Blue Dry Porta-Dry 400 Series Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

1
Luftentfeuchter/Dehumidifier
Serie/Series
Porta-Dry 400
DE Betriebsanleitung 2
V1.1_07-2022 109957
DE Betriebsanleitung 2
EN Instructions for use 10
FI Käyttöohje 18
IT Istruzioni per l’uso 26
FR Mode d’emploi 35
DA Betjeningsvejledning 44
NO Bruksanvisning 53
PL Instrukcja eksploatacji 61
PT Manual de instruções 70
SV Bruksanvisning 79
ES Manual de instrucciones 87
NL Bedieningshandleiding 96
Technische Daten/Technical Data
108
2
I. DE - BETRIEBSANLEITUNG (Original)
1 Produktübersicht ................................................................................... 3
2 Zu dieser Betriebsanleitung ................................................................. 4
3 Produktbeschreibung ............................................................................ 4
4 Sicherheit ............................................................................................... 4
5 Auspacken ............................................................................................. 5
6 Transportgriff montieren ....................................................................... 6
7 Transport und Anschluss ..................................................................... 6
8 Bedienung .............................................................................................. 7
9 Wartung und Pflege ............................................................................... 7
10 Störungsbehebung ................................................................................ 8
11 Außerbetriebnahme, Lagerung und Entsorgung ................................ 9
12 EG-Konformitätserklärung .................................................................... 9
3
1 Produktübersicht
Fig. 1: Vorderansicht
1 Transportgriff
2 Tragegriff
3 Räder
4 Luftansaugfläche
5 Ablaufstutzen
Fig. 2: Rückansicht
1 Luftaustritt
2 Ein/Aus-Schalter:
0 = Aus
I = Dauerbetrieb
3 Betriebsstundenzähler
4 Netzstecker
2
4
1
5
3
1
2
3
4
4
2 Zu dieser Betriebsanlei-
tung
Diese Betriebsanleitung darf ohne
schriftliche Genehmigung des Herstel-
lers nicht reproduziert, vervielfältigt und
verbreitet werden.
Wichtig: Vor Gebrauch sorgfältig lesen.
Für späteres Nachschlagen aufbewah-
ren.
3 Produktbeschreibung
Der Luftentfeuchter regelt die Luft-
feuchte im Raum und ist für den Einsatz
z. B. auf Baustellen, in Lagerhallen oder
Wohngebäuden geeignet. Das dabei
entstandene Kondensat-Wasser wird
über einen Ablaufschlauch abgeleitet.
Der Luftentfeuchter ist mit einer auto-
matischen Abtauung ausgestattet.
Lieferumfang
Luftentfeuchter
Betriebsanleitung
Ablaufschlauch Ø 19 mm
Typenschild
Das Typenschild befindet sich am
Gehäuse.
4 Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
und Einsatzbedingungen
Der Luftentfeuchter dient der Entfeuch-
tung von Luft bei Atmosphärendruck in
geschlossenen Innenräumen wie Keller,
Garagen oder Lagerhallen.
Der Luftentfeuchter darf nur in Räumen
mit einer Grundfläche größer als 4 m2
betrieben und gelagert werden.
Der Luftentfeuchter darf nur unter Ein-
haltung der technischen Daten (siehe
letzte Seite) verwendet werden.
5
Die Benutzung des Luftentfeuchters ist
für Personen mit physischen, sensori-
schen oder psychischen Einschränkun-
gen oder Kindern nicht gestattet.
Jeder Benutzer muss die Betriebsanlei-
tung gelesen und verstanden haben.
Vorhersehbare Fehlanwendung
Der Luftentfeuchter darf nicht eingesetzt
werden:
In Räumen mit explosionsgefährde-
ten Atmosphären.
In Räumen mit aggressiven Atmo-
sphären (z. B. durch Chemikalien
verursacht).
In Räumen mit Wasser, dessen
pH-Wert außerhalb von 7,0 bis 7,4
liegt.
In Räumen mit Salz oder Flüssig-
keiten mit einem Salzgehalt > 1 %,
z. B. Solebäder.
In Feuchtbereichen von Schwimm-
bädern.
In Räumen mit Ozon-behandelter
Luft, hoher Lösemittelkonzentration
oder hoher Staubbelastung.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Explosionsgefahr, Ver-
brennungen und Vergiftungen durch
Kältemittel!
Im Gerät befindet sich ein geruchloses,
brennbares Kältemittel, welches bei
falschem Umgang zu Explosionen und
Brand sowie zu Verletzungen und Ver-
giftungen führen kann. Der Kältemittel-
kreislauf steht unter Druck.
Keine Gegenstände zur Beschleu-
nigung des Abtauprozesses ver-
wenden.
Luftentfeuchter nicht in Räumen mit
dauerhaften Zündquellen wie of-
fene Flammen, eingeschaltete
Gasgeräte oder Elektroheizer auf-
bewahren.
Luftentfeuchter nicht anbohren
oder anbrennen.
Gerät nur in einem ausreichend be-
lüfteten Raum mit einer Grundflä-
che größer als 4 m2 betreiben.
Jegliche Arbeiten am Kältemittel-
kreislauf nur vom Hersteller oder
von ihm autorisierten Fachpersonal
durchführen lassen. Vor Arbeiten
am Kältemittelkreislauf muss dieser
an den vorgesehenen Einrichtun-
gen entlastet werden.
Nationale Vorschriften für Gas-
installationen beachten.
Kältemittel nicht ablassen oder im
Hausmüll entsorgen.
Kontakt mit Kältemittel vermeiden.
WARNUNG! Stromschlag!
Arbeiten an spannungsführenden Bau-
teilen oder Wasser auf spannungs-
führenden Bauteilen kann lebensgefähr-
liche Stromschläge verursachen.
Kontakt zwischen Wasser und
spannungsführenden Bauteilen
vermeiden.
Vor jedem Ortswechsel des Geräts
den Luftentfeuchter ausschalten,
den Netzstecker ziehen und ggf.
Wasser ableiten.
Arbeiten an elektrischen Bauteilen
nur durch den Hersteller oder auto-
risiertes Personal durchführen
lassen.
5 Auspacken
Vorgehensweise
1. Lieferumfang auf Vollständigkeit
prüfen. Bei Schäden oder unvoll-
ständiger Lieferung den Fachhänd-
ler kontaktieren.
2. Verpackung entfernen und gemäß
den örtlichen Bestimmungen ent-
sorgen.
6
6 Transportgriff montieren
Je nach Bedarf kann der Transportgriff
wahlweise horizontal oder vertikal mon-
tiert werden.
Vorgehensweise
1. Vier Schrauben am Transportgriff
(Pos. 1) lösen und entfernen.
2. Vier Schrauben am Gehäuse
(Pos. 2) lösen und entfernen.
3. Transportgriff wahlweise horizontal
oder vertikal ausrichten.
4. Transportgriff mit vier Schrauben in
der gewünschten Position am Ge-
häuse sichern.
5. Die übrigen vier Schrauben in die
freien Öffnungen im Gehäuse fest-
schrauben.
7 Transport und Anschluss
Transport
WARNUNG! Quetschen durch den
Verlust der Standfestigkeit!
Luftentfeuchter stehend transpor-
tieren und gegen Kippen oder Ab-
rutschen sichern.
Luftentfeuchter auf ebenen und
festen Oberflächen aufstellen.
WARNUNG! Quetschen oder Schnei-
den durch Hineingreifen in das Gitter
der Luftansaugfläche!
Luftentfeuchter an den Griffen
transportieren.
Nicht in die Luftansaugfläche grei-
fen.
VORSICHT! Quetschen oder ergono-
mische Schäden bei Transport des
Luftentfeuchters!
Luftentfeuchter an den Griffen
transportieren.
Luftentfeuchter mit zwei Personen
transportieren.
Vorgehensweise
1. Sicherstellen, dass das Kondensat-
Wasser abgeleitet ist.
2. Sicherstellen, dass das Gerät aus-
geschaltet und das Netzkabel vom
Gerät abgezogen ist.
3. Luftentfeuchter an den Einsatzort
transportieren.
HINWEIS: Die Luft muss frei zirkulieren.
Die Luftöffnungen nicht abdecken. Der
Freiraum vor dem Luftaustritt und der
Luftansaugfläche muss mindestens 1 m
betragen.
1
2
7
Ablaufschlauch anschließen
Der mitgelieferte Ablaufschlauch muss
zwingend angeschlossen werden.
ACHTUNG! Unzureichende Geräte-
leistung!
Das Schlauchende nicht in Wasser
stecken (Wasserrückstau möglich).
Ablaufschlauch nicht knicken.
Keine Gegenstände auf den
Schlauch stellen.
Vorgehensweise
1. Ablaufschlauch an der Vorderseite
des Geräts am Ablaufstutzen be-
festigen.
2. Sicherstellen, dass das Schlauch-
ende tiefer als der Schlauchanfang
am Ablaufstutzen liegt. Gefälle
mindestens 5% (5 cm/Meter).
3. Ablaufschlauch vom Luftentfeuch-
ter weg in einen Abfluss oder einen
geeigneten Behälter leiten (emp-
fohlenes Behältervolumen =
90 Liter).
Elektrischer Anschluss
Vorgehensweise
1. Sicherstellen, dass die Netzspan-
nung der Anschlussspannung in
den technischen Daten entspricht.
2. Steckdose und Versorgungsnetz
ausreichend absichern.
3. In Feuchträumen bzw. auf Bau-
stellen einen FI-Schutzschalter
installieren.
4. Sicherstellen, dass der Netzstecker
für die Gebäudesteckdose geeignet
ist.
5. Sicherstellen, dass die verwendete
Steckdose geerdet ist.
6. Netzstecker in die Steckdose
stecken.
8 Bedienung
Raum entfeuchten
HINWEIS: Den Luftentfeuchter vor der
Inbetriebnahme, nach dem Transport
und nach längerer Lagerung ca. 15 Mi-
nuten in seiner endgültigen Position
ruhen lassen.
Vorgehensweise
1. WARNUNG! Stromschlag und
Verletzungsgefahr!
Ein falsch angeschlossener Ablauf-
schlauch kann zu Wasser im oder
vor dem Gehäuse und somit zum
elektrischen Schlag oder zu
Rutschgefahr führen.
Sicherstellen, dass das Kondensat-
Wasser über den Ablaufschlauch
abfließen kann und der Ablauf-
schlauch fest auf dem Ablaufstut-
zen sitzt.
2. Ein/Aus-Schalter auf „I“ stellen.
Der Betrieb startet. Der Luftentfeuchter
läuft im Dauerbetrieb.
Ausschalten
Vorgehensweise
1. Ein/Aus-Schalter auf „0“ stellen.
9 Wartung und Pflege
WARNUNG! Gesundheitsschäden
durch Staub!
Reinigung des Luftentfeuchters mit
Druckluft nur in offener Umgebung
durchführen.
Schutzmaske und Schutzbrille
tragen.
ACHTUNG! Sachschaden!
Putzmittel können Oberflächen
schädigen. Nur milde Reinigungs-
mittel verwenden.
Nur zugelassene Original-Ersatz-
teile verwenden.
8
Reinigung und Inspektion
Vorgehensweise
1. Luftentfeuchter ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Ablaufstutzen und Ablaufschlauch
kontrollieren.
4. Luftansaugfläche kontrollieren. Bei
Bedarf z. B. mit einem Staubsauger
absaugen.
5. Netzkabel einstecken.
6. Luftentfeuchter bei Bedarf einschal-
ten.
Ersatzteile und Kundendienst
Bei Fragen zum Luftentfeuchter oder
falls Ersatzteile benötigt werden, Ver-
tragshändler oder Service kontaktieren.
10 Störungsbehebung
Bei Störungen die folgenden Punkte
prüfen. Bei Bedarf Service
kontaktieren.
WARNUNG! Vergiftungen durch Käl-
temittel, Verbrennungen, Quetschen
oder Stromschlag während
Wartungsarbeiten!
Reparaturen oder Instandsetzungs-
arbeiten nur durch den Hersteller
oder autorisiertes Personal durch-
führen lassen.
Bei Funktionsstörungen den Luft-
entfeuchter abschalten und gegen
Wiedereinschalten sichern.
Vor Arbeiten an heißen Bauteilen
diese ausreichend abkühlen
lassen.
Störungen
Problem
Mögliche Ursache
Abhilfe
Der Luftentfeuchter
weist eine schlechte
bzw. keine Entfeuch-
tungsleistung auf.
Luftansaugfläche ist ver-
schmutzt/blockiert. Der
Luftentfeuchter bekommt
zu wenig Luft. Ver-
schmutzte Luftansaug-
fläche kann auf Dauer zu
Schäden am Gerät führen.
Luftansaugfläche von
Verschmutzungen/Ge-
genständen befreien.
Der Luftentfeuchter ist
außer Betrieb/
Ventilator und Kom-
pressor arbeiten
nicht.
Luftentfeuchter ist ausge-
schaltet.
Luftentfeuchter einschal-
ten.
Luftentfeuchter ist ohne
Stromversorgung.
Stromversorgung prüfen.
9
11 Außerbetriebnahme, Lage-
rung und Entsorgung
Außerbetriebnahme
Vorgehensweise
1. Luftentfeuchter ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Luftentfeuchter zum Schutz vor
Staub mit einem Tuch abdecken.
Lagerung
VORSICHT! Verletzung!
Luftentfeuchter nicht stapeln.
Luftentfeuchter gegen Kippen
sichern.
Vorgehensweise
1. Luftentfeuchter bei 0 °C bis +40 °C
lagern.
Entsorgung
ACHTUNG! Gefährdung durch
Materialien und Substanzen!
Materialien sortenrein trennen und
entsprechend örtlichen Vorschriften
der Wiederverwertung zuführen.
Zur Entsorgung von Hilfs- und Be-
triebsstoffen die örtlichen Vorschrif-
ten und Angaben aus den Sicher-
heitsdatenblättern beachten.
Den Luftentfeuchter nicht
dem Hausmüll zuführen,
sondern entsprechend
den gesetzlichen Bestim-
mungen entsorgen.
12 EG-Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung im Sinne der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Anhang II 1.A
Hersteller: Dantherm A/S, Marienlystvej 65, Skive DK 7800
Produkt: Luftentfeuchter
Produkt-Nr: Porta-Dry 400
Funktionsbeschreibung: Der Luftentfeuchter dient dem Entfeuchten der Luft
bei Atmosphärendruck in geschlossenen Räumen.
Es wird ausdrücklich erklärt, dass das Produkt den einschlägigen Bestimmun-
gen der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EG Maschinenrichtlinie
2014/30/EU Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2018
EN 378-2:2016
EN ISO 12100:2010
EN ISO 13857:2019
EN ISO 14120:2015
Für die Zusammenstellung der technischen Dokumentation bevollmächtigte
Person: Jakob Bonde Jessen - Marienlystvej 65, Skive DK 7800
Skive DK den 21.07.2022
10
II. EN - OPERATING INSTRUCTIONS
1 Product overview ................................................................................. 11
2 About these operating instructions ................................................... 12
3 Product description ............................................................................. 12
4 Safety .................................................................................................... 12
5 Unpacking ............................................................................................ 13
6 Fitting the transport handle ................................................................ 13
7 Transport and connection .................................................................. 14
8 Operation .............................................................................................. 15
9 Maintenance and care ......................................................................... 15
10 Troubleshooting .................................................................................. 15
11 Decommissioning, storage and disposal .......................................... 16
12 EC Declaration of Conformity ............................................................. 17
11
1 Product overview
Fig. 1: Front view
1 Transport handle
2 Carry handle
3 Wheels
4 Air intake area
5 Water outlet
Fig. 2: Back view
1 Air outlet
2 On/off switch:
0 = off
I = continuous operation
3 Hour counter
4 Mains plug
2
4
1
5
3
1
2
3
4
12
2 About these operating in-
structions
These operating instructions must not
be reproduced, duplicated or distributed
without the written consent of the manu-
facturer.
Important: Read carefully before use.
Keep for later reference.
3 Product description
The dehumidifier regulates the air hu-
midity in the room and is suitable for
use on building sites, in warehouses
and in residential buildings. The con-
densate water which is produced is
drained away via a discharge hose. The
dehumidifier has an automatic defrost
function.
Package contents
Dehumidifier
Operating instructions
Drain hose Ø 19 mm
Identification plate
The identification plate is on the hous-
ing.
4 Safety
Intended use and conditions of use
The dehumidifier is used to remove hu-
midity from air where there is atmos-
pheric pressure in closed indoor rooms,
such as basements, garages or ware-
houses.
The dehumidifier must only be used and
stored in rooms larger than 4 m2.
The dehumidifier must only be used in
compliance with the technical data (see
last page).
13
Persons with physical, sensory or men-
tal restrictions and children are not per-
mitted to use the dehumidifier.
Every user must have read and under-
stood the operating instructions.
Foreseeable misuse
The dehumidifier must not be used:
In rooms with potentially explosive
atmospheres.
In rooms with an aggressive atmos-
phere (e.g. caused by chemicals).
In rooms with water with a pH value
below 7.0 or above 7.4.
In rooms with salt or liquids with a
salt content > 1 %, e.g. brine baths.
In wet areas of indoor swimming
pools.
In rooms with ozone-treated air,
high solvent concentrations or high
dust pollution.
General safety information
WARNING! Risk of explosion, burns
and poisoning from refrigerants!
The appliance contains an odourless,
flammable refrigerant which, if handled
incorrectly, could result in explosions
and fire as well as injuries and burns.
The refrigerant circuit is pressurised.
Do not use any objects to acceler-
ate the thawing process.
Do not store the dehumidifier in
rooms with permanent sources of
ignition, such as open flames, oper-
ational gas appliances or electric
heaters.
Do not drill open or ignite dehumidi-
fiers.
Only operate the appliance in an
adequately ventilated room larger
than 4 m2.
Any work to the refrigerant circuit
must be performed by the manu-
facturer or the manufacturer’s au-
thorised technical personnel. Be-
fore working on the refrigerant cir-
cuit, it must be depressurised using
the designated mechanisms.
Observe the national regulations
for gas installations.
Do not dump refrigerants or dis-
pose of them as household waste.
Avoid coming into contact with the
refrigerant.
WARNING! Electrocution!
Working on live components or water
on live components can cause life-
threatening electrocution.
Avoid contact between water and
live components.
Always switch off and unplug the
dehumidifier and drain away any
water before moving it to another
location.
Only allow the manufacturer or au-
thorised personnel to carry out
work on electric components.
5 Unpacking
Procedure
1. Check that the package contents
are complete. Contact your stockist
in the event of damage or missing
contents.
2. Remove the packaging and dis-
pose of it in accordance with local
regulations.
6 Fitting the transport
handle
The transport handle can be fitted hori-
zontally or vertically as required.
Procedure
1. Undo and remove the four screws
on the transport handle (1).
14
2. Undo and remove the four screws
on the housing (2).
3. Align the transport handle either
horizontally or vertically.
4. Secure the transport handle to the
housing at the required position us-
ing four screws.
5. Screw the other four screws into
the free holes in the housing.
7 Transport and connection
Transport
WARNING! Crushing as a result of
instability!
Transport the dehumidifier in an
upright position and secure it so
that it cannot tip over or slip.
Position the dehumidifier on a
stable, even surface.
WARNING! Reaching into the grille of
the air intake area can result in
crushing or cutting!
Use the handles to transport the
dehumidifier.
Do not reach into the air intake
area.
CAUTION! Crushing or ergonomic
damage when transporting the dehu-
midifier!
Use the handles to transport the
dehumidifier.
The dehumidifier must be trans-
ported by two people.
Procedure
1. Make sure that the condensate wa-
ter is drained away.
2. Make sure that the appliance is
switched off and the mains cable
has been disconnected.
3. Transport the dehumidifier to where
it is going to be used.
NOTE: The air must circulate freely. Do
not cover the air openings. There must
be a clearance of at least 1 m in front of
the air outlet and air intake area.
Connecting the discharge hose
It is essential to connect the drain hose
provided.
ATTENTION! Inadequate appliance
output!
Do not place the end of the hose in
the water (backwater possible).
Do not bend the discharge hose.
Do not place any objects on the
hose.
Procedure
1. Attach the drain hose to the Water
outlet on the front of the appliance.
