Philips HD4608/61 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.philips.com
4222.200.0243.2
u
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the
support that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
General description (Fig. 1)
A Spout
B Lid latch
C Lid
D On/off switch (I/O) with power-on light
E Mains cord
F Cord storage facility
G Base
H Water level indicator
I Scale lter
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future
reference.
Danger
Do not immerse the appliance or the base in water or any other liquid.
Warning
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains
voltage before you connect the appliance.
Do not use the appliance if the plug, the mains cord, the base or the appliance
itself is damaged.
If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre
authorised by Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Keep the mains cord out of the reach of children. Do not let the mains cord
hang over the edge of the table or worktop on which the appliance stands.
Excess cord can be stored in or around the base of the appliance.
Keep the mains cord, the base and the kettle away from hot surfaces.
Do not place the appliance on an enclosed surface (e.g. a serving tray), as this
could cause water to accumulate under the appliance, resulting in a hazardous
situation.
Hot water can cause serious burns. Be careful when the kettle contains hot water.
Do not touch the body of the kettle during and some time after use, as it gets
very hot. Always lift the kettle by its handle.
Never ll the kettle beyond the maximum level indication. If the kettle has
been overlled, boiling water may be ejected from the spout and cause scalding.
Do not open the lid while the water is heating up or boiling. Be careful when you
open the lid immediately after the water has boiled: the steam that comes out of
the kettle is very hot.
This rapid-boil kettle can draw up to 10 amps from the power supply in your
home. Make sure that the electrical system in your home and the circuit to which
the kettle is connected can cope with this level of power consumption. Do not
let too many other appliances draw power from the same circuit while the kettle
is being used.
Only use the kettle in combination with its original base.
Caution
Do not connect the appliance to an external switching device such as a timer
and do not connect it to a circuit that is regularly switched on and off by the
utility. This prevents a hazard that could be caused by inadvertent resetting of the
thermal cut-out.
Always place the base and the kettle on a dry, at and stable surface.
The kettle is only intended for boiling water. Do not use it to heat up soup or
other liquids or jarred, bottled or tinned food.
Never ll the kettle below the 1-cup level to prevent it from boiling dry.
Depending on the hardness of the water in your area, small spots may appear
on the heating element of your kettle when you use it. This phenomenon is
the result of scale build-up on the heating element and on the inside of the
kettle over time. The harder the water, the faster scale builds up. Scale can occur
in different colours. Although scale is harmless, too much scale can inuence
the performance of your kettle. Descale your kettle regularly by following the
instructions given in chapter ‘Descaling’.
Some condensation may appear on the base of the kettle. This is perfectly
normal and does not mean that the kettle has any defects.
Do not operate the kettle on an inclined plane. Do not operate the kettle unless
the element is fully immersed. Do not move while the kettle is switched on.
To prevent damage to the appliance do not use alkaline cleaning agents when
cleaning, use a soft cloth and a mild detergent.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such
as:
staff kitchen areas in shops, ofces and other working environments;
farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential type environments;
bed and breakfast type environments.
Boil-dry protection
This kettle is equipped with boil-dry protection. This device automatically switches
off the kettle if it is accidentally switched on when there is no water or not enough
water in it. Lift the kettle from its base and ll it with water to reset boil-dry
protection. The kettle is now ready for use again.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds
(EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the
appliance is safe to use based on scientic evidence available today.
Before first use
1 Remove stickers, if any, from the base or the kettle.
2 Placethebaseonadry,atandstablesurface.
3 Toadjustthelengthofthecord,windpartofitroundthereelinthebase.
Passthecordthroughoneoftheslotsinthebase.(Fig.2)
4 Rinsethekettlewithwater.
5 Fillthekettlewithwateruptothemaximumlevelandletthewaterboilonce
(seechapter‘Usingtheappliance’).
6 Pouroutthehotwaterandrinsethekettleoncemore.
Using the appliance
1 Fillthekettlewithwater.Youcanllthekettleeitherthroughthespoutor
throughtheopenlid.(Fig.3)
To open the lid, pull at the lid latch (Fig. 4).
Fill the kettle with at least one cup (250ml) water.
Close the lid before you switch on the kettle.
Make sure that the lid is properly closed to prevent the kettle from boiling dry.
2 Placethekettleonitsbaseandputthepluginthewallsocket.
3 Pushtheon/offswitchdownwardstoswitchontheappliance(Fig.5).
Thepower-onlightgoeson.
Thekettlestartsheatingup.
Thekettleswitchesoffautomatically(‘click’)whenthewaterboils.
Thepower-onlightgoesoutautomaticallywhenthekettleswitchesoff.
Note: You can interrupt the boiling process at any time by pushing the on/off switch
upwards.
Cleaning
Neverusescouringpads,abrasivecleaningagentsoraggressiveliquidssuchas
petroloracetonetocleantheappliance.
Neverimmersethekettleoritsbaseinwater.
1 Unplugtheappliance.
2 Cleantheoutsideofthekettlewithasoftclothmoistenedwithwarmwater
andsomemildcleaningagent.
3 Cleanthescalelterregularly.
Scale is not harmful to your health but it may give your drink a powdery taste. The
scale lter prevents scale particles from ending up in your drink. Clean the scale lter
in one of the following ways:
Take the scale lter out of the kettle and gently clean it with a soft nylon brush
under a running tap. (Fig. 6)
Leave the scale lter in the kettle when you descale the whole appliance.
Clean the scale lter in the dishwasher.
Descaling
Regular descaling prolongs the life of the kettle.
In case of normal use (up to 5 times a day), we recommend the following descaling
frequency:
Once every 3 months for soft water areas (up to 18dH).
Once every month for hard water areas (more than 18dH).
1 Fillthekettlewithapprox.400mlwater.
2 Switchonthekettle.
3 Afterthekettleswitchesoff,addwhitevinegar(8%aceticacid)totheMAX
indication.
4 Leavethesolutioninthekettleovernight.
5 Emptythekettleandrinsetheinsidethoroughly.
6 Fillthekettlewithfreshwaterandboilthewater.
7 Emptythekettleandrinseitwithfreshwateragain.
Repeat the procedure if there is still some scale in the kettle.
Tip: You can also use an appropriate descaler. In that case, follow the instructions on the
package of the descaler.
Storage
1 Tostorethemainscord,winditroundthereelinthebase(Fig.2).
Replacement
Ifthekettle,thebaseorthemainscordoftheapplianceisdamaged,takethebase
orthekettletoaservicecentreauthorisedbyPhilipsforrepairorreplacementof
the cord to avoid a hazard.
You can purchase a new lter (order number 4222 459 45326) at your Philips dealer
or at a Philips service centre.
Environment
Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end
of its life, but hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this,
you help to preserve the environment (Fig. 7).
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
,
,
,
-
-
-
-
-
-
ENGLISH
1
Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el
mayor partido de la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.
philips.com/welcome.
Descripción general (fig. 1)
A Boquilla
B Cierre de seguridad de la tapa
C Tapa
D Interruptor de encendido/apagado (I/O) con piloto de encendido
E Cable de alimentación
F Recogecable
G Base
H Indicador de nivel de agua
I Filtro antical
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si
necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
No sumerja el aparato o la base en agua ni en otros líquidos.
Advertencia
Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el mismo se
corresponde con el voltaje de red local.
No utilice el aparato si el enchufe, el cable de alimentación, la base o el propio
aparato están dañados.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por
un centro de servicio autorizado por Philips, con el n de evitar situaciones de
peligro.
Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad
física, psíquica o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y
la experiencia necesarios, a menos que sean supervisados o instruidos acerca del
uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
Mantenga el cable de alimentación fuera del alcance de los niños. No deje que el
cable de alimentación cuelgue de la mesa o encimera en la que esté el aparato. El
cable sobrante puede guardarse en la base del aparato o alrededor de la misma.
Mantenga el cable de alimentación, la base y la hervidora alejados de supercies
calientes.
No coloque el aparato sobre una supercie cerrada (por ejemplo, una bandeja
de servir), ya que el agua podría acumularse bajo el aparato, provocando una
situación de peligro.
El agua caliente puede causar quemaduras graves. Tenga cuidado cuando la
hervidora contenga agua caliente.
No toque el cuerpo de la hervidora durante su funcionamiento o poco después
de usarla, ya que se calienta mucho. Coja la hervidora siempre por el asa.
No llene nunca la hervidora por encima de la indicación de nivel máximo.
Si la llena en exceso, el agua hirviendo podría salir por la boquilla y producir
quemaduras.
No abra la tapa mientras el agua se está calentando o si está hirviendo. Tenga
cuidado al abrir la tapa justo después de hervir el agua, ya que el vapor que sale
de la hervidora está muy caliente.
Esta hervidora de calentamiento rápido puede consumir hasta 10 amperios.
Asegúrese de que el sistema eléctrico de su hogar y el circuito al que está
conectada la hervidora pueden soportar este nivel de consumo. Cuando utilice
la hervidora, no conecte demasiados aparatos al mismo circuito.
Utilice la hervidora sólo con su base original.
Precaución
No conecte el aparato a un interruptor externo como, por ejemplo, un
temporizador, ni a un circuito que se encienda o se apague a intervalos. De esta
forma evitará situaciones de peligro debido al reajuste involuntario del disyuntor
térmico.
Coloque siempre la base y la hervidora sobre una supercie seca, plana y estable.
Esta hervidora está diseñada únicamente para hervir agua. No la utilice para
calentar sopa u otros líquidos, ni comida enlatada, embotellada o en frasco.
No llene nunca la hervidora por debajo de la indicación de nivel de una taza
para evitar que hierva sin agua.
Dependiendo de la dureza del agua de su zona, con el uso pueden aparecer
pequeñas manchas sobre la resistencia de la hervidora. Este fenómeno es el
resultado de la formación de depósitos de cal en la resistencia y en el interior
de la hervidora. Cuanto más dura sea el agua, más rápida será la formación de
estos depósitos. Los depósitos de cal pueden presentar diferentes colores y,
aunque no son nocivos, una acumulación excesiva de los mismos puede afectar
al rendimiento de la hervidora. Elimine los depósitos de cal de su hervidora con
regularidad siguiendo las instrucciones del capítulo “Eliminación de los depósitos
de cal”.
Puede producirse condensación en la base de la hervidora. Esto es
perfectamente normal y no signica que el aparato esté defectuoso.
No utilice la hervidora en una supercie inclinada ni la utilice si la resistencia no
está completamente sumergida. No mueva la hervidora mientras esté encendida.
Para evitar daños en el aparato durante su limpieza, no utilice agentes de
limpieza alcalina, utilice un paño y detergente suaves.
Este aparato está diseñado para utilizarlo en entornos domésticos o similares
como:
zona de cocina en tiendas, ocinas y otros entornos laborales;
viviendas de granjas;
por clientes de hoteles, moteles y entornos residenciales de otro tipo;
hostales en los que se ofrecen desayunos.
Protección contra el hervido sin agua
Esta hervidora cuenta con un dispositivo de protección contra el hervido sin agua.
Este dispositivo apaga automáticamente la hervidora si ésta se enciende de forma
accidental estando vacía o si no tiene suciente agua. Levante la hervidora de la
base y llénela con agua para desbloquear la protección contra el hervido sin agua. La
hervidora estará ahora lista para usarla de nuevo.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos
(CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual,
el aparato se puede usar de forma segura según los conocimientos cientícos
disponibles hoy en día.
Antes de utilizarlo por primera vez
1 Quitelaspegatinasdelabaseodelahervidora,silashay.
2 Coloquelabasesobreunasupercieseca,planayestable.
3 Paraajustarlalongituddelcable,enrollepartedelmismoalrededordel
soportedelabase.Paseelcableporunadelasranurasdelabase.(g.2)
4 Enjuaguelahervidoraconagua.
5 Llenelahervidoraconaguahastaelnivelmáximoydejequehiervaunavez
(consulteelcapítulo“Usodelaparato”).
6 Vacíeelaguacalienteyenjuaguelahervidoraunavezmás.
Uso del aparato
1 Llenelahervidoradeagua.Puedellenarlaatravésdelaboquillaoabriendola
tapa.(g.3)
Tire del cierre de seguridad de la tapa para abrirla (g. 4).
Llene la hervidora con al menos una taza (250 ml) de agua.
Cierre la tapa antes de encender la hervidora.
Asegúrese de que la tapa está correctamente cerrada para evitar que la hervidora
hierva sin agua.
2 Coloquelahervidoraenlabaseyenchufelaclavijaalatomadecorriente.
3 Desplaceelbotóndeencendido/apagadohaciaabajoparaencenderel
aparato(g.5).
Elpilotodeencendidoseilumina.
Lahervidoracomenzaráacalentarse.
Lahervidoraseapagaráautomáticamente(“clic”)cuandohiervaelagua.
Elpilotodeencendidoseapagaautomáticamentecuandoseapagala
hervidora.
Nota: Puede interrumpir el proceso de hervido en cualquier momento desplazando el
interruptor de encendido/apagado hacia arriba.
Limpieza
Noutiliceestropajos,agentesabrasivosnilíquidosagresivos,comogasolinao
acetona,paralimpiarelaparato.
Nosumerjanuncalahervidoranisubaseenagua.
1 Desenchufeelaparato.
2 Limpielahervidoraporfueraconunpañohumedecidoconaguacalienteyun
productodelimpiezasuave.
3 Limpieelltroanticalconregularidad.
Los depósitos de cal no son nocivos para la salud, pero pueden dar un sabor extraño
a las bebidas. El ltro antical evita que las partículas de cal lleguen a su bebida. Limpie
el ltro antical de una de las siguientes maneras:
Quite el ltro antical de la hervidora y límpielo ligeramente con un cepillo suave
de nylon bajo el grifo. (g. 6)
Deje el ltro antical en la hervidora mientras se eliminan los depósitos de cal del
aparato.
Lave el ltro antical en el lavavajillas.
Eliminación de los depósitos de cal
Si elimina los depósitos de cal de forma regular, prolongará la vida de la hervidora.
En caso de un uso normal (hasta 5 veces al día), se recomienda la siguiente frecuencia
de eliminación de los depósitos de cal:
Una vez cada 3 meses para zonas de agua blanda (hasta 18 dH).
Una vez al mes para zonas de agua dura (más de 18 dH).
1 Llenelahervidoracon400mldeaguaaproximadamente.
2 Encienda la hervidora.
3 Despuésdequeseapaguelahervidora,añadavinagreblanco(8%deácido
acético)hastalaindicaciónMAX.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
,
,
,
-
-
-
-
-
ESPAÑOL
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour proter
pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse
suivante : www.philips.com/welcome.
Description générale (fig. 1)
A Bec verseur
B Loquet du couvercle
C Couvercle
D Interrupteur marche/arrêt (I/O) avec voyant d’alimentation
E Cordon d’alimentation
F Rangement du cordon
G Socle
H Indicateur de niveau d’eau
I Filtre anticalcaire
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour
un usage ultérieur.
Danger
Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le socle dans l’eau ni dans tout autre
liquide.
Avertissement
Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur l’appareil
correspond à la tension secteur locale.
N’utilisez pas l’appareil si la che, le cordon d’alimentation, le socle ou l’appareil
lui-même est endommagé.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, un
Centre Service Agréé Philips ou un technicien qualié an d’éviter tout accident.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites,
ou par des personnes manquant d’expérience ou de connaissances, à moins que
celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles n’aient reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
Tenez le cordon d’alimentation hors de portée des enfants. Ne laissez en aucun
cas le cordon pendre de la table ou du plan de travail. Enroulez le cordon sous
ou autour du socle pour en ajuster la longueur.
Tenez le cordon d’alimentation, le socle et la bouilloire à l’écart des surfaces
chaudes.
Ne placez pas l’appareil sur une surface avec rebords (un plateau par exemple)
car l’eau pourrait s’accumuler sous l’appareil et provoquer un accident.
L’eau chaude peut causer de graves brûlures. Soyez prudent lorsque la bouilloire
contient de l’eau chaude.
Ne touchez pas la bouilloire pendant et quelque temps après son utilisation car
elle peut être très chaude. Déplacez toujours la bouilloire à l’aide de sa poignée.
Ne remplissez jamais la bouilloire au-delà de l’indication du niveau maximal. Si
la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante risque de s’échapper du bec
verseur et de provoquer des brûlures.
N’ouvrez jamais le couvercle pendant que l’eau chauffe ou bout. Soyez prudent si
vous ouvrez le couvercle lorsque l’eau vient de bouillir : la vapeur s’échappant de
la bouilloire est extrêmement chaude.
Cette bouilloire à chauffage rapide peut consommer jusqu’à 10 ampères. Vériez
que votre installation électrique et le circuit sur lequel la bouilloire sera branchée
peuvent supporter cette intensité. Ne branchez pas trop d’appareils sur le même
circuit pendant le fonctionnement de la bouilloire.
N’utilisez la bouilloire qu’avec le socle d’origine.
Attention
An d’éviter tout risque d’accident dû à une réinitialisation inopinée du dispositif
antisurchauffe, ne branchez pas cet appareil à un appareil de connexion
externe (par exemple, un minuteur) ou à un circuit régulièrement coupé par le
fournisseur d’électricité.
Placez toujours le socle et la bouilloire sur une surface sèche, stable et plane.
La bouilloire est uniquement conçue pour chauffer de l’eau. Ne l’utilisez pas pour
réchauffer de la soupe, de la nourriture en bocal, en bouteille ou en boîte, ou
tout autre liquide.
Ne remplissez jamais la bouilloire en dessous du niveau minimal (1 tasse) an
d’éviter toute marche à vide.
Selon la qualité de l’eau de votre région, de petites particules peuvent apparaître
sur l’élément chauffant de votre bouilloire lorsque vous l’utilisez. Ce phénomène
est dû à la formation de dépôts calcaires sur l’élément chauffant et à l’intérieur
de la bouilloire. Plus l’eau est calcaire, plus vite les dépôts se forment. Les
dépôts peuvent être de couleurs différentes. Bien que les dépôts calcaires ne
soient pas dangereux, ils peuvent diminuer les performances de votre bouilloire.
Détartrez régulièrement votre bouilloire en suivant les instructions du chapitre
« Détartrage ».
De la condensation peut apparaître à la base de la bouilloire. Ce phénomène est
normal. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement de la bouilloire.
N’utilisez pas la bouilloire sur une surface inclinée. Utilisez la bouilloire
uniquement quand l’élément est complètement immergé. Ne déplacez pas la
bouilloire lorsqu’elle est branchée.
Ne nettoyez pas l’appareil avec des agents alcalins, vous risqueriez de
l’endommager. Utilisez plutôt un chiffon et un détergent doux.
Cet appareil est destiné à un usage domestique ou pour une utilisation similaire
telle que :
cuisine destinée aux employés dans les entreprises, magasins et autres
environnements de travail ;
fermes ;
utilisation par les clients dans les hôtels, motels et autres environnements
résidentiels ;
chambres d’hôte.
Coupure automatique en cas de marche à vide
Cette bouilloire est équipée d’une protection contre la marche à vide. L’appareil
s’éteint automatiquement s’il est allumé alors qu’il est vide ou qu’il contient une
quantité d’eau insufsante. Soulevez la bouilloire de son socle et remplissez-la d’eau
an de réinitialiser la coupure automatique en cas de marche à vide. La bouilloire est
de nouveau prête à l’emploi.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs
électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des
connaissances scientiques actuelles s’il est manipulé correctement et conformément
aux instructions de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
1 Retireztoutautocollantdusocleoudelabouilloire,lecaséchéant.
2 Posezlesoclesurunesurfacesèche,stableetplane.
3 Pourréglerlalongueurducordon,enroulez-leautourdusocledel’appareil.
Faitesglisserlecordondansunedesfentesdusocle.(g.2)
4 Rincezlabouilloireàl’eau.
5 Remplissezlabouilloired’eaujusqu’auniveaumaximaletfaites-labouillir
unefois(voirlechapitre«Utilisationdel’appareil»).
6 Versezl’eaubouillante,puisrincezdenouveaulabouilloire.
Utilisation de l’appareil
1 Remplissezlabouilloired’eau.Vouspouvezremplirlabouilloired’eauparle
becverseuroubienouvrirlecouvercle,puisverserl’eau.(g.3)
Tirez sur le loquet du couvercle pour l’ouvrir (g. 4).
Remplissez la bouilloire avec au moins une tasse d’eau (250 ml).
Fermez le couvercle avant de mettre la bouilloire en marche.
Assurez-vous que le couvercle est correctement fermé an d’éviter toute marche à
vide.
2 Placezlabouilloiresurlesocleetbranchezlecordond’alimentationsurla
prisesecteur.
3 Appuyezsurl’interrupteurmarche/arrêtpourmettrel’appareilen
marche(g.5).
Levoyantd’alimentations’allume.
Labouilloirecommenceàchauffer.
Labouilloires’éteintautomatiquement(vousentendezunclic)dèsquel’eau
bout.
Levoyantd’alimentations’éteintautomatiquementlorsquelabouilloire
s’éteint.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
,
,
,
FRANÇAIS
Remarque : Vous pouvez interrompre le processus d’ébullition à tout moment en relevant
l’interrupteur marche/arrêt.
Nettoyage
N’utilisezjamaisdetamponsàrécurer,deproduitsabrasifsoudedétergents
agressifstelsquedel’essenceoudel’acétonepournettoyerl’appareil.
Neplongezjamaislabouilloireoulesocledansl’eau.
1 Débranchezl’appareil.
2 Nettoyezl’extérieurdelabouilloireàl’aided’unpeudedétergentetd’un
chiffondoux,humideettiède.
3 Nettoyezrégulièrementleltreanticalcaire.
Les dépôts de calcaire ne sont pas dangereux pour la santé mais peuvent donner
un goût particulier à vos boissons. Grâce au ltre anticalcaire, vos boissons ne
comportent aucune particule de calcaire. Nettoyez régulièrement le ltre anticalcaire
en suivant l’une des deux procédures ci-dessous :
retirez le ltre anticalcaire de la bouilloire et nettoyez-le soigneusement sous
l’eau du robinet à l’aide d’une brosse douce en nylon ; (g. 6)
laissez le ltre anticalcaire dans la bouilloire lors du détartrage de l’appareil ;
nettoyez le ltre anticalcaire dans le lave-vaisselle.
Détartrage
Un détartrage régulier prolonge la durée de vie de votre appareil.
En cas d’utilisation normale (jusqu’à 5 fois par jour), il est conseillé de détartrer votre
bouilloire comme suit :
tous les 3 mois si votre eau est douce (jusqu’à 18 TH) ;
chaque mois si votre eau est dure (supérieure à 18 TH).
1 Remplissezlabouilloireavec400mld’eauenviron.
2 Mettezlabouilloireenmarche.
3 Quandl’appareils’arrête,ajoutezduvinaigreblanc(8%d’acideacétique)
jusqu’auniveaumaximal.
4 Laissezlasolutionagirdanslabouilloirejusqu’aulendemain.
5 Videzlabouilloireetrincezscrupuleusementl’intérieur.
6 Remplissezlabouilloireavecdel’eaufraîcheetfaitesbouillirl’eau.
7 Videzlabouilloireetrincez-ladenouveau.
Répétez cette opération s’il y a encore des particules de calcaire dans la bouilloire.
Conseil : Vous pouvez également utiliser un détartrant spécial. Dans ce cas, suivez les
instructions indiquées sur l’emballage.
Rangement
1 Pourrangerlecordond’alimentation,enroulez-leautourdusoclede
l’appareil(g.2).
Remplacement
Silabouilloire,lesocleoulecordond’alimentationdel’appareilestendommagé,
conezlematérielàunCentreServiceAgrééPhilipspourréparationou
remplacementand’évitertoutaccident.
Vous pouvez vous procurer un nouveau ltre (référence 4222 459 45326) auprès de
votre revendeur ou d’un Centre Service Agréé Philips.
Environnement
Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères,
mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous
contribuerez ainsi à la protection de l’environnement (g. 7).
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire réparer l’appareil,
ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse
www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays
(vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie
internationale). S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays,
renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips local.
Conseils
Économisez l’énergie. Faites bouillir seulement l’eau dont vous avez
besoin.
Si vous remplissez complètement la bouilloire pour une ou deux tasses de thé, vous
gaspillez de l’énergie. Cette bouilloire Philips dispose d’un indicateur 1 tasse qui vous
permet de savoir facilement de quelle quantité d’eau vous avez besoin. Économisez
jusqu’à 66 % d’énergie en faisant uniquement bouillir l’eau dont vous avez besoin !
-
-
-
-
-
-
4 Dejelasoluciónenlahervidoradurantetodalanoche.
5 Vacíelahervidorayenjuaguebiensuinterior.
6 Llenelahervidoraconagualimpiayhiervaelagua.
7 Vacíelahervidorayvuelvaaenjuagarlaconagualimpia.
Repita el proceso si todavía quedan depósitos de cal en la hervidora.
Consejo: También puede utilizar un agente desincrustante adecuado. En ese caso, siga las
instrucciones indicadas en el embalaje del desincrustante.
Almacenamiento
1 Paraguardarelcabledealimentación,enrólleloalrededordelsoportedela
base(g.2).
Sustitución
Silahervidora,labaseoelcabledealimentaciónestándañados,llevelabaseo
lahervidoraauncentrodeservicioautorizadoporPhilipsparasureparacióno
sustituciónconelndeevitarsituacionesdepeligro.
Puede adquirir un ltro nuevo (con el número de pedido 4222 459 45326) en su
distribuidor Philips o en un centro de servicio Philips.
Medio ambiente
Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar.
Llévelo a un punto de recogida ocial para su reciclado. De esta manera ayudará
a conservar el medio ambiente (g. 7).
Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en
www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de
Philips en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial).
Si no hay Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor
local Philips.
Consejos
Ahorre energía. Hierva sólo la cantidad que necesite.
Al llenar la hervidora por completo para preparar tan solo una o dos tazas de té, se
derrocha energía. Esta hervidora Philips cuenta con un exclusivo indicador de una
sola taza, para que pueda ver fácilmente y con exactitud cuánta agua necesita. Si
hierve el agua correspondiente a una sola taza, ahorrará nada más y nada menos que
un 66% de energía.
-
B
A
G
F
C
E
H
I
D
2 3 4 5
6
7
Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips
website at www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your
country (you nd its phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no
Consumer Care Centre in your country, go to your local Philips dealer.
Tips
Save energy, only boil what you need
Filling your kettle completely to make just one or two cups of tea wastes energy.
This Philips kettle has a unique 1 cup indicator so you can easily see exactly how
much water you need. By only boiling the cup of water you need you could save 66%
energy!
HD4619, HD4618, HD4609, HD4608
4222.200.0243.2.indd 1 24-12-2008 07:43:34
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio
dall’assistenza Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome.
Descrizione generale (fig. 1)
A Beccuccio
B Fermo coperchio
C Coperchio
D Interruttore on/off (I/O) con spia di accensione
E Cavo di alimentazione
F Supporto per cavo
G Base
H Indicatore del livello dell’acqua
I Filtro anticalcare
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e
conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
Non immergete l’apparecchio o la base in acqua o in altre sostanze liquide.
Avvertenza
Prima di collegare l’apparecchio, vericate che la tensione riportata sulla spina
corrisponda alla tensione disponibile.
Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui la spina, il cavo di alimentazione, la
base o l’apparecchio stesso siano danneggiati.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito
presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale
debitamente qualicato, per evitare situazioni pericolose.
L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali,
siche o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto
assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile
della loro sicurezza.
Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con
l’apparecchio.
Tenete il cavo di alimentazione lontano dalla portata dei bambini. Evitate che
questo cavo penda dal bordo del tavolo o dal piano di lavoro su cui poggia
l’apparecchio. Il cavo in eccesso può essere avvolto all’interno o attorno alla base
dell’apparecchio.
Tenete il cavo di alimentazione, la base e il bollitore lontano da superci
incandescenti.
Non posizionate l’apparecchio su una supercie chiusa (ad esempio un vassoio
da portata), poiché l’acqua potrebbe accumularsi sotto il sistema causando una
situazione potenzialmente pericolosa.
L’acqua calda può causare gravi ustioni. Prestate attenzione quando il bollitore
contiene acqua calda.
Non toccate il corpo del bollitore durante e per un certo tempo dopo l’uso,
poiché è molto caldo. Sollevate sempre il bollitore usando il manico.
Quando riempite il bollitore, non superate mai il livello massimo indicato.
Nel caso il bollitore fosse troppo pieno, l’acqua in ebollizione potrebbe
fuoriuscire dal beccuccio e causare ustioni.
Non aprite il coperchio mentre l’acqua è in fase di ebollizione. Fate attenzione
quando aprite il coperchio dopo aver portato l’acqua a ebollizione; il vapore che
fuoriesce dall’apparecchio è bollente.
Questo bollitore rapido può richiedere no a 10 A dall’impianto elettrico di
casa. Vericate che l’impianto elettrico della vostra casa e il circuito a cui viene
collegato l’apparecchio siano in grado di sopportare tale consumo. Non collegate
troppi apparecchi allo stesso circuito mentre state usando il bollitore.
Utilizzate il bollitore solo in combinazione con la base originale.
Attenzione
Questo apparecchio non deve essere alimentato attraverso un dispositivo di
commutazione esterno, come ad esempio un timer, oppure collegato a un
circuito che viene aperto e chiuso a intervalli regolari dall’apparecchio stesso.
In questo modo si possono evitare pericoli causati da una reimpostazione
involontaria del dispositivo di sicurezza della temperatura.
Appoggiate sempre la base e il bollitore su una supercie asciutta, piana e stabile.
Il bollitore deve essere utilizzato esclusivamente per bollire l’acqua. Non
utilizzatelo per riscaldare minestre o altri sostanze liquide, né cibi in scatola o in
bottiglia.
Non riempite mai il bollitore al di sotto del livello pari a una tazza per evitare che
l’apparecchio funzioni a secco.
A seconda della durezza dell’acqua della rete idrica locale, potrebbero formarsi
piccole macchie sulla resistenza del bollitore. Questo fenomeno è causato dal
progressivo accumulo di calcare sulla resistenza e all’interno dell’apparecchio.
Più dura è l’acqua utilizzata, più rapidamente si accumula il calcare, che può
tra l’altro assumere colori diversi. Pur essendo del tutto innocuo, il calcare
in dosi eccessive può compromettere il funzionamento del vostro bollitore.
Disincrostate regolarmente il bollitore, seguendo le istruzioni riportate nel
capitolo “Eliminazione del calcare”.
Alla base del bollitore potrebbe formarsi un pò di condensa. Si tratta di un
fenomeno del tutto normale e non indica un difetto dell’apparecchio.
Non utilizzate il bollitore su una supercie inclinata. Non utilizzate l’apparecchio
se la serpentina non risulta completamente immersa. Non muovete il bollitore
mentre è in funzione.
Per evitare danni all’apparecchio, non pulite il bollitore con agenti pulenti alcalini;
utilizzate un panno morbido e un detergente delicato.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico e
applicazioni simili, ad esempio:
aree ristoro per il personale di negozi, ufci e altri ambienti di lavoro;
aziende agricole;
servizi offerti ai clienti di alberghi, hotel e altri luoghi residenziali;
bed and breakfast e analoghi.
Protezione contro il funzionamento a secco
Il bollitore è dotato di una protezione contro il funzionamento a secco. Questo
dispositivo spegne automaticamente il bollitore nel caso in cui venga acceso
accidentalmente quando non contiene una quantità sufciente d’acqua. In questo
caso, sollevate il bollitore dalla base per ripristinare la protezione e il bollitore sarà
nuovamente pronto per l’uso.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi
elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni
contenute nel presente manuale utente, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro
come confermato dai risultati scientici attualmente disponibili.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta
1 Rimuoveteglieventualiadesividallabaseedalbollitore.
2 Appoggiatelabasesuunasupercieasciutta,piattaestabile.
3 Regolatelalunghezzadelcavoavvolgendoloattornoallabase.Fatepassareil
cavoattraversounadellefessuredellabase.(g.2)
4 Risciacquateilbollitoreconacqua.
5 Riempited’acquailbollitorenoallivellomassimoeportatel’acquaa
ebollizioneunasolavolta(vedereilcapitolo“Modalitàd’usodell’apparecchio”).
6 Eliminatel’acquacaldaerisciacquatenuovamenteilbollitore.
Modalità d’uso dell’apparecchio
1 Riempiteilbollitorediacquatramiteilbeccuccioodalcoperchio
aperto.(g.3)
Per aprire il coperchio, alzate il fermo (g. 4).
Riempite il bollitore con almeno una tazza di acqua (250 ml).
Chiudete il coperchio prima di accendere il bollitore.
Controllate che il coperchio sia chiuso correttamente per evitare che l’acqua evapori
durante il processo di ebollizione.
2 Posizionateilbollitoresullabaseeinseritelaspinainunapresadicorrente.
3 Abbassatel’interruttoreon/offperaccendereilbollitore(g.5).
Laspiadiaccensionesiillumina.
Il bollitore inizia a riscaldarsi.
Quandol’acquabolle,ilbollitoresispegneautomaticamenteconunclic.
Laspiadiaccensionesispegneautomaticamenteinsiemealbollitore.
Nota È possibile interrompere il processo di bollitura in qualsiasi momento spingendo
l’interruttore on/off verso l’alto.
Pulizia
Nonusateprodottiosostanzeabrasiveodetergentiaggressivi,comebenzinao
acetone,perpulirel’apparecchio.
Nonimmergetemaiilbollitoreolabaseinacqua.
1 Staccatelaspinadallapresadicorrente.
2 Pulitelasupercieesternadelbollitoreconunpannomorbidoinumiditocon
acquatiepidaedetergenteneutro.
3 Puliteilltroanticalcareaintervalliregolari.
Il calcare non è nocivo alla salute ma può conferire un sapore sgradevole alle
bevande. Il ltro anticalcare evita che le particelle di calcare niscano nelle bevande.
Pulite il ltro seguendo uno dei metodi indicati di seguito.
Rimuovete il ltro dal bollitore e pulitelo delicatamente sotto l’acqua corrente
con una spazzola morbida in nylon. (g. 6)
Lasciate il ltro all’interno del bollitore quando eseguite la decalcicazione
dell’apparecchio.
Pulite il ltro in lavastoviglie.
Disincrostazione
Per prolungare la durata del bollitore, rimuovete regolarmente il calcare.
Nel caso di un normale utilizzo (no a 5 volte al giorno), si consiglia di eliminare il
calcare con la frequenza riportata di seguito:
Una volta ogni 3 mesi se utilizzate acqua dolce (no a 18 dH)
Una volta al mese se utilizzate acqua dura (superiore a 18 dH)
1 Riempiteilbollitoreconcirca400mldiacqua.
2 Accendete il bollitore.
3 Unavoltaspentoilbollitore,versateacetobianco(acidoaceticoall’8%)noal
livello massimo.
4 Lasciateagirelasoluzionepertuttalanotte.
5 Svuotateilbollitoreerisciacquateloaccuratamente.
6 Riempiteilbollitoreconacquapulitaeportateadebollizione.
7 Svuotateilbollitoreerisciacquatelonuovamenteconacquapulita.
Ripetete questa procedura no alla completa eliminazione del calcare dal bollitore.
Consiglio potete anche utilizzare appositi prodotti anticalcare. In tal caso, seguite le
istruzioni riportate sulla confezione del prodotto.
Come riporre l’apparecchio
1 Avvolgeteilcavodialimentazioneattornoaisupportisituatisullabase(g.2).
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
,
,
,
-
-
-
-
-
ITALIANO
NEDERLANDS
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt proteren
van de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.
com/welcome.
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Tuit
B Dekselslot
C Deksel
D Aan/uitknop (I/O) met aan-lampje
E Netsnoer
F Snoeropbergvoorziening
G Voet
H Waterniveau-indicator
I Kalklter
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
Gevaar
Dompel het apparaat en de voet niet in water of een andere vloeistof.
Waarschuwing
Controleer of het voltage aangegeven op het apparaat overeenkomt met de
plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer, de voet of het
apparaat zelf beschadigd is.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips,
een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare
kwalicaties om gevaar te voorkomen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen)
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek
aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te
worden gebruikt.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan
spelen.
Houd het netsnoer buiten het bereik van kinderen. Laat het snoer niet over de
rand van de tafel of het aanrecht hangen waarop het apparaat staat. Overtollig
snoer kan in of rondom de voet van het apparaat worden opgeborgen.
Houd het netsnoer, de voet en de waterkoker uit de buurt van hete
oppervlakken.
Plaats het apparaat niet op een oppervlak met een rand eromheen (bijv. een
dienblad). Doet u dit wel, dan is de kans aanwezig dat er water onder het
apparaat terechtkomt, wat kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
Heet water kan ernstige brandwonden veroorzaken. Wees voorzichtig met de
waterkoker wanneer deze heet water bevat.
Raak de buitenwand van de waterkoker tijdens en enige tijd na gebruik niet aan,
aangezien deze erg heet wordt. Til het apparaat alleen op aan het handvat.
Vul de waterkoker nooit verder dan het aangegeven maximumniveau. Als er te
veel water in de waterkoker zit, bestaat het risico dat er kokend water uit de
schenktuit naar buiten spat.
Open het deksel niet wanneer het water wordt verwarmd of wanneer het water
kookt. Wees voorzichtig wanneer u het deksel opent direct nadat het water heeft
gekookt: de stoom die uit de waterkoker komt is erg heet.
Deze snelkokende waterkoker vormt een belasting tot 10 ampère voor de
elektrische installatie in uw huis. Controleer of het elektriciteitssysteem in uw
woning en de groep waarop de waterkoker wordt aangesloten een dergelijke
belasting aankan. Laat niet te veel andere apparaten die op dezelfde groep zijn
aangesloten werken wanneer de waterkoker aanstaat.
Gebruik de waterkoker alleen met de bijbehorende voet.
Let op
Sluit het apparaat niet aan op een externe schakelaar zoals een timer. U mag
het ook nooit aansluiten op een stroomvoorziening die regelmatig wordt
onderbroken. Hierdoor voorkomt u gevaarlijke situaties als gevolg van het
onbedoeld resetten van de oververhittingsbeveiliging.
Plaats de voet en de waterkoker altijd op een droge, vlakke en stabiele
ondergrond.
De waterkoker is alleen bedoeld voor het koken van water. Gebruik het
apparaat niet om soep of andere vloeistoffen of voedsel in potten, essen of
blikken op te warmen.
Vul de waterkoker nooit beneden het minimumniveau voor 1 kop om te
voorkomen dat het apparaat droogkookt.
Afhankelijk van de hardheid van het water in uw woongebied, kunnen er na
gebruik kleine vlekjes ontstaan op het verwarmingselement van de waterkoker.
Dit verschijnsel is het gevolg van kalkvorming die zich in de loop van de tijd
voordoet op het verwarmingselement en aan de binnenzijde van de waterkoker.
Hoe harder het water, hoe sneller er kalkaanslag ontstaat. Kalkaanslag kan
verschillende kleuren hebben. Alhoewel kalk onschadelijk is, kan een teveel een
negatieve invloed hebben op het functioneren van uw waterkoker. Ontkalk
de waterkoker daarom regelmatig en volg daarbij de instructies in hoofdstuk
‘Ontkalken’.
Het is mogelijk dat er enige condens ontstaat op de voet van de waterkoker. Dit
is heel normaal en betekent niet dat het apparaat een defect vertoont.
Gebruik de waterkoker niet op een schuin oppervlak. Gebruik de waterkoker
alleen als het element volledig onder water staat. Verplaats de waterkoker niet
terwijl deze is ingeschakeld.
Gebruik voor het schoonmaken geen alkalineschoonmaakmiddelen, maar
gebruik een zachte doek en een milde reiniger om schade aan het apparaat te
voorkomen.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik zoals:
in keukens (voor personeel) in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen;
in boerderijen;
door gasten in hotels, motels en andere overnachtingsmogelijkheden;
in Bed & Breakfasts.
Droogkookbeveiliging
Deze waterkoker is voorzien van een droogkookbeveiliging. Deze beveiliging schakelt
de waterkoker automatisch uit als deze per ongeluk wordt ingeschakeld zonder dat
er water in zit of als er onvoldoende water in zit. Til de waterkoker van de voet en
vul de waterkoker met water om de droogkookbeveiliging te resetten. Hierna kunt u
de waterkoker weer gebruiken.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische
velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in
deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu
beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Voor het eerste gebruik
1 Verwijdereventuelestickersvandevoetofdewaterkoker.
2 Plaatsdevoetvandewaterkokeropeendroge,vlakkeenstabieleondergrond.
3 Alsudelengtevanhetsnoerwiltaanpassen,wikkeldaneengedeeltevanhet
snoerronddehaspelindevoet.Haalhetsnoerdooreenvandeopeningenin
devoet.(g.2)
4 Spoeldewaterkokeruitmetwater.
5 Vuldewaterkokertothetmaximumniveaumetwaterenlaathetwateréén
keerkoken(ziehoofdstuk‘Hetapparaatgebruiken’).
6 Giethethetewateruitdewaterkokerenspoeldezenogmaalsuit.
Het apparaat gebruiken
1 Vuldewaterkokermetwater.Ukuntdewaterkokervullenviadeschenktuit
ofviahetgeopendedeksel.(g.3)
Trek aan het dekselslot om het deksel te openen (g. 4).
Vul de waterkoker met ten minste één kop (250 ml) water.
Sluit het deksel voordat u de waterkoker inschakelt.
Zorg ervoor dat het deksel goed dicht zit om te voorkomen dat het apparaat
droogkookt.
2 Plaatsdewaterkokeropdevoetensteekdestekkerinhetstopcontact.
3 Drukdeaan/uitknopnaarbenedenomhetapparaatinteschakelen(g.5).
Hetaan-lampjegaatbranden.
Dewaterkokerbegintoptewarmen.
Dewaterkokerschakeltautomatischuit(‘klik’)zodrahetwaterkookt.
Hetaan-lampjegaatautomatischuitwanneerdewaterkokeruitschakelt.
Opmerking: U kunt het kookproces altijd onderbreken door de aan/uitknop naar boven te
drukken.
Schoonmaken
Gebruiknooitschuursponzen,schurendeschoonmaakmiddelenofagressieve
vloeistoffenzoalsbenzineofacetonomhetapparaatschoontemaken.
Dompeldewaterkokerofdevoetnooitinwater.
1 Haaldestekkeruithetstopcontact.
2 Maakdebuitenkantvandewaterkokerschoonmeteenzachtedoekdieis
bevochtigdmetwarmwatereneenzachtschoonmaakmiddel.
3 Maakhetkalklterregelmatigschoon.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
,
,
,
Introdução
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da
assistência fornecida pela Philips, registe o seu produto em www.philips.com/
welcome.
Descrição geral (fig. 1)
A Bico
B Fecho da tampa
C Tampa
D Botão ligar/desligar (I/O) com luz de indicação de ligado
E Cabo de alimentação
F Arrumação do o
G Base
H Indicador do nível de água
I Filtro anti-calcário
Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e guarde-
o para consultas futuras.
Perigo
Não mergulhe o aparelho nem a base em água ou outro líquido.
Aviso
Verique se a voltagem indicada no aparelho corresponde à voltagem eléctrica
local antes de o ligar.
Não se sirva do aparelho se a cha, o o de alimentação, a base ou o próprio
aparelho estiverem danicados.
Se o o estiver danicado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um
centro de assistência autorizado da Philips ou por pessoal devidamente
qualicado para se evitarem situações de perigo.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e
conhecimentos, salvo se tiverem recebido supervisão ou instruções sobre o uso
do aparelho por alguém responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o
aparelho.
Mantenha o o de alimentação fora do alcance das crianças. Não deixe o o de
alimentação suspenso da mesa de trabalho ou da bancada da cozinha onde se
encontra o aparelho. O o excedente pode ser guardado dentro ou em redor
da base do aparelho.
Mantenha o o de alimentação, a base e o jarro afastados de superfícies quentes.
Não coloque o aparelho numa superfície fechada (por exemplo, num tabuleiro
de servir), pois pode provocar a acumulação da água por baixo do aparelho,
resultando numa situação perigosa.
A água quente pode causar queimaduras graves. Tenha cuidado quando o jarro
contiver água quente.
Não toque na estrutura do jarro durante e passado algum tempo após a sua
utilização, uma vez que ca muito quente. Pegue sempre no jarro pela respectiva
pega.
Nunca encha o jarro acima da indicação de nível máximo. Se o jarro estiver
muito cheio, a água a ferver pode ser expelida para fora através do bico e
provocar queimaduras.
Não abra a tampa enquanto a água estiver a aquecer ou a ferver. Tenha cuidado
se abrir a tampa imediatamente a seguir à fervura da água: o vapor que sai do
jarro é muito quente.
Este jarro de fervura rápida pode consumir até 10 amperes da fonte de
alimentação de sua casa. Certique-se de que o sistema eléctrico de sua casa e o
circuito ao qual o jarro está ligado estão preparados para este nível de consumo
de energia. Não ligue demasiados electrodomésticos ao mesmo circuito quando
o jarro estiver a ser utilizado.
O jarro só deve ser utilizado com a sua base original.
Cuidado
Não ligue o aparelho a um dispositivo de comutação externo, tal como um
temporizador e não o ligue a um circuito que seja regularmente ligado e
desligado. Isto evita um perigo que poderia ser provocado pela reposição
inadvertida do corte térmico.
Coloque sempre a base e o jarro sobre uma superfície seca, plana e estável.
O jarro destina-se unicamente a ferver água. Não o utilize para aquecer sopa ou
outros líquidos nem alimentos em boiões, garrafas ou latas.
Nunca encha o jarro abaixo do nível mínimo de 1 chávena para evitar que
funcione a seco.
Dependendo do grau de dureza da água da sua zona de residência, podem
aparecer algumas manchas na resistência do jarro quando o utilizar. Este
fenómeno resulta da formação de calcário na resistência e no interior do jaro
que ocorre ao m de algum tempo. Quanto mais dura for a água, mais depressa
se formará o calcário. O calcário pode apresentar-se com diferentes cores.
Embora o calcário seja inofensivo, se existir em quantidade pode inuenciar
o desempenho do jarro. Descalcique o jarro com regularidade, seguindo as
instruções dadas no capítulo ‘Descalcicação’.
Pode formar-se alguma condensação na base do jarro. É perfeitamente normal e
não signica que o jarro tenha algum defeito.
Não utilize o jarro num plano inclinado. Não utilize o jarro a menos que o
elemento esteja completamente submerso. Não movimente enquanto o jarro
estiver ligado.
Para evitar danos no aparelho, não utilize agentes de limpeza alcalinos; utilize um
pano macio e um detergente suave.
Este aparelho destina-se a ser utilizado em ambientes domésticos e aplicações
semelhantes, como:
copas de pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho;
quintas;
por clientes em hotéis, motéis e outros tipos de ambientes residenciais;
ambientes tipo “alojamento e pequeno-almoço”.
Protecção contra funcionamento a seco
Este jarro está equipado com uma protecção contra funcionamento a seco. Este
dispositivo desliga automaticamente o jarro quando este é acidentalmente ligado
quando não há água ou quando a água não é suciente. Retire o jarro da base e
encha-o com água para cancelar a protecção contra funcionamento a seco. O jarro
está agora novamente pronto a ser utilizado.
Campos electromagnéticos (EMF)
Este aparelho Philips cumpre com todas as normas correspondentes a campos
electromagnéticos (EMF). Se manuseado correctamente e de acordo com as
instruções fornecidas neste manual do utilizador, o aparelho pode ser utilizado em
segurança com base em provas cientícas disponíveis actualmente.
Antes da primeira utilização
1 Retireosautocolantesqueexistiremnabaseounojarro.
2 Coloqueabasesobreumasuperfícieseca,planaeestável.
3 Paraajustarocomprimentodoo,enrolepartedoonoencaixedabase.
Prendaoonumdosencaixesdabase(g.2)
4 Enxagúeojarrocomágua.
5 EnchaojarrocomáguaatéàindicaçãoMAXedeixeferverumavez(consulte
ocapítulo‘Utilizaçãodoaparelho’).
6 Deiteaáguaquenteforaevolteaenxaguarojarromaisumavez.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
PORTUGUÊS
1
Utilizar o aparelho
1 Enchaojarrocomágua.Podeenchê-loatravésdobicoouabrindoa
tampa.(g.3)
Para abrir a tampa, puxe pelo fecho da tampa (g. 4).
Encha o jarro com, no mínimo, uma chávena (250 ml) de água.
Feche a tampa antes de ligar o jarro.
Certique-se de que a tampa cou bem fechada para evitar que o jarro funcione a
seco.
2 Coloqueojarronabaseeligueachaàtomadaeléctrica.
3 Empurreparabaixoointerruptorligar/desligarparaligarojarro(g.5).
Aluzacende-separaindicarqueestáligado.
Ojarrocomeçaaaquecer.
Ojarrodesliga-seautomaticamente(“clique”)quandoaáguaferve.
Aluzdeligadoapaga-seautomaticamentequandoojarrosedesliga.
Nota: Pode interromper o processo de fervura a qualquer momento, deslocando o
interruptor de ligar/desligar para cima.
Limpeza
Nuncautilizeesfregões,agentesdelimpezaabrasivosoulíquidosagressivos,tais
comopetróleoouacetona,paralimparoaparelho.
Nuncamergulheojarronemabaseemágua.
1 Desligueoaparelhodacorrente.
2 Limpeoexteriordojarrocomumpanomacioehumedecidocomágua
mornaeumpoucodedetergentelíquidonãoabrasivo.
3 Limpeoltrodocalcárioregularmente.
O calcário não é prejudicial à saúde mas pode conferir um sabor desagradável à
bebida. O ltro anti-calcário evita que as partículas de calcário passem para o líquido.
Limpe o ltro com regularidade.
Pode remover o ltro do jarro e limpá-lo suavemente com uma escova macia de
nylon com água corrente. (g. 6)
Deixe o ltro no jarro quando descalcica todo o aparelho.
Lave o ltro do calcário na máquina de lavar louça.
Descalcificação
Uma descalcicação regular prolonga a vida do jarro.
No caso de uma utilização normal (até 5 vezes por dia), recomenda-se a seguinte
frequência de descalcicação:
Uma vez a cada 3 meses nas zonas com água menos dura (até 18 dH).
Uma vez todos os meses nas zonas onde a água for dura (mais de 18 dH).
1 Enchaojarrocomaproximadamente400mldeágua.
2 Ligueojarro.
3 Depoisdeojarrosedesligar,adicionevinagre(8%ácidoacético)atéaonível
MAX.
4 Deixeestasoluçãoaactuarduranteanoite.
5 Esvazieojarroeenxagúemuitobemointerior.
6 Enchaojarrocomágualimpaeleve-oaferver.
7 Esvazieojarroeenxagúenovamentecomágualimpa.
Repita este procedimento até limpar todo o calcário do jarro.
Sugestão: Também pode utilizar um produto de descalcicação próprio. Se for esse o caso,
siga as instruções da embalagem do produto.
Armazenamento
1 Paraguardaroodealimentação,enrole-onabase(g.2).
Substituição
Seojarro,abaseouoodealimentaçãoestiveremdanicados,leveabaseou
ojarroaumcentrodeassistênciaautorizadopelaPhilipsparaqueprocedamà
reparaçãoousubstituiçãodooparaevitarsituaçõesdeperigo.
Pode comprar um ltro novo (número de encomenda 4222 459 45326) no seu
representante Philips ou num centro de assistência Philips.
Meio ambiente
Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no nal da sua
vida útil; entregue-o num ponto de recolha ocial para reciclagem. Ao fazê-lo
ajuda a preservar o ambiente (g. 7).
Garantia e assistência
Se necessitar de reparações, informações ou se tiver problemas, visite o Web site
da Philips em www.philips.pt ou contacte o Centro de Assistência ao Consumidor
local (pode encontrar o número de telefone no folheto de garantia mundial). Se não
existir um Centro de Assistência no seu país, visite o seu representante Philips local.
Sugestões
Poupe energia, ferva apenas o que necessita
Encher o jarro completamente para fazer apenas dois chávenas de chá é um
desperdício de energia. Este jarro Philips conta com um indicador exclusivo de 1
chávena para que possa ver facilmente a água de que necessita. Fervendo apenas a
água de que necessita poderá poupar até 66% de energia!
-
-
-
,
,
,
,
-
-
-
-
-
-
Kalk is niet schadelijk voor uw gezondheid maar kan uw drank een poederig smaakje
geven. Het kalklter voorkomt dat er kalkdeeltjes in uw drank terechtkomen. Maak
het lter op een van de volgende manieren schoon:
Haal het kalklter uit de waterkoker en maak het voorzichtig schoon onder een
lopende kraan met een zachte nylon borstel. (g. 6)
Laat het kalklter in de waterkoker zitten als u het gehele apparaat ontkalkt.
Maak het kalklter schoon in de vaatwasmachine.
Ontkalken
Regelmatig ontkalken verlengt de levensduur van de waterkoker.
Bij normaal gebruik (tot 5 keer per dag) raden we u aan de volgende
ontkalkingsfrequentie aan te houden:
Eén keer per 3 maanden als u zacht water gebruikt (tot 18 dH).
Eén keer per maand als u hard water gebruikt (meer dan 18 dH).
1 Vuldewaterkokermetongeveer400mlwater.
2 Schakeldewaterkokerin.
3 Voeg,nadatdewaterkokerisuitgeschakeld,schoonmaakazijn(8%azijnzuur)
toetotaandeMAX-indicatie.
4 Laathetwatermetdeazijneennachtindewaterkokerstaan.
5 Schenkhetapparaatleegenspoeldebinnenzijdegrondiguit.
6 Vuldewaterkokermetschoonwaterenbrenghetwateraandekook.
7 Schenkdewaterkokerleegenspoeldebinnenzijdenogmaalsgoeduit.
Herhaal deze procedure als er nog steeds kalk in de waterkoker zit.
Tip U kunt ook een hiervoor geschikte ontkalker gebruiken. Volg in dat geval de instructies
op de verpakking van de ontkalker.
Opbergen
1 Ukunthetsnoeropbergendoorhetronddehaspelindevoette
wikkelen(g.2).
Vervangen
Indiendewaterkoker,devoetofhetnetsnoerbeschadigdis,brengdewaterkoker
ofdevoetdannaareendoorPhilipsgeautoriseerdservicecentrumvoorreparatie
vanhetapparaatofvervangingvanhetsnoeromgevaartevoorkomen.
Een nieuw lter (bestelnummer 4222 459 45326) is verkrijgbaar bij uw Philips-dealer
of een Philips-servicecentrum.
Milieu
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale
huisvuil, maar lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt
om het te laten recyclen. Op die manier levert u een bijdrage aan een schonere
leefomgeving (g. 7).
Garantie en service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan
de Philips-website www.philips.nl, of neem contact op met het Philips Consumer
Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-
vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-
dealer.
Tips
Bespaar energie: kook niet meer water dan u nodig hebt
Als u de waterkoker tot het maximumniveau vult met water voor slechts één of twee
kopjes, verspilt u energie. Deze Philips-waterkoker heeft een unieke 1-kopsindicator
waardoor u heel gemakkelijk kunt zien hoeveel water u nodig hebt. Door alleen de
benodigde hoeveelheid te koken, bespaart u 66% energie!
-
-
-
-
-
-
B
A
G
F
C
E
H
I
D
2 3 4 5
6
7
Sostituzione
Nelcasoincuiilbollitore,labaseoilcavodialimentazionefosserodanneggiati,
consegnatelabaseoilbollitoreauncentroassistenzaautorizzatoperl’eventuale
riparazioneosostituzionedelcavoalnedievitaresituazionipericolose.
Potete acquistare un nuovo ltro (numero ordine 4222 459 45326) presso il vostro
rivenditore Philips di ducia o presso un centro assistenza Philips.
Tutela dell’ambiente
Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio tra i riuti
domestici ma consegnatelo a un centro di raccolta autorizzato (g. 7).
Garanzia e assistenza
Se avete bisogno di assistenza o informazioni o in caso di problemi, visitate il sito Web
Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti
Philips del vostro Paese (per conoscere il numero di telefono consultate l’opuscolo
della garanzia). Se nel vostro Paese non esiste un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi
al vostro rivenditore Philips.
Consigli
Risparmiate energia e bollite solo il quantitativo necessario
Se riempite tutto il bollitore per preparare solo una o due tazze di tè, consumate
energia inutilmente. Questo bollitore Philips è dotato di un esclusivo contrassegno
che indica il quantitativo di acqua necessario per una tazza. Se bollite solo la tazza di
acqua di cui avete bisogno, potete risparmiare no al 66% di energia!
-
4222.200.0243.2.indd 2 24-12-2008 07:43:36
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips HD4608/61 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Andere documenten