Whirlpool PH 640MS R (OW) Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

KOOKPLAAT
Samenvatting
Het installeren, 2-6
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Gasaansluiting
Typeplaatje
Kenmerken van de branders en de straalpijpjes
Beschrijving van het apparaat, 7
Algemeen aanzicht
Starten en gebruik, 8-9
Praktisch advies voor het gebruik van de branders
Praktisch advies voor het gebruik van de elektrische
kookplaten
Voorzorgsmaatregelen en advies, 10
Algemene veiligheidsmaatregelen
Afvalverwijdering
Onderhoud en verzorging, 11
De elektrische stroom afsluiten
Schoonmaken van het apparaat
Onderhoud gaskranen
Storingen en oplossingen, 12
Gebruiksaanwijzing
NL
BE
Nederlands, 1
NL
PH 640 M
PH 640 M GH
PH 640 M R
PH 640 MS
PH 640 MST
PH 640 MST R
PH 640 MST GH IX
PH 640 MS R
PH 640 M IB
PH 640 MS IB
PH 631 M
PH 631 MS
PH 631 MS R
Deutsch, 13
BE
Português, 25
PT
AR
NL
BE
2
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of
wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te
bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er
staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik
en veiligheid.
De apparaten zijn gebruiksklaar gemaakt in de fabriek
voor de functies (zie typeplaatje en plaatje van de gas
instelling van het apparaat) :
 Natuurlijk gas Categorie II2E+3+ voor Belgie;
 Natuurlijk gas Categorie I2L voor Nederland.
Het is dus niet nodig verdere regelingen uit te voeren.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen
en dient daarom te worden weggegooid volgens de
geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie
Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
! dit apparaat mag alleen geïnstalleerd worden en
funktioneren in goed geventileerde vertrekken volgens
de voorschriften van de van kracht zijnde Normen:
 NBN D51-003 e NBN D51-001 (voor België);
 NEN-1078 (voor Nederland).
De volgende eisen moeten in acht genomen worden:
 Het vertrek moet voor de verbrandingsrook over een
afvoersysteem naar buiten toe beschikken. Dit kan
gebeuren door middel van een afzuigkap of een
elektrische ventilator die automatisch aangaan elke
keer als het apparaat wordt aangezet.
 Het vertrek moet een luchttoevoersysteem hebben
dat dient voor de normale verbranding van het gas.
De luchttoevoer die nodig is voor een normale
verbranding moet niet minder dan 2 m
3
/h zijn per
kW geïnstalleerd vermogen.
Dit systeem kan worden
uitgevoerd door lucht direct van
buiten te onttrekken door middel
van een buis met een doorsnede
van minstens 100 cm
2
en die
zodanig is geplaatst dat hij niet
per ongeluk verstopt kan raken.
Een andere manier is door op
indirecte wijze lucht te onttrekken
aan de aangrenzende vertrekken
die door middel van een
ventilatiebuis, zoals boven
beschreven, met buiten zijn
verbonden en die geen
gemeenschappelijke delen zijn
van het huis en ook geen ruimtes met hoog
brandgevaar of slaapkamers.
 (voor België) De gassen van vloeibaar gemaakte
gasmengsels (LPG) zijn zwaarder dan lucht en
blijven laag hangen. Om deze reden moeten
vertrekken waar LPG-flessen staan laag geplaatste
ontluchtingsopeningen hebben voor het afvoeren
van eventueel ontsnapt gas. Lege of halfvolle LPG-
flessen mogen dus niet worden geïnstalleerd of
bewaard in vertrekken die lager liggen dan de vloer
(kelders, enz.). Het is beter alleen de in gebruik
zijnde fles in het vertrek te bewaren, zodanig
geplaatst dat hij niet in rechtstreeks contact staat
met warmtebronnen (oven, open haard, kachel,
enz.) die hem tot temperaturen van meer dan 50°C
zouden kunnen brengen.
Inbouw
Het gasfornuis en het gemengde fornuis hebben een
beschermingsgraad tegen oververhitting van het type X.
Het is daardoor mogelijk het apparaat naast meubels te
plaatsen die niet hoger zijn dan het keukenblad. Voor een
juiste installatie van de kookplaat moeten de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen:
 De meubels die direct naast de kookplaat staan en
hierboven uitsteken, moeten op minstens 600 mm
van de rand van de plaat staan.
 Een afzuigkap moet worden geïnstalleerd volgens
de voorschriften die u kunt vinden in het
instructieboekje van de afzuigkap zelf en in ieder
geval op een afstand van minstens 650 mm.
 Hang de keukenkastjes naast de kap op een
minimum hoogte van 420 mm van het keukenblad
(zie afbeelding).
Het installeren
Verhoging van de spleet
tussen deur en vloer
Aangrenzend
vertrek
Te ventileren
vertrek
A
Voorbeelden
ventilatie-opening
voor verbrandingslucht
In het gevaal van een schoorsteen of vertakte
rookleiding (gereserveerd voor fornuizen)
Rechtstreeks
naar buiten
NL
BE
3
Als de kookplaat onder een
keukenkastje wordt geplaatst,
moet deze zich op een afstand
van minstens 700 mm van het
keukenblad bevinden (zie
afbeelding).
 De opening van het meubel moet de afmetingen
hebben die in de afbeelding zijn aangegeven.
De bevestigingsklemmen maken een bevestiging
mogelijk van de kookplaat aan een keukenblad van
tussen de 20 en 40 mm dik. Voor een goede
bevestiging raden wij u aan alle bijgeleverde haken
te gebruiken.
 Als de kookplaat niet boven een inbouwoven wordt
geïnstalleerd, moet u een houten isolatieplank
aanbrengen. Deze moet op een minimum afstand
van 20 mm van de onderkant van de kookplaat
worden geplaatst.
Schema voor de bevestiging van de haken
Stand haak voor Stand haak voor
keukenblad H=20mm keukenblad H=30mm
Voor
Stand haak voor Achter
keukenblad H=40mm
! Gebruik de haken die u vindt in de
toebehorenverpakking
560 mm.
45 mm.
600mm min.
540mm min.
700mm min.
555 mm
55 mm
475 mm
Ventilatie
Om een goede ventilatie te bereiken moet u de
achterkant van het meubel verwijderen. Het verdient de
voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of
eventueel op een enkele plank die een opening heeft
van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
In het geval dat het fornuis wordt geinstalleerd boven
een ingebouwde oven zonder geforceerde
afkoelingsventilatie, dan moet men in een luchtingang
en uitgang voorzien om voldoende ventilatie te
garanderen.
Elektrische aansluiting
De kookplaten met driepolige voedingskabel werken
met de wisselstroom, spanning en frequentie die
aangegeven zijn op het typeplaatje (aan de onderkant
van de kookplaat). De aarding van de kabel wordt
aangegeven door de kleuren geel-groen. Als het
fornuis wordt geïnstalleerd boven een inbouwoven
moeten de elektrische aansluitingen van fornuis en
oven apart worden uitgevoerd, zowel voor
veiligheidsredenen als voor het eventueel makkelijker
verwijderen van de oven.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje.
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet u tussen het apparaat en het net
een meerpolige schakelaar aanbrengen met een
afstand tussen de contacten van minstens 3mm,
NL
BE
4
L
G
R
sluiten (II2E+3+ voor Belgie en I2L voor Nederland),
dient men eerst de verbinder te monteren.R (Deze is
op aanvraag verkrijgbaar bij de technische-service-
dienst Ariston) Tevens dient men zijn pakking op de
verbinder G,die er uit ziet als een L , van de
voedings-struktuur te monteren. De verbinder is
gedraad: rond mannelijk 1/2 gas.
De aansluiting voert men uit met behulp van:
- een onbuigbare buis (voor Belgie volgens de
normen NBN D51-003)
- of met een flexibile buis van roestvrij staal die in de
muur zit en voortzet met bedradingsverbinder.
Daarbij dient het apparaat uitgerust te zijn van een
gaskraantje (voor Belgie A.G.B.) die gemakkelijk
draaibaar dient te zijn. Voor Nederland dient dit
gaskraantje aan de huidige Nationale Normen te
voldoen.
Aansluiting met onbuigzame buis (koper of staal)
! De aansluiting aan de gasleiding moet zodanig
worden uitgevoerd dat het apparaat niet beweegt.
Op de voedingsstructuur van het apparaat bevindt
zich een L-vormig, richtbaar verbindingsstuk
waarvan de afdichting is verzekerd door een pakking.
Als het verbindingsstuk gedraaid moet worden is het
absoluut noodzakelijk de pakking te vervangen (bij
het apparaat geleverd). Het verbindingsstuk waardoor
het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien van
schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout.
Aansluiting met een roestvrije stalen flexibele buis
aan een onafgebroken wand voorzien van
aanhechtingen met schroefdraad.
Het verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt
tot het fornuis is voorzien van schroefdraad: 1/2 gas
cilindrische schroefbout.
De in werking stelling van deze buizen moet zodanig
worden bewerkstelligd dat hun lengte in uitgerolde
toestand niet meer dan 2000 mm is. Nadat de
aansluiting heeft plaatsgevonden moet u controleren
dat de flexibele metalen buis niet in contact komt met
de beweegbare delen of dat hij vastgekneld raakt.
! Gebruik uitsluitend buizen en afdichtingen die
voldoen aan de geldende landelijke normen.
Controleren gasdichtheid
! Nadat het installeren heeft plaats gevonden moet de
perfecte gasdichtheid van alle verbindingsstukken
worden gecontroleerd met een zeepoplossing en
nooit met een vlam.
aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend
aan de geldende normen (de aarding mag niet
worden onderbroken door de schakelaar). De
voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij
nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan
de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en het in acht nemen van de
veiligheidsnormen.
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op
het typeplaatje;
de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje;
het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het
stopcontact te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het
snoer en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of
samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd
en mag alleen door erkende monteurs worden
vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
Gasaansluiting
De aansluiting van het apparaat aan de gasbuizen
moet worden uitgevoerd zoals voorgeschreven door
de geldende normen, en nadat men er zeker van is
dat het fornuis is ingesteld voor het type gas dat men
gaat gebruiken. In het
omgekeerde geval (voor
België) gaat u te werk zoals
beschreven in de paragraaf
Aanpassing aan verschillende
types gas. Om het apparaat
aan de gasbuizen aan te
NL
BE
5
TYPEPLAATJE
Elektrische
aansluitingen
zie typeplaatje
Dit apparaat voldoet aan de
volgende EU Richtlijnen:
73/23/EEG van 19/02/73
(Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen -
89/336/EEG van 03/05/89
(Elektromagnetische
Compatibiliteit) en
daaropvolgende wijzigingen -
93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen.
EEG/90/336 van 29/06/90 (Gas)
en successievelijke modificaties.
2002/96/EC
Aanpassen aan de verschillende soorten gas (voor
België)
Voor het aanpassen van de kookplaat aan een ander
soort gas dan waarvoor hij is bestemd (aangegeven
op het typeplaatje aan de onderkant van de kookplaat
of op de verpakking), moeten de straalpijpjes van de
branders op de volgende wijze worden vervangen:
1. verwijder de roosters van de kookplaat en schuif de
branders uit hun plaats.
2. schroef de straalpijpjes los met een steeksleutel
van 7mm en vervang ze met de straalpijpjes
geschikt voor het nieuwe type gas (zie tabel 1
Kenmerken van de branders en de straalpijpen).
3. zet de onderdelen weer op hun plaats door de
handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
4. aan het einde van deze handelingen moet u het
oude etiket dat de gasinstelling aangeeft
vervangen met het etiket dat overeenkomt met het
nieuwe gas dat u gaat gebruiken, verkrijgbaar bij
onze Technische Service Centers.
Regelen primaire lucht van de straalpijpjes (voor
België)
De branders hebben geen regeling van de primaire
lucht nodig.
Het regelen van de minimumstand (voor België)
1. Zet het kraantje op de minimumstand;
2. Verwijder de knop en draai aan het regelschroefje
in of naast de spil van het kraantje totdat u een
kleine, regelmatige vlam bereikt.
3. Controleer of de brander aanblijft als u de knop snel
van hoog naar laag draait.
4. Als bij de apparaten met een
veiligheidsmechanisme (thermo-element) dit
systeem niet werkt als de branders op de minimum
stand staan, moet u het minimum verhogen door
aan de stelschroef te draaien.
5. Als de regeling voltooid is moet u de zegels op de
bypass schroefjes weer op hun plaats brengen met
zegellak of dergelijk materiaal.
! Bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel
dicht worden geschroefd.
! Aan het einde van deze handelingen moet u het
oude etiket van de gasinstelling vervangen met het
etiket dat correspondeert met het nieuwe gas,
verkrijgbaar bij onze Technische Service Centers.
! Als de gasdruk van het gebruikte gas verschillend
(of variabel) is dan hetgeen is voorzien, moet op de
toevoerbuis een drukteregelaar worden aangebracht
die voldoet aan de geldende landelijke normen.
NL
BE
6
Kenmerken van de branders en de straalpijpjes
Tabel 1 (Voor Belgie) Vloeibaar gas Natuurlijk gas
Branders Doorsene-
e
(mm)
Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Straal.
1/100
Bereik*
g/h
Straal.
1/100
Bereik*
l/h
Nom. Ger. (1) (mm) *** ** (mm) G20 G25
Snel
(Groot) (R)
100 3,00 0,7 41 39 86 218 214 116 286 332
Gereduceerd
snel (RR)
100 2,60 0,7 41 39 80 189 186 110 248 288
Half snel
(Medium) (S)
75 1,65 0,4 30 28 64 120 118 96 157 183
Hulp
(Klein) (A)
55 1,00 0,4 30 28 50 73 71 71 95 111
Drievoudige
ring (TC)
130 3,25 1,3 60 57 91 236 232 133 309 360
Spanning van
voeding
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
15
25
25
15
30
Tabel 1 (Voor Nederland) Natuurlijk gas
Gaspit Doorsenee
(mm)
Thermisch vermogen
kW (p.c.s.*)
Straal.
1/100
Bereik*
l/h
Nom. Gered. (mm) G25
Snel (Groot) (R) 100 3,00 0,7 116 332
Gereduceerd snel (RR) 100 2,60 0.70 110 288
Half Snel (Medium) (S) 75 1,65 0,4 96 183
Hulp (Klein) (A) 55 1,00 0,4 71 111
Drievoudige ring (TC) 130 3,25 1,3 133 360
Spaning van voeding
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
25
20
30
* Met 15°C en 1013 mbar-droog gas
** P.C.S. Propaangas = 50,37 MJ/kg
*** P.C.S. Butangas = 49,47 MJ/kg
R
S
S
A
S
A
RR
TC
R
S
S
PH 640... PH 640MST... PH 631...
P.C.S. Natuurlijk gas G20 = 37,78 MJ/m³
P.C.S. Natuurlijk gas G25 = 32,49 MJ/m³
(1) Allen voor apparaten met veiligheidsmechanisme
om gaslekkages te voorkomen.
NL
BE
7
Beschrijving
van het apparaat
Algemeen aanzicht
VEILIGHEIDSMECHANISME*
Bougie voor ontsteking van de
GASBRANDERS*
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
Controlelampje KOOKPLAAT*: gaat aan als de
knop niet op de stand uit staat.
GASBRANDERS hebben verschillende afmetingen
en vermogen. Kies de brander die het best
overeenkomt met de diameter van de pan die u wilt
gebruiken.
Knoppen van de GASBRANDERS en van de
KERAMISCH KOOKPLAAT* voor het regelen van
de vlam of van het vermogen.
Bougie voor het ontsteken van de
GASBRANDERS*: zorgt voor een automatische
ontsteking van de gekozen brander.
VEILIGHEIDSMECHANISME* zorgt ervoor dat de
gastoevoer wordt onderbroken als de vlam per
ongeluk uitgaat.
1
2
3
4
5
6
GASBRANDERS
Roosters voor
PANNEN
ELEKTRISCHE KOOKPLAAT*
Knoppen voor het regelen van de
GASBRANDERS en de
ELEKTRISCHE KOOKPLAAT*
Knop ontsteking
GASBRANDERS*
Controlelampje
KOOKPLAAT*
NL
BE
8
! Op iedere knop staat aangegeven waar de
gasbrander of de elektrische plaat* zich precies
bevindt.
Gasbranders
De gekozen brander kan met de betreffende knop als
volgt worden geregeld:
 Uit
Maximum
Minimum
Om een van de branders aan te steken dient u er een
vlam of aansteker bij te houden, de knop stevig in te
drukken en tegen de klok in te draaien tot u het
maximum vermogen heeft bereikt.
In de uitvoeringen die zijn voorzien van een
veiligheidsmechanisme moet u de knop circa 2-3
seconden lang ingedrukt houden totdat het element
dat automatisch de vlam ontstoken houdt, warm
wordt.
In de uitvoeringen voorzien van een bougie moet u om
de gekozen brander aan te steken om te beginnen de
ontstekingsknop (aangegeven door het symbool
)
indrukken, dan de betreffende knop stevig indrukken
en tegen de klok indraaien tot u het maximum
vermogen heeft bereikt.
Enkele modellen zijn voorzien van ontsteking in de
bedieningsknoppen zelf; in dit geval is er de
ontsteking maar ontbreekt het knopje (u ziet het
symbool
naast iedere bedieningsknop).
Voor het aansteken van de gekozen gasbrander drukt
u de betreffende knop in, u draait hem tegen de klok
in tot aan de positie van maximum sterkte en u houdt
hem ingedrukt totdat hij aan gaat.
! Mocht een gasbrander per ongeluk uitgaan, draai
dan de knop uit en wacht minstens 1 minuut voordat u
hem weer probeert aan te steken.
Om de brander uit te doen moet u de knop geheel met
de klok meedraaien totdat hij niet meer verder kan (tot
aan het symbool ).
Elektrische kookplaten*
U kunt de kookplaten regelen door de
overeenkomstige knop met de klok mee of tegen de
klok in te draaien, op 6 verschillende standen:
Starten en gebruik
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
Positie Normale of snelle plaat
0
Uit
1
Minimum sterkte
2 - 5
Middelsterkten
6
Maximum sterkte
Als de knop niet op uit staat zal het controlelampje
aangeven dat de kookplaat in werking is.
Praktisch advies voor het gebruik van de
branders
Voor een optimaal rendement dient u het volgende te
onthouden:
gebruik voor iedere brander de pan die erop past
(zie tabel) om te vermijden dat de vlammen er
onderuit vandaan komen.
gebruik alleen pannen met een platte bodem en
met een deksel erop.
draai de knop op het minimum zodra het kookpunt
is bereikt.
Brander ø Diameter pan (cm)
Snel (R) 24 - 26
Gereduceerd snel (RR) 22 - 24
Half-snel (S) 16 - 20
Spaarbrander (A) 10 - 14
Drievoudige Ring (TC) 24 - 26
Voor het herkennen van het soort brander verwijzen
wij u naar de afbeeldingen in paragraaf Kenmerken
van de branders en straalpijpen.
NL
BE
9
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
Praktisch advies voor het gebruik van de
elektrische kookplaten*
Om warmteverlies en schade aan de kookplaten te
vermijden kunt u het beste pannen gebruiken met een
platte bodem en met een diameter die niet kleiner is
dan die van de kookplaat.
Positie Normale of snelle plaat
0
Uit
1 Groenten en vis
2
Aardappelen (gestoomd), soep,
capucijners, bonen
3
Doorkoken van grote hoevelheeden,
minestroni enz.
4
Braden (medium)
5
Braden (hard)
6 Bruin bakken of snel aan de kook brengen
! Vóór het eerste gebruik moeten de kookplaten
ongeveer 4 minuten lang op de maximale stand
worden gezet, zonder pannen erop te plaatsen.
Gedurende deze beginfase wordt de beschermlaag
hard en bereikt hij zijn maximale weerstand.
NL
BE
10
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u
dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit is een inbouwapparaat van klasse 3.
Gasfornuizen hebben voor een goede werking
behoefte aan een regelmatige luchtverversing.
Controleer dat bij het installeren aan de
vereisten wordt voldaan beschreven in de
paragraaf Plaatsing.
Deze instructies gelden alleen voor de landen
wiens symbolen in de gebruiksaanwijzing en op
het typeplaatje staan.
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg
gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of
onweer.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het
mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt
en alleen volgens de instructies die beschreven
staan in deze handleiding.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de
kookplaat terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand l/
¡ staan als de oven niet wordt gebruikt.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan
het snoer te trekken maar door de stekker zelf beet
te pakken.
Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud
uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie proberen uit te
voeren. Neem contact op met de Technische
Dienst (zie Service).
Richt de handvaten van de pannen altijd naar de
binnenzijde van de kookplaat zodat u er niet per
ongeluk tegenaan stoot.
Doe het glazen deksel (waar aanwezig) niet omlaag
als de gasbranders nog warm zijn.
Gebruik geen instabiele of vervormde pannen.
Afvalverwijdering
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u
aan de plaatselijke normen, zodat het
verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging
van Electrische en Electronische Apparatuur
(WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische
apparaten niet mogen vernietigd via de normale
ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten
moeten apart worden ingezameld om zo het
hergebruik van de gebruikte materialen te
optimaliseren en de negatieve invloed op de
gezondheid en het milieu te reduceren. Het
symbool op het product van de afvalcontainer met
een kruis erdoor herinnert u aan uw verplichting,
dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat
apart moet worden ingezameld.
Consumenten mogen hun apparaat naar publieke
afvalstortplaatsen brengen of, als de nationale
wetgeving dit toestaat, naar de handelaar brengen
als er een soortgelijk nieuw product wordt gekocht.
Alle fabrikanten van grote huishoudelijke apparaten
zijn aktief bezig met het creëren van systemen om
het inzamelen en de verwijdering van oude
producten te regelen.
NL
BE
11
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende
middelen, zoals vlekkenmiddelen en
roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen
in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het
oppervlak onherstelbaar krassen.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met
een vochtige spons reinigen en afdrogen met
keukenpapier.
De vlamverspreiders moeten regelmatig in een
warm sopje worden gewassen zodat eventuele
etensresten makkelijker kunnen worden verwijderd.
Bij kookplaten die zijn voorzien van een
automatische ontsteking moet het uiteinde van de
elektronische ontstekingselementen regelmatig
worden gereinigd en moet u controleren dat de
gaatjes van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
De elektrische kookplaten moeten worden
schoongemaakt met een vochtige doek en met een
beetje olie worden ingesmeerd als ze nog lauw zijn.
Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er
voor langere tijd kalkhoudend water of agressieve
schoonmaakmiddelen (fosforhoudend) op hebben
gelegen. Spoel en droog het dus na het
schoonmaken goed af. Droog watervlekken altijd
gelijk af.
Onderhoud en verzorging
Onderhoud gaskranen
Met verloop van tijd kan een kraan stroef worden of
vast blijven zitten; in dat geval is het noodzakelijk hem
te vervangen.
! Dit moet worden uitgevoerd door een door de
fabrikant bevoegde installateur.
NL
BE
12
Storingen en
oplossingen
Het kan gebeuren dat het kookvlak niet (afdoende) functioneert. Voordat u de servicedienst belt dient u te
controleren of u het euvel zelf kunt oplossen. Verifieer om te beginnen of er een correcte stroom- en gastoevoer is,
en in het bijzonder of de hoofdgasleiding open staat.
Storingen
De brander gaat niet aan of de vlam is niet
gelijkmatig.
De vlam blijft niet aan in de uitvoeringen met
veiligheidsmechanisme.
De brander blijft niet aan als hij op minimum
staat.
De pannen zijn wankel.
Mogelijke oorzaken / Oplossing
De openingen van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
Alle onderdelen van de brander goed in elkaar zitten.
Het niet tocht dichtbij het kookvlak.
U de knop goed heeft ingedrukt.
U de knop lang genoeg heeft ingedrukt voor het activeren
van het veiligheidsmechanisme.
De gaten van de vlamverspreiders dichtbij het
veiligheidsmechanisme niet verstopt zijn.
De gaten van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
Het niet tocht dichtbij het kookvlak.
De minimum stand niet goed is ingesteld.
De bodem van de pan helemaal plat is.
De pan in het midden van de brander of de kookplaat
staat.
De roosters niet zijn verwisseld.
Als ondanks al deze controles het kookvlak niet functioneert en de storing blijft bestaan moet u contact opnemen
met de Technische Dienst. Dit dient u door te geven:
het model oven (Mod.)
het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat en/of op de verpakking.
! Wend u nooit tot een niet-erkende installateur en weiger altijd het monteren van niet-originele onderdelen.
KOCHMULDE
PH 640 M
PH 640 M GH
PH 640 M R
PH 640 MS
PH 640 MST
PH 640 MST R
PH 640 MST GH IX
PH 640 MS R
PH 640 M IB
PH 640 MS IB
PH 631 M
PH 631 MS
PH 631 MS R
Inhaltsverzeichnis
Installation, 14-18
Aufstellung
Elektroanschluss
Anschluss an die Gasleitung
Typenschild
Merkmale der Brenner und Düsen
Beschreibung des Gerätes, 19
Geräteansicht
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 20-21
Praktische Hinweise zum Gebrauch der Brenner
Praktische Ratschläge für den Gebrauch der
Elektroplatten
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 22
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Reinigung und Pflege, 23
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Reinigung Ihres Gerätes
Wartung der Gashähne
Störungen und Abhilfe, 24
Bedienungsanleitung
BE
Nederlands, 1 Deutsch, 13
BENL
Português, 25
PT
AR
BE
14
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig
auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen
Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät
stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die
Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch,
sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der
Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
! Die Kochmulden sind werkseitig für den Betrieb mit (siehe
Typenschild und Gaseinstellungsschild des Gerätes):
Erdgas Kategorie II2E+3+ eingestellt.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es
ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten
Müllsammlung zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen.
Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und
Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
! Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten, und den
Vorschriften der einschlägigen Norm:
NBN D51-003 und NBN D51-001 entsprechenden
Räumen installiert und in Betrieb genommen werden.
Folgende Anforderungen müssen gegeben sein:
 Der Raum muss mit einem Abluftsystem für die bei der
Verbrennung entstehenden Abgase ausgestattet sein;
dies kann entweder über einen Abzugsschacht, oder
durch einen sich bei der Inbetriebnahme des Gerätes
automatisch einschaltenden Elektroventilator erfolgen.
 Der Raum muss außerdem mit einem für eine
einwandfreie Verbrennung notwendigen
Belüftungssystem ausgestattet sein. Das erforderliche
Luftvolumen darf 2 m
3
/h pro kW der installierten
Leistung nicht unterschreiten.
Das System kann mittels eines
Belüftungsschachtes, mit
Luftaufnahme direkt aus dem
Freien, mit einem
Nutzquerschnitt von mindestens
100 cm
2
verwirklicht werden, der
so ausgelegt sein muss, dass
ein unabsichtliches Verstopfen
vermieden wird.
Oder auf indirekte Weise durch
angrenzende Räume, die mit
einem ins Freie führenden
Belüftungsschacht, wie oben
angegeben, versehen sind, bei
denen es sich nicht um
Gebäudeteile gemeinsamen
Gebrauchs, noch um
Räumlichkeiten, in denen
Brandgefahr bestehen kann oder um Schlafzimmer
handeln darf.
Die Flüssiggase, die schwerer als Luft sind, stauen sich
im unteren Raumbereich. Räume, in denen Gasflaschen
mit GPL-Flüssiggas gelagert werden, müssen demnach
in Bodenhöhe mit geeigneten Abzugsöffnungen ins
Freie ausgestattet werden, damit das Gas im Falle
eventueller Gasverluste nach unten hin abziehen kann.
Demnach dürfen GPL-Flüssiggasflaschen nicht in
Räumlichkeiten, die unter der Erde liegen (Keller usw.)
installiert oder gelagert werden, auch dann nicht, wenn
sie bereits leer oder nur noch halb gefüllt sein sollten. Es
ist empfehlenswert, nur die in Verwendung befindliche
Gasflasche im Raum zu bewahren, und diese so
aufzustellen, dass sie keiner direkten Einwirkung von
Wärmequellen (Backöfen, Kamine, Öfen usw.), die einen
Temperaturanstieg von mehr als 50°C bewirken
könnten, ausgesetzt wird.
Einbau
Die Gas- und Kombi-Kochmulden sind mit einem
Schutzgrad des Typs X gegen Überhitzen ausgelegt und
können somit neben Schränke installiert werden, deren
Höhe die der Arbeitsplatte nicht überschreiten. Um eine
korrekte Installation der Kochmulde zu gewährleisten,
sind folgende Vorsichtsmaßregeln zu beachten:
Angrenzende Schränke, deren Höhe die der
Arbeitsplatte überschreiten, müssen einen Abstand
vom Rand der Kochmulde von mindestens 600 mm
aufweisen.
Dunstabzugshauben sind gemäß den in den
Gebrauchsanleitungen der Dunstabzugshaube
aufgeführten Anweisungen zu installieren und zwar in
einem Abstand von mindestens 650 mm.
Installation
Vergrößerung des Lichtspaltes
zwischen Tür und Fußboden
Angrenzender
Raum
Zu belüftender
Raum
A
Beispiele von
Zuluftöffnungen
für die Verbrennungsluft
In Abzugsschächte oder Kamine mit Direkt ins Freie
Abzweigungen (ausschließlich für Kochgeräte bestimmt)
Direkt ins
Freie
BE
15
Die an die Dunstabzugshaube angrenzenden
Hängeschränke sind in einem Abstand von
mindestens 420 mm von der Arbeitsplatte
aufzuhängen (siehe Abbildung).
Sollte die Kochmulde unter
einem Hängeschrank installiert
werden, muss zwischen
Hängeschrank und Arbeitsplatte
ein Abstand von mindestens 700
mm bestehen (siehe Abbildung).
 Der Schrankausschnitt muss die auf der Abbildung
angegebenen Abmessungen aufweisen.
Die Kochmulde wird mit Hilfe von Haken auf der
zwischen 20 und 40 mm starken Arbeitsplatte
befestigt. Um eine optimale Befestigung der
Kochmulde zu gewährleisten, sollten sämtliche zur
Verfügung stehenden Haken verwendet werden.
 Wird die Kochmulde nicht über einem Einbaubackofen
installiert, ist unter der Kochmulde eine Holzplatte zur
Isolierung anzubringen. Dabei muss ein
Mindestabstand von 20 mm von der
Kochmuldenunterseite eingehalten werden.
Haken-Befestigungsschema
Position der Haken für Position der Haken für
Arbeitsplatten H=20mm Arbeitsplatten H=30mm
Vorne
Position der Haken für Hinten
Arbeitsplatten H=40mm
560 mm.
45 mm.
555 mm
55 mm
475 mm
600mm min.
540mm min.
700mm min.
! Verwenden Sie die im Beipack Zubehör befindlichen
Haken.
Belüftung
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss
die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen
werden. Der Backofen sollte möglichst so installiert
werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer
durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen
Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (siehe
Abbildungen).
Bei Installation über einem Einbau-Backofen ohne
Zwangsbelüftung, muß im Innern des
Umbauschrankes eine Zuluft- und Abluftöffnung
geschaffen werden, die eine geeignete Belüftung im
Schrankinnern gewährleistet. Nachstehend werden
einige Montagemöglichkeiten illustriert.
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Kochmulden
sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild (befindlich auf der Unterseite der
Kochmulde) angegebenen Versorgungsspannung und -
frequenz ausgelegt. Der Erdleiter des Kabels ist gelb/
grün. Wird die Kochmulde über einem Einbaubackofen
installiert, müssen der Elektroanschluss der Kochmulde
sowie der des Backofens getrennt voneinander
vorgenommen werden. Dadurch wird eine ausreichende
elektrische Sicherheit gewährleistet und das
Herausziehen des Backofens erleichtert.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für
die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe
nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last
und den einschlägigen Vorschriften entsprechender
BE
16
L
G
R
Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3
mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom
Schalter nicht unterbrochen werden.) Das
Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an
keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C
über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des
Gerätes ausgelegt ist;
die Netzspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt;
die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel
ist. Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte
die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus;
verwenden Sie keine Verlängerungen und
Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem
Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und
darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht
werden (siehe Kundendienst).
!Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Anschluss an die Gasleitung
Der Anschluss des Gerätes an die Gasleitung oder an
die Gasflasche muss gemäß den Vorschriften der
gültigen Richtlinien (NBN D04-002) erfolgen und nur
nachdem man sich vergewissert hat, dass es auf die
Gasart, mit der es betrieben wird, eingestellt ist. Sollte
dem nicht so sein, dann befolgen Sie bitte die
Anleitungen des Abschnitts "Anpassung an die
verschiedenen Gasarten". Bei Betrieb mit Flüssiggas aus
Gasflaschen sind normgerechte Druckmesser zu
verwenden. Zum Anschluss des Gerätes an die
Erdgasleitung (II2E+3+) ist in erster Linie das
Anschlussstück R (auf Anfrage erhältlich in Ariston-
Kundendienststellen) mit der entsprechenden Dichtung
G an den am Gaszuleitungsschlauch befindlichen
Anschluss L (siehe Abbildung) zu montieren. Bei dem
Anschlussstück handelt es sich
um einen kegelförmigen 1/2-
Gas-Gewindezapfen.
Der Anschluss ist mittels eines:
- starren Rohres (gemäß der
Norm NBN D51-003)
- oder mittels eines
durchgehenden und mit
Anschlussverschraubungen versehenen Inox-
Stahlschlauches vorzunehmen.
Zwischen Gerät und Gasleitung ist ein gut zugänglicher
Gashahn (der Marke A.G.B.) zu installieren.
Anschluss mittels eines starren Anschlussrohres
(Kupfer oder Stahl)
!Der Anschluss an die Gasleitung muss so durchgeführt
werden, dass das Gerät keinerlei Zugspannungen
ausgesetzt wird.
Auf der Zuleitung zum Gerät befindet sich ein
orientierbares,L-förmiges Anschlussstück, dessen
Dichtheit durch einen Dichtring gewährleistet wird. Muss
das Anschlussstück verdreht (in eine andere Richtung
gedreht) werden, ist es absolut erforderlich, den
Dichtring (im Beipack) auszutauschen. Bei dem
Anschlussstück für den Gaseingang handelt es sich um
einen zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfen.
Anschluss mittels Inox-Schläuchen mit hermetischen
Wänden
Bei dem Anschlussstück für den Gaseingang handelt es
sich um einen zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfen.
Der Anschluss bzw. das Verlegen dieser Schläuche
muss so erfolgen, dass sie bei größter Ausdehnung eine
Länge von 2000 mm nicht überschreiten. Stellen Sie
nach erfolgtem Anschluss bitte sicher, dass der Inox-
Schlauch nicht mit beweglichen Teilen in Berührung
kommt oder an irgendeiner Stelle eingedrückt wird.
! Verwenden Sie ausschließlich Schläuche und
Dichtringe, die den jeweilig gültigen inländischen
Normen entsprechen.
Kontrolle auf Dichtheit
! Nach Abschluss der Installationsarbeiten überprüfen
Sie bitte alle Anschlüsse auf Dichtheit; verwenden Sie
hierzu auf keinen Fall eine Flamme, sondern eine
Seifenlösung.
Anpassung an die verschiedenen Gasarten
Wird die Kochmulde auf eine andere Gasart
eingestellt, als die, für die sie vorgesehen wurde
(ersichtlich aus dem Etikett auf der
Kochmuldenunterseite oder auf der Verpackung),
BE
17
TYPENSCHILD
Elektrischer
Anschluss
siehe Typenschild
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
- 73/23/EWG vom 19.02.73
(Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen
- 89/336/EWG vom 03.05.89
(elektromagnetische
Verträglichkeit) und
nachfolgenden Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgenden Änderungen.
- 90/336/CEE vom 29.06.90
(Gas) und nachfolgenden
Änderunge.
- 2002/96/EC
müssen die Düsen der Brenner auf folgende Weise
ausgetauscht werden:
1. Nehmen Sie die Kochmuldenroste ab und ziehen
die Brenner aus ihren Sitzen heraus.
2. Schrauben Sie die Düsen mit Hilfe eines 7 mm
Steckschlüssels ab und ersetzen Sie sie durch die
entsprechenden Düsen der neuen Gasart (siehe
Tabelle 1 Merkmale der Brenner und Düsen).
3. Setzen Sie sämtliche Teile in umgekehrter
Reihenfolge wieder ein.
4. Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten
Eichung mit dem in unseren Kundendienst-Zentren
erhältlichen Etikett der neu eingestellten Gasart.
Einstellung der Brenner-Primärluft
An den Brennern ist keine Primärlufteinstellung
erforderlich.
Minimumeinstellung
1. Drehen Sie den Brenner auf Minimum;
2. Ziehen Sie den Reglerknopf ab und verstellen Sie
dann die innen oder seitlich der Gashahnstange
befindliche Einstellschraube, bis eine kleine,
gleichmäßige Flamme erreicht wird.
3. Vergewissern Sie sich, dass bei raschem Drehen
von Maximum auf Minimum die Flamme des
Brenners nicht erlischt.
4. Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung
(Thermoelement) ausgestatteten Geräten muss bei
Nichtfunktionieren der Vorrichtung bei auf Minimum
eingestellten Brennern der Durchfluss der
Minimumleistung (durch Regulieren der
Einstellschraube) erhöht werden.
5. Nach erfolgter Neuregelung sind die auf den
Bypass-Linien angebrachten Siegel mit Siegellack
oder ähnlichem Material zu erneuern.
! Bei Flüssiggasen muss die Einstellschraube ganz
angezogen werden.
! Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten
Eichung mit einem der neuen Gasart entsprechenden
Etikett (in unseren Kundendienstzentren erhältlich).
! Sollte der Gasdruck der Anlage von den
vorgesehenen Werten abweichen, oder nicht konstant
sein, muss das Zuleitungsrohr mit einem geeigneten
Druckregler (gemäß den national gültigen Normen und
Vorschriften) installiert werden.
BE
18
Merkmale der Brenner und Düsen
* Bei 15°C und 1013 mbar-Trockengas
** Propan P.C.S. = 50,37 MJ/kg
*** Butan P.C.S. = 49,47 MJ/kg
Erdgas G20 P.C.S. = 37,78 MJ/m3
Erdgas G25 P.C.S. = 32,49 MJ/m3
(1) Nur für Geräte, die mit einer Sicherheitsvorrichtung gegen Gasverluste ausgerüstet sind.
R
S
S
A
S
A
RR
TC
R
S
S
PH 640... PH 640MST... PH 631...
Tabelle 1 Flüssiggas Erdgas
Brenner Durch-
messer
Wärme-
leistung
kW (p.c.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Düse Menge*
g/h
Düse
1/100
Menge*
l/h
(mm) Nom. Red. (1) (mm) *** ** (mm) G20 G25
Starkbrenner
(Groß) (R)
100 3,00 0,7 41 39 86 218 214 116 286 332
Reduzierter
Starkbrenner
(RR)
100 2,60 0,7 41 39 80 189 186 110 248 288
Mittelstarker
Brenner
(Mittel) (S)
75 1,65 0,4 30 28 64 120 118 96 157 183
Hilfsbrenner
(Klein) (A)
55 1,00 0,4 30 28 50 73 71 71 95 111
Dreiflammen-
kranz (TC)
130 3,25 1,3 60 57 91 236 232 133 309 360
Versorgungs-
druck
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
15
23
25
15
30
BE
19
Beschreibung
des Gerätes
Geräteansicht
SICHERHEITSVORRICHTUNG*
GASBRENNER-ZÜNDKERZE*
*
Nur bei einigen Modellen.
Kontrolleuchte ELEKTROPLATTE*: Diese leuchtet,
sobald der Reglerknopf in eine von der Position AUS
abweichende Stellung gebracht wird.
GASBRENNER: Diese weisen unterschiedliche
Durchmesser und Leistungen auf. Wählen Sie den
Brenner, der dem Durchmesser des eingesetzten
Topfes entspricht.
Reglerknöpfe für GASBRENNER und
ELEKTROPLATTE*: zur Regulierung der Flamme
bzw. der Leistung.
GASBRENNER-ZÜNDKERZE*: zur automatischen
Zündung des gewählten Brenners.
SICHERHEITSVORRICHTUNG*: Diese spricht an,
wenn die Flamme unversehens erlöschen sollte und
unterbricht automatisch die Gaszufuhr.
1
2
3
4
5
6
GASBRENNER
KOCHMULDENROSTE
ELEKTROPLATTE*
Reglerknöpfe für
GASBRENNER und
ELEKTROPLATTE*
Elektronische Zündung
der GASBRENNER*
Kontrolleuchte
ELEKTROPLATTE*
BE
20
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
* Nur bei einigen Modellen.
!Auf jedem Reglerknopf ist gekennzeichnet, welcher
Gasflamme oder Elektroplatte* er entspricht.
Gasbrenner
Der gewählte Brenner kann mittels des entsprechenden
Reglerknopfes auf folgende Einstellungen gedreht
werden:
AUS
Maximum
Minimum
Zum Anzünden einer Gasflamme führen Sie ein
brennendes Streichholz oder einen Gasanzünder an den
Brenner, drücken den entsprechenden Reglerknopf fest
ein, und drehen diesen dann gegen den Uhrzeigersinn
auf Höchstleistung.
Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestatteten
Brennern muss der Reglerknopf für ca. 2-3 Sekunden
gedrückt werden, bis die Vorrichtung, dank derer die
Flamme automatisch gezündet wird, heiß wird.
Bei den mit Zündkerze ausgestatteten Modellen muss,
zur Zündung des gewählten Brenners, zuerst die durch
das Symbol
gekennzeichnete Zündtaste gedrückt
werden. Daraufhin drücken Sie den entsprechenden
Reglerknopf bis zum Anschlag ein und drehen ihn auf
Höchstleistung.
Einige Modelle sind mit einer in den Reglerknopf
integrierten Zündvorrichtung ausgestattet, in diesem
Falle ist das Modell mit der Zündkerze bestückt,
jedoch nicht mit der Zündtaste (das Symbol
befindet sich demnach neben jedem Reglerknopf).
Zur Zündung eines jeden Brenners ist der
entsprechende Reglerknopf nach innen zu drücken,
daraufhin nach links bis auf Maximum zu drehen, und
so lange eingedrückt zu halten, bis die Flamme
zündet.
! Sollte der Brenner ungewollterweise erlöschen, drehen
Sie den Reglerknopf auf Position AUS und versuchen
ein erneutes Anzünden erst nach Verstreichen von
mindestens 1 Minute.
Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf im
Uhrzeigersinn auf die Position AUS () gedreht.
Elektroplatten*
Die 6 verschiedenen Stufen können jeweils durch
Drehen des entsprechenden Schalterknopfes im
Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn eingestellt
werden.
Einstellung Normal- oder Schnellkochplatte
0
Ausgeschaltet
1
Niedrigste Leistung (Minimum)
2 - 5
Mittlere Leistungen
6
Höchste Leistung (Maximum)
Bei jeder beliebigen Einstellung, abgesehen von der der
Position AUS, schaltet sich die Kontrollleuchte ein.
Praktische Hinweise zum Gebrauch der
Brenner
Um optimale Leistungen zu gewährleisten, ist Folgendes
zu beachten:
Verwenden Sie die für den jeweiligen Brenner
geeignete Topfgröße (siehe Tabelle) um zu
vermeiden, dass die Flammen über den Topfboden
herausschlagen.
Benutzen Sie ausschließlich Kochgeschirr mit flachem
Boden und mit Deckel.
Drehen Sie den Brenner auf klein, sobald das Gargut
kocht.
Brenner Kochgeschirrdurchmesser
(cm)
Starkbrenner (R) 24 – 26
Reduzierter
Starkbrenner (RR)
22 – 24
Mittelstarker Brenner (S) 16 – 20
Hilfsbrenner (A) 10 – 14
Drei Flammenkränze
(TC)
24 – 26
BE
21
* Nur bei einigen Modellen.
Praktische Ratschläge für den Gebrauch
der Elektroplatten*
Um zu große Wärmeverluste und Schäden an der
Elektroplatte zu vermeiden, sollten Sie Töpfe und
Pfannen mit glattem Boden verwenden, deren
Durchmesser nicht kleiner ist, als der der Elektroplatte.
Einstellung Normal- oder Schnellkochplatte
0 Ausgeschaltet
1 Garen von Gemüse, Fisch
2
Kartoffeln (dämpfen) Gemüsesuppen,
Kichererbsen, Bohnen
3
Weitergaren von Eintopfgerichten und
Gemüsesuppen
4
Braten (mäßige Hitze)
5 Braten (starke Hitze)
6
Anbraten von Fleisch und rasches
Aufkochen von Speisen
! Vor erstmaligem Einsatz sollten die Elektroplatten (ohne
Kochgeschirr) für 4 Minuten auf Höchsttemperatur
eingeschaltet werden. Hierbei härtet sich die
Schutzschicht und erreicht so ihre maximale Festigkeit.
BE
22
Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und
gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus
Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam
gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät bezieht sich auf ein Einbaugerät
der Klasse 3.
Gasgeräte erfordern eine ordnungsgemäße
Belüftung um einen einwandfreien Betrieb zu
gewährleisten. Vergewissern Sie sich deshalb
davon, dass bei der Installation die im Abschnitt
Aufstellung aufgeführten Anforderungen
gegeben sind.
Die Anweisungen gelten nur für die
Bestimmungsländer, deren Symbole im
Handbuch und auf dem Typenschild angegeben
sind.
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen
Einsatz im privaten Haushalt bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden,
auch nicht, wenn es sich um einen geschützten
Platz handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern
und Unwettern auszusetzen.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn
Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß
den Hinweisen der vorliegenden
Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden.
Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen
gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung
vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt
bzw. abgedeckt werden.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die
Reglerknöpfe auf der Position l/
¡ befinden,
wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus
der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus
der Steckdose.
Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht,
Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie
den Kundendienst (siehe Kundendienst).
Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer mit nach
innen gerichteten Griffen auf die Kochstelle, um
jegliches Risiko durch unbeabsichtigtes Anstoßen
auszuschließen.
Schließen Sie die Glasabdeckung (falls vorhanden)
nicht, wenn die Gasbrenner oder die Elektroplatte
noch heiß sind.
Lassen Sie die Elektroplatte bitte nicht
eingeschaltet, wenn kein Kochgeschirr darauf
steht.
Gebrauchen Sie bitte kein unstabiles oder
verformtes Kochgeschirr.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen
Sie die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial
kann wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den
herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt
werden. Altgeräte müssen separat gesammelt
werden, um die Wiederverwertung und das
Recycling der beinhalteten Materialien zu
optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und
die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
durchgestrichene Mülltonne auf jedem Produkt
erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden
müssen.
Endverbraucher können ihr Elektrohaushaltsgerät
zu öffentlichen Recyclinghöfen, anderen
kommunalen Müllsammeleinrichtungen oder, falls
durch nationales Recht erlaubt, bei einem Neukauf
eines vergleichbaren Gerätes dem Händler in
Obhut geben.
Alle führenden Hausgerätehersteller arbeiten aktiv
an der Erstellung eines Systems zur Sammlung und
Entsorgung von Elektrohaushalts-Altgeräten.
BE
23
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
! Der Einsatz von Scheuermitteln oder scharfen oder
chemischen Reinigungsmitteln, wie Backofensprays,
Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in
Pulverform und Scheuerschwämme, die die
Oberfläche der Kochmulde hoffnungslos beschädigen
würden, ist zu vermeiden.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Zur täglichen Pflege genügt es, die Kochmulde mit
einem feuchten Schwamm abzuwischen und mit
Küchenpapier abzutrocknen.
Die abnehmbaren Teile müssen regelmäßig mit
warmem Wasser und Spülmittel gereinigt und von
eventuellen Verkrustungen befreit werden.
Bei den mit automatischer Zündung versehenen
Kochmulden müssen die Spitzen der
elektronischen Zündvorrichtungen häufig sorgfältig
gereinigt werden, wobei zu kontrollieren ist, dass
die Löcher der Flammenkränze nicht verstopft sind.
Reinigen Sie die Elektroplatten mit einem feuchten
Tuch und reiben Sie sie mit etwas Öl ein, wenn sie
noch lauwarm sind.
Auf den Edelstahlteilen können Flecken
hinterbleiben, wenn stark kalkhaltiges Wasser oder
scharfe (phosphorhaltige) Spülmittel für längere
Zeit darauf stehenbleiben. Es ist ratsam, diese Teile
nach der Reinigung gut nachzuspülen und
trockenzureiben. Übergekochtes Wasser muss
ebenfalls beseitigt werden.
Reinigung und Pflege
Wartung der Gashähne
Im Laufe der Zeit könnte der Gashahn blockieren oder
sich nur schwer drehen lassen. In einem solchen Fall
ist der Hahn auszutauschen.
! Diese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller
anerkannten Techniker durchgeführt werden.
BE
24
Störungen und Abhilfe
Bevor Sie bei eventuellen Betriebsstörungen den Kundendienst anfordern, sollten einige Kontrollen vorab
durchgeführt werden. Vergewissern Sie sich in erster Linie, dass auch keine Unterbrechung in der Strom- bzw.
Gaszufuhr Ihrer Anlage besteht, vor allem, ob der Gashaupthahn auch aufgedreht wurde.
Störungen
Der Brenner zündet bzw. hält die Flamme
nicht.
Bei den mit Sicherheitsvorrichtungen
versehenen Modellen erlischt die Flamme.
Bei Einstellung des Brenners auf Minimum
erlischt die Flamme.
Das Kochgeschirr steht nicht sicher.
Mögliche Ursachen / Lösungen
die Gasaustrittsöffnungen der Gasbrenner verstopft sind;
alle abnehmbaren Brennerteile ordnungsgemäß montiert
wurden;
Durchzug in Kochmuldennähe besteht;
der Reglerknopf auch bis zum Anschlag durchgedrückt
wurde;
der Reglerknopf lange genug gedrückt wurde, um die
Aktivierung der Sicherheitsvorrichtung zu ermöglichen;
die direkt an der Sicherheitsvorrichtung befindlichen
Gasaustrittsöffnungen verstopft sind.
die Gasaustrittsöffnungen verstopft sind;
Durchzug in Kochmuldennähe besteht;
das Minimum korrekt eingestellt ist.
der Topfboden auch vollständig eben ist;
der Topf auch genau auf die Brennermitte gestellt wurde;
die Kochmuldenroste vertauscht wurden.
Sollte Ihr Gerät trotz aller Kontrollen nicht funktionieren bzw. die Störung weiter bestehen bleiben, dann fordern Sie
bitte den nächstliegenden Kundendienst an. Geben Sie bitte Folgendes an:
das Gerätemodell (Mod.)
die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild, das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung befindet.
!Beauftragen Sie bei einem Defekt niemals einen nicht autorisierten Kundendienst bzw. Techniker und lassen
Sie ausschließlich Original-Ersatzteile einbauen.
PLANO
PH 640 M
PH 640 M GH
PH 640 M R
PH 640 MS
PH 640 MST
PH 640 MST R
PH 640 MST GH IX
PH 640 MS R
PH 640 M IB
PH 640 MS IB
PH 631 M
PH 631 MS
PH 631 MS R
Índice
Instalação, 26-29
Posicionamento
Ligação eléctrica
Ligação do gás
Placa de identificação
Características dos queimadores e bicos
Descrição do aparelho, 30
Vista de conjunto
Início e utilização, 31-32
Conselhos práticos para utilização dos queimadores
Conselhos práticos para a utilização das chapas
eléctricas
Placa das características
Precauções e conselhos, 33
Segurança geral
Eliminação
Manutenção e cuidados, 34
Desligar a corrente eléctrica
Limpeza do aparelho
Manutenção das torneiras do gás
Anomalias e soluções, 35
Instruções para
utilização
Português, 25
PT
Nederlands, 1 Deutsch, 13
PTNL
BE
AR
PT
26
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a
qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança,
assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para
informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as
respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações
importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as crianças e
devem ser eliminadas em conformidade com as regras de
colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos).
! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções
e por pessoal profissional qualificado. Uma instalação
errada pode causar danos a pessoas, animais ou objectos.
! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em
local permanentemente ventilado segundo a posição de
Normas em vigor. Devem ser observados os seguintes
requisitos:
 O local deve prever um sistema de descarga para o
externo dos fumos de combustão, realizado mediante
uma capa ou um ventilador eléctrico que entre
automaticamente em função cada vez que se acender o
aparelho.
 Na cozinha deve haver um sistema que possibilite um
fluxo de ar necessário para uma combustão regular. O
fluxo de ar necessário à combustão não deve ser inferior
a 3 m
3
/h para kW de potência instalada.
O sistema pode ser realizado
capturando o ar directamente
desde a parte externa do edifício
através de um tubo de pelo
menos 100 cm
2
de secção útil
que não se entupa
acidentalmente.
Outro sistema possível, seria o de
capturar o ar em forma indirecta,
a partir de locais adjacentes que
não constituam partes comuns
do imóvel, ambientes com perigo
de incêndio, nem quartos de
dormir, que possuam um
conduto de ventilação
comunicadora com a parte
externa.
 Os gases de liquefeitos de petróleo, mais pesados do que
o ar, estagnam-se embaixo. Portanto, as salas que
contiverem cilindros de GLP devem possuir aberturas
para fora, de maneira que possibilitem o escoamento para
baixo dos eventuais escapes de gás. Portanto os cilindros
de GLP, mesmo vazios ou parcialmente cheios, não
devem ser instalados nem guardados em lugares ou vãos
a nível mais baixo do que o solo (caves etc.). É oportuno
deixar na cozinha apenas o cilindro sendo utilizado,
colocado de maneira a não ser sujeito à acção directa de
fontes de calor (fornos, chaminés, esquentadores etc.)
capazes de chegar a temperaturas superiores a 50° C.
Encaixe
Os planos de gás e mistos são predispostos com grau de
protecção contra aquecimento excessivo de tipo X, portanto
é possível instalá-lo ao lado de móveis cuja altura não
ultrapasse a do plano de trabalho. Para instalar
correctamente o plano de cozedura é necessário obedecer
as seguintes regras:
 Os móveis situados ao lado, com altura superior aquela
do plano de trabalho, devem ser situados ao menos 600
mm do bordo do mesmo plano.
 Os exaustores devem ser instalados segundo os
requisitos indicados nos livretes de instruções dos
próprios exaustores e, em todo o caso, a uma distância
mínima de 650 mm.
 Posicionar as partes suspensas adjacentes à capa em
uma altura mínima do top de 420 mm (veja a figura).
Se o plano de cozedura for
instalado embaixo de uma
prateleira, esta deverá estar pelo
menos a 700 mm do plano de
trabalho (veja a figura).
 O vão do móvel deverá ter as medidas indicadas na
figura. Há ganchos prendedores que possibilitam
prender o plano sobre um top desde 20 até 40 mm. de
espessura. Para prender bem o plano é aconselhável
utilizar todos os ganchos que houver.
555 mm
55 mm
475 mm
Instalação
Aumento da fenda entre
porta e soalho
Local
adjacente
Local a ser
ventilado
A
Exemplos de abertura
de ventilação
para ar comburente
Em chaminé ou tubo de chaminé ramificado
(reservado aos aparelhos de cocçáo)
Directamente
para fora
600mm min.
540mm min.
700mm min.
PT
27
560 mm.
45 mm.
Esquema para prender os ganchos
Posição do gancho Posição do gancho
para H=20mm para H=30mm
Frente
Posição do gancho Atrás
para H=40mm
! Utilize os ganchos fornecidos dentro da embalagem dos
acessórios
 Se o plano de cozedura não for instalado sobre um forno
de encaixar, é necessário inserir um painel de madeira
como isolamento. O mesmo deverá ser posicionado a
uma distância mínima de 20 mm da parte inferior do
plano.
Ventilação
Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar a
parede traseira do vão. É preferível instalar o forno de
maneira que apoie-se sobre duas ripas de madeira, ou
sobre uma tábua com uma abertura de pelo menos 45 x
560 mm. (veja as figuras).
Se for instalado sobre um forno de encaixar sem
ventilação forçada de esfriamento, para que haja uma
ventilação apropriada dentro do móvel é preciso
instalar tomadas de ar de entrada e de saida.
Exemplos de montagem podem ser vistos nas figuras.
Ligação eléctrica
Os planos equipados com cabo de alimentação de três
pólos são predispostos para o funcionamento com uma
corrente alternada na tensão e a frequência de alimentação
indicada na placa de identificação (situada na parte inferior
do plano). A ligação à terra do cabo distingue-se pelas
cores amarelo - verde. No caso de instalação acima de um
forno de encaixar, a ligação eléctrica do plano e a do forno
precisam ser realizadas separadamente, seja por razões
de segurança eléctrica, seja para facilitar uma eventual
remoção do forno.
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte no cabo uma ficha em conformidade com as normas
para a carga indicada na placa de identificação.
No caso de uma ligação directa à rede, será necessário
interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar
com abertura mínima entre os contactos de 3 mm. na
dimensão certa para a carga e em conformidade com as
normas em vigor (a ligação à terra não deve ser
interrompida pelo interruptor). O cabo de alimentação deve
ser colocado de maneira que em nenhum ponto ultrapasse
de 50°C a temperatura do ambiente.
! O técnico instalador é responsável pela realização certa
da ligação eléctrica e da obediência das regras de
segurança.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na placa de
identificação;
a tensão de alimentação seja entre os valores da placa
de identificação;
a tomada seja compatível com a ficha do aparelho. Em
caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não
empregue extensões nem tomadas múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo
eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído
somente por técnicos autorizados (veja a Assistência
Técnica).
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se
estas regras não forem obedecidas.
Ligação do gás
A ligação do aparelho à tubagem ou à botija do gás deverá
efectuar-se conforme prescrito pelas Normas Nacionais em
vigor, somente após ter controlado que o mesmo esteja
regulado para o tipo de gás com o qual será alimentado.
Em caso contrário, efectuar as operações indicadas no
parágrafo Adaptação a diferentes tipos de gás.
PT
28
Em caso de alimentação com gás líquido de botija, utilizar
reguladores de pressão em conformidade com as Normas
Nacionais em vigor.
! Para garantir um funcionamento seguro, uma utilização de
energia apropriada e maior duração da aparelhagem,
assegurar-se que a pressão de alimentação respeite os
valores indicados na tabela 1 Características dos
queimadores e dos bicos.
Ligação com tubo rígido (cobre ou aço)
! A ligação do sistema de gás deve ser realizada de
maneira a não provocar solicitações de nenhum género ao
aparelho.
Na rampa de alimentação do aparelho há uma junta em L
dirigível, cuja retenção é assegurada por uma guarnição.
Se for preciso girar a união será absolutamente necessário
trocar a guarnição de vedação (fornecida com o aparelho).
A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2
gás macho cilíndrica.
Ligação com tubo flexível de aço inoxidável de parede
contínua com engates de rosca
A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2
gás macho cilíndrica.
A instalação destes tubos deve ser efectuada de maneira
que o seu comprimento, em condições de máxima
extensão, não seja maior de 2.000 mm. Quando a ligação
estiver terminada, assegure-se de que o tubo metálico
flexível não entre em contacto com as partes móveis ou
fique amassado.
! Utilize exclusivamente tubos em conformidade com os
regulamentos e guarnições de retenção em conformidade
com os regulamentos nacionais em vigor.
Controle da vedação
! Ao terminar a instalação controlar a vedação de todas as
juntas utilizando uma solução de sabão e nunca uma
chama.
Adaptação aos diferentes tipos de gás
Para adaptar o plano de cozedura a um tipo de gás
diferente ao para o qual estiver preparado (indicado na
etiqueta presa na parte inferior do plano ou na embalagem),
será necessário trocar os bicos dos queimadores mediante
as seguintes operações:
1. tire as grades do plano e solte os queimadores do lugar.
2. desparafusar os bicos utilizando uma chave a tubo de
7mm, e substituí-los com aqueles apropriados para o
novo tipo de gás (ver tabela 1 Características dos
queimadores e dos bicos).
3. Monte outra vez as partes, realizando estas operações
na ordem contrária.
4. no final da operação, troque a velha etiqueta de
calibragem por outra corresponda ao novo tipo de gás
utilizado, que se encontram nos nossos centros de
assistência técnica.
Regulação do ar primário dos queimadores
Os queimadores não necessitam de qualquer regulação de
ar primário.
Regulação dos mínimos
1. Coloque a torneira na posição de mínimo;
2. Retire o selector e ajuste o parafuso de regulação
situado no interior ou ao lado da haste da torneira até
obter uma pequena chama regular.
3. Verifique se ao girar rapidamente o botão da posição de
máximo até a de mínimo, os queimadores não se
apagam.
4. Nos aparelhos equipados com dispositivo de segurança
(termopar), em caso de não funcionamento do
dispositivo com os queimadores no mínimo, aumente a
capacidade dos próprios mínimos mediante o parafuso
de regulação.
5. Depois de realizar a regulação, restabeleça os lacres
situados nos by-pass com cera lacre ou materiais
equivalentes.
! No caso dos gases líquidos, o parafuso de regulação
deve ser atarraxado até o fundo.
! Ao terminar a operação substitua a velha etiqueta de
calibragem com a que corresponde ao novo gás utilizado
que se acha nos nossos Centros de Assistência Técnica.
! Se a pressão do gás utilizado for diferente (ou variável)
daquela prevista, é necessário instalar na tubagem de
entrada um regulador de pressão (conforme as Normas
Nacionais em vigor).
PT
29
Características dos queimadores e bicos
Tabela 1 Gas liquido Gas metano
Queimador Diâmetro
(mm)
Poténcia térmica
kW (p.c.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
bico
1/100
capacidad *
g/h
bico
1/100
capacidad*
l/h
Nomin. Reduz. (1) (mm) *** ** (mm)
Ràpido
(Grande) (R)
100 3.00 0.70 41 39 86 218 214 116 286
Rápido
Reduzido(RR)
100 2.60 0.70 41 39 80 189 110 110 248
Semi Ràpido
(Medio) (S)
75 1.65 0.40 30 28 64 120 118 96 157
Auxiliar
(Pequeno) (A)
55 1.00 0.40 30 28 50 73 71 71 95
Coroa Tripla
(TC)
130 3.25 1.30 60 57 91 236 232 133 309
Pressões
de
alimentação
Nominal (mbar)
Minima (mbar)
Màxima (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
* A 15°C en 1013 mbar-gás seco
** Propano P.C.S. = 50.37 MJ/kg.
*** Butano P.C.S. = 49.47 MJ/kg.
Naturale P.C.S. = 37.78 MJ/m
3
(1) Sòmente para os aparelhos com dispositivo de segurança contra fugas de gás.
R
S
S
A
S
A
RR
TC
R
S
S
PH 640... PH 640MST... PH 631...
PT
30
Descrição
do aparelho
Vista de conjunto
DISPOSITIVO DE
SEGURANÇA*
Vela para acender os
QUEIMADORES A GÁS*
*
Há somente em alguns modelos.
Indicador luminoso do funcionamento das CHAPA
ELÉCTRICA*: acende-se se o selector estiver em
qualquer posição diferente daquela de desligado.
OS QUEIMADORES são de diferentes tamanhos e
potências. Escolha o mais adequado ao diâmetro
do recipiente a ser utilizado.
Selectores de comando dos QUEIMADORES A
GÁS e da CHAPA ELÉCTRICA * para a
regulação da chama ou da potência.
Vela para acender os QUEIMADORES A GÁS*
permite o acendimento automático do queimador
escolhido.
DISPOSITIVO DE SEGURANÇA* no caso em que
a chama se apague acidentalmente, interrompe a
saída do gás.
1
2
3
4
5
6
QUEIMADORES A
GÁS
Grades de suporte para
RECIPIENTES DE
COZEDURA
CHAPA ELÉCTRICA*
Selectores de comando dos
QUEIMADORES A GÁS e da
CHAPA ELÉCTRICA*
Dispositivo para acender os
QUEIMADORES A GÁS
Indicador luminoso do
funcionamento das
CHAPA ELÉCTRICA*
PT
31
! Em cada selector está indicada a posição do
queimador de gás ou da chapa eléctrica*
correspondente.
Queimadores a gás
O queimador escolhido pode ser regulado mediante o
respectivo botão da seguinte maneira :
Apagado
Máximo
Mínimo
Para acender o queimador aproxime do mesmo a
chama de um isqueiro, fósforo ou acendedor
automático, pressione e faça girar o selector
escolhido no sentido anti-horário até a posição de
máxima potência.
Nos modelos dotados de dispositivo de segurança, é
necessário manter cerca de 2-3 segundos
pressionado o selector até aquecer-se o dispositivo
que mantém automaticamente acesa a chama.
Nos modelos dotados de vela para acender, para
acender o queimador escolhido, em primeiro lugar
pressionar o selector, identificado pelo símbolo
,
em seguida pressionar e girar o selector
correspondente no sentido anti-horário até a posição
de máxima potência.
Alguns modelos são dotados de acendedor integrado
internamente ao botão, neste caso contém o
dispositivo para acender e não o botão (o símbolo
encontra-se próximo de cada um dos botões).
Para acender o queimador escolhido basta premer
até o fundo e girar o respectivo manípulo no sentido
anti-horário até a posição de máxima potência e
mantê-lo premido até que se acenda.
! Se apagar-se acidentalmente a chama do queimador
feche o botão de comando e tente acender novamente
somente após um minuto no mínimo.
Para apagar o queimador é necessário rodar o
selector (correspondente ao símbolo ) na direcção
horária até que se apague.
Início e utilização
*
Há somente em alguns modelos.
Chapas eléctricas*
A regulação pode ser efectuada girando o selector
correspondente no sentido horário ou anti-horário em
6 diferentes posições:
Posição Placa normal ou rápida
0
Apagado
1
Potência mínima
2 - 5
Potências intermediárias
6
Potência máxima
Para qualquer posição do selector diferente daquela
de desligado, o indicador luminoso de funcionamento
irá ligar-se.
Conselhos práticos para utilização dos
queimadores
Para obter a máxima performance é bom lembrar-se
do seguinte:
utilize recipientes adequados para cada um dos
queimadores (veja a tabela) com o objectivo de
evitar que as chamas ultrapassem o fundo dos
recipientes.
utilize sempre recipientes de fundo chato e com
tampa.
no momento em que começar a ferver, rode o
botão para a posição de mínimo.
Queimador øDiâmetro Recipientes(cm)
Rápido (R) 24 - 26
Rápido Reduzido(RR) 22 - 24
Semi Rápido (S) 16 - 20
Auxiliar (A) 10 - 14
Coroa Tripla (TC) 24 - 26
Para identificar o tipo de queimador, consultar os
desenhos apresentados no parágrafo Características
dos queimadores e dos bicos.
PT
32
Conselhos práticos para a utilização das
chapas eléctricas*
Para evitar dispersão de calor e danos às chapas é
bom utilizar recipientes com fundo chato e de
diâmetro não inferior ao da chapa.
Posição Placa normal ou rápida
0 Apagado
1 Cozedura de legumes, verdes ou de peixe
2
Cozedura de batatas (em vapor), sopas,
grão de bico, feijão
3
Para continuar a cozedura de grandes
quantid. de alimentos , minestroni
4
Estufar (médio)
5 Estufar (forte)
6 Tostar ou ferver em pouco tempo
! Antes da primeira utilização, é necessário aquecer
as chapas de cosedura na temperatura máxima
durante aproximadamente 4 minutos, sem panela.
Durante esta fase inicial, o forro de protecção
endurece-se e obtém a máxima resistência.
*
Há somente em alguns modelos.
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
Ligações
eléctricas
ver quadro das características
Este aparelho é em
conformidade com as seguintes
Directivas da Comunidade
Europeia:
- 73/23/CEE de 19/02/73 (Baixa
Tensão) e posteriores
modificações
- 89/336/CEE de 03/05/89
(Compatibilidade
Electromagnética) e posteriores
modificações
-93/68/CEE de 22/07/93 e
posteriores modificações.
- 90/336/CEE de 29/06/90 (Gás)
e posteriores modificações.
- 2002/96/CEE
PT
33
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em
conformidade com as normas internacionais de
segurança. Estas advertências são fornecidas por
razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
Este aparelho refere-se a um aparelho de
encaixar de classe 3.
Para os aparelhos a gás funcionarem
correctamente é necessário uma troca de ar
regular do ambiente. Assegurar-se que sejam
respeitados os requisitos do parágrafo
Posicionamento no momento da instalação.
As instruções são válidas somente para os
países de destino para os quais os símbolos
constam no livrete e na placa de identificação do
aparelho.
Este aparelho foi concebido para utilização de tipo
não profissional no âmbito de moradas.
Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre,
mesmo num sítio protegido, porque é muito
perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
Não toque na máquina se estiver descalço, ou se
as suas mãos ou pés estiverem molhados ou
húmidos.
Este aparelho deve ser empregado para cozer
alimentos, somente por pessoas adultas e segundo
as instruções apresentadas neste folheto.
Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes
do forno.
Não tape as aberturas de ventilação e de
eliminação de calor.
Assegure-se sempre que os selectores estejam na
posição l/
¡ quando não estiver a utilizar o
aparelho.
Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada
eléctrica, pegue pela ficha.
Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter
desligado a ficha da rede eléctrica.
Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos
mecanismos internos para tentar repará-las.
Contacte a Assistência Técnica (veja a Assistência
técnica).
Certifique-se que as pegas das panelas fiquem
sempre viradas para o lado interno do plano de
cozedura para evitar batidas acidentais.
Não feche a tampa de vidro (se presente) com os
queimadores ou a chapa eléctrica ainda estiverem
quentes.
Não deixe acesa a chapa eléctrica sem panelas.
Não utilize panelas instáveis ou deformadas.
Eliminação
Eliminação do material de embalagem: obedeça as
regras locais, de maneira que as embalagens
possam ser reutilizadas.
A directiva Europeia 2002/96/CE referente à gestão
de resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos
(RAEE), prevê que os electrodomésticos não
devem ser escoados no fluxo normal dos resíduos
sólidos urbanos. Os aparelhos desactualizados
devem ser recolhidos separadamente para
optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos
materiais que os compõem e impedir potenciais
danos para a saúde humana e para o ambiente. O
símbolo constituído por um contentor de lixo
barrado com uma cruz deve ser colocado em todos
os produtos por forma a recordar a obrigatoriedade
de recolha separada.
Poder-se-á entregar o electrodoméstico
desactualizado ao serviço de recolha público, levá-
lo às áreas comuns apropriadas ou, se previsto na
legislação nacional sobre a matéria, devolve-lo ao
revendedor ao mesmo tempo que se adquire um
novo produto de tipo equivalente.
Todos os principais produtores de
electrodomésticos estão activos na criação e
gestão de sistemas de recolha e reciclagem de
aparelhos desactualizados.
PT
34
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o
aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
! Evite o emprego de detergentes abrasivos ou
corrosivos, tais como tira-manchas e produtos contra
ferrugem, detergentes em pó e esponjas com
superfície abrasiva. podem arranhar
irremediavelmente a superfície.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de
alta pressão para limpar a aparelhagem.
Para a manutenção ordinária, é suficiente lavar o
plano com uma esponja húmida e, em seguida,
enxugar com papel absorvente de cozinha.
Os componentes móveis dos queimadores
precisam ser lavados frequentemente com água
quente e detergente, tome cuidado para eliminar
as eventuais crostas.
Nos planos com acendimento automático, é
necessário proceder frequentemente a uma
limpeza cuidada da extremidade dos dispositivos
de acendimento electrónico instantâneo e é
também necessário verificar que os orifícios de
saída do gás não estejam entupidos.
Limpe as chapas eléctricas com um trapo húmido e
unte-as com um pouco de óleo quando ainda
estiverem mornas;
O aço inoxidável poderá manchar-se se ficar em
contacto durante muito tempo com água
fortemente calcária ou com detergentes agressivos
(contendo fósforo). É aconselhado enxaguar com
água abundante e enxugar depois da limpeza.
Para mais é bom enxugar eventuais vazamentos de
água.
Manutenção e cuidados
Manutenção das torneiras do gás
Com o tempo pode ocorrer o caso de uma torneira
que se bloqueie ou apresente dificuldades na
rotação, portanto será necessário substituir a torneira
mesma.
! Esta operação deve ser efectuada por um técnico
autorizado pelo fabricador.
PT
35
Anomalias e soluções
Pode acontecer do plano não funcionar ou não funcionar bem. Antes de chamar a assistência técnica, vejamos o
que é possível fazer. Antes de mais nada, verifique que não haja interrupções nas redes de alimentação de gás e
electricidade, especialmente se as torneiras do gás antes do plano estão abertas.
Anomalias
O queimador não se acende ou a chama não é
uniforme.
A chama não permanece acesa nas versões
com segurança.
O queimador em posição de mínimo não
permanece aceso.
Os recipientes são instáveis.
Possíveis causas / Solução
Estão entupidos os furos de saída do gás do queimador.
Estão instalados correctamente todos os componentes
móveis que compõem o queimador.
Há correntes de ar nas proximidades do plano.
O botão não foi premido até o fundo.
Não foi mantido premido até o fundo o botão durante um
tempo suficiente para activar o dispositivo de segurança.
Estão entupidos os furos de saída do gás em
correspondência ao dispositivo de segurança.
Estão entupidos os furos de saída do gás.
Há correntes de ar nas proximidades do plano.
A regulação do mínimo não está correcta.
O fundo do recipiente é perfeitamente plano.
O recipiente está no centro do queimador ou na da chapa
eléctrica.
As grades foram invertidas.
Se, apesar de todos os controlos, o plano não funcionar e o inconveniente que observaram permanecer, chame o
Centro de Assistência Técnica. Comunique:
o modelo da máquina (Mod.)
o número de série (S/N)
Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho e/ou na embalagem.
! Nunca recorra a técnicos não autorizados e sempre recuse a instalação de peças de reposição não
originais.
PT
36
PT
37
ﺎﻬﻟﻮﻠﺣو ﻞآﺎﺸﻣ
ا أن ن ا اي أو ، ا ا ا ، ى ا ا.
آ ء آوا م اع ار ا أو ار اي ي از ز ع، و ص آوا از ح .
اآ ا ب ا/ل
ا أو ا
ب وج از اا .
آ ا اء اآ اا ا ز.
ري هاء ب ا اي
ا ة ا ي ز أ
ا إ ا ح ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ا ﺿ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ح ا
ـ
ـ
ـ
إ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ة ز
ـ
ـ
ـ
آ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ز ا
ت وج از اا ب ز ا .
ا ﺿ ا ا
ب وج از اا .
ري هاء ب ا اي
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
)ا
ـ
ـ
وا إ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ة ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ا(
أوا ا
أوا ا ط
أوا ا ﺿ و ا أو أاح ا ا.
ات
إذا أن ت ا وا ا اي زال أو ا زال د، ا اء ا ا ال آ
ة ا ا ا ، أا ات ا:
ا
إرة اد )dom..( اد دة ان.
ات ا و ا ا ادة از أو از.
! ا أا آ اآ م ا، وارا دا آ ر أ.
AR
ﺢﺋﺎﺼﻧو
تاﺮﻳﺬﺤﺗ
از ار ا
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
م
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
أو
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ز
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ز
ـ
ار ا .
از
!
ـ
ـ
ـ
ـ
ا ا
ـ
ـ
ـ
ام
ـ
اد
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
د
ـ
او آآ
ـ
ـ
،
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
وا
ـ
ـ
اد
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
أ.
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ن
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
درة و
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
د
ـ
ـ
ش از دا.
! ا اا ادوات ار او ﺿ
از.
اور ا ا ا ر، و
ا ورق ا اي م ا.
ام ا ء اآ ا وزع ا
ـ
ـ
ـ
ـ
وذ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ام ا
ـ
ـ
ء ا
ـ
ـ
ـ
و
ـ
ـ
ـ
ق
ـ
ـ
ـ
آ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ر
إزا ا وخ اة .
ح ا ا ي اة ال او ام
ـ
ـ
ـ
ـ
دور
ـ
ود
ـ
ـ
ـ
و
ـ
ـ
ا
ـ
اءا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ز ا
ـ
ـ
ـ
ل ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ا و وآوا أن ب وج از ودة.
ااح ا ا ا اش ا و
ده ا وهه ا اح زا ة.
ا اء ا ا ذ ا )إآ xoni( و إذا
س اء اي ي أ ح ام ة ، أو إذا
ام ت ة )ت ي ار( م
ا ذ ا آة اء وام إم
، آ أ ات اء ا ا ذ
ا ل ت ا.
از
ا ا وث از اوران أو
او، وا ن اوري ام هه ا اا
و ام ادة ا.
! هه ا أن م ل م ه ا
اآ ا.
AR
ـ
آ
ـ
وا
ـ
وﺿ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ي
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ن
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ه ا
ـ
ا
ـ
وذ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ت ا
ـ
ـ
ﺿ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
دي
إ ا .
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ء ا
ـ
ـ
ـ
)اذا آ
ـ
ن
ـ
ـ
د( اذا زا
ـ
ـ
ا
ـ
ا
ـ
ـ
ز أو ا
ـ
اح
ا ا
آا ااح ا ا ون ان ن أو .
ة أو ذات اا ا ز أو
أاح ا ا وذ وث ا
ا ات
ا اد ا: اا ا او، ا ا ا
ا دة ات دة ة اى.
ن ق اول ا ورو اة اص ا دوات ا
و
ـ
ـ
ـ
و
ـ
ـ
ـ
ى
ـ
ان ا دوات ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
م ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ق ارف ات ا د. ا ة ا
ه وذ هه ا ة وادة ااد
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ه
ـ
ه ا
ـ
ـ
ة و
ـ
ـ
ـ
اﺿ
ـ
ار ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ن
وا اذا آ ا. ر ا ت اب د
ات آ ار .
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا دوات ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
آ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ت ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ت. ا
ـ
ـ
ـ
ه
ـ
ا
ـ
ا
ـ
آ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ت
ـ
ـ
ـ
ا دوات ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
اذا آ
ـ
ن ه
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ب
ـ
ا او ا ا ان، اره ا ا ا ز
از ا.
اآت ا ة ا ا اد و ادارة ا
و ا ك ا ة ا ا ا وا .
! ها از و ا او ا .
هه اات ودة ب أ وا ا .
أ م
ها از ه ز اث ا ار 3.
ا
ـ
ـ
ة ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ز
ـ
ـ
ـ
ج دا
ـ
ـ
إ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
اء
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
و
ـ
ون
ـ
ـ
،
ـ
آ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
آ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ز
ـ
ـ
ا اوط ا اة ا " ار اﺿ
ا خ" .
هه ات ول ا ر إ ها از واي ره د
ها ا و ا ا ر از.
ها از ل ا و ا دا ات.
ها از آ ارج ااء ا آن ان ، وا
ا آ ا ا ا او اق وا.
ـ
ـ
ـ
ـ
ا ا
ـ
ـ
ـ
ز وا
ـ
ام
ـ
ر
ـ
أو
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ن ا
ـ
ي أو ا
ـ
ام
ـ
ـ
ـ
ـ
أو ر.
اام از ا ا اص و
ات ادة ها ا.
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ل ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ة ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ة
ـ
ب ا
ـ
ـ
ـ
ز
ـ
أن
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ه ا
ـ
ـ
ة أن
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
س
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ارة از.
ـ
ـ
ـ
أو
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ت أو ا
ـ
ـ
ـ
ق ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ز أو ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
اارة ا ا ا زم .
آوا دا أن ا اخ دة وﺿ ا ء""
/"O" م اام از.
اء أو از از ار ا .
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
م
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
أو أ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ز
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
از ار ا
از وا ي ا ل ال ا ا ة
اا و ، اا ا ا )ا (.
ﺢﺋﺎﺼﻧو
تاﺮﻳﺬﺤﺗ
AR
ام أاح ا ا
ان اارة واق أﺿار أاح ا ا ا
اام أوا و ح ا ا.
ﻊﺿﻮﻟا
ﻊﻳﺮﺳ وأ يدﺎﻋ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬآ ﻦﻴﺨﺴﺗ حﻮﻟ
0
ﺄﻔﻄﻣ
1
كﺎﻤﺳ ﻷاو رﺎﻀﺨﻟا ﻲﻬﻃ
2
ﺎﻴﻟﻮﺻﺎﻓ ،ﺺﻤﺣ،رﺎﻀﺧ تﺎﺑرﻮﺷ (رﺎﺨﺑ ﻰﻠﻋ) ﺎﻃﺎﻄﺒﻟا ﻲﻬﻃ
3
رﺎﻀﺧ تﺎﺑرﻮﺷ ،ت ﻻﻮآﺄﻤﻟا ﻦﻣ ةﺮﻴﺒآ تﺎﻴﻤآ ﻲﻬﻃ لﺎﻤآا
4
(ﻂﺳﻮﺘﻣ) يﻮﺷ
5
(يﻮﻗ) يﻮﺷ
6
ﻦﻣﺰﻟا ﻦﻣ ﺔﻠﻴﻠﻗ ةﺮﺘﻔﺑ ﻞﺋاﻮﺴﻟا ﻲﻠﻏ وأ ﺮﻴﻤﺤﺗ
ت ﻼﻳﺪﻤﻟا ﺾﻌﺑ ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻣ *
اا ول ة اوري أاح ا أ در
ارة ة 4 د ون أو ، ل هه ا ااد ا
أ .
AR
! آ ا ا ر ا وﺿ ا اي
أو ر ا ح ا ا اي *
اا ا ز
ا اي اره ه ا ا ا ا آ:
.
ل أ اا، ا ا أو أي و اﺿ ا
ااد ا ا اا ودوروه اه دوران رب ا
ال ا اﺿ أ رة .
ا ت ا ن ودة ز أ اوري اء ا ط
ا
ـ
ا
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ة 2 ا
ـ
3
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ي
ـ
ـ
ـ
ا او
ا ت ا ن ودة ت ال ل ا ااد ا، ا
أو ا زر ا ل اي اف ل ار
و اﺿ ا ااد ا ا اا ودوروه اه
دوران رب ا ال ا اﺿ أ رة .
ا ت ن ودة ز ال ا ا ا،
هه ا ا ل ن دة و ن د زر ا ل )ار
ن د ب آ اا(
ـ
ـ
ل ا
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ي
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ره
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
أو
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ار ا اا ا و وه اه دوران رب ا
ال ا وﺿ ا رة ، واا ﺿ ا
ان ال ا.
! ار ا ﺿ، ا اء ا ووا
ا ة اى د ا .
ء ا و ا ه دوران رب ا
اء ا ) ا اﺿ "". (
أاح ا ا *
ام ا وذ و ا اي ح ااد اا
ة و اه دوران رب ا 6 اﺿ :
ي وﺿ ااﺿ وﺿ ا ء ن ء اح اي
ا ح ا ا
ام اا
ل أ ء ا اآ :
اا أو اا)اوا ا ا( وذ
وج ا ة اءام.
اا دا أو ء.
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ن
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
و
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ل ا
ـ
وﺿ ا ا.
ـ
ـ
ـ
ـ
ف
ـ
ـ
ـ
ع ا
ـ
ـ
ـ
ار
ـ
ـ
ا ا
ـ
ا
ـ
ـ
ل ا
ـ
ـ
ـ
دة
ـ
ـ
ـ
ة "
ـ
اص
اا وا"
لﺎﻤﻌﺘﺳاو ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻊﺿﻮﻟاﻊﻳﺮﺳ وا يدﺎﻋ ﻦﻴﺨﺴﺗ حﻮﻟ
0
1
5 - 2
6
ءﺎﻔﻄﻧ ﻻا ﻊﺿو
ﺎﻴﻧﺪﻟا ةرﺪﻘﻟا ﻊﺿو
ﺔﻄﺳﻮﺘﻤﻟا ةرﺪﻘﻟا ﻊﺿو
ىﻮﺼﻘﻟا ةرﺪﻘﻟا ﻊﺿو
ﺪﻗﻮﻤﻟا(ﻢﺳ) ءﺎﻋﻮﻟا ﺮﻄﻗ
(R) ﻊﻳﺮﺳ
26 - 24
(RP)ﺾﻔﺨﻣ ﻊﻳﺮﺳ
26 - 24
(S) ﻊﻳﺮﺳ ﻒﺼﻧ
20 - 16
(A)ﻲﻓﺎﺿا 14 - 10
(TC) جﺎﺘﻟا ﻲﺛ ﻼﺛ 26 - 24
ت ﻼﻳﺪﻤﻟا ﺾﻌﺑ ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻣ *
AR
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬآ ﻦﻴﺨﺴﺗ حﻮﻟ
1
2
3
4
5
6
ﻲﻬﻄﻟا ﺔﻴﻋوأ ﻞﻤﺣ ﺔﻜﺒﺷ
ﻞﻤﻋ ﻰﻟا ﺮﻴﺸﻳ حﺎﺒﺼﻣ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا حﻮﻟ
ﺪﻗاﻮﻤﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺾﺑﺎﻘﻣ
و زﺎﻏ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﺗ ﻲﺘﻟا
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا حاﻮﻟأ
زﺎﻏ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﺗ ﺪﻗاﻮﻣ
ﻲﺘﻟا ﺪﻗاﻮﻤﻟا لﺎﻌﺷا رز
زﺎﻏ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﺗ
ﻦﻣأ زﺎﻬﺟ
ﻞﻤ
ـ
ـ
ـ
ﻲﺘ
ـ
ـ
ا ﺪﻗ
ـ
اﻮﻤ
ـ
ـ
ا لﺎﻌ
ـ
ـ
ا ﻞﻳ
ـ
ﺪﻨ
ـ
ـ
زﺎﻏ ﻰﻠﻋ
.ح ا ااح ا ا * ء ها اح
أي وﺿ اوﺿع ا اح ا ا ى وﺿ
اء.
.ا ز ت ورات . ار ا ا
اوا ا ااد اا.
.
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ز و
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا وذ أو رة ا.
. ال اا ا ز * ال ا اي
ز او.
. ز أ * اء أي اا ا ز
ﺿ م از ا.
ﺾﻌﺑ ﻊﻣ ةﺮﻈﻧ
زﺎﻬﺠﻟا
ﻒﺻو
ت ﻼﻳﺪﻤﻟا ﺾﻌﺑ ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻣ *
AR
ﺮﻴﺑﺎﻨﺼﻟاو ﺪﻗاﻮﻤﻟا ﺺﺋﺎﺼﺧ
ﺪﻗاﻮﻤﻟا
ﺮﻄﻘﻟا
(ﻢﻠﻣ)
ﺔﻳراﺮﺤﻟا ةرﺪﻘﻟا
طاﻮﻠﻴآ
ﺔﻴﻤﺳ ﻻا
ﺎﻴﻧﺪﻟا
سﺎﺑ يﺎﺑ
1/100
(ﻢﻠﻣ)
(1)
رﻮﺒﻨﺻ
1/100
(ﻢﻠﻣ)
* ﻖﻓﺪﺗ
س/غ
***
**
رﻮﺒﻨﺻ
1/100
(ﻢﻠﻣ)
* ﻖﻓﺪﺗ
س/ل
ﻞﺋﺎﺳ زﺎﻏ
ﻲﻌﻴﺒﻃ زﺎﻏ
100
(R) (ﺮﻴﺒآ)
3.000.7
41
39
86
218
214116
286
1002.600.7
41
39
80
189
186110
248
ﻊﻳﺮﺳ
(RR)
ﺾﻔﺨﻨﻣ ﻊﻳﺮﺳ
75
(S) (ﻂﺳﻮﺘﻣ)
1.650.4
30
28
64
120
11896
157
551.000.4
30
28
50
73
7171
95
ﻊﻳﺮﺳ ﻒﺼﻧ
ﻲﻓﺎﺿا
130
(TC)
3.251.3
60
5791236
232133
309
جﺎﺘﻟا ﻲﺛ ﻼﺛ
(A) (ﺮﻴﻐﺻ)
ﺔﻳﺬﻐﺘﻟا ﻂﻐﺿ(رﺎﺒﻴﻠﻣ) ﺔﻴﻤﺳ ﻷا
(رﺎﺒﻴﻠﻣ) ﺎﻴﻧﺪﻟا
(رﺎﺒﻴﻠﻣ) ىﻮﺼﻘﻟا
*** 28-30
*** 20
*** 35
** 37
** 25
** 45
20
17
25
1 ﻢﻗر ﺔﺣﻮﻟ
* 51 در و 3101 ر ز ف
** ون gK/JM 73.05=.S.C.P
*** ن gK/JM 74.94=.S.C.P
3m/JM 87.73=.S.C.P
)1( ة ا ي أة أ ﺿ ب از
R
S
S
A
S
A
RR
TC
R
S
S
PH 640 ....
PH 640 MST ....
PH 631 ....
AR
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ب ا
ـ
ـ
ذي
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ء ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
آ
ـ
ـ
ـ
ـ
س
ـ
ـ
ا
ـ
وا
ا
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ز إ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ز
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ذآ
ـ
أ
ـ
ـ
ا
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
س 1/2
ـ
ز .
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ل ا
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
إ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
م ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ب
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
و
ـ
وأ
ـ
اق
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ب)
ـ
ـ
ـ
ت(
ـ
ـ
ـ
ـ
إ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
م ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ب
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
و
ـ
،
اام ها اع أاع ا ا ه إ أن ل هه ا
ـ
ـ
أ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
أن
ـ
ـ
ـ
0002
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
،
ـ
آ
ـ
وا
ـ
أن ا
ـ
ـ
ب ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ء
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
س
ـ
أ
ـ
اء
ـ
ـ
ـ
آ
ـ
أو
ـ
ـ
وس أو
ـ
ه
ـ
س
ـ
ـ
ـ
أء
! اا ا ا وااق ب از اﺿ ا
او ر ال.
اآ م ب از
!
ـ
ـ
إ
ـ
ـ
م
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
آ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ز
ـ
آ
ـ
وا
ـ
ـ
م
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ت وذ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ل
ـ
ـ
ـ
ل
ـ
ـ
ـ
ـ
در
ـ
ـ
آ
ـ
ـ
أي
ـ
ـ
ب
ـ
ـ
ـ
ز
ـ
ـ
ـ
آ
ـ
ن
ـ
ـ
ـ
و
ا ار ا ء و از ز
از أاع از ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
خ
ـ
ـ
ـ
ع
ـ
ز
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ع ا
ـ
ـ
ز ا
ـ
ي ه
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
)ر ا ا ا ا ا او ا(،
ام اا وذ م ت ا:
1. ا ر ات ا وا اا ا اي
2.
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
، وذ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ام
ـ
ـ
ـ
ح
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
رة
ـ
ـ
ـ
ـ
س 7
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
و
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
م
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ه
ـ
ه ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ع ا
ـ
ـ
ز
ا
ـ
ـ
اد ا
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
)ا
ـ
ـ
وا إ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ر
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
1
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ا
ـ
وا(
3. ا آ ا ا ا ا.
4.
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
،
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ة
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ة وا
ـ
ـ
ـ
ـ
ون ه
ـ
ه ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا ا .
. ااء ا ا
اا ا إ أي اء ا.
. ا ا
1. ا وﺿ ح ا وﺿ ا ا
2.
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ح ا
ـ
ـ
ـ
و
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
أ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
د دا
ـ
أو
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
د
ـ
ـ
ـ
ح ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ل
ـ
ـ
ة و .
3. و
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
آ
ـ
ـ
أن
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
و
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ح ا
ـ
ـ
ـ
ـ
وﺿ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ى إ
ـ
وﺿ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
دي إ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ء
ـ
ـ
ـ
ا.
4. ا ة ا ي ا زدوا اار )ز ا (، م
ا
ـ
ـ
ـ
ل ه
ـ
ا ا
ـ
ـ
ـ
ز
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ن ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
وﺿ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ر
ـ
ا ا ها از ا ذ ا .
5.
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ء
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ي
ـ
س
ـ
ا
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
او اي
دة .
! اام از ا، ا ا أن ن ودة إ ا.
!
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ء
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ت
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
آ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ة ا ا اة وا ع از ام، ال
هه ا ا ا.
! اذا آ
ـ
ن ﺿ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ز ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
م
ـ
ـ
ـ
ـ
) او
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
(
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ي
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ز
ـ
ا
ـ
ـ
وري
ـ
آ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ﺿ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
م ا
ـ
ـ
ز
ـ
أ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ل
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ز. )
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
و
ـ
ـ
"
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ز
ا"(.
ها از اات ا
ق اول ا ور اآ:
- ق
- اا او
- ز
اات ا
ا ت ا ا ا ا ا
AR
ا م
وﺿ ا ا ا
آ=04
! ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ا ا
ـ
ـ
ا
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
دة
ـ
"
ـ
ـ
وق ا
ـ
ـ
ة" ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ن
ـ
ودة
ـ
از.
. م آ ا ف ن ر وة ا،
اوري ادل ح ا آزل، وﺿ ها اح ا
02 ، ا ا ا .
ا
: اذا آن ا آ آ ن ر
وة ا، و آ ان أن ن
ا، ود ة ا أن ن دة ت
065x54 ـ )ا ا ا(.
560 mm.
45 mm.
آ ا ق ن وة ا و ي
و ، أ اح م آ دا ا ث ك
ـ
ـ
ـ
ت
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ح د
ـ
ل ا
ـ
ـ
اء و
ـ
و
ـ
،
ـ
ا
ـ
ـ
ل ا
ـ
ـ
ﺿ
ـ
ـ
أد
ـ
ه
ـ
ـ
م
أ ق آ از.
ا
ا ان ودة ا ا اي ي ث أب، وه
ا اار ا ادد وق ا وذ ار ار
ا ا )ادة از(. ا رض واﺿ و
ل ا ان ا - وا . آ ا ق ن
ام از ر ا وذ ب أ
آ، و أ أن ن ااج ان .
و ا ا ار ا
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
آ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ر ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
)ا
ـ
آ
ـ
( ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ر ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا از وار ا ا از ا،
ـ
ـ
ـ
إرادة و
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ز
ـ
ـ
ـ
ة
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ر ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
وري وﺿ
ـ
ح د ا ب از و ار ا، و أن ن
ه
ـ
ا ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ح
ـ
ـ
ـ
3
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
، و
ـ
ـ
أن
ـ
ـ
ن
ـ
در
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
رة ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ز، و
ـ
ـ
أن
ـ
ـ
ن
ـ
ﺿ
ـ
إ
ـ
ا
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ت ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ن ا
ـ
ـ
ري ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ل
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
)
ـ
ا رض
ـ
ـ
أن ُ
ـ
ـ
ْ
ـ
َ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ح ا
ـ
ـ
ﺿ
ـ
ع
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ز و
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ر ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
(.
ـ
ـ
وﺿ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
در
ـ
ـ
ار
ـ
ـ
أي
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ط
ـ
ـ
ـ
ل
ا 05 در در ارة ا ا ز ام
! ا اي آ از ن ول ا ا ز
ار ا و اام ا ا
از ار ا آ أن:
. ار ا )ا ( ود أرض ل م اا.
.
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ر ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
)ا
ـ
ـ
(
ـ
در
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
رة ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ى
ا از وار ا ا.
.
ـ
ق
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ق ا
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ر
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا ا.
. ار ا)ا ( ار ا )اآ( اود
از م ا ا ا أو ا،
ا ا ك أو د اب.
! ا ء آ از ان ن ا ال ا ا
ا و ار ا )ا (.
! ا ا ن ي أو س اي ء.
! اآ ا ا دوري و ة
، )ا ا ا ا ز(.
! اآ ا اي و م ا ه اوط
اآ.
و از ز
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
م
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
و
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ز
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
أو
ـ
ة ا
ـ
ـ
ز
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
وا
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ت ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
و
ـ
، و
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
آ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
م
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ن ا
ـ
ـ
ـ
ز
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ز ا
ـ
ي
ـ
ف
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
اات اﺿ اة ا اخ ا اع ا
ـ
ا
ـ
ـ
ز.
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ام ا
ـ
ـ
ز ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
خ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ة
ـ
ز ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ا ا إ ام اب او
!
ـ
ـ
ـ
ـ
ل
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
وأ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ة، و
ـ
ـ
ـ
ـ
ام ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
آ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ل ه
ـ
ه ا
ـ
ـ
ة، و
ـ
ـ
ز
ـ
دة
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ة
ـ
آ
ـ
ـ
أن ﺿ
ـ
ـ
ـ
ز
اي ات ار ا ر 1 اص اا وا
ا ب )س أو ذ(
!
ـ
ـ
ـ
ـ
و
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ز
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ز
ـ
ا
ـ
ـ
ه
ـ
ا ا
ـ
ـ
ـ
م ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
أن
ـ
ـ
ـ
ون أن
ـ
ـ
ـ
ي
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ل
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ز
ـ
ـ
ى
ـ
أو د
ـ
.
ـ
ـ
ـ
ـ
ن
و
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ز
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ز
ـ
ـ
د و
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ف "L"
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ه
و
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ه ا
ـ
ي
ـ
دو
ـ
،
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ه
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
م
ـ
ـ
ب ا
ـ
ـ
ز ه
ـ
ه ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ر
ـ
)ه
ـ
ه ا
ـ
ـ
ـ
ـ
أو
ـ
ق
ـ
م
ـ
ـ
ب ا
ـ
ـ
ز
ـ
ـ
ن
ـ
ود
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ز(، ا
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ز إ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ز
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ذآ
ـ
أا ا س 1/2 ز
AR
! ا ها ا ن ادة ا وا اي .
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ز او اه
ـ
ا
ـ
او
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ن آ
ـ
ـ
آ
ـ
وا
ـ
ان
ـ
ـ
ـ
ه
ـ
ا ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ز وذ
ـ
ـ
ـ
ء ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ت ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ز وا
ـ
ـ
ـ
ـ
ات
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
م
ا ز.
! ا
ـ
أ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ت:
ـ
ـ
د
ـ
ـ
ـ
ـ
ت
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
آ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ز وا
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
و ا ا .
وﺿ از
!
ـ
اد
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ز
ـ
ـ
ـ
أ
ـ
ـ
ب
ـ
ـ
ـ
ل و
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ا ات، وزه )ا ا ر و(.
! آ از ان ن ات ادة ها ا و
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
، اي
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
آ
ـ
ـ
ـ
ـ
دي ا
ـ
اﺿ
ـ
ار
ـ
ـ
ص او
ـ
ـ
ا
ـ
ت
او اء.
!
ـ
ـ
ـ
ـ
آ
ـ
ـ
ه
ـ
ا ا
ـ
ـ
ـ
ز
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
آ
ـ
دا
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
و
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ب
ـ
ـ
ـ
او ر ال . ا وا ام وط ا:
.ا
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ف
ـ
ﺿ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ز
ـ
ـ
أن
ـ
ـ
ـ
ي
ـ
ـ
ـ
ـ
م
ـ
د ا
ـ
ـ
ن
وا
ـ
ـ
زات ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
اق إ
ـ
ا
ـ
ـ
رج وذ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ل إ
ـ
ـ
ـ
إ
ـ
اج
ا
ـ
ـ
ـ
ر وا
ـ
ـ
زات ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
اق أو
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ل
ـ
و
ـ
آ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
أ
أو آ از.
In camino o in canna fumaria ramificata
(riservata agli apparecchi di cottura)
Direttamente
all’esterno
ة إ ارج ا ا
)ا ة ا(
.ا ا ف ﺿ از أن ي م دل آ
ا
ـ
ـ
اء ا
ـ
ـ
ور
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
اق، آ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
اء ا
ـ
ـ
ور
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
اق
ـ
ـ
أن
ـ
ـ
ن ا
ـ
ـ
2
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
.
ـ
ـ
آ
ـ
ـ
ـ
وات
ـ
ارة ا .
A
Esempi di aperture di
ventilazione
per l’aria comburente
ل ت اء ا اق
Maggiorazione della fessura
fra porta e pavimento
Locale
adiacente
Locale
da ventilare
ا ادة اب وا ط
.ا
ـ
ـ
ز ا
ـ
ـ
ـ
LPG وا
ـ
ي ه
ـ
ـ
إ
ـ
ى
ـ
ـ
ـ
ـ
ت ا
ـ
ـ
ـ
ول، ه
ـ
ـ
ز أ
ـ
ـ
ـ
ااء، وا ا ، اف ا ا ة ي
ز LPG أن ن ة ت ارج ا ا
ه
ـ
ه ا
ـ
ـ
ـ
رج
ـ
ـ
ـ
ـ
وج ا
ـ
ـ
ز إ
ـ
ا
ـ
ـ
رج
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
.و
ـ
ـ
آ
ـ
ـ
ل
ـ
ـ
ـ
م
ـ
آ
ـ
ـ
ـ
ة
ـ
ز
ـ
ـ
LPG
ـ
ر
ـ
أو
ـ
ـ
ـ
ة
ـ
ـ
ـ
، و
ـ
ـ
ـ
م
ـ
ـ
ـ
ـ
أ
ـ
آ
ـ
أو
ـ
ـ
زن
ـ
ـ
دة
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ى ا رض )
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
، آ
ـ
ج
ا رض، إ آه(، و م اء ز ا
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ز
ـ
دا
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
و
ـ
ـ
وﺿ
ـ
ـ
ـ
ـ
أ
ـ
آ
ـ
ـ
ـ
ـ
ة
ـ
ـ
ـ
در ا
ـ
ـ
ارة
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ة )
ـ
ـ
ا
ـ
ان، ا
ـ
ـ
ـ
ت، ا
ـ
ـ
ا
ـ
، إ
ـ
آ
ـ
ه ( ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ر
ـ
در
ـ
ارة ة از إ در ارة أ 05 در .
آ ا
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
رة
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ﺿ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ه
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ع X ، و
ـ
ـ
ا
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
آ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
أ
ـ
ث
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
خ ا
ـ
ـ
ـ
ي.
ـ
ـ
ـ
ـ
م
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
آ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ز
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ه إ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ت
ا:
. ا
ـ
ث ا
ـ
ـ
ـ
د
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ز وا
ـ
ي ار
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ي
ـ
ـ
ـ
ـ
خ
ـ
ـ
أن
ـ
ﺿ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
006
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ف ا
ـ
ـ
ـ
ـ
اخ
. .
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
م
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
آ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ر
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ت ا
ـ
ـ
ـ
دة
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ود
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ط
ـ
ـ
ـ
و
ـ
ـ
آ
ـ
ـ
ل
ـ
ـ
ـ
آ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
056
.
.
ـ
ـ
ـ
آ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ا
ـ
ت ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
وا
ـ
ـ
ـ
ذ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ط
ـ
ـ
ار
ـ
ـ
ع
ـ
ـ
ـ
024
ا )ا ا ا(
ـ
ـ
ـ
وﺿ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
خ
ـ
ـ
رف أو
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ق اخ أن ن ﺿ
ـ
ـ
ـ
007
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ـ
ي
ـ
اخ. آ ه ر ا
.
ـ
ـ
ة ا
ـ
ث
ـ
ـ
أن أن
ـ
ـ
ن
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ت ا
ـ
ـ
ـ
ر
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
،
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
ا
ـ
ا ا ا آ ا اذا آن 02
أو 04 ، ا ا اام
ا ا ا ن ودة از.
555 mm
55 mm
475 m
m
اا
وﺿ ا ا وﺿ ا ا
آ=02 آ=03
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ه
ـ
ا ا
ـ
ـ
ـ
م وذ
ـ
ـ
ـ
آ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
اء ا
ـ
ـ
ور
ـ
ـ
ـ
رج ا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ى
ـ
ـ
ـ
ـ
دا
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
001
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
و
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
آ
ـ
ـ
ـ
م إ
ـ
ـ
ـ
ـ
ا
ـ
ـ
اد ه
ـ
ا ا
ـ
ـ
ـ
ى
ـ
ي
ا ل.
ام اآ
ة وذ آ ااء اور
ـ
أ
ـ
آ
ـ
ـ
ـ
ذ
ـ
ـ
ـ
ـ
ي
ـ
ـ
ـ
ـ
ى
ـ
ـ
ـ
ـ
ـ
ل
ـ
ـ
رج ا
ـ
ـ
ـ
ـ
آ
ـ
ـ
و
ـ
أ
ـ
ه، و
ـ
ـ
أن
ـ
ـ
ن ه
ـ
ه
ا آ ء ا أو أآ
ا ل أو ف م.
600mm min.
540mm min.
700mm min.
ﺐﻴآﺮﺘﻟا
AR
اس
اآ
ا ا
از
ا ا
اا وا
و از
ة ا
واام
ام اا
ام أاح ا ا
ات و
ا م
اص ات
و از
از ار ا
از
از
آ و
لﺎﻤﻌﺘﺳ
ﻻا
ﻞﺟا
ﻦﻣ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
PH 640 M
PH 640 M GH
PH 640 M R
PH 640 MS
PH 640 MST
PH 640 MST R
PH 640 MST GH IX
PH 640 MS R
PH 640 M IB
PH 640 MS IB
PH 631 M
PH 631 MS
PH 631 MS R
AR
06/2005 - 195051939.00
XEROX BUSINESS SERVICES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Whirlpool PH 640MS R (OW) Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor