Husqvarna R 145 Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

R 145
Instruction manual
Please read these instructions care ful ly
and make sure you un der stand them
before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d’instructions
S’il vous plaît lisez soigneusement et
soyez sûr de comprende ces instruc-
tions avant d’utiliser cette machine.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
7
Veilig werken met handbediende grasmaaimachines
BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het niet opvolgen van deze
veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.
Werk niet met de grasmaaier als de beschermkappen of
veiligheidsmechanismen niet in orde of niet aangebracht zijn
(bijv. beschermkappen of grasvangmechanismen).
Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat de
motor niet met te hoge toeren draaien. Als de motor met te
hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk letsel groter
worden.
Zet alle mes- en aandrijfkoppelingen in hun vrij voordat u de
machine start.
Start de machine of de motor voorzichtig en volgens de ge-
bruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de buurt van het
mes.
Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de motor ervan
aanzet, tenzij de grasmaaier dient te worden opgetild om deze
te kunnen starten. Til de machine in dit geval niet hoger op
dan nodig en til alleen het gedeelte op dat het verst van de
bediener is verwijderd.
Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer staat.
Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt van
draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd vrij.
Til de grasmaaier nooit op en draag deze nooit terwijl de motor
draait.
Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte
afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of
eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer
de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat
u de machine weer start en gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk
controleren).
Zet de machine uit:
- als u de grasmaaier achterlaat;
- voordat u brandstof bijvult.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor
met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brandstoftoevoer
aan het einde van het maaien afsluiten.
Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje gebruikt.
IV. Onderhoud en Opslag
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastgedraaid
zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige
bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in
de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte
opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, accurui-
mte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren of een
overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsre-
denen.
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buiten
worden gedaan.
I. Training
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de
ma chine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies,
de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatseli-
jke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de
bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in
de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor
ongelukken of risico’s die andere mensen of hun eigendom-
men kunnen overkomen.
II. Voorbereiding
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange
broek. Gebruik de ma chine niet blootsvoets of terwijl u open
sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig en verwijder alle voorwerpen die door de ma chine
kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel zijn
bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van de
benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of heet is.
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten
maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine
heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbron teweeg
brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer goed
vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen, mesbouten
en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn. Vervang
versleten of beschadigde messen en bouten in sets om het
evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat
het draaien van één mes andere messen kan doen draaien.
III. Bediening
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar gevaar-
lijke koolmonoxydedampen zich kunnen verzamelen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.
Loop voorzichtig op hellingen.
Loop normaal, ren niet.
Maai met een grasmaaier met wielen altijd dwars op de helling,
nooit van boven naar onder of omgekeerd.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting
verandert.
Maai niet op erg steile hellingen.
Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar uzelf toe
duwt of draait.
Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om deze
over plaatsen zonder gras of van het ene naar het volgende
gazon te vervoeren.
11
ASSEMBLING
Handle
Pull up the handle in direction of the arrows.
Move lever (1) in direction of the arrow, tighten the bolts (2).
With the handle in up-turned position, tighten the knobs (3).
MONTAGE
Griff
Griff in Pfeilrichtung hochklappens.
Gashebel (1) in Pfeilrichtung hochklappen, Anschließend schraube
(2).
Anschließend Flügelmuttern anziehen (3).
MONTAGE
Manche
Déployez le manche dans la direction de la fl èches.
Déployez le levier (1) dans la direction de la fl èche, serrez les boulons
(2).
Une fois le manche déployé, serrez les bouchons (3).
MONTAJE
Empuñadura
Levantar le empuãdura en el sentido de la fl echas.
Levantar le palanca (1) en el sentido de la fl echa, apretar las tornillos
(2).
Cuando la empuãdura esté levantada, apretar las palomillas (3).
MONTAGE
Hendel
Klap de hendel om, in de richting van de pijls.
Klap de snelheidshendel (1) om, in de richting van de pijl, worden de
schroef (2).
Wanneer de hendel omgeklapt is, worden de veugelmoeren aangedraaid
(3).
MONTAGGIO
Impugnatura
Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccias.
Sollevare l'leva (1) nel senso dell afreccias, stringere i vite (2).
Quando l'impugnatura è sollevato, stringere i galletti (3).
3
1
2
12
To Assemble and Attach Grass Catcher
Position chutes as shown and secure with fasteners supplied.
Put grass catcher frame into grass bag with beveled section on the bottom.
Slip vinyl bindings over frame.
Place the grass catcher handle onto the raised arms of the rear door.
To Empty Grass Catcher
To remove grass catcher, release en gine brake yoke to stop engine.
Lift up rear door and remove the grass catcher by the handle.
Do not drag the bag when emptying, it will cause unnecessary wear.
Zusammensetzung und Montage des
Grasfangbeutels
Den Rutsches der Abbildung entsprechend anbringen und mit mitge-
lieferten Befestigungsteilen sichern.
Den Rahmen in den Grasfangbeutel einsetzen; der hat abgeschrägt
Abschnitt nach unten.
Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.
Den Rahmen an die erhobenen Arme von der Klappe befestigen.
Leeren des Grasfangbeutels
Durch Loslassen des Bedienungshebels den Motor abstellen.
Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des Handgriffs
entfernen.
Den Beutel beim Leeren nicht über den Boden schleifen; dadurch entsteht
unnötiger Verschleiß.
Assemblage et montage du collecteur d'herbe
Placez les descendeurs comme montré et assurez-le avec les attaches
fournies.
Mettez en place le collecteur d'herbe avec la section biseautée vers le bas.
Passez les fi xations plastiques par dessus le cadre.
Fixer le collecteur d'herbe aux les bras haussés de la
volet arrière.
Vidage du collecteur d'herbe
Couper le moteur en lâchant la commande.
Lever le volet arrière et enlever le collecteur au moyen de sa poignée.
Ne pas le traîner au sol, ce qui risque d'user inutilement le tissu du sac
collecteur.
Armado y montaje del colector de hierba
Ponga las canals como mostrado y asegúrela con las amarras propor-
cionadas.
Montar el marco en el colector de hierba con la sección biseló hacia abajo.
Poner los ganchos de plástico alrededor del marco.
Fijar el colector de hierba en los armamentos levantados de la tapa posterior.
Vaciado del colector de hierba
Levantar la tapa posterior y quitar el colector utilizando el mango.
No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues podría desgastarse
la tela de la bolsa.
No permita que el recogedor sea arrastrado cuando lo vacié; puede
ocasionarse daños.
Assembleren en monteren van de grasvergaarbak
Plaats hellings zoals afgebeeld en zet hem met bijgeleverde bevestigers
vast.
Zet het frame in de grasvergaarbak met het afgeschuinde paragraaf
naar onderen.
Trek de plastic haken over het frame.
Bevestig het grasvergaarbak op de verhoogde wapens
de achterklep.
(1) CATCHER FRAME
(2) VINYL BINDING
(3) FRAME OPENING
(1) RAHMEN FÜR DEN
GRASFANGBEUTEL
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN
(3) RAHMENÖFFNUNG
(1) CADRE DU COLLECTEUR
(2) CRANS DE FIXATION
(3) OUVERTURE DU CADRE
(1) MARCO PARA EL
COLECTOR DE HIERBA
(2) GANCHOS DE PLASTICO
(3) ABERTURA DEL MARCO
(1) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
(2) PLASTIC HAKEN
(3) FRAME-OPENING
(1) TELAIO DEL CESTELLO
(2) AGGANCI DI PLASTICA
(3) APERTURA DEL TELAIO
2
1
3
13
Legen van de grasvergaarbak
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
Til het achterluik op en verwijder met behulp van het handvat de gras-
vergaarbak.
Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer u hem leegt. Dit
kan onnodige slijtage van het weefsel van de verzamelzak veroorzaken.
Assemblaggio e montaggio del cestello di raccolta
Posizionare las scivolos come illustrato nella figura. Bloccare
in posizione con i dispositivi di fi ssaggio forniti con il prodotto.
Porre il telaio nel cestello, con il ha smussato la sezione
verso il basso.
Serrare gli agganci di plastica intorno al telaio.
Fissare il cestello alle del sopra i braccii alzati della
portello.
Vuotatura del cestello di raccolta
Spegnere il motore rilasciando il comando.
Sollevare il portello ed estrarre il cestello con l'aiuto della maniglia.
Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare l'inutile usura del
tessuto.
To Convert Mower
FOR REAR BAGGING -
Grass catcher installed.
FOR MULCHING -
Mulcher door (1) closed.
FOR DISCHARGING -
Mulcher door (1) closed.
Discharge guard (2) installed.
Umrüsten des Mäweks
VERWENDEN DES HECK-GRASFÄNGERS -
Grasfänger montiert.
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -
Kompostierblech Klappe (1) geschlossen.
HECKAUSWURF (Defl ektor) -
Kompostierblech Klappe (1) geschlossen.
Frontgehäuse (2) montiert.
1
2
Pour Convertir la Tondeuse
POUR LE RAMASSAGE ARRIÈRE -
Le ramasse-herbe est installé.
POUR LE BROYAGE -
La volet de broyeuse (1) est fermé.
POUR ÉJECTER -
La volet de broyeuse (1) est fermé.
Le défl ecteur de décharge (2) est installé.
Para Convertir la Segadora
PARA EL ENSACADO TRASERO -
El recogedor del césped instalado.
PARA EL ACOLCHAMIENTO -
La tapa acolchadora (1) cerrado.
PARA NO RECOGER LA HIERBA -
La tapa acolchadora (1) cerrado.
La protección contra la descarga (2) instalada.
De Maaier Veranderen
VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE -
De grasopvangbak moet geïnstalleerd zijn.
VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -
De mulchachterluik (1) moet gesloten zijn.
OMBOUWEN NAAR ACHTERUITWORP -
De mulchachterluik (1) moet gesloten zijn.
Voorplaat (2) moet geïnstalleerd zijn.
Per Convertire il Tosaerba
PER L’ INSACCAMENTO POSTERIORE -
Il raccoglierba va installato.
PER LA PACCIAMATURA -
La portello a per la pacciamatura (1) si chiuso.
PER LO SCARICO A TERRA -
La portello a per la pacciamatura (1) si chiuso.
Scocca anteriore (2) va installata.
14
Adjustment
The mower can be set to different cutting levels. All wheels must be in the
same height positions, otherwise uneven cutting will result.
Einstellung
Der Mäher ist in verschiedenen Schneidhöhen einstellbar. Alle Räder müssen
auf gleicher Höhe montiert sein; andernfalls ergibt sich eine ungleichmäßige
Schnitthöhe.
Reglage
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe différentes. Toutes
les roues doivent être réglées identiquement, sinon la coupe sera inégale.
Ajuste
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte distintas. Las
ruedas tienen que estar todas ajustadas a la misma altura, pues si no el
corte es desigual.
Het instellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden ingesteld. Alle
wielen moeten op dezelfde hoogte ingesteld zijn, anders maait de machine
ongelijkmatig.
Regolazione
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio. Tutte le ruote
devono essere alla stessa altezza, altrimenti il taglio non è uniforme.
Adjustment
The handle can be set to different levels.
Einstellung
Der Griff ist in verschiedenen einstellbar.
Reglage
La guidon peut être réglée pour des hauteurs différentes.
Ajuste
El empuñadura puede ser ajustado a cinco alturas de distintas.
Het instellen
De hendel kan op verschillende maaihoogtes ingesteld.
Regolazione
Il impugnatura può essere regolato su diverse altezze.
15
Filling with Oil
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the enclosed
motor operating in struc tions as well.)
Ölaffülling
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden. (Lesen Sie
auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den Motor.)
Remplissage d’huile
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur, SAE30 peuvent être utili-
sées. (Lisez aussi les in struc tions ci-lointes concernant le moteur.)
Relleno de aceite
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase también las
instrucciones anexas para el uso del motor.)
Bijvullen van olie
Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade zoals bijv SAE30.
(Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)
Riempimento dell ‘olio*
Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30. *Solo per gli
U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore allegate.)
17
Arranque y Parada
Colocar el cortacésped en una superfi cie llana (sin gravilla, guijarros, etc.).
Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite. Se peude usar gasloina
sin plomo o con plomo. No rellenar el tanque mientras está funcionando
el motor.
Para arrancar un motor frio, empuje el cebador (3) veces antes de tratar
de arrancar. Empujar fi rmemente. Esto normalmente no es necesario
cuando se arranca un motor que ya ha estado funcionando por ajgunos
minutos.
Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente del mango de
arranque. Soltar lentamente el cordón de arranque.
Poner en marcha el motor soltando el mando.
NOTA: En tiempo más frio puede ser necesario repetir los pasos del cebado.
En tiempo más caluroso el cebar demasiado puede hacer que se ahoge el
motor y no va a arrancar. Si se ahoga el motor espere unos pocos minutos
antes de tratar de arrancar. NO REPITA los pasos del cebado.
Starten en Stoppen
Zet de maaier op een vlakke ondergrond. Niet op een grindpad of iets
dergelijks. Vul de benzinetank met ben zine, geen oliemengsel. U kunt zowel
loodvrije als lood houdende benzine gebruiken. Nooit benzinetank vullen
terwijl de motor draait.
Om een koude motor te starten duwt u (3) keer op het voorinspuitpompie,
voordat u gaat starten. Druk stevig. Deze stap is gewoonlijk niet nodig
wanneer u een motor srart die reeds enkele minuten gelopen heeft.
Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en krachtig aan
de starthendel. Laat het startsnoer langzaam vieren.
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
N.B.: Bij koeler weer kan het nodig zijn om de voorinspuitstappen te herhalen.
Bij warmer weer kan te veel voorinspuiten ertoe leiden dat de motor verzuipt
en niet start. Als u de motor verzuipt, moet u enkele minuten wachten alvo-
rens hem te starten en de voorinspuitstappen NIET herhalan.
Avviamento e Arresto
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire
il serbatoio con benzina pura. Si può usare sia bezina senza piombo che
benzina contenente piombo. Non versare bezina nel serbatoio mentre
il motore è in marcia.
In caso di motore freddo, premere (3) volte il cicchetto prima
dell'avviamento. Premere con decisione. Quest'operazione non è
generalmente necessaria nel caso di un motore che abbia già funzion-
ato per qualche minuto.
Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la maniglia
di avviamento. Rilasciare la cordicella lentamente.
Fermare il motore rilasciando il comando.
N.B.: Nei climi freddi può rendersi necessario ripetere le fasi di iniezione
del carburante col cicchetto. Nei climi più caldi l'uso eccessivo del cicchetto
può causare l'ingolfamento del motore. In caso di ingolfamento, attendere
qualche minuto prima di tentare di avviare nuovamente il motore. NON
ripetere le fasi di iniezione col cicchetto.
(1) MANILLAR SUPERIOR
(2) MANDO
(3) MANGO DE ARRANQUE
(1) OVERSTE STUUR
(2) BEDIENINGSHENDEL
(3) STARTHENDEL
(1) MANUBRIO SUPERIORE
(2) COMANDO
(3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO
1
2
3
18
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of growth. Never
cut more than 1/3 of the length of the grass, especially during dry periods.
Mow with a high cutting height setting the fi rst time. Examine the result and
lower the mower to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice
if it is very long.
Mähen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimal wöchentlich. Mähen
Sie niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt besonders für trockene
Perioden. Mähen Sie danach das Resultat und stellen Sie dann die erwuun-
schte Schnitthöhe ein. lst das Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit
dem Rasenmäher. Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should be removed
from the lawn.
Bevor mit dem Mähen begonnen wird, sollten Zweige, Spielzeuge, Steine
usw. von der Rasenfl äche entfernt werden.
Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse des branch es,
des jouets, des pierres etc... qui pourraient s'y trouver.
Antes de cortar el césped, recoger ramas, juguetes, piedras, etc.
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwijderen van het
gazon.
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato rami, giocat-
toli, pietre etc.
MAX 1/3
Au cours de la période de croissance intensive, coupez l'herbe au moins deux fois par semaine. Ne jamais couper plus de 1/3
de la hauteur de l'herbe, particulièrement en période de sécheresse. Tondez la première fois avec la tondeuse réglée sur une
position haute de coupe. Vérifi ez le résultat et abaissez ensuite à la hauteur souhaitée. Si l'herbe est très haute, passez la
tondeuse lentement, éventuellement, la passer deux fois.
Cuando la hierba crece rápidamente es necesario cortar el césped doa veces por semana. No es conveniente cortarla en
más de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos secos. El primer corte se hace con el cortacésped en una de
sus posiciones más altas y, después de obsérvar el resultado, se ajusta a la altura deseada. Si la hierba está muy alta se
recomienda pasar el cortacésped a poca velocidad o cortar el césped dos veces seguidas.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengte maaien, vooral niet in
een droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien, daarna oop de gewenste maaihoogte
instellen. Eventueel twee maal maaien.
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai più di 1/3 della lunghezza dell'erba,
specialmente nei periodi di siccità. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad una delle maggiori altezze. Controllare
il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata. Se l'erba è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare
2 volte.
Use
The mower should not be used on ground that slopes more than 15°. This
could cause engine lubrication problems.
Gebrauch
Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt werden, das eine
Neigung von mehr als 15° Grad hat. In solchen Fällen können Schmier-
ungsprobleme im Motor auftreten.
Utilisation
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente dépasse
15°. Il pourrait se produire des problèmes avec le graissage du moteur.
Aplicacion
Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el cortacésped en
terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.
Gebruik
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een hoek groter dan
15°. Anders komen er problemen met de smering van de motor.
Uso
Per evitare problemi di lubrifi cazione, il tosaerba non deve essere usato su
terreno in pendenza di oltre 15°.
MAX 15°
19
Maintenance
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or main te -
nance work. After 5 hours running time, tighten screws and nuts. Check
the oil. The spark plug must be at the highest point on the mower when
it is tilted up.
Wartung
Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit der Reparatur,
Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen. Nach den ersten 5 Be-
treibstunden alle Schrauben und Muttern überprüfen. Ölstand kontrollieren.
Wenn der Rasenmäher gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der
höchsten Stelle befi nden.
Entretien
Toujours débrancher la bougie avant réparation, nettoyage ou entretien.
Après 5 heures d'utilisation, resserrer vis et écrous. Vérifi er l'huile. Lorsque
la tondeuse est inclinée sur le côté, il faut que la bougie occupe la position
la plus élevée.
Inspeccion
Desconéctese siempre el cable del encendido de la bujía antes de hacer
una reparación, limpieza o trabajo de mantenimiento. Vovler a apretar tuercas
y tornillos después de cinco horas de trabajo. Contrólose el aceite. Si se
coloca el cortacésped de lado, el punto más alto debe ser la bujía.
Onderhoud
Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd eerst de
bougiekabel losmaken. Bouten en moeren kontroleren ma vijf draaiuren.
Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. Als de maaier op de zijkant wordt
gelegd, zorg dan dat de bougie naar boven zign gericht.
Mateniméto
Manutenzione: Staccare sempre il cavo di accensione prima di riparazioni,
pulizie o lavori di menutenzione. Dopo 5 ore di funzionamento stringere viti
e dadi. Controllare l'olio. Piegando la falciatrice sul fi ancolare attenzione
che la candela sia il punto più alto.
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be between FULL
and ADD. Avoid fi lling with too much oil.
Regelmässig
Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den Ölpeilstab heraus. De Ölstand
soll swischen FULL and ADD liegen. Vermeiden Sie zu viel Öl einzufüllen.
Régulièrement
Arrêter moteur et vérifi er la jauge à julie. Le niveau doit être situé entre FULL
(plein) et ADD (ajoutez). Eviter de mettre trop d'huile.
Periódicamente
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe estar entre
FULL y ADD. Evitar relleno excesivo de aceite.
Regelmatig
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het niveau moet
tussen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar ook nooit boven
FULL. Niet teveel olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il more e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve trovarsi fra FULL
e ADD. Evitare di versare troppo olio.
20
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark plug lead. Fit-
ting and removing the blade require the use of protective gloves. Unscrew the
cutter blade and deliver it to a service workshop for grinding and balancing.
Tighten the screw properly when re as sem bling.
Jährlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor Demontage des
Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen). Die Klinge nur mit
Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer
ab und bringen dieses in eine Service-Werkstatt. Bei der Montage die
Schrauben richtig anziehen.
Annuellement (à fi n de la saison)
Aiguisage et équilibrage de la lame. Debrancher la bougie. Enfi lez des
gants de protection avant de mettre en place ou d’enlever la lame. La dé-
monter et la donner à aiguiser à une station-service. Bien resserer la vis
après remontage.
Revisión anual (Al terminar la estación)
Afi lado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido
de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja requiere el uso de guantes
protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un taller mecánico
para su afi lado y equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.
Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel losmaken. Bij
het afstellen en verwijderen van het mes moeten altijd beschermende hand-
schoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het naar de
werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef
goed vastdraaien.
Controllo anjuale (All fi ne stagione)
Rettifi ca e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensione.
Inserire e rimuovere la lama solamente indossando guanti di protezione.
Smontare la lama e consegnarla ad una offi cina di servizio per la rettifi ca
ed il bilanciamento. Stringere bene le viti nel rimontaggio.
(1) OIL DRAIN PLUG
(1) ÖLABLAßSCHRAUBE
(1) BOUCHON DE VIDANGE D'HUILE
(1) TAPON DE DRENAJE PARA ACEITE
(1) AFTAPPLUG OLIE
(1) TAPPO DI SCARICO DELL'OLIO
Change oil after each season or after 25 hours running time. Run the engine
warm, remove the spark plug lead. Remove the drain plug from bottom of
engine and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den Motor
warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel abziehen. Die
Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors entfernen und das Öl ablas-
sen. Danach neues Öl auffüllen SAE 30.
Changer l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. Echauffer
le moteur, l'arrêter et enlever le câble d'allumage. Enlever le bouchon de
vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis remplir d'huile neuve : SAE 30
sont utilisables.
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de funcionamiento.
Dejar funcionar el motor hasta que se caliente, pararlo y quitar el cable de
encendido. Quitar el tapón de drenaje del lado inferior del motor y dejar salir el
aceite. Poner después aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor warmlopen,
schakel de motor uit en demonteer de ontstekingskabel. Verwijder de aftap-
plug op de onderkant van de motor en tap de olie af. Vul daarna met verse
olie: SAE 30.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di esercizio.
Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della candela. Togliere il
tappo di scarico sotto il motore e far uscire tutto l'olio. Rifornire con olio
nuovo SAE 30.
1
21
Cleaning of air fi lter. Slacken the screw, remove the lid and remove the
lter cartridge.
Reinigung des Luftfi lters. Schrauben lösen, Deckel abnehmen und Filtere-
insatz herausnehmen.
Nettoyage du fi ltre à air. Desserez la vis, enlevez le capot et retirez la car-
touche fi ltrante.
Limpieza del fi ltro de aire. Soltar el tornillo, quitar la tapa y extraer el el-
emento fi ltrante.
Het schoonmaken van het luchfi lter. Draai de schroef los, verwijder de deksel
en haal het fi lter eruit.
Pulizia del fi ltro. Allentare la vite, togliere il coperchio ed estrarre il fi ltro.
22
12
Close mulcher door, tighten knob (1) securely.
Attach hose to fi tting (2).
Turn on water supply.
Start engine.
Stop engine when clean.
Turn off water supply.
Disconnect hose from fi tting (2).
Schließen Sie mulcher Tür, ziehen Sie Knopf (1) fest.
Befestigen Sie Schlauch zu Anschluss (2).
Schalten Sie Wasserversorgung ein.
Fangen Sie Maschine an.
Halten Sie Maschine wenn auf zu reinigen.
Schalten Sie Wasserversorgung aus.
Schalten Sie Schlauch von Anschluss (2) ab.
Fermer mulcher vantail, tendre noeud (1) sûrement.
Joindre tuyau à pose (2).
Ouvrir l’eau suppléer à.
Commencer moteur.
S’arrêter moteur quand pur.
Éteindre l’eau suppléer à.
Détacher tuyau de pose (2).
Sierre la puerta de acolchadora, aprieta la perilla (1) seguramente.
Conecte manga a quedar (2).
Prenda abastecimiento de agua.
Empiece motor.
Pare motor cuando limpia.
Apague abastecimiento de agua.
Desconecte manga de quedar (2).
Zuinig beboeten portier, versterken knop (1) zeker.
Verbeurd verklaren spuitslang voor verbetering (2).
Zwenking voort watervoorziening.
Voorsprong motor.
Zwijgen motor wanneer zindelijk.
Zwenking vandoor watervoorziening.
Uitschakelen spuitslang vanuit verbetering (2).
La porta di mulcher vicina, stringe la manopola (1) sicuramente.
Attaccare il tubo alla prova (2).
Accendere l’approvvigionamento d’acqua.
Cominciare il motore.
Il motore di fermata quando pulisce.
Spegnere l’approvvigionamento d’acqua.
Disinserire il tubo dalla prova (2).
23
GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public trans port ing,
engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den Benzintank.
Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist der Benzin und Öltank zu
entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Débrancher la bougie. Vider le réservoir d'essence. En cas de transport
par un service public, il faut vider et l'essence et l'huile.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito de gasolina y, si se
trata de transporte público, también el de aceite.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
De bougiekabel losmaken. Ledig de benzinetank. Bij openbaar vervoer
dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.
INFORMAZIONE GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il serbatoio della
benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si deve svuotare sia la
benzina che l'olio.

Documenttranscriptie

R 145 Instruction manual Manuel d’instructions Instructieboekje Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this machine. S’il vous plaît lisez soigneusement et soyez sûr de comprende ces instructions avant d’utiliser cette machine. Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt. Anleitungshandbuch Manual de las instrucciones Manuale di istruzioni Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Por favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes de usar esta maquina. Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene. Veilig werken met handbediende grasmaaimachines BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben. I. Training • • • • • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder. Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn. Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken of risico’s die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen. • • • II. Voorbereiding • • • • • • • Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl u open sandalen draagt. Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine kunnen worden weggeslingerd. WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar. - Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel zijn bestemd. - Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken. - Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of heet is. - Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven. - Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer goed vast. Vervang defecte geluiddempers. Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen, mesbouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten in sets om het evenwicht in stand te houden. Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van één mes andere messen kan doen draaien. • • • • • • Werk niet met de grasmaaier als de beschermkappen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvangmechanismen). Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de motor met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk letsel groter worden. Zet alle mes- en aandrijfkoppelingen in hun vrij voordat u de machine start. Start de machine of de motor voorzichtig en volgens de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de buurt van het mes. Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de machine in dit geval niet hoger op dan nodig en til alleen het gedeelte op dat het verst van de bediener is verwijderd. Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer staat. Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt van draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd vrij. Til de grasmaaier nooit op en draag deze nooit terwijl de motor draait. Zet de machine uit en maak de bougiedraad los: - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt; - voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; - als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk controleren). Zet de machine uit: - als u de grasmaaier achterlaat; - voordat u brandstof bijvult. Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten. Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje gebruikt. III. Bediening • • IV. Onderhoud en Opslag • • • • • • • • • Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verzamelen. Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht. Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk. Loop voorzichtig op hellingen. Loop normaal, ren niet. Maai met een grasmaaier met wielen altijd dwars op de helling, nooit van boven naar onder of omgekeerd. Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting verandert. Maai niet op erg steile hellingen. Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar uzelf toe duwt of draait. Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om deze over plaatsen zonder gras of van het ene naar het volgende gazon te vervoeren. • • • • • • • 7 Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert. Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in de tank bevindt. Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte opbergt. Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren of een overmaat aan smeervet. Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering. Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen. Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buiten worden gedaan. ASSEMBLING Handle Pull up the handle in direction of the arrows. • Move lever (1) in direction of the arrow, tighten the bolts (2). With the handle in up-turned position, tighten the knobs (3). MONTAGE Griff 3 2 Griff in Pfeilrichtung hochklappens. • Gashebel (1) in Pfeilrichtung hochklappen, Anschließend schraube (2). Anschließend Flügelmuttern anziehen (3). MONTAGE Manche 1 Déployez le manche dans la direction de la flèches. • Déployez le levier (1) dans la direction de la flèche, serrez les boulons (2). Une fois le manche déployé, serrez les bouchons (3). MONTAJE Empuñadura Levantar le empuãdura en el sentido de la flechas. • Levantar le palanca (1) en el sentido de la flecha, apretar las tornillos (2). Cuando la empuãdura esté levantada, apretar las palomillas (3). MONTAGE Hendel Klap de hendel om, in de richting van de pijls. • Klap de snelheidshendel (1) om, in de richting van de pijl, worden de schroef (2). Wanneer de hendel omgeklapt is, worden de veugelmoeren aangedraaid (3). MONTAGGIO Impugnatura Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccias. • Sollevare l'leva (1) nel senso dell afreccias, stringere i vite (2). Quando l'impugnatura è sollevato, stringere i galletti (3). 11 To Assemble and Attach Grass Catcher • • • • Position chutes as shown and secure with fasteners supplied. Put grass catcher frame into grass bag with beveled section on the bottom. Slip vinyl bindings over frame. Place the grass catcher handle onto the raised arms of the rear door. To Empty Grass Catcher • • • To remove grass catcher, release engine brake yoke to stop engine. Lift up rear door and remove the grass catcher by the handle. Do not drag the bag when emptying, it will cause unnecessary wear. Zusammensetzung und Montage des Grasfangbeutels • • • • Den Rutsches der Abbildung entsprechend anbringen und mit mitgelieferten Befestigungsteilen sichern. Den Rahmen in den Grasfangbeutel einsetzen; der hat abgeschrägt Abschnitt nach unten. Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen. Den Rahmen an die erhobenen Arme von der Klappe befestigen. Leeren des Grasfangbeutels • • • Durch Loslassen des Bedienungshebels den Motor abstellen. Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des Handgriffs entfernen. Den Beutel beim Leeren nicht über den Boden schleifen; dadurch entsteht unnötiger Verschleiß. Assemblage et montage du collecteur d'herbe • • • • 3 2 Placez les descendeurs comme montré et assurez-le avec les attaches fournies. Mettez en place le collecteur d'herbe avec la section biseautée vers le bas. Passez les fixations plastiques par dessus le cadre. Fixer le collecteur d'herbe aux les bras haussés de la volet arrière. Vidage du collecteur d'herbe • • • Couper le moteur en lâchant la commande. Lever le volet arrière et enlever le collecteur au moyen de sa poignée. Ne pas le traîner au sol, ce qui risque d'user inutilement le tissu du sac collecteur. Armado y montaje del colector de hierba • 1 (1) CATCHER FRAME (2) VINYL BINDING (3) FRAME OPENING • • • Vaciado del colector de hierba (1) RAHMEN FÜR DEN GRASFANGBEUTEL (2) KUNSTSTOFFKAPPEN (3) RAHMENÖFFNUNG • • (1) CADRE DU COLLECTEUR (2) CRANS DE FIXATION (3) OUVERTURE DU CADRE • (1) MARCO PARA EL COLECTOR DE HIERBA (2) GANCHOS DE PLASTICO (3) ABERTURA DEL MARCO (1) FRAME VOOR GRASVERGAARBAK (2) PLASTIC HAKEN (3) FRAME-OPENING (1) TELAIO DEL CESTELLO (2) AGGANCI DI PLASTICA (3) APERTURA DEL TELAIO Ponga las canals como mostrado y asegúrela con las amarras proporcionadas. Montar el marco en el colector de hierba con la sección biseló hacia abajo. Poner los ganchos de plástico alrededor del marco. Fijar el colector de hierba en los armamentos levantados de la tapa posterior. Levantar la tapa posterior y quitar el colector utilizando el mango. No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues podría desgastarse la tela de la bolsa. No permita que el recogedor sea arrastrado cuando lo vacié; puede ocasionarse daños. Assembleren en monteren van de grasvergaarbak • • • • Plaats hellings zoals afgebeeld en zet hem met bijgeleverde bevestigers vast. Zet het frame in de grasvergaarbak met het afgeschuinde paragraaf naar onderen. Trek de plastic haken over het frame. Bevestig het grasvergaarbak op de verhoogde wapens de achterklep. 12 Legen van de grasvergaarbak • • • Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten. Til het achterluik op en verwijder met behulp van het handvat de grasvergaarbak. Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer u hem leegt. Dit kan onnodige slijtage van het weefsel van de verzamelzak veroorzaken. Assemblaggio e montaggio del cestello di raccolta • • • • Posizionare las scivolos come illustrato nella figura. Bloccare in posizione con i dispositivi di fissaggio forniti con il prodotto. Porre il telaio nel cestello, con il ha smussato la sezione verso il basso. Serrare gli agganci di plastica intorno al telaio. Fissare il cestello alle del sopra i braccii alzati della portello. Vuotatura del cestello di raccolta • • • Spegnere il motore rilasciando il comando. Sollevare il portello ed estrarre il cestello con l'aiuto della maniglia. Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare l'inutile usura del tessuto. To Convert Mower 1 FOR REAR BAGGING • Grass catcher installed. FOR MULCHING • Mulcher door (1) closed. FOR DISCHARGING • Mulcher door (1) closed. • Discharge guard (2) installed. 2 Umrüsten des Mäweks VERWENDEN DES HECK-GRASFÄNGERS • Grasfänger montiert. KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES • Kompostierblech Klappe (1) geschlossen. HECKAUSWURF (Deflektor) • Kompostierblech Klappe (1) geschlossen. • Frontgehäuse (2) montiert. Pour Convertir la Tondeuse De Maaier Veranderen POUR LE RAMASSAGE ARRIÈRE • Le ramasse-herbe est installé. POUR LE BROYAGE • La volet de broyeuse (1) est fermé. POUR ÉJECTER • La volet de broyeuse (1) est fermé. • Le déflecteur de décharge (2) est installé. VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE • De grasopvangbak moet geïnstalleerd zijn. VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH • De mulchachterluik (1) moet gesloten zijn. OMBOUWEN NAAR ACHTERUITWORP • De mulchachterluik (1) moet gesloten zijn. • Voorplaat (2) moet geïnstalleerd zijn. Para Convertir la Segadora Per Convertire il Tosaerba PARA EL ENSACADO TRASERO • El recogedor del césped instalado. PARA EL ACOLCHAMIENTO • La tapa acolchadora (1) cerrado. PARA NO RECOGER LA HIERBA • La tapa acolchadora (1) cerrado. • La protección contra la descarga (2) instalada. PER L’ INSACCAMENTO POSTERIORE • Il raccoglierba va installato. PER LA PACCIAMATURA • La portello a per la pacciamatura (1) si chiuso. PER LO SCARICO A TERRA • La portello a per la pacciamatura (1) si chiuso. • Scocca anteriore (2) va installata. 13 Adjustment The mower can be set to different cutting levels. All wheels must be in the same height positions, otherwise uneven cutting will result. Einstellung Der Mäher ist in verschiedenen Schneidhöhen einstellbar. Alle Räder müssen auf gleicher Höhe montiert sein; andernfalls ergibt sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe. Reglage La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe différentes. Toutes les roues doivent être réglées identiquement, sinon la coupe sera inégale. Ajuste El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte distintas. Las ruedas tienen que estar todas ajustadas a la misma altura, pues si no el corte es desigual. Het instellen De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden ingesteld. Alle wielen moeten op dezelfde hoogte ingesteld zijn, anders maait de machine ongelijkmatig. Regolazione Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio. Tutte le ruote devono essere alla stessa altezza, altrimenti il taglio non è uniforme. Adjustment The handle can be set to different levels. Einstellung Der Griff ist in verschiedenen einstellbar. Reglage La guidon peut être réglée pour des hauteurs différentes. Ajuste El empuñadura puede ser ajustado a cinco alturas de distintas. Het instellen De hendel kan op verschillende maaihoogtes ingesteld. Regolazione Il impugnatura può essere regolato su diverse altezze. 14 Filling with Oil Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the enclosed motor operating instructions as well.) Ölaffülling Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden. (Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den Motor.) Remplissage d’huile Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur, SAE30 peuvent être utilisées. (Lisez aussi les instructions ci-lointes concernant le moteur.) Relleno de aceite Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase también las instrucciones anexas para el uso del motor.) Bijvullen van olie Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade zoals bijv SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.) Riempimento dell ‘olio* Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30. *Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore allegate.) 