερμητικά κλειστή.
• Κλείστε την πόρτα.
• Η πόρτα ανοίγεται πολύ συχνά ή για
μεγάλα χρονικά διαστήματα.
• Μην ανοίγετε την πόρτα πολύ συχνά.
• Τα δοχεία τροφίμων ή υγρών παραμέ-
νουν ανοιχτά.
• Αφήστε τα ζεστά τρόφιμα να κρυώ-
σουν σε θερμοκρασία δωματίου και
καλύψτε τα τρόφιμα και τα υγρά.
Η υγρασία συσ-
σωρεύεται στα
ψυγεία έξω από
την επιφάνεια
ή μεταξύ των
θυρών.
• Το κλίμα είναι πολύ ζεστό και πολύ
υγρό.
• Αυτό είναι φυσιολογικό σε υγρό κλί-
μα και θα αλλάξει όταν υποχωρήσει η
• Η πόρτα δεν είναι καλά κλεισμένη. Ο
κρύος αέρας στη συσκευή και ο ζεστός
αέρας έξω συμπυκνώνονται.
υγρασία.
• Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα είναι καλά
κλεισμένη.
492
9 Αντιμετώπιση προβλημάτων
ΕΛ
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Έντονος πάγος
και παγετός στην
κατάψυξη.
• Τα τρόφιμα δεν είχαν συσκευαστεί
επαρκώς.
• Πάντα συσκευάζετε καλά τα προϊό-
ντα.
• Μια πόρτα/συρτάρι της συσκευής δεν
είναι ερμητικά κλειστό.
• Κλείστε την πόρτα/το συρτάρι.
• Η πόρτα ανοίγεται πολύ συχνά ή για
μεγάλα χρονικά διαστήματα.
• Μην ανοίγετε την πόρτα πολύ συχνά.
• Το λάστιχο της πόρτας είναι βρώμικο,
φθαρμένο, ραγισμένο ή αταίριαστο.
• Καθαρίστε το λάστιχο της πόρτας ή
αντικαταστήστε το με νέο.
• Κάτι στο εσωτερικό εμποδίζει την
πόρτα να κλείσει σωστά.
• Επανατοποθετήστε τα ράφια, τις
σχάρες πόρτας ή τα εσωτερικά δοχεία
για να επιτρέψετε στην πόρτα να
κλείσει.
Η πόρτα δεν
κλείνει σωστά.
Η συσκευή
κάνει αφύσικους
ήχους.
• Το ψυγείο δεν είναι επίπεδο. • Βεβαιωθείτε ότι το δάπεδο είναι
επίπεδο και ανθεκτικό. Προσαρμόστε
τα ρυθμιζόμενα πόδια.
• Η συσκευή δεν βρίσκεται σε επίπεδο
έδαφος.
• Ρυθμίστε τα πόδια για να σταθερο-
ποιήσετε τη συσκευή.
• Η συσκευή αγγίζει κάποιο αντικείμενο
που βρίσκεται της.
• Αφαιρέστε αντικείμενα γύρω από τη
συσκευή.
Σταγόνες νερού
μαζεύονται στα
κάτω συρτάρια
του ψυγείου.
• Τα επίπεδα υγρασίας είναι πολύ
υψηλά.
• Αυξήστε τη θερμοκρασία του ψυ-
γείου.
Μπορεί να
ακουστεί ένας
ελαφρύς ήχος,
παρόμοιος με
αυτόν του ρέο-
ντος νερού.
• Αυτό είναι φυσιολογικό. • -
Ακούτε ένα μπιπ
συναγερμού.
• Η πόρτα είναι ανοιχτή. • Κλείστε την πόρτα.
Ακούς ένα αμυ-
δρό βουητό.
• Το σύστημα αντι-συμπύκνωσης
λειτουργεί.
• Αυτό αποτρέπει τη συμπύκνωση και
είναι φυσιολογικό.
Το εσωτερικό σύ-
στημα φωτισμού
ή ψύξης δεν
λειτουργεί.
Το φις δεν είναι συνδεδεμένο στην
πρίζα.
• Συνδέστε το βύσμα τροφοδοσίας.
• Η παροχή ρεύματος δεν είναι άθικτη. • Ελέγξτε την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος στο δωμάτιο. Καλέστε την
τοπική εταιρεία ηλεκτρισμού!
• Το LED είναι εκτός λειτουργίας. • Παρακαλούμε καλέστε την υπηρεσία
για την αλλαγή της λάμπας.
• Ο διακόπτης φωτισμού είναι μπλοκα-
ρισμένος.
• Αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος.
Εντοπίστε τον διακόπτη φωτισμού και
μετακινήστε τον μερικές φορές για να
δείτε αν αυτό αποκολλά το κολλημένο
φαγητό.
493
9 Αντιμετώπιση προβλημάτων
ΕΛ
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Τα πλαϊνά του
ντουλαπιού
και της πόρτας
ζεσταίνονται.
• Αυτό είναι φυσιολογικό. • -
Δεν μπορείς να
πάρεις νερό από
το δοχείο νερού,
ή παγάκια από
την παγομηχανή.
• Η βρύση νερού είναι κλειστή. • Ελέγξτε τη βρύση νερού.
• Ο εύκαμπτος σωλήνας εισαγωγής έχει
στρεβλωθεί.
• Ελέγξτε τον σωλήνα εισαγωγής.
• Η πίεση του νερού είναι μικρότερη
από 0,15 MPa
• Ελέγξτε την πίεση του νερού.
• Το φίλτρο είναι μπλοκαρισμένο. • Αλλαγή φίλτρου.
• Η πόρτα δεν είναι πλήρως κλειστή. • Κλείστε την πόρτα.
• Η λειτουργία Cool Water/Ice Maker
δεν είναι ενεργοποιημένη
• Ενεργοποίηση λειτουργίας Cool
Water/Ice Maker
• Δεν υπάρχουν παγάκια στο δοχείο • Περιμένετε μέχρι να προμηθευτείτε
παγάκια.
• Τα παγάκια κολλάνε μεταξύ τους. • Αφαιρέστε το κομμάτι πάγου, συν-
θλίψτε το και επιστρέψτε στο ψυγείο.
• Η θερμοκρασία του καταψύκτη είναι
πολύ υψηλή.
• Χαμηλώστε τη θερμοκρασία του
καταψύκτη.
Λάβετε υπόψη ότι μπορεί να χρεια-
στούν έως και 12
ώρες για να παραχθούν τα πρώτα
παγάκια.
Παράγονται μόνο
μικρά παγάκια.
• Το φίλτρο πρέπει να αλλάξει. • Αλλαγή φίλτρου
• Η πίεση του νερού είναι μικρότερη
από 0,15 MPa
• Ελέγξτε την πίεση του νερού
Ο διανομέας
πάγου έχει κολ-
λήσει.
• Το νερό έχει παγώσει στον άξονα στο
κουτί πάγου. Ο άξονας σπρώχνει τον
πάγο έξω.
Αφαιρέστε το κουτί πάγου. Καθαρίστε
και στεγνώστε τον άξονα. Αντικαταστή-
στε το κουτί.
Αφαιρέστε τα παγάκια μεταξύ της
παγομηχανής και της παγοθήκης.
• Τα παγάκια είναι μπλοκαρισμένα
μεταξύ της παγομηχανής και της παγο-
θήκης.
• Μόνο παγάκια που παράγονται από
την παγομηχανή μπορούν να διανε-
μηθούν.
• Άλλα παγάκια τοποθετήθηκαν στο
ψυγείο.
Τα παγάκια
μυρίζουν και
έχουν δυσάρεστη
γεύση.
Η λειτουργία Ice Maker δεν χρησιμο-
ποιείται συχνά.
Τα μη συσκευασμένα τρόφιμα αποθη-
κεύονται στον καταψύκτη.
• Ο πάγος μπορεί να έχει τη μυρω-
διά και την δυσοσμία άλλων ουσιών.
Απορρίψτε τα παγάκια.
Ακούς ήχους σαν
τρεχούμενο νερό
ή παγάκια να
πέφτουν.
• Αυτό είναι φυσιολογικό όταν ενεργο-
ποιείται η λειτουργία πάγου ή νερού
Διαρροές νερού
από τη συσκευή
• Η πίεση του νερού είναι πολύ υψηλή.
• Λάστιχα νερού κατεστραμμένα.
• Διακόψτε την παροχή ρεύματος,
κλείστε την βρύση και καλέστε την
Εξυπηρέτηση Πελατών
494
9 Αντιμετώπιση προβλημάτων
ΕΛ
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Ο πίνακας ελέγ-
χου εμφανίζει
έναν κωδικό
σφάλματος.
• Παρουσιάστηκε ηλεκτρικό πρόβλημα
λειτουργίας.
• Καλέστε την Εξυπηρέτηση Πελατών.
9.2 Διακοπή ρεύματος
Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, τα τρόφιμα θα πρέπει να παραμένουν με ασφάλεια
κρύα για περίπου 5 ώρες. Ακολουθήστε αυτές τις συμβουλές κατά τη διάρκεια μιας
παρατεταμένης διακοπής ρεύματος, ειδικά το καλοκαίρι:
f Ανοίξτε την πόρτα/συρτάρι όσο το δυνατόν λιγότερες φορές.
f Μην τοποθετείτε επιπλέον τρόφιμα στη συσκευή κατά τη διάρκεια διακοπής ρεύματος.
f Εάν δοθεί προηγούμενη ειδοποίηση για διακοπή ρεύματος και η διάρκεια της διακοπής
είναι μεγαλύτερη από 5 ώρες, φτιάξτε λίγο πάγο και τοποθετήστε τον σε ένα δοχείο στο
πάνω μέρος του ψυγείου.
f Αμέσως μετά τη διακοπή απαιτείται επιθεώρηση των τροφίμων.
f Καθώς η θερμοκρασία στο ψυγείο θα αυξάνεται κατά τη διάρκεια διακοπής ρεύματος
ή άλλης διακοπής, η περίοδος αποθήκευσης και η βρώσιμη ποιότητα των τροφίμων
θα μειώνονται. Κάθε τρόφιμο που αποψύχεται πρέπει είτε να καταναλώνεται, είτε να
μαγειρεύεται και να καταψύχεται εκ νέου (κατά περίπτωση) αμέσως μετά, προκειμένου
να προλαμβάνονται οι κίνδυνοι για την υγεία.
Προσοχή: Λειτουργία μνήμης κατά τη διακοπή ρεύματος
Μετά την αποκατάσταση της τροφοδοσίας, η συσκευή συνεχίζει με τις ρυθμίσεις που
είχαν οριστεί πριν από τη διακοπή ρεύματος.
495
10- Εγκατάσταση
ΕΛ
10- Εγκατάσταση
10.1 Αποσυσκευασία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
f Η συσκευή είναι βαριά. Να την χειρίζεστε πάντα με τουλάχιστον δύο άτομα.
f Φυλάσσετε όλα τα υλικά συσκευασίας μακριά από παιδιά και απορρίψτε τα με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
f Βγάλτε τη συσκευή από τη συσκευασία.
f Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας συμπεριλαμβανομένης της διαφανούς
προστατευτικής μεμβράνης.
10.2 Περιβαλλοντικές συνθήκες
Η θερμοκρασία δωματίου πρέπει να κυμαίνεται πάντα μεταξύ 10 °C και 38 °C, καθώς
μπορεί να επηρεάσει τη θερμοκρασία στο εσωτερικό της συσκευής και την κατανάλωση
ενέργειας. Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε άλλες συσκευές εκπομπής θερμότητας
(φούρνους, ψυγεία) χωρίς μόνωση.
- Εκτεταμένη θερμοκρασία (SN): αυτή η ψυκτική συσκευή προορίζεται για χρήση σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος που κυμαίνονται από 10 °C έως 32 °C.
- Θερμοκρασία (N): αυτή η ψυκτική συσκευή προορίζεται για χρήση σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος που κυμαίνονται από 16 °C έως 32 °C.
- Υποτροπική (ST): αυτή η ψυκτική συσκευή προορίζεται για χρήση σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος που κυμαίνονται από 16 °C έως 38 °C.
- Τροπική (T): αυτή η ψυκτική συσκευή προορίζεται για χρήση σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος που κυμαίνονται από 16 °C έως 43 °C.
10.3 Απαιτούμενος χώρος
Απαιτούμενος χώρος κατά το άνοιγμα της θύρας (Εικ. 10.3):
Πλάτος συσκευής: 158,8 cm Βάθος συσκευής: 110,3 cm
10.4 Διατομή εξαερισμού
Για να επιτευχθεί επαρκής αερισμός της συσκευής για
λόγους ασφαλείας, πρέπει να τηρούνται οι πληροφορίες
των απαιτούμενων διατομών αερισμού (Εικ. 10.4).
Προσοχή: Για μια αυτόνομη συσκευή: αυτή η ψυκτική συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
ως εντοιχισμένη συσκευή.
496
10- Εγκατάσταση
ΕΛ
10.5 Σύνδεση γλυκού νερού
Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες εγκατάστασης (Εικ. 10.5-1 έως Εικ. 10.5-5).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Συνιστάται η εγκατάσταση της συσκευής από εξειδικευμένο τεχνικό.
Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή νερού έχει μπλοκαριστεί.
Μεταξύ του εύκαμπτου σωλήνα και της σύνδεσης με το νερό οικιακής χρήσης πρέπει
να τοποθετείται βαλβίδα διακοπής της παροχής νερού, η οποία πρέπει να είναι
εύκολα προσβάσιμη μετά την εγκατάσταση, ώστε να είναι δυνατή η διακοπή της
παροχής νερού, εάν είναι απαραίτητο.
Συνδέεται μόνο με παροχή κρύου νερού.
Χρησιμοποιήστε μόνο το παρεχόμενο σετ εύκαμπτου σωλήνα για τη σύνδεση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Συνδέεται μόνο με την παροχή πόσιμου νερού. Το φίλτρο νερού φιλτράρει μόνο
τις ακαθαρσίες στο νερό και κάνει τον πάγο καθαρό και υγιεινό. Δεν μπορεί να
αποστειρώσει ή να καταστρέψει μικρόβια ή άλλες επιβλαβείς ουσίες.
Η υπερβολική πίεση νερού στον εύκαμπτο σωλήνα μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη
συσκευή. Εγκαταστήστε έναν μειωτή πίεσης όταν η πίεση του νερού στον εύκαμπτο
σωλήνα υπερβαίνει τα 0,6 MPa.
Πριν από τη σύνδεση, ελέγξτε αν το νερό είναι καθαρό.
Προσοχή: Σύνδεση με το νερό
Η πίεση του κρύου νερού πρέπει να είναι 0.15-0.6 MPa.
Το μέγιστο επιτρεπόμενο μήκος του σωλήνα νερού είναι 8 μέτρα. Οι μακρύτεροι
εύκαμπτοι σωλήνες θα επηρεάσουν τα παγάκια και την περιεκτικότητα σε κρύο νερό.
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος πρέπει να είναι τουλάχιστον 0 °C.
Κρατήστε τον σωλήνα νερού μακριά από πηγές θερμότητας.
1. Κόψτε το σωλήνα σε δύο κομμάτια
με το απαιτούμενο μήκος για να
συνδέσετε το φίλτρο (Α) με τη
συσκευή (Β1) και τη βρύση νερού
(Β2) (Εικ. 10.5-1). Βεβαιωθείτε
ότι έχετε ένα τετράγωνο κόψιμο
χρησιμοποιώντας ένα κοφτερό
μαχαίρι.
B1
B2
A
1/2“
3/2“
D
E
F
10.5-1
497
10- Εγκατάσταση
ΕΛ
2. Εισαγάγετε το σωλήνα (B1) περίπου
12 mm βαθιά μέσα στο εξάρτημα
στερέωσης του φίλτρου νερού
(A) (Εικ. 10.5-2). Φροντίστε να
εγκαταστήσετε το φίλτρο προς τη
σωστή κατεύθυνση. Το βέλος δείχνει
την κατεύθυνση της ροής του νερού.
3. Ασφαλίστε το σωλήνα με ένα κλιπ
ασφάλισης (C) σύμφωνα με την
Εικ. 10.5-3.
4. Επαναλάβετε τα βήματα 2 και 3 με
το σωλήνα (Β2) στην άλλη πλευρά
του φίλτρου.
5. Συνδέστε το άκρο του σωλήνα (B2)
σε έναν από τους προσαρμογείς
“D” ή “E και F” που ταιριάζουν στον
κύριο αγωγό νερού (Εικ. 10.5-4).
6. Αφαιρέστε το βύσμα της βαλβίδας
στο πίσω μέρος της συσκευής
(Εικ. 10.5-5).
7. Συνδέστε το άκρο του B1 στη
βαλβίδα στο πίσω μέρος της
συσκευής (Εικ. 10.5-6).
8. Ανοίξτε τη βρύση για να ελέγξετε
εάν το σύστημα δεν παρουσιάζει
διαρροές και ξεπλύνετε το σωλήνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις είναι
πάντα σταθερές, στεγνές και χωρίς
διαρροές.
Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας
δεν έχει συνθλιβεί ή συστραφεί.
10.5-6
ArtNo.601-0010 - S xS 661-9 - Pip e to fil te r
A
B1
10.5-2
ArtNo.601-0005 - SxS 661-9 - S ecur
ing the p
B1
A
C
10.5-3
3/4“ 1/2“
E
F
B2
D
10.5-4
10.5-5
1
2
1
2
1
2
498
10- Εγκατάσταση
ΕΛ
10.6. Ευθυγράμμιση της συσκευής
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε επίπεδη και
σταθερή επιφάνεια.
1. Γείρετε τη συσκευή ελαφρώς προς τα πίσω
(Εικ. 10.6).
2. Ρυθμίστε τα πόδια στο επιθυμητό επίπεδο.
Βεβαιωθείτε ότι η απόσταση από τον τοίχο στις
πλευρές του μεντεσέ είναι τουλάχιστον 10 cm.
3. Η ευστάθεια μπορεί να ελεγχθεί με εναλλάξ
πρόσκρουση στις διαγώνιες. Η ελαφριά
ταλάντωση πρέπει να είναι το ίδιο και προς τις
δύο κατευθύνσεις. Διαφορετικά, το πλαίσιο
μπορεί να παραμορφωθεί, κάτι που μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα πιθανές διαρροές
από τις πόρτες. Η χαμηλή τάση προς τα πίσω
διευκολύνει το κλείσιμο των θυρών.
10.7. Λεπτομερής ρύθμιση των θυρών
Εάν οι πόρτες δεν βρίσκονται ακόμα σε ένα επίπεδο
μετά την ευθυγράμμιση των θυρών με τα πόδια, αυτή
η αναντιστοιχία μπορεί να διορθωθεί στρέφοντας τον
άξονα ανύψωσης του μεντεσέ στη δεξιά κάτω γωνία
της πόρτας ψύξης με ένα κλειδί (Εικ. 10.7).
f Στρέψτε δεξιόστροφα τον άξονα ανύψωσης
με το κλειδί στο χαμηλότερο ύψος της πόρτας
(Εικ. 10.7-1).
f Αριστερόστροφα περιστρεφόμενος άξονας με
κλειδί για ανύψωση ύψους πόρτας (Εικ. 10.7-2).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην ρυθμίζετε υπερβολικά τον άξονα ανύψωσης του μεντεσέ σε ύψος που μπορεί να
προκαλέσει την έξοδο του άξονα από την αρχική ασφαλισμένη θέση του. (Ρυθμιζόμενο
εύρος ύψους: 3 mm)
499
10- Εγκατάσταση
ΕΛ
10.8 Χρόνος αναμονής
Το λιπαντικό χωρίς ανάγκη συντήρησης βρίσκεται
στην κάψουλα του συμπιεστή. Αυτό το λάδι μπορεί να
περάσει μέσα από το κλειστό σύστημα σωλήνων κατά
τη μεταφορά με κλίση. Πριν συνδέσετε τη συσκευή
στο τροφοδοτικό, πρέπει να περιμένετε τουλάχιστον 2
ώρες (Εικ. 10.8), έτσι ώστε το λάδι να επιστρέψει στην
κάψουλα.
10.9 Ηλεκτρική σύνδεση
Πριν από κάθε σύνδεση, ελέγξτε εάν:
f το τροφοδοτικό, η πρίζα και η ασφάλεια είναι κατάλληλα για την πινακίδα σήμανσης.
f η πρίζα είναι γειωμένη και δεν υπάρχουν πολλά βύσματα ή προεκτάσεις.
f το βύσμα τροφοδοσίας και η πρίζα ταιριάζουν απόλυτα.
Συνδέστε το βύσμα σε κατάλληλα εγκατεστημένη οικιακή πρίζα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για να αποφευχθούν οι κίνδυνοι, ένα κατεστραμμένο καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να
αντικατασταθεί από την εξυπηρέτηση πελατών (βλ. κάρτα εγγύησης).
10.10 Αφαίρεση και εγκατάσταση των θυρών
Σε περίπτωση που χρειαστεί να αφαιρέσετε τις πόρτες των συσκευών, ακολουθήστε τις
παρακάτω οδηγίες αφαίρεσης και εγκατάστασης (Εικ. 10.10).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
f Πριν από οποιαδήποτε λειτουργία, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε
το βύσμα από την πρίζα.
f Μπλοκάρετε την παροχή νερού.
f Η συσκευή είναι βαριά. Να την χειρίζεστε πάντα με τουλάχιστον δύο άτομα.
f Μην γέρνετε τη συσκευή περισσότερο από 45° και μην την τοποθετείτε οριζόντια στο
έδαφος.
f Η πόρτα μπορεί να πέσει και να βλάψει ανθρώπους ή να υποστεί ζημιά κατά τη
διάρκεια αυτών των βημάτων, προσέξτε περισσότερο όταν αφαιρείτε και εγκαθιστάτε
πόρτες.
500
10- Εγκατάσταση
ΕΛ
1. Απελευθερώστε την αριστερή πλευρά δύο
συνδέσμων νερού στην μπροστινή αριστερή
γωνία στο κάτω μέρος της συσκευής: πιέστε
και κρατήστε το κολάρο όπως φαίνεται και
αφαιρέστε το σωλήνα νερού. (Εικ. 10.10-1).
2. Ξεβιδώστε τη βίδα του καλύμματος του μεντεσέ
και αφαιρέστε το κάλυμμα (Εικ. 10.10-2).
Όταν αφαιρείτε την πόρτα του καταψύκτη,
αποσυνδέστε όλα τα καλώδια εκτός από το
σύρμα γείωσης.
3. Ξεβιδώστε τις βίδες που κρατούν τον άνω
μεντεσέ στη θέση του και στη συνέχεια
αφαιρέστε τον μεντεσέ (Εικ. 10.10-3).
4. Σηκώστε την πόρτα για να την αφαιρέσετε
(Εικ. 10,10-4). Κατά την αφαίρεση της πόρτας
του καταψύκτη, ανασηκώστε την αρκετά ψηλά
ώστε να τραβήξετε τη σύνδεση νερού από το
κάτω μέρος της συσκευής.
5. Επανατοποθετήστε την πόρτα αντιστρέφοντας
τα βήματα αφαίρεσης. Βεβαιωθείτε ότι το
καλώδιο γείωσης θα στερεωθεί από τη βίδα.
6. Επανατοποθετήστε τη σύνδεση με το νερό.
Προσοχή: Πόρτα ψυγείου
Οι εικόνες δείχνουν την αφαίρεση της πόρτας του καταψύκτη. Για την πόρτα του
ψυγείου παρακαλούμε χρησιμοποιήστε τα αντίστοιχα εξαρτήματα από την άλλη
πλευρά.
10.10-2
1
2
3
10.10-3 10.10-4
501
11 – Τεχνικά στοιχεία
ΕΛ
11 – Τεχνικά στοιχεία
11.1 Δελτίο προϊόντος σύμφωνα με τον κανονισμό ΕΕ αριθ. 2019/2016
Εμπορικό σήμα Μαλλιά
Αναγνωριστικό μοντέλου
Κατηγορία του μοντέλου Ψυγείο-καταψύκτης
Κλάση ενεργειακής απόδοσης F
Ετήσια κατανάλωση ενέργειας (kWh/έτος)
1)
393
Όγκος ψύξης (L) 337
Όγκος κατάψυξης (L) 178
Αξιολόγηση αστεριών
Θερμοκρασία άλλων διαμερισμάτων >14 °C Δεν έχει ισχύ.
Ναι
Χρόνος αύξησης θερμοκρασίας (h) 5
Ικανότητα κατάψυξης (kg/24h) 10
Κλιματική κατηγορία
Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση σε
θερμοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 38°C.
SN-N-ST
Κλάση εκπομπών θορύβου και εκπομπές αερόφερτου
ακουστικού θορύβου [db(A) re 1pW]
C(40
Τύπος κατασκευής Ανεξάρτητος
1)
με βάση τα τυπικά αποτελέσματα των εξετάσεων για 24 ώρες. Η πραγματική
κατανάλωση ενέργειας εξαρτάται από τον τρόπο χρήσης της συσκευής και από πού
βρίσκεται.
11.2 Πρόσθετα τεχνικά δεδομένα
Συνολικός όγκος αποθήκευσης (L) 515
Τάση/Συχνότητα 220-240V~/50Hz
Ισχύς εισόδου απόψυξης (W) 200
Κύρια ασφάλεια (A) 15
Θερμομεταφορέας R600a
Πίεση νερού σε MPa 0,15-0,6
Διαστάσεις (Υ/Β/Δ σε mm) 1775/908/659
11.3 Πρότυπα και οδηγίες
Το προϊόν αυτό πληροί τις απαιτήσεις όλων των ισχυουσών κοινοτικών οδηγιών με τα
αντίστοιχα εναρμονισμένα πρότυπα, τα οποία προβλέπουν σήμανση CE.
HSR3918FI*/HSOBPIF9183 / HSOGPIF9183
502
12 – Εξυπηρέτηση πελατών
ΕΛ
12 – Εξυπηρέτηση πελατών
Συνιστούμε την Εξυπηρέτηση Πελατών Haier και τη χρήση γνήσιων ανταλλακτικών.
Αν έχετε κάποιο πρόβλημα με τη συσκευή σας, ελέγξτε πρώτα την ενότητα
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ προβλημάτων.
Εάν δεν μπορείτε να βρείτε μια λύση εκεί, παρακαλούμε επικοινωνήστε
f με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή
f την τοπική συντήρηση και υποστήριξη στη διεύθυνση www.haier.com όπου μπορείτε
να βρείτε αριθμούς τηλεφώνου και Συχνές Ερωτήσεις και όπου μπορείτε να
ενεργοποιήσετε την αξίωση παροχής υπηρεσιών.
Για να επικοινωνήσετε με την Υπηρεσία μας, βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε τα ακόλουθα
δεδομένα.
Οι πληροφορίες βρίσκονται στην πινακίδα αξιολόγησης.
Μοντέλο Σειριακός αριθμός
Επίσης, ελέγξτε την Κάρτα Εγγύησης που παρέχεται με το προϊόν σε περίπτωση εγγύησης.
Για γενικές επιχειρηματικές ερωτήσεις, μπορείτε να βρείτε παρακάτω τις διευθύνσεις μας
στην Ευρώπη:
Ευρωπαϊκές διευθύνσεις Haier
Χώρα* Ταχυδρομική διεύθυνση Χώρα* Ταχυδρομική διεύθυνση
Ιταλια
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ΙΤΑΛΙΑ
Γαλλια
Haier France SAS
3-5 rue des Graviers
92200 Neuilly sur Seine
ΓΑΛΛΙΑ
Ισπανια
Πορτογαλία
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
ΙΣΠΑΝΙΑ
Βέλγιο - FR
Βέλγιο - NL
Ολλανδία
Λουξεμβούργο
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
ΒΕΛΓΙΟ
Γερμανία,
Αυστρία
Haier Deutschland GmbH
Hewle-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg Tel.
ΓΕΡΜΑΝΙΑ
Πολωνία
Τσεχία
Ουγγαρία
Ελλάδα
Ρουμανία
Ρωσία
Haier Poland Sp. zo. o. Al.
JEROZOLIMSKIE 181B
02-222 Warszawa
ΠΟΛΩΝΙΑ
Ηνωμένο
Βασίλειο
Haier Appliances UK Co.Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
ια περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο www.haier.com
503
12 – Εξυπηρέτηση πελατών
ΕΛ
*Διάρκεια εγγύησης της ψυκτικής συσκευής:
Η ελάχιστη εγγύηση είναι: 2 έτη για τις χώρες της ΕΕ, 3 έτη για την Τουρκία, 1 έτος για το
Ηνωμένο Βασίλειο, 1 έτος για τη Ρωσία, 3 έτη για τη Σουηδία, 2 έτη για τη Σερβία, 5 έτη για
τη Νορβηγία, 1 έτος για το Μαρόκο, 6 μήνες για την Αλγερία, στην Τυνησία δεν υφίσταται
νομική απαίτηση εγγύησης.
*Η περίοδος των ανταλλακτικών για την επισκευή της συσκευής:
Θερμοστάτες, αισθητήρες θερμοκρασίας, πλακέτες τυπωμένων κυκλωμάτων και φωτεινές
πηγές διατίθενται για ελάχιστη περίοδο επτά ετών μετά τη διάθεση της τελευταίας
μονάδας του μοντέλου στην αγορά.
Λαβές θυρών, μεντεσέδες θυρών, δίσκοι και καλάθια για ελάχιστη περίοδο επτά ετών και
λάστιχα θυρών για ελάχιστη περίοδο δέκα ετών, μετά τη διάθεση της τελευταίας μονάδας
του μοντέλου στην αγορά.
*Τεχνική βοήθεια
Για να επικοινωνήσετε με την τεχνική βοήθεια, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας: hps://
corporate.haier-europe.com/en/ Στην ενότητα “ιστοσελίδα”, επιλέξτε το εμπορικό σήμα
του προϊόντος σας και τη χώρα σας. Θα μεταφερθείτε στη συγκεκριμένη ιστοσελίδα όπου
μπορείτε να βρείτε τον αριθμό τηλεφώνου και τη φόρμα για να επικοινωνήσετε με την
τεχνική βοήθεια
* Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το προϊόν, επισκευτείτε τη διεύθυνση:
hps://eprel.ec.europa.eu/

Documenttranscriptie

HSR3918FI* HSOBPIF9183 HSOGPIF9183 * = MP, MX, PG, PH, PB, PW PT Obrigado  PT Obrigado por comprar um produto Haier. Leia estas instruções atentamente antes de instalar ou usar este aparelho. As instruções contêm informações importantes que o ajudarão a tirar o melhor proveito do aparelho e a garantir uma instalação, utilização e manutenção seguras e adequadas. Guarde este manual num local conveniente para que possa sempre consultá-lo para o uso seguro e adequado do aparelho. Se vender, doar ou deixar o aparelho quando mudar de casa, assegure-se de que também deixa este manual para que o novo proprietário se possa familiarizar com o aparelho e com os avisos de segurança. Legenda Aviso - Informação Importante de Segurança Informação geral e dicas Informação ambiental; Eliminação Ajude a proteger o ambiente e a saúde humana Coloque as embalagens nos contentores adequados para reciclar. Ajude a reciclar resíduos de aparelhos elétricos e eletrónicos. Não elimine os aparelhos assinalados com este símbolo juntamente com o lixo doméstico. Devolva o produto à sua unidade de reciclagem local ou entre em contacto com o departamento municipal. AVISO! Risco de ferimentos ou de asfixia! Refrigerantes e gases devem ser eliminados de forma profissional. Certifique-se de que a tubagem do circuito de refrigeração não é danificada antes de ser devidamente eliminada. Desligue o aparelho da rede elétrica. Corte o cabo de alimentação e elimine-o. Retire as bandejas e gavetas, assim como o fecho das portas e os vedantes, para evitar que crianças e animais de estimação fiquem fechados no aparelho. Os aparelhos antigos ainda têm algum valor residual. Um método de eliminação respeitador do ambiente garantirá que as matérias-primas valiosas possam ser recuperadas e utilizadas novamente. O ciclopentano, uma substância inflamável não prejudicial ao ozono, é utilizado como expansor para a espuma isolante. Ao assegurar que este produto é eliminado corretamente, ajuda a prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde humana, que de outra forma poderiam ser causadas. Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, entre em contacto com as entidades locais, o serviço de recolha de lixo doméstico ou a loja onde adquiriu o produto, manuseado por profissionais. 230 Conteúdo PT 1 - Informação de Segurança................................................................................................232 2 - Utilização prevista............................................................................................................237 3 - Descrição do produto.......................................................................................................240 4- Painel de controlo.............................................................................................................241 5- Uso....................................................................................................................................242 6- Dicas para poupança de energia......................................................................................254 7- Equipamento....................................................................................................................255 8- Cuidados e limpeza...........................................................................................................257 9- Resolução de problemas..................................................................................................260 10- Instalação .......................................................................................................................265 11- Dados Técnicos...............................................................................................................271 12- Serviço ao cliente...........................................................................................................272 231 1 - Informação de Segurança PT Antes de ligar o aparelho pela primeira vez, leia as seguintes informações de segurança: 1 - Informação de Segurança AVISO! Antes da primeira utilização f Assegure-se de que não existem danos causados pelo transporte. f Remova todas as embalagens e mantenha-as fora do alcance das crianças. f Aguarde pelo menos duas horas antes de instalar o aparelho para garantir que o circuito de refrigerante está totalmente eficiente. f O aparelho é pesado, pelo que deve ser manuseados por, pelo menos, duas pessoas. Instalação f O aparelho deve ser colocado num local bem ventilado. Assegurar um espaço de pelo menos 10 cm acima e em volta do aparelho. f AVISO: Manter as aberturas de ventilação na caixa do aparelho ou na estrutura embutida, livre de obstruções. f Nunca coloque o aparelho numa área húmida ou num local onde possa ser salpicado com água. Limpe e seque salpicos de água e manchas com um pano macio e limpo. f Não instale o aparelho sob luz solar direta ou na proximidade de fontes de calor (por exemplo, fogões de sala, aquecedores). f Instale e nivele o aparelho numa área adequada ao seu tamanho e utilização. f Certifique-se de que as informações elétricas na placa de características estão de acordo com a rede de alimentação. Se não estiverem, contacte um eletricista. f O aparelho é operado por uma rede de alimentação de 220‑240 VCA/50 Hz A flutuação anormal da tensão pode fazer com que o aparelho não funcione, ou danifique o controlo de temperatura ou o compressor, ou pode ocorrer um ruído anormal durante o funcionamento. Nesse caso, deve ser montado um regulador automático. f Não utilize adaptadores multi-ficha e cabos de extensão. f AVISO: Não coloque diversas tomadas portáteis ou fontes de alimentação portáteis na parte traseira do aparelho. f AVISO: Ao posicionar o aparelho, certifique-se que o cabo de alimentação não está preso ou danificado. f Não pise o cabo de alimentação. 232 1 - Informação de Segurança PT AVISO! f Use uma tomada de ligação à terra separada para a rede de alimentação, que seja de fácil acesso. O aparelho deve ser ligado à terra. f Apenas para o RU: O cabo de alimentação do aparelho está equipado com uma ficha de 3 fios (ligação à terra) que entra numa tomada padrão de 3 fios (ligação à terra). Nunca corte ou desmonte o terceiro pino (ligação à terra). Após a instalação do aparelho, a ficha deve ficar acessível. f AVISO: Não danificar o circuito do refrigerante. f Uso diário f Este equipamento pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com incapacidade física, sensorial ou mental, ou sem experiência e conhecimentos para o fazer, desde que supervisionadas ou devidamente orientadas relativamente ao uso seguro do equipamento e sobre os perigos envolvidos. f As crianças não podem brincar com o equipamento. f Crianças com idades entre os 3 e os 8 anos podem carregar e descarregar aparelhos de refrigeração, mas não estão autorizadas a limpar e instalar aparelhos de refrigeração. f Mantenha as crianças com menos de 3 anos afastadas do aparelho, exceto se forem constantemente supervisionadas. f A limpeza e a manutenção não deve ser realizada por crianças sem a supervisão de um adulto. f O aparelho deve ser posicionado de modo a que a ficha fique acessível. f Se ocorrer fuga de gás de carvão ou outro gás inflamável nas proximidades do eletrodoméstico, feche a válvula da fuga de gás, abra as portas e as janelas mas não desligue o cabo de alimentação do frigorífico/congelador ou de qualquer outro eletrodoméstico. f Não esquecer que o aparelho está configurado para operação na faixa ambiente específica entre 10 e 38 °C. O aparelho pode não funcionar adequadamente se for deixado por um longo período a uma temperatura acima ou abaixo da faixa indicada. f Não coloque artigos instáveis (objetos pesados, recipientes cheios de água) em cima do frigorífico/congelador, para evitar ferimentos pessoais causados por queda ou choque elétrico causado pelo contacto com a água. f Não puxe pelas prateleiras da porta. A porta pode ser puxada inclinada, o suporte de garrafas pode ser puxado ou o aparelho pode tombar. 233 1 - Informação de Segurança PT AVISO! f Abra e feche as portas apenas pelas pegas. O espaço entre a porta e o armário é muito estreito. Não coloque as mãos nestas áreas para evitar beliscar os dedos. Abra ou feche as portas do frigorífico/congelador apenas quando não houver crianças dentro do alcance do movimento da porta. f Nunca guarde cerveja ou bebidas engarrafadas, líquidos em garrafas ou latas (além de bebidas espirituosas) e bebidas gaseificadas no congelador, já que podem explodir ao congelar. f Não guarde substâncias explosivas, como latas de aerossol com um propulsor inflamável neste aparelho. f Não armazene medicamentes, bactérias ou agentes químicos no aparelho Este aparelho é um eletrodoméstico. Não é recomendado o armazenamento de materiais que exijam temperaturas rigorosas. f Verifique o estado dos alimentos se ocorreu algum aquecimento no congelador. f Não coloque a temperatura baixa no compartimento frigorífico sem necessidade Podem ocorrer temperaturas negativas em configurações altas. Atenção: As garrafas podem rebentar f Não toque em produtos congelados com as mãos molhadas (use luvas). Não deve comer gelados imediatamente após serem retirados do compartimento do congelador. Existe risco de congelamento ou de formação de bolhas de gelo. PRIMEIROS SOCORROS: colocar as mãos imediatamente debaixo de água fria corrente. Não se afaste! f Não toque na superfície interna do compartimento congelador durante o funcionamento, especialmente com as mãos molhadas, pois as suas mãos podem congelar na superfície. f Desligue o aparelho da tomada no caso de uma interrupção de energia ou antes da limpeza. Aguarde pelo menos 7 minutos antes de reiniciar o aparelho, porque os reinícios frequentes podem danificar o compressor. f AVISO: Não usar aparelhos elétricos dentro dos compartimentos de armazenamento de alimentos do aparelho, exceto se forem do tipo recomendado pelo fabricante. 234 1 - Informação de Segurança PT Manutenção / limpeza f Certifique-se de que as crianças são supervisionadas se realizarem a limpeza e a manutenção. f Desligue o aparelho da alimentação elétrica antes de realizar qualquer manutenção de rotina. Aguarde pelo menos 7 minutos antes de reiniciar o aparelho, porque os reinícios frequentes podem danificar o compressor. f Ao desligar o dispositivo, puxe pela ficha e não pelo cabo. . f Não limpe o aparelho com escovas duras, escovas de arame, detergentes em pó, combustíveis, acetato de amilo, acetona e soluções orgânicas semelhantes, soluções ácidas ou alcalinas. Por favor, limpe com detergente especial do frigorífico/congelador para evitar danos. Eventualmente, use água morna e solução de bicarbonato de sódio - cerca de uma colher de sopa de bicarbonato de sódio para um litro/litro de água. Enxague bem com água e seque. Não utilize detergentes em pó ou outros produtos de limpeza abrasivos. Não lave as peças amovíveis na máquina de lavar louça. f Não raspe gelo com objetos pontiagudos. Não use sprays, aquecedores elétricos, secadores de cabelo, equipamento de limpeza a vapor ou outras fontes de calor, para evitar danificar as partes plásticas. f AVISO: Não usar dispositivos mecânicos ou outros meios para acelerar o processo de descongelação, além dos recomendados pelo fabricante. f Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu agente de serviço ou por pessoas qualificadas, para evitar perigo. f Não tente reparar, desmontar ou modificar o aparelho sozinho. Em caso de reparação, entre em contacto com o nosso serviço ao cliente. f Para evitar perigo, se as lâmpadas de iluminação estiverem danificadas, devem ser substituídas pelo fabricante, pelo seu agente de serviço ou por pessoas qualificadas. f Elimine a poeira na parte de trás da unidade pelo menos uma vez por ano para evitar riscos de incêndio, assim como o aumento do consumo de energia. 235 1 - Informação de Segurança PT AVISO! f Não pulverize ou lave o aparelho durante a limpeza. f Não use spray de água ou vapor para limpar o aparelho. f Não limpe as prateleiras de vidro ou a porta de vidro frias com água quente. As mudanças bruscas de temperatura podem fazer o vidro partir. f Se deixar o seu aparelho fora de uso durante um longo período, deixe-o aberto para evitar que se acumulem no seu interior odores e maus cheiros. Informações sobre gás refrigerante AVISO! O aparelho contém o refrigerante inflamável ISOBUTANE (R600a). Certifique-se de que o circuito de refrigeração não é danificado durante o transporte ou instalação. A fuga de refrigerante pode causar lesões oculares ou ignição. Se tiver ocorrido algum dano, afastese das fontes abertas de incêndio, ventile bem a sala, não ligue ou desligue os cabos de alimentação do aparelho ou de qualquer outro aparelho. Informe o serviço ao cliente. Em caso de contacto dos olhos com o refrigerante, lave-o imediatamente com água corrente e contacte imediatamente o oftalmologista. AVISO: O sistema de refrigeração encontra-se sob alta pressão. Não faça alterações. Uma vez que são usados refrigerantes inflamáveis, instale, manuseie e realize a manutenção do aparelho estritamente de acordo com as instruções fornecidas e entre em contacto com o agente profissional ou com o nosso serviço pós-venda para eliminar o aparelho. AVISO! Para frigoríficos com função de água gelada, atenção ao seguinte aviso: Para aparelhos que não se destinem a ser ligados ao abastecimento de água: AVISO: encha apenas com água potável. Para os aparelhos destinados a serem ligados ao abastecimento de água: AVISO: ligue apenas ao abastecimento de água potável. Se pretender limpar o sistema de água, consulte o Manual do Utilizador. Em caso de dúvidas, contacte o serviço pós-venda. , 236 2 - Utilização previst PT 2 - Utilização prevista 2.1 Utilização prevista Este aparelho destina-se a ser utilizado em aplicações domésticas e similares, tais como: - cozinhas para pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho; - clientes em hotéis, motéis e outros ambientes tipo residenciais; - alojamentos do tipo "bed and breakfast"; - catering e aplicações não comerciais similares. f Se o aparelho não for utilizado durante um longo período de tempo, e ser utilizada apenas a função Férias ou a função Frigorífico desligado para o frigorífico/congelador: -Retire os alimentos. - Desligue o cabo de alimentação. - Esvazie e limpe o dispensador de água. - Limpe o aparelho como descrito acima. - Mantenha as portas abertas para evitar a criação de maus cheiros no interior. f Para garantir a preservação segura de alimentos ou vinho, cumpra com estas instruções para uso. f O aparelho deve ser limpo pelo menos uma vez a cada quatro semanas para uma boa manutenção e para evitar odores dos alimentos armazenados. Mantenha a junta da porta sempre limpa (1.) Limpe o interior e exterior do frigorífico, incluindo a junta da porta, suporte da porta, prateleiras de vidro, caixas, etc, com uma toalha macia ou esponja mergulhada em água morna (pode ser adicionado um detergente neutro). (2.) Se forem derramados líquidos acidentalmente, todos os componentes contaminados devem ser retirados e passados por água corrente. Após a lavagem, limpe e seque. (3.) Se for derramado um creme (como o natas, gelado derretido), retire todas as partes contaminadas, passe-as por água morna a cerca de 40 °C durante algum tempo, enxague com a água corrente, seque e coloque-as de novo no frigorífico/ congelador. (4.) Caso alguma peça ou componente de pequenas dimensões entre para o interior do frigorífico (entre as prateleiras ou gavetas), utilize uma escova macia pequena para o libertar. Se não conseguir chegar à peça, entre em contacto com o serviço da Haier. 237 PT 2 - Utilização previst f Para evitar a contaminação dos alimentos, respeite as seguintes instruções: Abrir a porta durante longos períodos pode provocar o aumento significativo da temperatura nos compartimentos do aparelho. - Limpe regularmente as superfícies que possam entrar em contacto com alimentos e sistemas de drenagem acessíveis. - Limpe os tanques de água limpa, se não forem usados durante 48 horas; lave o sistema de água ligado ao fornecimento de água se a água não for extraída durante 5 dias. - Guarde a carne crua e o peixe em recipientes adequados no frigorífico/congelador, para que não entrem em contacto com ou pinguem sobre outros alimentos. Para garantir a conservação segura dos alimentos, os alimentos instantâneos e a carne/ peixe crus devem ser guardados separadamente. - Os compartimentos de alimentos congelados de duas estrelas são adequados para alimentos pré-congelados, armazenar ou fazer gelados e cubos de gelo. - Os compartimentos de uma, duas e três estrelas não são adequados para congelar alimentos frescos. - Se o aparelho de refrigeração ficar vazio durante longos períodos, deve desligar, descongelar, limpar, secar o mesmo e deixar a porta aberta para evitar o desenvolvimento do bolor no interior. f Os detalhes sobre a parte mais adequada do compartimento do aparelho onde devem ser armazenados tipos específicos de alimentos, considerando a distribuição de temperatura que pode estar presente nos diferentes compartimentos do aparelho, está disponível na outra parte do manual. 238 2- U PT Eliminação O símbolo no produto ou na sua embalagem indica que este produto não pode ser apropriado para a reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico Ao assegurar que este produto é eliminado corretamente, ajuda a prevenir potenciais consequências eliminação incorreta deste produto. Para mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte o departamento do município local, o serviço de eliminação de AVISO! aparelho adequadamente. Desligue o aparelho da rede de alimentação. Corte o cabo de 2.2 Acessórios 2.2): Tubagem de água Suporte para ovos Filtro de água 2 clipes Adaptador com válvula energia Cartão de Suporte para ovos Manual do 239 3 - Descrição do produto PT 3 - Descrição do produto Aviso Devido a alterações técnicas e modelos diferentes, algumas das ilustrações deste manual podem diferir do seu modelo. Imagem do aparelho (Fig. 3) 9 10 11 12 13 7 14 8 1 2 3 4 5 6 7 240 Lâmpada de teto Máquina de gelo com recipiente de gelo Conduta de ar Distribuidor de água e gelo Prateleiras de armazenamento Sensor Gavetas 8 9 10 11 12 Pés ajustáveis Conduta de ar Lâmpada de teto Bandeja de ovos Prateleiras da porta/suporte de garrafas 13 Prateleiras 14 Gavetas 4- Painel de controlo PT Painel de controlo (Fig. 4) 4- Painel de controlo 4 Teclas: A Função Férias on/off B Ajuste da temperatura do congelador C Redefinição de filtro D Função máquina de gelo on/off E Função de ajuste automático on/off F Ajuste da temperatura do frigorífico G Seletor de bloqueio do painel H Seleção da função do dispensador Indicadores: a Modo Férias b1 Temperatura do congelador b2 Modo Super-Freeze c Estado de substituição do filtro d Estado da máquina de gelo e Estado Ajuste automático f Temperatura do frigorífico f2 Modo Super-Cool g Bloqueio do painel h Estado do dispensador 241 5- Uso PT 5. 1 Antes da primeira utilização 5- Uso f Remova todos os materiais de embalagem, mantenha-os fora do alcance das crianças e elimine-os de forma ecológica. f Limpe o interior e o exterior do aparelho, bem como o interior e os acessórios com água e um detergente suave e seque-o bem com um pano macio. f Depois do aparelho ter sido nivelado e limpo, aguarde pelo menos 2 horas antes de o ligar à alimentação. Consulte a secção INSTALAÇÃO. f Deixar pré-arrefecer todos os compartimentos antes de os carregar com alimentos. A função Super Cool e Super Freeze ajuda a arrefecer os compartimentos rapidamente. f A temperatura do frigorífico e a temperatura do congelador são automaticamente ajustadas para 5 °C e -18 °C, respetivamente. Estas são as definições recomendadas. Se desejar, pode alterar estas temperaturas manualmente. Consulte o modo de ajuste manual. 5.2 Teclas do sensor As teclas no painel de controlo são as teclas do sensor, que respondem quando tocadas com o dedo. 5.3 Ligar /desligar o aparelho O aparelho entra em funcionamento quando é ligado à alimentação. As temperaturas exibidas mostram as temperaturas reais no compartimento. O bloqueio do painel pode estar ativo. Esvazie o aparelho antes de o desligar. Para desligar o aparelho, puxe o cabo de alimentação para fora da tomada. Nota: Predefinições f O aparelho está predefinido para a temperatura recomendada de 5 °C (frigorífico) e -18 °C (congelador). Em condições ambiente normais, não é necessário definir uma temperatura. f Quando o aparelho é ligado após a corte da alimentação principal, pode demorar até 12 horas a atingir as temperaturas corretas. 5.4. 242 Painel de bloqueio/desbloqueio f Toque na tecla "G” (3 seg. Bloquear) durante 3 segundos para bloquear as teclas de ajuste de temperatura e função contra a ativação. f O indicador "g” acende (Fig. 5.4) e a iluminação do painel é desligada. O ícone pisca se uma tecla for tocada enquanto o bloqueio do painel está ativo. f Para desbloquear o painel, toque na tecla novamente durante 3 segundos 5- Uso PT Aviso: Bloqueio do painel fO painel de controlo é bloqueado automaticamente contra a ativação se nenhuma tecla for tocada durante 30 segundos. Para quaisquer configurações, exceto a função do dispensador, o painel de controlo deve ser desbloqueado. 5.5 Modo de espera O visor do ecrã desliga-se automaticamente 30 segundos depois de tocar numa tecla. O visor é bloqueado automaticamente. Acende-se automaticamente quando qualquer tecla é tocada ou uma das portas é aberta. 5.6 Alarme de abertura da porta Quando uma porta é deixada aberta durante mais de 1 minuto, o alarme de abertura da porta soa. O alarme pode ser silenciado fechando a porta. Se a porta for deixada aberta durante mais de 7 minutos, a luz interior do compartimento desliga-se automaticamente. 5.7 Selecione o modo de funcionamento É necessário selecionar uma das seguintes duas formas de configurar o aparelho: 5.7.1 Modo Ajuste Auto Se não tiver quaisquer requisitos especiais, recomendamos que utilize o modo Ajuste Auto: Neste modo, o aparelho ajusta automaticamente a configuração de temperatura de acordo com a temperatura ambiente e a mudança de temperatura no aparelho. 1. Desbloqueie o painel tocando na tecla “G” se estiver bloqueada (Fig. 5.4). 2. Tocar na tecla “E” (Auto Set) (Fig. 5.7.1‑1) 3. O indicador "e” acende-se e a função é ativada . (Fig-5.7.1‑2). Repetindo os passos acima ou selecionando o modo Férias/ Super-freeze/Super-Cool, esta função pode ser desligada novamente. Aviso: Ajuste automático No modo Ajuste Auto, a temperatura do frigorífico e do congelador não pode ser ajustada manualmente. 5.7.2 Modo de ajuste manual Se pretender ajustar manualmente a temperatura do aparelho para guardar um determinado alimento, pode definir a temperatura através de uma tecla de ajuste de temperatura: 243 5- Uso PT 5.7.2.1 Ajustar a temperatura do frigorífico 1. Desbloqueie o painel tocando na tecla ”G” se estiver bloqueada (Fig. 5.4). 2. Toque na tecla "F” (Frigorífico) para selecionar o compartimento do frigorífico. A temperatura no compartimento do frigorífico (fl) começa a piscar (Fig. 5.7.2‑ 1). 3. Toque na tecla "F” (Frigorífico) repetidamente até que a temperatura desejada fique a piscar (Fig. 5.7.2.‑ 2). Soará um sinal sonoro a cada toque de tecla. A temperatura aumenta em sequências de 1 °C de um mínimo de 1 °C até ao máximo de 9 °C. A temperatura ideal no frigorífico é de 5 °C. Temperaturas mais frias significam um consumo desnecessário de energia. 4. Toque em qualquer tecla, exceto “F” (Frigorífico) para confirmar, ou a configuração confirma automaticamente após 5 segundos. A temperatura exibida deixa de piscar. Aviso: Conflito com outras funções A temperatura não pode ser ajustada se qualquer outra função (Super Cool, Super Freeze, Holiday ou Auto Set) estiver ativada ou o visor estiver bloqueado . O indicador correspondente piscará acompanhado por uma campainha. 5.7.2.2 Ajustar a temperatura do congelador 1. 2. 3. 4. 244 Desbloqueie o painel tocando na tecla “G” se estiver bloqueada (Fig. 5.4). Toque na tecla “B” (Freezer) para selecionar o compartimento do congelador. A temperatura no compartimento do congelador (bl) começa a piscar (Fig. 5.7.2‑3). Toque na tecla “B” (Freezer) repetidamente até que a temperatura desejada esteja a piscar (Fig. 5.7.2‑4). Um sinal soa a cada tecla pressionada. A temperatura aumenta em sequências de 1 °C de-14 °C para-24 °C. A temperatura ideal no congelador é de -18 °C. Temperaturas mais frias significam um consumo desnecessário de energia. Toque em qualquer tecla, exceto “B” (Freezer) para confirmar, ou a configuração confirma automaticamente após 5 segundos. A temperatura exibida deixa de piscar. 5- Uso PT  Temperatura ambiente  Frequência de abertura da porta 5.8   Instalação do aparelho Função Super-Cool Ligue a função Super-Cool se quiser adicionar uma exemplo, depois das compras). A função Super-Cool acelera a refrigeração de alimentos frescos e protege as mercadorias já armazenadas contra o aquecimento indesejável. 1. Desbloqueie o painel tocando na tecla “G” se 5.4). 2. segundos. O indicador „f2“ acende-se e a função 5.8). A mesma operação interrompe a função Super-Cool.  Esta função será desa�vada automa�camente após aproximadamente 6h.  5.9 Função Super-Freeze Os alimentos frescos devem ser congelados até ao núcleo o mais rapidamente possível. Isso preserva o melhor valor nutricional, aspeto e sabor. A função Super-Freeze acelera a congelação de alimentos frescos e protege os produtos já armazenados contra um aquecimento indesejado. Se precisar de congelar recomendável ajustar para a função Super-Freeze com antecedência 12 h antes de adicionar os alimentos. 1. Desbloqueie o painel tocando na tecla “G” se 5.4). 2. Toque na tecla “B” (Freezer) durante 3 segundos O indicador “b2” acende-se e a função é 5.9). A mesma operação interrompe a função Super-Freeze. 245 5- Uso PT  A função Super-Freeze desliga automa�camente após aproximadamente 50h.  5.10 Função de férias 17 °C. sem causar odor ou mofo durante uma longa ausência 1. Desbloqueie o painel tocando na tecla “G” se 5.4). 2. Toque na tecla "A” (Férias) durante 3 segundos. (Fig. 5.10). função, esta função pode ser desligada. AVISO! alimentos. 246 °C é muito alta para guardar 5- Uso PT 5.11 Função máquina de gelo Esta função permite a produção de gelo, que pode ser retirado através do dispensador. A máquina de gelo recebe periodicamente um fluxo automático de água que é depois congelada em cubos de gelo. A máquina de gelo depende da temperatura ambiente, da frequência de abertura da porta do congelador e da configuração da temperatura do compartimento do congelador. A quantidade máxima de produção de gelo por dia é de 1,1 kg se a temperatura do congelador for fixada em -24 °C sob a condição de temperatura ambiente de 25 °C. 1. Certifique-se de que a válvula de abastecimento de água está aberta. 2. Desbloqueie o painel tocando na tecla “G” se estiver bloqueada (Fig. 5.4). 3. Toque na tecla “D” (Ligar/Desligar gelo). 4. O indicador “d” acende e a função é ativada (Fig. 5.11). Ao repetir a etapa 2 - etapa 4, esta função pode ser desligada novamente, Aviso: Função máquina de gelo f Quando a aplicação está ligada, a máquina de gelo está desligada por defeito. f Quando não precisar de cubos de gelo durante um longo período de tempo, desligue a função máquina de gelo, esvazie o recipiente e introduza o recipiente limpo. f A máquina de gelo só pode ser configurada com o fabricante ou comprada no seu agente de serviço. 5.11.1 Retirar cubos de gelo do dispensador Dispensador de gelo e água 1. Pressione a tecla “Cubed” para selecionar cubos de gelo. O ícone “Cubed” acende-se (Fig. 5.11.1‑1). 2. Coloque um copo sob o dispensador de água e gelo (Fig. 5.11.1‑2) na frente do aparelho. 3. Certifique-se de que o copo está perto da saída do dispensador para evitar que cubos de gelo caiam. 4. Empurre o vidro contra a alavanca. Os cubos de gelo caem no copo. 247 5- Uso PT Aviso: Retirar gelo f Quando o aparelho é ligado pela primeira vez e se iniciar a função de gelo enquanto o recipiente está vazio, pode demorar até 24 horas para fazer os primeiros cubos de gelo. f A primeira produção de cubos de gelo (aprox. 20 peças) não deve ser consumida após a primeira utilização, após um longo de não utilização da função de máquina de gelo e depois da substituição dos filtros. Aviso: Retirar gelo f Retire o recipiente de gelo cheio do congelador apenas durante o tempo necessário, para evitar que os cubos de gelo possam derreter. f Em períodos de retirada frequente de gelo, os cubos podem colados. Isto é normal. f Se não consumir todos os cubos de gelo, deite-os fora e limpe o recipiente de gelo. f 3 segundos após a saída do gelo, a aba dispensadora fecha com um som de "phutt". Não remova o copo durante 2 a 3 segundos, pois podem ser produzidos água ou gelo adicionais. f Pode ser dispensado gelo picado em vez de gelo em cubos se o gelo triturado for a opção selecionada. f Não coloque cubos de gelo que não foram produzidos pela máquina de gelo no recipiente de gelo para evitar danos ao mecanismo. f É possível alterar a configuração do dispensador para Água, Cubos ou Picado mesmo quando o visor está bloqueado. 5.11.2 Obter gelo picado do dispensador 1. Pressione a tecla “Picado” para selecionar gelo picado. O ícone “Picado” acende-se (Fig. 5.11.2). 2. Coloque o copo debaixo o dissipador de água e gelo (Fig. 5.11.1‑2) na parte frontal do aparelho. 3. Certifique-se de que o copo está próximo da saída do dispensador para evitar que caia gelo picado. 4. Empurre o vidro contra a alavanca. Cai gelo picado no copo. AVISO! f Não use copos fundos, estreitos, frágeis ou finos ou chávenos/taças com o dispensador. f Nunca coloque bebidas enlatadas ou alimentos dentro do recipiente de gelo, pois isso danificará o mecanismo de picar o gelo. f Não remova a tampa da máquina de gelo para evitar ferimentos acidentais ou danos ao aparelho. 248 5- Uso PT 5.12 Função de água fria Com esta função, o tanque no frigorífico é automaticamente cheio com água potável que é arrefecida até à temperatura de beber e pode ser aproveitada. 1. Certifique-se de que a válvula de abastecimento de água está aberta. 2. Tocar a tecla (Água) (Fig. 5.12‑1). 3. O indicador acende, a função é ativada (Fig. 5.12‑2) e a água pode ser aproveitada. 5.12.1 Retirar água do dispensador 1. Pressione a tecla “Água” para selecionar água fria. O ícone Água acende. 2. Coloque um copo debaixo do dispensador de água e gelo (Fig. 5.11.1‑2) na parte frontal do aparelho. 3. Certifique-se de que o copo está alinhado com o dispensador para evitar salpicos. 4. Empurre o vidro contra a alavanca. A água cai para o vidro. Aviso: Dispensador de água f Para a primeira utilização, é necessário pressionar a alavanca dispensadora durante 3 minutos para retirar o ar na linha. f Os primeiros 7 copos de água não devem ser consumidos após o arranque inicial ou depois de um longo período de não utilização. f Os primeiros copos de água que tirar são mais quentes do que os copos seguintes. Isto é normal. f Se gosta de água muito fria, coloque alguns cubos de gelo do recipiente de gelo no copo. f A água na bandeja deve ser removida, já que pode derramar quando a porta do frigorífico abre ou fecha. 5.13 Indicador de mudança do filtro Aproximadamente a cada 6 meses, a luz indicadora “Substituir filtro” acende (Fig. 5.13). Ist indica que o filtro de água deve ser trocado. Consulte CUIDADOSE LIMPEZA. O filtro na tubagem água absorve impurezas e torna a água/gelo limpa e segura. Depois de um longo tempo de utilização, os cubos de gelo podem ficar mais pequenos porque o filtro está bloqueado pelas impurezas. 249 5- Uso PT Aviso: Substituição de filtro f Para uma qualidade impecável dos cubos de gelo, é importante substituir regularmente o filtro de água. Se a qualidade da água mostrar sinais de deterioração, visualmente ou no sabor, o filtro deve ser substituído antes mesmo da luz indicadora acender. f Depois da instalação do novo filtro, a produção seguinte de cubos de gelo (20 peças aprox.) ou água (7 copos aprox.) não deve ser consumida. 5.13.1 Redefinir o indicador de mudança do filtro Toque na tecla "C” (3 seg. Redefinição do filtro) durante 3 segundos, o indicador “Substituir filtro” (c) fica escuro. Aviso: Redefinir o indicador de mudança do filtro f Para evitar doenças, não desative o indicador “Substituir filtro” sem substituir o filtro. 5.14 Dicas para guardar alimentos frescos 5.14.1 Armazenamento no compartimento frigorífico f Mantenha a temperatura do seu frigorífico abaixo dos 5 °C. f Os alimentos quentes devem ser arrefecidos até à temperatura ambiente antes de serem armazenados no aparelho. f Os alimentos armazenados no frigorífico devem ser lavados e secos antes de armazenados f Os alimentos a armazenar devem ser devidamente selados para evitar alterações de odor ou de sabor. f Não armazene quantidades excessivas de alimentos. Deixe espaços entre os alimentos para permitir que o ar frio circule em volta, para um arrefecimento melhor e mais homogéneo. f Os alimentos consumidos diariamente devem ser armazenados na parte da frente da prateleira f Deixe um espaço entre os alimentos e as paredes interiores, para deixar o ar fluir. Sobretudo não guarde alimentos contra a parede traseira: os alimentos podem congelar contra a parede traseira. Evite o contacto direto de alimentos (especialmente alimentos gordurosos ou ácidos) com o forro interior, pois o óleo/ácido pode provocar erosão do forro interior. Limpe a sujidade oleosa/ácida sempre que for encontrada. f Descongele os alimentos congelados no compartimento de armazenamento do frigorífico. Desta forma, pode usar os alimentos congelados para diminuir a temperatura no compartimento e poupar energia. 250 5- Uso PT f O processo de envelhecimento de frutas e legumes como curgetes, melões, papaia, banana, ananás, etc., pode ser acelerado no frigorífico. Por isso, não é aconselhável armazená-las no frigorífico. No entanto, o amadurecimento de frutos muito verdes pode ser acelerado durante um certo período. Cebolas, alho, gengibre e outros vegetais de raiz também devem ser armazenados à temperatura ambiente. f Os odores desagradáveis no interior do frigorífico são um sinal de que algo foi derramado e que é necessário realizar uma limpeza. Consulte CUIDADOS E LIMPEZA. f Os diferentes tipos de alimentos devem ser colocados em diferentes áreas de acordo com as suas propriedades (Fig. 5.14.1): 1. 2. 3. 4. Manteiga, queijo, etc. Ovos, enlatados, especiarias, etc. Bebidas e alimentos engarrafados. Alimentos em conserva, enlatados, etc. 5/6 Produtos à base de carne, peixe, alimentos crus 7. Latas, produtos lácteos, etc. 8. Frutas, legumes, alface, etc. 9. Carne cozinhada, salsichas, etc. 5.14.2 Armazenamento no compartimento congelador f Manter a temperatura do congelador a -18 °C. f 12 horas antes de congelar alimentos adicionais, ligue a função Super-Freeze; para pequenas quantidades de alimentos, 4‑6 horas são suficientes. f Os alimentos quentes devem ser arrefecidos à temperatura ambiente antes de serem armazenados no compartimento congelador. f Os alimentos cortados em pequenas porções congelam mais rapidamente e são mais fáceis de descongelar e cozinhar. O peso recomendado para cada porção é inferior a 2,5 kg f É melhor embalar os alimentos antes de os colocar no congelador. O exterior da embalagem deve estar seco para evitar que os sacos colem. Os materiais de embalagem devem ser isentos de odor, herméticos, não venenosos e não tóxicos. f Para evitar a expiração dos períodos de armazenamento, anote a data de congelamento, o prazo e o nome do alimento na embalagem de acordo com os períodos de armazenamento dos diferentes alimentos. 251 5- Uso PT  AVISO!: coloque os alimentos que contenham estas substâncias (por exemplo, peixes marinhos) imediatamente.  Não exceder os tempos de armazenamento dos alimentos recomendados pelos  com as suas propriedades (Fig. 5.14.2): 1. Alimentos menos pesados, como gelado, legumes, pão, etc. 2. Porções grandes/mais pesadas de alimentos, como peças de carne para assar Aviso: Armazenamento  Mantenha uma distância superior a 10 efeito de arrefecimento.  efeito de arrefecimento.  Alimentos que incluem gelo (como gelado, etc.) devem ser armazenados dentro do temperatura a que os suportes das garrafas estão expostos, causadas pela abertura e fecho da porta, podem descongelar os alimentos.  Consuma alimentos descongelados rapidamente. Os alimentos descongelados não podem ser novamente congelados exceto se forem cozinhados pela primeira vez, ou  Consulte a capacidade do congelador em DADOS TÉCNICOS ou os dados na placa de 252  Os alimentos podem ser armazenados no congelador a uma temperatura de pelo menos -18 °C durante 2 a 12 meses, dependendo das suas propriedades (por exemplo, a carne): 3 - 12 meses, vegetais: 6 -12 meses) 5- Uso PT f Ao congelar alimentos frescos, evite colocá-los em contacto com alimentos já congelados. Risco de descongelamento! f Descongele os alimentos congelados no frigorífico. Desta forma, pode usar os alimentos congelados para diminuir a temperatura no compartimento e poupar energia. 5.14.3 Ao armazenar alimentos comercialmente congelados, siga estas orientações: f Cumpra sempre as diretrizes dos fabricantes relativamente ao período de tempo que pode armazenar os alimentos. Não ultrapassa estas instruções! f Tente manter o período de tempo entre a compra e o armazenamento o mais curto quanto possível para preservar a qualidade dos alimentos. f Compre alimentos congelados, que tenham sido armazenados a uma temperatura de -18 °C ou menos. f Evite comprar alimentos que contenham gelo ou com a embalagem congelada - Isto indica que os produtos podem ter sido parcialmente descongelados e congelados novamente o que pode provocar o aumento da temperatura e afetara qualidade dos alimentos. 253 PT 6- Dicas para poupança de energia 6- Dicas para poupança de energia Poupança de energia f Confirme se o aparelho está bem ventilado (consulte INSTALAÇÃO). f Não instale o aparelho sob luz solar direta ou na proximidade de fontes de calor (por exemplo, fogões de sala, aquecedores). f Evite temperaturas desnecessariamente baixas no aparelho. Quanto mais baixa for a temperatura no aparelho mais alto é o consumo de energia. f Funções como Super-Cool ou Super-Freeze consomem mais energia. f Deixe os alimentos pré-cozinhados arrefecer antes de os colocar no aparelho. f Abra a porta do aparelho o mínimo de vezes possível e o mais breve possível. f Não encha demasiado o aparelho para evitar obstruir o fluxo de ar. f Evite o ar dentro da embalagem dos alimentos. f Mantenha o vedantes da porta limpos para que a porta feche sempre corretamente. f Descongele os alimentos congelados no compartimento de armazenamento do frigorífico. A configuração de maior poupança de energia requer que o aparelho mantenha gavetas, caixa de alimentos e prateleiras em condições de fábrica, e que os alimentos sejam colocados o mais afastados possível sem bloquear a saída de ar da conduta. 254 7- Equipamento PT 7- Equipamento 7.1 Prateleiras reguláveis A altura das prateleiras pode ser ajustada de acordo com as necessidades de armazenamento. Para recolocar uma prateleira, remova-a primeiro levantando o rebordo traseiro (1) e puxando-a para fora (2) (Fig. 7.1). Para a reinstalar, coloque-a sobre os olhais de ambos os lados e empurre-a para a posição mais traseira até que a parte de trás da prateleira fique encaixada no interior das ranhuras laterais. Aviso: prateleiras Certifique-se de que todas as extremidades de uma prateleira estão niveladas. 7.2 Prateleiras/suporte de garrafas amovíveis da porta As prateleiras/suporte de garrafas da porta podem ser retirados para limpeza: 1. Coloque as mãos em cada lado da prateleira e levante-a (1) (Fig. 7.2). 2. Puxe a prateleira/suporte de garrafas da porta para fora (2). 3. Para colocar a prateleira/suporte de garrafas da porta, os passos acima são executados pela ordem inversa. 7.3 Gavetas removíveis Para remover a gaveta do frigorífico ou compartimento do congelador, puxe até à extensão máxima (1), levante e retire (2) (Fig. 7.3). Para colocar a gaveta, os passos acima são executados pela ordem inversa. 255 7- Equipamento PT 7.4 Recipiente de gelo 7.4.1 Interrupção da produção de gelo Se não for necessário gelo ou água durante um longo período de tempo, a válvula entre o abastecimento de água e o aparelho pode ser desligada. A caixa de gelo deve ser limpa, seca e colocada de novo no aparelho para evitar o aparecimento de odores. 7.4.2 Remoção do recipiente de gelo (Fig. 7.4.2) 1. 2. 3. Segure ambas as alças laterais. Levante o recipiente. 7.4.3 Reinstalação do recipiente de gelo (Fig. 7.4.3) Para reinstalar o recipiente de gelo, o suporte em forma de U atrás do recipiente de gelo (1 na Fig. 7.4.3) deve estar alinhado com a estrutura metálica correspondente. Siga as etapas de 7.4.2 pela ordem inversa. Aviso: caixa de gelo  A humidade pode condensar e congelar a caixa de gelo no lugar. 7.5 A lâmpada A lâmpada LED interior acende quando a porta é aberta. O rendimento das lâmpadas não é afetado por nenhum ajuste de outros aparelhos. 256 8- Cuidados e limpeza PT 8- Cuidados e limpeza AVISO! f Desligue o aparelho da rede de alimentação antes de limpar. 8.1 Geral Limpe o aparelho quando tiver poucos ou nenhuns alimentos armazenados. O aparelho deve ser limpo a cada quatro semanas para uma boa manutenção e para evitar maus odores dos alimentos armazenados. AVISO! f Não limpe o aparelho com escovas duras, escovas de arame, detergentes em pó, combustíveis, acetato de amilo, acetona e soluções orgânicas semelhantes, soluções ácidas ou alcalinas. Limpe com detergente especial para frigorífico para evitar danos. f Não pulverize ou lave o aparelho durante a limpeza. f Não use spray de água ou vapor para limpar o aparelho. f Não limpe as prateleiras de vidro frias com água quente. As mudanças bruscas de temperatura podem fazer o vidro partir. f Não toque na superfície interior do compartimento congelador, especialmente com as mãos molhadas, para não congelar a superfície. f Em caso de aquecimento, verifique o estado dos produtos congelados. f Mantenha a junta da porta sempre limpa f Limpe o interior e o armário do aparelho com uma esponja humedecida em água morna e detergente neutro (Fig. 8.1). f Enxague e seque com um pano suave. f Limpe os acessórios apenas com água morna e detergente neutro. f Não limpe nenhuma das partes do aparelho na máquina de lavar louça. f Aguarde durante 5 minutos antes de reiniciar o aparelho, porque os reinícios frequentes podem danificar o compressor. 8.2 Limpeza do recipiente de gelo Limpe o recipiente de gelo periodicamente com água morna, e deite fora os cubos de gelo que não foram consumidos. Seque bem o recipiente antes de o colocar novamente no aparelho, para evitar que cubos de gelo colem às paredes. 257 8- Cuidados e limpeza PT 8.3 Descongelar A descongelação do frigorífico e do congelador é automática; não é necessária nenhuma operação manual. 8.4 Substituição das lâmpadas LED AVISO! f Não substitua a lâmpada LED; esta só pode ser substituída pelo fabricante ou pelo agente de serviço autorizado. As lâmpadas são LED, porque apresenta um baixo consumo energético e uma mais longa vida útil. Se ocorrer alguma avaria, entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente para que procedam à sua substituição. Consulte SERVIÇO AO CLIENTE. Parâmetros das lâmpadas: 12 V; máx. 3 W 8.5 Substituição do filtro O filtro de água deve ser substituído aproximadamente a cada 6 meses, quando a luz indicadora “Substituir filtro” (c) acender (Fig. 5.13). O conjunto de filtros pode ser encomendado através do SERVIÇO AO CLIENTE. AVISO! f Antes de substituir o filtro, desative o aparelho e desligue a ficha da tomada. f Desligue o abastecimento de água. 8,5‑1 8,5‑2 2 1 C 258 A 1. Retire (1) o grampo de bloqueio (C) em ambos os lados do filtro (A) e desligue ambos os tubos (2) (Fig. 8.5‑1). 2. Instale o novo filtro na posição correta; o dardo mostra a direção do fluxo de água. Repetir o passo 1 pela ordem inversa. 3. Coloque a ficha na tomada e abra a torneira da água para lavar as mangueiras. 4. Reinicie o indicador “Substituir filtro”: Toque na tecla "C” (Reiniciar filtro) durante 3 segundos, o indicador “c” desliga-se (Fig. 8.5‑2). 8- Cuidados e limpeza PT AVISO! f Certifique-se sempre de que a ligação está bem feita, seca e livre de fugas! f Cuidado para que a mangueira nunca seja esmagada, torcida ou torcida. 8.6 Não utilização durante um período mais longo Se o aparelho não for utilizado durante um período de tempo prolongado e não pretender utilizar a função Férias no frigorífico: f Desligue o abastecimento de água (algumas horas antes de desligar o aparelho). f Retire os alimentos. f Esvazie e limpe o recipiente de gelo. f Desligue o cabo de alimentação. f Limpe o aparelho como descrito acima. f Mantenha as portas abertas para evitar a criação de maus cheiros no interior. f Solicite um filtro novo para instalar antes da próxima utilização. Aviso: Desligar f Desligue o aparelho apenas se for estritamente necessário. 8.7 Movimentar o aparelho f Retire todos os alimentos e desligue o aparelho da tomada. f Fixe as prateleiras e outras partes móveis no frigorífico e no congelador com fita adesiva. f Não incline o aparelho mais do que 45° para evitar danificar o sistema de refrigeração. AVISO! f Não levante o aparelho pelos seus puxadores. f Não coloque o aparelho horizontalmente no chão. 259 9- Resolução de problemas PT 9- Resolução de problemas Muitos problemas podem ser resolvidos sem que sejam necessários conhecimentos específicos. Em caso de um problema, verifique todas as possibilidades apresentadas e cumpra as instruções abaixo antes de contactar um serviço pós-venda. Consulte SERVIÇO AO CLIENTE. AVISO! f Antes da manutenção, desligue o aparelho e retire a ficha da alimentação da tomada elétrica. f Os equipamentos elétricos só devem ser reparados por peritos elétricos qualificados, porque reparações incorretas podem causar danos consideráveis. f Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu agente de serviço ou por pessoas qualificadas, para evitar perigo. 9.1 Tabela de resolução de problemas Problema O compressor não funciona. O aparelho funciona com frequência ou funciona por um período de tempo muito longo. Possível Causa Se a ficha não está ligada à tomada de corrente elétrica. O aparelho está no ciclo de descongelamento. A temperatura interior ou exterior é demasiado elevada. • O aparelho está desligado há um período de tempo. • Uma porta não está totalmente fechada. A porta foi aberta com muita frequência ou durante demasiado tempo. O ajuste da temperatura do compartimento do congelador está muito baixo. A junta da porta está suja, gasta, rachada ou desajustada. A circulação de ar não é garantida. • A máquina de gelo está em funcionamento. 260 Possível solução • Ligue a ficha de alimentação. Isto é normal para uma descongelação automática. Neste caso, é normal que o aparelho funcione durante mais tempo. Normalmente, demora 8 a 12 horas para o aparelho arrefecer completamente. Feche a porta e certifique-se que o aparelho se encontra num piso plano e que não existem alimentos nem frascos a impedir o fecho da porta. Não abra as portas com frequência. Ajuste a temperatura no frigorífico para mais alta até obter uma temperatura satisfatória. A temperatura do frigorífico demora 24 horas até ficar estável. Limpe a junta da porta ou faça-a substituir pelo serviço ao cliente. Garanta a ventilação adequada. • Isto é normal. A máquina de gelo adiciona carga de trabalho extra. 9- Resolução de problemas Problema O interior do frigorífico está sujo e/ou com mau cheiro. O interior do aparelho está muito frio. Não está frio o suficiente no interior do aparelho. Formação de humidade no interior do compartimento frigorífico. A humidade acumula-se na superfície exterior dos frigoríficos ou entre as portas. Possível Causa O interior do frigorífico deve ser limpo. Estão armazenados alimentos de cheiro forte no frigorífico. A temperatura está excessivamente baixa. A função Super-Cool/Super-Freeze está ativada ou está a funcionar há muito tempo. A temperatura está excessivamente alta. Foram guardados alimentos demasiados quentes. • Muitos alimentos armazenados de uma só vez. Os alimentos estão muito próximo uns dos outros. • Uma das portas do aparelho não está bem fechada. A porta foi aberta com muita frequência ou durante demasiado tempo. • O ambiente é muito quente e muito húmido. • Uma das portas do aparelho não está bem fechada. A porta foi aberta com muita frequência ou durante demasiado tempo. • Os contentores para alimentos ou líquidos foram deixados abertos. • O ambiente é muito quente e muito húmido. • A porta não está bem fechada. O ar frio no aparelho e o ar quente no exterior condensam. PT Possível solução Limpe o interior do frigorífico. • Embrulhe o alimento completamente. • Redefinir a temperatura. • Desligue a função Super-Cool/SuperFreeze. • Redefinir a temperatura. Arrefeça sempre os alimentos antes de os armazenar. Armazene sempre pequenas quantidades de alimentos. Deixe um espaço entre os vários alimentos permitindo o fluxo de ar. • Feche a porta. Não abra as portas com frequência. • Aumente a temperatura. • Feche a porta. Não abra as portas com frequência. • Deixe os alimentos quentes arrefecer até à temperatura ambiente antes de os colocar no interior do congelador. • Isto é normal em climas húmido e mudará quando a humidade de dissipar. • Assegure-se de que a porta está bem fechada. 261 PT Problema Muito gelo no compartimento do congelador. • A porta não fecha adequadamente. O aparelho faz ruídos anormais. 9- Resolução de problemas Possível Causa • Os alimentos não foram adequadamente embalados. • Uma das portas/gaveta não está bem fechada. A porta foi aberta com muita frequência ou durante demasiado tempo. A junta da porta está suja, gasta, rachada ou desajustada. • Algo no interior impede a porta de fechar corretamente. • O frigorífico não está nivelado. Possível solução • Embale sempre bem os alimentos. • Feche a porta/gaveta. Não abra as portas com frequência. • Limpe a junta da porta ou substitua-a por uma nova. • Reposicione as prateleiras, as prateleiras das portas ou os contentores interiores para permitir que a porta feche. • Certifique-se de que o chão está nivelado e resistente. Adapte os pés ajustáveis. • Ajuste os pés para nivelar o aparelho. • O aparelho não está localizado em terreno plano. • O aparelho toca algum objeto à sua • Remova os objetos à volta do aparelho. volta. As gotas de água • Os níveis de humidade são dema• Aumente a temperatura do compartiacumulam-se nas siado elevados. mento do frigorífico. gavetas inferiores do frigorífico. Um leve som • Isto é normal. •pode ser ouvido, semelhante ao da água corrente. Ouve-se um sinal • A porta está aberta. • Feche a porta. de alarme. Ouve-se um zum- • O sistema anti-condensação está a • Isto evita a condensação e é normal. bido fraco. funcionar. Se a ficha não está ligada à tomada • Ligue a ficha de alimentação. O sistema de de corrente elétrica. iluminação ou arrefecimento • A alimentação elétrica não está • Verifique a alimentação elétrica da sala. interior não intacta. Ligue para a companhia de eletricidade funciona. local! • A lâmpada LED está fundida. • Ligue para o serviço ao cliente para substituir a lâmpada. • O interruptor de luz está bloquea- • Desligue a fonte de alimentação. Lodo. calize o interruptor e movimente-o para confirmar se desaloja o alimento preso. Os lados do ar• Isto é normal. •mário e a tira da porta aquecem. 262 9- Resolução de problemas Problema Não consegue retirar água do distribuidor de água ou cubos de gelo Possível Causa • A torneira de água está fechada. • A mangueira de entrada está dobrada. • A pressão da água é inferior a 0,15 MPa • O filtro está bloqueado. • A porta não está totalmente fechada. • A função Cool Water/lce Maker não está ativada • Não há cubos de gelo no recipiente PT Possível solução • Verifique a torneira de água. • Verifique a mangueira de entrada. • Verifique a pressão da água. • Substitua o filtro. • Feche a porta. • Ativar a função Cool Water/lce Maker • Aguarde até que os cubos de gelo sejam fornecidos. • Os cubos de gelo estão colados. • Retire os cubos de gelo, triture-os e volte a colocar na caixa de gelo. • Temperatura do congelador ajusta- • Reduza a temperatura do congelador. da muito alta. Não esquecer que pode levar até 12 horas para produzir os primeiros cubos de gelo. São produzidos • O filtro deve ser substituído. • Substituir o filtro apenas cubos de • A pressão da água é inferior a 0,15 • Verifique a pressão da água gelo pequenos. MPa O dispensador de • A água congelou o fuso na caixa Retire a caixa de gelo. Limpe e seque o gelo está encra- de gelo. O fuso empurra o gelo para fuso. Substitua a caixa. vado. fora. Remova os cubos de gelo entre a máquina e a caixa de gelo. • Os cubos de gelo estão presos en- • Apenas cubos de gelo produzidos pelo tre a máquina e a caixa de gelo. máquina de gelo podem ser dispensados. • Foram colocados na caixa outros cubos de gelo. • O gelo pode tomar o cheiro e odor de Os cubos de gelo A função de máquina de gelo não é outras substâncias. Elimine os cubos de têm cheiro e um usada com frequência. gelo. Os alimentos não embalados são gosto desagraarmazenados no congelador. dável. Ouve sons como • Isso é normal quando a função de gelo ou de água é ativada água corrente ou cubos de gelo a cair • A pressão da água é muito alta. • Interrompa a fonte de alimentação, Fugas de água feche a torneira da água e contacte com para o exterior do • Mangueiras de água danificadas. o Serviço ao Cliente aparelho O painel de con- • Ocorreu um problema de funciona- • Contacte o Serviço ao Cliente. trolo apresenta mento elétrico. um código de erro. 263 9- Resolução de problemas PT 9.2 Interrupção de energia No caso de um corte de energia, os alimentos devem permanecer frios em segurança durante cerca de 5 horas. Cumpra estas indicações durante uma interrupção prolongada da energia elétrica, especialmente no verão: f Abra a porta/gaveta o menor número de vezes possível. f Não coloque alimentos adicionais no aparelho durante uma interrupção de energia. f Se for recebida uma notificação prévia de interrupção de energia e a duração da mesma for superior a 5 horas, faça gelo e coloque-o num recipiente na parte superior do compartimento frigorífico. f É necessária uma inspeção dos alimentos imediatamente após a interrupção. f Como a temperatura no frigorífico irá subir durante a interrupção de energia ou outra falha, o período de armazenamento e a qualidade dos alimentos será reduzida. Qualquer alimento que descongele deve ser consumido, ou cozinhado e congelado novamente (quando apropriado) imediatamente para evitar riscos para a saúde. Aviso: Função de memória depois da interrupção de energia Após o restabelecimento da energia, o aparelho continua com as configurações que foram definidas antes da falha de energia. 264 10- Instalação 10.1 10- Instalação PT Desembalagem AVISO! f O aparelho é pesado. Movimentar o aparelho sempre com pelo menos duas pessoas. f Mantenha todos os materiais de embalagem fora do alcance das crianças e elimine-os de forma ambientalmente correta. f Retire o aparelho da embalagem. f Remova todos os materiais de embalagem, incluindo a película protetora transparente. 10.2 Condições ambientais A temperatura ambiente deve estar sempre entre 10 °C e 38 °C, uma vez que pode influenciar a temperatura no interior do aparelho e o seu consumo de energia. Não instale o aparelho próximo de outros aparelhos emissores de calor (fornos, frigoríficos) sem isolamento. - Temperada alargada (SN): este aparelho de refrigeração destina-se a ser utilizado a temperaturas ambientes que variam entre 10 °C e 32 °C; - Temperado (N): este aparelho de refrigeração destina-se a ser utilizado a temperaturas ambientes que variam entre 16 °C e 32 °C; - Subtropical (ST): este aparelho de refrigeração destina-se a ser utilizado a temperaturas ambientes compreendidas entre 16 °C e 38 °C; - Tropical (T): este aparelho de refrigeração destina-se a ser utilizado a temperaturas ambiente compreendidas entre 16 °C e 43 °C. 10.3 Requisitos de espaço Espaço necessário quando a porta é aberta (Fig. 10.3): Largura do aparelho: 158,8 cm Profundidade do aparelho: 110,3 cm 10.4 Secção transversal do ventilador Para obter uma ventilação suficiente do aparelho por razões de segurança, devem ser observadas as informações das secções transversais de ventilação (Fig. 10.4). Aviso: Aparelho de livre instalação: este aparelho de refrigeração não se destina a ser utilizado como um aparelho encastrado 265 10- Instalação PT 10.5 Ligação de água potável Siga as instruções de instalação abaixo (Fig. 10.5-1 a Fig. 10.5-5). AVISO!     Depois da instalação do aparelho, deve ainda ser instalada entre a mangueira e a acessível para ser possível, se necessário, interromper o fornecimento de água.  Ligar apenas ao abastecimento de água fria.  AVISO!  impurezas na água e torna o gelo limpo e higiénico. Não esteriliza ou destrói germes ou outras substâncias nocivas.  redutor de pressão quando a pressão da água na mangueira exceder 0,6 MPa.  Aviso: Ligação de água  A pressão da água fria deve ser de 0,15-0,6 MPa.  metros. Mangueiras mais longas afetarão os cubos de gelo e o conteúdo da água fria.  A temperatura ambiente deve ser, no mínimo, de 0 °C .  Mantenha a mangueira de água afastada de fontes de calor. 1. Corte o tubo em duas peças com o comprimento necessário para 10.5-1 F torneira de água (B2) (Fig. 10.5-1). B1 266 A E B2 1/2“ 3/2“ D 10- Instalação 2. Insira o tubo (B1) com aproximadamente 12 mm de profundidade no acessório de PT B1 10.5-3 10.5-2 ArtNo.601-0005 - S xS 661-9 - S ecuring the p B1 ArtNo.601-0010 - S xS 661-9 - Pi pe to filter A (Fig. 10.5-2). Cuidado para instalar A C 3. Fixe o tubo com um grampo de bloqueio (C) de acordo com a Fig. 10.5-3. 4. Repita os passos 2 e 3 com o tubo 5. Ligue a extremidade do tubo (B2) a um dos adaptadores “D” ou “E e F” que se adapta à rede de água (Fig. 10.5-4). 6. R trás do aparelho (Fig. 10.5-5). 7. Ligue a extremidade de B1 à válvula na parte de trás do aparelho (Fig. 10.5-6). 8. Abr o sistema está livre de fugas e lave o tubo. 3/4“ 10.5-4 1/2“ 1 D 2 E F B2 2 10.5-5 1 10.5-6 1 2 AVISO!  sempre seguras, secas e sem fugas.  está esmagada, torcida ou dobrada. 267 10- Instalação PT 10.6. Alinhar o aparelho O aparelho deve ser colocado sobre uma superfície plana e sólida. 1. Incline o aparelho ligeiramente para trás (Fig. 10.6). 2. Coloque os pés no nível pretendido. Certifique-se de que a distância até à parede nos lados da dobradiça é de pelo menos 10 cm. 3. A estabilidade pode ser verificada batendo alternadamente nas diagonais. A oscilação ligeira deve ser a mesma em ambas as direções. Caso contrário, o quadro pode deformar; o resultado é uma possível fuga do vedante da porta. Uma baixa tendência para a retaguarda facilita o encerramento das portas. 10.7. Ajuste fino das portas Se as portas não ficarem niveladas depois de ter nivelado os pés, rode o eixo de elevação da dobradiça no canto inferior direito da porta de refrigeração com uma chave (Fig. 10.7) f Rode o eixo de elevação para a direita com chave para descer a altura da porta (Fig. 10.7‑1). f Rode o eixo de elevação com chave para a esquerda para levantar a porta (Fig. 10.7‑2). AVISO! Não ajuste o eixo de elevação da dobradiça excessivamente para uma altura que possa fazer com que o eixo deixe a sua posição original bloqueada. (Faixa de altura ajustável: 3 mm) 268 10- Instalação PT 10.8 Tempo de espera O óleo de lubrificação livre de manutenção está localizado na cápsula do compressor. Este óleo pode passar através do sistema fechado de tubos durante o transporte inclinado. Antes de ligar o aparelho à fonte de alimentação, aguarde pelo menos 2 horas (Fig. 10.8) para que o óleo volte a entrar na cápsula. 10.9 Ligação elétrica Antes de cada ligação, verifique se: f A tomada de alimentação e o fusível são apropriados de acordo com a chapa de características. f A tomada está ligada à terra e não tem multi-fichas ou extensão. f A ficha e a tomada estão estritamente de acordo. Ligue a ficha a uma tomada doméstica devidamente instalada. AVISO! Para evitar riscos, um cabo de alimentação danificado deve ser substituído pelo serviço ao cliente (ver cartão de garantia). 10.10 Remoção e instalação das portas Caso seja necessário remover as portas do aparelho, siga as instruções de remoção e instalação da porta abaixo (Fig. 10.10). AVISO! f Antes da operação, desligue o aparelho e retire a ficha da alimentação da tomada elétrica. f Bloquear o abastecimento de água. f O aparelho é pesado. Movimentar o aparelho sempre com pelo menos duas pessoas. f Não incline o aparelho mais de 45° ou coloque-o horizontalmente no chão f A porta pode cair e ferir alguém, ou ficar danificada durante estes passos, pelo que deve remover e instalar as portas com cuidado. 269 10- Instalação PT 1. Liberte o lado esquerdo dos dois acopladores de água no canto dianteiro esquerdo na parte inferior do aparelho: mantenha pressionado o colar como apresentado e remova o tubo de água. (Fig. 10.10-1). 2 3 2. Desfaça o parafuso da tampa da dobradiça e 10.10-2). Ao remover a porta 3. Desfaça os parafusos que prendem a dobradiça 10.10-3 dobradiça (Fig. 10.10-3). 10.10-4). 4. Le Ao remover a porta do congelador, levante-a água da parte inferior do aparelho. 5. Volte a montar a porta invertendo as etapas de 6. Recolocar a ligação de água. 270 1 10.10-2 10.10-4 11- Dados Técnicos PT 11.1 Ficha de produto de acordo com o regulamento EU Nr. 2019/2016 11- Dados Técnicos Marca Haier HSR3918FI*/HSOBPIF9183 / HSOGPIF9183 Categoria do modelo F 393 337 178 Consumo anual de energia (kWh/ano)1) Arrefecimento por volume (L) Congelamento por volume (L) °C Não aplicável Sim 5 10 SN-N-ST Tempo de aumento da temperatura (h) Capacidade de congelamento (kg/24h) temperatura ambiente entre os 10 °C e os 38 °C. Classe de emissões sonoras e emissões sonoras atmosféricas [db(A) re 1pW] Tipo de construção C(40) Independente 1) com base nos resultados do teste padrão por 24 horas. O consumo real de energia dependerá de como o aparelho é usado e de onde está localizado. 11.2 Dados técnicos adicionais Volume total de armazenamento (L) Tensão/Frequência 515 220-240V~/50 Hz Potência de entrada de descongelamento (W) 200 Fusível principal (A) 15 Líquido refrigerante R600a Pressão da água em MPa Dimensões (A/L/P em mm) 11.3 0,15-0,6 1775/908/659 Normas e dir harmonizadas correspondentes, que preveem a marcação CE. 271 PT 12- Serviço ao cliente 12- Serviço ao cliente Recomendamos no nosso Serviço ao Cliente Haier e a utilização de peças sobresselentes originais. Se tiver algum problema com o seu aparelho, verifique primeiro a secção RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS. Se não encontrar uma solução entre em contacto com o f seu revendedor local ou f a área de Serviço e Suporte em www.haier.com, onde pode encontrar números de telefone e FAQ e onde pode ativar a reclamação de serviço. Para contactar o nosso Serviço, certifique-se de que tem disponíveis os seguintes dados. A informação pode ser encontrada na placa de características. Modelo Nº. de série Em caso de garantia, verifique também o Cartão de Garantia fornecido com o produto. . Para questões gerais, consulte abaixo os nossos endereços na Europa: 272 Endereços europeus da Haier País* Endereço Postal País* Haier Europe Trading SRL Via De Cristoforis, 12 Itália França 21100 Verese ITÁLIA Bélgica-FR Haier Iberia SL Página Garcia Faria, 49‑51 Bélgica-NL Espanha 08019 Barcelona Holanda Portugal ESPANHA Luxemburgo Haier Deutschland GmbH Alemanha, Hewlett-Packard-Str. 4 Polónia Áustria D-61352 Bad Homburg República ALEMANHA ChecaName Hungria Haier Appliances UK Co. Ltd. Grécia One Crown Square Roménia Reino Unido Church Street East Rússia Woking, Surrey, GU21 6HR PT *Para mais informações, consulte www.haier.com Endereço Postal Haier France SAS 3‑5 rue des Graviers 92200 Neuilly sur Seine FRANÇA Haier Benelux SA Anderlecht Route de Lennik 451 BÉLGICA Haier Polska Sp. zo.o. Al. Jerozolimskie 181B 02‑222 Warszawa POLÓNIA 12- Serviço ao cliente PT *Duração da garantia do aparelho de refrigeração: A garantia mínima é: 2 anos para os países da UE, 3 anos para a Turquia, 1 ano para o Reino Unido, 1 ano para a Rússia, 3 anos para a Suécia, 2 anos para a Sérvia, 5 anos para a Noruega, 1 ano para Marrocos, 6 meses para a Argélia, Tunísia nenhuma garantia legal necessária. *O período de peças sobressalentes para a reparação do aparelho: Termóstatos, sensores de temperatura, placas de circuito impresso e fontes de luz estão disponíveis por um período mínimo de sete anos após a colocação da última unidade do modelo no mercado. Puxadores de portas, dobradiças de portas, bandejas e cestos por um período mínimo de sete anos e juntas de portas por um período mínimo de 10 anos, após a colocação da última unidade do modelo no mercado. * Assistência Técnica Para contactar a assistência técnica, visite o nosso website: https://corporate.haiereurope.com/en/ Na secção “website”, selecione a marca do seu produto e do seu país. Será redirecionado para o site específico onde pode encontrar o número de telefone e formulário para entrar em contacto com a assistência técnica * Para mais informações sobre o produto, consultar: https://eprel.ec.europa.eu/ 273 Gebruikershandleiding HSR3918FI* HSOBPIF9183 HSOGPIF9183 * = MP, MX, PG, PH, PB, PW NL Dank u NL Dank u voor uw aankoop van dit Haier product. Lees deze handleiding grondig voordat u het apparaat in gebruik neemt. De instructies bevatten belangrijke informatie die u zal helpen het beste uit het apparaat te halen en te zorgen voor een veilige en juiste installatie, gebruik en onderhoud. Bewaar deze handleiding zodat u hem steeds kunt raadplegen voor een veilig, correct gebruik van het apparaat. Als u het apparaat verkoopt, weggeeft of achterlaat wanneer u verhuist, moet u ook deze handleiding meegeven zodat de nieuwe eigenaar vertrouwd kan raken met het apparaat en de veiligheidswaarschuwingen. Legenda Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie Algemene informatie en tips Milieu‑informatie Verwijdering Help het milieu en de gezondheid te beschermen. Gooi de verpakking in geschikte containers voor recycling. Help afval van elektrische en elektronische apparaten te recyclen. Geef apparaten die voorzien zijn van dit symbool niet mee met huishoudelijk afval. Retourneer het product naar uw lokale recyclingbedrijf of neem contact op met uw gemeentekantoor. WAARSCHUWING! Risico op letsel of verstikking! Koelmiddelen en gassen moeten door professionals worden verwijderd. Zorg ervoor dat de leiding van het koelcircuit niet beschadigd is voor het correct verwijderd wordt. Koppel het apparaat los van het stroomnet. Snijd het netsnoer door en verwijder het. Verwijder de schappen en laden, alsook de deurvergrendeling en afdichtingen, om te vermijden dat kinderen of huisdieren in het apparaat opgesloten kunnen raken. Oude apparaten hebben nog enige restwaarde. Een milieuvriendelijke methode om het apparaat af te voeren zal ervoor zorgen dat waardevolle grondstoffen kunnen worden teruggewonnen en opnieuw kunnen worden gebruikt. Cyclopentaan, een ontvlambare stof die niet schadelijk is voor ozon, wordt gebruikt voor expansie van het isolatieschuim. Door ervoor te zorgen dat dit product correct wordt afgevoerd, helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid te voorkomen, die anders veroorzaakt kunnen worden. Voor meer gedetailleerde informatie over het recyclen van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de afvalophaaldienst of de winkel waar u het product hebt gekocht, waar het behandeld door professionals. 276 Inhoud  NL 1- Veiligheidswaarschuwingen.............................................................................................278 2- Beoogd gebruik.................................................................................................................283 3- Productbeschrijving..........................................................................................................286 4- Bedieningspaneel.............................................................................................................287 5- Gebruik.............................................................................................................................288 6- Tips voor energiebesparing..............................................................................................300 7- Apparatuur........................................................................................................................301 8- Onderhoud en reiniging...................................................................................................303 9- Problemen oplossen.........................................................................................................306 10- Installatie .......................................................................................................................311 11- Technische gegevens......................................................................................................317 12- Klantenservice................................................................................................................318 277 NL 1-Veiligheidswaarschuwingen 1- Veiligheidswaarschuwingen Lees de volgende veiligheidswaarschuwingen voordat u het apparaat voor de eerste keer inschakelt: WAARSCHUWING! Voor de eerste ingebruikname f Ga na of er geen schade is opgetreden tijdens het transport. f Verwijder alle verpakking en bewaar deze buiten het bereik van kinderen. f Wacht minimaal twee uur voor u het apparaat installeert, om zeker te zijn dat het koelcircuit correct en efficiënt werkt. f Het apparaat moet altijd door minstens twee personen worden gedragen, want het is zwaar. Installatie f Het apparaat moet op een goed geventileerde plaats worden gezet. Zorg voor minstens 10 cm vrije ruimte boven en rond het apparaat. f WAARSCHUWING: Houd de ventilatieopeningen in de omkasting van het apparaat of in de inbouwconstructie altijd vrij van verstoppingen. f Plaats het apparaat nooit in een vochtige ruimte of op een locatie waar de kans bestaat dat er water op de koelkast spat. Neem vlekken weg en droog waterspatten af met een zachte, schone doek. f Het apparaat mag niet in direct zonlicht of in de buurt van warmtebronnen worden gezet (bijv. fornuizen, verwarming). f Installeer het apparaat en zet het goed vlak in een ruimte die geschikt is voor de afmetingen en de toepassing van het apparaat. f Zorg ervoor dat de elektrische informatie op het typeplaatje overeenstemt met de stroomtoevoer. Zo niet, neem dan contact op met een elektricien. f Het apparaat werkt met een voeding van 220‑240 VAC/50 Hz. Abnormale spanningsschommelingen kunnen ertoe leiden dat het apparaat niet start, of de temperatuurregeling of de compressor beschadigen, of er kan een abnormaal geluid ontstaan tijdens de werking. In een dergelijk geval wordt een automatische regelaar gemonteerd. f Gebruik geen multistekkeradapters of verlengsnoeren. f WAARSCHUWING: Plaats geen meervoudige stopcontacten of draagbare voedingen aan de achterzijde van het apparaat. f WAARSCHUWING: Zorg er bij het plaatsen van het apparaat voor dat het netsnoer niet vastgeklemd of beschadigd raakt. f Ga niet op het netsnoer staan. 278 1-Veiligheidswaarschuwingen NL WAARSCHUWING! f Gebruik een afzonderlijke aardgeleider voor de voeding die eenvoudig toegankelijk moet zijn. Het apparaat moet geaard zijn. f Alleen voor het VK: Het netsnoer van het apparaat is uitgerust met een driepolige (geaarde) stekker die past in een driepolig (geaard) stopcontact. Snij de derde pin (aarding) nooit weg of demonteer ze niet. De stekker moet ook na de installatie toegankelijk zijn. f WAARSCHUWING: Beschadig het koelmiddelcircuit niet. f Dagelijks gebruik f Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen ouder dan 8 jaar en personen met een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperking of gebrek aan ervaring en kennis als zij in de gaten gehouden worden of aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij het apparaat op veilige wijze kunnen gebruiken en als zij de bijbehorende gevaren begrijpen. f Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. f Kinderen van 3 tot en met 8 jaar mogen levensmiddelen in koelkasten zetten en eruit halen, maar mogen koelkasten niet reinigen en installeren. f Houd het apparaat uit de buurt van kinderen jonger dan 3 jaar oud tenzij ze onder constant toezicht staan. f Reiniging en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen uitgevoerd worden als zij niet onder toezicht staan. f Het apparaat moet zo worden geplaatst dat de stekker toegankelijk is. f Als er kolengas of ander ontvlambaar gas in de buurt van het apparaat lekt, sluit dan de kraan van het lekkende gas af, open deuren en ramen en trek niet de stekker van de voedingskabel van de koelkast/vriezer of een ander apparaat uit het stopcontact. f Merk op dat het apparaat is afgesteld voor gebruik bij een specifiek bereik van omgevingstemperaturen, d.w.z. tussen 10 en 38 °C. Het apparaat werkt mogelijk niet goed als het lange tijd op een temperatuur buiten het aangegeven bereik wordt achtergelaten. f Plaats geen instabiele voorwerpen (zware voorwerpen, houders gevuld met water) op de koelkast/vriezer, om persoonlijk letsel door vallen of een elektrische schok door contact met water te voorkomen. f Trek niet aan de deurrekken. De deur kan scheef getrokken worden, het flessenrek kan weg worden getrokken, of het apparaat kan omver kantelen. 279 NL 1-Veiligheidswaarschuwingen WAARSCHUWING! f Open en sluit de deur alleen aan de handgrepen. De ruimte tussen de deur en de kast is erg smal. Steek uw handen niet in deze gebieden, om te voorkomen dat uw vingers bekneld raken. Open of sluit de deuren van de koelkast/vriezer alleen als er geen kinderen binnen het bereik van de deurbeweging zijn. f Bewaar bier of dranken in flessen, vloeistoffen in flessen of blikken nooit in de vriezer (behalve sterke drank met een hoog alcoholpercentage), vooral koolzuurhoudende dranken, want deze barsten als ze bevroren worden. f Bewaar in dit apparaat geen explosieve stoffen, zoals spuitbussen met ontvlambaar drijfmiddel. f Bewaar geen medicijnen, bacteriën of chemische stoffen in het apparaat. Dit apparaat is een huishoudelijk apparaat. Het wordt niet aanbevolen om materialen op te slaan die strikte temperaturen vereisen. f Controleer de toestand van het voedsel als er een opwarming in de vriezer heeft plaatsgevonden. f Stel geen nodeloos lage temperatuur in voor het koelvak. Negatieve temperaturen kunnen optreden bij hoge instellingen Let op: Flessen kunnen barsten f Raak geen ingevroren etenswaren aan met natte handen (draag handschoenen). Eet vooral geen ijslolly's direct na verwijdering uit het vriesvak. Het risico bestaat dat u uw tong bevriest of vorstblaren gevormd worden. EHBO: onmiddellijk onder stromend water houden. Niet wegtrekken! f Raak de binnenzijde van vriesvak niet aan als het in werking is, in het bijzonder als uw handen nat zijn, want uw handen kunnen vastvriezen aan het oppervlak. f Haal de stekker uit het stopcontact in geval van een stroomonderbreking of voor het reinigen. Wacht minstens 7 minuten alvorens het apparaat weer te starten, want veelvuldig opstarten kan schadelijk zijn voor de compressor. f WAARSCHUWING: Gebruik geen elektrische apparaten binnenin de ruimten voor de voedingsmiddelen van het apparaat, tenzij zij zijn aanbevolen door de fabrikant. 280 1-Veiligheidswaarschuwingen NL Onderhoud / reiniging f Zorg dat kinderen onder toezicht staan wanneer ze het apparaat schoonmaken of onderhouden. f Koppel de elektrische voeding van het apparaat af voordat er routineonderhoud wordt gepleegd. Wacht minstens 7 minuten alvorens het apparaat weer te starten, want veelvuldig opstarten kan schadelijk zijn voor de compressor. f Trek aan de stekker, niet aan het snoer wanneer u de stekker van het apparaat uit het stopcontact haalt. f Maak het apparaat niet schoon met harde borstels, draadborstels, schoonmaakpoeder, benzine, amylacetaat, aceton en dergelijke organische oplossingen, zure of basische oplossingen. Reinig met een speciaal reinigingsmiddel voor koelkasten/vriezers om schade te voorkomen. Gebruik ten slotte warm water en een oplossing van bicarbonaat - ongeveer een eetlepel bicarbonaat in een liter water. Spoel grondig met water en veeg droog. Gebruik geen reinigingspoeders of andere schurende middelen. Was geen afneembare onderdelen in een vaatwasser. f Schraap aanslag en ijs niet weg met scherpe voorwerpen. Gebruik geen sprays, elektrische verwarmingen, haardrogers, stoomreinigers of andere hittebronnen, om schade aan de kunststof onderdelen te vermijden. f WAARSCHUWING: Gebruik geen mechanische apparaten of andere middelen om het ontdooien te versnellen, behalve degene die worden aanbevolen door de fabrikant. f Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, zijn servicevertegenwoordiger of ander bevoegd personeel om gevaarlijke situaties te voorkomen. f Probeer niet om het apparaat zelf te repareren, uit elkaar te halen of te wijzigen. Neem voor reparaties contact op met de klantenservice. f Als de lampen beschadigd zijn, moeten ze worden vervangen door de fabrikant, zijn servicevertegenwoordiger of andere bevoegde personen om gevaarlijke situaties te voorkomen. f Neem stof op de achterkant van het apparaat minstens eenmaal per jaar weg, om brandgevaar en een verhoog energieverbruik te voorkomen. 281 1-Veiligheidswaarschuwingen NL WAARSCHUWING! f Spuit of spoel het apparaat niet uit bij het schoonmaken. f Gebruik geen waterspray of stoom om het apparaat schoon te maken. f Reinig de koude glazen schappen of glazen deur niet met heet water. Door het plotselinge temperatuurverschil zou het glas kunnen breken. f Als u uw apparaat voor langere tijd buiten gebruik laat, laat het dan open om te voorkomen dat er zich binnenin een onaangename geur ontwikkelt. Informatie over koelgas WAARSCHUWING! Het apparaat bevat het ontvlambare koelmiddel ISOBUTHAAN (R600a). Zorg ervoor dat het koelcircuit niet beschadigd is tijdens het transport of de installatie. Lekkend koelmiddel kan letsels veroorzaken aan de ogen of ontvlammen. Als er schade optreedt, moet u het apparaat uit de buurt van open vuur houden, de ruimte grondig ventileren, het netsnoer van dit apparaat of dat van andere niet in een stopcontact steken of eruit halen. Licht de klantendienst in. Als het koudemiddel in contact komt met de ogen, moeten deze het onmiddellijk worden uitgespoeld onder stromend water. Bel onmiddellijk een oogspecialist. WAARSCHUWING: Het koelsysteem staat onder hoge druk. Knoei er niet mee. Aangezien er ontvlambare koelmiddelen zijn gebruikt, moet het apparaat beslist worden geïnstalleerd, gehanteerd en verzorgd overeenkomstig de instructies. Neem contact op met een vakman of onze klantenservice wanneer het apparaat als afval moet worden afgevoerd. WAARSCHUWING! Let bij koelkasten met ijswaterfunctie op de volgende waarschuwing: Voor apparaten die niet bestemd zijn om op de watertoevoer te worden aangesloten: WAARSCHUWING: alleen vullen met drinkwater. Voor apparaten die bestemd zijn om op de watertoevoer te worden aangesloten: WAARSCHUWING: alleen aansluiten op een drinkwatervoorziening. Als u het watersysteem wilt reinigen, raadpleegt u de gebruikershandleiding. Neem voor vragen contact op met de klantenservice. , 282 2- Beoogd gebruik NL 2- Beoogd gebruik 2.1 Beoogd gebruik Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en soortgelijke toepassingen zoals: - de personeelskeuken in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; - landbouwbedrijven en klanten in hotels, motels en andere woonomgevingen; - B&B's; - catering- en soortgelijke non-retail-toepassingen. f Als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, en u gebruikt alleen de vakantiefunctie of de koelkast uit-functie voor de koelkast/vriezer: - Verwijder de etenswaren. - Koppel het netsnoer los. - Maak het waterreservoir leeg en schoon. - Reinig het apparaat zoals hierboven beschreven. - Houd de deuren open om het ontstaan van onaangename geuren te voorkomen. f Neem deze instructies in acht om te verzekeren dat levensmiddelen of wijn veilig worden geconserveerd. f Voor goed onderhoud en om geuren van het bewaarde voedsel te voorkomen, moet het apparaat ten minste om de vier weken worden gereinigd. Houd de deurpakking altijd schoon. (1.) Schrob de binnen- en buitenkant van de koelkast, inclusief deurpakking, deurrek, glazen schappen, dozen enzovoorts, met een zachte doek of spons die is ondergedompeld in warm water (neutraal wasmiddel kan worden toegevoegd). (2.) Als er per ongeluk vloeistoffen worden gemorst, moeten alle verontreinigde onderdelen worden verwijderd en onder stromend water worden afgewassen. Na het wassen afvegen en drogen. (3.) Als er room gemorst is (slagroom, gesmolten ijs), verwijder dan alle verontreinigde delen, leg ze een tijdje in warm water bij ongeveer 40 °C, spoel ze vervolgens af onder stromend water, droog ze af en plaats ze terug in de koelkast/ vriezer. (4.) Als er een klein onderdeel of component in de koelkast komt (tussen de planken of lades), gebruik dan een kleine zachte borstel om het los te maken. Als u het onderdeel niet kunt bereiken, neem dan contact op met Haier service. 283 NL 2- Beoogd gebruik f Om besmetting van levensmiddelen te voorkomen dienen de volgende instructies in acht te worden genomen: - Het langdurig open houden van de deur kan leiden tot een aanzienlijke verhoging van de temperatuur in de compartimenten van het apparaat. - Reinig regelmatig oppervlakken die in contact kunnen komen met levensmiddelen en toegankelijke afvoersystemen. - Reinig waterreservoirs als ze 48 uur niet zijn gebruikt; spoel de waterinstallatie door als er gedurende 5 dagen geen water is aangezogen. - Bewaar rauw vlees en vis in geschikte verpakkingen in de koelkast/vriezer, zodat het niet in contact komt met ander voedsel of hierop druppelt. Om de veilige bewaring van levensmiddelen te garanderen, moeten instant voedsel en rauw vlees/vis apart worden bewaard. - Vriesvakken met twee sterren zijn geschikt voor het bewaren van ingevroren voedsel, het bewaren of maken van ijs en het maken van ijsblokjes. - Vriesvakken met één, twee of drie sterren zijn niet geschikt voor het invriezen van vers voedsel. - Als de koelkast lange tijd leeg gelaten wordt, moet u deze uitschakelen, ontdooien, reinigen, drogen en de deur open laten om schimmelvorming in het apparaat te voorkomen. f Informatie over het meest geschikte deel in het compartiment van het apparaat om specifieke soorten voedsel op te slaan, gezien de temperatuurverdeling die in de verschillende compartimenten van het apparaat kan optreden, is te vinden in het andere deel van de handleiding. 284 2- Beoogd gebruik NL Verwijdering niet behandeld mag worden als huishoudelijk afval. In plaats daarvan moet het naar het geschikte inzamelpunt worden gebracht voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door ervoor te zorgen dat dit product correct wordt te voorkomen, die anders veroorzaakt kunnen worden als dit product op de verkeerde over de recycling van dit product contact op met uw plaatselijke gemeente, uw te nemen met een vakman of onze klantenservice wanneer het apparaat als afval moet worden afgevoerd. WAARSCHUWING! Koelmiddelen en gassen moeten door professionals worden verwijderd. Zorg ervoor dat de leiding van het koelcircuit niet beschadigd is voor het correct verwijderd wordt. Koppel het apparaat los van het net. Snijd het netsnoer door en verwijder het. Verwijder huisdieren in het apparaat vastgeklemd kunnen raken. 2.2 Accessoires Controleer de accessoires en literatuur op basis van de onderstaande lijst 2.2): Eierhouder Waterleiding Eierhouder 2 clips Energielabel Gebruikershandleiding 285 3- Productbeschrijving NL 3- Productbeschrijving Opmerking deze handleiding verschillen van uw model. 3) 9 10 11 12 13 7 14 8 A: Vriesvak 1 Plafondlamp 2 IJsmachine met ijsbak 3 Luchtkanaal 4 Water- en ijsdispenser 5 Opbergschappen 6 Sensor 7 Laden 286 B: Koelvak 8 Verstelbare voeten 9 Luchtkanaal 10 Plafondlamp 11 Eierhouder 12 Deurr 13 Schappen 14 Laden 4- Bedieningspaneel NL Bedieningspaneel (Afb. 4) 4- Bedieningspaneel 4 Toetsen: A Vakantiefunctie aan/uit B Temperatuuraanpassing vriezer C Filter resetten D IJsmachinefunctie aan/uit E Auto Set-functie aan/uit F Temperatuurregeling koelkast G Selector paneelvergrendeling H Selectie dispenserfunctie Indicatoren: a Vakantiemodus b1 Temperatuur vriezer b2 SuperFreeze-modus c Status filtervervanging d Status ijsmachine e Status Auto Set f Temperatuur koelkast f2 Super-Cool -modus g Paneelvergrendeling h Status dispenser 287 5- Gebruik NL 5. 1 Voor het eerste gebruik 5- Gebruik f Verwijder alle verpakkingsmaterialen, houd ze buiten het bereik van kinderen en gooi ze op een milieuvriendelijke manier weg. f Reinig de binnen- en buitenkant van het apparaat, evenals het interieur en accessoires, met water en een mild reinigingsmiddel en droog alles goed af met een zachte doek. f Nadat het apparaat waterpas is gezet en gereinigd, dient minstens 2 uur te worden gewacht voordat het apparaat op de stroomtoevoer mag worden aangesloten. Zie het deel INSTALLATIE. f Koel de compartimenten voor op hoge standen, voordat u er voedsel in plaatst. De functies Super Cool en Super Freeze helpen om de compartimenten snel af te koelen. f De koelkasttemperatuur en de vriezertemperatuur worden automatisch ingesteld op respectievelijk 5 °C en -18 °C. Dit zijn de aanbevolen instellingen. Indien gewenst kunt u deze temperaturen handmatig wijzigen. Zie Handmatige afstelmodus. 5.2 Sensortoetsen De toetsen op het bedieningspaneel zijn sensortoetsen, die al reageren wanneer ze licht met de vinger worden aangeraakt. 5.3 Het apparaat in- /uitschakelen Het apparaat treedt in werking zodra het wordt aangesloten op de stroomtoevoer. De getoonde temperaturen zijn de temperaturen die op dat moment in het compartiment heersen. De paneelvergrendeling is mogelijk actief. Maak het apparaat leeg voordat u het uitschakelt. Trek het netsnoer uit het stopcontact om het apparaat uit te schakelen. Opmerking: Voorafgaande instellingen f Het apparaat is vooraf ingesteld op de aanbevolen temperatuur van 5 °C (koelkast) en -18 °C (vriezer). Onder normale omgevingsomstandigheden hoeft u geen temperatuur in te stellen. f Wanneer het apparaat wordt ingeschakeld nadat de stekker uit het stopcontact was gehaald, kan het tot 12 uur duren voordat de juiste temperaturen zijn bereikt. 5.4. 288 Paneel vergrendelen/ontgrendelen f Druk 3 seconden op de toets “G” (vergrendeling 3 sec.) om de temperatuur- en functieinstellingstoetsen te blokkeren tegen activering. f De indicator “g” gaat branden (Afb. 5.4) en de verlichting van het paneel wordt uitgeschakeld. Het pictogram knippert als een toets wordt aangeraakt terwijl de paneelvergrendeling is geactiveerd. f Om het paneel te ontgrendelen, drukt u nogmaals gedurende 3 seconden op de toets 5- Gebruik NL Opmerking: Paneelvergrendeling fHet bedieningspaneel wordt automatisch geblokkeerd tegen activering als er gedurende 30 seconden geen toets wordt aangeraakt. Voor alle instellingen behalve de dispenserfunctie moet het bedieningspaneel ontgrendeld zijn. 5.5 Standby-modus Het displayscherm schakelt automatisch uit nadat er 30 seconden geen toets is aangeraakt. Het display wordt automatisch vergrendeld. Het licht automatisch op wanneer een toets wordt aangeraakt of een van de deuren wordt geopend. 5.6 Alarm deuropening Wanneer een deur langer dan 1 minuut open wordt gelaten, klinkt het deuropeningsalarm. Het alarm kan worden afgezet door de deur te sluiten. Als de deur langer dan 7 minuten open blijft, gaat het licht in het compartiment automatisch uit. 5.7 Selecteer de werkmodus U moet een van de volgende twee manieren selecteren om het apparaat in te stellen: 5.7.1 Automatische instelmodus Als u geen speciale behoeften heeft, raden we u aan de Auto Set-modus te gebruiken: In deze modus past het apparaat de temperatuurinstelling automatisch aan de omgevingstemperatuur en temperatuurverandering in het apparaat aan. 1. Ontgrendel het paneel door de toets “G” aan te raken als het vergrendeld is (afb. 5.4). 2. Raak de toets “E” aan (Auto Set) (Afb. 5.7.1‑1) 3. De indicator “e” licht op en de functie wordt geactiveerd. (Afb-5.7.1‑2). Door de bovenstaande stappen te herhalen of de modus Holiday/ Super-Freeze/Super-Cool te selecteren, kan deze functie weer worden uitgeschakeld. Opmerking: Auto Set In de Auto Set-modus kan de temperatuur van de koelkast en vriezer niet handmatig worden aangepast. 289 5- Gebruik NL 5.7.2 Handmatige afstelmodus Als u de temperatuur van het apparaat handmatig wilt aanpassen om bepaald voedsel op te slaan, kunt u de temperatuur instellen via een temperatuurregelingstoets: 5.7.2.1 De temperatuur van de koelkast aanpassen 1. Ontgrendel het paneel door de toets “G” aan te raken als het vergrendeld is (Afb. 5.4). 2. Raak de toets “F” (Koelkast) aan om het koelkastcompartiment te selecteren. De temperatuur in het koelkastcompartiment (fl) begint te knipperen (Afb. 5.7.2‑1). 3. Raak de toets “F” (Koelkast) herhaaldelijk aan totdat de gewenste temperatuur knippert (Afb. 5.7.2.‑2). Bij elke druk op de toets klinkt een signaal. De temperatuur stijgt in stappen van 1 °C, van een minimum van 1 °C tot een maximum van 9 °C. De optimale temperatuur in de koelkast is 5 °C. Koudere temperaturen betekenen onnodig energieverbruik. 4. Raak een willekeurige toets aan behalve “F” (koelkast) om te bevestigen, of de instelling wordt automatisch bevestigd na 5 seconden. De weergegeven temperatuur stopt met knipperen. Opmerking: Tegenstrijdigheid met andere functies De temperatuur kan niet worden aangepast als een van de andere functies (Super Cool, Super Freeze, Holiday of Auto Set) is geactiveerd of het display is vergrendeld. De bijbehorende indicator knippert samen met een zoemer. 290 5- Gebruik NL 5.7.2.2 De temperatuur van de vriezer aanpassen 1. Ontgrendel het paneel door de toets “G” aan te raken als het vergrendeld is (afb. 5.4). 2. Raak de toets “B” (vriezer) aan om het vriesvak te selecteren. De temperatuur in het vriesvak (bl) begint te knipperen (Afb. 5.7.2‑3). 3. Raak de toets “B” (Vriezer) herhaaldelijk aan totdat de gewenste temperatuur knippert (Afb. 5.7.2‑4). Bij elke druk op de toets klinkt een signaal. De temperatuur stijgt in stappen van 1 °C, van -14 °C tot -24 °C. De optimale temperatuur in de vriezer is -18 °C. Koudere temperaturen betekenen onnodig energieverbruik. 4. Raak een willekeurige toets aan behalve “B” (Vriezer) om te bevestigen, of de instelling wordt automatisch bevestigd na 5 seconden. De weergegeven temperatuur stopt met knipperen. Opmerking: Invloeden op de temperatuur De binnentemperaturen worden beïnvloed door de volgende factoren: f Omgevingstemperatuur f Hoeveelheid opgeslagen f Regelmaat waarmee de deur geopend voedingsmiddelen wordt f Installatie van het apparaat 5.8 Super-Cool-functie Schakel de Super-Cool functie in als u een grote hoeveelheid voedsel tegelijk wilt toevoegen (bijvoorbeeld na het boodschappen doen). De SuperCool-functie versnelt het koelen van vers voedsel en beschermt de levensmiddelen die al zijn opgeslagen tegen ongewenste opwarming. 1. Ontgrendel het paneel door de toets “G” aan te raken als het vergrendeld is (afb. 5.4). 2. Raak de toets “F” (Koelkast) 3 seconden aan. De indicator “f2” licht op en de functie wordt geactiveerd. (Afb. 5.8). Op dezelfde manier stopt u de Super-Cool-functie. 291 5- Gebruik NL  Deze func�e wordt automa�sch uitgeschakeld na ongeveer 6 uur.  - gekozen. 5.9 Vers voedsel moet zo snel mogelijk tot in de kern worden ingevroren. Zo blijven de voedingswaarde, het uiterlijk en de smaak het beste behouden. De Super-Freeze-fu versnelt het invriezen van vers voedsel en beschermt de levensmiddelen die al zijn opgeslagen tegen ongewenste opwarming. Als u een grote hoeveelheid voedsel tegelijk moet invriezen, is het raadzaam om de Super-Freezete stellen. 1. Ontgrendel het paneel door de toets “G” aan te 2. Raak de toets “B” (Vriezer) 3 seconden aan. De 5.9).  De func�e Super-Freeze wordt na ongeveer 50 uur automa�sch uitgeschakeld.  gekozen. 5.10 - V °C. Hierdoor kan de deur van de lege koelkast gesloten 1. Ontgrendel het paneel door de toets “G” aan te 5.4). 2. Raak de t 5.10). Door bovenstaande stappen te herhalen of een 292 uitgeschakeld. 5- Gebruik NL WAARSCHUWING! Als de vakantiefunctie wordt geactiveerd, mogen er geen levensmiddelen in het koelkastcompartiment worden opgeslagen. De temperatuur van +17 °C is te hoog om voedsel op te slaan. 5.11 IJsmachinefunctie Deze functie maakt het mogelijk om ijs te produceren, dat via de dispenser kan worden verwijderd. De ijsmachine ontvangt periodiek een automatische waterstroom die wordt bevroren in ijsblokjes. De capaciteit van de ijsmachine is afhankelijk van de omgevingstemperatuur, de regelmaat waarmee de deur van de vriezer wordt geopend en de temperatuurinstelling van het vriesvak. De maximale hoeveelheid ijsproductie per dag bedraagt 1,1 kg als de temperatuur van de vriezer is ingesteld op -24 °C bij een omgevingstemperatuur van 25 °C. 1. Ga na of de watertoevoerklep is geopend. 2. Ontgrendel het paneel door de toets “G” aan te raken als het vergrendeld is (afb. 5.4). 3. Raak de toets “D” aan (IJs aan/uit). 4. De indicator “d” licht op en de functie wordt geactiveerd (Afb. 5.11). Door stap 2-stap 4 te herhalen, kan deze functie weer worden uitgeschakeld. Opmerking: IJsmachine-functie f Wanneer het apparaat toepassing wordt ingeschakeld, is de ijsmachine standaard uitgeschakeld. f Wanneer u gedurende een lange periode geen ijsblokjes nodig hebt, schakelt u de ijsmachinefunctie uit, leegt u de bak en plaatst u deze schoon weer terug. f De ijsmachine kan alleen worden geconfigureerd door de fabrikant of worden aangeschaft bij zijn serviceagent. 293 5- Gebruik NL 5.11.1 IJsblokjes uit de dispenser halen IJs- en waterdispenser 1. Druk op de toets “Cubed” om ijsblokjes te selecteren. Het pictogram “Cubed” licht op (Afb. 5.11.1‑1). 2. Zet een glas onder het water en de ijsdispenser (Afb. 5.11.1‑2) aan de voorzijde van het apparaat. 3. Zorg ervoor dat het glas zich dicht bij de opening van de dispenser bevindt, om te voorkomen dat er ijsblokjes uit vallen. 4. Duw het glas tegen de hendel. Nu vallen de ijsblokjes in het glas. Opmerking: IJs halen f Wanneer het apparaat voor de eerste keer wordt ingeschakeld en als u de ijsfunctie start terwijl de bak leeg is, kan het tot 24 uur duren om uw eerste partij ijsblokjes te maken. f De eerste partij ijsblokjes (ca. 20 stuks) na het eerste gebruik, na lange inactiviteit van de ijsmachinefunctie en na een filtervervanging mag niet worden geconsumeerd. Opmerking: IJs halen f Haal de gevulde ijsbak niet langer uit de vriezer dan nodig is, omdat ijsblokjes kunnen smelten. f In perioden waarin veelvuldig ijs uit het apparaat wordt gehaald, kunnen blokjes aan elkaar plakken. Dit is normaal. f Als ijsblokjes oud worden, gooi ze dan weg en maak de ijsbak schoon. f 3 seconden na de afgifte van ijs sluit de dispenserklep met een 'phutt’ -geluid. Verwijder het glas niet voordat er 2 tot 3 seconden zijn verstreken, omdat er mogelijk extra water of ijs wordt geproduceerd. f Er kan gemalen ijs worden afgegeven in plaats van in blokjes, als de optie “gemalen ijs” als laatste was geselecteerd. f Doe geen ijsblokjes die niet door de ijsmachine zijn geproduceerd in de ijsbak, om schade aan het mechanisme te voorkomen. f U kunt de instelling van de dispenser veranderen in Water, Cubed of Crushed, zelfs wanneer het display vergrendeld is. 5.11.2 294 Gemalen ijs uit de dispenser halen 1. Druk op de toets “Crushed” om gemalen ijs te selecteren. Het pictogram “Crushed” licht op (Afb. 5.11.2). 5- Gebruik NL 2. Zet een glas onder de water- en ijsdispenser (Afb. 5.11.1‑2) aan de voorzijde van het apparaat. 3. Zorg ervoor dat het glas zich dicht bij de uitlaat van de dispenser bevindt, om te voorkomen dat er gemalen ijs uit valt. 4. Duw het glas tegen de hendel. Er valt gemalen ijs in het glas. WAARSCHUWING! f Gebruik geen diepe, smalle, breekbare of tere glazen of papieren bekers met de dispenser. f Plaats nooit dranken of voedsel in blik in de ijsbak, want dan wordt het maalmechanisme beschadigd. f Verwijder het deksel van de ijsmachine niet, om onbedoeld letsel of schade aan het apparaat te voorkomen. 5.12 Koelwaterfunctie Met deze functie wordt de tank in de koelkast automatisch gevuld met drinkwater dat wordt afgekoeld tot drinktemperatuur en kan worden getapt. 1. Ga na of de watertoevoerklep is geopend. 2. Raak de toets (Water) aan (Afb. 5.12‑1). 3. De indicator gaat branden, de functie wordt geactiveerd (Afb. 5.12‑2) en er kan water worden afgetapt. 5.12.1 Water uit de dispenser halen 1. Druk op de toets “Water” om koel water te selecteren. Het pictogram Water licht op. 2. Zet een glas onder de water- en ijsdispenser (Afb. 5.11.1‑2) aan de voorzijde van het apparaat. 3. Zet uw glas goed onder de waterdispenser om geen water te morsen. 4. Duw het glas tegen de hendel. Er stroomt water in het glas. 295 5- Gebruik NL Opmerking: Waterdispenser f Voor het eerste gebruik moet de hendel van de dispenser 3 minuten worden ingedrukt om de lucht uit de leiding te verwijderen. f De eerste 7 glazen water na de eerste keer opstarten of na een langdurige onderbreking in het gebruik mogen niet worden geconsumeerd. f De eerste glazen water die afgegeven worden zijn warmer dan de volgende glazen. Dit is normaal. f Als zeer koud water gewenst wordt, kunt u wat ijsblokjes uit de ijsbak in het glas doen. f Water in de lade moet worden verwijderd, omdat het kan morsen wanneer de deur opent en sluit. 5.13 Filterindicator vervangen Ongeveer elke 6 maanden gaat het indicatielampje “Filter vervangen” branden (Afb. 5.13). Dit geeft aan dat het waterfilter moet worden vervangen. Raadpleeg ONDERHOUD EN REINIGING. Het filter in de waterleiding absorbeert onzuiverheden en maakt water/ijs schoon en hygiënisch. Na een lange gebruiksperiode kunnen ijsblokjes kleiner worden omdat het filter geblokkeerd wordt door de onzuiverheden. Opmerking: Filtervervanging f Voor een onberispelijke kwaliteit van de ijsblokjes is het belangrijk het waterfilter regelmatig te vervangen. Als de waterkwaliteit tekenen van achteruitgang vertoont, zowel visueel als in smaak, moet het filter al worden vervangen voordat het indicatielampje gaat branden. f Na installatie van een nieuw filter mag de volgende productie van ijsblokjes (ongeveer 20 stuks) of water (ongeveer 7 glazen) niet worden geconsumeerd. 5.13.1 De indicator Filter vervangen resetten Druk op toets “C” (3 sec. Filter Reset) gedurende 3 seconden, de indicator “Filter vervangen” (c) wordt donker. Opmerking: De indicator Filter vervangen resetten f Om ziekten te voorkomen, mag de indicator Filter vervangen niet uitgezet worden zonder het filter te vervangen. 296 5- Gebruik 5.14 NL Tips voor het bewaren van vers voedsel 5.14.1 Bewaren in de koelkast f Houd de temperatuur van uw koelkast onder 5 °C. f Warme etenswaren moeten worden afgekoeld tot kamertemperatuur voor u ze bewaart in het apparaat. f Etenswaren die in de koelkast worden bewaard moeten gewassen en afgedroogd worden voor u ze opbergt. f De etenswaren die in de koelkast moeten worden bewaard moeten goed worden afgesloten, om geurtjes en aantasting van de smaak te vermijden. f Bewaar geen al te grote hoeveelheden etenswaren. U moet ruimte tussen de etenswaren laten zodat de koude lucht kan circuleren voor een betere, gelijkmatigere koeling. f De etenswaren die u dagelijks gebruikt, moeten vooraan op het schap worden bewaard f Laat ruimte tussen etenswaren en de binnenwanden om lucht te laten circuleren. Bewaar vooral geen voedsel tegen de achterwand: hier kan het voedsel namelijk bevriezen. Vermijd direct contact van de etenswaren (in het bijzonder olierijke of zure etenswaren) met de binnenzijde van het apparaat want olie/zuur kan deze eroderen. Verwijder olie/ zuurresten als u ze opmerkt. f Ontdooi de ingevroren etenswaren in het koelvak. Zo kunt u de diepvriesproducten gebruiken om de temperatuur in het compartiment te verlagen en energie te besparen. f Het rijpingsproces van fruit en groenten zoals courgettes, meloenen, papaja, bananen, ananas, etc. kan worden versneld in de koelkast. Om die reden is het niet aanbevolen ze in de koelkast te bewaren. Hoewel, het rijpen van groen fruit kan gedurende een bepaalde periode worden bevorderd. Uien, look, gember en andere wortelgroenten moeten ook bij kamertemperatuur worden bewaard. f Onaangename geurtjes in de koelkast zijn een teken dat er iets gemorst is en dat ze moet gereinigd worden. Zie ONDERHOUD EN REINIGING. f Verschillende soorten levensmiddelen moeten op verschillende plaatsen worden bewaard, op basis van hun eigenschappen (Afb. 5.14.1): 1. Boter, kaas etc. 2. Eieren, voedsel in blik, specerijen enz. 3. Dranken en voedsel in flessen. 4. Ingemaakte voedingsmiddelen, voedsel in blik, enz. 5/6 Vleesproducten, vis, rauw voedsel 7. Blikken, zuivelproducten, enz. 8. Groenten, fruit, sla, enz. 9. Bereid vlees, worstjes, enz. 297 NL 5- Gebruik 5.14.2 Bewaren in het vriesvak  Houd de temperatuur van de vriezer op -18 °C.  12 uur voor het invriezen schakelt u de Super-Freezehoeveelheden voedsel is 4-6 uur voldoende.  Warme etenswaren moeten worden afgekoeld tot kamertemperatuur voor u het opbergt in het vriesvak.  kg  Het is beter etenswaren te verpakken voor u ze in het vriesvak plaatst. De buitenzijde van de verpakking moet droog zijn om te voorkomen dat ze aan elkaar zouden plakken. Verpakkingsmaterialen moeten geurvrij, luchtdicht, niet-toxisch zijn.  en de naam van de etenswaren noteren op de verpakking in overeenstemming met de bewaarperioden van verschillende etenswaren  WAARSCHUWING!: Zuur, basen, zout, etc. kunnen de interne oppervlakte van de rechtstreeks op de interne wand. Zout water in de diepvriezer moet onmiddellijk worden opgenomen.  U mag de opslagduur van de etenswaren die wordt aanbevolen door de fabrikanten niet overschrijden. Verwijder uitsluitend de vereiste hoeveelheid etenswaren uit de diepvriezer.  Verschillende soorten levensmiddelen moeten in verschillende gebieden worden 5.14.2): 1. Lich brood etc. 2. Gr zoals braadvlees 298 5- Gebruik NL Opmerking: Opslag f Houd meer dan 10 mm ruimte tussen het voedsel en de sensor, om het koeleffect te garanderen. f Laat de onderste lade in het apparaat wanneer het werkt om het koeleffect te garanderen. f Voedingsmiddelen die ijs bevatten (zoals ijsjes enz.) moeten in het vriesvak worden bewaard in plaats van in de flessenhouders. Door de temperatuurveranderingen waaraan de fleshouders worden blootgesteld bij het openen en sluiten van de deur, kan het voedsel ontdooien. f Verbruik de ontdooide etenswaren in een korte periode. Ontdooide etenswaren mogen niet opnieuw worden ingevroren als ze bereid werden. f Plaats geen overdreven hoeveelheden verse etenswaren in het vriesvak. Raadpleeg de capaciteit van de diepvriezer - Zie TECHNISCHE GEGEVENS of gegevens op het typeplaatje. f Etenswaren kunnen in het vriesvak worden bewaard aan een temperatuur van minimum -18 °C gedurende 2 tot 12 maanden, afhankelijk van de eigenschappen (bijv. vlees: 3‑12 maanden, groenten: 6‑12 maanden) f Wanneer u verse etenswaren invriest, moet u contact vermijden met al ingevroren etenswaren. Risico op ontdooien! f Diepvriesvoedsel in de koelkast ontdooien. Zo kunt u de diepvriesproducten gebruiken om de temperatuur in het compartiment te verlagen en energie te besparen. 5.14.3 Volg de volgende richtlijnen wanneer u in de winkel gekochte diepvriesproducten wilt bewaren: f Volg altijd de richtlijnen van de producent met betrekking tot de bewaartijden van de etenswaren. Respecteer deze richtlijnen! f Probeer de tijdsduur tussen de aankoop en het opbergen zo kort mogelijk te houden om de kwaliteit te handhaven. f Koop ingevroren etenswaren die werden bewaard aan een temperatuur van -18 °C of lager. f Vermijd etenswaren te kopen met ijs of vorst op de verpakking - Dit wijst erop dat de producten op zeker moment gedeeltelijk ontdooid en opnieuw ingevroren werden temperatuurstijgingen beïnvloeden de kwaliteit van de etenswaren. 299 NL 6- Tips voor energiebesparing 6- Tips voor energiebesparing Tips voor energiebesparing f Zorg ervoor dat het apparaat correct geventileerd is (zie INSTALLATIE). f Het apparaat mag niet in direct zonlicht of in de buurt van warmtebronnen worden gezet (bijv. fornuizen, verwarming). f Vermijd onnodig lage temperaturen in het apparaat. Het energieverbruik verhoogt hoe lager de temperatuur van het apparaat wordt ingesteld. f Functies zoals Super-Cool of Super-Freeze verbruiken meer energie. f Laat warme etenswaren afkoelen voor u ze in het apparaat plaatst. f Open de deur van het apparaat zo weinig en zo kort mogelijk. f Vul het apparaat niet te veel, om te voorkomen dat de luchtstroom wordt belemmerd. f Vermijd lucht in de verpakking van de etenswaren. f Houd de deurafdichtingen schoon, zodat de deur altijd goed sluit. f Ontdooi de ingevroren etenswaren in het koelvak. De meest energiebesparende configuratie vereist dat het apparaat laden, de voedseldoos en schappen in fabriekskoele conditie houdt, en voedsel moet zoveel mogelijk worden geplaatst zonder de luchtuitlaat van het kanaal te blokkeren. 300 7- Apparatuur NL 7- Apparatuur 7.1 Instelbare planken De hoogte van de laden kan worden aangepast naargelang uw bewaarbehoeften. Om een schap te verplaatsen, moet u het eerst aan de achterzijde optillen (1) en vervolgens naar buiten trekken (2) (Afb. 7.1). Om het opnieuw te plaatsen, legt u het op de nokken aan beide zijden en duwt u het helemaal naar achter tot de achterzijde van het schap in de uitsparingen aan de zijkant valt. Opmerking: schappen Zorg ervoor dat alle uiteinden van een plank waterpas staan. 7.2 Verwijderbare deurrekken/fleshouder De deurrekken/fleshouders kunnen worden verwijderd om te worden gereinigd: 1. Plaats uw handen aan beide zijden van het rek/ houder en til deze op (1) (Afb. 7.2). 2. Trek de deurrek/fleshouder uit (2). 3. Voor het plaatsen van de deurrek/fleshouder worden de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde uitgevoerd. 7.3 Verwijderbare lade Trek de lade van de koelkast of het vriesvak er zo ver mogelijk (1) uit, til hem op en verwijder hem (2) (Afb. 7.3). Voor het plaatsen van de lade worden de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde uitgevoerd. 7.4 IJsbak 7.4.1 Stoppen van de ijsproductie Als er gedurende lange tijd geen ijs of water nodig is, kan de klep tussen de watertoevoer en het apparaat worden uitgeschakeld. De ijsbak moet worden gereinigd, afgedroogd en weer in het apparaat worden geplaatst om het ontstaan van geuren te voorkomen. 301 7- Apparatuur NL 7.4.2 De ijsbak v 7.4.2) 1. 2. 3. Pak beide handgrepen vast. Til de bak op. Trek de bak naar buiten. 7.4.3) Om de ijsbak opnieuw te plaatsen, moet de U-vormige beugel achter de ijsbak (1 7.4.3) worden uitgelijnd met de overeenkomende metalen structuur. Volg de stappen van 7.4.2 omgekeerd op. Opmerking: ijsbak  Vocht kan condenseren en de ijsbak op zijn plaats vastvriezen. 7.5 Het licht Het interne LEDwordt niet beïnvloed door andere instellingen van het apparaat. 302 8- Onderhoud en reiniging NL 8- Onderhoud en reiniging WAARSCHUWING! f Koppel het apparaat los van het net voor de reiniging. 8.1 Algemeen Reinig het apparaat als er slechts een kleine hoeveelheid of geen etenswaren opgeborgen zijn. Het apparaat moet elke vier weken worden gereinigd voor een goed onderhoud en om de geurtjes van slecht opgeslagen etenswaren te voorkomen WAARSCHUWING! f Maak het apparaat niet schoon met harde borstels, draadborstels, schoonmaakpoeder, benzine, amylacetaat, aceton en dergelijke organische oplossingen, zure of basische oplossingen. Gebruik een speciaal reinigingsmiddel voor koelkasten om schade te vermijden. f Spuit of spoel het apparaat niet uit bij het schoonmaken. f Gebruik geen waterspray of stoom om het apparaat schoon te maken. f Maak de koude glazen schappen niet schoon met heet water. Door het plotselinge temperatuurverschil zou het glas kunnen breken. f Raak de binnenzijde van het vriesvak niet aan, in het bijzonder als uw handen nat zijn, want uw handen kunnen vastvriezen aan het oppervlak. f Bij opwarming moet u de toestand van ingevroren etenswaren controleren. f Houd de deurpakking altijd schoon. f Reinig de binnenzijde en de behuizing van het apparaat met een spons die bevochtigd is met warm water en een neutraal reinigingsmiddel (Afb. 8.1). f Spoel en droog met een zachte doek. f Reinig de accessoires alleen met warm water en neutraal reinigingsmiddel. f Reinig de accessoires enkel met warm water en een zacht, neutraal wasmiddel. f Laat het apparaat minimum 5 minuten rusten voor u het apparaat herstart want dit kan de compressor beschadigen. 8.2 De ijsbak schoonmaken Was de ijsbak regelmatig af met warm water, vooral als ijsblokjes ouder en muf worden. Droog de bak goed af voordat u hem weer in het apparaat zet, om te voorkomen dat ijsblokjes aan de wanden blijven plakken. 303 8- Onderhoud en reiniging NL 8.3 Ontdooien Het ontdooien van de koelkast en het vriesvak gebeurt automatisch; handmatige tussenkomst is niet nodig. 8.4 De ledlampen vervangen WAARSCHUWING! f U mag de LED-lamp niet zelf vervangen. Dit mag uitsluitend worden gedaan door de fabrikant of een geautoriseerde servicevertegenwoordiger. De lampen bevatten leds als lichtbron, met een laag energieverbruik en een lange levensduur. Neem bij problemen contact op met de klantendienst. Zie KLANTENDIENST. Parameters van de lampen: 12 V; max. 3 W 8.5 Het filter vervangen Het waterfilter moet ongeveer om de 6 maanden worden vervangen, wanneer het indicatielampje “Filter vervangen” (c) oplicht (Afb. 5.13). De filterset is te bestellen via de KLANTENSERVICE. WAARSCHUWING! f Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u het filter vervangt. f Schakel de watertoevoer uit. 8,5‑1 8,5‑2 2 1 C 304 A 1. Verwijder (1) de borgclip (C) aan beide zijden van het filter (A) en koppel beide leidingen (2) los (Afb. 8.5‑1). 2. Breng het nieuwe filter in de juiste positie aan; het pijltje toont de richting van de waterstroom. Herhaal stap 1 in omgekeerde volgorde. 3. Steek de stekker in het stopcontact en open de waterkraan om de slangen door te spoelen. 4. Reset de indicator “Filter vervangen”: Raak toets “C”(Filter reset) 3 seconden aan, de indicator “c” gaat uit (Afb. 8.5‑2). 8- Onderhoud en reiniging NL WAARSCHUWING! f Zorg er altijd voor dat de verbinding stevig, droog en lekvrij is! f Zorg ervoor dat de slang nooit bekneld, geknikt of verdraaid raakt. 8.6 Inactiviteit gedurende een langere periode Als het apparaat langere tijd niet wordt gebruikt en u de vakantiefunctie voor de koelkast niet wilt gebruiken: f Schakel de watertoevoer uit (een paar uur voordat u het apparaat uitschakelt). f Verwijder de etenswaren. f Maak de ijsbak leeg en schoon. f Koppel het netsnoer los. f Reinig het apparaat zoals hierboven beschreven. f Houd de deuren open om het ontstaan van onaangename geuren te voorkomen. f Zorg voor een nieuw filter om te plaatsen voor het volgende gebruik. Opmerking: Uitschakelen f Schakel het apparaat alleen uit als dat strikt noodzakelijk is. 8.7 Het apparaat verplaatsen f Verwijder alle etenswaren en trek de stekker uit het stopcontact. f Beveilig de laden en andere bewegende onderdelen in de koelkast en de diepvriezer met plakband. f U mag de koelkast niet meer dan 45° kantelen om schade aan het koelsysteem te vermijden. WAARSCHUWING! f U mag het apparaat niet bij de handvaten dragen. f Plaats het apparaat nooit horizontaal op de grond. 305 9- Problemen oplossen NL 9- Problemen oplossen veel voorkomende problemen kunnen zonder specifieke expertise door uzelf worden opgelost. In het geval van een probleem moet u alle weergegeven mogelijkheden controleren en de onderstaande instructies volgen voor u contact opneemt met de dienst na verkoop. Zie KLANTENDIENST. WAARSCHUWING! f Voor ieder onderhoud moet u het apparaat uitschakelen en de stekker verwijderen uit het stopcontact. f Elektrische apparaten mogen uitsluitend door gekwalificeerde elektrische experts worden onderhouden. Incorrecte reparaties kunnen aanzienlijke gevolgschade veroorzaken. f Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, zijn onderhoudsdienst of dergelijk gekwalificeerde personen om ieder risico uit te sluiten. 9.1 Tabel voor probleemoplossing Probleem De compressor werkt niet. 306 Mogelijke oorzaak • De stekker zit niet goed in het stopcontact. • Het apparaat is bezig met de ontdooicyclus. Mogelijke Oplossing • Steek de stekker in het stopcontact. • Dit is normaal voor een automatische ontdooiing. 9- Problemen oplossen Probleem Het apparaat slaat veelvuldig aan of werkt te lange tijd. Mogelijke oorzaak • De interne en externe temperatuur is te hoog. • Het apparaat is al enige tijd spanningsloos. • Een van de deuren van het apparaat sluit niet goed. • De deur is te vaak of te lang geopend. • De temperatuurinstelling voor het vriesvak is te laag. • De pakking van de deur is vuil, versleten, gebarsten of niet geschikt. • De vereiste luchtcirculatie is niet gegarandeerd. • De ijsmachine werkt. De binnenkant • De binnenkant van de koelkast van de koelkast is moet worden schoongemaakt. vuil en/of stinkt. • Er wordt voedsel met een sterke geur in de koelkast bewaard. Het is te koud in • De temperatuur is te laag ingesteld. het apparaat. • De Super-Cool/Super-Freeze functie is geactiveerd of loopt te lang. Het is niet koud • De temperatuur is te hoog ingegenoeg in het steld. apparaat. • Er zijn te warme etenswaren opgeslagen. • Er is te veel voedsel in één keer opgeslagen. • De etenswaren zijn te dicht bij elkaar geplaatst. • Een deur van het apparaat is niet goed gesloten. • De deur is te vaak of te lang geopend. NL Mogelijke Oplossing • In dit geval is het normaal dat het apparaat langer werkt. • Normaal gesproken duurt het 8 tot 12 uur voordat het apparaat volledig is afgekoeld. • Sluit de deur en zorg ervoor dat het apparaat op een vlakke ondergrond is geplaatst en dat de deur niet wordt geblokkeerd door etenswaren of een verpakking. • Open de deur niet te vaak. • Zet de temperatuur hoger tot de geschikte koelkasttemperatuur bereikt is. Het duurt 24 uur tot de koelkasttemperatuur volledig stabiel wordt. • Reinig de deurpakking of laat deze vervangen door de klantenservice. • Zorg voor voldoende ventilatie. • Dit is normaal. De ijsmachine verhoogt de werkbelasting. • Maak de binnenkant van de koelkast schoon. • Wikkel het voedsel grondig in. • Stel de temperatuur anders in. • Schakel de Super-Cool/Super-Freeze-functie uit. • Stel de temperatuur anders in. • Koel de etenswaren altijd af voordat u ze opbergt. • Bewaar altijd kleine hoeveelheden etenswaren. • Laat wat ruimte vrij tussen de verschillende etenswaren, zodat de lucht er tussendoor kan stromen. • Sluit de deur. • Open de deur niet te vaak. 307 NL Probleem Vochtvorming op de binnenzijde van het koelvak. Vocht accumuleert op de buitenzijde van de koelkast of tussen de deuren. 9- Problemen oplossen Mogelijke oorzaak • Het klimaat is te warm en te vochtig. • Een deur van het apparaat is niet goed gesloten. • De deur is te vaak of te lang geopend. • Voedselverpakkingen of vloeistoffen zijn open gelaten. • Het klimaat is te warm en te vochtig. • De deur is niet goed gesloten. De koude lucht in het apparaat en de warme lucht daarbuiten condenseert. Veel ijs en vorst in • De etenswaren zijn niet goed het vriesvak. verpakt. • Een deur/lade van het apparaat is niet goed gesloten. • De deur is te vaak of te lang geopend. • De pakking van de deur is vuil, versleten, gebarsten of niet geschikt. • Er is iets in de koelkast dat de juiste sluiting van de deur belemmert Mogelijke Oplossing • Verhoog de temperatuur. • Sluit de deur. • Open de deur niet te vaak. • Laat warme etenswaren afkoelen tot kamertemperatuur en dek de etenswaren en vloeistoffen af. • Dit is normaal in vochtig klimaat en zal veranderen wanneer de luchtvochtigheid afneemt. • Zorg ervoor dat de deur goed gesloten is. • Pak de etenswaren altijd goed in. • Sluit de deur/lade. • Open de deur niet te vaak. • Maak de deurpakking schoon of vervang deze door een nieuwe. • Herpositioneer laden, deurrekken of verpakkingen in het apparaat zodat de deur kan sluiten. De deur sluit niet • De koelkast is niet waterpas. • Zorg ervoor dat de vloer vlak en stevig goed. is. Pas verstelbare voeten aan. Het apparaat • Het apparaat staat niet op een • Stel de voeten af om het apparaat maakt abnormaal vlakke ondergrond. waterpas te stellen. geluid. • Het apparaat raakt een voorwerp in • Verwijder voorwerpen rond het appade omgeving. raat. Waterdruppels • De vochtigheidsniveaus zijn te • Verhoog de kamertemperatuur van de verzamelen zich hoog. koelkast. in de onderste lades van de koelkast. Er is een licht • Dit is normaal. •geluid te horen, vergelijkbaar met dat van stromend water. 308 9- Problemen oplossen Probleem U hoort een alarm piepen. U hoort een flauw gezoem. De binnenverlichting- of het koelsysteem werkt niet. De zijkanten van de kast en de deurstrip worden warm. U krijgt geen water uit de waterdispenser of geen ijsblokjes Mogelijke oorzaak • De deur is open. Mogelijke Oplossing • Sluit de deur. • Het anticondenssysteem werkt. • Dit voorkomt condensatie en is normaal. • Steek de stekker in het stopcontact. • De stekker zit niet goed in het stopcontact. • De stroomvoorziening is niet intact. • Controleer de elektrische voeding van de kamer. Raadpleeg uw nutsbedrijf! • De ledlamp is defect. • Bel de service voor het vervangen van de lamp. • De lichtschakelaar is geblokkeerd. • Koppel de stroomtoevoer los. Zoek de lichtschakelaar op en beweeg deze een paar keer om te zien of het vastzittende voedsel hierdoor los komt. • Dit is normaal. •- • De waterkraan is gesloten. • De inlaatslang is geknikt. • De waterdruk is minder dan 0,15 MPa • Filter is geblokkeerd • Deur is niet helemaal gesloten. • De koelwater-/ijsmachinefunctie is niet geactiveerd • Geen ijsblokjes in de bak • De ijsblokjes plakken aan elkaar. Er worden alleen kleine ijsblokjes geproduceerd. NL • De vriezertemperatuur is te hoog ingesteld. Houd er rekening mee dat het tot 12 uur kan duren • Het filter moet worden vervangen. • De waterdruk is minder dan 0,15 MPa • Controleer de waterkraan. • Controleer de inlaatslang. • Controleer de waterdruk. • Vervang het filter. • Sluit de deur. • Activeer de koelwater-/ijsmachinefunctie • Wacht tot er ijsblokjes worden geleverd. • Haal de klont ijsblokjes eruit, vermaal het en doe het terug in de ijsbak. • Verlaag de vriezertemperatuur. tot de eerste ijsblokjes geproduceerd zijn. • Vervang het filter • Controleer de waterdruk 309 9- Problemen oplossen NL Probleem De ijsdispenser zit vast. Mogelijke oorzaak • Er is water vastgevroren aan de spindel in de ijsbak. De spindel duwt het ijs naar buiten. • Er zitten ijsblokjes vast tussen de ijsmachine en de ijskast. Mogelijke Oplossing Verwijder de ijsbak. Reinig de spindel en droog hem af. Plaats de bak terug. Verwijder de ijsblokjes tussen de ijsmachine en de ijskast. • Alleen door de ijsmachine geproduceerde ijsblokjes kunnen worden afgegeven. • Er zijn andere ijsblokjes in de ijsbak gedaan. De ijsblokjes De ijsmachinefunctie wordt niet vaak • IJs kan de geur van andere stoffen ruiken en smaken gebruikt. opnemen. Gooi de ijsblokjes weg. onaangenaam. Er wordt onverpakt voedsel bewaard in het vriesvak. U e hoort gelui• Dit is normaal wanneer de ijs- of den als stromend waterfunctie is geactiveerd water of ijsblokjes die vallen Er lekt water uit • De waterdruk is te hoog. • Onderbreek de stroomtoevoer, sluit de het apparaat • De waterslangen beschadigd. waterkraan en bel de klantenservice Het bedie• Er is een probleem in de elektrisch • Bel de klantenservice. ningspaneel werking opgetreden. toont een foutcode. 9.2 Stroomonderbreking In het geval van een stroompanne zullen de etenswaren ongeveer 5 uur koud blijven. Volg deze tips tijdens een langdurige stroomonderbreking, in het bijzonder in de zomer: f Open de deur/lade zo weinig mogelijk. f Doe geen extra voedsel in het apparaat tijdens een stroomonderbreking. f Als een stroomonderbreking vooraf wordt aangekondigd en de onderbreking langer dan 5 uur zal duren, kunt u op voorhand ijs maken en het in een houder boven in het koelvak zetten. f Na de onderbreking moeten de etenswaren onmiddellijk worden geïnspecteerd. f Aangezien de temperatuur in de koelkast zal stijgen tijdens een stroomonderbreking of een andere panne zal de bewaartijd en de kwaliteit van de etenswaren verminderen. Alle etenswaren die ontdooien snel moeten worden verbruikt of bereid en opnieuw ingevroren (indien geschikt) om gezondheidsrisico’s te voorkomen. Opmerking: Geheugenfunctie tijdens stroomuitval Na het herstel van de stroomtoevoer gaat het apparaat verder met de instellingen die voor de stroomuitval waren ingesteld. 310 10- Installatie 10.1 10- Installatie NL Uitpakken WAARSCHUWING! f Het apparaat is zwaar. Draag het altijd met twee personen. f Houd alle verpakkingsmaterialen buiten het bereik van kinderen en gooi ze op een milieuvriendelijke manier weg. f Haal het apparaat uit de verpakking. f Verwijder alle verpakkingsmaterialen, inclusief de transparante beschermfolie. 10.2 Milieuomstandigheden De kamertemperatuur moet altijd tussen de 10 °C en 38 °C liggen, omdat deze de temperatuur in het apparaat en het energieverbruik kan beïnvloeden. Installeer het apparaat niet in de buurt van andere warmtebronnen (ovens, koelkasten) zonder isolatie. - Uitgebreid gematigd (SN): dit koelapparaat is bedoeld voor gebruik bij omgevingstemperaturen tussen 10 °C en 32 °C; - Gematigd (N): dit koelapparaat is bedoeld voor gebruik bij omgevingstemperaturen variërend van 16 °C tot 32 °C; - Subtropisch (ST): dit koelapparaat is bedoeld voor gebruik bij omgevingstemperaturen variërend van 16 °C tot 38 °C; - Tropisch (T): dit koelapparaat is bedoeld voor gebruik bij omgevingstemperaturen van 16 °C tot 43 °C. 10.3 Vereiste ruimte Benodigde ruimte wanneer de deur open is (Afb. 10.3): Breedte apparaat: 158,8 cm Diepte apparaat: 110,3 cm 10.4 Ventilatordoorsnede Om het apparaat voldoende te ventileren moet om veiligheidsredenen de informatie van de vereiste ventilatiedoorsneden worden nageleefd (Afb. 10.4). Opmerking: Voor een vrijstaand apparaat: dit koelapparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt als ingebouwd apparaat 311 10- Installa NL 10.5 ater - 10.5-5). WAARSCHUWING!  technicus.  Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is gehaald.  Zorg ervoor dat de watertoevoer geblokkeerd is.  zijn om de watertoevoer indien nodig te kunnen onderbreken.  Alleen aansluiten op een koudwatervoorziening.  WAARSCHUWING!  onzuiverheden in het water en maakt ijs schoon en hygiënisch. Het is niet in staat om  Een te hoge waterdruk in de slang kan het apparaat beschadigen. Installeer een drukverlager wanneer de waterdruk in de slang 0,6 MPa overschrijdt.  Controleer vóór het aansluiten of het water schoon en helder is.  De druk van het koude water moet 0,15-0,6 MPa zijn.  De maximaal toegestane lengte van de waterslang is 8 meter. Langere slangen hebben invloed op de ijsblokjes en het koudwatergehalte.  De omgevingstemperatuur moet minimaal 0 °C zijn.  Houd de waterslang uit de buurt van warmtebronnen. 1. Snijd de leiding in twee stukken met te verbinden met het apparaat (B1) 10.5-1). Zorg voor een rechte snede met een scherp mes. 312 10.5-1 F B1 A E B2 1/2“ 3/2“ D 10- Installa NL 2. Steek de leiding (B1) ongeveer 12 mm diep in de B1 10.5-3 10.5-2 ArtNo.601-0005 - S xS 661-9 - S ecuring the p B1 10.5-2). ArtNo.601-0010 - S xS 661-9 - Pi pe to filter A A C waterstroom. 3. Be 10.5-3. 4. Herhaal stap 2 en 3 met de leiding (B2) aan de andere kant van het 5. Sluit het uiteinde van de leiding (B2) aan op een van de adapters “D” of “E en F” die past bij de waterleiding 10.5-4). 6. Verwijder de stekker in de klep aan de achterkant van het apparaat 10.5-5). 7. Sluit het uiteinde van B1 aan op de klep aan de achterkant van het 10.5-6). 8. Open de waterkraan om te controleren of het systeem lekvrij is, en spoel de leiding door. 3/4“ 10.5-4 1/2“ 1 D 2 E F B2 2 10.5-5 1 10.5-6 1 2 WAARSCHUWING!  stevig, droog en lekvrij zijn.  Zorg ervoor dat de slang nooit wordt bekneld, geknikt of gedraaid. 313 10- Installatie NL 10.6. Het apparaat uitlijnen Het apparaat moet op een vlakke en stevige ondergrond worden geplaatst. 1. Kantel het apparaat iets naar achteren (Afb. 10.6). 2. Stel de voeten in op het gewenste niveau. Zorg ervoor dat de afstand tot de muur aan de scharnierzijde minimaal 10 cm is. 3. De stabiliteit kan worden gecontroleerd door zachtjes te kloppen op de diagonale hoeken. De lichte bewegingen moeten hetzelfde zijn in beide richtingen. Zo niet kan het kader vervormen; dit kan resulteren in lekken in de deurpakkingen. Een lage tendens naar achter vereenvoudigt het sluiten van de deur. 10.7. Fijnafstelling van de deuren Als de deuren na nivellering met de voeten nog steeds niet precies horizontaal staan, kan dit worden verholpen door de hefas van het scharnier in de rechter benedenhoek van de deur met een moersleutel te verstellen (Afb. 10.7) f Draai de hefas rechtsom met een sleutel om de deur te verlagen (Afb. 10.7‑1). f Draai linksom met de sleutel om de deur te verhogen (Afb. 10.7‑2). WAARSCHUWING! Stel de hefas van het scharnier niet te hoog in, zoniet kan de as uit zijn oorspronkelijke vergrendelde positie komen. (Instelbaar hoogtebereik: 3 mm) 314 10- Installatie NL 10.8 Wachttijd De onderhoudsvrije smeerolie bevindt zich in de capsule van de compressor. Deze olie kan doorheen de afgesloten leidingen stromen als het apparaat gekanteld wordt tijdens transport. Voordat u het apparaat aansluit op de stroomtoevoer moet u minstens 2 uur wachten (Afb. 10.8), zodat de olie terug in de capsule stroomt. 10.9 Elektrische aansluiting Controleer voor elke verbinding of: f de elektrische voeding, het stopcontact en de zekeringen overeenstemmen met de informatie op het typeplaatje. f het stopcontact is geaard en er is geen multistekker of verlengsnoer is. f de stekker en het stopcontact overeenstemmen. Steek de stekker in een goed geïnstalleerd stopcontact. WAARSCHUWING! Om risico’s te vermijden, moet een beschadigd netsnoer worden vervangen door de klantendienst (zie garantiekaart). 10.10 Deuren verwijderen en plaatsen Als u de deuren van het apparaat moet verwijderen, volg dan de onderstaande instructies voor het verwijderen en plaatsen van de deur (Afb. 10.10). WAARSCHUWING! f Voor iedere handeling moet u het apparaat uitschakelen en de stekker verwijderen uit het stopcontact. f Blokkeer de watertoevoer. f Het apparaat is zwaar. Draag het altijd met twee personen. f Kantel het apparaat niet meer dan 45° en plaats het niet horizontaal op de grond f De deur kan vallen en mensen verwonden, of beschadigd raken tijdens deze stappen. Let op bij het verwijderen en installeren van deuren. 315 10- Installa NL 1. Ontgrendel de linkerkant van twee waterkoppelingen in de hoek linksvoor aan de onderkant van het apparaat: druk de kraag in zoals afgebeeld en verwijder de waterleiding. 10.10-1). 2 3 1 2. Draai de schroef van het scharnierdeksel los en 10.10-2). Koppel bij het verwijderen van de vriezerdeur alle draden los, behalve de aardingsdraad. Draai de schroeven los die het bovenste scharnier op zijn plaats houden en verwijder 10.10-3). 4. Til de deur op om deze te verwijderen 10.10-4). Wanneer u de vriezerdeur 10.10-2 3. 10.10-3 10.10-4 apparaat te trekken. 5. Plaats de deur terug door de demontage omgekeerde uit te voeren. Zorg ervoor dat de aardingskabel met de schroef wordt vastgezet. 6. Plaa Opmerking: Koelkastdeur De foto 's tonen het verwijderen van de deur van het vriesvak. Gebruik voor de koelkastdeur de bijbehorende onderdelen aan de andere kant. 316 11- Technische gegevens NL 11- Technische gegevens Handelsmerk Model Categorie van het model EnergieJaarlijks energieverbruik (kWh/jaar)1) Volume koeling (L) Volume invriezen (L) Haier HSR3918FI*/HSOBPIF9183 / HSOGPIF9183 Temperatuur van andere vakken > 14 °C Vorstvrij systeem Vriesvermogen (kg/24h) Klimaatklasse Dit apparaat is bedoeld om te worden gebruikt bij een omgevingstemperatuur tussen de 10 °C en 38 °C. Geluidsemissieklasse en geluidsemissies in de lucht (db(A) re 1pW) F 393 337 178 Niet toepasselijk Ja 5 10 SN-N-ST C(40) Vrijstaand 1) op basis van standaard testresultaten gedurende 24 uur. Het werkelijke energieverbruik hangt af van hoe het apparaat wordt gebruikt en waar het staat. 11.2 Aanvullende technische gegevens Totaal opslagvolume (L) 515 220-240V~/50 Hz Ontdooien ingangsvermogen (W) 200 Hoofdzekering (A) 15 Koelvloeistof Waterdruk in MPa R600a 0,15-0,6 1775/908/659 11.3 Normen en richtlijnen Dit product voldoet aan de eisen van alle toepasselijke EG-richtlijnen met de bijbehorende geharmoniseerde normen, die voorzien in een CE-markering. 317 NL 12- Klantenservice 12- Klantenservice Wij adviseren onze Haier klantenservice en het gebruik van originele onderdelen. Als u een probleem hebt met uw toestel, controleer dan eerst het hoofdstuk PROBLEMEN OPLOSSEN. Als u daar geen oplossing kunt vinden, neem dan contact op met f uw lokale dealer of f het gedeelte Service & Support op www.haier.com waar u telefoonnummers en veelgestelde vragen kunt vinden en waar u de serviceclaim kunt activeren. Om contact op te nemen met onze service, dient u ervoor te zorgen dat u de volgende gegevens heeft. Deze informatie is te vinden op het typeplaatje. Model Serienr. Controleer ook de meegeleverde garantiekaart in geval van garantie. Voor algemene zakelijke vragen vindt u hieronder onze adressen in Europa: 318 Europese Haier-adressen land * Postadres land * Haier Europe Trading SRL Via De Cristoforis, 12 Italië Frankrijk 21100 Verese ITALIË Haier Iberia SL België-FR Spanje Pg. Garcia Faria, 49‑51 België-NL Portugal 08019 Barcelona Nederland SPANJE Luxemburg Haier Deutschland GmbH Duitsland, Hewlett-Packard-Str. 4 Polen Oostenrijk D-61352 Bad Homburg Tsjechië DUITSLAND Hongarije Haier Appliances UK Co.Ltd. Griekenland One Crown Square Roemenië Verenigd Church Street East Rusland Koninkrijk Woking, Surrey, GU21 6HR UK *Raadpleeg www.haier.com voor meer informatie Postadres Haier France SAS 3‑5 rue des Graviers 92200 Neuilly sur Seine FRANKRIJK Haier Benelux SA Anderlecht Route de Lennik 451 BELGIË Haier Poland Sp. zo.o. Al. Jerozolimskie 181B 02‑222 Warszawa POLAND 12- Klantenservice NL *Duur van de garantie van het koelapparaat: Minimale garantie is: 2 jaar voor EU-landen, 3 jaar voor Turkije, 1 jaar voor het Verenigd Koninkrijk, 1 jaar voor Rusland, 3 jaar voor Zweden, 2 jaar voor Servië, 5 jaar voor Noorwegen, 1 jaar voor Marokko, 6 maanden voor Algerije, Tunesië geen wettelijke garantie vereist. *De periode van reserveonderdelen voor de reparatie van het apparaat: Thermostaten, temperatuursensoren, printplaten en lichtbronnen zijn beschikbaar voor een periode van minimaal zeven jaar nadat de laatste eenheid van het model in de handel is gebracht. Deurhandgrepen, deurscharnieren, trays en manden voor een periode van minimaal zeven jaar en deurpakkingen voor een periode van minimaal tien jaar nadat de laatste eenheid van het model op de markt is gebracht. *Technische assistentie Om contact op te nemen met de technische ondersteuning, bezoek onze website: https:// corporate.haier-europe.com/en/ Kies onder de sectie “website” het merk van uw product en uw land. U wordt doorgestuurd naar de specifieke website waar u het telefoonnummer en het formulier kunt vinden om contact op te nemen met de technische ondersteuning * Raadpleeg voor meer informatie over het product: https://eprel.ec.europa.eu/ 319 Instrukcja obsługi Chłodziarko-zamrażarka HSR3918FI* HSOBPIF9183 HSOGPIF9183 * = MP, MX, PG, PH, PB, PW PL Dziękujemy  PL Dziękujemy za zakup produktu firmy Haier. Przed użyciem tego urządzenia należy przeczytać uważnie poniższe instrukcje. Instrukcja zawiera ważne informacje, które ułatwią wykorzystanie wszystkich możliwości urządzenia oraz zapewnienie bezpiecznego i prawidłowego montażu, eksploatacji i konserwacji. Niniejszą instrukcję należy przechowywać w dogodnym miejscu, aby zawsze móc z niej szybko skorzystać w celu bezpiecznego i właściwego użytkowania urządzenia. Jeśli zamierza się sprzedać urządzenie, oddać je lub zostawić w domu po przeprowadzce, należy się upewnić, że przekazano również niniejszą instrukcję, aby nowy właściciel mógł zapoznać się z urządzeniem i ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa. Objaśnienie Ostrzeżenie – Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa Informacje ogólne i porady Informacje dotyczące środowiska Utylizacja Należy chronić środowisko i dbać o zdrowie ludzkie. Opakowanie należy umieścić w odpowiednich pojemnikach w celu poddania go recyklingowi. Przyczynić się do recyklingu odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. Zwrócić produkt do lokalnego punktu recyklingu odpadów lub skontaktować się z urzędem miejskim. OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń lub uduszenia! Czynniki chłodnicze i gazy muszą być utylizowane w sposób profesjonalny. Przed prawidłową utylizacją należy upewnić się, że przewody obwodu czynnika chłodniczego nie są uszkodzone. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej. Odciąć kabel sieciowy i wyrzucić go. Wyjąć półki i szuflady, a także zatrzaski i uszczelki drzwiczek, aby uniemożliwić dzieciom i zwierzętom zamknięcie się w urządzeniu. Stare urządzenia nadal mają pewną wartość rezydualną. Przyjazna dla środowiska metoda utylizacji zagwarantuje, że cenne surowce będą mogły zostać odzyskane i ponownie wykorzystane. Cyklopentan, nieszkodliwa dla ozonu substancja palna, jest stosowany jako ekspander do pianki izolacyjnej. Zapewniając, że produkt ten jest utylizowany w prawidłowy sposób, można się przyczynić się do zapobiegania potencjalnie negatywnym konsekwencjom dla środowiska i zdrowia ludzkiego, jakie mogłyby mieć miejsce. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu należy skontaktować się z lokalnym urzędem, służbami utylizującymi odpady domowe lub specjalistą w sklepie, w którym produkt został zakupiony. 322 Spis  treści PL 1 – Informacje dotyczące bezpieczeństwa...........................................................................324 2 – Przewidziane zastosowanie............................................................................................329 3 – Opis produktu.................................................................................................................332 4 – Panel sterowania.............................................................................................................333 5 – Obsługa...........................................................................................................................334 6 – Wskazówki dotyczące oszczędzania energii...................................................................346 7 – Wyposażenie...................................................................................................................347 8 – Dbałość i czyszczenie......................................................................................................349 9 – Rozwiązywanie problemów............................................................................................352 10 – Instalacja ......................................................................................................................357 11 – Dane techniczne...........................................................................................................363 12 – Obsługa klienta.............................................................................................................364 323 1 – Informacje dotyczące bezpieczeństwa PL 1 – Informacje dotyczące bezpieczeństwa Przed pierwszym włączeniem urządzenia należy zapoznać się z poniższymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa: OSTRZEŻENIE! Przed pierwszym użyciem f Upewnić się, że urządzenie nie uległo uszkodzeniu w transporcie. f Usunąć całe opakowanie i trzymać je z dala od dzieci. f Aby zapewnić pełną wydajność obiegu czynnika chłodniczego, należy odczekać co najmniej dwie godziny przed instalacją urządzenia. f Urządzenie powinny przenosić zawsze co najmniej dwie osoby, ponieważ jest ono ciężkie. Instalacja f Urządzenie to należy umieścić w dobrze wentylowanym miejscu. Zapewnić przestrzeń co najmniej 10 cm powyżej i wokół urządzenia. f OSTRZEŻENIE: Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych w obudowie urządzenia lub w szafce, w której je zabudowano. f Nigdy nie należy umieszczać urządzenia w wilgotnym miejscu lub w miejscu, w którym mogłoby zostać zachlapane wodą. Rozbryzgi wody oraz plamy należy wyczyścić za pomocą miękkiej, czystej szmatki. f Nie należy instalować urządzenia w miejscu o bezpośrednim działaniu promieni słońca lub w pobliżu źródeł ciepła (np. pieców, grzejników). f Zainstalować i wypoziomować urządzenie w miejscu odpowiednim do jego wielkości i przeznaczenia. f Należy upewnić się, że informacje elektryczne na tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami źródła zasilania. Jeśli tak nie jest, należy się skontaktować z elektrykiem. f Urządzenie jest zasilane z sieci o napięciu 220 – 240 V AC/50 Hz. Nietypowe wahania napięcia mogą spowodować nieuruchomienie się urządzenia, uszkodzenie układu regulacji temperatury lub sprężarki, a także nietypowy hałas podczas jego pracy. W takim przypadku należy zamontować automatyczny regulator. f Nie należy używać adapterów wielowtykowych i przedłużaczy. f OSTRZEŻENIE: Nie umieszczać przedłużaczy z kilkoma gniazdami lub przenośnych zasilaczy przy tylnej części urządzenia. f OSTRZEŻENIE: Podczas ustawiania urządzenia należy się upewnić, że kabel zasilający nie jest zaklinowany lub uszkodzony. f Nie stawać na kabel zasilający. 324 1 – Informacje dotyczące bezpieczeństwa PL OSTRZEŻENIE! f Do zasilania należy użyć osobnego, łatwo dostępnego gniazdka z uziemieniem. Urządzenie musi być uziemione. f Dotyczy tylko Wielkiej Brytanii: Kabel zasilający urządzenia jest wyposażony we wtyczkę 3-przewodową (z uziemieniem), która pasuje do standardowego gniazda 3-przewodowego (z uziemieniem). Nigdy nie należy odcinać ani demontować trzeciego bolca (uziemienia). Po zainstalowaniu urządzenia wtyczka powinna być dostępna. f OSTRZEŻENIE: Nie należy dopuścić do uszkodzenia obwodu czynnika chłodniczego. f Codzienne użytkowanie f Urządzenie to może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej bądź nieposiadające doświadczenia i wiedzy, jeśli są one pod nadzorem lub poinstruowano je w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i zrozumiały one potencjalne zagrożenia. f Nie zezwalać dzieciom na zabawę z urządzeniem. f Dzieciom w wieku od 3 do 8 lat zezwala się na załadunek i rozładunek urządzeń chłodniczych, ale nie zezwala się im na ich czyszczenie czy instalację. f Trzymać z dala od urządzenia dzieci poniżej 3. roku życia, chyba że są one stale nadzorowane. f Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinny być przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru. f Urządzenie należy ustawić tak, aby wtyczka była dostępna. f Jeśli w pobliżu urządzenia wycieka gaz węglowy lub inny łatwopalny gaz, należy wyłączyć zawór wyciekającego gazu, otworzyć drzwiczki i okna, i nie odłączać kabla zasilającego chłodziarki/zamrażarki lub innego urządzenia. f Należy pamiętać, że urządzenie jest ustawione do pracy w określonym zakresie temperatur otoczenia od 10 do 38 °C. Urządzenie może nie działać prawidłowo, jeśli jest pozostawione na dłuższy czas w temperaturze powyżej lub poniżej wskazanego zakresu. f Nie należy umieszczać na chłodziarce/zamrażarce przedmiotów niestabilnych (ciężkich przedmiotów, pojemników wypełnionych wodą), unikać obrażeń ciała spowodowanych upadkiem lub porażeniem prądem elektrycznym w wyniku kontaktu z wodą. f Nie ciągnąć za półki w drzwiczkach. Drzwiczki mogą ulec przestawieniu, stojak na butelki może zostać odciągnięty lub urządzenie może się przewrócić. 325 1 – Informacje dotyczące bezpieczeństwa PL OSTRZEŻENIE! f Drzwiczki należy otwierać i zamykać tylko za pomocą klamek. Szczelina między drzwiczkami i szafką jest bardzo wąska. Nie wkładać rąk w te miejsca, aby uniknąć ściśnięcia palców. Drzwiczki chłodziarki/zamrażarki należy otwierać tylko wtedy, gdy w zasięgu ruchu drzwiczki nie ma dzieci. f Nigdy nie przechowywać butelkowanego piwa lub napojów, płynów w butelkach lub puszkach (oprócz alkoholu wysokoprocentowego), zwłaszcza napojów gazowanych w zamrażarce, ponieważ mogą one wybuchnąć podczas zamrażania. f Nie przechowywać w niniejszym urządzeniu substancji wybuchowych, takich jak puszki z łatwopalnym gazem pędnym w aerozolu. f Nie przechowywać w urządzeniu leków, środków chemicznych lub powodujących bakterii. To urządzenie jest urządzeniem gospodarstwa domowego. Nie zaleca się przechowywania w nim materiałów, które wymagają ściśle określonej temperatury. f Sprawdzić stan żywności, jeśli doszło do zwiększenia temperatury w zamrażarce. f Nie należy ustawiać niepotrzebnie niskiej temperatury w komorze chłodziarki. Przy wysokich ustawieniach mogą występować temperatury minusowe. Uwaga: Butelki mogą wybuchnąć. f Nie należy dotykać zamrożonych towarów mokrymi dłońmi (zakładać rękawice). W szczególności nie należy jeść lizaków lodowych bezpośrednio po wyjęciu z zamrażarki. Istnieje ryzyko ich przymarznięcia lub powstania odmrożeń. PIERWSZA POMOC: natychmiast przepłukać pod bieżącą zimną wodą. Nie odciągać na siłę! f Podczas działania urządzenia nie należy dotykać wewnętrznej powierzchni zamrażarki, zwłaszcza mokrymi rękoma, ponieważ ręce mogą przymarznąć do tej powierzchni. f Odłączyć urządzenie w przypadku przerwy w dostawie prądu lub przed czyszczeniem go. Odczekać co najmniej 7 minut przed ponownym uruchomieniem urządzenia, ponieważ częste uruchamianie go może uszkodzić sprężarkę. f OSTRZEŻENIE: Nie używać urządzeń elektrycznych wewnątrz komór urządzenia do przechowywania żywności, o ile nie są to urządzenia zalecane przez producenta. 326 1 – Informacje dotyczące bezpieczeństwa PL Konserwacja/czyszczenie f Upewnić się, że dzieci są pod nadzorem, jeśli przeprowadzają czyszczenie i konserwację. f Przed przystąpieniem do rutynowej konserwacji należy odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego. Odczekać co najmniej 7 minut przed ponownym uruchomieniem urządzenia, ponieważ częste uruchamianie go może uszkodzić sprężarkę. f Podczas odłączania urządzenia należy trzymać za jego wtyczkę, a nie za kabel. f Nie należy czyścić urządzenia twardymi szczotkami, szczotkami drucianymi, proszkiem do prania, benzyną, octanem amylu, acetonem i podobnymi roztworami organicznymi, kwasowymi lub alkalicznymi. Aby uniknąć uszkodzenia, należy wyczyść je specjalnym detergentem do chłodziarek/zamrażarek. Można ewentualnie użyć ciepłej wody i roztworu sody oczyszczonej – około łyżki sody oczyszczonej na litr/kwartę wody. Przepłukać obficie wodą i wytrzeć do sucha. Nie należy używać proszków czyszczących ani innych środków czyszczących o właściwościach ściernych. Nie myć zdejmowanych części w zmywarce do naczyń. f Nie wolno zeskrobywać mrozu i lodu ostrymi przedmiotami. Aby uniknąć uszkodzenia plastikowych części, nie należy używać sprayów, grzejników elektrycznych czy suszarek do włosów ani urządzeń czyszczących parą czy innych źródeł ciepła. f OSTRZEŻENIE: Nie używać urządzeń mechanicznych ani innych środków do przyspieszania procesu rozmrażania, o ile nie są one zalecane przez producenta. f W razie uszkodzenia kabla zasilającego powinien go wymienić producent, serwisant lub inna wykwalifikowana osoba, aby uniknąć zagrożenia. f Nie próbować naprawiać, demontować ani modyfikować urządzenia na własną rękę. W razie potrzeby dokonania naprawy należy się skontaktować z naszą obsługą klientów. f W razie uszkodzenia żarówek oświetlenia powinien je wymienić producent, serwisant lub inna wykwalifikowana osoba, aby uniknąć zagrożenia. f Przynajmniej raz w roku należy usunąć kurz z tyłu urządzenia, aby uniknąć zagrożenia pożarem, a także zwiększonego zużycia energii. 327 1 – Informacje dotyczące bezpieczeństwa PL OSTRZEŻENIE! f Nie spryskiwać ani nie spłukiwać urządzenia podczas czyszczenia. f Do czyszczenia urządzenia nie należy używać strumienia wody ani pary wodnej. f Nie czyścić zimnych szklanych półek ani szklanych drzwiczek gorącą wodą. Nagła zmiana temperatury może spowodować pęknięcie szkła. f Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy pozostawić je otwarte, aby zapobiec gromadzeniu się w nim nieprzyjemnych zapachów. Informacje o czynniku chłodniczym OSTRZEŻENIE! Urządzenie zawiera palny czynnik chłodniczy – IZOBUTAN (R600a). Upewnić się, że obieg czynnika chłodniczego nie został uszkodzony podczas transportu lub montażu. Wyciekający czynnik chłodniczy może spowodować obrażenia oczu lub zapalić się. Jeśli doszło do uszkodzenia, należy unikać otwartych źródeł ognia, dokładnie przewietrzyć pomieszczenie, nie podłączać ani nie odłączać przewodów zasilających urządzenia lub innego urządzenia. Poinformować obsługę klientów. W przypadku kontaktu oczu z czynnikiem chłodniczym natychmiast należy przepłukać je pod bieżącą wodą i natychmiast skontaktować się z okulistą. OSTRZEŻENIE: układ chłodniczy znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Nie manipulować urządzeniem. Ponieważ w urządzeniu stosowane są palne czynniki chłodnicze, należy zainstalować, obsługiwać i serwisować je ściśle według instrukcji obsługi oraz skontaktować się z profesjonalnym przedstawicielem lub naszym działem obsługi posprzedażnej w celu dokonania utylizacji urządzenia. OSTRZEŻENIE! W przypadku chłodziarek z funkcją wody lodowej należy zwrócić uwagę na następujące ostrzeżenie: W przypadku urządzeń nieprzeznaczonych do podłączenia do dopływu wody: OSTRZEŻENIE: napełniać tylko wodą pitną. W przypadku urządzeń przeznaczonych do podłączenia do dopływu wody: OSTRZEŻENIE: podłączyć tylko do źródła wody pitnej. Aby wyczyścić system wodny, należy zapoznać się z Instrukcją obsługi. W przypadku pytań należy skontaktować się z działem obsługi posprzedażnej. , 328 2 – Przewidziane zastosowanie PL 2 – Przewidziane zastosowanie 2.1 Przewidziane zastosowanie To urządzenie jest przeznaczone do użytku w gospodarstwach domowych i podobnych zastosowaniach, takich jak: - kuchnie dla personelu w sklepach, biurach i innych środowiskach roboczych; - w gospodarstwach rolnych; przez klientów w hotelach, motelach i innych środowiskach mieszkalnych; - w środowiskach typu „bed and breakfast”; - w ramach usług kateringowych i podobnych zastosowań niezwiązanych ze sprzedażą detaliczną. f Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, a użytkownik będzie korzystać z niego tylko w ramach funkcji Holiday lub funkcji wyłączonej chłodziarki/zamrażarki, należy: - wyjąć żywność; - odłączyć kabel zasilający; - opróżnić i wyczyścić zbiornik na wodę; - wyczyść urządzenie w sposób opisany powyżej; - drzwiczki powinny być otwarte, aby zapobiec powstawaniu przykrych zapachów wewnątrz. f Aby zapewnić bezpieczne przechowywanie środków spożywczych lub wina, należy przestrzegać niniejszej instrukcji obsługi. f Urządzenie należy czyścić co najmniej raz na cztery tygodnie, aby zapewnić właściwą obsługę i zapobiec powstawaniu zapachów przechowywanej żywności. Zawsze utrzymywać w czystości uszczelkę drzwiczek. (1.) Wyczyść wnętrze i zewnętrzną część chłodziarki, w tym uszczelkę drzwiczek, stojak w drzwiczkach, szklane półki, pojemniki itp., miękkim ręcznikiem lub gąbką namoczoną w ciepłej wodzie (można dodać neutralny detergent). (2.) W razie przypadkowego rozlania cieczy wszystkie zanieczyszczone elementy należy wyjąć i umieścić pod bieżącą wodą. Po umyciu wytrzeć i osuszyć. (3.) W przypadku rozlania produktów mlecznych (takich jak śmietana, roztopione lody) należy wyjąć wszystkie zanieczyszczone części, włożyć je na chwilę do ciepłej wody o temperaturze około 40 °C, a następnie spłukać wodą, osuszyć i umieścić z powrotem w chłodziarce/zamrażarce. (4.) W przypadku, gdy mała część lub element dostanie się do wnętrza chłodziarki (między półki lub szuflady), należy użyć małej miękkiej szczotki, aby ją/go wyjąć. Jeśli nie uda się dostać do takiej części, należy się skontaktować z serwisem firmy Haier. 329 PL 2 – Przewidziane zastosowanie f Aby uniknąć zanieczyszczenia żywności, należy przestrzegać poniższych instrukcji: - Pozostawienie na dłużej otwartych drzwiczek może spowodować wzrost temperatury w komorach urządzenia. - Czyścić regularnie powierzchnie, które mogą mieć kontakt z żywnością i dostępnymi systemami odprowadzania wody. - Wyczyścić zbiorniki na wodę, jeśli nie były one używane przez 48 godzin; przepłukać system wodny podłączony do zasilania urządzenia, jeśli woda nie była pobierana przez 5 dni. - Przechowywać surowe mięso i ryby w odpowiednich pojemnikach w chłodziarce/ zamrażarce, tak aby nie miały kontaktu z innymi produktami spożywczymi i aby soki z nich nie kapały na inną żywność. W celu zapewnienia bezpiecznego przechowywania produktów żywnościowych potrawy błyskawiczne i surowe mięso/ ryby należy przechowywać oddzielnie. - Szuflady na zamrożoną żywność, oznaczone dwoma gwiazdkami, przeznaczone są do przechowywania wstępnie zamrożonej żywności, przechowywania lub wytwarzania lodów i kostek lodu. - Szuflady z jedną, dwoma lub trzema gwiazdkami nie nadają się do zamrażania świeżej żywności. - Jeśli urządzenie chłodzące zostanie pozostawione puste przez dłuższy czas, należy je wyłączyć, rozmrozić, wyczyścić, wysuszyć i pozostawić drzwiczki otwarte, aby uniknąć rozwoju w urządzeniu pleśni. f Szczegółowe informacje na temat najbardziej odpowiedniej części komory urządzenia, w których należy przechowywać określone typy żywności, biorąc pod uwagę rozkład temperatury występującej w różnych komorach urządzenia, znajdują się w innej części instrukcji. 330 2 – Przewidziane zastosowanie PL Utylizacja Ten symbol na produkcie lub na jego opakowaniu oznacza, że nie należy go traktować tak samo jak odpady domowe. Należy go przekazać odpowiedniemu punktowi zbiórki odpadów w celu poddania recyklingowi wyposażenia elektrycznego i elektronicznego. Zapewniając, że produkt ten jest utylizowany w prawidłowy sposób, można się przyczynić do zapobiegania potencjalnie negatywnym konsekwencjom dla środowiska i zdrowia ludzkiego, jakie mogłyby mieć miejsce w przypadku nieodpowiedniego posługiwania się odpadami tego produktu. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami utylizującymi odpady domowe lub sklepem, w którym produkt został zakupiony. W związku z tym, że stosowane są w nim palne gazy izolacyjne, prosimy o kontakt z profesjonalnym przedstawicielem lub naszym działem obsługi posprzedażnej. w celu pozbycia się urządzenia. OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń lub uduszenia! Czynniki chłodnicze i gazy muszą być utylizowane w sposób profesjonalny. Przed prawidłową utylizacją urządzenia należy upewnić się, że przewody obwodu czynnika chłodniczego nie są uszkodzone. Odłączyć urządzenie od zasilania. Odciąć kabel uniemożliwić dzieciom i zwierzętom zamknięcie się w urządzeniu. 2.2 Akcesoria Sprawdzić akcesoria i dokumentację zgodnie z tą listą (Rys. 2.2): Rurka wody Tacka na jajka Filtr wody 2 zatrzaski Adapter z zaworem Etykieta energii Karta gwarancyjna Tacka na jajka Instrukcja obsługi 331 3 – Opis produktu PL 3 – Opis produktu Uwaga Ze względu na zmiany techniczne i różne modele niektóre z ilustracji zamieszczone w niniejszej instrukcji mogą nie dotyczyć modelu posiadanego przez użytkownika. Ilustracja urządzenia (Rys. 3) 9 10 11 12 13 7 14 8 A: Komora zamrażarki 1 Lampka górna 2 Kostkarka z pojemnikiem na lód 3 Kanał powietrza 4 Dozownik wody i lodu 5 Półki do przechowywania 6 Czujnik 7 332 B: Komora chłodziarki 8 Regulowane nóżki 9 Kanał powietrza 10 Lampka górna 11 Taca na jajka 12 Półka w drzwiczkach/uchwyt na butelki 13 Półki 14 4 – Panel sterowania PL Panel sterowania (Rys. 4) 4 – Panel sterowania 4 Przyciski: Włączanie/wyłączanie funkcji Holiday B Regulacja temperatury zamrażarki C Reset filtra D Włączanie/wyłączanie funkcji kostkarki E Włączanie/wyłączanie funkcji Auto Set F Regulacja temperatury chłodziarki G Przełącznik blokady panelu H Wybór funkcji dozownika Wskaźniki: a Tryb Holiday b1 Temperatura zamrażarki b2 Tryb Super-Freeze c Status wymiany filtra d Status kostkarki e Status funkcji Auto Set f Temperatura chłodziarki f2 Tryb Super-Cool g Blokada panelu h Status dozownika 333 5 – Obsługa PL 5.1 Przed pierwszym użyciem 5 – Obsługa f Usunąć wszystkie materiały opakowaniowe, przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i utylizować je w sposób przyjazny dla środowiska. f Oczyścić wnętrze, zewnętrzną powierzchnię urządzenia i akcesoria wodą z łagodnym detergentem, i dobrze osuszyć miękką szmatką. f Po wypoziomowaniu i wyczyszczeniu urządzenia odczekać co najmniej 2 godziny przed podłączeniem go do zasilania. Patrz punkt INSTALACJA. f Przed włożeniem żywności wstępnie schłodzić komory przy wysokich ustawieniach. Funkcja Super Cool i Super Freeze ułatwia szybkie schłodzenie komór. f Temperatura chłodziarki i zamrażarki jest ustawiona automatycznie odpowiednio na 5 i na - 18 °C. Są to zalecane ustawienia. W razie potrzeby można zmienić te temperatury ręcznie. Patrz część „Tryb ustawiania ręcznego”. 5.2 Przyciski sensoryczne Przyciski na panelu sterowania posiadają czujniki, które reagują już po lekkim dotknięciu ich palcem. 5.3 Włączanie/wyłączanie urządzenia Urządzenie działa natychmiast po podłączeniu go do zasilania. Wyświetlane temperatury oznaczają rzeczywiste temperatury w komorze. Może być aktywna blokada panelu. Przed wyłączeniem opróżnić urządzenie. Aby wyłączyć urządzenie, należy odłączyć przewód zasilający od gniazdka. Uwaga: ustawienia wstępne f Urządzenie jest ustawione na zalecaną temperaturę 5 °C (chłodziarka) i - 18 °C (zamrażarka). W normalnych warunkach otoczenia nie jest konieczna regulacja temperatury. f Gdy urządzenie zostanie włączone po odłączeniu od głównego źródła zasilania, osiągnięcie prawidłowej temperatury może potrwać do 12 godzin. 5.4. Blokowanie/odblokowywanie panelu f Dotknąć przycisku „G” (blokada 3-sekundowa ) i przytrzymać przez 3 sekundy, aby zablokować przyciski ustawień temperatury i funkcji. f Lampka sygnalizacyjna „g” zaświeci się (Rys. 5.4) i podświetlenie panelu zostanie wyłączone. Po dotknięciu przycisku, gdy aktywna jest blokada panelu, miga Ikona. f Aby odblokować panel, należy dotknąć ponownie przycisku i przytrzymać go przez 3 sekundy. 334 5 – Obsługa PL Uwaga: Blokada panelu fPanel sterowania jest automatycznie blokowany, jeśli przez 30 sekund nie zostanie dotknięty żaden przycisk. W przypadku wszystkich ustawień z wyjątkiem funkcji dozownika panel sterowania musi być odblokowany. 5.5 Tryb czuwania Ekran wyświetlacza wyłącza się automatycznie 30 sekund po dotknięciu przycisku. Wyświetlacz jest automatycznie blokowany. Włącza się automatycznie po dotknięciu dowolnego przycisku lub otwarciu drzwiczek. 5.6 Alarm otwarcia drzwiczek Gdy drzwiczki pozostają otwarte dłużej niż 1 minutę, włącza się alarm dźwiękowy otwarcia drzwiczek. Alarm można wyciszyć, zamykając drzwiczki. Jeśli drzwiczki pozostają otwarte dłużej niż 7 minut, światło wewnątrz komory wyłączy się automatycznie. 5.7 Wybór trybu pracy Aby ustawić urządzenie, należy wybrać jeden z następujących dwóch sposobów: 5.7.1 Tryb Auto Set Jeśli nie ma żadnych specjalnych wymagań, zalecamy użycie trybu Auto Set: W tym trybie urządzenie automatycznie dostosowuje ustawienia temperatury do temperatury otoczenia i zmiany temperatury w urządzeniu. 1. Odblokować panel, dotykając przycisku „G”, jeśli jest zablokowany (Rys. 5.4). 2. Dotknięcie przycisku „E” (Auto Set) (Rys. 5.7.1‑1) 3. Lampka sygnalizacyjna „e” świeci i funkcja jest włączona. (Rys. 5.7.1‑2). Powtarzając powyższe czynności lub wybierając tryb Holiday/Super-Freeze/Super-Cool, można ponownie wyłączyć tę funkcję. Uwaga: Auto Set W trybie Auto Set temperatury w chłodziarce i zamrażarce nie można regulować ręcznie. 5.7.2 Tryb ustawiania ręcznego Aby ręcznie wyregulować temperaturę urządzenia w celu przechowywania określonej żywności, można ustawić ją za pomocą przycisku regulacji temperatury: 335 5 – Obsługa PL 5.7.2.1 Regulacja temperatury chłodziarki 1. Odblokować panel, dotykając przycisku „G”, jeśli jest zablokowany (Rys. 5.4). 2. Dotknąć przycisku „F” (chłodziarka), aby wybrać komorę chłodziarki. Temperatura w komorze chłodziarki (fl) zacznie migać (Rys. 5.7.2‑1). 3. Dotknąć kilkakrotnie przycisku „F” (chłodziarka), aż wymagana temperatura zacznie migać (Rys. 5.7.2. ‑2). Przy każdym dotknięciu przycisku rozlegnie się sygnał. Temperatura rośnie w odstępach co 1 °C, od minimum 1 °C do maksimum 9 °C. Optymalna temperatura w chłodziarce to 5 °C. Niższe temperatury powodują niepotrzebne zużycie energii. 4. Dotknąć dowolnego przycisku oprócz „F” (chłodziarka), aby potwierdzić, w przeciwnym razie ustawienie zostanie potwierdzone automatycznie po 5 sekundach. Wyświetlana temperatura przestanie migać. Uwaga: Konflikt z innymi funkcjami Temperatury nie można regulować, jeśli włączona jest jakakolwiek inna funkcja (Super Cool, Super Freeze, Holiday lub Auto Set) lub wyświetlacz jest zablokowany. Odpowiedni wskaźnik będzie migał i będzie włączony brzęczyk. 5.7.2.2 Regulacja temperatury zamrażarki 336 1. Odblokować panel, dotykając przycisku „G”, jeśli jest zablokowany (Rys. 5.4). 2. Dotknąć przycisku „B” (zamrażarka), aby wybrać komorę zamrażarki. Temperatura w komorze zamrażarki (bl) zacznie migać (Rys. 5.7.2‑3). 3. Dotknąć kilkakrotnie przycisku „B” (zamrażarka), aż wymagana temperatura zacznie migać (Rys. 5.7.2‑4). Przy każdym naciśnięciu przycisku rozlegnie się sygnał. Temperatura obniża się w odstępach co 1 °C od -14 °C do -24 °C. Optymalna temperatura w zamrażarce to -18 C. Niższe temperatury powodują niepotrzebne zużycie energii. 4. Dotknąć dowolnego przycisku oprócz „B” (zamrażarka), aby potwierdzić, w przeciwnym razie ustawienie zostanie potwierdzone automatycznie po 5 sekundach. Wyświetlana temperatura przestanie migać. 5 – Obsługa PL Uwaga: Wpływ na temperaturę Na temperatury wewnętrzne wpływają następujące czynniki:  Temperatura otoczenia  Ilość przechowywanej żywności  Częstotliwość otwierania drzwiczek  Instalacja urządzenia 5.8 Funkcja Super-Cool Włączyć funkcję Super-Cool, aby dodać dużą ilość żywności jednocześnie (na przykład po zakupie). Funkcja Super-Cool przyspiesza chłodzenie świeżej żywności i chroni już przechowywane artykuły przed niepożądanym ociepleniem. 1. Odblokować panel, dotykając przycisku „G”, jeśli jest zablokowany (Rys. 5.4). 2. Dotknąć przycisku „F” (chłodziarka) i przytrzymać przez 3 sekundy. Lampka sygnalizacyjna „f2” zaświeci się i funkcja będzie włączona. (Rys. 5.8). To samo działanie zatrzymuje funkcję Super-Cool. Uwaga: Automatyczne wyłączanie  Ta funkcja zostanie automatycznie wyłączona po około 6 godzinach.  Funkcja jest również wyłączona, jeśli wybrano tryb Auto Set lub funkcję Holiday. 5.9 Funkcja Super-Freeze Świeżą żywność należy jak najszybciej głęboko zamrozić. Pozwala to zachować najlepszą wartość odżywczą, wygląd i smak. Funkcja Super-Freeze przyspiesza zamrażanie świeżej żywności i chroni już przechowywane artykuły przed niepożądanym ociepleniem. Jeżeli konieczne jest jednoczesne zamrożenie dużej ilości żywności, zaleca się ustawienie funkcji Super-Freeze z wyprzedzeniem 12 godzin przed włożeniem artykułów. 1. Odblokować panel, dotykając przycisku „G”, jeśli jest zablokowany (Rys. 5.4). 2. Dotknąć przycisku „B” (zamrażarka) i przytrzymać go przez 3 sekundy. Lampka sygnalizacyjna „b2” zaświeci się i funkcja będzie włączona. (Rys. 5.9). Takie samo działanie zatrzymuje funkcję Super-Freeze. 337 5 – Obsługa PL Uwaga: Automatyczne wyłączanie  Funkcja Super-Freeze wyłącza się automatycznie po około 50 godzinach.  Funkcja jest również wyłączona, jeśli wybrano tryb Auto Set lub funkcję Holiday. 5.10 Funkcja Holiday Ta funkcja umożliwia ustawienie temperatury chłodziarki na 17 °C. Pozwala to na utrzymanie zamkniętych drzwiczek pustej chłodziarki bez powodowania zapachu lub pleśni podczas długiej nieobecności (np. podczas wakacji). To ustawienie nie ma wpływu na komorę zamrażarki. 1. Odblokować panel, dotykając przycisku „G”, jeśli jest zablokowany (Rys. 5.4). 2. Dotknąć przycisku „A” (funkcja Holiday) i przytrzymać przez 3 sekundy. Lampka sygnalizacyjna „a” świeci i funkcja jest włączona (Rys. 5.10). Powtarzając powyższe czynności lub wybierając inną funkcję, funkcję tę można wyłączyć. OSTRZEŻENIE! Gdy włączona jest funkcja Holiday, w komorze chłodziarki nie wolno przechowywać żadnych produktów. Temperatura +17 °C jest zbyt wysoka do przechowywania żywności. 338 5 – Obsługa PL 5.11 Funkcja kostkarki do lodu Funkcja ta pozwala na wytwarzanie lodu, który można wyjąć przez dozownik. Przez kostkarkę okresowo automatycznie przepływa woda, która jest zamrażana w kostki lodu. Wydajność kostkarki zależy od temperatury otoczenia, częstotliwości otwierania drzwiczek zamrażarki i ustawienia temperatury komory zamrażarki. Maksymalna ilość lodu wytwarzanego dziennie wynosi 1,1 kg, jeśli temperatura zamrażarki jest ustawiona na 24 °C przy temperaturze otoczenia 25 °C. 1. Upewnić się, że zawór dopływu wody jest otwarty. 2. Odblokować panel, dotykając przycisku „G”, jeśli jest zablokowany (Rys. 5.4). 3. Dotknąć przycisku „D” (włączenie/wyłączenie wytwarzania lodu). 4. Lampka sygnalizacyjna „d” świeci i funkcja jest włączona (Rys. 5.11). Powtarzając czynności od 2 do 4, funkcję tę można ponownie wyłączyć. Uwaga: Funkcja kostkarki do lodu f Po włączeniu urządzenia kostkarka jest domyślnie wyłączona. f Jeśli kostki lodu nie są potrzebne przez dłuższy czas, należy wyłączyć kostkarkę, opróżnić pojemnik i włożyć oczyszczony pojemnik do zamrażarki. f Kostkarkę można skonfigurować wyłącznie z producentem lub kupić w punkcie serwisowym. 5.11.1 Pobieranie kostek lodu z dozownika Dozownik lodu i wody 1. Nacisnąć przycisk „Cubed” (Kostki), aby wybrać kostki lodu. Zaświeci się ikona „Cubed” (Kostki) (Rys 5.11.1‑1). 2. Umieścić szklankę pod dozownikiem wody i lodu (Rys. 5.11.1‑2) z przodu urządzenia. 3. Upewnić się, że szklanka znajduje się blisko wylotu dozownika, aby zapobiec wypadnięciu kostek lodu. 4. Przycisnąć szklankę do dźwigni. Kostki lodu wpadną do szklanki. 339 5 – Obsługa PL Uwaga: Wytwarzanie lodu f Po pierwszym włączeniu urządzenia i uruchomieniu funkcji wytwarzania lodu, gdy pojemnik jest pusty, przygotowanie pierwszej partii kostek lodu może zająć do 24 godzin. f Pierwszej partii kostek lodu (ok. 20 sztuk) nie należy spożywać po pierwszym użyciu, po długim okresie nieużywania kostkarki i po wymianie filtra. Uwaga: Wytwarzanie lodu f Nie wyjmować napełnionego pojemnika na lód z zamrażarki na dłużej, niż jest to konieczne, ponieważ kostki lodu mogą się stopić. f W przypadku częstego wyjmowania lodu kostki mogą się połączyć. Jest to zjawisko normalne. f Jeśli kostki będą nieświeże, należy wyrzucić je i wyczyść pojemnik na lód. f 3 sekundy po dostarczeniu lodu klapa dozownika zamyka się, generując specyficzny dźwięk. Nie wyjmować szklanki przez 2 – 3 sekundy, ponieważ może do niej wpaść dodatkowa woda lub lód. f Jeżeli wybrano taką opcję, zamiast lodu w kostkach, może być dozowany lód pokruszony. f Nie wkładać kostek lodu, które nie zostały wyprodukowane przez maszynę do lodu w pojemniku na lód, aby zapobiec uszkodzeniu mechanizmu. f Ustawienie dozownika można przełączyć na Water (Woda), Cubed (Kostki) lub Crushed (Pokruszony) nawet po zablokowaniu wyświetlacza. 5.11.2 Pobieranie pokruszonego lodu z dozownika 1. Nacisnąć przycisk „Crushed” (Pokruszony), aby wybrać kruszony lód. Ikona „Crushed” (Pokruszony) zaświeci się (Rys. 5.11.2). 2. Umieścić szklankę pod dozownikiem wody i lodu (Rys. 5.11.1‑2) z przodu urządzenia. 3. Upewnić się, że szklanka znajduje się blisko wylotu dozownika, aby zapobiec wypadnięciu pokruszonego lodu. 4. Przycisnąć szklankę do dźwigni. Pokruszony lód wpadnie do szklanki. OSTRZEŻENIE! f Nie używać głębokich, wąskich, kruchych lub delikatnych szklanek ani papierowych kubków z dozownikiem. f Nigdy nie umieszczać napojów w puszkach ani żywności w pojemniku na lód, ponieważ spowoduje to uszkodzenie mechanizmu zgniatania. f Nie zdejmować pokrywy kostkarki, aby uniknąć przypadkowych obrażeń lub uszkodzenia urządzenia. 340 5 – Obsługa 5.12 PL Funkcja chłodnej wody Dzięki tej funkcji zbiornik w chłodziarce jest automatycznie napełniany wodą pitną, która jest schładzana do temperatury picia i można ją nalać. 1. Upewnić się, że zawór dopływu wody jest otwarty. 2. Dotknąć przycisku (woda) (Rys. 5.12‑1). 3. Lampka sygnalizacyjna świeci zaświeci się, funkcja będzie włączona (rys. 5.12‑2) i będzie można nalać wody. 5.12.1 Pobieranie wody z urządzenia 1. Nacisnąć przycisk „Water” (Woda), aby wybrać zimną wodę. Ikona Water (Woda) zaświeci się. 2. Umieścić szklankę pod dozownikiem wody i lodu (Rys. 5.11.1‑2) z przodu urządzenia. 3. Upewnić się, że szklanka znajduje się w jednej linii z dystrybutorem, aby zapobiec rozbryzgom wody. 4. Przycisnąć szklankę do dźwigni. Woda zostanie wlana do szklanki. Uwaga: Dystrybutor wody f Przed pierwszym użyciem naciskać dźwignię dozownika przez 3 minuty, aby usunąć powietrze z przewodu. f Pierwszych 7 szklanek wody nie należy spożywać po pierwszym uruchomieniu lub po długiej przerwie w użytkowaniu urządzenia. f Woda w kilku pierwszych szklankach jest cieplejsza niż w następnych szklankach. Jest to zjawisko normalne. f Jeśli użytkownik preferuje bardzo zimną wodę, powinien włożyć do szklanki kostki lodu z pojemnika. f Wodę z tacy należy usunąć, ponieważ może rozlać się po otwarciu i zamknięciu drzwiczek. 341 5 – Obsługa PL 5.13 Wskaźnik wymiany filtra Mniej więcej co 6 miesięcy włącza się lampka sygnalizacyjna „Change filter” (Wymień filtr) (Rys. 5.13). Oznacza to konieczność wymiany filtra wody. Patrz punkt DBAŁOŚĆ I CZYSZCZENIE. Filtr w rurze wodnej pochłania zanieczyszczenia i sprawia, że woda/lód jest czysty i higieniczny. Po długim okresie użytkowania kostki lodu mogą się zmniejszyć, ponieważ filtr jest zablokowany przez zanieczyszczenia. Uwaga: Wymiana filtra f Aby uzyskać doskonałą jakość kostek lodu, ważna jest regularna wymiana filtra wody. Jeśli jakość wody jest gorsza, wizualnie lub w smaku, filtr należy wymienić wcześniej, zanim zaświeci się wskaźnik. f Po zamontowaniu nowego filtra nie spożywać kolejnej porcji kostek lodu (ok. 20 sztuk) ani wody (ok. 7 szklanek). 5.13.1 Resetowanie wskaźnika wymiany filtra Dotknąć przycisku „C” (3-sekundowe resetowanie filtra) i przytrzymać przez 3 sekundy. Wskaźnik „Change filter” (Wymień filtr) (c) stanie się ciemny. Uwaga: Resetowanie wskaźnika wymiany filtra f Aby uniknąć chorób, nie należy wyłączać wskaźnika wymiany filtra bez wymiany filtra. 5.14 342 Wskazówki dotyczące przechowywania świeżej żywności 5.14.1 Przechowywanie w komorze chłodziarki f Utrzymywać temperaturę w chłodziarce poniżej 5 °C. f Gorąca żywność musi być schładzana do temperatury pokojowej przed umieszczeniem jej w urządzeniu. f Żywność, którą zamierza się przechować w chłodziarce, powinna zostać umyta i wysuszona przed umieszczeniem jej w niej. f Żywność przeznaczona do przechowywania powinna być odpowiednio zamknięta, aby uniknąć zmian zapachu lub smaku. f Nie należy przechowywać nadmiernej ilości żywności. Należy pozostawić odstępy pomiędzy żywnością, aby umożliwić przepływ zimnego powietrza wokół niej, co zapewni lepsze i bardziej jednorodne chłodzenie. f Żywność spożywana codziennie powinna być przechowywana na przedniej części półki. 5 – Obsługa PL f Pozostawić szczelinę między żywnością a ścianami wewnętrznymi, umożliwiając przepływ powietrza. Nie przechowywać żywności zwłaszcza pod tylną ścianką: żywność może przymarznąć do tylnej ścianki. Unikać bezpośredniego kontaktu żywności (zwłaszcza tłustych lub kwaśnych produktów spożywczych) z poszyciem wewnętrznym, ponieważ olej/kwas może powodować jego niszczenie. Zanieczyszczenia oleiste/kwaśne należy usuwać zawsze tuż po zauważeniu ich. f Rozmrażać zamrożoną żywność w komorze chłodziarki. W ten sposób można wykorzystać zamrożoną żywność do obniżenia temperatury w komorze i zaoszczędzić energię. f Proces dojrzewania owoców i warzyw, takich jak cukinia, melon, papaja, banan, ananas itp. może w chłodziarce przyspieszyć się. Dlatego nie zaleca się przechowywania ich w chłodziarce. Przez pewien czas można pozwolić na dojrzewanie silnie zielonych owoców. Cebula, czosnek, imbir i inne warzywa korzeniowe również powinny być przechowywane w temperaturze pokojowej. f Nieprzyjemne zapachy wewnątrz chłodziarki są oznaką tego, że coś się rozlało i konieczne jest wyczyszczenie jej. Patrz DBAŁOŚĆ I CZYSZCZENIE. f Różne rodzaje żywności powinny być umieszczane w różnych miejscach w zależności od ich właściwości (Rys. 5.14.1): 1. 2. 3. 4. 5/6 Masło, ser itp. Jaja, konserwy, przyprawy itp. Napoje i żywność w butelkach. Żywność peklowana, w puszkach itp. Produkty mięsne, ryby, surowa żywność 7. Puszki, przetwory mleczne itp. 8. Owoce, warzywa, sałata itp. 9. Mięso gotowane, kiełbasy itp. 5.14.2 Przechowywanie w komorze zamrażarki f Utrzymywać temperaturę zamrażarki na poziomie - 18 °C. f 12 godzin przed zamrożeniem dodatkowych produktów włączyć funkcję Super-Freeze; w przypadku małych ilości żywności wystarczy 4 – 6 godzin. f Gorąca żywność musi być schładzane do temperatury pokojowej przed umieszczeniem jej w komorze zamrażarki. f Żywność pokrojona na małe porcje zamrozi się szybciej; łatwiej ją rozmrozić i ugotować. Zalecana waga dla każdej porcji to mniej niż 2,5 kg. 343 5 – Obsługa PL  Lepiej jest zapakować żywność przed włożeniem jej do zamrażarki. Zewnętrzna strona opakowania musi być sucha, aby uniknąć sklejania się worków. Materiały opakowaniowe powinny być bezwonne, hermetyczne, nietrujące i nietoksyczne.  Aby uniknąć upływu okresów przechowywania, należy odnotować datę zamrożenia, limit czasu i nazwę artykułu spożywczego na opakowaniu w zależności od okresów przechowywania przewidzianych dla różnych artykułów spożywczych.  OSTRZEŻENIE! Kwasy, zasady, sól itp. mogą uszkadzać wewnętrzną powierzchnię zamrażarki. Nie należy umieszczać pożywienia zawierającego te substancje (np. ryb morskich) bezpośrednio na wewnętrznej powierzchni. Słona woda w zamrażarce powinna być natychmiast usunięta.  Nie należy przekraczać czasów przechowywania żywności zalecanych przez producentów. Pobierać z zamrażarki tylko wymaganą ilość żywności.  Różne rodzaje żywności powinny być umieszczane w różnych miejscach w zależności od ich właściwości (Rys. 5.14.2): 1. Mniej ważące produkty, takie jak lody, warzywa, chleb itp. 2. Duże/cięższe porcje żywności, takie jak mięso do pieczenia Uwaga: Przechowywanie  Zachować odległość między żywnością a czujnikiem większą niż 10 mm, aby zapewnić efekt chłodzenia.  chłodzenia.  Produkty spożywcze zawierające lód (takie jak lody itp.) należy przechowywać w komorze zamrażarki, a nie w uchwytach na butelki. Zmiany temperatury, na które narażone są uchwyty na butelki, spowodowane otwieraniem i zamykaniem drzwiczek, mogą spowodować rozmrożenie żywności. 344  Szybko spożyć rozmrożone jedzenie. Rozmrożona żywność nie może zostać ponownie zamrożona, chyba że najpierw zostanie ugotowana, w przeciwnym razie może nie nadawać się do spożycia. 5 – Obsługa PL f Nie należy ładować nadmiernych ilości świeżej żywności do komory zamrażarki. Należy zapoznać się z danymi dot. wydajności zamrażarki – patrz DANE TECHNICZNE lub dane na tabliczce znamionowej. f Żywność może być przechowywana w zamrażarce w temperaturze co najmniej - 18 stopni C przez 2 do 12 miesięcy, w zależności od jej właściwości (np. mięso: 3 – 12 miesięcy, warzywa: 6 – 12 miesięcy). f Podczas zamrażania świeżej żywności należy unikać kontaktu z już zamrożoną żywnością. Niebezpieczeństwo rozmrożenia! f Rozmrażać mrożonki w chłodziarce. W ten sposób można wykorzystać zamrożoną żywność do obniżenia temperatury w komorze i zaoszczędzić energię. 5.14.3 Przy przechowywaniu mrożonek w celach handlowych należy stosować się do niniejszych wytycznych: f Należy zawsze stosować się do wytycznych producentów dotyczących czasu przechowywania żywności. Nie przekraczać tych wytycznych! f Starać się, aby czas między zakupem a przechowywaniem był jak najkrótszy, aby zachować jakość żywności. f Kupować mrożonki, które były przechowywane w temperaturze -18 °C lub niższej. f Unikać kupowania żywności, na której opakowaniu znajduje się lód lub szron. Jest to oznaka tego, że produkty mogły zostać częściowo rozmrożone i ponownie zamrożone w pewnym momencie. Wzrost temperatury wpływa na jakość żywności. 345 PL 6 – Wskazówki dotyczące oszczędzania energii 6 – Wskazówki dotyczące oszczędzania energii Wskazówki dotyczące oszczędzania energii f Upewnić się, że urządzenie jest właściwie wentylowane (patrz INSTALACJA). f Nie należy instalować urządzenia w miejscu o bezpośrednim działaniu promieni słońca lub w pobliżu źródeł ciepła (np. pieców, grzejników). f Unikać niepotrzebnie niskiej temperatury w urządzeniu. Zużycie energii zwiększa się im niższa jest ustawiona temperatura w urządzeniu. f Funkcje takie jak Super-Cool lub Super-Freeze zużywają więcej energii. f Ciepłą żywność należy schłodzić przed umieszczeniem jej w urządzeniu. f Drzwiczki urządzenia otwierać jak najrzadziej i pozostawiać otwarte jak najkrócej. f Nie przepełniać urządzenia nadmiernie, aby nie utrudniać przepływu powietrza. f Unikać powietrza wewnątrz opakowań z żywnością. f Uszczelnienia drzwiczek utrzymywać w czystości, tak aby drzwiczki zawsze zamykały się prawidłowo. f Rozmrażać zamrożoną żywność w komorze chłodziarki. Najbardziej energooszczędna konfiguracja wymaga, aby urządzenie utrzymywało szuflady, pojemnik na żywność i półki w stanie świeżość fabrycznej, a żywność powinna być umieszczona tak daleko, jak to możliwe, bez blokowania wylotu powietrza z kanału. 346 7 – Wyposażenie PL 7 – Wyposażenie 7.1 Półki regulowane Wysokość półek można dostosować do własnych potrzeb. W celu zmienienia pozycji półki należy ją najpierw wyjąć, podnosząc jej tylną krawędź (1) i wyciągając na zewnątrz (2) (Rys. 7.1). Aby ponownie zamontować półkę, należy nałożyć ją na uchwyty po obu stronach i włożyć do najbardziej wysuniętej do tyłu pozycji, aż tylna część półki zostanie zamocowana wewnątrz szczelin po bokach. Uwaga: półki Upewnić się, że wszystkie końce półki są równe. 7.2 Wyjmowane półki w drzwiczkach/ uchwyt na butelki Półki w drzwiczkach/uchwyty na butelki można wyjąć do czyszczenia: 1. Umieścić ręce po obu stronach półki/uchwytu i podnieść do góry (1) (Rys. 7.2). 2. Wyciągnąć półkę/uchwyt na butelki (2). 3. W celu włożenia półki w drzwiczkach/uchwytu na butelki powyższe czynności należy wykonać w odwrotnej kolejności. 7.3 Wyjmowana szuflada Aby wyjąć szufladę z komory chłodziarki lub zamrażarki w maksymalnym zakresie (1), należy ją podnieść i wyjąć (2) (Rys. 7.3). W celu włożenia szuflady powyższe czynności należy wykonać w odwrotnej kolejności. 7.4 Pojemnik na lód 7.4.1 Zatrzymywanie produkcji lodu Jeśli lód lub woda nie są potrzebne przez dłuższy czas, zawór między dopływem wody a urządzeniem można zamknąć. 347 7 – Wyposażenie PL Pojemnik na lód należy wyczyścić, wysuszyć i umieścić z powrotem w urządzeniu, aby zapobiec powstawaniu zapachów. 7.4.2 Wyjmowanie pojemnika na lód (Rys. 7.4.2) 1. 2. 3. Chwycić oba uchwyty boczne. Podnieść pojemnik. Wyciągnąć pojemnik. 7.4.3 Instalacja pojemnika na lód na jego miejsce (Rys. 7.4.3) Aby zainstalować pojemnik na lód na jego miejsce, wspornik w kształcie litery U za pojemnikiem na lód (1 na Rys. 7.4.3) musi być wyrównany z odpowiednią konstrukcją metalową. Wykonać czynności opisane w punkcie 7.4.2 w odwrotnej kolejności. Uwaga: pojemnik na lód  Wilgoć może skraplać się i pojemnik na lód przymarznie. 7.5 Światło Po otwarciu drzwiczek zaświeca się wewnętrzne oświetlenie LED. Na działanie oświetlenia nie ma wpływu żadne z innych ustawień urządzenia. 348 8 – Dbałość i czyszczenie PL 8 – Dbałość i czyszczenie OSTRZEŻENIE! f Przed czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od zasilania 8.1 Informacje ogólne Urządzenie należy czyścić, gdy nie przechowuje się w nim żywności lub jej ilość jest niewielka. Urządzenie powinno być czyszczone co cztery tygodnie, aby zapewnić dobrą konserwację i uniknąć nieprzyjemnych zapachów przechowywanej żywności. OSTRZEŻENIE! f Nie należy czyścić urządzenia twardymi szczotkami, szczotkami drucianymi, proszkiem do prania, benzyną, octanem amylu, acetonem i podobnymi roztworami organicznymi, kwasowymi lub alkalicznymi. Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia, należy je czyścić specjalnym detergentem do chłodziarek. f Nie spryskiwać ani nie spłukiwać urządzenia podczas czyszczenia. f Do czyszczenia urządzenia nie należy używać strumienia wody ani pary wodnej. f Nie czyścić zimnych szklanych półek gorącą wodą. Nagła zmiana temperatury może spowodować pęknięcie szkła. f Podczas działania urządzenia nie należy dotykać wewnętrznej powierzchni zamrażarki, zwłaszcza mokrymi rękoma, ponieważ ręce mogą przymarznąć do tej powierzchni. f W przypadku ogrzewania pomieszczenia należy sprawdzić stan zamrożonych artykułów. f Zawsze utrzymywać w czystości uszczelkę drzwiczek. f Wyczyścić wnętrze i obudowę urządzenia za pomocą gąbki zwilżonej w ciepłej wodzie z neutralnym detergentem (Rys. 8.1). f Spłukać i osuszyć miękką szmatką. f Akcesoria czyścić tylko ciepłą wodą i neutralnym detergentem. f Nie należy czyścić żadnych części urządzenia w zmywarce do naczyń. f Odczekać co najmniej 5 minut przed ponownym uruchomieniem urządzenia ponieważ częste uruchamianie go może uszkodzić sprężarkę. 8.2 Czyszczenie pojemnika na lód Pojemnik na lód należy okresowo czyścić ciepłą wodą, zwłaszcza jeśli kostki lodu staną się nieświeże. Przed włożeniem pojemnika z powrotem do urządzenia dokładnie go osuszyć, aby zapobiec przywieraniu kostek lodu do ścianek. 349 8 – Dbałość i czyszczenie PL 8.3 Rozmrażanie Rozmrażanie chłodziarki i komory zamrażarki odbywa się automatycznie; nie jest wymagane ręczne działanie. 8.4 Wymiana oświetlenia LED OSTRZEŻENIE! f Nie wolno samodzielnie wymieniać oświetlenia LED. Może je wymienić tylko producent lub autoryzowany serwis. Źródłem światła są moduły LED, charakteryzujące się niskim zużyciem energii i długą żywotnością. W przypadku wystąpienia jakichkolwiek nieprawidłowości prosimy o kontakt z działem obsługi klienta. Patrz OBSŁUGA KLIENTA. Parametry oświetlenia: 12 V; maks. 3 W 8.5 Wymiana filtra Filtr wody należy wymieniać co około 6 miesięcy, gdy zaświeci się lampka sygnalizacyjna „Change filter” (Wymień filtr) (c) (Rys. 5.13). Zestaw filtrów można zamówić za pośrednictwem DZIAŁU OBSŁUGI KLIENTA. OSTRZEŻENIE! f Przed wymianą filtra należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. f Wyłączyć dopływ wody. 8.5‑1 8.5‑2 2 1 C 350 A 1. Zdjąć (1) zacisk blokujący (C) po obu stronach filtra (A) i odłączyć obie rurki (2) (Rys. 8.5‑1). 2. Zamontować nowy filtr we właściwej pozycji; strzałka pokazuje kierunek przepływu wody. Powtórzyć krok 1 w odwrotnej kolejności. 3. Włożyć wtyczkę do gniazdka i odkręcić zawór wody, aby przepłukać węże. 4. Zresetować wskaźnik „Change Filter” (Zmień filtr): Dotknąć przycisku „C” (Reset filtra) i przytrzymać przez 3 sekundy, lampka sygnalizacyjna „c” zgaśnie (Rys. 8.5‑2). 8 – Dbałość i czyszczenie PL OSTRZEŻENIE! f Zawsze upewnić się, że połączenie jest pewne, suche i szczelne! f Uważać, aby wąż nigdy nie został zgnieciony, zagięty lub skręcony. 8.6 Nieużywanie przez dłuższy okres Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas i nie zamierza się używać funkcji Holiday w chłodziarce, należy: f wyłączyć dopływ wody (na kilka godzin przed wyłączeniem urządzenia); f wyjąć żywność; f opróżnić i wyczyścić pojemnik na lód; f wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego; f wyczyść urządzenie w sposób opisany powyżej; f drzwiczki powinny być otwarte, aby zapobiec powstawaniu przykrych zapachów wewnątrz. f przed następnym użyciem zamówić nowy filtr do zamontowania. Uwaga: Wyłączanie f Wyłączać urządzenie tylko w razie absolutnej konieczności. 8.7 Przenoszenie urządzenia f Wyjąć całą żywność i odłączyć urządzenie. f Zabezpieczyć taśmą samoprzylepną półki i inne ruchome części w chłodziarce i zamrażarce. f Nie przechylać urządzenia o więcej niż 45°, aby uniknąć uszkodzenia układu chłodzenia. OSTRZEŻENIE! f Nie należy podnosić urządzenia za uchwyty. f Nigdy nie należy ustawiać urządzenia poziomo na ziemi. 351 9 – Rozwiązywanie problemów PL 9 – Rozwiązywanie problemów Wiele problemów można rozwiązać samodzielnie, nawet jeśli nie ma się specjalistycznej wiedzy. W przypadku wystąpienia problemu należy sprawdzić wszystkie przedstawione możliwości i postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami przed ewentualnym skontaktowaniem się z działem obsługi posprzedażnej. Patrz OBSŁUGA KLIENTA. OSTRZEŻENIE! f Przed wykonaniem konserwacji należy odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego, wyjmując wtyczkę z gniazdka. f Urządzenia elektryczne powinny być serwisowane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków, ponieważ nieprawidłowe naprawy mogą spowodować znaczne szkody następcze. f W razie uszkodzenia układu zasilania powinien go wymienić producent, wyznaczony przez niego serwisant lub inna wykwalifikowana osoba, aby uniknąć zagrożenia. 9.1 Tabela rozwiązywania problemów Problem Nie działa sprężarka. Możliwa przyczyna • Wtyczka przewodu zasilającego nie jest podłączona do gniazdka. • Urządzenie znajduje się w trybie rozmrażania. Urządzenie działa • Temperatura wewnętrzna lub często lub działa zewnętrzna jest zbyt wysoka. zbyt długo. • Urządzenie było odłączone od zasilania przez pewien czas. • Drzwiczki urządzenia nie są szczelnie zamknięte. Możliwe rozwiązanie • Podłączyć wtyczkę zasilania. • Jest to normalne w przypadku rozmrażania automatycznego. • W takiej sytuacji normalne jest, że urządzenie działa dłużej. • Na ogół całkowite ostygnięcie urządzenia trwa od 8 do 12 godzin. • Zamknąć drzwi i upewnić się, że urządzenie znajduje się na równym podłożu i żadna żywność ani pojemnik z jedzeniem nie blokuje drzwiczek. • Nie otwierać drzwiczek zbyt często. • Drzwiczki były otwierane zbyt często lub zbyt długo. • Ustawienie temperatury w komorze • Ustawić wyższą temperaturę, aż do zamrażarki jest zbyt niskie. uzyskania zadowalającej temperatury lodówki. Chłodziarka potrzebuje na ustabilizowanie się temperatury 24 godziny. • Uszczelka drzwiczek jest zabrudzo- • Wyczyścić uszczelkę drzwiczek lub zlecić na, zużyta, pęknięta lub źle dopasojej wymianę na nową przez dział obsługi wana. klienta. • Wymagana cyrkulacja powietrza nie • Zapewnić odpowiednią wentylację. jest zagwarantowana. • Kostkarka nie działa. Jest to prawidłowe działanie urządzenia. Kostkarka produkuje dodatkowy lód. 352 9 – Rozwiązywanie problemów Problem Wnętrze chłodziarki jest zabrudzone i/ lub nieładnie pachnie. Wewnątrz urządzenia jest zbyt zimno. Wewnątrz urządzenia nie jest wystarczająco zimno. Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie • Wnętrze chłodziarki wymaga czysz- • Wyczyścić wnętrze chłodziarki. czenia. • W chłodziarce przechowywana jest • Dokładnie zapakować żywność. żywność o silnym zapachu. • Ustawiona jest zbyt niska temperatura. • Funkcja Super-Cool/Super-Freeze jest aktywna lub działa zbyt długo. • Ustawiona jest zbyt wysoka temperatura. • Załadowano zbyt ciepły towar. • Przechowywano zbyt dużo żywności naraz. • Produkty są zbyt blisko siebie. Tworzenie się wilgoci po wewnętrznej stronie komory chłodziarki. Wilgoć gromadzi się na zewnętrznej powierzchni chłodziarki lub pomiędzy drzwiczkami. PL • Drzwiczki urządzenia nie są szczelnie zamknięte. • Drzwiczki były otwierane zbyt często lub zbyt długo. • Klimat jest zbyt ciepły i zbyt wilgotny. • Drzwiczki urządzenia nie są szczelnie zamknięte. • Drzwiczki były otwierane zbyt często lub zbyt długo. • Pojemniki z żywnością lub płynami pozostawiono otwarte. • Klimat jest zbyt ciepły i zbyt wilgotny. • Drzwiczki nie są szczelnie zamknięte. Zimne powietrze w urządzeniu i ciepłe powietrze na zewnątrz powodują powstawanie skroplin. • Zresetować temperaturę. • Wyłączyć funkcję Super-Cool/Super-Freeze. • Zresetować temperaturę. • Zawsze schłodzić produkty przed włożeniem do chłodziarki. • Zawsze przechowywać małe ilości żywności. • Pozostawić szczelinę pomiędzy różną żywnością, umożliwiając przepływ powietrza. • Zamknąć drzwiczki. • Nie otwierać drzwiczek zbyt często. • Zwiększyć temperaturę. • Zamknąć drzwiczki. • Nie otwierać drzwiczek zbyt często. • Pozwolić gorącej żywności schłodzić się do temperatury pokojowej i przykryć żywność oraz płyny. • Jest to normalne w wilgotnym klimacie i zmieni się, gdy wilgotność spadnie. • Upewnić się, że drzwiczki są szczelnie zamknięte. 353 PL Problem Dużo lodu i szronu w komorze zamrażarki. 9 – Rozwiązywanie problemów Możliwa przyczyna • Artykuły nie były odpowiednio zapakowane. • Drzwiczki/szuflada urządzenia nie są szczelnie zamknięte. • Drzwiczki były otwierane zbyt często lub zbyt długo. • Uszczelka drzwiczek jest zabrudzona, zużyta, pęknięta lub źle dopasowana. • Coś w środku uniemożliwia prawidłowe zamknięcie drzwiczek. Możliwe rozwiązanie • Zawsze dobrze pakować produkty. • Zamknąć drzwiczki/szufladę. • Nie otwierać drzwiczek zbyt często. • Wyczyścić uszczelkę drzwiczek lub wymienić ją na nową. • Przesunąć półki, półki w drzwiczkach lub pojemniki wewnętrzne, aby umożliwić zamknięcie drzwiczek. Drzwiczki nie • Chłodziarka nie jest wypoziomo• Upewnić się, że podłoga jest równa i zamykają się wana. wytrzymała. Wyregulować regulowane prawidłowo. nóżki. Urządzenie wy• Urządzenie nie znajduje się na • Wyregulować nóżki, aby wypoziomodaje nietypowe równej powierzchni. wać urządzenie. dźwięki. • Urządzenie dotyka jakiegoś sąsiadu- • Usunąć przedmioty wokół urządzenia. jącego z nim przedmiotu. Krople wody • Poziom wilgotności jest zbyt wysoki. • Podnieść temperaturę komory chłozbierają się w doldziarki. nych szufladach chłodziarki. Słychać cichy Jest to prawidłowe działanie urzą•dźwięk, podobny dzenia. do płynącej wody. Słychać alarm. • Drzwiczki są otwarte. • Zamknąć drzwiczki. Słychać cichy • System antykondensacyjny działa. • Zapobiega to kondensacji i jest to szum. normalne. System oświetle- • Wtyczka przewodu zasilającego nie • Podłączyć wtyczkę zasilania. nia wnętrza lub jest podłączona do gniazdka. chłodzenia nie • Zasilanie nie jest nienaruszone. • Sprawdzić zasilanie elektryczne w podziała. mieszczeniu. Skontaktować się z lokalnym dostawcą energii elektrycznej! • Oświetlenie LED nie działa. • Skontaktować się z serwisem w celu dokonania wymiany oświetlenia. • Przełącznik oświetlenia jest zablo• Odłączyć zasilanie. Zlokalizować przekowany. łącznik oświetlenia i przesunąć go kilka razy, aby sprawdzić, czy zablokowana żywność zostanie usunięta. Boki szafki i listwa Jest to prawidłowe działanie urzą•drzwiowa nagrze- dzenia. wają się. 354 9 – Rozwiązywanie problemów Problem Nie można uzyskać wody z dozownika wody lub kostek lodu Możliwa przyczyna • Zawór wody jest zamknięty. • Wąż wlotowy jest zagięty. • Ciśnienie wody wynosi mniej niż 0,15 MPa. • Filtr jest zablokowany • Drzwiczki nie są całkowicie zamknięte. • Funkcja chłodnej wody/kostkarki nie jest włączona. • Brak kostek lodu w pojemniku PL Możliwe rozwiązanie • Sprawdzić zawór wody. • Sprawdzić wąż wlotowy. • Sprawdzić ciśnienie wody. • Wymienić filtr. • Zamknąć drzwiczki. • Włączyć funkcję chłodnej wody/kostkarki • Poczekać, aż zostaną dostarczone kostki lodu. • Kostki lodu są połączone razem. • Wyjąć bryłę kostek lodu, pokruszyć ją i włożyć do pojemnika na lód. • Ustawiona jest zbyt wysoka tempe- • Obniżyć temperaturę zamrażarki. ratura zamrażarki. może potrwać do 12 godzin. Należy pamiętać, że wytworzenie pierwszych kostek lodu Wytwarzane są • Konieczna jest wymiana filtra. • Wymienić filtr tylko małe kostki • Ciśnienie wody wynosi mniej niż • Sprawdzić ciśnienie wody lodu. 0,15 MPa. Dozownik lodu • Woda przymarzła do trzpienia w Wyjąć pojemnik na lód. Oczyścić i osuszyć jest zablokowany. chłodziarce. Trzpień wypycha lód. trzpień. Włożyć pojemnik. Usunąć kostki lodu między kostkarką a chłodziarką. • Kostki lodu zacinają się między • Dozować można tylko kostki lodu wykostkarką a pojemnikiem na lód. tworzone przez kostkarkę. • W chłodziarce umieszczono inne kostki lodu. Kostki lodu Funkcja kostkarki nie jest często • Lód może mieć zapach innych substanużywana. cji. Wyrzucić kostki lodu. nieprzyjemnie pachną i smakują. W komorze zamrażarki jest przechowywana rozpakowana żywność. • Jest to normalne, gdy włączona jest Słychać dźwięki przypominające funkcja lodu lub wody. płynącą wodę lub spadające kostki lodu. Woda wycieka z • Zbyt wysokie ciśnienie wody. • Odłączyć zasilanie, zamknąć zawór urządzenia. • Wąż wody jest uszkodzony. wody i skontaktować się z Działem obsługi klienta Na panelu stero- • Wystąpił problem z instalacją elek- • Skontaktować się z Działem obsługi wania wyświetla- tryczną urządzenia. klienta. ny jest kod błędu. 355 PL 9.2 9 – Rozwiązywanie problemów Przerwa w dostawie energii elektrycznej W przypadku przerwy w dostawie energii elektrycznej żywność powinna być bezpiecznie schłodzona przez około 5 godzin. Postępować zgodnie z tymi wskazówkami podczas dłuższej przerwy w dostawie energii elektrycznej, szczególnie w lecie: f Otwierać drzwiczki/szufladę możliwie jak najrzadziej. f Podczas przerwy w dostawie energii elektrycznej nie należy wkładać do urządzenia dodatkowej żywności. f W przypadku wcześniejszego powiadomienia o przerwie w dostawie energii elektrycznej, gdy przerwa ma trwać dłużej niż 5 godzin, należy przygotować trochę lodu i włożyć go do pojemnika w górnej części komory chłodziarki. f Bezpośrednio po przywróceniu zasilania konieczne jest sprawdzenie towaru. f Ponieważ temperatura w chłodziarce wzrośnie podczas przerwy w dostawie energii elektrycznej lub innej awarii, okres przechowywania zostanie skrócony, a jakość żywności ulegnie obniżeniu. Aby zapobiec zagrożeniom dla zdrowia, żywność, która ulega rozmrożeniu, powinna zostać wkrótce spożyta lub ugotowana i zamrożona (w stosownych przypadkach). Uwaga: funkcja zapamiętywania ustawień podczas przerwy w dostawie energii elektrycznej Po przywróceniu zasilania urządzenie kontynuuje pracę z ustawieniami, które zostały wprowadzone przed awarią zasilania. 356 10 – Instalacja 10.1 10 – Instalacja PL Rozpakowywanie OSTRZEŻENIE! f Urządzenie jest ciężkie. Zawsze powinny je przenosić co najmniej dwie osoby. f Wszystkie materiały opakowaniowe należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i utylizować je w sposób przyjazny dla środowiska. f Wyjąć urządzenie z opakowania. f Usunąć wszystkie materiały opakowaniowe łącznie z przezroczystą folią ochronną. 10.2 Warunki otoczenia Temperatura w pomieszczeniu powinna zawsze wynosić od 10 °C do 38 °C, ponieważ może ona wpływać na temperaturę wewnątrz urządzenia i jego zużycie energii. Nie należy instalować urządzenia w pobliżu innych urządzeń emitujących ciepło (piekarników, chłodziarek) bez odpowiedniej izolacji. - Rozszerzony klimat umiarkowany (SN) : to urządzenie chłodnicze jest przeznaczone do stosowania w temperaturach otoczenia od 10 °C do 32 °C; - Klimat umiarkowany (N) : to urządzenie chłodnicze jest przeznaczone do stosowania w temperaturach otoczenia od 16 °C do 32 °C; - Klimat subtropikalny (ST): to urządzenie chłodnicze jest przeznaczone do stosowania w temperaturach otoczenia od 16 °C do 38 °C; - Klimat tropikalny (SN): to urządzenie chłodnicze jest przeznaczone do stosowania w temperaturach otoczenia od 16 °C do 43 °C. 10.3 Wymagania dotyczące przestrzeni Wymagane miejsce przy otwartych drzwiczkach (Rys. 10.3): Szerokość urządzenia: 158,8 cm Głębokość urządzenia: 110,3 cm 10.4 Przekrój układu wentylacji Aby osiągnąć wystarczającą wentylację urządzenia ze względów bezpieczeństwa, należy przestrzegać informacji o wymaganych przekrojach układu wentylacji (Rys. 10.4). Uwaga: W przypadku urządzenia wolnostojącego: to urządzenie chłodnicze nie jest przeznaczone do stosowania jako urządzenie wbudowane. 357 10 – Instalacja PL 10.5 Przyłącze świeżej wody Postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami montażu (Rys. 10.5-1 do Rys. 10.5-5). OSTRZEŻENIE!   Upewnić się, że wtyczka zasilania jest odłączona od gniazdka sieciowego.  Upewnić się, że dopływ wody jest zablokowany.  Zawór odcinający, który musi być łatwo dostępny po instalacji, należy zainstalować między wężem a przyłączem wody, aby w razie potrzeby móc przerwać dopływ wody.  Podłączać tylko do źródła zimnej wody.  Do podłączenia używać wyłącznie dostarczonego zestawu węży. OSTRZEŻENIE!  wodzie i sprawia, że lód jest czysty i higieniczny. Nie sterylizuje ani niszczy zarazków i innych szkodliwych substancji.  Zbyt wysokie ciśnienie wody w wężu może uszkodzić urządzenie. Zamontować reduktor ciśnienia, gdy ciśnienie wody w wężu przekracza 0,6 MPa.  Przed podłączeniem sprawdzić, czy woda jest czysta i klarowna. Uwaga: Przyłącze wody  Ciśnienie zimnej wody musi wynosić od 0,15 do 0,6 MPa.  Maksymalna dopuszczalna długość węża wody wynosi 8 metrów. Zastosowanie dłuższych węży wpłynie na zawartość kostek lodu i zimnej wody.  Temperatura otoczenia musi wynosić minimum 0 °C.  Wąż wody musi znajdować się z dala od źródeł ciepła. 1. Przeciąć rurkę na dwie części o wymaganej długości, aby połączyć zaworem wody (B2) (Rys. 10.5-1). Dokładnie przeciąć wąż za pomocą ostrego noża. 358 10.5-1 F B1 A E B2 1/2“ 3/2“ D 10 – Instalacja 2. Włożyć rurkę (B1) na głębokość ok. 12 (A) (Rys. 10.5-2). Zwrócić uwagę, kierunku. Strzałka pokazuje kierunek przepływu wody. 3. Zabezpieczyć rurkę zaciskiem blokującym (C) zgodnie z Rys. 10.5-3. 4. Powtórzyć czynności 2 i 3 z rurą (B2) 5. Podłączyć końcówkę rurki (B2) do jednego z adapterów „D” lub „E i F”, który pasuje do sieci wodociągowej (Rys. 10.5-4). 6. Wyjąć zatyczkę z zaworu z tyłu urządzenia (Rys. 10.5-5). 7. Podłączyć koniec B1 do zaworu z tyłu urządzenia (Rys. 10.5-6). 8. Otworzyć zawór wody, aby sprawdzić, czy system jest szczelny i przepłukać rurkę. PL B1 10.5-3 10.5-2 ArtNo.601-0005 - S xS 661-9 - S ecuring the p B1 ArtNo.601-0010 - S xS 661-9 - Pi pe to filter A A C 3/4“ 10.5-4 1/2“ 1 D 2 E F B2 2 10.5-5 1 10.5-6 1 2 OSTRZEŻENIE!  Upewnić się, że połączenia są zawsze prawidłowe, suche i szczelne.  Upewnić się, że wąż nigdy nie jest zgnieciony, zagięty lub skręcony. 359 10 – Instalacja PL 10.6. Poziomowanie urządzenia Urządzenie powinno być umieszczone na płaskiej i solidnej powierzchni. 1. Przechylić urządzenie lekko do tyłu (Rys. 10.6). 2. Ustawić nóżki na żądanym poziomie. Upewnić się, że odległość od ściany po stronie zawiasów wynosi co najmniej 10 cm. 3. Stabilność można sprawdzić poprzez naprzemienne uderzanie o przekątne. Lekkie kołysanie się powinno być takie samo w obu kierunkach. W przeciwnym razie rama może się wypaczyć; skutkiem tego są ewentualne nieszczelne uszczelki drzwiczek. Delikatne nachylenie na tył ułatwia zamykanie drzwiczek. 10.7. Dokładna regulacja drzwiczek Jeśli po wypoziomowaniu drzwiczek za pomocą nóżek drzwiczki nie znajdują się jeszcze na jednym poziomie, niedopasowanie takie można usunąć, obracając kluczem (Rys. 10.7) wałek podnośnika zawiasu w prawym dolnym rogu drzwiczek. f Wałek podnośnika obracać kluczem zgodnie z ruchem wskazówek zegara w celu obniżenia wysokości drzwiczek (Rys. 10.7‑1). f Obracać wałek podnoszący w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w celu podniesienia drzwiczek na odpowiednią wysokość (Rys. 10.7‑2). OSTRZEŻENIE! Nie należy nadmiernie regulować wałka podnośnika zawiasów do wysokości, która mogłaby spowodować pozostawienie go w oryginalnej pozycji zablokowanej. (Zakres regulacji wysokości: 3 mm) 360 10 – Instalacja PL 10.8 Czas oczekiwania Bezobsługowy olej smarowy znajduje się w obudowie sprężarki. Olej ten może przeniknąć przez zamknięty system rurek podczas transportu w pozycji przechylonej. Przed podłączeniem urządzenia do zasilania odczekać co najmniej 2 godziny (Rys. 10.8), aby olej dostał się z powrotem do obudowy. 10.9 Przyłącze elektryczne Przed każdym połączeniem należy sprawdzić, czy: f gniazdko zasilające i bezpiecznik są zgodne z danymi podanymi na tabliczce znamionowej; f gniazdko zasilające jest uziemione i nie posiada wielu wtyczek ani przedłużaczy; f wtyczka i gniazdko zasilające pasują do siebie; podłączyć wtyczkę do prawidłowo zainstalowanego gniazdka domowego. OSTRZEŻENIE! Aby uniknąć zagrożeń, uszkodzony przewód zasilający musi zostać wymieniony przez serwis (patrz karta gwarancyjna). 10.10 Wymontowywanie i montowanie drzwiczek W przypadku konieczności wymontowania drzwiczek urządzenia należy postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami demontażu i montażu drzwiczek (Rys. 10.10). OSTRZEŻENIE! f Przed każdą operacją należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. f Zablokować dopływ wody. f Urządzenie jest ciężkie. Zawsze powinny je przenosić co najmniej dwie osoby. f Nie przechylać urządzenia pod kątem większym niż 45° lub ustawić je poziomo na podłodze. f Drzwiczki mogą przewrócić się i zranić ludzi lub ulec uszkodzeniu przy wykonywaniu tych czynności. Podczas wymontowywania i instalacji drzwiczek należy zachować ostrożność. 361 10 – Instalacja PL 1. Zwolnić lewą stronę dwóch złączek wody w lewym przednim rogu w dolnej części urządzenia: wcisnąć i przytrzymać kołnierz, jak pokazano na rysunku, a następnie wymontować rurkę wody. (Rys. 10.10-1). 2 3 2. Odkręcić śrubę pokrywy zawiasu i zdjąć pokrywę (Rys. 10.10-2). Podczas demontażu drzwiczek zamrażarki odłączyć wszystkie przewody z wyjątkiem przewodu uziemiającego. Odkręcić śruby utrzymujące górny zawias w odpowiednim położeniu, a następnie wymontować zawias (Rys. 10.10-3). 4. Podnieść drzwiczki, aby je wyjąć (Rys. 10.10-4). Podczas wyjmowania drzwiczek zamrażarki podnieść je na tyle wysoko, aby wyciągnąć przyłącze wody z dolnej części urządzenia. 5. Zamontować drzwiczki na miejsce, wykonując czynności do tych wykonanych przy wymontowywaniu. Upewnić się, że kabel uziemiający zostanie zamocowany za pomocą śruby. 6. Ponownie podłączyć przyłącze wody. 1 10.10-2 3. 10.10-3 10.10-4 Uwaga: Drzwiczki chłodziarki Na zdjęciach pokazano wymontowanie drzwiczek komory zamrażarki. Do drzwiczek chłodziarki użyć odpowiednich części po drugiej stronie. 362 11 – Dane techniczne 11.1 11 – Dane techniczne PL Karta produktu zgodnie z rozporządzeniem UE nr 2019/2016 Znak towarowy Kategoria modelu Klasa efektywności energetycznej Roczne zużycie energii (kWh/rok)1) Objętość komory chłodzenia (l) Objętość komory zamrażania (;) Ocena wg gwiazdek Temperatura w innych komorach > 14 °C Haier HSR3918FI*/HSOBPIF9183 / HSOGPIF9183 Chłodziarko-zamrażarka F 393 337 178 Nie dotyczy Tak 5 10 SN-N-ST Czas wzrostu temperatury (h) Pojemność zamrażalnicza (kg/24 h) Klasa klimatyczna Urządzenie to jest przeznaczone do pracy w temperaturze otoczenia pomiędzy 10 °C a 38 °C. Klasa emisji hałasu i poziom emitowanego hałasu (db (A) re 1pW) Typ konstrukcji C(40) Wolnostojąca 1) na podstawie standardowych wyników badań przez 24 godziny. Rzeczywiste zużycie będzie zależeć od sposobu użytkowania urządzenia i jego lokalizacji. 11.2 Dodatkowe dane techniczne Całkowita pojemność przechowywania (l) Napięcie/Częstotliwość 515 220 – 240 V/50 Hz Moc wejściowa odszraniania (W) 200 Bezpiecznik główny (A) 15 Czynnik chłodniczy Ciśnienie wody w MPa Wymiary (wys./szer./gł., w mm) 11.3 R600a 0,15–0,6 1775/908/659 Normy i dyrektywy Produkt ten spełnia wymagania wszystkich obowiązujących dyrektyw WE wraz z odpowiednimi zharmonizowanymi normami, które przewidują oznakowanie CE. 363 12 – Obsługa klienta PL 12 – Obsługa klienta Polecamy nasz dział obsługi klienta firmy Haier i stosowanie oryginalnych części zamiennych. W razie problemu z urządzeniem należy najpierw zapoznać się z punktem ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW. Jeśli nie można tam znaleźć rozwiązania, prosimy o: f kontakt z lokalnym dystrybutorem lub f zapoznanie się z częścią Serwis i wsparcie na stronie www.haier.com, gdzie można znaleźć numery telefonów i często zadawane pytania oraz gdzie można utworzyć zgłoszenie serwisowe. Aby skontaktować się z naszym serwisem, należy dysponować poniższymi danymi. Informacje znajdują się na tabliczce znamionowej. Model Nr seryjny W przypadku gwarancji należy również sprawdzić dostarczoną wraz z produktem kartę gwarancyjną. Aby zadać ogólne pytania biznesowe, należy skorzystać z naszych adresów w Europie podanych poniżej: Kraj* Włochy Hiszpania Portugalia Niemcy, Austria Wielka Brytania 364 Adresy firmy Haier w Europie Adres pocztowy Kraj* Haier Europe Trading SRL Via De Cristoforis, 12 Francja 21100 Verese WŁOCHY Belgia — francuski Haier Iberia SL Belgia — Pg. Garcia Faria, 49‑51 niderlandzki 08019 Barcelona Holandia HISZPANIA Luksemburg Haier Deutschland GmbH Hewlett-Packard-Str. 4 Polska D-61352 Bad Homburg Czechy NIEMCY Węgry Haier Appliances UK Co. Ltd. Grecja One Crown Square Rumunia Church Street East Rosja Woking, Surrey, GU21 6HR WIELKA BRYTANIA * Więcej informacji można znaleźć na stronie www.haier.com Adres pocztowy Haier France SAS 3‑5 rue des Graviers 92200 Neuilly sur Seine FRANCJA Haier Benelux SA Anderlecht Route de Lennik 451 BELGIA Haier Poland Sp. z o.o. Al. Jerozolimskie 181B, 02‑222 Warszawa POLSKA 12 – Obsługa klienta PL * Czas trwania gwarancji na urządzenie chłodnicze: Minimalna gwarancja wynosi: kraje UE — 2 lata, Turcja — 3 lata, Wielka Brytania — 1 rok, Rosja — 1 rok, Szwecja — 3 lata, Serbia — 2 lata, Norwegia — 5 lat, Maroko — 1 rok, Algieria — 6 miesięcy, Tunezja — nie wymaga gwarancji prawnej. * Okres dostępności części zamiennych do naprawy urządzenia: Termostaty, czujniki temperatury, płytki drukowane i źródła światła są dostępne przez co najmniej siedem lat po wprowadzeniu ostatniej sztuki modelu do sprzedaży. Klamki drzwiczek, zawiasy drzwiczek, tace i kosze przez co najmniej siedem lat oraz uszczelki drzwiczek przez co najmniej 10 lat po wprowadzeniu ostatniej sztuki modelu do sprzedaży. * Pomoc techniczna Aby skontaktować się z pomocą techniczną, należy odwiedzić naszą stronę internetową: https://corporate.haier-europe.com/en/ W sekcji „strona internetowa” wybrać markę produktu i kraj. Nastąpi przekierowanie na konkretną stronę internetową, gdzie znajduje się numer telefonu i formularz kontaktu z pomocą techniczną * Więcej informacji na temat produktu można znaleźć na stronie: https://eprel.ec.europa.eu/ 365 Návod k obsluze Chladnička-mraznička HSR3918FI* HSOBPIF9183 HSOGPIF9183 * = MP, MX, PG, PH, PB, PW CZ Děkujeme  CZ Děkujeme vám za zakoupení výrobku Haier. Před použitím spotřebiče si laskavě pečlivě přečtěte tyto pokyny. Pokyny obsahují důležité informace, které vám pomohou nejlepší využití spotřebiče a zajistí bezpečnou a správnou instalaci, používání a údržbu. Tento návod k obsluze uschovejte na vhodném místě, abyste si jej mohli kdykoli prohlédnout pro bezpečné a správné používání spotřebiče. Pokud spotřebič prodáváte, darujete nebo ho při stěhování ponecháte na starém místě, zajistěte se, abyste také zanechali tento návod k obsluze, aby se nový majitel mohl seznámit se spotřebičem a bezpečnostními upozorněními. Legenda Varování – důležité bezpečnostní informace Obecné informace a rady Informace o životním prostředí Likvidace Pomozte chránit životní prostředí a lidské zdraví. Obal vložte do příslušných obalů a recyklujte jej. Pomozte recyklovat odpad z elektrických a elektronických spotřebičů. Spotřebiče označené tímto symbolem nevyhazujte s domácím odpadem. Vraťte výrobek do místního recyklačního zařízení nebo se obraťte na obecní úřad. VAROVÁNÍ! Nebezpečí zranění nebo udušení! Chladiva a plyny musí být odborně zlikvidovány. Před řádnou likvidací se ujistěte, že hadička chladicího okruhu není poškozena. Odpojte spotřebič od elektrické sítě. Odřízněte síťový kabel a zlikvidujte jej. Vyjměte zásobníky a zásuvky, jakož i západku dvířek a těsnění, abyste zabránili zavření dětí a domácích zvířat ve spotřebiči. Staré spotřebiče mají stále určitou zbytkovou hodnotu. Ekologická metoda likvidace zajistí získání a opětovné využití cenných surovin. Cyklopentan, hořlavá látka, která není škodlivá pro ozon, se používá jako expandér pro izolační pěnu. Zajištěním správné likvidace tohoto produktu pomůžete zabránit možným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví, k nimž by jinak došlo. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku získáte na místním obecním úřadu, středisku pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste tento výrobek zakoupili, spolu s odbornou péčí. 368 Obsah  CZ 1 – Bezpečnostní informace.................................................................................................370 2 – Zamýšlené použití...........................................................................................................375 3 – Popis produktu................................................................................................................378 4 – Ovládací panel.................................................................................................................379 5 – Použití..............................................................................................................................380 6 – Rady k úspoře energie....................................................................................................392 7 – Vybavení..........................................................................................................................393 8 – Péče a čištění..................................................................................................................395 9 – Odstraňování problémů..................................................................................................398 10 – Instalace .......................................................................................................................403 11 – Technické údaje............................................................................................................409 12 – Vlastní servis.................................................................................................................410 369 1 – Bezpečnostní informace CZ Před prvním zapnutím spotřebiče si přečtěte následující bezpečnostní pokyny: 1 – Bezpečnostní informace VAROVÁNÍ! Před prvním použitím f Ujistěte se, že při přepravě nevznikla žádná poškození. f Odstraňte všechny obaly a uchovávejte je mimo dosah dětí. f Před instalací spotřebiče počkejte alespoň dvě hodiny, abyste zajistili plnou účinnost chladicího okruhu. f Se spotřebičem manipulujte vždy s nejméně dvěma osobami, protože je těžký. Instalace f Spotřebič by měl být umístěn na dobře větraném místě. Nad spotřebičem a kolem něj zajistěte prostor nejméně 10 cm. f VAROVÁNÍ! Větrací otvory ve skříni spotřebiče nebo ve vestavné konstrukci musí zůstat volné. f Nikdy neumisťujte spotřebič do vlhkého prostředí nebo na místo, kde by mohl být postříkán vodou. Vyčistěte a osušte postřiky vody a skvrny měkkým čistým hadříkem. f Spotřebič neinstalujte na přímé sluneční světlo nebo v blízkosti zdrojů tepla (např. kamna, topná tělesa). f Spotřebič nainstalujte a vyrovnejte v prostoru vhodném pro jeho velikost a použití. f Ujistěte se, že elektrické informace na jmenovitém štítku odpovídají zdroji napájení. Pokud tomu tak není, obraťte se na elektrikáře. f Spotřebič je napájen napájecím zdrojem 220-240 V střídavého proudu/50 Hz. Abnormální kolísání napětí může způsobit spuštění spotřebiče, poškození regulátoru teploty nebo kompresoru, nebo může dojít k abnormálnímu hluku při provozu. V takovém případě musí být namontován automatický regulátor. f Nepoužívejte adaptéry a prodlužovací kabely s více zásuvkami. f VAROVÁNÍ! V zadní části spotřebiče neumisťujte vícenásobné přenosné prodlužovací zásuvky ani přenosné napájecí zdroje. f VAROVÁNÍ! Při umisťování spotřebiče se ujistěte, že nedošlo k zachycení ani poškození napájecího kabelu. f Nešlapejte na napájecí kabel. 370 1 – Bezpečnostní informace CZ VAROVÁNÍ! f Pro snadný přístup ke zdroji napájení použijte samostatnou uzemněnou zásuvku. Spotřebič musí být uzemněn. f Pouze pro Spojené království: Napájecí kabel spotřebiče je vybaven 3vodičovou (uzemňovací) zástrčkou, která odpovídá standardní 3vodičové (uzemněné) zásuvce. Nikdy neodřízněte ani neodpojujte třetí kolík (uzemnění). Po instalaci spotřebiče by měla být zástrčka přístupná. f VAROVÁNÍ! Nesmí dojít k poškození chladicího okruhu. f Denní používání f Tento spotřebič smějí používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost, případně byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a rozumějí možným nebezpečím. f Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. f Vkládat potraviny do chladicího spotřebiče a vyjímat je ven mohou děti ve věku od 3 do 8 let, ale nesmí čistit a instalovat chladicí spotřebiče. f Udržujte spotřebič mimo dosah dětí do 3 let, pokud nejsou pod neustálým dohledem. f Děti nesmějí bez dozoru dospělých spotřebič čistit, ani provádět činnosti údržby. f Spotřebič musí být umístěn tak, aby byla zástrčka přístupná f Pokud do blízkosti spotřebiče uniká svítiplyn nebo jiný hořlavý plyn, vypněte ventil unikajícího plynu, otevřete dveře a okna a neodpojujte napájecí kabel chladničky/ mrazničky ani jiného spotřebiče. f Všimněte si, že spotřebič je nastaven pro provoz ve specifickém rozsahu okolního prostředí mezi 10 a 38 °C. Spotřebič nemusí správně fungovat, pokud byl delší dobu ponechán při teplotě vyšší nebo nižší, než je uvedený rozsah. f Na chladničku/mrazničku neukládejte nestabilní předměty (těžké předměty, nádoby naplněné vodou), aby nedošlo ke zranění osob způsobenému jejich pádem nebo úrazem elektrickým proudem po kontaktu s vodou. f Netahejte za poličky dvířek. Dvířka mohou být vytaženy šikmo, stojan na lahve může být vytažen ven, nebo se spotřebič může převrátit. 371 1 – Bezpečnostní informace CZ VAROVÁNÍ! f Dvířka otevírejte a zavírejte pouze pomocí madel. Mezera mezi dvířky a skříní je velmi úzká. Nevkládejte ruce do těchto oblastí, aby nedošlo k sevření prstů. Dveře chladničky/mrazničky otevírejte nebo zavírejte pouze tehdy, pokud v dosahu pohybu dvířek nejsou žádné děti. f Nikdy neuchovávejte lahvové pivo nebo nápoje, tekutiny v lahvích nebo plechovkách (kromě lihovin s vysokým obsahem alkoholu), zejména sycené nápoje v mrazničce, protože během zmrazování prasknou. f V tomto spotřebiči neskladujte výbušné látky, jako jsou aerosolové nádoby s hořlavou podpůrnou látkou. f Neuchovávejte léky, bakterie nebo chemické látky ve spotřebiči. Tento spotřebič je domácí spotřebič. Nedoporučuje se skladovat materiály, které vyžadují přesně vymezené teploty. f Zkontrolujte stav potravin, pokud došlo ke zvýšení teploty v mrazničce. f V chladničce nenastavujte zbytečně nízkou teplotu. Při vysokých nastaveních může dojít k minusovým teplotám. Pozor! Láhve mohou prasknout f Nedotýkejte se zmrazeného zboží mokrýma rukama (noste rukavice). Zejména nejezte zmrzliny bezprostředně po vyjmutí z oddílu mrazničky. Hrozí nebezpečí zamrznutí nebo tvorby puchýřů. PRVNÍ pomoc: udržujte okamžitě pod tekoucí studenou vodou. Nevytahujte! f Během provozu se nedotýkejte vnitřního povrchu mrazicího oddílu, zejména mokrýma rukama, protože vaše ruce mohou přimrznout na povrchu. f V případě výpadku napájení nebo před čištěním spotřebič odpojte. Před opětovným spuštěním spotřebiče počkejte nejméně 7 minut, protože časté spouštění může poškodit kompresor. f VAROVÁNÍ! Nepoužívejte elektrické spotřebiče uvnitř úložných oddílů pro potraviny ve spotřebiči, pokud nejsou tyto typy přímo doporučeny výrobcem. 372 1 – Bezpečnostní informace CZ Údržba / čištění f Pokud čištění a údržbu provádějí děti, ujistěte se, že jsou pod dozorem. f Před prováděním jakékoli běžné údržby odpojte spotřebič od elektrické sítě. Před opětovným spuštěním spotřebiče počkejte nejméně 7 minut, protože časté spouštění může poškodit kompresor. f Při odpojování spotřebiče držte zástrčku, nikoli kabel. f Nečistěte spotřebič tvrdými kartáči, drátěnými kartáči, čisticími prášky, organickými roztoky jako například benzínem, amylacetátem, acetonem a podobně, kyselými nebo alkalickými roztoky. Čištění provádějte pomocí speciálního mycího prostředku na chladničky/mrazničky, aby se předešlo poškození. Nakonec použijte teplou vodu a roztok jedlé sody – asi lžíci jedlé sody na litr/kvart vody. Důkladně opláchněte teplou vodou a otřete dosucha. Nepoužívejte čisticí prášky nebo jiné abrazivní čisticí prostředky. Nemyjte odnímatelné části v myčce nádobí. f Neseškrabávejte námrazu a led ostrými předměty. Nepoužívejte spreje, elektrické ohřívače, jako je topení, vysoušeč vlasů, parní čističe ani jiné zdroje tepla, aby nedošlo k poškození plastových dílů. f VAROVÁNÍ! Nepoužívejte mechanické nástroje nebo jiné prostředky k urychlení procesu odmrazování, pokud nejsou doporučeny výrobcem. f Jestliže je poškozený napájecí kabel, smí ho vyměnit pouze výrobce, servisní technik nebo osoba s podobnou příslušnou kvalifikací, jinak by mohlo dojít k úrazu. f Nepokoušejte se spotřebič opravovat, rozebírat ani upravovat sami. V případě, že je nutná oprava, obraťte se na náš zákaznický servis. f Jestliže jsou lampy osvětlení poškozené, smí je vyměnit pouze výrobce, jeho servisní technik nebo osoby s podobnou příslušnou kvalifikací, jinak by mohlo dojít k úrazu. f Alespoň jednou za rok odstraňte prach na zadní straně jednotky, aby se předešlo nebezpečí požáru a zvýšené spotřebě energie. 373 1 – Bezpečnostní informace CZ VAROVÁNÍ! f Spotřebič během čištění nepostřikujte ani nevyplachujte. f Při čištění spotřebiče nepoužívejte vodní sprej ani páru. f Studené skleněné police ani skleněné dvířka nečistěte horkou vodou. Náhlá změna teploty může způsobit rozbití skla. f Ponecháte-li spotřebič delší dobu mimo provoz, nechte jej otevřený, aby se uvnitř nevytvářel zápach a nepříjemné pachy. Informace o chladicím plynu VAROVÁNÍ! Spotřebič obsahuje hořlavé chladivo ISOBUTAN (R600a). Ujistěte se, že během přepravy nebo instalace nedošlo k poškození chladicího okruhu. Únik chladiva může způsobit poranění očí nebo vznícení. Pokud dojde k poškození, držte se dále od otevřeného ohně, důkladně větrejte místnost, nezapojujte ani neodpojujte napájecí kabely spotřebiče nebo jiného spotřebiče. Informujte zákaznický servis. V případě kontaktu očí s chladivem jej okamžitě vypláchněte pod tekoucí vodou a zavolejte očního lékaře. VAROVÁNÍ! Chladicí systém je pod vysokým tlakem. Do spotřebiče nikdy nezasahujte. Vzhledem k tomu, že spotřebič používá hořlavá chladiva, provádějte instalaci, manipulaci a servis přísně v souladu s návodem a v případě likvidace spotřebiče se obraťte na odborníka nebo na náš poprodejní servis. VAROVÁNÍ! U chladniček s funkcí ledové vody věnujte pozornost následujícímu upozornění: U spotřebičů, které nejsou určeny k připojení k přívodu vody: UPOZORNĚNÍ: naplňte pouze pitnou vodou. U spotřebičů určených k připojení k přívodu vody: UPOZORNĚNÍ: připojte pouze k přívodu pitné vody. Chcete-li vyčistit vodní systém, přečtěte si prosím návod k obsluze. Máte-li jakékoli dotazy, obraťte se na poprodejní servis. , 374 2 – Zamýšlené použit CZ 2 – Zamýšlené použití 2.1 Zamýšlené použití Spotřebič je určen k použití v domácnosti a v podobných prostředích, například - v kuchyňských prostorách pro zaměstnance v obchodech, kancelářích a jiných pracovních prostředích; - v zemědělských domech a místnostech klientů v hotelech, motelech a jiných obytných prostředích; - v prostředích pro nocleh se snídaní; - ve stravovacích a podobných zařízeních mimo maloobchod. f Pokud se spotřebič delší dobu nepoužívá a pro chladničku/mrazničku budete používat pouze funkci Dovolená nebo funkci vypnutí ledničky: - Vyndejte jídlo. - Odpojte napájecí kabel. - Vyprázdněte a vyčistěte nádržku na vodu. - Vyčistěte spotřebič, jak je popsáno výše. - Ponechejte dvířka otevřená, abyste zabránili vytváření nepříjemných pachů uvnitř. f Pro zajištění bezpečného uchovávání potravin nebo vína dodržujte prosím tento návod k použití. f Spotřebič by měl být čištěn alespoň jednou za čtyři týdny, aby byla zajištěna správná údržba a aby se zabránilo špatnému zápachu skladovaných potravin. Vždy udržujte těsnění dvířek čisté. (1.) Vnitřní i vnější část chladničky, včetně těsnění dvířek, stojanu na dvířka, skleněných polic, přihrádek atd., otřete měkkou utěrkou nebo houbou namočenou v teplé vodě (můžete přidat neutrální čisticí prostředek). (2.) Pokud dojde k náhodnému rozlití kapalin, měly by být všechny kontaminované položky odstraněny a umístěny pod tekoucí vodou. Po umytí je otřete a osušte. (3.) Pokud dojde k rozlití smetany (jako je smetana, tající zmrzlina), vyjměte všechny kontaminované části, vložte je na nějakou dobu do teplé vody o teplotě přibližně 40 °C, poté je opláchněte tekoucí vodou, osušte a vložte zpět do chladničky/ mrazničky. (4.) V případě, že se v chladničce zasekne některá malá součást nebo komponent (mezi poličkami nebo zásuvkami), použijte malý měkký kartáček, abyste ji uvolnili. Pokud jste se k součásti nedostali, obraťte se prosím na servis Haier. 375 CZ 2 – Zamýšlené použit f Dodržujte prosím následující pokyny, aby se zabránilo kontaminaci potravin: - Otevírání dvířek na dlouhou dobu může v oddílech spotřebiče způsobit výrazné zvýšení teploty. - Pravidelně čistěte povrchy, které mohou přijít do styku s potravinami, a přístupné odvodňovací systémy. - Vyčistěte nádržky, pokud nebyly používány po dobu 48 hodin; pokud nebyla voda odebrána po dobu 5 dnů, propláchněte vodní systém připojený k přívodu vody. - Syrové maso a ryby skladujte ve vhodných nádobách v chladničce/mrazničce tak, aby nepřicházely do kontaktu s jinými potravinami nebo aby z nich nekapalo na jiné potraviny. Pro zajištění bezpečného uchování potravin se instantní potraviny a syrové maso/ryby skladují odděleně. - Dvouhvězdičkové oddíly pro zmrazené potraviny jsou vhodné pro skladování předem zmražených potravin, skladování nebo výrobu zmrzliny a výrobu kostek ledu. - Jednohvězdičkové, dvouhvězdičkové a tříhvězdičkové prostory nejsou vhodné pro zmrazování čerstvých potravin. - Pokud je chladicí spotřebič po delší dobu ponechán prázdný, vypněte jej, odmrazte, vyčistěte, vysušte a nechte dvířka otevřená, aby se zabránilo tvorbě plísní uvnitř spotřebiče. f V následující části jsou uvedeny podrobnosti o nejvhodnějším oddílu v prostoru spotřebiče, kde by se měly skladovat určité druhy potravin, s přihlédnutím k možnému rozložení teplot v různých oddílech spotřebiče, jsou uvedeny v další části návodu k obsluze. 376 2 – Zamýšlené použi CZ Likvidace Symbol na obalu a jeho balení udává, že tento výrobek nepatří do domácího odpadu. Místo toho je nutné jej odvézt do příslušného sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit došlo nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku získáte na místním obecním úřadu, středisku pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste tento výrobek zakoupili. likvidace spotřebiče se obraťte na odborníka nebo na náš poprodejní servis. VAROVÁNÍ! Nebezpečí udušení! Chladiva a plyny musí být odborně zlikvidovány. Před řádnou likvidací se ujistěte, že hadička chladicího okruhu není poškozena. Odpojte spotřebič od elektrické sítě. Odřízněte síťový kabel a zlikvidujte jej. Vyjměte zásobníky a zásuvky, jakož i západku 2.2 Příslušenství Zkontrolujte příslušenství a literaturu podle tohoto seznamu (obr. 2.2): Zásobník na vejce Vodní potrubí Zásobník na vejce 2 spony Záruční list Návod k obsluze 377 3 – Popis produktu CZ 3 – Popis produktu Upozornění Kvůli technickým změnám a různým modelům se některé ilustrace v tomto návodu mohou lišit od vašeho modelu. Obrázek spotřebiče (obr. 3) 9 10 11 12 13 7 14 8 A: Oddíl mrazničky 1 Stropní lampa 2 Výrobník ledu s nádobou na led 3 Vzduchové potrubí 4 Dávkovač vody a ledu 5 Skladovací police 6 Senzor 7 Zásuvky 378 B: Oddíl chladničky 8 Seřiditelné nožičky 9 Vzduchové potrubí 10 Stropní lampa 11 Zásobník na vejce 12 Stojan do dvířek/držák na lahve 13 Police 14 Zásuvky 4 – Ovládací panel CZ Ovládací panel (obr. 4) 4 – Ovládací panel 4 Ovládací panel (obr. 4) Tlačítka: A Zapnutí/vypnutí funkce Dovolená B Nastavení teploty mrazničky C Reset filtru D Zapnutí/vypnutí funkce výrobníku ledu E Zapnutí/vypnutí funkce automatického nastavení F Nastavení teploty chladničky G Přepínač zámku panelu H Výběr funkce dávkovače Ukazatele: a Režim Dovolená b1 Teplota mrazničky b2 Režim Super mrazení c Stav výměny filtru d Stav výrobníku ledu e Stav automatického nastavení f Teplota chladničky f2 Režim Super chlazení g Zámek panelu h Stav dávkovače 379 5 – Použit CZ 5.1 Před prvním použitím 5 – Použití f Odstraňte všechny obalové materiály, uchovávejte je mimo dosah dětí a zlikvidujte je způsobem šetrným k životnímu prostředí. f Vnitřní i vnější stranu spotřebiče, jakož i interiér a příslušenství očistěte vodou a jemným čisticím prostředkem a dobře osušte měkkým hadříkem. f Po vyrovnání a vyčištění spotřebiče počkejte nejméně 2 hodiny, než jej připojíte ke zdroji napájení. Viz pokyny v části INSTALACE. f Před vložením jídla předchlaďte oddíly při vysokém nastavení. Funkce Super chlazení a Super mrazení pomáhá rychle ochlazovat oddíly. f Teplota chladničky se automaticky nastaví na 5 °C a teplota mrazničky na -18 °C. Toto jsou doporučená nastavení. V případě potřeby můžete tyto teploty ručně změnit. Podívejte se na část Režim ručního nastavení. 5.2 Senzorová tlačítka Tlačítka na ovládacím panelu jsou senzorová, které reagují již při lehkém doteku prstem. 5.3 Zapnutí/vypnutí spotřebiče Spotřebič je v provozu ihned po připojení ke zdroji napájení. Zobrazené teploty představují skutečné teploty v oddílu. Zámek panelu může být aktivní. Před vypnutím spotřebiče jej vyprázdněte. Chcete-li spotřebič vypnout, vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky. Poznámka: Předvolená nastavení f Spotřebič je nastaven na doporučenou teplotu 5 °C (chladnička) a -18 °C (mraznička). Za normálních okolních podmínek není třeba nastavovat teplotu. f Je-li spotřebič zapnut po odpojení od zdroje napájení, může trvat až 12 hodin, než bude dosažena správná teplota. 5.4. Uzamknout/odemknout panel f Stiskněte tlačítko „G“ (3 s. zámek) na 3 sekundy pro zablokování tlačítek nastavení teploty a funkce před aktivací. f Rozsvítí se kontrolka „g“ (obr. 5.4) a osvětlení panelu je vypnuto. Ikona bliká, pokud se při aktivaci zámku panelu dotknete tlačítka. f Panel odemknete opětovným stisknutím tlačítka na 3 sekundy. 380 5 – Použit CZ Poznámka: Zámek panelu fPokud se po dobu 30 sekund nedotknete žádného tlačítka, ovládací panel se automaticky zablokuje proti aktivaci. Pro všechna nastavení kromě funkce dávkovače musí být ovládací panel odemčen. 5.5 Pohotovostní režim Obrazovka displeje se automaticky vypne 30 sekund po dotyku tlačítka. Displej je automaticky uzamčen. Automaticky se rozsvítí, když se dotknete jakéhokoli tlačítka nebo otevřete jedny z dvířek. 5.6 Alarm otevírání dvířek Pokud zůstanou dvířka otevřená déle než 1 minutu, ozve se alarm pro otevření dvířek. Alarm lze ztišit zavřením dvířek. Pokud zůstanou dvířka otevřená déle než 7 minut, světlo uvnitř oddílu se automaticky vypne. 5.7 Výběr pracovního režimu Musíte vybrat jeden z následujících dvou způsobů nastavení zařízení: 5.7.1 Režim automatického nastavení Pokud nemáte žádné zvláštní požadavky, doporučujeme použít režim automatického nastavení: V tomto režimu spotřebič automaticky upraví nastavení teploty podle okolní teploty a změny teploty v spotřebiči. 1. Odemkněte panel stisknutím tlačítka „G“, pokud je uzamčený (obr. 5.4). 2. Dotkněte se tlačítka „E” (Automatické nastavení) (obr. 5.7.1-1). 3. Kontrolka „e“ se rozsvítí a funkce je aktivována. (Obr. 5.7.1-2). Opakováním výše uvedených kroků nebo výběrem režimu Dovolená/ Super mrazení/Super chlazení lze tuto funkci opět vypnout. Poznámka: Automatické nastavení V režimu automatického nastavení nelze teplotu chladničky a mrazničky nastavit ručně. 5.7.2 Režim ručního nastavení Chcete-li ručně nastavit teplotu spotřebiče za účelem uložení konkrétní potraviny, můžete teplotu nastavit pomocí tlačítka pro nastavení teploty: 381 5 – Použit CZ 5.7.2.1 Nastavení teploty chladničky 1. Odemkněte panel stisknutím tlačítka „G“, pokud je uzamčený (obr. 5.4). 2. Stisknutím tlačítka „F“ (chladnička) vyberte oddíl chladničky. Teplota v chladničce (fl) začne blikat (obr. 5.7.2‑1). 3. Opakovaně se dotkněte tlačítka „F“ (chladnička), dokud požadovaná teplota nebude blikat (obr. 5.7.2. ‑2). Při každém stisknutí tlačítka zazní signál. Teplota se postupně zvyšuje o 1 °C z minimálně 1 °C na maximálně 9 °C. Optimální teplota v chladničce je 5 °C. Studenější teploty znamenají zbytečnou spotřebu energie. 4. Stiskněte libovolné tlačítko kromě „F“ (chladnička) pro potvrzení, nebo se nastavení potvrdí automaticky po 5 sekundách. Zobrazená teplota přestane blikat. Poznámka: Konflikt s jinými funkcemi Teplotu nelze nastavit, pokud je aktivována jakákoli jiná funkce (Super chlazení, Super mrazení, Dovolená, Automatické nastavení) nebo je displej uzamčen. Příslušná kontrolka bude blikat společně se zvukem bzučáku. 5.7.2.2 Nastavení teploty mrazničky 1. Odemkněte panel stisknutím tlačítka „G“, pokud je uzamčený (obr. 5.4). 2. Stisknutím tlačítka „B“ (mraznička) vyberte oddíl mrazničky. Teplota v oddílu mrazničky (bl) začne blikat (obr. 5.7.2-3). 3. Opakovaně se dotýkejte tlačítka „B” (mraznička), dokud požadovaná teplota nebude blikat (obr. 5.7.2-4). Při každém stisknutí tlačítka zní signál. Teplota se postupně zvyšuje o 1 °C od -14 °C do -24 °C. Optimální teplota v mrazničce je -18 °C. Studenější teploty znamenají zbytečnou spotřebu energie. 4. Pro potvrzení se dotkněte libovolného tlačítka kromě tlačítka „B“ (mraznička), nebo se nastavení potvrdí automaticky po 5 sekundách. Zobrazená teplota přestane blikat. 382 5 – Použi CZ Poznámka: Co ovlivňuje teplotu Vnitřní teploty jsou ovlivněny následujícími faktory:  Okolní teplota  Množství skladovaných potravin  Četnost otevírání dvířek  Instalace spotřebiče 5.8 Funkce Super chlazení Chcete-li najednou přidat velké množství jídla (například po nákupu), zapněte funkci Super chlazení. Funkce Super chlazení urychluje chlazení čerstvých potravin a 1. je uzamčený (obr. 5.4). 2. (Obr. 5.8). Stejná operace zastaví funkci Super chlazení.  Tato funkce se přibližně po 6 hodinách automa�cky deak�vuje.  Dovolená. 5.9 Funkce Super mrazení Čerstvé potraviny by měly být co nejrychleji zmrazeny. Tím se zachovává nejlepší nutriční hodnota, vzhled a chuť. Funkce Super mrazení urychluje zmrazování čerstvých potravin a chrání již skladované zboží před množství potravin najednou, doporučuje se nastavit funkci Super mrazení 12 hodin před přidáním potravin. 1. Odemkně je uzamčený (obr. 5.4). te tlačítko „B” (mraznička) po dobu 3 2. Stejná operace zastaví funkci Super mrazení. 383 5 – Použi CZ  Funkce Super-Freeze se automa�cky vypne přibližně po 50 hodinách.  Dovolená. 5.10 Funkce Dovolená Tato funkce nastavuje teplotu chladničky na 17 °C. To umožňuje, aby dvířka prázdné chladničky zůstala během dovolené) nevznikl zápach nebo plíseň. Toto nastavení nemá vliv na oddíl mrazničky. 1. Odemkně je uzamčený (obr. 5.4). te tlačítko „A“ (Dovolená) na 3 sekundy. 2. (obr. 5.10). Tuto funkci lze vypnout opakováním výše uvedených kroků nebo výběrem jiné funkce. VAROVÁNÍ! +17 °C je příliš vysoká na uchovávání potravin 384 5 – Použit CZ 5.11 Funkce Výrobník ledu Tato funkce umožňuje výrobu ledu, který lze odstranit pomocí dávkovače. Výrobník ledu pravidelně přijímá automatický tok vody, která je zmrazena do kostek ledu. Kapacita výrobníku ledu závisí na okolní teplotě, frekvenci otevírání dvířek mrazničky a nastavení teploty mrazničky. Maximální denní množství vyrobeného ledu je 1,1 kg, pokud je teplota mrazničky nastavena na -24 °C za okolní teploty 25 °C. 1. Ujistěte se, že je otevřen přívodní ventil vody. 2. Odemkněte panel stisknutím tlačítka „G“, pokud je uzamčený (obr. 5.4). 3. Stiskněte tlačítko „D“ (ZAP/VYP ledu). 4. Kontrolka „d“ se rozsvítí a funkce se aktivuje (obr. 5.11). Opakováním kroků 2 až 4 lze tuto funkci opětovně vypnout. Poznámka: Funkce Výrobník ledu f Je-li aplikace zapnuta, výrobník ledu je ve výchozím nastavení vypnutý. f Pokud kostky ledu delší dobu nepotřebujete, vypněte funkci Výrobník ledu, vyprázdněte nádobu a vložte vyčištěnou nádobu. f Výrobník ledu může být konfigurován pouze výrobcem nebo zakoupen od servisního zástupce. 5.11.1 Dávkování kostek ledu z dávkovače Dávkovač ledu a vody 1. Stisknutím tlačítka „Kostky“ vyberte kostky ledu. Ikona „Kostky” se rozsvítí (obr. 5.11.1-1). 2. Postavte sklenici pod dávkovač vody a ledu (obr. 5.11.1-2) na přední straně spotřebiče. 3. Ujistěte se, že sklenice je blízko vývodu dávkovače, aby nedošlo k vypadnutí kostek ledu. 4. Zatlačte sklenici na páku. Kostky ledu padají do sklenice. 385 5 – Použit CZ Poznámka: Výroba ledu f Když je spotřebič poprvé zapnut a spustíte funkci ledu, když je nádoba prázdná, může trvat až 24 hodin, než vyrobíte první várku kostek ledu. f Kostky ledu (cca 20 kusů) z první výroby po prvním použití, po dlouhém nepoužití funkce výrobníku ledu a po výměně filtru, by neměly být spotřebovány. Poznámka: Výroba ledu f Naplněnou nádobu na led nevytahujte z mrazničky více, než je nutné, protože kostky ledu se mohou roztát. f Při častém vytahování ledu mohou být kostky slepeny dohromady. To je běžné. f Pokud kostky ledu zvětrají, vyhoďte je a vyčistěte nádobu na led. f 3 sekundy po podání ledu se klapka dávkovače zavře se zvukem „prásk“. Sklenici neodstraňujte po dobu 2 až 3 sekund, protože by se mohla vyprodukovat další voda nebo led. f Namísto kostek ledu může být dávkována ledová tříšť, pokud byla ledová tříšť poslední zvolenou možností. f Do nádoby na led nevkládejte kostky ledu, které nebyly vyrobeny výrobníkem ledu, aby nedošlo k poškození mechanismu. f Nastavení dávkovače můžete přepnout na Voda, Kostky nebo Tříšť, i když je displej uzamčený. 5.11.2 Dávkování ledové tříště z dávkovače 1. Stisknutím tlačítka „Tříšť“ vyberte ledovou tříšť, rozsvítí se ikona „Tříšť“ (obr. 5.11.2). 2. Umístěte sklenici pod dávkovač vody a ledu (obr. 5.11.1-2) na přední straně spotřebiče. 3. Ujistěte se, že je sklenice blízko vývodu dávkovače, aby nedošlo k vypadnutí ledové tříště. 4. Zatlačte sklenici na páku. Ledová tříšť spadne do sklenice. VAROVÁNÍ! f S dávkovačem nepoužívejte hluboké, úzké a křehké sklenice nebo sklenice z tenkého skla nebo papírové poháry. f Nikdy neumísťujte nápoje nebo potraviny v plechovkách do nádoby na led, protože by to poškodilo drtící mechanismus. f Nesundávejte kryt výrobníku ledu, abyste se vyhnuli náhodnému zranění nebo poškození spotřebiče. 386 5 – Použit CZ 5.12 Funkce chladné vody Pomocí této funkce se nádrž v chladničce automaticky naplní pitnou vodou, která se ochladí na pitnou teplotu a lze ji dávkovat. 1. Ujistěte se, že je otevřen přívodní ventil vody. 2. Stiskněte tlačítko (Voda) (obr. 5.12-1). 3. Kontrolka se rozsvítí, funkce je aktivována (obr. 5.12-2) a lze čerpat vodu. 5.12.1 Dávkování vody z dávkovače 1. Stisknutím tlačítka „Voda“ zvolte studenou vodu. Rozsvítí se ikona Voda. 2. Umístěte sklenici pod dávkovač vody a ledu (obr. 5.11.1-2) na přední straně spotřebiče. 3. Ujistěte se, že sklo je v jedné rovině s dávkovačem, aby nedošlo k vystříknutí vody. 4. Zatlačte sklenici na páku. Voda teče do sklenice. Poznámka: Dávkovač vody f Při prvním použití je nutné stlačit dávkovací páku na 3 minuty, aby se odvzdušnilo potrubí. f Prvních 7 sklenic vody po prvním spuštění nebo po dlouhé přestávce v používání by nemělo být spotřebováno. f Voda v prvních pár sklenicích, které nadávkujete, je teplejší než v dalších sklenicích. To je běžné. f Pokud máte rádi velmi studenou vodu, dejte do sklenice pár kostek ledu z nádoby na led. f Voda v zásobníku by měla být odstraněna, protože by se mohla rozlit při otevírání a zavírání dvířek. 387 5 – Použit CZ 5.13 Kontrolka výměny filtru Přibližně každých 6 měsíců se rozsvítí kontrolka „Výměna filtru“ (obr. 5.13). Znamená to, že je třeba vyměnit vodní filtr. Viz PÉČE A ČIŠTĚNÍ. Filtr ve vodním potrubí pohlcuje nečistoty a zajišťuje čistotu a hygienickou nezávadnost vody/ledu. Po dlouhé době používání mohou být kostky ledu menší, protože filtr je zablokován nečistotami. Poznámka: Výměna filtru f Pro dosažení dokonalé kvality kostek ledu je důležité pravidelně vyměňovat vodní filtr. Pokud kvalita vody vykazuje známky zhoršení, ať už vizuálně nebo chuťově, měl by být filtr vyměněn dříve, než se rozsvítí kontrolka. f Dávka kostek ledu (cca 20 kusů) nebo vody (cca 7 sklenic) následující po instalaci nového filtru by neměla být spotřebována. 5.13.1 Reset kontrolky výměny filtru Stiskněte tlačítko „C“ (3 s. Reset filtru) po dobu 3 sekund, kontrolka „Výměna filtru“ (c) ztmavne. Poznámka: Reset kontrolky výměny filtru f Abyste předešli onemocněním, nevypínejte kontrolku výměny filtru bez výměny filtru. 5.14 Tipy na skladování čerstvých potravin 388 5.14.1 Uložení v oddílu chladničky f Udržujte teplotu ledničky pod 5 °C. f Teplé potraviny musí být před uložením do spotřebiče ochlazeny na pokojovou teplotu. f Potraviny skladované v ledničce je třeba před uskladněním umýt a vysušit. f Potraviny, které mají být skladovány, by měly být řádně uzavřeny, aby se zabránilo zápachu nebo změnám chuti. f Neskladujte nadměrné množství potravin. Pro lepší a homogennější chlazení ponechte prostor mezi potravinami, aby kolem nich proudil studený vzduch. f Potraviny, které se konzumují každý den, by měly být skladovány v přední části police. f Ponechte mezeru mezi potravinami a vnitřními stěnami, aby mohl proudit vzduch. Zejména neukládejte potraviny tak, aby spočívaly na zadní stěně: potraviny na zadní stěně by mohly zamrznout. Zabraňte přímému kontaktu potravin (zejména mastných 5 – Použit CZ nebo kyselých potravin) s vnitřním pláštěm, protože olej/kyselina může vnitřní plášť narušit. Při každém zjištění očistěte mastné/kyselé nečistoty. f Mražené potraviny rozmrazte v oddílu ledničky. Tímto způsobem můžete mražené potraviny použít ke snížení teploty v oddílu a úspoře energie. f Proces zrání ovoce a zeleniny, jako jsou cukety, melouny, papája, banány, ananas atd., může být urychlen v lednici. Proto se nedoporučuje uchovávat je v ledničce. Zrání silně zeleného ovoce však může být po určitou dobu podporováno. Cibule, česnek, zázvor a jiná kořenová zelenina by také měly být skladovány při pokojové teplotě. f Nepříjemné zápachy uvnitř ledničky jsou známkou rozlití, a že je potřeba čištění. Viz ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA. f Různé druhy potravin by měly být rozmístěny v různých oblastech podle jejich vlastností (obr. 5.14.1): 1. 2. 3. 4. 5/6 7. 8. 9. Máslo, sýr atd. Vejce, konzervy, koření atd. Nápoje a balená jídla. Nakládané potraviny, konzervované potraviny atd. Masné výrobky, ryby, syrové potraviny Plechovky, mléčné výrobky atd. Ovoce, zelenina, salát atd. Vařené maso, klobásy atd. 5.14.2 Uložení v oddílu mrazničky f Udržujte teplotu mrazničky na -18 °C. f 12 hodin před zmrazením zapněte funkci Super mrazení, pro malá množství potravin postačuje 4-6 hodin. f Teplé potraviny musí být před uložením v oddílu mrazničky ochlazeny na pokojovou teplotu. f Potraviny rozřezané na malé porce zamrznou rychleji a snadněji se rozmrazují a vaří. Doporučená hmotnost pro každou porci je menší než 2,5 kg. f Před vložením do mrazničky je lepší potraviny zabalit. Vnější strana obalu musí být suchá, aby se vaky neslepily. Obalové materiály by měly být bez zápachu, vzduchotěsné, nejedovaté a netoxické. 389 5 – Použi CZ  lhůtu a název potraviny podle doby skladování různých potravin.  VAROVÁNÍ! Kyselina, zásada, sůl atd. mohou narušit vnitřní povrch mrazničky. Nepokládejte potraviny obsahující tyto látky (např. mořské ryby) přímo na vnitřní povrch. Slaná voda v mrazničce by měla být okamžitě vyčištěna.  Nepřekračujte dobu skladování potravin doporučenou výrobcem. Vyjměte z mrazničky pouze požadované množství potravin.  (obr. 5.14.2): 1. Lehčí položky, jako je zmrzlina, zelenina, chléb atd. 2. Velké/těžší porce potravin, jako jsou kusy masa k pečení Poznámka: Skladování  Udržujte prosím vzdálenost mezi umístěnými potravinami a senzorem větší než 10  Pokud spotřebič pracuje, ponechte prosím nejnižší zásuvku v spotřebiči, aby byl zajištěn chladicí účinek.  Potraviny, které obsahují zmrzlinu (jako je zmrzlina atd.), by měly být skladovány v mrazničce místo v držácích lahví. Změny teploty v držáku lahve, kterým jsou držáky lahví vystaveny, způsobené otevřením a zavřením dvířek, mohou potravinu rozmrazit.  Rozmrazené potraviny rychle zkonzumujte. Rozmražené potraviny nemohou být znovu zmrazeny, pokud nejsou nejprve tepelně upraveny, jinak poté nemusí být jedlé.  Do oddílu mrazničky nevkládejte nadměrné množství čerstvých potravin. Viz mrazicí 390  Potraviny mohou být skladovány v mrazničce při teplotě nejméně -18 °C po dobu 2 až 12 měsíců, zelenina: 6–12 měsíců)  Při zmrazování čerstvých potravin se vyvarujte kontaktu s již zmrazenými potravinami. Riziko rozmrazení! 5 – Použit CZ f Mražené potraviny rozmrazte v ledničce. Tímto způsobem můžete mražené potraviny použít ke snížení teploty v oddílu a úspoře energie. 5.14.3 Při skladování komerčně zmrazených potravin postupujte podle těchto pokynů: f Vždy dodržujte pokyny výrobců týkající se doby, po kterou byste měli potraviny uchovávat. Nepřekračujte tyto pokyny! f Snažte se, aby doba mezi nákupem a skladováním byla co nejkratší, aby byla zachována kvalita potravin. f Nakupujte mražené potraviny, které byly skladovány při teplotě -18 °C nebo nižší. f Vyhněte se nákupu potravin s ledem nebo námrazou na obalu – to naznačuje, že produkty mohly být částečně rozmrazeny a znovu zmrazeny při určitém zvýšení teploty, což má vliv na kvalitu potravin. 391 6 – Rady k úspoře energie CZ 6 – Rady k úspoře energie Rady k úspoře energie f Ujistěte se, že je spotřebič řádně větrán (viz INSTALACE). f Spotřebič neinstalujte na přímé sluneční světlo nebo v blízkosti zdrojů tepla (např. kamna, topná tělesa). f Vyvarujte se zbytečně nízké teplotě ve spotřebiči. Spotřeba energie se zvyšuje, čím nižší je ve spotřebiči teplota nastavena. f Funkce jako Super chlazení nebo Super mrazení spotřebovávají více energie. f Před vložením do spotřebiče nechte teplé potraviny vychladnout. f Dvířka spotřebiče otevřete co nejméně a co nejkratší. f Nepřeplňujte spotřebič, aby nedošlo k zablokování průtoku vzduchu. f Zabraňte vniknutí vzduchu do obalu potravin. f Udržujte těsnění dvířek čistá, aby se dvířka vždy správně zavřela. f Mražené potraviny rozmrazte v oddílu ledničky. Energeticky nejúspornější konfigurace vyžaduje, aby byly zásuvky, boxy na potraviny a police spotřebiče v bezchybném stavu. Potraviny by měly být co nejdále, aniž by byl zablokován výstup vzduchu z potrubí. 392 7 – Vybavení CZ 7 – Vybavení 7.1 Nastavitelné police Výšku polic lze nastavit tak, aby odpovídala vašim potřebám při skladování. Chcete-li polici přemístit, vyjměte ji nejprve zvednutím zadního okraje (1) a vytažením (2) (obr. 7.1). Chcete-li ji znovu nainstalovat, položte ji na výstupky na obou stranách a zatlačte ji do nejzadnější polohy, dokud nebude zadní část police upevněna v otvorech po stranách. Poznámka: police Zajistěte, aby všechny konce police byly ve vodorovné poloze. 7.2 Odnímatelné stojany dvířek/držák na lahve Stojany dvířek/držák na lahve lze vyjmout pro čištění: 1. Položte ruce na obě strany stojanu/držáku a zvedněte jej nahoru (1) (obr. 7.2). 2. Vytáhněte stojan dvířek/držák na lahve (2). 3. Pro vložení stojanu dvířek/držáku na lahve se výše uvedené kroky provádějí v opačném pořadí. 7.3 Vyjímatelná zásuvka Chcete-li vyjmout zásuvku chladničky nebo mrazničky, vytáhněte ji na maximum (1), zvedněte a vyjměte ji (2) (obr. 7.3). Pro zasunutí zásuvky se výše uvedené kroky provádějí v opačném pořadí. 7.4 Nádoba na led 7.4.1 Zastavení výroby ledu Pokud po dlouhou dobu nepotřebujete led ani vodu, lze ventil mezi přívodem vody a spotřebičem vypnout. Nádoba na led by měla být vyčištěna, vysušena a vložena zpět do spotřebiče, aby se zabránilo vzniku zápachu. 393 7 – Vybavení CZ 7.4.2 Demontáž nádoby na led (obr. 7.4.2) 1. 2. 3. Uchop Zvedněte nádobu. Vytáhněte nádobu. 7.4.3 Instalace nádoby na led zpět (obr.7.4.3) Pokud chcete instalovat zpět nádobu na led, konzola ve tvaru U za nádobou na led (1 na obr.7.4.3) musí být zarovnána s příslušnou kovovou konstrukcí. Postupujte podle kroků 7.4.2 v opačném pořadí. Poznámka: nádoba na led  7.5 Osvětlení jiným nastavením spotřebiče. 394 8 – Péče a čištění CZ 8 – Péče a čištění VAROVÁNÍ! f Před čištěním spotřebič odpojte od napájecího zdroje. 8.1 Obecné informace Spotřebič vyčistěte, pokud skladujete jen málo potravin nebo žádné potraviny. Spotřebič by měl být čištěn každé čtyři týdny, aby byla zajištěna dobrá údržba a aby se zabránilo špatnému zápachu skladovaných potravin. VAROVÁNÍ! f Nečistěte spotřebič tvrdými kartáči, drátěnými kartáči, čisticími prášky, organickými roztoky jako například benzínem, amylacetátem, acetonem a podobně, kyselými nebo alkalickými roztoky. Čištění provádějte pomocí speciálního mycího prostředku na ledničky, aby se předešlo poškození. f Spotřebič během čištění nepostřikujte ani nevyplachujte. f Při čištění spotřebiče nepoužívejte vodní sprej ani páru. f Chladné skleněné police nečistěte horkou vodou. Náhlá změna teploty může způsobit rozbití skla. f Nedotýkejte se vnitřního povrchu mrazicího oddílu, zejména mokrýma rukama, protože vaše ruce mohou přimrznout na povrchu. f V případě zahřívání zkontrolujte stav zmrazeného zboží. f Vždy udržujte těsnění dvířek čisté. f Vnitřní část a plášť spotřebiče očistěte houbou navlhčenou v teplé vodě s neutrálním čisticím prostředkem (obr. 8.1). f Opláchněte a osušte měkkým hadříkem. f Příslušenství čistěte pouze teplou vodou a neutrálním čisticím prostředkem. f Žádné části spotřebiče nečistěte v myčce nádobí. f Před opětovným spuštěním spotřebiče počkejte nejméně 5 minut, protože časté spouštění může poškodit kompresor. 8.2 Čištění nádoby na led Nádobu na led pravidelně čistěte teplou vodou, zejména pokud nejsou kostky ledu čerstvé a jsou zvětralé. Před vložením nádoby zpět do spotřebiče ji dobře vysušte, aby se kostky ledu nepřilepily na stěny. 395 8 – Péče a čištění CZ 8.3 Rozmrazování Rozmrazování chladničky a mrazničky se provádí automaticky, není nutný manuální provoz. 8.4 Výměna LED lamp VAROVÁNÍ! f LED lampu nevyměňujte sami, může ji vyměnit pouze výrobce nebo autorizovaný servisní zástupce. LED jsou zdrojem světla s nízkou spotřebou energie a dlouhou životností. V případě jakýchkoli potíží se obraťte na zákaznický servis. Viz ZÁKAZNICKÝ SERVIS. Parametry lamp: 12 V; max. 3 W 8.5 Výměna filtru Vodní filtr je třeba vyměňovat přibližně každých 6 měsíců, když se rozsvítí kontrolka „Výměna filtru“ (c) (obr. 5.13). Sadu filtrů lze objednat prostřednictvím ZÁKAZNICKÉHO SERVISU. VAROVÁNÍ! f Před výměnou filtru spotřebič deaktivujte a odpojte síťovou zástrčku od síťové zásuvky. f Vypněte přívod vody. 8,5-1 8,5-2 2 1 A C 1. Demontujte (1) pojistnou sponu (C) na obou stranách filtru (A) a odpojte obě trubky (2) (obr. 8.5-1). 2. Nainstalujte nový filtr do správné polohy: šipka ukazuje směr proudění vody. Opakujte krok 1 v opačném pořadí. 3. Zapněte zástrčku do zásuvky a otevřete kohoutek přívodu vody pro propláchnutí hadic. 4. Reset kontrolky „Výměna filtru“: Stiskněte tlačítko „C“ (Reset filtru) na 3 sekundy, kontrolka „c” zhasne (obr. 8.5-2). VAROVÁNÍ! f Vždy zajistěte, aby připojení bylo pevné, suché a bez úniků! f Dbejte na to, aby hadice nikdy nebyla promáčknuta, zahnuta nebo zkroucena. 396 8 – Péče a čištění CZ 8.6 Vypnutí na delší dobu Pokud se spotřebič delší dobu nepoužívá a nechcete používat funkci Dovolená pro chladničku: f Vypněte přívod vody (několik hodin před vypnutím spotřebiče). f Vyndejte jídlo. f Vyprázdněte a vyčistěte nádobu na led. f Odpojte napájecí kabel. f Vyčistěte spotřebič, jak je popsáno výše. f Ponechejte dvířka otevřená, abyste zabránili vytváření nepříjemných pachů uvnitř. f Před dalším použitím připravte nový filtr k instalaci. Poznámka: Vypnutí f Spotřebič vypněte pouze v nezbytně nutných případech. 8.7 Přesun spotřebiče f Vyjměte ze spotřebiče veškeré potraviny a odpojte jej. f Zajistěte poličky a další pohyblivé části v lednici a mrazničce lepicí páskou. f Nenakloňte spotřebič o více než 45°, aby nedošlo k poškození chladicího systému. VAROVÁNÍ! f Nezvedejte spotřebič za madla. f Spotřebič nikdy neumisťujte vodorovně na zem. 397 9 – Odstraňování problémů CZ 9 – Odstraňování problémů Mnoho vznikajících problémů můžete vyřešit sami bez konkrétních odborných znalostí. V případě problému zkontrolujte prosím všechny zobrazené možnosti a před kontaktováním poprodejního servisu postupujte podle níže uvedených pokynů. Viz ZÁKAZNICKÝ SERVIS. VAROVÁNÍ! f Před údržbou spotřebič deaktivujte a odpojte síťovou zástrčku od síťové zásuvky. f Elektrická zařízení by měla být servisována pouze kvalifikovanými elektrotechnickými odborníky, protože nesprávné opravy mohou způsobit značné následné škody. f Poškozený napájecí kabel smí vyměnit pouze výrobce, servisní technik nebo osoba s podobnou příslušnou kvalifikací, jinak by mohlo dojít k úrazu. 9.1 Tabulka řešení problémů Problém Kompresor nefunguje. Spotřebič běží často nebo příliš dlouhou dobu. Možná příčina • V síťové zásuvce není připojena síťová zástrčka. • Spotřebič je v cyklu rozmrazování. • Vnitřní nebo venkovní teplota je příliš vysoká. • Spotřebič je po určitou dobu vypnutý. • Dvířka spotřebiče nejsou těsně uzavřena. • Dvířka byla otevírána příliš často nebo na příliš dlouhou dobu. • Nastavení teploty oddílu mrazničky je příliš nízké. Vnitřní strana chladničky je špinavá a/nebo smrdí. 398 Možné řešení • Připojte síťovou zástrčku. • U automatického rozmrazování je to běžné. • V tomto případě je běžné, aby spotřebič pracoval déle. • Obvykle trvá 8 až 12 hodin, než se spotřebič zcela zchladí. • Zavřete dvířka a ujistěte se, že je spotřebič umístěn na rovné zemi a že na dvířkách nejsou žádné potraviny ani nádoby. • Neotvírejte dvířka příliš často. • Nastavte vyšší teplotu, dokud nedosáhnete uspokojivé teploty chladničky. Trvá 24 hodin, než se teplota chladničky ustálí. • Těsnění dvířek je špinavé, opotře• Vyčistěte těsnění dvířek nebo jej nechte bované, prasklé nebo mimo polohy. vyměnit u zákaznického servisu. • Požadovaná cirkulace vzduchu není • Zajistěte dostatečnou ventilací. zaručena. • Výrobník ledu běží. • To je běžné. • Nadměrný výkon výrobníku ledu. • Vnitřní část chladničky potřebuje • Vyčistěte vnitřek chladničky. vyčistit. • V chladničce jsou skladovány potra- • Potraviny pečlivě zabalte. viny se silným zápachem. 9 – Odstraňování problémů Problém V spotřebiči je příliš chladno. Možná příčina • Teplota je nastavena příliš nízko. • Funkce Super chlazení/Super mrazení je aktivována nebo běží příliš dlouho. V spotřebiči není • Teplota je nastavena příliš vysoko. dostatečný chlad. • Bylo uloženo příliš teplé zboží. • Příliš mnoho potravin vložených najednou. • Zboží je příliš blízko sebe. Uvnitř oddílu ledničky se tvoří vlhkost. • Dvířka spotřebiče nejsou těsně zavřená. • Dvířka byla otevírána příliš často nebo na příliš dlouhou dobu. • Klima je příliš teplé a vlhké. • Dvířka spotřebiče nejsou těsně zavřená. • Dvířka byla otevírána příliš často nebo na příliš dlouhou dobu. • Nádoby na potraviny nebo tekutiny jsou skladovány otevřené. Vlhkost se hroma- • Klima je příliš teplé a vlhké. dí na vnějším povrchu ledniček • Dvířka nejsou těsně zavřená. nebo mezi dvířky. Chladný vzduch ve spotřebiči a teplý vzduch venku kondenzují. Silný led a • Zboží nebylo dostatečně zabaleno. námraza v oddílu • Dvířka/zásuvka spotřebiče nejsou mrazničky. těsně uzavřené. • Dvířka byla otevírána příliš často nebo na příliš dlouhou dobu. • Těsnění dvířek je špinavé, opotřebované, prasklé nebo mimo polohy. • Nějaký předmět uvnitř brání správnému zavření dvířek. CZ Možné řešení • Resetujte teplotu. • Vypněte funkci Super chlazení/Super mrazení. • Resetujte teplotu. • Před uskladněním zboží vždy ochlaďte. • Vždy skladujte malé množství potravin. • Ponechte mezeru mezi několika potravinami umožňující proudění vzduchu. • Zavřete dvířka. • Neotvírejte dvířka příliš často. • Zvyšte teplotu. • Zavřete dvířka. • Neotvírejte dvířka příliš často. • Nechte horké potraviny vychladnout na pokojovou teplotu a zakryjte potraviny a tekutiny. • To je běžné ve vlhkém podnebí a změní se to, když vlhkost klesne. • Ujistěte se, že jsou dvířka pevně zavřená. • Zboží vždy řádně zabalte. • Zavřete dvířka/zásuvku. • Neotvírejte dvířka příliš často. • Vyčistěte těsnění dvířek nebo je vyměňte za nové. • Umístěte regály, stojany na dvířka nebo vnitřní nádoby tak, aby se dvířka mohla zavřít. 399 CZ Problém Dvířka se nezavírají správně. Spotřebič vydává abnormální zvuky. Kapky vody stékají do spodních zásuvkek chladničky. Lze slyšet tichý zvuk, podobný zvuku tekoucí vody. Slyšíte pípnutí alarmu. Slyšíte slabé hučení. Vnitřní osvětlení nebo chladicí systém nefunguje. 9 – Odstraňování problémů Možná příčina • Lednička není v rovině. Možné řešení • Zkontrolujte, zda je podlaha rovná a pevná. Nastavte seřiditelné nožičky. • Spotřebič není položen na rovném • Nastavte nožičky pro vyrovnání spotřepovrchu. biče. • Spotřebič se dotýká nějakého před- • Odstraňte předměty z okolí spotřebiče. mětu v blízkosti. • Úroveň vlhkosti je příliš vysoká. • Zvyšte teplotu chladničky. • To je běžné. •- • Dvířka jsou otevřená. • Zavřete dvířka. • Antikondenzační systém je v provozu. • V síťové zásuvce není připojena síťová zástrčka. • Napájení je poškozené. • Zabraňuje kondenzaci a je to běžné. • LED lampa nesvítí. • Vypínač osvětlení je zablokován. Boky skříně a lišty dvířek se zahřívají. 400 • To je běžné. • Připojte síťovou zástrčku. • Zkontrolujte napájení místnosti. Zavolejte místnímu dodavateli elektrické energie! • Chcete-li vyměnit lampu, zavolejte na servisní oddělení. • Vypněte zdroj napájení. Najděte vypínač osvětlení a několikrát jej přesuňte, abyste zjistili, zda se tím uvolní uvízlé zbytky potravin. •- 9 – Odstraňování problémů Problém Dávkovač nedávkuje žádnou vodu ani kostky ledu Možná příčina • Kohoutek přívodu vody je uzavřen. • Přívodní hadice je zalomená. • Tlak vody je nižší než 0,15 MPa • Filtr je ucpaný • Dvířka nejsou zcela zavřená. • Funkce Studená voda/Výrobník ledu není aktivována • V nádobě nejsou žádné kostky ledu • Kostky ledu jsou slepené dohromady. • Teplota mrazničky je nastavena příliš vysoko. Mějte na paměti, že to může trvat až 12 Vyrábí se pouze • Filtr musí být vyměněn. malé kostky ledu. • Tlak vody je nižší než 0,15 MPa Dávkovač ledu je • Voda na vřetenu v nádobě na led ucpaný. zamrzla. Vřeteno tlačí led ven. CZ Možné řešení • Zkontrolujte kohoutek přívodu vody. • Zkontrolujte přívodní hadici. • Zkontrolujte tlak vody. • Vyměňte filtr. • Zavřete dvířka. • Aktivujte funkci Studená voda/Výrobník ledu • Počkejte, až budou vyrobeny kostky ledu. • Vyjměte kus kostek ledu, rozbijte ho a vraťte do nádoby na led. • Snižte teplotu mrazničky. hodin do výroby prvních kostek ledu. • Vyměňte filtr • Zkontrolujte tlak vody Vyjměte nádobu na led. Vyčistěte a osušte vřeteno. Vyměňte nádobu. Vyberte kostky ledu mezi výrobníkem ledu a nádobou na led. • Lze dávkovat pouze kostky ledu vyrobené výrobníkem ledu. • Kostky ledu jsou zaseknuté mezi výrobníkem ledu a nádobou na led. • Do nádoby na led byly umístěny další kostky ledu. Kostky ledu smrdí Funkce Výrobník ledu se nepoužívá • Led může absorbovat vůni a zápach a mají nechutnou často. jiných látek. Vyhoďte kostky ledu. chuť. Nebalené potraviny jsou skladovány v mrazničce. Slyšíte zvuky jako • To je běžné, když je aktivována tekoucí voda funkce ledu nebo vody nebo padající kostky ledu Ze spotřebiče • Tlak vody je příliš vysoký. • Vypněte napájení, zavřete kohoutek příuniká voda • Vodní hadice je poškozena. vodu vody a zavolejte zákaznický servis. Ovládací panel • Vyskytl se problém s fungováním • Zavolejte zákaznický servis. zobrazuje chybo- elektrické instalace. vý kód. 401 9 – Odstraňování problémů CZ 9.2 Přerušení napájení V případě výpadku proudu by potraviny měly zůstat bezpečně studené po dobu přibližně 5 hodin. Při dlouhodobém výpadku proudu postupujte podle těchto rad, zejména v létě: f Dvířka/zásuvku otevírejte co nejméně. f Během výpadku napájení do spotřebiče nevkládejte další potraviny. f Pokud budete předem informováni o přerušení napájení a doba přerušení je delší než 5 hodin, připravte trochu ledu a vložte jej do nádoby v horní části oddílu chladničky. f Bezprostředně po přerušení se vyžaduje zkontrolovat zboží. f Vzhledem k tomu, že teplota v ledničce se během výpadku proudu nebo jiné poruchy zvýší, doba skladování a jedlá kvalita potravin se zkrátí. Veškeré potraviny, které rozmrazujete, by měly být buď zkonzumovány, nebo uvařeny a brzy poté znovu zmrazeny (je-li to vhodné), aby se předešlo zdravotním rizikům. Poznámka: Funkce paměti při výpadku napájení Po obnovení napájení spotřebič pokračuje s nastaveními, která byla nastavena před výpadkem napájení. 402 10 – Instalace CZ 10.1 Vybalení 10 – Instalace VAROVÁNÍ! f Spotřebič je těžký. Vždy s ním manipulujte s nejméně dvěma osobami. f Uchovávejte všechny obalové materiály mimo dosah dětí a likvidujte je způsobem šetrným k životnímu prostředí. f Vyjměte spotřebič z obalu. f Odstraňte všechny obalové materiály včetně průhledné ochranné fólie. 10.2 Okolní podmínky Teplota v místnosti by měla být vždy mezi 10 °C a 38 °C, protože může ovlivnit teplotu uvnitř spotřebiče a jeho spotřebu energie. Spotřebič neinstalujte v blízkosti jiných tepelných spotřebičů (trouby, ledničky) bez izolace. - Rozšířené mírné pásmo (SN): tento chladicí spotřebič je určen k použití při okolních teplotách v rozmezí od 10 °C do 32 °C; - Mírné pásmo (N): tento chladicí spotřebič je určen k použití při okolních teplotách v rozmezí od 16 °C do 32 °C; - Subtropické pásmo (ST): tento chladicí spotřebič je určen k použití při okolních teplotách v rozmezí od 16 °C do 38 °C; - Tropické pásmo (T): tento chladicí spotřebič je určen k použití při okolních teplotách od 16 °C do 43 °C. 10.3 Požadavek na prostor Požadovaný prostor při otevření dvířek (obr. 10.3): Šířka spotřebiče: 158,8 cm Hloubka spotřebiče: 110,3 cm 10.4 Průřez ventilace Aby bylo z bezpečnostních důvodů, dosaženo dostatečné větrání spotřebiče musí být dodrženy informace o požadovaných průřezových mírách pro větrání (obr. 10.4). Poznámka: Pro volně stojící spotřebič: tento chladicí spotřebič není určen k použití jako vestavěný spotřebič. 403 10 – Instalace CZ 10.5 Přípojka pitné vody Postupujte podle níže uvedených pokynů k instalaci (obr. 10.5-1 až obr. 10.5-5). VAROVÁNÍ!   Ujistěte se, že je síťová zástrčka vytažena ze síťové zásuvky.  Ujistěte se, že je přívod vody uzavřen.  musí být po instalaci snadno přístupný, aby bylo možné v případě potřeby přerušit přívod vody.  Připojte pouze k přívodu studené vody.  Pro připojení používejte pouze dodávanou sadu hadic. VAROVÁNÍ!  zajišťuje čistotu a hygienickou nezávadnost ledu. Nesmí sterilizovat ani ničit bakterie nebo jiné škodlivé látky.  Příliš vysoký tlak vody v hadici může spotřebič poškodit. Pokud tlak vody v hadici překročí hodnotu 0,6 MPa, nainstalujte reduktor tlaku.  Před připojením zkontrolujte, zda je voda čistá a čirá. Poznámka: Přípojka vody  Tlak studené vody musí být v intervalu 0,15-0,6 MPa.  Maximální povolená délka vodní hadice je 8 metrů. Delší hadice ovlivní objem kostek ledu a studené vody.  Okolní teplota musí být minimálně 0 °C.  Vodní hadici udržujte mimo dosah zdrojů tepla. 1. Rozřízněte hadici na dva kusy s požadovanou délkou, abyste mohli a kohoutkem přívodu vody (B2) (obr. 10.5-1). Pomocí ostrého nože proveďte kolmý řez. 404 10.5-1 F B1 A E B2 1/2“ 3/2“ D 10 – Instalace CZ 2. Vložte hadici (B1) asi 12 mm do B1 10.5-3 B1 (obr. 10.5-2). Dávejte pozor, abyste ArtNo.601-0010 - S xS 661-9 - Pi pe to filter A Šipka ukazuje směr proudění vody. 3. Zajistěte hadici pojistnou svorkou (C) podle obr. 10.5-3. 4. Opakujte kroky 2 a 3 s hadicí (B2) na 5. Konec hadice (B2) připojte k jednomu z adaptérů „D” nebo „E a F”, který vyhovuje vodovodnímu potrubí (obr. 10.5-4). 6. Demon straně spotřebiče (obr. 10.5-5). 7. K straně spotřebiče (obr. 10.5-6). 8. Otevřete kohoutek přívodu vody, abyste zkontrolovali, zda v systému nejsou úniky, a propláchněte trubku. 10.5-2 ArtNo.601-0005 - S xS 661-9 - S ecuring the p A C 3/4“ 10.5-4 1/2“ 1 D E F 2 B2 2 10.5-5 1 10.5-6 1 2 VAROVÁNÍ!  Zajistěte, aby spoje byly vždy pevné, suché a bez úniků.  Zajistěte, aby hadice nikdy nebyla promáčknuta, zahnuta nebo zkroucena. 10.6. Nastavení spotřebiče do roviny Spotřebič by měl být umístěn na rovném a pevném povrchu. 1. Spotřebič mírně nakloňte dozadu (obr. 10.6). 2. Nastavte nožičky na požadovanou úroveň. Ujistěte se, že vzdálenost od stěny na stranách pantu je nejméně 10 cm. 3. Stabilitu lze kontrolovat střídavým nárazem na úhlopříčky. Mírné kývání by mělo být stejné v obou směrech. V opačném případě se rám může deformovat; výsledkem může být případný únik přes těsnění dvířek. Mírné naklonění dozadu usnadňuje zavírání dvířek. 405 10 – Instalace CZ 10.7. Jemné doladění dvířek Pokud dvířka po jejich vyrovnání pomocí nožiček stále nejsou v jedné rovině, lze tento nesoulad napravit otočením hřídele pro zvedání pantů v pravém spodním rohu chladicích dvířek pomocí klíče (obr. 10.7). f Otočte hřídel pro zvedání klíčem ve směru hodinových ručiček do dolní výšky dvířek (obr. 10.7‑1). f Otočte hřídel pro zvedání proti směru hodinových ručiček pomocí klíče pro zdvižení výšky dvířek (obr. 10.7-2). VAROVÁNÍ! Nenastavujte hřídel pro zvedání pantu nadměrně do výšky, která by mohla způsobit, že hřídel opustí svou původní zajištěnou polohu. (Nastavitelný výškový rozsah: 3 mm) 10.8 Čekací doba Bezúdržbový mazací olej je umístěn v kapsli kompresoru. Tento olej může vytéct do uzavřeného potrubního systému během přepravy v šikmé poloze. Před připojením spotřebiče k napájecímu zdroji musíte počkat nejméně 2 hodiny (obr. 10.8), aby olej stékal zpět do kapsle. 10.9 Elektrické připojení Před každým připojením zkontrolujte, zda: f zásuvka napájení a pojistky odpovídají jmenovitému štítku. f napájecí zásuvka je uzemněna a není v ní žádný adaptér a prodlužovací kabel s více zásuvkami. f zástrčka a zásuvka jsou přesně podle standardů. Připojte zástrčku do správně nainstalované zásuvky pro domácnost. VAROVÁNÍ! Aby se předešlo rizikům, musí být poškozený napájecí kabel vyměněn zákaznickým servisem (viz záruční list). 406 10 – Instalace CZ 10.10 Demontáž a instalace dvířek V případě, že potřebujete odstranit dvířka spotřebiče, postupujte podle níže uvedených pokynů pro demontáž a instalaci dvířek (obr. 10.10). VAROVÁNÍ!  zásuvky.  Zastavte přívod vody.  Spotřebič je těžký. Vždy s ním manipulujte s nejméně dvěma osobami.  Spotřebič nenaklánějte o více než 45° ani jej neumisťujte vodorovně na zem  Dvířka mohou během těchto kroků spadnout a způsobit zranění nebo se poškodit, při demontáži a instalaci dvířek dávejte větší pozor. 1. Uvolněte levou stranu dvou vodních spojek v vyjměte vodní potrubí. (Obr. 10.10-1). 2 3 2. Odšroubujte šroub krytu pantu a sejměte kryt (obr. 10.10-2). Při demontáži dvířek mrazničky odpojte všechny vodiče kromě uzemňovacího vodiče. 1 10.10-2 407 10 – Instalace CZ 3. Odšroubujte šrouby, které drží horní pant ve správné poloze, a poté pant demontujte (obr. 10.10-3). 4. Dvířka zvedněte a vyjměte je (obr. 10.10-4). Při vyjímání dvířek mrazničky je zvedněte dostatečně vysoko, abyste vytáhli přípojku vody 10.10-3 10.10-4 5. Dveře namontujte zpátky obráceným postupem demontáže. Zajistěte, aby byl uzemňovací kabel upevněn šroubem. 6. Znovu zapojte přípojku vody. Poznámka: Dvířka ledničky Na obrázcích je znázorněna demontáž dvířek oddílu mrazničky. Pro dvířka lednice použijte odpovídající díly druhé strany. 408 11 – Technické údaje CZ 11.1 Výrobní list podle nařízení EU č. 2019/2016 11 – Technické údaje Ochranná známka Kategorie modelu Roční spotřeba energie (kWh/rok)1) Chlazení skladovacího objemu (l) Zmrazení skladovacího objemu (l) Hodnocení hvězdičkami Teplota ostatních oddílů > 14 °C Beznámrazový systém Doba nárůstu teploty (h) Zmrazovací kapacita (kg / 24h) Haier HSR3918FI*/HSOBPIF9183 / HSOGPIF9183 Chladnička-mraznička F 393 337 178 10 °C a 38 °C. Třída emisí hluku a emise hluku šířeného vzduchem (db(A) re 1pW) Typ výstavby Nepoužije se Ano 5 10 SN-N-ST C(40) Volně stojící 1) na základě výsledků standardních testů po dobu 24 hodin. Skutečná spotřeba energie bude záviset na tom, jak je spotřebič používán a kde je umístěn. 11.2 Dodatečné technické údaje Celkový skladovací objem (L) 515 220-240 V~/50 Hz Příkon odmrazování (W) 200 Hlavní pojistka (A) 15 Chladicí kapalina R600a Tlak vody v MPa 0,15-0,6 Rozměry (V/Š/H v mm) 1775/908/659 11.3 Normy a směrnice Tento výrobek splňuje požadavky všech použitelných směrnic ES s odpovídajícími harmonizovanými normami, které stanoví označení CE. 409 CZ 12 – Vlastní servis 12 – Vlastní servis Doporučujeme náš zákaznický servis Haier a použití originálních náhradních dílů. Pokud máte problém se spotřebičem, nejprve zkontrolujte sekci ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ. Pokud tam nemůžete najít řešení, kontaktujte f místního prodejce nebo f oblastní oddělení servisu a podpory na www.haier.com, kde najdete telefonní čísla, často kladené otázky a kde můžete aktivovat nárok na službu. Chcete-li kontaktovat náš servis, ujistěte se, že máte k dispozici následující údaje. Informace naleznete na typovém štítku. Model Sériové č. V případě záruky zkontrolujte také záruční list dodaný s výrobkem. V případě obecných obchodních dotazů se obraťte na níže uvedené naše adresy v Evropě: Adresy společnosti Haier v Evropě Poštovní adresa Země* Haier Europe Trading SRL Via De Cristoforis, 12 Itálie Francie 21100 Verese ITÁLIE Haier Iberia SL Belgie-FR Španělsko Pg. Garcia Faria, 49-51 Belgie-NL Portugalsko 08019 Barcelona Nizozemsko ŠPANĚLSKO Lucembursko Haier Deutschland GmbH Německo Hewlett-Packard-Str. 4 Polsko Rakousko D-61352 Bad Homburg Česko NĚMECKO Maďarsko Haier Appliances UK Co.Ltd. Řecko One Crown Square Rumunsko Spojené Church Street East Rusko království Woking, Surrey, GU21 6HR CS *Další informace naleznete na stránce www.haier.com Země* 410 Poštovní adresa Haier France SAS 3-5 rue des Graviers 92200 Neuilly sur Seine FRANCIE Haier Benelux SA Anderlecht Route de Lennik 451 BELGIE Haier Poland Sp. zo.o. Al. Jerozolimskie 181B 02-222 Warszawa POLSKO 12 – Vlastní servis CZ *Doba trvání záruky chladicího spotřebiče: Minimální záruka je: 2 roky pro země EU, 3 roky pro Turecko, 1 rok pro Spojené království, 1 rok pro Rusko, 3 roky pro Švédsko, 2 roky pro Srbsko, 5 let pro Norsko, 1 rok pro Maroko, 6 měsíců pro Alžírsko, v Tunisku se nevyžaduje žádná právní záruka. *Doba dostupnosti náhradních dílů pro opravu spotřebiče: Termostaty, teplotní senzory, desky plošných spojů a světelné zdroje jsou k dispozici minimálně po dobu sedmi let od uvedení poslední jednotky modelu na trh. Kliky dvířek, panty dvířek, zásobníky a koše po dobu nejméně sedmi let a těsnění dvířek po dobu nejméně 10 let po uvedení poslední jednotky modelu na trh. *Technická podpora Chcete-li kontaktovat technickou podporu, navštivte naše webové stránky: https:// corporate.haier-europe.com/en/ V sekci „webové stránky” vyberte značku vašeho produktu a vaší zemi. Budete přesměrováni na konkrétní webové stránky, kde najdete telefonní číslo a formulář pro kontaktování technické podpory. *Další informace o produktu naleznete na adrese: https://eprel.ec.europa.eu/ 411 Felhasználói kézikönyv Kombinált hűtőszekrény HSR3918FI* HSOBPIF9183 HSOGPIF9183 * = MP, MX, PG, PH, PB, PW HU Köszönjük!  HU Köszönjük, hogy Haier terméket vásárolt! Kérjük, figyelmesen olvassa el a jelen útmutatót a készülék használata előtt. Az utasítások fontos információkat tartalmaznak, amelyek segítenek Önnek kihozni a legjobbat a készülékből, és biztosítják a biztonságos és megfelelő telepítést, használatot és karbantartást. Tartsa ezt az útmutatót könnyen elérhető helyen, hogy a készülék biztonságos és megfelelő használata érdekében mindig hivatkozhasson rá. Ha eladja a készüléket, elajándékozza vagy hátrahagyja, amikor elköltözik, győződjön meg róla, hogy átadja ezt az útmutatót is, hogy az új tulajdonos megismerhesse a készüléket és a biztonsági figyelmeztetéseket. Jelmagyarázat Figyelem – Fontos biztonsági információk Általános információk és tippek Környezetvédelmi információk Hulladékkezelés Segítsen megóvni a környezetet és az emberi egészséget. Az újrahasznosításhoz helyezze a csomagolást a megfelelő hulladékgyűjtő edényekbe. Segítse az elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak újrahasznosítását. Ne dobja ki a háztartási hulladékkal együtt az ezzel a szimbólummal megjelölt készülékeket. Vigye vissza a terméket a helyi újrahasznosító létesítménybe, vagy vegye fel a kapcsolatot az önkormányzattal. FIGYELEM! Sérülés vagy fulladásveszély! A hűtőközegeket és gázokat szakszerűen kell ártalmatlanítani. A megfelelő ártalmatlanítás előtt győződjön meg arról, hogy a hűtőkör csöve nem sérült-e meg. Húzza ki a készüléket a hálózati áramellátásból. Vágja le a hálózati kábelt, és dobja ki. Távolítsa el a tálcákat és fiókokat, valamint az ajtózárat és a tömítéseket, hogy gyermekek vagy háziállatok ne szorulhassanak be a készülékbe. A régi készülékeknek is vannak értékes részei. A környezetbarát hulladékkezelés biztosítja az értékes nyersanyagok visszanyerését és újbóli felhasználását. A szigetelőhab expandálásához ciklopentánt használnak, amely az ózonra nem ártalmas gyúlékony anyag. A termék megfelelő ártalmatlanításával ön is segít megelőzni a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt esetleges negatív következményeket, ami ellenkező esetben előfordulna. A termék újrahasznosításával kapcsolatos részletesebb információkért forduljon a helyi önkormányzathoz, a háztartási hulladékkezelő szolgáltatóhoz vagy ahhoz a szaküzlethez, ahol a terméket vásárolta. 414 Tartalom  HU 1 – Biztonsági információk....................................................................................................416 2 – Rendeltetésszerű használat............................................................................................421 3 – Termékleírás....................................................................................................................424 4 – Vezérlőpanel...................................................................................................................425 5 – Használat.........................................................................................................................426 6 – Energiatakarékossági tippek...........................................................................................438 7 – Felszereltség....................................................................................................................439 8 – Tisztítás és karbantartás.................................................................................................441 9 – Hibaelhárítás...................................................................................................................444 10 – Üzembe helyezés .........................................................................................................449 11 – Műszaki adatok.............................................................................................................455 12 – Egyedi szolgáltatás........................................................................................................456 415 1 – Biztonsági információk HU A készülék első bekapcsolása előtt olvassa el a következő biztonsági javaslatokat: FIGYELEM! Az első használatot megelőzően f Győződjön meg róla, hogy a készüléken nem látható szállítási sérülés. f Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, és tartsa távol azokat gyermekektől. f A készülék üzembe helyezése előtt várjon legalább két órát, hogy a hűtőkör teljesen üzemkész legyen. f A készüléket mindig legalább két személynek kell mozgatnia, mert nehéz. Üzembe helyezés f A készüléket jól szellőző helyen kell elhelyezni. Biztosítson legalább 10 cm-es helyet a készülék felett és mellett. f FIGYELEM! Ne helyezzen akadályokat a készülék szellőzőnyílásai és a beépített szerkezet elé. f Soha ne helyezze a készüléket nedves helyre, vagy ahol víz fröccsenhet rá. A víz- és más foltokat tiszta és száraz ruhával törölje le. f Ne helyezze a készüléket közvetlen napfénynek vagy hőforrásoknak (pl. kályhák, fűtőberendezések) kitett helyre. f A készüléket a méretének és használatának megfelelő helyen helyezze el és állítsa vízszintbe. f Győződjön meg arról, hogy az adattáblán található elektromos adatok és az áramellátás adatai megegyeznek. Ha nem, kérjen segítséget egy villanyszerelőtől. f A készüléket 220‑240 VAC/50 Hz-es áramellátás működteti. A rendellenes feszültségingadozás miatt előfordulhat, hogy a készülék nem kapcsol be, károsodik a hőmérséklet-szabályozó vagy a kompresszor, vagy működés közben rendellenes zajt lehet hallani. Ebben az esetben automatikus szabályozót kell felszerelni. f Ne használjon elosztót vagy hosszabbítót. f FIGYELEM! Ne helyezzen hosszabbítós elosztóaljzatot vagy hordozható tápegységet a berendezés hátuljánál. f FIGYELEM! A berendezés elhelyezésekor győződjön meg arról, hogy a tápkábel nem akadt be, nem sérült. f Ne lépjen rá a tápkábelre. 416 1 – Biztonsági információk 1 – Biztonsági információk HU FIGYELEM! f Az áramellátáshoz használjon külön földelt aljzatot, amely könnyen hozzáférhető. A készüléket földelni kell. f Csak az Egyesült Királyság esetén: A készülék tápkábele 3 érintkezős (földelt) dugasszal van felszerelve, amely egy szabványos 3 érintkezős (földelt) aljzatba illeszkedik. Soha ne vágja le vagy szerelje le a harmadik érintkezőt (földelés). A készülék elhelyezése után a dugasznak elérhetőnek kell lennie. f FIGYELEM! Ne okozzon sérülést a hűtőkörben. f Napi használat f A készüléket 8 év fölötti gyermekek, csökkent fizikai, érzékszervi és mentális képességekkel rendelkező, illetve kellő tapasztalattal nem rendelkező személyek, csak felügyelet mellett, illetve akkor használhatják, ha már rendelkeznek a készülék biztonságos használatára és a kockázatokra vonatkozó tudással. f Gyermekek ne játsszanak a készülékkel. f 3 és 8 év közötti gyermekek be- és kipakolhatják, de nem tisztíthatják vagy helyezhetik üzembe a hűtőszekrényeket. f Tartsa távol a készüléktől a 3 évesnél fiatalabb gyermekeket, kivéve, ha folyamatos felügyelet alatt állnak. f A tisztítást és a karbantartást gyermekek nem végezhetik felügyelet nélkül. f A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy a csatlakozó hozzáférhető legyen. f Ha földgáz vagy más gyúlékony gáz szivárog a készülék közelébe, zárja el a szivárgó gáz szelepét, nyissa ki az ajtókat és ablakokat, és ne húzza ki a kombinált hűtőszekrény vagy más készülék tápkábelét. f Ne feledje, hogy a készülék 10 és 38 °C közötti környezeti hőmérsékleten üzemel. Előfordulhat, hogy a készülék nem működik megfelelően, ha hosszú ideig a jelzett tartomány feletti vagy alatti hőmérsékleten marad. f Ne tegyen a kombinált hűtőszekrény tetejére instabil tárgyakat (nehéz tárgyakat, vízzel töltött edényeket), így elkerülheti a leesésük miatti személyi sérüléseket, illetve az esetleges áramütést a vízzel való érintkezés miatt. f Ne kapaszkodjon az ajtópolcokba. Az ajtó elferdülhet, a palacktartó leeshet, vagy a készülék felborulhat. 417 1 – Biztonsági információk HU FIGYELEM! f Csak a fogantyúkkal nyissa ki és zárja be az ajtókat. Az ajtó és a szekrény közötti rés nagyon szűk. Ne tegye a kezét ezekre a helyekre, mert becsípődhet az ujja. Csak akkor nyissa ki vagy zárja be a kombinált hűtőszekrény ajtaját, ha nem állnak gyermekek az ajtó mozgásterén belül. f Soha ne tároljon palackozott sört vagy italokat, palackokban vagy kannákban lévő folyadékokat (nagy alkoholtartalmú italokat kivéve), különösen szénsavas italokat a fagyasztóban, mert ezek szétrobbannak fagyasztás közben. f Ne tároljon robbanásveszélyes anyagokat, például gyúlékony hajtóanyagú aeroszolos dobozokat a készülékben. f Ne tároljon gyógyszereket, baktériumokat vagy vegyszereket a készülékben. Ez a készülék háztartási készülék. Pontos hőmérséklet-szabályozást igénylő anyagok tárolására nem ajánlott. f Ellenőrizze az élelmiszer állapotát, ha a fagyasztó felmelegedett. f Ne állítson be szükségtelenül alacsony hőmérsékletet a hűtőtérben. Magas beállításoknál mínusz hőmérséklet fordulhat elő. Figyelem: Az üvegek szétrobbanhatnak f Ne érintse meg nedves kézzel a fagyasztott árukat (viseljen kesztyűt). Ne egyen jégnyalókát közvetlenül a fagyasztóból való kivétel után. Fennáll a fagyás vagy a fagyhólyagok kialakulásának veszélye. Elsősegélynyújtás: azonnal hideg, folyó víz alá tartandó. Ne húzza el! f Működés közben ne érintse meg a fagyasztótér belső felületét, különösen nedves kézzel, mert a keze a felületre fagyhat. f Áramkimaradás esetén vagy tisztítás előtt húzza ki a készüléket. A készülék újbóli bekapcsolása előtt várjon legalább 7 percet, mivel a gyakori bekapcsolás károsíthatja a kompresszort. f FIGYELEM! Kizárólag a gyártó által javasolt típusú elektromos készülékeket használhatja a hűtő élelmiszertároló rekeszeiben. 418 1 – Biztonsági információk HU Karbantartás/tisztítás f Gondoskodjon a gyermekek felügyeletéről, ha tisztítást és karbantartást végeznek. f Mielőtt bármilyen szokásos karbantartást végezne, húzza ki a készüléket. A készülék újbóli bekapcsolása előtt várjon legalább 7 percet, mivel a gyakori bekapcsolás károsíthatja a kompresszort. f A készülék kihúzásakor a dugaszt tartsa, ne a kábelt. f Ne tisztítsa a készüléket kemény kefével, drótkefével, mosóporral, benzinnel, amilacetáttal, acetonnal és hasonló szerves oldószerekkel, savas vagy lúgos oldatokkal. A sérülések elkerülése érdekében kifejezetten hűtőszekrényekhez való tisztítószert használjon. Használhat meleg vizet és szódabikarbónát is – körülbelül egy evőkanál szódabikarbónát adjon hozzá literenként. Öblítse le alaposan vízzel, majd törölje szárazra. Ne használjon súrolóport vagy más dörzshatású szert. Az eltávolítható alkatrészeket ne mosogassa mosogatógépben. f Ne kaparja le éles tárgyakkal a jeget. A műanyag alkatrészek károsodásának elkerülése érdekében ne használjon spray-t, elektromos hőforrásokat, például hősugárzót, hajszárítót, gőztisztítót vagy más hőforrást. f FIGYELEM! Ne próbálja meg felgyorsítani a leolvasztást olyan mechanikai készülékekkel és egyéb eszközökkel, amelyeket a gyártó nem javasolt erre a célra. f Ha a tápkábel megsérül, a kockázatok elkerülése végett a gyártó által megadott márkaszerviznek vagy megfelelően képzett szakembernek kell gondoskodnia a cseréjéről. f Ne próbálja meg megjavítani, szétszerelni vagy módosítani a készüléket. Javítás szükségessége esetén forduljon ügyfélszolgálatunkhoz. f Ha a világítás lámpái megsérülnek, a kockázatok elkerülése végett a gyártó által megadott márkaszerviznek vagy megfelelően képzett szakembernek kell gondoskodnia a cseréjéről. f Évente legalább egyszer portalanítsa a készülék hátulját, hogy elkerülje a tűzveszélyt és a megnövekedett energiafogyasztást. 419 1 – Biztonsági információk HU FIGYELEM! f Tisztítás közben ne permetezze vagy öblítse le a készüléket. f Ne használjon vízpermetet vagy gőzt a készülék tisztításához. f Ne tisztítsa a hideg üvegpolcokat vagy az üvegajtót forró vízzel. A hirtelen hőmérsékletváltozás miatt az üveg eltörhet. f Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, hagyja nyitva, nehogy kellemetlen szagok alakuljanak ki benne. Hűtőgázra vonatkozó információk FIGYELEM! A készülék gyúlékony hűtőközeget, IZOBUTÁNT (R600a) tartalmaz. Győződjön meg arról, hogy a hűtőkör nem sérült-e meg szállítás vagy elhelyezés közben. A hűtőközeg szivárgása szemsérülést vagy gyulladást okozhat. A hűtőkör sérülése esetén ne használjon nyílt lángot, szellőztesse ki alaposan a helyiséget, ne dugja be vagy húzza ki a készülék vagy bármely más készülék tápkábeleit. Értesítse az ügyfélszolgálatot. Ha szembe kerül a hűtőközeg, azonnal öblítse ki folyó víz alatt, és azonnal forduljon szemész szakorvoshoz. FIGYELEM! A hűtőrendszerben nagy nyomás uralkodik. A jogosulatlan beavatkozás tilos. Mivel a készülékben gyúlékony hűtőközeg van, kérjük, szigorúan az utasításoknak megfelelően telepítse, kezelje és szervizelje a készüléket, és lépjen kapcsolatba a szakemberrel vagy az eladást követő szolgáltatásunkkal a készülék ártalmatlanítása kapcsán. FIGYELEM! Hideg víz funkcióval rendelkező hűtőszekrényeknél kérjük, vegye figyelembe a következő figyelmeztetést: A vízellátáshoz nem csatlakoztatható készülékek esetében: FIGYELMEZTETÉS: csak ivóvízzel töltse fel. Vízellátáshoz csatlakoztatható készülékek esetében: FIGYELMEZTETÉS: csak ivóvízhez csatlakoztatható. Ha meg szeretné tisztítani a vízrendszert, kérjük, olvassa el a Felhasználói kézikönyvet. Ha bármilyen kérdése van, vegye fel a kapcsolatot a vevőszolgálattal. , 420 2 – Rendeltetésszerű használat HU 2 – Rendeltetésszerű használat 2.1 Rendeltetésszerű használat Ez a készülék háztartási és hasonló célokra használható, mint például - személyzeti konyhák üzletekben, irodákban és más munkakörnyezetekben; - tanyaházakban, szállodákban és motelekben az vendegek által, és más lakókörnyezetben; - apartman jellegű szálláshelyeken; - vendéglátás és hasonló nem kiskereskedelmi használat. f Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, kivéve a Szabadság funkciót, ill. a fagyasztót kikapcsolva: - Vegye ki az ételeket. - Húzza ki a tápkábelt. - Ürítse ki és tisztítsa meg a víztartályt. - Tisztítsa meg a készüléket a fent leírtak szerint. - Tartsa nyitva az ajtókat, hogy megakadályozza a rossz szagok kialakulását. f Az élelmiszerek és bor biztonságos tárolása érdekében kérjük, tartsa be ezt a használati utasítást. f A készüléket legalább négyhetente egyszer meg kell tisztítani a megfelelő karbantartás és az ételszagok elkerülése érdekében. Mindig tartsa tisztán az ajtótömítést. (1.) Tisztítsa meg a hűtőszekrény belsejét és külsejét, beleértve az ajtótömítést, az ajtókeretet, az üvegpolcokat, dobozokat, stb., puha törlőkendővel vagy meleg vízbe mártott szivaccsal (semleges mosószer adható hozzá). (2.) Ha véletlenül kiömlött valamilyen folyadék, minden szennyezett elemet el kell távolítani, és folyóvíz alá kell helyezni. Mosás után törölje és szárítsa meg őket. (3.) Ha valamilyen krémes étel ömlött ki (például tejszín, olvadó jégkrém), távolítsa el az összes szennyezett elemet, helyezze őket egy időre meleg vízbe kb. 40 °Con, majd öblítse le folyó vízzel, szárítsa meg, és tegye vissza őket a kombinált hűtőszekrénybe. (4.) Abban az esetben, ha valami szilárd szennyeződés kerül a hűtőszekrény belsejébe (a polcok vagy fiókok közé), használjon kis puha kefét a fellazításhoz. Ha nem éri el, lépjen kapcsolatba a Haier szervizzel. 421 HU 2 – Rendeltetésszerű használat f Az élelmiszerek szennyeződésének elkerülése érdekében tartsa be a következő utasításokat: - Az ajtó hosszú idejű nyitva tartásával a berendezés belső hőmérséklete jelentősen megnövekedhet. - Rendszeresen tisztítsa az élelmiszerekkel érintkező felületeket és a hozzáférhető leeresztő rendszereket. - Ha 48 órán át nem használja a vízadagolót, tisztítsa ki a víztartályokat; öblítse át a vízadagolóhoz csatlakoztatott rendszert, ha 5 napig nem adagoltak vizet. - A nyers húst és halat megfelelő tárolóedényekben tárolja a kombinált hűrőszekrényben, hogy ne kerüljön érintkezésbe más élelmiszerrel, illetve ne csöpögjön rá. Az élelmiszerek biztonságos tárolása érdekében a fogyasztásra kész élelmiszert és a nyers húst / halat elkülönítve kell tárolni. - A kétcsillagos fagyasztott élelmiszeres rekesz fagyasztott élelmiszerek tárolására, jégkrém tárolására vagy készítésére, valamint jégkockák készítésére alkalmas. - Az egy-, két- és háromcsillagos rekeszek nem alkalmasak friss élelmiszerek fagyasztására. - Ha a hűtőszekrény hosszabb ideig üresen marad, kapcsolja ki, olvassza le, tisztítsa ki, szárítsa meg, és hagyja nyitva az ajtót, hogy a berendezés belseje ne penészedhessen be. f A készüléken belül az egyes élelmiszerfajták tárolására leginkább megfelelő részek azonosítása, figyelembe véve a készülék különböző részeinek hőmérséklet eloszlását, a kézikönyv másik részében található meg. 422 2 – Rendeltetésszerű használat HU Hulladékkezelés újrafeldolgozását végző gyűjtőhelyen kell leadni. A termék megfelelő ártalmatlanításával következményeket, amelyeket egyébként a termék nem megfelelő hulladékkezelése okozna. A jelen termék szakszerű újrahasznosításával kapcsolatos információkért kérjük Mivel a szigetelés előállításához gyúlékony gázokat használtak, kérjük, vegye fel a kapcsolatot egy szakemberrel vagy az eladás utáni szolgáltatásunkkal a készülék ártalmatlanítása ügyében. FIGYELEM! Fulladásveszély! A hűtőközegeket és gázokat szakszerűen kell ártalmatlanítani. A megfelelő ártalmatlanítás szorulhassanak be a készülékbe. 2.2 Tartozékok Ellenőrizze a tartozékokat és a kézikönyvet az alábbi lista szerint (2.2. ábra): Vízvezeték Tojástartó Vízszűrő 2 bilincs Adapter szeleppel Energiatanúsítvány Jótállási kártya Tojástartó Felhasználói kézikönyv 423 3 – Termékleírás HU 3 – Termékleírás Megjegyzés illusztrációk némelyike eltérhet az Ön készülékétől. A készülék képe (3. ábra) 9 10 11 12 13 7 14 8 A: Fagyasztótér 1 Felső lámpa 2 Jégkészítő jégtartállyal 3 Légcsatorna 4 Víz- és jégadagoló 5 Tárolópolcok 6 Érzékelő 7 Fiókok 424 B: Hűtőtér 8 Állítható lábak 9 Légcsatorna 10 Felső lámpa 11 Tojástálca 12 Ajtópolc/palacktartó 13 Polcok 14 Fiókok 4 – Vezérlőpanel HU Vezérlőpanel (4. ábra) 4 – Vezérlőpanel 4 Vezérlőpanel (4. ábra) Gombok: A Szabadság funkció be/ki B Fagyasztó hőmérsékletének beállítása C Szűrő visszaállítása D Jégkészítő funkció be/ki E Automatikus beállítás funkció be/ki F Hűtő hőmérsékletének beállítása G Panelzár kapcsoló H Adagoló funkció kiválasztása Jelzések: a Szabadság üzemmód b1 Fagyasztó hőmérséklete b2 Gyorsfagyasztás üzemmód c Szűrőcsere állapota d Jégkészítő állapota e Automatikus beállítás állapot f Hűtő hőmérséklete f2 Gyorshűtés üzemmód g Panelzár h Adagoló állapota 425 5 – Használat HU 5. 1. Az első használat előtt 5 – Használat f Távolítson el minden csomagolóanyagot, tartsa távol azokat gyermekektől, és helyezze környezetbarát módon a hulladékba. f Tisztítsa meg a készülék belsejét és külsejét, valamint a belsejét és tartozékait vízzel és enyhe tisztítószerrel, és puha ruhával alaposan szárítsa meg. f A készülék szintezése és tisztítása után várjon legalább 2 órát, mielőtt csatlakoztatná az áramellátáshoz. Lásd az ÜZEMBE HELYEZÉS című részt. f Az étellel való feltöltés előtt hűtse le jól a készüléket. A Gyorshűtés és Gyorsfagyasztás funkció segít a rekeszek gyors lehűtésében. f A hűtőszekrény és a fagyasztó hőmérséklete automatikusan 5 °C-ra, illetve -18 °C-ra van beállítva. Ezek az ajánlott beállítások. Ha szükséges, manuálisan módosíthatja ezeket a hőmérsékleteket. Kérjük, olvassa el a Manuális beállítás módot. 5.2 Érzékelő gombok A vezérlőpulton található gombok érzékelőgombok, amelyek már akkor reagálnak, ha enyhén megérintik őket ujjal. 5.3 A készülék be- és kikapcsolása A készülék működésbe lép, amint csatlakoztatják az áramellátáshoz. A kijelzett hőmérséklet a rekesz tényleges hőmérsékletét mutatja. Előfordulhat, hogy a panelzár aktív. A kikapcsolás előtt ürítse ki a készüléket. A készülék kikapcsolásához húzza ki a tápkábelt a konnektorból. Megjegyzés: Előbeállítások f A készüléket javasolt hőmérséklet beállítása 5 °C (hűtőszekrény) és -18 °C (fagyasztó). Normál környezeti feltételek mellett nem kell beállítania a hőmérsékletet. f Amikor a készüléket a fő tápegységről való lekapcsolás után bekapcsolják, akár 12 órát is igénybe vehet a megfelelő hőmérséklet elérése. 5,4. Panel zárolása/ feloldása f Érintse meg a „G” gombot (3 mp. zárolás) 3 másodpercig, hogy zárolja a hőmérséklet és funkció beállító gombokat. f A „g” jelzés világítani kezd (5.4 ábra) és a panel világítása lekapcsol. Az ikon villog, ha zárolt panel mellett megérint egy gombot. f A panel feloldásához érintse meg újra a gombot 3 másodpercig 426 5 – Használat HU Megjegyzés: Panelzár fA vezérlőpanel automatikusan zárolva lesz, ha 30 másodpercig nem érint meg egy gombot sem. Az adagoló funkció kivételével bármilyen beállítás esetén fel kell oldani a vezérlőpanelt. 5.5 Készenléti üzemmód A kijelző képernyője automatikusan kikapcsol 30 másodperccel azután, hogy megérintettek egy gombot. A kijelző automatikusan lezár. Automatikusan bekapcsol, ha bármilyen gombot megérintenek, vagy az egyik ajtó kinyílik. 5.6 Ajtónyitás riasztás Ha egy ajtó több mint 1 percig nyitva marad, megszólal az ajtónyitás riasztás. A riasztó elnémítható az ajtó bezárásával. Ha az ajtó több mint 7 percig nyitva marad, a rekesz belsejében lévő lámpa automatikusan kikapcsol. 5.7 Üzemmód kiválasztása A készüléken két üzemmód közül kell választania: 5.7.1 Automatikus beállítás üzemmód Ha nincsenek különleges igényei, azt javasoljuk, hogy használja az Automatikus beállítás üzemmódot: Ebben az üzemmódban a készülék automatikusan beállítja a hőmérsékletet a környezeti hőmérsékletnek és a készülék hőmérséklet változásának megfelelően. 1. Oldja fel a panelt a „G” gomb megérintésével, ha zárolva van (5.4 ábra). 2. Érintse meg az „E” gombot (Automatikus beállítás) (5.7.1‑1 ábra) 3. Az „e” jelzés világítani kezd, és a funkció aktiválódik. (5.7.1‑2 ábra). A fenti lépések megismétlésével vagy a Szabadság/Gyorsfagyasztás/Gyorshűtés üzemmód kiválasztásával ez a funkció ismét kikapcsolható. Megjegyzés: Automatikus beállítás Automatikus beállítás üzemmódban a hűtőszekrény és a fagyasztó hőmérséklete manuálisan nem állítható be. 5.7.2 Manuális beállítási mód Ha manuálisan szeretné beállítani a készülék hőmérsékletét egy adott élelmiszer tárolása miatt, beállíthatja a hőmérsékletet a hőmérséklet-beállító gombbal: 427 5 – Használat HU 5.7.2.1 A hűtőszekrény hőmérsékletének beállítása 1. Oldja fel a panelt a „G” gomb megérintésével, ha zárolva van (5.4. ábra). 2. Nyomja meg az „F” gombot (hűtőszekrény) a hűtőtér kiválasztásához. A hűtőtér hőmérséklete (fl) villogni kezd (5.7.2‑1 ábra). 3. Nyomja meg többször egymás után az „F” gombot (hűtőszekrény), amíg a kívánt hőmérsékletet nem látja villogni (5.7.2‑2 ábra). Minden gombnyomásnál hangjelzés hallható. A hőmérséklet 1 °C-os sorrendben növekszik legalább 1 °C-ról legfeljebb 9 °Cra. A hűtőszekrény optimális hőmérséklete 5 °C. A hidegebb hőmérséklet felesleges energiafogyasztást jelent. 4. Érintse meg bármely gombot, kivéve az „F” (hűtőszekrény) gombot a megerősítéshez, vagy a beállítás 5 másodperc elteltével automatikusan megerősítésre kerül. A kijelzett hőmérséklet nem villog tovább. Megjegyzés: Ütközés más funkciókkal A hőmérséklet nem állítható be, ha bármely más funkció (Gyorshűtés, Gyorsfagyasztás, Szabadság vagy Automatikus beállítás) be van kapcsolva, vagy a kijelző zárolva van. A megfelelő jelzőfény villogni fog egy sípszó kíséretében. 428 5 – Használat HU 5.7.2.2 A fagyasztó hőmérsékletének beállítása 1. Oldja fel a panelt a „G” gomb megérintésével, ha zárolva van (5.4 ábra). 2. Nyomja meg a „B” (fagyasztó) gombot a fagyasztótér kiválasztásához. A fagyasztótér hőmérséklete (bl) villogni kezd (5.7.2‑3 ábra). 3. Nyomja meg többször egymás után a „B” gombot (fagyasztó), amíg a kívánt hőmérsékletet nem látja villogni (5.7.2‑4 ábra). Minden gombnyomásnál hangjelzés hallható. A hőmérséklet -14 °C-ról -24 °C-ra 1 °C-os lépésekben emelkedik. A fagyasztóban az optimális hőmérséklet -18 °C. A hidegebb hőmérséklet felesleges energiafogyasztást jelent. 4. A megerősítéshez érintse meg bármely gombot, kivéve a „B” (Fagyasztó) gombot, vagy a beállítás 5 másodperc elteltével automatikusan megerősítésre kerül. A kijelzett hőmérséklet nem villog tovább. Megjegyzés: A hőmérsékletre gyakorolt hatások A beltéri hőmérsékletet a következő tényezők befolyásolják: f Környezeti hőmérséklet f Tárolt élelmiszerek mennyisége f Ajtónyitás gyakorisága f A készülék beszerelése 5.8 Gyorshűtés funkció Kapcsolja be a Gyorshűtés funkciót, ha egyszerre szeretne nagy mennyiségű élelmiszert betenni a készülékbe (például vásárlás után). A Gyorshűtés funkció felgyorsítja a friss élelmiszerek hűtését, és védi a tárolt árukat a nemkívánatos felmelegedéstől. 1. Oldja fel a panelt a „G” gomb megérintésével, ha zárolva van (5.4 ábra). 2. Érintse meg az „F” gombot (hűtőszekrény) 3 másodpercig. Az „f2“ jelzőfény világítani kezd, és a funkció aktiválódik. (5.8 ábra) Ugyanez a művelet leállítja a Gyorshűtés funkciót. 429 5 – Használat HU  Körülbelül 6 óra elteltével ez a funkció automa�kusan kikapcsol.  Szabadság funkciót választja. 5.9 Gyorsfagyasztás funkció A friss élelmiszert a lehető leggyorsabban le kell megjelenést és ízt. A Gyorsfagyasztás funkció felgyorsítja a friss élelmiszerek fagyasztását, és megvédi a tárolt árukat a nemkívánatos felmelegedéstől. Ha egyszerre a Gyorsfagyasztás funkciót 12 órával az élelmiszer 1. Oldja fel a panelt a „G” gomb megérintésével, ha zárolva van (5.4 ábra). 2. Nyomja meg a „B” gombot (fagyasztó) 3 másodpercig. A „b2” jelzés világítani kezd, és a ábra) Ugyanez a művelet leállítja a Gyorsfagyasztás funkciót.  A Szuperfagyasztás funkció körülbelül 50 óra elteltével automa�kusan kikapcsol.  Szabadság funkciót választja. 5.10 Szabadság funkció Ez a funkció 17 °C-ra állítja a hűtőszekrény hőmérsékletét. Ez lehetővé teszi, hogy az üres hűtőszekrény ajtaja zárva maradjon anélkül, hogy az szagot vagy penészt okozna 1. Oldja fel a panelt a „G” gomb megérintésével, ha zárolva van (5.4 ábra). 2. Érintse meg az „A” gombot (Szabadság) 3 másodpercig. Az „a” jelzés világítani kezd, és a ábra). 430 kiválasztásával ez a funkció kikapcsolható. 5 – Használat HU FIGYELEM! Amikor a Szabadság funkció aktiválódik, nem szabad élelmiszereket tárolni a hűtőtérben. A +17 °C hőmérséklet túl magas ahhoz, hogy élelmiszert tároljon. 5.11 Jégkészítő funkció Ez a funkció lehetővé teszi a jég előállítását, amely az adagolón keresztül hozzáférhető. A jégkészítőbe rendszeres időközönként automatikusan víz áramlik, amely jégkockákká fagy. A jégkészítő kapacitása függ a környezeti hőmérséklettől, a fagyasztó ajtajának nyitási gyakoriságától és a fagyasztótér hőmérséklet-beállításától. A jégkészítés maximális napi mennyisége 1,1 kg, ha a fagyasztó hőmérsékletét -24 °Cra állították be 25 °C környezeti hőmérséklet mellett. 1. Győződjön meg arról, hogy a vízcsap nyitva van. 2. Oldja fel a panelt a „G” gomb megérintésével, ha zárolva van (5.4 ábra). 3. Nyomja meg a „D” gombot (Jég be/ki). 4. A „d” jelzés világítani kezd, és a funkció aktiválódik (5.11 ábra). A 2‑4. lépés megismétlésével ez a funkció ismét kikapcsolható. Megjegyzés: Jégkészítő funkció f Ha a készülék be van kapcsolva, a jégkészítő alapesetben ki van kapcsolva. f Ha hosszú ideig nincs szüksége jégkockákra, kapcsolja ki a Jégkészítő funkciót, ürítse ki a tartályt, és helyezze be a megtisztított tartályt. f A jégkészítőt csak gyárilag szerelhető be, vagy a szerviztől vásárolható meg. 5.11.1 Jégkockák adagolása Jég- és vízadagoló 1. Nyomja meg a „Jégkocka” gombot a jégkockák kiválasztásához. A „Jégkocka” ikon világítani kezd (5.11.1‑1 ábra). 2. Helyezzen egy poharat a víz- és jégadagoló alá (5.11.1‑2 ábra) a készülék elülső oldalán. 3. Győződjön meg arról, hogy a pohár közel van az adagoló kimenetéhez, nehogy kiessenek a jégkockák. 4. Nyomja a poharat a karhoz. A jégkockák beleesnek a pohárba. 431 5 – Használat HU Megjegyzés: Jégkészítés f Amikor a készüléket először kapcsolja be, és elindítja a jég funkciót, amikor üres a tartály, akár 24 órát is igénybe vehet az első adag jégkocka elkészítése. f Az első adag jégkocka (kb. 20 darab) nem fogyasztható el legelső használatkor, a jégkészítő funkció hosszú ideig tartó használaton kívül helyezése és a szűrőcsere után. Megjegyzés: Jégkészítés f Ne vegye ki a megtöltött jégtartályt a fagyasztóból a szükségesnél hosszabb ideig, mert a jégkockák elolvadhatnak. f Ha gyakran kiveszi a jégtartályt, a kockák összetapadhatnak. Ez normális jelenség. f Ha a jégkockák elolvadnak, dobja ki őket, és tisztítsa meg a jégtartályt. f 3 másodperccel a jég adagolása után az adagolócsappantyú „phutt” hangjelzéssel záródik. Ne távolítsa el a poharat 2‑3 másodpercig, mert további még víz vagy jég jöhet. f A kockázott jég helyett zúzott jeget is lehet adagolni, ha a zúzott jég volt az utolsó kiválasztott lehetőség. f Ne helyezzen olyan jégkockákat a jégtartályba, amelyeket nem a jégkészítő készített, különben károsodhat a szerkezet. f Az adagoló beállítását akkor is átállíthatja vízre, jégkockára vagy zúzott jégre, ha a kijelző zárolva van. 5.11.2 Zúzott jég adagolása 1. Nyomja meg a „Zúzott jég” gombot a zúzott jég kiválasztásához, a „Zúzott jég” ikon világítani kezd (5.11.2 ábra). 2. Helyezzen egy poharat víz- és jégadagoló alá (5.11.1‑2 ábra) a készülék elülső oldalán. 3. Győződjön meg arról, hogy a pohár közel van az adagoló kimenetéhez, nehogy mellé essen a zúzott jég. 4. Nyomja a poharat a karhoz. A zúzott jég beleesik a pohárba. FIGYELEM! f Ne használjon mély, keskeny, törékeny vagy különleges poharakat vagy papírpoharakat az adagolóval. f Soha ne helyezzen dobozos italokat vagy ételt a jégtartályba, mert ez károsíthatja a zúzó mechanizmust. f A készülék véletlen sérülésének vagy károsodásának elkerülése érdekében ne távolítsa el a jégkészítő fedelét. 432 5 – Használat 5.12 HU Hideg víz funkció Ezzel a funkcióval a hűtőben lévő tartály automatikusan feltöltődik ivóvízzel, a készülék lehűti, és adagolható. 1. Győződjön meg arról, hogy a vízcsap nyitva van. 2. Nyomja meg a gombot (Víz) (5.12‑1 ábra). 3. A jelzőfény világítani kezd, a funkció aktiválódik (5.12‑2 ábra) és víz adagolható. 5.12.1 Víz adagolása 1. Nyomja meg a „Víz” gombot a hideg víz kiválasztásához. A Víz ikon világít. 2. Helyezzen egy poharat a víz- és jégadagoló alá (5.11.1‑2 ábra) a készülék elülső oldalán. 3. Győződjön meg róla, hogy a pohár a csappal egy vonalban van, így nem fröccsenhet ki a víz. 4. Nyomja a poharat a karhoz. Víz folyik a pohárba. Megjegyzés: Vízadagoló f Első használatkor 3 percig nyomni kell az adagolókart, hogy a vezeték légtelenítése megtörténjen. f Az első 7 pohár vizet nem szabad elfogyasztani az első üzembe helyezés vagy a használat hosszas szüneteltetése után. f Az első néhány pohár víz melegebb, mint a következő. Ez normális jelenség. f Ha nagyon hideg vizet szeretne, adagoljon jégkockákat a jégtartóból a pohárba. f A tálcán lévő vizet el kell távolítani, mert kifolyhat, amikor az ajtó kinyílik és bezárul. 5.13 Szűrőcsere jelzőfény Körülbelül 6 havonta bekapcsol a „Szűrőcsere” jelzőfény (5.13 ábra). Ez azt jelzi, hogy a vízszűrőt ki kell cserélni. Lásd: ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS. A vízvezetékben lévő szűrő elnyeli a szennyeződéseket, tisztítja és higiénikussá teszi a vizet/jeget. Hosszabb idő után a jégkockák kisebbé válhatnak, mert a szűrőt elzárják a szennyeződések. 433 5 – Használat HU Megjegyzés: Szűrőcsere f A jégkockák kifogástalan minősége érdekében fontos a vízszűrő rendszeres cseréje. Ha a vízminőség akár szemmel láthatóan, akár ízben romlás jeleit mutatja, a szűrőt előbb ki kell cserélni, mielőtt a jelzőfény bekapcsol. f Az új szűrő beszerelése után a következő jégkocka (kb. 20 db) vagy víz (kb. 7 pohár) elfogyasztása nem ajánlott. 5.13.1 Szűrőcsere jelző visszaállítása Nyomja meg a „C” gombot (3 mp. Szűrőcsere) 3 másodpercig, a „Szűrőcsere” jelzőfény (c) elsötétül. Megjegyzés: Szűrőcsere jelző visszaállítása f A betegségek elkerülése érdekében ne kapcsolja ki a szűrőcsere jelzőt a szűrő cseréje nélkül. 5.14 Tippek a friss élelmiszerek tárolására 5.14.1 Tárolás a hűtőtérben f Tartsa a hűtőszekrény hőmérsékletét 5 °C alatt. f A forró ételt a készülékben való tárolás előtt szobahőmérsékletűre kell hűteni. f A hűtőszekrényben tárolt élelmiszereket tárolás előtt meg kell mosni és szárítani. f A tárolandó élelmiszert megfelelően csomagolni kell, hogy ne változzon meg az illata vagy íze. f Ne tároljon túl sok élelmiszert. Hagyjon helyet az élelmiszerek között, hogy a hideg levegő áramolhasson körülöttük a jobb és homogénebb hűtés érdekében. f A naponta fogyasztott élelmiszereket a polc elülső részén kell tárolni. f Hagyjon helyet az élelmiszerek és a belső falak között, lehetővé téve a levegő áramlását. Az élelmiszereket semmiképp ne tolja rá a hátsó falra: az élelmiszerek ráfagyhatnak a hátsó falra. Kerülje az élelmiszerek (különösen az olajos vagy savas élelmiszerek) közvetlen érintkezését a belső fallal, mivel az olaj/sav kárt tehet benne. Tisztítsa le az olajos/savas szennyeződéseket, ha ilyet talál. f A fagyasztott élelmiszereket a hűtőtérben olvassza ki. Így a fagyasztott élelmiszerrel csökkentheti a hűtőtér hőmérsékletér, és energiát takaríthat meg. f A gyümölcsök és zöldségek, például a cukkini, a dinnye, a papaya, a banán, az ananász stb. érése a hűtőben felgyorsulhat. Ezért nem tanácsos ezeket hűtőszekrényben tárolni. A nagyon éretlen gyümölcsök érését azonban bizonyos ideig elő lehet mozdítani. A vöröshagymát, fokhagymát, gyömbért és más gyökérzöldségeket szintén szobahőmérsékleten kell tárolni. 434 5 – Használat HU f A hűtőszekrényben lévő kellemetlen szagok azt jelzik, hogy valami kiömlött, és tisztításra van szükség. Lásd TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS. f A különböző típusú élelmiszereket a tulajdonságaiktól függően különböző részeken kell elhelyezni (5.14.1 ábra): 1. 2. 3. 4. 5/6 Vaj, sajt, stb. Tojás, konzerv étel, fűszerek, stb. Italok és palackozott ételek. Savanyú ételek, konzervek, stb. Húsipari termékek, halak, nyers élelmiszerek 7. Konzervek, tejtermékek, stb. 8. Gyümölcsök, zöldségek, saláta, stb. 9. Főtt hús, kolbász, stb. 5.14.2 Tárolás a fagyasztótérben f A fagyasztó hőmérsékletét -18 °C-on kell tartani. f Az élelmiszerek behelyezése előtt 12 órával kapcsolja be a Gyorsfagyasztás funkciót; kis mennyiségű élelmiszer esetén 4‑6 óra elegendő. f A fagyasztótérben történő tárolás előtt a meleg ételt szobahőmérsékletűre kell hűteni. f A kis adagokra vágott ételek gyorsabban megfagynak, és könnyebben kiolvaszthatók és főzhetők. Egy adag javasolt tömege legfeljebb 2,5 kg. f Jobb, ha becsomagolja az élelmiszereket, mielőtt a fagyasztóba tenné. A csomagolás külsejének száraznak kell lennie, hogy a zacskók ne tapadjanak össze. A csomagolóanyagoknak szagmentesnek, légmentesnek, és károsanyagoktól mentesnek kell lenniük. f Annak érdekében, hogy a tárolási idő ne járjon le, kérjük, jegyezze fel a fagyasztás dátumát, tárolási idejét és a csomagoláson szereplő élelmiszer nevét a különböző élelmiszerek tárolási idejének megfelelően. f FIGYELEM! Sav, lúg és só stb. kárt tehet a fagyasztó belső felületén. Ne helyezze az ilyen összetevőket (pl. tengeri halakat) tartalmazó élelmiszert közvetlenül a belső felületre. A fagyasztóban a sós vizet azonnal fel kell takarítani. f Ne lépje túl a gyártó által ajánlott tárolási időt. Csak a szükséges mennyiségű élelmiszert vegye ki a fagyasztóból. 435 5 – Használat HU  elhelyezni (5.14.2 ábra): 1. Kevésbé súlyos termékek, mint például fagylalt, zöldségek, kenyér, stb. 2. Nagyobb/nehezebb ételadagok, mint például sütésre szánt húsok. Megjegyzés: Tárolás  Kérjük, hagyjon 10 hűtőhatás biztosítása érdekében.  közben.  A jeget tartalmazó élelmiszereket (például fagylaltot, stb.) a fagyasztótérben kell tárolni, nem pedig a palacktartóban. A palacktartók hőmérsékletváltozásnak vannak kitéve, amikor az ajtót kinyitják és bezárják, és ez felolvaszthatja az élelmiszert.  akkor fagyasztható újra, ha először megfőzik, máskülönben ehetetlenné válhat.  Ne tegyen túl sok friss élelmiszert a fagyasztótérbe. Lásd a fagyasztó fagyasztási  Az élelmiszerek a tulajdonságaiktól függően 2-12 hónapig tárolható a fagyasztóban legfeljebb -18 ° C hőmérsékleten (pl. hús: 3-12 hónap, zöldségek: 6–12 hónap)  Kiolvadás veszélye!  436 5 – Használat HU 5.14.3 A kereskedelmi forgalomban kapható fagyasztott élelmiszerek tárolása során kövesse az alábbi iránymutatásokat: f Mindig tartsa be a gyártó útmutatásait arra vonatkozóan, hogy mennyi ideig tárolja az élelmiszert. A javasolt időn túl ne tárolja az élelmiszert! f Az élelmiszerek minőségének megőrzése érdekében próbálja a lehető legrövidebb ideig tárolni őket az elfogyasztásig. f Olyan fagyasztott élelmiszert vásároljon, amelyet -18 °C vagy az alatti hőmérsékleten tároltak. f Kerülje az olyan élelmiszerek vásárlását, amelyeken jég van a csomagoláson – Ez azt jelzi, hogy a termékeket részben kiolvaszthatták, majd újra lefagyasztották, ami befolyásolja az élelmiszerek minőségét. 437 HU 6 – Energiatakarékossági tippe 6 – Energiatakarékossági tippek Energiatakarékossági tippek f Győződjön meg arról, hogy a készülék megfelelően szellőzik (lásd ELHELYEZÉS). f Ne helyezze a készüléket közvetlen napfénynek vagy hőforrásoknak (pl. kályhák, fűtőberendezések) kitett helyre. f Kerülje a szükségtelenül alacsony hőmérsékletet a készülékben. Minél kisebb hőmérsékletre van beállítva a készülék, annál nagyobb az energiafogyasztás. f Az olyan funkciók, mint a gyorshűtés vagy a gyorsfagyasztás, több energiát fogyasztanak. f A készülékbe helyezés előtt hagyja kihűlni a meleg ételt. f A készülék ajtaját a lehető legrövidebb ideig tartsa nyitva. f Ne töltse túl a készüléket, mert az akadályozza a légáramlást. f Lehetőleg távolítsa el a levegőt az élelmiszer csomagolásából. f Tartsa tisztán az ajtótömítéseket, hogy az ajtó mindig megfelelően becsukódjon. f A fagyasztott élelmiszereket a hűtőtérben olvassza ki. A maximális energiatakarékossághoz a készülék fiókjait, rekeszeit és polcait tartsa tisztán, és az élelmiszer elhelyezésekor ügyeljen, hogy ne zárja el a csatorna levegőkimenetét. 438 7 – Felszereltség HU 7 – Felszereltség 7.1 Állítható polcok A polcok magasságát az Ön tárolási igényeihez lehet igazítani. A polc áthelyezéséhez először emelje fel a hátsó szélét (1) és húzza ki (2) (7.1 ábra). A behelyezéshez tegye mindkét oldalon a fülekre, és tolja teljesen hátra, amíg a polc hátsó széle az oldalakon lévő nyílásokba nem rögzül. Megjegyzés: polcok Győződjön meg arról, hogy a polc teljesen vízszintes. 7.2 Levehető ajtópolcok/palacktartó Az ajtópolcok/palacktartó tisztítás céljából eltávolítható: 1. Fogja meg két oldalról a polcot/tartót, és emelje fel (1) (7.2 ábra). 2. Húzza ki az ajtópolcot/palacktartót (2). 3. Az ajtópolc/palacktartó behelyezéséhez a fenti lépéseket fordított sorrendben kell elvégezni. 7.3 Kivehető fiók A hűtőtér vagy fagyasztótér fiókjának eltávolításához húzza ki a lehető legnagyobb mértékben (1), emelje fel és távolítsa el (2) (7.3 ábra). A fiók behelyezéséhez a fenti lépéseket fordított sorrendben kell elvégezni. 7.4 Jégtároló 7.4.1 A jégkészítés leállítása Ha hosszú ideig nincs szükség jégre vagy vízre, a vízellátás és a készülék közötti vízcsap elzárható. A jégtartályt meg kell tisztítani, meg kell szárítani, és vissza kell helyezni a készülékbe a szagok kialakulásának megelőzése érdekében. 439 7 – Felszereltség HU 7.4.2 A jégtartály eltávolítása (7.4.2 ábra) 1. 2. 3. Fogja meg mindkét oldalsó fogantyút. Emelje fel a tartályt. Húzd ki a tartályt. 7.4.3 A jégtartály visszahelyezése (7.4.3 ábra) alakú konzolt (a 7.4.3 ábra 1. pontja) a megfelelő fémszerkezethez kell illeszteni. Kövesse a 7.4.2. Megjegyzés: jégtartály  7.5 Lámpa A LED-es belső lámpa világítani kezd, amikor az ajtó kinyílik. A lámpák teljesítményét a készülék egyéb beállításai nem befolyásolják. 440 8 – Tisztítás és karbantartá HU 8 – Tisztítás és karbantartás FIGYELEM! f Tisztítás előtt húzza ki a berendezést az áramforrásból. 8.1 Általános rendelkezések Tisztítsa meg a készüléket, ha csak kevés vagy semmilyen élelmiszert nem tárol. A készüléket négyhetente meg kell tisztítani a megfelelő karbantartás és a tárolt élelmiszerek rossz szagának megelőzése érdekében. FIGYELEM! f Ne tisztítsa a készüléket kemény kefével, drótkefével, mosóporral, benzinnel, amilacetáttal, acetonnal és hasonló szerves oldószerekkel, savas vagy lúgos oldatokkal. A károsodás elkerülése érdekében speciális hűtőszekrény tisztítót használjon. f Tisztítás közben ne permetezze vagy öblítse le a készüléket. f Ne használjon vízpermetet vagy gőzt a készülék tisztításához. f Ne tisztítsa a hideg üvegpolcokat forró vízzel. A hirtelen hőmérsékletváltozás miatt az üveg eltörhet. f Működés közben ne érintse meg a fagyasztótér belső felületét, különösen nedves kézzel, mert a keze a felületre fagyhat. f Felmelegedés esetén ellenőrizze a fagyasztott áruk állapotát. f Mindig tartsa tisztán az ajtótömítést. f Tisztítsa meg a készülék belsejét és burkolatát meleg vízzel és semleges tisztítószerrel átitatott szivaccsal (8.1 ábra). f Öblítse le és szárítsa meg puha törlőkendővel. f A tartozékokat csak meleg vízzel és semleges mosószerrel tisztítsa. f Ne tisztítsa a készülék egyetlen alkatrészét sem mosogatógépben. f A készülék újbóli bekapcsolása előtt várjon legalább 5 percet, mivel a gyakori bekapcsolás károsíthatja a kompresszort. 8.2 A jégtartály tisztítása Időnként tisztítsa meg a jégtartályt meleg vízzel, különösen, ha a jégkockák régen benne vannak és megolvadnak. Szárítsa meg alaposan a tartályt, mielőtt visszahelyezi a készülékbe, hogy megakadályozza, hogy jégkockák tapadjanak a falához. 441 8 – Tisztítás és karbantartá HU 8.3 Leolvasztás A hűtőszekrény és a fagyasztótér leolvasztása automatikusan történik, manuális művelet nem szükséges. 8.4 A LED-lámpák cseréje FIGYELEM! f Ne cserélje ki a LED-lámpát, azt csak a gyártó vagy a jóváhagyott szerviz cserélheti ki. A lámpákban alacsony energiafogyasztású és hosszú élettartamú fényforrás, LED van. Ha bármilyen rendellenesség lép fel, kérjük, vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal. Lásd ÜGYFÉLSZOLGÁLAT. A lámpák paraméterei: 12 V; max 3 W 8.5 A szűrő cseréje A vízszűrőt körülbelül 6 havonta ki kell cserélni, amikor a „Szűrőcsere” jelzőfény (c) világítani kezd (5.13 ábra). A szűrőkészlet megrendelhető az ÜGYFÉLSZOLGÁLATON keresztül. FIGYELEM! f A szűrő cseréje előtt kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozót a hálózati aljzatból. f Kapcsolja le a vízellátást. 8.5–1 8.5–2 2 1 C 442 A 1. Távolítsa el (1) a bilincset (C) a szűrő mindkét oldalán (A), és húzza ki mindkét csövet (2) (8.5‑1 ábra). 2. Szerelje fel az új szűrőt a megfelelő pozícióba; a nyíl mutatja a vízáramlás irányát. Ismételje meg az 1. lépést fordított sorrendben. 3. Csatlakoztassa a készüléket az áramellátáshoz, és nyissa meg a vizet a tömlők átöblítéséhez. 4. Állítsa vissza a „Szűrőcsere” jelzőfényt: Érintse meg a „C” gombot (szűrő visszaállítása) 3 másodpercig, a „c” jelzőfény kialszik (8.5‑2 ábra). 8 – Tisztítás és karbantartá HU FIGYELEM! f Mindig győződjön meg arról, hogy a csatlakozás szoros, száraz és szivárgásmentes. f Ügyeljen arra, hogy a tömlő soha ne legyen összenyomódva, megtörve vagy csavarodva. 8.6 Hosszabb ideig használaton kívül Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, és nem szeretné használni a hűtőszekrény Szabadság funkcióját: f Kapcsolja ki a vízellátást (néhány órával a készülék kikapcsolása előtt). f Vegye ki az ételeket. f Ürítse ki és tisztítsa meg a jégtartályt. f Húzza ki a tápkábelt. f Tisztítsa meg a készüléket a fent leírtak szerint. f Tartsa nyitva az ajtókat, hogy megakadályozza a rossz szagok kialakulását. f Szereljen fel új szűrőt a következő használat előtt. Megjegyzés: Kikapcsolás f Csak akkor kapcsolja ki a készüléket, ha feltétlenül szükséges. 8.7 A készülék mozgatása f Távolítson el minden ételt, és húzza ki a készüléket. f Ragasztószalaggal rögzítse a polcokat és más mozgatható részeket a hűtőben és a fagyasztóban. f A hűtőrendszer károsodásának elkerülése érdekében ne döntse meg 45°-nál jobban a készüléket. FIGYELEM! f Ne emelje fel a készüléket a fogantyúinál fogva. f Soha ne helyezze a készüléket vízszintesen a földre. 443 9 – Hibaelhárítás HU 9 – Hibaelhárítás Számos felmerülő probléma megoldásához nincs szükség különösebb szakértelemre. Probléma esetén ellenőrizze az összes felsorolt lehetőséget, és kövesse az alábbi utasításokat, mielőtt kapcsolatba lépne az eladást követő szolgáltatással. Lásd ÜGYFÉLSZOLGÁLAT. FIGYELEM! f Karbantartás előtt kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból. f Az elektromos berendezéseket csak szakképzett villanyszerelők szervizelhetik, mivel a nem megfelelő javítások jelentős következményes károkat okozhatnak. f A sérült tápkábelt a gyártó által megadott márkaszerviznek vagy megfelelően képzett szakembernek kell cserélnie a kockázatok elkerülése végett. 9.1 Hibaelhárítási táblázat Hiba A kompresszor nem működik. A készülék gyakran vagy túl hosszú ideig működik. Lehetséges ok • A hálózati csatlakozó nincs csatlakoztatva a hálózati aljzatba. • A készülék leolvasztási ciklusban van. • A beltéri vagy kültéri hőmérséklet túl magas. • A készülék egy ideig ki volt kapcsolva. • A készülék ajtaja nincs megfelelően bezárva. • Az ajtót túl gyakran vagy túl sokáig nyitva tartották. • A fagyasztótér hőmérséklete túl alacsony. • Az ajtótömítés piszkos, kopott, repedt vagy nem illeszkedik. • Nincs megfelelő levegőáramlás. • A jégkészítő működik. 444 Lehetséges megoldás • Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót. • Ez normális egy automatikus leolvasztásnál. • Ebben az esetben normális, hogy a készülék tovább működik. • Általában 8‑12 órába telik, amíg a készülék teljesen lehűl. • Zárja be az ajtót, és győződjön meg arról, hogy a készülék vízszintesen helyezkedik el, és az ajtó záródását nem akadályozza semmi. • Ne nyissa ki túl gyakran az ajtót. • Állítsa a hőmérsékletet magasabbra, amíg a hűtőtér hőmérséklete megfelelő nem lesz. 24 órába telik, amíg a hűtőszekrény hőmérséklete stabilizálódik. • Tisztítsa meg az ajtótömítést, vagy cseréltesse ki a szervizzel. • Gondoskodjon a megfelelő szellőzésről. • Ez normális. A jégkészítő megnöveli a terhelést. 9 – Hibaelhárítás Hiba A hűtő belseje piszkos és/vagy büdös. Lehetséges ok • A hűtő belsejét ki kell tisztítani. • Erős szagú ételek vannak a hűtőben. A készülék belseje • Túl kicsi értékre van beállítva a túl hideg. hőmérséklet. • Be van kapcsolva vagy túl sokáig működik a gyorshűtés/gyorsfagyasztás funkció. A készülék belseje • Túl nagy értékre van beállítva a nem elég hideg. hőmérséklet. • Túl meleg ételeket tett be. • Egyszerre túl sok ételt tett be. Nedvességképződés a hűtőtér belsejében. A hűtőszekrény külső felületén vagy az ajtók között nedvesség gyűlik össze. • Az élelmiszerek túl közel vannak egymáshoz. • A készülék ajtaja nincs szorosan bezárva. • Az ajtót túl gyakran vagy túl sokáig nyitva tartották. • A klíma túl meleg és nyirkos. • A készülék ajtaja nincs szorosan bezárva. • Az ajtót túl gyakran vagy túl sokáig nyitva tartották. • Az ételtartók vagy folyadékok nyitva maradnak. • A klíma túl meleg és nyirkos. • Nincs teljesen bezárva az ajtó. A készülékben lévő hideg levegő és az azon kívüli meleg levegő lecsapódik. HU Lehetséges megoldás • Tisztítsa meg a hűtő belsejét. • Alaposan csomagolja be az ételt. • Állítsa vissza a hőmérsékletet. • Kapcsolja ki a gyorshűtés/gyorsfagyasztás funkciót. • Állítsa vissza a hőmérsékletet. • Tárolás előtt mindig hűtse le az ételeket. • Mindig kis mennyiségű élelmiszert tegyen be. • Hagyjon rést az élelmiszerek között, ami lehetővé teszi a levegő áramlását. • Zárja be az ajtót. • Ne nyissa ki túl gyakran az ajtót. • Növelje a hőmérsékletet. • Zárja be az ajtót. • Ne nyissa ki túl gyakran az ajtót. • Hagyja a forró ételeket szobahőmérsékletűre hűlni, és fedje le az élelmiszereket és folyadékokat. • Ez nedves éghajlaton normális, és megváltozik, ha a páratartalom lecsökken. • Ellenőrizze, hogy az ajtó megfelelően be van zárva. 445 9 – Hibaelhárítás HU Hiba Erős jegesedés a fagyasztóban. Az ajtó nem csukódik be rendesen. A készülék rendellenes hangokat ad ki. A vízcseppek gyűlnek össze a hűtő alsó fiókjaiban. A vízáramláshoz hasonló halk zaj hallható. Riasztási sípszó hallható. Halk zümmögést hallható. A belső világítási vagy hűtési rendszer nem működik. Lehetséges ok • Az ételek csomagolása nem volt megfelelő. • A készülék egyik ajtaja/fiókja nincs megfelelően bezárva. • Az ajtót túl gyakran vagy túl sokáig nyitva tartották. • Az ajtótömítés piszkos, kopott, repedt vagy nem illeszkedik. • Valami belülről megakadályozza, hogy az ajtó megfelelően becsukódjon. • A hűtőszekrény nem vízszintes. Lehetséges megoldás • Mindig jól csomagolja az ételeket. • Ez normális. •- • Nyitva van az ajtó. • Zárja be az ajtót. • A páralecsapódásgátló rendszer működik. • A hálózati csatlakozó nincs csatlakoztatva a hálózati aljzatba. • Hibás az áramellátás. • Megakadályozza a páralecsapódást, és normális jelenség. • Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót. • A lámpa kapcsolója beszorult. 446 • Ne nyissa ki túl gyakran az ajtót. • Tisztítsa meg az ajtótömítést, vagy cserélje ki újakra. • Helyezze át a polcokat, ajtópolcokat vagy belső tárolókat, hogy az ajtó bezáródhasson. • Győződjön meg róla, hogy a padló vízszintes és szilárd. Állítsa be a lábakat. • A készülék nem vízszintes padlón • Állítsa be a lábakat a készülék vízszintehelyezkedik el. zéséhez. • A készülék hozzáér valamilyen körü- • Távolítsa el a készüléket körülvevő lötte lévő tárgyhoz. tárgyakat. • A páratartalom túl magas. • Emelje meg a hűtőtér hőmérsékletét. • A LED-lámpa nem működik. A szekrény és az ajtószigetelés felmelegszik. • Zárja be az ajtót/fiókot. • Ez normális. • Ellenőrizze a helyiség áramellátását. Hívja a helyi áramszolgáltatót! • Kérjük, hívja a szervizt a lámpa cseréjéhez. • Húzza ki a tápegységet. Keresse meg a lámpa kapcsolóját, és mozgassa néhányszor, hogy kilazítsa. •- 9 – Hibaelhárítás Hiba Nem lehet vizet vagy jégkockákat adagolni Csak kis jégkockák készülnek. Eltömődött a jégadagoló. Lehetséges ok • El van zárva a vízcsap. • A bemeneti tömlő megtört. • A víznyomás kisebb, mint 0,15 MPa • A szűrő eltömődött • Az ajtó nincs teljesen bezárva. • A Hideg víz/Jégkészítő funkció nincs bekapcsolva • Nincs jégkocka a tartályban • A jégkockák összeragadnak. • A fagyasztó hőmérséklete túl magas. Ne feledje, akár 12 óráig is eltarthat, hogy • A szűrőt ki kell cserélni. • A víznyomás kisebb, mint 0,15 MPa • A víz ráfagyott a jégtartály orsójára. Az orsó nyomja ki a jeget. HU Lehetséges megoldás • Ellenőrizze a vízcsapot. • Ellenőrizze a bemeneti tömlőt. • Ellenőrizze a víznyomást. • Cserélje ki a szűrőt. • Zárja be az ajtót. • Kapcsolja be a Hideg víz/jégkészítő funkciót • Várjon, amíg a jégkockák elkészülnek. • Vegye ki a jégkockákat, törje össze, és tegye vissza a jégszekrénybe. • Csökkentse a fagyasztó hőmérsékletét. az első jégkockák elkészüljenek. • Cserélje ki a szűrőt • Ellenőrizze a víznyomást Vegye ki a jégtartályt. Tisztítsa meg és szárítsa meg az orsót. Tegye vissza a tartályt. Távolítsa el a jégkockákat a jégkészítő és a jégtartály közül. • Csak a jégkészítő által gyártott jégkockák adagolhatók. • Jégkockák szorultak a jégkészítő és a jégtartály közé. • Más jégkockákat helyeztek a jégtartályba. A jégkockák szaga A Jégkészítő funkciót ritkán használ- • A jég más anyagok szagát és szagát is és íze kellemetják. átveheti. Dobja ki a jégkockákat. len. A fagyasztótérben csomagolatlan élelmiszert tároltak. Olyan hangokat • Ez normális, ha a jég vagy víz funklehet hallani, ciót bekapcsolják mint a folyó víz vagy a jégkockák leesése Vízszivárgás a • A víznyomás túl magas. • Szüntesse meg az áramellátást, zárja el készülékből • Megsérült a vízcső. a vizet, és hívja az ügyfélszolgálatot A vezérlőpanelen • Elektromos működési hiba lépett • Hívja az ügyfélszolgálatot. hibakód látható. fel. 447 9 – Hibaelhárítás HU 9.2 Áramkimaradás Áramkimaradás esetén az ételeknek körülbelül 5 órán át biztonságosan hidegnek kell maradnia. Kövesse az alábbi tippeket áramkimaradás esetén, különösen nyáron: f A lehető legkevesebb alkalommal nyissa ki az ajtót/fiókot. f Áramkimaradás esetén ne tegyen további ételt a készülékbe. f Ha előre értesítik az áramkimaradásról, és a kimaradás időtartama 5 óránál hosszabb, készítsen jeget, és tegye a hűtőtér felső részén lévő edénybe. f Közvetlenül az áramkimaradást követően meg kell vizsgálni az ételeket. f Mivel a hűtőszekrény hőmérséklete áramkimaradás vagy más meghibásodás esetén emelkedni fog, a tárolási idő és az élelmiszerek minősége romlani fog. Az egészségügyi kockázatok elkerülése érdekében minden kiolvadt élelmiszert röviddel ezután el kell fogyasztani, vagy meg kell főzni, és újra le kell fagyasztani (ha lehetséges). Megjegyzés: Memória funkció áramkimaradás esetére Az áramellátás helyreállítása után a készülék az áramkimaradás előtt beállított beállításokkal folytatja működését. 448 10 – Üzembe helyezés 10.1 10 – Üzembe helyezés HU Kicsomagolás FIGYELEM! f A készülék nehéz. Mindig legalább két személy vigye. f Az összes csomagolóanyagot tartsa távol gyermekektől, és környezetbarát módon ártalmatlanítsa. f Vegye ki a készüléket a csomagolásból. f Távolítson el minden csomagolóanyagot, beleértve az átlátszó védőfóliát is. 10.2 Környezeti feltételek A szobahőmérsékletnek mindig 10 °C és 38 °C között kell lennie, mivel befolyásolhatja a készüléken belüli hőmérsékletet és energiafogyasztását. Ne helyezze a készüléket más hőkibocsátó berendezések (sütők, hűtőszekrények) közelébe szigetelés nélkül. - Bővített mérsékelt (SN): ezt a készüléket 10 °C és 32 °C közötti környezeti hőmérsékleten történő használatra tervezték; - Mérsékelt (N): ezt a készüléket 16 °C és 32 °C közötti környezeti hőmérsékleten történő használatra szánták; - Szubtrópusi (ST): ezt a készüléket 16 °C és 38 °C közötti környezeti hőmérsékleten történő használatra szánták; - Trópusi(T): ezt a készüléket 16 °C és 43 °C közötti környezeti hőmérsékleten történő használatra szánták. 10.3 Helyigény Helyigény nyitott ajtóval (10.3 ábra): Készülék szélessége: 158,8 cm A készülék mélysége: 110,3 cm 10.4 Szellőző keresztmetszet A készülék biztonságos szellőzésének garantálása érdekében figyelembe kell venni a szellőzéshez szükséges hely méreteit (10.4 ábra). Megjegyzés: Szabadon álló készülék: ez a hűtőszekrény nem használható beépített készülékként 449 10 – Üzembe helyezés HU 10.5 Ivóvíz csatlakozás Kövesse az alábbi telepítési utasításokat (10.5-1 ábra – 10.5-5 ábra). FIGYELEM!    Győződjön meg róla, hogy a vízellátás el van zárva.  A tömlő és a háztartási vízcsatlakozás közé elzárószelepet kell felszerelni, amelynek a beszerelés után könnyen hozzáférhetőnek kell lennie, hogy szükség esetén elzárható legyen a vízellátás.  Csak hideg vízhez csatlakoztassa.  Csak a mellékelt tömlőkészletet használja a csatlakozáshoz. FIGYELEM!  Csak ivóvízhez csatlakoztassa. A vízszűrő csak a szennyeződéseket szűri a vízben, és baktériumokat vagy más káros anyagokat.  A tömlőben lévő túl magas víznyomás károsíthatja a készüléket. Szereljen fel nyomáscsökkentőt, ha a tömlőben a víznyomás meghaladja a 0,6 MPa-t.  Megjegyzés: Vízcsatlakozás  A hideg víz nyomásának 0,15-0,6 MPa-nak kell lennie.  A víztömlő maximális hossza 8 méter. A hosszabb tömlők hatással lehetnek a jégkocka  °C-nak kell lennie.  Tartsa távol a vízcsövet a hőforrásoktól. 1. 450 hosszúságú darabokra, hogy a szűrőt (A) a készülékhez (B1) és a vízcsaphoz (B2) csatlakoztassa (10.5-1 ábra). Egy éles kés segítségével derékszögben vágja el. 10.5-1 F B1 A E B2 1/2“ 3/2“ D 10 – Üzembe helyezés 2. Helyezzen egy csövet (B1) kb. 12 mm mélyen a vízszűrő rögzítő szerelvényébe (A) (10.5-2 ábra). Ügyeljen arra, hogy a szűrőt a megfelelő irányba szerelje fel. A nyíl mutatja a vízáramlás irányát. 3. Rögzítse a csövet bilinccsel (C) a 10.5-3 ábra szerint. 4. Ismételje meg a 2. és 3. lépést a szűrő másik oldalán lévő csővel (B2) 5. Csatlakoztassa a cső végét (B2) a vízvezetékhez illeszkedő „D” vagy „E és „F” adapterek egyikéhez (10.5-4 ábra). 6. Húzza ki a készülék hátulján lévő csap dugóját (.10.5-5 ábra). 7. Csatlakoztassa a B1 végét a készülék hátulján lévő csaphoz (10.5-6 ábra). 8. Nyissa meg a vizet, és ellenőrizze, hogy a rendszer szivárgásmentes-e, majd öblítse át a csövet. HU B1 10.5-3 10.5-2 ArtNo.601-0005 - S xS 661-9 - S ecuring the p B1 ArtNo.601-0010 - S xS 661-9 - Pi pe to filter A A C 3/4“ 10.5-4 1/2“ 1 D 2 E F B2 2 10.5-5 1 10.5-6 1 2 FIGYELEM!  Győződjön meg arról, hogy a csatlakozások mindig szorosak, szárazak és szivárgásmentesek.  Ellenőrizze, hogy a tömlő nincs összenyomódva, megtörve vagy megcsavarodva. 451 10 – Üzembe helyezés HU 10.6. A készülék beállítása A készüléket vízszintes és szilárd felületre kell helyezni. 1. Döntse kissé hátra a készüléket (10.6 ábra). 2. Állítsa be megfelelően a lábakat. Győződjön meg arról, hogy a zsanér oldalán a faltól mért távolság legalább 10 cm. 3. A stabilitás átlós billegtetéssel ellenőrizhető. A kismértékű billegésnek mindkét irányban azonosnak kell lennie. Ellenkező esetben a keret vetemedhet; emiatt az ajtótömítések zárása hibás lehet. Kis mértékű dőlés hátrafelé megkönnyíti az ajtók bezárását. 10,7. Az ajtók finomhangolása Ha az ajtók még mindig nincsenek vízszintben a lábak beállítását követően, az eltérés a hűtőajtó jobb alsó sarkában lévő zsanér emelőtengelyének csavarkulccsal történő elfordításával korrigálható (10.7 ábra). f Forgassa el az óramutató járásával megegyező irányba az emelőtengelyt csavarkulccsal az ajtó leengedéséhez (10.7‑1 ábra). f Forgassa el az óramutató járásával ellentétes irányba az emelőtengelyt csavarkulccsal az ajtó felemeléséhez (10.7‑2 ábra). FIGYELEM! Ne állítsa a zsanér emelőtengelyét túlzottan olyan pozícióba, ami miatt a tengely kiugorhat a helyéről. (Magasságállítás mértéke: 3 mm) 10.8 Várakozási idő A karbantartásmentes kenőolaj a kompresszorházban található. Ez az olaj ferde helyzetű szállítás közben átjuthat a zárt csőrendszeren. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a tápegységhez, várjon legalább 2 órát (10.8 ábra), hogy az olaj visszajusson a tartályba. 452 10 – Üzembe helyezés 10.9 HU Elektromos csatlakozás    Csatlakoztassa a dugaszt egy megfelelően felszerelt háztartási csatlakozó aljzatba. FIGYELEM! A kockázatok elkerülése érdekében a sérült tápkábelt az ügyfélszolgálatnak kell kicserélnie (lásd a jótállási kártyát). 10.10 Ajtók eltávolítása és felszerelése Abban az esetben, ha el kell távolítania a készülék ajtóit, kövesse az alábbi utasításokat a leés felszereléshez (10.10 ábra). FIGYELEM!  csatlakozót az aljzatból.  Zárja el a vízellátást.  A készülék nehéz. Mindig legalább két személy vigye.  Ne döntse 45°-nál nagyobb mértékben a készüléket, és ne helyezze vízszintesen a talajra.  Az ajtó leeshet és sérülést okozhat, vagy megsérülhet ezen lépések során, kérjük, 1. Oldja ki a készülék alján, a bal első sarokban található két vízcsatlakozó bal oldalát: nyomja meg és tartsa benyomva a gyűrűt az ábrán látható módon, majd távolítsa el a vízcsövet. (10.10-1 ábra). 2 3 1 453 10 – Üzembe helyezés HU 2. Csavarozza ki a csuklópánt fedelének csavarját és távolítsa el a fedelet (10.10-2 ábra). Amikor eltávolítja a fagyasztó ajtaját, húzza ki az összes vezetéket, kivéve a földelő vezetéket. 3. Csavarozza ki a felső csuklópántot a helyén tartó 10.10-3 csavarokat, majd távolítsa el a csuklópántot (10.10-3 ábra). 4. Emelje fel az ajtót az eltávolításához (10.10-4 ábra). Amikor eltávolítja a fagyasztó ajtaját, emelje elég magasra, hogy kihúzza a vízcsatlakozást a készülék aljáról. 5. Helyezze vissza az ajtót az eltávolítási lépések 10.10-2 10.10-4 Győződjön meg arról, hogy a földelő kábelt a 6. Helyezze vissza a vízcsatlakozást. Megjegyzés: Hűtőajtó A képek a fagyasztótér ajtajának eltávolítását mutatják. A hűtőtér ajtajához lásd a megfelelő részeket a másik oldalon. 454 11 – Műszaki adatok 11.1 11 – Műszaki adatok HU A 2019/2016/EU r Védjegy Modell azonosító Modell kategóriája Energiahatékonysági osztály Éves energiafogyasztás (kWh/év)1) Hűtőtér térfogata (L) Fagyasztótér térfogata (L) Csillagok száma Más terek hőmérséklete >14 °C Fagyásmentes rendszer Hőmérséklet emelkedés ideje (óra) Fagyasztási kapacitás (kg/24 óra) Klímaosztály A készüléket 10 °C és 38 hőmérsékleten történő használatra tervezték. zajkibocsátás (db(A) - 1pW) Haier HSR3918FI*/HSOBPIF9183 / HSOGPIF9183 Kombinált hűtőszekrény F 393 337 178 Nem alkalmazható Igen 5 10 SN-N-ST C(40) Szabadon álló 1 függ, hogy hol van a hűtőszekrény, és hogyan használják. 11.2 További műszaki adatok Teljes tárolási térfogat (L) Feszültség / Frekvencia 515 220-240V~/50 Hz 200 Főbiztosíték (A) Hűtőközeg Víznyomás MPa-ban Méretek (Ma/Mé/Szé mm-ben) 11.3 15 R600a 0,15-0,6 1775/908/659 Szabványok és irányelvek Ez a termék megfelel a CE-jelölést előíró valamennyi vonatkozó EK-irányelv követelményeinek és a vonatkozó harmonizált szabványoknak. 455 HU 12 – Egyedi szolgáltatás 12 – Egyedi szolgáltatás Ajánljuk figyelmébe Haier ügyfélszolgálatunkat, valamint eredeti pótalkatrészek használatát javasoljuk. Ha problémája van a készülékével, kérjük, először ellenőrizze a HIBAELHÁRÍTÁS szakaszt. Ha abban nem talál megoldást, kérjük, vegye fel a kapcsolatot f helyi forgalmazójával vagy f a www.haier.com címen található Szerviz és támogatás területen, ahol telefonszámokat és GYIK-et találhat, és ahol benyújthatja szerviz igényét. Az Ügyfélszolgálatunkkal való kapcsolatfelvételhez a következő adatok mindenképp álljanak rendelkezésére. Az információk megtalálhatók az adattáblán. Modell Sorozatszám Érvényes jótállás esetén ellenőrizze a termékhez mellékelt Jótállási kártyát is. Az általános üzleti kérdésekkel kapcsolatban az alábbi címeken tájékozódhat Európában: 456 Európai Haier címek Ország* Levélcím Ország* Haier Europe Trading SRL Via De Cristoforis, 12 Olaszország Franciaország 21100 Verese OLASZORSZÁG Belgium-FR Haier Iberia SL Belgium-NL Spanyolország Pg. Garcia Faria, 49‑51 08019 Barcelona Hollandia Portugália SPANYOLORSZÁG Luxembourg Haier Deutschland GmbH Németország/ Hewlett-Packard-Str. 4 Lengyelország Ausztria D-61352 Bad Homburg Tel. Csehország NÉMETORSZÁG Magyarország Haier Appliances UK Co.Ltd. Görögország One Crown Square Románia Egyesült Church Street East Oroszország Királyság Woking, Surrey, GU21 6H UK * További információkért látogasson el a www.haier.com oldalra. Levélcím Haier France SAS 3‑5 rue des Graviers 92200 Neuilly sur Seine FRANCIAORSZÁG Haier Benelux SA Anderlecht Route de Lennik 451 BELGIUM Haier Poland Sp. zo.o. Al. Jerozolimskie 181B 02‑222 Warszawa LENGYELORSZÁG 12 – Egyedi szolgáltatás HU * A hűtőszekrény jótállásának időtartama: A minimális garancia: 2 év az uniós országokban, 3 év Törökországban, 1 év az Egyesült Királyságban, 1 év Oroszországban, 3 év Svédországban, 2 év Szerbiában, 5 év Norvégiában, 1 év Marokkóban, 6 hónap Algériában, Tunéziában nincs törvényileg előírt garancia. *A készülék javításához pótalkatrészek biztosításának időszaka: A termosztátok, hőmérséklet-érzékelők, nyomtatott áramköri lapok és fényforrások a modell utolsó darabjának forgalomba hozatalát követően legalább hét évig állnak rendelkezésre. Ajtókilincsek, ajtózsanérok, tálcák és kosarak legalább hét évig, ajtótömítések pedig legalább 10 évig a modell utolsó darabjának forgalomba hozatalát követően. * Műszaki segítségnyújtás A műszaki segítségnyújtással való kapcsolatfelvételhez látogasson el honlapunkra: https:// corporate.haier-europe.com/en/ A “honlap” részben válassza ki a termék márkáját és országát. A rendszer átirányítja Önt az adott honlapra, ahol megtalálja a telefonszámot és az űrlapot, hogy felvehesse a kapcsolatot a műszaki segítségnyújtással. * termékkel kapcsolatos további információkért kérjük, látogasson el ide: https://eprel.ec.europa.eu/ 457 Εγχειρίδιο χρήστη Ψυγείο-καταψύκτης HSR3918FI* HSOBPIF9183 HSOGPIF9183 * = MP, MX, PG, PH, PB, PW ΕΛ Ευχαριστούμε  ΕΛ Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα προϊόν Haier Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή. Οι οδηγίες περιέχουν σημαντικές πληροφορίες που θα σας βοηθήσουν να αξιοποιήσετε στο έπακρο τη συσκευή και να διασφαλίσετε την ασφαλή και σωστή εγκατάσταση, χρήση και συντήρησή της. Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο σε ένα βολικό μέρος, ώστε να μπορείτε πάντα να ανατρέχετε σε αυτό για την ασφαλή και σωστή χρήση της συσκευής. Αν πουλήσετε τη συσκευή, τη χαρίσετε ή την αφήσετε πίσω όταν μετακομίσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε αφήσει μαζί και αυτό το εγχειρίδιο, ώστε ο νέος ιδιοκτήτης να εξοικειωθεί με τη συσκευή και τις προειδοποιήσεις ασφαλείας. Legend Προειδοποίηση – Σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια Γενικές πληροφορίες και συμβουλές Περιβαλλοντικές πληροφορίες Απόρριψη Συμβολή στην προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας. Τοποθετήστε τη συσκευασία σε κατάλληλα δοχεία για να την ανακυκλώσετε. Συμβολή στην ανακύκλωση των αποβλήτων ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Μην απορρίπτετε τις συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με το τοπικό γραφείο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού ή ασφυξίας! Τα ψυκτικά μέσα και τα αέρια πρέπει να απορρίπτονται με επαγγελματικό τρόπο. Βεβαιωθείτε ότι η σωλήνωση του ψυκτικού κυκλώματος δεν έχει υποστεί ζημιά πριν απορριφθεί σωστά. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος. Κόψτε το καλώδιο και πετάξτε το. Αφαιρέστε τους δίσκους και τα συρτάρια, καθώς και τη λαβή της πόρτας και τις σφραγίδες, για να αποτρέψετε τυχόν κλείσιμο παιδιών και κατοικίδιων ζώων μέσα στη συσκευή. Οι παλιές συσκευές εξακολουθούν να έχουν κάποια υπολειμματική αξία. Μια φιλική προς το περιβάλλον μέθοδος απομάκρυνσης θα εξασφαλίσει την ανάκτηση και την εκ νέου χρήση πολύτιμων πρώτων υλών. Το κυκλοπεντάνιο, μια εύφλεκτη ουσία που δεν είναι επιβλαβής για το όζον, χρησιμοποιείται ως διαστολέας για τον αφρό μόνωσης. Διασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν απορρίπτεται σωστά, θα συμβάλλετε στην αποτροπή πιθανών αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, κάτι που είναι δυνητικά πιθανό. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με το τοπικό συμβούλιο, την υπηρεσία διάθεσης οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν, για διαχείρισή του από επαγγελματίες. 460  Περιεχόμενα ΕΛ 1 – Πληροφορίες ασφαλείας................................................................................................462 2 – Προοριζόμενη χρήση......................................................................................................467 3 – Περιγραφή προϊόντος.....................................................................................................470 4 – Πίνακας ελέγχου.............................................................................................................471 5 – Χρήση..............................................................................................................................472 6 – Συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας............................................................................484 7 – Εξοπλισμός......................................................................................................................485 8 – Φροντίδα και καθαρισμός..............................................................................................487 9 – Αντιμετώπιση προβλημάτων..........................................................................................490 10- Εγκατάσταση .................................................................................................................495 11 – Τεχνικά στοιχεία............................................................................................................501 12 – Εξυπηρέτηση πελατών.................................................................................................502 461 1 – Πληροφορίες ασφαλείας ΕΛ Πριν ενεργοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, διαβάστε τις ακόλουθες υποδείξεις ασφαλείας: 1 – Πληροφορίες ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν από την χρήση για πρώτη φορά f Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ζημιές που σημειώθηκαν κατά τη μεταφορά. f Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας και φυλάξτε τα μακριά από παιδιά. f Περιμένετε τουλάχιστον δύο ώρες πριν εγκαταστήσετε τη συσκευή για να βεβαιωθείτε ότι το κύκλωμα ψυκτικού είναι πλήρως λειτουργικό. f Θα πρέπει πάντα να χειρίζεστε τη συσκευή με τουλάχιστον δύο άτομα, επειδή είναι βαριά. Τοποθέτηση f Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε καλά αεριζόμενο χώρο. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει χώρος τουλάχιστον 10 cm πάνω και γύρω από τη συσκευή. f ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διατηρήστε ελεύθερα και χωρίς εμπόδια τα ανοίγματα εξαερισμού που υπάρχουν στο περίβλημα της συσκευής ή στην κατασκευή εντοιχισμού. f Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή σε υγρή περιοχή ή σε σημείο όπου μπορεί να πιτσιλιστεί με νερό. Καθαρίστε και στεγνώστε τυχόν πιτσιλιές και λεκέδες με ένα μαλακό καθαρό πανί. f Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία ή κοντά σε πηγές θερμότητας (π.χ. σόμπες, θερμάστρες). f Εγκαταστήστε και ισιώστε τη συσκευή σε χώρο κατάλληλο για το μέγεθος και τη χρήση της. f Βεβαιωθείτε ότι οι ηλεκτρικές πληροφορίες στην πινακίδα είναι σύμφωνες με την παροχή ρεύματος. Αν όχι, επικοινωνήστε με έναν ηλεκτρολόγο. f Η συσκευή λειτουργεί με παροχή ρεύματος 220-240VAC/50 Hz. Η μη φυσιολογική διακύμανση της τάσης μπορεί να προκαλέσει διακοπή της λειτουργίας της συσκευής ή βλάβη στον ρυθμιστή θερμοκρασίας ή τον συμπιεστή ή μπορεί να προκληθεί μη φυσιολογικός θόρυβος κατά τη λειτουργία. Στην περίπτωση αυτή, τοποθετείται αυτόματος ρυθμιστής. f Μη χρησιμοποιείτε προσαρμογείς πολλαπλών βυσμάτων και καλώδια προέκτασης. f ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην τοποθετείτε πολλαπλές φορητές πρίζες ή φορητές συσκευές παροχής ενέργειας στο πίσω μέρος της συσκευής. f ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν τοποθετείτε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν έχει παγιδευτεί ή έχει υποστεί ζημιά. f Μην πατάτε το καλώδιο τροφοδοσίας. 462 1 – Πληροφορίες ασφαλείας ΕΛ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! f Χρησιμοποιήστε μια ξεχωριστή γειωμένη πρίζα για την παροχή ρεύματος, η οποία να είναι εύκολα προσβάσιμη. Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί με την γείωση. f Μόνο για το Ηνωμένο Βασίλειο: Το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής είναι εξοπλισμένο με βύσμα 3 καλωδίων (με γείωση) που ταιριάζει σε μια τυπική πρίζα 3 καλωδίων (με γείωση). Ποτέ μην κόβετε ή αφαιρείτε τον τρίτο πείρο (τη γείωση). Μετά την εγκατάσταση της συσκευής, το βύσμα θα πρέπει να είναι προσβάσιμο. f ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην προκαλείτε ζημιά στο κύκλωμα του ψυκτικού αέριου. f Καθημερινή χρήση f Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών ή μεγαλύτερα και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης εάν είναι υπό επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες αναφορικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που ενέχονται. f Τα παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν με την συσκευή. f Παιδιά ηλικίας από 3 έως 8 ετών επιτρέπεται να γεμίζουν και να αδειάζουν ψυκτικές συσκευές, αλλά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν και να εγκαθιστούν τις ψυκτικές συσκευές. f Κρατήστε τα παιδιά κάτω των 3 ετών μακρυά από την συσκευή εκτός εάν εποπτεύονται συνεχώς. f Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν θα πρέπει να γίνεται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. f Η συσκευή πρέπει να είναι τοποθετημένη έτσι ώστε το βύσμα να είναι προσβάσιμο. f Εάν υπάρχει διαρροή αερίου άνθρακα ή άλλου εύφλεκτου αερίου κοντά στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη βαλβίδα του αερίου που διαρρέει, ανοίξτε τις πόρτες και τα παράθυρα και μην αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας του ψυγείου/ καταψύκτη ή οποιασδήποτε άλλης συσκευής. f Σημειώστε ότι η συσκευή έχει ρυθμιστεί για λειτουργία σε ένα συγκεκριμένο εύρος περιβάλλοντος μεταξύ 10 και 38 °C. Η συσκευή μπορεί να μην λειτουργεί σωστά εάν έχει παραμείνει για μεγάλο χρονικό διάστημα σε θερμοκρασία υψηλότερη ή χαμηλότερη από το αναγραφόμενο εύρος. f Μην τοποθετείτε ασταθή αντικείμενα (βαριά αντικείμενα, δοχεία γεμάτα με νερό) επάνω στο ψυγείο, για να αποφύγετε τραυματισμό που μπορεί να προκληθεί από πτώση του αντικειμένου ή από ηλεκτροπληξία που προκαλείται από επαφή με νερό. f Μην τραβάτε τα ράφια της πόρτας. Η πόρτα μπορεί να τραβηχτεί με κλίση, το ράφι μπουκαλιών, να αποσπαστεί ή η συσκευή να ανατραπεί. 463 1 – Πληροφορίες ασφαλείας ΕΛ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! f Ανοίγετε και κλείνετε τις πόρτες μόνο από τις χειρολαβές. Το κενό ανάμεσα στις πόρτες και τον θάλαμο είναι πολύ στενό. Μην τοποθετείτε τα χέρια σας σε αυτές τις περιοχές για να αποφύγετε τραυματισμό των δακτύλων σας. Ανοίγετε ή κλείνετε τις πόρτες του ψυγείου/καταψύκτη μόνο όταν δεν υπάρχουν παιδιά εντός του εύρους της κίνησης της πόρτας. f Ποτέ μην αποθηκεύετε εμφιαλωμένη μπύρα ή ποτά, υγρά σε μπουκάλια ή κονσέρβες (εκτός από αλκοολούχα ποτά υψηλού ποσοστού αλκοόλ), ειδικά ανθρακούχα ποτά στην κατάψυξη, καθώς αυτά θα σκάσουν κατά τη διάρκεια της κατάψυξης. f Μην αποθηκεύετε σε αυτή την συσκευή εκρηκτικές ουσίες όπως δοχεία αεροζόλ με εύφλεκτο προωθητικό. f Μην αποθηκεύετε φάρμακα, βακτήρια ή χημικούς παράγοντες στη συσκευή. Αυτή η συσκευή είναι μία συσκευή για οικιακή χρήση. Δεν συνιστάται η αποθήκευση υλικών που απαιτούν αυστηρές θερμοκρασίες. f Ελέγξτε την κατάσταση του φαγητού εάν έχει σημειωθεί άνοδος της θερμοκρασίας στον καταψύκτη. f Μην ρυθμίζετε άσκοπα χαμηλή θερμοκρασία μέσα στον θάλαμο συντήρησης. Σε υψηλές ρυθμίσεις ενδέχεται να εμφανιστούν αρνητικές θερμοκρασίες. Προσοχή: Οι φιάλες μπορεί να εκραγούν. f Μην αγγίζετε κατεψυγμένα προϊόντα με βρεγμένα χέρια (φοράτε γάντια). Ειδικά μην τρώτε γρανίτες αμέσως μετά την απομάκρυνση τους από την κατάψυξη. Υπάρχει ο κίνδυνος να παγώσετε ή να σχηματιστούν φουσκάλες παγετού. ΠΡΩΤΗ βοήθεια: κρατήστε το αμέσως κάτω από τρεχούμενο κρύο νερό. Μην το απομακρύνετε! f Μην αγγίζετε την εσωτερική επιφάνεια του θαλάμου κατάψυξης κατά την λειτουργία, ειδικά με βρεγμένα χέρια, καθώς τα χέρια σας μπορεί να παγώσουν επάνω στην επιφάνεια. f Αποσυνδέστε την συσκευή σε περίπτωση διακοπής ρεύματος ή πριν από τον καθαρισμό. Αφήστε τουλάχιστον 7 λεπτά πριν από την επανεκκίνηση της συσκευής, καθώς η συχνή εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον συμπιεστή. f ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές μέσα στους χώρους αποθήκευσης των τροφίμων της συσκευής, εκτός εάν είναι του συνιστώμενου τύπου από τον κατασκευαστή. 464 1 – Πληροφορίες ασφαλείας ΕΛ Συντήρηση / καθαρισμός f Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά επιβλέπονται εάν εκτελούν καθαρισμό και συντήρηση. f Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος πριν προβείτε σε οποιαδήποτε συντήρηση ρουτίνας. Αφήστε τουλάχιστον 7 λεπτά πριν από την επανεκκίνηση της συσκευής, καθώς η συχνή εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον συμπιεστή. f Κρατήστε το βύσμα, όχι το καλώδιο, όταν αποσυνδέετε την συσκευή. f Μην καθαρίζετε τη συσκευή με σκληρά πινέλα, συρμάτινα πινέλα, απορρυπαντικό σε σκόνη, βενζίνη, οξικό αμύλιο, ακετόνη και παρόμοια οργανικά διαλύματα, όξινα ή αλκαλικά διαλύματα. Καθαρίστε με ειδικό απορρυπαντικό ψυγείου/καταψύκτη για να αποφύγετε ζημιές. Στη συνέχεια χρησιμοποιήστε ζεστό νερό και διάλυμα μαγειρικής σόδας – περίπου μια κουταλιά της σούπας μαγειρικής σόδας σε ένα λίτρο νερού. Ξεπλύνετε καλά με νερό και σκουπίστε καλά. Μη χρησιμοποιείτε σκόνες καθαρισμού ή άλλα λειαντικά καθαριστικά. Μην πλένετε τα αφαιρούμενα μέρη σε πλυντήριο πιάτων. f Μην ξύνετε τον παγετό και τον πάγο με αιχμηρά αντικείμενα. Μην χρησιμοποιείτε σπρέι, ηλεκτρικούς θερμαντήρες όπως θερμαντήρα, πιστολάκι μαλλιών, ατμοκαθαριστές ή άλλες πηγές θερμότητας για να αποφύγετε ζημιές στα πλαστικά μέρη. f ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην χρησιμοποιείτε μηχανικές συσκευές ή άλλο εξοπλισμό για να επιταχύνετε την διαδικασία απόψυξης, διαφορετικά από εκείνα που συνιστώνται από τον κατασκευαστή. f Εάν έχει προκληθεί ζημιά στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον εξουσιοδοτημένο τεχνικό του ή άτομα με παρόμοια τεχνική κατάρτιση έτσι ώστε να αποφευχθεί οποιοσδήποτε κίνδυνος. f Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε, να αποσυναρμολογήσετε ή να τροποποιήσετε τη συσκευή μόνοι σας. Σε περίπτωση επισκευής επικοινωνήστε με την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μας. f Εάν οι λαμπτήρες φωτισμού έχουν υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθούν από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του ή από παρόμοια εξειδικευμένα άτομα για να αποφευχθεί οποιοσδήποτε κίνδυνος. f Απομακρύνετε τη σκόνη στο πίσω μέρος της μονάδας τουλάχιστον μία φορά το χρόνο για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, καθώς και την αυξημένη κατανάλωση ενέργειας. 465 1 – Πληροφορίες ασφαλείας ΕΛ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! f Μην ψεκάζετε και μην ξεπλένετε τη συσκευή κατά την διάρκεια του καθαρισμού. f Μην χρησιμοποιείτε σπρέι νερού ή ατμό για να καθαρίσετε τη συσκευή. f Μην καθαρίζετε τα κρύα γυάλινα ράφια ή τις γυάλινες πόρτες με ζεστό νερό. Η απότομη αλλαγή θερμοκρασίας μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο του γυαλιού. f Αν αφήσετε τη συσκευή σας εκτός χρήσης για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφήστε την ανοιχτή για να αποφύγετε τη δημιουργία δυσάρεστων οσμών στο εσωτερικό της. Πληροφορίες ψυκτικού αερίου ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η συσκευή περιέχει το εύφλεκτο ψυκτικό ΙΣΟΒΟΥΤΑΝΙΟ (R600a). Βεβαιωθείτε ότι το κύκλωμα ψυκτικού δεν έχει υποστεί ζημιά κατά τη μεταφορά ή την εγκατάσταση. Η διαρροή ψυκτικού μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό στα μάτια ή ανάφλεξη. Σε περίπτωση βλάβης, κρατήστε μακριά τις ανοικτές πηγές φωτιάς, αερίστε καλά το δωμάτιο, μην συνδέετε ή αποσυνδέετε τα καλώδια τροφοδοσίας της συσκευής ή οποιασδήποτε άλλης συσκευής. Ενημερώστε την εξυπηρέτηση πελατών. Σε περίπτωση επαφής των ματιών με το ψυκτικό μέσο, ξεπλύνετέ τα αμέσως κάτω από τρεχούμενο νερό και καλέστε αμέσως οφθαλμίατρο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το σύστημα ψύξης είναι υπό υψηλή πίεση. Μην το πειράξετε. Εφόσον χρησιμοποιούνται εύφλεκτα ψυκτικά αέρια, εγκαταστήστε, χειριστείτε και επισκευάστε τη συσκευή αυστηρά σύμφωνα με τις οδηγίες και επικοινωνήστε με τον επαγγελματία έμπορο ή με την εξυπηρέτηση πελατών για να απορρίψετε τη συσκευή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για ψυγεία με λειτουργία παγωμένου νερού, δώστε προσοχή στην ακόλουθη προειδοποίηση: Για συσκευές που δεν προορίζονται να συνδεθούν στην παροχή νερού: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: γεμίστε μόνο με πόσιμο νερό. Για συσκευές που προορίζονται να συνδεθούν στην παροχή νερού: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: συνδέστε μόνο στην παροχή πόσιμου νερού. Εάν θέλετε να καθαρίσετε το σύστημα νερού, ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο Χρήσης. Αν έχετε απορίες, επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών. , 466 2 – Προοριζόμενη χρήση ΕΛ 2 – Προοριζόμενη χρήση 2.1 Προβλεπόμενη χρήση Αυτή η συσκευή προορίζεται να χρησιμοποιηθεί σε οικιακές και παρόμοιες εφαρμογές όπως: - την περιοχή της κουζίνας για το προσωπικό σε καταστήματα, γραφεία και άλλα περιβάλλοντα εργασίας - αγροικίες και από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα περιβάλλοντα κατοικιών - περιβάλλον εγκαταστάσεων bed and breakfast · - τροφοδοσία και παρόμοιες μη λιανικές εφαρμογές. f Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα και θα χρησιμοποιήσετε μόνο τη λειτουργία διακοπών ή τη λειτουργία απενεργοποίησης ψυγείου για το ψυγείο/καταψύκτη: - Αδειάστε την. - Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας. - Αδειάστε και καθαρίστε τη δεξαμενή νερού. - Καθαρίστε τη συσκευή όπως περιγράφεται παραπάνω. - Κρατήστε τις πόρτες ανοιχτές για να αποτρέψετε τη δημιουργία δυσοσμίας στο εσωτερικό. f Για να διασφαλίσετε την ασφαλή συντήρηση των τροφίμων ή του κρασιού, ακολουθήστε αυτές τις οδηγίες χρήσης. f Η συσκευή πρέπει να καθαρίζεται τουλάχιστον μία φορά κάθε τέσσερις εβδομάδες για καλή συντήρηση και για να αποφεύγονται οι δυσοσμίες των αποθηκευμένων τροφίμων. Να διατηρείτε πάντα το λάστιχο της πόρτας καθαρό. (1.) Τρίψτε το εσωτερικό και το εξωτερικό του ψυγείου, συμπεριλαμβανομένου του λάστιχου της πόρτας, της σχάρας της πόρτας, των γυάλινων ραφιών, των κουτιών και ούτω καθεξής, με μια μαλακή πετσέτα ή σφουγγάρι βουτηγμένο σε ζεστό νερό (μπορεί να προστεθεί ουδέτερο απορρυπαντικό). (2.) Εάν χυθούν υγρά κατά λάθος, όλα τα μολυσμένα συστατικά θα πρέπει να αφαιρεθούν και να τοποθετηθούν κάτω από το τρεχούμενο νερό. Μετά το πλύσιμο, σκουπίστε και στεγνώστε. (3) Εάν χυθεί κρέμα (όπως κρέμα ή λιωμένο παγωτό), αφαιρέστε όλα τα λερωμένα εξαρτήματα, βάλτε τα στο ζεστό νερό στους 40 °C περίπου για λίγο, ξεπλύνετε με τρεχούμενο νερό, στεγνώστε και τοποθετήστε τα ξανά στο ψυγείο/καταψύκτη. (4.) Σε περίπτωση που κάποιο μικρό μέρος ή εξάρτημα εισέλθει στο εσωτερικό του ψυγείου (ανάμεσα στα ράφια ή τα συρτάρια), χρησιμοποιήστε μικρή μαλακή βούρτσα για να το απελευθερώσετε. Εάν δεν μπορείτε να φτάσετε το εξάρτημα, επικοινωνήστε με την συντήρηση της Haier. 467 ΕΛ 2 – Προοριζόμενη χρήση f Για να αποφύγετε τη μόλυνση των τροφίμων, σας παρακαλούμε μα τηρήσετε τις παρακάτω οδηγίες: - Το άνοιγμα της πόρτας για μεγάλες χρονικές περιόδους μπορεί να προκαλέσει σημαντική αύξηση της θερμοκρασίας στους θαλάμους της συσκευής. - Καθαρίζετε τακτικά επιφάνειες που μπορεί να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα και προσβάσιμα συστήματα αποχέτευσης. - Καθαρίζετε τα δοχεία νερού εάν δεν έχουν χρησιμοποιηθεί για 48 ώρες· ξεπλύνετε το σύστημα του νερού που είναι συνδεδεμένο με παροχή νερού εάν δεν έχει κυκλοφορήσει νερό για 5 ημέρες. - Φυλάσσετε το ωμό κρέας και τα ψάρια σε κατάλληλα δοχεία στο ψυγείο/ καταψύκτη, έτσι ώστε να μην έρχονται σε επαφή με άλλα τρόφιμα ή να στάζουν σε αυτά. Για να εξασφαλιστεί η ασφαλής συντήρηση των τροφίμων, τα στιγμιαία τρόφιμα και το ωμό κρέας /ψάρι αποθηκεύονται χωριστά. - Οι χώροι αποθήκευσης κατεψυγμένων τροφίμων δύο αστέρων είναι κατάλληλοι για αποθήκευση ήδη κατεψυγμένων τροφίμων, την αποθήκευση ή την παρασκευή παγωτού και την παρασκευή παγοκύβων. Οι χώροι αποθήκευσης ενός, δύο και τριών αστέρων δεν είναι κατάλληλοι για την κατάψυξη νωπών τροφίμων. Εάν το ψυγείο παραμείνει ανοικτό για μεγάλο χρονικό διάστημα, σβήστε το, ξεπαγώστε το, καθαρίστε το, στεγνώστε το και αφήστε την πόρτα ανοικτή για να αποφύγετε την ανάπτυξη μούχλας μέσα στη συσκευή. f Οι λεπτομέρειες σχετικά με το καταλληλότερο μέρος του θαλάμου της συσκευής όπου αποθηκεύονται συγκεκριμένοι τύποι τροφίμων, λαμβανομένης υπόψη της κατανομής της θερμοκρασίας που μπορεί να υπάρχει στα διάφορα διαμερίσματα της συσκευής, περιλαμβάνονται στο άλλο μέρος του εγχειριδίου. 468 2 – Προοριζόμενη χρήση ΕΛ Απόρριψη Το σύμβολο στο προϊόν ή στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι το προϊόν αυτό δεν επιτρέπεται να αντιμετωπίζεται ως οικιακό απόβλητο. Αντ 'αυτού, παραδίδεται στο προσδιορισμένο σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Εξασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν απορρίπτεται σωστά, θα βοηθήσετε στην πρόληψη δυνητικών αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον, οι οποίες θα μπορούσαν σε αντίθετη περίπτωση να προκληθούν από την ακατάλληλη διαχείριση απόρριψης αυτού του προϊόντος. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, παρακαλώ επικοινωνήστε με τα τοπικά γραφεία της πόλης σας, την υπηρεσία διάθεσης των οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα από όπου αγοράσατε το προϊόν. Δεδομένου ότι χρησιμοποιούνται εύφλεκτα μονωτικά αέρια, επικοινωνήστε με τον επαγγελματία έμπορο ή την υπηρεσία εξυπηρέ πελατών για να απορρίψετε τη συσκευή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού από ασφυξία! Τα ψυκτικά μέσα και τα αέρια πρέπει να απορρίπτονται με επαγγελματικό τρόπο. Βεβαιωθείτε ότι η σωλήνωση του ψυκτικού κυκλώματος δεν έχει υποστεί ζημιά πριν εκτελεστεί η διαδικασία απόρριψης. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος. Κόψτε το καλώδιο και πετάξτε το. Αφαιρέστε τους δίσκους και τα συρτάρια, καθώς και τη λαβή της πόρτας και τις σφραγίδες για να αποτρέψετε τυχόν κλείσιμο παιδιών και κατοικίδιων ζώων μέσα στη συσκευή. 2.2 Εξαρτήματα Ελέγξτε τα εξαρτήματα και τη βιβλιογραφία σύμφωνα με τον παρόντα κατάλογο (Εικ. 2.2): Σωλήνας νερού Αυγοθήκη Φίλτρο νερού 2 κλιπ Προσαρμογέας με βαλβίδα Ενεργειακό σήμα Κάρτα εγγύησης Αυγοθήκη Εγχειρίδιο χρήστη 469 3 – Περιγραφή προϊόντος ΕΛ 3 – Περιγραφή προϊόντος Σημείωση Λόγω τεχνικών αλλαγών και διαφορετικών μοντέλων, ορισμένες από τις εικόνες σε αυτό το εγχειρίδιο μπορεί να διαφέρουν από το μοντέλο σας. Εικόνα της συσκευής (Εικ. 3) 9 10 11 12 13 7 14 8 Α: Θάλαμος κατάψυξης 1 Λαμπτήρας οροφής 2 Παγομηχανή με δοχείο πάγου 3 Αεραγωγός 4 Διανομέας νερού και πάγου 5 Ράφια αποθήκευσης 6 Αισθητήρας 7 Συρτάρια 470 B: Θάλαμος ψυγείου 8 Ρυθμιζόμενα πόδια 9 Αεραγωγός 10 Λαμπτήρας οροφής 11 Δίσκος αυγών 12 Σχάρα πόρτας/ράφι φιαλών 13 Ράφια 14 Συρτάρια 4 – Πίνακας ελέγχου ΕΛ Πίνακας ελέγχου (Εικ. 4) 4 – Πίνακας ελέγχου 4 Κλειδιά: A Λειτουργία διακοπών on/off B Ρύθμιση θερμοκρασίας καταψύκτη C Επαναφορά φίλτρου D Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση λειτουργίας Παγομηχανής E Αυτόματη ρύθμιση λειτουργίας on/off F Ρύθμιση θερμοκρασίας ψυγείου G Επιλογέας κλειδώματος πίνακα H Επιλογή λειτουργίας διανομέα Δείκτες: a Λειτουργία διακοπών b1 Θερμοκρασία καταψύκτη b2 Λειτουργία Super-Freeze c Κατάσταση αλλαγής φίλτρου d Κατάσταση παγομηχανής e Κατάσταση αυτόματης ρύθμισης f Θερμοκρασία ψυγείου f2 Λειτουργία Super-Cool g Κλείδωμα πίνακα h Κατάσταση διανομέα 471 5 – Χρήση ΕΛ 5.1 Πριν από την πρώτη χρήση 5 – Χρήση f Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, κρατήστε τα μακριά από παιδιά και απορρίψτε τα με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. f Καθαρίστε το εσωτερικό και το εξωτερικό της συσκευής, καθώς και το εσωτερικό και τα αξεσουάρ με νερό και ήπιο απορρυπαντικό και στεγνώστε το καλά με μαλακό πανί. f Καθαρίστε το ΑΦΟΥ σταθεροποιηθεί και καθαριστεί η συσκευή, περιμένετε τουλάχιστον 2 ώρες πριν τη συνδέσετε στην παροχή ρεύματος. Ανατρέξτε στην ενότητα ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ. f Προψύξτε τους θαλάμους σε υψηλές ρυθμίσεις πριν από αποθηκεύσετε τρόφιμα σε αυτούς. Οι λειτουργίες Super Cool και Super Freeze βοηθούν στη γρήγορη ψύξη των διαμερισμάτων. f Η θερμοκρασία του ψυγείου και η θερμοκρασία του καταψύκτη ρυθμίζονται αυτόματα στους 5 °C και -18 °C αντίστοιχα. Αυτές είναι οι συνιστώμενες ρυθμίσεις. Εάν επιθυμείτε, μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις θερμοκρασίες χειροκίνητα. Ανατρέξτε στην ενότητα Χειροκίνητη λειτουργία ρύθμισης. 5.2 Κουμπιά αισθητήρα Τα κουμπιά στον πίνακα ελέγχου είναι κουμπιά αισθητήρα, τα οποία ανταποκρίνονται όταν τα αγγίζετε ελαφρά με το δάχτυλο. 5.3 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της συσκευής Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία μόλις συνδεθεί με την παροχή ρεύματος. Οι εμφανιζόμενες θερμοκρασίες απεικονίζουν τις πραγματικές θερμοκρασίες στο διαμέρισμα. Το κλείδωμα του πίνακα μπορεί να είναι ενεργό. Αδειάστε τη συσκευή πριν την απενεργοποιήσετε. Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, τραβήξτε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα. Προσοχή: Προεπιλογές f Η συσκευή έχει ρυθμιστεί στη συνιστώμενη θερμοκρασία των 5 °C (ψυγείο) και -18 °C (κατάψυξη). Υπό κανονικές συνθήκες περιβάλλοντος, δεν χρειάζεται να ορίσετε θερμοκρασία. f Όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη μετά την αποσύνδεσή της από την κύρια παροχή ρεύματος, ενδέχεται να χρειαστούν έως και 12 ώρες για να επιτευχθούν οι σωστές θερμοκρασίες. 5.4. Κλείδωμα/ξεκλείδωμα πίνακα ελέγχου 472 f Αγγίξτε το πλήκτρο “G” (Κλείδωμα σε 3 δευτ.) για 3 δευτερόλεπτα για να κλειδώσετε τα πλήκτρα ρύθμισης θερμοκρασίας και λειτουργίας από τυχαία ενεργοποίηση. f Η ένδειξη “g” ανάβει (Εικ. 5.4) και ο φωτισμός του πίνακα είναι απενεργοποιημένος. Το εικονίδιο αναβοσβήνει αν αγγίξετε ένα πλήκτρο ενώ είναι ενεργοποιημένο το κλείδωμα του πίνακα εφαρμογών. f Για να ξεκλειδώσετε τον πίνακα εφαρμογών, αγγίξτε ξανά το πλήκτρο για 3 δευτερόλεπτα. 5 – Χρήση ΕΛ Προσοχή: Κλείδωμα πίνακα f Ο πίνακας ελέγχου κλειδώνει αυτόματα για προστασία από τυχαία ενεργοποίηση αν δεν αγγίξετε κανένα πλήκτρο για 30 δευτερόλεπτα. Για οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, εκτός της λειτουργίας του διανομέα, ο πίνακας ελέγχου πρέπει να ξεκλειδώνεται. 5.5 Λειτουργία αναμονής Η οθόνη σβήνει αυτόματα 30 δευτερόλεπτα μετά το άγγιγμα ενός πλήκτρου. Η οθόνη κλειδώνει αυτόματα. Ανάβει αυτόματα όταν αγγίζετε κάποιο πλήκτρο ή όταν ανοίγετε μία από τις πόρτες. 5.6 Συναγερμός ανοίγματος πόρτας Όταν μια πόρτα παραμένει ανοιχτή για περισσότερο από 1 λεπτό, ηχεί ο συναγερμός ανοίγματος της πόρτας. Ο συναγερμός μπορεί να σιγήσει κλείνοντας την πόρτα. Εάν η πόρτα παραμείνει ανοικτή για περισσότερο από 7 λεπτά, το φως στο εσωτερικό του διαμερίσματος σβήνει αυτόματα. 5.7 Επιλέξτε τον τρόπο λειτουργίας Πρέπει να επιλέξετε έναν από τους παρακάτω δύο τρόπους ρύθμισης της συσκευής: 5.7.1 Αυτόματη ρύθμιση Εάν δεν έχετε ειδικές απαιτήσεις, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία αυτόματης ρύθμισης: Σε αυτή τη λειτουργία, η συσκευή προσαρμόζει αυτόματα τη ρύθμιση της θερμοκρασίας ανάλογα με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος και την αλλαγή θερμοκρασίας στη συσκευή. 1. Ξεκλειδώστε τον πίνακα αγγίζοντας το πλήκτρο “G” εάν είναι κλειδωμένος (Εικ. 5.4). 2. Για να αγγίξετε το πλήκτρο “E” (Αυτόματη ρύθμιση) (Εικ. 5.7.1-1) 3. Η ένδειξη “e” ανάβει και η λειτουργία ενεργοποιείται. (Σχήμα-5.7.1-2). Επαναλαμβάνοντας τα παραπάνω βήματα ή επιλέγοντας Λειτουργία Holiday/ SuperFreeze/Super-Cool, αυτή η λειτουργία μπορεί να απενεργοποιηθεί ξανά. Προσοχή: Αυτόματη ρύθμιση Στη λειτουργία Auto Set, η θερμοκρασία του ψυγείου και της κατάψυξης δεν μπορεί να ρυθμιστούν χειροκίνητα. 473 5 – Χρήση ΕΛ 5.7.2 Χειροκίνητη ρύθμιση Αν θέλετε να ρυθμίσετε χειροκίνητα τη θερμοκρασία της συσκευής για να αποθηκεύσετε ένα συγκεκριμένο φαγητό, μπορείτε να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία μέσω ενός πλήκτρου ρύθμισης θερμοκρασίας: 5.7.2.1 Ρύθμιση της θερμοκρασίας του ψυγείου 1. Ξεκλειδώστε τον πίνακα αγγίζοντας το πλήκτρο ”G” εάν είναι κλειδωμένος (Εικ. 5.4). 2. Αγγίξτε το πλήκτρο “F” (Ψυγείο) για να επιλέξετε τη θήκη του ψυγείου. Η θερμοκρασία στο ψυγείο (fl) αρχίζει να αναβοσβήνει (Εικ. 5.7.2‑ 1). 3. Αγγίξτε επανειλημμένα το πλήκτρο “F” (Ψυγείο) μέχρι να αναβοσβήνει η επιθυμητή θερμοκρασία (Εικ. 5.7.2.‑2). Ένα σήμα θα ηχεί σε κάθε άγγιγμα πλήκτρου. Η θερμοκρασία αυξάνεται σε ακολουθίες 1 °C από τουλάχιστον 1 °C σε μέγιστο 9 °C. Η βέλτιστη θερμοκρασία στο ψυγείο είναι 5 °C. Οι ψυχρότερες θερμοκρασίες σημαίνουν περιττή κατανάλωση ενέργειας. 4. Αγγίξτε οποιοδήποτε πλήκτρο εκτός από το “F” (Ψυγείο) για επιβεβαίωση ή η ρύθμιση επιβεβαιώνεται αυτόματα μετά από 5 δευτερόλεπτα. Η εμφανιζόμενη θερμοκρασία σταματά να αναβοσβήνει. Προσοχή: Σύγκρουση με άλλες λειτουργίες Η θερμοκρασία δεν μπορεί να ρυθμιστεί, αν ενεργοποιηθεί οποιαδήποτε άλλη λειτουργία (Super Cool, Super Freeze, Holiday ή Auto Set) ή αν η οθόνη είναι κλειδωμένη. Η αντίστοιχη ένδειξη αναβοσβήνει συνοδευόμενη από βομβητή. 5.7.2.2 Ρύθμιση της θερμοκρασίας του καταψύκτη 1. Ξεκλειδώστε τον πίνακα αγγίζοντας το πλήκτρο “G” εάν είναι κλειδωμένος (Εικ. 5.4). 2. Αγγίξτε το πλήκτρο “B” (Κατάψυξη) για να επιλέξετε την κατάψυξη. Η θερμοκρασία στην κατάψυξη (bl) αρχίζει να αναβοσβήνει (Εικ. 5.7.2-3). 474 5 – Χρήση ΕΛ 3. Αγγίξτε επανειλημμένα το πλήκτρο “B” (Κατάψυξη) μέχρι να αναβοσβήνει η επιθυμητή θερμοκρασία (Εικ. 5.7.2-4). Ένα σήμα ακούγεται σε κάθε πάτημα πλήκτρου. Η θερμοκρασία αυξάνεται σε ακολουθίες 1 °C από -14 °C σε -24 °C. Η βέλτιστη θερμοκρασία στην κατάψυξη είναι -18 °C. Οι ψυχρότερες θερμοκρασίες σημαίνουν περιττή κατανάλωση ενέργειας. 4. Αγγίξτε οποιοδήποτε πλήκτρο εκτός από το “B” (Κατάψυξη) για επιβεβαίωση ή η ρύθμιση επιβεβαιώνεται αυτόματα μετά από 5 δευτερόλεπτα. Η εμφανιζόμενη θερμοκρασία σταματά να αναβοσβήνει. Προσοχή: Επιδράσεις στη θερμοκρασία Οι εσωτερικές θερμοκρασίες επηρεάζονται από τους ακόλουθους παράγοντες:  Θερμοκρασία περιβάλλοντος  Ποσότητα αποθηκευμένων τροφίμων  Συχνότητα ανοίγματος θύρας  Εγκατάσταση της συσκευής 5.8 Λειτουργία Super-Cool Ενεργοποιήστε τη λειτουργία Super-Cool αν θέλετε να προσθέσετε μια μεγάλη ποσότητα τροφών ταυτόχρονα (για παράδειγμα μετά την αγορά τους). Η λειτουργία Super-Cool επιταχύνει την ψύξη των φρέσκων τροφίμων και προστατεύει τα αγαθά που είναι ήδη αποθηκευμένα από ανεπιθύμητη θέρμανση. 1. Ξεκλειδώστε τον πίνακα αγγίζοντας το πλήκτρο “G” εάν είναι κλειδωμένος (Εικ. 5.4). 2. Αγγίξτε το πλήκτρο ”F” (Ψυγείο) για 3 δευτερόλεπτα. Η ένδειξη „f2“ ανάβει και η λειτουργία ενεργοποιείται. (Σχήμα 5.8). Η ίδια λειτουργία σταματάει τη λειτουργία Super-Cool. Προσοχή: Αυτόματη απενεργοποίηση  Αυτή η λειτουργία θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από περίπου 6 ώρες.  Η λειτουργία είναι επίσης απενεργοποιημένη εάν έχει επιλεγεί η λειτουργία Auto Set (Αυτόματη ρύθμιση) ή Holiday (Διακοπές). 475 5 – Χρήση ΕΛ 5.9 Λειτουργία Super-Freeze Τα φρέσκα τρόφιμα πρέπει να καταψύχονται το συντομότερο δυνατόν. Αυτό διατηρεί την καλύτερη θρεπτική αξία, εμφάνιση και γεύση. Η λειτουργία SuperFreeze επιταχύνει την κατάψυξη των φρέσκων τροφίμων και προστατεύει τα αγαθά που είναι ήδη αποθηκευμένα από ανεπιθύμητη θέρμανση. Εάν πρέπει να καταψύξετε μια μεγάλη ποσότητα τροφών ταυτόχρονα, συνιστάται να ρυθμίσετε τη λειτουργία Super-Freeze εκ των προτέρων, 12 ώρες πριν την προσθήκη της τροφής. 1. Ξεκλειδώστε τον πίνακα αγγίζοντας το πλήκτρο “G” εάν είναι κλειδωμένος (Εικ. 5.4). 2. Αγγίξτε το πλήκτρο “B” (Κατάψυξη) για 3 δευτερόλεπτα Η ένδειξη “b2” ανάβει και η λειτουργία ενεργοποιείται. (Σχήμα 5.9). Η ίδια λειτουργία σταματάει τη λειτουργία Super-Freeze. Προσοχή: Αυτόματη απενεργοποίηση  Η λειτουργία Super-Freeze απενεργοποιείται αυτόματα μετά από περίπου 50 ώρες.  Η λειτουργία είναι επίσης απενεργοποιημένη εάν έχει επιλεγεί η λειτουργία Auto Set (Αυτόματη ρύθμιση) ή Holiday (Διακοπές). 5.10Λειτουργία Holiday (Διακοπές) 476 Αυτή η λειτουργία ορίζει τη θερμοκρασία του ψυγείου στους 17 °C. Αυτό επιτρέπει να παραμένει κλειστή η πόρτα του άδειου ψυγείου χωρίς να προκαλείται οσμή ή μούχλα κατά τη διάρκεια μακράς απουσίας (π.χ. κατά τη διάρκεια των διακοπών). Ο θάλαμος κατάψυξης δεν επηρεάζεται από αυτή τη ρύθμιση. 1. Ξεκλειδώστε τον πίνακα αγγίζοντας το πλήκτρο “G” εάν είναι κλειδωμένος (Εικ. 5.4). 2. Αγγίξτε το πλήκτρο “A” (Holiday) για 3 δευτερόλεπτα. Η ένδειξη “a” ανάβει και η λειτουργία ενεργοποιείται (Εικ. 5.10). Επαναλαμβάνοντας τα παραπάνω βήματα ή επιλέγοντας μια άλλη λειτουργία αυτή η λειτουργία μπορεί να απενεργοποιηθεί. 5 – Χρήση ΕΛ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν η λειτουργία Holiday είναι ενεργοποιημένη δεν πρέπει να αποθηκεύεται οτιδήποτε στο ψυγείο. Η θερμοκρασία των +17 °C είναι πολύ υψηλή για την αποθήκευση τροφίμων. 5.11Λειτουργία Παγομηχανής Αυτή η λειτουργία επιτρέπει την παραγωγή πάγου, ο οποίος μπορεί να αφαιρεθεί μέσω του διανομέα. Η παγομηχανή λαμβάνει περιοδικά μια αυτόματη ροή νερού που καταψύχεται σε παγάκια. Η χωρητικότητα της παγομηχανής εξαρτάται από τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, τη συχνότητα ανοίγματος των θυρών του καταψύκτη και τη ρύθμιση της θερμοκρασίας του θαλάμου κατάψυξης. Η μέγιστη ποσότητα παραγωγής πάγου ανά ημέρα είναι 1,1 kg εάν η θερμοκρασία του καταψύκτη έχει ρυθμιστεί στους -24 °C υπό συνθήκες θερμοκρασίας περιβάλλοντος 25 °C. 1. Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα παροχής νερού είναι ανοικτή. 2. Ξεκλειδώστε τον πίνακα αγγίζοντας το πλήκτρο “G” εάν είναι κλειδωμένος (Εικ. 5.4). 3. Αγγίξτε το πλήκτρο “D” (Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση πάγου). 4. Η ένδειξη “d” ανάβει και η λειτουργία ενεργοποιείται (Εικ. 5.11). Επαναλαμβάνοντας τα βήματα 2 μέχρι 4, αυτή η λειτουργία μπορεί να απενεργοποιηθεί ξανά. Προσοχή: Λειτουργία Ice Maker f Όταν η εφαρμογή είναι ενεργοποιημένη, η παγομηχανή είναι απενεργοποιημένη από προεπιλογή. f Όταν δεν χρειάζεστε παγάκια για μεγάλο χρονικό διάστημα, απενεργοποιήστε τη λειτουργία της Παγομηχανής, αδειάστε το δοχείο και τοποθετήστε το καθαρισμένο δοχείο. f Η Παγομηχανή μπορεί να διαμορφωθεί μόνο με τον κατασκευαστή ή να αγοραστεί από τον αντιπρόσωπο σέρβις. 477 5 – Χρήση ΕΛ 5.11.1 Παγάκια από το διανομέα Διανομέας πάγου και νερού 1. Πιέστε το πλήκτρο “Cubed” για να επιλέξετε παγάκια. Ανάβει το εικονίδιο “Cubed” (Εικ. 5.11.1-1). 2. Τοποθετήστε ένα ποτήρι κάτω από τη συσκευή διανομής νερού και πάγου (Εικ. 5.11.1-2) στο μπροστινό μέρος της συσκευής. 3. Βεβαιωθείτε ότι το γυαλί είναι κοντά στην έξοδο του διανομέα για να αποφύγετε την πτώση των παγοκύστων. 4. Σπρώξτε το ποτήρι πάνω στο μοχλό. Τα παγάκια πέφτουν στο γυαλί. Προσοχή: Λήψη πάγου f Όταν η συσκευή ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά και εάν ξεκινήσετε τη λειτουργία πάγου ενώ το δοχείο είναι άδειο, μπορεί να χρειαστούν έως και 24 ώρες για να γίνει η πρώτη παρτίδα παγάκια. f Η πρώτη παραγωγή πάγου (περίπου 20 τεμάχια) δεν πρέπει να καταναλώνεται μετά την πρώτη χρήση, μετά από μακρά μη χρήση της λειτουργίας παγομηχανής και μετά από αλλαγή φίλτρου. Προσοχή: Λήψη πάγου f Μην αφαιρείτε το γεμισμένο δοχείο πάγου από την κατάψυξη για περισσότερο από όσο χρειάζεται, καθώς τα παγάκια μπορεί να λιώσουν. f Σε περιόδους συχνής κατανάλωσης πάγου, οι κύβοι μπορεί να κολλήσουν μεταξύ τους. Αυτό είναι φυσιολογικό. f Αν μπαγιάσουν τα παγάκια, πετάξτε τα και καθαρίστε το δοχείο πάγου. f 3 δευτερόλεπτα μετά την παράδοση του πάγου, το πτερύγιο του διανομέα κλείνει με έναν ήχο “phutt”. Μην αφαιρείτε το ποτήρι για 2 έως 3 δευτερόλεπτα, καθώς ενδέχεται να παραχθεί επιπλέον νερό ή πάγος. f Θρυμματισμένος πάγος μπορεί να διανέμεται αντί παγοκύβων εάν ο θρυμματισμένος πάγος ήταν η τελευταία επιλογή. f Μην τοποθετείτε παγάκια που δεν παρήχθησαν από το παγομηχανή στο δοχείο πάγου για να αποφύγετε ζημιά στον μηχανισμό. f Μπορείτε να αλλάξετε τη ρύθμιση του διανομέα σε νερό, κύβος ή θραύση ακόμη και όταν η οθόνη είναι κλειδωμένη. 478 5 – Χρήση ΕΛ 5.11.2 Λήψη θρυμματισμένου πάγου από τον διανομέα 1. Πιέστε το πλήκτρο “Crushed” για να επιλέξετε θρυμματισμένο πάγο. Αναβοσβήνει το εικονίδιο “Crushed” (Εικ. 5.11.2). 2. Τοποθετήστε ένα ποτήρι κάτω από το δοχείο νερού και το διανομέα πάγου (Εικ. 5.11.1-2) στο μπροστινό μέρος της συσκευής. 3. Βεβαιωθείτε ότι το ποτήρι είναι κοντά στην έξοδο του διανομέα για να αποφύγετε την πτώση θρυμματισμένου πάγου. 4. Σπρώξτε το ποτήρι πάνω στο μοχλό. Θρυμματισμένος πάγος πέφτει στο ποτήρι. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! f Μη χρησιμοποιείτε βαθιά, στενά, εύθραυστα ή ντελικάτα ποτήρια ή φλιτζάνια με το διανομέα. f Ποτέ μην τοποθετείτε κονσερβοποιημένα ποτά ή τρόφιμα μέσα στο δοχείο πάγου, καθώς αυτό θα βλάψει τον μηχανισμό σύνθλιψης. f Μην αφαιρείτε το κάλυμμα της παγομηχανής για να αποφύγετε τυχαίο τραυματισμό ή ζημιά στη συσκευή. 5.12Λειτουργία δροσερού νερού Με αυτή τη λειτουργία η δεξαμενή στο ψυγείο γεμίζει αυτόματα με πόσιμο νερό το οποίο ψύχεται σε θερμοκρασία πόσης και μπορεί να αξιοποιηθεί. 1. Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα παροχής νερού είναι ανοικτή. 2. Πλήκτρο αφής (Νερό) (Εικ. 5.12-1). 3. Ανάβει η ενδεικτική λυχνία, ενεργοποιείται η λειτουργία (Εικ. 5.12-2) και μπορεί να αντληθεί νερό. 5.12.1 Λήψη νερού από τον διανομέα 1. Πατήστε το πλήκτρο "Νερό" για να επιλέξετε κρύο νερό. Ανάβει το εικονίδιο Νερό. 2. Τοποθετήστε ένα ποτήρι κάτω από το δοχείο νερού και πάγου (Εικ. 5.11.1-2) στο μπροστινό μέρος της συσκευής. 3. Βεβαιωθείτε ότι το ποτήρι είναι ευθυγραμμισμένο με το διανομέα για να αποτρέψετε χύσιμο του νερού. 4. Σπρώξτε το ποτήρι πάνω στο μοχλό. Το νερό ρέει μέσα στο ποτήρι. 479 5 – Χρήση ΕΛ Προσοχή: Έξοδος παροχής νερού f Για την πρώτη χρήση είναι απαραίτητο να πατήσετε το μοχλό διανομής για 3 λεπτά για να καθαρίσετε τον αέρα στη γραμμή. f Τα πρώτα 7 ποτήρια νερού δεν πρέπει να καταναλώνονται μετά την αρχική εκκίνηση ή μετά από παρατεταμένη διακοπή της χρήσης. f Τα πρώτα ποτήρια νερό είναι πιο ζεστά από τα επόμενα ποτήρια. Αυτό είναι φυσιολογικό. f Αν σας αρέσει πολύ κρύο νερό βάλτε μερικά παγάκια από το δοχείο πάγου στο ποτήρι. f Το νερό στο δίσκο θα πρέπει να αφαιρεθεί, καθώς μπορεί να χυθεί όταν η πόρτα ανοίγει και κλείνει. 5.13 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου Περίπου κάθε 6 μήνες, ανάβει η ενδεικτική λυχνία “Αλλαγή φίλτρου” (Εικ. 5.13). Αυτό υποδεικνύει ότι το φίλτρο νερού πρέπει να αλλάξει. Ανατρέξτε στο ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ. Το φίλτρο στο σωλήνα νερού απορροφά τις ακαθαρσίες και κάνει το νερό/πάγο καθαρό και υγιεινό. Μετά από μεγάλο χρονικό διάστημα χρήσης τα παγάκια μπορεί να γίνουν μικρότερα επειδή το φίλτρο μπλοκάρεται από τις ακαθαρσίες. Προσοχή: Αλλαγή φίλτρου f Για μια άψογη ποιότητα των παγάκια, είναι σημαντικό να αλλάζετε το φίλτρο νερού τακτικά. Εάν η ποιότητα του νερού εμφανίζει σημάδια αλλοίωσης, είτε οπτικά είτε στη γεύση, το φίλτρο πρέπει να αλλάζει νωρίτερα - πριν ανάψει η ενδεικτική λυχνία. f Μετά την εγκατάσταση του νέου φίλτρου δεν θα πρέπει να καταναλώνεται η επόμενη παραγωγή πάγου (20 τεμάχια περίπου) ή νερού (7 ποτήρια περίπου). 5.13.1 Επαναφορά της ένδειξης Αλλαγή φίλτρου Αγγίξτε το πλήκτρο “C” (Επαναφορά φίλτρου 3 δευτ.) για 3 δευτερόλεπτα, επισημαίνεται η ένδειξη “Αλλαγή φίλτρου” (c). Προσοχή: Επαναφορά της ένδειξης Αλλαγή φίλτρου f Για να αποφύγετε ασθένειες, μην απενεργοποιείτε την ένδειξη Αλλαγή φίλτρου χωρίς να αλλάξετε το φίλτρο. 480 5 – Χρήση ΕΛ 5.14Συμβουλές για την αποθήκευση φρέσκων τροφίμων 5.14.1 Αποθήκευση στο ψυγείο f Διατηρήστε τη θερμοκρασία του ψυγείου σας κάτω από 5 °C. f Τα ζεστά τρόφιμα πρέπει να ψύχονται σε θερμοκρασία δωματίου πριν αποθηκευτούν στη συσκευή. f Τα τρόφιμα που αποθηκεύονται στο ψυγείο πρέπει να πλένονται και να στεγνώνουν πριν από την αποθήκευση. f Τα προς φύλαξη τρόφιμα πρέπει να σφραγίζονται κατάλληλα ώστε να αποφεύγονται αλλοιώσεις της οσμής ή της γεύσης. f Μην αποθηκεύετε υπερβολικές ποσότητες τροφίμων. Αφήστε κενά μεταξύ των τροφίμων για να επιτρέψετε τη ροή κρύου αέρα γύρω τους, για καλύτερη και πιο ομοιογενή ψύξη. f Τα τρόφιμα που καταναλώνονται καθημερινά πρέπει να αποθηκεύονται στο μπροστινό μέρος του ραφιού. f Αφήστε ένα κενό μεταξύ των τροφίμων και των εσωτερικών τοιχωμάτων, επιτρέποντας τη ροή του αέρα. Ειδικά μην αποθηκεύετε τρόφιμα στο πίσω τοίχωμα: τα τρόφιμα θα μπορούσαν να παγώσουν εάν ακουμπούν στο πίσω τοίχωμα. Αποφύγετε την άμεση επαφή των τροφών (ιδιαίτερα λιπαρών ή όξινων) με το εσωτερικό χιτώνιο, καθώς το λάδι/ οξύ μπορεί να διαβρώσει το εσωτερικό χιτώνιο. Καθαρίστε τις λιπαρές/όξινες ακαθαρσίες κάθε φορά που τις βρίσκετε. f Αποψύχετε τα κατεψυγμένα τρόφιμα στο ψυγείο. Με αυτόν τον τρόπο, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα κατεψυγμένα τρόφιμα για να μειώσετε τη θερμοκρασία στο διαμέρισμα και να εξοικονομήσετε ενέργεια. f Η διαδικασία σαπίσματος φρούτων και λαχανικών όπως κολοκυθάκια, πεπόνια, παπάγια, μπανάνα, ανανάς, κλπ. μπορεί να επιταχυνθεί στο ψυγείο. Επομένως, δεν συνιστάται η φύλαξή τους στο ψυγείο. Ωστόσο, η ωρίμανση έντονα πράσινων φρούτων μπορεί να προωθηθεί για ορισμένο χρονικό διάστημα. Τα κρεμμύδια, το σκόρδο, το τζίντζερ και άλλα ριζωματώδη λαχανικά πρέπει επίσης να αποθηκεύονται σε θερμοκρασία δωματίου. f Οι δυσάρεστες οσμές στο εσωτερικό του ψυγείου είναι ένα σημάδι ότι κάτι έχει χυθεί και απαιτείται καθαρισμός. Ανατρέξτε στο ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ. f Διαφορετικά είδη τροφίμων πρέπει να τοποθετούνται σε διαφορετικές περιοχές ανάλογα με τις ιδιότητές τους (Εικ. 5.14.1): 1. Βούτυρο, τυρί κ.λπ. 2. Αυγά, κονσέρβες τροφίμων, μπαχαρικά κ.λπ. 3. Ποτά και εμφιαλωμένα τρόφιμα. 4. Τροφές τουρσί, κονσέρβες κ.λπ. 5/6 Προϊόντα κρέατος, ψάρια, ακατέργαστα τρόφιμα 7. Κουτιά, γαλακτοκομικά προϊόντα κ.λπ. 8. Φρούτα, λαχανικά, μαρούλια κ.λπ. 9. Μαγειρεμένο κρέας, λουκάνικα κ.λπ. 481 ΕΛ 5 – Χρήση 5.14.2 Αποθήκευση στον καταψύκτη  Διατηρείτε τη θερμοκρασία του καταψύκτη στους -18 °C.  12 ώρες πριν από την κατάψυξη, ενεργοποιήστε τη λειτουργία Super-Freeze. Για μικρές ποσότητες τροφής 4-6 ώρες είναι αρκετές.  Τα ζεστά τρόφιμα πρέπει να ψύχονται σε θερμοκρασία δωματίου πριν αποθηκευτούν στον καταψύκτη.  Τρόφιμα κομμένα σε μικρές μερίδες θα παγώσουν γρηγορότερα και είναι πιο εύκολο να ξεπαγώσουν και να μαγειρευτούν. Το συνιστώμενο βάρος για κάθε μερίδα είναι μικρότερο από 2,5 kg.  Είναι καλύτερα να συσκευάζετε τα τρόφιμα πριν τα βάλετε στην κατάψυξη. Το εξωτερικό της συσκευασίας πρέπει να είναι στεγνό για να αποφεύγεται η συγκόλληση των σακουλών. Τα υλικά συσκευασίας πρέπει να είναι άοσμα, αεροστεγή, μη δηλητηριώδη και μη τοξικά.  Για να αποφευχθεί η λήξη των περιόδων αποθήκευσης, παρακαλούμε σημειώστε την ημερομηνία κατάψυξης, την προθεσμία και την ονομασία του τροφίμου στη συσκευασία ανάλογα με τις περιόδους αποθήκευσης των διαφόρων τροφίμων.  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το οξύ, το αλκάλιο, το αλάτι κ.λπ. θα μπορούσαν να διαβρώσουν την εσωτερική επιφάνεια του καταψύκτη. Μην τοποθετείτε τρόφιμα που έχουν αυτές τις ουσίες (π.χ. θαλασσινά ψάρια) απευθείας στην εσωτερική επιφάνεια. Τυχόν αλμυρό νερό στην κατάψυξη πρέπει να καθαρίζεται αμέσως.  Μην υπερβαίνετε τους χρόνους αποθήκευσης τροφίμων που συνιστώνται από τους παρασκευαστές. Αφαιρείτε μόνο την απαιτούμενη ποσότητα τροφής από την κατάψυξη.  Διαφορετικά είδη τροφίμων πρέπει να τοποθετούνται σε διαφορετικές περιοχές ανάλογα με τις ιδιότητές τους (Εικ. 5.14.2): 1. Λιγότερο βαριά αντικείμενα, όπως παγωτό, λαχανικά, ψωμί κλπ. 2. Μεγάλες/βαρύτερες μερίδες τροφής, όπως αρμοί κρέατος για ψήσιμο 482 5 – Χρήση ΕΛ Προσοχή: Αποθήκευση f Κρατήστε απόσταση μεγαλύτερη των 10 mm μεταξύ του φαγητού και του αισθητήρα για να διασφαλίσετε το ψυκτικό αποτέλεσμα. f Αφήστε το χαμηλότερο συρτάρι στη συσκευή όταν λειτουργεί για να εξασφαλίσετε το ψυκτικό αποτέλεσμα. f Τα τρόφιμα που περιλαμβάνουν πάγο (όπως παγωτό κ.λπ.) πρέπει να αποθηκεύονται στο εσωτερικό του καταψύκτη αντί στις θήκες των φιαλών. Οι αλλαγές θερμοκρασίας στις οποίες εκτίθενται οι υποδοχείς φιαλών, που προκαλούνται από το άνοιγμα και το κλείσιμο της πόρτας, μπορεί να ξεπαγώσουν τα τρόφιμα. f Καταναλώστε το αποψυγμένο φαγητό γρήγορα. Τα αποψυγμένα τρόφιμα δεν μπορούν να καταψυχθούν εκ νέου αν δεν μαγειρευτούν πρώτα, διαφορετικά μπορεί να μην είναι βρώσιμα. f Μην φορτώνετε υπερβολικές ποσότητες νωπών τροφίμων στον θάλαμο κατάψυξης. Ανατρέξτε στην ικανότητα κατάψυξης του καταψύκτη – Δείτε ΤΑ ΤΕΧΝΙΚΆ ΔΕΔΟΜΈΝΑ ή τα δεδομένα στην πινακίδα τύπου. f Τα τρόφιμα μπορούν να φυλάσσονται στην κατάψυξη σε θερμοκρασία τουλάχιστον -18 °C για 2 έως 12 μήνες, ανάλογα με τις ιδιότητές τους (π.χ. κρέας: 3-12 μήνες, λαχανικά: 6-12 μήνες) f Όταν καταψύχετε φρέσκα τρόφιμα, αποφεύγετε να τα φέρετε σε επαφή με ήδη κατεψυγμένα τρόφιμα. Κίνδυνος απόψυξης! f Ξεπαγώστε τα κατεψυγμένα τρόφιμα στο ψυγείο. Με αυτόν τον τρόπο, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα κατεψυγμένα τρόφιμα για να μειώσετε τη θερμοκρασία στο διαμέρισμα και να εξοικονομήσετε ενέργεια. 5.14.3 Κατά την αποθήκευση εμπορικά κατεψυγμένων τροφίμων, ακολουθήστε τις παρακάτω κατευθυντήριες γραμμές: f Ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες των κατασκευαστών για το χρονικό διάστημα για το οποίο πρέπει να αποθηκεύετε τα τρόφιμα. Μην υπερβαίνετε αυτές τις οδηγίες! f Προσπαθήστε να κρατήσετε το χρονικό διάστημα μεταξύ αγοράς και αποθήκευσης όσο το δυνατόν πιο σύντομο για να διατηρήσετε την ποιότητα των τροφίμων. f Αγοράστε κατεψυγμένα τρόφιμα, τα οποία έχουν αποθηκευτεί σε θερμοκρασία -18 °C ή χαμηλότερη. f Αποφύγετε την αγορά τροφίμων που έχουν πάγο ή παγετό στη συσκευασία - Αυτό υποδεικνύει ότι τα προϊόντα μπορεί να έχουν αποψυχθεί εν μέρει και να έχουν καταψυχθεί εκ νέου σε ορισμένες αυξήσεις της θερμοκρασίας επηρεάζουν την ποιότητα των τροφίμων. 483 ΕΛ 6–Συμβουλέςεξοικονόμησηςενέργειας 6 – Συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας Συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας f Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή αερίζεται σωστά (βλ. ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ). f Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία ή κοντά σε πηγές θερμότητας (π.χ. σόμπες, θερμάστρες). f Αποφύγετε άσκοπα χαμηλές θερμοκρασίες στη συσκευή. Η κατανάλωση ενέργειας αυξάνεται όσο χαμηλότερη είναι η θερμοκρασία στη συσκευή. f Λειτουργίες όπως η Super-Cool ή η Super-Freeze καταναλώνουν περισσότερη ενέργεια. f Αφήστε το ζεστό φαγητό να κρυώσει πριν το τοποθετήσετε στη συσκευή. f Ανοίγετε την πόρτα της συσκευής όσο το δυνατόν λιγότερο και όσο το δυνατόν συντομότερα. f Μην γεμίζετε υπερβολικά τη συσκευή για να αποφύγετε την παρεμπόδιση της ροής του αέρα. f Αποφύγετε τον αέρα μέσα στη συσκευασία των τροφίμων. f Διατηρείτε τις σφραγίδες των θυρών καθαρές έτσι ώστε η πόρτα να κλείνει πάντα σωστά. f Αποψύχετε τα κατεψυγμένα τρόφιμα στο ψυγείο. Η διάταξη με τη μεγαλύτερη εξοικονόμηση ενέργειας απαιτεί από τη συσκευή να διατηρεί τα συρτάρια, το κουτί τροφίμων και τα ράφια σε κατάσταση όπως παραλήφθηκαν από το εργοστάσιο, και τα τρόφιμα πρέπει να τοποθετούνται όσο το δυνατόν περισσότερο χωρίς να φράζουν την έξοδο αέρα του αγωγού. 484 7 – Εξοπλισμός ΕΛ 7 – Εξοπλισμός 7.1 Ρυθμιζόμενα ράφια Το ύψος των ραφιών μπορεί να ρυθμιστεί ανάλογα με τις ανάγκες αποθήκευσης. Για να μετακινήσετε ένα ράφι, αφαιρέστε το πρώτα ανυψώνοντας το πίσω άκρο του (1) και τραβώντας το προς τα έξω (2) (Εικ. 7.1). Για να το επανεγκαταστήσετε, τοποθετήστε το στις προεξοχές και στις δύο πλευρές και ωθήστε το στην πιο πίσω θέση μέχρι το πίσω μέρος του ραφιού να στερεωθεί μέσα στις σχισμές στις πλευρές. Ειδοποίηση: ράφια Βεβαιωθείτε ότι όλα τα άκρα ενός ραφιού είναι επίπεδα. 7.2 Αφαιρούμενα ράφια πόρτας/ραφιών φιαλών Τα ράφια πόρτας/τα ράφια φιαλών μπορούν να αφαιρεθούν για καθαρισμό: 1. Τοποθετήστε τα χέρια σας σε κάθε πλευρά του ικριώματος/στηρίγματος και ανασηκώστε το προς τα πάνω (1) (Εικ. 7.2). 2. Τραβήξτε τη σχάρα πόρτας/τη βάση της φιάλης προς τα έξω (2). 3. Για να τοποθετήσετε τη σχάρα πόρτας/το ράφι φιαλών, τα παραπάνω βήματα εκτελούνται με αντίστροφη σειρά. 7.3 Αφαιρούμενο συρτάρι Για να αφαιρέσετε το συρτάρι του ψυγείου ή της κατάψυξης τραβήξτε προς τα έξω στο μέγιστο βαθμό (1), ανασηκώστε και αφαιρέστε (2) (Εικ. 7.3). Για την τοποθέτηση του συρταριού, τα παραπάνω βήματα εκτελούνται με αντίστροφη σειρά. 485 7 – Εξοπλισμός ΕΛ 7.4 Δοχείο πάγου 7.4.1 Παύση της παραγωγής πάγου Εάν δεν απαιτείται πάγος ή νερό για μεγάλο χρονικό διάστημα, η βαλβίδα μεταξύ της παροχής νερού και της συσκευής μπορεί να απενεργοποιηθεί. Το κουτί πάγου πρέπει να καθαρίζεται, να στεγνώνει και να τοποθετείται ξανά στη συσκευή για να αποτρέπεται η εμφάνιση οσμών. 7.4.2 Αφαίρεση του δοχείου πάγου (Εικ. 7.4.2) 1. 2. 3. Πιάστε και τις δύο πλευρικές λαβές. Σηκώστε το δοχείο. Βγάλτε το δοχείο. 7.4.3 Επανατοποθέτηση του δοχείου πάγου (Εικ. 7.4.3) Για την επανεγκατάσταση του δοχείου πάγου, το υποστήριγμα σχήματος U πίσω από το δοχείο πάγου (1 στην Εικ. 7.4.3) πρέπει να ευθυγραμμιστεί με την αντίστοιχη μεταλλική δομή. Ακολουθήστε τα βήματα από το 7.4.2 με την αντίστροφη σειρά. Ειδοποίηση: Παγοθήκη  Η υγρασία μπορεί να συμπυκνώσει και να παγώσει την παγοθήκη στη θέση της. 7.5 Το φως Το εσωτερικό φως ανάβει όταν ανοίγει η πόρτα. Η απόδοση των φώτων δεν επηρεάζεται από καμία άλλη ρύθμιση της συσκευής. 486 8 – Φροντίδα και καθαρισμός ΕΛ 8 – Φροντίδα και καθαρισμός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! f Αποσυνδέστε τη συσκευή από το τροφοδοτικό πριν από τον καθαρισμό. 8.1 Γενικά Καθαρίζετε τη συσκευή όταν αποθηκεύονται ελάχιστα ή καθόλου τρόφιμα. Η συσκευή πρέπει να καθαρίζεται κάθε τέσσερις εβδομάδες για καλή συντήρηση και για να αποφεύγονται οι κακές οσμές των αποθηκευμένων τροφίμων. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! f Μην καθαρίζετε τη συσκευή με σκληρά πινέλα, συρμάτινα πινέλα, απορρυπαντικό σε σκόνη, βενζίνη, οξικό αμύλιο, ακετόνη και παρόμοια οργανικά διαλύματα, όξινα ή αλκαλικά διαλύματα. Καθαρίζετε με ειδικό απορρυπαντικό ψυγείου για να αποφύγετε ζημιές. f Μην ψεκάζετε και μην ξεπλένετε τη συσκευή κατά την διάρκεια του καθαρισμού. f Μην χρησιμοποιείτε σπρέι νερού ή ατμό για να καθαρίσετε τη συσκευή. f Μην καθαρίζετε τα κρύα γυάλινα ράφια με ζεστό νερό. Η απότομη αλλαγή θερμοκρασίας μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο του γυαλιού. f Μην αγγίζετε την εσωτερική επιφάνεια του καταψύκτη, ειδικά με βρεγμένα χέρια, καθώς τα χέρια σας μπορεί να παγώσουν στην επιφάνεια. f Σε περίπτωση θέρμανσης, ελέγξτε την κατάσταση των κατεψυγμένων τροφών. f Να διατηρείτε πάντα το λάστιχο της πόρτας καθαρό. f Καθαρίστε το εσωτερικό και το περίβλημα της συσκευής με ένα σφουγγάρι βρεγμένο σε ζεστό νερό και ουδέτερο απορρυπαντικό (Εικ. 8.1). f Ξεπλύνετε και στεγνώστε με μαλακό πανί. f Καθαρίζετε τα εξαρτήματα μόνο με ζεστό νερό και ουδέτερο απορρυπαντικό. f Μην καθαρίζετε κανένα από τα μέρη της συσκευής σε πλυντήριο πιάτων. f Αφήστε τουλάχιστον 5 λεπτά πριν από την επανεκκίνηση της συσκευής, καθώς η συχνή εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον συμπιεστή. 8.2 Καθαρισμός του δοχείου πάγου Καθαρίζετε περιοδικά το δοχείο πάγου με ζεστό νερό, ειδικά αν τα παγάκια μένουν αποθηκευμένα για μεγάλο χρονικό διάστημα και μπαγιατεύουν. Στεγνώστε καλά το δοχείο πριν το τοποθετήσετε ξανά στη συσκευή για να αποφύγετε να κολλήσουν τα παγάκια στα τοιχώματα. 487 8 – Φροντίδα και καθαρισμός ΕΛ 8.3 Απόψυξη Η απόψυξη του ψυγείου και του καταψύκτη γίνεται αυτόματα, δεν απαιτείται χειροκίνητη λειτουργία. 8.4 Αντικατάσταση των λαμπτήρων LED ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! f Μην αντικαταστήσετε εσείς τον λαμπτήρα LED, πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από τον κατασκευαστή ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις. Οι λαμπτήρες χρησιμοποιούν LED ως πηγή φωτός, με χαμηλή κατανάλωση ενέργειας και μεγάλη διάρκεια ζωής. Εάν υπάρχει οποιαδήποτε ανωμαλία, επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών. Ανατρέξτε στο ΕΞΥΠΗΡΈΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΏΝ. Τεχνικά δεδομένα των λαμπτήρων: 12V, μέγ. 3 W 8.5 Αντικατάσταση του φίλτρου Το φίλτρο νερού πρέπει να αλλάζει περίπου κάθε 6 μήνες, όταν ανάβει η ενδεικτική λυχνία “Αλλαγή φίλτρου” (γ) (Εικ. 5.13). Το σετ φίλτρων μπορεί να παραγγελθεί μέσω ΤΗΣ ΕΞΥΠΗΡΈΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΏΝ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! f Πριν από την αντικατάσταση του φίλτρου απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. f Κλείστε την παροχή νερού. 8.5-1 8,5-2 2 1 C 488 A 1. Αφαιρέστε (1) το κλιπ ασφάλισης (C) και στις δύο πλευρές του φίλτρου (A) και αποσυνδέστε και τους δύο σωλήνες (2) (Εικ. 8.5-1). 2. Τοποθετήστε το νέο φίλτρο στη σωστή θέση. Το βέλος δείχνει την κατεύθυνση της ροής του νερού. Επαναλάβετε το βήμα 1 σε αντίστροφη σειρά. 3. Τοποθετήστε το βύσμα στην υποδοχή και ανοίξτε τη βρύση για να ξεπλύνετε τους εύκαμπτους σωλήνες. 4. Επαναφορά της ένδειξης “Αλλαγή φίλτρου”: Αγγίξτε το πλήκτρο “C”(επαναφορά φίλτρου) για 3 δευτερόλεπτα, η ένδειξη “c” απενεργοποιείται (Εικ. 8.5-2). 8 – Φροντίδα και καθαρισμός ΕΛ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! f Θα πρέπει πάντα να βεβαιώνεστε ότι η σύνδεση είναι σταθερή, στεγνή και χωρίς διαρροές! f Προσέξτε ο εύκαμπτος σωλήνας να μην συνθλιβεί ή συστραφεί. 8.6 Μη χρήση για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα και δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία Holiday για το ψυγείο: f Απενεργοποιήστε την παροχή νερού (λίγες ώρες πριν απενεργοποιήσετε τη συσκευή). f Βγάλε έξω το φαγητό. f Αδειάστε και καθαρίστε το δοχείο πάγου. f Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας. f Καθαρίστε τη συσκευή όπως περιγράφεται παραπάνω. f Κρατήστε τις πόρτες ανοιχτές για να αποτρέψετε τη δημιουργία δυσοσμίας στο εσωτερικό. f Εγκαταστήστε ένα νέο φίλτρο πριν από την επόμενη χρήση. Προσοχή: Απενεργοποίηση f Απενεργοποιήστε τη συσκευή μόνο εάν είναι απολύτως απαραίτητο. 8.7 Μετακίνηση της συσκευής f Αφαιρέστε όλα τα τρόφιμα και αποσυνδέστε τη συσκευή. f Ασφαλίστε τα ράφια και άλλα κινητά μέρη στο ψυγείο και στην κατάψυξη με κολλητική ταινία. f Μην γέρνετε τη συσκευή περισσότερο από 45° για να αποφύγετε την πρόκληση ζημιάς στο σύστημα ψύξης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! f Μην ανασηκώνετε τη συσκευή από τις λαβές της. f Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή οριζόντια στο έδαφος. 489 ΕΛ 9 – Αντιμετώπιση προβλημάτων 9 – Αντιμετώπιση προβλημάτων Πολλά προβλήματα που προκύπτουν θα μπορούσαν να επιλυθούν από εσάς χωρίς συγκεκριμένη εμπειρογνωμοσύνη. Σε περίπτωση προβλήματος, ελέγξτε όλες τις εμφανιζόμενες δυνατότητες και ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες πριν επικοινωνήσετε με μια υπηρεσία εξυπηρέτησης μετά την πώληση. Ανατρέξτε στο ΕΞΥΠΗΡΈΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΏΝ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! f Πριν από τη συντήρηση, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα παροχής ρεύματος. f Ο ηλεκτρολογικός εξοπλισμός πρέπει να συντηρείται μόνο από ειδικευμένους ηλεκτρολόγους, διότι οι ακατάλληλες επισκευές μπορούν να προκαλέσουν σημαντικές επακόλουθες ζημίες. f Μια παροχή που έχει υποστεί βλάβη θα πρέπει να αντικαθίσταται μόνο από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή άτομα με τα ίδια προσόντα, προκειμένου να αποφεύγεται ο κίνδυνος. 9.1 Πίνακας αντιμετώπισης προβλημάτων Πρόβλημα Ο συμπιεστής δεν λειτουργεί. Πιθανή αιτία Το φις δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα. • Η συσκευή εκτελεί τον κύκλο απόψυξης. Η συσκευή • Η εσωτερική ή εξωτερική θερμοκραλειτουργεί συχνά σία είναι πολύ υψηλή. ή για υπερβολικά μεγάλο χρονικό • Η συσκευή είναι εκτός λειτουργίας διάστημα. για κάποιο χρονικό διάστημα. • Η πόρτα της συσκευής δεν είναι καλά κλειστή. • Η πόρτα ανοίγεται πολύ συχνά ή για μεγάλα χρονικά διαστήματα. • Η ρύθμιση της θερμοκρασίας για τον καταψύκτη είναι πολύ χαμηλή. 490 Πιθανή λύση • Συνδέστε το βύσμα τροφοδοσίας. • Αυτό είναι φυσιολογικό για αυτόματη απόψυξη. • Σε αυτήν την περίπτωση, είναι φυσιολογικό η συσκευή να λειτουργεί περισσότερο. • Κανονικά, η συσκευή χρειάζεται 8 έως 12 ώρες για να κρυώσει εντελώς. • Κλείστε την πόρτα και βεβαιωθείτε ότι η συσκευή βρίσκεται σε επίπεδο έδαφος και ότι δεν υπάρχουν τρόφιμα ή δοχεία που να ανοίγουν την πόρτα. • Μην ανοίγετε την πόρτα πολύ συχνά. • Ρυθμίστε τη θερμοκρασία υψηλότερα έως ότου επιτευχθεί ικανοποιητική θερμοκρασία ψυγείου. Χρειάζονται 24 ώρες για να σταθεροποιηθεί η θερμοκρασία του ψυγείου. • Το λάστιχο της πόρτας είναι βρώμικο, • Καθαρίστε το λάστιχο της πόρτας φθαρμένο, ραγισμένο ή αταίριαστο. ή αντικαταστήστε το με άλλο που θα βρείτε από την εξυπηρέτηση πελατών. • Η απαιτούμενη κυκλοφορία αέρα δεν • Εξασφαλίστε επαρκή αερισμό. είναι εγγυημένη. • Η παγομηχανή λειτουργεί. • Αυτό είναι φυσιολογικό. Η παγομηχανή προσθέτει επιπλέον φόρτο εργασίας. 9 – Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Το εσωτερικό του ψυγείου είναι βρώμικο και/ή μυρίζει. Πιθανή αιτία • Το εσωτερικό του ψυγείου χρειάζεται καθάρισμα. • Τρόφιμα με έντονη οσμή αποθηκεύονται στο ψυγείο. Η θερμοκρα• Η θερμοκρασία έχει ρυθμιστεί πολύ σία μέσα στη χαμηλά. συσκευή είναι • Η λειτουργία Super-Cool/Super-Freeze υπερβολικά χαείναι ενεργοποιημένη ή λειτουργεί για μηλή. μεγάλο χρονικό διάστημα. Δεν είναι χαμηλή • Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή. η θερμοκρασία • Έχουν αποθηκευτεί πολύ ζεστά μέσα στη συπροϊόντα. σκευή. • Αποθηκεύτηκε υπερβολική ποσότητα τροφών ταυτόχρονα. • Τα τρόφιμα είναι πολύ κοντά το ένα στο άλλο. • Η πόρτα της συσκευής δεν είναι ερμητικά κλειστή. • Η πόρτα ανοίγεται πολύ συχνά ή για μεγάλα χρονικά διαστήματα. Σχηματισμός • Το κλίμα είναι πολύ ζεστό και πολύ υγρασίας στο υγρό. εσωτερικό του • Η πόρτα της συσκευής δεν είναι ψυγείου. ερμητικά κλειστή. • Η πόρτα ανοίγεται πολύ συχνά ή για μεγάλα χρονικά διαστήματα. • Τα δοχεία τροφίμων ή υγρών παραμένουν ανοιχτά. Η υγρασία συσσωρεύεται στα ψυγεία έξω από την επιφάνεια ή μεταξύ των θυρών. • Το κλίμα είναι πολύ ζεστό και πολύ υγρό. • Η πόρτα δεν είναι καλά κλεισμένη. Ο κρύος αέρας στη συσκευή και ο ζεστός αέρας έξω συμπυκνώνονται. ΕΛ Πιθανή λύση • Καθαρίστε το εσωτερικό του ψυγείου. • Τυλίξτε καλά τα τρόφιμα. • Επαναφέρετε τη θερμοκρασία. • Απενεργοποιήστε τη λειτουργία Super-Cool/Super- Freeze. • Επαναφέρετε τη θερμοκρασία. • Πάντα να ψύχετε τα προϊόντα πριν τα αποθηκεύσετε. • Να αποθηκεύετε πάντα μικρές ποσότητες τροφίμων. • Αφήνετε κενό μεταξύ των τροφίμων για να διευκολύνεται η ροή του αέρα. • Κλείστε την πόρτα. • Μην ανοίγετε την πόρτα πολύ συχνά. • Αυξήστε τη θερμοκρασία. • Κλείστε την πόρτα. • Μην ανοίγετε την πόρτα πολύ συχνά. • Αφήστε τα ζεστά τρόφιμα να κρυώσουν σε θερμοκρασία δωματίου και καλύψτε τα τρόφιμα και τα υγρά. • Αυτό είναι φυσιολογικό σε υγρό κλίμα και θα αλλάξει όταν υποχωρήσει η υγρασία. • Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα είναι καλά κλεισμένη. 491 ΕΛ Πρόβλημα Έντονος πάγος και παγετός στην κατάψυξη. Η πόρτα δεν κλείνει σωστά. Η συσκευή κάνει αφύσικους ήχους. Σταγόνες νερού μαζεύονται στα κάτω συρτάρια του ψυγείου. Μπορεί να ακουστεί ένας ελαφρύς ήχος, παρόμοιος με αυτόν του ρέοντος νερού. Ακούτε ένα μπιπ συναγερμού. Ακούς ένα αμυδρό βουητό. Το εσωτερικό σύστημα φωτισμού ή ψύξης δεν λειτουργεί. 492 9 – Αντιμετώπιση προβλημάτων Πιθανή αιτία • Τα τρόφιμα δεν είχαν συσκευαστεί επαρκώς. • Μια πόρτα/συρτάρι της συσκευής δεν είναι ερμητικά κλειστό. • Η πόρτα ανοίγεται πολύ συχνά ή για μεγάλα χρονικά διαστήματα. • Το λάστιχο της πόρτας είναι βρώμικο, φθαρμένο, ραγισμένο ή αταίριαστο. • Κάτι στο εσωτερικό εμποδίζει την πόρτα να κλείσει σωστά. Πιθανή λύση • Πάντα συσκευάζετε καλά τα προϊόντα. • Κλείστε την πόρτα/το συρτάρι. • Αυτό είναι φυσιολογικό. •- • Η πόρτα είναι ανοιχτή. • Κλείστε την πόρτα. • Το σύστημα αντι-συμπύκνωσης λειτουργεί. Το φις δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα. • Η παροχή ρεύματος δεν είναι άθικτη. • Αυτό αποτρέπει τη συμπύκνωση και είναι φυσιολογικό. • Συνδέστε το βύσμα τροφοδοσίας. • Μην ανοίγετε την πόρτα πολύ συχνά. • Καθαρίστε το λάστιχο της πόρτας ή αντικαταστήστε το με νέο. • Επανατοποθετήστε τα ράφια, τις σχάρες πόρτας ή τα εσωτερικά δοχεία για να επιτρέψετε στην πόρτα να κλείσει. • Το ψυγείο δεν είναι επίπεδο. • Βεβαιωθείτε ότι το δάπεδο είναι επίπεδο και ανθεκτικό. Προσαρμόστε τα ρυθμιζόμενα πόδια. • Η συσκευή δεν βρίσκεται σε επίπεδο • Ρυθμίστε τα πόδια για να σταθεροέδαφος. ποιήσετε τη συσκευή. • Η συσκευή αγγίζει κάποιο αντικείμενο • Αφαιρέστε αντικείμενα γύρω από τη που βρίσκεται της. συσκευή. • Τα επίπεδα υγρασίας είναι πολύ • Αυξήστε τη θερμοκρασία του ψυυψηλά. γείου. • Ελέγξτε την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος στο δωμάτιο. Καλέστε την τοπική εταιρεία ηλεκτρισμού! • Το LED είναι εκτός λειτουργίας. • Παρακαλούμε καλέστε την υπηρεσία για την αλλαγή της λάμπας. • Ο διακόπτης φωτισμού είναι μπλοκα- • Αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος. ρισμένος. Εντοπίστε τον διακόπτη φωτισμού και μετακινήστε τον μερικές φορές για να δείτε αν αυτό αποκολλά το κολλημένο φαγητό. 9 – Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Τα πλαϊνά του ντουλαπιού και της πόρτας ζεσταίνονται. Δεν μπορείς να πάρεις νερό από το δοχείο νερού, ή παγάκια από την παγομηχανή. Πιθανή αιτία • Αυτό είναι φυσιολογικό. Πιθανή λύση •- • Η βρύση νερού είναι κλειστή. • Ο εύκαμπτος σωλήνας εισαγωγής έχει στρεβλωθεί. • Η πίεση του νερού είναι μικρότερη από 0,15 MPa • Το φίλτρο είναι μπλοκαρισμένο. • Η πόρτα δεν είναι πλήρως κλειστή. • Η λειτουργία Cool Water/Ice Maker δεν είναι ενεργοποιημένη • Δεν υπάρχουν παγάκια στο δοχείο • Ελέγξτε τη βρύση νερού. • Ελέγξτε τον σωλήνα εισαγωγής. • Τα παγάκια κολλάνε μεταξύ τους. • Η θερμοκρασία του καταψύκτη είναι πολύ υψηλή. Λάβετε υπόψη ότι μπορεί να χρειαστούν έως και 12 Παράγονται μόνο • Το φίλτρο πρέπει να αλλάξει. μικρά παγάκια. • Η πίεση του νερού είναι μικρότερη από 0,15 MPa Ο διανομέας • Το νερό έχει παγώσει στον άξονα στο κουτί πάγου. Ο άξονας σπρώχνει τον πάγου έχει κολπάγο έξω. λήσει. • Τα παγάκια είναι μπλοκαρισμένα μεταξύ της παγομηχανής και της παγοθήκης. • Άλλα παγάκια τοποθετήθηκαν στο ψυγείο. Η λειτουργία Ice Maker δεν χρησιμοΤα παγάκια ποιείται συχνά. μυρίζουν και έχουν δυσάρεστη Τα μη συσκευασμένα τρόφιμα αποθηκεύονται στον καταψύκτη. γεύση. Ακούς ήχους σαν • Αυτό είναι φυσιολογικό όταν ενεργοτρεχούμενο νερό ποιείται η λειτουργία πάγου ή νερού ή παγάκια να πέφτουν. Διαρροές νερού • Η πίεση του νερού είναι πολύ υψηλή. από τη συσκευή • Λάστιχα νερού κατεστραμμένα. ΕΛ • Ελέγξτε την πίεση του νερού. • Αλλαγή φίλτρου. • Κλείστε την πόρτα. • Ενεργοποίηση λειτουργίας Cool Water/Ice Maker • Περιμένετε μέχρι να προμηθευτείτε παγάκια. • Αφαιρέστε το κομμάτι πάγου, συνθλίψτε το και επιστρέψτε στο ψυγείο. • Χαμηλώστε τη θερμοκρασία του καταψύκτη. ώρες για να παραχθούν τα πρώτα παγάκια. • Αλλαγή φίλτρου • Ελέγξτε την πίεση του νερού Αφαιρέστε το κουτί πάγου. Καθαρίστε και στεγνώστε τον άξονα. Αντικαταστήστε το κουτί. Αφαιρέστε τα παγάκια μεταξύ της παγομηχανής και της παγοθήκης. • Μόνο παγάκια που παράγονται από την παγομηχανή μπορούν να διανεμηθούν. • Ο πάγος μπορεί να έχει τη μυρωδιά και την δυσοσμία άλλων ουσιών. Απορρίψτε τα παγάκια. • Διακόψτε την παροχή ρεύματος, κλείστε την βρύση και καλέστε την Εξυπηρέτηση Πελατών 493 9 – Αντιμετώπιση προβλημάτων ΕΛ Πρόβλημα Ο πίνακας ελέγχου εμφανίζει έναν κωδικό σφάλματος. Πιθανή αιτία • Παρουσιάστηκε ηλεκτρικό πρόβλημα λειτουργίας. Πιθανή λύση • Καλέστε την Εξυπηρέτηση Πελατών. 9.2 Διακοπή ρεύματος Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, τα τρόφιμα θα πρέπει να παραμένουν με ασφάλεια κρύα για περίπου 5 ώρες. Ακολουθήστε αυτές τις συμβουλές κατά τη διάρκεια μιας παρατεταμένης διακοπής ρεύματος, ειδικά το καλοκαίρι: f Ανοίξτε την πόρτα/συρτάρι όσο το δυνατόν λιγότερες φορές. f Μην τοποθετείτε επιπλέον τρόφιμα στη συσκευή κατά τη διάρκεια διακοπής ρεύματος. f Εάν δοθεί προηγούμενη ειδοποίηση για διακοπή ρεύματος και η διάρκεια της διακοπής είναι μεγαλύτερη από 5 ώρες, φτιάξτε λίγο πάγο και τοποθετήστε τον σε ένα δοχείο στο πάνω μέρος του ψυγείου. f Αμέσως μετά τη διακοπή απαιτείται επιθεώρηση των τροφίμων. f Καθώς η θερμοκρασία στο ψυγείο θα αυξάνεται κατά τη διάρκεια διακοπής ρεύματος ή άλλης διακοπής, η περίοδος αποθήκευσης και η βρώσιμη ποιότητα των τροφίμων θα μειώνονται. Κάθε τρόφιμο που αποψύχεται πρέπει είτε να καταναλώνεται, είτε να μαγειρεύεται και να καταψύχεται εκ νέου (κατά περίπτωση) αμέσως μετά, προκειμένου να προλαμβάνονται οι κίνδυνοι για την υγεία. Προσοχή: Λειτουργία μνήμης κατά τη διακοπή ρεύματος Μετά την αποκατάσταση της τροφοδοσίας, η συσκευή συνεχίζει με τις ρυθμίσεις που είχαν οριστεί πριν από τη διακοπή ρεύματος. 494 10- Εγκατάσταση ΕΛ 10.1Αποσυσκευασία 10- Εγκατάσταση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! f Η συσκευή είναι βαριά. Να την χειρίζεστε πάντα με τουλάχιστον δύο άτομα. f Φυλάσσετε όλα τα υλικά συσκευασίας μακριά από παιδιά και απορρίψτε τα με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. f Βγάλτε τη συσκευή από τη συσκευασία. f Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας συμπεριλαμβανομένης της διαφανούς προστατευτικής μεμβράνης. 10.2Περιβαλλοντικές συνθήκες Η θερμοκρασία δωματίου πρέπει να κυμαίνεται πάντα μεταξύ 10 °C και 38 °C, καθώς μπορεί να επηρεάσει τη θερμοκρασία στο εσωτερικό της συσκευής και την κατανάλωση ενέργειας. Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε άλλες συσκευές εκπομπής θερμότητας (φούρνους, ψυγεία) χωρίς μόνωση. - Εκτεταμένη θερμοκρασία (SN): αυτή η ψυκτική συσκευή προορίζεται για χρήση σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος που κυμαίνονται από 10 °C έως 32 °C. - Θερμοκρασία (N): αυτή η ψυκτική συσκευή προορίζεται για χρήση σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος που κυμαίνονται από 16 °C έως 32 °C. - Υποτροπική (ST): αυτή η ψυκτική συσκευή προορίζεται για χρήση σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος που κυμαίνονται από 16 °C έως 38 °C. - Τροπική (T): αυτή η ψυκτική συσκευή προορίζεται για χρήση σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος που κυμαίνονται από 16 °C έως 43 °C. 10.3Απαιτούμενος χώρος Απαιτούμενος χώρος κατά το άνοιγμα της θύρας (Εικ. 10.3): Πλάτος συσκευής: 158,8 cm Βάθος συσκευής: 110,3 cm 10.4Διατομή εξαερισμού Για να επιτευχθεί επαρκής αερισμός της συσκευής για λόγους ασφαλείας, πρέπει να τηρούνται οι πληροφορίες των απαιτούμενων διατομών αερισμού (Εικ. 10.4). Προσοχή: Για μια αυτόνομη συσκευή: αυτή η ψυκτική συσκευή δεν προορίζεται για χρήση ως εντοιχισμένη συσκευή. 495 10- Εγκατάσταση ΕΛ 10.5Σύνδεση γλυκού νερού Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες εγκατάστασης (Εικ. 10.5-1 έως Εικ. 10.5-5). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!  Συνιστάται η εγκατάσταση της συσκευής από εξειδικευμένο τεχνικό.  Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα.  Βεβαιωθείτε ότι η παροχή νερού έχει μπλοκαριστεί.  Μεταξύ του εύκαμπτου σωλήνα και της σύνδεσης με το νερό οικιακής χρήσης πρέπει να τοποθετείται βαλβίδα διακοπής της παροχής νερού, η οποία πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμη μετά την εγκατάσταση, ώστε να είναι δυνατή η διακοπή της παροχής νερού, εάν είναι απαραίτητο.  Συνδέεται μόνο με παροχή κρύου νερού.  Χρησιμοποιήστε μόνο το παρεχόμενο σετ εύκαμπτου σωλήνα για τη σύνδεση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!  Συνδέεται μόνο με την παροχή πόσιμου νερού. Το φίλτρο νερού φιλτράρει μόνο τις ακαθαρσίες στο νερό και κάνει τον πάγο καθαρό και υγιεινό. Δεν μπορεί να αποστειρώσει ή να καταστρέψει μικρόβια ή άλλες επιβλαβείς ουσίες.  Η υπερβολική πίεση νερού στον εύκαμπτο σωλήνα μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή. Εγκαταστήστε έναν μειωτή πίεσης όταν η πίεση του νερού στον εύκαμπτο σωλήνα υπερβαίνει τα 0,6 MPa.  Πριν από τη σύνδεση, ελέγξτε αν το νερό είναι καθαρό. Προσοχή: Σύνδεση με το νερό  Η πίεση του κρύου νερού πρέπει να είναι 0.15-0.6 MPa.  Το μέγιστο επιτρεπόμενο μήκος του σωλήνα νερού είναι 8 μέτρα. Οι μακρύτεροι εύκαμπτοι σωλήνες θα επηρεάσουν τα παγάκια και την περιεκτικότητα σε κρύο νερό.  Η θερμοκρασία περιβάλλοντος πρέπει να είναι τουλάχιστον 0 °C.  Κρατήστε τον σωλήνα νερού μακριά από πηγές θερμότητας. 1. Κόψτε το σωλήνα σε δύο κομμάτια με το απαιτούμενο μήκος για να συνδέσετε το φίλτρο (Α) με τη συσκευή (Β1) και τη βρύση νερού (Β2) (Εικ. 10.5-1). Βεβαιωθείτε ότι έχετε ένα τετράγωνο κόψιμο χρησιμοποιώντας ένα κοφτερό μαχαίρι. 496 10.5-1 F B1 A E B2 1/2“ 3/2“ D 10- Εγκατάσταση 2. Εισαγάγετε το σωλήνα (B1) περίπου 12 mm βαθιά μέσα στο εξάρτημα στερέωσης του φίλτρου νερού (A) (Εικ. 10.5-2). Φροντίστε να εγκαταστήσετε το φίλτρο προς τη σωστή κατεύθυνση. Το βέλος δείχνει την κατεύθυνση της ροής του νερού. 3. Ασφαλίστε το σωλήνα με ένα κλιπ ασφάλισης (C) σύμφωνα με την Εικ. 10.5-3. 4. Επαναλάβετε τα βήματα 2 και 3 με το σωλήνα (Β2) στην άλλη πλευρά του φίλτρου. 5. Συνδέστε το άκρο του σωλήνα (B2) σε έναν από τους προσαρμογείς “D” ή “E και F” που ταιριάζουν στον κύριο αγωγό νερού (Εικ. 10.5-4). 6. Αφαιρέστε το βύσμα της βαλβίδας στο πίσω μέρος της συσκευής (Εικ. 10.5-5). 7. Συνδέστε το άκρο του B1 στη βαλβίδα στο πίσω μέρος της συσκευής (Εικ. 10.5-6). 8. Ανοίξτε τη βρύση για να ελέγξετε εάν το σύστημα δεν παρουσιάζει διαρροές και ξεπλύνετε το σωλήνα. ΕΛ B1 10.5-3 10.5-2 ArtNo.601-0005 - S xS 661-9 - S ecuring the p B1 ArtNo.601-0010 - S xS 661-9 - Pi pe to filter A A C 3/4“ 10.5-4 1/2“ 1 D 2 E F B2 2 10.5-5 1 10.5-6 1 2 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!  Βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις είναι πάντα σταθερές, στεγνές και χωρίς διαρροές.  Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας δεν έχει συνθλιβεί ή συστραφεί. 497 10- Εγκατάσταση ΕΛ 10.6. Ευθυγράμμιση της συσκευής Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια. 1. Γείρετε τη συσκευή ελαφρώς προς τα πίσω (Εικ. 10.6). 2. Ρυθμίστε τα πόδια στο επιθυμητό επίπεδο. Βεβαιωθείτε ότι η απόσταση από τον τοίχο στις πλευρές του μεντεσέ είναι τουλάχιστον 10 cm. 3. Η ευστάθεια μπορεί να ελεγχθεί με εναλλάξ πρόσκρουση στις διαγώνιες. Η ελαφριά ταλάντωση πρέπει να είναι το ίδιο και προς τις δύο κατευθύνσεις. Διαφορετικά, το πλαίσιο μπορεί να παραμορφωθεί, κάτι που μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα πιθανές διαρροές από τις πόρτες. Η χαμηλή τάση προς τα πίσω διευκολύνει το κλείσιμο των θυρών. 10.7. Λεπτομερής ρύθμιση των θυρών Εάν οι πόρτες δεν βρίσκονται ακόμα σε ένα επίπεδο μετά την ευθυγράμμιση των θυρών με τα πόδια, αυτή η αναντιστοιχία μπορεί να διορθωθεί στρέφοντας τον άξονα ανύψωσης του μεντεσέ στη δεξιά κάτω γωνία της πόρτας ψύξης με ένα κλειδί (Εικ. 10.7). f Στρέψτε δεξιόστροφα τον άξονα ανύψωσης με το κλειδί στο χαμηλότερο ύψος της πόρτας (Εικ. 10.7‑1). f Αριστερόστροφα περιστρεφόμενος άξονας με κλειδί για ανύψωση ύψους πόρτας (Εικ. 10.7-2). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην ρυθμίζετε υπερβολικά τον άξονα ανύψωσης του μεντεσέ σε ύψος που μπορεί να προκαλέσει την έξοδο του άξονα από την αρχική ασφαλισμένη θέση του. (Ρυθμιζόμενο εύρος ύψους: 3 mm) 498 10- Εγκατάσταση ΕΛ 10.8Χρόνος αναμονής Το λιπαντικό χωρίς ανάγκη συντήρησης βρίσκεται στην κάψουλα του συμπιεστή. Αυτό το λάδι μπορεί να περάσει μέσα από το κλειστό σύστημα σωλήνων κατά τη μεταφορά με κλίση. Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο τροφοδοτικό, πρέπει να περιμένετε τουλάχιστον 2 ώρες (Εικ. 10.8), έτσι ώστε το λάδι να επιστρέψει στην κάψουλα. 10.9Ηλεκτρική σύνδεση Πριν από κάθε σύνδεση, ελέγξτε εάν: f το τροφοδοτικό, η πρίζα και η ασφάλεια είναι κατάλληλα για την πινακίδα σήμανσης. f η πρίζα είναι γειωμένη και δεν υπάρχουν πολλά βύσματα ή προεκτάσεις. f το βύσμα τροφοδοσίας και η πρίζα ταιριάζουν απόλυτα. Συνδέστε το βύσμα σε κατάλληλα εγκατεστημένη οικιακή πρίζα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για να αποφευχθούν οι κίνδυνοι, ένα κατεστραμμένο καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να αντικατασταθεί από την εξυπηρέτηση πελατών (βλ. κάρτα εγγύησης). 10.10 Αφαίρεση και εγκατάσταση των θυρών Σε περίπτωση που χρειαστεί να αφαιρέσετε τις πόρτες των συσκευών, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες αφαίρεσης και εγκατάστασης (Εικ. 10.10). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! f Πριν από οποιαδήποτε λειτουργία, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα. f Μπλοκάρετε την παροχή νερού. f Η συσκευή είναι βαριά. Να την χειρίζεστε πάντα με τουλάχιστον δύο άτομα. f Μην γέρνετε τη συσκευή περισσότερο από 45° και μην την τοποθετείτε οριζόντια στο έδαφος. f Η πόρτα μπορεί να πέσει και να βλάψει ανθρώπους ή να υποστεί ζημιά κατά τη διάρκεια αυτών των βημάτων, προσέξτε περισσότερο όταν αφαιρείτε και εγκαθιστάτε πόρτες. 499 10- Εγκατάσταση ΕΛ 1. Απελευθερώστε την αριστερή πλευρά δύο συνδέσμων νερού στην μπροστινή αριστερή γωνία στο κάτω μέρος της συσκευής: πιέστε και κρατήστε το κολάρο όπως φαίνεται και αφαιρέστε το σωλήνα νερού. (Εικ. 10.10-1). 2 3 2. Ξεβιδώστε τη βίδα του καλύμματος του μεντεσέ και αφαιρέστε το κάλυμμα (Εικ. 10.10-2). Όταν αφαιρείτε την πόρτα του καταψύκτη, αποσυνδέστε όλα τα καλώδια εκτός από το σύρμα γείωσης. 3. Ξεβιδώστε τις βίδες που κρατούν τον άνω μεντεσέ στη θέση του και στη συνέχεια αφαιρέστε τον μεντεσέ (Εικ. 10.10-3). 4. Σηκώστε την πόρτα για να την αφαιρέσετε (Εικ. 10,10-4). Κατά την αφαίρεση της πόρτας του καταψύκτη, ανασηκώστε την αρκετά ψηλά ώστε να τραβήξετε τη σύνδεση νερού από το κάτω μέρος της συσκευής. 5. Επανατοποθετήστε την πόρτα αντιστρέφοντας τα βήματα αφαίρεσης. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο γείωσης θα στερεωθεί από τη βίδα. 6. Επανατοποθετήστε τη σύνδεση με το νερό. 1 10.10-2 10.10-3 10.10-4 Προσοχή: Πόρτα ψυγείου Οι εικόνες δείχνουν την αφαίρεση της πόρτας του καταψύκτη. Για την πόρτα του ψυγείου παρακαλούμε χρησιμοποιήστε τα αντίστοιχα εξαρτήματα από την άλλη πλευρά. 500 11 – Τεχνικά στοιχεία ΕΛ 11.1Δελτίο προϊόντος σύμφωνα με τον κανονισμό ΕΕ αριθ. 2019/2016 11 – Τεχνικά στοιχεία Εμπορικό σήμα Αναγνωριστικό μοντέλου Κατηγορία του μοντέλου Κλάση ενεργειακής απόδοσης Ετήσια κατανάλωση ενέργειας (kWh/έτος)1) Όγκος ψύξης (L) Όγκος κατάψυξης (L) Αξιολόγηση αστεριών Θερμοκρασία άλλων διαμερισμάτων >14 °C Χρόνος αύξησης θερμοκρασίας (h) Ικανότητα κατάψυξης (kg/24h) Κλιματική κατηγορία Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση σε θερμοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 38°C. Κλάση εκπομπών θορύβου και εκπομπές αερόφερτου ακουστικού θορύβου [db(A) re 1pW] Τύπος κατασκευής Μαλλιά HSR3918FI*/HSOBPIF9183 / HSOGPIF9183 Ψυγείο-καταψύκτης F 393 337 178 Δεν έχει ισχύ. Ναι 5 10 SN-N-ST C(40) Ανεξάρτητος 1) με βάση τα τυπικά αποτελέσματα των εξετάσεων για 24 ώρες. Η πραγματική κατανάλωση ενέργειας εξαρτάται από τον τρόπο χρήσης της συσκευής και από πού βρίσκεται. 11.2Πρόσθετα τεχνικά δεδομένα Συνολικός όγκος αποθήκευσης (L) Τάση/Συχνότητα 515 220-240V~/50Hz Ισχύς εισόδου απόψυξης (W) 200 Κύρια ασφάλεια (A) 15 Θερμομεταφορέας R600a Πίεση νερού σε MPa Διαστάσεις (Υ/Β/Δ σε mm) 0,15-0,6 1775/908/659 11.3Πρότυπα και οδηγίες Το προϊόν αυτό πληροί τις απαιτήσεις όλων των ισχυουσών κοινοτικών οδηγιών με τα αντίστοιχα εναρμονισμένα πρότυπα, τα οποία προβλέπουν σήμανση CE. 501 ΕΛ 12 – Εξυπηρέτηση πελατών 12 – Εξυπηρέτηση πελατών Συνιστούμε την Εξυπηρέτηση Πελατών Haier και τη χρήση γνήσιων ανταλλακτικών. Αν έχετε κάποιο πρόβλημα με τη συσκευή σας, ελέγξτε πρώτα την ενότητα ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣ προβλημάτων. Εάν δεν μπορείτε να βρείτε μια λύση εκεί, παρακαλούμε επικοινωνήστε f με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή f την τοπική συντήρηση και υποστήριξη στη διεύθυνση www.haier.com όπου μπορείτε να βρείτε αριθμούς τηλεφώνου και Συχνές Ερωτήσεις και όπου μπορείτε να ενεργοποιήσετε την αξίωση παροχής υπηρεσιών. Για να επικοινωνήσετε με την Υπηρεσία μας, βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε τα ακόλουθα δεδομένα. Οι πληροφορίες βρίσκονται στην πινακίδα αξιολόγησης. Μοντέλο Σειριακός αριθμός Επίσης, ελέγξτε την Κάρτα Εγγύησης που παρέχεται με το προϊόν σε περίπτωση εγγύησης. Για γενικές επιχειρηματικές ερωτήσεις, μπορείτε να βρείτε παρακάτω τις διευθύνσεις μας στην Ευρώπη: Ευρωπαϊκές διευθύνσεις Haier Ταχυδρομική διεύθυνση Χώρα* Haier Europe Trading SRL Via De Cristoforis, 12 Ιταλια Γαλλια 21100 Verese ΙΤΑΛΙΑ Haier Iberia SL Βέλγιο - FR Pg. Garcia Faria, 49-51 Βέλγιο - NL Ισπανια Ολλανδία Πορτογαλία 08019 Barcelona Λουξεμβούργο ΙΣΠΑΝΙΑ Haier Deutschland GmbH Hewlett-Packard-Str. 4 Γερμανία, Πολωνία Αυστρία D-61352 Bad Homburg Tel. Τσεχία ΓΕΡΜΑΝΙΑ Ουγγαρία Haier Appliances UK Co.Ltd. Ελλάδα One Crown Square Ρουμανία Ηνωμένο Church Street East Ρωσία Βασίλειο Woking, Surrey, GU21 6HR UK *Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο www.haier.com Χώρα* 502 Ταχυδρομική διεύθυνση Haier France SAS 3-5 rue des Graviers 92200 Neuilly sur Seine ΓΑΛΛΙΑ Haier Benelux SA Anderlecht Route de Lennik 451 ΒΕΛΓΙΟ Haier Poland Sp. zo. o. Al. JEROZOLIMSKIE 181B 02-222 Warszawa ΠΟΛΩΝΊΑ 12 – Εξυπηρέτηση πελατών ΕΛ *Διάρκεια εγγύησης της ψυκτικής συσκευής: Η ελάχιστη εγγύηση είναι: 2 έτη για τις χώρες της ΕΕ, 3 έτη για την Τουρκία, 1 έτος για το Ηνωμένο Βασίλειο, 1 έτος για τη Ρωσία, 3 έτη για τη Σουηδία, 2 έτη για τη Σερβία, 5 έτη για τη Νορβηγία, 1 έτος για το Μαρόκο, 6 μήνες για την Αλγερία, στην Τυνησία δεν υφίσταται νομική απαίτηση εγγύησης. *Η περίοδος των ανταλλακτικών για την επισκευή της συσκευής: Θερμοστάτες, αισθητήρες θερμοκρασίας, πλακέτες τυπωμένων κυκλωμάτων και φωτεινές πηγές διατίθενται για ελάχιστη περίοδο επτά ετών μετά τη διάθεση της τελευταίας μονάδας του μοντέλου στην αγορά. Λαβές θυρών, μεντεσέδες θυρών, δίσκοι και καλάθια για ελάχιστη περίοδο επτά ετών και λάστιχα θυρών για ελάχιστη περίοδο δέκα ετών, μετά τη διάθεση της τελευταίας μονάδας του μοντέλου στην αγορά. *Τεχνική βοήθεια Για να επικοινωνήσετε με την τεχνική βοήθεια, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας: https:// corporate.haier-europe.com/en/ Στην ενότητα “ιστοσελίδα”, επιλέξτε το εμπορικό σήμα του προϊόντος σας και τη χώρα σας. Θα μεταφερθείτε στη συγκεκριμένη ιστοσελίδα όπου μπορείτε να βρείτε τον αριθμό τηλεφώνου και τη φόρμα για να επικοινωνήσετε με την τεχνική βοήθεια * Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το προϊόν, επισκευτείτε τη διεύθυνση: https://eprel.ec.europa.eu/ 503
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276

Haier HSOBPIF9183 Handleiding

Type
Handleiding