Panasonic CQC1100VN Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Cyan Magenta Yellow Black
CQ-C1120AN/C1120GN/C1110AN/C1110GN/C1110VN Installation Instructions (1)
4
30°
53 mm
182 mm
4.5 mm – 6.0 mm
4
e
(CQ-C1120AN)
CD Player/Receiver
CQ-C1120AN/C1120GN
CQ-C1110AN/C1110GN/C1100VN
CQ-C1120AN
SQ
q
w
q
w
q
w
q
w
q
w
q
w
Prije prve uporabe pa˚ljivo procitajte ove upute te ih spremite na sigurno za kasniju uporabu.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren
Sie sie danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf.
Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure.
Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later gebruik.
YEFM293095 ND1203-0 Printed in China
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site : http://www.panasonic.co.jp/global/
Za instalaciju se posavjetujete sa struènjakom.
Verify the radio using the antenna and speakers before installation.
Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann.
Probieren Sie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenne
und Lautsprechern aus.
Prenez contact avec un spécialiste pour le montage.
Vérifiez l’autoradio avant de procéder au montage.
Vraag een vakman voor de installatie.
Controleer voor de installatie of de radio werkt met de antenne en
de luidsprekers.
Kut montaže stranica na stranicu : vodoravno
prednja na stražnju : 0-30°
Montagewinkel seitlich : horizontal
vorne-hinten : 0-30°
Angle de montage latéral : horizontal
longitudinal : 0 à 30°
Bevestigingshoek links/rechts : horizontaal
voor/achter : 0 - 30°
Prostor za montažu
Einbauöffnung
Espace nécessaire pour le montage
Benodigde ruimte
¸Prije instalacije/Vor dem Einbau
Avant l'installation/Voor de installatie
Prije ožièenja/Vor der Verdrahtung
Avant le câblage/Voor het aansluiten van de bedrading
Kako instalirati ureðaj/Einbau des Gerätes/Mode de montage de l’appareil/Installeren van het toestel
Isporu
è
ena oprema/Mitgelieferte Hardware/Matériel d’installation/Meegeleverde onderdelen
1
1
1
1
2
1
No. Diagram
Q'ty
Item No. Diagram
Q'ty
Item
Okvir za montažu
Einbauhalterung
Cadre de montage
Bevestigingskraag
Vijak i matica za montažu (5 mmØ)
Befestigungsschraube (5 mmØ)
Boulon (5 mmØ)
Bout (5 mmØ)
ISO adapter za entenu
ISO-Antennenadapter
Adaptateur d’antenne ISO
ISO antenne-adapter
Ploè
ica za otkazivanje zakljuèavanja
Verriegelungsfreigabeplatte
Plaque anti-blocage
Ontgrendelingsplaat
Spojnik za struju
Versorgungsstecker
Connecteur d’alimentation
Stroomstekker
Instalacija/Einbau/Montage/Installatie
1
2
Umetanje okvira za montažu Savijte jezièke za montažu.
Einsetzen der Einbauhülse
Biegen Sie die Einbaulaschen um.
Insertion du collier de fixation Replier les languettes de fixation
Inbrengen bevestigingskraag Buig bevestigingslipjes om.
Spajanje spojnika za struju
Anschluss des Versorgungssteckers
Raccordement du connecteur d'alimentation
Aansluiten van de stroomstekker
3
4
Odvojna ploèica
Anbringen der Abdeckplatte r
Installation de la plaque de garniture
Bevestigen van de afwerkingsrand r
6
Kabel akumulatora za ponovno spajanje
Wiederanschließen des Kabels
Rebranchement du câble
Opnieuw aansluiten kabel
Skinite prednji panel.
Nehmen Sie das
Bedienteil ab.
Retirez le panneau de
façade.
Verwijder het voorpaneel.
1
Skinite odvojnu ploèicu .
Entfernen Sie die
Abdeckplatte .
Enlevez la plaque de
garniture .
Verwijder de afwerkingsrand
.
2
3
Povucite ureðaj s obje
ruke.
Ziehen Sie das Gerät mit
beiden Händen heraus.
Retirez l’appareil à deux
mains.
Trek het toestel met beide
handen naar buiten.
4
Odvojna ploèica
Abdeckplatte
Plaque de garniture
Afwerkingsrand
Kako izvaditi ureðaj/Ausbau des Gerätes
Dépose de l’appareil/Verwijderen van het toestel
Otpustite zakljuèavanje
q
Umetnite ploèicu za otkljuèavanje
y dok ne èujete klik.
w Povucite ureðaj dok gurate
ploèicu prema unutra.
Freigabe der Verriegelung
q Führen Sie die
Verriegelungsfreigabeplatte y,
bis Sie ein Klickgeräusch
vernehmen können.
w Ziehen Sie an dem Hauptgerät,
während Sie die Platte
hineindrücken.
Libération du verrouillage
q
Introduisez la plaque anti-blocage
y
jusqu’à entendre un clic.
w
Dégager l'appareil principal
tout en repoussant la plaque
vers l'intérieur.
Ontgrendeling
q
Steek de ontgrendelingsplaat y
naar binnen tot u een klik hoort.
w Trek het hoofdtoestel naar
buiten terwijl u de plaat naar
binnen drukt.
Oprez :
Zbog sigurnosnih razloga nosite rukavice.
Provjerite da li je spajanje žica završeno
prije instalacije.
Vorsicht :
Tragen Sie Handschuhe, um sich
vor Verletzungen zu schützen.
Achten Sie vor dem Einbau darauf,
daß die Verdrahtung fertiggestellt ist.
Précautions:
Porter des gants à des fins de sécurité.
S'assurer que le câblage est terminé avant
l'installation.
Let op:
Draag handschoenen voor uw veiligheid.
Controleer of de bedrading correct is aangelegd
voor u gaat installeren.
Odpojite kabel s negativog terminala akumulatora.
Trennen Sie das Kabel von der negativen Batterieklemme ab.
Retirer le câble de la borne négative de la batterie.
Koppel de kabel van de negatieve aansluiting van de accu los.
Savijte odgovarajuæe klinove da bi uèvrstili
ureð
aj bez stražnjeg remena.
Die entsprechenden Einbaulaschen so
umbiegen, daß das Gerät ohne Spielraum
fest sitzt.
Replier les languettes
de fixation appropriées
pour immobiliser
l'appareil sans
contrecoup.
Buig de juiste lipjes om
zodat het toestel vast
zit zonder speling.
q Priè
vrstite klin na ureðaj.
w Uèvrstite stražnju stranu ureðaja.
e
Zatvorite desne i lijeve odbojnike u svaku rupicu.
q
Schrauben Sie die Schraube in das Hauptgerät.
w Sichern Sie die Rückseite des Hauptgerätes.
e
Lassen Sie die rechten und linken Federn in den
löchern einschnappen.
q Visser le boulon dans l'appareil principal.
w Fixer l'arrière de l'appareil principal.
e
Bouteroller les ressorts droit et gauche dans chaque trou.
q Schroef de bout in het hoofdtoestel.
w Zet de achterkant van het hoofdtoestel vast.
e Pas de rechter en linker veren in de
bijbehorende gaten.
U
è
vrš
æ
ivanje ure
ð
aja
Befestigung des
Hauptgerätes
Fixation de l'appareil
principal
Vastzetten
hoofdtoestel
Upotrebljavajte samo 12-voltni akumulator s
negativnim (–) uzemljenjem.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluss
an Bordnetze mit 12 V Batterie und negativer Klemme
an Masse bestimmt.
Alimentez l’appareil absolument par la batterie de 12
volts avec sa polarité négative (–) mise à la masse.
Uitsluitend voor gebruik met een 12 Volt accusysteem
met negatieve (–) aarding.
Stavite traku za izolaciju na oguljeni kabel.
Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter.
Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant.
Isoleer blote draadeinden met
isolatieband.
Osigurajte olabavljene žice.
Sichern Sie alle losen Leiter.
Resserrez les connexions de fils.
Zet loshangende draden vast.
4
w
Uèvršæivanje na komandnu ploèu
Befestigung an Brandschutzwand
Obtenir un pare-feu
Vastzetten aan het brandschot
Uporaba stražnjeg remena za podupiranje (Opciono) Uporaba gumenog jastuka (Opciono)
Verwendung der Einbauleiste (Option) Verwendung des Gummikissens (Option)
Utiliser de la barrette de support arrière (Option) Utiliser la bague d'amortisseur en caoutchouc (Option)
Gebruik van de achter-steunstrip (optioneel)
Gebruik van het rubber stootkussen (optioneel)
3mm Tapping vijak (Opciono)
Blechschraube (Option)
Vis taraudeuse (option)
Zelftappende schroef
(los verkrijgbaar)
Na ureðaj
An das Gerät
Côté appareil
Naar het toestel
Sražnji remen za podupiranje (Opciono)
Einbauleiste (Otpion)
Plaque-support arrière (option)
Achter-steunstrip
(los verkrijgbaar)
Š
e
sterokutna matica(Opciono)
Sechskantmutter (Option)
Ecrou hexagonal (option)
Zeskantige moer
(los verkrijgbaar)
Stražnja konsola za podupiranje
(isporuè
eno s vozilom)
Einbauleiste (vorhanden im
Fahrzeug)
Support arrière
(fourni avec votre voiture)
Achter-steunbeugel
(behorend bij de auto)
Gumeni jastuk (Opciono)
Gummikissen (Option)
Canon en caoutchouc (option)
Stootrubber (los verkrijgbaar)
Na ureðaj
An das Gerät
Côté appareil
Naar het toestel
Clank!
HrvatskiDeutschFrançaisNederlands
Einbauanleitung
Instructions d’installation
Installatiehandleiding
Uputstva za instalaciju
Einbauanleitung
Instructions d’installation
Installatiehandleiding
VAŽNO
Kada je ureðaj montiran na komndnoj ploè
i,
provjerite da li dovoljno zraka kruži oko
ureð
aja da bi se sprijeèilo ošteæenje zbog
pregrijavanje, ne zatvarajte niti jedan otvor
za ventilaciju na ureð
aju.
WICHTIG
Bei Einbau des Geräts im Armaturenbrett
sollte darauf geachtet werden, daß der
Luftstrom um das Gerät nicht behindert ist,
um Beschädigung durch Überhitzen zu
verhindern, und die Belüftungsöffnungen
des Geräts nicht blockiert sind.
IMPORTANT
Lorsque cet appareil est installé dans le
tableau de bord, assurez-vous qu'il y a une
circulation d'air suffisante autour de
l'appareil afin d'éviter tout endommagement
provoqué par une surchauffe et qu'aucun
trou d'aération de l'appareil n'est obturé.
BELANGRIJK
Wanneer dit toestel in het dashboard wordt
geïnstalleerd, moet u ervoor zorgen dat er
voldoende ventilatie is rond het toestel. Om
oververhitting te voorkomen mogen de
ventilatie-openingen in het toestel niet
afgedekt worden.
Na kraju spojite kabel za napajanje (crvena)
(za ne-ISO spoj)
Schließen Sie den Versorgungsleiter
(rot) zum Schluss an
(wenn kein ISO-
Stecker verwendet wird)
.
Raccorder le fil d'alimentation (rouge)
en dernier.
(pour un connecteur non-ISO)
Sluit de stroomdraad (rood) pas het allerlaatst aan. (voor een
niet-ISO aansluiting)
Spojite kabel akumulatora (žuta) na pozitivan (+) terminal
akumulatora ili blok terminal osigura
è
a (BAT).
(za ne-ISO spoj)
Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+)
Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme des
Sicherungsblocks an
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou
à la borne (BAT) de la boîte à fusibles.
(pour un connecteur non-ISO)
Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+) aansluiting van de
accu of van het zekeringenblok (BAT).
(voor een niet-ISO aansluiting.)
YEFX0215873
YEAJ02874
YEFC05613
YEFC05609
Ogulite oko 5 mm kraja kabela za spajanje
(za ne-ISO
spoj)
.
Entfernen Sie etwa 5 mm der Isolierung von den Kabelenden
für den Anschluss
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
Dénudez les extrémités de fil de 5 mm environ pour la connexion
(pour un connecteur non-ISO).
Strip ongeveer 5 mm van de uiteinden van de draden om de
verbinding tot stand te kunnen brengen
(voor een niet-ISO
aansluiting.)
.
Skinite privremeno okvir za montažu
q
i odvojnu ploèicu
r
sa ureð
aja, koje su veæ montirane kod isporuke .
Die bei der Lieferung montierte Einbauhalterung q und
Abdeckplatte r vorübergehend vom Gerät abmontieren.
Démontez provisoirement le cadre de montage q et la
plaque de garniture r de l’appareil principal, qui sont déjà
mis en place lors de l’expédition.
Verwijder de Bevestigingskraag q en de Afwerkingsrand r,
die bij het verlaten van de fabriek gemonteerd zijn,
tijdelijk van het hoofdtoestel.
, i è ine set. (YEP0FZ3264) , und bestehen als Satz. (YEP0FZ3264)
, et constituent un jeu. (YEP0FZ3264) , en bestaan uit een set. (YEP0FZ3264)
Cyan Magenta Yellow Black
CQ-C1120AN/C1120GN/C1110AN/C1110GN/C1110VN Installation Instructions (1)
ACC
BATTERY 15A
ACC
BATTERY 15A
ACC
BATTERY 15A
L
R
ACC
BATTERY 15A
()
()
()
()
()
()
Oži
è
enje/Verdrahtung/Câblage/Bedrading
Položaj iglica prikljuèka za napajanje
odgovara ISO standardu.
Provjerite da li položaj iglica prikljuèka na vašem
vozilu odgovara ISO standardu.
Za tipove vozila A i B, promijenite o ižiè
enje crvenog
žutog vodiè
a kao to je dolje prikazano.
Nakon spajanja, izolirajte dio oznaèen sa () sa trakom
za izolaciju.
Napomena : Za vozila koja se razlikuju od standardnih, A i B,
posavjetujte se s prodavaèem vozila..
Mjere opreza
(
ISO Connector
)
Die Stiftbelegung des Versorgungssteckers entspricht
em ISO-Standard.
Bitte stellen Sie sicher, daß die Stiftbelegung
des Steckers in Ihrem Fahrzeug dem ISO-Standard
entspricht.200
Für Fahrzeuge der Typen A und B, ändern Sie die
Verdrahtung der roten und gelben Leiter gemäß Abbildung.
Nach dem Anschluss isolieren Sie die mit () markierten
Abschnitte mit Isolierband.
Vorsichtsmaßregeln (ISO-Stecker)
La disposition des broches du connecteur d'alimentation
est conforme à la norme ISO.
Veuillez vérifier si que la disposition des broches du
connecteur d'alimentation dans votre voiture est conforme
à la norme ISO.
Pour les types de voiture A et B, changer le câblage des
fils rouge et jaune comme indiqué ci-dessous.
Après avoir fait les connexions, isoler les sections
marquées () avec de la bande isolante.
Remarque: Pour les voitures autres que des types A et B,
veuillez consulter votre magasin de matériel automobile local.
Précautions (Connecteur ISO)
De pen-configuratie van de stroomstekker voldoet aan de
ISO standaard.
Controleer of de pen-configuratie van de stekker in uw
auto eveneens voldoet aan de ISO standaard.
Voor auto's van type A en B, dient u de bedrading voor de rode
en gele draden te wijzigen zoals hieronder staat aangegeven.
Na het aansluiten dient u de gedeelten die met ()
gemarkeerd zijn met isolatieband af te plakken.
Opmerking: Voor andere auto's dan die van type A en B
dient u uw garage te raadplegen.
Voorzorgen (ISO stekker)
Standard ISO/ISO-Standard/Normes ISO/Standaard ISO
IGN ili ACC 12 V isporuèen
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Alimentation 12 volts en
IGN ou ACC
IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
Spojnik na vozilu
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
Spoj na vozilu
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
Spoj na vozilu
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
12 V Baterije (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 volts (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
Tip vozila A/Kraftfahrzeug des Typs A/Type de voiture A/Autotype A
Tip vozila B/Kraftfahrzeug des Typs B/Type de voiture B/Autotype B
A7 A4
IGN ili ACC 12 V isporuèen
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Alimentation 12 volts en
IGN ou ACC
IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
A4
12 V Baterije (trajna isporuka)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 volts (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
A7
Nema spajanja
Kein Anschluss
Aucune connexion
Geen aansluiting
A4
12 V Baterije (trajna isporuka)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 volts (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
A7
Spojite na slijedeæèi naèin.
Nehmen Sie den Anschluss wie folgt vor.
Branchez les haut-parleurs comme suit.
Sluit de luidsprekers als volgt aan.
A
C1 :
Vanjski vodiè bez zvuka
Na vodiè bez zvuka Panasonic sustav za navigaciju u vozilu
ili vodiè bez zvuka za telefon u vozilu.
Externe-Stummschaltungskabel
An das Navigationssystem-Stummschaltungskabel des
Panasonic Navigationssystems oder an das
Autotelefon-Stummschaltungskabel.
Fil de Mise en sourdine extérieure
A raccorder au fil Navi Mute du système de navigation automobile de
Panasonic ou au fil de mise en sourdine du téléphone pour véhicule.
Externe-geluiddempingsdraad
Naar de Navi Mute draad van een Panasonic auto-navigatiesysteem
of naar de dempingsdraad voor deautotelefoon.
+
B7
-
B8
+
B1
-
B2
+
B3
-
B4
+
B5
-
B6
B
Spajanje na napajanje/Versorgungsstecker/Connecteur d’alimentation/Stroomstekker
Spajanje zvu
è
nika/Anschluss der Lautsprecher/Branchement avec les haut-parleurs/Aansluiten van de luidsprekers
C3 :
(Smeðe sa crnim crtama)/(Braun mit schwarzem Streifen)/
(Brun à rayures noires)/(Bruin met zwarte streep)
Kabel vanjskog daljinskog upravljaèa
Kada upotrebljavate vanjski daljinski upravljaè koji nije Panasonic ,
prije spajanja obratite se proizvoðaèu proizvoda.
Leitungsdraht für externe Fernbedienung
Wenn Sie eine externe Fernbedienung verwenden, die nicht von Panasonic
hergestellt wurde, wenden Sie sich vor dem Anschluss an den Hersteller
des Produktes.
Fil de la télécommande extérieure
En cas d’utilisation d’une télécommande extérieure non-Panasonic, se
référer aux conseils du fabricant concerné pour les connexions électriques.
Externe afstandsbedieningsdraad
Bij gebruik van een externe afstandsbediening die niet van Panasonic is,
dient u voor aansluiting de handleiding of de fabrikant van het product in
kwestie te raadplegen.
Upozorenje: Ne spajate mrežni kabel dok sva ožièenja nisu gotova.
Warnung: Schließen Sie den Versorgungsstecker erst an, nachdem die gesamte
Verdrahtung beendet wurde.
Avertissement: Ne pas raccorder le connecteur d'alimentation tant que la totalité
des câblages n'est pas complètement terminée.
Waarschuwing: Sluit de stroomstekker pas aan wanneer de volledige bedrading
is aangesloten.
Antena
Antenne
Antenne
Antenne
ISO antenski adapter (ako je potreban)
ISO-Antennen-adapter
(falls erfor derlich)
Adaptateur d'antenne ISO
(si nécessaire)
ISO antenne-adapter (Indien nodig)
Preamp Out Connector
(
Rear
)
Vorverstärker-Ausgang (Rückseite)
Connecteur de sortie de préamplificateur (arrière)
Uitgangsaansluiting voorversterker (achter)
ISO spoj
A
ISO-Stecker
A
Connecteur ISO
A
ISO aansluiting
A
A7 :
Kabel za napajanje
(
ACC ili IGN
)
na mrežno napajanje, +12V DC.
Versorgungskabel (ACC oder IGN)
An die ACC-Stromklemme, +12 V Gleichspannung.
Fil d’alimentation (ACC ou IGN) A l’alimentation ACC, +12V CC
Stroomdraad (ACC of IGN) Naar ACC stroomvoorziening, + 12 V gelijkstroom.
A8 :
Èistu žicu za uzemljenje, ogoljene metane dijelove na šasiju vozila.
Massekabel An ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis.
Fil de mise à la masse A une partie métallique propre découverte du châssis de voiture
Aarding Naar een schoon, bloot metalen onderdeel van het chassis.
A4 :
Vodiè akumulatora na akumulator u vozilu, neprekidno +12 V DC.
Batteriekabel An die Batterie des Fahrzeuges, kontinuierlich +12 V Gleichspannung.
Fil de batterie A la batterie de voiture, alimentation continue de +12 V CC
Accudraad Naar de accu van de auto, doorlopende stroomvoorziening + 12 V gelijkstroom.
A5 :
Motor antene, kabel napajanja za odašiljaè na motor antene. (Max. 500 mA) (Ovaj vodiè nije namijenjen za uporabu sa pokretanje napajanja antene)
Kablel pojaèala/odašiljaèa na Panasonic napajanje pojaèala. (sinhronizirano s ukljuèenim napajanjem/iskljuèenim pojaèalom)
Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen Antenne (Zu motorbetriebenen Antenne) (max. 500 mA)Dieses Kabel dient nicht für die
Verwendung mit einer über einen Schalter aktivierten motorbetriebenen Antenne.
Verstärker/Relais-Steuerstromleiter An den Panasonic Leistungsverstärker (synchronisiert mit der Ein/Ausschaltung des Verstärkers).
Fil de commande de relais d’antenne motorisée
A l’antenne motorisée (500 mA maxi.)(Ce fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’antenne commandée par interrupteur.)
Cordon d’alimentation de la commande de relais d’amplificateur
A l’amplificateur de puissance de Panasonic (synchronisé à la mise sous/hors tension de l’amplificateur)
Stuurdraad relais gemotoriseerde antenne Naar de gemotoriseerde antenne. (Max. 500 mA)
(Deze draad is niet bedoeld voor een gemotoriseerde antenne die met een schakelaar wordt ingeschakeld.)
Stuurstroomdraad versterker relais
Naar de Panasonic eindversterker. (Gesynchroniseerd met het in-/uitschekelen van de stroom voor de versterker.)
A
A5
(
L
)/(
L
)/(G)/(L)
(
R
)/(
R
)/(D)/(R)
Osiguraè (15 A) Za zamjenu osiguraèa obratite se najbližem ovlaštenom Panasonic
servisnom centru. Ne pokušavajte sami zamijeniti osiguraè.
Sicherung (15 A) Wenden Sie sich zum Austausch der Sicherung an eine
autorisierte Panasonic-Kundendienststelle in Ihrer Nähe. Versuchen Sie nicht,
den Austausch selbst vorzunehmen. Steckverbinder am Fahrzeug
Fusible (15 A) Confier le remplacement de fusible au centre de service de
service après-vente Panasonic agréé le plus proche. Ne pas essayer de
remplacer le fusible tout(e) seul(e).
Zekering (15 A) Laat het vervangen van de zekering over aan uw dichtstbijzijnde
Panasonic service-centrum. Probeer in geen geval zelf de zekering te vervangen.
Ne upotrebljavajte 3-žilni tip sustava zvuènika
koji imaju obièni zemljani vodiè.
Verwenden Sie niemals Lautsprechersysteme mit
Dreierverkabelung, die einen gemeinsamen
Erdungsleiter aufweist.
Ne pas utiliser pas de système de haut-parleur
de type à 3 fils ayant un fil de mise à la masse
commun.
Gebruik geen luidsprekersysteem met drie
draden en een gedeelde aarddraad.
Ne spajate više od jednog zvuènika na jednu
grupu žica za zvuènike. (Osim za spajanje jednog
malog zvuè
nika)
Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher
an einen Satz Lautsprecherleiter an. (außer bei
Anschluss eines Hochtonlautsprechers)
Ne raccorder pas plus d'un haut-parleur à un
ensemble de fils de haut-parleur. (Sauf lors du
raccordement à un tweeter)
Sluit niet meer dan één luidspreker aan op één paar
luidsprekerdraden. (Behalve bij aansluiting op een
tweeter.)
B7 :
Stražnja lijeva + (zeleno)
Hinten Links + (Grün)
Arrière gauche + (Vert)
Links achter + (Groen)
B5 :
Prednja lijeva + (bijelo)
Vorne Links + (Weiß)
Avant gauche + (Blanc)
Links voor + (Wit)
B3 :
Prednje desno + (sivo)
Vorne Rechts + (Grau)
Avant droit + (Gris)
Rechts voor + (Grijs)
B1 :
Stražnje desno + (ljubièasto)
Hinten Rechts + (Violett)
Arrière droit + (Violet)
Rechts achter + (Paars)
B2 :
Stranje desno – (Vljubièasta sa crnim crama)
Hinten Rechts – (Violett mit schwarzem Streifen)
Arrière droit – (Violet à rayures noires)
Rechts achter – (Paars met zwarte streep)
B4 :
Prednje desno – (siva sa crnim crtama)
Vorne Rechts – (Grau mit schwarzem Streifen)
Avant droit – (Gris à rayures noires)
Rechts voor – (Grijs met zwarte streep)
B6 :
Prednja lijeva – (bijela sa crnim crtama)
Vorne Links – (Weiß mit schwarzem Streifen)
Avant gauche – (Blanc à rayures noires)
Links voor – (Wit met zwarte streep)
+
-
ISO spoj
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO aansluiting
B
B
B
B
B8 :
Stranja lijeva – (zelena sa crnim crtama)
Hinten Links – (Grün mit schwarzem Streifen)
Arrière gauche – (Vert à rayures noires)
Links achter – (Groen met zwarte streep)
B
(Naranðasto)/(Orange)/(Orange)/(Oranje)
(crveno)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
(crna)/(Schwarz)/(Noir)/(Zwart)
(žuta)/(Gelb)/(Jaune)/(Geel)
(plava sa bijelim crtama)/(Blau mit weißem Streifen)/(Bleu à rayures blanches)/(Blauw met witte streep)
Hinweis : Für andere Fahrzeuge als Typ A und B, wenden
Sie sich bitte an eine örtliche Pkw-Werkstatt.
Upotrijebite samo neuzemljene zvuènike.
Dostupan ulaz : 45 W ili vi e
Otpor : 4 – 8
Udaljenost izmeðu zvuè
nika i pojaèala: 30 cm ili vi e
Verwenden Sie nur nicht geerdete Lautsprecher.
Zulässige Belastbarkeit : 45 W oder mehr
Impedanz : 4 – 8
Entfernung zwischen Lautsprecher und Verstärker: 30 cm oder mehr
Utilisez uniquement des haut-parleurs non reliés à la masse.
Puissance d'entrée admissible : 45 W ou davantage
Impédance: 4 – 8
Distance entre le haut-parleur et l'amplificateur: 30 cm ou davantage
Gebruik uitsluitend ongeaarde luidsprekers.
Toegestaan ingangsvermogen : 45 W of hoger
Impedantie: 4 - 8
Afstand tussen luidspreker en versterker: 30 cm of meer
1
3
2

Documenttranscriptie

Black Prije ožiè enja/Vor der Verdrahtung Avant le câblage/Voor het aansluiten van de bedrading Upotrebljavajte samo 12-voltni akumulator s negativnim (–) uzemljenjem. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluss an Bordnetze mit 12 V Batterie und negativer Klemme an Masse bestimmt. Alimentez l’appareil absolument par la batterie de 12 volts avec sa polarité négative (–) mise à la masse. Uitsluitend voor gebruik met een 12 Volt accusysteem met negatieve (–) aarding. Za instalaciju se posavjetujete sa struè njakom. ●Verify the radio using the antenna and speakers before installation. Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann. ●Probieren Sie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenne und Lautsprechern aus. Prenez contact avec un spécialiste pour le montage. ●Vérifiez l’autoradio avant de procéder au montage. Vraag een vakman voor de installatie. ●Controleer voor de installatie of de radio werkt met de antenne en de luidsprekers. CD Player/Receiver CQ-C1120AN/C1120GN CQ-C1110AN/C1110GN/C1100VN Na kraju spojite kabel za napajanje (crvena) (za ne-ISO spoj) Schließen Sie den Versorgungsleiter (rot) zum Schluss an (wenn kein ISOStecker verwendet wird). Raccorder le fil d'alimentation (rouge) en dernier. (pour un connecteur non-ISO) Sluit de stroomdraad (rood) pas het allerlaatst aan. (voor een ●Kut montaže stranica na stranicu : vodoravno prednja na stražnju : 0-30° ●Montagewinkel seitlich : horizontal vorne-hinten : 0-30° ●Angle de montage latéral : horizontal longitudinal : 0 à 30° CQ-C1120AN SQ (CQ-C1120AN) niet-ISO aansluiting) ●Bevestigingshoek links/rechts : horizontaal voor/achter : 0 - 30° Uputstva za instalaciju Einbauanleitung Instructions d’installation Installatiehandleiding Spojite kabel akumulatora (žuta) na pozitivan (+) terminal akumulatora ili blok terminal osiguraè a (BAT). (za ne-ISO spoj) Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+) Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme des Sicherungsblocks an (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird). Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou à la borne (BAT) de la boîte à fusibles. (pour un connecteur non-ISO) Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+) aansluiting van de accu of van het zekeringenblok (BAT). (voor een niet-ISO aansluiting.) 30° ●Prostor za montažu ●Einbauöffnung ●Espace nécessaire pour le montage ●Benodigde ruimte Ogulite oko 5 mm kraja kabela za spajanje (za ne-ISO 53 mm Deutsch ¸Prije instalacije/Vor dem Einbau Avant l'installation/Voor de installatie Hrvatski CQ-C1120AN/C1120GN/C1110AN/C1110GN/C1110VN Installation Instructions (1) 表 spoj). Français Magenta Yellow Nederlands Cyan Entfernen Sie etwa 5 mm der Isolierung von den Kabelenden für den Anschluss (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird). Dénudez les extrémités de fil de 5 mm environ pour la connexion (pour un connecteur non-ISO). Strip ongeveer 5 mm van de uiteinden van de draden om de verbinding tot stand te kunnen brengen (voor een niet-ISO aansluiting.). 182 mm 4.5 mm – 6.0 mm Skinite privremeno okvir za montažu q i odvojnu ploèicu r sa ureðaja, koje su veæ montirane kod isporuke . Die bei der Lieferung montierte Einbauhalterung q und Abdeckplatte r vorübergehend vom Gerät abmontieren. Démontez provisoirement le cadre de montage q et la plaque de garniture r de l’appareil principal, qui sont déjà mis en place lors de l’expédition. Verwijder de Bevestigingskraag q en de Afwerkingsrand r, die bij het verlaten van de fabriek gemonteerd zijn, tijdelijk van het hoofdtoestel. Stavite traku za izolaciju na oguljeni kabel. Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter. Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant. Isoleer blote draadeinden met isolatieband. Osigurajte olabavljene žice. Sichern Sie alle losen Leiter. Resserrez les connexions de fils. Zet loshangende draden vast. Isporuè ena oprema/Mitgelieferte Hardware/Matériel d’installation/Meegeleverde onderdelen No. Item Diagram Okvir za montažu Einbauhalterung Cadre de montage Bevestigingskraag Q'ty No. Item Diagram Q'ty 1 Odvojna ploè ica Abdeckplatte Plaque de garniture Afwerkingsrand Vijak i matica za montažu (5 mmØ) Befestigungsschraube (5 mmØ) Boulon (5 mmØ) Bout (5 mmØ) 1 ISO adapter za entenu ISO-Antennenadapter Adaptateur d’antenne ISO ISO antenne-adapter 1 Spojnik za struju Versorgungsstecker Connecteur d’alimentation Stroomstekker 1 Ploè ica za otkazivanje zakljuè avanja Verriegelungsfreigabeplatte Plaque anti-blocage Ontgrendelingsplaat 2 YEFX0215873 YEAJ02874 1 YEFC05613 YEFC05609 ●Prije prve uporabe pa˚ljivo procitajte ove upute te ih spremite na sigurno za kasniju uporabu. ●Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren Sie sie danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf. ●Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure. ●Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later gebruik. Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Web Site : http://www.panasonic.co.jp/global/ YEFM293095 ND1203-0 * ②, ⑤ i ⑥ è ine set. (YEP0FZ3264) * ②, ⑤ und ⑥ bestehen als Satz. (YEP0FZ3264) * ②, ⑤ et ⑥ constituent un jeu. (YEP0FZ3264) * ②, ⑤ en ⑥ bestaan uit een set. (YEP0FZ3264) Printed in China Instalacija/Einbau/Montage/Installatie Kako instalirati ureðaj/Einbau des Gerätes/Mode de montage de l’appareil/Installeren van het toestel Oprez : ● Zbog sigurnosnih razloga nosite rukavice. ● Provjerite da li je spajanje žica završeno prije instalacije . Vorsicht : ● Tragen Sie Handschuhe, um sich 1 Odpojite kabel s negativog terminala akumulatora. Trennen Sie das Kabel von der negativen Batterieklemme ab. Retirer le câble de la borne négative de la batterie. Koppel de kabel van de negatieve aansluiting van de accu los. 2 Umetanje okvira za montažu Savijte jeziè ke za montažu. Einsetzen der Einbauhülse Biegen Sie die Einbaulaschen um. Insertion du collier de fixation Replier les languettes de fixation Inbrengen bevestigingskraag Buig bevestigingslipjes om. 3 Spajanje spojnika za struju ③ Anschluss des Versorgungssteckers ③ Raccordement du connecteur d'alimentation ③ Aansluiten van de stroomstekker ③ vor Verletzungen zu schützen. ● Achten Sie vor dem Einbau darauf, Kako izvaditi ureðaj/Ausbau des Gerätes Dépose de l’appareil/Verwijderen van het toestel 1 Skinite prednji panel. Nehmen Sie das Bedienteil ab. Retirez le panneau de façade. Verwijder het voorpaneel. 2 Skinite odvojnu ploè icu ④. Entfernen Sie die Abdeckplatte ④. Enlevez la plaque de garniture ④. Verwijder de afwerkingsrand ④. 3 Otpustite zakljuè avanje daß die Verdrahtung fertiggestellt ist. Précautions: ● Porter des gants à des fins de sécurité. ● S'assurer que le câblage est terminé avant l'installation. Let op: ● Draag handschoenen voor uw veiligheid. ● Controleer of de bedrading correct is aangelegd voor u gaat installeren. 4 4 Savijte odgovarajuæe klinove da bi uè vrstili ureðaj bez stražnjeg remena. Die entsprechenden Einbaulaschen so umbiegen, daß das Gerät ohne Spielraum fest sitzt. Replier les languettes de fixation appropriées pour immobiliser l'appareil sans contrecoup. Buig de juiste lipjes om zodat het toestel vast zit zonder speling. q w Uèvršæivanje ureðaja q Priè vrstite klin na ureðaj. w Uè vrstite stražnju stranu ureðaja. e Zatvorite desne i lijeve odbojnike u svaku rupicu. Befestigung des q Schrauben Sie die Schraube in das Hauptgerät. Hauptgerätes w Sichern Sie die Rückseite des Hauptgerätes. e Lassen Sie die rechten und linken Federn in den löchern einschnappen. Fixation de l'appareil q Visser le boulon dans l'appareil principal. principal w Fixer l'arrière de l'appareil principal. e Bouteroller les ressorts droit et gauche dans chaque trou. Vastzetten q Schroef de bout in het hoofdtoestel. hoofdtoestel w Zet de achterkant van het hoofdtoestel vast. e Pas de rechter en linker veren in de bijbehorende gaten. q w q q Umetnite ploèicu za otkljuèavanje y dok ne è ujete klik. w Povucite ureðaj dok gurate ploè icu prema unutra. Freigabe der Verriegelung 4 4 w e Uèvršæivanje na komandnu ploè u Befestigung an Brandschutzwand Obtenir un pare-feu Vastzetten aan het brandschot Uporaba stražnjeg remena za podupiranje (Opciono) Uporaba gumenog jastuka (Opciono) Verwendung der Einbauleiste (Option) Verwendung des Gummikissens (Option) Utiliser de la barrette de support arrière (Option) Utiliser la bague d'amortisseur en caoutchouc (Option) Gebruik van de achter-steunstrip (optioneel) Gebruik van het rubber stootkussen (optioneel) 3mm Tapping vijak (Opciono) Blechschraube (Option) Vis taraudeuse (option) Zelftappende schroef (los verkrijgbaar) Gumeni jastuk (Opciono) Gummikissen (Option) Canon en caoutchouc (option) Stootrubber (los verkrijgbaar) Sražnji remen za podupiranje (Opciono) Einbauleiste (Otpion) Plaque-support arrière (option) Achter-steunstrip Stražnja konsola za podupiranje (los verkrijgbaar) (isporuè eno s vozilom) Einbauleiste (vorhanden im Fahrzeug) Support arrière Šesterokutna matica(Opciono) Na ureðaj Sechskantmutter (Option) An das Gerät (fourni avec votre voiture) Ecrou hexagonal (option) Côté appareil Achter-steunbeugel Zeskantige moer Naar het toestel (behorend bij de auto) (los verkrijgbaar) Na ureðaj An das Gerät Côté appareil Naar het toestel Clank! 6 VAŽNO Kada je ureðaj montiran na komndnoj ploè i, provjerite da li dovoljno zraka kruži oko ureðaja da bi se sprijeè ilo ošteæenje zbog pregrijavanje, ne zatvarajte niti jedan otvor za ventilaciju na ureðaju. WICHTIG Bei Einbau des Geräts im Armaturenbrett sollte darauf geachtet werden, daß der Luftstrom um das Gerät nicht behindert ist, um Beschädigung durch Überhitzen zu verhindern, und die Belüftungsöffnungen des Geräts nicht blockiert sind. Odvojna ploè ica ④ IMPORTANT Anbringen der Abdeckplatte r Lorsque cet appareil est installé dans le Installation de la plaque de garniture ④ Bevestigen van de afwerkingsrand r tableau de bord, assurez-vous qu'il y a une circulation d'air suffisante autour de Kabel akumulatora za ponovno spajanje l'appareil afin d'éviter tout endommagement Wiederanschließen des Kabels provoqué par une surchauffe et qu'aucun Rebranchement du câble trou d'aération de l'appareil n'est obturé. Opnieuw aansluiten kabel BELANGRIJK Wanneer dit toestel in het dashboard wordt geïnstalleerd, moet u ervoor zorgen dat er voldoende ventilatie is rond het toestel. Om oververhitting te voorkomen mogen de ventilatie-openingen in het toestel niet afgedekt worden. q Führen Sie die Verriegelungsfreigabeplatte y, bis Sie ein Klickgeräusch vernehmen können. w Ziehen Sie an dem Hauptgerät, während Sie die Platte hineindrücken. w Libération du verrouillage q Introduisez la plaque anti-blocage y jusqu’à entendre un clic. w Dégager l'appareil principal tout en repoussant la plaque vers l'intérieur. Ontgrendeling q Steek de ontgrendelingsplaat y naar binnen tot u een klik hoort. w Trek het hoofdtoestel naar buiten terwijl u de plaat naar binnen drukt. 4 Povucite ureðaj s obje ruke. Ziehen Sie das Gerät mit beiden Händen heraus. Retirez l’appareil à deux mains. Trek het toestel met beide handen naar buiten. Cyan Magenta Yellow Black CQ-C1120AN/C1120GN/C1110AN/C1110GN/C1110VN Installation Instructions (1) 裏 Ožiè enje/Verdrahtung/Câblage/Bedrading Upozorenje: Ne spajate mrežni kabel dok sva ožièenja nisu gotova. Warnung: Schließen Sie den Versorgungsstecker erst an, nachdem die gesamte Verdrahtung beendet wurde. Avertissement: Ne pas raccorder le connecteur d'alimentation tant que la totalité des câblages n'est pas complètement terminée. Waarschuwing: Sluit de stroomstekker pas aan wanneer de volledige bedrading is aangesloten. ISO antenski adapter (ako je potreban) ISO-Antennen-adapter (falls erfor derlich) Adaptateur d'antenne ISO (si nécessaire) ISO antenne-adapter (Indien nodig) (R)/(R)/(D)/(R) Antena Antenne Antenne Antenne (L)/(L)/(G)/(L) 3 1 2 Osiguraè (15 A) Za zamjenu osiguraè a obratite se najbližem ovlaštenom Panasonic servisnom centru. Ne pokušavajte sami zamijeniti osiguraè . Sicherung (15 A) Wenden Sie sich zum Austausch der Sicherung an eine autorisierte Panasonic-Kundendienststelle in Ihrer Nähe. Versuchen Sie nicht, den Austausch selbst vorzunehmen. Steckverbinder am Fahrzeug Fusible (15 A) Confier le remplacement de fusible au centre de service de service après-vente Panasonic agréé le plus proche. Ne pas essayer de remplacer le fusible tout(e) seul(e). Zekering (15 A) Laat het vervangen van de zekering over aan uw dichtstbijzijnde Panasonic service-centrum. Probeer in geen geval zelf de zekering te vervangen. C1 : (Naranðasto)/(Orange)/(Orange)/(Oranje) Preamp Out Connector (Rear) Vorverstärker-Ausgang (Rückseite) Connecteur de sortie de préamplificateur (arrière) Uitgangsaansluiting voorversterker (achter) C3 : (Smeðe sa crnim crtama)/(Braun mit schwarzem Streifen)/ (Brun à rayures noires)/(Bruin met zwarte streep) Kabel vanjskog daljinskog upravljaè a Kada upotrebljavate vanjski daljinski upravljaè koji nije Panasonic , prije spajanja obratite se proizvoðaè u proizvoda. Leitungsdraht für externe Fernbedienung Wenn Sie eine externe Fernbedienung verwenden, die nicht von Panasonic hergestellt wurde, wenden Sie sich vor dem Anschluss an den Hersteller des Produktes. Fil de la télécommande extérieure En cas d’utilisation d’une télécommande extérieure non-Panasonic, se référer aux conseils du fabricant concerné pour les connexions électriques. Externe afstandsbedieningsdraad Bij gebruik van een externe afstandsbediening die niet van Panasonic is, dient u voor aansluiting de handleiding of de fabrikant van het product in kwestie te raadplegen. A7 : (crveno)/(Rot)/(Rouge)/(Rood) Kabel za napajanje (ACC ili IGN) na mrežno napajanje, +12V DC. Versorgungskabel (ACC oder IGN) An die ACC-Stromklemme, +12 V Gleichspannung. Fil d’alimentation (ACC ou IGN) A l’alimentation ACC, +12V CC Stroomdraad (ACC of IGN) Naar ACC stroomvoorziening, + 12 V gelijkstroom. A5 (crna)/(Schwarz)/(Noir)/(Zwart) A8 : A ISO spoj A ISO-Stecker Connecteur ISO A ISO aansluiting A ACC Èistu ž icu za uzemljenje, ogoljene metane dijelove na šasiju vozila. Massekabel An ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis. Fil de mise à la masse A une partie métallique propre découverte du châssis de voiture Aarding Naar een schoon, bloot metalen onderdeel van het chassis. BATTERY 15A A A4 : (žuta)/(Gelb)/(Jaune)/(Geel) Vodiè akumulatora na akumulator u vozilu, neprekidno +12 V DC. Batteriekabel An die Batterie des Fahrzeuges, kontinuierlich +12 V Gleichspannung. Fil de batterie A la batterie de voiture, alimentation continue de +12 V CC Accudraad Naar de accu van de auto, doorlopende stroomvoorziening + 12 V gelijkstroom. (plava sa bijelim crtama)/(Blau mit weißem Streifen)/(Bleu à rayures blanches)/(Blauw met witte streep) A5 : B Motor antene, kabel napajanja za odašiljaè na motor antene. (Max. 500 mA) (Ovaj vodiè nije namijenjen za uporabu sa pokretanje napajanja antene) Kablel pojaè ala/odašiljaèa na Panasonic napajanje pojaè ala. (sinhronizirano s ukljuè enim napajanjem/iskljuè enim pojaè alom) Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen Antenne (Zu motorbetriebenen Antenne) (max. 500 mA)Dieses Kabel dient nicht für die Verwendung mit einer über einen Schalter aktivierten motorbetriebenen Antenne. Verstärker/Relais-Steuerstromleiter An den Panasonic Leistungsverstärker (synchronisiert mit der Ein/Ausschaltung des Verstärkers). Fil de commande de relais d’antenne motorisée A l’antenne motorisée (500 mA maxi.)(Ce fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’antenne commandée par interrupteur.) Cordon d’alimentation de la commande de relais d’amplificateur A l’amplificateur de puissance de Panasonic (synchronisé à la mise sous/hors tension de l’amplificateur) Stuurdraad relais gemotoriseerde antenne Naar de gemotoriseerde antenne. (Max. 500 mA) (Deze draad is niet bedoeld voor een gemotoriseerde antenne die met een schakelaar wordt ingeschakeld.) Stuurstroomdraad versterker relais Naar de Panasonic eindversterker. (Gesynchroniseerd met het in-/uitschekelen van de stroom voor de versterker.) A B7 : ISO spoj ISO-Stecker Connecteur ISO ISO aansluiting B5 : B4 : Prednje desno – (siva sa crnim crtama) Vorne Rechts – (Grau mit schwarzem Streifen) Avant droit – (Gris à rayures noires) Rechts voor – (Grijs met zwarte streep) B1 : B2 : Stražnje desno + (ljubièasto) Hinten Rechts + (Violett) Arrière droit + (Violet) Rechts achter + (Paars) Stranje desno – (Vljubiè asta sa crnim crama) Hinten Rechts – (Violett mit schwarzem Streifen) Arrière droit – (Violet à rayures noires) Rechts achter – (Paars met zwarte streep) IGN ili ACC 12 V isporuè en 12 V-Versorgung (IGN/ACC) Alimentation 12 volts en IGN ou ACC IGN of ACC 12 V stroomvoorziening 12 V Baterije (Continuous supply) 12 V-Batterie (Dauerversorgung) Batterie de 12 volts (alimentation continue) 12 V accu (doorlopende stroomvoorziening) (❈) ACC Spojnik na vozilu Steckverbinder am Fahrzeug Connecteur côté voiture Stekker aan autozijde BATTERY 15A (❈) Tip vozila A/Kraftfahrzeug des Typs A/Type de voiture A/Autotype A A4 A7 IGN ili ACC 12 V isporuè en 12 V-Versorgung (IGN/ACC) Alimentation 12 volts en IGN ou ACC IGN of ACC 12 V stroomvoorziening 12 V Baterije (trajna isporuka) 12 V-Batterie (Dauerversorgung) Batterie de 12 volts (alimentation continue) 12 V accu (doorlopende stroomvoorziening) ●Položaj iglica prikljuè ka za napajanje odgovara ISO standardu. ●Provjerite da li položaj iglica prikljuè ka na vašem vozilu odgovara ISO standardu. ●Za tipove vozila A i B, promijenite o iž iè enje crvenog žutog vodiè a kao to je dolje prikazano. ●Nakon spajanja, izolirajte dio oznaè en sa (❈) sa trakom za izolaciju. Napomena : Za vozila koja se razlikuju od standardnih, A i B, posavjetujte se s prodavaèem vozila.. B1 + Spoj na vozilu Steckverbinder am Fahrzeug Connecteur côté voiture Stekker aan autozijde BATTERY 15A ACC (❈) Tip vozila B/Kraftfahrzeug des Typs B/Type de voiture B/Autotype B A4 A7 Nema spajanja Kein Anschluss Aucune connexion Geen aansluiting 12 V Baterije (trajna isporuka) 12 V-Batterie (Dauerversorgung) Batterie de 12 volts (alimentation continue) 12 V accu (doorlopende stroomvoorziening) (❈) ACC BATTERY 15A (❈) ●La disposition des broches du connecteur d'alimentation est conforme à la norme ISO. ●Veuillez vérifier si que la disposition des broches du connecteur d'alimentation dans votre voiture est conforme à la norme ISO. ●Pour les types de voiture A et B, changer le câblage des fils rouge et jaune comme indiqué ci-dessous. ●Après avoir fait les connexions, isoler les sections marquées (❈) avec de la bande isolante. Remarque: Pour les voitures autres que des types A et B, veuillez consulter votre magasin de matériel automobile local. Voorzorgen (ISO stekker) ●De pen-configuratie van de stroomstekker voldoet aan de ISO standaard. ●Controleer of de pen-configuratie van de stekker in uw auto eveneens voldoet aan de ISO standaard. ●Voor auto's van type A en B, dient u de bedrading voor de rode en gele draden te wijzigen zoals hieronder staat aangegeven. ●Na het aansluiten dient u de gedeelten die met (❈) gemarkeerd zijn met isolatieband af te plakken. Opmerking: Voor andere auto's dan die van type A en B dient u uw garage te raadplegen. - B4 B3 + Spajanje zvuènika/Anschluss der Lautsprecher/Branchement avec les haut-parleurs/Aansluiten van de luidsprekers Spojite na slijedeæè i naè in. Nehmen Sie den Anschluss wie folgt vor. Branchez les haut-parleurs comme suit. Sluit de luidsprekers als volgt aan. L Vorsichtsmaßregeln (ISO-Stecker) ●Die Stiftbelegung des Versorgungssteckers entspricht em ISO-Standard. ●Bitte stellen Sie sicher, daß die Stiftbelegung des Steckers in Ihrem Fahrzeug dem ISO-Standard entspricht.200 ●Für Fahrzeuge der Typen A und B, ändern Sie die Verdrahtung der roten und gelben Leiter gemäß Abbildung. ●Nach dem Anschluss isolieren Sie die mit (❈) markierten Abschnitte mit Isolierband. Hinweis : Für andere Fahrzeuge als Typ A und B, wenden Sie sich bitte an eine örtliche Pkw-Werkstatt. - B2 - ●Upotrijebite samo neuzemljene zvuè nike. Dostupan ulaz : 45 W ili vi e Otpor : 4 – 8 Ω ●Udaljenost izmeðu zvuè nika i pojaè ala: 30 cm ili vi e ●Verwenden Sie nur nicht geerdete Lautsprecher. Zulässige Belastbarkeit : 45 W oder mehr Impedanz : 4 – 8 Ω ●Entfernung zwischen Lautsprecher und Verstärker: 30 cm oder mehr ●Utilisez uniquement des haut-parleurs non reliés à la masse. Puissance d'entrée admissible : 45 W ou davantage Impédance: 4 – 8 Ω ●Distance entre le haut-parleur et l'amplificateur: 30 cm ou davantage R ●Gebruik uitsluitend ongeaarde luidsprekers. Toegestaan ingangsvermogen : 45 W of hoger Impedantie: 4 - 8 Ω ●Afstand tussen luidspreker en versterker: 30 cm of meer Précautions (Connecteur ISO) (❈) Spoj na vozilu Steckverbinder am Fahrzeug Connecteur côté voiture Stekker aan autozijde Mjere opreza (ISO Connector) - B6 B5 + Prednja lijeva – (bijela sa crnim crtama) Vorne Links – (Weiß mit schwarzem Streifen) Avant gauche – (Blanc à rayures noires) Links voor – (Wit met zwarte streep) Prednje desno + (sivo) Vorne Rechts + (Grau) Avant droit + (Gris) Rechts voor + (Grijs) Spajanje na napajanje/Versorgungsstecker/Connecteur d’alimentation/Stroomstekker B7 + B6 : B3 : + A4 Stranja lijeva – (zelena sa crnim crtama) Hinten Links – (Grün mit schwarzem Streifen) Arrière gauche – (Vert à rayures noires) Links achter – (Groen met zwarte streep) B B B B B Prednja lijeva + (bijelo) Vorne Links + (Weiß) Avant gauche + (Blanc) Links voor + (Wit) A7 - B8 B8 : Stražnja lijeva + (zeleno) Hinten Links + (Grün) Arrière gauche + (Vert) Links achter + (Groen) Standard ISO/ISO-Standard/Normes ISO/Standaard ISO Vanjski vodiè bez zvuka Na vodiè bez zvuka Panasonic sustav za navigaciju u vozilu ili vodiè bez zvuka za telefon u vozilu. Externe-Stummschaltungskabel An das Navigationssystem-Stummschaltungskabel des Panasonic Navigationssystems oder an das Autotelefon-Stummschaltungskabel. Fil de Mise en sourdine extérieure A raccorder au fil Navi Mute du système de navigation automobile de Panasonic ou au fil de mise en sourdine du téléphone pour véhicule. Externe-geluiddempingsdraad Naar de Navi Mute draad van een Panasonic auto-navigatiesysteem of naar de dempingsdraad voor deautotelefoon. ●Ne spajate više od jednog zvuè nika na jednu grupu žica za zvuè nike. (Osim za spajanje jednog malog zvuè nika) ●Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher an einen Satz Lautsprecherleiter an. (außer bei Anschluss eines Hochtonlautsprechers) ●Ne raccorder pas plus d'un haut-parleur à un ensemble de fils de haut-parleur. (Sauf lors du raccordement à un tweeter) ●Sluit niet meer dan één luidspreker aan op één paar luidsprekerdraden. (Behalve bij aansluiting op een tweeter.) ●Ne upotrebljavajte 3-žilni tip sustava zvuè nika koji imaju obiè ni zemljani vodiè . ●Verwenden Sie niemals Lautsprechersysteme mit Dreierverkabelung, die einen gemeinsamen Erdungsleiter aufweist. ●Ne pas utiliser pas de système de haut-parleur de type à 3 fils ayant un fil de mise à la masse commun. ●Gebruik geen luidsprekersysteem met drie draden en een gedeelde aarddraad.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Panasonic CQC1100VN Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen