ZANKER zkb 7525 x Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

ZKB 7525
Gebruikers-
informatie
Inbouwfornuis
Informations
pour l’utilisateur
Four
encastrable
Electrolux
2
Het doet ons genoegen dat u voor onze apparatuur hebt gekozen.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat en wij hopen dat u bij de volgende aan-
koop van huishoudelijke apparatuur ons merk opnieuw in aanmerking zult nemen.
Lees deze gebruiksaanwijzing grondig door en bewaar hem bij het apparaat zodat hij ook in
de toekomst kan worden geraadpleegd. Geef de gebruiksaanwijzing door aan een eventuele vol-
gende eigenaar van het apparaat.
Electrolux
3
Veiligheidsvoorschriften
Stap-voor-stap-handleiding
Aanwijzingen en Tips
Handleiding voor de gebruiksaanwijzing
Inhoud
Dit apparaat voldoet aan de volgende EG-richtlijnen:
- 2006/95(Laagspanningsrichtlijn);
- 89/336 (EMC Richtlijn);
- 93/68 (Algemene Richtlijn);
en daaropvolgende wijzigingen.
)
Waarschuwingen en belangrijke adviezen voor de veiligheid ......................................................... 4
Beschrijving van het apparaat ....................................................................................................... 6
Bedieningsknoppen ....................................................................................................................... 7
Voordat u de oven voor het eerst in gebruik neemt ........................................................................ 9
De oven gebruiken ..................................................................................................................... 10
Bak- en braadtabellen ................................................................................................................. 13
Reiniging en onderhoud .............................................................................................................. 15
Als er iets verkeerd gaat .............................................................................................................. 18
Technische gegevens ................................................................................................................. 19
Instructies voor de installateur ...................................................................................................... 20
Instructies voor de inbouw ........................................................................................................... 21
Garantie/serviceafdeling .............................................................................................................. 22
Europese garantie ....................................................................................................................... 24
FABRIKANT:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A.
Viale Bologna, 298
47100 FORLÌ (Italy)
Electrolux
4
Waarschuwingen en belangrijke adviezen voor
de veiligheid
Bewaar de bij dit apparaat geleverde gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Als het apparaat aan
derden geschonken of verkocht wordt, of als u het apparaat bij verhuizing in de oude woning
achterlaat, is het belangrijk dat de nieuwe eigenaar/eigenaresse over deze gebruiksaanwijzing
en de adviezen kan beschikken.
Deze aanwijzingen zijn bedoeld voor de veiligheid van de gebruiker en diens huisgenoten.
Lees ze dus aandachtig door, voordat u het apparaat aansluit en/of in gebruik neemt.
Installatie
De installatie moet verricht worden door
vakkundig personeel, met inachtneming van
de geldende voorschriften. De afzonderlijke
installatiewerkzaamheden zijn beschreven in
de Aanwijzingen voor de installateur.
Laat de installatie en aansluiting uitvoeren
door een vakman, overeenkomstig de hem,
dankzij zijn vakkennis bekende richtlijnen.
Ook eventueel naar aanleiding van voor de
installatie noodzakelijke wijzigingen aan de
elektriciteitsvoorziening moeten door een
vakman aangebracht worden.
Bediening
Deze oven is ontworpen voor de bereiding
van gerechten; gebruik hem nooit voor andere
doeleinden.
Pas, bij het openen van de ovendeur,
tijdens of na afloop van de bereiding op
voor de hete luchtstroom, die uit de oven
naar buiten komt.
Tijdens de werking van de oven extra
voorzichtig zijn. Door de grote hitte van de
verwarmingselementen zijn de roosters en
andere delen erg heet.
Indien u - om welke reden dan ook -
aluminiumfolie voor voedingsmiddelen in de
oven gebruikt, laat dit dan nooit in direct con-
tact komen met de bodem van de oven.
Ga bij het schoonmaken van de oven
voorzichtig te werk: sproei nooit vloeistof op
het vetfilter (indien aanwezig), het
verwarmingselement en de
thermostaatsensor.
Het is gevaarlijk veranderingen van welke
aard ook aan te brengen aan het apparaat of
aan de kenmerken ervan.
Tijdens het bak-, braad- en grillproces worden
de ovendeur en de andere onderdelen van
het apparaat erg heet, houd kinderen daarom
uit de buurt van het apparaat. Bij de
aansluiting van elektrische apparaten op
stopcontacten in de buurt van de oven, moet
u er op letten dat aansluitkabels niet in
aanraking komen met hete kooktoestellen of
vastgeklemd raken in de hete deur van de
oven.
Gebruik altijd ovenwanten om vuurvaste, hete
schotels of schalen uit de oven te halen.
Een regelmatige reiniging voorkomt de
achteruitgang van het oppervlaktemateriaal
van de oven.
Schakel voordat u de oven schoonmaakt de
stroom uit of trek de stekker uit het
stopcontact.
Verzeker u ervan dat de oven in de stand
«UIT» staat, als de oven niet meer gebruikt
wordt.
Deze oven is zowel in de uitvoering als
afzonderlijk apparaat of als
combinatieapparaat met een elektrische
kookplaat, vervaardigd voor aansluiting op
enkelfase 230 V.
Het apparaat mag niet schoongemaakt
worden met een stoomreiniger.
Gebruik geen schuurmiddelen of scherpe
metalen schrapers. U kunt daarmee krassen
op de deur veroorzaken en dat kan leiden tot
het barsten van het glas.
Nederlands
Electrolux
5
Veiligheid van kinderen
Dit apparaat is bestemd voor gebruik door
volwassenen. Het is gevaarlijk om het door
kinderen te laten gebruiken of hen ermee te
laten spelen.
Houd kinderen uit de buurt, zolang de oven in
werking is. Ook nadat u de oven heeft
uitgeschakeld, blijft de deur nog lange tijd
heet.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
kinderen of personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of een gebrek aan ervaring en
kennis, tenzij dit onder toezicht gebeurt van
een voor hun veiligheid verantwoordelijke
persoon of tenzij zij van een dergelijke
persoon instructies hebben ontvangen over
het gebruik van het apparaat.
Klantenservice
Laat controlewerkzaamheden of reparaties
door de klantenservice van de fabrikant of
door een door de fabrikant geautoriseerde
klantenservice uitvoeren en gebruik altijd
originele vervangingsonderdelen.
Probeer nooit zelf storingen van of
beschadigingen aan het apparaat te
repareren. Reparaties door niet opgeleide
personen kunnen schade of letsel
veroorzaken.
Het symbool
op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product niet als
normaal huishoudelijk afval mag worden
behandeld. Het dient daarentegen ingeleverd te
worden bij een inzamelingspunt voor de recycling
van elektrische en elektronische apparatuur. Door
uw bijdrage aan de juiste afvalverwerking van dit
product helpt u het milieu en de gezondheid van
uw medemensen te beschermen. Het milieu en
de gezondheid worden door verkeerde
afvalverwerking in gevaar gebracht. Voor nadere
informatie over de recycling van dit product kunt u
contact opnemen met uw gemeentehuis, uw
afvalophaaldienst of de winkel waar u het product
heeft aangeschaft.
Electrolux
6
Beschrijving van het apparaat
1. Bedieningspaneel
2. Thermostaatknop
3. Controlelampje thermostaat
4. Klok einde bereidingstijd
5. Bedrijfscontrolelampje
6. Functieknop
7. Luchtopeningen voor koelventilator
8. Grill
9. Oven lampje
10. Ovenventilator
11. Typeplaatje
Anti-kantel plank
Cake bakvorm
Toebehoren
1
9
8
11
362 4 5
7
10
Electrolux
7
Bedieningsknoppen
Functieknop van de oven
0 De oven staat uit
Alleen de ovenverlichting
Onder- en bovenwarmte
Grill
Hete lucht
Indicatielampje “oven aan”
Het lampje “oven aan” gaat branden als de
functieknop wordt ingesteld.
Thermostaatknop
Draai de thermostaatknop tegen de klok in om
een temperatuur tussen 50°C en 250°C (MAX) te
kiezen.
Controlelampje thermostaat
Het controlelampje van de thermostaat gaat
branden als er aan de thermostaatknop wordt
gedraaid. Het lampje blijft branden tot de juiste
temperatuur bereikt is. Daarna gaat het knipperen
om aan te geven dat de temperatuur in stand wordt
gehouden.
Electrolux
8
Klok einde bereidingstijd
Hiermee kunt u de oven automatisch laten uitschake-
len als de ingestelde tijd verlopen is. Er klinkt een
geluidssignaal als de bereiding voltooid is. De
bereidingstijd kan ingesteld worden tot een
maximum van 90 minuten.
Zet het gerecht in de oven en draai de functieknop
en de thermostaatknop op de gewenste instellingen.
Draai de knop van de timer naar de maximale
stand (“90”), draai hem daarna terug tot de
gewenste bereidingstijd. Als de bereidingstijd is
afgelopen klinkt er een geluidssignaal en wordt de
oven automatisch uitgeschakeld.
Draai de timerknop opom de oven op handmatige
bediening te zetten.
Veiligheidsthermostaat
Om gevaarlijke oververhitting te voorkomen (door
onjuist gebruik van het apparaat of defecte onder-
delen), is de oven voorzien van een veiligheids-
thermostaat, die de stroomtoevoer onderbreekt.
Zodra de temperatuur gezakt is, wordt de oven
automatisch weer ingeschakeld.
Als de veiligheidsthermostaat vanwege onjuist
gebruik is geactiveerd, hoeft u, nadat de oven is
afgekoeld, alleen de fout te verhelpen; wordt de
thermostaat daarentegen geactiveerd vanwege
een defect onderdeel, dan dient u contact op te
nemen met onze service-afdeling.
Koelventilator
De oven is voorzien van een koelventilator, die
bedoeld is om het voorpaneel, de knoppen en de
handgreep van de ovendeur koel te houden. De
ventilator wordt automatisch ingeschakeld als de
oven geactiveerd wordt. Warme lucht wordt door
de opening vlakbij de handgreep van de ovendeur
naar buiten geblazen. De ventilator wordt
uitgeschakeld, als de functieknop in de UIT-stand
0
wordt gezet.
Electrolux
9
Voordat u de oven voor het eerst in gebruik neemt
Om de ovendeur te openen, altijd de
handgreep in het midden
vasthouden.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal,
zowel van de buitenkant als de binnenkant
van de oven, voordat u de oven in gebruik
neemt.
Voordat u de oven in gebruik neemt, moet de
oven opgewarmd worden zonder voedsel.
Gedurende deze tijd kan er een
onaangenaam luchtje ontstaan. Dit is volkomen
normaal. Het wordt veroorzaakt door
fabricageresten.
De oven werkt pas nadat het tijdstip
van de dag is ingesteld.
Zorg ervoor dat de ruimte goed geventileerd is.
1. Draai de functieknop op bereiding met
"Hete lucht"
.
2. Zet de thermostaatknop op MAX.
3. Zet een raam open voor ventilatie.
4. Laat de oven, zonder voedsel,
ongeveer 45 minuten werken.
Deze procedure dient herhaald te worden met
de "Volledige grill" functie
gedurende
ongeveer 5-10 minuten.
Laat de oven daarna afkoelen. Maak een
doek vochtig met warm water en wat mild
reinigingsmiddel en maak daarmee de
binnenkant van de oven schoon.
Maak, voordat u de oven voor het eerst
gebruikt, ook alle accessoires grondig
schoon.
)
Electrolux
10
De oven gebruiken
De oven is voorzien van een exclusief
systeem dat zorgt voor natuurlijke luchtcirculatie
en de constante hercirculatie van stoom.
Dit systeem maakt het mogelijk om in een
stoomomgeving voedsel te bereiden en dit houdt
de gerechten zacht van binnen en knapperig van
buiten. Bovendien worden de bereidingstijd en het
energieverbruik tot een minimum beperkt. Tijdens
de bereiding kan er stoom ontstaan die kan
ontsnappen als u de ovendeur opent. Dit is
volkomen normaal.
Echter, doe altijd een stap van de oven
vandaan als u de ovendeur opent, zodat
de stoom of hitte in de oven kan
ontsnappen.
Let op! - Leg geen voorwerpen op de
bodem van de oven en dek tijdens de
bereiding geen enkel deel van de oven af
met aluminiumfolie, dit kan oververhitting
veroorzaken, wat de bakresultaten
beïnvloedt en het email van de oven kan
beschadigen. Zet pannen, hittebestendige
pannen en aluminium bladen altijd op het
rek dat in de geleiders is geschoven.
Wanneer voedsel verwarmd wordt,
ontstaat er stoom, net als in een ketel. Als
de stoom in aanraking komt met de glazen
deur van de oven, condenseert hij en
ontstaan er waterdruppels.
Om de condensvorming te beperken, de
lege oven altijd 10 minuten voorverwarmen.
Wij adviseren u, de waterdruppels na elke
bereiding af te vegen.
Tijdens de bereiding de ovendeur
altijd gesloten houden. Doe een stap
naar achteren bij het openen van de
ovendeur, die kiept. Laat hem niet open
vallen - ondersteun de deur met de deur-
handgreep totdat hij helemaal open is.
4
3
2
1
De oven heeft vier niveaus voor
ovenrekken, er zijn twee rekken
meegeleverd. De rekposities worden
vanaf de bodem van de oven geteld, zoals
getoond in de afbeelding.
Het is belangrijk dat deze rekken correct
geplaatst zijn, zoals afgebeeld in het
diagram.
Zet nooit kookgerei direct op de bodem
van de oven.
Electrolux
11
Conventionele bereiding
- Het middelste rooster maakt de beste
warmteverdeling mogelijk. Om de onderkant
van het gerecht extra te bruinen hoeft u alleen
het rooster maar lager te zetten. Om de
bovenkant van het gerecht extra te bruinen,
het rooster hoger zetten.
- Het materiaal en de afwerking van de
bakplaten en schalen is van invloed op de
mate waarin het voedsel een bruin korstje
krijgt. Emailgoed, donkere of zware of anti-
aanbak kookgerei zorgen voor een betere
bruinering, platen van glanzend aluminium of
gepolijst staal reflecteren de warmte en
hebben een negatieve invloed op het bruinen.
- Plaats de schalen altijd in het midden van het
rooster om een gelijkmatige bruinering te
garanderen.
- Zet schalen op platen van de juiste afmeting om
morsen op de bodem van de oven te
voorkomen en het schoonmaken makkelijker te
maken.
- Plaats schalen, blikken of bakplaten niet
direct op de bodem van de oven, deze wordt
erg heet en kan beschadigd raken. als u deze
instelling gebruikt komt de warmte van zowel
het bovenste als het onderste element.
Hiermee kunt u op een enkel niveau
gerechten bereiden, dit is met name geschikt
voor gerechten die extra bruinering vergen,
zoals quiches en vlaaien.
Gratins, lasagna’s en ovenschotels die ook
wat extra bruinering aan de bovenkant
vergen kunnen ook heel goed bereid worden
in de conventionele oven.
Hoe u de conventionele oven kunt gebruiken
1. Draai de functieknop op de gewenste
bereidingsfunctie
.
2. Draai de thermostaatknop op de gewenste
temperatuur.
Gebruik met hete lucht
- Het voedsel wordt bereid met behulp van
voorverwarmde lucht die gelijkmatig rond
geblazen wordt in de oven door een ventilator
in de achterwand van de oven zelf.
- De warmte bereikt zodoende gelijkmatig en
snel alle delen van de oven en dit betekent dat
u gelijktijdig verschillende soorten voedsel kunt
bereiden, die op de verschillende rekken
geplaatst zijn. Bereiden met hete lucht
garandeert een snelle verwijdering van vocht
en de drogere omgeving van de oven
voorkomt dat de verschillende aroma’s en
smaken van het ene gerecht naar het andere
worden overgebracht.
- De mogelijkheid om voedsel op verschillende
hoogtes te bereiden betekent dat u verschil-
lende gerechten tegelijkertijd kunt bereiden en
tot maximaal drie bladen koekjes en
minipizza’s, om meteen op te eten of om ze
vervolgens in te vriezen.
- Natuurlijk kan de oven ook gebruikt worden
voor bereidingen op een enkel rooster. In dat
geval kunt u het best de laagste geleiders
gebruiken, dan kunt u de voortgang
makkelijker in de gaten houden.
- Bovendien is de oven met name aanbevolen
voor het steriliseren van conserven, het
maken van eigengemaakte vruchten op siroop
en om paddenstoelen en fruit te drogen.
Grillen
- Het meeste voedsel moet op het rooster in de
grillpan geplaatst worden om maximale
luchtcirculatie mogelijk te maken en om
voedsel boven het vet en de jus te houden.
Voedsel zoals vis, lever en niertjes kunnen di-
rect op de grillpan geplaatst worden, indien
gewenst.
- Voedsel moet goed afgedroogd worden voor
het grillen om lekken te voorkomen. Strijk
mager vlees en vis licht in met een beetje olie
of gesmolten boter om ze mals te houden
tijdens de bereiding.
- Overige ingrediënten zoals tomaten en cham-
pignons kunnen onder de grill geplaatst
worden tijdens het grillen van vlees
- Bij het roosteren van brood raden we u aan
de bovenste geleiderpositie te gebruiken.
- Het voedsel moet tijdens de bereiding, indien
nodig, omgedraaid worden.
Electrolux
12
goed gebraden maar van binnen roze tot rood
moet blijven, moet bij een hogere temperatuur
(200°C-MAX) gebraden worden.
Licht vlees, gevogelte, en vis daarentegen
op een lagere temperatuur (150°C-175°C).
Ingrediënten voor de saus alleen bij korte
bereidingstijd al aan het begin in de braadslee
doen. Anders deze pas het laatste half uur
toevoegen.
Of het vlees gaar is, kunt u controleren met
een lepel: als het vlees niet ingedrukt wordt, dan is
het goed gaar. Rosbief en biefstuk, die van
binnen roze moeten blijven, moeten op een
hogere temperatuur in kortere tijd gebraden
worden.
Bij het direct op het rooster gaar laten worden
van vleesgerechten de braadslee op het
onderste niveau schuiven om de sappen op te
vangen.
Het braadstuk minstens 15 minuten laten
staan, voordat u het aansnijdt, zodat het
vleesvocht niet kan weglopen.
Om rookvorming in de oven te beperken,
verdient het aanbeveling een beetje water in de
braadslee te gieten. Om condensvorming te
voorkomen, een paar keer water toevoegen.
Borden kunnen tot zij geserveerd worden in de
oven op de laagste temperatuur warm gehouden
worden.
Let op!
Leg geen aluminiumfolie of
kookgerei in de oven en zet de
braadslee of het bakblik niet op de
bodem van de oven, anders kan het
email van de oven door de
oplopende hitte beschadigd
worden.
Bereidingstijden
De bereidingstijden kunnen onderling
verschillend zijn, vanwege de verschillende
samenstelling, ingrediënten en hoeveelheid vocht
van de afzonderlijke gerechten.
Noteer de instellingsgegevens van de eerste
bereidings- resp. braadexperimenten om
ervaring op te doen als u deze gerechten later
nog eens wilt bereiden.
Op basis van uw eigen ervaringen kunt u de
aangegeven waardes individueel aanpassen.
Aanwijzingen en Tips
Om te bakken:
Cakes en gebakjes vereisen gewoonlijk een
gematigde temperatuur (150°C-200°C) en
daarom is het nodig om de oven ongeveer 10
minuten voor te verwarmen.
Doe de ovendeur niet open, voordat 3/4 van
de baktijd verstreken is.
Zandtaartdeeg moet in de springvorm of op
het bakblik tot 2/3 van de baktijd gebakken worden
en daarna gegarneerd, voordat het kan worden
afgebakken. Deze extra baktijd hangt af van de
soort en hoeveelheid van de garnering.
Roerdeeg mag niet makkelijk van de lepel lopen.
De baktijd zou door te veel vloeistof onnodig
langer duren.
Als er twee bakblikken met gebak tegelijkertijd
in de oven worden geschoven, dan moet er
tussen de blikken een niveau vrijgelaten worden.
Als er twee bakblikken met gebak tegelijkertijd
in de oven worden geschoven, dan moeten de
blikken na ongeveer 2/3 van de baktijd van boven
naar beneden verwisseld worden en omgedraaid
worden.
Om te braden:
Neem geen braadstukken die minder wegen
dan 1 kg. Kleinere stukken kunnen tijdens het
braden uitdrogen. Donker vlees, dat van buiten
Hoe gebruikt u de grote oppervlakte grill
1. Zet de functieknop op .
2. Draai de thermostaatknop op de gewenste
temperatuur.
3. Pas de geleiderpositie van het rooster en de
grillpan aan voor de verschillende diktes van
het voedsel. Plaats het voedsel dicht bij het
element als u het snel wilt bereiden en iets
verder weg voor een behoedzamer bereiding.
Verwarm de grill op de volle stand een paar
minuten voor alvorens steaks dicht te schroeien of
toast te maken. Pas de hitte-instelling en de stand
van het rek, indien nodig, tijdens het bereiden aan.
Tijdens het bereiden zullen de koelventilator
en het controlelampje van de thermostaat op
dezelfde manier werken zoals beschreven is voor
de functie met hete lucht.
Electrolux
13
Bak- en braadtabellen
Conventionele bereiding -
Tijdindicaties zijn exclusief voorverwarmen.
De lege oven altijd 10 minuten vóórverwarmen.
CAKES
Schuimtaart 2 170 2 (1en3)* 160 45-60 In cakevorm
Zandkoekdeeg 2 170 2 (1en3)* 160 20-30 In cakevorm
Kwarktaart 1 175 2 165 60-80 In cakevorm
Appelcake (Appeltaart) 1 170 2lef+righ. 160 90-120 In cakevorm
Strudel 2 180 2 160 60-80 Op bakplaat
Jamtaart 2 190 2(1en3)* 180 40-45 In cakevorm
Fruitcake 2 170 2 150 60-70 In cakevorm
Biscuitgebak 1 170 2(1en3)* 165 30-40 In cakevorm
Kerstcake 1 150 2 150 120-150 In cakevorm
Pruimentaart 1 175 2 160 50-60 In broodvorm
Kleine cake 3 170 2 160 20-35 Op bakplaat
Koekjes 2 160 2(1en3)* 150 20-30 Op bakplaat
Meringues 2 135 2(1en3)* 150 60-90 Op bakplaat
Koffiebroodjes 2 200 2 190 12~20 Op bakplaat
Gebakjes: Soesjes 2of 3 210 2(1en3)* 170 25-35 Op bakplaat
Taartjes 2 180 2 170 45-70 In cakevorm
BROOD EN PIZZA
Wit brood 1 195 2 185 60-70
Roggebrood 1 190 1 180 30-45 In broodblik
Broodjes 2 200 2(1en3)* 175 25-40 Op bakplaat
Pizza 2 200 2 200 20-30 Op bakplaat
VLAAIEN
Pastavlaai 2 200 2(1en3)* 175 40-50 In bakvorm
Groentevlaai 2 200 2(1en3)* 175 45-60 In bakvorm
Quiches 1 210 1 190 30-40 In bakvorm
Lasagna 2 200 2 200 25-35 In bakvorm
Cannelloni 2 200 2 200 25-35 In bakvorm
VLEES
Rund 2 190 2 175 50-70 Op rooster
Varken 2 180 2 175 100-130 Op rooster
Kalf 2 190 2 175 90-120 Op rooster
Engelse rosbief
rood 2 210 2 200 50-60 Op rooster
medium 2 210 2 200 60-70 Op rooster
doorbakken 2 210 2 200 70-80 Op rooster
Varkensschouder 2 180 2 170 120-150 Met zwoerd
Varkensschenkel 2 180 2 160 100-120 2 stuks
Lam 2 190 2 175 110-130 Bout
Kip 2 190 2 200 70-85 Heel
Kalkoen 2 180 2 160 210-240 Heel
Eend 2 175 2 220 120-150 Heel
Gans 2 175 1 160 150-200 Heel
Konijn 2 190 2 175 60-80 In stukken
Haas 2 190 2 175 150-200 In stukken
Fazant 2 190 2 175 90-120 Heel
Gehakt 2 180 2 170 tot.150 in broodblik
VIS
Forel/Zeebrasem 2 190 2(1en3)* 175 40-55 3-4 vissen
Tonijn/Zalm 2 190 2(1en3)* 175 35-60 4-6 filets
SOORT
GERECHT
Conventionele
bereiding
Gebruik met hete lucht
temp °C
temp
°C
4
3
2
1
4
3
2
1
Bereidingstijden in
minuten
AANTEKENINGEN
(*) Indien u gelijktijdig meer dan een gerecht wilt bereiden, adviseren wij u deze op de tussen haakjes
aangegeven niveaus te plaatsen.
Electrolux
14
Grillen
Tijdindicaties zijn exclusief voorverwarmen.
De lege oven altijd 10 minuten vóórverwarmen.
De aangegeven temperaturen zijn richtgetallen. Misschien moeten de temperaturen
aangepast worden aan persoonlijke wensen.
1e kant
temp.°CStuks g.
Hoeveelheid
Bereidingstijd in
minuten
2e kant
Grillen
4
3
2
1
SOORT GERECHT
Tournedos 4 800 3 MAX 12~15 12~14
Biefstuk 4 600 3 MAX 10~12 6~8
Worstjes 8 / 3 MAX 12~15 10~12
Varkenskarbonades 4 600 3 MAX 12~16 12~14
Kip (in twee helften) 2 1000 3 MAX 30~35 25~30
Kebabs 4 / 3 MAX 10~15 10~12
Kip (borst) 4 400 3 MAX 12~15 12~14
Hamburger* 6 600 2 MAX 20-30
*
Voorverwarmen 5’00'’
Vis (filets) 4 400 3 MAX 12~14 10~12
Sandwiches 4~6 / 3 MAX 5~7 /
Toast 4~6 / 3 MAX 2~4 2~3
Electrolux
15
Voordat u de oven schoonmaakt, de
oven uitschakelen en laten afkoelen.
Het apparaat mag niet
schoongemaakt worden met een
stoomreiniger.
Belangrijk: Voor elke reinigingshandeling de
stekker van het apparaat absoluut uit het
stopcontact halen.
Voor een lange levensduur van het apparaat
is het noodzakelijk de volgende
reinigingswerkzaamheden regelmatig te
verrichten:
- Doe dit alleen bij een afgekoelde oven.
- Maak de geëmailleerde delen schoon met
zeepsop.
- Gebruik geen schuurmiddelen.
- Onderdelen van roestvrij staal en de glasplaat
droogwrijven met een zachte doek.
- Bij hardnekkige vlekken normaal verkrijgbare
reinigingsmiddelen voor roestvrij staal of
warme azijn gebruiken.
Het email van de oven is uiterst duurzaam en
in hoge mate resistent. De inwerking van hete
fruitzuren (citroenen, pruimen of dergelijke)
kunnen echter op de oppervlakken van email
blijvende, matte en ruwe vlekken achterlaten.
Dergelijke vlekken op het hoogglanzende
oppervlak van het email hebben echter geen
invloed op de functies van de oven. Reinig de
oven grondig na elk gebruik. Zo kunt u
verontreinigingen het makkelijkst verwijderen.
Verder inbranden wordt daardoor voorkomen.
Schoonmaakmiddelen
Voordat u welke schoonmaakmiddelen dan
ook voor uw oven gebruikt, moet u controleren of
ze geschikt zijn en of hun gebruik wordt
aanbevolen door de fabrikant.
Schoonmaakmiddelen met bleekmiddel
mogen NIET worden gebruikt omdat zij de toplaag
van de oppervlakken dof kunnen maken. Ook het
gebruik van ruwe schuurmiddelen moet worden
vermeden.
Schoonmaken van de buitenkant
Wrijf regelmatig over het bedieningspaneel, de
ovendeur en de afdichting met een zachte doek die
goed is uitgewrongen met warm water waaraan
Reiniging en onderhoud
een beetje vloeibaar wasmiddel is toegevoegd.
Om het beschadigen of verzwakken van de
glazen ruiten te voorkomen, moet u het gebruik
van de volgende middelen vermijden:
Was- en bleekmiddelen
Geïmpregneerde sponsjes die niet geschikt
zijn voor pannen met anti-aanbaklaag
Brillo/Ajax sponsjes of schuursponsjes van
staalwol
Chemische ovensponsjes of spuitbussen
Roestverwijderaars
Vlekkenverwijderaars voor bad en gootsteen
Maak het binnen- en buitenvenster van de
deur schoon met een warm zeepsopje. Mocht het
binnenvenster van de deur erg verontreinigd zijn,
dan is het gebruik van een schoonmaakmiddel
zoals Hob Brite aan te bevelen. Gebruik geen
verfkrabbers om aangekoekt vuil te verwijderen.
Maak de ovendeur NIET schoon terwijl
de glasplaten warm zijn. Als deze
voorzorgsmaatregel niet wordt
nagekomen, dan kan de glasplaat
verbrijzelen.
Als de glasplaat van de deur gebarsten is
of diepe krassen heeft, dan wordt het glas
minder sterk en moet het worden
vervangen om te voorkomen dat het
verbrijzelt. Neem contact op met de
Klantenservice, die u graag advies zal
geven.
Ovenruimte
De emaille basis van de ovenruimte kunt u het
best schoonmaken als de oven nog warm is.
Veeg de oven na elk gebruik schoon met een
zachte doek gedrenkt in warm water met een
afwasmiddel. Af en toe is het echter nodig de oven
grondiger schoon te maken, gebruik daarvoor een
in de handel verkrijgbare ovenreiniger.
Electrolux
16
Afb. A
Afb. B
Afb. C
Reiniging van de ovendeur
Voordat u de ovendeur gaat schoonmaken,
raden wij u aan deze los te maken van de oven.
Ga als volgt te werk:
1. zet de ovendeur helemaal open;
2. lokaliseer de scharnieren waarmee de deur
aan de oven is bevestigd (Afb. A);
3. maak de kleine hendels op de scharnieren los
en draai ze (Afb. B);
4. pak de deur aan beide kanten vast, draai deze
vervolgens langzaam naar de oven toe totdat
deze half dicht is (Afb. C);
5. trek dan de deur zachtjes los van zijn plek
(Afb. C);
6. leg de deur op een stevige ondergrond;
Maak het glas van de deur alleen schoon met
warm zeepsop en een zachte doek. Gebruik nooit
agressieve schuurmiddelen. Zet, nadat de
schoonmaak voltooid is, de ovendeur weer op zijn
plaats, volg de procedure in de omgekeerde
volgorde.
Apparaten van roestvrij staal of aluminium:
Wij adviseren u de ovendeur alleen schoon te
maken met een natte spons en hem daarna af te
drogen met een zachte doek.
Gebruik nooit staalwol, zuren of bijtende
producten, deze kunnen het ovenoppervlak
beschadigen. Maak het bedieningspaneel van de
oven net zo voorzichtig schoon.
Electrolux
17
Vervanging van het ovenlampje
Koppel het apparaat los
Als het ovenlampje moet worden vervangen,
dan moet dit voldoen aan de volgende eisen:
- Vermogen: 25 W,
- Voltage: 230 V (50 Hz),
- Hittebestendig tot 300° C,
- Soort aansluiting: E14.
Deze lampjes zijn verkrijgbaar bij de
Klantenservice.
Het kapotte lampje vervangen:
1. Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact
is gehaald.
2. Druk het glazen dekseltje in en draai het tegen
de klok in.
3. Verwijder het kapotte lampje en vervang dit
door een nieuw.
4. Zet het glazen dekseltje terug en steek de
stekker weer in het stopcontact.
Electrolux
18
Als het apparaat niet goed werkt, het volgende controleren, voordat u contact opneemt met het
Electrolux Servicecentrum:
Als er iets verkeerd gaat
OPLOSSING
Controleer of zowel de bereidingsfunctie als de
temperatuur zijn ingesteld
of
Controleer, of het apparaat goed aangesloten is en
de schakelaar van het stopcontact of de
netstroomtoevoer naar de oven op AAN staan.
Stel een temperatuur in met de thermostaatknop
of
Stel een functie in met de functieknop van de oven.
Stel een functie in met de functieknop
of
Controleer het lampje en vervang het, indien nodig
(zie “Vervanging van het ovenlampje”)
De temperatuur moet aangepast worden
of
Volg het advies in de instructies op, met name het
hoofdstuk „Practische Tips“.
Na afloop van de bereiding de gerechten niet lan-
ger dan 15-20 minuten in de oven laten staan.
Controleer of de rekken en het bakgerei niet trillen
tegen het achterpaneel van de oven.
PROBLEEM
De oven schakelt niet in.
Het oventemperatuurlampje gaat niet
branden.
Het ovenlampje gaat niet branden.
De bereiding van de gerechten
duurt te lang of ze worden te snel
gaar.
Stoom en condenswater slaan neer
op de gerechten en de deur van de
oven.
De ovenventilator maakt lawaai.
Electrolux
19
Technische gegevens
Vermogen verwarmingselementen
Boven-/onderwarmte 1800 W
Hete lucht 1800 W
Grill 1650 W
Ovenlampje 25 W
Motor van de hete lucht-ventilator 25 W
Motor koelventilator 25 W
Totale aansluitwaarde 1875 W
Werkspanning (50 Hz) 230 V
Inbouw
Hoogte 593 - 580 mm
Breedte 560 mm
Diepte 550 mm
Oven
Hoogte 335 mm
Breedte 405 mm
Diepte 400 mm
Bruikbare inhoud oven 56 l
Electrolux
20
zijn, dat het nergens een temperatuur kan bereiken
die 50 °C hoger is dan de omgevingstemperatuur.
Geschikte voedingskabels zijn de volgende typen,
met inachtneming met de desbetreffende
noodzakelijke koperdoorsneden: H07 RN-F, H05
RN-F, H05 RR-F, H05 VV-F, H05 V2V2-F (T90),
H05 BB-F.
Klemmenbord
De oven is voorzien van een makkelijk toegankelijk
klemmenbord, dat berekend is voor de werking op
een éénfase-stroomvoorziening van 230 V.
Letter L - Onder stroom staande klem
Letter N - Neutrale klem
of E - Aardeklem
Inbouw en installatie moeten
uitgevoerd worden met strikte
inachtneming van de geldende
voorschriften. Elke ingreep mag
slechts plaatsvinden als het apparaat
uitgeschakeld is. Ingrepen mogen
uitsluitend verricht worden door een
erkend installateur.
De fabrikant kan niet aansprakelijk
gesteld worden als de
veiligheidsvoorschriften niet
opgevolgd worden.
Elektrische aansluiting
Let voor het aansluiten op het volgende:
- De zekering en de huisinstallatie moeten
op de max. belasting van het apparaat
berekend zijn (zie typeplaatje).
- De huisinstallatie moet voorzien zijn van
een aardaansluiting overeenkomstig de
geldende voorschriften.
- De wandcontactdoos (type Perilex als
de oven in combinatie met een
elektrische kookplaat is uitgevoerd) en
de meerpolige installatieautomaat of
groepsschakelaar moeten ook na de
installatie van het apparaat makkelijk
bereikbaar zijn.
Het apparaat wordt geleverd zonder
aansluitsnoer.
Aan het snoer moet een geschikte stekker worden
gemonteerd.
Indien u een directe aansluiting op de
elektriciteitsvoorziening (hoofdleiding) wenst, moet
u een omnipolaire schakelaar, met een
minimumafstand van 3 mm tussen de
contactpunten, tussen het apparaat en de
hoofdleiding monteren, die geschikt is voor de
vereiste belasting en die in overeenstemming is
met de geldende voorschriften.
De groen-gele aardingsdraad mag niet worden
onderbroken door de schakelaar en dient 2-3 cm
langer te zijn dan de andere draden. Het
aansluitsnoer moet in ieder geval zodanig geplaatst
Instructies voor de installateur
Electrolux
21
550 M
IN
593
560 - 570
80÷100
Afb. A
Afb. B
Afb. C
Instructies voor de inbouw
Voor een onberispelijke werking van het
ingebouwde apparaat moet het inbouwmeubel
resp. de uitsparing waarin het apparaat moet
worden ingebouwd geschikte afmetingen hebben.
In overeenstemming met de geldende
voorschriften moeten alle delen, die de
bescherming tegen aanraking van onder spanning
staande en geïsoleerde delen garanderen,
zodanig bevestigd zijn, dat ze niet zonder
gereedschap verwijderd kunnen worden.
Hierbij hoort ook de bevestiging van eventuele
afsluitende kanten aan het begin of einde van een
aanbouwlijn.
De bescherming tegen aanraking moet in
ieder geval door het inbouwen gegarandeerd zijn.
Het apparaat kan met de achterkant resp.
zijkant tegen hogere keukenmeubelen, apparaten
resp. wanden geplaatst worden. Aan de andere
zijkant mogen er echter geen andere apparaten of
meubelen van dezelfde hoogte als het apparaat
geplaatst worden.
Ovenafmetingen (Afb. A)
Instructies voor de inbouw
Voor een onberispelijke werking van het
ingebouwde apparaat moet het inbouwmeubel
resp. de uitsparing waarin het apparaat moet
worden ingebouwd geschikte afmetingen hebben
(Afb. B-C).
Bevestiging in het meubel
- Open de ovendeur;
- bevestig de oven aan het inbouwmeubel door
de vier afstandsstukken (Afb.D - A) die precies
in de gaten van het frame passen, te plaatsen
en deze daarna met de vier bijgeleverde
houtschroeven (Afb. D - B) vast te zetten.
Afb. D
Electrolux
22
Garantie/serviceafdeling
België
WAARBORGVOORWAARDEN
Onze toestellen worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan
het voorkomen dat er een defect optreedt. Onze klantendienst zal dit op verzoek herstellen, zowel
binnen als buiten de waarborgtermijn. De levensduur van het toestel wordt daardoor niet negatief
beïnvloed.
Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk
Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet.
Ook de waarborgverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het
toestel die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker.
Deze waarborgvoorwaarden zijn niet van toepassing in geval van professioneel of daarmee gelijk
te stellen gebruik.
2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het
had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen worden hersteld of vervangen. Kosteloos
vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om mogelijke verdere schade te voorkomen.
4. Voor een beroep op waarborg dient het aankoopbewijs met aankoop- en/of leveringsdatum te
worden overlegd.
5. De waarborg heeft geen betrekking op schade aan kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch)
glas, kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig gebruik
6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de
waarde en deugdelijkheid van het toestel onbeduidend zijn.
7. De waarborg geldt evenmin voor schade veroorzaakt door:
- chemische en elektrochemische inwerking van water,
- abnormale milieuomstandigheden in het algemeen
- voor het toestel oneigenlijke bedrijfsomstandigheden
- contact met agressieve stoffen.
8. De waarborg heeft geen betrekking op gebreken door transportschade die buiten onze
verantwoordelijkheid is ontstaan, niet vakkundige installatie of montage, verkeerd gebruik,
gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen.
9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het defect werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen
door derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer het toestel voorzien werd van
toebehoren of onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een defect veroorzaken.
10. Toestellen die gemakkelijk kunnen worden vervoerd dienen te worden overhandigd of gezonden
naar onze klantendienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor grote of
ingebouwde toestellen.
11. Indien het toestel zodanig is ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de benodigde
tijd voor het in- en uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt, dan worden de hierdoor
ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening gebracht. Schade die ontstaat door abnormale
in- of uitbouw komt ten laste van de gebruiker.
12. Indien binnen de waarborgperiode de herstelling van hetzelfde gebrek meermaals mislukt of de
herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige
vervanging geleverd. In geval van vervanging behouden we ons het recht voor om een vergoeding
te rekenen naar rato van de verstreken gebruiksperiode.
Electrolux
23
13. Herstelling onder waarborg heeft geen verlenging van de waarborgtermijn noch aanvang van een
nieuwe waarborgtermijn tot gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een waarborg van 12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere rechten, in het bijzonder vergoeding van schade ontstaan buiten het toestel, zijn
uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd.
In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de aankoopwaarde van het toestel niet
overtreffen.
Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België gekochte en/of in gebruik zijnde toestellen.
Indien een toestel naar het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of het toestel
voldoet aan de technische voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort,
klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte toestellen dient
de gebruiker zich zelf te vergewissen van de bepalingen in België. Noodzakelijke of gewenste
aanpassingen vallen niet onder de waarborg, en kunnen niet altijd worden aangebracht.
Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze klantendienst u ter beschikking.
Adres van onze klantenservice
BELGIË
Tel: Fax:
Electrolux Home Products Belgium Consumer services 02/363.04.44 02/363.04.00
ELECTROLUX SERVICE 02/363.04.60
Bergensesteenweg 719 1502 Lembeek
E-mail: consumer[email protected]
GRAND-DUCHÉ DE LUXEMBOURG
ELECTROLUX HOME PRODUCTS Consumer services 00 35242431-1 0035242 431-360
Rue de Bitbourg. 7 L-1273 Luxembourg-Hamm
Electrolux
24
Dit apparaat wordt door Electrolux in elk van de achter in deze handleiding genoemde landen
gedurende de in het bij het apparaat behorende garantiebewijs genoemde periode of anderszins bij de
wet gegarandeerd. Als u van een van deze landen verhuist naar een ander van de hieronder genoemde
landen, verhuist de garantie op het apparaat met u mee. De volgende beperkingen zijn hierop van
toepassing:
De garantie op het apparaat begint op de datum van eerste aankoop van het apparaat. Deze datum
dient te worden aangetoond door overlegging van een geldig, door de verkoper van het apparaat
afgegeven aankoopbewijs.
De garantie op het apparaat geldt voor dezelfde periode en in dezelfde mate voor arbeidsloon en
onderdelen als van toepassing in uw nieuwe land van vestiging op dit specifieke model of deze
specifieke serie apparaten.
De garantie op het apparaat is persoonlijk, geldt dus voor de oorspronkelijke koper van het apparaat
en kan niet worden overgedragen op een andere gebruiker.
Het apparaat wordt geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de door Electrolux
afgegeven instructies en wordt alleen in huis gebruikt, dat wil zeggen, het apparaat wordt niet
gebruikt voor commerciële doeleinden.
Het apparaat wordt geïnstalleerd in overeenstemming met alle relevante voorschriften die in uw
nieuwe land van vestiging van kracht zijn.
De voorwaarden van deze Europese garantie tasten geen van de aan u bij de wet verleende
rechten aan.
Europese Garantie
Service en onderdelen
Als het probleem na de beschreven controles niet
kan worden opgelost, bel dan de dichtstbijzijnde
klantenservice van de fabrikant en vermeld de aard
van het defect, het model van het apparaat (Mod.),
het Productienummer (Prod. Nr.) evenals het
fabricagenummer (Ser. Nr.), die u op het typeplaatje
van de oven vindt.
De originele vervangingsonderdelen van de
fabrikant, die voorzien van het
volgende merkteken, vindt u
uitsluitend bij de centrale van
onze klantenservice of bij
geautoriseerde onderdelenwinkels.
Electrolux
25
26
Nous vous remercions d’avoir choisi cet appareil.
Nous vous souhaitons de profiter pleinement de votre nouvel appareil et nous espérons que vous
choisirez de nouveau notre marque lors de votre prochain achat d’appareil électroménager.
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et conservez-la comme documentation de référence
pendant toute la durée de vie du produit. Si l’appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne,
assurez-vous que la notice d’utilisation l’accompagne.
27
Consignes de sécurité
Instructions détaillées
Conseils et astuces
Guide d’utilisation de la notice
)
Table des matières
Cet appareil est conforme aux directives CE suivantes :
- 2006/95 (Directive sur les basses tensions) ;
- 89/336 (Directive CEM) ;
- 93/68 (Directive générale) ;
et modifications ultérieures.
FABRICANT:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A.
Viale Bologna, 298
I - 47100 FORLÌ (Italie)
Avertissements et renseignements importants sur la sécurité ........................................................ 28
Description de l’appareil ............................................................................................................... 30
Commandes ............................................................................................................................... 31
Avant la première utilisation ......................................................................................................... 33
Utilisation du four ........................................................................................................................ 34
Guide des cuissons .................................................................................................................... 38
Nettoyage et entretien ................................................................................................................. 40
En cas d’anomalie de fonctionnement .......................................................................................... 43
Données techniques ................................................................................................................... 44
Instructions destinées à l’installateur ............................................................................................. 45
Instructions pour encastrer l’appareil ........................................................................................... 46
Garantie/service-clientèle............................................................................................................ 47
Plaque signalétique .................................................................................................................... 49
Garantie européenne ................................................................................................................. 49
28
Avertissements et renseignement importants sur la sécurité
Utilisez toujours cette notice avec l’appareil. Si l’appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne,
ou si vous deviez le laisser sur place en déménageant, il est très important que le nouvel utilisateur ait
accès à la notice d’utilisation et aux informations qu’elle contient.
Ces avertissements sont prévus pour la sécurité des utilisateurs et des personnes de leur entourage.
Veuillez les lire attentivement avant de brancher ou d’utiliser l’appareil.
Installation
L’installation doit être effectuée par du
personnel qualifié conformément à la
réglementation en vigueur. Les différentes
opérations d’installation de l’appareil sont
décrites dans la section Instructions destinées
à l’installateur.
Demandez à un personnel qualifié
spécialement formé d’installer et de brancher
l’appareil conformément aux instructions.
Tout travail d’électricité nécessaire à
l’installation de cet appareil ne sera confié qu’à
un électricien qualifié.
Fonctionnement
Ce four a été conçu pour la cuisson d’aliments
; ne l’utilisez jamais dans un autre but.
Lorque vous ouvrez la porte du four
pendant la cuisson ou à la fin, faites
attention à l’air chaud qui se dégage du
four.
Faites très attention lorsque vous utilisez la
cuisinière. Les gradins et les autres parties du
four deviennent très chauds à cause de l’in-
tense chaleur dégagée par les éléments
chauffants.
Si, pour une raison quelconque, vous deviez
utiliser une feuille en aluminium pour cuire des
aliments dans le four, ne la laissez jamais
entrer en contact direct avec la sole.
Pour nettoyer le four, procédez avec
précaution : ne vaporisez jamais quoi que ce
soit sur le filtre à graisse (si installé), les
éléments chauffants et le capteur du
thermostat.
Il est interdit de modifier l’appareil ou ses
spécifications de quelque façon que ce soit.
Pendant la cuisson, cuisson au gril ou
rôtissage, la fenêtre du four et les autres
parties de l’appareil deviennent très chaudes.
Les enfants doivent donc se tenir à l’écart. Si
vous branchez des appareils électriques sur
des prises situées près du four, veillez à ce
que les câbles ne touchent pas les résistances
annulaires chaudes ou ne se retrouvent pas
coincés dans la porte du four.
Portez toujours des gants pour sortir du four
les plats et ustensiles résistant à la chaleur.
Un nettoyage régulier empêche la
détérioration du revêtement de la surface.
Avant de nettoyer le four, arrêtez l’appareil ou
débranchez-le.
Assurez-vous que le four est sur “OFF”
(Arrêt), lorsque vous ne l’utilisez pas.
Ce four est vendu seul ou combiné à une
plaque électrique, en fonction du modèle, pour
une alimentation monophasée de 230 V.
L’appareil ne doit pas être nettoyé avec un
nettoyeur à vapeur chaude ou au jet de
vapeur.
Ne pas utiliser de détergents abrasifs ou de
racloirs pointus en métal. Ils pourraient rayer
le verre de la porte du four et provoquer sa
rupture.
Sécurité des enfants
Cet appareil est conçu pour être utilisé par
Francais
29
des adultes. Ne laissez pas les enfants l’utiliser
ou jouer avec.
Empêchez les enfants de s’approcher du four
pendant son fonctionnement. De plus, une fois
arrêté, le four reste chaud pendant longtemps.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé
par des enfants ou d’autres personnes dont
les facultés physiques, sensorielles ou
mentales, ou dont le manque d’expérience et
de connaissances, les empêchent d’utiliser
l’appareil en toute sécurité sans la supervision
ou les instructions d’une personne
responsable qui leur permette de l’utiliser sans
risque.
Service après-vente
Les contrôles et réparations doivent être
confiés au service après-vente du fabricant ou
à un service après-vente autorisé par le
fabricant qui ne doit utiliser que des pièces
d’origine.
N’essayez en aucun cas de réparer l’appareil
vous-même en cas d’anomalie de
fonctionnement ou de dommage. Les
réparations effectuées par du personnel non
qualifié peuvent provoquer des dommages ou
des blessures.
Le symbole
figurant sur le produit ou son
emballage indique que le produit ne doit pas être
jeté avec les ordures ménagères. Il faut, au
contraire, le consigner au point de collecte
approprié spécialisé dans le recyclage des
appareils électriques et électroniques. En éliminant
l’appareil comme il se doit, vous contribuerez à
préserver la santé et l’environnement. Une
mauvaise élimination peut avoir des
conséquences négatives sur l’environnement et
la santé. Pour plus d’informations sur le recyclage
de cet appareil, contactez le bureau muncipal
local, le service d’élimination des ordures
ménagères ou bien le magasin où vous avez
acheté le produit.
30
Description de l’appareil
1. Bandeau de commande
2. Bouton du thermostat du four
3. Voyant du thermostat
4. Bouton du programmateur
5. Voyant de fonctionnement
6. Bouton du sélecteur
7. Orifices d’aération du ventilateur de
refroidissement
8. Gril
9. Lampe du four
10. Ventilateur du four
11. Plaque signalétique
Accessoires du four
Grille antibasculement
Lèchefrite
1
9
8
11
7
362 4 5
10
31
Commandes
Manette du four
0 Le four est éteint
Éclairage du four
Cuisson traditionnelle - La chaleur est
distribuée par le bas et le haut afin
d’obtenir une chaleur homogène dans
toute la cavité du four.
Cuisson par chaleur tournante - L'air
chaud est réparti uniformément dans le
four par un ventilateur.
Gril - Idéal pour griller et gratiner de
petites quantités d’aliments.
Voyant de fonctionnement
Le voyant de fonctionnement s'allume lorsque la
manette du four est sélectionnée.
Bouton du thermostat
Tournez le bouton du thermostat dans le sens des
aiguilles d’une montre pour sélectionner une
température comprise entre 50°C et 250°C
(MAX).
Voyant du thermostat
Le voyant du thermostat s’allume lorsque le bouton
du thermostat est tourné. Le voyant reste allumé
jusqu’à ce que la bonne température soit atteinte.
Il s’allume et s’éteint ensuite par intermittence pour
indiquer que la température est maintenue.
32
Bouton du programmateur
Tournez le bouton jusqu’à la position 90 minutes
puis, en le tournant dans le sens contraire, placez-
le sur le temps nécessaire à la cuisson complète.
Une fois que le temps sélectionné s’est écoulé le
programmateur désactive électriquement le four
et un signal sonore se déclenche, celui-ci cesse
automatiquement. Pour le fonctionnement manuel,
tournez le bouton dans le sens contraire aux
aiguilles d une montre en plaçant le symbole main
ouverte
au niveau du repère du panneau des
commandes.
Thermostat de sécurité
Pour éviter toute surchauffe dangereuse (en cas
d’utilisation incorrecte de l’appareil ou de
composants défectueux), le four est doté d’un
thermostat de sécurité, qui interrompt le courant.
Le four se remet en marche automatiquement,
lorsque la température baisse.
Si le thermostat de sécurité se déclenche à cause
d’une utilisation incorrecte de l’appareil, attendez
que le four refroidisse pour remédier à l’erreur ; si
d’autre part, le thermostat se déclenche à cause
d’un composant défectueux, contactez le Service
après-vente.
Ventilateur de refroidissement
Le four est doté d’un ventilateur de refroidissement
servant à refroidir la façade avant, les boutons et
la poignée de la porte du four. Le ventilateur se
met automatiquement en marche lors de la mise
en marche du four. De l’air chaud souffle à travers
l’orifice situé près de la poignée du four. Le
ventilateur s’arrête après la cuisson lorsque la
manette du four est mise sur OFF (Arrêt) 0.
33
Avant la première utilisation
Pour ouvrir la porte du four,
toujours tenir la poignée par le
centre.
Enlevez tous les matériels
d’emballage à l’intérieur et à l’extérieur
du four avant de l’utiliser.
Avant de l’utiliser pour la première fois, le four doit
être chauffé sans aliments à l’intérieur.
Une odeur désagréable peut se dégager. Cela
est tout à fait normal. L’odeur est émise par les
résidus de fabrication.
Assurez-vous que la pièce est bien ventilée.
1. Mettez la manette du four sur "Cuisson
par chaleur tournante"
.
2. Réglez le bouton du thermostat sur
MAX.
3. Ouvrez une fenêtre pour aérer.
4. Laissez le four fonctionner à vide
pendant environ 45 minutes.
Cette procédure doit être répétée en mode Gril
pendant environ 5-10 minutes.
Puis laissez le four refroidir. Nettoyez la
cavité du four à l’aide d’un chiffon doux
imbibé d’eau tiède mélangée à une petite
quantité de solution détergente douce.
Avant la première utilisation, nettoyez
aussi les accessoires du four avec soin.
)
34
Utilisation du four
Ce four est doté d’un système exclusif de
régulation de l’humidité qui permet la recirculation
naturelle de l’air et le recyclage constant de la
vapeur.
Ce système permet de cuire dans un
environnement de vapeur et d’obtenir des plats
moelleux à l’intérieur et croustillants à l’extérieur.
De plus, la durée de cuisson et la consommation
d’énergie sont réduites au minimum. Il est possible
que de la vapeur se forme pendant la cuisson, il
suffit alors d’ouvrir la porte du four pour faire sortir
la vapeur. Cela est tout à fait normal.
Toutefois, reculez toujours de quelques
pas lorsque vous ouvrez la porte du four
pendant la cuisson ou en fin de cuisson
pour permettre à la chaleur ou à la
vapeur accumulée de s’échapper.
Attention ! - Ne pas mettre d’objets sur
le fond du four et ne couvrir aucune partie
du four d’une feuille d’aluminium pendant
la cuisson et ce, pour ne pas provoquer
une accumulation de chaleur qui pourrait
affecter les résultats de la cuisson et
endommager le revêtement en émail du
four. Toujours placer les poêles,
ustensiles résistant à la chaleur et plaques
en aluminium sur la grille fournie dans le
logement approprié. Lors du chauffage
des aliments, il se produit de la vapeur,
comme dans une bouilloire. Lorsque la
vapeur entre en contact avec la vitre de
la porte du four, elle se condense et for-
me des gouttes d’eau.
Pour réduire la condensation, préchauffez
toujours le four à vide pendant 10 minutes.
Nous vous conseillons d’essuyer les gouttes d’eau
après chaque cuisson.
Effectuez toujours la cuisson avec la
porte du four fermée. Écartez-vous
lorsque vous ouvrez la porte rabattable
du four. Ne laissez pas tomber la por-
te en l’ouvrant - soutenez-la à l’aide de la
poignée jusqu’à ce qu’elle soit complètement
ouverte.
Le four dispose de quatre gradins. Les
gradins sont numérotés à partir du bas
comme illustré.
Il est important que ces gradins soient placés
dans l'ordre indiqué dans la figure.
Ne pas mettre les ustensiles de cuisson
directement sur le fond du four.
4
3
2
1
35
élimination rapide de l’humidité ; cet environ-
nement sec empêche la transmission des
odeurs et des saveurs d’un mets à l’autre.
- La possibilité de cuire sur différentes hauteurs
de gradin signifie que vous pouvez cuire
différents mets en même temps et jusqu’à trois
plaques de biscuits et de mini-pizzas, à con-
sommer immédiatement ou à congeler.
- Bien entendu, vous pouvez également n’utili-
ser qu’une seule clayette de votre four. Dans
ce cas, utilisez de préférence le gradin du bas,
de façon à pouvoir surveiller plus aisément
l’évolution de la cuisson.
- En outre, le four est particulièrement indiqué
pour stériliser des conserves, préparer des
fruits au sirop “fait maison”, et pour sécher des
champignons ou des fruits.
Gril
- La plupart des aliments doivent être placés sur
la grille dans la poêle à fond cannelé pour
permettre une circulation d’air maximum et
empêcher les aliments de tremper dans la
graisse et le jus. Vous pouvez mettre les aliments
comme le poisson, le foie et les rognons
directement sur la poêle à fond cannelé, si vous
préférez.
- Pour réduire au minimum les éclaboussures,
séchez les aliments avant de les griller.
Graissez légèrement les morceaux de viande
maigre et le poisson avec un peu d’huile ou
de beurre fondu pour qu’ils ne se dessèchent
pas pendant la cuisson.
- Vous pouvez placer les légumes
d’accompagnement tels que les tomates et les
champignons sous la grille lorsque vous griller
de la viande.
- Lorsque vous faites griller du pain, nous vous
conseillons d’utiliser le gradin du haut.
- Les aliments doivent être retournés pendant la
cuisson, en fonction des besoins.
Le gril chauffe directement et rapidement le centre
de la poêle à fond cannelé. L’utilisation du gril pour
cuire de petites quantités d’aliments permet un gain
de temps et d’énergie.
Cuisson traditionnelle
- La position du milieu permet une meilleure
répartition de la chaleur. Pour augmenter le
brunissement du fond, mettez les aliments un
gradin plus bas. Pour augmenter le
brunissement de la surface, mettez les
aliments un gradin plus haut.
- Le matériau et la finition des plaques de
cuisson et des plats influe sur le degré de
brunissement des aliments qui sont au fond. Les
plats émaillés ou les ustensiles foncés,
antiadhérents ou lourds augmentent le
brunissement au fond, tandis que le verre,
l’aluminium brillant ou les plaques polies en acier
réfléchissent la chaleur, réduisant ainsi le
brunissement des aliments au fond.
- Mettez toujours les plats au centre de la grille
pour assurer un brunissement homogène.
- Mettez les plats sur des plaques de cuisson de
dimensions adéquates pour éviter tout
déversement sur la sole du four, et faciliter le
nettoyage.
- NE posez PAS de plats, moules ou plaques de
cuisson directement sur le fond du four, car il
devient très chaud, ce qui peut provoquer des
dommages. Avec ce réglage, la chaleur
provient à la fois des éléments du haut et du bas.
Cela vous permet de cuire les aliments sur un
seul niveau, ce qui est idéal pour les mets dont
le fond nécessite un brunissement
supplémentaire tels que les quiches et les flans.
Les gratins, les lasagnes et les ragoûts dont la
surface nécessite un brunissement supplémentaire
peuvent également être cuits dans le four traditionnel.
Multichaleur tournante
- Les aliments sont cuits grâce à de l’air pulsé
préchauffé, réparti de façon homogène dans
l’enceinte du four par un ventilateur installé sur
la paroi arrière de l’appareil.
- La chaleur étant ainsi distribuée de façon ra-
pide et homogène en toute part, il vous est dès
lors possible de cuire simultanément différents
mets disposés sur les différentes clayettes du
four. La multichaleur tournante garantit une
36
4 du temps de cuisson se sont déjà écoulés.
La pâte brisée est cuite dans un moule à charnière
ou sur une plaque pendant les 2/3 du temps total de
cuisson et est garnie avant la fin de la cuisson. Ce
temps de cuisson supplémentaire dépend du type
et de la quantité de la garniture. On sait que les
mélanges spongieux doivent se détacher
difficilement de la cuillère. Le temps de cuisson
s’allongerait inutilement si on ajoutait trop de
liquide.
Si deux plaques de petits gâteaux ou de petits biscuits
sont enfournées en même temps, un gradin doit être
laissé entre les deux plaques.
Si deux plaques de petits gâteaux ou de petits biscuits
sont enfournées en même temps, les plaques
doivent être interverties de niveau et retournées au
bout d’environ 2/3 du temps total de cuisson.
Lors du rôtissage :
Ne pas rôtir de morceaux inférieurs à 1 kg. Les
plus petits morceaux pourraient se dessécher
pendant la cuisson. La viande rouge, qui doit être
bien cuite à l’extérieur mais rester à point ou
saignante à l’intérieur, doit être cuite à une
température élevée (200°C- MAX).
La viande blanche, poulet et poisson d’autre part,
nécessite une température plus basse (150°C-
175°C). Les ingrédients de la sauce ou du jus ne
doivent être ajoutés dans la plaque à rôtir qu’au
début de la cuisson si le temps de cuisson est
court. Sinon, ajoutez-les pendant la dernière demi-
heure.
Vous pouvez utilisez une cuillère pour vérifier si
la viande est cuite : si vous ne réussissez pas à
l’enfoncer, c’est que la viande est cuite. Le Roast-
beef et le filet, qui doivent rester roses à l’intérieur,
doivent être rôtis à température élevée en un
temps plus court.
Si vous faites cuire de la viande directement sur la
grille du four, placez la lèchefrite sur le gradin
inférieur pour recueillir le jus.
Laissez reposer le morceau pendant au moins 15
minutes, pour éviter que le jus de la viande ne
coule.
Afin de réduire la formation de fumée dans le four,
versez un peu d’eau dans la plaque à rôtir. Pour
1. Mettez la manette du four sur .
2. Tournez le bouton du thermostat à la
température voulue.
3. Ajustez la grille et la position du gradin de la
poêle à fond cannelé pour permettre la
cuisson d’aliments de différentes épaisseurs et
suivez les instructions pour griller les aliments.
Le gril est contrôlé par le thermostat. Pendant la
cuisson, le gril s’allume et s’éteint par intermittence
pour éviter toute surchauffe.
Conseils et astuces
- La position du milieu permet une meilleure
répartition de la chaleur. Pour augmenter le
brunissement du fond, mettez les aliments un
gradin plus bas. Pour augmenter le
brunissement de la surface, mettez les aliments
un gradin plus haut.
- Le matériau et la finition des plaques de cuisson
et des plats influent sur le degré de brunissement
des aliments qui sont au fond. Les plats émaillés
ou les ustensiles foncés, antiadhérents ou lourds
augmentent le brunissement au fond, tandis que
le verre, l’aluminium brillant ou les plaques polies
en acier réfléchissent la chaleur, réduisant ainsi
le brunissement des aliments au fond.
- Mettez toujours les plats au centre de la grille
pour assurer un brunissement homogène.
- Mettez les plats sur des plaques de cuisson de
dimensions adéquates pour éviter tout
déversement sur la sole du four, et faciliter le
nettoyage.
- NE posez PAS de plats, moules ou plaques
de cuisson directement sur la sole du four, car
elle devient très chaude, ce qui peut provoquer
des dommages.
Lors de la cuisson:
Les gâteaux et la pâtisserie nécessitent en général
une température moyenne comprise entre 150°C
et 200°C. Il est donc nécessaire de préchauffer le
four pendant environ 10 minutes.
N’ouvrez la porte du four que lorsqu’au moins les 3/
37
empêcher la formation de condensation, ajoutez
de l’eau à plusieurs reprises. Les assiettes
peuvent être conservées au chaud dans le four à
une température minimum jusqu’au moment du
service.
Attention !
Ne pas recouvrir les parois du four
d’une feuille d’aluminium et ne pas
placer la plaque à rôtir ou la plaque
de cuisson sur la sole, pour ne pas
provoquer une accumulation de
chaleur qui pourrait endommager
l’émail du four.
Temps de cuisson
Les temps de cuisson varient en fonction des
ingrédients et quantités de liquide des différentes
préparations.
Notez les paramètres de vos premiers essais de
cuisson et rôtissage pour acquérir avec le temps
plus d’expérience dans la préparation des mêmes
plats.
En fonction de votre expérience, vous pourrez
modifier les valeurs fournies dans les tableaux ci-
après.
38
Guide des cuissons
Cuisson traditionnelle
Les temps de cuisson n’incluent pas le préchauffage.
Il est nécessaire de toujours préchauffer le four pendant 10 minutes.
GÂTEAUX
Préparations fouettées 2 170 2 (1et3)* 160 45-60 Dans moule à gâteau
Pâte sablée 2 170 2 (1et3)* 160 20-30 Dans moule à gâteau
Gâteau au fromage blanc
au babeurre 1 175 2 165 60-80 Dans moule à gâteau
Tarte aux pommes 1 170 2gauc.+droit. 160 90-120 Dans moule à gâteau
Strudel 2 180 2 160 60-80 Ds plaque à pâtiss.
Tarte à la confiture 2 190 2(1et3)* 180 40-45 Ds plaque à pâtiss.
Gâteau aux fruits 2 170 2 150 60-70 Dans moule à gâteau
Biscuit de Savoie 1 170 2(1et3)* 165 30-40 Dans moule à gâteau
Gâteau de Noël 1 150 2 150 120-150 Dans moule à gâteau
Plum-cake 1 175 2 160 50-60 Dans moule à pain
Petit gâteau 3 170 2 160 20-35 Ds plaque à pâtiss.
Biscuits 2 160 2(1et3)* 150 20-30 Ds plaque à pâtiss.
Meringues 2 135 2(1et3)* 150 60-90 Ds plaque à pâtiss.
Petits pains au lait 2 200 2 190 12~20 Ds plaque à pâtiss.
Viennoiseries : Choux 2ou 3 210 2(1et3)* 170 25-35 Ds plaque à pâtiss.
Tourtes 2 180 2 170 45-70 Dans moule à gâteau
PAIN ET PIZZA
Pain blanc 1 195 2 185 60-70
Pain de seigle 1 190 1 180 30-45 Dans moule à pain
Petits pains 2 200 2(1et3)* 175 25-40 Ds plaque à pâtiss.
Pizza 2 200 2 200 20-30 Ds plaque à pâtiss.
FLANS
Flan de pâtes 2 200 2(1et3)* 175 40-50 Dans un moule
Flan de légumes 2 200 2(1et3)* 175 45-60 Dans un moule
Quiches 1 210 1 190 30-40 Dans un moule
Lasagnes 2 200 2 200 25-35 Dans un moule
Cannelloni 2 200 2 200 25-35 Dans un moule
VIANDES
Bœuf 2 190 2 175 50-70 Sur la grille
Porc 2 180 2 175 100-130 Sur la grille
Veau 2 190 2 175 90-120 Sur la grille
Rosbif à l’anglaise
saignant 2 210 2 200 50-60 Sur la grille
à point 2 210 2 200 60-70
sur la grille
bien cuit 2 210 2 200 70-80 Sur la grille
Épaule de porc 2 180 2 170 120-150 Avec couenne
Jarret de porc 2 180 2 160 100-120 2 pièces
Agneau 2 190 2 175 110-130 Gigot
Poulet 2 190 2 200 70-85 Entier
Dinde 2 180 2 160 210-240 Entier
Canard 2 175 2 220 120-150 Entier
Oie 2 175 1 160 150-200 Entière
Lapin 2 190 2 175 60-80 En morceaux
Lièvre 2 190 2 175 150-200 En morceaux
Faisan 2 190 2 175 90-120 Entier
Pain de viande 2 180 2 170 tot.150 dans moule à pain
POISSON
Truite/Daurade 2 190 2(1et3)* 175 40-55 3-4 poissons
Thon/Saumon 2 190 2(1et3)* 175 35-60 3 à 4 filets
TYPE DE PLAT
Cuisson traditionnelle
Multichaleur
tournante
temp °C
temp
°C
4
3
2
1
4
3
2
1
Temps de
cuisson en
minutes
REMARQUES
(*) Si vous cuisez plus d’un mets à la fois, nous vous suggérons de placer ceux-ci sur les gradins indiqués entre
parenthèses.
39
Griller
Les temps de cuisson indiqués ne comprennent pas le préchauffage.
Le four doit toujours être préchauffé sans aliments pendant 10 minutes avant toutes les cuissons.
Les températures du four ne sont présentées qu’à titre indicatif. Il pourra s’avérer nécessaire
d’augmenter ou de baisser les températures en fonction des goûts et besoins individuels.
1er côté
temp.°CPièces
g.
Quantité
Temps de cuisson
en minutes
2e côté
Griller
PRÉPARATIONS
Filet 4 800 3 MAX 12~15 12~14
Beefsteaks 4 600 3 MAX 10~12 6~8
Saucisses 8 / 3 MAX 12~15 10~12
Côtes de porc 4 600 3 MAX 12~16 12~14
Poulet (coupé en deux) 2 1000 3 MAX 30~35 25~30
Brochettes 4 / 3 MAX 10~15 10~12
Poulet (Blancs) 4 400 3 MAX 12~15 12~14
Hamburger* 6 600 2 MAX 20-30
*
Préchauffer 5’00'’
Poisson (Filets) 4 400 3 MAX 12~14 10~12
Sandwiches 4~6 / 3 MAX 5~7 /
Toast 4~6 / 3 MAX 2~4 2~3
4
3
2
1
40
Avant tout nettoyage, arrêtez le four
et laissez-le refroidir.
L’appareil ne doit pas être nettoyé
avec un nettoyeur à vapeur chaude
ou au jet de vapeur.
Attention : Avant toute opération de nettoyage,
n’oubliez pas de débrancher le four.
Afin de garantir le bon fonctionnement de votre
four pendant longtemps, effectuez régulièrement
les opérations de nettoyage suivantes :
- Laissez refroidir le four avant de le nettoyer.
- Nettoyez les parties émaillées avec de l’eau
savonneuse.
- N’utilisez en aucun cas des produits abrasifs.
- Essuyez les parties en acier inoxydable et la
vitre de la porte avec un chiffon doux.
- Pour les taches tenaces, utilisez un produit
spécial pour l’acier inoxydable ou du vinaigre
tiède.
L’émail du four est extrêmement durable et
imperméable. L’action des acides des fruits
chauds (citrons, prunes ou similaire) peut
toutefois laisser des traces ternes permanentes
sur la surface de l’émail. Toutefois, de telles traces
sur la surface polie de l’émail n’affecte pas le
fonctionnement du four. Nettoyez soigneusement
le four après chaque utilisation pour éviter la
formation de résidus et éviter que ces résidus ne
carbonisent.
Produits de nettoyage
Avant d’utiliser les produits de nettoyage sur
votre four, vérifiez qu’ils sont adaptés et que leur
utilisation est recommandée par le fabricant.
Il ne faut pas utiliser de produits nettoyants
contenant de l’eau de javel car ils peuvent
attaquer la finition des surfaces. Il faut également
éviter d’utiliser des abrasifs durs.
Nettoyage de la carrosserie
Essuyez régulièrement le bandeau de
commande, la porte du four et le joint du four avec
Nettoyage et entretien
un chiffon doux imbibé d’eau tiède à laquelle aura
été ajouté un peu de détergent liquide.
Pour ne pas endommager et fragiliser la vitre de
la porte, évitez d’utiliser ce qui suit :
Détergents ménagers et eau de javel
Tampons imprégnés non adaptés pour les
poêlons antiadhérents
Tampons à récurer
Tampons ou produits chimiques en aérosol
pour four
Antirouille
Détachants pour évier/baignoire
Nettoyez l’intérieur et l’extérieur de la vitre de la
porte avec de l’eau savonneuse tiède. Si
l’intérieur de la vitre de porte du four devenait très
sale, utilisez un produit de nettoyage tel que Hob
Brite. Ne pas utiliser de racloirs à peinture pour
enlever les salissures.
NE PAS nettoyer la porte du four
lorsque les vitres sont chaudes. Le
non-respect de cette précaution
peut entraîner le bris du verre.
Si la vitre de la porte s’ébrèche ou se raye,
le verre se fragilise et devra être remplacé
pour éviter qu’il ne se brise. Contactez le
Centre de service après-vente le plus
proche qui se fera un plaisir de vous aider.
Cavité du four
La base émaillée de la cavité du four se nettoie
plus facilement lorsque le four est encore chaud.
Après chaque utilisation, nettoyez le four avec un
chiffon doux imbibé d’eau savonneuse. Il faudra
le nettoyer de temps en temps avec un produit
spécial pour four.
41
Nettoyage de la porte du four
Avant de nettoyer la porte, nous vous
recommandons de la démonter.
Procédez comme suit :
1. ouvrez complètement la porte ;
2. crepérez les charnières qui fixent la porte au
four (Fig. A);
3. débloquez et tournez les petits leviers situés
sur les deux charnières (Fig. B);
4. maintenez la porte par le côté droit et le côté
gauche, puis rabattez-la lentement vers le four
jusqu’à ce qu’elle soit à demi fermée (Fig. C);
5. tirez doucement la porte en dehors de son
logement (Fig. C);
6. mettez-la sur un plan stable ;
Nettoyer la vitre de la porte du four avec de l’eau
chaude savonneuse tiède et un chiffon doux
seulement. N’utilisez jamais d’abrasifs durs. Après
le nettoyage, remontez la porte du four en suivant
la procédure inverse.
Appareils en acier inoxydable ou en
aluminium :
Nous vous recommandons de nettoyer la porte
du four uniquement avec une éponge humide et
de la sécher avec un chiffon doux.
Fig. A
Fig. B
Fig. C
42
Remplacement de l’ampoule
d’éclairage du four
Débranchez l’appareil
Remplacez l’ampoule par un modèle ayant les
caractéristiques suivantes :
- Puissance : 25 W,
- Caractérisques électriques : 230 V, 50 Hz,
- Résiste à la chaleur jusqu’à 300°C,
- Type de connexion : E14.
Ces ampoules sont disponibles auprès du Service
Après-vente local.
Pour remplacer l’ampoule défectueuse :
1. Assurez-vous que le four est isolé du courant
électrique.
2. Poussez et tournez le diffuseur en verre dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
3. Retirez l’ampoule et remplacez-la.
4. Replacez le diffuseur et rebranchez l’appareil.
43
Avant de contacter le Centre de service après-vente Electrolux, si l’appareil ne fonctionne pas
correctement, vérifiez d’abord ce qui suit :
En cas d’anomalie de fonctionnement
REMÈDE
Vérifiez que le four est en mode manuel et une
fonction et température ont été sélectionnées.
ou
Vérifiez que l’appareil est bien branché, qu’il n’y a
pas de coupure de courant, que le sélecteur du four
est sur ON (Marche).
Sélectionnez une température avec le bouton du
thermostat.
ou
Sélectionnez une fonction avec la manette du four.
Sélectionnez une fonction de cuisson.
ou
Vérifiez l’ampoule d’éclairage, et remplacez-la
si nécessaire (voir la section “Remplacement de
l’ampoule d’éclairage du four”).
La température doit être réglée.
ou
Respectez les recommandations que contiennent
les présentes instructions, notamment la section
“Guide de cuisson“.
Lorsque la cuisson est terminée, ne laissez pas les
plats dans le four pendant plus de 15-20 minutes.
PROBLÈME
Le four ne s’allume pas.
Le voyant de température du four ne
s’allume pas.
L’éclairage du four ne s’allume pas.
Il faut trop de temps pour cuire les
plats ou ils cuisent trop rapidement.
La vapeur et la condensation se
déposent sur les aliments et dans la
cavité du four.
44
Données techniques
Puissance des éléments chauffants
Four complet (inférieure+supérieure) 1800 W
Gril 1650 W
Multichaleur tournante 1800 W
Éclairage du four 25 W
Ventilateur de refroidissement 25 W
Moteur du ventilateur d’air chaud 25 W
Puissance nominale totale 1875 W
Tension de fonctionnement (50 Hz)
230 V
Dimensions de la niche
d’encastrement
Hauteur sous le comptoir mm 593
dans la colonne mm 580
Largeur mm 560
Profondeur mm 550
Four
Hauteur mm 335
Largeur mm 405
Profondeur mm 400
Capacité du four 56 l
45
Les types de câble suivants sont appropriés, si on
tient compte de la section nominale nécessaire :
H07 RN-F, H05 RN-F, H05 RR-F, H05 VV-F,
H05 V2V2-F (T90), H05 BB-F.
Le câble de connexion doit être disposé de
manière à ce qu’il n’atteigne 50°C (de plus que la
température de la pièce) à aucun endroit.
Après avoir effectué ce branchement, les éléments
chauffants doivent être testés pendant environ 3
minutes.
Bloc de connexion
Le four est doté d’un bloc de connexion facilement
accessible, conçu pour fonctionner avec une
alimentation monophasée de 230 V.
Lettre L - Borne active
Lettre N - Borne neutre
ou E - Borne de terre
Instructions destinées à l’installateur
L’installation et le branchement
doivent être conformes à la
réglementation locale en vigueur.
Avant toute intervention,
débranchez l’appareil. Seul un
technicien accrédité est autorisé à
travailler sur l’appareil.
Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de non-respect
de ces mesures de sécurité.
Branchement électrique
Avant d’effectuer le branchement électrique,
assurez-vous que :
- Le fusible et l’installation électrique domestique
peuvent supporter la charge maximale de
l’appareil (voir la plaque signalétique).
- L’installation électrique domestique doit être
équipée d’une mise à la terre conformément à
la réglementation locale en vigueur.
- La prise ou l’interrupteur multipolaire doit être
facilement accessible après l’installation de
l’appareil.
L’appareil est livré avec un câble électrique.
Une fiche appropriée, conforme à la charge
électrique spécifiée sur la plaque signalétique, doit
être fixée sur le câble. La fiche doit être insérée
dans une prise murale appropriée. Si vous avez
besoin d’un raccordement direct au secteur
(réseau électrique), prévoyez d’installer entre
l’appareil et le secteur un interrupteur omnipolaire
ayant une distance d’ouverture des contacts au
moins égale à 3 mm, appropriée pour la charge
requise et conforme aux normes locales. Le câble
de terre jaune et vert ne doit pas être interrompu
par l’interrupteur et il doit mesurer de 2 à 3 cm de
plus que les autres câbles.
Branchez le câble et la fiche fournies sur une prise
antichoc (230 V~, 50 Hz). La prise antichoc doit
être installée conformément à la réglementation
locale.
46
Instructions pour encastrer l’appareil
Pour que l’appareil encastrable puisse fonctionner
sans problème, l’élément de cuisine ou la niche
dans lequel il est encastré doit avoir les
dimensions appropriées.
Conformément à la réglementation en vigueur,
toutes les parties qui garantissent une protection
contre les décharges électriques de pièces actives
et isolées doivent être fixées de telle manière qu’il
ne soit pas possible de les retirer sans outils.
Ce qui comprend aussi la fixation des parois
d’extrémité au début ou à la fin d’une série
d’appareils encastrés.
La protection contre les décharges électriques doit
de toute façon être garantie par le montage de
l’appareil encastré.
L’arrière ou un côté de l’appareil peut être placé
contre des meubles de cuisine, des appareils ou
des murs plus élevés. Toutefois, seuls d’autres
appareils aussi hauts que le four peuvent être
placés contre l’autre paroi latérale.
Dimensions du four (Fig. A)
Instructions pour encastrer l’appareil
Pour que l’appareil encastrable puisse fonctionner
sans problème, l’élément de cuisine ou la niche
dans lequel il est encastré doit avoir les
dimensions appropriées (Fig. B-C).
Fixation de l’appareil à l’élément
1. Ouvrir la porte du four.
2. Fixer le four à l’élément en plaçant les quatre
supports fournis avec l’appareil (Fig. D - A) et
qui s’encastrent exactement dans les orifices
du châssis, puis insérer quatre vis en bois
(Fig. D - B).
Fig. A
Fig. B
Fig. D
Fig. C
550 MIN
593
560 - 570
80÷100
47
Garantie/service-clientèle
Belgique
DÉCLARATION DE CONDITIONS DE GARANTIE.
Nos appareils sont produits avec le plus grand soin. Malgré cela, un défaut peut toujours se présenter.
Notre service clientèle se chargera de réparer ceci sur demande, pendant ou après la période de garantie.
La durée de vie de l'appareil n'en sera pas pour autant amputée.
La présente déclaration de conditions de garantie est basée sur la Directive de l'Union Européenne 99/44/
CE et les dispositions du Code Civil. Les droits légaux dont le consommateur dispose au titre de cette
législation ne peuvent être altérés par la présente déclaration de conditions de garantie.
Cette déclaration ne porte pas atteinte aux obligations de garantie du vendeur envers l'utilisateur final.
L'appareil est garanti dans le cadre et dans le respect des conditions suivantes:
Compte tenu des dispositions stipulées aux paragraphes 2 à 15, nous remédierons sans frais à toute
défectuosité qui se manifeste au cours de la période de 24 mois à compter de la date de livraison de
l'appareil au premier consommateur final.
1. Ces conditions de garantie ne sont pas d'application en cas d'utilisation à des fins professionnelles ou
de façon équivalente.
2. La prestation sous garantie implique que l'appareil est remis dans l'état qu'il avait avant que la défectuosité
ne survienne. Les composants défectueux sont remplacés ou réparés. Les composants remplacés
sans frais deviennent notre propriété.
3. Afin d'éviter des dommages plus sévères, la défectuosité doit immédiatement être portée à notre
connaissance.
4. L'application de la garantie est soumise à la production par le consommateur des preuves d'achat avec
la date d'achat et/ou la date de livraison.
5. La garantie n'interviendra pas si des dommages causés à des pièces délicates, telles que le verre
(vitrocéramique), les matières synthétiques et le caoutchouc, résultent d'une mauvaise utilisation.
6. Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour des anomalies bénignes qui n'affectent pas la valeur et
la solidité générales de l'appareil.
7. L'obligation de garantie perd ses effets lorsque les défectuosités sont causées par:
- une réaction chimique ou électrochimique provoquée par l'eau,
- des conditions environnementales anormales en général,
- des conditions de fonctionnement inadaptées,
- un contact avec des produits agressifs.
8. La garantie ne s'applique pas pour les défectuosités, dues au transport, survenues en dehors de notre
responsabilité. Celles causées par une installation ou un montage inadéquat, par un manque d'entretien,
ou par le non-respect des indications de montage et d'utilisation, ne seront pas davantage couvertes
par la garantie.
9. Ne sont pas couvertes par la garantie, les défectuosités qui proviennent de réparations ou d'
interventions pratiquées par des personnes non qualifiées ou incompétentes, ou qui ont pour cause
l'adjonction d'accessoires ou de pièces de rechange non d'origine.
10. Les appareils aisément transportables doivent être délivrés ou envoyés au service clientèle. Les
interventions à domicile ne peuvent s'entrevoir que pour des appareils volumineux ou pour des
appareils encastrables.
48
11. Si des appareils sont encastrés, sous-encastrés, fixés ou suspendus de telle sorte que le retrait et la
remise en place de ceux-ci dans leur niche d'encastrement prennent plus d'une demi-heure, les frais
de prestation qui en découlent seront portés en compte. Les dommages connexes causés par ces
opérations de retrait et de remise en place sont à charge de l'utilisateur.
12. Si au cours de la période de garantie, la réparation répétée d'une même défectuosité n'est pas
concluante, ou si les frais de réparations sont jugés disproportionnés, le remplacement de l'appareil
défectueux par un autre de même valeur peut être accompli en concertation avec le consommateur.
Dans ce cas nous nous réservons le droit de réclamer une participation financière calculée au prorata
de la période d'utilisation écoulée.
13. La réparation sous garantie n'entraîne pas de prolongation de la période normale de garantie, ni le
départ d'un nouveau cycle de garantie.
14. Nous octroyons une garantie de douze mois sur les réparations, limitée à la même défectuosité.
15. Hormis les cas où une responsabilité est imposée légalement, cette déclaration de conditions de garantie
exclut toute indemnisation de dommages extérieurs à l'appareil dont le consommateur voudrait faire
prévaloir les droits. Dans le cas d'une responsabilité reconnue légalement, la compensation n'excèdera
pas la valeur d'achat de l'appareil.
Ces conditions de garantie sont valables uniquement pour des appareils achetés et utilisés en Belgique.
Pour les appareils exportés, l'utilisateur doit d'abord s'assurer qu'ils satisfont aux conditions techniques (p.
ex. : la tension, la fréquence, les prescriptions d'installation, le type de gaz, etc.) pour le pays concerné, et
qu'ils supportent les conditions climatiques et environnementales locales. Pour les appareils achetés à
l'étranger, l'utilisateur doit d'abord s'assurer qu 'ils répondent bien aux qualifications requises en Belgique.
Des adaptations indispensables ou souhaitées ne sont pas couvertes par la garantie et ne sont pas possibles
dans tous les cas.
Le service clientèle se tient à votre disposition, également après expiration de la période de garantie.
Adresse de notre service clientèle:
Belgique
Téléphone Téléfax
Electrolux Home Products BelgiumConsumer services 02/363.04.44 02/363.04.00
ELECTROLUX SERVICE 02/363.04.60
Bergensesteenweg 719
1502 Lembeek
Pièces détachées, accessoires et produits d’entretien
Pour la Belgique: vous pouvez commander des pièces détachées, accessoires et consommables
online à l’adresse http://www.aeg-home.be/fr
Luxembourg
Téléphone Téléfax
Grand-Duché de Luxembourg Consumer services 00 352 431 401 00 352 42 431-360
ELECTROLUX HOME PRODUCTS
Rue de Bitbourg. 7
L-1273 Luxembourg-Hamm
49
Garantie européenne
Cet appareil est garanti par Electrolux dans chacun des pays énumérés au dos de cette notice et pour
la période spécifiée par la garantie ou, à défaut, par la législation en vigueur. Si vous déménagez d'un
pays dans un autre pays repris dans la liste, la garantie déménagera avec vous dans les conditions
suivantes:
La garantie commence à la date à laquelle l'appareil a effectivement été acheté à l'origine telle
qu'elle apparaîtra sur production d'un document d'achat valable délivré par le vendeur de l'appareil.
La garantie est valable pour la même période et couvre le remplacement de pièces détachées et
la main-d'oeuvre dans les mêmes conditions que celles prévues pour votre nouveau pays de
résidence pour le type de modèle ou la gamme d'appareils particuliers.
La garantie de l'appareil est exclusivement reconnue à l'acheteur d'origine et ne peut être cédée
à un autre utilisateur de l'appareil.
L'appareil devra être installé et utilisé conformément aux instructions fournies par Electrolux, l'usage
étant limité à des applications ménagères et à des fins non commerciales.
L'appareil sera installé conformément à toutes les prescriptions et législations en vigueur dans votre
nouveau pays de résidence.
Les dispositions de cette garantie européenne n'affecte en aucune manière les droits qui vous sont
reconnus par la loi.
Plaque signalétique
En cas d’anomalie de fonctionnement, le vendeur
de votre appareil est le premier habilité à intervenir.
A défaut (déménagement de votre part, fermeture
du magasin où vous avez effectué l’achat ...),
veuillez consulter le Centre Contact
Consommateurs qui vous communiquera alors
l’adresse d’un Service Après Vente. En cas
d’intervention sur votre appareil, exigez du Service
Après Vente les Pièces de Rechange certifiées
Constructeur. En appelant un Service Après Vente,
indiquez-lui le modèle, le numéro de produit et le
numéro de série de l’appareil. Ces indications
figurent sur la plaque
signalétique située sur votre
appareil. La plaque est située
sur la façade de l'appareil.
50
51
0,79 kWh
56
43 Min.
1.130 cm²
ZKB 7525
52
35698-2601 09/07 R.0
www.zanker.de

Documenttranscriptie

Gebruikersinformatie Informations pour l’utilisateur Inbouwfornuis ZKB 7525 Four encastrable Electrolux Het doet ons genoegen dat u voor onze apparatuur hebt gekozen. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat en wij hopen dat u bij de volgende aankoop van huishoudelijke apparatuur ons merk opnieuw in aanmerking zult nemen. Lees deze gebruiksaanwijzing grondig door en bewaar hem bij het apparaat zodat hij ook in de toekomst kan worden geraadpleegd. Geef de gebruiksaanwijzing door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat. 2 Electrolux Inhoud Waarschuwingen en belangrijke adviezen voor de veiligheid ......................................................... 4 Beschrijving van het apparaat ....................................................................................................... 6 Bedieningsknoppen ....................................................................................................................... 7 Voordat u de oven voor het eerst in gebruik neemt ........................................................................ 9 De oven gebruiken ..................................................................................................................... 10 Bak- en braadtabellen ................................................................................................................. 13 Reiniging en onderhoud .............................................................................................................. 15 Als er iets verkeerd gaat .............................................................................................................. 18 Technische gegevens ................................................................................................................. 19 Instructies voor de installateur ...................................................................................................... 20 Instructies voor de inbouw ........................................................................................................... 21 Garantie/serviceafdeling .............................................................................................................. 22 Europese garantie ....................................................................................................................... 24 Handleiding voor de gebruiksaanwijzing Veiligheidsvoorschriften ) Stap-voor-stap-handleiding Aanwijzingen en Tips Dit apparaat voldoet aan de volgende EG-richtlijnen: 2006/95(Laagspanningsrichtlijn); 89/336 (EMC Richtlijn); 93/68 (Algemene Richtlijn); en daaropvolgende wijzigingen. FABRIKANT: ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna, 298 47100 FORLÌ (Italy) 3 Electrolux Nederlands Waarschuwingen en belangrijke adviezen voor de veiligheid Bewaar de bij dit apparaat geleverde gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Als het apparaat aan derden geschonken of verkocht wordt, of als u het apparaat bij verhuizing in de oude woning achterlaat, is het belangrijk dat de nieuwe eigenaar/eigenaresse over deze gebruiksaanwijzing en de adviezen kan beschikken. Deze aanwijzingen zijn bedoeld voor de veiligheid van de gebruiker en diens huisgenoten. Lees ze dus aandachtig door, voordat u het apparaat aansluit en/of in gebruik neemt. Installatie • De installatie moet verricht worden door vakkundig personeel, met inachtneming van de geldende voorschriften. De afzonderlijke installatiewerkzaamheden zijn beschreven in de Aanwijzingen voor de installateur. • Laat de installatie en aansluiting uitvoeren door een vakman, overeenkomstig de hem, dankzij zijn vakkennis bekende richtlijnen. • Ook eventueel naar aanleiding van voor de installatie noodzakelijke wijzigingen aan de elektriciteitsvoorziening moeten door een vakman aangebracht worden. • Bediening • • • • • • 4 Deze oven is ontworpen voor de bereiding van gerechten; gebruik hem nooit voor andere doeleinden. Pas, bij het openen van de ovendeur, tijdens of na afloop van de bereiding op voor de hete luchtstroom, die uit de oven naar buiten komt. Tijdens de werking van de oven extra voorzichtig zijn. Door de grote hitte van de verwarmingselementen zijn de roosters en andere delen erg heet. Indien u - om welke reden dan ook aluminiumfolie voor voedingsmiddelen in de oven gebruikt, laat dit dan nooit in direct contact komen met de bodem van de oven. Ga bij het schoonmaken van de oven voorzichtig te werk: sproei nooit vloeistof op het vetfilter (indien aanwezig), het verwarmingselement en de thermostaatsensor. • • • • • • • Het is gevaarlijk veranderingen van welke aard ook aan te brengen aan het apparaat of aan de kenmerken ervan. Tijdens het bak-, braad- en grillproces worden de ovendeur en de andere onderdelen van het apparaat erg heet, houd kinderen daarom uit de buurt van het apparaat. Bij de aansluiting van elektrische apparaten op stopcontacten in de buurt van de oven, moet u er op letten dat aansluitkabels niet in aanraking komen met hete kooktoestellen of vastgeklemd raken in de hete deur van de oven. Gebruik altijd ovenwanten om vuurvaste, hete schotels of schalen uit de oven te halen. Een regelmatige reiniging voorkomt de achteruitgang van het oppervlaktemateriaal van de oven. Schakel voordat u de oven schoonmaakt de stroom uit of trek de stekker uit het stopcontact. Verzeker u ervan dat de oven in de stand «UIT» staat, als de oven niet meer gebruikt wordt. Deze oven is zowel in de uitvoering als afzonderlijk apparaat of als combinatieapparaat met een elektrische kookplaat, vervaardigd voor aansluiting op enkelfase 230 V. Het apparaat mag niet schoongemaakt worden met een stoomreiniger. Gebruik geen schuurmiddelen of scherpe metalen schrapers. U kunt daarmee krassen op de deur veroorzaken en dat kan leiden tot het barsten van het glas. Electrolux Veiligheid van kinderen • Dit apparaat is bestemd voor gebruik door volwassenen. Het is gevaarlijk om het door kinderen te laten gebruiken of hen ermee te laten spelen. • Houd kinderen uit de buurt, zolang de oven in werking is. Ook nadat u de oven heeft uitgeschakeld, blijft de deur nog lange tijd heet. • Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij dit onder toezicht gebeurt van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of tenzij zij van een dergelijke persoon instructies hebben ontvangen over het gebruik van het apparaat. Klantenservice • Laat controlewerkzaamheden of reparaties door de klantenservice van de fabrikant of door een door de fabrikant geautoriseerde klantenservice uitvoeren en gebruik altijd originele vervangingsonderdelen. • Probeer nooit zelf storingen van of beschadigingen aan het apparaat te repareren. Reparaties door niet opgeleide personen kunnen schade of letsel veroorzaken. Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als normaal huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het dient daarentegen ingeleverd te worden bij een inzamelingspunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door uw bijdrage aan de juiste afvalverwerking van dit product helpt u het milieu en de gezondheid van uw medemensen te beschermen. Het milieu en de gezondheid worden door verkeerde afvalverwerking in gevaar gebracht. Voor nadere informatie over de recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeentehuis, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft. 5 Electrolux Beschrijving van het apparaat 3 2 4 6 5 1 7 8 9 10 11 1. 2. 3. 4. 5. 6. Bedieningspaneel Thermostaatknop Controlelampje thermostaat Klok einde bereidingstijd Bedrijfscontrolelampje Functieknop 7. Luchtopeningen voor koelventilator 8. Grill 9. Oven lampje 10. Ovenventilator 11. Typeplaatje Toebehoren Cake bakvorm 6 Anti-kantel plank Electrolux Bedieningsknoppen Functieknop van de oven 0 De oven staat uit Alleen de ovenverlichting Onder- en bovenwarmte Grill Hete lucht Indicatielampje “oven aan” Het lampje “oven aan” gaat branden als de functieknop wordt ingesteld. Thermostaatknop Draai de thermostaatknop tegen de klok in om een temperatuur tussen 50°C en 250°C (MAX) te kiezen. Controlelampje thermostaat Het controlelampje van de thermostaat gaat branden als er aan de thermostaatknop wordt gedraaid. Het lampje blijft branden tot de juiste temperatuur bereikt is. Daarna gaat het knipperen om aan te geven dat de temperatuur in stand wordt gehouden. 7 Electrolux Klok einde bereidingstijd Hiermee kunt u de oven automatisch laten uitschakelen als de ingestelde tijd verlopen is. Er klinkt een geluidssignaal als de bereiding voltooid is. De bereidingstijd kan ingesteld worden tot een maximum van 90 minuten. Zet het gerecht in de oven en draai de functieknop en de thermostaatknop op de gewenste instellingen. Draai de knop van de timer naar de maximale stand (“90”), draai hem daarna terug tot de gewenste bereidingstijd. Als de bereidingstijd is afgelopen klinkt er een geluidssignaal en wordt de oven automatisch uitgeschakeld. Draai de timerknop opom de oven op handmatige bediening te zetten. Veiligheidsthermostaat Om gevaarlijke oververhitting te voorkomen (door onjuist gebruik van het apparaat of defecte onderdelen), is de oven voorzien van een veiligheidsthermostaat, die de stroomtoevoer onderbreekt. Zodra de temperatuur gezakt is, wordt de oven automatisch weer ingeschakeld. Als de veiligheidsthermostaat vanwege onjuist gebruik is geactiveerd, hoeft u, nadat de oven is afgekoeld, alleen de fout te verhelpen; wordt de thermostaat daarentegen geactiveerd vanwege een defect onderdeel, dan dient u contact op te nemen met onze service-afdeling. Koelventilator De oven is voorzien van een koelventilator, die bedoeld is om het voorpaneel, de knoppen en de handgreep van de ovendeur koel te houden. De ventilator wordt automatisch ingeschakeld als de oven geactiveerd wordt. Warme lucht wordt door de opening vlakbij de handgreep van de ovendeur naar buiten geblazen. De ventilator wordt uitgeschakeld, als de functieknop in de UIT-stand 0 wordt gezet. 8 Electrolux Voordat u de oven voor het eerst in gebruik neemt Verwijder al het verpakkingsmateriaal, zowel van de buitenkant als de binnenkant van de oven, voordat u de oven in gebruik neemt. Voordat u de oven in gebruik neemt, moet de oven opgewarmd worden zonder voedsel. Gedurende deze tijd kan er een onaangenaam luchtje ontstaan. Dit is volkomen normaal. Het wordt veroorzaakt door fabricageresten. De oven werkt pas nadat het tijdstip van de dag is ingesteld. Zorg ervoor dat de ruimte goed geventileerd is. 1. Draai de functieknop op bereiding met ) . "Hete lucht" 2. Zet de thermostaatknop op MAX. 3. Zet een raam open voor ventilatie. 4. Laat de oven, zonder voedsel, ongeveer 45 minuten werken. Deze procedure dient herhaald te worden met de "Volledige grill" functie gedurende ongeveer 5-10 minuten. Laat de oven daarna afkoelen. Maak een doek vochtig met warm water en wat mild reinigingsmiddel en maak daarmee de binnenkant van de oven schoon. Maak, voordat u de oven voor het eerst gebruikt, ook alle accessoires grondig schoon. Om de ovendeur te openen, altijd de handgreep in het midden vasthouden. 9 Electrolux De oven gebruiken De oven is voorzien van een exclusief systeem dat zorgt voor natuurlijke luchtcirculatie en de constante hercirculatie van stoom. Dit systeem maakt het mogelijk om in een stoomomgeving voedsel te bereiden en dit houdt de gerechten zacht van binnen en knapperig van buiten. Bovendien worden de bereidingstijd en het energieverbruik tot een minimum beperkt. Tijdens de bereiding kan er stoom ontstaan die kan ontsnappen als u de ovendeur opent. Dit is volkomen normaal. Echter, doe altijd een stap van de oven vandaan als u de ovendeur opent, zodat de stoom of hitte in de oven kan ontsnappen. Let op! - Leg geen voorwerpen op de bodem van de oven en dek tijdens de bereiding geen enkel deel van de oven af met aluminiumfolie, dit kan oververhitting veroorzaken, wat de bakresultaten beïnvloedt en het email van de oven kan beschadigen. Zet pannen, hittebestendige pannen en aluminium bladen altijd op het rek dat in de geleiders is geschoven. Wanneer voedsel verwarmd wordt, ontstaat er stoom, net als in een ketel. Als de stoom in aanraking komt met de glazen deur van de oven, condenseert hij en ontstaan er waterdruppels. Om de condensvorming te beperken, de lege oven altijd 10 minuten voorverwarmen. Wij adviseren u, de waterdruppels na elke bereiding af te vegen. Tijdens de bereiding de ovendeur altijd gesloten houden. Doe een stap naar achteren bij het openen van de ovendeur, die kiept. Laat hem niet open vallen - ondersteun de deur met de deurhandgreep totdat hij helemaal open is. 10 4 3 2 1 De oven heeft vier niveaus voor ovenrekken, er zijn twee rekken meegeleverd. De rekposities worden vanaf de bodem van de oven geteld, zoals getoond in de afbeelding. Het is belangrijk dat deze rekken correct geplaatst zijn, zoals afgebeeld in het diagram. Zet nooit kookgerei direct op de bodem van de oven. Electrolux Conventionele bereiding - Het middelste rooster maakt de beste warmteverdeling mogelijk. Om de onderkant van het gerecht extra te bruinen hoeft u alleen het rooster maar lager te zetten. Om de bovenkant van het gerecht extra te bruinen, het rooster hoger zetten. - Het materiaal en de afwerking van de bakplaten en schalen is van invloed op de mate waarin het voedsel een bruin korstje krijgt. Emailgoed, donkere of zware of antiaanbak kookgerei zorgen voor een betere bruinering, platen van glanzend aluminium of gepolijst staal reflecteren de warmte en hebben een negatieve invloed op het bruinen. - Plaats de schalen altijd in het midden van het rooster om een gelijkmatige bruinering te garanderen. - Zet schalen op platen van de juiste afmeting om morsen op de bodem van de oven te voorkomen en het schoonmaken makkelijker te maken. - Plaats schalen, blikken of bakplaten niet direct op de bodem van de oven, deze wordt erg heet en kan beschadigd raken. als u deze instelling gebruikt komt de warmte van zowel het bovenste als het onderste element. Hiermee kunt u op een enkel niveau gerechten bereiden, dit is met name geschikt voor gerechten die extra bruinering vergen, zoals quiches en vlaaien. Gratins, lasagna’s en ovenschotels die ook wat extra bruinering aan de bovenkant vergen kunnen ook heel goed bereid worden in de conventionele oven. Hoe u de conventionele oven kunt gebruiken 1. Draai de functieknop op de gewenste bereidingsfunctie . 2. Draai de thermostaatknop op de gewenste temperatuur. Gebruik met hete lucht - - - - - snel alle delen van de oven en dit betekent dat u gelijktijdig verschillende soorten voedsel kunt bereiden, die op de verschillende rekken geplaatst zijn. Bereiden met hete lucht garandeert een snelle verwijdering van vocht en de drogere omgeving van de oven voorkomt dat de verschillende aroma’s en smaken van het ene gerecht naar het andere worden overgebracht. De mogelijkheid om voedsel op verschillende hoogtes te bereiden betekent dat u verschillende gerechten tegelijkertijd kunt bereiden en tot maximaal drie bladen koekjes en minipizza’s, om meteen op te eten of om ze vervolgens in te vriezen. Natuurlijk kan de oven ook gebruikt worden voor bereidingen op een enkel rooster. In dat geval kunt u het best de laagste geleiders gebruiken, dan kunt u de voortgang makkelijker in de gaten houden. Bovendien is de oven met name aanbevolen voor het steriliseren van conserven, het maken van eigengemaakte vruchten op siroop en om paddenstoelen en fruit te drogen. Grillen - - - Het meeste voedsel moet op het rooster in de grillpan geplaatst worden om maximale luchtcirculatie mogelijk te maken en om voedsel boven het vet en de jus te houden. Voedsel zoals vis, lever en niertjes kunnen direct op de grillpan geplaatst worden, indien gewenst. Voedsel moet goed afgedroogd worden voor het grillen om lekken te voorkomen. Strijk mager vlees en vis licht in met een beetje olie of gesmolten boter om ze mals te houden tijdens de bereiding. Overige ingrediënten zoals tomaten en champignons kunnen onder de grill geplaatst worden tijdens het grillen van vlees Bij het roosteren van brood raden we u aan de bovenste geleiderpositie te gebruiken. Het voedsel moet tijdens de bereiding, indien nodig, omgedraaid worden. Het voedsel wordt bereid met behulp van voorverwarmde lucht die gelijkmatig rond geblazen wordt in de oven door een ventilator in de achterwand van de oven zelf. De warmte bereikt zodoende gelijkmatig en 11 Electrolux Hoe gebruikt u de grote oppervlakte grill goed gebraden maar van binnen roze tot rood 1. Zet de functieknop op . 2. Draai de thermostaatknop op de gewenste temperatuur. 3. Pas de geleiderpositie van het rooster en de grillpan aan voor de verschillende diktes van het voedsel. Plaats het voedsel dicht bij het element als u het snel wilt bereiden en iets verder weg voor een behoedzamer bereiding. Verwarm de grill op de volle stand een paar minuten voor alvorens steaks dicht te schroeien of toast te maken. Pas de hitte-instelling en de stand van het rek, indien nodig, tijdens het bereiden aan. Tijdens het bereiden zullen de koelventilator en het controlelampje van de thermostaat op dezelfde manier werken zoals beschreven is voor de functie met hete lucht. Aanwijzingen en Tips Om te bakken: Cakes en gebakjes vereisen gewoonlijk een gematigde temperatuur (150°C-200°C) en daarom is het nodig om de oven ongeveer 10 minuten voor te verwarmen. Doe de ovendeur niet open, voordat 3/4 van de baktijd verstreken is. Zandtaartdeeg moet in de springvorm of op het bakblik tot 2/3 van de baktijd gebakken worden en daarna gegarneerd, voordat het kan worden afgebakken. Deze extra baktijd hangt af van de soort en hoeveelheid van de garnering. Roerdeeg mag niet makkelijk van de lepel lopen. De baktijd zou door te veel vloeistof onnodig langer duren. Als er twee bakblikken met gebak tegelijkertijd in de oven worden geschoven, dan moet er tussen de blikken een niveau vrijgelaten worden. Als er twee bakblikken met gebak tegelijkertijd in de oven worden geschoven, dan moeten de blikken na ongeveer 2/3 van de baktijd van boven naar beneden verwisseld worden en omgedraaid worden. Om te braden: Neem geen braadstukken die minder wegen dan 1 kg. Kleinere stukken kunnen tijdens het braden uitdrogen. Donker vlees, dat van buiten 12 moet blijven, moet bij een hogere temperatuur (200°C-MAX) gebraden worden. Licht vlees, gevogelte, en vis daarentegen op een lagere temperatuur (150°C-175°C). Ingrediënten voor de saus alleen bij korte bereidingstijd al aan het begin in de braadslee doen. Anders deze pas het laatste half uur toevoegen. Of het vlees gaar is, kunt u controleren met een lepel: als het vlees niet ingedrukt wordt, dan is het goed gaar. Rosbief en biefstuk, die van binnen roze moeten blijven, moeten op een hogere temperatuur in kortere tijd gebraden worden. Bij het direct op het rooster gaar laten worden van vleesgerechten de braadslee op het onderste niveau schuiven om de sappen op te vangen. Het braadstuk minstens 15 minuten laten staan, voordat u het aansnijdt, zodat het vleesvocht niet kan weglopen. Om rookvorming in de oven te beperken, verdient het aanbeveling een beetje water in de braadslee te gieten. Om condensvorming te voorkomen, een paar keer water toevoegen. Borden kunnen tot zij geserveerd worden in de oven op de laagste temperatuur warm gehouden worden. Let op! Leg geen aluminiumfolie of kookgerei in de oven en zet de braadslee of het bakblik niet op de bodem van de oven, anders kan het email van de oven door de oplopende hitte beschadigd worden. Bereidingstijden De bereidingstijden kunnen onderling verschillend zijn, vanwege de verschillende samenstelling, ingrediënten en hoeveelheid vocht van de afzonderlijke gerechten. Noteer de instellingsgegevens van de eerste bereidings- resp. braadexperimenten om ervaring op te doen als u deze gerechten later nog eens wilt bereiden. Op basis van uw eigen ervaringen kunt u de aangegeven waardes individueel aanpassen. Electrolux Bak- en braadtabellen Conventionele bereiding - Tijdindicaties zijn exclusief voorverwarmen. De lege oven altijd 10 minuten vóórverwarmen. Conventionele bereiding SOORT GERECHT CAKES Schuimtaart Zandkoekdeeg Kwarktaart Appelcake (Appeltaart) Strudel Jamtaart Fruitcake Biscuitgebak Kerstcake Pruimentaart Kleine cake Koekjes Meringues Koffiebroodjes Gebakjes: Soesjes Taartjes BROOD EN PIZZA Wit brood Roggebrood Broodjes Pizza VLAAIEN Pastavlaai Groentevlaai Quiches Lasagna Cannelloni VLEES Rund Varken Kalf Engelse rosbief rood medium doorbakken Varkensschouder Varkensschenkel Lam Kip Kalkoen Eend Gans Konijn Haas Fazant Gehakt VIS Forel/Zeebrasem Tonijn/Zalm 4 3 2 1 temp °C Gebruik met hete lucht Bereidingstijden in minuten 4 temp 3 2 1 °C AANTEKENINGEN 2 2 1 1 2 2 2 1 1 1 3 2 2 2 2of 3 2 170 170 175 170 180 190 170 170 150 175 170 160 135 200 210 180 2 (1en3)* 2 (1en3)* 2 2lef+righ. 2 2(1en3)* 2 2(1en3)* 2 2 2 2(1en3)* 2(1en3)* 2 2(1en3)* 2 160 160 165 160 160 180 150 165 150 160 160 150 150 190 170 170 45-60 20-30 60-80 90-120 60-80 40-45 60-70 30-40 120-150 50-60 20-35 20-30 60-90 12~20 25-35 45-70 In cakevorm In cakevorm In cakevorm In cakevorm Op bakplaat In cakevorm In cakevorm In cakevorm In cakevorm In broodvorm Op bakplaat Op bakplaat Op bakplaat Op bakplaat Op bakplaat In cakevorm 1 1 2 2 195 190 200 200 2 1 2(1en3)* 2 185 180 175 200 60-70 30-45 25-40 20-30 In broodblik Op bakplaat Op bakplaat 2 2 1 2 2 200 200 210 200 200 2(1en3)* 2(1en3)* 1 2 2 175 175 190 200 200 40-50 45-60 30-40 25-35 25-35 In bakvorm In bakvorm In bakvorm In bakvorm In bakvorm 2 2 2 190 180 190 2 2 2 175 175 175 50-70 100-130 90-120 Op rooster Op rooster Op rooster 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 210 210 210 180 180 190 190 180 175 175 190 190 190 180 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 2 2 2 2 200 200 200 170 160 175 200 160 220 160 175 175 175 170 50-60 60-70 70-80 120-150 100-120 110-130 70-85 210-240 120-150 150-200 60-80 150-200 90-120 tot.150 Op rooster Op rooster Op rooster Met zwoerd 2 stuks Bout Heel Heel Heel Heel In stukken In stukken Heel in broodblik 2 2 190 190 2(1en3)* 2(1en3)* 175 40-55 175 35-60 3-4 vissen 4-6 filets (*) Indien u gelijktijdig meer dan een gerecht wilt bereiden, adviseren wij u deze op de tussen haakjes aangegeven niveaus te plaatsen. 13 Electrolux Grillen Tijdindicaties zijn exclusief voorverwarmen. De lege oven altijd 10 minuten vóórverwarmen. Hoeveelheid Grillen SOORT GERECHT g. 4 3 2 1 4 4 8 4 2 4 4 6 800 600 / 600 1000 / 400 600 3 3 3 3 3 3 3 2 MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX 12~15 10~12 12~15 12~16 30~35 10~15 12~15 20-30 12~14 6~8 10~12 12~14 25~30 10~12 12~14 4 4~6 4~6 400 / / 3 3 3 MAX MAX MAX 12~14 5~7 2~4 10~12 / 2~3 Stuks Tournedos Biefstuk Worstjes Varkenskarbonades Kip (in twee helften) Kebabs Kip (borst) Hamburger* *Voorverwarmen 5’00'’ Vis (filets) Sandwiches Toast Bereidingstijd in minuten 1e kant 2e kant temp.°C De aangegeven temperaturen zijn richtgetallen. Misschien moeten de temperaturen aangepast worden aan persoonlijke wensen. 14 Electrolux Reiniging en onderhoud Voordat u de oven schoonmaakt, de oven uitschakelen en laten afkoelen. Het apparaat mag niet schoongemaakt worden met een stoomreiniger. Belangrijk: Voor elke reinigingshandeling de stekker van het apparaat absoluut uit het stopcontact halen. Voor een lange levensduur van het apparaat is het noodzakelijk de volgende reinigingswerkzaamheden regelmatig te verrichten: - Doe dit alleen bij een afgekoelde oven. - Maak de geëmailleerde delen schoon met zeepsop. - Gebruik geen schuurmiddelen. - Onderdelen van roestvrij staal en de glasplaat droogwrijven met een zachte doek. - Bij hardnekkige vlekken normaal verkrijgbare reinigingsmiddelen voor roestvrij staal of warme azijn gebruiken. Het email van de oven is uiterst duurzaam en in hoge mate resistent. De inwerking van hete fruitzuren (citroenen, pruimen of dergelijke) kunnen echter op de oppervlakken van email blijvende, matte en ruwe vlekken achterlaten. Dergelijke vlekken op het hoogglanzende oppervlak van het email hebben echter geen invloed op de functies van de oven. Reinig de oven grondig na elk gebruik. Zo kunt u verontreinigingen het makkelijkst verwijderen. Verder inbranden wordt daardoor voorkomen. Schoonmaakmiddelen Voordat u welke schoonmaakmiddelen dan ook voor uw oven gebruikt, moet u controleren of ze geschikt zijn en of hun gebruik wordt aanbevolen door de fabrikant. Schoonmaakmiddelen met bleekmiddel mogen NIET worden gebruikt omdat zij de toplaag van de oppervlakken dof kunnen maken. Ook het gebruik van ruwe schuurmiddelen moet worden vermeden. Schoonmaken van de buitenkant Wrijf regelmatig over het bedieningspaneel, de ovendeur en de afdichting met een zachte doek die goed is uitgewrongen met warm water waaraan een beetje vloeibaar wasmiddel is toegevoegd. Om het beschadigen of verzwakken van de glazen ruiten te voorkomen, moet u het gebruik van de volgende middelen vermijden: • Was- en bleekmiddelen • Geïmpregneerde sponsjes die niet geschikt zijn voor pannen met anti-aanbaklaag • Brillo/Ajax sponsjes of schuursponsjes van staalwol • Chemische ovensponsjes of spuitbussen • Roestverwijderaars • Vlekkenverwijderaars voor bad en gootsteen Maak het binnen- en buitenvenster van de deur schoon met een warm zeepsopje. Mocht het binnenvenster van de deur erg verontreinigd zijn, dan is het gebruik van een schoonmaakmiddel zoals Hob Brite aan te bevelen. Gebruik geen verfkrabbers om aangekoekt vuil te verwijderen. Maak de ovendeur NIET schoon terwijl de glasplaten warm zijn. Als deze voorzorgsmaatregel niet wordt nagekomen, dan kan de glasplaat verbrijzelen. Als de glasplaat van de deur gebarsten is of diepe krassen heeft, dan wordt het glas minder sterk en moet het worden vervangen om te voorkomen dat het verbrijzelt. Neem contact op met de Klantenservice, die u graag advies zal geven. Ovenruimte De emaille basis van de ovenruimte kunt u het best schoonmaken als de oven nog warm is. Veeg de oven na elk gebruik schoon met een zachte doek gedrenkt in warm water met een afwasmiddel. Af en toe is het echter nodig de oven grondiger schoon te maken, gebruik daarvoor een in de handel verkrijgbare ovenreiniger. 15 Electrolux Reiniging van de ovendeur Voordat u de ovendeur gaat schoonmaken, raden wij u aan deze los te maken van de oven. Ga als volgt te werk: 1. zet de ovendeur helemaal open; 2. lokaliseer de scharnieren waarmee de deur aan de oven is bevestigd (Afb. A); 3. maak de kleine hendels op de scharnieren los en draai ze (Afb. B); 4. pak de deur aan beide kanten vast, draai deze vervolgens langzaam naar de oven toe totdat deze half dicht is (Afb. C); 5. trek dan de deur zachtjes los van zijn plek (Afb. C); 6. leg de deur op een stevige ondergrond; Maak het glas van de deur alleen schoon met warm zeepsop en een zachte doek. Gebruik nooit agressieve schuurmiddelen. Zet, nadat de schoonmaak voltooid is, de ovendeur weer op zijn plaats, volg de procedure in de omgekeerde volgorde. Apparaten van roestvrij staal of aluminium: Wij adviseren u de ovendeur alleen schoon te maken met een natte spons en hem daarna af te drogen met een zachte doek. Gebruik nooit staalwol, zuren of bijtende producten, deze kunnen het ovenoppervlak beschadigen. Maak het bedieningspaneel van de oven net zo voorzichtig schoon. Afb. A Afb. B Afb. C 16 Electrolux Vervanging van het ovenlampje Koppel het apparaat los Als het ovenlampje moet worden vervangen, dan moet dit voldoen aan de volgende eisen: - Vermogen: 25 W, - Voltage: 230 V (50 Hz), - Hittebestendig tot 300° C, - Soort aansluiting: E14. Deze lampjes zijn verkrijgbaar bij de Klantenservice. Het kapotte lampje vervangen: 1. Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is gehaald. 2. Druk het glazen dekseltje in en draai het tegen de klok in. 3. Verwijder het kapotte lampje en vervang dit door een nieuw. 4. Zet het glazen dekseltje terug en steek de stekker weer in het stopcontact. 17 Electrolux Als er iets verkeerd gaat Als het apparaat niet goed werkt, het volgende controleren, voordat u contact opneemt met het Electrolux Servicecentrum: PROBLEEM „ De oven schakelt niet in. OPLOSSING ‹ ‹ „ Het oventemperatuurlampje gaat niet branden. ‹ ‹ „ Het ovenlampje gaat niet branden. ‹ ‹ Controleer of zowel de bereidingsfunctie als de temperatuur zijn ingesteld of Controleer, of het apparaat goed aangesloten is en de schakelaar van het stopcontact of de netstroomtoevoer naar de oven op AAN staan. Stel een temperatuur in met de thermostaatknop of Stel een functie in met de functieknop van de oven. Stel een functie in met de functieknop of Controleer het lampje en vervang het, indien nodig (zie “Vervanging van het ovenlampje”) „ De bereiding van de gerechten duurt te lang of ze worden te snel gaar. ‹ „ Stoom en condenswater slaan neer op de gerechten en de deur van de oven. ‹ Na afloop van de bereiding de gerechten niet langer dan 15-20 minuten in de oven laten staan. „ De ovenventilator maakt lawaai. ‹ Controleer of de rekken en het bakgerei niet trillen tegen het achterpaneel van de oven. 18 De temperatuur moet aangepast worden of ‹Volg het advies in de instructies op, met name het hoofdstuk „Practische Tips“. Electrolux Technische gegevens Vermogen verwarmingselementen Boven-/onderwarmte 1800 W Hete lucht 1800 W Grill 1650 W Ovenlampje 25 W Motor van de hete lucht-ventilator 25 W Motor koelventilator 25 W Totale aansluitwaarde Werkspanning (50 Hz) 1875 W 230 V Inbouw Hoogte 593 - 580 mm Breedte 560 mm Diepte 550 mm Oven Hoogte 335 mm Breedte 405 mm Diepte Bruikbare inhoud oven 400 mm 56 l 19 Electrolux Instructies voor de installateur Inbouw en installatie moeten uitgevoerd worden met strikte inachtneming van de geldende voorschriften. Elke ingreep mag slechts plaatsvinden als het apparaat uitgeschakeld is. Ingrepen mogen uitsluitend verricht worden door een erkend installateur. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden als de veiligheidsvoorschriften niet opgevolgd worden. Elektrische aansluiting Let voor het aansluiten op het volgende: - De zekering en de huisinstallatie moeten op de max. belasting van het apparaat berekend zijn (zie typeplaatje). - De huisinstallatie moet voorzien zijn van een aardaansluiting overeenkomstig de geldende voorschriften. - De wandcontactdoos (type Perilex als de oven in combinatie met een elektrische kookplaat is uitgevoerd) en de meerpolige installatieautomaat of groepsschakelaar moeten ook na de installatie van het apparaat makkelijk bereikbaar zijn. Het apparaat wordt geleverd zonder aansluitsnoer. Aan het snoer moet een geschikte stekker worden gemonteerd. Indien u een directe aansluiting op de elektriciteitsvoorziening (hoofdleiding) wenst, moet u een omnipolaire schakelaar, met een minimumafstand van 3 mm tussen de contactpunten, tussen het apparaat en de hoofdleiding monteren, die geschikt is voor de vereiste belasting en die in overeenstemming is met de geldende voorschriften. De groen-gele aardingsdraad mag niet worden onderbroken door de schakelaar en dient 2-3 cm langer te zijn dan de andere draden. Het aansluitsnoer moet in ieder geval zodanig geplaatst 20 zijn, dat het nergens een temperatuur kan bereiken die 50 °C hoger is dan de omgevingstemperatuur. Geschikte voedingskabels zijn de volgende typen, met inachtneming met de desbetreffende noodzakelijke koperdoorsneden: H07 RN-F, H05 RN-F, H05 RR-F, H05 VV-F, H05 V2V2-F (T90), H05 BB-F. Klemmenbord De oven is voorzien van een makkelijk toegankelijk klemmenbord, dat berekend is voor de werking op een éénfase-stroomvoorziening van 230 V. Letter L Letter N of E - Onder stroom staande klem Neutrale klem Aardeklem Electrolux Instructies voor de inbouw Afb. A Afb. B Ovenafmetingen (Afb. A) Instructies voor de inbouw 550 M Voor een onberispelijke werking van het ingebouwde apparaat moet het inbouwmeubel resp. de uitsparing waarin het apparaat moet worden ingebouwd geschikte afmetingen hebben (Afb. B-C). Bevestiging in het meubel - 560 IN - 57 593 Voor een onberispelijke werking van het ingebouwde apparaat moet het inbouwmeubel resp. de uitsparing waarin het apparaat moet worden ingebouwd geschikte afmetingen hebben. In overeenstemming met de geldende voorschriften moeten alle delen, die de bescherming tegen aanraking van onder spanning staande en geïsoleerde delen garanderen, zodanig bevestigd zijn, dat ze niet zonder gereedschap verwijderd kunnen worden. Hierbij hoort ook de bevestiging van eventuele afsluitende kanten aan het begin of einde van een aanbouwlijn. De bescherming tegen aanraking moet in ieder geval door het inbouwen gegarandeerd zijn. Het apparaat kan met de achterkant resp. zijkant tegen hogere keukenmeubelen, apparaten resp. wanden geplaatst worden. Aan de andere zijkant mogen er echter geen andere apparaten of meubelen van dezelfde hoogte als het apparaat geplaatst worden. 100 80÷ 0 Afb. C Open de ovendeur; bevestig de oven aan het inbouwmeubel door de vier afstandsstukken (Afb.D - A) die precies in de gaten van het frame passen, te plaatsen en deze daarna met de vier bijgeleverde houtschroeven (Afb. D - B) vast te zetten. Afb. D 21 Electrolux Garantie/serviceafdeling België WAARBORGVOORWAARDEN Onze toestellen worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het voorkomen dat er een defect optreedt. Onze klantendienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de waarborgtermijn. De levensduur van het toestel wordt daardoor niet negatief beïnvloed. Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet. Ook de waarborgverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast. Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens onderstaande voorwaarden: 1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het toestel die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker. Deze waarborgvoorwaarden zijn niet van toepassing in geval van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik. 2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen onderdelen worden ons eigendom. 3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om mogelijke verdere schade te voorkomen. 4. Voor een beroep op waarborg dient het aankoopbewijs met aankoop- en/of leveringsdatum te worden overlegd. 5. De waarborg heeft geen betrekking op schade aan kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig gebruik 6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de waarde en deugdelijkheid van het toestel onbeduidend zijn. 7. De waarborg geldt evenmin voor schade veroorzaakt door: - chemische en elektrochemische inwerking van water, - abnormale milieuomstandigheden in het algemeen - voor het toestel oneigenlijke bedrijfsomstandigheden - contact met agressieve stoffen. 8. De waarborg heeft geen betrekking op gebreken door transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid is ontstaan, niet vakkundige installatie of montage, verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen. 9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het defect werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer het toestel voorzien werd van toebehoren of onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een defect veroorzaken. 10. Toestellen die gemakkelijk kunnen worden vervoerd dienen te worden overhandigd of gezonden naar onze klantendienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor grote of ingebouwde toestellen. 11. Indien het toestel zodanig is ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt, dan worden de hierdoor ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt ten laste van de gebruiker. 12. Indien binnen de waarborgperiode de herstelling van hetzelfde gebrek meermaals mislukt of de herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging geleverd. In geval van vervanging behouden we ons het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato van de verstreken gebruiksperiode. 22 Electrolux 13. Herstelling onder waarborg heeft geen verlenging van de waarborgtermijn noch aanvang van een nieuwe waarborgtermijn tot gevolg. 14. Op herstellingen geven wij een waarborg van 12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek. 15. Verdere of andere rechten, in het bijzonder vergoeding van schade ontstaan buiten het toestel, zijn uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd. In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de aankoopwaarde van het toestel niet overtreffen. Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België gekochte en/of in gebruik zijnde toestellen. Indien een toestel naar het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of het toestel voldoet aan de technische voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte toestellen dient de gebruiker zich zelf te vergewissen van de bepalingen in België. Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder de waarborg, en kunnen niet altijd worden aangebracht. Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze klantendienst u ter beschikking. Adres van onze klantenservice BELGIË Electrolux Home Products Belgium ELECTROLUX SERVICE Bergensesteenweg 719 1502 Lembeek E-mail: [email protected] Consumer services Tel: Fax: 02/363.04.44 02/363.04.00 02/363.04.60 GRAND-DUCHÉ DE LUXEMBOURG ELECTROLUX HOME PRODUCTS Consumer services Rue de Bitbourg. 7 L-1273 Luxembourg-Hamm E-mail: [email protected] 00 35242431-1 0035242 431-360 23 Electrolux Service en onderdelen Als het probleem na de beschreven controles niet kan worden opgelost, bel dan de dichtstbijzijnde klantenservice van de fabrikant en vermeld de aard van het defect, het model van het apparaat (Mod.), het Productienummer (Prod. Nr.) evenals het fabricagenummer (Ser. Nr.), die u op het typeplaatje van de oven vindt. De originele vervangingsonderdelen van de fabrikant, die voorzien van het volgende merkteken, vindt u uitsluitend bij de centrale van onze klantenservice of bij geautoriseerde onderdelenwinkels. Europese Garantie Dit apparaat wordt door Electrolux in elk van de achter in deze handleiding genoemde landen gedurende de in het bij het apparaat behorende garantiebewijs genoemde periode of anderszins bij de wet gegarandeerd. Als u van een van deze landen verhuist naar een ander van de hieronder genoemde landen, verhuist de garantie op het apparaat met u mee. De volgende beperkingen zijn hierop van toepassing: • De garantie op het apparaat begint op de datum van eerste aankoop van het apparaat. Deze datum dient te worden aangetoond door overlegging van een geldig, door de verkoper van het apparaat afgegeven aankoopbewijs. • De garantie op het apparaat geldt voor dezelfde periode en in dezelfde mate voor arbeidsloon en onderdelen als van toepassing in uw nieuwe land van vestiging op dit specifieke model of deze specifieke serie apparaten. • De garantie op het apparaat is persoonlijk, geldt dus voor de oorspronkelijke koper van het apparaat en kan niet worden overgedragen op een andere gebruiker. • Het apparaat wordt geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de door Electrolux afgegeven instructies en wordt alleen in huis gebruikt, dat wil zeggen, het apparaat wordt niet gebruikt voor commerciële doeleinden. • Het apparaat wordt geïnstalleerd in overeenstemming met alle relevante voorschriften die in uw nieuwe land van vestiging van kracht zijn. De voorwaarden van deze Europese garantie tasten geen van de aan u bij de wet verleende rechten aan. 24 Electrolux 25 Nous vous remercions d’avoir choisi cet appareil. Nous vous souhaitons de profiter pleinement de votre nouvel appareil et nous espérons que vous choisirez de nouveau notre marque lors de votre prochain achat d’appareil électroménager. Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et conservez-la comme documentation de référence pendant toute la durée de vie du produit. Si l’appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisation l’accompagne. 26 Table des matières Avertissements et renseignements importants sur la sécurité ........................................................ 28 Description de l’appareil ............................................................................................................... 30 Commandes ............................................................................................................................... 31 Avant la première utilisation ......................................................................................................... 33 Utilisation du four ........................................................................................................................ 34 Guide des cuissons .................................................................................................................... 38 Nettoyage et entretien ................................................................................................................. 40 En cas d’anomalie de fonctionnement .......................................................................................... 43 Données techniques ................................................................................................................... 44 Instructions destinées à l’installateur ............................................................................................. 45 Instructions pour encastrer l’appareil ........................................................................................... 46 Garantie/service-clientèle............................................................................................................ 47 Plaque signalétique .................................................................................................................... 49 Garantie européenne ................................................................................................................. 49 Guide d’utilisation de la notice Consignes de sécurité ) Instructions détaillées Conseils et astuces Cet appareil est conforme aux directives CE suivantes : 2006/95 (Directive sur les basses tensions) ; 89/336 (Directive CEM) ; 93/68 (Directive générale) ; et modifications ultérieures. FABRICANT: ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna, 298 I - 47100 FORLÌ (Italie) 27 Francais Avertissements et renseignement importants sur la sécurité Utilisez toujours cette notice avec l’appareil. Si l’appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne, ou si vous deviez le laisser sur place en déménageant, il est très important que le nouvel utilisateur ait accès à la notice d’utilisation et aux informations qu’elle contient. Ces avertissements sont prévus pour la sécurité des utilisateurs et des personnes de leur entourage. Veuillez les lire attentivement avant de brancher ou d’utiliser l’appareil. Installation • L’installation doit être effectuée par du personnel qualifié conformément à la réglementation en vigueur. Les différentes opérations d’installation de l’appareil sont décrites dans la section Instructions destinées à l’installateur. • Demandez à un personnel qualifié spécialement formé d’installer et de brancher l’appareil conformément aux instructions. • Tout travail d’électricité nécessaire à l’installation de cet appareil ne sera confié qu’à un électricien qualifié. Fonctionnement • • • • • 28 Ce four a été conçu pour la cuisson d’aliments ; ne l’utilisez jamais dans un autre but. Lorque vous ouvrez la porte du four pendant la cuisson ou à la fin, faites attention à l’air chaud qui se dégage du four. Faites très attention lorsque vous utilisez la cuisinière. Les gradins et les autres parties du four deviennent très chauds à cause de l’intense chaleur dégagée par les éléments chauffants. Si, pour une raison quelconque, vous deviez utiliser une feuille en aluminium pour cuire des aliments dans le four, ne la laissez jamais entrer en contact direct avec la sole. Pour nettoyer le four, procédez avec précaution : ne vaporisez jamais quoi que ce soit sur le filtre à graisse (si installé), les éléments chauffants et le capteur du • • • • • • • • • thermostat. Il est interdit de modifier l’appareil ou ses spécifications de quelque façon que ce soit. Pendant la cuisson, cuisson au gril ou rôtissage, la fenêtre du four et les autres parties de l’appareil deviennent très chaudes. Les enfants doivent donc se tenir à l’écart. Si vous branchez des appareils électriques sur des prises situées près du four, veillez à ce que les câbles ne touchent pas les résistances annulaires chaudes ou ne se retrouvent pas coincés dans la porte du four. Portez toujours des gants pour sortir du four les plats et ustensiles résistant à la chaleur. Un nettoyage régulier empêche la détérioration du revêtement de la surface. Avant de nettoyer le four, arrêtez l’appareil ou débranchez-le. Assurez-vous que le four est sur “OFF” (Arrêt), lorsque vous ne l’utilisez pas. Ce four est vendu seul ou combiné à une plaque électrique, en fonction du modèle, pour une alimentation monophasée de 230 V. L’appareil ne doit pas être nettoyé avec un nettoyeur à vapeur chaude ou au jet de vapeur. Ne pas utiliser de détergents abrasifs ou de racloirs pointus en métal. Ils pourraient rayer le verre de la porte du four et provoquer sa rupture. Sécurité des enfants • Cet appareil est conçu pour être utilisé par des adultes. Ne laissez pas les enfants l’utiliser ou jouer avec. • Empêchez les enfants de s’approcher du four pendant son fonctionnement. De plus, une fois arrêté, le four reste chaud pendant longtemps. • Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des enfants ou d’autres personnes dont les facultés physiques, sensorielles ou mentales, ou dont le manque d’expérience et de connaissances, les empêchent d’utiliser l’appareil en toute sécurité sans la supervision ou les instructions d’une personne responsable qui leur permette de l’utiliser sans risque. Service après-vente • Les contrôles et réparations doivent être confiés au service après-vente du fabricant ou à un service après-vente autorisé par le fabricant qui ne doit utiliser que des pièces d’origine. • N’essayez en aucun cas de réparer l’appareil vous-même en cas d’anomalie de fonctionnement ou de dommage. Les réparations effectuées par du personnel non qualifié peuvent provoquer des dommages ou des blessures. Le symbole figurant sur le produit ou son emballage indique que le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Il faut, au contraire, le consigner au point de collecte approprié spécialisé dans le recyclage des appareils électriques et électroniques. En éliminant l’appareil comme il se doit, vous contribuerez à préserver la santé et l’environnement. Une mauvaise élimination peut avoir des conséquences négatives sur l’environnement et la santé. Pour plus d’informations sur le recyclage de cet appareil, contactez le bureau muncipal local, le service d’élimination des ordures ménagères ou bien le magasin où vous avez acheté le produit. 29 Description de l’appareil 3 2 4 65 1 7 8 9 10 11 1. 2. 3. 4. 5. 6. Bandeau de commande Bouton du thermostat du four Voyant du thermostat Bouton du programmateur Voyant de fonctionnement Bouton du sélecteur 7. Orifices d’aération du ventilateur de refroidissement 8. Gril 9. Lampe du four 10. Ventilateur du four 11. Plaque signalétique Accessoires du four Lèchefrite 30 Grille antibasculement Commandes Manette du four 0 Le four est éteint Éclairage du four Cuisson traditionnelle - La chaleur est distribuée par le bas et le haut afin d’obtenir une chaleur homogène dans toute la cavité du four. Cuisson par chaleur tournante - L'air chaud est réparti uniformément dans le four par un ventilateur. Gril - Idéal pour griller et gratiner de petites quantités d’aliments. Voyant de fonctionnement Le voyant de fonctionnement s'allume lorsque la manette du four est sélectionnée. Bouton du thermostat Tournez le bouton du thermostat dans le sens des aiguilles d’une montre pour sélectionner une température comprise entre 50°C et 250°C (MAX). Voyant du thermostat Le voyant du thermostat s’allume lorsque le bouton du thermostat est tourné. Le voyant reste allumé jusqu’à ce que la bonne température soit atteinte. Il s’allume et s’éteint ensuite par intermittence pour indiquer que la température est maintenue. 31 Bouton du programmateur Tournez le bouton jusqu’à la position 90 minutes puis, en le tournant dans le sens contraire, placezle sur le temps nécessaire à la cuisson complète. Une fois que le temps sélectionné s’est écoulé le programmateur désactive électriquement le four et un signal sonore se déclenche, celui-ci cesse automatiquement. Pour le fonctionnement manuel, tournez le bouton dans le sens contraire aux aiguilles d une montre en plaçant le symbole main ouverte au niveau du repère du panneau des commandes. Thermostat de sécurité Pour éviter toute surchauffe dangereuse (en cas d’utilisation incorrecte de l’appareil ou de composants défectueux), le four est doté d’un thermostat de sécurité, qui interrompt le courant. Le four se remet en marche automatiquement, lorsque la température baisse. Si le thermostat de sécurité se déclenche à cause d’une utilisation incorrecte de l’appareil, attendez que le four refroidisse pour remédier à l’erreur ; si d’autre part, le thermostat se déclenche à cause d’un composant défectueux, contactez le Service après-vente. Ventilateur de refroidissement Le four est doté d’un ventilateur de refroidissement servant à refroidir la façade avant, les boutons et la poignée de la porte du four. Le ventilateur se met automatiquement en marche lors de la mise en marche du four. De l’air chaud souffle à travers l’orifice situé près de la poignée du four. Le ventilateur s’arrête après la cuisson lorsque la manette du four est mise sur OFF (Arrêt) 0. 32 Avant la première utilisation Enlevez tous les matériels d’emballage à l’intérieur et à l’extérieur du four avant de l’utiliser. Avant de l’utiliser pour la première fois, le four doit être chauffé sans aliments à l’intérieur. Une odeur désagréable peut se dégager. Cela est tout à fait normal. L’odeur est émise par les résidus de fabrication. Assurez-vous que la pièce est bien ventilée. 1. Mettez la manette du four sur "Cuisson ) . par chaleur tournante" 2. Réglez le bouton du thermostat sur MAX. 3. Ouvrez une fenêtre pour aérer. 4. Laissez le four fonctionner à vide pendant environ 45 minutes. Cette procédure doit être répétée en mode Gril pendant environ 5-10 minutes. Puis laissez le four refroidir. Nettoyez la cavité du four à l’aide d’un chiffon doux imbibé d’eau tiède mélangée à une petite quantité de solution détergente douce. Avant la première utilisation, nettoyez aussi les accessoires du four avec soin. Pour ouvrir la porte du four, toujours tenir la poignée par le centre. 33 Utilisation du four Ce four est doté d’un système exclusif de régulation de l’humidité qui permet la recirculation naturelle de l’air et le recyclage constant de la vapeur. Ce système permet de cuire dans un environnement de vapeur et d’obtenir des plats moelleux à l’intérieur et croustillants à l’extérieur. De plus, la durée de cuisson et la consommation d’énergie sont réduites au minimum. Il est possible que de la vapeur se forme pendant la cuisson, il suffit alors d’ouvrir la porte du four pour faire sortir la vapeur. Cela est tout à fait normal. Toutefois, reculez toujours de quelques pas lorsque vous ouvrez la porte du four pendant la cuisson ou en fin de cuisson pour permettre à la chaleur ou à la vapeur accumulée de s’échapper. Attention ! - Ne pas mettre d’objets sur le fond du four et ne couvrir aucune partie du four d’une feuille d’aluminium pendant la cuisson et ce, pour ne pas provoquer une accumulation de chaleur qui pourrait affecter les résultats de la cuisson et endommager le revêtement en émail du four. Toujours placer les poêles, ustensiles résistant à la chaleur et plaques en aluminium sur la grille fournie dans le logement approprié. Lors du chauffage des aliments, il se produit de la vapeur, comme dans une bouilloire. Lorsque la vapeur entre en contact avec la vitre de la porte du four, elle se condense et forme des gouttes d’eau. Pour réduire la condensation, préchauffez toujours le four à vide pendant 10 minutes. Nous vous conseillons d’essuyer les gouttes d’eau après chaque cuisson. Effectuez toujours la cuisson avec la porte du four fermée. Écartez-vous lorsque vous ouvrez la porte rabattable du four. Ne laissez pas tomber la porte en l’ouvrant - soutenez-la à l’aide de la poignée jusqu’à ce qu’elle soit complètement ouverte. 34 Le four dispose de quatre gradins. Les gradins sont numérotés à partir du bas comme illustré. Il est important que ces gradins soient placés dans l'ordre indiqué dans la figure. Ne pas mettre les ustensiles de cuisson directement sur le fond du four. 4 3 2 1 Cuisson traditionnelle - La position du milieu permet une meilleure répartition de la chaleur. Pour augmenter le brunissement du fond, mettez les aliments un gradin plus bas. Pour augmenter le brunissement de la surface, mettez les aliments un gradin plus haut. - Le matériau et la finition des plaques de cuisson et des plats influe sur le degré de brunissement des aliments qui sont au fond. Les plats émaillés ou les ustensiles foncés, antiadhérents ou lourds augmentent le brunissement au fond, tandis que le verre, l’aluminium brillant ou les plaques polies en acier réfléchissent la chaleur, réduisant ainsi le brunissement des aliments au fond. - Mettez toujours les plats au centre de la grille pour assurer un brunissement homogène. - Mettez les plats sur des plaques de cuisson de dimensions adéquates pour éviter tout déversement sur la sole du four, et faciliter le nettoyage. - NE posez PAS de plats, moules ou plaques de cuisson directement sur le fond du four, car il devient très chaud, ce qui peut provoquer des dommages. Avec ce réglage, la chaleur provient à la fois des éléments du haut et du bas. Cela vous permet de cuire les aliments sur un seul niveau, ce qui est idéal pour les mets dont le fond nécessite un brunissement supplémentaire tels que les quiches et les flans. Les gratins, les lasagnes et les ragoûts dont la surface nécessite un brunissement supplémentaire peuvent également être cuits dans le four traditionnel. Multichaleur tournante - - Les aliments sont cuits grâce à de l’air pulsé préchauffé, réparti de façon homogène dans l’enceinte du four par un ventilateur installé sur la paroi arrière de l’appareil. La chaleur étant ainsi distribuée de façon rapide et homogène en toute part, il vous est dès lors possible de cuire simultanément différents mets disposés sur les différentes clayettes du four. La multichaleur tournante garantit une - - - élimination rapide de l’humidité ; cet environnement sec empêche la transmission des odeurs et des saveurs d’un mets à l’autre. La possibilité de cuire sur différentes hauteurs de gradin signifie que vous pouvez cuire différents mets en même temps et jusqu’à trois plaques de biscuits et de mini-pizzas, à consommer immédiatement ou à congeler. Bien entendu, vous pouvez également n’utiliser qu’une seule clayette de votre four. Dans ce cas, utilisez de préférence le gradin du bas, de façon à pouvoir surveiller plus aisément l’évolution de la cuisson. En outre, le four est particulièrement indiqué pour stériliser des conserves, préparer des fruits au sirop “fait maison”, et pour sécher des champignons ou des fruits. Gril - La plupart des aliments doivent être placés sur la grille dans la poêle à fond cannelé pour permettre une circulation d’air maximum et empêcher les aliments de tremper dans la graisse et le jus. Vous pouvez mettre les aliments comme le poisson, le foie et les rognons directement sur la poêle à fond cannelé, si vous préférez. - Pour réduire au minimum les éclaboussures, séchez les aliments avant de les griller. Graissez légèrement les morceaux de viande maigre et le poisson avec un peu d’huile ou de beurre fondu pour qu’ils ne se dessèchent pas pendant la cuisson. - Vous pouvez placer les légumes d’accompagnement tels que les tomates et les champignons sous la grille lorsque vous griller de la viande. - Lorsque vous faites griller du pain, nous vous conseillons d’utiliser le gradin du haut. - Les aliments doivent être retournés pendant la cuisson, en fonction des besoins. Le gril chauffe directement et rapidement le centre de la poêle à fond cannelé. L’utilisation du gril pour cuire de petites quantités d’aliments permet un gain de temps et d’énergie. 35 1. Mettez la manette du four sur . 2. Tournez le bouton du thermostat à la température voulue. 3. Ajustez la grille et la position du gradin de la poêle à fond cannelé pour permettre la cuisson d’aliments de différentes épaisseurs et suivez les instructions pour griller les aliments. Le gril est contrôlé par le thermostat. Pendant la cuisson, le gril s’allume et s’éteint par intermittence pour éviter toute surchauffe. Conseils et astuces - - - - La position du milieu permet une meilleure répartition de la chaleur. Pour augmenter le brunissement du fond, mettez les aliments un gradin plus bas. Pour augmenter le brunissement de la surface, mettez les aliments un gradin plus haut. Le matériau et la finition des plaques de cuisson et des plats influent sur le degré de brunissement des aliments qui sont au fond. Les plats émaillés ou les ustensiles foncés, antiadhérents ou lourds augmentent le brunissement au fond, tandis que le verre, l’aluminium brillant ou les plaques polies en acier réfléchissent la chaleur, réduisant ainsi le brunissement des aliments au fond. Mettez toujours les plats au centre de la grille pour assurer un brunissement homogène. Mettez les plats sur des plaques de cuisson de dimensions adéquates pour éviter tout déversement sur la sole du four, et faciliter le nettoyage. NE posez PAS de plats, moules ou plaques de cuisson directement sur la sole du four, car elle devient très chaude, ce qui peut provoquer des dommages. Lors de la cuisson: Les gâteaux et la pâtisserie nécessitent en général une température moyenne comprise entre 150°C et 200°C. Il est donc nécessaire de préchauffer le four pendant environ 10 minutes. N’ouvrez la porte du four que lorsqu’au moins les 3/ 36 4 du temps de cuisson se sont déjà écoulés. La pâte brisée est cuite dans un moule à charnière ou sur une plaque pendant les 2/3 du temps total de cuisson et est garnie avant la fin de la cuisson. Ce temps de cuisson supplémentaire dépend du type et de la quantité de la garniture. On sait que les mélanges spongieux doivent se détacher difficilement de la cuillère. Le temps de cuisson s’allongerait inutilement si on ajoutait trop de liquide. Si deux plaques de petits gâteaux ou de petits biscuits sont enfournées en même temps, un gradin doit être laissé entre les deux plaques. Si deux plaques de petits gâteaux ou de petits biscuits sont enfournées en même temps, les plaques doivent être interverties de niveau et retournées au bout d’environ 2/3 du temps total de cuisson. Lors du rôtissage : Ne pas rôtir de morceaux inférieurs à 1 kg. Les plus petits morceaux pourraient se dessécher pendant la cuisson. La viande rouge, qui doit être bien cuite à l’extérieur mais rester à point ou saignante à l’intérieur, doit être cuite à une température élevée (200°C- MAX). La viande blanche, poulet et poisson d’autre part, nécessite une température plus basse (150°C175°C). Les ingrédients de la sauce ou du jus ne doivent être ajoutés dans la plaque à rôtir qu’au début de la cuisson si le temps de cuisson est court. Sinon, ajoutez-les pendant la dernière demiheure. Vous pouvez utilisez une cuillère pour vérifier si la viande est cuite : si vous ne réussissez pas à l’enfoncer, c’est que la viande est cuite. Le Roastbeef et le filet, qui doivent rester roses à l’intérieur, doivent être rôtis à température élevée en un temps plus court. Si vous faites cuire de la viande directement sur la grille du four, placez la lèchefrite sur le gradin inférieur pour recueillir le jus. Laissez reposer le morceau pendant au moins 15 minutes, pour éviter que le jus de la viande ne coule. Afin de réduire la formation de fumée dans le four, versez un peu d’eau dans la plaque à rôtir. Pour empêcher la formation de condensation, ajoutez de l’eau à plusieurs reprises. Les assiettes peuvent être conservées au chaud dans le four à une température minimum jusqu’au moment du service. Attention ! Ne pas recouvrir les parois du four d’une feuille d’aluminium et ne pas placer la plaque à rôtir ou la plaque de cuisson sur la sole, pour ne pas provoquer une accumulation de chaleur qui pourrait endommager l’émail du four. Temps de cuisson Les temps de cuisson varient en fonction des ingrédients et quantités de liquide des différentes préparations. Notez les paramètres de vos premiers essais de cuisson et rôtissage pour acquérir avec le temps plus d’expérience dans la préparation des mêmes plats. En fonction de votre expérience, vous pourrez modifier les valeurs fournies dans les tableaux ciaprès. 37 Guide des cuissons Cuisson traditionnelle Les temps de cuisson n’incluent pas le préchauffage. Il est nécessaire de toujours préchauffer le four pendant 10 minutes. Multichaleur tournante 4 temp 3 2 1 °C Cuisson traditionnelle TYPE DE PLAT GÂTEAUX Préparations fouettées Pâte sablée Gâteau au fromage blanc au babeurre Tarte aux pommes Strudel Tarte à la confiture Gâteau aux fruits Biscuit de Savoie Gâteau de Noël Plum-cake Petit gâteau Biscuits Meringues Petits pains au lait Viennoiseries : Choux Tourtes PAIN ET PIZZA Pain blanc Pain de seigle Petits pains Pizza FLANS Flan de pâtes Flan de légumes Quiches Lasagnes Cannelloni VIANDES Bœuf Porc Veau Rosbif à l’anglaise saignant à point bien cuit Épaule de porc Jarret de porc Agneau Poulet Dinde Canard Oie Lapin Lièvre Faisan Pain de viande POISSON Truite/Daurade Thon/Saumon 4 3 2 1 temp °C Temps de cuisson en minutes REMARQUES 2 2 170 170 2 (1et3)* 2 (1et3)* 160 160 45-60 20-30 Dans moule à gâteau Dans moule à gâteau 1 1 2 2 2 1 1 1 3 2 2 2 2ou 3 2 175 170 180 190 170 170 150 175 170 160 135 200 210 180 2 2gauc.+droit. 2 2(1et3)* 2 2(1et3)* 2 2 2 2(1et3)* 2(1et3)* 2 2(1et3)* 2 165 160 160 180 150 165 150 160 160 150 150 190 170 170 60-80 90-120 60-80 40-45 60-70 30-40 120-150 50-60 20-35 20-30 60-90 12~20 25-35 45-70 Dans moule à gâteau Dans moule à gâteau Ds plaque à pâtiss. Ds plaque à pâtiss. Dans moule à gâteau Dans moule à gâteau Dans moule à gâteau Dans moule à pain Ds plaque à pâtiss. Ds plaque à pâtiss. Ds plaque à pâtiss. Ds plaque à pâtiss. Ds plaque à pâtiss. Dans moule à gâteau 1 1 2 2 195 190 200 200 2 1 2(1et3)* 2 185 180 175 200 60-70 30-45 25-40 20-30 Dans moule à pain Ds plaque à pâtiss. Ds plaque à pâtiss. 2 2 1 2 2 200 200 210 200 200 2(1et3)* 2(1et3)* 1 2 2 175 175 190 200 200 40-50 45-60 30-40 25-35 25-35 Dans Dans Dans Dans Dans 2 2 2 190 180 190 2 2 2 175 175 175 50-70 100-130 90-120 Sur la grille Sur la grille Sur la grille 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 210 210 210 180 180 190 190 180 175 175 190 190 190 180 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 2 2 2 2 200 200 200 170 160 175 200 160 220 160 175 175 175 170 50-60 60-70 70-80 120-150 100-120 110-130 70-85 210-240 120-150 150-200 60-80 150-200 90-120 tot.150 Sur la grille sur la grille Sur la grille Avec couenne 2 pièces Gigot Entier Entier Entier Entière En morceaux En morceaux Entier dans moule à pain 2 2 190 190 2(1et3)* 2(1et3)* 175 175 40-55 35-60 3-4 poissons 3 à 4 filets un un un un un moule moule moule moule moule (*) Si vous cuisez plus d’un mets à la fois, nous vous suggérons de placer ceux-ci sur les gradins indiqués entre parenthèses. 38 Griller Les temps de cuisson indiqués ne comprennent pas le préchauffage. Le four doit toujours être préchauffé sans aliments pendant 10 minutes avant toutes les cuissons. Quantité Griller PRÉPARATIONS Pièces Filet Beefsteaks Saucisses Côtes de porc Poulet (coupé en deux) Brochettes Poulet (Blancs) Hamburger* *Préchauffer 5’00'’ Poisson (Filets) Sandwiches Toast g. 4 3 2 1 temp.°C Temps de cuisson en minutes 1er côté 2e côté 4 4 8 4 2 4 4 6 800 600 / 600 1000 / 400 600 3 3 3 3 3 3 3 2 MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX 12~15 10~12 12~15 12~16 30~35 10~15 12~15 20-30 12~14 6~8 10~12 12~14 25~30 10~12 12~14 4 4~6 4~6 400 / / 3 3 3 MAX MAX MAX 12~14 5~7 2~4 10~12 / 2~3 Les températures du four ne sont présentées qu’à titre indicatif. Il pourra s’avérer nécessaire d’augmenter ou de baisser les températures en fonction des goûts et besoins individuels. 39 Nettoyage et entretien Avant tout nettoyage, arrêtez le four et laissez-le refroidir. L’appareil ne doit pas être nettoyé avec un nettoyeur à vapeur chaude ou au jet de vapeur. Attention : Avant toute opération de nettoyage, n’oubliez pas de débrancher le four. Afin de garantir le bon fonctionnement de votre four pendant longtemps, effectuez régulièrement les opérations de nettoyage suivantes : - Laissez refroidir le four avant de le nettoyer. - Nettoyez les parties émaillées avec de l’eau savonneuse. - N’utilisez en aucun cas des produits abrasifs. - Essuyez les parties en acier inoxydable et la vitre de la porte avec un chiffon doux. - Pour les taches tenaces, utilisez un produit spécial pour l’acier inoxydable ou du vinaigre tiède. L’émail du four est extrêmement durable et imperméable. L’action des acides des fruits chauds (citrons, prunes ou similaire) peut toutefois laisser des traces ternes permanentes sur la surface de l’émail. Toutefois, de telles traces sur la surface polie de l’émail n’affecte pas le fonctionnement du four. Nettoyez soigneusement le four après chaque utilisation pour éviter la formation de résidus et éviter que ces résidus ne carbonisent. Produits de nettoyage Avant d’utiliser les produits de nettoyage sur votre four, vérifiez qu’ils sont adaptés et que leur utilisation est recommandée par le fabricant. Il ne faut pas utiliser de produits nettoyants contenant de l’eau de javel car ils peuvent attaquer la finition des surfaces. Il faut également éviter d’utiliser des abrasifs durs. Nettoyage de la carrosserie Essuyez régulièrement le bandeau de commande, la porte du four et le joint du four avec 40 un chiffon doux imbibé d’eau tiède à laquelle aura été ajouté un peu de détergent liquide. Pour ne pas endommager et fragiliser la vitre de la porte, évitez d’utiliser ce qui suit : • Détergents ménagers et eau de javel • Tampons imprégnés non adaptés pour les poêlons antiadhérents • Tampons à récurer • Tampons ou produits chimiques en aérosol pour four • Antirouille • Détachants pour évier/baignoire Nettoyez l’intérieur et l’extérieur de la vitre de la porte avec de l’eau savonneuse tiède. Si l’intérieur de la vitre de porte du four devenait très sale, utilisez un produit de nettoyage tel que Hob Brite. Ne pas utiliser de racloirs à peinture pour enlever les salissures. NE PAS nettoyer la porte du four lorsque les vitres sont chaudes. Le non-respect de cette précaution peut entraîner le bris du verre. Si la vitre de la porte s’ébrèche ou se raye, le verre se fragilise et devra être remplacé pour éviter qu’il ne se brise. Contactez le Centre de service après-vente le plus proche qui se fera un plaisir de vous aider. Cavité du four La base émaillée de la cavité du four se nettoie plus facilement lorsque le four est encore chaud. Après chaque utilisation, nettoyez le four avec un chiffon doux imbibé d’eau savonneuse. Il faudra le nettoyer de temps en temps avec un produit spécial pour four. Nettoyage de la porte du four Avant de nettoyer la porte, nous vous recommandons de la démonter. Procédez comme suit : 1. ouvrez complètement la porte ; 2. crepérez les charnières qui fixent la porte au four (Fig. A); 3. débloquez et tournez les petits leviers situés sur les deux charnières (Fig. B); 4. maintenez la porte par le côté droit et le côté gauche, puis rabattez-la lentement vers le four jusqu’à ce qu’elle soit à demi fermée (Fig. C); 5. tirez doucement la porte en dehors de son logement (Fig. C); 6. mettez-la sur un plan stable ; Nettoyer la vitre de la porte du four avec de l’eau chaude savonneuse tiède et un chiffon doux seulement. N’utilisez jamais d’abrasifs durs. Après le nettoyage, remontez la porte du four en suivant la procédure inverse. Appareils en acier inoxydable ou en aluminium : Nous vous recommandons de nettoyer la porte du four uniquement avec une éponge humide et de la sécher avec un chiffon doux. Fig. A Fig. B Fig. C 41 Remplacement de d’éclairage du four l’ampoule Débranchez l’appareil Remplacez l’ampoule par un modèle ayant les caractéristiques suivantes : - Puissance : 25 W, - Caractérisques électriques : 230 V, 50 Hz, - Résiste à la chaleur jusqu’à 300°C, - Type de connexion : E14. Ces ampoules sont disponibles auprès du Service Après-vente local. Pour remplacer l’ampoule défectueuse : 1. Assurez-vous que le four est isolé du courant électrique. 2. Poussez et tournez le diffuseur en verre dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 3. Retirez l’ampoule et remplacez-la. 4. Replacez le diffuseur et rebranchez l’appareil. 42 En cas d’anomalie de fonctionnement Avant de contacter le Centre de service après-vente Electrolux, si l’appareil ne fonctionne pas correctement, vérifiez d’abord ce qui suit : PROBLÈME REMÈDE „ Le four ne s’allume pas. ‹Vérifiez que le four est en mode manuel et une fonction et température ont été sélectionnées. ou ‹Vérifiez que l’appareil est bien branché, qu’il n’y a pas de coupure de courant, que le sélecteur du four est sur ON (Marche). „ Le voyant de température du four ne s’allume pas. ‹Sélectionnez une température avec le bouton du thermostat. ou ‹Sélectionnez une fonction avec la manette du four. „ L’éclairage du four ne s’allume pas. ‹Sélectionnez une fonction de cuisson. ou ‹ Vérifiez l’ampoule d’éclairage, et remplacez-la si nécessaire (voir la section “Remplacement de l’ampoule d’éclairage du four”). „ Il faut trop de temps pour cuire les plats ou ils cuisent trop rapidement. ‹ La température doit être réglée. ou ‹Respectez les recommandations que contiennent les présentes instructions, notamment la section “Guide de cuisson“. „ La vapeur et la condensation se déposent sur les aliments et dans la cavité du four. ‹Lorsque la cuisson est terminée, ne laissez pas les plats dans le four pendant plus de 15-20 minutes. 43 Données techniques Puissance des éléments chauffants Four complet (inférieure+supérieure) 1800 W Gril 1650 W Multichaleur tournante 1800 W Éclairage du four 25 W Ventilateur de refroidissement 25 W Moteur du ventilateur d’air chaud 25 W Puissance nominale totale 1875 W Tension de fonctionnement (50 Hz) Dimensions de d’encastrement Hauteur 230 V la niche sous le comptoir dans la colonne mm 593 mm 580 Largeur mm 560 Profondeur mm 550 Four Hauteur mm 335 Largeur mm 405 Profondeur mm 400 Capacité du four 44 56 l Instructions destinées à l’installateur L’installation et le branchement doivent être conformes à la réglementation locale en vigueur. Avant toute intervention, débranchez l’appareil. Seul un technicien accrédité est autorisé à travailler sur l’appareil. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect de ces mesures de sécurité. Les types de câble suivants sont appropriés, si on tient compte de la section nominale nécessaire : H07 RN-F, H05 RN-F, H05 RR-F, H05 VV-F, H05 V2V2-F (T90), H05 BB-F. Le câble de connexion doit être disposé de manière à ce qu’il n’atteigne 50°C (de plus que la température de la pièce) à aucun endroit. Après avoir effectué ce branchement, les éléments chauffants doivent être testés pendant environ 3 minutes. Branchement électrique Bloc de connexion Avant d’effectuer le branchement électrique, assurez-vous que : - Le fusible et l’installation électrique domestique peuvent supporter la charge maximale de l’appareil (voir la plaque signalétique). - L’installation électrique domestique doit être équipée d’une mise à la terre conformément à la réglementation locale en vigueur. - La prise ou l’interrupteur multipolaire doit être facilement accessible après l’installation de l’appareil. L’appareil est livré avec un câble électrique. Une fiche appropriée, conforme à la charge électrique spécifiée sur la plaque signalétique, doit être fixée sur le câble. La fiche doit être insérée dans une prise murale appropriée. Si vous avez besoin d’un raccordement direct au secteur (réseau électrique), prévoyez d’installer entre l’appareil et le secteur un interrupteur omnipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts au moins égale à 3 mm, appropriée pour la charge requise et conforme aux normes locales. Le câble de terre jaune et vert ne doit pas être interrompu par l’interrupteur et il doit mesurer de 2 à 3 cm de plus que les autres câbles. Branchez le câble et la fiche fournies sur une prise antichoc (230 V~, 50 Hz). La prise antichoc doit être installée conformément à la réglementation locale. Le four est doté d’un bloc de connexion facilement accessible, conçu pour fonctionner avec une alimentation monophasée de 230 V. Lettre L Lettre N ou E - Borne active Borne neutre - Borne de terre 45 Instructions pour encastrer l’appareil Fig. A Fig. B Dimensions du four (Fig. A) Instructions pour encastrer l’appareil 550 M 560 Pour que l’appareil encastrable puisse fonctionner sans problème, l’élément de cuisine ou la niche dans lequel il est encastré doit avoir les dimensions appropriées (Fig. B-C). Fig. C Fixation de l’appareil à l’élément 1. Ouvrir la porte du four. 2. Fixer le four à l’élément en plaçant les quatre supports fournis avec l’appareil (Fig. D - A) et qui s’encastrent exactement dans les orifices du châssis, puis insérer quatre vis en bois (Fig. D - B). Fig. D 46 IN - 57 593 Pour que l’appareil encastrable puisse fonctionner sans problème, l’élément de cuisine ou la niche dans lequel il est encastré doit avoir les dimensions appropriées. Conformément à la réglementation en vigueur, toutes les parties qui garantissent une protection contre les décharges électriques de pièces actives et isolées doivent être fixées de telle manière qu’il ne soit pas possible de les retirer sans outils. Ce qui comprend aussi la fixation des parois d’extrémité au début ou à la fin d’une série d’appareils encastrés. La protection contre les décharges électriques doit de toute façon être garantie par le montage de l’appareil encastré. L’arrière ou un côté de l’appareil peut être placé contre des meubles de cuisine, des appareils ou des murs plus élevés. Toutefois, seuls d’autres appareils aussi hauts que le four peuvent être placés contre l’autre paroi latérale. 0 1 00 80÷ Garantie/service-clientèle Belgique DÉCLARATION DE CONDITIONS DE GARANTIE. Nos appareils sont produits avec le plus grand soin. Malgré cela, un défaut peut toujours se présenter. Notre service clientèle se chargera de réparer ceci sur demande, pendant ou après la période de garantie. La durée de vie de l'appareil n'en sera pas pour autant amputée. La présente déclaration de conditions de garantie est basée sur la Directive de l'Union Européenne 99/44/ CE et les dispositions du Code Civil. Les droits légaux dont le consommateur dispose au titre de cette législation ne peuvent être altérés par la présente déclaration de conditions de garantie. Cette déclaration ne porte pas atteinte aux obligations de garantie du vendeur envers l'utilisateur final. L'appareil est garanti dans le cadre et dans le respect des conditions suivantes: Compte tenu des dispositions stipulées aux paragraphes 2 à 15, nous remédierons sans frais à toute défectuosité qui se manifeste au cours de la période de 24 mois à compter de la date de livraison de l'appareil au premier consommateur final. 1. Ces conditions de garantie ne sont pas d'application en cas d'utilisation à des fins professionnelles ou de façon équivalente. 2. La prestation sous garantie implique que l'appareil est remis dans l'état qu'il avait avant que la défectuosité ne survienne. Les composants défectueux sont remplacés ou réparés. Les composants remplacés sans frais deviennent notre propriété. 3. Afin d'éviter des dommages plus sévères, la défectuosité doit immédiatement être portée à notre connaissance. 4. L'application de la garantie est soumise à la production par le consommateur des preuves d'achat avec la date d'achat et/ou la date de livraison. 5. La garantie n'interviendra pas si des dommages causés à des pièces délicates, telles que le verre (vitrocéramique), les matières synthétiques et le caoutchouc, résultent d'une mauvaise utilisation. 6. Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour des anomalies bénignes qui n'affectent pas la valeur et la solidité générales de l'appareil. 7. L'obligation de garantie perd ses effets lorsque les défectuosités sont causées par: - une réaction chimique ou électrochimique provoquée par l'eau, - des conditions environnementales anormales en général, - des conditions de fonctionnement inadaptées, - un contact avec des produits agressifs. 8. La garantie ne s'applique pas pour les défectuosités, dues au transport, survenues en dehors de notre responsabilité. Celles causées par une installation ou un montage inadéquat, par un manque d'entretien, ou par le non-respect des indications de montage et d'utilisation, ne seront pas davantage couvertes par la garantie. 9. Ne sont pas couvertes par la garantie, les défectuosités qui proviennent de réparations ou d' interventions pratiquées par des personnes non qualifiées ou incompétentes, ou qui ont pour cause l'adjonction d'accessoires ou de pièces de rechange non d'origine. 10. Les appareils aisément transportables doivent être délivrés ou envoyés au service clientèle. Les interventions à domicile ne peuvent s'entrevoir que pour des appareils volumineux ou pour des appareils encastrables. 47 11. Si des appareils sont encastrés, sous-encastrés, fixés ou suspendus de telle sorte que le retrait et la remise en place de ceux-ci dans leur niche d'encastrement prennent plus d'une demi-heure, les frais de prestation qui en découlent seront portés en compte. Les dommages connexes causés par ces opérations de retrait et de remise en place sont à charge de l'utilisateur. 12. Si au cours de la période de garantie, la réparation répétée d'une même défectuosité n'est pas concluante, ou si les frais de réparations sont jugés disproportionnés, le remplacement de l'appareil défectueux par un autre de même valeur peut être accompli en concertation avec le consommateur. Dans ce cas nous nous réservons le droit de réclamer une participation financière calculée au prorata de la période d'utilisation écoulée. 13. La réparation sous garantie n'entraîne pas de prolongation de la période normale de garantie, ni le départ d'un nouveau cycle de garantie. 14. Nous octroyons une garantie de douze mois sur les réparations, limitée à la même défectuosité. 15. Hormis les cas où une responsabilité est imposée légalement, cette déclaration de conditions de garantie exclut toute indemnisation de dommages extérieurs à l'appareil dont le consommateur voudrait faire prévaloir les droits. Dans le cas d'une responsabilité reconnue légalement, la compensation n'excèdera pas la valeur d'achat de l'appareil. Ces conditions de garantie sont valables uniquement pour des appareils achetés et utilisés en Belgique. Pour les appareils exportés, l'utilisateur doit d'abord s'assurer qu'ils satisfont aux conditions techniques (p. ex. : la tension, la fréquence, les prescriptions d'installation, le type de gaz, etc.) pour le pays concerné, et qu'ils supportent les conditions climatiques et environnementales locales. Pour les appareils achetés à l'étranger, l'utilisateur doit d'abord s'assurer qu 'ils répondent bien aux qualifications requises en Belgique. Des adaptations indispensables ou souhaitées ne sont pas couvertes par la garantie et ne sont pas possibles dans tous les cas. Le service clientèle se tient à votre disposition, également après expiration de la période de garantie. Adresse de notre service clientèle: Belgique Téléphone Téléfax Electrolux Home Products BelgiumConsumer services 02/363.04.44 02/363.04.00 ELECTROLUX SERVICE 02/363.04.60 Bergensesteenweg 719 1502 Lembeek E-mail: [email protected] Pièces détachées, accessoires et produits d’entretien Pour la Belgique: vous pouvez commander des pièces détachées, accessoires et consommables online à l’adresse http://www.aeg-home.be/fr Luxembourg Grand-Duché de Luxembourg Consumer services ELECTROLUX HOME PRODUCTS Rue de Bitbourg. 7 L-1273 Luxembourg-Hamm E-mail: [email protected] 48 Téléphone 00 352 431 401 Téléfax 00 352 42 431-360 Plaque signalétique En cas d’anomalie de fonctionnement, le vendeur de votre appareil est le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez effectué l’achat ...), veuillez consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors l’adresse d’un Service Après Vente. En cas d’intervention sur votre appareil, exigez du Service Après Vente les Pièces de Rechange certifiées Constructeur. En appelant un Service Après Vente, indiquez-lui le modèle, le numéro de produit et le numéro de série de l’appareil. Ces indications figurent sur la plaque signalétique située sur votre appareil. La plaque est située sur la façade de l'appareil. Garantie européenne Cet appareil est garanti par Electrolux dans chacun des pays énumérés au dos de cette notice et pour la période spécifiée par la garantie ou, à défaut, par la législation en vigueur. Si vous déménagez d'un pays dans un autre pays repris dans la liste, la garantie déménagera avec vous dans les conditions suivantes: • La garantie commence à la date à laquelle l'appareil a effectivement été acheté à l'origine telle qu'elle apparaîtra sur production d'un document d'achat valable délivré par le vendeur de l'appareil. • La garantie est valable pour la même période et couvre le remplacement de pièces détachées et la main-d'oeuvre dans les mêmes conditions que celles prévues pour votre nouveau pays de résidence pour le type de modèle ou la gamme d'appareils particuliers. • La garantie de l'appareil est exclusivement reconnue à l'acheteur d'origine et ne peut être cédée à un autre utilisateur de l'appareil. • L'appareil devra être installé et utilisé conformément aux instructions fournies par Electrolux, l'usage étant limité à des applications ménagères et à des fins non commerciales. • L'appareil sera installé conformément à toutes les prescriptions et législations en vigueur dans votre nouveau pays de résidence. Les dispositions de cette garantie européenne n'affecte en aucune manière les droits qui vous sont reconnus par la loi. 49 50 ZKB 7525 0,79 kWh 56 43 Min. 1.130 cm² 51 www.zanker.de 52 35698-2601 09/07 R.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

ZANKER zkb 7525 x Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen