H.Koenig V6 de handleiding

Type
de handleiding
V6
Manuel d’ulisaon
Bedienungsanleitung
Handboek
Manual de ulizaon
Manual d’uso
Instrucons manual
FRANCAIS
18. Posez l'appareil exclusivement sur le repose-fer prévu à cet effet.
23. Les surfaces de l'appareil son susceptibles de chauffer pendant l'usage.
24. Cet appareil ne peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8 ans et des
personnes à mobilité réduite que si on leur a montré comment s'en servir au préalable,
qu'ils ont conscience des dangers éventuels et sous supervision. En aucun cas ne doit-on
permettre à des enfants de jouer avec l'appareil. Le nettoyage de l'appareil ne doit pas
être conduit par des enfants sans surveillance.
25. Maintenez le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans lorsqu'il
est branché ou bien pendant qu'il refroidit
Fabriqué pour et importé par : Adeva European Import 8 rue Marc Seguin 77290 Mitry-Mory FRANCE
www.hkoenig.com - [email protected] - Tél. 01 64 67 00 01
Ne jamais jeter cet appareil dans la poubelle avec les ordures ménagères. Veuillez vous
renseigner sur les dispositions à prendre pour la prise en charge d'appareils électriques
et électroniques dans votre ville, afin d'éviter des conséquences négatives sur
l'environnement et sur la santé.
DEUTSCH
WICHTIGE HINWEISE
Vergewissern Sie sich das Sie alle Sicherheitshinweise vor de benuetzung der Dampfstation
sorgfaeltig durchlesen.
1. Lesen Sie alle Hinweise aufmerksam durch.
2. Benutzen Sie das Geraet nur wozu es hergestellt wurde.
3. Das Geraet ist nur fuer den Haushalt nutz bestimmt.
4. Un die Elektroschockgefahr zu vermeiden tauchen Sie das Geraet nicht ins Wasser. (Fig.1)
5. Stecken Sie das Geraet nur in (AC) Wechselstromnetz, nur unter der Spannung die auf dem
Geraet angezeigt ist und an einen geerdeten Stromauslass.
6. Das Geraet muss immer auf OFF sein wenn Sie es austecken oder einstecken. Ziehen Sie
nicht am Kabel, ziehen Sie direkt am Stecker.
7. Lassen Sie das Kabel un den Schlauch nicht die heisse Oberflaeche des Eisens beruehren.
8. Stecken Sie das Geraet immer aus wenn Sie es mit Wasser auffuellen, leeren oder nicht
benutzen.
9. Benutzen sie das Geraet nicht mit beschaedigten Kabel oder wenn Sie es fallen gelassen
haben. Um die Elektroschockgefahr zu vermeiden versuchen Sie nicht das Geraet zu
oeffnen. Kontaktieren Sie einene autorisierten Techniker der das Geraet reparieren wird.
Eine inkorrekte reparatur koennte zu Elektroschockgefahr fuehren.
10. Lassen Sie die Kinder nicht mit dem Geraet spielen. Seien Sie vorsichtig wenn Sie das
Geraet in der naehe von Kindern benutzen. Lassen Sie das Geraet nicht unbeaufsichtigt
funktionieren.
11. Stellen Sie das Geraet immer uf einer ebenene Operflaeche oder auf dem Buegelbrett.
12. Stellen Sie das Buegeleisen immer horizontal auf dem Support. Stellen Sie das heisse
Buegeleisen nis auf das Kabel oder den Schlauch.
13. Sie koenne sich mit den Eisen, Dampf oder Wasser verbrennen. Wenn Sie das Eisen auf
dem Support lassen wird der Support heiss! Beruehren Sie ihn nicht bis er wieder
abgekuehlt ist.
14. Stellen Sie das heisse Eisen niemals in Richtung einer Person da der heisse Dampf diese
verbrennen koennte.
15. Die Oberfläche des Eisens wird waehrend der Benutzung heiss.
16. Verdrehen Sie den Schlauch nicht wenn Sie ihn benutzen.
17. Das Eisen darf nicht unbeufsichtigt sein wenn es eingesteckt ist.
18. Das Eisens sollte auf einem separaten Sockel platziert werden.
19. Das Geraet muss auf einer ebenene und stabilen Flaeche abkuehlen lassen werden.
20. Wenn Sie das Buegeleisen auf dem Support lassen vergewissern Sie sich das diese auf einer
stabilen Oberflaeche ist.
21. Das Geraet sollte nicht benutz werden wenn Sie es fallen gelassen haben oder es ein
Lecken hinweisst.
22. Wenn das Kabel beschaedigt ist muss es von einem autorisierten Techniker ausgetauscht
werden.
23. Das Geraet sollte nicht von Kinder unter 8 Jahren oder Personen benutz werden die
Psychische oder Physiche Probleme haben. Sie sollten immer von einer Erwachsenen
Person beaufsichtigt werden. Kinder sollten auch immer ueberwacht werden um zu
vermeiden das Sie mit dem Geraet spielen.
24. Das Geraet mach ein >70dB Gerausch wenn es ohne Wasser benutzt wird.
25. Beim Abkühlen oder während der Zeit, die Sie an das Netz angeschlossen ist, muss das
Eisen von Kindern entfernt sein.
TEILE UND FUNKTIONEN
REGELUNG DES EISENS JE NACH STOFF
Temperatur
regelung
Nylon
Polyester
Kunst-seide
Baum-wolle
Stoff
Synthe-
tisch,
Nylon,
Acryl,
Azetat,
Seide
Wolle,
Polyester
Synthe-
tisch, Wolle,
Polyester
Baum-
wolle,
Wolle
Buegel-
hinweise
Trocken
buegeln
Auf der
Rueck-seite
trocken
buegeln
Mit Dampf
buegeln
Mit Dampf
buegeln
Dampf-
regelung
TEMPERATURREGELUNGS ANWEISUNGEN
1. Folgem Sie die Anweisungen auf dem Kleidungstuecketikett. Wenn das Kleidungsstueck
kein Etikett hat, aber Sie wissen aus welchen Stoff es hergestellt ist sehen Sie die Anzeige.
2. Die anzeige ist nur fuer Monofasern gueltigg, nicht fuer Stoffe auf denen etwas gedruckt
wurde. Fuer diese Stoffe benutzen Sie lieber eine tiefere Temperatur.
3. Beginne Sie mit dem sortieren der Waesche die Sie buegeln werden. Bauwolle mit
Baumwolle, Leinen mit Leinen, etc
4. Das Eisen heizt sich schneller als es sich abkuehlt. Beginne Sie mit den Kleidungsstuecken
die eine tiefere Temperatur benoetigen.
5. Falls das Kleidungsstueck aus gemischten Stoffen hergestellt ist waehlen sie immer die
tiefere Buegeltemperatur. Bsp: Ein Kleidungsstueck aus 60% Polyester und 40% Baumwolle
sollte mit der Temperatur der Baumwolle gebuegelt werden.
6. Falls sie nicht wissen aus welchem Stoff das Kleidungstueck ist, testen Sie es an einer Stelle
zu buegeln die man beim Tragen nicht sieht.
7. Die Stoffe aus purer Wolle (100% Wolle) muessen mit Dampf auf der Baumwoll Regelung
und mit einem feuchten Buegeltuch gebuegelt werden.
8. Wenn Sie Wolle buegeln koennen glaenzende flecken auftauchen, um diese zu vermeiden
buegeln sie das Kleidungsstueck auf der Innenseite.
9. Wenn Sie Baumwolle mit Dampf gebuegelt haben warten Sie bevor Sie andere Stoffe wie
Nylon, etc buegeln wollen. Es wird empfohlen 2-4 Minuten zu warten bis sich das LED
ausmacht um auf einer tieferen Temperatur zu buegeln. Nur danach koenne Sie auf der
tieferen Temperatur weiter buegeln.
WICHTIGE HINWEISE:
Fuellen Sie den Tank nicht mit Essig, Staerke oder demineralisiertem Wasser.
BENUTZUNG DER DAMPFSTATION
Voirbereitung des Geraetes:
1. Vergewissern Sie sich das die Spannung ihrer Region mit dem Geraet vereinstimmt.
2. Druecken Sie auf den Knopf am Griff um Sie zu posieren. (Fig.1) (Hinweis: Wenn man den
Griff abnimmt wird es abgestellt. Posieren Sie das Buegeleisen um es wieder anzumahcen.)
3. Nehmen Sie die Folie aus der Einlage.
4. Entrollen Sie das Kabel und den Schlauch, achten Sie das beide
gerade sind.
5. Stellen Sie das Geraet auf einer ebene und stabilen Flaeche.
6. Stellen Sie das Buegeleisen auf die Station.
Auffuellen des Tanks:
1. Druecken Sie den Entlassknopf nach oben und nehmen Sie
den Tank aus der Station. (Fig.2)
2. Entfernen Sie den Filter in der fuellungs oeffnung (Sie
koenne den Tank auch mit dem Filter auffuellen) (Fig.3)
3. Fuellen Sie den Tank bis auf „MAX“ (Fig.4).
4. Legen Sie den Filter wieder in die Oeffnung. (Fig.5)
5. Stellen Sie den Tank wieder in seine Stelle in der
Dampfstation. Wenn Sie ein Klick hoeren ist der Tank
korrekt eingestellt. (Fig.6)
6. Leeren Sie nach dem gebrauch das restiliche Wasser im
Tank. (Fig.7)
Hinweis: Wenn der Wasserpegel uf das mindeste kommt wird
die Pumpe ein Geraeusch machen. Hoeren Sie sofort auf das
Geraet zu benutzen und fuellen Sie den Tank auf.
Buegeln mit Dampf:
1. Fuellen Sie den Tank mit Wasser. Folgen Sie die Auffuellhinweise. Fuer bessere Resultate
tauchen Sie den Filter mherere minuten lang ins Wasser.
2. Stecken Sie das geraet ans Stromnetz. Das LED wird Rot
aufleuchten. Das weist hin das das Geraet ans Stromnetz gesteckt
ist. (Fig.8)
3. Stellen Sie den Regelungsknopf in die Position des Stoffes das Sie
buegeln wollen. (Fig.9) Das Blaue licht blinkt um anzuzeigen das das
Geraet heizt. Wenn das Blaue Licht aufgeleuchtet bleibt und man
ein Bip hoert, ist die gewuenschte Temperatur erreicht. Das Geraet
ist bereit fuer das Buegeln. Waehrend des Buegelns wird das blaue
licht wieder leuchten, dies weisst nur an das das Geraet auf einer
konstanten Temperatur ist.
4. Vor dem ersten benutzen wird es empfohlen das Buegeleisen folgenderweise zu reinigen:
Entfernene Sie das Buegeleisen vom Support, druecken Sie auf den Dampfablassknopf
waehrend 30 Sekunden. Danach lassens Sie waehrend 30 Sekunden los und wiederholesn
Sie dies zweimal. Wenn das blaue Licht nicht mehr leuchtet ist das Buegeleisen
betriebsbereit.
5. Waehrend des buegelns mit Dampf muss die Dampftemperatur automatisch geregelt
werden, dies hilft dazu das das Wasser bei der Einalge nicht laeuft.
6. Nach dem buegeln setzen Sie das Buegeleisen wieder auf den Support und setzen Sie den
Regelungsknopf auf und ziehen Sie den Stecker aus.
7. Entfernene Sie den Tank un leeren Sie ihn.
Hinweise:
a) Bei der ersten Benutzung ist wes normal das man eine leichte Vibrationen bei der Pumpe
wahrnehmen kann. Dies liegt daran das der Filter noch Luft enthaelt. Dies sollte nach
ungefaehr 60 Sekunden aufhoeren. Vergewissern Sie sich das der Tank und der Filter gut
befestigt sind.
b) Wenn der Wahlknopf auf Nylon ist wird das Buegeleisen keinen Dampf produtzieren. Dies
liegt daran das man Nylon nicht mit Dampf buegelt.
c) Wenn der Wahlknopf auf Polyester/Seide/Baumwolle/Leinen ist, variiert der Dampf
automatisch je nach Einlagen Temperatur. Die Dampfpumpe hoert auf zu pumpen wenn
die Temperatur der Einlage zu tief sinkt. Beide pumpen wieder wenn die Temperatur der
Einlage sich wieder erhoeht.
Trocken buegeln:
1. Stecken Sie das Geraet an das Stromnetz. Das Licht wird leucht aufleuchten um anzuzeigen
das das Geraet an das Netz geschlossen ist.
2. Setzen Sie den Auswahlknopf auf die gewuenschte Stoffart. Das blaue Licht wird blinken
um anzuzeigen das das Geraet sich heizt. Wenn Das blau Licht nicht mehr blinkt und mann
ein Bip hoert, hat das Geraet die gewuenschte Temperatur erreicht. Waehrend des
Buegelns wird das blaue licht wieder leuchten, dies weisst nur an das das Geraet auf einer
konstanten Temperatur ist.
3. Setzen Sie nach jedem gebrauch das Buegeleisen wieder auf den Support. Drehen Sie den
Wahlknopf auf „ “ und stecken Sie das Geraet aus dem Netz.
Hinweise:
Wenn Sie den Auswahlknopf wechseln und Sie eine andere Stoffart waehlen, buegeln Sie nicht
weiter. Sie koennten das Kleidungsstueck verbrennen, warten Sie bis das blaue Licht fest
leuchtet das weisst hin das das Buegeleisen die gewuenschte Temperatur erreicht hat. Nur
dann sollten Sie weiter buegeln.
VERTIKALES BUEGELN:
Folgen Sie die hinweise des „Dampfbuegelns“, haengen Sie das Kleidungsstueck und halten Sie
das Buegeleisen in vertikaler Position 5-15 cm vom Kleidungsstueck entfernt. Druecken Sie auf
den Dampfentlassknopf, dies wird einen vertikalen Dampfstrahl entlassen. Diese Option hilft
dazu um Falten von Kleidungstuecken un Gardinen loss zu werden. Richten Sie den Strahl
niemals in Richtung einer Person aus.
AUTOMATISCHE UNTERBRECHUNGSFUNKTION
Das Geraet wird automatisch unterbrochen und mann wird ein Bip hoeren wenn es
durchgehend waehrend 60 Minuten benutzt wird, egal auf welcher Temperatur. Das
indikations Licht blinkt. Wenn Noetig druecken Sie auf den Auswahlknopf um das Geraet
fuer weitere 60 Minuten neu zu starten. (Hinweis: Wenn man eine neue Stoffart auswaehlt
wird ein neuer 60 Minuten Zyklus gestartet).
GRIFF
Der Griff der Dampfstation ist da um das Geraet tragen zu koennen aber ista auch als Ein/Aus
Schalter da. Das hochheben des Griffes unterbricht den Stromzulass, das runterheben macht den
Stronzulass wieder moeglich. Vor dem Gebrauch, druecken Sie auf beide Knoepfe des Griffes und
druecken sie runter (Fig.10). Nach dem Gebrauch lassen Sie das Geraet abkuehlen, rollen Sie das
Kabel ein und legen Sie es in seinen Platz. Setzen Sei das Buegeleisen auf den Support. Heben Sie
den Griff, Sie werden ein Klick hoeren, das zeigt an das der Griff eingerastet hat und das Sie die
Dampfstation transportieren koennen. (Fig. 11).
EINROLLEN DES KABLES
1. Das einzigartige Design des Einrollmekanisums ist nicht nur
schoen, hilft auch das Kabel zu schuetzen.
2. Stecken Sie nach jedem Gebrauch das Geraet aus den
Strometz, leeren Sie den Wassertank nach dem abkuehlen
des Eisens.
3. Setzen Sie das Buegeleisen auf den Support un falten Sei das
Kabel zur haelfte (Fig.12) und rollen Sie es in den Schlitz das
um das Geraet entlang geht (Fig.13). Danach heften Sei den
Stecker und den rest des Kables an den Support. (Fig.14)
4. Bewahren Sie das Geraet in einerm sicheren Ort auf.
WECHSELN DES FILTERS
Nehmen Sie den Tank aus dem Support, entfernen Sie den Filter. Setzen Sie einen neuen Filter ein.
Wenn der neue Filter eingesetzt ist, fuellen Sie den Tank mit Wasser und legen Sie den Tank
wieder in seine Position. (Tauchen Sie den Filter waehrend mehrerer Minuten ins Wasser um eine
bessere Leistung zu haben).
ANTI-KALK SISTEM
1. Der Filter ist da um die Kalkherstellung waehrend des buegelns zu verringern. Dies hilft
dazu die Lebensdauer des Buegeleisens zu verlaengern. Dies vermeidet aber nicht die
moegliche herstellung von Kalk.
2. Der Filter muss alle 3 Montate gewechselt werden. Vor dem Wechseln kann man den Filter
immer noch benutzen, es ist aber moeglich das die Kalkherstellung schneller ist. Die
Kalkherstellung kommt auf die Wasserqualitaet an. Es wird empfohlen das Wasser mit 50%
destillierten Wasser zu mischen.
LEEREN UND AUFFUELLEN
1. Stecken Sie das Geraet aus dem Stromnetz und lassen Sie es waherend mindestens 60
Minuten abkuehlen.
2. Nach dem Gebrauchentfernene Sie den Tank und leeren Sie das uebrige Wasser.
3. Rollen Sie das Kabel um die Dampfstation.
4. Setzen Sie das Buegeleisen in den Support und versorgen Sie es.
REINIGUNG
1. Stecken Sie das Geraet su den Stronnetz und lassen Sie es abkuehlen.
2. Reinigen Sie das Buegeleisen mit einem feuchten Tuch.
3. Entfernene Sie alle moeglichen reste auf der Einlage mit einem feuchten Tuch oder
einem „nicht“ Scheuermittel.
4. Waschen Sie das Geraet niemals unter dem Wasserhan.
PROBLEMBEHEBUNG
Problem
Mögliche Ursachen
Loesung
Das Buegeleisen heizt nicht
Schlechter Stromverbindung
Stecken Sie den Stecker gut ein
Der Griff ist nicht
heruntergedrueckt
Druecken Sie den Griff runter
Auswahlsknopf in anderer
Position
Waehlen Sie den Stofftyp den
Sie benoetigen im
Auswahlsknopf
Unbekanntes Problem
Bringen Sie das geraet zu einen
autorisierten Techniker
Es kommt kein Dampf aus dem
Buegeleisen, auch wenn die
gewuenschte Teperatur
erreicht worden ist.
Der Auswahlsknopf ist auf
Nylon
Waehlen Sie den
gewuenschten Stofftyp.
Kein Wasser im Tank
Fuellen Sie den Tank mit
Wasser
Der Filter ist nicht gut
eingelegt
Legen Sie den Filter gut ein
Der Tank ist nicht gut eingelegt
Legen Sie den Tank gut ein
Das Indikationslicht blinkt
schnell, das andere Licht ist
aus und man hoert ein Bip.
Kein Knopf funtkioniert und
das Geraet wird neugestartet
bei jedem wieder einstecken
an das Stromnetz.
Ein internes Sistem is defekt.
Das Geraet ist im
Sicherheitsmodus
Stecken Sie das Geraet wieder
an das Netz, wenn es nicht
neustartet, dann leeren sie das
Wasser und bringen Sie es zu
einem autorisierten Techniker.
Achtung
Entsorgen Sie das Produkt mit dem Hausmüll. Bitte erkundigen Sie sich bei örtlichen
Vorschriften darüber, wie der Elektronik / Elektrotechnik und Entsorgen Sie das Produkt gemäß
den Regeln ihrer Gemeinschaft zu entsorgen. Die korrekte Entsorgung der Geräte so dazu
beitragen, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu
verhindern.
Hergestellt und importiert: Adeva European Import 8 rue Marc Seguin 77290 Mitry-Mory Frankreich
Tel: 01.64.67.00.01 contact@hkoenig.com
NEDERLAND
VOORZORGSMAATREGELEN
Zorg ervoor dat u alle onderstaande voorzorgsmaatregelen en illustraties leest en
begrijpt voordat u het apparaat gaat gebruiken.
1. Lees deze instructies voordat u het apparaat gaat gebruiken.
2. Gebruik het apparaat alleen voor het doel waarvoor het is ontworpen.
3. Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bedoeld.
4. Om het risico van elektrocutie te voorkomen, mag het apparaat niet in water of
andere
vloeistoffen ondergedompeld worden. (Fig. 1).
5. Sluit het apparaat alleen op wisselstoom aan of onder de spanning die op het
type plaatje staat vermeld, en alleen door middel van een geaard stopcontact.
6. Het apparaat moet altijd op “OFF” staan voordat u de stekker verwijdert. Trek
niet te hard aan het kabel om het apparaat los te koppelen: Houd de stekker vast
om de verbinding te verbreken.
7. Houd het kabel uit de buurt van heete oppervlakken.
8. Verwijder altijd het kabel voor dat u het apparaat met water bijvult of leegt
wanneer u het niet gaat gebruiken.
9. Gebruik het apparaat niet als het kabel of het apparaat zelf beschadigt is. Om
het risico van elektrocutie te voorkomen, NOOIT ZELF REPAREREN. Het kabel of
apparaat moeten door de fabrikant, een gekwalificeerde reparateur of de Klanten
Service beoordeeld en gemaakt worden. Onjuiste montage kan bij het gebruik van
het strijkijzer tot risico van elektrocutie leiden.
10. Plaats het strijkijzer buiten het bereik van kinderen. Wees voorzichtig als het
apparaat in de nabijheid van kinderen wordt gebruikt. Verlaat de ruimte niet als het
strijkijzer nog aan staat.
11. Plaats het strijkijzer altijd op een stabiele, horizontale oppervlakte of op de
strijkplank.
12. Plaats het apparaat altijd horizontaal op zijn steunplaat. Strijk nooit over het
elektrische kabel.
13. Bij het contact met hete metalen onderdelen, heet water of stoom kunt u
brandwondingen oplopen. Als u het strijkijzer tijdens het gebruik op de steunplaat
zet kan de plaat opwarmen: Raak de plaat niet aan tot deze afgekoeld is.
14. Richt het stoom nooit op iemand, omdat de heete stoom blessures kan
veroorzaken.
15. De oppervlakte van het ijzer is heet tijdens het gebruik.
16. Laat geen knik in het kabel komen wanneer u het apparaat gebruikt.
17. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het aangesloten is.
18. Het strijkijzer moet op een stabiele oppervlakte worden gebruikt.
19.Wanneer u het strijkijzer op standaard mode gebruikt, zorg ervoor dat het
oppervlak waarop de steunplaat rust stabiel is.
20. Gebruik het apparaat niet als druppels ontsnappen of er andere zichtbare
tekenen van schade of lekken zijn.
21. Als het kabel beschadigd is, moet het door de fabrikant, een gekwalificeerde
persoon of de Klanten Service vervangen worden om elk risico van verwondingen en
elektrocutie te voorkomen.
22. Het gebruik van dit apparaat is niet bestemd voor kinderen of personen met
fysieke of geestelijke stoornissen om het risico van verwondingen te vermijden.
Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden en begrijpen dat het apparaat
geen speelgoed is.
23. Het apparaat beschikt over de 70 dB functie, om het apparaat zonder water te
kunnen gebruiken.
24 Het apparaat mag niet Physiche of psychische problemen worden nooit gebruik
van kinderen onder de 8 jaar of mensen hebben. Je moet altijd onder toezicht van
een volwassene. Kinderen moeten altijd over je waken om te voorkomen dat het
spelen met het apparaat.
25 Tijdens het koelen of tijdens de tijd dat je verbonden bent met het netwerk, moet
het ijzer van de kinderen worden verwijderd.
ONDERDELEN EN FUNCTIES
1.
Tank
2.
Handvat
3.
Remblok
4.
Textiel Regelaar
5.
Selectie Knop
6.
Stoom Bevrijder
7.
Kabel/ Voedingskabel
8.
Voedingskabel
9.
Knop Filter Handvat
10.
Tank Slot
11.
Verrouillage
TEXTIEL REGELAAR
Temperatuur
Regelaar
Nylon
Polyester
Textiel
Katoen
Linnen
e
Textiel
Synthetisch, Zijde,
Nylon, Acryl, Acetates
Linnen,
Polyester
Synthetisch,
Linnen,
Polyester
Kaoten, Linnen
Polyester,
Katoen,
Linnen
Voorschrift
van Strijken
Droog Strijken
Droog Strijken
op de
Achterkant van
de stof
Stoom
Strijken
Stoom
Strijken
Stoom
Strijken
Stoom
Selectie
GIDS VOOR DE
TEMPERATUUR REGELAAR
1. Volg de instructies van het strijken! Controleer het kledings etiket. Als de kleding niet met een
etiket is voorzien, maar je weet wat soort stof het is, controleer de tafel van de textiel regelaar
om he strijkijzer op de stof aan te passen.
2.
De Tafel van de Textiel Regelaar is alleen geldig voor mono-vezels en niet voor vezels die niet van
toepassing zijn (glanzend, crépe, reliëf). Voor deze soort van textiel is het beter om de
strijktemperatuur te verlagen.
3.
Begin met het sorteren van de was volgens de Temperatuur gids: Linnen met Linnen, Katoen met
Katoen.
4. Het strijkijzer warmt sneller op dan dat het afkoelt. Daarom is het beter om met de kleding te
beginnen die op lage temperatuur moet worden gestreken, zoals synthetische kleding.
5. Als de stof van gemengde vezels is, kies altijd voor de temperatuur die wordt vereist voor de meest
delicate vezels, dus de laagste temperatuur. Zo moet een kleding stuk van Polyester op 60% en een
kleding stuk van Eaton op 40& gestreken worden. Controleer de Temperatuur Gids om de
temperatuur aan te passen.
6. Als u er niet zeker van bent wat voor soort stof het is, bijvoorbeeld een doorzichtig kleding stuk,
controleer de Temperatuur gids om een selectie te maken.
7. Stoffen van pure Linnen (!00% Linnen) moeten met de stoom strijkijzer worden gestreken. Het
wordt aanbevolen om Temperatuur regelaar op Katoen” in te stellen.
8. Waneer u de eerste keer over het Linnen strijkt, kunnen zich schitterende vlekken vormen.
Om deze te verwijderen, hoeft u allen weer over dezelfde plek te strijken, van voren naar achteren.
9. Na het strijkijzer voor artikelen zo als Eaton te hebben gebruikt, gebruik het strijkijzer niet
onmiddelijk opnieuw voor kelding stukken die een lagere temperatuur vereisen ( Nylon, enz.). Het
wordt aanbevolen om de temperatuur regelaar eerst op een lagere positie te zetten en dan
ongeveer 2 tot 4 minuten te wachten, tot dat het controle lampje blust. Dan kunt u opnieuw
beginnen te strijken.
BELANGRIJKE RECOMMENDATIES:
Vul de tank nooit met azijn, zetmeel, gedeïoniseerd water of demineralisatie agenten.
HET GEBRUIK VAN HET STOOM
STRIJKIJZER
Voorbereiding van het apparat
1. Controleer of de spanning op het type plaatje overeenkomt
met de spanning in uw huis.
2. Druk op de hendel om vast te zetten. Als u de handvat
verhoogd, gaat het apparaat uit, het controle lampje steekt
alleen op als het handvat goed is geplaatst.
3. Verwijder de folie, sticker of kaart van de beschermende
verpakking.
4. Wikkel het kabel en het voedingskabel uit en zorg ervoor dat ze goed zijn.
5. Plaats het apparaat op een stabiele oppervlakte zoals een strijkplank.
6. Plaats het Strijkijzer horizontaal op zijn steun.
Het vullen van de tank
1. Duw de onthechtings knop naar boven en glijdt het afneembare
reservoir naar buiten (Fig. 2).
2. Verwijder het Filter! Vul het reservoir (Verwijder het filter voor dat
u het water leegt en laat de filter in zijn plaats als u het bijvult,
giet het water direct op de filter. (Fig.
3)
.
3. Vul de tank tot aan de “MAX” lijn met water uit de kraan(Fig.
4)
.
4. Plaats het filter terug op zijn plaats.
(Fig.
5)
.
5. Zet de tank op zijn plaats in het Centraal Stoom Strijkijzer (Fig.
6).
6. Leeg de rest van het water altijd na gebruik(Fig.
7)
.
Nota : Wanneer het waterniveau laag is of de tank leeg is, maakt
de pomp een geluid dat aangeeft dat het reservoir bijgevult
moet worden. Stop onmiddelijk met het gebruik van het
Centraal Stoom Strijkijzer en vul het reservoir op zoals
hierboven aangegeven.
Het strijken met stoom
1. Vul de tank met kraanwater. Bekijk de instructies van het bijvullen hierboven. Voor de beste
prestaties, dompel het filter gedurende een aantal minuten onder water! Installeer de tank.
2. Sluit het apparaat op een geschikte stopcontact aan. De Indicator van elektrische
energie licht rood op: dit geeft aan dat het apparaat aangesloten is. (Fig. 8).
3. Plaats de select knop op de gewenste positie, afhankelijk van het soort Textiel,
zoals aangegeven op het Textiel Gids (Fig.9).Wanneer het blauwe lampje niet
meer constant knippert en een pieptoon opklinkt, is de gewenste temperatuur
bereikt. Het apparaat is klaar voor stoom strijken.
Tijdens het gebruik zal het lampje soms knipperen, soms blijft het gewoon
branden. Dit duidt niet op een gebrek of gevaar: het geeft alleen aan dat het
apparaat op dezelfde temperatuur blijft.
4. Voor dat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, is het raadzam om het
strijkijzer op volgende manier te reinigen: Til het strijkijzer op en druk de
stoomknop op het handvat gedurende 30 seconden om de stoom te activeren
en laat dan 30 seconden los. Herhaal deze cyclus twee keer. Wanneer het
blauwe lampje stopt met knipperen, is het strijkijzer klaar voor gebruik.
5. Tijdens het strijken met stoom moet de temperatuur automatsich worden
aangepast om meer efficiënt te kunnen werken en het wegstromen van water
te voorkomen.
6. Na het gebruik, plaats het strijkijzer terug in zijn steun. Druk de knop van
selectie Ф en schakel het apparaat uit.
7. Verwijder de tank en leeg het overblijvende water.
Notas:
a. Na het eerste gebruik is het normaal, dat een vibrerend geluid via de
elektrische pomp in de steun ontsnapt, dit is de druk van lucht in het filter.
Zodra al de lucht volledig door het filter wordt gepompt, zal dit stoppen. Als
deze anomalie langer dan 60 seconden duur, controleer dan of her filter en de
tank goed zijn gemonteerd.
b. Wanneer de select knop op Nylon plaatst, zal er geen stoom ontsnappen omdat
Nylon stoom reiniging accepteert.
c. Waneer de select knop of Polyester, Textie, Katoen of Linnen is geplaatst zal de
stoom automatisch varieren, afhankelijk van de temperatuur regelaar. De
pomp stopt met stoomen zodra de temperatuur daalt of te laag is. De pomp zal
opnieuw opstarten waneer het de gewenste temperatuur bereikt.
Droog Strijken
1. Sluit het apparaat op en geschikte stopcontact aan. De Indicator van elektrische energie licht
rood op: dit geeft aan dat het apparaat op elektrische voeding aangesloten is.
2. Plaats de select knop op de gewenste positie, afhankelijk van het soort Textiel. Het blauwe
lampje (aanpassing) knippert om het opwarmen aan te geven. Wanneer het blauwe lichtje niet meer
knippert, klinkt een pieptoon om aan te geven dat de gewenste temperatuur bereikt is. Tijdens het
gebruik zal het lampje soms knipperen, soms blijft het branden. Dit dudt niet op een gebrek of
gevaar: het geeft alleen aan dat het apparaat op constante temperatuur blijft.
3. Na gebruik, plaats het strijkijzer terug op zijn steun. Draai de select knop terug op Ф en koppel
het apparaat los.
Nota:
Als u de temperatuur over wilt schakelen op een lagere temperatuur, begin dan niet onmiddelijk met
strijken ander kunnen de vezels slijten. Wacht tot het blauwe lampje permanent gaat branden,
slechts dan kunt u beginnen met strijken.
Vertical Stoom Strijken
Volg de procedure van het stoom strijken. Plaats het strijkijzer in vertical positie, 5 tot 15
cm van het vezel af. Druk op de stoomknop: dit zal vertical stoom creeëren.Deze functie
wordt hoofdzakelijk gebruikt om gordijnen en linnen te reinigen. Richt de stoom nooit op
iemand.
AUTOMATISCHE ONDERBREKING
Het apparaat zal na 60 minuten permanent te worden gebruikt stoppen en een pieptoon
vrijgeven, ongeacht de temperatuur. Het
Ф
Indicator zal knipperen. Druk op de select
knop om de temperatuur opneiuwe in te stellen voor een cyclus van 60 minuten als u het
strijkijzer continue gaat gebruiken. (Opmerking: als u het apparaat opnieuw instelt, moet
ook de timer opnieuw ingesteld worden).
HANDVAT
Het Handvat op de steun wordt gebruikt om het apparaat te kunnen verplaatsen maar dient ook als
Aan/Uit schakelaar: Het optillen van het handvat verbrekt de elektrische verbinding, het lageren
herstelt de vebinding. Voor dat u het apparaat gaat gebruiken, verlaag het handvat als volgt: Druk
beide knoppen tegelijkertijd in en laat deze dan zakken (Fig.10). Laat het apparaat na gebruik
volledig afkoelen en wikkel het kabel rond zijn reserves van de houder en plaats het strijkijzer op
zijn steun tot het klikt. Dit geeft aan dat het handvat gesloten is en u het apparaat kan verplaatsen
(Fig.11).
.
HET KABEL OPROLLEN
1. Het unieke ontwerp voor het oprollen van het kabel is niet alleen mooi maar ook heel
envoudig.
2. Na gebruik, verwijder de stekker en leeg de tank nadat het apparaat volledig is afgekoeld.
3. Plaats het strijkijzer op ziin steun, buig het kabel op de helft
(Fig.12) en wikkel het rond het slot (Fig. 13). Rol de rest van het
kabel in de richting van de klok mee rond het slot en druk het
goed vast (Fig. 14).
4. Sla het apparaat op een goede plek op
.
HET VERVANGEN VAN HET FILTER
Procedure: Verwijder de tank uit het Centraal Stoom Strijkijzer. Verwijder het filter en vervang deze
door een nieuwe. Wanneer het nieuwe filter is geïnstalleerd, giet water tot de “MAX” bij en plaats
de tank terug (dompel het filter enkele minuten onder water voor betere prestatie voor toekomstig
gebruik)
ANTI-KALK SYSTEEM
1. Het verwijderen van kalk formatie op het filter zal het leven van uw strijkijzer verlengen. Het
filter kan het natuurlijke proces van kalk niet volledig tegenhouden.
2. Het filter moet om de twee tot drie maanden worden vervangen, om continue verder te
kunnen gaan met uw strijkijzer. De kalk heeft meer kans om in de stoomkamer te vormen. De
productie van kalk is altijd afhankelijk van de kwaliteit van het water. Het wordt aanbevolen om het
filter regelmatig te vervangen of het water met 50% gedestilleerd water te mengen.
DRAINAGE EN BIJVULLEN
1. Verwijder de stekker en laat het apparaat gedurende 60 minuten
afkoelen.
2. Na gebruik, verwijder de tank en leeg het resterende water.
3. Wikkel het elektrische kabel rond de steun.
4.
Plaats het strijkijzer op zijn steun en vouw ze samen.
SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
1. Verwijder de stekker van het apparaat en laat het afkoelen.
2. Maak het ijzer met een vochtige doek schoon.
3. Verwijder eventuele kalk of vuil van het steun met een vochtig doek of schoonmaakmiddel
(nooit schurende middelen gebruiken)
4. Reinig het toestel nooit onder de kraan.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Probleem
Mogelijke Oorzaak
Oplossing
Het strijkijzer
wordt niet warm
Slechte aansluiting op het
elektrische stopcontact
Koppel het apparaat los
De handgreep is niet
verlaagd
Verlaag het Handvat
De temperatuur positie is niet
juist
Selecteer de temperatuur afhankelijk
van de gids van Temperatuur, in
aanpassing met het textiel
Gebrek
Breng het toestel naar de fabrikant of
een Klanten Service
Er komt geen stoom
uit wanneer u de
stoomknop indrukt
terwijl de gewenste
temperatuur is
bereikt
De Temperatuur regelaar staat
op Nylon of Polyester
Selecteer de temperatuur die u nodig
heeft, afhankelijk van het textiel gids
Er zit geen water in de tank
Vul water bij
Het filter is niet goed in de tank
geplaatst
Installeer het filter in de tank
De tank is niet goed
geïnstalleerd
Schuif de tank terug in zijn steun_
als u een klik hoort is deze
vergrendeld
De eerste Indicator
knippert snel, de
andere is
uitgeschakeld, en een
pieptoon klinkt. Geen
knop is actief. Het
apparaat start
opnieuw wanneer u
opnieuw verbinding
maakt.
Interne circuit defect. Het
apparaat schakelt over op
veiligheid mode.
Koppel het apparaat los. Als het
niet opnieuw opstart, breng het
naar de fabrikant of een Klanten
Service.
Gooi het product met huishoudelijk afval. Neem contact op met de plaatselijke regelgeving
over hoe de elektronica / elektrotechniek en afvoeren naar Gooi het product volgens de
regels van hun gemeenschap. Bijdragen aan de goede verkoop van apparatuur als om
negatieve effecten op het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen.
Produceert en importeert door: Adeva European Import 8 rue Marc Seguin 77290 Mitry-Mory FRANKRIJK
www.hkoenig.com - contact@hkoenig.com- Tel. 01 64 67 00 01
ESPANOL
PRECAUCIONES IMPORTANTES:
Asegúrese de leer todas las precauciones de seguridad y observar las ilustraciones antes de
utilizar el dispositivo.
1. Lea atentamente las instrucciones antes de usar.
2. Utilice el dispositivo únicamente para el propósito para el cual fue diseñado.
3. El dispositivo está diseñado solamente para uso doméstico.
4. Para evitar descargas eléctricas no lo sumerja en agua u otros quidos (Fig. 1).
5. Sólo conecte el dispositivo a corriente alterna que coincida con el voltaje indicado
en la placa del dispositivo y sólo a través de un tomacorriente conectado a tierra.
6. El dispositivo siempre debe estar en la posición OFF antes de enchufarlo o
desenchufarlo. No tire con fuerza del cable para desenchufarlo: agarre el enchufe y
tire para sacarlo.
7. No deje que el cable de alimentación o el tubo de alimentación toquen superficies
calientes.
8. Desenchufe siempre el dispositivo cuando lo esté llenando con agua, cuando lo
vacíe y cuando no esté en uso.
9. No haga funcionar el dispositivo con un cable dañado, o si éste se ha caído o
dañado. Para evitar descargas eléctricas, no desmonte el dispositivo: usted debe
llevarlo a un servicio calificado, al fabricante o a un agente de servicio que harán la
revisión y reparación. El montaje incorrecto puede causar una descarga eléctrica
cuando se utilice el dispositivo.
10. Coloque la plancha fuera del alcance de los niños. Tenga cuidado si utiliza un
dispositivo con o cerca de niños. No deje el dispositivo desatendido cuando está
enchufado.
11. Siempre coloque el dispositivo sobre una base estable, regular y horizontal.
12. Siempre coloque la plancha en posición horizontal en la placa de apoyo. No deje la
plancha caliente sobre el cable de alimentación o sobre el tubo de suministro.
13. Usted se puede quemar si se pone en contacto con partes metálicas calientes, agua
caliente o vapor. Si deja la plancha sobre la placa de apoyo cuando está en uso, la
superficie del de la base de apoyo puede calentarse: No toque la placa hasta que se
haya enfriado.
14. No apunte la plancha hacia personas, porque el vapor puede causar quemaduras.
15. La superficie tiende a calentarse durante el uso.
16. No doblar la manguera cuando se utiliza.
17. La plancha deberá ser puesta sobre una base separada.
18. La plancha no debe quedar desatendida mientras está enchufada.
19. Cuando deja la plancha sobre su soporte, asegúrese de que la superficie sobre la
que el soporte está colocado sea estable.
20. La plancha no debe ser utilizada si ésta se le ha caído o si hay signos visibles de
daños o fugas.
21. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, un
agente de servicio o una persona calificada para evitar cualquier riesgo.
22. El dispositivo no está diseñado para ser utilizado por niños o por cualquier otra
persona cuyas capacidades físicas, mentales o sensoriales le impidan usar el
dispositivo de manera segura sin la supervisión o asistencia debida. Los niños deben
ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el dispositivo.
23. Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños menores
de 8 años) cuya capacidad física, sensorial o mental esté disminuida, o personas sin
experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de otra persona
responsable de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas
relativas a la utilización del aparato. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato
24. Durante el enfriamiento o durante el tiempo que esté conectada la plancha a la red
eléctrica hay que mantenerla alejada de niños menores de 8 años.
25. El dispositivo puede producir un sonido <70 dB si se opera
sin agua en el tanque.
PARTES Y FUNCIONES:
1. Tanque
2. Mango
3. Base
4. Configuración para tipo de tela
5. Botón de selección
6. Liberación de vapor
7. Cable de alimentación / conexión
8. Cable de alimentación
9. Botón del mango
10. Filtro
11. Seguridad del tanque
CONFIGURACIÓN DE LA PLANCHA SEGÚN LA TELA:
Ajuste de la
temperatura
Nylon
Poliéster
Rayón
Algodón
Lino
Tejido
sintético,
seda, nylon,
acrílico,
acetato
Poliéster
lana
Sintético,
lana,
Poliéster
Algodón, lana
Poliéster,
algodón, lino
Instrucciones de
planchado
Planchado
en seco
Planchado en
seco al
reverso de la
tela
Planchado a
vapor
Planchado a
vapor
Planchado a
vapor
Selección de
vapor
GUÍA PARA EL AJUSTE DE LA TEMPERATURA DE PLANCHADO:
1. Siga las instrucciones de planchado en la etiqueta de la prenda. Si no hay etiqueta
en la prenda, pero usted conoce el tipo de tela, vea el cuadro de configuración de la
plancha según el tipo de tela.
2. El cuadro de configuración sólo es válido para los tejidos mono-fibra y no para los
tejidos en los que se ha aplicado algún acabado (brillante, rizado, relieve, etc.) Para
los cuales es mejor usar una temperatura de planchado más baja.
3. Empiece agrupando la ropa de acuerdo a la guía de configuración de la temperatura
de planchado: lana con lana, algodón con algodón, etc.
4. La plancha se calienta más rápido de lo que se enfría. Por lo tanto, empiece a
planchar los artículos que necesitan ser planchados a baja temperatura, tales como
los de tela sintética.
5. Si la tela está hecha de fibras mixtas, elija siempre la configuración para el tipo de
tela más delicado, la temperatura más baja. Por ejemplo, una prenda con 60% de
poliéster y 40% de algodón deberá ser planchada con la temperatura para indicada
para el poliéster según el cuadro de configuración de temperatura de planchado.
6. Si usted no sabe q tipo de tela es la prenda, planche una parte de la tela que no
será visible cuando la lleve puesta para encontrar la temperatura adecuada para la
prenda.
7. Los tejidos de lana pura (100% lana) se deben planchar con la plancha en la
posición de vapor. Se recomienda ajustar la perilla de control a la posición "Cotton"
y usar un paño seco
8. Cuando se plancha tejidos de lana a vapor, se pueden formar manchas brillantes.
Usted puede evitar que esto suceda planchando la prenda por el interior.
9. Después de haber planchado a vapor las prendas de algodón, no planche
inmediatamente las prendas que necesitan una temperatura inferior (como el
nylon, etc.). Se recomienda colocar la perilla de la
temperatura en una temperatura más baja, espere alrededor
de 2 a 4 minutos hasta que la luz verde se apague, cuando
esto pase, usted puede empezar a planchar.
CONSEJO IMPORTANTE:
No llene el tanque con vinagre, almidón, agua desionizada o agentes
de desmineralización.
CÓMO UTILIZAR SU CENTRAL VAPOR
Preparación del dispositivo
1. Verifique si el voltaje descrito en la placa corresponde al voltaje de
su hogar.
2. Presione el botón del mango para colocarla (Fig. 1) (Nota: cuando se
levante el mango, el dispositivo se apaga, sólo se enciende cuando el
mangó está en su lugar).
3. Retire la pegatina o la hoja de protección de la base.
4. Desenrolle completamente el cable y el tubo de alimentación y
asegurarse de que queden rectos.
5. Coloque la unidad sobre una superficie estable y plana como una
tabla de planchar.
6. Coloque la plancha en posición horizontal en su base.
Llenado del tanque
1. Pulse el botón de seguridad y saque el tanque de la Central Vapor
(Fig. 2).
2. Quite el filtro del orificio de llenado (se puede quitar el filtro del
orificio de llenado para verter agua o vierta agua directamente con el filtro en su lugar (Fig.
3).
3. Llene el tanque con agua del grifo hasta la línea de nivel "MAX" o justo debajo de ella (Fig.
4).
4. Vuelva a colocar el filtro en su lugar en el orificio de llenado (fig. 5).
5. Ponga de nuevo el tanque en la Central Vapor. Cuando escuche un "clic", el tanque estará
en su lugar (Fig. 6).
6. Siempre vacíe el agua restante después de su uso (fig. 7).
Nota: Cuando el nivel del agua alcanza un nivel bajo o el tanque está vacío, la
bomba hace un ruido que indica la necesidad de volver a llenar el tanque. Se
debe dejar de usar la Central Vapor y llenar el depósito como se describió
anteriormente.
Planchado a vapor
1. Llenar el depósito con agua del grifo. Consulte las instrucciones de llenado del
tanque. Para un rendimiento óptimo, sumerja el filtro en agua durante varios
minutos antes de colocarlo en el tanque.
2. Conectar el equipo a una toma de corriente adecuada. El indicador de alimentación
de color rojo: indica que el dispositivo está conectado a la fuente de alimentación
(Fig. 8).
3. Coloque el botón de selección de temperatura a la posición deseada de acuerdo
con el cuadro de planchado de los diferentes tejidos enumerados anteriormente
(fig. 9). El indicador azul parpadea lentamente para indicar que el dispositivo esta
calentándose. Cuando la luz azul deja de parpadear, escuchará un bip, esto quiere
decir que la temperatura deseada ha sido alcanzada. El dispositivo está listo para
planchar con vapor. Cuando el dispositivo está en uso, el indicador luminoso
parpadeará en ocasiones. Esto no indica ningún defecto o peligro: esto se debe a
que el dispositivo se mantiene a temperatura constante.
4. Antes de utilizar por primera vez, se recomienda limpiar la plancha de la siguiente
manera: Levante la plancha de la base, presione el botón del vapor en el mango
para activar el vapor durante 30 segundos, luego deje de presionarlo durante 30
segundos , repita este ciclo dos veces. Cuando el indicador azul deje de parpadear,
la plancha estará lista.
5. Durante el planchado a vapor, el vapor debe ser automáticamente adaptado de
acuerdo a la temperatura de la plancha.
6. Después del uso, ponga la plancha sobre su base. Vuelva a colocar el botón de
selección en y desenchufe el dispositivo.
7. Retire el depósito y vacíe el agua restante.
Notas
a. Durante el primer uso, es normal que durante unos segundos usted oiga un
pequeño sonido de vibración proveniente de la bomba eléctrica dentro de la base
cuando empieza a planchar a vapor. Esto es debido a la presencia de aire en el
filtro. Esto se detendrá cuando el aire dentro del filtro esté totalmente bombeado.
Si la anomalía persiste por más de 60 segundos, compruebe que el tanque y el filtro
están bien montados.
b. Cuando el botón de selección está en nylon, no saldrá vapor, porque el nylon sólo
se limpia en seco.
c. Cuando el botón de selección está de poliéster / seda artificial / algodón / lino, el
vapor varía automáticamente en función de la temperatura de la plancha. La
bomba deja de funcionar y el vapor de agua deja de salir cuando la temperatura de
la plancha baja demasiado. Estos se reiniciarán cuando la plancha se caliente a la
temperatura deseada.
Planchar en seco
1. Conectar el dispositivo a una toma de corriente adecuada. El indicador de
alimentación rojo se iluminraá: esto muestra que el dispositivo está conectado a la
fuente de alimentación.
2. Coloque el botón de selección de temperatura a la posición deseada de acuerdo
con el cuadro de planchado de los diferentes tejidos. El indicador azul parpadea
lentamente para indicar que el dispositivo esta calentándose. Cuando la luz azul
deja de parpadear, escuchará un bip, esto quiere decir que la temperatura deseada
ha sido alcanzada. El dispositivo está listo para planchar con vapor. Cuando el
dispositivo está en uso, el indicador luminoso parpadeará en ocasiones. Esto no
indica ningún defecto o peligro: esto se debe a que el dispositivo se mantiene a
temperatura constante.
3. Después del uso, ponga la plancha sobre su base. Vuelva a colocar el botón de
selección en y desenchufe el dispositivo.
Nota
Cuando cambie el ajuste de temperatura para cambiar a una temperatura más baja, no
empiece a planchar de forma inmediata, porque los tejidos se pueden quemar. Espere
hasta que la luz azul permanezca constantemente iluminada. Sólo entonces empiece a
planchar.
PLANCHAR A VAPOR VERTICALMENTE
Siga el procedimiento para planchar a vapor, luego cuelgue la ropa y ponga la plancha en
posición vertical a unos 5 a 15 cm de la prenda. Pulse el botón de vapor: se creará un vapor
vertical. Esta función se utiliza principalmente para eliminar las arrugas de las cortinas y de
la ropa de cama. No apunte el vapor hacia personas.
FUNCIÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO
La unidad se detiene automáticamente y sonará un bip
si el dispositivo se utiliza de forma continua durante 60
minutos, independientemente del ajuste de la
temperatura. El indicador luminoso parpadeará.
Pulse el botón de selección para reiniciar un nuevo ciclo de 60 minutos si es necesario
(Nota: al pulsar una opción, la unidad restablece el tiempo).
MANGO
El mango sirve para movilizar el dispositivo, pero también sirve como un interruptor de
Encendido / Apagado: levantar el mango corta la enera eléctrica, bajarlo restaura la
energía eléctrica. Antes de su uso, baje el mango de la siguiente manera: pulse
simultáneamente los dos botones en el mango y bájelo (fig. 10). Después del uso, deje que
el dispositivo se enfríe por completo, a continuación, enrolle el cable en el soporte y
coloque la plancha sobre el soporte. Levante el mango hasta escuchar un clic: esto indica
que el mango está asegurado y que usted puede usar el dispositivo con él (Fig. 11).
ENROLLADO DEL CABLE
1. El diseño único de enrollado del cable no sólo es atractivo sino que también puede
garantizar su seguridad.
2. Después del uso, desenchufe la unidad y vacíe el agua residual del tanque cuando la
unidad se haya enfriado completamente.
3. Coloque la plancha sobre su base, pliegue el cable de alimentación por la mitad
(Fig. 12) y envuélvalo alrededor de la ranura dispuesta para ello en la base (Fig. 13).
Luego, asegure el cable y el enchufe en el extremo. Envuelva el resto del cable en la
dirección de las agujas del reloj alrededor de la ranura y coloque el enchufe
asegurando fuertemente (fig. 14).
4. Mantenga el dispositivo bien protegido para su uso futuro.
CAMBIO DEL FILTRO
Procedimiento: Saque el tanque de la base, extraiga el filtro del depósito y sustitúyalo por
uno nuevo. Cuando el filtro nuevo esté bien instalado en el tanque, vierta agua hasta el
nivel máximo de llenad. Luego, coloque el tanque en la base (asegúrese de sumergir el filtro
por varios minutos para obtener un mejor rendimiento en su uso futuro).
SISTEMA ANTICAL
1. El filtro está diseñado para reducir la formación de cal que
se produce durante el planchado a vapor: esto prolonga la
vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el
filtro no detiene completamente el proceso natural de
formación de cal.
2. El filtro debe ser reemplazado por un filtro nuevo después
de dos a tres meses. Antes de reemplazarlo, se puede seguir
utilizando el filtro de forma continua. Sin embargo, la cal
será cada vez más propensa a seguir formándose en la cámara de vapor. La
producción de cal depende mucho de la calidad del agua. Se recomienda cambiar el
filtro tan pronto como sea posible o mezclar el agua al 50% con agua destilada.
VACIADO Y LLENADO
1. Desenchufe el dispositivo y deje que se enfríe por lo menos 60 minutos.
2. Después de su uso, saque el tanque de la base de apoyo y vacíe el agua restante.
3. Envuelva el cable de alimentación alrededor de la base de apoyo.
4. Coloque la plancha sobre su soporte y guárdelos juntos.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Desenchufe el dispositivo y deje que se enfríe.
2. Limpie la plancha con un paño húmedo.
3. Elimine cualquier acumulación de sarro o de otro tipo de la base con un paño
húmedo o con un producto de limpieza que no sea abrasivo.
4. Nunca limpie el dispositivo exponiéndolo directamente a un chorro de agua, como
limpiarlo debajo del grifo.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
Causa Posible
Solución
La plancha no se calienta
Mala conexión a la toma de
corriente
Vuelva a conectar el dispositivo
El mango no ha sido bajado
Baje el mango
Configuración de la
temperatura
Seleccione la temperatura de
planchado necesaria siguiendo las
indicaciones de configuración de
temperatura según el tipo de tela
Problema desconocido
Lleve el dispositivo a un servicio de
reparación calificado, al fabricante o
a su servicio post venta para su
revisión y reparación
No sale vapor cuando se
presiona el botón de vapor,
cuando la temperatura
deseada ha sido alcanzada
La configuración de la
temperatura está en
posición de Nylon
Seleccione la temperatura de
planchado necesaria siguiendo las
indicaciones de configuración de
temperatura según el tipo de tela
No hay agua en el tanque
Vierta agua en el tanque
El filtro no está
correctamente colocado en
el tanque
Coloque bien el filtro en el tanque
El tanque no se ha
instalado correctamente
Coloque bien el tanque en la base de
apoyo: este estará asegurado
cuando se escucha un clic
La primera luz indicadora
Circuito interno
Vuelva a enchufar el dispositivo. Si
parpadea rápidamente, y la
otra permanece apagada y
suena un pitido. Ningún
botón funciona. La unidad
se reinicia cuando vuelva a
conectarse.
defectuoso. El dispositivo
está en modo de seguridad
no se reinicia, llévelo al servicio post
venta o a cualquier persona
calificada para su reparación
No desechar el producto con los desechos caseros. Por favor infórmese de la
normativa local de cómo desechar productos electrónicos/eléctricos y
deseche el producto según las reglas de su comunidad. El desecho correcto
de so aparato ayudara a evitar consecuencias negativas sobre el medio
ambiente y la salud de los humanos.
Fabricado para e importado por: Adeva European Import 8 rue Marc Seguin 77290 Mitry-Mory FRANCE
www.hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tel. 01 64 67 00 01
ITALIANO
AVVERTENZE:
Vi preghiamo di leggere tutte le avvertenze qui riportate e di osservare le illustrazioni prima
di utilizzare il dispositivo.
1. Leggere attentamente le istruzioni prima dell'uso.
2. Utilizzare il dispositivo solo per lo scopo per cui è stato progettato.
3. Il dispositivo è destinato esclusivamente a uso domestico.
4. Per evitare scosse elettriche non immergere in acqua o altri liquidi (Fig. 1).
5. Collegare l'apparecchio solo a una presa con corrente alternata e con tensione uguale a
quella riportata sulla placca segnaletica. Utilizzare solo prese elettriche con messa a terra.
6. L’interruttore deve essere sempre impostato su OFF prima di collegare o scollegare la
spina elettrica.
Per scollegare la spina, afferrarla direttamente e non tirare mai con forza il cavo.
7. Non lasciare che il cavo di alimentazione o il tubo di alimentazione entrino in contatto
con superfici calde.
8. Scollegare sempre la presa quando l’apparecchio non è in uso e quando si riempie o si
svuota il serbatoio.
9. Non utilizzare l'apparecchio quando è danneggiato o in seguito a una caduta o quando il
cavo di alimentazione è danneggiato. Per evitare scosse elettriche, non smontare il
dispositivo: è necessario affidarlo al produttore, al centro assistenza o presso un tecnico
qualificato. Uno scorretto riassemblaggio può causare scosse elettriche durante l’utilizzo
della centrale vapore.
10. Tenere il ferro da stiro fuori dalla portata dei bambini. Prestare la massima attenzione
quando si utilizza il dispositivo alla presenza di bambini. Non lasciare mai incustodito il ferro
quando è collegato alla presa.
11. Collocare sempre l'apparecchio su una superficie stabile, regolare e orizzontale o
sull’apposita piastra.
12. Riporre sempre il ferro in posizione orizzontale sulla sua piastra di supporto. Mai
lasciare il ferro da stiro caldo sul cavo o sul tubo di alimentazione.
13. Prestare attenzione perché è possibile scottarsi quando si entra in contatto con le parti
metalliche calde, acqua calda o vapore. Se si lascia il ferro sulla piastra di supporto durante
l’uso, la superficie del substrato in grado di riscaldare: Non toccare la piastra o la flangia
trova al di sopra fino a quando non si sono raffreddate.
14. Non usare mai il ferro rivolto a qualcuno, perché il vapore può causare ustioni.
15. 15. Le superfici sono soggette a riscaldarsi durante l’uso del ferro.
16. Non piegare il tubo durante l’utilizzo.
16. Il ferro non deve essere lasciato incustodito quando è collegato.
17. Il ferro deve esse utilizzato e riposto su una superficie stabile.
18. Il ferro dovrebbe essere riposto esclusivamente sulla sua pedana.
19. Quando disponete il ferro sul suo supporto, assicuratevi che la superficie sulla quale il
supporto è riposto sia stabile
20. Il ferro non deve essere utilizzato in seguito a una caduta, se vi sono segni visibili di
danni o perdite.
21. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal
centro assistenza o da un tecnico qualificato, al fine di
evitare qualsiasi rischio.
22. Questo dispositivo non è destinato all'uso da parte di
persone con capacità fisiche, mentali o sensoriali
ridotte, o da persone con scarsa conoscenza (inclusi i
bambini), salvo che una persona responsabile della loro
sicurezza non abbia fornito loro le dovute indicazioni.
Sorvegliare sempre i bambini in prossimi
dell’apparecchio per accertarsi che non giochino.
23. Il dispositivo può produrre un suono <70 dB se
messo in funzione senza acqua nel serbatoio.
24. Quest’apparecchio può essere utilizzato da bambini
a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità
fisiche, mentali e sensoriali solo se accompagnate da un loro supervisore o istruttore che
faccia maneggiare il dispositivo in modo sicuro e consapevole dei rischi. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. Tutte le operazioni di pulizia e manutenzione non
possono essere eseguite da bambini senza supervisione di un adulto responsabile della loro
sicurezza.
25. Tenere sempre il ferro e il suo cavo di alimentazione lontano dalla portata dei bambini
al di sotto degli 8 anni, sia quando il ferro è acceso, sia quando si sta raffreddando.
Parti e funzioni:
1. Serbatoio
2. Manico
3. Pattinare
4. Impostazioni sulla regolazione
in base ai tessuti
5. Tasto di selezione
6. Rilascio di vapore
7. Cavo di
alimentazione/connessione
8. Cavo di alimentazione
9. Pulsante sulla maniglia
10. Filtro
11. Blocco del serbatoio
IMPOSTAZIONE DEL FERRO SECONDO IL TIPO DI TESSUTO
Regolare la
temperatura
Nylon
Poliestere
Viscosa
Cotone
Lino
Tessuto
Sintetico, seta,
nylon, acrilico,
acetato
Lana,
poliestere
Sintetico, lana,
poliestere
Cotone, lana
Poliestere,
cotone, lino
Istruzioni per la
stiratura
Stiratura a
secco
Stiratura a
secco del
tessuto al
rovescio
Stiratura a
vapore
Stiratura a
vapore
Stiratura a
vapore
Regolare l’intensità
del vapore
GUIDA PER LA REGOLAZIONE
DELLA TEMPERATURA DI STIRATURA
1. Seguire le istruzioni per la stiratura riportate sull’etichetta del capo. Se non c’è
alcuna etichetta, ma si sa di che tessuto si tratta, controllare l’impostazione sulla
tabella presente all’interno di questo manuale d’istruzioni.
2. La tabella per la regolazione del ferro secondo il tessuto è valida solo per i capi
mono fibra e non per quelli sui quali è stata impiegata una rifinizione (brillantini,
increspature, rilievi, ecc.), per cui è preferibile utilizzare una temperatura di
stiratura inferiore.
3. Iniziare organizzando la biancheria in base alla guida per l’impostazione della
temperatura di stiratura: la lana con la lana, il cotone con il cotone, etc.
4. Il ferro si riscalda più velocemente rispetto a quando si raffredda. Pertanto, iniziare
con lo stirare gli articoli che richiedono una temperatura più bassa, come ad
esempio di tessuto sintetico.
5. Se il tessuto è composto di fibre miste, scegliere.
6. Se non sapete di che tessuto si tratti, stirate un pezzo di stoffa che non sarà visibile
quando indosserete il capo, al fine di trovare la temperatura giusta per l’articolo.
7. I tessuti in pura lana (100% lana) devono essere stirati con il ferro regolato in
posizione vapore. Si raccomanda di regolare la manopola di controllo della
temperatura su “Cotone” e di utilizzare un panno umido.
8. Quando si stira a vapore un tessuto di lana, si possono formare delle macchie
brillanti. È possibile impedire che questo si verifichi stirando il capo al rovescio.
9. Dopo aver utilizzato il ferro da stiro per articoli in cotone, non stirare
immediatamente gli articoli che richiedono una temperatura più bassa (come il
nylon). Si consiglia di disporre la manopola per la regolazione della temperatura su
una temperatura più bassa, attendere dai 2 ai 4 minuti fino a quando la spia
luminosa si spegne; solo allora si potrà iniziare a stirare.
Avvertenze:
Non riempire il serbatoio con aceto, amido, acqua deionizzata o agenti demineralizzanti.
COME UTILIZZARE IL VOSTRO FERRO DA STIRO A VAPORE
Preparazione dell’apparecchio
1. Verificare che la tensione riportata sulla targhetta segnaletica
corrisponda alla tensione della corrente elettrica utilizzata.
2. Premere sul pulsante sulla maniglia per afferrarla (Fig. 1) (Nota: quando
si solleva la maniglia, il dispositivo si spegne, e si riaccende solo quando la
maniglia è abbassata).
3. Rimuovere la pellicola protettiva, l’adesivo o la carta protettiva.
4. Srotolate completamente il cavo e il tubo di alimentazione e assicuratevi che siano dritti.
5. Disponete l’apparecchio su una superficie stabile e orizzontale
come un asse da stiro.
6. Disponete l’apparecchio orizzontalmente sul suo supporto (del
gruppo di supporto).
Riempimento del serbatoio
1. Spingere verso l’alto il bottone per lo sbloccamento e
rimuovere il serbatoio dalla centrale vapore (Fig. 2).
2. Togliere il filtro dal foro di riempimento (è possibile versare
acqua rimuovendo il filtro o farlo direttamente con il filtro in
posizione (Fig. 3).
3. Riempire il serbatoio fino o appena sotto la linea “MAX” con
acqua di rubinetto (Fig. 4).
4. Rimettere il filtro in posizione nel foro di riempimento (Fig. 5).
5. Rimettere il serbatoio in posizione nella centrale a vapore.
Quando si sente un “click”, vuol dire che il serbatoio è
bloccato bene nella sua posizione (Fig. 6).
6. Svuotare il serbatoio dall’acqua residua dopo ogni utilizzo
(Fig. 7).
Nota: Quando l’acqua raggiunge il livello basso o il serbatoio è vuoto, la pompa emette un
rumore che indica la necessità di aggiungere acqua. Si deve smettere immediatamente di
usare l’impianto a vapore e riempire il serbatoio come descritto sopra.
STIRATURA A VAPORE
1. Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto. Vedere sopra le istruzioni per il
riempimento. Per un migliore funzionamento, immergere il filtro in
acqua per alcuni minuti prima di inserirlo nel serbatoio.
2. Collegare l’apparecchio a una presa di corrente appropriata.
L’indicatore di alimentazione elettrica s’illumina di rosso: questo
dimostra che il dispositivo è collegato all’apparecchio (Fig. 8).
3. Posizionare il selettore nella posizione desiderata in base alla tabella
di regolazione del ferro secondo i tessuti indicata sopra (Fig. 9).
L’indicatore di regolazione della luce (blu) lampeggia lentamente per indicare che
l’unità si sta riscaldando. Quando la luce blu smette di lampeggiare per rimanere
costantemente illuminata ed emettendo un segnale acustico, la temperatura
desiderata è stata raggiunta. L’apparecchio è pronto per la stiratura a vapore.
Durante l’utilizzo, l’indicatore luminoso a volte lampeggia, a volte rimane fisso.
Questo non indica alcun tipo di danno o pericolo e dipende solo dal fatto che
l’apparecchio si mantiene a una temperatura costante.
4. Precedentemente al primo utilizzo, si raccomanda di lavare il ferro con il metodo
seguente: sollevare il ferro dalla sua base, Premere il pulsante del vapore presente
sul manico per 30 secondi, quindi rilasciare per 30 secondi ripetere questo ciclo
due volte. Quando l’indicatore blu smette di lampeggiare, il ferro è pronto.
5. Durante la stiratura a vapore, il vapore deve essere automaticamente regolato
secondo la temperatura della piastra.
6. Dopo l’uso, rimettere il ferro sulla sua base. Spegnere l’interruttore e staccare
la spina.
7. Rimuovere il serbatoio e svuotarlo dall’acqua residua.
Note:
a. Al primo utilizzo, è normale sentire per alcuni secondi una piccola vibrazione sonora
proveniente dalla pompa elettrica all’interno della base per avviare la stiratura. Ciò
è dovuto alla presenza di aria nel filtro e si arresta quando l’aria viene
completamente buttata fuori. Se l’anomalia persiste per più di 60 secondi,
verificare che il serbatoio e il filtro siano ben assemblati.
b. Quando il pulsante di selezione è su Nylon, non c’è vapore, poiché per il nylon è
adatta solo la stiratura a vapore.
c. Quando il pulsante di selezione è su Poliestere/Fibra/ Cotone/Lino, il vapore varia
automaticamente secondo la temperatura de la piastra. La pompa smette di
funzionare e il vapore che esce si ferma quando la temperatura della piastra è
troppo bassa. Essi si riavvieranno quando la piastra avrà raggiunto la temperatura
desiderata.
STIRATURA A SECCO
1. Collegare l’apparecchio a una presa di corrente adeguata. La spia dell’alimentazione
s’illumina di rosso: ciò indica che il dispositivo è collegato alla corrente elettrica.
2. Disporre il selettore nella posizione desiderata in base alla tabella per la regolazione del
ferro secondo il tessuto. La spia luminosa (blu) indica che l’apparecchio si sta riscaldando.
Quando la luce blu smette di lampeggiare per rimanere fissa ed emettendo un segnale
acustico, la temperatura desiderata è stata raggiunta. Durante l’uso, a volte la spia rimane
fissa. Questo non indica alcun difetto o pericolo, bensì che l’unità rimane a una
temperatura costante.
3. Dopo l’uso. Rimettere il ferro sulla sua base. Spegnere l’interruttore e staccare la
spina.
Nota:
Quando si modifica l’impostazione della temperatura per passare a una temperatura più
bassa, non iniziar a stirare immediatamente, perché i vostri capi potrebbero bruciarsi.
Attendere che la spia blu rimanga costantemente accesa. Solo allora iniziare a stirare.
STIRATURA A VAPORE VERTICALE
Seguire la procedura per la stiratura a vapore, quindi riagganciare l’apparecchio e tenere il
ferro in posizione verticale (lontano) dai 5 ai 15 cm dal tessuto. Premere il pulsante per il
vapore: questo creerà un getto verticale. Questa funzione è usata principalmente per
rimuover le pieghe dai tendaggi e dalle lenzuola. Mai puntare il getto di vapore verso le
persone.
FUNZIONE D’INTERRUZIONE AUTOMATICA
L’apparecchio si ferma automaticamente ed emette un segnale acustico se usato per 60
minuti di seguito, indipendentemente dalla temperatura impostata. La spia luminosa
lampeggia. Premere il tasto di selezione per impostare un nuovo ciclo di 60 minuti, se
necessario. (Nota: quando si procede a una nuova impostazione, l’apparecchio azzera il
cronometro).
MANIGLIA
La maniglia attaccata al supporto ha una doppia funzione: non solo serve a impugnare
l’apparecchio, ma funge anche da interruttore (sollevando la maniglia l’apparecchio si
spegne, mentre riabbassandola si riaccende)(Fig. 10). Prima dell’uso, abbassare il manico
come qui riportato: premere contemporaneamente i due pulsanti presenti su di esso,
quindi abbassarlo. Dopo l’uso, lasciare raffreddare completamente l’apparecchio, quindi
riavvolgere il cavo di alimentazione nell’apposito vano e riporre il ferro sul supporto.
Sollevare la maniglia fino allo scatto, che indica che il manico è bloccato e che si può
portare l’apparecchio con sé (Fig. 11).
RIAVVOLGIMENTO DEL CAVO
1. Il design unico per il riavvolgimento del cavo non solo è bello,
ma è ottimo anche per tenerlo facilmente al sicuro.
2. Dopo l’uso, scollegare l’unità e, quando si è completamente
raffreddata, svuotare il serbatoio dall’acqua di scarico.
3. Posizionare il ferro sulla sua base, piegare a metà il cavo di
alimentazione (Fig. 12) e avvolgere intorno all’apposita
scanalatura situata intorno al supporto (Fig. 13). Quindi,
collegare il cavo e la spina alle rispettive estremità. Avvolgere
il resto del cavo in senso orario intorno alla fessura e inserire
la spina per fissare tutto (Fig. 14).
4. Conservare bene l’apparecchio per un uso futuro.
SOSTITUZIONE DEL FILTRO
Metodo: rimuovere il serbatoio dal supporto di base, estrarre il filtro e sostituirlo con uno
nuovo. Quando il nuovo filtro è installato nel serbatoio, versare dell’acqua fino al livello
“Max”, poi reinserire nuovamente il serbatoio nel suo supporto di base (immergere il filtro
per diversi minuti, al fine di ottenere una migliore prestazione).
SISTEMA ANTICALCARE
1. Il filtro è progettato per ridurre la formazione di incrostazioni che si verifica durante
la stiratura a vapore e, quindi, prolungare la durata del vostro ferro da stiro. Si noti,
tuttavia, che il filtro non interrompe completamente il processo naturale di
formazione del calcare.
2. Il filtro deve essere sostituito dopo due o tre mesi. Prima della sostituzione, si può
continuare a utilizzare il filtro. Tuttavia, è più probabile che il calcare si formi nella
centrale vapore. La sua formazione dipende dalla qualità della vostra acqua. Si
raccomanda di sostituire il filtro non appena possibile o mescolare l’acqua con un
50% di acqua distillata.
DRENAGGIO E CONSERVAZIONE
1. Staccare la spina e consentire al dispositivo di raffreddarsi per almeno 30 minuti.
2. Dopo l’utilizzo, rimuovere il serbatoio e svuotarlo.
3. Riavvolgere il cavo di alimentazione attorno al supporto di base.
4. Il ferro da stiro deve essere collocato sulla base e conservato in blocco.
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. Scollegare la spina e consentire al dispositivo di raffreddare.
2. Pulire la piastra del ferro con un panno.
3. Pulire tutte le parti con un panno o un detergente delicato.
4. Non pulire mai il ferro da stiro sotto l’acqua corrente
SOLUZIONI DEI PROBLEMI
Problema
Possibili cause
Soluzione
Il ferro non si riscalda
Collegamento errato alla
presa elettrica
Ricollegare l’apparecchio
La maniglia non è stata
abbassata
Abbassare la maniglia
Regolatore della
temperatura in posizione
Selezionare la temperatura
di stiratura seguendo le
indicazioni riportate sulla
tabella “IMPOSTAZIONE DEL
FERRO SECONDO IL TIPO DI
TESSUTO”
Guasto sconosciuto
Per esaminare il danno,
affidare l'apparecchio a un
tecnico qualificato, al
produttore o al centro
assistenza.
Quando si preme l’apposito
pulsante il vapore non esce
anche quando viene
raggiunta la temperatura
desiderata.
Regolare la temperatura su
“Nylon”
Selezionare la temperatura
di stiratura seguendo le
indicazioni riportate sulla
tabella “IMPOSTAZIONE DEL
FERRO SECONDO IL TIPO DI
TESSUTO”
Manca acqua nel serbatoio
Aggiungere acqua nel
serbatoio
Il filtro non è correttamente
inserito nel serbatoio
Installare il filtro nel
serbatoio
Il serbatoio non è stato
installato correttamente
Far scivolare il serbatoio nel
supporto base: sarà
correttamente bloccato
quando si sentirà un clic
La prima spia lampeggia
rapidamente, l'altra spia si
spegne e si accende un
segnale acustico. Non
funziona nessun pulsante.
L'apparecchio si riavvia una
volta riconnesso.
L’apparecchio è passato in
modalità sicurezza.
Ricollegare l’apparecchio. Se
non si riavvia, sarà
necessario affidarlo al centro
assistenza o a un tecnico
qualificato.
Non gettare mai questo apparecchio tra i rifiuti domestici. Si prega di informarsi sul
sistema di raccolta locale dei prodotti elettrici ed elettronici. Il corretto
smistamenteo eviterà i potenziali pericoli che potrebbero essere cuasati da sostanze
pericolose, le quali hanno effetti dannosi sull’ambiente e sulla nostra salute.
Prodotto e importato da: Adeva European Import 8 rue Marc Seguin 77290 Mitry-Mory FRANCIA
www.hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tel. 01 64 67 00 01

Documenttranscriptie

V6 Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung Handboek Manual de utilization Manual d’uso Instructions manual FRANCAIS 18. Posez l'appareil exclusivement sur le repose-fer prévu à cet effet. 23. Les surfaces de l'appareil son susceptibles de chauffer pendant l'usage. 24. Cet appareil ne peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8 ans et des personnes à mobilité réduite que si on leur a montré comment s'en servir au préalable, qu'ils ont conscience des dangers éventuels et sous supervision. En aucun cas ne doit-on permettre à des enfants de jouer avec l'appareil. Le nettoyage de l'appareil ne doit pas être conduit par des enfants sans surveillance. 25. Maintenez le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans lorsqu'il est branché ou bien pendant qu'il refroidit Ne jamais jeter cet appareil dans la poubelle avec les ordures ménagères. Veuillez vous renseigner sur les dispositions à prendre pour la prise en charge d'appareils électriques et électroniques dans votre ville, afin d'éviter des conséquences négatives sur l'environnement et sur la santé. Fabriqué pour et importé par : Adeva European Import 8 rue Marc Seguin 77290 Mitry-Mory FRANCE www.hkoenig.com - [email protected] - Tél. 01 64 67 00 01 DEUTSCH WICHTIGE HINWEISE Vergewissern Sie sich das Sie alle Sicherheitshinweise vor de benuetzung der Dampfstation sorgfaeltig durchlesen. 1. 2. 3. 4. 5. Lesen Sie alle Hinweise aufmerksam durch. Benutzen Sie das Geraet nur wozu es hergestellt wurde. Das Geraet ist nur fuer den Haushalt nutz bestimmt. Un die Elektroschockgefahr zu vermeiden tauchen Sie das Geraet nicht ins Wasser. (Fig.1) Stecken Sie das Geraet nur in (AC) Wechselstromnetz, nur unter der Spannung die auf dem Geraet angezeigt ist und an einen geerdeten Stromauslass. 6. Das Geraet muss immer auf OFF sein wenn Sie es austecken oder einstecken. Ziehen Sie nicht am Kabel, ziehen Sie direkt am Stecker. 7. Lassen Sie das Kabel un den Schlauch nicht die heisse Oberflaeche des Eisens beruehren. 8. Stecken Sie das Geraet immer aus wenn Sie es mit Wasser auffuellen, leeren oder nicht benutzen. 9. Benutzen sie das Geraet nicht mit beschaedigten Kabel oder wenn Sie es fallen gelassen haben. Um die Elektroschockgefahr zu vermeiden versuchen Sie nicht das Geraet zu oeffnen. Kontaktieren Sie einene autorisierten Techniker der das Geraet reparieren wird. Eine inkorrekte reparatur koennte zu Elektroschockgefahr fuehren. 10. Lassen Sie die Kinder nicht mit dem Geraet spielen. Seien Sie vorsichtig wenn Sie das Geraet in der naehe von Kindern benutzen. Lassen Sie das Geraet nicht unbeaufsichtigt funktionieren. 11. Stellen Sie das Geraet immer uf einer ebenene Operflaeche oder auf dem Buegelbrett. 12. Stellen Sie das Buegeleisen immer horizontal auf dem Support. Stellen Sie das heisse Buegeleisen nis auf das Kabel oder den Schlauch. 13. Sie koenne sich mit den Eisen, Dampf oder Wasser verbrennen. Wenn Sie das Eisen auf dem Support lassen wird der Support heiss! Beruehren Sie ihn nicht bis er wieder abgekuehlt ist. 14. Stellen Sie das heisse Eisen niemals in Richtung einer Person da der heisse Dampf diese verbrennen koennte. 15. Die Oberfläche des Eisens wird waehrend der Benutzung heiss. 16. Verdrehen Sie den Schlauch nicht wenn Sie ihn benutzen. 17. Das Eisen darf nicht unbeufsichtigt sein wenn es eingesteckt ist. 18. Das Eisens sollte auf einem separaten Sockel platziert werden. 19. Das Geraet muss auf einer ebenene und stabilen Flaeche abkuehlen lassen werden. 20. Wenn Sie das Buegeleisen auf dem Support lassen vergewissern Sie sich das diese auf einer stabilen Oberflaeche ist. 21. Das Geraet sollte nicht benutz werden wenn Sie es fallen gelassen haben oder es ein Lecken hinweisst. 22. Wenn das Kabel beschaedigt ist muss es von einem autorisierten Techniker ausgetauscht werden. 23. Das Geraet sollte nicht von Kinder unter 8 Jahren oder Personen benutz werden die Psychische oder Physiche Probleme haben. Sie sollten immer von einer Erwachsenen Person beaufsichtigt werden. Kinder sollten auch immer ueberwacht werden um zu vermeiden das Sie mit dem Geraet spielen. 24. Das Geraet mach ein >70dB Gerausch wenn es ohne Wasser benutzt wird. 25. Beim Abkühlen oder während der Zeit, die Sie an das Netz angeschlossen ist, muss das Eisen von Kindern entfernt sein. TEILE UND FUNKTIONEN REGELUNG DES EISENS JE NACH STOFF Temperatur regelung Stoff Buegelhinweise Nylon Polyester Kunst-seide Baum-wolle Leinen Synthetisch, Nylon, Acryl, Azetat, Seide Trocken buegeln Wolle, Polyester Synthetisch, Wolle, Polyester Baumwolle, Wolle Ployester, Baumwolle, Leinen Auf der Rueck-seite trocken buegeln Mit Dampf buegeln Mit Dampf buegeln Mit Dampf buegeln Dampfregelung TEMPERATURREGELUNGS ANWEISUNGEN 1. Folgem Sie die Anweisungen auf dem Kleidungstuecketikett. Wenn das Kleidungsstueck kein Etikett hat, aber Sie wissen aus welchen Stoff es hergestellt ist sehen Sie die Anzeige. 2. Die anzeige ist nur fuer Monofasern gueltigg, nicht fuer Stoffe auf denen etwas gedruckt wurde. Fuer diese Stoffe benutzen Sie lieber eine tiefere Temperatur. 3. Beginne Sie mit dem sortieren der Waesche die Sie buegeln werden. Bauwolle mit Baumwolle, Leinen mit Leinen, etc 4. Das Eisen heizt sich schneller als es sich abkuehlt. Beginne Sie mit den Kleidungsstuecken die eine tiefere Temperatur benoetigen. 5. Falls das Kleidungsstueck aus gemischten Stoffen hergestellt ist waehlen sie immer die tiefere Buegeltemperatur. Bsp: Ein Kleidungsstueck aus 60% Polyester und 40% Baumwolle sollte mit der Temperatur der Baumwolle gebuegelt werden. 6. Falls sie nicht wissen aus welchem Stoff das Kleidungstueck ist, testen Sie es an einer Stelle zu buegeln die man beim Tragen nicht sieht. 7. Die Stoffe aus purer Wolle (100% Wolle) muessen mit Dampf auf der Baumwoll Regelung und mit einem feuchten Buegeltuch gebuegelt werden. 8. Wenn Sie Wolle buegeln koennen glaenzende flecken auftauchen, um diese zu vermeiden buegeln sie das Kleidungsstueck auf der Innenseite. 9. Wenn Sie Baumwolle mit Dampf gebuegelt haben warten Sie bevor Sie andere Stoffe wie Nylon, etc buegeln wollen. Es wird empfohlen 2-4 Minuten zu warten bis sich das LED ausmacht um auf einer tieferen Temperatur zu buegeln. Nur danach koenne Sie auf der tieferen Temperatur weiter buegeln. WICHTIGE HINWEISE: Fuellen Sie den Tank nicht mit Essig, Staerke oder demineralisiertem Wasser. BENUTZUNG DER DAMPFSTATION Voirbereitung des Geraetes: 1. Vergewissern Sie sich das die Spannung ihrer Region mit dem Geraet vereinstimmt. 2. Druecken Sie auf den Knopf am Griff um Sie zu posieren. (Fig.1) (Hinweis: Wenn man den Griff abnimmt wird es abgestellt. Posieren Sie das Buegeleisen um es wieder anzumahcen.) 3. Nehmen Sie die Folie aus der Einlage. 4. Entrollen Sie das Kabel und den Schlauch, achten Sie das beide gerade sind. 5. Stellen Sie das Geraet auf einer ebene und stabilen Flaeche. 6. Stellen Sie das Buegeleisen auf die Station. Auffuellen des Tanks: 1. Druecken Sie den Entlassknopf nach oben und nehmen Sie den Tank aus der Station. (Fig.2) 2. Entfernen Sie den Filter in der fuellungs oeffnung (Sie koenne den Tank auch mit dem Filter auffuellen) (Fig.3) 3. Fuellen Sie den Tank bis auf „MAX“ (Fig.4). 4. Legen Sie den Filter wieder in die Oeffnung. (Fig.5) 5. Stellen Sie den Tank wieder in seine Stelle in der Dampfstation. Wenn Sie ein Klick hoeren ist der Tank korrekt eingestellt. (Fig.6) 6. Leeren Sie nach dem gebrauch das restiliche Wasser im Tank. (Fig.7) Hinweis: Wenn der Wasserpegel uf das mindeste kommt wird die Pumpe ein Geraeusch machen. Hoeren Sie sofort auf das Geraet zu benutzen und fuellen Sie den Tank auf. Buegeln mit Dampf: 1. Fuellen Sie den Tank mit Wasser. Folgen Sie die Auffuellhinweise. Fuer bessere Resultate tauchen Sie den Filter mherere minuten lang ins Wasser. 2. Stecken Sie das geraet ans Stromnetz. Das LED wird Rot aufleuchten. Das weist hin das das Geraet ans Stromnetz gesteckt ist. (Fig.8) 3. Stellen Sie den Regelungsknopf in die Position des Stoffes das Sie buegeln wollen. (Fig.9) Das Blaue licht blinkt um anzuzeigen das das Geraet heizt. Wenn das Blaue Licht aufgeleuchtet bleibt und man ein Bip hoert, ist die gewuenschte Temperatur erreicht. Das Geraet ist bereit fuer das Buegeln. Waehrend des Buegelns wird das blaue licht wieder leuchten, dies weisst nur an das das Geraet auf einer konstanten Temperatur ist. 4. Vor dem ersten benutzen wird es empfohlen das Buegeleisen folgenderweise zu reinigen: Entfernene Sie das Buegeleisen vom Support, druecken Sie auf den Dampfablassknopf waehrend 30 Sekunden. Danach lassens Sie waehrend 30 Sekunden los und wiederholesn Sie dies zweimal. Wenn das blaue Licht nicht mehr leuchtet ist das Buegeleisen betriebsbereit. 5. Waehrend des buegelns mit Dampf muss die Dampftemperatur automatisch geregelt werden, dies hilft dazu das das Wasser bei der Einalge nicht laeuft. 6. Nach dem buegeln setzen Sie das Buegeleisen wieder auf den Support und setzen Sie den Regelungsknopf auf „ ” und ziehen Sie den Stecker aus. 7. Entfernene Sie den Tank un leeren Sie ihn. Hinweise: a) Bei der ersten Benutzung ist wes normal das man eine leichte Vibrationen bei der Pumpe wahrnehmen kann. Dies liegt daran das der Filter noch Luft enthaelt. Dies sollte nach ungefaehr 60 Sekunden aufhoeren. Vergewissern Sie sich das der Tank und der Filter gut befestigt sind. b) Wenn der Wahlknopf auf Nylon ist wird das Buegeleisen keinen Dampf produtzieren. Dies liegt daran das man Nylon nicht mit Dampf buegelt. c) Wenn der Wahlknopf auf Polyester/Seide/Baumwolle/Leinen ist, variiert der Dampf automatisch je nach Einlagen Temperatur. Die Dampfpumpe hoert auf zu pumpen wenn die Temperatur der Einlage zu tief sinkt. Beide pumpen wieder wenn die Temperatur der Einlage sich wieder erhoeht. Trocken buegeln: 1. Stecken Sie das Geraet an das Stromnetz. Das Licht wird leucht aufleuchten um anzuzeigen das das Geraet an das Netz geschlossen ist. 2. Setzen Sie den Auswahlknopf auf die gewuenschte Stoffart. Das blaue Licht wird blinken um anzuzeigen das das Geraet sich heizt. Wenn Das blau Licht nicht mehr blinkt und mann ein Bip hoert, hat das Geraet die gewuenschte Temperatur erreicht. Waehrend des Buegelns wird das blaue licht wieder leuchten, dies weisst nur an das das Geraet auf einer konstanten Temperatur ist. 3. Setzen Sie nach jedem gebrauch das Buegeleisen wieder auf den Support. Drehen Sie den Wahlknopf auf „ “ und stecken Sie das Geraet aus dem Netz. Hinweise: Wenn Sie den Auswahlknopf wechseln und Sie eine andere Stoffart waehlen, buegeln Sie nicht weiter. Sie koennten das Kleidungsstueck verbrennen, warten Sie bis das blaue Licht fest leuchtet das weisst hin das das Buegeleisen die gewuenschte Temperatur erreicht hat. Nur dann sollten Sie weiter buegeln. VERTIKALES BUEGELN: Folgen Sie die hinweise des „Dampfbuegelns“, haengen Sie das Kleidungsstueck und halten Sie das Buegeleisen in vertikaler Position 5-15 cm vom Kleidungsstueck entfernt. Druecken Sie auf den Dampfentlassknopf, dies wird einen vertikalen Dampfstrahl entlassen. Diese Option hilft dazu um Falten von Kleidungstuecken un Gardinen loss zu werden. Richten Sie den Strahl niemals in Richtung einer Person aus. AUTOMATISCHE UNTERBRECHUNGSFUNKTION Das Geraet wird automatisch unterbrochen und mann wird ein Bip hoeren wenn es durchgehend waehrend 60 Minuten benutzt wird, egal auf welcher Temperatur. Das indikations Licht „ “ blinkt. Wenn Noetig druecken Sie auf den Auswahlknopf um das Geraet fuer weitere 60 Minuten neu zu starten. (Hinweis: Wenn man eine neue Stoffart auswaehlt wird ein neuer 60 Minuten Zyklus gestartet). GRIFF Der Griff der Dampfstation ist da um das Geraet tragen zu koennen aber ista auch als Ein/Aus Schalter da. Das hochheben des Griffes unterbricht den Stromzulass, das runterheben macht den Stronzulass wieder moeglich. Vor dem Gebrauch, druecken Sie auf beide Knoepfe des Griffes und druecken sie runter (Fig.10). Nach dem Gebrauch lassen Sie das Geraet abkuehlen, rollen Sie das Kabel ein und legen Sie es in seinen Platz. Setzen Sei das Buegeleisen auf den Support. Heben Sie den Griff, Sie werden ein Klick hoeren, das zeigt an das der Griff eingerastet hat und das Sie die Dampfstation transportieren koennen. (Fig. 11). EINROLLEN DES KABLES 1. Das einzigartige Design des Einrollmekanisums ist nicht nur schoen, hilft auch das Kabel zu schuetzen. 2. Stecken Sie nach jedem Gebrauch das Geraet aus den Strometz, leeren Sie den Wassertank nach dem abkuehlen des Eisens. 3. Setzen Sie das Buegeleisen auf den Support un falten Sei das Kabel zur haelfte (Fig.12) und rollen Sie es in den Schlitz das um das Geraet entlang geht (Fig.13). Danach heften Sei den Stecker und den rest des Kables an den Support. (Fig.14) 4. Bewahren Sie das Geraet in einerm sicheren Ort auf. WECHSELN DES FILTERS Nehmen Sie den Tank aus dem Support, entfernen Sie den Filter. Setzen Sie einen neuen Filter ein. Wenn der neue Filter eingesetzt ist, fuellen Sie den Tank mit Wasser und legen Sie den Tank wieder in seine Position. (Tauchen Sie den Filter waehrend mehrerer Minuten ins Wasser um eine bessere Leistung zu haben). ANTI-KALK SISTEM 1. Der Filter ist da um die Kalkherstellung waehrend des buegelns zu verringern. Dies hilft dazu die Lebensdauer des Buegeleisens zu verlaengern. Dies vermeidet aber nicht die moegliche herstellung von Kalk. 2. Der Filter muss alle 3 Montate gewechselt werden. Vor dem Wechseln kann man den Filter immer noch benutzen, es ist aber moeglich das die Kalkherstellung schneller ist. Die Kalkherstellung kommt auf die Wasserqualitaet an. Es wird empfohlen das Wasser mit 50% destillierten Wasser zu mischen. LEEREN UND AUFFUELLEN 1. Stecken Sie das Geraet aus dem Stromnetz und lassen Sie es waherend mindestens 60 Minuten abkuehlen. 2. Nach dem Gebrauchentfernene Sie den Tank und leeren Sie das uebrige Wasser. 3. Rollen Sie das Kabel um die Dampfstation. 4. Setzen Sie das Buegeleisen in den Support und versorgen Sie es. REINIGUNG 1. Stecken Sie das Geraet su den Stronnetz und lassen Sie es abkuehlen. 2. Reinigen Sie das Buegeleisen mit einem feuchten Tuch. 3. Entfernene Sie alle moeglichen reste auf der Einlage mit einem feuchten Tuch oder einem „nicht“ Scheuermittel. 4. Waschen Sie das Geraet niemals unter dem Wasserhan. PROBLEMBEHEBUNG Problem Mögliche Ursachen Loesung Das Buegeleisen heizt nicht Schlechter Stromverbindung Der Griff ist nicht heruntergedrueckt Auswahlsknopf in anderer Position Stecken Sie den Stecker gut ein Druecken Sie den Griff runter Unbekanntes Problem Es kommt kein Dampf aus dem Buegeleisen, auch wenn die gewuenschte Teperatur erreicht worden ist. Das Indikationslicht blinkt schnell, das andere Licht ist aus und man hoert ein Bip. Kein Knopf funtkioniert und das Geraet wird neugestartet bei jedem wieder einstecken an das Stromnetz. Der Auswahlsknopf ist auf Nylon Kein Wasser im Tank Der Filter ist nicht gut eingelegt Der Tank ist nicht gut eingelegt Ein internes Sistem is defekt. Das Geraet ist im Sicherheitsmodus Waehlen Sie den Stofftyp den Sie benoetigen im Auswahlsknopf Bringen Sie das geraet zu einen autorisierten Techniker Waehlen Sie den gewuenschten Stofftyp. Fuellen Sie den Tank mit Wasser Legen Sie den Filter gut ein Legen Sie den Tank gut ein Stecken Sie das Geraet wieder an das Netz, wenn es nicht neustartet, dann leeren sie das Wasser und bringen Sie es zu einem autorisierten Techniker. Achtung Entsorgen Sie das Produkt mit dem Hausmüll. Bitte erkundigen Sie sich bei örtlichen Vorschriften darüber, wie der Elektronik / Elektrotechnik und Entsorgen Sie das Produkt gemäß den Regeln ihrer Gemeinschaft zu entsorgen. Die korrekte Entsorgung der Geräte so dazu beitragen, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu verhindern. Hergestellt und importiert: Adeva European Import 8 rue Marc Seguin 77290 Mitry-Mory Frankreich Tel: 01.64.67.00.01 [email protected] NEDERLAND VOORZORGSMAATREGELEN Zorg ervoor dat u alle onderstaande voorzorgsmaatregelen en illustraties leest en begrijpt voordat u het apparaat gaat gebruiken. 1. Lees deze instructies voordat u het apparaat gaat gebruiken. 2. Gebruik het apparaat alleen voor het doel waarvoor het is ontworpen. 3. Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bedoeld. 4. Om het risico van elektrocutie te voorkomen, mag het apparaat niet in water of andere vloeistoffen ondergedompeld worden. (Fig. 1). 5. Sluit het apparaat alleen op wisselstoom aan of onder de spanning die op het type plaatje staat vermeld, en alleen door middel van een geaard stopcontact. 6. Het apparaat moet altijd op “OFF” staan voordat u de stekker verwijdert. Trek niet te hard aan het kabel om het apparaat los te koppelen: Houd de stekker vast om de verbinding te verbreken. 7. Houd het kabel uit de buurt van heete oppervlakken. 8. Verwijder altijd het kabel voor dat u het apparaat met water bijvult of leegt wanneer u het niet gaat gebruiken. 9. Gebruik het apparaat niet als het kabel of het apparaat zelf beschadigt is. Om het risico van elektrocutie te voorkomen, NOOIT ZELF REPAREREN. Het kabel of apparaat moeten door de fabrikant, een gekwalificeerde reparateur of de Klanten Service beoordeeld en gemaakt worden. Onjuiste montage kan bij het gebruik van het strijkijzer tot risico van elektrocutie leiden. 10. Plaats het strijkijzer buiten het bereik van kinderen. Wees voorzichtig als het apparaat in de nabijheid van kinderen wordt gebruikt. Verlaat de ruimte niet als het strijkijzer nog aan staat. 11. Plaats het strijkijzer altijd op een stabiele, horizontale oppervlakte of op de strijkplank. 12. Plaats het apparaat altijd horizontaal op zijn steunplaat. Strijk nooit over het elektrische kabel. 13. Bij het contact met hete metalen onderdelen, heet water of stoom kunt u brandwondingen oplopen. Als u het strijkijzer tijdens het gebruik op de steunplaat zet kan de plaat opwarmen: Raak de plaat niet aan tot deze afgekoeld is. 14. Richt het stoom nooit op iemand, omdat de heete stoom blessures kan veroorzaken. 15. De oppervlakte van het ijzer is heet tijdens het gebruik. 16. Laat geen knik in het kabel komen wanneer u het apparaat gebruikt. 17. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het aangesloten is. 18. Het strijkijzer moet op een stabiele oppervlakte worden gebruikt. 19.Wanneer u het strijkijzer op standaard mode gebruikt, zorg ervoor dat het oppervlak waarop de steunplaat rust stabiel is. 20. Gebruik het apparaat niet als druppels ontsnappen of er andere zichtbare tekenen van schade of lekken zijn. 21. Als het kabel beschadigd is, moet het door de fabrikant, een gekwalificeerde persoon of de Klanten Service vervangen worden om elk risico van verwondingen en elektrocutie te voorkomen. 22. Het gebruik van dit apparaat is niet bestemd voor kinderen of personen met fysieke of geestelijke stoornissen om het risico van verwondingen te vermijden. Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden en begrijpen dat het apparaat geen speelgoed is. 23. Het apparaat beschikt over de 70 dB functie, om het apparaat zonder water te kunnen gebruiken. 24 Het apparaat mag niet Physiche of psychische problemen worden nooit gebruik van kinderen onder de 8 jaar of mensen hebben. Je moet altijd onder toezicht van een volwassene. Kinderen moeten altijd over je waken om te voorkomen dat het spelen met het apparaat. 25 Tijdens het koelen of tijdens de tijd dat je verbonden bent met het netwerk, moet het ijzer van de kinderen worden verwijderd. ONDERDELEN EN FUNCTIES 1. 2. Tank Handvat 3. Remblok 4. Textiel Regelaar 5. Selectie Knop 6. Stoom Bevrijder 7. Kabel/ Voedingskabel 8. Voedingskabel 9. Knop Filter Handvat 10. Tank Slot 11. Verrouillage TEXTIEL REGELAAR Temperatuur Regelaar Textiel Voorschrift van Strijken Nylon Polyester Synthetisch, Zijde, Linnen, Nylon, Acryl, Acetates Polyester Droog Strijken Stoom Selectie Droog Strijken op de Achterkant van de stof Textiel Synthetisch, Linnen, Polyester Stoom Strijken Katoen Linnen Kaoten, Linnen Polyester, Katoen, Linnen Stoom Stoom Strijken Strijken e GIDS VOOR DE TEMPERATUUR REGELAAR 1. Volg de instructies van het strijken! Controleer het kledings etiket. Als de kleding niet met een etiket is voorzien, maar je weet wat soort stof het is, controleer de tafel van de textiel regelaar om he strijkijzer op de stof aan te passen. 2. De Tafel van de Textiel Regelaar is alleen geldig voor mono-vezels en niet voor vezels die niet van toepassing zijn (glanzend, crépe, reliëf). Voor deze soort van textiel is het beter om de strijktemperatuur te verlagen. 3. Begin met het sorteren van de was volgens de Temperatuur gids: Linnen met Linnen, Katoen met Katoen. 4. Het strijkijzer warmt sneller op dan dat het afkoelt. Daarom is het beter om met de kleding te beginnen die op lage temperatuur moet worden gestreken, zoals synthetische kleding. 5. Als de stof van gemengde vezels is, kies altijd voor de temperatuur die wordt vereist voor de meest delicate vezels, dus de laagste temperatuur. Zo moet een kleding stuk van Polyester op 60% en een kleding stuk van Eaton op 40& gestreken worden. Controleer de Temperatuur Gids om de temperatuur aan te passen. 6. Als u er niet zeker van bent wat voor soort stof het is, bijvoorbeeld een doorzichtig kleding stuk, controleer de Temperatuur gids om een selectie te maken. 7. Stoffen van pure Linnen (!00% Linnen) moeten met de stoom strijkijzer worden gestreken. Het wordt aanbevolen om Temperatuur regelaar op “Katoen” in te stellen. 8. Waneer u de eerste keer over het Linnen strijkt, kunnen zich schitterende vlekken vormen. Om deze te verwijderen, hoeft u allen weer over dezelfde plek te strijken, van voren naar achteren. 9. Na het strijkijzer voor artikelen zo als Eaton te hebben gebruikt, gebruik het strijkijzer niet onmiddelijk opnieuw voor kelding stukken die een lagere temperatuur vereisen ( Nylon, enz.). Het wordt aanbevolen om de temperatuur regelaar eerst op een lagere positie te zetten en dan ongeveer 2 tot 4 minuten te wachten, tot dat het controle lampje blust. Dan kunt u opnieuw beginnen te strijken. BELANGRIJKE RECOMMENDATIES: Vul de tank nooit met azijn, zetmeel, gedeïoniseerd water of demineralisatie agenten. HET GEBRUIK VAN HET STOOM STRIJKIJZER Voorbereiding van het apparat 1. Controleer of de spanning op het type plaatje overeenkomt met de spanning in uw huis. 2. Druk op de hendel om vast te zetten. Als u de handvat verhoogd, gaat het apparaat uit, het controle lampje steekt alleen op als het handvat goed is geplaatst. 3. Verwijder de folie, sticker of kaart van de beschermende verpakking. 4. Wikkel het kabel en het voedingskabel uit en zorg ervoor dat ze goed zijn. 5. Plaats het apparaat op een stabiele oppervlakte zoals een strijkplank. 6. Plaats het Strijkijzer horizontaal op zijn steun. Het vullen van de tank 1. Duw de onthechtings knop naar boven en glijdt het afneembare reservoir naar buiten (Fig. 2). 2. Verwijder het Filter! Vul het reservoir (Verwijder het filter voor dat u het water leegt en laat de filter in zijn plaats als u het bijvult, giet het water direct op de filter. (Fig. 3). 3. Vul de tank tot aan de “MAX” lijn met water uit de kraan(Fig. 4). 4. Plaats het filter terug op zijn plaats. (Fig. 5). 5. Zet de tank op zijn plaats in het Centraal Stoom Strijkijzer (Fig. 6). 6. Leeg de rest van het water altijd na gebruik(Fig. 7). Nota : Wanneer het waterniveau laag is of de tank leeg is, maakt de pomp een geluid dat aangeeft dat het reservoir bijgevult moet worden. Stop onmiddelijk met het gebruik van het Centraal Stoom Strijkijzer en vul het reservoir op zoals hierboven aangegeven. Het strijken met stoom 1. Vul de tank met kraanwater. Bekijk de instructies van het bijvullen hierboven. Voor de beste prestaties, dompel het filter gedurende een aantal minuten onder water! Installeer de tank. 2. Sluit het apparaat op een geschikte stopcontact aan. De Indicator van elektrische energie licht rood op: dit geeft aan dat het apparaat aangesloten is. (Fig. 8). 3. Plaats de select knop op de gewenste positie, afhankelijk van het soort Textiel, zoals aangegeven op het Textiel Gids (Fig.9).Wanneer het blauwe lampje niet meer constant knippert en een pieptoon opklinkt, is de gewenste temperatuur bereikt. Het apparaat is klaar voor stoom strijken. 4. 5. 6. 7. Tijdens het gebruik zal het lampje soms knipperen, soms blijft het gewoon branden. Dit duidt niet op een gebrek of gevaar: het geeft alleen aan dat het apparaat op dezelfde temperatuur blijft. Voor dat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, is het raadzam om het strijkijzer op volgende manier te reinigen: Til het strijkijzer op en druk de stoomknop op het handvat gedurende 30 seconden om de stoom te activeren en laat dan 30 seconden los. Herhaal deze cyclus twee keer. Wanneer het blauwe lampje stopt met knipperen, is het strijkijzer klaar voor gebruik. Tijdens het strijken met stoom moet de temperatuur automatsich worden aangepast om meer efficiënt te kunnen werken en het wegstromen van water te voorkomen. Na het gebruik, plaats het strijkijzer terug in zijn steun. Druk de knop van selectie Ф en schakel het apparaat uit. Verwijder de tank en leeg het overblijvende water. Notas: a. Na het eerste gebruik is het normaal, dat een vibrerend geluid via de elektrische pomp in de steun ontsnapt, dit is de druk van lucht in het filter. Zodra al de lucht volledig door het filter wordt gepompt, zal dit stoppen. Als deze anomalie langer dan 60 seconden duur, controleer dan of her filter en de tank goed zijn gemonteerd. b. Wanneer de select knop op Nylon plaatst, zal er geen stoom ontsnappen omdat Nylon stoom reiniging accepteert. c. Waneer de select knop of Polyester, Textie, Katoen of Linnen is geplaatst zal de stoom automatisch varieren, afhankelijk van de temperatuur regelaar. De pomp stopt met stoomen zodra de temperatuur daalt of te laag is. De pomp zal opnieuw opstarten waneer het de gewenste temperatuur bereikt. Droog Strijken 1. Sluit het apparaat op en geschikte stopcontact aan. De Indicator van elektrische energie licht rood op: dit geeft aan dat het apparaat op elektrische voeding aangesloten is. 2. Plaats de select knop op de gewenste positie, afhankelijk van het soort Textiel. Het blauwe lampje (aanpassing) knippert om het opwarmen aan te geven. Wanneer het blauwe lichtje niet meer knippert, klinkt een pieptoon om aan te geven dat de gewenste temperatuur bereikt is. Tijdens het gebruik zal het lampje soms knipperen, soms blijft het branden. Dit dudt niet op een gebrek of gevaar: het geeft alleen aan dat het apparaat op constante temperatuur blijft. 3. Na gebruik, plaats het strijkijzer terug op zijn steun. Draai de select knop terug op Ф en koppel het apparaat los. Nota: Als u de temperatuur over wilt schakelen op een lagere temperatuur, begin dan niet onmiddelijk met strijken ander kunnen de vezels slijten. Wacht tot het blauwe lampje permanent gaat branden, slechts dan kunt u beginnen met strijken. Vertical Stoom Strijken Volg de procedure van het stoom strijken. Plaats het strijkijzer in vertical positie, 5 tot 15 cm van het vezel af. Druk op de stoomknop: dit zal vertical stoom creeëren.Deze functie wordt hoofdzakelijk gebruikt om gordijnen en linnen te reinigen. Richt de stoom nooit op iemand. AUTOMATISCHE ONDERBREKING Het apparaat zal na 60 minuten permanent te worden gebruikt stoppen en een pieptoon vrijgeven, ongeacht de temperatuur. Het Ф Indicator zal knipperen. Druk op de select knop om de temperatuur opneiuwe in te stellen voor een cyclus van 60 minuten als u het strijkijzer continue gaat gebruiken. (Opmerking: als u het apparaat opnieuw instelt, moet ook de timer opnieuw ingesteld worden). HANDVAT Het Handvat op de steun wordt gebruikt om het apparaat te kunnen verplaatsen maar dient ook als Aan/Uit schakelaar: Het optillen van het handvat verbrekt de elektrische verbinding, het lageren herstelt de vebinding. Voor dat u het apparaat gaat gebruiken, verlaag het handvat als volgt: Druk beide knoppen tegelijkertijd in en laat deze dan zakken (Fig.10). Laat het apparaat na gebruik volledig afkoelen en wikkel het kabel rond zijn reserves van de houder en plaats het strijkijzer op zijn steun tot het klikt. Dit geeft aan dat het handvat gesloten is en u het apparaat kan verplaatsen (Fig.11). . HET KABEL OPROLLEN 1. Het unieke ontwerp voor het oprollen van het kabel is niet alleen mooi maar ook heel envoudig. 2. Na gebruik, verwijder de stekker en leeg de tank nadat het apparaat volledig is afgekoeld. 3. Plaats het strijkijzer op ziin steun, buig het kabel op de helft (Fig.12) en wikkel het rond het slot (Fig. 13). Rol de rest van het kabel in de richting van de klok mee rond het slot en druk het goed vast (Fig. 14). 4. Sla het apparaat op een goede plek op. HET VERVANGEN VAN HET FILTER Procedure: Verwijder de tank uit het Centraal Stoom Strijkijzer. Verwijder het filter en vervang deze door een nieuwe. Wanneer het nieuwe filter is geïnstalleerd, giet water tot de “MAX” bij en plaats de tank terug (dompel het filter enkele minuten onder water voor betere prestatie voor toekomstig gebruik) ANTI-KALK SYSTEEM 1. Het verwijderen van kalk formatie op het filter zal het leven van uw strijkijzer verlengen. Het filter kan het natuurlijke proces van kalk niet volledig tegenhouden. 2. Het filter moet om de twee tot drie maanden worden vervangen, om continue verder te kunnen gaan met uw strijkijzer. De kalk heeft meer kans om in de stoomkamer te vormen. De productie van kalk is altijd afhankelijk van de kwaliteit van het water. Het wordt aanbevolen om het filter regelmatig te vervangen of het water met 50% gedestilleerd water te mengen. DRAINAGE EN BIJVULLEN 1. Verwijder de stekker en laat het apparaat gedurende 60 minuten afkoelen. 2. Na gebruik, verwijder de tank en leeg het resterende water. 3. Wikkel het elektrische kabel rond de steun. 4. Plaats het strijkijzer op zijn steun en vouw ze samen. SCHOONMAAK EN ONDERHOUD 1. Verwijder de stekker van het apparaat en laat het afkoelen. 2. Maak het ijzer met een vochtige doek schoon. 3. Verwijder eventuele kalk of vuil van het steun met een vochtig doek of schoonmaakmiddel (nooit schurende middelen gebruiken) 4. Reinig het toestel nooit onder de kraan. PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN Probleem Het strijkijzer wordt niet warm Mogelijke Oorzaak Slechte aansluiting op het elektrische stopcontact De handgreep is niet verlaagd De temperatuur positie is niet juist Er komt geen stoom uit wanneer u de stoomknop indrukt terwijl de gewenste temperatuur is bereikt Oplossing Koppel het apparaat los Verlaag het Handvat Selecteer de temperatuur afhankelijk van de gids van Temperatuur, in aanpassing met het textiel Gebrek Breng het toestel naar de fabrikant of een Klanten Service De Temperatuur regelaar staat op Nylon of Polyester Selecteer de temperatuur die u nodig heeft, afhankelijk van het textiel gids Er zit geen water in de tank Het filter is niet goed in de tank geplaatst De tank is niet goed geïnstalleerd Vul water bij Installeer het filter in de tank De eerste Indicator Interne circuit defect. Het knippert snel, de apparaat schakelt over op andere is veiligheid mode. uitgeschakeld, en een pieptoon klinkt. Geen knop is actief. Het apparaat start opnieuw wanneer u opnieuw verbinding maakt. Schuif de tank terug in zijn steun_ als u een klik hoort is deze vergrendeld Koppel het apparaat los. Als het niet opnieuw opstart, breng het naar de fabrikant of een Klanten Service. Gooi het product met huishoudelijk afval. Neem contact op met de plaatselijke regelgeving over hoe de elektronica / elektrotechniek en afvoeren naar Gooi het product volgens de regels van hun gemeenschap. Bijdragen aan de goede verkoop van apparatuur als om negatieve effecten op het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen. Produceert en importeert door: Adeva European Import 8 rue Marc Seguin 77290 Mitry-Mory FRANKRIJK www.hkoenig.com - [email protected] Tel. 01 64 67 00 01 ESPANOL PRECAUCIONES IMPORTANTES: Asegúrese de leer todas las precauciones de seguridad y observar las ilustraciones antes de utilizar el dispositivo. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Lea atentamente las instrucciones antes de usar. Utilice el dispositivo únicamente para el propósito para el cual fue diseñado. El dispositivo está diseñado solamente para uso doméstico. Para evitar descargas eléctricas no lo sumerja en agua u otros líquidos (Fig. 1). Sólo conecte el dispositivo a corriente alterna que coincida con el voltaje indicado en la placa del dispositivo y sólo a través de un tomacorriente conectado a tierra. El dispositivo siempre debe estar en la posición OFF antes de enchufarlo o desenchufarlo. No tire con fuerza del cable para desenchufarlo: agarre el enchufe y tire para sacarlo. No deje que el cable de alimentación o el tubo de alimentación toquen superficies calientes. Desenchufe siempre el dispositivo cuando lo esté llenando con agua, cuando lo vacíe y cuando no esté en uso. No haga funcionar el dispositivo con un cable dañado, o si éste se ha caído o dañado. Para evitar descargas eléctricas, no desmonte el dispositivo: usted debe llevarlo a un servicio calificado, al fabricante o a un agente de servicio que harán la revisión y reparación. El montaje incorrecto puede causar una descarga eléctrica cuando se utilice el dispositivo. Coloque la plancha fuera del alcance de los niños. Tenga cuidado si utiliza un dispositivo con o cerca de niños. No deje el dispositivo desatendido cuando está enchufado. Siempre coloque el dispositivo sobre una base estable, regular y horizontal. Siempre coloque la plancha en posición horizontal en la placa de apoyo. No deje la plancha caliente sobre el cable de alimentación o sobre el tubo de suministro. Usted se puede quemar si se pone en contacto con partes metálicas calientes, agua caliente o vapor. Si deja la plancha sobre la placa de apoyo cuando está en uso, la superficie del de la base de apoyo puede calentarse: No toque la placa hasta que se haya enfriado. No apunte la plancha hacia personas, porque el vapor puede causar quemaduras. La superficie tiende a calentarse durante el uso. No doblar la manguera cuando se utiliza. La plancha deberá ser puesta sobre una base separada. La plancha no debe quedar desatendida mientras está enchufada. Cuando deja la plancha sobre su soporte, asegúrese de que la superficie sobre la que el soporte está colocado sea estable. 20. La plancha no debe ser utilizada si ésta se le ha caído o si hay signos visibles de daños o fugas. 21. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, un agente de servicio o una persona calificada para evitar cualquier riesgo. 22. El dispositivo no está diseñado para ser utilizado por niños o por cualquier otra persona cuyas capacidades físicas, mentales o sensoriales le impidan usar el dispositivo de manera segura sin la supervisión o asistencia debida. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el dispositivo. 23. Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños menores de 8 años) cuya capacidad física, sensorial o mental esté disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de otra persona responsable de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas relativas a la utilización del aparato. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato 24. Durante el enfriamiento o durante el tiempo que esté conectada la plancha a la red eléctrica hay que mantenerla alejada de niños menores de 8 años. 25. El dispositivo puede producir un sonido <70 dB si se opera sin agua en el tanque. PARTES Y FUNCIONES: 1. Tanque 2. Mango 3. Base 4. Configuración para tipo de tela 5. Botón de selección 6. Liberación de vapor 7. Cable de alimentación / conexión 8. Cable de alimentación 9. Botón del mango 10. Filtro 11. Seguridad del tanque CONFIGURACIÓN DE LA PLANCHA SEGÚN LA TELA: Ajuste de la temperatura Nylon Poliéster Rayón Algodón Lino Tejido sintético, seda, nylon, acrílico, acetato Poliéster lana Sintético, lana, Poliéster Algodón, lana Poliéster, algodón, lino Instrucciones de planchado Planchado en seco Planchado en seco al reverso de la tela Planchado a vapor Planchado a vapor Planchado a vapor Selección de vapor GUÍA PARA EL AJUSTE DE LA TEMPERATURA DE PLANCHADO: 1. Siga las instrucciones de planchado en la etiqueta de la prenda. Si no hay etiqueta en la prenda, pero usted conoce el tipo de tela, vea el cuadro de configuración de la plancha según el tipo de tela. 2. El cuadro de configuración sólo es válido para los tejidos mono-fibra y no para los tejidos en los que se ha aplicado algún acabado (brillante, rizado, relieve, etc.) Para los cuales es mejor usar una temperatura de planchado más baja. 3. Empiece agrupando la ropa de acuerdo a la guía de configuración de la temperatura de planchado: lana con lana, algodón con algodón, etc. 4. La plancha se calienta más rápido de lo que se enfría. Por lo tanto, empiece a planchar los artículos que necesitan ser planchados a baja temperatura, tales como los de tela sintética. 5. Si la tela está hecha de fibras mixtas, elija siempre la configuración para el tipo de tela más delicado, la temperatura más baja. Por ejemplo, una prenda con 60% de poliéster y 40% de algodón deberá ser planchada con la temperatura para indicada para el poliéster según el cuadro de configuración de temperatura de planchado. 6. Si usted no sabe qué tipo de tela es la prenda, planche una parte de la tela que no será visible cuando la lleve puesta para encontrar la temperatura adecuada para la prenda. 7. Los tejidos de lana pura (100% lana) se deben planchar con la plancha en la posición de vapor. Se recomienda ajustar la perilla de control a la posición "Cotton" y usar un paño seco 8. Cuando se plancha tejidos de lana a vapor, se pueden formar manchas brillantes. Usted puede evitar que esto suceda planchando la prenda por el interior. 9. Después de haber planchado a vapor las prendas de algodón, no planche inmediatamente las prendas que necesitan una temperatura inferior (como el nylon, etc.). Se recomienda colocar la perilla de la temperatura en una temperatura más baja, espere alrededor de 2 a 4 minutos hasta que la luz verde se apague, cuando esto pase, usted puede empezar a planchar. CONSEJO IMPORTANTE: No llene el tanque con vinagre, almidón, agua desionizada o agentes de desmineralización. CÓMO UTILIZAR SU CENTRAL VAPOR Preparación del dispositivo 1. Verifique si el voltaje descrito en la placa corresponde al voltaje de su hogar. 2. Presione el botón del mango para colocarla (Fig. 1) (Nota: cuando se levante el mango, el dispositivo se apaga, sólo se enciende cuando el mangó está en su lugar). 3. Retire la pegatina o la hoja de protección de la base. 4. Desenrolle completamente el cable y el tubo de alimentación y asegurarse de que queden rectos. 5. Coloque la unidad sobre una superficie estable y plana como una tabla de planchar. 6. Coloque la plancha en posición horizontal en su base. Llenado del tanque 1. Pulse el botón de seguridad y saque el tanque de la Central Vapor (Fig. 2). 2. Quite el filtro del orificio de llenado (se puede quitar el filtro del orificio de llenado para verter agua o vierta agua directamente con el filtro en su lugar (Fig. 3). 3. Llene el tanque con agua del grifo hasta la línea de nivel "MAX" o justo debajo de ella (Fig. 4). 4. Vuelva a colocar el filtro en su lugar en el orificio de llenado (fig. 5). 5. Ponga de nuevo el tanque en la Central Vapor. Cuando escuche un "clic", el tanque estará en su lugar (Fig. 6). 6. Siempre vacíe el agua restante después de su uso (fig. 7). Nota: Cuando el nivel del agua alcanza un nivel bajo o el tanque está vacío, la bomba hace un ruido que indica la necesidad de volver a llenar el tanque. Se debe dejar de usar la Central Vapor y llenar el depósito como se describió anteriormente. Planchado a vapor 1. Llenar el depósito con agua del grifo. Consulte las instrucciones de llenado del tanque. Para un rendimiento óptimo, sumerja el filtro en agua durante varios minutos antes de colocarlo en el tanque. 2. Conectar el equipo a una toma de corriente adecuada. El indicador de alimentación de color rojo: indica que el dispositivo está conectado a la fuente de alimentación (Fig. 8). 3. Coloque el botón de selección de temperatura a la posición deseada de acuerdo con el cuadro de planchado de los diferentes tejidos enumerados anteriormente (fig. 9). El indicador azul parpadea lentamente para indicar que el dispositivo esta calentándose. Cuando la luz azul deja de parpadear, escuchará un bip, esto quiere decir que la temperatura deseada ha sido alcanzada. El dispositivo está listo para planchar con vapor. Cuando el dispositivo está en uso, el indicador luminoso parpadeará en ocasiones. Esto no indica ningún defecto o peligro: esto se debe a que el dispositivo se mantiene a temperatura constante. 4. Antes de utilizar por primera vez, se recomienda limpiar la plancha de la siguiente manera: Levante la plancha de la base, presione el botón del vapor en el mango para activar el vapor durante 30 segundos, luego deje de presionarlo durante 30 segundos , repita este ciclo dos veces. Cuando el indicador azul deje de parpadear, la plancha estará lista. 5. Durante el planchado a vapor, el vapor debe ser automáticamente adaptado de acuerdo a la temperatura de la plancha. 6. Después del uso, ponga la plancha sobre su base. Vuelva a colocar el botón de selección en y desenchufe el dispositivo. 7. Retire el depósito y vacíe el agua restante. Notas a. Durante el primer uso, es normal que durante unos segundos usted oiga un pequeño sonido de vibración proveniente de la bomba eléctrica dentro de la base cuando empieza a planchar a vapor. Esto es debido a la presencia de aire en el filtro. Esto se detendrá cuando el aire dentro del filtro esté totalmente bombeado. Si la anomalía persiste por más de 60 segundos, compruebe que el tanque y el filtro están bien montados. b. Cuando el botón de selección está en nylon, no saldrá vapor, porque el nylon sólo se limpia en seco. c. Cuando el botón de selección está de poliéster / seda artificial / algodón / lino, el vapor varía automáticamente en función de la temperatura de la plancha. La bomba deja de funcionar y el vapor de agua deja de salir cuando la temperatura de la plancha baja demasiado. Estos se reiniciarán cuando la plancha se caliente a la temperatura deseada. Planchar en seco 1. Conectar el dispositivo a una toma de corriente adecuada. El indicador de alimentación rojo se iluminraá: esto muestra que el dispositivo está conectado a la fuente de alimentación. 2. Coloque el botón de selección de temperatura a la posición deseada de acuerdo con el cuadro de planchado de los diferentes tejidos. El indicador azul parpadea lentamente para indicar que el dispositivo esta calentándose. Cuando la luz azul deja de parpadear, escuchará un bip, esto quiere decir que la temperatura deseada ha sido alcanzada. El dispositivo está listo para planchar con vapor. Cuando el dispositivo está en uso, el indicador luminoso parpadeará en ocasiones. Esto no indica ningún defecto o peligro: esto se debe a que el dispositivo se mantiene a temperatura constante. 3. Después del uso, ponga la plancha sobre su base. Vuelva a colocar el botón de selección en y desenchufe el dispositivo. Nota Cuando cambie el ajuste de temperatura para cambiar a una temperatura más baja, no empiece a planchar de forma inmediata, porque los tejidos se pueden quemar. Espere hasta que la luz azul permanezca constantemente iluminada. Sólo entonces empiece a planchar. PLANCHAR A VAPOR VERTICALMENTE Siga el procedimiento para planchar a vapor, luego cuelgue la ropa y ponga la plancha en posición vertical a unos 5 a 15 cm de la prenda. Pulse el botón de vapor: se creará un vapor vertical. Esta función se utiliza principalmente para eliminar las arrugas de las cortinas y de la ropa de cama. No apunte el vapor hacia personas. FUNCIÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO La unidad se detiene automáticamente y sonará un bip si el dispositivo se utiliza de forma continua durante 60 minutos, independientemente del ajuste de la temperatura. El indicador luminoso parpadeará. Pulse el botón de selección para reiniciar un nuevo ciclo de 60 minutos si es necesario (Nota: al pulsar una opción, la unidad restablece el tiempo). MANGO El mango sirve para movilizar el dispositivo, pero también sirve como un interruptor de Encendido / Apagado: levantar el mango corta la energía eléctrica, bajarlo restaura la energía eléctrica. Antes de su uso, baje el mango de la siguiente manera: pulse simultáneamente los dos botones en el mango y bájelo (fig. 10). Después del uso, deje que el dispositivo se enfríe por completo, a continuación, enrolle el cable en el soporte y coloque la plancha sobre el soporte. Levante el mango hasta escuchar un clic: esto indica que el mango está asegurado y que usted puede usar el dispositivo con él (Fig. 11). ENROLLADO DEL CABLE 1. El diseño único de enrollado del cable no sólo es atractivo sino que también puede garantizar su seguridad. 2. Después del uso, desenchufe la unidad y vacíe el agua residual del tanque cuando la unidad se haya enfriado completamente. 3. Coloque la plancha sobre su base, pliegue el cable de alimentación por la mitad (Fig. 12) y envuélvalo alrededor de la ranura dispuesta para ello en la base (Fig. 13). Luego, asegure el cable y el enchufe en el extremo. Envuelva el resto del cable en la dirección de las agujas del reloj alrededor de la ranura y coloque el enchufe asegurando fuertemente (fig. 14). 4. Mantenga el dispositivo bien protegido para su uso futuro. CAMBIO DEL FILTRO Procedimiento: Saque el tanque de la base, extraiga el filtro del depósito y sustitúyalo por uno nuevo. Cuando el filtro nuevo esté bien instalado en el tanque, vierta agua hasta el nivel máximo de llenad. Luego, coloque el tanque en la base (asegúrese de sumergir el filtro por varios minutos para obtener un mejor rendimiento en su uso futuro). SISTEMA ANTICAL 1. El filtro está diseñado para reducir la formación de cal que se produce durante el planchado a vapor: esto prolongará la vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el filtro no detiene completamente el proceso natural de formación de cal. 2. El filtro debe ser reemplazado por un filtro nuevo después de dos a tres meses. Antes de reemplazarlo, se puede seguir utilizando el filtro de forma continua. Sin embargo, la cal será cada vez más propensa a seguir formándose en la cámara de vapor. La producción de cal depende mucho de la calidad del agua. Se recomienda cambiar el filtro tan pronto como sea posible o mezclar el agua al 50% con agua destilada. VACIADO Y LLENADO 1. 2. 3. 4. Desenchufe el dispositivo y deje que se enfríe por lo menos 60 minutos. Después de su uso, saque el tanque de la base de apoyo y vacíe el agua restante. Envuelva el cable de alimentación alrededor de la base de apoyo. Coloque la plancha sobre su soporte y guárdelos juntos. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 1. Desenchufe el dispositivo y deje que se enfríe. 2. Limpie la plancha con un paño húmedo. 3. Elimine cualquier acumulación de sarro o de otro tipo de la base con un paño húmedo o con un producto de limpieza que no sea abrasivo. 4. Nunca limpie el dispositivo exponiéndolo directamente a un chorro de agua, como limpiarlo debajo del grifo. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Causa Posible Mala conexión a la toma de corriente El mango no ha sido bajado Configuración de la temperatura La plancha no se calienta Problema desconocido La configuración de la temperatura está en posición de Nylon No sale vapor cuando se presiona el botón de vapor, cuando la temperatura deseada ha sido alcanzada La primera luz indicadora No hay agua en el tanque El filtro no está correctamente colocado en el tanque El tanque no se ha instalado correctamente Circuito interno Solución Vuelva a conectar el dispositivo Baje el mango Seleccione la temperatura de planchado necesaria siguiendo las indicaciones de configuración de temperatura según el tipo de tela Lleve el dispositivo a un servicio de reparación calificado, al fabricante o a su servicio post venta para su revisión y reparación Seleccione la temperatura de planchado necesaria siguiendo las indicaciones de configuración de temperatura según el tipo de tela Vierta agua en el tanque Coloque bien el filtro en el tanque Coloque bien el tanque en la base de apoyo: este estará asegurado cuando se escucha un clic Vuelva a enchufar el dispositivo. Si parpadea rápidamente, y la defectuoso. El dispositivo no se reinicia, llévelo al servicio post otra permanece apagada y está en modo de seguridad venta o a cualquier persona suena un pitido. Ningún calificada para su reparación botón funciona. La unidad se reinicia cuando vuelva a conectarse. No desechar el producto con los desechos caseros. Por favor infórmese de la normativa local de cómo desechar productos electrónicos/eléctricos y deseche el producto según las reglas de su comunidad. El desecho correcto de so aparato ayudara a evitar consecuencias negativas sobre el medio ambiente y la salud de los humanos. Fabricado para e importado por: Adeva European Import 8 rue Marc Seguin 77290 Mitry-Mory FRANCE www.hkoenig.com - [email protected] - Tel. 01 64 67 00 01 ITALIANO AVVERTENZE: Vi preghiamo di leggere tutte le avvertenze qui riportate e di osservare le illustrazioni prima di utilizzare il dispositivo. 1. Leggere attentamente le istruzioni prima dell'uso. 2. Utilizzare il dispositivo solo per lo scopo per cui è stato progettato. 3. Il dispositivo è destinato esclusivamente a uso domestico. 4. Per evitare scosse elettriche non immergere in acqua o altri liquidi (Fig. 1). 5. Collegare l'apparecchio solo a una presa con corrente alternata e con tensione uguale a quella riportata sulla placca segnaletica. Utilizzare solo prese elettriche con messa a terra. 6. L’interruttore deve essere sempre impostato su OFF prima di collegare o scollegare la spina elettrica. Per scollegare la spina, afferrarla direttamente e non tirare mai con forza il cavo. 7. Non lasciare che il cavo di alimentazione o il tubo di alimentazione entrino in contatto con superfici calde. 8. Scollegare sempre la presa quando l’apparecchio non è in uso e quando si riempie o si svuota il serbatoio. 9. Non utilizzare l'apparecchio quando è danneggiato o in seguito a una caduta o quando il cavo di alimentazione è danneggiato. Per evitare scosse elettriche, non smontare il dispositivo: è necessario affidarlo al produttore, al centro assistenza o presso un tecnico qualificato. Uno scorretto riassemblaggio può causare scosse elettriche durante l’utilizzo della centrale vapore. 10. Tenere il ferro da stiro fuori dalla portata dei bambini. Prestare la massima attenzione quando si utilizza il dispositivo alla presenza di bambini. Non lasciare mai incustodito il ferro quando è collegato alla presa. 11. Collocare sempre l'apparecchio su una superficie stabile, regolare e orizzontale o sull’apposita piastra. 12. Riporre sempre il ferro in posizione orizzontale sulla sua piastra di supporto. Mai lasciare il ferro da stiro caldo sul cavo o sul tubo di alimentazione. 13. Prestare attenzione perché è possibile scottarsi quando si entra in contatto con le parti metalliche calde, acqua calda o vapore. Se si lascia il ferro sulla piastra di supporto durante l’uso, la superficie del substrato in grado di riscaldare: Non toccare la piastra o la flangia trova al di sopra fino a quando non si sono raffreddate. 14. Non usare mai il ferro rivolto a qualcuno, perché il vapore può causare ustioni. 15. 15. Le superfici sono soggette a riscaldarsi durante l’uso del ferro. 16. Non piegare il tubo durante l’utilizzo. 16. Il ferro non deve essere lasciato incustodito quando è collegato. 17. Il ferro deve esse utilizzato e riposto su una superficie stabile. 18. Il ferro dovrebbe essere riposto esclusivamente sulla sua pedana. 19. Quando disponete il ferro sul suo supporto, assicuratevi che la superficie sulla quale il supporto è riposto sia stabile 20. Il ferro non deve essere utilizzato in seguito a una caduta, se vi sono segni visibili di danni o perdite. 21. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal centro assistenza o da un tecnico qualificato, al fine di evitare qualsiasi rischio. 22. Questo dispositivo non è destinato all'uso da parte di persone con capacità fisiche, mentali o sensoriali ridotte, o da persone con scarsa conoscenza (inclusi i bambini), salvo che una persona responsabile della loro sicurezza non abbia fornito loro le dovute indicazioni. Sorvegliare sempre i bambini in prossimità dell’apparecchio per accertarsi che non giochino. 23. Il dispositivo può produrre un suono <70 dB se messo in funzione senza acqua nel serbatoio. 24. Quest’apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, mentali e sensoriali solo se accompagnate da un loro supervisore o istruttore che faccia maneggiare il dispositivo in modo sicuro e consapevole dei rischi. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Tutte le operazioni di pulizia e manutenzione non possono essere eseguite da bambini senza supervisione di un adulto responsabile della loro sicurezza. 25. Tenere sempre il ferro e il suo cavo di alimentazione lontano dalla portata dei bambini al di sotto degli 8 anni, sia quando il ferro è acceso, sia quando si sta raffreddando. Parti e funzioni: 1. Serbatoio 2. Manico 3. Pattinare 4. Impostazioni sulla regolazione in base ai tessuti 5. Tasto di selezione 6. Rilascio di vapore 7. Cavo di alimentazione/connessione 8. Cavo di alimentazione 9. Pulsante sulla maniglia 10. Filtro 11. Blocco del serbatoio IMPOSTAZIONE DEL FERRO SECONDO IL TIPO DI TESSUTO Regolare la temperatura Tessuto Istruzioni per la stiratura Nylon Poliestere Viscosa Cotone Lino Sintetico, seta, nylon, acrilico, acetato Stiratura a secco Lana, poliestere Sintetico, lana, poliestere Cotone, lana Poliestere, cotone, lino Stiratura a secco del tessuto al rovescio Stiratura a vapore Stiratura a vapore Stiratura a vapore Regolare l’intensità del vapore GUIDA PER LA REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA DI STIRATURA 1. Seguire le istruzioni per la stiratura riportate sull’etichetta del capo. Se non c’è alcuna etichetta, ma si sa di che tessuto si tratta, controllare l’impostazione sulla tabella presente all’interno di questo manuale d’istruzioni. 2. La tabella per la regolazione del ferro secondo il tessuto è valida solo per i capi mono fibra e non per quelli sui quali è stata impiegata una rifinizione (brillantini, increspature, rilievi, ecc.), per cui è preferibile utilizzare una temperatura di stiratura inferiore. 3. Iniziare organizzando la biancheria in base alla guida per l’impostazione della temperatura di stiratura: la lana con la lana, il cotone con il cotone, etc. 4. Il ferro si riscalda più velocemente rispetto a quando si raffredda. Pertanto, iniziare con lo stirare gli articoli che richiedono una temperatura più bassa, come ad esempio di tessuto sintetico. 5. Se il tessuto è composto di fibre miste, scegliere. 6. Se non sapete di che tessuto si tratti, stirate un pezzo di stoffa che non sarà visibile quando indosserete il capo, al fine di trovare la temperatura giusta per l’articolo. 7. I tessuti in pura lana (100% lana) devono essere stirati con il ferro regolato in posizione vapore. Si raccomanda di regolare la manopola di controllo della temperatura su “Cotone” e di utilizzare un panno umido. 8. Quando si stira a vapore un tessuto di lana, si possono formare delle macchie brillanti. È possibile impedire che questo si verifichi stirando il capo al rovescio. 9. Dopo aver utilizzato il ferro da stiro per articoli in cotone, non stirare immediatamente gli articoli che richiedono una temperatura più bassa (come il nylon). Si consiglia di disporre la manopola per la regolazione della temperatura su una temperatura più bassa, attendere dai 2 ai 4 minuti fino a quando la spia luminosa si spegne; solo allora si potrà iniziare a stirare. Avvertenze: Non riempire il serbatoio con aceto, amido, acqua deionizzata o agenti demineralizzanti. COME UTILIZZARE IL VOSTRO FERRO DA STIRO A VAPORE Preparazione dell’apparecchio 1. Verificare che la tensione riportata sulla targhetta segnaletica corrisponda alla tensione della corrente elettrica utilizzata. 2. Premere sul pulsante sulla maniglia per afferrarla (Fig. 1) (Nota: quando si solleva la maniglia, il dispositivo si spegne, e si riaccende solo quando la maniglia è abbassata). 3. Rimuovere la pellicola protettiva, l’adesivo o la carta protettiva. 4. Srotolate completamente il cavo e il tubo di alimentazione e assicuratevi che siano dritti. 5. Disponete l’apparecchio su una superficie stabile e orizzontale come un asse da stiro. 6. Disponete l’apparecchio orizzontalmente sul suo supporto (del gruppo di supporto). Riempimento del serbatoio 1. Spingere verso l’alto il bottone per lo sbloccamento e rimuovere il serbatoio dalla centrale vapore (Fig. 2). 2. Togliere il filtro dal foro di riempimento (è possibile versare acqua rimuovendo il filtro o farlo direttamente con il filtro in posizione (Fig. 3). 3. Riempire il serbatoio fino o appena sotto la linea “MAX” con acqua di rubinetto (Fig. 4). 4. Rimettere il filtro in posizione nel foro di riempimento (Fig. 5). 5. Rimettere il serbatoio in posizione nella centrale a vapore. Quando si sente un “click”, vuol dire che il serbatoio è bloccato bene nella sua posizione (Fig. 6). 6. Svuotare il serbatoio dall’acqua residua dopo ogni utilizzo (Fig. 7). Nota: Quando l’acqua raggiunge il livello basso o il serbatoio è vuoto, la pompa emette un rumore che indica la necessità di aggiungere acqua. Si deve smettere immediatamente di usare l’impianto a vapore e riempire il serbatoio come descritto sopra. STIRATURA A VAPORE 1. Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto. Vedere sopra le istruzioni per il riempimento. Per un migliore funzionamento, immergere il filtro in acqua per alcuni minuti prima di inserirlo nel serbatoio. 2. Collegare l’apparecchio a una presa di corrente appropriata. L’indicatore di alimentazione elettrica s’illumina di rosso: questo dimostra che il dispositivo è collegato all’apparecchio (Fig. 8). 3. Posizionare il selettore nella posizione desiderata in base alla tabella di regolazione del ferro secondo i tessuti indicata sopra (Fig. 9). L’indicatore di regolazione della luce (blu) lampeggia lentamente per indicare che l’unità si sta riscaldando. Quando la luce blu smette di lampeggiare per rimanere costantemente illuminata ed emettendo un segnale acustico, la temperatura desiderata è stata raggiunta. L’apparecchio è pronto per la stiratura a vapore. Durante l’utilizzo, l’indicatore luminoso a volte lampeggia, a volte rimane fisso. Questo non indica alcun tipo di danno o pericolo e dipende solo dal fatto che l’apparecchio si mantiene a una temperatura costante. 4. Precedentemente al primo utilizzo, si raccomanda di lavare il ferro con il metodo seguente: sollevare il ferro dalla sua base, Premere il pulsante del vapore presente sul manico per 30 secondi, quindi rilasciare per 30 secondi – ripetere questo ciclo due volte. Quando l’indicatore blu smette di lampeggiare, il ferro è pronto. 5. Durante la stiratura a vapore, il vapore deve essere automaticamente regolato secondo la temperatura della piastra. 6. Dopo l’uso, rimettere il ferro sulla sua base. Spegnere l’interruttore la spina. 7. Rimuovere il serbatoio e svuotarlo dall’acqua residua. e staccare Note: a. Al primo utilizzo, è normale sentire per alcuni secondi una piccola vibrazione sonora proveniente dalla pompa elettrica all’interno della base per avviare la stiratura. Ciò è dovuto alla presenza di aria nel filtro e si arresta quando l’aria viene completamente buttata fuori. Se l’anomalia persiste per più di 60 secondi, verificare che il serbatoio e il filtro siano ben assemblati. b. Quando il pulsante di selezione è su Nylon, non c’è vapore, poiché per il nylon è adatta solo la stiratura a vapore. c. Quando il pulsante di selezione è su Poliestere/Fibra/ Cotone/Lino, il vapore varia automaticamente secondo la temperatura de la piastra. La pompa smette di funzionare e il vapore che esce si ferma quando la temperatura della piastra è troppo bassa. Essi si riavvieranno quando la piastra avrà raggiunto la temperatura desiderata. STIRATURA A SECCO 1. Collegare l’apparecchio a una presa di corrente adeguata. La spia dell’alimentazione s’illumina di rosso: ciò indica che il dispositivo è collegato alla corrente elettrica. 2. Disporre il selettore nella posizione desiderata in base alla tabella per la regolazione del ferro secondo il tessuto. La spia luminosa (blu) indica che l’apparecchio si sta riscaldando. Quando la luce blu smette di lampeggiare per rimanere fissa ed emettendo un segnale acustico, la temperatura desiderata è stata raggiunta. Durante l’uso, a volte la spia rimane fissa. Questo non indica alcun difetto o pericolo, bensì che l’unità rimane a una temperatura costante. 3. Dopo l’uso. Rimettere il ferro sulla sua base. Spegnere l’interruttore spina. e staccare la Nota: Quando si modifica l’impostazione della temperatura per passare a una temperatura più bassa, non iniziar a stirare immediatamente, perché i vostri capi potrebbero bruciarsi. Attendere che la spia blu rimanga costantemente accesa. Solo allora iniziare a stirare. STIRATURA A VAPORE VERTICALE Seguire la procedura per la stiratura a vapore, quindi riagganciare l’apparecchio e tenere il ferro in posizione verticale (lontano) dai 5 ai 15 cm dal tessuto. Premere il pulsante per il vapore: questo creerà un getto verticale. Questa funzione è usata principalmente per rimuover le pieghe dai tendaggi e dalle lenzuola. Mai puntare il getto di vapore verso le persone. FUNZIONE D’INTERRUZIONE AUTOMATICA L’apparecchio si ferma automaticamente ed emette un segnale acustico se usato per 60 minuti di seguito, indipendentemente dalla temperatura impostata. La spia luminosa lampeggia. Premere il tasto di selezione per impostare un nuovo ciclo di 60 minuti, se necessario. (Nota: quando si procede a una nuova impostazione, l’apparecchio azzera il cronometro). MANIGLIA La maniglia attaccata al supporto ha una doppia funzione: non solo serve a impugnare l’apparecchio, ma funge anche da interruttore (sollevando la maniglia l’apparecchio si spegne, mentre riabbassandola si riaccende)(Fig. 10). Prima dell’uso, abbassare il manico come qui riportato: premere contemporaneamente i due pulsanti presenti su di esso, quindi abbassarlo. Dopo l’uso, lasciare raffreddare completamente l’apparecchio, quindi riavvolgere il cavo di alimentazione nell’apposito vano e riporre il ferro sul supporto. Sollevare la maniglia fino allo scatto, che indica che il manico è bloccato e che si può portare l’apparecchio con sé (Fig. 11). RIAVVOLGIMENTO DEL CAVO 1. Il design unico per il riavvolgimento del cavo non solo è bello, ma è ottimo anche per tenerlo facilmente al sicuro. 2. Dopo l’uso, scollegare l’unità e, quando si è completamente raffreddata, svuotare il serbatoio dall’acqua di scarico. 3. Posizionare il ferro sulla sua base, piegare a metà il cavo di alimentazione (Fig. 12) e avvolgere intorno all’apposita scanalatura situata intorno al supporto (Fig. 13). Quindi, collegare il cavo e la spina alle rispettive estremità. Avvolgere il resto del cavo in senso orario intorno alla fessura e inserire la spina per fissare tutto (Fig. 14). 4. Conservare bene l’apparecchio per un uso futuro. SOSTITUZIONE DEL FILTRO Metodo: rimuovere il serbatoio dal supporto di base, estrarre il filtro e sostituirlo con uno nuovo. Quando il nuovo filtro è installato nel serbatoio, versare dell’acqua fino al livello “Max”, poi reinserire nuovamente il serbatoio nel suo supporto di base (immergere il filtro per diversi minuti, al fine di ottenere una migliore prestazione). SISTEMA ANTICALCARE 1. Il filtro è progettato per ridurre la formazione di incrostazioni che si verifica durante la stiratura a vapore e, quindi, prolungare la durata del vostro ferro da stiro. Si noti, tuttavia, che il filtro non interrompe completamente il processo naturale di formazione del calcare. 2. Il filtro deve essere sostituito dopo due o tre mesi. Prima della sostituzione, si può continuare a utilizzare il filtro. Tuttavia, è più probabile che il calcare si formi nella centrale vapore. La sua formazione dipende dalla qualità della vostra acqua. Si raccomanda di sostituire il filtro non appena possibile o mescolare l’acqua con un 50% di acqua distillata. DRENAGGIO E CONSERVAZIONE 1. 2. 3. 4. Staccare la spina e consentire al dispositivo di raffreddarsi per almeno 30 minuti. Dopo l’utilizzo, rimuovere il serbatoio e svuotarlo. Riavvolgere il cavo di alimentazione attorno al supporto di base. Il ferro da stiro deve essere collocato sulla base e conservato in blocco. PULIZIA E MANUTENZIONE 1. 2. 3. 4. Scollegare la spina e consentire al dispositivo di raffreddare. Pulire la piastra del ferro con un panno. Pulire tutte le parti con un panno o un detergente delicato. Non pulire mai il ferro da stiro sotto l’acqua corrente SOLUZIONI DEI PROBLEMI Problema Il ferro non si riscalda Possibili cause Soluzione Collegamento errato alla presa elettrica La maniglia non è stata abbassata Regolatore della temperatura in posizione Ricollegare l’apparecchio Guasto sconosciuto Abbassare la maniglia Selezionare la temperatura di stiratura seguendo le indicazioni riportate sulla tabella “IMPOSTAZIONE DEL FERRO SECONDO IL TIPO DI TESSUTO” Per esaminare il danno, affidare l'apparecchio a un tecnico qualificato, al Quando si preme l’apposito pulsante il vapore non esce anche quando viene raggiunta la temperatura desiderata. Regolare la temperatura su “Nylon” Manca acqua nel serbatoio Il filtro non è correttamente inserito nel serbatoio Il serbatoio non è stato installato correttamente La prima spia lampeggia rapidamente, l'altra spia si spegne e si accende un segnale acustico. Non funziona nessun pulsante. L'apparecchio si riavvia una volta riconnesso. L’apparecchio è passato in modalità sicurezza. produttore o al centro assistenza. Selezionare la temperatura di stiratura seguendo le indicazioni riportate sulla tabella “IMPOSTAZIONE DEL FERRO SECONDO IL TIPO DI TESSUTO” Aggiungere acqua nel serbatoio Installare il filtro nel serbatoio Far scivolare il serbatoio nel supporto base: sarà correttamente bloccato quando si sentirà un clic Ricollegare l’apparecchio. Se non si riavvia, sarà necessario affidarlo al centro assistenza o a un tecnico qualificato. Non gettare mai questo apparecchio tra i rifiuti domestici. Si prega di informarsi sul sistema di raccolta locale dei prodotti elettrici ed elettronici. Il corretto smistamenteo eviterà i potenziali pericoli che potrebbero essere cuasati da sostanze pericolose, le quali hanno effetti dannosi sull’ambiente e sulla nostra salute. Prodotto e importato da: Adeva European Import 8 rue Marc Seguin 77290 Mitry-Mory FRANCIA www.hkoenig.com - [email protected] - Tel. 01 64 67 00 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

H.Koenig V6 de handleiding

Type
de handleiding