2. Make sure that the end of the hose
is lower than the start of the hose
at the Water outlet. Minimum slope
of 5% (5 cm/metre).
3. Run the discharge hose away from
the dehumidifier to a drain or into a
suitable container (recommended
container volume = 90 litres).
1
2
15
Electrical connection
Procedure
1. Make sure that the supply voltage
is the same as the connection volt-
age in the technical data.
2. Provide an adequate fuse for the
socket and the power supply.
3. Install an earth leakage circuit
breaker in damp rooms and build-
ing sites.
4. Make sure that the mains plug is
suitable for the socket of the build-
ing.
5. Make sure that the socket used is
earthed.
6. Plug the mains plug into the socket.
8 Operation
Dehumidifying the room
NOTE: Allow the dehumidifier to rest in
its final position for approx. 15 minutes
before starting up, after transport and
after prolonged storage.
Procedure
1. WARNING! Electrocution and
risk of injury!
If the drain hose is not correctly
connected, water in or in front of
the housing can cause electric
shock or present a slip hazard.
Make sure that the condensate wa-
ter can drain away via the drain
hose and that the drain hose is se-
curely positioned on the water out-
let.
2. Set the on/off switch to “I”.
The dehumidifier will start operating.
The dehumidifier will run in continuous
mode.
Switching off
Procedure
1. Set the on/off switch to “0”.
9 Maintenance and care
WARNING! Damage to health from
dust!
Only clean the dehumidifier with
compressed air in open spaces.
Wear a protective mask and gog-
gles.
ATTENTION! Damage to property!
Cleaning agents can damage sur-
faces. Only use mild detergents.
Only use approved original spare
parts.
Cleaning and inspection
Procedure
1. Switch off the dehumidifier.
2. Unplug the mains plug.
3. Check the water outlet and hose, if
connected.
4. Check the air intake area. Vacuum
with a vacuum cleaner if neces-
sary.
5. Plug in the mains cable.
6. Switch on the dehumidifier if neces-
sary.
Spare parts and customer service
If you have any questions about the de-
humidifier or require spare parts, con-
tact your authorised dealer or Service.
10 Troubleshooting
Please check the following points in the
event of a fault. If necessary contact
Service.
WARNING! Poisoning from refriger-
ant, burns, crushing or electrocution
during maintenance work!
Only allow the manufacturer or au-
thorised personnel to carry out re-
pairs and maintenance work.
In the event of malfunctions, switch
off the dehumidifier and secure it
16
so that it cannot be switched back
on again.
Allow any hot components to cool
sufficiently before working on them.
Faults
Problem
Possible cause
Remedial action
The dehumidifier is
not performing
well/removing mois-
ture.
Air intake area is
dirty/blocked. The
dehumidifier is not getting
enough air. If the air intake
area is dirty, the appliance
can suffer long term dam-
age.
Remove any dirt/objects
from the air intake area.
The dehumidifier is
out of operation/
fan and compressor
are not working.
Dehumidifier is switched
off.
Switch on the dehumidi-
fier.
There is no power supply
to the dehumidifier.
Check the power supply.
11 Decommissioning, storage
and disposal
Decommissioning
Procedure
1. Switch off the dehumidifier.
2. Unplug the mains plug.
3. Cover the dehumidifier with a cloth
to protect it from dust.
Storage
CAUTION! Injury!
Do not stack dehumidifiers.
Secure the dehumidifiers so that
they do not fall over.
Procedure
1. Store the dehumidifier between
0 °C and +40 °C.
Disposal
ATTENTION! Risk from
materials and substances!
Sort materials according to type
and recycle in accordance with lo-
cal regulations.
When disposing of auxiliary and
operating materials, observe the lo-
cal regulations and information on
the safety data sheets.
Do not dispose of the de-
humidifier as household
waste but rather in accord-
ance with the legal regula-
tions.
17
12 EC Declaration of Conformity
EC Declaration of Conformity in accordance with Machinery Directive
2006/42/EC Appendix II 1.A
Manufacturer: Dantherm A/S, Marienlystvej 65, Skive DK 7800
Product: Dehumidifier
Product no.: Porta-Dry 400
Functional description: The dehumidifier is used to remove humidity from air
where there is atmospheric pressure in closed rooms.
We hereby confirm that the product complies with the relevant provisions of the
following directives:
2006/42/EC Machinery directive
2014/ 30/ EU Directive on electromagnetic compatibility (EMC)
The following harmonised standards have been applied:
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2018
EN 378-2:2016
EN ISO 12100:2010
EN ISO 13857:2019
EN ISO 14120:2015
Person authorised to compile the technical documentation: Jakob Bonde
Jessen - Marienlystvej 65, Skive DK 7800
Skive DK, 21.07.2022
18
III. FI - Käyttöohje
1 Yleiskuvaus .......................................................................................... 19
2 Tietoja käyttöohjeesta ......................................................................... 20
3 Tuotekuvaus ........................................................................................ 20
4 Turvallisuus ......................................................................................... 20
5 Pakkauksen avaaminen ...................................................................... 21
6 Kuljetuskahvan asennus ..................................................................... 21
7 Kuljetus ja liitännät .............................................................................. 22
8 Käyttö ................................................................................................... 23
9 Huolto ja hoito...................................................................................... 23
10 Vikojen korjaus .................................................................................... 23
11 Käytöstä poistaminen, varastointi ja hävittäminen .......................... 24
12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus ................................................. 25
19
1 Yleiskuvaus
Kuva 1: Etupuoli
1 Kuljetuskahva
2 Kantokahva
3 Pyörät
4 Ilmanottoaukko
5 Poistoliitäntä
Kuva 2: Taustapuoli
1 Ilmanpoistoaukko
2 Virtakytkin:
0 = pois päältä
I = jatkuva käyttö
3 Käyttöaikamittari
4 Pistoke
2
4
1
5
3
1
2
3
4
20
2 Tietoja käyttöohjeesta
Tätä käyttöohjetta ei saa kopioida, mo-
nistaa tai levittää ilman valmistajan kir-
jallista lupaa.
Tärkeää: Lue ohje huolellisesti ennen
laitteen käyttöä. Säilytä ohje myöh-
empää käyttöä varten.
3 Tuotekuvaus
Ilmankuivain säätelee tilan ilmankosteu-
tta ja sopii käytettäväksi esim. raken-
nustyömailla, varastohalleissa tai asuin-
rakennuksissa. Tällöin syntyvä kon-
denssivesi johdetaan pois poistoletkua
pitkin. Kuivaimessa on automaattinen
sulatustoiminto.
Toimituksen sisältö
Ilmankuivain
Käyttöohje
Poistoletku Ø 19 mm
Tyyppikilpi
Tyyppikilpi on laitteen kotelossa.
4 Turvallisuus
Asianmukainen käyttö ja käyttöedel-
lytykset
Ilmankuivain poistaa ilmasta kosteutta
normaalissa ilmanpaineessa suljetuissa
tiloissa, kuten kellareissa, autotalleissa
ja varastohalleissa.
Ilmankuivaimen käyttö ja säilytys on sal-
littua vain tiloissa, joiden pinta-ala on yli
4 m2.
Ilmankuivainta saa käyttää vain teknis-
ten tietojen (ks. viimeinen sivu) mukai-
sesti.
21
Lapset tai fyysisiltä, sensorisilta ja hen-
kisiltä kyvyiltään rajoittuneet henkilöt ei-
vät saa käyttää laitetta.
Jokaisen käyttäjän on luettava käyt-
töohje ja ymmärrettävä sen sisältö.
Ennakoitava väärinkäyttö
Ilmankuivainta ei saa sijoittaa:
räjähdysvaaralliseen tilaan
aggressiiviseen ympäristöön (esi-
merkiksi kemikaaleista johtuen)
tilaan, jossa veden pH-arvo on alle
7,0 tai yli 7,4
tilaan, jossa on suolaa tai nesteen
suolapitoisuus on yli 1 % (esi-
merkiksi suolakylpyhuoneet)
uimahallien kosteille alueille
tilaan, jossa on otsonoitua ilmaa tai
paljon liuottimia tai pölyä.
Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS! Kylmäaineen aiheuttama
räjähdys-, palo- ja myrkytysvaara!
Laitteessa on hajutonta ja syttyvää kyl-
mäainetta, joka voi väärin käytettynä
aiheuttaa räjähdyksen, tulipalon,
myrkytyksen tai muita henkilövahinkoja.
Kylmäainepiiri on paineistettu.
Sulatustoimintoa ei saa nopeuttaa
minkäänlaisilla apuvälineillä.
Ilmankuivainta ei saa säilyttää
tilassa, jossa on pysyviä syttymis-
lähteitä, kuten avotulta, käynnissä
olevia kaasulaitteita tai sähkö-
lämmittimiä.
Ilmankuivainta ei saa porata tai pol-
ttaa.
Laitetta saa käyttää vain tiloissa,
joissa on riittävä tuuletus ja joiden
pinta-ala on yli 4 m2.
Kylmäainepiiriä koskevat työt on
jätettävä valmistajalle tai tämän val-
tuuttamalle ammattilaiselle. Kylmä-
ainepiiri on tyhjennettävä asian-
mukaisesti ennen sitä koskevia
töitä.
Kansallisia kaasuasennus-
määräyksiä on noudatettava.
Kylmäainetta ei saa päästää ilmaan
tai hävittää talousjätteenä.
Vältä kosketusta kylmäaineen
kanssa.
VAROITUS! Sähköiskun vaara!
Jännitteisten osien käsitteleminen tai
jännitteisissä osissa oleva vesi voi
aiheuttaa hengenvaarallisen sähköis-
kun.
Vältä veden joutumista koske-
tuksiin jännitteisten osien kanssa.
Sammuta kuivain, irrota pistoke ja
johda mahdollinen vesi pois aina
ennen laitteen siirtämistä.
Sähköosia koskevat työt on jä-
tettävä valmistajalle tai valtuutetulle
ammattilaiselle.
5 Pakkauksen avaaminen
Toimintaohjeet
1. Tarkista, että toimitus sisältää
kaikki osat ja ne ovat ehjiä. Jos o-
sia on vaurioitunut tai puuttuu, ota
yhteyttä myyjään.
2. Poista pakkausmateriaalit ja hävitä
ne paikallisten määräysten mukai-
sesti.
6 Kuljetuskahvan asennus
Kuljetuskahva voidaan tarpeen mukaan
asentaa joko vaaka- tai pystysuoraan.
Toimintaohjeet
1. Kierrä kuljetuskahvan neljä ruuvia
(pos. 1) auki, ja irrota ne.
22
2. Kierrä kotelon neljä ruuvia
(pos. 2) auki, ja irrota ne.
3. Asenna kuljetuskahva joko vaaka-
tai pystysuoraan.
4. Kiinnitä kuljetuskahva neljällä ruu-
villa haluttuun kohtaan kotelossa.
5. Ruuvaa ylimääräiset neljä ruuvia
kotelon tyhjiin reikiin.
7 Kuljetus ja liitännät
Kuljetus
VAROITUS! Laitteen kaatumisen
aiheuttama puristumisvaara!
Ilmankuivain on kuljetettava
pystyasennossa ja niin, ettei se
pääse kaatumaan tai liukumaan.
Ilmankuivain on sijoitettava tasai-
selle ja tukevalle alustalle.
VAROITUS! Ilmanottoaukon säleikön
aiheuttama puristumis- ja leikkautu-
misvaara!
Kun kuljetat ilmankuivainta, pidä
kiinni kahvoista.
Älä pidä kiinni ilmanottoaukosta.
VARO! Ilmankuivaimen kuljettamisen
aiheuttama puristumis- ja loukkaan-
tumisvaara!
Kun kuljetat ilmankuivainta, pidä ki-
inni kahvoista.
Ilmankuivaimen kuljetukseen tarvi-
taan kaksi henkilöä.
Toimintaohjeet
1. Varmista, että kondenssivesi johde-
taan pois.
2. Varmista, että laite on kytketty pois
toiminnasta ja virtajohto on irrotettu
laitteesta.
3. Siirrä ilmankuivain sen käyttöpaik-
kaan.
HUOMAUTUS: Ilman on päästävä kier-
tämään vapaasti. Ilma-aukkoja ei saa
peittää. Ilmanpoisto- ja ilmanottoaukon
eteen on jätettävä vähintään 1 m va-
paata tilaa.
Poistoletkun liittäminen
Mukana toimitettu poistoletku on ehdot-
tomasti liitettävä laitteeseen.
HUOMIO! Suorituskyvyn alenemisen
vaara!
Letkun pää ei saa koskettaa vet
(vesi voi nousta takaisin letkuun).
Poistoletkua ei saa taittaa.
Letkuun ei saa työntää esineitä.
Toimintaohjeet
1. Kiinnitä poistoletku laitteen etu-
puolella olevaan poistoliitäntään.
2. Varmista, että letkun pää on liitän-
nän päätä syvemmällä. Kaltevuu-
den on oltava vähintään 5 %
(5 cm/m).
3. Aseta letkun pää poistoviemäriin tai
kondenssivedelle tarkoitettuun asti-
aan (suositeltu säiliön koko
90 litraa).
Sähköliitäntä
Toimintaohjeet
1. Varmista, että verkkojännite vastaa
teknisissä tiedoissa annettua jänni-
tettä.
2. Varmista pistorasian ja sähköver-
kon turvallisuus.
1
2
23
3. Märkätiloissa ja rakennustyömailla
on käytettävä vikavirtasuojakyt-
kintä.
4. Varmista, että pistoke soveltuu
käytettäväksi pistorasian kanssa.
5. Varmista, että pistorasia on
maadoitettu.
6. Työnnä pistoke
pistorasiaan.
8 Käyttö
Ilmankuivaustoiminto
HUOMAUTUS: Ennen käyttöönottoa
sekä kuljettamisen ja pidemmän va-
rastoinnin jälkeen ilmankuivain on ensin
siirrettävä käyttöpaikalleen, minkä jäl-
keen on odotettava 15 minuuttia ennen
sen käynnistämistä.
Toimintaohjeet
1. VAROITUS! Sähköiskun vaara ja
loukkaantumisvaara!
Väärin liitetystä poistoletkusta voi
päästä vettä koteloon tai sen eteen,
mikä voi aiheuttaa sähköiskun
vaaran tai liukastumisvaaran.
Varmista, että kondenssivesi
pääsee valumaan pois poistoletkua
pitkin ja että poistoletku on tu-
kevasti kiinni poistoliitännässä.
2. Kytke virtakytkin asentoon ”I”.
Ilmankuivaustoiminto käynnistyy. Ilman-
kuivain käy jatkuvasti.
Sammuttaminen
Toimintaohjeet
1. Kytke virtakytkin asentoon ”0”.
9 Huolto ja hoito
VAROITUS! Pölyn aiheuttama ter-
veyshaittojen vaara!
Ilmankuivaimen saa puhdistaa pai-
neilmalla vain avoimessa tilassa.
Käytä hengityssuojainta ja suojala-
seja.
HUOMIO! Aineellisten vahinkojen
vaara!
Puhdistusaineet voivat vaurioittaa
laitteen pintoja. Käytä ainoastaan
mietoja puhdistusaineita.
Käytä vain hyväksyttyjä alkuperäis-
varaosia.
Puhdistaminen ja tarkastus
Toimintaohjeet
1. Sammuta ilmankuivain.
2. Irrota pistoke pistorasiasta.
3. Tarkasta poistoliitäntä ja poisto-
letku.
4. Tarkasta ilmanottoaukko. Puhdista
tarvittaessa esim. pölynimurilla.
5. Työnnä pistoke pistorasiaan.
6. Käynnistä ilmankuivain tarvitta-
essa.
Varaosat ja asiakaspalvelu
Jos sinulla on kysyttävää laitteen
toiminnasta tai tarvitset varaosia, ota
yhteyttä jälleenmyyjään tai huoltoon.
10 Vikojen korjaus
Jos laite ei toimi oikein, käy läpi
seuraavat kohdat. Ota tarvittaessa
yhteyttä huoltoon.
VAROITUS! Huollon aikana on ole-
massa kylmäaineen aiheuttaman
myrkytyksen sekä tulipalon, puristu-
misen ja sähköiskun vaara!
Huolto- ja korjaustyöt on jätettävä
valmistajalle tai valtuutetulle am-
mattilaiselle.
Jos ilmankuivain ei toimi oikein,
sammuta se ja estä uudelleenkäyn-
nistäminen.
Anna kuumenneiden osien jäähtyä
riittävästi ennen töiden aloittamista.
24
Viat
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Ilmankuivain poistaa
kosteutta vain heikosti
tai ei lainkaan.
Ilmanottoaukko on likaan-
tunut/tukossa. Ilmankuivain
saa liian vähän ilmaa.
Likaantunut ilmanotto-
aukko voi vaurioittaa lai-
tetta ajan mittaan.
Poista lika/esineet ilma-
nottoaukosta.
Ilmankuivaustoiminto
ei käynnisty/
tuuletin ja kompres-
sori eivät toimi.
Ilmankuivain on sammu-
tettu.
Käynnistä ilmankuivain.
Ilmankuivain ei saa virtaa. Tarkista kytkennät.
11 Käytöstä poistaminen,
varastointi ja hävittäminen
Käytöstä poistaminen
Toimintaohjeet
1. Sammuta ilmankuivain.
2. Irrota pistoke pistorasiasta.
3. Suojaa ilmankuivain pölyltä peittä-
mällä se kankaalla.
Varastointi
VARO! Loukkaantumisvaara!
Älä pinoa ilmankuivainta.
Varmista, että ilmankuivain ei
pääse kaatumaan.
Toimintaohjeet
1. Ilmankuivaimen varastointilämpötila
on 0 °C +40 °C.
Hävittäminen
HUOMIO! Materiaalien ja
aineiden aiheuttama vaara!
Lajittele materiaalit ja kierrätä ne
paikallisten jätemääräysten
mukaisesti.
Noudata lisä- ja polttoaineiden
hävittämisessä paikallisia
määräyksiä ja käyttöturvallisuustie-
dotteen vaatimuksia.
Ilmankuivainta ei saa
hävittää talousjätteenä,
vaan se on kierrätettävä
voimassa olevan
lainsäädännön mukaisesti.
25
12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus konedirektiivin 2006/42/EY liitteen II
1.A mukaisesti
Valmistaja: Dantherm A/S, Marienlystvej 65, Skive DK 7800
Tuote: Ilmankuivain
Tuotenumero: Porta-Dry 400
Toiminnan kuvaus: Ilmankuivain poistaa ilmasta kosteutta normaalissa ilman-
paineessa suljetuissa tiloissa. Vakuutamme täten, että tuote on seuraavien di-
rektiivien oleellisten vaatimusten mukainen:
2006/42/EY konedirektiivi
2014/ 30/ EU direktiivi sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta (EMC)
Seuraavia yhdenmukaistettuja standardeja on noudatettu:
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2018
EN 378-2:2016
EN ISO 12100:2010
EN ISO 13857:2019
EN ISO 14120:2015
Teknisen dokumentaation laatimiseen valtuutettu henkilö: Jakob Bonde Jessen
- Marienlystvej 65, Skive DK 7800
Skive DK, 21.07.2022
26
IV. Istruzioni per l’uso IT
1 Panoramica del prodotto .................................................................... 27
2 Informazioni sulle presenti istruzioni per l'uso ................................. 28
3 Descrizione del prodotto ..................................................................... 28
4 Sicurezza .............................................................................................. 28
5 Rimozione dell’imballaggio ................................................................ 29
6 Montaggio del manico ......................................................................... 30
7 Trasporto e collegamento ................................................................... 30
8 Uso ........................................................................................................ 31
9 Manutenzione ....................................................................................... 31
10 Eliminazione dei guasti ....................................................................... 32
11 Messa fuori servizio, stoccaggio e stoccaggio ................................. 33
12 Dichiarazione di conformità CE .......................................................... 34
27
1 Panoramica del prodotto
Fig. 1: Vista frontale
1 Manico
2 Maniglia di trasporto
3 Ruote
4 Superficie di aspirazione
dell’aria
5 Raccordo di scarico
Fig. 2: Vista posteriore
1 Uscita dell’aria
2 Interruttore acceso/spento:
0 = Spento
I= Funzionamento continuo
3 Contatore delle ore di eserci-
zio
4 Spina di alimentazione
2
4
1
5
3
1
2
3
4
28
2 Informazioni sulle presenti
istruzioni per l'uso
Le presenti istruzioni per l’uso non pos-
sono essere riprodotte, copiate e distri-
buite senza previa autorizzazione scritta
del fabbricante.
Importante: leggere accuratamente
prima dell’uso. Conservare per l’even-
tuale consultazione successiva.
3 Descrizione del prodotto
Il deumidificatore d’aria regola l’umidità
dell’aria nel locale ed è indicato per
l’uso per es. su cantieri, in capannoni o
in edifici ad uso abitativo. L’acqua di
condensa che si produce viene scari-
cata tramite un tubo flessibile di scarico.
Il deumidificatore è dotato di una fun-
zione di sbrinamento automatico.
Dotazione compresa
Deumidificatore
Istruzioni per l’uso
Tubo flessibile di scarico Ø 19 mm
Targhetta
La targhetta è applicata sul corpo
dell’apparecchio.
4 Sicurezza
Utilizzo conforme alla destinazione
d’uso e condizioni di impiego
Il deumidificatore serve a deumidificare
l’aria in ambienti chiusi a pressione at-
mosferica, quali cantine, garage e ca-
pannoni.
È consentito utilizzare e stoccare il deu-
midificatore solo in locali chiusi con una
superficie maggiore di 4 m2.
L'utilizzo del deumidificatore è consen-
tito solo nel rispetto dei dati tecnici (si
veda l'ultima pagina).
29
L’utilizzo del deumidificatore non è con-
sentito a persone con limitazioni fisiche,
sensoriali o psichiche né è destinato
all’uso da parte di bambini.
Prima di utilizzare l’apparecchio, si de-
vono leggere e comprendere le presenti
istruzioni.
Utilizzo improprio prevedibile
L’utilizzo del deumidificatore non è con-
sentito nei seguenti casi:
In locali con atmosfera esplosiva.
In locali con atmosfere aggressive
(per es. causate da sostanze chimi-
che).
In locali con acqua aventi un valore
del pH compreso tra 7,0 e 7,4.
In locali con sale o sostanze saline
con un tenore di sale > 1 %, per es.
in piscine con acqua salata.
In zone umide di piscine.
In locali con aria trattata con
l’ozono, elevata concentrazione di
solventi o elevato carico di polvere.
Avvertenze di sicurezza generali
AVVERTENZA! Pericolo di esplo-
sione, ustioni e avvelenamenti da re-
frigerante!
Nell’apparecchio si trova un refrigerante
inodore infiammabile che, se trattato im-
propriamente, può portare a esplosioni
e incendi nonché a ustioni e avvelena-
menti. Il circuito del refrigerante è sotto
pressione.
Non utilizzare alcun oggetto per ac-
celerare il processo di sbrinamento.
Non conservare il deumidificatore
in locali in cui siano presenti fonti di
innesco permanenti, quali fiamme
aperte, apparecchi a gas o riscal-
datori elettrici accesi.
Non perforare né bruciare il deumi-
dificatore.
Mettere in funzione l’apparecchio
solo in locali sufficientemente aerati
con una superficie superiore a
4m2.
L’esecuzione di qualsiasi lavoro sul
circuito del refrigerante è consen-
tita solo al fabbricante o a perso-
nale specializzato da lui autoriz-
zato. Prima di eseguire lavori sul
circuito del refrigerante, è necessa-
rio scaricarlo in corrispondenza dei
dispositivi previsti.
Si devono rispettare le prescrizioni
nazionali vigenti per le installazioni
a gas.
Non scaricare il refrigerante né
smaltirlo tra i rifiuti domestici.
Evitare il contatto con il refrige-
rante.
AVVERTENZA! Pericolo di folgora-
zione!
Durante i lavori su componenti sotto
tensione o se questi ultimi vengono a
contatto con acqua sussiste il rischio di
folgorazioni mortali.
Evitare che i componenti sotto ten-
sione vengano a contatto con ac-
qua.
Prima di spostarlo in un altro posto,
il deumidificatore va spento e scol-
legato dall'alimentazione di cor-
rente rimuovendo la spina dalla
presa. Eventualmente scaricare
l'acqua.
I lavori su componenti elettrici de-
vono essere eseguiti esclusiva-
mente dal fabbricante o da perso-
nale autorizzato.
5 Rimozione dell’imballaggio
Procedimento
1. Verificare la presenza di tutti i com-
ponenti in dotazione. Qualora l’ap-
parecchio presenti segni di dan-
neggiamento o qualora la dota-
zione non sia completa, contattare
il rivenditore specializzato.
2. Rimuovere l’imballaggio e smaltirlo
secondo le disposizioni vigenti.
30
6 Montaggio del manico
A seconda delle esigenze, si può sce-
gliere di montare il manico in orizzon-
tale o in verticale.
Procedimento
1. Allentare e rimuovere le quattro viti
(pos. 1) presenti sul manico.
2. Allentare e rimuovere le quattro viti
(pos. 2) presenti sul corpo dell’ap-
parecchio.
3. A seconda delle esigenze, allineare
il manico in orizzontale o in verti-
cale.
4. Fissare il manico con le quattro viti
nella posizione desiderata sul
corpo dell’apparecchio.
5. Avvitare saldamente le restanti
quattro viti nelle aperture libere.
7 Trasporto e collegamento
Trasporto
AVVERTENZA! Pericolo di schiaccia-
mento a causa di perdita di stabilità!
Trasportare il deumidificatore in
verticale e assicurarlo in modo tale
che non possa ribaltarsi né scivo-
lare.
Appoggiare il deumidificatore su
superfici piane e stabili.
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni da
schiacciamento o da taglio: non infi-
lare le dita nella griglia della superfi-
cie di aspirazione dell’aria!
Trasportare il deumidificatore te-
nendolo per le maniglie.
Non infilare le dita nella superficie
di aspirazione dell’aria.
PERICOLO! Pericolo di schiaccia-
mento o danni ergonomici in caso di
trasporto del deumidificatore!
Trasportare il deumidificatore te-
nendolo per le maniglie.
Il deumidificatore va trasportato da
due persone.
Procedimento
1. Assicurarsi che l’acqua di con-
densa sia stata scaricata.
2. Assicurarsi che l’apparecchio sia
spento e che il cavo di alimenta-
zione dell’apparecchio sia scolle-
gato dalla rete.
3. Trasportare il deumidificatore sul
luogo di impiego.
NOTA: L’aria deve circolare libera-
mente. Non coprire le aperture per
l’aria. Lo spazio libero minimo davanti
all’uscita dell’aria e davanti alla superfi-
cie di aspirazione dell’aria deve essere
almeno di 1 m.
1
2
31
Collegare il tubo di scarico.
È necessario collegare il tubo flessibile
di scarico in dotazione.
ATTENZIONE! Potenza dell'ap-
parecchio insufficiente!
Non immergere l’estremità nel tubo
nell’acqua (rischio che l’acqua non
defluisca dal tubo).
Non piegare il tubo di scarico.
Non posare nessun oggetto sul
tubo.
Procedimento
1. Fissare il tubo flessibile di scarico
al raccordo di scarico sul lato ante-
riore dell’apparecchio.
2. Assicurarsi che l’estremità termi-
nale del tubo sia posta più in basso
rispetto all’estremità iniziale sul rac-
cordo di scarico. Inclinazione al-
meno del 5% (5 cm/metro).
3. Portare il tubo flessibile di scarico
dal deumidificatore in una rete di
scarico o in un recipiente adatto
(capacità raccomandata per il reci-
piente = 90 litri).
Collegamento elettrico
Procedimento
1. Assicurare che la tensione di rete
corrisponda alla tensione di colle-
gamento riportata nei dati tecnici.
2. Proteggere opportunamente la
presa di corrente e la rete di ali-
mentazione.
3. In locali umidi o su cantieri instal-
lare un interruttore differenziale.
4. Assicurarsi che la spina di alimen-
tazione sia adatta alla presa
dell’edificio.
5. Assicurarsi che la presa utilizzata
sia stata messa a terra.
6. Inserire la spina nella presa.
8 Uso
Deumidificazione del locale
NOTA: Dopo il trasporto e dopo uno
stoccaggio prolungato, lasciare riposare
il deumidificatore nella sua posizione fi-
nale per 15 minuti prima di metterlo in
funzione.
Procedimento
1. AVVERTENZA! Pericolo di folgo-
razione e lesioni!
Se il tubo flessibile di scarico non è
stato collegato correttamente, all’in-
terno del corpo dell’apparecchio o
davanti allo stesso può essere pre-
sente dell’acqua con conseguente
pericolo di scossa elettrica o di sci-
volamento.
Assicurarsi che l’acqua di con-
densa possa defluire tramite il tubo
flessibile di scarico e che il tubo
flessibile di scarico sia posizionato
saldamente sul raccordo di scarico.
2. Portare l’interruttore acceso/spento
su “I”.
Il funzionamento si avvia. Il deumidifica-
tore funziona in modalità di funziona-
mento continuo.
Disinserimento
Procedimento
1. Portare l’interruttore acceso/spento
su “0”.
9 Manutenzione
AVVERTENZA! Pericolo di danni alla
salute a causa della polvere!
Eseguire la pulizia del deumidifica-
tore con aria compressa solo in un
ambiente aperto.
Utilizzare maschera e occhiali pro-
tettivi.
32
ATTENZIONE! Danni a cose!
I prodotti detergenti possono dan-
neggiare le superfici. Utilizzare solo
prodotti detergenti delicati.
Utilizzare solo pezzi di ricambio ori-
ginali.
Pulizia e ispezione
Procedimento
1. Spegnere il deumidificatore.
2. Scollegare la spina di alimenta-
zione dalla rete.
3. Controllare il bocchettone e il tubo
flessibile di scarico.
4. Controllare la superficie di aspira-
zione dell’aria. Se necessario, aspi-
rare la sporcizia per es. con un
aspirapolvere.
5. Collegare il cavo di alimentazione.
6. In caso di necessità accendere il
deumidificatore.
Pezzi di ricambio e servizio di assi-
stenza clienti
In caso di domande sul deumidificatore
o se sono necessari pezzi di ricambio,
contattare il concessionario o il servizio
di assistenza.
10 Eliminazione dei guasti
In caso di guasto verificare i seguenti
punti. Se necessario contattare il servi-
zio di assistenza.
AVVERTENZA! Durante i lavori di
manutenzione sussiste il rischio di
avvelenamenti da refrigerante, le-
sioni, schiacciamento o folgora-
zione!
I lavori di riparazione o manuten-
zione su componenti elettrici de-
vono essere eseguiti esclusiva-
mente dal fabbricante o da perso-
nale autorizzato.
In caso di malfunzionamento, disin-
serire il deumidificatore e assicu-
rarlo contro la riaccensione acci-
dentale.
Prima di iniziare eventuali lavori su
parti calde, attendere che queste si
siano sufficientemente raffreddate.
Guasti
Problema
Possibile causa
Rimedio
Il deumidificatore deu-
midifica poco o per
niente.
La superficie di aspirazione
dell’aria è sporca/occlusa.
Il deumidificatore riceve
troppo poca aria. La pre-
senza di sporcizia
sulla superficie di aspira-
zione dell’aria può causare
nel tempo danni all’appa-
recchio.
Liberare la superficie di
aspirazione dall’aria da
sporcizia/corpi estranei.
Il deumidificatore non
funziona/
Il ventilatore e il com-
pressore non funzio-
nano.
Il deumidificatore è spento. Accendere il deumidifica-
tore.
Il deumidificatore non è ali-
mentato con corrente.
Verificare l’alimentazione
di corrente.
33
11 Messa fuori servizio, stoc-
caggio e stoccaggio
Messa fuori servizio
Procedimento
1. Spegnere il deumidificatore.
2. Scollegare la spina di alimenta-
zione dalla rete.
3. Coprire il deumidificatore con un
panno per proteggerlo dalla pol-
vere.
Stoccaggio
PERICOLO! Lesione!
Non impilare il deumidificatore.
Assicurare il deumidificatore per
evitare che si ribalti.
Procedimento
1. Riporre il deumidificatore in magaz-
zino a una temperatura compresa
tra 0 °C e +40 °C.
Smaltimento
ATTENZIONE! Pericolo derivante da
materiali e sostanze!
Smaltire i materiali differenziandoli
e conferirli al riciclaggio come da
prescrizioni locali.
Per lo smaltimento di mezzi ausi-
liari e d’esercizio attenersi alle di-
sposizioni locali e alle indicazioni ri-
portate nelle schede dei dati di si-
curezza.
Non conferire il deumidifi-
catore tra i rifiuti dome-
stici, ma rispettare le di-
sposizioni di legge a ri-
guardo.
34
12 Dichiarazione di conformità CE
Dichiarazione di conformità CE ai sensi della Direttiva macchine
2006/42/CE Allegato II 1.A
Fabbricante: Dantherm A/S, Marienlystvej 65, Skive DK 7800
Prodotto: Deumidificatore
N° prodotto: Porta-Dry 400
Descrizione del funzionamento: Il deumidificatore serve a deumidificare l’aria
in ambienti chiusi a pressione atmosferica.
Si dichiara espressamente che il prodotto è conforme alle disposizioni vigenti
delle seguenti direttive:
2006/42/CE Direttiva macchine
2014/30/UE Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica (EMC)
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2018
EN 378-2:2016
EN ISO 12100:2010
EN ISO 13857:2019
EN ISO 14120:2015
Persona responsabile per l’allestimento della documentazione tecnica:
Jakob Bonde Jessen - Marienlystvej 65, Skive DK 7800
Skive DK, il 21.07.2022
35
VI. FR - MODE D'EMPLOI
1 Vue d'ensemble des produits ............................................................. 36
2 À propos du présent mode d’emploi ................................................. 37
3 Description du produit ........................................................................ 37
4 Sécurité ................................................................................................ 37
5 Déballage .............................................................................................. 39
6 Montage de la poignée de transport .................................................. 39
7 Transport et raccordement ................................................................. 39
8 Utilisation ............................................................................................. 40
9 Entretien et maintenance .................................................................... 40
10 Dépannage ........................................................................................... 41
11 Mise hors service, entreposage et élimination ................................. 42
12 Déclaration de conformité CE............................................................. 43
36
1 Vue d'ensemble des produits
Fig. 1 : vue de face
1 Poignée de transport
2 Poignée de transport
3 Roues
4 Surface d’admission d’air
5 Raccord d’évacuation
Fig. 2 : vue arrière
1 Sortie d'air
2 Interrupteur marche/arrêt :
0 = arrêt
I= fonctionnement continu
3 Compteur d’heure de fonc-
tionnement
4 Prise secteur
2
4
1
5
3
1
2
3
4
37
2 À propos du présent mode
d’emploi
Le présent mode d’emploi ne peut être
reproduit, dupliqué ou distribué sans
l’accord écrit du fabricant.
Important : lire attentivement avant
l’utilisation. Conserver pour une réfé-
rence future.
3 Description du produit
Le déshumidificateur contrôle l’humidité
de l’air dans la pièce et convient, par
exemple, à une utilisation sur des chan-
tiers de construction, dans des entre-
pôts ou dans des immeubles d’habita-
tion. L’eau de condensation qui en ré-
sulte est évacuée par un tuyau de vi-
dange. Le déshumidificateur est équi
d'un système de dégivrage automa-
tique.
Contenu de la livraison
Déshumidificateur
Mode d'emploi
Tuyau de vidange Ø 19 mm
Plaque signalétique
La plaque signalétique se trouve sur le
boîtier.
4 Sécurité
Utilisation conforme aux prescrip-
tions et conditions d'utilisation
Le déshumidificateur sert à déshumidi-
fier l'air à la pression atmosphérique
dans des espaces intérieurs fermés tels
que caves, garages ou entrepôts.
Le déshumidificateur ne peut être mis
en fonctionnement et entreposé que
dans des pièces dont la surface au sol
est supérieure à 4 m2.
38
Le déshumidificateur ne doit être utilisé
qu’en conformité avec les données
techniques (voir dernière page).
Le déshumidificateur ne doit pas être
utilisé par des personnes ayant des fa-
cultés physiques, sensorielles ou psy-
chologiques limitées ou par des en-
fants.
Chaque utilisateur doit avoir lu et com-
pris le mode d'emploi.
Utilisation erronée prévisible
Le déshumidificateur ne doit pas être
utilisé :
dans des pièces avec un risque
d’explosion ;
dans des pièces avec une atmos-
phère agressive (par ex. du fait de
produits chimiques) ;
dans des pièces avec de l’eau dont
le pH se situe entre 7,0 et 7,4 ;
dans des pièces avec du sel ou
des liquides avec une teneur en sel
> 1 %, par ex. les bains de sau-
mure ;
dans les zones humides des pis-
cines ;
dans les pièces où l’air est traité à
l’ozone, où la concentration de sol-
vants est élevée, ou dans les-
quelles l’exposition aux poussières
est importante.
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT ! Risques d’explo-
sion, de brûlures et d’empoisonne-
ment par les fluides frigorigènes !
L'appareil contient un frigorigène ino-
dore et inflammable qui, s'il n'est pas
manipulé correctement, peut provoquer
des explosions, des incendies, des
blessures et des empoisonnements. Le
circuit frigorifique est sous pression.
Ne pas utiliser d'objets pour accé-
lérer le processus de dégivrage.
Ne pas entreposer le déshumidifi-
cateur dans des pièces avec des
sources d'inflammation perma-
nentes comme des flammes nues,
des appareils à gaz allumés ou des
appareils de chauffage électrique.
Ne pas percer ou brûler le déshu-
midificateur.
N’utiliser l'appareil que dans une
pièce suffisamment aérée et avec
une surface au sol supérieure à
4 m2.
Les travaux sur le circuit frigorifique
ne doivent être effectués que par le
fabricant ou par du personnel quali-
fié et autorisé par lui. Avant toute
intervention sur le circuit frigori-
fique, celui-ci doit être déchargé
sur les dispositifs prévus.
Respecter les réglementations na-
tionales en vigueur pour les instal-
lations à gaz.
Ne pas vidanger le frigorigène ni le
jeter dans les ordures ménagères.
Éviter le contact avec le réfrigérant.
AVERTISSEMENT ! Électrocution !
Les travaux sur des composants con-
ducteurs de tension ou l'eau sur des
composants conducteurs de tension
peuvent provoquer des décharges élec-
triques mortelles.
Éviter tout contact entre l'eau et les
composants conducteurs de ten-
sion.
Éteindre le déshumidificateur et dé-
brancher la fiche secteur avant de
déplacer l’appareil et, si besoin, vi-
danger l’eau.
Les travaux sur les composants
électriques ne doivent être effec-
tués que par le fabricant ou du per-
sonnel autorisé.
39
5 Déballage
Procédure
1. Vérifier l'intégralité de la livraison.
En cas de dommages ou de livrai-
son incomplète, contactez votre re-
vendeur.
2. Retirer l'emballage et le jeter con-
formément à la réglementation lo-
cale.
6 Montage de la poignée de
transport
Au besoin, la poignée de transport peut
être montée horizontalement ou vertica-
lement.
Procédure
1. Desserrer et retirer les quatre vis
de la poignée (Pos. 1).
2. Desserrer et retirer les quatre vis
du caisson (Pos. 2).
3. Aligner la poignée de transport ho-
rizontalement ou verticalement.
4. Fixer la poignée dans la position
souhaitée sur le caisson à l’aide de
quatre vis.
5. Visser les quatre vis restantes dans
les ouvertures du caisson.
7 Transport et raccordement
Transport
AVERTISSEMENT ! Risque d’écrase-
ment en cas de déséquilibre !
Transporter le déshumidificateur
verticalement et le protéger contre
le basculement ou le glissement.
Installer le déshumidificateur sur
des surfaces planes et fermes.
AVERTISSEMENT ! Risque d’écrase-
ment ou de coupure en mettant la
main dans la grille d’admission
d’air !
Transporter le déshumidificateur
par les poignées.
Ne pas mettre les mains dans la
surface d’admission d’air.
PRUDENCE ! Risque d’écrasement
ou de dommages ergonomiques lors
du transport du déshumidificateur !
Transporter le déshumidificateur
par les poignées.
Deux personnes sont nécessaires
au transport du déshumidificateur.
Procédure
1. Veiller à ce que l’eau de condensa-
tion soit évacuée.
2. S’assurer que l’appareil est éteint
et que le câble d’alimentation est
débranché.
3. Transporter le déshumidificateur
jusqu'au lieu d'utilisation.
REMARQUE : L'air doit circuler libre-
ment. Ne pas couvrir les évents d'aéra-
tion. L’espace libre devant la sortie d’air
et la surface d’admission d’air doit être
d’au moins 1 m.
1
2
40
Raccorder le tuyau de vidange
Le tuyau de vidange fourni doit être rac-
cordé.
ATTENTION ! Performances insuffi-
santes des appareils !
Ne pas insérer l'extrémité du tuyau
dans l'eau (refoulement d'eau pos-
sible).
Ne pas plier le tuyau de vidange.
Ne pas placer d’objet sur le tuyau.
Procédure
1. Raccorder le tuyau de vidange à la
buse d’évacuation située à l’avant
de l’appareil.
2. S’assurer que l'extrémité du tuyau
est plus basse que le début du
tuyau sur la tubulure de vidange.
Inclinaison au moins 5 %
(5 cm/mètre).
3. Acheminer le tuyau d’évacuation à
l’écart du déshumidificateur vers un
drain ou un récipient approprié (vo-
lume recommandé du récipient =
90 litres).
Raccordement électrique
Procédure
1. Veiller à ce que la tension secteur
corresponde à la tension de raccor-
dement indiquée dans les caracté-
ristiques techniques.
2. Veiller à ce que la prise de courant
et l'alimentation secteur soient suf-
fisamment protégées par un fu-
sible.
3. Installer un disjoncteur différentiel
dans les pièces humides ou sur les
chantiers.
4. Veiller à ce que la fiche secteur soit
adaptée à la prise de courant du
bâtiment.
5. S'assurer que la prise utilisée soit
mise à la terre.
6. Brancher la fiche secteur dans
la prise de courant.
8 Utilisation
Déshumidifier la pièce
REMARQUE : laisser le déshumidifica-
teur reposer dans sa position finale
pendant environ 15 minutes avant la
mise en service, après le transport et
après un entreposage prolongé.
Procédure
1. AVERTISSEMENT ! Décharge
électrique et risque de blessure !
Un tuyau de vidange mal raccor
peut entraîner la présence d’eau
dans ou devant le caisson, ce qui
peut provoquer des risques de dé-
charge électrique ou de glissement.
S’assurer que l’eau de condensa-
tion peut être évacuée par le tuyau
de vidange et que celui-ci est cor-
rectement raccordé à la buse
d’évacuation.
2. Mettre l’interrupteur marche/arrêt
sur « I ».
L’opération démarre. Le déshumidifica-
teur fonctionne en continu.
Éteindre
Procédure
1. Mettre l’interrupteur marche/arrêt
sur « 0 ».
9 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT ! Dommages cau-
sés à la santé par la poussière !
Nettoyer le déshumidificateur à air
comprimé uniquement dans un en-
vironnement ouvert.
Porter un masque et des lunettes
de protection.
41
ATTENTION ! Dommages matériels !
Les produits de nettoyage peuvent
endommager les surfaces. N’utili-
ser que des produits de nettoyage
doux.
N’utiliser que des pièces de re-
change d’origine agréées.
Nettoyage et inspection
Procédure
1. Éteindre le déshumidificateur.
2. Débrancher la fiche secteur.
3. Vérifier le raccord d’évacuation et
le tuyau de vidange.
4. Vérifier la surface d’admission d’air.
Si nécessaire, aspirer, par exemple
avec un aspirateur.
5. Brancher le câble secteur.
6. Allumer le déshumidificateur si né-
cessaire.
Pièces de rechange et service
après-vente
Pour toute question concernant le dés-
humidificateur ou tout besoin de pièces
de rechange, contacter un revendeur
agréé ou le service après-vente.
10 Dépannage
En cas de dysfonctionnement, vérifier
les points suivants. Si nécessaire, con-
tacter le service après-vente.
AVERTISSEMENT ! Risque d’empoi-
sonnement par réfrigérant, de brû-
lures, d’écrasement ou d’électrocu-
tion lors des travaux de mainte-
nance !
Les travaux de réparation ou de re-
mise en état ne doivent être effec-
tués que par le fabricant ou du per-
sonnel autorisé.
En cas de dysfonctionnement,
éteindre le déshumidificateur et
s’assurer qu'il ne sera pas remis en
marche.
Laisser les composants chauds re-
froidir suffisamment avant d’effec-
tuer des travaux
sur ces composants.
Dysfonctionnements
Problème Cause possible Remède
Le déshumidificateur
a une performance de
déshumidification
faible ou nulle.
La surface d’admission
d’air est sale/bloquée. Le
déshumidificateur ne reçoit
pas assez d'air. Une sur-
face d’admission d’air sale
peut entraîner des dom-
mages à l’appareil à long
terme.
Retirer les saletés/objets
de la surface de l’admis-
sion d’air.
Le déshumidificateur
est hors service/
le ventilateur et le
compresseur ne fonc-
tionnent pas.
Le déshumidificateur est
éteint.
Allumer le déshumidifica-
teur.
Le déshumidificateur n’est
pas alimenté en courant.
Vérifier l'alimentation
électrique.
42
11 Mise hors service, entre-
posage et élimination
Mise hors service
Procédure
1. Éteindre le déshumidificateur.
2. Débrancher la fiche secteur.
3. Couvrir le déshumidificateur avec
un chiffon pour le protéger de la
poussière.
Entreposage
PRUDENCE ! Risque de blessure !
Ne pas empiler les déshumidifica-
teurs.
Protéger le déshumidificateur
contre le basculement.
Procédure
Entreposer le déshumidificateur
entre 0 °C et +40 °C.
Élimination
ATTENTION ! Risque lié aux
matériaux et aux substances !
Séparer les matériaux par type et
les recycler conformément aux ré-
glementations locales en vigueur.
Pour l'élimination des matières
auxiliaires et de service, respecter
les réglementations locales et les
informations figurant sur les fiches
de données de sécurité.
Ne pas jeter le déshumidi-
ficateur avec les ordures
ménagères, mais l’élimi-
ner conformément à la lé-
gislation en vigueur.
43
12 Déclaration de conformité CE
Déclaration de conformité CE au sens de la directive Machines
2006/42/CE Annexe II 1.A
Fabricant : Dantherm A/S, Marienlystvej 65, Skive DK 7800
Produit : Déshumidificateur
N° d’article : Porta-Dry 400
Description fonctionnelle : Le déshumidificateur sert à déshumidifier l’air à la
pression atmosphérique dans des pièces fermées.
Il est expressément indiqué que le produit est conforme aux dispositions en vi-
gueur des directives suivantes :
2006/42/EG Directive Machines
2014/ 30/ CE Directive sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2018
EN 378-2:2016
EN ISO 12100:2010
EN ISO 13857:2019
EN ISO 14120:2015
Personne autorisée à établir la documentation technique : Jakob Bonde Jessen
- Marienlystvej 65, Skive DK 7800
Skive DK, le 21.07.2022
44
VII. DA - BETJENINGSVEJLEDNING
1 Produktoversigt ................................................................................... 45
2 Om denne betjeningsvejledning ......................................................... 46
3 Produktbeskrivelse .............................................................................. 46
4 Sikkerhed ............................................................................................. 46
5 Udpakning ............................................................................................ 47
6 Montér transportgrebet ....................................................................... 47
7 Transport og tilslutning ...................................................................... 48
8 Betjening .............................................................................................. 49
9 Vedligeholdelse og pleje ..................................................................... 49
10 Afhjælpning af fejl ............................................................................... 50
11 Udtagning af drift, opbevaring og bortskaffelse ............................... 51
12 EF-overensstemmelseserklæring ...................................................... 52
45
1 Produktoversigt
Fig. 1: Set forfra
1 Transportgreb
2 Bæregreb
3 Hjul
4 Luftansugningsflade
5 Afløbsstuds
Fig. 2: Set bagfra
1 Luftudblæsning
2 Til/fra-kontakt:
0 = fra
I = kontinuerlig drift
3 Driftstimemåler
4 Netstik
2
4
1
5
3
1
2
3
4
46
2 Om denne betjeni-
ngsvejledning
Denne betjeningsvejledning må ikke
reproduceres, kopieres eller
distribueres uden producentens
skriftlige godkendelse.
Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen
omhyggeligt inden apparatet tages i
brug. Betjeningsvejledningen skal opbe-
vares med henblik på senere opslag.
3 Produktbeskrivelse
Luftaffugteren regulerer luftfugtigheden i
rummet og egner sig til brug f.eks. på
byggepladser, i lagerhaller eller
i beboelsesejendomme. Det opståede
kondensvand føres bort via en
afløbsslange. Luftaffugteren er udstyret
med automatisk afrimning.
Leveringsomfang
Luftaffugter
Betjeningsvejledning
Afløbsslange Ø 19 mm
Typeskilt
Typeskiltet er anbragt på kabinettet.
4 Sikkerhed
Tilsigtet brug og anvendelsesbetin-
gelser
Luftaffugteren bruges til at affugte luft
ved atmosfæretryk i lukkede indendørs
rum som kældre, garager eller
lagerrum.
Luftaffugteren må kun ophænges og
benyttes i rum med et grundareal større
end 4 m2.
Luftaffugteren må kun anvendes under
overholdelse af de tekniske
specifikationer (se sidste side).
47
Børn eller personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner
må ikke benytte luftaffugteren.
Enhver bruger skal have læst og
forstået betjeningsvejledningen.
Forkert brug, som kan forudses
Luftaffugteren må ikke benyttes:
I rum med eksplosionsfarlig
atmosfære.
I rum med en aggressiv atmosfære
(f.eks. på grund af kemikalier).
I rum med vand, hvis pH-værdi ikke
ligger inden for 7,0 til 7,4.
I rum med salt eller væsker med et
saltindhold > 1 %, f.eks. saltbade.
I fugtområder i svømmehaller.
I rum med ozonbehandlet luft, høj
opløsningsmiddelkoncentration
eller høj støvbelastning.
Generelle sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL! Fare for eksplosion,
forbrænding og forgiftning på grund
af kølemiddel!
Enheden indeholder et lugtfrit,
brændbart kølemiddel, der ved forkert
håndtering kan forårsage eksplosion og
brand samt skader og forgiftning. Køle-
middelkredsløbet er under tryk.
Benyt ikke genstande til at
fremskynde afrimningsprocessen.
Opbevar ikke luftaffugteren i rum
med permanente
antændelseskilder såsom åben ild,
tændte gasapparater eller
elvarmeapparater.
Der må ikke bores i luftaffugteren,
og den må ikke brændes.
Enheden må kun benyttes i et rum
med tilstrækkelig ventilation og et
grundareal større end 4 m2.
Enhver form for arbejde på
kølemiddelkredsløbet må kun
udføres af producenten eller
fagpersonale autoriseret af denne.
Inden der arbejdes på
kølemiddelkredsløbet, skal det
aflastes i de hertil beregnede
anordninger.
Vær opmærksom på nationale
bestemmelser vedrørende
gasinstallationer.
Kølemidlet må ikke aftappes eller
bortskaffes som
husholdningsaffald.
Undgå at komme i kontakt med
kølemiddel.
ADVARSEL! Elektrisk stød!
Arbejde på spændingsførende
komponenter eller vand på
spændingsførende komponenter kan
forårsage livsfarligt elektrisk stød.
Undgå, at vand kommer i kontakt
med spændingsførende
komponenter.
Sluk for luftaffugteren, træk
netstikket ud, og dræn vandet efter
behov, hver gang den skal flyttes.
Lad kun producenten eller
autoriseret personale udføre
arbejde på elektriske komponenter.
5 Udpakning
Fremgangsmåde
1. Kontrollér, at leveringen er
fuldstændig. Kontakt forhandleren i
tilfælde af skader, eller hvis
leveringen er ufuldstændig.
2. Fjern emballagen, og bortskaf den i
henhold til de lokale bestemmelser.
6 Montér transportgrebet
Transportgrebet kan monteres vandret
eller lodret efter behov.
Fremgangsmåde
1. Løsn og fjern de fire skruer
transportgrebet (pos. 1).
48
2. Løsn og fjern de fire skruer
huset (pos. 2).
3. Transportgrebet kan vendes
vandret eller lodret.
4. Fastgør transportgrebet med de fire
skruer i den ønskede position på
huset.
5. Skru de sidste fire skruer fast i de
ledige åbninger i huset.
7 Transport og tilslutning
Transport
ADVARSEL! Fare for tilskadekomst,
hvis luftaffugteren vælter!
Transportér luftaffugteren i opret
position, og sørg for, at den ikke
kan vælte eller glide.
Placer luftaffugteren på en plan og
fast overflade.
ADVARSEL! Klem eller skær ved at
række ind i gitteret på
luftansugningsfladen!
Transportér luftaffugteren i
grebene.
Ræk ikke ind
i luftansugningsfladen.
FORSIGTIG! Fare for fastklemning
eller ergonomiske skader ved
transport af luftaffugteren!
Transportér luftaffugteren i
grebene.
Transportér luftaffugteren med to
personer.
Fremgangsmåde
1. Sørg for, at kondensvandet kan
løbe bort.
2. Sørg for, at enheden er slukket, og
at strømkablet er taget ud af
enheden.
3. Transportér luftaffugteren til anven-
delsesstedet.
BEMÆRK: Luften skal kunne cirkulere
frit. Luftåbningerne må ikke tildækkes.
Frirummet foran luftåbningen og
luftansugningsfladen skal være mindst
1 m.
1
2
49
Tilslutning af afløbsslange
Den medfølgende afløbsslange skal
altid tilsluttes.
OBS! Utilstrækkelig effekt!
Placér ikke slangens ende i vand
(risiko for vandopstemning).
Afløbsslangen må ikke bøjes.
Det må ikke placeres genstande på
slangen.
Fremgangsmåde
1. Fastgør afløbsslangen på
afløbsstudsen på forsiden af
enheden.
2. Sørg for, at slangens ende er
placeret lavere end slangens
begyndelse på afløbsstudsen.
Hældningen skal være mindst 5 %
(5 cm/m).
3. Før afløbsslangen fra luftaffugteren
til et afløb eller en egnet beholder
(anbefalet beholdervolumen =
90 l).
Elektrisk tilslutning
Fremgangsmåde
1. Kontrollér, at netspændingen
svarer til tilslutningsspændingen i
de tekniske data.
2. Sørg for at sikre stikkontakt og
forsyningsnet tilstrækkeligt.
3. I fugtige rum/på byggepladser, skal
der installeres et FI-relæ.
4. Kontrollér, at netstikket er egnet til
stikkontakten i bygningen.
5. Kontrollér, at den benyttede
stikkontakt er jordet.
6. Sæt netstikket i stikkontakten.
8 Betjening
Affugtning af rum
BEMÆRK: Lad luftaffugteren hvile i ca.
15 minutter på dens endelige position
efter transport og efter længere tids
opbevaring, inden den tages i brug.
Fremgangsmåde
1. ADVARSEL! Risiko for elektrisk
stød og faldulykker!
En forkert tilsluttet afløbsslange
kan medføre vand i eller foran
huset og dermed lede til elektrisk
stød eller faldulykker.
Kontrollér, at kondensvandet kan
løbe bort gennem afløbsslangen,
og at afløbsslangen sidder fast på
afløbsstudsen.
2. Stil til/fra-kontakten på ”I”.
Driften starter. Luftaffugteren kører
kontinuerligt.
Frakobling
Fremgangsmåde
1. Stil til/fra-kontakten på ”0”.
9 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL! Sundhedsskader på
grund af støv!
Rengør kun luftaffugteren med
trykluft i et åbent miljø.
Bær beskyttelsesmaske og beskyt-
telsesbriller.
OBS! Materielle skader!
Overflader kan tage skade af
rengøringsmidler. Benyt kun milde
rengøringsmidler.
Benyt kun godkendte originale
reservedele.
Rengøring og inspektion
Fremgangsmåde
1. Sluk for luftaffugteren.
2. Tag netstikket ud.
3. Kontrollér afløbsstuds og afløbs-
slange.
4. Kontrollér luftansugningsfladen.
Rengør den efter behov ved f.eks.
støvsugning.
5. Sæt strømkablet i.
6. Tænd for luftaffugteren ved behov.
50
Reservedele og kundeservice
Kontakt forhandleren eller Service ved
spørgsmål til luftaffugteren eller behov
for reservedele.
10 Afhjælpning af fejl
Kontrollér nedenstående punkter i
tilfælde af fejl. Kontakt Service om
nødvendigt.
ADVARSEL! Forgiftning på grund af
kølemiddel, forbrændinger,
fastklemning eller elektrisk stød i
forbindelse med
vedligeholdelsesarbejde!
Få kun reparationer og
istandsættelsesarbejde udført af
producenten eller autoriseret
personale.
Ved funktionsfejl skal luftaffugteren
slukkes og sikres mod
gentilkobling.
Inden der udføres arbejde
varme komponenter, skal disse
først køle af.
Fejl
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Luftaffugterens
affugtningseffekt er
dårlig eller mangler
helt.
Luftansugningsfladen er
snavset/tilstoppet.
Luftaffugteren
tilføres for lidt luft. En
snavset luftansugnings-
flade kan med tiden
medføre skader på
enheden.
Rengør
luftansugningsfladen for
snavs/genstande.
Luftaffugteren virker
ikke/
ventilator og
kompressor arbejder
ikke.
Luftaffugteren er slukket. Tænd for luftaffugteren.
Luftaffugteren er uden
strømforsyning.
Kontrollér strømforsynin-
gen.
51
11 Udtagning af drift,
opbevaring og
bortskaffelse
Udtagning af drift
Fremgangsmåde
1. Sluk for luftaffugteren.
2. Tag netstikket ud.
3. Dæk luftaffugteren til med en klud
for at beskytte den mod støv.
Opbevaring
FORSIGTIG! Fare for tilskadekomst!
Luftaffugtere må ikke stables.
Sikr luftaffugteren mod at
vælte.
Fremgangsmåde
1. Opbevar luftaffugteren ved en
temperatur på mellem 0 °C og
+40 °C.
Bortskaffelse
OBS! Fare på grund af
materialer og stoffer!
Materialer adskilles og rensorteres i
overensstemmelse med lokale
bestemmelser og sendes til
genbrug.
Ved bortskaffelse af hjælpe- og
driftsstoffer skal lokale
bestemmelser og angivelserne på
sikkerhedsdatabladene følges.
Luftaffugteren må ikke
bortskaffes med
husholdningsaffald, men
skal bortskaffes iht.
gældende lov.
52
12 EF-overensstemmelseserklæring
EF-overensstemmelseserklæring iht. maskindirektivet 2006/42/EF, bilag II
1.A
Producent: Dantherm A/S, Marienlystvej 65, Skive DK 7800
Produkt: Luftaffugter
Produkt-nr.: Porta-Dry 400
Funktionsbeskrivelse: Luftaffugteren har til formål at affugte luften ved
atmosfæretryk i lukkede rum.
Det erklæres udtrykkeligt, at produktet opfylder de relevante bestemmelser i
følgende direktiver:
2006/42/EF maskindirektivet
2014/30/EU direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
Følgende harmoniserede standarder er benyttet:
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2018
EN 378-2:2016
EN ISO 12100:2010
EN ISO 13857:2019
EN ISO 14120:2015
Person bemyndiget til oprettelse af det tekniske dossier: Jakob Bonde Jessen -
Marienlystvej 65, Skive DK 7800
Skive DK, 21.07.2022
53
VIII. NO - BRUKSANVISNING
1 Produktoversikt ................................................................................... 54
2 Om denne bruksanvisningen ............................................................. 55
3 Produktbeskrivelse .............................................................................. 55
4 Sikkerhet .............................................................................................. 55
5 Utpakking ............................................................................................. 56
6 Montere transporthåndtak .................................................................. 56
7 Transport og tilkobling ........................................................................ 57
8 Betjening .............................................................................................. 58
9 Vedlikehold og pleie ............................................................................ 58
10 Utbedring av feil ................................................................................... 59
11 Avslutte bruken, sette til oppbevaring, kassering ............................ 60
12 EF-samsvarserklæring ........................................................................ 60
54
1 Produktoversikt
Fig. 1: Sett forfra
1 Transporthåndtak
2 Bærehåndtak
3 Hjul
4 Luftinnsugsflate
5 Avløpsstussen
Fig. 2: Sett bakfra
1 Luftutløp
2 Av/på-bryter
0 = av
I= kontinuerlig drift
3 Driftstimeteller
4 Støpsel
2
4
1
5
3
1
2
3
4
55
2 Om denne bruksanvisnin-
gen
Denne bruksanvisningen må ikke
reproduseres, kopieres og
mangfoldiggjøres uten godkjennelse fra
produsenten.
Viktig: Les nøye gjennom
bruksanvisningen før bruk. Ta vare på
den for å kunne slå opp i den senere.
3 Produktbeskrivelse
Luftavfukteren regulerer luftfuktigheten i
rommet og er f.eks. egnet til bruk på
byggeplasser, i varehus eller boligbygg.
Kondensen som da oppstår, føres ut via
en avløpsslange. Luftavfukteren har
automatisk avdugging.
Pakkens innhold
Luftavfukter
Bruksanvisning
Avløpsslange Ø 19 mm
Typeskilt
Typeskiltet er på apparathuset.
4 Sikkerhet
Tiltenkt bruk og betingelser for bruk
Luftavfukteren brukes til avfuktning av
luft ved atmosfæretrykk i lukkede rom
som kjellere, garasjer og lagerhaller.
Luftavfukteren må kun brukes og
oppbevares i rom med en grunnflate
som er større enn 4 m2.
Luftavfukteren skal bare brukes i
samsvar med de tekniske dataene (se
siste side).
Luftavfukteren må ikke brukes av barn
eller personer med fysiske eller
56
psykiske begrensninger eller nedsatt
sensorikk.
Hver bruker må ha lest og forstått
bruksanvisningen.
Forutsebar feilbruk
Luftavfukteren må ikke brukes:
I rom med eksplosjonsfarlig
atmosfære.
I rom med aggressiv atmosfære
(f.eks. forårsaket av kjemikalier).
I rom med vann som har en pH-
verdi utenfor 7,0 til 7,4.
I rom med salt eller væsker med et
saltinnhold på > 1 %, f.eks.
saltvannsbassenger.
I fuktige områder i svømmehaller.
I rom med ozonbehandlet luft, høy
løsemiddelkonsentrasjon eller høy
støvbelastning.
Generelle sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL! Kjølemiddel kan
forårsake eksplosjonsfare,
forbrenninger og forgiftning!
Luftavfukteren inneholder et luktfritt,
brennbart kjølemiddel som kan føre til
eksplosjoner, brann, personskader og
forgiftning ved feil håndtering. Kjølemid-
delkretsløpet står under trykk.
Ikke bruk noen gjenstander for å
fremskynde avduggingen.
Ikke oppbevar luftavfukteren i rom
med permanente tennkilder som
åpne flammer, påslått gassutstyr
eller elektriske ovner.
Ikke bor i luftavfukteren eller svi
den.
Luftavfukteren må kun brukes i et
godt ventilert rom med en
grunnflate som er større enn 4 m2.
Alle slags arbeider på
kjølemiddelkretsløpet må kun
utføres av produsenten eller fagfolk
som produsenten har autorisert.
Før arbeider på
kjølemiddelkretsløpet må trykket
slippes ut av det ved hjelp av egne
innretninger.
Følg nasjonale forskrifter for
gassinstallasjoner.
Ikke tapp kjølemiddel eller kast det
med husholdningsavfallet.
Unngå kontakt med kjølemiddel.
ADVARSEL! Elektrisk støt!
Arbeider på spenningsførende
komponenter eller vann på
spenningsførende komponenter kan
forårsake livsfarlige støt.
Unngå kontakt mellom vann og
spenningsførende komponenter.
Før apparatet flyttes må
luftavfukteren slås av, støpselet
trekkes ut og ev. vann tappes av.
Arbeider på elektriske komponenter
skal kun utføres av produsenten
eller personale som produsenten
har autorisert.
5 Utpakking
Fremgangsmåte
1. Kontroller at innholdet i pakken er
komplett. Hvis det foreligger skader
eller det mangler noe i pakken, må
du kontakte forhandleren.
2. Fjern emballasjen og bortskaff den
i henhold til de lokale
bestemmelsene.
6 Montere transporthåndtak
Transporthåndtaket kan monteres
horisontalt eller vertikalt etter behov.
Fremgangsmåte
1. Skru løs og ta ut
fire skruer på transporthåndtaket
(pos 1).
57
2. Skru løs og ta ut
fire skruer på kabinettet (pos 2).
3. Juster transporthåndtaket enten
vannrett eller loddrett.
4. Fest transporthåndtaket med fire
skruer i ønsket posisjon på
kabinettet.
5. Trekk til de resterende fire skruene
i de frie åpningene i kabinettet.
7 Transport og tilkobling
Transport
ADVARSEL! Manglende stabilitet kan
føre til klemskader!
Luftavfukteren må transporteres
stående og sikres mot å velte eller
skli.
Still opp luftavfukteren på jevnt og
fast underlag.
ADVARSEL! Fare for knuse- eller
kuttskader ved å gripe inn i gitteret
på luftinnsugsflaten!
Transporter luftavfukteren etter
håndtakene.
Ikke grip inn i luftinnsugsflaten.
FORSIKTIG! Det er fare for
klemskader eller ergonomiske
skader ved transport av
luftavfukteren!
Transporter luftavfukteren etter
håndtakene.
Luftavfukteren skal fraktes av to
personer.
Fremgangsmåte
1. Forsikre deg om at kondensvannet
føres bort.
2. Forsikre deg om at apparatet er
slått av og at strømledningen er
koblet fra.
3. Transporter luftavfukteren til bruks-
stedet.
MERK: Luften må sirkulere fritt.
Luftåpningene må ikke dekkes til. Det
må være mist 1 m frirom foran
luftutløpet og luftinnsugsflaten og
luftfilteret.
1
2
58
Koble til avløpsslangen
Den medfølgende avløpsslangen må
alltid være koblet til.
Obs! Redusert ytelse fra utstyret!
Ikke stikk enden av slangen ned i
vann (fare for tilbakeløp av vann).
Avløpsslangen må ikke komme i
knekk.
Ikke plasser noen gjenstander
oppå slangen.
Fremgangsmåte
1. Fest avløpsslangen til
avløpsstussen foran på apparatet.
2. Påse at enden av slangen ligger
dypere enn begynnelsen på
slangen ved avløpsstussen. Det
skal være minst 5% helning
(5 cm/meter).
3. Før avløpsslangen bort fra
avfukteren til et avløp eller en
egnet beholder (anbefalt volum på
beholderen =
90 liter).
Elektrisk tilkobling
Fremgangsmåte
1. Påse at spenningen i nettet
tilsvarer tilkoblingsspenningen i
Tekniske data.
2. Sikre stikkontakten og strømnettet
tilstrekkelig.
3. I fuktige rom eller på byggeplasser
må det installeres en jordfeilbryter.
4. Påse at støpselet passer til
stikkontakten i bygningen.
5. Påse at du bruker en jordet
stikkontakt.
6. Stikk støpselet i stikkontakten.
8 Betjening
Avfuktning av rom
MERK: Før oppstart, etter transport og
etter lengre tids oppbevaring må du la
luftavfukteren hvile ca. 15 minutter i den
endelige posisjonen.
Fremgangsmåte
1. ADVARSEL! Fare for støt og
personskade!
En feil tilkoblet avløpsslange kan
føre til vann i eller foran huset og
dermed til elektrisk støt eller
sklifare.
Forsikre deg om at kondensvannet
kan renne ut gjennom
avløpsslangen og at avløpsslangen
sitter godt på avløpsstussen.
2. Sett av/på-bryteren på “I”.
Luftavfukteren starter. Luftavfukteren
kjører i kontinuerlig drift.
Slå av
Fremgangsmåte
1. Sett av/på-bryteren på “0”.
9 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL! Støv er helseskadelig!
Luftavfukteren må rengjøres med
trykkluft og kun i åpne omgivelser.
Bruk beskyttelsesmaske og ver-
nebriller.
Obs! Materielle skader!
Rengjøringsmiddel kan skade
overflater. Bruk kun skånsomme
rengjøringsmidler.
Bruk kun godkjente, originale
reservedeler.
59
Rengjøring og ettersyn
Fremgangsmåte
1. Slå av luftavfukteren.
2. Trekk ut støpselet.
3. Kontroller avløpsstussen og
avløpsslangen.
4. Kontroller luftinnsugsflaten.
Støvsug om nødvendig med f.eks.
en støvsuger.
5. Sett i strømkabelen.
6. Slå på luftavfukteren ved behov.
Reservedeler og kundeservice
Ved spørsmål om luftavfukteren eller
ved behov for reservedeler: Ta kontakt
med forhandleren eller service.
10 Utbedring av feil
Kontroller punktene nedenfor ved feil.
Kontakt service ved behov.
ADVARSEL! Under
vedlikeholdsarbeider er det fare for
forgiftning på grunn av kjølemiddel,
forbrenninger, klemskader og
elekrisk støt!
Reparasjon eller utbedring skal kun
utføres av produsenten eller
personale som produsenten har
autorisert.
Ved funksjonsfeil må du slå av
luftavfukteren og sikre den mot
gjeninnkobling.
Før arbeider på varme
komponenter må du la dem
avkjøles tilstrekkelig.
Feil
Problem
Mulig årsak
Tiltak
Luftavfukteren
fungerer dårlig eller
ikke i det hele tatt.
Luftinnsugsflaten er
skitten/blokkert
Luftavfukteren
får for lite luft. En skitten
luftinnsugs-
flate kan skade enheten
permanent.
Fjern smuss/gjenstander
fra luftinnsugsflaten.
Luftavfukteren er ute
av drift/ventilatoren og
kompressoren går
ikke.
Luftavfukteren er slått av. Slå på luftavfukteren.
Luftavfukteren får ikke
strøm.
Kontroller strømforsynin-
gen.
60
11 Avslutte bruken, sette til
oppbevaring, kassering
Avslutte bruken
Fremgangsmåte
1. Slå av luftavfukteren.
2. Trekk ut støpselet.
3. Dekk luftavfukteren med en duk for
å beskytte den mot støv.
Oppbevaring
FORSIKTIG! Personskade!
Luftavfukteren skal ikke stables.
Sikre luftavfukteren
mot å velte.
Fremgangsmåte
1. Oppbevar luftavfukteren ved 0 °C til
+40 °C.
Kassering
Obs! Fare på grunn av
materialer og stoffer!
Sorter materialer etter type og
resirkuler i samsvar med lokale
forskrifter.
Ved bortskaffing av hjelpestoffer og
driftsstoffer må du følge de lokale
forskriftene samt
sikkerhetsdatabladene.
Luftavfukteren må ikke
kastes sammen med
husholdningsavfallet, men
kasseres i henhold til
lovbestemmelsene.
12 EF-samsvarserklæring
EF-samsvarserklæring i henhold til maskindirektivet 2006/42/EF vedlegg II
1.A
Produsent: Dantherm A/S, Marienlystvej 65, Skive DK 7800
Produkt: Luftavfukter
Produktnr: Porta-Dry 400
Funksjonsbeskrivelse: Luftavfukteren brukes til å avfukte luft ved
atmosfæretrykk i lukkede rom.
Det erklæres uttrykkelig at produktet oppfyller de relevante bestemmelsene i
følgende direktiver:
2006/42/EF Maskindirektivet
2014/ 30/ EU Direktivet om elektromagnetisk kompatibiltiet (EMC)
Følgende harmoniserte standarder er anvendt:
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2018
EN 378-2:2016
EN ISO 12100:2010
EN ISO 13857:2019
EN ISO 14120:2015
Person med fullmakt til å utarbeide teknisk dokumentasjon: Jakob Bonde
Jessen - Marienlystvej 65, Skive DK 7800
Skive DK, 21.07.2022
61
IX. PL - INSTRUKCJA EKSPLOATACJI
1 Przegląd produktów ............................................................................ 62
2 Informacje na temat niniejszej dokumentacji techniczno-ruchowej 63
3 Opis produktu ...................................................................................... 63
4 Bezpieczeństwo ................................................................................... 63
5 Rozpakowanie ...................................................................................... 65
6 Montaż uchwytu do transportu........................................................... 65
7 Transport i podłączenie ...................................................................... 65
8 Obsługa ................................................................................................ 66
9 Konserwacja i przeglądy ..................................................................... 66
10 Usuwanie usterek ................................................................................ 67
11 Wyłączenie z eksploatacji, przechowywanie i utylizacja .................. 68
12 Deklaracja zgodności WE ................................................................... 69
62
1 Przegląd produktów
Rys. 1: Widok z przodu
1 Uchwyt do transportu
2 Uchwyt do noszenia
3 Koła
4 Powierzchnia chwytu po-
wietrza
5 Króciec odpływu
Rys. 2: Widok z tyłu
1 Wylot powietrza
2 Włącznik / wyłącznik:
0 = wyłączony
I = praca ciągła
3 Licznik roboczogodzin
4 Wtyk sieciowy
2
4
1
5
3
1
2
3
4
63
2 Informacje na temat
niniejszej dokumentacji
techniczno-ruchowej
Bez pisemnej zgody producenta nie
wolno przedrukowywać, powielać ani
rozpowszechniać niniejszej instrukcji
eksploatacji.
Ważne: przed użyciem należy
dokładnie zapoznać się z instrukcją.
Zachować w celu przyszłego wyszuki-
wania informacji.
3 Opis produktu
Osuszacz powietrza reguluje wilgotność
powietrza w pomieszczeniu i nadaje się
do stosowania np. na budowach,
w halach magazynowych lub
w budynkach mieszkalnych. Powstające
skropliny są odprowadzane przez wąż
odpływowy. Osuszacz powietrza jest
wyposażony w automatyczny układ
odmrażania.
Zakres dostawy
Osuszacz powietrza
Instrukcja eksploatacji
Wąż odpływowy Ø 19 mm
Tabliczka znamionowa
Tabliczka znamionowa znajduje się na
obudowie.
4 Bezpieczeństwo
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem i warunki
użytkowania
Osuszacz powietrza służy do osuszania
powietrza w warunkach ciśnienia
atmosferycznego w pomieszczeniach
zamkniętych, takich jak piwnice, garaże
lub hale magazynowe.
Osuszacz powietrza może być
eksploatowany i magazynowany tylko
w pomieszczeniach o powierzchni
powyżej 4 m2.
64
Osuszacz powietrza może być
stosowany tylko z uwzględnieniem
danych technicznych (patrz ostatnia
strona).
Nie zezwala się na korzystanie
z osuszacza powietrza dzieciom bądź
osobom z ograniczeniami fizycznymi,
sensorycznymi lub mentalnymi.
Każdy użytkownik musi przeczytać
i zrozumieć niniejszą instrukcję
eksploatacji.
Przewidywalne nieprawidłowe
użytkowanie
Osuszacz powietrza nie może być
stosowany w następujących sytuacjach:
W pomieszczeniach z atmosferą
zagrożoną wybuchem.
W pomieszczeniach z agresywną
atmosferą (np. z powodu środków
chemicznych).
W pomieszczeniach, w których
wartość pH wody jest poza
zakresem od 7,0 do 7,4.
W pomieszczeniach z solą lub
cieczami o zawartości soli > 1%,
np. kąpielach solankowych.
W strefach wilgotnych basenów.
W pomieszczeniach z powietrzem
ozonowanym, o dużym stężeniu
rozpuszczalnika lub o dużym
zapyleniu.
Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo
wybuchu, poparzeń i zatruć
z powodu czynnika chłodniczego!
W urządzeniu znajduje się bezwonny,
palny czynnik chłodniczy, który,
w przypadku niewłaściwego
użytkowania, może spowodować
wybuchy, pożar oraz obrażenia ciała
i zatrucia. Obieg czynnika chłodniczego
znajduje się pod ciśnieniem.
Nie stosować żadnych
przedmiotów do przyspieszania
procesu roztapiania.
Osuszacza powietrza nie
przechowywać w pomieszczeniach
z trwałymi źródłami zapłonu, takimi
jak otwarte płomienie, włączone
urządzenia gazowe lub grzejniki
elektryczne.
Nie nawiercać ani nie nadpalać
osuszacza powietrza.
Urządzenie użytkować tylko
w pomieszczeniu dostatecznie
wentylowanym o powierzchni
większej niż 4 m2.
Wykonanie wszelkich prac przy
obwodzie czynnika chłodniczego
zlecać tylko producentowi lub
upoważnionemu przez niego
personelowi specjalistycznemu.
Przed rozpoczęciem prac przy
obiegu czynnika chłodniczego
należy go rozprężyć
w przeznaczonych do tego
urządzeniach.
Przestrzegać przepisów krajowych
dotyczących instalacji gazu.
Nie spuszczać czynnika
chłodniczego ani nie utylizować
z odpadami domowymi.
Unikać kontaktu z czynnikiem
chłodniczym.
OSTRZEŻENIE! Porażenie prądem
elektrycznym!
Prace przy częściach przewodzących
napięcie lub na których znajduje się
woda mogą spowodować śmiertelnie
niebezpieczne porażenia prądem
elektrycznym.
Unikać kontaktu między wodą
a częściami przewodzącymi
napięcie.
Przed każdym przemieszczaniem
urządzenia wyłączyć osuszacz
powietrza, wyciągnąć wtyk
sieciowy i ewentualnie spuśc
wodę.
65
Prace przy częściach elektrycznych
zlecać wyłącznie producentowi lub
autoryzowanemu personelowi.
5 Rozpakowanie
Sposób postępowania
1. Sprawdzić kompletność zakresu
dostawy. W przypadku uszkodzeń
lub niekompletnej dostawy należy
skontaktować się z dystrybutorem.
2. Zdjąć opakowanie i usunąć
zgodnie z miejscowymi
wymaganiami.
6 Montaż uchwytu do trans-
portu
Odpowiednio do potrzeby uchwyt do
transportu można zamontować poziomo
lub pionowo.
Sposób postępowania
1. Wykręcić cztery śruby z uchwytu
do transportu (poz. 1) i wyjąć je.
2. Wykręcić cztery śruby z korpusu
(poz. 2) i wyjąć je.
3. Ustawić uchwyt do transportu
poziomo lub pionowo.
4. Przymocować uchwyt do transportu
czterema śrubami do korpusu
w wymaganym położeniu.
5. Wkręcić pozostałe cztery śruby
w wolne otwory w korpusie.
7 Transport i podłączenie
Transport
OSTRZEŻENIE! Zgniecenie wskutek
utraty stateczności!
Osuszacz powietrza transportować
w pozycji pionowej i zabezpieczyć
przed przewracaniem lub
ześlizgiwaniem.
Osuszacz powietrza ustawić na
płaskim i równym podłożu.
OSTRZEŻENIE! Zgniecenie lub
skaleczenie z powodu wkładania rąk
w siatkę powierzchni chwytu
powietrza!
Osuszacz powietrza transportować
tylko za uchwyty.
Nie wkładać kończyn
w powierzchnię chwytu powietrza.
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo
zgniecenia lub wystąpienia
uszczerbku na zdrowiu podczas
transportu osuszacza powietrza!
Osuszacz powietrza transportować
tylko za uchwyty.
Transportować osuszacz powietrza
w dwie osoby.
Sposób postępowania
1. Upewnić się, że skropliny zostały
odprowadzone.
2. Upewnić się, że urządzenie jest
wyłączone i kabel sieciowy został
odłączony od niego.
3. Przetransportować osuszacz
powietrza do miejsca
zastosowania.
WSKAZÓWKA: Powietrze musi
swobodnie cyrkulować. Nie zasłani
otworów powietrza. Wolna przestrzeń
przed wylotem powietrza i powierzchnią
chwytu powietrza musi wynosić co
najmniej 1 m.
1
2
66
Podłączanie węża odpływowego
Dostarczony wąż odpływowy musi być
bezwzględnie podłączony.
UWAGA! Niewystarczająca wyda-
jność urządzenia!
Nie wkładać końca węża w wodę
(możliwe zatory wody).
Nie załamywać węża
odpływowego.
Nie kłaść żadnych przedmiotów na
wężu.
Sposób postępowania
1. Podłączyć wąż odpływowy
z przodu urządzenia do króćca
odpływowego.
2. Upewnić się, że koniec węża jest
ułożony niżej niż początek węża na
króćcu odpływu. Spadek
co najmniej 5% (5 cm/metr).
3. Poprowadzić wąż odpływowy od
osuszacza powietrza do odpływu
lub odpowiedniego zbiornika
(zalecana pojemność zbiornika =
90 l).
Przyłącze elektryczne
Sposób postępowania
1. Upewnić się, że napięcie sieciowe
jest zgodne z napięciem
przyłączeniowym podanym
w danych technicznych.
2. Odpowiednio zabezpieczyć
gniazdo i sieć zasilającą.
3. W pomieszczeniach wilgotnych lub
na placach budowy należy
zainstalować wyłącznik różnicowo-
prądowy.
4. Upewnić się, że wtyk sieciowy jest
odpowiedni do gniazda budynku.
5. Upewnić się, że używane gniazdo
jest uziemione.
6. Wetknąć wtyk sieciowy do
gniazda.
8 Obsługa
Osuszanie pomieszczenia
WSKAZÓWKA: przed uruchomieniem,
po transporcie i po dłuższym
przechowywaniu pozostawić osuszacz
powietrza na ok. 15 minut w jego
ostatecznej pozycji.
Sposób postępowania
1. OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem i odniesienia obrażeń!
Nieprawidłowo podłączony wąż
spustowy może spowodować
gromadzenie się wody w korpusie
lub przed nim i tym samym
prowadzić do niebezpieczeństwa
porażenia prądem lub poślizgnięcia
się.
Upewnić się, że skropliny mogą
spływać przez wąż odpływowy,
który musi być mocno osadzony na
króćcu odpływowym.
2. Ustawić włącznik / wyłącznik
w pozycji „I”.
Rozpoczyna się praca. Osuszacz
powietrza pracuje w trybie ciągłym.
Wyłączanie
Sposób postępowania
1. Ustawić włącznik / wyłącznik
w pozycji „0”.
9 Konserwacja i przeglądy
OSTRZEŻENIE! Dolegliwości
zdrowotne z powodu pyłu!
Osuszacz powietrza należy czyścić
sprężonym powietrzem tylko
w otwartym otoczeniu.
Nosić maskę ochronną i okulary
ochronne.
67
UWAGA! Szkody rzeczowe!
Środki do czyszczenia nie mogą
spowodować uszkodzeń
powierzchni. Stosować tylko łago-
dne środki do czyszczenia.
Używać tylko dopuszczonych
oryginalnych części zamiennych.
Czyszczenie i kontrole
Sposób postępowania
1. Wyłączyć osuszacz powietrza.
2. Wyciągnąć wtyk z gniazda
sieciowego.
3. Sprawdzić króciec odpływu i wąż
odpływowy.
4. Sprawdzić powierzchnię chwytu
powietrza. W razie potrzeby
oczyścić np. odkurzaczem.
5. Podłączyć kabel sieciowy.
6. W razie potrzeby włączyć osuszacz
powietrza.
Części zamienne i serwis
W razie pytań dotyczących osuszacza
powietrza lub jeżeli potrzebne są części
zamienne, należy skontaktować się
z autoryzowanym dystrybutorem lub
serwisem.
10 Usuwanie usterek
W przypadku usterek sprawdzić
poniższe punkty. W razie potrzeby
skontaktować się z serwisem.
OSTRZEŻENIE! Zatrucia czynnikiem
chłodniczym, oparzenia, zgniecenia
lub porażenia prądem elektrycznym
podczas prac konserwacyjnych!
Naprawy lub remonty zlec
wyłącznie producentowi lub
autoryzowanemu personelowi.
W przypadku usterek działania
osuszacz powietrza należy
wyłączyć i zabezpieczyć go przed
ponownym włączeniem.
Przed przystąpieniem do prac przy
rozgrzanych częściach należy
odczekać do ich schłodzenia.
Usterki
Problem
Możliwa przyczyna
Środki zaradcze
Osuszacz powietrza
ma słabą moc
osuszania lub nie
osusza w ogóle.
Powierzchnia chwytu
powietrza jest
zanieczyszczona lub
zablokowana. Osuszacz
powietrza otrzymuje za
mało powietrza.
Zanieczyszczona
powierzchnia chwytu
powietrza może
spowodować trwałe
uszkodzenia urządzenia.
Usunąć zanieczyszczenia
lub przedmioty
z powierzchni chwytu
powietrza.
Osuszacz powietrza
nie pracuje,
wentylator i sprężarka
nie działają.
Osuszacz powietrza jest
wyłączony.
Włączyć osuszacz po-
wietrza.
Brak zasilania energią
elektryczną osuszacza
powietrza.
Sprawdzić zasilanie ener-
gią elektryczną.
68
11 Wyłączenie z eksploatacji,
przechowywanie
i utylizacja
Wyłączenie z eksploatacji
Sposób postępowania
1. Wyłączyć osuszacz powietrza.
2. Wyciągnąć wtyk z gniazda
sieciowego.
3. Osłonić osuszacz powietrza
płachtą, aby chronić go przed
pyłem.
Składowanie
OSTROŻNIE! Obrażenia!
Nie układać osuszaczy powietrza
w stosy.
Zabezpieczyć osuszacza powietrza
przed przechylaniem.
Sposób postępowania
1. Osuszacz powietrza przechowywać
w temperaturze od 0 °C do +40 °C.
Utylizacja
UWAGA! Zagrożenie przez
materiały i substancje!
Materiały segregować
i przekazywać do recyklingu
zgodnie z lokalnymi przepisami.
Podczas utylizacji materiałów
pomocniczych i eksploatacyjnych
należy przestrzegać przepisów
i informacji zawartych w kartach
charakterystyki.
Osuszacza powietrza nie
usuwać wraz z odpadami
domowymi, lecz zgodnie
z przepisami ustawowymi.
69
12 Deklaracja zgodności WE
Deklaracja zgodności WE w rozumieniu dyrektywy maszynowej
2006/42/WE załącznik II 1.A
Producent: Dantherm A/S, Marienlystvej 65, Skive DK 7800
Produkt: Osuszacz powietrza
Nr produktu: Porta-Dry 400
Opis działania: Osuszacz powietrza służy do osuszania powietrza
w warunkach ciśnienia atmosferycznego w zamkniętych pomieszczeniach.
Jednoznacznie oświadcza się, że produkt spełnia wszystkie właściwe
postanowienia następujących obowiązujących dyrektyw:
2006/42/WE Dyrektywa maszynowa
2014/ 30/ EU Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(EMC)
Zastosowano następujące normy zharmonizowane:
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2018
EN 378-2:2016
EN ISO 12100:2010
EN ISO 13857:2019
EN ISO 14120:2015
Pełnomocnik do opracowania dokumentacji technicznej: Jakob Bonde Jessen -
Marienlystvej 65, Skive DK 7800
Skive DK dnia 21.07.2022
70
X. PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
1 Vista geral do produto ......................................................................... 71
2 Sobre este manual de instruções ....................................................... 72
3 Descrição do produto .......................................................................... 72
4 Segurança ............................................................................................ 72
5 Desembalagem .................................................................................... 74
6 Montar a pega de transporte .............................................................. 74
7 Transporte e ligação ............................................................................ 74
8 Operação .............................................................................................. 75
9 Manutenção e conservação ................................................................ 75
10 Resolução de avarias .......................................................................... 76
11 Desativação, armazenamento e eliminação ...................................... 77
12 Declaração CE de Conformidade ....................................................... 78
71
1 Vista geral do produto
Fig. 1: Vista dianteira
1 Pega de transporte
2 Pega de transporte
3 Rodas
4 Superfície de entrada de ar
5 Tubuladura de drenagem
Fig. 2: Vista traseira
1 Saída de ar
2 Interruptor de ligar/desligar:
0 = Desligado
I= Modo contínuo
3 Contador de horas de funcio-
namento
4 Ficha de rede elétrica
2
4
1
5
3
1
2
3
4
72
2 Sobre este manual de in-
struções
O presente manual de instruções não
pode ser reproduzido, copiado e divul-
gado sem autorização por escrito por
parte do fabricante.
Importante: Ler cuidadosamente antes
de utilizar. Conservar para referência
futura.
3 Descrição do produto
O desumidificador regula a humidade
do ar no espaço e é indicado para
utilização em, por ex., locais de
construção, em armazéns ou edifícios
residenciais. A água condensada que
se forma é drenada através de uma
mangueira de drenagem. O desumidifi-
cador está equipado com descon-
gelação automática.
Material fornecido
Desumidificador
Manual de instruções
Mangueira de drenagem Ø 19 mm
Placa de características
A placa de características está localiz-
ada no revestimento exterior.
4 Segurança
Utilização adequada e condições
de utilização
O desumidificador destina-se a des-
umidificar o ar com pressão atmosférica
em espaços interiores fechados, como
caves, garagens ou armazéns.
O desumidificador só pode ser operado
e armazenado em espaços com uma
área de superfície superior a 4 m2.
O desumidificador só pode ser utilizado
em conformidade com os dados técni-
cos (ver última página).
73
Não é permitida a utilização do desumi-
dificador por pessoas com limitações
físicas, sensoriais ou mentais ou por
crianças.
Todos os utilizadores devem ter lido e
compreendido o manual de instruções.
Utilização indevida previsível
O desumidificador não pode ser utili-
zado:
em espaços com atmosferas po-
tencialmente explosivas.
em espaços com atmosferas
agressivas (p. ex. causadas por
produtos químicos).
em espaços com água, cujo valor
de pH não se encontra entre 7,0 e
7,4.
em espaços com sal ou líquidos
com um teor de sal > 1 %, p. ex.,
piscinas de água salgada.
em zonas húmidas de piscinas.
em espaços com ar tratado com
ozono, alta concentração de sol-
ventes ou elevada exposição ao
pó.
Indicações gerais de segurança
AVISO! Perigo de explosão, queima-
duras e intoxicações por agente de
refrigeração!
O dispositivo contém um agente de re-
frigeração inodoro e inflamável, que
pode levar a explosões e incêndios, as-
sim como lesões e intoxicações se ma-
nuseado incorretamente. O circuito do
agente de refrigeração está pressuriz-
ado.
Não utilizar objetos para acelerar o
processo de descongelação.
Não armazenar o desumidificador
em espaços com fontes de ignição
permanentes, como chamas de-
sprotegidas, aparelhos a gás ou
aquecedores elétricos ligados.
Não perfurar nem queimar o desu-
midificador.
Apenas operar o aparelho num
espaço suficientemente arejado
com uma área de superfície supe-
rior a 4 m2.
Todos os trabalhos no circuito do
agente de refrigeração só podem
ser realizados pelo fabricante ou
por pessoal especializado autori-
zado pelo mesmo. Antes de tra-
balhar no circuito do agente de re-
frigeração, este deve ser purgado
nos equipamentos destinados para
este efeito.
Ter em atenção as disposições na-
cionais para instalações de gás.
Não esvaziar nem eliminar agentes
de refrigeração juntamente com os
resíduos domésticos.
Evitar o contacto com agentes de
refrigeração.
AVISO! Choque elétrico!
Os trabalhos em componentes con-
dutores de tensão ou água em compo-
nentes condutores de tensão pode cau-
sar choques elétricos com perigo de
morte.
Evitar o contacto entre água e
componentes condutores de
tensão.
Antes de mudar a localização do
aparelho, desligar o desumidifica-
dor, desconectar a ficha de rede
elétrica e, se necessário, drenar a
água.
Os trabalhos nos componentes
elétricos devem ser realizados ape-
nas pelo fabricante ou por pessoal
autorizado.
74
5 Desembalagem
Procedimento
1. Verificar se o material fornecido
está completo. Contactar o reven-
dedor especializado no caso de da-
nos ou de fornecimento incom-
pleto.
2. Remover a embalagem e eliminá-la
de acordo com as normas locais.
6 Montar a pega de trans-
porte
Dependendo dos requisitos, a pega de
transporte pode ser montada horizontal
ou verticalmente.
Procedimento
1. Soltar e remover os quatro parafu-
sos na pega de transporte
(pos. 1).
2. Soltar e remover os quatro parafu-
sos no revestimento exterior
(pos. 2).
3. Orientar a pega de transporte hori-
zontal ou verticalmente.
4. Segurar a pega de transporte com
quatro parafusos na posição pre-
tendida no revestimento exterior.
5. Aparafusar os restantes quatro pa-
rafusos nas aberturas livres do re-
vestimento exterior.
7 Transporte e ligação
Transporte
AVISO! Esmagamento devido à
perda de estabilidade!
Transportar o desumidificador verti-
calmente e protegê-lo contra que-
das ou deslizamentos.
Colocar o desumidificador sobre
superfícies planas e fixas.
AVISO! Esmagamento ou corte de-
vido ao acesso à grade da superfície
de entrada de ar!
Transportar o desumidificador pe-
las pegas.
Não agarrar na superfície de ent-
rada de ar.
CUIDADO! Esmagamento ou danos
ergonómicos no transporte do desu-
midificador!
Transportar o desumidificador pe-
las pegas.
Efetuar o transporte do desumidifi-
cador com duas pessoas.
Procedimento
1. Certificar-se de que a água con-
densada é drenada.
2. Certificar-se de que o aparelho
está desligado e o cabo de alimen-
tação foi retirado do aparelho.
3. Transportar o desumidificador para
o local de utilização.
INDICAÇÃO: O ar deve circular livre-
mente. Não cobrir as aberturas para o
ar. O espaço livre antes da saída de ar
e da superfície de entrada de ar deve
ser de, pelo menos, 1 m.
1
2
75
Ligar a mangueira de drenagem
A mangueira de drenagem fornecida
deve ser obrigatoriamente ligada.
ATENÇÃO! Desempenho insuficiente
do aparelho!
Não colocar a extremidade da
mangueira dentro de água (pode
ocorrer represamento de água).
Não dobrar a mangueira de drena-
gem.
Não colocar objetos sobre a
mangueira.
Procedimento
1. Fixar a mangueira de drenagem no
lado frontal do aparelho na tubula-
dura de drenagem.
2. Certificar-se de que a extremidade
da mangueira fica abaixo do início
da mangueira na tubuladura de
drenagem. Declive
de, pelo menos, 5% (5 cm/metro).
3. Direcionar a mangueira de drena-
gem do desumidificador para um
dreno ou um recipiente apropriado
(volume recomendado do reci-
piente = 90 litros).
Ligação elétrica
Procedimento
1. Certificar-se de que a tensão de
rede corresponde à tensão de ali-
mentação nos dados técnicos.
2. Proteger adequadamente a tomada
e a rede elétrica.
3. Instalar um interruptor de corrente
diferencial residual em locais húmi-
dos ou locais de construção.
4. Certificar-se de que a ficha de rede
elétrica é adequada à tomada do
edifício.
5. Certificar-se de que a tomada utiliz-
ada está ligada à terra.
6. Inserir a ficha de rede elétrica
na tomada.
8 Operação
Desumidificar o espaço
INDICAÇÃO: Deixar o desumidificador
repousar na sua posição final durante
cerca de 15 minutos antes da colo-
cação em funcionamento, depois do
transporte e depois de um armazena-
mento prolongado.
Procedimento
1. AVISO! Choque elétrico e perigo
de ferimentos!
Uma mangueira de drenagem in-
corretamente ligada pode resultar
em água dentro ou em frente do re-
vestimento exterior e causar cho-
ques elétricos ou risco de escorre-
gamento.
Certificar-se de que a água con-
densada consegue ser escoada
através da mangueira de drena-
gem e que a mangueira de drena-
gem está bem fixada na tubuladura
de drenagem.
2. Colocar o interruptor de ligar/des-
ligar em "I".
O funcionamento inicia. O desumidifica-
dor está a funcionar em modo contínuo.
Desligar
Procedimento
1. Colocar o interruptor de ligar/de-
sligar em "0".
9 Manutenção e conser-
vação
AVISO! Danos para a saúde devido a
pó!
Realizar a limpeza do desumidifica-
dor com ar comprimido apenas em
ambientes abertos.
Utilizar máscara e óculos de pro-
teção.
76
ATENÇÃO! Danos materiais!
Os produtos de limpeza podem da-
nificar superfícies. Utilizar apenas
produtos de limpeza suaves.
Utilizar apenas peças sobressalen-
tes originais e autorizadas.
Limpeza e inspeção
Procedimento
1. Desligar o desumidificador.
2. Retirar a ficha de rede elétrica da
tomada.
3. Inspecionar a tubuladura de drena-
gem e a mangueira de drenagem.
4. Inspecionar a superfície de entrada
de ar. Se necessário, aspirar, por
exemplo, com um aspirador.
5. Ligar o cabo de alimentação à to-
mada.
6. Se for necessário, ligar o desumidi-
ficador.
Peças sobressalentes e serviço de
apoio ao cliente
No caso de dúvidas sobre o desumidifi-
cador ou caso sejam necessárias peças
sobressalentes, entrar em contacto com
o revendedor autorizado ou com o ser-
viço de assistência técnica.
10 Resolução de avarias
No caso de avarias verificar os seguin-
tes aspetos. Se for necessário, entrar
em contacto com o serviço de assistên-
cia técnica.
AVISO! Intoxicações por agentes de
refrigeração, queimaduras, esmaga-
mento ou choque elétrico durante
os trabalhos de manutenção!
As reparações ou os trabalhos de
manutenção devem ser realizados
apenas pelo fabricante ou por pes-
soal autorizado.
Em caso de mau funcionamento,
desligar o desumidificador e pro-
tegê-lo contra um arranque inde-
sejado.
Deixar os componentes quentes
arrefecerem suficientemente antes
de iniciar os trabalhos.
Avarias
Problema
Causa possível
Solução
O desumidificador ap-
resenta uma potência
de desumidificação
má ou nenhuma.
A superfície de entrada de
ar está suja/bloqueada. O
desumidificador recebe
muito pouco ar. A su-
perfície de entrada de ar
suja pode causar danos
permanentes no aparelho.
Remover as impu-
rezas/objetos da su-
perfície de entrada de ar.
O desumidificador
está fora de funciona-
mento/O ventilador e
o compressor não
funcionam.
O desumidificador está
desligado.
Ligar o desumidificador.
O desumidificador está
sem alimentação de ener-
gia.
Verificar a alimentação
de energia.
77
11 Desativação, armazena-
mento e eliminação
Desativação
Procedimento
1. Desligar o desumidificador.
2. Retirar a ficha de rede elétrica da
tomada.
3. Cobrir o desumidificador com um
pano para protegê-lo do pó.
Armazenamento
CUIDADO! Ferimentos!
Não empilhar o desumidificador.
Proteger o desumidificador
contra quedas.
Procedimento
1. Armazenar o desumidificador entre
0 °C e +40 °C.
Eliminação
ATENÇÃO! Perigo devido a
materiais e substâncias!
Separar os materiais e reciclá-los
de acordo com as regula-
mentações locais.
Ter em atenção as regula-
mentações locais e as indicações
das folhas de dados de segurança
para a eliminação de materiais au-
xiliares e de trabalho.
Não deitar o desumidifica-
dor fora juntamente com
os resíduos domésticos,
mas sim eliminá-lo de a-
cordo com as normas le-
gais.
78
12 Declaração CE de Conformidade
Declaração CE de Conformidade de acordo com a diretiva relativa às
máquinas 2006/42/CE anexo II 1.A
Fabricante: Dantherm A/S, Marienlystvej 65, Skive DK 7800
Produto: Desumidificador
N.º de produto: Porta-Dry 400
Descrição de funções: O desumidificador destina-se a desumidificar o ar com
pressão atmosférica em espaços fechados.
É expressamente declarado que o produto está em conformidade com as nor-
mas aplicáveis das seguintes diretivas:
2006/42/CE Diretiva relativa às máquinas
2014/ 30/ EU Diretiva relativa à compatibilidade eletromagnética (CEM)
Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas:
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2018
EN 378-2:2016
EN ISO 12100:2010
EN ISO 13857:2019
EN ISO 14120:2015
Pessoa autorizada a compilar a documentação técnica: Jakob Bonde Jessen -
Marienlystvej 65, Skive DK 7800
Skive DK, 21.07.2022
79
XI. SV - Bruksanvisning
1 Produktöversikt ................................................................................... 80
2 Om den här bruksanvisningen ........................................................... 81
3 Produktbeskrivning ............................................................................. 81
4 Säkerhet ............................................................................................... 81
5 Uppackning .......................................................................................... 82
6 Montera transporthandtaget ............................................................... 82
7 Transport och anslutning ................................................................... 83
8 Handhavande ....................................................................................... 84
9 Underhåll och skötsel ......................................................................... 84
10 Åtgärd fel .............................................................................................. 84
11 Urdrifttagning, lagring och avfallshantering ..................................... 85
12 Intyg om EU-överensstämmelse ........................................................ 86
80
1 Produktöversikt
Fig. 1: Framifrån
1 Transporthandtag
2 Bärhandtag
3 Hjul
4 Luftinsug
5 Utloppsstutsen
Fig. 2: Bakifrån
1 Luftutlopp
2 Till/från-brytare:
0 = från
I = kontinuerlig drift
3 Drifttidsräknare
4 Nätkontakt
2
4
1
5
3
1
2
3
4
81
2 Om den här bruksanvis-
ningen
Denna bruksanvisning får inte
reproduceras, mångfaldigas eller
spridas utan skriftlig tillåtelse från
tillverkaren.
Viktigt: Läs noga före användning.
Spara för senare användning.
3 Produktbeskrivning
Luftavfuktaren reglerar luftfuktigheten i
rummet och är avsedd att användas
t.ex. på byggplatser, i lagerhallar eller i
bostadshus. Kondensatvattnet som
uppstår leds bort via en utloppsslang.
Luftavfuktaren är utrustad med en
automatisk avfrostare.
Leveransomfattning
Luftavfuktare
Bruksanvisning
Utloppsslang Ø 19 mm
Typskylt
Typskylten sitter på huset.
4 Säkerhet
Avsedd användning och driftvillkor
Luftavfuktaren används för avfuktning
av luft vid atmosfärstryck i stängda
utrymmen som källare, garage eller la-
gerhallar.
Luftavfuktaren får bara användas och
förvaras i utrymmen som är större än
4 m2.
Luftavfuktaren får endast användas
enligt de tekniska specifikationerna (se
sista sidan).
82
Barn och personer med fysiska,
sensoriska eller psykiska begränsningar
får inte använda apparaten.
Alla som använder apparaten måste ha
läst och förstått bruksanvisningen.
Ej tillåten användning
Luftavfuktaren får inte användas under
följande omständigheter:
I utrymmen med explosionsrisk.
I utrymmen med aggressiv
atmosfär (t.ex. på grund av
kemikalier).
I utrymmen med vatten vars pH-
värde inte ligger mellan 7,0 till 7,4.
I utrymmen med salt eller vätskor
med en salthalt > 1 %, t.ex. bad
med hög salthalt.
I fuktiga områden i simhallar.
I rum med ozon-behandlad luft, hög
koncentration av lösningsmedel
eller hög dammbelastning.
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING! Risk för explosion,
brännskador och förgiftning på
grund av kylmedel!
Apparaten innehåller ett luktfritt,
brännbart kylmedium, som vid felaktig
hantering kan orsaka explosion och
brand, samt personskador och
förgiftning. Kylmedelskretsen är tryck-
satt.
Använd inga föremål för att
påskynda upptiningen.
Förvara inte luftavfuktaren i
utrymmen med permanenta
antändningskällor som öppna
flammor, inkopplade gasapparater
eller elektriska värmekällor.
Det är inte tillåtet att borra eller
elda på luftavfuktaren.
Apparaten får bara användas i
utrymmen större än 4 m2, med
tillräcklig ventilation.
Alla arbeten på kylmedelskretsen
får endast utföras av tillverkaren
eller av fackpersonal som
auktoriserats av denne. Före
arbeten på kylmedelskretsen ska
den avlastas från alla anordningar.
Följ nationellt gällande föreskrifter
gällande gasinstallationer.
Kylmedlet får inte tappas ut eller
kastas i hushållssoporna.
Undvik kontakt med kylmedlet.
VARNING! Risk för stötar!
Arbeten på och vattenkontakt med
spänningsförande komponenter kan
leda till livsfara på grund av elstötar.
Undvik kontakt mellan vatten och
spänningsförande komponenter.
Innan du flyttar luftavfuktaren ska
du stänga av den, dra ut
nätkontakten och eventuellt tappa
av vattnet.
Arbeten på elektriska komponenter
får endast utföras av tillverkaren
eller fackpersonal som
auktoriserats av denne.
5 Uppackning
Gör så här
1. Kontrollera att leveransen är
komplett. Kontakta din
fackhandlare vid skador eller om
delar saknas.
2. Ta bort förpackningen och
avfallshantera enligt lokalt gällande
bestämmelser.
6 Montera transporthandta-
get
Transporthandtaget kan monteras
horisontellt eller vertikalt efter behov.
Gör så här
1. Lossa och ta bort de fyra
skruvarna på transporthandtaget
(pos. 1).
83
2. Lossa och ta bort de fyra
skruvarna på huset (pos. 2).
3. Justera transporthandtaget
horisontellt eller vertikalt enligt
önskemål.
4. Fixera transporthandtaget i önskat
läge på huset med de fyra
skruvarna.
5. Skruva fast de övriga fyra
skruvarna i de lediga öppningarna i
huset.
7 Transport och anslutning
Transport
VARNING! Klämrisk vid instabilitet!
Luftavfuktaren ska transporteras
stående och säkras så att den inte
kan välta eller glida.
Placera bara luftavfuktaren på
plana och fast ytor.
VARNING! Risk för kläm- eller
skärskador om du sticker in
händerna i luftinsugets galler!
Transportera luftavfuktaren i hand-
taget.
Stick inte in händerna i luftinsuget.
VAR FÖRSIKTIG! Risk för kläm- och
ergonomiska skador vid transport av
luftavfuktaren!
Transportera luftavfuktaren i hand-
taget.
Luftavfuktaren ska transporteras av
två personer.
Gör så här
1. Kontrollera att kondensatvattnet
har runnit bort.
2. Kontrollera att apparaten är
avstängd och att nätkabeln dragits
ut ur apparaten.
3. Transportera luftavfuktaren till an-
vändningsplatsen.
HÄNVISNING: Luften måste kunna
cirkulera fritt. Täck inte över
luftöppningarna. Det måste finnas ett
fritt luftutrymme på minst 1 m framför
luftutloppet och luftinsuget.
Anslut utloppsslangen
Det är obligatoriskt att ansluta den
medföljande utloppsslangen.
OBS! Otillräckliga apparatprestanda!
Placera inte slangänden i vattnet
(risk för vattenstopp).
Böj inte utloppsslangen.
Ställ inga föremål på slangen.
Gör så här
1. Fäst utloppsslangen på
utloppsstutsen på apparatens
framsida.
2. Kontrollera att slutet av slangen
ligger under början av slangen på
utsloppsstutsen. Fallet
ska vara minst 5% (5 cm/m).
3. Dra utloppsslangen från
luftavfuktaren till ett avlopp eller en
lämplig behållare (rekommenderad
behållarvolym = 90 liter).
1
2
84
Elanslutning
Gör så här
1. Kontrollera att nätspänningen
motsvarar anslutningsspänningen
enligt de tekniska specifikationerna.
2. Kontrollera att uttaget och
försörjningsnätet är tillräckligt
avsäkrat.
3. Installera en FI-skyddsbrytare i
fuktutrymmen resp. på byggplatser.
4. Kontrollera att nätkontakten är
lämplig för uttagen i byggnaden.
5. Kontrollera att uttaget är jordat.
6. Sätt kontakten i uttaget.
8 Handhavande
Avfuktning av utrymmen
HÄNVISNING: Låt luftavfuktaren vila ca
15 minuter i rätt läge innan den tas i
drift efter transport och längre förvaring.
Gör så här
1. VARNING! Risk för elstötar och
personskador!
Om utloppsslangen ansluts på fel
sätt kan vatten ansamlas i eller
framför huset, vilket kan leda till
elstötar eller medföra halkrisk.
Förvissa dig om att
kondensatvattnet kan rinna bort via
utloppsslangen och att
utloppsslangen sitter fast ordentligt
i utloppsstutsen.
2. Ställ till/från-brytaren på ”I”.
Driften startar. Luftavfuktaren körs i
kontinuerlig drift.
Stänga av
Gör så här
1. Ställ till/från-brytaren på ”0”.
9 Underhåll och skötsel
VARNING! Hälsorisker på grund av
damm!
Luftavfuktaren får endast rengöras i
öppna utrymmen med tryckluft.
Använd skyddsmask och skydds-
glasögon.
OBS! Materiella skador!
Rengöringsmedel kan skada ytan.
Använd endast milda
rengöringsmedel.
Använd endast godkända original-
reservdelar.
Rengöring och kontroll
Gör så här
1. Stäng av luftavfuktaren.
2. Dra ur nätkontakten.
3. Kontrollera utloppsstutsen och ut-
loppsslangen.
4. Kontrollera luftinsuget. Om det
behövs suger du rent det med t.ex.
en dammsugare.
5. Anslut nätkabeln.
6. Starta luftavfuktaren vid behov.
Reservdelar och kundtjänst
Om du har frågor om luftavfuktaren eller
behöver reservdelar kontaktar du din
leverantör eller kundtjänst.
10 Åtgärd fel
Kontrollera följande punkter vid fel.
Kontakta vid behov kundtjänst.
VARNING! Risk för förgiftningar
orsakade av kylmedel, brännskador,
klämskador eller elstötar under
underhållsarbete!
Reparationer och underhållsarbete
får endast utföras av tillverkaren
eller fackpersonal som
auktoriserats av denne.
85
Vid funktionsstörningar ska
luftavfuktaren stängas av och
säkras så att den inte kan starta
igen.
Låt varma komponenter svalna
innan du utför arbete på dem.
Störning
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Luftavfuktaren
avfuktar dåligt eller
inte alls.
Luftinsuget är
smutsigt/blockerat.
Luftavfuktaren får för lite
luft. Ett smutsigt luftinsug
kan på sikt skada appara-
ten.
Ta bort smuts och
föremål från luftinsuget.
Luftavfuktaren är inte
i drift/ fläkten och
kompressorn arbetar
inte.
Luftavfuktaren är avstängd. Starta luftavfuktaren.
Luftavfuktaren har ingen
strömförsörjning.
Kontrollera strömförs-
örjningen.
11 Urdrifttagning, lagring och
avfallshantering
Urdrifttagning
Gör så här
1. Stäng av luftavfuktaren.
2. Dra ur nätkontakten.
3. Täck över luftavfuktaren för att
skydda den mot damm.
Förvaring
VAR FÖRSIKTIG! Risk för
personskador!
Stapla inte luftavfuktaren.
Säkra luftavfuktaren så att
den inte kan tippa.
Gör så här
1. Förvara luftavfuktaren vid
0°C - +40 °C.
Avfallshantering
OBS! Material och ämnen
kan utgöra risker!
Materialen ska sorteras efter
materialtyp och återvinnas enligt
lokalt gällande regler.
Följ lokalt gällande regler samt
säkerhetsdatablad gällande
avfallshantering av hjälp- och
driftmaterial.
Luftavfuktaren ska inte
kastas i hushållssoporna,
utan avfallshanteras enligt
lokalt gällande regler.
86
12 Intyg om EU-överensstämmelse
Intyg om EG-överenstämmelser enligt maskindirektivet 2006/42/EG bilaga
II 1.A
Tillverkare: Dantherm A/S, Marienlystvej 65, Skive DK 7800
Produkt: Luftavfuktare
Produktnr: Porta-Dry 400
Funktionsbeskrivning: Luftavfuktaren används för avfuktning av luft vid
atmosfärstryck i stängda utrymmen.
Härmed förklaras att produkten motsvarar bestämmelserna i följande riktlinjer:
2006/42/EG Maskindirektivet
2014/ 30/ EU Riktlinjerna för elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
Följande harmoniserade standarder har använts:
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2018
EN 378-2:2016
EN ISO 12100:2010
EN ISO 13857:2019
EN ISO 14120:2015
Ansvarig med fullmakt för sammanställningen av den tekniska
dokumentationen: Jakob Bonde Jessen - Marienlystvej 65, Skive DK 7800
Skive DK, den 21.07.2022
87
XIII. ESMANUAL DE INSTRUCCIONES
1 Visión del producto ............................................................................. 88
2 Sobre este manual de instrucciones ................................................. 89
3 Descripción del producto ................................................................... 89
4 Seguridad ............................................................................................. 89
5 Desembalar .......................................................................................... 90
6 Instalar el asa de transporte ............................................................... 91
7 Transporte y conexión ........................................................................ 91
8 Funcionamiento ................................................................................... 92
9 Mantenimiento y cuidado .................................................................... 92
10 Resolución de fallos ............................................................................ 93
11 Puesta fuera de servicio, Almacenamiento y eliminación ............... 94
12 Declaración de conformidad CE......................................................... 95
88
1 Visión del producto
Fig. 1: Vista delantera
1 Asa de transporte
2 Mango
3 Ruedas
4 Superficie de entrada de aire
5 Conexión de drenaje
Fig. 2: Vista trasera
1 Salida de aire
2 Interruptor de encendido/apa-
gado:
0 = salida
= Funcionamiento continuo
3 Contador de horas de funcio-
namiento
4 Enchufe
2
4
1
5
3
1
2
3
4
89
2 Sobre este manual de in-
strucciones
Queda prohibida la reproducción, dupli-
cación o distribución de este manual de
instrucciones sin el consentimiento por
escrito del fabricante.
Importante: Leer detenidamente antes
del uso. Guardar para ulterior uso.
3 Descripción del producto
El deshumidificador regula la humedad
del aire en la habitación y es adecuado
para utilizarlo, por ejemplo, en obras,
en almacenes o en edificios de vivien-
das. El agua de condensación resul-
tante se elimina a través de una man-
guera de drenaje. El deshumidificador
está equipado con un sistema au-
tomático de descongelación.
Volumen de suministro
Deshumidificador
Manual instrucciones
Manguera de drenaje de 19 mm Ø
Placa de tipo
La placa de tipo de encuentra en la car-
casa.
4 Seguridad
Condiciones previstas de uso y fun-
cionamiento
El deshumidificador se utiliza para
deshumidificar el aire a presión atmo-
sférica en espacios interiores cerrados
como bodegas, garajes o almacenes.
El deshumidificador solo puede usarse
y almacenarse en habitaciones con una
superficie superior a 4 m2.
El deshumidificador solo puede utili-
zarse de acuerdo con los datos técni-
cos (véase la última página).
90
El uso del deshumidificador no está
permitido para personas con deficien-
cias físicas, sensoriales o psicológicas
o para niños.
El usuario debe haber leído y compren-
dido el manual de instrucciones.
Uso incorrecto predecible
El deshumidificador no debe utilizarse:
En salas con atmósferas potencial-
mente explosivas.
En salas con atmósferas agresivas
(p. ej. causadas por productos
químicos).
En salas con agua cuyo valor pH
esté fuera de 7,0 a 7,4.
En salas con sal o líquidos con un
contenido de sal >1 %, p. ej. en ba-
ños de salmuera.
En las zonas húmedas de las pisci-
nas.
En salas con aire tratado con
ozono, alta concentración de disol-
ventes o alta contaminación por
polvo.
Indicaciones de seguridad gene-
rales
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de explo-
sión, quemaduras y envenenamiento
por refrigerantes!
La unidad contiene un refrigerante ino-
doro e inflamable que, si se manipula
incorrectamente, puede provocar explo-
siones, incendios, lesiones y envene-
namientos. El circuito de refrigeración
está bajo presión.
No utilice objetos para acelerar el
proceso de descongelación.
No almacene los deshumidifica-
dores en habitaciones con fuentes
de ignición permanentes, como lla-
mas, aparatos de gas encendidos
o calentadores eléctricos.
No taladre ni queme el deshumidifi-
cador.
Utilice el aparato únicamente en
una habitación suficientemente
ventilada con una superficie de
suelo superior a 4 m2.
Los trabajos en el circuito de refri-
geración deben ser realizados ex-
clusivamente por el fabricante o
por personal cualificado autorizado
por este. Antes de realizar cual-
quier trabajo en el circuito de refri-
gerante, este debe ser descargado
de la carga del equipo sumini-
strado.
Respete las disposiciones na-
cionales para instalaciones de gas.
No drene el refrigerante ni lo dese-
che en la basura doméstica.
Evite el contacto con el refrige-
rante.
¡ADVERTENCIA! ¡Electrocución!
Trabajar con componentes bajo tensión
o con agua en componentes bajo ten-
sión puede causar descargas eléctricas
que pueden llegar a ser mortales.
Evite el contacto entre el agua y los
componentes vivos.
Antes de mover el equipo, desco-
necte siempre el deshumidificador,
desenchúfelo de la red eléctrica y,
si es necesario, drene el agua.
Los trabajos en los componentes
eléctricos solo pueden ser realiza-
dos por el fabricante o por personal
autorizado.
5 Desembalar
Procedimiento
1. Compruebe la integridad del volu-
men de suministro. En caso de
daños o entrega incompleta,
póngase en contacto con su distri-
buidor.
2. Retire el embalaje y deséchelo de
acuerdo con las regulaciones lo-
cales.
91
6 Instalar el asa de trans-
porte
En función de las necesidades, el asa
de transporte puede montarse en posi-
ción horizontal o vertical.
Procedimiento
1. Desenrosque y retire los cuatro tor-
nillos del asa de transporte (pos.
1).
2. Desenrosque y retire los cuatro tor-
nillos de la carcasa (pos. 2).
3. Ajuste el asa de transporte en posi-
ción horizontal o vertical.
4. Fije el asa de transporte con los
cuatros tornillos en la posición
deseada.
5. Enrosque los otros cuatro tornillos
en los orificios de la carcasa que
han quedado libres.
7 Transporte y conexión
Transporte
¡ADVERTENCIA! ¡Aplastamiento por
pérdida de estabilidad!
Transporte el deshumidificador ver-
ticalmente y asegúrelo contra
vuelco o deslizamiento.
Instale el deshumidificador en su-
perficies planas y firmes.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de aplasta-
miento o cortes si mete la mano en la
rejilla de entrada de aire.
Transporte los deshumidificadores
por las asas.
No los coja por la superficie de ent-
rada de aire.
¡CUIDADO! ¡Daños de aplastamiento
o ergonómicos durante el transporte
del deshumidificador!
Transporte los deshumidificadores
por las asas.
Transporte el deshumidificador con
dos personas.
Procedimiento
1. Asegúrese de que se ha drenado
el agua de condensación.
2. Asegúrese de que el aparato está
desconectado y el cable de alimen-
tación desenchufado.
3. Transporte los deshumidificadores
por las asas.
ADVERTENCIA: El aire debe circular
sin problemas. No cubra los orificios de
ventilación. Debe quedar un espacio
libre de al menos 1 m delante de las su-
perficies de entrada y salida de aire.
Conectar la manguera de desagüe.
La manguera de drenaje suministrada
debe estar conectada.
¡ATENCIÓN! ¡Rendimiento insufi-
ciente del dispositivo!
No introduzca el extremo de la
manguera en el agua (es posible
que haya agua en la parte poste-
rior).
No doble la manguera de desagüe.
No coloque ningún objeto sobre la
manguera.
Procedimiento
1. Conectar la manguera de drenaje a
la toma de desagüe situada en la
parte delantera del aparato.
1
2
92
2. Asegúrese de que el extremo de la
manguera esté más bajo que el ini-
cio de la manguera en la conexión
de salida. Gradiente
de al menos 5% (5 cm/metro).
3. Dirigir la manguera de drenaje
hacia un desagüe o recipiente ade-
cuado apartado del deshumidifica-
dor (volumen de recipiente reco-
mendado = 90 litros).
Conexión eléctrica
Procedimiento
1. Asegúrese de que la tensión de red
coincide con la tensión de alimen-
tación de los datos técnicos.
2. Asegúrese de que la toma de cor-
riente y la fuente de alimentación
estén suficientemente fundidas.
3. Instale un disyuntor de corriente re-
sidual en habitaciones húmedas o
en obras.
4. Asegúrese de que el enchufe de la
red eléctrica es adecuado para la
toma de corriente del edificio.
5. Asegúrese de que la toma de cor-
riente utilizada esté conectada a
tierra.
6. Conecte el enchufe.
8 Funcionamiento
Deshumidificar la sala
ADVERTENCIA: Deje reposar el des-
humidificador en su posición final du-
rante unos 15 minutos antes de la
puesta en marcha, después del trans-
porte y después de un almacenamiento
prolongado.
Procedimiento
1. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de
descarga eléctrica y lesiones.
La manguera de drenaje mal
conectada puede hacer que entre
agua en la carcasa o se quede
delante de ella, provocando
descargas eléctricas o riesgos de
resbalones.
Asegúrese de que el agua de con-
densación pueda salir a través de
la manguera de drenaje y que la
manguera de drenaje esté fuerte-
mente encajada en la conexión de
drenaje.
2. Ponga el interruptor de encen-
dido/apagado en la posición „I“.
Empieza el funcionamiento. El deshu-
midificador funciona de forma continua.
Desconectar
Procedimiento
1. Ponga el interruptor de encen-
dido/apagado en la posición „0“.
9 Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA! ¡Daños a la salud
debidos al polvo!
Solo limpie el deshumidificador con
aire comprimido en un ambiente
abierto.
Utilice máscara y gafas de pro-
tección.
¡ATENCIÓN! ¡Daños materiales!
Los productos de limpieza pueden
dañar las superficies. Solo utilice
agentes de limpieza suaves.
Utilice solo piezas de repuesto ori-
ginales.
Limpieza e inspección
Procedimiento
1. Apague el deshumidificador.
2. Desconecte el enchufe.
3. Revise la conexión de drenaje y la
manguera de drenaje.
4. Mantenimiento de la superficie de
entrada de aire. En caso necesario
aspirar, por ejemplo, con una aspi-
radora.
5. Conecte el cable.
93
6. Conecte el deshumidificador si es
necesario.
Piezas de repuesto y servicio de
atención al cliente
Si tiene alguna pregunta sobre el de-
shumidificador o si necesita piezas de
repuesto, póngase en contacto con un
distribuidor autorizado o con el servicio
técnico.
10 Resolución de fallos
En caso de averías compruebe los si-
guientes puntos. En caso necesario,
póngase en contacto con el servicio de
atención.
¡ADVERTENCIA! ¡Envenenamiento
por refrigerante, quemaduras, apla-
stamiento o descarga eléctrica du-
rante los trabajos de mantenimiento!
Las reparaciones o trabajos de
mantenimiento solo pueden ser
realizados por el fabricante o por
personal autorizado.
En caso de avería, desconecte el
deshumidificador y asegúrelo para
que no pueda volver a conectarse.
Deje que los componentes ca-
lientes se enfríen lo suficiente
antes de trabajar en ellos.
Averías
Problema
Causa potencial
Ayuda
El deshumidificador
tiene un rendimiento
de deshumidificación
pobre o nulo.
La superficie de entrada de
aire está sucia/bloqueada. El
deshumidificador recibe muy
poco aire. La superficie de ent-
rada de aire sucia
puede provocar daños en el
dispositivo a largo plazo.
Retirar la sucie-
dad/objetos de la su-
perficie de entrada de
aire.
El deshumidificador
está averiado/
el ventilador y el com-
presor no funcionan.
El deshumidificador está apa-
gado.
Conecte el deshumidi-
ficador.
El deshumidificador no tiene
fuente de alimentación.
Compruebe el sumi-
nistro eléctrico.
94
11 Puesta fuera de servicio,
Almacenamiento y elimina-
ción
Puesta fuera de servicio
Procedimiento
1. Apague el deshumidificador.
2. Desconecte el enchufe.
3. Cubra el deshumidificador con un
paño para protegerlo del polvo.
Almacenamiento
¡CUIDADO! ¡Daños!
No apilar deshumidificadores.
Asegure el deshumidificador
para que no se vuelque.
Procedimiento
1. Almacene el deshumidificador
entre 0 °C a +40 °C.
Eliminación
¡ATENCIÓN! ¡Peligro por
materiales y sustancias!
Separar los materiales por tipos y
reciclar según la normativa local.
Para la eliminación de materiales
auxiliares y de servicio, observe las
prescripciones locales y las indica-
ciones de las fichas de datos de
seguridad.
No tire el deshumidificador
a la basura doméstica,
sino que deséchelo de
acuerdo con las normas
legales.
95
12 Declaración de conformidad CE
Declaración de conformidad CE según la Directiva de Máquinas
2006/42/CE Anexo II 1.A
Fabricante: Dantherm A/S, Marienlystvej 65, Skive DK 7800
Producto: Deshumidificador
N.º producto: Porta-Dry 400
Descripción de funcionamiento: El deshumidificador sirve para deshumidifi-
car el aire a presión atmosférica en espacios cerrados.
Se declara expresamente que el producto cumple con las disposiciones perti-
nentes de las siguientes directivas:
2006/42/CE Directiva sobre máquinas
2014/ 30/ EU Directiva de Compatibilidad Electromagnética (EMC)
Se aplicaron las siguientes normas armonizadas:
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2018
EN 378-2:2016
EN ISO 12100:2010
EN ISO 13857:2019
EN ISO 14120:2015
Persona autorizada para elaborar la documentación técnica:
Jakob Bonde Jessen - Marienlystvej 65, Skive DK 7800
Skive DK, a 21.07.2022
96
XIV. NL - BEDIENINGSHANDLEIDING
1 Productoverzicht ................................................................................. 97
2 Over deze bedieningshandleiding ...................................................... 98
3 Productbeschrijving ............................................................................ 98
4 Veiligheid .............................................................................................. 98
5 Uitpakken ........................................................................................... 100
6 Transportgreep monteren ................................................................. 100
7 Transport en aansluiting ................................................................... 100
8 Bediening ........................................................................................... 101
9 Onderhoud en verzorging ................................................................. 101
10 Probleemoplossing ........................................................................... 102
11 Buitenbedrijfstelling, opslag en verwerking ................................... 103
12 EG-conformiteitsverklaring .............................................................. 104
97
1 Productoverzicht
Afb. 1: Vooraanzicht
1 Transportgreep
2 Draaggreep
3 Wielen
4 Luchtaanzuiggedeelte
5 Afvoeruitlaat
Afb. 2: Achteraanzicht
1 Luchtuitlaat
2 Aan-/uit-knop:
0 = uit
I= continubedrijf
3 Bedrijfsurenteller
4 Netstekker
2
4
1
5
3
1
2
3
4
98
2 Over deze bedienings-
handleiding
Deze bedieningshandleiding mag zon-
der schriftelijke toestemming van de
fabrikant niet worden gereproduceerd,
vermenigvuldigd of verspreid.
Belangrijk: Lees de handleiding zorg-
vuldig vóór gebruik. Bewaar de handlei-
ding om deze later te kunnen raadple-
gen.
3 Productbeschrijving
De luchtontvochtiger regelt de lucht-
vochtigheid in de ruimte en is geschikt
voor gebruik bijv. op bouwterreinen, in
opslagloodsen en woningen. Het con-
denswater dat daarbij ontstaat, wordt
via een afvoerslang weggepompt. De
luchtontvochtiger is voorzien van een
automatische ontdooifunctie.
Leveringsomvang
Luchtontvochtiger
Bedieningshandleiding
Afvoerslang Ø 19 mm
Typeplaatje
Het typeplaatje bevindt zich op de
behuizing.
4 Veiligheid
Beoogd gebruik en gebruiksom-
standigheden
De luchtontvochtiger dient voor het ont-
vochtigen van lucht bij een atmosferi-
sche druk in gesloten binnenruimtes
zoals kelders, garages en opslag-
loodsen.
De luchtontvochtiger mag alleen in
ruimtes met een grondoppervlak van
meer dan 4 m2 worden bediend en op-
geslagen.
99
De luchtontvochtiger mag alleen bij in-
achtneming van de technische gege-
vens worden gebruikt (zie laatse pa-
gina).
Het gebruik van de luchtontvochtiger is
niet toegestaan voor personen met fy-
sieke, sensorische of psychische beper-
kingen en kinderen.
Elke gebruiker moet de bedienings-
handleiding gelezen en begrepen heb-
ben.
Voorzienbaar verkeerd gebruik
De luchtontvochtiger mag niet worden
gebruikt:
in ruimtes waar ontploffingsgevaar
kan heersen;
in ruimtes met een agressieve at-
mosfeer (bijv. veroorzaakt door
chemicaliën);
in ruimtes met water, waarvan de
pH-waarde buiten het bereik van
7,0 tot 7,4 ligt;
in ruimtes met zout of vloeistoffen
met een zoutgehalte > 1 %, zoals
zoutwaterbaden;
in natte ruimtes van zwembaden;
in ruimtes met ozonbehandelde
lucht, een hoge concentratie oplos-
middelen of hoog stofgehalte.
Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Ontploffings-,
verbrandings- en vergiftigingsgevaar
door koelmiddelen!
In het apparaat bevindt zich een
reukloos, brandbaar koelmiddel dat bij
onjuist gebruik kan leiden tot ontploff-
ing, brand, letsel en vergiftiging. Het
koelmiddelcircuit staat onder druk.
Gebruik geen voorwerpen ter vers-
nelling van het ontdooiproces.
Berg de luchtontvochtiger niet op in
ruimtes met permanente ontste-
kingsbronnen zoals open vuur, in-
geschakelde gastoestellen of elekt-
rische verwarmingen.
De luchtontvochtiger mag niet wor-
den aangeboord of aangestoken.
Het apparaat mag alleen worden
bediend in een voldoende geven-
tileerde ruimte met een grondop-
pervlak van meer dan 4 m2.
Alle werkzaamheden aan het koel-
middelcircuit mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door de fabri-
kant of door hem gemachtigde gek-
walificeerde medewerkers. Vooraf-
gaand aan de werkzaamheden
moet het koelmiddelcircuit drukloos
worden gemaakt via de ter be-
schikking gestelde voorzieningen.
Neem de nationale voorschriften
voor gasinstallaties in acht.
Laat de koelmiddelen niet
wegvloeien en gooi ze niet bij het
huishoudelijk afval.
Vermijd contact met koelmiddelen.
WAARSCHUWING! Elektrische
schok!
Werkzaamheden aan onderdelen die
onder spanning staan of water op on-
derdelen die onder spanning staan kun-
nen levensgevaarlijke elektrische
schokken veroorzaken.
Vermijd contact tussen water en
onderdelen die onder spanning
staan.
Schakel de luchtontvochtiger altijd
uit als het apparaat wordt ver-
plaatst, verwijder de netstekker en
laat eventueel water weglopen.
Werkzaamheden aan elektrische
onderdelen mogen uitsluitend wor-
den uitgevoerd door de fabrikant of
gemachtigde medewerkers.
100
6 Uitpakken
Werkwijze
1. Controleer of de levering volledig
is. Neem in geval van schade of
onvolledige levering contact op met
de vakhandelaar.
2. Verwijder de verpakking en gooi
deze weg conform de lokale
regelgeving.
7 Transportgreep monteren
Naargelang de behoefte kan de trans-
portgreep horizontaal of verticaal wor-
den gemonteerd.
Werkwijze
1. Draai de vier schroeven van de
transportgreep los (punt 1) en ver-
wijder ze.
2. Draai de vier schroeven los van de
behuizing (punt 2) en verwijder ze.
3. Lijn de transportgreep horizontaal
dan wel verticaal uit.
4. Bevestig de transportgreep in de
gewenste positie aan de behuizing
met vier schroeven.
5. Schroef de resterende vier schro-
even in de vrije openingen in de
behuizing vast.
8 Transport en aansluiting
Transport
WAARSCHUWING! Beknelling door
verlies aan stabiliteit!
Transporteer de luchtontvochtiger
rechtop en beveilig het apparaat te-
gen kantelen of wegglijden.
Plaats de luchtontvochtiger op een
vlakke en vaste ondergrond.
WAARSCHUWING! Beknelling of
snijwonden door in het rooster van
het luchtaanzuiggedeelte te grijpen!
Transporteer de luchtontvochtiger
aan de grepen.
Grijp niet in het luchtaanzuigge-
deelte.
VOORZICHTIG! Beknelling of ergo-
nomische schade bij transport van
de luchtontvochtiger!
Transporteer de luchtontvochtiger
aan de grepen.
Transporteer de luchtontvochtiger
met twee personen.
Werkwijze
1. Controleer of het condenswater is
afgevoerd.
2. Controleer of het apparaat is uitge-
schakeld en de netkabel uit het ap-
paraat is verwijderd.
3. Transporteer de luchtontvochtiger
naar de gebruiksplaats.
OPMERKING: De lucht moet vrij
kunnen circuleren. Dek de
luchtopeningen niet af. De vrije ruimte
voor de luchtuitlaat en het
luchtaanzuiggedeelte moet minstens 1
meter zijn.
1
2
101
Afvoerslang aansluiten
De meegeleverde afvoerslang moet
altijd worden aangesloten.
OPGELET! Onvoldoende prestatie
van het apparaat!
Steek het einde van de slang niet
het water (wateropstuwing
mogelijk).
Buig de afvoerslang niet.
Zet geen voorwerpen op de slang.
Werkwijze
1. Bevestig de afvoerslang aan de
voorkant van het apparaat aan de
afvoeruitlaat.
2. Controleer of het einde van de
slang dieper ligt dan het begin van
de slang bij de afvoeruitlaat. Het
hoogteverschil moet
minstens 5% (5 cm/meter) zijn.
3. Leid de afvoerslang weg van de
luchtontvochtiger naar een afvoer
of een geschikte container (aanbe-
volen containerinhoud = 90 liter).
Elektrische aansluiting
Werkwijze
1. Controleer of de netspanning
overeenkomt met de
voedingsspanning in de technische
gegevens.
2. Bescherm de contactdoos en het
voedingsnet voldoende.
3. In vochtige ruimtes en/of op bouw-
terreinen moet een aar-
dlekschakelaar worden geïn-
stalleerd.
4. Controleer of de netstekker ges-
chikt is voor de contactdoos van
het gebouw.
5. Controleer of de gebruikte con-
tactdoos geaard is.
6. Steek de netstekker in de
contactdoos.
9 Bediening
Ruimte ontvochtigen
OPMERKING: Laat de
luchtontvochtiger voor ingebruikname,
na het transport en na langere opslag
ca. 15 minuten in zijn definitieve positie
rusten.
Werkwijze
1. WAARSCHUWING! Elektrische
schok en kans op letsel!
Een verkeerd aangesloten afvo-
erslang kan ertoe leiden dat water
in of voor de behuizing terecht-
komt, waardoor er kans is op een
elektrische schok of op uitglijden.
Zorg ervoor dat het condenswater
via de afvoerslang kan wegvloeien
en dat de afvoerslang stevig op de
afvoeruitlaat zit.
2. Zet de aan-/uit-knop op “I”.
Het apparaat treedt in werking. De luch-
tontvochtiger werkt in continubedrijf.
Uitschakelen
Werkwijze
1. Zet de aan-/uit-knop op “0”.
10 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING! Gezondheids-
schade door stof!
Reinig de luchtontvochtiger met
perslucht uitsluitend in een open
omgeving.
Draag een beschermend masker
en een veiligheidsbril.
OPGELET! Materiële schade!
Poetsmiddelen kunnen
oppervlakken beschadigen.
Gebruik uitsluitend milde
reinigingsmiddelen.
Gebruik uitsluitend originele reser-
veonderdelen.
102
Reiniging en inspectie
Werkwijze
1. Schakel de luchtontvochtiger uit.
2. Trek de netstekker uit de contact-
doos.
3. Controleer de afvoeruitlaat en de
afvoerslang.
4. Controleer het luchtaanzuigge-
deelte. Gebruik voor de reiniging zo
nodig bijv. een stofzuiger.
5. Sluit de netkabel aan.
6. Schakel de luchtontvochtiger zo
nodig in.
Reserveonderdelen en klantenser-
vice
Bij vragen over de luchtontvochtiger of
indien reserveonderdelen nodig zijn,
kunt u contact opnemen met een offi-
ciële distributeur of met service.
11 Probleemoplossing
Bij storingen moet u de volgende pun-
ten te controleren. Neem zo nodig
contact op met service.
WAARSCHUWING! Vergiftiging door
koelmiddelen, brandwonden, be-
knelling of elektrische schok tijdens
onderhoudswerkzaamheden!
Reparaties of onderhoudswerk-
zaamheden mogen uitsluitend wor-
den uitgevoerd door de fabrikant of
gemachtigde medewerkers.
Schakel de luchtontvochtiger bij
storingen uit en beveilig het
apparaat tegen herinschakeling.
Laat hete onderdelen voldoende
afkoelen vóór het uitvoeren van
werkzaamheden.
Storingen
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De luchtontvochtiger levert
een slechte en/of geen ont-
vochtigingsprestatie.
Het luchtaanzuigge-
deelte is vervuild/ver-
stopt. De
luchtontvochtiger
krijgt te weinig lucht.
Een vervuild
luchtaanzuig-
gedeelte kan op den
duur schade aan het
apparaat veroorza-
ken.
Reinig het luchtaanzuig-
gedeelte door verontreini-
ging/voorwerpen te ver-
wijderen.
De luchtontvochtiger is bui-
ten bedrijf/
ventilator en compressor
werken niet.
De luchtontvochtiger
is uitgeschakeld.
Schakel de luchtontvoch-
tiger in.
De luchtontvochtiger
krijgt geen stroom.
Controleer de stroom-
voorziening.
103
12 Buitenbedrijfstelling, ops-
lag en verwerking
Buitenbedrijfstelling
Werkwijze
1. Schakel de luchtontvochtiger uit.
2. Trek de netstekker uit de contact-
doos.
3. Dek de luchtontvochtiger af met
een doek ter bescherming tegen
stof.
Opslag
VOORZICHTIG! Letsel!
De luchtontvochtiger mag niet wor-
den gestapeld.
Beveilig de luchtontvochtiger tegen
kantelen.
Werkwijze
1. Sla de luchtontvochtiger op bij 0 °C
tot +40 °C.
Verwerking
OPGELET! Gevaar door
materiaal en stoffen!
Sorteer materialen naar type en
overeenkomstig de plaatselijke re-
cyclingsvoorschriften.
Neem voor het verwijderen van
grondstoffen en hulpstoffen de
plaatselijke voorschriften en infor-
matie in de veiligheidsgegevens-
bladen in acht.
Gooi de luchtontvochtiger
niet weg bij het huishou-
delijk afval, maar overe-
enkomstig de wettelijke
bepalingen.
104
13 EG-conformiteitsverklaring
EG-conformiteitsverklaring in de zin van de Machinerichtlijn 2006/42/EG
bijlage II 1.A
Fabrikant: Dantherm A/S, Marienlystvej 65, Skive DK 7800
Product: Luchtontvochtiger
Productnr.: Porta-Dry 400
Functionele beschrijving: De luchtontvochtiger dient voor het ontvochtigen
van lucht bij atmosferische druk in gesloten ruimtes.
Er wordt uitdrukkelijk verklaard dat het product voldoet aan de relevante
bepalingen van de volgende richtlijnen:
2006/42/EG Machinerichtlijn
2014/ 30/ EU Richtlijn inzake elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
De volgende geharmoniseerde normen zijn toegepast:
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2018
EN 378-2:2016
EN ISO 12100:2010
EN ISO 13857:2019
EN ISO 14120:2015
De gevolmachtigde voor het samenstellen van de technische documentatie:
Jakob Bonde Jessen - Marienlystvej 65, Skive DK 7800
Skive DK, 21.07.2022
105
106
107
108
Technische Daten/Technical Data
Porta-Dry 400
230 V / 50 Hz / 1300 W
W max 1400
IP 22
57 dB/A
H/W/L
1040 x 550 x 460 mm
45 kg
GWP /
CO2
148 /0,074 t
Rotary
R454C /0,50 kg
+ 0 °C - + 35 °C
10 % - 90 %
780 m³/h
30 °C /
80 %
71 l/d
20 °C /
60 %
30.5 l/d
Dantherm A/S
Marienlystvej 65 · Skive DK 7800
Phone +45 96143700
E-Mail: info@dantherm.com
Internet: www.dantherm.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Blue Dry Porta-Dry 400 Series Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor