MyBinding Intimus 32CC3 5/32" x 1-1/8" Cross Cut Shredder Handleiding

Type
Handleiding
Intimus 32CC3 5/32" x
1-1/8" Cross Cut Shredder
Instruction Manual
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen!
Before operating, please read the Operating Instructions!
Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service!
Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen!
Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!
Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação!
Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!
∆ιαβάστετιςοδηγίεςχρήσηςπροτούχρησιµοποιήσετετοµηχάνηµα!
Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk!
Læs betjeningsvejledningen før idriftsættelse!
Les gjennom bruksveiledningen før bruken!
Lue käyttöohjeet tarkoin läpi ennen käyttöönottoa!
Przeduruchomieniemurządzenianależyprzeczytaćinstrukcjęobsługi!
eduvedenímdoprovozusipřečtětenávodkobsluze!
Üzembehelyezéselőttolvassukelakezelésiutasítást!
Преди да започнете работа с уреда, моля прочетете инструкцията за експлоатация!
Пеpед вводом в эксплyатацию непpеменно пpочтите инстpyкцию по обслyживанию!
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип:
276-4S + 276-4C + 277-4S + 277-4C
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
DK
N
S
FIN
PL
CZ
H
BG
(Seite 2-4)
(page 5-7)
(page 8-10)
(pagina 11-13)
(página 14-16)
(página 17-19)
(pagina 20-22)
(Σελίδα23-25)
(side 26-28)
(side 29-31)
(sidan 32-34)
(sivulla 35-37)
(Strona 38-40)
(Strana 41-43)
(Oldal 44-46)
(стpаници 47-49)
(стpаницы 50-52)
RUS
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Instructions d’opération
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de Operação
Istruzioni per l’uso
Οδηγίεςχρήσης
Betjeningsvejledning
Bruksveiledning
Bruksanvisningen
Käyttöohjeet
Instrukcjaobsługi
Návodkobsluze
Kezelésiutasítás
Инструкция за експлоатация
Инстpyкция по обслyживанию
89894 8 03/13
9 = Kontroll-Anzeige

Leuchtet auf, wenn der Motor überlastet wor-
den ist und abgeschaltet hat. Die Maschine
kann während der Abkühlphase des Motors
nicht gestartet werden.
10 = Kontroll-Anzeige

Leuchtet auf, wenn die Benutzersperre
aktiviert ist. Zur Deaktivierung der Benutzer-
sperre siehe Beschreibung unter der Rubrik

11 = Kontroll-Anzeige

Leuchtet auf, wenn der Auffangbehälter ge-
füllt ist und geleert werden muß. Gleichzeitig
wird die Maschine automatisch abgeschal-
tet.





Der Shredder darf auf keinen Fall als
Sitzgelegenheit oder als Trittäche
verwendet werden. Sturzgefahr durch
Materialbruch!
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
<< Verletzungsgefahr! Lose Teile
von Bekleidung, Krawatten,
Schmuck, langes Haar, oder
andere lose Gegenstände von
der Einlaßöffnung fernhalten!
<< Verletzungsgefahr! Nicht mit den Fingern
in die Einlaßöffnung fassen!
<< Im Gefahrenfalle-
schalter oder Not-Aus-Schalter ausschal-
ten oder den Netzstecker ziehen!
<< Vor dem Öffnen    
Netzstecker zu ziehen!
-

<< Das Gerät darf nicht von mehreren Perso-
nen gleichzeitig bedient werden!
   
beruht auf einer gefahrlosen Bedienung im

<< Während des Zerkleinerungsvorganges
 keine anderen Arbeiten  

werden!
 kein Spielzeug
Einsatz und Benutzung durch Kinder nicht
geeignet!
Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption
  -
heitsabschaltungen etc.) dieser Maschine
beinhaltet keinerlei Garantien einer gefahr-


 
Mit Anschluss der Maschine durch den


 

Dieser Taster beinhaltet drei Funktionen:
a) 
Bei kurzem Tippen dieses Tasters im




auf.
a) 
    


geschaltet.
    -
schine über einen Zeitraum von ca. 30
Min. schaltet die Maschine automatisch

b) 
Bei kurzem Tippen dieses Tasters bei
   
abgeschaltet und steht.
 
Dieser Taster beinhaltet zwei Funktionen:
a) Bei kurzem Tippen dieses Tasters läuft

-

b)      

im Dauerbetrieb vorwärts und die Maschi-
ne kann beschickt werden. Gleichzeitig

auf.
 
Bei Betätigung dieses Tasters läuft das

 auf.

rückwärts, wie der Taster gedrückt gehalten
wird (Tastfunktion).
 

Material in einen der beiden Zuführschächte
eingeführt wird.
6 = Kontroll-Anzeige




rückwärts und steht. Der Motor wird abge-
schaltet.
7 = Kontroll-Anzeige

    

Ölvorgang muß quittiert werden (siehe unter

8 = Kontroll-Anzeige

Leuchtet auf, wenn der Auffangbehälter
nicht vollständig eingeschoben ist. Die Ma-

automatisch abgeschaltet und kann ohne
eingeschobenen Behälter nicht gestartet
werden.

Der Datenshredder intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/
CC3 ist eine Maschine zum Zerkleinern allgemeinen


Die Maschine darf nur zur Zerkleinerung
von Papier und Kreditkarten sowie zur
Zerkleinerung von CD’s und DVD’s
verwendet werden!
Die Zerkleinerung andersartiger Daten-
träger können Schäden am Gerät (z.B.
Zerstörung des Schneidwerkes etc.) zur
Folge haben.

- Gerät auspacken und aufstellen.
- Plastiksack in den Auffangbehälter einsetzen.
 -
-


Der Netzanschluß der Maschine muß
frei zugängig sein und sollte sich in der
Nähe der Maschine benden!
Die Maschine sollte nur in geschlosse-
nen und temperierten (10-25°C) Räumen
eingesetzt werden!
3
9
10
11
4
13
12
6
7
8
2
1
5
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
89894 8 03/13
2
BEDIENUNG
D

BEDIENUNG



Originalbetriebsanleitung

 Bei Anlieferung der Maschine ist die Funktion
der Benutzersperre ausgeschaltet.
      -


     
     


- Funktionstaster (2) kurz betätigen.
  des Funktionstasters (2) leuchtet

- Die Maschine kann beschickt werden.

-
folgenden Ablauf die eingeschaltete Benutzersperre
kurzzeitig deaktiviert.
- Funktionstaster (2) kurz betätigen.
    
(10) leuchtet auf.
 

  des Funktionstasters (2) blinkt
nicht
- Funktionstaster (2) kurz betätigen.
  des Funktionstasters (2) leuchtet
-
zeige (10) erlischt.
- Die Maschine kann beschickt werden.

-
zersperre jeweils neu deaktiviert werden.

Papier durch den Papierzuführschacht (12) (Abb. 3)

Datenträger
   


das Material ein und schaltet nach dem Zerkleinerungs-
vorgang automatisch ab.
Während der Zuführung von Papier nie-
mals gleichzeitig CD/DVD zuführen und
umgekehrt!
Für die Zerkleinerung von lichtdurchlässigen

       -
drückt halten).

Funktion) kann der Zerkleinerungsvorgang jederzeit
  

      -
raum von ca. 30 Min. schaltet sie automatisch in den
    
muss diese beim Wiedereinschalten der Maschine neu


Führen Sie dem Gerät niemals mehr als die
angegebene Höchstmenge Material (siehe
„TECHNISCHE DATEN“) zu!
Sollte trotzdem zuviel Material in das Schneid-
werk gelangt sein, siehe bei „STÖRUNG“ unter
„MATERIALSTAU IM GERÄT“.
ENTLEEREN DES

Für eine korrekte Mülltrennung sorgt der zweiteilige

selbst und einer separat angeordneten Auffangschale (15)

Der Füllstand der Auffangschale (15) wird
nicht durch die Korbvollüberwachung
angezeigt!
Bei der Zerkleinerung größerer Mengen CD’s/
DVD’s (ca. 25 Stück pro Füllung) kontrollieren
Sie bitte hin und wieder den Füllstand der
Auffangschale und entleeren, falls erforderlich
die Schale zwischenzeitlich separat.
  
 (11) leuchtet auf.

- Den Auffangbehälter (14) mit Auffangschale (15) aus

Anzeige 
(11) erlischt.
 -
gen.
- Den entleerten Behälter mit aufgesetzter Auffangschale
     
 
einem der Zuführschächte vorhanden, leuchtet jetzt
 (6) auf.
 -
che Material wird zerkleinert und die Anzeige (6)
erlischt.
 Die Maschine läuft nur bei vollständig einge-
schobenem Auffangbehälter!

Durch Gedrückthalten des Funktionstasters (2) von
-
   
eingeschalteter Benutzersperre wird gleichzeitig die

-




   



- Auffangbehälter (14) so weit herausziehen bis die
 
        
 blinkt.

 

-


- Programmiermodus aktivieren (siehe oben).
 

(10), (2) und (4) blinken.
- Behälter wieder einschieben.
Die Programmierung ist erfolgt. Der Programmiermodus
wird automatisch verlassen. Zur Wahrnehmung der
-
zeigen (10), (2) und 

- Programmiermodus aktivieren (siehe oben).
 

(10) und (4) blinken.
- Behälter wieder einschieben.
Die Programmierung ist erfolgt. Der Programmiermodus
wird automatisch verlassen. Zur Wahrnehmung der
     
Anzeigen (10) und 
15
14
3
9
10
11
4
6
7
8
2
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
89894 8 03/13
BEDIENUNG
3
D


Originalbetriebsanleitung

(Auto-Reverse-Funktion)
       
reagiert die Maschine wie folgt:
      
     
steht. Der Motor wird abgeschaltet.
  (6) leuchtet auf.


- Zurückgeführtes Papier aus dem Zuführschacht (12)
entnehmen.
 -

  

- Die Zerkleinerung mit geringerer Papiermenge fortset-
zen.

- Zurückgeführtes Material entnehmen.
Material mit Bedacht entnehmen, da
Verletzungsgefahr durch scharfkantige
Schnittstellen!
       

  

 
der richtigen Dosierung fortsetzen.
 -
-

zerkleinert ist.
Bei jedem Umschalten der Laufrichtung
warten bis der Motor still steht!


 
Wippschalter (1) aus.
       
      
erneut starten.


Punkte:
- ist der Netzstecker
- ist das Gerät im 

- ist die Benutzersperre

- ist der Auffangbehälter
- ist der Auffangbehälter


- ist ein 


- ist der 



16
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
89894 8 03/13
4
D


bestimmten Betriebszeit geölt werden.
 (7) auf, gehen

Auffangbehälter (14) herausziehen, Ölbehälter (16)

und Behälter wieder einschieben.

-
werk zuführen.
Das Papier wird eingezogen und das Öl gelangt so in


    

- Auffangbehälter (14) so weit herausziehen bis die
 
  (7) und (4) blinken.
- Rückwärtstaster (4) betätigen und gedrückt halten
 (7) erlischt.
- Behälter wieder einschieben.

     
kommen (z. B. nach einem Papierstau) ist es möglich,

mehr ausschaltet.
      
    
weiteres Blatt Papier zuführen, oder die Maschine auf
Rückwärtslauf schalten und mit einem Pinsel kurz über

-

       



Wird die Maschine für eine Weile nicht benutzt schaltet
sie automatisch nach ca. 30 Min. in den sogenannten
 des Funktions-
 -
     
die Benutzersperre eingeschaltet, muss diese beim
Wiedereinschalten der Maschine neu deaktiviert werden






WARTUNG / ENTSORGUNG
STÖRUNG
* bezogen auf A4-Papier 70g/m
2

TECHNISCHE DATEN
SONDERZUBEHÖR
Benennung 
Plastiksack, 300x300x700x0,018 mm 99925
Ölbehälter, 110 ml 88035
    
        
Fachhändler.


Originalbetriebsanleitung
        
   
intimus 26SC2        
intimus 26CC3        
intimus 32SC2        
intimus 32CC3        
Vorsicherung (träge): 220-240V = 10 A / 120V = 15 A
 

intimus 26SC2
 
intimus 26CC3
 
intimus 32SC2
 
intimus 32CC3
 
<< The machine may not be operated by more
than one person at any given time!
The machine was designed for safe operation

<< During the shredding process no other
work may be performed on the machine

<< The machine is not a toy, and is not suitable
for use by children!
The overall technical safety concept of
this machine (dimensions, feed openings,
emergency shutdown devices etc.) does not
provide for any guarantee regarding hazard-
free operation by children.
<< Danger of injury! Keep all loose
articles of clothing, ties, jewelery,
long hair or other loose objects
away from opening!
<< Danger of injury!
opening!
<< In case of danger switch the machine off
with the mains switch, or with the emer-
gency switch, or unplug the machine!
<< Always unplug the machine from the
mains power supply before opening the
machine!
Repairs may only be performed by trained
personnel!

9 = Control display

Lights up when the motor has been
overloaded and has switched off. The
machine cannot be started during the
cooling down phase of the motor.
10 = Control display

Lights up when the user interlock is
activated. To activate the user interlock,




11 = Control display

Lights up when the receptacle is full and
must be replaced. At the same time the
machine is automatically switched off.





The shredder may not be used as a
step ladder or as a seat. Danger of
falling due to breakage!

 
When the machine is plugged in for
connection to the mains, the machine is in

 

This button has three functions:
a) 

mode, the machine is switched to

     
display lights simultaneously.
a)
       
approx. 3 secs. in Ready mode, the

      
period of approx. 30 mins., it switches

b) 

mechanism is running, the mechanism
is switched off and stops.
 
This button has two functions:
a)      
cutting mechanism runs forwards for a
few seconds, e.g. to remove remaining
material from the cutting mechanism.
b)      
for approx. two secs., the cutting
mechanism runs forwards continually
and materials to be shredded can be fed
into the machine. At the same time the
 lights up.
 
      
cutting mechanism runs backwards. At the
     
lights up.
 The cutting mechanism only runs
backwards as long as the button is held
(touch function).
 
The shredding operation starts as soon
as material is fed into one of the two feed
slots.
 
Lights if too much material is fed into the
cutting mechanism. The cutting mechanism
halts, then runs one step in reverse and
stops. The motor switches off.
7 = Control display

Lights up when the cutting mechanism of

     

8 = Control display

Lights up when the receptacle is not placed
properly under the machine. The machine
is switched off automatically when the
receptacle is removed and cannot be
started if the receptacle is not placed
properly under the machine.

The intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/CC3 data
shredder is designed for shredding general printed

credit cards.
This machine should only be used for
shredding paper and credit cards and
for shredding CDs and DVDs!
Any attempt to shred other types of data
medium may result in damage to the
machine (e.g. destruction of the cutting
mechanism etc.).

 
- Place plastic sack into the receptacle.
- Plug in the machine (for instructions for the
   

The socket outlet shall be installed
near the equipment and shall be easily
accessible!
Only operate the machine in enclosed
rooms at temperatures between 10°C
and 25°C!
3
9
10
11
4
13
12
6
7
8
2
5
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
1
89894 8 03/13
5
GB
OPERATION
INITIATION
OPERATION





OPERATING THE MACHINE
 When the machine is delivered, the function
of the user interlock is switched off.
For information on activating the user interlock,
      

     
continue depending on the actual programmed
mode as follows:

 
  of the function button (2)
       
loaded.

 While switching on the machine subject to
the procedure described below, the user interlock
will be temporarily deactivated.
 
   
(10) lights up.
 
(4) pressed simultaneously for approx. 2 secs.
  of the function button (2)
not
 
  of the function button (2)

display (10) goes out.
The machine can be loaded.
 When the machine is switched on again
      
interlock must be deactivated again.

Feed paper into the cutting mechanism through
the paper feed slot (12) (Fig. 3).
Feed data carriers     
into the cutting mechanism individually into the
separate safety feed slot (13) (Fig. 3).
The machine automatically switches to forwards
running, draws the material in and automatically
switches off after shredding.
When shredding papers, do not shred
CD/DVD at the same time, and vice
versa!
     
machine must be manually switched to forwards
running (press and hold the forwards button (3)
for approx. 2 secs.).
 
function), the shredding process can be stopped
at any time. To continue, press and hold the
forwards button (3) for approx. 2 secs.

      
   user interlock is switched on, it
must be deactivated again when the machine
is switched on again ( OPERATING THE
MASCHINE).
Never feed the shredder with a quantity
of material exceeding the maximum
indicated. Refer to the TECHNICAL
DATA section!
Should the machine become
overloaded, follow the instructions under
“MATERIAL JAM IN MACHINE” under
“MALFUNCTIONS”.

A two compartment receptacle ensures that waste
       
(14) and a separate collection tray (15) for the

The ll level of the collection tray
(15) is not displayed by the control
display!
When shredding large quantities of CDs/
DVDs (approx. 25 per load), please
check the ll level of the collection
tray occasionally and empty the tray
separately as required.
        
switches off. The control display (11) lights up.
Proceed as follows:
- Pull the receptacle (14) with the collection
tray (15) out of the lower housing. The control
display (8) lights up and the control display
(11) goes out.
- Dispose of the contents of the containers
separately.
- Push the empty receptacle with the collection
tray back into the lower housing. The control
display 
in one of the feed slots, the control display
(6) now lights up.
       
remaining material is shredded and the display
(6) goes out.
 The machine only runs when the receptacle
is fully pushed in!

By keeping the function button (2) pressed for
       

user interlock is switched on, the locking function
of the user interlock is simultaneously activated.
       
deactivate the user interlock, please refer to
OPERATING THE MASCHINE


To enter programming mode, the machine must
OPERATING THE
MASCHINE).
Proceed as follows:
- Pull out receptacle (14) until the control display
(8) lights up.
- Press and hold forwards button (3) for approx.
 
You are now in programming mode.

programming time window of approx. 20 secs.,
     
mode.
Programming sequence

 
- Press forwards button (3) and backwards button
(4) simultaneously and keep them pressed until
the control displays (10), (2) and (4)

- Push receptacle in again.
Programming is complete. Programming mode is
switched off automatically. The control displays
(10), (2) and 
5 secs to indicate completion of programming.
Programming sequence
to switch user interlock
 
- Press forwards button (3) and backwards button
(4) simultaneously and keep them pressed until
the control displays (10) and 
- Push receptacle in again.
Programming is complete. Programming mode is
switched off automatically. The control displays
(10) and 
to indicate completion of programming.
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
3
9
10
11
4
6
7
8
2
15
14
89894 8 03/13
6
GB
OPERATION




- The remaining material is now automatically fed into
the cutting mechanism again and shredded.
- The control display 
of the forwards button (3) is permanently lit.
- When the material has run through, continue
shredding with correct quantities.
 
forwards and backwards alternately until the material
has completely run through and has been shredded.
Wait each time until the motor stops
before switching direction!


display 
rocker switch (1).
After a cooling down period of approx. 25-40 minutes
(depending on the model and room temperature), you
can switch the machine on again.

(Auto-reverse function)

machine reacts as follows:
 
in reverse (material is released) and stops. The
motor is switched off.
- The control display (6) lights up.
Proceed as follows:
Paper jam in paper feed slot (12)
- Remove released paper from the feed slot (12).
 
and shreds the remaining paper in the cutting
mechanism.
- The control display 
of the forwards button (3) is permanently lit.
 

- Remove released material.
Take care when removing material as
sharp edges may cause injury!

        
points:
- is the mains plug
- is the machine in 

- has the user interlock

- is the receptacle
- is the receptacle
     

- is there a material jam


 

If none of the above applies, please contact your

26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
16
89894 8 03/13
7
GB



after a certain operating time.
 (7) lights up, proceed
as follows:
Pull out receptacle (14), take oil receptacle (16) (Fig.
6) out of the holder in the lower cabinet and push
receptacle in again.

it into the cutting mechanism through the paper feed
slot (12).
The paper is drawn in and the oil thus gets into the
cutting mechanism.


- Pull out receptacle (14) until the control display
(8) lights up.
- The control displays (7) and 
- Press backwards button (4) and keep pressed until
the control display (7) goes out.
- Push receptacle in again.

         
guide (for example after a paper jam) it is possible
that the machine will not turn off, due to the broken
light barrier.
To remove these paper strips and also to clean the
photocell, pass another sheet of paper through the
feed slot, or switch the machine to reverse and wipe

The cutting mechanism now automatically begins
the cleaning cycle (forwards operation/backwards
operation) and then switches off. The machine is





   of the function button

        
switched on, it must be deactivated again when the
OPERATING THE
MACHINE

Dispose of the machine in an environmentally
friendly fashion at the end of its useful service
life. Do not dispose of any of the parts
included in the machine or its packaging with
household waste.


* 
TECHNICAL DATA
SPECIAL ACCESSORIES
Description 
Plastic bag, 300x300x700x0.018 mm 99925
Lubricant, 110 ml bottle 88035
 For orders of special accessories and spare parts,
please contact your dealer.




Pre-fusing (slow-blow): 220-240V = 10 amps / 120V = 15 amps
     
Intermittent operation
Dimensions Weight
   
intimus 26SC2        
intimus 26CC3        
intimus 32SC2        
intimus 32CC3        
 
supply voltage/frequency · current consumption · power
intimus 26SC2
 
intimus 26CC3
 
intimus 32SC2
 
intimus 32CC3
 

<< Risque de blessure! N’approchez
jamais du bloc de coupe les vête-
ments amples, colliers, cheveux
longs, cravates etc!
<< Risque de blessure! N’introduisez jamais
les doigts dans l’ouverture!
<< En cas de danger, arrêter la machine
par l’interrupteur principal, ou par
l’interrupteur d’urgence, ou débranchez
la machine!
<< Débrancher le raccordement réseau avant
d’ouvrir l’installation!
Les travaux de réparation doivent être
effectués uniquement par un spécialiste!
<< La machine ne doit pas être utilisée par
plusieurs personnes en même temps!
La conception des éléments de sécurité
repose sur une mise en service sans danger


<< Ne pas effectuer d’autres activités sur la
     
procédé de destruction!
<< La machine n’est pas un jouet et ne convient
pas pour être utilisée par des enfants!
Le concept global de sécurité (dimensions,

sécurité, etc.) de cette machine ne fournit
aucune garantie pour une manipulation sans
danger par les enfants.
  

     
       
      
possible de démarrer la machine.
 

     
utilisateur est activée. Pour désactiver la
fonction de blocage utilisateur, consulter la


 

     
      
la machine se met automatiquement hors
circuit.
 
 
 
 
 
Le destructeur ne doit pas servir
d’escabeau ou de siège. Risque de dégâts
de matériels!

  
     
      

  
« Prêt à fonctionner » / « Sleep » /
« Arrêt »

a) 

    


 
a) 




de la machine pendant un laps de
    

b) Fonction « Arrêt »
      
cours de fonctionnement du bloc de coupe,

  

a)      
avancer le bloc de coupe pour quelques
secondes, par ex. pour extraire du matériel
à découper resté dans le bloc de coupe.
b)    
pendant env. deux secondes, le bloc de
coupe tourne en marche avant de façon
permanente et il est possible de charger la

intégré 
  

    
intégré 
 Le bloc de coupe fonctionne en
     
touche est maintenue enfoncée (touche de
fonction).
5 = Barrière lumineuse


      

  

       
     
matériel. Le bloc de coupe se bloque, recule

moteur est éteint.
  


     
     
     

  


    
     
récipient et ne peut pas être démarrée avant


Le destructeur de données intimus 26SC2/CC3 //
32SC2/CC3 est une machine conçue pour détruire les
documents en général ainsi que les supports de données

La machine doit exclusivement être utilisée
pour la destruction de papier et de cartes
de crédit ainsi que pour la destruction de
CD et de DVD!
La destruction d’autres types de supports
de données peut entraîner des dommages
à l’appareil (par exemple destruction du bloc
de coupe, etc.).

- Déballer et installer la machine.
- Mettre le sac en plastique dans la corbeille.
- Brancher la machine (voir les données de sécurité
   -

Le branchement électrique doit être à
proximité de la machine et facilement
accessible!
L’installation doit être mise en place obliga-
toirement dans un local fermé et tempéré
(10 - 25 °C)!
3
9
10
11
4
13
12
6
7
8
2
1
5
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
89894 8 03/13
8
F
UTILISATION

UTILISATION





      
machine doit être enclenchée manuellement en marche
avant (enfoncer la touche de marche avant (3) pendant
environ 2 secondes).


moment. Appuyer pendant env. 2 secondes la touche de
marche avant (3) pour poursuivre.
     
          
  
blocage utilisateur est activée, il convient de la désactiver
à nouveau lors du ré-enclenchement de la machine (voir

N’alimentez jamais la machine d’une quantité
de matériel supérieure à celle indiquée (voir
« CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ») !
Si malgré tout une trop grande quantité
de matériel est introduire dans le bloc de
coupe, voir les instructions de « PANNES »
sous « BLOCAGE DE MATERIEL DANS
L’APPAREIL ».

        

pour papier même (14) et un bac collecteur agencé

broyés.
Le niveau de remplissage du bac collecteur
(15) n’est pas indiqué par le dispositif de
contrôle de récipient collecteur plein !
Lors du broyage de plus grandes quantités
de CD/DVD (env. 25 pièces par séquence),
contrôler de temps en temps le niveau de
remplissage du bac collecteur et si nécessaire,
vider entre temps le bac.
Lorsque le récipient collecteur pour papier est plein, la


        

 

       
récipients.
 
vidé avec le bac collecteur agencé séparément.
        
     
 
 
     (6)

 La machine fonctionne uniquement lorsque


 Lors de la livraison de la machine, la fonction

      


de la fonction de blocage utilisateur.
Pour enclencher la machine sur le mode « Prêt à
    
actuellement programmé comme suit :
Réglage « Blocage utilisateur désactivé »
 
   de la touche de fonction (2)

 
Réglage « Blocage utilisateur activé »
      
suivante la fonction activée de blocage utilisateur est

 
   

- Appuyer simultanément pendant env. 2 secondes les

  de la touche de fonction (2) clignote
pour indiquer « Pas
 
   de la touche de fonction (2)
     
 (10)

 
      

chaque fois la fonction activée de blocage utilisateur.



supports de données
ou cartes de crédit) dans le bloc de coupe par la fente


aspire le matériel et se met automatiquement hors circuit

Ne pas détruire le papier et CD/DVD en même
temps et vice versa!

       
pendant env. 3 secondes dans le mode « Prêt à
     
       
est enclenché, la fonction de verrouillage du blocage
      
impossible de démarrer la machine. Pour désactiver le
blocage utilisateur, lire la description sous la rubrique



Pour parvenir au mode de programmation, la machine
        

Procédez comme suit :
 
 
- Appuyer pendant env. 4 secondes sur la touche de
 clignote.
      
programmation.
      
    
secondes, la machine retourne automatiquement vers le

Etapes de programmation pour activer le blocage

- Activer le mode de programmation (voir ci-dessus).
- Actionner simultanément les touches de marche avant

 (10),
(2) et (4) clignotent.
 
La programmation est terminée. Le mode de
programmation est quitté automatiquement. Pour valider
   
 (10), (2) et (4) clignotent encore environ
5 secondes.
Etapes de programmation pour désactiver le blocage

- Activer le mode de programmation (voir ci-dessus).
- Actionner simultanément les touches de marche avant

 (10) et
(4) clignotent.
 
La programmation est terminée. Le mode de
programmation est quitté automatiquement. Pour valider
   
 (10) et (4) clignotent encore environ 5
secondes.
15
14
3
9
10
11
4
6
7
8
2
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
89894 8 03/13
9
F
UTILISATION




- Le matériel à couper résiduel est maintenant introduit
automatiquement dans le bloc de coupe et est broyé.
   de

 
dosant la quantité correctement.
       

         
broyée.
Lors de l’alternance du sens de marche,
attendre que le moteur soit au repos !



bistable (1).
         

nouveau démarrer la machine.

(Fonction auto-reverse)

de matériel, la machine réagit comme suit :
 

  
Procédez comme suit :
Bourrage de papier dans la fente d’introduction de papier
(12)
 
- Le bloc de coupe avance maintenant automatiquement et
broie le résidu de papier resté dans le bloc de coupe.
   de

 
papier.
Blocage de matériel dans la fente d’introduction de sécurité
(13)
- Retirer le matériel bloqué.
Retirer le matériel avec précaution car risque
de blessure sur les arêtes vives des points de
coupe !


- La 
 mode « Sleep »

- Le blocage utilisateur

- Le récipient collecteur 
- Le récipient collecteur 


- Y a-t-il un blocage de matériel
      

- Le moteur 

Si aucun point de contrôle n’est concerné, veuillez informer

16
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
89894 8 03/13
10
F
Le bloc de coupe débute maintenant automatiquement le

ensuite hors circuit. La machine est à nouveau disponible
       


        
          


      
        
        
nouveau lors du ré-enclenchement de la machine (voir sous


        

composant de la machine ou de son emballage


      

 
comme suit :

(16) (Fig. 6) hors de son support situé dans le caisson


         
papier (12).

coupe.
      


     
 
  (7) et (4) clignotent.
 
       (7)

 


         



cellules photo-électriques, soit en faisant passer une nouvelle

 
photo-électriques.

* 


ACCESSOIRES SEPARES
Désignation 
 99925
 88035
   
contacter votre agent.




 Caractéristiques branchement sur le secteur
tension de raccordement/fréquence · courant absorbé · puissance
intimus 26SC2
 
intimus 26CC3
 
intimus 32SC2
 
intimus 32CC3
 
 Type Largeur de coupe Capacité de coupe
Largeur de travail
Niveau de bruit
Sevice intermittent
Dimensions Poids
   
intimus 26SC2        
intimus 26CC3        
intimus 32SC2        
intimus 32CC3        
Fusible (à action retardée): 220-240V = 10 A / 120V = 15 A

<< Gevaar voor verwondingen!
Losse onderdelen van kleding,
dassen, sie-raden, lang haar of
andere losse voorwerpen uit
de buurt van de toevoergleuf
houden!
<< Gevaar voor verwondingen! Geen vingers
in de toevoeropening steken!
<< Bij gevaar de machine met de hoofd-scha-
kelaar of noodschakelaar uitschakelen of
de stekker uit het stopcontact trekken!
<< Voordat de machine wordt geopend de
stekker uit het stopcontact trekken!
Reparaties mogen alleen door een vakman
worden uitgevoerd!
<< Het apparaat mag niet door verscheidene
personen tegelijkertijd worden bediend!
    
berust op een veilige bediening in eenmans-
bedrijf.
<< Tijdens het versnipperen mogen geen

het toestel worden uitgevoerd!
<< Dit toestel is geen speelgoed en mag dus
niet door kinderen worden gebruikt!
De veiligheidstechnische voorzieningen
(afmetingen, toevoeropeningen, veiligheids-
schakelaars enz.) van dit toestel garanderen
op geen enkele manier een gevaarloos gebruik
door kinderen.

De datavernietiger intimus 26SC2/CC3
// 32SC2/CC3 is een apparaat voor het
versnipperen van papier in het algemeen, en
voor het vernietigen van gegevensdragers als

Gebruik het apparaat uitsluitend
voor het versnipperen van papier en
creditcards en voor het vernietigen
van cd’s en dvd’s!
Door het versnipperen van andere
gegevensdragers kan schade aan het
apparaat ontstaan (bijv. beschadiging
van het snijwerk enz.).

- Apparaat uitpakken en opstellen.
- Plastic zak in de opvangbak plaatsen.
 
steken (voor gegevens m.b.t. de noodzakelijke
-

De aansluiting van het apparaat op het
stroomnet moet vrij toegankelijk zijn!
De machine mag alleen in gesloten en
niet te koude ruimten (10 °C tot 25 °C)
worden opgesteld!
9 = Controlelampje

Brandt wanneer de motor overbelast is
en werd uitgeschakeld. Zo lang de motor
afkoelt, kunt u het apparaat niet starten.


Brandt wanneer de gebruikersrestrictie werd
   
     

11 = Controlelampje

Brandt wanneer de opvangbak vol is en
moet worden leeggemaakt. Tegelijk wordt
het apparaat automatisch uitgeschakeld.





De shredder mag in geen geval als
zitgelegenheid of als weegtableau
worden gebruikt. Kans op vallen door
materiaalbreuk!

 
Wanneer de stekker van de machine in het
stopcontact wordt gestoken, is de machine

 

De toets bevat drie functies:
a) 
Wanneer u tijdens de slaapstand kort
op de toets drukt, zet u het apparaat op

    
lampje branden.
a) 
   
gedurende ca. 3 seconden op de toets
drukt, gaat het apparaat in slaapstand.
 Als u het apparaat gedurende
ca. 30 minuten niet gebruikt, gaat het
automatisch in slaapstand.
b) 
Wanneer u de toets kort indrukt terwijl
het snijwerk draait, schakelt het snijwerk
uit en blijft het mechanisme staan.
 
De toets bevat twee functies:
a) Wanneer u kort op de toets drukt,
draait het snijwerk gedurende een
paar seconden vooruit, bijv. om in het
apparaat achtergebleven papier door te
voeren.
b) Wanneer u de toets gedurende ca. twee
seconden ingedrukt houdt, draait het
snijwerk vooruit en kunt u beginnen met
    
op.
 
Wanneer u op deze toets drukt, draait het
     
lampje op.

de toets ingedrukt houdt (toetsfunctie).
 

materiaal in één van beide toevoergleuven
invoert.
6 = Controlelampje

Licht op wanneer er teveel materiaal werd
    
even achteruit en staat dan stil. De motor
schakelt uit.
7 = Controlelampje

Brandt wanneer u het snijwerk van de cross
cut versie moet oliën. 
voor het oliepeil moet worden uitgeschakeld

8 = Controlelampje

Brandt wanneer de opvangbak niet
      
schakelt automatisch uit wanneer u de
opvangbak eruit neemt en start niet zonder
opvangbak.

3
9
10
11
4
13
12

6
7
8
2
5
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3

1
89894 8 03/13
11
NL
BEDIENING

BEDIENING
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing


 Bij levering van het apparaat is de
gebruikersrestrictie functie uitgeschakeld.
       
    


naargelang de geprogrammeerde instelling als volgt
tewerk:
 

- Druk kort op functietoets (2).
  van functietoets (2) brandt op

 
 

         
werkwijze hieronder de gebruikersrestrictie korte tijd
uitgeschakeld.
- Druk kort op functietoets (2).
    
(10) brandt.
- Druk gedurende ca. 2 seconden tegelijk op de

  van functietoets (2) knippert om
niet
- Druk kort op functietoets (2).
    van functietoets (2) blijft
      
 (10) gaat uit.
 
 Wanneer u het apparaat vanuit slaapstand
opnieuw inschakelt, dient u de gebruikersrestrictie
opnieuw uit te schakelen.

Papier voert u in via de papiertoevoergleuf (12) (Fig.
3).
Gegevensdragers
in via de aparte veiligheidstoevoergleuf (13) (Fig. 3).
      
trekt het materiaal naar binnen en schakelt na het
versnipperen automatisch weer uit.
Bij het invoeren van papier nooit
tezelfdertijd cd’s/dvd’s invoeren en
omgekeerd!
       
het apparaat manueel op voorwaarts te zetten (houd

ingedrukt).
       
       

gedurende ca. 2 seconden ingedrukt houden.
Wanneer u het apparaat gedurende ca. 30 minuten
niet gebruikt, gaat het automatisch in slaapstand.
     
u bij het opnieuw aanzetten van het apparaat deze
      

Voer in het apparaat nooit meer dan de
aangegeven maximum hoeveelheid in (zie
„TECHNISCHE GEGEVENS”)!
Indien toch teveel materiaal in het apparaat
is geraakt, zie bij “STORING” onder
“DOORVOERSTORING”.

De tweedelige opvangbak laat u toe het afval correct te
scheiden. De opvangbak bestaat uit de papierbak (14)
zelf en een apart opvangbakje (15) voor versnipperde

Het controlelampje waarschuwt niet
wanneer het opvangbakje (15) vol is!
Wanneer u grotere hoeveelheden cd’s/dvd’s
versnippert (ca. 25 stuks per keer), dient u af
en toe te controleren of het opvangbakje vol
is. Indien nodig tussendoor het bakje apart
leegmaken.

    (11) brandt. Ga
als volgt tewerk:
 
 (8) gaat branden
en controlelampje (11) gaat uit.
- Werp de inhoud van de twee bakken steeds apart
weg.
     

        
toevoergleuf zit, brandt controlelampje (6).
       
resterende materiaal wordt versnipperd en het
lampje (6) gaat uit.

goed op zijn plek zit!

Wanneer u in bedrijfsklare toestand de functietoets
(2) gedurende ca. 3 seconden ingedrukt houdt,
gaat het apparaat automatisch in slaapstand. Bij
ingeschakelde gebruikersrestrictie wordt tegelijk de
vergrendelingsfunctie van de gebruikersrestrictie
        
gebruikersrestrictie uit te schakelen: zie onder

INSCHAKELEN VAN DE


       


Ga als volgt tewerk:
       
controlelampje (8) gaat branden.
       
 knippert.

      
20 seconden is afgesloten, keert het apparaat

Programmeren bij ingeschakelde

- Activeer de programmeermodus (zie hierboven).
- Druk tegelijk op de voorwaarts-toets (3) en de
teruglooptoets (4) en houd deze ingedrukt tot de
controlelampjes (10), (2) en (4) knipperen.
 
      
programmeermodus automatisch. De controlelampjes
(10), (2) en (4) knipperen nog gedurende
ca. 5 seconden, om aan te duiden dat u de
programmeermodus verlaat.
Programmeren bij uitgeschakelde

- Activeer de programmeermodus (zie hierboven).
- Druk tegelijk op de voorwaarts-toets (3) en de
teruglooptoets (4) en houd deze ingedrukt tot de
controlelampjes (10) en (4) knipperen.
 
      
programmeermodus automatisch. De controlelampjes
(10) en (4) knipperen nog gedurende
ca. 5 seconden, om aan te duiden dat u de
programmeermodus verlaat.
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3

3
9
10
11
4
6
7
8
2
15
14

89894 8 03/13
12
NL
BEDIENING
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

- De rest van het materiaal wordt automatisch door het
snijwerk opnieuw doorgevoerd en versnipperd.
   van de
voorwaarts-toets (3) brandt permanent.
- Wanneer alle materiaal is versnipperd, gaat u verder
met versnipperen. Draag er zorg voor dat u de juiste
hoeveelheden invoert.
        
en teruglooptoets om het snijwerk manueel vooruit en
achteruit te laten lopen tot alle materiaal is doorgevoerd en
versnipperd.
Telkens wanneer u de looprichting
omschakelt, dient u te wachten tot de motor
stilstaat!

       
controlelampje (9) knippert. Zet het apparaat af met de
wipschakelaar (1).

en kamertemperatuur), kunt u het apparaat opnieuw starten.

(auto reverse functie)
Wanneer er teveel materiaal wordt ingevoerd en het papier
vast komt te zitten, reageert het apparaat als volgt:
- het snijwerk blokkeert, draait even achteruit (materiaal
wordt uitgevoerd) en staat dan stil. De motor schakelt uit.
- het controlelampje (6) brandt.
Ga als volgt tewerk:
Er zit papier vast in de papiertoevoergleuf (12)
 
   
het in het snijwerk resterend papier.
   van
de voorwaarts-toets (3) brandt permanent.
- Ga verder met versnipperen en voer minder vellen papier
tegelijk in.
Er zit materiaal vast in de
veiligheidstoevoergleuf (13)
 
Wees voorzichtig, de scherpe messen kunnen
letsel veroorzaken!


- zit de stekker
- is het apparaat in slaapstand

- is de gebruikersrestrictie
    

- zit de opvangbak
- is de opvangbak
      

- is er een doorvoerstoring

- werd de motor

Neem contact op met uw vakhandelaar als u de storing

26SC2
26CC3
32SC2
32CC3

16

89894 8 03/13
13
NL
ONDERHOUD

te oliën.
Wanneer het controlelampje (7) brandt,
doet u het volgende:
   
(16) (Fig. 6) uit de houder in de onderkast en schuif
de opvangbak weer op zijn plaats.
Druppel wat olie op een vel papier en voer dit in via de
papiertoevoergleuf (12).

olie bij het snijwerk.


- Trek de opvangbak (14) net zo ver uit tot het
controlelampje (8) gaat branden.
  (7) en (4) knipperen.
- Druk op de achteruittoets (4) en houd deze ingedrukt
tot het controlelampje (7) gaat uit.
 

Mochten er papierstrookjes in de toevoergleuf blijven
liggen (bijv. na een papierdoorvoerstoring) is het mo-

meer uitschakelt.
        
schoonmaken door aan het snijmechanisme nog een
blad papier toe te voeren of de machine achteruit te
laten lopen en dan met een kwastje even over de beide








 

     
ingeschakeld, dient u bij het opnieuw aanzetten van
het apparaat deze functie uit te schakelen (zie onder



het toestel wenst weg te gooien, doe dit dan
milieuvriendelijk. Delen van het toestel of de
verpakking niet wegwerpen met uw gewone
huishoudelijk afval.
ONDERHOUD / AFDANKEN
* van toepassing op A4-papier 70g/m
2

STORING
 Gegevens aansluiting stroomnet
spanning/frequentie · inkomende stroom · vermogen
intimus 26SC2
 
intimus 26CC3
 
intimus 32SC2
 
intimus 32CC3
 
  Snijbreedte Capaciteit Werkbreedte Geluidsniveau
Pauze inschakelen
Afmetingen Gewicht
   
intimus 26SC2        
intimus 26CC3        
intimus 32SC2        
intimus 32CC3        
TECHNISCHE GEGEVENS
SPECIALE TOEBEHOREN
Benaming 
Plastic zak, 300x300x700x0,018 mm 99925
Flesje olie, 110 ml 88035

voor reserveonderdelen kunt u bij uw dealer terecht.
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

Zekering (traag): 220-240V = 10 A / 120V = 15 A

<< ¡Peligro de lesión! No acercar a
la apertura de alimentación pie-
zas sueltas de ropa, corbatas,
bisutería, cabello largo u otros
objetos sueltos!
<< ¡Peligro de lesión! No introducir los dedos
en la apertura de alimentación!
<< ¡En caso de emergencia desconectar el
aparato usando el interruptor principal o
el interruptor de emergencia, o extraer la
clavija de red!
<< Antes de abrir el aparato hay que extraer
la clavija de red!
¡Las reparaciones solamente debe efectu-
arlas un técnico especialista!
<< ¡El aparato no debe ser operado por varias
personas al mismo tiempo!
La concepción de los elementos de seguri-
dad se basa en un manejo sin peligro en un

<< ¡Durante el proceso de trituración no
se deben efectuar otros trabajos en la

<< ¡La máquina no es un juguete y no es
apropiada para el empleo y uso por parte
de niños!

(dimensiones, orificios de alimentación,
desconexiones de seguridad, etc.) de esta
máquina no incluye ningún tipo de garantía
en cuanto a un manejo inofensivo por parte
de niños.
9 = Indicador de control

      

puede activar durante la fase de enfriamiento
del motor.
10 = Indicador de control

      
de usuario se ha activado. Para desactivar el
bloqueo de usuario, consulte la descripción en el

11 = Indicador de control

     
está lleno y se ha de vaciar. Al mismo tiempo se
desconecta el aparato automáticamente.
 
     
3)
 
 
 
¡La destructora de datos no se debe utilizar
nunca como asiento ni como taburete. En
caso dado, se corre el peligro de lesiones
por caída a causa de una posible rotura
del material!

1 = 
La máquina se encuentra en el modo de
     
conexión de la máquina a través de la clavija de
red a la red eléctrica.
  


a)      

Accionando brevemente este pulsador en
     
se conecta el aparato en el modo de

      
       
indicador piloto integrado .
a) 

     
durante 3 segundos se conectará el aparato


periodo de tiempo de aprox. 30 minutos, el
aparato pasará automáticamente al modo

b) 
Accione brevemente este pulsador para
desconectar y parar el mecanismo de corte
en marcha.
  

a) Accionando brevemente este pulsador, el
mecanismo de corte avanzará unos pocos
segundos, por ejemplo, para sacar el material
que aún se encuentra en el mecanismo de
corte.
b)      
durante unos dos segundos, el mecanismo
de corte avanzará de modo continuo, por
lo que el aparato se podrá suministrar con
material. Al mismo tiempo se encenderá el
indicador piloto integrado .
  
      
este pulsador. Al mismo tiempo se encenderá
el indicador piloto integrado .
     
retrocediendo mientras no se suelte este
pulsador (función pulsante).
  
      
momento de introducir material en uno de las
ranuras de alimentación.
6 = Indicador de control


       
corte se bloquea, retrocede a continuación un

7 = Indicador de control

      
      
que engrasar.     
(consulte el apartado
   

8 = Indicador de control

     

se desconecta automáticamente al sacar el
recipiente y no se puede activar si el recipiente
no está introducido por completo.

La destructora de datos intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/
CC3 ha sido concebida para el desmenuzamiento de
documentos corrientes, así como de soportes de datos

¡La máquina solamente debe ser utilizada
para el desmenuzamiento de papel y
tarjetas de crédito, así como para la des-
trucción de discos CD y DVD!
El desmenuzamiento de otro tipo de sopor-
tes de datos puede producir daños en la
máquina (p.ej. destrucción del mecanismo
de corte, etc.

- Desembalaje y colocación del aparato.
 -
gida.
 

¡La toma de conexión a la red se tiene que
encontrar en un lugar fácilmente accesible
y en las inmediaciones de la máquina!
¡El aparato sólo se deberá usar en recintos
cerrados y con temperaturas comprendidas
entre 10 - 25°C!

3
9
10
11
4

13
12

6
7
8
2
1
5
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
89894 8 03/13
14
E


PUESTA EN SERVICIO


 Para el desmenuzamiento de láminas transparentes
se tiene que conectar el aparato a mano en el modo de
funcionamiento de avance (mantener accionado el pulsador de
avance (3) durante unos 2 segundos).
Accionando brevemente el pulsador funcional (2) (función de
         
desmenuzamiento. Para continuar, mantenga accionado el
pulsador de avance (3) durante 2 segundos.
           
aprox. de 30 minutos, el aparato pasará automáticamente al

de usuario está conectada, se deberá desactivar de nuevo


¡No introduzca nunca en el aparato más de
material del indicado como máximo (consulte el
apartado “DATOS TÉCNICOS”)!
En el caso de que se haya introducido de todos
modos demasiado material en el mecanismo
de corte, consulte en “AVERÍAS” en el apartado
“MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO”.


       
      
compuesto por el recipiente de papel (14) propiamente dicho
y una bandeja recolectora dispuesta por separado (15) para

¡El nivel de llenado de la bandeja recolectora (15)
no se puede constatar por el sistema de control
para cesto lleno!
Si se desmenuzan grandes cantidades de CDs y/o
DVDs (unos 25 por llenado) recomendamos controlar
de vez en cuando el nivel de llenado de la bandeja
recolectora y vaciar la bandeja en caso de que fuera
necesario de tiempo en tiempo por separado.
 
 (11) se
enciende. Proceda como sigue:
 

(8) se enciende y el indicador de control (11) se
apaga.
 
         
bandeja recolectora encajada, en la parte inferior de la
         
queda material en una de las ranuras de alimentación, el
indicador de control (6) se encenderá ahora.
 
restante se desmenuzará y el indicador (6) se apagará.

recolector introducido por completo!

         

Para conectar y desconectar la función de bloqueo de


        
         
actualmente, como sigue:

- Accione brevemente el pulsador funcional (2).
    del pulsador funcional (2) se

- A continuación se puede empezar a alimentar el aparato
con papel.

 Para conectar el aparato se desactiva brevemente,
como se explica a continuación, la función conectada de
bloqueo de usuario.
- Accione brevemente el pulsador funcional (2).
 
 (10) se encenderá.
- Mantenga accionado el pulsador de avance (3) y el
pulsador de retroceso (4) al mismo tiempo durante unos 2
segundos.
  del pulsador funcional (2) tendrá luz
No
- Accione brevemente el pulsador funcional (2).
  del pulsador funcional (2) se encenderá

 (10) se apaga.
- A continuación se puede empezar a alimentar el aparato
con papel.

        
usuario activado se deberá volver a desactivar cada vez.

papel por la ranura de alimentación de papel (12)
(Fig. 3) al mecanismo de corte.
  soportes de datos     
crédito), uno a uno, por la ranura de alimentación de seguridad,
dispuesta separadamente, (13) (Fig. 3) al mecanismo de
corte.

mete el material y se desconecta automáticamente después de

¡Mientras introduzca papel no introduzca nunca
al mismo tiempo CDs o DVDs o a la inversa!

Manteniendo accionado el pulsador funcional (2) durante unos
3 segundos en el estado de listo para el uso, el aparato se
puede conectar manualmente en el modo de funcionamiento
  
se activa, al mismo tiempo, la función de cierre del bloqueo





Para entrar en el modo de programación, el aparato tiene

        

Proceda como sigue:
 
de control (8) se encienda.
 
 tendrá luz intermitente.
Ahora se encuentra en el modo de programación.
         
de un periodo de unos 20 segundos, el aparato volverá
       

Secuencia de programación para conectar el bloqueo de

- Active el modo de programación (consulte más arriba).
- Accione al mismo tiempo el pulsador de avance (3) y el
pulsador de retroceso (4) y no los suelte hasta que los
indicadores de control (10), (2) y (4) tengan luz
intermitente.
 
          
programación se sale automáticamente. La luz intermitente de
los indicadores de control (10), (2) y (4) durante unos

Secuencia de programación para desconectar el bloqueo

- Active el modo de programación (consulte más arriba).
- Accione al mismo tiempo el pulsador de avance (3) y
el pulsador de retroceso (4) y no los suelte hasta que
los indicadores de control (10) y (4) tengan luz
intermitente.
 
          
programación se sale automáticamente. La luz intermitente
de los indicadores de control (10) y (4) durante unos 5

15
14


3
9
10
11
4
6
7
8
2
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
89894 8 03/13
15
E



- A continuación, material restante se vuelve a transportar
automáticamente al mecanismo de corte y se desmenuza.
  
del pulsador de avance (3) tiene luz permanente.
          

correctamente.
         
mano, alternando entre avance y retroceso, hasta que el
material haya pasado por el mecanismo de corte y se haya
desmenuzado.
¡Espere siempre hasta que el motor esté parado
para conectar al otro sentido de marcha!

         
control (9) tiene luz intermitente. Desconecte el aparato en el
interruptor basculante (1).
Deje enfriar el aparato unos 25-40 minutos (en función del
modelo y temperatura ambiental) y vuelva a activar entonces el
aparato.

(Función de auto-retroceso)
          
introducido, el aparato reacciona como sigue:
 

  (6) se enciende.
Proceda como sigue:
Papel atascado en la ranura de alimentación de papel (12)
- Retire el papel retrocedido de la ranura de alimentación (12).
         
automáticamente y desmenuzará el resto de papel contenido
en el mecanismo de corte.
  
del pulsador de avance (3) tiene luz permanente.
 
menor de papel.

(13)
- Retire el material retrocedido.
¡Retire el material con sumo cuidado, porque se
puede cortar en los puntos alados de corte!


 clavija de enchufe a la red de corriente

         

     

 de bloqueo de usuario
      

 recipiente recolector
 recipiente recolector
        

 material atascado


 motor

Si su aparato presenta otro problema distinto a los alistados


16

26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
89894 8 03/13


Después de haber transcurrido un determinado tiempo de
servicio, se deberá aplicar aceite en los mecanismos de
corte cruzado.
 (7), proceda
como sigue:
         
(16) (Fig. 6) situada en el soporte en el armario inferior y vuelva a
introducir el recipiente.
Distribuya un poco de aceite sobre una hoja de papel y, a
continuación, introdúzcala por la ranura de alimentación de papel
(12) al mecanismo de corte.

        
         

          
control (8) se encienda.
- Los indicadores de control (7) y (4) parpadean.
- Accionar el pulsador de marcha atrás (4) y no soltarlo hasta que el
indicador de control (7) se apague.
 
16
E


ranura de entrada (p. ej. tras una acumulación de papel), es posible que

Puede retirar los trozos de papel o bien limpiar la fotocélula, alimentando
el mecanismo de corte con una hoja adicional, o activar la marcha de
retroceso de la máquina, pasando a continuación brevemente con un

        
automáticamente el ciclo de limpieza (avance/retroceso) y, a
         
          


         
automáticamente tras unos 30 minutos al modo de funcionamiento
 del pulsador funcional (2) para la


conectada, se deberá desactivar de nuevo al volver a conectar el


          
útil respetando siempre las normas medioambientales.

basura doméstica.

* referido a papel formato A4 70g/m
2

AVERIA

ACCESSORIO ESPECIAL
Denominación N° de pedido
 99925
Botellita de aceite, 110 ml 88035

especiales y de piezas de repuesto, rogamos se dirija a



 Datos de conexión a la red
tensión de conexión/frecuencia · consumo de corriente · potencia
intimus 26SC2
 
intimus 26CC3
 
intimus 32SC2
 
intimus 32CC3
 
     
Servicio intermitente
Dimensiones Peso
 

A x F x A
intimus 26SC2        
intimus 26CC3        
intimus 32SC2        
intimus 32CC3        
Fusible previo (lento): 220-240V = 10 A / 120V = 15 A

<< Risco de ferimento! 
peças de vestuários penden-
tes, gravatas, jóias, cabelos
compridos ou outros abjectos
pendentes afastados da abertu-
ra para alimentação!
<< Risco de ferimento! Não colocar as mãos
na abertura para alimentação!
<< Em caso de perigo, desligar a máquina
no interruptor principal, ou no interruptor
      
tomada!
<< Antes de abrir a máquina deve desligar a

Todas as reparações devem ser executadas
por especialistas!
<< O aparelho não deve ser manejado por
várias pessoas ao mesmo tempo!
     


<< Durante a operação de corte de papel não
devem ser realizados outros trabalhos na

<< A máquina não é brinquedo e não
é apropriada para a utilização por
crianças!
     
(dimensões, aberturas de alimentação,
dispositivos de desligamento de segurança,
etc.) desta máquina não implicam qualquer
garantia de manuseio seguro por crianças.

intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/CC3
é uma máquina destruidora de papel em geral,

cartões de crédito.
A máquina somente deve ser utilizada
para destruir papéis e cartões de
crédito, assim como, para CDs e
DVDs!
A trituração de outros suportes
informáticos pode danicar o aparelho
(p.ex. quebra do cortador, etc.).

- Desempacote a máquina e coloque-a no sitio
desejado.
 
saida de papel.
- Ligar o aparelho corrente. (Dados as medidas
de precaução necessárias para a instalação

A ligação à rede da máquina tem que
ser livremente acessível!
A máquina deve apenas ser instalada
em salas fechadas e com uma tempe-
ratura de 10 a 25°!
9 = Indicação de controlo
Fig
Acende quando o motor foi sobrecarregado
e desligou. A máquina não pode ser ligada
durante a fase de arrefecimento do motor.
10 = Indicação de controlo
Fig
Acende quando a trava do usuário está activa.
Para desactivar a trava do usuário, vide

11 = Indicação de controlo
Fig
Acende quando o recipiente de recolha está
cheio e tem de ser esvaziado. Ao mesmo tempo
a máquina desliga de modo automático.
12 = Ranhura de alimentação (Fig
13 = Ranhura de alimentação de segurança
(Fig
14 = Recipiente de recolha de papel (Fig
15 = Recipiente de recolha CD/DVD (Fig
16 = Recipiente de óleo (Fig
A desfibradora não pode ser utilizada
como meio de apoio de cargas. Perigo de
queda, devido à reptura do material!

1 = 
Assim que se liga a máquina com a respectiva
        

2 = Tecla de serviço (Fig
  


a)  
Tocar brevemente 


    
acende-se ao mesmo tempo a indicação
 .
a) 
      


  
por aprox. 30 min., ela comuta de modo

b) Função 
Ao tocar brevemente esta tecla, com o
cortador em funcionamento, o cortador
desliga e para.
3 = Tecla marcha para frente (Fig

a) Tocar brevemente esta tecla para que o
cortador trabalhe em marcha para frente por
alguns segundos, p.ex. para retirar material
    
dentro do cortador.
b) Premir esta tecla por aprox. dois seg., para
que o cortador trabalhe em marcha para
frente de modo contínuo, e o material a ser
cortado pode ser inserido na máquina. Ao

acende.
4 = Tecla marcha para trás (Fig
Premir esta tecla para que o cortador trabalhe
em marcha para trás. Ao mesmo tempo a
 acende.
     
para trás somente enquanto a tecla for mantida
premida (função da tecla).
5 = Barreira luminosa
(marcha para frente) (Fig
Dá início ao processo de trituração assim que o
material é inserido em uma das duas ranhuras
de alimentação.
6 = Indicação de controlo
Fig
Acende quando há um excesso de material
      
seguida ele trabalha ainda brevemente em
otor é desligado.
7 = Indicação de controlo
Fig
Acende quando o cortador da versão cross-
       
(vide

8 = Indicação de controlo
Fig
Acende quando o recipiente de recolha não está
correctamente inserido. Quando o recipiente é
retirado, a máquina desliga de modo automático
e não pode ser ligada sem que o recipiente
tenha sido inserido.

3
9
10
11
4
13
12

6
7
8
2
5
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3

1
89894 8 03/13
17
P



Tradução das instruções de serviço originais

 Para triturar folhas translúcidas a máquina tem
de ser comutada de modo manual para marcha para frente
(manter a tecla marcha para frente (3) premida por aprox. 2
seg.).
Para interromper o processo de trituração a qualquer
momento, basta accionar brevemente a tecla de serviço (2)

frente (3) premida por aprox. 2 seg.
          

usuário estiver activa, ela tem de ser novamente desactivada

Nunca insira no aparelho uma quantidade
superior de material àquela indicada como limite
máximo (vide ”DADOS TÉCNICOS“)!
Caso ainda assim a quantidade de material
inserida seja demasiada para o cortador, vide as
indicações do capítulo ”AVARIAS“ sob o ponto
”CONGESTIONAMENTO DE MATERIAL NO
APARELHO“.

Para que a separação dos resíduos possa ser feita de modo
correcto, o recipiente de recolha dispõe de uma subdivisão.
De um lado temos o recipiente de recolha de papel (14)
propriamente dito, e do outro um recipiente de recolha em

e cartões de crédito.
O nível de enchimento do colector (15) não é
indicado pelo monitor de enchimento da cesta!
Quanto do trituramento de quantidades maiores
CD’s/ DVD’s (aprox. 25 unidades por enchimento)
queira vez por outra controlar o nível de enchimento
do colector e esvazie-o, caso necessário esvazie o
colector em separado.
Quando o recipiente de recolha de papel está cheio, a máquina
desliga de modo automático. A indicação de controlo (11)
acende. Proceda então conforme descrito a seguir:
- Puxar para fora na parte de baixo da carcaça o recipiente
de recolha (14) com dispositivo especial de recolha (15).
A indicação de controlo (8) acende e a indicação de
controlo (11) apaga.
- Ao jogar fora o conteúdo dos recipientes disponha-os em
lixos separados.
- Recolocar o recipiente vazio com o dispositivo de recolha
novamente na parte inferior da carcaça. A indicação de
controlo       
ranhuras de alimentação, a indicação de controlo (6)
acenderá agora.
         
material restante é triturado e a indicação (6) apaga.
 A máquina somente trabalha, se o recipiente de
recolha estiver totalmente inserido!

 Quando do fornecimento, a função de trava do
usuário está desligada.


         
      
proceda como descrito a seguir:

- Accionar brevemente a tecla de serviço (2).
  da tecla de serviço (2) acende para o

- A máquina pode ser alimentada.

 Para ligar a máquina, a trava do usuário é
desactivada por um curto momento, no processo descrito a
seguir.
- Accionar brevemente a tecla de serviço (2).
     (10)
acende.
- Manter premidas ao mesmo tempo a tecla de marcha para
frente (3) e a tecla de marcha para trás (4) por aprox. 2
seg.
  não

- Accionar brevemente a tecla de serviço (2).
  da tecla de serviço (2) agora acende

indicação de controlo (10) apaga.
- A máquina pode ser alimentada.
 Ao ligar a máquina repetidas vezes a partir do
         
novamente desactivada.

Papel
para que o cortador possa trabalhar.
Suportes informáticos      
         
alimentação de segurança em separado (13) (Fig. 3) para que
o cortador possa trabalhar.
A máquina comuta de modo automático para a marcha para
frente, puxa o material, e desliga de modo automático depois

Ao introduzir papel, nunca introduzir ao mesmo
tempo CD/DVD e vice-versa!

Ao premir e manter premida por aprox. 3 seg. a tecla de

          
trava do usuário estiver activa, é activada ao mesmo tempo
a função de travamento da trava do usuário. A máquina não
pode ser ligada. Para desactivar a trava do usuário, queira ler



Para chegar ao modo de programação a máquina deve estar
       

Proceda conforme descrito a seguir:
- Puxar para fora o recipiente de recolha (14) até que a
indicação de controlo (8) acenda.
- Manter premida por aprox. 4 seg. a tecla marcha para frente
 pisca.
Agora você está no modo de programação.

de programação de aprox. 20 segundos, a máquina retorna


- Activar o modo de programação (vide acima).
- Accionar ao mesmo tempo a tecla marcha para frente (3) e
a tecla marcha para trás (4), e manter as teclas premidas,
até que as indicações de controlo (10), (2) e (4)
comecem a piscar.
 
       

      
controlo (10), (2) e (4) ainda piscam durante aprox.
5 seg.

- Activar o modo de programação (vide acima).
- Accionar ao mesmo tempo a tecla marcha para frente (3) e a
tecla marcha para trás (4), e manter as teclas premidas, até
que as indicações de controlo (10) e (4) comecem a
piscar.
 
       

      
controlo (10) e (4) ainda piscam durante aprox. 5 seg.
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3

3
9
10
11
4
6
7
8
2
15
14

89894 8 03/13
18
P

Tradução das instruções de serviço originais

- Agora, o material restante a ser cortado é novamente levado ao
cortador de modo automático e triturado.
- A indicação de controlo   da
tecla de marcha para frente (3) acende de modo permanente.
- Depois que o material a ser cortado tiver passado pelo aparelho,
continuar o trabalho com a dosagem correcta.
        
alternadamente na marcha para frente e para trás, até que
o material a ser cortado tenha passado pelo aparelho e esteja
totalmente cortado.
A cada vez que comutar outra direcção de trabalho,
aguardar até que o motor esteja parado!

        
controlo (9) pisca. Desligue o aparelho com a tecla basculante
(1).
Após um tempo para arrefecimento de aprox. 25-40 minutos
(dependendo do modelo e da temperatura ambiente) o aparelho
pode ser novamente ligado.

(Função Auto-Reverse)
 
um excesso de material; neste caso a máquina reage conforme
descrito a seguir:
 

- A indicação de controlo (6) acende.
Proceda conforme descrito a seguir:
Congestionamento de papel na ranhura de alimentação (12)
- Retirar o papel liberado da ranhura de alimentação (12).
 
tritura o resto de papel que permaneceu no cortador.
- A indicação de controlo   da
tecla de marcha para frente (3) acende de modo permanente.
- Dar continuidade à trituração com uma quantidade menor de
papel.
Congestionamento de material na ranhura de alimentação de
segurança (13)
- Retirar o material inserido.
Retirar o material com cuidado, os pontos de
corte com suas bordas aadas oferecem risco de
ferimento!


- a 
- o aparelho está no modo 


- a trava do usuário

- o recipiente de recolha
- o recipiente de recolha
  

- há um congestionamento de material 
      

- o motor

Caso nenhum deste pontos sirva para solucionar o
problema, queira entrar em contacto com o seu comerciante

26SC2
26CC3
32SC2
32CC3

16

89894 8 03/13
19
P

      
determinado tempo de funcionamento.
     (7) acender, proceda
conforme descrito a seguir:
Puxar para fora o recipiente de recolha (14), retirar o recipiente de

o recipiente.
     
folha na ranhura de alimentação (12) para que passe pelo cortador.


         
         

- Puxar o recipiente de recolha (14) para fora até que a indicação de
controlo (8) acenda.
- As indicações de controlo (7) e (4) piscam.
- Accionar a tecla de marcha a (4) e matê-la premida até que a
indicação de controlo (7) apague.
 


(por exemplo, após um congestionamento de papel) é possivel que


Retire o pedaço de papel e respectivamente limpe a célula fotoeléc-
trica, introduzindo no mecanismo de corte mais uma folha de papel,
rebobinando a máquina ou passando rapidamente com um pincel por

          
(marcha para frente/marcha para trás) e em seguida desliga. A
máquina está novamente pronta para ser utilizada. Para encomendar
        




 


ser novamente desactivada quando a máquina é religada (vide o


Quando jogar a máquina fora, cuide que a disposição da
mesma seja condizente com as normas de proteção do

sua embalagem no lixo caseiro.

* Referente a papel A4 70g/m
2

AVARIAS
DADOS TECNICOS
ACESSORIOS ESPECIAIS
Designação N° de encomenda
 99925
Frasco de óleo, 110 ml 88035

acessórios especiais e no caso de necessitar peças de repo-
sição, dirija-se ao seu revendedor especializado.
Tradução das instruções de serviço originais

 Dados de conexão à rede

intimus 26SC2
 
intimus 26CC3
 
intimus 32SC2
 
intimus 32CC3
 
   
Lagura de trabalho
Nivel de ruido
Serviço intermitente
Dimensões Peso
   
intimus 26SC2        
intimus 26CC3        
intimus 32SC2        
intimus 32CC3        
Segurança (ociosa): 220-240V = 10 A / 120V = 15 A

<< Pericolo di lesioni! Evitare
l‘avvicinamento alla bocca
d‘immission di parti di indu-
menti, cravatte, monili, capelli
lunghi o altri oggetti sciolti!
<< Pericolo di lesioni! Non avvicinarsi con le
dita alla bocca d‘immissione!
<< IIn casi di pericolo disinnestare la mac-
china mediante l‘interruttore principale,
oppure tramite il pulsante d‘emergenza o
staccando la spina!
<< Innanzi l‘apertura della macchina staccare
la spina!
Eventuali riparazioni andranno eseguite
esclusivamente da personale specializzato!
<< L‘apparecchio non deve essere usato
contemporaneamente da più persone!
La disposizione degli elementi di sicurezza si
-

<< Durante il procedimento di trinciatura è


 non è un giocattolo e
non è pertanto adatta all’uso da parte di
bambini!
La concezione di sicurezza della macchina
(dimensioni, aperture di alimentazione, inter-
dizioni di sicurezza ecc.) non prevede una
manipolazione sicura da parte dei bambini.
9 = Led di controllo



di raffreddamento, non sarà possibile avviare la
macchina.
10 = Led di controllo

        
disattivare il blocco consultare la descrizione
    

11 = Led di controllo



la macchina si disinserisce in automatico.
 
13 = Vano di alimentazione carta di sicurezza

 
 
 
Non sedersi pestare mai il trituratore.
Potrebbe rompersi e cadere provocando
danni a persone e/o cose!

1 = 
     
tramite la spina, la macchina si trova in modalità

  
   

Questo tasto contiene tre funzioni:
a) 
     
pulsante, la macchina passerà dalla



 .
a) 
Premendo questo pulsante per circa 3
secondi, la macchina passerà dalla modalità
     

 in caso di mancato utilizzo per
un periodo di tempo di ca. 30 minuti, la
macchina passerà automaticamente in

b) 
Per arrestare e disattivare la taglierina in
funzione, premere brevemente questo
pulsante.
  
Questo tasto contiene due funzioni:
a)       
taglierina procede in avanti per un paio di
secondi, in modo da rimuovere, ad esempio,
    
taglierina stessa.
b)       
due secondi, la taglierina scorre in
avanti in funzionamento continuo e
sarà possibile alimentare la macchina.
 
integrato .
  
Premere questo tasto per far scorrere indietro la

 .
     
a quando il tasto verrà premuto (funzione a
tasto).
  
Avvia il processo di distruzione con

di alimentazione.
6 = Led di controllo


quantità di materiale eccessiva. La taglierina si

si disattiva.
7 = Led di controllo



olio deve essere confermata (consultare il punto

8 = Led di controllo

    
stato completamente inserito. La macchina
viene automaticamente disattivata in fase di
      


    intimus 26SC2/CC3 //
32SC2/CC3 
di documenti scritti in senso generale nonché di supporti

La macchina può essere impiegata solo per
la trinciatura di materiale cartaceo e carte
di credito nonché di CD e DVD!
La trinciatura di supporti dati di altro tipo può
provocare danni all‘apparecchio (p. es. la
distruzione della taglierina ecc.).

 
 
tramoggia.
 

relativi alle valvole di sicurezza sono esposti nel cap.

L’allacciamento alla la rete di alimentazione
della macchina deve risultare facilmente ac-
cessibile e dovrebbe trovarsi nelle vicinanze
della macchina!
La macchina andrà piazzata e utilizzata
solamente in luoghi chiusi temperati (10-
25°C)!

3
9
10
11
4

13
12

6
7
8
2
1
5
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
89894 8 03/13
20
I
USO
USO

Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso


 la macchina viene consegnata con la funzione
di blocco utente disattiva.

del blocco utente consultare la descrizione al punto


  
attualmente programmata nel seguente modo:

- Premere brevemente il tasto di funzione (2).
   del tasto di funzione (2) si illumina in

- È possibile alimentare la macchina.

nel seguente procedimento, per consentire di
accendere la macchina si disattiverà per un breve
periodo il blocco utente attivo.
- Premere brevemente il tasto di funzione (2).
  (10) si
accende.
- Tenere premuti contemporaneamente per ca. 2

   del tasto di funzione (2) lampeggia in
Non
- Premere brevemente il tasto di funzione (2).
   del tasto di funzione (2) si accende
       
      (10) si
spegne.
- È possibile alimentare la macchina.
  
     
volta il blocco utente attivo.

 carta nella taglierina attraverso il vano di
alimentazione (12) (Fig. 3).
    supporti dati  
oppure carte di credito) singolarmente attraverso
il vano di alimentazione di sicurezza posizionato
separatamente (13) (Fig. 3).
La macchina si attiva automaticamente in
avanzamento, il materiale viene inserito nella
taglierina e la macchina si disattiva automaticamente
dopo il processo di distruzione.
Durante l’alimentazione della carta non
inserire mai contemporaneamente CD/
DVD e viceversa!
       
attivare manualmente la macchina in modalità di

per ca. 2 secondi).
Premendo brevemente il tasto di funzione (2)
    
momento il processo di distruzione. Per procedere,

 
di ca. 30 minuti, la macchina passa automaticamente
        
questo deve essere nuovamente disattivato in caso
di riaccensione della macchina (vedere sotto al punto

Non alimentare mai il dispositivo con una
quantità di materiale superiore a quella
indicata (vedere “DATI TECNICI”)!
Se ugualmente fosse stato inserito troppo
materiale nella taglierina, vedere il punto
“ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO” nel
paragrafo “INTASAMENTO MATERIALE
NEL DISPOSITIVO”.


      
      
da un contenitore per la carta (14) e da un vassoio
posizionato separatamente (15) per le carte di credito,

Il livello di riempimento del contenitore di
raccolta (15) non viene visualizzato attra-
verso il controllo cestino pieno!
In caso di distruzione di quantità notevoli di
CD/ DVD (ca. 25 pezzi per carico) controllare
sporadicamente il livello di riempimento del
contenitore di raccolta e svuotare, se neces-
sario, temporaneamente il contenitore.
         
       (11) si
accende. Procedere come segue:
 

 (11)
si spegne.
   
contenitori.
       
   
 
 

(6).
 
 (6) si spegne.
 La macchina funziona solo se il contenitore di


Premendo il tasto di funzione (2) per circa 3 secondi

        
attivo, la funzione di sicurezza del blocco viene

macchina. Per disattivare il blocco di funzione leggere

UTILIZZO DEL BLOCCO UTENTE
Attivazione della modalità di programmazione
Per passare in modalità di programmazione attivare la


Procedere come segue:
 
 (8).
        
      comincia a
lampeggiare.
La macchina si trova ora in modalità di
programmazione.
      
entro un intervallo di ca. 20 secondi, la macchina
      

Sequenza di programmazione attivazione blocco
utente
- Attivare la modalità di programmazione (vedere
sopra).
- Tenere premuti contemporaneamente il tasto
        
   (10), (2) e (4) non
lampeggeranno.
 
      
di programmazione viene abbandonata
     (10), (2)
e (4) lampeggeranno ancora per ca. 5 secondi a
conferma della programmazione.
Sequenza di programmazione disattivazione
blocco utente
- Attivare la modalità di programmazione (vedere
sopra).
- Tenere premuti contemporaneamente il tasto di

controllo (10) e (4) non lampeggeranno.
 
     
modalità di programmazione viene abbandonata
 (10) e (4)
lampeggeranno ancora per ca. 5 secondi a conferma
della programmazione.
15
14


3
9
10
11
4
6
7
8
2
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
89894 8 03/13
21
I
USO
Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso

 
nella taglierina e distrutto.
   del tasto

 
inserendo la quantità di materiale corretta.
       

completamente distrutto.
Per ogni cambio di direzione attendere che il
motore si arresti!

 (9)

È possibile riaccendere il dispositivo dopo aver lasciato
raffreddare la macchina per ca. 25-40 minuti (a seconda del
modello e della temperatura ambiente).

(Funzione Auto-Reverse)

di materiale inserita, la macchina reagisce come segue:
 

  (6) si accende.
Procedere come segue:
Intasamento carta nel vano di alimentazione (12)
- Rimuovere la carta fuoriuscita dal vano di alimentazione
(12).
- La taglierina avanza ora automaticamente in avanti e
distrugge la carta ancora presente nella taglierina.
   del tasto

- Procedere con la distruzione di quantità limitate di carta.
Intasamento materiale nel vano di alimentazione di
sicurezza (13)
- Rimuovere il materiale espulso.
Rimuovere il materiale con cautela! Pericolo
di ferite a causa di punti di taglio aflati!
CHECK-LIST IN CASO DI GUASTI

punti:
- La spina
 


 blocco utente

 contenitore di raccolta
 contenitore di raccolta


     intasamento di materiale nel

      

 motore

Se nessuno dei suddetti punti corrisponde, contattare il


16

26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
89894 8 03/13
22
I


dopo un determinato periodo di funzionamento.
 
come segue:


nuovamente il contenitore.
      
e quindi introdurlo nella taglierina attraverso il vano di
alimentazione (12).
       
taglierina.
      


 
 (8).
- Le spie di controllo (7) e (4) lampeggiano.
- 
della spia di controllo (7).
 



la macchina non riesca a disinnestarsi a causa del mancato
funzionamento delle cellule fotoelettriche.

carta alla taglierina, oppure invertirne il senso di rotazione,
pulendo allo stesso tempo ke fotocellule con un pennelino

La taglierina inizierà ora automaticamente il ciclo di pulizia
     



        
periodo di tempo, questa passa automaticamente dopo
       
         
si spegne. Premere brevemente il tasto di funzione per

disattivato in caso di riaccensione della macchina (vedere al


     
      
      
domestici.

* riferiti a carta A4 70g/m
2


 Dati allacciamento
Tensione di allacciamento/Frequenza · Assorbimento di corrente · Potenza
intimus 26SC2
 
intimus 26CC3
 
intimus 32SC2
 
intimus 32CC3
 
   
Larghezza utile lavoro
Livello rumorosità
Funzionamento alternato
Dimensioni Peso
   
intimus 26SC2        
intimus 26CC3        
intimus 32SC2        
intimus 32CC3        
DATI TECNICI
ACCESSORI SPECIALI
Denominazione 
 99925
Bottiglietta olio, 110 ml 88035
Per le ordinazioni di pezzi accessori speciali si prega
di rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso

Valvola di dicurezza (ritard.): 220-240V = 10 A / 120V = 15 A
ÁÎÉÏËÏÃÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
<< Κίνδυνος τραυµατισµού! ÊÜèå
áéùñï‹ìåíá áíôéêåßìåíá ü∂ùò
åßäç ñïõ÷éóìï, ãñáâÜôåò,
êïóì¤ìáôá, ìáêñõÜ ìáëëéÜ
¤ Üëëá ëõôÜ áíôéêåßìåíá íá
âñßóêïíôáé ìáêñõÜ á∂ï ôï Üíïéãìá
ôñïöïäïóßáò ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò.
<< Κίνδυνοςτραυµατισµού!Ìç âÜæåôå ôá ÷∑ñéá
óáò êïíôÜ óôï Üíïéãìá ôñïöïäïóßáò.
<< Óå ∂åñß∂ôùóç êéíä‹íïõ óâ¤óåôå áì∑óùò ôï
ìç÷Üíçìá á∂ï ôïí ãåíéêü äéáêü∂ôç êéíä‹íïõ
¤ ôñáâ¤îôå ôï êáë¥äéï á∂ï ôçí ∂ñßæá!
<< ñßí áíïßîôå ôï ìç÷Üíçìá, ôñáâ¤îôå ôï
êáë¥äéï ∂áñï÷¤ò á∂ï ôçí ∂ñßæá!
Ôõ÷üí å∂éóêåõ∑ò å∂éôñ∑∂åôáé íá åêôåëï‹íôáé
ìüíïí á∂ï åéäéêü ôå÷íßôç!
<< Ï ÷åéñéóìüò ôçò ìç÷áí¤ò å∂éôñœ∂åôáé íá
ãßíåôáé ìüíï á∂ü œíá Üôïìï êÜèå öïñÜ!
Ç äéÜôáîç ôùí óôïé÷åßùí áóöáëåßáò âáóßæåôáé
óå áóöáë¤ ÷ñ¤óç ó¥ìöùíá ìå ôïí „Xåéñéóìü
á∂ü œíá Üôïìï“.
<< Êáôá ôçí äéáäéêáóßá ôåìá÷éóìï äåí
åé ô ñ ïí ôá é ïï é å ó ä ¤ ïô å Ü ë ë åò
å∂åìâÜóåéò óôï ìç÷Üíçìá (∂.÷. êáèÜñéóìá
êë∂.)!
<< Η µηχανή αυτή δεν είναι παιχνίδι και δεν
ενδείκνυταιγιατηνχρήσηαπόπαιδιά!
Η συνολική κατασκευή αναφερόμενη σε
θέματα ασφαλείας ιαστάσεις, ανοίγματα
τροφοδοσίας, απενεργοποίση σε περίπτωση
κινδύνου κλπ.) της μηχανής αυτής δεν
συμπεριλαμβάνει εγγύηση για ακίνδυνο χειρισμό
από παιδιά.
ΠΕ∆ΙΟΧΡΗΣΗΣ:
Ο καταστροφέας αρχείων intimus 26SC2/
CC3 // 32SC2/CC3 είναι μία μηχανή για τον
τεμαχισμόεγγράφων και ηλεκτρονικών φορέων όπως
CD, DVD και πιστωτικών καρτών.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί
μόνο για τον τεμαχισμό χαρτιών και
πιστωτικών καρτών, αλλά και για τον
τεμαχισμό ηλεκτρονικών αρχείων CD και
DVD!
Ο τεμαχισμός άλλων αντικειμένων ή αρχείων
μπορεί να καταστρέψει τη μηχανή (π.χ.
καταστοφή των κοπτικών εργαλείων κλπ.).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ:
- Αποσυσκευάστε το μηχάνημα και στήστε το.
- Συνδέστε τη συσκευή με την πρίζα δικτύου στο δίκτυο
παροχής (σχετικά με την απαιτούμενη ασφάλεια
ρεύματος της πρίζας βλέπε “TEΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ“).
Η σύνδεση ρευματοπαροχής στο
μηχάνημα πρέπει να είναι ελεύθερη και
να βρίσκεται κοντά στη συσκευή!
Η χρήση του μηχανήματος επιτρέπεται
μόνο σε κλειστούς χώρους με μέτρια
θερμοκρασία (10-25°C)!
9 = Λυχνίαελέγχου
 “Υπερφόρτωσηκινητήρα“(Εικ.1)
Ανάβει σε περίπτωση υπερφόρτωσης του κινητήρα
και επακόλουθης απενεργοποίησης. Η μηχανή δεν
μπορεί να ενεργοποιηθεί κατά τη διάρκεια της φάσης
ψύξης του κινητήρα.
10 = Λυχνίαελέγχου
 “Ενεργοποιηµένηφραγήχρήσης“(Εικ.1)
Ανάβει όταν έχει ενεργοποιηθεί η φραγή χρήσης.
Για την απενεργοποίηση της φραγής χρήσης βλέπε
την περιγραφή στο εδάφιο “EΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ
ΜΗΧΑΝΗΣ“.
11 = Λυχνίαελέγχου
 “Πλήρεςδοχείο“(Εικ.1)
Ανάβει όταν είναι πλήρες το δοχείο ελέγχου και
πρέπει να εκκενωθεί. Συγχρόνως απενεργοποιείται
αυτόματα η μηχανή.
12 = Σχισµήτροφοδότησηςχαρτιών(Εικ.3)
13 = Σχισµήτροφοδότησηςασφαλείας(Εικ.3)
14 = ∆οχείοσυλλογήςχαρτιών(Εικ.4)
15 = ΛεκάνησυλλογήςCD/DVD(Εικ.4)
16 = ∆οχείολαδιού(Εικ.6)
Ο καταστροφέας δεν επιτρέπεται με κανέναν
τρόπο να χρησιμοποιηθεί σαν κάθισμα ή
σκαλάκι. Κίνδυνος πτώσης από θραύση
υλικού!
EΞΑΡΤΗΜΑΤΑΧΕΙΡΙΣΜΟΥ:
1 = Βύσµασύνδεσης(Εικ.2)
Με τη σύνδεση της μηχανής στο ηλεκτρικό δίκτυο
με το βύσμα σύνδεσης η μηχανή βρίσκεται στη
λειτουργία “Sleep“.
2 = ∆ιακόπτηςλειτουργίας(Εικ.1)
 “Ετοιµότηταγιαλειτουργία“/“Sleep“/“Στοπ“
Αυτός ο διακόπτης περιλαμβάνει τρεις λειτουργίες:
a) “Ετοιµότηταγιαλειτουργία“
 Με σύντομη πίεση του διακόπτη αυτού στη
λειτουργία “Sleep“ μεταφέρεται η μηχανή στην
“Ετοιμότητα για λειτουργία“.
Κατά την “Ετοιμότητα για λειτουργία“ ανάβει
συγχρόνως και η ενσωματωμένη ένδειξη LED .
a) Λειτουργία “Sleep“
 Εάν ο διακόπτης αυτός πιεσθεί στη λειτουργία
“Ετοιμότητα για λειτουργία“ και κρατηθεί
πιεσμένος επί περ. 3 δευτ., η μηχανή μεταφέρεται
στη λειτουργία “Sleep“.
Σηµείωση: Σε περίπτωση μη χρήσης της μηχανής
για διάστημα περ. 30 λεπτών, μεταφέρεται η
μηχανή αυτόματα στη λειτουργία “Sleep“.
b) Λειτουργία “Στοπ“
Με σύντομη πίεση του διακόπτη αυτού στη
διάρκεια λειτουργίας του κοπτικού μηχανισμού,
διακόπτεται η λειτουργίακαι η μηχανή
ακινητοποιείται.
3 = ∆ιακόπτηςκίνησηςπροςταεµπρός(Εικ.1)
Αυτό ο διακόπτης περιλαμβάνει δύο λειτουργίες:
a) Με σύντομη πίεση αυτού του διακόπτη κινείται ο
κοπτικός μηχανισμός επί μερικά δευτερόλεπτα
προς τα εμπρός, π.χ. για να εξάγει κομμένα
υπολείμματα από τον κοπτικό μηχανισμό.
b) Εάν κρατηθεί πιεσμένος ο διακόπτης αυτός
επί περ. Δύο δευτερόλεπτα, κινείται ο κοπτικός
μηχανισμός σε διαρκή λειτουργία προς τα εμπρός
και η μηχανή μπορεί να τροφοδοτηθεί. Συγχρόνως
ανάβει η ενσωματωμένη ένδειξη LED .
4 = ∆ιακόπτηςκίνησηςπροςταπίσω(Εικ.1)
Με πίεση του διακόπτη αυτού ο κοπτικός μηχανισμός
κινείται προς τα πίσω. Συγχρόνως ανάβει η
ενσωματωμένη ένδειξη LED .
Σηµείωση: Ο κοπτικός μηχανισμός κινείται προς
τα πίσω όση ώρα κρατάτεπιεσμένο το διακόπτη
(λειτουργία πλήκτρου).
5 = Φωτεινόφράγµα(Κίνησηπροςταεµπρός)(Εικ.
3)
Ξεκινά τον τεμαχισμό μόλις εισαχθεί το υλικό σε μία
από τις δύο θέσεις εισαγωγής υλικού.
6 = Ένδειξηελέγχου
 “Συµφόρησηυλικού“(Εικ.1)
Ανάβει όταν εισήχθη πολύ υλικό στον κοπτικό
μηχανισμό. Ο κοπτικός μηχανισμός μπλοκάρει,
κινείται λίγο προς τα πίσω και ακινητοποιείται. Ο
κινητήρας απενεργοποιείται.
7 = Λυχνίαελέγχου
 “Λάδωµακοπτικούµηχανισµού“(Εικ.1)
Ανάβει όταν πρέπει να λαδωθεί ο κοπτικός μηχανισμός
της έκδοσης Cross-Cut. Η διαδικασία λαδώματος
πρέπει να επιβεβαιωθεί (βλέπε “ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ
ΚΟΠΤΙΚΟΥ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ“).
8 = Λυχνίαελέγχου
 “Λείπειτοδοχείο“(Εικ.1)
Ανάβει όταν δεν έχει εισαχθεί πλήρως το δοχείο
συλλογής. Η μηχανή απενεργοποιείται αυτόματα
μετά την εξαγωγή του δοχείου και δεν μπορεί να
επανενεργοποιηθεί χωρίς να έχει εισαχθεί το δοχείο.
3
9
10
11
4
13
12
6
7
8
2
5
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
1
89894 8 03/13
23
GR
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
ΘΕΣΗΣΕΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
Åéê. 1
Åéê. 2
Åéê. 3
Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
EΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΤΗΣΜΗΧΑΝΗΣ:
Σηµείωση: Κατά την παράδοση της μηχανής έχει
απενεργοποιηθεί η λειτουργία της φραγής χρήσης.
Πληροφορίες για την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
της φραγής της χρήσης θα βρείτε στην περιγραφή
“ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΦΡΑΓΗΣ ΧΡΗΣΗΣ“.
Για την ενεργοποίηση της μηχανής στη θέση “ετοιμότητα
λειτουργίας“ ακολουθήστε, σύμφωνα με την ισχύουσα
προγραμματισμένη ρύθμιση, τα εξής βήματα:
Ρύθµιση“Απενεργοποιηµένηφραγήχρήσης“
- Πιέστε σύντομα το διακόπτη λειτουργίας (2).
- Η ένδειξη LED του ιακόπτη λειτουργάις (2) ανάβει
για να δείξει “θέση ετοιμότητας“.
- Μπορεί τώρα να τροφοδοτηθεί η μηχανή.
Ρύθµιση“ενεργοποιηµένηφραγήχρήσης“
Σηµείωση: Για την ενεργοποίηση της μηχανής
απενεργοποιείται στην ακόλουθη διαδικασία η
ενεργοποιημένη φραγή χρήσης για σύντομο χρονικό
διάστημα.
- Πιέστε σύντομα το διακόπτη λειτουργίας (2).
- Ανάβει η λυχνάι ελέγχου “ενεργοποιημένη φραγή
χρήσης“ (10).
- Κρατήστε πιεσμένους τους διακόπτες για κίνησης
προς τα εμπρός (3) και για κίνηση προς τα πίσω (4) επί
περ. 2 δευτ.
- Η ένδειξη LED του διακόπτη λειτουργίς (2)
αναβοσβήνει για “θέση εκτός ετοιμότητας“.
- Πιέστε σύντομα το διακόπτη λειτουργίας (2).
- Τώρα είναι συνεχώς αναμμένη η ένδειξη LED του
διακόπτη λειτουργίας (2) για “θέση ετοιμότητας“.
Σβήνει η λυχνία ελέγχου (10).
- Η μηχανή μπορεί να τροφοδοτηθεί.
Σηµείωση: Σε περίπτωση επανειλημμένης
ενεργοποίησης της μηχανής από τη λειτουργία “Sleep“
πρέπει να απενεργοποιηθεί εκ νέου η ενεργοποιημένη
φραγή χρήσης.
ΤΡΟΦΟ∆ΟΤΗΣΗΥΛΙΚΟΥ:
Εισάγετε χαρτί μέσα από τη θήκη τροφοδότησης
χαρτιών (12) (Εικ. 3) προς τον κοπτικό μηχανισμό.
Βάζετεταµέσααποθήκευσης (CD, DVD ή πιστωτικές
κάρτες) τη μία μετά την άλλη μέσα στη χωριστή σχισμή
ασφαλείας (13) (Εικ. 3) για να περάσουν στον κοπτικό
μηχανισμό.
Η μηχανή ενεργοποιείται αυτόματα με κίνηση προς τα
εμπρό, τραβάει το υλικό και απενεργοποιείται επίσης
αυτόματα μετά την περάτωση του τεμαχισμού.
Kατά την προσαγωγή χαρτιού ποτέ
μην εισάγετε συγχρόνως CD/DVD και
αντιστρόφως!
Σηµειώσεις: Για τον τεμαχισμό φωτοδιαπερατών
μεμβράνων πρέπει η μηχανή να ενεργοποιηθεί με το χέρι
στην κίνηση προς τα εμπρός (να κρατηθεί πιεσμένος ο
διακόπτης κίνησης προς τα εμπρός (3) περ. 2 δευτ.).
Με σύντομη πίεση του διακόπτη λειτουργίας (2)
(λειτουργία “Στοπ“) μπορεί να διακοπεί ο τεμαχισμός ανά
πάσα στιγμή. Για συνέχιση κρατήστε πιεσμένο το διακόπτη
κίνησης προς τα εμπρός (3) επί περ. 2 δευτ.
Σε περίπτωση που δεν χρησιμοποιείτε τη μηχανή για
διάστημα περ. 30 λεπτών, περιέρχεται στη λειτουργία
“Sleep“. Εάν είναι ενεργοποιημένη η φραγή χρήσης,
πρέπει να απενεργοποιηθεί εκ νέου κατά την
επανεκκίνηση της μηχανής (βλέπε “EΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ
ΜΗΧΑΝΗΣ“).
Ποτέ μη τροφοδοτείτε τη συσκευή με
ποσότητες υλικού που υπερβαίνουν την
μέγιστη επιτρεπτή ποσότητα ( βλέπε
“TEΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ“)!
Εάν παρ΄ολα αυτά μπει περισσότερο υλικό από
ό,τι πρέπει στη μηχανή, βλέπε στο κεφάλαιο
“ΒΛΑΒΗ“ το εδάφιο “ΣΥΜΦΟΡΗΣΗ ΥΛΙΚΟΥ
ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ“.
EΚΚΕΝΣΗΤΟΥ∆ΟΧΕΙΟΥΣΥΛΛΟΓΗΣ(Εικ.4):
Για σωστό διαχωρισμό των απορριμμάτων φροντίζει
οτο δοχεί οσυλλογής με δύο τμήματα. Αποτελείται από
το τμήμα για χαρτιά (14) και από μία ξεχωριστή λεκάνη
(15) για τις τεμαχισμένες CD, DVD και για τις πιστωτικές
κάρτες.
Για τη στάθμη της λεκάνης περισυλλογής
(15) δεν γίενται ένδειξη από το σύστημα
παρακολούθησης καλαθιού!
Κατά τον τεμαχισμό μεγαλύτερων ποσοτήτων
CD/DVD (περίπου 25 τεμάχια κάθε φορά)
παρακαλούμε να ελέγχετε πού και πού το
βαθμό πλήρωσης της λεκάνης περισυλλογής
και αδειάστε τη λεκάνη χωριστά στο ενδιάμεσο
αν χρειαστεί.
Εάν το δοχείο χαρτιών έχει γεμίσει, απενεργοποιείται η
μηχανή. Ανάβει η λευχνία ελέγχου (11). Ακολουθήστε
τα εξής βήματα:
- τραβήξτε από το περίλημα το δοχείο συλλογής (14) με
τη λεκάνη συλλογής (15). Ανάβει η λυχνία ελέγχου
(8) και σβήνει η λυχνία ελέγχου (11).
- Διαθέστε το περιεχόμενο των δύο περιεκτών χωριστά.
- Σπρώξτε κατόπιν το άδειο δοχείο με τοποθετημένη τη
λεκάνη συλλογής στο κάτω τμήμα του περιβλήματος.
Η λυχνία ελέγχου (8) σβήνει. Εάν υπάρχει ακόμη
υλικό στις θήκες τροφοδότησης, ανάβει τώρα η λυχνία
ελέγχου (6).
- Πιέστε σύντομα το διακόπτη για κίνηση προς τα εμπρός
(3). Το υπόλοιπο υλικό τεμαχίζεται και σβήνει η ένδειξη
(6).
Σηµείωση: Η μηχανή λειτουργεί μόνο όταν έχει μπει
σωστά το δοχείο συλλογής!
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ“SLEEP“:
Όταν κρατάτε πιεσμένο το διακόπτη λειτουργίας (2) επί
περ. 3 δευτ. σε θέση ετοιμότητας για λειτουργία, η μηχανή
περιέρχεται στη λειτουργία “Sleep“. Με ενεργοποιημένη
φραγή χρήσης ενεργοποιείται συγχρόνως η λειτουργία
ασφάλισης της φραγής χρήσης. Η μηχανή δεν μπορεί να
εκκινηθεί. Για την απενεργοποίηση της φραγής χρήσης
διαβάστε “EΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ“.
ΧΡΗΣΗΤΗΣΦΡΑΓΗΣΧΡΗΣΗΣ:
Ενεργοποίησητηςλειτουργίαςπρογραµµατισµού:
Για να μεταβείτε στον τρόπο λειτουργίας προγραμματισμού
πρέπει η μηχανή να είναι σε “θέση ετοιμότητας“ (βλέπε
“EΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ“).
Ακολουθήστε τα εξής βήματα:
- Τραβήξτε το δοχείο συλλογής (14) προς τα έξω τόσο
μέχρι να ανάψει η λυχνία ελέγχου (8).
- Κρατήστε πιεσμένο το διακόπτη για κίνηση προς
τα εμπρός (3) επί περ. 4 δευτ. Αναβοσβήνει η
ενσωματωμένη ένδειξη LED .
Τώρα βρίσκεστε τη λειτουργία προγραμματισμού.
Σηµείωση: Εάν ο προγραμματισμός δεν έχει περατωθεί
εντός της προθεσμίας για προγραμματισμό που
ανέρχεται σε περ. 20 δευτ., τότε η μηχανή επιστρέφει
αυτόματα στη “θέση ετοιμότητας“.
Ενεργοποίηση της ακολουθίας προγραµµατισµού
τηςφραγήςχρήσης:
- Ενεργοποιήστε τη λειτουργία προγραμματισμού
(βλέπε πιο πάνω).
- Πιέστε συγχρόνως το διακόπτη για κίνηση προς τα
εμπρός (3) και το διακόπτη για κίνηση προς τα πίσω
(4) και κρατήστε τους πιεσμένους μέχρι να αρχίσουν να
αναβοσβήνουν οι λυχνίες ελέγχου (10), (2) και
(4).
- Σπρώξτε πάλι προς τα μέσα το δοχείο.
Τώρα τελείωσε ο προγραμματισμός. Η εγκατάληψη
της λειτουργίας προγραμματισμού γίνεται αυτόματα.
Για επιβεβαίωση του προγραμματισμού αναβοσβήνει οι
λυχνίες ελέγχου (10), (2) και (4) ακόμη περ. 5
δευτ.
Απενεργοποίησητηςακολουθίαςπρογραµµατισµού
τηςφραγήςχρήσης:
- Ενεργοποιήστε τη λειτουργία προγραμματισμού
(βλέπε πιο πάνω).
- Πιέστε συγχρόνως το διακόπτη για κίνηση προς τα
εμπρός (3) και το διακόπτη για κίνηση προς τα πίσω
(4) και κρατήστε τους πιεσμένους μέχρι να αρχίσουν να
αναβοσβήνουν οι λυχνίες ελέγχου (10) και (4).
- Σπρώξτε πάλι προς τα μέσα το δοχείο.
Τώρα τελείωσε ο προγραμματισμός. Η εγκατάλειψη
της λειτουργίας προγραμματισμού γίνεται αυτόματα.
Για επιβεβαίωση του προγραμματισμού αναβοσβήνει οι
λυχνίες ελέγχου (10) και (4) ακόμη περ. 5 δευτ.
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
3
9
10
11
4
6
7
8
2
15
14
89894 8 03/13
24
GR
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
Åéê. 1
Åéê. 4
Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
- Τώρα τροφοδοτείται ο μηχανισμός με το υπόλοιπο υλικό, το
οπιό τεμαχίζεται.
- Η λυχνία ελέγχου (6) σβήνει. Η ένδειξη LED του διακόπτη
κίνησης προς τα εμπρός (3) παραμένιε συνεχώς αναμμένη.
- Όταν πέρασε το υλικό, συνεχίστε τον τεμαχισμό με τη σωστή
δοσολογία.
- Εάν καταστεί απαραίτητο, ρυθμίστε χειροκίνητα το μηχανισμό
κοπής εναλλάξ με κίνηση μιά προς τα εμπρός και μια προς τα
πίσω, μέχρι να περάσει και να τεμαχιστεί όλο το υλικό.
Σε κάθε αλλαγή της κατεύθυνσης να περιμένετε
την ακινητοποίηση του κινητήρα!
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΤΟΥΚΙΝΗΤΗΡΑ:
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης του κινητήρα, ο κινητήρας
απενεργοποιείται. Η λυχνία ελέγχου (9) αναβοσβήνει.
Απενεργοποιήστε τη μηχανή με τον διακόπτη πλήκτρου (1).
Μετά από χρόνο ψύξης περ. 25-40 λεπτών (ανάλογα με το μοντέλο
και τη θερμοκρασία του χώρου) μπορείτε να επανενεργοποιήσετε
τη συσκευή.
ΣΥΜΦΟΡΗΣΗΥΛΙΚΟΥΣΤΗΣΥΣΚΕΥΗ:
(ΛειτουργίαAuto-Reverse)
Εάν από μεγάλη ποσότητα τροφοδότησης υλικού προκύψει
συμφόρηση, η μηχανή αντιδρά ως ακολούθως:
- Ο κοπτικός μηχανισμός μπλοκάρει, κινείται λίγο προς τα πίσω
(το υλικό ελευθερώνεται) και ακινητοποιείται. Ο κινητήρας
σβήνει.
- Ανάβει η λυχνία ελέγχου (6).
Ακολουθήστε τα εξής βήματα:
Συµφόρησηυλικούστηθήκηπροσαγωγήςχαρτιού(12)
- Αφαιρέστε από τη θήκη προσαγωγής το χαρτί που οδηγήθηκε
προς τα πίσω (12).
- Τώρα ο κοπτικός μηχανισμός κινείται αυτόματα προς τα εμπρός
και τεμαχίζει τα υπολείμματα χαρτιού στον κοπτικό μηχανισμό.
- Η λυχνία ελέγχου (6) σβήνει. Η ένδειξη LED του πλήκτρου
για κίνηση προς τα εμπρός (3) είναι συνεχώς αναμμένη.
- Συνεχίστε τον τεμαχισμό με μικρότερη ποσότητα χαρτιών.
Συµφόρηση υλικού στη θήκη τροφοδότησης ασφαλείας
(13)
- Αφαιρέστε το υλικό που επεστράφη.
Να αφαιρείτε το υλικό προσεκτικά προσεκτικά
λόγω του κινδύνου τραυματισμού από αιχμηρές
γωνίες!
ΛΙΣΤΑΕΛΕΓΧΟΥΣΕΠΕΡΙΠΤΣΗΒΛΑΒΗΣ:
Εάν δεν λειτουργεί η συσκευή, ελέγξτε τα εξής:
- Είναι συνδεδεμένο το βύσµαδικτύου με το δίκτυο;
- Βρίσκεται η συσκευή στη λειτουργία “Sleep“;
Βλέπε “ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ
ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ“.
- Έχει ενεργοποιηθεί η φραγήχρήσης;
Βλέπε “ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΦΡΑΓΗΣ ΧΡΗΣΗΣ“.
- Έχει μπει μέσα το δοχείοσυλλογής;
- Είναι γεμάτο το δοχείοσυλλογής;
Ακολουθήστε τις οδηγίες “EΚΚΕΝΣΗ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ
ΣΥΛΛΟΓΗΣ“.
- Υπάρχεισυµφόρησηυλικού στη συσκευή;
Ακολουθήστε τις οδηγίες “ΣΥΜΦΟΡΗΣΗ ΥΛΙΚΟΥ ΣΤΗ
ΣΥΣΚΕΥΗ“.
- Έχει υπερφορτωθείο κινητήρας;
Βλέπε “ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ“.
Εάν δεν είναι σωστό κανένα από τα εδάφια της λίστας
ελέγχου,ενηµερώστετοειδικόσαςκατάστηµα.
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
16
89894 8 03/13
25
GR
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΤΟΥΚΟΠΤΙΚΟΥΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ(CROSS-CUT):
Οι κοπτικοί μηχανισμοί Cross-Cut πρέπει να λαδωθούν
μετά από λειτουργία ορισμένου χρόνου.
Εάν ανάψει η λυχνία ελέγχου (7), ακολουθήστε τα
εξής βήματα:
Τραβήξτε έξω το δοχείο συλλογής (14) , βγάλτε το δοχείο λαδιού
(16) (Εικ. 6) από τη στερέωσή του στο κάτω τμήμα και επανασπρώξτε
μέσα το δοχείο.
Βάλτε λίγο λάδι σε ένα φύλλο χαρτί και οδηγήστε το χαρτί μέσω της
θήκης εισαγωγής χαρτιών (12) προς τον κοπτικό μηχανισμό.
Το χαρτί τραβιέται προς τα μέσα και το λάδι πηγαίνει στον κοπτικό
μηχανισμό.
Υπόδειξη: Για να σβήσετε την ένδειξη πρέπει µετά από
το λάδωµα του µηχανισµού κοπής να επιβεβαιώσετε τη
διαδικασίαωςακολούθως:
- Τραβήξτε προς τα έξω το δοχείο συλλογής (14) μέχρι να ανάψει η
λυχνία ελέγχου (8).
- Αναβοσβήνουν οι λυχνίες ελέγχου (7) και (4).
- Πιέστε και κρατήστε πιεσμένο το πλήκτρο όπισθεν λειτουργίας
(4) μέχρι να σβήσει η ένδειξη ελέγχου (7).
- Σπρώξτε πάλι προς τα μέσα το δοχείο.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣΤΝΦΤΟΚΥΤΤΑΡΝ(Εικ.5):
Αν μείνουν κομματάκια χαρτιού στη σχισμή εισαγωγής (π.χ. μετά από
μπλοκάρισμα χαρτιού) το μηχ΄΄ανημα ενδέχεται να μη διακόπτει την
κίνηση λόγω καλυμένου φωτοφράκτη.
Μπορείτε να αφαιρέσετε τα κομμάτια χαρτιού ή να καθαρίσετε το
φωτοκύτταρο, εισάγοντας στο κοπτικό μηχανισμό ακόμη έναφύλλο
χαρτιού ή να ενεργοποιήσετε την ανάστροφη κίνηση του μηχανισμού
και να σκουπίσετε με ένα πινέλο ελαφρά τα δύο “μάτια“ του
φωτοκύτταρου.
Τώρα αρχίζει ο κοπτικός μηχανισμός αυτόματα τον κύκλο καθαρισμού
(κίνηση προς τα εμπρός/κίνηση προς τα πίσω) και κατόπιν
απενεργοποιείται. Η μηχανή είναι πάλι έτοιμη για λειτουργία. Εάν
θέλετε να παραγγείλετε το ειδικό λάδι, βλέπε “ΕΙΔΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ“.
ΑΥΤΟΜΑΤΟΣΥΣΤΗΜΑΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣΕΝΕΡΓΕΙΑΣ:
Εάν η μηχανή δεν χρησιμοποιηθεί για ορισμένο χρονικό διάστημα,
πηγαίνει αυτόματα μετά από περ. 30 λεπτά στη λειτουργία “Sleep“.
Η λυχνία LED του διακόπτη λειτουργίας (2) για τη λειτουργία
“Έτοιμη για λειτουργία“ σβήνει. Για επανενεργοποίηση χειριστείτε
σύντομα τον διακόπτη λειτουργίας. Εάν έχει ενεργοποιηθεί η φραγή
χρήσης, πρέπει να απενεργοποιηθεί κατ΄΄α την επανενεργοποίηση
της μηχανής (βλέπε “ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ“).
∆ΙΑΘΕΣΗΤΗΣΜΗΧΑΝΗΣΣΤΑΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΑ:
Η διάθεση της μηχανής στα απορρίμματα κατά τη λήξης
της διάρκειας ζωής της να γίνεται κατά τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον. Μη πετάτε εξαρτήματα της μηχανής
ή της συσκευασίας στα οικιακά απορρίμματα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ/∆ΙΑΘΕΣΗ
* Αναφερ. Σε χαρτί μεγέθους A4 70g/m
2
σε 230V/50Hz -10%
ΒΛΑΒΗ
Μοντέλο Στοιχείασύνδεσηςµετοδίκτυο
Τάση δικτύου/συχνότητα · απορρόφηση ισχύος · Ισχύς
intimus26SC2
220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW
intimus26CC3
220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW
intimus32SC2
220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW
intimus32CC3
220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW
Μοντέλο
Τύπος
Πλάτοςκοπής Κοπτικήαπόδοση
Πλάτοςεργασίας
Στάθµηήχου
∆ιακεκοµένηλειτουργία
∆ιαστάσεις Βάροςt
χαρτιού / CD,DVD χαρτιού / CD,DVD ΕΝΕΡΓΟ / ΠΑΥΣΗ Π x Μ x Υ
intimus26SC2 276-4S 4 χιλ. / 8 χιλ. 13 Φύλλα* / 1 τεμάχιο 240 χιλ. περ. 55 dB(A) 10 / 45 λεπτά 390 x 330 x 550 χιλ. 16 χγρ.
intimus26CC3 276-4C 4x28 χιλ. / 8 χιλ. 9 Φύλλα* / 1 τεμάχιο 240 χιλ. περ. 55 dB(A) 10 / 45 λεπτά 390 x 330 x 550 χιλ. 16,2 χγρ.
intimus32SC2 277-4S 4 χιλ. / 8 χιλ. 17 Φύλλα* / 1 τεμάχιο 240 χιλ. περ. 55 dB(A) 10 / 45 λεπτά 390 x 360 x 600 χιλ. 16,5 χγρ.
intimus32CC3 277-4C 4x28 χιλ. / 8 χιλ. 12 Φύλλα* / 1 τεμάχιο 240 χιλ. περ. 55 dB(A) 10 / 45 λεπτά 390 x 360 x 600 χιλ. 16,7 χγρ.
TΕΧΝΙΚΑΣΤΟΙΧΕΙΑ
ΕΙ∆ΙΚΑΑΞΕΣΟΥΑΡ
Ονοµασία Αριθµ.παραγγ.
Πλαστικός σάκκος, 300x300x700x0,018 χιλ. 99925
Δοχείο λαδιού, 110 ml 88035
Σηµείωση: Για την παραγγελία ειδικών αξεσουάρ και
ανταλλακτικών να αποτανθείτε προς το ειδικό σας
κατάστημα.
Åéê. 5
Åéê. 6
Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Προασφάλεια (αδρανή): 220-240V=10A/120V=15A

<< Fare for kvæstelser! Løstsid-
dende beklædningsgenstande,
slips, smykker eller lignende
ikke komme i nærheden af
papirsprækken!
<< Fare for kvæstelser! 
i papirsprækken!
<< I tilfælde af fare slukkes der for maskinen
på hovedafbryderen, nødafbryderen eller
ved at trække stikket ud!
<< Træk stikket ud, før maskinen åbnes!
Reparationer må kun foretages af en
servicetekniker!
<< Apparatet kun betjenes af én person
ad gangen!
   

<< Under makuleringen der ikke gennem-
  
rengøring)!
<< ikke noget legetøj og den er
ikke egnet til at børn bruger og benytter
den!
   
konstruktion (dimensioner, tilføringsåbninger,
sikkerhedsafbrydelsesmekanismer osv.)
indeholder ikke nogensomhelst garanti for
en farefri håndtering gennem børn.
ÅDE
Datamakulatoren intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/
CC3 er en maskine til makulering af almindelige
     
og kreditkort.
Maskinen kun anvendes til
makulering af papir og kreditkort og
til destruering af CDer og DVDer!
Destruering af andre datamedier kan
medføre skader apparatet (f. eks.
ødelæggelse af skæreenheden osv.).

- Maskinen pakkes ud og stilles op.
- Plasticpose sættes ind i papirbeholderen.
- Maskinen tilsluttes en stikkontakt (oplysninger
om stikkontaktens krævede sikring fremgår af

Der skal være fri adgang til den stik-
kontakt, som maskinen tilsluttes!
Maskinen bør kun opstilles i lukkede
og tempererede rum (10 - 25°C)!
9 = Kontrolindikator

Lyser op, når motoren er blevet overbelastet
   
maskinen køler af, kan motoren ikke
startes.
10 = Kontrolindikator

Lyser op, når brugerspærren er slået til. 
    
     
fra.
11 = Kontrol-indikator

Lyser op, når opsamlingsbeholderen er
     
automatisk for maskinen.





Makuleringsmaskinen aldrig bru-
ges til at sidde eller stå på. Nedstyrt-
ningsfare pga. materialebrud!

1 = 
      
el-nettet ved hjælp af strømstikket er

 

Denne tast har tre funktioner:
a) 
      
   

    
integrerede lysdiodedisplay .
a) 



 Bruges maskinen ikke i et
tidsrum over 30 minutter, skifter

b) 
Betjenes denne tast kortvarigt, mens
skæreenheden er i gang, slukkes for
skæreenheden og den står stille.
 
Denne tast har to funktioner:
a)      
skæreenheden fremad i nogle sekunder,
f. eks. rester af et dokument, som
endnu sidder i skæreenheden, kan
transporteres ud.
b)      
sekunder, så kører skæreenheden frem
i kontinuerlig drift og dokumenter kan

integrerede lysdiodedisplay op.
 
     
   
det integrerede lysdiodedisplay op.
   
baglæns længe som tasten holdes nede
(tastfunktion).
    
3)
    
føres ind i en af de to skakter.
6 = Kontrolindikator

Lyser op, når for meget materiale er blevet
    
blokerer, kører efterfølgende et stykke
baglæns og står stille. Motoren slukkes.
7 = Kontrolindikator

Lyser op, når skæreenheden i cross-
cut-udgaven skal forsynes med olie.
(se under

8 = Kontrolindikator

Lyser op, når opsamlingsbeholderen ikke
er sat helt i. Maskinen slukkes automatisk,
når beholderen tages ud og den kan ikke
sættes i gang uden at beholderen er sat i.
3
9
10
11
4
13
12
6
7
8
2
1
5
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
89894 8 03/13
26
DK

IDRIFTSÆTTELSE




Oversættelse af den originale brugsvejledning


      
brugerspærre slået fra.



     
        
programmerede indstilling på følgende måde:

- Tryk kort på funktionstasten (2).
- Funktionstastens lysdiodeindikator (2) lyser op

- Materiale til makulering kan nu føres ind i
maskinen.

 Til opstart af maskinen bliver den aktive
brugerspærre kortvarigt slået fra i den efterfølgende
procedure.
- Tryk kort på funktionstasten (2).
    (10)
lyser op.
        
samtidigt i ca. 2 sekunder.
- Lysdiodeindikatoren for funktionstasten (2)
ikke
- Tryk kort på funktionstast (2).
- Funktionstastens lysdiodeindikator (2) lyser
      
 (10) slukkes.
- Materiale til makulering kan nu føres ind i
maskinen.


deaktiveres hver gang.

Papir føres ind til skæreenheden gennem
papirtilførslen (12) (afb. 3).
Datamedier       
skæreenheden gennem den særskilte sikkerheds-
tilførsel (13) (afb. 3).
Maskinen skifter automatisk til kørsel fremad,
trækker materialet ind og slukker automatisk efter
makuleringen.
Før aldrig både papir og CD/DVD ind i
apparatet på samme tid!
 Til makulering af transparente folier skal
maskinen sættes til kørsel fremad manuelt (hold
tasten fremad (3) nede i ca. 2 sekunder).

kan makuleringsproceduren standses til enhver tid.
  
fortsætte.
Bruges maskinen ikke i et tidsrum over 30 minutter,

brugerspærren aktiveret, skal denne slås fra igen


Tilfør aldrig mere materiale til maskinen
end den oplyste maksimale mængde (se
„TEKNISKE DATA“)!
Er der alligevel kommet for meget materiale
ind i skæreenheden, så slå venligst op under
„Fejl“ og læs punktet „MATERIALESTOP I
APPARATET“.


Den todelte opsamlingsbeholder sørger for en korrekt
adskillelse af de forskellige former for affald. Den
består af selve papirbeholderen (14) og en særskilt


Papirkurvens overvågningsfunktion
kontrollerer ikke, hvor fyldt
opsamlingsskålen (15) er!
Kontrollér ved destruering af et større antal
CD/DVDer (ca. 25 stk. pr. gang) af og til
opsamlingsskålen og tøm den særskilt om
nødvendigt.
Maskinen slukkes, når papiropsamlingsbeholderen er
 (11) lyser. Gør følgende:
- Træk opsamlingsbeholderen (14) sammen
med opsamlingsskålen (15) ud af kabinettet
  (8) lyser op og
kontrolindikatoren (11) slukkes.
- Bortskaf indholdet af de to beholdere særskilt.
- Den tømte beholder med påsat opsamlingsskål
     

materialetilføringerne, lyser nu kontrolindikatoren
(6) op.
- Tryk kort tasten frem (3). Det resterende
materiale makuleres og indikatoren (6) slukkes.
 Maskinen kører kun, når
opsamlingsbeholderen er skubbet helt ind!


i driftsklar tilstand sættes maskinen manuelt i

samtidigt brugerspærrens låsefunktion. Maskinen
kan ikke startes. For oplysninger om deaktivering af


ANVENDELSE AF BRUGERSPÆRREN

        


Følg denne fremgangsmåde:
      
indtil kontrolindikatoren (8) lyser op.
         Den
integrerede lysdiodeindikator blinker.
Programmeringsmodus er nu aktiveret.

programmeringstidsvinduet på ca. 20 sekunder, så
     
modus.
Programmeringssekvens til aktivering af

- Aktivér programmeringsmodus (se foroven).
- Tryk samtidigt knapperne frem (3) og retur (4)
og hold dem nede, indtil kontrolindikatorerne
(10), (2) og (4) blinker.
 
Programmeringen er gennemført.
Programmeringsmodus afsluttes automatisk.
 (10), (2) og (4) blinker
endnu i ca. 5 sekunder som bekræftelse på, at
programmeringen er gennemført.
Programmeringssekvens til deaktivering af

- Aktivér programmeringsmodus (se foroven).
- Tryk samtidigt knapperne frem (3) og retur (4) og
hold dem nede, indtil kontrolindikatorerne (10)
og (4) blinker.
 
Programmeringen er gennemført.
Programmeringsmodus afsluttes automatisk.
 (10) og (4) blinker
endnu i ca. 5 sekunder som bekræftelse på, at
programmeringen er gennemført.
15
14
3
9
10
11
4
6
7
8
2
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
89894 8 03/13
27
DK



Oversættelse af den originale brugsvejledning

- Det resterende materiale tilføres nu igen automatisk til
skæreenheden og destrueres.
  (6) slukkes. Fremadtastens
lysdiodeindikator (3) lyser nu vedvarende.
- Fortsæt med destrueringen med de rigtige mængder, når
materialet er kørt igennem.
      
og skiftevis frem og tilbage, indtil materialet, som skal
destrueres, er kørt fuldstændigt igennem.
Vent ved ethvert retningsskift, indtil motoren
står stille!

       
     
apparatet med vippeafbryderen (1).

omgivelsestemperatur) kan apparatet atter tages i brug.

(Auto-reverse-funktion)

så reagerer den på følgende måde:
       
baglæns (materiale frigives) og så bliver stående. Motoren
slukkes.
  (6) lyser op.
Gå frem på følgende måde:
Papirstop i papirtilførslen (12)
- Fjern papir, som er blevet skubbet tilbage, fra tilførslen
(12).
 
så den papirrest, der er blevet tilbage i skæreenheden.
  (6) slukkes. Fremadtastens
lysdiodeindikator (3) lyser nu vedvarende.
- Fortsæt makuleringen med mindre papirmængde.

- Fjern det materiale, som er blevet transporteret tilbage.
Vær forsigtig under fjernelse af materialet!
Der er fare for at skære sig på grund af
skarpe kanter!

Fungerer apparatet ikke, kontrollér venligst følgende
punkter:
- er el-stikket
- er apparatet i 

- er brugerspærren

- er opsamlingsbeholderen
- er opsamlingsbeholderen
    

- er der materialestop
    

- er motoren

Når ingen af tjekpunkterne løser problemet, tilkald

16
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
89894 8 03/13
28
DK
VEDLIGEHOLD AF SKÆREENHED
   
en bestemt driftstid.
 (7) lyser op, så følg
venligst denne procedure:
Træk opsamlingsbeholderen (14) ud, tag
oliebeholderen (16) (afb. 6) ud af holderen forneden
i skabet og skub beholderen ind igen.

gennem papirtilførslen (12) til skæreenheden.
Papiret trækkes ind og olien kommer således ind i
skæreenheden.

gennemført smøring af skæreenheden kvittere

- Træk opsamlingsbeholderen (14) langt ud, at
kontrolindikatoren (8) lyser op.
-  (7) og (4) blinker.
- Tryk på returtasten (4) og hold den nede, indtil
kontrolindikatoren (7) slukkes.
 


papirstop), kan det ske, at maskinen ikke frakobler på
grund af den blokerede fotocelle.
De kan fjerne papirstykkerne eller rense fotocellen
ved at føre et ekstra ark papir ind eller ved at sætte
maskinen til at køre baglæns og rense fotocellens to

   
renseproceduren (bevægelse fremad og tilbage) og
       
af, at der skal bestilles ny olie, se venligst under


Bruges maskinen ikke igennem nogen tid,
   
minutter. Funktionstastens lysdiodeindikator (2) for
      
       
denne deaktiveres igen, når maskinen tændes (se


     
     
dele af maskinen eller emballagen
bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
VEDLIGEHOLDELSE / BORTSKAFNING
* gældende for A4-papir 70g/m
2


 
forsyningsspænding/frekvens · strømforbrug · effekt
intimus 26SC2
 
intimus 26CC3
 
intimus 32SC2
 
intimus 32CC3
 
        
   
intimus 26SC2        
intimus 26CC3        
intimus 32SC2        
intimus 32CC3        
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
EKSTRA TILBEHØR
Betegnelse 
Plasticpose, 300x300x700x0,018 mm 99925
 88035

reservedele henviser vi til nærmeste forhandler.


Oversættelse af den originale brugsvejledning

Sikring (træg): 220-240V = 10 A / 120V = 15 A
VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER
<< Fare for personskader!
Hold løse deler av klær,
slips, smykker, langt
hår og andre løse gjenstander
borte fra innføringsåpningen!
<< Fare for personskader! Grip ikke inn i

<< I tilfelle av fare slås maskinen av, enten med
hovedbryteren eller med nød-av-bryteren,
eller ved å dra ut støpslet!
<< Før maskinen åpnes må støpslet dras ut!
Reparasjoner må bare utføres av fagfolk!
 -
ner samtidig!
   
risikofri betjening av én person.
      


<< ikke noe leketøy og er ikke
egnet for barn!
Det sikkerhetstekniske totalkonseptet (mål,
mateåpninger, sikkerhetsutkoblinger osv.)
denne maskinen gir ingen garanti for at den
kan håndteres farefritt av barn.

Makuleringsmaskinen intimus 26SC2/CC3
// 32SC2/CC3 er en maskin for å makulere

og kredittkort.
Maskinen må kun benyttes for å kutte
papir og kredittkort samt CDer og
DVDer!
Hvis det makuleres andre databærere
kan det medføre skader maskinen
(f.eks. ødeleggelse av skjæreverket
etc.).

- Pakk ut maskinen og still den opp.
- Legg plastposen inn i oppsamlingsbeholde-
ren.
      
(angivelser om nødvendig for-sikring av nett-

Apparatets strømnettilkopling re
fritt tilgjengelig!
Maskinen bare brukes i lukkede og
tempererte (10-25 °C) rom!
9 = Kontrolldisplay

Lyser opp når motoren er blitt overbelastet
og har koplet ut. Maskinen kan ikke startes
under motorens avkjølingsfase.
10 = Kontrolldisplay

Lyser opp når brukesperren er aktivert.
For deaktivering av brukersperren se
   

11 = Kontrolldisplay

Lyser hvis beholderen er full og tømmes.






Papirmakulatoren aldri noen gang
brukes til å sitte eller stå på. Fare for å
falle ned på grunn av materialbrudd!

1 = 
     
    

 

Denne knappen har tre funksjoner:
a) 
     
   

  
 samtidig.
a) 



    
i ca. 30 minutter, kopler maskinen

b) 
    
skjæreverket er i gang, slås dette av og
stanses.
 
Denne knappen har to funksjoner:
a)
skjæreverket fremover i noen sekunder,
f.eks. for å fjerne materiale som er blitt
igjen i skjæreverket.
b)    
inne i ca. to sek., kjører skjæreverket
fremover i kontinuerlig drift og maskinen
kan mates med materiale som skal

 .
 
    
    
 .

lenge som knappen holdes trykt inne
(tastefunksjon).
 
    
tilføres en av de to innmatingstraktene.
6 = Kontrolldisplay

Lyser hvis for mye materiale er tilført
  
kjører så et stykke bakover og stanser.
Motoren slås av.
7 = Kontrolldisplay

Lyser opp når skjæreverket til crosscut
versjonen oljes. 
kvitteres  

8 = Kontrolldisplay

Lyser opp når beholderen ikke er skjøvet
inn fullstendig. Maskinen koples automatisk
ut når beholderen tas ut og kan ikke startes
hvis beholderen ikke er skjøvet helt inn.

3
9
10
11
4
13
12

6
7
8
2
5
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3

1
89894 8 03/13
29
N

BRUK

Oversettelse av den originale driftsinstruksen



til brukersperren koplet ut.
     


     
fremgår du på følgende måte:

- Trykk kort funksjonsknappen (2).
  til funksjonsknappen (2)

- Maskinen kan mates.

For innkopling av maskinen deaktiveres
den innkoplede brukersperren kortvarig.
- Trykk kort funksjonsknappen (2).
  (10)
lyser opp.
 
trykt inne samtidig i ca. 2 sek.
  til funksjonsknappen (2)
ikke
- Trykk kort funksjonsknapp (2).
  til funksjonsknappen (2) lyser
    
(10) slukner.
- Maskinen kan mates.
     
    
brukersperren alltid deaktiveres på nytt.

Tilfør skjæreverket papir gjennom

Tilfør skjæreverket databærere  
eller kredittkort) enkeltvis gjennom den separat

3).
Maskinen kopler automatisk på fremoverkjøring,
trekker inn materialet og kopler automatisk ut
etter makuleringen.
Under tilføring av papir du aldri
samtidig tilføre CD/DVD og omvendt!

maskinen koples for hånd fremoverkjøring
(fremoverknapp (3) holdes trykt i ca. 2 sek.).
    
   
stoppes når som helst.   
fremoverknappen (3) trykt inne i ca. 2 sek.

    
brukersperren er koplet inn, må den deaktiveres
nytt når maskinen koples inn igjen (se

Tilfør aldri makuleringsmaskinen mer
enn den maksimalt oppgitte mengden
av materialet (se „TEKNISKE DATA“)!
Hvis det liekevel skulle være kommet
for mye materiale i skjæreverket, se
„BLOKKERING VED MATERIALE I
MASKINEN“ under „FUNKSJONSFEIL“.


Den todelte beholderen sørger for korrekt skilling
av avfallet. Den består av papirbeholderen (14)
og et separat plassert samlekar (15) for de

Oppfyllingshøyden til samlekaret (15)
blir ikke vist av kontrollen ”Beholder
full”!
Ved makuleringen av større mengder
CDer/DVDer (ca. 25 stk pr. fylling)
kontroller av og til oppfyllingshøyden
i samlekaret og tøm karet separat
innimellom om nødvendig.

 (11) lyser opp. frem
på følgende måte:
- Trekk beholderen (14) med samlekaret (15)
 (8)
lyser opp og kontrolldisplayet (11) slukner.
- Deponer innholdet av de to beholderne
separat.
      
samlekar igjen inn i husets underdel.
   
      
innmatingstraktene, lyser kontrolldisplayet
(6) opp.
- Trykk kort fremoverknappen (3). Det
gjenværende materiale makuleres og displayet
(6) slukner.
 Maskinen kjører bare når beholderen
er skjøvet inn fullstendig!

       
ca. 3 sek. i driftsklar tilstand, koples maskinen
    
brukersperre aktiveres samtidig brukersperrens
låsefunksjon. Maskinen kan ikke startes.
For å deaktivere brukersperren, les etter i



For å komme i programmeringsmodusen
     

Gå frem på følgende måte:
- Trekk beholder (14) langt ut til
kontrolldisplayet (8) lyser opp.
 
 blinker.
Du er nå i programmeringsmodusen.

innen tidsvinduet for programmeringen ca.
20 sek., vender maskinen automatisk tilbake til


- Aktiver programmeringsmodus (se ovenfor).
- Trykk fremoverknapp (3) og bakoverknapp
(4) samtidig og hold dem trykt inne til
kontrolldisplayene (10), (2) og (4)
blinker.
 
Programmeringen er komplett.
Programmeringsmodusen koples automatisk
ut. For å kvittere programmeringen fortsetter
kontrolldisplayene (10), (2) og (4) å
blinke i ca. 5 sek.

- Aktiver programmeringsmodus (se ovenfor).
- Trykk fremoverknapp (3) og bakoverknapp
(4) samtidig og hold dem trykt inne til
kontrolldisplayene (10) og (4) blinker.
 
Programmeringen er komplett.
Programmeringsmodusen koples automatisk
ut. For å kvittere programmeringen fortsetter
kontrolldisplayene (10) og (4) å blinke i ca.
5 sek.
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3

3
9
10
11
4
6
7
8
2
15
14

89894 8 03/13
30
N

Oversettelse av den originale driftsinstruksen

- Det gjenværende materialet tilføres skjæreverket
automatisk igjen og makuleres.
    til
fremoverknappen (3) lyser permanent.
 
med korrekte mengder.
 
så lenge på fremover og bakover til materialet har gått
fullstendig gjennom og er blitt makulert.
Vent ved hver omkopling av dreieretningen
til motoren står stille!

       
      
vippebryteren (1).
        
modell og romtemperatur) kan du starte maskinen
nytt.

(Auto-reverse funksjon)
        
materiale, reagerer maskinen på følgende måte:
       
(materiale frigis) og stopper. Motoren slås av.
  (6) lyser opp.
Fremgå på følgende måte:
Blokkering ved papir i
innmatingstrakten for papir (12)
- Ta frigitt materiale ut av innmatingstrakten (12).
      
makulerer papiret som er blitt igjen i skjæreverket.
     til
fremoverknappen (3) lyser permanent.
- Fortsett makuleringen med en mindre mengde papir.
Blokkering ved materiale i
sikkerhets-innmatingstrakten (13)
- Ta ut frigitt materiale.
Vær forsiktig når du tar ut materiale da
det er fare for skader grunn av skarpe
kanter!


- er nettpluggen
- er maskinen i 

- er brukersperren

- er beholderen
- er beholderen
    

- er maskinen blokkert ved materiale


- er motoren

Hvis ingen av punktene stemmer, ta kontakt med din

26SC2
26CC3
32SC2
32CC3

16

89894 8 03/13
31
N

     
driftstid.
  (7) lyser opp, gå
frem på følgende måte:

av festet i husets underdel og skyv beholderen inn
igjen.
Påfør et ark papir litt olje og tilfør dette det skjæreverket
gjennom innmatingstrakten for papiret (12).
Papiret trekkes inn og oljen kommer i
skjæreverket.
       
utført oljing av skjæreverket denne prosessen

- Trekk beholder (14) langt ut til kontrolldisplayet
(8) lyser opp.
-  (7) og (4) blinker.
- Trykk tilbaketasten (4) og hold den inntrykket
inntil kontroll-indikatoren (7) slukker.
 

    
(f.eks. etter en papiropphopning), er det mulig at mas-

Du kan fjerne papirbitene, hhv. rengjøre fotocellen, ved
å føre et ekstra ark papir hen til skjæreapparatet, eller
koble om maskinen returkjøring og viske lett over

    
rengjøringssyklusen (kjøring fremover/bakover) og
kopler ut. Maskinen er driftsklar igjen. Til etterbestilling


       
   
 til funksjonsknappen (2)
 For gjeninnkopling, trykk kort
funksjonsknappen.    
må denne deaktiveres igjen ved gjeninnkopling av


Ta hensyn til miljøet når maskinen
      
kast deler av maskinen eller emballasjen i
husholdningsavfallet.
VEDLIKEHOLD / DEPONERING
* referert til A4-papir 70g/m
2


 Nett-tilslutningsdata

intimus 26SC2
 
intimus 26CC3
 
intimus 32SC2
 
intimus 32CC3
 
        
   
intimus 26SC2        
intimus 26CC3        
intimus 32SC2        
intimus 32CC3        
TEKNISKE DATA
SPESIALTILBEHØR
Betegnelse 
Plastpose, 300x300x700x0,018 mm 99925
 88035

tilbehørsdeler og ved behov for reservedeler.
Oversettelse av den originale driftsinstruksen

For-sikring (treg): 220-240V = 10 A / 120V = 15 A
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
<< Skaderisk! Löst åtsittande
kläder, slips, smycken, långt
hår och andra lösa föremål
måste hållas borta från inmat-
ningsöppningen!
<< Skaderisk! -
ningsöppningen!
     
maskinen genom att slå från huvudström-
brytaren, trycka Nödstopp eller dra ur
nätsladden!
<<
Dra ur nätsladden innan maskinen öppnas!
Reparationer får endast utföras av fackman!
<< Apparaten får inte användas av flera
personer samtidigt!
     

      

maskinen!
<< ingen leksak och är inte läm-
pad att användas och brukas av barn!

(dimensioner, tillförselöppningar, säkerhets-
frånkopplingar etc.) innehåller inga som helst
garantier för ofarlig hantering av barn.

Dokumentförstörare intimus 26SC2/CC3 //
32SC2/CC3 är en maskin vars funktion är att skära
sönder av alla slags dokument samt datamedia

Maskinen får endast användas till att
förstöra papper och kreditkort samt
CD-skivor och DVD!
Vid försök att skära sönder andra slags da-
tamedia kan skador uppstå apparaten
(t.ex. kan skärverket etc. förstöras).

- Packa upp maskinen och ställ den på plats.
- Lägg in plastsäcken i uppsamlingslådan.
- Anslut maskinens stickkontakt till ett nätuttag
-

Apparatens tanslutningar ste
vara fritt tillgängliga!
Maskinen bör endast användas i slutet
och tempererat rum (10-25 °C)!
9 = Kontrollampa

Tänds när motorn är överbelastad och har
slagit från. Maskinen kan inte startas under
motorns avkylningsfas.
10 = Kontrollampa

Tänds när användarspärren har utlöst. För
avaktivering av användarspärren se bruks-
   

11 = Kontrollampa

Tänds när uppsamlingskärlet är fullt och

av automatiskt.





Dokumentförstöraren får inte i något
fall användas att sitta eller stiga på.
Fallrisk på grund av materialbrott!

1 = Nätkontakt (bild 2)

.
 

Den här knappen har tre funktioner:

 

     
integrerade lysdioden .
a) 




ca. 30 minuter slår den automatiskt

b) 

skärverket är aktiverat stängs detta av
och står stilla.
 
Denna knapp har två funktioner:
a)      
skärverket framåt i ett par sekunder, t.ex.
för att rensa bort pappersbitar som fastnat
inne i skärverket.
b) 
än ca. två sekunder kör skärverket framåt
utan att stanna och maskinen kan laddas

integrerade lysdioden .
 
-
    
lysdioden .

länge som knappen hålls intryckt (knapp-
funktion).
 
    
materialet läggs in i ett av de båda inmat-
ningsöppningarna.
6 = Kontrollampa

Tänds när för mycket material har matats

backar därefter en bit och stannar. Motorn
stängs av.
7 = Kontrollampa


måste smörjas.   

8 = Kontrollampa

Tänds när uppsamlingskärlet inte är helt
inskjutet. Maskinen stängs av automatiskt
när kärlet tas bort och kan inte starta om
kärlet inte är på plats.

3
9
10
11
4

13
12

6
7
8
2
1
5
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
89894 8 03/13
32
S
HANDHAVANDE
IDRIFTTAGNING
HANDHAVANDE
Översättning av originaldriftsanvisningarna


-
tion användarspärr frånslagen.
För information om aktivering och avstängning
av användarspärren var vänlig se beskrivningen
   -


gör följande sätt beroende den program-
merade inställningen:

- Tryck kort på funktionsknappen (2).
- Funktionsknappens (2) lysdiod lyser för

- Maskinen kan laddas.


aktiverade användarspärren kort stängas av med
följande steg.
- Tryck kort på funktionsknappen (2).
   
(10) tänds.
- Tryck in framåtknappen (3) och bakåtknappen
(4) samtidigt i ca. 2 sekunder.
- Lysdioden funktionsknappen (2) blinkar
inte
- Tryck kort på funktionsknappen (2).
- Lysdioden funktionsknappen (2) lyser nu

(10) slocknar.
- Maskinen kan laddas.
     

användarspärren avaktiveras på nytt.

-
öppningen (12) (Fig. 3).
Datamedia
fram till skärverket ett och ett genom den separat
placerade säkerhets-inmatningsöppningen (13)
(Fig. 3).
Maskinen kopplar automatiskt till framåtkörning,
drar in materialet och stängs av automatiskt efter
skärningsförloppet.
Sätt aldrig in cd/dvd när papper matas
och omvänt!

folier måste maskinen kopplas om till framåtkör-

ca. 2 sekunder).
Med en kort tryckning funktionsknappen (2)
-
helst stannas. För att fortsätta ska framåtknappen
(3) hållas intryckt i ca.2 sekunder.
      
      
användarspärren är aktiverad måste den på nytt
avaktiveras när maskinen kopplas in igen (se

Ladda apparaten aldrig med mer ma-
terial än den max tillåtna mängden (se
”TEKNISKA DATA”)!
Om det ändå kommer in för mycket
material i skärverket, se “STÖRNING”
under ”MATERIALSTOCKNING I AP-
PARATEN”.


Det tvådelade uppsamlingskärlet sörjer för en
korrekt avfallssortering. Det består av själva
pappersbehållaren (14) och en separat placerad


Nivån i uppsamlingsskålen (15) visas
inte genom övervakningen av full
korg!
r större ngder CD-/DVD-skivor
sönderdelas (ca. 25 styck per påfyllning),
kontrollera och nivån i uppsam-
lingsskålen och töm skålen separat om
det behövs.

 (11) tänds. Gör
då på följande sätt:
- Drag ut uppsamlingskärlet (14) tillsammans med
uppsamlingsskålen (15) ur apparathusets undre
 (8) tänds och kontrollampa
(11) slocknar.
 
var för sig.
 
uppsamlingsskål i apparathusets undre del.
 

tänds nu kontrollampa (6).
- Tryck kort framåtknappen (3). Det kvarva-
rande materialet förstörs och lampan (6)
slocknar.
 Maskinen fungerar endast när upp-
samlingskärlet är helt inskjutet!

Genom att hålla funktionsknapp (2) intryckt i ca. 3
sekunder i driftfärdigt tillstånd kopplas maskinen
-
darspärr aktiveras samtidigt låsfunktionen på
användarspärren. Maskinen kan inte startas. För
information om avaktivering av användarspärr, se



För att komma till programmeringsläge måste
       -

Gör på följande sätt:
- Drag ut uppsamlingskärlet (14) så långt att
kontrollampan tänds (8).
 
Den integrerade lysdioden blinkar.

    -
tats inom programmeringstidsfönstret ca. 20
sekunder går maskinen automatiskt tillbaka till

   -

- Aktivera programmeringsläge (se ovan).
- Tryck in framåtknappen (3) och bakåtknappen
(4) samtidigt och håll dem intryckta tills kontroll-
lamporna (10), (2) och (4) blinkar.
 
Programmeringen är avslutad. Programme-
ringsläge lämnas automatiskt. För att visa att
programmeringen har kvitterats blinkar kontroll-
lamporna (10), (2) och (4) i ytterligare
ca. 5 sekunder.
  

- Aktivera programmeringsläge (se ovan)..
- Tryck in framåtknappen (3) och bakåtknappen
(4) samtidigt och håll dem intryckta tills kontroll-
lamporna (10) och (4) blinkar.
 
Programmeringen är avslutad. Programmerings-
läge lämnas automatiskt. För att visa att program-
meringen har kvitterats blinkar kontrollamporna
(10) och (4) i ytterligare ca. 5 sekunder.
15
14


3
9
10
11
4
6
7
8
2
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
89894 8 03/13
33
S
HANDHAVANDE
Översättning av originaldriftsanvisningarna

- Resterna av skärmaterialet matas nu automatiskt in i
skärverket igen och förstörs.
  (6) slocknar. Lysdioden på fram-
åtknappen (3) lyser med permanent sken.
 
fortsätta med en korrekt mängd papper.
        
framåt och bakåt tills allt papper har matats fram och
strimlats.
Vänta tills motorn står stilla innan du byter
mellan framåt och bakåt!

-
lampan 
(1).
       
på modell och rumstemperatur) kan du starta apparaten
igen.

(Auto-återgångsfunktion)

inmatat material reagerar maskin på följande sätt:
 
lossar) och står sedan stilla. Motorn stängs av.
  (6) tänds.
Gör på följande sätt:
Pappersstockning i papprets inmatningsöppning
(12)
 
(12).
 
skärverket kvarvarande pappersresten.
  (6) slocknar. Lysdioden på fram-
åtknappen (3) lyser med permanent sken.
 -
mängd.

(13)
 
Var försiktig när du tar bort det papper som
ligger kvar, risk för skärskador genom vassa
hörn och kanter!

      
punkter:
- är nätkontakten
- är apparaten i 

- har användarspärren

- är uppsamlingskärlet
- ist uppsamlingskärlet
-

- är det en pappersstockning
-

- har motor

Om inga av provningspunkterna har gett resultat,


16

26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
89894 8 03/13
34
S

  
efter en viss drifttid.
Tänds kontrollampa (7) gör följande
sätt:
Drag ut uppsamlingskärlet (14), tag ut oljekärlet (16) (Fig.
6) ur hållaren i underskåpet och skjut in kärlet igen.

skärverket genom papprets inmatningsöppning (12).
Pappret dras in och oljan når då in tillskärverket.
 För att radera angivelsen måste den
här proceduren kvitteras följande sätt när

- Drag ut uppsamlingsbehållaren (14) ända till kontrol-
lampan (8) tänds.
  (7) och (4) blinkar.
- Tryck bakåtnappen (4) och håll den nedtryckt tills
kontrollampan (7) slocknar.
 


(t.ex. efter pappersstockning), kan det hända att
maskinen inte stoppar, eftersom fotocellen registrerar
att det fortfarande sitter papper i inloppet.
Ta då bort dessa pappersrester och rengör vid behov
fotocellen genom att mata in ytterligare ett ark, eller
genom att backa maskinen och putsa av fotocellens
linser med en mjuk pensel.
     
bakåt) och stängs därefter av. Maskinen är åter färdig
att användas. För efterbeställning av specialolja se


-

30 minuter. Lysdioden funktionsknappen (2) för


denna avaktiveras nytt när maskinen åter kopplas in


Avfallshantera maskinen när det har brukats
      
maskindelar eller förpackningen i hushålls-
soporna.
UNDERHÅLL / AVFALLSHANTERING
* Beräknat för A4-papper 70g/m
2

STÖRNING
 Nätanslutningsdata
anslutningsspänning/frekvens · strömförbrukning · effekt
intimus 26SC2
 
intimus 26CC3
 
intimus 32SC2
 
intimus 32CC3
 
      Intermittent drift  
   
intimus 26SC2        
intimus 26CC3        
intimus 32SC2        
intimus 32CC3        
TEKNISKA DATA
SPECIALTILLBEHÖR
Benämning 
Plastpåse, 300x300x700x0,018 mm 99925
 88035

specialtillbehör och reservdelar.
Översättning av originaldriftsanvisningarna

Säkring (trög): 220-240V = 10 A / 120V = 15 A

<< Loukkaantumisvaara! Irralliset
vaatekappaleet, kravatit, korut,
pitkät hiukset tai muut irralliset
esineet on pidettävä loitolla
syöttöaukosta!
<< Loukkaantumisvaara! Älä pane sormiasi
syöttöaukkoon!
<< Vaaratilanteessa kone on kytkettävä pois
päältä pääkatkaisijalla tai Hätä-Seis-kyt-
kimellä tai irrotettava pistoke pistorasi-
asta!
<< Pistoke on irrotettava pistorasiasta ennen
koneen avaamista!
Korjaustyöt saa suorittaa vain alan am-
mattimies!
<< Laitetta ei saa käyttää monta henkilöä
yhtäaikaa!
Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö
on vaaratonta vain, kun laitetta käyttää yksi
henkilö.
<< Silppuamisvaiheen aikana kaikki muut
-
distus)!
<< Kone ei ole leikkikalu eikä sitä ole missään
nimessä tarkoitettu eikä se sovellu lasten
käyttöön!
Tämän koneen kokonaissuunnittelu tur-
vatekniseltä kannalta (mitat, syöttöaukot,
turvakatkaisimet jne.) ei takaa minkäänlaista
vaaratonta käsittelyä lasten käyttäessä
konetta.

Asiakirjantuhooja intimus 26SC2/CC3 //
32SC2/CC3 on kone, joka on tarkoitettu
paperiasiakirjojen sekä tietovälineiden kuten

Konetta saa käyttää vain paperin
ja luottokorttien sekä CD- ja DVD-
levyjen!
Muunlaisten tietovälineiden
silppuaminen voi johtaa laitevaurioihin (
esim. teräpakan rikkoutumiseen).

- Laite otetaan pakkauksestaan ja asennetaan
paikoilleen.
- Muovisäkki asetetaan säiliöön.
- Liitetään laite virtaverkkoon pistokkeella (tar-
kistettava tarvittavat pistorasian sulaketiedot

Laitteen verkkoliitännän on oltava sel-
laisessa paikassa, että siihen pääsee
helposti käsiksi!
Konetta tulisi käyttää ainoastaan
suljetuissa ja lämmitetyissä tiloissa
(10-25 °C)!
9 = Valvontanäyttö

    
ylikuormitettu ja se on kytkeytynyt pois

jäähtymisvaiheen aikana.
10 = Valvontanäyttö

    

   

11 = Valvontanäyttö


    
koneen käynti katkaistaan automaattisesti.
12 = Paperinsyöttöaukko (kuva 3)
13 = Turvasyöttöaukko (kuva 3)
14 = Keräyssäiliö paperille (kuva 4)
15 = CD/DVD-keräyslaatikko (kuva 4)
16 = Öljysäiliö (kuva 6)
Asiakirjasilppuri kaatuu ja rikkoutuu,
jos sen päälle istutaan tai jos sitä
käytetään askelmana!

1 = Verkkopistoke (kuva 2)
Yhdistettäessä kone sähköverkkoon
   
toimintatavassa.
2 = Toimintopainike (kuva 1)

Tällä painikkeella on kolme eri toimintoa:
a)käyttövalmis-toimintatapa
Tämän painikkeen lyhyellä painalluksella
   

 
  
merkkivalo .
a)sleep-toimintatapa
   
   
    
toiminnolle
     
30 minuutin aikana, se vaihtaa

b) 
Tämän painikkeen lyhyellä painalluksella
terien ollessa käynnissä, teräyksikkö
kytketään pois päältä ja se pysähtyy.
3 = Eteenpäin-painike (kuva 1)
Tällä painikkeella on kaksi eri toimintoa:
a) Tämän painikkeen lyhyellä painalluksella
teräyksikkö käy parin sekunnin ajan
eteenpäin, esim. teräyksikköön jääneen
leikkausmateriaalin uloskuljettamiseksi.
b)     
sekunnin ajan painettuna, teräyksikkö
käy jatkuvakäyttöisesti eteenpäin ja
koneeseen voidaan syöttää tuhottavaa
  
 palamaan.
4 = Taaksepäin-painike (kuva 1)
Tästä painikkeesta painettaessa teräyksikkö
   
 palamaan.
 Teräyksikkö käy taaksepäin vain niin
kauan kuin painiketta pidetään painettuna
(painiketoiminto).
5 = Valopuomi (käynti eteenpäin) (kuva 3)

materiaalia syötetään jompaankumpaan
syöttöaukkoon.
6 = Valvontanäyttö

    
syötetty liian paljon materiaalia. Teräyksikön
käynti lukittuu, käy sen jälkeen vähän aikaa
taaksepäin ja pysähtyy. Moottori kytkeytyy
pois päältä.
7 = Valvontanäyttö

   
teräyksikkö on öljyttävä. 
on kuitattava 

8 = Valvontanäyttö


   
kytkeytyy automaattisesti pois päältä,
kun säiliö otetaan pois eikä sitä voida
käynnistää ennen kuin säiliö on työnnetty
paikalleen.
3
9
10
11
4
13
12
6
7
8
2
5
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
1
89894 8 03/13
35
FIN



kuva 1
kuva 2
kuva 3
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös



kytketty pois päältä.
Lisätietoja käyttölukituksen päälle- ja poiskytkemiseksi
   

   
ajankohtaisen ohjelma-asetuksen mukaan
seuraavasti:

- Paina lyhyesti toimintopainiketta (2).
    syttyy

 

   
vapautetaan seuraavassa vaiheessa lyhyeksi aikaa.
- Paina lyhyesti toimintopainiketta (2).
  (10) syttyy
palamaan.
- Paina eteenpäin-painiketta (3) ja taaksepäin-
painiketta (4) samanaikaisesti n. 2 sek. ajan.
     ei

- Paina lyhyesti toimintopainiketta (2).
    palaa
   
 (10) sammuu.
 
      
toimintatilasta, on päällekytketty käyttölukitus jälleen
vapautettava.

Paperi syötetään paperinsyöttöaukosta (12) (kuva 3)
teräyksikön silputtavaksi.
Tietovälineet     
yksitellen erikseen sijoitetusta turvasyöttöaukosta (13)
(kuva 3) teräyksikön silputtavaksi.

materiaalin sisään ja katkaisee silppuamistyövaiheen
päättyessä käynnin automaattisesti.
Paperia syötettäessä ei saa milloinkaan
syöttää samanaikaisesti CD/DVD-levyjä tai
päinvastoin!

on käsin kytkettävä eteenpäin-käyntiin (painamalla
eteenpäin-painiketta (3) n. 2 sek. ajan).
Toimintopainikkeen (2) lyhyellä painalluksella
   
haluttaessa. Työvaiheen jatkamiseksi on taas
painettava eteenpäin-painiketta (3) n. 2 sek. ajan.

   
on päällä, se on vapautettava uudelleen konetta
    

Älä syötä koneeseen milloinkaan enempää
materiaalia kuin on sallittu (katso
“TEKNISET TIEDOT”)!
Mikäli teräyksikköön on kuitenkin joutunut
liian paljon materiaalia, katso otsikon
“HÄIRIÖ” kohdasta “MATERIAALIRUUHKA
KONEESSA”.


     
erikseen sijoitettavasta keräyslaatikosta (15) tuhottuja

Korin täyttymisen valvontanäyttö ei ilmoita
keräyslaatikon (15) täyttymisastetta!
Tuhottaessa isompia määriä CD- / DVD-levyjä
(n. 25 kpl per täyttö) on aika ajoin tarkistettava
keräyslaatikon täyttymisaste ja tyhjennettävä
se tarvittaessa erikseen.
     
   (11) syttyy palamaan.
Toimi tällöin seuraavasti:
     
   (8) syttyy ja
valvontanäyttö (11) sammuu.
- Tyhjennä kummankin säiliön sisällys erikseen.
- Työnnä tyhjä keräyssäiliö keräyslaatikoineen
 (8)
sammuu. Mikäli jompaankumpaan syöttöaukkoon on
vielä jäänyt materiaalia, syttyy nyt valvontanäyttö
(6) palamaan.
- Paina lyhyesti eteenpäin-painiketta (3).
Loppumateriaali silputaan ja merkkivalo (6)
sammuu.
       
täysin sisään!

Pitämällä koneen käyttövalmiissa tilassa
toimintopainiketta (2) n. 3 sek. ajan painettuna kone
    
käyttölukitus on kytketty päälle, aktivoidaan samalla
    
   



    


Toimi tällöin seuraavasti:
       
valvontanäyttö (8) syttyy palamaan.
- Pidä eteenpäin-painiketta (3) n. 4 sek. ajan
painettuna.  vilkkuu.


ohjelmoinnille annetun ajan kuluessa, kone palaa

Ohjelmointivaiheet käyttölukituksen

- Aktivoi ohjelmointitoiminto (katso edellä).
- Paina eteenpäin-painiketta (3) ja taaksepäin-
painiketta (4) samanaikaisesti ja pidä niitä
painettuna, kunnes valvontanäytöt (10), (2) ja
(4) vilkkuvat.
- Työnnä säiliö taas paikalleen.
   
   
merkiksi vilkkuvat valvontanäytöt (10), (2) ja
(4) vielä n. 5 sek. ajan.
Ohjelmointivaiheet käyttölukituksen pois päältä

- Aktivoi ohjelmointitoiminto (katso edellä).
- Paina eteenpäin-painiketta (3) ja taaksepäin-
painiketta (4) samanaikaisesti ja pidä niitä painettuna,
kunnes valvontanäytöt (10) ja (4) vilkkuvat.
- Työnnä säiliö taas paikalleen.
   
   
merkiksi vilkkuvat valvontanäytöt (10) ja (4) vielä
n. 5 sek. ajan.
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
3
9
10
11
4
6
7
8
2
15
14
89894 8 03/13
36
FIN

kuva 1
kuva 4
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös

     
automaattisesti teräyksikköön leikattavaksi.
    
 palaa jatkuvasti.
       
työtä annostelemalla syöttömäärä oikein.
- Mikäli on tarpeen, kytke teräyksikön käynti käsin
vuoron perään eteenpäin ja taaksepäin, kunnes
silputtava materiaali on kokonaan mennyt koneen
läpi ja pienitty.
Odota aina, kunnes moottori pysähtyy,
ennen kuin vaihdat käyntisuuntaa!

    
 
käynti keinukytkimestä (1).

ja huoneen lämpötilasta riippuen) voit käynnistää
koneen uudelleen.

(Auto-Reverse-toiminto)
    
vuoksi, kone reagoi seuraavasti:
- Teräyksikkö lukittuu, käy sitten hetken aikaa
taaksepäin (materiaalin vapauttamiseksi) ja
pysähtyy. Moottori kytkeytyy pois päältä.
  (6) syttyy palamaan.
Toimi tällöin seuraavasti:
Paperiruuhka paperinsyöttökourussa (12)
     
(12).
- Teräyksikkö käy nyt automaattisesti eteenpäin ja
silppuaa jäljelle jääneen paperimateriaalin.
    
 palaa jatkuvasti.
 

 
Poista materiaali varovasti, koska
terävissä leikkaussärmissä piilee
loukkaantumisvaara!

Mikäli laite ei toimi, tarkista seuraavat kohdat:
- onko verkkopistoke 
- onko kone 
  

- onko käyttölukitus
  

- onko keräyssäiliö 
- onko keräyssäiliö 

ohjeita.
- onko koneessa materiaaliruuhka
  

- onko moottori



26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
16
89894 8 03/13
37
FIN

    
käyttötuntimäärän kuluttua.
   (7) syttyy,
toimi seuraavasti:
    
alakaapin kiinnikkeestään ja työnnä keräyssäiliö jälleen
paikalleen.
Levitä hiukan öljyä paperiarkille ja syötä tämä sitten
paperinsyöttöaukosta (12) teräyksikköön.
Paperi vedetään sisään ja öljy tarttuu näin
teräyksikköön.
    
teräpakan öljyämistoimenpide kuitattava

       
valvontanäyttö (8) syttyy palamaan.
-  (7) ja (4) vilkkuvat.
- Paina taaksepäin-painiketta (4) ja pidä sitä painettuna,
kunnes valvontanäyttö (7) sammuu.
- Työnnä säiliö taas paikalleen.

-
uhkan jälkeen) on mahdollista ettei kone enää kytkeydy

Paperinkappaleet voidaan poistaa ja valokenno puhdistaa
syöttämällä leikkuriin uusi paperiarkki tai kytkemällä se
taaksepäinkäyntiin ja puhdistamalla valokennon kummatkin

Teräyksikkö alkaa nyt automaattisesti puhdistustyökierron
(eteenpäin käynti/taaksepäin käynti) ja kytkeytyy sen
jälkeen pois päältä. 
tarpeen tilata lisää erikoisvoiteluöljyöä, katso otsikosta



 
 

käyttölukitus on päällä, se on vapautettava uudelleen





koneen tai pakkauksen osia talousjätteisiin.
HUOLTO / 
*
pätee A4-kokoiseen paperiin 70g/m
2


 
liitäntäjännite/taajuus · virranottoteho · teho
intimus 26SC2
 
intimus 26CC3
 
intimus 32SC2
 
intimus 32CC3
 
  Leikkuuleveys Leikkuuteho Työleveys  Ajoittainen käyttö  Paino
   
intimus 26SC2        
intimus 26CC3        
intimus 32SC2        
intimus 32CC3        
TEKNISET TIEDOT
ERIKOISVARUSTUS
Nimike 
Muovisäkki, 300x300x700x0,018 mm 99925
Öljypullo, 110 ml 88035
       
ammattiliikkeen puoleen.
kuva 5
kuva 6
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös

Sulake (hidas): 220-240V = 10 A / 120V = 15 A
WAŻNEZASADYBEZPIECZEŃSTWA
<< Urządzenie niemożebyćobsługiwane
przezkilkaosóbjednocześnie!
Elementy zabezpieczające skonstruowane
tak, aby możliwa była bezpieczna „jednooso-
bowa“ obsługa urządzenia.
<< Podczas procesu rozdrabniania przy
maszynieniewolnowykonywaćinnych
prac(np.oczyszczaniaitp.)!
<< Maszynaniejestzabawkąidlategonie
jestprzeznaczonadladzieci!
Koncepcja bezpieczeństwa maszyny (wy-
miary, otwory doprowadzające, wyłączniki
bezpieczeństwa etc.) nie przewiduje żadnych
gwarancji dotyczących bezpiecznego użycia
przez dzieci.
<< Zagrożenie doznaniem
obrażeń!Luźneczęściodzieży,
krawaty, biżuterię, długie
włosyiinneluźneprzedmioty
należytrzymaćzdalekaodot-
woruwpustowegomaszyny!
<<
Zagrożenie doznaniem obrażeń! Nie
sięgaćpalcamidootworuwpustowego!
<< W razie niebezpieczeństwa maszynę
wyłączyć wyłącznikiem głównym,
wyłącznikiem awaryjnym lub wyjąć
wtyczkęzgniazdkasieciowego!
<< Przedotwarciemmaszynynależywyjąć
wtyczkęzgniazdkasieciowego!
Pracenaprawczemogąbyćwykonywane
wyłącznieprzezspecjalistów!
9 = Kontrolka
„Przeciążeniesilnika“(rys.1)
Zapala się, gdy nastąpiło przeciążenie i
wyłączenie silnika. Tak długo, jak trwać
będzie schładzanie silnika, nie będzie możliwe
uruchomienie urządzenia.
10= Kontrolka
„Włączonablokadaużytkownika“(rys.1)
Zapala się, gdy włączona jest blokada
użytkownika. Wyłączenie blokady użytkownika
patrz opis w rubryce „WŁĄCZANIE
URZĄDZENIA“.
11= Kontrolka
„Pełnykosz“(rys.1)
Zapala się, gdy kosz jest pełny i konieczne
jest jego opróżnienie. Jednocześnie nastąpi
automatyczne wyłączenie urządzenia.
12= Szczelinadopapieru(rys.3)
13= Szczelinabezpieczeństwa(rys.3)
14= Kosznapapier(rys.4)
15= PojemniknapłytyCD/DVD(rys.4)
16= Zbiorniczekzolejem(rys.6)
Niszczarka nie może być w żadnym
wypadku używana jako miejsce do
siedzenia i nie można na nią wchodzić.
Niebezpieczeństwa upadku wskutek
pęknięcia materiału!
ELEMENTYOBSŁUGI:
1 = Wtyczkasieciowa(rys.2)
Po podłączeniu maszyny za pomocą wtyczki
do sieci elektrycznej, maszyna znajduje się w
trybie „Sleep”.
2 = Przyciskfunkcyjny(rys.1)
„Gotowośćdopracy“/„Sleep“/„Stop“
Przycisk umożliwia przełączanie pomiędzy
trzema funkcjami:
a) Tryb„Gotowośćdopracy“
 Krótkie wciśnięcie przycisku w trybie
„Sleep“ spowoduje przełączenie urządzenia
w tryb „Gotowości do pracy“.
Z chwilą przejścia w tryb „Gotowości do
pracy“ zapali się jednocześnie wskaźnik
LED w urządzeniu.
a) Tryb„Sleep“
 Wciśnięcie przycisku w trybie „Gotowości
do pracy“ i przytrzymanie go przez ok. 3
sek. spowoduje przejście urządzenia w tryb
uśpienia „Sleep“.
Wskazówka: W przypadku nieużytkowania
urządzenia przez okres dłuższy niż ok. 30
min. urządzenie samoczynnie przejdzie w
stan uśpienia „Sleep“.
b) Funkcja„Stop“
Krótkie wciśnięcie tego przycisku podczas
pracy mechanizmu tnącego powoduje jego
wyłączenie i zatrzymanie.
3 = PrzyciskDoprzodu(rys.1)
Przycisk umożliwia przełączanie pomiędzy
dwiema funkcjami:
a) Po krótkim wciśnięciu przycisku mechanizm
tnący pracuje przez kilka sekund do przodu,
np. w celu wyprowadzenia pozostałego w
mechanizmie pociętego materiału.
b) Wciśnięcie tego przycisku i przytrzymanie
przez ok. dwie sekundy powoduje,
mechanizm tnący pracuje w ruchu
ciągłym do przodu a do urządzenia
można wprowadzić materiał do pocięcia.
Jednocześnie świeci się wskaźnik LED w
urządzeniu.
4 = PrzyciskCofania(rys.1)
Po wciśnięciu tego przycisku mechanizm
tnący pracuje do tyłu. Jednocześnie świeci się
wskaźnik LED w urządzeniu.
Wskazówka: Mechanizm tnący pracuje tak
długo do tyłu, jak długo wciśnięty jest przycisk
(funkcja impulsowa).
5 = Bramkaświetlna
(pracadoprzodu)(rys.3)
Niszczenie rozpoczyna się z chwilą
wprowadzenia materiału do jednej z dwóch
szczelin.
6 = Kontrolka
„Zatormateriału“(rys.1)
Zapala się, gdy do mechanizmu tnącego
wprowadzona została zbyt duża ilość materiału.
Mechanizm tnący blokuje się, a następnie cofa
o jeden krok do tyłu i zatrzymuje się. Silnik
zostaje wyłączony.
7 = Kontrolka
„Oliwieniemechanizmutnącego“(rys.1)
Zapala się wówczas, gdy konieczne jest
naoliwienie mechanizmu tnącego w wersji
Cross-Cut. Przebieg smarowania należy
potwierdzić (patrz „KONSERWACJA
MECHANIZMU TNĄCEGO“).
8 = Kontrolka
„Brakkosza“(rys.1)
Zapala się, jeśli kosz nie został dokładnie
wsunięty w urządzenie. Z chwilą wysunięcia
kosza urządzenie automatycznie się wyłączy,
jego uruchomienie bez wsuniętego kosza nie
będzie możliwe.
ZAKRESZASTOSOWANIA:
Niszczarka intimus26SC2/CC3//32SC2/CC3
jest urządzeniem do niszczenia druków oraz
nośników danych, takich jak płyty CD, DVD i karty
kredytowe.
Urządzenie można stosować
jedynie do niszczenia papieru i kart
kredytowych oraz do niszczenia płyt
CD i DVD!
Niszczenie innego rodzaju nośników
danych może powodować uszkodzenie
urządzenia (np. zniszczenie mechanizmu
tnącego itd.).
USTAWIENIE:
- Rozpakować i ustawić urządzenie.
- Podłączyć urządzenie za pomocą wtyczki
sieciowej do sieci elektrycznej (dane o
wymaganym zabezpieczeniu gniazda
sieciowego, patrz „DANE TECHNICZNE“).
Przyłącze sieciowe urządzenia musi
być dostępne i powinno znajdować się
w pobliżu urządzenia!
Urządzenie powinno być użytkowane
wyłącznie w zamkniętych
pomieszczeniach o temperaturze w
zakresie 10-25°C!
3
9
10
11
4
13
12
6
7
8
2
1
5
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
89894 8 03/13
38
PL
OBSŁUGA
OBSŁUGA
URUCHOMIENIE
rys.1
rys.2
rys.3
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
WŁĄCZANIEURZĄDZENIA:
Wskazówka: Przy dostawie urządzenia funkcja
blokady użytkownika jest wyłączona.
Informacje na temat włączania i wyłączania blokady
użytkownika dostępne w „UŻYCIE BLOKADY
UŻYTKOWNIKA“.
Celem przełączenia urządzenia w stan „gotowości
do pracy“ należy wykonać następujące czynności
zgodnie z aktualnie zaprogramowanym
ustawieniem:
Ustawienie
„Blokadaużytkownikawyłączona“
- Wcisnąć krótko przycisk funkcyjny (2).
- Wskaźnik LED przycisku funkcyjnego (2) zapali
się wskazując „Gotowość do pracy“.
- Do urządzenia można wprowadzać materiał.
Ustawienie
„Blokadaużytkownikawłączona“
Wskazówka: Celem uruchomienia urządzenia,
w poniższej procedurze postępowania aktywna
blokada użytkownika została na krótko wyłączona.
- Wcisnąć krótko przycisk funkcyjny (2).
- Kontrolka „Włączona blokada użytkownika“
(10) zapali się.
- Wcisnąć jednocześnie przyciski Do przodu (3)
i Cofania (4) i przytrzymać wciśnięte przez ok. 2
sek.
- Wskaźnik LED przycisku funkcyjnego (2) miga
wskazując „brakgotowości do pracy“.
- Wcisnąć krótko przycisk funkcyjny (2).
- Wskaźnik LED przycisku funkcyjnego (2) pali
się teraz na stałe wskazując „Gotowość do pracy“.
Kontrolka (10) gaśnie.
- Do urządzenia można wprowadzać materiał.
Wskazówka: Przy ponownym uruchamianiu
urządzenia z trybu uśpienia „Sleep“ należy
każdorazowo na nowo wyłączyć aktywną blokadę
użytkownika.
PODAWANIEMATERIAŁU:
Papier podawać do mechanizmu tnącego przez
szczelinę do papieru (12) (rys. 3).
Nośnikidanych(płyty CD, DVD lub karty kredytowe)
podawać pojedynczo przez oddzielnie umieszczoną
szczelinę bezpieczeństwa (13) (rys. 3).
Mechanizm tnący urządzenia zacznie automatycznie
pracę do przodu, pobierze materiał i po jego
zniszczeniu automatycznie się wyłączy.
Podczas wkładania papieru nigdy nie
wkładać jednocześnie płyt CD/DVD i na
odwrót!
Wskazówki:Celem zniszczenia folii przepuszczającej
światło należy ręcznie uruchomić urządzenie
(wcisnąć i przytrzymać przez ok. 2 sek. przycisk Do
przodu (3)).
Krótkie wciśnięcie przycisku funkcyjnego (2) (funkcja
„Stop“) umożliwia teraz zatrzymanie procesu
niszczenia. Aby kontynuować wcisnąć i przytrzymać
przez ok. 2 sek. przycisk Do przodu (3).
W przypadku nieużytkowania urządzenia przez okres
dłuższy niż ok. 30 min. urządzenie samoczynnie
przejdzie w stan uśpienia „Sleep“. Jeśli blokada
użytkownika jest włączona, należy przy ponownym
włączeniu urządzenia na nowo dezaktywować (patrz
„WŁĄCZANIE URZĄDZENIA“).
Nigdy nie przekraczać podanej
maksymalnej wydajności urządzenia
(patrz „DANE TECHNICZNE“)!
Jeżeli jednak mimo to wprowadzono do
urządzenia zbyt duża ilość materiału, patrz
„ZAKŁÓCENIE PRACY“ punkt „ZATOR
MATERIAŁU W URZĄDZENIU“.
OPRÓŻNIANIEKOSZA(rys.4):
Prawidłowy podział ścinek zapewnia dwuczęściowy
kosz. Składa się on z pojemnika na papier (14) i
umieszczonego oddzielnie pojemnika (15) na płyty
CD, DVD i karty kredytowe.
Poziom napełnienia komory zbierającej
(15) nie jest wskazywany przez nadzór
napełnienia kosza!
W przypadku niszczenia większych ilości
płyt CD/ DVD (ok. 25 sztuk na napełnienie)
proszę regularnie kontrolow poziom
napełnienia komory zbierającej i w
razie potrzeby oddzielnie opróżnić w
międzyczasie komorę.
W momencie zapełnienia się pojemnika na papier,
urządzenie wyłączy się. Kontrolka (11) zapali się.
Należy podjąć następujące działania:
- Wysunąć pojemniki (14) i (15) z dolnej części
obudowy urządzenia. Zaświeci się kontrolka (8)
a zgaśnie kontrolka (11).
- Zutylizować oddzielnie zawartość obydwu
pojemników.
- Opróżniony pojemnika na papier wraz z włożonym
pojemnikiem na płyty i karty wsunąć ponownie w
dolną część obudowy urządzenia. Kontrolka
(8) gaśnie. Jeśli w jednej ze szczelin znajduje się
jeszcze materiał, zapali się teraz kontrolka (6).
- Wcisnąć krótko przycisk Do przodu (3). Pozostały
w szczelinach materiał zostanie zniszczony a
kontrolka (6).zgaśnie
Wskazówka: Urządzenie uruchamia się wyłącznie
przy dokładnie wsuniętym koszu!
MANUALNYTRYBUŚPIENIA„SLEEP“:
Wciśnięcie w trybie gotowości do pracy przycisku
funkcyjnego (2) i przytrzymanie go przez ok. 3
sek. spowoduje ręczne przejście urządzenia w
tryb uśpienia „Sleep“. Przy włączonej blokadzie
użytkownika nastąpi równoczesne jej zablokowanie.
Uruchomienie urządzenia nie będzie możliwe.
Wyłączenie blokady użytkownika patrz „WŁĄCZANIE
URZĄDZENIA“.
UŻYCIEBLOKADYUŻYTKOWNIKA:
Aktywowanietrybuprogramowania:
Aby przejść do trybu programowania, urządzenia
musi znajdować się w stanie „gotowości do pracy“
(patrz „WŁĄCZANIE URZĄDZENIA“).
Należy wykonać następujące kroki:
- Wysunąć na tyle kosz (14) aby zapaliła się kontrolka
(8).
- Wcisnąć i przytrzymać przez ok. 4 sek. przycisk
Do przodu (3). Zaświeci się wskaźnik LED w
urządzeniu.
Urządzenie znajduje się aktualnie w trybie
programowania.
Wskazówka: Jeśli programowanie nie zostało
zakończone w przewidzianym czasie ok. 20 sek.,
urządzenie powróci automatycznie w tryb „Gotowości
do pracy“.
Programowanie włączanie blokady
użytkownika:
- Przejść do trybu programowania (patrz powyżej).
- Wcisnąć jednocześnie przyciski Do przodu (3) i
Cofania (4) i przytrzymać wciśnięte tak długo
zaczną migać kontrolki (10), (2) i (4).
- Wsunąć z powrotem kosz.
Programowanie zostało zakończone. Urządzenie
automatycznie wyjdzie z trybu oprogramowania. Na
potwierdzenie zakończenia programowania migają
kontrolki (10), (2) i (4) jeszcze przez ok. 5
sek.
Programowanie wyłączanie blokady
użytkownika:
- Przejść do trybu programowania (patrz powyżej).
- Wcisnąć jednocześnie przyciski Do przodu (3) i
Cofania (4) i przytrzymać wciśnięte tak długo
zaczną migać kontrolki (10) i (4).
- Wsunąć z powrotem kosz.
Programowanie zostało zakończone. Urządzenie
automatycznie wyjdzie z trybu oprogramowania. Na
potwierdzenie zakończenia programowania migają
kontrolki (10) i (4) jeszcze przez ok. 5 sek.
15
14
3
9
10
11
4
6
7
8
2
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
89894 8 03/13
39
PL
OBSŁUGA
rys.1
rys.4
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
- Pozostała w urządzeniu ilość materiału zostanie
automatycznie doprowadzona do mechanizmu tnącego
i zniszczona.
- Kontrolka (6) gaśnie. Wskaźnik LED przycisku Do
przodu (3) świeci się.
- Po opróżnieniu mechanizmu tnącego kontynuować
niszczenie wprowadzając do urządzenia właściwe porcje
materiału.
- Jeśli konieczne, opróżnić mechanizm tnący wciskając
naprzemian przyciski Do przodu i Cofania, cały
materiał zostanie całkowicie usunięty z mechanizmu
tnącego.
Każdorazowo przy zmianie kierunku pracy
mechanizmu tnącego odczekać silnik
się zatrzyma!
OCHRONASILNIKA:
W przypadku przeciążenia silnik wyłączy się. Kontrolka
(9) miga. Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem (1).
Po upływie czasu ok. 25-40 minut potrzebnego na
schłodzenie silnika (zależnie od modelu i temperatury
pomieszczenia) można ponownie uruchomić urządzenie.
ZATORMATERIAŁUWURZĄDZENIU:
(Funkcjaautomatycznegocofania)
W przypadku wystąpienia zatoru materiału w urządzeniu
na skutek nadmiernej jego ilości, urządzenie zareaguje w
następujący sposób:
- Mechanizm tnący blokuje się, a następnie cofa o jeden
krok do tyłu (następuje uwolnienie materiału) i zatrzymuje
się. Silnik zostaje wyłączony.
- Zapali się kontrolka (6).
Należy wykonać następujące kroki:
Zatorpapieruwszczeliniedopapieru(12)
- Zabrać ze szczeliny do papieru (12) wycofaną porcję
papieru.
- Mechanizm tnący uruchomi się automatycznie do przodu
i potnie znajdujące się w nim resztki papieru.
- Kontrolka (6) gaśnie. Wskaźnik LED przycisku Do
przodu (3) świeci się.
- Kontynuować niszczenie niewielkimi porcjami papieru.
Zatormateriałuwszczeliniebezpieczeństwa(13)
- Zabrać wycofany materiał.
Zachować ostrożność przy usuwaniu
materiału, ze względu na zagrożenie
skaleczeniem przez ostre brzegi!
LISTAKONTROLNAZAKŁÓCEŃPRACY:
W przypadku zakłóceń pracy urządzenia, sprawdzić
następujące punkty:
- czy wtyczkajest włożona do gniazdka sieciowego?
- czy urządzenie znajduje się w trybie uśpienia „Sleep“?
Patrz „AUTOMATYKA OSZCZĘDNOŚCI ENERGII“.
- czy włączona jest blokadaużytkownika?
Patrz „UŻYCIE BLOKADY UŻYTKOWNIKA“.
- czy koszjest wsunięty?
- czy koszjest pełny?
Postąpić według instrukcji w „OPRÓŻNIANIE KOSZA“.
- czy w urządzeniu nastąpił zatormateriału?
Postąpić według instrukcji w „ZATOR MATERIAŁU W
URZĄDZENIU“.
- czy doszło do przeciążenia silnika?
Patrz „OCHRONA SILNIKA“.
Jeśli żaden z powyższych punktów nie przyniesie
rozwiązania,skontaktowaćsięzesprzedawcą.
16
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
89894 8 03/13
40
PL
CZYSZCZENIEFOTOKOMÓRKI(rys.5):
Jeżeli kawałki papieru zatrzymałyby się w szczelinie
mechanizmu tnącego (np. w wyniku zatoru papieru)
możliwa jest sytuacja, urządzenie nie zostanie
wyłączone przez „uruchomioną“ bramkę świetlną.
Można usunąć kawałki papieru lub oczyścić
fotokomórkę poprzez włożenie w szczelinę
mechanizmu tnącego kolejnego arkusza papieru
lub włączenie pracy urządzenia do tyłu, następnie
wytarcie pędzelkiem obu „soczewek“ fotokomórki.
KONSERWACJAMECHANIZMUTNĄCEGO
(CROSS-CUT):
Mechanizmy tnące Cross-Cut należy oliwić
po określonym czasie eksploatacji.
Jeśli zapali się kontrolka (7), należy
postąpić w następujący sposób:
Wysunąć kosz (14), wyciągnąć pojemnik z olejem
(16) (rys. 6) z uchwytu w dolnej części obudowy i
wsunąć z powrotem kosz.
Rozprowadzić niewielką ilość oleju na arkuszu
papieru i wsunąć do mechanizmu tnącego przez
szczelinę do papieru (12).
Papier zostanie wciągnięty do środka a dzięki temu
olej przedostanie się do mechanizmu tnącego.
Wskazówka:Abyskasowaćwskaźniknależypo
wykonanym smarowania mechanizmu tnącego
potwierdzićprzebiegwnastępującysposób:
- Wysunąć na tyle kosz (14) aby zapaliła się kontrolka
(8).
- Migają kontrolki (7) i (4).
- Wcisnąć przycisk cofania (4) i przytrzymać go,
zgaśnie kontrolka (7).
- Wsunąć z powrotem kosz.
Mechanizm tnący rozpocznie teraz automatycznie
proces czyszczenia (praca do przodu/do tyłu) a
następnie wyłączy się. Urządzenie jest ponownie
gotowe do pracy. Zamawianie dodatkowej ilości
oleju specjalnego patrz „AKCESORIA“.
AUTOMATYKAOSZCZĘDNOŚCIENERGII:
W przypadku nieużytkowania przez jakiś czas,
urządzenie przejdzie w stan tak zwanego uśpienia
„Sleep“. Wskaźnik LED przycisku funkcyjnego (2)
„gotowości do pracy“ gaśnie. Aby ponownie włączyć
wcisnąć krótko przycisk funkcyjny. Jeśli blokada
użytkownika jest włączona, należy przy ponownym
włączeniu urządzenia na nowo dezaktywować (patrz
„WŁĄCZANIE URZĄDZENIA“).
UTYLIZACJAURZĄDZENIA:
Po upłynięciu okresu użytkowania
urządzenie należy zutylizować w sposób
nieszkodliwy dla środowiska. Nie wyrzucać
części urządzenia lub opakowania razem
z odpadami i śmieciami z gospodarstw
domowych.
KONSERWACJA/UTYLIZACJA
* dotyczy papieru formatu A4 70g/m
2
przy 230V/50Hz -10%
ZAKŁÓCENIEPRACY
Model Parametryprzyłączasieciowego
napięcie przyłączowe/częstotliwość • pobór prądu • moc
intimus26SC2
220-240V/50Hz • 1,7 A • 0,39 kW 120V/60Hz • 2,9 A • 0,35 kW
intimus26CC3
220-240V/50Hz • 1,7 A • 0,39 kW 120V/60Hz • 2,9 A • 0,35 kW
intimus32SC2
220-240V/50Hz • 1,9 A • 0,44 kW 120V/60Hz • 3,5 A • 0,42 kW
intimus32CC3
220-240V/50Hz • 1,9 A • 0,44 kW 120V/60Hz • 3,5 A • 0,42 kW
Model Típus Szerokośćcięcia Wydajnośćcięcia Szerokość Poziomhałasu
Trybpracyprzerywanej
Wymiary Ciężar
papieru / CD,DVD papieru / CD,DVD robocza roboczego PRACY / PRZERWY S x G x W
intimus26SC2 276-4S 4 mm / 8 mm 13 arkuszy* / 1 sztuka 240 mm ok. 55 dB(A) 10 / 45 min 390 x 330 x 550 mm 16 kg
intimus26CC3 276-4C 4x28 mm / 8 mm 9 arkuszy* / 1 sztuka 240 mm ok. 55 dB(A) 10 / 45 min 390 x 330 x 550 mm 16,2 kg
intimus32SC2 277-4S 4 mm / 8 mm 17 arkuszy* / 1 sztuka 240 mm ok. 55 dB(A) 10 / 45 min 390 x 360 x 600 mm 16,5 kg
intimus32CC3 277-4C 4x28 mm / 8 mm 12 arkuszy* / 1 sztuka 240 mm ok. 55 dB(A) 10 / 45 min 390 x 360 x 600 mm 16,7 kg
DANETECHNICZNE
AKCESORIA
Opis Nrkat.
Worek plastikowy, 300x300x700x0,018 mm 99925
Buteleczka z olejem, 110 ml 88035
Wskazówka: W przypadku dodatkowego zamówienia
akcesoriów lub części zamiennych prosimy o kontakt ze
sprzedawcą.
rys.5
rys.6
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Bezpiecznik(inercyjny): 220-240V=10A/120V=15A
DŮLEŽITÁBEZPEČNOSTNÍUPOZORNĚNÍ
<< Nebezpečí poranění! Volné
částioděvu,kravaty,šperky,
dlouhé vlasy nebo jiné volné
předmětymusejíbýtudržovány
v bezpečné vzdálenosti od
přívodníhootvoru!
<< Nebezpečíporanění!Nestrkejteprstydo
přívodníhootvoru!
<< Vpřípaděnebezpečívypnětestrojhlavním
vypínačem,nouzovýmvypínačemnebo
vytáhnětesíťovouzástrčku!
<< Předotevřenímstrojevytáhnětesíťovou
zástrčku!
Opravysmějíbýtprováděnypouzeod-
borníkem!
<< Stroj nesmí být současně obsluhován
víceosobami!
Rozmístění bezpečnostních prvků je dimen-
zováno pro bezpečnou obsluhu „jedním
člověkem“.
<< Vprůběhuřezacíhoprocesusenesmína
strojiprovádětžádnéjinépráce (např.
čistěníapod.)!
<< Strojnenížádnáhračkaanenívhodnýk
tomu,abyhopoužívalyděti!
Celková bezpečnostně technická koncepce
(rozměry, přívodní otvory, bezpečnostní
vypínání atd.) tohoto stroje nezaručuje
bezpečnou manipulaci od dětí.
9 =Kontrolníukazatel
„Přetíženímotoru“(obr.1)
Rozsvítí se, pokud byl motor přetížen a
vypnut. Během fáze ochlazování motoru
nemůže být motor spuštěn.
10=Kontrolníukazatel

„Aktivovánoblokováníuživatele“(obr.1)
Rozsvítí se, když je aktivováno blokování
uživatele. Pro deaktivaci blokování
uživatele viz popis v rubrice „ZAPNUTÍ
STROJE“.
11=Kontrolníukazatel
„Nádobaplná“(obr.1)
Rozsvítí se, pokud je nádoba plná a musí
být vyprázdněna. Současně se stroj
automaticky vypne.
12=Přívodníšachtapapíru(obr.3)
13=Bezpečnostnípřívodníšachta(obr.3)
14=Záchytnánádobanapapír(obr.4)
15=ZáchytnámiskanaCD/DVD(obr.4)
16=Olejovánádrž(obr.6)
Na skartovačku se nesmí v žádném
případě sedat nebo stoupat.
Nebezpečí pádu v důsledku
prasknutí materiálu!
OVLÁDACÍPRVKY:
1 =Síťovázástrčka(obr.2)
Při připojení stroje k elektrické síti pomocí
síťové zástrčky je stroj v „Sleep“ (spánek)
módu.
2 =Funkčnítlačítko(obr.1)

„Připravenkprovozu“/„sleep“/„stop“
Toto tlačítko obsahuje tři funkce:
a)Mód„Připravenkprovozu“
 Při krátkém stlačení tohoto tlačítka se
stroj epne z módu „Sleep(spánek)“
do módu „připraven k provozu“.
V módu „Připraven k provozu“ svítí
současně integrovaný LED ukazatel.
a) Mód„Sleep(spánek)“
 Je-li toto tlačítko v módu „Připraven k
provozu“ přidrženo asi 3 sek., přepne
se stroj do módu „Sleep“.
Poznámka: Při nepoužívání stroje více
než 30 minut se stroj přepne do módu
„Sleep“ automaticky.
b)Funkce„Stop“
Krátké stlačení tohoto tlačítka při běhu
stříhacího zařízení má za následek jeho
vypnutí a zastavení.
3 =Tlačítkovpřed(obr.1)
Toto tlačítko obsahuje dvě funkce:
a) Krátké stlačení tohoto tlačítka způsobí
běh stříhacího zařízení na pár sekund
vpřed. Např. lze použít pro vyjetí zbytků
skartovaného materiálu ze stříhacího
zařízení.
b) Pokud je toto tlačítko stlačeno asi dvě
sekundy, běží stříhací zařízení trvale
vpřed a do stroje mohou být vkládány
skartované materiály. Současně svítí
integrovaný LED ukazatel.
4 =Tlačítkochoduzpět(obr.1)
Při stlačení tohoto tlačítka běží stříhací
zařízení zpět. Současně svítí integrovaný
LED ukazatel.
Poznámka: Stříhací zařízení běží jen tak
dlouho, dokud je tlačítko stlačeno.
5 =Světelnázávora(běhvpřed)(obr.3)
Spustí skartování, jakmile se do jedné
z přívodních šachet vloží materiál ke
skartování.
6 =Kontrolníukazatel
„Nahromaděnímateriálu“(obr.1)
Rozsvítí se, pokud bylo přivedeno příliš
mnoho materiálu. Stříhací zařízení je
blokováno, pak běží kus nazpět a zastaví
se. Motor se vypne.
7 =Kontrolníukazatel
„Stříhacízařízenínamazat“(obr.1)
Rozsvítí se, pokud musí být stříhací
zařízení verze Cross-Cut naolejováno.
Namazání olejem musí být potvrzeno (viz
„ÚDRŽBA STŘÍHACÍHO ZAŘÍZENÍ“).
8 =Kontrolníukazatel
„Chybínádoba“(obr.1)
Rozsvítí se, pokud není nádoba správně
úplně zasunuta. Stroj je při vyjmutí nádoby
automaticky vypnut a bez zasunuté
nádoby nemůže být spuštěn.
OBLASTPOUŽITÍ:
Datová skartovačka intimus 26SC2/CC3 //
32SC2/CC3 je stroj na skartování různých
tisků a datových nosičů, jako jsou CD, DVD a
kreditní karty.
Stroj smí být použit pouze pro
skartování papíru a kreditních karet,
jakož i pro skartování CD a DVD!
Skartování jiných datových nosičů
může způsobit poškození přístroje
(např. zničení stříhacího zařízení atd.).
INSTALACE:
- přístroj vybalit a instalovat.
- přístroj připojit síťovou zástrčkou k síti
(údaje o potřebném jištění síťové zásuvky viz
„TECHNICKÁ DATA“).
Síťový přípoj stroje musí být volně
přístupný a měl by se nacházet v
blízkosti stroje!
Stroj by měl být používán pouze v
uzavřených a temperovaných (10-
25°C) prostorech!
3
9
10
11
4
13
12
6
7
8
2
5
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
1
89894 8 03/13
41
CZ
OBSLUHA
OBSLUHA
UVEDENÍDOPROVOZU
Obr.1
Obr.2
Obr.3
eklad originálního návodu na provoz
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ZAPNUTÍSTROJE:
Poznámka: Při dodávce stroje je funkce blokování
uživatele vypnuta.
Pro informace k zapnutí a vypnutí blokování uživatele
ečtěte prosím popis pod „POUŽITÍ BLOKOVÁNÍ
UŽIVATELE“.
Pro zapnutí stroje na mód „připraven k provozu“
postupujte podle aktuálně naprogramovaného
nastavení následovně:
Nastavení„Blokováníuživatelevypnuto“
- Krátce stlačit tlačítko funkcí (2).
- LED-ukazatel tlačítka funkcí (2) svítí na „Připraven
k provozu“.
- Do stroje může být vkládán materiál ke skartování.
Nastavení„Blokováníuživatelezapnuto“
Pokyn: Pro zapnutí stroje se zapnuté blokování
uživatele podle následujícího postupu krátkodobě
deaktivuje.
- Krátce stlačit tlačítko funkcí (2).
- Rozsvítí se kontrolní ukazatel „Blokování uživatele
aktivováno“ (10).
- Současně stlačit na asi 2 sekundy tlačítka vpřed (3)
a zpět (4).
- LED-ukazatel funkčního tlačítka (2) bliká na
nepřipraven k provozu“.
- Krátce stlačit funkční tlačítko (2).
- LED-ukazatel funkčního tlačítka (2) svítí nyní
trvale na „Připraven k provozu“. Kontrolní ukazatel
(10) zhasne.
- Do stroje může být vkládán materiál ke skartování.
Poznámka: Při opakovaném zapnutí stroje z módu
„Sleep(spánek)“ musí být zapnuté blokování uživatele
vždy znovu deaktivováno.
PŘÍVODMATERIÁLU:
Přívodní šachtou (12) (obr. 3) přivádět ke stříhacímu
zařízení papír.
Datové nosiče (CD, DVD nebo kreditní karty)
jednotlivě přivádět ke stříhacímu zařízení zvlášť
umístěnou bezpečnostní přívodní šachtou (13) (obr.
3).
Stroj se automaticky zapne na běh vpřed, vtáhne
materiál a po skartování materiálu se automaticky
vypne.
Během zavádění papíru nikdy současně
nezavádět CD/DVD a naopak!
Poznámka:Pro skartování průhledných fólií musí být
stroj ručně zapnut na běh vpřed (tlačítko vpřed (3)
přidržet asi 2 sek).
Krátkým stlačením funkčního tlačítka (2) (funkce
„stop“) může být skartování kdykoliv zastaveno. Pro
pokračování přidržet tlačítko vpřed (3) asi 2 sek.
Při nepoužití stroje delším než asi 30 minut se stroj
automaticky přepne do módu „Sleep(spánek)“. Pokud
je zapnuto blokování uživatele, musí být při novém
zapnutí stroje opět deaktivováno (viz informace pod
„ZAPNUTÍ STROJE“).
Nikdy nezavádějte do stroje větší
množství materiálu než je povoleno (viz
„TECHNICKÁ DATA“)!
Pokud se do stříhacího zařízení přesto
dostane více materiálu, viz „PORUCHApod
„NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU V PŘÍSTROJI“.
VYPRÁZDNĚNÍ
ZÁCHYTNÉNÁDOBY(obr.4):
Správné oddělení odpadu zajišťuje dvojitá záchytná
nádoba. Skládá se z nádoby na papír (14) samotné
a zvlášť umístěné záchytné misky (15) na rozstříhané
CD, DVD a kreditní karty.
Stav naplnění záchytné misky (15) není
indikován kontrolou naplnění koše!
Při skartování větších množství CD/ DVD
(asi 25 kusů do naplnění misky) kontrolujte
prosím tu a tam stav naplnění záchytné misky
a v případě potřeby ji vyprázdněte.
Je-li záchytná nádoba na papír plná, stroj se vypne.
Kontrolní ukazatel (11) se rozsvítí. Postupujte
následovně:
- Záchytnou nádobu (14) se záchytnou miskou (15)
vytáhnout ze spodní části tělesa. Kontrolní ukazatel
(8) se rozsvítí a kontrolní ukazatel (11)
zhasne.
- Obsah obou nádob zlikvidovat vždy odděleně.
- Vyprázdněnou nádobu s nasazenou záchytnou
miskou zasunout opět do spodní části tělesa.
Kontrolní ukazatel (8) zhasne. Pokud se v jedné z
přívodních šachet nachází ještě materiál, rozsvítí se
kontrolka (6).
- Stlačte krátce tlačítko vpřed (3). Zbylý materiál se
skartuje a kontrolka (6) zhasne.
Poznámka: Stroj běží jen při správně úplně zasunuté
záchytné nádobě!
MANUÁLNÍMÓD„SLEEP(SPÁNEK)“:
Stlačením funkčního tlačítka (2) na asi 3 sek. ve stavu
připravenosti k provozu se stroj manuálně epne
do módu „Sleep(spánek)“. Při zapnutém blokování
uživatele se současně aktivuje blokování uživatele.
Stroj nemůže být spuštěn. Deaktivace blokování
uživatele viz pod „ZAPNUTÍ STROJE“.
POUŽITÍBLOKOVÁNÍUŽIVATELE:
Aktivovatprogramovacímód:
Pro echod do programovacího módu musí být
stroj přepnut do módu „připraven k provozu“ (viz pod
„ZAPNUTÍ STROJE“).
Postupujte následovně:
- Vytáhnout záchytnou nádobu (14) tak, se rozsvítí
kontrolka (8).
- Tlačítko vpřed (3) přidržet na asi 4 sek. Integrovaná
LED kontrolka bliká.
Nyní se nacházíte v programovacím módu.
Poznámka: Pokud není programování uzavřeno
během programovacího časového okénka asi 20 sek.,
vrátí se stroj automaticky zpět do módu „Připraven k
provozu“.
Postup naprogramování zapnutí blokování
uživatele:
- Aktivovat programovací mód (viz výše).
- Tlačítko vpřed (3) a zpět (4) současně stlačit a
přidržet tak dlouho, začnou blikají kontrolky
(10), (2) a (4).
- Nádobu opět zasunout.
Programování je provedeno. Mód programování
se automaticky opustí. Pro ověření potvrzení
programování blikají kontrolky (10), (2) a (4)
ještě asi 5 sek.
Postup naprogramování vypnutí blokování
uživatele:
- Aktivovat programovací mód (viz výše).
- Tlačítko vpřed (3) a zpět (4) současně stlačit a
přidržet tak dlouho, začnou blikají kontrolky
(10) a (4).
- Nádobu opět zasunout.
Programování je provedeno. Mód programování
se automaticky opustí. Pro ověření potvrzení
programování blikají kontrolky (10) a (4) ještě
asi 5 sek.
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
3
9
10
11
4
6
7
8
2
15
14
89894 8 03/13
42
CZ
OBSLUHA
Obr.1
Obr.4
eklad originálního návodu na provoz
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
- Zbylý materiál je nyní automaticky znova zaveden do
stříhacího zařízení a je skartován.
- Kontrolka (6) zhasne. LED-ukazatel tlačítka
vpřed (3) svítí trvale.
- Když stříhaný materiál proběhl stříhacím zařízením, lze
pokračovat ve skartování se správným dávkováním.
- Pokud je to nutné, epínat manuálně stříhací zařízení
střídavě vpřed a zpět tak dlouho, celý skartovaný
materiál proběhne a skartuje se.
Při každém přepnutí směru pohybu
počkat, až se motor zastaví!
OCHRANAMOTORU:
Pokud je motor přetěžován, tak se vypne. Kontrolka
(9) bliká. Vypněte přístroj pomocí kolébkového vypínače
(1).
Po ochlazení trvajícím asi 25-40 minut (podle modelu a
teploty prostoru) můžete přístroj opět spustit.
NAHROMADĚNÍMATERIÁLUVPŘÍSTROJI:
(funkceauto-reverse)
Pokud se v přístroji nahromadí příliš mnoho materiálu,
reaguje stroj následovně:
- Stříhací zařízení se zastaví, pak běží kousek zpět
(materiál se uvolní) a zastaví se. Motor se vypne.
- Rozsvítí se kontrolka (6).
Postupujte následovně:
Nahromaděnípapíruvpřívodníšachtěnapapír(12)
- Papír vyvedený zpět z přívodní šachty (12) odebrat.
- Stříhací zařízení nyní běží automaticky vpřed a
skartuje zbytky papíru, které zůstaly ve stříhacím
zařízení.
- Kontrolka (6) zhasne. LED-ukazatel tlačítka
vpřed (3) svítí trvale.
- Pokračovat se skartací menšího množství papíru.
Nahromadění materiálu v bezpečnostní přívodní
šachtě(13)
- Odebrat zpět vyvedený materiál.
Materiál odebírat opatrně, protože hrozí
nebezpečí pořezání ostrými hranami
rozstříhaných míst!
KONTROLNÍSEZNAMPŘIPORUCHÁCH:
Pokud přístroj nefunguje, zkontrolujte následující body:
- je síťovázástrčkapřipojena k síti?
- je přístroj v „módusleep(spánek)“?
Viz pod „ENERGETICKY ÚSPORNÁ AUTOMATIKA“.
- je aktivováno blokováníuživatele?
Viz pod „POUŽITÍ BLOKOVÁNÍ UŽIVATELE“.
- je zasunuta záchytnánádoba?
- je záchytnánádoba plná?
Postupujte podle instrukcí u „VYPRÁZDNĚNÍ
ZÁCHYTNÉ NÁDOBY“.
- došlo v přístroji k nahromaděnímateriálu?
Postupujte podle instrukcí u „NAHROMADĚNÍ
MATERIÁLU V PŘÍSTROJI“.
- je motoretížen?
Viz pod „OCHRANA MOTORU“.
Pokud se nejedná o žádný z výše uvedených
kontrolních bodů, informujte prosím Vašeho
prodejce.
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
16
89894 8 03/13
43
CZ
ČIŠTĚNÍFOTOČLÁNKŮ(obr.5):
Pokud zůstanou zbytky papíru ve vstupní štěrbině (např.
po nahromadění materiálu), je možné, že se přístroj
kvůli „zakryté“ světelné závoře přestane vypínat.
Můžete odstranit zbytky papíru, resp. vyčistit fotočlánek
tak, že do stříhacího zařízení zavedete další list papíru,
nebo se stroj zapnete na zpětný chod a obě „oči“
fotočlánku se očistíte štětcem.
ÚDRŽBASTŘÍHACÍHOZAŘÍZENÍ(CROSS-CUT):
Stříhací zařízení Cross-Cut musí být po určité
době provozu naolejováno.
Pokud se rozsvítí kontrolka (7), postupujte
následovně:
Vytáhnout zachytnou nádobu (14), olejovou nádobu (16)
(obr. 6) sundat z držáku v spodní skříňce a záchytnou
nádobu opět zasunout.
Na list papíru rozdělit trochu oleje a tento pak zavést do
šachty pro přívod papíru (12) ke stříhacímu zařízení.
Papír bude vtažen a olej se tak dostane do stříhacího
zařízení.
Poznámka: Aby bylo zobrazení vymazáno, musí
být po promazání řezacího zařízení tento proces
potvrzenpodlenásledujícíhopostupu:
- Záchytnou nádobu (14) vytáhnout tak, se rozsvítí
kontrolka (8).
- Kontrolky (7) a (4) blikají.
- Stlačit tlačítko návratu (4) a přidržet kontrolka
(7) zhasne.
- Nádobu opět zasunout.
Stříhací zařízení začne nyní automaticky čistící cyklus
(běh vpřed/zpět) a pak se vypne. Stroj je opět připraven
k provozu. Pokud budete chtít doobjednat speciální olej,
podívejte se do odstavce „ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ“.
ENERGETICKYÚSPORNÁAUTOMATIKA:
Pokud není stroj delší dobu používán, automaticky se
epne po asi 30 minutách do módu „Sleep(spánek)“.
LED-ukazatel funkčního tlačítka (2) pro „Připravenost
k provozu“ zhasne. Pro opětovné zapnutí tlačítko
stlačit krátce. Pokud je zapnuto blokování uživatele,
musí být při dalším zapnutí stroje blokování uživatele
deaktivováno (viz informace pod „ZAPNUTÍ STROJE“).
LIKVIDACESTROJE:
Likvidaci stroje na konci jeho životnosti
proveďte vždy s ohledem na životní prostředí.
Žádné díly stroje nebo jeho balení nedávejte
do domovního odpadu.
ÚDRŽBA/LIKVIDACE
* vztaženo na papír A4 70g/m
2
při 230V/50Hz -10%
PORUCHA
Model Datasíťovéhopřipojení
Napájecí napětí/frekvence • odběr proudu • výkon
intimus26SC2
220-240V/50Hz • 1,7 A • 0,39 kW 120V/60Hz • 2,9 A • 0,35 kW
intimus26CC3
220-240V/50Hz • 1,7 A • 0,39 kW 120V/60Hz • 2,9 A • 0,35 kW
intimus32SC2
220-240V/50Hz • 1,9 A • 0,44 kW 120V/60Hz • 3,5 A • 0,42 kW
intimus32CC3
220-240V/50Hz • 1,9 A • 0,44 kW 120V/60Hz • 3,5 A • 0,42 kW
Model Típus
Šířkanařezanýchproužků
Řezacívýkonpro Pracovníšířka Hlučnost
Přerušovanýprovoz
Rozměry Váha
papíru / CD,DVD papíru / CD,DVD ZAPNUTO / VYPNUTO Š x H x V
intimus26SC2 276-4S 4 mm / 8 mm 13 listů* / 1 kus 240 mm asi 55 dB(A) 10 / 45 min 390 x 330 x 550 mm 16 kg
intimus26CC3 276-4C 4x28 mm / 8 mm 9 listů* / 1 kus 240 mm asi 55 dB(A) 10 / 45 min 390 x 330 x 550 mm 16,2 kg
intimus32SC2 277-4S 4 mm / 8 mm 17 listů* / 1 kus 240 mm asi 55 dB(A) 10 / 45 min 390 x 360 x 600 mm 16,5 kg
intimus32CC3 277-4C 4x28 mm / 8 mm 12 listů* / 1 kus 240 mm asi 55 dB(A) 10 / 45 min 390 x 360 x 600 mm 16,7 kg
TECHNICKÉÚDAJE
ZVLÁŠTNÍPŘÍSLUŠENSTVÍ
Název Obj.čís.
Plastový sáček, 300x300x700x0,018 mm 99925
Olejová nádoba, 110 ml 88035
Poznámka: Při doobjednávání dílů ze zvláštního
příslušenství se obraťte na Vašeho odborného prodejce.
Obr.5
Obr.6
eklad originálního návodu na provoz
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Pojistka(zpožděná): 220-240V=10A/120V=15A
FONTOSBIZTONSÁGIUTASÍTÁSOK
<< Sérülésveszély!Alazaruhada-
rabokat,nyakkendőt,ékszert,
hosszúhajatésegyéblazatár-
gyakattartsuktávolabevezető
nyílástól!
<< Sérülésveszély!Nenyúljunkbeazujjaink-
kalabevezetőnyílásba!
<< Veszély esetén azonnal kapcsoljuk ki
a gépet a főkapcsolóval vagy a vész-
kapcsolóval, vagy húzzuk ki a hálózati
dugót!
<< Mielőttfelnyitnánkagépet,kikellhúzni
ahálózatidugót!
Akészülékenjavításokatcsakszakember
végezhet!
<< Akészüléketnemszabadtöbbszemély-
nekegyidejűlegüzemeltetnie!
A biztonsági elemek úgy vannak méretezve,
hogy „egyszemélyes üzemeltetésnél“ bizto-
sítsák a veszélytelen használatot.
<< A feldarabolási művelet közben sem-
milyenmás munkát(pl. tisztítást)nem
szabadagépenvégezni!
<< A gép nem játékszer, nem alkalmas
arra, hogy gyerekek működtessék és
használják!
A gép általános biztonságtechnikai
koncepciója (méretek, hozzávezető nyílások,
biztonsági lekapcsolások, stb.) egyáltalán
nem garantálja azt, hogy a gyerekek
veszélytelenül kezelhetik.
ALKALMAZÁSITERÜLET:
Az intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/CC3
adatmegsemmisítő olyan gép, amely általános
iratok valamint adathordozók, így CD-k, DVD-k
és hitelkártyák felaprítására alkalmas.
A gépet csak papír és hitelkártyák
felaprítására valamint CD-k, DVD-k
és hitelkártyák felaprítására szabad
használni!
Másfajta adathordozók felaprítása
károsíthatja a készüléket (pl.
tönkremehet a vágószerkezet, stb.).
FELÁLLÍTÁS:
- Csomagolja ki és állítsa fel a készüléket.
- A készüléket a hálózati csatlakozódugóval
csatlakoztassa a hálózatra (a hálózati
dugaszolóaljzatnál szükséges elôtét
biztosíték adatait lásd a „MŰSZAKI ADATOK”
c. részben).
A készülék hálózati csatlakozója
legyen szabadon hozzáférhető
helyen és a gép közelében!
A gépet lehetőleg csak zárt és
temperált helyiségekben (10-25 °C)
használja!
9 = Ellenőrzőkijelzés
„Motortúlterhelés”(1.ábra)
Kigyullad, ha a motort túlterhelték és
lekapcsolt. A motor lehűlési időszakában a
gépet nem lehet elindítani.
10=Ellenőrzőkijelzés
„Felhasználói lezárás aktíválva” (1.
ábra)
Kigyullad, ha a felhasználói lezárást aktíválták.
A felhasználói lezárás inaktiválásához lásd a
„GÉP BEKAPCSOLÁSA” c. részben található
leírást.
11= Ellenőrzőkijelzés
„Televanatartály”(1.ábra)
Kigyullad, ha a felfogótartály megtelt és ki
kell üríteni. Egyidejűleg a gép automatikusan
kikapcsol.
12=Papírbevezetőakna(3.ábra)
13=Biztonságibevezetőakna(3.ábra)
14=Papírfelfogótartálya(4.ábra)
15=CD/DVDfelfogótál(4.ábra)
16=Olajtartály(6.ábra)
Az aprítógépet semmi esetre sem
szabad ülôalkalmatosságként vagy
lépôfelületként használni. Az anyaga
eltörhet és ezért leeshet róla!
KEZELŐELEMEK:
1 = Hálózaticsatlakozódugó(2.ábra)
A gépet a hálózati csatlakozódugón
keresztül csatlakoztatva a villanyhálózatra, a
gép a «Sleep» („alvó“) üzemmódban van.
2 = Funkciógomb(1.ábra)
„Üzemkész“/„Sleep“/„Stopp“
Ennek a gombnak három funkciója van:
a) „Üzemkész“üzemmód
 Ezt a gombot a „Sleep” üzemmódban
rövid ideig megérintve a gép „Üzemkész”
üzemmódba kapcsol.
Az „Üzemkész” üzemmódban egyidejűleg
felvillan a beépített LED-kijelző .
a) „Sleep“üzemmód
 Ezt a gombot az „Üzemkész” üzemmódban
kb. 3 másodpercig lenyomva tartva a gép
a „Sleep” üzemmódba kapcsol.
Tájékoztatás: Ha a gépet kb. 30
percig nem használja, akkor a gép
automatikusan a „Sleep” üzemmódba
kapcsol.
b) „Stop“-funkció
Ha ezt a gombot, a vágószerkezet
működése közben rövid ideig megérinti,
a vágószerkezet kikapcsol és megáll.
3 = Előrefelégomb(1.ábra)
Ennek a gombnak két funkciója van:
a) Ha ezt a gombot rövid ideig megérinti,
akkor a vágószerkezet néhány
másodpercig előrefelé megy, pl. hogy a
vágószerkezetben maradt vágott anyagot
kiszállítsa.
b) Ezt a gombot kb. 2 másodpercig
lenyomva tartva a vágószerkezet a
folyamatos üzemben előrefelé megy
és a gépbe lehet adagolni. Egyidejűleg
felvillan a beépített LED-kijelző .
4 = Hátrafelégomb(1.ábra)
Ezt a gombot működtetve a vágószerkezet
hátrafelé megy. Egyidejűleg felvillan a
beépített LED-kijelző .
Tájékoztatás: A vágószerkezet csak
addig megy hátrafelé, ameddig a gombot
lenyomva tartja (GOMB FUNKCIÓ).
5 = Fénysorompó (előrefelé menet) (3.
ábra)
Elindítja az aprítási folyamatot, mihelyt
anyagot adagolnak a két bevezetőakna
egyikébe.
6 = Ellenőrzőkijelzés
„Anyagtorlódás”(1.ábra)
Felvillan, ha a vágószerkezetbe túl sok
anyagot vezettek be. A vágószerkezet
megáll, utána egy darabig hátrafelé megy
és megáll. A motor kikapcsol.
7 = Ellenőrzőkijelzés
„Vágószerkezetolajozása”(1.ábra)
Kigyullad, ha a Cross-Cut változat
vágószerkezetét meg kell olajozni. Az
olajozás folyamatát nyugtázni kell (lásd a
„VÁGÓSZERKEZET KARBANTARTÁSA c.
részt).
8 = Ellenőrzőkijelzés
„Hiányzótartály”(1.ábra)
Kigyullad, ha a felfogótartályt nem tolták
be teljesen. A tartály kivételénél a gép
automatikusan kikapcsol és betolt tartály
nélkül nem lehet beindítani.
3
9
10
11
4
13
12
6
7
8
2
1
5
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
89894 8 03/13
44
H
KEZELÉS
ÜZEMBEHELYEZÉS
KEZELÉS
1.ábra
2.ábra
3.ábra
Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
AGÉPBEKAPCSOLÁSA:
Tájékoztatás: A gép kiszállításánál a felhasználói
lezárás ki van kapcsolva.
A felhasználói lezárás be- és kikapcsolásához a
„FELHASZNÁLÓI LEZÁRÁS ALKALMAZÁSA c.
részben talál információkat.
A gép „üzemkész” állapotra kapcsolásánál az
aktuálisan beprogramozott beállításnak megfelelően,
az alábbiak szerint járjon el:
A„Felhasználóilezáráskikapcsolva”beállítása
- Rövid ideig nyomja meg a funkciógombot (2).
- A funkciógomb (2) LED-kijelzője most kigyullad
az „Üzemkész” állapot jelzéséhez.
- A gépbe lehet adagolni.
A„Felhasználóilezárásbekapcsolva”beállítása
Tájékoztatás: A gép bekapcsolásához az alábbi
folyamat során a bekapcsolt felhasználói lezárást
rövid időre inaktíválja.
- Rövid ideig nyomja meg a funkciógombot (2).
- Kigyullad a „Felhasználói lezárás aktíválva”
(10) ellenőrző kijelzés.
- Az előrefelé gombot (3) és hátrafelé gombot (4)
egyidejűleg tartsa lenyomva kb. 2 másodpercig.
- A funkciógomb (2) LED-kijelzője most villog az
nem üzemkész” állapot jelzéséhez.
- Rövid ideig nyomja meg a funkciógombot (2).
- A funkciógomb (2) LED-kijelzője most
folyamatosan világít az „Üzemkész” állapot
jelzéséhez. Az ellenőrző kijelzés (10) elalszik.
- A gépbe lehet adagolni.
Tájékoztatás: Ha a gépet ismételten bekapcsolja
a „Sleep üzemmódból”, akkor a bekapcsolt
felhasználói lezárást mindig újra inaktiválnia kell.
ANYAGBEVEZETÉSE:
A papírt a papírbevezető aknán (12) (3. ábra)
keresztül vezesse be a vágószerkezetbe.
Az adathordozókat (CD, DVD vagy hitelkártya)
egyenként adagolja a vágószerkezetbe a külön
elhelyezett biztonsági bevezetőaknán (13) (3. ábra)
keresztül.
A gép automatikusan előremenetre kapcsol,
behúzza az anyagot és az aprítási folyamat után
automatikusan kikapcsol.
Papír beadagolása alatt egyidejűleg
soha ne adagoljon be CD/DVD lemezeket
és fordítva!
Tájékoztatás: Fényáteresztő fóliák aprításához
a gépet kézzel előremenetre kell kapcsolni (az
előremenet gombot (3) kb. 2 másodpercig tartsa
lenyomva).
A (2) funkciógombot („Stop funkció”) rövid ideig
működtetve az aprítási folyamatot bármikor meg
lehet állítani. A folyatatáshoz kb. 2 másodpercig
tartsa lenyomva az előremenet gombot (3).
Ha a gépet kb. 30 percig nem használják, akkor az
automatikusan a „Sleep” üzemmódba kapcsol. Ha
a felhasználói lezárás be van kapcsolva, akkor ezt a
gép visszakapcsolásánál újra inaktiválni kell (lásd a
„GÉP BEKAPCSOLÁSA” c. részben).
A gépbe soha nevezessen be több
anyagot, mint a megadott maximális
mennyiség (lásd a „MŰSZAKI ADATOK”
c. részt)!
Ha mégis sok anyag került a
vágószerkezetbe, lásd az „ÜZEMZAVAR”
c. részt az „ANYAGTORLÓDÁS A
KÉSZÜLÉKBEN” c. fejezetben.
AFELFOGÓTARTÁLYKIÜRÍTÉSE(4.ábra)
A szemét megfelelő szétválasztásáról a kétrészes
felfogótartály gondoskodik. Ez egy papírtartályból
(14) és egy külön elhelyezett felfogótálból (15) áll a
felaprított CD-k, DVD-k és hitelkártyák számára.
A felfogótartály (15) feltöltési szintjét a
kosár tele ellenőrzés nem jelzi!
Nagyobb mennyiségű CD/ DVD
felaprításánál (egy töltésnél kb. 25 darab)
néha ellenőrizze a felfogótartály feltöltési
szintjét és szükség esetén időnként külön
ürítse ki a tartályt.
Ha a papír felfogótartálya megtelt, a gép kikapcsol.
Kigyullad a ellenőrző kijelzés (11). A következő
módon járjon el:
- A felfogótartályt (14) a felfogótállal (15) együtt
húzza ki a ház alsó részéből. Az ellenőrző kijelzés
(8) kigyullad és az ellenőrző kijelzés (11)
elalszik.
- A két tartály tartalmát mindig külön távolítsa el.
- A kiürített tartályt a rátett felfogótállal együtt tolja
vissza a ház alsó részébe. Az ellenőrző kijelzés
(8) elalszik. Ha az egyik bevezetőaknában még van
anyag, akkor most kigyullad az ellenőrző kijelzés
(6).
- Rövid ideig nyomja meg az előrefelé gombot (3).
A maradék anyagot felaprítja és a kijelző (6)
kialszik.
Tájékoztatás: A gép most a teljesen betolt
felfogótartállyal működik!
KÉZI„SLEEP“ÜZEMMÓD:
Ha a funkciógombot (2) kb. 3 másodpercig
lenyomva tartva az üzemkész üzemmódban, akkor
a gép manuálisan a „Sleep” üzemmódba kapcsol.
Bekapcsolt felhasználói lezárásnál ezzel egyidejűleg
aktíválódik a felhasználói lezárás zárófunkciója. A
gépet nem lehet beindítani. A felhasználói lezárás
inaktíválásához olvassa el a „GÉP BEKAPCSOLÁSA
c. részt.
AFELHASZNÁLÓILEZÁRÁSALKALMAZÁSA:
Aprogramozóüzemmódaktíválása:
Annak érdekében, hogy eljusson a programozó
üzemmódba, a gép legyen „üzemkész” állapotba
kapcsolva (lásd a „GÉP BEKAPCSOLÁSA c.
részben).
A következő módon járjon el:
- A felfogótartályt (14) húzza ki addig, amíg az
ellenőrző kijelzés (8) ki nem gyullad.
- A előrefelé gombot (3) kb. 4 másodpercig tartsa
lenyomva. A beépített LED kijelzés villog.
Ön most a programozó üzemmódban van.
Tájékoztatás: Ha a programozás a kb. 20 mp
programozási időablakon belül nem fejeződik be,
akkor a gép automatikusan visszatér az „Üzemkész”
üzemmódba.
Programozási sorrend, felhasználói lezárás
bekapcsolása:
- A programozási üzemmód aktiválása (lásd fent).
- Az előrefelé (3) és hátrafelé (4) gombot egyszerre
működtesse és tartsa lenyomva addig, amíg a
(10), (2) és (4) ellenőrző kijelzés villog.
- A tartályt tolja be újra.
A programozás megtörtént. A programozási
módot automatikusan elhagyja. A programozás
nyugtázásának észlelése érdekében a (10),
(2) és (4) ellenőrző kijelzések utána még kb. 5
másodpercig villognak.
Programozási sorrend, felhasználói lezárás
kikapcsolása:
- A programozási üzemmód aktiválása (lásd fent).
- Az előrefelé (3) és hátrafelé (4) gombot egyszerre
működtesse és tartsa lenyomva addig, amíg a
(10) és (4) ellenőrző kijelzés villog.
- A tartályt tolja be újra.
A programozás megtörtént. A programozási
módot automatikusan elhagyja. A programozás
nyugtázásának észlelése érdekében a (10) és
(4) ellenőrző kijelzések utána még kb. 5 másodpercig
villognak.
15
14
3
9
10
11
4
6
7
8
2
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
89894 8 03/13
45
H
KEZELÉS
1.ábra
4.ábra
Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
- A maradék vágandó anyagot a készülék most
automatikusan újra a vágószerkezetbe vezeti és
felaprítja.
- Az ellenőrző kijelzés (6) elalszik. Az előrefelé
gomb (3) LED-kijelzője folyamatosan világít.
- Ha a vágni kívánt anyag áthaladt, megfelelő
adagolással folytassa az aprítást.
- Szükség esetén a vágószerkezetet manuálisan,
váltakozva addig kapcsolja előrefelé és hátrafelé,
amíg a vágandó anyag teljesen át nem ment és fel
nem aprítódott.
A forgásirány minden átkapcsolásánál
várja meg, amíg a motor meg nem áll!
MOTORVÉDELEM:
Ha a motortól túl sokat követelnek, akkor kikapcsol.
Az ellenőrző kijelzés (9) villog. Kapcsolja ki a
készüléket a billenőkapcsolóval (1).
Kb. 25-40 perc lehűlési idő után (a típustól és a
helyiség hőmérsékletétől függően) a készüléket újra
beindíthatja.
ANYAGTORLÓDÁSAKÉSZÜLÉKBEN:
(Auto-Reverse-funkció)
Ha a túl sok bevezetett anyag miatt torlódás alakul ki,
a gép a következő módon reagál:
- A vágószerkezet megáll, utána egy darabig
hátrafelé megy (az anyagot kiengedi) és megáll. A
motor kikapcsol.
- Kigyullad az ellenőrző kijelzés (6).
A következő módon járjon el:
Papírtorlódásapapírbevezetőaknában(12)
- A visszavezetett papírt vegye ki a bevezető aknából
(12).
- A vágószerkezet most automatikusan előrefelé
megy és felaprítja a vágószerkezetben maradt
papírmaradékot.
- Az ellenőrző kijelzés (6) elalszik. Az előrefelé
gomb (3) LED-kijelzője folyamatosan világít.
- Folytassa az aprítást kevesebb papírmenyiséggel.
Anyagtorlódás a biztonsági bevezető aknában
(13)
- A visszavezetett anyagot vegye ki.
Az anyagot óvatosan vegye ki, mert az
éles szélű vágószerszámok sérülést
okozhatnak!
ELLENŐRZŐLISTAÜZEMZAVAROKESETÉN:
Ha a készülék nem működik, ellenőrizze az alábbi
részeket:
- a hálózaticsatlakozódugót csatlakoztatták-e a
hálózathoz?
- a készülék „Sleep“-üzemmódbanvan?
Lásd alább az „ENERGIATAKARÉKOS
AUTOMATIKA”.
- aktiválták a felhasználóilezárást?
Lásd alább a „FELHASZNÁLÓI LEZÁRÁS
ALKALMAZÁSA” c. részt.
- a felfogótartályt betolták?
- a felfogótartály tele van?
Kövesse a „FELFOGÓTARTÁLY KIÜRÍTÉSE” c. rész
utasításait.
- a készülékben anyagtorlódás van?
Kövesse az „ANYAGTORLÓDÁS A KÉSZÜLÉKBEN”
c. rész utasításait.
- a motort túlterhelték?
Lásd alább a „MOTORVÉDELEM” c. részt”.
Ha nincsenek találó ellenőrzési pontok,
szíveskedjenértesíteniaszakkereskedőjét.
16
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
89894 8 03/13
46
H
AVÁGÓSZERKEZET
(CROSS-CUT)KARBANTARTÁSA:
A Cross-Cut vágószerkezeteket bizonyos
üzemidő után meg kell olajozni.
Ha kigyullad az ellenőrző kijelzés (7), az
alábbiak szerint járjon el:
A felfogótartályt (14) húzza ki, az olajtartályt (16) (6.
ábra) vegye ki az alsó szekrényben lévő tartóból és tolja
be újra a tartályt.
Egy papírlapon oszlasson el egy kis olajat, majd ezt
a papírbevezető aknán (12) keresztül vezesse el a
vágószerkezethez.
A papírt behúzza és az olaj bekerül a vágószerkezetbe.
Útmutatás: A kijelzés törlése érdekében, miután
elvégezte a vágószerkezet olajozását, ezt a
folyamatotnyugtázniakellakövetkezőmódon:
- A felfogótartályt (14) húzza ki addig, amíg az ellenőrző
kijelzés (8) ki nem gyullad.
- A (7) és (4) ellenőrző kijelző villog.
- A visszafelé gombot (4) nyomja le és tartsa lenyomva
addig, amíg az ellenőrző kijelző (7) ki nem alszik.
- A tartályt tolja be újra.
AFOTÓCELLÁKMEGTISZTÍTÁSA(5.ábra)
Ha az adagoló nyílásban (pl. papírtorlódás után)
papírdarabok maradnak, esetleg a készülék már nem
kapcsol ki a „foglalt fénysorompón keresztül.
A papírdarabokat úgy tudja eltávolítani, ill. a fotocellát
megtisztítani, hogy a vágószerkezetbe további
papírlapot adagol vagy a gépet visszafelé járatásra
kapcsolja és egy ecsettel röviden letörli a fotocella két
„szemét”.
A vágószerkezet most automatikusan elkezdi a tisztító
ciklust (előrefelé/viszafelé) és utána kikapcsol. A gép
újra üzemkész. Speciális olaj utánrendelése esetén lásd
a „KÜLÖN TARTOZÉK” c. részt.
ENERGIATAKARÉKOSAUTOMATIKA:
Ha a gépet egy ideig nem használják, akkor az kb.
30 perc után automatikusan az úgynevezett „Sleep”
üzemmódba kapcsol. A funkciógomb (2) LED-
kijelzője az „üzemkész” állapotnál kialszik. Az
újabb bekapcsoláshoz a funkciógombot rövid ideig
működtesse. Ha a felhasználói lezárás be van kapcsolva,
akkor ezt a gép visszakapcsolásánál újra inaktiválni kell
(lásd a „GÉP BEKAPCSOLÁSA” c. részben).
AGÉPMEGSEMMISÍTÉSE:
Élettartamának végén a gépet mindig
környezetbarát módon semmisítse meg. A
gép semelyik részét vagy a csomagolását ne
tegye a háztartási szemétbe.
KARBANTARTÁS/MEGSEMMISÍTÉSE
* A4-es, 70 g/m
2
papírra vonatkoztatva 230V/50Hz-nél -10%
ÜZEMZAVAR
Modell Hálózaticsatlakozásadatai
Névleges feszültség/frekvencia • áramfelvétel • teljesítmény
intimus26SC2
220-240V/50Hz • 1,7 A • 0,39 kW 120V/60Hz • 2,9 A • 0,35 kW
i
ntimus26CC3
220-240V/50Hz • 1,7 A • 0,39 kW 120V/60Hz • 2,9 A • 0,35 kW
intimus32SC2
220-240V/50Hz • 1,9 A • 0,44 kW 120V/60Hz • 3,5 A • 0,42 kW
intimus32CC3
220-240V/50Hz • 1,9 A • 0,44 kW 120V/60Hz • 3,5 A • 0,42 kW
Modell Típus Vágásiszélesség Vágásiteljesítmény
Munkaszélesség
Zajszint
Megszakításosüzem
Méretek Súly
papírnál / CD,DVD papírnál / CD-k,DVD-k BE / KI Szé x Mé x Mag
intimus26SC2 276-4S 4 mm / 8 mm 13 lap* / 1 darab 240 mm ca. 55 dB(A) 10 / 45 min 390 x 330 x 550 mm 16 kg
intimus26CC3 276-4C 4x28 mm / 8 mm 9 lap* / 1 darab 240 mm ca. 55 dB(A) 10 / 45 min 390 x 330 x 550 mm 16,2 kg
intimus32SC2 277-4S 4 mm / 8 mm 17 lap* / 1 darab 240 mm ca. 55 dB(A) 10 / 45 min 390 x 360 x 600 mm 16,5 kg
intimus32CC3 277-4C 4x28 mm / 8 mm 12 lap* / 1 darab 240 mm ca. 55 dB(A) 10 / 45 min 390 x 360 x 600 mm 16,7 kg
MŰSZAKIADATOK
KÜLÖNTARTOZÉK
Megnevezés Megrendelésiszám
Műanyag zsák, 300x300x700x0,018 mm 99925
Olajtartály, 110 ml 88035
Tájékoztatás: Külön tartozékok utánrendelése esetén
és ha pótalkatrészre van szüksége, kérjük forduljon a
szakkereskedőjéhez.
5.ábra
6.ábra
Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Elôtétbiztosíték(lomha): 220-240V=10A/120V=15A
<<
Опасност от нараняване! Не
допускайте в близост до
отвора за подаване на хартия
непристегнати части от облекло,
вратовръзки, бижута, дълга коса,
или други предмети, които могат
да попаднат в отвора.
<< Опасност от нараняване! Не слагайте
пръстите на ръката си в отвора за хартия.
<< В случай на опасност изключете машината
от главния шалтер, изключете аварийния
шалтер или извадете щекера от контакта!
<< Преди да отворите уреда изваждайте
щекера от контакта!
Ремонти да се извършват само от
специалист!
<< По едно и също време с уреда не бива да
работи повече от 1 човек!
Частите и елементите, които предпазват
работещия с уреда, са конструирани за
безопасната“работанаединчовек“.
<< Когато машината работи (раздробява
хартия) по нея не бива да се прави нищо
(напр. почистване и т.н.)!
<< Забранява се присъствието на деца в
близост до включена и готова за работа
машина!
Цялостната концепция за сигурността при
работасуреда(размери,отворизаподаване
на хартията, аварийно изключване и т.н.) е
разработена за безопасно обслужване от
възрастенчовек.
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА СИГУРНОСТ ПРИ РАБОТА
9 = Контролна лампа
“Претоварване на електродвигателя“ (Фиг. 1)
Светва, когато електродвигателя бъде претоварен
и се е изключил. Машината не може да бъде
стартирана по време на фазата на охлаждане на
електродвигателя.
10 = Контролна лампа
“Активирана потребителска защита“ (Фиг. 1)
Светва, когато е активирана потребителската
защита. За деактивиране на потребителската
защитавижте описаниетов глава „ВКЛЮЧВАНЕНА
МАШИНАТА“.
11 = Контролна лампа
“Пълен контейнер“ (Фиг. 1)
Светва,когатоконтейнеразараздробенияматериал
епъленитрябвадабъдеизпразнен.Същевременно
машинатасеизключваавтоматично.
12 = Джоб за подаване на хартия (Фиг. 3)
13 = Безопасен джоб за подаване (Фиг. 3)
14 = Контейнер за раздробен хартиен материал
(Фиг. 4)
15 = Отделение за CD/DVD (Фиг. 4)
16 = Резервоар за масло (Фиг. 6)
Шредерът не трябва да се използва за
сядане или като опора за качване. Опасност
от падане в следствие на счупване на
материала!
УПРАВЛЯВАЩИ ЕЛЕМЕНТИ:
1 = Щепсел (Фиг. 2)
Свързвайки машината посредством щепсела към
електрическата мрежа, машината се намира в
режим“Sleep“.
2 = Функционален бутон (Фиг. 1)
“Betriebsbereit“/”Sleep“/”Stopp“
Тозибутонобхващатрифункции:
a) Режим“Betriebsbereit“ (готовностзаработа)
Чрез кратко натискане на този бутон в режим
“Sleep“ машината се превключва в режим
“Готовностзаработа“.
Заедно с режим “Готовност за работа“ светва
вградениясветодиодениндикатор .
b) Режим“Sleep“
Акотозибутонбъдезадържаннатиснатзаоколо
3сек.врежим“Готовностзаработа“,машината
сепревключваврежим“Sleep“.
 Указание: При неизползване на машината за
периодотоколо30мин.,машинатаавтоматично
сепревключваврежим“Sleep“.
c) Функция“Stopp“
Чрезкратконатисканенатозибутонприработещ
режещмеханизъм,същиясеизключваиспира.
3 = Бутон за придвижване напред (Фиг. 1)
Тозибутонобхващадвефункции:
a) Чрез кратко натискане на този бутон режещия
механизъм се задвижва за няколко секунди в
посока напред, напр. за да се извади хартията
останалаврежещиямеханизъм.
b) Ако този бутон са задържи натиснат около две
сек.,режещиямеханизъмработипродължително
в посока напред и машината може да бъде
заредена.Едновременностовасветвавградения
светодиодениндикатор .
4 = Бутон за връщане (Фиг. 1)
При натискане на този бутон режещия механизъм
се движи в обратна посока. Едновременно с това
светвавградениясветодиодениндикатор .
Указание: Режещия механизъм се движи в
обратна посока, докато бутона се държи натиснат
(функционаленбутон).
5 = Фотоклетка (движение напред) (Фиг. 3)
Стартирапроцесанараздробяване,когатовединот
дватаджобаза подаване бъдевкаранматериалза
раздробяване.
6 = Контролна лампа
“Задръстване с материал“ (Фиг. 1)
Светва, когато в режещия механизъм се подаде
твърде много материал. Режещият механизъм
блокира, след това се завърта малко обратно и
спира.Електродвигателятсеизключва.
7 = Контролна лампа
“Смажете режещия механизъм“ (Фиг. 1)
Светва, когато режещия механизъм от версията
Cross-Cut трябва да бъде смазан. Процеса на
смазване трябва да бъде потвърден (виж в
“ОБСЛУЖВАНЕНАРЕЖЕЩИЯМЕХАНИЗЪМ“).
8 = Контролна лампа
“Липсва контейнера“ (Фиг. 1)
Светва,когатоконтейнеразараздробенияматериал
не е вкаран докрай. Машината се изключва
автоматично при изваждането на контейнера и не
можедабъдестартиранабезпоставен контейнер.
ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ:
Шредерът intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/CC3 е уред
зараздробяваненахартия,кактоиносителинаданни
катоCD,DVDикредитникарти.
Машината да се използва само за
раздробяване на хартия и кредитни карти,
както и за раздробяване на CD, DVD!
Раздробяването на други носители на данни
може да причини повреди на уреда (напр.
счупване на режещия механизъм и др.).
ИНСТАЛИРАНЕ:
- Разопаковайте уреда и го поставете на мястото за
работа.
- Поставете полиетиленов чувал в контейнера за
раздробенматериал.
- Включете уреда посредством щепсела (1)
към електрическата мрежа (Вижте данните за
необходимите предпазни мерки за контакта в
“ТЕХНИЧЕСКИДАННИ“).
Свързването към електрическата мрежа
на машината трябва да е лесно достъпно и
трябва да се намира близо до машината!
Машината е предназначена за използване
само в затворени помещения със стайна
температура (10-25°C)!
3
9
10
11
4
13
12
6
7
8
2
5
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
1
89894 8 03/13
47
BG
РАБОТА С МАШИНАТА
3
9
10
11
4
6
7
8
2
РАБОТА С МАШИНАТА
ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Фиг. 1
Фиг. 2
Фиг. 3
Преводнаоригиналнатаинструкциязаексплоатация
ÜbersetzungderOriginalbetriebsanleitung
ВКЛЮЧВАНЕ НА МАШИНАТА:
Указание:Придоставкатанамашинатафункцията
запотребителсказащитаеизключена.
Информация за включването и изключването на
потребителската защита можете да намерите в
описанието “ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПОТРЕБИТЕЛСКАТА
ЗАЩИТА“.
Завключваненамашинатана“готовностзаработа“
процедирайте съгласно актуалните програмирани
настройки,кактоследва:
Настройка “Изключена потребителска защита“
- Краткотрайнонатиснете функционален бутон
(2).
- Светва светодиодния индикатор на
функционалния бутон (2) за “Готовност за
работа“.
- Машинатаможедабъдезахранена.
Настройка “Включена потребителска защита“
Указание: За включване на машината в следната
последователност за кратко се деактивира
потребителскатазащита.
- Краткотрайно натиснете функционален бутон
(2).
- Светва контролната лампа “Активирана
потребителсказащита“ (10).
- Задръжте едновременно натиснати за около 2
сек.бутоназапридвижваненапред(3)и бутона
завръщане(4).
- Мига светодиодния индикатор на
функционалниябутон(2)зане е вготовностза
работа“.
- Краткотрайно натиснете функционален бутон
(2).
- Сега непрекъснато свети светодиодния
индикатор на функционалния бутон (2) за
“Готовностзаработа“.Контролнаталампа (10)
изгасва.
- Машинатаможедабъдезахранена.
Указание:Приповторновключваненамашинатаот
режим “Sleep“, включената потребителска защита
трябваотноводабъдедеактивирана.
ПОДАВАНЕ НА МАТЕРИАЛ ЗА РАЗДРОБЯВАНЕ:
Подайте хартия врежещиямеханизъмпрезджоба
заподаваненахартия(12)(Фиг.3).
Подайтеврежещиямеханизъмносител на данни
(CD,DVDиликредитнакарта) самостоятелно през
отделно пригодения безопасен джоб за подаване
(13)(Фиг.3).
Машината автоматично се включва на движение
напред, издърпва материала и след процеса на
раздробяванесеизключваавтоматично.
По време на подаване на хартия никога
едновременно с това не подавайте CD/
DVD и обратно!
Указания: Зараздробяванетонабезцветнифолиа
машината трябва да бъде включена ръчно на
движениенапред(задръжтезаоколо2сек.натиснат
бутоназапридвижваненапред(3)).
Чрез краткотрайно натискане на функционалния
бутон (2) (функция “Стоп“) по всяко време може
да бъде прекъснат процеса на раздробяване. За
продължаване задръжте натиснат за около 2 сек.
бутоназапридвижваненапред(3).
При неизползване на машината за период от
около 30 мин., тя автоматично се превключва в
режим “Sleep“. Ако е включена потребителската
защита, същата трябва да бъде деактивирана
при повторното включване на машината (виж във
“ВКЛЮЧВАНЕНАМАШИНАТА“).
Никога не подавайте на машината
повече от определеното максимално
количество материал (съблюдавайте
“ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ“)!
Ако въпреки това в режещия механизъм
попадне твърде много материал,
вижте “ПОВРЕДИ“ в “ЗАДРЪСТВАНЕ С
МАТЕРИАЛ“.
ИЗПРАЗВАНЕ НА КОНТЕЙНЕРА ЗА РАЗДРОБЕН
МАТРИАЛ (Фиг. 4):
За правилно разделяне на отпадъка се грижи
двусекционнияконтейнерзараздробенияматериал.
Той се състои от самостоятелен контейнер за
хартия(14)иотделнопригоденоотделение(15)за
раздробенитеCD,DVDикредитникарти.
Нивото на запълване на отделението
(15) не се индикира от контролното
наблюдение!
При раздробяването на големи количества
CD/DVD (около 25 бр. на запълване),
моля проверете нивото на запълване
на отделението и ако е необходимо
изпразнете само тази част.
Ако е запълнен контейнера за хартия, машината
се изключва. Контролната лампа (11) светва.
Постъпвасетака:
- Извадетеотдолнатачастнакорпусаконтейнера
за раздробен материал (14) с отделението (15).
Контролната лампа (8) светва, а контролната
лампа (11)изгасва.
- Изпразнете поотделно съдържанието на двете
отделения.
- Поставете отново в долната част на корпуса
изпразненияконтейнерспоставенотоотделение.
Контролната лампа (8) изгасва. Ако в някой
джобзаподаванеимаостаналматериал,светва
контролнаталампа (6).
- Натиснете за кратко бутона за придвижване
напред (3). Останалият материал се раздробява
ииндикатора (6)угасва.
Указание: Машината работи само при напълно
поставенконтейнерзараздробенияматериал!
РЪЧЕН РЕЖИМ “SLEEP“:
Чреззадържанезаоколо3сек.нафункционалния
бутон (2) в състояние на готовност за работа,
машината ръчно преминава в режим “Sleep“. При
включена потребителска защита същевременно
се активира блокиращата функцията на
потребителскатазащита.
Машинатанеможедабъдестартирана.Задабъде
деактивирана потребителската защита, прочетете
във“ВКЛЮЧВАНЕНАМАШИНАТА“.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПОТРЕБИТЕЛСКАТА ЗАЩИТА:
Активиране на програмния модул:
Задасевлезевпрограмниямодулмашинататрябва
дабъдевключенав“готовностзаработа“(вижвъв
“ВКЛЮЧВАНЕНАМАШИНАТА“).
Постъпвасетака:
- Изтеглете контейнера за раздробения материал
(14)толкова,докатосветнеконтролнаталампа
(8).
- Задръжте натиснат за около 4 сек. бутона за
прдвижваненапред(3).Вградениятсветодиоден
индикатор мига.
Вечесенамиратевпрограмниямодул.
Указание:Акопрограмиранетонебъдезавършено
във времето за програмиране от около 20 сек.,
машинатаавтоматичносевръщаврежим“Готовност
заработа“.
Включване на потребителската защита след
програмиране:
- Активирайтепрограмниямодул(вижгоре).
- Натиснетеедновременнобутоназапридвижване
напред(3)ибутоназавръщане(4)игизадръжте
натиснати,докатоконтролнителампи (10),
(2)и (4)мигат.
- Поставетеотновоконтейнера.
Програмирането е успешно. От програмния
модул се излиза автоматично. За възприемане
на потвърждаването на програмирането мигат
контролнителампи (10), (2)и (4)ощеоколо
5сек.следтова.
Изключване на потребителската защита след
програмиране:
- Активирайтепрограмниямодул(вижгоре).
- Натиснетеедновременнобутоназапридвижване
напред(3)ибутоназавръщане(4)игизадръжте
натиснати,докатоконтролнителампи (10)и
(4)мигат.
- Поставетеотновоконтейнера.
Програмирането е успешно. От програмния
модул се излиза автоматично. За възприемане
на потвърждаването на програмирането мигат
контролнителампи (10)и (4)ощеоколо5сек.
следтова.
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
3
9
10
11
4
6
7
8
2
15
14
89894 8 03/13
48
BG
РАБОТА С МАШИНАТА
Фиг. 1
Фиг. 4
Преводнаоригиналнатаинструкциязаексплоатация
ÜbersetzungderOriginalbetriebsanleitung
ЗАДРЪСТВАНЕ НА УРЕДА С РАЗДРОБЕН МАТЕРИАЛ:
(функция Auto-Reverse)
Ако в следствие подаването на твърде много материал се
получизадръстване,машинатареагирапоследнияначин:
- Режещиятмеханизъмблокира,следтовасезавъртамалко
в обратна посока (материала се освобождава) и остава
неподвижен.Електродвигателятсеизключва.
- Контролнаталампа (6)светва.
Постъпвасетака:
Остатъци от хартия в джоба за подаване на хартията (12)
- Извадете върнатата хартия от процепа за подаване на
хартията(12).
- Режещият механизъм сега тръгва автоматично напред и
раздробява хартиените остатъци застанали в режещия
механизъм.
- Контролната лампа (6) изгасва. Светодиодният
индикатор на бутона за придвижване напред (3) свети
непрекъснато.
- Продължетераздробяванетоспо-малкоколичествохартия.
Задръстване с материал в безопасния джоб за подаване (13)
- Отстранетевърнатияматериал.
Внимателно премахнете материала,
внимавайки да не се нараните от острите
режещи части!
- Останалия материал за раздробяване автоматично
сеподаванарежещиямеханизъмисераздробява.
- Контролната лампа (6) изгасва. Светодиодният
индикатор на бутона за придвижване напред (3)
светинепрекъснато.
- Когато материала за раздробяване премине,
продължетераздробяванетовправилнияобем.
- Ако е необходимо, превключвайте ръчно режещия
механизъм на движение напред и назад, докато
материала за раздробяване премине и бъде
раздробеннапълно.
При всяко превключване на посоката
на движение изчаквайте докато спре
електродвигателя!
ЗАЩИТА НА ЕЛЕКТРОДВИГАТЕЛЯ:
Ако се претовари електродвигателя, той се
самоизключва. Контролната лампа (9) мига.
Изключетеуредачрезключа(1).
Следвременаохлажданеоток.25-40минути(според
модела и температурата на помещението) можете
отноводавключитеуреда.
КОНТРОЛЕН ЛИСТ ПРИ ПОВРЕДИ:
Акоуреданеработи,проверетеследнитеточки:
- включенлиещепселавконтакта?
- намиралисеуредаврежим“Sleep“?
вижтев“АВТОМАТИКАЗАПЕСТЕНЕНАЕНЕРГИЯ“.
- билалиеактивиранапотребителската защита?
вижте в “ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПОТРЕБИТЕЛСКАТА
ЗАЩИТА“.
- поставен ли е контейнера за раздробения
материал?
- пълен ли е контейнера за раздробения
материал?
Следвайте инструкциите в “ИЗПРАЗВАНЕ НА
КОНТЕЙНЕРАЗАРАЗДРОБЕНИЯМАТЕРИАЛ“.
- задръстенлиеуредаотраздробения материал?
Следвайте инструкциите в “ЗАДРЪСТВАНЕ НА
УРЕДАСРАЗДРОБЕНМАТЕРИАЛ“
- биллиепретоваренелектродвигателя?
вижтев“ЗАЩИТАНАЕЛЕКТРОДВИГАТЕЛЯ“.
Ако нито една от точките не помага да отстраните
повредата, обърнете се към Вашия търговец.
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
16
89894 8 03/13
Модел Данни за захранване от мрежата
захранващонапрежение/честота•потреблениенаел.енергия•мощност
intimus 26SC2
220-240V/50Hz•1,7A•0,39kW 120V/60Hz•2,9A•0,35kW
intimus 26CC3
220-240V/50Hz•1,7A•0,39kW 120V/60Hz•2,9A•0,35kW
intimus 32SC2
220-240V/50Hz•1,9A•0,44kW 120V/60Hz•3,5A•0,42kW
intimus 32CC3
220-240V/50Hz•1,9A•0,44kW 120V/60Hz•3,5A•0,42kW
Модел
Тип
Ширина на рязане
Производителност при рязане
Работна ширина
Ниво на шума
Прекъсвана работа
Размери Тегло
хартия/CD,DVD хартия/CD,DVD ВКЛ./ИЗКЛ. ШxДxВ
intimus 26SC2 276-4S 4мм/8мм 13листа*/1брой 240мм ок.55dB(A) 10/45мин 390x330x550мм 16кг
intimus 26CC3 276-4C 4x28мм/8мм 9листа*/1брой 240мм ок.55dB(A) 10/45мин 390x330x550мм 16,2кг
intimus 32SC2 277-4S 4мм/8мм 17листа*/1брой 240мм ок.55dB(A) 10/45мин 390x360x600мм 16,5кг
intimus 32CC3 277-4C 4x28мм/8мм 12листа*/1брой 240мм ок.55dB(A) 10/45мин 390x360x600мм 16,7кг
Режещият механизъм започва автоматично цикъла на
почистване (движение напред/назад) и след това изключва.
Машинатаотновоеготовазаработа.Вслучайнапоследваща
поръчка на специално масло виж в “ДОПЪЛНИТЕЛНИ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ“.
АВТОМАТИКА ЗА ПЕСТЕНЕ НА ЕНЕРГИЯ:
Акомашинатане се използваизвестновреме,след около 30
мин. тя автоматично се превключва в така наречения режим
“Sleep“.Светодиодниятиндикатор нафункционалниябутон
(2) за “Готовност за работа“ изгасва. За включване отново
натиснете за кратко функционалния бутон. Ако е включена
потребителскатазащита,същататрябвадабъдедеактивирана
приповторнотовключваненамашината(вижвъв“ВКЛЮЧВАНЕ
НАМАШИНАТА“).
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА МАШИНАТА:
След изтичането на експлоатационния период
на машината се погрижете тя да бъде предадена
за вторични суровини така, че да не замърсява
околнатасреда.Неизхвърляйтечастиотмашината
илиопаковкатайпридомакинскитеотпадъци.
ПОЧИСТВАНЕ НА ФОТОКЛЕТКИТЕ (Фиг. 5):
Ако във входния отвор останат частици хартия (напр. след
задръстване с хартия) е възможно, уреда да не се изключва
заради“скритите“фотоклетки.
Можете да отстраните хартиените парченца, съотв. да
почиститефотоклетката,катоподадетеврежещиямеханизъм
нов лист хартия или да включите машината на движение
на заден ход и с четка да почистите кратко двете “очи“ на
фотоклетката.
ОБСЛУЖВАНЕ НА РЕЖЕЩИЯ МЕХАНИЗЪМ (CROSS-CUT):
Cross-Cut-режещите механизми трябва да бъдат смазвани
презопределенпериоднаексплоатация.
Акосветнеконтролнаталампа (7),процедирайтепоследния
начин:
Извадете контейнера за раздробения материал(14), свалете
резервоаразамасло(16)(Фиг.6)отдържачавдолнатачасти
отновопоставетеконтейнера.
Върху лист хартия разпределете малко масло и подайте
същияпрезджобазаподаваненахартията(12)къмрежещия
механизъм.
Хартиятасепоемаипотозиначинмаслотопопадаврежещия
механизъм.
Указание: За да изгасне индикатора е необходимо след
процеса на смазване на режещия механизъм, този процес
да бъде потвърден както следва:
- Изтеглетеконтейнеразараздробенияматериал(14),докато
светнеконтролнаталампа (8).
- Контролнителампи (7)и (4)мигат.
- Натиснете бутона за връщане (4) и го задръжте, докато
угаснеконтролнаталампа (7).
- Поставетеотновоконтейнера.
49
BG
РАБОТА С МАШИНАТА / ИЗХВЪРЛЯНЕ НА БРАКУВАН УРЕД
ПОВРЕДИ
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Обозначение № за поръчка
Пластмасовичували,300x300x700x0,018мм 99925
Шишенцезамасло110мл 88035
Препоръка: За допълнителна поръчка на принадлежности
или резервни части се обръщайте към доставчика на
оборудването.
*отнасясезахартияформатA470г/м
2
при230V/50Hz-10%
Фиг. 5
Фиг. 6
Преводнаоригиналнатаинструкциязаексплоатация
ÜbersetzungderOriginalbetriebsanleitung
Предпазител на входа(бавен): 220-240V = 10 A / 120V = 15 A
BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å
<<
Опасность травмирования!
He ÿoª|ocå∫e ¢æåµ®o ®
–xoª|o¯º ÿaµº ¨aæc∫º®å, c–åca÷óåe
º®paòe|åø, ªæå||≈e –oæoc≈ åæå
ªpº¨åe |eµa®peÿæe||≈e ÿpeª¯e∫≈,
o|å ¯o¨º∫ ¢≈∫¿ –∫ø|º∫≈ –|º∫p¿!
<< Опасность травмирования! He –c∫a–
æøΩ∫e ÿaæ¿ı≈ –o –xoª|oΩ ÿaµ.
<<
B cæºñae oÿac|oc∫å –≈®æ÷ñå∫e ¯aòå|®º ÿpå
ÿo¯oóå ¨æa–|o¨o åæå a–apåΩ|o¨o –≈®æ÷ña∫eæeΩ,
åæå –≈∫aóå∫e –å殺 åµ poµe∫®å!
<< ¥epeª o∫®p≈–a|åe¯ ¯aòå|®å |eo¢xoªå¯o
–≈∫aóå∫¿ ce∫e–º÷ –å殺 åµ poµe∫®å!
Pe¯o|∫ ÿpå¢opa ªoæ∏e| ÿpo–
oªå∫¿cø ∫oæ¿®o ®–aæåíåıåpo–a||≈¯
cÿeıåaæåc∫o¯!
<< Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o–
pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯!
≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈ ÿpeªoc∫opo∏|oc∫å
o¢oc|o–a||≈ ¢eµoÿac|oΩ pa¢o∫e c
aÿÿapa∫o¯ ∫oæ¿®o oª|o¨o ñeæo–e®a.
<< Bo –pe¯ø ÿpoıecca 嵯eæ¿ñe|åø |a
ÿpå¢ope |e paµpeòae∫cø ÿpo–oªå∫¿
|å®a®åe ªpº¨åe pa¢o∫≈ (|aÿpå¯ep,
ñåc∫å∫¿ e¨o)!
<< Maшина н e игрушка, она не
предназначена и не рассчитана на
детей!
Конструкция и исполнение машины с
точки зрения техники безопасности
(размеры,входныеотверстия,защитные
блокировки и т. д.) этой машины не
дают никакой гарантии безопасного
обращенияснейдетей.
b) Еслиэтукнопкуподержатьнажатойпримерно
2секунды,торежущееустройствопостоянно
вращаетсявперед,имашинуможнозагружать
документами. Одновременно светится
встроенныйСИД-индикатор .
4 = Кнопка “назад“ (рис. 1)
Принажатиинаэтукнопкурежущееустройство
вращается назад. Одновременно светится
встроенныйСИД-индикатор .
Замечание: режущее устройство вращается
назад только во время нажатия кнопки
(импульсныйрежим).
5 = Световой затвор (движение вперед) (рис. 3)
Устройство запускает процесс измельчения,
как только в одну из приемных шахт вводится
материал.
6 = Контрольный индикатор
“Затор материала“ (рис. 1)
Загорается,есливрежущееустройствовведено
слишком много материала. Режущий механизм
блокируется, коротко проворачивается назад и
останавливается.Электромоторотключается.
7 = Контрольный индикатор
“Смазать режущий механизм“ (рис. 1)
Загорается, когда режущее устройство в
исполнении Cross-Cut нуждается в смазке.
Выполнение работы по смазке необходимо
квитировать (см. раздел “ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕРЕЖУЩЕГОУСТРОЙСТВА“).
8 = Контрольный индикатор
“Нет приемника“ (рис. 1)
Загорается,еслиприемныйконтейнервставлен
не до конца. При вынутом контейнере машина
автоматически отключается и не может быть
запущена.
9 = Контрольный индикатор
“Перегрузка электромотора“ (рис. 1)
Загорается при перегрузке электромотора,
когда он отключается. Во время перерыва на
охлаждениемоторамашинузапуститьнельзя.
10 = Контрольный индикатор
“Активирована блокировка пользователем“
(рис. 1)
Светится при включенной блокировке
пользователя. Отключение блокировки описано
врубрике“ВКЛЮЧЕНИЕМАШИНЫ“.
11 = Контрольный индикатор
“Контейнер полон“ (рис. 1)
Загорается,еслиприемныйконтейнерзаполнен
идолженбытьопорожнен.Машинавтожевремя
автоматическиотключается.
12 = Шахта для ввода бумаги (рис. 3)
13 = Защищенная вводная шахта (рис. 3)
14 = Приемный контейнер для бумаги (рис. 4)
15 = Приемная ванночка для CD/DVD (рис. 4)
16 = Масленка (рис. 6)
Измельчитель ни в коем случае
нельзя использовать как сидение
или как подставку для ног. Опасность
травмирования при ломке покрытия
машины!
ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ:
1 = Выключатель “Вкл / Откл“ (рис. 2)
Припомощиэтоговыключателяможновключить
иливыключитьмашину.
2 = Кнопочный переключатель режимов (рис. 1)
“Готов к работе“/Дежурный режим (“Sleep“)/
“Стоп“
Этимпереключателем устанавливаетсяодиниз
трехрежимов:
a) Режим “Готов к работе“
При коротком нажатии на эту кнопку в
дежурном режиме машина переключается в
рабочийрежим.
ВрабочемрежимесветитсявстроенныйСИД
(=светодиод) .
a) Дежурный режим (“Sleep“)
Если в режиме работы “готов к работе“
держать эту кнопку нажатой примерно
3 секунды, то машина переключается в
дежурныйрежим.
 Замечание: если машина не используется
в течение примерно 30 минут, то она
автоматически переключается в дежурный
режим(“Sleep“).
b) Режим “Стоп“
При коротком нажатии на эту кнопку во
время вращения режущего устройства
оно автоматически отключается и
останавливается.
3 = Кнопка “вперед“ (рис. 1)
Этакнопкаимеет2функции:
a) При коротком нажатии на эту кнопку
режущее устройство несколько секунд
вращаетсявперед,чтобы,например,вывести
оставшиесяврежущемустройствепродукты
резки.
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ:
Прибор intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/CC3
представляет собой машину для измельчения
общепринятых носителей шрифта, а также таких
носителей информации, как CD, DVD и кредитные
карточки.
Машину разрешается применять только
для измельчения бумаги, кредитных
карточек, CD и DVD!
Измельчение носителей информации
другого рода может повредить прибор
(напр., разрушить режущее устройство, и
т. д.).
УСТАНОВКА:
- Распакуйтеиустановитеприбор.
- Вставьте вилку прибора в розетку сети (данные
о нужном предохранителе перед розеткой см. в
“ТЕХНИЧЕСКИХДАННЫХ“).
Сетевая розетка должна быть в хорошо
доступном месте недалеко от машины!
Машину следует использовать только
в закрытых отапливаемых помещениях
(при температурах 10-25°C)!
3
9
10
11
4
13
12
6
7
8
2
1
5
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
89894 8 03/13
50
RUS
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ВВОД В ДЕЙСТВИЕ
Påc. 1
Påc. 2
Påc. 3
Переводоригинальнойинструкциипоэксплуатации
ÜbersetzungderOriginalbetriebsanleitung
ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ:
Замечание: при поставке машины устройство
блокировкипотребителемотключено.
О включении и отключении блокировки
прочитайте в рубрике “УСТАНОВКА БЛОКИРОВКИ
ПОТРЕБИТЕЛЕМ“.
Для перевода машины в режим “готов к работе“
действуйтесогласнопрограммепоустановке:
Установка “Блокировка потребителя
отключена“
- Коротконажатьпереключательрежимов(2).
- СИД-индикатор переключателя режимов (2)
светитсяна“готовкработе“.
- Машинуможнозагружать.
Установка “Блокировка потребителем
включена“
Замечание: Для включения машины в результате
последующих действий блокировка потребителем
накороткоевремяотключается.
- Коротконажатьпереключательрежимов(2).
- Загораетсяконтрольныйиндикатор“Блокировка
потребителемвключена“ (10).
- Нажать одновременно кнопки движения вперед
(3)идвиженияназад(4)идержатьихнажатыми
около2секунд.
- СИД-индикатор переключателя режимов (2)
мигаетна“к работе не готов“.
- Коротконажатьпереключательрежимов(2).
- СИД-индикатор переключателя режимов
(2) постоянно светится на “готов к работе“.
Контрольныйиндикатор (10)гаснет.
- Машинуможнозагружать.
Замечание: при повторных включениях машины
из“дежурногорежима“ каждыйразнужнокоротко
отключатьблокировкупотребителем.
ВВОД МАТЕРИАЛА:
Бумага подводится к режущему устройству через
шахту(12,рис.3)длявводабумаги.
Другие носители информации(CD, DVD или
кредитные карточки) вводятся по одному в
отдельнуюзащищеннуюшахту(13,рис.3).
Машина автоматически включается на движение
вперед, втягивает материал и после измельчения
автоматическиотключается.
Никогда не вводить одновременно CD/
DVD и бумагу!
Замечания: для измельчения прозрачных пленок
машину нужно запустить вручную (около 2 секунд
держатьнажатойкнопкудвижениявперед(3)).
Процесс измельчения можно в любое время
остановить коротким нажатием на переключатель
режимов (2, “Стоп“-функция). Для продолжения
работы нужно около 2 секунд держать нажатой
кнопкудвижениявперед(3).
Если машина около 30 минут не используется, то
она автоматически переходит в дежурный режим
(“Sleep“). Если включена блокировка, то ее при
новом включении нужно заново деактивировать
(см.“ВКЛЮЧЕНИЕМАШИНЫ“).
Никогда не вводите в прибор материала
больше, чем разрешается (см.
“ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ“)!
Если в режущее устройство все же
попадет слишком много материала,
действуйте по описанию в подзаголовке
“НЕИСПРАВНОСТИ “, рубрика “ЗАТОР
МАТЕРИАЛА В ПРИБОРЕ“.
ОПОРОЖНЕНИЕ ПРИЕМНОГО
КОНТЕЙНЕРА (рис. 4):
Чтобыотходыможнобылоправильноутилизировать,
вприбореустановленыдваотдельныхконтейнера.
В одном собирается разрезанная бумага (14),
в другом (15) пластик от CD, DVD и кредитных
карточек.
Заполнение приемной ванночки (15) не
сигнализируется устройством контроля
заполнения!
При измельчении больших количеств
компактных и видеодисков (около 25
штук за раз) контролируйте, пожалуйста,
время от времени заполнение ванночки и
опорожняйте ее, в случае необходимости,
отдельно.
Когда приемный контейнер заполнится бумагой,
машина отключается. Загорается контрольный
индикатор (11). Действуйте следующим
образом:
- Выньте приемный контейнер (14) вместе с
приемной ванночкой (15) из нижней части
корпуса. Загорается контрольный индикатор
(8),аиндикатор (11)гаснет.
- Опорожните оба приемника соответственно
правиламутилизацииотходов.
- Вставьте пустой контейнер с ванночкой назад в
прибор. Контрольный индикатор (8) гаснет.
Если в одной из приемных шахт еще находится
материал,тозагораетсяконтрольныйиндикатор
(6).
- Коротко нажмите кнопку движения вперед (3).
Оставшийсяматериализмельчается,ииндикатор
(6)гаснет.
Замечание:машинаработаеттолькоприправильно
вставленныхприемныхемкостях!
ПЕРЕВОД В ДЕЖУРНЫЙ РЕЖИМ ВРУЧНУЮ:
Если в рабочем режиме прибора нажать кнопку
выборарежимов(2)идержатьеенажатойоколо3
секунд, то машина переходит в дежурный режим.
Еслиприэтомвключенаблокировкапотребителем,
тоонаодновременноактивируется.Машинунельзя
запустить. Деактивация блокировки потребителем
описанаврубрике“ВКЛЮЧЕНИЕМАШИНЫ“.
УСТАНОВКА БЛОКИРОВКИ ПОТРЕБИТЕЛЕМ:
Активировать режим программирования:
Для входа в режим программирования прибор
должен быть в режиме “готов к работе“ (см.
“ВКЛЮЧЕНИЕМАШИНЫ“).
Действуйтеследующимобразом:
- Выдвиньте приемный контейнер (14) настолько,
чтобызагорелсяиндикатор (8).
- Нажмите и держите нажатой около 4 секунд
кнопку движения вперед (3). Встроенный СИД-
индикатор начнетмигать.
Вы находитесь в режиме программирования
прибора.
Замечание: если программирование не будет
завершеновтечениепримерно20секунд,топрибор
возвращаетсяврежимготовностикработе.
Программирование включения блокировки
пользователем:
- Активировать режим программирования (см.
выше).
- Нажать одновременно и держать нажатыми
кнопкидвижения вперед (3)иназад (4), покане
начнут мигать контрольные индикаторы (10),
(2)и (4).
- Вставьтеконтейнерназад.
Программирование закончено. Выход из режима
программированияпроисходитавтоматически.Для
подтвержденияуспешногопрограммированияеще
около5секундмигаютконтрольныеиндикаторы
(10), (2)и (4).
Программирование отключения блокировки
пользователем:
- Активировать режим программирования (см.
выше).
- Нажать одновременно и держать нажатыми
кнопкидвижения вперед (3)иназад (4), покане
начнутмигатьконтрольныеиндикаторы (10)и
(4).
- Вставьтеконтейнерназад.
Программирование закончено. Выход из режима
программированияпроисходитавтоматически.Для
подтвержденияуспешногопрограммированияеще
около5секундмигаютконтрольныеиндикаторы
(10)и (4).
15
14
3
9
10
11
4
6
7
8
2
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
89894 8 03/13
51
RUS
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Påc. 1
Påc. 4
Переводоригинальнойинструкциипоэксплуатации
ÜbersetzungderOriginalbetriebsanleitung
- Оставшийсяматериалдля измельчения автоматически
протягиваетсякрежущемумеханизмуиразрезается.
- Контрольныйиндикатор (6)гаснет. СИД-индикатор
кнопкипродвижениявперед(3)горитпостоянно.
- По окончании резки продолжить ввод носителей
информации,непревышаяразрешеннуюдозировку.
- Если потребуется, вручную запускать вращение
режущегоустройствапоочередновперединазаддотех
пор,покавесьматериалнебудетвтянутиМ.
Перед каждым переключением
направления движения нужно подождать
до остановки мотора!
ЗАЩИТА ЭЛЕКТРОМОТОРА:
При перегрузке электромотор отключается. Мигает
контрольный индикатор (9). Выключите главный
выключательприбора(1).
После охлаждения в течение около 25-40 минут (в
зависимостиотмоделиитемпературыокружения)прибор
можносновавключить.
ЗАТОР МАТЕРИАЛА В ПРИБОРЕ:
(Функция автореверса)
Есливрезультатеввода большого количестваматериала
вмашинеобразуетсязатор,тоонареагируетследующим
образом:
- Режущий механизм блокируется, затем коротко
вращается назад (материал освобождается) и
останавливается.Электромоторотключается.
- Загораетсяконтрольныйиндикатор (6).
Поступайтеследующимобразом:
Затор материала в шахте для ввода бумаги (12)
- Выньте продвинутую назад бумагу из приемной шахты
(12).
- Режущий механизм вращается вперед и измельчает
оставшуюсявнембумагу.
- Контрольныйиндикатор (6)гаснет. СИД-индикатор
кнопкидвижениявперед(3)горитпостоянно.
- Продолжить измельчение, не вводя слишком много
бумаги.
Затор материала в защищенной приемной шахте (13)
- Выньтепродвинутыйназадматериал.
Вынимайте материал осторожно, чтобы не
порезаться об острые края среза!
ПРОВЕРКИ ПРИ НАРУШЕНИИ РАБОТЫ:
Еслиприборнеработает,проверьтеследующиепункты:
- включеналисетевая вилкавсеть?
- не находится ли прибор в дежурном режиме
(“Sleep“)?
см. рубрику “АВТОМАТИКА ЭКОНОМИИ
ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ“.
- активированиилиблокировка пользователем?
см. рубрику “УСТАНОВКА БЛОКИРОВКИ
ПОТРЕБИТЕЛЕМ“.
- вставленлиприемный контейнер?
- неполонлиприемный контейнер?
действуйте по инструкции “ОПОРОЖНЕНИЕ
ПРИЕМНОГОКОНТЕЙНЕРА“.
- нетлизатора материалавприборе?
действуйте по инструкции “ЗАТОР МАТЕРИАЛА В
ПРИБОРЕ“.
- неперегруженлиэлектромотор?
см.рубрику“ЗАЩИТАЭЛЕКТРОМОТОРА“.
Если все пункты проверки в порядке, а прибор не
работает, обратитесь к продавшей Ваш прибор
фирме.
16
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
89894 8 03/13
52
RUS
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ РЕЖУЩЕГО УСТРОЙСТВА
(«CROSS-CUT»):
Режущие устройства типа Cross-Cut необходимо
после определенного числа часов работы
смазывать.
Еслигоритконтрольныйиндикатор (7),действуйте
следующимобразом:
Высуньтеприемныйконтейнер(14),выньтеверхнююванночку
(16, рис. 6) из держателя на нижнем контейнере и снова
вставьтеконтейнер.
Распределитенемногомасланалистебумагиивведитеегов
приемнуюшахту(12).
Лист бумаги втягивается в режущий механизм и смазывает
его.
Замечание: чтобы удалить сигнал запроса смазки,
после смазывания режущего механизма необходимо
квитировать эту работу следующим образом:
- Вытяните приемный контейнер (14) настолько, чтобы
загорелсяконтрольныйиндикатор (8).
- Контрольныеуказатели (7)и (4)мигают.
- Нажать кнопку обратного хода (4) и держать ее нажатой,
поканепогаснетконтрольныйуказатель (7).
- Вставьтеконтейнерназад.
ОЧИСТКА ФОТОЭЛЕМЕНТОВ (рис. 5):
Есливщелиприемнойшахтыостанутсялежатькусочкибумаги
(напр.,послезаторабумаги),томожетпроизойтислучай,когда
приборнеотключаетсяиз-за“занятого“световогозатвора.
Выможетеудалитьостаткибумаги,т.е.очиститьфотоэлемент,
если Вы введете в приемную шахту новый лист бумаги, или
запустите обратный ход машины и коротко очистите оба
“глазка“фотоэлемента.
Режущий механизм автоматически начинает цикл очистки
(движение вперед/назад), и затем отключается. Машина
готовакдальнейшейработе.Озаказеспециальногомасласм.
вразделе“СПЕЦИАЛЬНЫЕПРИНАДЛЕЖНОСТИ“.
АВТОМАТИКА ЭКОНОМИИ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ:
Если машина какое-то время не используется, то через
примерно30минутонаавтоматическипереходитвдежурный
режим, так называемый “Sleep“-режим. СИД-индикатор
выбора режимов (2) для “готов к работе“ гаснет. Для нового
включения нужно коротко нажать кнопку включения режима
работы. Если была активирована блокировка пользователем,
тоеенужнопривключениимашиныактивироватьзаново(см.
“ВКЛЮЧЕНИЕМАШИНЫ“).
УТИЛИЗАЦИЯ МАШИНЫ:
По окончании срока службы машины утилизируйте
ее с учетом экологии. Детали машины и упаковку
нельзя просто выбрасывать вместе с домашним
мусором.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УТИЛИЗАЦИЯ
*Расчетна11-йформатбумаги(DINA4)70г/м
2
приi230В/50Гц-10%
НЕИСПРАВНОСТИ
Модель Данные сети электропитания
 Напряжение/частота•расходтока•мощность
intimus 26SC2
220-240В/50Гц•1,7A•0,39кВт 120В/60Гц•2,9A•0,35кВт
intimus 26CC3
220-240В/50Гц•1,7A•0,39кВт 120В/60Гц•2,9A•0,35кВт
intimus 32SC2
220-240В/50Гц•1,9A•0,44кВт 120В/60Гц•3,5A•0,42кВт
intimus 32CC3
220-240В/50Гц•1,9A•0,44кВт 120В/60Гц•3,5A•0,42кВт
Модель Тип
Ширина разрезаемой
Производительность
Рабочая ширина
Уровень шума
Прерывистая работа
Размеры Вес
 бумаги/CD,DVD бумаги/CD,DVD ВКЛ/ОТКЛ ШxГxВ
intimus 26SC2 276-4S 4мм/8мм 13листов*/1штука 240мм около55дБ(A) 10/45мин. 390x330x550мм 16кг
intimus 26CC3 276-4C 4x28мм/8мм 9листов*/1штука 240мм около55дБ(A) 10/45мин. 390x330x550мм 16,2кг
intimus 32SC2 277-4S 4мм/8мм 17листов*/1штука 240мм около55дБ(A) 10/45мин. 390x360x600мм 16,5кг
intimus 32CC3 277-4C 4x28мм/8мм 12листов*/1штука 240мм около55дБ(A) 10/45мин. 390x360x600мм 16,7кг
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Наименование № для заказа
Пластиковыймешок,300x300x700x0,018мм 99925
Масленка,110мл 88035
Замечание: для заказа специальных принадлежностей и
запасных частей обращайтесь в Ваш специализированный
магазин.
Påc. 5
Påc. 6
Переводоригинальнойинструкциипоэксплуатации
ÜbersetzungderOriginalbetriebsanleitung
предоxранитель(плавкий): 220-240В = 10 A / 120В = 15 A
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
89894 8 03/13
53
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
89894 8 03/13
54
26SC2
26CC3
32SC2
32CC3
89894 8 03/13
55
89894 8 03/13
Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt
This paper made from 100 % unbleached recycled paper
Papier recyclable à 100 %
International Network
Headquarters
  +1 / 260 563-0641
251 Wedcor Avenue fax +1 / 260 563-4575
 
www.martinyale.com
  +49 / (0) 7544 60-0
  
 
www.martinyale.de, www.intimus.com

  +27 / (0) 11 838 72 81
  
 


www.martinyale.co.za
  +44 / (0) 1293 44 1900
  
 
www.intimus.co.uk
  +33 / (1) 70 00 69 00
40 Avenue Lingenfeld fax +33 / (1) 70 00 69 24
 
www.martinyale.fr
  +34 / 9 02 22 31 31
Avenida de la Platja, 120 bajos fax +34 / 9 02 22 31 32
 
www.martinyale.es
  

20900 Monza (MB)
www.martinyale.it
  +46 / 8 556 165 80
Rotebergsvägen 1 fax +46 / 8 748 02 85
 
www.martinyale.se
  +86 / 10 844 710 71 / 72 / 73
  
 

www.martinyale.com.cn

Documenttranscriptie

Intimus 32CC3 5/32" x 1-1/8" Cross Cut Shredder Instruction Manual 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип: 276-4S + 276-4C + 277-4S + 277-4C 89894 8 03/13 Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação! Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni! ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα! Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk! Læs betjeningsvejledningen før idriftsættelse! Les gjennom bruksveiledningen før bruken! Lue käyttöohjeet tarkoin läpi ennen käyttöönottoa! Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi! Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze! Üzembe helyezés előtt olvassuk el a kezelési utasítást! Преди да започнете работа с уреда, моля прочетете инструкцията за експлоатация! Пеpед вводом в эксплyатацию непpеменно пpочтите инстpyкцию по обслyживанию! Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions d’opération Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso Instruções de Operação Istruzioni per l’uso Οδηγίες χρήσης Betjeningsvejledning Bruksveiledning Bruksanvisningen Käyttöohjeet Instrukcja obsługi Návod k obsluze Kezelési utasítás Инструкция за експлоатация Инстpyкция по обслyживанию (Seite 2-4) (page 5-7) (page 8-10) (pagina 11-13) (página 14-16) (página 17-19) (pagina 20-22) (Σελίδα 23-25) (side 26-28) (side 29-31) (sidan 32-34) (sivulla 35-37) (Strona 38-40) (Strana 41-43) (Oldal 44-46) (стpаници 47-49) (стpаницы 50-52) D GB F NL E P I GR DK N S FIN PL CZ H BG RUS 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Originalbetriebsanleitung WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE << Das Gerät darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig bedient werden! Die Auslegung der Sicherheitselemente beruht auf einer gefahrlosen Bedienung im “Einmannbetrieb“. << Verletzungsgefahr! Lose Teile von Bekleidung, Krawatten, Schmuck, langes Haar, oder andere lose Gegenstände von der Einlaßöffnung fernhalten! << Während des Zerkleinerungsvorganges dürfen keine anderen Arbeiten (z. B. Reinigung etc.) an der Maschine getätigt werden! << Verletzungsgefahr! Nicht mit den Fingern in die Einlaßöffnung fassen! << Im Gefahrenfalle die Maschine am Hauptschalter oder Not-Aus-Schalter ausschalten oder den Netzstecker ziehen! << Die Maschine ist kein Spielzeug und für Einsatz und Benutzung durch Kinder nicht geeignet! Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption (Abmessungen, Zuführöffnungen, Sicherheitsabschaltungen etc.) dieser Maschine beinhaltet keinerlei Garantien einer gefahrlosen Handhabung durch Kinder. << Vor dem Öffnen der Maschine ist der Netzstecker zu ziehen! Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden! BEDIENUNG BEDIENUNGSELEMENTE: 1 = Netzstecker (Abb. 2) Mit Anschluss der Maschine durch den Netzstecker am Stromnetz befindet sich die Maschine im „Sleep“-Modus. 2 = Funktionstaster (Abb. 1) „Betriebsbereit“/„Sleep“/„Stopp“ Dieser Taster beinhaltet drei Funktionen: a) „Betriebsbereit“-Modus Bei kurzem Tippen dieses Tasters im „Sleep“-Modus wird die Maschine in den „Betriebsbereit“-Modus geschaltet. Im „Betriebsbereit“-Modus leuchtet gleichzeitig die integrierte LED-Anzeige auf. a) „Sleep“-Modus Wird dieser Taster im „Betriebsbereit“Modus ca. 3 Sek. lang gedrückt gehalten, wird die Maschine in den „Sleep“-Modus geschaltet. Hinweis: Bei Nichtbenutzung der Maschine über einen Zeitraum von ca. 30 Min. schaltet die Maschine automatisch in den „Sleep“-Modus. b) „Stopp“-Funktion Bei kurzem Tippen dieses Tasters bei laufendem Schneidwerk wird dieses abgeschaltet und steht. 3 = Vorwärtstaster (Abb. 1) Dieser Taster beinhaltet zwei Funktionen: a) Bei kurzem Tippen dieses Tasters läuft das Schneidwerk für ein paar Sekunden vorwärts, z.B. um im Schneidwerk verbliebenes Schnittgut herauszuführen. 3 9 6 7 10 8 11 2 b) Wird dieser Taster ca. zwei Sek. lang gedrückt gehalten, läuft das Schneidwerk im Dauerbetrieb vorwärts und die Maschine kann beschickt werden. Gleichzeitig leuchtet die integrierte LED-Anzeige auf. 4 = Rückwärtstaster (Abb. 1) Bei Betätigung dieses Tasters läuft das Schneidwerk rückwärts. Gleichzeitig leuchtet die integrierte LED-Anzeige auf. Hinweis: Das Schneidwerk läuft nur solange rückwärts, wie der Taster gedrückt gehalten wird (Tastfunktion). 5 = Lichtschranke (Vorwärtslauf) (Abb. 3) Startet den Zerkleinerungsvorgang sobald Material in einen der beiden Zuführschächte eingeführt wird. 6 = Kontroll-Anzeige „Materialstau“ (Abb. 1) Leuchtet auf, wenn dem Schneidwerk zuviel Material zugeführt wurde. Das Schneidwerk blockiert, läuft anschließend ein Stückweit rückwärts und steht. Der Motor wird abgeschaltet. 7 = Kontroll-Anzeige „Schneidwerk ölen“ (Abb. 1) Leuchtet auf, wenn das Schneidwerk der Cross-Cut-Version geölt werden muß. Der Ölvorgang muß quittiert werden (siehe unter „WARTUNG SCHNEIDWERK“). 8 = Kontroll-Anzeige „Behälter fehlt“ (Abb. 1) Leuchtet auf, wenn der Auffangbehälter nicht vollständig eingeschoben ist. Die Maschine wird bei Herausnahme des Behälters automatisch abgeschaltet und kann ohne eingeschobenen Behälter nicht gestartet werden. AUFSTELLUNG: - Gerät auspacken und aufstellen. - Plastiksack in den Auffangbehälter einsetzen. - Gerät mit Netzstecker (1) am Stromnetz anschließen (Angaben über die erforderliche Vorsicherung der Netzsteckdose siehe „TECHNISCHE DATEN“). Der Netzanschluß der Maschine muß frei zugängig sein und sollte sich in der Nähe der Maschine befinden! Die Maschine sollte nur in geschlossenen und temperierten (10-25°C) Räumen eingesetzt werden! BEDIENUNG 9 = Kontroll-Anzeige „Motorüberlastung“ (Abb. 1) Leuchtet auf, wenn der Motor überlastet worden ist und abgeschaltet hat. Die Maschine kann während der Abkühlphase des Motors nicht gestartet werden. 10 = Kontroll-Anzeige „Benutzersperre aktiviert“ (Abb. 1) Leuchtet auf, wenn die Benutzersperre aktiviert ist. Zur Deaktivierung der Benutzersperre siehe Beschreibung unter der Rubrik „EINSCHALTEN DER MASCHINE“. 11 = Kontroll-Anzeige „Behälter voll“ (Abb. 1) Leuchtet auf, wenn der Auffangbehälter gefüllt ist und geleert werden muß. Gleichzeitig wird die Maschine automatisch abgeschaltet. 12 = 13 = 14 = 15 = 16 = Papierzuführschacht (Abb. 3) Sicherheits-Zuführschacht (Abb. 3) Auffangbehälter Papier (Abb. 4) Auffangschale CD/DVD (Abb. 4) Ölbehälter (Abb. 6) Der Shredder darf auf keinen Fall als Sitzgelegenheit oder als Trittfläche verwendet werden. Sturzgefahr durch Materialbruch! 13 1 12 4 Abb. 1 INBETRIEBNAHME EINSATZBEREICH: Der Datenshredder intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/ CC3 ist eine Maschine zum Zerkleinern allgemeinen Schriftgutes sowie Datenträgern wie CD’s, DVD’s und Kreditkarten. Die Maschine darf nur zur Zerkleinerung von Papier und Kreditkarten sowie zur Zerkleinerung von CD’s und DVD’s verwendet werden! Die Zerkleinerung andersartiger Datenträger können Schäden am Gerät (z.B. Zerstörung des Schneidwerkes etc.) zur Folge haben. Abb. 2 2 Abb. 3 5 89894 8 03/13 D 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Originalbetriebsanleitung EINSCHALTEN DER MASCHINE: Hinweis: Bei Anlieferung der Maschine ist die Funktion der Benutzersperre ausgeschaltet. Informationen zum Ein- und Ausschalten der Benutzersperre entnehmen Sie bitte der Beschreibung unter „EINSATZ DER BENUTZERSPERRE“. Zum Einschalten der Maschine auf „betriebsbereit“ gehen Sie entsprechend der aktuell programmierten Einstellung wie folgt vor: Einstellung „Benutzersperre ausgeschaltet“ - Funktionstaster (2) kurz betätigen. - Die LED-Anzeige des Funktionstasters (2) leuchtet auf für „Betriebsbereit“. - Die Maschine kann beschickt werden. Einstellung „Benutzersperre eingeschaltet“ Hinweis: Zum Einschalten der Maschine wird im nachfolgenden Ablauf die eingeschaltete Benutzersperre kurzzeitig deaktiviert. - Funktionstaster (2) kurz betätigen. - Die Kontroll-Anzeige „Benutzersperre aktiviert“ (10) leuchtet auf. - Vorwärtstaster (3) und Rückwärtstaster (4) gleichzeitig für ca. 2 Sek. gedrückt halten. - Die LED-Anzeige des Funktionstasters (2) blinkt für „nicht betriebsbereit“. - Funktionstaster (2) kurz betätigen. - Die LED-Anzeige des Funktionstasters (2) leuchtet jetzt permanent für „Betriebsbereit“. Die Kontroll-Anzeige (10) erlischt. - Die Maschine kann beschickt werden. Hinweis: Bei wiederholtem Einschalten der Maschine aus dem „Sleep-Modus“ muss die eingeschaltete Benutzersperre jeweils neu deaktiviert werden. MATERIALZUFÜHRUNG: Papier durch den Papierzuführschacht (12) (Abb. 3) dem Schneidwerk zuführen. Datenträger (CD, DVD oder Kreditkarte) einzeln durch den separat angeordneten Sicherheits-Zuführschacht (13) (Abb. 3) dem Schneidwerk zuführen. Maschine schaltet automatisch auf Vorwärtslauf, zieht das Material ein und schaltet nach dem Zerkleinerungsvorgang automatisch ab. Während der Zuführung von Papier niemals gleichzeitig CD/DVD zuführen und umgekehrt! BEDIENUNG Hinweise: Für die Zerkleinerung von lichtdurchlässigen Folien muss die Maschine von Hand auf Vorwärtslauf geschaltet werden (Vorwärtstaster (3) ca. 2 Sek. gedrückt halten). Durch kurze Betätigung des Funktionstasters (2) („Stopp“Funktion) kann der Zerkleinerungsvorgang jederzeit gestoppt werden. Zum Fortfahren den Vorwärtstaster (3) ca. 2 Sek. gedrückt halten. Bei Nichtbenutzung der Maschine über einen Zeitraum von ca. 30 Min. schaltet sie automatisch in den „Sleep“-Modus. Ist die Benutzersperre eingeschaltet, muss diese beim Wiedereinschalten der Maschine neu deaktiviert werden (siehe unter „EINSCHALTEN DER MASCHINE“). Führen Sie dem Gerät niemals mehr als die angegebene Höchstmenge Material (siehe „TECHNISCHE DATEN“) zu! Sollte trotzdem zuviel Material in das Schneidwerk gelangt sein, siehe bei „STÖRUNG“ unter „MATERIALSTAU IM GERÄT“. ENTLEEREN DES AUFFANGBEHÄLTERS (Abb. 4): Für eine korrekte Mülltrennung sorgt der zweiteilige Auffangbehälter. Er besteht aus dem Papierbehälter (14) selbst und einer separat angeordneten Auffangschale (15) für die zerkleinerten CD‘s, DVD‘s und Kreditkarten. Der Füllstand der Auffangschale (15) wird nicht durch die Korbvollüberwachung angezeigt! Bei der Zerkleinerung größerer Mengen CD’s/ DVD’s (ca. 25 Stück pro Füllung) kontrollieren Sie bitte hin und wieder den Füllstand der Auffangschale und entleeren, falls erforderlich die Schale zwischenzeitlich separat. Ist der Auffangbehälter für Papier gefüllt, schaltet die Maschine ab. Die Kontroll-Anzeige (11) leuchtet auf. Gehen Sie wie folgt vor: - Den Auffangbehälter (14) mit Auffangschale (15) aus dem Gehäuse-Unterteil herausziehen. Die KontrollAnzeige (8) leuchtet auf und die Kontroll-Anzeige (11) erlischt. - Den Inhalt beider Behältnise jeweils getrennt entsorgen. - Den entleerten Behälter mit aufgesetzter Auffangschale wieder in das Gehäuse-Unterteil einschieben. Die Kontroll-Anzeige (8) erlischt. Ist noch Material in einem der Zuführschächte vorhanden, leuchtet jetzt die Kontroll-Anzeige (6) auf. - Betätigen Sie kurz den Vorwärtstaster (3). Das restliche Material wird zerkleinert und die Anzeige (6) erlischt. Hinweis: Die Maschine läuft nur bei vollständig eingeschobenem Auffangbehälter! MANUELLER „SLEEP“-MODUS: Durch Gedrückthalten des Funktionstasters (2) von ca. 3 Sek. im betriebsbereiten Zustand, wird die Maschine manuell in den „Sleep“-Modus geschaltet. Bei eingeschalteter Benutzersperre wird gleichzeitig die Verriegelungsfunktion der Benutzersperre aktiviert. Die Maschine kann nicht gestartet werden. Um die Benutzersperre zu deaktivieren lesen Sie unter „EINSCHALTEN DER MASCHINE“. EINSATZ DER BENUTZERSPERRE: Progammiermodus aktivieren: Um in den Programmiermodus zu gelangen muß die Maschine „betriebsbereit“ geschaltet sein (siehe unter „EINSCHALTEN DER MASCHINE“). Gehen Sie wie folgt vor: - Auffangbehälter (14) so weit herausziehen bis die Kontroll-Anzeige (8) aufleuchtet. - Vorwärtstaster (3) ca. 4 Sek. gedrückt halten. Die integrierte LED-Anzeige blinkt. Sie befinden sich jetzt im Programmiermodus. Hinweis: Ist die Programmierung nicht innerhalb des Programmierzeitfensters von ca. 20 Sek. abgeschlossen, so kehrt die Maschine automatisch in den „Betriebsbereit“-Modus zurück. Programmierfolge Benutzersperre einschalten: - Programmiermodus aktivieren (siehe oben). - Vorwärtstaster (3) und Rückwärtstaster (4) gleichzeitig betätigen und gedrückt halten bis die Kontroll-Anzeigen (10), (2) und (4) blinken. - Behälter wieder einschieben. Die Programmierung ist erfolgt. Der Programmiermodus wird automatisch verlassen. Zur Wahrnehmung der Quittierung der Programmierung blinken die Kontroll-Anzeigen (10), (2) und (4) noch ca. 5 Sek. nach. Programmierfolge Benutzersperre ausschalten: - Programmiermodus aktivieren (siehe oben). - Vorwärtstaster (3) und Rückwärtstaster (4) gleichzeitig betätigen und gedrückt halten bis die Kontroll-Anzeigen (10) und (4) blinken. - Behälter wieder einschieben. Die Programmierung ist erfolgt. Der Programmiermodus wird automatisch verlassen. Zur Wahrnehmung der Quittierung der Programmierung blinken die KontrollAnzeigen (10) und (4) noch ca. 5 Sek. nach. 15 3 9 6 7 10 8 11 2 14 4 Abb. 4 Abb. 1 3 89894 8 03/13 D 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 D Originalbetriebsanleitung STÖRUNG MATERIALSTAU IM GERÄT: (Auto-Reverse-Funktion) Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein Stau, reagiert die Maschine wie folgt: - Das Schneidwerk blockiert, läuft anschließend ein Stückweit rückwärts (Material wird freigegeben) und steht. Der Motor wird abgeschaltet. - Die Kontroll-Anzeige (6) leuchtet auf. Gehen Sie wie folgt vor: Papierstau im Papierzuführschacht (12) - Zurückgeführtes Papier aus dem Zuführschacht (12) entnehmen. - Schneidwerk läuft jetzt automatisch vorwärts und zerkleinert den im Schneidwerk verbliebenen Papierrest. - Die Kontroll-Anzeige (6) erlischt. Die LED-Anzeige des Vorwärtstasters (3) leuchtet permanent. - Die Zerkleinerung mit geringerer Papiermenge fortsetzen. Materialstau im Sicherheits-Zuführschacht (13) - Zurückgeführtes Material entnehmen. Material mit Bedacht entnehmen, da Verletzungsgefahr durch scharfkantige Schnittstellen! - Das restliche Schnittgut wird jetzt automatisch dem Schneidwerk erneut zugeführt und zerkleinert. - Die Kontroll-Anzeige (6) erlischt. Die LED-Anzeige des Vorwärtstasters (3) leuchtet permanent. - Ist das Schnittgut durchgelaufen, die Zerkleinerung in der richtigen Dosierung fortsetzen. - Falls erforderlich, das Schneidwerk manuell abwechselnd solange auf Vorwärts- und Rückwärtslauf schalten, bis das Schnittgut vollständig durchgelaufen und zerkleinert ist. Bei jedem Umschalten der Laufrichtung warten bis der Motor still steht! REINIGUNG DER FOTOZELLEN (Abb. 5): Sollten Papierstücke im Einlaßschlitz zum Liegen kommen (z. B. nach einem Papierstau) ist es möglich, daß das Gerät durch die „belegte“ Lichtschranke nicht mehr ausschaltet. Sie können die Papierstücke entfernen, bzw. die Fotozelle reinigen, indem Sie dem Schneidwerk ein weiteres Blatt Papier zuführen, oder die Maschine auf Rückwärtslauf schalten und mit einem Pinsel kurz über die beiden „Augen“ der Fotozelle wischen. WARTUNG SCHNEIDWERK (CROSS-CUT): Cross-Cut-Schneidwerke müssen nach einer bestimmten Betriebszeit geölt werden. Leuchtet die Kontroll-Anzeige (7) auf, gehen Sie wie folgt vor: Auffangbehälter (14) herausziehen, Ölbehälter (16) (Abb. 6) aus der Halterung im Unterschrank nehmen und Behälter wieder einschieben. Etwas Öl auf einem Blatt Papier verteilen und dieses dann durch den Papierzuführschacht (12) dem Schneidwerk zuführen. Das Papier wird eingezogen und das Öl gelangt so in das Schneidwerk. Hinweis: Um die Anzeige zu löschen muß nach einer durchgeführten Ölung des Schneidwerks dieser Vorgang wie folgt quittiert werden: - Auffangbehälter (14) so weit herausziehen bis die Kontroll-Anzeige (8) aufleuchtet. - Die Kontroll-Anzeigen (7) und (4) blinken. - Rückwärtstaster (4) betätigen und gedrückt halten bis die Kontroll-Anzeige (7) erlischt. - Behälter wieder einschieben. 16 Abb. 5 Abb. 6 MOTORSCHUTZ: Sollte der Motor überfordert werden, so schaltet er ab. Die Kontroll-Anzeige (9) blinkt. Schalten Sie das Gerät am Wippschalter (1) aus. Nach einer Abkühlzeit von ca. 25-40 Minuten (je nach Modell und Raumtemperatur) können Sie das Gerät erneut starten. WARTUNG / ENTSORGUNG Checkliste bei störungen: Sollte das Gerät nicht funktionieren, prüfen Sie folgende Punkte: - ist der Netzstecker am Netz angeschlossen? - ist das Gerät im „Sleep“-Modus? Siehe unter „ENERGIESPAR-AUTOMATIK“. - ist die Benutzersperre aktiviert worden? Siehe unter „EINSATZ DER BENUTZERSPERRE“. - ist der Auffangbehälter eingeschoben? - ist der Auffangbehälter voll? Folgen Sie den Instruktionen bei „ENTLEEREN DES AUFFANGBEHÄLTERS“. - ist ein Materialstau im Gerät? Folgen Sie den Instruktionen bei „MATERIALSTAU IM GERÄT“. - ist der Motor überlastet worden? Siehe unter „MOTORSCHUTZ“. Wenn keine der Prüfpunkte zutreffen, benachrichtigen Sie bitte Ihren Fachhändler. Das Schneidwerk beginnt nun automatisch den Reinigungszyklus (Vorwärtslauf/Rückwärtslauf) und schaltet dann ab. Die Maschine ist wieder einsatzbereit. Im Falle der Nachbestellung des Spezialöls siehe unter „SONDERZUBEHÖR“. ENERGIESPAR-AUTOMATIK: Wird die Maschine für eine Weile nicht benutzt schaltet sie automatisch nach ca. 30 Min. in den sogenannten „Sleep“-Modus. Die LED-Anzeige des Funktionstasters (2) für „Betriebsbereit“ erlischt. Zum Wiedereinschalten den Funktionstaster kurz betätigen. Ist die Benutzersperre eingeschaltet, muss diese beim Wiedereinschalten der Maschine neu deaktiviert werden (siehe unter „EINSCHALTEN DER MASCHINE“). ENTSORGUNG DER MASCHINE: Entsorgen Sie die Maschine am Ende ihrer Lebensdauer stets umweltgerecht. Geben Sie keine Teile der Maschine oder der Verpackung in den Hausmüll. TECHNISCHE DATEN Modell Type Schnittbreite Schneidleistung Arbeitsbreite Geräuschpegel Aussetzbetrieb Abmessungen Gewicht intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 276-4S 276-4C 277-4S 277-4C 4 mm / 8 mm 4x28 mm / 8 mm 4 mm / 8 mm 4x28 mm / 8 mm 13 Blatt* / 1 Stück 9 Blatt* / 1 Stück 17 Blatt* / 1 Stück 12 Blatt* / 1 Stück 240 mm 240 mm 240 mm 240 mm ca. 55 dB(A) ca. 55 dB(A) ca. 55 dB(A) ca. 55 dB(A) 10 / 45 min 10 / 45 min 10 / 45 min 10 / 45 min 390 x 330 x 550 mm 390 x 330 x 550 mm 390 x 360 x 600 mm 390 x 360 x 600 mm 16 kg 16,2 kg 16,5 kg 16,7 kg Vorsicherung (träge): Modell Papier / CD,DVD Netzanschlußdaten Anschlußspannung/Frequenz · Stromaufnahme · Leistung 220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 KW 220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 KW 220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 KW 220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 KW EIN / AUS BxTxH * bezogen auf A4-Papier 70g/m2 bei 230V/50Hz -10% 220-240V = 10 A / 120V = 15 A intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 Papier / CD,DVD 120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 KW 120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 KW 120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 KW 120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 KW 4 SONDERZUBEHÖR Benennung Best.-Nr. Plastiksack, 300x300x700x0,018 mm 99925 Ölbehälter, 110 ml 88035 Hinweis: Bei Nachbestellung von Sonderzubehörteilen und bei Ersatzteilbedarf wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. 89894 8 03/13 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANT SAFETY NOTES << The machine may not be operated by more than one person at any given time! The machine was designed for safe operation by “one person only”. << Danger of injury! Keep all loose articles of clothing, ties, jewelery, long hair or other loose objects away from opening! << Danger of injury! Never insert fingers into opening! << During the shredding process no other work may be performed on the machine (for example cleaning, etc.)! << In case of danger switch the machine off with the mains switch, or with the emergency switch, or unplug the machine! << The machine is not a toy, and is not suitable for use by children! The overall technical safety concept of this machine (dimensions, feed openings, emergency shutdown devices etc.) does not provide for any guarantee regarding hazardfree operation by children. << Always unplug the machine from the mains power supply before opening the machine! Repairs may only be performed by trained personnel! OPERATION CONTROLS: 1 = Power plug (fig. 2) When the machine is plugged in for connection to the mains, the machine is in “Sleep” mode. 2 = Function button (fig. 1) “Ready”/”Sleep”/”Stop” This button has three functions: a) “Ready” mode If this button is pressed briefly in “Sleep” mode, the machine is switched to “Ready” mode. In “Ready” mode, the integrated LED display lights simultaneously. a) “Sleep” mode If this button is pressed and held for approx. 3 secs. in Ready mode, the machine is switched to “Sleep” mode. Note: If the machine is not used for a period of approx. 30 mins., it switches automatically to “Sleep” mode. b) “Stop” function If this button is pressed when the cutting mechanism is running, the mechanism is switched off and stops. 3 = Forwards button (fig. 1) This button has two functions: a) If this button is pressed briefly, the cutting mechanism runs forwards for a few seconds, e.g. to remove remaining material from the cutting mechanism. 3 b) If this button is pressed and held for approx. two secs., the cutting mechanism runs forwards continually and materials to be shredded can be fed into the machine. At the same time the integrated LED display lights up. 4 = Backwards button (fig. 1) When this button is pressed briefly, the cutting mechanism runs backwards. At the same time the integrated LED display lights up. Note: The cutting mechanism only runs backwards as long as the button is held (touch function). 5 = Light barrier (forwards running) (fig. 3) The shredding operation starts as soon as material is fed into one of the two feed slots. 6 = Control display “material jam“ (fig. 1) Lights if too much material is fed into the cutting mechanism. The cutting mechanism halts, then runs one step in reverse and stops. The motor switches off. 7 = Control display “Oil cutting mechanism” (fig. 1) Lights up when the cutting mechanism of the Cross-Cut version has to be oiled. The oiling procedure needs to be confirmed (see “Maintenance cutting mechanism”). 8 = Control display “Receptacle missing” (fig. 1) Lights up when the receptacle is not placed properly under the machine. The machine is switched off automatically when the receptacle is removed and cannot be started if the receptacle is not placed properly under the machine. 9 6 7 10 8 11 2 INSTALLATION: - Unpack and set machine upright. - Place plastic sack into the receptacle. - Plug in the machine (for instructions for the necessary precautions see „TECHNICAL DATA“). The socket outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible! Only operate the machine in enclosed rooms at temperatures between 10°C and 25°C! OPERATION 9 = Control display “Motor overload” (fig. 1) Lights up when the motor has been overloaded and has switched off. The machine cannot be started during the cooling down phase of the motor. 10 = Control display “User interlock activated” (fig. 1) Lights up when the user interlock is activated. To activate the user interlock, see description in the section “OPERATING THE MACHINE”. 11 = Control display “Receptacle full” (fig. 1) Lights up when the receptacle is full and must be replaced. At the same time the machine is automatically switched off. 12 = 13 = 14 = 15 = 16 = Paper feed slot (fig. 3) Safety feed slot (fig. 3) Paper receptacle (fig. 4) Collection tray CD/DVD (fig. 4) Oil receptacle (fig. 6) The shredder may not be used as a step ladder or as a seat. Danger of falling due to breakage! 13 1 12 4 fig. 1 INITIATION SCOPE OF APPLICATION: The intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/CC3 data shredder is designed for shredding general printed material and data media such as CDs, DVDs and credit cards. This machine should only be used for shredding paper and credit cards and for shredding CDs and DVDs! Any attempt to shred other types of data medium may result in damage to the machine (e.g. destruction of the cutting mechanism etc.). fig. 2 5 fig. 3 5 89894 8 03/13 GB 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OPERATION operating the machine: Note: When the machine is delivered, the function of the user interlock is switched off. For information on activating the user interlock, please refer to the description in “OPERATION OF THE USER INTERLOCK”. To switch the machine into „ready-to-operate“ continue depending on the actual programmed mode as follows: Mode “User interlock switched off” - Briefly press function button (2). - The LED display of the function button (2) lights up for “Ready”. The machine can be loaded. Mode “User interlock switched on” Note: While switching on the machine subject to the procedure described below, the user interlock will be temporarily deactivated. - Briefly press function button (2). - The Control display “User interlock activated” (10) lights up. - Keep forwards button (3) and backwards button (4) pressed simultaneously for approx. 2 secs. - The LED display of the function button (2) flashes for “not ready”. - Briefly press function button (2). - The LED display of the function button (2) is now permanently lit for “Ready”. The control display (10) goes out. The machine can be loaded. Note: When the machine is switched on again from the “Sleep” mode, the activated user interlock must be deactivated again. MATERIAL FEED: Feed paper into the cutting mechanism through the paper feed slot (12) (Fig. 3). Feed data carriers (CD, DVD or credit card) into the cutting mechanism individually into the separate safety feed slot (13) (Fig. 3). The machine automatically switches to forwards running, draws the material in and automatically switches off after shredding. When shredding papers, do not shred CD/DVD at the same time, and vice versa! Note: For shredding transparent films, the machine must be manually switched to forwards running (press and hold the forwards button (3) for approx. 2 secs.). By briefly pressing the function button (2) (Stop function), the shredding process can be stopped at any time. To continue, press and hold the forwards button (3) for approx. 2 secs. If the machine is not used for a period of approx. 30 mins., it automatically switches to “Sleep” mode. If the user interlock is switched on, it must be deactivated again when the machine is switched on again (see “operating the maschine”). Never feed the shredder with a quantity of material exceeding the maximum indicated. Refer to the TECHNICAL DATA section! Should the machine become overloaded, follow the instructions under “MATERIAL JAM IN MACHINE” under “MALFUNCTIONS”. EMPTYING THE RECEPTACLE (fig. 4): A two compartment receptacle ensures that waste is separated. It consists of a paper receptacle (14) and a separate collection tray (15) for the shredded CDs, DVDs and credit cards. The fill level of the collection tray (15) is not displayed by the control display! When shredding large quantities of CDs/ DVDs (approx. 25 per load), please check the fill level of the collection tray occasionally and empty the tray separately as required. If the receptacle for paper is full, the machine switches off. The control display (11) lights up. Proceed as follows: - Pull the receptacle (14) with the collection tray (15) out of the lower housing. The control display (8) lights up and the control display (11) goes out. - Dispose of the contents of the containers separately. - Push the empty receptacle with the collection tray back into the lower housing. The control display (8) goes out. If there is still material in one of the feed slots, the control display (6) now lights up. - Briefly press the forwards button (3). The remaining material is shredded and the display (6) goes out. Note: The machine only runs when the receptacle is fully pushed in! MANUAL “SLEEP” MODE: By keeping the function button (2) pressed for approx. 3 secs. in “Ready” mode, the machine is manually switched to “Sleep” mode. When the user interlock is switched on, the locking function of the user interlock is simultaneously activated. The machine cannot be started. In order to deactivate the user interlock, please refer to “operating the maschine”. OPERATION OF THE USER INTERLOCK: Set programming mode: To enter programming mode, the machine must be switched to “Ready” (see “operating the maschine”). Proceed as follows: - Pull out receptacle (14) until the control display (8) lights up. - Press and hold forwards button (3) for approx. 4 secs. The integrated LED display flashes. You are now in programming mode. Note: If programming is not completed within the programming time window of approx. 20 secs., the machine automatically returns to “Ready” mode. Programming sequence to switch user interlock on: - Set programming mode (see above). - Press forwards button (3) and backwards button (4) simultaneously and keep them pressed until the control displays (10), (2) and (4) flash. - Push receptacle in again. Programming is complete. Programming mode is switched off automatically. The control displays (10), (2) and (4) continue to flash for approx. 5 secs to indicate completion of programming. Programming sequence to switch user interlock off: - Set programming mode (see above). - Press forwards button (3) and backwards button (4) simultaneously and keep them pressed until the control displays (10) and (4) flash. - Push receptacle in again. Programming is complete. Programming mode is switched off automatically. The control displays (10) and (4) continue to flash for approx. 5 secs to indicate completion of programming. 15 3 9 6 7 10 8 11 2 14 4 fig. 4 fig. 1 6 89894 8 03/13 GB 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 GB Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MALFUNCTIONS MATERIAL JAM IN THE MACHINE: (Auto-reverse function) If a jam is caused by feeding in too much material, the machine reacts as follows: - The cutting mechanism is blocked, then runs briefly in reverse (material is released) and stops. The motor is switched off. - The control display (6) lights up. Proceed as follows: Paper jam in paper feed slot (12) - Remove released paper from the feed slot (12). - Cutting mechanism now runs forwards automatically and shreds the remaining paper in the cutting mechanism. - The control display (6) goes out. The LED display of the forwards button (3) is permanently lit. - Continue shredding with lower quantity of paper. Material jam in safety feed slot (13) - Remove released material. Take care when removing material as sharp edges may cause injury! - The remaining material is now automatically fed into the cutting mechanism again and shredded. - The control display (6) goes out. The LED display of the forwards button (3) is permanently lit. - When the material has run through, continue shredding with correct quantities. - If necessary, operate the cutting mechanism manually forwards and backwards alternately until the material has completely run through and has been shredded. Wait each time until the motor stops before switching direction! CLEANING THE PHOTOCELLS (Fig. 5): If paper particles should come to rest in the inlet guide (for example after a paper jam) it is possible that the machine will not turn off, due to the broken light barrier. To remove these paper strips and also to clean the photocell, pass another sheet of paper through the feed slot, or switch the machine to reverse and wipe both “eyes” of the photocell with a brush. MAINTENANCE OF THE CUTTING MECHANISM (CROSS-CUT): Cross-cut cutting mechanisms must be oiled after a certain operating time. If the control display (7) lights up, proceed as follows: Pull out receptacle (14), take oil receptacle (16) (Fig. 6) out of the holder in the lower cabinet and push receptacle in again. Spread some oil on a sheet of paper and then feed it into the cutting mechanism through the paper feed slot (12). The paper is drawn in and the oil thus gets into the cutting mechanism. Note: The oiling procedure needs to be confirmed as follows to delete the control display: - Pull out receptacle (14) until the control display (8) lights up. - The control displays (7) and (4) flash. - Press backwards button (4) and keep pressed until the control display (7) goes out. - Push receptacle in again. 16 fig. 5 fig. 6 MOTOR PROTECTION: If the motor is overloaded, it switches off. The control display (9) flashes. Switch the machine off with the rocker switch (1). After a cooling down period of approx. 25-40 minutes (depending on the model and room temperature), you can switch the machine on again. MAINTENANCE / DISPOSING Checklist IN THE EVENT OF FAULTS: If the machine does not work, check the following points: - is the mains plug connected to the mains? - is the machine in “Sleep” mode? See “AUTOMATIC ENERGY SAVING”. - has the user interlock been activated? See “OPERATION OF THE USER INTERLOCK”. - is the receptacle pushed in? - is the receptacle full? Follow the instructions in “EMPTYING THE RECEPTACLE”. - is there a material jam in the machine? Follow the instructions in “MATERIAL JAM IN THE MACHINE”. - Has the motor been overloaded? See “MOTOR PROTECTION”. If none of the above applies, please contact your dealer. The cutting mechanism now automatically begins the cleaning cycle (forwards operation/backwards operation) and then switches off. The machine is ready again. To re-order the special oil, see “SPECIAL ACCESSORIES”. AUTOMATIC ENERGY-SAVING: If the machine is not used for a while, it automatically switches to the so-called “Sleep” mode after approx. 30 mins. The LED display of the function button (2) for “Ready” goes out. To switch on again, briefly press the function button. If the user interlock is switched on, it must be deactivated again when the machine is switched on again (see “operating the machine”). DISPOSING OF THE MACHINE: Dispose of the machine in an environmentally friendly fashion at the end of its useful service life. Do not dispose of any of the parts included in the machine or its packaging with household waste. TECHNICAL DATA Model Typ Cutting width Cutting capacity Working width Noise level Intermittent operation Dimensions Weight intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 276-4S 276-4C 277-4S 277-4C 4 mm / 8 mm 4x28 mm / 8 mm 4 mm / 8 mm 4x28 mm / 8 mm 13 sheets* / 1 piece 9 sheets* / 1 piece 17 sheets* / 1 piece 12 sheets* / 1 piece 240 mm 240 mm 240 mm 240 mm app. 55 dB(A) app. 55 dB(A) app. 55 dB(A) app. 55 dB(A) 10 / 45 min 10 / 45 min 10 / 45 min 10 / 45 min 390 x 330 x 550 mm 390 x 330 x 550 mm 390 x 360 x 600 mm 390 x 360 x 600 mm 16 kg 16.2 kg 16.5 kg 16.7 kg Pre-fusing (slow-blow): Model paper / CD,DVD Power supply data supply voltage/frequency · current consumption · power 220-240V/50Hz · 1.7 amps · 0.39 kW 220-240V/50Hz · 1.7 amps · 0.39 kW 220-240V/50Hz · 1.9 amps · 0.44 kW 220-240V/50Hz · 1.9 amps · 0.44 kW ON / OFF WxDxH * based on A4-paper 70g/m² at 230V/50Hz – 10% 220-240V = 10 amps / 120V = 15 amps intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 paper / CD,DVD 120V/60Hz · 2.9 amps · 0.35 kW 120V/60Hz · 2.9 amps · 0.35 kW 120V/60Hz · 3.5 amps · 0.42 kW 120V/60Hz · 3.5 amps · 0.42 kW 7 SPECIAL ACCESSORIES Description Order-No. Plastic bag, 300x300x700x0.018 mm 99925 Lubricant, 110 ml bottle 88035 Note: For orders of special accessories and spare parts, please contact your dealer. 89894 8 03/13 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ << La machine ne doit pas être utilisée par plusieurs personnes en même temps! La conception des éléments de sécurité repose sur une mise en service sans danger pour “L’utilisation de la machine par une seule personne”. << Risque de blessure! N’approchez jamais du bloc de coupe les vêtements amples, colliers, cheveux longs, cravates etc! << Risque de blessure! N’introduisez jamais les doigts dans l’ouverture! << Ne pas effectuer d’autres activités sur la machine (par ex. nettoyage...) durant le procédé de destruction! << En cas de danger, arrêter la machine par l’interrupteur principal, ou par l’interrupteur d’urgence, ou débranchez la machine! << La machine n’est pas un jouet et ne convient pas pour être utilisée par des enfants! Le concept global de sécurité (dimensions, orifices d‘alimentation, mises hors circuit de sécurité, etc.) de cette machine ne fournit aucune garantie pour une manipulation sans danger par les enfants. << Débrancher le raccordement réseau avant d’ouvrir l’installation! Les travaux de réparation doivent être effectués uniquement par un spécialiste! UTILISATION ELEMENTS DE COMMANDE : 1 = Fiche secteur (fig. 2) En raccordant la machine au secteur électrique à l’aide d’une fiche secteur, la machine se trouve en mode „Sleep“. 2 = Touche de fonction (Fig. 1) « Prêt à fonctionner » / « Sleep » / « Arrêt » Cette touche comporte trois fonctions : a) Mode « Prêt à fonctionner » Une frappe brève sur cette touche ramène la machine du mode « Sleep » au mode « Prêt à fonctionner ». En mode « Prêt à fonctionner », l’affichage LED intégré s’allume simultanément. a) Mode « Sleep » Une pression d’env. 3 secondes sur cette touche ramène la machine du mode « Prêt à fonctionner » au mode « Sleep ». Remarque : En cas de non fonctionnement de la machine pendant un laps de temps d’env. 30 min, la machine se met automatiquement en mode « Sleep ». b) Fonction « Arrêt » Une frappe brève sur cette touche en cours de fonctionnement du bloc de coupe, éteint le bloc de coupe qui s’immobilise. 3 = Touche marche avant (Fig. 1) Cette touche comporte deux fonctions : a) Une frappe brève sur cette touche fait avancer le bloc de coupe pour quelques secondes, par ex. pour extraire du matériel à découper resté dans le bloc de coupe. 3 b) En maintenant cette touche enfoncée pendant env. deux secondes, le bloc de coupe tourne en marche avant de façon permanente et il est possible de charger la machine. Simultanément, l’affichage LED intégré s’allume. 4 = Touche marche arrière (Fig. 1) L’activation de cette touche fait reculer le bloc de coupe. Simultanément, l’affichage LED intégré s’allume. Remarque : Le bloc de coupe fonctionne en marche arrière aussi longtemps que cette touche est maintenue enfoncée (touche de fonction). 5 = Barrière lumineuse (marche avant) (Fig. 3) Démarre l’opération de broyage dès que du matériel est introduit dans l’une des deux fentes d’introduction. 6 = Affichage de contrôle « Bourrage de matériel » (Fig. 1) S’allume lorsque le bloc de coupe a été alimenté d’une quantité trop importante de matériel. Le bloc de coupe se bloque, recule ensuite un peu en arrière et s’immobilise. Le moteur est éteint. 7 = Affichage de contrôle « Lubrifier bloc de coupe » (Fig. 1) S’allume lorsque le bloc de coupe du modèle Cross-Cut doit être lubrifié. L’opération de lubrification doit être acquittée (voir sous (voir sous « ENTRETIEN DU BLOC DE COUPE »). 8 = Affichage de contrôle « Récipient manque » (Fig. 1) S’allume lorsque le récipient collecteur n’est pas introduit complètement. La machine s’éteint automatiquement lors du retrait du récipient et ne peut pas être démarrée avant d’introduire un récipient. 9 6 7 10 8 11 2 INSTALLATION: - Déballer et installer la machine. - Mettre le sac en plastique dans la corbeille. - Brancher la machine (voir les données de sécurité électrique sous „CARACTÉRISTQUES TECHNIQUES“). Le branchement électrique doit être à proximité de la machine et facilement accessible! L’installation doit être mise en place obligatoirement dans un local fermé et tempéré (10 - 25 °C)! UTILISATION 9 = Affichage de contrôle « Surcharge du moteur » (Fig. 1) S’allume lorsque le moteur est surchargé et qu’il s’est éteint. En cours de phase de refroidissement du moteur, il n’est pas possible de démarrer la machine. 10 = Affichage de contrôle « Blocage utilisateur activé » (Fig. 1) S’allume lorsque la fonction de blocage utilisateur est activée. Pour désactiver la fonction de blocage utilisateur, consulter la description sous la rubrique « ENCLENCHER LA MACHINE ». 11 = Affichage de contrôle « Récipient plein » (Fig. 1) S’allume lorsque le récipient collecteur est plein et qu’il faut le vider. Simultanément, la machine se met automatiquement hors circuit. 12 13 14 15 16 = = = = = Fente d’introduction de papier (Fig. 3) Fente d’introduction de sécurité (Fig. 3) Récipient collecteur de papier (Fig. 4) Bac collecteur CD/DVD (Fig. 4) Récipient d’huile (Fig. 6) Le destructeur ne doit pas servir d’escabeau ou de siège. Risque de dégâts de matériels! 13 1 12 4 fig. 1 MISE EN MARCHE DOMAINES D’UTILISATION: Le destructeur de données intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/CC3 est une machine conçue pour détruire les documents en général ainsi que les supports de données tels que les CD, les DVD et les cartes de crédit. La machine doit exclusivement être utilisée pour la destruction de papier et de cartes de crédit ainsi que pour la destruction de CD et de DVD! La destruction d’autres types de supports de données peut entraîner des dommages à l’appareil (par exemple destruction du bloc de coupe, etc.). fig. 2 8 fig. 3 5 89894 8 03/13 F 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ENCLENCHEMENT DE LA MACHINE : Remarque : Lors de la livraison de la machine, la fonction de blocage pour l’utilisateur est désactivée. Consulter la description sous « UTILISATION DE LA FONCTION DE BLOCAGE UTILISATEUR » pour obtenir les informations concernant l’activation et la désactivation de la fonction de blocage utilisateur. Pour enclencher la machine sur le mode « Prêt à fonctionner », procédez conformément au réglage actuellement programmé comme suit : Réglage « Blocage utilisateur désactivé » - Enfoncer brièvement la touche de fonction (2). - L’affichage LED de la touche de fonction (2) s’allume sur « Prêt à fonctionner ». - Il est possible maintenant de charger la machine. Réglage « Blocage utilisateur activé » Remarque : Pour allumer la machine, dans l’étape suivante la fonction activée de blocage utilisateur est brièvement désactivée. - Enfoncer brièvement la touche de fonction (2). - L’affichage de contrôle « Blocage utilisateur activé » (10) s’allume. - Appuyer simultanément pendant env. 2 secondes les touches de marche avant (3) et de marche arrière (4). - L’affichage LED de la touche de fonction (2) clignote pour indiquer « Pas prêt à fonctionner ». - Enfoncer brièvement la touche de fonction (2). - L’affichage LED de la touche de fonction (2) s’allume maintenant en permanence pour indiquer « Prêt à fonctionner ». L’affichage de contrôle (10) s’éteint. - Il est possible maintenant de charger la machine. Remarque : Lors d’un enclenchement répété de la machine hors du mode « Sleep », il convient de désactiver chaque fois la fonction activée de blocage utilisateur. INTRODUCTION DE MATÈRIEL : Introduire du papier dans le bloc de coupe par la fente d’introduction pour papier (12) (Fig. 3). Introduire un à un des supports de données (CD, DVD ou cartes de crédit) dans le bloc de coupe par la fente d’introduction de sécurité séparée (13) (Fig. 3). La machine s’enclenche automatique en marche avant, aspire le matériel et se met automatiquement hors circuit dès l’opération de broyage terminée. Ne pas détruire le papier et CD/DVD en même temps et vice versa! UTILISATION Remarque : Pour broyer des films transparents, la machine doit être enclenchée manuellement en marche avant (enfoncer la touche de marche avant (3) pendant environ 2 secondes). Une frappe brève sur la touche de fonction (2) (fonction « arrêt ») permet d’arrêter l’opération de broyage à tout moment. Appuyer pendant env. 2 secondes la touche de marche avant (3) pour poursuivre. En cas de non fonctionnement de la machine pendant un laps de temps d’env. 30 min, la machine se met automatiquement en mode « Sleep ». Si la fonction de blocage utilisateur est activée, il convient de la désactiver à nouveau lors du ré-enclenchement de la machine (voir sous « ENCLENCHEMENT DE LA MACHINE »). N’alimentez jamais la machine d’une quantité de matériel supérieure à celle indiquée (voir « CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ») ! Si malgré tout une trop grande quantité de matériel est introduire dans le bloc de coupe, voir les instructions de « PANNES » sous « BLOCAGE DE MATERIEL DANS L’APPAREIL ». VIDER LE RECIPIENT COLLECTEUR (Fig. 4) : Le récipient collecteur en deux pièces veille à la séparation correcte des déchets. Il comprend le récipient pour papier même (14) et un bac collecteur agencé séparément (15) destiné aux CD, DVD et cartes de crédit broyés. Le niveau de remplissage du bac collecteur (15) n’est pas indiqué par le dispositif de contrôle de récipient collecteur plein ! Lors du broyage de plus grandes quantités de CD/DVD (env. 25 pièces par séquence), contrôler de temps en temps le niveau de remplissage du bac collecteur et si nécessaire, vider entre temps le bac. Lorsque le récipient collecteur pour papier est plein, la machine se met hors circuit. L’affichage de contrôle (11) s’allume. Procédez comme suit : - Extraire le récipient collecteur (14) avec le bac collecteur (15) hors du caisson du boîtier. L’affichage de contrôle (8) s’allume et l’affichage de contrôle (11) s’éteint. - Eliminer séparément le contenu respectif des deux récipients. - Insérer à nouveau dans le caisson du boîtier le récipient vidé avec le bac collecteur agencé séparément. L’affichage de contrôle (8) s’éteint. Si l’une des fentes d’introduction contient encore du matériel, l’affichage de contrôle (6) s’allume. - Confirmez brièvement la touche de marche avant (3). Le matériel résiduel sera broyé et l’affichage (6) s’éteint. Remarque : La machine fonctionne uniquement lorsque le récipient collecteur est entièrement inséré ! MODE MANUEL « SLEEP » : En maintenant la touche de fonction (2) enfoncée pendant env. 3 secondes dans le mode « Prêt à fonctionner », la machine est ramenée manuellement vers le mode « Sleep ». Lorsque le blocage utilisateur est enclenché, la fonction de verrouillage du blocage utilisateur est simultanément activée. Il est alors impossible de démarrer la machine. Pour désactiver le blocage utilisateur, lire la description sous la rubrique « ENCLENCHER LA MACHINE ». UTILISATION DU BLOCAGE UTILISATEUR : Activer le mode de programmation : Pour parvenir au mode de programmation, la machine doit se trouver en position « Prêt à fonctionner » (voir sous « ENCLENCHEMENT DE LA MACHINE »). Procédez comme suit : - Extraire le récipient collecteur (14) aussi loin jusqu’à ce que l’affichage de contrôle (8) s’allume. - Appuyer pendant env. 4 secondes sur la touche de marche avant (3). L’affichage LED intégré clignote. Vous vous trouvez maintenant en mode de programmation. Remarque : Si la programmation n’est pas terminée dans le laps de temps de programmation d’environ 20 secondes, la machine retourne automatiquement vers le mode « Prêt à fonctionner ». Etapes de programmation pour activer le blocage utilisateur : - Activer le mode de programmation (voir ci-dessus). - Actionner simultanément les touches de marche avant (3) et de marche arrière (4) et les maintenir enfoncées jusqu’à ce que les affichages de contrôle (10), (2) et (4) clignotent. - Insérer à nouveau le récipient. La programmation est terminée. Le mode de programmation est quitté automatiquement. Pour valider la confirmation de la programmation, les affichages de contrôle (10), (2) et (4) clignotent encore environ 5 secondes. Etapes de programmation pour désactiver le blocage utilisateur : - Activer le mode de programmation (voir ci-dessus). - Actionner simultanément les touches de marche avant (3) et de marche arrière (4) et les maintenir enfoncées jusqu’à ce que les affichages de contrôle (10) et (4) clignotent. - Insérer à nouveau le récipient. La programmation est terminée. Le mode de programmation est quitté automatiquement. Pour valider la confirmation de la programmation, les affichages de contrôle (10) et (4) clignotent encore environ 5 secondes. 15 3 9 6 7 10 8 11 2 14 4 fig. 4 fig. 1 9 89894 8 03/13 F 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 F Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES BLOCAGE DE MATERIEL DANS L’APPAREIL : (Fonction auto-reverse) En présence d’un blocage provoqué par une trop grande quantité de matériel, la machine réagit comme suit : - Le bloc de coupe se bloque, recule ensuite un peu en arrière (la matériel est libéré) et s’immobilise. Le moteur est éteint. - L’affichage de contrôle (6) s’allume. Procédez comme suit : Bourrage de papier dans la fente d’introduction de papier (12) - Extraire le papier bloqué hors de la fente d’introduction (12). - Le bloc de coupe avance maintenant automatiquement et broie le résidu de papier resté dans le bloc de coupe. - L’affichage de contrôle (6) s’éteint. L’affichage LED de la touche de marche avant (3) s’allume en permanence. - Continuer le broyage avec une quantité moins importante de papier. Blocage de matériel dans la fente d’introduction de sécurité (13) - Retirer le matériel bloqué. Retirer le matériel avec précaution car risque de blessure sur les arêtes vives des points de coupe ! - Le matériel à couper résiduel est maintenant introduit automatiquement dans le bloc de coupe et est broyé. - L’affichage de contrôle (6) s’éteint. L’affichage LED de la touche de marche avant (3) s’allume en permanence. - Si le matériel à couper est passé, poursuivre le broyage en dosant la quantité correctement. - Si nécessaire, permuter manuellement le bloc de coupe en alternance de marche avant et marche arrière jusqu’à ce que la matière à couper soit passée entièrement et qu’elle soit broyée. Lors de l’alternance du sens de marche, attendre que le moteur soit au repos ! NETTOYAGE DES CELLULES PHOTO-ÉLECTRIQUES (Fig. 5): Il est possible que des morceaux de papier restent dans la rainure d’admission (par exemple après un bourrage) et empêchent la barrière lumineuse de stopper l’appareil. Vous pouvez enlever ces morceaux de papier ou nettoyer les cellules photo-électriques, soit en faisant passer une nouvelle feuille dans l’appareil, soit en déclenchant la marche arrière et en passant un pinceau sur les „yeux“ des deux cellules photo-électriques. ENTRETIEN DU BLOC DE COUPE (CROSS-CUT) : Après un certain temps de fonctionnement, les blocs de coupe Cross-Cut doivent être lubrifiés. L’affichage de contrôle (7) s’allume, procédez comme suit : Extraire le récipient collecteur (14), prendre la burette d’huile (16) (Fig. 6) hors de son support situé dans le caisson d’armoire et réinsérer le récipient. Répartir un peu d’huile sur une feuille de papier et introduire alors cette feuille au travers de la fente d’introduction de papier (12). Le papier est aspiré et l’huile parvient ainsi dans le bloc de coupe. Remarque: Afin de supprimer l’affichage, après une lubrification du bloc de couple, cette opération doit être acquittée comme suit: - Extraire le récipient collecteur (14) aussi loin jusqu’à ce que l’affichage de contrôle (8) s’allume. - Les affichages de contrôle (7) et (4) clignotent. - Actionner la touche de marche arrière (4) et les maintenir enfoncées jusqu’à ce que l’affichage de contrôle (7) s’éteigne. - Insérer à nouveau le récipient. PROTECTION DU MOTEUR : Le moteur se coupe s’il est trop sollicité. L’affichage de contrôle (9) clignote. Mettre l’appareil hors circuit à l’aide du commutateur bistable (1). Après un temps de refroidissement d’env. 25 à 40 minutes (suivant le modèle et la température de la pièce), vous pouvez à nouveau démarrer la machine. ENTRETIEN / ELIMINATION 16 fig. 5 fig. 6 LISTE DE CONTROLE EN CAS DE PANNES : Si l’appareil ne fonctionne pas, vérifier les points suivants : - La fiche secteur est-elle raccordée au réseau ? - L’appareil se trouve-t-il en mode « Sleep » ? Voir sous « ECONOMIE AUTOMATIQUE D’ENERGIE ». - Le blocage utilisateur est-il activé ? Voir sous « UTILISATION DU BLOCAGE UTILISATEUR ». - Le récipient collecteur est-il inséré ? - Le récipient collecteur est-il plein ? Suivez les instructions reprises sous « VIDER LE RECIPIENT COLLECTEUR » . - Y a-t-il un blocage de matériel dans l’appareil ? Suivez les instructions reprises sous « BLOCAGE DE MATERIEL DANS L’APPAREIL » . - Le moteur est-il trop sollicité ? Voir sous « PROTECTION DU MOTEUR ». Si aucun point de contrôle n’est concerné, veuillez informer votre distributeur spécialisé. Le bloc de coupe débute maintenant automatiquement le cycle de nettoyage (marche avant/marche arrière) et se met ensuite hors circuit. La machine est à nouveau disponible pour fonctionner. Pour commander à nouveau de l’huile spéciale, voir « ACCESSOIRES SEPARES ». ECONOMIE AUTOMATIQUE D’ENERGIE : En cas de non fonctionnement de la machine pendant un laps de temps d’env. 30 min, la machine se met automatiquement en mode « Sleep ». L’affichage LED de la touche de fonction (2) s’éteint pour indiquer « Prêt à fonctionner ». Actionner brièvement la touche de fonction pour réenclencher la machine. Si la fonction de blocage ’utilisateur est activée, il convient de la désactiver à nouveau lors du ré-enclenchement de la machine (voir sous « ENCLENCHEMENT DE LA MACHINE »). ELIMINATION DE LA MACHINE: En fin de vie, éliminez toujours la machine de façon conforme à l‘environnement. Ne jetez aucun composant de la machine ou de son emballage dans les ordures ménagères. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle Type Largeur de coupe Capacité de coupe Largeur de travail intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 276-4S 276-4C 277-4S 277-4C 4 mm / 8 mm 4x28 mm / 8 mm 4 mm / 8 mm 4x28 mm / 8 mm 13 feuilles* / 1 pièce 9 feuilles* / 1 pièce 17 feuilles* / 1 pièce 12 feuilles* / 1 pièce 240 mm 240 mm 240 mm 240 mm Fusible (à action retardée): Modèle ca. 55 dB(A) ca. 55 dB(A) ca. 55 dB(A) ca. 55 dB(A) MARCHE / ARRET 10 / 45 min 10 / 45 min 10 / 45 min 10 / 45 min Dimensions Poids 390 x 330 x 550 mm 390 x 330 x 550 mm 390 x 360 x 600 mm 390 x 360 x 600 mm 16 kg 16,2 kg 16,5 kg 16,7 kg LxPxH * se réfère à du papier A4 70g/m2 pour 230 V/50 Hz -10% Caractéristiques branchement sur le secteur tension de raccordement/fréquence · courant absorbé · puissance 220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW Niveau de bruit Sevice intermittent papier / CD,DVD 220-240V = 10 A / 120V = 15 A intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 papier / CD,DVD 120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 10 ACCESSOIRES SEPARES Désignation Ordre-No. Sac en plastique, 300x300x700x0,018 mm 99925 Flacon d’huile special, 110 ml 88035 Notez: Pour les accessoires et pièces détachées, veuillez contacter votre agent. 89894 8 03/13 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN << Het apparaat mag niet door verscheidene personen tegelijkertijd worden bediend! Het ontwerp van de veiligheidselementen berust op een veilige bediening in eenmansbedrijf. << Gevaar voor verwondingen! Losse onderdelen van kleding, dassen, sie-raden, lang haar of andere losse voorwerpen uit de buurt van de toevoergleuf houden! << Tijdens het versnipperen mogen geen andere werzaamheden (b.v. reinigen) aan het toestel worden uitgevoerd! << Gevaar voor verwondingen! Geen vingers in de toevoeropening steken! << Bij gevaar de machine met de hoofd-schakelaar of noodschakelaar uitschakelen of de stekker uit het stopcontact trekken! << Dit toestel is geen speelgoed en mag dus niet door kinderen worden gebruikt! De veiligheidstechnische voorzieningen (afmetingen, toevoeropeningen, veiligheidsschakelaars enz.) van dit toestel garanderen op geen enkele manier een gevaarloos gebruik door kinderen. << Voordat de machine wordt geopend de stekker uit het stopcontact trekken! Reparaties mogen alleen door een vakman worden uitgevoerd! BEDIENING BEDIENINGSELEMENTEN: 1 = Stekker (Fig. 2) Wanneer de stekker van de machine in het stopcontact wordt gestoken, is de machine in „Sleep“-modus. 2 = Functietoets (Fig. 1) “Bedrijfsklaar”/”Sleep”/”Stop” De toets bevat drie functies: a) “Bedrijfsklaar” Wanneer u tijdens de slaapstand kort op de toets drukt, zet u het apparaat op “bedrijfsklaar”. Tegelijk gaat het geïntegreerde LED lampje branden. a) “Sleep” Wanneer u in “bedrijfsklaar”-modus gedurende ca. 3 seconden op de toets drukt, gaat het apparaat in slaapstand. Tip: Als u het apparaat gedurende ca. 30 minuten niet gebruikt, gaat het automatisch in slaapstand. b) “Stop” Wanneer u de toets kort indrukt terwijl het snijwerk draait, schakelt het snijwerk uit en blijft het mechanisme staan. 3 = Voorwaarts toets (Fig. 1) De toets bevat twee functies: a) Wanneer u kort op de toets drukt, draait het snijwerk gedurende een paar seconden vooruit, bijv. om in het apparaat achtergebleven papier door te voeren. b) Wanneer u de toets gedurende ca. twee seconden ingedrukt houdt, draait het snijwerk vooruit en kunt u beginnen met invoeren. Tegelijk licht het LED lampje op. 4 = Teruglooptoets (Fig. 1) Wanneer u op deze toets drukt, draait het snijwerk achteruit. Tegelijk licht het LED lampje op. Tip: Het snijwerk draait achteruit zolang u de toets ingedrukt houdt (toetsfunctie). 5 = Lichtslot (bij vooruit draaien) (Fig. 3) Het versnipperen start automatisch zodra u materiaal in één van beide toevoergleuven invoert. 6 = Controlelampje “Doorvoerstoring” (Fig. 1) Licht op wanneer er teveel materiaal werd ingevoerd. Het snijwerk blokkeert, draait even achteruit en staat dan stil. De motor schakelt uit. 7 = Controlelampje “Snijwerk oliën” (Fig. 1) Brandt wanneer u het snijwerk van de cross cut versie moet oliën. Het indicatielampje voor het oliepeil moet worden uitgeschakeld (zie bij “ONDERHOUD SNIJWERK”). 8 = Controlelampje “Opvangbak ontbreekt” (Fig. 1) Brandt wanneer de opvangbak niet (goed) op zijn plaats zit. Het apparaat schakelt automatisch uit wanneer u de opvangbak eruit neemt en start niet zonder opvangbak. INBEDRIJFSTELLING EINSATZBEREICH: De datavernietiger intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/CC3 is een apparaat voor het versnipperen van papier in het algemeen, en voor het vernietigen van gegevensdragers als cd’s, dvd’s en creditcards. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het versnipperen van papier en creditcards en voor het vernietigen van cd’s en dvd’s! Door het versnipperen van andere gegevensdragers kan schade aan het apparaat ontstaan (bijv. beschadiging van het snijwerk enz.). OPSTELLING: - Apparaat uitpakken en opstellen. - Plastic zak in de opvangbak plaatsen. - Stekker (1) van het apparaat in een stopcontact steken (voor gegevens m.b.t. de noodzakelijke zekering voor het stop-contact zie „TECHNISCHE GEGEVENS“). De aansluiting van het apparaat op het stroomnet moet vrij toegankelijk zijn! De machine mag alleen in gesloten en niet te koude ruimten (10 °C tot 25 °C) worden opgesteld! BEDIENING 9 = Controlelampje “Motor overbelast” (Fig. 1) Brandt wanneer de motor overbelast is en werd uitgeschakeld. Zo lang de motor afkoelt, kunt u het apparaat niet starten. 10 = Controlelampje (Fig. 1) “Gebruikersrestrictie geactiveerd” Brandt wanneer de gebruikersrestrictie werd geactiveerd. Om de gebruikersrestrictie uit te schakelen zie rubriek “APPARAAT INSCHAKELEN”. 11 = Controlelampje “Opvangbak vol” (Fig. 1) Brandt wanneer de opvangbak vol is en moet worden leeggemaakt. Tegelijk wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. 12 = 13 = 14 = 15 = 16 = Papiertoevoergleuf (Fig. 3) Veiligheidstoevoergleuf (Fig. 3) Opvangbak papier (Fig. 4) Opvangbakje cd/dvd (Fig. 4) Oliereservoir (Fig. 6) De shredder mag in geen geval als zitgelegenheid of als weegtableau worden gebruikt. Kans op vallen door materiaalbreuk! 3 9 6 7 10 8 11 2 13 1 12 4 Fig. 1 Fig. 2 11 Fig. 3 5 89894 8 03/13 NL 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BEDIENING APPARAAT INSCHAKELEN: Tip: Bij levering van het apparaat is de gebruikersrestrictie functie uitgeschakeld. Informatie over het in- en uitschakelen van de gebruikersrestrictie vindt u onder “INSCHAKELEN VAN DE GEBRUIKERSRESTRICTIE” Om het apparaat op „bedrijfsklaar“ te zetten, gaat u naargelang de geprogrammeerde instelling als volgt tewerk: Programma-instelling “Gebruikersrestrictie uitgeschakeld” - Druk kort op functietoets (2). - Het LED lampje van functietoets (2) brandt op “bedrijfsklaar”. - U kunt beginnen met invoeren. Programma-instelling “Gebruikersrestrictie geactiveerd” Tip: Om het apparaat aan te zetten, wordt in de werkwijze hieronder de gebruikersrestrictie korte tijd uitgeschakeld. - Druk kort op functietoets (2). - Het controlelampje „Gebruikersrestrictie aan“ (10) brandt. - Druk gedurende ca. 2 seconden tegelijk op de “voorwaarts” (3) en “terugloop” (4) toetsen. - Het LED lampje van functietoets (2) knippert om aan te duiden: “niet bedrijfsklaar”. - Druk kort op functietoets (2). - Het LED lampje van functietoets (2) blijft nu branden om aan te duiden: “bedrijfsklaar”. Controlelampje (10) gaat uit. - U kunt beginnen met invoeren. Tip: Wanneer u het apparaat vanuit slaapstand opnieuw inschakelt, dient u de gebruikersrestrictie opnieuw uit te schakelen. Tip: Om transparante folie te versnipperen dient u het apparaat manueel op voorwaarts te zetten (houd de “voorwaarts”-toets (3) gedurende ca. 2 seconden ingedrukt). U kunt het versnipperen op elk ogenblik stopzetten door kort te drukken op functietoets (2) („Stop“functie). Om verder te gaan, de “voorwaarts”-toets (3) gedurende ca. 2 seconden ingedrukt houden. Wanneer u het apparaat gedurende ca. 30 minuten niet gebruikt, gaat het automatisch in slaapstand. Indien de gebruikersrestrictie is ingeschakeld, dient u bij het opnieuw aanzetten van het apparaat deze functie uit te schakelen (zie onder “APPARAAT INSCHAKELEN”). MATERIAAL INVOEREN: Papier voert u in via de papiertoevoergleuf (12) (Fig. 3). Gegevensdragers (cd’s, dvd’s of creditcards) voert u in via de aparte veiligheidstoevoergleuf (13) (Fig. 3). Het apparaat begint automatisch vooruit te lopen, trekt het materiaal naar binnen en schakelt na het versnipperen automatisch weer uit. Bij het invoeren van papier nooit tezelfdertijd cd’s/dvd’s invoeren en omgekeerd! Indien de opvangbak voor papier vol is, schakelt het apparaat uit. Het controlelampje (11) brandt. Ga als volgt tewerk: - Neem de opvangbak (14) met opvangbakje (15) uit de behuizing. Controlelampje (8) gaat branden en controlelampje (11) gaat uit. - Werp de inhoud van de twee bakken steeds apart weg. - Schuif de leeggemaakte opvangbak met opvangbakje terug in de behuizing. Controlelampje (8) gaat uit. Indien er nog materiaal in de toevoergleuf zit, brandt controlelampje (6). - Druk kort op de “voorwaarts”-toets (3). Het resterende materiaal wordt versnipperd en het lampje (6) gaat uit. Tip: Het apparaat werkt alleen wanneer de opvangbak goed op zijn plek zit! Voer in het apparaat nooit meer dan de aangegeven maximum hoeveelheid in (zie „TECHNISCHE GEGEVENS”)! Indien toch teveel materiaal in het apparaat is geraakt, zie bij “STORING” onder “DOORVOERSTORING”. LEEGMAKEN VAN DE OPVANGBAK (Fig. 4) De tweedelige opvangbak laat u toe het afval correct te scheiden. De opvangbak bestaat uit de papierbak (14) zelf en een apart opvangbakje (15) voor versnipperde cd’s, dvd’s en creditcards. Het controlelampje waarschuwt niet wanneer het opvangbakje (15) vol is! Wanneer u grotere hoeveelheden cd’s/dvd’s versnippert (ca. 25 stuks per keer), dient u af en toe te controleren of het opvangbakje vol is. Indien nodig tussendoor het bakje apart leegmaken. MANUELE “SLEEP-MODE”: Wanneer u in bedrijfsklare toestand de functietoets (2) gedurende ca. 3 seconden ingedrukt houdt, gaat het apparaat automatisch in slaapstand. Bij ingeschakelde gebruikersrestrictie wordt tegelijk de vergrendelingsfunctie van de gebruikersrestrictie actief. U kunt het apparaat niet starten. Om de gebruikersrestrictie uit te schakelen: zie onder „APPARAAT INSCHAKELEN”. INSCHAKELEN VAN DE GEBRUIKERSRESTRICTIE: Programmeermodus activeren: Om in de programmeermodus te komen, dient het apparaat “bedrijfsklaar” ingeschakeld te zijn (zie onder “APPARAAT INSCHAKELEN”. Ga als volgt tewerk: - Opvangbak (14) net zo ver uittrekken tot controlelampje (8) gaat branden. - Houd gedurende ca. 4 seconden de voorwaartstoets (3) ingedrukt. Het LED lampje knippert. U bent nu in de programmeermodus. Tip: Indien het programmeren niet binnen ca. 20 seconden is afgesloten, keert het apparaat automatisch terug naar de modus “bedrijfsklaar”. Programmeren bij ingeschakelde gebruikersrestrictie: - Activeer de programmeermodus (zie hierboven). - Druk tegelijk op de voorwaarts-toets (3) en de teruglooptoets (4) en houd deze ingedrukt tot de controlelampjes (10), (2) en (4) knipperen. - Schuif de opvangbak weer op zijn plek. De programmering is geslaagd. U verlaat de programmeermodus automatisch. De controlelampjes (10), (2) en (4) knipperen nog gedurende ca. 5 seconden, om aan te duiden dat u de programmeermodus verlaat. Programmeren bij uitgeschakelde gebruikersrestrictie: - Activeer de programmeermodus (zie hierboven). - Druk tegelijk op de voorwaarts-toets (3) en de teruglooptoets (4) en houd deze ingedrukt tot de controlelampjes (10) en (4) knipperen. - Schuif de opvangbak weer op zijn plek. De programmering is geslaagd. U verlaat de programmeermodus automatisch. De controlelampjes (10) en (4) knipperen nog gedurende ca. 5 seconden, om aan te duiden dat u de programmeermodus verlaat. 15 3 9 6 7 8 11 2 14 4 Fig. 4 Fig. 1 12 89894 8 03/13 10 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung STORING DOORVOERSTORING: (auto reverse functie) Wanneer er teveel materiaal wordt ingevoerd en het papier vast komt te zitten, reageert het apparaat als volgt: - het snijwerk blokkeert, draait even achteruit (materiaal wordt uitgevoerd) en staat dan stil. De motor schakelt uit. - het controlelampje (6) brandt. Ga als volgt tewerk: Er zit papier vast in de papiertoevoergleuf (12) - Haal het teruggevoerde papier uit de toevoergleuf (12). - Het snijwerk draait nu automatisch vooruit en versnippert het in het snijwerk resterend papier. - Het controlelampje (6) gaat uit. Het LED lampje van de voorwaarts-toets (3) brandt permanent. - Ga verder met versnipperen en voer minder vellen papier tegelijk in. Er zit materiaal vast in de veiligheidstoevoergleuf (13) - Haal het teruggevoerde materiaal uit het apparaat. Wees voorzichtig, de scherpe messen kunnen letsel veroorzaken! - De rest van het materiaal wordt automatisch door het snijwerk opnieuw doorgevoerd en versnipperd. - Controlelampje (6) gaat uit. Het LED lampje van de voorwaarts-toets (3) brandt permanent. - Wanneer alle materiaal is versnipperd, gaat u verder met versnipperen. Draag er zorg voor dat u de juiste hoeveelheden invoert. - Indien nodig, drukt u afwisselend op de voorwaartsen teruglooptoets om het snijwerk manueel vooruit en achteruit te laten lopen tot alle materiaal is doorgevoerd en versnipperd. Telkens wanneer u de looprichting omschakelt, dient u te wachten tot de motor stilstaat! REINIGEN VAN DE FOTOCELLEN (Fig. 5): Mochten er papierstrookjes in de toevoergleuf blijven liggen (bijv. na een papierdoorvoerstoring) is het mogelijk dat het apparaat door het „bezette“ lichtslot niet meer uitschakelt. U kunt de stukjes papier verwijderen of de fotocel schoonmaken door aan het snijmechanisme nog een blad papier toe te voeren of de machine achteruit te laten lopen en dan met een kwastje even over de beide „ogen“ van de fotocel te strijken. ONDERHOUD snijWerk (cross cut): Cross cut snijwerk dient u na verloop van tijd te oliën. Wanneer het controlelampje (7) brandt, doet u het volgende: Haal de opvangbak (14) eruit, haal het oliereservoir (16) (Fig. 6) uit de houder in de onderkast en schuif de opvangbak weer op zijn plaats. Druppel wat olie op een vel papier en voer dit in via de papiertoevoergleuf (12). Het papier wordt naar binnen getrokken en zo komt de olie bij het snijwerk. Tip: Nadat u het snijwerk heeft geolied, schakelt u als het lampje uit als volgt: - Trek de opvangbak (14) net zo ver uit tot het controlelampje (8) gaat branden. - Controlelampjes (7) en (4) knipperen. - Druk op de achteruittoets (4) en houd deze ingedrukt tot het controlelampje (7) gaat uit. - Schuif de opvangbak weer op zijn plek. MOTORBEVEILIGING: De motor schakelt bij overbelasting automatisch uit. Het controlelampje (9) knippert. Zet het apparaat af met de wipschakelaar (1). Na een afkoeltijd van ca. 25-40 minuten (afhankelijk van model en kamertemperatuur), kunt u het apparaat opnieuw starten. ONDERHOUD / AFDANKEN 16 Fig. 5 Fig. 6 Checklist bij storingen: Indien het apparaat niet werkt, controleert u het volgende: - zit de stekker in het stopcontact? - is het apparaat in slaapstand? Zie onder “AUTOMATISCH ENERGIESPAREN”. - is de gebruikersrestrictie ingeschakeld? Zie onder „INSCHAKELEN VAN DE GEBRUIKERSRESTRICTIE”. - zit de opvangbak goed op zijn plaats? - is de opvangbak vol? Volg de richtlijnen bij „LEEGMAKEN VAN DE OPVANGBAK”. - is er een doorvoerstoring? Volg de richtlijnen bij „DOORVOERSTORING”. - werd de motor overbelast? Zie onder “MOTORBEVEILIGING”. Neem contact op met uw vakhandelaar als u de storing niet zelfstandig kunt verhelpen. Het snijwerk start automatisch met de reinigingscyclus (voorwaarts/achteruit draaien) en schakelt dan uit. Het apparaat is weer gebruiksklaar. Om de speciale olie na te bestellen, zie onder “SPECIALE TOEBEHOREN”. AUTOMATISCH ENERGIESPAREN: Indien het apparaat langere tijd niet wordt gebruikt, gaat het na ca. 30 minuten automatisch in slaapstand. Het LED lampje van functietoets (2) voor “bedrijfsklaar” gaat uit. Om opnieuw in te schakelen, de functietoets kort indrukken. Indien de gebruikersrestrictie is ingeschakeld, dient u bij het opnieuw aanzetten van het apparaat deze functie uit te schakelen (zie onder “APPARAAT INSCHAKELEN”). AFDANKEN VAN HET TOESTEL: Indien u na hopelijk lang en tevreden gebruik het toestel wenst weg te gooien, doe dit dan milieuvriendelijk. Delen van het toestel of de verpakking niet wegwerpen met uw gewone huishoudelijk afval. TECHNISCHE GEGEVENS Type intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 276-4S 276-4C 277-4S 277-4C Zekering (traag): Model Snijbreedte 4 mm / 8 mm 4x28 mm / 8 mm 4 mm / 8 mm 4x28 mm / 8 mm Capaciteit Werkbreedte Geluidsniveau Pauze inschakelen Afmetingen Gewicht 13 blad* / 1 stuk 9 blad* / 1 stuk 17 blad* / 1 stuk 12 blad* / 1 stuk 240 mm 240 mm 240 mm 240 mm ca. 55 dB(A) ca. 55 dB(A) ca. 55 dB(A) ca. 55 dB(A) 10 / 45 min 10 / 45 min 10 / 45 min 10 / 45 min 390 x 330 x 550 mm 390 x 330 x 550 mm 390 x 360 x 600 mm 390 x 360 x 600 mm 16 kg 16,2 kg 16,5 kg 16,7 kg papier / CD,DVD Gegevens aansluiting stroomnet spanning/frequentie · inkomende stroom · vermogen 220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW AAN / UIT BxDxH * van toepassing op A4-papier 70g/m2 bij 230V/50Hz -10% 220-240V = 10 A / 120V = 15 A intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 papier / CD,DVD 120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 13 SPECIALE TOEBEHOREN Benaming Best. nr. Plastic zak, 300x300x700x0,018 mm 99925 Flesje olie, 110 ml 88035 Opmerking: Voor het nabestellen van speciale toebehoren en voor reserveonderdelen kunt u bij uw dealer terecht. 89894 8 03/13 Model 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Indicaciones de seguridad importantes << ¡El aparato no debe ser operado por varias personas al mismo tiempo! La concepción de los elementos de seguridad se basa en un manejo sin peligro en un „servicio por una sola persona“. << ¡Peligro de lesión! No acercar a la apertura de alimentación piezas sueltas de ropa, corbatas, bisutería, cabello largo u otros objetos sueltos! << ¡Durante el proceso de trituración no se deben efectuar otros trabajos en la máquina (p. ej. limpieza etc.)! << ¡Peligro de lesión! No introducir los dedos en la apertura de alimentación! << ¡La máquina no es un juguete y no es apropiada para el empleo y uso por parte de niños! El concepto global en razón de la seguridad (dimensiones, orificios de alimentación, desconexiones de seguridad, etc.) de esta máquina no incluye ningún tipo de garantía en cuanto a un manejo inofensivo por parte de niños. << ¡En caso de emergencia desconectar el aparato usando el interruptor principal o el interruptor de emergencia, o extraer la clavija de red! << Antes de abrir el aparato hay que extraer la clavija de red! ¡Las reparaciones solamente debe efectuarlas un técnico especialista! MANEJO ELEMENTOS DE MANDO: 1 = Clavija de red (Fig. 2) La máquina se encuentra en el modo de funcionamiento “Sleep” („En espera“) con la conexión de la máquina a través de la clavija de red a la red eléctrica. 2 = Pulsador funcional (Fig. 1) “Listo para el uso”/”En espera”/”Parada” Este pulsador comprende tres funciones: a) Modo de funcionamiento “Listo para el uso” Accionando brevemente este pulsador en el modo de funcionamiento “En espera” se conecta el aparato en el modo de funcionamiento “Listo para el uso”. En el modo de funcionamiento “Listo para el uso” se enciende al mismo tiempo el indicador piloto integrado . a) Modo de funcionamiento “En espera” Si se acciona este pulsador en el modo de funcionamiento “Listo para el uso” aprox. durante 3 segundos se conectará el aparato en el modo de funcionamiento “En espera”. Nota: Si el aparato no se utiliza durante un periodo de tiempo de aprox. 30 minutos, el aparato pasará automáticamente al modo de funcionamiento “En espera”. b) Función de “Parada” Accione brevemente este pulsador para desconectar y parar el mecanismo de corte en marcha. 3 = Pulsador de avance (Fig. 1) Este pulsador comprende dos funciones: a) Accionando brevemente este pulsador, el mecanismo de corte avanzará unos pocos segundos, por ejemplo, para sacar el material que aún se encuentra en el mecanismo de corte. b) Si este pulsador se mantiene oprimido durante unos dos segundos, el mecanismo de corte avanzará de modo continuo, por lo que el aparato se podrá suministrar con material. Al mismo tiempo se encenderá el indicador piloto integrado . 4 = Pulsador de retroceso (Fig. 1) El mecanismo de corte retrocede al accionar este pulsador. Al mismo tiempo se encenderá el indicador piloto integrado . Nota: El mecanismo de corte seguirá retrocediendo mientras no se suelte este pulsador (función pulsante). 5 = Barrera fotoeléctrica (avance) (Fig. 3) Inicia el proceso de desmenuzamiento en el momento de introducir material en uno de las ranuras de alimentación. 6 = Indicador de control “Material atascado” (Fig. 1) Se encenderá al introducir demasiado material en el mecanismo de corte. El mecanismo de corte se bloquea, retrocede a continuación un poco y se para. El motor se desconecta. 7 = Indicador de control “Engrasar mecanismo de corte” (Fig. 1) Se enciende cuando el mecanismo de corte de la versión Cross-Cut (cruzado) se tiene que engrasar. El proceso de lubricación con aceite ha de confirmarse (consulte el apartado “MANTENIMIENTO DEL MECANISMO DE CORTE”). 8 = Indicador de control “Falta recipiente” (Fig. 1) Se enciende cuando el recipiente recolector no se ha introducido por completo. El aparato se desconecta automáticamente al sacar el recipiente y no se puede activar si el recipiente no está introducido por completo. PUESTA EN SERVICIO CAMPO DE APLICACIÓN: La destructora de datos intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/ CC3 ha sido concebida para el desmenuzamiento de documentos corrientes, así como de soportes de datos como discos CD, DVD y tarjetas de crédito. ¡La máquina solamente debe ser utilizada para el desmenuzamiento de papel y tarjetas de crédito, así como para la destrucción de discos CD y DVD! El desmenuzamiento de otro tipo de soportes de datos puede producir daños en la máquina (p.ej. destrucción del mecanismo de corte, etc. COLOCACION: - Desembalaje y colocación del aparato. - Introducir saco de plástico en el recipiente de recogida. - Enchufar el aparato a la red (indicaciones sobre ... ver „CARACTERISTICAS TECNICAS“) ¡La toma de conexión a la red se tiene que encontrar en un lugar fácilmente accesible y en las inmediaciones de la máquina! ¡El aparato sólo se deberá usar en recintos cerrados y con temperaturas comprendidas entre 10 - 25°C! MANEJO 9 = Indicador de control “Sobrecarga motor” (Fig. 1) Se enciende cuando el motor se ha sobrecargado y desconectado. El aparato no se puede activar durante la fase de enfriamiento del motor. 10 = Indicador de control “Bloqueo de usuario activado” (Fig. 1) Se enciende cuando la función de bloqueo de usuario se ha activado. Para desactivar el bloqueo de usuario, consulte la descripción en el apartado “CÓMO CONECTAR EL APARATO”. 11 = Indicador de control “Recipiente lleno” (Fig. 1) Se enciende cuando el recipiente recolector está lleno y se ha de vaciar. Al mismo tiempo se desconecta el aparato automáticamente. 12 = Ranura de alimentación de papel (Fig. 3) 13 = Ranura de alimentación de seguridad (Fig. 3) 14 = Recipiente recolector de papel (Fig. 4) 15 = Bandeja recolectora de CD/DVD (Fig. 4) 16 = Botellita de aceite (Fig. 6) ¡La destructora de datos no se debe utilizar nunca como asiento ni como taburete. En caso dado, se corre el peligro de lesiones por caída a causa de una posible rotura del material! 3 9 6 7 10 8 11 2 13 1 12 4 Fig. 1 Fig. 2 14 Fig. 3 5 89894 8 03/13 E 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung CÓMO CONECTAR EL APARATO: Nota: El aparato se entrega con la función “Bloqueo de usuario” desconectada. Para conectar y desconectar la función de bloqueo de usuario, consulte la descripción en el apartado “EMPLEO DEL BLOQUEO DE USUARIO”. Para conectar el aparato al modo de funcionamiento “Listo para el uso” proceda de acuerdo con el ajuste programado actualmente, como sigue: Ajuste de la función “Bloqueo de usuario desconectado” - Accione brevemente el pulsador funcional (2). - El indicador piloto del pulsador funcional (2) se encenderá para la función “Listo para el uso”. - A continuación se puede empezar a alimentar el aparato con papel. Ajuste de la función “Bloqueo de usuario conectado” Nota: Para conectar el aparato se desactiva brevemente, como se explica a continuación, la función conectada de bloqueo de usuario. - Accione brevemente el pulsador funcional (2). - El indicador de control para la función “Bloqueo de usuario activado” (10) se encenderá. - Mantenga accionado el pulsador de avance (3) y el pulsador de retroceso (4) al mismo tiempo durante unos 2 segundos. - El indicador piloto del pulsador funcional (2) tendrá luz intermitente para la función “No listo para el uso”. - Accione brevemente el pulsador funcional (2). - El indicador piloto del pulsador funcional (2) se encenderá ahora de modo permanente para la función “Listo para el uso”. El indicador de control (10) se apaga. - A continuación se puede empezar a alimentar el aparato con papel. Nota: Si se conecta el aparato repetidamente desde el modo de funcionamiento “En espera”, la función de bloqueo de usuario activado se deberá volver a desactivar cada vez. ALIMENTACIÓN DE MATERIAL: Introduzca papel por la ranura de alimentación de papel (12) (Fig. 3) al mecanismo de corte. Introduzca los soportes de datos (CD, DVD o tarjeta de crédito), uno a uno, por la ranura de alimentación de seguridad, dispuesta separadamente, (13) (Fig. 3) al mecanismo de corte. El aparato se conecta automáticamente a la marcha de avance, mete el material y se desconecta automáticamente después de haber finalizado la etapa de desmenuzamiento. ¡Mientras introduzca papel no introduzca nunca al mismo tiempo CDs o DVDs o a la inversa! MANEJO Notas: Para el desmenuzamiento de láminas transparentes se tiene que conectar el aparato a mano en el modo de funcionamiento de avance (mantener accionado el pulsador de avance (3) durante unos 2 segundos). Accionando brevemente el pulsador funcional (2) (función de “Parada”) se puede detener en todo momento la etapa de desmenuzamiento. Para continuar, mantenga accionado el pulsador de avance (3) durante 2 segundos. Si el aparato no se utiliza durante un periodo de tiempo de aprox. de 30 minutos, el aparato pasará automáticamente al modo de funcionamiento “En espera”. Si la función de bloqueo de usuario está conectada, se deberá desactivar de nuevo al volver a conectar el aparato (consulte el apartado “CÓMO CONECTAR EL APARATO”). ¡No introduzca nunca en el aparato más de material del indicado como máximo (consulte el apartado “DATOS TÉCNICOS”)! En el caso de que se haya introducido de todos modos demasiado material en el mecanismo de corte, consulte en “AVERÍAS” en el apartado “MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO”. CÓMO VACIAR EL RECIPIENTE RECOLECTOR (Fig. 4): El recipiente recolector con dos compartimentos se ha concebido para separar correctamente la basura. Está compuesto por el recipiente de papel (14) propiamente dicho y una bandeja recolectora dispuesta por separado (15) para recoger los CDs, DVDs y tarjetas de crédito desmenuzados. ¡El nivel de llenado de la bandeja recolectora (15) no se puede constatar por el sistema de control para cesto lleno! Si se desmenuzan grandes cantidades de CDs y/o DVDs (unos 25 por llenado) recomendamos controlar de vez en cuando el nivel de llenado de la bandeja recolectora y vaciar la bandeja en caso de que fuera necesario de tiempo en tiempo por separado. En cuanto el recipiente recolector se haya llenado de papel, el aparato se desconectará. El indicador de control (11) se enciende. Proceda como sigue: - Extraiga el recipiente recolector (14) con bandeja recolectora (15) de la parte inferior de la carcasa. El indicador de control (8) se enciende y el indicador de control (11) se apaga. - Elimine por separado los residuos de ambos recipientes. - Introduzca de nuevo el recipiente vaciado, junto con la bandeja recolectora encajada, en la parte inferior de la carcasa. El indicador de control (8) se apaga. Si aún queda material en una de las ranuras de alimentación, el indicador de control (6) se encenderá ahora. - Accione brevemente el pulsador de avance (3). El material restante se desmenuzará y el indicador (6) se apagará. Nota: ¡El aparato solamente puede funcionar con el recipiente recolector introducido por completo! MODO DE FUNCIONAMIENTO MANUAL “EN ESPERA”: Manteniendo accionado el pulsador funcional (2) durante unos 3 segundos en el estado de listo para el uso, el aparato se puede conectar manualmente en el modo de funcionamiento “En espera”. Con la función “Bloqueo de usuario” conectada se activa, al mismo tiempo, la función de cierre del bloqueo de usuario. Con lo que el aparato no se puede activar. Para desactivar la función “Bloqueo de usuario”, consulte el apartado “CÓMO CONECTAR EL APARATO”. EMPLEO DEL BLOQUEO DE USUARIO: Activación del modo de programación: Para entrar en el modo de programación, el aparato tiene que haberse conectado en el modo de funcionamiento “Listo para el uso” (consulte el apartado “CÓMO CONECTAR EL APARATO”). Proceda como sigue: - Extraiga el recipiente recolector (14) hasta que el indicador de control (8) se encienda. - No suelte el pulsador de avance (3) durante unos 4 segundos. El indicador piloto integrado tendrá luz intermitente. Ahora se encuentra en el modo de programación. Nota: Si la programación no se concluye en el plazo de un periodo de unos 20 segundos, el aparato volverá automáticamente al modo de funcionamiento “Listo para el uso”. Secuencia de programación para conectar el bloqueo de usuario: - Active el modo de programación (consulte más arriba). - Accione al mismo tiempo el pulsador de avance (3) y el pulsador de retroceso (4) y no los suelte hasta que los indicadores de control (10), (2) y (4) tengan luz intermitente. - Vuelva a introducir el recipiente. Con lo que se ha concluido la programación. Del modo de programación se sale automáticamente. La luz intermitente de los indicadores de control (10), (2) y (4) durante unos 5 segundos más es la confirmación de la programación. Secuencia de programación para desconectar el bloqueo de usuario: - Active el modo de programación (consulte más arriba). - Accione al mismo tiempo el pulsador de avance (3) y el pulsador de retroceso (4) y no los suelte hasta que los indicadores de control (10) y (4) tengan luz intermitente. - Vuelva a introducir el recipiente. Con lo que se ha concluido la programación. Del modo de programación se sale automáticamente. La luz intermitente de los indicadores de control (10) y (4) durante unos 5 segundos más es la confirmación de la programación. 15 3 9 6 7 10 8 11 2 14 4 Fig. 4 Fig. 1 15 89894 8 03/13 E 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 E Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO: (Función de auto-retroceso) Si se produce un atasco debido a un exceso de material introducido, el aparato reacciona como sigue: - El mecanismo de corte se bloquea, retrocede a continuación un poco (material se libera) y se para. El motor se desconecta. - El indicador de control (6) se enciende. Proceda como sigue: Papel atascado en la ranura de alimentación de papel (12) - Retire el papel retrocedido de la ranura de alimentación (12). - Una vez hecho esto, el mecanismo de corte avanzará automáticamente y desmenuzará el resto de papel contenido en el mecanismo de corte. - El indicador de control (6) se apaga. El indicador piloto del pulsador de avance (3) tiene luz permanente. - Continúe con el desmenuzamiento introduciendo una cantidad menor de papel. Material atascado en la ranura de alimentación de seguridad (13) - Retire el material retrocedido. ¡Retire el material con sumo cuidado, porque se puede cortar en los puntos afilados de corte! LIMPIEZA DE LAS FOTOCELULAS (Fig. 4): En el caso de que se hayan quedado trozos de papel adheridos en la ranura de entrada (p. ej. tras una acumulación de papel), es posible que el aparato no se desconecte a causa de la fotocélula „tapada“. Puede retirar los trozos de papel o bien limpiar la fotocélula, alimentando el mecanismo de corte con una hoja adicional, o activar la marcha de retroceso de la máquina, pasando a continuación brevemente con un pincel sobre ambas „ópticas“ de las fotocélulas. 16 Fig. 5 Fig. 6 AVERIA - A continuación, material restante se vuelve a transportar automáticamente al mecanismo de corte y se desmenuza. - El indicador de control (6) se apaga. El indicador piloto del pulsador de avance (3) tiene luz permanente. - En cuanto el material haya pasado por el mecanismo de corte, podrá seguir con el desmenuzamiento pero dosificando correctamente. - Si fuera necesario, conecte el mecanismo de corte a mano, alternando entre avance y retroceso, hasta que el material haya pasado por el mecanismo de corte y se haya desmenuzado. ¡Espere siempre hasta que el motor esté parado para conectar al otro sentido de marcha! GUARDAMOTOR: Si el motor se sobrecarga, se desconectará. El indicador de control (9) tiene luz intermitente. Desconecte el aparato en el interruptor basculante (1). Deje enfriar el aparato unos 25-40 minutos (en función del modelo y temperatura ambiental) y vuelva a activar entonces el aparato. MANTENIMIENTO / ELIMINACIÓN MANTENIMIENTO DEL MECANISMO DE CORTE (CORTE CRUZADO): Después de haber transcurrido un determinado tiempo de servicio, se deberá aplicar aceite en los mecanismos de corte cruzado. Si el indicador de control está encendido (7), proceda como sigue: Extraiga el recipiente recolector (14), tome la botellita de aceite (16) (Fig. 6) situada en el soporte en el armario inferior y vuelva a introducir el recipiente. Distribuya un poco de aceite sobre una hoja de papel y, a continuación, introdúzcala por la ranura de alimentación de papel (12) al mecanismo de corte. El papel se mete y el aceite penetrará así en el mecanismo de corte. Indicación: A fin de borrar la visualización la lubricación con aceite del cortador ha de confirmarse de la siguiente manera una vez que se haya realizado: - Extraiga el recipiente recolector (14) hasta que el indicador de control (8) se encienda. - Los indicadores de control (7) y (4) parpadean. - Accionar el pulsador de marcha atrás (4) y no soltarlo hasta que el indicador de control (7) se apague. - Vuelva a introducir el recipiente. LISTA DE VERIFICACIÓN EN LAS AVERÍAS: Si el aparato no funciona, compruebe los siguientes puntos: - ¿Se ha conectado la clavija de enchufe a la red de corriente eléctrica? - ¿Está el aparato en el modo de funcionamiento “En espera”? Consulte el apartado “FUNCIÓN AUTOMÁTICA AHORRO ENERGÉTICO”. - ¿Se ha activado la función de bloqueo de usuario? Consulte el apartado “EMPLEO DEL BLOQUEO DE USUARIO”. - ¿Se ha introducido por completo el recipiente recolector? - ¿Está lleno el recipiente recolector? Siga las instrucciones en el apartado “CÓMO VACIAR EL RECIPIENTE RECOLECTOR”. - ¿Hay material atascado en el aparato? Siga las instrucciones en el apartado “MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO”. - ¿Se ha sobrecargado el motor? Consulte el apartado “GUARDAMOTOR”. Si su aparato presenta otro problema distinto a los alistados anteriormente, notifíquelo a su comercio especializado. Una vez hecho esto, el mecanismo de corte comenzará automáticamente el ciclo de limpieza (avance/retroceso) y, a continuación, se desconecta. El aparato vuelve a estar lista para el uso. Si desea pedir el aceite especial, consulte el apartado “ACCESORIOS ESPECIALES”. FUNCIÓN AUTOMÁTICA AHORRO ENERGÉTICO: Si el aparato no se utiliza durante algún tiempo, pasará automáticamente tras unos 30 minutos al modo de funcionamiento “En espera”. El indicador piloto del pulsador funcional (2) para la función “Listo para el uso” se apaga. Accione brevemente el pulsador funcional para reconectar. Si la función de bloqueo de usuario está conectada, se deberá desactivar de nuevo al volver a conectar el aparato (consulte el apartado “CÓMO CONECTAR EL APARATO”). ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA: Elimine los residuos de la máquina al final de su vida útil respetando siempre las normas medioambientales. No tire partes de la máquina ni el embalaje junto con la basura doméstica. DATOS TÉCNICOS Modelo Type Ancho de corte Rendimiento de corte intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 276-4S 276-4C 277-4S 277-4C 4 mm / 8 mm 4x28 mm / 8 mm 4 mm / 8 mm 4x28 mm / 8 mm 13 hojas* / 1 unidad 9 hojas* / 1 unidad 17 hojas* / 1 unidad 12 hojas* / 1 unidad Fusible previo (lento): Modelo Ancho de trabajo Nivel de ruídos Servicio intermitente papel / CD,DVD 240 mm 240 mm 240 mm 240 mm Datos de conexión a la red tensión de conexión/frecuencia · consumo de corriente · potencia 220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW aprox. 55 dB(A) aprox. 55 dB(A) aprox. 55 dB(A) aprox. 55 dB(A) CONECTADO / DESCONECTADO 10 / 45 min 10 / 45 min 10 / 45 min 10 / 45 min Dimensiones Peso 390 x 330 x 550 mm 390 x 330 x 550 mm 390 x 360 x 600 mm 390 x 360 x 600 mm 16 kg 16,2 kg 16,5 kg 16,7 kg AxFxA * referido a papel formato A4 70g/m2 a 230V/50Hz -10% 220-240V = 10 A / 120V = 15 A intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 papel / CD,DVD 120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 16 ACCESSORIO ESPECIAL Denominación N° de pedido Saco de plástico, 300x300x700x0,018 mm 99925 Botellita de aceite, 110 ml 88035 Inicación: En el caso de pedidos ulteriores de accesorios especiales y de piezas de repuesto, rogamos se dirija a nuestro representante oficial. 89894 8 03/13 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES << O aparelho não deve ser manejado por várias pessoas ao mesmo tempo! Os elementos de segurança servem para um manejo sem perigo no „servigo por um só operador“. << Risco de ferimento! Manter peças de vestuários pendentes, gravatas, jóias, cabelos compridos ou outros abjectos pendentes afastados da abertura para alimentação! << Durante a operação de corte de papel não devem ser realizados outros trabalhos na máquina (por exemplo limpezas, etc.)! << Risco de ferimento! Não colocar as mãos na abertura para alimentação! << Em caso de perigo, desligar a máquina no interruptor principal, ou no interruptor de emergência, ou desligar a ficha da tomada! << A máquina não é brinquedo e não é apropriada para a utilização por crianças! Os aspectos de técnica de segurança (dimensões, aberturas de alimentação, dispositivos de desligamento de segurança, etc.) desta máquina não implicam qualquer garantia de manuseio seguro por crianças. << Antes de abrir a máquina deve desligar a ficha da tomada! Todas as reparações devem ser executadas por especialistas! UTILIZAÇÃO ELEMENTOS DE COMANDO: 1 = Ficha de ligação à rede (Fig. 2) Assim que se liga a máquina com a respectiva ficha à rede eléctrica, ela entra no modo de repouso “Sleep”. 2 = Tecla de serviço (Fig. 1) ”Pronto para funcionamento“/”Sleep“/ ”Stop“ Esta tecla tem três funções: a) Modo “Pronto para funcionamento“ Tocar brevemente esta tecla no modo ”Sleep“ comuta a máquina para o modo ”Pronto para funcionamento“. No modo ”Pronto para funcionamento“ acende-se ao mesmo tempo a indicação LED integrada . a) Modo “Sleep“ Premir esta tecla no modo ”Pronto para funcionamento“ por aprox. 3 seg., para que a máquina comute para o modo ”Sleep“. Indicação: Se a máquina não for utilizada por aprox. 30 min., ela comuta de modo automático para o modo ”Sleep“. b) Função “Stop“ Ao tocar brevemente esta tecla, com o cortador em funcionamento, o cortador desliga e para. 3 = Tecla marcha para frente (Fig. 1) Esta tecla tem duas funções: a) Tocar brevemente esta tecla para que o cortador trabalhe em marcha para frente por alguns segundos, p.ex. para retirar material cortado que eventualmente tenha ficado dentro do cortador. 3 b) Premir esta tecla por aprox. dois seg., para que o cortador trabalhe em marcha para frente de modo contínuo, e o material a ser cortado pode ser inserido na máquina. Ao mesmo tempo a indicação LED integrada acende. 4 = Tecla marcha para trás (Fig. 1) Premir esta tecla para que o cortador trabalhe em marcha para trás. Ao mesmo tempo a indicação LED integrada acende. Indicação: O cortador trabalha em marcha para trás somente enquanto a tecla for mantida premida (função da tecla). 5 = Barreira luminosa (marcha para frente) (Fig. 3) Dá início ao processo de trituração assim que o material é inserido em uma das duas ranhuras de alimentação. 6 = Indicação de controlo ”Congestionamento de material“ (Fig. 1) Acende quando há um excesso de material dentro do cortador. O cortador bloqueia, em seguida ele trabalha ainda brevemente em marcha para trás e para. O motor é desligado. 7 = Indicação de controlo ”Lubrificar o cortador“ (Fig. 1) Acende quando o cortador da versão crosscut tem de ser lubrificado. O processo de lubrificação a óleo tem de ser confirmado (vide ”MANUTENÇÃO CORTADOR“). 8 = Indicação de controlo “Falta recipiente“ (Fig. 1) Acende quando o recipiente de recolha não está correctamente inserido. Quando o recipiente é retirado, a máquina desliga de modo automático e não pode ser ligada sem que o recipiente tenha sido inserido. 9 6 7 10 8 11 2 INSTALAÇÃO: - Desempacote a máquina e coloque-a no sitio desejado. - Coloque os sacos de plástico no recipiente de saida de papel. - Ligar o aparelho corrente. (Dados as medidas de precaução necessárias para a instalação da tomada em „DADOS TÉCNICOS“). A ligação à rede da máquina tem que ser livremente acessível! A máquina deve apenas ser instalada em salas fechadas e com uma temperatura de 10 a 25°! UTILIZAÇÃO 9 = Indicação de controlo ”Sobrecarga do motor“ (Fig. 1) Acende quando o motor foi sobrecarregado e desligou. A máquina não pode ser ligada durante a fase de arrefecimento do motor. 10 = Indicação de controlo ”Trava do usuário activa“ (Fig. 1) Acende quando a trava do usuário está activa. Para desactivar a trava do usuário, vide descrição do capítulo ”LIGAR A MÁQUINA“. 11 = Indicação de controlo “Recipiente cheio“ (Fig. 1) Acende quando o recipiente de recolha está cheio e tem de ser esvaziado. Ao mesmo tempo a máquina desliga de modo automático. 12 = 13 = 14 = 15 = 16 = Ranhura de alimentação (Fig. 3) Ranhura de alimentação de segurança (Fig. 3) Recipiente de recolha de papel (Fig. 4) Recipiente de recolha CD/DVD (Fig. 4) Recipiente de óleo (Fig. 6) A desfibradora não pode ser utilizada como meio de apoio de cargas. Perigo de queda, devido à reptura do material! 13 1 12 4 Fig. 1 ENTRADA EM FUNCIONAMENTO ÁREA DE APLICAÇÃO: O triturador intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/CC3 é uma máquina destruidora de papel em geral, e de suportes informáticos como CDs, DVDs e cartões de crédito. A máquina somente deve ser utilizada para destruir papéis e cartões de crédito, assim como, para CDs e DVDs! A trituração de outros suportes informáticos pode danificar o aparelho (p.ex. quebra do cortador, etc.). Fig. 2 17 Fig. 3 5 89894 8 03/13 P 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung LIGAR A MÁQUINA: Indicação: Quando do fornecimento, a função de trava do usuário está desligada. Informações referentes ao ligar e desligar da trava do usuário constam do capítulo ”UTILIZAÇÃO DA TRAVA DO USUÁRIO“. Para ligar a máquina, comutar para o modo ”pronto para funcionamento“ e, conforme o ajuste actual programado, proceda como descrito a seguir: Ajuste ”Trava do usuário desligada“ - Accionar brevemente a tecla de serviço (2). - A indicação LED da tecla de serviço (2) acende para o modo ”pronto para funcionamento“. - A máquina pode ser alimentada. Ajuste ”Trava do usuário ligada“ Indicação: Para ligar a máquina, a trava do usuário é desactivada por um curto momento, no processo descrito a seguir. - Accionar brevemente a tecla de serviço (2). - A indicação de controlo ”trava do usuário activa“ (10) acende. - Manter premidas ao mesmo tempo a tecla de marcha para frente (3) e a tecla de marcha para trás (4) por aprox. 2 seg. - A indicação LED da tecla de serviço (2) pisca para ”não pronto para funcionamento“. - Accionar brevemente a tecla de serviço (2). - A indicação LED da tecla de serviço (2) agora acende de modo permanente para ”pronto para funcionamento“. A indicação de controlo (10) apaga. - A máquina pode ser alimentada. Indicação: Ao ligar a máquina repetidas vezes a partir do modo ”Sleep“, a trava do usuário activa deve sempre ser novamente desactivada. ALIMENTAÇÃO DO MATERIAL: Papel – inserir o papel na ranhura de alimentação (12) (Fig. 3) para que o cortador possa trabalhar. Suportes informáticos (CD, DVD ou cartões de crédito) – inserir suportes informáticos um por um na ranhura de alimentação de segurança em separado (13) (Fig. 3) para que o cortador possa trabalhar. A máquina comuta de modo automático para a marcha para frente, puxa o material, e desliga de modo automático depois de finalizado o processo de trituração. Ao introduzir papel, nunca introduzir ao mesmo tempo CD/DVD e vice-versa! UTILIZAÇÃO Indicação: Para triturar folhas translúcidas a máquina tem de ser comutada de modo manual para marcha para frente (manter a tecla marcha para frente (3) premida por aprox. 2 seg.). Para interromper o processo de trituração a qualquer momento, basta accionar brevemente a tecla de serviço (2) (função ”Stop“). Para prosseguir, manter a tecla marcha para frente (3) premida por aprox. 2 seg. Se a máquina não for utilizada durante aprox. 30 min., ela comuta de modo automático para o modo ”Sleep“. Se a trava do usuário estiver activa, ela tem de ser novamente desactivada quando a máquina é religada (vide ”LIGAR A MÁQUINA“). Nunca insira no aparelho uma quantidade superior de material àquela indicada como limite máximo (vide ”DADOS TÉCNICOS“)! Caso ainda assim a quantidade de material inserida seja demasiada para o cortador, vide as indicações do capítulo ”AVARIAS“ sob o ponto ”CONGESTIONAMENTO DE MATERIAL NO APARELHO“. ESVAZIAR O RECIPIENTE DE RECOLHA (Fig. 4): Para que a separação dos resíduos possa ser feita de modo correcto, o recipiente de recolha dispõe de uma subdivisão. De um lado temos o recipiente de recolha de papel (14) propriamente dito, e do outro um recipiente de recolha em separado (15) para os resíduos de trituração de CDs, DVDs e cartões de crédito. O nível de enchimento do colector (15) não é indicado pelo monitor de enchimento da cesta! Quanto do trituramento de quantidades maiores CD’s/ DVD’s (aprox. 25 unidades por enchimento) queira vez por outra controlar o nível de enchimento do colector e esvazie-o, caso necessário esvazie o colector em separado. Quando o recipiente de recolha de papel está cheio, a máquina desliga de modo automático. A indicação de controlo (11) acende. Proceda então conforme descrito a seguir: - Puxar para fora na parte de baixo da carcaça o recipiente de recolha (14) com dispositivo especial de recolha (15). A indicação de controlo (8) acende e a indicação de controlo (11) apaga. - Ao jogar fora o conteúdo dos recipientes disponha-os em lixos separados. - Recolocar o recipiente vazio com o dispositivo de recolha novamente na parte inferior da carcaça. A indicação de controlo (8) apaga. Se ainda houver material nas ranhuras de alimentação, a indicação de controlo (6) acenderá agora. - Accionar brevemente a tecla marcha para frente (3). O material restante é triturado e a indicação (6) apaga. Indicação: A máquina somente trabalha, se o recipiente de recolha estiver totalmente inserido! MODO “SLEEP“ MANUAL: Ao premir e manter premida por aprox. 3 seg. a tecla de serviço (2) no modo ‘pronto para funcionamento’, a máquina é comutada de modo manual para o modo ”Sleep“. Se a trava do usuário estiver activa, é activada ao mesmo tempo a função de travamento da trava do usuário. A máquina não pode ser ligada. Para desactivar a trava do usuário, queira ler as instruções do capítulo ”LIGAR A MÁQUINA“. utilizaÇÃo da trava do usuário: Activar o modo de programação: Para chegar ao modo de programação a máquina deve estar ajustada em ”pronto para funcionamento“ (vide o capítulo ”LIGAR A MÁQUINA“). Proceda conforme descrito a seguir: - Puxar para fora o recipiente de recolha (14) até que a indicação de controlo (8) acenda. - Manter premida por aprox. 4 seg. a tecla marcha para frente (3). A indicação LED integrada pisca. Agora você está no modo de programação. Indicação: Se a programação não for finalizada dentro do prazo de programação de aprox. 20 segundos, a máquina retorna automaticamente para o modo ”pronto para funcionamento“. Ligar a sequência de programação trava do usuário: - Activar o modo de programação (vide acima). - Accionar ao mesmo tempo a tecla marcha para frente (3) e a tecla marcha para trás (4), e manter as teclas premidas, até que as indicações de controlo (10), (2) e (4) comecem a piscar. - Voltar a inserir o recipiente. A programação está concluída. O modo de programação é abandonado de modo automático. Como indicação visual da confirmação da programação efectuada, as indicações de controlo (10), (2) e (4) ainda piscam durante aprox. 5 seg. Desligar a sequência de programação trava do usuário: - Activar o modo de programação (vide acima). - Accionar ao mesmo tempo a tecla marcha para frente (3) e a tecla marcha para trás (4), e manter as teclas premidas, até que as indicações de controlo (10) e (4) comecem a piscar. - Voltar a inserir o recipiente. A programação está concluída. O modo de programação é abandonado de modo automático. Como indicação visual da confirmação da programação efectuada, as indicações de controlo (10) e (4) ainda piscam durante aprox. 5 seg. 15 3 9 6 7 10 8 11 2 14 4 Fig. 4 Fig. 1 18 89894 8 03/13 P 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 P Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung AVARIAS CONGESTIONAMENTO DE MATERIAL NO APARELHO: (Função Auto-Reverse) O congestionamento ocorre, quando a máquina é alimentada com um excesso de material; neste caso a máquina reage conforme descrito a seguir: - O cortador bloqueia, trabalha por um breve momento em marcha para trás (afim de liberar o material) e para. O motor desliga. - A indicação de controlo (6) acende. Proceda conforme descrito a seguir: Congestionamento de papel na ranhura de alimentação (12) - Retirar o papel liberado da ranhura de alimentação (12). - O cortador trabalha em marcha para frente de modo automático e tritura o resto de papel que permaneceu no cortador. - A indicação de controlo (6) apaga. A indicação LED da tecla de marcha para frente (3) acende de modo permanente. - Dar continuidade à trituração com uma quantidade menor de papel. Congestionamento de material na ranhura de alimentação de segurança (13) - Retirar o material inserido. Retirar o material com cuidado, os pontos de corte com suas bordas afiadas oferecem risco de ferimento! - Agora, o material restante a ser cortado é novamente levado ao cortador de modo automático e triturado. - A indicação de controlo (6) apaga. A indicação LED da tecla de marcha para frente (3) acende de modo permanente. - Depois que o material a ser cortado tiver passado pelo aparelho, continuar o trabalho com a dosagem correcta. - Caso necessário, comutar o cortador de modo manual alternadamente na marcha para frente e para trás, até que o material a ser cortado tenha passado pelo aparelho e esteja totalmente cortado. A cada vez que comutar outra direcção de trabalho, aguardar até que o motor esteja parado! LIMPEZA DAS CÉLULAS FOTOELECTRICAS (Fig. 5): Caso algum pedaço de papel fique preso na ranhura de alimentação (por exemplo, após um congestionamento de papel) é possivel que o aparelho já não desligue através do dispositivo fotoeléctrico e fique „ocupado“. Retire o pedaço de papel e respectivamente limpe a célula fotoeléctrica, introduzindo no mecanismo de corte mais uma folha de papel, rebobinando a máquina ou passando rapidamente com um pincel por cima dos dois „olhos“ da cécula fotoeléctrica. MANUTENÇÃO CORTADOR (CROSS-CUT): Cortadores cross-cut devem ser lubrificados após um determinado tempo de funcionamento. Se a indicação de controlo (7) acender, proceda conforme descrito a seguir: Puxar para fora o recipiente de recolha (14), retirar o recipiente de óleo (16) (Img. 6) da sua fixação no armário inferior e voltar a inserir o recipiente. Dispôr um pouco de óleo sobre uma folha de papel e inserir esta folha na ranhura de alimentação (12) para que passe pelo cortador. O papel é puxado para dentro do aparelho e deste modo o óleo de lubrificação chega até o cortador. Nota: Para apagar a indicação, depois de ter sido realizada a lubrificação a óleo, este processo tem de ser confirmado da seguinte forma: - Puxar o recipiente de recolha (14) para fora até que a indicação de controlo (8) acenda. - As indicações de controlo (7) e (4) piscam. - Accionar a tecla de marcha a ré (4) e matê-la premida até que a indicação de controlo (7) apague. - Voltar a inserir o recipiente. 16 Fig. 5 Fig. 6 PROTECÇÃO DO MOTOR: Caso o motor seja sobrecarregado, ele desliga. A indicação de controlo (9) pisca. Desligue o aparelho com a tecla basculante (1). Após um tempo para arrefecimento de aprox. 25-40 minutos (dependendo do modelo e da temperatura ambiente) o aparelho pode ser novamente ligado. MANUTENÇAO / DISPOSIÇÃO LISTA DE VERIFICAçãO EM CASO DE FALHA: Caso o aparelho não trabalhe, verifique os seguintes pontos: - a ficha de rede está ligada na tomada? - o aparelho está no modo ”Sleep“? Vide o capítulo ”CONTROLO AUTOMÁTICO PARA ECONOMIZAR ENERGIA“. - a trava do usuário foi activada? Vide o capítulo ”UTILIZAÇÃO DA TRAVA DO USUÁRIO“. - o recipiente de recolha foi inserido? - o recipiente de recolha está cheio? Siga as instruções do capítulo ”ESVAZIAR O RECIPIENTE DE RECOLHA“. - há um congestionamento de material no aparelho? Siga as instruções do capítulo ”CONGESTIONAMENTO DE MATERIAL NO APARELHO“. - o motor foi sobrecarregado? Vide o capítulo ”PROTECÇÃO DO MOTOR “. Caso nenhum deste pontos sirva para solucionar o problema, queira entrar em contacto com o seu comerciante especializado. O cortador agora inicia de modo automático o ciclo de limpeza (marcha para frente/marcha para trás) e em seguida desliga. A máquina está novamente pronta para ser utilizada. Para encomendar nova remessa do óleo especial, vide o capítulo ”ACESSÓRIOS ESPECIAIS“. CONTROLO AUTOMÁTICO PARA ECONOMIZAR ENERGIA: Se a máquina não for utilizada durante algum tempo, ela comuta de modo automático, após aprox. 30 minutos, para o dito modo “Sleep“. A indicação LED da tecla de serviço (2) para o modo ”pronto para funcionamento“ apaga. Para religar o aparelho, accionar brevemente a tecla de serviço. Se a trava do usuário estiver activa, esta tem de ser novamente desactivada quando a máquina é religada (vide o capítulo ”LIGAR A MÁQUINA“). DISPOSIÇÃO DA MÁQUINA: Quando jogar a máquina fora, cuide que a disposição da mesma seja condizente com as normas de proteção do meio ambiente. Não disponha partes da máquina ou da sua embalagem no lixo caseiro. DADOS TECNICOS Type Largura do corte intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 276-4S 276-4C 277-4S 277-4C 4 mm / 8 mm 4x28 mm / 8 mm 4 mm / 8 mm 4x28 mm / 8 mm Segurança (ociosa): Modelo Produtividade do corte Lagura de trabalho 13 folhas* / 1 unidade 9 folhas* / 1 unidade 17 folhas* / 1 unidade 12 folhas* / 1 unidade 240 mm 240 mm 240 mm 224035 mm Serviço intermitente Dimensões Peso 55 dB(A) (aprox) 55 dB(A) (aprox) 55 dB(A) (aprox) 55 dB(A) (aprox) 10 / 45 min 10 / 45 min 10 / 45 min 10 / 45 min 390 x 330 x 550 mm 390 x 330 x 550 mm 390 x 360 x 600 mm 390 x 360 x 600 mm 16 kg 16,2 kg 16,5 kg 16,7 kg LIGAR / DESLIGAR LxPxA * Referente a papel A4 70g/m2 com 230V/50Hz -10% Dados de conexão à rede Tensão de conexão/Frequência · Consumo de corrente · potência 220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW Nivel de ruido papel / CD,DVD 220-240V = 10 A / 120V = 15 A intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 papel / CD,DVD 120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 19 ACESSORIOS ESPECIAIS Designação N° de encomenda Saco de plástico, 300x300x700x0,018 mm 99925 Frasco de óleo, 110 ml 88035 Indicação: No caso de encomendar mais tarde peças dos acessórios especiais e no caso de necessitar peças de reposição, dirija-se ao seu revendedor especializado. 89894 8 03/13 Modelo 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA << L‘apparecchio non deve essere usato contemporaneamente da più persone! La disposizione degli elementi di sicurezza si basa su un uso esente da pericoli in „Funzionamento con un solo operatore“. << Pericolo di lesioni! Evitare l‘avvicinamento alla bocca d‘immission di parti di indumenti, cravatte, monili, capelli lunghi o altri oggetti sciolti! << Pericolo di lesioni! Non avvicinarsi con le dita alla bocca d‘immissione! << Durante il procedimento di trinciatura è proibito altri lavori alla macchina /ad es. interventi di pulizia ecc.)! << IIn casi di pericolo disinnestare la macchina mediante l‘interruttore principale, oppure tramite il pulsante d‘emergenza o staccando la spina! << Questa macchina non è un giocattolo e non è pertanto adatta all’uso da parte di bambini! La concezione di sicurezza della macchina (dimensioni, aperture di alimentazione, interdizioni di sicurezza ecc.) non prevede una manipolazione sicura da parte dei bambini. << Innanzi l‘apertura della macchina staccare la spina! Eventuali riparazioni andranno eseguite esclusivamente da personale specializzato! USO ELEMENTI DI COMANDO 1 = Spina (Fig. 2) Collegando la macchina alla rete elettrica tramite la spina, la macchina si trova in modalità „Sleep“. 2 = Tasto di funzione (Fig. 1) “Pronto per il funzionamento”/”Sleep”/ ”Stop” Questo tasto contiene tre funzioni: a) Modalità “Pronto per il funzionamento” Con una leggera pressione di questo pulsante, la macchina passerà dalla modalità “Sleep” alla modalità “Pronto per il funzionamento”. In modalità “Pronto per il funzionamento” si accenderà il LED integrato . a) Modalità “Sleep” Premendo questo pulsante per circa 3 secondi, la macchina passerà dalla modalità “Pronto per il funzionamento” alla modalità “Sleep”. Nota: in caso di mancato utilizzo per un periodo di tempo di ca. 30 minuti, la macchina passerà automaticamente in modalità “Sleep”. b) Funzione “Stop” Per arrestare e disattivare la taglierina in funzione, premere brevemente questo pulsante. 3 = Tasti “Avanti” (Fig. 1) Questo tasto contiene due funzioni: a) Se si preme brevemente questo tasto, la taglierina procede in avanti per un paio di secondi, in modo da rimuovere, ad esempio, del materiale rimasto all’interno della taglierina stessa. b) Se si preme questo tasto per circa due secondi, la taglierina scorre in avanti in funzionamento continuo e sarà possibile alimentare la macchina. Contemporaneamente, si accenderà il LED integrato . 4 = Tasto “Indietro” (Fig. 1) Premere questo tasto per far scorrere indietro la taglierina. Contemporaneamente, si accenderà il LED integrato . Nota: la taglierina procederà all’indietro sino a quando il tasto verrà premuto (funzione a tasto). 5 = Fotocellula (avanzamento) (Fig. 3) Avvia il processo di distruzione con l’inserimento del materiale in uno dei due vani di alimentazione. 6 = Led di controllo “Intasamento materiale” (Fig. 1) Si accende se nella taglierina è stata inserita una quantità di materiale eccessiva. La taglierina si blocca, scorre all’indietro e si arresta. Il motore si disattiva. 7 = Led di controllo “Oliare taglierina” (Fig. 1) Si accende se è necessario oliare la taglierina della versione Cross-Cut. La lubrificazione con olio deve essere confermata (consultare il punto “MANUTENZIONE TAGLIERINA”). 8 = Led di controllo “Contenitore non presente” (Fig. 1) Si accende se il contenitore di raccolta non è stato completamente inserito. La macchina viene automaticamente disattivata in fase di estrazione del contenitore e non è possibile avviarla se il contenitore non è inserito. MESSA IN FUNZIONE CAMPO DI IMPIEGO: Il distruttore di documenti intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/CC3 è una macchina concepita per la trinciatura di documenti scritti in senso generale nonché di supporti dati come CD, DVD e carte di credito. La macchina può essere impiegata solo per la trinciatura di materiale cartaceo e carte di credito nonché di CD e DVD! La trinciatura di supporti dati di altro tipo può provocare danni all‘apparecchio (p. es. la distruzione della taglierina ecc.). PLAZZAMENTO DELLA MACCHINA: - Togliere l‘imballaggio e piazzare la macchina. - Infilare il sacco di raccolta in plastica o carta nella tramoggia. - Eseguire l‘allacciamento dell‘apparecchiatura alla rete d‘alimentazione mediante l‘innesto della spina. (I dati relativi alle valvole di sicurezza sono esposti nel cap. „DATI TECNICI“). L’allacciamento alla la rete di alimentazione della macchina deve risultare facilmente accessibile e dovrebbe trovarsi nelle vicinanze della macchina! La macchina andrà piazzata e utilizzata solamente in luoghi chiusi temperati (1025°C)! USO 9 = Led di controllo “Sovraccarico motore” (Fig. 1) Si accende se il motore è stato sovraccaricato e si è disinserito. Se il motore si trova in fase di raffreddamento, non sarà possibile avviare la macchina. 10 = Led di controllo “Blocco utente attivo” (Fig. 1) Si accende se il blocco utente è attivo. Per disattivare il blocco consultare la descrizione presente al punto “ACCENSIONE DELLA MACCHINA”. 11 = Led di controllo “Contenitore pieno “ (Fig. 1) Si accende se il contenitore di raccolta è pieno e deve essere svuotato. Contemporaneamente, la macchina si disinserisce in automatico. 12 = Vano di alimentazione carta (Fig. 3) 13 = Vano di alimentazione carta di sicurezza (Fig. 3) 14 = Contenitore di raccolta carta (Fig. 4) 15 = Vassoio di raccolta CD/DVD (Fig. 4) 16 = Contenitore dell’olio (Fig. 6) Non sedersi né pestare mai il trituratore. Potrebbe rompersi e cadere provocando danni a persone e/o cose! 3 9 6 7 10 8 11 2 13 1 12 4 Fig. 1 Fig. 2 20 Fig. 3 5 89894 8 03/13 I 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ACCENSIONE DELLA MACCHINA Nota: la macchina viene consegnata con la funzione di blocco utente disattiva. Per informazioni sull’attivazione e sulla disattivazione del blocco utente consultare la descrizione al punto “UTILIZZO DEL BLOCCO UTENTE”. Per posizionare la macchina in modalità “Pronto per il funzionamento” procedere secondo l’impostazione attualmente programmata nel seguente modo: Impostazione “Blocco utente disattivo” - Premere brevemente il tasto di funzione (2). - Il LED del tasto di funzione (2) si illumina in modalità “Pronto per il funzionamento”. - È possibile alimentare la macchina. Impostazione “Blocco utente attivo” Nota: nel seguente procedimento, per consentire di accendere la macchina si disattiverà per un breve periodo il blocco utente attivo. - Premere brevemente il tasto di funzione (2). - Il LED di controllo “Blocco utente attivo” (10) si accende. - Tenere premuti contemporaneamente per ca. 2 secondi il tasto “Avanti” (3) e “Indietro” (4). - Il LED del tasto di funzione (2) lampeggia in modalità “Non pronto per il funzionamento”. - Premere brevemente il tasto di funzione (2). - Il LED del tasto di funzione (2) si accende ora in modo permanente in modalità “Pronto per il funzionamento”. Il LED di controllo (10) si spegne. - È possibile alimentare la macchina. Nota: In caso di attivazione ripetuta della macchina dalla modalità “Sleep” è necessario disattivare ogni volta il blocco utente attivo. INSERIMENTO MATERIALE Inserire carta nella taglierina attraverso il vano di alimentazione (12) (Fig. 3). Inserire nella taglierina i supporti dati (CD, DVD oppure carte di credito) singolarmente attraverso il vano di alimentazione di sicurezza posizionato separatamente (13) (Fig. 3). La macchina si attiva automaticamente in avanzamento, il materiale viene inserito nella taglierina e la macchina si disattiva automaticamente dopo il processo di distruzione. Durante l’alimentazione della carta non inserire mai contemporaneamente CD/ DVD e viceversa! USO Note: Per la distruzione dei lucidi è necessario attivare manualmente la macchina in modalità di avanzamento (tenere premuto il tasto di “Avanti” (3) per ca. 2 secondi). Premendo brevemente il tasto di funzione (2) (funzione “Stop”) è possibile arrestare in qualunque momento il processo di distruzione. Per procedere, tenere premuto il tasto “Avanti” (3) per ca. 2 secondi. In caso di mancato utilizzo per un periodo di tempo di ca. 30 minuti, la macchina passa automaticamente in modalità “Sleep”. Se il blocco utente è attivo, questo deve essere nuovamente disattivato in caso di riaccensione della macchina (vedere sotto al punto “ACCENSIONE DELLA MACCHINA”). Non alimentare mai il dispositivo con una quantità di materiale superiore a quella indicata (vedere “DATI TECNICI”)! Se ugualmente fosse stato inserito troppo materiale nella taglierina, vedere il punto “ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO” nel paragrafo “INTASAMENTO MATERIALE NEL DISPOSITIVO”. SVUOTAMENTO DEL CONTENITORE DI RACCOLTA (Fig. 4) Il contenitore di raccolta doppio consente di separare i rifiuti correttamente. Questo è composto da un contenitore per la carta (14) e da un vassoio posizionato separatamente (15) per le carte di credito, i CD e i DVD distrutti. Il livello di riempimento del contenitore di raccolta (15) non viene visualizzato attraverso il controllo cestino pieno! In caso di distruzione di quantità notevoli di CD/ DVD (ca. 25 pezzi per carico) controllare sporadicamente il livello di riempimento del contenitore di raccolta e svuotare, se necessario, temporaneamente il contenitore. Se il contenitore di raccolta è pieno di carta, la macchina si spegne. Il LED di controllo (11) si accende. Procedere come segue: - Estrarre il contenitore di raccolta (14) con il vassoio (15) dall’alloggiamento inferiore. Il LED di controllo (8) si accende mentre il LED di controllo (11) si spegne. - Smaltire separatamente il contenuto di entrambi i contenitori. - Inserire nuovamente il contenitore vuoto con il vassoio posizionato all’interno dell’alloggiamento inferiore. Il LED di controllo (8) si spegne. Se in uno dei vani di alimentazione è ancora contenuto del materiale, si illumina ora il LED di controllo (6). - Premere brevemente il tasto “Avanti” (3). Il materiale rimanente viene distrutto e il LED (6) si spegne. Nota: La macchina funziona solo se il contenitore di raccolta è ben inserito! MODALITÀ “SLEEP” MANUALE: Premendo il tasto di funzione (2) per circa 3 secondi in modalità “Pronto per il funzionamento” la macchina passa in modalità “Sleep”. Se il blocco utente è attivo, la funzione di sicurezza del blocco viene automaticamente attivata. Non è possibile avviare la macchina. Per disattivare il blocco di funzione leggere il punto “ACCENSIONE DELLA MACCHINA”: UTILIZZO DEL BLOCCO UTENTE Attivazione della modalità di programmazione Per passare in modalità di programmazione attivare la macchina in “Pronto per il funzionamento” (vedere al punto “ACCENSIONE DELLA MACCHINA”). Procedere come segue: - Estrarre il contenitore di raccolta (14) quanto basta per far accendere il LED di controllo (8). - Tenere premuto il tasto di “Avanti” (3) per ca. 4 secondi. Il LED integrato comincia a lampeggiare. La macchina si trova ora in modalità di programmazione. Nota: Se la programmazione non viene terminata entro un intervallo di ca. 20 secondi, la macchina ritorna automaticamente in modalità “Pronto per il funzionamento”. Sequenza di programmazione attivazione blocco utente - Attivare la modalità di programmazione (vedere sopra). - Tenere premuti contemporaneamente il tasto di “Avanti” (3) e “Indietro”(4) sino a quando i LED di controllo (10), (2) e (4) non lampeggeranno. - Inserire nuovamente il contenitore. La programmazione è la seguente. La modalità di programmazione viene abbandonata automaticamente. I LED di controllo (10), (2) e (4) lampeggeranno ancora per ca. 5 secondi a conferma della programmazione. Sequenza di programmazione disattivazione blocco utente - Attivare la modalità di programmazione (vedere sopra). - Tenere premuti contemporaneamente il tasto di “Avanti” (3) e “Indietro”(4) sino a quando i LED di controllo (10) e (4) non lampeggeranno. - Inserire nuovamente il contenitore. La programmazione è stata eseguita. La modalità di programmazione viene abbandonata automaticamente. I LED di controllo (10) e (4) lampeggeranno ancora per ca. 5 secondi a conferma della programmazione. 15 3 9 6 7 10 8 11 2 14 4 Fig. 4 Fig. 1 21 89894 8 03/13 I 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 I Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INTASAMENTO MATERIALE NEL DISPOSITIVO (Funzione Auto-Reverse) Se si verifica un intasamento dovuto a un’eccessiva quantità di materiale inserita, la macchina reagisce come segue: - La taglierina si blocca, scorre all’indietro (il materiale viene rilasciato) e si arresta. Il motore si disattiva. - Il LED di controllo (6) si accende. Procedere come segue: Intasamento carta nel vano di alimentazione (12) - Rimuovere la carta fuoriuscita dal vano di alimentazione (12). - La taglierina avanza ora automaticamente in avanti e distrugge la carta ancora presente nella taglierina. - Il LED di controllo (6) si spegne. Il LED del tasto “Avanti” (3) si accende in modo permanente. - Procedere con la distruzione di quantità limitate di carta. Intasamento materiale nel vano di alimentazione di sicurezza (13) - Rimuovere il materiale espulso. Rimuovere il materiale con cautela! Pericolo di ferite a causa di punti di taglio affilati! PULIZIA DELLE FOTOCELLULE (Fig. 5): Venendosi a bloccare pezzi di materiale all‘ingresso della bocca d‘immissione, (ad es. dopo un inceppamento) è possibile che la macchina non riesca a disinnestarsi a causa del mancato funzionamento delle cellule fotoelettriche. Si dovrà quindi provvedere ad alimentare un altro foglio di carta alla taglierina, oppure invertirne il senso di rotazione, pulendo allo stesso tempo ke fotocellule con un pennelino oppure strofinandole con un panno. 16 Fig. 5 Fig. 6 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO - Il materiale rimanente viene ora inserito automaticamente nella taglierina e distrutto. - Il LED di controllo (6) si spegne. Il LED del tasto “Avanti” (3) si accende in modo permanente. - Se il materiale è stato distrutto, procedere con l’operazione inserendo la quantità di materiale corretta. - Se necessario, premere manualmente il tasto di “Avanti” e “Indietro” sino a quando il materiale non verrà completamente distrutto. Per ogni cambio di direzione attendere che il motore si arresti! PROTEZIONE DEL MOTORE Se sovraccarico, il motore si spegne. Il LED di controllo (9) lampeggia. Spegnere il dispositivo dall’interruttore (1). È possibile riaccendere il dispositivo dopo aver lasciato raffreddare la macchina per ca. 25-40 minuti (a seconda del modello e della temperatura ambiente). MANUTENSIONE / SMALTIMENTO MANUTENZIONE TAGLIERINA (CROSS-CUT) Le taglierina Cross-Cut devono essere lubrificate dopo un determinato periodo di funzionamento. Se il LED di controllo (7) è acceso, procedere come segue: Estrarre il contenitore di raccolta (14), togliere il contenitore dell’olio (16) (Fig. 6) dal supporto nel vano inferiore e inserire nuovamente il contenitore. Spargere una piccola quantità di olio su un foglio di carta e quindi introdurlo nella taglierina attraverso il vano di alimentazione (12). Attraverso il passaggio della carta l’olio giunge nella taglierina. Nota: Per fare scomparire la scritta, l’avvenuta lubrificazione con olio dell’utensile di taglio deve essere confermata nel modo seguente: - Estrarre il contenitore di raccolta (14) quanto basta per far accendere il LED di controllo (8). - Le spie di controllo (7) e (4) lampeggiano. - Tenere premuto il tasto „Indietro“ (4) sino allo spegnimento della spia di controllo (7). - Inserire nuovamente il contenitore. CHECK-LIST in caso di guasti Se il dispositivo non dovesse funzionare, verificare i seguenti punti: - La spina è collegata alla rete elettrica? - Il dispositivo è in modalità “Sleep”? Vedere al punto “SISTEMA AUTOMATICO A RISPARMIO ENERGETICO”. - Si è attivato il blocco utente? Vedere al punto “UTILIZZO DEL BLOCCO UTENTE”. - Il contenitore di raccolta è inserito? - Il contenitore di raccolta è pieno? Seguire le istruzioni indicate al punto “SVUOTAMENTO DEL CONTENITORE DI RACCOLTA”. - Si è verificato un intasamento di materiale nel dispositivo? Seguire le istruzioni indicate al punto “INTASAMENTO MATERIALE NEL DISPOSITIVO”. - Si è sovraccaricato il motore? Vedere al punto “PROTEZIONE DEL MOTORE”. Se nessuno dei suddetti punti corrisponde, contattare il proprio rivenditore specializzato. La taglierina inizierà ora automaticamente il ciclo di pulizia (avanti/indietro), quindi si disattiverà.La macchina è nuovamente pronta per l’uso. In caso di ordine successivo dell’olio speciale vedere al punto “ACCESSORI SPECIALI”. SISTEMA AUTOMATICO A RISPARMIO ENERGETICO Se la macchina non viene utilizzata per un determinato periodo di tempo, questa passa automaticamente dopo ca. 30 minuti nella cosiddetta modalità “Sleep”. Il LED del tasto di funzione (2) di “Pronto per il funzionamento” si spegne. Premere brevemente il tasto di funzione per riattivarla. Se il blocco utente è attivo, questo deve essere disattivato in caso di riaccensione della macchina (vedere al punto “ACCENSIONE DELLA MACCHINA”). SMALTIMENTO DELLA MACCHINA: Smaltire la macchina nel rispetto dell’ambiente al termine della durata d‘utilizzo. Non gettare parti della macchina o dell’imballaggio nei rifiuti domestici. DATI TECNICI Modello Tipo Larghezza di taglio Potenza di taglio intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 276-4S 276-4C 277-4S 277-4C 4 mm / 8 mm 4x28 mm / 8 mm 4 mm / 8 mm 4x28 mm / 8 mm 13 fogli* / 1 pezzo 9 fogli* / 1 pezzo 17 fogli* / 1 pezzo 12 fogli* / 1 pezzo carta / CD,DVD Larghezza utile lavoro Livello rumorosità Funzionamento alternato carta / CD,DVD 240 mm 240 mm 240 mm 240 mm Modello intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 Dati allacciamento Tensione di allacciamento/Frequenza · Assorbimento di corrente · Potenza 220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 10 / 45 min 10 / 45 min 10 / 45 min 10 / 45 min Dimensioni Peso 390 x 330 x 550 mm 390 x 330 x 550 mm 390 x 360 x 600 mm 390 x 360 x 600 mm 16 kg 16,2 kg 16,5 kg 16,7 kg LxPxA * riferiti a carta A4 70g/m2 a 230V/50Hz -10% Valvola di dicurezza (ritard.): 220-240V = 10 A / 120V = 15 A circa 55 dB(A) circa 55 dB(A) circa 55 dB(A) circa 55 dB(A) ACCESO / SPENTO 120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 22 ACCESSORI SPECIALI Denominazione N. di matricola. Saco di plastica, 300x300x700x0,018 mm 99925 Bottiglietta olio, 110 ml 88035 Nota: Per le ordinazioni di pezzi accessori speciali si prega di rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. 89894 8 03/13 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ÁÎÉÏËÏÃÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ << Κίνδυνος τραυματισμού! ÊÜèå áéùñï‹ìåíá áíôéêåßìåíá ü∂ùò åßäç ñïõ÷éóìï‹, ãñáâÜôåò, êïóì¤ìáôá, ìáêñõÜ ìáëëéÜ ¤ Üëëá ëõôÜ áíôéêåßìåíá íá âñßóêïíôáé ìáêñõÜ á∂ï ôï Üíïéãìá ôñïöïäïóßáò ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò. << Ï ÷åéñéóìüò ôçò ìç÷áí¤ò å∂éôñœ∂åôáé íá ãßíåôáé ìüíï á∂ü œíá Üôïìï êÜèå öïñÜ! Ç äéÜôáîç ôùí óôïé÷åßùí áóöáëåßáò âáóßæåôáé óå áóöáë¤ ÷ñ¤óç ó¥ìöùíá ìå ôïí „Xåéñéóìü á∂ü œíá Üôïìï“. << Êáôá ôçí äéáäéêáóßá ôåìá÷éóìï‹ äåí å∂éôñ∑∂ïíôáé ï∂ïéåóä¤∂ïôå Üëëåò å∂åìâÜóåéò óôï ìç÷Üíçìá (∂.÷. êáèÜñéóìá êë∂.)! << Κίνδυνος τραυματισμού! Ìç âÜæåôå ôá ÷∑ñéá óáò êïíôÜ óôï Üíïéãìá ôñïöïäïóßáò. << Óå ∂åñß∂ôùóç êéíä‹íïõ óâ¤óåôå áì∑óùò ôï ìç÷Üíçìá á∂ï ôïí ãåíéêü äéáêü∂ôç êéíä‹íïõ ¤ ôñáâ¤îôå ôï êáë¥äéï á∂ï ôçí ∂ñßæá! << Η μηχανή αυτή δεν είναι παιχνίδι και δεν ενδείκνυται για την χρήση από παιδιά! Η συνολική κατασκευή αναφερόμενη σε θέματα ασφαλείας (διαστάσεις, ανοίγματα τροφοδοσίας, απενεργοποίση σε περίπτωση κινδύνου κλπ.) της μηχανής αυτής δεν συμπεριλαμβάνει εγγύηση για ακίνδυνο χειρισμό από παιδιά. << ‡ñßí áíïßîôå ôï ìç÷Üíçìá, ôñáâ¤îôå ôï êáë¥äéï ∂áñï÷¤ò á∂ï ôçí ∂ñßæá! Ôõ÷üí å∂éóêåõ∑ò å∂éôñ∑∂åôáé íá åêôåëï‹íôáé ìüíïí á∂ï åéäéêü ôå÷íßôç! ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ EΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ: 1 = Βύσμα σύνδεσης (Εικ. 2) Με τη σύνδεση της μηχανής στο ηλεκτρικό δίκτυο με το βύσμα σύνδεσης η μηχανή βρίσκεται στη λειτουργία “Sleep“. 2 = Διακόπτης λειτουργίας (Εικ. 1) “Ετοιμότητα για λειτουργία“/“Sleep“/“Στοπ“ Αυτός ο διακόπτης περιλαμβάνει τρεις λειτουργίες: a) “Ετοιμότητα για λειτουργία“ Με σύντομη πίεση του διακόπτη αυτού στη λειτουργία “Sleep“ μεταφέρεται η μηχανή στην “Ετοιμότητα για λειτουργία“. Κατά την “Ετοιμότητα για λειτουργία“ ανάβει συγχρόνως και η ενσωματωμένη ένδειξη LED . a) Λειτουργία “Sleep“ Εάν ο διακόπτης αυτός πιεσθεί στη λειτουργία “Ετοιμότητα για λειτουργία“ και κρατηθεί πιεσμένος επί περ. 3 δευτ., η μηχανή μεταφέρεται στη λειτουργία “Sleep“. Σημείωση: Σε περίπτωση μη χρήσης της μηχανής για διάστημα περ. 30 λεπτών, μεταφέρεται η μηχανή αυτόματα στη λειτουργία “Sleep“. b) Λειτουργία “Στοπ“ Με σύντομη πίεση του διακόπτη αυτού στη διάρκεια λειτουργίας του κοπτικού μηχανισμού, διακόπτεται η λειτουργίακαι η μηχανή ακινητοποιείται. 3 = Διακόπτης κίνησης προς τα εμπρός (Εικ. 1) Αυτό ο διακόπτης περιλαμβάνει δύο λειτουργίες: a) Με σύντομη πίεση αυτού του διακόπτη κινείται ο κοπτικός μηχανισμός επί μερικά δευτερόλεπτα προς τα εμπρός, π.χ. για να εξάγει κομμένα υπολείμματα από τον κοπτικό μηχανισμό. b) Εάν κρατηθεί πιεσμένος ο διακόπτης αυτός επί περ. Δύο δευτερόλεπτα, κινείται ο κοπτικός μηχανισμός σε διαρκή λειτουργία προς τα εμπρός και η μηχανή μπορεί να τροφοδοτηθεί. Συγχρόνως ανάβει η ενσωματωμένη ένδειξη LED . 4 = Διακόπτης κίνησης προς τα πίσω (Εικ. 1) Με πίεση του διακόπτη αυτού ο κοπτικός μηχανισμός κινείται προς τα πίσω. Συγχρόνως ανάβει η ενσωματωμένη ένδειξη LED . Σημείωση: Ο κοπτικός μηχανισμός κινείται προς τα πίσω όση ώρα κρατάτεπιεσμένο το διακόπτη (λειτουργία πλήκτρου). 5 = Φωτεινό φράγμα (Κίνηση προς τα εμπρός) (Εικ. 3) Ξεκινά τον τεμαχισμό μόλις εισαχθεί το υλικό σε μία από τις δύο θέσεις εισαγωγής υλικού. 6 = Ένδειξη ελέγχου “Συμφόρηση υλικού“ (Εικ. 1) Ανάβει όταν εισήχθη πολύ υλικό στον κοπτικό μηχανισμό. Ο κοπτικός μηχανισμός μπλοκάρει, κινείται λίγο προς τα πίσω και ακινητοποιείται. Ο κινητήρας απενεργοποιείται. 7 = Λυχνία ελέγχου “Λάδωμα κοπτικού μηχανισμού“ (Εικ. 1) Ανάβει όταν πρέπει να λαδωθεί ο κοπτικός μηχανισμός της έκδοσης Cross-Cut. Η διαδικασία λαδώματος πρέπει να επιβεβαιωθεί (βλέπε “ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΟΠΤΙΚΟΥ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ“). 8 = Λυχνία ελέγχου “Λείπει το δοχείο“ (Εικ. 1) Ανάβει όταν δεν έχει εισαχθεί πλήρως το δοχείο συλλογής. Η μηχανή απενεργοποιείται αυτόματα μετά την εξαγωγή του δοχείου και δεν μπορεί να επανενεργοποιηθεί χωρίς να έχει εισαχθεί το δοχείο. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΕΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ: Ο καταστροφέας αρχείων intimus 26SC2/ CC3 // 32SC2/CC3 είναι μία μηχανή για τον τεμαχισμόεγγράφων και ηλεκτρονικών φορέων όπως CD, DVD και πιστωτικών καρτών. Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον τεμαχισμό χαρτιών και πιστωτικών καρτών, αλλά και για τον τεμαχισμό ηλεκτρονικών αρχείων CD και DVD! Ο τεμαχισμός άλλων αντικειμένων ή αρχείων μπορεί να καταστρέψει τη μηχανή (π.χ. καταστοφή των κοπτικών εργαλείων κλπ.). ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ: - Αποσυσκευάστε το μηχάνημα και στήστε το. - Συνδέστε τη συσκευή με την πρίζα δικτύου στο δίκτυο παροχής (σχετικά με την απαιτούμενη ασφάλεια ρεύματος της πρίζας βλέπε “TEΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ“). Η σύνδεση ρευματοπαροχής στο μηχάνημα πρέπει να είναι ελεύθερη και να βρίσκεται κοντά στη συσκευή! Η χρήση του μηχανήματος επιτρέπεται μόνο σε κλειστούς χώρους με μέτρια θερμοκρασία (10-25°C)! ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ 9 = Λυχνία ελέγχου “Υπερφόρτωση κινητήρα“ (Εικ. 1) Ανάβει σε περίπτωση υπερφόρτωσης του κινητήρα και επακόλουθης απενεργοποίησης. Η μηχανή δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί κατά τη διάρκεια της φάσης ψύξης του κινητήρα. 10 = Λυχνία ελέγχου “Ενεργοποιημένη φραγή χρήσης“ (Εικ. 1) Ανάβει όταν έχει ενεργοποιηθεί η φραγή χρήσης. Για την απενεργοποίηση της φραγής χρήσης βλέπε την περιγραφή στο εδάφιο “EΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ“. 11 = Λυχνία ελέγχου “Πλήρες δοχείο“ (Εικ. 1) Ανάβει όταν είναι πλήρες το δοχείο ελέγχου και πρέπει να εκκενωθεί. Συγχρόνως απενεργοποιείται αυτόματα η μηχανή. 12 13 14 15 16 = = = = = Σχισμή τροφοδότησης χαρτιών (Εικ. 3) Σχισμή τροφοδότησης ασφαλείας (Εικ. 3) Δοχείο συλλογής χαρτιών (Εικ. 4) Λεκάνη συλλογής CD/DVD (Εικ. 4) Δοχείο λαδιού (Εικ. 6) Ο καταστροφέας δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο να χρησιμοποιηθεί σαν κάθισμα ή σκαλάκι. Κίνδυνος πτώσης από θραύση υλικού! 3 9 6 7 10 8 11 2 13 1 12 4 Åéê. 1 Åéê. 2 23 Åéê. 3 5 89894 8 03/13 GR 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 GR Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ EΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ: Σημείωση: Κατά την παράδοση της μηχανής έχει απενεργοποιηθεί η λειτουργία της φραγής χρήσης. Πληροφορίες για την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της φραγής της χρήσης θα βρείτε στην περιγραφή “ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΦΡΑΓΗΣ ΧΡΗΣΗΣ“. Για την ενεργοποίηση της μηχανής στη θέση “ετοιμότητα λειτουργίας“ ακολουθήστε, σύμφωνα με την ισχύουσα προγραμματισμένη ρύθμιση, τα εξής βήματα: Ρύθμιση “Απενεργοποιημένη φραγή χρήσης“ - Πιέστε σύντομα το διακόπτη λειτουργίας (2). - Η ένδειξη LED του ιακόπτη λειτουργάις (2) ανάβει για να δείξει “θέση ετοιμότητας“. - Μπορεί τώρα να τροφοδοτηθεί η μηχανή. Ρύθμιση “ενεργοποιημένη φραγή χρήσης“ Σημείωση: Για την ενεργοποίηση της μηχανής απενεργοποιείται στην ακόλουθη διαδικασία η ενεργοποιημένη φραγή χρήσης για σύντομο χρονικό διάστημα. - Πιέστε σύντομα το διακόπτη λειτουργίας (2). - Ανάβει η λυχνάι ελέγχου “ενεργοποιημένη φραγή χρήσης“ (10). - Κρατήστε πιεσμένους τους διακόπτες για κίνησης προς τα εμπρός (3) και για κίνηση προς τα πίσω (4) επί περ. 2 δευτ. - Η ένδειξη LED του διακόπτη λειτουργίς (2) αναβοσβήνει για “θέση εκτός ετοιμότητας“. - Πιέστε σύντομα το διακόπτη λειτουργίας (2). - Τώρα είναι συνεχώς αναμμένη η ένδειξη LED του διακόπτη λειτουργίας (2) για “θέση ετοιμότητας“. Σβήνει η λυχνία ελέγχου (10). - Η μηχανή μπορεί να τροφοδοτηθεί. Σημείωση: Σε περίπτωση επανειλημμένης ενεργοποίησης της μηχανής από τη λειτουργία “Sleep“ πρέπει να απενεργοποιηθεί εκ νέου η ενεργοποιημένη φραγή χρήσης. ΤΡΟΦΟΔΟΤΗΣΗ ΥΛΙΚΟΥ: Εισάγετε χαρτί μέσα από τη θήκη τροφοδότησης χαρτιών (12) (Εικ. 3) προς τον κοπτικό μηχανισμό. Βάζετε τα μέσα αποθήκευσης (CD, DVD ή πιστωτικές κάρτες) τη μία μετά την άλλη μέσα στη χωριστή σχισμή ασφαλείας (13) (Εικ. 3) για να περάσουν στον κοπτικό μηχανισμό. Η μηχανή ενεργοποιείται αυτόματα με κίνηση προς τα εμπρό, τραβάει το υλικό και απενεργοποιείται επίσης αυτόματα μετά την περάτωση του τεμαχισμού. Kατά την προσαγωγή χαρτιού ποτέ μην εισάγετε συγχρόνως CD/DVD και αντιστρόφως! Σημειώσεις: Για τον τεμαχισμό φωτοδιαπερατών μεμβράνων πρέπει η μηχανή να ενεργοποιηθεί με το χέρι στην κίνηση προς τα εμπρός (να κρατηθεί πιεσμένος ο διακόπτης κίνησης προς τα εμπρός (3) περ. 2 δευτ.). Με σύντομη πίεση του διακόπτη λειτουργίας (2) (λειτουργία “Στοπ“) μπορεί να διακοπεί ο τεμαχισμός ανά πάσα στιγμή. Για συνέχιση κρατήστε πιεσμένο το διακόπτη κίνησης προς τα εμπρός (3) επί περ. 2 δευτ. Σε περίπτωση που δεν χρησιμοποιείτε τη μηχανή για διάστημα περ. 30 λεπτών, περιέρχεται στη λειτουργία “Sleep“. Εάν είναι ενεργοποιημένη η φραγή χρήσης, πρέπει να απενεργοποιηθεί εκ νέου κατά την επανεκκίνηση της μηχανής (βλέπε “EΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ“). Ποτέ μη τροφοδοτείτε τη συσκευή με ποσότητες υλικού που υπερβαίνουν την μέγιστη επιτρεπτή ποσότητα ( βλέπε “TEΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ“)! Εάν παρ΄ολα αυτά μπει περισσότερο υλικό από ό,τι πρέπει στη μηχανή, βλέπε στο κεφάλαιο “ΒΛΑΒΗ“ το εδάφιο “ΣΥΜΦΟΡΗΣΗ ΥΛΙΚΟΥ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ“. EΚΚΕΝΩΣΗ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ (Εικ. 4): Για σωστό διαχωρισμό των απορριμμάτων φροντίζει οτο δοχεί οσυλλογής με δύο τμήματα. Αποτελείται από το τμήμα για χαρτιά (14) και από μία ξεχωριστή λεκάνη (15) για τις τεμαχισμένες CD, DVD και για τις πιστωτικές κάρτες. Για τη στάθμη της λεκάνης περισυλλογής (15) δεν γίενται ένδειξη από το σύστημα παρακολούθησης καλαθιού! Κατά τον τεμαχισμό μεγαλύτερων ποσοτήτων CD/DVD (περίπου 25 τεμάχια κάθε φορά) παρακαλούμε να ελέγχετε πού και πού το βαθμό πλήρωσης της λεκάνης περισυλλογής και αδειάστε τη λεκάνη χωριστά στο ενδιάμεσο αν χρειαστεί. Εάν το δοχείο χαρτιών έχει γεμίσει, απενεργοποιείται η μηχανή. Ανάβει η λευχνία ελέγχου (11). Ακολουθήστε τα εξής βήματα: - τραβήξτε από το περίλημα το δοχείο συλλογής (14) με τη λεκάνη συλλογής (15). Ανάβει η λυχνία ελέγχου (8) και σβήνει η λυχνία ελέγχου (11). - Διαθέστε το περιεχόμενο των δύο περιεκτών χωριστά. - Σπρώξτε κατόπιν το άδειο δοχείο με τοποθετημένη τη λεκάνη συλλογής στο κάτω τμήμα του περιβλήματος. Η λυχνία ελέγχου (8) σβήνει. Εάν υπάρχει ακόμη υλικό στις θήκες τροφοδότησης, ανάβει τώρα η λυχνία ελέγχου (6). - Πιέστε σύντομα το διακόπτη για κίνηση προς τα εμπρός (3). Το υπόλοιπο υλικό τεμαχίζεται και σβήνει η ένδειξη (6). Σημείωση: Η μηχανή λειτουργεί μόνο όταν έχει μπει σωστά το δοχείο συλλογής! ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ “SLEEP“: Όταν κρατάτε πιεσμένο το διακόπτη λειτουργίας (2) επί περ. 3 δευτ. σε θέση ετοιμότητας για λειτουργία, η μηχανή περιέρχεται στη λειτουργία “Sleep“. Με ενεργοποιημένη φραγή χρήσης ενεργοποιείται συγχρόνως η λειτουργία ασφάλισης της φραγής χρήσης. Η μηχανή δεν μπορεί να εκκινηθεί. Για την απενεργοποίηση της φραγής χρήσης διαβάστε “EΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ“. ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΦΡΑΓΗΣ ΧΡΗΣΗΣ: Ενεργοποίηση της λειτουργίας προγραμματισμού: Για να μεταβείτε στον τρόπο λειτουργίας προγραμματισμού πρέπει η μηχανή να είναι σε “θέση ετοιμότητας“ (βλέπε “EΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ“). Ακολουθήστε τα εξής βήματα: - Τραβήξτε το δοχείο συλλογής (14) προς τα έξω τόσο μέχρι να ανάψει η λυχνία ελέγχου (8). - Κρατήστε πιεσμένο το διακόπτη για κίνηση προς τα εμπρός (3) επί περ. 4 δευτ. Αναβοσβήνει η ενσωματωμένη ένδειξη LED . Τώρα βρίσκεστε τη λειτουργία προγραμματισμού. Σημείωση: Εάν ο προγραμματισμός δεν έχει περατωθεί εντός της προθεσμίας για προγραμματισμό που ανέρχεται σε περ. 20 δευτ., τότε η μηχανή επιστρέφει αυτόματα στη “θέση ετοιμότητας“. Ενεργοποίηση της ακολουθίας προγραμματισμού της φραγής χρήσης: - Ενεργοποιήστε τη λειτουργία προγραμματισμού (βλέπε πιο πάνω). - Πιέστε συγχρόνως το διακόπτη για κίνηση προς τα εμπρός (3) και το διακόπτη για κίνηση προς τα πίσω (4) και κρατήστε τους πιεσμένους μέχρι να αρχίσουν να αναβοσβήνουν οι λυχνίες ελέγχου (10), (2) και (4). - Σπρώξτε πάλι προς τα μέσα το δοχείο. Τώρα τελείωσε ο προγραμματισμός. Η εγκατάληψη της λειτουργίας προγραμματισμού γίνεται αυτόματα. Για επιβεβαίωση του προγραμματισμού αναβοσβήνει οι λυχνίες ελέγχου (10), (2) και (4) ακόμη περ. 5 δευτ. Απενεργοποίηση της ακολουθίας προγραμματισμού της φραγής χρήσης: - Ενεργοποιήστε τη λειτουργία προγραμματισμού (βλέπε πιο πάνω). - Πιέστε συγχρόνως το διακόπτη για κίνηση προς τα εμπρός (3) και το διακόπτη για κίνηση προς τα πίσω (4) και κρατήστε τους πιεσμένους μέχρι να αρχίσουν να αναβοσβήνουν οι λυχνίες ελέγχου (10) και (4). - Σπρώξτε πάλι προς τα μέσα το δοχείο. Τώρα τελείωσε ο προγραμματισμός. Η εγκατάλειψη της λειτουργίας προγραμματισμού γίνεται αυτόματα. Για επιβεβαίωση του προγραμματισμού αναβοσβήνει οι λυχνίες ελέγχου (10) και (4) ακόμη περ. 5 δευτ. 15 3 9 6 7 8 11 2 14 4 Åéê. 4 Åéê. 1 24 89894 8 03/13 10 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 GR Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ΒΛΑΒΗ ΣΥΜΦΟΡΗΣΗ ΥΛΙΚΟΥ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ: (Λειτουργία Auto-Reverse) Εάν από μεγάλη ποσότητα τροφοδότησης υλικού προκύψει συμφόρηση, η μηχανή αντιδρά ως ακολούθως: - Ο κοπτικός μηχανισμός μπλοκάρει, κινείται λίγο προς τα πίσω (το υλικό ελευθερώνεται) και ακινητοποιείται. Ο κινητήρας σβήνει. - Ανάβει η λυχνία ελέγχου (6). Ακολουθήστε τα εξής βήματα: Συμφόρηση υλικού στη θήκη προσαγωγής χαρτιού (12) - Αφαιρέστε από τη θήκη προσαγωγής το χαρτί που οδηγήθηκε προς τα πίσω (12). - Τώρα ο κοπτικός μηχανισμός κινείται αυτόματα προς τα εμπρός και τεμαχίζει τα υπολείμματα χαρτιού στον κοπτικό μηχανισμό. - Η λυχνία ελέγχου (6) σβήνει. Η ένδειξη LED του πλήκτρου για κίνηση προς τα εμπρός (3) είναι συνεχώς αναμμένη. - Συνεχίστε τον τεμαχισμό με μικρότερη ποσότητα χαρτιών. Συμφόρηση υλικού στη θήκη τροφοδότησης ασφαλείας (13) - Αφαιρέστε το υλικό που επεστράφη. Να αφαιρείτε το υλικό προσεκτικά προσεκτικά λόγω του κινδύνου τραυματισμού από αιχμηρές γωνίες! - Τώρα τροφοδοτείται ο μηχανισμός με το υπόλοιπο υλικό, το οπιό τεμαχίζεται. - Η λυχνία ελέγχου (6) σβήνει. Η ένδειξη LED του διακόπτη κίνησης προς τα εμπρός (3) παραμένιε συνεχώς αναμμένη. - Όταν πέρασε το υλικό, συνεχίστε τον τεμαχισμό με τη σωστή δοσολογία. - Εάν καταστεί απαραίτητο, ρυθμίστε χειροκίνητα το μηχανισμό κοπής εναλλάξ με κίνηση μιά προς τα εμπρός και μια προς τα πίσω, μέχρι να περάσει και να τεμαχιστεί όλο το υλικό. Σε κάθε αλλαγή της κατεύθυνσης να περιμένετε την ακινητοποίηση του κινητήρα! ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΦΩΤΟΚΥΤΤΑΡΩΝ (Εικ. 5): Αν μείνουν κομματάκια χαρτιού στη σχισμή εισαγωγής (π.χ. μετά από μπλοκάρισμα χαρτιού) το μηχ΄΄ανημα ενδέχεται να μη διακόπτει την κίνηση λόγω καλυμένου φωτοφράκτη. Μπορείτε να αφαιρέσετε τα κομμάτια χαρτιού ή να καθαρίσετε το φωτοκύτταρο, εισάγοντας στο κοπτικό μηχανισμό ακόμη έναφύλλο χαρτιού ή να ενεργοποιήσετε την ανάστροφη κίνηση του μηχανισμού και να σκουπίσετε με ένα πινέλο ελαφρά τα δύο “μάτια“ του φωτοκύτταρου. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΟΠΤΙΚΟΥ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ (CROSS-CUT): Οι κοπτικοί μηχανισμοί Cross-Cut πρέπει να λαδωθούν μετά από λειτουργία ορισμένου χρόνου. Εάν ανάψει η λυχνία ελέγχου (7), ακολουθήστε τα εξής βήματα: Τραβήξτε έξω το δοχείο συλλογής (14) , βγάλτε το δοχείο λαδιού (16) (Εικ. 6) από τη στερέωσή του στο κάτω τμήμα και επανασπρώξτε μέσα το δοχείο. Βάλτε λίγο λάδι σε ένα φύλλο χαρτί και οδηγήστε το χαρτί μέσω της θήκης εισαγωγής χαρτιών (12) προς τον κοπτικό μηχανισμό. Το χαρτί τραβιέται προς τα μέσα και το λάδι πηγαίνει στον κοπτικό μηχανισμό. Υπόδειξη: Για να σβήσετε την ένδειξη πρέπει μετά από το λάδωμα του μηχανισμού κοπής να επιβεβαιώσετε τη διαδικασία ως ακολούθως: - Τραβήξτε προς τα έξω το δοχείο συλλογής (14) μέχρι να ανάψει η λυχνία ελέγχου (8). - Αναβοσβήνουν οι λυχνίες ελέγχου (7) και (4). - Πιέστε και κρατήστε πιεσμένο το πλήκτρο όπισθεν λειτουργίας (4) μέχρι να σβήσει η ένδειξη ελέγχου (7). - Σπρώξτε πάλι προς τα μέσα το δοχείο. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ: Σε περίπτωση υπερφόρτωσης του κινητήρα, ο κινητήρας απενεργοποιείται. Η λυχνία ελέγχου (9) αναβοσβήνει. Απενεργοποιήστε τη μηχανή με τον διακόπτη πλήκτρου (1). Μετά από χρόνο ψύξης περ. 25-40 λεπτών (ανάλογα με το μοντέλο και τη θερμοκρασία του χώρου) μπορείτε να επανενεργοποιήσετε τη συσκευή. ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΒΛΑΒΗΣ: Εάν δεν λειτουργεί η συσκευή, ελέγξτε τα εξής: - Είναι συνδεδεμένο το βύσμα δικτύου με το δίκτυο; - Βρίσκεται η συσκευή στη λειτουργία “Sleep“; Βλέπε “ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ“. - Έχει ενεργοποιηθεί η φραγή χρήσης; Βλέπε “ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΦΡΑΓΗΣ ΧΡΗΣΗΣ“. - Έχει μπει μέσα το δοχείο συλλογής; - Είναι γεμάτο το δοχείο συλλογής; Ακολουθήστε τις οδηγίες “EΚΚΕΝΩΣΗ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ“. - Υπάρχει συμφόρηση υλικού στη συσκευή; Ακολουθήστε τις οδηγίες “ΣΥΜΦΟΡΗΣΗ ΥΛΙΚΟΥ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ“. - Έχει υπερφορτωθεί ο κινητήρας; Βλέπε “ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ“. Εάν δεν είναι σωστό κανένα από τα εδάφια της λίστας ελέγχου, ενημερώστε το ειδικό σας κατάστημα. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ / ΔΙΑΘΕΣΗ 16 Åéê. 5 Åéê. 6 Τώρα αρχίζει ο κοπτικός μηχανισμός αυτόματα τον κύκλο καθαρισμού (κίνηση προς τα εμπρός/κίνηση προς τα πίσω) και κατόπιν απενεργοποιείται. Η μηχανή είναι πάλι έτοιμη για λειτουργία. Εάν θέλετε να παραγγείλετε το ειδικό λάδι, βλέπε “ΕΙΔΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ“. ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ: Εάν η μηχανή δεν χρησιμοποιηθεί για ορισμένο χρονικό διάστημα, πηγαίνει αυτόματα μετά από περ. 30 λεπτά στη λειτουργία “Sleep“. Η λυχνία LED του διακόπτη λειτουργίας (2) για τη λειτουργία “Έτοιμη για λειτουργία“ σβήνει. Για επανενεργοποίηση χειριστείτε σύντομα τον διακόπτη λειτουργίας. Εάν έχει ενεργοποιηθεί η φραγή χρήσης, πρέπει να απενεργοποιηθεί κατ΄΄α την επανενεργοποίηση της μηχανής (βλέπε “ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ“). ΔΙΑΘΕΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΤΑ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΑ: Η διάθεση της μηχανής στα απορρίμματα κατά τη λήξης της διάρκειας ζωής της να γίνεται κατά τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Μη πετάτε εξαρτήματα της μηχανής ή της συσκευασίας στα οικιακά απορρίμματα. TΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Μοντέλο Τύπος Πλάτος κοπής Κοπτική απόδοση Πλάτος εργασίας Στάθμη ήχου Διακεκομένη λειτουργία Διαστάσεις Βάροςt intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 276-4S 276-4C 277-4S 277-4C 4 χιλ. / 8 χιλ. 4x28 χιλ. / 8 χιλ. 4 χιλ. / 8 χιλ. 4x28 χιλ. / 8 χιλ. 13 Φύλλα* / 1 τεμάχιο 9 Φύλλα* / 1 τεμάχιο 17 Φύλλα* / 1 τεμάχιο 12 Φύλλα* / 1 τεμάχιο 240 χιλ. 240 χιλ. 240 χιλ. 240 χιλ. περ. 55 dB(A) περ. 55 dB(A) περ. 55 dB(A) περ. 55 dB(A) 10 / 45 λεπτά 10 / 45 λεπτά 10 / 45 λεπτά 10 / 45 λεπτά 390 x 330 x 550 χιλ. 390 x 330 x 550 χιλ. 390 x 360 x 600 χιλ. 390 x 360 x 600 χιλ. 16 χγρ. 16,2 χγρ. 16,5 χγρ. 16,7 χγρ. Προασφάλεια (αδρανή): Μοντέλο χαρτιού / CD,DVD Στοιχεία σύνδεσης με το δίκτυο Τάση δικτύου/συχνότητα · απορρόφηση ισχύος · Ισχύς 220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW ΕΝΕΡΓΟ / ΠΑΥΣΗ ΠxΜxΥ * Αναφερ. Σε χαρτί μεγέθους A4 70g/m2 σε 230V/50Hz -10% 220-240V = 10 A / 120V = 15 A intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 χαρτιού / CD,DVD 120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 25 ΕΙΔΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ Ονομασία Αριθμ. παραγγ. Πλαστικός σάκκος, 300x300x700x0,018 χιλ. 99925 Δοχείο λαδιού, 110 ml 88035 Σημείωση: Για την παραγγελία ειδικών αξεσουάρ και ανταλλακτικών να αποτανθείτε προς το ειδικό σας κατάστημα. 89894 8 03/13 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER << Apparatet må kun betjenes af én person ad gangen! Sikkerhedselementerne er konstrueret til farefri betjening i „enmandsdrift“. << Fare for kvæstelser! Løstsiddende beklædningsgenstande, slips, smykker eller lignende må ikke komme i nærheden af papirsprækken! << Under makuleringen må der ikke gennemføres andet arbejde på maskinen (f.eks. rengøring)! << Fare for kvæstelser! Stik ikke fingrene ind i papirsprækken! << Maskinen er ikke noget legetøj og den er ikke egnet til at børn bruger og benytter den! Hele denne maskines sikkerhedstekniske konstruktion (dimensioner, tilføringsåbninger, sikkerhedsafbrydelsesmekanismer osv.) indeholder ikke nogensomhelst garanti for en farefri håndtering gennem børn. << I tilfælde af fare slukkes der for maskinen på hovedafbryderen, nødafbryderen eller ved at trække stikket ud! << Træk stikket ud, før maskinen åbnes! Reparationer må kun foretages af en servicetekniker! BETJENING Betjeningselementer: 1 = Strømstik (afb. 2) Efter at maskinen er blevet tilsluttet til el-nettet ved hjælp af strømstikket er maskinen i „Sleep“-modus. 2 = Funktionstaster (afb. 1) „Driftsklar“/„Sleep“/„Stop“ Denne tast har tre funktioner: a) „Driftsklar“-modus Ved kort betjening af denne tast i „sleep“-modus skifter maskinen til modus „driftsklar“. I „driftsklar“-modus lyser samtidigt det integrerede lysdiodedisplay . a) „Sleep“-modus Holdes denne tast nede i ca. 3 sekunder i „driftsklar“-modus, så skifter maskinen til „sleep“-modus. Bemærk: Bruges maskinen ikke i et tidsrum på over 30 minutter, så skifter maskinen automatisk til „sleep“-modus. b) „Stop“-funktion Betjenes denne tast kortvarigt, mens skæreenheden er i gang, slukkes for skæreenheden og den står stille. 3 = Frem - tast (afb. 1) Denne tast har to funktioner: a) Ved kort betjening af denne tast kører skæreenheden fremad i nogle sekunder, så f. eks. rester af et dokument, som endnu sidder i skæreenheden, kan transporteres ud. b) Holdes denne tast nede i ca. to sekunder, så kører skæreenheden frem i kontinuerlig drift og dokumenter kan føres ind i maskinen. Samtidigt lyser det integrerede lysdiodedisplay op. 4 = Retur - tast (afb. 1) Ved betjening af denne tast kører skæreenheden baglæns. Samtidigt lyser det integrerede lysdiodedisplay op. Bemærk: Skæreenheden kører kun baglæns så længe som tasten holdes nede (tastfunktion). 5 = Lysskranke (fremadrettet kørsel) (afb. 3) Starter makuleringen, så snart materiale føres ind i en af de to skakter. 6 = Kontrolindikator „Materialestop“ (afb. 1) Lyser op, når for meget materiale er blevet ført ind i skæreenheden. Skæreenheden blokerer, kører efterfølgende et stykke baglæns og står stille. Motoren slukkes. 7 = Kontrolindikator „Smøre skæreenhed“ (afb. 1) Lyser op, når skæreenheden i crosscut-udgaven skal forsynes med olie. Smøreproceduren skal kvitteres (se under „Vedligehold skæreenhed“). 8 = Kontrolindikator „Beholder mangler“ (afb. 1) Lyser op, når opsamlingsbeholderen ikke er sat helt i. Maskinen slukkes automatisk, når beholderen tages ud og den kan ikke sættes i gang uden at beholderen er sat i. IDRIFTSÆTTELSE Anvendelsesområde: Datamakulatoren intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/ CC3 er en maskine til makulering af almindelige dokumenter og datamedier som CDer, DVDer og kreditkort. Maskinen må kun anvendes til makulering af papir og kreditkort og til destruering af CDer og DVDer! Destruering af andre datamedier kan medføre skader på apparatet (f. eks. ødelæggelse af skæreenheden osv.). OPSTILLING: - Maskinen pakkes ud og stilles op. - Plasticpose sættes ind i papirbeholderen. - Maskinen tilsluttes en stikkontakt (oplysninger om stikkontaktens krævede sikring fremgår af de „TEKNISKE SPECIFIKATIONER“). Der skal være fri adgang til den stikkontakt, som maskinen tilsluttes! Maskinen bør kun opstilles i lukkede og tempererede rum (10 - 25°C)! BETJENING 9 = Kontrolindikator „Motor overbelastet“ (afb. 1) Lyser op, når motoren er blevet overbelastet og har slukket automatisk. I den tid, hvor maskinen køler af, kan motoren ikke startes. 10 = Kontrolindikator „Brugerspærre aktiv“ (afb. 1) Lyser op, når brugerspærren er slået til. Se i beskrivelsen under afsnittet „Opstart af maskinen“ for at slå brugerspærren fra. 11 = Kontrol-indikator „Beholder fyldt“ (afb. 1) Lyser op, når opsamlingsbeholderen er fyldt og skal tømmes. Samtidigt slukkes automatisk for maskinen. 12 = 13 = 14 = 15 = 16 = Papirtilførsel (afb. 3) Sikkerheds-tilførsel (afb. 3) Opsamlingsbeholder papir (afb. 4) Opsamlingsbeholder CD/DVD (afb. 4) Oliebeholder (afb. 6) Makuleringsmaskinen må aldrig bruges til at sidde eller stå på. Nedstyrtningsfare pga. materialebrud! 3 9 6 7 10 8 11 2 13 1 12 4 afb. 1 afb. 2 26 afb. 3 5 89894 8 03/13 DK 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 DK Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Start af maskinen: Bemærk: Ved levering af maskinen er funktionen brugerspærre slået fra. Oplysninger om, hvordan brugerspærren slås til og fra igen, fremgår af beskrivelsen i afsnittet „Anvendelse af brugerspærren“. Vedrørende opstart af maskinen og modus „driftsklar“ gå venligst frem i henhold til den aktuelt programmerede indstilling på følgende måde: Indstilling „Brugerspærre deaktiv“ - Tryk kort på funktionstasten (2). - Funktionstastens lysdiodeindikator (2) lyser op og melder dermed „driftsklar“. - Materiale til makulering kan nu føres ind i maskinen. Indstilling „Brugerspærre aktiv“ Bemærk: Til opstart af maskinen bliver den aktive brugerspærre kortvarigt slået fra i den efterfølgende procedure. - Tryk kort på funktionstasten (2). - Kontrolindikatoren „brugerspærre aktiv“ (10) lyser op. - Knapperne fremad (3) og retur (4) holdes nede samtidigt i ca. 2 sekunder. - Lysdiodeindikatoren for funktionstasten (2) blinker og melder dermed „ikke driftsklar“. - Tryk kort på funktionstast (2). - Funktionstastens lysdiodeindikator (2) lyser nu hele tiden og melder dermed „driftsklar“. Kontrolindikatoren (10) slukkes. - Materiale til makulering kan nu føres ind i maskinen. Bemærk: Ved gentagen igangsætning af maskinen ud fra „sleep-modus“ skal den aktiverede brugerspærre deaktiveres hver gang. Tilføring af materiale: Papir føres ind til skæreenheden gennem papirtilførslen (12) (afb. 3). Datamedier (CD, DVD eller kreditkort) føres ind til skæreenheden gennem den særskilte sikkerhedstilførsel (13) (afb. 3). Maskinen skifter automatisk til kørsel fremad, trækker materialet ind og slukker automatisk efter makuleringen. Før aldrig både papir og CD/DVD ind i apparatet på samme tid! BETJENING Bemærk: Til makulering af transparente folier skal maskinen sættes til kørsel fremad manuelt (hold tasten fremad (3) nede i ca. 2 sekunder). Med et kort tryk på funktionstasten (2) („stop“-funktion) kan makuleringsproceduren standses til enhver tid. Hold tasten fremad (3) nede i ca. 2 sekunder for at fortsætte. Bruges maskinen ikke i et tidsrum på over 30 minutter, så skifter maskinen automatisk til „sleep“-modus. Er brugerspærren aktiveret, så skal denne slås fra igen påny, når maskinen atter tændes (se under „Opstart af maskinen“). Tilfør aldrig mere materiale til maskinen end den oplyste maksimale mængde (se „Tekniske data“)! Er der alligevel kommet for meget materiale ind i skæreenheden, så slå venligst op under „Fejl“ og læs punktet „Materialestop i apparatet“. Tømning af opsamlingsbeholderen (afb. 4): Den todelte opsamlingsbeholder sørger for en korrekt adskillelse af de forskellige former for affald. Den består af selve papirbeholderen (14) og en særskilt anbragt opsamlingsskål (15) til de destruerede CDer, DVDer og kreditkort. Papirkurvens overvågningsfunktion kontrollerer ikke, hvor fyldt opsamlingsskålen (15) er! Kontrollér ved destruering af et større antal CD/DVDer (ca. 25 stk. pr. gang) af og til opsamlingsskålen og tøm den særskilt om nødvendigt. Maskinen slukkes, når papiropsamlingsbeholderen er fyldt. Kontrolindikatoren (11) lyser. Gør følgende: - Træk opsamlingsbeholderen (14) sammen med opsamlingsskålen (15) ud af kabinettet forneden. Kontrolindikatoren (8) lyser op og kontrolindikatoren (11) slukkes. - Bortskaf indholdet af de to beholdere særskilt. - Den tømte beholder med påsat opsamlingsskål skubbes igen ind i kabinettet. Kontrolindikatoren (8) slukkes. Hvis der endnu er materiale i en af materialetilføringerne, så lyser nu kontrolindikatoren (6) op. - Tryk kort på tasten frem (3). Det resterende materiale makuleres og indikatoren (6) slukkes. Bemærk: Maskinen kører kun, når opsamlingsbeholderen er skubbet helt ind! Manuel „sleep“-modus: Ved at holde funktionstasten (2) nede i ca. 3 sekunder i driftsklar tilstand sættes maskinen manuelt i „sleep“-modus. Ved aktiveret brugerspærre aktiveres samtidigt brugerspærrens låsefunktion. Maskinen kan ikke startes. For oplysninger om deaktivering af brugerspærren læs venligst i afsnittet „Opstart af maskinen“. Anvendelse af brugerspærren: Aktivering af programmeringsmodus: Maskinen skal være sat til „driftsklar“ for at kunne skifte til programmeringsmodus (se under „Opstart af maskinen“). Følg denne fremgangsmåde: - Opsamlingsbeholderen (14) trækkes så langt ud, indtil kontrolindikatoren (8) lyser op. - Hold fremtasten (3) nede i ca. 4 sekunder. Den integrerede lysdiodeindikator blinker. Programmeringsmodus er nu aktiveret. Bemærk: Er programmeringen ikke afsluttet indenfor programmeringstidsvinduet på ca. 20 sekunder, så vender maskinen automatisk tilbage til „driftsklar“modus. Programmeringssekvens til aktivering af brugerspærren: - Aktivér programmeringsmodus (se foroven). - Tryk samtidigt på knapperne frem (3) og retur (4) og hold dem nede, indtil kontrolindikatorerne (10), (2) og (4) blinker. - Skub atter beholderen ind. Programmeringen er gennemført. Programmeringsmodus afsluttes automatisk. Kontrolindikatorerne (10), (2) og (4) blinker endnu i ca. 5 sekunder som bekræftelse på, at programmeringen er gennemført. Programmeringssekvens til deaktivering af brugerspærren: - Aktivér programmeringsmodus (se foroven). - Tryk samtidigt på knapperne frem (3) og retur (4) og hold dem nede, indtil kontrolindikatorerne (10) og (4) blinker. - Skub atter beholderen ind. Programmeringen er gennemført. Programmeringsmodus afsluttes automatisk. Kontrolindikatorerne (10) og (4) blinker endnu i ca. 5 sekunder som bekræftelse på, at programmeringen er gennemført. 15 3 9 6 7 8 11 2 14 4 afb. 4 afb. 1 27 89894 8 03/13 10 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 DK Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Materialestop i apparatet: (Auto-reverse-funktion) Ophobes materiale, fordi der puttes for meget ind i maskinen, så reagerer den på følgende måde: - Skæreenheden blokerer, hvorefter den kører et stykke baglæns (materiale frigives) og så bliver stående. Motoren slukkes. - Kontrolindikatoren (6) lyser op. Gå frem på følgende måde: Papirstop i papirtilførslen (12) - Fjern papir, som er blevet skubbet tilbage, fra tilførslen (12). - Skæreenheden kører nu automatisk fremad og makulerer så den papirrest, der er blevet tilbage i skæreenheden. - Kontrolindikatoren (6) slukkes. Fremadtastens lysdiodeindikator (3) lyser nu vedvarende. - Fortsæt makuleringen med mindre papirmængde. Materialestop i sikkerheds-tilførslen (13) - Fjern det materiale, som er blevet transporteret tilbage. Vær forsigtig under fjernelse af materialet! Der er fare for at skære sig på grund af skarpe kanter! FEJL - Det resterende materiale tilføres nu igen automatisk til skæreenheden og destrueres. - Kontrolindikatoren (6) slukkes. Fremadtastens lysdiodeindikator (3) lyser nu vedvarende. - Fortsæt med destrueringen med de rigtige mængder, når materialet er kørt igennem. - Såfremt nødvendigt skal skæreenheden køres manuelt og skiftevis frem og tilbage, indtil materialet, som skal destrueres, er kørt fuldstændigt igennem. Vent ved ethvert retningsskift, indtil motoren står stille! Motorbeskyttelse: I tilfælde af, at motoren overbelastes, afbryder den automatisk. Kontrolindikatoren (9) blinker. Sluk for apparatet med vippeafbryderen (1). Efter en afkølingstid på ca. 25-40 minutter (alt efter model og omgivelsestemperatur) kan apparatet atter tages i brug. Tjekliste ved fejl: Fungerer apparatet ikke, så kontrollér venligst følgende punkter: - er el-stikket sat i stikkontakten? - er apparatet i „sleep“-modus? se under „energibesparelses-automatik“. - er brugerspærren blevet aktiveret? se under „Anvendelse af brugerspærren“. - er opsamlingsbeholderen skubbet helt ind? - er opsamlingsbeholderen fyldt? følg instruktionerne under „Tømning af opsamlingsbeholderen“. - er der materialestop i apparatet? følg instruktionerne under „Materialestop i apparatet“. - er motoren blevet overbelastet? se under „Motorbeskyttelse“. Når ingen af tjekpunkterne løser problemet, tilkald venligst forhandleren. VEDLIGEHOLDELSE / BORTSKAFNING RENSNING AF FOTOCELLERNE (afb. 5): Hvis der sidder papirstykker fast i sprækken (f.eks. efter papirstop), kan det ske, at maskinen ikke frakobler på grund af den blokerede fotocelle. De kan fjerne papirstykkerne eller rense fotocellen ved at føre et ekstra ark papir ind eller ved at sætte maskinen til at køre baglæns og rense fotocellens to „øjne“ med en pensel. 16 afb. 5 afb. 6 Vedligehold af skæreenhed (CROSS-CUT): Cross-cut-skæreenheder skal smøres efter en bestemt driftstid. Når kontrolindikatoren (7) lyser op, så følg venligst denne procedure: Træk opsamlingsbeholderen (14) ud, tag oliebeholderen (16) (afb. 6) ud af holderen forneden i skabet og skub beholderen ind igen. Spred en smule olie på et ark papir og skub det så ind gennem papirtilførslen (12) til skæreenheden. Papiret trækkes ind og olien kommer således ind i skæreenheden. Bemærk: For at slette displayet skal man efter en gennemført smøring af skæreenheden kvittere denne procedure på følgende måde: - Træk opsamlingsbeholderen (14) så langt ud, at kontrolindikatoren (8) lyser op. - Kontrolindikatorerne (7) og (4) blinker. - Tryk på returtasten (4) og hold den nede, indtil kontrolindikatoren (7) slukkes. - Skub atter beholderen ind. Skæreenheden indleder nu automatisk renseproceduren (bevægelse fremad og tilbage) og slukker så. Maskinen er atter klar til brug. I tilfælde af, at der skal bestilles ny olie, se venligst under „Særligt tilbehør“. Energibesparelses-automatik: Bruges maskinen ikke igennem nogen tid, så skifter den automatisk til „sleep“-modus efter ca. 30 minutter. Funktionstastens lysdiodeindikator (2) for „driftsklar“ slukkes. Tryk kort på funktionstasten for at tænde igen. Er brugerspærren aktiveret, så skal denne deaktiveres igen, når maskinen tændes (se under „Opstart af maskinen“). Bortskafning af maskinen: Når maskinens levetid er omme, så bortskaf den på miljøvenlig måde. Ingen dele af maskinen eller emballagen må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. TEKNISKE SPECIFIKATIONER Model Type Skærebredde Skæreeffekt Arbejdsbredde Støjniveau Periodisk drift intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 276-4S 276-4C 277-4S 277-4C 4 mm / 8 mm 4x28 mm / 8 mm 4 mm / 8 mm 4x28 mm / 8 mm 13 ark* / 1 Stk. 9 ark* / 1 Stk. 17 ark* / 1 Stk. 12 ark* / 1 Stk. 240 mm 240 mm 240 mm 240 mm ca. 55 dB(A) ca. 55 dB(A) ca. 55 dB(A) ca. 55 dB(A) 10 / 45 min 10 / 45 min 10 / 45 min 10 / 45 min Sikring (træg): Model Papir / CD,DVD El-data forsyningsspænding/frekvens · strømforbrug · effekt 220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW TÆND / SLUK Mål Vægt 390 x 330 x 550 mm 390 x 330 x 550 mm 390 x 360 x 600 mm 390 x 360 x 600 mm 16 kg 16,2 kg 16,5 kg 16,7 kg BxDxH * gældende for A4-papir 70g/m2 ved 230V/50Hz -10% 220-240V = 10 A / 120V = 15 A intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 Papir / CD,DVD 120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 28 EKSTRA TILBEHØR Betegnelse Ordrenr. Plasticpose, 300x300x700x0,018 mm 99925 Olieflaske, 110 ml 88035 Bemærk: Ved efterbestilling af ekstra tilbehør og behov for reservedele henviser vi til nærmeste forhandler. 89894 8 03/13 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER << Apparatet må ikke betjenes av flere personer samtidig! Sikkerhetsinnretningene er konstruert for risikofri betjening av én person. << F a r e f o r p e r s o n s k a d e r ! Hold løse deler av klær, s l i p s , s m y k k e r, l a n g t hår og andre løse gjenstander borte fra innføringsåpningen! << Mens oppkuttingen foregår må det ikke utføres andre arbeider (f.eks. rengjøring o.l.) på maskinen! << Fare for personskader! Grip ikke inn i innføringsåpningen med fingrene! << Maskinen er ikke noe leketøy og er ikke egnet for barn! Det sikkerhetstekniske totalkonseptet (mål, mateåpninger, sikkerhetsutkoblinger osv.) på denne maskinen gir ingen garanti for at den kan håndteres farefritt av barn. << I tilfelle av fare slås maskinen av, enten med hovedbryteren eller med nød-av-bryteren, eller ved å dra ut støpslet! << Før maskinen åpnes må støpslet dras ut! Reparasjoner må bare utføres av fagfolk! BETJENING BETJENINGSELEMENTER: 1 = Nettplugg (fig. 2) Når maskinen koples til strømnettet med nettpluggen befinner maskinen seg i „Sleep“-modusen. 2 = Funksjonsknapp (fig. 1) „Driftsklar“/„Sleep“/„Stopp“ Denne knappen har tre funksjoner: a) „Driftsklar“-modus Hvis denne knappen trykkes kort i „Sleep“-modusen koples maskinen i „Driftsklar“-modusen. I „Driftsklar“-modus lyser det integrerte LED-displayet samtidig. a) „Sleep“-modus Hvis denne knappen holdes trykt inne i ca. 3 sek. i „Driftsklar“-modusen, koples maskinen i „Sleep“-modusen. Bemerk: Hvis maskinen ikke benyttes i ca. 30 minutter, kopler maskinen automatisk i „Sleep“-modusen. b) „Stopp“-funksjon Hvis denne knappen trykkes mens skjæreverket er i gang, slås dette av og stanses. 3 = Fremoverknapp (fig. 1) Denne knappen har to funksjoner: a) Hvis denne knappen trykkes kort kjører skjæreverket fremover i noen sekunder, f.eks. for å fjerne materiale som er blitt igjen i skjæreverket. b) Hvis denne knappen holdes trykt inne i ca. to sek., kjører skjæreverket fremover i kontinuerlig drift og maskinen kan mates med materiale som skal makuleres. Samtidig lyser det integrerte LED-displayet . 4 = Bakoverknapp (fig. 1) Hvis denne knappen trykkes kjører skjæreverket bakover. Samtidig lyser det integrerte LED-displayet . Bemerk: Skjæreverket kjører kun bakover så lenge som knappen holdes trykt inne (tastefunksjon). 5 = Fotocelle (fremoverkjøring) (fig. 3) Starter makuleringen så snart materiale tilføres en av de to innmatingstraktene. 6 = Kontrolldisplay „Blokkering ved materiale“ (fig. 1) Lyser hvis for mye materiale er tilført skjæreverket. Skjæreverket blokkerer, kjører så et stykke bakover og stanser. Motoren slås av. 7 = Kontrolldisplay „Olje skjæreverk“ (fig. 1) Lyser opp når skjæreverket til crosscut versjonen må oljes. Oljeprosessen må kvitteres (se „VEDLIKEHOLD SKJÆREVERK“). 8 = Kontrolldisplay „Beholder mangler“ (fig. 1) Lyser opp når beholderen ikke er skjøvet inn fullstendig. Maskinen koples automatisk ut når beholderen tas ut og kan ikke startes hvis beholderen ikke er skjøvet helt inn. BRUK BRUKSOMRÅDE: Makuleringsmaskinen intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/CC3 er en maskin for å makulere dokumenter samt databærere som CDer, DVDer og kredittkort. Maskinen må kun benyttes for å kutte papir og kredittkort samt CDer og DVDer! Hvis det makuleres andre databærere kan det medføre skader på maskinen (f.eks. ødeleggelse av skjæreverket etc.). OPPSTILLING: - Pakk ut maskinen og still den opp. - Legg plastposen inn i oppsamlingsbeholderen. - Slutt maskinen til strømnettet med støpslet (angivelser om nødvendig for-sikring av nettstikkontakten: se „TEKNISKE DATA“). Apparatets strømnettilkopling må være fritt tilgjengelig! Maskinen må bare brukes i lukkede og tempererte (10-25 °C) rom! BETJENING 9 = Kontrolldisplay „Motor overbelastet“ (fig. 1) Lyser opp når motoren er blitt overbelastet og har koplet ut. Maskinen kan ikke startes under motorens avkjølingsfase. 10 = Kontrolldisplay „Brukersperre aktivert“ (fig. 1) Lyser opp når brukesperren er aktivert. For deaktivering av brukersperren se beskrivelse i rubrikken „INNKOPLING AV MASKINEN“. 11 = Kontrolldisplay „Beholder full“ (fig. 1) Lyser hvis beholderen er full og må tømmes. Samtidig koples maskinen automatisk ut. 12 = 13 = 14 = 15 = 16 = Innmatingstrakt for papir (fig. 3) Sikkerhets-innmatingstrakt (fig. 3) Papirbeholder (fig. 4) Samlekar CD/DVD (fig. 4) Oljebeholder (fig. 6) Papirmakulatoren må aldri noen gang brukes til å sitte eller stå på. Fare for å falle ned på grunn av materialbrudd! 3 9 6 7 10 8 11 2 13 1 12 4 Fig. 1 Fig. 2 29 Fig. 3 5 89894 8 03/13 N 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INNKOPLING AV MASKINEN: Bemerk: Ved levering av maskinen er funksjonen til brukersperren koplet ut. Informasjon om inn- og utkopling av brukersperren fremgår av beskrivelsen i „BRUK AV BRUKERSPERREN“. For innkopling av maskinen på „driftsklar“ fremgår du på følgende måte: Innstilling „Brukersperre koplet ut“ - Trykk kort funksjonsknappen (2). - LED-displayet til funksjonsknappen (2) lyser opp for „Driftsklar“. - Maskinen kan mates. Innstilling „Brukersperre koplet inn“ Bemerk: For innkopling av maskinen deaktiveres den innkoplede brukersperren kortvarig. - Trykk kort funksjonsknappen (2). - Kontrolldisplay „Brukersperre aktivert“ (10) lyser opp. - Hold fremoverknapp (3) og bakoverknapp (4) trykt inne samtidig i ca. 2 sek. - LED-displayet til funksjonsknappen (2) blinker for „ikke driftsklar“. - Trykk kort funksjonsknapp (2). - LED-displayet til funksjonsknappen (2) lyser nå permanent for „Driftsklar“. Kontrolldisplay (10) slukner. - Maskinen kan mates. Bemerk: Ved gjentatt innkopling av maskinen fra „Sleep-modusen“ må den innkoplede brukersperren alltid deaktiveres på nytt. MATING MED MATERIALE: Tilfør skjæreverket papir gjennom innmatingstrakten for papiret (12) (fig. 3). Tilfør skjæreverket databærere (CD, DVD eller kredittkort) enkeltvis gjennom den separat plasserte sikkerhets-innmatingstrakten (13) (fig. 3). Maskinen kopler automatisk på fremoverkjøring, trekker inn materialet og kopler automatisk ut etter makuleringen. Under tilføring av papir må du aldri samtidig tilføre CD/DVD og omvendt! BETJENING Bemerk: For makulering av transparente filmer må maskinen koples for hånd på fremoverkjøring (fremoverknapp (3) holdes trykt i ca. 2 sek.). Ved kort betjening av funksjonsknappen (2) („Stopp“-funksjon) kan makuleringen stoppes når som helst. Hold for fortsettelsen fremoverknappen (3) trykt inne i ca. 2 sek. Hvis maskinen ikke brukes i ca. 30 min. kopler den automatisk i „Sleep“-modusen. Hvis brukersperren er koplet inn, må den deaktiveres på nytt når maskinen koples inn igjen (se „INNKOPLING AV MASKINEN“). Tilfør aldri makuleringsmaskinen mer enn den maksimalt oppgitte mengden av materialet (se „TEKNISKE DATA“)! Hvis det liekevel skulle være kommet for mye materiale i skjæreverket, se „BLOKKERING VED MATERIALE I MASKINEN“ under „FUNKSJONSFEIL“. TØMMING AV BEHOLDEREN (fig. 4): Den todelte beholderen sørger for korrekt skilling av avfallet. Den består av papirbeholderen (14) og et separat plassert samlekar (15) for de makulerte CDer, DVDer og kredittkort. Oppfyllingshøyden til samlekaret (15) blir ikke vist av kontrollen ”Beholder full”! Ved makuleringen av større mengder CDer/DVDer (ca. 25 stk pr. fylling) kontroller av og til oppfyllingshøyden i samlekaret og tøm karet separat innimellom om nødvendig. Hvis beholderen for papir er fylt, kopler maskinen ut. Kontrolldisplayet (11) lyser opp. Gå frem på følgende måte: - Trekk beholderen (14) med samlekaret (15) ut av husets underdel. Kontrolldisplayet (8) lyser opp og kontrolldisplayet (11) slukner. - Deponer innholdet av de to beholderne separat. - Skyv den tømte beholderen med påsatt samlekar igjen inn i husets underdel. Kontrolldisplayet (8) slukner. Hvis det fremdeles finnes materiale i en av innmatingstraktene, lyser nå kontrolldisplayet (6) opp. - Trykk kort fremoverknappen (3). Det gjenværende materiale makuleres og displayet (6) slukner. Bemerk: Maskinen kjører bare når beholderen er skjøvet inn fullstendig! MANUELL „SLEEP“-MODUS: Ved å holde funksjonsknappen (2) trykt inne i ca. 3 sek. i driftsklar tilstand, koples maskinen manuelt i „Sleep“-modusen. Ved innkoplet brukersperre aktiveres samtidig brukersperrens låsefunksjon. Maskinen kan ikke startes. For å deaktivere brukersperren, les etter i „INNKOPLING AV MASKINEN“. BRUK AV BRUKERSPERREN: Aktivere progammeringsmodus: For å komme i programmeringsmodusen må maskinen være koplet „driftsklar“ (se „INNKOPLING AV MASKINEN“). Gå frem på følgende måte: - Trekk beholder (14) så langt ut til kontrolldisplayet (8) lyser opp. - Hold fremoverknapp (3) trykt inne i ca. 4 sek. Det integrerte LED-displayet blinker. Du er nå i programmeringsmodusen. Bemerk: Hvis programmeringen ikke er avsluttet innen tidsvinduet for programmeringen på ca. 20 sek., vender maskinen automatisk tilbake til „Driftsklar“-modusen. Kople inn brukersperre: - Aktiver programmeringsmodus (se ovenfor). - Trykk fremoverknapp (3) og bakoverknapp (4) samtidig og hold dem trykt inne til kontrolldisplayene (10), (2) og (4) blinker. - Skyv beholderen inn igjen. Programmeringen er komplett. Programmeringsmodusen koples automatisk ut. For å kvittere programmeringen fortsetter kontrolldisplayene (10), (2) og (4) å blinke i ca. 5 sek. Kople ut brukersperre: - Aktiver programmeringsmodus (se ovenfor). - Trykk fremoverknapp (3) og bakoverknapp (4) samtidig og hold dem trykt inne til kontrolldisplayene (10) og (4) blinker. - Skyv beholderen inn igjen. Programmeringen er komplett. Programmeringsmodusen koples automatisk ut. For å kvittere programmeringen fortsetter kontrolldisplayene (10) og (4) å blinke i ca. 5 sek. 15 3 9 6 7 10 8 11 2 14 4 Fig. 4 Fig. 1 30 89894 8 03/13 N 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 N Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FUNKSJONSFEIL BLOKKERING VED MATERIALE I MASKINEN: (Auto-reverse funksjon) Hvis det oppstår en blokkering ved for mye tilført materiale, reagerer maskinen på følgende måte: - Skjæreverket blokkerer, kjører så et stykke bakover (materiale frigis) og stopper. Motoren slås av. - Kontrolldisplayet (6) lyser opp. Fremgå på følgende måte: Blokkering ved papir i innmatingstrakten for papir (12) - Ta frigitt materiale ut av innmatingstrakten (12). - Skjæreverk kjører nå automatisk fremover og makulerer papiret som er blitt igjen i skjæreverket. - Kontrolldisplayet (6) slukner. LED-displayet til fremoverknappen (3) lyser permanent. - Fortsett makuleringen med en mindre mengde papir. Blokkering ved materiale i sikkerhets-innmatingstrakten (13) - Ta ut frigitt materiale. Vær forsiktig når du tar ut materiale da det er fare for skader på grunn av skarpe kanter! - Det gjenværende materialet tilføres skjæreverket nå automatisk igjen og makuleres. - Kontrolldisplayet (6) slukner. LED-displayet til fremoverknappen (3) lyser permanent. - Når materialet har gått gjennom, fortsett makuleringen med korrekte mengder. - Kople om nødvendig skjæreverket manuelt avvekslende så lenge på fremover og bakover til materialet har gått fullstendig gjennom og er blitt makulert. Vent ved hver omkopling av dreieretningen til motoren står stille! RENGJØRING AV FOTOCELLENE (Fig. 5): Hvis papirbiter er blitt liggende i innføringsåpningen (f.eks. etter en papiropphopning), er det mulig at maskinen ikke kobler ut fordi lysskranken er „tildekket“. Du kan fjerne papirbitene, hhv. rengjøre fotocellen, ved å føre et ekstra ark papir hen til skjæreapparatet, eller koble om maskinen på returkjøring og viske lett over de to „øynene“ pA fotocellen med en pensel. VEDLIKEHOLD SKJÆREVERK (CROSSCUT): Crosscut-skjæreverk må oljes etter en viss driftstid. Hvis kontrolldisplayet (7) lyser opp, gå frem på følgende måte: Trekk ut beholder (14), ta oljebeholder (16) (fig. 6) ut av festet i husets underdel og skyv beholderen inn igjen. Påfør et ark papir litt olje og tilfør dette det skjæreverket gjennom innmatingstrakten for papiret (12). Papiret trekkes inn og oljen kommer så i skjæreverket. Henvisning: For å slette visningen må etter en utført oljing av skjæreverket denne prosessen kvitteres på følgende måte: - Trekk beholder (14) så langt ut til kontrolldisplayet (8) lyser opp. - Kontroll-indikatorene (7) og (4) blinker. - Trykk på tilbaketasten (4) og hold den inntrykket inntil kontroll-indikatoren (7) slukker. - Skyv beholder inn igjen. 16 Fig. 5 Fig. 6 MOTORVERN: Hvis motoren skulle bli overbelastet, slås den av. Kontrolldisplayet (9) blinker. Slå av maskinen på vippebryteren (1). Etter en avkjølingstid på ca. 25-40 minutter (alt etter modell og romtemperatur) kan du starte maskinen på nytt. VEDLIKEHOLD / DEPONERING SJEKKliste VED FUNKSJONSFEIL: Hvis maskinen ikke fungerer, sjekk følgende punkter: - er nettpluggen koplet til nettet? - er maskinen i „Sleep“-modus? se „AUTOMATIKK ENERGISPARING“. - er brukersperren blitt aktivert? Se „BRUK AV BRUKERSPERREN“. - er beholderen skjøvet inn? - er beholderen full? Følg instruksjonene i „TØMMING AV BEHOLDEREN“. - er maskinen blokkert ved materiale? Følg instruksjonene i „BLOKKERING VED MATERIALE I MASKINEN“. - er motoren blitt overbelastet? Se „MOTORVERN“. Hvis ingen av punktene stemmer, ta kontakt med din forhandler. Skjæreverket begynner nå automatisk med rengjøringssyklusen (kjøring fremover/bakover) og kopler så ut. Maskinen er driftsklar igjen. Til etterbestilling av spesialoljen se „SPESIALTILBEHØR“. AUTOMATIKK FOR ENERGISPARING: Hvis maskinen ikke benyttes en stund, kopler den etter ca. 30 min. automatisk til den såkalte „Sleep“modusen. LED-displayet til funksjonsknappen (2) for „Driftsklar“ slukner. For gjeninnkopling, trykk kort funksjonsknappen. Hvis brukersperren er aktivert, må denne deaktiveres igjen ved gjeninnkopling av maskinen (se unter „INNKOPLING AV MASKINEN“). DEPONERING AV MASKINEN: Ta hensyn til miljøet når maskinen deponeres etter at den er utbrukt. Ikke kast deler av maskinen eller emballasjen i husholdningsavfallet. TEKNISKE DATA Modell Type Skjærebrede Skjæreeffekt Arbeidsbredde Støynivå Periodisk drift Dimensjoner Vekt intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 276-4S 276-4C 277-4S 277-4C 4 mm / 8 mm 4x28 mm / 8 mm 4 mm / 8 mm 4x28 mm / 8 mm 13 ark* / 1 stykk 9 ark* / 1 stykk 17 ark* / 1 stykk 12 ark* / 1 stykk 240 mm 240 mm 240 mm 240 mm ca. 55 dB(A) ca. 55 dB(A) ca. 55 dB(A) ca. 55 dB(A) 10 / 45 min 10 / 45 min 10 / 45 min 10 / 45 min 390 x 330 x 550 mm 390 x 330 x 550 mm 390 x 360 x 600 mm 390 x 360 x 600 mm 16 kg 16,2 kg 16,5 kg 16,7 kg For-sikring (treg): Modell Papir / CD,DVD Nett-tilslutningsdata Tilslutningsspenning/Frekvens · Strømopptak · Effekt 220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW PÅ / AV BxDxH * referert til A4-papir 70g/m2 ved 230V/50Hz -10% 220-240V = 10 A / 120V = 15 A intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 Papir / CD,DVD 120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 31 SPESIALTILBEHØR Betegnelse Best.-nr. Plastpose, 300x300x700x0,018 mm 99925 Liten oljeflaske, 110 ml 88035 NB: Henvend deg til forhandleren for etterbestilling av spesielle tilbehørsdeler og ved behov for reservedeler. 89894 8 03/13 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER << Apparaten får inte användas av flera personer samtidigt! Säkerhetsorganen är byggda för att kunna garantera riskfri „enmansmanövrering“. << Skaderisk! Löst åtsittande kläder, slips, smycken, långt hår och andra lösa föremål måste hållas borta från inmatningsöppningen! << Medan papperet rivs sönder får inga andra arbeten (t.ex. rengöring) utföras på maskinen! << Skaderisk! Stick inte in fingrarna i inmatningsöppningen! << Om fara uppstår: Stoppa omedelbart maskinen genom att slå från huvudströmbrytaren, trycka Nödstopp eller dra ur nätsladden! << Maskinen är ingen leksak och är inte lämpad att användas och brukas av barn! Hela maskinens säkerhetstekniska koncept (dimensioner, tillförselöppningar, säkerhetsfrånkopplingar etc.) innehåller inga som helst garantier för ofarlig hantering av barn. << Dra ur nätsladden innan maskinen öppnas! Reparationer får endast utföras av fackman! HANDHAVANDE MANÖVERELEMENT: 1 = Nätkontakt (bild 2) När maskinen ansluts med nätkontakten till elnätet är maskinen i ”Sleep”-läge. 2 = Funktionsknapp (Fig. 1) “Driftfärdig“/“Sleep“/“Stopp“ Den här knappen har tre funktioner: a) “Driftfärdig“-läge När den här knappen vidrörs i ”Sleep“-läge slås maskinen om till “Driftfärdig”-läge.. I läge “Driftfärdig“ tänds samtidigt den integrerade lysdioden . a) “Sleep“-läge När den här knappen hålls intryckt i ca.3 sekunder i läge “Driftfärdig“ slås maskinen om till ”Sleep“-läge. Observera: Om maskinen inte används på ca. 30 minuter slår den automatiskt om till “Sleep“-läge. b) “Stopp“-funktion Om den här knappen vidrörs kort medan skärverket är aktiverat stängs detta av och står stilla. 3 = Framåtknapp (Fig. 1) Denna knapp har två funktioner: a) När den här knappen vidrörs kort kör skärverket framåt i ett par sekunder, t.ex. för att rensa bort pappersbitar som fastnat inne i skärverket. b) När den här knappen hålls intryckt längre än ca. två sekunder kör skärverket framåt utan att stanna och maskinen kan laddas med nytt material. Samtidigt tänds den integrerade lysdioden . 4 = Bakåtknapp (Fig. 1) När den här knappen vidrörs backar skärverket Samtidigt tänds den integrerade lysdioden . Observera: Skärverket kör bakåt endast så länge som knappen hålls intryckt (knappfunktion). 5 = Fotocell (Framåtkörning) (Fig. 3) Sätter igång sönderskärningen så snart materialet läggs in i ett av de båda inmatningsöppningarna. 6 = Kontrollampa “Materialstockning“ (Fig. 1) Tänds när för mycket material har matats fram till skärverket. Skärverket är blockerat, backar därefter en bit och stannar. Motorn stängs av. 7 = Kontrollampa “Smörj skärverket“ (Fig. 1) Tänds när skärverket i Cross-Cut-versionen måste smörjas. Oljningen måste kvitteras (se ”UNDERHÅLL SKÄRVERK“). 8 = Kontrollampa “Kärl saknas“ (Fig. 1) Tänds när uppsamlingskärlet inte är helt inskjutet. Maskinen stängs av automatiskt när kärlet tas bort och kan inte starta om kärlet inte är på plats. IDRIFTTAGNING ANVÄNDNINGSOMRÅDEN: Dokumentförstörare intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/CC3 är en maskin vars funktion är att skära sönder av alla slags dokument samt datamedia som CD-skivor, DVD och kreditkort. Maskinen får endast användas till att förstöra papper och kreditkort samt CD-skivor och DVD! Vid försök att skära sönder andra slags datamedia kan skador uppstå på apparaten (t.ex. kan skärverket etc. förstöras). INSTALLATION: - Packa upp maskinen och ställ den på plats. - Lägg in plastsäcken i uppsamlingslådan. - Anslut maskinens stickkontakt till ett nätuttag (uppgift om vilken säkring som krävs, se „TEKNISKA DATA“ nedan). Apparatens nätanslutningar måste vara fritt tillgängliga! Maskinen bör endast användas i slutet och tempererat rum (10-25 °C)! HANDHAVANDE 9 = Kontrollampa “Motoröverbelastning“ (Fig. 1) Tänds när motorn är överbelastad och har slagit från. Maskinen kan inte startas under motorns avkylningsfas. 10 = Kontrollampa “Användarspärr aktiverad“ (Fig. 1) Tänds när användarspärren har utlöst. För avaktivering av användarspärren se bruksanvisning under rubrik “INKOPPLING AV MASKIN “. 11 = Kontrollampa “Kärl fullt“ (Fig. 1) Tänds när uppsamlingskärlet är fullt och måste tömmas. Samtidigt stängs maskinen av automatiskt. 12 = 13 = 14 = 15 = 16 = Inmatningsöppning papper (Fig. 3) Säkerhets-inmatningsöppning (Fig. 3) Uppsamlingskärl papper (Fig. 4) Uppsamlingsskål CD/DVD (Fig. 4) Oljekärl (Fig. 6) Dokumentförstöraren får inte i något fall användas att sitta eller stiga på. Fallrisk på grund av materialbrott! 3 9 6 7 10 8 11 2 13 1 12 4 Fig. 1 Fig. 2 32 Fig. 3 5 89894 8 03/13 S 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INKOPPLING AV MASKIN: Observera: Vid leveransen av maskinen är funktion användarspärr frånslagen. För information om aktivering och avstängning av användarspärren var vänlig se beskrivningen under “ANVÄNDNING AV ANVÄNDARSPÄRREN”.. För att koppla in maskinen gå till “driftfärdig“ och gör på följande sätt beroende på den programmerade inställningen: Inställning “Användarspärr avstängd“ - Tryck kort på funktionsknappen (2). - Funktionsknappens (2) lysdiod lyser för “Driftsfärdig“. - Maskinen kan laddas. Inställning “Användarspärr aktiverad“ Observera: Vid inkoppling av maskinen ska den aktiverade användarspärren kort stängas av med följande steg. - Tryck kort på funktionsknappen (2). - Kontrollampan “Användarspärr aktiverad“ (10) tänds. - Tryck in framåtknappen (3) och bakåtknappen (4) samtidigt i ca. 2 sekunder. - Lysdioden på funktionsknappen (2) blinkar för att visa “inte driftfärdig“. - Tryck kort på funktionsknappen (2). - Lysdioden på funktionsknappen (2) lyser nu permanent för ”Driftfärdig“. Kontrollampan (10) slocknar. - Maskinen kan laddas. Observera: Vid en upprepad uppkoppling av maskinen från “Sleep-läget“ måste den påslagna användarspärren avaktiveras på nytt. MATERIALTILLFÖRSEL: Skjut in papper till skärverket genom inmatningsöppningen (12) (Fig. 3). Datamedia (CD, DVD eller kreditkort) ska skjutas fram till skärverket ett och ett genom den separat placerade säkerhets-inmatningsöppningen (13) (Fig. 3). Maskinen kopplar automatiskt till framåtkörning, drar in materialet och stängs av automatiskt efter skärningsförloppet. Sätt aldrig in cd/dvd när papper matas och omvänt! HANDHAVANDE Observera: Vid sönderskärning av transparenta folier måste maskinen kopplas om till framåtkörning för hand (Håll framåtknappen (3) intryckt i ca. 2 sekunder). Med en kort tryckning på funktionsknappen (2) (“Stopp“-funktion) kan skärningsförloppet närsomhelst stannas. För att fortsätta ska framåtknappen (3) hållas intryckt i ca.2 sekunder. Om maskinen inte används på ca. 30 minuter slår den automatiskt om till “Sleep“-läge. Om användarspärren är aktiverad måste den på nytt avaktiveras när maskinen kopplas in igen (se ”INKOPPLING AV MASKIN“). Ladda apparaten aldrig med mer material än den max tillåtna mängden (se ”TEKNISKA DATA”)! Om det ändå kommer in för mycket material i skärverket, se “STÖRNING” under ”MATERIALSTOCKNING I APPARATEN”. TÖMNING AV UPPSAMLINGSKÄRLET (Fig. 4): Det tvådelade uppsamlingskärlet sörjer för en korrekt avfallssortering. Det består av själva pappersbehållaren (14) och en separat placerad uppsamlingsskål (15) för resterna av CD-skivorna, DVD och kreditkorten. Nivån i uppsamlingsskålen (15) visas inte genom övervakningen av full korg! När större mängder CD-/DVD-skivor sönderdelas (ca. 25 styck per påfyllning), kontrollera då och då nivån i uppsamlingsskålen och töm skålen separat om det behövs. När uppsamlingskärlet för papper är fullt stängs maskinen av. Kontrollampan (11) tänds. Gör då på följande sätt: - Drag ut uppsamlingskärlet (14) tillsammans med uppsamlingsskålen (15) ur apparathusets undre del. .Kontrollampa (8) tänds och kontrollampa (11) slocknar. - Innehållet i de båda behållarna ska deponeras var för sig. - Skjut åter in det tömda kärlet med påmonterad uppsamlingsskål i apparathusets undre del. Kontrollampa (8) slocknar. Om det fortfarande finns material i en av inmatningsöppningarna tänds nu kontrollampa (6). - Tryck kort på framåtknappen (3). Det kvarvarande materialet förstörs och lampan (6) slocknar. Observera: Maskinen fungerar endast när uppsamlingskärlet är helt inskjutet! MANUELL “SLEEP“-LÄGE: Genom att hålla funktionsknapp (2) intryckt i ca. 3 sekunder i driftfärdigt tillstånd kopplas maskinen manuellt till ”Sleep“-läge. Med inkopplad användarspärr aktiveras samtidigt låsfunktionen på användarspärren. Maskinen kan inte startas. För information om avaktivering av användarspärr, se under “INKOPPLING AV MASKIN “. ANVÄNDNING AV ANVÄNDARSPÄRR: Val av progammeringsläge: För att komma till programmeringsläge måste maskinen stå i läge “Driftfärdig“ (se unter ”INKOPPLING AV MASKIN “). Gör på följande sätt: - Drag ut uppsamlingskärlet (14) så långt att kontrollampan tänds (8). - Håll framåtknappen (3) intryckt i ca. 4 sekunder. Den integrerade lysdioden blinkar. Du befinner dig nu i programmeringsläge. Observera: Har programmeringen inte avslutats inom programmeringstidsfönstret på ca. 20 sekunder går maskinen automatiskt tillbaka till “Driftfärdig“-läget. Programmeringsförlopp: Inkoppling av användarspärr: - Aktivera programmeringsläge (se ovan). - Tryck in framåtknappen (3) och bakåtknappen (4) samtidigt och håll dem intryckta tills kontrolllamporna (10), (2) och (4) blinkar. - Skjut in behållaren på nytt. Programmeringen är avslutad. Programmeringsläge lämnas automatiskt. För att visa att programmeringen har kvitterats blinkar kontrolllamporna (10), (2) och (4) i ytterligare ca. 5 sekunder. Programmeringsförlopp: Frånkoppling av användarspärr: - Aktivera programmeringsläge (se ovan).. - Tryck in framåtknappen (3) och bakåtknappen (4) samtidigt och håll dem intryckta tills kontrolllamporna (10) och (4) blinkar. - Skjut in behållaren på nytt. Programmeringen är avslutad. Programmeringsläge lämnas automatiskt. För att visa att programmeringen har kvitterats blinkar kontrollamporna (10) och (4) i ytterligare ca. 5 sekunder. 15 3 9 6 7 10 8 11 2 14 4 Fig. 4 Fig. 1 33 89894 8 03/13 S 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 S Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung STÖRNING MATERIALSTOCKNING I APPARATEN: (Auto-återgångsfunktion) Om det uppstår ett pappersstopp på grund av för mycket inmatat material reagerar maskin på följande sätt: - Skärverket blockerar, backar därefter en bit (material lossar) och står sedan stilla. Motorn stängs av. - Kontrollampan (6) tänds. Gör på följande sätt: Pappersstockning i papprets inmatningsöppning (12) - Tag bort pappret som finns kvar i inmatningsöppningen (12). - Skärverket kör nu automatiskt framåt och förstör den i skärverket kvarvarande pappersresten. - Kontrollampan (6) slocknar. Lysdioden på framåtknappen (3) lyser med permanent sken. - Sönderskärningen fortsätter med en mindre pappersmängd. Materialstockning i säkerhets-inmatningsöppningen (13) - Tag bort papper som finns kvar. Var försiktig när du tar bort det papper som ligger kvar, risk för skärskador genom vassa hörn och kanter! RENGÖRING AV FOTOCELLERNA (Fig. 5): Om pappersstycken fastnat i inmatnings-möppningen (t.ex. efter pappersstockning), så kan det hända att maskinen inte stoppar, eftersom fotocellen registrerar att det fortfarande sitter papper i inloppet. Ta då bort dessa pappersrester och rengör vid behov fotocellen genom att mata in ytterligare ett ark, eller genom att backa maskinen och putsa av fotocellens linser med en mjuk pensel. - Resterna av skärmaterialet matas nu automatiskt in i skärverket igen och förstörs. - Kontrollampan (6) slocknar. Lysdioden på framåtknappen (3) lyser med permanent sken. - När allt papper har matats igenom, kan sönderskärningen fortsätta med en korrekt mängd papper. - Om så är nödvändigt kan skärverket köras för hand framåt och bakåt tills allt papper har matats fram och strimlats. Vänta tills motorn står stilla innan du byter mellan framåt och bakåt! MOTORSKYDD: Motorn stängs av om den har blivit överbelastad Kontrollampan (9) blinkar. Stäng av apparaten med vippbrytaren (1). Efter en avkylningstid på ca. 25-40 minuter (beroende på modell och rumstemperatur) kan du starta apparaten igen. UNDERHÅLL / AVFALLSHANTERING 16 Fig. 5 Fig. 6 UNDERHÅLL SKÄRANORDNING (CROSS-CUT): Cross-Cut-skäranordningar måste smörjas efter en viss drifttid. Tänds kontrollampa (7) gör på följande sätt: Drag ut uppsamlingskärlet (14), tag ut oljekärlet (16) (Fig. 6) ur hållaren i underskåpet och skjut in kärlet igen. Stryk ut lite olja på ett pappersark och mata in det till skärverket genom papprets inmatningsöppning (12). Pappret dras in och oljan når då in tillskärverket. Observera: För att radera angivelsen måste den här proceduren kvitteras på följande sätt när skärverket har oljats: - Drag ut uppsamlingsbehållaren (14) ända till kontrollampan (8) tänds. - Kontrollamporna (7) och (4) blinkar. - Tryck på bakåtnappen (4) och håll den nedtryckt tills kontrollampan (7) slocknar. - Skjut in behållaren på nytt. ChecklistA VID STÖRNINGAR: Om apparaten inte skulle fungera, kontrollera följande punkter: - är nätkontakten ansluten till elnätet? - är apparaten i “Sleep“-läge? Se under “ENERGISPAR-AUTOMATIK“. - har användarspärren aktiverats? Se under “ANVÄNDNING MED ANVÄNDARSPÄRR”. - är uppsamlingskärlet inskjutet? - ist uppsamlingskärlet fullt? Följ instruktionerna för ”TÖMNING AV UPPSAMLINGSKÄRLET “. - är det en pappersstockning i apparaten? Följ instruktionerna för ”MATERIALSTOCKNING I APPARATEN“. - har motor varit överbelastad? Se under „MOTORSKYDD“. Om inga av provningspunkterna har gett resultat, vänligen kontakta din fackhandel. Skärverket börjar nu rengöringscykeln (Kör framåt/ bakåt) och stängs därefter av. Maskinen är åter färdig att användas. För efterbeställning av specialolja se under ”EXTRA TILLBEHÖR“. ENERGISPARAUTOMAT: Om maskinen inte används under en tid slår den automatiskt om till det så kallade “Sleep“-läget efter ca. 30 minuter. Lysdioden på funktionsknappen (2) för ”Driftfärdig” slocknar. För återinkoppling tryck kort på funktionsknappen. Är användarspärren inkopplad måste denna avaktiveras på nytt när maskinen åter kopplas in (se under ”INKOPPLING AV MASKINEN “). AVFALLSHANTERING AV MASKINEN: Avfallshantera maskinen när det har brukats färdigt på ett miljövänligt sätt. Släng inga maskindelar eller förpackningen i hushållssoporna. TEKNISKA DATA Type intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 276-4S 276-4C 277-4S 277-4C Säkring (trög): Modell Skärbredd Skärkapacitet Arbetsbredd Bullernivå Intermittent drift 4 mm / 8 mm 4x28 mm / 8 mm 4 mm / 8 mm 4x28 mm / 8 mm 13 ark* / 1 styck 9 ark* / 1 styck 17 ark* / 1 styck 12 ark* / 1 styck 240 mm 240 mm 240 mm 240 mm ca. 55 dB(A) ca. 55 dB(A) ca. 55 dB(A) ca. 55 dB(A) 10 / 45 min 10 / 45 min 10 / 45 min 10 / 45 min Papper / CD,DVD Nätanslutningsdata anslutningsspänning/frekvens · strömförbrukning · effekt 220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW PÅ / AV Mått Vikt 390 x 330 x 550 mm 390 x 330 x 550 mm 390 x 360 x 600 mm 390 x 360 x 600 mm 16 kg 16,2 kg 16,5 kg 16,7 kg BxDxH * Beräknat för A4-papper 70g/m2 vid 230V/50Hz -10% 220-240V = 10 A / 120V = 15 A intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 Papper / CD,DVD 120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 34 SPECIALTILLBEHÖR Benämning Best.-nr. Plastpåse, 300x300x700x0,018 mm 99925 Oljekanna, 110 ml 88035 Anmärkning: Kontakta återförsäljaren för efterbeställning av specialtillbehör och reservdelar. 89894 8 03/13 Modell 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Tärkeät turvaohjeet << Laitetta ei saa käyttää monta henkilöä yhtäaikaa! Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö on vaaratonta vain, kun laitetta käyttää yksi henkilö. << Loukkaantumisvaara! Irralliset vaatekappaleet, kravatit, korut, pitkät hiukset tai muut irralliset esineet on pidettävä loitolla syöttöaukosta! << Silppuamisvaiheen aikana kaikki muut työt koneella ovat kiellettyjä (esim. puhdistus)! << Loukkaantumisvaara! Älä pane sormiasi syöttöaukkoon! << Vaaratilanteessa kone on kytkettävä pois päältä pääkatkaisijalla tai Hätä-Seis-kytkimellä tai irrotettava pistoke pistorasiasta! << Kone ei ole leikkikalu eikä sitä ole missään nimessä tarkoitettu eikä se sovellu lasten käyttöön! Tämän koneen kokonaissuunnittelu turvatekniseltä kannalta (mitat, syöttöaukot, turvakatkaisimet jne.) ei takaa minkäänlaista vaaratonta käsittelyä lasten käyttäessä konetta. << Pistoke on irrotettava pistorasiasta ennen koneen avaamista! Korjaustyöt saa suorittaa vain alan ammattimies! KÄYTTÖ HALLINTAELEMENTIT: 1 = Verkkopistoke (kuva 2) Yhdistettäessä kone sähköverkkoon verkkopistokkeella kone on “Sleep“toimintatavassa. 2 = Toimintopainike (kuva 1) „käyttövalmis“/“sleep“/“seis“ Tällä painikkeella on kolme eri toimintoa: a) „käyttövalmis“-toimintatapa Tämän painikkeen lyhyellä painalluksella koneen ollessa „sleep“-toiminnossa se kytketään „käyttövalmis“-toimintoon. „Käyttövalmis“-toiminnossa syttyy samanaikaisesti vastaava LEDmerkkivalo . a) „sleep“-toimintatapa Kun tätä painiketta pidetään „käyttövalmis“-toiminnossa n. 3 sek. ajan painettuna, kone vaihtaa „sleep“toiminnolle. Ohje: Kun konetta ei käytetä n. 30 minuutin aikana, se vaihtaa automaattisesti „sleep“-toiminnolle. b) „seis“-toiminto Tämän painikkeen lyhyellä painalluksella terien ollessa käynnissä, teräyksikkö kytketään pois päältä ja se pysähtyy. 3 = Eteenpäin-painike (kuva 1) Tällä painikkeella on kaksi eri toimintoa: a) Tämän painikkeen lyhyellä painalluksella teräyksikkö käy parin sekunnin ajan eteenpäin, esim. teräyksikköön jääneen leikkausmateriaalin uloskuljettamiseksi. 3 9 6 7 10 8 11 2 b) Kun tätä painiketta pidetään n. 2 sekunnin ajan painettuna, teräyksikkö käy jatkuvakäyttöisesti eteenpäin ja koneeseen voidaan syöttää tuhottavaa materiaalia. Samanaikaisesti syttyy vastaava LED-merkkivalo palamaan. 4 = Taaksepäin-painike (kuva 1) Tästä painikkeesta painettaessa teräyksikkö käy taaksepäin. Samanaikaisesti syttyy vastaava LED-merkkivalo palamaan. Ohje: Teräyksikkö käy taaksepäin vain niin kauan kuin painiketta pidetään painettuna (painiketoiminto). 5 = Valopuomi (käynti eteenpäin) (kuva 3) Käynnistää silppuamistyövaiheen heti, kun materiaalia syötetään jompaankumpaan syöttöaukkoon. 6 = Valvontanäyttö „Materiaaliruuhka“ (kuva 1) Syttyy palamaan, kun teräyksikköön on syötetty liian paljon materiaalia. Teräyksikön käynti lukittuu, käy sen jälkeen vähän aikaa taaksepäin ja pysähtyy. Moottori kytkeytyy pois päältä. 7 = Valvontanäyttö „Teräpakan voitelu“ (kuva 1) Syttyy palamaan, kun Cross-Cut-version teräyksikkö on öljyttävä. Voitelutoimenpide on kuitattava (katso otsikosta „TERÄPAKAN HUOLTO“). 8 = Valvontanäyttö „Keräyssäiliö puuttuu“ (kuva 1) Syttyy palamaan, kun keräyssäiliötä ei ole työnnetty täydellisesti paikalleen. Kone kytkeytyy automaattisesti pois päältä, kun säiliö otetaan pois eikä sitä voida käynnistää ennen kuin säiliö on työnnetty paikalleen. ASENNUS: - Laite otetaan pakkauksestaan ja asennetaan paikoilleen. - Muovisäkki asetetaan säiliöön. - Liitetään laite virtaverkkoon pistokkeella (tarkistettava tarvittavat pistorasian sulaketiedot ks. „TEKNISET TIEDOT“). Laitteen verkkoliitännän on oltava sellaisessa paikassa, että siihen pääsee helposti käsiksi! Konetta tulisi käyttää ainoastaan suljetuissa ja lämmitetyissä tiloissa (10-25 °C)! KÄYTTÖ 9 = Valvontanäyttö „Moottorin ylikuormitus“ (kuva 1) Syttyy palamaan, kun moottoria on ylikuormitettu ja se on kytkeytynyt pois päältä. Konetta ei voi käynnistää moottorin jäähtymisvaiheen aikana. 10 = Valvontanäyttö „Käyttölukitus aktivoitu“ (kuva 1) Syttyy palamaan, kun käyttölukitus on aktivoitu. Käyttölukituksen vapauttamiseksi katso kuvausta otsikosta „KONEEN KÄYNNISTYS“. 11 = Valvontanäyttö „Keräyssäiliö täynnä“ (kuva 1) Syttyy palamaan, kun keräyssäiliö on täynnä ja se on tyhjennettävä. Samanaikaisesti koneen käynti katkaistaan automaattisesti. 12 = 13 = 14 = 15 = 16 = Paperinsyöttöaukko (kuva 3) Turvasyöttöaukko (kuva 3) Keräyssäiliö paperille (kuva 4) CD/DVD-keräyslaatikko (kuva 4) Öljysäiliö (kuva 6) Asiakirjasilppuri kaatuu ja rikkoutuu, jos sen päälle istutaan tai jos sitä käytetään askelmana! 13 1 12 4 kuva 1 KÄYTTÖÖNOTTO KÄYTTÖALUE: Asiakirjantuhooja intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/CC3 on kone, joka on tarkoitettu paperiasiakirjojen sekä tietovälineiden kuten CD- ja DVD-levyjen ja luottokorttien. Konetta saa käyttää vain paperin ja luottokorttien sekä CD- ja DVDlevyjen! Muunlaisten tietovälineiden silppuaminen voi johtaa laitevaurioihin ( esim. teräpakan rikkoutumiseen). kuva 2 35 kuva 3 5 89894 8 03/13 FIN 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 FIN Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KONEEN KÄYNNISTYS: Ohje: Konetta toimitettaessa on käyttölukitus-toiminto kytketty pois päältä. Lisätietoja käyttölukituksen päälle- ja poiskytkemiseksi löydät kuvauksesta otsikolla „KÄYTTÖLUKITUKSEN KÄYTTÄMINEN“. Koneen kytkemiseksi „käyttövalmis“-tilaan toimi ajankohtaisen ohjelma-asetuksen mukaan seuraavasti: Asetus „käyttölukitus kytketty päältä“ - Paina lyhyesti toimintopainiketta (2). - Toimintopainikkeen (2) LED-valo syttyy „käyttövalmis”-tilan merkiksi. - Koneeseen voidaan syöttää materiaalia. Asetus “käyttölukitus kytketty päälle” Ohje: Koneen käynnistämiseksi käyttölukitus vapautetaan seuraavassa vaiheessa lyhyeksi aikaa. - Paina lyhyesti toimintopainiketta (2). - Valvontanäyttö “käyttölukitus aktivoitu” (10) syttyy palamaan. - Paina eteenpäin-painiketta (3) ja taaksepäinpainiketta (4) samanaikaisesti n. 2 sek. ajan. - Toimintopainikkeen (2) LED-valo vilkkuu “ei käyttövalmis”-tilan merkiksi. - Paina lyhyesti toimintopainiketta (2). - Toimintopainikkeen (2) LED-näyttö palaa nyt jatkuvasti “käyttövalmis”-tilan merkiksi. Valvontanäyttö (10) sammuu. - Koneeseen voidaan syöttää materiaalia. Ohje: Kun kone kytketään uudelleen päälle “sleep”toimintatilasta, on päällekytketty käyttölukitus jälleen vapautettava. MATERIAALINSYÖTTÖ: Paperi syötetään paperinsyöttöaukosta (12) (kuva 3) teräyksikön silputtavaksi. Tietovälineet (CD, DVD tai luottokortti) syötetään yksitellen erikseen sijoitetusta turvasyöttöaukosta (13) (kuva 3) teräyksikön silputtavaksi. Kone kytkeytyy automaattisesti eteenpäin-käyntiin, vetää materiaalin sisään ja katkaisee silppuamistyövaiheen päättyessä käynnin automaattisesti. Paperia syötettäessä ei saa milloinkaan syöttää samanaikaisesti CD/DVD-levyjä tai päinvastoin! KÄYTTÖ Ohjeet: Valoa läpäisevien kalvojen silppuamiseksi kone on käsin kytkettävä eteenpäin-käyntiin (painamalla eteenpäin-painiketta (3) n. 2 sek. ajan). Toimintopainikkeen (2) lyhyellä painalluksella (“seis”-toiminto) voidaan silppuamisvaihe pysäyttää haluttaessa. Työvaiheen jatkamiseksi on taas painettava eteenpäin-painiketta (3) n. 2 sek. ajan. Kun konetta ei käytetä n. 30 minuutin aikana, se vaihtaa automaattisesti “sleep”-toiminnolle. Jos käyttölukitus on päällä, se on vapautettava uudelleen konetta taas käynnistettäessä (katso otsikosta “KONEEN KÄYNNISTYS“). Älä syötä koneeseen milloinkaan enempää materiaalia kuin on sallittu (katso “TEKNISET TIEDOT”)! Mikäli teräyksikköön on kuitenkin joutunut liian paljon materiaalia, katso otsikon “HÄIRIÖ” kohdasta “MATERIAALIRUUHKA KONEESSA”. KERÄYSSÄILIÖN TYHJENNYS (kuva 4): Kaksiosaisen keräyssäiliön ansiosta jätteet on helppo erottaa. Se koostuu paperinkeräyssäiliöstä (14) ja erikseen sijoitettavasta keräyslaatikosta (15) tuhottuja CD- ja DVD-levyjä sekä luottokortteja varten. Korin täyttymisen valvontanäyttö ei ilmoita keräyslaatikon (15) täyttymisastetta! Tuhottaessa isompia määriä CD- / DVD-levyjä (n. 25 kpl per täyttö) on aika ajoin tarkistettava keräyslaatikon täyttymisaste ja tyhjennettävä se tarvittaessa erikseen. Kun paperinkeräyssäiliö on täynnä, kone kytkeytyy pois päältä. Valvontanäyttö (11) syttyy palamaan. Toimi tällöin seuraavasti: - Vedä keräyssäiliö (14) keräyslaatikoineen (15) ulos koneesta. Valvontanäyttö (8) syttyy ja valvontanäyttö (11) sammuu. - Tyhjennä kummankin säiliön sisällys erikseen. - Työnnä tyhjä keräyssäiliö keräyslaatikoineen jälleen paikalleen koneeseen. Valvontanäyttö (8) sammuu. Mikäli jompaankumpaan syöttöaukkoon on vielä jäänyt materiaalia, syttyy nyt valvontanäyttö (6) palamaan. - Paina lyhyesti eteenpäin-painiketta (3). Loppumateriaali silputaan ja merkkivalo (6) sammuu. Ohje: Kone käy vain, kun keräyssäiliö on työnnetty täysin sisään! MANUAALINEN “SLEEP”-TOIMINTO: Pitämällä koneen käyttövalmiissa tilassa toimintopainiketta (2) n. 3 sek. ajan painettuna kone voidaan kytkeä käsin “sleep”-toimintatilaan. Kun käyttölukitus on kytketty päälle, aktivoidaan samalla lukituksen käytönestämistoiminto. Konetta ei voida käynnistää. Käyttölukituksen vapauttamiseksi lue otsikosta “KONEEN KÄYNNISTYS”. KÄYTTÖLUKITUKSEN KÄYTTÄMINEN: Ohjelmointitoiminnon aktivoiminen: Jotta päästäisiin ohjelmointitoimintoon on koneen oltava kytkettynä “käyttövalmis”-tilaan (katso otsikosta “KONEEN KÄYNNISTYS”). Toimi tällöin seuraavasti: - Vedä keräyssäiliö (14) niin paljon ulos, että valvontanäyttö (8) syttyy palamaan. - Pidä eteenpäin-painiketta (3) n. 4 sek. ajan painettuna. Integroitu LED-merkkivalo vilkkuu. Nyt olet ohjelmointitoiminnossa. Ohje: Ellei ohjelmointi ole päättynyt noin 20 sekunnin ohjelmoinnille annetun ajan kuluessa, kone palaa automaattisesti takaisin «käyttövalmis»-tilaan. Ohjelmointivaiheet käyttölukituksen päällekytkemiseksi: - Aktivoi ohjelmointitoiminto (katso edellä). - Paina eteenpäin-painiketta (3) ja taaksepäinpainiketta (4) samanaikaisesti ja pidä niitä painettuna, kunnes valvontanäytöt (10), (2) ja (4) vilkkuvat. - Työnnä säiliö taas paikalleen. Ohjelmointi on suoritettu. Ohjelmointitoiminnosta poistutaan automaattisesti. Ohjelmoinnin kuittauksen merkiksi vilkkuvat valvontanäytöt (10), (2) ja (4) vielä n. 5 sek. ajan. Ohjelmointivaiheet käyttölukituksen pois päältä kytkemiseksi: - Aktivoi ohjelmointitoiminto (katso edellä). - Paina eteenpäin-painiketta (3) ja taaksepäinpainiketta (4) samanaikaisesti ja pidä niitä painettuna, kunnes valvontanäytöt (10) ja (4) vilkkuvat. - Työnnä säiliö taas paikalleen. Ohjelmointi on suoritettu. Ohjelmointitoiminnosta poistutaan automaattisesti. Ohjelmoinnin kuittauksen merkiksi vilkkuvat valvontanäytöt (10) ja (4) vielä n. 5 sek. ajan. 15 3 9 6 7 8 11 2 14 4 kuva 4 kuva 1 36 89894 8 03/13 10 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 FIN Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung „HAIRIÖ“ MATERIAALIRUUHKA KONEESSA: (Auto-Reverse-toiminto) Jos materiaali ruuhkautuu liiallisen syöttämisen vuoksi, kone reagoi seuraavasti: - Teräyksikkö lukittuu, käy sitten hetken aikaa taaksepäin (materiaalin vapauttamiseksi) ja pysähtyy. Moottori kytkeytyy pois päältä. - Valvontanäyttö (6) syttyy palamaan. Toimi tällöin seuraavasti: Paperiruuhka paperinsyöttökourussa (12) - Ota takaisintyönnetty paperi pois syöttökourusta (12). - Teräyksikkö käy nyt automaattisesti eteenpäin ja silppuaa jäljelle jääneen paperimateriaalin. - Valvontanäyttö (6) sammuu. Eteenpäinpainikkeen (3) LED-näyttö palaa jatkuvasti. - Jatka silppuamista pienemmällä paperimäärällä. Materiaaliruuhka turvasyöttökourussa (13) - Ota takaisintyönnetty materiaali pois. Poista materiaali varovasti, koska terävissä leikkaussärmissä piilee loukkaantumisvaara! VALOKENNOJEN PUHDISTUS (kuva 5): Jos paperinkappaleita jää syöttöaukkoon (esim. paperiruuhkan jälkeen) on mahdollista ettei kone enää kytkeydy pois päältä, koska valopuomi on „varattu“. Paperinkappaleet voidaan poistaa ja valokenno puhdistaa syöttämällä leikkuriin uusi paperiarkki tai kytkemällä se taaksepäinkäyntiin ja puhdistamalla valokennon kummatkin „silmät“ siveltimellä. - Jäljelle jäänyt silppuamismateriaali syötetään nyt automaattisesti teräyksikköön leikattavaksi. - Valvontanäyttö (6) sammuu. Eteenpäinpainikkeen (3) LED-näyttö palaa jatkuvasti. - Kun koneessa oleva materiaali on silputtu, jatka työtä annostelemalla syöttömäärä oikein. - Mikäli on tarpeen, kytke teräyksikön käynti käsin vuoron perään eteenpäin ja taaksepäin, kunnes silputtava materiaali on kokonaan mennyt koneen läpi ja pienitty. Odota aina, kunnes moottori pysähtyy, ennen kuin vaihdat käyntisuuntaa! MOOTTORINSUOJA: Jos moottoria kuormitetaan liikaa, se kytkeytyy pois päältä. Valvontanäyttö (9) vilkkuu. Katkaise laitteen käynti keinukytkimestä (1). Noin 25-40 minuutin jäähtymisajan kuluttua (mallista ja huoneen lämpötilasta riippuen) voit käynnistää koneen uudelleen. HUOLTO / KONEEN HÄVITTÄMINEN TERÄPAKAN (CROSS-CUT) HUOLTO: Cross-Cut-teräpakat on voideltava aina tietyn käyttötuntimäärän kuluttua. Kun valvontanäytön merkkivalo (7) syttyy, toimi seuraavasti: Vedä keräyssäiliö (14) ulos, ota öljysäiliö (16) (kuva 6) alakaapin kiinnikkeestään ja työnnä keräyssäiliö jälleen paikalleen. Levitä hiukan öljyä paperiarkille ja syötä tämä sitten paperinsyöttöaukosta (12) teräyksikköön. Paperi vedetään sisään ja öljy tarttuu näin teräyksikköön. Ohje: Merkkivalon sammuttamiseksi on suoritettu teräpakan öljyämistoimenpide kuitattava seuraavasti: - Vedä keräyssäiliö (14) niin paljon ulos, että valvontanäyttö (8) syttyy palamaan. - Valvontanäytöt (7) ja (4) vilkkuvat. - Paina taaksepäin-painiketta (4) ja pidä sitä painettuna, kunnes valvontanäyttö (7) sammuu. - Työnnä säiliö taas paikalleen. 16 kuva 5 kuva 6 Tarkastuslista häiriöiden sattuessa: Mikäli laite ei toimi, tarkista seuraavat kohdat: - onko verkkopistoke liitetty verkkoon? - onko kone “sleep“-toimintatilassa? Katso otsikosta “ENERGIANSÄÄSTÖAUTOMATIIKKA“. - onko käyttölukitus aktivoituna? Katso otsikosta „KÄYTTÖLUKITUKSEN KÄYTTÄMINEN“. - onko keräyssäiliö työnnetty kunnolla paikalleen? - onko keräyssäiliö täynnä? Noudata otsikon „KERÄYSSÄILIÖN TYHJENNYS“ ohjeita. - onko koneessa materiaaliruuhka? Noudata otsikon „MATERIAALIRUUHKA KONEESSA“ ohjeita. - onko moottori ylikuormittunut? Katso otsikosta „MOOTTORINSUOJA“. Jos mikään näistä tarkastuskohdista ei auta, ota yhteys alan ammattiliikkeeseen. Teräyksikkö alkaa nyt automaattisesti puhdistustyökierron (eteenpäin käynti/taaksepäin käynti) ja kytkeytyy sen jälkeen pois päältä. Kone on taas käyttövalmis. Jos on tarpeen tilata lisää erikoisvoiteluöljyöä, katso otsikosta “LISÄVARUSTEET“. ENERGIANSÄÄSTÖ-AUTOMATIIKKA: Jos konetta ei jonkin aikaa käytetä se vaihtaa n. 30 minuutin kuluttua ns. “sleep”- toiminnolle. Toimintopainikkeen (2) LED-näyttö “käyttövalmis” sammuu. Toimintopainikkeen lyhyellä painalluksella toiminto kytketään taas päälle. Jos käyttölukitus on päällä, se on vapautettava uudelleen konetta taas käynnistettäessä (katso otsikosta “KONEEN KÄYNNISTYS“). KONEEN HÄVITTÄMINEN: Hävitä kone sen käyttöiän päätyttyä ympäristön suojelumääräyksiä noudattaen. Älä heitä mitään koneen tai pakkauksen osia talousjätteisiin. TEKNISET TIEDOT Tyyppi Leikkuuleveys intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 276-4S 276-4C 277-4S 277-4C 4 mm / 8 mm 4x28 mm / 8 mm 4 mm / 8 mm 4x28 mm / 8 mm Sulake (hidas): paperia / CD,DVD Työleveys Melutaso Ajoittainen käyttö 13 arkkia* / 1 kappale 9 arkkia* / 1 kappale 17 arkkia* / 1 kappale 12 arkkia* / 1 kappale 240 mm 240 mm 240 mm 240 mm ca. 55 dB(A) ca. 55 dB(A) ca. 55 dB(A) ca. 55 dB(A) 10 / 45 min 10 / 45 min 10 / 45 min 10 / 45 min Malli 220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW PÄÄLLE / POIS PÄÄLTÄ Mitat Paino 390 x 330 x 550 mm 390 x 330 x 550 mm 390 x 360 x 600 mm 390 x 360 x 600 mm 16 kg 16,2 kg 16,5 kg 16,7 kg LxSxK * pätee A4-kokoiseen paperiin 70g/m2 virransyötön ollessa 230V/50Hz -10% 220-240V = 10 A / 120V = 15 A intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 Leikkuuteho paperia / CD,DVD Verkkoliitäntätiedot liitäntäjännite/taajuus · virranottoteho · teho 120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 37 ERIKOISVARUSTUS Nimike Tilaus-nro. Muovisäkki, 300x300x700x0,018 mm 99925 Öljypullo, 110 ml 88035 Ohje: Kun haluat tilata lisävarusteita tai varaosia, käänny ammattiliikkeen puoleen. 89894 8 03/13 Malli 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA << Urządzenie nie może być obsługiwane przez kilka osób jednocześnie! Elementy zabezpieczające są skonstruowane tak, aby możliwa była bezpieczna „jednoosobowa“ obsługa urządzenia. << Z a g ro ż e n i e d o z n a n i e m obrażeń! Luźne części odzieży, krawaty, biżuterię, długie włosy i inne luźne przedmioty należy trzymać z daleka od otworu wpustowego maszyny! << Podczas procesu rozdrabniania przy maszynie nie wolno wykonywać innych prac (np. oczyszczania itp.)! << Zagrożenie doznaniem obrażeń! Nie sięgać palcami do otworu wpustowego! << W razie niebezpieczeństwa maszynę wyłączyć wyłącznikiem głównym, wyłącznikiem awaryjnym lub wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego! << Maszyna nie jest zabawką i dlatego nie jest przeznaczona dla dzieci! Koncepcja bezpieczeństwa maszyny (wymiary, otwory doprowadzające, wyłączniki bezpieczeństwa etc.) nie przewiduje żadnych gwarancji dotyczących bezpiecznego użycia przez dzieci. << Przed otwarciem maszyny należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego! Prace naprawcze mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistów! OBSŁUGA ELEMENTY OBSŁUGI: 1 = Wtyczka sieciowa (rys. 2) Po podłączeniu maszyny za pomocą wtyczki do sieci elektrycznej, maszyna znajduje się w trybie „Sleep”. 2 = Przycisk funkcyjny (rys. 1) „Gotowość do pracy“/„Sleep“/„Stop“ Przycisk umożliwia przełączanie pomiędzy trzema funkcjami: a) Tryb „Gotowość do pracy“ Krótkie wciśnięcie przycisku w trybie „Sleep“ spowoduje przełączenie urządzenia w tryb „Gotowości do pracy“. Z chwilą przejścia w tryb „Gotowości do pracy“ zapali się jednocześnie wskaźnik LED w urządzeniu. a) Tryb „Sleep“ Wciśnięcie przycisku w trybie „Gotowości do pracy“ i przytrzymanie go przez ok. 3 sek. spowoduje przejście urządzenia w tryb uśpienia „Sleep“. Wskazówka: W przypadku nieużytkowania urządzenia przez okres dłuższy niż ok. 30 min. urządzenie samoczynnie przejdzie w stan uśpienia „Sleep“. b) Funkcja „Stop“ Krótkie wciśnięcie tego przycisku podczas pracy mechanizmu tnącego powoduje jego wyłączenie i zatrzymanie. 3 = Przycisk Do przodu (rys. 1) Przycisk umożliwia przełączanie pomiędzy dwiema funkcjami: a) Po krótkim wciśnięciu przycisku mechanizm tnący pracuje przez kilka sekund do przodu, np. w celu wyprowadzenia pozostałego w mechanizmie pociętego materiału. 3 b) Wciśnięcie tego przycisku i przytrzymanie przez ok. dwie sekundy powoduje, iż mechanizm tnący pracuje w ruchu ciągłym do przodu a do urządzenia można wprowadzić materiał do pocięcia. Jednocześnie świeci się wskaźnik LED w urządzeniu. 4 = Przycisk Cofania (rys. 1) Po wciśnięciu tego przycisku mechanizm tnący pracuje do tyłu. Jednocześnie świeci się wskaźnik LED w urządzeniu. Wskazówka: Mechanizm tnący pracuje tak długo do tyłu, jak długo wciśnięty jest przycisk (funkcja impulsowa). 5 = Bramka świetlna (praca do przodu) (rys. 3) Niszczenie rozpoczyna się z chwilą wprowadzenia materiału do jednej z dwóch szczelin. 6 = Kontrolka „Zator materiału“ (rys. 1) Zapala się, gdy do mechanizmu tnącego wprowadzona została zbyt duża ilość materiału. Mechanizm tnący blokuje się, a następnie cofa o jeden krok do tyłu i zatrzymuje się. Silnik zostaje wyłączony. 7 = Kontrolka „Oliwienie mechanizmu tnącego“ (rys. 1) Zapala się wówczas, gdy konieczne jest naoliwienie mechanizmu tnącego w wersji Cross-Cut. Przebieg smarowania należy potwierdzić (patrz „KONSERWACJA MECHANIZMU TNĄCEGO“). 8 = Kontrolka „Brak kosza“ (rys. 1) Zapala się, jeśli kosz nie został dokładnie wsunięty w urządzenie. Z chwilą wysunięcia kosza urządzenie automatycznie się wyłączy, jego uruchomienie bez wsuniętego kosza nie będzie możliwe. 9 6 7 10 8 11 2 USTAWIENIE: - Rozpakować i ustawić urządzenie. - Podłączyć urządzenie za pomocą wtyczki sieciowej do sieci elektrycznej (dane o wymaganym zabezpieczeniu gniazda sieciowego, patrz „DANE TECHNICZNE“). Przyłącze sieciowe urządzenia musi być dostępne i powinno znajdować się w pobliżu urządzenia! Urządzenie powinno być użytkowane wyłącznie w zamkniętych pomieszczeniach o temperaturze w zakresie 10-25°C! OBSŁUGA 9 = Kontrolka „Przeciążenie silnika“ (rys. 1) Zapala się, gdy nastąpiło przeciążenie i wyłączenie silnika. Tak długo, jak trwać będzie schładzanie silnika, nie będzie możliwe uruchomienie urządzenia. 10 = Kontrolka „Włączona blokada użytkownika“ (rys. 1) Zapala się, gdy włączona jest blokada użytkownika. Wyłączenie blokady użytkownika patrz opis w rubryce „WŁĄCZANIE URZĄDZENIA“. 11 = Kontrolka „Pełny kosz“ (rys. 1) Zapala się, gdy kosz jest pełny i konieczne jest jego opróżnienie. Jednocześnie nastąpi automatyczne wyłączenie urządzenia. 12 = 13 = 14 = 15 = 16 = Szczelina do papieru (rys. 3) Szczelina bezpieczeństwa (rys. 3) Kosz na papier (rys. 4) Pojemnik na płyty CD/DVD (rys. 4) Zbiorniczek z olejem (rys. 6) Niszczarka nie może być w żadnym wypadku używana jako miejsce do siedzenia i nie można na nią wchodzić. Niebezpieczeństwa upadku wskutek pęknięcia materiału! 13 1 12 4 rys. 1 URUCHOMIENIE ZAKRES ZASTOSOWANIA: Niszczarka intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/CC3 jest urządzeniem do niszczenia druków oraz nośników danych, takich jak płyty CD, DVD i karty kredytowe. Urządzenie można stosować jedynie do niszczenia papieru i kart kredytowych oraz do niszczenia płyt CD i DVD! Niszczenie innego rodzaju nośników danych może powodować uszkodzenie urządzenia (np. zniszczenie mechanizmu tnącego itd.). rys. 2 38 rys. 3 5 89894 8 03/13 PL 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSŁUGA WŁĄCZANIE URZĄDZENIA: Wskazówka: Przy dostawie urządzenia funkcja blokady użytkownika jest wyłączona. Informacje na temat włączania i wyłączania blokady użytkownika dostępne są w „UŻYCIE BLOKADY UŻYTKOWNIKA“. Celem przełączenia urządzenia w stan „gotowości do pracy“ należy wykonać następujące czynności zgodnie z aktualnie zaprogramowanym ustawieniem: Ustawienie „Blokada użytkownika wyłączona“ - Wcisnąć krótko przycisk funkcyjny (2). - Wskaźnik LED przycisku funkcyjnego (2) zapali się wskazując „Gotowość do pracy“. - Do urządzenia można wprowadzać materiał. Ustawienie „Blokada użytkownika włączona“ Wskazówka: Celem uruchomienia urządzenia, w poniższej procedurze postępowania aktywna blokada użytkownika została na krótko wyłączona. - Wcisnąć krótko przycisk funkcyjny (2). - Kontrolka „Włączona blokada użytkownika“ (10) zapali się. - Wcisnąć jednocześnie przyciski Do przodu (3) i Cofania (4) i przytrzymać wciśnięte przez ok. 2 sek. - Wskaźnik LED przycisku funkcyjnego (2) miga wskazując „brak gotowości do pracy“. - Wcisnąć krótko przycisk funkcyjny (2). - Wskaźnik LED przycisku funkcyjnego (2) pali się teraz na stałe wskazując „Gotowość do pracy“. Kontrolka (10) gaśnie. - Do urządzenia można wprowadzać materiał. Wskazówka: Przy ponownym uruchamianiu urządzenia z trybu uśpienia „Sleep“ należy każdorazowo na nowo wyłączyć aktywną blokadę użytkownika. Wskazówki: Celem zniszczenia folii przepuszczającej światło należy ręcznie uruchomić urządzenie (wcisnąć i przytrzymać przez ok. 2 sek. przycisk Do przodu (3)). Krótkie wciśnięcie przycisku funkcyjnego (2) (funkcja „Stop“) umożliwia teraz zatrzymanie procesu niszczenia. Aby kontynuować wcisnąć i przytrzymać przez ok. 2 sek. przycisk Do przodu (3). W przypadku nieużytkowania urządzenia przez okres dłuższy niż ok. 30 min. urządzenie samoczynnie przejdzie w stan uśpienia „Sleep“. Jeśli blokada użytkownika jest włączona, należy ją przy ponownym włączeniu urządzenia na nowo dezaktywować (patrz „WŁĄCZANIE URZĄDZENIA“). PODAWANIE MATERIAŁU: Papier podawać do mechanizmu tnącego przez szczelinę do papieru (12) (rys. 3). Nośniki danych (płyty CD, DVD lub karty kredytowe) podawać pojedynczo przez oddzielnie umieszczoną szczelinę bezpieczeństwa (13) (rys. 3). Mechanizm tnący urządzenia zacznie automatycznie pracę do przodu, pobierze materiał i po jego zniszczeniu automatycznie się wyłączy. Podczas wkładania papieru nigdy nie wkładać jednocześnie płyt CD/DVD i na odwrót! W momencie zapełnienia się pojemnika na papier, urządzenie wyłączy się. Kontrolka (11) zapali się. Należy podjąć następujące działania: - Wysunąć pojemniki (14) i (15) z dolnej części obudowy urządzenia. Zaświeci się kontrolka (8) a zgaśnie kontrolka (11). - Zutylizować oddzielnie zawartość obydwu pojemników. - Opróżniony pojemnika na papier wraz z włożonym pojemnikiem na płyty i karty wsunąć ponownie w dolną część obudowy urządzenia. Kontrolka (8) gaśnie. Jeśli w jednej ze szczelin znajduje się jeszcze materiał, zapali się teraz kontrolka (6). - Wcisnąć krótko przycisk Do przodu (3). Pozostały w szczelinach materiał zostanie zniszczony a kontrolka (6).zgaśnie Wskazówka: Urządzenie uruchamia się wyłącznie przy dokładnie wsuniętym koszu! Nigdy nie przekraczać podanej maksymalnej wydajności urządzenia (patrz „DANE TECHNICZNE“)! Jeżeli jednak mimo to wprowadzono do urządzenia zbyt duża ilość materiału, patrz „ZAKŁÓCENIE PRACY“ punkt „ZATOR MATERIAŁU W URZĄDZENIU“. OPRÓŻNIANIE KOSZA (rys. 4): Prawidłowy podział ścinek zapewnia dwuczęściowy kosz. Składa się on z pojemnika na papier (14) i umieszczonego oddzielnie pojemnika (15) na płyty CD, DVD i karty kredytowe. Poziom napełnienia komory zbierającej (15) nie jest wskazywany przez nadzór napełnienia kosza! W przypadku niszczenia większych ilości płyt CD/ DVD (ok. 25 sztuk na napełnienie) proszę regularnie kontrolować poziom napełnienia komory zbierającej i w razie potrzeby oddzielnie opróżnić w międzyczasie komorę. MANUALNY TRYB UŚPIENIA „SLEEP“: Wciśnięcie w trybie gotowości do pracy przycisku funkcyjnego (2) i przytrzymanie go przez ok. 3 sek. spowoduje ręczne przejście urządzenia w tryb uśpienia „Sleep“. Przy włączonej blokadzie użytkownika nastąpi równoczesne jej zablokowanie. Uruchomienie urządzenia nie będzie możliwe. Wyłączenie blokady użytkownika patrz „WŁĄCZANIE URZĄDZENIA“. UŻYCIE BLOKADY UŻYTKOWNIKA: Aktywowanie trybu programowania: Aby przejść do trybu programowania, urządzenia musi znajdować się w stanie „gotowości do pracy“ (patrz „WŁĄCZANIE URZĄDZENIA“). Należy wykonać następujące kroki: - Wysunąć na tyle kosz (14) aby zapaliła się kontrolka (8). - Wcisnąć i przytrzymać przez ok. 4 sek. przycisk Do przodu (3). Zaświeci się wskaźnik LED w urządzeniu. Urządzenie znajduje się aktualnie w trybie programowania. Wskazówka: Jeśli programowanie nie zostało zakończone w przewidzianym czasie ok. 20 sek., urządzenie powróci automatycznie w tryb „Gotowości do pracy“. Programowanie włączanie blokady użytkownika: - Przejść do trybu programowania (patrz powyżej). - Wcisnąć jednocześnie przyciski Do przodu (3) i Cofania (4) i przytrzymać wciśnięte tak długo aż zaczną migać kontrolki (10), (2) i (4). - Wsunąć z powrotem kosz. Programowanie zostało zakończone. Urządzenie automatycznie wyjdzie z trybu oprogramowania. Na potwierdzenie zakończenia programowania migają kontrolki (10), (2) i (4) jeszcze przez ok. 5 sek. Programowanie wyłączanie blokady użytkownika: - Przejść do trybu programowania (patrz powyżej). - Wcisnąć jednocześnie przyciski Do przodu (3) i Cofania (4) i przytrzymać wciśnięte tak długo aż zaczną migać kontrolki (10) i (4). - Wsunąć z powrotem kosz. Programowanie zostało zakończone. Urządzenie automatycznie wyjdzie z trybu oprogramowania. Na potwierdzenie zakończenia programowania migają kontrolki (10) i (4) jeszcze przez ok. 5 sek. 15 3 9 6 7 8 11 2 14 4 rys. 4 rys. 1 39 89894 8 03/13 10 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ZAKŁÓCENIE PRACY ZATOR MATERIAŁU W URZĄDZENIU: (Funkcja automatycznego cofania) W przypadku wystąpienia zatoru materiału w urządzeniu na skutek nadmiernej jego ilości, urządzenie zareaguje w następujący sposób: - Mechanizm tnący blokuje się, a następnie cofa o jeden krok do tyłu (następuje uwolnienie materiału) i zatrzymuje się. Silnik zostaje wyłączony. - Zapali się kontrolka (6). Należy wykonać następujące kroki: Zator papieru w szczelinie do papieru (12) - Zabrać ze szczeliny do papieru (12) wycofaną porcję papieru. - Mechanizm tnący uruchomi się automatycznie do przodu i potnie znajdujące się w nim resztki papieru. - Kontrolka (6) gaśnie. Wskaźnik LED przycisku Do przodu (3) świeci się. - Kontynuować niszczenie niewielkimi porcjami papieru. Zator materiału w szczelinie bezpieczeństwa (13) - Zabrać wycofany materiał. Zachować ostrożność przy usuwaniu materiału, ze względu na zagrożenie skaleczeniem przez ostre brzegi! - Pozostała w urządzeniu ilość materiału zostanie automatycznie doprowadzona do mechanizmu tnącego i zniszczona. - Kontrolka (6) gaśnie. Wskaźnik LED przycisku Do przodu (3) świeci się. - Po opróżnieniu mechanizmu tnącego kontynuować niszczenie wprowadzając do urządzenia właściwe porcje materiału. - Jeśli konieczne, opróżnić mechanizm tnący wciskając naprzemian przyciski Do przodu i Cofania, aż cały materiał zostanie całkowicie usunięty z mechanizmu tnącego. Każdorazowo przy zmianie kierunku pracy mechanizmu tnącego odczekać aż silnik się zatrzyma! CZYSZCZENIE FOTOKOMÓRKI (rys. 5): Jeżeli kawałki papieru zatrzymałyby się w szczelinie mechanizmu tnącego (np. w wyniku zatoru papieru) możliwa jest sytuacja, iż urządzenie nie zostanie wyłączone przez „uruchomioną“ bramkę świetlną. Można usunąć kawałki papieru lub oczyścić fotokomórkę poprzez włożenie w szczelinę mechanizmu tnącego kolejnego arkusza papieru lub włączenie pracy urządzenia do tyłu, następnie wytarcie pędzelkiem obu „soczewek“ fotokomórki. KONSERWACJA MECHANIZMU TNĄCEGO (CROSS-CUT): Mechanizmy tnące Cross-Cut należy oliwić po określonym czasie eksploatacji. Jeśli zapali się kontrolka (7), należy postąpić w następujący sposób: Wysunąć kosz (14), wyciągnąć pojemnik z olejem (16) (rys. 6) z uchwytu w dolnej części obudowy i wsunąć z powrotem kosz. Rozprowadzić niewielką ilość oleju na arkuszu papieru i wsunąć do mechanizmu tnącego przez szczelinę do papieru (12). Papier zostanie wciągnięty do środka a dzięki temu olej przedostanie się do mechanizmu tnącego. Wskazówka: Aby skasować wskaźnik należy po wykonanym smarowania mechanizmu tnącego potwierdzić przebieg w następujący sposób: - Wysunąć na tyle kosz (14) aby zapaliła się kontrolka (8). - Migają kontrolki (7) i (4). - Wcisnąć przycisk cofania (4) i przytrzymać go, aż zgaśnie kontrolka (7). - Wsunąć z powrotem kosz. OCHRONA SILNIKA: W przypadku przeciążenia silnik wyłączy się. Kontrolka (9) miga. Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem (1). Po upływie czasu ok. 25-40 minut potrzebnego na schłodzenie silnika (zależnie od modelu i temperatury pomieszczenia) można ponownie uruchomić urządzenie. LISTA KONTROLNA ZAKŁÓCEŃ PRACY: W przypadku zakłóceń pracy urządzenia, sprawdzić następujące punkty: - czy wtyczka jest włożona do gniazdka sieciowego? - czy urządzenie znajduje się w trybie uśpienia „Sleep“? Patrz „AUTOMATYKA OSZCZĘDNOŚCI ENERGII“. - czy włączona jest blokada użytkownika? Patrz „UŻYCIE BLOKADY UŻYTKOWNIKA“. - czy kosz jest wsunięty? - czy kosz jest pełny? Postąpić według instrukcji w „OPRÓŻNIANIE KOSZA“. - czy w urządzeniu nastąpił zator materiału? Postąpić według instrukcji w „ZATOR MATERIAŁU W URZĄDZENIU“. - czy doszło do przeciążenia silnika? Patrz „OCHRONA SILNIKA“. Jeśli żaden z powyższych punktów nie przyniesie rozwiązania, skontaktować się ze sprzedawcą. KONSERWACJA / UTYLIZACJA 16 rys. 5 rys. 6 Mechanizm tnący rozpocznie teraz automatycznie proces czyszczenia (praca do przodu/do tyłu) a następnie wyłączy się. Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy. Zamawianie dodatkowej ilości oleju specjalnego patrz „AKCESORIA“. AUTOMATYKA OSZCZĘDNOŚCI ENERGII: W przypadku nieużytkowania przez jakiś czas, urządzenie przejdzie w stan tak zwanego uśpienia „Sleep“. Wskaźnik LED przycisku funkcyjnego (2) „gotowości do pracy“ gaśnie. Aby ponownie włączyć wcisnąć krótko przycisk funkcyjny. Jeśli blokada użytkownika jest włączona, należy ją przy ponownym włączeniu urządzenia na nowo dezaktywować (patrz „WŁĄCZANIE URZĄDZENIA“). UTYLIZACJA URZĄDZENIA: Po upłynięciu okresu użytkowania urządzenie należy zutylizować w sposób nieszkodliwy dla środowiska. Nie wyrzucać części urządzenia lub opakowania razem z odpadami i śmieciami z gospodarstw domowych. DANE TECHNICZNE Típus Szerokość cięcia Wydajność cięcia intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 276-4S 276-4C 277-4S 277-4C 4 mm / 8 mm 4x28 mm / 8 mm 4 mm / 8 mm 4x28 mm / 8 mm 13 arkuszy* / 1 sztuka 9 arkuszy* / 1 sztuka 17 arkuszy* / 1 sztuka 12 arkuszy* / 1 sztuka Bezpiecznik (inercyjny): Model papieru / CD,DVD Parametry przyłącza sieciowego napięcie przyłączowe/częstotliwość • pobór prądu • moc 220-240V/50Hz • 1,7 A • 0,39 kW 220-240V/50Hz • 1,7 A • 0,39 kW 220-240V/50Hz • 1,9 A • 0,44 kW 220-240V/50Hz • 1,9 A • 0,44 kW Poziom hałasu Tryb pracy przerywanej roboczego PRACY / PRZERWY ok. 55 dB(A) 10 / 45 min ok. 55 dB(A) 10 / 45 min ok. 55 dB(A) 10 / 45 min ok. 55 dB(A) 10 / 45 min Wymiary Ciężar 390 x 330 x 550 mm 390 x 330 x 550 mm 390 x 360 x 600 mm 390 x 360 x 600 mm 16 kg 16,2 kg 16,5 kg 16,7 kg SxGxW * dotyczy papieru formatu A4 70g/m2 przy 230V/50Hz -10% 220-240V = 10 A / 120V = 15 A intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 Szerokość robocza 240 mm 240 mm 240 mm 240 mm papieru / CD,DVD 120V/60Hz • 2,9 A • 0,35 kW 120V/60Hz • 2,9 A • 0,35 kW 120V/60Hz • 3,5 A • 0,42 kW 120V/60Hz • 3,5 A • 0,42 kW 40 AKCESORIA Opis Nr kat. Worek plastikowy, 300x300x700x0,018 mm 99925 Buteleczka z olejem, 110 ml 88035 Wskazówka: W przypadku dodatkowego zamówienia akcesoriów lub części zamiennych prosimy o kontakt ze sprzedawcą. 89894 8 03/13 Model 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ << Stroj nesmí být současně obsluhován více osobami! Rozmístění bezpečnostních prvků je dimenzováno pro bezpečnou obsluhu „jedním člověkem“. << Nebezpečí poranění! Volné části oděvu, kravaty, šperky, dlouhé vlasy nebo jiné volné předměty musejí být udržovány v bezpečné vzdálenosti od přívodního otvoru! << V průběhu řezacího procesu se nesmí na stroji provádět žádné jiné práce (např. čistění apod.)! << Nebezpečí poranění! Nestrkejte prsty do přívodního otvoru! << V případě nebezpečí vypněte stroj hlavním vypínačem, nouzovým vypínačem nebo vytáhněte síťovou zástrčku! << Stroj není žádná hračka a není vhodný k tomu, aby ho používaly děti! Celková bezpečnostně technická koncepce (rozměry, přívodní otvory, bezpečnostní vypínání atd.) tohoto stroje nezaručuje bezpečnou manipulaci od dětí. << Před otevřením stroje vytáhněte síťovou zástrčku! Opravy smějí být prováděny pouze odborníkem! OBSLUHA OVLÁDACÍ PRVKY: 1 = Síťová zástrčka (obr. 2) Při připojení stroje k elektrické síti pomocí síťové zástrčky je stroj v „Sleep“ (spánek) módu. 2 = Funkční tlačítko (obr. 1) „Připraven k provozu“/„sleep“/„stop“ Toto tlačítko obsahuje tři funkce: a) Mód „Připraven k provozu“ Při krátkém stlačení tohoto tlačítka se stroj přepne z módu „Sleep(spánek)“ do módu „připraven k provozu“. V módu „Připraven k provozu“ svítí současně integrovaný LED ukazatel. a) Mód „Sleep(spánek)“ Je-li toto tlačítko v módu „Připraven k provozu“ přidrženo asi 3 sek., přepne se stroj do módu „Sleep“. Poznámka: Při nepoužívání stroje více než 30 minut se stroj přepne do módu „Sleep“ automaticky. b) Funkce „Stop“ Krátké stlačení tohoto tlačítka při běhu stříhacího zařízení má za následek jeho vypnutí a zastavení. 3 = Tlačítko vpřed (obr. 1) Toto tlačítko obsahuje dvě funkce: a) Krátké stlačení tohoto tlačítka způsobí běh stříhacího zařízení na pár sekund vpřed. Např. lze použít pro vyjetí zbytků skartovaného materiálu ze stříhacího zařízení. b) Pokud je toto tlačítko stlačeno asi dvě sekundy, běží stříhací zařízení trvale vpřed a do stroje mohou být vkládány skartované materiály. Současně svítí integrovaný LED ukazatel. 4 = Tlačítko chodu zpět (obr. 1) Při stlačení tohoto tlačítka běží stříhací zařízení zpět. Současně svítí integrovaný LED ukazatel. Poznámka: Stříhací zařízení běží jen tak dlouho, dokud je tlačítko stlačeno. 5 = Světelná závora (běh vpřed) (obr. 3) Spustí skartování, jakmile se do jedné z přívodních šachet vloží materiál ke skartování. 6 = Kontrolní ukazatel „Nahromadění materiálu“ (obr. 1) Rozsvítí se, pokud bylo přivedeno příliš mnoho materiálu. Stříhací zařízení je blokováno, pak běží kus nazpět a zastaví se. Motor se vypne. 7 = Kontrolní ukazatel „Stříhací zařízení namazat“ (obr. 1) Rozsvítí se, pokud musí být stříhací zařízení verze Cross-Cut naolejováno. Namazání olejem musí být potvrzeno (viz „ÚDRŽBA STŘÍHACÍHO ZAŘÍZENÍ“). 8 = Kontrolní ukazatel „Chybí nádoba“ (obr. 1) Rozsvítí se, pokud není nádoba správně úplně zasunuta. Stroj je při vyjmutí nádoby automaticky vypnut a bez zasunuté nádoby nemůže být spuštěn. UVEDENÍ DO PROVOZU OBLAST POUŽITÍ: Datová skartovačka intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/CC3 je stroj na skartování různých tisků a datových nosičů, jako jsou CD, DVD a kreditní karty. Stroj smí být použit pouze pro skartování papíru a kreditních karet, jakož i pro skartování CD a DVD! Skartování jiných datových nosičů může způsobit poškození přístroje (např. zničení stříhacího zařízení atd.). INSTALACE: - přístroj vybalit a instalovat. - přístroj připojit síťovou zástrčkou k síti (údaje o potřebném jištění síťové zásuvky viz „TECHNICKÁ DATA“). Síťový přípoj stroje musí být volně přístupný a měl by se nacházet v blízkosti stroje! Stroj by měl být používán pouze v uzavřených a temperovaných (1025°C) prostorech! OBSLUHA 9 = Kontrolní ukazatel „Přetížení motoru“ (obr. 1) Rozsvítí se, pokud byl motor přetížen a vypnut. Během fáze ochlazování motoru nemůže být motor spuštěn. 10 = Kontrolní ukazatel „Aktivováno blokování uživatele“ (obr. 1) Rozsvítí se, když je aktivováno blokování uživatele. Pro deaktivaci blokování uživatele viz popis v rubrice „ZAPNUTÍ STROJE“. 11 = Kontrolní ukazatel „Nádoba plná“ (obr. 1) Rozsvítí se, pokud je nádoba plná a musí být vyprázdněna. Současně se stroj automaticky vypne. 12 = 13 = 14 = 15 = 16 = Přívodní šachta papíru (obr. 3) Bezpečnostní přívodní šachta (obr. 3) Záchytná nádoba na papír (obr. 4) Záchytná miska na CD/DVD (obr. 4) Olejová nádrž (obr. 6) Na skartovačku se nesmí v žádném případě sedat nebo stoupat. Nebezpečí pádu v důsledku prasknutí materiálu! 3 9 6 7 10 8 11 2 13 1 12 4 Obr. 1 Obr. 2 41 Obr. 3 5 89894 8 03/13 CZ 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 CZ Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSLUHA ZAPNUTÍ STROJE: Poznámka: Při dodávce stroje je funkce blokování uživatele vypnuta. Pro informace k zapnutí a vypnutí blokování uživatele přečtěte prosím popis pod „POUŽITÍ BLOKOVÁNÍ UŽIVATELE“. Pro zapnutí stroje na mód „připraven k provozu“ postupujte podle aktuálně naprogramovaného nastavení následovně: Nastavení „Blokování uživatele vypnuto“ - Krátce stlačit tlačítko funkcí (2). - LED-ukazatel tlačítka funkcí (2) svítí na „Připraven k provozu“. - Do stroje může být vkládán materiál ke skartování. Nastavení „Blokování uživatele zapnuto“ Pokyn: Pro zapnutí stroje se zapnuté blokování uživatele podle následujícího postupu krátkodobě deaktivuje. - Krátce stlačit tlačítko funkcí (2). - Rozsvítí se kontrolní ukazatel „Blokování uživatele aktivováno“ (10). - Současně stlačit na asi 2 sekundy tlačítka vpřed (3) a zpět (4). - LED-ukazatel funkčního tlačítka (2) bliká na „nepřipraven k provozu“. - Krátce stlačit funkční tlačítko (2). - LED-ukazatel funkčního tlačítka (2) svítí nyní trvale na „Připraven k provozu“. Kontrolní ukazatel (10) zhasne. - Do stroje může být vkládán materiál ke skartování. Poznámka: Při opakovaném zapnutí stroje z módu „Sleep(spánek)“ musí být zapnuté blokování uživatele vždy znovu deaktivováno. PŘÍVOD MATERIÁLU: Přívodní šachtou (12) (obr. 3) přivádět ke stříhacímu zařízení papír. Datové nosiče (CD, DVD nebo kreditní karty) jednotlivě přivádět ke stříhacímu zařízení zvlášť umístěnou bezpečnostní přívodní šachtou (13) (obr. 3). Stroj se automaticky zapne na běh vpřed, vtáhne materiál a po skartování materiálu se automaticky vypne. Během zavádění papíru nikdy současně nezavádět CD/DVD a naopak! Poznámka: Pro skartování průhledných fólií musí být stroj ručně zapnut na běh vpřed (tlačítko vpřed (3) přidržet asi 2 sek). Krátkým stlačením funkčního tlačítka (2) (funkce „stop“) může být skartování kdykoliv zastaveno. Pro pokračování přidržet tlačítko vpřed (3) asi 2 sek. Při nepoužití stroje delším než asi 30 minut se stroj automaticky přepne do módu „Sleep(spánek)“. Pokud je zapnuto blokování uživatele, musí být při novém zapnutí stroje opět deaktivováno (viz informace pod „ZAPNUTÍ STROJE“). Nikdy nezavádějte do stroje větší množství materiálu než je povoleno (viz „TECHNICKÁ DATA“)! Pokud se do stříhacího zařízení přesto dostane více materiálu, viz „PORUCHA“ pod „NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU V PŘÍSTROJI“. VYPRÁZDNĚNÍ ZÁCHYTNÉ NÁDOBY (obr. 4): Správné oddělení odpadu zajišťuje dvojitá záchytná nádoba. Skládá se z nádoby na papír (14) samotné a zvlášť umístěné záchytné misky (15) na rozstříhané CD, DVD a kreditní karty. Stav naplnění záchytné misky (15) není indikován kontrolou naplnění koše! Při skartování větších množství CD/ DVD (asi 25 kusů do naplnění misky) kontrolujte prosím tu a tam stav naplnění záchytné misky a v případě potřeby ji vyprázdněte. Je-li záchytná nádoba na papír plná, stroj se vypne. Kontrolní ukazatel (11) se rozsvítí. Postupujte následovně: - Záchytnou nádobu (14) se záchytnou miskou (15) vytáhnout ze spodní části tělesa. Kontrolní ukazatel (8) se rozsvítí a kontrolní ukazatel (11) zhasne. - Obsah obou nádob zlikvidovat vždy odděleně. - Vyprázdněnou nádobu s nasazenou záchytnou miskou zasunout opět do spodní části tělesa. Kontrolní ukazatel (8) zhasne. Pokud se v jedné z přívodních šachet nachází ještě materiál, rozsvítí se kontrolka (6). - Stlačte krátce tlačítko vpřed (3). Zbylý materiál se skartuje a kontrolka (6) zhasne. Poznámka: Stroj běží jen při správně úplně zasunuté záchytné nádobě! MANUÁLNÍ MÓD „SLEEP(SPÁNEK)“: Stlačením funkčního tlačítka (2) na asi 3 sek. ve stavu připravenosti k provozu se stroj manuálně přepne do módu „Sleep(spánek)“. Při zapnutém blokování uživatele se současně aktivuje blokování uživatele. Stroj nemůže být spuštěn. Deaktivace blokování uživatele viz pod „ZAPNUTÍ STROJE“. POUŽITÍ BLOKOVÁNÍ UŽIVATELE: Aktivovat programovací mód: Pro přechod do programovacího módu musí být stroj přepnut do módu „připraven k provozu“ (viz pod „ZAPNUTÍ STROJE“). Postupujte následovně: - Vytáhnout záchytnou nádobu (14) tak, až se rozsvítí kontrolka (8). - Tlačítko vpřed (3) přidržet na asi 4 sek. Integrovaná LED kontrolka bliká. Nyní se nacházíte v programovacím módu. Poznámka: Pokud není programování uzavřeno během programovacího časového okénka asi 20 sek., vrátí se stroj automaticky zpět do módu „Připraven k provozu“. Postup naprogramování zapnutí blokování uživatele: - Aktivovat programovací mód (viz výše). - Tlačítko vpřed (3) a zpět (4) současně stlačit a přidržet tak dlouho, až začnou blikají kontrolky (10), (2) a (4). - Nádobu opět zasunout. Programování je provedeno. Mód programování se automaticky opustí. Pro ověření potvrzení programování blikají kontrolky (10), (2) a (4) ještě asi 5 sek. Postup naprogramování vypnutí blokování uživatele: - Aktivovat programovací mód (viz výše). - Tlačítko vpřed (3) a zpět (4) současně stlačit a přidržet tak dlouho, až začnou blikají kontrolky (10) a (4). - Nádobu opět zasunout. Programování je provedeno. Mód programování se automaticky opustí. Pro ověření potvrzení programování blikají kontrolky (10) a (4) ještě asi 5 sek. 15 3 9 6 7 8 11 2 14 4 Obr. 4 Obr. 1 42 89894 8 03/13 10 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 CZ Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung PORUCHA NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU V PŘÍSTROJI: (funkce auto-reverse) Pokud se v přístroji nahromadí příliš mnoho materiálu, reaguje stroj následovně: - Stříhací zařízení se zastaví, pak běží kousek zpět (materiál se uvolní) a zastaví se. Motor se vypne. - Rozsvítí se kontrolka (6). Postupujte následovně: Nahromadění papíru v přívodní šachtě na papír (12) - Papír vyvedený zpět z přívodní šachty (12) odebrat. - Stříhací zařízení nyní běží automaticky vpřed a skartuje zbytky papíru, které zůstaly ve stříhacím zařízení. - Kontrolka (6) zhasne. LED-ukazatel tlačítka vpřed (3) svítí trvale. - Pokračovat se skartací menšího množství papíru. Nahromadění materiálu v bezpečnostní přívodní šachtě (13) - Odebrat zpět vyvedený materiál. Materiál odebírat opatrně, protože hrozí nebezpečí pořezání ostrými hranami rozstříhaných míst! - Zbylý materiál je nyní automaticky znova zaveden do stříhacího zařízení a je skartován. - Kontrolka (6) zhasne. LED-ukazatel tlačítka vpřed (3) svítí trvale. - Když stříhaný materiál proběhl stříhacím zařízením, lze pokračovat ve skartování se správným dávkováním. - Pokud je to nutné, přepínat manuálně stříhací zařízení střídavě vpřed a zpět tak dlouho, až celý skartovaný materiál proběhne a skartuje se. Při každém přepnutí směru pohybu počkat, až se motor zastaví! ČIŠTĚNÍ FOTOČLÁNKŮ (obr. 5): Pokud zůstanou zbytky papíru ve vstupní štěrbině (např. po nahromadění materiálu), je možné, že se přístroj kvůli „zakryté“ světelné závoře přestane vypínat. Můžete odstranit zbytky papíru, resp. vyčistit fotočlánek tak, že do stříhacího zařízení zavedete další list papíru, nebo se stroj zapnete na zpětný chod a obě „oči“ fotočlánku se očistíte štětcem. ÚDRŽBA STŘÍHACÍHO ZAŘÍZENÍ (CROSS-CUT): Stříhací zařízení Cross-Cut musí být po určité době provozu naolejováno. Pokud se rozsvítí kontrolka (7), postupujte následovně: Vytáhnout zachytnou nádobu (14), olejovou nádobu (16) (obr. 6) sundat z držáku v spodní skříňce a záchytnou nádobu opět zasunout. Na list papíru rozdělit trochu oleje a tento pak zavést do šachty pro přívod papíru (12) ke stříhacímu zařízení. Papír bude vtažen a olej se tak dostane do stříhacího zařízení. Poznámka: Aby bylo zobrazení vymazáno, musí být po promazání řezacího zařízení tento proces potvrzen podle následujícího postupu: - Záchytnou nádobu (14) vytáhnout tak, až se rozsvítí kontrolka (8). - Kontrolky (7) a (4) blikají. - Stlačit tlačítko návratu (4) a přidržet až kontrolka (7) zhasne. - Nádobu opět zasunout. OCHRANA MOTORU: Pokud je motor přetěžován, tak se vypne. Kontrolka (9) bliká. Vypněte přístroj pomocí kolébkového vypínače (1). Po ochlazení trvajícím asi 25-40 minut (podle modelu a teploty prostoru) můžete přístroj opět spustit. KONTROLNÍ SEZNAM PŘI PORUCHÁCH: Pokud přístroj nefunguje, zkontrolujte následující body: - je síťová zástrčka připojena k síti? - je přístroj v „módu sleep(spánek)“? Viz pod „ENERGETICKY ÚSPORNÁ AUTOMATIKA“. - je aktivováno blokování uživatele? Viz pod „POUŽITÍ BLOKOVÁNÍ UŽIVATELE“. - je zasunuta záchytná nádoba? - je záchytná nádoba plná? Postupujte podle instrukcí u „VYPRÁZDNĚNÍ ZÁCHYTNÉ NÁDOBY“. - došlo v přístroji k nahromadění materiálu? Postupujte podle instrukcí u „NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU V PŘÍSTROJI“. - je motor přetížen? Viz pod „OCHRANA MOTORU“. Pokud se nejedná o žádný z výše uvedených kontrolních bodů, informujte prosím Vašeho prodejce. ÚDRŽBA / LIKVIDACE 16 Obr. 5 Obr. 6 Stříhací zařízení začne nyní automaticky čistící cyklus (běh vpřed/zpět) a pak se vypne. Stroj je opět připraven k provozu. Pokud budete chtít doobjednat speciální olej, podívejte se do odstavce „ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ“. ENERGETICKY ÚSPORNÁ AUTOMATIKA: Pokud není stroj delší dobu používán, automaticky se přepne po asi 30 minutách do módu „Sleep(spánek)“. LED-ukazatel funkčního tlačítka (2) pro „Připravenost k provozu“ zhasne. Pro opětovné zapnutí tlačítko stlačit krátce. Pokud je zapnuto blokování uživatele, musí být při dalším zapnutí stroje blokování uživatele deaktivováno (viz informace pod „ZAPNUTÍ STROJE“). LIKVIDACE STROJE: Likvidaci stroje na konci jeho životnosti proveďte vždy s ohledem na životní prostředí. Žádné díly stroje nebo jeho balení nedávejte do domovního odpadu. TECHNICKÉ ÚDAJE Model Típus Šířka nařezaných proužků Řezací výkon pro Pracovní šířka Hlučnost Přerušovaný provoz Rozměry Váha intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 276-4S 276-4C 277-4S 277-4C 4 mm / 8 mm 4x28 mm / 8 mm 4 mm / 8 mm 4x28 mm / 8 mm 13 listů* / 1 kus 9 listů* / 1 kus 17 listů* / 1 kus 12 listů* / 1 kus 240 mm 240 mm 240 mm 240 mm asi 55 dB(A) asi 55 dB(A) asi 55 dB(A) asi 55 dB(A) 10 / 45 min 10 / 45 min 10 / 45 min 10 / 45 min 390 x 330 x 550 mm 390 x 330 x 550 mm 390 x 360 x 600 mm 390 x 360 x 600 mm 16 kg 16,2 kg 16,5 kg 16,7 kg Pojistka (zpožděná): Model papíru / CD,DVD ŠxHxV Data síťového připojení ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ 120V/60Hz • 2,9 A • 0,35 kW 120V/60Hz • 2,9 A • 0,35 kW 120V/60Hz • 3,5 A • 0,42 kW 120V/60Hz • 3,5 A • 0,42 kW Název Obj. čís. Plastový sáček, 300x300x700x0,018 mm 99925 Olejová nádoba, 110 ml 88035 Poznámka: Při doobjednávání dílů ze zvláštního příslušenství se obraťte na Vašeho odborného prodejce. Napájecí napětí/frekvence • odběr proudu • výkon 220-240V/50Hz • 1,7 A • 0,39 kW 220-240V/50Hz • 1,7 A • 0,39 kW 220-240V/50Hz • 1,9 A • 0,44 kW 220-240V/50Hz • 1,9 A • 0,44 kW ZAPNUTO / VYPNUTO * vztaženo na papír A4 70g/m2 při 230V/50Hz -10% 220-240V = 10 A / 120V = 15 A intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 papíru / CD,DVD 43 89894 8 03/13 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK << A készüléket nem szabad több személynek egyidejűleg üzemeltetnie! A biztonsági elemek úgy vannak méretezve, hogy „egyszemélyes üzemeltetésnél“ biztosítsák a veszélytelen használatot. << Sérülésveszély! A laza ruhadarabokat, nyakkendőt, ékszert, hosszú hajat és egyéb laza tárgyakat tartsuk távol a bevezető nyílástól! << A feldarabolási művelet közben semmilyen más munkát (pl. tisztítást) nem szabad a gépen végezni! << Sérülésveszély! Ne nyúljunk be az ujjainkkal a bevezető nyílásba! << Veszély esetén azonnal kapcsoljuk ki a gépet a főkapcsolóval vagy a vészkapcsolóval, vagy húzzuk ki a hálózati dugót! << A gép nem játékszer, nem alkalmas arra, hogy gyerekek működtessék és használják! A gép általános biztonságtechnikai koncepciója (méretek, hozzávezető nyílások, biztonsági lekapcsolások, stb.) egyáltalán nem garantálja azt, hogy a gyerekek veszélytelenül kezelhetik. << Mielőtt felnyitnánk a gépet, ki kell húzni a hálózati dugót! A készüléken javításokat csak szakember végezhet! KEZELÉS KEZELŐELEMEK: 1 = Hálózati csatlakozódugó (2. ábra) A gépet a hálózati csatlakozódugón keresztül csatlakoztatva a villanyhálózatra, a gép a «Sleep» („alvó“) üzemmódban van. 2 = Funkciógomb (1. ábra) „Üzemkész“/„Sleep“/„Stopp“ Ennek a gombnak három funkciója van: a) „Üzemkész“ üzemmód Ezt a gombot a „Sleep” üzemmódban rövid ideig megérintve a gép „Üzemkész” üzemmódba kapcsol. Az „Üzemkész” üzemmódban egyidejűleg felvillan a beépített LED-kijelző . a) „Sleep“ üzemmód Ezt a gombot az „Üzemkész” üzemmódban kb. 3 másodpercig lenyomva tartva a gép a „Sleep” üzemmódba kapcsol. Tájékoztatás: Ha a gépet kb. 30 percig nem használja, akkor a gép automatikusan a „Sleep” üzemmódba kapcsol. b) „Stop“-funkció Ha ezt a gombot, a vágószerkezet működése közben rövid ideig megérinti, a vágószerkezet kikapcsol és megáll. 3 = Előrefelé gomb (1. ábra) Ennek a gombnak két funkciója van: a) Ha ezt a gombot rövid ideig megérinti, akkor a vágószerkezet néhány másodpercig előrefelé megy, pl. hogy a vágószerkezetben maradt vágott anyagot kiszállítsa. 3 b) Ezt a gombot kb. 2 másodpercig lenyomva tartva a vágószerkezet a folyamatos üzemben előrefelé megy és a gépbe lehet adagolni. Egyidejűleg felvillan a beépített LED-kijelző . 4 = Hátrafelé gomb (1. ábra) Ezt a gombot működtetve a vágószerkezet hátrafelé megy. Egyidejűleg felvillan a beépített LED-kijelző . Tájékoztatás: A vágószerkezet csak addig megy hátrafelé, ameddig a gombot lenyomva tartja (GOMB FUNKCIÓ). 5 = Fénysorompó (előrefelé menet) (3. ábra) Elindítja az aprítási folyamatot, mihelyt anyagot adagolnak a két bevezetőakna egyikébe. 6 = Ellenőrző kijelzés „Anyagtorlódás” (1. ábra) Felvillan, ha a vágószerkezetbe túl sok anyagot vezettek be. A vágószerkezet megáll, utána egy darabig hátrafelé megy és megáll. A motor kikapcsol. 7 = Ellenőrző kijelzés „Vágószerkezet olajozása” (1. ábra) Kigyullad, ha a Cross-Cut változat vágószerkezetét meg kell olajozni. Az olajozás folyamatát nyugtázni kell (lásd a „VÁGÓSZERKEZET KARBANTARTÁSA” c. részt). 8 = Ellenőrző kijelzés „Hiányzó tartály” (1. ábra) Kigyullad, ha a felfogótartályt nem tolták be teljesen. A tartály kivételénél a gép automatikusan kikapcsol és betolt tartály nélkül nem lehet beindítani. 9 6 7 10 8 11 2 FELÁLLÍTÁS: - Csomagolja ki és állítsa fel a készüléket. - A készüléket a hálózati csatlakozódugóval csatlakoztassa a hálózatra (a hálózati dugaszolóaljzatnál szükséges elôtét biztosíték adatait lásd a „MŰSZAKI ADATOK” c. részben). A készülék hálózati csatlakozója legyen szabadon hozzáférhető helyen és a gép közelében! A gépet lehetőleg csak zárt és temperált helyiségekben (10-25 °C) használja! KEZELÉS 9 = Ellenőrző kijelzés „Motor túlterhelés” (1. ábra) Kigyullad, ha a motort túlterhelték és lekapcsolt. A motor lehűlési időszakában a gépet nem lehet elindítani. 10 = Ellenőrző kijelzés „Felhasználói lezárás aktíválva” (1. ábra) Kigyullad, ha a felhasználói lezárást aktíválták. A felhasználói lezárás inaktiválásához lásd a „GÉP BEKAPCSOLÁSA” c. részben található leírást. 11 = Ellenőrző kijelzés „Tele van a tartály” (1. ábra) Kigyullad, ha a felfogótartály megtelt és ki kell üríteni. Egyidejűleg a gép automatikusan kikapcsol. 12 = 13 = 14 = 15 = 16 = Papírbevezető akna (3. ábra) Biztonsági bevezető akna (3. ábra) Papír felfogótartálya (4. ábra) CD/DVD felfogótál (4. ábra) Olajtartály (6. ábra) Az aprítógépet semmi esetre sem szabad ülôalkalmatosságként vagy lépôfelületként használni. Az anyaga eltörhet és ezért leeshet róla! 13 1 12 4 1. ábra ÜZEMBE HELYEZÉS ALKALMAZÁSI TERÜLET: Az intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/CC3 adatmegsemmisítő olyan gép, amely általános iratok valamint adathordozók, így CD-k, DVD-k és hitelkártyák felaprítására alkalmas. A gépet csak papír és hitelkártyák felaprítására valamint CD-k, DVD-k és hitelkártyák felaprítására szabad használni! Másfajta adathordozók felaprítása károsíthatja a készüléket (pl. tönkremehet a vágószerkezet, stb.). 2. ábra 44 3. ábra 5 89894 8 03/13 H 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 H Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KEZELÉS A GÉP BEKAPCSOLÁSA: Tájékoztatás: A gép kiszállításánál a felhasználói lezárás ki van kapcsolva. A felhasználói lezárás be- és kikapcsolásához a „FELHASZNÁLÓI LEZÁRÁS ALKALMAZÁSA” c. részben talál információkat. A gép „üzemkész” állapotra kapcsolásánál az aktuálisan beprogramozott beállításnak megfelelően, az alábbiak szerint járjon el: A „Felhasználói lezárás kikapcsolva” beállítása - Rövid ideig nyomja meg a funkciógombot (2). - A funkciógomb (2) LED-kijelzője most kigyullad az „Üzemkész” állapot jelzéséhez. - A gépbe lehet adagolni. A „Felhasználói lezárás bekapcsolva” beállítása Tájékoztatás: A gép bekapcsolásához az alábbi folyamat során a bekapcsolt felhasználói lezárást rövid időre inaktíválja. - Rövid ideig nyomja meg a funkciógombot (2). - Kigyullad a „Felhasználói lezárás aktíválva” (10) ellenőrző kijelzés. - Az előrefelé gombot (3) és hátrafelé gombot (4) egyidejűleg tartsa lenyomva kb. 2 másodpercig. - A funkciógomb (2) LED-kijelzője most villog az „nem üzemkész” állapot jelzéséhez. - Rövid ideig nyomja meg a funkciógombot (2). - A funkciógomb (2) LED-kijelzője most folyamatosan világít az „Üzemkész” állapot jelzéséhez. Az ellenőrző kijelzés (10) elalszik. - A gépbe lehet adagolni. Tájékoztatás: Ha a gépet ismételten bekapcsolja a „Sleep üzemmódból”, akkor a bekapcsolt felhasználói lezárást mindig újra inaktiválnia kell. ANYAG BEVEZETÉSE: A papírt a papírbevezető aknán (12) (3. ábra) keresztül vezesse be a vágószerkezetbe. Az adathordozókat (CD, DVD vagy hitelkártya) egyenként adagolja a vágószerkezetbe a külön elhelyezett biztonsági bevezetőaknán (13) (3. ábra) keresztül. A gép automatikusan előremenetre kapcsol, behúzza az anyagot és az aprítási folyamat után automatikusan kikapcsol. Papír beadagolása alatt egyidejűleg soha ne adagoljon be CD/DVD lemezeket és fordítva! Tájékoztatás: Fényáteresztő fóliák aprításához a gépet kézzel előremenetre kell kapcsolni (az előremenet gombot (3) kb. 2 másodpercig tartsa lenyomva). A (2) funkciógombot („Stop funkció”) rövid ideig működtetve az aprítási folyamatot bármikor meg lehet állítani. A folyatatáshoz kb. 2 másodpercig tartsa lenyomva az előremenet gombot (3). Ha a gépet kb. 30 percig nem használják, akkor az automatikusan a „Sleep” üzemmódba kapcsol. Ha a felhasználói lezárás be van kapcsolva, akkor ezt a gép visszakapcsolásánál újra inaktiválni kell (lásd a „GÉP BEKAPCSOLÁSA” c. részben). A gépbe soha nevezessen be több anyagot, mint a megadott maximális mennyiség (lásd a „MŰSZAKI ADATOK” c. részt)! Ha mégis sok anyag került a vágószerkezetbe, lásd az „ÜZEMZAVAR” c. részt az „ANYAGTORLÓDÁS A KÉSZÜLÉKBEN” c. fejezetben. A FELFOGÓTARTÁLY KIÜRÍTÉSE (4. ábra) A szemét megfelelő szétválasztásáról a kétrészes felfogótartály gondoskodik. Ez egy papírtartályból (14) és egy külön elhelyezett felfogótálból (15) áll a felaprított CD-k, DVD-k és hitelkártyák számára. A felfogótartály (15) feltöltési szintjét a kosár tele ellenőrzés nem jelzi! Nagyobb mennyiségű CD/ DVD felaprításánál (egy töltésnél kb. 25 darab) néha ellenőrizze a felfogótartály feltöltési szintjét és szükség esetén időnként külön ürítse ki a tartályt. Ha a papír felfogótartálya megtelt, a gép kikapcsol. Kigyullad a ellenőrző kijelzés (11). A következő módon járjon el: - A felfogótartályt (14) a felfogótállal (15) együtt húzza ki a ház alsó részéből. Az ellenőrző kijelzés (8) kigyullad és az ellenőrző kijelzés (11) elalszik. - A két tartály tartalmát mindig külön távolítsa el. - A kiürített tartályt a rátett felfogótállal együtt tolja vissza a ház alsó részébe. Az ellenőrző kijelzés (8) elalszik. Ha az egyik bevezetőaknában még van anyag, akkor most kigyullad az ellenőrző kijelzés (6). - Rövid ideig nyomja meg az előrefelé gombot (3). A maradék anyagot felaprítja és a kijelző (6) kialszik. Tájékoztatás: A gép most a teljesen betolt felfogótartállyal működik! KÉZI „SLEEP“ ÜZEMMÓD: Ha a funkciógombot (2) kb. 3 másodpercig lenyomva tartva az üzemkész üzemmódban, akkor a gép manuálisan a „Sleep” üzemmódba kapcsol. Bekapcsolt felhasználói lezárásnál ezzel egyidejűleg aktíválódik a felhasználói lezárás zárófunkciója. A gépet nem lehet beindítani. A felhasználói lezárás inaktíválásához olvassa el a „GÉP BEKAPCSOLÁSA” c. részt. A FELHASZNÁLÓI LEZÁRÁS ALKALMAZÁSA: A programozó üzemmód aktíválása: Annak érdekében, hogy eljusson a programozó üzemmódba, a gép legyen „üzemkész” állapotba kapcsolva (lásd a „GÉP BEKAPCSOLÁSA” c. részben). A következő módon járjon el: - A felfogótartályt (14) húzza ki addig, amíg az ellenőrző kijelzés (8) ki nem gyullad. - A előrefelé gombot (3) kb. 4 másodpercig tartsa lenyomva. A beépített LED kijelzés villog. Ön most a programozó üzemmódban van. Tájékoztatás: Ha a programozás a kb. 20 mp programozási időablakon belül nem fejeződik be, akkor a gép automatikusan visszatér az „Üzemkész” üzemmódba. Programozási sorrend, felhasználói lezárás bekapcsolása: - A programozási üzemmód aktiválása (lásd fent). - Az előrefelé (3) és hátrafelé (4) gombot egyszerre működtesse és tartsa lenyomva addig, amíg a (10), (2) és (4) ellenőrző kijelzés villog. - A tartályt tolja be újra. A programozás megtörtént. A programozási módot automatikusan elhagyja. A programozás nyugtázásának észlelése érdekében a (10), (2) és (4) ellenőrző kijelzések utána még kb. 5 másodpercig villognak. Programozási sorrend, felhasználói lezárás kikapcsolása: - A programozási üzemmód aktiválása (lásd fent). - Az előrefelé (3) és hátrafelé (4) gombot egyszerre működtesse és tartsa lenyomva addig, amíg a (10) és (4) ellenőrző kijelzés villog. - A tartályt tolja be újra. A programozás megtörtént. A programozási módot automatikusan elhagyja. A programozás nyugtázásának észlelése érdekében a (10) és (4) ellenőrző kijelzések utána még kb. 5 másodpercig villognak. 15 3 9 6 7 8 11 2 14 4 4. ábra 1. ábra 45 89894 8 03/13 10 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 H Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ÜZEMZAVAR ANYAGTORLÓDÁS A KÉSZÜLÉKBEN: (Auto-Reverse-funkció) Ha a túl sok bevezetett anyag miatt torlódás alakul ki, a gép a következő módon reagál: - A vágószerkezet megáll, utána egy darabig hátrafelé megy (az anyagot kiengedi) és megáll. A motor kikapcsol. - Kigyullad az ellenőrző kijelzés (6). A következő módon járjon el: Papírtorlódás a papírbevezető aknában (12) - A visszavezetett papírt vegye ki a bevezető aknából (12). - A vágószerkezet most automatikusan előrefelé megy és felaprítja a vágószerkezetben maradt papírmaradékot. - Az ellenőrző kijelzés (6) elalszik. Az előrefelé gomb (3) LED-kijelzője folyamatosan világít. - Folytassa az aprítást kevesebb papírmenyiséggel. Anyagtorlódás a biztonsági bevezető aknában (13) - A visszavezetett anyagot vegye ki. Az anyagot óvatosan vegye ki, mert az éles szélű vágószerszámok sérülést okozhatnak! - A maradék vágandó anyagot a készülék most automatikusan újra a vágószerkezetbe vezeti és felaprítja. - Az ellenőrző kijelzés (6) elalszik. Az előrefelé gomb (3) LED-kijelzője folyamatosan világít. - Ha a vágni kívánt anyag áthaladt, megfelelő adagolással folytassa az aprítást. - Szükség esetén a vágószerkezetet manuálisan, váltakozva addig kapcsolja előrefelé és hátrafelé, amíg a vágandó anyag teljesen át nem ment és fel nem aprítódott. A forgásirány minden átkapcsolásánál várja meg, amíg a motor meg nem áll! MOTORVÉDELEM: Ha a motortól túl sokat követelnek, akkor kikapcsol. Az ellenőrző kijelzés (9) villog. Kapcsolja ki a készüléket a billenőkapcsolóval (1). Kb. 25-40 perc lehűlési idő után (a típustól és a helyiség hőmérsékletétől függően) a készüléket újra beindíthatja. ELLENŐRZŐLISTA ÜZEMZAVAROK ESETÉN: Ha a készülék nem működik, ellenőrizze az alábbi részeket: - a hálózati csatlakozódugót csatlakoztatták-e a hálózathoz? - a készülék „Sleep“-üzemmódban van? Lásd alább az „ENERGIATAKARÉKOS AUTOMATIKA”. - aktiválták a felhasználói lezárást? Lásd alább a „FELHASZNÁLÓI LEZÁRÁS ALKALMAZÁSA” c. részt. - a felfogótartályt betolták? - a felfogótartály tele van? Kövesse a „FELFOGÓTARTÁLY KIÜRÍTÉSE” c. rész utasításait. - a készülékben anyagtorlódás van? Kövesse az „ANYAGTORLÓDÁS A KÉSZÜLÉKBEN” c. rész utasításait. - a motort túlterhelték? Lásd alább a „MOTORVÉDELEM” c. részt”. Ha nincsenek találó ellenőrzési pontok, szíveskedjen értesíteni a szakkereskedőjét. KARBANTARTÁS / MEGSEMMISÍTÉSE A FOTÓCELLÁK MEGTISZTÍTÁSA (5. ábra) Ha az adagoló nyílásban (pl. papírtorlódás után) papírdarabok maradnak, esetleg a készülék már nem kapcsol ki a „foglalt fénysorompón keresztül. A papírdarabokat úgy tudja eltávolítani, ill. a fotocellát megtisztítani, hogy a vágószerkezetbe további papírlapot adagol vagy a gépet visszafelé járatásra kapcsolja és egy ecsettel röviden letörli a fotocella két „szemét”. 16 5. ábra 6. ábra A VÁGÓSZERKEZET (CROSS-CUT) KARBANTARTÁSA: A Cross-Cut vágószerkezeteket bizonyos üzemidő után meg kell olajozni. Ha kigyullad az ellenőrző kijelzés (7), az alábbiak szerint járjon el: A felfogótartályt (14) húzza ki, az olajtartályt (16) (6. ábra) vegye ki az alsó szekrényben lévő tartóból és tolja be újra a tartályt. Egy papírlapon oszlasson el egy kis olajat, majd ezt a papírbevezető aknán (12) keresztül vezesse el a vágószerkezethez. A papírt behúzza és az olaj bekerül a vágószerkezetbe. Útmutatás: A kijelzés törlése érdekében, miután elvégezte a vágószerkezet olajozását, ezt a folyamatot nyugtáznia kell a következő módon: - A felfogótartályt (14) húzza ki addig, amíg az ellenőrző kijelzés (8) ki nem gyullad. - A (7) és (4) ellenőrző kijelző villog. - A visszafelé gombot (4) nyomja le és tartsa lenyomva addig, amíg az ellenőrző kijelző (7) ki nem alszik. - A tartályt tolja be újra. A vágószerkezet most automatikusan elkezdi a tisztító ciklust (előrefelé/viszafelé) és utána kikapcsol. A gép újra üzemkész. Speciális olaj utánrendelése esetén lásd a „KÜLÖN TARTOZÉK” c. részt. ENERGIATAKARÉKOS AUTOMATIKA: Ha a gépet egy ideig nem használják, akkor az kb. 30 perc után automatikusan az úgynevezett „Sleep” üzemmódba kapcsol. A funkciógomb (2) LEDkijelzője az „üzemkész” állapotnál kialszik. Az újabb bekapcsoláshoz a funkciógombot rövid ideig működtesse. Ha a felhasználói lezárás be van kapcsolva, akkor ezt a gép visszakapcsolásánál újra inaktiválni kell (lásd a „GÉP BEKAPCSOLÁSA” c. részben). A GÉP MEGSEMMISÍTÉSE: Élettartamának végén a gépet mindig környezetbarát módon semmisítse meg. A gép semelyik részét vagy a csomagolását ne tegye a háztartási szemétbe. MŰSZAKI ADATOK Modell Típus Vágási szélesség Vágási teljesítmény Munkaszélesség Zajszint Megszakításos üzem BE / KI Szé x Mé x Mag Méretek Súly intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 276-4S 276-4C 277-4S 277-4C 4 mm / 8 mm 4x28 mm / 8 mm 4 mm / 8 mm 4x28 mm / 8 mm 13 lap* / 1 darab 9 lap* / 1 darab 17 lap* / 1 darab 12 lap* / 1 darab 240 mm 240 mm 240 mm 240 mm ca. 55 dB(A) ca. 55 dB(A) ca. 55 dB(A) ca. 55 dB(A) 10 / 45 min 10 / 45 min 10 / 45 min 10 / 45 min 390 x 330 x 550 mm 390 x 330 x 550 mm 390 x 360 x 600 mm 390 x 360 x 600 mm 16 kg 16,2 kg 16,5 kg 16,7 kg Elôtét biztosíték (lomha): Modell papírnál / CD,DVD * A4-es, 70 g/m2 papírra vonatkoztatva 230V/50Hz-nél -10% 220-240V = 10 A / 120V = 15 A intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 papírnál / CD-k,DVD-k Hálózati csatlakozás adatai Névleges feszültség/frekvencia • áramfelvétel • teljesítmény 220-240V/50Hz • 1,7 A • 0,39 kW 220-240V/50Hz • 1,7 A • 0,39 kW 220-240V/50Hz • 1,9 A • 0,44 kW 220-240V/50Hz • 1,9 A • 0,44 kW 120V/60Hz • 2,9 A • 0,35 kW 120V/60Hz • 2,9 A • 0,35 kW 120V/60Hz • 3,5 A • 0,42 kW 120V/60Hz • 3,5 A • 0,42 kW 46 KÜLÖN TARTOZÉK Megnevezés Megrendelési szám Műanyag zsák, 300x300x700x0,018 mm 99925 Olajtartály, 110 ml 88035 Tájékoztatás: Külön tartozékok utánrendelése esetén és ha pótalkatrészre van szüksége, kérjük forduljon a szakkereskedőjéhez. 89894 8 03/13 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА СИГУРНОСТ ПРИ РАБОТА << Опасност от нараняване! Не допускайте в близост до отвора за подаване на хартия непристегнати части от облекло, вратовръзки, бижута, дълга коса, или други предмети, които могат да попаднат в отвора. << По едно и също време с уреда не бива да работи повече от 1 човек! Частите и елементите, които предпазват работещия с уреда, са конструирани за безопасната “работа на един човек“. << Когато машината работи (раздробява хартия) по нея не бива да се прави нищо (напр. почистване и т.н.)! << Опасност от нараняване! Не слагайте пръстите на ръката си в отвора за хартия. << В случай на опасност изключете машината от главния шалтер, изключете аварийния шалтер или извадете щекера от контакта! << Забранява се присъствието на деца в близост до включена и готова за работа машина! Цялостната концепция за сигурността при работа с уреда (размери, отвори за подаване на хартията, аварийно изключване и т.н.) е разработена за безопасно обслужване от възрастен човек. << Преди да отворите уреда изваждайте щекера от контакта! Ремонти да се извършват само от специалист! РАБОТА С МАШИНАТА УПРАВЛЯВАЩИ ЕЛЕМЕНТИ: 1 = Щепсел (Фиг. 2) Свързвайки машината посредством щепсела към електрическата мрежа, машината се намира в режим “Sleep“. 2 = Функционален бутон (Фиг. 1) “Betriebsbereit“/”Sleep“/”Stopp“ Този бутон обхваща три функции: a) Режим “Betriebsbereit“ (готовност за работа) Чрез кратко натискане на този бутон в режим “Sleep“ машината се превключва в режим “Готовност за работа“. Заедно с режим “Готовност за работа“ светва вградения светодиоден индикатор . b) Режим “Sleep“ Ако този бутон бъде задържан натиснат за около 3 сек. в режим “Готовност за работа“, машината се превключва в режим “Sleep“. Указание: При неизползване на машината за период от около 30 мин., машината автоматично се превключва в режим “Sleep“. c) Функция “Stopp“ Чрез кратко натискане на този бутон при работещ режещ механизъм, същия се изключва и спира. 3 = Бутон за придвижване напред (Фиг. 1) Този бутон обхваща две функции: a) Чрез кратко натискане на този бутон режещия механизъм се задвижва за няколко секунди в посока напред, напр. за да се извади хартията останала в режещия механизъм. 4 = 5 = 6 = 7 = 8 = b) Ако този бутон са задържи натиснат около две сек., режещия механизъм работи продължително в посока напред и машината може да бъде заредена. Едновременно с това светва вградения светодиоден индикатор . Бутон за връщане (Фиг. 1) При натискане на този бутон режещия механизъм се движи в обратна посока. Едновременно с това светва вградения светодиоден индикатор . Указание: Режещия механизъм се движи в обратна посока, докато бутона се държи натиснат (функционален бутон). Фотоклетка (движение напред) (Фиг. 3) Стартира процеса на раздробяване, когато в един от двата джоба за подаване бъде вкаран материал за раздробяване. Контролна лампа “Задръстване с материал“ (Фиг. 1) Светва, когато в режещия механизъм се подаде твърде много материал. Режещият механизъм блокира, след това се завърта малко обратно и спира. Електродвигателят се изключва. Контролна лампа “Смажете режещия механизъм“ (Фиг. 1) Светва, когато режещия механизъм от версията Cross-Cut трябва да бъде смазан. Процеса на смазване трябва да бъде потвърден (виж в “ОБСЛУЖВАНЕ НА РЕЖЕЩИЯ МЕХАНИЗЪМ“). Контролна лампа “Липсва контейнера“ (Фиг. 1) Светва, когато контейнера за раздробения материал не е вкаран докрай. Машината се изключва автоматично при изваждането на контейнера и не може да бъде стартирана без поставен контейнер. ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ: Шредерът intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/CC3 е уред за раздробяване на хартия, както и носители на данни като CD, DVD и кредитни карти. Машината да се използва само за раздробяване на хартия и кредитни карти, както и за раздробяване на CD, DVD! Раздробяването на други носители на данни може да причини повреди на уреда (напр. счупване на режещия механизъм и др.). ИНСТАЛИРАНЕ: - Разопаковайте уреда и го поставете на мястото за работа. - Поставете полиетиленов чувал в контейнера за раздробен материал. - Включете уреда посредством щепсела (1) към електрическата мрежа (Вижте данните за необходимите предпазни мерки за контакта в “ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ“). Свързването към електрическата мрежа на машината трябва да е лесно достъпно и трябва да се намира близо до машината! Машината е предназначена за използване само в затворени помещения със стайна температура (10-25°C)! РАБОТА С МАШИНАТА 9 = Контролна лампа “Претоварване на електродвигателя“ (Фиг. 1) Светва, когато електродвигателя бъде претоварен и се е изключил. Машината не може да бъде стартирана по време на фазата на охлаждане на електродвигателя. 10 = Контролна лампа “Активирана потребителска защита“ (Фиг. 1) Светва, когато е активирана потребителската защита. За деактивиране на потребителската защита вижте описанието в глава „ВКЛЮЧВАНЕ НА МАШИНАТА“. 11 = Контролна лампа “Пълен контейнер“ (Фиг. 1) Светва, когато контейнера за раздробения материал е пълен и трябва да бъде изпразнен. Същевременно машината се изключва автоматично. 12 = Джоб за подаване на хартия (Фиг. 3) 13 = Безопасен джоб за подаване (Фиг. 3) 14 = Контейнер за раздробен хартиен материал (Фиг. 4) 15 = Отделение за CD/DVD (Фиг. 4) 16 = Резервоар за масло (Фиг. 6) Шредерът не трябва да се използва за сядане или като опора за качване. Опасност от падане в следствие на счупване на материала! 3 9 6 7 10 8 11 2 13 1 12 4 Фиг. 1 Фиг. 2 47 Фиг. 3 5 89894 8 03/13 BG 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 BG Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung РАБОТА С МАШИНАТА Указания: За раздробяването на безцветни фолиа машината трябва да бъде включена ръчно на движение напред (задръжте за около 2 сек. натиснат бутона за придвижване напред (3)). Чрез краткотрайно натискане на функционалния бутон (2) (функция “Стоп“) по всяко време може да бъде прекъснат процеса на раздробяване. За продължаване задръжте натиснат за около 2 сек. бутона за придвижване напред (3). При неизползване на машината за период от около 30 мин., тя автоматично се превключва в режим “Sleep“. Ако е включена потребителската защита, същата трябва да бъде деактивирана при повторното включване на машината (виж във “ВКЛЮЧВАНЕ НА МАШИНАТА“). ПОДАВАНЕ НА МАТЕРИАЛ ЗА РАЗДРОБЯВАНЕ: Подайте хартия в режещия механизъм през джоба за подаване на хартия (12) (Фиг. 3). Подайте в режещия механизъм носител на данни (CD, DVD или кредитна карта) самостоятелно през отделно пригодения безопасен джоб за подаване (13) (Фиг. 3). Машината автоматично се включва на движение напред, издърпва материала и след процеса на раздробяване се изключва автоматично. По време на подаване на хартия никога едновременно с това не подавайте CD/ DVD и обратно! Ако е запълнен контейнера за хартия, машината се изключва. Контролната лампа (11) светва. Постъпва се така: - Извадете от долната част на корпуса контейнера за раздробен материал (14) с отделението (15). Контролната лампа (8) светва, а контролната лампа (11) изгасва. - Изпразнете поотделно съдържанието на двете отделения. - Поставете отново в долната част на корпуса изпразнения контейнер с поставеното отделение. Контролната лампа (8) изгасва. Ако в някой джоб за подаване има останал материал, светва контролната лампа (6). - Натиснете за кратко бутона за придвижване напред (3). Останалият материал се раздробява и индикатора (6) угасва. Указание: Машината работи само при напълно поставен контейнер за раздробения материал! 3 9 6 7 10 8 11 2 4 Никога не подавайте на машината повече от определеното максимално количество материал (съблюдавайте “ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ“)! Ако въпреки това в режещия механизъм попадне твърде много материал, вижте “ПОВРЕДИ“ в “ЗАДРЪСТВАНЕ С МАТЕРИАЛ“. ИЗПРАЗВАНЕ НА КОНТЕЙНЕРА ЗА РАЗДРОБЕН МАТРИАЛ (Фиг. 4): За правилно разделяне на отпадъка се грижи двусекционния контейнер за раздробения материал. Той се състои от самостоятелен контейнер за хартия (14) и отделно пригодено отделение (15) за раздробените CD, DVD и кредитни карти. Нивото на запълване на отделението (15) не се индикира от контролното наблюдение! При раздробяването на големи количества CD/DVD (около 25 бр. на запълване), моля проверете нивото на запълване на отделението и ако е необходимо изпразнете само тази част. Машината не може да бъде стартирана. За да бъде деактивирана потребителската защита, прочетете във “ВКЛЮЧВАНЕ НА МАШИНАТА“. ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПОТРЕБИТЕЛСКАТА ЗАЩИТА: Активиране на програмния модул: За да се влезе в програмния модул машината трябва да бъде включена в “готовност за работа“ (виж във “ВКЛЮЧВАНЕ НА МАШИНАТА“). Постъпва се така: - Изтеглете контейнера за раздробения материал (14) толкова, докато светне контролната лампа (8). - Задръжте натиснат за около 4 сек. бутона за прдвижване напред (3). Вграденият светодиоден индикатор мига. Вече се намирате в програмния модул. Указание: Ако програмирането не бъде завършено във времето за програмиране от около 20 сек., машината автоматично се връща в режим “Готовност за работа“. Включване на потребителската защита след програмиране: - Активирайте програмния модул (виж горе). - Натиснете едновременно бутона за придвижване напред (3) и бутона за връщане (4) и ги задръжте натиснати, докато контролните лампи (10), (2) и (4) мигат. - Поставете отново контейнера. Програмирането е успешно. От програмния модул се излиза автоматично. За възприемане на потвърждаването на програмирането мигат контролните лампи (10), (2) и (4) още около 5 сек. след това. Изключване на потребителската защита след програмиране: - Активирайте програмния модул (виж горе). - Натиснете едновременно бутона за придвижване напред (3) и бутона за връщане (4) и ги задръжте натиснати, докато контролните лампи (10) и (4) мигат. - Поставете отново контейнера. Програмирането е успешно. От програмния модул се излиза автоматично. За възприемане на потвърждаването на програмирането мигат контролните лампи (10) и (4) още около 5 сек. след това. 15 РЪЧЕН РЕЖИМ “SLEEP“: Чрез задържане за около 3 сек. на функционалния бутон (2) в състояние на готовност за работа, машината ръчно преминава в режим “Sleep“. При включена потребителска защита същевременно се активира блокиращата функцията на потребителската защита. 14 Фиг. 4 Фиг. 1 48 89894 8 03/13 ВКЛЮЧВАНЕ НА МАШИНАТА: Указание: При доставката на машината функцията за потребителска защита е изключена. Информация за включването и изключването на потребителската защита можете да намерите в описанието “ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПОТРЕБИТЕЛСКАТА ЗАЩИТА“. За включване на машината на “готовност за работа“ процедирайте съгласно актуалните програмирани настройки, както следва: Настройка “Изключена потребителска защита“ - Краткотрайно натиснете функционален бутон (2). - Светва светодиодния индикатор на функционалния бутон (2) за “Готовност за работа“. - Машината може да бъде захранена. Настройка “Включена потребителска защита“ Указание: За включване на машината в следната последователност за кратко се деактивира потребителската защита. - Краткотрайно натиснете функционален бутон (2). - Светва контролната лампа “Активирана потребителска защита“ (10). - Задръжте едновременно натиснати за около 2 сек. бутона за придвижване напред (3) и бутона за връщане (4). - Мига светодиодния индикатор на функционалния бутон (2) за “не е в готовност за работа“. - Краткотрайно натиснете функционален бутон (2). - Сега непрекъснато свети светодиодния индикатор на функционалния бутон (2) за “Готовност за работа“. Контролната лампа (10) изгасва. - Машината може да бъде захранена. Указание: При повторно включване на машината от режим “Sleep“, включената потребителска защита трябва отново да бъде деактивирана. 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 BG Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ПОВРЕДИ ЗАДРЪСТВАНЕ НА УРЕДА С РАЗДРОБЕН МАТЕРИАЛ: (функция Auto-Reverse) Ако в следствие подаването на твърде много материал се получи задръстване, машината реагира по следния начин: - Режещият механизъм блокира, след това се завърта малко в обратна посока (материала се освобождава) и остава неподвижен. Електродвигателят се изключва. - Контролната лампа (6) светва. Постъпва се така: Остатъци от хартия в джоба за подаване на хартията (12) - Извадете върнатата хартия от процепа за подаване на хартията (12). - Режещият механизъм сега тръгва автоматично напред и раздробява хартиените остатъци застанали в режещия механизъм. - Контролната лампа (6) изгасва. Светодиодният индикатор на бутона за придвижване напред (3) свети непрекъснато. - Продължете раздробяването с по-малко количество хартия. Задръстване с материал в безопасния джоб за подаване (13) - Отстранете върнатия материал. Внимателно премахнете материала, внимавайки да не се нараните от острите режещи части! - Останалия материал за раздробяване автоматично се подава на режещия механизъм и се раздробява. - Контролната лампа (6) изгасва. Светодиодният индикатор на бутона за придвижване напред (3) свети непрекъснато. - Когато материала за раздробяване премине, продължете раздробяването в правилния обем. - Ако е необходимо, превключвайте ръчно режещия механизъм на движение напред и назад, докато материала за раздробяване премине и бъде раздробен напълно. При всяко превключване на посоката на движение изчаквайте докато спре електродвигателя! ЗАЩИТА НА ЕЛЕКТРОДВИГАТЕЛЯ: Ако се претовари електродвигателя, той се самоизключва. Контролната лампа (9) мига. Изключете уреда чрез ключа (1). След време на охлаждане от ок. 25-40 минути (според модела и температурата на помещението) можете отново да включите уреда. Контролен лист при повреди: Ако уреда не работи, проверете следните точки: - включен ли е щепсела в контакта? - намира ли се уреда в режим “Sleep“? вижте в “АВТОМАТИКА ЗА ПЕСТЕНЕ НА ЕНЕРГИЯ“. - била ли е активирана потребителската защита? вижте в “ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПОТРЕБИТЕЛСКАТА ЗАЩИТА“. - поставен ли е контейнера за раздробения материал? - пълен ли е контейнера за раздробения материал? Следвайте инструкциите в “ИЗПРАЗВАНЕ НА КОНТЕЙНЕРА ЗА РАЗДРОБЕНИЯ МАТЕРИАЛ“. - задръстен ли е уреда от раздробения материал? Следвайте инструкциите в “ЗАДРЪСТВАНЕ НА УРЕДА С РАЗДРОБЕН МАТЕРИАЛ“ - бил ли е претоварен електродвигателя? вижте в “ЗАЩИТА НА ЕЛЕКТРОДВИГАТЕЛЯ“. Ако нито една от точките не помага да отстраните повредата, обърнете се към Вашия търговец. РАБОТА С МАШИНАТА / ИЗХВЪРЛЯНЕ НА БРАКУВАН УРЕД ПОЧИСТВАНЕ НА ФОТОКЛЕТКИТЕ (Фиг. 5): Ако във входния отвор останат частици хартия (напр. след задръстване с хартия) е възможно, уреда да не се изключва заради “скритите“ фотоклетки. Можете да отстраните хартиените парченца, съотв. да почистите фотоклетката, като подадете в режещия механизъм нов лист хартия или да включите машината на движение на заден ход и с четка да почистите кратко двете “очи“ на фотоклетката. 16 Фиг. 5 Фиг. 6 ОБСЛУЖВАНЕ НА РЕЖЕЩИЯ МЕХАНИЗЪМ (CROSS-CUT): Cross-Cut-режещите механизми трябва да бъдат смазвани през определен период на експлоатация. Ако светне контролната лампа (7), процедирайте по следния начин: Извадете контейнера за раздробения материал (14), свалете резервоара за масло (16) (Фиг. 6) от държача в долната част и отново поставете контейнера. Върху лист хартия разпределете малко масло и подайте същия през джоба за подаване на хартията (12) към режещия механизъм. Хартията се поема и по този начин маслото попада в режещия механизъм. Указание: За да изгасне индикатора е необходимо след процеса на смазване на режещия механизъм, този процес да бъде потвърден както следва: - Изтеглете контейнера за раздробения материал (14), докато светне контролната лампа (8). - Контролните лампи (7) и (4) мигат. - Натиснете бутона за връщане (4) и го задръжте, докато угасне контролната лампа (7). - Поставете отново контейнера. Режещият механизъм започва автоматично цикъла на почистване (движение напред/назад) и след това изключва. Машината отново е готова за работа. В случай на последваща поръчка на специално масло виж в “ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ“. АВТОМАТИКА ЗА ПЕСТЕНЕ НА ЕНЕРГИЯ: Ако машината не се използва известно време, след около 30 мин. тя автоматично се превключва в така наречения режим “Sleep“. Светодиодният индикатор на функционалния бутон (2) за “Готовност за работа“ изгасва. За включване отново натиснете за кратко функционалния бутон. Ако е включена потребителската защита, същата трябва да бъде деактивирана при повторното включване на машината (виж във “ВКЛЮЧВАНЕ НА МАШИНАТА“). ИЗХВЪРЛЯНЕ НА МАШИНАТА: След изтичането на експлоатационния период на машината се погрижете тя да бъде предадена за вторични суровини така, че да не замърсява околната среда. Не изхвърляйте части от машината или опаковката й при домакинските отпадъци. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Тип intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 276-4S 276-4C 277-4S 277-4C Ширина на рязане Производителност при рязане Работна ширина Ниво на шума Прекъсвана работа хартия / CD,DVD хартия / CD,DVD 4 мм / 8 мм 4x28 мм / 8 мм 4 мм / 8 мм 4x28 мм / 8 мм 13 листа* / 1 брой 9 листа* / 1 брой 17 листа* / 1 брой 12 листа* / 1 брой ВКЛ. / ИЗКЛ. 240 мм 240 мм 240 мм 240 мм intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 Данни за захранване от мрежата захранващо напрежение/честота • потребление на ел. енергия • мощност 220-240V/50Hz • 1,7 A • 0,39 kW 220-240V/50Hz • 1,7 A • 0,39 kW 220-240V/50Hz • 1,9 A • 0,44 kW 220-240V/50Hz • 1,9 A • 0,44 kW 10 / 45 мин 10 / 45 мин 10 / 45 мин 10 / 45 мин Тегло 390 x 330 x 550 мм 390 x 330 x 550 мм 390 x 360 x 600 мм 390 x 360 x 600 мм 16 кг 16,2 кг 16,5 кг 16,7 кг ШxДxВ * отнася се за хартия формат A4 70г/м2 при 230V/50Hz -10% Предпазител на входа (бавен): 220-240V = 10 A / 120V = 15 A Модел ок. 55 dB(A) ок. 55 dB(A) ок. 55 dB(A) ок. 55 dB(A) Размери 120V/60Hz • 2,9 A • 0,35 kW 120V/60Hz • 2,9 A • 0,35 kW 120V/60Hz • 3,5 A • 0,42 kW 120V/60Hz • 3,5 A • 0,42 kW 49 ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ Обозначение № за поръчка Пластмасови чували, 300x300x700x0,018 мм 99925 Шишенце за масло 110 мл 88035 Препоръка: За допълнителна поръчка на принадлежности или резервни части се обръщайте към доставчика на оборудването. 89894 8 03/13 Модел 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å << Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o– pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯! ≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈ ÿpeªoc∫opo∏|oc∫å o¢oc|o–a||≈ ¢eµoÿac|oΩ pa¢o∫e c aÿÿapa∫o¯ ∫oæ¿®o oª|o¨o ñeæo–e®a. << Опасность травмирования! He ÿoª|ocå∫e ¢æåµ®o ® –xoª|o¯º ÿaµº ¨aæc∫º®å, c–åca÷óåe º®paòe|åø, ªæå||≈e –oæoc≈ åæå ªpº¨åe |eµa®peÿæe||≈e ÿpeª¯e∫≈, o|å ¯o¨º∫ ¢≈∫¿ –∫ø|º∫≈ –|º∫p¿! << Bo –pe¯ø ÿpoıecca 嵯eæ¿ñe|åø |a ÿpå¢ope |e paµpeòae∫cø ÿpo–oªå∫¿ |å®a®åe ªpº¨åe pa¢o∫≈ (|aÿpå¯ep, ñåc∫å∫¿ e¨o)! << Опасность травмирования! He –c∫a– æøΩ∫e ÿaæ¿ı≈ –o –xoª|oΩ ÿaµ. << M a ш и н а н e и г р у ш к а , о н а н е предназначена и не рассчитана на детей! Конструкция и исполнение машины с точки зрения техники безопасности (размеры, входные отверстия, защитные блокировки и т. д.) этой машины не дают никакой гарантии безопасного обращения с ней детей. << B cæºñae oÿac|oc∫å –≈®æ÷ñå∫e ¯aòå|®º ÿpå ÿo¯oóå ¨æa–|o¨o åæå a–apåΩ|o¨o –≈®æ÷ña∫eæeΩ, åæå –≈∫aóå∫e –å殺 åµ poµe∫®å! << ¥epeª o∫®p≈–a|åe¯ ¯aòå|®å |eo¢xoªå¯o –≈∫aóå∫¿ ce∫e–º÷ –å殺 åµ poµe∫®å! Pe¯o|∫ ÿpå¢opa ªoæ∏e| ÿpo– oªå∫¿cø ∫oæ¿®o ®–aæåíåıåpo–a||≈¯ cÿeıåaæåc∫o¯! ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ: 1 = Выключатель “Вкл / Откл“ (рис. 2) При помощи этого выключателя можно включить или выключить машину. 2 = Кнопочный переключатель режимов (рис. 1) “Готов к работе“/Дежурный режим (“Sleep“)/ “Стоп“ Этим переключателем устанавливается один из трех режимов: a) Режим “Готов к работе“ При коротком нажатии на эту кнопку в дежурном режиме машина переключается в рабочий режим. В рабочем режиме светится встроенный СИД (=светодиод) . a) Дежурный режим (“Sleep“) Если в режиме работы “готов к работе“ держать эту кнопку нажатой примерно 3 секунды, то машина переключается в дежурный режим. Замечание: если машина не используется в течение примерно 30 минут, то она автоматически переключается в дежурный режим (“Sleep“). b) Режим “Стоп“ При коротком нажатии на эту кнопку во время вращения режущего устройства оно автоматически отключается и останавливается. 3 = Кнопка “вперед“ (рис. 1) Эта кнопка имеет 2 функции: a) При коротком нажатии на эту кнопку режущее устройство несколько секунд вращается вперед, чтобы, например, вывести оставшиеся в режущем устройстве продукты резки. 4 = 5 = 6 = 7 = 8 = b) Если эту кнопку подержать нажатой примерно 2 секунды, то режущее устройство постоянно вращается вперед, и машину можно загружать документами. Одновременно светится встроенный СИД-индикатор . Кнопка “назад“ (рис. 1) При нажатии на эту кнопку режущее устройство вращается назад. Одновременно светится встроенный СИД-индикатор . Замечание: режущее устройство вращается назад только во время нажатия кнопки (импульсный режим). Световой затвор (движение вперед) (рис. 3) Устройство запускает процесс измельчения, как только в одну из приемных шахт вводится материал. Контрольный индикатор “Затор материала“ (рис. 1) Загорается, если в режущее устройство введено слишком много материала. Режущий механизм блокируется, коротко проворачивается назад и останавливается. Электромотор отключается. Контрольный индикатор “Смазать режущий механизм“ (рис. 1) Загорается, когда режущее устройство в исполнении Cross-Cut нуждается в смазке. Выполнение работы по смазке необходимо квитировать (см. раздел “ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ РЕЖУЩЕГО УСТРОЙСТВА“). Контрольный индикатор “Нет приемника“ (рис. 1) Загорается, если приемный контейнер вставлен не до конца. При вынутом контейнере машина автоматически отключается и не может быть запущена. ВВОД В ДЕЙСТВИЕ ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ: Прибор intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/CC3 представляет собой машину для измельчения общепринятых носителей шрифта, а также таких носителей информации, как CD, DVD и кредитные карточки . Машину разрешается применять только для измельчения бумаги, кредитных карточек, CD и DVD! Измельчение носителей информации другого рода может повредить прибор (напр., разрушить режущее устройство, и т. д.). УСТАНОВКА: - Распакуйте и установите прибор. - Вставьте вилку прибора в розетку сети (данные о нужном предохранителе перед розеткой см. в “ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ“). Сетевая розетка должна быть в хорошо доступном месте недалеко от машины! Машину следует использовать только в закрытых отапливаемых помещениях (при температурах 10-25°C)! ЭКСПЛУАТАЦИЯ 9 = Контрольный индикатор “Перегрузка электромотора“ (рис. 1) Загорается при перегрузке электромотора, когда он отключается. Во время перерыва на охлаждение мотора машину запустить нельзя. 10 = Контрольный индикатор “Активирована блокировка пользователем“ (рис. 1) Светится при включенной блокировке пользователя. Отключение блокировки описано в рубрике “ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ“. 11 = Контрольный индикатор “Контейнер полон“ (рис. 1) Загорается, если приемный контейнер заполнен и должен быть опорожнен. Машина в то же время автоматически отключается. 12 13 14 15 16 = = = = = Шахта для ввода бумаги (рис. 3) Защищенная вводная шахта (рис. 3) Приемный контейнер для бумаги (рис. 4) Приемная ванночка для CD/DVD (рис. 4) Масленка (рис. 6) Измельчитель ни в коем случае нельзя использовать как сидение или как подставку для ног. Опасность травмирования при ломке покрытия машины! 3 9 6 7 10 8 11 2 13 1 12 4 Påc. 1 Påc. 2 50 Påc. 3 5 89894 8 03/13 RUS 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 RUS Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ: Замечание: при поставке машины устройство блокировки потребителем отключено. О включении и отключении блокировки прочитайте в рубрике “УСТАНОВКА БЛОКИРОВКИ ПОТРЕБИТЕЛЕМ“. Для перевода машины в режим “готов к работе“ действуйте согласно программе по установке: Установка “Блокировка потребителя отключена“ - Коротко нажать переключатель режимов (2). - СИД-индикатор переключателя режимов (2) светится на “готов к работе“. - Машину можно загружать. Установка “Блокировка потребителем включена“ Замечание: Для включения машины в результате последующих действий блокировка потребителем на короткое время отключается. - Коротко нажать переключатель режимов (2). - Загорается контрольный индикатор “Блокировка потребителем включена“ (10). - Нажать одновременно кнопки движения вперед (3) и движения назад (4) и держать их нажатыми около 2 секунд. - СИД-индикатор переключателя режимов (2) мигает на “к работе не готов“. - Коротко нажать переключатель режимов (2). - СИД-индикатор переключателя режимов (2) постоянно светится на “готов к работе“. Контрольный индикатор (10) гаснет. - Машину можно загружать. Замечание: при повторных включениях машины из “дежурного режима“ каждый раз нужно коротко отключать блокировку потребителем. ВВОД МАТЕРИАЛА: Бумага подводится к режущему устройству через шахту (12, рис. 3) для ввода бумаги. Другие носители информации (CD, DVD или кредитные карточки) вводятся по одному в отдельную защищенную шахту (13, рис. 3). Машина автоматически включается на движение вперед, втягивает материал и после измельчения автоматически отключается. Никогда не вводить одновременно CD/ DVD и бумагу! Замечания: для измельчения прозрачных пленок машину нужно запустить вручную (около 2 секунд держать нажатой кнопку движения вперед (3)). Процесс измельчения можно в любое время остановить коротким нажатием на переключатель режимов (2, “Стоп“-функция). Для продолжения работы нужно около 2 секунд держать нажатой кнопку движения вперед (3). Если машина около 30 минут не используется, то она автоматически переходит в дежурный режим (“Sleep“). Если включена блокировка, то ее при новом включении нужно заново деактивировать (см. “ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ“). Никогда не вводите в прибор материала больше, чем разрешается (см. “ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ“)! Если в режущее устройство все же попадет слишком много материала, действуйте по описанию в подзаголовке “НЕИСПРАВНОСТИ “, рубрика “ЗАТОР МАТЕРИАЛА В ПРИБОРЕ“. ОПОРОЖНЕНИЕ ПРИЕМНОГО КОНТЕЙНЕРА (рис. 4): Чтобы отходы можно было правильно утилизировать, в приборе установлены два отдельных контейнера. В одном собирается разрезанная бумага (14), в другом (15) пластик от CD, DVD и кредитных карточек. Заполнение приемной ванночки (15) не сигнализируется устройством контроля заполнения! При измельчении больших количеств компактных и видеодисков (около 25 штук за раз) контролируйте, пожалуйста, время от времени заполнение ванночки и опорожняйте ее, в случае необходимости, отдельно. Когда приемный контейнер заполнится бумагой, машина отключается. Загорается контрольный индикатор (11). Действуйте следующим образом: - Выньте приемный контейнер (14) вместе с приемной ванночкой (15) из нижней части корпуса. Загорается контрольный индикатор (8), а индикатор (11) гаснет. - Опорожните оба приемника соответственно правилам утилизации отходов. - Вставьте пустой контейнер с ванночкой назад в прибор. Контрольный индикатор (8) гаснет. Если в одной из приемных шахт еще находится материал, то загорается контрольный индикатор (6). - Коротко нажмите кнопку движения вперед (3). Оставшийся материал измельчается, и индикатор (6) гаснет. Замечание: машина работает только при правильно вставленных приемных емкостях! ПЕРЕВОД В ДЕЖУРНЫЙ РЕЖИМ ВРУЧНУЮ: Если в рабочем режиме прибора нажать кнопку выбора режимов (2) и держать ее нажатой около 3 секунд, то машина переходит в дежурный режим. Если при этом включена блокировка потребителем, то она одновременно активируется. Машину нельзя запустить. Деактивация блокировки потребителем описана в рубрике “ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ“. УСТАНОВКА БЛОКИРОВКИ ПОТРЕБИТЕЛЕМ: Активировать режим программирования: Для входа в режим программирования прибор должен быть в режиме “готов к работе“ (см. “ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ“). Действуйте следующим образом: - выдвиньте приемный контейнер (14) настолько, чтобы загорелся индикатор (8). - нажмите и держите нажатой около 4 секунд кнопку движения вперед (3). Встроенный СИДиндикатор начнет мигать. Вы находитесь в режиме программирования прибора. Замечание: если программирование не будет завершено в течение примерно 20 секунд, то прибор возвращается в режим готовности к работе. Программирование включения блокировки пользователем: - Активировать режим программирования (см. выше). - Нажать одновременно и держать нажатыми кнопки движения вперед (3) и назад (4), пока не начнут мигать контрольные индикаторы (10), (2) и (4). - Вставьте контейнер назад. Программирование закончено. Выход из режима программирования происходит автоматически. Для подтверждения успешного программирования еще около 5 секунд мигают контрольные индикаторы (10), (2) и (4). Программирование отключения блокировки пользователем: - Активировать режим программирования (см. выше). - Нажать одновременно и держать нажатыми кнопки движения вперед (3) и назад (4), пока не начнут мигать контрольные индикаторы (10) и (4). - Вставьте контейнер назад. Программирование закончено. Выход из режима программирования происходит автоматически. Для подтверждения успешного программирования еще около 5 секунд мигают контрольные индикаторы (10) и (4). 15 3 9 6 7 8 11 2 14 4 Påc. 4 Påc. 1 51 89894 8 03/13 10 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 RUS Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung НЕИСПРАВНОСТИ - Оставшийся материал для измельчения автоматически протягивается к режущему механизму и разрезается. - Контрольный индикатор (6) гаснет. СИД-индикатор кнопки продвижения вперед (3) горит постоянно. - По окончании резки продолжить ввод носителей информации, не превышая разрешенную дозировку. - Если потребуется, вручную запускать вращение режущего устройства поочередно вперед и назад до тех пор, пока весь материал не будет втянут и М. Перед каждым переключением направления движения нужно подождать до остановки мотора! ЗАТОР МАТЕРИАЛА В ПРИБОРЕ: (Функция автореверса) Если в результате ввода большого количества материала в машине образуется затор, то она реагирует следующим образом: - Режущий механизм блокируется, затем коротко вращается назад (материал освобождается) и останавливается. Электромотор отключается. - Загорается контрольный индикатор (6). Поступайте следующим образом: Затор материала в шахте для ввода бумаги (12) - Выньте продвинутую назад бумагу из приемной шахты (12). - Режущий механизм вращается вперед и измельчает оставшуюся в нем бумагу. - Контрольный индикатор (6) гаснет. СИД-индикатор кнопки движения вперед (3) горит постоянно. - Продолжить измельчение, не вводя слишком много бумаги. Затор материала в защищенной приемной шахте (13) - Выньте продвинутый назад материал. Вынимайте материал осторожно, чтобы не порезаться об острые края среза! ЗАЩИТА ЭЛЕКТРОМОТОРА: При перегрузке электромотор отключается. Мигает контрольный индикатор (9). Выключите главный выключатель прибора (1). После охлаждения в течение около 25-40 минут (в зависимости от модели и температуры окружения) прибор можно снова включить. ПРОВЕРКИ ПРИ НАРУШЕНИИ РАБОТЫ: Если прибор не работает, проверьте следующие пункты: - включена ли сетевая вилка в сеть? - не находится ли прибор в дежурном режиме (“Sleep“)? см. рубрику “АВТОМАТИКА ЭКОНОМИИ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ“. - активировании ли блокировка пользователем? см. рубрику “УСТАНОВКА БЛОКИРОВКИ ПОТРЕБИТЕЛЕМ“. - вставлен ли приемный контейнер? - не полон ли приемный контейнер? действуйте по инструкции “ОПОРОЖНЕНИЕ ПРИЕМНОГО КОНТЕЙНЕРА“. - нет ли затора материала в приборе? действуйте по инструкции “ЗАТОР МАТЕРИАЛА В ПРИБОРЕ“. - не перегружен ли электромотор? см. рубрику “ЗАЩИТА ЭЛЕКТРОМОТОРА“. Если все пункты проверки в порядке, а прибор не работает, обратитесь к продавшей Ваш прибор фирме. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УТИЛИЗАЦИЯ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ РЕЖУЩЕГО УСТРОЙСТВА («CROSS-CUT»): Режущие устройства типа Cross-Cut необходимо после определенного числа часов работы смазывать. Если горит контрольный индикатор (7), действуйте следующим образом: Высуньте приемный контейнер (14), выньте верхнюю ванночку (16, рис. 6) из держателя на нижнем контейнере и снова вставьте контейнер. Распределите немного масла на листе бумаги и введите его в приемную шахту (12). Лист бумаги втягивается в режущий механизм и смазывает его. Замечание: чтобы удалить сигнал запроса смазки, после смазывания режущего механизма необходимо квитировать эту работу следующим образом: - Вытяните приемный контейнер (14) настолько, чтобы загорелся контрольный индикатор (8). - Контрольные указатели (7) и (4) мигают. - Нажать кнопку обратного хода (4) и держать ее нажатой, пока не погаснет контрольный указатель (7). - Вставьте контейнер назад. ОЧИСТКА ФОТОЭЛЕМЕНТОВ (рис. 5): Если в щели приемной шахты останутся лежать кусочки бумаги (напр., после затора бумаги), то может произойти случай, когда прибор не отключается из-за “занятого“ светового затвора. Вы можете удалить остатки бумаги, т. е. очистить фотоэлемент, если Вы введете в приемную шахту новый лист бумаги, или запустите обратный ход машины и коротко очистите оба “глазка“ фотоэлемента. 16 Påc. 5 Påc. 6 Режущий механизм автоматически начинает цикл очистки (движение вперед/назад), и затем отключается. Машина готова к дальнейшей работе. О заказе специального масла см. в разделе “СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ“. АВТОМАТИКА ЭКОНОМИИ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ: Если машина какое-то время не используется, то через примерно 30 минут она автоматически переходит в дежурный режим, так называемый “Sleep“-режим. СИД-индикатор выбора режимов (2) для “готов к работе“ гаснет. Для нового включения нужно коротко нажать кнопку включения режима работы. Если была активирована блокировка пользователем, то ее нужно при включении машины активировать заново (см. “ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ“). УТИЛИЗАЦИЯ МАШИНЫ: По окончании срока службы машины утилизируйте ее с учетом экологии. Детали машины и упаковку нельзя просто выбрасывать вместе с домашним мусором. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Тип intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 276-4S 276-4C 277-4S 277-4C предоxранитель (плавкий): Ширина разрезаемой Производительность Рабочая ширина Уровень шума Прерывистая работа бумаги / CD,DVD бумаги / CD,DVD 4 мм / 8 мм 4x28 мм / 8 мм 4 мм / 8 мм 4x28 мм / 8 мм 13 листов* / 1 штука 9 листов* / 1 штука 17 листов* / 1 штука 12 листов* / 1 штука 240 мм 240 мм 240 мм 240 мм Данные сети электропитания Напряжение/частота • расход тока • мощность 220-240В/50Гц • 1,7 A • 0,39 кВт 220-240В/50Гц • 1,7 A • 0,39 кВт 220-240В/50Гц • 1,9 A • 0,44 кВт 220-240В/50Гц • 1,9 A • 0,44 кВт около 55 дБ (A) около 55 дБ (A) около 55 дБ (A) около 55 дБ (A) 10 / 45 мин. 10 / 45 мин. 10 / 45 мин. 10 / 45 мин. Размеры Вес 390 x 330 x 550 мм 390 x 330 x 550 мм 390 x 360 x 600 мм 390 x 360 x 600 мм 16 кг 16,2 кг 16,5 кг 16,7 кг ШxГxВ * Расчет на 11-й формат бумаги (DIN A4) 70 г/м2 приi 230 В/50 Гц -10% 220-240В = 10 A / 120В = 15 A Модель intimus 26SC2 intimus 26CC3 intimus 32SC2 intimus 32CC3 ВКЛ / ОТКЛ 120В/60Гц • 2,9 A • 0,35 кВт 120В/60Гц • 2,9 A • 0,35 кВт 120В/60Гц • 3,5 A • 0,42 кВт 120В/60Гц • 3,5 A • 0,42 кВт 52 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ Наименование № для заказа Пластиковый мешок, 300x300x700x0,018 мм 99925 Масленка, 110 мл 88035 Замечание: для заказа специальных принадлежностей и запасных частей обращайтесь в Ваш специализированный магазин. 89894 8 03/13 Модель 89894 8 03/13 53 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 89894 8 03/13 54 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 89894 8 03/13 55 26SC2 26CC3 32SC2 32CC3 International Network Headquarters USA MARTIN YALE Industries 251 Wedcor Avenue Wabash, IN 46992 www.martinyale.com ☏ +1 / 260 563-0641 fax +1 / 260 563-4575 [email protected] Germany MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH Bergheimer Straße 6-12 88677 Markdorf / Bodensee www.martinyale.de, www.intimus.com ☏ +49 / (0) 7544 60-0 fax +49 / (0) 7544 60-248 [email protected] South Africa MARTIN YALE Africa Unit B3 Mount Royal Business Park 657 James Street, Halfway House Marshall Town, Johannesburg P. O. BOX 1291, Houghton 204 www.martinyale.co.za ☏ +27 / (0) 11 838 72 81 fax +27 / (0) 11 838 73 22 [email protected] United Kingdom MARTIN YALE International Unit C 2 The Fleming Centre, Fleming Way Crawley, West Sussex, RH10 9NN www.intimus.co.uk ☏ +44 / (0) 1293 44 1900 fax +44 / (0) 1293 61 11 55 [email protected] France MARTIN YALE International S.A.R.L. 40 Avenue Lingenfeld 77200 Torcy www.martinyale.fr ☏ +33 / (1) 70 00 69 00 fax +33 / (1) 70 00 69 24 [email protected] Spain MARTIN YALE Ibérica S.L. Avenida de la Platja, 120 bajos 08930 Sant Adrià de Besòs, Barcelona www.martinyale.es ☏ +34 / 9 02 22 31 31 fax +34 / 9 02 22 31 32 [email protected] Italy MARTIN YALE Italia srl Via A. Manzoni, 37 20900 Monza (MB) www.martinyale.it [email protected] Sweden MARTIN YALE Nordic AB Rotebergsvägen 1 192 78 Sollentuna www.martinyale.se ☏ +46 / 8 556 165 80 fax +46 / 8 748 02 85 [email protected] P.R. China MARTIN YALE International Trading (Beijing) Room 260D, C Building Guojiang no.2 Dong Sanhuan Bei Lu Chaoyang District, Beijing 100027, PRC www.martinyale.com.cn ☏ +86 / 10 844 710 71 / 72 / 73 fax +86 / 10 844 710 75 [email protected] Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt This paper made from 100 % unbleached recycled paper Papier recyclable à 100 % 89894 8 03/13 Branch Offices
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

MyBinding Intimus 32CC3 5/32" x 1-1/8" Cross Cut Shredder Handleiding

Type
Handleiding