QLIMA SRE5035C-2 Handleiding

Categorie
Ruimteverwarmingstoestellen
Type
Handleiding
1
SRE5035C-2 - SRE8040C -
SRE9046C-2
3
2
6
5
4
>
u
1
9
:
=
SLO
FIN
MANUEL D’UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
BRUGSANVISNING
INSTRUCCIONES DE USO
KÄYTTÖOHJE
ΕΧΓΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
OPERATING MANUAL
ISTRUZIONI D’USO
BRUKSANVISNING
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKCJI OBSŁUGI
BRUKSANVISNING
NAVODILA ZA UPORABO
52
64
76
88
100
112
128
140
152
164
176
188
200
212
AFAQ AFNOR CERTIFICATION 11, AVENUE FRANCIS DE PRESSENSE
93571 SAINT-DENIS LA PLAINE CEDEX
FICHE INFORMATIVE
La marque NF garantit
la qualité de cet article
suivant les normes françaises
et Règles de certification
de l’application NF 128
CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS
COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LES REGLES
DE CERTIFICATION DE L’APPLICATION NF 128
PRINCIPALES CARACTERISTIQUES CERTIFIEES:
• Sécurité du dispositif d’allumage
• Débit calorifique
• Efficacité des dispositifs de sécurité
• Stabilité
• Contrôle de la teneur en NOx dans les produits de combustion
• Contrôle de la qualité de la combustion (absence de CO)
• Endurance
• Intermittence
CONSEILS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Se reporter à la notice jointe à l’appareil et à la plaque de sécurité sur
l’appareil
Référence et numéro de lot ou de série de l’article : se reporter au produit
Distributed in Europe by:
PVG Holding B.V.
P.O.Box 96, 5340 AB OSS
Pays-Bas Tél.: +31 (0) 412 694670
En cas d’insatisfaction, consultez d’abord votre revendeur :
Si une difficulté subsistait, vous pouvez écrire à
NF 128 35/01
4
CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE
SÉCURITÉ
Cet appareil n’est pas conçu pour des utilisa-
teurs (y compris les enfants) qui présentent un
handicap moteur, mental ou sensoriel, ou qui
manquent d’expérience et de connaissances,
sauf s’ils sont surveillés par une personne res-
ponsable de leur sécurité.
Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il chauffe ou
s’il est encore brûlant. Dans ces conditions, il ne
faut pas ajouter du combustible ni entreprendre
l’entretien de l’appareil.
Placez l’avant de l’appareil à au moins 1,5 mètre
du mur, des rideaux et des meubles.
N’utilisez pas l’appareil dans des pièces poussié-
reuses ni dans des endroits à fort courant d’air.
Dans ces deux cas, la combustion ne sera pas
optimale. Ne pas utiliser l’appareil près d’un
point d’eau (bain, douche, piscine, etc.).
Eteignez l’appareil avant de sortir ou d’aller
vous coucher. Si vous devez vous absenter long-
temps (vacances par exemple), retirez la fiche
de la prise de courant.
Conservez le combustible exclusivement dans
des réservoirs et bidons adaptés.
Veillez à ce que le combustible ne soit pas expo-
sé à la chaleur ou à des écarts de température
extrêmes. Conservez le combustible toujours
dans un endroit frais, sec et sombre (la lumière
solaire dégrade la qualité du combustible).
N’utilisez jamais l’appareil dans des endroits où
des gaz, solvants ou vapeurs nocifs (par exemple:
gaz d’échappement ou vapeurs de peinture)
peuvent être présents.
La grille de l’appareil devient brûlante. Ne pas
couvrir l’appareil (risques d’incendie).
Aérez toujours suffisamment.
5
Cet appareil peut être utilisé par desenfants
de plus de 8 ans et des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
manquant d’expérience et de connaissances ; il
faut pour cela leur avoir fourni un encadrement
ou des consignes à propos de l’utilisation sécu-
risée de l’appareil et leur avoir expliqué claire-
ment les dangers potentiels.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Les enfants ne doivent pas être chargés du net-
toyage et de l’entretien de l’appareil sauf s’ils
sont encadrés.
DANGER
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau et ne lais-
sez pas pénétrer d’eau à l’intérieur.
N’ouvrez jamais l’appareil, sous risque de choc
électrique.
AVERTISSEMENT
L’installation doit être parfaitement conforme
à la législation, aux règlements et aux normes
locales.
Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la
tension du réseau électrique correspond bien
aux informations mentionnées sur la plaque de
type de l’appareil.
L’appareil peut fonctionner sur des réseaux
électriques de ~230 V.
Si le cordon électrique est endommagé, faites-
le remplacer pour éviter tout danger. Pour cela,
contactez un centre de réparations agréé ou un
technicien aux qualifications comparables.
Pour inspection ou réparation, adressez-vous
toujours à un centre technique agréé.
Toute réparation effectuée par une personne
non qualifiée peut provoquer des situations ex-
6
trêmement dangereuses pour l’utilisateur.
N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même,
ceci annulerait la garantie.
Tenez le cordon électrique à distance des sur-
faces chaudes.
Surveillez les enfants présents, ils ne doivent en
aucun cas jouer avec l’appareil.
La fiche électrique de l’appareil doit rester ac-
cessible à tout moment.
N’enfilez aucun objet dans les ouvertures de
l’appareil.
L’appareil ne doit pas être installé directement
sous une prise de contact.
Pour éviter tout risque de surchauffe, ne cou-
vrez pas l’appareil.
Ne pas utiliser ce convecteur dans l’entourage
immédiat d’une baignoire, d’une douche ou
d’une piscine.
Ne pas installer l’appareil si la manipulation des
commandes est possible par une personne utili-
sant la douche ou la baignoire.
Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus
à l’écart à moins d’être surveillés en continu.
Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent allumer
ou éteindre l’appareil qu’à condition qu’il ait
été placé ou installé dans sa position normale
de fonctionnement et qu’ils aient reçu l’autori-
sation ainsi que toutes les instructions concer-
nant l’utilisation de l’appareil d’une manière
sûre et les risques encourus.
Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent pas
brancher, régler, nettoyer l’appareil ni effec-
tuer la maintenance utilisateur
ATTENTION — Certaines parties de ce produit
peut devenir très chaudes et provoquer des brû-
lures. Il faut prêter attention plus particulière-
ment aux enfants et aux personnes vulnérables
7
présentes dans la pièce.
ATTENTION
En présence d’une odeur inhabituelle ou d’un
bruit anormal, éteignez et débranchez immé-
diatement l’appareil. Faites-le vérifier par un
centre technique agréé.
Avant de déplacer ou de nettoyer l’appareil,
éteignez et débranchez-le en suivant les ins-
tructions.
Veillez à ce que l’appareil et son cordon élec-
trique reste toujours hors de portée des bébés
(au moins 1 mètre).
N’utilisez pas l’appareil dans des endroits hu-
mides ou près de l’eau, sauf si l’appareil appar-
tient à la classe de protection IPX4 (voir plaque
de type). Seuls ces types d’appareils sont adap-
tés à une utilisation en milieu humide.
N’utilisez pas l’appareil dans des lieux où l’hu-
midité de l’air est supérieure à 95%.
N’exposez pas l’appareil à des températures
extrêmes (chaudes ou froides) ni aux rayons di-
rects du soleil.
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
Veillez à ce que l’appareil reste bien à la verti-
cale. Ne le bougez pas lorsqu’il est en marche.
N’utilisez pas de rallonge électrique ni de mul-
tiprise.
Débranchez toujours l’appareil lorsque vous ne
l’utilisez pas.
8
TIPS ZUR SICHERHEIT
Dieses Gerät darf nicht von körperlich, geistig
oder sensorisch eingeschränkten Personen (oder
Kindern) benutzt werden oder von Personen, die
unzureichende Erfahrung und Kenntnisse haben,
es sei denn dies erfolgt unter Aufsicht und An-
leitung zur Verwendung des Geräts durch jeman-
den, der für die Sicherheit dieser Personen zustän-
dig ist.
Transportieren Sie den Ofen nicht, wenn er brennt
oder noch heiß ist. In diesem Fall auch keine War-
tungsarbeiten durchführen.
Stellen Sie den Kaminofen so auf, daß er sich mit
der Vorderseite minimal 1,5 Meter von Mauern,
Gardinen und Möbeln befindet. Achten Sie eben-
falls darauf, daß der Raum über dem Kaminofen
frei ist.
Benutzen Sie den Kaminofen nicht in staubigen
Räumen und nicht an Stellen, an denen es stark
zieht. In beiden Fällen erhalten Sie keine optimale
Verbrennung. Benutzen Sie den Kaminofen nicht
in unmittelbarer Umgebung einer Badewanne,
Dusche oder eines Swimmingpools.
Schalten Sie den Kaminofen aus, bevor Sie das
Haus verlassen oder zu Bett gehen. Bei längerer
Abwesenheit (z.B. Urlaub) den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Lagern und transportieren Sie den Brennstoff
ausschließlich in den dazu bestimmten Tanks und
Kanistern.
Achten Sie darauf, daß der Brennstoff nicht Hitze
oder extremen Temperatur-unterschieden ausge-
setzt wird. Lagern Sie den Brennstoff immer an
einem kühlen, trockenen und dunklen Ort (Son-
nenlicht schadet der Qualität)
Benutzen Sie den Kaminofen niemals an Stellen,
an denen schädliche Gase oder Dämpfe auftreten
9
könnten (zum Beispiel Auspuffgase oder Farb-
dämpfe).
Das Gitter des Kaminofens wird heiß. Der Kamino-
fen darf nicht abgedeckt werden (Brandgefahr).
Achten Sie immer auf ausreichende Ventilation.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten physischen, sinnli-
chen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Man-
gel an Erfahrung und Wissen verwendet werden,
wenn sie in die sichere Nutzung des Geräts einge-
wiesen wurden und die damit einhergehenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten sollten nicht
von Kindern ohne Aufsicht ausgeführt werden.
GEFAHR!
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser ein und las-
sen Sie kein Wasser eindringen.
Öffnen Sie das Gerät niemals: Hierdurch könnten
Sie einen elektrischen Schlag bekommen.
WARNUNG
Das Gerät muss gemäß den örtlich geltenden Vor-
schriften, Richtlinien und Normen installiert wer-
den.
Kontrollieren Sie, bevor Sie das Gerät anschlie-
ßen, ob die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
Das Gerät ist für Netzspannungen von ~230 V ge-
eignet.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, müssen Sie es
zur Vorbeugung von Gefahr von einer anerkann-
ten Kundendienststelle oder von entsprechend
befugten Personen auswechseln lassen.
Bringen Sie das Gerät zur Inspektion oder Repara-
tur grundsätzlich zu einer von der Hersteller aner-
10
kannten Kundendienststelle.
Reparaturen durch Unbefugte können zu extrem
gefährlichen Situationen für den Benutzer füh-
ren.
Versuchen Sie nicht selbst, das Gerät zu reparie-
ren, denn dadurch würde die Garantie nichtig.
Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht in die
Nähe von heißen Flächen gelangt.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzugehen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Der Stecker muss jederzeit zugänglich sein.
Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen
des Geräts.
Das Gerät darf nicht direkt unter einer Steckdose
aufgestellt werden.
Das Gerät darf nicht abgedeckt werden, anderen-
falls besteht Überhitzungsgefahr.
Verwenden Sie den Heizer nicht in der nähe-
ren Umgebung von einem Badezimmer oder
Schwimmbecken.
Das Gerät muss in einem ausreichenden Abstand
von Badewanne oder Dusche aufgestellt werden,
so dass die Schalter und Regler des Geräts nicht
von der Badewanne oder der Dusche aus betätigt
werden können.
Kinder unter 3 Jahren dürfen sich dem Produkt
nicht nähern, wenn sie nicht unter ständiger Be-
aufsichtigung stehen.
Kinder zwischen 3 und 8 Jahren dürfen das Ge-
rät nur ein- und ausschalten, wenn dasselbe ge-
mäß den üblichen Gebrauchsvorschriften instal-
liert und positioniert ist und sie beaufsichtigt und
angemessen über die richtige und sichere Benut-
zung unterrichtet worden sind und die Gefähr-
lichkeit desselben begriffen haben.
Kinder zwischen 3 und 8 Jahren dürfen das Pro-
dukt nicht anschließen, regulieren, reinigen oder
11
Wartungsvorgänge durchführen.
ACHTUNG: Einige Geräteteile können sehr heiß
werden und Verbrennungen verursachen. In An-
wesenheit von Kindern oder schutzbedürftigen
Personen besondere Vorsicht walten lassen.
ACHTUNG
Wenn das Gerät einen ungewöhnlichen Geruch
oder ein nicht normales Geräusch erzeugt, müs-
sen Sie es sofort ausschalten und den Stecker aus
der Steckdose ziehen. Bringen Sie das Gerät zu ei-
ner anerkannten Kundendienststelle.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Ste-
cker den Anweisungen in der Anleitung entspre-
chend aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät be-
wegen oder reinigen.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät und das Netzka-
bel immer außerhalb der Reichweite von Babys
und Kleinkindern sind (mindestens einen Meter).
Benutzen Sie das Gerät nicht an feuchten Orten
oder in der Nähe von Wasser, es sei denn, das Ge-
rät fällt in die Schutzklasse IPX4 (siehe das Typen-
schild). Nur Geräte der Schutzklasse IPX4 sind für
diese Bedingungen ausgelegt.
Benutzen Sie das Gerät nicht an Orten, an denen
die Luftfeuchtigkeit mehr als 95 % beträgt.
Setzen Sie das Gerät nicht extremer Hitze oder
Kälte oder direkter Sonneneinstrahlung aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
Halten Sie das Gerät nicht schräg und bewegen
Sie es nicht, während es in Betrieb ist.
Benutzen Sie keine Verlängerungsschnüre oder
mehrfache Adapter.
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose,
wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
12
TIPS FOR SIKKER BRUG
Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de
ikke leger med apparatet.
Flyt aldrig kaminen, når den brænder eller sta-
dig er varm. I dette tilfælde må den heller ikke
påfyldes eller vedligeholdes.
Anbring kaminen så dens forkant er mindst 1,5
meter fra mure, gardiner og møbler.
Brug ikke kaminen i støvede rum, da der så ikke
opnås en optimal forbrænding. Brug ikke kami-
nen i umiddelbar nærhed af badekar, bruseka-
biner eller svømmebassiner.
Sluk kaminen før De forlader huset eller går i
seng. Hvis De er fraværende i længere tid (f.eks.
ferie), skal stikket også tages ud af stikkontak-
ten.
Opbevar og transporter altid brændstoffet i de
dertil beregnede tanke og dunke.
Sørg for, at brændstoffet ikke udsættes for var-
me eller ekstreme temperatur-forskelle. Opbe-
var altid brændstoffet et køligt, tørt og mørkt
sted (sollys forringer kvaliteten af brændstof-
fet).
Brug aldrig kaminen på steder, hvor der kan
være skadelige gasser eller dampe (f.eks. ud-
stødningsgasser eller malingsdampe).
Vær opmærksom på, at kaminens gitter bliver
meget varmt. Hvis der anbringes ting oven på
kaminen, udgør det en brandfare.
Sørg altid for tilstrækkelig ventilation.
Dette apparat er ikke beregnet til at bruges af
personer (herunder børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som mang-
ler erfaring og viden, med mindre de har fået
supervision eller instruktion om brugen af ap-
paratet af en person med ansvaret for deres sik-
kerhed.
13
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og
af personer med reducerede fysiske, sansemæs-
sige eller mentale evner eller manglende er-
faring og viden, hvis de er blevet vejledt eller
instrueret i brugen af apparatet på en sikker
måde og forstår de dermed forbundne farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden vejledning.
FARE
Apparatet må ikke dyppes i vand, og der må
ikke løbe vand ind i det.
For at undgå elektrisk stød må apparatet aldrig
åbnes.
ADVARSEL
Installationen skal foregå helt i overensstem-
melse med de lokale retlige bestemmelser, be-
kendtgørelser og standarder.
Kontroller, at den spænding, der er angivet på
typeskiltet, svarer til spændingen på den lokale
strømforsyning, før du tilslutter apparatet.
Apparatet egner sig til strømforsyningsspæn-
dinger fra ~230 V.
Hvis ledningen til strømforsyningen er beskadi-
get, skal den for at undgå en ulykke udskiftes af
et serviceværksted, der er autoriseret, eller per-
soner med en tilsvarende faglig uddannelse.
Send altid apparatet til eftersyn eller reparation
på et serviceværksted, der er autoriseret.
Reparationer foretaget af ukvalificerede kan
forårsage en særdeles farlig situation for bru-
geren.
Forsøg ikke selv på at reparere apparatet, idet
garantien i så fald bliver ugyldig.
Hold ledningen til strømforsyningen på afstand
14
af varme overflader.
Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de
ikke leger med apparatet.
Der skal altid være adgang til stikket.
Der må ikke stikkes genstande ind i apparatets
åbninger.
Apparatet må ikke placeres direkte under en
stikkontakt.
For at undgå overophedning må apparatet ikke
tildækkes.
Brug ikke dette produkt i umiddelbar nærhed
af badekar, brusebad eller svømmebassin
Varmeapparatet skal installeres, så afbrydere
og andre betjeningsknapper ikke kan berøres
af en person i badet.
Børn under 3 år skal holdes på afstand, med-
mindre de er under konstant opsyn.
Børn mellem 3 og 8 år må kun tænde/slukke
apparatet, hvis det er placeret eller installeret i
dets intenderede normale driftsposition, og de
har fået vejledning eller instruktioner for brug
af apparatet på en sikker måde og forstår de
farer, der er forbundet med brugen.
Børn mellem 3 og 8 år må ikke tilslutte, justere
eller rengøre apparatet eller foretage bruger-
vedligeholdelse.
FORSIGTIG – Nogle dele af dette produkt kan
blive meget varme og forårsage forbrændin-
ger. Der skal udvises særlig forsigtighed, hvis
der er børn eller sårbare personer til stede.
FORSIGTIG
Sluk omgående for apparatet og afbryd det
fra strømforsyningen, hvis det frembringer en
mærkelig lugt eller en unormal støj. Bring ap-
paratet til et autoriseret serviceværksted.
Sluk for apparatet og træk stikket ud, som an-
15
vist i brugsanvisningen, før du flytter det eller
gør det rent.
Sørg for, at babyer under ingen omstændig-
heder kan få fat i apparatet og ledningen til
strømforsyningen (mindst en meters afstand).
Apparatet må ikke bruges, hvis det ikke er i
IPX4 beskyttelsesklassen (se typeskilt) i fugtige
omgivelser eller i nærheden af vand. Kun IPX4
klasse-apparater egner sig til disse omgivelser.
Apparatet må ikke bruges på steder, hvor fug-
tighedsniveauet er over 95 %.
Apparatet må ikke udsættes for ekstrem varme
eller kulde eller for direkte sollys.
Apparatet må ikke bruges udendørs.
Apparatet må aldrig tippes eller flyttes, mens
det arbejder.
Der må ikke bruges forlængerledninger eller
multi-stikadaptere.
Tag altid stikket ud af kontakten, når apparatet
ikke er i brug.
16
E SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO
Este aparato no deberá ser utilizado por perso-
nas (incluyendo niños) con reducida capacidad
física, mental o sensorial, o que carezcan de la
experiencia y los conocimientos necesarios, a
menos que sean vigilados e instruidos en el uso
del aparato por otra persona que sea responsa-
ble de su seguridad.
No transportar la estufa cuando esté encendida
o esté aún caliente, ni tampoco llenarla de com-
bustible, ni efectuar trabajos de mantenimien-
to.
Ponga el frontal de la estufa a una distancia mí-
nima de 1,5 metros de la pared, cortinas y mue-
bles.
No utilice la estufa en habitaciones polvorien-
tas ni en lugares donde haya corrientes de aire,
ya que la combustión no será óptima. No utilice
la estufa cerca de un bano, una ducha o una
piscina.
Apague la estufa antes de salir de casa o al
acostarse. En caso de abandonar el hogar por
un período largo de tiempo (p. ej., vacaciones),
desenchufe la estufa.
Conserve y transporte el combustible únicamen-
te en los depósitos y bidones destinados para
ello.
No exponga el combustible al calor o a cambios
extremos de temperatura. Guarde el combusti-
ble en un lugar oscuro, seco y fresco (la luz solar
afecta a la calidad).
Nunca utilice la estufa en lugares donde gases
o vapores nocivos puedan estar presentes (por
ej., gases de escape o vapores de pintura).
La rejilla de la estufa se calienta. Al cubrir la
estufa con algún material, se crea un riesgo de
incendio.
17
Asegúrese siempre de una ventilación suficien-
te.
Este aparato puede ser utilizado por niños a
partir de 8 años y por personas con capacidades
físicas, psíquicas o sensoriales reducidas, falta
de experiencia y conocimientos, siempre que
sean supervisados o reciban instrucciones acer-
ca del uso del aparato de una forma segura y
comprendan los riesgos que entraña.
Los niños no deben utilizar el aparato como un
juguete.
Las tareas de limpieza y mantenimiento reser-
vadas al usuario no deben ser realizadas por ni-
ños sin supervisión.
PELIGRO
No sumerja el aparato en agua, y evite que en-
tre agua en el aparato.
Nunca debe abrir el aparato, ya que esto puede
causar una descarga eléctrica.
AVISO
La instalación deberá realizarse en total confor-
midad con las leyes, regulaciones y normas lo-
cales.
Verifique si la tensión indicada en la placa de
tipo corresponde con la de la red local de elec-
tricidad, antes de conectar el aparato.
El aparato puede conectarse a tensiones de
~230 V.
Cuando el cable de alimentación está averiado,
deberá evitar situaciones peligrosas haciéndolo
sustituir por un centro de servicio autorizado o
por personas de similar competencia.
Para las tareas de inspección o reparación, de-
berá llevar el aparato siempre a un centro de
servicio autorizado.
18
Las reparaciones por personas no autorizadas
pueden dar lugar a situaciones extremadamen-
te peligrosas para el usuario.
No intente reparar el aparato usted mismo. En
tal caso su garantía quedará anulada.
Evite que el cable de alimentación pueda entrar
en contacto con superficies calientes.
Se deberá vigilar a los niños para asegurar que
no jueguen con el aparato.
El enchufe debe estar accesible en cualquier
momento.
No introduzca ningún objeto en las aberturas
del aparato.
No coloque el aparato inmediatamente debajo
de un enchufe.
No cubra el aparato, así evitará que se sobreca-
liente.
No utilice este calentador en los alrededores in-
mediatos de un baño, una ducha o una piscina.
El calefactor se debe instalar de manera que los
interruptores y otros controles queden fuera
del alcance de la persona que se encuentra en
la bañera.
Los menores de 3 años deben mantenerse lejos,
a menos que se encuentren bajo supervisión
constante.
Los menores de 3 a 8 años de edad sólo deben
encender o apagar el equipo siempre que se
haya colocado o instalado en su posición opera-
tiva normal conforme a diseño y que el menor
se encuentre bajo supervisión o haya recibido
instrucciones precisas sobre el uso del disposi-
tivo de forma segura y comprenda los riesgos
implícitos.
Los menores de 3 a 8 años de edad no deben
enchufar, regular, limpiar o realizar tareas de
mantenimiento en el equipo.
19
CUIDADO: algunas partes de este producto pue-
den alcanzar temperaturas elevadas y ocasionar
quemaduras. Se debe prestar especial atención
mientras los menores, y personas vulnerables,
estén presentes.
ATENCIÓN
Cuando el aparato produce un olor extraño o
un sonido anormal, deberá apagarse inmedia-
tamente y desconectarse de la red de electri-
cidad. Lleve al aparato a un centro de servicio
autorizado.
Apague el aparato y desenchúfelo de la toma
de corriente conforme a las instrucciones de
manejo, antes de desplazar o limpiarlo.
Procure que el aparato y el cable de alimenta-
ción se encuentren siempre fuera del alcance
de los bebés (como mínimo a 1 metro de dis-
tancia).
No use el aparato en lugares húmedos o cerca
de agua, a menos que pertenezca a la clase de
protección IPX4 (vea la placa de tipo). Sólo los
aparatos de la clase IPX4 pueden usarse en es-
tas circunstancias.
Evite usar el aparato en lugares con una hume-
dad de aire superior al 95%.
Evite exponer al aparato a temperaturas extre-
mas (calor o frío) o a la luz directa del sol.
No use el aparato al exterior.
No debe inclinarse el aparato ni tampoco debe
moverse mientras que esté funcionando.
No use cables de extensión ni tampoco adapta-
dores múltiples.
Cuando el aparato no se utiliza, siempre deberá
sacarse el enchufe de la toma de corriente.
20
TIPS FOR SAFE USE
This appliance is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of expe-
rience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for
their safety.
Do not move the heater when it is burning or
still hot. Do not refill nor service the heater
when it is burning or still hot.
Position the front of the heater at a distance of
minimum 1.5 metres from walls, curtains, and
furniture.
Do not use the heater in dusty rooms or places
with strong draughts. In either situation you
will not have optimum burning. Do not use the
heater in the immediate surrounding of a bath,
a shower or a swimmingpool.
Switch off the heater, before you leave or go to
sleep. Unplug the heater as well, when you go
away for a longer period of time (e.g. holidays).
Store and move fuel only in suitable tanks and
jerrycans.
Make sure that the fuel is not exposed to heat
or extreme temperature changes. Always store
the fuel in a cool, dry and dark place (sunlight
will affect the quality).
Never use the heater in places where harmful
gasses or fumes may be present (e.g. exhaust
gasses or paint fumes).
Beware that the grid of the heater becomes
hot. If the appliance is covered there is a risk of
fire.
Always make sure that there is sufficient venti-
lation.
This appliance can be used by children aged
21
from 8 years and above and persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
DANGER
Do not immerse the appliance in water and do
not let water run into it.
Never open the appliance to prevent electric
shock.
WARNING
The installation must be completely in accord-
ance with local regulations, ordinances and
standards.
Check if the voltage indicated on the type plate
corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance.
The appliance is suitable for mains voltages
ranging from ~230 V.
If the mains cord is damaged, you must have
it replaced by an authorized service centre or
similarly qualified persons in order to avoid a
hazard.
Always return the appliance to an authorized
service centre for examination or repair.
Repair by unqualified people could cause an ex-
tremely hazardous situation for the user.
Do not attempt to repair the appliance yourself,
otherwise your guarantee becomes invalid.
Keep the mains cord away from hot surfaces.
Children should be supervised to ensure that
22
they do not play with the appliance.
The plug must be accessible at all times.
Do not insert objects into the openings of the
device.
The device must not be located immediately
below a socket outlet.
In order to avoid overheating, do not cover the
device.
Do not use this heater in the immediate sur-
roundings of a bath, a shower or a swimming
pool.
The heater is to be installed so that switches
and other controls cannot be touched by a per-
son in the bath or shower.
Children of less than 3 years should be kept
away unless continuously supervised.
Children aged from 3 years and less than 8
years shall only switch on/off the appliance pro-
vided that it has been placed or installed in its
intended normal operating position and they
have been given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children aged from 3 years and less than 8 years
shall not plug in, regulate and clean the appli-
ance or perform user maintenance.
CAUTION — Some parts of this product can be-
come very hot and cause burns. Particular at-
tention has to be given where children and vul-
nerable people are present.
CAUTION
Switch off the appliance and disconnect it from
the mains immediately if it produces a strange
smell or an abnormal noise. Take the appliance
to an authorized service centre.
Switch off the appliance and unplug it accord-
23
ing to the user instructions before you move or
clean it.
Make sure the appliance and the mains cord
are always out of reach of babies (at least one
metre away).
Do not use the appliance if not IPX4 protection
class (see type plate) in damp places or close to
water. Only IPX4 class appliances are suitable
for these circumstances.
Do not use the appliance in places where the
humidity level exceeds 95%.
Do not expose the appliance to extreme heat or
cold or to direct sunlight.
Do not use the appliance outdoors.
Never tilt or move the appliance while it is op-
erating.
Do not use any extension cords or multi-socket
adapters.
Always take the plug out of the socket when
the device is not in use.
24
I CONSIGLI PER UN USO SICURO
L’utilizzo del presente apparecchio non è previsto
per persone (bambini inclusi) con ridotte capaci-
tà psicomotorie, mentali o sensoriali, tanto meno
deve essere utilizzato da persone inesperte o non
dotate di sufficienti cognizioni in materia, tranne
nei casi in cui vi è sorveglianza e sono impartite
istruzioni per l’uso dell’apparecchio da parte di
persone responsabili della sicurezza degli utenti.
Non spostare la stufa se questa è accesa o se è
ancora calda. In tal caso, non riempirla di combu-
stibile e non eseguire la manutenzione.
Porre la parte anteriore della stufa ad una distan-
za minima di 1,5 metri da pareti, tende o mobili.
Mantenere libero lo spazio sopra la stufa.
Non usare la stufa né in ambienti polverosi, né in
ambienti esposti alle correnti d’aria. In entrambi
i casi la stufa non raggiungerà una combustione
ottimale. Non usare la stufa nelle vicinanze di un
bagno, di una doccia o di una piscina.
Spegnere la stufa prima di uscire o prima di anda-
re a letto. Se si rimane assenti per un lungo perio-
do di tempo (ad es. per vacanze), staccare anche
la spina dalla presa.
Conservare e trasportare il combustibile nei con-
tenitori e nelle latte apposite.
Assicurarsi che il combustibile non sia esposto a
fonti di calore o a forti escursioni termiche. Con-
servare sempre il combustibile in un luogo fresco,
secco ed asciutto (la luce del sole ne intacca la
qualità).
Non usare mai la stufa in luoghi dove possono es-
sere presenti gas o vapori pericolosi (ad esempio,
gas di scarico o vapori di vernici).
La griglia della stufa diventa calda. Non coprire la
stufa (pericolo di incendio).
Assicurarsi sempre che la ventilazione sia suffi-
ciente.
25
Il dispositivo può essere usato da bambini a par-
tire dagli 8 anni di età e da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancan-
za di esperienza e conoscenze a condizione che
siano state fornite istruzioni e supervisione in me-
rito a un uso sicuro del dispositivo accertandosi
del fatto che siano stati compresi i rischi associati
all’uso del dispositivo stesso.
I bambini non dovrebbero giocare col dispositi-
vo.
Le operazioni di pulizia e manutenzione da parte
dell’utente non vanno eseguite dai bambini sen-
za supervisione.
PERICOLO
Non immergere l’apparecchio nell’acqua ed evi-
tare che l’acqua possa penetrare nel suo interno.
È vietato aprire l’apparecchio per non incorrere
nel rischio di una scarica elettrica.
AVVERTENZE
L’installazione deve avvenire nel pieno rispetto
delle normative nazionali, dei regolamenti e del-
le disposizioni specifiche vigenti.
Controllare che la tensione di rete indicata sulla
targhetta dell’apparecchio corrisponda alla ten-
sione erogata dalla locale rete di alimentazione,
prima di connettere l’apparecchio alla presa di
alimentazione.
L’apparecchio è idoneo a tensioni di rete da ~230
V.
Nel caso in cui il cavetto elettrico risulti danneg-
giato e onde evitare qualsiasi rischio provvedere
alla sua sostituzione rivolgendosi ad un centro di
assistenza autorizzato o ad un riparatore qualifi-
cato.
Se l’apparecchio necessita di verifiche o riparazio-
26
ni va sempre consegnato ad un centro di assisten-
za autorizzato.
Riparazioni eseguite da persone non competenti
o non autorizzate possono causare seri rischi per
l’utilizzatore.
Evitare qualsiasi tentativo di riparare l’apparec-
chio personalmente: in una simile eventualità si
perde il diritto alla copertura in garanzia.
Il cavetto elettrico non va posizionato vicino a su-
perfici molto calde.
Occorre sorvegliare costantemente i bambini per
essere sicuri che non giochino con l’apparecchio
Si deve assicurare sempre un facile accesso alla
spina.
Non inserire alcun oggetto nelle aperture/fessure
dell’apparecchio.
L’apparecchio non va posizionato direttamente
sotto la presa di corrente.
Per non incorrere nel rischio di surriscaldamento,
evitare di coprire l’apparecchio.
Non usare la stufa nelle immediate vicinanze di
un bagno, una doccia o una piscina.
Installare il riscaldatore in modo che gli interrut-
tori ed i comandi non siano a portata di mano di
una persona sotto la doccia o mentre fa un bagno
in vasca.
I bambini di età inferiore a 3 anni non devono
avvicinarsi al prodotto se non costantemente su-
pervisionati.
I bambini di età compresa fra 3 e 8 anni possono
solamente accendere e spegnere l’apparecchio
purchè esso sia stato installato e posizionato se-
condo le normali condizioni d’uso e loro siano su-
pervisionati o adeguatamente istruiti riguardo al
corretto e sicuro utilizzo del prodotto e ne abbia-
no compresa la pericolosità.
I bambini di età compresa fra 3 e 8 anni non pos-
sono collegare il prodotto, regolarlo, pulirlo o ef-
27
fettuare manutenzione.
ATTENZIONE: Alcune parti di questo prodotto
possono diventare molto calde e causare brucia-
ture. Particolare attenzione deve essere prestata
in presenza di bambini o persone vulnerabili.
ATTENZIONE
Se si percepisce un odore inusuale o un rumore
anomalo proveniente dall’apparecchio disatti-
vare l’apparecchi immediatamente e scollegarlo
dalla rete elettrica se permane la condizione ir-
regolare. In questi casi l’apparecchio deve essere
consegnato ad un centro di assistenza autorizza-
to per i controlli del caso.
Prima di spostare o pulire l’apparecchio disattivar-
lo e staccare la spina dalla presa di alimentazione.
L’apparecchio ed il cavetto di alimentazione van-
no posizionati sempre a distanza di sicurezza dai
bambini piccoli (ad almeno un metro).
È interdetto l’uso dell’apparecchio in luoghi umi-
di o in prossimità di acqua a meno che l’apparec-
chio non sia classificato IPX4 (vedere la targhetta
di identificazione). Solo apparecchi della catego-
ria di protezione IPX4 sono idonei per le suddette
circostanze.
È interdetto l’uso dell’apparecchio in luoghi umi-
di in cui l’umidità relativa supera il 95%.
Non esporre l’apparecchio a temperature molto
alte o basse ed evitare la luce solare diretta.
Non usare l’apparecchio negli esterni.
Non inclinare l’apparecchio e non muoverlo men-
tre è in funzione.
Non adottare cavi di prolunga o prese multiple.
La spina va sempre tolta dalla prese quando l’ap-
parecchio non è in funzione.
28
N TIPS FOR SIKKER BRUK
Barn må overvåkes for å sikre at de ikke bruker
apparatet som leketøy.
Ikke flytt varmeovnen når den brenner eller
fortsatt er varm. Ikke fyll ovnen på nytt eller
reparer den når den fortsatt er varm.
Plasser forsiden av ovnen slik at det er minst 1,5
meter til vegger, gardiner og møbler.
Ikke bruk varmeovnen i støvete rom eller på
svært trekkfulle steder. I begge tilfeller vil du
ikke oppnå optimal forbrenning. Ovnen må
ikke brukesi umiddelbar nærhet av badekar,
dusj eller svømmebasseng.
Slå av varmeovnen før du går ut av huset eller
legger deg. Trekk også støpselet ut av stikkon-
takten når du reiser bort i lengre tid (for eksem-
pel på ferie).
Oppbevar og flytt drivstoff bare i egnede be-
holdere og jerrykanner.
Påse at drivstoffet ikke utsettes for varme eller
ekstreme temperaturforandringer. Oppbevar
alltid drivstoffet på et kjølig, tørt og mørkt sted
(sollys påvirker kvaliteten).
Bruk aldri ovnen på steder der det kan være
farlige gasser eller damp (f.eks. eksosgass eller
damp fra maling).
Vær oppmerksom på at gitteret på varmeovnen
blir varmt. Det er fare for brann hvis varmeov-
nen dekkes til.
Påse alltid at det er tilstrekkelig ventilasjon.
Dette apparatet bør ikke brukes av personer (in-
klusive barn) som har redusert fysisk, sensorisk
eller mental funksjonsevne, eller som er uten
erfaring med eller kunnskap om apparatet, hvis
de ikke har fått tilsyn eller veiledning i bruken
av dette apparatet av en person som er ansvar-
lig for deres sikkerhet.
29
Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år
og oppover og personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på
erfaring og kunnskap kun dersom de får tilsyn
eller instruksjoner om hvordan man bruker pro-
duktet på en sikker måte og forstår eventuelle
farer.
Barn skal ikke leke med produktet.
Rengjøring og vedlikehold skal aldri utføres av
barn uten tilsyn.
FARE
Apparatet må ikke dyppes i vann og det må ikke
renne vann inn i det.
Åpne aldri apparatet – du risikerer å få elektrisk
støt.
ADVARSEL
Installasjonen må være i full overensstemmelse
med lokale vedtekter, bestemmelser og stan-
darder.
Før du kobler til apparatet, kontroller at spen-
ningen angitt på typeskiltet tilsvarer spennin-
gen i det lokale strømnettet.
Apparatet krever en spenning på ~230 V.
Hvis strømtilførselsledningen er skadet, må du
få den skiftet ut av et servicesenter som er auto-
risert eller av tilsvarende kvalifiserte personer,
for å avverge enhver risiko.
Returner alltid apparatet til et servicesenter au-
torisert for undersøkelse eller reparasjon.
Reparasjon utført av ukvalifiserte personer kan
utsette brukere for stor fare.
Prøv aldri å reparere apparatet selv. Da blir ga-
rantien ugyldig.
Hold nettstrømledningen unna varme overfla-
ter.
30
Barn må overvåkes for å sikre at de ikke bruker
apparatet som leketøy.
Støpselet må til enhver tid være lett tilgjenge-
lig.
Stikk ikke gjenstander inn i åpningene på utsty-
ret.
Apparatet må ikke plasseres rett under en stikk-
kontakt.
For å unngå overoppheting må apparatet aldri
tildekkes.
Ikke bruk dette produktet i umiddelbar nærhet
av badekar, dusj eller svømmebasseng.
Ovnen skal plasseres slik at brytere og andre
kontroller ikke kan berøres av en person i ba-
dekar.
Barn under 3 år må holdes på avstand dersom
de ikke holdes under kontinuerlig oppsyn.
Barn som har fylt 3, men er yngre enn 8 år, må
bare skru apparatet på eller av hvis dette er
plassert eller installert i henhold til den tiltenk-
te normale driftsstillingen og de har blitt rett-
ledet eller har fått instrukser om hvordan appa-
ratet skal brukes på en sikker måte og forstår
de farer som er knyttet til bruken.
Barn som har fylt 3, men er yngre enn 8 år, må
ikke kople til, justere eller rengjøre apparatet
eller foreta vedlikehold som skal utføres av bru-
keren.
FORSIKTIG — Noen av delene på dette produk-
tet kan bli veldig varme og gi brannskader. Spe-
siell oppmerksomhet kreves dersom barn eller
utsatte personer er til stede.
FORSIKTIG
Slå øyeblikkelig av apparatet og koble det fra
nettstrømmen hvis det produserer en rar lukt
eller unormal lyd. Ta apparatet med til et auto-
31
risert servicesenter.
Slå apparatet av og trekk ut kontakten før du
flytter eller rengjør det, som angitt i bruksan-
visningen.
Pass på at apparatet og nettstrømledningen all-
tid er utenfor småbarns rekkevidde (minst en
meter borte).
Bruk aldri apparatet på fuktige steder eller nær
vann hvis det ikke er i beskyttelsesklasse IPX4
(se typeskiltet). Under slike forhold kan det kun
brukes apparater i klasse IPX4.
Bruk ikke apparatet på steder der fuktighetsni-
vået er høyere enn 95%.
Utsett ikke apparatet for ekstrem varme eller
kulde, eller for direkte sollys.
Bruk ikke apparatet utendørs.
Apparatet må aldri tippes eller beveges mens
det er i drift.
Bruk aldri skjøteledninger eller multistøpsela-
daptere.
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten når
apparatet ikke er i bruk.
32
TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met verminderde
lichamelijke, geestelijke of zintuiglijke vermo-
gens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij
er toezicht wordt gehouden op en instructies
worden gegeven voor het gebruik van het ap-
paraat door iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
Verplaats de kachel niet als deze brandt of nog
heet is. In dat geval ook niet bijvullen en geen
onderhoud verrichten.
Plaats de voorkant van de kachel op minimaal
1,5 meter van muur, gordijnen en meubels.
Gebruik de kachel niet in stoffige ruimtes en
niet op plaatsen waar het sterk tocht. In beide
gevallen krijgt u geen optimale verbranding.
Gebruik de kachel nooit in natte ruimtes zoals
in de nabijheid van een bad, douche of zwem-
bad.
Zet de kachel uit voordat u vertrekt of naar bed
gaat. Bent u langere tijd weg (bv. vakantie),
trek dan ook de stekker uit het stopcontact.
Bewaar en vervoer de brandstof uitsluitend in
de daarvoor bestemde tankjes en jerrycans.
Zorg ervoor dat de brandstof niet bloot staat
aan hitte of extreme temperatuur-verschillen.
Bewaar de brandstof altijd op een koele, dro-
ge en donkere plaats (zonlicht tast de kwaliteit
aan).
Gebruik de kachel nooit op plaatsen waar scha-
delijke gassen of dampen aanwezig kunnen zijn
(bv. uitlaatgassen of verfdampen).
Het rooster van de kachel wordt heet. De ka-
chel mag niet afgedekt worden (brandgevaar).
Zorg altijd voor voldoende ventilatie.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinde-
33
ren vanaf 8 jaar en mensen met een lichame-
lijke, zintuiglijke of verstandelijke beperking
en door mensen die geen ervaring met of ken-
nis over het apparaat hebben als er toezicht op
hen wordt gehouden of ze instructies hebben
gekregen over veilig gebruik van het apparaat
en op de hoogte zijn van de risico’s.
Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Reiniging en onderhoud dient niet te worden
uitgevoerd door kinderen waarop geen toe-
zicht wordt gehouden.
GEVAAR
Dompel het apparaat niet onder in water en
laat er geen water in lopen.
Open het apparaat nooit, dit kan een elektri-
sche schok veroorzaken.
WAARSCHUWING
De installatie moet volledig in overeenstem-
ming zijn met lokale regelgeving, verordenin-
gen en normen.
Controleer of de netspanning op het typeplaat-
je overeenkomt met het lokale lichtnet voor u
het apparaat aansluit.
Het apparaat is geschikt voor netspanningen
van ~230 V.
Als het netsnoer is beschadigd, moet u het om
gevaar te voorkomen laten vervangen door een
erkend servicecentrum of door vergelijkbaar
bevoegde personen.
Breng het apparaat ter inspectie of reparatie
altijd bij een erkend servicecentrum.
Reparaties door onbevoegden kunnen extreem
gevaarlijke situaties opleveren voor de gebruiker.
Probeer niet zelf het apparaat te repareren, in
34
dat geval vervalt uw garantie.
Houd het netsnoer uit de buurt van hete opper-
vlakken.
Er dient toezicht te worden gehouden op kin-
deren om er zeker van te zijn dat zij niet met
het apparaat spelen.
De stekker moet te allen tijde toegankelijk zijn.
Steek geen objecten in de openingen van het
apparaat.
Het apparaat mag zich niet rechtstreeks onder
een stopcontact bevinden.
Dek het apparaat niet af, anders bestaat het
gevaar van oververhitting.
Gebruik dit product niet in de directe nabijheid
van een bad, een douche of een zwembad.
Installeer de verwarming zodanig dat de scha-
kelaars en andere regelaars niet door iemand
in een bad of douche kunnen worden aange-
raakt.
Kinderen onder de 3 jaar mogen uitsluitend in
de buurt komen onder voortdurend toezicht.
Kinderen van 3 tot 8 jaar mogen het apparaat
uitsluitend in- of uitschakelen als dit op de be-
doelde wijze geplaatst of geïnstalleerd is en zij
onder toezicht staan of instructies hebben ge-
kregen over het veilige gebruik van het appa-
raat en begrijpen welke risico’s er zijn.
Kinderen van 3 tot 8 jaar mogen het apparaat
niet aansluiten, instellen en schoonmaken of
gebruikersonderhoud plegen.
ATTENTIE — Sommige onderdelen van dit pro-
duct kunnen erg heet worden en brandwonden
veroorzaken. Er dient bijzonder voorzichtig ge-
daan te worden als er kinderen en kwetsbare
personen aanwezig zijn.
LET OP
Zet het apparaat onmiddellijk uit en sluit het
35
af van het elektriciteitsnet als het een vreemde
geur of abnormaal geluid voortbrengt. Breng
het apparaat naar een erkend servicecentrum.
Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact volgens de gebruiksinstructies
voordat u het verplaatst of schoonmaakt.
Zorg dat het apparaat en het netsnoer altijd
buiten het bereik van baby’s blijft (tenminste
één meter).
Gebruik het apparaat niet op vochtige plaatsen
of dichtbij water tenzij het tot beschermings-
klasse IPX4 behoort (zie typeplaatje). Alleen
apparaten uit de IPX4 klasse zijn geschikt voor
deze omstandigheden.
Gebruik het apparaat niet in plaatsen waar de
luchtvochtigheid hoger is dan 95%.
Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte
of koude of direct zonlicht.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Houd het apparaat niet scheef en beweeg het
niet terwijl het in werking is.
Gebruik geen verlengsnoeren of meervoudige
adapters.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact als het
apparaat niet wordt gebruikt.
36
WSKAZÓWKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Zawsze zwróć uwagę dzieci na fakt, że w pomieszcze-
niu znajduje się włączony grzejnik.
Nie przenoś włączonego lub jeszcze gorącego grzejni-
ka. Nie dolewaj również w takich warunkach paliwa ani
nie przeprowadzaj napraw lub konserwacji.
Umieść grzejnik w odległości co najmniej 1,5 metra od
ściany, zasłon lub firanek i mebli.
Nie należy używać grzejnika w pomieszczeniach o du-
żym zakurzeniu ani w miejscach, gdzie jest duży prze-
ciąg. W obydwu przypadkach nie uzyskasz optymalnego
spalania. Poza tym nie należy nigdy używać grzejnika w
pomieszczeniach wilgotnych, jak na przykład w łazience
lub w pobliżu basenu bądź prysznica.
Wyłączaj grzejnik przed wyjściem z domu oraz przed
udaniem się na spoczynek. Jeżeli opuszczasz dom na
dłuższy okres czasu (np. wyjeżdżając na urlop) wyjmij
wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Paliwo należy transportować oraz przechowywać wy-
łącznie w przeznaczonych do tego celu pojemnikach i
kanistrach.
Nie wolno dopuścić do tego, aby paliwo wystawione
było na działanie wysokiej temperatury bądź znacznych
różnic termicznych. Paliwo należy zawsze przechowy-
wać w chłodnym, suchym i ciemnym miejscu (światło
słoneczne powoduje obniżenie jego jakości).
Nigdy nie używaj grzejnika w miejscach, w których mogą
występować szkodliwe gazy lub opary (np. samochodo-
we gazy spalinowe lub opary farby).
Pamiętaj o tym, że kratka znajdująca się z przodu obu-
dowy grzejnika mocno się nagrzewa. Dlatego nie wolno
go niczym przykrywać ( z uwagi na niebezpieczeństwo
pożaru).
Pamiętać zawsze należy o odpowiedniej wentylacji.
Ze względu na bezpieczeństwo należy zwrócić uwagę
na to, aby urządzenie to nie było obsługiwane przez oso-
by (w tym dzieci) niepełnosprawne fizycznie lub umysło-
37
wo, bądź osoby nie posiadające wystarczającej w tym
celu wiedzy lub umiejętności. Jest to jedynie możliwe
pod nadzorem oraz zgodnie ze wskazówkami udzielo-
nymi przez osobę, odpowiedzialną za bezpieczeństwo
tychże niepełnosprawnych.
Tego urządzenia mogą używać dzieci w wieku powyżej
8 lat oraz osoby o mniejszych zdolnościach fizycznych,
czuciowych bądź umysłowych, a także osoby nieposia-
dające doświadczenia ani wiedzy, jeżeli robią to pod
nadzorem albo otrzymały instrukcje na temat użycia
urządzenia w bezpieczny sposób oraz rozumieją zwią-
zane z tym zagrożenia.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i obsługa przez dzieci nie może się odbywać
bez nadzoru.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W żadnym wypadku nie wolno dopuścić do kontaktu
urządzenia z wodą, tzn. nie należy go nigdy moczyć lub
zanurzać w wodzie.
Nie wolno otwierać samodzielnie obudowy urządzenia,
gdyż może to spowodować porażenie prądem elek-
trycznym.
OSTRZEŻENIE
Instalacja tego urządzenia musi odbyć się w całkowitej
zgodzie z krajowymi normami i przepisami dotyczącymi
instalacji elektrycznych.
Przed instalacją i uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy napięcie sieci zasilającej zgadza się z pa-
rametrami wskazanymi dla tego typu na nalepce zna-
mionowej.
Urządzenie przystosowane jest do przyłączenia do sieci
zasilającej o napięciu ~230 V.
Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony i zaistnieje
potrzeba wymiany go na nowy, czynność należy zle-
cić fachowcowi z autoryzowanego serwisu lub innemu
upoważnionemu fachowcowi.
38
Ewentualne naprawy lub przegląd konserwacyjny nale-
ży zlecić wyłącznie fachowcowi z autoryzowanego ser-
wisu naprawczego.
Przeprowadzanie naprawy na własną rękę może dopro-
wadzić do powstania bardzo groźnych sytuacji zagraża-
jących zdrowiu i życiu użytkownika.
Nie wolno przeprowadzać samodzielnie jakichkolwiek
napraw urządzenia, gdyż może to spowodować prze-
padek gwarancji.
Przewód zasilający powinien znajdować się z dala od
urządzeń grzewczych lub gorącego podłoża.
Należy też zwrócić uwagę na to, aby dzieci nie miały
bezpośredniego dostępu do urządzenia i nie wolno po-
zostawiać ich bez nadzoru w pobliżu urządzenia, gdy
jest ono uruchomione.
Wtyczka przewodu zasilającego musi być zawsze łatwo
dostępna.
Nie wolno wkładać żadnych obcych przedmiotów do
otworów w urządzeniu.
Nie należy ustawiać urządzenia bezpośrednio pod sta-
łym gniazdkiem sieciowym.
Nigdy nie należy przykrywać urządzenia, gdyż grozi to
przegrzaniem i może doprowadzić do pożaru.
Nie używać pieca w bezpośrednim otoczeniu wanny,
prysznica czy basenu.
Grzejnik należy instalować w taki sposób, aby osoba
znajdująca się w wannie nie mogła dotknąć wyłączni-
ków i pokręteł.
Dzieci w wieku poniżej 3 lat nie powinny się znajdować
w pobliżu urządzenia, chyba że pod stałym nadzorem.
Dzieci w wieku od 3 do 8 lat mogą włączać/wyłączać
urządzenie, pod warunkiem że zostało ono umieszczo-
ne i zainstalowane w normalnej pozycji działania oraz
jeżeli dzieci pod nadzorem albo otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznej obsługi urządzenia i zdają sobie
sprawę z zagrożeń.
Dzieci w wieku od 3 do 8 lat nie powinny podłączać
39
do sieci, regulować i czyścić urządzenia ani wykonywać
konserwacji użytkowej.
UWAGA Niektóre elementy produktu mogą być bar-
dzo gorące i powodować oparzenia. Należy zwracać
szczególną uwagę w miejscu, w którym przebywają
dzieci i osoby potrzebujące wsparcia.
UWAGA
W przypadku, gdy z urządzenia wydobywa się dziwny
zapach lub nienormalny dźwięk, należy je natychmiast
wyłączyć i odłączyć go od źródła zasilania. W celu ewen-
tualnej naprawy urządzenie należy dostarczyć do auto-
ryzowanego serwisu naprawczego.
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia lub
przed przemieszczeniem go należy najpierw wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
Ze względu na bezpieczeństwo należy zwrócić uwagę
na to, aby małe dzieci nie miały bezpośredniego dostę-
pu do urządzenia oraz do przewodu zasilającego (za-
chować odległość co najmniej 1 metra).
Nie umieszczać urządzenia w wilgotnych lub zawiera-
jących parę wodną pomieszczeniach. Dozwolone jest
to jedynie w przypadku urządzeń należących do klasy
ochrony IPX4 (zobacz: tabliczka znamionowa). Wyłącz-
nie urządzenia należące do klasy ochrony IPX4 nadają
się do eksploatacji w opisanych powyżej warunkach.
Nie używać urządzenia w pomieszczeniach o wysokiej
wilgotności przekraczającej 95%.
Nie narażać urządzenia na bezpośrednie działanie pro-
mieni słonecznych lub wysokich temperatur.
Nie używać urządzenia na zewnątrz budynku.
Podczas eksploatacji urządzenia nie przechylać go ani
nie przemieszczać.
Do przyłączenia urządzenia do sieci nie używać przedłu-
żacza lub wielofunkcyjnego adaptera.
Jeżeli nie używasz urządzenia, wtyczkę przewodu zasi-
lającego należy wyjąć z gniazdka sieciowego.
40
P RECOMENDAÇÕES PARA UMA UTILIZAÇÃO
SEGURA
Este aparelho não se destina à utilização por
pessoas (inclusive crianças) com capacidades fí-
sicas, psíquicas ou sensoriais diminuídas ou sem
experiência ou conhecimento, a menos que
haja supervisão e sejam dadas instruções para
a utilização do aparelho por alguém que seja
responsável pela segurança daquelas.
Não desloque o aquecedor quando este estiver
aceso ou ainda estiver quente. Neste caso, tam-
pouco deve reencher o tanque nem efectuar
manutenção.
Coloque o lado dianteiro do aquecedor a uma
distância mínima de 1,5 metros da parede, cor-
tinas e móveis.
Não utilize o aquecedor em recintos empoeira-
dos. A poeira impede uma boa combustão.
Antes de partir ou ir à cama, desligue o aque-
cedor. Em caso de ausência prolongada (por
exemplo férias), retire também a ficha da to-
mada.
Guarde e transporte o combustível somente nos
bidões e recipientes apropriados para isso.
Certifique-se de que o combustível não esteja
exposto ao calor ou a oscilações de temperatu-
ra muito grandes. Guarde o combustível sem-
pre num lugar fresco, seco e escuro (a luz do sol
afecta a qualidade).
Não utilize o combustível em lugares onde
possam encontrar-se gases ou vapores nocivos
(p.ex. gases de escape ou vapores de tinta).
A grelha do aquecedor fica quente.
Certifique-se sempre de que haja suficiente ven-
tilação.
Deve haver supervisão sobre crianças para cer-
tificar-se de que estas não utilizem o aparelho
41
como brinquedo.
Se tiver crianças em casa, familiarize-as com o
aquecedor, mostrando-lhes o calor que irradia
e acautelando-as para as partes que ficam par-
ticularmente quentes.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
Os procedimentos de limpeza e de manutenção
não devem ser realizados por crianças sem su-
pervisão.
PERIGO
Não mergulhe o aparelho em água e não deixe
que a água penetre no mesmo.
Nunca abra o aparelho para evitar choques eléc-
tricos.
AVISO
A instalação tem de ser efectuada totalmente
de acordo com os regulamentos, disposições e
normas locais.
Antes de ligar o aparelho, verifique se a tensão
indicada na placa de identificação corresponde
à tensão de alimentação local.
O aparelho é adequado para tensões de alimen-
tação a partir de ~230 V.
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
terá de solicitar a respectiva substituição a um
centro de serviços autorizado ou a pessoas com
qualificações semelhantes, no sentido de evitar
quaisquer perigos.
Leve sempre o aparelho a um centro de serviços
autorizado para fins de inspecção ou reparação.
A reparação efectuada por pessoas não qualifi-
cadas poderá provocar uma situação extrema-
mente perigosa para o utilizador.
Não tente reparar o aparelho sozinho, pois, se
o fizer, perde o direito à garantia.
42
Mantenha o cabo de alimentação afastado de
superfícies quentes.
As crianças devem ser supervisionadas para ga-
rantir que não brincam com o aparelho.
A ficha tem de estar sempre acessível.
Não introduza objectos nas aberturas do dispo-
sitivo.
O dispositivo não pode estar situado imediata-
mente abaixo de uma tomada.
Para evitar o sobreaquecimento, não cubra o
dispositivo.
Não utilize este aquecedor nas imediações de
uma área de banho, de um chuveiro ou de uma
piscina.
O aquecedor deve ser instalado de modo a que
os interruptores e outros controlos não estejam
ao alcance das pessoas que estão a tomar ba-
nho.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças
com mais de 8 anos de idade e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais redu-
zidas ou falta de experiência e conhecimentos,
desde que recebam supervisão ou instruções
de segurança sobre a utilização do aparelho e
compreendam os perigos envolvidos.
As crianças com menos de 3 anos de idade de-
vem manter-se afastadas, excepto se constante-
mente supervisionadas.
As crianças com idades compreendidas entre
os 3 e os 8 anos apenas podem ligar/desligar o
aparelho se o mesmo tiver sido colocado ou ins-
talado no local previsto para a utilização nor-
mal, se receberem supervisão ou instruções de
segurança sobre a utilização do aparelho e se
compreenderem os perigos envolvidos.
As crianças com idades compreendidas entre os
3 e os 8 anos não devem ligar à tomada, regular
43
e limpar o aparelho nem efectuar a manuten-
ção de utilizador.
CUIDADO – Algumas peças deste produto po-
dem ficar muito quentes e provocar queimadu-
ras. É necessário prestar especial atenção quan-
do
CUIDADO
Desligue o aparelho e retire-o imediatamente
da alimentação, caso produza um odor estra-
nho ou um ruído fora do normal. Leve o apare-
lho a um centro de serviços autorizado.
Desligue o aparelho e retire-o da alimentação
respeitando as instruções de utilizador antes de
mover ou limpar o mesmo.
Certifique-se de que o aparelho e o cabo de ali-
mentação estão sempre fora do alcance de be-
bés (no mínimo, a um metro de distância).
Não utilize o aparelho se não atender aos re-
quisitos da classe de protecção IPX4 (consulte a
placa de identificação) em ambientes húmidos
ou próximos de água. Apenas os aparelhos de
classe IPX4 são adequados para estas circuns-
tâncias.
Não utilize o aparelho em áreas onde o nível de
humidade exceda os 95%.
Não exponha o aparelho a calor ou frio extre-
mo nem à luz solar directa.
Não utilize o aparelho no exterior.
Nunca incline ou mova o aparelho enquanto es-
tiver em funcionamento.
Não utilize extensões nem adaptadores de to-
madas.
Retire sempre a ficha da tomada quando o dis-
positivo não estiver a ser utilizado.
44
S TIPS FÖR SÄKER ANVÄNDNING
Denna apparat är inte avsedd för användning
av personer (inclusive barn) med minskade fy-
siska, sensoriska eller mentala möjligheter, eller
som saknar erfarenhet och kunskap, såvida de
inte fått vägledning eller instruktioner vad gäl-
ler användning av apparaten av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
Flytta inte på värmaren när den är på eller när
den fortfarande är varm. Fyll inte på värmaren
och ägna dig inte åt underhåll när den är på el-
ler när den fortfarande är varm.
Se till så att det minst är 1,5 meter mellan vär-
marens framsida och väggar, gardiner och möb-
ler.
Använd inte värmaren på platser där det är
mycket drag eller damm. I båda fallen fungerar
inte värmaren optimalt.
Stäng av värmaren innan du går och lägger dig.
Bränsle ska endast förvaras och förflyttas i lämp-
liga bränslebehållare eller bränsledunkar.
Se till så att bränslet inte utsätts för värme eller
extrema temperaturförändringar. Förvara alltid
bränslet på en sval, torr och mörk plats (kvalite-
ten påverkas av solljus).
Använd inte värmaren på ställen där det kan
finnas skadliga gaser eller ångor (t.ex. avgaser
eller färgångor).
Tänk på att värmarens galler blir mycket varmt.
Om apparaten tacks över föreligger brandrisk.
Se alltid till så att ventilationen är tillräcklig.
Den här anordningen kan användas av barn från
8 år och uppåt och personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller bristande
kunskaper om de erhållit övervakning eller in-
struktioner avseende användning av denna en-
het på ett säkert sätt och förstår riskerna.
45
Barn får inte leka med enheten.
Rengöring och användarunderhåll får inte ut-
föras av barn utan övervakning.
FARA
Sänk inte ned apparaten i vatten och låt inte
vatten rinna in i den.
Öppna aldrig apparaten för att förhindra el-
chock.
VARNING
Denna installation måste vara helt i enlighet
med lokala föreskrifter, förordningar och nor-
mer.
Kontrollera om spänningen som anges på märk-
plattan motsvarar den lokala nätspänningen
innan du ansluter apparaten.
Apparaten är lämplig för nätspänning från ~230
V.
Om nätsladden är skadad, måste denna bytas
av ett servicecenter auktoriserat eller liknande
kvalificerade personer för att undvika risker.
Returnera alltid apparaten till ett servicecenter
auktoriserat för undersökning eller reparation.
Reparation av okvalificerade personer kan leda
till en extremt farlig situation för användaren.
Försök inte att reparera apparaten själv, då för-
faller din garanti.
Håll nätsladden borta från heta ytor.
Barn bör övervakas för att garantera att de inte
leker med apparaten.
Kontakten måste alltid kunna nås.
Stick inte in föremål i apparatens öppningar.
Apparaten får inte placeras direkt under ett el-
uttag.
Täck aldrig över apparaten eftersom den kan
bli överhettad
46
Använd inte denna produkt i omedelbar närhet
till bad, dusch eller swimmingpool.
Vämeelemetet måste installeras så att lägesväl-
jare och andra reglage inte kan vidröras av en
person som badar i badkar.
Den här anordningen kan användas av barn från
8 år och uppåt och personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller bristande
kunskaper om de erhållit övervakning eller in-
struktioner avseende användning av denna en-
het på ett säkert sätt och förstår riskerna.
Barn under 3 år ska hållas på avstånd om de
inte är påpassade hela tiden.
Barn mellan 3 och 8 år ska bara starta/stänga
av enheten om den har placerats eller instal-
lerats på avsedd plats för normal drift, om de
hålls under uppsikt eller har instruerats i säker
användning av enheten, samt om de förstår de
risker som finns.
Barn mellan 3 och 8 år ska inte ansluta, reglera
eller rengöra enheten och inte utföra använ-
darundehåll.
VARNING — Vissa delar av denna produkt kan
bli mycket varma och orsaka brännskador. Sär-
skild uppmärksamhet ska iakttas när barn och
känsliga personer finns i närheten.
OBS
Stäng omedelbart av apparaten och drag ur
kontakten ur vägguttaget om den producerar
en konstig lukt eller ett onormalt ljud. Tag ap-
paraten till ett auktoriserat servicecenter.
Stäng av apparaten och drag ur kontakten en-
ligt bruksanvisningen innan du flyttar eller ren-
gör den.
Kontrollera att apparaten och nätsladden alltid
är utom räckhåll för barn (minst en meter bort).
47
Använd inte apparaten på fuktiga platser eller i
närheten av vatten om den saknar IPX4-skydds-
klass (se märkplattan). Endast IPX4-klassade ap-
parater är lämpliga för dessa omständigheter.
Använd inte apparaten på platser där fuktig-
hetsnivån överstiger 95 %.
Exponera inte apparaten för extrem värme el-
ler kyla eller direkt solljus.
Använd inte apparaten utomhus.
Luta eller flytta aldrig apparaten när den är
igång.
Använd inte förlängningssladdar eller adaptrar
med flera uttag.
Drag alltid ur kontakten ur vägguttaget när ap-
paraten inte används.
48
NASVETI ZA VARNO UPORABO
Ta naprava ni namenjena, da bi jo uporabljale
osebe (vključno z otroci) z zmanjšanimi fizični-
mi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali ose-
be s pomanjkanjem izkušenj in znanja, razen
če se jih nadzira ali so prejele navodila glede
uporabe naprave od osebe, ki je odgovorna za
njihovo varnost.
Naprave ne premikajte, kadar gori ali je še ved-
no vroča. Grelnika ne polnite ali servisirajte, ka-
dar gori ali je še vedno vroč.
Sprednjo stran grelnika postavite na razdaljo
najmanj 1,5 metrov stran od zidov, zaves in po-
hištva.
Grelnika ne uporabljajte v prašnih prostorih ali
na mestih, kjer je močan prepih. V obeh prime-
rih gorenje ne bo najboljše. Te naprave ne upo-
rabljajte v neposredni bližini kadi, prhe ali ba-
zena.
Preden odidete od doma ali se odpravite spat,
izklopite grelnik. Grelnik odklopite iz vtičnice
tudi, kadar se odpravite stran za daljše obdobje
(npr. počitnice).
Gorivo shranjujte in prevažajte samo v primerih
rezervoarjih in ročkah za gorivo.
Poskrbite, da gorivo ne bo izpostavljeno toplo-
ti ali skrajnim temperaturnim spremembam.
Gorivo vedno shranjujte na hladnem, suhem in
temnem mestu (sončna svetloba poslabša nje-
govo kakovost).
Grelnik nikoli ne uporabljajte na mestih, kjer so
lahko prisotni škodljivi plini ali hlapi (npr. izpu-
šni plini ali hlapi barv).
Bodite pozorni na dejstvo, da se mreža grelnika
segreje.. Če je naprava prekrita, obstaja nevar-
nost požara.
Vedno poskrbite za dobro prezračevanje.
49
To napravo lahko uporabljajo otroci od 8. leta
starosti naprej in osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali pomanj-
kanjem izkušenj in znanja, če so pod nadzorom
ali so prejele navodila glede uporabe naprave
na varen način ter razumejo prisotna tveganja.
S to napravo se otroci ne smejo igrati.
Čiščenje in uporabniško vzdrževanje lahko izva-
jajo samo otroci, ki se jih nadzoruje.
NEVARNOST
Naprave ne potopite v vodo in ne pustite, da bi
nanjo kapljala voda.
Naprave ne odpirajte, da preprečite električne
udare.
OPOZORILO
Namestitev mora biti v celoti skladna z lokalni-
mi predpisi, uredbami in standardi.
Pred priključitvijo naprave preverite, ali nape-
tost na tipski ploščici ustreza napetosti lokalne-
ga omrežja.
Naprava je primerna za omrežne napetosti ~230
V.
Če je omrežni električni kabel poškodovan, ga
mora popraviti pooblaščeni servisni center ali
podobno usposobljene osebe, da se prepreči
tveganje.
Napravo vedno pošljite na pregled ali popravilo
v pooblaščeni servisni center.
Če napravo popravljajo neusposobljeni ljudje,
se lahko uporabnika izpostavi izjemno nevar-
nim razmeram.
Naprave ne poskušajte popravljati sami, druga-
če garancija preneha veljati.
Omrežnega električnega kabla ne približujte
vročim površinam.
50
Otroke je treba nadzorovati za zagotovilo, da
se ne bodo igrali z napravo.
Vtič mora biti vedno dostopen.
V odprtine naprave ne vstavljajte predmetov.
Naprava ne sme biti neposredno pod vtičnico.
Naprave ne prekrivajte, da preprečite pregreva-
nje.
Te naprave ne uporabljajte v neposredni bližini
kadi, prhe ali bazena.
Grelnik je treba namestiti tako, da druge osebe
v kadi ali pod prho ne bodo mogli priti v stik s
krmilnimi elementi.
Otroci do 3. leta starosti se napravi ne smejo
približevati, razen če se jih ne nadzoruje nepre-
stano.
Otroci med 3. in 8. letom starosti lahko enoto
samo vklapljajo/izklapljajo, če je ta postavljena
ali nameščena na svoje običajno delovno mesto
in se otroke nadzoruje oziroma so prejeli navo-
dila glede uporabe naprave na varen način ter
razumejo prisotna tveganja.
Otroci med 3. in 8. letom starosti enote ne sme-
jo priključiti v omrežno vtičnico, regulirati in
čistiti ali izvajati uporabniškega vzdrževanja.
SVARILO - Nekateri deli tega izdelka se lahko
zelo segrejejo in povzročijo opekline. Še pose-
bej pozorni morate biti, kadar so prisotni otroci
in ranljive osebe.
SVARILO
Če se začne iz naprave širiti čuden vonj ali ne-
običajen zvok, jo takoj izklopite in odklopite iz
električnega omrežja. Napravo odnesite v poo-
blaščeni servisni center.
Preden napravo premestite ali očistite, jo izklo-
pite in odklopite iz omrežja v skladu z navodili
za uporabo.
51
Poskrbite, da bosta naprava in električni omre-
žni kabel vedno izven dosega dojenčkov (vsaj
en meter proč).
Naprave ne uporabljajte na vlažnih mestih ali v
bližini vode, če ni v razredu zaščite IPX4 (glejte
tipsko ploščico). Za uporabo v takih okoliščinah
so primerne samo naprave v razredu zaščite
IPX4.
Naprave ne uporabljajte na mestih, kjer vla-
žnost presega 95 %.
Naprave ne izpostavljajte izjemni vročini ali
mrazu ali neposredni sončni svetlobi.
Naprave ne uporabljajte na prostem.
Kadar naprava deluje, je nikoli ne nagibajte.
Ne uporabljajte kabelskih podaljškov ali adap-
terjev z več vtičnicami.
Kadar naprava ni v uporabi, vedno odstranite
vtič iz vtičnice.
52
Chère Madame, Cher Monsieur,
Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à
notre marque en choisissant un appareil mobile de chauffage à combustible
liquide. Vous venez d’acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière
satisfaction durant de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de res-
pecter les consignes d’utilisation. C’est pourquoi nous vous invitons vivement à
consulter ce manuel afin d’assurer à votre appareil une durée de vie optimale.
Les produits sont garantis contre tout vice de fabrication ou de conception
(hors consommables) pendant une durée de 4 ans à compter de leur date
d’achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre appareil.
Bien cordialement,
PVG Holding b.v.
Service-Consommateurs
1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D’UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR.
3
53
L’UTILISATION DANS LES
GRANDES LIGNES
Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour
utiliser votre appareil mobile de chauffage à combu-
stible liquide. Le MANUEL D’UTILISATION (page 54 et
suivantes) reprend chaque étape en détail.
ÉLÉMENTS
IMPORTANTS
(Se référer en fin du manuel)
3
53
Le remplissage du réservoir doit se faire (sécurité
contre l’incendie):
- soit appareil à l’arrêt,
- soit dans un autre local que celui où est installé le
chauffage,
Votre appareil dégagera une odeur de ‘neuf’ en
chauffant pour la première fois.
Conservez votre combustible dans un endroit frais,
à l’abri de la lumière après avoir fermé le ou les
bidons avec le bouchon d’origine.
Si vous chauffez aux Qlima Premium Quality Fuels
vous êtes assurés d’avoir un combustible de bonne
qualité.
Le combustible vieillit. Utilisez à chaque début de
saison de chauffage du nouveau combustible.
Si vous changez de marque et/ou de type de
combustible, vous devez d’abord vous assurer
que l’appareil mobile de chauffage à combustible
liquide consomme entièrement le combustible
présent.
Affichage
Touches de fonc-
tionnement
Couvercle du com-
partiment réservoir
Réservoir à combus-
tible
Bouchon en métal
Filtre combustible
Réservoir fixe
Fenêtre témoin de
flamme
Conduit d’aération
d’air chaud
Ventilateur
Sécurité
Filtre de ventilateur
Prise de fil élec-
trique
Fil électrique
Touche sécurité
enfants
Témoin du minuteur
vert
Bouton du minuteur
Bouton mode
Bouton de réglage
de la température/
de l’heure
Bouton ON / OFF
(voyant rouge en
fonctionnement)
Touche
ECONOMIQUE
3H fonction ARRÊT
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Retirez les différents emballages (voir le chapitre A, fig. A).
Remplissez le réservoir amovible 4 (voir le chapitre B, fig. C-F).
Branchez la fiche dans la prise de courant.
Allumez l’appareil à l’aide de la touche ON / OFF
2020
(voir le
chapitre D).
Modifiez si nécessaire la température à votre convenance à
l’aide des touches de réglage
1919
(voir le chapitre E).
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche ON / OFF
2020
.
1
2
3
4
5
6
2121
2222
Ne pas jeter des appareils électriques avec les déchets managers municipaux non triés.
Utiliser des équipements de collecte séparés. Contacter votre gouvernement local pour
toute information concernant les systèmes de collecte disponibles. Si les appareils
électriques sont jetés sur des sites d’enfouissement des déchets ou dans déchetteries,
des substances dangereuses risquent de pénétrer dans les nappes phréatiques et entrer
dans la chaîne alimentaire et peuvent poser des risques à votre santé et bien-être. Lors
du remplacement d’appareils électriques usagés par des appareils neufs, le revendeur
est tenu de reprendre votre vieil appareil pour recyclage au moins gratuitement.
54
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE:
AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT
Cet appareil est équipé d’un système de contrôle de la qualité de l’air. Lorsque la pièce
n’est pas suffisamment aérée ou que l’appareil est utilisé dans une pièce qui est trop
petite, l’appareil se coupera automatiquement. Pour votre confort et votre sécurité,
assurez-vous que la pièce où se trouve l’appareil, est suffisamment aérée. Remarque :
Afin d’éviter toute coupure intempestive, ne pas obstruer les arrivées d'air de la pièce.
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil et conservez- le
pour toute référence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme à
la législation, aux ordonnances et aux normes locales et nationales. Ce produit a été
conçu pour être utilisé comme chauffage dans des maisons résidentielles, et il doit être
utilisé uniquement dans des endroits secs, dans des conditions domestiques normales et
en intérieur, dans un séjour, une cuisine ou un garage.
AVERTISSEMENT SECURITÉ
Chaque pièce où le chauffage mobile à combustible liquide est utilisé doit être munie
d’une entrée d’air suffisante et d’une sortie d’air efficace (section minimale de 50 cm²
pour chaque orifice). Eviter tout contact avec la grille qui peut être très chaude.
Si le câble d’alimentation de cet appareil est endommagé, son remplacement doit être
réalisé par le fabricant, ou par un atelier de réparation reconnu par l’importeur, afin
d’éviter un danger.
Ce produit ne peut pas être utilisé comme chauffage principal.
AVERTISSEMENT COMBUSTIBLE
Le combustible à utiliser doit être uniquement un combustible pour chauffage mobile
à combustible liquide conforme aux arrêtes du 25/06/2010 et 18/07/2002. L’usage de
tout autre combustible est interdit.
Le remplissage du réservoir doit se faire (sécurité contre l’incendie) :
- appareil à l’arrêt
- dans un autre local que celui où est installé le chauffage, dans tous les cas, l’utilisateur
doit vérifier la bonne fermeture de son réservoir rechangé en dehors de toute source
de chaleur ou de feux nus.
Quel que soit le modèle, vous devez toujours prévoir une pièce de volume minimal
afin d’utiliser l’appareil en toute sécurité. Toute modification du système de sécurité
est interdite, car dans ce cas, nous ne pourrons plus garantir le bon fonctionnement du
contrôleur d’atmosphère. En cas de doute, consultez votre distributeur.
Particulièrement pour France : Réclamez-les chez votre revendeur ou consultez notre
site internet pour l’adresse de nos points de ventes. Le chauffage mobile à combustible
liquide est un appareil de chauffage d’appoint à fonctionnement intermittent.
Note spéciale pour le Royaume Uni : N’utilisez que du pétrole de classe C1 ou équivalent,
en conformité avec la norme ‘BS2869- Part 2’.
Pour une utilisation convenable, l’utilisateur doit respecter les prescriptions suivantes:
INTERDICTION
- d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les caravanes, les bateaux et
les cabines de véhicules;
- d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les pièces insuffisamment
aérées (se reporter au volume minimal à chauffer dans le tableau des caractéristiques)
ou situées en dessous du niveau du sol et / ou au-dessus de 1000 mètres;
- de toute intervention par l’utilisateur sur les dispositifs de sécurité du chauffage.
L’utilisation de ce type de chauffage dans les locaux recevant du public (ERP) doit faire
l’objet d’une démarche réglementée. Il est impératif de se renseigner auparavant.
LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ
Votre appareil mobile de chauffage est conçu pour être utilisé avec un combustible
de haute qualité, pur et sans eau comme Qlima Premium Quality Fuels. Seuls ces
combustibles vous assurent une combustion propre et optimale. Un combustible de
moins bonne qualité peut se traduire par:
E un risque accru de pannes
E une combustion imparfaite
E une réduction de la durée de vie de l’appareil
E un dégagement de fumée et/ou de mauvaise odeur
E un dépôt sur la grille ou le manteau
Un combustible approprié est donc essentiel pour un usage sûr et durable de votre appareil.
La garantie ne couvre pas les dommages et/ou pannes de l´appareil mobile de chauffage
causés par l’utilisation d’un combustible autre que celui qui est recommandé.
Pour connaître le combustible le mieux adapté, consultez votre revendeur.
3
Vous trouverez ce
bouchon de transport
séparément dans le
carton. Pour transporter
l’appareil dans votre
véhicule, utilisez obliga-
toirement le bouchon de
transport. Il faut donc
bien le conserver!
Seul un combustible
approprié vous garantit
un usage sûr et durable
de votre appareil.
55
MANUEL D’UTILISATION
A INSTALLATION DE L’APPAREIL
1 Retirez avec précaution votre appareil du carton et vérifiez-en le contenu.
En plus de l’appareil, vous devez disposer:
E pompe à main
E du présent manuel d’utilisation
E d’un bouchon de transport
Conservez le carton et l’emballage (fig. A) à des fins d’entreposage et/ou de
transport.
2 Ouvrez le couvercle du compartiment réservoir puis retirez la cale de carton.
3 Remplissez le réservoir amovible comme indiqué au chapitre B.
4
La surface du sol doit être plane. Déplacez l’appareil s’il n’est pas parfaitement
horizontal. N’essayez pas de corriger sa position en mettant en dessous des
livres ou un objet quelconque.
5
Utiliser la sécurité horizontale K pour empêcher l’obstruction du ventilateur
par des rideaux (par exemple fig. B).
6 Branchez la fiche M dans la prise de courant (230 volts CA - 50 Hz) et réglez
l’heure à l’aide des touches de réglage
1919
(voir le chapitre C).
7 Votre appareil est maintenant prêt à l’emploi.
B REMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE
Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous
renverseriez du combustible). Procédez comme suit:
1 Assurez-vous que l’appareil est éteint.
2 Soulevez le couvercle, dégagez le réservoir amovible et retirez-le de l’appareil
(fig. C). Attention! quelques gouttes de combustible peuvent encore s’écouler
du réservoir. Posez le réservoir amovible (côté bouchon vers le haut, côté
poignée par terre) puis enlevez le bouchon du réservoir.
3 Enlever le bouchon métallique. Facile à ouvrir en tenant le côté extérieur (fig.
D).
4 Prenez la pompe à main (voir manuel d’utilisation de la pompe) et introduisez
le tuyau rigide dans le bidon. Veillez à ce que ce dernier soit plus haut que
le réservoir amovible (fig. E). Introduisez le tuyau flexible dans l’orifice du
réservoir amovible.
5 Lors du remplissage, observez attentivement la jauge du niveau de
combustible (fig. F). Si celle-ci est pleine, désamorcez la pompe. Ne remplissez
jamais trop le réservoir, surtout si le combustible est très froid (en chauffant,
le combustible se dilate).
6 Ne laissez pas le combustible encore présent dans la pompe, remettez-le
dans le bidon et retirez la pompe avec soin. Enlevez le bouchon du réservoir
minutieusement sur le réservoir. Essuyez le combustible éventuellement
3
E E E E E E
A
B
C
D
E
56
++
3
+
renversé. Être sûr de ne pas avoir de fuite en tenant le réservoir à l’envers.
7 Dans tous les cas, l’utilisateur doit vérifier la bonne fermeture du réservoir
rechargé en dehors de toute source de chaleur ou de feux nus. Remettez le
réservoir amovible dans l’appareil (bouchon en bas). Refermez le couvercle.
Pensez à fermer votre bidon pour éviter des dépôts d’eau.
Ne pas déplacer ni secouer l’appareil de chauffage après avoir remis le réservoir
à sa place.
Lors du remplissage du réservoir, attention de ne pas endommager le bouchon.
Une déformation du bouchon risque d’entraîner des fuites de combustible.
8 Rallumer l’appareil.
C REGLAGE DE L’HEURE
Réglez l’heure quand vous utilisez le chauffage comme horloge ou quand vous
utilisez le minuteur. Il est possible de régler l’heure même quand l’appareil de
chauffage est en marche.
1 Pressez le bouton mode R pour le réglage de l’heure. Le témoin du réglage de
l’heure (time set) et l’affichage de l’horloge clignotent (fig. G).
2 Pressez les boutons () ou ()
1919
pour régler l’heure. L’heure affiche les
nombres 0:00 à 23:59. Pressez le bouton () pour avancer et pressez le bouton
() pour reculer. Chaque fois que vous pressez un de ces 2 boutons, l’heure
change d’une minute. Si vous pressez continuellement, l’affichage de l’heure
change de 10 min en 10 min (fig. H).
3 Pressez le bouton mode R pour activer le minuteur (cf. chapitre F).
4 Pressez le bouton mode R pour l’affichage de l’heure (fig. I).
En cas de coupure de courant ou si la prise est débranchée, vous devez procéder
de nouveau au réglage.
D MISE EN ROUTE DE L’APPAREIL
Au début, un appareil à pétrole neuf dégage une certaine odeur. Prévoyez donc
une aération supplémentaire.
Allumez toujours l’appareil en vous servant de la touche ON / OFF
2020
. N’utilisez
jamais d’allumettes ou de briquet.
1 Presser la touche ON / OFF
2020
.
Le témoin de mise en marche s’allume: la température demandée et la
température de la pièce s’affichent (fig. J). La température de la pièce est
affichée dès 1ºC. Quand il fait moins de 0ºC, Lo est affiché. La mise en marche
prend environ 45 secondes.
2 Vérifier la flamme:
Vérifier de temps en temps les conditions de chauffage par la fenêtre témoin
de flamme.
Combustion normale:
• Les flammes sont bleues
• La grille du brûleur peut devenir rouge
Combustion anormale:
• La flamme est jaune et bleue. Eteindre l’appareil et contacter votre revendeur.
G
H
I
J
F
vide plein
57
++ +
3
Cet appareil de chauffage ne peut pas fonctionner de façon permanente plus de 56
heures. Il s’arrête automatiquement quand les 56 heures seront passés même si le
réservoir a été rempli durant cette période.
E REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE VOTRE CHOIX
Vous pouvez modifier la température désirée lorsque l’appareil est allumé en vous
servant des touches de réglage
1919
. Pour augmenter la température, appuyez sur
la touche . Pour diminuer la température, appuyez sur la touche . Chaque
fois que vous pressez le bouton du réglage, la température change de 1ºC. Vous
pouvez régler la température sur 5ºC minimum et 26ºC maximum.
Quand l’appareil de chauffage est utilisé dans une petite pièce, dans une
pièce bien isolée ou quand la température extérieure est relativement élevée,
la température de la pièce risque d’être plus élevée que la température
demandée. Dans ce cas, éteindre le chauffage.
La température indiquée est la température prise par la sonde située au dos
de l’appareil. Il est possible que cette température ne soit pas la même que
celle indiquée sur un thermomètre.
F PROGRAMMATION DE L’HEURE DESIREE (TIMER)
Le TIMER permet d’allumer automatiquement l’appareil à une heure désirée.
Au préalable, vous devez avoir programmé l’heure actuelle (voir chapitre C).
L’appareil doit être éteint.
Procédez comme suit:
1 Vérifiez que l’heure est bien réglée (voir chapitre C).
2 Pressez le bouton mode S. L’affichage Timer set clignote, l’heure s’allume (fig.
L).
3 Pressez les boutons de réglage
1919
() ou () pour régler l’heure désirée de
mise en marche du chauffage. Presser () pour avancer le minuteur et pressez
() pour reculer. Chaque fois que vous pressez un de ces 2 boutons, l’heure
change d’une minute. Si vous pressez continuellement, l’affichage de l’heure
change de 10 min en 10 min. (fig. M).
4
Presser la touche ON / OFF
2020
pour allumer le poêle (le témoin luminaux
s’allume). Inutile de presser ce bouton quand le chauffage est en marche.
5
Presser le bouton de minuteur Q (fig. N). Le témoin lumineux de la touche ON /
OFF
2020
s’éteint. Le témoin du minuteur s’allume et le minuteur est réglé.
Attention de ne pas presser à nouveau le bouton ON / OFF
2121
après avoir réglé
le minuteur, sinon le minuteur se remet à zéro.
6
Le chauffage se met en marche à l’heure choisie.
Pour annuler le minuteur, presser la touche ON / OFF
2020
(l’indicateur du
minuteur s’éteint).
En cas d’une coupure de courant, régler l’horloge et le minuteur à nouveau
En cas de tremblement de terre ou chocs, le code E01 apparaît sur l’afficheur.
Résoudre le problème et répéter l’opération de l’étape 4 pour régler la minuterie.
K
L
M
N
58
+
3
3H FONCTION ARRÊT
Lorsque l'appareil fonctionne et que le bouton
2222
est pressé, l'appareil
s'arrêtera automatiquement après trois heures de fonctionnement (à partir de la
pression sur le bouton). Pendant la période de décompte, ce paramètre peut être
désactivé en pressant une nouvelle fois le bouton. L'état de cette fonction est indiqué
sur l'affichage.
G EXTINCTION DE L’APPAREIL
1 Appuyez sur la touche ON / OFF
2020
. La lumière rouge clignote environ 8
secondes et l’appareil s’arrête. Toujours s’assurer que la flamme s’éteint.
Le ventilateur continue de fonctionner durant environ 3 minutes après
l’extinction de l’appareil pour refroidir l’intérieur de l’appareil. Si vous
débranchez avant ce délai des phénomènes incontrôlables risquent de se
produire (dégagement de fumées, d’odeur,etc.).
H EN CAS DE PROBLÈME
Les symptômes cités ci-dessous ne sont pas des fonctionnements défectueux ou
anormaux. Veuillez vérifier la liste.
Symptômes Causes
Lors de la mise
en marche
Mise en marche difficile
Il faut environ 45 secondes pour
la mise en marche. Attendre,
après avoir rempli le réservoir,
que le combustible atteigne le
réservoir fixe. Répétez la mise
en marche 2 à 3 fois.
Grésillement C’est le bruit d’un arc électrique
Fumée blanche Peut se produire en cas de mau-
vaise diffusion du combustible
autour du brûleur.
Lors du fontion-
nement ou à
l’arrêt
Fumée et odeur désagréable,
lors de la première utilisation
C’est la peinture de protection
qui chauffe. Cela s’arrêtera
rapidement. Aérez la pièce.
La température de la pièce ne
s’élève pas, alors que la tempé-
rature demandée est plus haute Votre pièce est trop grande.
La flamme a des éclats rouges Air ambiant très humide ou
salé ou contenant beaucoup
d’impuretés.
La température de la pièce ne
baisse pas alors que la tempéra-
ture est réglée plus bas
Le chauffage est utilisé dans
une pièce petite, isolée ou la
température extérieure est
relativement élevée. Eteindre
l’appareil de chauffage.
La température de la pièce
indiquée n’est pas la même que
celle indiquée sur un thermo-
mètre
C’est parce que la tempéra-
ture de la pièce affichée est la
température celle pris au dos de
l’appareil.
Petits claquements pendant le
fonctionnement ou juste après
avoir éteint
C’est le bruit du métal que se
dilate.
Bruit 8 secondes après avoir
éteint Bruit tic-tac : peut se produire
lorsque l’appareil refroidit.
59
3
LE ROLE DE L’AFFICHEUR NUMERIQUE
L’afficheur numérique sert non seulement à afficher l’heure et la température
(consignées) (chapitres C, E et F) mais encore à signaler des pannes. Le code qui apparaît
sur l’afficheur vous indique ce qui se passe:
Code Information Action
Time
----
L’appareil s’arrête de fonc-
tionner automatiquement
à cause d’une coupure de
courant ou d’un mauvais
branchement
Rétablir le courant ou vérifier
le branchement. Appuyez sur
le bouton ON / OFF
2020
.
E01
Un tremblement de terre
(magnitude 5 ou plus), vibra-
tions très fortes ou un choc
ont causé l’arrêt automatique
de l’appareil de chauffage.
(Le système antichoc a foncti-
onné).
S’assurer qu’il n’y a pas de
produits inflammables autour
de l’appareil, qu’il n’a aucun
dégât, pas de fuite de combu-
stible. Appuyer à nouveau sur
la touche ON / OFF
2020
.
E02
E03
L’appareil s’est arrêté auto-
matiquement suite à un échec
de mise en marche ou à cause
de présence d’eau ou de
poussière sur le filtre à com-
bustible ou dans le réservoir
fixe.
Enlever l’eau et la poussière
dans le réservoir fixe. Net-
toyer le filtre à combustible
(voir chapitre M). Appuyer
à nouveau sur la touche ON
/ OFF
2020
. Si le code persiste,
ramener l'appareil au SAV de
votre revendeur.
E07
L’augmentation de la tempé-
rature de la pièce a arrêté le
fonctionnement de l’appareil.
(Le système surveillance de la
température a fonctionné).
Aérer la pièce. Laisser re-
froidir l’appareil. Appuyer à
nouveau sur la touche ON /
OFF
2020
.
Filter
E09
L’appareil s’est arrêté auto-
matiquement parce que le
flux d’air chaud, le ventilateur
ou le filtre du ventilateur ont
été bloqués ou obstrués par
quelque chose. (Le système
de prévention de surchauffe a
fonctionné).
Enlever les obstacles de la
sortie du ventilateur. Net-
toyer le filtre du ventilateur
(cf. chapitre M). Appuyer à
nouveau sur la touche ON
/ OFF
2020
. Si le problème se
répète après avoir pris les
mesures ci-dessus, contactez
votre revendeur
E13
Utilisé dans une pièce fermée,
le chauffage s’est arrêté au-
tomatiquement. (La système
de prévention de combustion
incomplète a marché).
Aérer la pièce et régler à nou-
veau la touche ON / OFF
2020
.
S’assurer qu’il y a une aéra-
tion suffisante dans la pièce.
E17
La montée de concentration
du CO2 de la pièce a arrêté
l’appareil. (La dispositif de
contrôle d’atmosphère a
fonctionné).
Aérer la pièce et attendre en-
viron 10 mn avant d'appuyer
de nouveau sur la touche
ON / OFF
2020
.
L’indicateur
Marche cligno-
te. Err s’allume
L’appareil s’est arrêté auto-
matiquement suite à pression
constante ou blocage de la
touche ON / OFF.
Enlever les obstacles au-
tour des commandes de
l’affichage. Rebrancher et
appuyer à nouveau sur la
touche ON / OFF
2020
.
F00 – F30 Fonctionnement défectueux.
Besoin d’entretien.
Noter les messages affichés
et débrancher l’appareil de
chauffage. Contacter votre
distributeur.
60
3
Symptômes Causes Mesures à prendre
Ne s’allume pas La sécurité enfants est al-
lumée Désactiver la sécurité enfants
L’indication de
combustible
s’allume
Le réservoir est vide Remplir le réservoir
Le réservoir est déformé Remplacer le réservoir
Particules sales poussière ou
eau sur le filtre particules sales,
et ou dans le réservoir fixe Nettoyer le réservoir fixe et le
filtre à combustible
Perte de puis-
sance
L’indicateur de combustible
clignote
Idem Faire le plein du réservoir
Un combustible de mauvaise
qualité a été utilisé. Enlever le combustible des
deux réservoirs puis rincer
avec du combustible correct.
Combustion
anormale
Un combustible de mauvaise
qualité a été utilisé
Mauvaise aération Bien aérer régulièrement
Poussière sur le filtre du ven-
tilateur Nettoyer le filtre du ventila-
teur
Mauvaises
odeurs
Un combustible de mauvaise
qualité a été utilisé
Enlever le combustible des
deux réservoirs puis rincer
avec du combustible correct.
Pas de combustible dans le
réservoir Faire le plein du réservoir
Fuite de combustible ou com-
bustible renversé
Cesser l’utilisation et contac-
ter votre distributeur.
Fuite de com-
bustible
Déplacement de l’appareil
avec réservoir plein, réservoir
non vidangé
Un combustible de mauvaise
qualité a été utilisé
Contactez toujours votre revendeur en cas de panne non décrite ci-dessus et / ou
lorsque la panne se répète malgré les mesures décrites plus haut.
ARRÊT AUTOMATIQUE
Cet appareil est équipé d’un système de sécurité qui éteint l’appareil de chauffage
après 56 heures de fonctionnement sans interruption. Si vous le souhaitez, vous
pouvez rallumer l’appareil de chauffage en appuyant sur le bouton ON / OFF
2020
.
(voir chapitre D).
I VERROUILLAGE DE SECURITE ENFANTS
Vous pouvez utiliser le verrouillage de sécurité enfants pour éviter toute
modification accidentelle des réglages de l’appareil. La seule touche qui n’est pas
verrouillée par le bouton sécurité enfants est le bouton de mise en marche. Si
l’appareil est éteint et que le bouton verrouillage est activé, l’appareil ne peut pas
s’allumer. Activez le verrouillage de sécurité en appuyant la touche CHILD LOCK
O pendant plus de 3 secondes (jusqu’au bip). L’indication CHILD-LOCK apparaîtra
sur l’écran (fig. O), indiquant que la sécurité enfants a été activée. Pour désactiver
le verrouillage de sécurité enfants, appuyez encore une fois pendant plus de 3
secondes (jusqu’au bip) sur la touche CHILD-LOCK O.
O
61
+
J L’UTILISATION DE LA TOUCHE ÉCONOMIQUE ’SAVE’
La fonction ’SAVE’ vous permet de limiter la température. Si cette fonction est
active, l’appareil s’éteindra automatiquement si la température ambiante (ROOM)
dépasse de 3˚C la température désirée (SET). Si la température ambiante est en
dessous ou égale à la température désirée, l’appareil se rallumera automatiquement.
Pour activer la fonction ’SAVE’, appuyez sur la touche correspondante
2121
. La lampe
témoin SAVE s’allume. Pour désactiver cette fonction, appuyez de nouveau sur la
touche SAVE.
Même sans la fonction ’SAVE’, votre appareil veille à ce que la température
désirée soit approximativement maintenue en adaptant sa capacité de
chauffage. ’SAVE’ est une position économique que vous employez lorsque, par
exemple, vous n’êtes pas présent dans la pièce ou pour maintenir la température
de la pièce en position “Hors gel”.
K L’INDICATEUR ‘OIL
Si le témoin de jauge du combustible s’allume en même temps que un bip
court, le réservoir de combustible est vide. L’appareil marche à sa position de
brûleur la plus bas automatiquement pour une période d’environ 80 minutes.
Le réservoir de combustible doit être rempli.
E Vous intervenez en remplissant le réservoir amovible, l’appareil reprend son
fonctionnement normal (voir chapitre B).
Si vous n’intervenez pas, le réservoir à combustible se videra et la témoin
indiquera “E 03”. L’appareil s’arrêtera automatiquement.
Pour redémarrer votre poêle, remplir le réservoir et attendre quelques minutes.
Puis presser la touche ON / OFF
2020
.
L CONTRÔLE D’ATMOSPHÈRE
Lorsque la pièce n’est pas suffisamment aérée, l’indicateur E17 s’allumera et
l’appareil se coupe automatiquement. Lorsque ce signal retentit, veillez à mieux
aérer la pièce (p. ex. en ouvrant davantage une porte ou une fenêtre). Dès que la
pièce est suffisamment aérée (p. ex. après ouverture plus grande d’une porte ou
d’une fenêtre), l’appareil peut être allumé en appuyant sur le bouton ON / OFF
2020
.
M ENTRETIEN
Avant d’effectuer l’entretien de votre appareil, vous devez éteindre celui-ci et le
laisser refroidir. Votre appareil exige peu d’entretien.
1 Nettoyer le filtre du ventilateur (fig. R).
3
Filtre à
combustible
S
T
P
Q
R
62
+++
3
Nettoyer le filtre à combustible :
1 Enlevez le réservoir amovible hors de l’appareil puis retirez le filtre à combus-
tible. Ayez un chiffon à portée de main pour essuyer le combustible restant.
2 Retirez le filtre à combustible et nettoyez-le avec du combustible ou à l’aide
d’une soufflette (ne nettoyez jamais à l’eau!)
3 Remettez le filtre à combustible en place dans l’appareil.
Nous vous conseillons de nettoyer de temps en temps la poussière et les taches au
moyen d’un chiffon sec. A défaut de quoi, des taches tenaces peuvent se former.
Ne pas utiliser de solvants ou d’alcools pour nettoyer l’appareil de chauffage:
risque d’incendie. Nettoyer les pièces très sales avec un léger détergent
synthétique.
Les réparations, le remplacement des pièces importantes et le travail sur les
éléments de sécurité ne doivent être exécutés que par des spécialistes agrées (et
reconnus par le fabricant ou l’importateur). Avant de procéder à son entretien,
laissez l’appareil refroidir.
N ENTREPOSAGE (FIN DE LA SAISON)
En fin de saison, rangez l’appareil dans un lieu sans poussière, si possible en
utilisant l’emballage d’origine. Vous ne pourrez pas conserver le combustible
restant pour la saison suivante. Allumez l’appareil et laissez-le consommer
entièrement son combustible (fig. U). Videz le combustible présent dans les
réservoirs amovible et fixe. Ne jetez pas le combustible n’importe où. Observez les
règles en vigueur dans votre commune concernant les déchets chimiques.
Commencez la nouvelle saison avec du combustible neuf. Lorsque vous réfaisez
usage de votre appareil suivez les instructions de nouveau (dès chapitre A).
O TRANSPORT
Afin d’éviter les fuites de combustible durant le transport de l’appareil, vous devez
prendre les précautions suivantes:
1 Laissez l’appareil refroidir.
2 Retirez le réservoir amovible de l’appareil et retirez le filtre à combustible. Ce
dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à portée de main. Conservez le
filtre et le réservoir amovible indépendamment de l’appareil.
3 Videz le combustible présent dans le réservoir fixe (fig. S).
4 Placez le bouchon de transport.
5 Transportez l’appareil toujours en position verticale.
Avant de transporter le poêle, ou si vous y avez versé accidentellement le mauvais
combustible, videz le réservoir fixe à l’aide d’une pompe à combustible. Retirez
d’abord le filtre à combustible avant d’insérer la pompe. Faites de même si le
réservoir à combustible contient de l’eau.
U
Bouchon de
transport
63
P SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
SRE 5035 C-2 SRE 8040 C SRE 9046 C-2
Allumage électrique
Combustible Combustible liquide pour appareils mobiles de chauffage
(Arrêté du 18-07-2002 et du 25-06-2010)
Puissance nominale moyenne 200 g/h
2390 Watt 220 g/h
2640 Watt 248 g/h
2965 Watt
Puissance calorifique max. 292 g/h
3500 Watt 333 g/h
4000 Watt 388 g/h
4650 Watt
Puissance calorifique min. 107 g/h
1280 Watt 107 g/h
1280 Watt 107 g/h
1280 Watt
Conseillé pour des pièces normalement
airées m3 **
min. 54 65 75
max. 140 170 190
Ne convient pas pour des pieces de
volume inférieur à 54 m³ / 22m² 65 m³ / 27m² 75 m³ / 30m²
Consommation de combustible* (l/heure) min. 0.134
max. 0.365 min. 0.134
max. 0.416 min. 0.134
max. 0.485
Consommation de combustible* (g/heure) min. 107
max. 292 min. 107
max. 333 min. 107
max. 388
Autonomie du réservoir (heures) min. 24
max. 67 min. 21
max. 67 min. 18
max. 67
Contenance du réservoir amovible (litres) 9
Poids (kg) 12.1
Dimensions (mm) (plateau inférieur
compris)
largeur 466
profondeur 349
hauteur 445
Accessoires Bouchon de transport, pompe à main
Tension secteur 230 V - CA 50 Hz
Consommation électrique
allumage 428W
continu 88-147W 88-162W 88-175W
Niveau sonore 25-37dB 25 - 38 25-39dB
Surveillance de la qualité de la ventilation (renouvellement d’air): Mesure directe du taux de CO2 (NDIR CO2-sensor).
* En cas de réglage en position maximale ** Ces valeurs sont données à titre indicatif
Le marquage CE correspond à la conformité aux normes EN 60/335 partie 1
(1995) et EN 50/165 (08/97)
Q CONDITIONS DE GARANTIE
Votre appareil est couvert par une garantie de 4 ans à compter de la date d’achat.
Durant cette période, tous les vices de fabrication ou de conception seront réparés
gratuitement. Les frais d’expédition et les risques liés à l’envoi de l’appareil ou
de ses pièces sont toujours à la charge de l’acheteur.De plus, les règles suivantes
s’appliquent :
1 Nous rejetons expressément toute autre demande d’indemnisation, y compris
en cas de préjudice indirect.
2 La réparation ou le changement de pièces effectués dans la période de garantie
n’entraîne pas la reconduction de la garantie.
3
La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants: modifications apportées au l’appareil,
usage de pièces non d’origine, réparations de l’appareil effectuées par des tiers.
4
Les pièces sujettes à l’usure normale, comme la pompe à main ne sont pas
couvertes par la garantie.
5 La garantie s’applique uniquement si vous présentez le bon d’achat d’origine,
daté et ne portant pas de modifications.
6 La garantie ne s’applique pas en cas de dommage occasionné par des
manipulations non conformes au manuel d’utilisation, par une négligence ou
par l’usage de combustible non approprié ou usagé. Un combustible non
approprié peut même être dangereux*.
En cas de problème, consultez le manuel d’utilisation. Si le problème persiste,
consultez votre revendeur.
* Les matières hautement inflammables, par exemple, peuvent produire une combustion incontrôlable avec,
pour conséquence, un jaillissement des flammes. Dans ce cas, ne déplacez pas l’appareil mais éteignez-le
immédiatement. En cas d’urgence, vous pouvez utiliser un extincteur mais uniquement du type B: extincteur à
acide carbonique ou à poudre.
3
64
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines transportablen
Kaminofens. Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie
noch viele Jahre Ihre Freude haben werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den
Kaminofen verantwortungsvoll.
Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, um
so eine optimale Lebensdauer Ihres Kaminofens zu garantieren.
Im Namen des Herstellers bieten wir Ihnen 48 Monate Garantie auf alle eventu-
ell auftretende Material- und Herstellungsfehler.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme und Komfort mit Ihrem Kaminofen.
Mit freundlichen Grüßen
PVG Holding b.v.
Abteilung Kundendienst
1 LESEN SIE ZUERST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG.
2 WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSFALL AN IHREN HÄNDLER.
2
65
BENUTZUNG KURZ
ZUSAMMENGEFASST
Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte ange-
geben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kaminofens aus-
geführt werden müssen. Detaillierte Beschreibung
der Handlungen entnehmen Sie bitte der
GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 66 ff).
WICHTIGE EINZELTEILE
2
65
Zur Vorbeugung von Feuer muss entweder der
Heizofen vor dem Füllen des Brennstoffbehälters
ausgeschaltet werden oder der Behälter muss
in einem anderen Raum als dem, in dem sich der
Heizofen befindet, gefüllt werden..
• Das erste Mal wird Ihr Kaminofen während des
Brennens noch kurz ‘neu’ riechen.
Lagern Sie alle Brennstoffbehälter mit
Originaldeckel und Versiegelung kühl und dunkel.
Wenn Sie Qlima Premium Quality Fuels benutzen,
können Sie sich auf die Qualität des Brennstoffs
verlassen.
Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heizsaison mit
neuem Brennstoff.
Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten /
Marken wechseln, müssen Sie den Kaminofen erst
vollständig leer brennen lassen.
Anzeige
Betriebsfunktionen
Deckel Brennstofftank
Öltank
Metalverschluss
Brennstoffilter
Ölplatte
Flammensichtfenster
Warmluftabzugsöffnung
Lufteinlassöffnung
Sicherheitsschutz
Ventilatorfilter
Stecker
Schnur
Kindersicherung
Kurzzeitmesseranzeige
(grün)
Timer-Taste
Mode-Taste
Reguliertasten
Temperatur / Zeit
Ein / Ausschaltungstaste
(Anzeige leuchtet rot
auf)“
SAVE-Taste
3H-AUS-Funktion
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (siehe Kapitel
A, Abb. A).
Füllen Sie den Brennstofftank 4 (siehe Kapitel B, Abb. C-F).
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Starten Sie den Kaminofen über die ON/OFF-Taste
2020
(siehe
Kapitel D).
Verändern Sie wenn nötig die gewünschte Temperatur über
die Einstelltasten S (siehe Kapitel E).
Schalten Sie den Kaminofen über die ON/OFF-Taste
2020
aus.
1
2
3
4
5
6
2121
2222
2323
Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, nutzen Sie die Sammelstellen
in Ihrer Gemeinde. Fragen Sie Ihre Gemeindeverwaltung nach den Standorten der
Sammelstellen. Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt werden, können
während der Verwitterung gefährliche Stoffe ins Grundwasser und damit in die
Nahrungskette gelangen, oder Flora und Fauna auf Jahre vergiftet werden. Wenn Sie
das Gerät durch ein neues ersetzen, ist der Verkäufer gesetzlich verpflichtet, das alte
mindestens kostenlos zur Entsorgung entgegenzunehmen.
66
WICHTIG ZU WISSEN
JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN
Dieses Heizgerät ist mit einem System zur Kontrolle der Luftbeschaffenheit ausgerüstet.
Wird der Raum unzureichend belüftet oder das Heizgerät in einem zu kleinen Raum
eingesetzt, schaltet sich das Heizgerät automatisch ab. Um eine komfortable und
sichere Beheizung zu erreichen, sorgen Sie bitte für eine ausreichende Belüftung.
Hinweis: Um ein unerwartetes Abschalten zu vermeiden, empfehlen wir, eine Tür oder
ein Fenster einen Spalt offen stehen zu lassen, wenn das Heizgerät in Betrieb ist.
Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorgfältig die Bedienungsanleitung und
bewahren Sie sie für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann installieren,
wenn die örtlich geltenden bzw. nationalen Vorschriften, Verordnungen und Normen
erfüllt sind. Dieses Produkt ist für den Gebrauch als Heizofen in Wohngebäuden
bestimmt, und darf nur in trockener Umgebung, unter normalen Haushaltsverhältnissen,
in Wohnräumen, Küchen und in Garagen verwendet werden. Jedes Modell benötigt
eine bestimmte minimale Raumgröße, um den Kaminofen sicher, ohne zusätzliche
Ventilation, betreiben zu können. Wenn der betreffende Raum kleiner als der
angegebene Minimumwert ist, dann muss dafür gesorgt werden, dass immer ein Fenster
oder eine Tür einen Spalt breit offen bleibt (ca. 2,5 cm). Es ist wichtig, dass jeder Raum,
in dem der Heizofen benutzt wird, ausreichend belüftet und gut entlüftet wird (beide
Öffnungen müssen einen Querschnitt von mindestens 50 cm² haben). Änderungen am
Sicherheitssystem sind unzulässig und würden die Garantie einer einwandfreien Funktion
des Luftfühlers nichtig machen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Händler.
Speziell für Frankreich: Ihr Heizofen wurde ausschließlich für den Betrieb mit Brennstoff
für mit flüssigem Brennstoff betriebene mobile Heizöfen gemäß den Richtlinien
vom 18.07.2002 und 25.06.2010 ausgelegt. Die Verwendung anderer Brennstoffe
ist verboten. Fragen Sie Ihren Händler. Die Adressen unserer Händler finden Sie auf
unserer Website. Der mit flüssigem Brennstoff betriebene mobile Heizofen wurde als
zusätzliches Heizgerät ausgelegt und nicht als ständige Wärmequelle.
Speziell für Großbritannien: Verwenden Sie ausschließlich Petroleum-Brennstoff der
Klasse C1 gemäß BS2869 Teil 2 oder einen gleichwertigen Brennstoff.
Im Hinblick auf die richtige Verwendung muss der Benutzer folgende Anweisungen
befolgen:
ES IST VERBOTEN
- den mit flüssigem Brennstoff betriebenen mobilen Heizofen in Wohnwagen, auf
Booten und in Fahrerhäusern zu benutzen.
- den mit flüssigem Brennstoff betriebenen mobilen Heizofen in unzureichend
belüfteten Räumen (die Mindestmaße für zu beheizende Räume entnehmen Sie bitte
der Tabelle mit den technischen Daten), Kellerräumen bzw. in einer Höhe von über
1000 m zu benutzen.
- Änderungen an den Sicherheitsvorrichtungen des Heizofens vorzunehmen.
Wenn diese Art von Heizung in öffentlich zugänglichen Räumen eingesetzt werden
soll, muss eine entsprechende Genehmigung vorliegen. Erkundigen Sie sich rechtzeitig
nach den entsprechenden Vorschriften.
DER RICHTIGE BRENNSTOFF
Ihr Kaminofen wurde für die Benutzung von wasserfreiem, sauberem Petroleum hoher
Qualität wie Qlima Premium Quality Fuels entwickelt. Nur dieser Brennstoff sorgt für
eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann zu
folgenden Problemen führen:
E erhöhte Störungsanfälligkeit
E unvollständige Verbrennung
E verkürzte Lebensdauer des Kaminofens
E Rauch und/oder Geruch
E Niederschlag auf dem Gitter oder Gehäuse
Der richtige Brennstoff ist also wichtig für einen sicheren, effizienten und komfortablen
Gebrauch Ihres Kaminofens.
Eine Beschädigung bzw. eine Störung des Heizofens aufgrund der Verwendung von
anderem als hochwertigem wasserfreiem Petroleum fällt nicht unter die Garantie.
Informieren Sie sich bei Ihrem Händler in Ihrer direkten Umgebung über den richtigen
Brennstoff für Ihren Kaminofen.
2
Diesen Transport-
verschluß finden Sie im
Verpackungs karton.
Nur hiermit kann der
Kaminofen nach der
Benutzung problemlos
transportiert werden.
Bewahren Sie den
Verschluß also gut auf!
Nur mit dem richtigen
Brennstoff ist eine siche-
re, effiziente und kom-
fortable Benutzung Ihres
Gerät gewährleistet.
67
GEBRAUCHSANWEISUNG
A DIE INSTALLATION DES KAMINOFENS
1 Nehmen Sie den Kaminofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie den
Inhalt auf Vollständigkeit. Außer dem Kaminofen muss folgendes vorhanden sein:
E eine Syphonpumpe
E diese Gebrauchsanweisung
E ein Transportverschluß
Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks
Lagerung und/oder Transport auf.
2 Öffnen Sie den Deckel des Brennstofftanks und entfernen Sie das Stückchen
Karton.
3 Befüllen Sie den Öltank wie in Kapitel B beschrieben.
4
Der Boden muss stabil und waagrecht sein. Stellen Sie den Kamin an eine andere
Stelle, falls er nicht waagrecht steht. Versuchen Sie nicht durch Unterlage von
Büchern oder ähnlichem den Stand zu korrigieren.
5
Benutzen Sie den horizontalen Schutz K, dann wird die Lufteinlassöffnung
nicht von Gardinen blockiert (Abb. B).
6 Stecken Sie den Stecker M in die Steckdose (230 Volt - AC/50 Hz) und stellen Sie
die aktuelle Uhrzeit über die Einstelltasten
1919
ein (siehe Kapitel C).
7 Ihr Kaminofen ist jetzt betriebsbereit.
B DAS BEFÜLLEN MIT BRENNSTOFF
Füllen Sie den Öltank an einer dazu geeigneten Stelle (falls etwas verschüttet
wird). Gehen Sie wie folgt vor:
1 Der Kaminofen sollte ausgeschaltet sein.
2 Öffnen Sie den Deckel und ziehen Sie den Öltank aus dem Kaminofen (Abb.
C). Achtung: der Tank kann kurz nachtropfen. Stellen Sie den Öltank ab
(Tankverschluss nach oben, Griff auf dem Boden) und entnehmen Sie den
Tankverschluss.
3 Entnehmen Sie den Metallverschluss.
4 Füllen Sie den Öltank mit einer Brennstoffpumpe (siehe Gebrauchsanweisung
Brennstoffpumpe). Dabei ist darauf zu achten, dass der Kanister höher steht
als der Öltank (Abb. E). Den geriffelten Schlauch stecken Sie dann in die
Öffnung des Öltanks.
5 Achten Sie während des Füllvorgangs auf die Brennstoffanzeige des Öltanks
(Abb. F). Wenn Sie sehen, dass der Tank fast voll ist, stellen Sie den Füllvorgang
ein. Den Tank niemals zu voll füllen. Vor allem nicht, wenn der Brennstoff sehr
kalt ist (Brennstoff dehnt sich aus, wenn er wärmer wird).
2
E E E E E E
A
B
C
D
E
68
++
2
+
6 Lassen Sie den Brennstoff, der sich noch in der Pumpe befindet, in den Kanister
zurückströmen und entfernen Sie die Pumpe vorsichtig. Schrauben Sie den
Tankverschluss wieder sorgfältig auf den Tank. Wischen Sie eventuell
verschütteten Brennstoff weg. Prüfen Sie, ob Öl herausleckt, in dem Sie den
Öltank über Kopf halten.
7 Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluss gerade sitzt und fest angezogen ist.
Setzen Sie den Öltank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluss nach
unten). Schließen Sie den Deckel.
• Nach Einsetzen des Öltanks das Heizgerät nicht schütteln oder bewegen
Passen Sie auf, dass Sie beim Auftanken nicht den Deckel beschädigen.
Verformung des Deckels könnte Lecken verursachen.
8 Ihr Kaminofen ist jetzt betriebsbereit.
C ZEITEINSTELLUNG
Stellen Sie die Zeit ein, wenn Uhr oder Kurzzeitmesser zum Betrieb benutzt
werden. Einstellen ist sogar möglich, während das Heizgerät in Betrieb ist.
1 Drücken Sie die Mode-Taste R für Zeiteinstellung. Die Zeiteinstullungsanzeige
Time Set und Uhrzeige blinken (Abb. G).
2 Drücken Sie die Tasten () oder ()
1919
um die Zeit einzustellen. Die Uhranzeige
zeigt die Zahlen 0:00-23:59 an. Drücken Sie () für vorwärts, und () für
rückwärts. Jede Betätigung verändert die Zeit um eine Minute. Wenn sie den
Knopf ununterbrochen drücken, verändert sich die Zeitanzeige schnell um 10
Minuten (Abb. H).
3 Drücken Sie die Mode-Taste R um die Timerfunktion zu aktivieren (siehe
Kapitel F).
4 Drücken Sie die Mode-Taste R für die Uhranzeige (Abb. I).
Wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde (oder bei Stromausfall)
muss die Zeit erneut eingestellt werden.
D DAS STARTEN DES KAMINOFENS
Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für
zusätzliche Ventilation.
Starten Sie den Kaminofen immer mit der ON/OFF-Taste
2020
. Niemals Streichhölzer
oder ein Feuerzeug benutzen.
1 Drücken Sie die On/OFF-Taste
20 20
. Die ON Anzeige erleuchtet, und die
festgesetzte Temperatur und Zimmertemperatur wird angezeigt. Die
Zimmertemperatur wird von 1ºC und höher angezeigt. Wenn es unter 0ºC ist,
zeigt die Anzeige Lo an. Entzündung ist in etwa 45 Sekunden.
2 Sehen Sie nach der Flamme. Überprüfen Sie hin und wieder die Flamme durch
das Flammensichtfenster.
Normale Verbrennung:
• Die Flamme ist blau
• Brenngitter könnte sich röten
Anormale Verbrennung:
Die Flamme ist gelb und blau. In solchem Fall sollten angemessene Maßnah-
men ergriffen werden.
F
G
H
I
J
leer voll
69
++ +
2
Dieses Heizgerät kann nicht länger als 56 Stunden ununterbrochen funktionieren
und wird sich selber nach 56 Stunden abschalten, sogar wenn man den Tank
nachgefüllt hat.
E TEMPERATUREINSTELLUNG
Sie können die eingestellte Temperatur nur verändern, wenn der Kaminofen
eingeschaltet ist (Abb. K). Hierzu benutzen Sie die Einstelltasten
1919
. Drücken Sie den
() knopf um die festgezetzte Temperatur zu steigern. Drücken Sie den () Knopf
um die festgesetzte Temperatur zu senken. Bei jeder Betätigung des Temperatur
/ Zeit Einstellungsknopfes verändert sich die festgesetzte Temperatur um 1ºC. Sie
können die Temperatur auf minimal 5°C und maximal 26°C einstellen.
Wenn das Gerät in einem relativ kleinen oder Hitze isoliertem Raum benutzt
wird, oder die Außentemperatur relativ hoch ist, kann die von Ihnen festgesetzte
Temperatur überschritten werden. In dem Falle schalten Sie bitte das Heizgerät ab.
Die angezeigte Zimmertemperatur ist die Durchschnittstemperatur im Raum.
Es besteht die Möglichkeit, dass sie nicht immer mit der Temperaturlesung eines
Thermometers übereinstimmt.
F DIE BENUTZUNG DER ZEITSCHALTUHR (TIMER)
Mit Hilfe der Zeitschaltuhr kann der Kaminofen zu einem vorprogrammierten Zeitpunkt
automatisch eingeschaltet werden. Um die Zeitschaltuhr programmieren zu können, muss
die aktuelle Uhrzeit eingestellt (siehe Kapitel C) und der Kaminofen ausgeschaltet sein.
Sie gehen wie folgt vor:
1 Überprüfen Sie, ob die Uhr stimmt (Siehe Kapitel C).
2 Drücken Sie die Mode-Taste S für die Kurzzeitmesseranzeige. Die Zeiteinstel-
lungsanzeige Timer Set blinkt. Das Uhrlämpchen ist an. Fig. L.
3 Drücken Sie den Temperatur / Zeiteinstellungsknopf S () oder () um die
Startzeit des Kurzzeitmessers festzulegen. Drücken Sie () um die angezeigte
Temperatur vorzustellen, und () zum zurückstellen. Jede Betätigung
verändert die angezeigte Zeit um 1 Minute. Wenn ununterbrochen gedrückt
wird, verändert sich die Anzeige um 10 Minuten (Abb. M).
4
Drücken Sie die ON/OFF-Taste
2020
um das Heizgerät zu aktivieren (die Anzeige
erleuchtet). Während Benutzung ist das Drücken nicht nötig.
5
Drücken Sie den Kurzzeitmesserknopf Q. Die On-Anzeige erlöscht, die Kurzzeit-
messeranzeige erleuchtet und somit ist der Kurzzeitmesser eingestellt. Fig N.
Achten Sie darauf, nicht die ON/OFF-Taste
2020
zu betätigen, nachdem Sie den
Kurzzeitmesser eingestellt haben, sonst wird er zurückgestellt.
6
Das Heizgerät stellt sich um die festgesetzte Zeit ein.
Um den Kurzzeitmesser zu widerrufen, drücken Sie die ON/OFF-Taste
2020
(Kurzzeitmesseranzeige erlöscht).
Im Falle eines Stromausfalles stellen Sie Uhrzeit und Kurzzeitmesser neu ein.
Im Falle eines Erdbebens erscheint code E01 im Display. Fehler zurücksetzen
und wiederholen Sie den Vorgang ab Schritt 4, um den Timer einzustellen.
3H-AUS-FUNKTION
Wenn das Heizgerät läuft und der Knopf
2222
gedrückt wurde, schaltet sich
das Heizgerät nach drei Betriebsstunden (nach Drücken des Knopfes) automatisch ab.
Während des Countdowns kann diese Einstellung durch erneutes Drücken des Knopfes
rückgängig gemacht. Im Display ist der Status dieser Funktion zu sehen.
K
L
M
N
70
+
2
G DAS AUSSCHALTEN DES KAMINOFENS
1 Die ON/OFF-Taste
2020
betätigen. Das rote Licht blinkt für etwa 8 Sekunden und das
Heizgerät schaltet sich ab. Versichern Sie sich immer, dass die Flamme erlöscht ist.
Weil der Venitlator noch für 3 Minuten in Bewegung bleibt nach dem
Ausschalten des Kaminofens um das Innere abzukühlen, nicht den Stecker
herausziehen. Wenn das Heizgerät durch Stecker herausziehen gestoppt wird,
oder der Stecker sofort nach Abschalten herausgezogen wird, kann es zu
Funktionsstörungen kommen.
H PROBLEMLÖSUNG
Die Anzeichen in der Liste unten sind keine Versagen. Überprüfen Sie bitte zuerst
die Liste.
Anzeichen Ursache
Wenn das Gerät
zündet
Problemvolles Zünden
Das Gerät braucht etwa 45
Sekunden zum Zünden. Es
benötigt etwas Zeit für den
Flüssigbrennstoff um in der Öl-
leitung in Umlauf zu gelangen.
Zündung zwei oder dreimal
wiederholen.
Bzzzz Geräush Strom-Entladungsgeräusch,
nicht anormal
Weißer Rauch
Das kann vorkommen, wenn
das vergaste Petroleum nicht
ausreichend um den Brenner
zirkuliert. Nicht anormal.
Während das
Gerät in oder
außer Betrieb ist
Beim ersten Gebrauch raucht
und stinkt es
Hitzebeständige Farbe brennt.
Das hört etwa nach einer Stun-
de auf. Zimmer extra ventilie-
ren.
Das Zimmer wärmt sich nicht
auf, obwohl die Temperatur
sehr hoch eingestellt ist. Wenn das Zimmer zu groß ist.
Die Farbe der Flamme wechselt
zu rosa oder orange.
Das ist die Reaktion von sehr
feuchte oder salzhaltige Raum-
luft oder mit vielen Verunreini-
gungen
Das Zimmer kühlt sich nicht ab,
obwohl die Temperatur niedrig
eingestellt ist.
Wenn das Gerät in einem klei-
nen oder hitzeisoliertem Raum
benutzt wird, oder wenn die
Außentemperatur relativ warm
ist. Betrieb stoppen.
Die angezeigte Temperatur
stimmt nicht mit der Tempera-
turlesung des Thermometers
überein.
Die angezeigte Zimmertempe-
ratur ist die Durchschnittstem-
peratur im Raum.
Kleines, zerspringendes Ge-
räusch während des Benutzens
oder kurz nach abstellen.
Das Geräusch wird gehört,
wenn Metal sich ausdehnt oder
zusammenzieht. Nicht anormal.
Klickendes Geräusch etwa 8 Se-
kunden nachdem Gerät stoppt. Das Geräusch wird beim stop-
pen gehört. Nicht anormal.
71
2
DIE FUNKTION DES INFORMATIONSDISPLAYS
Das Informations-Display zeigt nicht nur die (eingestellte) Zeit und Temperatur
an (Kapitel C, E und F), sondern meldet Ihnen auch eventuelle Störungen. Über den
jeweiligen Code auf dem Display erhalten Sie die notwendigen Informationen:
Code Information Auszuführende Handlung
Time
----
Das Gerät hat sich wegen
Stromausfall oder lockerem
Anschluss automatisch ausge-
schaltet.
Stromausfall oder Anschluss
wiederherstellen. ON / OFF-
Taste
2020
erneut betätigen.
E01
Ein Erdbeben (Ausmaß 5 oder
stärker), starkes Zittern oder
rein Schock hat das Gerät
automatisch gestoppt.
Versichern Sie sich, dass nichts
brennbares in der Nähe des
Geräts befindet, nichts be-
schädigt ist, es keine Leckage
von Brennstoff gibt. ON / OFF
– Taste
2020
erneut betätigen.
E02
E03
Das Gerät hat wegen Fehl-
zündung oder Ansammlung
von Wasser und Staub auf
dem Ölfilter und der Ölplatte
automatisch gestoppt.
Entfernen Sie Wasser und
Staub von der Ölplatte. Rei-
nigen Sie den Brennstoffilter
(Kapitel M) dann ON / OFF –
Taste
2020
erneut betätigen.
E07
Hohe Zimmertemperatur
hat Heizgerät ausgeschaltet
(Sicherheitssystem für hohe
Zimmertemperatur hat gear-
beitet).
Ventilieren Sie das Zimmer.
Lassen Sie das Heizgerät
abkühlen, dann ON – OFF –
Taste
2020
erneut betätigen.
Filter
E09
Das Heizgerät hat sich auto-
matisch ausgeschaltet weil
die Warmluftabzugsöffnung,
die Lufteinlassöffnung oder
der Ventilatorfilter blockiert
wurde oder mit Staub ver-
stopft war (Das Überheiz-Ver-
hütungssystem hat gearbei-
tet).
Entfernen Sie Hindernisse von
der Warmluftabzugsöffnung.
Reinigen Sie der Ventilator-
filter (siehe Kapitel M). Dann
ON/OFF-Taste
2020
erneute drü-
cken. Wenn sich das Problem,
mit den oben beschreibenen
Maßnahmen, nicht löst, so
wenden Sie sich bitte an Ih-
rem Händler.
E13
Das Gerät wurde in einem
geschlossenen Raum benutzt
und hat sich automatisch aus-
geschaltet (Sicherheitssystem
für unvollständige Verbren-
nung hat gearbeitet).
Lüften Sie den Raum, dann
ON / OFF – Taste
2020
erneut
betätigen. Versichern Sie sich
dass ausreichend ventiliert
wird.
E17 Anstieg der CO2-Konzentrati-
on im Zimmer hat Heizungs-
bedienung angehalten
Lüften Sie den Raum, dann
ON / OFF – Taste
2020
erneut
betätigen.
ON Anzeige
blinkt, Err
leuchtet auf
Das Heizgerät hat sich auto-
matisch ausgeschaltet, weil
der ON / OFF – Taste ununter-
brochen betätigt wurde.
Entfernen Sie die Hindernisse
um die Bedienungstasta-
tur. Stecken Sie den Stecker
erneut in der Steckdose. On /
OFF – Taste
2020
erneut betäti-
gen.
F00 – F30 Versagen. Heizgerät benötigt
Wartung.
Notieren Sie die Meldungen
und setzen Sie sich mit Ihrem
Händler in Verbindung.
72
2
Anzeichen Ursachen Maßnahmen
Nicht anschalt-
bar Kindersicherung ist eingestellt Kindersicherung ausschalten
Ölanzeige geht
nicht aus
Kein Petroleum im Tank Brennstofftank füllen
Öltank ist verformt Wechseln Sie den Tank mit
einem neuen Tank aus.
Schmutzpartikel, Staub und
Wasser im Ölfilter oder auf der
Ölplatte Reinigen Sie die Ölplatte und
den Brennstoffilter.
Kraftverlust
Ölanzeige blinkt
Ölanzeige blinkt Brennstofftank füllen
Verdorbenes oder unreines
Petroleum wurde verwendet Entfernen Sie das Petroleum
aus dem Öltank und der Öl-
platte, reinigen dann beide mit
reinem Petroleum.
Anormale Ver-
brennung
Verdorbenes oder unreines
Petroleum wurde verwendet
Ungenügende Ventilation Ausreichend lüften
Staub auf dem Ventilatorfilter Reinigen Sie den Ventilatorfilter
Schlechter
Geruch
Verdorbenes oder unreines
Petroleum wurde verwendet
Entfernen Sie das Petroleum
aus dem Öltank und der Öl-
platte, reinigen dann beide mit
reinem Petroleum.
Kein Petroleum im Tank Brennstofftank füllen
Petroleum verschüttet oder ein
Leck.
Nicht weiterverwenden und mit
Händler in Verbindung setzen.
Ölleckage
Heizgerät wurde mit Öl im
Gehäuse transportiert.
Unreines Petroleum wurde
verwendet
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgelistet sind und/oder wenn sich das
Problem nicht löst mit den oben beschriebenen Maßnahmen, so wenden Sie sich bitte
an Ihren Händler.
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
Der Ofen ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet, das für eine automatische
Abschaltung des Ofens sorgt, wenn dieser 56 Stunden ohne Unterbrechung in
Betrieb war. Wenn Sie den Ofen wieder in Betrieb nehmen möchten, drücken Sie
die ON/OFF-Taste
2020
. (siehe dazu Kapitel D).
I KINDERSICHERUNG
Die Kindersicherung können Sie benutzen, um zu verhindern, dass ein Kind
versehentlich die Einstellung des Kaminofens verändert. Während des Brennens
kann der Kaminofen dann nur noch ausgeschaltet werden. Wenn der Kaminofen
bereits ausgeschaltet ist, verhindert die aktivierte Kindersicherung auch, dass
der Ofen versehentlich eingeschaltet wird. Sie aktivieren die Kindersicherung
dadurch, dass Sie die betreffende Taste O länger als 3 Sekunden gedrückt halten
bis ein hoher Piepton ertönt. Die Kontroll- Lampe CHILD-LOCK leuchtet auf (Abb.
O) um anzuzeigen dass die Kindersicherung eingeschaltet ist. Um diese wieder
auszuschalten, drücken Sie erneut länger als 3 Sekunden auf die Taste CHILD-LOCK
O bis ein hoher Piepton ertönt.
O
73
+
J DIE RICHTIGE BENUTZUNG DER “SAVE” FUNKTION
Mit der “SAVE”-Funktion können Sie die Temperatur begrenzen. Wenn diese
Funktion eingeschaltet ist, wird sich der Kaminofen automatisch ausschalten,
wenn die Zimmertemperatur 3°C über der eingestellten Temperatur liegt. Fällt die
Zimmertemperatur danach wieder auf die eingestellte Temperatur, schaltet sich
der Kaminofen wieder automatisch ein.
Sie aktivieren die Einstellung “SAVE” durch Betätigung der betreffenden Taste
2121
. Die Kontroll-Lampe SAVE leuchtet auf. Durch nochmaliges Betätigen der Taste
SAVE schalten Sie die Funktion wieder aus.
Auch ohne die Einstellung “SAVE” sorgt Ihr Kaminofen dafür, daß die einge-
stellte Temperatur annähernd beibehalten wird, und zwar durch Anpassung der
Heizkapazität.
“SAVE” ist eine Einstellung, die Sie zum Beispiel benutzen können, wenn Sie
nicht im Raum anwesend sind oder um den Raum frostfrei zu halten.
K DIE BRENNSTOFFANZEIGE „OIL“
Wenn Die Brennstoffanzeige “OIL” auf dem Display erscheint und ein kurzer hoher
Ton ertönt, ist der Tank fast leer. Das Gerät stellt sich automatisch auf dem niedrigsten
Brennerstand um für etwa 80 Minuten. Der Öltank muss nachgefüllt werden.
E Sie holen den Brennstoffbehälter aus dem Ofen und füllen ihn mit neuem
Brennstoff nach (außerhalb des Wohnbereiches in einer sicheren Umgebung)
(Siehe Kapitel B).
Bei weiterer Benutzung wird sich der Tank leeren. Der Anzeige zeigt „E03“ an und
das Heizgerät stellt sich automatisch ab (Abb. Q).
Füllen Sie den Tank und warten Sie wenige Minuten. Drücken Sie die ON/OFF-
Taste
2020
.
L DIE KONTROLL-LAMPE VENT
Bei unzureichender Belüftung im Raum, erscheint im Display E17 und das
Heizgerät hält automatisch an. Wird dieses Signal gegeben, sollten Sie für eine
bessere Belüftung des Raums sorgen (z. B. indem Sie eine Tür oder ein Fenster
etwas weiter öffnen). Wenn für eine ausreichende Belüftung des Raums gesorgt
worden ist (z. B. indem Sie eine Tür oder ein Fenster etwas weiter öffnen), kann
das Heizgerät wieder eingeschaltet werden mit der ON/OFF-Taste
2020
.
M WARTUNG
Bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, muss der Kaminofen ausgeschaltet
und abgekühlt sein. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Ihr Kaminofen
benötigt kaum Wartung. Wöchtenlich sollten jedoch den Brennstoffilter, den
Ventilatorfilter und das Gitter mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
1 Reinigen Sie das Ventilatorfilter (fig. R).
2
Brennstoffilter
S
P
Q
R
74
+++ +
2
Den Brennstoffilter reinigen:
1 Nehmen Sie den Öltank aus dem Kaminofen und entfernen Sie den
Brennstoffilter. Dieser kann etwas nachtropfen. Halten Sie ein Tuch bereit.
2 Klopfen Sie den umgedrehten Brennstoffilter auf einem harten Untergrund
aus, um so den Schmutz zu entfernen. (niemals mit Wasser reinigen!)
3 Setzen Sie den Brennstoffilter wieder ein.
Kein Alkohol oder Verdünner zum Reinigen verwenden, das könnte Feuer
verursachen. Wischen Sie Schmutz mit einem schwachen, synthetischen
Reinigungsmittel ab.
Entfernen Sie selbst keine Teile aus dem Kaminofen. Wenden Sie sich bezüglich
einer eventuellen Reparatur immer an Ihren Händler
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf nur ein anerkannter Elektro-
Installateur das Kabel mit einem Typ H05 VV-F austauschen.
N LAGERUNG (ENDE DER HEIZSAISON)
Wir empfehlen Ihnen, den Kaminofen am Ende jeder Heizsaison vollständig leer
brennen zu lassen und staubfrei zu lagern, vorzugsweise in der Originalverpackung.
Übrig gebliebenen Brennstoff sollten Sie in der nächsten Heizsaison nicht mehr
benutzen. Entfernen Sie das ganze Petroleum aus dem Öltank und der Ölplatte (Abb.
U). Falls noch Öl im Kanister übrig bleibt, schütten Sie diesen nicht weg, sondern
entsorgen Sie ihn laut den örtlichen Vorschriften für chemischen Kleinabfall.
Beginnen Sie jede neue Heizsaison auf jeden Fall mit neuem Brennstoff. Beachten
Sie wieder diese Gebrauchsanweisung (wie beschrieben ab Kapitel A), wenn Sie
den Kaminofen erneut in Betrieb nehmen.
O TRANSPORT
Um zu verhindern, dass der Kaminofen während des Transportes Brennstoff
verliert, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden:
1 Lassen Sie den Kaminofen abkühlen.
2 Nehmen Sie den Öltank aus dem Kaminofen und entfernen Sie den Brennstoffilter.
Dieser kann eventuell etwas nachtropfen; halten Sie ein Tuch bereit. Den
Brennstoffilter und den Öltank außerhalb des Kaminofens aufbewahren.
3 Entleeren Sie den fest eingebauten Brennstoffbehälter (Abb. U).
4 Setzen Sie den Transportdeckel ein.
5 Den Kaminofen immer aufrecht transportieren.
Entleeren Sie den fest eingebauten Brennstoffbehälter vor dem Transport oder
falls ein falscher oder verunreinigter Brennstoff verwendet wurde, mit einer
Brennstoffpumpe. Entfernen Sie zunächst den Brennstoffilter und setzen Sie
dann die Brennstoffpumpe in den leeren, fest eingebauten Brennstoffbehälter.
Gehen Sie genau so vor, wenn der Brennstoffbehälter Wasser enthält.
U
Transport-
verschluß
T
75
P TECHNISCHE DATEN
SRE 5035 C-2 SRE 8040 C SRE 9046 C-2
Zündung Elektrisch
Brennstoff Petroleum
Kapazität (kW)* 1.28 - 3.50 1.28 - 4.00 1.28 - 4.65
Geeigneter Raum (m3)** 54 - 140 65 - 170 75 - 190
Brennstoffverbrauch (Ltr/Std)* 0.365 0.416 0.485
Brennstoffverbrauch (g/Std)* 292 333 388
Brenndauer pro Tank (Std)* 24 21 18
Inhalt Brennstofftank (Liter) 9
Gewicht (kg) 12.1
Abmessungen (mm) (einschließlich
Bodenplatte)
Breite 466
Tiefe 349
Höhe 445
Zubehör Transportverschluß, Syphonpumpe
Netzspannung 230V - AC 50 Hz
Stromverbrauch:
Zündung 428W
Im Dauerbetrieb 88-147W 88-162W 88-175W
Überwachung der Belüftungsqualität (Luftaustausch): Direktmessung des CO2-Werts (NDIR-CO2-Sensor ).
* Bei Einstellung auf maximalem Stand ** Angegebene Werte sind Richtwerte
Q GARANTIEBEDINGUNGEN
Sie erhalten auf Ihren Kaminofen 48 Monate Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb
dieser Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos behoben. Die
Versandkosten und das Versandrisiko des Kaminofens, oder dessen Teile, gehen zu
allen Zeiten zu Lasten des Käufers. Hierbei gelten folgende Regeln:
1 Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusiv Folgeschäden, werden
nicht anerkannt.
2 Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht zur
Verlängerung der Garantie.
3 Die Garantie verfällt, wenn Veränderungen angebracht wurden, Nicht- Original
Teile montiert oder Reparaturen durch Dritte am Kaminofen ausgeführt
wurden.
4
Teile, die normalem Verschleiß ausgesetzt sind, wie die Syphonpumpe, fallen
nicht unter die Garantie.
5 Die Garantie gilt ausschließlich unter Vorlage der datierten Originalrechnung,
auf der keine Veränderungen vorgenommen wurden.
6 Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch zweckwidrige Handlungen
entstanden sind, beziehungsweise durch Verwahrlosung und durch die
Benutzung von falschem oder veraltetem Brennstoff. Falscher Brennstoff kann
sogar gefährlich sein.*
Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, immer zuerst sorgfältig
die Gebrauchsanweisung zu lesen. Finden Sie darin keine Lösung, geben Sie den
Kaminofen Ihrem Händler zur Reparatur.
* Leicht entzündliche Stoffe können zum Beispiel zu unkontrollierbarer Verbrennung führen, die
ausschlagende Flammen zur Folge haben. Versuchen Sie in diesem Fall nie, den Kaminofen zu
transportieren, sondern schal- ten Sie den Kaminofen unverzüglich aus. In Notfällen können Sie
einen Feuerlöscher benutzen, jedoch ausschließlich einen Kohlendioxid- oder Pulver-Feuerlöscher.
2
76
Kære kunde
Hjertelig til lykke med anskaffelsen af Deres kamin, det førende mærke
blandt flytbare kaminer. De har anskaffet Dem et absolut kvalitetsprodukt,
som De vil få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at kaminen anvendes på
forsvarlig vis. Læs derfor først denne brugsanvisning, så Deres kamin
kan holde længe.
Der er 4 års fabriksgaranti på alle opståede materiale- og fremstillingsfejl.
Vi ønsker Dem meget varme og komfort med Deres kamin
Med venlig hilsen
PVG Holding BV
Kundeservice
1 LÆS FØRST BRUGSANVISNINGEN.
2 KONTAKT DERES FORHANDLER, HVIS DE HAR YDERLIGERE SPØRGSMÅL.
6
77
GENERELT OM BRUGEN
Dette er i store træk, hvordan Deres kamin skal
anvendes. For yderligere information henvises der til
VEJLEDNINGEN (side 78 og frem).
VIGTIGE DELE
6
På grund af brandrisikoen skal tanken fyldes, når
kaminen er slukket, eller i et andet lokale end ka-
minen.
Første gang kaminen tændes, lugter den “ny” i en
kort periode.
Opbevar alle brændstofbeholdere med deres ori-
ginale dæksler og forseglinger et koldt og mørkt
sted.
Brændstof kan blive forældet: Start hver fyringssæ-
son med nyt brændstof.
Når du fyrer med Qlima Premium Quality Fuels, er
du garanteret brændstof af god kvalitet.
Før du skifter brændstofmærke og/eller brændstof-
type, skal du sørge for at tømme den flytbare ka-
min helt for brændstof.
Informationsvisning
Betjeningsnøgler
Låg til tankrum
Flytbar tank
Metalhætte
Brændstoffilter
Fastsat tank
Flammeinspektions-
vindue
Varmt luftspjæld
Luftforsyning
Sikkerhedsbeslag
Filterventilator
Stik
Forbindelseskabel
Børnesikkertast
Indikator til grøn
timer
Timertast
Tilstandstast
Tast til at indstille
temperatur/tid
Tænd/sluk-knap
(rød indikator til)
SAVE-knap
3H-afbryderfunktion
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Fjern alt emballagemateriale (fig. A)
Fyld brændstoftanken (se kap. B, fig. C-F).
Sæt stikket i stikkontakten.
Tænd for kaminen på ON/OFF knappen
2020
(se kap. D).
Hvis De ønsker at ændre temperaturen, brug da indstillings-
knapperne
1919
(se kap. E).
Sluk for kaminen på ON/OFF knappen
2020
.
1
2
3
4
5
6
2121
77
2222
2323
Elektriske apparater må ikke indgå i almindeligt usorteret husholdningsaffald: brug
separate opsamlingsfaciliteter. Kontakt de kommunale myndigheder for informa-
tion om muligheder for opsamling. Hvis elektriske apparater bortskaffes på lossep-
lads eller lignende, kan farlige stoffer sive ned til grundvandet og derigennem nå
fødekæden, til skade for helbred og velfærd. Ved udskiftning af gamle apparater
med nye, er forhandleren forpligtet til at modtage det gamle apparat som affald
uden beregning.
78
INDEN DE TÆNDER FOR KAMINEN
SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION
Dette varmeapparat er udstyret med et luftkvalitetsstyringssystem. Når der er for
lidt ventilation i værelset eller hvis varmeapparatet bruges i et for lille værelse,
slår varmeapparatet automatisk fra. Sørg for at der er tilstrækkelig ventilation, så
opvarmningen er behagelig og sikker.
Bemærk: For at undgå at varmeapparatet slås fra, anbefaler vi at en dør eller vin-
due sættes på klem når varmeapparatet er tændt.
Læs denne brugervejledning grundigt, før du tager apparatet i brug, og gem den
til senere brug. Ovnen skal installeres på en sådan måde, at den overholder lokale
og nationale bestemmelser, vedtægter og standarder. Dette produkt er beregnet
til brug som en varmer i private hjem og er kun egnet til brug i tørre omgivelser,
under almindelige forhold i private hjem, indendørs i stuer, køkkener eller i gara-
ger.
Uanset model skal du altid sørge for, at kaminen bruges i et lokale, der er tilstræk-
kelig stort til, at den kan bruges sikkert uden behov for ekstra ventilation. Hvis
lokalet er mindre end påkrævet, skal du altid åbne en dør eller et vindue på klem
(sørg for, at åbningen er cirka 2,5 cm). Det er vigtigt, at der er tilstrækkeligt luftin-
dtag og effektivt luftudtag i alle lokaler, hvor kaminen bruges (begge åbninger
skal have et tværsnit på mindst 50 cm2). Du må ikke foretage ændringer af sikker-
hedssystemet, da garantien for, at luftmåleren fungerer korrekt, derved bortfal-
der. Kontakt forhandleren, hvis du har spørgsmål.
Særlige oplysninger for brugere i Frankrig: Kaminen er fremstillet til kun at blive
brugt med brændstof, der er beregnet til flytbare kaminer, som fyrer med flyden-
de brændstof, i henhold til de franske dekreter af 18-07-2002 og 25-06-2010. Det
er forbudt at bruge andre former for brændstof.
Kontakt din forhandler, eller find adresser på forhandlere på vores websted.
Denne flytbare kamin, der fyrer med flydende brændstof, er beregnet til brug som
en ekstra varmekilde og ikke som en konstant varmekilde.
Særlige oplysninger for brugere i Storbritannien: Brug kun Klasse C1 petroleum i
henhold til BS2869 Del 2 eller lignende.
Brugeren skal overholde følgende anvisninger om korrekt brug:
UNDLAD AT
- bruge den flytbare kamin, der fyrer med flydende brændstof, i campingvogne,
både og førerhuse.
- bruge den flytbare kamin, der fyrer med flydende brændstof, i lokaler med util-
strækkelig ventilation (se minimummålene for det lokale, der skal opvarmes i
skemaet med specifikationer) samt lokaler, der ligger under jordhøjde og/eller i
en højde på over 1.000 meter
- ændre kaminens sikkerhedsfunktioner.
Anvendelse af denne type opvarmning på offentlige steder kræver forudgående til-
ladelse fra myndighederne. Indhent korrekte oplysninger, før kaminen tages i brug.
DET RIGTIGE BRÆNDSTOF
Kaminen er konstrueret til at anvende vandfrit, rent petroleum af god kvalitet,
såsom Qlima Premium Quality Fuels. Kun denne slags brændstoffer sikrer en ren
og optimal forbrænding. Brændstof af ringere kvalitet kan medføre:
E øget risiko for funktionsfejl
E ufuldstændig forbrænding
E reduceret levetid for kaminen
E røg og/eller os
E aflejringer på gitteret eller glødenettet
Det rigtige brændstof er derfor af stor betydning for sikker, effektiv og behagelig
brug af kaminen.
Skader på kaminen og/eller funktionsfejl som følge brug af andet end anvendelse
af vandfrit, rent petroleum af god kvalitet dækkes ikke af garantien.
Spørg altid den lokale forhandler om den rigtige type brændstof til kaminen.
6
Denne transportprop
findes løst i kassen. Kun
med denne kan kami-
nen transporteres uden
problemer. Gem den
derfor omhyggeligt!
Kun med det rigtige
brændstof er De garan-
teret en ufarlig, effektiv
og optimal brug af
Deres kamin.
79
VEJLEDNING
A INSTALLATION AF KAMINEN
1 Tag forsigtigt Deres kamin ud af kassen og kontrollér indholdet.
Udover kaminen skal der være følgende:
E en manuel hævepumpe
E en transportprop
E denne brugsanvisning
Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring og transport af
kaminen.
2 Åbn tankrumslåget C, og fjern det lille stykke karton.
3 Fyld brændstoftanken som det beskrives i kap. B.
4 Gulvet skal være stabilt og i vater. Flyt kaminen, hvis den ikke står helt i vater.
Forsøg ikke at korrigere dette ved at lægge bøger eller andet under kaminen.
5
Brug det vandrette sikkerhedsbeslag K til at forhindre gardinerne i at dække
ventilatoren (fig. B).
6 Sæt stikket M i stikkontakten (230 Volt - vekselstrøm 50 Hz), og indstil
den korrekte tid med indstillingsknapperne
1919
(se kap. C).
7 Deres kamin er nu klar til brug.
B PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
Påfyld brændstof på skiftetanken et passende sted, da der altid er risiko for at
spilde. Følg proceduren nedenfor:
1 Kontrollér at kaminen er slukket.
2 Åbn låget på kaminen top, og løft skiftetanken ud af kaminen (fig. C).
Bemærk: Det kan dryppe lidt fra tanken. Sæt skiftetanken ned (med dækslet
opad og håndtaget på gulvet, og fjern brændstofdækslet.
3 Fjern metaldækslet. Det er nemt at åbne ved at holde udvendigt på det (fig. D).
4 Fyld skiftetanken ved hjælp af en brændstofpumpe (se anvisningerne til
brændstofpumpen.) Sørg for, at pumpen er placeret højere end skiftetanken
(fig. E). Stik den ribbede slange ind i åbningen på skiftetanken.
5 Hold øje med skiftetankens brændstofmåler under påfyldningen (fig. F). Stop
påfyldningen, når måleren angiver, at tanken er fuld. Fyld aldrig for meget
brændstof på tanken, især ikke når brændstoffet er meget koldt (brændstof
udvider sig, når det bliver varmere).
6
E E E E E E
A
B
C
D
E
80
++
6
+
6 Lad det resterende brændstof i pumpen løbe tilbage i beholderen, og fjern
forsigtigt pumpen. Placere tankdækslet godt på igen. Tør eventuelt spildt
brændstof op.
7 Kontrollér at tankproppen sidder rigtigt og er fast. Sæt brændstoftan-
ken tilbage i kaminen (med proppen nedad). Luk tankrumslåget.
• Flyt ikke kaminen, når brændstoftanken er tilbage på plads.
Pas på ikke at beskadige dækslet, når brændstoftanken fyldes. Hvis dækslet
beskadiges, kan det medføre brændstoflækage.
8 Tænd kaminen igen.
C INDSTILLING AF TIDEN
Indstil tiden for at bruge kaminen som ur, eller hvis du bruger timeren. Du kan
indstille tiden, selvom kaminen er tændt.
1 Tryk mode-knappen
1818
for at indstille tiden (fig. G). Time set samt
klokkeslættet blinker på displayet.
2 Tryk på knapperne () eller ()
1919
for at indstille tiden. Tiden viser tallene 00:00
til 23:59. Tryk på knappen () for at gå fremad og knappen () for at gå tilbage.
Klokkeslættet ændres i trin på et minut, hver gang du trykker på en af disse 2
knapper. Tiden på displayet ændres i trin på ti minutter, hvis du holder knappen
nede (fig. H).
3 Tryk på mode-knappen igen
1818
for at aktivere timerfunktionen. Se kapitel F.
4 Tryk mode-knappen
1818
for at få vist tiden (fig. I). Hvis tiden ikke er indstillet,
viser displayet --:--.
Tiden skal indstilles igen, hvis strømmen har været afbrudt, eller hvis stikket har
været taget ud af stikkontakten.
D SÅDAN TÆNDES KAMINEN
En ny kamin kan i starten forårsage ekstra lugt, sørg derfor for ekstra ventilation.
Tænd altid kaminen med den knappen ON / OFF
2020
. Brug aldrig tændstikker
eller en lighter.
1 Tryk på knappen ON / OFF
2020
.
Tændingsindikatoren lyser: Den ønskede temperatur og den omgivende
temperatur vises (fig. J). Den omgivende temperatur vises fra 1º C. Hvis
temperaturen er under 0º C, vises Lo. Tænding tager omkring 45 sekunder.
2 Normal forbrænding:
Flammerne er blå
Brænderristen kan blive rød
Unormal forbrænding:
Flammen er gul og blå. Træf i så fald passende foranstaltninger.
Denne kamin kan ikke være tændt uafbrudt i mere end 56 timer. Efter 56 timer
stopper den automatisk, også selvom tanken er blevet fyldt op igen i løbet af
denne periode.
G
H
I
J
F
tom fuld
81
++ +
6
E INDSTILLING AF DEN ØNSKEDE TEMPERATUR
Hvis kaminen er tændt, kan den ønskede temperatur ændres
1919
ved hjælp af
justeringsknapperne (fig. K). Tryk på knappen (), hvis temperaturen skal øges.
Tryk på knappen (), hvis temperaturen skal reduceres. Hver gang du trykker på
justeringsknappen, ændres temperaturen med 1º C. Temperaturen kan indstilles
til minimum 5º C og maksimalt 26º C.
Hvis kaminen anvendes i et lille rum, på et godt isoleret sted, eller hvis
temperaturen udenfor er relativt høj, kan den omgivende temperatur blive
højere end den ønskede temperatur. I så fald skal kaminen slukkes.
Den viste temperatur er den gennemsnitlige omgivende temperatur. Denne
temperatur svarer muligvis ikke til den temperatur, et termometer ville vise.
F BRUG AF TIMEREN
Med timeren kan kaminen tændes automatisk på et forud indstillet tidspunkt.
For at kunne indstille timeren skal uret være rigtigt indstillet (se kap. C), og kami-
nen skal være slukket.
Sådan indstilles timeren:
1 Kontroller, at tiden er indstillet korrekt (se kapitel C).
2 Tryk på mode-knappen S (fig. L), indtil Timer og Set vises i displayet..
3 Tryk på knapperne () eller () for at indstille den ønskede aktiveringstid for
kaminen. Tryk på knappen () for at gå fremad og knappen () for at gå
tilbage. Klokkeslættet ændres i trin på et minut, hver gang du trykker på en af
disse 2 knapper. Tiden på displayet ændres i trin på ti minutter, hvis du holder
knappen nede (fig. M).
4
Tryk på knapperne ON / OFF
1919
for at tænde kaminen (indikatoren lyser). Det er
ikke nødvendigt at trykke på denne knap, hvis kaminen er tændt.
5
Tryk på timer-knappen
1717
. Indikatoren slukkes. Tidsindikatoren lyser, og time-
ren er indstillet.
Pas på ikke at trykke på knappen ON / OFF
2020
igen efter indstilling af timeren,
idet dette vil nulstille timeren.
6
Kaminen tændes på det valgte tidspunkt.
For at annullere timeren skal du trykke på knappen ON / OFF
2121
(timerindikatoren slukkes).
• Indstil timeren og uret igen efter strømsvigt.
Efter jordskælv eller rystelser vises koden E01 i displayet. Nulstil fejlen, og gen-
tag fra punkt 4 for at indstille timeren igen.
3H-AFBRYDERFUNKTION
Når varmeapparatet er i drift, og du trykker på knappen
2222
, slukker varmeren
automatisk efter tre timers drift (efter tryk på knappen). Indstillingen kan deaktiveres i
løbet af nedtællingsperioden, hvis du trykker på knappen igen. Status for denne funktion
vises i displayet.
K
L
M
N
82
+
6
G SÅDAN SLUKKES KAMINEN
1 Tryk på knappen ON / OFF
2020
. Den røde lampe blinker i omkring 8 sekunder, og
kaminen slukkes. Kontroller altid, at flammen er slukket.
Ventilatoren kører fortsat i omkring 3 minutter efter slukning for at køle kaminen
af indeni. Hvis du afbryder strømmen tidligere, kan der opstå ukontrollerede
symptomer (frigivelse af røg, lugt osv.).
H I TILFÆLDE AF PROBLEMER
De symptomer, der er nævnt ovenfor, er ikke fejl og er ikke unormale.
Kontroller listen.
Symptomer Årsager
Under tænding
Tænding tager lang tid
Tænding tager omkring 45
sekunder. Når du har fyldt
brændstoftanken, skal du
vente, til brændstoffet har
nået den faste tank. Gentag
tænding 2 eller 3 gange.
Knitrende lyd Denne lyd laves af den elek-
triske tænding.
Hvid røg Dette kan ske, hvis brænd-
stoffet ikke cirkulerer korrekt
forbi brænderen.
Under tænding
eller slukning
Røg og en ubehagelig lugt,
første gang kaminen anven-
des
Det er beskyttelseslakken,
der bliver varm. Det stopper
efter kort tid. Sørg for mere
ventilation.
Den omgivende temperatur
stiger ikke, og den ønskede
temperatur er højere. Rummet er for stort.
Flammen lyser rødt. Den omgivende luft er fugtig
eller salt, eller den indeholder
mange urenheder.
Den omgivende temperatur
falder ikke, og den ønskede
temperatur er lavere.
Kaminen anvendes i et lille,
isoleret rum, eller tempera-
turen udenfor er relativt høj.
Sluk kaminen.
Den viste omgivende tempe-
ratur er ikke den samme, som
et termometer viser.
Det skyldes, at den viste
omgivende temperatur er en
angivelse af den gennemsnit-
lige temperatur i rummet.
Små bankelyde, når kaminen
er i brug eller umiddelbart
efter slukning.
Dette er lyden af metallet,
der udvider sig.
Støj 8 sekunder efter sluk-
ning. En tikkende lyd kan opstå,
når kaminen køler af.
INFORMATIONSDISPLAYET
Informationsdisplayet A er ikke kun beregnet til at vise den indstillede tid og tem-
peratur (kap. C, E og F), men også til at give meddelelse om funktionsfejl. Koden i
informationsdisplayet fortæller Dem, hvad der er galt:
83
6
Kode Information Handling
Time
----
Kaminen er blevet slukket au-
tomatisk grundet strømsvigt
eller en dårlig forbindelse.
Tilslut strømmen igen, eller
reparer forbindelsen. Tryk på
knappen ON / OFF
2020
igen.
E01
Et jordskælv (styrke 5 eller
derover), stærke vibratio-
ner eller rystelser sikrer, at
kaminen slukkes automatisk.
(Sikkerhedssystemet mod
rystelser fungerede).
Kontroller, at der ikke findes
brændbare materialer i
nærheden af kaminen eller
brændstoflækager. Tryk på
knappen ON / OFF
2020
igen.
E02
E03
Kaminen er automatisk blevet
slukket efter en fejl eller
under tænding eller grundet
vand eller støv i brændstoffil-
tret eller i den faste tank.
Fjern vandet og støvet i den
faste tank. Rengør brænd-
stoffiltret (se kapitel M). Tryk
på knappen ON / OFF
2020
igen.
E07
En stigning i den omgivende
temperatur har slukket ka-
minen. (Temperaturovervåg-
ningssystemet fungerede).
Udluft rummet. Lad kaminen
køle af. Tryk på knappen ON /
OFF
2020
igen.
Filter
E09
Kaminen er blevet slukket
automatisk, fordi den varme
luftstrøm, ventilatoren eller
ventilatorfiltret er blokeret
eller obstrueret af noget. (Sik-
kerhedssystemet mod overop-
hedning fungerede).
Fjern hindringerne fra venti-
latoråbningen. Rengør ven-
tilatorfiltret (se kapitel M).
Tryk på knappen ON / OFF
2020
igen. Kontakt forhandleren,
hvis problemet opstår igen,
når du har taget ovenstående
forholdsregler.
E13
Kaminen er blevet slukket i
et lukket rum. (Sikkerheds-
systemet mod mangelfuld
forbrænding fungerede).
Udluft rummet, og tryk på
knappen ON / OFF
2020
igen.
Sørg for, at rummet er til-
strækkeligt ventileret.
E17
Kaminen er blevet sluk-
ket grundet en øget CO2-
koncentration. (Systemet for
overvågning af luftkvaliteten
fungerede).
Udluft rummet, og tryk på
knappen ON / OFF
2020
igen.
Sørg for, at rummet er til-
strækkeligt ventileret.
ON-indikatoren
blinker. Err
lyser
Kaminen blev stoppet auto-
matisk, fordi knappen ON /
OFF blev trykket ned eller var
blokeret.
Fjern hindringerne omkring
knapperne på displayet. Tryk
på knappen ON / OFF
2020
igen.
F00 – F30 Dårlig funktion. Kaminen har
brug for vedligeholdelse.
Notér de viste meddelelser,
og sluk kaminen. Kontakt
forhandleren.
84
6
Symptomer Årsager Forholdsregler, der skal træffes
Kaminen tæn-
des ikke Børnesikringen lyser. Slå børnesikringen fra.
Brændstofin-
dikatorlampen
virker ikke
Tanken er tom. Fyld tanken.
Tanken er beskadiget. Udskift tanken.
Der er snavs, støv eller vand
på filtret og/eller i den faste
tank. Rengør den faste tank og
brændstoffiltret.
Strømtab
Brændstofindikatoren blin-
ker.
Brændstofindikatoren blin-
ker. Fyld tanken.
Der har været anvendt en
dårlig brændstofkvalitet. Fjern brændstoffet fra de to
tanke, og skyl derefter med det
korrekte brændstof.
Unormal for-
brænding
Der har været anvendt en
dårlig brændstofkvalitet.
Dårlig ventilation. Udluft regelmæssigt.
Støv på ventilatorfiltret. Rengør ventilatorfiltret.
Ubehagelig
lugt
Der har været anvendt en
dårlig brændstofkvalitet.
Fjern brændstoffet fra de to
tanke, og skyl derefter med det
korrekte brændstof.
Intet brændstof i tanken. Fyld tanken.
Brændstoflækage eller spildt
brændstof.
Brug ikke kaminen mere, og
kontakt forhandleren.
Brændstoflæ-
kage
Flyt kaminen, tanken er ikke
tom.
Der har været anvendt en
dårlig brændstofkvalitet.
Kontakt altid forhandleren i tilfælde af fejlfunktion, der ikke er angivet ovenfor,
og/eller hvis fejlen bliver ved med at opstå, selvom du bruger de ovennævnte
løsninger.
AUTOMATISK SLUKNING
Denne Kamin er udstyret med et sikkerhedssystem, der sørger for at kaminen auto-
matisk slukker efter 56 timers uafbrudt drift. Hvis De måtte ønske det, kan kaminen
tændes igen, ved at trykke på ON/OFF knappen
2020
(se kapitel D).
I BØRNESIKRING
Børnesikringen kan bruges til at forhindre, at børn ændrer kaminens indstillinger
ved et uheld. Når kaminen er tændt, og børnesikringen slået til , kan kaminen kun
slukkes. Andre funktioner er spærret. Hvis kaminen allerede er slukket, forhindrer
børnesikringen også, at kaminen tændes ved et uheld. Børnesikringen aktiveres ved
at holde den pågældende knap O nede i mere end 3 sekunder. CHILD LOCK indika-
toren vil lyse på informationsdisplayet (fig.O) hvilket betyder, at børnesikringen er
aktiveret. Børnesikringen slås fra ved at trykke på knappen O og holde den nede i
mere end 3 sekunder.
O
85
+
J DEN KORREKTE BRUG AF “SAVE”
Med “SAVE” funktionen kan temperaturen holdes inden for et bestemt område.
Når denne funktion er aktiveret, slukkes ovnen automatisk, hvis rumtemperaturen
ligger mere end 3° C over den indstillede temperatur. Når temperaturen igen når
den indstillede temperatur, tændes ovnen automatisk igen.
“SAVE” aktiveres ved at trykke den pågældende knap
2121
ned. Lampen “SAVE”
lyser. Ved at trykke på SAVE igen slås funktionen fra.
Også uden indstillingen “SAVE” sørger ovnen for, at den indstillede temperatur
så vidt muligt holdes, ved at dens opvarmningskapacitet tilpasses. “SAVE” er
en energisparefuktion, der f.eks. kan bruges, hvis De ikke er til stede i rummet,
eller hvis rummet skal holdes frostfrit.
K ‘OIL’-INDIKATOREN
Hvis indikatoren for lavt brændstofniveau lyser, og der samtidig udsendes
en kort lyd, er brændstoftanken tom. Kaminen brænder automatisk ved den
laveste indstilling i en periode på omkring 80 minutter. Brændstoftanken skal
fyldes op igen.
E Fjern den aftagelige tank fra kaminen, og fyld den med nyt brændstof
(uden for beboelsesområdet på et sikkert sted) (se kapitel B)
Hvis du ikke gør noget, bliver brændstoftanken tømt, og displayet viser “E 03”
(fig. Q). Kaminen slukkes automatisk.
For at tænde kaminen igen skal du fylde tanken og vente et par minutter.
Tryk derefter på knappen ON / OFF
2020
.
L KONTROL AF LUFTKVALITETEN
Hvis rummet ikke er tilstrækkeligt ventileret, lyser indikatoren E17, og kaminen
bliver automatisk slukket. Så snart du hører dette signal, skal du udlufte rummet
(f.eks. ved at åbne en dør eller et vindue). Når rummet er blevet udluftet
tilstrækkeligt (f.eks. ved at åbne en dør eller et vindue), kan kaminen tændes ved
at trykke på knappen ON/OFF
2020
.
M VEDLIGEHOLDELSE
Sluk for kaminen, og lad den køle af, inden De påbegynder nogen form for ved-
ligeholdelse. Træk også stikket ud af stikkontakten. Deres kamin kræver næsten
ingen vedligeholdelse.
1 Rengør ventilatorfiltret (fig. R).
6
Brændstoffiltret
P
S
Q
R
86
++ + +
6
Rengør brændstoffiltret:
1 Fjern brændstoftanken 6 fra kaminen, og fjern brændstoffiltret (fig. S).
Dette kan dryppe, så hav en klud parat.
2 Bank brændstoffiltret tomt mod et fast underlag og med bunden i vejret,
så urenheder fjernes. (Rens aldrig brændstoffiltret med vand!).
3 Sæt brændstoffiltret tilbage i kaminen.
Det anbefales, at støv og pletter fjernes med jævne mellemrum med en fugtig
klud, da der ellers let kan opstå pletter, der er svære at fjerne.
Undgå brug af opløsningsmidler eller alkohol til rengøring af kaminen, da dette
kan udgøre en risiko for brand. Rengør meget beskidte komponenter med et
let syntetisk rensemiddel.
Fjern aldrig selv nogen dele fra kaminen. Ved en eventuel reparation, skal De
altid kontakte Deres forhandler.
Hvis el-ledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af en autoriseret instal-
latør, og den skal udskiftes med en ledning af typen HO5 VV-F.
N OPBEVARING (SLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN)
Efter fyringssæsonen skal kaminen opbevares et sted, hvor den ikke bliver støvet,
så vidt muligt i den originale emballage.
Resterende brændstof kan ikke bruges i den næste fyringssæson. Brug derfor
altid det hele. Hvis De alligevel har lidt til overs, må det ikke smides væk, men skal
bortskaffes i henhold til reglerne om kemisk affald, som gælder i Deres kommune.
Begynd altid den nye fyringssæsson med nyt brændstof. Når kaminen på ny tages i
brug følges vejledningen (fra kapitel A).
O TRANSPORT
For at forhindre at kaminen lækker under transport, skal der tages følgende for-
holdsregler:
1 Lad kaminen køle af.
2 Fjern brændstoftanken fra kaminen og tag brændstoffilteret ud. Det kan
dryppe lidt fra dette, hav derfor en klud parat. Opbevar ikke brændstoffiltret
og brændstoftanken i kaminen.
3 Tøm den faste brændstoftank (fig. U).
4 Sæt transportdækslet på.
5 Transporter altid kaminen i lodret stilling.
Tøm den faste brændstoftank helt ved hjælp af en brændstofpumpe før transport,
eller hvis der er kommet forkert eller snavset brændstof i tanken. Fjern først
brændstoffilteret, og indsæt derefter brændstofpumpen i den tomme faste
brændstoftank. Følg samme procedure, hvis der er kommet vand i brændstoftanken.
U
Transportdækslet
T
87
P TEKNISKE DATA
SRE 5035 C-2 SRE 8040 C SRE 9046 C-2
Tænding elektrisk
Brændstof petroleum
Kapacitet (kW)* 1.28 - 3.50 1.28 - 4.00 1.28 - 4.65
Velegnet rum (m3)** 54 - 140 65 - 170 75 - 190
Brændstofforbrug (l/time)* 0.365 0.416 0.485
Brændstofforbrug (g/time)* 292 333 388
Brændetid pr. tank (timer)* 24 21 18
Indhold skiftetank (liter) 9
Vægt (kg) 12.1
Mål (mm) (inklusive bundplade)
bredde 466
dybde 349
højde 445
Tilbehør transportprop, manuel hævepumpe
Netspænding 230V - AC 50 Hz
El-forbrug:
Ved opstart 428W
Under drift 88-147W 88-162W 88-175W
Overvågning af ventilationskvaliteten (luftudskiftning): Direkte måling af CO2-niveauet (NDIR CO2-sensor).
* Ved indstilling på højeste stand ** De oplyste værdier er vejledende
CE-mærkningen svarer til overensstemmelse med standarderne EN 60-335 del 1
(1995) og EN 50-165 (08/97).
Q GARANTIBETINGELSER
Der ydes 4 års garanti på Deres kamin, hvor garantien løber fra købsdagen.
Inden for denne periode repareres alle materiale- og fremstillingsfejl gratis.
Fragtomkostninger og risiko ved forsendelse af kaminen eller dele af denne
er altid for købers regning. Følgende regler gælder for denne garanti:
1 Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusiv efterfølgende skade
afvises udtrykkeligt.
2 Alle reparationer eller udskiftning af dele i garantiperioden medfører ikke
forlængelse af garantien.
3 Garantien bortfalder, hvis der er foretaget ændringer, hvis der er monteret
uoriginale reservedele, eller hvis kaminen har været repareret af tredjemand.
4 Garantien gælder ikke for dele, der er udsat for normal slitage, som f.eks.
den manuelle hævepumpe.
5 Garantien gælder kun, hvis De kan forevise det originale daterede købsbevis,
og hvis der ikke er foretaget ændringer på dette.
6 Garantien gælder ikke for skade, der er opstået ved handlinger, der afviger
fra brugsanvisningen, ved forsømmelse eller ved brug af forkert eller foræl-
det brændstof. Forkert brændstof kan endog være farligt**. Derfor anbefales
brugen af Qlima Premium Quality Fuels i kaminen. Qlima Premium Quality
Fuels er et kvalitetsprodukt, som er specielt velegnet til brug i kaminen.
For at undgå unødvendige omkostninger anbefales det altid at læse brugsanvis-
ningen omhyggeligt igennem. Hvis der ikke kan findes en løsning i denne, indle-
veres kaminen til reparation hos Deres forhandler.
* Ved brug af forkert brændstof soder vægen til (bliver hård).
** Letantændelige stoffer kan f.eks. medføre en ukontrollabel forbrænding med stikflammer. Prøv i så tilfælde
ikke at flytte kaminen, men sluk omgående for den. I nødstilfælde kan
der anvendes en ildslukker, men i så fald udelukkende af type B:
kulsyre- eller pulverslukker.
6
88
Estimado Cliente:
Le felicitamos por la compra de su estufa portátil. Usted acaba de comprar un
producto de calidad absoluta, que le dará plena satisfacción durante muchos
años, a condición de que lo utilice debidamente. Por lo tanto, es importante
que lea primero este manual del usuario, para un máximo rendimiento y utili-
zación de su estufa.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 48 meses para toda
clase de faltas de fabricación y de material.
Le deseamos mucha calidaz y confort con su nueva estufa portátil.
Un cordial saludo,
PVG Holding b.v. / PVG España SA
Departamento Atención al Cliente
1 LEA PRIMERO LAS INSTRUCCIONES DE USO.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR.
5
89
PIEZAS IMPORTANTES
5
Para evitar incendios, se debe llenar el depósito
cuando la estufa está desconectada, o fuera de
la habitación en la que se encuentre instalada la
estufa.
La primera vez que encienda su estufa, desprenderá
un olor a “nuevo”.
Guarde todos los contenedores de combustible con
sus tapones y sellos originales en un lugar fresco y
oscuro.
El combustible envejece. Comience cada otoño con
nuevo combustible.
Si Usted utiliza Qlima, tiene la seguridad de hacer
uso del combustible apropiado. Le aconsejamos
Qlima Premium Quality Fuels por su alta calidad
constante en todas y cada una de sus garrafas.
En caso de que cambie de tipo de combustible / de
marca de combustible, debe asegurarse primero de
que la estufa ha consumido todo el combustible
presente.
Pantalla informativa
Botones de control
Tapa del compar-
timento para el
tanque
Deposito extraíble
Tapón depositol
Filtro de combus-
tible
Deposito interno
Ventanilla para
control de la llama
Rejilla de aire
caliente
Entrada de aire
Abrazadera de segu-
ridad
Filtro del ventilador
Enchufe
Cable de conexión
Botón de seguridad
de bloueo de pantalla
Piloto verde de
control del tempori-
zador
Botón temporizador
Botón de modo
Botón para configu-
rar la temperatura/
tiempo
Botón de encendi-
do/apagado (piloto
de control rojo
encendido)
Botón SAVE (AHORRO)
Función 3h OFF
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A).
Llene el depósito extraíble 4 (vea capítulo B, fig. C-F).
Conecte a la toma de corriente.
Encienda la estufa, accionando el botón de ON/OFF
2020
(vea capítulo D).
Si se desea, cambie la temperatura con los botones de ajuste
S (vea capítulo E).
Apague la estufa, oprimiendo el botón de ON/OFF
2020
.
1
2
3
4
5
6
2121
89
EL USO A GRANDES RASGOS
Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para
la utilización de su estufa portátil. Para su correcta
utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 90 y
siguientes).
2222
2323
No deseche ningún dispositivo electrónico junto a los residuos habituales. Utilice los
contenedores e instalaciones adecuadas para la recogida de este tipo de materiales.
Consulte la normativa vigente y contacte con la administracion correspondiente
para obtener informacion acerca de las instalaciones de recogida disponibles. Si
algun dispositivo electronico se desecha en un vertedero o basurero no adecuado,
alguna sustancia peligrosa podria filtrarse en la tierra y aparecer posteriormente en
la cadena de alimentacion, pudiendo danar su estado de salud.
Al sustituir un electrodomestico o dispositivo electronico por un modelo nuevo, el
establecimiento minorista esta obligado por ley a recoger y desechar adecuadamente
dicho dispositivo sin carga economica alguna para el cliente.
90
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE
VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE
Esta estufa está equipada con un sistema de control de calidad del aire. La estufa
se apaga automáticamente cuando la ventilación del lugar es insuficiente, o
cuando se usa el aparato en un lugar demasiado pequeño. Para una temperatura
agradable y segura, verifique que haya suficiente ventilación en el lugar.
Nota : se aconseja dejar la ventana o puerta del lugar un poco abierta para evitar
que la estufa se apaga
Lea detenidamente este manual de usuario antes de usar el aparato y consérvelo
para poder consultarlo en el futuro. Instale este dispositivo únicamente si satisface
los requisitos de la legislación, las ordenanzas y las normas locales y nacionales
correspondientes. Este producto ha sido diseñado para su uso como calefactor en
hogares y sólo es apto para el uso en entornos secos, en condiciones domésticas
normales y en interiores (salas de estar, cocinas y garajes).
Para todos los modelos y para poder utilizar la estufa con toda seguridad sin
necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio mínimo. Si el
espacio en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá siempre entreabrir
una puerta o ventana hacia el exterior (± 2,5 cm). Es importante que el lugar
donde se use la estufa disponga de una entrada de aire adecuada y una salida de
aire eficiente (la sección transversal de ambas aberturas debe ser como mínimo 50
cm2). No se permite modificar el sistema de protección, porque en tal caso no se
puede garantizar el funcionamiento correcto de la sonda de aire. En caso de duda,
consulte con su proveedor.
Instrucciones específicas para Francia: Su estufa ha sido diseñada para el uso
exclusivo de combustible líquido para estufas portátiles, en conformidad con
los decretos de 18-07-2002 y 25-06-2010. Se prohibe el uso de otros tipos de
combustible. Consulte con su proveedor o visite nuestra página web para obtener
las direcciones de nuestros distribuidores.
Esta estufa portátil de combustible líquido está destinado para el uso como
calefacción complementaria, y no como fuente de calor continua.
Instrucciones específicas para el Reino Unido: Debe usarse sólo combustible de
parafina de Clase C1, en conformidad con BS2869; Sección 2, o equivalente.
El usuario debe observar las instrucciones siguientes para el uso correcto:
NO
- no use la estufa portátil de combustible líquido en remolques, barcos y cabinas
de vehículos;
- no use la estufa portátil de combustible líquido en lugares sin ventilación
suficiente (consulte el cuadro de propiedades para las dimensiones mínimas del
lugar a ser calentado), espacios subterráneos y / o a una altura de más de 1000
metros;
- no modifique los dispositivos de protección de la estufa.
Para usar este tipo de calefacción en lugares públicos, se requiere el permiso previo
de las entidades reglamentarias. Infórmese al respecto antes de usar la estufa.
EL COMBUSTIBLE APROPIADO
Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para
estufas), de alta calidad y sin agua, como Qlima Premium Quality Fuels. Solamente
este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de
calidad inferior puede conducir a:
E mayor probabilidad de que se produzcan averías
E una combustión incompleta
E una reducción en la durabilidad de la estufa
E la formación de humo y/o malos olores
E residuos en la rejilla o en el revestimiento
El combustible apropiado es, por lo tanto, esencial para un uso seguro, eficaz y
cómodo de su estufa.
La garantía no cubre los daños y/o el malfuncionamiento de la estufa debido al
uso de un combustible otro que aceite de parafina de alta calidad sin agua.
Consulte siempre al distribuidor más cercano sobre el combustible apropiado para
su estufa.
5
Este tapón de transporte
lo encontrará dentro
de la caja. Solamente
con este tapón podrá
transportar su estufa
sin problemas. ¡Por
consiguiente, guárdelo
bien!
Solamente el com-
bustible apropiado le
garantiza un uso seguro,
eficaz y cómodo de su
estufa.
91
MANUAL
A INSTALACION DE LA ESTUFA
1 Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido.
Además de la estufa, la caja debe contener:
E una pequeña bomba manual de combustible
E un tapón de transporte (amarillo)
E el presente manual de instrucciones
Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar
la estufa.
2 Abra la tapa del compartimento para el depósito y retire el cartón y el
plástico. Pegue la etiqueta por la cara interior de la tapa.
3 Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del capítulo B.
4 El suelo debe ser sólido y nivelado. Desplace la estufa si no está bien nivelada.
No intente corregir esta posición, colocando libros u otros objetos debajo.
5
Utilice el soporte de seguridad horizontal K para evitar que las cortinas cubran
el ventilador (fig. B).
6 Introduzca el enchufe M en la toma (230 Voltios - CA/50 Hz) y grabe la
hora correcta con los botones de ajuste S (vea capítulo C).
7 Su estufa está ahora lista para su uso.
B LLENAR DE COMBUSTIBLE
No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más apropiado
(existe siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda como sigue:
1 Asegúrese de que la estufa está apagada.
2 Abra la tapa y extraiga el depósito extraíble de la estufa (fig. C). Atención: el
depósito puede gotear algo. Ponga el depósito extraíble en el suelo (tapón
orientado hacia arriba, asa en el suelo) y retire el tapón.
3
Retire el tapón de metal. Fácil apertura sujetando la parte exterior blanca (fig. D).
4 Llene el depósito extraíble usando una bomba de combustible (consulte las
instrucciones de operación de la bomba de combustible.) Tome la bomba manual
de combustible e introduzca el tubo liso, más rígido en el bidón, procurando
que éste último esté colocado más alto que el depósito extraíble (fig. E).
Introduzca la goma flexible ranurada en el orificio del depósito extraíble.
5 Durante la operación de llenado, no deje de vigilar el indicador del
combustible del depósito extraíble (fig. F). Si está lleno, cese de llenar
aflojando el botón superior de la bomba. Nunca llene el depósito hasta el
5
E E E E E E
A
B
C
D
E
92
++
5
+
tope, sobre todo cuando el combustible esté muy frío (el combustible se dilata
por el calor).
6
Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el depósito y retirela
misma con cuidado. Cierre el depósito, coloque el tapón cuidadosamente.
Limpie eventuales gotas de combustible que hayan caído.
7 Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente
apretado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa (tapón hacia
abajo). Cierre la tapa.
• No mueva la estufa tras volver a montar el depósito.
Preste atención a no dañar el tapón mientras rellena el depósito. La
deformación del tapón puede provocar fugas de combustible.
8 Vuelva a encender la estufa.
C AJUSTE DE HORA
Ajuste la hora para utilizar la estufa como reloj o para usar el temporizador.
Podrá ajustar la hora incluso con la estufa encendida.
1 Pulse la tecla Mode R para ajustar la hora (fig. G). Aparecerán parpadeando en
pantalla el mensaje Time set y la hora.
2 Pulse las teclas () o ()
1919
para ajustar la hora. La hora aparecerá indicada
entre 00:00 y 23:59. Pulse la tecla () para adelantar y () para retrasar el reloj. La
hora cambiará en incrementos de un minuto cada vez que pulse una de estas dos
teclas. La hora en pantalla cambiará en incrementos de diez minutos si mantiene
pulsada la tecla (Fig. H).
3 Pulse de nuevo la tecla Mode R para activar la función temporizador. Consulte
el capítulo F.
4 Pulse la tecla Mode R para visualizar la hora (fig. I). Si el reloj no se ha puesto
en hora, la pantalla mostrará --:--.
Deberá ajustar la hora despues de un corte eléctrico o si la estufa se desenchufa
de la toma de corriente.
D ENCENDER LA ESTUFA
Al principio, una estufa nueva despide siempre algún olor. Por consiguiente,
asegúrese de que haya ventilación suplementaria.
Encienda la estufa siempre con el botón de ON / OFF
2020
. No utilice nunca cerillas
o un mechero.
1 Pulse la tecla ON / OFF
2020
.
Se iluminará el indicador de encendido: aparecerán en pantalla la temperatura
deseada y la temperatura ambiente (Fig. J). La temperatura ambiente se
muestra a partir de 1º C. Si la temperatura se encuentra por debajo de los 0º C,
no se muestra. El encendido tardará, aproximadamente, unos 45 segundos.
2 Combustión normal:
La llama presenta un color azul
La rejilla del quemador puede ponerse al rojo vivo
G
H
I
J
F
vacio lleno
93
+ + +
5
Combustión anómala:
La llama presenta un color amarillo y azul. Si este fuera el caso, tome las
medidas oportunas.
Esta estufa no puede mantenerse encendida durante periodos continuos superiores
a 56 horas. Pasadas 56 horas, se detiene automáticamente, incluso rellenando el
depósito dentro de dicho periodo.
E AJUSTE DE LA TEMPERATURA DESEADA
Con la estufa encendida, puede modificarse la temperatura deseada empleando
las teclas de ajuste
1919
(Fig. K). Para aumentar la temperatura, pulse la tecla .
Para reducir la temperatura, pulse la tecla . Cada vez que pulse la tecla de ajuste,
modificará la temperatura en 1º C. La temperatura puede establecerse desde un
mínimo de 5º C hasta un máximo de 26º C.
Si la estufa se emplea en una estancia reducida, en un espacio bien aislado o si
la temperatura exterior es relativamente alta, la temperatura ambiente puede
acabar siendo superior a la temperatura deseada. En ese caso, apague la estufa.
La temperatura mostrada es la temperatura ambiente media. Esta temperatura
podría no corresponder con la indicada por un termómetro.
F LA UTILIZACION DEL TEMPORIZADOR (TIMER)
El temporizador permite encender la estufa de forma automática, a una hora
previamente programada. Para programar el temporizador, es necesario que el
reloj indique la hora correcta y la estufa debe estar apagada. Proceda como sigue:
1 Compruebe que el reloj está puesto en hora (consulte el capítulo C).
2 Pulse la tecla Mode R Fig. L) hasta que aparezca en pantalla el mensaje Timer Set.
3 Pulse las teclas () o () S para ajustar la hora de encendido de la estufa
deseada. Pulse la tecla () para adelantar y () para retrasar el reloj. La hora
cambiará en incrementos de un minuto cada vez que pulse una de estas
dos teclas. La hora en pantalla cambiará en incrementos de diez minutos si
mantiene pulsada la tecla (Fig. M).
4
Pulse la tecla ON / OFF
2020
para encender la estufa (el indicador se iluminará).
No es necesario pulsar esta tecla si la estufa está encendida.
5
Pulse la tecla del temporizador (TIMER) Q. El indicador se apaga. El indicador
del temporizador se iluminará, quedando ajustada dicha función.
Tenga cuidado de no pulsar de nuevo el botón ON / OFF
2020
tras ajustar el
temporizador; hacerlo restablecería dicha función.
6
La estufa se encenderá a la hora escogida.
Para cancelar el temporizador, pulse la tecla ON / OFF
2020
(el indicador del
temporizador se apagará) .
• Ajuste el temporizador y el reloj de nuevo tras un corte eléctrico.
Tras un terremoto o un impacto, la pantalla mostrará el código E01.
Restablezca el error y repita los pasos, partiendo del punto 4, para ajustar de
nuevo el temporizador.
K
L
M
N
94
+
5
FUNCIÓN 3H OFF
Si la estufa está funcionando y se pulsa el botón
2222
, esta se apagará
automáticamente tres horas después (tras pulsar el botón). Durante el periodo de
cuenta atrás, se puede desactivar este ajuste pulsando de nuevo el botón. En la
pantalla se muestra el estado de esta función.
G APAGADO DE LA ESTUFA
1 Pulse la tecla ON / OFF
2020
. El piloto rojo parpadeará durante un periodo de 8
segundos, aproximadamente, y la estufa se apagará. Compruebe siempre que
la llama se apaga.
El ventilador continuará en funcionamiento tras el apagado durante 3 minutos,
aproximadamente, para enfriar el interior de la estufa. Si corta la corriente antes, podrían
surgir síntomas incontrolados , y dañar la estufa (liberación de humos, olores, etc.).
H SI SURGEN PROBLEMAS
Los síntomas mencionados anteriormente no representan fallos ni funcionamientos
anómalos de la unidad. Compruebe la lista.
Síntomas Causas
Al encender
El encendido resulta tedioso
El encendido tarda más de
45 segundos. Tras rellenar
el depósito, espere a que el
combustible alcance el depó-
sito fijo. Repita el proceso de
encendido 2 o 3 veces.
Crepitación Este sonido lo genera el en-
cendido eléctrico.
Humo blanco Puede generarse si el combu-
stible no pasa adecuadamen-
te por el quemador
Durante el
encendido o
apagado del
aparato
Humo y olor desagradables
durante el primer uso
Lo genera la laca protectora
al calentarse. Pronto cesará.
Ventile más la estancia.
La temperatura ambiente no
aumenta y la temperatura
deseada es superior.
La estancia es demasiado
grande.
La llama produce resplando-
res rojos.
El aire del ambiente es
húmedo, salino o contiene
demasiadas impurezas.
La temperatura ambiente no
disminuye y la temperatura
deseada es inferior.
La estufa se está empleando
en una estancia pequeña
aislada o la temperatura
exterior es relativamente alta.
Apague la estufa.
La temperatura ambiente vi-
sualizada no es la misma que
indica un termómetro.
El motivo es que la tempera-
tura ambiente es un indicador
de la temperatura media de
la estancia.
Se oyen pequeños golpeteos
con la estufa encendida o
inmediatamente después de
apagarla.
Se trata del sonido carac-
terístico de la dilatación del
metal.
Ruido 8 segundos después de
apagarla. Puede producirse un “tic-tic”
al enfriarse la estufa.
LA INFORMACION DEL DISPLAY
El display de información A no solamente sirve para mostrarle la hora y
temperatura (programadas) (capítulo C, E y F), sino que a la vez nos indica
eventuales fallos. El código del display le informa del estado:
95
5
Código Información Actuación
Time
----
La estufa se ha apagado de
forma automática tras un
corte de corriente o por una
mala conexión.
Vuelva a activar la corriente
eléctrica o arregle la conexión.
Pulse de nuevo la tecla ON / OFF
2020
.
E01
Un terremoto (de magnitud
5 o superior), vibraciones
fuertes o impactos provo-
carán el apagado automático
de la estufa. (Se ha activado
el sistema de seguridad anti-
impactos).
Asegúrese de que no haya
materiales combustibles en
los alrededores de la estufa ni
fugas de combustible. Pulse
de nuevo la tecla ON / OFF
2020
.
E02
E03
La estufa se ha apagado au-
tomáticamente tras un fallo
o durante el encendido o
debido a la presencia de agua
o polvo en el filtro de combu-
stible o en el depósito fijo.
Elimine el agua y el polvo del
depósito fijo. Limpie el filtro
de combustible (consulte el
capítulo M). Pulse de nuevo la
tecla ON / OFF
2020
. Si el error
persiste, acudir al SAT.
E07
Un aumento de la tempera-
tura ambiente ha apagado
la estufa. (Se ha activado el
sistema de supervisión de
temperatura).
Ventile el espacio. Permita
que la estufa se enfríe. Pulse
de nuevo la tecla ON / OFF
2020
.
Filter
E09
La estufa se ha apagado
automáticamente debido a
una corriente de aire caliente,
a que el ventilador o el filtro
del ventilador se ha obstruido
o a que algo lo ha inhibido.
(Se ha activado el sistema de
seguridad anti-sobrecalenta-
miento).
Retire los obstáculos de la
abertura del ventilador.
Limpie el filtro del ventilador
(consulte el capítulo M). Presi-
one de nuevo la tecla ON/OFF
2020
. Si es problema persiste
tras aplicar las medidas indi-
cadas, póngase en contacto
con su distribuidor.
E13
La estufa se ha apagado en
una estancia cerrada. (Se ha
activado el sistema de segu-
ridad contra combustiones
incompletas).
Ventile la estancia y vuelva
a pulsar la tecla ON / OFF
2020
.
Asegúrese de que la estancia
dispone de suficiente ventil-
ación.
E17
La estufa se ha apagado por
un incremento en la concen-
tración de CO2. (Se ha acti-
vado el sistema de supervisión
de calidad del aire).
Ventile la estancia y vuelva
a pulsar la tecla ON / OFF
2020
.
Asegúrese de que la estancia
dispone de suficiente ventil-
ación.
El indicador
de encendido
ON parpadea.
Se ilumina el
mensaje Err
La estufa se ha apagado au-
tomáticamente tras mantener
pulsada la tecla ON / OFF o
bloquearla.
Retire los obstáculos alre-
dedor de los botones en la
pantalla. Presione de nuevo la
tecla ON/OFF
2020
.
F00 – F30 Funcionamiento deficiente.
La estufa requiere manteni-
miento
Anote los mensajes que apa-
recen en pantalla y apague
la estufa. Contacte con su
distribuidor.
96
5
Síntomas Causas Medidas necesarias
La estufa no se
enciende Se ilumina el seguro infantil Desconecte el seguro infantil
El testigo lumi-
noso indicador
de combustible
no funciona
El depósito está vacío Rellene el depósito
El depósito está deformado Sustituya el depósito
Partículas de polvo o agua en
el filtro o en el depósito fijo Limpie el depósito fijo y el
filtro de combustible.
Pérdida de
potencia
El indicador de combustible
parpadea
El indicador de combustible
parpadea Llene el depósito
Se ha empleado combustible
de mala calidad. Extraiga el combustible de
ambos depósitos y, a continu-
ación, aclare con el combusti-
ble correcto.
Combustión
anómala
Se ha empleado combustible
de mala calidad.
Ventilación deficiente Ventile regularmente
Polvo en el filtro del ventila-
dor Limpie el filtro del ventilador
Olores desagra-
dables
Se ha empleado combustible
de mala calidad.
Extraiga el combustible de
ambos depósitos y, a continu-
ación, aclare con el combusti-
ble correcto.
No hay combustible en el
depósito Llene el depósito
Fuga de combustible o com-
bustible derramado
Deje de utilizarla y contacte
con su distribuidor
Fuga de com-
bustible
Mueva la estufa, el depósito
no está vacío
Se ha empleado combustible
de mala calidad.
En caso de producirse fallos no mencionados en esta lista y/o cuando el fallo vuelva a
producirse después de medidas de corrección, siempre debe consultar con su proveedor.
APAGADO AUTOMÁTICO
Esta estufa está dotada de un sistema de seguridad que apaga la estufa
automáticamente después de 56 horas de funcionamiento sin interrupción. Si lo
desea, podrá encender la estufa de nuevo, oprimiendo el botón ON / OFF
2020
. (véase
capítulo D).
I EL SEGURO DE NIÑOS
El seguro de niños se utiliza para evitar que éstos cambien los ajustes de la
estufa accidentalmente. Cuando la estufa está encendida con el seguro activado,
solamente es posible apagarla. Cuando la estufa está apagada, el seguro evita que
sea encendida accidentalmente. El seguro de niños se activa, oprimiendo el botón
CHILD-LOCK O y manteniéndolo oprimido más de 3 segundos. El indicador CHILD-
LOCK
aparecerá en la pantalla digital (fig. O), quedando de esta manera activado
el sistema de bloqueo de teclado para niños, en señal de que el seguro de niños
está activado. Para desactivar el seguro de niños, mantener oprimido nuevamente
el botón CHILD-LOCK durante más de 3 segundos.
O
97
+
J USO CORRECTO DE LA FUNCION ‘SAVE’
La función ‘SAVE’ permite limitar la temperatura. Cuando esta función está
activada, la estufa se apagará automáticamente, cuando la temperatura ambiente
sea 3°C superior a la temperatura programada. Al alcanzar la temperatura
ambiente programada, la estufa volverá a encenderse automáticamente.
Para activar la función ‘SAVE’, oprima el botón de referencia
2121
. El piloto SAVE se
encenderé. Para desactivar esta función, pulse una vez más el botón SAVE.
También sin el ajuste ‘SAVE’, la estufa cuida de mantener la temperatura
programada aproximadamente, adaptando su capacidad calorífica. ‘SAVE’ es
una posición de ahorro muy práctico.
K EL INDICADOR ‘OIL
Si se ilumina el indicador de nivel de combustible bajo junto con un sonido breve,
el depósito de combustible está vacío. La estufa funcionará automáticamente
en su ajuste más bajo durante un periodo de 80 minutos, aprox. Debe rellenar
el depósito de combustible.
E retire el depósito extraíble de la estufa y llénelo de combustible nuevo (salga
del espacio habitable a un lugar seguro) (consulte el capítulo B)
Si ni lo soluciona, el depósito de combustible se vaciará y la pantalla mostrará el
mensaje “E 03” (Fig. Q). La estufa se apagará automáticamente.
Para volver a encender la estufa, rellene el depósito y espere unos minutos.
A continuación, pulse la tecla ON / OFF
2020
.
L COMPROBACIÓN DE CALIDAD DEL AIRE
Si la estancia no dispone de ventilación suficiente, se iluminará el indicador E17 y
la estufa se apagará automáticamente. Tan pronto como oiga esta señal, ventile
la estancia (por ejemplo, abriendo una puerta o ventana). Cuando el espacio
disponga de suficiente ventilación (por ejemplo, abriendo una puerta o ventana),
la estufa podrá encenderse pulsando la tecla ON / OFF
2020
.
M MANTENIMIENTO
Antes de realizar trabajos de mantenimiento, apague la estufa y déjela enfriar. A
continuación, desconéctela de la red. Su estufa requiere poco mantenimiento.
1 Limpie el filtro del ventilador (fig. R).
Limpie el filtro de combustible:
1 Saque el depósito extraíble de la estufa y retire el filtro del combustible
Este puede gotear; tenga un trapo a mano.
2 Sacuda el filtro del combustible incidiendo en un fondo duro para quitar los
posos. (¡Nunca limpiar con agua!). Y puede limpiar el filtro con papel de
mano, en seco
3 Coloque el filtro del combustible en la estufa.
5
Filtro del combustible
S
T
P
Q
R
98
+
+++
5
Se recomienda quite el polvo y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que
si no, podrían formarse manchas permanentes.
No emplee disolventes ni alcohol para limpiar la estufa, hacerlo supone un
peligro de incendio.Limpie los componentes muy sucios con un agente de
limpieza sintético suave.
No manipule Usted mismo otras piezas de la estufa. Para eventuales reparaciones,
consulte siempre a su distribuidor.
Si el cable eléctrico está dañado, tan solo un instalador cualificado esta autorizado
para cambiarlo por el tipo H05 VV-F.
N ALMACENAMIENTO (FIN DEL INVIERNO)
Llegado el fin de la temporada de invierno, le recomendamos que antes de
guardarla, (si es posible en su embalaje original) deje que la estufa queme todo el
combustible existente en el depósito. El combustible que ha sobrado no lo puede
utilizar en la temporada próxima. Por lo tanto, consúmalo. No obstante, si sobrara
algo de combustible, no lo tire, pero siga las reglas vigentes en su municipio con
respecto a Pequeños Residuos Químicos.
En cualquier caso, comience el próximo otoño con combustible nuevo. Cuando
vuelva utilizar la estufa, siga de nuevo las instrucciones (a partir del capítulo A).
O TRANSPORTE
Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben tomar
las siguientes precauciones:
1 Deje enfriar la estufa.
2 Saque el depósito extraíble de la estufa y retire el filtro del combustible. Este
puede gotear un poco; tenga un paño a mano. Guarde el filtro y el depósito
extraíble fuera de la estufa.
3 Vacie el depósito de combustible fijo (Fig. U).
4 Coloque el tapón de transporte amarillo en la unidad.
5 Transporte la estufa siempre en posición vertical.
Vacíe el depósito fijo usando una bomba de combustible antes del transporte, o
cuando el combustible está sucio o del tipo incorrecto. Primero saque el filtro de
combustible, y luego inserte la bomba de combustible en el depósito fijo y vacíelo.
Siga el mismo procedimiento cuando el depósito de combustible contiene agua.
U
Tapón de transporte
99
P ESPECIFICACIONES
SRE 5035 C-2 SRE 8040 C SRE 9046 C-2
Encendido eléctrico
Combustible parafina líquida para estufas
Capacidad (kW)* 1.28 - 3.50 1.28 - 4.00 1.28 - 4.65
Volumen apropiado del espacio
(m3)** 54 - 140 65 - 170 75 - 190
Consumo de combustible (l/hora)* 0.365 0.416 0.485
Consumo de combustible (g/hora)* 292 333 388
Duración de combustión por
depósito (hora)* 24 21 18
Contenido depósito extraíble (litros) 9
Peso (kg) 12.1
Dimensiones (mm) (placa de base
incl.)
ancho 466
profundo 349
alto 445
Accesorios bomba manual de combustible, tapón de transporte
Tensión de red 230V - AC 50 Hz
Consumo eléctrico:
Del encendido 428W
Continuo 88-147W 88-162W 88-175W
Vigilancia de la calidad de la ventilación (renovación del aire): Medición directa del nivel de CO2 (sensor NDIR de CO2 ).
* En caso de estar en posición máxima ** Estos valores son a título indicativo
La marca CE indica el cumplimiento de los estándares EN 60-335 1ª parte (1995)
y EN 50-165 (08/97).
Q CONDICIONES DE GARANTIA
Su estufa está cubierta por una garantía de 48 meses, a partir de la fecha de compra.
Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán arreglados
sin coste alguno. Los gastos de envío y los riesgos del envío de la estufa o piezas de ésta,
correrán en todos los casos a cargo del comprador. Además, se aplican las siguientes
reglas:
1 No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños
indirectos.
2 La reparación o el recambio de piezas efectuado dentro del período de
garantía no da lugar a una prórroga de la misma.
3 La garantía no se aplicará en los casos que: se hayan realizado modificaciones;
se hayan montado piezas no originales; reparaciones efectuadas por terceros.
4
Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la bomba manual de
combustible, vaporizador, etc no están cubiertas por la garantía.
5 La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra,
fechada y sin modificación alguna.
6 La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no
conformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de
combustible envejecido o inapropiado. El uso de combustible inapropiado
incluso puede ser peligroso*, por ello, se aconseja Qlima Premium Quality Fuels.
* Las sustancias muy inflamables - no es el caso del Qlima Premium Quality Fuels, pueden conducir, por ejemplo,
a una combustión incontrolable, resultando en un incendio. En tal caso, no intente transportar la estufa, pero
apáguela inmediatamente. En casos de emergencia puede utilizar un extintor de llamas, pero únicamente del
tipo B: extintores de incendios con ácido carbónico o con polvo.
5
100
Hyvä asiakas,
Onnittelut kannettavan, kotikäyttöön tarkoitetun lämmittimen ostamisen
johdosta. Olet hankkinut laatutuotteen, josta on iloa useiksi vuosiksi. Se
tietysti edellyttää, että käytät lämmitintä oikein. Lue ensin nämä käyttöohjeet
varmistaaksesi lämmittimen mahdollisimman pitkän käyttöiän.
Valmistaja myöntää lämmittimelle 48 kuukauden pituisen takuun materiaali-
tai valmistusvirheiden varalta.
Toivomme, että lämmittimestä on sinulle paljon iloa ja lämpöä.
Ystävällisin terveisin
PVG Holding b.v.
Asiakaspalveluosasto
1 LUE ENSIN KÄYTTÖOHJEET.
2 OTA EPÄSELVISSÄ TAPAUKSISSA YHTEYS TUOTTEEN MYYJÄÄN.
FIN
101
YLEISET KÄYTTÖOHJEET
Seuraavassa on kuvattu lämmittimen käyttöönoton
tärkeimmät vaiheet. Yksityiskohtaisemmat tiedot
ovat käyttöohjeessa (sivulta 102 alkaen).
TÄRKEÄT OSAT
FIN
Paloturvallisuuden vuoksi säiliö on täytettävä joko
lämmittimen ollessa pois päältä tai eri huoneessa
kuin lämmitin.
Varastoi polttoöljykanisterit viileässä ja pimeässä, ja
käytä niissä alkuperäisiä korkkeja ja tiivisteitä.
Polttoöljykin vanhenee. Ota käyttöön uusi kanisteri
aina lämmityskauden alussa.
Kun käytät lämmittimessä Qlima Premium Quality
Fuels -paloöljyä, voit olla varma paloöljyn korkeasta
laadusta.
Jos vaihdat paloöljyn merkkiä tai tyyppiä, varmista
että kaikki aikaisemmin käytössä ollut öljy on
tyhjentynyt siirrettävän lämmittimen sisältä.
Kun lämmitin sytytetään ensimmäisen kerran, se
haisee jonkin aikaa ”uudelta”.
Tietonäyttö
Käyttöpainikkeet
Säiliön kansi
Irrotettava säiliö
Metallihattu
Polttoainesuodatin
Kiinnitetty säiliö
Tulitarkastusikkuna
Kuumailmagrilli
Ilmavara
Turvakiinnike
Suodattimen tuu-
letin
Pistoke
Liitäntäjohto
Lasten turvallisuus-
nappi
Vihreän ajastimen
indikaattori
Ajastimen nappi
Tilan nappi
Lämpötilan/ajan
nappi
Päällä/pois päältä
nappi (punainen
indikaattori päällä)
SAVE-säästönäppäin
3 H POIS -toiminto
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Poista kaikki pakkausmateriaalit (ks. kohta A kuvassa A).
Täytä irrotettava säiliö 4 (katso kohta B, kuva C-F).
Työnnä pistoke pistorasiaan.
Sytytä lämmitin käyttämällä ON / OFF näppäintä
2020
(katso osa D).
Muuta lämpötilaa tarvittaessa käyttämällä säätönäppäimiä S
(katso osa E).
Sammuta lämmitin painamalla ON / OFF näppäintä
2020
.
1
2
3
4
5
6
2121
101
2222
2323
Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteen mukana, käytä niille erikseen varattuja
keräys- ja kierrätyspisteitä. Ota yhteyttä viranomaisiin saadaksesi lisätietoa
paikallisesta keräys- ja kierrätysjärjestelmästä. Jos sähkölaite jätetään luontoon tai
joutomaalle, vaarallisia aineita voi vuotaa pohjaveteen ja kulkeutua ruokaketjuun
vahingoittaen näin yleistä terveyttä ja hyvinvointia. Vaihtaessasi vanhan
sähkölaitteen uuteen, kauppias on lain mukaan velvollinen ottamaan vanhan
sähkölaitteesi takaisin ja hävittämään sen asianmukaisesti ilman eri korvausta.
102
MITÄ SINUN TULEE TIETÄÄ ENNEN KÄYTTÖÄ
VARMISTA AINA, ETTÄ ILMANVAIHTO ON RIITTÄVÄ
Tässä lämmittimessä on ilmanlaadun valvontajärjestelmä. Jos lämmittimen
käyttöhuoneen ilmanvaihto ei ole riittävää tai huone on liian pieni, lämmitin
sammuu automaattisesti. Varmista, että ilmanvaihto on riittävä. Näin lämmitys
toimii miellyttävästi ja turvallisesti. Huomautus: Jotta lämmitin ei sammu
odottamattomasti, ovi tai ikkuna on suositeltavaa jättää raolleen, kun lämmitin
on toiminnassa. Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen kuin käytät laitetta.
Säilytä opas vastaisuuden varalle. Asenna laite vain siinä tapauksessa, että se on
paikallisten ja kansallisten lakien, määräysten ja standardien mukainen. Laitetta
saa käyttää vain lämmityslaitteena kotitalouksissa. Laitetta saa käyttää vain
kuivissa sisätiloissa tavallisissa kotioloissa, kuten olohuoneessa, keittiössä tai
autotallissa.
Mallista riippumatta on aina varmistettava, että lämmitintä käytetään riittävän
suuressa tilassa, jolloin käyttö on turvallista eikä lisäilmanvaihtoa tarvita. Jos
huone on vaadittua pienempi, ovi tai ikkuna on pidettävä hieman raollaan (noin
2,5 cm). Tilassa, jossa lämmitintä käytetään, on oltava riittävä ilmanvaihto (tulo-
ja poistoilma-aukkojen on oltava vähintään 50 cm2). Turvalaitteisiin ei saa tehdä
muutoksia, koska siinä tapauksessa ilman lämpöanturin toimintaa ei voida taata.
Jos olet epävarma, ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Ranskaa koskeva huomautus: Lämmitin on suunniteltu toimimaan ainoastaan
siirrettäville, nestemäisellä polttoaineella toimiville lämmittimille tarkoitetulla
paloöljyllä asetusten 18-07-2002 ja 25-06-2010 mukaisesti. Muiden polttoaineiden
käyttö on kielletty. Kysy myyjäliikkeestä tai katso verkkosivustoltamme
jälleenmyyjien osoitteet. Nestemäisellä polttoaineella toimiva siirrettävä lämmitin
on tarkoitettu lisälämmittimeksi, ei jatkuvaksi lämmönlähteeksi.
Yhdistynyttä kuningaskuntaa koskeva huomautus: Käytä ainoastaan C1-luokan
paloöljyä ohjeen BS2869 osan 2 mukaisesti tai vastaavaa.
Käyttäjän on noudatettava seuraavia käyttöohjeita:
ÄLÄ
- käytä nestemäisellä polttoaineella toimivaa siirrettävää lämmitintä
asuntovaunussa, veneessä tai ajoneuvon ohjaamossa.
- käytä nestemäisellä polttoaineella toimivaa siirrettävää lämmitintä huonosti
ilmastoidussa tilassa (tarkista lämmitettävän tilan vähimmäismitat taulukosta),
maan pinnan alapuolella sijaitsevissa tiloissa tai yli 1000 metrin korkeudessa.
- tee muutoksia lämmittimen turvalaitteisiin.
Tämäntyyppisen lämmittimen käyttö yleisissä tiloissa edellyttää
määräysten mukaista ennakkolupaa. Hanki tietoa tarvittavista luvista etukäteen.
OIKEA POLTTOAINE
Lämmitin on suunniteltu käytettäväksi laadukkaan, vedettömän ja puhtaan
parafiiniöljyn kuten Qlima Premium Quality -öljyn kanssa. Vain tällaisia
polttoaineita käytettäessä palaminen on varmasti puhdasta ja täydellistä.
Heikkolaatuisen polttoaineen käytöstä voi seurata
E virheellisen toiminnan todennäköisyyden kasvu
E epätäydellinen palaminen
E lämmittimen käyttöiän lyhentyminen
E savua ja/tai hajuja
E kerrostumien muodostuminen ritilään tai kuoreen.
Takuu ei kata muun kuin korkealaatuisen, vedettömän ja puhtaan paloöljyn
käytöstä johtuvia vaurioita tai toimintahäiriöitä.
Käänny lämmittimen polttoainetta valitessasi aina paikallisen myyjän puoleen.
FIN
Tämä kuljetuskorkki
on pakattu erillään
laatikkoon. Vain tätä
korkkia käyttämällä
voidaan varmistaa, että
lämmittimen kuljetus
käytön jälkeen sujuu
ongelmitta. Säilytä se
huolellisesti!
Vain oikean
polttoaineen
käyttäminen takaa
lämmittimen turvallisen,
tehokkaan ja
miellyttävän käytön.
103
KÄYTTÖOHJEET
A LÄMMITTIMEN ASENTAMINEN
1 Ota lämmitin varovasti pois laatikosta ja tarkista laatikon sisältö. Lämmittimen
lisäksi laatikossa on myös
E käsikäyttöinen polttoainepumppu
E kuljetuskorkki
E nämä käyttöohjeet.
Säilytä laatikko ja pakkausmateriaalit (kuva A) varastointia ja/tai kuljetusta
varten.
2 Avaa irrotettavan säiliön kansi ja poista pahvipala.
3 Täytä irrotettava säiliö kohdassa 4 kuvatulla tavalla.
4
Lattian tulisi olla kiinteä ja täysin tasainen. Siirrä lämmitintä, jos se ei ole
suorassa. Älä korjaa lattian epätasaisuutta asettamalla kirjoja tai muita
tavaroita lämmittimen alle.
5
Estä verhoja peittämästä tuuletinta vaakasuuntaisella turvakiinnikkeellä K
(kuva B).
6
Työnnä pistoke M pistorasiaan (230 volttia - AC / 50 Hz) ja säädä oikea aika
käyttämällä säätönäppäimiä S (katso osa C).
7 Lämmitin on nyt käyttövalmis.
B POLTTOAINEEN TÄYTTÖ
Täytä irrotettava polttoainesäiliö paikassa, jossa pienet roiskeet eivät haittaa.
Toimi seuraavasti:
1 Varmista, että lämmitin on sammutettu.
2 Avaa yläkansi ja nosta irrotettava säiliö pois lämmittimen sisältä (kuva C).
Huomautus: Säiliöstä voi valua joitakin tippoja. Aseta irrotettava säiliö
maahan (siten että korkki osoittaa ylöspäin) ja poista polttoainekorkki auki.
3 Poista metallisuojus. Helppo avata pitämällä ulkopuolella (kuva D.).
4 Täytä säiliö käyttämällä apuna polttoainepumppua (seuraa pumpun
käyttöohjeita). Varmista, että polttoainekanisteri on korkeammalla kuin
irrotettava polttoainesäiliö (kuva E). Aseta uurrettu letku irrotettavan säiliön
täyttöaukkoon.
5 Tarkkaile irrotettavan säiliön polttoainenäyttöä säiliötä täyttäessäsi (kuva
F). Lopeta täyttö, kun polttoainenäyttö osoittaa, että säiliö on täynnä. Älä
koskaan täytä säiliötä liian täyteen, erityisesti kun polttoaine on kylmää
(polttoaine laajenee lämmetessään).
FIN
E E E E E E
A
B
C
D
E
104
++
FIN
+
6 Anna pumppuun jääneen polttoaineen valua takaisin polttoainekanisteriin ja irrota
pumppu varovasti. Kierrä säiliön korkki huolellisesti kiinni. Puhdista polttoainevuodot.
7 Tarkista, että polttoainesäiliön korkki on suorassa ja kunnolla kiinni. Aseta
irrotettava säiliö takaisin lämmittimeen (korkki alaspäin). Sulje kansi.
• Älä siirrä lämmitintä säiliön uudelleenasennuksen jälkeen.
Varo vaurioittamasta korkkia, kun täytät säiliötä. Korkin muodonmuutos voi
johtaa polttoainevuotoihin.
8 Kytke lämmitin uudelleen päälle.
C AJAN ASETUS
Aseta aika käyttämällä lämmitintä kellona tai ajastimen avulla. Voit asettaa ajan
myös silloin, kun lämmitin on päällä.
1 Aseta aika (kuva G) tilapainiketta painamalla R. Asetettu aika ja aika alkavat
vilkkua näytössä.
2 Aseta aika painamalla ()- tai ()-painikkeita
1919
. Aika näyttää numerot 00:00-
23:59. Siirry eteenpäin painamalla ()-painiketta ja taaksepäin painamalla
()-painiketta. Aika muuttuu minuutin välein joka kerta, kun painat toista
näistä 2 painikkeesta. Aika näytöllä muuttuu kymmenen minuutin välein, jos
pidät painiketta painettuna (kuva H.).
3 Ota ajastin uudelleen käyttöön tilapainiketta painamalla R. Katso luku F.
4 Näytä aika (kuva I) tilapainiketta painamalla R. Jos aikaa ei ole asetettu,
näytöllä näkyy --:--.
Aika on asetettava uudelleen sähkökatkon jälkeen tai jos pistoke on irrotettu
pistorasiasta.
D LÄMMITTIMEN SYTYTTÄMINEN
Uudesta lämmittimestä voi hetken aikaa tulla hajuja, kun sitä käytetään
ensimmäisen kerran. Siksi ilmanvaihtoa on tehostettava.
Sytytä lämmitin aina -painikkeen ON / OFF
2020
avulla. Älä koskaan käytä
tulitikkuja tai tupakansytytintä.
1 Paina ON/OFF-painiketta
2020
.
Sytytysmerkkivalo syttyy: vaadittu lämpötila ja ympäröivä lämpötila näkyvät
(kuva J.). Ympäröivä lämpötila näytetään 1 ºC:esta lähtien. Jos lämpötila on
alle 0 ºC, Lo näkyy. Käynnistys kestää noin 45 sekuntia.
2 Normaali palaminen:
liekit ovat sinisiä
poltinsäleikkö voi muuttua punaiseksi
Epänormaali poltto:
Liekki on keltainen ja sininen. Ryhdy tässä tapauksessa tarvittaviin
toimenpiteisiin.
G
H
I
J
F
tyhjä täysi
105
++ +
FIN
Tätä lämmitintä ei voi kytkeä päälle yhtäjaksoisesti yli 56 tunniksi. 56 tunnin
kuluttua se pysähtyy automaattisesti, vaikka säiliö olisi täytetty uudelleen tämän
ajan kuluessa.
E VAADITUN LÄMPÖTILAN MÄÄRITTÄMINEN
Jos lämmitin on päällä, vaadittu lämpötila voidaan muuttaa
2020
säätöpainikkeiden
avulla (kuva K). Jos haluat nostaa lämpötilaa, paina ()-painiketta. Jos haluat
laskea lämpötilaa, paina ()-painiketta. Aina kun painat säätöpainiketta,
lämpötila muuttuu 1 °C. Lämpötilan minimiasetus on 5 ºC ja maksimiasetus 26 ºC.
Jos lämmitintä käytetään pienessä, hyvin eristetyssä tilassa tai kun ulkoilman
lämpötila on suhteellisen korkea, lämpötila voi nousta korkeammaksi kuin
vaadittu lämpötila. Sammuta lämmitin tässä tapauksessa.
Näkyvä lämpötila on keskimääräinen ympäröivä lämpötila. Tämä lämpötila ei
välttämättä vastaa lämpömittarin esittämää lämpötilaa.
F AJASTIMEN KÄYTTÄMINEN
Ajastintoiminnon avulla voit kytkeä lämmittimen päälle automaattisesti esivalittuna
aikana. Jotta lämmitin voidaan kytkeä päälle, oikea aika on asetettava (katso osa
C) ja lämmittimen tulee olla pois päältä. Noudata seuraavassa kuvattua menettelyä.
1 Tarkista, että aika on määritetty oikein (katso luku C).
2 Paina tilapainiketta R (fig. L), kunnes Ajastin ja Määritä ilmestyvät näyttöön.
3 Määritä lämmittimen tarpeellinen aktivointiaika S ()- tai ()-painikkeilla.
Siirry eteenpäin painamalla ()-painiketta ja taaksepäin painamalla ()
-painiketta. Aika muuttuu minuutin välein joka kerta, kun painat toista näistä
2 painikkeesta. Aika näytöllä muuttuu kymmenen minuutin välein, jos pidät
painiketta painettuna (kuva M.).
4 Käynnistä lämmitin painamalla ON/OFF-painikkeita
2020
(merkkivalo syttyy).
Tätä painiketta ei tarvitse painaa, jos lämmitin on päällä.
5
Paina ajastinpainiketta Q. Merkkivalo sammuu. Ajan ilmaisin syttyy ja ajastin
määritetään.
Varo painamasta ON/OFF-painiketta uudelleen
2020
ajastin asettamisen jälkeen,
koska tämä nollaa ajastimen..
6
Lämmitin käynnistyy valittuna aikana.
Voit peruuttaa ajastimen painamalla ON/OFF-painiketta
2020
(Ajastimen
merkkivalo sammuu).
Aseta ajastin ja kellonaika uudelleen sähkökatkoksen jälkeen.
Maanjäristyksen tai sähkökatkosten jälkeen näytölle tulee koodi E01. Nollaa
virhe ja aseta ajastin uudelleen kohdasta 4 lähtien.
3 H POIS -TOIMINTO
Kun lämmitin on käytössä ja painetaan painiketta
2222
, lämmitin sammuu
automaattisesti kolmen tunnin käytön jälkeen (painikkeen painalluksen jälkeen).
Tämän kolmen tunnin aikana asetus voidaan poistaa käytöstä painamalla
painiketta uudelleen. Toiminnon tila näkyy näytössä.
K
L
M
N
106
+
FIN
G LÄMMITTIMEN SAMMUTTAMINEN
1 Paina ON/OFF-painiketta
2020
. Punainen merkkivalo vilkkuu noin 8 sekuntia ja
lämmitin sammutetaan. Tarkista aina, että liekki sammuu.
Tuulettimen toiminta jatkuu noin 3 minuuttia sammuttamisen jälkeen lämmittimen
sisäosan jäähdyttämiseksi. Jos sammutat virran aikaisemmin, hallitsemattomia
oireita voi esiintyä (savu, haju, jne.).
H ONGELMATILANTEISSA
Edellä mainitut oireet eivät ole vikoja tai epänormaaleita tilanteita.
Tarkista luettelo.
Oireet Syyt
Käynnistet-
täessä
Käynnistys on hidas
Käynnistys kestää noin 45
sekuntia säiliön täyttämisen
jälkeen, odota, kunnes polt-
toaine on saavuttanut kiin-
teän säiliön. Toista käynnistys
2 tai 3 kertaa.
Särisevä ääni Tämä ääni on sähköisen käyn-
nistyksen aiheuttama.
Valkoinen savu Tämä voi tapahtua, jos polt-
toaine ei kierrä polttimen ohi
kunnolla
Käynnistyksen
tai sammutuk-
sen aikana
Savua ja epämiellyttävää
hajua ensimmäisen käytön
aikana
Tämä johtuu suojalakan
lämpenemisestä. Tämä lakkaa
pian. Anna ilmanvaihdolle
enemmän tilaa.
Ympäröivä lämpötila ei nouse
ja vaadittu lämpötila on kor-
keampi. Tila on liian suuri.
Liekki hehkuu punaisena. Ympäröivä ilma on suolai-
nen tai sisältää liian monia
epäpuhtauksia.
Ympäröivä lämpötila ei laske
ja vaadittu lämpötila on al-
haisempi.
Lämmitintä käytetään pienes-
sä eristetyssä tilassa tai ulkoil-
man lämpötila on suhteellisen
korkea. Kytke lämmitin pois
päältä.
Näkyvä ympäröivä lämpötila
ei ole sama kuin lämpömitta-
rin esittämä.
Tämä johtuu siitä, että ym-
päröivä lämpötila on tilan
keskimääräisen lämpötilan
ilmaisu.
Kun lämmitin on päällä ja vä-
littömästi sen sammuttamisen
jälkeen kuuluu pieniä koput-
tavia ääniä.
Tämä on metallin laajenemi-
sesta kuuluva ääni.
Melua 8 sekuntia lämmitti-
men sammutuksen jälkeen. Tikittävä ääni: voi kuulua,
kun lämmitin jäähtyy.
TIETONÄYTTÖ
Tietonäyttö A ei toimi ainoastaan (asetetun) ajan ja lämpötilan (osat C, E ja F)
ilmaisimena vaan se myös ilmoittaa lämmittimen virheellisestä toiminnasta.
Tietonäytön koodi ilmoittaa ongelman luonteen:
107
FIN
Koodi Tiedot Toimenpide
Time
----
Sähkökatkos tai huono
liitäntä aiheutti lämmittimen
automaattisen sammutuksen
Palauta virta tai liitäntä Paina
ON/OFF-painiketta
2020
uudel-
leen.
E01
Maanjäristys (voimakkuus 5
tai enemmän), vahvat tärinät
tai isku varmistavat, että
lämmitin sammuu automaat-
tisesti. (Turvajärjestelmä iskua
vastaan on toiminut).
Varmista, että lämmittimen
ympärillä ei ole palavia mate-
riaaleja tai polttoainevuotoja.
Paina ON/OFF-painiketta
2020
uudelleen.
E02
E03
Lämmitin on automaattisesti
kytketty pois päältä vian tai
sytytyksen aikana tai sen
vuoksi, että polttoainesuodat-
timessa tai kiinteässä säiliössä
on pölyä tai vettä.
Poista vesi ja pöly kiinteästä
säiliöstä. Puhdista polttoai-
nesuodatin (katso luku M).
Paina ON/OFF-painiketta
2020
uudelleen.
E07
Ympäröivän lämpötilan nousu
on kytkenyt lämmittimen pois
päältä. (Lämpötilan seuranta-
järjestelmä on toiminut).
Tuuleta tila. Anna lämmit-
timen jäähtyä. Paina ON/OFF-
painiketta
2020
uudelleen.
Filter
E09
Lämmitin on automaattisesti
kytketty pois päältä, koska
kuuma ilmavirta, tuuletin
tai tuulettimen suodatin on
tukittu tai estetty. (Turvajä-
rjestelmä ylikuumenemista
vastaan on toiminut).
Poista esteet tuulettimen au-
koista. Puhdista tuulettimen
suodatin (katso luku M). Pai-
na ON/OFF-painiketta uudel-
leen
2020
. Jos ongelma ilmenee
uudelleen edellä mainittujen
toimenpiteiden jälkeen, ota
yhteyttä jälleenmyyjään.
E13
Lämmitin sammutettu sulje-
tussa tilassa. (Turvajärjestelmä
epätäydellistä polttoa vastaan
on toiminut).
Tuuleta tila ja paina ON/
OFF-painiketta
2020
uudelleen.
Varmista, että tilassa riittävä
ilmanvaihto.
E17
Lämmitin sammutettu kasvan-
een hiilidioksidipitoisuuden
vuoksi. (Ilmanlaadun seuran-
tajärjestelmä on toiminut).
Tuuleta tila ja paina ON/
OFF-painiketta
2020
uudelleen.
Varmista, että tilassa riittävä
ilmanvaihto.
ON-merkkivalo
vilkkuu. Err-
merkkivalo
palaa.
Lämmitin on pysähtynyt au-
tomaattisesti, koska ON/OFF-
painike pidettiin painettuna
tai se oli jumissa.
Poistaa esteet ympäri näytön
painikkeita. Paina ON/OFF-
painiketta uudelleen
2020
.
F00 – F30 Huono toiminta. Lämmitin
täytyy huoltaa
Huomaa näkyvät viestit ja
sammuta lämmitin. Ota yh-
teyttä jälleenmyyjään.
108
FIN
Oireet Syyt Suoritettavat toimenpiteet
Lämmitin ei
käynnisty Lapsilukkoon syttyy valo Kytke lapsilukon varoitusvalo
pois päältä
Polttoaineva-
lon lamppu ei
toimi
Säiliö on tyhjä Täytä säiliö
Säiliö on epämuodostunut Vaihda säiliö
Likapartikkeleita tai vettä
suodattimessa ja/tai kiinteässä
säiliössä Puhdista kiinteä säiliö ja polt-
toainesuodatin.
Sähkökatkos
Polttoainevalo vilkkuu
Polttoainevalo vilkkuu Täytä säiliö
Käytetty heikkolaatuista polt-
toainetta. Poista polttoaine kahdesta
säiliöstä ja huuhtele sitten
oikealla polttoaineella.
Epänormaali
poltto
Käytetty heikkolaatuista polt-
toainetta.
Huono ilmanvaihto Tuuleta säännöllisesti
Pölyä tuulettimen suodat-
timessa Puhdista tuulettimen suoda-
tin
Epämiellyttäviä
hajuja
Käytetty heikkolaatuista polt-
toainetta.
Poista polttoaine kahdesta
säiliöstä ja huuhtele sitten
oikealla polttoaineella.
E polttoainetta säiliössä Täytä säiliö
Polttoainevuoto tai läikkynyt
polttoaine
Älä käytä enää, vaan ota
yhteyttä jälleenmyyjään
Polttoaine-
vuoto
Siirrä lämmitintä, säiliö ei ole
tyhjä
Käytetty heikkolaatuista polt-
toainetta.
Ota aina yhteyttä myyjäliikkeeseen, jos ilmenee edellä mainituista poikkeavia
toimintahäiriöitä tai virhe toistuu edellä kuvatuista korjaustoimenpiteistä
huolimatta.
AUTOMAATTINEN SAMMUTUS
Tässä lämmittimessä on turvajärjestelmä, joka sammuttaa lämmittimen
automaattisesti 56 tunnin yhtäjaksoisen toiminnan jälkeen. Halutessasi voit kytkeä
lämmittimen uudelleen päälle painamalla ON / OFF -painiketta
2020
(katso osa D).
I LAPSITURVALUKKO
Lapsiturvalukon avulla lapsia voidaan estää muuttamasta lämmittimen asetuksia
vahingossa. Kun lämmitin palaa ja lapsiturvalukko on päällä, lämmitin voidaan
ainoastaan kytkeä pois päältä. Mitään muita toimintoja ei voida käyttää. Jos
lämmitin on jo sammutettu, lapsiturvalukko estää myös lämmittimen sytyttämisen
vahingossa. Ota lapsiturvalukko käyttöön painamalla CHILDLOCK O-näppäintä
yli kolmen sekunnin ajan. CHILDLOCK-merkkivalo tulee tietonäyttöön (kuva O)
osoituksena siitä, että lapsiturvalukko on otettu käyttöön. Poista lapsiturvalukko
käytöstä painamalla CHILDLOCK O-näppäintä uudelleen yli kolmen sekunnin ajan.
O
109
+
J ‘SAVE’-TOIMINNON OIKEA KÄYTTÖ
‘SAVE’-toiminnolla voidaan rajoittaa lämpötilaa. Kun tämä toiminto on
käytössä, lämmitin menee automaattisesti pois päältä, kun huoneen lämpötila
ylittää asetetun lämpötilan 3 °C:lla. Kun huoneen lämpötila on taas laskenut
asetuslämpötilaan, lämmitin kytkeytyy automaattisesti päälle. Ota ‘SAVE’-asetus
käyttöön painamalla näppäintä
2121
. SAVE-merkkivalo syttyy. Toiminto poistetaan
käytöstä painamalla SAVE-näppäintä kerran uudelleen.
Ilman ‘SAVE’-asetustakin lämmitin pyrkii säilyttämään asetetun lämpötilan
säätämällä lämmityskapasiteettia. ‘SAVE’ on säästöasetus, jota voit käyttää
esimerkiksi silloin, kun et ole itse huoneessa tai haluat pitää pakkasen poissa
huoneesta.
K ÖLJYN MERKKIVALO
Jos öljytason merkkivalo syttyy ja kuuluu lyhyt varoitusääni, polttoainesäiliö on
tyhjä. Lämmitin käy automaattisesti alhaisimmalla asetuksella noin 80 minuutin
ajan. Polttoainesäiliö täytyy täyttää.
E vpoista irrotettava säiliö lämmittimestä ja täytä se uudella polttoaineella
(olohuoneen ulkopuolella turvallisessa paikassa) (katso luku B)
Jos et ryhdy toimenpiteisiin, polttoainesäiliö tyhjennetään ja näytöllä on “E 03”
(kuva Q). Lämmitin sammuu automaattisesti.
Käynnistä lämmitin vielä kerran täyttämällä säiliö ja odottamalla muutama
minuutti. Paina ON/OFF-painiketta
2020
.
L ILMANLAADUN TARKISTAMINEN
Jos tilassa on riittämätön ilmanvaihto, merkkivalo E17 syttyy ja lämmitin sammuu
automaattisesti. Heti kun kuulet tämän merkkiäänen, tuuleta tila (esim. avaamalla
ovi tai ikkuna). Heti kun tila on tuuletettu riittävästi (esim. avaamalla ovi tai
ikkuna), lämmitin voidaan käynnistää painamalla ON/OFF-painiketta
2020
.
M KUNNOSSAPITO
Sammuta lämmitin ja anna sen jäähtyä ennen kuin aloitat kunnossapitotyöt. Irrota
myös pistoke pistorasiasta. Lämmitintä ei juuri tarvitse huoltaa.
1 Puhdista tuulettimen suodatin (fig. R).
Puhdista polttoainesuodatin:
1 Poista irrotettava säiliö 4 lämmittimestä ja irrota polttoainesuodatin (kuva L).
Suodattimesta voi vuotaa joitakin tippoja. Pidä sitä varten liinaa valmiina.
2 Poista lika naputtamalla polttoainesuodatinta ylösalaisin kovaa pintaa vasten.
(Älä koskaan puhdista sitä vedellä!)
3 Asenna polttoainesuodatin takaisin lämmittimeen.
FIN
Polttoainesuodatin
P
S
Q
R
T
110
++ + +
FIN
Suosittelemme, että pöly ja lika poistetaan ajoissa kostealla liinalla, koska
muuten ne voivat aiheuttaa vaikeasti poistettavia pinttymiä.
Älä puhdista lämmitintä liuottimella tai alkoholilla: tulipalovaara.
Puhdista likaiset komponentit kevyesti synteettisellä puhdistusaineella.
Älä poista lämmittimen osia itse. Ota korjausta koskevissa asioissa aina yhteys
tuotteen myyjään.
Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa vain valtuutettu sähköasentaja.
Käytä uutta H05 VV-F -tyypin virtajohtoa.
N VARASTOINTI (LÄMMITYSKAUDEN PÄÄTTYESSÄ)
Varastoi lämmitin pölyttömään paikkaan lämmityskauden lopuksi ja, jos
mahdollista, alkuperäisessä pakkauksessa. Käyttämätöntä polttoainetta ei voi
käyttää seuraavalla lämmityskaudella. Siksi kaikki polttoaine on suositeltavaa
polttaa loppuun. Jos polttoainetta on vielä jäljellä, älä heitä sitä pois vaan
huolehdi sen hävittämisestä kemiallisten kotitalousjätteiden käsittelyä koskevien
paikallisten määräysten mukaisesti. Käytä uuden lämmityskauden alussa aina
uutta polttoainetta. Kun aloitat uudelleen lämmittimen käytön, noudata jälleen
käyttöohjeita (alkaen kohdasta A ja kuten ohjeissa on kuvattu).
O KULJETUS
Tee seuraavat toimenpiteet polttoainevuotojen välttämiseksi lämmittimen
kuljetuksen aikana:
1 Anna lämmittimen jäähtyä.
2 Poista irrotettava säiliö lämmittimestä ja irrota polttoainesuodatin.
Suodattimesta voi vuotaa joitakin tippoja. Pidä sitä varten liinaa valmiina.
Säilytä polttoainesuodatinta ja irrotettavaa säiliötä lämmittimen ulkopuolella.
3 Tyhjennä kiinteä polttoainesäiliök (kuva U).
4 Pane kuljetussuoja paikoilleen.
5 Liikuta lämmitintä aina pystysuorassa asennossa.
Poista polttoöljy lämmittimessä kiinni olevasta säiliöstä pumpulla ennen siirtämistä
tai jos öljy on vääränlaista tai likaista. Irrota ensin öljynsuodatin ja syötä pumpun
letku lämmittimessä kiinni olevaan säiliöön. Toimi samalla tavoin, jos säiliöön on
päässyt vettä.
U
Kuljetussuoja
111
P TEKNISET TIEDOT
SRE 5035 C-2 SRE 8040 C SRE 9046 C-2
Sytytys sähköinen
Polttoaine parafiini
Teho (kW)* 1.28 - 3.50 1.28 - 4.00 1.28 - 4.65
Sopiva tila (m3)** 54 - 140 65 - 170 75 - 190
Polttoaineen kulutus (l/h)* 0.365 0.416 0.485
Polttoaineen kulutus (g/h)* 292 333 388
Palamisaika aika yhdellä säiliöl-
lisellä (h)* 24 21 18
Irrotettavan säiliön tilavuus (litraa) 9
Paino (kg) 12.1
Mitat (mm) (pohjalevyn kanssa)
leveys 466
syvyys 349
korkeus 445
Lisävarusteet kuljetuskorkk, polttoainepumppu
Verkkovirta 230V - AC 50 Hz
Sähkönkulutus:
Sytytin 428W
Jatkuva 88-147W 88-162W 88-175W
Ilmanvaihdon laadun valvonta (ilman uudistaminen): CO2-tason suora mittaus (NDIR CO2 -anturi).
* Maksimiasetuksella ** Määritetyt arvot ovat suuntaa antavia
CE-merkintä vastaa EN 60-335 -standardia osa 1 (1995) ja EN 50-165
(08/97)-standardia.
Q TAKUUEHDOT
Lämmittimellä on 48 kuukauden pituinen takuu, joka alkaa ostopäivästä. Tämän
jakson aikana kaikki materiaali- ja valmistusvirheet korjataan veloituksetta.
Kuljetuskustannukset ja lämmittimen tai sen osien kuljetukseen liittyvät riskit ovat
aina ostajan vastuulla. Takuuseen sovelletaan seuraavia ehtoja:
1 Muita vahinkoja, mukaan lukien välillisiä vahinkoja koskevat vaatimukset on
nimenomaisesti poissuljettu.
2 Takuuaikana tehdyt korjaukset tai osien vaihdot eivät pidennä takuuaikaa.
3 Takuu ei ole voimassa, jos lämmittimeen on tehty muutoksia, siinä on käytetty muita
kuin alkuperäisiä varaosia tai korjauksia on teetetty kolmannella osa-puolella.
4 Takuu ei koske normaalikäytössä kuluvia osia, kuten paristoja, ja käsikäyttöistä
polttoainepumppua.
5 Takuu on voimassa ainoastaan esitettäessä alkuperäinen, päivätty ostotosite,
johon ei ole tehty muutoksia.
6 Takuu ei koske vahinkoja, jotka johtuvat käyttöohjeiden vastaisesta toimin-
nasta, huolimattomuudesta tai vääräntyyppisen tai vanhentuneen polttoain-
een käytöstä. Vääränlaisen polttoaineen käyttö voi olla jopa vaarallista*.
Tarpeettomien kustannusten välttämiseksi suosittelemme, että luet aina ensin
käyttöohjeet huolellisesti. Jos käyttöohjeista ei ole apua, vie lämmitin tuotteen
myyjälle korjausta varten.
* Erityisen herkästi palavat ainesosat voivat aiheuttaa hallitsematonta palamista ja tulen leviämisen. Jos
näin pääsee käymään, älä koskaan yritä siirtää lämmitintä vaan sammuta se välittömästi. Hätätapauksissa
voit käyttää palosammutinta, mutta vain B-tyypin sammuttimia eli hiilidioksidi- tai jauhesammutinta.
FIN
112
1 ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΩΤΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ.
2 ΑΝ ΕΧΕΤΕ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΜΦΙΒΟΛΙΑ, ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΤΕΙΤΕ ΤΟΝ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟ ΣΑΣ.
Αγαπητέ/ή Κύριε/Κυρία,
Συγχαρητήρια για την αγορά του αφυγραντήρα σας. Έχετε αποκτήσει ένα προϊόν υψηλής
ποιότητας που θα σας προσφέρει πολλά χρόνια ευχαρίστησης, εάν το χρησιμοποιήσετε
υπεύθυνα. Παρακαλούμε διαβάστε πρώτα το εγχειρίδιο χρήσης, ώστε να εξασφαλίσετε τη
βέλτιστη διάρκεια ζωής του αφυγραντήρα σας. Εκ μέρους του κατασκευαστή, σας παρέχουμε
διετή εγγύηση ελαττωμάτων υλικού ή κατασκευής.
Απολαύστε τον αφυγραντήρα σας.
Με εκτίμηση,
PVG Holding B.V.
Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών
113
ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Παρακάτω θα βρείτε τα κύρια βήματα που θα πρέπει να
ακολουθήσετε για τη χρήση της θερμάστρας σας. Για
περισσότερες λεπτομέρειες, παρακαλούμε ανατρέξτε στο
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ (σελ.67 κε.).
ΚΥΡΙΑ ΜΕΡΗ
Για την πρόληψη πυρκαγιάς, το δοχείο θα πρέπει
να γεμίζεται είτε όταν η θερμάστρα έχει σβήσει είτε
σε κάποιο άλλο δωμάτιο από το δωμάτιο που είναι
εγκατεστημένη η θερμάστρα.
Βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το δοχείο έχει κλείσει καλά
μετά το γέμισμά του σε ασφαλή απόσταση από όλες
τις πηγές θερμότητας και γυμνές φλόγες (βλ. ενότ. Β).
Την πρώτη φορά που θα ανάψει η θερμάστρα, για
σύντομο διάστημα θα μυρίζει σαν "καινούρια".
Φυλάσσετε όλα τα δοχεία καυσίμου με τα καπάκια και
τις τσιμούχες τους σε μέρος δροσερό και σκοτεινό.
Το καύσιμο γερνά. Χρησιμοποιήστε καινούριο καύσιμο
στην εκκίνηση κάθε σεζόν θέρμανσης.
Η χρήση των καυσίμων Qlima Premium Quality Fuels
ως καύσιμο θέρμανσης διασφαλίζει πως διαθέτετε ένα
καύσιμο καλής ποιότητας.
Πριν την αλλαγή μάρκας ή/και τύπου καυσίμου,
βεβαιωθείτε ότι η φορητή θερμάστρα έχει
προηγουμένως τελείως αδειάσει από όλα τα
υπολείμματα καυσίμου μέσα στη θερμάστρα.
Οθόνη πληροφοριών
Πλήκτρα λειτουργίας
Καπάκι ρεζερβουάρ
Αφαιρούμενο δοχείο
Μεταλλικό πώμα
Φίλτρο καυσίμου
Σταθερό δοχείο
Παράθυρο
επιθεώρησης φλόγας
Γρίλιες θερμού αέρα
Παροχή αέρα
Βραχίονας ασφαλείας
Φίλτρο ανεμιστήρα
Φις
Καλώδιο
τροφοδοσίας
Πλήκτρο ασφάλειας
παιδιών
Ενδεικτική λυχνία
χαμηλής στάθμης
καυσίμου
Πλήκτρο
χρονοδιακόπτη
Πλήκτρο λειτουργιών
Πλήκτρο ρύθμισης
θερμοκρασίας/χρόνου
Πλήκτρο
ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
(κόκκινη ενδεικτική
λυχνία αναμμένη)
Πλήκτρο
ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ
Λειτουργία
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
3ωρών
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας (ανατρέξτε στην Ενότητα A,
σχ. A).
Γεμίστε το αφαιρούμενο δοχείο 4 (ανατρέξτε στην Ενότητα Β, σχ.
C-F).
Βάλτε το φις στην πρίζα.
Ανάψτε τη θερμάστρα χρησιμοποιώντας το πλήκτρο ON/OFF
2020
(ανατρέξτε στην Ενότητα Δ).
Εάν είναι απαραίτητο, αλλάξτε τη θερμοκρασία χρησιμοποιώντας
τα πλήκτρα ρύθμισης
1919
(ανατρέξτε στην Ενότητα Ε).
Σβήστε τη θερμάστρα πιέζοντας το πλήκτρο ON/OFF
2020
.
1
2
3
4
5
6
1 ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΩΤΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ.
2 ΑΝ ΕΧΕΤΕ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΜΦΙΒΟΛΙΑ, ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΤΕΙΤΕ ΤΟΝ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟ ΣΑΣ.
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
2121
2222
113
114
ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΕΤΑΙ ΕΚ ΤΩΝ ΠΡΟΤΕΡΩΝ
ΕΞΑΕΡΙΖΕΤΕ ΕΠΑΡΚΩΣ
Αυτή η θερμάστρα είναι εξοπλισμένη με ένα σύστημα ελέγχου της ποιότητας του
αέρα. Όταν δεν υπάρχει επαρκής εξαερισμός στο δωμάτιο ή όταν η θερμάστρα
χρησιμοποιείται σε κάποιο δωμάτιο που είναι πολύ μικρό, η θερμάστρα θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα. Για άνετη και ασφαλή θέρμανση, βεβαιωθείτε ότι υπάρχει
επαρκής εξαερισμός.
Σημείωση: Για να αποφύγετε μη αναμενόμενη απενεργοποίηση, συνιστούμε κατά τη
λειτουργία της θερμάστρας να αφήνετε μια πόρτα ή ένα παράθυρο μισάνοιχτο.
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης πριν τη χρήση της συσκευής σας
και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά. Εγκαταστήστε την παρούσα συσκευή μόνο
εφόσον συμμορφώνεται με την τοπική/εθνική νομοθεσία, τις διατάξεις και τα πρότυπα.
Αυτό το προϊόν προορίζεται για χρήση ως θερμάστρα σε κατοικίες και είναι κατάλληλο
μόνο για χρήση σε στεγνούς χώρους και φυσιολογικές συνθήκες οικιακής χρήσης, σε
εσωτερικούς χώρους όπως το σαλόνι, η κουζίνα και το γκαράζ.
Ανεξάρτητα από το μοντέλο σας, θα πρέπει πάντοτε να διασφαλίζετε πως η
θερμάστρα χρησιμοποιείται σε δωμάτιο αρκετά μεγάλο ώστε να επιτρέπει την ασφαλή
χρήση της θερμάστρας χωρίς επιπλέον εξαερισμό. Εάν το δωμάτιο είναι μικρότερο
από ότι απαιτείται, θα πρέπει πάντοτε να ανοίγετε λίγο μια πόρτα ή ένα παράθυρο
(διασφαλίζοντας άνοιγμα περίπου 2,5 εκ.). Είναι σημαντικό κάθε δωμάτιο στο οποίο
χρησιμοποιείται η θερμάστρα να έχει επαρκή εισροή αέρα και αποτελεσματική
εκροή αέρα (και τα δύο ανοίγματα θα πρέπει να έχουν ελάχιστη διατομή 50 εκ.2).
Δεν επιτρέπεται καμία μετατροπή στο σύστημα ασφαλείας, καθώς αυτό θα ακύρωνε
την εγγύηση σωστής λειτουργίας του ανιχνευτή αέρα. Σε περίπτωση αμφιβολίας,
συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.
Ειδικά για τη Γαλλία: Η θερμάστρα σας έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί
αποκλειστικά με καύσιμο για φορητές θερμάστρες που λειτουργούν με υγρό καύσιμο,
σε συμμόρφωση με τα Διατάγματα της 18-07-2002 και 25-06-2010. Η χρήση άλλων
καυσίμων απαγορεύεται.
Ρωτήστε τον αντιπρόσωπό σας ή ανατρέξτε στην ιστοσελίδα μας για τις διευθύνσεις
των μεταπωλητών μας.
Η φορητή θερμάστρα υγρού καυσίμου προορίζεται για χρήση ως επιπλέον θερμαντικό
μέσο και όχι ως συνεχής πηγή θερμότητας.
Ειδικά για το Ηνωμένο Βασίλειο: Χρησιμοποιείτε μόνον καύσιμο παραφίνης
Κατηγορίας C1 σε συμμόρφωση με το πρότυπο BS2869, Τμήμα 2 ή ισοδύναμο.
Ο χρήστης θα πρέπει να συμμορφώνεται με τις ακόλουθες οδηγίες για σωστή
χρήση:
ΜΗΝ
- χρησιμοποιείτε τη φορητή θερμάστρα υγρού καυσίμου σε τροχόσπιτα, σκάφη και
καμπίνες αυτοκινήτου·
- χρησιμοποιείτε τη φορητή θερμάστρα υγρού καυσίμου σε χώρους με ανεπαρκή
εξαερισμό (συμβουλευτείτε τον πίνακα ιδιοτήτων για τις ελάχιστες διαστάσεις του
δωματίου προς θέρμανση), σε υπόγεια δωμάτια ή/και σε υψόμετρο πάνω από 1000
μέτρα·
- τροποποιήσετε τα χαρακτηριστικά ασφαλείας της θερμάστρας.
Η χρήση αυτού του τύπου θέρμανσης σε δημόσιους χώρους υπόκειται σε προηγούμενη
διοικητική αδειοδότηση. Λάβετε τη σωστή πληροφόρηση επ' αυτού εκ των προτέρων.
ΤΟ ΣΩΣΤΟ ΚΑΥΣΙΜΟ
Η θερμάστρα σας έχει σχεδιαστεί για χρήση με υψηλής ποιότητας, χωρίς νερό, καθαρό
παραφινέλαιο, όπως τα καύσιμα Qlima Premium Quality Fuels. Μόνον καύσιμου αυτού
του είδους διασφαλίζουν καθαρή και σωστή καύση. Καύσιμα χαμηλότερης ποιότητας
ενδέχεται να προκαλέσουν:
E αυξημένη πιθανότητα δυσλειτουργίας
E ατελή καύση
E μείωση της διάρκειας ζωής της θερμάστρας
Αυτό το πώμα
μεταφοράς είναι
συσκευασμένο
χωριστά μέσα στο
κουτί. Μόνο αυτό το
πώμα διασφαλίζει
τη μεταφορά της
θερμάστρας μετά
τη χρήση χωρίς
προβλήματα. Φυλάξτε
τη καλά!
Μόνον η χρήση του
σωστού καυσίμου
θα διασφαλίσει
την ασφαλή,
αποτελεσματική και
βολική χρήση της
θερμάστρας σας.
115
E καπνό ή/και αναθυμιάσεις
E επικαθίσεις στο πλέγμα ή στο μανδύα
Επομένως, η χρήση του σωστού καυσίμου είναι απαραίτητη για την ασφαλή, αποτελεσματική
και άνετη χρήση της θερμάστρας σας.
Ζημιές ή/και δυσλειτουργίες της θερμάστρας εξαιτίας της χρήσης καυσίμου άλλου από
υψηλής ποιότητας, χωρίς νερό, καθαρού παραφινέλαιου δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Για τη χρήση του σωστού καυσίμου για τη θερμάστρα σας, να συμβουλεύεστε πάντοτε τον
τοπικό σας διανομέα.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΑΣΦΑΛΗ ΧΡΗΣΗ
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων
των παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή
έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
Μην μετακινείτε τη θερμάστρα όταν ανάβει ή ενώ είναι ακόμη ζεστή. Μην ξαναγεμίζετε
ούτε να επισκευάζετε τη θερμάστρα όταν ανάβει ή ενώ είναι ακόμη ζεστή.
Τοποθετείστε το εμπρόσθιο μέρος της θερμάστρας σε απόσταση τουλάχιστον 1,5
μέτρου από τοίχους, κουρτίνες και έπιπλα.
Μην χρησιμοποιείτε τη θερμάστρα σε δωμάτια με σκόνη ή χώρους με δυνατά ρεύματα
αέρα. Και στις δύο περιπτώσεις, δεν θα έχετε τη βέλτιστη καύση. Μην χρησιμοποιείτε
τη θερμάστρα στο άμεσο περιβάλλον του λουτρού, του ντους ή της πισίνας.
Σβήστε τη θερμάστρα πριν φύγετε ή πριν πάτε για ύπνο. Βγάλτε επίσης τη θερμάστρα
από την πρίζα όταν λείπετε για μεγαλύτερο διάστημα (π.χ. διακοπές).
Να φυλάσσετε και να μεταφέρετε το καύσιμο μόνο σε κατάλληλα δοχεία και κάνιστρα.
Βεβαιωθείτε πως το καύσιμο δεν είναι εκτεθειμένο στη θερμότητα ή σε ακραίες
μεταβολές της θερμοκρασίας. Να φυλάσσετε πάντα το καύσιμο σε δροσερό, ξηρό και
σκοτεινό μέρος (το φως του ήλιου θα επηρεάσει την ποιότητα).
Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ τη θερμάστρα σε χώρους όπου υπάρχουν επιβλαβή
αέρια ή αναθυμιάσεις (π.χ. καυσαέρια ή αναθυμιάσεις χρωμάτων).
Προσέχετε ότι το πλέγμα της θερμάστρας μπορεί να θερμανθεί πολύ. Σε περίπτωση
που η συσκευή είναι καλυμμένη, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Βεβαιώνεστε πάντοτε πως υπάρχει επαρκής εξαερισμός.
Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και
άνω και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με
ανεπαρκή εμπειρία και γνώση, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με
την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που απορρέουν από
τη χρήση της.
Τα παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Οι διαδικασίες καθαρισμού και συντήρησης δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μην βυθίζετε τη συσκευή στο νερό και μην επιτρέπετε να τρέξει πάνω της νερό.
Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή, για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εγκατάσταση πρέπει να γίνει σε πλήρη συμμόρφωση με τους τοπικούς
κανονισμούς, διατάξεις και πρότυπα.
Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στην ετικέτα τύπου αντιστοιχεί στην τάση του
τοπικού δικτύου ηλεκτρικού ρεύματος, πριν συνδέσετε τη συσκευή.
Η συσκευή είναι κατάλληλη για τάσεις δικτύου μεταξύ -220-240 V.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, θα πρέπει να αντικατασταθεί
από εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών ή άτομα παρόμοιων προσόντων, ώστε να
αποφευχθεί ο κίνδυνος.
116
Πάντα να προσκομίζετε τη συσκευή για έλεγχο ή επισκευή σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών.
Η επισκευή από άτομα χωρίς τα απαραίτητα προσόντα ενδέχεται να προκαλέσει
εξαιρετικά επικίνδυνες καταστάσεις για το χρήστη.
Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή μόνοι σας, διαφορετικά ακυρώνεται η
εγγύηση.
Κρατήστε το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από ζεστές επιφάνειες.
Θα πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, ώστε να διασφαλίσετε πως δεν παίζουν με τη
συσκευή.
Το φις θα πρέπει να είναι συνεχώς προσβάσιμο.
Μην εισάγετε αντικείμενα μέσα στα ανοίγματα της μονάδας.
Η συσκευή δεν θα πρέπει να τοποθετείται ακριβώς κάτω από την πρίζα.
Για να αποφύγετε την υπερθέρμανση, μην καλύπτετε τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε τη θερμάστρα στο άμεσο περιβάλλον του λουτρού, του ντους ή
της πισίνας.
Η θερμάστρα πρέπει να εγκατασταθεί έτσι ώστε οι διακόπτες και τα άλλα κουμπιά
ελέγχου να μην μπορούν να αγγίζονται από άτομο που βρίσκεται στο λουτρό ή στο
ντους.
Παιδιά κάτω των 3 ετών θα πρέπει να μένουν μακριά από τη συσκευή, εκτός και αν
επιβλέπονται διαρκώς.
Παιδιά ηλικίας από 3 ετών και έως 8 ετών επιτρέπεται μόνον να ενεργοποιούν/
απενεργοποιούν τη συσκευή, με την προϋπόθεση πως αυτή έχει τοποθετηθεί ή
εγκατασταθεί στην προβλεπόμενη κανονική θέση λειτουργίας και πως βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετική με την ασφαλή χρήση της συσκευής και
κατανοούν τους κινδύνους που προκύπτουν από τη χρήση της.
Παιδιά ηλικίας άνω των 3 ετών και κάτω των 8 ετών δεν θα πρέπει να βάζουν το φις
στην πρίζα, να ρυθμίζουν και να καθαρίζουν τη συσκευή ή να εκτελούν τις εργασίες
συντήρησης από το χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Κάποια από τα μέρη αυτού του προϊόντος μπορούν να θερμανθούν
πολύ και να προκαλέσουν εγκαύματα. Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δίδεται σε
χώρους όπου είναι παρόντα παιδιά ή ευάλωτα άτομα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σε περίπτωση που η συσκευή βγάζει κάποια παράξενη μυρωδιά ή αφύσικο θόρυβο,
απενεργοποιήστε την και αποσυνδέστε την αμέσως από το δίκτυο του ρεύματος.
Προσκομίστε τη συσκευή σε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
Πριν τη μεταφορά ή τον καθαρισμό της συσκευής, απενεργοποιήστε την και βγάλτε
την από την πρίζα, τηρώντας τις οδηγίες χρήσης.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας βρίσκονται πάντοτε μακριά
από βρέφη (τουλάχιστον ένα μέτρο μακριά).
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε υγρά μέρη ή κοντά σε νερό, εάν δεν υπάρχει
προστασία κατηγορίας IPX4 (βλ. ετικέτα τύπου). Για αυτές τις συνθήκες, κατάλληλες
είναι μόνον συσκευές κατηγορίας IPX4.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους όπου το επίπεδο υγρασίας υπερβαίνει το
95%.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε ακραία ζέστη ή ψύχος ή σε άμεσο ηλιακό φως.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους.
Μην γέρνετε ή μετακινείτε τη συσκευή ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Μην χρησιμοποιείτε καλώδια προέκτασης ή πολύμπριζα.
Πάντοτε αφαιρείτε το φις από την πρίζα, όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται.
117
E E E E E E
A
B
C
D
E
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
A ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΑΣΤΡΑΣ
1 Αφαιρέστε τη θερμάστρα από το κουτί με προσοχή και ελέγξτε τα
περιεχόμενα. Επιπρόσθετα από τη θερμάστρα θα πρέπει
επίσης να έχετε:
E μία χειροκίνητη τρόμπα καυσίμου
E ένα πώμα μεταφοράς
E τις παρούσες οδηγίες χρήσης
Κρατήστε το κουτί και τα υλικά συσκευασίας (σχ. Α) για τη φύλαξη ή/και τη μεταφορά.
2 Ανοίξτε το κάλυμμα του διαμερίσματος του δοχείου C και αφαιρέστε
το χαρτόνι.
3 Γεμίστε το αφαιρούμενο δοχείο όπως υποδεικνύεται στην Ενότητα Β.
4 Το πάτωμα θα πρέπει να είναι στέρεο και απολύτως επίπεδο. Όταν η
θερμάστρα δεν είναι σε επίπεδη θέση, αλλάξτε της θέση. Μην
προσπαθήσετε να διορθώσετε την κατάσταση τοποθετώντας βιβλία ή
άλλα πράγματα κάτω από τη θερμάστρα.
5 Χρησιμοποιήστε τον οριζόντιο βραχίονα ασφαλείας K για να εμποδίσετε
τις κουρτίνες να καλύψουν τον ανεμιστήρα (σχ. Β).
6 Βάλτε το φις M στην πρίζα (220-240 V - AC/50 Hz) και ρυθμίστε τη
σωστή ώρα με τη βοήθεια των πλήκτρων ρύθμισης S (ανατρέξτε
στην Ενότητα Γ).
7 Η θερμάστρα σας είναι τώρα έτοιμη για χρήση.
B ΠΛΗΡΩΣΗ ΚΑΥΣΙΜΟΥ
Γεμίστε το αφαιρούμενο δοχείο σε κατάλληλο χώρο, καθώς ενδέχεται πάντοτε να χυθεί
κάποια ποσότητα. Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
1
Βεβαιωθείτε ότι η θερμάστρα είναι απενεργοποιημένη.
2 Ανοίξτε το πάνω κάλυμμα και σηκώστε το αφαιρούμενο δοχείο έξω από
τη θερμάστρα (σχ. C). Σημείωση: Κάποιες σταγόνες ενδέχεται να
τρέξουν από το δοχείο. Ακουμπήστε το αφαιρούμενο δοχείο κάτω
(με το πώμα να δείχνει προς τα πάνω, η λαβή προς το πάτωμα) και
αφαιρέστε το πώμα του δοχείου καυσίμου.
3 Αφαιρέστε το μεταλλικό πώμα. Ανοίγει εύκολα κρατώντας το εξωτερικό (σχ. D).
4 Γεμίστε το αφαιρούμενο δοχείο χρησιμοποιώντας μία αντλία καυσίμου (ανατρέξτε
στις οδηγίες λειτουργίας της αντλίας καυσίμου). Βεβαιωθείτε πως βρίσκεται σε
υψηλότερη θέση από το αφαιρούμενο δοχείο (σχ. Ε). Εισάγετε το σωλήνα με τις
ραβδώσεις στο άνοιγμα του αφαιρούμενο δοχείου.
118
++ +
G
H
I
F
άδειος γεμάτος
5 Ελέγχετε το όργανο ένδειξης στο αφαιρούμενο δοχείο καυσίμου κατά τη διάρκεια
της πλήρωσης του δοχείου (σχ. F). Όταν το όργανο δείξει πως το δοχείο είναι
γεμάτο, σταματήστε την πλήρωση. Ποτέ μην παραγεμίζετε το δοχείο, ειδικά
όταν το καύσιμο είναι πολύ κρύο (το καύσιμο διαστέλλεται όταν θερμαίνεται).
6 Αφήστε το υπόλοιπο καύσιμο που βρίσκεται μέσα στην τρόμπα να ρεύσει πίσω
στο κάνιστρο και αφαιρέστε την τρόμπα με προσοχή. Επανατοποθετήστε το πώμα
στο δοχείο καυσίμου με προσοχή. Καθαρίστε το καύσιμο που έχει τυχόν χυθεί.
7 Ελέγξτε εάν το πώμα του καυσίμου είναι ίσιο και έχει σφιχτεί σωστά.
Επανατοποθετήστε το αφαιρούμενο δοχείο μέσα στη θερμάστρα (με το πώμα
προς τα κάτω). Κλείστε το κάλυμμα.
Μετά την επανατοποθέτηση του δοχείο, μην μετακινείτε τη θερμάστρα.
Φροντίστε να μην προκαλέσετε ζημιά στο πώμα κατά τη διάρκεια πλήρωσης του
δοχείου. Η παραμόρφωση ου πώματος μπορεί να οδηγήσει σε διαρροή καυσίμου.
8 Ανάψτε και πάλι τη θερμάστρα.
C ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΩΡΑΣ
Set the time to use the heater as a clock or if using the timer. You can even set
the time when the heater is on.
1 Πιέστε το πλήκτρο λειτουργιών
1818
για τη ρύθμιση της ώρας (σχ. G). Η ένδειξη "TIME
SET" και η ώρα αναβοσβήνουν στην οθόνη.
2 Πιέστε τα πλήκτρα () ή ()
1919
για να ρυθμίσετε την ώρα. Η ένδειξη της ώρας δείχνει
τα νούμερα 00:00 ως 23:59. Πιέστε το πλήκτρο () για να προχωρήσετε προς τα
εμπρός και το πλήκτρο () για να προχωρήσετε προς τα πίσω. Η ώρα θα μεταβάλλεται
κατά ένα λεπτό κάθε φορά που πιέζετε ένα από αυτά τα 2 πλήκτρα. Εάν κρατάτε το
πλήκτρο πατημένο, η ώρα στην οθόνη θα μεταβάλλεται κατά δέκα λεπτά (σχ. H).
3 Πιέστε ξανά το πλήκτρο λειτουργιών
1818
για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία
χρονοδιακόπτη. Βλ. ενότ. ΣΤ.
4 Πιέστε το πλήκτρο λειτουργιών
1818
για να εμφανιστεί η ώρα (σχ. I). Εάν η ώρα δεν
έχει ρυθμιστεί, η οθόνη δείχνει
Η ώρα θα πρέπει να ρυθμιστεί ξανά μετά από διακοπή ρεύματος ή εάν το φις έχει
βγει από την πρίζα.
D ΕΝΑΥΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΑΣΤΡΑΣ
Όταν χρησιμοποιείται για πρώτη φορά, η καινούρια θερμάστρα μπορεί να βγάλει μια
μυρωδιά για σύντομο χρονικό διάστημα. Γι αυτό το λόγο, θα πρέπει να παράσχετε
επιπλέον εξαερισμό.
Ανάβετε πάντοτε τη θερμάστρα από το πλήκτρο ON/OFF
2020
. Ποτέ μην
χρησιμοποιήσετε σπίρτα ή αναπτήρα.
119
+
J
K
L
M
N
1 Πιέστε το πλήκτρο ON/OFF
2020
.
Η ένδειξη έναυσης θα ανάψει: εμφανίζονται η επιθυμητή θερμοκρασία και η
θερμοκρασία περιβάλλοντος (σχ. J). Η θερμοκρασία περιβάλλοντος εμφανίζεται
από τον 1°C. Εάν η θερμοκρασία είναι κάτω από 0°C, εμφανίζεται η ένδειξη Lo. Η
έναυση διαρκεί περίπου 45 δευτερόλεπτα.
2 Τέλεια καύση:
Οι φλόγες είναι κυανές
Η γρίλια της θερμάστρας μπορεί να γίνει κόκκινη
Ατελής καύση:
Η φλόγα είναι κίτρινη και κυανή. Σε αυτήν την περίπτωση λάβετε τα κατάλληλα
μέτρα.
Η θερμάστρα δεν μπορεί να λειτουργεί συνεχώς για πάνω από 56 ώρες. Μετά από
56 ώρες σταματά αυτόματα, ακόμη και αν το δοχείο έχει ξαναγεμιστεί μέσα σε αυτό το
διάστημα.
E ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΘΥΜΗΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Κατά τη λειτουργία της θερμάστρας, η επιθυμητή θερμοκρασία μπορεί να μεταβληθεί
χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα ρύθμισης
1919
(σχ. K). Για να αυξήσετε τη θερμοκρασία,
πιέστε το πλήκτρο Για να μειώσετε τη θερμοκρασία, πιέστε το πλήκτρο Κάθε
φορά που πατάτε το πλήκτρο ρύθμισης, η θερμοκρασία μεταβάλλεται κατά 1°C. Η
θερμοκρασία μπορεί να ρυθμιστεί στο ελάχιστο των 5°C και στο μέγιστο των 26°C.
Εάν η θερμάστρα χρησιμοποιείται σε χώρο μικρό, καλά μονωμένο ή εάν η
εξωτερική θερμοκρασία είναι σχετικά υψηλή, η θερμοκρασία περιβάλλοντος μπορεί
να γίνει μεγαλύτερη από την επιθυμητή θερμοκρασία. Σε αυτή την περίπτωση,
απενεργοποιήστε τη θερμάστρα.
Η ένδειξη της θερμοκρασίας είναι η μέση θερμοκρασία περιβάλλοντος. Η
θερμοκρασία αυτή μπορεί να μην ανταποκρίνεται στην ένδειξη του θερμομέτρου.
F ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
Ο χρονοδιακόπτης σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε αυτόματα τη θερμάστρα σε μια
προκαθορισμένη ώρα.
Για να ενεργοποιήσετε το χρονοδιακόπτη, θα πρέπει να έχει ρυθμιστεί η σωστή ώρα
(ανατρέξτε στην ενότητα Γ) και η θερμάστρα να είναι απενεργοποιημένη. Ακολουθήστε
την παρακάτω διαδικασία:
1 Ελέγξτε ότι η ώρα έχει ρυθμιστεί σωστά (βλ. ενότ. Γ).
2 Πιέστε το πλήκτρο λειτουργιών S (σχ. L) μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη
"TIMER SET".
3 Πιέστε τα πλήκτρα () ή () S για να ρυθμίσετε την επιθυμητή ώρα
ενεργοποίησης της θερμάστρας. Πιέστε το πλήκτρο () για να προχωρήσετε
προς τα εμπρός και το πλήκτρο () για να προχωρήσετε προς τα πίσω. Η ώρα
θα μεταβάλλεται κατά ένα λεπτό κάθε φορά που πιέζετε ένα από αυτά τα 2
πλήκτρα. Εάν κρατάτε το πλήκτρο πατημένο, η ώρα στην οθόνη θα μεταβάλλεται
κατά δέκα λεπτά (σχ. M).
120
++ +
4
Πιέστε το πλήκτρο ON/OFF
2020
για να ενεργοποιήσετε τη θερμάστρα ενδεικτική
λυχνία θα ανάψει). Δεν είναι απαραίτητο να πιέσετε αυτό το πλήκτρο αν η θερμάστρα
είναι ενεργοποιημένη.
5
Πιέστε το πλήκτρο χρονοδιακόπτη Q. Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας σβήνει. Η
ενδεικτική λυχνία χρονοδιακόπτη θα ανάψει και ο χρονοδιακόπτης έχει ρυθμιστεί.
Προσέξτε να μην πιέσετε ξανά το πλήκτρο ON/OFF
2020
μετά τη ρύθμιση του
χρονοδιακόπτη, καθώς αυτή η ενέργεια θα ακυρώσει το χρονοδιακόπτη.
6 Η θερμάστρα ενεργοποιείται την ώρα που έχει επιλεγεί.
Για να ακυρώσετε το χρονοδιακόπτη, πιέστε το πλήκτρο ON/OFF
2020
(η ενδεικτική
λυχνία του χρονοδιακόπτη σβήνει).
Μετά από διακοπή ρεύματος, ρυθμίστε ξανά την ώρα και το χρονοδιακόπτη.
Σε περίπτωση σεισμού ή κραδασμού θα εμφανιστεί στην οθόνη ο κωδικός E01.
Επαναφέρετε το σφάλμα και επαναλάβετε από το σημείο 4 για να ρυθμίσετε ξανά
το χρονοδιακόπτη.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ 3 ΩΡΩΝ
Όταν η θερμάστρα είναι σε λειτουργία και είναι πατημένο το πλήκτρο
2222
η
θερμάστρα θα σβήσει αυτόματα μετά από τρεις ώρες λειτουργίας (μετά το πάτημα
του πλήκτρου). Κατά τη διάρκεια της περιόδου αντίστροφης μέτρησης αυτή η ρύθμιση
μπορεί να απενεργοποιηθεί πιέζοντας ξανά το πλήκτρο. Η κατάσταση αυτής της
λειτουργίας εμφανίζεται στην οθόνη.
G ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΑΣΤΡΑΣ
1 Πιέστε το πλήκτρο ON/OFF
2020
. Το κόκκινο λαμπάκι αναβοσβήνει για περίπου 8
δευτερόλεπτα και η θερμάστρα σβήνει. Ελέγχετε πάντοτε πως η φλόγα έχει σβήσει.
Ο ανεμιστήρας συνεχίζει να λειτουργεί για περίπου 3 λεπτά μετά την απενεργοποίηση,
ώστε να ψύξει το εσωτερικό της θερμάστρας. Εάν διακόψετε την παροχή ρεύματος
νωρίτερα, ενδέχεται να προκύψουν ανεξέλεγκτα συμπτώματα (απελευθέρωση
καπνού, οσμή κ.λπ.).
121
H ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Τα συμπτώματα που αναφέρονται πιο πάνω δεν είναι σφάλματα και ούτε αφύσικα.
Ελέγξτε τον κατάλογο.
Συμπτώματα Αίτια
Κατά την έναυση
Η έναυση είναι προβληματική
Η έναυση διαρκεί περίπου
45 δευτερόλεπτα. Μετά την
πλήρωση του δοχείου, περιμένετε
ώσπου το καύσιμο να φτάσει στο
σταθερό δοχείο. Επαναλάβατε
την έναυση 2 ή 3 φορές.
Ήχος τριξίματος Αυτός ο ήχος δημιουργείται από
την ηλεκτρική ανάφλεξη.
Λευκός καπνός
Αυτό μπορεί να συμβεί αν το
καύσιμο δεν κυκλοφορεί σωστά
στον καυστήρα.
Κατά την έναυση
ή το σβήσιμο
Καπνός και δυσάρεστη οσμή
κατά την πρώτη λειτουργία.
Αυτό είναι το προστατευτικό
βερνίκι που θερμαίνεται. Αυτό
σταματά γρήγορα. Εξαερίστε
περισσότερο το χώρο.
Η θερμοκρασία δωματίου
δεν αυξάνει και η επιθυμητή
θερμοκρασία είναι υψηλότερη.
Ο χώρος είναι πολύ μεγάλος.
Η φλόγα γίνεται κόκκινη.
Ο αέρας του περιβάλλοντος είναι
υγρός ή αλατώδης ή περιέχει
πολλές προσμίξεις.
Η θερμοκρασία δωματίου δεν
μειώνεται και η επιθυμητή
θερμοκρασία είναι χαμηλότερη.
Η θερμάστρα χρησιμοποιείται
σε μικρό μονωμένο χώρο ή η
εξωτερική θερμοκρασία είναι
σχετικά υψηλή. Απενεργοποιήστε
τη θερμάστρα.
Η ένδειξη της θερμοκρασίας
δωματίου δεν είναι η ίδια με την
ένδειξη του θερμομέτρου.
Αυτό συμβαίνει διότι η ένδειξη της
θερμοκρασίας δωματίου είναι μία
ένδειξη της μέσης θερμοκρασίας
του χώρου.
Μικροί θόρυβοι κτυπήματος όταν
η θερμάστρα λειτουργεί ή αμέσως
μετά το σβήσιμο.
Αυτός είναι ο ήχος του μετάλλου
που διαστέλλεται.
Θόρυβος 8 δευτερόλεπτα μετά το
σβήσιμο.
Ένας ήχος τικ-τακ: ενδέχεται να
παρουσιαστεί όταν η θερμάστρα
κρυώνει.
122
Η ΟΘΟΝΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ
Η οθόνη πληροφοριών δεν εξυπηρετεί μόνον για την ένδειξη της (ρυθμισμένης)
ώρας και θερμοκρασίας νότητες Γ, E και ΣΤ), αλλά εμφανίζει επίσης οποιαδήποτε
δυσλειτουργία της θερμάστρας. Ο κωδικός στην οθόνη σας ενημερώνει για το τι
συμβαίνει:
Κωδικός Πληροφορία Ενέργεια
Χρόνος
----
Η θερμάστρα έχει σβήσει
αυτόματα εξαιτίας μιας
διακοπής ρεύματος ή κακής
σύνδεσης.
Αποκαταστήστε την παροχή
ρεύματος ή τη σύνδεση. Πιέστε
το πλήκτρο ON/OFF
2020
ξανά.
E01
Ένας σεισμός (μεγέθους
5 ή παραπάνω), ισχυρές
δονήσεις ή ένας κραδασμός θα
εξασφαλίσουν ότι η θερμάστρα
θα σβήσει αυτόματα. (Το
αντικραδασμικό σύστημα
ασφαλείας έχει λειτουργήσει).
Βεβαιωθείτε πως δεν
υπάρχουν εύφλεκτα υλικά
γύρω από τη θερμάστρα ή
διαρροές καυσίμου. Πιέστε το
πλήκτρο ON/OFF
2020
ξανά.
E02
E03
Η θερμάστρα έχει σβήσει
αυτόματα μετά από ένα
σφάλμα ή κατά τη διάρκεια
της έναυσης εξαιτίας της
παρουσίας νερού ή σκόνης στο
φίλτρο καυσίμου ή στο σταθερό
δοχείο.
Αφαιρέστε το νερό και τη
σκόνη από το σταθερό δοχείο.
Καθαρίστε το φίλτρο καυσίμου
(βλ. ενότ. Μ). Πιέστε το
πλήκτρο ON/OFF
2020
ξανά.
E07
Μία αύξηση στη θερμοκρασία
του περιβάλλοντος έχει
προκαλέσει το σβήσιμο
της θερμάστρας. (Το
σύστημα παρακολούθησης
της θερμοκρασίας έχει
λειτουργήσει).
Εξαερίστε το χώρο. Αφήστε τη
θερμάστρα να κρυώσει. Πιέστε
το πλήκτρο ON/OFF
2020
ξανά.
Filter
E09
Η θερμάστρα έχει σβήσει
αυτόματα εξαιτίας θερμού
ρεύματος αέρα, ο ανεμιστήρας
ή το φίλτρο του ανεμιστήρα
είναι μπλοκαρισμένο ή
εμποδίζεται από κάτι. (Το
σύστημα ασφαλείας κατά
της υπερθέρμανσης έχει
λειτουργήσει).
Απομακρύνετε τα εμπόδια από
το άνοιγμα του ανεμιστήρα.
Καθαρίστε το φίλτρο του
ανεμιστήρα (βλ. ενότ. Μ).
Πιέστε το πλήκτρο ON/OFF
2020
ξανά. Εάν το πρόβλημα
παρουσιαστεί ξανά, μετά
τη λήψη των ανωτέρω
μέτρων, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπό σας.
E13
Η θερμάστρα έχει σβήσει σε
κλειστό χώρο. (Το σύστημα
ασφαλείας κατά της ατελούς
καύσης έχει λειτουργήσει).
Εξαερίστε το χώρο και πιέστε
το πλήκτρο ON/OFF
2020
ξανά.
Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος έχει
επαρκή εξαερισμό.
E17
Η θερμάστρα έχει σβήσει
εξαιτίας αυξημένης
συγκέντρωσης CO2. (Το
σύστημα παρακολούθησης
της ποιότητας του αέρα έχει
λειτουργήσει).
Εξαερίστε το χώρο και πιέστε
το πλήκτρο ON/OFF
2020
ξανά.
Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος έχει
επαρκή εξαερισμό.
Η ενδεικτική
λυχνία ON
αναβοσβήνει.
Ανάβει η ένδειξη
err
Η θερμάστρα έχει σταματήσει
αυτόματα επειδή το πλήκτρο
ON/OFF κρατήθηκε πατημένο
μέσα ή έχει μπλοκάρει.
Απομακρύνετε τα εμπόδια
γύρω από τα πλήκτρα της
οθόνης. Πιέστε το πλήκτρο ON/
OFF
2020
ξανά.
F00 – F30 Ανεπαρκής λειτουργία.
Η θερμάστρα χρειάζεται
συντήρηση
Σημειώστε το μήνυμα που
εμφανίζεται και σβήστε τη
θερμάστρα. Απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπό σας.
123
Συμπτώματα Αίτια Μέτρα που πρέπει να
ληφθούν
Η θερμάστρα
δεν ανάβει.
Η ένδειξη ασφάλειας παιδιών
ανάβει.
Απενεργοποιήστε την ασφάλεια
παιδιών.
Η ενδεικτική
λυχνία του
καυσίμου δεν
λειτουργεί.
Το δοχείο είναι άδειο. Γεμίστε το δοχείο.
Το δοχείο έχει παραμορφωθεί. Αντικαταστήστε το δοχείο.
Σωματίδια βρωμιά, σκόνη
ή νερό στο φίλτρο ή/και στο
σταθερό δοχείο. Καθαρίστε το σταθερό δοχείο
και το φίλτρο καυσίμου.
Απώλεια ισχύος
Η ενδεικτική λυχνία καυσίμου
αναβοσβήνει.
Η ενδεικτική λυχνία καυσίμου
αναβοσβήνει. Γεμίστε το δοχείο.
Έχει χρησιμοποιηθεί καύσιμο
χαμηλής ποιότητας. Αφαιρέστε το καύσιμο από τα
δύο δοχεία, κατόπιν ξεπλύνετε
με το κατάλληλο καύσιμο.
Ατελής καύση
Έχει χρησιμοποιηθεί καύσιμο
χαμηλής ποιότητας.
Ανεπαρκής εξαερισμός Εξαερίζετε τακτικά.
Σκόνη στο φίλτρο του
ανεμιστήρα
Καθαρίστε το φίλτρο του
ανεμιστήρα.
Δυσάρεστες
οσμές
Έχει χρησιμοποιηθεί καύσιμο
χαμηλής ποιότητας.
Αφαιρέστε το καύσιμο από τα
δύο δοχεία, κατόπιν ξεπλύνετε
με το κατάλληλο καύσιμο.
Δεν υπάρχει καύσιμο στο
δοχείο Γεμίστε το δοχείο.
Διαρροή καυσίμου ή χυμένο
καύσιμο
Σταματήστε τη χρήση
και επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπό σας.
Διαρροή
καυσίμου
Η θερμάστρα μεταφέρθηκε
χωρίς το δοχείο να είναι άδειο.
Έχει χρησιμοποιηθεί καύσιμο
χαμηλής ποιότητας.
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτή η θερμάστρα διαθέτει ένα σύστημα ασφαλείας το οποίο εξασφαλίζει ότι αυτή
σβήνει αυτόματα μετά από 56 ώρες συνεχούς λειτουργίας. Εφόσον το επιθυμείτε,
μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη θερμάστρα και πάλι, πιέζοντας το πλήκτρο ON/OFF
2020
(βλ. ενότητα Δ).
I ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΑΙΔΙΩΝ
Το κλείδωμα ασφάλειας παιδιών μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αποφύγετε το
ενδεχόμενο να αλλάξουν τα παιδιά κατά λάθος τις ρυθμίσεις της θερμάστρας. Κατά
τη λειτουργία της θερμάστρα και όταν είναι ενεργοποιημένο το κλείδωμα ασφαλείας
παιδιών, η θερμάστρα μπορεί μόνον να απενεργοποιηθεί. Οι άλλες λειτουργίες είναι
τότε μπλοκαρισμένες. Εάν η θερμάστρα έχει ήδη σβήσει, το κλείδωμα ασφαλείας
παιδιών προφυλάσσει επίσης από την κατά λάθος έναυση της θερμάστρας. Για να
ενεργοποιήσετε το κλείδωμα ασφαλείας πιέστε και κρατήστε πατημένο για περισσότερο
από 3 δευτερόλεπτα το πλήκτρο CHILDLOCK
O Η ενδεικτική λυχνία κλειδώματος
ασφαλείας θα εμφανιστεί στην οθόνη (σχ. O), υποδεικνύοντας πως έχει ενεργοποιηθεί
το κλείδωμα ασφαλείας. Για να απενεργοποιήσετε το κλείδωμα ασφαλείας πιέστε και
κρατήστε πατημένο για περισσότερο από 3 δευτερόλεπτα το πλήκτρο CHILDLOCK O για
άλλη μια φορά.
O
124
+
Φίλτρο καυσίμου
S
T
P
Q
R
J Η ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ "SAVE" (ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ)
Η λειτουργία "SAVE" σας επιτρέπει να περιορίσετε τη θερμοκρασία. Όταν αυτή η λειτουργία
είναι ενεργοποιημένη, η θερμάστρα θα σβήσει αυτόματα, όταν η θερμοκρασία δωματίου
υπερβεί τη θερμοκρασία που έχει ρυθμιστεί κατά 3°C. Ακολούθως, όταν η θερμοκρασία
δωματίου έχει πέσει ξανά στη θερμοκρασία που έχει ρυθμιστεί, η θερμάστρα θα ανάψει και
πάλι αυτόματα. Ενεργοποιήστε τη λειτουργία "SAVE" πιέζοντας το κατάλληλο πλήκτρο
2222
Η
ενδεικτική λυχνία "SAVE" θα ανάψει. Απενεργοποιήστε τη λειτουργία "SAVE" πιέζοντας το
πλήκτρο SAVE άλλη μία φορά.
Χωρίς τη λειτουργία "SAVE" η θερμάστρα σας θα διατηρήσει εξίσου τη ρυθμισμένη
θερμοκρασία κατά προσέγγιση, προσαρμόζοντας την ικανότητα θέρμανσης. Η λειτουργία
"SAVE" είναι μία ρύθμιση εξοικονόμησης την οποία μπορείτε να χρησιμοποιήσετε όταν, για
παράδειγμα, δεν βρίσκεστε στο δωμάτιο ή όταν θέλετε να μην έχει παγωνιά.
K Η ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΗ ΛΥΧΝΙΑ "OIL" (ΚΑΥΣΙΜΟ)
Εάν ανάψει η ενδεικτική λυχνία χαμηλής στάθμης καυσίμου , σε συνδυασμό με έναν
σύντομο ήχο, τότε το δοχείο καυσίμου είναι άδειο. Η θερμάστρα θα αρχίσει αυτόματα
να καίει στην ελάχιστη ρύθμισή της για μια περίοδο περίπου 80 λεπτών. Το δοχείο
καυσίμου πρέπει να αναπληρωθεί.
E αφαιρέστε το αφαιρούμενο δοχείο από τη θερμάστρα και γεμίστε το με καινούριο
καύσιμο (έξω από το δωμάτιο σε έναν ασφαλή χώρο) (βλ. ενότ. Β)
Εάν δεν κάνετε καμία ενέργεια, το δοχείο καυσίμου θα αδειάσει και η οθόνη θα
δείχνει "E 03" (σχ. Q). Η θερμάστρα θα σβήσει αυτόματα.
Για να ανάψετε τη θερμάστρα ξανά, γεμίστε το δοχείο και περιμένετε μερικά λεπτά.
Κατόπιν, πιέστε το πλήκτρο ON/OFF
2020
.
L ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥ ΑΕΡΑ
Εάν ο χώρος δεν αερίζεται επαρκώς, τη ένδειξη Ε17 θα ανάψει και η θερμάστρα θα
σβήσει αυτόματα. Μόλις ακούσετε αυτό το σήμα, αερίστε το χώρο (π.χ. ανοίγοντας μια
πόρτα ή ένα παράθυρο). Μόλις ο χώρος έχει αεριστεί ικανοποιητικά (π.χ. ανοίγοντας
μια πόρτα ή ένα παράθυρο), η θερμάστρα μπορεί να ανάψει και πάλι, πιέζοντας το
πλήκτρο ON/OFF
2020
.
M ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πριν ξεκινήσετε οποιεσδήποτε εργασίες συντήρησης, σβήστε τη θερμάστρα και αφήστε
την να κρυώσει. Αποσυνδέστε επίσης το φις από το ρεύμα. Η θερμάστρα σας δεν
χρειάζεται σχεδόν καμία συντήρηση.
1 Καθαρίστε το φίλτρο του ανεμιστήρα (σχ. R).
Καθαρίστε το φίλτρο καυσίμου:
1 Αφαιρέστε το αφαιρούμενο δοχείο 4 από τη θερμάστρα και αφαιρέστε το φίλτρο
καυσίμου (σχ. S). Κάποιες σταγόνες ενδέχεται να διαρρεύσουν από το φίλτρο·
έχετε πρόχειρο ένα πανί.
2 Αφαιρέστε τη βρωμιά χτυπώντας ελαφρά το φίλτρο καυσίμου ανάποδα, έναντι
μιας σκληρής επιφάνειας.
(Ποτέ μην το καθαρίσετε με νερό!)
3 Επανατοποθετείστε το φίλτρο καυσίμου στη θερμάστρα.
125
++ +
U
Πώμα μεταφοράς
Συνιστούμε να αφαιρείτε τη σκόνη και τους λεκέδες που και που με ένα υγρό πανί, διότι
διαφορετικά ενδέχεται να δημιουργηθούν λεκέδες που θα είναι δύσκολο να αφαιρεθούν.
Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή οινόπνευμα για τον καθαρισμό της θερμάστρας:
κίνδυνος πυρκαγιάς. Καθαρίστε τα πολύ βρώμικα μέρη με ήπιο συνθετικό
καθαριστικό.
Μην αφαιρέσετε μόνοι σας εξαρτήματα της θερμάστρας. Για επισκευές, επικοινωνείτε
πάντα με τον αντιπρόσωπό σας.
Όταν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, επιτρέπεται η αντικατάστασή του
μόνον από εξουσιοδοτημένο τεχνικό. Χρησιμοποιήστε ένα καινούριο καλώδιο τύπου
H05 VV-F.
N ΦΥΛΑΞΗ (ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΣΕΖΟΝ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ)
Στο τέλος της σεζόν θέρμανσης, θα πρέπει να φυλάξετε τη θερμάστρα σας σε χώρο
χωρίς σκόνη, αν είναι δυνατόν στην αρχική της συσκευασία. Τυχόν καύσιμο που
δεν χρησιμοποιήθηκε, δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί την επόμενη σεζόν. Συνεπώς,
συνιστούμε να κάψετε όλο το καύσιμο. Εάν υπάρχει ακόμα κάποιο καύσιμο, μην το
πετάξετε, αλλά απορρίψτε το σε συμμόρφωση με τους τοπικούς κανονισμούς για τη
διάθεση των οικιακών χημικών αποβλήτων.
Να ξεκινάτε πάντοτε τη νέα σεζόν με φρέσκο καύσιμο. Όταν αρχίσετε να
ξαναχρησιμοποιείτε τη θερμάστρα, ακολουθήστε ξανά τις οδηγίες (ξεκινώντας από την
ενότητα Α και όπως καθορίζεται).
O ΜΕΤΑΦΟΡΑ
Λάβετε τα παρακάτω μέτρα ώστε να αποφύγετε διαρροή καυσίμου κατά τη μεταφορά
της θερμάστρας:
1 Αφήστε τη θερμάστρα να κρυώσει.
2 Αφαιρέστε το αφαιρούμενο δοχείο 4 από τη θερμάστρα και αφαιρέστε το φίλτρο
καυσίμου. Κάποιες σταγόνες ενδέχεται να διαρρεύσουν από το φίλτρο· έχετε
πρόχειρο ένα πανί. Φυλάξτε το φίλτρο καυσίμου και το αφαιρούμενο δοχείο εκτός
της θερμάστρας.
3 Αδειάστε το σταθερό δοχείο καυσίμου (σχ. U).
4 Τοποθετήστε το πώμα μεταφοράς.
5 Μεταφέρετε πάντοτε τη θερμάστρα σε όρθια θέση.
Αδειάστε το σταθερό δοχείο με μια τρόμπα καυσίμου πριν τη μεταφορά ή σε
περίπτωση λάθος ή ακάθαρτου καυσίμου. Αφαιρέστε πρώτα το φίλτρο καυσίμου και
κατόπιν εισάγετε την τρόμπα καυσίμου στο άδειο σταθερό δοχείο. Ακολουθήστε την
ίδια διαδικασία εάν το δοχείο καυσίμου περιέχει νερό.
126
P ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
SRE 5035 C-2 SRE 8040 C SRE 9046 C-2
Ανάφλεξη ηλεκτρική
Καύσιμο παραφίνη
Ικανότητα (kW)* 1.28 - 3.50 1.28 - 4.00 1.28 - 4.65
Κατάλληλος χώρος (m3)** 54 - 140 65 - 170 75 - 190
Κατανάλωση καυσίμου (l/hr)* 0.365 0.416 0.485
Κατανάλωση καυσίμου (g/hr)* 292 333 388
Χρόνος καύσης ανά δοχείο (hr)* 24 21 18
Χωρητικότητα αφαιρούμενου δοχείου
(λίτρα) 9
Βάρος (kg) 12.1
Διαστάσεις (mm)
(συμπεριλαμβανομένης της βάσης)
πλάτος 466
βάθος 349
ύψος 445
Παρελκόμενα πώμα μεταφοράς, χειροκίνητη τρόμπα καυσίμου
Δίκτυο Ηλεκτρικού Ρεύματος 220-240V - AC 50 Hz
Κατανάλωση ηλεκτρικής ενέργειας:
Αναφλεκτήρας 428W
Συνεχής 88-147W 88-162W 88-175W
Παρακολούθηση της ποιότητας αερισμού (ανανέωση του αέρα): Απευθείας μέτρηση του επιπέδου CO2 (αισθητήρας NDIR CΟ2).
* Στην υψηλότερη ρύθμιση ** Οι συγκεκριμένες τιμές είναι ενδεικτικές
Η σήμανση CE αντιστοιχεί με τη συμμόρφωση με τα πρότυπα EN 60-
335 μέρος 1 (1995) και EN 50-165 (08/97)
Q ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Η θερμάστρα σας διαθέτει εγγύηση 48 μηνών, αρχομένης από την ημερομηνία αγοράς.
Μέσα σε αυτό το χρονικό διάστημα, όλα τα ελαττώματα υλικών ή κατασκευής θα
επισκευαστούν χωρίς χρέωση. Οι ακόλουθοι όροι εφαρμόζονται αναφορικά με την
παρούσα εγγύηση:
1 Απορρίπτουμε ρητά κάθε άλλη αξίωση για ζημιές, συμπεριλαμβανομένων των
αποθετικών ζημιών.
2 Οποιαδήποτε επισκευή ή αντικατάσταση εξαρτημάτων κατά τη διάρκεια της
περιόδου εγγύησης δεν συνεπάγεται επέκταση της περιόδου της εγγύησης.
3 Η εγγύηση παύει να ισχύει, όταν η θερμάστρα έχει τροποποιηθεί, όταν έχουν
χρησιμοποιηθεί μη γνήσια εξαρτήματα ή όταν έχει επισκευαστεί από τρίτα μέρη.
4 Η εγγύηση δεν ισχύει για εξαρτήματα που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά,
όπως τη χειροκίνητη τρόμπα καυσίμου.
127
5 Η εγγύηση ισχύει μόνον όταν προσκομίσετε τη γνήσια, με αναγραφόμενη
ημερομηνία απόδειξη αγοράς, υπό την προϋπόθεση ότι δεν έχουν γίνει σε αυτήν
αλλαγές.
6 Η εγγύηση παύει να ισχύει για ζημιές που προκλήθηκαν ως αποτέλεσμα
ενεργειών μη συμμορφούμενων με τις Οδηγίες Χρήσης και ως αποτέλεσμα της
χρήσης λάθος τύπου καυσίμου ή καυσίμου για το οποίο είχε παρέλθει η
ημερομηνία ανάλωσης. Η χρήση ακατάλληλου καυσίμου μπορεί να είναι πολύ
επικίνδυνη*.
7 Το κόστος μεταφοράς και οι κίνδυνοι που ενέχονται κατά τη διάρκεια της
μεταφοράς της θερμάστρας ή των εξαρτημάτων της, θα βαρύνουν πάντοτε τον
αγοραστή.
Για να αποφύγετε περιττά έξοδα, σας συνιστούμε να διαβάζετε πρώτα προσεκτικά
τις "Οδηγίες Χρήσης". Σε περίπτωση που δεν σας προσφέρουν κάποια λύση,
παρακαλούμε προσκομίστε τη θερμάστρα σας για επισκευή στον αντιπρόσωπό σας.
* Εξαιρετικά εύφλεκτες ουσίες μπορούν να προκαλέσουν ανεξέλεγκτη καύση, προκαλώντας τις φλόγες να ξεσπάσουν
έξω. Σε περίπτωση που συμβεί αυτό, μην προσπαθήσετε ποτέ να μετακινήσετε τη θερμάστρα αλλά, πάντοτε, σβήστε
αμέσως τη θερμάστρα. Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν πυροσβεστήρα αλλά
μόνο πυροσβεστήρα τύπου Β: έναν πυροσβεστήρα διοξειδίου του άνθρακα ή ξηράς κόνεως.
128
Dear Sir, Madam,
Congratulations with your purchase of a portable domestic heater. You have
purchased a quality product, which will serve you for many years to come. This,
of course, provided you use the heater correctly. Please read these Directions
for Use first, to ensure maximum lifetime for your heater.
Your heater comes with a 48-month manufacturer’s warranty on all defects in
materials or workmanship.
We wish you a warm and comfortable time with your heater.
Yours sincerely,
PVG Holding b.v.
Customer Service Department
1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST.
2 IN CASE OF ANY DOUBT, CONTACT YOUR DEALER.
4
129
GENERAL DIRECTIONS FOR USE
Below you will find the main steps to be taken for
using your heater. For more details, please refer to
the MANUAL (pages 114 ff.).
MAIN COMPONENTS
4
As a fire precaution, the tank must be filled either
when the heater has been switched off or in
another room than the room where the heater is
installed.
The first time the heater is ignited it will smell like
“new” for a short time.
Store all fuel containers with their original caps and
seals in a cool and dark place.
Fuel ages. Use new fuel at the start of every heating
season.
The use of Qlima Premium Quality Fuels as a heating
fuel assures you that you have a good quality fuel.
Before changing brands and/or types of fuel make
sure that the mobile heater first completely empties
all of the remaining fuel inside the heater.
Information display
Operating keys
Tank compartment
lid
Removable tank
Metal cap
Fuel filter
Fixed tank
Flame inspection
window
Hot air grille
Air supply
Safety bracket
Filter ventilator
Plug
Connecting lead
Child safety catch
key
Green timer indica-
tor
Timer key
Mode key
Key to set tempera-
ture/time
On/off key (red indi-
cator on)
SAVE key
3H OFF function
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A).
Fill the removable tank 4 (refer to Section B, Fig. C-F).
Insert the plug into the wall-socket.
Ignite the heater using the ON-OFF key
2020
(refer to Section D).
If required, change the temperature using the adjustment keys
1919
(refer to Section E).
Switch off the heater by pressing the ON-OFF key
2020
.
1
2
3
4
5
6
2121
129
2222
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate
collection facilities. Contact your local government for information regarding
the collection systems available. If electrical appliances are disposed of in landfills
or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the
food chain, damaging your health and well-being. When replacing old appliances
with new once, the retailer is legally obligated to take back your old appliance for
disposal at least for free of charge.
130
WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE
VENTILATE SUFFICIENTLY
This heater is equipped with an air quality control system. When there is
insufficient ventilation in the room or when the heater is being used in a room
which is too small, the heater will shut off automatically. For comfortable and safe
heating ensure that there is sufficient ventilation.
Note: To avoid unexpected shut off, we recommend to put a door or window ajar
when the heater is operating.
Read this user manual carefully before using the appliance and keep it for future
reference. Install this device only when it complies with local/national legislation,
ordinances and standards. This product is intended to be used as a heater in
residential houses and is only suitable for use in dry locations, in normal household
conditions, indoors in living room, kitchen and garage.
Regardless of the model, you must always make sure that the heater is used in
a room large enough to enable the heater to be used safely without extra
ventilation. If the room is smaller than required, you must always open a door or
window slightly (ensuring an opening of approx. 2.5 cm). It is important that every
room where the heater is used has sufficient air intake and efficient air outflow
(both openings must have a minimum cross section of 50 cm2 ). No modifications
to the safety system are allowed, as that will invalidate the guarantee that the air
probe will work properly. Consult your dealer in case of doubt.
Especially for France: Your heater was designed to operate exclusively on fuel for
liquid fuel-operated mobile heaters in accordance with the Decrees of 18-07-2002
and 25-06-2010. The use of other fuels is forbidden.
Ask your dealer or check our website for the addresses of our retailers.
The liquid fuel-operated mobile heater is intended as an extra heater, and not as a
continuous source of heat.
Especially for United Kingdom: Only use Class C1 paraffin fuel in accordance with
BS2869; Part 2, or equivalent.
The user must comply with the following instructions for proper use:
DO NOT
- use the liquid fuel-operated mobile heater in caravans, boats, and vehicle cabins;
- use the liquid fuel-operated mobile heater in insufficiently ventilated rooms
(consult the table of properties for the minimum dimensions of the room to be
heated), underground rooms and / or at a height of over 1000 metres;
- modify the heater safety features.
The use of this type of heating in public rooms is subject to prior regulatory
permission. Obtain proper information on this in advance.
THE RIGHT FUEL
Your heater has been designed for use with high-quality water-free pure paraffin
oil, such as Qlima Premium Quality Fuels. Only fuels of this kind will ensure clean
and proper burning. Lower quality fuel may result in:
E increased possibility of malfunctioning
E incomplete combustion
E reduced heater lifetime
E smoke and/or fumes
E deposits on the grid or mantle
Using the right fuel is therefore essential for safe, efficient, and comfortable use
of your heater.
Damage and/or malfunctions of the heater due to the use of other than high-
quality water-free pure parafine oil is not covered by the warranty.
Always refer to your local dealer for the right fuel for your heater.
4
This transportation cap
is packed separately in
the box. Only this cap
ensures trouble-free
transportation of the
heater after use.
Store it well!
Only the use of the
correct fuel will ensure
safe, efficient, and
comfortable use of your
heater.
131
MANUAL
A INSTALLING THE HEATER
1 Carefully remove your heater from the box and check the contents.
In addition to the heater you also need to have:
E a manual fuel pump
E a transportation cap
E these directions for use
Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or
transportation.
2 Open the lid of the tank compartment C and remove the piece of cardboard.
3 Fill the removable tank as indicated in Section B.
4 The floor should be firm and completely level. Reposition the heater, when it
is not level. Do not try to correct the situation by placing books or other
goods under the heater.
5
Use the horizontal safety bracket K to prevent the curtains from covering the
ventilator (Fig. B.).
6 Insert the plug M into the wall-socket (230 Volts - AC / 50 Hz) and set the
correct time using the adjustment keys S (refer to Section C).
7 Your heater is now ready for use.
B FILLING FUEL
Fill the removable tank in a suitable place since there can always be some spillage.
Follow the procedure below:
1 Make sure that the heater is switched off.
2 Open the upper lid and lift the removable tank out of the heater (Fig. C).
Note: Some drops may leak from the tank. Put down the removable tank
(cap pointing upwards, handle on floor and take off the fuel cap.
3 Remove the metal cap. Easy to open by holding the outside (fig. D.).
4 Fill the removable tank using a fuel pump (refer to fuel pump operation
instructions.) Make sure that it is in a higher position than the removable tank
(Fig. E). Insert the ribbed hose into the opening of the removable tank.
5 Check the removable tank fuel gauge while filling the tank (Fig. F). Stop
filling once the gauge indicates that the tank is full. Never overfill the tank,
especially not when the fuel is very cold (fuel expands when it heats up).
6 Let the remaining fuel in the pump flow back into the jerrycan and carefully
4
E E E E E E
A
B
C
D
E
132
++
4
+
remove the pump. Carefully reposition the fuel cap back on the tank. Clean
off any spilled fuel.
7 Check whether the fuel cap is straight and tightened properly. Reinstall the
removable tank in the heater (cap down). Close the lid.
• Do not move the heater after reinstalling the tank.
Take care not to damage the cap while filling the tank. Deformation of the cap
can lead to fuel leakage.
8 Turn the heater on again.
C SETTING THE TIME
Set the time to use the heater as a clock or if using the timer. You can even set
the time when the heater is on.
1 Press the mode key
1818
to set the time (fig. G). Time set and the time flash on
the display.
2 Press the buttons () or ()
1919
to set the time. The time displays the numbers
00:00 to 23:59. Press the () button to go forwards and the () button to go
backwards. The time will change in one minute steps each time you press one of
these 2 buttons. The time on the display will change in ten minute steps if you
keep the button pressed (fig. H.).
3 Press the mode key
1818
again to activate the timer function. See chapter F.
4 Press the mode key
1818
to display the time (fig. I.). If the time is not set, the
display indicates --:--.
The time must be set again after a power cut or if the plug has been removed
from the socket.
D IGNITING THE HEATER
When used for the first time, a new heater may give out a smell for a short while.
You should therefore provide extra ventilation.
Always ignite the heater with the ON / OFF
button
2020
. Never use matches or a
cigarette lighter.
1 Press the ON / OFF button
2020
.
The ignition indicator will light up: the required temperature and the ambient
temperature are displayed (fig. J.). The ambient temperature is displayed from
1ºC. If the temperature is below 0ºC, Lo is displayed. Ignition takes about 45
seconds.
2 Normal combustion:
The flames are blue
The burner grille can become red
G
H
I
J
F
empty full
133
+ + +
4
Abnormal combustion:
The flame is yellow and blue In this case take appropriate measures.
This heater cannot be switched on continuously for more than 56 hours. After 56
hours it stops automatically, even if the tank has been refilled within this period.
E SETTING THE REQUIRED TEMPERATURE
If the heater is on, the required temperature can be changed using the adjustment
buttons
1919
(fig. K). To increase the temperature, press the button. To decrease
the temperature, press the button. Each time you press the adjustment button
the temperature changes by 1ºC. The temperature can be set to a minimum of 5ºC
and a maximum of 26ºC.
If the heater is used in a small space, in a well-insulated space or if the outside
temperature is relatively high, the ambient temperature can become higher
than the required temperature. In this case, turn the heater off.
The displayed temperature is the mean ambient temperature. This
temperature may not correspond with that indicated by a thermometer.
F USING THE TIMER
The timer allows you to switch on the heater automatically at a preset time.
In order to switch on the timer, the correct time must have been set (refer to
Section C) and the heater should be off. Follow the procedure below:
1 Check that the time is set properly (see chapter C).
2 Press the mode button S (fig. L) until Timer and Set appear in the display.
3 Press the () or () buttons S to set the required activation time for the heater.
Press the () button to go forwards and the () button to go backwards.
The time will change in one minute steps each time you press one of these 2
buttons. The time on the display will change in ten minute steps if you keep
the button pressed (fig. M).
4
Press the ON / OFF buttons
2020
to turn the heater on (the indicator will light up).
It is not necessary to press this button if the heater is on.
5
Press the timer button Q. The indicator goes out. The time indicator will light
up and the timer is set.
Take care not to press the ON / OFF button
2020
again after setting the timer, this
will reset the timer.
6 The heater turns on at the time chosen.
To cancel the timer, press the ON / OFF button
2020
(the timer indicator goes
out).
• Set the timer and the clock again after a power cut.
• In case of an earthquake, or shocks, code E01 will appear in the display. Reset
the error and repeat from point 4 to set the timer again.
K
L
M
N
134
+
4
3H OFF FUNCTION
When the heater is working and button
2222
is pushed, the heater will
switch off automatically after three hours of operation (after pushing the button).
During the countdown period this setting can be de-activated by pushing the
button again. In the display the status of this function is shown.
G TURNING THE HEATER OFF
1 Press the ON / OFF button
2020
. The red lamp flashes for about 8 seconds and the
heater is turned off. Always check that the flame goes out.
The ventilator continues operating for about 3 minutes after turning off in order
to cool the inside of the heater. If you turn off the power earlier, uncontrolled
symptoms can occur (release of smoke, smell etc.)..
H IN CASE OF PROBLEMS
The symptoms mentioned above are not faults and not abnormal.
Check the list.
Symptoms Causes
While igniting
Igniting is tedious
Igniting takes about 45 seconds.
After filling the tank, wait till
the fuel has reached the fixed
tank. Repeat ignition 2 or 3
times.
Crackling sound This sound is made by the elec-
tric ignition.
White smoke This can happen if the fuel does
not circulate past the burner
properly
During ignition
or turning off
Smoke and an unpleasant smell
during first use
That is the protective lacquer
getting warm. This soon stops.
Give the space more ventila-
tion.
The ambient temperature does
not increase and the requested
temperature is higher. The space is too large.
The flame glows red. The ambient air is damp or salty
or it contains too many impu-
rities.
The ambient temperature does
not decrease and the requested
temperature is lower.
The heater is being used in a
small insulated space or the
outside temperature is relati-
vely high. Turn the heater off.
The displayed ambient tempe-
rature is not the same as indica-
ted by a thermometer.
This is because the displayed
ambient temperature is an indi-
cation of the average tempera-
ture of the space.
Small knocking noises when the
heater is in operation or imme-
diately after turning off.
This is the sound of the metal
expanding.
Noise 8 seconds after turning
off. A ticking sound: can occur
when the heater cools off.
135
4
THE INFORMATION DISPLAY
The information display not only serves as an indicator of the (set) time and
temperature (sections C, E, and F), it also indicates any malfunctioning of the
heater. The code on the information display tells you what is the matter:
Code Information Action
Time
----
The heater has been automa-
tically turned off by a power
cut or bad connection.
Restore power or restore the
connection. Press the ON /
OFF key
2020
again.
E01
An earthquake (magnitude 5
or more), strong vibrations or
a shock will ensure that the
heater automatically
turns off. (The safety system
against shocks has worked).
Make sure there are no com-
bustible materials around the
heater, or fuel leakages. Press
the ON / OFF key
2020
again.
E02
E03
The heater has been automa-
tically turned off after a fault
or during ignition or due to
the presence of water or dust
in the fuel filter or in the
fixed tank.
Remove the water and the
dust in the fixed tank. Clean
the fuel filter (see chapter M).
Press the ON / OFF button
2020
again.
E07
An increase in ambient
temperature has turned the
heater off. (The tempera-
ture monitoring system has
worked).
Ventilate the space. Let the
heater cool off. Press the ON /
OFF button
2020
again.
Filter
E09
The heater has been automa-
tically turned off because the
hot air stream, the ventila-
tor or the ventilator filter
is blocked or hindered by
something. (The safety system
against overheating has
worked).
Remove obstacles from the
ventilator opening. Clean the
ventilator filter (see chapter
M) Press the ON/OFF but-
ton
2020
again. If the problem
occurs again after taking the
above measures, contact your
dealer.
E13
The heater has been turned
off in a closed space. (The
safety system against incom-
plete combustion has wor-
ked).
Ventilate the space and press
the ON / OFF button
2020
again.
Ensure the space is sufficien-
tly ventilated.
E17
The heater has been turned
off due to an increased CO2
concentration. (The system
for air quality monitoring has
worked).
Ventilate the space and set
the ON / OFF button
2020
again.
Ensure the space is sufficien-
tly ventilated.
The ON indica-
tor flashes. Err
lights up
The heater has automatically
stopped because the ON / OFF
button was kept pressed in or
was blocked.
Remove obstacles around the
buttons of the display panel.
Press the ON/OFF button
2020
again.
F00 – F30 Poor functioning. Heater
needs maintenance
Note the messages displayed
and turn the heater off. Con-
tact your dealer.
136
4
Symptoms Causes Measures to be taken
Heater doesn’t
ignite The child safety catch lights
up Turn the child safety catch off
The fuel in-
dicator lamp
doesn’t work
The tank is empty Fill the tank
The tank is deformed Replace the tank
Dirt particles dust or water on
the filter and / or in the fixed
tank Clean the fixed tank and the
fuel filter.
Power loss
The fuel indicator flashes
The fuel indicator flashes Fill the tank
A poor quality fuel has been
used. Remove the fuel from the
two tanks, then rinse with the
correct fuel.
Abnormal com-
bustion
A poor quality fuel has been
used.
Poor ventilation Ventilate regularly
Dust on the ventilator filter Clean the ventilator filter
Unpleasant
smells
A poor quality fuel has been
used
Remove the fuel from the
two tanks, then rinse with the
correct fuel.
No fuel in the tank Fill the tank
Fuel leakage or spilled fuel
Do not use any more and
contact your dealer
Fuel leakage
Move the heater, the tank is
not empty
A poor quality fuel has been
used.
AUTOMATIC DEACTIVATION
This heater is fitted with a safety system that ensures that it switches off
automatically after 56 hours continuous operation. If desired, you can switch the
heater on again by pressing the ON/OFF button
2020
(see section D).
I CHILDPROOF LOCK
The childproof lock can be used to prevent children accidentally changing the
heater settings. When the heater is burning and the childproof lock is on, the heater
can only be switched off. Other functions are blocked then. If the heater has already
been switched off, the childproof lock also prevents accidental ignition of the
heater.
Activate the childproof lock by pressing the CHILDLOCK key O and holding it
down for more than 3 seconds. The childlock indicator will appear on the information
display (Fig. O), indicating that the childproof lock has been activated. Switch off the
childproof lock by pressing the CHILDLOCK key O and holding it down for more than
3 seconds once again.
J THE CORRECT USE OF ‘SAVE’
The ‘SAVE’ function allows you to limit the temperature. When this function is
activated, the heater will automatically switch off, when the room temperature exceeds
the set temperature by 3°C. Subsequently, when the room temperature has dropped
again to the set temperature, the heater will automatically switch on again.
Activate
the ‘SAVE’ setting by pressing the appropriate
2121
key. The SAVE indicator light will
light up. Switch off the function by pressing the SAVE key once again.
O
137
+
Without the ‘SAVE’ setting your heater will maintain the set temperature by
approximation as well, by adjusting its heating capacity. ‘SAVE’ is an economy
setting, which you can use when, for instance, you are not present in the room
or to keep it frost-free.
K THE ‘OIL’ INDICATOR
If the low fuel level indicator lights up in combination with a short tone, then
the fuel tank is empty. The heater will automatically burn at its lowest setting
for a period of about 80 minutes. The fuel tank must be replenished.
E remove the removable tank from the heater and fill it with new fuel (outside
the living space in a safe place) (see chapter B)
If you take no action, the fuel tank will be emptied and the display will indicate
“E 03” (fig. Q). The heater is automatically turned off.
To ignite the heater once more, fill the tank and wait a few minutes.
Then press the ON / OFF button
2020
.
L CHECKING THE AIR QUALITY
If the space is insufficiently ventilated, the indicator E17 will light up and the
heater is automatically turned off. As soon as you hear this signal, ventilate
the space (e.g. by opening a door or a window). As soon as the space has been
ventilated sufficiently, (e.g. by opening a door or a window) the heater can be
ignited by pressing the ON/OFF button
2020
.
M MAINTENANCE
Switch off the heater and let it cool down, before you start any maintenance
work. Also disconnect the plug from the mains. Your heater needs hardly any
maintenance.
1 Clean the ventilator filter (fig. R).
Clean the fuel filter:
1 Remove the removable tank 4 from the heater and remove the fuel filter
(Fig. S). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand.
2 Remove the dirt by tapping the fuel filter upside-down against a hard surface.
(Never clean it with water!)
3 Reinstall the fuel filter into the heater.
4
Fuel filter
S
T
P
Q
R
138
+
++ +
4
We recommend that you remove dust and stains from time to time with a damp
cloth, because otherwise these may cause stains that are hard to remove.
Do not use solvents or alcohol to clean the heater: fire hazard.
Clean very dirty components with a light synthetic cleaning agent.
Do not remove any heater components yourself. Always contact your dealer for
repairs.
When the power cord is damaged, it may only be replaced by an authorised
fitter. Use a new cord of the type H05 VV-F.
N STORAGE (END OF THE HEATING SEASON)
At the end of the heating season, you must store the heater in a dust-free place, if
possible in its original packaging. Unused fuel cannot be used in the next heating
season. We therefore recommend that you burn up all fuel. If there is still some
fuel left, do not throw it away, but dispose of it in accordance with the local
regulations for the disposal of domestic chemical waste.
Always start the new heating season with fresh fuel. When you start re-using the
heater follow the instructions again (starting from section A and as specified).
O TRANSPORTATION
Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of
the heater:
1 Let the heater cool down.
2 Remove the removable tank 4 from the heater and remove the fuel filter.
Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand. Store the fuel filter
and the removable tank outside the heater.
3 Empty the fixed fuel tank (fig. U).
4 Place the transport cap.
5 Always move the heater in an upright position.
Make the fixed tank empty with a fuel pump before transportation or in case
of wrong or dirty fuel. First remove the fuel filter and then insert the fuel pump
into the empty fixed tank. Follow the same procedure if the fuel tank contains
water.
U
Transport cap
139
P SPECIFICATIONS
SRE 5035 C-2 SRE 8040 C SRE 9046 C-2
Ignition electrical
Fuel paraffin
Capacity (kW)* 1.28 - 3.50 1.28 - 4.00 1.28 - 4.65
Suitable space (m3)** 54 - 140 65 - 170 75 - 190
Fuel consumption (l/hr)* 0.365 0.416 0.485
Fuel consumption (g/hr)* 292 333 388
Burning time per tank (hr)* 24 21 18
Capacity removable tank (litres) 9
Weight (kg) 12.1
Dimensions (mm) (including base
plate)
width 466
depth 349
height 445
Accessories transportation cap, manual fuel pump
Mains 230V - AC 50 Hz
Electrical consumption:
Igniter 428W
Continuous 88-147W 88-162W 88-175W
Monitoring of the quality of ventilation (air renewal): Direct measurement of the CO2 level (NDIR CO2-sensor).
* At maximum setting ** Specified values are indicative
The CE marking corresponds with the compliance with the standards EN 60-335
part 1 (1995) and EN 50-165 (08/97)
Q WARRANTY PROVISIONS
Your heater comes with a 48-month warranty starting on the date of purchase.
Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without any
charge. Transportation costs and the risks involved during the transportation of the
heater or heater components shall always be at the expense of the purchaser. The
following provisions shall apply regarding this warranty:
1 We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential damages.
2 Any repairs or replacements of components within the term of warranty will
not result in an extension of the term of warranty.
3 The warranty shall no longer apply, when the heater has been modified,
non-original parts have been used, or when it is repaired by third parties.
4 The warranty shall not apply to parts that are subject to normal wear, such as
the manual fuel pump.
5 The warranty shall only apply, when you present the original, dated proof of
purchase, provided no changes have been made to it.
6 The warranty shall not apply to damages caused by actions not in compliance
with the Directions for Use, neglect, and the use of an incorrect type of fuel,
or fuel past its use-by date. The use of incorrect fuel can even be dangerous*.
In order to avoid unnecessary costs, we recommend that you always read the
’Directions for Use’ carefully first. In case they offer no solution, please take the
heater to your dealer for repair.
* Highly inflammable substances may induce uncontrollable burning, causing flames to break out. Should this
happen, never try to move the heater, but always switch off the heater immediately. In case of emergency you
may use a fire extinguisher, but only a type B extinguisher: a carbon dioxide or powder extinguisher.
4
140
Egregio Signore, Gentile Signora,
Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto di una stufa portatile. Lei ha acquistato
un prodotto di qualità, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni, natu-
ralmente sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale
motivo, al fine di garantire la massima durata delle stufe portatili,
Le consigliamo di leggere con attenzione le istruzioni prima dell’uso. A nome
del fabbricante Le offriamo 48 mesi di garanzia per tutti i danni
imputabili alla produzione o al materiale.
Le auguriamo molto calore e comfort con la Sua stufa portatile.
Cordiali saluti,
PVG Holding b.v.
Servizio clienti
1 LEGGERE DAPPRIMA LE ISTRUZIONI D’USO.
2 IN CASO DI DUBBIO, RIVOLGERSI AL RIVENDITORE.
>
141
OSSERVAZIONI SULL’USO
GENERALE
Qui di seguito vengono descritte in generale le ope-
razioni da compiere per l’uso delle stufe portatili.
Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle
istruzioni d’uso (da pagina 126 in poi).
COMPONENTI
PRINCIPALI
>
Per evitare il rischio di un incendio, il serbatoio deve
essere riempito dopo aver spento la stufa oppure
in una stanza diversa da quella in cui la stufa è in
funzione.
La prima volta, durante la combustione, la stufa
avrà quel particolare odore di ‘nuovo’.
Stoccare tutti i contenitori di combustibile provvisti
dei loro tappi e sigilli originali in luogo fresco e non
esposto alla luce.
Il combustibile invecchia. Cominciare ogni stagione
fredda con nuovo combustibile.
Quando si fa uso di Qlima Premium Quality Fuels si
è sicuri di utilizzare combustibile di qualità.
Se si passa ad un’altra marca o tipo di petrolio, fare
bruciare dapprima la stufa fino a che non vi è più
traccia del vecchio combustibile.
Display informativo
Tasti di azionamento
Coperchio del com-
partimento del ser-
batoio
Serbatoio di scambio
Tappo di metallo
Filtro del combusti-
bile
Serbatoio fisso
Luce di controllo
della fiamma
Griglia dell’aria calda
Ingresso dell’aria
Apparecchio di
sicurezza
Filtro del ventilatore
Spina
Cavo di collega-
mento
Tasto del blocco per
bambini
Luce di controllo
verde del timer
Tasto del timer
Tasto di modalità
Tasto per impostare
la temperatura/ora
Tasto di accensione/
spegnimento (con
luce di controllo
rossa accesa)
Tasto SAVE
Funzione 3H OFF
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Togliere tutti i materiali dell’imballaggio (cfr. capitolo A, fig. A).
Riempire il serbatoio estraibile 4 (cfr. capitolo B, fig. C-F).
Inserire la spina nella presa.
Accendere la stufa con il pulsante ON-OFF
2020
(cfr. capitolo D).
Se necessario, modificare la temperatura desiderata con gli
appositi pulsanti
1919
(cfr. capitolo E).
Spegnere la stufa premendo il tasto ON-OFF
2020
1
2
3
4
5
6
2121
141
2222
No disponga de las aparatos eléctricas como basura sin triar, debe utilizar facilitades
separadas de la colección. Se ponga en contacto con su gobierno local para la
información sobre la sistemas disponibles de la colección. Si las aparatos eléctricas
están deshecho en terraplenes o basureros, las sustancias peligrosas puede infiltrarse
en agua subterránea y hacer entrar en cadena de alimento al dañar su salud y
bienestar. Al reponer aparato Viejo con uno Nuevo, el vendedor queda obligado
legalmente a coger su aparato viego gratis para eliminación.
142
OSSERVAZIONI GENERALI
VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE
Questa stufa è dotata di un sistema di controllo di qualità dell’aria. Nel caso in cui il
locale dove viene utilizzata la stufa sia troppo piccolo o non sufficientemente aerato,
l’apparecchio si spegne automaticamente. Per un riscaldamento confortevole e sicuro,
assicurarsi che nell’ambiente ci sia sufficiente ventilazione. NOTA: Per evitare che la
stufa si spenga improvvisamente durante il funzionamento, si consiglia di tenere una
finestra o una porta leggermente aperta.
Prima di usare l’apparecchiatura, leggere attentamente il presente manuale e
conservarlo come riferimento futuro. Installare questo dispositivo soltanto quando
è conforme con la legislazione, le ordinanze e gli standard locali/nazionali. Questo
prodotto è destinato a essere usato come riscaldatore nelle case ad uso residenziale ed è
idoneo esclusivamente all’uso in luoghi asciutti, in normali condizioni
domestiche, all’interno di soggiorni, cucine e garage.
Per ogni modello occorre uno spazio minimo in cui la stufa può essere usata in modo
sicuro, senza che sia necessaria una ventilazione supplementare (cfr. capitolo O). Se lo
spazio è più piccolo di quello indicato, occorre sempre aprire leggermente una finestra
o una porta (± 2,5 cm). E importante che in tutti gli ambienti in cui si usa la stufa vi sia
una presa d’aria sufficiente ed un’efficiente uscita per il ricambio dell’aria (entrambe le
aperture devono avere una sezione diagonale minima di 50 cm2.) Non sono ammesse
modifiche al sistema di sicurezza, in quanto tali interventi inficiano la garanzia di
efficienza operativa della sonda dell’aria. In caso di dubbi rivolgersi al concessionario di
zona.
Solo per la Francia: la stufa è stata progettata per funzionare esclusivamente
con combustibile indicato per apparecchi di riscaldamento portatili funzionanti a
combustibile liquido, come previsto dai Decreti dell’18-07-2002 e 25-06-2010. L’utilizzo
di combustibili diversi è vietato. Rivolgersi al concessionario di zona per gli indirizzi dei
nostri rivenditori di combustibile. La stufa a combustibile liquido è un apparecchio di
riscaldamento supplementare, e non va considerata una fonte di calore per impieghi
continuativi/permanenti.
Solo per il regno Unito: Usare esclusivamente combustibile a base di paraffina della
Classe C1 in osservanza a BS2869; Parte 2, o prodotto equivalente.
L’UTILIZZATORE DEVE ATTENERSI ALLE SEGUENTI PRESCRIZIONI PER UN USO
APPROPRIATO DELL’APPARECCHIO:
- NON utilizzare la stufa portatile a combustibile liquido nella roulotte, in barca e nella
cabina di un veicolo;
- NON utilizzare la stufa portatile a combustibile liquido in ambienti non sufficientemente
ventilati (visionare la scheda delle caratteristiche per le dimensioni minime dell’ambiente
da riscaldare), in vani interrati e/o ad altitudini superiori ai 1000 metri ;
- NON modificare i dispositivi di sicurezza della stufa.
L’impiego di questo tipo di riscaldamento in luoghi pubblici è regolamentato e richiede
appositi permessi. Informarsi in precedenza sulle relative formalità.
IL COMBUSTIBILE GIUSTO
La stufa portatile è stata progettata per l’uso di un petrolio di alta qualità, puro senza
acqua, come Qlima Premium Quality Fuels che assicura una combustione pulita ed
ottimale. Un combustibile di qualità inferiore può causare i seguenti problemi:
E maggiore rischio di guasti
E combustione insufficiente
E durata limitata della stufa
E fumo e/o odore cattivo
E accumulo sulla griglia o sul rivestimento
Il combustibile giusto è quindi essenziale per un uso sicuro, efficiente e confortevole
della stufa.
Non sono coperti dalla garanzia i danneggiamenti e/o difetti di funzionamento
dell’apparecchio causati dall’utilizzo di un combustibile diverso dall’olio di paraffina di
alta qualità, esente da acqua.
Consultare sempre il rivenditore a Lei più vicino per la scelta del combustibile adatto alla
stufa.
>
Questo tappo di traspor-
to si trova nella scatola.
Serve per trasportare
la stufa senza problemi
dopo l’uso. Conservare
con cura!
Solo con il combustibile
giusto si è sicuri di un
uso sicuro, efficiente e
confortevole della stufa.
143
ISTRUZIONI D’USO
A INSTALLAZIONE DELLA STUFA
1 Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto. Oltre alla
stufa, devono essere presenti i seguenti componenti:
E una pompa a sifone per il combustibile
E un tappo di trasporto
E le istruzioni d’uso
Conservare la scatola ed il materiale d’imballaggio (fig. A) per
l’immagazzinaggio e/o il trasporto.
2 Aprire il coperchio del compartimento del serbatoio e togliere il pezzo di cartone.
3 Riempire il serbatoio estraibile come indicato nel capitolo B.
4
Il pavimento deve essere robusto e perfettamente piano. Spostare la stufa,
qualora questa non sia in posizione perfettamente orizzontale. Non cercare di
correg gere la posizione mettendo sotto la stufa libri o altro materiale.
5
Usare il distanziatore di sicurezza orizzontalmente K e l’adduttore d’aria non
verrà ostruito dalle tende (fig. B).
6 Inserire la spina M nella presa (da 230 Volt - AC/50 Hz) e regolare il tempo
corretto con gli appositi pulsanti di regolazion
1919
(cfr. capitolo C).
7 Adesso la stufa è pronta per l’uso.
B RIFORNIMENTO DEL COMBUSTIBILE
Non riempire il serbatoio estraibile nello spazio abitativo, ma in un luogo più adatto
(una parte di combustibile può sempre fuoriuscire). Compiere le seguenti operazioni:
1 Assicurarsi che la stufa sia spenta.
2 Aprire il coperchio ed estrarre il serbatoio dalla stufa (fig. C). Attenzione: il
serbatoio può gocciolare leggermente. Appoggiare detto serbatoio (tappo in
alto, maniglia sul pavimento) e togliere il tappo.
3 Togliere il tappo metallico. Per aprirlo facilmente reggere il lato esterno. (fig.
D).
4 Riempire il serbatoio amovibile usando una pompa per combustibile (fare
riferimento alle istruzioni uso della pompa). Assicurarsi che questa sia più in
alto rispetto al serbatoio estraibile (fig. E). Il tubo flessibile nervato deve
essere inserito nell’apertura del serbatoio estraibile.
5 Durante il rifornimento, fare attenzione all’indicatore del combustibile nel
serbatoio estraibile (fig. F). Se questo è pieno, interrompere il rifornimento.
Non riempire mai troppo il serbatoio, soprattutto se il combustibile è molto
freddo (il combustibile fuoriesce se diventa caldo).
6 Lasciare scorrere di nuovo il combustibile ancora presente nella pompa verso la
latta e rimuovere la pompa facendo molta attenzione. Posizionare con cura il
tappo sul serbatoio. Asciugare eventuali tracce di combustibile.
>
E E E E E E
A
B
C
D
E
144
++
>
+
7 Controllare che il tappo del serbatoio sia diritto e solido. Porre nuovamente
il serbatoio estraibile nella stufa (con il tappo verso il basso). Chiudere il
coperchio.
Non spostare né scuotere l’apparecchio dopo aver rimesso in posizione il
serbatoio
Durante il riempimento del serbatoio, fare attenzione a non danneggiare il
tappo. Una deformazione del tappo potrebbe provocare perdite di combustibile.
8 Accendere nuovamente la stufa.
C REGOLAZIONE DELL’OROLOGIO
Regolare l’ora se si fa riferimento ad essa come orologio o quando si utilizza il
timer. E’possibile regolare l’ora anche quando la stufa è in funzione.
1 Premere il pulsante mode R sper la regolazione dell’ora. (la spia della
regolazione dell’ora e il display dell’orologio lampeggiano) (fig. G).
2 Premere il pulsante della regolazione della temperatura S () o () per regolare
l’ora. L’orologio visualizza i numeri 0:00 ~ 23:59. Premere il pulsante () per
andare avanti ed il pulsante () per andare indietro. Ogni volta che si preme uno
di questi pulsanti, l’orario cambia di un minuto. Se si preme continuamente uno
dei due pulsanti, l’orario varierà di 10 min, in 10 min (fig. H).
3 Premere il pulsante della visualizzazione del cambio di modalità per visualizzare
l’ora. (cfr. capitolo F).
4 Premere sul pulsante di modalità R per visualizzare l’ora (fig. I.). Se il tempo
non è stato impostato, il display indica --:--.
In caso di interruzioni di corrente o se la spina viene staccata, occorrerà
impostare nuovamente l’ora.
D ACCENSIONE DELLA STUFA
Una stufa nuova provoca sempre all’inizio un odore particolare. Per tale motivo,
assicurarsi che vi sia una ventilazione sufficiente.
Accendere sempre la stufa con l’ausilio del pulsante ON-OFF
2020
. Non usare mai
fiammiferi o accendini.
1 Premere il tasto ON/OFF
2020
.
La spia “ON” si accenderà e la temperatura richiesta verrà visualizzata insieme
alla temperatura della stanza. La temperatura della stanza è visualizzata a
partire da 1ºC; quando la temperatura è inferiore a 0ºC, il display visualizza
“Lo”. La messa in funzione richiede circa 45 secondi di tempo.
2 Verificare la fiamma:
Di tanto in tanto verificare le condizioni di riscaldamento attraverso la finestra
spia della fiamma.
Combustione normale
La fiamma è blu e la griglia del bruciatore può diventare rossa.
Nulla di anormale.
Combustione anormale
La fiamma è sempre gialla e blu.
In questo caso, prendere i provvedimenti adeguati.
G
H
I
J
F
vuoto pieno
145
+ + +
>
Il riscaldatore non può funzionare permanente per più di 56 ore e si arresterà guando
56 ore sono raggiunte, neppure il serbatoio è stato riempito durante questo periodo.
E REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA DESIDERATA
Se la stufa è accesa, si può modificare la temperatura desiderata con l’aiuto dei
tasti di impostazione
1919
(fig. K). Per alzare la temperatura, premere il tasto . Per
abbassare la temperatura, premere il tasto . Ogni volta che si preme il tasto di
impostazione la temperatura cambia di 1ºC. Si può impostare la temperatura a un
minimo di 5ºC e a un massimo di 26ºC.
Quando l’apparecchio viene utilizzato in una stanza piccola, in una stanza ben
isolata, o quando la temperatura esterna è relativamente elevata, la
temperatura della stanza rischia di essere più elevata rispetto a quella
richiesta. In tal caso,spegnere il riscaldamento.
La temperatura della stanza indicata è la temperatura media della stanza.
E’possibile che tale temperatura sia diversa da quella indicata da un termometro.
F USO DEL TIMER
Con il timer si può fare accendere la stufa ad una determinata ora, impostata in
precedenza. Per impostare il timer, occorre regolare dapprima l’ora esatta (cfr.
capitolo C); inoltre, la stufa deve essere spenta.
Procedere come descritto qui di seguito:
1 Controllare che l’ora sia impostata correttamente (vedasi capitolo C).
2 Premere il pulsante mode S (Il display della regolazione del timer lampeggia,
l’orologio s’accende) (fig.L).
3 Premere il pulsante della regolazione S () o () per impostare l’ora desiderata
per la messa in funzione del riscaldamento. Premere () per far andare avanti
il timer e () per farlo andare indietro. Ogni volta che si preme uno di questi
pulsanti, l’orario cambia di un minuto. Se si preme continuamente uno dei due
pulsanti, l’orario visualizzato varierà di 10 min, in 10 min. (fig. M)
4
Premere il tasto ON/OFF
2020
per far accendere la spia “ON”. ( “ON” si accende.)
Non occorre premere questo pulsante quando il riscaldamento è in funzione.
5
Premere il pulsante del timer Q. La spia “ON” si spegne. La spia del timer si
accende ed il timer è stato impostato.
Attenzione a non premere nuovamente il pulsante ON/OFF
2020
dopo aver
impostato il timer, altrimenti il timer verrà azzerato.
6
Il riscaldamento si mette in funzione all’ora desiderata.
Per cancellare la regolazione del timer, premere una volta sul pulsante ON-OFF
2020
(la luce di controllo del timer si spegne).
• In caso di interruzioni di corrente, reimpostare l’orologio e il timer.
• In caso di terremoto o di colpi, sul display apparirà il guasto E01. Reimpostare
il guasto e ripetere le azioni dal punto 4 per reimpostare il timer.
FUNZIONE 3H OFF
Quando il riscaldatore è in funzione e il pulsante
2222
viene premuto, il
riscaldatore si spegne automaticamente dopo tre ore di funzionamento (dopo aver
premuto il tasto). Durante il periodo di conto alla rovescia questa impostazione
può essere disattivata premendo di nuovo il pulsante. Sul display viene visualizzato
lo stato di questa funzione.
K
L
M
N
146
+
>
G PER SPEGNERE LA STUFA
1 Premere il tasto ON/OFF
2020
. La luce rosso lampeggia per circa 8 secondi.
L’apparecchio si ferma. Assicurarsi sempre che la fiamma si spenga.
La ventola continua a funzionare per circa 3 minuti per raffreddare l’interno
dell’apparecchio. Quindi non scollegare l’apparecchio dalla corrente.
Se si stacca l’apparecchio scollegandolo, o se lo si scollega subito dopo lo
spegnimento, si rischia di provocare un cattivo funzionamento.
H IN CASO DI PROBLEMI
I sintomi citati non sono difetti di funzionamento. Si prega quindi di voler
verificare la lista di seguito riportata.
Sintomi Cause
Quando il
riscaldamento
si mette in
funzione
Messa in funzione difficile
Occorrono circa 45 secondi per
la messa in funzione. Dopo
aver riempito il serbatoio ci
vuole un po’di tempo per-
ché il combustibile circoli nei
condotti. Ripetere la messa in
funzione da 2 a 3 volte.
Si sente un ronzio. E’il suono di una scarica elet-
trica, è normale
Il fumo è bianco
Può capitare quando non
circola abbastanza combusti-
bile in fase gassosa attorno
al bruciatore, non è nulla di
anormale.
Mentre il
riscaldamento
è in funzione
o quando è
spento
Quando utilizzato per la
prima volta, l’apparecchio
emette fumo e cattivo odore.
E’la vernice protettiva che
brucia. Nel giro di un ora il
problema non sussisterà più.
Aerare la stanza.
La temperatura della stanza
non aumenta malgrado la
temperatura sia impostata su
“alta”
Accade quando la stanza è
troppo grande.
Il colore della fiamma diventa
rosa o arancione.
Accade quando si usa un
umidificatore di tipo ultaso-
nico. E’la reazione del calcio
nell’acqua
La temperatura della stanza
non diminuisce malgrado la
temperature sia impostata su
“bassa”.
Accade quando l’apparecchio
viene utilizzato in una stanza
piccola, o ben isolata, o quan-
do la temperatura esterne
è piuttosto alta. Spegnere
l’apparecchio.
La temperatura della stanza
indicata non è la stessa indi-
cata da un termometro.
Accade perché la temperatura
della stanza visualizzata è
la temperatura media della
stanza.
Piccoli crepittii durante il fun-
zionamento o subito dopo lo
spegnimento dell’apparecchi.
E’il rumore provocato dal me-
tallo che si dilata. Non è nulla
di anormale.
Rumore 8 secondi dopo lo
spegnimento.
Rumore secco tipico di quan-
do l’apparecchio si spegne,
non è anormale.
147
>
INFORMAZIONI PRESENTI SUL DISPLAY
Il display non indica solamente l’ora e la temperatura (regolate) (cfr. capitolo C,E ed
F), ma comunica anche eventuali errori. Il codice sul display indica il guasto:
Visualizzazione
(errore di) Cause (dispositivi di sicu-
rezza) Provvedimenti da prendere
Time
----
Il riscaldamento ha smesso di
funzionare automaticamente
a causa di un’interruzione
della corrente o di un cattivo
collegamento.
Verificare che la spina sia ben
inserita e azionare di nuovo il
tasto ON/OFF
2020
.
E01
Un terremoto (magnitudine 5
o superiore), vibrazioni molto
forti o una scossa hanno
causato l’arresto automatico
dell’apparecchio. (Il sistema
anti-scossa ha funzionato).
Assicurarsi che non vi siano
prodotti infiammabili attorno
all’apparecchio, che esso non
abbia subito danni e che
non vi siano perdite di com-
bustibile. Azionare di nuovo il
tasto ON/OFF
2020
.
E02
E03
Il riscaldamento si è fermato
automaticamente a causa di
una mancata messa in funzi-
one o perché si è accumulata
acqua o polvere sul filtro
del combustibile o nel serba-
toio fisso.
Togliere l’acqua e la polvere
dal serbatoio fisso. Asciu-
gare il filtro e poi azionare di
nuovo il tasto ON/OFF
2020
.
(far riferimento alla nota)
E07
L’aumento della temperatura
della stanza ha provocato
l’arresto del riscaldamento.
(Il sistema di “alta tempera-
tura” ha funzionato)
Verificare che la regolazione
sia corretta e azionare di
nuovo il tasto ON/OFF
2020
.
Filter
E09
Il riscaldamento si è fermato
automaticamente perché il
condotto d’aerazione dell’aria
calda, l’adduttore dell’aria o il
filtro della ventola sono stati
bloccati da qualcosa o os-
truiti dalla polvere. (Il sistema
“Anti-Surriscaldamento”
- Togliere ciò che blocca
o ostruisce il condotto
d’aerazione dell’aria calda,
l’adduttore dell’aria e il
filtro della ventola e pulire
questi ultimi. Azionare di
nuovo il tasto ON/OFF
2020
.
- Dopo aver preso i provve-
dimenti sopra descritti, se il
sistema di sicurezza scatta
ancora, sospendere l’uso
dell’apparecchio e contat-
tare il proprio rivenditore.
E13
Il sensore di fiamma o il vapo-
rizzatore del liquido potreb-
bero essere sporchi e quindi
l’apparecchio si spegne.
Spegnere e accendere nuova-
mente la stufa; se il problema
persiste contattare il proprio
distributore.
E17
Aumento di stanza la concen-
trazion di CO2 fermò operazio-
ne di calorifero. (Il sistema che
esaminano atmosferiche ha
Ventili la stanza ed azzeri il
ON/OFF
2020
interruttore.
L’indicatore
ON lampeggia
“Err”
Il riscaldamento si è spento
automaticamente poiché si
è tenuto premuto continua-
mente il tasto ON/OFF.
Togliere gli ostacoli attorno ai
comandi del display. Ricolle-
gare l’apparecchio e azionare
di nuovo il tasto ON/OFF
2020
.
F00 – F30
Funzionamento difettoso.
Necessità di sostituire alcuni
pezzi e di effettuare un con-
trollo.
Guardare i messaggi vi-
sualizzati e scollegare
l’apparecchio. Contattare il
proprio distributore.
148
>
Sintomi Cause Provvedimenti da prendere
L’apparecchio
non s’accende. La sicurezza per bambini è
accesa. Spegnere la sicurezza per
bambini
L’indicatore del
combustibile
non funziona..
Il serbatoio è vuoto. Riempire il serbatoio.
Il serbatoio è danneggiato. Sostituire il serbatoio con uno
nuovo.
Polvere e acqua sul filtro o
nel serbatoio fisso. Togliere l’acqua e la polvere
dal filtro e dal serbatoio fisso
con l’apposita pipetta e asciu-
gare il filtro. (vedere Nota)
Perdita di
potenza.
L’indicatore del combustibile
lampeggia.
L’indicatore del combustibile
lampeggia. Riempire il serbatoio.
E’stato utilizzato combustibile
deteriorato o impuro. Togliere il combustibile dai
due serbatoi e risciacquare
con combustibile integro.
Ripetere la messa in funzione
e ricominciare per circa 5
volte.
Combustione
anormale.
E’stato utilizzato combustibile
deteriorato o impuro.
Cattiva aerazione. Aerare bene con regolarità.
Polvere sul filtro della ven-
tola. Pulire il filtro della ventola.
Cattivi odori.
E’stato utilizzato combustibile
deteriorato o impuro.
Togliere il combustibile da
entrambi i serbatoi: risciac-
quare con combustibile di
qualità.
Non c’è combustibile nel
serbatoio. Riempire il serbatoio.
Vi è una perdita di combu-
stibile o è stato versato del
combustibile.
Sospendere l’uso e contattare
il proprio distributore.
Fuga di
combustibile.
Il riscaldamento è stato
spostato quando c’era ancora
del combustibile nel serba-
toio.
E’ stato utilizzato combusti-
bile impuro.
Rivolgersi sempre al concessionario in caso di una qualsiasi anomalia segnalata in
precedenza, e /o se un errore continua a ripetersi anche dopo aver fatto ricorso ai
precedenti rimedi.
DISATTIVAZIONE AUTOMATICA
Questa stufa è dotata di un sistema di sicurezza che la fa spegnere
automaticamente dopo 56 ore di funzionamento ininterrotto. Se lo si desidera è
possibile riaccendere la stufa premendo il pulsante ON-OFF
2020
(vedi capitolo D).
I DISPOSITIVO DI SICUREZZA
Il dispositivo di sicurezza serve a prevenire che un bambino modifichi
involontariamente le regolazioni della stufa. Mentre è accesa, la stufa può
solamente venire spenta. Quando la stufa è già spenta, il dispositivo di sicurezza
previene che venga accesa involontariamente. Per attivare il dispositivo di
sicurezza tenere premuto l’apposito pulsantes O per più di 3 secondi. La spia
CHILD-LOCK appare sul display informativo (fig. O) per indicare che è attiva la
funzione sicurezza per i bamibini. Per disattivare il dispositivo tenere premuto
ancora una volta il pulsante CHILD-LOCK O per più di 3 secondi.
O
149
+
J USO CORRETTO DELLA FUNZIONE ‘SAVE’
Con la funzione ‘SAVE’ si può stabilire un valore massimo della temperatura. Se la
funzione è attivata, la stufa si spegne automaticamente quando la temperatura della
camera supera di 3°C la temperatura regolata. In seguito, quando la temperatura
della camera torna al valore impostato, la stufa si riaccende automaticamente. Per
attivare la regolazione ‘SAVE’ premere l’apposito pulsante
2121
. La spia luminosa di
controllo SAVE si accende. Premendo ancora una volta il pulsante ‘SAVE’, si disattiva
di nuovo la funzione.
Per mantenere più o meno costante la temperatura regolata, anche senza la
funzione ‘SAVE’, la stufa modifica la propria capacità di riscaldamento. ‘SAVE’
è una modalità che permette di risparmiare combustibile e che può essere usata
quando il locale è vuoto o per impedire che una stanza geli.
K SEGNALE INDICANTE CHE IL COMBUSTIBILE E ESAURITO
Se il combustibile nel serbatoio è esaurito, la spia luminosa lampeggerà più
velocemente. Scatterà anche un allarme acustico acuto (piip!) La stufa si
accenderà automaticamente sulla posizione di funzionamento più bassa, per
una durata di circa 80 minuti. Il serbatoio del combustibile deve essere riempito.
E rimuovere dalla stufa il serbatoio di recambio e riempirlo (fuori dalla stanza,
in luogo sicuro) di nuovo combustibile (vedasi capitolo B).
Se si continua ad utilizzare la stufa, il serbatoio del combustibile si svuoterà. La
spia indicherà “ E 03 “ e l’apparecchio si spegnerà automaticamente.
Riempire il serbatoio e premere il tasto ON/OFF
2020
. L’apparecchio ricomincerà a
funzionare.
L CONTROLLO DELLA QUALITÀ DELL’ARIA
Se l’ambiente non è sufficientemente ventilato, la luce di controllo E17 si accende
e la stufa viene spenta automaticamente. Ventilare l’ambiente non appena si
sente questo segnale (per esempio, aprendo di più una porta o una finestra). Non
appena l’ambiente è stato ventilato a sufficienza (per esempio, aprendo di più una
porta o una finestra) l’apparecchio può essere acceso, premendo sul tasto ON / OFF
2020
.
M MANUTENZIONE
Prima di procedere alla manutenzione, occorre spegnere la stufa e farla
raffreddare. In seguito staccare la spina dalla presa. La stufa richiede una
manutenzione minima.
1 Pulire il filtro dell’aria (fig. R).
Pulire il filtro del combustibile:
1 Togliere il serbatoio estraibile dalla stufa ed estrarre il filtro del combustibile.
Il filtro può gocciolare; tenere un panno a portata di mano.
2 Capovolgere il filtro e picchiettarlo su una superficie rigida per togliere
completamente lo sporco (non pulirlo mai con acqua!).
3 Installare nuovamente il filtro del carburante nella stufa.
>
Filtro del combustibile
S
T
P
Q
R
150
++ +
+
>
Si consiglia di rimuovere per tempo polvere e macchie con un panno umido,
altrimenti possono formarsi macchie difficili da rimuovere.
Non utilizzare solventi o alcool per pulire la stufa. Rischio d’incendio. Pulire le
parti molto sporche con un detergente sintetico delicato.
Non smontare i componenti della stufa. In caso di riparazione, contattare
sempre il rivenditore. Se il cavo dell’elettricità è danneggiato, deve essere
sostituito con un cavo di tipo H05 VV-F solamente da un elettricista autorizzato.
N IMMAGAZZINAGGIO (FINE DELLA STAGIONE FREDDA)
Il combustibile rimasto non può più essere usato. Bruciarlo completamente. Se
ne rimane, non gettarlo via, ma smaltirlo conformemente alle direttive locali
vigenti per i rifiuti chimici. In ogni caso cominciare la nuova stagione fredda con
combustibile nuovo. Quando si riaccende la stufa seguire nuovamente le istruzioni
(come riportate a partire dal capitolo A).
O TRASPORTO
Per evitare che la stufa perda combustibile durante il trasporto, occorre prendere
le seguenti precauzioni:
1 Lasciare raffreddare la stufa.
2 Togliere il serbatoio estraibile dalla stufa e rimuovere il filtro del combustibile.
Questo può perdere qualche goccia di combustibile; tenere un panno a portata
di mano. Conservare il filtro ed il serbatoio estraibile al di fuori della stufa.
3 Svuotare il serbatoio del combustibile fisso (fig. U).
4 Collocare il tappo per il trasporto.
5 Trasportare la stufa sempre in posizione eretta.
Svuotare il serbatoio fisso, utilizzando una pompa per combustibile, prima di
uno spostamento o in caso di utilizzo di combustibile non idoneo o contaminato.
Staccare innanzitutto il filtro del combustibile ed inserire successivamente
la pompa nel serbatoio fisso vuoto. Seguire la stessa procedura qualora nel
serbatoio del combustibile vi sia acqua.
U
Tappo per il trasporto
151
P SPECIFICHE
SRE 5035 C-2 SRE 8040 C SRE 9046 C-2
Accensione elettrica
Combustibile petrolio
Capacità (kW)* 1.28 - 3.50 1.28 - 4.00 1.28 - 4.65
Spazio riscaldabile (m3)** 54 - 140 65 - 170 75 - 190
Consumo di combustibile (l/ora)* 0.365 0.416 0.485
Consumo di combustibile (g/ora)* 292 333 388
Autonomia (ora)* 24 21 18
Capacità serbatoio estraibile (litri) 9
Peso (kg) 12.1
Dimensioni (mm) (con piastra infe-
riore)
larghezza 466
profondità 349
altezza 445
Accessori Tappo per il trasporto, pompa a sifone per il combustibile
Tensione di rete 230V - AC 50 Hz
Consumo:
Accensione elettrica 428W
Continuo 88-147W 88-162W 88-175W
Lettura immediata del livello di emissione di anidride carbonica CO2 (NDIR CO2-sensor).
* Con regolazione al massimo ** I valori riportati sono indicativi
La marcatura CE è conforme alle norme EN 60-335 parte 1 (1995) e EN 50-165
(08/97).
Q CONDIZIONI DELLA GARANZIA
La stufa ha una garanzia di 48 mesi a partire dalla data d’acquisto. Entro questo
periodo tutti i guasti imputabili ai materiali ed alla produzione vengono riparati
gratuitamente. Le spese di spedizione ed i rischi che la spedizione della stufa o delle
parti comporta sono sempre a carico dell’acquirente. Le condizioni sono le seguenti:
1 La PVG Italy SRL rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei
danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
2 La riparazione o la sostituzione delle parti entro il termine di garanzia non
implica un prolungamento della garanzia stessa.
3 La garanzia viene considerata nulla qualora siano state apportate delle
modifiche, qualora siano state montate delle parti non originali o qualora
siano state effettuate delle riparazioni alla stufa da parte di terzi.
4 Le parti normalmente sottoposte ad usura, come la pompa a sifone per il
combustibile, non sono comprese nella garanzia.
5 La garanzia vale esclusivamente se l’utente è in possesso della ricevuta d’acquisto
originale, datata, alla quale non siano state apportate modifiche o correzioni.
6 La garanzia viene considerata nulla in caso di danni sorti in seguito ad azioni
non conformi alle istruzioni d’uso, in seguito a negligenza ed in seguito all’uso
di combustibile del tipo sbagliato o vecchio. L’uso di combustibile sbagliato
può anche costituire un pericolo*.
Per prevenire spese inutili, si consiglia dapprima di consultare con attenzione le
istruzioni d’uso. Qualora queste non offrano alcuna soluzione al problema,
portare la stufa dal rivenditore per la riparazione.
* Le sostanze leggermente infiammabili possono portare ad una combustione non controllabile, e
consequentemente alla formazione di fiamme pericolose. In tal caso, non cercare mai di spostare la stufa, ma
spegnerla immediatamente. In caso d’emergenza si può fare uso di un estintore, esclusivamente del tipo B:
estintore a polvere o ad acido carbonico.
>
152
Kjære kunde!
Gratulerer med kjøpet av denne transportable varmeovnen beregnet på privat
bruk. Du har kjøpt et kvalitetsprodukt du vil ha glede av i mange år fremover.
Det forutsetter selvfølgelig at du bruker ovnen på riktig måte. Les denne
bruksanvisningen først for å sikre varmeovnen maksimal brukstid.
Varmeovnen leveres med 48 måneders produsentgaranti på alle mangler i
materialer eller utførelse.
Vi håper du får mye varme og hygge med ovnen.
Med vennlig hilsen
PVG Holding b.v.
Kundeserviceavdelingen
1 LES BRUKSANVISNINGEN FØRST.
2 KONTAKT FORHANDLEREN HVIS DU LURER PÅ NOE.
u
153
HOVEDKOMPONENTER
u
For å hindre brann må beholderen enten fylles når
varmeovnen er slått av eller i et annet rom enn der
varmeovnen står.
Oppbevar alle drivstoffbeholdere med originallokk
og tetninger på et kjølig og mørkt sted.
Drivstoffets alder. Bruk nytt drivstoff i begynnelsen
av hver fyringssesong.
Bruk av Qlima Premium Quality Fuels som drivstoff
sikrer god kvalitet.
• Før du skifter merke og/eller type drivstoff, må du
sørge for at den mobile varmeovnen er helt tømt
for rester av gammelt drivstoff.
Første gang du slår på varmeovnen, lukter det
“nytt” en liten stund
Informasjonsdisplay
Betjeningsknapper
Tank lokket
Avtagbar tank
Metall lokket
Drivstoffilteret
Fast tank
Flamme
Inspeksjonsvindu
Varmluftsgitteret
Lufttilførsel
Sikkerhets feste
Filter ventilator
Støpsel
Tilkoblingsledning
Barnesikring fange
Nøkkelen
Grønn timerindika-
toren
TIMER-knappen
Modusknappen
Nøkkel til innstilt
Temperatur / tid
På / av-tasten (rød
indikator på)
Spareknapp
3H AV-funksjon
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Ta av all emballasje (se avsnitt A, Fig. A).
Fyll den uttakbare beholderen (se avsnitt B, fig. C-F).
Sett støpselet i stikkontakten.
Tenn varmeovnen med ON/OFF knappen
2020
(se avsnitt D).
Hvis det er nødvendig, kan du endre temperaturen med inn-
stillingsknappene
1919
(se avsnitt E).
Slå av varmeovnen ved å trykke på ON/OFF knappen
2020
.
1
2
3
4
5
6
2121
153
GENERELLE ANVISNINGER FOR BRUK
Nedenfor finner du hovedpunktene du må gå
gjennom før du begynner å bruke varmeovnen. Du
finner flere opplysninger i HÅNDBOKEN (side 138 ff.).
2222
Kast ikke elektriske apparater som usortert avfall; bruk separate
innsamlingsordninger. Kontakt lokale myndigheter for informasjon vedrørende
innsamlingsordninger tilgjengelige. Hvis elektriske apparater blir kastet på
fyllplasser eller søppelhauger, kan farlige stoffer lekke ut I grunnvannet og
komme inn I næringskjeden, som kan skade din helse og velvære. Når du erstatter
gamle apparater med nye, er forhandler pålagt å ta imot ditt gamle apparat for
avfallshåndtering uten kostnad.
154
VIKTIG FORHÅNDSINFORMASJON
SØRG ALLTID FOR TILSTREKKELIG VENTILASJON
Varmeovnen er utstyrt med et kontrollsystem for luftkvalitet. Hvis det ikke er
tilstrekkelig ventilasjon i rommet eller varmeovnen brukes i et rom som er for
lite, slår ovnen seg av automatisk. For å sikre behagelig og trygg oppvarming må
du sørge for tilstrekkelig ventilasjon. Les denne bruksanvisningen nøye før du
tar apparatet i bruk og ta vare på den for senere bruk. Bare installer varen hvis
den er i samsvar med lokale og nasjonale lover og regler. Dette produktet er kun
ment brukt som ovner i private husholdninger og skal kun brukes under normale
forhold innendørs, kjøkken eller garasje.
Merk: For å hindre at varmeovnen slår seg av, anbefaler vi at du lar en dør eller
et vindu stå på gløtt når ovnen er i bruk. Uansett modell må du alltid sørge for at
varmeovnen brukes i et rom som er tilstrekkelig stort til at ovnen er forsvarlig å
bruke uten ekstra ventilasjon. Hvis rommet er mindre enn påkrevd, må du alltid
åpne en dør eller et vindu litt på gløtt (ca. 2,5 cm åpning). Det er viktig at alle rom
hvor varmeovnen brukes har tilstrekkelig luftinntak og -avtrekk (begge åpninger
må ha et minste tverrsnitt på 50 cm2 ). Sikkerhetssystemet må ikke modifiseres,
ettersom du da ikke har noen garanti for at luftsensoren fungerer som den skal.
Rådfør deg med forhandleren hvis du er i tvil.
Spesielt for Frankrike: Varmeovnen er bare konstruert for drivstoff beregnet på
flytende drivstoffdrevne mobile varmeovner, i samsvar med bestemmelsene
av 18-07-2002 og 25-06-2010. Bruk av andre typer drivstoff er forbudt. Spør
forhandleren eller se vårt nettsted når det gjelder adresser til våre detaljhandlere.
Formålet med den flytende drivstoffdrevne mobile varmeovnen er at den skal
være en ekstra varmeovn og ikke en konstant varmekilde.
Spesielt for Storbritannia: Bruk kun parafindrivstoff i klasse C1, i samsvar med
BS2869, del 2 eller tilsvarende.
Brukeren må følge disse anvisningene for riktig bruk:
IKKE
- bruk den flytende drivstoffdrevne mobile varmeovnen i campingvogner, båter
og førerhus til kjøretøy,
- bruk den flytende drivstoffdrevne mobile varmeovnen i rom uten tilstrekkelig
ventilasjon (se tabellen med minste tillatte mål på rommet som skal varmes opp),
rom som ligger under bakken og/eller i mer enn 1000 meters høyde,
- modifiser varmeovnens sikkerhetsfunksjoner.
Bruk av denne typen oppvarming i offentlige rom er underlagt tillatelse fra
myndighetene. Slik tillatelse må innhentes på forhånd.
RIKTIG DRIVSTOFF
Ovnen er beregnet på bruk sammen med ren, vannfri parafinolje av høy kvalitet,
for eksempel Qlima Premium Quality Fuels. Bare drivstoff av denne typen sikrer
riktig og ren forbrenning. Drivstoff av dårligere kvalitet kan føre til:
E større risiko for funksjonsfeil
E ufullstendig forbrenning
E redusert levetid
E røyk og/eller lukt
E avleiring på gitteret eller kappen
Skade og/eller funksjonsfeil på varmeovnen som skyldes bruk av annet drivstoff
enn ren parafinolje av høy kvalitet og uten innhold av vann, dekkes ikke av
garantien.
Hør alltid med den lokale forhandleren for å få vite hva som er riktig drivstoff til
ovnen.
u
Bare når du benytter
riktig drivstoff, kan
du bruke ovnen på
en trygg, effektiv og
behagelig måte.
Dette transportdekslet
pakkes separat i esken.
Kun dette dekslet sikrer
problemfri transport av
varmeovnen etter bruk.
Ta godt vare på det!
155
HÅNDBOK
A INSTALLERE OVNEN
1 Ta varmeovnen forsiktig ut av esken og sjekk innholdet.
I tillegg til ovnen må du også ha:
E en manuell drivstoffpumpe
E et transportdeksel
E denne bruksanvisningen
Oppbevar esken og emballasjen (fig. A) for lagring og/eller transport.
2 Åpne lokket til den uttakbare beholderen og ta ut pappbiten.
3 Fyll den uttakbare beholderen som vist i avsnitt B.
4
Gulvet skal være fast og helt plant. Endre plasseringen av varmeovnen hvis
den ikke står plant. Ikke juster varmeovnen ved å legge bøker eller andre
gjenstander under den.
5
Bruk det horisontale sikkerhetsfestet for å forhindre at gardiner dekker
ventilatoren (Fig. B.).
6
Sett støpselet M i stikkontakten (230 Volt AC/50 Hz) og still riktig tid ved hjelp
av innstillingsknappene S (se avsnitt C).
7 Varmeovnen er nå klar til bruk.
B FYLLE DRIVSTOFF
Fyll den uttakbare beholderen på et hensiktsmessig sted, da det alltid kan bli litt
søl. Følg fremgangsmåten nedenfor:
1 Pass på at varmeovnen er slått av.
2 Åpne det øvre lokket og løft den uttakbare beholderen ut av varmeovnen (fig.
C). Merk: Det kan lekke noen dråper fra beholderen. Sett den uttakbare behol-
deren (lokket skal peke oppover) ned på gulvet og fjern av drivstofflokket.
3 Fjern metallokket. Enkel å åpne ved å holde utsiden (fig. D).
4 Fyll den uttakbare beholderen med en drivstoffpumpe (se bruksanvisningen til
drivstoffpumpen.) Pass på at den står høyere enn den uttakbare beholderen
(fig. E). Sett den riflede slangen inn i åpningen på den uttakbare beholderen.
5 Sjekk drivstoffmåleren på den uttakbare beholderen mens beholderen fylles
(fig. F). Slutt å fylle når måleren viser at beholderen er full. Beholderen må
ikke overfylles, spesielt ikke når drivstoffet er svært kaldt (drivstoff utvider
seg når det varmes opp).
u
E E E E E E
A
B
C
D
E
156
++
u
+
6 La resten av drivstoffet i pumpen renne tilbake i jerrykannen og ta pumpen
forsiktig ut. Sett drivstofflokket omhyggelig på igjen. Fjern eventuelt
drivstoffsøl.
7 Sjekk om lokket sitter rett og ordentlig til. Sett den uttakbare beholderen
tilbake i varmeovnen (med lokket ned). Lukk lokket.
• Ikke fjern varmeovnen etter reinstallering av tanken.
Vær forsiktig slik at lokket ikke skades ved fylling av tanken. Deformering av
lokket kan føre til lekkasje av drivstoff.
8 Slå på varmeovnen igjen.
C ANGI TIDEN
Angi tiden for å bruke varmeovnen som en klokke eller hvis timeren brukes. Du
kan også angi tiden når varmeovnen er på.
1 Trykk modus-knappen R for å angi tiden (fig. G). Angitt tid og tiden blinker
på skjermen.
2 Trykk på knappene () eller () S for å angi tiden. Tiden vises med numrene
00:00 til 23:59. Trykk på () knappen for å gå fremover og () knappen for å gå
bakover. Tiden endres med ett minutt av gangen hver gang du trykker på én av
disse 2 knappene. Tiden på skjermen endres med ti minutter av gangen hvis du
holder knappen inne (fig. H.).
3 Trykk modus-knappen R igjen for å aktivere timer-funksjonen. Se kapittel F.
4 Trykk modus-knappen R for å vise tiden (fig. I.). Dersom tiden ikke er angitt,
viser skjermen --:--.
Tiden må angis igjen etter strømbrudd eller hvis støpselet har blitt fjernet fra
stikkontakten.
D TENNE VARMEOVNEN
Når varmeovnen brukes for første gang, kan den avgi lukt en kort stund. Sørg
derfor for ekstra ventilasjon.
Tenn alltid varmeovnen med ON/OFF knappen
2020
. Du må aldri bruke fyrstikker
eller en sigarett.
1 Trykk ON/OFF-knappen
2020
.
Indikatoren for tenning lyser: den ønskede temperaturen og ambiente
temperaturen vises (fig. J). Den ambiente temperaturen vises fra 1 ºC. Hvis
temperaturen er under 0 ºC, vises Lo. Tenningen tar ca. 45 sekunder.
2 Normal forbrenning:
Flammene er blå
• Brennerristen kan bli rød
Unormal forbrenning:
Flammen er gul og blå. Ta nødvendige forhåndsregler i slike tilfeller.
Denne varmeovnen kan være påslått i mer enn 56 timer. Etter 56 timer stopper den
automatisk, selv om tanken har blitt fylt på i denne perioden.
G
H
I
J
F
tom full
157
++ +
u
E ANGI ØNSKET TEMPERATUR
Hvis varmeovnen er på, kan den ønskede temperaturen endres 20 ved å bruke
innstillingsknappene (fig. K). Trykk på knappen for å øke temperaturen.
Trykk på knappen for å senke temperaturen. Hver gang du trykker på
innstillingsknappen, endres temperaturen med 1 ºC. Temperaturen kan stilles inn
til minimum 5 ºC og maksimalt 26 ºC.
Hvis varmeovnen brukes på et lite område, på et godt isolert sted eller hvis
temperaturen utenfor er relativt høy, kan den ambiente temperaturen bli
høyere enn den ønskede temperaturen. Slå varmeovnen av i slike tilfeller.
Temperaturen som vises er den gjennomsnittlige ambiente temperaturen.
Denne temperaturen korresponderer ikke nødvendigvis med den som vises på
et termometer.
F BRUKE TIMEREN
Ved hjelp av timeren kan varmeovnen slås på automatisk på et forhåndsinnstilt
tidspunkt. For å kunne aktivere timeren må du ha stilt tiden riktig (se avsnitt C) og
varmeovnen må være slått av. Følg fremgangsmåten nedenfor:
1 Kontroller at tiden er angitt riktig (se kapittel C).
2 Trykk på modus-knappen S (fig. L) til Timer og Angi vises på skjermen.
3 Trykk på () eller () S knappene for å angi den ønskede aktiveringstiden for
varmeovnen. Trykk på () knappen for å gå fremover og () knappen for å gå
bakover. Tiden endres med ett minutt av gangen hver gang du trykker på én
av disse 2 knappene. Tiden på skjermen endres med ti minutter av gangen hvis
du holder knappen inne (fig. M).
4
Trykk på ON/OFF-knappen
2020
for å slå varmeovnen på (indikatoren lyser). Det
er ikke nødvendig å trykke på denne knappen hvis varmeovnen er på.
5
Trykk på timer-knappen Q. Indikatoren slukkes. Tidsindikatoren lyser og time-
ren er stilt inn.
Vær forsiktig slik at du ikke trykker på ON/OFF-knappen igjen
2020
etter at
timeren er stilt inn. Dette vil tilbakestille timeren.
6
Varmeovnen slår seg på ved valgt tid.
For å avbryte timeren, trykk på ON/OFF-knappen
2020
(timer indikatoren slukkes).
• Still inn timeren og klokken igjen etter et strømavbrudd.
Ved et jordskjelv eller ved støt, vil koden E01 vises på skjermen. Tilbakestill
feilen og gjenta fra punkt 4 for å stille inn timeren igjen.
3H AV-FUNKSJON
Når varmeelementet er aktivt og knappen
2020
trykkes inn, vil
varmeelementet automatisk slå seg av etter tre timers bruk (etter at knappen er
trykket inn). Under nedtellingsperioden kan denne innstillingen deaktiveres ved å
trykke inn knappen på nytt. Statusen for denne funksjonen vises i displayet.
K
L
M
N
158
+
u
G SLÅ AV VARMEOVNEN
1 Trykk på ON/OFF-knappen
2020
. Den røde lampen blinker i ca. 8 sekunder og
varmeovnen er slått av. Alltid kontroller at flammen slukkes.
Ventilatoren fortsetter å være i drift i ca. 3 minutter etter at varmeovnen er slått
av slik at innsiden kjøles ned. Hvis du slår av strømtilførselen før, kan ukontrollerte
symptomer oppstå (utslipp av røyk, lukt, osv.).
H I TILFELLE PROBLEMER
Symptomene som er nevnt ovenfor er ikke feil eller unormale. Kontroller listen.
Symptomer Årsaker
Ved tenning
Tenningen er langtrukken
Tenningen tar ca. 45 sekun-
der Etter fylling av tanken,
vent til drivstoffet har nådd
den faste tanken. Gjenta ten-
ningen 2 eller 3 ganger
Knitrelyd Denne lyden lages av den
elektriske tenningen.
Hvit røyk Dette kan oppstå hvis
drivstoffet ikke sirkulerer
forbi brenneren slik det skal
Ved tenning
eller slukking
Røyk og en ubehagelig lukt
ved første gangs bruk
Dette er den beskyttende
lakken som varmes opp. Det
stopper snart. Sikre mer rom
for ventilasjon.
Den ambiente temperaturen
øker ikke og den ønskede
temperaturen er høyere. Rommet er for stort.
Flammen lyser rødt. Den ambiente luften er fuk-
tig, salt eller inneholder for
mange urenheter.
Den ambiente temperaturen
senkes ikke og den ønskede
temperaturen er lavere.
Varmeovnen brukes i et lite,
isolert rom eller den utven-
dige temperaturen er relativt
høy. Slå av varmeovnen.
Den viste ambiente tempera-
turen er ikke den samme som
vises på et termometer.
Dette er fordi den viste am-
biente temperaturen er en
indikasjon på gjennomsnittlig
temperatur i rommet.
Små bankelyder når varme-
ovnen er i drift eller umiddel-
bart etter at den slås av.
Dette er lyden av metall som
utvides.
Støy 8 sekunder etter at den
slås av. En klikkelyd: kan oppstå når
varmeovnen kjøles ned.
INFORMASJONSDISPLAYET
Informasjonsdisplayet viser ikke bare (innstilt) tid og temperatur (avsnitt C, E og
F), men viser også eventuelle feil på varmeovnen. Koden på informasjonsdisplayet
forteller deg hva som er i veien:
159
u
Kode Informasjon Handling
Tid
----
Varmeovnen har blitt slått av
automatisk av et strømbrudd
eller dårlig forbindelse
Gjenopprett strømtilførselen
eller forbindelsen Trykk på
ON/OFF-knappen
2020
igjen.
E01
Et jordskjelv (5 eller mer i
styrke), sterke vibrasjoner
eller støt vil sørge for at var-
meovnen slås av automatisk.
(Sikkerhetssystemet mot støt
har fungert).
Sørg for at det ikke er noen
antennelige materialer rundt
varmeovnen, eller drivstof-
flekkasjer. Trykk på ON/OFF-
knappen
2020
igjen.
E02
E03
Varmeovnen har blitt slått
av automatisk etter en feil, i
løpet av tenningen eller på
grunn av vann eller støv i
drivstoffilteret eller den faste
tanken.
Fjern vannet og støvet i
den faste tanken. Rengjør
drivstoffilteret (se kapittel M).
Trykk på ON/OFF-knappen
2020
igjen.
E07
En økning i den ambiente
temperaturen har slått av
varmeovnen. (Systemet for
overvåkning av temperaturen
har fungert).
Luft ut rommet. La varmeov-
nen kjøle seg ned. Trykk på
ON/OFF-knappen
2020
igjen.
Filter
E09
Varmeovnen har slått seg av
automatisk fordi strømmen
av varm luft, ventilatoren
eller ventilatorfilteret er
blokkert eller hindres av noe.
(Sikkerhetssystemet mot over-
oppheting har fungert).
Fjern hindringer fra ventila-
toråpningen. Rengjør venti-
latorfilteret (se kapittel M)
Trykk på ON/OFF-knappen
2020
igjen. Dersom problemet
oppstår igjen etter at ovenfor
nevnte tiltak er gjennomført,
kontakt forhandleren.
E13
Varmeovnen har blitt slått av
i et lukket rom. (Sikkerhets-
systemet mot ufullstendig
forbrenning har fungert).
Luft ut rommet og trykk på
ON/OFF-knappen
2020
igjen.
Sørg for at rommet er tilstrek-
kelig ventilert.
E17
Varmeovnen har blitt slått av
på grunn av en økning i CO2-
konsentrasjon. (Systemet for
overvåkning av luftkvalitet
har fungert).
Luft ut rommet og trykk på
ON/OFF-knappen
2020
igjen.
Sørg for at rommet er tilstrek-
kelig ventilert.
Indikatoren
PÅ blinker. Err
tennes
Varmeovnen har stoppet au-
tomatisk på grunn av at ON/
OFF-knappen ble holdt inne
eller var blokkert.
Fjern hindringer rundt knap-
pene på displayet. Trykk på
ON/OFF-knappen
2020
igjen.
Dersom problemet oppstår
igjen etter at ovenfor nevnte
tiltak er gjennomført, kon-
takt forhandleren.
F00 – F30 Dårlig funksjon. Varmeappa-
ratet trenger vedlikehold.
Merk deg meldingene på sk-
jermen og slå av varmeovnen.
Kontakt forhandleren.
160
u
Symptomer Årsaker Tiltak som skal gjennomføres
Varmeappara-
tet tenner ikke Barnesikringen lyser Slå av barnesikringen
Lampen for
drivstoffindi-
katoren virker
ikke
Tanken er tom Fyll tanken
Tanken er deformert Skift ut tanken
Skittpartikler, støv eller vann
i filteret og/eller i den faste
tanken Rengjør den faste tanken og
drivstoffilteret.
Strømavbrudd
Drivstoffindikatoren blinker
Drivstoffindikatoren blinker Fyll tanken
Drivstoff av dårlig kvalitet har
blitt anvendt. Fjern drivstoffet fra de to
tankene og deretter skyll med
korrekt drivstoff.
Unormal an-
tenning
Drivstoff av dårlig kvalitet har
blitt anvendt.
Dårlig ventilasjon Luft ut jevnlig
Støv på ventilatorfilteret Rengjør ventilatorfilteret
Ubehagelige
lukter
Drivstoff av dårlig kvalitet har
blitt anvendt.
Fjern drivstoffet fra de to
tankene og deretter skyll med
korrekt drivstoff.
Ingen drivstoff i tanken Fyll tanken
Drivstofflekkasje eller sølt
drivstoff
Stopp bruken og kontakt
forhandleren
Drivstofflek-
kasje
Flytt varmeovnen, tanken er
ikke tom.
Drivstoff av dårlig kvalitet har
blitt anvendt.
Kontakt forhandleren ved funksjonsfeil som ikke er angitt ovenfor og/eller hvis
feilen oppstår igjen etter at de korrigerende tiltakene ovenfor er iverksatt.
AUTOMATISK DEAKTIVERING
Denne varmeovnen er utstyrt med et sikkerhetssystem som gjør at den slår seg
av automatisk etter 56 timers kontinuerlig drift.Hvis du ønsker det, kan du slå på
varmeovnen igjen ved å trykke på ON / OFF -knappen
2020
(se avsnitt D).
I BARNESIKRING
Barnesikringen kan brukes til å hindre at barn uforvarende endrer innstillingene på
ovnen. Når varmeovnen brenner og barnesikringen er aktivert, kan ovnen bare slås
av. Andre funksjoner er da blokkert. Hvis varmeovnen allerede er slått av, hindrer
barnesikringen også at den tennes igjen uforvarende. Aktiver barnesikringen
ved å trykke på knappen CHILD LOCK
O
og holde den nede i minst 3 sekunder.
Informasjonsdisplayet viser CHILD LOCK (fig. O) for å angi at barnesikringen er
aktivert. Deaktiver barnesikringen ved å trykke på knappen CHILD LOCK
O
igjen og
holde den nede i minst 3 sekunder.
J RIKTIG BRUK AV SPAREFUNKSJONEN
Med sparefunksjonen kan du holde kontroll med temperaturen. Når funksjonen er
aktivert, slår varmeovnen seg av automatisk når temperaturen i rommet blir mer enn
3 °C over innstilt temperatur. Og når temperaturen igjen har falt til innstilt verdi,
slår varmeovnen seg på igjen automatisk. Aktiver spareinnstillingen ved å trykke
O
161
+
på knappen
2121
. Sparelampen begynner å lyse. Slå av funksjonen ved å trykke på
spareknappen en gang til. Ved eventuelle funksjonsfeil forteller informasjonsdisplayet
hva som er galt.
Uten sparefunksjonen vil varmeovnen også opprettholde omtrentlig innstilt
temperatur, ved å regulere varmekapasiteten. Sparefunksjonen er en økonomisk
innstilling som kan brukes for eksempel når du ikke er til stede i rommet og kan
holde det frostfritt.
K “OLJE” INDIKATOREN
Hvis indikatoren for lavt drivstoffnivå lyser sammen med en kort tone, er
drivstofftanken tom. Varmeovnen vil automatisk brenne ved laveste innstilling i
80 minutter. Drivstofftanken må fylles på.
E fjern den avtakbare tanken fra varmeovnen og fyll den med nytt drivstoff
(utenfor leveområder på et sikkert sted) (se kapittel B)
Hvis du ikke foretar deg noe, vil drivstofftanken tømmes og skjermen viser “E
03” (fig. Q). Varmeovnen slås av automatisk.
For å tenne varmeovnen igjen, fyll tanken og vent noen få minutter.
Deretter trykk på ON/OFF-knappen
2020
.
L KONTROLLERE LUFTKVALITETEN
Hvis rommet ikke er tilstrekkelig ventilert, vil indikatoren E17 lyse og varmeovnen
slås av automatisk. Så snart du hører dette signalet, luft ut rommet (f.eks. ved å
åpne en dør eller et vindu). Så snart rommet er tilstrekkelig luftet ut, (f.eks. ved
å åpne en dør eller et vindu) kan varmeovnen tennes ved å trykke på ON/OFF-
knappen
2020
.
M VEDLIKEHOLD
Slå av varmeovnen og la den avkjøle før du påbegynner eventuelt vedlikehold.
Trekk også støpselet ut av stikkontakten. Varmeovnen trenger nesten ikke
vedlikehold.
1 Rengjør ventilatorfilteret (fig. R).
Rengjør drivstoffilteret:
1 Ta den uttakbare beholderen ut av ovnen og ta ut drivstoffilteret. Noen
dråper kan lekke fra filteret; ha en klut tilgjengelig.
2 Fjern smusset ved å holde drivstoffilteret opp ned og banke det mot en hard
overflate. (Rens det aldri med vann!)
3 Sett drivstoffilteret tilbake i varmeovnen.
u
Drivstoffilteret
S
T
P
Q
R
162
++ ++
u
Vi anbefaler at du med jevne mellomrom fjerner støv og flekker med en fuktig klut.
Ellers kan flekkene bli vanskelige å fjerne.
Ikke bruk løsemidler eller alkohol for rengjøring av varmeovnen: brannfare.
Rengjør svært skitne deler med et lett syntetisk rengjøringsmiddel.
Ikke fjern noen komponenter fra ovnen på egen hånd. Kontakt alltid forhandleren
når utbedringer er nødvendig. Hvis strømledningen er skadd, må den skiftes av en
godkjent montør. Bruk en ny ledning av typen H05 VV-F.
N OPPBEVARING (SLUTT PÅ DEN KALDE ÅRSTIDEN)
Når oppvarmingssesongen er slutt, må du oppbevare varmeovnen på et støvfritt
sted, om mulig i originalemballasjen. Ubrukt drivstoff kan ikke gjemmes til neste
sesong. Vi anbefaler derfor at du bruker opp alt drivstoffet. Hvis det fortsatt
er litt drivstoff igjen, må du ikke kaste det. Avhend det i samsvar med lokale
bestemmelser for avhending av kjemisk husholdningsavfall.
Start alltid den nye oppvarmingssesongen med nytt drivstoff. Når du tar
varmeovnen i bruk igjen, følg anvisningene (start fra avsnitt A og som spesifisert).
O TRANSPORT
Iverksett følgende tiltak for å unngå at det lekker drivstoff når du transporterer
ovnen:
1 La varmeovnen avkjøle.
2 Ta den uttakbare beholderen ut av ovnen og ta ut drivstoffilteret. Noen dråper
kan lekke fra filteret; ha en klut tilgjengelig. Oppbevar drivstoffilteret og
beholderen utenfor varmeovnen.
3 Tøm bensintanken
4 Sett på transportlokket
5 Sett alltid varmeovnen i stående stilling.
Tøm den stasjonære beholderen med en drivstoffpumpe før transport, hvis det
er brukt feil type drivstoff eller drivstoffet er skittent. Fjern først drivstof-filteret
og sett deretter drivstoffpumpen inn i den tomme stasjonære behol-deren. Følg
samme fremgangsmåte hvis drivstoffbeholderen inneholder vann.
U
Transportlokket
163
P SPESIFIKASJONER
SRE 5035 C-2 SRE 8040 C SRE 9046 C-2
Tenning elektrisk
Drivstoff parafin
Kapasitet (kW)* 1.28 - 3.50 1.28 - 4.00 1.28 - 4.65
Egnet plass (m3)** 54 - 140 65 - 170 75 - 190
Drivstofforbruk (l/t)* 0.365 0.416 0.485
Drivstoff-forbruk (g/t)* 292 333 388
Forbrenningstid per beholder (t)* 24 21 18
Kapasitet uttakbar beholder (liter) 9
Vekt (kg) 12.1
Mål (mm) (også sokkelplaten)
bredde 466
dybde 349
høyde 445
Tilbehør manuell drivstoffpumpe, transportdeksel
Inngangsstrøm 230V - AC 50 Hz
Strømforbruk:
Tenner 428W
Kontinuerlig 88-147W 88-162W 88-175W
Kontroll av ventilasjon (utskifting av luft): Direkte måling av CO2-nivået (NDIR CO2-sensor).
* Ved maks. innstilling ** Spesifiserte verdier er retningsgivende
CE-merkingen svarer til samsvar med standardene EN 60-335 del 1 (1995) og EN
50-165 (08/97).
Q GARANTIBETINGELSER
Ovnen leveres med en 48 måneders garanti som gjelder fra og med kjøpsdatoen.
Innenfor denne perioden blir alle mangler i materiale eller utførelse utbedret
kostnadsfritt. Transportkostnadene og risikoene involvert i transport av ovnen
eller ovnens komponenter skal alltid være for kjøperens ansvar. Følgende
bestemmelser skal gjelde for denne garantien.
1 Vi avviser uttrykkelig alle andre erstatningskrav, inkludert følgeskade.
2 Eventuelle reparasjoner eller bytte av komponenter innenfor garantiens
betingelser vil ikke føre til noen forlengelse av garantiperioden.
3 Garantien skal ikke lenger gjelde hvis ovnen er blitt modifisert. ikke-originale
deler er tatt i bruk eller hvis en uautorisert tredjepart har utført reparasjons-
arbeid på den.
4 Garantien skal ikke gjelde deler som er utsatt for normal slitasje, f.eks. den
manuelle drivstoffpumpen.
5 Garantien skal kun gjelde når du foreviser original, datert kvittering på kjøp,
forutsatt at den ikke er blitt endret.
6 Garantien skal ikke gjelde skade som forårsakes av handlinger som ikke er i samsvar
med bruksanvisningene, forsømmelse og bruk av feil type drivstoff eller drivstoff
som er gått ut på dato. Det kan til og med være farlig å bruke feil drivstoff*.
Vi anbefaler at du alltid leser bruksanvisningen nøye først. Da unngår du unødige
transportutgifter. Hvis du ikke finner noen løsning der, må du ta ovnen med til
forhandleren når utbedringer er nødvendig.
* Lettantennelige stoffer kan føre til ukontrollert forbrenning og flammeutvikling. Hvis så skulle skje, må
du aldri prøve å flytte ovnen, men alltid slå den av øyeblikkelig. I eventuelle nødstilfeller kan du bruke
brannslokker, men bare type B-brannslokker: karbondioksid- eller pulverapparat.
u
164
Geachte mevrouw, meneer,
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw kachel. U hebt een kwaliteits-
product aangeschaft, waar u nog vele, vele jaren plezier van zult
hebben, mits u de kachel verantwoord gebruikt. Lees daarom eerst deze
gebruiksaanwijzing, voor een optimale levensduur van uw kachel.
Wij geven u namens de fabrikant 48 maanden garantie op alle optredende
materiaal- en fabricagefouten.
We wensen u veel warmte en comfort met uw kachel.
Met vriendelijke groet,
PVG Holding b.v.
Afdeling klantenservice
1 LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
2 RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW DEALER.
1
165
HET GEBRUIK IN
HOOFDLIJNEN
Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen
om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze hande-
lingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING (pag.
150 en verder).
BELANGRIJKE
ONDERDELEN
1
Voor de brandbeveiliging moet de tank gevuld
worden wanneer de kachel uitstaat óf in een
andere ruimte dan waar de kachel geïnstalleerd is.
De eerste keer zal uw kachel tijdens het branden
even naar ‘nieuw’ ruiken.
Bewaar uw brandstof in de originele verpakking en
met de originele sluiting op een koele en donkere
plaats.
Wanneer u stookt met Qlima Premium Quality Fuels
bent u verzekerd van de juiste kwaliteit brandstof.
Brandstof veroudert. Begin elk stookseizoen met
nieuwe brandstof.
Indien u overgaat op een ander merk en/of soort
brandstof, moet u de in de kachel aanwezige
brandstof eerst helemaal laten leegbranden.
Informatiedisplay
Bedieningstoetsen
Deksel van het tank-
compartiment
Wisseltank
Metalen dop
Brandstoffilter
Vaste tank
Controleraampje
van de vlam
Warme lucht rooster
Luchtaanvoer
Veiligheidsbeugel
Ventilatorfilter
Stekker
Aansluitsnoer
Toets kinderslot
Groen controle-
lampje van de timer
Timertoets
Mode-toets
Toets om de tem-
peratuur/tijd in te
stellen
ON / OFF toets (rood
controlelampje aan)
SAVE-toets
3U UIT-functie
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A).
Vul de wisseltank 4 (zie hoofdstuk B, fig. C-F).
Steek de stekker in het stopcontact.
Ontsteek de kachel met behulp van de ON/OFF -toets
2020
(zie
hoofdstuk D).
Verander zonodig de gewenste temperatuur met behulp van
de insteltoetsen
1919
(zie hoofdstuk E).
Schakel de kachel uit door op de ON/OFF -toets
2020
te drukken.
1
2
3
4
5
6
2121
165
2222
Werp elektrische apparatuur niet weg bij het huisvuil; lever het in op de daarvoor
aangewezen plaats. Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor informatie
waar apparatuur kan worden ingeleverd. Wanneer elektrische apparaten worden
weggegooid op de vuilstort of in de dump, kunnen gevaarlijke stoffen in het grondwater
en in de voedselketen terecht komen met alle gevolgen voor de gezondheid. Bij de
vervanging van oude apparaten door nieuwe is de leverancier wettelijk verplicht
zonder kosten het oude apparaat voor vernietiging in te nemen.
166
WAT U VOORAF MOET WETEN
ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN
Deze kachel is voorzien van een bewakingssysteem voor luchtkwaliteit. Wanneer de
ruimte onvoldoende geventileerd wordt of wanneer de kachel in een te kleine ruimte
gebruikt wordt, dan zal de kachel automatisch uitschakelen. Voor comfortabel en veilig
gebruik dient u voor voldoende ventilatie te zorgen. NB: Om onverwacht uitschakelen
van de kachel te voorkomen raden we aan altijd een deur of raam op een kier te zetten
wanneer de kachel in gebruik is.
Lees deze gebruikershandleiding aandachtig alvorens het toestel te gebruiken en
bewaar het voor later. Installeer dit toestel enkel wanneer het voldoet aan de lokale/
nationale wetgeving, regelgeving en normen. Dit product is bedoeld om gebruikt te
worden als een kachel in woningen en is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis
in woonkamers, keukens en garages op droge plaatsen, in normale huishoudelijke
omstandigheden.
Voor elke kachel geldt een bepaalde minimumruimte waarin u de kachel veilig, zonder
extra ventilatie kunt gebruiken (zie hoofdstuk O). Als de betreffende ruimte kleiner
is dan aangegeven, dient u altijd een raam of deur op een kier te zetten (± 2,5 cm).
Het is belangrijk dat in elke ruimte waar de kachel gebruikt wordt, voldoende verse
luchtinlaat is (beide openingen moeten een minimale oppervlakte hebben van 50 cm2).
Geen enkele verandering aan het veiligheidssysteem is toegestaan, aangezien daarmee
de garantie van de luchtkwaliteit niet gegarandeerd kan worden. Raadpleeg uw dealer
in geval van twijfel.
Speciaal voor Frankrijk: Uw kachel is voor het gebruik van watervrije en zuivere
petroleum van hoge kwaliteit ontworpen (conform de bepalingen van 18-07-2002 en
25-06-2010). Het gebruik van andere brandstoffen is verboden. Vraag uw dealer of
bekijk de website voor de adressen van onze retailers. De petroleumkachel is bedoeld
als een bijverwarming, en niet als een continue verwarmingsbron.
Speciaal voor Groot-Brittannië: Gebruik alleen Klasse C1 paraffine brandstof in
overeenstemming met BS2869, deel 2 of gelijkwaardig.
Voor een juist gebruik moet de gebruiker gevolg geven aan de volgende regels:
HET IS VERBODEN
- mobiele kachels werkend op brandstof in caravans, boten en woonwagens te
gebruiken
- mobiele kachels werkend op brandstof te gebruiken in onvoldoende geventileerde
ruimtes (raadpleeg de tabel met technische specificaties voor de minimale afmetingen
van de te verwarmen ruimte), kelders en / of op een hoogte van 1.000 meter of meer
- wijzigingen aan te brengen aan de veiligheidsonderdelen van de kachel.
Het gebruik van dit type kachel in publieke ruimtes is onderhevig aan wetgeving. Zorg
vantevoren voor de juiste informatie.
DE JUISTE BRANDSTOF
Uw kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere kerosine van hoge
kwaliteit zoals Qlima Premium Quality Fuels. Alleen deze zorgt voor een schone en
optimale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot:
E verhoogde kans op storingen
E onvolledige verbranding
E beperkte levensduur van de kachel
E rook en/of stank
E aanslag op rooster of mantel
De juiste brandstof is dus essentieel voor een veilig, efficiënt en comfortabel gebruik
van uw kachel.
Schade en / of storingen aan de kachel als gevolg van het gebruik van anders dan
hoogwaardige watervrije paraffine olie valt niet onder de garantie.
Overleg altijd met de dichtstbijzijnde dealer over de juiste brandstof voor uw kachel.
1
Deze transportdop vindt
u los in de doos. Alleen
hiermee kunt u de
kachel na gebruik
probleemloos vervoeren.
Goed bewaren dus!
Alleen met de juiste
brandstof bent u
verzekerd van een veilig,
efficiënt en comfortabel
gebruik van uw
kachel.
167
HANDLEIDING
A HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL
1 Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. Naast de
kachel moet u ook beschikken over:
E een hevelpompje
E deze gebruiksaanwijzing
E een transportdop
Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of
transport.
2 Open het deksel van het tankcompartiment en verwijder het stukje karton.
3 Vul de wisseltank zoals aangegeven in hoofdstuk B.
4
De vloer moet stevig en waterpas zijn. Verplaats de kachel als deze niet
waterpas staat. Probeer dit niet te corrigeren door er boeken of iets anders
onder te leggen.
5
Gebruik de horizontale veiligheidsbeugel K om te voorkomen dat gordijnen
de ventilator verstoppen (Fig. B.).
6 Steek de stekker M in het stopcontact (230 Volt - AC/50 Hz) en stel de juiste tijd
in met behulp van de insteltoetsen S (zie hoofdstuk C).
7 Uw kachel is nu gebruiksklaar.
B VULLEN MET BRANDSTOF
Vul de wisseltank op een geschikte plaats (er kan altijd een beetje gemorst
worden). U gaat daarbij als volgt te werk:
1 Zorg dat de kachel uit is.
2 Open het deksel en til de wisseltank uit de kachel (fig. C). Let op: de tank
kan even nadruppelen. Zet de wisseltank neer (dop naar boven, handvat naar
beneden) en haal de tankdop eraf.
3 De metalen dop verwijderen. Makkelijk te openen door de buitenkant vast te
houden (fig. D.).
4 Vul de uitneembare tank met behulp van een brandstofpomp (bekijk de
instructies van de brandstofpomp). Zorg dat deze hoger staat dan de
wisseltank (fig. E). De geribbelde slang steekt u in de opening van de
wisseltank.
5 Let tijdens het vullen op de brandstofmeter van de wisseltank (fig. F). Als u
ziet dat deze vol is, stop dan met vullen. Maak de tank nooit te vol. Vooral
niet als de brandstof erg koud is (brandstof zet uit als deze warmer wordt).
1
E E E E E E
A
B
C
D
E
168
++
1
+
6 Laat de brandstof die nog aanwezig is in het pompje, terugstromen in de
jerrycan en verwijder het pompje voorzichtig. Plaats de tankdop nauwkeurig
op de tank. Veeg eventueel gemorste brandstof weg. Zorg dat er geen lekkage
is als u de tank ondersteboven houdt.
7 Controleer of de tankdop recht zit en goed is aangesloten. Plaats de wisseltank
weer in de kachel (dop naar beneden). Sluit het deksel.
• De kachel niet verplaatsen nadat u de tank heeft teruggeplaatst.
Let op dat u de dop niet beschadigt tijdens het vullen van de tank. Vervorming
van de dop kan leiden tot het lekken van brandstof.
8 De kachel weer aanzetten.
C INSTELLEN VAN DE TIJD
Stel de tijd in om de kachel als klok te gebruiken of als u de timer gebruikt. U
kunt de tijd zelfs instellen als de kachel aan is.
1 Druk op de mode toets R om de tijd in te stellen (fig. G). Op het display
knipperen Time set en de tijd.
2 Druk op de toetsen () of ()
1919
om de tijd in te stellen. De tijd toont de cijfers
0:00 tot 23:59. Druk op de () toets om vooruit te gaan en druk op de () toets
om terug te gaan. Telkens als u op een van deze 2 toetsen drukt, verandert de
tijd met een minuut. Als u de toets onafgebroken ingedrukt houdt verandert de
tijd op het display telkens met 10 min (fig. H.).
3 Druk nogmaals op de mode toets R om de timerfunctie in te kunnen schakelen.
Zie hoofdstuk F.
4 Druk op de mode toets R om de tijd te tonen (fig. I.). Wanneer de tijd niet
ingesteld is toont het display --.--.
Bij een stroomstoring of als de stekker wordt uitgetrokken moet u de tijd
opnieuw instelllen.
D HET AANMAKEN VAN DE KACHEL
Een nieuwe kachel veroorzaakt in het begin extra geur. Zorg dus voor extra ventilatie.
Maak de kachel altijd aan met behulp van de ON / OFF
2020
-toets. Gebruik nooit
lucifers of een aansteker.
1 Druk op de toets ON / OFF
2020
.
Het controlelampje voor het aanzetten gaat branden: de gewenste temperatuur
en de temperatuur van de ruimte worden getoond (fig. J.). De temperatuur
van de ruimte wordt getoond vanaf 1ºC. Als de temperatuur lager is dan 0ºC
wordt Lo getoond op het display. Het aanzetten duurt ongeveer 45 seconden.
2 Normale verbranding:
De vlammen zijn blauw
De rooster van de brander kan rood worden
Abnormale verbranding:
De vlam is geel en blauw. Tref in dat geval passende maatregelen.
Deze kachel kan niet langer dan 56 uur onafgebroken ingeschakeld zijn. Hij stopt
automatisch als de 56 uur zijn verstreken, zelfs als de tank in die periode is bijgevuld.
G
H
I
J
F
tom full
169
++ +
1
E INSTELLEN VAN DE GEKOZEN TEMPERATUUR
Als de kachel aan is kunt u met behulp van de insteltoetsen
1919
de gewenste
temperatuur veranderen (fig. K). Om de temperatuur te verhogen drukt u op de
toets . Om de temperatuur te verlagen drukt u op de toets . Elke keer dat u op
de insteltoets drukt verandert de temperatuur met 1ºC. U kunt de temperatuur
instellen op minimaal 5ºC en maximaal 26ºC.
Als de kachel wordt gebruikt in een kleine ruimte, in een goed geïsoleerde
ruimte of als de buitentemperatuur relatief hoog is, kan de temperatuur in de
ruimte hoger zijn dan de gevraagde temperatuur. In dat geval zal de kachel
uitschakelen.
De getoonde temperatuur is de gemiddelde temperatuur van de ruimte. Het
is mogelijk dat deze temperatuur niet overeenkomt met de temperatuur die
door een thermometer wordt aangegeven.
F HET BENUTTEN VAN DE TIMER
Met behulp van de timer kunt u de kachel automatisch laten aanslaan, op een
vooraf ingestelde tijd. Om de timer te kunnen instellen moet de juiste tijd zijn
ingesteld (zie hoofdstuk C) en moet de kachel uit zijn.
U gaat als volgt te werk:
1 Controleer dat de tijd juist is ingesteld (zie hoofdstuk C).
2 Druk op de mode toets S (fig. L) tot Timer en Set verschijnen op het display.
3 Druk op de toetsen () of ()
1919
om de gewenste tijd voor het in werking
stellen van de verwarming in te stellen. Druk op () toets om vooruit te gaan
en druk op de () toets om terug te gaan. Telkens als u op een van deze 2
toetsen drukt verandert de tijd met een minuut. Als u de toets ingedrukt houdt
verandert de tijd op de display steeds met 10 min. (fig. M).
4
Druk op de toets ON / OFF
2020
om de kachel aan te zetten (het controlelampje
gaat aan). Het is niet nodig om op deze toets te drukken als de kachel aan is.
5
Druk op de toets van de timer Q (fig. N). Het controlelampje gaat uit. Het con-
trolelampje van de timer gaat branden en de timer is ingesteld.
Let op dat u niet opnieuw op de toets ON / OFF
2020
drukt nadat u de timer heeft
ingesteld, anders wordt de timer gereset.
6
De verwarming gaat aan op de gekozen tijd.
Om de timer te annuleren op de toets ON / OFF
2020
drukken (het controlelampje
van de timer gaat uit).
Bij een stroomonderbreking de klok en de timer opnieuw instellen.
Bij een aardbeving of bij schokken zal de storing E01 in het display verschij-
nen. Reset de storing en herhaal de handelingen vanaf punt 4 om de timer
opnieuw in te stellen.
3U UIT-FUNCTIE
Wanneer het verwarmingsapparaat in bedrijf is en knop
2222
ingedrukt
wordt, schakelt het apparaat zichzelf na drie uur automatisch uit (na indrukken
van de knop). Tijdens de aftelperiode kan deze instelling opgeheven worden door
nogmaals op de knop te drukken. De status van deze functie wordt in het display
weergegeven.
K
L
M
N
170
+
1
G HET UITZETTEN VAN DE KACHEL
1 Druk op de toets ON / OFF
2020
. Het rode lampje knippert ongeveer 8 seconden
en de kachel wordt uitgeschakeld. Controleer altijd of de vlam uitgaat.
De ventilator blijft in werking gedurende ongeveer 3 minuten na het
uitschakelen om de binnenkant van de kachel te koelen. Als u vóór die tijd de
stroom uitschakelt kunnen oncontroleerbare verschijnselen optreden (vrijkomen
van rook, geur enz. ).
H IN HET GEVAL VAN PROBLEMEN
De hiervoor genoemde symptomen zijn geen storingen en niet abnormaal.
Controleer de lijst.
Symptomen Oorzaken
Tijdens het
aanzetten
Het aanzetten gaat moei-
zaam
Het aanzetten duurt onge-
veer 45 seconden Wacht na
het vullen van de tank tot de
brandstof de vaste tank heeft
bereikt. Herhaal het aanzet-
ten 2 tot 3 keer.
Knetterend geluid Dat is het geluid van de elek-
trische ontsteking.
Witte rook Dit kan gebeuren als de
brandstof niet goed langs de
brander circuleert
Tijdens het
aan- of uitzet-
ten
Rook en een onaangename
geur tijdens het eerste ge-
bruik
Dat is de beschermingsverf
die warm wordt. Dit stopt
snel. De ruimte extra goed
ventileren
De temperatuur in de ruimte
gaat niet omhoog terwijl
de gevraagde temperatuur
hoger is.
Uw ruimte is te groot.
De vlam heeft een rode
gloed.
De omgevingslucht is vochtig
of zout of het bevat te veel
onzuiverheden.
De temperatuur in de ruimte
gaat niet omlaag terwijl de
temperatuur lager is inge-
steld.
De kachel wordt gebruikt in
een kleine geïsoleerde ruimte
of de buitentemperatuur is
relatief hoog. De kachel uit-
schakelen.
De temperatuur van de ge-
toonde ruimte is niet dezelf-
de als de temperatuur die een
thermometer toont.
Dit komt omdat de tempera-
tuur van de getoonde ruimte
de gemiddelde temperatuur
van die ruimte is.
Kleine klappende geluiden
als de kachel in werking is of
vlak na het uitschakelen.
Dit is het geluid van metaal
dat uitzet.
Geluid 8 seconden na het
uitschakelen. Tikkend geluid: kan voorko-
men als de kachel afkoelt.
WAT HET INFORMATIEDISPLAY U VERTELT
Het informatiedisplay is niet alleen bedoeld om u de (ingestelde) tijd en temperatuur
te tonen (hoofdstuk C, E en F), maar ook voor het melden van storingen. De code in het
informatiedisplay vertelt u dan wat er aan de hand is:
171
1
Code Informatie Actie
Time
----
De kachel is automatisch uit-
geschakeld door een stroom-
storing of door een slechte
aansluiting
Herstel stroomstoring of
herstel de aansluiting. Druk
opnieuw op de toets ON / OFF
2020
.
E01
Een aardbeving (magnitude
5 of meer), sterke trillingen
of een schok zorgen dat de
kachel automatisch wordt
uitgeschakeld. (Het beveili-
gingssysteem tegen schokken
heeft gewerkt).
Zorg dat er geen brandbare
producten rond de kachel
zijn, of lekkage van brand-
stof. Druk opnieuw op de
toets ON / OFF
2020
.
E02
E03
De kachel is automatisch
uitgeschakeld als gevolg van
een storing bij het aanzetten
of door de aanwezigheid van
water of stof op het brand-
stoffilter of in de vaste tank.
Verwijder het water en de
stof in de vaste tank. Reinig
het brandstoffilter (zie hoofd-
stuk L). Vul indien nodig de
brandstoftank. Druk opnieuw
op de toets ON / OFF
2020
.
E07
De stijging van de tempera-
tuur van de ruimte heeft
de kachel uitgeschakeld.
(Het controlesysteem van de
temperatuur heeft gefuncti-
oneerd).
Ventileer de ruimte. De ka-
chel laten afkoelen. Druk op
de toets ON / OFF
2020
Filter
E09
De kachel is automatisch
uitgeschakeld omdat de hete
luchtstroom, de ventilator of
het ventilatorfilter geblok-
keerd of belemmerd zijn door
iets. (Het beveiligingssysteem
voor oververhitting heeft
gewerkt.)
Verwijder obstakels voor de
uitgang van de ventilator.
Reinig de ventilatorfilter
(zie hoofdstuk M). Druk
opnieuw op de ON/OFF-toets
2020
. Indien het probleem zich
herhaalt na het treffen van
bovenstaande handelingen,
neem dan contact op met uw
dealer.
E13
In een afgesloten ruimte is de
kachel automatisch uitgescha-
keld. (Het beveiligingssysteem
voor onvolledige verbranding
heeft gewerkt).
De ruimte ventileren en de
toets ON / OFF
2020
opnieuw in-
drukken. Zorg voor voldoen-
de ventilatie van de ruimte.
E17
Door de verhoogde CO2-con-
centratie is de werking van
de kachel uitgeschakeld. (Het
systeem voor de luchtkwali-
teitscontrole heeft gefunctio-
neerd).
De ruimte ventileren en de
toets ON / OFF
2020
opnieuw in-
stellen. Zorg voor voldoende
ventilatie van de ruimte.
Het controle-
lampje Aan
knippert. Err
licht op
De kachel is automatisch
gestopt omdat de toets ON
/ OFF ingedrukt bleef of ge-
blokkeerd is.
Verwijder obstakels rond de
knoppen van het display.
Druk opnieuw op de ON /
OFF-knop
2020
F00 – F30 Gebrekkige werking. Kachel
heeft onderhoud nodig
Let op de getoonde berich-
ten en schakel de kachel uit.
Neem contact op met uw
dealer
172
1
Symptomen Oorzaken Te treffen maatregelen
Kachel ont-
steekt niet Het kinderslot brandt Het kinderslot uitzetten
Het controle-
lampje van de
brandstofin-
dicator werkt
niet
De tank is leeg De tank vullen
De tank is vervormd De tank vervangen
Vuile deeltjes, stof of water
op het filter en / of in de
vaste tank Reinig de vaste tank en het
brandstoffilter
Vermogenver-
lies
Het controlelampje van de
brandstof knippert
Het controlelampje van de
brandstof knippert De tank vullen
Er is een slechte kwaliteit
brandstof gebruikt. Verwijder de brandstof uit de
twee tanks, vervolgens spoe-
len met de juiste brandstof.
Abnormale
verbranding
Er is een slechte kwaliteit
brandstof gebruikt.
Slechte ventilatie Regelmatig ventileren
Stof op het ventilatorfilter Het ventilatorfilter reinigen
Onaangename
geuren
Er is een slechte kwaliteit
brandstof gebruikt.
Verwijder de brandstof uit de
twee tanks, vervolgens spoe-
len met de juiste brandstof.
Geen brandstof in de tank De tank vullen
Lekkage van brandstof of
gemorste brandstof
Niet meer gebruiken en con-
tact opnemen met uw dealer
Lekkage van
brandstof
De kachel verplaatsen, tank is
niet leeg
Er is een slechte kwaliteit
brandstof gebruikt.
Bij storingen waarin deze tabel niet voorziet, en / of wanneer het probleem zich voor
blijft doen na het opvolgen van bovenstaande adviezen, dient u altijd uw dealer te
raadplegen.
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING
Deze kachel is uitgerust met een veiligheidssysteem dat er voor zorgt dat de
kachel na 56 uur onafgebroken branden automatisch afslaat. Indien u dit wenst
kunt u de kachel weer aanzetten door op de ON / OFF -toets
2020
te drukken (zie
hoofdstuk D).
I HET KINDERSLOT
Het kinderslot kunt u gebruiken om te voorkomen dat een kind per ongeluk de
instellingen van de kachel verandert. Tijdens het branden kan de kachel dan enkel
nog worden uitgeschakeld. Als de kachel al uit is, voorkomt het kinderslot ook
dat de kachel per ongeluk wordt aangemaakt. U activeert het kinderslot door
de CHILD-LOCK toets O langer dan 3 seconden ingedrukt te houden totdat een
piepje klinkt. Het controlelampje CHILD-LOCK verschijnt op het informatiedisplay
(fig O), ten teken dat het kinderslot is ingeschakeld. Om het kinderslot uit te
schakelen drukt u nogmaals langer dan 3 seconden op de toets CHILD-LOCK O
totdat het piepje klinkt.
O
173
+
J HET JUISTE GEBRUIK VAN ‘SAVE’
Met de functie ‘SAVE’ kunt u de temperatuur begrenzen. Als deze functie is
in geschakeld, zal de kachel automatisch afslaan indien de kamertemperatuur 3°C
boven de ingestelde temperatuur komt. Als de kamertemperatuur vervolgens weer
op de ingestelde temperatuur komt, zal de kachel automatisch weer aanslaan.
U activeert de instelling ‘SAVE’ door de betreffende toets
2121
in te drukken. Het
controlelampje SAVE licht dan op. Door nog eens op de toets SAVE te drukken,
schakelt u deze functie weer uit.
Ook zonder de instelling ‘SAVE’ zorgt uw kachel ervoor dat de ingestelde tem-
peratuur bij benadering wordt gehandhaafd, door zijn verwarmingscapaciteit
aan te passen. ’SAVE’ is een spaarstand die u bijvoorbeeld gebruikt wanneer u
niet in de ruimte aanwezig bent, of om deze vorstvrij te houden.
K DE ‘OIL’ INDICATOR
Als het signaallampje laag brandstofpeil gaat branden in combinatie met een
korte pieptoon, dan is de brandstoftank leeg. De kachel zal automatisch op
zijn laagste branderstand gaan branden voor een tijdsduur van ongeveer 80
minuten. De brandstoftank moet opnieuw gevuld worden.
E verwijder de wisseltank uit de kachel en vult deze (buiten de woonruimte
op een veilige plaats) met nieuwe brandstof (zie hoofdstuk B)
Als u niet ingrijpt wordt de brandstoftank geleegd en het display geeft “E 03”
aan (fig. Q). De kachel wordt automatisch uitgeschakeld.
Om de kachel weer aan te zetten de tank vullen en enkele minuten wachten.
Druk vervolgens op de toets ON / OFF
2020
.
L CONTROLE VAN DE LUCHTKWALITEIT
Als de ruimte niet voldoende is geventileerd gaat het controlelampje E17 aan en
de kachel wordt automatisch uitgeschakeld. Zodra u dit signaal hoort de ruimte
ventileren (bijv. door een deur of een raam meer open te zetten). Zodra de ruimte
voldoende geventileerd is (bijv. door een deur of raam meer open te zetten) kan
het toestel worden aangezet door op de toets ON / OFF
2020
te drukken.
M ONDERHOUD
Voordat u onderhoud pleegt, dient u de kachel uit te zetten en te laten afkoelen.
Trek vervolgens de stekker uit het stopcontact.
Uw kachel vergt weinig onderhoud. Wel dient u elke week het brandstoffilter te
reinigen en het rooster te reinigen met een vochtige doek.
1 De ventilatorfilter reinigen (fig. R).
1
Brandstofffilter
S
T
P
Q
R
174
++ + +
1
Het brandstoffilter reinigen:
1 Haal de wisseltank uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje. Dit kan wat
nadruppelen; houd een doekje bij de hand.
2 Klop het brandstofzeefje omgekeerd leeg op een harde ondergrond, om het
vuil te verwijderen. (Nooit reinigen met water!)
3 Plaats het brandstofzeefje weer in de kachel.
We raden u verder aan om stof en vlekken bijtijds af te nemen met een vochtige
doek, omdat er anders hardnekkige vlekken kunnen ontstaan.
Geen oplosmiddelen of alcohol gebruiken om de kachel te reinigen:
brandgevaar. Sterk vervuilde onderdelen met een licht synthetisch
schoonmaakmiddel reinigen.
Verwijder zelf geen onderdelen van of uit de kachel. Neem voor een eventuele
reparatie altijd contact op met uw dealer.
Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, mag alleen een erkend installateur
dit vervangen door het type H05 VV-F.
N OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN)
Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te
branden. Berg de kachel aan het einde van het stookseizoen stofvrij op, zo moge-
lijk met gebruik van de originele verpakkingsmaterialen. De brandstof uit de vaste
en mobiele tanks verwijderen (fig. U).
Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken.
Maak deze dus op. Houdt u toch wat over, gooi deze brandstof dan niet weg,
maar volg de regels zoals die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval.
Begin het nieuwe stookseizoen in elk geval met nieuwe brandstof en raadpleeg
deze gebruiksaanwijzing.
O VERVOER
Om te voorkomen dat uw kachel tijdens het transport brandstof lekt, moet u de
volgende maatregelen nemen:
1 Laat de kachel afkoelen.
2 Haal de wisseltank uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje. Dit kan wat
nadruppelen; houd een doekje bij de hand. Bewaar het brandstofzeefje en de
wisseltank buiten de kachel.
3 Leeg de vaste brandstoftank (fig. U).
4 Plaats de transportdop.
5 Vervoer de kachel altijd rechtop.
Leeg de vaste tank met een brandstofpomp voorafgaand aan transport of in het
geval van gebruik van verkeerde of verontreinigde brandstof. Verwijder eerst de
brandstoffilter en plaats de brandstofpomp in de vaste brandstoftank. Volg deze
procedure ook indien er water in de brandstoftank zit.
U
Transportdop
175
P TECHNISCHE SPECIFICATIES
SRE 5035 C-2 SRE 8040 C SRE 9046 C-2
Ontsteking elektrisch
Brandstof kerosine
Capaciteit (kW)* 1.28 - 3.50 1.28 - 4.00 1.28 - 4.65
Geschikte ruimte (m³)** 54 - 140 65 - 170 75 - 190
Brandstofverbruik (l/uur)* 0.365 0.416 0.485
Brandstofverbruik (g/uur)* 292 333 388
Brandduur per tank (uur)* 24 21 18
Inhoud wisseltank (liter) 9
Gewicht (kg) 12.1
Afmetingen (mm)
(inclusief bodemplaat)
breedte 466
diepte 349
hoogte 445
Accessoires transportdop, handpomp
Netspanning 230V - AC 50 Hz
Elektrisch verbruik:
ontsteking 428W
continu 88-147W 88-162W 88-175W
Controleren van ventilatiekwaliteit (luchtverversing): Rechtstreeks meten van het CO2 niveau (NDIR- CO2 Sensor).
De markering CE komt overeen met conformiteit met de normen EN 60-335 deel
1 (1995) en EN 50-165 (08/97)
Q DE GARANTIEVOORWAARDEN
U krijgt op uw kachel 48 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen
deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. De
verzendkosten en het risico van het opsturen van de kachel of onderdelen daarvan,
komen altijd voor rekening van de koper. Hierbij gelden de volgende regels:
1 Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen
wij uitdrukkelijk af.
2 Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet
tot verlenging van de garantie.
3 De garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, niet-originele
onderdelen zijn gemonteerd of reparaties aan de kachel zijn verricht door derden.
4
Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zoals het brandstof-
hevelpompje, vallen buiten de garantie.
5 De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon
overlegt en als daarop geen veranderingen zijn aangebracht.
6 De garantie geldt niet bij schade ontstaan door handelingen die afwijken van
de gebruiksaanwijzing, door verwaarlozing en door het gebruik van verkeerde
of verouderde brandstof. Verkeerde brandstof kan zelfs gevaarlijk zijn*.
Om onnodige kosten te voorkomen, raden wij u aan eerst altijd zorgvuldig de
gebruiksaanwijzing te raadplegen. Wanneer deze geen uitkomst biedt, geef de
kachel dan in reparatie bij uw dealer.
* Licht ontvlambare stoffen kunnen bijvoorbeeld leiden tot een oncontroleerbare
verbranding, met uitslaande vlammen als gevolg. Probeer in dat geval nooit de kachel te
verplaatsen, maar zet de kachel onmiddellijk uit. In noodgevallen kunt u een brandblusser
gebruiken, maar dan uitsluitend van het type B: een koolzuur- of poederblusser.
1
176
Prezada Senhora/Prezado Senhor:
Parabéns pela compra do seu seu aquecedor portatil doméstico. O produto
adquirido proporcionar-lhe-á muito prazer por muitos anos. Desde que utilize o
aquecedor de forma responsável, naturalmente. Portanto leia primeiro com
atenção este manual de instruções, para uma vida útil e prolongada do seu
aquecedor.
Damos-lhe, em nome do fabricante, uma garantia de 48 meses para todas os
defeitos de material e fabrico.
Desejamos-lhe muito calor e conforto com o seu aquecedor.
Com os melhores cumprimentos
PVG HOLDING B.V.
Departamento de serviços
1 LEIA PRIMEIRO AS INSTRUÇÕES.
2 EM CASO DE DÚVIDA, CONSULTE O SEU REPRESENTANTE.
9
177
A UTILIZAÇÃO
EM LINHAS GERAIS
Estes são em linhas gerais os passos a seguir para
utilizar o seu aquecedor. Para a descrição detalhada
dos procedimentos a seguir, fazemos referência ao
Manual instruções (pag. 162 e seguintes).
PEÇAS IMPORTANTES
9
Na primeira vez o seu aquecedor emitirá um cheiro
a ‘novo’.
Ao utilizar o combustível Qlima Premium Quality
Fuels, e só este, estará a utilizar um combustível de
qualidade, garantindo um bom funcionamento e
longevidade do aparelho.
Ao passar a utilizar uma outra marca e/ou tipo de
combustível, é preciso consumir todo o combustível
restante com o aquecedor.
• Para evitar incêndios, encha o tanque quando
o aquecedor estiver apagado ou num recinto
diferente ao no qual está instalado o aquecedor.
Certifique-se de que o tanque está fechado de
forma correcta após o enchimento, a uma distância
segura de fontes de calor e chama viva.
• Guarde o seu combustível na embalagem original
e com o fecho original, num lugar fresco e escuro.
Mostrador
Teclas de operação
Tampa do comparti-
mento do tanque
Tanque removível
Tampa de metal
Filtro de combustí-
vel
Tanque fixo
Janela de inspeção
da chama
Grelha de ar quente
Alimentação de ar
Estrutura de segu-
rança
Ventilador do filtro
Ficha
Conector
Bloqueio de segu-
rança para crianças
Indicador de tempo-
rizador verde
Tecla de temporiza-
dor
Tecla de modo
Tecla de configura-
ção da temperatura/
tempo
Botão On/Off (indi-
cador vermelho -
ligado)
Tecla Save (economia)
Função de desativa-
ção após 3 h
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Retire todos os materiais da embalagem
(veja o capítulo A, fig. A).
Encha o tanque removível 4 (veja o capítulo B, fig. C-F).
Introduza a ficha na tomada.
Acenda o aquecedor por meio da tecla ON / OFF
2020
.
(veja o capítulo D).
Se for necessário, mude a temperatura desejada com a ajuda
das teclas de ajuste S (veja o capítulo E).
Desligue o aquecedor premindo a tecla ON / OFF
2020
.
1
2
3
4
5
6
2121
177
2222
Não coloque aparelhos eléctricos no lixo doméstico comum. Utilize os contentores
de separação. Contacte as autoridades locais para obter informações sobre os
sistemas de recolha disponíveis. Se os aparelhos eléctricos forem colocados em
aterros ou lixeiras, podem derramar substâncias perigosas para os lençóis de água
e entrar na cadeia alim entar, prejudicando a sua saúde e bem-estar. Quando
substituir aparelhos velhos por novos, o vendedor é obrigado por lei a ficar com o
seu aparelho velho e sem cobrar qualquer valor.
178
O QUE DEVE SABER ANTES DE UTILIZAR
CERTIFIQUE-SE SEMPRE QUE EXISTE BOA VENTILAÇÃO
Este aquecedor está provido de um sistema de controlo para qualidade do ar. Quando
a ventilação do recinto é insuficiente ou quando o aquecedor é utilizado num recinto
demasiado pequeno, o aquecedor se apagará automaticamente. Para uma utilização
confortável e segura, deve assegurar-se de que há suficiente ventilação.
Observação: para evitar que o aquecedor se apague inesperadamente, recomendamos
que deixe sempre uma porta ou janela um pouco aberta quando o aquecedor estiver a
ser utilizado.
Leia com atenção este manual de uso antes de utilizar o aparelho e guarde-o para a sua
utilização no futuro. Somente instale este aparelho quando este satisfaça a legislação,
as regulamentações e as normas locais/nacionais. Este produto destinase a ser utilizado
como um aquecedor em casas e somente é apropriado para utilização dentro da casa
em salas de estar, cozinhas e garagens em lugares secos, em circunstâncias domésticas
normais.
A cada modelo corresponde um espaço mínimo no qual pode utilizar o aquecedor de
forma segura, sem ventilação adicional (veja o capítulo P). Quando o recinto em questão
for menor do que o indicado, deve sempre manter uma janela ou porta um pouco
aberta (± 2,5 cm). I sto aconselhamos também em recintos que foram bem isolados
termicamente ou contra a entrada de vento. Aliás, quando a ventilação é insuficiente
(ou seja: falta oxigénio), o aquecedor apagase automaticamente. Não utilize o seu
aquecedor em caves e recintos subterrâneos.
Especial para a França: o seu aquecedor foi desenhado para uso com combustível sem
água, puro e de alta qualidade (conforme as disposições de 18-07-2002 e 25-06-2010),
como Qlima Premium Quality Fuels. É proibido o uso de outros combustíveis. Para
obter os endereços dos nossos retalhistas, consulte o seu distribuidor ou o sítio web. O
aquecedor se destina a um aquecimento suplementar, e não como uma fonte de calor
contínua.
Especial para a Grã-Bretanha: Utilize somente a Classe C1 de combustível de parafina de
acordo com BS2869, parte 2, ou equivalente.
Para uma utilização correcta, o utilizador deve observar as seguintes regras:
É PROIBIDO
- Utilizar aquecedores móveis à base de combustível em roulottes, barcos e caravanas
- Utilizar aquecedores móveis à base de combustíveis em recintos com ventilação
insuficiente (consulte a tabela com especificações técnicas para as dimensões mínimas
do recinto a ser aquecido), caves e/ou a uma altura de 1.000 metros ou mais
- Introduzir modificações em componentes de segurança do aquecedor.
A utilização deste tipo de aquecedor em recintos públicos está sujeita à legislação.
Certifique-se de antemão de que possui a informação correcta.
O COMBUSTÍVEL CORRECTO
O seu aquecedor foi projectado para a utilização de combustível livre de água, puro
e de alta qualidade. Somente assim estará garantida uma combustão limpa e eficaz.
Combustíveis de má qualidade podem ter como consequência:
E maior probabilidade de falhas
E combustão incompleta
E vida útil do aquecedor limitada
E fumo e/ou mau cheiro
E resíduo branco na grelha ou no revestimento
Portanto o combustível apropriado é essencial para uma utilização segura, eficaz e
confortável do seu aquecedor.
Dano e/ou falhas do aquecedor em virtude do uso de um combustível que não seja óleo
de parafina sem água de alta qualidade não estão cobertos pela garantia.
Consulte sempre o seu vendedor mais próximo sobre o combustível apropriado para o
seu aquecedor.
9
Esta tampa para trans-
porte vem separada
na caixa. Esta tampa é
necessária para poder
transportar sem proble-
mas o aquecedor depois
de utilizá-lo. Guarde-a
bem, portanto!
Somente com o combu-
stível apropriado estará
assegurado de uma
utilização segura, eficaz
e confortável do seu
Qlima.
179
MANUAL DE INSTRUÇÕES
A A INSTALAÇÃO DO AQUECEDOR
1 Retire com cuidado o seu aquecedor da caixa e verifique o conteúdo. Junto
com o aquecedor deve vir:
E bomba de sifão de combustível
E uma tampa para transporte
E estas instruções de operação
Guarde a caixa e o material de embalagem (fig. A) para armazenagem e/ou
transporte.
2 Abra a tampa do compartimento do tanque e retire o pedaço de cartão.
3 Encha o tanque removível conforme indicado no capítulo 4.
4 O chão deve estar firme e horizontal. Quando o aquecedor não estiver
horizontal, mova-o para outro lugar. Não tente nivelá-lo colocando livros ou
outros objectos embaixo do aquecedor.
5
Utilize o suporte de segurança horizontal K para impedir que as cortinas
cubram o ventilador (Fig. B.).
6 Introduza a ficha M na tomada (230 volts - CA/50 Hz) e ajuste o tempo correcto
por meio das teclas de ajuste S (veja o capítulo C).
7 O seu aquecedor estará então pronto para a utilização.
B O ENCHIMENTO COM COMBUSTÍVEL
Não encha o tanque removível dentro da moradia. Faça-o num lugar apropriado
(há sempre o perigo de entornar). Proceda da seguinte maneira:
1 Certifique-se de que o aquecedor está apagado.
2 Abra a tampa e levante o tanque removível do aquecedor (fig. C). Atenção:
é possível que o tanque saia gotejando. Deposite o tanque removível (tampa
para cima) e remova a tampa do tanque.
3 Remova a tampa de metal. É fácil de abrir, segurando na parte exterior (fig. D.).
4 Tome a bomba de sifão de combustível e introduza o tubo liso, geralmente
rígido, no bidão. Coloque-o numa posição mais alta do que o tanque
removível (fig. E). Introduza a mangueira canelada na abertura do tanque.
5 Preste atenção ao medidor de combustível do tanque durante o enchimento
(fig. F). Quando verificar que o tanque está cheio, pare de encher. Não encha
demasiado o tanque, principalmente quando o combustível estiver demasiado
frio (combustível dilata ao aquecer).
9
E E E E E E
A
B
C
D
E
180
++
9
+
6 Deixe que o combustível ainda presente na bomba flua de volta ao bidão,
e retire a bomba com cuidado. Coloque a tampa cuidadosamente sobre o
tanque. Limpe o combustível eventualmente derramado.
7 Verifique se a tampa do tanque está bem ajustada e sólida. Coloque o tanque
removível novamente no aquecedor (a tampa para baixo). Feche a tampa.
• Não mova o aquecedor após instalar novamente o tanque.
Tenha cuidado para não danificar a tampa ao encher o tanque. A deformação
da tampa pode causar uma fuga de combustível.
8 Ligue o aquecedor novamente.
C CONFIGURAR O TEMPO
Configure o tempo para usar o aquecedor como um relógio ou se desejar usar o
temporizador. Você pode até configurar o tempo em que o aquecedor é ligado.
1 Pressione a tecla de modo R para configurar o tempo (fig. G). O tempo é
configurado e é exibido no mostrador, piscando.
2 Pressione os botões () ou ()
1919
para configurar o tempo. O tempo exibe os
números de 00:00 a 23:59. Pressione o botão () para avançar e o botão ()
para retroceder. O tempo irá mudar em etapas de um minuto sempre que você
pressionar um destes dois botões. O tempo no mostrador irá mudar em etapas
de dez minutos se você continuar pressionando o botão (fig. H.).
3 Pressione novamente a tecla de modo R para ativar a função de temporizador.
Consulte o capítulo F.
4 Pressione a tecla de modo R para exibir o tempo (fig. I.). Se o tempo não
estiver configurado, o mostrador indica --:--.
O tempo deve ser novamente configurado após um corte de energia ou se a
ficha for desligada da tomada.
D ACENDER O AQUECEDOR
Um aquecedor novo produz algum cheiro no início. Cuide portanto de que haja
ventilação extra.
Para acender o aquecedor, basta premir durante algum tempo a tecla ON / OFF
2020
.
1 Pressione o botão ON / OFF
2020
.
O indicador de ignição fica acesso: a temperatura requerida e a temperatura
ambiente são exibidas (fig. J.). A temperatura ambiente é exibida a partir de 1 ºC.
Se a temperatura for inferior a 0 ºC, é exibido Lo. A ignição demora cerca de
45 segundos.
2 Combustão normal:
A chama é azul
A grelha do queimador pode ficar vermelha
Combustão anormal:
A chama é amarela e azul. Nesse caso, aplique as medidas adequadas.
Esse aquecedor não pode ser ligado continuamente durante mais de 56 horas. Após
56 horas, o aquecedor desliga automaticamente, mesmo que o tanque tenha sido
cheio durante esse período.
G
H
I
J
F
vazio cheio
181
++ +
9
E CONFIGURAR A TEMPERATURA REQUERIDA
Se o aquecedor estiver ligado, a temperatura requerida pode ser mudada
usando os botões de ajuste
1919
(fig. K). Para aumentar a temperatura, pressione
o botão . Para diminuir a temperatura, pressione o botão . Sempre que você
pressionar o botão de ajuste, a temperatura muda em 1 ºC. A temperatura pode
ser configurada para um mínimo de 5 ºC e um máximo de 26 ºC.
Se o aquecedor for usado em um espaço pequeno, em uma sala bem isolada
ou em uma situação em que a temperatura exterior for bastante alta, a
temperatura ambiente pode ser superior à temperatura requerida. Nesse caso,
desligue o aquecedor.
A temperatura exibida corresponde à temperatura ambiente média. Essa
temperatura pode não corresponder à temperatura indicada por um termômetro.
F A UTILIZAÇÃO DO TEMPORIZADOR (TIMER)
Com a ajuda do temporizador, pode-se fazer com que o aquecedor se acenda
automaticamente, num momento pré-determinado. Para poder ajustar o
temporizador, é preciso que a hora esteja correctamente ajustada (veja o capítulo
C), e que o aquecedor esteja desligado.
Para isso procede-se da seguinte maneira:
1 Confirme que o tempo é definido corretamente (consulte o capítulo C).
2 Pressione o botão de modo S (fig. L) até que Timer e Set sejam exibidos no
mostrador.
3 Pressione os botões () ou () S para configurar o tempo de ativação
requerido para o aquecedor. Pressione o botão () para avançar e o botão ()
para retroceder. O tempo irá mudar em etapas de um minuto sempre que você
pressionar um destes dois botões. O tempo no mostrador irá mudar em etapas
de dez minutos se você continuar pressionando o botão (fig. M.).
4
Pressione os botões ON / OFF
2020
para ligar o aquecedor (o indicador acende).
Não é necessário pressionar esse botão se o aquecedor estiver ligado.
5
Pressione o botão do temporizador (Timer) Q. O indicador apaga. O indicador
de tempo acende e o temporizador é configurado.
Tenha cuidado para não pressionar o botão ON / OFF
2020
novamente após
configurar o temporizador, pois isso irá reiniciar o temporizador.
6 O aquecedor é ligado no tempo escolhido.
Para cancelar o temporizador, pressione o botão ON / OFF
2020
(o indicador do
temporizador apaga).
• Configure novamente o temporizador e o relógio após um corte de energia.
No caso de um tremor de terra ou de choques, o código E01 será exibido no
mostrador. Reinicie o erro e repita a partir do ponto 4 para configurar nova-
mente o temporizador.
FUNÇÃO DE DESATIVAÇÃO APÓS 3 H
Se, durante o funcionamento do aquecedor, o botão
2222
for premido,
este desliga automaticamente após um período de três horas (depois de premir
o botão). É possível desativar esta função durante a contagem decrescente,
premindo novamente o botão. O estado desta função é apresentado no ecrã.
K
L
M
N
182
+
9
G DESLIGAR O AQUECEDOR
1 Pressione o botão ON / OFF
2020
. A luz vermelha pisca durante cerca de 8 segundos
e o aquecedor é desligado. Verifique sempre que a chama é apagada.
O ventilador continua a funcionar durante cerca de 3 minutos após desligar, para
arrefecer o interior do aquecedor. Se você desligar a alimentação mais cedo,
poderão ocorrer sintomas não controláveis (libertação de fumo, cheiro, etc.).
H EM CASO DE PROBLEMAS
Os sintomas mencionados em cima não são avarias e não são anormais.
Consulte a lista.
Sintomas Causas
Ao ligar a ig-
nição
A ignição é muito longa
A ignição demora cerca de 45
segundos. Após encher o tan-
que, aguarde que o combu-
stível chegue no tanque fixo.
Repita a ignição 2 ou 3 vezes.
Ruído de estalidos Esse som é produzido pela
ignição elétrica.
Fumo branco Isso pode acontecer se o
combustível não circular pelo
queimador corretamente.
Durante a
ignição ou ao
desligar
Fumo e um cheiro desagradá-
vel durante a primeira utili-
zação
É o verniz protetor a aquecer.
Esse sintoma desaparecerá
logo. Aumente a ventilação
do espaço.
A temperatura ambiente não
aumenta e a temperatura
requerida é superior.
O espaço é demasiado
grande.
A chama está vermelha. O ar ambiente está úmido ou
salgado ou contém muitas
impurezas.
A temperatura ambiente não
desce e a temperatura reque-
rida é inferior.
O aquecedor está sendo usa-
do em um espaço pequeno
com isolamento ou a tempe-
ratura exterior é bastante ele-
vada. Desligue o aquecedor.
A temperatura ambiente não
é a mesma que a indicada por
um termômetro.
Isso acontece pois a tempera-
tura ambiente exibida é uma
indicação da temperatura
média do espaço.
Pequenos sons de estalos
quando o aquecedor está em
funcionamento ou imediata-
mente após desligá-lo.
Esse é o som do metal a
expandir-se.
O ruído dura 8 segundos após
desligar.
Um som de tique-taque pode
ser ouvido quando o aquece-
dor arrefece.
O QUE LHE INDICA O MOSTRADOR
O mostrador A não só se destina a mostrar o tempo e a temperatura (ajustadas)
(capítulo C, E e F), senão também a indicar as falhas. O código no mostrador indica qual
é o problema:
183
9
Código Informação Ação
Time
----
O aquecedor foi desligado
automaticamente por um
corte de energia ou uma con-
exão com problemas.
Restaure a alimentação ou
restaure a conexão. Pressione
novamente a tecla ON / OFF
2020
.
E01
Um tremor de terra (magni-
tude de 5 ou mais), vibrações
fortes ou um choque farão
com que o aquecedor seja au-
tomaticamente desligado. (O
sistema de segurança contra
choques funcionou).
Certifique-se de que não exis-
tem materiais inflamáveis em
redor do aquecedor ou que
ele não tem fugas de combu-
stível. Pressione novamente a
tecla ON / OFF
2020
.
E02
E03
O aquecedor foi automatica-
mente desligado após uma
avaria ou durante a ignição,
ou devido a presença de água
ou poeira no filtro de combu-
stível ou no tanque fixo.
Remova a água e poeira do
tanque fixo. Limpe o filtro
de combustível (consulte o
capítulo M). Pressione nova-
mente o botão ON / OFF
2020
.
E07
Um aumento da temperatura
ambiente desligou o aque-
cedor. (O sistema de moni-
toramento da temperatura
funcionou).
Ventile o espaço. Deixe o
aquecedor arrefecer. Pres-
sione novamente o botão ON
/ OFF
2020
.
Filter
E09
O aquecedor foi automatica-
mente desligado pois a cor-
rente de ar quente, o ventila-
dor ou o filtro do ventilador
está bloqueado ou danifi-
cado. (O sistema de segurança
sobre o sobreaquecimento
funcionou).
Remova obstáculos da aber-
tura do ventilador. Limpe o
filtro do ventilador (consulte
o capítulo M). Pressione nova-
mente o botão ON / OFF
2020
.
Se o problema ocorrer nova-
mente após aplicar as medi-
das descritas em cima, entre
em contato com o retalhista.
E13
O aquecedor foi desligado
em um espaço fechado. (O
sistema de segurança con-
tra a combustão incompleta
funcionou).
Ventile o espaço e pressione
novamente o botão ON /
OFF
2020
. Assegure-se de que o
espaço está suficientemente
ventilado.
E17
O aquecedor foi desligado
devido a uma concentração
elevada de CO2. (O sistema
de monitoramento da quali-
dade do ar funcionou).
Ventile o espaço e configure
novamente o botão ON /
OFF
2020
. Assegure-se de que o
espaço está suficientemente
ventilado.
O indicador
ON pisca. Err
acende
O aquecedor parou automa-
ticamente pois o botão ON /
OFF foi pressionado ou estava
bloqueado.
Remova obstáculos ao redor
dos botões na tela). Pressione
novamente o botão ON / OFF
2020
.
F00 – F30 Funcionamento incorreto. O
aquecedor requer manuten-
ção
Tome nota das mensagens
exibidas e desligue o aquece-
dor. Entre em contato com o
retalhista.
184
9
Sintomas Causas Medidas a aplicar
O aquecedor
não liga O bloqueio de segurança para
crianças acende Desligue o bloqueio de se-
gurança para crianças
A luz do indica-
dor de com-
bustível não
funciona
O tanque está vazio Encha o tanque
O tanque está deformado Substitua o tanque
Existem partículas de sujidade
ou de água no filtro e/ou no
tanque fixo Limpe o tanque fixo e o filtro
de combustível.
Perda de ener-
gia
O indicador de combustível
pisca
O indicador de combustível
pisca Encha o tanque
Foi usado um combustível de
má qualidade. Remova o combustível dos
dois tanques e encha com o
combustível correto.
Combustão
anormal
Foi usado um combustível de
má qualidade.
Fraca ventilação Ventile o espaço regular-
mente
Poeira no filtro do ventilador Limpe o filtro do ventilador
Cheiros
desagradáveis
Foi usado um combustível de
má qualidade.
Remova o combustível dos
dois tanques e encha com o
combustível correto.
Sem combustível no tanque Encha o tanque
Fuga de combustível ou com-
bustível derramado
Não use mais o aquecedor
e entre em contato com o
retalhista
Fuga de com-
bustível
Mova o aquecedor, o tanque
não está vazio
Foi usado um combustível de
má qualidade.
DESACTIVAÇÃO AUTOMÁTICA
Esta estufa está equipada com um sistema de segurança. Quando a estufa
estiver 56 horas acesa sem interrupção, este sistema faz com que a estufa se
apague automaticamente. Se o desejar, poderá então tornar a acender a estufa
carregando na tecla ON / OFF
2020
(veja o capítulo D).
I TECLA DE BLOQUEIO
A tecla de bloqueio para crianças pode ser utilizada para evitar que uma criança
mude, inadvertidamente, os ajustes do aquecedor. Durante a combustão, o
aquecedor somente pode ser apagado. Quando o aquecedor já estiver apagado,
a tecla de bloqueio para crianças evita também que o aquecedor seja aceso
inadvertidamente. Para activar a tecla de bloqueio para crianças, mantenha
premida a tecla CHILDLOCK O durante mais do que 3 segundos. A lâmpada de
controlo aparece no mostrador (fig. O), para indicar que o bloqueio para crianças
está activado. Para desactivar a tecla de bloqueio, mantenha novamente premida
durante mais do que 3 segundos a tecla CHILDLOCK O.
J A UTILIZAÇÃO CORRECTA DE SAVE
Com a função ‘SAVE’ é possível limitar a temperatura. Quando esta função estiver
activada, a estufa se apagará automaticamente quando a temperatura ambiente
estiver 3° C sobre a temperatura ajustada. Quando a temperatura ambiente tornar
O
185
+
a chegar à temperatura ajustada, a estufa se acenderá automaticamente. Para
activar a função ‘SAVE’, carregue na tecla correspondente
2121
. A luz de controlo
‘SAVE’ se acenderá. Ao carregar novamente na tecla ‘SAVE’, esta função será
desactivada.
Mesmo sem o ajuste ‘SAVE’, a estufa cuidará de que a temperatura ajustada seja
mantida de forma aproximada, adaptando a sua capacidade de aquecimento.
‘SAVE’ é uma posição de economia que pode ser utilizada por exemplo quando
não há ninguém presente no recinto, ou para evitar a congelação deste.
K O INDICADOR DE ÓLEO (OIL)
Se o indicador de baixo nível de combustível acender em combinação com um
som breve, significa que o tanque de combustível está vazio. O aquecedor irá
automaticamente queimar na configuração mais baixa durante um período de
80 minutos. O tanque de combustível tem de ser novamente cheio.
E remova o tanque removível do aquecedor e encha com novo combustível
(fora da divisão onde o aquecedor se encontra ou em um lugar seguro)
(consulte o capítulo B)
Se você não aplicar qualquer medida, o tanque de combustível será esvaziado
e o visor irá indicar “E 03” (fig. Q). O aquecedor é automaticamente desligado.
Para ligar novamente o aquecedor, encha o tanque e aguarde alguns minutos.
Em seguida, pressione o botão ON / OFF
2020
.
L MONITORAMENTO DA QUALIDADE DO AR
Se o espaço tiver uma ventilação deficiente, o indicador E17 acende e o aquecedor
é automaticamente desligado. Logo que você ouvir o sinal, ventile o espaço (por
exemplo, abrindo uma porta ou janela). Logo que o espaço tenha sido ventilado
adequadamente (por exemplo, abrindo uma porta ou janela), o aquecedor pode
ser ligado pressionando o botão ON / OFF
2020
.
M MANUTENÇÃO
Antes de proceder à manutenção, deve apagar o aquecedor e deixar que este
fique frio. Retire em seguida a ficha da tomada. O seu aquecedor requer pouca
manutenção.
1 Limpe o filtro do ventilador (fig. R).
Limpe o filtro de combustível:
1 Retire o tanque removível 4 do aquecedor e tire o filtro de combustível (fig.
S). É possível que este siga gotejando; Mantenha o pano à mão.
2 Esvazie o filtro de combustível golpeando-o numa base dura enquanto estiver
virado para baixo (nunca lave o filtro com água!).
3 Torne a colocar o filtro de combustível no aquecedor.
9
Tampa de transporte
S
T
P
Q
R
186
++ + +
9
Aconselhamos também que retire a tempo o pó e manchas com um pano húmido,
para evitar a formação de manchas tenazes.
Não use solventes ou álcool para limpar o aquecedor: existe o perigo de fogo.
Limpe os componentes mais sujos com um agente sintético de limpeza ligeiro.
Não desmonte componentes do aquecedor. Para uma eventual reparação,
ponha-se sempre em contacto com o seu vendedor.
Quando o fio eléctrico estiver estragado, este deve ser substituído sempre por
um técnico qualificado por um do tipo H05-VV-F.
N ARMAZENAGEM (FIM DA TEMPORADA DE UTILIZAÇÃO)
Ao terminar a temporada de utilização, guarde o aquecedor num recinto livre
de pó, utilizando se possível o material de embalagem original. O combustível
restante não poderá ser utilizado na temporada seguinte. Termine de consumí-lo.
Ao sobrar combustível, não deite fora o combustível, mas siga as normas vigentes
no seu município para Pequenos Detritos Químicos. Comece, de qualquer maneira,
a nova temporada de utilização com combustível novo.
O TRANSPORTE
Para evitar que o seu aquecedor entorne combustível durante o transporte,
proceda da seguinte forma:
1 Deixe o aquecedor arrefecer.
2 Retire o tanque removível do aquecedor e retire o filtro de combustível. É
possível que este siga gotejando; Mantenha o pano à mão. Guarde o filtro do
combustível e o tanque removível fora do aquecedor.
3 Esvazie o tanque fixo de combustível (fig. U).
4 Coloque a tampa para transporte.
5 Pressione bem a tampa de transporte no lugar do filtro do combustível.
Transporte o aquecedor sempre sem inclinar.
U
Tampa para transporte
187
P ESPECIFICAÇÕES
SRE 5035 C-2 SRE 8040 C SRE 9046 C-2
Ignição eléctrica
Combustível querosene
Capacidade (W)* 1.28 - 3.50 1.28 - 4.00 1.28 - 4.65
Espaço apropriado (m3)** 54 - 140 65 - 170 75 - 190
Consumo de combustível (l/hora)* 0.365 0.416 0.485
Consumo de combustível (g/hora)* 292 333 388
Horas de combustão por tanque
(hora)* 24 21 18
Conteúdo do tanque removível
(litro) 9
Peso (kg) 12.1
Dimensões (mm) (inclusive placa
de fundo)
largura 466
profundidade 349
altura 445
Acessórios tampa de transporte, bomba de sifão de combustível
Tensão de rede 230V - AC 50 Hz
Consumo de electricidade:
Ignição 428W
Contínuo 88-147W 88-162W 88-175W
O controlo da qualidade da ventilação (renovação do ar): Medição directa do nível de CO2 (NDIR- CO2 Sensor E-Guard).
* Em ajuste na posição máxima ** Dados indicativos
A marcação CE corresponde à conformidade com as normas EN 60-335 parte 1
(1995) e EN 50-165 (08/97).
Q CONDIÇÕES DE GARANTIA
O seu aquecedor está coberto por uma garantia de 48 meses a partir da data de
compra. Durante este período todos os defeitos de material ou fabricação serão
solucionados gratuitamente. As despesas de envio e o risco do envio do aquecedor
ou componentes deste, correrão sempre por conta do comprador. Neste âmbito são
aplicáveis as seguintes regras:
1 Rejeitamos explicitamente qualquer outra reclamação de indemnização,
inclusive danos indirectos.
2 A reparação ou substituição de componentes dentro do período de garantia
não implica a prorrogação da mesma.
3 A garantia não será válida quando tiverem sido introduzidas modificações,
tenham sido montados componentes não originais ou tenham sido efectuadas
reparações no aquecedor por terceiros.
4 Os componentes sujeitos ao desgaste normal, como por exemplo a bomba de
sifão de combustível, não estão incluídos na garantia.
5 A garantia somente é válida mediante apresentação de recibo de compra
datada e se não tiverem sido introduzidas modificações.
6 A garantia não é aplicável a danos resultantes de actos que sejam diferentes
aos das instruções de operação, à negligência nem à utilização de combustível
incorrecto ou em mau estado.
Para evitar maus funcionamentos, recomendamos primeiramente consultar
cuidadosamente as instruções de operação. Quando estas não apresentarem a
solução, leve o aquecedor ao seu representante para reparação.
* Produtos inflamáveis podem, por exemplo, causar uma combustão incontrolável, com chamas
salientes. Neste caso, não tente jamais deslocar o aquecedor. Desligue imediatamente o
aquecedor e retire a ficha da tomada. Em casos de emergência pode utilizar um extintor
de incêndios, mas somente devem ser utilizados os do tipo B: de gás carbónico ou de pó.
9
188
Szanowni Państwo,
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu naszego grzejnika. Nabyliście Państwo
urządzenie najwyższej jakości, z którego będziecie mieli pożytek przez wiele lat.
Tak będzie, oczywiście, o ile będziecie Państwo używać go we właściwy sposób.
Dlatego prosimy o zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji obsługi, która
pomoże Państwu uzyskać optymalną trwałość grzejnika.
Zakupiony przez Państwo grzejnik posiada 48-miesięczną gwarancję na wszelkie
usterki materiałowe oraz fabryczne.
Życzymy Państwu wiele ciepła i komfortu z grzejnikiem.
Z poważaniem,
PVG Holding B.V.
Dział Obsługi Klienta
1 PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
2 W RAZIE WĄTPLIWOŚCI SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z DEALEREM.
:
189
OGÓLNE WSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE OBSŁUGI
Poniżej znajdziecie Państwo główne kroki, które
należy podjąć, aby korzystać z grzejnika Qlima. WiÍcej
szczegółów znajduje siÍ w INSTRUKCJI OBSŁUGI
(od str. 174).
ISTOTNE CZE˛ŚCI
:
W ramach ochrony przeciwpożarowej zbiornik można
napełniać albo wtedy, gdy piecyk grzewczy został
wyłączony, albo w innym pomieszczeniu niż to, gdzie on
jest ustawiony.
Wszystkie pojemniki z paliwem przechowywać
zakręcone oryginalnymi nakrętkami, z włożonymi
uszczelkami, w chłodnym i ciemnym miejscu.
Paliwo starzeje się. Przed każdym sezonem grzewczym
należy zaopatrzyć się w nowe paliwo.
Stosując Qlima Premium Quality Fuels jako paliwo do
ogrzewania zapewnisz sobie paliwo dobrej jakości.
Przed zmianą gatunku i/lub rodzaju paliwa należy
upewnić się, że nasz przenośny piecyk grzewczy został
całkowicie opróżniony z paliwa używanego wcześniej.
Przy pierwszym uzyciu grzejnik bedzie wydzielał cha-
rakterystyczna ’nowa’ won.
Wyświetlacz infor-
macyjny
Klawisze do obsługi
Pokrywa komory na
zbiornik
Wymienny zbiornik
Metalowa zatyczka
Filtr paliwa
Stały zbiornik
Lampka kontrolna
płomienia
Kratka nawiewu cie-
płego powietrza
Dopływ powietrza
Pałąk ochronny
Filtr wentylatora
Wtyczka
Przewód przyłącze-
niowy
Przycisk zabezpie-
czenia przed dziećmi
Zielona lampka kon-
trolna programatora
czasowego
Przycisk programatora
Klawisz wybierania
trybu
Przycisk ustawiania
temperatury/czasu
Przycisk włączenia/
wyłączenia (włączo-
na czerwona lampka
kontrolna)
Przycisk SAVE
Funkcja wyłączenia
po 3 godzinach
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Usunąć całe opakowanie (zob. Rozdział A, rys. A).
Napełnić paliwem zbiornik wymienny 4 (zob. Rozdział B, rys.
C-F).
Włożyć wtyczkę przewodu sieciowego do kontaktu.
Uruchomić grzejnik naciskając przycisk ON / OFF
2020
(zob.
Rozdział D).
Jeżeli to konieczne, ustawić pożądaną temperaturę za pomocą
przycisków regulacyjnych S (zob. Rozdział E).
Wyłączyć grzejnik naciskając przycisk ON / OFF
2020
.
1
2
3
4
5
6
2121
189
2222
Nie należy utylizować urządzeń elektrycznych jako nieposortowanych odpadów
komunalnych, należy korzystać z oddzielnych przeznaczonych do tego celu
pojemników. Prosimy skontaktować się z lokalnymi władzami w celu uzyskania
informacji dotyczących dostępnych systemów zbierania odpadów. Jeśli urządzenia
elektryczne utylizowane na wysypiskach, niebezpieczne substancje mogą
przedostawać się do wód gruntowych i dostać się do łańcucha żywności, narażając
was na pogorszenie zdrowia i samopoczucia. Przy wymianie starych urządzeń na
nowe, dostawca jest zobowiązany prawnie do zabrania starych urządzeń do utylizacji
za darmo.
190
JAK UŻYWAĆ GRZEJNIKA
ZAPEWNIĆ ODPOWIEDNIĄ WENTYLACJE˛
Grzejnik jest wyposazony w system kontroli jakosci powietrza. W przypadku
niewystarczajacej wentylacji w pomieszczeniu lub uzywania grzejnika w
pomieszczeniu, które jest za małe, grzejnik automatycznie sie wyłaczy. W celu
wygodnego i bezpiecznego ogrzewania pomieszczenia nalezy zapewnic odpowiednia
wentylacje. Uwaga: Aby zapobiec nieoczekiwanemu wyłaczeniu, zaleca sie otworzyc
drzwi lub okno na czas uzywania grzejnika.
Prosimy przeczytać niniejszy podręcznik użytkownika przed pierwszym użyciem
urządzenia i zachować go na przyszłość. Niniejsze urządzenie można zainstalować
tylko wtedy, gdy spełnia lokalne/krajowe przepisy prawne, rozporządzenia i normy.
Produkt ten przeznaczony jest do użytku jako ogrzewacz w domach mieszkalnych i
nadaje się do użycia tylko w suchych miejscach, w normalnych warunkach domowych,
wewnątrz pokoju dziennego, kuchni i garażu.
Niezależnie od modelu, zawsze należy się upewnić, że piecyk grzewczy używany
jest w wystarczająco dużym pomieszczeniu, umożliwiającym bezpieczne jego
stosowanie, bez dodatkowej wentylacji. Jeśli pomieszczenie jest mniejsze niż jest to
wymagane, zawsze trzeba lekko otworzyć drzwi lub okno (zapewniając otwarcie
równe około 2,5 cm). Ważne jest, aby każde pomieszczenie, w którym używany jest
piecyk, miało wystarczający pobór i wypływ powietrza (obydwa otwory muszą mieć
przekrój poprzeczny minimum 50 cm2 ). Niedozwolone są żadne modyfikacje układu
zabezpieczającego, jako że skutkują one unieważnieniem gwarancji, ponieważ
mogą spowodować, że sonda powietrza nie będzie pracowała prawidłowo. W razie
wątpliwości prosimy skonsultować się z dealerem.
Uwagi odnośnie stosowania we Francji: Twój piecyk grzewczy został zaprojektowany
do pracy wyłącznie na paliwie dla przenośnych piecyków na paliwo ciekłe zgodnie z
rozporządzeniami z dnia 18-07-2002 i 25-06-2010. Użycie innych paliw jest zabronione.
Prosimy zapytać dealera o adresy punktów sprzedaży, lub poszukać ich na naszej
stronie internetowej. Przenośny piecyk na paliwo ciekłe ma pełnić rolę grzejnika
dodatkowego, a nie być stałym źródłem ciepła.
Uwagi odnośnie stosowania w Zjednoczonym Królestwie: Używać tylko nafty klasy C1
według normy BS2869; Część 2, lub paliwa równorzędnego.
Aby prawidłowo używać piecyka grzewczego, użytkownik musi przestrzegać
następujących instrukcji:
NIE WOLNO
- używać przenośnego piecyka na paliwo ciekłe w przyczepach turystycznych, kabinach
łodzi i pojazdów;
- używać przenośnego piecyka na paliwo ciekłe w pomieszczeniach niedostatecznie
wentylowanych (prosimy sprawdzić w tabeli parametrów technicznych, jakie
minimalne wymiary pomieszczenia do ogrzewania), pomieszczeniach podziemnych i /
lub znajdujących się na wysokości powyżej 1000 metrów;
- modyfikować wyposażenia zabezpieczającego.
Zastosowanie tego typu ogrzewania w pomieszczeniach publicznych wymaga
wcześniejszego pozwolenia władz. Należy uzyskać wcześniej odpowiednie informacje.
ODPOWIEDNIE PALIWO
Do grzejnika należy stosować czyste, bezwodne paliwo wysokiej jakości, jak Qlima
Premium Quality Fuels. Tylko to paliwo zapewni czyste, optymalne spalanie. Słabe
jakościowo paliwo może spowodować:
E zwiększone ryzyko zakłóceń pracy grzejnika
E niepełne spalanie
E skrócenie żywotności grzejnika
E dym i/ lub nieprzyjemną woń
E nalot na kratce lub obudowie grzejnika
Uszkodzenia i/lub usterki piecyka grzewczego powstałe na skutek użycia paliwa innego
niż wysokiej jakości czysta nafta, wolna od wody, nie są objęte gwarancją.
Informacje dotyczące wyboru właściwego paliwa do grzejnika możecie Państwo
uzyskać u dealera prowadzącego sprzedaż naszych urządzeń.
:
Korek transportowy
włożony jest luzem do
pudła, w którym zna-
jduje się grzejnik. Jest on
niezbędny do bezprob-
lemowego przewozu lub
przenoszenia grzejnika
po użyciu. Nie zgubić!
Jedynie odpowied-
nie paliwo zapewnia
bezpieczne, wydajne i
wygodne korzystanie
z grzejnika.
191
INSTRUKCJA OBSŁUGI
A INSTALACJA GRZEJNIKA
1 Ostrożnie wyjąć grzejnik z opakowania i sprawdzić zawartość. Poza grzejnikiem
w opakowaniu muszą znajdować się również:
E ręczna pompka paliwa
E korek transportowy
E niniejsza instrukcja obsługi
Pudło oraz inne części opakowania prosimy zachować (rys. A) w celu
przechowywania lub transportu grzejnika.
2 Otworzyć pokrywę wymiennego zbiornika paliwa C i usunąć kawałek kartonu.
3 Napełnić zbiornik wymienny zgodnie ze wskazówkami zawartymi z rozdziale 4.
4
Podłoga, na której ustawiamy grzejnik, musi być twarda, równa i dobrze wypozio-
mowana. Jeżeli podłoga nie jest równa, to wówczas grzejnik należy postawić w
innym lepiej wypoziomowanym miejscu. W żadnym wypadku nie należy korygo-
wać nierówności podłoża poprzez podkładanie książek lub innych przedmiotów.
5
Używać poziomego pałąka ochronnego K, aby zabezpieczyć przed zakryciem
wentylatora przez zasłony (rys. B.).
6
Umieścić wtyczkę M w gniazdku sieciowym (230 Volt - AC/50 Hz) i ustawić
właściwy czas za pomocą przycisków regulacyjnych S (zob. rozdział C).
7 Grzejnik jest teraz gotowy do użytku.
B WLEWANIE PALIWA
Wyjmowany zbiornik paliwa napełniać w odpowiednim miejscu, ponieważ zawsze
może nastąpić rozlanie. Należy postępować według poniższej procedury:
1 Upewnić się, czy grzejnik jest wyłączony.
2
Otwórz górną pokrywę i wyjmij zbiornik z piecyka grzewczego (Rys. C). Uwaga: Ze
zbiornika może wycieknąć kilka kropli. Postaw zbiornik (z nakrętką skierowaną do
góry, a uchwytem do podłoża) i zdjąć nakrętkę wlewu paliwa.
3 Zdjąć metalową nakrętkę. Łatwo ją otworzyć, trzymając zewnętrzną część (rys.
D).
4
Napełnij wyjmowany zbiornik za pomocą pompki paliwa (patrz instrukcja obsługi
pompki paliwa.) Upewnij się, że znajduje się ona wyżej niż wyjęty zbiornik (Rys.
E). Włóż karbowany wąż do wlotu wyjętego zbiornika paliwa.
5
Podczas napełniania zbiornika obserwuj wskaźnik poziomu paliwa (Rys. F).
Zatrzymaj napełnianie, gdy wskaźnik pokaże, że zbiornik jest pełny. Nigdy nie
napełniaj zbiornika całkowicie, szczególnie wtedy, gdy paliwo jest bardzo zimne
(paliwo zwiększa objętość, gdy się nagrzewa).
:
E E E E E E
A
B
C
D
E
192
++
:
+
6
Pozwól, aby paliwo, które pozostało w pompce spłynęło z powrotem do kanistra,
i ostrożnie wyjmij pompkę. Starannie zdjąć nakrętkę z powrotem na wlot
zbiornika. Zetrzyj wszelki ślady rozlanego paliwa.
7
Sprawdzić, czy nakrętka zbiornika jest równo i dokładnie dokręcona. Zbiornik
umieścić ponownie w grzejniku (nakrętką w dół). Zamknąć pokrywę zbiornika.
• Nie przesuwać grzejnika po ponownym umieszczeniu zbiornika.
Uważać, aby nie uszkodzić nakrętki podczas uzupełniania zbiornika.
Uszkodzenie nakrętki może doprowadzić do wycieku paliwa.
8 Ponownie włączyć grzejnik.
C USTAWIANIE CZASU
Ustawić czas, aby używać grzejnika jako zegara albo w przypadku używania
programatora czasu. Można nawet ustawić czas, gdy grzejnik jest włączony.
1 Nacisnąć klawisz wybierania trybu R w celu ustawienia czasu (rys. G). Na
wyświetlaczu miga czas ustawiony oraz czas.
2 Nacisnąć przyciski () albo ()
1919
aby ustawić czas. Czas pojawia się na wyświetlaczu
w formie cyfr od 00:00 do 23:59. Nacisnąć przycisk (), aby przejść dalej oraz
przycisk (), aby się cofnąć. Za każdym razem po naciśnięciu któregoś z tych 2
przycisków czas będzie się zmieniał co minutę. Czas na wyświetlaczu będzie się
zmieniał co dziesięć minut, jeśli przycisk będzie cały czas przyciskany (rys. H).
3 Ponownie nacisnąć klawisz wybierania trybu R, aby aktywować funkcję
programatora. Zob. rozdział F.
4 Nacisnąć klawisz wybierania trybu R, aby wyświetlić czas (rys. I.). Jeżeli czas nie
jest ustawiony, na wyświetlaczu pojawia się --:--.
Programator musi zostać ponownie ustawiony po przerwie w dopływie prądu
albo po wyjęciu wtyczki z gniazdka.
D WŁĄCZANIE GRZEJNIKA
Przy pierwszym użyciu nowy grzejnik może przez krótki czas wydzielać charaktery-
styczną woń, w związku z tym należy zadbać o dodatkową wentylację pomieszczenia.
W celu włączenia grzejnika należy nacisnąć przycisk ON / OFF
2020
. Nie wolno
zapalać grzejnika za pomocą zapałek lub zapalniczki.
1 Nacisnąć przycisk ON / OFF
2020
.
Zaświeci się lampka kontrolna zapłonu: wyświetli się żądana temperatura oraz
temperatura otoczenia (rys. J). Wyświetlana jest temperatura powyżej 1ºC.
Jeżeli temperatura wynosi poniżej 0ºC, wyświetla się komunikat „Lo”.
Uruchomienie trwa około 45 sekund.
2 Normalne spalanie:
Płomienie są niebieskie
Kratka palnika może stać się czerwona
Nienormalne spalanie:
Płomień jest żółty i niebieski. W takim przypadku zastosować odpowiednie
środki.
G
H
I
J
F
pusty pełny
193
+ + +
:
Ten grzejnik nie może być włączony bez przerwy przez okres dłuższy niż 56 godzin.
Po 56 godzinach wyłącza się automatycznie, nawet jeśli w tym czasie zbiornik został
ponownie wypełniony.
E USTAWIANIE ŻĄDANEJ TEMPERATURY
Jeżeli grzejnik jest włączony, można zmienić żądaną temperaturę
1919
,używając
przycisków regulacyjnych (rys. K). Aby zwiększyć temperaturę, nacisnąć przycisk .
Aby zmniejszyć temperaturę, nacisnąć przycisk . Po każdorazowym naciśnięciu
przycisku regulacyjnego temperatura zmienia się o 1ºC. Temperatura może być
ustawiona na minimalnie 5ºC i maksymalnie 26ºC.
Jeżeli grzejnik jest używany w małym pomieszczeniu, dobrze izolowanym
miejscu albo jeśli temperatura zewnętrzna jest stosunkowo wysoka, wówczas
temperatura otoczenia może być wyższa niż żądana temperatura. W takim
przypadku należy wyłączyć grzejnik.
Wyświetlana temperatura to średnia temperatura otoczenia. Może ona nie
odpowiadać temperaturze mierzonej termometrem.
F KORZYSTANIE Z PROGRAMATORA CZASU TIMER
Programator czasu umożliwia automatyczne uruchomienie grzejnika o uprzednio
usta-lonej porze. W celu ustawienia programatora należy najpierw ustawić na nim
prawidłowy czas (zob. rozdział C) oraz wyłączyć grzejnik. Następnie należy:
1 Sprawdzić, czy czas jest właściwie ustawiony (zob. rozdział C).
2 Naciskać przycisk wybierania S (rys. L) na wyświetlaczu pojawi się Timer i
Set.
3 Nacisnąć przyciski () albo () S, aby ustawić żądany czas aktywacji grzejnika.
Nacisnąć przycisk (), aby przejść dalej oraz przycisk (), aby się cofnąć. Za
każdym razem po naciśnięciu któregoś z tych 2 przycisków czas będzie się
zmieniał co minutę. Czas na wyświetlaczu będzie się zmieniał co dziesięć minut,
jeśli przycisk będzie cały czas przyciskany (rys. M).
4
Nacisnąć przyciski ON / OFF
2020
, aby włączyć grzejnik (zaświeci się lampka
kontrolna). Nie trzeba naciskać tego przycisku, jeśli grzejnik jest włączony.
5
Nacisnąć przycisk programatora Q. Lampka kontrolna wyłączy się. Lampka
kontrolna czasu zaświeci się i programator będzie ustawiony.
Uważać, aby nie nacisnąć jeszcze raz przycisku ON / OFF
2020
po ustawieniu
programatora, ponieważ zostanie on wyzerowany.
6
Grzejnik włączy się w wybranym czasie.
Aby anulować programator, nacisnąć przycisk ON / OFF
2020
(lampka kontrolna
programatora wyłączy się).
Po przerwie w dopływie prądu ponownie ustawić programator.
W przypadku trzęsienia ziemi albo wstrząsów na wyświetlaczu pojawi się kod
E01. Wyzerować błąd i powtórzyć czynności od punktu 4. w celu ponownego
ustawienia programatora.
K
L
M
N
194
+
:
FUNKCJA WYŁĄCZENIA PO 3 GODZINACH
Jeżeli grzejnik został uruchomiony i naciśnięto przycisk
2222
, grzejnik
wyłączy się automatycznie po trzech godzinach pracy (od naciśnięcia przycisku). W
międzyczasie ustawienie można wyłączyć poprzez ponowne naciśnięcie przycisku.
Status funkcji jest widoczny na wyświetlaczu.
G WYŁĄCZANIE GRZEJNIKA
1 Nacisnąć przycisk ON / OFF
2020
. Czerwona lampka będzie migać przez około 8
sekund i grzejnik się wyłączy. Zawsze należy się upewnić, że płomień zgaśnie.
Po wyłączeniu wentylator nadal działa przez około 3 minuty w celu schłodzenia
wnętrza grzejnika. Jeżeli prąd zostanie odłączony wcześniej, mogą wystąpić
niekontrolowane symptomy (wydzielanie się dymu, zapachu itd.).
H W RAZIE PROBLEMÓW
Wymienione wyżej symptomy nie są usterkami ani nieprawidłowościami.
Sprawdzić na liście.
Symptomy Przyczyny
Podczas uru-
chamiania
Włączanie jest mozolne.
Włączanie trwa około 45
sekund. Po napełnieniu
zbiornika należy odczekać,
aż paliwo dojdzie do stałego
zbiornika. Powtórzyć zapłon 2
albo 3 razy.
Trzeszczenie Dźwięk ten jest wytwarzany
przez elektryczny zapłon.
Biały dym Może się pojawić, jeżeli
paliwo nie przechodzi odpo-
wiednio przez palnik.
W czasie
włączania albo
wyłączania
Dym albo nieprzyjemny za-
pach przy pierwszym użyciu.
Nagrzewa się farba och-
ronna. Wkrótce przestanie.
Dokładnie przewietrzyć po-
mieszczenie.
Temperatura otoczenia nie
wzrasta, a żądana tempera-
tura jest wyższa. Pomieszczenie jest zbyt duże.
Płomień pali się na czerwono. Powietrze wewnętrzne jest
wilgotne albo słone, bądź jest
zbyt zanieczyszczone.
Temperatura otoczenia nie
maleje, a żądana temperatura
jest niższa.
Grzejnik jest używany w
małym, izolowanym pomies-
zczeniu albo temperatura
zewnętrzna jest stosunkowo
wysoka. Wyłączyć grzejnik.
Pokazana temperatura otoc-
zenia nie jest taka sama, jak
wskazuje termometr.
Dochodzi do tego, ponieważ
wyświetlana temperatura
otoczenia wskazuje średnią
temperaturę w pomieszcze-
niu.
Słychać niewielkie uderzenia
w trakcie działania grzejnika
albo natychmiast po jego
wyłączeniu.
To dźwięk rozszerzającego się
metalu.
Hałas trwający 8 sekund po
wyłączeniu.
Dźwięk tykania: może
wystąpić w trakcie chłodzenia
się grzejnika.
195
:
WYŚWIETLACZ INFORMACYJNY
Wyświetlacz informacyjny A wskazuje nie tylko (zaprogramowany) czas oraz
temperaturę (rozdział C, E i F), ale również sygnalizuje ewentualne zakłócenia w pracy
grzejnika. Kod na wyświetlaczu informuje o następujących sytuacjach:
Kod Informacje Działanie
Time
----
Grzejnik został automaty-
cznie wyłączony na skutek
przerwy w dopływie prądu
albo nieprawidłowego
podłączenia.
Ponownie podłączyć do prądu albo
przywrócić połączenie. Ponownie
nacisnąć klawisz ON / OFF
2020
.
E01
Trzęsienie ziemi (o sile 5
lub więcej), mocne drgania
albo wstrząs spowodują, że
grzejnik się automatycznie
wyłączy. (Zadziałał system
zabezpieczający przed
wstrząsami).
Upewnić się, że w pobliżu grzejnika
nie ma żadnych materiałów palnych
ani wycieków paliwa. Ponownie
nacisnąć klawisz ON / OFF
2020
.
E02
E03
Grzejnik został automatyc-
znie wyłączony po usterce
podczas włączania, na skutek
obecności wody bądź pyłu w
filtrze paliwa albo w stałym
zbiorniku.
Usunąć wodę i pył ze stałego zbior-
nika. Wyczyścić filtr paliwa (zob.
rozdział M). Ponownie nacisnąć
przycisk ON / OFF
2020
.
E07
Wzrost temperatury otocze-
nia spowodował wyłączenie
się grzejnika. (Zadziałał me-
chanizm monitoringu tempe-
ratury).
Wywietrzyć pomieszczenie.
Pozostawić grzejnik do ostygnięcia.
Ponownie nacisnąć przycisk ON / OFF
2020
.
Filter
E09
Grzejnik został automatyc-
znie wyłączony, ponieważ
strumień ciepłego powietrza,
wentylator albo filtr wen-
tylatora jest zablokowany
bądź coś przeszkadza w jego
funkcjonowaniu. (Zadziałał
system zabezpieczający przed
przegrzaniem).
Usunąć przeszkody znajdujące się
przy otworze wentylatora. Wyczyścić
filtr wentylatora (zob. rozdział M).
Ponownie nacisnąć przycisk
2020
.
Jeżeli po zastosowaniu powyższych
środków problem znowu się pojawi,
należy się skontaktować z dealerem.
E13
Grzejnik został automatycz-
nie wyłączony w zamkniętym
pomieszczeniu. (Zadziałał
system zabezpieczający przed
niepełnym spalaniem).
Wywietrzyć pomieszczenie i po-
nownie nacisnąć przycisk ON / OFF
2020
. Upewnić się, że pomieszczenie
zostało odpowiednio przewietrzone.
E17
Grzejnik został wyłączony na
skutek zwiększonego stężenia
CO2. (Zadziałał mechanizm
monitorujący jakość powie-
trza).
Wywietrzyć pomieszczenie i po-
nownie nacisnąć przycisk ON / OFF
2020
. Upewnić się, że pomieszczenie
zostało odpowiednio przewietrzone.
Miga lampka
kontrolna
ON. Świeci się
lampka Err
Grzejnik został automatyc-
znie wyłączony, ponieważ
przycisk ON / OFF był cały czas
wciśnięty albo zablokowany.
Usunąć przeszkody wokół przycisków
na wyświetlaczu. Wyczyścić filtr wen-
tylatora (zob. rozdział M). Ponownie
nacisnąć przycisk ON/OFF
2020
.
F00 – F30 Słabe funkcjonowanie. Grze-
jnik wymaga konserwacji.
Zanotować komunikaty pojawiające
się na wyświetlaczu i wyłączyć grze-
jnik. Skontaktować się z dealerem.
196
:
Symptomy Przyczyny Środki, jakie należy
zastosować
Grzejnik się nie
włącza. Włącza się lampka kontrolna
zabezpieczenia przed dziećmi Wyłączyć zabezpieczenie
przed dziećmi
Lampka kont-
rolna paliwa
nie działa
Zbiornik jest pusty Napełnić zbiornik
Zbiornik jest uszkodzony Wymienić zbiornik
Cząsteczki brudu, pyłu albo
wody na filtrze i/lub w stałym
zbiorniku. Wyczyścić stały zbiornik i filtr
paliwa.
Strata mocy
Lampka kontrolna paliwa
miga
Lampka kontrolna paliwa
miga Napełnić zbiornik
Użyto paliwa słabej jakości. Usunąć paliwo z obu zbior-
ników, następnie przepłukać
przy użyciu właściwego
paliwa.
Nienormalne
spalanie
Użyto paliwa słabej jakości.
Słaba wentylacja Regularnie wietrzyć
Kurz na filtrze wentylatora Wyczyścić filtr wentylatora
Nieprzyjemne
zapachy
Użyto paliwa słabej jakości.
Usunąć paliwo z obu zbior-
ników, następnie przepłukać
przy użyciu właściwego
paliwa.
Brak paliwa w zbiorniku Napełnić zbiornik
Wyciek paliwa albo rozlane
paliwo
Więcej nie używać i
skontaktować się z dealerem.
Wyciek paliwa
Poruszać grzejnikiem, zbior-
nik nie jest pusty
Użyto paliwa słabej jakości.
U przypadku wadliwego działania nie ujętego powyżej i/lub gdy usterka będzie
występowała dalej, mimo podjęcia środków zaradczych opisanych powyżej, należy
skontaktować się z dealerem.
AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE SI
Grzejnik zaopatrzony jest w system zabezpieczenia, którego zadaniem jest
automatyczne wyłączenie grzejnika po upływie 56 godzin nieprzerwanego działania.
Jeżeli chcesz ponownie uruchomić grzejnik, należy nacisnąć przycisk ON / OFF
2020
(zob. rozdział D).
I ZABEZPIECZENIE PRZED DZIEĆMI
Aby zapobiec przypadkowym zmianom zaprogramowanych ustawień grzejnika przez
dzieci, można skorzystać z zabezpieczenia przed dziećmi. Gdy grzejnik jest włączony, a
równocześnie uruchomiony jest mechanizm zabezpieczający, to grzejnik można wówczas
jedynie wyłączyć, ponieważ wszystkie inne funkcje są zablokowane. Jeżeli grzejnik jest
wyłączony, to zabezpieczenie przed dziećmi uniemożliwia z kolei przypadkowe włączenie
grzejnika. Aktywacja zabezpieczenia przed dziećmi możliwa jest przez naciśnięcie
odpowiedniego przycisku CHILDLOCK O przez ponad 3 sekundy. Zapalenie się lampki
kontrolnej CHILDLOCK na wyświetlaczu informacyjnym (rys. O) potwierdza uruchomienie
zabezpieczenia przed dziećmi. Dezaktywacji zabezpieczenia przed dziećmi dokonuje się
przez ponowne przytrzymanie przycisku CHILDLOCK O przez ponad 3 sekundy.
O
197
+
J
WŁASCIWE WYKORZYSTANIE FUNKCJI OSZCZ
E˛
DNOŚCIOWEJ “SAVE”
Funkcja “SAVE” pozwala na ograniczenie temperatury. Po jej uruchomieniu grzejnik
wyłączy się automatycznie, gdy uzyskana temperatura pomieszczenia przekroczy o
3
°
C temperaturę, która została zaprogramowana. Kiedy temperatura pomieszczenia
ponownie wróci do zaprogramowanego poziomu, grzejnik uruchomi się samoczynnie.
Uruchomienie funkcji “SAVE” polega na wciśnięciu odpowiedniego przycisku
2121
.
Potwierdza to zapalenie się lampki kontrolnej SAVE. Ponowne przyciśniecie przycisku
SAVE powoduje wyłączenie tej funkcji.
Także bez aktywacji funkcji “SAVE” twój grzejnik zapewnia utrzymanie poziomu
zaprogramowanej temperatury poprzez dostosowanie swej wydajności cieplnej. “SAVE”
jest ustawieniem ekonomicznym, które możesz wykorzystać, kiedy np. nie przebywasz w
danym pomieszczeniu lub chcesz pomieszczenie zabezpieczyć przed mrozem.
K WSKAŹNIK „OIL”
Jeżeli zapala się lampka kontrolna wskazująca niski poziom paliwa w połączeniu
z krótkim dźwiękiem, oznacza to, że zbiornik paliwa jest pusty. Grzejnik będzie
automatycznie działać na najniższym poziomie przez około 80 minut. Należy
ponownie napełnić zbiornik paliwa.
E wyjąć z grzejnika wyjmowany zbiornik i napełnić go nowym paliwem (w
bezpiecznym miejscu poza pomieszczeniem) (zob. rozdział B)
Jeżeli nie będą podjęte żadne działania, zbiornik paliwa zostanie opróżniony,
a na wyświetlaczu pojawi się kod „E 03” (rys. Q). Grzejnik został automatycznie
wyłączony.
Aby ponownie włączyć grzejnik, należy napełnić zbiornik i odczekać kilka
minut. Następnie nacisnąć przycisk ON / OFF
2020
.
L SPRAWDZANIE JAKOŚCI POWIETRZA
Jeżeli pomieszczenie jest nieodpowiednio wietrzone, zaświeci się lampka
kontrolna E17, a grzejnik wyłączy się automatycznie. Zaraz po usłyszeniu tego
sygnału należy wywietrzyć pomieszczenie (np. otwierając drzwi albo okno). Po
odpowiednim wywietrzeniu pomieszczenia (np. przez otwarcie drzwi albo okna)
można włączyć grzejnik, naciskając przycisk ON/OFF
2020
.
M KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do czynności konserwacyjnych grzejnik należy najpierw
wyłączyć i pozostawić do całkowitego ostygnięcia. Następnie wyjąć wtyczkę z
gniazdka sieciowego.
1 Wyczyścić filtr wentylatora (fig. R).
:
Filtr paliwa
S
P
Q
R
198
++ + +
:
Wyczyścić filtr paliwa:
1 Wyjąć z grzejnika wymienny zbiornik paliwa 4 i usunąć z niego filtr paliwa (rys.
S). Może z niego kapać, więc dobrze jest mieć pod ręką ściereczkę.
2 Uderzając filtrem odwróconym do góry dnem o twardą powierzchnię usunąć
nagromadzone w nim zanieczyszczenia. (Nigdy nie czyścić filtra wodą!)
3 Ponownie umieścić filtr paliwa w grzejniku.
W celu uniknięcia trudnych do usunięcia plam radzimy na bieżąco usuwać kurz i
zanieczyszczenia wilgotną ściereczką.
Do czyszczenia grzejnika nie używać alkoholu ani rozpuszczalników:
niebezpieczeństwo pożaru. Mocno zanieczyszczone elementy wyczyścić przy
użyciu syntetycznego środka czyszczącego.
Nie wyjmować samodzielnie żadnych części składowych grzejnika. Jeżeli naprawa
grzejnika okaże się konieczna, należy skontaktować się z dealerem.
W przypadku uszkodzenie elektrycznego przewodu zasilającego pozostawić
jego wymianę monterowi z autoryzowanego serwisu naprawczego. Wymienić na
przewód typu H05 VV-F.
N PRZECHOWYWANIE (KONIEC SEZONU GRZEWCZEGO)
Po zakończeniu sezonu grzewczego grzejnik należy przechowywać w suchym i wolnym od
kurzu miejscu, najlepiej w oryginalnym opakowaniu. Ponieważ niewykorzystane paliwo nie
nadaje się już do użytku w następnym sezonie grzewczym, zalecamy więc, aby całkowicie
je wypalić. Jeżeli pomimo to pozostanie resztka paliwa, to nie wolno go wyle-wać, tylko
usunąć postępując przy tym zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi usu-wania
odpadów chemicznych. Nowy sezon grzewczy należy zawsze rozpoczynać z zapasem
świeżego paliwa, a przy uruchamianiu grzejnika postępować zgodnie z instrukcją obsługi.
O TRANSPORT
Aby w czasie transportu grzejnika nie dopuścić do wycieku paliwa, należy przestrze-
gać następujących zaleceń:
1 Pozostawić grzejnik do zupełnego wystygnięcia.
2 Wyjąć wymienny zbiornik paliwa 4 z obudowy grzejnika i usunąć filtr paliwa.
Może z niego kapać, więc dobrze mieć pod ręką ściereczkę. Wymienny zbiornik
oraz filtr paliwa przechowywać poza grzejnikiem.
3Opróżnić stały zbiornik paliwa (rys. U).
4 Założyć zakrętkę do transportu.
5 Grzejnik przemieszczać zawsze w pozycji pionowej.
Zbiornik stały należy opróżnić za pomocą pompki paliwa przed transportem lub w
przypadku niewłaściwego lub zanieczyszczonego paliwa. Najpierw wyjmij filtr pali-
wa, a następnie włóż pompkę paliwa i opróżnij zbiornik stały. W przypadku, gdy w
zbiorniku paliwa znajdzie się woda, postępować według tej samej procedury.
U
Zakrętkę do transportu
T
199
P PARAMETRY TECHNICZNE
SRE 5035 C-2 SRE 8040 C SRE 9046 C-2
Zapłon elektryczr
Paliwo nafta
Moc grzewcza (kW)* 1.28 - 3.50 1.28 - 4.00 1.28 - 4.65
Kubatura pomieszczenia (m3)** 54 - 140 65 - 170 75 - 190
Zużycie paliwa (l/godz)* 0.365 0.416 0.485
Zużycie paliwa (g/godz)* 292 333 388
Czas spalania zawartości zbiornika
(godz.)* 24 21 18
Zawartość zbiornika (litry) 9
Waga (kg) 12.1
Wymiary (mm) (z płytą denną
włącznie)
szerokość 466
głębokość 349
wysokość 445
Akcesoria korek transportowy, ręczna pompka paliwa
Napięcie sieciowe 230V - AC 50 Hz
Zużycie energii elektrycznej:
Zapłon 428W
Praca ciągła 88-147W 88-162W 88-175W
Monitorowanie jakości wentylowania (odświeżanie powietrza): Bezpośredni pomiar poziomu CO2 (NDIR czujnik CO2 ).
* przy maksymalnym stopniu ogrzewania ** Dane orientacyjne
Oznakowanie CE jest zgodne ze standardami zgodności EN 60-335 część 1 (1995)
i EN 50-165 (08/97).
Q WARUNKI GWARANCJI
Grzejnik objęty jest 48 miesięczną gwarancją od dnia zakupu. W tym okresie wszelkie
usterki materiałowe i fabryczne podlegają bezpłatnej naprawie. Koszty i ryzyko
związane z transportem grzejnika lub wysyłką części zamiennych ponosi nabywca.
Obowiązują przy tym następujące warunki gwarancji:
1 Wszystkie dodatkowe roszczenia w tym roszczenia odszkodowania z tytułu
ewentualnie poniesionych strat, ze stratami pośrednimi włącznie - nie będą
honorowane.
2 Ewentualna naprawa lub wymiana części w okresie ważności gwarancji nie
powoduje jej przedłużenia.
3 Gwarancja przestaje obowiązywać, jeżeli w grzejniku dokonano zmian,
zamontowano inne niż oryginalne części zamienne, lub jeżeli naprawy grzejnika
dokonała strona trzecia.
4 Części ulegające normalnemu zużyciu, jak pompka paliwa, nie podlegają
gwarancji.
5 Gwarancja ważna jest jedynie za okazaniem oryginalnego, opatrzonego datą
dowodu zakupu, na którym nie naniesiono żadnych poprawek.
6 Gwarancja jest nieważna w przypadku uszkodzeń, powstałych w wyniku czynności
niezgodnych z instrukcją obsługi, zaniedbania lub używania niewłaściwego lub
starego paliwa. Niewłaściwe paliwo może być wręcz niebezpieczne*.
Uważne przeczytanie instrukcji obsługi pozwala często uniknąć niepotrzebnych
kosztów. Jeżeli mimo wszystko nie pomoże to rozwiązać powstałego problemu,
grzejnik należy oddać do naprawy autoryzowanemu dealerowi.
* W grzejniku opalanym łatwopalną substancją może dojść na przykład do spalania niekontrolowanego, z płomieniami
wydobywającymi się na zewnątrz. W takim przypadku nie wolno przenosić grzejnika, lecz natychmiast go wyłączyć.
W sytuacjach zagrożenia można użyć gaśnicy typu B: to znaczy gaśnicy śniegowej lub proszkowej.
:
200
Bäste kund,
Grattis till ditt köp av en bärbar värmare för hemmabruk. Du har köpt en
kvalitetsprodukt som kommer att ge dig glädje under många år framöver.
Självklart under förutsättning att du använder värmaren på rätt sätt. För
att värmaren ska hålla så länge som möjligt bör du läsa anvisningarna för
användning innan du börjar använda den.
Din värmare säljs med 48 månaders garanti från tillverkaren beträffande alla
defekter i material eller utförande.
Vi önskar dig varma och sköna stunder tillsammans med din värmare.
Med vänlig hälsning,
PVG Holding b.v.
Kundtjänstavdelningen
1 LÄS FÖRST IGENOM BRUKSANVISNINGEN.
2 OM DU UNDRAR ÖVER NÅGOT, KONTAKTA DIN ÅTERFÖRSÄLJARE.
=
201
ALLMÄNNA RIKTLINJER FÖR
ANVÄNDNING
Här nedanför beskrivs de viktigaste stegen för hur du
använder din värmare. För mer detaljer, se MANUAL
(sidorna 186 ff.).
HUVUDKOMPONENTER
=
Som brandskyddsåtgärd måste tanken fyllas antingen
när värmaren har stängts av eller i ett annat rum än
där värmaren är installerad.
Förvara alla bränslebehållare med originalpluggar
och tätningar på en sval och mörk plats.
Bränsle åldras. Använd nytt bränsle i början av varje
uppvärmningssäsong.
Genom att använda Qlima Premium Quality Fuels
som uppvärmningsbränsle är du garanterad ett
bränsle av god kvalitet.
Innan du byter till ett annat märke och/eller bränsletyp
måste du kontrollera att den mobila värmaren är helt
tömd på allt återstående bränsle.
Första gången du tänder värmaren kommer den att
lukta “ny” en liten stund.
Informationsdisplay
Funktionsknappar
Tanklucka
Avtagbar tank
Metalllock
Bränslefilter
Fast tank
Inspektionsfönster
för lågan
Varmluftsgaller
Lufttillförsel
Säkerhetsfäste
Fläktfilter
Plugg
Anslutningsledning
Barnsäkerhets-
funktion
Grön timerindikator
Timerknapp
Lägesknapp
Knapp för inställ-
ning av temperatur/
tid
På/av-knapp (röd
indikator på)
SAVE-knapp
Stängs av efter tre
timmar
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Ta bort allt förpackningsmaterial (se avsnitt A, fig. A).
Fyll den avtagbara bränsletanken 4 (se avsnitt B, fig. C-F).
Tryck in kontakten i vägguttaget.
Tänd värmaren med hjälp av knappen ON/OFF
2020
(se avsnitt D).
Vid behov kan du ändra temperaturen med hjälp av justerings-
knapparna
1919
(se avsnitt E).
Stäng av värmaren genom att trycka på knappen ON/OFF
2020
.
1
2
3
4
5
6
2121
201
2222
Kassera ej elektriska apparater som osorterat avfall; använd separata
insamlingsanläggningar. Kontakta dina lokala myndigheter for information om
tillgangliga avfallsinsamlingssystem. Om elektriska apparater kasseras som deponi
eller pa soptippar kan halsofarliga amnen lacka ut i grundvattnet och komma in i
naringskedjan, vilket kan skada din halsa och ditt valbefinnande. Nar du byter ut
gamla apparater mot nya ar aterforsaljaren enligt lag skyldig att ta tillbaka din
gamla apparat for kassering utan extrakostnader.
202
DETTA MÅSTE DU KÄNNA TILL I FÖRVÄG
SE ALLTID TILL ATT DET FINNS TILLRÄCKLIG VENTILATION
Värmaren är utrustad med ett kontrollsystem för luftkvalitet. När det är otillräcklig
ventilation i rummet eller när värmaren används i ett rum som är för litet, stängs
värmaren av automatiskt. För skön och säker uppvärmning måste du säkerställa
att det finns tillräcklig ventilation.
Läs igenom handboken noga innan du använder enheten. Behåll den för framtida
bruk. Installera endast enheten om den uppfyller kraven i lokala/nationella lagar,
förordningar och standarder. Den här produkten är avsedd att användas som
värmare i bostäder och är endast avsedd för användning på torra platser, under
normala hushållsförhållanden, inomhus i vardagsrum, kök och garage.
OBS! För att undvika oavsiktlig avstängning rekommenderar vi att du ställer en
dörr eller ett fönster på glänt när värmaren är igång.
Du måste oavsett modell alltid se till att värmaren används i ett rum som är
tillräckligt stort för att den ska kunna användas på ett säkert sätt utan extra
ventilation. Om rummet är för litet måste du alltid öppna en dörr eller ett
fönster något (öppna en springa på ca 2,5 cm). Det är viktigt att alla rum där
värmaren används har ett tillräckligt luftintag och ett effektivt luftutflöde (båda
öppningarna måste ha ett tvärsnitt på minst 50 cm2). Säkerhetssystemet får inte
modifieras, eftersom detta ogiltiggör garantin att luftgivaren kommer att fungera
ordentligt. Kontakta återförsäljaren om du är tveksam.
Information rörande Frankrike: Värmaren utformades för att drivas uteslutande av
bränsle avsett för mobila värmare drivna av flytande bränsle enligt direktiven
18-07-2002 och 25-06-2010. Det är förbjudet att använda andra bränslen. Fråga
handlaren eller titta på vår webbplats angående våra återförsäljares adresser.
Mobilvärmaren som drivs av flytande bränsle är avsedd att vara en extra värmare,
och inte som kontinuerlig värmekälla.
Information rörande Storbritannien: Använd endast fotogen av klass C1 enligt
BS2869; del 2, eller motsvarande.
Användaren måste följa dessa anvisningar för korrekt användning:
UNDVIK ATT
- använda mobilvärmaren som drivs av flytande bränsle i husvagnar, båtar och
fordonshytter;
- använda mobilvärmaren som drivs av flytande bränsle i otillräckligt ventilerade
rum (kontrollera egenskapstabellen angående de minsta måtten på det rum som
ska värmas), underjordiska rum och/eller på mer än 1 000 m höjd;
- modifiera värmarens säkerhetsfunktioner.
Denna typ av uppvärmning får inte användas i offentliga lokaler utan
tillstånd. Inhämta korrekt information om detta i förväg.
RÄTT BRÄNSLE
Värmaren är konstruerad för att användas tillsammans med vattenfri, ren
paraffinolja, t.ex. Qlima Premium Quality Fuels. Endast bränsle av detta slag
säkerställer ren och korrekt förbränning. Lägre bränslekvalitet kan resultera i:
E ökad risk för funktionsproblem
E att förbränningen är ofullständig
E att värmarens livslängd minskar
E att rök och/eller lukt uppstår
E att det bildas avlagringar på gallret eller höljet
Skador och/eller fel på värmaren till följd av att annat än vattenfri ren fotogen av
hög kvalitet har använts omfattas inte av garantin.
Fråga alltid försäljaren vilket bränsle som ska användas till värmaren.
=
Transportskyddet ligger
separat i förpackningen.
Endast med detta skydd
kan det garanteras att
värmaren förflyttas
utan problem efter
användning. Förvara det
på ett bra sätt!
Endast användning av
rätt bränsle säkerställer
säker, effektiv och
bekväm användning av
värmaren.
203
MANUAL
A INSTALLERA VÄRMAREN
1 Ta försiktigt ut värmaren ur kartongen och kontrollera innehållet.
Utöver själva värmaren måste du även ha:
E en manuell bränslepump
E ett transportskydd
E denna bruksanvisning
Behåll kartongen och förpackningsmaterialet (fig. A) för förvaring och/eller
förflyttning av värmaren.
2 Öppna locket på den avtagbara bränsletanken C och ta bort kartongbiten.
3 Fyll den avtagbara bränsletanken enligt beskrivning i avsnitt B.
4
Värmaren ska stå på ett stabilt och helt jämnt underlag. Flytta på värmaren
om den inte står plant. Försök inte åtgärda situationen genom att placera
böcker och annat under värmaren.
5
Använd det horisontella säkerhetsfästet K för att förhindra att gardinerna
blockerar fläkten (fig. B.).
6 Sätt in kontakten M i vägguttaget (230 V - växelström / 50 Hz) och ställ in rätt
tid med hjälp av justeringsknapparna S (se avsnitt C).
7 Värmaren är nu klar att användas.
B FYLLA PÅ BRÄNSLE
Fyll på den löstagbara tanken på lämplig plats, eftersom det alltid finns risk för
spill. Följ anvisningarna nedan:
1 Se till så att värmaren är avstängd.
2 Öppna det övre locket och ta ut den löstagbara bränsletanken ur värmaren
(Fig. C). OBS! Det kan hända att det droppar något från bränsletanken. Sätt
ned den löstagbara bränsletanken med locket uppåt, handtaget på golvet (fig.
C) och ta bort av bränslelocket.
3 Ta bort metallocket. Lätt att öppna genom att hålla på utsidan (fig. D.)
4 Fyll den löstagbara bränsletanken med hjälp av en bränslepump (se
användningsanvisningarna för bränslepumpen). Se till så att den befinner sig i
ett högre läge än den löstagbara bränsletanken (fig. E). Stick in den räfflade
slangen i den avtagbara bränsletanken.
=
E E E E E E
A
B
C
D
E
204
++
=
+
5 Kontrollera den avtagbara bränsletankens bränslemätare medan du fyller
bränsletanken (fig. F). Avbryt påfyllningen när mätaren indikerar att
bränsletanken är full. Överskrid inte gränsen för hur mycket bränsle som kan
fyllas på, särskilt inte om bränslet är mycket kallt (bränslet utvidgas när det
blir varmt).
6 Låt bränsle som finns kvar i pumpen rinna tillbaka ned i bränsledunken och ta
försiktigt bort pumpen. Placera försiktigt på bränslelocket på tanken. Torka
upp bränsle som kommit utanför.
7 Kontrollera att bränslelocket sitter rakt och ordentligt. Sätt tillbaka den
avtagbara bränsletanken i värmaren (locket nere). Stäng locket
• Värmaren får inte flyttas när bränsletanken återinstallerats.
Var försiktig så att inte locket skadas när tanken fylls. Om locket deformeras
kan det leda till bränsleläckage.
8 Starta värmaren igen.
C STÄLLA IN TIDEN
Ställ in tiden för att använda värmaren som klocka eller timer. Det går att ställa
in tiden även när värmaren är påslagen.
1 Tryck lägesknappen R för att ställa in tiden (fig. G). Tidsinställningen och
klockan blinkar på displayen.
2 Tryck på knappen () eller ()
1919
för att ställa in tiden. Siffrorna 00:00 till 23:59
visas som tid. Tryck på knappen () för att gå framåt och knappen () för att
gå bakåt. Varje gång du trycker på en av dessa 2 knappar ändras tiden i steg om
en minut. Om du håller knappen intryckt ändras tiden på displayen i steg om tio
minuter (fig. H).
3 Tryck igen på lägesknappen R för att aktivera timerfunktionen. Se kapitel F.
4 Tryck lägesknappen R för att visa tiden (fig. I). Om tiden inte ställs in visas
--:-- på displayen.
Tiden måste ställas in igen efter ett strömavbrott eller om du dragit ut
kontakten ur vägguttaget.
D TÄNDA VÄRMAREN
När du använder din nya värmare för första gången kan den lukta lite en kort
stund. Därför ska du ordna med extra ventilation.
Tänd alltid värmaren med knappen ON / OFF
2020
. Använd aldrig tändstickor eller
cigarettändare.
1 Tryck på knappen ON / OFF
2020
.
Tändningsindikatorn visas: den temperatur som krävs samt temperaturen
i omgivningen visas (fig. J.). Temperaturen i omgivningen visas från 1 ºC. Om
temperaturen är lägre än 0 ºC, visas Lo. Tändningen tar cirka 45 sekunder.
2 Normal förbränning:
Lågan är blå
Gallret till brännaren kan bli rött
G
H
I
J
F
tom full
205
+ + +
=
Onormal förbränning:
Lågan är gul och blå. Vidtag nödvändiga åtgärder i detta fall.
Denna värmare kan inte vara påslagen oavbrutet i mer än 56 timmar. Efter 56
timmars användning stängs den av automatiskt även om tanken fyllts på under
denna period.
E STÄLLA IN LÄMPLIG TEMPERATUR
Om värmaren är påslagen kan lämplig temperatur ställas in 20 med hjälp av
justeringsknapparna
1919
(fig. K). Tryck på knappen + för att höja temperaturen.
Tryck på knappen - för att sänka temperaturen. Varje gång du trycker på
justeringsknappen ändras temperaturen med 1 ºC. Temperaturen kan ställas in till
min. 5 ºC och max. 26 ºC.
Om värmaren används i ett litet utrymme, på en välisolerad plats eller om
temperaturen utomhus är väldigt hög kan det hända att temperaturen i
omgivningen blir högre än den temperatur som önskas. Stäng i sådana fall av
värmaren.
Den temperatur som visas är medeltemperaturen i omgivningen. Denna
temperatur kanske inte stämmer överens med det som termometern visar.
F ANVÄNDA TIMER
Med timern kan du låta värmaren slås på automatiskt vid en förinställd tidpunkt.
För att du ska kunna aktivera timern måste rätt tid vara inställd (se avsnitt C) och
värmaren ska inte brinna. Följ proceduren nedan:
1 Kontrollera så att tiden ställts in på rätt sätt (se kapitel C).
2 Tryck på lägesknappen S (fig. L) tills Timer och Set visas på displayen.
3 Tryck på knappen () eller () S för att ställa in den tid som värmaren ska
aktiveras. Tryck på knappen () för att gå framåt och knappen () för att gå
bakåt. Varje gång du trycker på en av dessa 2 knappar ändras tiden i steg om
en minut. Om du håller knappen intryckt ändras tiden på displayen i steg om
tio minuter (fig. M).
4
Tryck på knappen ON / OFF
2020
för att starta värmaren (indikatorn tänds). Om
värmaren är påslagen behöver du inte trycka på denna knapp.
5
Tryck på timer-knappen Q. Indikatorn slocknar. Tidsindikatorn tänds och ti-
mern ställs in.
Tryck inte på knappen ON/OFF
2020
igen efter att timern ställts in, då kommer
timern att återställas.
6
Värmaren slås på vid den tidpunkt som valts.
Tryck på knappen ON / OFF
2020
för att avbryta timern (timerindikatorn
försvinner).
• Ställ in timern och klockan igen om ett strömavbrott sker.
Koden E01 visas på displayen vid händelse av jordbävning eller stötar. Återställ
felet och upprepa från punkt 4 för att ställa in timern igen.
STÄNGS AV EFTER TRE TIMMAR
Om du trycker på knappen
2222
när värmaren används stängs den av
automatiskt efter tre timmar. Du kan inaktivera inställningen genom att trycka på
knappen igen under nedräkningen. På skärmen visas status för funktionen.
K
L
M
N
206
+
=
G STÄNGA AV VÄRMAREN
1 Tryck på knappen ON / OFF
2020
. Den röda lampan blinkar i ungefär 8 sekunder
och värmaren stängs av. Se alltid till så att lågan slocknar.
Fläkten fortsätter att arbeta i cirka 3 minuter efter att du stängt av för att kyla
ner värmaren invändigt. Om du stänger av strömmen i förväg kan okontrollerade
symtom visas sig (rök eller lukt etc.)..
H I HÄNDELSE AV PROBLEM
Symtomen som nämns ovan är inte något fel eller något onormalt. Kontrollera
listan.
Symtom Orsaker
Vid tändning
Det tar lång tid att tända
Tändningen tar cirka 45
sekunder. Vänta tills bränslet
har nått den fasta tanken
efter att du fyllt tanken. Tänd
2 eller 3 gånger.
Knastrande ljud Detta ljud kommer från den
elektriska tändningen.
Vit rök Detta kan ske om bränslet
inte cirkulerar genom bränna-
ren på rätt sätt
Vid tändning
och avstäng-
ning
Rök och obehaglig lukt vid
första användningen
Det är skyddslacket som blir
varmt. Det försvinner snart.
Ventilera utrymmet.
Temperaturen i omgivningen
höjs inte och önskad tempe-
ratur är högre. Utrymmet är för stort.
Lågan är röd. Luften i omgivningen är
fuktig, salt eller innehåller för
många föroreningar.
Temperaturen i omgivningen
sänks inte och önskad tempe-
ratur är lägre.
Värmaren används i ett litet
oisolerat utrymme eller tem-
peraturen utomhus är relativt
hög. Stäng av värmaren.
Den omgivande temperatu-
ren är inte samma som den
som termometern visar.
Detta på grund av att den
omgivande temperaturen
som visas är en indikation på
utrymmets medeltemperatur.
Det hörs små knackande ljud
när värmaren är i drift eller
omedelbart efter att den
stängts av.
Detta är ljudet av metall som
expanderar.
Oljud hörs 8 sekunder efter
avstängning. Ett tickande ljud: kan höras
när värmaren svalnar.
INFORMATIONSDISPLAYEN
Informationsdisplayen fungerar inte bara som en indikator för (inställd) tid och
temperatur (avsnitt C, E och F), utan indikerar även om det är något problem med
värmaren. Koden på informationsdisplayen upplyser dig om vilket problem det är.
207
=
Kod Information Åtgärd
Time
----
Värmaren har stängts av au-
tomatiskt genom ett ströma-
vbrott eller dålig anslutning
Återställ strömmen eller anslut-
ningen. Tryck på knappen ON /
OFF
2020
igen.
E01
En jordbävning (magnitud 5
eller högre), starka vibratio-
ner eller stötar gör så att vär-
maren stängs av automatiskt.
(Säkerhetssystemet mot stötar
fungerar).
Se till så att inget brännbart
material finns i närheten av
värmaren eller att bränslet
läcker. Tryck på knappenON /
OFF
2020
igen.
E02
E03
Värmaren har stängts av
automatiskt efter ett fel, vid
tändning eller på grund av
vatten eller damm i bränslefil-
tret eller i den fasta tanken.
Avlägsna vatten och damm
från den fasta tanken. Rengör
bränslefiltret (se kapitel M).
Tryck på knappen ON / OFF
2020
igen.
E07
Värmaren har stängts av på
grund av en höjning av omgi-
vande temperatur. (Systemet
för temperaturövervakning
fungerar).
Ventilera utrymmet. Låt vär-
maren svalna. Tryck på knap-
pen ON / OFF
2020
igen.
Filter
E09
Värmaren har stängts av
automatiskt på grund av att
flödet av varmluft, fläkten el-
ler fläktfiltret har blockerats
eller hindras av någonting.
(Säkerhetssystemet mot över-
hettning fungerar).
Ta bort hinder från fläktöpp-
ningen. Rengör fläktfiltret
(se kapitel M). Tryck igen på
knappen ON/OFF
2020
. Kon-
takta din återförsäljare om
problemet kvarstår efter
att du vidtagit ovanstående
åtgärder.
E13
Värmaren har stängts av i ett
slutet utrymme. (Säkerhets-
systemet mot ofullständig
förbränning fungerar).
Ventilera utrymmet och tryck
igen på knappen ON / OFF
2020
. Se till så att utrymmet är
tillräckligt ventilerat..
E17
Värmaren har stängts av på
grund av en förhöjd kon-
centration av koldioxid.
(Systemet för övervakning av
luftkvaliteten fungerar).
Ventilera utrymmet och ställ
in knappen ON / OFF
2020
igen.
Se till så att utrymmet är till-
räckligt ventilerat.
ON-indikatorn
blinkar. Err
tänds
Värmaren har stoppats au-
tomatiskt eftersom knappen
ON/OFF hölls intryckt eller
blockerades.
Ta bort hinder runt knappar-
na på displayen. Tryck igen på
knappen ON/OFF
2020
.
F00 – F30 Dålig funktion. Underhåll
krävs på värmaren.
Notera det meddelande som
visas och stäng av värmaren.
Kontakta din återförsäljare.
208
=
Symtom Orsaker Åtgärder
Värmaren
tänds inte Barnsäkerhetsfunktionen
tänds Avaktivera barnsäkerhets-
funktionen
Bränsleindi-
katorlampan
fungerar inte
Tanken är tom Fyll tanken
Tanken är deformerad Byt till en ny tank
Det finns smuts, damm eller
vatten i filtret och/eller i den
fasta tanken Rengör den fasta tanken och
bränslefiltret.
Effektförlust
Bränsleindikatorn blinkar
Bränsleindikatorn blinkar Fyll tanken
Bränsle av dålig kvalitet har
använts. Avlägsna bränslet från de två
tankarna, skölj med korrekt
bränsle.
Onormal för-
bränning
Bränsle av dålig kvalitet har
använts.
Dålig ventilation Ventilera regelbundet
Damm på fläktfiltret Rengör fläktfiltret
Dålig lukt
Bränsle av dålig kvalitet har
använts.
Avlägsna bränslet från de två
tankarna, skölj med korrekt
bränsle.
Inget bränsle i tanken Fyll tanken
Bränsleläckage eller bräns-
lespill
Sluta använda enheten och
kontakta din återförsäljare
Bränsleläckage
Flytta värmaren, tanken är
inte tom
Bränsle av dålig kvalitet har
använts.
Kontakta alltid din återförsäljare vid fel som inte listas ovan och/eller när felet
återkommer trots att du har genomfört de korrigeringar som beskrivs ovan.
AUTOMATISK INAKTIVERING
Denna värmare är utrustad med ett säkerhetssystem som säkerställer att den stängs
av automatiskt efter 56 timmars kontinuerlig användning. Vid behov kan du sätta på
värmaren igen genom att trycka på knappen ON/OFF
2020
(se avsnitt D).
I BARNSÄKERT LÅS
Det barnsäkra låset är till för att barn inte ska kunna ändra värmarens inställningar
av misstag. När värmaren brinner och det barnsäkra låset är på, kan värmaren bara
stängas av. Övriga funktioner är spärrade. Om värmaren redan är avstängd förhindrar
det barnsäkra låset även att värmaren slås på av misstag. Du aktiverar det barnsäkra
låset genom att trycka på knapp CHILD LOCK
O
och hålla ner den i minst 3 sekunder.
Indikatorn CHILD LOCK visas på informationsdisplayen (fig. O) och indikerar att det
barnsäkra låset är aktiverat. Du inaktiverar det barnsäkra låset genom att trycka en
gång till på knappen CHILD LOCK O och hålla ner den i minst 3 sekunder.
J ANVÄNDA SPARFUNKTIONEN (SAVE) PÅ RÄTT SÄTT
Med SPAR-funktionen kan du begränsa temperaturen. När denna funktion är aktiverad
stängs brännaren av automatiskt när rumstemperaturen överskrider den inställda
temperaturen med 3°C. När rumstemperaturen har sjunkit igen under den inställda
temperaturen, slås värmaren på automatiskt igen. Du aktiverar SPAR-inställningen genom
O
209
+
att trycka på rätt knapp
2121
. SAVE-indikatorn tänds. Stäng av funktionen genom att trycka
en gång till på SAVE-knappen.
Utan SPAR-inställningen håller din värmare också ungefär den inställda
temperaturen genom att justera sin uppvärmningskapacitet. SPAR-funktionen är
en ekonomiinställning som du kan använda om du t.ex. inte själv befinner dig i
rummet eller vill hålla det frostfritt.
K OLJEINDIKATORN
Om en kort signal hörs i samband med att indikatorn för låg bränslenivå tänds, är
bränsletanken tom. Värmaren körs automatiskt i den lägsta inställningen under
en period av cirka 80 minuter. Bränsletanken måste fyllas på.
E Avlägsna den avtagbara tanken från värmaren och fyll på med nytt bränsle
(på en säker plats utanför bostadsytan) (se kapitel B)
Bränsletanken kommer att tömmas om inget görs och “E 03” visas på displayen
(fig. Q). Värmaren stängs av automatiskt.
Fyll tanken och vänta några minuter för att kunna tända värmaren igen. Tryck
sedan på knappen ON / OFF
2020
.
L KONTROLLERA LUFTKVALITETEN
Indikatorn E17 tänds om utrymmet inte är tillräckligt ventilerat och värmaren
stängs av automatiskt. Ventilera utrymmet så fort du hör denna signal (genom
att t.ex. öppna en dörr eller ett fönster). Så fort utrymmet är tillräckligt ventilerat
(genom att t.ex. öppna en dörr eller ett fönster) kan värmaren tändas genom att
trycka på knappen ON / OFF
2020
.
M UNDERHÅLL
Stäng av värmaren och låt den svalna innan du påbörjar något underhållsarbete.
Dra även ut kontakten ur eluttaget.
1 Rengör fläktfiltret (fig. R).
Rengör bränslefiltret:
1 Ta bort den avtagbara bränsletanken från värmaren och ta bort bränslefiltret
(fig. S). Det kan hända att det droppar något från filtret, så ha en trasa inom
räckhåll.
2 Ta bort smutsen genom att vända uppochner på bränslefiltret och knacka det
mot ett hårt underlag. (Rengör aldrig filtret med vatten!)
3 Sätt tillbaka bränslefiltret i värmaren.
=
Bränslefiltret
S
T
P
Q
R
210
++++
=
Det är emellertid viktigt att du tar bort damm och smuts emellanåt med en
fuktig trasa, eftersom det annars kan uppstå fläckar som är svåra att få bort.
Använd inte lösningsmedel eller alkohol för att rengöra värmaren: fara för
brand. Rengör mycket smutsiga delar med ett syntetiskt rengöringsmedel.
Demontera inga värmarkomponenter på egen hand. Kontakta alltid din
återförsäljare rörande reparationer.
Om strömsladden är skadad får den bara bytas av en behörig reparatör. Använd
en ny sladd av typen H05 VV-F.
N FÖRVARING (SLUT PÅ UPPVÄRMNINGSSÄSONGEN)
När uppvärmningssäsongen är slut ska du förvara värmaren på en dammfri
plats, om möjligt i originalförpackningen. Oanvänt bränsle kan inte användas
nästa säsong. Därför rekommenderar vi att du gör slut på allt bränsle. Om du
ändå har lite bränsle kvar, kasta inte bort det utan lämna in det på närmaste
återvinningscentral. Börja alltid en ny säsong med nytt bränsle. När det är dags
att börja använda värmaren igen ska du följa instruktionerna igen (avsnitt A och
enligt anvisningarna).
O TRANSPORT
Vida följande åtgärder för att undvika bränsleläckage under transport av
värmaren:
1 Låt värmaren svalna.
2 Ta bort den avtagbara bränsletanken från värmaren och ta bort bränslefiltret.
Det kan hända att det droppar något från filtret, så ha en trasa inom räckhåll.
Förvara inte bränslefiltret och den löstagbara bränsletanken i värmaren.
3 Töm den fasta bränsletanken (fig. U).
4 Sätt på transportlocket.
5 Värmaren ska alltid vara i upprätt läge när den förflyttas.
Töm den fasta tanken med en bränslepump före transport eller om felaktigt
eller smutsigt bränsle används. Ta först bort bränslefiltret och sätt sedan in
bränslepumpen i den tomma fasta tanken. Gör på samma sätt om det finns
vatten i bränsletanken.
U
Transportlocket
211
P SPECIFIKATIONER
SRE 5035 C-2 SRE 8040 C SRE 9046 C-2
Tändning elektrisk
Bränsle paraffin
Kapacitet (kW)* 1.28 - 3.50 1.28 - 4.00 1.28 - 4.65
Lämpligt utrymme (m3)** 54 - 140 65 - 170 75 - 190
Bränsleförbrukning (l/timme)* 0.365 0.416 0.485
Bränsleförbrukning (g/timme)* 292 333 388
Brinntid per bränsletank (timmar)* 24 21 18
Den avtagbara bränsletankens
kapacitet (liter) 9
Vikt (kg) 12.1
Mått (mm) (inklusive basplatta)
bredd 466
djup 349
höjd 445
Tillbehör manuell bränslepump, transportskydd
Ström 230V - AC 50 Hz
Strömförbrukning:
Tändare 428W
Kontinuerlig 88-147W 88-162W 88-175W
Övervakning av ventilationskvalitet (luftförnyelse): Direkt mätning av CO2-nivå (NDIR CO2-sensor).
* Vid max. inställning ** Specificerade värden är riktlinjer
CE-märkningen motsvarar efterlevnad av standarden EN 60-335 del 1 (1995) och
EN 50-165 (08/97).
Q GARANTIVILLKOR
Din värmare säljs med 48 månaders garanti från och med inköpsdatum. Under
denna period repareras alla defekter i material eller utförande kostnadsfritt.
Köparen står för transportkostnader och ansvarar för eventuella skador som
kan uppstå när värmaren eller värmarens delar förflyttas. Följande villkor gäller
rörande denna garanti:
1 Vi tillbakavisar uttryckligen alla övriga ersättningskrav, inklusive ersättning
för följdskador.
2 Garantin förlängs inte i samband med reparationer eller byten av delar som
äger rum inom garantiperioden.
3 Om värmaren modifieras, tillförs delar som inte är original eller repareras av
en tredje part gäller inte garantin längre.
4 Garantin omfattar inte delar som är föremål för normalt slitage, t.ex. den
handdrivna bränslepumpen.
5 Garantin gäller endast om daterat köpebevis i original visas upp och om detta
köpebevis inte innehåller några ändringar.
6 Garantin täcker inte skador som uppstått genom hantering som inte är i
enlighet med anvisningarna för användning, försummelse och användning av
en felaktig typ av bränsle, eller bränsle vars bäst-före-datum har passerats.
Tänk på att det kan vara farligt att använda fel sorts bränsle*.
För att du ska undvika onödiga utgifter rekommenderar vi att du alltid börjar med
att noggrant läsa igenom anvisningarna för användning. Om dessa inte erbjuder
någon lösning bör du ta med värmaren till din återförsäljare för reparation.
* Lättantändliga substanser kan framkalla okontrollerbart brinnande och få lågor att bryta ut. Om detta skulle inträffa
får du absolut inte försöka flytta värmaren, utan genast stänga av värmaren. I nödsituationer kan du använda
brandsläckare, men endast brandsläckare i klass B: en koldioxid- eller pulverbrandsläckare.
=
212
Spoštovani,
Čestitamo Vam ob nakupu peči. Kupili ste kvalitetni izdelek, ki Vam bo ob
pravilni uporabi služil dolga leta. leta. Prosimo, preberite ta navodila za
uporabo in tako zagotovite Vaši peči najdaljšo možno življensko dobo.
Za Vašo peč je veljavna 48 mesečna garancija, ki se nanaša na vse okvare
materiala ali napake pri izdelavi.
Želimo Vam mnogo toplote in udobja z Vašo novo pečjo.
S spoštovanjem,
PVG Holding b.v.
slovensko predstavništvo
1 NAJPREJ PREBERITE NAVODILA ZA UPORABO.
2 V PRIMERU NEJASNOSTI SE POSVETUJTE Z VAŠIM TRGOVCEM.
y
213
GLAVNI DELI
y
Zaradi protipožarne varnosti rezervoar vedno
polnite, ko je grelnik izklopljen, ali celo v drugem
prostoru, ne v tistem, v katerem je grelnik postavljen.
Vse posode z gorivom skladiščite z originalnimi
pokrovčki in pečati v hladnem in temnem prostoru.
Gorivo se stara. Na začetku vsake ogrevalne sezone
uporabite novo gorivo.
Če boste kot gorivo za ogrevanje uporabljali Qlima
Premium Quality Fuels, boste s tem zagotovili, da
boste vedno uporabljali kakovostno gorivo.
Preden zamenjate znamko in/ali tip goriva,
poskrbite, da bo mobilni grelnik najprej popolnoma
porabil vse gorivo v grelniku. Pri prvem vklopu peči,
bo peč nekaj časa dišala »po novem«.
Zaslon z informacijami
Upravljalni gumbi
Pokrov predela s
posodo
Zamenljiva posoda
Kovinski pokrovček
Filter goriva
Vgrajena posoda
Nadzorno okence za
plamen
Rešetka za topel zrak
Dovod zraka
Varnostni nosilec
Filter ventilatorja
Vtič
Priključni kabel
Gumb otroške
ključavnice
Zelena nadzorna lučka
časovne ure
Gumb časovne ure
Gumb za izbiro načina
Gumb za nastavljanje
temperature/časa
Gumb za ON/OFF
(rdeča kontrolna
lučka: vklop)
Gumb za SAVE
3H funkcija IZKLOP
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Odstranite vso embalažo (glej odstavek A, slika A)
Napolnite rezervoar (glej odstavek B, slika C-F)
Vstavite električni vtič v zidno vtičnico
Z gumbom ON/OFF
2020
. prižgite peč (glej odstavek D)
Nastavite želeno temperaturo z gumbi za nastavitve
1919
(glej
odstavek E)
Peč ugasnite s pritiskom na gumb ON/OFF
2020
.
1
2
3
4
5
6
2121
213
SPLOŠNI NASVETI ZA UPORABO
Spodaj so opisani glavni koraki, ki jih je potrebno
narediti pri uporabi Vaše peči. Za bolj podrobni opis
uporabe preberite ta navodila v celoti.
2222
Izrabljenih električnih napravne odstranite med nerazvrščene komunalne odpadke,
uporabite ločene zbiralnice. Za informacije o razpoložljivih sistemih zbiranja
se obrnite na lokalne oblasti. Če električne naprave odstranite na odlagališčih ali
smetiščih, lahko pride do uhajanja nevarnih snovi v podtalnico in v verigo preskrbe s
hrano, do škode za zdravje in dobro počutje. Pri zamenjavi starih naprav z novimi je
trgovec pravno obvezan, da brezplačno vzame nazaj staro napravo v odstranjevanje.
214
KAJ MORATE VEDETI V NAPREJ
VEDNO ZAGOTOVITE ZADOSTNO ZRAČENJE
Pred uporabo izdelka pazljivo preberite ta navodila za uporabo in jih shranite za
nadaljnjo pomoč. Izdelek uporabljajte le, če je skladen z lokalno/nacionalno zakono-
dajo, predpisi in standardi. Ta izdelek je namenjen izključno uporabi kot peč zraka v
stanovanjih in stanovanjskih hišah in je primeren za uporabo izključno v suhih, notran-
jih prostorih kot so dnevna soba, kuhinja ali garaža in v normalnih bivalnih pogojih.
Peč je opremljena s sistemom za nadzor kvalitete zraka. Kadar prostor ni dovolj
prezračen ali premajhen, se peč samodejno izklopi. Za udobno in varno ogrevanje
poskrbite za primerno zračenje prostorov. Nasvet: da se izognete nepričakovanim
izklopom peči, pustite okno ali vrata rahlo priprta.
Za vsak model peči, je določena minimalna prostornina, v kateri se peč lahko varno
uporablja brez dodatnega zračenja (glej poglavje O). Če je prostor manjši od minimal-
nega določenega, vedno pustite okno ali vrata priprta za ca 2,5 cm. To priporočamo
tudi v dobro izoliranih prostorih, ali prostorih brez pretoka zraka, ter na višinah nad
1000 m. Peči ne uporabljajte v kleteh ter podzemnih prostorih.
Posebej za Francijo: Vaš grelnik je bil načrtovan za delovanje izključno na gorivo
za tekočinske mobilne grelnike v skladu z Odlokoma 25-06-2010 in 18-07-2002.
Uporaba drugih goriv je prepovedana. Pozanimajte se pri dobavitelju ali na naši
spletni strani preverite naslove naših prodajalcev na drobno. Tekočinski mobilni
grelnik je mišljen kot dodatni grelnik in ne kot neprekinjen vir toplote.
Posebej za Veliko Britanijo: Uporabljajte le parafinsko gorivo razreda C1 v skladu z
BS2869; 2. del, ali enakovredno gorivo.
Uporabnik mora poskrbeti, da bo upošteval naslednja pravila za pravilno uporabo:
NE
- uporabljajte tekočinskega mobilnega grelnika v prikolicah, avtodomih, na
plovilih in v kabinah vozil;
- uporabljajte tekočinskega mobilnega grelnika v nezadostno prezračenih pros-
torih (glejte preglednico z lastnostmi, v kateri so navedene najmanjše dovol-
jene velikosti prostora za ogrevanje), v podzemnih prostorih in/ali na nad-
morski višini nad 1000 metrov;
- spreminjajte varnostnih naprav grelnika.
Uporaba tovrstnega ogrevanja v javnih prostorih je odvisna od že izdanih pred-
pisov. V ta namen vnaprej pridobite vse potrebne informacije.
PRAVO GORIVO
Vaša peč je narejena za uporabo visoko kvalitetnega petroleja brez vsebnosti
vode, ter žvepla - Qlima Premium Quality Fuels. Samo to gorivo zagotavlja čisto in
pravilno izgorevanje. Uporaba drugega nekakovostnega goriva bo povzročila:
E nabiranje katranskih usedlin na stenju
E nepopolno izgorevanje
E skrajšano življenjsko dobo peči in stenja
E dim in/ali neprijeten vonj
E bele usedline na mreži ali ohišju.
Uporaba pravega petroleja je pomembna za varno, učinkovito in udobno uporabo
Vaše peči. Dveletna garancija peči je veljavna je veljavna le ob uporabi petroleja
Qlima Extra ali Qlima Kristal. Vaš najbližji prodajalec prodaja pravo gorivo ali pa
Vam svetuje kje ga lahko kupite.
y
Transportni pokrovček
je pakiran ločeno.
Omogoča varen trans-
port peči. Dobro ga
shranite.
Samo uporaba pra-
vega petroleja zagota-
vlja varno, učinkovito in
udobno uporabo Vaše
peči.
215
NAVODILA ZA UPORABO
A A PRIPRAVA PEČI NA DELOVANJE
1 Peč previdno vzemite iz embalaže in preverite, če je poleg peči priloženo tudi:
E ročna črpalka za gorivo
E transportni pokrovček
E navodila za uporabo
Obdržite embalažo (slika A) za poznejše shranjevanje in/ali transport peči.
2 Odprite pokrov odprtine prenosnega rezervoarja C in odstranite karton.
3 Napolnite prenosni rezervoar, kot je opisano v odstavku 4.
4 Tla morajo biti trdna in vodoravna. Peč prestavite, če ne stoji vodoravno.
Postavitve peči ne uravnavajte s podstavljanjem knjig ali drugih pripomočkov.
5
Uporabljajte vodoravni varnostni nosilec K, s katerim preprečite, da bi zavese
zamašile ventilator (slika B).
6 Vstavite vtič M v zidno vtičnico (230 V - AC /50 Hz) in nastavite uro s pomočjo
gumbov za nastavitve S (glej odstavek C).
7 Peč je sedaj pripravljena za uporabo.
B NATAKANJE GORIVA
Odstranljivi rezervoar napolnite na primernem kraju, saj vedno lahko pride do
razlitja. Sledite spodaj opisanemu postopku:
1 Prepričajte se, da je peč izklopljena.
2 Odprite zgornji pokrov in dvignite odstranljivi rezervoar iz grelnika (slika
C). Opomba: Iz rezervoarja lahko izteče nekaj kapljic. Postavite odstranljivi
rezervoar na tla (tako da gleda navzgor, ročica naj bo na tleh) in odstranite
pokrovček za gorivo.
3 Odstranite kovinski zamašek. Enostavno ga odprete, če držite zunanjo stran
(slika D).
4 Napolnite odstranljivi rezervoar s črpalko za gorivo (glejte navodila za
ravnanje s črpalko za gorivo). Zagotovite, da je višje kakor odstranljivi
rezervoar (slika E). Vstavite rebrasto gibljivo cev v odprtino odstranljivega
rezervoarja.
5 Z merilno napravo preverjajte napolnjenost odstranljivega rezervoarja med
polnjenjem (slika F). Ko merilna naprava prikazuje, da je rezervoar poln,
nehajte dolivati gorivo. Rezervoarja nikoli ne napolnite preveč, še posebej
takrat ne, ko je gorivo zelo hladno (gorivo se raztegne, ko se segreje).
6 Pustite, da preostanek goriva v črpalki steče nazaj v kantico za gorivo in pazljivo
odstranite črpalko. Pokrovček za gorivo pazljivo privijte nazaj na rezervoar.
Pobrišite morebitno razlito gorivo.
y
E E E E E E
A
B
C
D
E
216
++
y
+
7 Prepričajte se, če je pokrovček rezervoarja trdno zaprt, vstavite rezervoar v peč
s pokrovčkom navzdol in zaprite pokrov.
• Potem ko nazaj namestite posodo za gorivo, peči ne prestavljajte več.
Pazite, da med polnjenjem posode za gorivo ne poškodujete pokrovčka. Če se
pokrovček deformira, lahko pušča gorivo.
8 Peč ponovno prižgite.
C C NASTAVLJANJE ČASA
Če želite peč uporabljati kot uro ali če uporabljate časovno uro, nastavite čas.
Čas lahko nastavljate, tudi če je peč prižgana.
1 Za nastavljanje časa pritisnite gumb za izbiro načina R (slika G). Na zaslonu
utripata besedi „time set“ in čas.
2 S pritiskom na gumba () ali () S nastavite čas. Ura prikazuje številke od
0:00 do 23:59. Za naprej pritisnite gumb (), za nazaj pa gumb (). Vsakič ko
pritisnete enega od teh 2 gumbov, se čas spremeni za eno minuto. Če gumb
držite neprekinjeno, se čas na zaslonu spreminja po 10 minut (slika H).
3 Če želite vključiti delovanje časovne ure, še enkrat pritisnite gumb za izbiro
načina R. Glejte poglavje F.
4 Za prikaz časa pritisnite gumb za izbiro načina R (slika I). Če čas ni nastavljen,
je na zaslonu prikazano --:--.
V primeru izpada električne energije ali če je vtič izključen, morate čas ponovno
nastaviti.
D PRIŽIGANJE PEČI
Ko je nova peč uporabljana prvič, lahko nekaj časa oddaja vonj. Takrat je zato
potrebno dodatno prezračevanje.
Peč prižgete s pritiskom na gumb ON / OFF
2020
. Nikoli ne uporabljajte vžigalic ali
vžigalnika.
1 Pritisnite gumb za ON / OFF
2020
.
Nadzorna lučka za vžig se prižge: prikažeta se želena temperatura in
temperatura prostora (slika J). Temperatura prostora se prikaže od 1 ºC. Če je
temperatura nižja od 0 ºC, se na zaslonu prikaže „Lo“. Prižiganje traja približno
45 sekund.
2 Normalno gorenje:
• Plameni so modre barve.
• Rešetka gorilnika lahko postane rdeča.
Nenormalno gorenje:
• Plamen je rumen in moder. V tem primeru ustrezno ukrepajte.
Ta peč ne more biti neprestano prižgana dlje kot 56 ur. Po 56 urah se samodejno
ugasne, tudi če v tem času v rezervoar dolijete gorivo.
G
H
I
J
F
polno peazno
217
++ +
y
E NASTAVLJANJE IZBRANE TEMPERATURE
Če je peč prižgana, lahko z nastavitvenima gumboma S spreminjate želeno
temperaturo (slika K). Za dvig temperature pritisnite gumb . Za znižanje
temperature pritisnite gumb . Vsakič, ko pritisnete nastavitveni gumb, se
temperatura spremeni za 1 ºC. Najnižja temperatura, ki jo lahko nastavite, je 5 ºC,
najvišja pa 26 ºC.
Če peč uporabljate v majhnem prostoru, v dobro izoliranem prostoru ali če je
zunanja temperatura relativno visoka, je lahko temperatura v prostoru višja
od zahtevane temperature. V tem primeru se peč izključi.
Prikazana temperatura je povprečna temperatura prostora. Mogoče je, da se
ta temperatura ne ujema s temperaturo, ki jo prikazuje termometer.
F UPORABA TIMERJA
Timer vam omogoča samodejen vklop peči, vgrajena “Fuzzy Logic” pa poskrbi, da
je ob nastavljenem času vklopa soba že segreta na želeno temperaturo. Za vklop
funkcije timerja, mora biti ura pravilno nastavljena (odstavek C), peč pa mora biti
ugasnjena. Sledite naslednjim korakom:
1 Preverite, ali je nastavljen pravilen čas (glejte poglavje C).
2 Pritisnite gumb za izbiro načina S (slika L), da se na zaslonu prikažeta besedi
„Timer“ in „Set“.
3 Pritisnite gumb () ali () S in nastavite želeni čas za delovanja ogrevanja. Za
naprej pritisnite gumb (), za nazaj pa gumb (). Vsakič ko pritisnete enega
od teh 2 gumbov, se čas spremeni za eno minuto. Če gumb držite, se čas na
zaslonu stalno spreminja po 10 minut (slika M).
4
Pritisnite na gumb za ON/OFF
2020
in prižgite peč (nadzorna lučka se prižge). Če
je peč prižgana, vam tega gumba ni treba pritisniti.
5
Pritisnite gumb časovne ure Q. Nadzorna lučka ugasne. Prižge se nadzorna
lučka časovne ure, kar pomeni, da je časovna ura nastavljena.
Pazite, da po nastavitvi časovne ure ponovno pritisnete gumb za ON/OFF
2020
,
sicer se časovna ura ponastavi.
6
Ogrevanje se vključi ob izbranem času.
Za preklic časovne ure pritisnite gumb za ON/OFF
2020
(nadzorna lučka časovne
ure ugasne).
• V primeru izpada električne energije ponovno nastavite uro in časovno uro.
V primeru potresa ali udarcev se na zaslonu pojavi napaka E01. Za ponovno
nastavitev časovne ure ponastavite napako in ponovite korake od 4. točke.
3H FUNKCIJA IZKLOP
Če boste med delovanjem grelnika pritisnili gumb
2222
, se bo grelnik
samodejno izklopil po treh urah delovanja (po pritisku gumba). To nastavitev
lahko prekličete med odštevanjem s ponovnim pritiskom gumba. Status te funkcije
je prikazan na zaslonu.
K
L
M
N
218
+
y
G IZKLOP PEČI
1 Pritisnite gumb za ON/OFF
2020
. Rdeča lučka utripa približno 8 sekund in peč se
izključi. Vedno preverite, ali plamen ugasne.
Ventilator deluje še približno 3 minute po izklopu, da ohladi notranjost peči. Če
elektriko izključite pred potekom tega časa, se lahko zgodi kaj, česar ni mogoče
nadzorovati (pojav dima, vonjav itd.).
H V PRIMERU TEŽAV
Prej omenjeni znaki niso motnje in niso nenormalni. Preverite seznam.
Znaki Vzroki
Med
prižiganjem
Peč se prižge s težavo.
Prižiganje traja približno 45
sekund. Po polnjenju posode
za gorivo počakajte, da go-
rivo doseže vgrajeno posodo.
Vžig ponovite 2 do 3-krat.
Prasketanje To je zvok električnega vžiga.
Bel dim Lahko se pojavi, če gorivo ne
kroži dobro okrog gorilnika.
Med
prižiganjem ali
ugašanjem
Dim in neprijetne vonjave
med prvo uporabo
To je zaščitna barva, ki se
segreje. To hitro preneha.
Prostor dodatno prezračite.
Temperatura v prostoru se ne
dvigne, zahtevana tempera-
tura pa je višja. Vaš prostor je prevelik.
Plamen žari rdeče. Zrak okolice je vlažen ali slan
ali pa je preveč onesnažen.
Temperatura v prostoru se ne
spusti, nastavljena pa je nižje.
Peč uporabljate v majhnem,
izoliranem prostoru, ali pa je
zunanja temperatura relati-
vno visoka. Izključite peč.
Prikazana temperatura pros-
tora ni enaka temperaturi, ki
jo kaže termometer.
Do tega pride, ker je prika-
zana temperatura prostora
povprečna temperatura pros-
tora.
Manjše pokanje, ko peč de-
luje ali takoj po izklopu. To je zvok raztezanja kovine.
Hrup 8 sekund po izklopu. Pokajoč zvok: lahko se pojavi,
ko se peč ohlaja.
PODATKOVNI PRIKAZOVALNIK
Podatkovni prikazovalnik ne prikazuje le nastavljene ure in temperature
(odstavki C, E in F), pač pa tudi obvešča o nepravilnem delovanju peči. Izpisana
koda govori o napaki:
219
y
Koda Informacija Dejanje
Time
----
Peč se je samodejno izključila
zaradi izpada električne
energije ali zaradi slabe
priključitve.
Odpravite motnjo v
električnem napajanju ali
ponovno priključite napajan-
je. Ponovno pritisnite gumb
za ON/OFF
2020
.
E01
Potres (magnitude 5 ali več),
močni tresljaji ali udarec
povzročijo, da se peč samo-
dejno izključi. (Sprožil se je
varnostni sistem proti udar-
cem).
Poskrbite, da okrog peči ne
bo vnetljivih proizvodov ali
da gorivo ne bo puščalo.
Ponovno pritisnite gumb za
ON/OFF
2020
.
E02
E03
Peč se samodejno ugasne kot
posledica motnje pri vžigu
ali zaradi prisotnosti vode
ali smeti na filtru goriva ali v
vgrajeni posodi za gorivo.
Odstranite vodo in smeti iz
posode. Očistite filter goriva
(glejte poglavje M). Ponovno
pritisnite gumb za ON/OFF
2020
.
E07
Dvig temperature v prostoru
je izključil peč. (Sprožil se je
nadzorni sistem tempera-
ture.)
Prezračite prostor. Počakajte,
da se peč ohladi. Pritisnite
gumb za ON/OFF
2020
.
Filter
E09
Filter
Peč se samodejno izključi,
ker so pretok vročega zraka,
ventilator ali filter ventila-
torja blokirani ali pa jih nekaj
ovira. (Sprožil se je varnostni
sitem proti pregretju).
Odstranite ovire pred izho-
dom ventilatorja. Očistite fil-
ter ventilatorja (glejte pogla-
vje M). Ponovno pritisnite
gumb za ON/OFF
2020
. Če se
težava ponovi, potem ko
napravite vse po zgoraj nave-
denih navodilih, se obrnite na
svojega prodajalca.
E13
V zaprtem prostoru se peč sa-
modejno izključi. (Sprožil se je
varnostni sitem za nepopolno
izgorevanje.)
Prezračite prostor in ponovno
pritisnite gumb za ON/OFF
2020
. Poskrbite za zadostno
zračenje prostora.
E17
Zaradi povišane koncentra-
cije CO2 se je peč izključila.
(Sistem za nadzor kakovosti
zraka se je sprožil.)
Prezračite prostor in ponovno
pritisnite gumb za ON/OFF
2020
. Poskrbite za zadostno
zračenje prostora.
Nadzorna lučka
za vklop utripa.
Zasveti Err.
Peč se je samodejno ustavila,
ker je gumb za ON/OFF ostal
pritisnjen ali pa je blokiran.
Odstranite ovire okoli gum-
bov na zaslonu. Ponovno
pritisnite
gumb za ON/OFF
2020
.
F00 – F30 Nepravilno delovanje. Peč
potrebuje vzdrževanje.
Upoštevajte prikazana
sporočila in izključite peč.
Obrnite se na svojega proda-
jalca.
220
+
y
Znaki Vzroki Potrebni ukrepi
Peč se ne
prižge. Prižgana je otroška
ključavnica. Izključite otroško ključavnico.
Nadzorna lučka
za prikazoval-
nik goriva ne
deluje.
Posoda za gorivo je prazna. Napolnite posodo.
Posoda za gorivo je defor-
mirana. Zamenjajte posodo.
Delci umazanije, prah ali
voda na filtru in/ali v vgrajeni
posodi. Očistite vgrajeno posodo in
filter goriva.
Zmanjšana moč
Nadzorna lučka za gorivo
utripa.
Nadzorna lučka za gorivo
utripa. Napolnite posodo.
Uporabili ste gorivo slabe
kakovosti. Odstranite gorivo iz obeh
posod in ju nato izperite s
pravim gorivom.
Nenormalno
gorenje
Uporabili ste gorivo slabe
kakovosti.
Slabo zračenje Redno zračite.
Prah na filtru ventilatorja. Očistite filter ventilatorja.
Neprijetne
vonjave
Uporabili ste gorivo slabe
kakovosti.
Odstranite gorivo iz obeh
posod in ju nato izperite s
pravim gorivom.
V posodi ni goriva. Napolnite posodo.
Gorivo pušča ali pa je razlito.
Peči ne uporabljajte več in
se obrnite na svojega proda-
jalca.
Gorivo pušča.
Premaknite peč, posoda za
gorivo ni prazna.
Uporabili ste gorivo slabe
kakovosti.
SAMODEJNI IZKLOP
Peč ima vgrajeno varovalo, ki peč samodejno izklopi po 56 urah neprekinjenega
delovanja. Peč lahko ponovno prižgete s pritiskom na gumb ON / OFF
2020
(glej poglavje
D).
I OTROŠKA KLJUČAVNICA
Otroška ključavnica otrokom preprečuje naključno spreminjanje nastavitev peči. Ko
peč deluje in je ključavnica vključena, je možno peč le ugasniti. Ostale funkcije so
blokirane. Če je peč ugasnjena, otroška ključavnica onemogoča naključno prižiganje
peči. Otroško ključavnico aktivirate s pritiskom gumba CHILD LOCK
O
tako, da ga
držite pritisnjenega več kot tri sekunde. Takrat se prižge lučka CHILD LOCK (slika
O). Ključavnico izklopite zopet s pritiskom gumba CHILD LOCK
O
tako, da ga držite
pritisnjenega več kot tri sekunde.
J UPORABA FUNKCIJE »SAVE«
Funkcija »SAVE« omogoča ekonomično vzdrževanje temperature. Ko je vklopljena,
se peč samodejno ugasne, kadar temperatura sobe preseže nastavljeno temperaturo
za 3°C. Enako se, kadar temperatura sobe pade nazaj pod nastavljeno vrednost, peč
samodejno vklopi. Funkcijo »SAVE« aktivirate s pritiskom na gumb
2121
. Lučka »SAVE«
začne svetiti. Funkcijo izklopite s ponovnim pritiskom na gumb.
Kadar funkcija »SAVE« ni vklopljena, peč vseeno ohranja nastavljeno temperaturo
tako, da samodejno spreminja moč delovanja, vendar se ne ugasne. Funkcija »SAVE«
omogoča ekonomično nastavitev delovanja peči in je uporabna, kadar niste v sobi, ali
kadar želite sobo le obvarovati pred zmrzaljo.
O
221
+
+ +
K PRIKAZOVALNIK GORIVA
Če opozorilna lučka za nizko stanje goriva zasveti skupaj s kratkim piskom, je
posoda za gorivo prazna. Peč za približno 80 minut začne samodejno delovati z
najnižjo močjo gorilnika. Posodo za gorivo morate ponovno napolniti.
E Odstranite prenosno posodo iz peči in jo (zunaj bivalnega prostora na
varnem mestu) napolnite z novim gorivom (glejte poglavje B).
Če ne ukrepate, se posoda z gorivom izprazni, na zaslonu pa se prikaže „E 03“
(slika Q). Peč se samodejno izključi.
Za ponoven vžig peči napolnite posodo in počakajte nekaj minut.
Nato pritisnite gumb za ON/OFF.
L NADZOR KAKOVOSTI ZRAKA
Če prostora ne zračite dovolj, se prižge nadzorna lučka E17, peč pa se samodejno
izključi. Takoj ko zaslišite ta znak, prezračite prostor (npr. tako da bolj odprete
vrata ali okno). Takoj ko je prostor dovolj prezračen (npr. tako da bolj odprete
vrata ali okno) lahko napravo vključite s pritiskom na gumb za ON/OFF
2020
.
M VZDRŽEVANJE
Pred čiščenjem peč izključite in pustite, da se ohladi. Izvlecite tudi vtič iz zidne
vtičnice. Vaš peč skoraj ne potrebuje vzdrževanja. Vsak teden morate očistiti filter
goriva; tedensko z vlažno krpo očistite tudi rešetko.
1 Čiščenje filtra ventilatorja (fig. R).
Čiščenje filtra goriva:
1
Izvlecite iz peči prenosni rezervoar 4 in nato še filter za gorivo. Iz filtra lahko
kapne nekaj goriva, zato imejte pri roki krpo.
2 Odstranite umazanijo s potrkavanjem narobe obrnjenega filtra ob trdo pod-
logo. (Filtra nikoli ne čistite z vodo!).
3 Vstavite filter nazaj v ležišče.
Priporočamo, da občasno obrišete s peči prah in madeže, saj se drugače zasušijo
in jih je kasneje težko odstraniti.
Za čiščenje peči ne uporabljajte topil ali alkohola. Obstaja nevarnost požara.
Močno umazane dele očistite z blagim sintetičnim čistilom.
Sami ne odstranjujte sestavnih delov s peči ali iz nje. Za morebitno popravilo se
vedno obrnite na svojega prodajalca.
Ne odstranjujte posameznih delov peči. Za popravila vedno pokličite servis. Če je
poškodovan kabel, ga lahko zamenja le strokovna oseba. Novi kabel naj bo tipa
H05 VV – F.
y
Filter za gorivo
S
T
P
Q
R
222
+
y
N SHRANJEVANJE (PO KONČANI GRELNI SEZONI)
Po končani grelni sezoni morate peč shraniti v prostoru brez prahu in če je mogoče
v originalni embalaži. Neporabljeno gorivo ne sme biti uporabljano v naslednji
sezoni. Zato priporočamo, da pred shranjevanjem porabite vse gorivo, ki je še
ostalo v peči. Preostalega goriva ne izlijte proč, temveč ga deponirajte v skladu s
pravili o deponiranju domačih kemičnih odpadkov. Vsako sezono začnite s svežim
gorivom.
O TRANSPORT
Da gorivo med transportom ne bo iztekalo, upoštevajte naslednja navodila:
1 Pustite, da se peč ohladi.
2 Izvlecite prenosni rezervoar 4 iz peči in nato še filter za gorivo. Iz filtra lahko
kapne nekaj goriva, zato imejte pri roki krpo. Shranite rezervoar in filter izven
peči.
3 Izpraznite vgrajeno posodo za gorivo (slika U).
4 Namestite pokrovček za prevoz.
5 Peč vedno prevažajte v pokončnem položaju.
Pred prevozom ali v primeru uporabe napačnega ali umazanega goriva izpraznite
vgrajeno posodo za gorivo. Najprej odstranite filter za gorivo in v vgrajeno
posodo za gorivo namestite črpalko za gorivo. Ta postopek izvedite, tudi če je v
gorivu voda.
P SPECIFIKACIJE
SRE 5035 C-2 SRE 8040 C SRE 9046 C-2
Vžig električni
Gorivo čisti petrolej
Kapaciteta (kW)* 1.28 - 3.50 1.28 - 4.00 1.28 - 4.65
Primeren za velikost sobe (m3)** 54 - 140 65 - 170 75 - 190
Poraba goriva (l/uro)* 0.365 0.416 0.485
Poraba goriva (g/uro)* 292 333 388
čas gorenja s polnim rezervoarjem
(ur)* 24 21 18
Kapaciteta rezervoarja (l) 9
Teža (kg) 12.1
Dimenzije (mm) (vključno s
podnožjem)
širina 466
globina 349
višina 445
Dodatki ročna črpalka za gorivo, transportni pokrovček
Vtičnica 230V - AC 50 Hz
Poraba elektrike:
Pri zagonu 428W
Pri delovanju 88-147W 88-162W 88-175W
Infradreci (NDIR) plinski senzor za neposredno. CO2 merjenje.
* ob nastavitvi na maksimum **navedene vrednosti so zgolj indikativne
Oznaka CE pomeni, da je peč skladna s standardoma EN 60-335, 1. del (1995) in
EN 50-165 (8/97).
U
Pokrovček za prevoz
223
y
224
FR - DE - DK - ES - EN - IT NL - PT - PL - SE - SL
Marque - Marke - Mærke - Marca - Brand - Marchio Merk - Marca - Marka - Märke - Blagovna znamka
Modèle - Modell - Model - Modelo - Model - Modello Model - Modelo - Model - Modell - Model
SRE 2626 C
SRE 2929 C
SRE 3230 C-2
SRE 3230 TC-2
SRE 3231 C-2
SRE 3330 C-2
SRE 3331 C-2
SRE 3430 C-2
SRE 3531 C-2
SRE 3531 TC-2
SRE 3631 TC-2
SRE 4033 C
SRE 4034 C
SRE 5035 C
SRE 5035 C-2
SRE 7037 C
SRE 8040 C
SRE 9046 C-2
Classe d’Efficaci té Énergétique
Energieeffizien zklasse
Energieeffizienzindex
Clase de eficiencia energética
Energy Efficiency Class
Classe di Efficienza Energetica
Energie-efficiëntieklasse
Classe de Eficiência energética
Klasa efektywności energetycznej
Energieffektivitetsklass
Razred energijske učinkovitosti
B A A A A A A A A A A A A A A A A A
Índice d’efficacité énergétique
Energieeffizienzindex
Energieffektivitetsindekset
Índice de eficiencia energética
Energy Efficiency Index
Indice di efficienza energetica
Energie-efficiëntie-index
Índice de eficiência energética
Współczynnik efektywności energetycznej
Energieffektivitetsindex
Indeks energetske učinkovitosti
87,6 88,4 88,6 88,6 88,9 88,6 88,9 88,6 88,9 88,9 88,9 89,7 89,9 88,1 88,8 88,4 89,5 90,3
Puissance thermique directe (kW)
Direkte Wärmeleistung (kW)
Direkte varmeydelse (kW)
Potencia calorifica directa (kW)
Direct heat output (kW)
Potenza termica diretta (kW)
Direct verwarmingsvermogen (kW)
Potência térmica direta (kW)
Bezpośrednia moc cieplna (kW)
Direkta värmeeffekten (kW)
Neposredna toplotna moč (kW)
2,6 2,9 3,0 3,0 3,1 3,0 3,1 3,0 3,1 3,1 3,1 3,3 3,4 3,5 3,5 3,7 4,0 4,7
Puissance thermique indirecte (kW)
Indirekte Wärmeleistung (kW)
Indirekte varmeydelse (kW)
Potencia calorifica indirecta (kW)
Indirect heat output (kW)
Potenza termica indiretta (kW)
Indirect verwarmingsvermogen (kW)
Potência térmica indireta (kW)
Pośrednia moc cieplna (kW)
Indirekta värmeeffekten (kW)
Posredna toplotna moč (kW)
N.A. N.A. N.A. N.A. N.A. N.A. N.A. N.A. N.A. N.A. N.A. N.A. N.A. N.A. N.A. N.A. N.A. N.A.
Rendement utile à la puissance thermique nominale (%)
Brennstoff-Energieeffizienz bei nennwärmeleistung (%)
Virkningsgrad ve nominel varmeydelse (%)
Eficiencia energética útil a potencia calofica nominal (%)
Useful energy efficiency at nominal heat output (%)
Efficienza energetica utile alla potenza nominale (%)
Bruikbare energie-efficiëntie bij minimale belasting (%)
Eficiência energética útil na saída de calor nominal (%)
Użyteczna efektywność energetyczna przy nominalnej
mocy cieplnej (%)
Virkningsgrad ved mindste varmeydelse (%)
Koristna energetska učinkovitost pri nazivni toplotni moči (%)
100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100
Rendement utile à la charge minimale (%)
Brennstoff-Energieeffizienz bei mindestlast (%)
Virkningsgrad ved mindste varmeydelse (%)
Eficiencia energética útil a carga mínima (%)
Useful energy efficiency at minimum load (%)
Efficienza energetica utile al carico minimo (%)
Bruikbare energie-efficiëntie bij minimale belasting (%)
Eficiência energética útil à carga mínima (%)
Użyteczna efektywność energetyczna przy
minimalnym obciążeniu (%)
Energieffektivitet användbar för den minsta belastning (%)
Koristna energetska učinkovitost pri minimalni obremenitvi (%)
100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100
3 FICHE DE PRODUIT
2 PRODUKTDATENBLATT
6 DATABLAD
5 FICHA DE PRODUCTO
4 PRODUCT FICHE
> SCHEDA PRODOTTO
1 PRODUCTKAART
9 FICHA DE PRODUTO
: KARTA PRODUKTU
= PRODUKTBLAD
y PRODATKOVNA KARTICA
3 Respecter les avertissements et les indications sur
l’installation et l’entretien périodique fournis dans les
chapitres du manuel d’instructions.
2 Beachten Sie die Warnungen und Hinweise
betreffend die Installation und regelmäßige Wartung in
den Kapiteln der Bedienungsanleitung.
6 Overhold advarslerne og angivelserne for
installation og vedligeholdelse, som angivet i kapitel i
brugsvejledningen.
5 Respete las advertencias y las indicaciones de
instalación y mantenimiento periódico, detalladas en los
capítulos del manual de instrucciones.
4 Comply with the warnings and instructions
concerning installation and routine maintenance provided
in the instruction manual.
> Rispettare le avvertenze e le indicazioni di
installazione e manutenzione periodica riportate nei
capitoli del manuale di istruzioni.
1 Neem de waarschuwingen en instructies voor
installatie en periodiek onderhoud in acht zoals aangegeven
in de hoofdstukken van de gebruiksaanwijzing.
9 Respeitar as advertências e as indicações de
instalação e manutenção periódica referidas nos capítulos
do manual de instruções.
:Należy przestrzegać ostrzeżeń i wskazówek
dotyczących instalacji i okresowej konserwacji podanych
w rozdziałach w instrukcji obsługi.
= Följ de anvisningar och indikationer för installation
och periodiskt underhåll som beskrivs i kapitlen i
bruksanvisningen.
y poštevajte opozorila in navodila za namestitev in
redno vzdrževanje, navedena v poglavjih priročnika z
navodili.
225
226
227
O R P Q
2020
S
2121
2222
4
67
9
8
JK
L
2
N
M
D Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte unsere Website www.qlima.com, oder setzen Sie sich mit
unserem Kundendienst in Verbindung (Telefonnummer auf www.qlima.com).
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til www.qlima.com eller det lokale Kundecenter (telefon-
numre findes i www.qlima.com).
Si necesita información o si tiene algún problema, visite nuestra página Web www.qlima.com, o póngase en contacto con el servicio cliente
(hallará el número de teléfono en www.qlima.com).
F Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur notre site Web (www.qlima.com)
ou contactez notre service client (vous trouverez l’adresse et numéro de téléphone sur www.qlima.com).
Jos haluat huoltoapua, lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu verkkosivustoon osoitteessa www.qlima.com tai kysy neuvoa PVG
kuluttajapalvelukeskuksesta (www.qlima.com).
If you need information or if you have a problem, please visit the our website (www.qlima.com) or contact our sales support (you find its phone
number on www.qlima.com)
I Per informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web www.qlima.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti (per conoscere il
numero di telefono, consultate www.qlima.com).
N Hvis du trenger informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til nettsidene www.qlima.com. Alternativt kan du kontakte
med PVG’ forbrukertjeneste (telefonnummeret i www.qlima.com).
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de onze website (www.qlima.com) of neem contact op met de afdeling
sales support (adres en telefoon op www.qlima.com).
P Se necessitar de informações ou se tiver problemas, visite o Web site www.qlima.com ou contacte o Centro de Assistência (número de telefone
o www.qlima.com)
W przypadku problemów i w celu uzyskania szczegółowych informacji odwiedź stronę internetową Qlima dostępną pod adresem www.qlima.com
lub skontaktuj się z Centrum kontaktów Qlima (www.qlima.com)
S Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten kan du besöka www.qlima.com eller kontakta Qlima kundtjänst (du
hittar telefonnumret på www.qlima.com).
Če želite dodatne informacije, obiščite spletno mesto podjetja na naslovu www.qlima.com ali pokličite na telefonsko (www.qlima.com).
Daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla karşılaşırsanız, www.qlima.com adresindeki Qlima Internet sitesini ziyaret edin veya
ülkenizde bulunan Qlima müşteri merkeziyle iletişim kurun (telefon numarasını: www.qlima.com).
--- --- -- ----
-- -- --- -----
-- -- --- -----
-- ---- -- ----
-- -- --- -----
-- -- --- -----
--- --- -- ----
-- ---- -- ----
www.Qlima.com
Distributed in Europe by PVG Holding B.V.
PVG Holding BV – Kanaalstraat 12 C - 5347 KM Oss – the Netherlands
P.O. Box 96 – 5340 AB Oss – the Netherlands
MarCom mvZ©201001 man_SRE5035C-2_SRE8040C_SRE9046C-2 ('20) V8
F Ce produit ne peut pas être utilisé comme chauffage principal
D Dieses Produkt eignet sich nicht als Hauptheizgerät
Dette produkt er ikke egnet til brug som primær opvarmningskilde
E Este producto no es adecuado para calefacción primaria
Tämä tuote ei sovellu ensisijaiseksi lämmittimeksi
This product is not suitable for primary heating purposes
I Il presente prodotto non è adatto a funzioni di riscaldamento primario
Dit product is niet geschikt voor gebruik als primaire verwarming
P Este produto não é adequado para fins de aquecimento principal
Ten produkt nie może służyć jako podstawowe źródło ogrzewania
S Tento výrobok nie je vhodný ako hlavné vykurovacie zariadenie
Ta izdelek ni primeren za primarno ogrevanje
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228

QLIMA SRE5035C-2 Handleiding

Categorie
Ruimteverwarmingstoestellen
Type
Handleiding