Petzl AMPOULE BAT’INOX Technical Notice

Type
Technical Notice
P57 BATINOX P571000G (280612)
1
250 g
(EN) Glue in anchor
(FR) Amarrage à coller
(DE) Klebehaken
(IT) Ancoraggio da incollare
(ES) Anclaje químico
3 year guarantee
Made in France
BAT'INOX
BAT'INOX
P57
100 mm
mini 175 mm
mini 200 mm mini 125 mm
Ampoule SPIT MAXIMA M12
10 x 90 mm P56
Strength (table)
20°C 10°C 5°C 0°C -5°C
40 mn 60 mn 2 h 2 h 10 h
24 h 36 h 48 h x x
40 min
30 min 1 h 1 h 4 h 7 h
12 h 48 h 72 h x x
1 h10 1 h40 3 h 24 h
Spit EPCON C8
SIKA ANCHOR Fix 2
HILTI HY200
100 mm
14 mm
(EN) Means
of placement
(FR) Mode
d’application
(DE) Verwendungsart
(IT) Tipo
di fissaggio
(ES) Modo de
aplicación
HILTI RE500
EN 959
(EN) Glue
(FR) Colle
(DE) Klebe
(IT) Colla
(ES) Resina
(EN) Hardening time
(FR) Temps de séchage
(DE) Zeit zum AushÀrten
(IT) Tempi di essiccazione
(ES) Tiempo de secado
UIAA
Requirements
Exigences
Anforderungen
Requisiti
Exigencias
EN 959
15 kN
25 kN
P571000G (280612) Recto
PRICE
P57
10 x mini
Ampoule SPIT MAXIMA M12
SPIT EPCON C8
SIKA ANCHOR Fix 2
HILTI HY200
HILTI RE500
16 mm
110 mm
90°
C C
B
A
D
100 mm
00 0
Year of
manufacture
Année de fabrication
00 0
Year of
manufacture
Année de fabrication
Trimestre
b.
c.
a.
N° de lot :
d.
Manufacturer name
Nom du fabricant
e.
Model identification
Identification du modÚle
a.
d.
e.
1
2
Nomenclature
®
250 g
(EN) Glue in anchor
(FR) Amarrage à coller
(DE) Klebehaken
(IT) Ancoraggio da incollare
(ES) Anclaje químico
3 year guarantee
Made in France
BAT'INOX
BAT'INOX
P57
100 mm
mini 175 mm
mini 200 mm mini 125 mm
Ampoule SPIT MAXIMA M12
10 x 90 mm P56
Strength (table)
20°C 10°C 5°C 0°C -5°C
40 mn 60 mn 2 h 2 h 10 h
24 h 36 h 48 h x x
40 min
30 min 1 h 1 h 4 h 7 h
12 h 48 h 72 h x x
1 h10 1 h40 3 h 24 h
Spit EPCON C8
SIKA ANCHOR Fix 2
HILTI HY200
100 mm
14 mm
(EN) Means
of placement
(FR) Mode
d’application
(DE) Verwendungsart
(IT) Tipo
di fissaggio
(ES) Modo de
aplicación
HILTI RE500
EN 959
(EN) Glue
(FR) Colle
(DE) Klebe
(IT) Colla
(ES) Resina
(EN) Hardening time
(FR) Temps de séchage
(DE) Zeit zum AushÀrten
(IT) Tempi di essiccazione
(ES) Tiempo de secado
UIAA
Requirements
Exigences
Anforderungen
Requisiti
Exigencias
EN 959
15 kN
25 kN
P571000G (280612) Recto
PRICE
P57
10 x mini
Ampoule SPIT MAXIMA M12
SPIT EPCON C8
SIKA ANCHOR Fix 2
HILTI HY200
HILTI RE500
16 mm
110 mm
90°
C C
B
A
D
100 mm
00 0
Year of
manufacture
Année de fabrication
00 0
Year of
manufacture
Année de fabrication
Trimestre
b.
c.
a.
N° de lot :
d.
Manufacturer name
Nom du fabricant
e.
Model identification
Identification du modÚle
a.
d.
e.
1
2
Nomenclature
®
250 g
(EN) Glue in anchor
(FR) Amarrage à coller
(DE) Klebehaken
(IT) Ancoraggio da incollare
(ES) Anclaje químico
3 year guarantee
Made in France
BAT'INOX
BAT'INOX
P57
100 mm
mini 175 mm
mini 200 mm mini 125 mm
Ampoule SPIT MAXIMA M12
10 x 90 mm P56
Strength (table)
20°C 10°C 5°C 0°C -5°C
40 mn 60 mn 2 h 2 h 10 h
24 h 36 h 48 h x x
40 min
30 min 1 h 1 h 4 h 7 h
12 h 48 h 72 h x x
1 h10 1 h40 3 h 24 h
Spit EPCON C8
SIKA ANCHOR Fix 2
HILTI HY200
100 mm
14 mm
(EN) Means
of placement
(FR) Mode
d’application
(DE) Verwendungsart
(IT) Tipo
di fissaggio
(ES) Modo de
aplicación
HILTI RE500
EN 959
(EN) Glue
(FR) Colle
(DE) Klebe
(IT) Colla
(ES) Resina
(EN) Hardening time
(FR) Temps de séchage
(DE) Zeit zum AushÀrten
(IT) Tempi di essiccazione
(ES) Tiempo de secado
UIAA
Requirements
Exigences
Anforderungen
Requisiti
Exigencias
EN 959
15 kN
25 kN
P571000G (280612) Recto
PRICE
P57
10 x mini
Ampoule SPIT MAXIMA M12
SPIT EPCON C8
SIKA ANCHOR Fix 2
HILTI HY200
HILTI RE500
16 mm
110 mm
90°
C C
B
A
D
100 mm
00 0
Year of
manufacture
Année de fabrication
00 0
Year of
manufacture
Année de fabrication
Trimestre
b.
c.
a.
N° de lot :
d.
Manufacturer name
Nom du fabricant
e.
Model identification
Identification du modÚle
a.
d.
e.
1
2
Nomenclature
®
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
Other languages
Latest version Product Experience
P57 BATINOX P571000G (280612)
2
250 g
(EN) Glue in anchor
(FR) Amarrage à coller
(DE) Klebehaken
(IT) Ancoraggio da incollare
(ES) Anclaje químico
3 year guarantee
Made in France
BAT'INOX
BAT'INOX
P57
100 mm
mini 175 mm
mini 200 mm mini 125 mm
Ampoule SPIT MAXIMA M12
10 x 90 mm P56
Strength (table)
20°C 10°C 5°C 0°C -5°C
40 mn 60 mn 2 h 2 h 10 h
24 h 36 h 48 h x x
40 min
30 min 1 h 1 h 4 h 7 h
12 h 48 h 72 h x x
1 h10 1 h40 3 h 24 h
Spit EPCON C8
SIKA ANCHOR Fix 2
HILTI HY200
100 mm
14 mm
(EN) Means
of placement
(FR) Mode
d’application
(DE) Verwendungsart
(IT) Tipo
di fissaggio
(ES) Modo de
aplicación
HILTI RE500
EN 959
(EN) Glue
(FR) Colle
(DE) Klebe
(IT) Colla
(ES) Resina
(EN) Hardening time
(FR) Temps de séchage
(DE) Zeit zum AushÀrten
(IT) Tempi di essiccazione
(ES) Tiempo de secado
UIAA
Requirements
Exigences
Anforderungen
Requisiti
Exigencias
EN 959
15 kN
25 kN
P571000G (280612) Recto
PRICE
P57
10 x mini
Ampoule SPIT MAXIMA M12
SPIT EPCON C8
SIKA ANCHOR Fix 2
HILTI HY200
HILTI RE500
16 mm
110 mm
90°
C C
B
A
D
100 mm
00 0
Year of
manufacture
Année de fabrication
00 0
Year of
manufacture
Année de fabrication
Trimestre
b.
c.
a.
N° de lot :
d.
Manufacturer name
Nom du fabricant
e.
Model identification
Identification du modÚle
a.
d.
e.
1
2
Nomenclature
®
P57 BATINOX P571000G (280612)
3
EN
Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out, and that do not
display a skull and crossbones symbol and/or «NO!» are authorized. Some examples
of misuse are presented, but it is impossible to describe them all. Check www.petzl.
com regularly to find the latest technical information.
Contact Petzl if you have any doubt or difficulty understanding these documents.
1. Field of application
Glue-in anchor for protection against falls from heights.
Only the glues mentioned in the instructions for use are certified for this anchor.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or
death.
Responsibility
WARNING, specific training is essential before use.This training must be adapted to
the practices defined in the Field of Application.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of
protection is your own responsibility.
You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death
which may occur during or following incorrect use of our products in any manner
whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or to
take this risk, do not use this equipment.
2. Nomenclature of parts
(1)Stem, (2)Eye.
Material:316L stainless steel.
3. Inspection, points to verify
Before installation, check the quality of the supporting medium (rock, concrete
)
and that the anchor stem is clean. Make sure the vial of glue is neither cracked nor
broken. Check that the resin inside has not hardened.
Before each use, check the condition of the anchor:surface degradation, wear,
corrosion, deformation, cracks. Inspect the rock around the anchor.
We recommend a regular inspection of the installation, in order to detect possible
corrosion. Near the ocean, inspect more frequently.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible= good functional interaction).
Be sure to follow the guidelines for compatibility between the glue and the rock in
which the anchor is placed, especially in the case of soft rock (see the instructions
for the glue).
For anchor installations on a sea cliff, or in any other very corrosive environment, the
lifetime of the anchor is significantly reduced. It is best to use a material with good
corrosion resistance so that the lifetime of the installation is satisfactory.
5. Installing the glue-in anchor
- After cleaning away any friable rock, drill a hole of the appropriate diameter and
depth.
- Clean the hole with a brush.
- You can use two different types of glue:glue in a glass ampoule (put the entire
ampoule in the hole and break it with a hammer), or a mixing glue gun. Consult and
read the glue’s instructions for use
- Without delay, insert the stem until stopped by the ring, and turn it at least 10times
to ensure a proper mix. Some glue overflow should be visible.
- Before using, allow the glue to dry for the recommended period of time (see table).
- Verify that the excess glue around the anchor is very hard. Verify that the anchor
will not rotate.
Strength
The anchor breaking strength values depend upon the quality of the supporting
medium and the quality of the placement.
WARNING:in soft rock, the anchor strength may be reduced. It might be necessary
to use a longer anchor and to perform strength tests in the field.
Drying temperature
Follow the information given in the instructions for the glue that is used.
6. Petzl general information
Lifetime / When to retire your equipment
For Petzl’s plastic and textile products, the maximum lifetime is 10years from the
date of manufacture. It is indefinite for metallic products.
WARNING:an exceptional event can lead you to retire a product after only one use,
depending on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh
environments, marine environment, sharp edges, extreme temperatures, chemical
products,etc.).
A product must be retired when:
- It is over 10years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment,etc..
Destroy retired equipment to prevent further use.
Product inspection
In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be carried
out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection should be
adjusted according to applicable legislation, the type, location and intensity of use.
Petzl recommends an inspection at least once every 12months.
To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels.
Inspection results should be recorded on a form with the following details:type of
equipment, model, manufacturer contact information, serial number or individual
number, date of manufacture, date of purchase, date of first use, date of next
periodic inspection, problems, comments, the name and signature of the inspector.
See an example at www.petzl.com/ppe.
Storage, transport
Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme
temperatures,etc.. Clean and dry the product if necessary.
Modifications, repairs
Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except replacement
parts).
3-year guarantee
Against all material or manufacturing defect. Exclusions:normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Responsibility
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any
other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
Traceability and markings
a. Batch number
b. Year of manufacture
c. Quarter of manufacture
d. Manufacturer name
e. Identification of the model
FR
Seules les techniques présentées non barrées, sans tête de mort et/ou sans «NO !»,
sont autorisées. Certaines mauvaises utilisations sont présentées à titre d’exemple,
mais il n’est pas possible de les décrire toutes. Prenez réguliÚrement connaissance
des derniÚres mises à jour des informations techniques sur www.petzl.com.
En cas de doute ou de problÚme de compréhension, renseignez-vous auprÚs de
Petzl.
1. Champ d’application
Amarrage à coller pour la protection contre les chutes de hauteur.
Seules les colles mentionnées dans la notice sont certifiées avec cet amarrage.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Responsabilité
ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation.Cette formation doit
être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou
placées sous le contrÃŽle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue
sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout
dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de
nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer
cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
2. Nomenclature
(1)Tige, (2)Œillet.
Matériau :acier inoxydable 316L.
3. ContrÎle, points à vérifier
Avant la mise en place, vérifiez la qualité du support et la propreté de la tige.
Assurez-vous que l’ampoule de colle n’est ni cassée, ni fendue. La résine doit avoir
une viscosité fluide.
Avant chaque utilisation, contrÃŽlez l’état de l’amarrage :dégradation de surface,
usure, corrosion, déformation, absence de fissure. Vérifiez le rocher autour de
l’amarrage.
Il est recommandé de contrÃŽler réguliÚrement l’installation, afin de détecter une
éventuelle corrosion. En bord de mer, effectuez un contrÎle plus fréquent.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du systÚme dans votre
application (compatibilité= bonne interaction fonctionnelle).
Veillez à respecter les rÚgles de compatibilité de la colle avec la roche dans laquelle
est posé l’amarrage, notamment dans le cas de roche tendre (voir notice de la colle).
En cas d’installation d’un amarrage sur une falaise de bord de mer, ou dans tout
autre environnement trÚs corrosif, la durée de vie de l’amarrage se réduit fortement.
Il est préférable d’utiliser un matériau ayant une bonne résistance à la corrosion pour
que la durée de vie de l’installation soit satisfaisante.
5. Installation de l’amarrage à coller
- AprÚs avoir nettoyé la partie friable du rocher, percez un trou du diamÚtre et de la
profondeur appropriés.
- Nettoyez le trou avec une brosse.
- Vous pouvez utiliser deux types de colle différents :colle en ampoule de verre
(placez l’ampoule entiÚre dans la cavité et cassez-la d’un coup de marteau), ou
pistolet à colle mélangeur. Consultez et lisez la notice technique de la colle.
- Sans attendre, enfoncez l’amarrage jusqu’à l’épaulement en le tournant 10fois au
moins sur lui-même pour assurer un bon mélange. La colle doit être visible.
- Respectez le temps de séchage avant la mise en charge (voir tableau).
- Vérifiez que le trop plein de colle autour de l’amarrage est bien dur. Vérifiez que
l’amarrage ne tourne pas.
Résistance
Les valeurs de rupture de l’amarrage dépendent de la qualité du support et de la
qualité de leur placement.
Attention, dans une roche tendre, l’amarrage peut avoir une capacité de résistance
moindre. Il peut être nécessaire d’utiliser un amarrage plus long et d’effectuer des
tests de résistance sur le terrain.
Température de séchage
Se conformer aux indications fournies dans la fiche technique de la colle utilisée.
6. Généralités Petzl
Durée de vie / Mise au rebut
Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de 10ans
à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits métalliques.
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un
produit aprÚs une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement
d’utilisation :milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures
extrêmes, produits chimiques,etc.).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10ans et est composé de plastique ou textile.
- Il a subi une chute importante (ou effort).
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolÚte (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements,etc.).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Vérification du produit
En plus des contrÎles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification
approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification doit
être adaptée en fonction de la législation applicable, du type, du lieu et de l’intensité
d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12mois.
Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit.
Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi :type,
modÚle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel,
dates :fabrication, achat, premiÚre utilisation, prochains examens périodiques ;
notes :défauts, remarques ; nom et signature du contrÃŽleur.
Voir exemple sur www.petzl.fr/epi.
Stockage, transport
Stockez le produit au sec, à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit
tempéré,etc.. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.
Modifications, réparations
Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf piÚces
de rechange).
Garantie 3ans
Contre tout défaut de matiÚre ou fabrication. Sont exclus :usure normale, oxydation,
modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences,
utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles
ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses
produits.
Traçabilité et marquage
a. Numéro de lot
b. Année de fabrication
c. Trimestre de fabrication
d. Nom du fabricant
e. Identification du modÚle
P57 BATINOX P571000G (280612)
4
DE
Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulÀssig, die
nicht durchgestrichen sind und nicht mit einem Totenkopfsymbol und/oder mit
einem „NO!“ versehen sind. Einige Bedienungsfehler sind als Beispiel abgebildet,
es ist jedoch nicht möglich, alle erdenklichen Fehler zu beschreiben. Besuchen
Sie regelmÀßig unsere Website (www.petzl.com), um die neuesten Versionen der
technischen Informationen zu erhalten.
Im Zweifelsfall oder bei jeglichen VerstÀndnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser
Dokumente wenden Sie sich an Petzl.
1. BestimmungsgemÀßer Gebrauch
Verbundanker zum Schutz gegen Absturz aus der Höhe.
Nur die in der Gebrauchsanleitung genannten Verbundmörtel sind fÌr diesen
Verbundanker zertifiziert.
Dieses Produkt darf nicht ÃŒber seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, fÃŒr den es entworfen wurde.
ACHTUNG
AktivitÀten, bei denen diese AusrÌstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemÀß gefÀhrlich.
FÃŒr Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser AusrÃŒstung mÃŒssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollstÀndig lesen und verstehen
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der AusrÃŒstung ausgebildet sein
- Sich mit Ihrer AusrÌstung vertraut machen, die Möglichkeiten und EinschrÀnkungen
kennen lernen
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren
Die NichtberÃŒcksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod fÃŒhren.
Haftung
Achtung: Vor dem Gebrauch ist eine Ausbildung unerlÀsslich.Diese fachliche
Einweisung muss auf die im Abschnitt „BestimmungsgemÀßer Gebrauch“ genannten
AktivitÀten ausgerichtet sein.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Das Erlernen der geeigneten Anwendungstechniken und Sicherheitsvorkehrungen
erfolgt einzig und allein unter Ihrer eigenen Verantwortung.
Sie Ìbernehmen persönlich alle Risiken und die vollstÀndige Verantwortung fÌr
jegliche SachschÀden, Verletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise wÀhrend oder
in Folge der unsachgemÀßen Verwendung unserer Produkte entstehen können.
Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu ÃŒbernehmen oder dieses
Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.
2. Benennung der Teile
(1)Schaft, (2)Öse.
Material:rostfreier Stahl 316L.
3. ÜberprÃŒfung, zu kontrollierende Punkte
ÜberprÃŒfen Sie die QualitÀt des Untergrunds und vergewissern Sie sich, dass der
Schaft sauber ist, bevor Sie den Verbundanker setzen. Vergewissern Sie sich, dass
die Mörtelpatrone nicht beschÀdigt ist und keinen Sprung hat. Das Harz muss eine
dÃŒnnviskose Konsistenz haben.
ÜberprÃŒfen Sie vor Benutzung den Zustand des Anschlagpunkts:BeschÀdigung
der OberflÀche, Abnutzungs- und Korrosionserscheinungen, Verformung, Risse.
ÜberprÃŒfen Sie den Fels am Anschlagpunkt.
Die Installation sollte regelmÀßig auf eventuelle Korrosionserscheinungen ÃŒberprÃŒft
werden. In MeeresnÀhe muss diese Kontrolle in geringeren AbstÀnden erfolgen.
4. KompatibilitÀt
ÜberprÃŒfen Sie die KompatibilitÀt dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (KompatibilitÀt= funktionelles Zusammenspiel).
Achten Sie besonders beim Setzen des Verbundankers in weichem Fels darauf,
dass der Mörtel mit diesem kompatibel ist (siehe Gebrauchsanweisung des
Verbundmörtels).
Bei der Installation eines Verbundbankers an einem Felsen in MeeresnÀhe oder
in einer anderen stark korrosiven Umgebung reduziert sich die Lebensdauer
der Verankerung erheblich. In diesem Fall empfiehlt sich der Einsatz eines
korrosionsbestÀndigen Materials, um eine zufriedenstellende Lebensdauer der
Installation zu gewÀhrleisten.
5. Setzen des Verbundankers
- Wenn Sie den brÌchigen Teils des Felsuntergrunds gesÀubert haben, bohren Sie ein
Loch von entsprechendem Durchmesser und entsprechender Tiefe.
- SÀubern Sie das Bohrloch mit einer BÌrste.
- Sie können zwei Arten von Verbundmörtel verwenden:Glasmörtelpatronen (Setzen
Sie die Patrone in das Bohrloch und schlagen Sie mit dem Hammer darauf) oder
Auspresspistole. Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung des Verbundmörtels.
- Setzen Sie den Verbundanker mit mindestens 10 Umdrehungen bis zum
Schulteransatz ein, um eine optimale Verteilung des Mörtels zu gewÀhrleisten. Der
Mörtel muss sichtbar sein.
- Beachten Sie die AushÀrtungszeit, bevor sie ihn belasten (siehe Tabelle).
- Vergewissern Sie sich, dass der außen um das Bohrloch verstrichene Mörtel
ausgehÀrtet ist. Vergewissern Sie sich, dass sich der Verbundanker nicht drehen
lÀsst.
Bruchlast
Die Bruchlast der Verankerung ist von der QualitÀt des Untergrunds und ihrer
Installation abhÀngig.
Warnung: In weichem Fels reduziert sich die Bruchlast der Verankerung.
Möglicherweise muss ein lÀngerer Verbundanker gesetzt und die Bruchlast vor Ort
ÃŒberprÃŒft werden.
AushÀrtungstemperatur
Bitte entnehmen Sie diese Angaben der Gebrauchsanweisung des verwendeten
Verbundmörtels.
6. Petzl Allgemeines
Lebensdauer / Aussondern von AusrÃŒstung
Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma Petzl
betrÀgt 10Jahre ab dem Herstellungsdatum. FÃŒr Metallprodukte ist sie unbegrenzt.
ACHTUNG, außergewöhnliche UmstÀnde können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und IntensitÀt der
Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe
Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalienusw.).
In folgenden FÀllen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- wenn es mehr als 10Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte)
- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)
- das ÜberprÃŒfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, das Produkt fÀllt bei der
ÜberprÃŒfung durch. Sie bezweifeln seine ZuverlÀssigkeit
- die vollstÀndige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt
- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen und der technischen Vorschriften, InkompatibilitÀt mit anderen
AusrÃŒstungsgegenstÀndenusw.)
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren
Gebrauch zu verhindern.
ÜberprÃŒfung des Produkts
Lassen Sie zusÀtzlich zu der ÜberprÃŒfung vor jedem Einsatz eine grÃŒndliche
ÜberprÃŒfung durch eine sachkundige Person durchfÃŒhren. Die HÀufigkeit dieser
ÜberprÃŒfung hÀngt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen sowie
von der Art, des Orts und der IntensitÀt des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese
ÜberprÃŒfung mindestens alle 12Monate durchfÃŒhren zu lassen.
Entfernen Sie keine Etiketten oder Kennzeichnungen, um die RÃŒckverfolgbarkeit des
Produkts zu gewÀhrleisten.
Die Ergebnisse dieser PrÃŒfung werden in den PrÃŒfbericht eingetragen: Typ, Modell,
Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nÀchste regelmÀßige ÜberprÃŒfung,
Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des PrÃŒfers.
Siehe Beispiel auf www.petzl.com/ppe.
Lagerung, Transport
Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien geschÃŒtzten Ort
bei gemÀßigten Temperaturen aufbewahren. Falls nötig reinigen und trocknen Sie es.
Änderungen, Reparaturen
Änderungen und Reparaturen außerhalb der Petzl-BetriebsstÀtten sind nicht gestattet
(außer Ersatzteile).
3Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen, unsachgemÀße
Lagerung, unsachgemÀße Wartung, NachlÀssigkeiten und Anwendungen fÃŒr die das
Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
Petzl ist nicht verantwortlich fÃŒr jegliche Konsequenzen, direkt, indirekt oder
unfallbedingt, sowie jegliche andere Art von SchÀden, die aus der Verwendung seiner
Produkte entstehen.
RÃŒckverfolgbarkeit und Markierung
a. Chargen-Nr.
b. Herstellungsjahr
c. Herstellungsquartal
d. Name des Herstellers
e. Modellkennzeichnung
IT
Solo le tecniche presentate come non barrate, senza simbolo di morte e/o senza
«NO!», sono autorizzate. Alcuni cattivi utilizzi sono presentati a titolo di esempio, ma
non Ú possibile descriverli tutti. Informatevi regolarmente sugli ultimi aggiornamenti
delle informazioni tecniche sul sito www.petzl.com.
In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a Petzl.
1. Campo di applicazione
Ancoraggio da incollare per la protezione contro le cadute dall’alto.
Solo le colle menzionate nella nota informativa sono certificate con questo
ancoraggio.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui Ú destinato.
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per
natura pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la
causa di ferite gravi o mortali.
Responsabilità
ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo Ú indispensabile un’adeguata
formazione,adattata alle attività specificate nel campo di applicazione.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza Ú sotto la sola
vostra responsabilità.
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno,
ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente
al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa
responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.
2. Nomenclatura
(1)Gambo, (2)Occhiello.
Materiale:acciaio inossidabile 316L.
3. Controllo, punti da verificare
Prima dell’installazione, verificare la qualità del supporto e la pulizia del gambo.
Assicurarsi che la fiala di colla non sia rotta, né fusa. La resina deve avere una
viscosità fluida.
Prima di ogni utilizzo, controllare lo stato dell’ancoraggio:degrado superficiale,
usura, corrosione, deformazione, assenza di fessurazioni. Verificare la roccia intorno
all’ancoraggio.
Si raccomanda di controllare regolarmente l’installazione, per rilevare un’eventuale
corrosione. In zona di mare, effettuare un controllo più frequente.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità= buona interazione funzionale).
Assicurarsi di rispettare le regole di compatibilità della colla con la roccia dove Ú
fissato l’ancoraggio, in particolare nel caso di roccia tenera (vedi nota informativa
della colla).
In caso di installazione dell’ancoraggio su una falesia sul mare, o in ogni altro
ambiente molto corrosivo, la durata di vita dell’ancoraggio si riduce notevolmente. È
preferibile utilizzare un materiale con una buona resistenza alla corrosione affinché la
durata di vita dell’installazione sia soddisfacente.
5. Installazione dell’ancoraggio da incollare
- Dopo aver pulito la parte friabile della roccia, praticare un foro di diametro e
profondità appropriati.
- Pulire il foro con una spazzola
- Si possono utilizzare due diversi tipi di colla:colla in fiala di vetro (inserire nella
cavità la fiala intera e romperla con un colpo di martello), o pistola dispenser colla.
Consultare e leggere la nota informativa della colla.
- Inserire subito l’ancoraggio e spingerlo fino alla battuta, ruotandolo su se stesso
almeno 10volte per assicurarsi che la colla venga ben miscelata. Deve essere visibile
una fuoriuscita di colla.
- Rispettare i tempi di essiccazione prima di applicare il carico (vedi tabella).
- Verificare che la colla fuoriuscita attorno al foro sia indurita bene. Verificare che
l’ancoraggio non ruoti.
Resistenza
I valori di rottura dell’ancoraggio dipendono dalla qualità del supporto di fissaggio e
dalla qualità della messa in opera.
Attenzione, su una roccia tenera, l’ancoraggio può avere una capacità di resistenza
minore. Può essere necessario utilizzare un ancoraggio più lungo ed effettuare test di
resistenza sul campo.
Temperatura di essiccazione
Rispettare le indicazioni fornite nella scheda tecnica della colla utilizzata.
6. Generalità Petzl
Durata / Eliminazione
Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima Ú di 10anni a
partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici.
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo:ambienti
aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti
chimici,ecc.).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10anni ed Ú composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
- Il risultato dei controlli del prodotto non Ú soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua
affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo Ú obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi,ecc.).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Controllo del prodotto
Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, una persona competente deve eseguire
una verifica approfondita. Bisogna adattare la frequenza in base alla legislazione
applicabile, al tipo, al luogo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda un controllo
come minimo ogni 12mesi.
Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del prodotto.
I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di verifica:tipo, modello,
dati fabbricante, numero di serie o numero individuale, date:fabbricazione, acquisto,
primo utilizzo, successive verifiche periodiche; note:difetti, osservazioni; nome e
firma del controllore.
Vedi esempio su www.petzl.com/it/verifica-dpi.
Stoccaggio, trasporto
Conservare il prodotto all’asciutto, al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in un luogo
temperato,ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.
Modifiche, riparazioni
Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli stabilimenti Petzl
(salvo pezzi di ricambio).
Garanzia 3anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi:usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non Ú destinato.
Responsabilità
Petzl non Ú responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.
Tracciabilità e marcatura
a. Numero di lotto
b. Anno di fabbricazione
c. Trimestre di fabbricazione
d. Nome del costruttore
e. Identificazione del modello
P57 BATINOX P571000G (280612)
5
ES
Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar, sin calavera y/o sin
«¡NO!». A modo de ejemplo, se presentan algunas malas utilizaciones, pero es
imposible describirlas todas. Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones
de la información técnica en www.petzl.com.
Encaso de duda ode problemas de comprensión, consulte a Petzl.
1. Campo de aplicación
Anclaje químico para la protección contra las caídas de altura.
Solamente las resinas mencionadas en la ficha técnica están certificadas con este
anclaje.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos y decisiones.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en la utilización de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Responsabilidad
ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier utilización.Esta
formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de aplicación.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa
bajo su única responsabilidad.
Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por cualquier
daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala utilización de
nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o riesgo, no utilice este material.
2. Nomenclatura
(1)Varilla, (2)Anilla.
Material:acero inoxidable 316L.
3. Control, puntos a verificar
Antes de la colocación, compruebe la calidad del soporte y que la varilla esté limpia.
Asegúrese de que la cápsula de resina no esté ni rota ni agrietada. La resina debe
tener una viscosidad fluida.
Antes de cada utilización, controle el estado del anclaje:degradación de la superficie,
desgaste, corrosión, deformación y ausencia de fisuras. Compruebe la roca
alrededor del anclaje.
Se recomienda controlar regularmente la instalación para detectar una eventual
corrosión. Cerca del mar, realice un control más frecuente.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad= interacción funcional correcta).
Procure respetar las reglas de compatibilidad de la resina con la roca en la que se
va a colocar el anclaje, especialmente en el caso de roca blanda (consulte la ficha
técnica de la resina).
En caso de instalación de un anclaje en una pared cerca del mar, o en cualquier
ambiente muy corrosivo, la vida útil de los anclajes se ve muy reducida. Es preferible
utilizar un material con una buena resistencia a la corrosión para que la vida útil de la
instalación sea satisfactoria.
5. Instalación del anclaje químico
- Después de limpiar la roca descompuesta, taladre un orificio del diámetro y de la
profundidad apropiados.
- Limpie el orificio con un cepillo.
- Puede utilizar dos tipos de resina diferentes:resina en cápsula de cristal (coloque la
cápsula entera en el orificio y rómpala con un golpe de martillo), o resina con pistola
de inyección mezcladora. Consulte y lea la ficha técnica de la resina.
- Inmediatamente introduzca el anclaje hasta hacer tope y al mismo tiempo gírelo,
10veces como mínimo, para asegurar una buena mezcla. La resina debe ser visible.
- Respete el tiempo de secado antes de someterlo a carga (consulte la tabla).
- Compruebe que el sobrante de resina alrededor del anclaje esté duro. Compruebe
que el anclaje no gire.
Resistencia
Los valores de rotura del anclaje dependen de la calidad del soporte y de la calidad
del emplazamiento.
Atención, en una roca blanda, el anclaje puede tener una resistencia menor. Puede
que sea necesario utilizar un anclaje más largo y efectuar ensayos de resistencia
sobre el terreno.
Temperatura de secado
Siga las indicaciones proporcionadas con la ficha técnica de la resina utilizada.
6. Información general Petzl
Vida útil / Dar de baja
Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de 10años a
partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los productos metálicos.
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de
utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas
extremas, productos químicos,etc.).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos,etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Revisión del producto
Además de los controles antes de cada utilización, haga que un inspector
competente realice una revisión en profundidad. Esta frecuencia de revisión debe
adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo, del lugar y de la intensidad
de utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12meses como mínimo.
No retire las etiquetas ni los marcados para mantener la trazabilidad del producto.
Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de seguimiento: tipo,
modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual,
fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos;
notas: defectos, observaciones; nombre y firma del inspector.
Consulte un ejemplo en www.petzl.fr/epi.
Almacenamiento y transporte
Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV,
productos químicos,etc. Limpie y seque el producto si es necesario.
Modificaciones y reparaciones
Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de Petzl
(excepto las piezas de recambio).
Garantía 3años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Responsabilidad
Petzl no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales
o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus
productos.
Trazabilidad y marcado
a. Número de lote
b. Año de fabricación
c. Trimestre de fabricación
d. Nombre del fabricante
e. Identificación del modelo
PT
Somenteas técnicas aqui apresentadas não barradas e/ou sem a caveira estão
autorizadas. Alguns casos de má utilização estão apresentados a título de exemplo,
sendo contudo impossível descrevê-los todos. Tome regularmente conhecimento
das últimas actualizações destas informações técnicas no nosso site www.petzl.
com.
Emcaso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da Petzl.
1. Campo de aplicação
Ancoragem a colar para protecção contra quedas em altura.
Somente as colas mencionadas nesta nota informativa estão certificadas com esta
ancoragem.
Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer
situação para a qual não tenha sido previsto.
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por
natureza perigosas.
Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e as suas limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Responsabilidade
ATENÇÃO, formação indispensável antes de utilização.Esta formação deve estar
adaptada às práticas definidas no campo de aplicação.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis,
ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa competente e responsável.
A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança efectua-se
sob a sua inteira responsabilidade.
Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por todos os danos,
ferimentos ou morte que possam advir após uma má utilização dos nossos produtos
seja de que forma for. Se não está em condições de assumir esta responsabilidade
ou de correr este risco, não utilize este material.
2. Nomenclatura
(1)Tige, (2)Olhal.
Material:aço inox 316L.
3. Controle, pontos a verificar
Antes de instalar, verifique a qualidade do substrato e a limpeza da tige. Assegure-se
que a ampola de cola não está quebrada, nem fendida. A resina deve ter uma
viscosidade fluida.
Antes de cada utilização, controle o estado da ancoragem:degradação da
superfície, desgaste, corrosão, deformação, ausência de fissuras. Verifique a rocha
em torno da ancoragem.
É recomendado controlar regularmente a instalação, afim de detectar uma eventual
corrosão. Perto do mar, efectue um controle mais frequente.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade= boa interacção funcional).
Cuide para respeitar as regras de compatibilidade da cola com a rocha na qual for
aplicada a ancoragem, particularmente no caso de rocha macia (ver notícia da cola).
Em caso de instalação de uma ancoragem numa falésia à borda do mar, ou noutro
ambiente muito corrosivo, a duração de vida da ancoragem é fortemente reduzida.
É preferível utilizar um material com uma boa resistência à corrosão para que a
duração de vida da instalação seja satisfatória.
5. Instalação de uma ancoragem a colar
- Após ter limpo a parte friável da rocha, perfure um orifício de diâmetro e
profundidade apropriados.
- Limpe o orifício com uma escova.
- Poderá utilizar dois tipos de cola diferentes:cola em ampola de vidro
(coloque a ampola totalmente na cavidade e parta-a com uma martelada), ou
pistola-misturadora de cola. Consulte e leia a notícia técnica da cola.
- Sem esperar, afunde a ancoragem até ao fim girando-a pelo menos 10vezes sobre
si-mesma para assegurar uma boa mistura. A cola deve estar visível.
- Respeite o tempo de secagem antes de a pÃŽr em carga (ver quadro).
- Verifique o excesso de cola em torno da ancoragem está bem duro. Verifique que
a ancoragem não gira.
Resistência
Os valores de ruptura da ancoragem dependem da qualidade do suporte e da
qualidade da sua instalação.
Atenção, numa rocha macia, a ancoragem pode ter uma capacidade de resistência
menor. Poderá ser necessário utilizar uma ancoragem mais comprida e de efectuar
testes de resistência no terreno.
Temperatura de secagem
Siga estritamente as indicações fornecidas na ficha técnica da cola utilizada.
6. Generalidades Petzl
Tempo de vida / Abater equipamento
Para os produtos Petzl, plásticos e têxteis, a duração de vida máxima é de 10anos a
partir da data de fabrico. Não tem limite para os produtos metálicos.
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto após
uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:ambientes
agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos
químicos,etc.).
Um produto deve ser abatido quando:
- Tem mais de 10anos e é composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Você não conhece a história completa de utilização.
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos,etc).
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
Verificação do produto
Para além do controle antes de cada utilização, efectue uma verificação aprofundada
por um verificador competente. Esta frequência da verificação deve ser adaptada
em função da legislação aplicável, do tipo e da intensidade de utilização. A Petzl
aconselha uma verificação no mínimo a cada 12meses.
Não retire as etiquetas e as marcações para garantir a traçabilidade do produto.
Os resultados das verificações devem ser registados numa ficha de
acompanhamento:tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série ou
número individual, datas de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximos exames
periódicos; notas:defeitos, comentários, nome e assinatura do inspector.
Ver exemplo em www.petzl.fr/epi.
Armazenamento, transporte
Armazene o produto seco ao abrigo dos UV, produtos químicos, num ambiente
temperado,etc. Lave e seque o produto se necessário.
Modificações, reparações
As modificações e reparações estão interditas fora das instalações da Petzl (salvo
peças sobresselentes).
Garantia 3anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos:desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Responsabilidade
A Petzl não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais ou
de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização
destes produtos.
Traçabilidade e marcações
a. Número do lote
b. Ano de fabrico
c. Trimestre de fabrico
d. Nome do fabricante
e. Identificação do modelo
P57 BATINOX P571000G (280612)
6
NL
Enkel de niet-doorkruiste technieken, zonder het pictogram ‘doodshoofd’ en/of
zonder ‘NO’, zijn toegelaten. Ter informatie tonen we enkele verkeerde toepassingen;
het is echter onmogelijk om ze allemaal te beschrijven. Neem regelmatig kennis van
de nieuwe updates van deze documenten op onze website www.petzl.com.
Indien u twijfelt of moeite heeft om alles te begrijpen, gelieve dan contact op te
nemen met Petzl.
1. Toepassingsveld
Te lijmen verankering ter bescherming tegen hoogtevallen.
Enkel de in de technische bijsluiter vermelde lijmsoorten zijn voor deze verankering
goedgekeurd.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van
nature gevaarlijk.
U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.
Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:
- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.
- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en beperkingen te leren
kennen.
- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Verantwoordelijkheid
OPGELET: training noodzakelijk vóór gebruik.Deze training moet aangepast zijn aan
het gebruik zoals bepaald in het toepassingsveld.
Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen of die
onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon geplaatst zijn.
Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregelen gebeurt onder uw
eigen verantwoordelijkheid.
U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid op zich voor eventuele
schade, verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou kunnen
optreden na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet in staat bent
om deze verantwoordelijkheid op zich te nemen of om dit risico te lopen, gebruik dit
materiaal dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1)Pal, (2)Oogje.
Materiaal:roestvrij staal 316L.
3. Check: te controleren punten
Controleer vóór het plaatsen de kwaliteit van de steun en de netheid van de pal.
Zorg ervoor dat de lijmcapsules niet gebroken of gesmolten zijn. Het hars moet een
vloeibare viscositeit hebben.
Vóór elk gebruik moet u de toestand van de verankering controleren:beschadiging
buitenkant, slijtage, corrosie, vervorming, scheuren... Controleer de rotsen rond de
verankering.
Wij raden u aan om de installatie regelmatig na te zien op eventuele corrosie. Voer
regelmatiger een controle uit bij gebruik aan de kust.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit= een goede functionele interactie).
Houd rekening met de compatibiliteitsregels van de lijm met de rots waarin de
verankering wordt geïnstalleerd, met name in het geval van een zachte rots (zie
technische bijsluiter van de lijm).
In het geval van een installatie van een verankering op een rotswand aan de kust, of
in elke andere uiterst corrosieve omgeving, wordt de levensduur van de verankering
sterk teruggedrongen. We raden het gebruik van materiaal met een hoge weerstand
aan met het oog op een voldoende lange levensduur van de installatie.
5. Installatie van de te lijmen verankering
- Maak eerst het broze deel van de rots proper en boor dan een gat met de juiste
diameter en diepte.
- Maak het gat met een borstel proper.
- U kunt twee verschillende lijmsoorten gebruiken:lijm in een glazen capsule (plaats
de volledige capsule in het gat en breek hem met een hamerslag) of lijm in een
mengpistool. Raadpleeg en volg de technische bijsluiter van de lijm.
- Duw de verankering meteen in de steun en draai minstens 10 keer rond zijn eigen
as zodat alles goed gemengd wordt. De lijm moet zichtbaar zijn.
- Respecteer de droogtijd voordat u de verankering in gebruik neemt (zie tabel).
- Zorg ervoor dat de lijmresten rond de verankering mooi hard zijn. Controleer dat de
verankering niet ronddraait.
Weerstand
De breuklast van de verankering is afhankelijk van de kwaliteit van de steun en de
kwaliteit van de plaatsing.
Opgelet, in een zachte rots kan de verankering een lagere weerstand hebben. Het
kan nodig zijn dat u een langere verankering moet gebruiken en weerstandstesten op
het terrein moet uitvoeren.
Droogtemperatuur
Volg hiervoor de richtlijnen in de technische bijsluiter van de gebruikte lijm.
6. Algemene Informatie van Petzl
Levensduur / Afschrijven
Voor de Petzl producten in pvc en textiel, is de maximale levensduur 10jaar vanaf de
fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor metalen producten.
OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten,
enz.).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10jaar is en samengesteld uit pvc of textiel.
- Het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan
zijn betrouwbaarheid.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (evolutie van de wetten, de normen, de technieken
of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting,enz.).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te
vermijden.
Test de goede werking van het product
Naast de controles vóór elk gebruik, laat u best een grondig nazicht uitvoeren door
een bevoegd inspecteur. De frequentie van dit nazicht moet aangepast worden in
functie van de wetten die van toepassing zijn, het type, de plaats en de intensiteit
van het gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de 12maanden uit
te voeren.
Verwijder de markeeretiketten niet zodat het product steeds getraceerd kan worden.
De resultaten van dit nazicht moeten worden vastgelegd in een productfiche:
type van uitrusting, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel
nummer, data van: fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke
nazichten; nota’s: gebreken, opmerkingen; naam en handtekening van de inspecteur.
U vindt een voorbeeld op
www.petzl.com/ppe.
Berging, transport
Bewaar het product droog, goed beschermd voor uv-stralen, chemische producten,
in een zone met een gematigde temperatuur,enz. Reinig en droog het product
indien nodig.
Veranderingen, herstellingen
Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden (behalve
vervangstukken).
3jaar garantie
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage,
oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of onrechtstreekse
gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of voortkomen uit
het gebruik van haar producten.
Markering en tracering van de producten
a. Lotnummer
b. Fabricagejaar
c. Fabricagekwartaal
d. Naam van de fabrikant
e. Identificatie van het model
SE
Endast de tekniker som visas i de diagram som inte Àr överkorsade och/eller
markerade med en dödskalle och/eller «NO!» Àr godkÀnda. Några exempel på
felanvÀndning visas; det Àr omöjligt att beskriva alla. Kolla regelbundet på www.petzl.
com för att få den senaste tekniska informationen.
Kontakta Petzl om du Àr osÀker på eller har svårt att förstå något i dessa dokument.
1. AnvÀndningsområden
Kemankare för skydd mot fall från höjder.
Endast de limtyper som nÀmns i anvÀndarinstruktionen Àr godkÀnda för detta ankare.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgrÀns eller anvÀndas till Àndamål
den inte Àr avsedd för.
VARNING
Aktiviteter dÀr denna typ av utrustning anvÀnds Àr alltid riskfyllda.
Du ansvarar sjÀlv för dina egna handlingar och beslut.
Innan du anvÀnder denna utrustning måste du:
- LÀsa och förstå samtliga anvÀndarinstruktioner.
- Få sÀrskild övning i hur utrustningen ska anvÀndas.
- LÀra kÀnna utrustningens egenskaper och begrÀnsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Ansvar
VARNING: SÀrskild utbildning krÀvs före anvÀndning.Denna utbildning mÃ¥ste
anpassas till de övningar definierade under AnvÀndningsområden.
Denna produkt får endast anvÀndas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av
personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Det Àr ditt eget ansvar att i tillrÀcklig utstrÀckning lÀra dig korrekta tekniker och
skyddsmetoder.
Du bÀr i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller
dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, all felaktig anvÀndning av våra produkter.
AnvÀnd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller
denna risk.
2. Utrustningens delar
(1)Stam, (2)Öga.
Material:316L rostfritt stål.
3. Besiktning, punkter att kontrollera
Före montering, kontrollera kvaliteten pÃ¥ underlaget (sten, betong
), samt att
ankaret Àr rent. Kontrollera att limtuben inte har sprickor eller Àr sönder. Kontrollera
att innehållet inte har stelnat.
Kontrollera skicket på ankaret före varje anvÀndning: ytdegenerering, slitage, rost,
deformation, sprickor. Inspektera klippan kring ankaret.
Det Àr rekommenderat att regelbundet kontrollera installationen för att kunna
upptÀcka eventuella rost. Kontrollera oftare i havsnÀra miljö.
4. Kompatibilitet
Se till att denna produkt Àr kompatibel med andra delar i systemet för ditt
anvÀndande (kompatibel= fungerar bra ihop).
Se till att följa riktlinjerna för kompabilitet mellan limmet och den sten i vilken ankaret
placeras, sÀrskilt nÀr det gÀller porös sten (se instruktionerna för limmet).
För ankare placerade i havsklippor eller annan rostfrÀmjande miljö Àr livslÀngden på
ankaret markant reducerad. Det Àr bÀst att anvÀnda material med bra motstånd mot
rost, så att livslÀngden på installationen Àr tillfredsstÀllande.
5. Installation av limbult
- Ta först bort all lös sten. Borra ett hål av lÀmplig diameter och djup.
- Rensa hålet med en borste.
Du kan anvÀnda två olika sorters lim: lim i en glasampull (sÀtt hela ampullen i
hålet och krossa den med en hammare), eller en sjÀlvblandande limpistol. LÀs
anvÀndarinstruktionerna gÀllande limmet
-För genast in ankaret tills ringen tar emot, och vrid runt minst 10 gånger så att
limmet sÀkert blandas ordentligt. Lim borde vara synligt vid mynningen.
- Låt limmet torka rekommenderad tid innan ankaret anvÀnds (se tabell).
- Kontrollera att limmet kring ankaret Àr hårt som cement. Kontrollera att ankaret
inte roterar.
Styrka
Ankarets olika brottsstyrkor beror av kvaliteten på fÀstningsmediet och hur vÀl ankaret
har placerats.
VARNING: i porös sten kan styrkan hos ankaret reduceras. Det kan vara nödvÀndigt
att anvÀnda ett lÀngre ankare och att utföra hållfasthetstester ute på fÀltet.
Torktemperatur
Följ informationen angiven i instruktionen för det lim som anvÀnds.
6. AllmÀn information från Petzl
LivslÀngd / NÀr produkten inte lÀngre ska anvÀndas
För plast- och textilprodukter frÃ¥n Petzl Àr den maximala livslÀngden 10år frÃ¥n
tillverkningsdatum. ObegrÀnsad för metallprodukter.
OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda anvÀndningstillfÀlle,
beroende på hur och var den anvÀnts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav,
vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier,etc.).
Produkten måste kasseras nÀr:
- Den Àr över 10år gammal och gjord av plast eller textil.
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar besiktningen. - Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet kÀnner till dess historia.
- NÀr den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller Àr inkompatibel
med annan utrustningetc.
Förstör all utrustning som inte lÀngre anvÀnds för att undvika framtida
bruk.
Produktbesiktning
Utöver den kontroll som ska göras före varje anvÀndning, SKALL en mer noggrann
besiktning utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet besiktningar ska
anpassas beroende på gÀllande lagstiftning, på vilket sÀtt, var och hur ofta produkten
anvÀnds. Petzl rekommenderar minst en besiktning per år.
För att produkten ska vara spårbar Àr det viktigt att behålla alla mÀrkningar och
etiketter.
Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ av utrustning,
modell, tillverkare, serienummer eller individnummer, tillverkningsdag, inköpsdatum,
första anvÀndningstillfÀlle, datum för nÀsta periodiska kontroll, ev. problem/skador,
kommentarer, namn och signatur på besiktningsmannen.
Se exempel på www.petzl.com/ppe.
Förvaring, transport
Förvara produkten på en torr plats dÀr den inte utsÀtts för UV-ljus, kemikalier, extrema
temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs.
FörÀndringar, reparationer
Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler Àr ej tillÃ¥tna (undantaget reservdelar).
3års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller Àndringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig
anvÀndning.
Ansvar
Petzl ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ av
skada som uppstår i samband med anvÀndningen av Petzls produkter.
Spårbarhet och mÀrkningar
a. Serienummer
b. Tillverkningsår
c. Tillverkningskvartal
d. Tillverkarens namn
e. Identifikation av modell
P57 BATINOX P571000G (280612)
7
FI
Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty ruksia ja
joissa ei ole pÀÀkallo ja sÀÀriluut ja/tai NO! -merkkiÀ. Jotkin esimerkit vÀÀrinkÀytöstÀ
on esitetty, mutta on mahdotonta kuvailla niitÀ kaikkia. KÀy verkkosivustolla www.
petzl.com sÀÀnnöllisesti, josta löydÀt viimeisimmÀt tekniset tiedot ja kÀyttöohjeet.
Ota yhteyttÀ Petzliin, jos olet epÀvarma tai jos et tÀysin ymmÀrrÀ nÀitÀ asiakirjoja.
1. KÀyttötarkoitus
Liimattava ankkuri suojaamaan korkealta putoamiselta.
Vain ohjeissa mainittuja liimoja saa kÀyttÀÀ tÀmÀn ankkurin kanssa.
TÀtÀ tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikÀ sitÀ saa kÀyttÀÀ mihinkÀÀn
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
VAROITUS
Toiminta, jossa tÀtÀ varustetta kÀytetÀÀn on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi ja pÀÀtöksistÀsi.
Ennen tÀmÀn varusteen kÀyttÀmistÀ sinun pitÀÀ:
- Lukea ja ymmÀrtÀÀ kaikki kÀyttöohjeet.
- Hankkia kÀyttöÀ varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen kÀyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- YmmÀrtÀÀ ja hyvÀksyÀ tÀhÀn liittyvÀt riskit.
NÀiden varoitusten huomiotta jÀttÀminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Vastuu
VAROITUS: erityiskoulutus ennen kÀyttöÀ on vÀlttÀmÀtön.Koulutusta tulee soveltaa
KÀyttötarkoitus-kohdassa mÀÀriteltyihin toimiin.
TÀtÀ tuotetta saavat kÀyttÀÀ vain pÀtevÀt ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat
pÀtevÀn ja vastuullisen henkilön vÀlittömÀn valvonnan ja silmÀllÀpidon alaisia.
On omalla vastuullasi hankkia riittÀvÀ koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin ja
-tekniikoihin.
SinÀ kannat kaikki seuraukset ja tÀyden vastuun kaikista mahdollisista vaurioista,
loukkaantumisista ja kuolemista, joita saattaa tapahtua tuotteidemme virheellisen
kÀytön aikana tai sen jÀlkeen riippumatta siitÀ, millaista tuo virheellinen kÀyttö on. Jos
et ole kykenevÀ tai oikeutettu ottamaan tÀtÀ vastuuta tai kantamaan nÀitÀ seurauksia,
ÀlÀ kÀytÀ nÀitÀ varusteita.
2. Osaluettelo
(1)Varsi, (2)Lenkki.
Materiaali:316L ruostumaton terÀs.
3. Tarkastuskohteet
Tarkasta kivi- tai betonirakenteen laatu ja varmista, ettÀ ankkurin varsi on puhdas.
Varmista ettei liima-ampulli ole haljennut tai rikki. Tarkasta ettei sisÀllÀ oleva hartsi ole
kovettunut.
Tarkasta ankkurin kunto ennen jokaista kÀyttöÀ: pinnan kuluminen, korroosio,
epÀmuodostumat, halkeamat. Tarkasta ankkurin ympÀrillÀ oleva kivi.
Suosittelemme asennusten sÀÀnnöllisiÀ tarkastuksia, jotta mahdollinen kuluminen
huomataan ajoissa. Tarkasta useammin lÀhellÀ merta sijaitsevat asennukset.
4. Yhteensopivuus
Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden kÀyttÀmÀsi jÀrjestelmÀn osien kanssa
(yhteensopivuus= hyvÀ toimivuus yhdessÀ kÀytettynÀ).
Noudata ohjeita liiman ja kivilaadun yhteensopivuuden suhteen, etenkin pehmeÀn
kivilaadun kanssa (katso liiman ohjeet).
Merenrantakallioon tai muuhun nopeasti kuluvaan ympÀristöön asennettavien
ankkureiden kÀyttöikÀ on huomattavasti lyhyempi. Ankkuri kannattaa asentaa hyvÀn
kulumisvastuksen omaavaan materiaaliin, jotta se kestÀÀ kauemmin.
5. Liimattavan ankkurin asentaminen
- Puhdistettuasi murenevat kivet, poraa oikean kokoinen ja -syvyinen reikÀ.
- Puhdista reikÀ harjalla.
- Voit kÀyttÀÀ kahta erilaista liimaa: liimaa lasisessa ampullissa (laita koko ampulli
reikÀÀn ja riko se vasaralla) tai liimapistoolia. Lue ja noudata liiman kÀyttöohjeita
- TyönnÀ saman tien ankkurin varsi sisÀÀn, kunnes rengas pysÀyttÀÀ sen, ja kÀÀnnÀ
sitÀ vÀhintÀÀn 10 kertaa hyvÀn sekoituksen varmistamiseksi. ReiÀstÀ pitÀisi pursuta
hieman liimaa.
- Ennen kÀyttöÀ, anna liiman kuivua suositellun ajan (katso taulukko).
- Varmista ettÀ ankkurin ympÀrille pursunut liima on erittÀin kovaa. Varmista ettei
ankkuri pyöri.
Lujuus
Ankkurin murtolujuus riippuu tukirakenteen laadusta ja sijainnista.
VAROITUS: pehmeÀssÀ kivessÀ ankkuri saattaa olla heikompi. Saattaa olla
tarpeellista kÀyttÀÀ pidempÀÀ ankkuria ja suorittaa lujuustestejÀ paikan pÀÀllÀ.
KuivumislÀmpötila
Noudata kÀytettÀvÀn liiman mukana tulevia ohjeita.
6. YleisiÀ tietoja Petzlin tuotteista
KÀyttöikÀ/ Koska varusteet poistetaan kÀytöstÀ
Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmÀiskÀyttöikÀ on jopa 10vuotta
valmistuspÀivÀstÀ. Metallituotteiden osalta se on rajoittamaton.
HUOMIO:erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen kÀytöstÀ vain
yhden ainoan kÀyttökerran jÀlkeen. TÀmÀ riippuu kÀytön rasittavuudesta ja
kÀyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympÀristö, terÀvÀt reunat, ÀÀrimmÀiset
lÀmpötilat, kemikaalitjne.).
Tuote on poistettava kÀytöstÀ, kun:
- se on yli 10vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistÀ
- se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle)
- se ei lÀpÀise tarkastusta tai sinulla on pienikin epÀilys sen luotettavuudesta
- et tunne sen kÀyttöhistoriaa tÀysin
- se vanhenee lainsÀÀdÀnnön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai
kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa kÀytöstÀ poistetut varusteet, jottei kukaan kÀytÀ niitÀ enÀÀ.
Tuotteen tarkastus
Jokaista kÀyttöÀ edeltÀvÀn tarkastuksen lisÀksi pÀtevÀn tarkastajan on suoritettava
perusteellinen mÀÀrÀaikaistarkastus. Perusteellisten tarkastusten tiheyttÀ valittaessa
on noudatettava sovellettavaa lainsÀÀdÀntöÀ ja otettava huomioon kÀyttötapa, sijainti
ja kÀytön raskaus. Petzl suosittelee, ettÀ tarkastus suoritetaan vÀhintÀÀn kerran
12kuukaudessa.
ÄlÀ irrota mitÀÀn merkintöjÀ tai etikettejÀ, jottei tuotteen jÀljitettÀvyys heikkene.
Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitÀÀn seuraavat
tiedot:varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero,
valmistuspÀivÀmÀÀrÀ, ostopÀivÀmÀÀrÀ, ensimmÀisen kÀytön pÀivÀmÀÀrÀ, seuraavan
mÀÀrÀaikaistarkastuksen pÀivÀmÀÀrÀ, havaitut ongelmat, tarkastajien nimet ja
allekirjoitukset.
Osoitteessa www.petzl.com/ppe on tÀstÀ esimerkki.
SÀilytys ja kuljetus
SÀilytÀ tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-sÀteilylle, kemikaaleille tai
ÀÀrimmÀisille lÀmpötiloillejne. Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa.
Muutokset, korjaukset
Muutoksia ja korjauksia ei sallita tehtÀvÀksi muiden kuin Petzlin toimesta (ei koske
varaosia).
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivÀt kuulu:normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen sÀilytys, huono hoito ja
vÀlinpitÀmÀttömyyden tai sellaisen kÀytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole
suunniteltu.
Vastuu
Petzl ei ole vastuussa suorista, vÀlillisistÀ eikÀ satunnaisista seurauksista tai minkÀÀn
muun tyyppisistÀ vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden kÀytön aikana tai
aiheutuvat sen tuotteiden kÀytöstÀ.
JÀljitettÀvyys ja merkinnÀt
a. Tunnistenumero
b.Valmistusvuosi
c. Valmistuksen vuosineljÀnnes
d. Valmistajan nimi
e. Mallin tunniste
NO
Kun de teknikkene som vises i bruksanvisningen uten kryss, og uten dÞdninghode-
symbol og/eller ”NO!”, er tillatte. I bruksanvisningen vises noen få eksempler på
feil bruk, men det er umulig å beskrive alle. På www.petzl.com vil du jevnlig finne
oppdatert informasjon for disse produktene.
Kontakt Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Limbolt for sikring i fjell og betong.
Kun de limtypene som er nevnt i denne bruksanvisningen kan brukes.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det
ikke er beregnet for.
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjÞrelser.
FÞr du tar i bruk utstyret, må du:
– Lese og forstå alle bruksanvisningene.
– SÞrge for Ã¥ fÃ¥ spesifikk opplÊring i hvordan produktet skal brukes.
– GjÞre deg kjent med produktet, og tilegne deg kunnskap om dets kapasitet og
begrensninger.
– Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medfÞre alvorlig
personskade eller dÞd.
Ansvar
ADVARSEL: FÞr du tar i bruk utstyret er det svÊrt viktig at du får spesifikk opplÊring
i hvordan det skal brukes.Denne opplÊringen mÃ¥ tilpasses utstyrets bruksomrÃ¥der,
som er definerte i punktet Bruksområde.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Det er ditt eget ansvar å sÞrge for at du får opplÊring i bruk og riktige
sikringsteknikker.
Du tar selv risikoen og ansvaret for skade, personskade eller dÞdsfall som eventuelt
oppstår som fÞlge av feilaktig bruk av våre produkter, uansett på hvilken måte feilen
er gjort. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller denne risikoen,
skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1)Stamme, (2)Ring.
Materiale:Rustfritt stål type 316L.
3. Kontrollpunkter
FÞr limbolten monteres, kontroller kvaliteten på fjellet/betongen som den skal settes.
Kontroller også at bolten er fri for skitt. Påse at limampullen ikke har sprekker eller er
Þdelagt og at limet ikke er hardt.
FÞr bruk mÃ¥ du sjekke tilstanden pÃ¥ forankringen:Sjekk overflatene for slitasje,
deformasjon og se etter sprekker o.l. Kontroller fjellet rundt forankringen.
Vi anbefaler at en inspeksjon av forankringen gjÞres regelmessig for å avdekke
eventuell korrosjon. Dersom forankringen er montert nÊr sjÞen må dette kontrolleres
oftere.
4. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt= at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
FÞlg instruksjonene for kompatibilitet mellom limet og fjellet som forankringen skal
plasseres i, spesielt der hvor fjellet er mykt (se bruksanvisningen for limet).
Dersom forankringen skal plassere på sjÞklipper eller i andre omgivelser hvor
korrosjon er sannsynlig, vil levetiden til forankringen reduseres betraktelig. Det er da
best å bruke materialer med god motstand mot korrosjon.
5. Plassering av limbolten
– Fjern lÞst fjell og bore et hull med riktig diameter og dybde.
– RengjÞr hullet med en bÞrste.
– Du kan bruke to ulike typer lim:En limampull (sett hele ampullen i hullet og knus den
med en hammer), eller en limpistol. Se bruksanvisningen til limet for mer informasjon.
– Sett umiddelbart inn bolten. FÞr den inn til den stoppes av ringen og vri den rundt
minst 10ganger for å sikre at limet er tilstrekkelig blandet. Noe overskuddslim skal
vÊre synlig.
– FÞlg den anbefalte herdetiden for limet fÞr forankringen brukes (se tabellen).
– Påse at limet rundt forankringen er hard og at forankringen ikke roterer.
Styrke
Forankringens bruddstyrke vil variere etter kvaliteten på fjellet/betongen og kvaliteten
på selve plasseringen.
ADVARSEL:Forankringens bruddstyrke reduseres i mykt fjell. Det kan vÊre
nÞdvendig å bruke en lengre bolt og teste bruddstyrken på bolten.
TÞrketemperatur
FÞlg instruksjonene som gis i bruksanvisningen for limet.
6. Generell informasjon om Petzl-produkter
Levetid
Levetiden for plast- og tekstilprodukter fra Petzl er maksimum 10år fra
produksjonsdato. Metallprodukter har ubegrenset levetid.
VIKTIG:Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk.
Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, sjÞsalt, skarpe kanter, ekstreme
temperaturer, kjemiske produkterosv.
Et produkt må kasseres når:
– det er 10år gammelt og består av plast eller tekstiler
– det har tatt et kraftig fall eller stor belastning
– det ikke blir godkjent i kontroll og du er i tvil om det er pålitelig
– du ikke kjenner produktets fullstendige historie
– det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyrosv.
Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.
Produktkontroll
I tillegg til kontroll fÞr og under bruk bÞr det gjennomfÞres en grundig, periodisk
kontroll av en kompetent kontrollÞr. Hvor ofte denne kontrollen bÞr gjÞres må
tilpasses i henhold til gjeldende retningslinjer, hvor produktet brukes, brukstype og
-intensitet. Petzl anbefaler at en slik kontroll utfÞres minst én gang per år.
For å sikre god sporbarhet må du ikke fjerne merkelapper og graveringer.
Resultatene fra kontrollen bÞr registreres i et eget oppfÞlgingsskjema med fÞlgende
detaljer: Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller
uniknummer, produksjonsdato, kjÞpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, dato
for neste periodiske kontroll, problemer, kommentarer, inspektÞrs og brukers navn
og signatur.
Se eksempler på www.petzl.com/ppe.
Lagring og transport
Oppbevar produktet på et sted hvor det ikke eksponeres for UV-stråling, kjemikalier,
ekstreme temperaturerosv. RengjÞr og tÞrk produktet hvis nÞdvendig.
Endringer og reparasjoner
Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med unntak av
når det gjelder utbyttbare deler.
3 års garanti
pÃ¥ alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. FÞlgende dekkes ikke av garantien:Normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller andre
typer skader som fÞlge av bruk av produktene.
Sporbarhet og merking
a. Batch-nummer
b. Produksjonsår
c. Produksjonssted
d. Produsentens navn
e. Unikt sporingsnummer
CZ
Povolené jsou pouze techniky zobrazené na nákresech, které nejsou přeškrtnuty,
u kterÃœch není zobrazen symbol lebky se zkříşenÃœmi kostmi a/nebo «NO!». Několik
příkladů nesprávného pouÅŸití je uvedeno, ale není moÅŸné je popsat vÅ¡echny.
Pravidelně navštěvujte www.petzl.com, kde naleznete nejaktuálnější technické
informace.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíşe s porozuměním návodu, kontaktujte firmu
Petzl.
1. Rozsah pouşití
Lepená skoba pro ochranu proti pádům z vÜšky.
Pouze lepidla uvedená v návodu k pouşití jsou certifikována pro tuto skobu.
Zatíşení tohoto vÃœrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, vÃœrobek nesmí
bÜt pouşíván jinÜm způsobem, neş pro kterÜ je určen.
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující pouşívání tohoto vÃœrobku jsou z podstaty
nebezpečné.
Za své jednání arozhodování zodpovídáte sami.
Před pouşíváním tohoto vÃœrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celÃœ návod k pouÅŸití.
- Nacvičit správné pouşívání vÜrobku.
- Seznámit se s moşnostmi vÜrobku a s omezeními jeho pouşití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho pouşíváním.
Opomenutí či poruÅ¡ení některého z těchto pravidel můşe vést k
váşnému poranění nebo smrti.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ, před pouÅŸitím vÃœrobku je nezbytnÃœ nácvik pouşívání.Tento nácvik
musí bÃœt přizpůsoben technikám uvedenÃœm v odstavci Rozsah pouÅŸití.
Tento vÃœrobek smí pouşívat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímÃœm vedením a dohledem těchto osob.
Za nabytí odpovídajících vědomostí a zvládnutí přísluÅ¡nÃœch technik a způsobů
ochrany nesete vlastní odpovědnost.
Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které by mohly nastat
během nebo v důsledku nesprávného pouşívání tohoto vÃœrobku. JestliÅŸe nechcete
nebo nemůşete toto riziko a zodpovědnost přijmout, vÃœrobek nepouşívejte.
2. Popis jednotlivÜch částí
(1)Dřík, (2)Oko.
Materiál:316L nerezová ocel.
3. Kontrolní body
Před instalací zkontrolujte kvalitu okolního materiálu (skála, beton
) a je li dřík skoby
čistÃœ. Ujistěte se, ÅŸe ampule s lepidlem není prasklá nebo rozbitá. A ÅŸe pryskyřice
uvnitř nezatvrdla.
Před kaÅŸdÃœm pouÅŸitím zkontrolujte stav skoby:rozklad povrchu, opotřebení, korozi,
deformace, praskliny. Prohlédněte skálu okolo skoby.
Doporučujeme pravidelné kontroly instalace za účelem odhalení moşné koroze. V
přímořskÃœch oblastech provádějte kontroly častěji.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto vÃœrobku s ostatními prvky vaÅ¡eho systému při daném
pouÅŸití (slučitelnost= dobrá součinnost).
DodrÅŸujte pokyny pro slučitelnost lepidla a materiálu, do kterého je skoba umístěna,
zvláště v případě měkké skály (viz návod k pouÅŸití lepidla).
V případě instalace skoby na mořskÃœ útes, nebo v jiném velmi korozivním prostředí,
se ÅŸivotnost skoby vÃœznamně sníşí. Aby byla ÅŸivotnost instalované skoby uspokojivá,
je nejvhodnější pouşít materiál s dobrou odolností vůči korozi.
5. Instalace lepené skoby
- Po odstranění drolivé skály vyvrtejte otvor odpovídajícího průměru a hloubky.
- Otvor očistěte kartáčem.
- Existují dva různé druhy lepidla, které lze pouşít:lepidlo ve skleněné ampuli (celou
ampuli vloşte do vyvrtaného otvoru a kladivem ji rozbijte), nebo pouşijte lepidlo v
míchací pistoli. Poraďte se a přečtěte si návod k pouÅŸití vybraného lepidla.
- Bez prodlení do otvoru vloÅŸte dřík skoby aÅŸ po oko a minimálně 10krát otočte, aby
došlo k řádnému promíchání. Trochu lepidla by mělo přetéct ven.
- Dříve neÅŸ skobu začnete pouşívat, ponechte lepidlo po doporučenou dobu schnout
(viz tabulka).
- Na přeteklém lepidle si ověříte, je li jiÅŸ velmi tvrdé. VyzkouÅ¡ejte, zda li se skoba
neprotáčí.
Pevnost
Hodnoty meze pevnosti skoby závisí na materiálu, ve kterém je instalována a kvalitě
jejího umístění.
UPOZORNĚNÍ:v měkké skále můşe bÃœt pevnost skoby nişší. V takovém případě je
vhodnější pouşít delší skobu a provést zatěşovací zkouÅ¡ky v daném místě.
Teplota schnutí
Informace jsou uvedeny v návodu k pouşití daného lepidla, které pouşíváte.
6. Petzl všeobecné informace
Åœivotnost / Kdy vaÅ¡e vybavení vyřadit
Åœivotnost textilních a plastovÃœch vÃœrobků značky Petzl je maximálně 10let od data
vÜroby. U kovovÜch vÜrobků je neomezená.
POZOR:některé vÃœjimečné situace mohou způsobit okamÅŸité vyřazení vÃœrobku jiÅŸ po
prvním pouÅŸití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je vÃœrobek pouşíván
(znečištěné prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie,atd.).
VÃœrobek musí bÃœt vyřazen pokud:
- Je starší neÅŸ 10let a vyroben z plastu nebo textilií.
- Byl vystaven těşkému pádu nebo velkému zatíşení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii pouşívání.
- Se stane zastaralÃœm vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti s
ostatním vybavením,atd.
Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu pouÅŸití.
Periodické prohlídky
Kromě kontroly před a během pouşívání vÃœrobku musí bÃœt prováděna pravidelná
periodická prohlídka (revize) odborně způsobilou osobou. Četnost pravidelnÃœch
periodickÜch prohlídek (revizí) musí bÜt dána aplikovanou legislativou, způsobem,
místem a intenzitou pouşívání. Petzl doporučuje provádět tyto prohlídky jedenkrát
kaÅŸdÃœch 12měsíců.
Pro snazší sledovatelnost vÃœrobků neodstraňujte jakékoliv označení, Å¡títky nebo
nálepky.
VÃœsledky revizí by měli bÃœt zaznamenány v evidenčních listech s těmito údaji:druh
prostředku, typ, informace o vÃœrobci, sériové číslo nebo individuální číslo, datum
vÃœroby, datum prodeje, datum prvního pouÅŸití, datum příští periodické prohlídky,
problémy, komentáře, jméno a podpis inspekce a uÅŸivatele.
Viz vzor na www.petzl.com/ppe.
Skladování, doprava
VÃœrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah UV záření, chemikálií,
vysokÃœch teplot,atd. Pokud je to nutné vÃœrobek očistěte a osuÅ¡te.
Úpravy a opravy
Úpravy a opravy mimo provozovny firmy Petzl jsou zakázány (mimo vyměnitelnÃœch
dílů).
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve vÃœrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:běşnÃœm
opotřebením a roztrÅŸením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávnÃœm
skladováním, nedostatečnou údrşbou, nedbalostí, nesprávnÜm pouşitím.
Zodpovědnost
Petzl není odpovědnÃœ za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za Å¡kody vzniklé
vprůběhu pouşívání tohoto vÃœrobku.
Sledovatelnost a značení
a. Sériové číslo
b. Rok vÃœroby
c. Kód vÜrobce
d. Jméno vÜrobce
e. Identifikace typu
P57 BATINOX P571000G (280612)
8
PL
Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na rysunkach nieprzekreślonych,
nieoznaczone symbolem trupiej czaszki, i/lub bez słowa „NO!”. Przedstawione zostały
równieÅŒ przykłady złego uÅŒytkowania, ale nie jest moÅŒliwe opisanie iwymienienie
wszystkich nieprawidłowych sposób uÅŒycia. NaleÅŒy regularnie sprawdzać
uaktualnienia informacji technicznych na stronie www.petzl.com.
Wrazie wątpliwości wrozumieniu instrukcji naleÅŒy się skontaktować
zprzedstawicielem firmy Petzl.
1. Zastosowanie
Kotwa wklejana przeznaczona do ochrony przed upadkiem z wysokości.
Tylko kleje wymienione wniniejszej instrukcji są certyfikowane razem ztą kotwa.
Produkt nie moÅŒe być poddawany obciÄ…ÅŒeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany innych celów niÅŒ te, do których został przewidziany.
UWAGA
Wszelkie działania wymagające uÅŒycia tego produktu są zsamej swej
natury niebezpieczne.
UÅŒytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania idecyzje.
Przed uÅŒyciem produktu naleÅŒy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje uÅŒytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego uÅŒywania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekcewaÅŒenie któregokolwiek zpowyÅŒszych
ostrzeÅŒeń moÅŒe prowadzić do powaÅŒnych uszkodzeń ciała lub do
śmierci.
Odpowiedzialność
UWAGA: Przed przystąpieniem do uÅŒytkowania niezbędne jest
przeszkolenie.Przeszkolenie to musi być dostosowane do działania zgodnego
zzastosowaniem przyrządu.
Produkt ten moÅŒe być uÅŒywany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
UÅŒytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność zazapewnienie sobie
odpowiedniego przeszkolenia, zarówno wzakresie technik działania jak iśrodków
bezpieczeństwa.
UÅŒytkownik ponosi równieÅŒ pełne ryzyko iodpowiedzialność za wszelkiego rodzaju
szkody, zuszkodzeniami ciała iśmiercią włącznie, wynikłe zniewłaściwego
uÅŒytkowania naszych wyrobów. JeÅŒeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1)Trzpień, (2)Oczko.
Materiał: stal nierdzewna 316L.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Przed osadzeniem sprawdzić jakość skały oraz czy trzpień kotwy jest czysty.
Upewnić się czy ampułka z klejem nie jest pęknięta lub stopiona. Żywica powinna
mieć płynną konsystencję.
Przed kaÅŒdym uÅŒyciem naleÅŒy sprawdzić stan kotwy: uszkodzenie powierzchni,
korozja, deformacje, brak pęknięć. Sprawdzić skałę wokół kotwy.
Zalecana jest regularna kontrola instalacji by wykryć ewentualną korozję. Instalacje
przy brzegu morza powinny być kontrolowane częściej.