15 Arranque y Parada Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin gravilla, guijarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite. Se peude usar gasloina sin plomo o con plomo. No rellenar el tanque mientras está funcionando el motor. • Para arrancar un motor frio, empuje el cebador (3) veces antes de tratar de arrancar. Empujar firmemente. Esto normalmente no es necesario cuando se arranca un motor que ya ha estado funcionando por ajgunos minutos. • Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente del mango de arranque. Soltar lentamente el cordón de arranque. • Poner en marcha el motor soltando el mando. NOTA: En tiempo más frio puede ser necesario repetir los pasos del cebado. En tiempo más caluroso el cebar demasiado puede hacer que se ahoge el motor y no va a arrancar. Si se ahoga el motor espere unos pocos minutos antes de tratar de arrancar. NO REPITA los pasos del cebado. Starten en Stoppen 2 1 3 Zet de maaier op een vlakke ondergrond. Niet op een grindpad of iets dergelijks. Vul de benzinetank met benzine, geen oliemengsel. U kunt zowel loodvrije als loodhoudende benzine gebruiken. Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait. • Om een koude motor te starten duwt u (3) keer op het voorinspuitpompie, voordat u gaat starten. Druk stevig. Deze stap is gewoonlijk niet nodig wanneer u een motor srart die reeds enkele minuten gelopen heeft. • Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer langzaam vieren. • Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten. N.B.: Bij koeler weer kan het nodig zijn om de voorinspuitstappen te herhalen. Bij warmer weer kan te veel voorinspuiten ertoe leiden dat de motor verzuipt en niet start. Als u de motor verzuipt, moet u enkele minuten wachten alvorens hem te starten en de voorinspuitstappen NIET herhalan. Avviamento e Arresto (1) MANILLAR SUPERIOR (2) MANDO (3) MANGO DE ARRANQUE (1) OVERSTE STUUR (2) BEDIENINGSHENDEL (3) STARTHENDEL (1) MANUBRIO SUPERIORE (2) COMANDO (3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire il serbatoio con benzina pura. Si può usare sia bezina senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare bezina nel serbatoio mentre il motore è in marcia. • In caso di motore freddo, premere (3) volte il cicchetto prima dell'avviamento. Premere con decisione. Quest'operazione non è generalmente necessaria nel caso di un motore che abbia già funzionato per qualche minuto. • Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la maniglia di avviamento. Rilasciare la cordicella lentamente. • Fermare il motore rilasciando il comando. N.B.: Nei climi freddi può rendersi necessario ripetere le fasi di iniezione del carburante col cicchetto. Nei climi più caldi l'uso eccessivo del cicchetto può causare l'ingolfamento del motore. In caso di ingolfamento, attendere qualche minuto prima di tentare di avviare nuovamente il motore. NON ripetere le fasi di iniezione col cicchetto. 17 Use The mower should not be used on ground that slopes more than 15°. This could cause engine lubrication problems. Gebrauch Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt werden, das eine Neigung von mehr als 15° Grad hat. In solchen Fällen können Schmierungsprobleme im Motor auftreten. Utilisation La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente dépasse 15°. Il pourrait se produire des problèmes avec le graissage du moteur. MAX 15° Aplicacion Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el cortacésped en terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados. Gebruik De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een hoek groter dan 15°. Anders komen er problemen met de smering van de motor. Uso Per evitare problemi di lubrificazione, il tosaerba non deve essere usato su terreno in pendenza di oltre 15°. Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should be removed from the lawn. Bevor mit dem Mähen begonnen wird, sollten Zweige, Spielzeuge, Steine usw. von der Rasenfläche entfernt werden. Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse des branches, des jouets, des pierres etc... qui pourraient s'y trouver. Antes de cortar el césped, recoger ramas, juguetes, piedras, etc. Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwijderen van het gazon. Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato rami, giocattoli, pietre etc. MAX 1/3 Mow the lawn twice weekly during the most active periods of growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass, especially during dry periods. Mow with a high cutting height setting the first time. Examine the result and lower the mower to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if it is very long. Mähen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimal wöchentlich. Mähen Sie niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt besonders für trockene Perioden. Mähen Sie danach das Resultat und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitthöhe ein. lst das Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit dem Rasenmäher. Mähen Sie gegebenenfalls zweimal. Au cours de la période de croissance intensive, coupez l'herbe au moins deux fois par semaine. Ne jamais couper plus de 1/3 de la hauteur de l'herbe, particulièrement en période de sécheresse. Tondez la première fois avec la tondeuse réglée sur une position haute de coupe. Vérifiez le résultat et abaissez ensuite à la hauteur souhaitée. Si l'herbe est très haute, passez la tondeuse lentement, éventuellement, la passer deux fois. Cuando la hierba crece rápidamente es necesario cortar el césped doa veces por semana. No es conveniente cortarla en más de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos secos. El primer corte se hace con el cortacésped en una de sus posiciones más altas y, después de obsérvar el resultado, se ajusta a la altura deseada. Si la hierba está muy alta se recomienda pasar el cortacésped a poca velocidad o cortar el césped dos veces seguidas. Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengte maaien, vooral niet in een droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien, daarna oop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien. Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai più di 1/3 della lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di siccità. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad una delle maggiori altezze. Controllare il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata. Se l'erba è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte. 18 Maintenance Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or maintenance work. After 5 hours running time, tighten screws and nuts. Check the oil. The spark plug must be at the highest point on the mower when it is tilted up. Wartung Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen. Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern überprüfen. Ölstand kontrollieren. Wenn der Rasenmäher gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der höchsten Stelle befinden. Entretien Toujours débrancher la bougie avant réparation, nettoyage ou entretien. Après 5 heures d'utilisation, resserrer vis et écrous. Vérifier l'huile. Lorsque la tondeuse est inclinée sur le côté, il faut que la bougie occupe la position la plus élevée. Inspeccion Desconéctese siempre el cable del encendido de la bujía antes de hacer una reparación, limpieza o trabajo de mantenimiento. Vovler a apretar tuercas y tornillos después de cinco horas de trabajo. Contrólose el aceite. Si se coloca el cortacésped de lado, el punto más alto debe ser la bujía. Onderhoud Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd eerst de bougiekabel losmaken. Bouten en moeren kontroleren ma vijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. Als de maaier op de zijkant wordt gelegd, zorg dan dat de bougie naar boven zign gericht. Mateniméto Manutenzione: Staccare sempre il cavo di accensione prima di riparazioni, pulizie o lavori di menutenzione. Dopo 5 ore di funzionamento stringere viti e dadi. Controllare l'olio. Piegando la falciatrice sul fiancolare attenzione che la candela sia il punto più alto. Regularly Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be between FULL and ADD. Avoid filling with too much oil. Regelmässig Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den Ölpeilstab heraus. De Ölstand soll swischen FULL and ADD liegen. Vermeiden Sie zu viel Öl einzufüllen. Régulièrement Arrêter moteur et vérifier la jauge à julie. Le niveau doit être situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). Eviter de mettre trop d'huile. Periódicamente Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe estar entre FULL y ADD. Evitar relleno excesivo de aceite. Regelmatig Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het niveau moet tussen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar ook nooit boven FULL. Niet teveel olie bijvullen. Periodicamente Arrestare il more e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve trovarsi fra FULL e ADD. Evitare di versare troppo olio. 19 Annually (After end of season) Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark plug lead. Fitting and removing the blade require the use of protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw properly when reassembling. Jährlich (nach Beendigung der Saison) Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor Demontage des Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen). Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses in eine Service-Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtig anziehen. Annuellement (à fin de la saison) Aiguisage et équilibrage de la lame. Debrancher la bougie. Enfilez des gants de protection avant de mettre en place ou d’enlever la lame. La démonter et la donner à aiguiser à une station-service. Bien resserer la vis après remontage. Revisión anual (Al terminar la estación) Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un taller mecánico para su afilado y equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar. Jarlijks (na einde van het seizoen) Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel losmaken. Bij het afstellen en verwijderen van het mes moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien. Controllo anjuale (All fine stagione) Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensione. Inserire e rimuovere la lama solamente indossando guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una officina di servizio per la rettifica ed il bilanciamento. Stringere bene le viti nel rimontaggio. Change oil after each season or after 25 hours running time. Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove the drain plug from bottom of engine and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used. Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors entfernen und das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen SAE 30. 1 (1) OIL DRAIN PLUG (1) ÖLABLAßSCHRAUBE (1) BOUCHON DE VIDANGE D'HUILE (1) TAPON DE DRENAJE PARA ACEITE (1) AFTAPPLUG OLIE Changer l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. Echauffer le moteur, l'arrêter et enlever le câble d'allumage. Enlever le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis remplir d'huile neuve : SAE 30 sont utilisables. Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente, pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el tapón de drenaje del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner después aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30. Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontstekingskabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30. Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far uscire tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30. (1) TAPPO DI SCARICO DELL'OLIO 20 Cleaning of air filter. Slacken the screw, remove the lid and remove the filter cartridge. Reinigung des Luftfilters. Schrauben lösen, Deckel abnehmen und Filtereinsatz herausnehmen. Nettoyage du filtre à air. Desserez la vis, enlevez le capot et retirez la cartouche filtrante. Limpieza del filtro de aire. Soltar el tornillo, quitar la tapa y extraer el elemento filtrante. Het schoonmaken van het luchfilter. Draai de schroef los, verwijder de deksel en haal het filter eruit. Pulizia del filtro. Allentare la vite, togliere il coperchio ed estrarre il filtro. 21 2 1 • • • • • • • Close mulcher door, tighten knob (1) securely. Attach hose to fitting (2). Turn on water supply. Start engine. Stop engine when clean. Turn off water supply. Disconnect hose from fitting (2). • • • • • • • Schließen Sie mulcher Tür, ziehen Sie Knopf (1) fest. Befestigen Sie Schlauch zu Anschluss (2). Schalten Sie Wasserversorgung ein. Fangen Sie Maschine an. Halten Sie Maschine wenn auf zu reinigen. Schalten Sie Wasserversorgung aus. Schalten Sie Schlauch von Anschluss (2) ab. • • • • • • • Fermer mulcher vantail, tendre noeud (1) sûrement. Joindre tuyau à pose (2). Ouvrir l’eau suppléer à. Commencer moteur. S’arrêter moteur quand pur. Éteindre l’eau suppléer à. Détacher tuyau de pose (2). • • • • • • • Sierre la puerta de acolchadora, aprieta la perilla (1) seguramente. Conecte manga a quedar (2). Prenda abastecimiento de agua. Empiece motor. Pare motor cuando limpia. Apague abastecimiento de agua. Desconecte manga de quedar (2). • • • • • • • Zuinig beboeten portier, versterken knop (1) zeker. Verbeurd verklaren spuitslang voor verbetering (2). Zwenking voort watervoorziening. Voorsprong motor. Zwijgen motor wanneer zindelijk. Zwenking vandoor watervoorziening. Uitschakelen spuitslang vanuit verbetering (2). • • • • • • • La porta di mulcher vicina, stringe la manopola (1) sicuramente. Attaccare il tubo alla prova (2). Accendere l’approvvigionamento d’acqua. Cominciare il motore. Il motore di fermata quando pulisce. Spegnere l’approvvigionamento d’acqua. Disinserire il tubo dalla prova (2). 22 GENERAL INFORMATION Transport Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public transporting, engine oil and petrol must be removed. ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN Transport Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist der Benzin und Öltank zu entleeren. RENSEIGNEMENTS GENERAUX Transport Débrancher la bougie. Vider le réservoir d'essence. En cas de transport par un service public, il faut vider et l'essence et l'huile. INFORMACIONES GENERALES Transporte Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito de gasolina y, si se trata de transporte público, también el de aceite. ALGEMENE NFORMATIE Vervoer De bougiekabel losmaken. Ledig de benzinetank. Bij openbaar vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden. INFORMAZIONE GENERALI Transporto Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il serbatoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si deve svuotare sia la benzina che l'olio. 23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Husqvarna R 145 Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor