Asco 1/4 NPT DC Single Solenoid Monostable de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
www.asco.com
123620-720 (815-02)
Page 2 of 2 Modied on: 2017-10-10
SERIES
345
DESCRIZIONE
La serie 345 è caratterizzata da elettrovalvole 5/2 ad azionamento pi
lota singolo in CC con funzionamento monostabile. Il corpo è in ottone.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere con
sultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione,
depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono
essere montate in tutte le posizioni. Collegare i tubi alla valvola in base
ai contrassegni sul corpo della valvola.
Importante: è necessario mantenere un differenziale minimo di
pressione d’esercizio tra le luci di entrata e di scarico. Le tubazioni di
entrata e di scarico non devono presentare strozzature od occlusioni.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita
targhetta.
ATTENZIONE:
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzio
namento.
Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al
lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino
possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE EC
CESSIVAMENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecita
zione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo
le norme prima della messa in servizio.
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
Connettori a lancia secondo ISO‑4400 (se installato
correttamente, la classe di protezione di questo connettore è
IP65).
Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi tipo “Pg”.
Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Nel caso delle elettrovalvole, eccitare ripetutamente la bobina.
Uno scatto metallico segnala l’entrata in funzione del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettroval
vola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo
aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione.
Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Svitare l’adattatore e sfilare la bobina dal sottogruppo base elet
tromagnete. Smontare la ghiera e l’anello di ritenuta del nucleo
fisso.
2. Svitare il sottogruppo base solenoide dal corpo valvola e rimuo
vere il relativo anello di tenuta. Rimuovere il nucleo e la relativa
guida.
3. Quindi, svitare il coperchio terminale e rimuovere il relativo anello
di tenuta e staccare l’anello di tenuta corpo e il disco dal corpo
valvola.
4. Svitare il tappo terminale e rimuovere il relativo anello di tenuta.
5. Infine, estrarre il pistone e rimuovere la relativa coppa a U.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d’alta qualità. Rimontare la coppa a U sul pistone e
spingere il pistone nel corpo valvola.
2. Rimontare il relativo anello di tenuta sul tappo terminale e serrare il
tappo nel corpo valvola alla coppia prescritta nell’apposita tabella.
3. Montare il relativo anello di tenuta sul coperchio terminale e il
disco e l’anello di tenuta corpo nel corpo valvola. Quindi, serrare
il coperchio terminale nel corpo valvola alla coppia prescritta
nell’apposita tabella.
4. Rimontare il nucleo e la relativa molla nel corpo valvola.
5. Rimontare il sottogruppo base solenoide e il relativo anello di
tenuta e serrare alla coppia prescritta nell’apposita tabella.
6. Montare l’anello di tenuta del dado di fissaggio, la rondella elastica
e la bobina. Serrare l’adattatore alla coppia prescritta nell’apposita
tabella.
7. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 345‑serie zijn indirect werkende 5/2‑magneetafsluiters
(DC) met monostabiele functie en enkel stuursignaal. Het afsluiterhuis
is van messing.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op
de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toe
gestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor
het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden
en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te
bepalen. Sluit de aan‑ en afvoerleidingen op de afsluiter aan volgens
de markeringen op het afsluiterhuis.
Belangrijk: tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort dient
een minimale werkdruk te worden gehandhaafd. De toevoer‑ en
ontluchtingsleidingen dienen volledig open te zijn en mogen niet
worden geknepen.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie‑ en func
tiestoornis leiden.
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te
gebruiken.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product NIET WORDT BESCHADIGD.
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
Stekeraansluiting volgens ISO‑4400 (bij juiste montage wordt de
dichtheidsklasse IP‑65 verkregen).
Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De ka
beldoorvoer heeft een “PG” aansluiting.
Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar
moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstan
digheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van
onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten. In geval van slijtage zijn reserve‑onderdelensets beschik
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden
dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Schroef de adapter los en schuif de spoel van de kopstuk/deksel‑
combinatie. Verwijder de veerring en de O‑ring van de vaste kern.
2. Schroef de kopstuk/deksel‑combinatie los en verwijder diens
O‑ring uit het afsluiterhuis. Verwijder de plunjer en de plunjerveer.
