Primus Power Stove Set Handleiding

Type
Handleiding
3510 PRIMUS Power Stove Set™ FORNELLO
ISTRUZIONI PER L’USO
IT DE
3510 PRIMUS Power Stove Set™ KOCHER
GEBRAUCHSANLEITUNG
SE
3510 PRIMUS Power Stove Set KÖK
BRUKSANVISNING
IMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni prima di
connettere il dispositivo a gas al serbatoio del gas, quindi, consultare
regolarmente queste istruzioni in modo da ricordare il funzionamento
del dispositivo a gas. Conservare queste istruzioni per utilizzi futuri: Il
mancato rispetto delle presenti istruzioni può causare lesioni personali
gravi o morte!
AVVERTENZE: Questo dispositivo consuma ossigeno e produce
biossido di carbonio. Per evitare condizioni di pericolo estremo, NON
utilizzare o accendere questo dispositivo in luoghi non ventilati, chiusi,
all’interno di una tenda, in un veicolo o altri spazi chiusi.
SOLO PER UTILIZZO ALL’APERTO!
Non coprire MAI la stufa e il serbatoio del gas con un paravento,
pietre o simili, onde evitare il surriscaldamento con conseguente
danneggiamento della stufa e del serbatoio del gas. Il
surriscaldamento del serbatoio del gas è estremamente pericoloso.
Utilizzare il paravento in dotazione con la stufa.
1. INTRODUZIONE
1.1 Questo dispositivo è appositamente concepito per PRIMUS
PowerGas (Propano/Isobutano/Butano mix) 2206.
1.2 Utilizzare le bombole di Primus gas. L’eventuale collegamento
di questo dispositivo ad altri tipi di bombole può provocare
rischi.
1.3 Il dispositivo consuma Gas 116 g/h / 5700 BTU/h / ca.1.61
Kw ad 1 bar di pressione del gas.
1.4 Dimensione del jet: 0.32 mm, 733950.
1.5 Il dispositivo soddisfa i requisiti di cui alla norma EN 521 e
ANSI Z21.72/11.2.
1.6 Evitare un’eventuale usura del tubo. Assicurarsi che il TUBO
FISSO NON VENGA RITORTO.
2. SUGGERIMENTI PER UTILIZZO IN SICUREZZA (FIG.1)
2.1 Accertarsi che i sigilli dei giunti del dispositivo (1) siano in
posizione corretta e in buone condizioni prima di raccordarli.
2.2 Questo dispositivo è esclusivamente concepito per un utilizzo
esterno. Per evitare condizioni di pericolo estreme, NON
utilizzare o accendere questo dispositivo in luoghi non ventilati,
in una tenda, in un veicolo o in altri spazi chiusi.
2.3 Assicurarsi che nessun oggetto infiammabile sia nelle
vicinanze, come descritto all’articolo 5.5.
2.4 Quando si connette o si sostituisce la bombola di gas, è
necessario seguire tali operazioni in un posto sicuro, all’aperto,
lontano da fonti infiammabili come fiamme libere, fiamme
pilota o riscaldatori elettrici. Evitare di sostituire o collegare la
bombola di gas in luoghi affollati.
2.5 In caso di fuoriuscite di gas dal dispositivo (odore di gas)
portare immediatamente in un luogo all’aperto ben ventilato,
lontano da fonti infiammabili, onde verificare il punto di
fuoriuscita del gas e bloccarlo. Il controllo della fuoriuscita può
essere eseguito solo all’aperto. Il controllo della fuoriuscita non
deve mai essere eseguito utilizzando fiamme libere. Utilizzare
acqua saponata o simili.
2.6 Non utilizzare dispositivi danneggiati o con giunti mal sigillati, o
dispositivi con perdite o mal funzionanti.
2.7 Non lasciare mai un dispositivo fuori posto.
2.8 Accertarsi che le casseruole non bollano a secco.
3. MANEGGIARE IL DISPOSITIVO
3.1 Non toccare le parti calde del dispositivo durante o
direttamente dopo l’uso.
3.2 Magazzinaggio: Svitare sempre la bombola di gas dal
dispositivo in caso di mancato utilizzo del dispositivo.
Conservare la bombola in un luogo asciutto, sicuro, privo di
fonti di calore. Evitare l’esposizione diretta ai raggi solari.
3.3 Non utilizzare il dispositivo in maniera non appropriata e per
scopi diversi da quelli per i quali è stato concepito.
3.4 Maneggiare il dispositivo con cura. Non farlo cadere.
4. ASSEMBLARE IL DISPOSITIVO (FIG2)
4.1 Assicurarsi che la valvola (2) sia chiusa (stringere al massimo in
senso orario).
4.2 Mantenere la bombola di gas (3) in posizione eretta, durante il
raccordo alla valvola.
4.3 Collegare attentamente la valvola alla bombola di gas.
Assicurarsi che le viti non siano filettate. Stringere finché
l’anello di tenuta toroidale della valvola sia correttamente
inserito sulla bombola di gas. Stringere solo manualmente.
4.4 Assicurarsi che il collegamento sia perfettamente
impermeabile. Controllare l’eventuale presenza di fuoriuscite
di gas in luoghi aperti. Utilizzare acqua saponata o simili.
Non utilizzare mai fiamme libere durante la ricerca. Se si
utilizza acqua saponata, si potrà visualizzare qualunque
fuoriuscita sottoforma di bolla nel punto in cui c’è perdita. In
caso di dubbio, se si avverte odore di gas, non accendere il
dispositivo. Svitare la bombola di gas e contattare il rivenditore
locale Primus.
4.5 Agganciare il bruciatore e la relativa tazza (4) al paravento.
Tubo flessibile e valvola devono uscire dalla feritoia del
paravento (13).
4.6 Girare i supporti del recipiente verso l’esterno (7), accertandosi
che siano completamente estratti.
4.7 La stufa è ora pronta per l’uso.
5. UTILIZZO DEL DISPOSITIVO (FIG2)
5.1 Assicurarsi che il tubo flessibile sia completamente estratto
dalla bombola di gas. In sede d’utilizzo, tenere la bombola di
gas lontano da fonti di calore irradianti dalla stufa.
5.2 Girare la valvola del bruciatore in senso antiorario (2) e
accendere il bruciatore immediatamente, premendo il pulsante
di accensione (8). Regolare la fiamma girando la valvola del
bruciatore (2).
5.3 Quando la stufa è in funzione, mantenerla il più possibile
immobile ed evitare eventuali spostamenti. Lo spostamento
della stufa durante l’utilizzo può provocarne l’apertura.
5.4 Assicurarsi che la stufa sia completamente spenta dopo l’
utilizzo, ruotando la manopola della valvola in senso orario
fino a chiuderla completamente. Tra la chiusura della valvola e
l’avvio del bruciatore, potrebbe trascorrere un piccolo lasso di
tempo.
5.5 La distanza tra il materiale infiammabile e il soffitto o le pareti
deve essere di almeno 500 mm. IN CASO CONTRARIO questi
ultimi potrebbero incendiarsi.
5.6 Se la stufa è utilizzata in presenza di vento forte, deve essere
situata in modo che l’aria di ingresso del bruciatore sia girata di
fronte al vento.
5.7 In caso di preparazione di parecchi piatti, o se si vuole tenere
la pasta nel recipiente in posizione eretta dopo la cottura, la
borsa impermeabilizzata di magazzinaggio è ideale come porta
recipiente o per mantenere il recipiente caldo.
SUGGERIMENTO! L’utilizzo di gas quando fa freddo è
soggetto a numerosi fattori ai quali è possibile porre rimedio,
adottando una serie di misure correttive.
Fattori suscettibili di diminuire l’efficienza della stufa:
- La miscela del gas nella bombola di gas (propano/isobutano/
butano)
- La quantità di gas contenuta nella bombola
- La temperatura circostante
- La temperatura della bombola di gas
Misure suscettibili di migliorare il funzionamento quado fa
freddo:
- Scaldare la bombola di gas con le mani o utilizzando i tessuti
degli indumenti.
6. SOSTITUIRE LA BOMBOLA DEL GAS
6.1 Chiudere la valvola posta sulla bombola di gas, ruotando
la manopola (2) in senso orario fino a fine corsa. Verificare il
corretto funzionamento della stufa e l’assenza, nelle immediate
vicinanze, di eventuali fiamme liberi o fonti infiammabili.
Spostare la stufa all’aperto e svitare la valvola della bombola
di gas. Sostituire l’anello di tenuta toroidale della valvola se
usurato o danneggiato. Connettere la valvola secondo le
indicazioni fornite al punto 4.3 e 4.4.
7. MANUTENZIONE (FIG. 5)
7.1 Se la stufa non brucia, o brucia con potenza ridotta pur in
presenza di carburante nella bombola di gas, l’ugello potrebbe
essere bloccato.
7.2 Pulire dell’ugello
Chiudere completamente la valvola di controllo (2) e svitare la
bombola di gas (3).
7.3 Stringere il porta bruciatore caricato a molla (10) e rimuovere il
bruciatore 7.4 Allentare il dado zigrinato (14) sul tubo
degli iniettori (12) e rimuovere la spirale di preriscaldamento
(11).
7.5 Svitare il beccuccio del getto (9) con una chiave da 8 mm
aperta oppure l’impugnatura esagonale del piezoelettrico
7.6 Pulire l’ugello.
7.7 Montare l’ugello del condotto e verificare la presenza di
fuoriuscite stringendo con cautela. Non stringere con
eccessiva forza. Verificare l’eventuale presenza di fuoriuscite
utilizzando acqua saponata o simili.
7.8 Posizionare la spirale di preriscaldamento nel tubo degli
iniettori (12), serrarla con il dado zigrinato (14) e risistemare il
portabruciatore.
8. CONTROLLO E MANUTENZIONE
8.1 Assicurarsi sempre che i giunti sigillati siano in posizione
corretta ed in buone condizioni. Questo controllo dovrà essere
eseguito per ogni assemblaggio del dispositivo. Sostituire i
giunti, se gli stessi risultano usurati o danneggiati. I giunti nuovi
sono disponibili presso il rivenditore Primus di fiducia.
9. SERVIZIO E RIPARAZIONE
9.1 Se malgrado le presenti istruzioni, non fosse possibile
correggere un eventuale guasto, il dispositivo dovrà essere
portato presso il più vicino rivenditore Primus.
9.2 Non effettuare interventi di manutenzione o riparazione diversi
da quelli descritti nel presente documento.
9.3 Non alterare mai il dispositivo, onde evitare situazioni
potenzialmente pericolose.
9.4 La stufa è stata approvata completa del tubo flessibile montato
in fabbrica, quest’ultimo NON deve pertanto essere sostituito
con un tubo diverso dall’originale 732910.
10. PEZZI DI RICAMBIO E ACCESSORI
10.1 Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali. Utilizzare
la massima cura nell’assemblare pezzi di ricambio ed
accessori ed evitare di toccare le parti calde.
10.2 Per questo dispositivo, utilizzare esclusivamente bombole di
PRIMUS 2206 (miscela di Propano/ isobutano/ Butano).
10.3 Pezzi di ricambio
733950 Diffusore 0.32 mm
732440 Anello di tenuta toroidale
732910 Ugello integrante la valvola
737460 Piezoelettrico con supporto
10.4 In caso di difficoltà nel reperire pezzi di ricambio o accessori,
contattare il distributore locale Primus. Visitare www.primus.se
WICHTIG: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie den Gasapparat an die Gaskartusche anschließen, und
studieren Sie die Gebrauchsanweisungen auch danach regelmäßig,
um Ihre Kenntnisse hinsichtlich der Funktionen des Gasapparats
aufzufrischen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für einen
zukünftigen Gebrauch: Sollten Sie diese Gebrauchsanweisung nicht
befolgen, können ernsthafte Verletzungen und sogar Todesfälle die
Folge sein!
WARNUNG: Dieser Apparat verbraucht Sauerstoff und produziert
Kohlenmonoxid. Verwenden oder entzünden Sie diesen Apparat NICHT
in unventilierten Räumen, im Haus, in einem Zelt, in einem Fahrzeug
oder in anderen geschlossenen Räumen, da dies lebensgefährlich sein
kann.
AUSSCHLIESSLICH ZUM GEBRAUCH IM FREIEN!
Decken Sie den Kocher und die Gaskartusche NIEMALS mit einem
Windschutz, Steinen oder Ähnlichem ab, da dies Überhitzung und
Beschädigungen an Kocher und Gaskartusche verursachen kann.
Eine derartige Überhitzung der Gaskartusche ist lebensgefährlich.
Verwenden Sie den zusammen mit dem Kocher gelieferten Windschutz.
1. EINLEITUNG
1.1 Dieser Apparat ist bestimmt für PRIMUS PowerGas (Propan/
Isobutan/Butanmix) 2206.
1.2 Verwenden Sie Primus Gaskartuschen. Es kann gefährlich
sein, diesen Apparat an andere Arten von Gaskartuschen
anzuschließen.
1.3 Gasverbrauch 116 g/h / 5700 BTU/h / ca. 1,61 kW bei 1 bar
Gasdruck.
1.4 Größe des Mundstücks: 0,32 mm, 733950.
1.5 Der Apparat erfüllt alle Anforderungen gemäß EN 521 und ANSI
Z21.72/11.2.
1.6 Vermeiden Sie eine Abnutzung des Schlauches. Achten Sie
darauf, dass DER SCHLAUCH SICH NICHT VERDREHT.
2. TIPPS FÜR EINE SICHERE ANWENDUNG (Abb. 1)
2.1 Achten Sie darauf, dass die Dichtungen des Schlauchs (1) sich
an der richtigen Stelle befinden und in gutem Zustand sind,
bevor der Anschluss erfolgt.
2.2 Dieser Apparat ist ausschließlich für den Gebrauch im Freien
bestimmt. Verwenden oder entzünden Sie diesen Apparat
NICHT in unventilierten Räumen, im Haus, in einem Zelt, in
einem Fahrzeug oder in einem anderen geschlossenen Raum,
da dies lebensgefährlich sein kann.
2.3 Achten Sie darauf, dass sich kein brennbarer Gegenstand in
der Nähe befindet, wie unter Punkt 5.5 beschrieben.
2.4 Der Anschluss oder Austausch der Gaskartusche sollte
an einem sicheren Ort im Freien und nicht in der Nähe
einer denkbaren Entzündungsquelle wie offenem Feuer,
Pilotflamme oder Elektrokamin vorgenommen werden. Ein
Anschluss oder Austausch der Gaskartusche in größeren
Menschenansammlungen ist zu vermeiden.
2.5 Im Falle einer Undichtigkeit des Apparats (Gasgeruch) ist
dieser unmittelbar an einen gut ventilierten Ort im Freien und
nicht in der Nähe einer Entzündungsquelle zu stellen, an dem
die undichte Stelle untersucht und geflickt werden kann. Die
Kontrolle von Undichtigkeiten hat ausschließlich draußen zu
erfolgen. Die Kontrolle von Undichtigkeiten hat niemals mit
offenem Feuer zu erfolgen. Verwenden Sie Seifenwasser oder
Ähnliches.
2.6 Verwenden Sie niemals einen Apparat mit beschädigten
oder abgenutzten Dichtungen, und auch keinen undichten,
beschädigten oder schlecht funktionierenden Apparat.
2.7 Lassen Sie einen brennenden Apparat niemals unbeaufsichtigt.
2.8 Achten Sie darauf, dass Kochtöpfe nicht trockenkochen.
3. UMGANG MIT DEM APPARAT
3.1 Kommen Sie während oder kurz nach dem Gebrauch nicht an
die erhitzten Teile des Apparats.
3.2 Aufbewahrung: Schrauben Sie grundsätzlich die Gaskartusche
vom Apparat, wenn Sie ihn nicht benutzen. Bewahren Sie
die Kartusche an einem trockenen Ort ohne Wärmequellen.
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
3.3 Missbrauchen Sie den Apparat nicht oder verwenden Sie ihn
nicht zu anderen als den vorgesehen Zwecken.
3.4 Gehen Sie sorgsam mit dem Apparat um. Verlieren Sie ihn
nicht.
4. DEN APPARAT ZUSAMMENBAU (Abb. 2)
4.1 Stellen Sie sicher, dass das Ventil (2) geschlossen ist (so weit es
geht im Uhrzeigersinn).
4.2 Halten Sie die Gaskartusche (3) aufrecht, wenn Sie sie an das
Ventil anschließen.
4.3 Schließen Sie das Ventil vorsichtig an die Gaskartusche an.
Vermeiden Sie dabei eine Verkantung. Soweit anziehen, bis
der O-Ring des Ventils an die Gaskartusche stößt. Nur mit
Handkraft anziehen.
4.4 Stellen Sie sicher, dass die Verbindung gasdicht ist.
Kontrollieren Sie eventuelle Undichtigkeiten im Freien.
Verwenden Sie Seifenwasser oder Ähnliches. Verwenden Sie
zur Kontrolle von Undichtigkeiten niemals offene Flammen. Im
Seifenwasser steigen an der undichten Stelle kleine Bläschen
auf. Entzünden Sie den Apparat niemals, wenn Sie sich
unsicher sind, oder Sie Gas austreten hören oder riechen.
Schrauben Sie die Gaskartusche ab und wenden Sie sich an
Ihren zuständigen Primus-Händler.
4.5 Den Brennerteil mit Tasse (4) im Windschutz festklemmen.
Schlauch und Ventil durch die Öffnung im Windschutz führen
(13).
4.6 Die Topfauflage (7) herausdrehen, bis sie vollständig
ausgeklappt ist.
4.7 Der Kocher ist nun gebrauchsfertig.
5. GEBRAUCH DES APPARATS (Abb. 2)
5.1 Achten Sie darauf, dass der Schlauch gerade zur Gaskartusche
verläuft. Halten Sie die Gaskartusche fern von der Wärme, die
der Kocher während des Betriebs abgibt.
5.2 Den Regler (2) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und den
Brenner durch Drücken des Zündknopfes sofort entzünden (8).
Die Flamme durch Drehen des Reglers (2) einstellen.
5.3 Während der Kocher brennt, sollte er möglichst eben stehen
und darf er nicht bewegt werden. Wird der Kocher während des
Betriebs bewegt, kann es zu einer Entflammung kommen.
5.4 Achten Sie darauf, dass der Kocher nach dem Gebrauch
vollkommen geschlossen wird, indem Sie so weit es geht im
Uhrzeigersinn am Rädchen des Ventils drehen. Es kann eine
gewisse Verzögerung zwischen dem Schließen des Ventils und
dem Ausgehen des Kochers auftreten.
5.5 Der Mindestabstand zu brennbaren Materialien an der Decke
oder an Wänden muss mindestens 500 mm betragen, DAMIT
KEIN Feuer entstehen kann.
5.6 Sollte der Kocher bei starkem Wind angewendet werden, die
Luftzufuhr des Brennerteils so platzieren, dass sie gegen den
Winde gedreht wird.
5.7 Falls Sie mehrere Gerichte zubereiten, oder den Topf direkt
nach dem Kochen festhalten möchten, können Sie ihn so lange
in die isolierte Aufbewahrungstasche stellen.
TIPP! Die Verwendung von Gas bei kaltem Wetter wird von
mehreren Faktoren beeinflusst, die sich jedoch mit ein paar
Maßnahmen vermeiden lassen.
Faktoren, die die Leistung des Kochers beeinflussen:
- Die Gasmischung der Gaskartusche (Propan/Isobutan/Butan)
- Die Gasmenge in der Kartusche
- Die Umgebungstemperatur
- Die Temperatur der Gaskartusche
Maßnahmen zur Verbesserung der Funktion bei kaltem Wetter:
- Wärmen Sie die Gaskartusche mit Ihren Händen oder unter
Ihrer Kleidung.
6. AUSTAUSCH DER GASKARTUSCHE
6.1 Schließen Sie das Ventil der Gaskartusche, indem Sie soweit
wie möglich im Uhrzeigersinn an dem Rädchen (2) drehen.
Achten Sie darauf, dass der Kocher aus ist, und dass sich
kein(e) andere(s) offene(s) Flamme oder Feuer in der Nähe
befindet. Stellen Sie den Kocher nach draußen und schrauben
Sie das Ventil von der Gaskartusche. Tauschen Sie den O-Ring
des Ventils aus, sollte dieser verschlissen oder beschädigt sein.
Schließen Sie das Ventil gemäß den Punkten 4.3 und 4.4 an.
7. PFLEGE (Abb. 5)
7.1 Sollte der Kocher gar nicht oder nur mit kleiner Flamme
brennen, obwohl sich Brennstoff im Gasbehälter befindet, ist
das Mundstück möglicherweise verstopft.
7.2 Reinigung des Mundstücks
Das Reglerrädchen (2) ganz schließen und die Gaskartusche
abschrauben (3).
7.3 Den mit einer Rückholfeder versehenen Brennerhalter
zusammendrücken (10) und den Brenner abnehmen.
7.4 Die Rändelmutter (14) am Mischrohr (12) lösen und die
Vorwärmschleife (11) herausziehen.
7.5 Das Mundstück (9) mit einem 8 mm U-Schlüssel oder mit dem
Sechskantgriff des Zünders abschrauben.
7.6 Das Mundstück reinigen.
7.7 Das Mundstück wieder am Rohr anbringen und durch
vorsichtiges Anziehen dicht schließen. Nicht zu fest anziehen.
Die Dichte in Seifenwasser oder Ähnlichem überprüfen.
7.8 Die Vorwärmeschleife im Mischrohr (12) platzieren, mit
der Rändelmutter (14) festziehen und anschließend den
Brennerhalter wieder befestigen.
8. KONTROLLE UND PFLEGE
8.1 Achten Sie grundsätzlich darauf, dass die Dichtungen richtig
angebracht und unbeschädigt sind. Sie sollten dies jedes
Mal überprüfen, wenn Sie den Apparat zusammenbauen.
Tauschen Sie die Dichtungen aus, wenn sie beschädigt oder
abgenutzt sind. Neue Dichtungen erhalten Sie beim nächsten
Primushändler.
9. SERVICE UND REPARATUR
9.1 Sollten sich eventuelle Fehler nicht beheben lassen, obwohl
diese Anweisungen befolgt wurden, sollten Sie den Apparat
zum nächsten Primushändler bringen.
9.2 Versuchen Sie niemals, andere als die hier beschriebenen
Pflege- oder Reparaturarbeiten durchzuführen.
9.3 Führen Sie niemals Änderungen am Apparat durch, da es sonst
gefährlich sein kann, ihn zu verwenden.
9.4 Der Kocher wurde mit einem werksmontierten Schlauch
genehmigt, der NICHT gegen eine andere Schlauchtyp als den
Originalschlauch 732910 ausgetauscht werden darf.
10. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
10.1 Verwenden Sie ausschließlich Original-Primus-Ersatzteile und
Zubehör. Seien Sie beim Anbringen von Ersatzteilen vorsichtig
und vermeiden Sie es, erhitzte Teile anzufassen.
10.2 Verwenden Sie für diesen Apparat ausschließlich PRIMUS
PowerGas Gaskartuschen 2206 (Propan/Isobutan/
Butanmischung).
10.3 Ersatzteile
733950 Mundstück 0,32 mm
732440 O-Ring
732910 Schlauch mit Ventil
737460 Piezo-Zünder mit Halter
10.4 Sollten Sie Schwierigkeiten dabei haben, Ersatzteile oder
Zubehör zu bekommen, wenden Sie sich bitte an Ihren
Primushändler. Besuchen Sie www.primus.se
VIKTIGT: Läs noga igenom denna bruksanvisning innan
gasapparaten ansluts till gasbehållaren och studera därefter
bruksanvisningen regelbundet för att hålla kunskapen
vid liv beträffande gasapparatens funktion. Behåll denna
bruksanvisning för framtida bruk: Följderna av att inte följa
denna anvisning kan leda till allvarliga personskador och död!
VARNING: Denna apparat förbrukar syre och producerar
koloxid. Använd eller antänd INTE denna apparat i oventilerade
utrymmen, inomhus, i ett tält, i ett fordon eller annat instängt
utrymme för att undvika fara för liv.
ENDAST FÖR UTOMHUSBRUK!
Täck ALDRIG köket och gasbehållaren med vindskydd, stenar
eller liknande som kan förorsaka överhettning och skador på
köket och gasbehållaren. Överhettning av gasbehållare på
detta sätt är livsfarligt. Använd vindskyddet som levereras med
köket.
1. INLEDNING
1.1 Denna apparat är avsedd för PRIMUS PowerGas
(Propan/Isobutan/Butan mix) 2206.
1.2 Använd Primus gasbehållare. Det kan vara riskfyllt att
ansluta denna apparat till andra sorters gasbehållare.
1.3 Gasförbrukning 116 g/h / 5700 BTU/h / approx 1,61
kW vid 1 bar gastryck.
1.4 Munstycksstorlek: 0,32 mm, 733950.
1.5 Apparaten uppfyller krav enligt EN 521 och ANSI
Z21.72/11.2.
1.6 Undvik att utsätta slangen för nötning. Se till att
SLANGEN EJ TVINNAR SIG.
2. RÅD FÖR SÄKER ANVÄNDNING ( Fig 1)
2.1 Se till att apparatens tätningar (1) sitter på rätt ställe och
är i gott skick innan anslutning sker.
2.2 Denna apparat är avsedd endast för utomhusbruk.
Använd eller antänd INTE denna apparat i oventilerade
utrymmen, inomhus, i ett tält, i ett fordon eller annat
instängt utrymme för att undvika fara för liv.
2.3 Se till att inget brännbart föremål finns i närheten så
som finns beskrivet under punkt 5.5.
2.4 Vid anslutning och byte av gasbehållare skall detta ske
på en säker plats, utomhus, ej i närheten av tänkbar
antändningskälla som öppen låga, pilot låga, eller
elkamin. Undvik att byta eller ansluta gasbehållare i
större folksamlingar.
2.5 I fall av läckage från apparaten (lukt av gas) placeras
denna omedelbart på en väl ventilerad plats utomhus,
ej i närheten av antändningskälla, där läckan kan
undersökas och stoppas. Kontroll av läckage får endast
ske utomhus. Kontroll av läckage får aldrig ske med
öppen låga. Använd såpvatten eller liknande.
2.6 Använd aldrig en apparat med skadade eller utnötta
tätningar, ej heller en läckande, skadad eller dåligt
fungerande apparat.
2.7 Lämna aldrig en tänd apparat utom synhåll.
2.8 Se till att kastruller ej kokar torrt.
3. HANTERING AV APPARATEN
3.1 Vidrör ej de upphettade delarna av apparaten under
eller strax efter användandet.
3.2 Förvaring: Skruva alltid av gasbehållaren från apparaten
då den ej används. Förvara behållaren på en torr,
säker plats, där det ej finns några värmekällor. Undvik
solstrålning.
3.3 Missbruka ej apparaten eller använd den för andra
ändamål än de den är avsedd för.
3.4 Handskas varsamt med apparaten. Tappa den ej.
4. MONTERING AV APPARATEN (Fig 2)
4.1 Säkerställ att ventilen (2) är avstängd (maximalt
medurs).
4.2 Håll gasbehållaren (3) upprätt då den ansluts mot
ventilen.
4.3 Anslut ventilen försiktigt till gasbehållaren. Undvik
snedgängning. Dra åt till dess ventilens O-ring möter
gasbehållaren. Dra enbart åt med handkraft.
4.4 Säkerställ att koppling är gastät. Kontrollera eventuellt
läckage utomhus. Använd såpvatten eller liknande.
Använd aldrig öppna lågor för att kontrollera läckage.
Med såpvatten uppträder läckan som små bubblor
vid det läckande stället. Om du är osäker eller kan
höra eller lukta gas ,tänd aldrig apparaten. Skruva
bort gasbehållaren och kontakta din lokala Primus
återförsäljare.
4.5 Snäpp fast brännardelen med kopp (4) i vindskyddet.
Låt slang och ventil löpa ut genom urtaget i vindskyddet
(13).
4.6 Vrid ut kärlstöden (7) och se till att de fälls ut fullständigt.
4.7 Köket är nu redo för att användas.
5. ANVÄNDNING AV APPARATEN (Fig 2)
5.1 Se till att slangen är helt sträckt mot gasbehållaren. Håll
gasbehållaren borta från värme som strålar från köket
under drift.
5.2 Vrid reglerratten moturs (2) och tänd brännaren
omedelbart genom att trycka på tändknappen (8).
Justera lågan genom att vrida reglerratten (2).
5.3 Då köket brinner skall det hållas så plant som möjligt
draaien.
5.3 Als het kookstel naar wens brandt, houdt u het zo recht
mogelijk en verplaatst u het niet. Als u het kookstel verplaatst
terwijl het brandt, kan de vlam oplaaien.
5.4 Zorg ervoor dat het kookstel na gebruik geheel uit is, door
de knop van de klep zo ver mogelijk met de klok mee te
draaien. Het duurt even voordat de brander uitgaat nadat u
de klep hebt dichtgedraaid.
5.5 De afstand tot brandbare materialen in plafond en muren
moet ten minste 500 mm zijn, zodat deze NIET kunnen
worden aangestoken.
5.6 Indien het kooktoestel bij harde wind gebruikt wordt, moet
het zo worden geplaatst dat de luchtinlaat van de brander
tegen de wind in gedraaid wordt.
5.7 Indien u meerdere gerechten wilt koken, of indien u de pan
meteen na het koken wilt steunen, kunt u de pan in de
geïsoleerde opbergas bewaren.
ADVIES: als u gas bij koud weer gebruikt, wordt dit
beïnvloed door een aantal factoren waarvoor u een aantal
maatregelen kunt nemen.
Factoren die van invloed zijn op de efficiëntie van het
kookstel:
- Het gasmengsel in de gasfles (propaan/isobutaan/butaan)
- De hoeveelheid gas in de gasfles
- De omgevingstemperatuur
- De temperatuur van de gasfles
Maatregelen voor het verbeteren van het functioneren bij
koud weer:
- Verwarm de gasfles met uw handen of onder kleding.
6. DE GASFLES VERVANGEN
6.1 Sluit de klep van de gasfles door de knop (2) zo ver mogelijk
met de klok mee te draaien. Let erop dat het kookstel uitgaat
en dat er geen ander open vuur en geen ontstekingsbron in
de buurt is. Zet het kookstel in de buitenlucht en schroef de
klep van de gasfles. Vervang de o-ring van de klep als deze
versleten of beschadigd is. Sluit de klep aan volgens 4.3 en
4.4.
7. ONDERHOUD (AFBEELDING 5)
7.1 Als het kookstel niet of minder hard brandt terwijl de gasfles
wel brandstof bevat, kan de pit verstopt zijn.
7.2 De pit schoonmaken
Sluit de controleknop (2) volledig en schroef de gasfles (3)
los.
7.3 De branderhouder met veerretour (10) samendrukken en de
brander loshalen.
7.4 Schroef de gegroefde moer op (14) de mengbuis (12) en trek
de voorverwarmspiraal eruit (11).
7.5 Schroef het mondstuk (9) los met een 8 mm-steeksleutel of
met de zeskantgreep van de aansteker.
7.6 Maak de sproeier schoon.
7.7 Breng de pit op de pijp aan en maak lekvrij door deze
zorgvuldig vast te draaien. Draai niet te hard vast. Controleer
op lekken met bijvoorbeeld zeepwater.
7.8 Plaats de voorverwarmspiraal in de mengbuis (12), zet
deze vast met de gegroefde moer (14) en zet vervolgens de
branderhouder weer vast.
8. CONTROLE EN ONDERHOUD
8.1 Zorg er altijd voor dat de verbindingen op de juiste plaats en
in goede conditie zijn. Controleer hierop elke keer dat het
apparaat in elkaar wordt gezet. Vervang de verbindingen
als deze beschadigd of versleten zijn. Nieuwe verbindingen
koopt u bij de dichtstbijzijnde Primus-verkoper.
9. ONDERHOUD EN REPARATIE
9.1 Als het niet mogelijk is een storing aan de hand van de
gebruiksaanwijzing op te lossen, brengt u het apparaat terug
naar de dichtstbijzijnde Primus-verkoper.
9.2 Probeer nooit ander onderhoud of andere reparaties uit te
voeren dan hierin beschreven.
9.3 Breng nooit wijzigingen aan de apparatuur aan. Het apparaat
kan dan gevaarlijk in gebruik zijn.
9.4 Het kookstel is goedgekeurd met een in de fabriek
aangebrachte slang. Deze slang mag NIET worden
vervangen door een andere dan een echte 732910.
10. RESERVEONDERDELEN EN ACCESSOIRES
10.1 Gebruik alleen reserveonderdelen en accessoires van
Primus. Kijk uit bij het aanbrengen van reserveonderdelen en
accessoires en raak geen hete onderdelen aan.
10.2 Gebruik voor dit apparaat alleen de gasflessen PRIMUS
PowerGas 2206 (propaan/isobutaan/butaan-mix).
10.3 Reserveonderdelen
733950 Pit 0,32 mm
732440 O-ring
732910 Slang met klep
737460 Piëzo-elektrische ontsteking met
houder
10.4 Neem contact op met de plaatselijke Primus-distributeur als
u problemen hebt bij het verkrijgen van reserveonderdelen of
accessoires. Ga naar www.primus.se.
(13)
3510 PRIMUS Power Stove Set™ KEITIN
YTTÖOHJE
FI NO
3510 PRIMUS Power Stove Set™ KOKEAPPARAT
BRUKSANVISNING
3510 PRIMUS Power Stove Set™ KOOKTOESTEL
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
och får inte flyttas runt. Flyttning av köket under drift
kan medföra flamning.
5.4 Se till att köket stängs av helt efter användning genom
att vrida ventilens ratt maximalt medurs. Det kan vara
en viss fördröjning från det att man stänger ventilen till
dess att brännaren slocknar.
5.5 Avstånd till brännbart material i tak och väggar måste
vara minst 500 mm, OM INTE kan brand uppstå.
5.6 Om köket används i hård vind bör det placeras så att
brännardelens luftintag vrids mot vinden.
5.7 Om flera rätter ska lagas, eller om det finns önskemål
att hålla i kärlet direkt efter matlagning går det utmärkt
att placera kärlet i den isolerade förvaringspåsen under
tiden.
TIPS! Användning av gas vid kall väderlek påverkas
av ett flertal faktorer men kan avhjälpas med ett antal
åtgärder.
Faktorer som påverkar kökets effekt:
- Gasbehållarens blandning av gas (propan/isobutan/
butan)
- Mängden gas i behållaren
- Omgivningstemperaturen
- Gasbehållarens temperatur
Åtgärder som förbättrar funktionen vid kall väderlek:
- Värm gasbehållaren med händerna eller under
kläderna.
6. BYTE AV GASBEHÅLLARE
6.1 Stäng ventilen på gasbehållaren genom att vrida ratten
(2) maximalt medurs. Se till att köket slocknat och att
ingen annan öppen låga eller tändkälla finns i närheten.
Flytta köket utomhus och skruva av ventilen från
gasbehållaren. Byt ventilens O-ring om den är sliten
eller skadad. Anslut ventilen enligt punkt 4.3 och 4.4.
7. UNDERHÅLL (Fig. 5)
7.1 Om köket inte brinner eller brinner med låg effekt trots
att bränsle finns i gasbehållaren kan munstycket vara
igensatt.
7.2 Rengöring av munstycket
Stäng reglerratten helt (2) och skruva av gasbehållaren
(3).
7.3 Tryck ihop den fjäderbelastade brännarhållaren (10) och
tag loss brännaren.
7.4 Skruva upp den räfflade muttern (14) på blandarröret
(12) och dra ur förvärmningsslingan (11).
7.5 Skruva av munstycket (9) med en 8 mm u-nyckel eller
med tändarens hexagongrepp.
7.6 Blås genom det lilla hålet längst ut för att göra rent
munstycket. Har du tillgång till tryckluft är detta bra att
använda.
7.7 Sätt i munstycket igen och skruva i det ordentligt så att
tillslutningen blir tät.
7.8 Placera förvärmningsslingan i blandarröret (12), fäst
det med den räfflade muttern (14) och sätt sedan fast
brännarhållaren igen.
8. KONTROLL OCH UNDERHÅLL
8.1 Se alltid till att tätningar är rätt placerade och i gott
skick. Detta bör kontrolleras varje gång som apparaten
monteras. Byt ut tätningar om de är skadade eller
utnötta. Nya tätningar finns att köpa hos din närmaste
Primus återförsäljare.
9. SERVICE OCH REPARATION
9.1 Om eventuella fel ej går att rätta till genom att följa
dessa instruktioner ska apparaten återlämnas till din
närmaste Primus återförsäljare.
9.2 Försök aldrig göra annat underhålls- eller
reparationsarbete än vad som har föreskrivits.
9.3 Gör aldrig några ändringar på apparaten, eftersom den
då kan bli farlig att använda.
9.4 Köket har blivit godkänt med en fabriksmonterad slang
och den får INTE bytas ut mot någon annan typ än
originalslangen 732910.
10. RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR
10.1 Använd endast Primus original-reservdelar och tillbehör.
Var försiktig vid montering av reservdelar och tillbehör
och undvik att ta i upphettade delar.
10.2 Använd endast PRIMUS PowerGas gasbehållare 2206
(Propan/Isobutan/Butan mix) till denna apparat.
10.3 Reservdelar
733950 Munstycke 0,32 mm
732440 O-ring
732910 Slang inkl. ventil
737460 Piezotändare med hållare
10.4 Om svårigheter uppstår att få tag på reservdelar eller
tillbehör kontakta din lokala Primus distributör.
Besök www.primus.se
TÄRKEÄÄ: Lue tämä käyttöohje tarkoin ennen kaasulaitteen
yhdistämistä kaasusäiliöön. Lue käyttöohje säännöllisesti
uudelleen, jotta kaasulaitteen toiminta ei pääse unohtumaan.
Säilytä tämä käyttöohje tulevaa käyttöä varten. Jos tätä
käyttöohjetta ei noudateta, seurauksena voi olla vakavia
henkilövahinkoja ja jopa kuolema!
VAROITUS: Tämä laite kuluttaa happea ja tuottaa hiilidioksidia.
ÄLÄ käytä tai sytytä tätä laitetta tuulettamattomissa tiloissa,
rakennuksen sisällä, teltassa, ajoneuvossa tai muussa suljetussa
tilassa, sillä sellaisesta käytöstä voi aiheutua hengenvaara.
VAIN ULKOKÄYTTÖÖN!
ÄLÄ KOSKAAN peitä keitintä ja kaasusäiliötä tuulensuojalla,
kivillä tai vastaavilla, jotka voivat aiheuttaa ylikuumenemisen sekä
vahingoittaa keitintä ja kaasusäiliötä. Kaasusäiliön kuumeneminen
tämän seurauksena on hengenvaarallista. Käytä keittimen mukana
toimitettavaa tuulensuojaa.
1. JOHDANTO
1.1 PRIMUS PowerGas (propaanin, isobutaanin ja butaanin
seos) 2206 on tarkoitettu käytettäväksi tämän laitteen
polttoaineena.
1.2 Käytä Primus-kaasusäiliötä. Tämän laitteen yhdistäminen
muunlaiseen kaasusäiliöön voi olla vaarallista.
1.3 Kaasunkulutus on 116 g/t (5700 BTU/t ) ja teho noin 1,61
kW kaasunpaineen ollessa 1 baari.
1.4 Suuttimen koko: 0,32 mm, 733950.
1.5 Laite täyttää EN 521- ja ANSI Z21.72/11.2.-vaatimukset.
1.6 Vältä altistamasta letkua kulumiselle. Varmista, että LETKU
EI KIERRY.
2. NEUVOJA LAITTEEN KÄYTTÄMISEKSI TURVALLISESTI
(kuva 1)
2.1 Varmista, että laitteen tiivisteet (1) on asennettu oikein
ja että ne ovat hyvässä kunnossa ennen yhdistämistä
kaasusäiliöön.
2.2 Tämä laite on tarkoitettu vain ulkokäyttöön. ÄLÄ käytä tai
sytytä tätä laitetta tuulettamattomissa tiloissa, rakennuksen
sisällä, teltassa, ajoneuvossa tai muussa suljetussa tilassa,
sillä sellaisesta käytöstä voi aiheutua hengenvaara.
2.3 Varmista, että lähistöllä ei ole kohdassa 5.5 kuvattuja
palavia esineitä.
2.4 Yhdistäminen kaasusäiliöön ja kaasusäiliön vaihtaminen
on tehtävä turvallisessa paikassa ulkotiloissa kaukana
mahdollisista syttymislähteistä, kuten avotulesta,
pilottiliekistä tai sähkölämmittimestä. Vältä kaasusäiliön
vaihtamista tai laitteen siihen yhdistämistä, jos laitteen
lähellä on paljon ihmisiä.
2.5 Jos laitteesta vuotaa kaasua, jolloin tuntuu kaasun hajua,
vie laite heti hyvin tuuletettuun paikkaan ulkotiloihin kauas
syttymislähteistä, jotta vuodon syy voidaan selvittää ja
vuoto voidaan tukkia. Vuotoa saa tutkia vain ulkotiloissa.
Älä koskaan tutki vuotoa liekin avulla. Käytä esimerkiksi
saippuavettä.
2.6 Älä koskaan käytä laitetta, jonka tiivisteet ovat
vahingoittuneet tai kuluneet. Älä myöskään käytä vuotavaa,
vahingoittunutta tai huonosti toimivaa laitetta.
2.7 Jos laitteessa palaa liekki, älä koskaan jätä sitä vartioimatta.
2.8 Varo, että kattila ei pääse kiehumaan kuivaksi.
3. LAITTEEN KÄSITTELEMINEN
3.1 Älä koske laitteen kuumentuneisiin osiin käytön aikana tai
heti sen jälkeen.
3.2 Säilytys: Irrota kaasusäiliö aina laitteesta, kun sitä ei
käytetä. Säilytä säiliö kuivassa turvallisessa paikassa
kaukana lämmönlähteistä. Vältä jättämästä säiliötä
auringonpaisteeseen.
3.3 Älä väärinkäytä laitetta. Käytä sitä vain sille määrättyihin
käyttötarkoituksiin.
3.4 Käsittele laitetta varovasti. Älä päästä laitetta putoamaan.
4. LAITTEEN ASENNUSTYÖT (Kuva 2)
4.1 Tarkista, että venttiili (2) on suljettu (käännetty ääriasentoon
myötäpäivään).
4.2 Pidä kaasusäiliö (3) pystyssä, kun yhdistät sen venttiiliin.
4.3 Yhdistä venttiili varovasti kaasusäiliöön. Varo
vahingoittamasta kierteitä. Jatka kiertämistä, kunnes
venttiilin O-rengas osuu kaasusäiliöön. Käytä kiertämisessä
vain käsivoimaa.
4.4 Varmista, että liitos on kaasutiivis. Tarkista mahdolliset
vuodot ulkona. Käytä esimerkiksi saippuavettä. Älä
koskaan käytä liekkiä vuotojen tutkimisessa. Käytettäessä
saippuavettä vuotokohtaan muodostuu pieniä kuplia.
Jos epäilet laitteen vuotavan, kuulet kaasuvuodon
äänen tai tunnet kaasun hajun, älä sytytä laitteeseen
tulta. Irrota kaasusäiliö ja ota yhteys lähimpään Primus-
jälleenmyyjään.
4.5 Napsauta kupillinen poltinosa (4) kiinni tuulensuojaan. Anna
letkun ja venttiilin tulla ulos tuulensuojan raon läpi (13).
4.6 Käännä astiatuki (7) auki ja varmista, että se avautuu
kokonaan.
4.7 Keitin on nyt valmis käytettäväksi.
5. LAITTEEN KÄYTTÄMINEN (kuva 2)
5.1 Varmista, että letku on vedetty täysin suoraksi. Älä altista
kaasusäiliötä lämmölle, jota keittimestä säteilee käytön
aikana.
5.2 Käännä säätöpyörää vastapäivään (2) ja sytytä poltin heti
painamalla sytytyspainiketta (8). Voit säätää liekin korkeutta
kiertämällä säätöpyörää (2).
5.3 Kun keittimessä on tuli, pidä se mahdollisimman suorassa
äläkä siirtele sitä. Keittimen siirtäminen sen ollessa
toiminnassa voi aiheuttaa leimahtelua.
5.4 Varmista käyttämisen jälkeen, että suljet keittimen tiukasti
kääntämällä venttiilin säätöpyörää kokonaan myötäpäivään.
Keittimen liekki ei välttämättä sammu heti, kun venttiili
suljetaan.
5.5 Keittimen ja katon tai seinien syttyvän materiaalin
etäisyyden on oltava vähintään 500 mm. MUUTOIN voi
syttyä tulipalo.
5.6 Jos keitintä käytetään kovassa tuulessa, se on asetettava
siten, että poltinosan ilmanotto käännetään tuulta kohden.
5.7 Jos on tarkoitus valmistaa useita ruokalajeja tai
jos ruoanvalmistusastia halutaan pitää lämpimänä
ruoanvalmistuksen jälkeen, astia voidaan laittaa
lämpöeristettyyn säilytyspussiin
VIHJE! Monet tekijät vaikuttavat kaasunkulutukseen
kylmällä säällä, mutta voit vaikuttaa asiaan eri tavoin.
Keittimen toimintaan vaikuttavia tekijöitä:
- Kaasusäiliön sisältämä kaasu (propaani, isobutaani tai
butaani)
- Säiliössä olevan kaasun määrä
- Ympäristön lämpötila
- Kaasusäiliön lämpötila
Keittimen toiminnan tehostaminen kylmällä säällä:
- Lämmitä kaasusäiliötä käsiesi välissä tai vaatteiden alla.
6. KAASUSÄILIÖN VAIHTAMINEN
6.1 Sulje kaasusäiliön venttiili kääntämällä säätöpyörää (2)
myötäpäivään loppuun saakka. Varmista, että keittimen
liekki sammuu ja että lähistöllä ei ole avotulta tai muuta
syttymislähdettä. Siirrä keitin ulos ja irrota kaasusäiliön
venttiili. Vaihda venttiilin O-rengas, jos se on kulunut tai
vahingoittunut. Yhdistä venttiili kohdissa 4.3 ja 4.4 kuvatulla
tavalla.
7. HUOLTO (Kuva 5)
7.1 Jos keittimen liekki ei pala tai liekki on heikko, vaikka
kaasusäiliössä on polttoainetta, suutin voi olla tukossa.
7.2 Suuttimen puhdistaminen
Kierrä säätöpyörä (2) kokonaan kiinni ja irrota kaasusäiliö
(3).
7.3 Paina jousella kiinnitettyä polttimen pidintä (10) ja irrota
poltin.
7.4 Irrota sekoitinputken (12) pyälletty mutteri (14) ja vedä
esilämmitysputki (11) ulos.
7.5 Ruuvaa suutin (9) irti 8 mm:n kiintoavaimella tai sytyttimen
kuusikulmakahvalla.
7.6 Puhdista suutin.
7.7 Asenna suutin putkeen ja tiivistä se kiertämällä varovasti.
Älä kierrä liian voimakkaasti. Tarkista tiiviys esimerkiksi
saippuavedellä.
7.8 Aseta esilämmitysputki sekoitusputkeen (12), kiinnitä se
pyälletyllä mutterilla (14) ja kiinnitä polttimen tuki uudelleen.
8. TARKISTAMINEN JA HUOLTO
8.1 Varmista aina, että tiivisteet ovat kunnolla paikoillaan ja
hyvässä kunnossa. Ne on tarkistettava aina, kun laitteeseen
tehdään asennustöitä. Vaihda tiivisteet, jos ne ovat kuluneet
tai vahingoittuneet. Uusia tiivisteitä voit ostaa lähimmältä
Primus-jälleenmyyjältä.
9. HUOLTO JA KORJAAMINEN
9.1 Jos mahdollisten vikojen korjaaminen tämän käyttöohjeen
avulla ei onnistu, laite on
toimitettava lähimmälle Primus-jälleenmyyjälle.
9.2 Älä ikinä yritä tehdä muita kuin tässä kuvattuja huolto- tai
korjaustöitä.
9.3 Älä tee laitteeseen mitään muutoksia, sillä niistä voi seurata
vaaratilanteita.
9.4 Keitin on hyväksytty yhdessä tehtaalla asennetun letkun
kanssa. Sitä EI saa vaihtaa muuhun kuin alkuperäiseen
732910-letkuun.
10. VARAOSAT JA TARVIKKEET
10.1 Käytä vain alkuperäisiä Primus-varaosia ja -tarvikkeita.
Toimi varovaisesti asentaessasi varaosia ja tarvikkeita. Älä
koske kuumiin osiin.
10.2 Käytä tässä laitteessa vain PRIMUS PowerGas
-kaasusäiliöitä 2206 (propaanin, isobutaanin ja butaanin
seos).
10.3 Varaosat
733950 Suutin 0,32 mm
732440 O-rengas
732910 Letku ja venttiili
737460 Pietsosytytin ja pidin
10.4 Jos varaosien tai tarvikkeiden saaminen on hankalaa, ota
yhteys lähimpään Primus-jälleenmyyjään. Lisätietoja on
osoitteessa www.primus.se
VIKTIG: Les bruksanvisningen nøye før du kopler kokeapparatet
til gassbeholderen, og les deretter bruksanvisningen jevnlig
for å friske opp kunnskapen om hvordan gassapparatet
fungerer. Ta vare på bruksanvisningen til senere bruk. Hvis du
ignorerer bruksanvisningen, kan det i verste fall føre til alvorlig
personskade og livsfare!
ADVARSEL: Dette apparatet forbruker oksygen og produserer
karbonmonoksid. For å unngå fare for liv og helse skal
apparatet IKKE brukes eller tennes på steder uten ventilasjon,
innendørs, i telt, i kjøretøyer eller i andre trange rom.
KUN TIL UTENDØRS BRUK!
Kokeapparatet og gassbeholderen må ALDRI tildekkes
av vindskjerm, steiner eller lignende som kan forårsake
overoppheting og skader på apparatet og gassbeholderen.
Overoppheting av gassbeholderen på denne måten er livsfarlig.
Bruk vindskjermen som følger med kokeapparatet.
1. INNLEDNING
1.1 Dette apparatet skal brukes med PRIMUS PowerGas
(Propan/Isobutan/Butan-blanding) 2206.
1.2 Bruk Primus-gassbeholdere. Tilkopling til andre typer
gassbeholdere kan medføre risiko.
1.3 Gassforbruk 116 g/h / 5700 BTU/h / ca. 1,61 kW ved 1
bar gasstrykk.
1.4 Munnstykkestørrelse: 0,32 mm, 733950.
1.5 Apparatet overholder kravene i EN 521 og ANSI
Z21.72/11.2.
1.6 Unngå unødig slitasje på slangen. Pass på at SLANGEN
IKKE TVINNER SEG.
2. RÅD FOR SIKKER BRUK (Fig. 1)
2.1 Kontroller at apparatets koplinger (1) er riktig plassert og i
god stand før de koples sammen.
2.2 Dette apparatet er beregnet bare for utendørs bruk. For
å unngå fare for liv og helse skal apparatet IKKE brukes
eller tennes på steder uten ventilasjon, innendørs, i telt, i
kjøretøyer eller i andre trange rom.
2.3 Pass på at det ikke ligger brennbare materialer i
nærheten, se for øvrig punkt 5.5.
2.4 Når du skal kople til eller bytte gassbeholder, skal det
alltid skje på et trygt sted utendørs, og ikke i nærheten
av mulige antenningskilder, som åpen ild, lighterflamme
eller elektrisk ovn. Du må aldri bytte eller tilkople en
gassbeholder hvis du befinner deg i en stor folkemengde.
2.5 Hvis apparatet lekker (gasslukt), skal det umiddelbart
settes på et godt ventilert sted utendørs (og ikke i
nærheten av antenningskilder) slik at lekkasjen kan
undersøkes og stoppes. Lekkasjer skal bare kontrolleres
utendørs. Kontrollen skal aldri skje med åpen flamme.
Bruk såpevann eller lignende.
2.6 Bruk aldri et apparat med skadde eller slitte koplinger,
eller et apparat som lekker, er skadet eller fungerer dårlig.
2.7 La aldri et tent apparat stå utenfor synsvidde.
2.8 Pass på at kasseroller ikke tørrkoker.
3. HÅNDTERE APPARATET
3.1 Berør ikke de oppvarmede delene av apparatet under
eller like etter bruk.
3.2 Oppbevaring: Skru alltid gassbeholderen av apparatet
når det ikke er i bruk. Beholderen skal oppbevares på
et tørt, sikkert sted uten varmekilder i nærheten. Unngå
sollys.
3.3 Apparatet må ikke misbrukes eller brukes til andre formål
enn det er beregnet for.
3.4 Håndter apparatet forsiktig. Det må ikke falle i bakken.
4. MONTERE APPARATET Fig. 2)
4.1 Kontroller at ventilen (2) er stengt (vri med klokken så
langt det går).
4.2 Hold gassbeholderen (3) rett opp når du kopler den til
ventilen.
4.3 Kople ventilen forsiktig til gassbeholderen. Pass på at
gjengene ikke kommer skjevt i hverandre. Stram til slik
at ventilens O-ring treffer gassbeholderen. Bruk bare
håndkraft.
4.4 Kontroller at koplingen er gasstett. Kontroller en eventuell
lekkasje utendørs. Bruk såpevann eller lignende. Bruk
aldri åpen flamme for å kontrollere lekkasje. Med
såpevann vil det bli små bobler på lekkasjestedet. Hvis
du er usikker eller kan høre eller lukte gass, må du aldri
tenne apparatet. Skru av gassbeholderen og kontakt din
lokale Primus-forhandler.
4.5 Knepp fast brennerdelen med kopp (4) på vindskjermen.
La slange og ventil stikke ut gjennom uttaket i
vindskjermen (13).
4.6 Vri ut kjelestøttene (7) og sørg for at de felles helt ut.
4.7 Kokeapparatet er nå klart til bruk.
5. BRUKE APPARATET (fig. 2)
5.1 Pass på at slangen er strukket helt ut mot
gassbeholderen. Hold gassbeholderen borte fra varme
som stråler fra kokeapparatet når det er i bruk.
5.2 Drei reguleringsrattet mot klokken (2) og tenn brenneren
umiddelbart ved å trykke på tennerknappen (8). Juster
flammen ved å dreie reguleringsrattet (2).
5.3 Når flammen brenner, skal kokeapparatet holdes så
plant som mulig og ikke flyttes rundt. Hvis du flytter
kokeapparatet mens det er i bruk, kan det flamme opp.
5.4 Sørg for at ventilbryteren (2) er skrudd helt igjen etter
bruk ved å vri den med klokken til det ikke går lenger. Det
kan ta litt tid fra ventilen stenges til brenneren slokker.
5.5 Avstand til brennbart materiale i tak og vegger må være
minst 500 mm, HVIS IKKE kan det oppstå brann.
5.6 Hvis gassbrenneren brukes i sterk vind, bør den
plasseres slik at brennerdelens luftinntak vender mot
vinden.
5.7 Hvis du skal lage flere retter, eller hvis du trenger å
holde i kokeutstyret rett etter matlaging, går det fint an å
plassere det i den isolerte oppbevaringsposen så lenge.
TIPS! I kaldt vær påvirkes gassbruken av flere faktorer,
men disse kan utlignes med ulike tiltak.
Faktorer som påvirker kokeapparatets effekt:
- Gassbeholderens blanding av gass (propan/isobutan/
butan)
- Mengde gass i beholderen
- Omgivelsestemperatur
- Gassbeholderens temperatur
Tiltak som gir bedre ytelse i kaldt vær:
- Varm gassbeholderen med hendene eller under klærne.
6. BYTTE GASSBEHOLDER
6.1 Steng ventilen på gassbeholderen ved å vri bryteren
(2) med klokken til det ikke går lenger. Pass på at
flammen er slokket og at det ikke er åpen ild eller
andre antenningskilder i nærheten. Flytt kokeapparatet
utendørs og skru ventilen av gassbeholderen. Bytt
ventilens O-ring hvis den er skadet eller slitt. Kople til
ventilen i henhold til punkt 4.3 og 4.4.
7. VEDLIKEHOLD (Fig. 5)
7.1 Hvis kokeapparatet ikke brenner eller brenner med
lav effekt, til tross for tilstrekkelig mengde brensel i
gassbeholderen, kan munnstykket være tilstoppet.
7.2 Rengjøre munnstykket
Stram reguleringsbryteren (2) helt til og skru av
gassbeholderen (3).
7.3 Trykk sammen den fjærbelastede brennerholderen (10)
og ta av brenneren.
7.4 Skru opp stoppskruen (14) på blanderøret (12) og trekk
ut forvarmingsslyngen (11).
7.5 Skru av munnstykket (9) med en 8 mm fastnøkkel eller
med tennerens heksagongrep.
7.6 Rens munnstykket.
7.7 Monter munnstykket på røret og stram forsiktig til. Stram
ikke for hardt. Kontroller at det er tett med såpevann eller
lignende.
7.8 Plasser forvarmingsslyngen i blanderrøret (12), fest det
med stoppskruen (14) og fest gassbeholderen igjen.
8. KONTROLL OG VEDLIKEHOLD
8.1 Kontroller alltid at alle koplinger er riktig plassert og i
god stand. Dette skal kontrolleres hver gang apparatet
monteres. Skift koplinger som er skadde eller slitte. Nye
koplinger kan kjøpes hos nærmeste Primus-forhandler.
9. SERVICE OG REPARASJON
9.1 Hvis det oppstår feil som ikke kan korrigeres ved å følge
disse anvisningene, må apparatet leveres hos nærmeste
Primus-forhandler.
9.2 Forsøk aldri å gjøre annet vedlikeholds- eller
reparasjonsarbeid enn det som er foreskrevet.
9.3 Foreta aldri endringer på apparatet fordi det da kan bli
farlig å bruke.
9.4 Kokeapparatet er godkjent med en fabrikkmontert
slange og skal IKKE byttes ut med andre typer enn
originalslangen 732910.
10. RESERVEDELER OG TILLEGGSUTSTYR
10.1 Bruk bare originale Primus reservedeler og tilleggsutstyr.
Vær forsiktig ved montering av reservedeler og
tilleggsutstyr og unngå å ta i oppvarmede deler.
10.2 Bruk bare PRIMUS PowerGas-gassbeholdere 2206
(Propan/Isobutan/Butan-blanding) til dette apparatet.
10.3 Reservedeler
733950 Munnstykke 0,32 mm
732440 O-ring
732910 Slange inkl. ventil
737460 Piezotenner med holder
10.4 Hvis du har problemer med å få tak i reservedeler eller
tilleggsutstyr, kan du kontakte distributøren for ditt land.
Besøk www.primus.se
BELANGRIJK: lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door,
voordat u het kookstel op de gasfles aansluit. Lees daarna
regelmatig de gebruiksaanwijzing door ter herinnering aan hoe
het gaskookstel werkt. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later
gebruik. Het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing kan leiden tot
ernstig letsel en levensbedreigend zijn!
WAARSCHUWING: dit apparaat verbruikt zuurstof en produceert
kooldioxide. Steek het apparaat ter voorkoming van groot gevaar
NIET aan in niet-geventileerde ruimtes, binnenshuis, in een tent, in
een voertuig of in een andere gesloten ruimte.
ALLEEN VOOR GEBRUIK IN DE BUITENLUCHT!
Bedek het kookstel en de gasfles NOOIT met een windscherm,
stenen en dergelijke. Dit kan leiden tot oververhitting en het kookstel
en de gasfles beschadigen. Oververhitting van de gasfles is zeer
gevaarlijk. Gebruik het windscherm dat bij het kookstel wordt
geleverd.
1. INLEIDING
1.1 Dit apparaat is bedoeld voor PRIMUS PowerGas (propaan/
isobutaan/butaan-mix) 2206.
1.2 Gebruik gasflessen van Primus. Als u dit apparaat op
andere soorten gasflessen aansluit, kan dit risico’s met zich
meebrengen.
1.3 Gasverbruik 116 g/uur / 5700 BTU/uur / circa 1,61 kW bij 1
bar gasdruk.
1.4 Grootte vlam: 0,32 mm, 733950.
1.5 Dit apparaat voldoet aan de vereisten in EN 521 en ANSI
Z21.72/11.2.
1.6 Stel de slang niet bloot aan slijtage. Zorg ervoor dat de
SLANG NIET IN DE KNEL RAAKT.
2. AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK (AFBEELDING 1)
2.1 Zorg ervoor dat de verbindingen van het apparaat (1) in de
juiste positie staan en in goede staat zijn, voordat u deze
aansluit.
2.2 Dit apparaat is alleen geschikt voor gebruik in de buitenlucht.
Steek het apparaat ter voorkoming van groot gevaar niet aan
in niet-geventileerde ruimtes, binnenshuis, in een tent, in een
voertuig of in een andere gesloten ruimte.
2.3 Zorg ervoor dat er geen brandbare spullen in de buurt staan,
zoals beschreven onder 5.5.
2.4 Het aansluiten en vervangen van gasflessen dient op
een veilige plaats in de buitenlucht te gebeuren waar
geen mogelijke ontstekingsbronnen zijn, zoals open vuur,
waakvlammen of elektrische verwarmingen. Vermijd het
aansluiten en vervangen van gasflessen in de buurt van
mensen.
2.5 Als het apparaat lek is (u gas ruikt), plaatst u het direct
op een goed geventileerde plek in de buitenlucht buiten
bereik van ontstekingsbronnen, waar het lek kan worden
bekeken en verholpen. Controle op lekken mag alleen in de
buitenlucht plaatsvinden. Controle op lekken mag nooit met
een vlam gebeuren. Gebruik zeepwater of iets gelijksoortigs.
2.6 Gebruik nooit een apparaat met beschadigde of lekkende
verbindingen, of een apparaat dat lekt, beschadigd is of
slecht functioneert.
2.7 Houd ontstoken apparaten altijd in zicht.
2.8 Zorg ervoor dat pannen niet droogkoken.
3. HANTERING
3.1 Raak tijdens of vlak na gebruik de hete onderdelen van het
apparaat niet aan.
3.2 Opslag: schroef de gasfles altijd van het apparaat als dit
niet wordt gebruikt. Bewaar de gasfles op een droge, veilige
plaats zonder warmtebronnen. Vermijd zonlicht.
3.3 Gebruik het apparaat niet verkeerd of voor andere
toepassingen dan waar het voor is bedoeld.
3.4 Ga voorzichtig met het apparaat om. Laat het niet vallen.
4. MONTAGE (AFBEELDING 2)
4.1 Zorg ervoor dat de klep (2) dicht is (zo ver mogelijk met de
klok mee gedraaid).
4.2 Houd de gasfles (3) rechtop als u deze op de klep aansluit.
4.3 Sluit de klep voorzichtig op de gasfles aan. Zorg ervoor dat
de schroeven goed in de schroefdraad lopen. Draai vast tot
de o-ring van de klep tegen de gasfles zit. Draai handvast.
4.4 Zorg ervoor dat de verbinding niet lekt. Controleer in
de buitenlucht op lekken. Gebruik zeepwater of iets
gelijksoortigs. Gebruik nooit een vlam voor het controleren
op lekken. Als u zeepwater gebruikt, ziet u lekken door
kleine bellen op de plek van de lekkage. Als u twijfelt of als u
gas hoort of ruikt, steekt u het apparaat niet aan. Schroef de
gasfles los en neem contact op met de plaatselijke Primus-
verkoper.
4.5 Klik het brandergedeelte met de kop (4) vast in het
windscherm. Laat de slang en het ventiel via de uitsparing in
het windscherm naar buiten lopen (13).
4.6 Draai de pandrager (7) eruit en zorg ervoor dat deze volledig
naar buiten komt.
4.7 Het kookstel is nu gereed voor gebruik.
5. GEBRUIK (AFBEELDING 2)
5.1 Zorg ervoor dat u de slang volledig naar de gasfles uittrekt.
Houd de gasfles uit de buurt van de hitte die vrijkomt als het
kookstel wordt gebruikt.
5.2 Tegen de wijzers van de klok in aan de regelaar (2) draaien
en de brander ontsteken door te drukken op de elektrische
ontsteking (8). De vlam justeren door aan de regelaar (2) te

Documenttranscriptie

5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 draaien. Als het kookstel naar wens brandt, houdt u het zo recht mogelijk en verplaatst u het niet. Als u het kookstel verplaatst terwijl het brandt, kan de vlam oplaaien. Zorg ervoor dat het kookstel na gebruik geheel uit is, door de knop van de klep zo ver mogelijk met de klok mee te draaien. Het duurt even voordat de brander uitgaat nadat u de klep hebt dichtgedraaid. De afstand tot brandbare materialen in plafond en muren moet ten minste 500 mm zijn, zodat deze NIET kunnen worden aangestoken. Indien het kooktoestel bij harde wind gebruikt wordt, moet het zo worden geplaatst dat de luchtinlaat van de brander tegen de wind in gedraaid wordt. Indien u meerdere gerechten wilt koken, of indien u de pan meteen na het koken wilt steunen, kunt u de pan in de geïsoleerde opbergas bewaren. ADVIES: als u gas bij koud weer gebruikt, wordt dit beïnvloed door een aantal factoren waarvoor u een aantal maatregelen kunt nemen. Factoren die van invloed zijn op de efficiëntie van het kookstel: - Het gasmengsel in de gasfles (propaan/isobutaan/butaan) - De hoeveelheid gas in de gasfles - De omgevingstemperatuur - De temperatuur van de gasfles Maatregelen voor het verbeteren van het functioneren bij koud weer: - Verwarm de gasfles met uw handen of onder kleding. 6. DE GASFLES VERVANGEN 6.1 Sluit de klep van de gasfles door de knop (2) zo ver mogelijk met de klok mee te draaien. Let erop dat het kookstel uitgaat en dat er geen ander open vuur en geen ontstekingsbron in de buurt is. Zet het kookstel in de buitenlucht en schroef de klep van de gasfles. Vervang de o-ring van de klep als deze versleten of beschadigd is. Sluit de klep aan volgens 4.3 en 4.4. 7. ONDERHOUD (AFBEELDING 5) 7.1 Als het kookstel niet of minder hard brandt terwijl de gasfles wel brandstof bevat, kan de pit verstopt zijn. 7.2 De pit schoonmaken Sluit de controleknop (2) volledig en schroef de gasfles (3) los. 7.3 De branderhouder met veerretour (10) samendrukken en de brander loshalen. 7.4 Schroef de gegroefde moer op (14) de mengbuis (12) en trek de voorverwarmspiraal eruit (11). 7.5 Schroef het mondstuk (9) los met een 8 mm-steeksleutel of met de zeskantgreep van de aansteker. 7.6 Maak de sproeier schoon. 7.7 Breng de pit op de pijp aan en maak lekvrij door deze zorgvuldig vast te draaien. Draai niet te hard vast. Controleer op lekken met bijvoorbeeld zeepwater. 7.8 Plaats de voorverwarmspiraal in de mengbuis (12), zet deze vast met de gegroefde moer (14) en zet vervolgens de branderhouder weer vast. 8. CONTROLE EN ONDERHOUD 8.1 Zorg er altijd voor dat de verbindingen op de juiste plaats en in goede conditie zijn. Controleer hierop elke keer dat het apparaat in elkaar wordt gezet. Vervang de verbindingen als deze beschadigd of versleten zijn. Nieuwe verbindingen koopt u bij de dichtstbijzijnde Primus-verkoper. 9. ONDERHOUD EN REPARATIE 9.1 Als het niet mogelijk is een storing aan de hand van de gebruiksaanwijzing op te lossen, brengt u het apparaat terug naar de dichtstbijzijnde Primus-verkoper. 9.2 Probeer nooit ander onderhoud of andere reparaties uit te voeren dan hierin beschreven. 9.3 Breng nooit wijzigingen aan de apparatuur aan. Het apparaat kan dan gevaarlijk in gebruik zijn. 9.4 Het kookstel is goedgekeurd met een in de fabriek aangebrachte slang. Deze slang mag NIET worden vervangen door een andere dan een echte 732910. 10. RESERVEONDERDELEN EN ACCESSOIRES 10.1 Gebruik alleen reserveonderdelen en accessoires van Primus. Kijk uit bij het aanbrengen van reserveonderdelen en accessoires en raak geen hete onderdelen aan. 10.2 Gebruik voor dit apparaat alleen de gasflessen PRIMUS PowerGas 2206 (propaan/isobutaan/butaan-mix). 10.3 Reserveonderdelen 733950 Pit 0,32 mm 732440 O-ring 732910 Slang met klep 737460 Piëzo-elektrische ontsteking met houder 10.4 Neem contact op met de plaatselijke Primus-distributeur als u problemen hebt bij het verkrijgen van reserveonderdelen of accessoires. Ga naar www.primus.se. IT 3510 PRIMUS Power Stove Set™ FORNELLO ISTRUZIONI PER L’USO IMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni prima di connettere il dispositivo a gas al serbatoio del gas, quindi, consultare regolarmente queste istruzioni in modo da ricordare il funzionamento del dispositivo a gas. Conservare queste istruzioni per utilizzi futuri: Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può causare lesioni personali gravi o morte! AVVERTENZE: Questo dispositivo consuma ossigeno e produce biossido di carbonio. Per evitare condizioni di pericolo estremo, NON utilizzare o accendere questo dispositivo in luoghi non ventilati, chiusi, all’interno di una tenda, in un veicolo o altri spazi chiusi. SOLO PER UTILIZZO ALL’APERTO! Non coprire MAI la stufa e il serbatoio del gas con un paravento, pietre o simili, onde evitare il surriscaldamento con conseguente danneggiamento della stufa e del serbatoio del gas. Il surriscaldamento del serbatoio del gas è estremamente pericoloso. Utilizzare il paravento in dotazione con la stufa. 1. INTRODUZIONE 1.1 Questo dispositivo è appositamente concepito per PRIMUS PowerGas (Propano/Isobutano/Butano mix) 2206. 1.2 Utilizzare le bombole di Primus gas. L’eventuale collegamento di questo dispositivo ad altri tipi di bombole può provocare rischi. 1.3 Il dispositivo consuma Gas 116 g/h / 5700 BTU/h / ca.1.61 Kw ad 1 bar di pressione del gas. 1.4 Dimensione del jet: 0.32 mm, 733950. 1.5 Il dispositivo soddisfa i requisiti di cui alla norma EN 521 e ANSI Z21.72/11.2. 1.6 Evitare un’eventuale usura del tubo. Assicurarsi che il TUBO FISSO NON VENGA RITORTO. 2. SUGGERIMENTI PER UTILIZZO IN SICUREZZA (FIG.1) 2.1 Accertarsi che i sigilli dei giunti del dispositivo (1) siano in posizione corretta e in buone condizioni prima di raccordarli. 2.2 Questo dispositivo è esclusivamente concepito per un utilizzo esterno. Per evitare condizioni di pericolo estreme, NON utilizzare o accendere questo dispositivo in luoghi non ventilati, in una tenda, in un veicolo o in altri spazi chiusi. 2.3 Assicurarsi che nessun oggetto infiammabile sia nelle vicinanze, come descritto all’articolo 5.5. 2.4 Quando si connette o si sostituisce la bombola di gas, è necessario seguire tali operazioni in un posto sicuro, all’aperto, lontano da fonti infiammabili come fiamme libere, fiamme pilota o riscaldatori elettrici. Evitare di sostituire o collegare la bombola di gas in luoghi affollati. 2.5 In caso di fuoriuscite di gas dal dispositivo (odore di gas) portare immediatamente in un luogo all’aperto ben ventilato, lontano da fonti infiammabili, onde verificare il punto di fuoriuscita del gas e bloccarlo. Il controllo della fuoriuscita può essere eseguito solo all’aperto. Il controllo della fuoriuscita non deve mai essere eseguito utilizzando fiamme libere. Utilizzare acqua saponata o simili. 2.6 Non utilizzare dispositivi danneggiati o con giunti mal sigillati, o dispositivi con perdite o mal funzionanti. 2.7 Non lasciare mai un dispositivo fuori posto. 2.8 Accertarsi che le casseruole non bollano a secco. 3. MANEGGIARE IL DISPOSITIVO 3.1 Non toccare le parti calde del dispositivo durante o direttamente dopo l’uso. 3.2 Magazzinaggio: Svitare sempre la bombola di gas dal dispositivo in caso di mancato utilizzo del dispositivo. Conservare la bombola in un luogo asciutto, sicuro, privo di fonti di calore. Evitare l’esposizione diretta ai raggi solari. 3.3 Non utilizzare il dispositivo in maniera non appropriata e per scopi diversi da quelli per i quali è stato concepito. (13) 3.4 Maneggiare il dispositivo con cura. Non farlo cadere. 4. ASSEMBLARE IL DISPOSITIVO (FIG2) 4.1 Assicurarsi che la valvola (2) sia chiusa (stringere al massimo in senso orario). 4.2 Mantenere la bombola di gas (3) in posizione eretta, durante il raccordo alla valvola. 4.3 Collegare attentamente la valvola alla bombola di gas. Assicurarsi che le viti non siano filettate. Stringere finché l’anello di tenuta toroidale della valvola sia correttamente inserito sulla bombola di gas. Stringere solo manualmente. 4.4 Assicurarsi che il collegamento sia perfettamente impermeabile. Controllare l’eventuale presenza di fuoriuscite di gas in luoghi aperti. Utilizzare acqua saponata o simili. Non utilizzare mai fiamme libere durante la ricerca. Se si utilizza acqua saponata, si potrà visualizzare qualunque fuoriuscita sottoforma di bolla nel punto in cui c’è perdita. In caso di dubbio, se si avverte odore di gas, non accendere il dispositivo. Svitare la bombola di gas e contattare il rivenditore locale Primus. 4.5 Agganciare il bruciatore e la relativa tazza (4) al paravento. Tubo flessibile e valvola devono uscire dalla feritoia del paravento (13). 4.6 Girare i supporti del recipiente verso l’esterno (7), accertandosi che siano completamente estratti. 4.7 La stufa è ora pronta per l’uso. 5. UTILIZZO DEL DISPOSITIVO (FIG2) 5.1 Assicurarsi che il tubo flessibile sia completamente estratto dalla bombola di gas. In sede d’utilizzo, tenere la bombola di gas lontano da fonti di calore irradianti dalla stufa. 5.2 Girare la valvola del bruciatore in senso antiorario (2) e accendere il bruciatore immediatamente, premendo il pulsante di accensione (8). Regolare la fiamma girando la valvola del bruciatore (2). 5.3 Quando la stufa è in funzione, mantenerla il più possibile immobile ed evitare eventuali spostamenti. Lo spostamento 5.4 5.5 5.6 5.7 della stufa durante l’utilizzo può provocarne l’apertura. Assicurarsi che la stufa sia completamente spenta dopo l’ utilizzo, ruotando la manopola della valvola in senso orario fino a chiuderla completamente. Tra la chiusura della valvola e l’avvio del bruciatore, potrebbe trascorrere un piccolo lasso di tempo. La distanza tra il materiale infiammabile e il soffitto o le pareti deve essere di almeno 500 mm. IN CASO CONTRARIO questi ultimi potrebbero incendiarsi. Se la stufa è utilizzata in presenza di vento forte, deve essere situata in modo che l’aria di ingresso del bruciatore sia girata di fronte al vento. In caso di preparazione di parecchi piatti, o se si vuole tenere la pasta nel recipiente in posizione eretta dopo la cottura, la borsa impermeabilizzata di magazzinaggio è ideale come porta recipiente o per mantenere il recipiente caldo. SUGGERIMENTO! L’utilizzo di gas quando fa freddo è soggetto a numerosi fattori ai quali è possibile porre rimedio, adottando una serie di misure correttive. Fattori suscettibili di diminuire l’efficienza della stufa: - La miscela del gas nella bombola di gas (propano/isobutano/ butano) - La quantità di gas contenuta nella bombola - La temperatura circostante - La temperatura della bombola di gas Misure suscettibili di migliorare il funzionamento quado fa freddo: - Scaldare la bombola di gas con le mani o utilizzando i tessuti degli indumenti. 6. SOSTITUIRE LA BOMBOLA DEL GAS 6.1 Chiudere la valvola posta sulla bombola di gas, ruotando la manopola (2) in senso orario fino a fine corsa. Verificare il corretto funzionamento della stufa e l’assenza, nelle immediate vicinanze, di eventuali fiamme liberi o fonti infiammabili. Spostare la stufa all’aperto e svitare la valvola della bombola di gas. Sostituire l’anello di tenuta toroidale della valvola se usurato o danneggiato. Connettere la valvola secondo le indicazioni fornite al punto 4.3 e 4.4. DE 3510 PRIMUS Power Stove Set™ KOCHER GEBRAUCHSANLEITUNG WICHTIG: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie den Gasapparat an die Gaskartusche anschließen, und studieren Sie die Gebrauchsanweisungen auch danach regelmäßig, um Ihre Kenntnisse hinsichtlich der Funktionen des Gasapparats aufzufrischen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für einen zukünftigen Gebrauch: Sollten Sie diese Gebrauchsanweisung nicht befolgen, können ernsthafte Verletzungen und sogar Todesfälle die Folge sein! WARNUNG: Dieser Apparat verbraucht Sauerstoff und produziert Kohlenmonoxid. Verwenden oder entzünden Sie diesen Apparat NICHT in unventilierten Räumen, im Haus, in einem Zelt, in einem Fahrzeug oder in anderen geschlossenen Räumen, da dies lebensgefährlich sein kann. AUSSCHLIESSLICH ZUM GEBRAUCH IM FREIEN! Decken Sie den Kocher und die Gaskartusche NIEMALS mit einem Windschutz, Steinen oder Ähnlichem ab, da dies Überhitzung und Beschädigungen an Kocher und Gaskartusche verursachen kann. Eine derartige Überhitzung der Gaskartusche ist lebensgefährlich. Verwenden Sie den zusammen mit dem Kocher gelieferten Windschutz. 1. EINLEITUNG 1.1 Dieser Apparat ist bestimmt für PRIMUS PowerGas (Propan/ Isobutan/Butanmix) 2206. 1.2 Verwenden Sie Primus Gaskartuschen. Es kann gefährlich sein, diesen Apparat an andere Arten von Gaskartuschen anzuschließen. 1.3 Gasverbrauch 116 g/h / 5700 BTU/h / ca. 1,61 kW bei 1 bar Gasdruck. 1.4 Größe des Mundstücks: 0,32 mm, 733950. 1.5 Der Apparat erfüllt alle Anforderungen gemäß EN 521 und ANSI Z21.72/11.2. 1.6 Vermeiden Sie eine Abnutzung des Schlauches. Achten Sie darauf, dass DER SCHLAUCH SICH NICHT VERDREHT. 8. CONTROLLO E MANUTENZIONE 8.1 Assicurarsi sempre che i giunti sigillati siano in posizione corretta ed in buone condizioni. Questo controllo dovrà essere eseguito per ogni assemblaggio del dispositivo. Sostituire i giunti, se gli stessi risultano usurati o danneggiati. I giunti nuovi sono disponibili presso il rivenditore Primus di fiducia. 2. TIPPS FÜR EINE SICHERE ANWENDUNG (Abb. 1) 2.1 Achten Sie darauf, dass die Dichtungen des Schlauchs (1) sich an der richtigen Stelle befinden und in gutem Zustand sind, bevor der Anschluss erfolgt. 2.2 Dieser Apparat ist ausschließlich für den Gebrauch im Freien bestimmt. Verwenden oder entzünden Sie diesen Apparat NICHT in unventilierten Räumen, im Haus, in einem Zelt, in einem Fahrzeug oder in einem anderen geschlossenen Raum, da dies lebensgefährlich sein kann. 2.3 Achten Sie darauf, dass sich kein brennbarer Gegenstand in der Nähe befindet, wie unter Punkt 5.5 beschrieben. 2.4 Der Anschluss oder Austausch der Gaskartusche sollte an einem sicheren Ort im Freien und nicht in der Nähe einer denkbaren Entzündungsquelle wie offenem Feuer, Pilotflamme oder Elektrokamin vorgenommen werden. Ein Anschluss oder Austausch der Gaskartusche in größeren Menschenansammlungen ist zu vermeiden. 2.5 Im Falle einer Undichtigkeit des Apparats (Gasgeruch) ist dieser unmittelbar an einen gut ventilierten Ort im Freien und nicht in der Nähe einer Entzündungsquelle zu stellen, an dem die undichte Stelle untersucht und geflickt werden kann. Die Kontrolle von Undichtigkeiten hat ausschließlich draußen zu erfolgen. Die Kontrolle von Undichtigkeiten hat niemals mit offenem Feuer zu erfolgen. Verwenden Sie Seifenwasser oder Ähnliches. 2.6 Verwenden Sie niemals einen Apparat mit beschädigten oder abgenutzten Dichtungen, und auch keinen undichten, beschädigten oder schlecht funktionierenden Apparat. 2.7 Lassen Sie einen brennenden Apparat niemals unbeaufsichtigt. 2.8 Achten Sie darauf, dass Kochtöpfe nicht trockenkochen. 9. SERVIZIO E RIPARAZIONE 9.1 Se malgrado le presenti istruzioni, non fosse possibile correggere un eventuale guasto, il dispositivo dovrà essere portato presso il più vicino rivenditore Primus. 9.2 Non effettuare interventi di manutenzione o riparazione diversi da quelli descritti nel presente documento. 9.3 Non alterare mai il dispositivo, onde evitare situazioni potenzialmente pericolose. 9.4 La stufa è stata approvata completa del tubo flessibile montato in fabbrica, quest’ultimo NON deve pertanto essere sostituito con un tubo diverso dall’originale 732910. 3. UMGANG MIT DEM APPARAT 3.1 Kommen Sie während oder kurz nach dem Gebrauch nicht an die erhitzten Teile des Apparats. 3.2 Aufbewahrung: Schrauben Sie grundsätzlich die Gaskartusche vom Apparat, wenn Sie ihn nicht benutzen. Bewahren Sie die Kartusche an einem trockenen Ort ohne Wärmequellen. Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung. 3.3 Missbrauchen Sie den Apparat nicht oder verwenden Sie ihn nicht zu anderen als den vorgesehen Zwecken. 3.4 Gehen Sie sorgsam mit dem Apparat um. Verlieren Sie ihn nicht. 10. PEZZI DI RICAMBIO E ACCESSORI 10.1 Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali. Utilizzare la massima cura nell’assemblare pezzi di ricambio ed accessori ed evitare di toccare le parti calde. 10.2 Per questo dispositivo, utilizzare esclusivamente bombole di PRIMUS 2206 (miscela di Propano/ isobutano/ Butano). 10.3 Pezzi di ricambio 733950 Diffusore 0.32 mm 732440 Anello di tenuta toroidale 732910 Ugello integrante la valvola 737460 Piezoelettrico con supporto 10.4 In caso di difficoltà nel reperire pezzi di ricambio o accessori, contattare il distributore locale Primus. Visitare www.primus.se 4. DEN APPARAT ZUSAMMENBAU (Abb. 2) 4.1 Stellen Sie sicher, dass das Ventil (2) geschlossen ist (so weit es geht im Uhrzeigersinn). 4.2 Halten Sie die Gaskartusche (3) aufrecht, wenn Sie sie an das Ventil anschließen. 4.3 Schließen Sie das Ventil vorsichtig an die Gaskartusche an. Vermeiden Sie dabei eine Verkantung. Soweit anziehen, bis der O-Ring des Ventils an die Gaskartusche stößt. Nur mit Handkraft anziehen. 4.4 Stellen Sie sicher, dass die Verbindung gasdicht ist. Kontrollieren Sie eventuelle Undichtigkeiten im Freien. Verwenden Sie Seifenwasser oder Ähnliches. Verwenden Sie zur Kontrolle von Undichtigkeiten niemals offene Flammen. Im Seifenwasser steigen an der undichten Stelle kleine Bläschen auf. Entzünden Sie den Apparat niemals, wenn Sie sich unsicher sind, oder Sie Gas austreten hören oder riechen. Schrauben Sie die Gaskartusche ab und wenden Sie sich an Ihren zuständigen Primus-Händler. 4.5 Den Brennerteil mit Tasse (4) im Windschutz festklemmen. Schlauch und Ventil durch die Öffnung im Windschutz führen (13). 4.6 Die Topfauflage (7) herausdrehen, bis sie vollständig ausgeklappt ist. 4.7 Der Kocher ist nun gebrauchsfertig. 7. MANUTENZIONE (FIG. 5) 7.1 Se la stufa non brucia, o brucia con potenza ridotta pur in presenza di carburante nella bombola di gas, l’ugello potrebbe essere bloccato. 7.2 Pulire dell’ugello Chiudere completamente la valvola di controllo (2) e svitare la bombola di gas (3). 7.3 Stringere il porta bruciatore caricato a molla (10) e rimuovere il bruciatore 7.4 Allentare il dado zigrinato (14) sul tubo degli iniettori (12) e rimuovere la spirale di preriscaldamento (11). 7.5 Svitare il beccuccio del getto (9) con una chiave da 8 mm aperta oppure l’impugnatura esagonale del piezoelettrico 7.6 Pulire l’ugello. 7.7 Montare l’ugello del condotto e verificare la presenza di fuoriuscite stringendo con cautela. Non stringere con eccessiva forza. Verificare l’eventuale presenza di fuoriuscite utilizzando acqua saponata o simili. 7.8 Posizionare la spirale di preriscaldamento nel tubo degli iniettori (12), serrarla con il dado zigrinato (14) e risistemare il portabruciatore. 5. GEBRAUCH DES APPARATS (Abb. 2) 5.1 Achten Sie darauf, dass der Schlauch gerade zur Gaskartusche 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 verläuft. Halten Sie die Gaskartusche fern von der Wärme, die der Kocher während des Betriebs abgibt. Den Regler (2) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und den Brenner durch Drücken des Zündknopfes sofort entzünden (8). Die Flamme durch Drehen des Reglers (2) einstellen. Während der Kocher brennt, sollte er möglichst eben stehen und darf er nicht bewegt werden. Wird der Kocher während des Betriebs bewegt, kann es zu einer Entflammung kommen. Achten Sie darauf, dass der Kocher nach dem Gebrauch vollkommen geschlossen wird, indem Sie so weit es geht im Uhrzeigersinn am Rädchen des Ventils drehen. Es kann eine gewisse Verzögerung zwischen dem Schließen des Ventils und dem Ausgehen des Kochers auftreten. Der Mindestabstand zu brennbaren Materialien an der Decke oder an Wänden muss mindestens 500 mm betragen, DAMIT KEIN Feuer entstehen kann. Sollte der Kocher bei starkem Wind angewendet werden, die Luftzufuhr des Brennerteils so platzieren, dass sie gegen den Winde gedreht wird. Falls Sie mehrere Gerichte zubereiten, oder den Topf direkt nach dem Kochen festhalten möchten, können Sie ihn so lange in die isolierte Aufbewahrungstasche stellen. TIPP! Die Verwendung von Gas bei kaltem Wetter wird von mehreren Faktoren beeinflusst, die sich jedoch mit ein paar Maßnahmen vermeiden lassen. Faktoren, die die Leistung des Kochers beeinflussen: - Die Gasmischung der Gaskartusche (Propan/Isobutan/Butan) - Die Gasmenge in der Kartusche - Die Umgebungstemperatur - Die Temperatur der Gaskartusche Maßnahmen zur Verbesserung der Funktion bei kaltem Wetter: - Wärmen Sie die Gaskartusche mit Ihren Händen oder unter Ihrer Kleidung. 6. AUSTAUSCH DER GASKARTUSCHE 6.1 Schließen Sie das Ventil der Gaskartusche, indem Sie soweit wie möglich im Uhrzeigersinn an dem Rädchen (2) drehen. Achten Sie darauf, dass der Kocher aus ist, und dass sich kein(e) andere(s) offene(s) Flamme oder Feuer in der Nähe befindet. Stellen Sie den Kocher nach draußen und schrauben Sie das Ventil von der Gaskartusche. Tauschen Sie den O-Ring des Ventils aus, sollte dieser verschlissen oder beschädigt sein. Schließen Sie das Ventil gemäß den Punkten 4.3 und 4.4 an. 7. PFLEGE (Abb. 5) 7.1 Sollte der Kocher gar nicht oder nur mit kleiner Flamme brennen, obwohl sich Brennstoff im Gasbehälter befindet, ist das Mundstück möglicherweise verstopft. 7.2 Reinigung des Mundstücks Das Reglerrädchen (2) ganz schließen und die Gaskartusche abschrauben (3). 7.3 Den mit einer Rückholfeder versehenen Brennerhalter zusammendrücken (10) und den Brenner abnehmen. 7.4 Die Rändelmutter (14) am Mischrohr (12) lösen und die Vorwärmschleife (11) herausziehen. 7.5 Das Mundstück (9) mit einem 8 mm U-Schlüssel oder mit dem Sechskantgriff des Zünders abschrauben. 7.6 Das Mundstück reinigen. 7.7 Das Mundstück wieder am Rohr anbringen und durch vorsichtiges Anziehen dicht schließen. Nicht zu fest anziehen. Die Dichte in Seifenwasser oder Ähnlichem überprüfen. 7.8 Die Vorwärmeschleife im Mischrohr (12) platzieren, mit der Rändelmutter (14) festziehen und anschließend den Brennerhalter wieder befestigen. 8. KONTROLLE UND PFLEGE 8.1 Achten Sie grundsätzlich darauf, dass die Dichtungen richtig angebracht und unbeschädigt sind. Sie sollten dies jedes Mal überprüfen, wenn Sie den Apparat zusammenbauen. Tauschen Sie die Dichtungen aus, wenn sie beschädigt oder abgenutzt sind. Neue Dichtungen erhalten Sie beim nächsten Primushändler. SE 3510 PRIMUS Power Stove Set KÖK BRUKSANVISNING VIKTIGT: Läs noga igenom denna bruksanvisning innan gasapparaten ansluts till gasbehållaren och studera därefter bruksanvisningen regelbundet för att hålla kunskapen vid liv beträffande gasapparatens funktion. Behåll denna bruksanvisning för framtida bruk: Följderna av att inte följa denna anvisning kan leda till allvarliga personskador och död! VARNING: Denna apparat förbrukar syre och producerar koloxid. Använd eller antänd INTE denna apparat i oventilerade utrymmen, inomhus, i ett tält, i ett fordon eller annat instängt utrymme för att undvika fara för liv. ENDAST FÖR UTOMHUSBRUK! Täck ALDRIG köket och gasbehållaren med vindskydd, stenar eller liknande som kan förorsaka överhettning och skador på köket och gasbehållaren. Överhettning av gasbehållare på detta sätt är livsfarligt. Använd vindskyddet som levereras med köket. 1. INLEDNING 1.1 Denna apparat är avsedd för PRIMUS PowerGas (Propan/Isobutan/Butan mix) 2206. 1.2 Använd Primus gasbehållare. Det kan vara riskfyllt att ansluta denna apparat till andra sorters gasbehållare. 1.3 Gasförbrukning 116 g/h / 5700 BTU/h / approx 1,61 kW vid 1 bar gastryck. 1.4 Munstycksstorlek: 0,32 mm, 733950. 1.5 Apparaten uppfyller krav enligt EN 521 och ANSI Z21.72/11.2. 1.6 Undvik att utsätta slangen för nötning. Se till att SLANGEN EJ TVINNAR SIG. 2. RÅD FÖR SÄKER ANVÄNDNING ( Fig 1) 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 Se till att apparatens tätningar (1) sitter på rätt ställe och är i gott skick innan anslutning sker. Denna apparat är avsedd endast för utomhusbruk. Använd eller antänd INTE denna apparat i oventilerade utrymmen, inomhus, i ett tält, i ett fordon eller annat instängt utrymme för att undvika fara för liv. Se till att inget brännbart föremål finns i närheten så som finns beskrivet under punkt 5.5. Vid anslutning och byte av gasbehållare skall detta ske på en säker plats, utomhus, ej i närheten av tänkbar antändningskälla som öppen låga, pilot låga, eller elkamin. Undvik att byta eller ansluta gasbehållare i större folksamlingar. I fall av läckage från apparaten (lukt av gas) placeras denna omedelbart på en väl ventilerad plats utomhus, ej i närheten av antändningskälla, där läckan kan undersökas och stoppas. Kontroll av läckage får endast ske utomhus. Kontroll av läckage får aldrig ske med öppen låga. Använd såpvatten eller liknande. Använd aldrig en apparat med skadade eller utnötta tätningar, ej heller en läckande, skadad eller dåligt fungerande apparat. Lämna aldrig en tänd apparat utom synhåll. Se till att kastruller ej kokar torrt. 3. HANTERING AV APPARATEN 3.1 3.2 9. SERVICE UND REPARATUR 9.1 Sollten sich eventuelle Fehler nicht beheben lassen, obwohl diese Anweisungen befolgt wurden, sollten Sie den Apparat zum nächsten Primushändler bringen. 9.2 Versuchen Sie niemals, andere als die hier beschriebenen Pflege- oder Reparaturarbeiten durchzuführen. 9.3 Führen Sie niemals Änderungen am Apparat durch, da es sonst gefährlich sein kann, ihn zu verwenden. 9.4 Der Kocher wurde mit einem werksmontierten Schlauch genehmigt, der NICHT gegen eine andere Schlauchtyp als den Originalschlauch 732910 ausgetauscht werden darf. 3.3 10. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR 10.1 Verwenden Sie ausschließlich Original-Primus-Ersatzteile und Zubehör. Seien Sie beim Anbringen von Ersatzteilen vorsichtig und vermeiden Sie es, erhitzte Teile anzufassen. 10.2 Verwenden Sie für diesen Apparat ausschließlich PRIMUS PowerGas Gaskartuschen 2206 (Propan/Isobutan/ Butanmischung). 10.3 Ersatzteile 733950 Mundstück 0,32 mm 732440 O-Ring 732910 Schlauch mit Ventil 737460 Piezo-Zünder mit Halter 10.4 Sollten Sie Schwierigkeiten dabei haben, Ersatzteile oder Zubehör zu bekommen, wenden Sie sich bitte an Ihren Primushändler. Besuchen Sie www.primus.se 4.4 3.4 Vidrör ej de upphettade delarna av apparaten under eller strax efter användandet. Förvaring: Skruva alltid av gasbehållaren från apparaten då den ej används. Förvara behållaren på en torr, säker plats, där det ej finns några värmekällor. Undvik solstrålning. Missbruka ej apparaten eller använd den för andra ändamål än de den är avsedd för. Handskas varsamt med apparaten. Tappa den ej. 4. MONTERING AV APPARATEN (Fig 2) 4.1 4.2 4.3 4.5 4.6 4.7 Säkerställ att ventilen (2) är avstängd (maximalt medurs). Håll gasbehållaren (3) upprätt då den ansluts mot ventilen. Anslut ventilen försiktigt till gasbehållaren. Undvik snedgängning. Dra åt till dess ventilens O-ring möter gasbehållaren. Dra enbart åt med handkraft. Säkerställ att koppling är gastät. Kontrollera eventuellt läckage utomhus. Använd såpvatten eller liknande. Använd aldrig öppna lågor för att kontrollera läckage. Med såpvatten uppträder läckan som små bubblor vid det läckande stället. Om du är osäker eller kan höra eller lukta gas ,tänd aldrig apparaten. Skruva bort gasbehållaren och kontakta din lokala Primus återförsäljare. Snäpp fast brännardelen med kopp (4) i vindskyddet. Låt slang och ventil löpa ut genom urtaget i vindskyddet (13). Vrid ut kärlstöden (7) och se till att de fälls ut fullständigt. Köket är nu redo för att användas. 5. ANVÄNDNING AV APPARATEN (Fig 2) 5.1 5.2 5.3 Se till att slangen är helt sträckt mot gasbehållaren. Håll gasbehållaren borta från värme som strålar från köket under drift. Vrid reglerratten moturs (2) och tänd brännaren omedelbart genom att trycka på tändknappen (8). Justera lågan genom att vrida reglerratten (2). Då köket brinner skall det hållas så plant som möjligt 5.4 5.5 5.6 5.7 och får inte flyttas runt. Flyttning av köket under drift kan medföra flamning. Se till att köket stängs av helt efter användning genom att vrida ventilens ratt maximalt medurs. Det kan vara en viss fördröjning från det att man stänger ventilen till dess att brännaren slocknar. Avstånd till brännbart material i tak och väggar måste vara minst 500 mm, OM INTE kan brand uppstå. Om köket används i hård vind bör det placeras så att brännardelens luftintag vrids mot vinden. Om flera rätter ska lagas, eller om det finns önskemål att hålla i kärlet direkt efter matlagning går det utmärkt att placera kärlet i den isolerade förvaringspåsen under tiden. TIPS! Användning av gas vid kall väderlek påverkas av ett flertal faktorer men kan avhjälpas med ett antal åtgärder. Faktorer som påverkar kökets effekt: - Gasbehållarens blandning av gas (propan/isobutan/ butan) - Mängden gas i behållaren - Omgivningstemperaturen - Gasbehållarens temperatur Åtgärder som förbättrar funktionen vid kall väderlek: - Värm gasbehållaren med händerna eller under kläderna. FI Stäng ventilen på gasbehållaren genom att vrida ratten (2) maximalt medurs. Se till att köket slocknat och att ingen annan öppen låga eller tändkälla finns i närheten. Flytta köket utomhus och skruva av ventilen från gasbehållaren. Byt ventilens O-ring om den är sliten eller skadad. Anslut ventilen enligt punkt 4.3 och 4.4. 7. UNDERHÅLL (Fig. 5) 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 Om köket inte brinner eller brinner med låg effekt trots att bränsle finns i gasbehållaren kan munstycket vara igensatt. Rengöring av munstycket Stäng reglerratten helt (2) och skruva av gasbehållaren (3). Tryck ihop den fjäderbelastade brännarhållaren (10) och tag loss brännaren. Skruva upp den räfflade muttern (14) på blandarröret (12) och dra ur förvärmningsslingan (11). Skruva av munstycket (9) med en 8 mm u-nyckel eller med tändarens hexagongrepp. Blås genom det lilla hålet längst ut för att göra rent munstycket. Har du tillgång till tryckluft är detta bra att använda. Sätt i munstycket igen och skruva i det ordentligt så att tillslutningen blir tät. Placera förvärmningsslingan i blandarröret (12), fäst det med den räfflade muttern (14) och sätt sedan fast brännarhållaren igen. yhdistämistä kaasusäiliöön. Lue käyttöohje säännöllisesti uudelleen, jotta kaasulaitteen toiminta ei pääse unohtumaan. Säilytä tämä käyttöohje tulevaa käyttöä varten. Jos tätä käyttöohjetta ei noudateta, seurauksena voi olla vakavia henkilövahinkoja ja jopa kuolema! VAROITUS: Tämä laite kuluttaa happea ja tuottaa hiilidioksidia. ÄLÄ käytä tai sytytä tätä laitetta tuulettamattomissa tiloissa, rakennuksen sisällä, teltassa, ajoneuvossa tai muussa suljetussa tilassa, sillä sellaisesta käytöstä voi aiheutua hengenvaara. 10.1 Använd endast Primus original-reservdelar och tillbehör. Var försiktig vid montering av reservdelar och tillbehör och undvik att ta i upphettade delar. 10.2 Använd endast PRIMUS PowerGas gasbehållare 2206 (Propan/Isobutan/Butan mix) till denna apparat. 10.3 Reservdelar 733950 Munstycke 0,32 mm 732440 O-ring 732910 Slang inkl. ventil 737460 Piezotändare med hållare 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 VIHJE! Monet tekijät vaikuttavat kaasunkulutukseen kylmällä säällä, mutta voit vaikuttaa asiaan eri tavoin. Keittimen toimintaan vaikuttavia tekijöitä: - Kaasusäiliön sisältämä kaasu (propaani, isobutaani tai butaani) - Säiliössä olevan kaasun määrä - Ympäristön lämpötila - Kaasusäiliön lämpötila 1. JOHDANTO 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 PRIMUS PowerGas (propaanin, isobutaanin ja butaanin seos) 2206 on tarkoitettu käytettäväksi tämän laitteen polttoaineena. Käytä Primus-kaasusäiliötä. Tämän laitteen yhdistäminen muunlaiseen kaasusäiliöön voi olla vaarallista. Kaasunkulutus on 116 g/t (5700 BTU/t ) ja teho noin 1,61 kW kaasunpaineen ollessa 1 baari. Suuttimen koko: 0,32 mm, 733950. Laite täyttää EN 521- ja ANSI Z21.72/11.2.-vaatimukset. Vältä altistamasta letkua kulumiselle. Varmista, että LETKU EI KIERRY. Keittimen toiminnan tehostaminen kylmällä säällä: - Lämmitä kaasusäiliötä käsiesi välissä tai vaatteiden alla. 6. KAASUSÄILIÖN VAIHTAMINEN 6.1 2. NEUVOJA LAITTEEN KÄYTTÄMISEKSI TURVALLISESTI (kuva 1) 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 Varmista, että laitteen tiivisteet (1) on asennettu oikein ja että ne ovat hyvässä kunnossa ennen yhdistämistä kaasusäiliöön. Tämä laite on tarkoitettu vain ulkokäyttöön. ÄLÄ käytä tai sytytä tätä laitetta tuulettamattomissa tiloissa, rakennuksen sisällä, teltassa, ajoneuvossa tai muussa suljetussa tilassa, sillä sellaisesta käytöstä voi aiheutua hengenvaara. Varmista, että lähistöllä ei ole kohdassa 5.5 kuvattuja palavia esineitä. Yhdistäminen kaasusäiliöön ja kaasusäiliön vaihtaminen on tehtävä turvallisessa paikassa ulkotiloissa kaukana mahdollisista syttymislähteistä, kuten avotulesta, pilottiliekistä tai sähkölämmittimestä. Vältä kaasusäiliön vaihtamista tai laitteen siihen yhdistämistä, jos laitteen lähellä on paljon ihmisiä. Jos laitteesta vuotaa kaasua, jolloin tuntuu kaasun hajua, vie laite heti hyvin tuuletettuun paikkaan ulkotiloihin kauas syttymislähteistä, jotta vuodon syy voidaan selvittää ja vuoto voidaan tukkia. Vuotoa saa tutkia vain ulkotiloissa. Älä koskaan tutki vuotoa liekin avulla. Käytä esimerkiksi saippuavettä. Älä koskaan käytä laitetta, jonka tiivisteet ovat vahingoittuneet tai kuluneet. Älä myöskään käytä vuotavaa, vahingoittunutta tai huonosti toimivaa laitetta. Jos laitteessa palaa liekki, älä koskaan jätä sitä vartioimatta. Varo, että kattila ei pääse kiehumaan kuivaksi. 3. LAITTEEN KÄSITTELEMINEN 3.1 3.2 3.3 3.4 Älä koske laitteen kuumentuneisiin osiin käytön aikana tai heti sen jälkeen. Säilytys: Irrota kaasusäiliö aina laitteesta, kun sitä ei käytetä. Säilytä säiliö kuivassa turvallisessa paikassa kaukana lämmönlähteistä. Vältä jättämästä säiliötä auringonpaisteeseen. Älä väärinkäytä laitetta. Käytä sitä vain sille määrättyihin käyttötarkoituksiin. Käsittele laitetta varovasti. Älä päästä laitetta putoamaan. 4. LAITTEEN ASENNUSTYÖT (Kuva 2) 4.1 4.2 4.3 4.4 10.4 Om svårigheter uppstår att få tag på reservdelar eller tillbehör kontakta din lokala Primus distributör. Besök www.primus.se 4.5 4.6 4.7 Tarkista, että venttiili (2) on suljettu (käännetty ääriasentoon myötäpäivään). Pidä kaasusäiliö (3) pystyssä, kun yhdistät sen venttiiliin. Yhdistä venttiili varovasti kaasusäiliöön. Varo vahingoittamasta kierteitä. Jatka kiertämistä, kunnes venttiilin O-rengas osuu kaasusäiliöön. Käytä kiertämisessä vain käsivoimaa. Varmista, että liitos on kaasutiivis. Tarkista mahdolliset vuodot ulkona. Käytä esimerkiksi saippuavettä. Älä koskaan käytä liekkiä vuotojen tutkimisessa. Käytettäessä saippuavettä vuotokohtaan muodostuu pieniä kuplia. Jos epäilet laitteen vuotavan, kuulet kaasuvuodon äänen tai tunnet kaasun hajun, älä sytytä laitteeseen tulta. Irrota kaasusäiliö ja ota yhteys lähimpään Primusjälleenmyyjään. Napsauta kupillinen poltinosa (4) kiinni tuulensuojaan. Anna letkun ja venttiilin tulla ulos tuulensuojan raon läpi (13). Käännä astiatuki (7) auki ja varmista, että se avautuu kokonaan. Keitin on nyt valmis käytettäväksi. 5. LAITTEEN KÄYTTÄMINEN (kuva 2) 5.1 Varmista, että letku on vedetty täysin suoraksi. Älä altista kaasusäiliötä lämmölle, jota keittimestä säteilee käytön aikana. Käännä säätöpyörää vastapäivään (2) ja sytytä poltin heti painamalla sytytyspainiketta (8). Voit säätää liekin korkeutta kiertämällä säätöpyörää (2). Kun keittimessä on tuli, pidä se mahdollisimman suorassa äläkä siirtele sitä. Keittimen siirtäminen sen ollessa toiminnassa voi aiheuttaa leimahtelua. Varmista käyttämisen jälkeen, että suljet keittimen tiukasti kääntämällä venttiilin säätöpyörää kokonaan myötäpäivään. Keittimen liekki ei välttämättä sammu heti, kun venttiili suljetaan. Keittimen ja katon tai seinien syttyvän materiaalin etäisyyden on oltava vähintään 500 mm. MUUTOIN voi syttyä tulipalo. Jos keitintä käytetään kovassa tuulessa, se on asetettava siten, että poltinosan ilmanotto käännetään tuulta kohden. Jos on tarkoitus valmistaa useita ruokalajeja tai jos ruoanvalmistusastia halutaan pitää lämpimänä ruoanvalmistuksen jälkeen, astia voidaan laittaa lämpöeristettyyn säilytyspussiin NO 3510 PRIMUS Power Stove Set™ KOKEAPPARAT BRUKSANVISNING 5.3 5.4 VIKTIG: Les bruksanvisningen nøye før du kopler kokeapparatet til gassbeholderen, og les deretter bruksanvisningen jevnlig for å friske opp kunnskapen om hvordan gassapparatet fungerer. Ta vare på bruksanvisningen til senere bruk. Hvis du ignorerer bruksanvisningen, kan det i verste fall føre til alvorlig personskade og livsfare! ADVARSEL: Dette apparatet forbruker oksygen og produserer 5.5 5.6 5.7 karbonmonoksid. For å unngå fare for liv og helse skal apparatet IKKE brukes eller tennes på steder uten ventilasjon, innendørs, i telt, i kjøretøyer eller i andre trange rom. Sulje kaasusäiliön venttiili kääntämällä säätöpyörää (2) myötäpäivään loppuun saakka. Varmista, että keittimen liekki sammuu ja että lähistöllä ei ole avotulta tai muuta syttymislähdettä. Siirrä keitin ulos ja irrota kaasusäiliön venttiili. Vaihda venttiilin O-rengas, jos se on kulunut tai vahingoittunut. Yhdistä venttiili kohdissa 4.3 ja 4.4 kuvatulla tavalla. 7. HUOLTO (Kuva 5) 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 Jos keittimen liekki ei pala tai liekki on heikko, vaikka kaasusäiliössä on polttoainetta, suutin voi olla tukossa. Suuttimen puhdistaminen Kierrä säätöpyörä (2) kokonaan kiinni ja irrota kaasusäiliö (3). Paina jousella kiinnitettyä polttimen pidintä (10) ja irrota poltin. Irrota sekoitinputken (12) pyälletty mutteri (14) ja vedä esilämmitysputki (11) ulos. Ruuvaa suutin (9) irti 8 mm:n kiintoavaimella tai sytyttimen kuusikulmakahvalla. Puhdista suutin. Asenna suutin putkeen ja tiivistä se kiertämällä varovasti. Älä kierrä liian voimakkaasti. Tarkista tiiviys esimerkiksi saippuavedellä. Aseta esilämmitysputki sekoitusputkeen (12), kiinnitä se pyälletyllä mutterilla (14) ja kiinnitä polttimen tuki uudelleen. 8. TARKISTAMINEN JA HUOLTO 8.1 Varmista aina, että tiivisteet ovat kunnolla paikoillaan ja hyvässä kunnossa. Ne on tarkistettava aina, kun laitteeseen tehdään asennustöitä. Vaihda tiivisteet, jos ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Uusia tiivisteitä voit ostaa lähimmältä Primus-jälleenmyyjältä. 9. HUOLTO JA KORJAAMINEN 9.1 9.2 9.3 9.4 Jos mahdollisten vikojen korjaaminen tämän käyttöohjeen avulla ei onnistu, laite on toimitettava lähimmälle Primus-jälleenmyyjälle. Älä ikinä yritä tehdä muita kuin tässä kuvattuja huolto- tai korjaustöitä. Älä tee laitteeseen mitään muutoksia, sillä niistä voi seurata vaaratilanteita. Keitin on hyväksytty yhdessä tehtaalla asennetun letkun kanssa. Sitä EI saa vaihtaa muuhun kuin alkuperäiseen 732910-letkuun. 1. INNLEDNING 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 10.2 10.3 10.4 Käytä vain alkuperäisiä Primus-varaosia ja -tarvikkeita. Toimi varovaisesti asentaessasi varaosia ja tarvikkeita. Älä koske kuumiin osiin. Käytä tässä laitteessa vain PRIMUS PowerGas -kaasusäiliöitä 2206 (propaanin, isobutaanin ja butaanin seos). Varaosat 733950 Suutin 0,32 mm 732440 O-rengas 732910 Letku ja venttiili 737460 Pietsosytytin ja pidin Jos varaosien tai tarvikkeiden saaminen on hankalaa, ota yhteys lähimpään Primus-jälleenmyyjään. Lisätietoja on osoitteessa www.primus.se Dette apparatet skal brukes med PRIMUS PowerGas (Propan/Isobutan/Butan-blanding) 2206. Bruk Primus-gassbeholdere. Tilkopling til andre typer gassbeholdere kan medføre risiko. Gassforbruk 116 g/h / 5700 BTU/h / ca. 1,61 kW ved 1 bar gasstrykk. Munnstykkestørrelse: 0,32 mm, 733950. Apparatet overholder kravene i EN 521 og ANSI Z21.72/11.2. Unngå unødig slitasje på slangen. Pass på at SLANGEN IKKE TVINNER SEG. 2. RÅD FOR SIKKER BRUK (Fig. 1) 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 Kontroller at apparatets koplinger (1) er riktig plassert og i god stand før de koples sammen. Dette apparatet er beregnet bare for utendørs bruk. For å unngå fare for liv og helse skal apparatet IKKE brukes eller tennes på steder uten ventilasjon, innendørs, i telt, i kjøretøyer eller i andre trange rom. Pass på at det ikke ligger brennbare materialer i nærheten, se for øvrig punkt 5.5. Når du skal kople til eller bytte gassbeholder, skal det alltid skje på et trygt sted utendørs, og ikke i nærheten av mulige antenningskilder, som åpen ild, lighterflamme eller elektrisk ovn. Du må aldri bytte eller tilkople en gassbeholder hvis du befinner deg i en stor folkemengde. Hvis apparatet lekker (gasslukt), skal det umiddelbart settes på et godt ventilert sted utendørs (og ikke i nærheten av antenningskilder) slik at lekkasjen kan undersøkes og stoppes. Lekkasjer skal bare kontrolleres utendørs. Kontrollen skal aldri skje med åpen flamme. Bruk såpevann eller lignende. Bruk aldri et apparat med skadde eller slitte koplinger, eller et apparat som lekker, er skadet eller fungerer dårlig. La aldri et tent apparat stå utenfor synsvidde. Pass på at kasseroller ikke tørrkoker. 3. HÅNDTERE APPARATET 3.1 3.2 3.3 3.4 Berør ikke de oppvarmede delene av apparatet under eller like etter bruk. Oppbevaring: Skru alltid gassbeholderen av apparatet når det ikke er i bruk. Beholderen skal oppbevares på et tørt, sikkert sted uten varmekilder i nærheten. Unngå sollys. Apparatet må ikke misbrukes eller brukes til andre formål enn det er beregnet for. Håndter apparatet forsiktig. Det må ikke falle i bakken. 4. MONTERE APPARATET Fig. 2) 4.1 10. VARAOSAT JA TARVIKKEET 10.1 Faktorer som påvirker kokeapparatets effekt: - Gassbeholderens blanding av gass (propan/isobutan/ butan) - Mengde gass i beholderen - Omgivelsestemperatur - Gassbeholderens temperatur Kokeapparatet og gassbeholderen må ALDRI tildekkes av vindskjerm, steiner eller lignende som kan forårsake overoppheting og skader på apparatet og gassbeholderen. Overoppheting av gassbeholderen på denne måten er livsfarlig. Bruk vindskjermen som følger med kokeapparatet. 1.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 Kontroller at ventilen (2) er stengt (vri med klokken så langt det går). Hold gassbeholderen (3) rett opp når du kopler den til ventilen. Kople ventilen forsiktig til gassbeholderen. Pass på at gjengene ikke kommer skjevt i hverandre. Stram til slik at ventilens O-ring treffer gassbeholderen. Bruk bare håndkraft. Kontroller at koplingen er gasstett. Kontroller en eventuell lekkasje utendørs. Bruk såpevann eller lignende. Bruk aldri åpen flamme for å kontrollere lekkasje. Med såpevann vil det bli små bobler på lekkasjestedet. Hvis du er usikker eller kan høre eller lukte gass, må du aldri tenne apparatet. Skru av gassbeholderen og kontakt din lokale Primus-forhandler. Knepp fast brennerdelen med kopp (4) på vindskjermen. La slange og ventil stikke ut gjennom uttaket i vindskjermen (13). Vri ut kjelestøttene (7) og sørg for at de felles helt ut. Kokeapparatet er nå klart til bruk. 5. BRUKE APPARATET (fig. 2) 5.1 5.2 Pass på at slangen er strukket helt ut mot gassbeholderen. Hold gassbeholderen borte fra varme som stråler fra kokeapparatet når det er i bruk. Drei reguleringsrattet mot klokken (2) og tenn brenneren umiddelbart ved å trykke på tennerknappen (8). Juster flammen ved å dreie reguleringsrattet (2). Når flammen brenner, skal kokeapparatet holdes så plant som mulig og ikke flyttes rundt. Hvis du flytter kokeapparatet mens det er i bruk, kan det flamme opp. Sørg for at ventilbryteren (2) er skrudd helt igjen etter bruk ved å vri den med klokken til det ikke går lenger. Det kan ta litt tid fra ventilen stenges til brenneren slokker. Avstand til brennbart materiale i tak og vegger må være minst 500 mm, HVIS IKKE kan det oppstå brann. Hvis gassbrenneren brukes i sterk vind, bør den plasseres slik at brennerdelens luftinntak vender mot vinden. Hvis du skal lage flere retter, eller hvis du trenger å holde i kokeutstyret rett etter matlaging, går det fint an å plassere det i den isolerte oppbevaringsposen så lenge. TIPS! I kaldt vær påvirkes gassbruken av flere faktorer, men disse kan utlignes med ulike tiltak. KUN TIL UTENDØRS BRUK! ÄLÄ KOSKAAN peitä keitintä ja kaasusäiliötä tuulensuojalla, kivillä tai vastaavilla, jotka voivat aiheuttaa ylikuumenemisen sekä vahingoittaa keitintä ja kaasusäiliötä. Kaasusäiliön kuumeneminen tämän seurauksena on hengenvaarallista. Käytä keittimen mukana toimitettavaa tuulensuojaa. 8.1 10. RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR 5.2 VAIN ULKOKÄYTTÖÖN! 8. KONTROLL OCH UNDERHÅLL Se alltid till att tätningar är rätt placerade och i gott skick. Detta bör kontrolleras varje gång som apparaten monteras. Byt ut tätningar om de är skadade eller utnötta. Nya tätningar finns att köpa hos din närmaste Primus återförsäljare. 9. SERVICE OCH REPARATION 9.1 Om eventuella fel ej går att rätta till genom att följa dessa instruktioner ska apparaten återlämnas till din närmaste Primus återförsäljare. 9.2 Försök aldrig göra annat underhålls- eller reparationsarbete än vad som har föreskrivits. 9.3 Gör aldrig några ändringar på apparaten, eftersom den då kan bli farlig att använda. 9.4 Köket har blivit godkänt med en fabriksmonterad slang och den får INTE bytas ut mot någon annan typ än originalslangen 732910. KÄYTTÖOHJE TÄRKEÄÄ: Lue tämä käyttöohje tarkoin ennen kaasulaitteen 6. BYTE AV GASBEHÅLLARE 6.1 3510 PRIMUS Power Stove Set™ KEITIN Tiltak som gir bedre ytelse i kaldt vær: - Varm gassbeholderen med hendene eller under klærne. 6. BYTTE GASSBEHOLDER 6.1 Steng ventilen på gassbeholderen ved å vri bryteren (2) med klokken til det ikke går lenger. Pass på at flammen er slokket og at det ikke er åpen ild eller andre antenningskilder i nærheten. Flytt kokeapparatet utendørs og skru ventilen av gassbeholderen. Bytt ventilens O-ring hvis den er skadet eller slitt. Kople til ventilen i henhold til punkt 4.3 og 4.4. 7. VEDLIKEHOLD (Fig. 5) 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 Hvis kokeapparatet ikke brenner eller brenner med lav effekt, til tross for tilstrekkelig mengde brensel i gassbeholderen, kan munnstykket være tilstoppet. Rengjøre munnstykket Stram reguleringsbryteren (2) helt til og skru av gassbeholderen (3). Trykk sammen den fjærbelastede brennerholderen (10) og ta av brenneren. Skru opp stoppskruen (14) på blanderøret (12) og trekk ut forvarmingsslyngen (11). Skru av munnstykket (9) med en 8 mm fastnøkkel eller med tennerens heksagongrep. Rens munnstykket. Monter munnstykket på røret og stram forsiktig til. Stram ikke for hardt. Kontroller at det er tett med såpevann eller lignende. Plasser forvarmingsslyngen i blanderrøret (12), fest det med stoppskruen (14) og fest gassbeholderen igjen. 8. KONTROLL OG VEDLIKEHOLD 8.1 Kontroller alltid at alle koplinger er riktig plassert og i god stand. Dette skal kontrolleres hver gang apparatet monteres. Skift koplinger som er skadde eller slitte. Nye koplinger kan kjøpes hos nærmeste Primus-forhandler. 9. SERVICE OG REPARASJON 9.1 9.2 9.3 9.4 Hvis det oppstår feil som ikke kan korrigeres ved å følge disse anvisningene, må apparatet leveres hos nærmeste Primus-forhandler. Forsøk aldri å gjøre annet vedlikeholds- eller reparasjonsarbeid enn det som er foreskrevet. Foreta aldri endringer på apparatet fordi det da kan bli farlig å bruke. Kokeapparatet er godkjent med en fabrikkmontert slange og skal IKKE byttes ut med andre typer enn originalslangen 732910. 10. RESERVEDELER OG TILLEGGSUTSTYR 10.1 Bruk bare originale Primus reservedeler og tilleggsutstyr. Vær forsiktig ved montering av reservedeler og tilleggsutstyr og unngå å ta i oppvarmede deler. 10.2 Bruk bare PRIMUS PowerGas-gassbeholdere 2206 (Propan/Isobutan/Butan-blanding) til dette apparatet. 10.3 Reservedeler 733950 Munnstykke 0,32 mm 732440 O-ring 732910 Slange inkl. ventil 737460 Piezotenner med holder 10.4 Hvis du har problemer med å få tak i reservedeler eller tilleggsutstyr, kan du kontakte distributøren for ditt land. Besøk www.primus.se NL 3510 PRIMUS Power Stove Set™ KOOKTOESTEL GEBRUIKSAANWIJZING BELANGRIJK: lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, voordat u het kookstel op de gasfles aansluit. Lees daarna regelmatig de gebruiksaanwijzing door ter herinnering aan hoe het gaskookstel werkt. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik. Het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig letsel en levensbedreigend zijn! WAARSCHUWING: dit apparaat verbruikt zuurstof en produceert kooldioxide. Steek het apparaat ter voorkoming van groot gevaar NIET aan in niet-geventileerde ruimtes, binnenshuis, in een tent, in een voertuig of in een andere gesloten ruimte. ALLEEN VOOR GEBRUIK IN DE BUITENLUCHT! Bedek het kookstel en de gasfles NOOIT met een windscherm, stenen en dergelijke. Dit kan leiden tot oververhitting en het kookstel en de gasfles beschadigen. Oververhitting van de gasfles is zeer gevaarlijk. Gebruik het windscherm dat bij het kookstel wordt geleverd. 1. INLEIDING 1.1 Dit apparaat is bedoeld voor PRIMUS PowerGas (propaan/ isobutaan/butaan-mix) 2206. 1.2 Gebruik gasflessen van Primus. Als u dit apparaat op andere soorten gasflessen aansluit, kan dit risico’s met zich meebrengen. 1.3 Gasverbruik 116 g/uur / 5700 BTU/uur / circa 1,61 kW bij 1 bar gasdruk. 1.4 Grootte vlam: 0,32 mm, 733950. 1.5 Dit apparaat voldoet aan de vereisten in EN 521 en ANSI Z21.72/11.2. 1.6 Stel de slang niet bloot aan slijtage. Zorg ervoor dat de SLANG NIET IN DE KNEL RAAKT. 2. AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK (AFBEELDING 1) 2.1 Zorg ervoor dat de verbindingen van het apparaat (1) in de juiste positie staan en in goede staat zijn, voordat u deze aansluit. 2.2 Dit apparaat is alleen geschikt voor gebruik in de buitenlucht. Steek het apparaat ter voorkoming van groot gevaar niet aan in niet-geventileerde ruimtes, binnenshuis, in een tent, in een voertuig of in een andere gesloten ruimte. 2.3 Zorg ervoor dat er geen brandbare spullen in de buurt staan, zoals beschreven onder 5.5. 2.4 Het aansluiten en vervangen van gasflessen dient op een veilige plaats in de buitenlucht te gebeuren waar geen mogelijke ontstekingsbronnen zijn, zoals open vuur, waakvlammen of elektrische verwarmingen. Vermijd het aansluiten en vervangen van gasflessen in de buurt van mensen. 2.5 Als het apparaat lek is (u gas ruikt), plaatst u het direct op een goed geventileerde plek in de buitenlucht buiten bereik van ontstekingsbronnen, waar het lek kan worden bekeken en verholpen. Controle op lekken mag alleen in de buitenlucht plaatsvinden. Controle op lekken mag nooit met een vlam gebeuren. Gebruik zeepwater of iets gelijksoortigs. 2.6 Gebruik nooit een apparaat met beschadigde of lekkende verbindingen, of een apparaat dat lekt, beschadigd is of slecht functioneert. 2.7 Houd ontstoken apparaten altijd in zicht. 2.8 Zorg ervoor dat pannen niet droogkoken. 3. HANTERING 3.1 Raak tijdens of vlak na gebruik de hete onderdelen van het apparaat niet aan. 3.2 Opslag: schroef de gasfles altijd van het apparaat als dit niet wordt gebruikt. Bewaar de gasfles op een droge, veilige plaats zonder warmtebronnen. Vermijd zonlicht. 3.3 Gebruik het apparaat niet verkeerd of voor andere toepassingen dan waar het voor is bedoeld. 3.4 Ga voorzichtig met het apparaat om. Laat het niet vallen. 4. MONTAGE (AFBEELDING 2) 4.1 Zorg ervoor dat de klep (2) dicht is (zo ver mogelijk met de klok mee gedraaid). 4.2 Houd de gasfles (3) rechtop als u deze op de klep aansluit. 4.3 Sluit de klep voorzichtig op de gasfles aan. Zorg ervoor dat de schroeven goed in de schroefdraad lopen. Draai vast tot de o-ring van de klep tegen de gasfles zit. Draai handvast. 4.4 Zorg ervoor dat de verbinding niet lekt. Controleer in de buitenlucht op lekken. Gebruik zeepwater of iets gelijksoortigs. Gebruik nooit een vlam voor het controleren op lekken. Als u zeepwater gebruikt, ziet u lekken door kleine bellen op de plek van de lekkage. Als u twijfelt of als u gas hoort of ruikt, steekt u het apparaat niet aan. Schroef de gasfles los en neem contact op met de plaatselijke Primusverkoper. 4.5 Klik het brandergedeelte met de kop (4) vast in het windscherm. Laat de slang en het ventiel via de uitsparing in het windscherm naar buiten lopen (13). 4.6 Draai de pandrager (7) eruit en zorg ervoor dat deze volledig naar buiten komt. 4.7 Het kookstel is nu gereed voor gebruik. 5. GEBRUIK (AFBEELDING 2) 5.1 Zorg ervoor dat u de slang volledig naar de gasfles uittrekt. Houd de gasfles uit de buurt van de hitte die vrijkomt als het kookstel wordt gebruikt. 5.2 Tegen de wijzers van de klok in aan de regelaar (2) draaien en de brander ontsteken door te drukken op de elektrische ontsteking (8). De vlam justeren door aan de regelaar (2) te
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Primus Power Stove Set Handleiding

Type
Handleiding