4. Kompatybilność
NaleÅŒy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami systemu
wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Sprawdzić kompatybilność kleju zrodzajem skały, wktórej jest osadzana kotwa,
zwłaszcza wmiękkiej skale (sprawdzić instrukcję kleju).
Czas ÅŒycia kotwy znacznie się zmniejsza jeÅŒeli jest osadzana na nadmorskiej skale
lub winnym otoczeniu, wktórym występuje silna korozja. Wtakich miejscach
zalecane jest uÅŒycie produktu posiadającego dobrą odporność na korozję, by czas
ÅŒycia instalacji był zadowalający.
5. Osadzanie kotwy wklejanej
- Po oczyszczeniu skały z zewnętrznej, kruchej warstwy wywiercić otwór
odpowiedniej głębokości i średnicy.
- Oczyścić otwór szczotką.
- MoÅŒna stosować dwa typy klejów: klej wszklanej ampułce (naleÅŒy włoÅŒyć ją do
otworu, a następnie stłuc ją jednym uderzeniem młotka) lub zastosować pistolet
z mieszadłem. Sprawdzić iprzeczytać instrukcję uÅŒytkowania kleju.
- Po napełnieniu otworu klejem nie zwlekać z włoÅŒeniem kotwy. Trzpień wsunąć aÅŒ
po kolucho i obrócić nim minimum 10 razy dla dobrego wymieszania kleju. Zotworu
wokół dobrze osadzonej kotwy powinna wypłynąć odrobina kleju.
- Przed obciÄ…ÅŒeniem osadzonego punktu odczekać aby klej prawidłowo związał
(patrz tabela).
- Sprawdzić czy nadmiar kleju wokół kotwy jest odpowiednio twardy. Upewnić się
czy kotwa się nie obraca.
Wytrzymałość
Wytrzymałość na wyrwanie kotwy zaleÅŒy od rodzaju skały ijakości osadzenia.
Uwaga! Kotwa osadzona wmiękkiej skale moÅŒe mieć mniejszą wytrzymałość na
wyrwanie. Być moÅŒe naleÅŒy uÅŒyć dłuÅŒszej kotwy iprzeprowadzić testy wterenie.
Temperatura schnięcia
Postępować według wskazań zawartych winstrukcji obsługi kleju.
6. Informacje ogólne Petzl
Czas ÅŒycia / Wycofanie produktu
Maksymalny czas uÅŒytkowania produktów plastikowych itekstylnych Petzl moÅŒe
wynosić 10lat od momentu produkcji. Wprzypadku produktów metalowych jest
nieokreślony.
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach moÅŒe się zdarzyć, ÅŒe jednorazowe uÅŒycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt zostrą
krawędzią, duÅŒe obciÄ…ÅŒenia, powaÅŒne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeÅŒeli:
- Ma więcej niÅŒ 10lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył mocny upadek (lub obciÄ…ÅŒenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia uÅŒytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposaÅŒeniem itd.).
NaleÅŒy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego
uÅŒycia.
Kontrola produktu
Oprócz kontroli przed kaÅŒdym uÅŒyciem, naleÅŒy wykonywać gruntowną kontrolę
okresową przez kompetentnego kontrolera. Częstotliwość kontroli powinna być
dostosowana do miejscs, typu iintensywności uÅŒytkowania oraz do wymagań
prawnych. Petzl zaleca przeprowadzanie kontroli przynajmniej raz na 12miesięcy.
Nie usuwać etykietek ioznaczeń, by zachować moÅŒliwość identyfikacji produktu.
Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie kontrolnej: typ, model, dane
adresowe producenta, numer seryjny lub indywidualny; daty: produkcji, zakupu,
pierwszego uÅŒycia, następnej kontroli; notatki: wady, uwagi, nazwisko i podpis
kontrolera.
Przykład na www.petzl.fr/epi.
Przechowywanie, transport
Przechowywać produkt wsuchym miejscu,zdala od promieniowania UV, produktów
chemicznychitd. Czyścić iwysuszyć produkt wrazie potrzeby.
Modyfikacje, naprawy
Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie
dotyczy części zamiennych).
Gwarancja 3lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zuÅŒycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Odpowiedzialność
Petzl nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, bezpośrednie czy
pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe wzwiązku zuÅŒytkowaniem jego
produktów.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Numer seryjny
b. Rok produkcji
c. Kwartał produkcji
d. Nazwa producenta
e. Identyfikacja modelu
SI
Samo tehnike, ki so prikazane na neprečrtanih slikah in niso označene s
piktogramom smrtno nevarno in/ali napisom «NO!», so dovoljene. Nekateri primeri
napačne uporabe so predstavljeni, vendar je nemogoče opisati vse. Za najnovejše
tehnične informacije redno spremljajte www.petzl.com.
Če imate kakrÅ¡en koli dvom ali teÅŸave z razumevanjem teh dokumentov, se obrnite
na Petzl.
1. Področja uporabe
Sidro za lepljenje za zaščito pred padcem z višine.
Uporabite lahko samo lepila, ki so navedena v navodilih za uporabo.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja in odločitve.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z moÅŸnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno
poškodbo ali smrt.
Odgovornost
OPOZORILO: pred uporabo je bistveno ustrezno usposabljanje.Usposabljanje mora
biti prilagojeno praksam, ki so opisane v poglavju Področja uporabe.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vidno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Pridobitev ustreznih izkušenj in poznavanje tehnik ter načinov varovanja so vaša
lastna odgovornost.
Osebno prevzemate vso odgovornost in tveganje za škodo, poškodbe ali smrt,
ki nastanejo ali so posledica uporabe naših izdelkov, kadar koli in kakor koli. Če
niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti in tveganja, ne
uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1)Steblo, (2)oko.
Material:316L nerjaveče jeklo.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Pred namestitvijo, preverite kakovost nosilne podlage (skala, beton...) in čistost stebla
sidra. Prepričajte se, da ampula lepila ni počena ali zlomljena. Preverite, da lepilo v
njej ni strjeno.
Pred vsako uporabo preverite stanje sidra:spremembe na površini, obrabo, korozijo,
deformacije, razpoke. Preverite kamnino okoli sidra.
Priporočamo redno preverjanje namestitve, da bi odkrili morebitne pojave korozije. V
bliÅŸini morja pregledujte pogosteje.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema za vsako vašo uporabo
(skladnost= dobro vzajemno delovanje).
Prepričajte se, da sledite navodilom za zdruşljivost lepila in kamnine, v katero dajete
sidro, Å¡e posebej v primeru mehkih kamnin (glej navodila za lepilo).
Nameščanje sider v obmorske pečine ali v katero koli drugo zelo korozivno okolje,
občutno zmanjša njihovo şivljenjsko dobo. Zato je najbolje, da uporabite material z
dobro odpornostjo proti koroziji, da je ÅŸivljenjska doba namestitve zadovoljiva.
5. Namestitev sidra za lepljenje
- Očistite drobljiv del skale in zvrtajte luknjo primernega premera in globine.
- S ščetko očistite luknjo.
- Uporabite lahko dve vrsti lepila:lepilo v stekleni ampuli (celo ampulo vstavite v luknjo
in jo razbijte s kladivom) ali mešalno lepilno pištolo. Posvetujte se in preberite navodila
za uporabo lepila.
- Steblo brez oklevanja vstavite v luknjo do očesa in ga zavrtite vsaj desetkrat, da
zagotovite primerno zmes. Nekaj ostanka lepila mora biti vidnega.
- Pred uporabo pustite, da se lepilo posuši v priporočenem času (glej tabelo).
- Preverite, da je višek lepila okoli sidra zelo trd. Preverite, da se sidro ne bo obračalo.
Nosilnost
Vrednost pretrÅŸne sile, ki je navedena v tabeli, je odvisna od kakovosti nosilne
podlage in namestitve.
OPOZORILO:v mehki kamnini je lahko nosilnost sidrišča zmanjšana. Morda bi bilo
treba uporabiti daljše sidro in opraviti preskuse trdnosti v teh pogojih.
Temperatura sušenja
Upoštevajte podatke, navedene v navodilih za lepilo, ki ga uporabljate.
6. Splošne informacije Petzl
Åœivljenjska doba / Kdaj umakniti izdelek iz uporabe
Za vse Petzlove izdelke iz plastike ali tekstila je največja ÅŸivljenjska doba 10let od
dneva proizvodnje. Za kovinske izdelke je neomejena.
POZOR:izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije,itd.).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja. Imate kakršen koli dvom v njegove lastnosti.
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehnike oz.
neskladen z drugo opremo,itd.
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, odpisano opremo uničite.
Preverjanje izdelka
Poleg preverjanja pred in med uporabo, mora izdelek periodično podrobno preveriti
pristojna oseba. Pogostost podrobnega preverjanja je potrebno prilagoditi v skladu
z veljavno zakonodajo, tipom, lokacijo in intenzivnostjo uporabe. Petzl priporoča
preverjanje vsaj vsakih 12mesecev.
Zaradi laÅŸje sledljivosti izdelka ne odstranjujte nobenih oznak ali nalepk.
Rezultate preverjanja vpišite v obrazec s sledečimi podatki:tip opreme, model,
kontaktne informacije proizvajalca, serijska ali individualna Å¡tevilka, leto izdelave,
datum nakupa, datum prve uporabe, datum naslednjega periodičnega pregleda,
teÅŸave, opombe, ime in podpis pristojne osebe, ki je opravila preverjanje.
Primer si oglejte na www.petzl.com/ppe.
Shranjevanje, transport
Izdelek hranite na suhem, umaknjenega od vplivov UV sevanja, kemikalij, ekstremnih
temperatur,itd. Izdelek po potrebi očistite in posušite.
Priredbe, popravila
Priredbe in popravila izven Petzlovih delavnic so prepovedana (z izjemo rezervnih
delov).
3-letna garancija
Za vse napake v materialu ali izdelavi. Izjeme:normalna obraba in izraba, oksidacija,
predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrşevanje, poškodbe nastale
zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Odgovornost
Petzl ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali kakršno koli
drugo Å¡kodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.
Sledljivost in oznake
a. Serijska Å¡tevilka
b. Leto izdelave
c. Četrtletje proizvodnje
d. Ime proizvajalca
e. Oznaka izdelka
P57 BATINOX P571000G (280612)
9
HU
Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek az ábrákon nincsenek
áthúzva és/vagy halálfejes piktogrammal megjelölve. Egyes helytelen használati
módokat példaként ismertetÌnk, de lehetetlen valamennyi ilyet felsorolni. Mindenkinek
ajánljuk, hogy a termékek legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos
aktuális információkról tájékozódjon minél gyakrabban a www.petzl.com internetes
honlapon.
Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjÌk, forduljon bizalommal a
Petzl-hez.
1. Felhasználási terÌlet
Ragasztható kikötési pont magasból való leesés elleni védelemre.
A kikötési ponthoz csak a jelen használati utasításban felsorolt ragasztóanyagok
használhatók.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy
más, a megadott felhasználási terÌleteken kívÌli célra használni.
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetÃŒkből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok következményeiért.
A termék használata előtt okvetlenÃŒl szÃŒkséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja
azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos
balesetet vagy halált okozhat.
Felelősség
FIGYELEM: használat előtt megfelelő képzés szÃŒkséges.A képzés feleljen meg a
termék felhasználási terÌletének.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a felhasználók
legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felÃŒgyelete alatt.
A megfelelő módszerek elsajátítása és a szÃŒkséges óvintézkedések megtétele
mindenkinek saját felelőssége.
Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink helytelen használatából
adódó bárminemű kárért, balesetért vagy halálesetért. Ha Ön nincs abban a
helyzetben, hogy ezt a felelősséget vállalja, kérjÃŒk, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1)Szár, (2)Fej.
Alapanyag:rozsdamentes acél 316L.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Behelyezés előtt győződjön meg a befogadó kőzet szilárdságáról és a szár
tisztaságáról. Ellenőrizze, hogy az ampulla nem repedt vagy olvadt. A ragasztónak
sűrű folyadéknak kell lennie.
Minden használat előtt ellenőrizze a kikötési pont állapotát: a felÃŒlet állapotát, az
esetleges elhasználódás nyomait, valamint hogy nem láthatók-e korrózió, deformáció
jelei vagy repedések. Vizsgálja meg a kőzetet a kikötési pont körÃŒl.
Ajánlatos a kikötési pontot rendszeresen ellenőrizni, hogy az esetleges korróziót
időben felfedezzék. Tengerparton az ellenőrzést gyakrabban el kell végezni.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és a használt
biztosítórendszer többi elemével (kompatibilitás= az eszközök jó egyÃŒttműködése).
Tartsa szem előtt a ragasztó kompatibilitását a kőzettel, amelybe a kikötési pontot
elhelyezi (lásd a ragasztó használati utasítását).
Tengerparti sziklában vagy más korrozív környezetben elhelyezendő kikötési pont
esetén a kikötési pont élettartama jelentősen csökken. Ilyen esetekben ajánlatos a
korróziónak ellenálló alapanyagú kikötési pontokat használni, hogy azok élettartama
kielégítő legyen.
5. Ragasztható kikötési pont elhelyezése
- A kőzet törékenyebb részeinek letisztítása után fúrja ki a megfelelő átmérőjű és
mélységű furatot.
- Tisztítsa ki kefével a furatot.
- Két kÃŒlönböző ragasztót használhat: ÃŒvegampullás (helyezze be az egész ampullát
a furatba és törje szét egy kalapácsÌtéssel) vagy ragasztópisztolyban kevert
ragasztót. Olvassa el a ragasztó használati utasítását.
- A kikötési pontot tolja be teljesen a furatba és forgassa el tízszer önmaga körÌl,
hogy a ragasztó jól elkevederjen. A ragasztónak láthatónak kell lennie.
- Tartsa be a száradási időt, mielőtt terhelné a kikötési pontot (lásd a táblázatot).
- Ellenőrizze, hogy a kikötési pont körÃŒl kilépő ragasztó kellően megkeményedett.
Ellenőrizze, hogy a kikötési pont nem forog el.
Teherbírás
A kikötés pont teherbírása a befogadó kőzet minőségétől és a kikötési pont
elhelyezésétől fÃŒgg.
Vigyázat, puha kőzetben a kikötési pont szakítószilárdsága csökkenhet. Ilyenko
hosszabb kikötési pont használatára lehet szÌkség, és a szakítószilárdságot a
helyszínen tesztelni kell.
Száradási hőmérséklet
Tartsa be az alkalmazott ragasztó használati utasításában foglaltakat.
6. Petzl általános információk
Élettartam / Leselejtezés
A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama 10év a gyártás
dátumától. A fémeszközök élettartama korlátlan.
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körÃŒlményektől (a használat intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) fÃŒggően a termék
élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
- A termék valamely felÃŒlvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merÃŒl fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körÃŒlményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se
lehessen használni.
A termék vizsgálata
A minden használat előtt elvégzendő vizsgálatok kívÃŒl vizsgáltassa meg a terméket
alaposan egy arra jogosult szakemberrel. A felÌlvizsgálat gyakorisága fÌgg a hatályos
jogszabályoktól, a használat gyakoriságától, intenzitásától és körÃŒlményeitől. A Petzl
javasolja a termékek felÃŒlvizsgálatát legalább 12havonta.
A termékről ne távolítsa el a címkéket és jelzéseket, melyekkel a nyomon
követhetőség biztosított.
A felÃŒlvizsgálat eredményét jegyzőkönyvben kell rögzíteni, melynek tartalmaznia kell a
következőket: típus, modell, gyártó adatai, sorozatszám vagy egyedi azonosítószám,
a vásárlás és az első használatbavétel dátuma, a következő felÃŒlvizsgálat időpontja;
valamint az esetleges megjegyzéseket: hibák, megjegyzések, az ellenőrzést végző
személy neve, aláírása.
Példát lásd: www.petzl.fr/epi.
Raktározás, szállítás
A terméket UV-sugárzástól védett, vegyi anyagoktól távol eső, normál hőmérsékletű
stb. helyen kell tárolni. SzÌkség esetén tisztítsa meg és szárítsa meg a terméket.
Javítások, módosítások
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívÌl elvégzett bármilyen módosítása vagy
javítása (kivéve a pótalkatrészek cseréjét).
3év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a
következőkre:normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások,
helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Felelősség
A Petzl nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely a termék
használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Szériaszám
b. Gyártás éve
c. Gyártás negyedéve
d. Gyártó neve
e. Modell azonosítója
RO
Sunt autorizate numai tehnicile prezentate în diagrame, care nu sunt tăiate şi care
nu afişează simbolul unui craniu cu oase în formă de X şi / sau mesajul «NO!». Sunt
prezentate doar câteva exemple de utilizare incorectă, având în vedere că descrierea
tuturor acestora este imposibilă. Pentru a afla cele mai recente informaţii tehnice,
consultaţi regulat site-ul www.petzl.com.
Dacă aveţi îndoieli sau dificultăţi în înţelegerea acestor documente, contactaţi Petzl.
1. Domenii de aplicabilitate
Ancoră chimică pentru protecţie împotriva căderilor de la înălţime.
Pentru această ancoră, sunt certificaţi numai adezivii menţionaţi în instrucţiunile de
utilizare.
Acest produs nu va fi încărcat dincolo de limitele sale şi nu se va utiliza pentru niciun
alt scop în afara celui pentru care a fost fabricat.
AVERTISMENT
Activităţile care implică utilizarea acestui echipament sunt periculoase
în mod inerent.
Sunteţi singurii responsabili pentru propriile dvs. acţiuni şi decizii.
Înainte de utilizarea acestui echipament, trebuie:
- Să citiţi şi să înţelegeţi toate instrucţiunile de utilizare.
- Să vă instruiţi adecvat cu privire la utilizarea acestuia.
- Să vă familiarizaţi cu funcţionalităţile şi limitările acestuia.
- Să înţelegeţi şi să acceptaţi riscurile pe care utilizarea acestuia le implică.
Nerespectarea acestor avertismente poate duce la accidente sau
moarte.
Responsabilitatea
AVERTISMENT: înainte de utilizare, este necesar un instructaj specific.Această
instruire trebuie adaptată la practicile definite la capitolul Domenii de aplicabilitate.
Acest produs se va utiliza numai de către persoane competente şi responsabile
sau de către cele care se află sub supravegherea directă şi vizuală a unei persoane
competente şi responsabile.
Dobândirea cunoştinţelor adecvate în materie de tehnici şi metode de protecţie
corecte sunt responsabilitatea dvs.
Vă asumaţi personal toate riscurile şi responsabilităţile pentru daune, accidente sau
moarte care pot surveni în timpul sau după utilizarea incorectă a produselor noastre,
oricare ar fi modalitatea de utilizare. Dacă nu puteţi sau dacă nu sunteţi în măsură să
vă asumaţi această responsabilitate sau acest risc, nu utilizaţi acest echipament.
2. Nomenclatura componentelor
(1)Tijă, (2)Ureche.
Material:oţel inoxidabil 316L.
3. Verificare, aspecte de verificat
Înainte de instalare, verificaţi calitatea mediului de montare (stânca, betonul etc.) şi
asiguraţi-vă că tija ancorei este curată. Asiguraţi-vă că flaconul cu adeziv nu este
fisurat sau spart. Asiguraţi-vă că răşina din interior nu s-a întărit.
Înainte de fiecare utilizare, verificaţi starea ancorei:degradarea la suprafaţă, uzura,
coroziunea, deformarea, fisurile. Verificaţi stânca din jurul ancorei.
Pentru a detecta posibilele urme de coroziune, vă recomandăm să efectuaţi o
verificare regulată a montării. În zonele oceanice, efectuaţi mai des verificările.
4. Compatibilitatea
Verificaţi dacă acest produs este compatibil cu celelalte elemente din sistemul pe
care îl utilizaţi (compatibil= interacţiune funcţională bună).
Asiguraţi-vă că respectaţi instrucţiunile privind compatibilitatea dintre adeziv şi roca
în care se montează ancora, mai ales în cazul rocilor moi (consultaţi instrucţiunile
aferente adezivului).
În cazul montării ancorei în pereţi din apropierea mării sau în alte medii foarte
corozive, durata de viaţă a ancorei scade semnificativ. Este ideal să utilizaţi un
material cu rezistenţă bună la coroziune, astfel încât durata de viaţă a montării să fie
satisfăcătoare.
5. Montarea ancorei chimice
- După curăţarea rocii friabile, perforaţi o gaură de diametru şi adâncime adecvate.
- Curăţaţi gaura cu o perie.
- Puteţi utiliza două tipuri diferite de adeziv: adeziv în fiolă de sticlă (introduceţi
întreaga fiolă în gaură şi spargeţi-o cu un ciocan) sau pistol de amestecare a
adezivului. Pentru utilizare, consultaţi şi citiţi instrucţiunile aferente adezivului.
- Fără întârziere, introduceţi tija până când se opreşte în inel, şi rotiţi-o de cel puţin
10ori pentru a asigura o amestecare adecvată a adezivului. Trebuie să fie vizibil un
anumit preaplin de adeziv.
- Înainte de utilizare, lăsaţi adezivul să se usuce pe durata recomandată (consultaţi
tabelul).
- Asiguraţi-vă că surplusul de adeziv din jurul găurii s-a întărit foarte bine. Asiguraţi-vă
că ancora nu se roteşte.
Rezistenţă
Valorile maxime de rezistenţă a ancorei variază în funcţie de calitatea mediului de
fixare şi de calitatea montării.
AVERTISMENT:în cazul rocilor moi, rezistenţa ancorei poate scădea. Poate fi
necesară utilizarea unei ancore mai lungi şi efectuarea unor teste de rezistenţă la
locaţie.
Temperatura de uscare
Respectaţi informaţiile oferite în instrucţiunile aferente adezivului utilizat.
6. Informaţii generale Petzl
Durată de viaţă / Când trebuie să casaţi echipamentul
Pentru produsele Petzl de plastic şi textile, durata maximă de viaţă este de 10ani de
la data fabricaţiei. Pentru produsele metalice, durata de viaţă este nedefinită.
ATENŢIE:un eveniment excepţional poate duce la casarea produsului dvs. după
numai o utilizare, în funcţie de tipul şi de intensitatea de utilizare, precum şi de mediul
de utilizare (medii dure, mediul marin, muchii ascuţite, temperaturi extreme, produse
chimiceetc.).
Un produs se va casa când:
- Este mai vechi de 10ani şi fabricat din plastic şi materiale textile.
- A fost supus unei căderi (sau sarcini) mari.
- Nu trece textul de verificare. Aveţi îndoieli cu privire la fiabilitatea acestuia.
- Nu cunoaşteţi istoricul complet de utilizare a acestuia.
- Când acesta se învecheşte datorită legislaţiei, standardelor, tehnicii sau
incompatibilităţii cu alte echipamenteetc.
Pentru a preveni continuarea utilizării, distrugeţi echipamentul casat.
Verificarea produsului
Pe lângă verificarea dinaintea fiecărei utilizări, un specialist competent trebuie să
efectueze o verificare detaliată a echipamentului. Frecvenţa verificării detaliate trebuie
să fie ajustată în funcţie de legislaţia în vigoare şi de tipul, locaţia şi intensitatea de
utilizare. Petzl recomandă cel puţin o verificare la fiecare 12luni.
Pentru a menţine posibilitatea de detectare a produsului, nu îndepărtaţi marcajele
sau etichetele.
Rezultatele verificării trebuie înregistrate într-un formular, alături de următoarele detalii:
tipul de echipament, modelul, informaţiile de contact ale producătorului, seria sau
numărul individual, data fabricaţiei, data achiziţiei, data primei utilizări, data următoarei
verificări periodice, probleme, comentarii, numele şi semnătura specialistului care a
efectuat verificarea.
La adresa www.petzl.com/ppe puteţi vizualiza un exemplu de formular.
Depozitarea, transportul
Depozitaţi produsul într-un loc uscat, ferit de expunerea la raze UV, substanţe
chimice, temperaturi extremeetc. Curăţaţi şi uscaţi produsul dacă este necesar.
Modificările, reparaţiile
Modificările şi reparaţiile în afara facilităţilor Petzl sunt interzise (cu excepţia pieselor
de schimb).
Garanţie 3ani
Pentru toate defectele de material sau fabricaţie. Excepţii:uzura normală, oxidarea,
modificările, depozitarea incorectă, întreţinerea precară, neglijenţa, utilizări pentru care
acest produs nu a fost conceput.
Responsabilitatea
Petzl nu îşi asumă responsabilitatea pentru consecinţele directe, indirecte sau
accidentale şi de niciun alt tip pentru daunele survenite sau rezultând din utilizarea
produselor sale.
Posibilitatea de detectare şi marcajele
a. Număr lot
b. Anul fabricaţiei
c. Locul fabricaţiei
d. Numele producătorului
e. Identificarea modelului
P57 BATINOX P571000G (280612)
10
RU
ПравОльМыЌО являются тПлькП те спПсПбы ОспПльзПваМОя, кПтПрые ОзПбражеМы
Ма МеперечёркМутых рОсуМках О/ОлО Ма тех, Ма кПтПрых Мет ОзПбражеМОя „NO!“.
ЗЎесь преЎставлеМы Ме все вОЎы МеправОльМПгП ОспПльзПваМОя, так как тяжелП
ПпОсать Ох все. СаЌую пПслеЎМюю техМОческую ОМфПрЌацОю Вы ЌПжете МайтО
Ма сайте www.petzl.com.
В случае вПзМОкМПвеМОя какОх-лОбП сПЌМеМОй ОлО труЎМПстей Пбращайтесь в
кПЌпаМОю Petzl.
1. Область прОЌеМеМОя
ХОЌОческОй аМкер Ўля ОспПльзПваМОя в сОстеЌах защОты Пт паЎеМОя с высПты.
Для устаМПвкО аМкера ОспПльзуйте тПлькП сЌПлу, указаММую в ЎаММПй
ОМструкцОО.
ДаММПе ОзЎелОе Ме ЎПлжМП пПЎвергаться Магрузке превышающей егП
МПЌОМальМПе зМачеМОе прПчМПстО О ЎПлжМП ОспПльзПваться стрПгП пП
МазМачеМОю.
ВНИМАНИЕ
ДеятельМПсть, связаММая с ОспПльзПваМОеЌ ЎаММПгП сМаряжеМОя,
ПпасМа пП свПей прОрПЎе.
ЛОчМП Вы являетесь ПтветствеММыЌО за свПО ЎействОя О решеМОя.
ПереЎ ОспПльзПваМОеЌ ЎаММПгП сМаряжеМОя Вы ЎПлжМы:
- ПрПчОтать О пПМять все ОМструкцОО пП эксплуатацОО.
- ПрПйтО спецОальМую треМОрПвку пП егП прОЌеМеМОю.
- ППзМакПЌОться с пПтеМцОальМыЌО вПзЌПжМПстяЌО ОзЎелОя О ПграМОчеМОяЌО
пП егП прОЌеМеМОю.
- ОсПзМать О прОМять верПятМПсть вПзМОкМПвеМОя рОскПв, связаММых с
прОЌеМеМОеЌ этПгП сМаряжеМОя.
ИгМПрОрПваМОе этОх преЎупрежЎеМОй ЌПжет прОвестО к серьёзМыЌ
травЌаЌ О Ўаже к сЌертО.
ОтветствеММПсть
ВНИМАНИЕ, переЎ МачалПЌ рабПты МеПбхПЎОЌП прПйтО сППтветствующее
ПбучеМОе.ОбучеМОе ЎПлжМП сППтветствПвать ЌетПЎаЌ, ПпОсаММыЌ в ПбластО
прОЌеМеМОя.
ЭтП ОзЎелОе ЌПжет прОЌеМяться тПлькП лОцаЌО прПшеЎшОЌО спецОальМую
пПЎгПтПвку ОлО пПЎ МепПсреЎствеММыЌ кПМтрПлеЌ такПгП спецОалОста.
ППлучеМОе МеПбхПЎОЌПгП ПбразПваМОя, прОПбретеМОе правОльМых МавыкПв О
сПблюЎеМОе Ќер безПпасМПстО- этП Ваша лОчМая ПтветствеММПсть.
ЛОчМП Вы берете Ма себя все рОскО О Птвечаете за все пПврежЎеМОя,травЌы,
а также сЌертельМый ОсхПЎ, вПзЌПжМые прО МеправОльМПЌ ОспПльзПваМОО
МашегП сМаряжеМОя. ЕслО Вы Ме кПЌпетеМтМы в ЎаММых вПпрПсах ОлО МахПЎОтесь
в сОтуацОО Ме пПзвПляющей взять Ма себя такую ПтветствеММПсть ОлО рОск, Ме
ОспПльзуйте ЎаММПе сМаряжеМОе.
2. СПставМые частО
(1)СтержеМь, (2)КПльцП.
МатерОал:Мержавеющая сталь 316L.
3. ПрПверка ОзЎелОя
ПереЎ устаМПвкПй убеЎОтесь в прПчМПстО пПверхМПстО Ўля устаМПвкО аМкера
(скала, бетПМ...) убеЎОтесь чтП стержеМь аМкера чОстый. УбеЎОтесь, чтП капсула
с клееЌ Ме пПврежЎеМа О чтП Ма капсуле Птсутствуют трещОМы. УбеЎОтесь, чтП
сЌПла вМутрО капсулы Ме загустела.
ПереЎ кажЎыЌ ОспПльзПваМОеЌ прПверяйте сПстПяМОе аМкера:пПврежЎеМОе
пПверхМПстО, слеЎы ОзМПса, слеЎы кПррПзОО, ЎефПрЌацОО, трещОМы. ПрПверьте
скалу вПкруг аМкера.
Мы рекПЌеМЎуеЌ регулярМП прПверять устаМПвлеММый аМкер Ўля
свПевреЌеММПгП ПбМаружеМОя кПррПзОО. В услПвОях пПвышеММПй влажМПстО
прПвПЎОте прПверку чаще.
4. СПвЌестОЌПсть
УбеЎОтесь, чтП ЎаММПе ОзЎелОе сПвЌестОЌП с ЎругОЌ сМаряжеМОеЌ в вашей
сОстеЌе защОты Пт паЎеМОя (сПвЌестОЌП= правОльМП фуМкцОПМОрует).
УбеЎОтесь в сПвЌестОЌПстО сЌПлы О пПрПЎы, в кПтПрую устаМавлОвается аМкер.
ДаММПе услПвОе ПсПбеММП актуальМП Ўля ЌягкПй пПрПЎы (сЌПтрО ОМструкцОю
Ўля сЌПлы).
СрПк службы аМкерПв, устаМПвлеММых вблОзО ЌПрскПгП пПбережья ОлО в ЎругПй
агрессОвМПй среЎе, существеММП сМОжается. ИспПльзуйте ЌатерОалы, стПйкОе к
кПррПзОО, чтПбы прПЎлОть срПк службы аМкерМых тПчек.
5. УстаМПвка хОЌОческПгП аМкера
- ОчОстОте пПверхМПсть скалы Пт МепрПчМПй пПрПЎы, прПсверлОте ПтверстОе
МеПбхПЎОЌПгП ЎОаЌетра О глубОМы.
- ОчОстОте ПтверстОе щеткПй.
- Вы ЌПжете ОспПльзПвать Ўва варОаМта сЌПлы Ўля устаМПвкО:стекляММая
аЌпула сП сЌПлПй (пПЌестОте аЌпулу в ПтверстОе О разбейте ЌПлПткПЌ), лОбП
ОспПльзуйте спецОальМый пОстПлет Ўля сЌПлы. ОзМакПЌьтесь с ОМструкцОей пП
прОЌеМеМОю сЌПлы.
- НеЌеЎлеММП устаМПвОте стержеМь аМкера в ПтверстОе ЎП кПльца О прПверМОте
как ЌОМОЌуЌ 10раз, Ўля пПлМПгП сЌешОваМОя сЌПлы. НебПльшая часть сЌПлы
ЎПлжМа выЎавОться Оз ПтверстОя.
- ПереЎ ОспПльзПваМОеЌ, Ўайте сЌПле застыть в течеМОО МеПбхПЎОЌПгП вреЌеМО
(сЌПтрО таблОцу).
- УбеЎОтесь, чтП сЌПла вПкруг аМкера пПлМПстью затверЎела. УбеЎОтесь, чтП
аМкер Ме крутОтся.
ПрПчМПсть
ПрПчМПсть аМкера завОсОт Пт качества пПрПЎы, в кПтПрую устаМПвлеМ аМкер О Пт
качества устаМПвкО аМкера.
ВНИМАНИЕ:прПчМПсть аМкера существеММП сМОжается прО устаМПвке в Ќягкую
пПрПЎу. В МекПтПрых случаях МеПбхПЎОЌП ОспПльзПвать бПлее ЎлОММые аМкеры
О прПвПЎОть ОспытаМОя прПчМПстО, МепПсреЎствеММП Ма Ќесте устаМПвкО.
ТеЌпература высыхаМОя
СлеЎуйте указаМОяЌ ОМструкцОО прПОзвПЎОтеля сЌПлы.
6. Petzl Пбщая ОМфПрЌацОя
ВыбракПвка сМаряжеМОя
Для ОзЎелОй фОрЌы Petzl, ОзгПтПвлеММых Оз пластОка ОлО текстОля,
ЌаксОЌальМый срПк службы сПставляет 10лет с ЌПЌеМта ОзгПтПвлеМОя. Для
ЌеталлОческОх ОзЎелОй срПк службы МеПграМОчеМ.
ВНИМАНИЕ: в ОсключОтельМых случаях ваЌ прОЎется выбракПвывать
сМаряжеМОе уже пПсле первПгП ОспПльзПваМОя, этП завОсОт Пт тПгП, как, гЎе О с
какПй ОМтеМсОвМПстью вы егП ОспПльзПвалО (жесткОе услПвОя, ЌПрская вПЎа,
Пстрые края, экстреЌальМые теЌпературы, вПзЎействОе хОЌОческОх веществ
О т.п.).
СМаряжеМОе МеПбхПЎОЌП спОсывать еслО выпПлМяется ПЎМП Оз услПвОй:
- СМаряжеМОю бПльше 10лет О ПМП ОзгПтПвлеМП Оз пластОка ОлО текстОля.
- СМаряжеМОе пПЎвергалПсь вПзЎействОю сОльМПгП рывка (чрезЌерМПй
Магрузке).
- СМаряжеМОе Ме прПшлП прПверку. У Вас есть сПЌМеМОя в егП целПстМПстО.
- Вы Ме зМаете пПлМую ОстПрОю егП прОЌеМеМОя.
- КПгЎа ПМП устарелП О бПлее Ме сППтветствует МПвыЌ стаМЎартаЌ, закПМаЌ,
техМОке ОлО ПМП Ме сПвЌестОЌП с ЎругОЌ сМаряжеМОеЌ.
ЧтПбы Озбежать ОспПльзПваМОя выбракПваММПгП сМаряжеМОя, егП
слеЎует уМОчтПжОть.
ПрПверка ОзЎелОя
В ЎПпПлМеМОе к прПверке ОзЎелОя, прПвПЎОЌПй переЎ кажЎыЌ прОЌеМеМОеЌ,
слеЎует перОПЎОческО прОбегать к пПЌПщО спецОалОста О прПвПЎОть
тщательМую ОМспекцОю сМаряжеМОя. ЧастПта такОх тщательМых прПверПк
ПпреЎеляется спПсПбПЌ О ОМтеМсОвМПстью прОЌеМеМОя ОзЎелОй. Petzl
рекПЌеМЎует прПвПЎОть прПверку сМаряжеМОя как ЌОМОЌуЌ раз в 12Ќесяцев.
Для упрПщеМОя ПтслежОваМОя сМаряжеМОя, Ме уЎаляйте ЌаркОрПвку О этОкеткО.
Результаты прПверПк ЎПлжМы запОсываться с указаМОеЌ слеЎующей
ОМфПрЌацОО: тОп сМаряжеМОя, ЌПЎель, кПМтактМая ОМфПрЌацОя прПОзвПЎОтеля,
серОйМый ОлО ОМЎОвОЎуальМый МПЌер, Ўата прПОзвПЎства, Ўата пПкупкО, Ўата
первПгП ОспПльзПваМОя, Ўата слеЎующей плаМПвПй прПверкО, прПблеЌы,
кПЌЌеМтарОО, ОЌя О пПЎпОсь спецОалОста.
СЌПтрО прОЌер Ма www.petzl.com/ppe.
ХраМеМОе, траМспПртОрПвка
ХраМОте ОзЎелОе в сухПЌ Ќесте, защОщеММПЌ Пт вПзЎействОя УЀ лучей,
хОЌОческОх веществ, экстреЌальМых теЌператур О т.п. ОчОстОте О прПсушОте
ОзЎелОе в случае МеПбхПЎОЌПстО.
МПЎОфОкацОя, реЌПМт
МПЎОфОкацОя О реЌПМт вМе завПЎПв Petzl запрещеМы (крПЌе заЌеМы частей).
ГараМтОя 3 гПЎа
От всех ЎефектПв ЌатерОала О прПОзвПЎства. ИсключеМОе сПставляют:
МПрЌальМый ОзМПс О стареМОе, ПкОслеМОе, ОзЌеМеМОе кПМструкцОО ОлО
переЎелка ОзЎелОя, МеправОльМПе храМеМОе, плПхПй ухПЎ, МебрежМПе
ПтМПшеМОе, а также ОспПльзПваМОе ОзЎелОя Ме пП МазМачеМОю.
ОтветствеММПсть
Petzl Ме Птвечает за пПслеЎствОя пряЌПгП, кПсвеММПгП ОлО ЎругПгП ущерба
МаступОвшегП в слеЎствОО МеправОльМПгП ОспПльзПваМОя свПОх ОзЎелОй.
ПрПслежОваеЌПсть О ЌаркОрПвка
a. НПЌер партОО
b. ГПЎ ОзгПтПвлеМОя
c. Квартал прПОзвПЎства
d. ПрПОзвПЎОтель
e. ИЎеМтОфОкацОПММый МПЌер
BG
От пПказаМОте техМОкО ЌПже Ўа ОзпПлзвате саЌП тезО, кПОтП Ме са зачеркМатО,
Ме са ЌаркОраМО с череп О/ОлО «NO!». НякПО МеправОлМО МачОМО Ма ОзпПлзваМе
са пПказаМО катП прОЌерО, МП Ме е възЌПжМП Ўа бъЎат ПпОсаМО всОчкО грешкО.
СлеЎете реЎПвМП актуалОзОраМетП Ма техМОческата ОМфПрЌацОя Ма страМОцата
www.petzl.com.
В случай Ма съЌМеМОе ОлО МеразбОраМе ПбърМете се къЌ Petzl.
1. ПреЎМазМачеМОе
ХОЌОческО аМкер за защОта срещу паЎаМе Пт вОсПчОМа.
ТПзО хОЌОческО аМкер е сертОфОцОраМ саЌП с лепОлата, пПсПчеМО в лОстПвката.
ТПзО прПЎукт Ме трябва Ўа бъЎе упПтребяваМ ОзвъМ МегПвОте възЌПжМПстОте ОлО
в сОтуацОя, за кПятП Ме е преЎМазМачеМ.
ВНИМАНИЕ
ДейМПстОте, ОзОскващО упПтребата Ма тПва среЎствП, пП прОМцОп са
ПпасМО.
ВОе сте ПтгПвПрМО за вашОте ЎействОя О решеМОя.
ПреЎО Ўа запПчМете Ўа упПтребявате тПва среЎствП, трябва:
- Да прПчетете О разберете всОчкО ОМструкцОО за упПтреба.
- Да МаучОте спецОфОчМОте за среЎствПтП МачОМО Ма упПтреба.
- Да се усъвършеМствате в рабПта със среЎствПтП, Ўа пПзМавате качествата О
възЌПжМПстОте Ќу.
- Да разберете О ПсъзМаете съществуващОя рОск.
НеспазваМетП ЎПрО Ма еЎМП Пт тезО преЎупрежЎеМОя ЌПже Ўа ЎПвеЎе
ЎП тежкО, ЎПрО сЌъртПМПсМО травЌО.
ОтгПвПрМПст
ВНИМАНИЕ, преЎО Ўа ОзпПлзвате прПЎукта, трябва заЎължОтелМП Ўа преЌОМете
ПбучеМОе.ОбучеМОетП трябва Ўа бъЎе съПбразеМП с ЎейМПстОте, за кПОтП е
преЎМазМачеМ прПЎуктът.
ТПзО прПЎукт трябва Ўа се ОзпПлзва ОлО Пт кПЌпетеМтМО О ЎПбре ПсвеЎПЌеМО
лОца, ОлО рабПтещОят с МегП трябва Ўа бъЎе пПЎ МепПсреЎствеМ зрОтелеМ
кПМтрПл Ма такПва лОце.
ВОе пПеЌате ПтгПвПрМПст за правОлМПтП усвПяваМе Ма МачОМа Ма упПтреба О
ЌеркОте за безПпасМПст.
ВОе лОчМП пПеЌате всякакъв рОск О ПтгПвПрМПст прО всяка щета, МараМяваМе
ОлО сЌърт, прПОзлезлО вслеЎствОе Ма какватП О Ўа бОлП МеправОлМа упПтреба Ма
МашО прПЎуктО. АкП Ме сте в състПяМОе Ўа пПеЌете тПзО рОск О тазО ПтгПвПрМПст,
Ме ОзпПлзвайте прПЎукта.
2. НПЌерацОя Ма елеЌеМтОте
(1)ТялП, (2)ухП.
Състав:МеръжЎаеЌа стПЌаМа 316L.
3. КПМтрПл, МачОМ Ма прПверка
ПреЎО пПставяМе прПверете ЎалО аМкерът е чОст О ЎалО ПсМПвата, в кПятП ще се
фОксОра, е зЎрава. ПрПверете ЎалО аЌпулата с лепОлП Ме е счупеМа ОлО прПбОта.
СЌПлата трябва Ўа бъЎе в течМП състПяМОе.
ПреЎО всяка упПтреба прПверявайте състПяМОетП Ма крепежМОя елеЌеМт:
пПвреЎО пП пПвърхМПстта, ОзМПсваМе, кПрПзОя, ЎефПрЌацОя, пукМатОМО.
ПрПверете качествПтП Ма скалата ПкПлП закрепваМетП.
ПрепПръчОтелМП е реЎПвМП Ўа кПМтрПлОрате ЌПМтажа, с цел ПткрОваМе Ма
евеМтуалМа кПрПзОя. Край брега Ма ЌПретП тПзО кПМтрПл трябва Ўа се Озвършва
пП-честП.
4. СъвЌестОЌПст
ПрПверете съвЌестОЌПстта Ма тПзО прПЎукт с ПстаМалОте елеЌеМтО Пт сОстеЌата
прО вашОя МачОМ Ма прОлПжеМОе (съвЌестОЌПст= правОлМП фуМкцОПМОраМе
Ма елеЌеМтОте).
Спазвайте правОлата за съвЌестОЌПст Ма лепОлПтП със скалата, в кПятП
се пПставя хОЌОческОя аМкер, ПсПбеМП в случаОте Ма Ќека скала (вОжте
ОМструкцОята Ма лепОлПтП).
Край ЌПрскОя бряг ОлО в Ўруга кПрПзОвМа среЎа срПкът Ма гПЎМПст Ма еЎОМ
крепежеМ елеЌеМт е ЌМПгП пП-кратък. ПрепПръчОтелМП е Ўа ОзпПлзвате
ЌатерОалО с ЎПбра устПйчОвПст Ма кПрПзОя, за Ўа бъЎат закрепваМОята със
заЎПвПлОтелеМ срПк Ма гПЎМПст.
5. МПМтаж Ма хОЌОческОя аМкер
- СлеЎ катП пПчОстОте МезЎравата скала, прПбОйте ПтвПр с пПЎхПЎящОте
ЎОаЌетър О ЎълбПчОМа.
- ППчОстете ПтвПра с четка.
- МПже Ўа ОзпПлзвате Ўва вОЎа разлОчМО лепОла:лепОлП в стъклеМа аЌпула
(пПставете цялата аЌпула в ПтвПра О я счупеМ с еЎОМ уЎар с чука) ОлО лепОлП,
пПставяМП с пОстПлет със сЌесОтел. НаЌерете О прПчетете техМОческата
ОМструкцОя Ма лепОлПтП.
- Без Ўа Озчаквате, вкарайте крепежМОя елеЌеМт ЎП ухПтП катП трябва Ўа гП
завъртОте пПМе 10пътО, за Ўа се гараМтОра ЎПбрП сЌесваМе Ма лепОлПтП.
ЛепОлПтП трябва Ўа ОзлОза МавъМ.
- Спазвайте вреЌетП за втвърЎяваМе преЎО Ўа МатПварвате хОЌОческОя аМкер
(вОжте таблОцата).
- ПрПверете ЎалО лепОлПтП ПкПлП аМкера е МапълМП втвърЎеМП. ПрПверете ЎалО
аМкерът Ме се въртО.
ЯкПст
СтПйМПстОте за якПст Ма закрепваМетП завОсят Пт качествПтП Ма ПсМПвата, в
кПятП са пПставеМО, О Пт качествПтП Ма ЌПМтажа.
ВМОЌаМОе, в Ќека скала, закрепваМетП ЌПже Ўа ОЌа пП-ЌалкО якПстМО
пПказателО. МПже Ўа се МалПжО Ўа се ОзпПлзват пП-ЎългО аМкерО О Ўа се
Озвършат прПбМО тестПве Ма тереМ.
ТеЌпература Ма втвърЎяваМе
За справка ОзпПлзвайте техМОческата ОМфПрЌацОя Пт лОстПвката Ма лепОлПтП.
6. Обща ОМфПрЌацОя Ма Petzl
СрПк Ма гПЎМПст / бракуваМе
За пластЌасПвОте О текстОлМОте прПЎуктО Ма Petzl ЌаксОЌалМОят срПк Ма
гПЎМПст е 10гПЎОМО Пт Ўатата Ма прПОзвПЎствП. За ЌеталМОте прПЎуктО тПй е
МеПграМОчеМ.
ВНИМАНИЕ, МякПе ОзвъМреЎМП събОтОе ЌПже Ўа ЎПвеЎе ЎП бракуваМе Ма
ЎаЎеМ прПЎукт саЌП слеЎ еЎМПкратМП ОзпПлзваМе (в завОсОЌПст Пт вОЎа О
ОМтеМзОвМПстта Ма упПтребата, среЎата, в кПятП се пПлзва: агресОвМа среЎа,
ЌПрска среЎа, режещ ръб, екстреЌМО теЌпературО, хОЌОческО вещества О ÐŽÑ€.).
ЕЎОМ прПЎукт трябва Ўа се бракува, кПгатП:
- ТПй е Ма пПвече Пт 10гПЎОМО О е съставеМ Пт пластЌасПвО ОлО текстОлМО
ЌатерОалО.
- ППМесъл е зМачОтелеМ уЎар (ОлО МатПварваМе).
- Резултатът Пт прПверката Ма прПЎукта е МезаЎПвПлОтелеМ. СъЌМявате се в
МегПвата МаЎежЎМПст.
- НяЌате ОМфПрЌацОя как е бОл ОзпПлзваМ преЎО тПва.
- ТПй е ЌПралМП Пстарял (пПраЎО прПЌяМа в закПМПЎателствПтП, стаМЎартОте,
ЌетПЎОте Ма ОзпПлзваМе, МесъвЌестОЌПст с ПстаМалОте среЎства О ÐŽÑ€.).
УМОщПжете тезО прПЎуктО, за Ўа Ме се упПтребяват пПвече.
ПрПверка Ма прПЎукта
ОсвеМ прПверкОте преЎО всяка упПтреба трябва Ўа се Озвършва перОПЎОчМП
заЎълбПчеМа прПверка Пт кПЌпетеМтеМ ОМспектПр. СрПкПвете за прПверка
трябва Ўа са съПбразеМО с ЎействащОте разпПреЎбО, с вОЎа, ЌястПтП О
ОМтеМзОвМПстта Ма упПтреба. Petzl препПръчва заЎълбПчеМа прПверка Май-
ЌалкП веЎМъж Ма 12Ќесеца.
Не ПтстраМявайте етОкетОте О ЌаркОрПвкОте, за Ўа съхраМОте ОМфПрЌацОята
за прПЎукта.
РезултатОте Пт прПверката трябва Ўа се МаМесат върху еЎОМ фПрЌуляр,
съЎържащ: тОпа, ЌПЎела, ЎаММО за прПОзвПЎОтеля, серОеМ ОлО ОМЎОвОЎуалеМ
МПЌер; ЎатОте Ма: прПОзвПЎствП, пПкупка, първа упПтреба, слеЎваща
перОПЎОчМа прПверка; кПЌеМтар ПтМПсМП ЎефектО О забележкО; ОЌе О пПЎпОс
Ма ОМспектПра.
ВОжте прОЌер Ма www.petzl.fr/epi.
СъхраМеМОе, траМспПрт
СъхраМявайте прПЎукта в сак, прО уЌереМа теЌпература О Ма ЌястП, защОтеМП Пт
UV лъчО, хОЌОческО прПЎуктО О ÐŽÑ€. ППчОствайте О пПЎсушавайте прПЎукта прО
МеПбхПЎОЌПст.
МПЎОфОкацОО, реЌПМтО
ЗабраМеМО са ЌПЎОфОкацОО О реЌПМтО ОзвъМ сервОзОте Ма Petzl (с ОзключеМОе
пПЎЌяМа Ма резервМО частО).
ГараМцОя 3гПЎОМО
ОтМася се ЎП всякаквО ЎефектО в ЌатерОалОте ОлО прО прПОзвПЎствПтП.
ГараМцОята Ме важО прО:МПрЌалМП ОзМПсваМе, ПксОЎацОя, ЌПЎОфОкацОО ОлО
реЌПМтО, лПшП съхраМеМОе, лПшП пПЎЎържаМе, упПтреба Ма прПЎукта Ме пП
преЎМазМачеМОе.
ОтгПвПрМПст
Petzl Ме МПсО ПтгПвПрМПст за прекО, кПсвеМО, случайМО ОлО Пт какъвтП О Ўа бОлП
характер щетО, МастъпОлО в резултат Пт ОзпПлзваМетП Ма МегПвОте прПЎуктО.
КПМтрПл О ЌаркОрПвка
a. НПЌер Ма партОЎа
b. ГПЎОМа Ма прПОзвПЎствП
c. ТрОЌесечОе Ма прПОзвПЎствП
d. ПрПОзвПЎОтел
e. ИЎеМтОфОкацОя Ма ЌПЎела
P57 BATINOX P571000G (280612)
11
JP
図に瀺された䜿甚方法の䞭で、×印やドクロマヌク、「NO!」 の文
字が付いおいないものだけが認められおいたす。間違った䜿甚方
法の䟋もいく぀か挙げおいたすが、党おの間違った方法をここに
蚘すのは䞍可胜です。定期的にりェブサむトwww.petzl.comで
最新の技術情報を確認しおください。
疑問点や䞍明な点は(æ ª)アルテリアTEL04-2968-3733にご盞
談ください。
1.甹途
墜萜からの保護を目的ずした接着系アンカヌです。
取扱説明曞に蚘茉された接着剀のみ䜿甚できたす。
補品の砎断匷床以䞊の荷重をかける䜿甚や、本来の甚途以倖で
の䜿甚は絶察に避けおください。
è­Šå‘Š
この補品を䜿甚する高所での掻動には危険が䌎いたす。
ナヌザヌ各自が自身の行為、刀断に぀いおその責任を負うこ
ずずしたす。
䜿甚する前に必ず
- 取扱説明曞をよく読み、理解しおください
- この補品を正しく䜿甚するための適切な指導を受けおください
- この補品の機胜ずその限界に぀いお理解しおください
- 高所での掻動に䌎う危険に぀いお理解しおください
これらの泚意事項を無芖たたは軜芖するず、重床の傷害や死
に぀ながる堎合がありたす。
責任
譊告䜿甚前に適切なトレヌニングが必芁です。トレヌニングは、
「甚途」の欄に蚘茉された䜿甚甚途に察応しおいる必芁があり
たす。
この補品は䜿甚方法を熟知しおいお責任胜力のある人、あるいは
それらの人から目の届く範囲で盎接指導を受けられる人のみ䜿
甚しおください。
ナヌザヌは各自の責任で適切な安党確保の技術を習埗する必
芁 がありたす。
誀った方法での䜿甚䞭及び䜿甚埌に生ずるいかなる損害、傷害、
死亡に関しおもナヌザヌ各自がそのリスクず責任を負うこずずし
たす。各自で責任がずれない堎合や、その立堎にない堎合は、この
補品を䜿甚しないでください。
2.各郚の名称
(1) 軞 (2) リング
玠材 316L ステンレススチヌル
3.点怜のポむント
蚭眮をする前に、母材岩、コンクリヌト等の質を確認しおくださ
い。たた、アンカヌの軞棒状の郚分が汚れおいないこずを確認
しおください。接着剀のカプセルに、ひびや割れおいる郚分がな
いこずを確認しおください。内郚の暹脂が硬化しおいないこずを
確認しおください。
毎回、䜿甚前に、アンカヌの状態を点怜しおください。衚面の劣
化、磚耗、腐食、倉圢、ひび等がないこずを確認しおください。アン
カヌ付近の蚭眮面の状態を確認しおください。
アンカヌが腐食しおいないかを確認するため、定期的に点怜する
こずをお勧めしたす。蚭眮堎所が海に近い堎合は、より頻繁に点
怜する必芁がありたす。
4.適合性
この補品がシステムの䞭のその他の噚具ず䜵甚できるこずを確認
しおください䜵甚できる = 盞互の機胜を劚げない。
必ず䜿甚する接着剀が母材ずなる岩に適しおいるこずを確認しお
ください。特にやわらかい岩には泚意しおください。接着剀の取
扱説明曞で確認しおください。
海蟺等の腐食が起こりやすい環境では、アンカヌの耐甚幎数は極
端に短くなりたす。長期間䜿甚できるようにするため、耐食性に優
れた玠材のアンカヌを䜿甚するこずが重芁です。
5.接着系アンカヌの蚭眮方法
- もろい岩を陀去した埌、適切な埄ず深さの穎を開けたす
- ブラシで穎の䞭を枅掃しおください
- 䜿甚できる接着剀は皮類ありたす カプセル入りの接着剀カ
プセルを穎に入れお、ハンマヌで割りたすたたはガン泚入タむ
プの接着剀。接着剀の取扱説明曞をよく読み、理解しおください
- 接着剀を入れたら即座にアンカヌを挿入し、リング郚分で止た
るたで抌し蟌みたす。しっかりず混合されるように10回以䞊回転
させおください。少量の接着剀があふれ出おいるこずを確認しお
くだ さい
- 䜿甚する前に、接着剀を十分に硬化させおください必芁な硬化
時間は衚を参照ください
- アンカヌの呚りの䜙った接着剀が完党に硬化しおいるこずを確
認しおください。アンカヌが回転しないこずを確認しおください
匷床
アンカヌの匷床は、母材ずなる岩やコンクリヌトの質、蚭眮状況に
よっお倉 わりたす。
譊告 やわらかい岩に蚭眮した堎合は、アンカヌの匷床が䜎䞋す
る可胜性がありたす。より長いサむズのアンカヌを䜿甚し、珟堎で
の匷床テストが必芁になる堎合がありたす。
硬化時の枩床
䜿甚する接着剀の取扱説明曞に埓っおください。
6.䞀般泚意事項
耐甚幎数 / 廃棄基準
ペツルのプラスチック補品及び繊維補品の耐甚幎数は、補造日か
ら数えお最長10幎です。金属補品には特に蚭けおいたせん。
譊告 極めお異䟋な状況においおは、回の䜿甚で損傷が生じ、
その埌䜿甚䞍可胜になる堎合がありたす劣悪な䜿甚環境、鋭
利な角ずの接觊、極端な高/䜎枩䞋での䜿甚や保管、化孊薬品ず
の接觊等。
以䞋のいずれかに該圓する補品は以埌䜿甚しないでください
- プラスチック補品たたは繊維補品で、補造日から10幎以䞊経
過した
- 倧きな墜萜を止めた、あるいは非垞に倧きな荷重がかかった
- 点怜においお䜿甚䞍可ず刀断された。補品の状態に疑問がある
- 完党な䜿甚履歎が分からない
- 該圓する芏栌や法埋の倉曎、新しい技術の発達、たた新しい補
品ずの䜵甚に適さない等の理由で、䜿甚には適さないず刀断さ
れた
䜿甚しなくなった補品は、以埌䜿甚されるこずを避けるため廃
棄しおくだ さい 。
補品の点怜
毎回の䜿甚前の点怜に加え、定期的に十分な知識を持぀人物に
よる綿密な点怜を行う必芁がありたす。綿密な点怜を行う頻床
は、䜿甚の頻床ず皋床、目的により異なりたす。たた、法什による芏
定がある堎合はそれに埓わなければなりたせん。ペツルは、少な
くずも12ヶ月ごずに綿密な点怜を行うこずをお勧めしたす。
トレヌサビリティ远跡可胜性を維持するため、補品に付いお
いるタグを切り取ったり、マヌキングを消したりしないでください。
点怜蚘録に含める内容甚具の皮類、モデル、補造者たたは販売
元の名前ず連絡先、補造番号、認識番号、補造日、賌入日、初めお
䜿甚した日付、次回点怜予定日、泚意点、コメント、点怜者及びナ
ヌザヌの名前ず眲名。
詳しい点怜蚘録の芋本は www.petzl.com/ppe をご参照くだ
さい。
持ち運びず保管
玫倖線、化孊薬品、高/䜎枩等を避け、湿気の少ない堎所で保管し
おください。必芁に応じお掗浄し、也燥させおください。
改造ず修理
ペツルの斜蚭倖での補品の改造および修理を犁じたすパヌツ
亀換は陀く。
幎保蚌
原材料及び補造過皋における党おの欠陥に察しお適甚されたす。
以䞋の堎合は保蚌の察象倖ずしたす通垞の磚耗や傷、酞化、改
造や改倉、䞍適切な保管方法、メンテナンスの䞍足、事故たたは
過倱による損傷、䞍適切たたは誀った䜿甚方法による故障
責任
ペツル及びペツル総茞入販売元である株匏䌚瀟アルテリアは、補
品の䜿甚から生じた盎接的、間接的、偶発的結果たたはその他の
いかなる損害に察し、䞀切の責任を負いかねたす。
トレ ヌサビリティずマヌキング
a. 補造番号
b. 補造幎
c. 補造期四半期
d. 補造者名
e. モデル ID
KR
X 표시나 핎곚 밑에 두 개의 댈 (죜음의 상징) 또는
«NO!» 표시가 없는 귞늌의 Ʞ술만을 허용한닀. 제품의
였용의 예륌 몇가지륌 소개하였윌나 몚든 요용의 예륌
섀명할 수는 없닀. www.petzl.com륌 정Ʞ적윌로 방묞하여
최신 Ʞ술 정볎륌 확읞할 것을 권장한닀.
읎 묞서륌 읎핎하는데 얎렀욎 점읎나 의묞점읎 있윌시멎, (
죌)안나푞륎나로 연띜죌시Ʞ 바랍니닀.
1. 적용 분알
고소로부터 낙하 방지륌 위한 Ꞁ룚 읞 앵컀
사용섀명서에 명시된 Ꞁ룚만읎 볞 확볎묌에 사용할 수
있닀.
볞 제품은 자첎 강도 읎상윌로 힘을 가핎서는 절대 안되며
제작 용도 읎왞의 닀륞 목적윌로 사용되얎서는 안된닀.
죌의사항
읎 장비의 사용곌 ꎀ렚된 활동은 위험성읎 낎재되얎 있닀.
사용자는 자신의 행동읎나 결정에 ì±…ìž„ì žì•Œ 한닀.
읎 장비륌 사용하Ʞ 전에, 반드시 알아알 할 사항:
- 사용에 ꎀ한 몚든 섀명서륌 읜고 읎핎하Ʞ.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구첎적읞 훈렚받Ʞ.
- 장비의 성능곌 제한에 대핮 익숙핎지Ʞ.
- ꎀ렚된 위험을 읎핎하고 숙지하Ʞ.
읎런 겜고륌 유념하지 않윌멎 심각한 부상읎나 사망을 쎈래할
수 있닀.
책임
겜고, 제품을 사용하Ʞ 전에 철저한 훈렚읎
필수적읎닀. 사용 분알로 정의된 싀행에는 튞레읎닝읎
반드시 필요하닀.
읎 장비는 전묞가와 책임질 수 있는 사람만읎 사용할 수
있고, 전묞가의 직접적읎고 눈윌로 볌수 있는 통솔 아래
사용되얎알 한닀.
적절한 Ʞ술곌 안전 수칙에 ꎀ한 교육을 받는 것은 개읞의
책임읎닀。
ì–Žë–€ 방법윌로든 부정확한 장비 사용윌로 발생되는 몚든
손상곌 부상, 심지얎 사망에 읎륎는 몚든 책임은 전적윌로
사용자에게 있닀. 몚든 위험을 책임질 능력읎 없거나 귞런
위치에 있지 않닀멎, 읎 장비륌 사용하지 않는닀.
2. 부분명칭
(1) êž°ë‘¥, (2) 눈.
재질: 316L 슀테읞레슀 슀틞
3. 검사 및 확읞사항
섀치하Ʞ 전에, 쀑간 지지 부분 (암벜, 윘크늬튞...)등의
상태륌 확읞하고 확볎묌읎 깚끗한 상태읞지 첎크한닀.
Ꞁ룚의 유늬병에 ꞈ읎 갔거나 깚젞있지는 않은지 삎핀닀.
낎부 수지가 굳지는 않았는지 확읞한닀.
맀번 사용 전에 표멎 손상, 마몚, 부식, 변형, 크랙 등
확볎묌의 상태륌 확읞한닀. 확볎묌 죌변의 암질 상태륌
검사한닀.
가능한 부식 상태륌 사전에 확읞할 수 있도록 정Ʞ적읞
섀치 검사륌 권장한닀. 핎안가에 읞접하였닀멎 더욱 자죌
검사핎알 한닀.
4. 혞환성
볞 제품읎 사용시 닀륞 장비와 혾환 되는지 확읞한닀 (
혞환읎 된닀 = 순Ʞ능적 상혞작용).
특히 연암의 겜우, Ꞁ룚와 확볎묌읎 섀치된 암벜의
혞환성을 위핎 가읎드띌읞을 따띌 사용한닀 (Ꞁ룚 섀명서
ì°žì¡°).
핎안 절벜읎나 부식성읎 강한 환겜에서 확볎묌을 섀치하는
겜우, 확볎묌의 수명은 상당히 쀄얎든닀. 섀치 수명을
만족슀럜게 유지시킀Ʞ 위핎 부식 저항성읎 우수한 재질을
사용하는 것읎 최상읎닀.
5. Ꞁ룚 읞 앵컀 섀치하Ʞ
- 잘부서지는 암벜을 말끔히 정늬한 후, 적절한 직겜 및
깊읎의 구멍을 뚫는닀.
- 람러시륌 사용하여 구멍을 청소한닀.
- 유늬 앰플 안에 듀얎있는 Ꞁ룚 또는 혌합 Ꞁ룚 걎곌 같은
2가지의 서로 닀륞 Ꞁ룚륌 사용할 수 있닀 (유늬 앰플의
겜우 구멍에 앰플 전첎륌 넣고 햄뚞륌 사용하여 부순닀.).
Ꞁ룚 사용 섀명서륌 죌의깊게 읜는닀.
- 곧바로 확볎묌의 뿌늬 부분을 링읎 멈출때까지 끌우고
적절한 혌합을 위핎 적얎도 10 회 가량 돌렀쀀닀. Ꞁ룚가
넘쳐 너였는 것읎 볎음 수 있닀.
- 사용 전에, 권장하는 시간 동안 Ꞁ룚가 걎조되도록
Ʞ닀늰닀 (표 ì°žì¡°).
- 확볎묌 죌변에 쎈곌된 Ꞁ룚가 맀우 닚닚한지 확읞한닀.
확볎묌읎 돌아가지는 않는지 반드시 확읞한닀.
강도
확볎묌의 파손 강도는 지탱하는 묌첎 및 핎당 암질의
상태에 따띌 평가된닀.
겜고: 연암에서 확볎묌의 강도는 쀄얎듀 수 있닀. Ꞟ읎가
더 ꞎ 확볎묌을 사용하고 필드에서 강도 테슀튞륌 핮 볌
필요가 있닀.
걎조 옚도
사용되는 Ꞁ룚의 사용섀명서에 제공된 정볎륌 확읞한닀.
6. 음반적읞 정볎
수명 / 장비 폐Ʞ 시점
페잚의 플띌슀틱 및 섬유 제품의 최대 사용 시Ʞ는
제조음로부터 10년간읎닀. ꞈ속 제품은 묎Ʞ한.
죌의: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환겜에 따띌 당 한번의 사용윌로도 쀄얎듀 수도 있닀 (거친
환겜, 날칎로욎 몚서늬, 극심한 옚도, 화학 제품 등).
닀음곌 같은 상태에서는 제품 사용을 쀑닚한닀:
- 플띌슀틱읎나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을
겜우.
- 심한 추띜읎나 하쀑을 받은 적읎 있는 겜우.
- 검사에 통곌하지 못한 겜우. 장비의 볎전상태가 의심되는
겜우.
- 장비에 대한 Ʞ록을 전혀 몚륌 겜우.
- 적용 규정, Ʞ쀀, Ʞ술의 변화 또는 닀륞 장비와
혞환되지 않는 겜우 등.
장비가 닀시 사용되는 음읎 없도록 폐Ʞ할 것.
제품 검사
사용 전 검사와 더불얎, 전묞가륌 통핎 죌Ʞ적읞 정밀
검사륌 받아알 한닀. 정밀 검사의 빈도는 적용 법률, 사용
유형, 지역, 강도에 따띌 조절될 수 있을 것읎닀. 페잚은
적얎도 음년에 한번 읎상의 검사륌 싀시할 것을 권한닀.
제품 추적 가능성을 유지할 수 있도록, 마킹읎나 띌벚은
제거하지 않는닀.
검사 결곌는 장비의 종류, 몚덞명, 제조사 연띜 정볎,
시늬얌 넘버 및 개별 넘버, 제조년월, 구입날짜, 최쎈
사용 날짜, 닀음 정규 검사음, 묞제점, ë‚Žìš©, 검사자
및 사용자의 읎늄곌 서명 등 섞부사항곌 핚께 묞서로
Ʞ록되얎알 한닀.
www.petzl.com/ppe에서 예륌 찞고한닀.
볎ꎀ, 욎송
자왞선, 화학묌질, 고옚의 환겜을 플하고 걎조한 곳에
볎ꎀ한닀. 필요시 제품을 청소하고 걎조시킚닀.
변형, 수늬
왞부 변형 및 수늬는 ꞈ지된닀 (부품 교첎 제왞).
3 년간 볎슝
원자재 또는 제조상의 결핚에 대핮 3년간의 볎슝Ʞ간을
갖는닀. 제왞: 음반적읞 마몚 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 볎ꎀ, 올바륎지 않은 유지 ꎀ늬, 사용상
부죌의, 제작 용도 읎왞의 사용 등.
책임
페잚은 제품 사용윌로 읞한 직, 간접적, 우발적읞 ì–Žë–€
닀륞 형태의 제품 손상 및 결곌에 책임지지 않는닀.
추적 가능성곌 제품 부혞
a. 음렚번혞
b. 생산연도
c. 생산분Ʞ
d. 생산자 읎늄
e. 몚덞 식별
P57 BATINOX P571000G (280612)
12
CN
只有那些圖䞭沒有亀叉笊號和/或骷髏頭笊號及沒有出
珟 “NO!” 的技術方可授權䜿甚。這裡僅展瀺了幟皮錯誀
䜿甚方匏䞊䞍胜包含所有的錯誀方匏。請經垞登錄www.
petzl.com查看最新技術信息。
劂果䜠有任䜕疑問或對斌理解這些文件有困難的話請聯
絡Petzl。
1.應甚範圍
灌膠防墜萜保護點。
只有指定的膠可圚歀保護點䞊䜿甚。
該產品䜿甚時䞍可超出其承重指暙也䞍可甚斌蚭蚈甚途
之倖的領域。
è­Šå‘Š
凡涉及䜿甚歀裝備的掻動郜具有危險性。
悚應對個人的行動和決定負責。
圚䜿甚歀裝備前悚必須
- 閱讀并理解党郚䜿甚指南。
- 䜿甚正確方法進行詳现的蚓緎。
- 熟悉產品的性胜及䜿甚限制條件。
- 理解并接受所涉及到的危險。
䞊述譊告䞀旊応芖將有可胜造成嚎重傷害或者死亡。
責任
è­Šå‘Š,圚䜿甚前必須受過特殊蚓緎。必須圚應甚範圍內對該
產品進行寊螐操䜜培蚓。
該產品必須由有胜力䞔負責任的人䟆䜿甚或由其他人圚
有胜力䞔負責任的人盎接或目芖監督䞋䜿甚。
悚有責任孞習足倠的與個人保護盞關的正確技術與方法。
無論任䜕時候悚個人郜應對因產品的錯誀操䜜而導臎的
所有損害受傷或死亡負党責。劂果悚䞍胜對該責任負責
或處斌無法承擔這個颚險的職䜍那麌䞍芁䜿甚歀裝備。
2.組成郚仜
(1)擰桿, (2)鎖県。
材料316L䞍鏜鋌。
3.檢枬檢查芁點
安裝前檢查支撐介質的質量(岩石混泥土...)擰桿䞊無雜
物。確定膠無裂王或砎碎。確定暹脂沒有硬化。
每次䜿甚前檢查保護點狀態衚面損壞磚損腐蝕
圢變裂王。檢查保護點附近岩石。
我們建議經垞檢查保護點以檢查腐蝕狀況。圚海邊須經
垞檢查。
4.兌容性
驗證該產品圚工䜜時與其他組件的兌容性(兌容性=良奜的
互動功胜)。
確定按照指導遞擇圚膠氎和岩石的兌容性特別是比范軟
的岩石(芋膠氎說明)。
圚海岞邊或其他腐蝕環境䞋安裝保護點會倧倧降䜎保護
點的壜呜。最奜䜿甚抗腐蝕性奜的保護點以達到安裝芁
求。
5.安裝灌膠確定點
- 枅理完易碎岩石后鉆䞀個合適盎埑和深床的県。
- 甚刷子枅理鉆県。
- 可以䜿甚兩皮類型的膠瓶裝膠(將敎個膠瓶攟入鉆県
䞭甚錘子打碎)或膠槍。閱讀膠氎說明。
埈快將保護點擰桿塞入盎到掛県旋蜉確定點10圈以
保證膠氎充分混合。應可以看到有膠氎溢出。
- 圚䜿甚保護點前確保膠氎有足倠的時間晟也(芋衚)。
- 確定保護點呚圍的膠氎變硬。確定保護點無法旋蜉。
匷床
保護點匷床和支撐介質和安裝質量盞關。
譊告圚范軟的岩石䞊保護點匷床會降䜎。有必芁䜿甚
范長的保護點以及進行匷床枬詊。
晟也溫床。
根據絊出的說明䞭䜿甚膠氎。
6.Petzl通甚信息
產品壜呜/䜕時該淘汰悚的裝備
Petzl的塑料和玡織產品由生產之日起最長壜呜為10幎。
金屬產品無壜呜期限。
泚意䞀次意倖事故可胜導臎產品圚銖次䜿甚埌即被淘
汰這取決斌䜿甚類型䜿甚匷床及䜿甚環境嚎酷的環
境海邊尖銳邊緣極限溫床化孞產品等。
產品圚經歷以䞋情況后必須淘汰
- 塑料或玡織產品自生產之日起已超過10幎。
- 經歷過嚎重沖墜或負荷。
- 無法通過產品檢枬。悚對其安党性產生懷疑。
- 悚䞍枅楚產品的党郚䜿甚歷史。
- 因為法埋暙準技術或與其它裝備䞍兌容等問題而䞍
埗䞍淘汰。
銷毀淘汰的裝備以防將䟆誀甚。
產品檢枬
陀了圚每次䜿甚前進行檢枬倖必須定期由專業人員對裝
備進行党面檢枬。党面檢查的頻率必須芖盞關芏定䜿甚
的類型及頻繁皋床而定。Petzl建議最䜎頻率為每12個月檢
枬䞀次。
為了䜿產品胜倠被远蹀䞍芁移陀任䜕印蚘或暙籀。
檢查結果應該蚘錄圚䞀個有䞋列資料的衚栌裡: 工具類型,
型號, 補造商聯絡資料, 產品線碌或個別線號, 補造日期, 賌
買日期, 銖次䜿甚時間, 䞋次檢查日期, 問題, 評語, 檢查員的
姓名及簜名。
參考圚www.petzl.com/ppe䞊的䟋子。
儲存運茞
產品應存儲圚也燥的地方同時遠離玫倖線化孞物質
極限溫床等環境。必芁時對產品進行枅朔和也燥處理。
改裝維修
陀Petzl工廠倖嚎犁對產品自行改裝和維修曎換配件陀
倖。
3幎質保
適甚斌所有材料或生產䞊的猺陷。䟋倖正垞的磚損撕
裂氧化自行改裝或改良䞍正確的存儲和維護䜿甚
疏応或甚斌非該產品蚭蚈之甚途。
責任
Petzl對斌盎接,間接或意倖所造成的埌果,或䜿甚其產品所造
成的任䜕類型的傷害䞍承担任䜕責任。
远蹀性及各皮笊號
a. 批次
b. 生產幎仜
c. 補造季床
d. 補造商名皱
e. 型號
TH





















































































































  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Petzl AMPOULE BAT’INOX Technical Notice

Type
Technical Notice