3. Schroef vervolgens de sluitmoer los en verwijder diens O‑ring,
en haal de O‑ring en de klep uit het afsluiterhuis.
4. Schroef dan de sluitdop los en verwijder diens O‑ring.
5. Trek ten slotte de zuiger uit het huis en verwijder de U‑afdichting
van de zuiger.
6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O‑ringen in met hoogwaardig
siliconenvet. Plaats de U‑afdichting op de zuiger en duw de zuiger
in het afsluiterhuis terug.
2. Plaats de O‑ring weer op de sluitdop en draai de sluitdop met
het juiste aandraaimoment vast.
3. Monteer de O‑ring op de sluitmoer, en plaats de klep en de O‑ring
weer terug in het afsluiterhuis. Draai daarna de sluitmoer met het
juiste aandraaimoment vast.
4. Monteer de plunjerveer en de plunjer.
5. Monteer de O‑ring van de kopstuk/deksel‑combinatie en monteer
de kopstuk/deksel‑combinatie zelf, en draai deze met het juiste
aandraaimoment vast.
6. Monteer de O‑ring van de vaste kern, de veerring en de spoel.
Draai de adapter met het juiste aandraaimoment vast.
7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
1. Adapter
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Plugnut O‑ring
6. Sol.base sub‑assembly
7. Sol.base sub‑assembly O‑ring
8. Core assembly
9. Core spring
10. End cap
11. End cap O‑ring
12. Body O‑ring
13. Disc
14. Valve body
15. Piston
16. Piston U‑cup
17. End plug O‑ring
18. End plug
1. Adaptateur
2. Bobine & fiche signalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelle élastique
5. Joint torique de culasse
6. Sol. sous‑ensemble de base
7. Joint torique du sous‑ensemble
de la base du sol.
8. Noyau
9. Ressort du noyau
10. Bouchon
11. Joint torique du bouchon
12. Joint torique du corps
13. Disque
14. Corps
15. Piston
16. Cuvette en U du piston
17. Joint torique de fiche finale
18. Fiche finale
1. Zwischenstück
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Dichtungsring, Gegenanker
6. Haltemutter
7. Dichtungsring, Haltemutter
8. Magnetankerbaugruppe
9. Ankerfeder
10. Endkappe
11. Dichtungsring, Endkappe
12. Dichtungsring, Gehäuse
13. Ventilteller
14. Ventilgehäuse
15. Kolben
16. U‑förmige Kolbenmanschette
17. Dichtungsring, Verschlußstück
18. Verschlußstück
1. Adaptador
2. Bobina y placa de características
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Junta de la culata
6. Base auxiliar del solenoide
7. Junta de la base auxiliar del
solenoide
8. Conjunto del núcleo
9. Resorte del núcleo
10. Casquillo del extremo
11. Junta del casquillo del extremo
12. Junta del cuerpo
13. Clapet
14. Cuerpo de la válvula
15. Pistón
16. Copa en U del pistón
17. Junta del conector
18. Conector
1. Adattatore
2. Bobina e targhetta
3. Gruppo connettore
4. Rondella elastica
5. Anello di ritenuta del nucleo fisso
6. Gruppo cannotto
7. Anello di tenuta sottogruppo
base sol.
8. Gruppo del nucleo
9. Molla del nucleo
10. Cappuccio
11. Anello di ritenuta del terminale
12. Anello di tenuta corpo
13. Disco
14. Corpo valvola
15. Pistone
16. Ghiera a U del pistone
17. Anello di tenuta tappo terminale
18. Tappo terminale
1. Adapter
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. O‑ring, vaste kern
6. Kopstuk/deksel‑combinatie
7. O‑ring, kopstuk/deksel‑combinatie
8. Plunjer
9. Plunjerveer
10. Sluitmoer
11. O‑ring, sluitmoer
12. O‑ring, afsluiterhuis
13. Klep
14. Afsluiterhuis
15. Zuiger
16. U‑afdichting zuiger
17. O‑ring, sluitdop
18. Sluitdop
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
azionamento pilota, solenoide singolo (funzionamento monostabile)
1/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
indirect werkend, enkel stuursignaal (monostabiele functie)
1/4
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬ Livrées en pochette de rechange
DE
¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬ Geleverd in vervangingsset


A 10 ± 01 90 ± 10
B 0,6 ± 0,2 5 ± 2
C 20 ± 3 175 ± 25
D 22 ± 1 200 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
=
1/4 SCB345E001 C302‑701
7
6
5
3
2
8
4
1
9
15
14
12
11
10
13
17
16
18
A
B
C
D
D
EB
P

Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE azionamento pilota, solenoide singolo (funzionamento monostabile) 1/4 DESCRIZIONE La serie 345 è caratterizzata da elettrovalvole 5/2 ad azionamento pi‑ lota singolo in CC con funzionamento monostabile. Il corpo è in ottone. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere con‑ sultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. Collegare i tubi alla valvola in base ai contrassegni sul corpo della valvola. Importante: è necessario mantenere un differenziale minimo di pressione d’esercizio tra le luci di entrata e di scarico. Le tubazioni di entrata e di scarico non devono presentare strozzature od occlusioni. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzio‑ namento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE EC‑ CESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecita‑ zione sull’ elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo.        ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES IT indirect werkend, enkel stuursignaal (monostabiele functie) 1/4 MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma‑ nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Svitare l’adattatore e sfilare la bobina dal sottogruppo base elet‑ tromagnete. Smontare la ghiera e l’anello di ritenuta del nucleo fisso. 2. Svitare il sottogruppo base solenoide dal corpo valvola e rimuo‑ vere il relativo anello di tenuta. Rimuovere il nucleo e la relativa guida. 3. Quindi, svitare il coperchio terminale e rimuovere il relativo anello di tenuta e staccare l’anello di tenuta corpo e il disco dal corpo valvola. 4. Svitare il tappo terminale e rimuovere il relativo anello di tenuta. 5. Infine, estrarre il pistone e rimuovere la relativa coppa a U. 6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare la coppa a U sul pistone e spingere il pistone nel corpo valvola. 2. Rimontare il relativo anello di tenuta sul tappo terminale e serrare il tappo nel corpo valvola alla coppia prescritta nell’apposita tabella. 3. Montare il relativo anello di tenuta sul coperchio terminale e il disco e l’anello di tenuta corpo nel corpo valvola. Quindi, serrare il coperchio terminale nel corpo valvola alla coppia prescritta nell’apposita tabella. 4. Rimontare il nucleo e la relativa molla nel corpo valvola. 5. Rimontare il sottogruppo base solenoide e il relativo anello di tenuta e serrare alla coppia prescritta nell’apposita tabella. 6. Montare l’anello di tenuta del dado di fissaggio, la rondella elastica e la bobina. Serrare l’adattatore alla coppia prescritta nell’apposita tabella. 7. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento.    NL ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstan‑ digheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschik‑ baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 345-serie zijn indirect werkende 5/2-magneetafsluiters (DC) met monostabiele functie en enkel stuursignaal. Het afsluiterhuis is van messing. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toe‑ gestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. Sluit de aan- en afvoerleidingen op de afsluiter aan volgens de markeringen op het afsluiterhuis. Belangrijk: tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort dient een minimale werkdruk te worden gehandhaafd. De toevoer- en ontluchtingsleidingen dienen volledig open te zijn en mogen niet worden geknepen. DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Schroef de adapter los en schuif de spoel van de kopstuk/dekselcombinatie. Verwijder de veerring en de O-ring van de vaste kern. 2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens O-ring uit het afsluiterhuis. Verwijder de plunjer en de plunjerveer. 3. Schroef vervolgens de sluitmoer los en verwijder diens O-ring, en haal de O-ring en de klep uit het afsluiterhuis. 4. Schroef dan de sluitdop los en verwijder diens O-ring. 5. Trek ten slotte de zuiger uit het huis en verwijder de U-afdichting van de zuiger. 6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie‑ en func‑ tiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Plaats de U-afdichting op de zuiger en duw de zuiger in het afsluiterhuis terug. 2. Plaats de O-ring weer op de sluitdop en draai de sluitdop met het juiste aandraaimoment vast. 3. Monteer de O-ring op de sluitmoer, en plaats de klep en de O-ring weer terug in het afsluiterhuis. Draai daarna de sluitmoer met het juiste aandraaimoment vast. 4. Monteer de plunjerveer en de plunjer. 5. Monteer de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie en monteer de kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai deze met het juiste aandraaimoment vast. 6. Monteer de O-ring van de vaste kern, de veerring en de spoel. Draai de adapter met het juiste aandraaimoment vast. 7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso‑ neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO‑4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP‑65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De ka‑ beldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web: www.asco.com MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Nel caso delle elettrovalvole, eccitare ripetutamente la bobina. Uno scatto metallico segnala l’entrata in funzione del solenoide. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettroval‑ vola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO DRAWING DISEGNO SERIES 345 A 1 ZEICHNUNG TEKENING DESSIN DIBUJO GB EB 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 2 Adaptateur Bobine & fiche signalétique Montage du connecteur Rondelle élastique Joint torique de culasse Sol. sous-ensemble de base Joint torique du sous-ensemble de la base du sol. 8. Noyau 9. Ressort du noyau 10. Bouchon 5 DE C P 7 8 D 10 TORQUE CHART 9 11 12 13 14 A 10 ± 01 90 ± 10 B 0,6 ± 0,2 5±2 C 20 ± 3 175 ± 25 D 22 ± 1 200 ± 10 ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS GB ¬ Supplied in spare part kit FR ¬ Livrées en pochette de rechange DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz D 15 16 17 ES ¬ Incluido en Kit de recambio IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset 18 Ø Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset SCB345E001 C302-701 = 1/4 123620-720 (815-02) Page 2 of 2 www.asco.com 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Adaptador Bobina y placa de características Conjunto del conector Arandela resorte Junta de la culata Base auxiliar del solenoide Junta de la base auxiliar del solenoide 8. Conjunto del núcleo 9. Resorte del núcleo 10. Casquillo del extremo Adattatore Bobina e targhetta Gruppo connettore Rondella elastica Anello di ritenuta del nucleo fisso Gruppo cannotto Anello di tenuta sottogruppo base sol. 8. Gruppo del nucleo 9. Molla del nucleo 10. Cappuccio NL Joint torique du bouchon Joint torique du corps Disque Corps Piston Cuvette en U du piston Joint torique de fiche finale Fiche finale 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Dichtungsring, Gehäuse Ventilteller Ventilgehäuse Kolben U-förmige Kolbenmanschette Dichtungsring, Verschlußstück Verschlußstück 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Junta del casquillo del extremo Junta del cuerpo Clapet Cuerpo de la válvula Pistón Copa en U del pistón Junta del conector Conector DESCRIZIONE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. DESCRIPCION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. IT Body O-ring Disc Valve body Piston Piston U-cup End plug O-ring End plug BESCHREIBUNG Zwischenstück Spule & Typenschild Gerätesteckdose Federscheibe Dichtungsring, Gegenanker Haltemutter Dichtungsring, Haltemutter Magnetankerbaugruppe Ankerfeder Endkappe Dichtungsring, Endkappe ES 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. B 6 DESCRIPTION Adapter Coil & nameplate Connector assembly Spring washer Plugnut O-ring Sol.base sub-assembly Sol.base sub-assembly O-ring Core assembly Core spring End cap End cap O-ring FR 3 4 ZEICHNUNG TEKENING 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Anello di ritenuta del terminale Anello di tenuta corpo Disco Corpo valvola Pistone Ghiera a U del pistone Anello di tenuta tappo terminale Tappo terminale BESCHRIJVING Adapter Spoel met typeplaatje Steker Veerring O-ring, vaste kern Kopstuk/deksel-combinatie O-ring, kopstuk/deksel-combinatie Plunjer Plunjerveer Sluitmoer O-ring, sluitmoer 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. O-ring, afsluiterhuis Klep Afsluiterhuis Zuiger U-afdichting zuiger O-ring, sluitdop Sluitdop Modified on: 2017-10-10
1 / 1

Asco 1/4 NPT DC Single Solenoid Monostable de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor