Canton Movie 2005.2 de handleiding

Categorie
Home cinema-systemen
Type
de handleiding
Movie
Nederlands
English
Français
Español
Italiano
Русский
Svenska
Polski
14
SWE
Innehåll
Säkerhetsanvisningar .....................Sida 15
Placering i rummet ........................Sida 17
Montering och uppställning ...........Sida 18
Anslutning subwoofer ....................Sida 20
Anslutning satelliterna ...................Sida 23
Konfiguration ................................Sida 23
Betjäning .......................................Sida 24
Inkörning .......................................Sida 26
Felsökning .....................................Sida 26
Garanti .........................................Sida 39
NED
Inhoud
Veiligheidsaanwijzingen .............Pagina 15
Positionering in de ruimte ..........Pagina 17
Montage en opstelling ...............Pagina 18
Aansluiting subwoofer ...............Pagina 20
Aansluiting satellietluidsprekers ..Pagina 23
Configuratie ..............................Pagina 23
Bediening ..................................Pagina 24
Inspelen ....................................Pagina 26
Foutopsporing ...........................Pagina 26
Garantie ....................................Pagina 39
POL
Spis treści
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ....................strona 15
Ustawienie w pomieszczeniu ..strona 17
Montaż i ustawienie ..............strona 18
Podłączenie subwoofera ........ strona 20
Podłączenie satelit .................strona 23
Konguracja ..........................strona 23
Obsługa .................................strona 24
Wygrzewanie ......................... strona 26
Rozwiązywanie problemów ....strona 26
Gwarancja .............................strona 39
SWE
Välkommen till
pure music-världen
Vi glädjer oss åt att du har bestämt dig
för högtalare från tillverkaren Canton. De
förenar högvärdiga komponenter med vår
mångåriga utvecklingserfarenhet och nog-
grann produktion. Det är endast ett par
saker som du måste beakta för att de ska
ge dig fulländad klangglädje. Dessa anvis-
ningar hittar du i denna bruksanvisning.
Vi önskar mycket nöje vid lyssnandet!
NED
Welkom in de wereld
van pure music
Wij verheugen ons dat u de voorkeur
gegeven heeft aan luidsprekers van de
firma Canton. Zij verenigen hoogwaardige
componenten met onze langjarige ontwik-
kelingservaring en zorgvuldige productie.
U moet slechts op enkele punten letten
om de klank onbezorgd te kunnen
genieten. Deze punten vindt u in deze
gebruiksaanwijzing.
Wij wensen u veel klankgenot!
POL
Witamy w świecie
pure music
Ogromnie cieszy nas fakt, że zdecydowali
się Państwo na głośniki rmy Canton.
Łączą one w sobie elementy konstrukcji
najwyższej jakości z naszym długoletnim
doświadczeniem w rozwoju oraz staranną
produkcją. Aby mogli się Państwo cieszyć
czystą przyjemnością dźwięku, należy prze-
strzegać kilku reguł. Znajdziecie je Państwo
w instrukcji obsługi.
Życzymy przyjemności słuchania!
Användaren ansvarar för att Movie-
systemet ställs upp och ansluts korrekt.
Canton övertar inget ansvar för skador
eller olyckor som orsakas av osakkunnig
uppställning eller anslutning.
De gebruiker is verantwoordelijk voor de
deskundige opstelling en aansluiting van
het Moviesysteem. Canton is niet verant-
woordelijk voor schade of ongevallen die
veroorzaakt worden door een ondeskun-
dige opstelling of aansluiting.
Za odpowiednie ustawienie i podłączenie
systemu Movie odpowiedzialny jest użyt-
kownik. Canton nie przejmuje odpowie-
dzialności za szkody lub wypadki powstałe
wskutek niewłaściwego ustawienia lub
podłączenia głośników.
16
ENG
Maintain a minimum distance of 10 cm from walls and furniture and
1 m from tube TV sets
FRA
Distance minimum des murs et meubles: 10 cm, des téléviseurs à
tubes: 1 mètre
ESP
Distancia mínima a la pared y los muebles: 10 cm; a televisores de
tubo (CRT): 1 metro
ITA
Distanza minima da pareti e mobili: 10 cm, dai televisori a tubo
catodico: 1 metro
RUS
Минимальное расстояние до стен и мебели: 10 см, до ламповых
телевизоров: 1 метр
SWE
Minsta avstånd till väggar och möbler: 10 cm, till rör-TV: 1 meter
NED
Minimumafstand tegenover muren en meubels: 10 cm, tegenover
buistelevisie: 1 meter
POL
Minimalna odległość od ścian i mebli: 10 cm, od telewizora kineskopo-
wego: 1 metr
ENG
Safety advice
ENG
Do not reach inside the subwoofer
FRA
Ne pas introduire la main dans le subwoofer
ESP
No toque el subwoofer
ITA
Non toccare le parti sensibili del subwoofer
RUS
Внутрь сабвуфера не залазить
SWE
Grip inte in i subwoofern
NED
Niet in de subwoofer grijpen
POL
Nie należy dotykać membrany subwoofera
ENG
Unplug device during thunderstorms
FRA
Débrancher la prise secteur en cas d‘orage
ESP
En caso de tormenta desconecte la clavija del enchufe
ITA
Sconnettere la spina in caso di temporale
RUS
Во время грозы вытащить из розетки штепсельную вилку
SWE
Dra ut stickkontakten vid åskväder
NED
Netstekker bij onweer uittrekken
POL
Podczas burzy wtyczkę należy wyciągnąć z gniazda sieciowego
ENG
Never touch the power cable with wet hands
FRA
Ne pas toucher le câble secteur avec les mains mouillées
ESP
No toque el cable de alimentación con las manos mojadas
ITA
Non toccare il cavo con le mani bagnate
RUS
Не прикасаться к кабелю влажными руками
SWE
Ta inte i nätkabeln med våta händer
NED
Netkabel niet met natte handen vastnemen
POL
Kabla zasilającego nie należy dotykać mokrymi dłońmi
ENG
Do not discard in household rubbish
FRA
Ne pas jeter dans les ordures ménagères
ESP
No tirar a la basura doméstica
ITA
Non gettare tra i rifiuti domestici
RUS
Не кидать в бытовые отходы
SWE
Får inte kastas i hushållssoporna
NED
Niet bij het huisvuil gooien
POL
Nie należy wyrzucać do pojemników ze zwykłymi odpadami
ENG
Do not cover the subwoofer or place anything on it
FRA
Ne pas couvrir le subwoofer et ne rien poser dessus
ESP
No cubra ni ponga objetos sobre el subwoofer
ITA
Non porre oggetti sul subwoofer, né coprirlo
RUS
Сабвуфер ничем не покрывать и ничего на него не ставить
SWE
Täck inte över subwoofern och ställ inget på den
NED
De subwoofer niet afdekken en niets erop stellen
POL
Subwoofera nie należy przykrywać ani niczego na nim stawiać
ENG
In the case of overload turn the volume down
FRA
En cas de saturation, baisser le volume sur l’ampli tuner
ESP
En caso de sobrecarga, baje el sonido en el aparato de mando
ITA
In caso di sovraccarico abbassare il dispositivo di comando
RUS
При перегрузке снизить громкость на устройстве управления
SWE
Dra ner volymen på styrenheten vid överbelastning
NED
Bij overbelasting het besturingsapparaat zachter zetten
POL
W przypadku przeciążenia należy przyciszyć urządzenie sterujące
ENG
Ensure easy access to the mains plug
FRA
Assurer le libre accès à la prise secteur
ESP
Asegúrese un fácil acceso al enchufe
ITA
Garantire il libero accesso alla spina
RUS
Обеспечить свободный доступ к штепсельной вилке
SWE
Se till att stickkontakten är åtkomlig
NED
Vrije toegang tot de netstekker garanderen
POL
Należy umożliwić dostęp do wtyczki sieciowej
FRA
Consignes de sécurité
SWE
Säkerhetsanvisningar
RUS
Указания по технике
безопасности
ESP
Precauciones de seguridad
NED
Veiligheidsaanwijzingen
ITA
Avvertenze di sicurezza
POL
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
17
ENG
Positioning in room
FRA
Positionnement
dans la pièce
L’enceinte centrale doit être positionnées à
proximité immédiate de l’écran, au-dessus
ou au-dessous du téléviseur. Les subwoo-
fers Canton peuvent être placés en tout
point du local d‘audition. Leur emplace-
ment idéal est cependant entre les deux
enceintes frontales.
RUS
Размещение в комнате
Центральный громкоговоритель должен
быть расположен непосредственно
возле телевизионного изображения –
под экраном или над ним. Сабвуферы
Canton можно произвольно располагать
в помещении. Все же идеальным поло-
жением является место между обоими
фронтальными громкоговорителями.
ESP
Ubicación
El altavoz central conviene que se coloque
en la proximidad directa de la imagen
de TV, debajo o encima del aparato. Los
subwoofer de Canton se pueden colocar
en cualquier lugar de la sala de audición,
aunque lo ideal es ubicarlos
entre los dos altavoces frontales.
SWE
Placering i rummet
Centerhögtalaren ska ställas upp i omedel-
bar närhet till TV-bilden, under eller ovan-
för apparaten. Subwoofers från Canton
kan placeras var som helst i rummet. En
plats mellan de båda fronthögtalarna är
dock idealisk.
ITA
Disposizione negli ambienti
Si raccomanda di collocare il diffusore cen-
trale nelle immediate vicinanze della TV,
al di sotto o al di sopra dell’apparecchio. I
subwoofer Canton possono essere disposti
a proprio piacimento negli ambienti. La
posizione ideale è tuttavia quella tra i due
diffusori frontali.
NED
Positionering in de ruimte
De centerluidspreker moet in directe nabij-
heid van het tv-scherm, onder of boven
het apparaat geplaatst worden. Canton-
subwoofers kunnen op willekeurige wijze
in de ruimte gepositioneerd worden.
Ideaal is echter een plaats tussen beide
frontluidsprekers.
POL
Ustawienie w pomieszczeniu
Głośniki należy zamocować w uchwy-
tach ściennych zgodnie z ilustracją, a
następnie sprawdzić ich prawidłową pozycj.
Subwoofery rmy Canton można ustawić w
pomieszczeniu w sposób dowolny. Idealne
jest jednakże umiejscowienie pomiędzy
dwoma głośnikami przednimi.
The centre loudspeaker should be set up close to the TV screen, either above or below.
Canton subwoofers can be positioned anywhere in the room. The ideal place, however, is between the two front speakers.
ENG
Optimal distance between
the subwoofer and the wall
FRA
Distance optimale subwoofer – mur
ESP
Distancia óptima entre el subwoofer y
la pared
ITA
Distanza ottimale tra subwoofer e parete
RUS
Оптимальное расстояние сабвуфер
– стена
SWE
Optimalt avstånd subwoofer – vägg
NED
Optimale afstand subwoofer – wand
POL
Optymalna odległość pomiędzy subwo-
oferem i ścianą
ENG
Set-up height of satellites
FRA
Hauteur d’installation des satellites
ESP
Altura de colocación de los satélites
ITA
Altezza di collocamento dei satelliti
RUS
Высота размещения сателлитных
динамиков
SWE
Uppställningshöjd för satelliterna
NED
Plaatsingshoogte van de satelliet-
luidsprekers
POL
Wysokość ustawienia satelit
ENG
5.1 Surround sound set-up
FRA
Utilisation en mode 5.1 Surround
ESP
5.1 Disposición en sistema Surround
ITA
Disposizione surround 5.1
RUS
Размещение системы
сурраунда 5.1
SWE
5.1 Surround-uppställning
NED
5.1 Surround-opstelling
POL
5.1 Ustawienie w systemie surround
18
ENG
Setup and installation
Use of absorbers
If you position your loudspeaker on a hard surface, please ensure that it is isolated by using the self-adhesive absorbers.
If you wish to set up your loudspeaker as a freestanding unit, loudspeaker stands can be purchased separately
FRA
Montage et installation
Montage des absorbeurs
Si les enceintes sont posées sur une surface
dure, il est recommandé d‘utiliser les ab-
sorbeurs de silicone fournis avec l‘enceinte
(voir schéma). Pour le positionnement au
milieu de la pièce, il existe des piètements
dans le commerce spécialisé.
ESP
Montaje e instalación
Colocación de absorbedores
Si sus altavoces están colocados sobre una
superficie dura, se recomienda utilizar el
absorbedor de silicona que se incluye en
el suministro (véase fig.). Para el montaje
libre puede adquirir el soporte de altavoces
en un comercio especializado.
ITA
Montaggio e installazione
Montaggio absorber
Se i diffusori sono disposti su una super-
ficie dura, si raccomanda l’impiego degli
absorber in silicone forniti in dotazione
(vedi illustrazione). Se si desidera disporre
liberamente i diffusori negli ambienti, i
relativi piedistalli sono disponibili presso i
rivenditori specializzati.
POL
Montaż i ustawienie
Zastosowanie absorberów
Jeśli głośniki ustawiane są na twardym
podłożu zaleca się zastosowanie załą-
czonych silikonowych absorberów (patrz
rysunek). W celu dowolnego ustawienia w
pomieszczeniu można zastosować dostęp-
ne w sklepach specjalistycznych podstawy
głośnikowe z serii LS Canton.
RUS
Сборка и установка
Установка поглотителей
Если Ваши громкоговорители стоят на
твердой основе, рекомендуется исполь-
зовать любые силиконовые поглотите-
ли (см. рис.). Для свободной установки
в помещении в специализированном
магазине Вы можете приобрести стен-
ды для колонок.
SWE
Montering och uppställning
Montering av absorbers
Står högtalarna på ett hårt underlag är
det lämpligt att använda medföljande
silikon-absorbers (se bild). För fri uppställ-
ning i rummet finns det högtalarstativ i
fackhandeln.
NED
Montage en opstelling
Montage absorbers
Staan uw luidsprekers op een harde
ondergrond is het aan te raden gebruik te
makenvan de ingeslotensilicone-absorbers
(zie afbeelding). Voor de vrije opstelling in
de ruimte verkrijgt u in de gespecialiseerde
handel luidsprekerstaanders.
19
ENG
Installation
Secure your loudspeaker to the wall bracket as shown and check that it is correctly positioned.
FRA
Montage
Fixez vos enceintes dans le support mural
comme indiqué sur le schéma et vérifiez
qu‘elles y sont correcte ment placées.
RUS
Настенное крепление
Закрепите громкоговоритель в на-
стенном креплении, как это показано
на рисунке, и проверьте правильность
посадки.
ESP
Montaje
Fije sus altavoces en el soporte para la
instalación en la pared tal y como se indica
en la figura y compruebe que queden
correctamente asentados.
SWE
Montering
Sätt fast dina högtalare i vägghållarna
såsom visas på bilden och kontrollera att
de sitter som de ska.
ITA
Montaggio
Fissare i diffusori al supporto per il
montaggio a parete come illustrato e
verificarne la tenuta.
NED
Montage
Bevestig uw luidsprekers overeenkomstig
de afbeelding in de wandhouder en con-
troleer of ze correct aangebracht zijn.
POL
Montaż
Głośniki należy zamocować w uchwy-
cie ściennym w sposób przedstawiony
na rysunku, a następnie sprawdzić ich
prawidłową pozycję.
22
NED
Aansluiting subwoofer
Let er a.u.b. op dat voor het aansluiten alle
elektrische componenten uitgeschakeld
zijn! Naargelang van het
type versterker resp. receiver en uitrusting
u heeft, bestaan verschillende mogelijk-
heden om de actieve woofer van Canton
aan te sturen.
1. versterker of AV-receiver met „pre-out“
of speciale stereo-subwooferuitgang
(LFE): verbinding via low level input
(afb.
1
)
Kabel: in de handel gebruikelijke cinch-
kabel
2. versterker of AV-receiver met mono-
subwooferuitgangsbus: verbinding via
mono low level input (afb.
2
)
Kabel: dubbel afgeschermde cinchkabel
3. versterker of AV-receiver zonder spe-
ciale subwoofer-uitgang: verbinding met
luidsprekeruitgangen van de versterker
via high level input (afb.
3
)
Kabel: in de handel gebruikelijke luid-
sprekerkabel
Op de juiste polariteit letten a.u.b.:
rood = pluspool, zwart = minpool
Opmerking: de ingangen low level en
high level input mogen niet tegelijkertijd
worden bezet.
POL
Podłączenie subwoofer
Przed podłączeniem należy zwrócić uwagę,
aby wszystkie komponenty elektryczne
były wyłączone! W zależności od rodzaju i
wyposażenia wzmacniacza lub amplitu-
nera (AV-Receiver) istnieją różne sposoby
sterowania subwooferami aktywnymi rmy
Canton.
1. Wzmacniacz lub amplituner z
wyjściem „pre-out“ lub specjalnym
wyjściem stereo na subwoofer (LFE):
połączenie poprzez low level input
(ilu.
1
)
kabel: dostępny w sprzedaży kabel cinch
2. Wzmacniacz lub amplituner z wyj-
ściem mono na subwoofer: połączenie
poprzez mono low level input (ilu.
2
)
kabel: podwójnie ekranowany kabel cinch
3. Wzmacniacz lub amplituner bez spe-
cjalnych wyjść na subwoofer: połączenie
z wyjściami głośnikowymi wzmacniacza
poprzez high level input (ilu.
3
)
kabel: dostępny w sprzedaży kabel
głośnikowy
Należy zwrócić uwagę na podłączenie do
odpowiednich biegunów: czerwony = plus,
czarny = minus
Wskazówka: Wejścia Low Level i High
Level Input nie mogą być używane
jednocześnie!
SWE
Anslutning subwoofer
Se till att alla elektriska komponenter
är bortkopplade innan anslutning sker!
Beroende på vilken typ av förstärkare eller
mottagare du har och hur den är utrustad
finns det olika möjligheter att aktivera
aktivsubwoofern från Canton.
1. Förstärkare eller AV-mottagare med
”Pre-Out” eller speciell stereo-subwoofer
-utgång (LFE): Inkoppling via Low Level
Input (bild
1
)
Kabel: vanlig cinchkabel
2. Förstärkare eller AV-mottagare med
mono-subwoofer-utgång: Inkoppling via
Mono Low Level Input (bild
2
)
Kabel: dubbelt avskärmad cinchkabel
3. Förstärkare eller AV-mottagare utan
speciell subwooferutgång: Inkoppling till
förstärkarens högtalarutgångar via High
Level Input (bild
3
)
Kabel: vanlig högtalarkabel
Beakta polariteten: röd = plus, svart =
minus
Observera! Ingångarna Low Level Input
och High Level Input får inte användas
samtidigt.
23
NED
Aansluiting
satellietluidsprekers
Kabel: in de handel gebruikelijke luid-
sprekerkabel
Op de juiste polariteit letten a.u.b.:
rood = pluspool, zwart = minpool
NED
Configuratie
Voor een optimale klankbeleving moeten
de luidsprekers van uw Canton Moviesys-
teem aan de ruimtelijke omstandigheden
aangepast worden (set-up). Raadpleeg
hiervoor ook de gebruiksaanwijzing van
uw surroundversterker.
POL
Podłączenie satelit
kabel: dostępny w sprzedaży kabel
głośnikowy
Należy zwrócić uwagę na podłączenie do
odpowiednich biegunów:
czerwony = plus, czarny = minus
POL
Konguracja
W celu uzyskania optymalnej jakości
brzmienia głośniki systemu Movie rmy
Canton należy dopasować do warunków
pomieszczenia (set-up). W tym celu zaleca-
my również skorzystanie z instrukcji obsługi
wzmacniacza surround.
SWE
Anslutning satelliterna
Kabel: vanlig högtalarkabel
Beakta polariteten:
röd = plus, svart = minus
SWE
Konfiguration
Högtalarna i ditt Canton Movie-system
måste anpassas till förutsättningarna i
rummet för att du ska få bästa möjligt
klangupplevelse (setup). Läs även bruksan-
visningen för din surroundförstärkare.
ENG
Connection of satellites
ENG
Configuration
Cable: standard speaker cable
Ensure correct polarity: red = plus, black = minus
For optimal surround sound the loudspeakers from your Canton
Movie System need to be adjusted to suit the space (set-up). Advice
on how to do this can be found in the instructions supplied with your
Surround amplifier.
FRA
Branchement des satellites
Câble: câble de haut-parleur courant
Veiller à respecter la polarité correcte:
rouge = pôle positif, noir = pôle négatif
FRA
Configuration
Pour obtenir une sonorité optimale, les
enceintes de votre Movie System Canton
doivent être adaptées à l’espace d’audition
(set-up). Consultez la notice d’utilisation
de votre ampli surround pour savoir
comment procéder.
ESP
Conexión de los satélites
Cable: Cable corriente para altavoces
Compruebe que la polaridad es la correcta:
rojo = positivo (+), negro = negativo (-)
ESP
Configuración
Para un resultado sonoro óptimo, deben
adaptarse los altavoces de su Canton
Movie-System a las condiciones de la sala
(set-up) Consulte también para ello las
instrucciones de manejo de sus amplifica-
dor surround.
ITA
Connessione dei satelliti
Cavo: comune cavo per diffusori
Selezionare la polarità giusta:
rosso = più, nero = meno
ITA
Configurazione
Per creare un’esperienza sonora ottimale, i
diffusori del sistema Canton Movie devono
essere configurati in base all’ambiente
circostante (set up). A tale scopo si rac-
comanda di consultare anche le istruzioni
d’uso dell’amplificatore surround.
RUS
Подключение
сателлитных динамиков
Кабель: стандартный кабель для гром-
коговорителей
Пожалуйста, следите за правильной
полярностью:
красный = плюс, черный = минус
RUS
Конфигурация
Для оптимального звучания необходимо
согласовать громкоговорители Вашей
системы Canton Movie с условиям поме-
щения (Установка). Для этого прокон-
сультируйтесь также с руководством
по эксплуатации Вашего усилителя
системы сурраунда.
24
ENG
Operation
FRA
Utilisation
ESP
Manejo
ITA
Utilizzo
RUS
Управление
SWE
Betjäning
NED
Bediening
POL
Obsługa
ENG
1 On/Off power switch
FRA
1 Interrupteur ON-OFF alimentation secteur
ESP
1 Interruptor de alimentación
ITA
1 Interruttore alimentazione elettrica
RUS
1
Выключатель электроснабжения
SWE
1 Till/Från-brytare ström
NED
1 In-/uitschakelaar stroomvoorziening
POL
1
Włącznik/wyłącznik zasilania prądem
ENG
2 Operating mode display (green/red)
FRA
2 Témoin de fonctionnement (vert/rouge)
ESP
2 Indicador de funcionamiento (verde/rojo)
ITA
2 Segnalatore funzionamento (verde/rosso)
RUS
2
Рабочий индикатор (зеленый/красный)
SWE
2 Driftlampa (grön/röd)
NED
2 Bedrijfsdisplay (groen/rood)
POL
2
Wskaźnik trybu (zielony/czerwony)
ENG
3 Automatic “on” switch
FRA
3 Mise en circuit automatique
ESP
3 Activación automática
ITA
3 Accensione automatica
RUS
3
Устройство автоматического включения
SWE
3 Inkopplingsautomatik
NED
3 Inschakelautomaat
POL
3
Funkcja automatycznego włączania
ENG
4 Adjusting the upper transmission frequency
FRA
4 Réglage de la marge supérieure de la gamme
des fréquences
ESP
4 Ajuste de la frecuencia superior de
transmisión
ITA
4 Impostazione della frequenza di trasmissione
superiore
RUS
4
Настройка верхней передаваемой частоты
SWE
4 Inställning av den övre delningsfrekvensen
NED
4 Instelling van de bovenste overdracht-
frequentie
POL
4
Ustawienie górnej częstotliwości przejściowej
ENG
5 Volume adjustment
FRA
5 Adaptation du volume
ESP
5 Ajuste del volumen
ITA
5 Regolazione volume
RUS
5
Регулятор громкости
SWE
5 Volymanpassning
NED
5 Aanpassing van de
geluidssterkte
POL
5
Dopasowanie
głośności
ENG
6 Low Level Input
FRA
6 Entrée low level
ESP
6 Entrada Low Level
ITA
6 Ingresso Low Level
Input
RUS
6
Вход «Low Level»
SWE
6 Low-Level-ingång
NED
6 Low-level-ingang
POL
6
Wejście low-level
ENG
7 High Level Input
FRA
7 Entrée high level
ESP
7 Entrada High Level
ITA
7 Ingresso High Level
Input
RUS
7
Вход «High Level»
SWE
7 High-Level-ingång
NED
7 High-level-ingang
POL
7
Wejście high-level
ENG
8 Locking feature
FRA
8 Fusible
ESP
8 Protección por fusible
ITA
8 Fusibile
RUS
8
Предохранитель
SWE
8 Säkring
NED
8 Zekering
POL
8
Bezpiecznik
7
7
25
ENG
Amplifier mode has two optional operating modes
“Amplier Mode” on “AUTO”: Subwoofer switches on automatically when it receives a music signal;
when the music stops the subwoofer automatically goes into standby mode after 5 to 15 minutes.
“Amplier Mode” on “ON”: Subwoofer stays switched on permanently
Beware of clipping! Be careful to set the volume at the correct level, particularly when dealing with low power amplifiers,
to avoid damaging the loudspeakers. If distortion occurs, turn the volume down immediately.
FRA
Mode d‘amplification pour choisir
entre deux types de fonctionnement
AMPLIFIER MODE sur AUTO: Le
subwoofer est automatiquement mis en
circuit à la réception du signal musical;
si la musique s‘arrête, le subwoofer se
met en mode standby au bout de 5 à 15
minutes.
AMPLIFIER MODE sur ON: Le subwoo-
fer demeure toujours en circuit.
Attention clipping! Faites attention au
réglage du volume, surtout avec les
amplificateurs peu puissants, car un niveau
sonore trop élevé peut détériorer les en-
ceintes. Baissez immédiatement le volume
dès qu‘il y a distorsion du son.
ESP
Amplifier Mode para elegir entre
dos modos de funcionamiento
“Amplier Mode” en “AUTO”: El
subwoofer se activa automáticamente
cuando detecta una señal de audio; si la
música para, el Subwoofer pasa automá-
ticamente a modo standby en un plazo
de 5 a 15 minutos.
“Amplier Mode” en “ON”: El sub-
woofer permanece siempre encendido
¡Cuidado, clipping! Sobre todo, si utiliza
un amplificador de baja potencia, com-
pruebe que el volumen está correctamente
ajustado ya que, si no es así, podría dañar
los altavoces. Si hubiera distorsiones, baje
el volumen.
ITA
Amplifier Mode con possibilità di
scelta tra due modalità di funzionamento
“Amplier Mode” su “AUTO”: il
subwoofer si attiva automaticamente in
caso di segnale musicale in arrivo; quan-
do il segnale si interrompe, il subwoofer
va automaticamente in stand-by dopo
5 - 15 minuti.
“Amplier Mode” su “ON”: il subwoo-
fer è sempre accesso
Attenzione al clipping! Prestare attenzione
all’installazione corretta del volume degli
amplificatori meno potenti. I diffusori
possono infatti danneggiarsi. Se si verifi-
cano distorsioni, abbassare subito il
volume.
SWE
Amplifier-läge för val mellan två
driftsätt
„Amplier Mode“ på „AUTO“: Sub-
woofern slås automatiskt på när en mu-
siksignal skickas. Slutar musiken övergår
subwoofern automatiskt till standby-läge
efter 5 till 15 minuter.
„Amplier Mode“ på „ON“: Subwoo-
fern är alltid påslagen.
Varning clipping! I synnerhet vid förstär-
kare med svag prestanda ska man ge akt
på rätt volyminställning, eftersom högta-
larna annars kan skadas. Dra omedelbart
ner volymen om distorsion uppträder.
NED
Amplifier-modus om tussen twee
modi te kiezen.
„amplier-modus“ op „AUTO“: De
subwoofer wordt bij voorhanden zijnd
muzieksignaal automatisch inge schakeld;
stopt de muziek, gaat de subwoofer na
5 tot 15 minuten automatisch naar de
standby-modus.
„amplier-modus“ op „ON“: De sub-
woofer blijft steeds ingeschakeld.
Attentie: clipping! Let vooral bij capaci-
teits arme versterkers op de juiste geluids-
volume-instelling daar de luidsprekers
anders beschadigd kunnen worden. Zet
het volume a.u.b. zachter als vervormin-
gen optreden.
RUS
Режим «Amplifier» (усилитель)
для выбора между двумя режимами
работы
Режим «Amplifier» установлен на
«AUTO»: Сабвуфер автоматически
включается при появлении входящего
музыкального сигнала; если музыка
прекращается, сабвуфер автомати-
чески переходит в ждущий режим
(«Standby») через 5-15 минут.
Режим «Amplifier» установлен на
«ON»: Сабвуфер постоянно включен.
Осторожно: обрезание звуков!
В особенности при использовании ма-
лых по мощности усилителей следите
за правильной установкой звука, так
как громкоговорители могут повре-
диться. Если возникает искажение
звука, пожалуйста, немедленно убавьте
громкость.
POL
Amplier Mode do wyboru pomiędzy dwoma trybami eksploatacji
„Amplier Mode“ w pozycji „AUTO“: Subwoofer włącza się automatycznie po otrzymaniu
sygnału muzycznego; 5 do 15 minut po wyłączeniu muzyki subwoofer automatycznie
przełącza się w tryb standby.
„Amplier Mode“ w pozycji „ON“: Subwoofer jest cały czas włączony
Uwaga Clipping! Szczególnie w przypadku wzmacniaczy o mniejszej mocy należy zwrócić
uwagę na odpowiednią głośność, w przeciwnym razie głośniki mogą ulec uszkodzeniu.
Jeśli dźwięk ulegnie zniekształceniu należy natychmiast zmniejszyć głośność.
26
Maximum sound quality requires a breaking-in time
of 15 - 20 operating hours.
• During this time operate the loudspeaker at normal volume
• Avoid high noise levels • Listen to a variety of music
ENG
Breaking in
FRA
Rodage
Phase de rodage jusqu‘à épanouissement
maximal des caractéristiques acoustiques:
15 à 20 heures de fonctionnement.
Ecoute uniquement à volume normal
pendant cette phase
• Evitez les niveaux de volume élevés
• Ecoutez différents types de musique
ESP
Rodaje
Fase inicial de rodaje hasta alcanzar la
máxima calidad de sonido: 15 - 20 horas de
funcionamiento.
Durante este periodo utilice los altavoces a
un volumen normal
• Evite niveles extremadamente altos
• Escuche música variada
ITA
Messa in funzione
Fase di messa in funzione fino al raggiungi-
mento delle massime prestazioni sonore:
15 - 20 ore di funzionamento.
Durante tale fase impostare un volume
normale
• Evitare picchi sonori estremi
Riprodurre materiali musicali dei generi
più vari
RUS
Настройка
Фаза настройки до полного проявления
качеств звука: 15 - 20 часов работы.
Пожалуйста, в течение этого времени
слушайте музыку на нормальной
громкости
• Избегайте очень высоких уровней звука
• Слушайте различную музыку
SWE
Inkörning
Inkörningsfas fram till dess att de maximala
klangegen skaperna kommer till sin rätt:
15 - 20 uppspelningstimmar.
• Lyssna på normal volym under denna tid
• Undvik extremt höga ljudnivåer
• Lyssna till olika typer av musik
NED
Inspelen
Inspeelfase tot de ontplooiing van de
maximale klankeigenschappen:
15 - 20 bedrijfsuren.
In deze periode met normaal geluidsvolume
luisteren a.u.b.
Extreem hoog geluidsvolume vermijden
Verschillende soorten muziek luisteren
POL
Wygrzewanie
Faza wygrzewania niezbędna do osią-
gnięcia możliwie najlepszych właściwości
brzmienia: 15
-
20 godzin eksploatacyjnych.
W tym czasie nie należy stosować zbyt
wysokiego poziomu głośności
Należy unikać ekstremalnie wysokich
poziomów dźwięku
Zaleca się słuchanie najróżniejszych
materiałów muzycznych
SWE
Felsökning
Nedan finner du en översikt över de
problem som oftast förekommer. Om du
har fler frågor vänd dig till din Canton-
återförsäljare, kontakta vår Service hotline
på tel + 49 (0) 6083 / 287-57 eller skicka
ett e-mail till [email protected].
FRA
Diagnostic des défauts
Vous trouverez ici un tableau synoptique
des problèmes les plus fréquents. Si vous
avez d’autres questions, adressez-vous à
votre revendeur Canton, contactez notre
hotline au n° +49 (0) 6083 / 287-57 ou
envoyez un e-mail à [email protected].
ESP
Detección de fallos
A continuación se adjunta una lista de los
problemas más habituales que pueden
presentarse. En caso de duda, diríjase a su
comercio especializado Canton, contacte
con nuestro servicio Service Hotline en el
Tel. +49 (0) 6083 / 287-57 o envíenos un
correo electrónico a [email protected].
ITA
Individuazione degli errori
Di seguito è riportata una panoramica
degli inconvenienti più frequenti. Qualora
abbiate altre domande, vi preghiamo di
rivolgervi al vostro rivenditore specia-
lizzato Canton, di contattare il nostro
servizio di assistenza telefonica al numero
+49 (0) 6083 / 287-57 o di inviarci una
e-mail all’indirizzo [email protected].
RUS
Поиск неисправностей
Ниже Вы найдете обзор наиболее часто
встречающихся проблем. Если у Вас
возникнут дальнейшие вопросы, об-
ратитесь, пожалуйста, к Вашему дилеру
Canton, свяжитесь с нами по линии
прямой связи для клиентов по теле-
фону +49 (0) 6083 / 287-57 или пришлите
нам сообщение по адресу электронной
почты: inf[email protected].
NED
Foutopsporing
Ingesloten vindt u een overzicht van de
problemen die het vaakst optreden. U
hebt nog meer vragen? Wendt u zich
dan a.u.b. tot uw Canton-specialist,
contacteer onze service hotline onder
tel.: +49 (0) 6083 / 287-57 of zend een
e-mail naar [email protected].
POL
Rozwiązywanie problemów
Poniżej przedstawiamy listę najczęściej
występujących problemów. W razie
dodatkowych pytań, prosimy o kontakt
ze sklepem specjalistycznym Cantona,
naszą infolinią pod numerem telefonu
+49 (0) 6083 / 287-57, lub o przesłanie
e-maila na adres [email protected].
ENG
Troubleshooting
Here is an overview of the most common problems. If you have
any further questions please contact your Canton dealer, call our
Service Hotline on +49 (0) 6083 / 287 57 or send us an e-mail at
36
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
Subwoofer
wordt niet
ingeschakeld
1. Netkabel niet met stopcontact en subwoofer verbonden Verbinding tot stand brengen
2. Netschakelaar niet ingeschakeld Schakelaar op „ON“
3. Schakelaar voor de inschakelautomaat niet in de positie „ON“
of „AUTO“ resp. „AUTO HIGH“
Schakelstand controleren
4. Subwoofer niet met de versterker (receiver) via diens luidspre-
keruitgang (hoog niveau) of subwooferuitgang (cinch) verbonden
Verbinding tot stand brengen
5. Signaalleiding (cinch) defect Met andere cinchkabel testen en kabel eventueel vervangen
6. Ingestelde sterkte van de versterker (volume) te laag Geluidssterkte voor het testen verhogen
7. Bij „dolby digitaal“-receiver (versterker): receiver niet in sub-
wooferbedrijf ( modus „small“ resp. „activesub = on“) ingesteld
Modus controleren
8. Úitgangsniveau aan de versterker voor de subwooferuitgang
(cinch-uitgang) te laag ingesteld
Uitgangsniveau van de versterker verhogen
9. Veiligheid voor zwakstroom geactiveerd
(zekering „doorgebrand“)
Zekering door een vakman laten vervangen
Subwoofer
wordt niet
uitgeschakeld
1. Schakelaar voor de automatische inschakeling (standby) op
„ON“
De schakelaar op „auto“ resp. „OFF“ stellen
2. Continu bromsignaal aan de ingang van de subwoofer Een kortere signaalleiding van de versterker naar de subwoofer gebruiken of mogelijke
storingsbronnen laten ontstoren (zie „subwoofer bromt“)
Subwoofer
bromt
1. Signaalleidingen van de versterker naar de subwoofer te lang Kortere signaalleidingen gebruiken
2. De gebruikte signaalleiding is niet afgeschermd of de afscher-
ming aan de gebruikte leiding is onderbroken (defect)
De leiding door een afgeschermde leiding vervangen
3. Aardingslus (bromlus) „gecreëerd“ Een aardingslus kan ontstaan als tenminste twee met signaalleidingen (cinch) verbondene
toestellen met randaardestekker (bijv. versterker en computer) op plaatselijk gescheiden
stopcontacten aangesloten zijn. Alle met de versterker verbonden toestellen met randaar-
destekker op een stopcontactlijst (universeel stopcontact) aansluiten
4. Een niet-ontstoorde verbruiker (bijv. koelkast) aan het net Mogelijke storingsbronnen voor het testen uitschakelen; het betreffende toestel laten
ontstoren indien het bromlawaai verdwijnt of de storingsbron eerst op een andere netfase
(L1, L2 of L3) aansluiten (indien dit nodig is, moet een beroep op een vakman gedaan
worden)
Een speciale „mantelstroomlter“ (verkrijgbaar in de gespecialiseerde handel) tussen de
versterker en de subwoofer schakelen om het brommen te elimineren
De netstekker draaien om de zogenaamde bromspanning te verminderen.
(Bijzonder belangrijk als de versterker niet geaard is)
NED
37
NED
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
Luidsprekers
spelen met
verschillende
geluidsniveaus
Het geluidsniveau verkeerd ingesteld op de versterker Het geluidsniveau op de versterker aanpassen (raadpleeg hiervoor ook de gebruiksaanwijzing
van de versterker).
Toonweergave
te zacht
1. Volume van de subwoofer te laag ingesteld Geluidssterkte aan de „volume“-regelaar verhogen
2. Alleen voor de high-level-ingang: poolverwisseling van
de ingangen
Poling controleren. De rood of met + gemarkeerde uitgangen van de versterker moeten met de
rode ingangsbussen van de subwoofers verbonden zijn
3. Uitgangsniveau aan de versterker voor de subwoofer-
uitgang (cinch-uitgang) te laag ingesteld
Het uitgangsniveau aan de versterker verhogen. Kan het niveau van de subwooferuitgang
niet meer verhoogd worden, moet het niveau van de overige uitgangen met hetzelfde niveau
verlaagd worden
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Przydźwięk
subwoofera
1. Przewody sygnałowe łączące wzmacniacz z subwooferem
są zbyt długie
Zastosować krótsze przewody sygnałowe
2. Użyty przewód sygnałowy nie jest ekranowany lub też
ekran użytego przewodu jest przerwany (uszkodzony)
Wymienić przewód na ekranowany
3. „Powstała“ pętla uziemiająca (pętla zakłócająca) Pętla uziemiająca może powstać, jeśli co najmniej dwa urządzenia z wtyczkami z zestykiem
ochronnym połączone przewodem sygnałowym (cinch) (np. wzmacniacz i komputer) podłączone
do dwóch różnych gniazd wtykowych. Wszystkie urządzenia z wtyczkami z zestykiem ochron-
nym połączone ze wzmacniaczem należy podłączyć do tej samej listwy zasilającej
(gniazda wielokrotnego)
4. Urządzenie odbiorcze niepozbawione zakłóceń
(np. lodówka) podłączone do sieci
W celu sprawdzenia należy wyłączyć możliwe źródła zakłóceń; w przypadku jeśli przydźwięk usta-
nie, należy wyeliminować zakłócenia z danego urządzenia lub podłączyć źródło zakłóceń do innej
fazy sieciowej (L1, L2 lub L3). (Jeśli jest to niezbędne należy zwrócić się po pomoc do specjalisty.)
Zastosować specjalny „separator galwaniczny“ (dostępny w sklepach specjalistycznych) pomię-
dzy wzmacniaczem a subwooferem w celu wyeliminowania przydźwięku
Przekręcić wtyczkę sieciową w celu zredukowania tak zwanego napięcia przydźwięku. (Jest to
szczególnie ważne, jeśli wzmacniacz nie jest uziemiony)
POL
39
CANTON Elektronik GmbH + Co KG
Neugasse 21-23 · D-61276 Weilrod · Deutschland/Germany
Tel. +49 (0) 60 83 28 70 · Fax +49 (0) 60 83 28 113
[email protected] · www.canton.de
DEU
GARANTIE
Über die gesetzlich vorgeschriebene Gewährleistung hinaus übernimmt Canton für alle Passivlautspre-
cher eine Garantie von 5 Jahren. Für die Aktivsubwoofer und teilaktiven Boxen werden 2 Jahre Garantie
gewährt. Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf und gilt nur für den Erstkäufer. Ein Garantieanspruch
besteht nur bei Verwendung der Originalverpackung. Ausgeschlossen sind Transportschäden und Schä-
den, die durch unsachgemäßen Gebrauch verursacht wurden. Der Anspruch verlängert sich nicht durch
den Austausch von Bauteilen innerhalb der Garantiezeit. Dies gilt für alle Lautsprecher, die bei einem
autorisierten Canton Fachhändler gekauft wurden. Wenden Sie sich im Schadensfall bitte an ihn oder
direkt an den Canton Service.
ENG
GUARANTEE
Above and beyond the legally prescribed warranty period Canton offers a guarantee of 5 years on all
its passive loudspeakers. A 2-year guarantee is offered for active subwoofers and partially active boxes.
The guarantee period begins at the time of purchase and only applies to the purchaser. Guarantee claims
will only be accepted if accompanied by the original packaging. The guarantee does not cover damages
incurred in transit or damages caused by improper use. The guarantee is not extended if parts are ex-
changed within the period covered by the guarantee. This applies to all loudspeakers purchased from
an authorised Canton dealer. In the event of damage please contact your dealer or the Canton Service
department direct.
FRA
GARANTIE
Au-delà de la garantie légale prescrite, Canton accorde cinq ans de garantie sur tous les haut-parleurs
passifs. Pour les subwoofers actifs et les enceintes partiellement actives, la garantie accordée est de 2 ans.
La durée de la garantie commence à la date de l’achat et n’est valable que pour le premier acheteur. Il
n‘y a droit à la garantie que si l‘enceinte est dans son emballage d‘origine. Sont exclus de la garantie les
dommages dus au transport et les dommages occasionnés par une utilisation incorrecte des enceintes.
L’échange de pièces pendant la durée de garantie ne prolonge pas les droits à la garantie. Ceci est valable
pour tous les haut-parleurs qui ont été achetés chez un revendeur agréé par Canton. En cas de dommage,
adressez-vous à votre revendeur spécialisé Canton ou directement au service après-vente de Canton.
ESP
GARANTÍA
Más allá de la garantía legal obligatoria, Canton ofrece una garantía de 5 años para todos los altavoces
pasivos. Para los altavoces activos de graves y los altavoces de actividad parcial se ofrece una garantía de
2 años. El plazo de garantía comienza en el momento de la compra y la garantía sólo tiene validez para
el primer comprador. Sólo se podrá reclamar si se utiliza el embalaje original. Se excluyen los daños de
transporte, así como los derivados de un uso inapropiado del producto. La sustitución de componentes
dentro del periodo de garantía no prorroga el plazo de validez de la misma. Esto es aplicable a todos los
altavoces que se hubieran adquirido en un establecimiento Canton autorizado. Para reclamar un producto
en garantía diríjase a dicho establecimiento o a Canton Service.
ITA
GARANZIA
La Canton offre per tutti i diffusori passivi una garanzia di ulteriori 5 anni oltre il periodo di garanzia
previsto per legge. Per i subwoofer attivi e le casse parzialmente attive sono concessi 2 anni. Il periodo di
garanzia decorre dalla data di acquisto e vale solo per gli apparecchi di primo acquisto. Sussiste diritto alle
prestazioni in garanzia solo qualora sia fatto uso delle confezioni originali. Sono esclusi i danni derivanti
dal trasporto e dall’uso improprio degli apparecchi. La sostituzione di componenti durante il periodo di
garanzia non prolunga il diritto alle relative prestazioni. Ciò vale per tutti i diffusori acquistati presso un
rivenditore autorizzato Canton. Qualora si verifichino danni, vi preghiamo di rivolgervi a questi o diretta-
mente al servizio di assistenza Canton.
RUS
ГАРАНТИЯ
Сверх законодательно установленного периода гарантийного обслуживания компания Canton
для всех пассивных громкоговорителей берет на себя гарантийное обязательство в течение 5
лет. Для активных сабвуферов и частично активных колонок гарантийный срок составляет 2
года. Гарантийный срок начинается со дня покупки и действует только для первого покупателя.
Право на гарантийное обслуживание сохраняется только при наличии оригинальной упаковки.
Гарантийные обязательства не распространяются на повреждения при транспортировке, а также
на поломки, возникшие по причине использования не надлежащим образом. Правопритязания не
продлеваются в связи с заменой деталей в течение гарантийного срока. Это относится ко всем
громкоговорителям, приобретенным в авторизированном специализированном магазине или у
дилера Canton. В случае возникновения неполадки, обращайтесь, пожалуйста, к нему или непо-
средственно в отдел обслуживания компании Canton.
SWE
GARANTI
Utöver dina lagliga rättigheter vid köp lämnar Canton 5 års garanti på alla passiva högtalare. För ak-
tivsubwoofers och delaktiva lådor gäller 2 års garanti. Garantitiden börjar vid inköp och gäller endast för
den första inköparen av utrustningen. Garantianspråk kan bara göras gällande när originalförpackningen
används. Transportskador och skador som uppkommit pga osakkunnig användning omfattas inte av ga-
rantin. Byte av komponenter inom garantitiden förlänger inte garantianspråket. Detta gäller för alla hög-
talare som inhandlats hos en auktoriserad Canton-fackhandel. Kontakta denna eller Canton kundtjänst
direkt i ett skadefall.
NED
GARANTIE
Naast de wettelijke vrijwaring geeft Canton voor alle passieve luidsprekers een garantie van 5 jaar. Voor de
actieve subwoofers en gedeeltelijk actieve boxen wordt een garantie van 2 jaar gegeven. De garantietijd
begint met de aankoop en geldt alleen voor de eerste koper. Een garantieclaim bestaat alleen bij gebruik
van de originele verpakking, Uitgesloten is transportschade en schade die door ondeskundig gebruik
veroorzaakt wordt. De garantieclaim wordt niet verlengd door de vervanging van componenten binnen
de garantieperiode. Dit geldt voor alle luidsprekers die bij een geautoriseerde specialist gekocht werden.
Wend u in geval van schade tot deze of direct tot de Canton-service.
POL
GWARANCJA
Canton udziela na głośniki pasywne oprócz gwarancji ustawowej gwarancji 5-letniej. Aktywne subwoofery
oraz częściowo aktywne głośniki objęte gwarancją 2-letnią. Okres gwarancyjny rozpoczyna się z chwilą
zakupu i dotyczy wyłącznie pierwszego kupującego. Roszczenie gwarancyjne uznawane jest wyłącznie w
przypadku zastosowania oryginalnego opakowania. Gwarancja nie obejmuje szkód powstałych podczas
transportu lub wskutek użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem. Roszczenie nie ulega przedłużeniu
wskutek wymiany części w okresie gwarancyjnym. Powyższe dotyczy wszystkich głośników nabytych w
autoryzowanych salonach Cantona. W przypadku wystąpienia szkody należy skontaktować się bezpośred-
nio z autoryzowanym sprzedawcą lub serwisem Cantona.

Documenttranscriptie

English Français Español Italiano Svenska M ov ie Русский Nederlands Polski Välkommen till pure music-världen Welkom in de wereld van pure music POL Witamy w świecie pure music Vi glädjer oss åt att du har bestämt dig för högtalare från tillverkaren Canton. De förenar högvärdiga komponenter med vår mångåriga utvecklingserfarenhet och noggrann produktion. Det är endast ett par saker som du måste beakta för att de ska ge dig fulländad klangglädje. Dessa anvisningar hittar du i denna bruksanvisning. Wij verheugen ons dat u de voorkeur gegeven heeft aan luidsprekers van de firma Canton. Zij verenigen hoogwaardige componenten met onze langjarige ontwikkelingservaring en zorgvuldige productie.­ U moet slechts op enkele punten letten om de klank onbezorgd te kunnen genieten. Deze punten vindt u in deze gebruiksaanwijzing. Ogromnie cieszy nas fakt, że zdecydowali się Państwo na głośniki firmy Canton. Łączą one w sobie elementy konstrukcji najwyższej jakości z naszym długoletnim doświadczeniem w rozwoju oraz staranną produkcją. Aby mogli się Państwo cieszyć czystąprzyjemnościądźwięku,należyprzestrzegać kilku reguł. Znajdziecie je Państwo w instrukcji obsługi. Wij wensen u veel klankgenot! Życzymy przyjemności słuchania! SWE NED Vi önskar mycket nöje vid lyssnandet! SWE 14 Innehåll NED Inhoud POL Spis treści Säkerhetsanvisningar......................Sida 15 Placering i rummet .........................Sida 17 Montering och uppställning............Sida 18 Anslutning subwoofer.....................Sida 20 Anslutning satelliterna....................Sida 23 Konfiguration.................................Sida 23 Betjäning........................................Sida 24 Inkörning........................................Sida 26 Felsökning......................................Sida 26 Garanti ..........................................Sida 39 Veiligheidsaanwijzingen..............Pagina 15 Positionering in de ruimte...........Pagina 17 Montage en opstelling................Pagina 18 Aansluiting subwoofer................Pagina 20 Aansluiting satellietluidsprekers...Pagina 23 Configuratie...............................Pagina 23 Bediening...................................Pagina 24 Inspelen .....................................Pagina 26 Foutopsporing............................Pagina 26 Garantie.....................................Pagina 39 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .....................strona Ustawienie w pomieszczeniu...strona Montaż i ustawienie ...............strona Podłączenie subwoofera .........strona Podłączenie satelit..................strona Konfiguracja...........................strona Obsługa..................................strona Wygrzewanie ..........................strona Rozwiązywanie problemów.....strona Gwarancja ..............................strona Användaren ansvarar för att Moviesystemet ställs upp och ansluts korrekt. Canton övertar inget ansvar för skador eller olyckor som orsakas av osakkunnig uppställning eller anslutning. De gebruiker is verantwoordelijk voor de deskundige opstelling en aansluiting van het Moviesysteem. Canton is niet verantwoordelijk voor schade of ongevallen die veroorzaakt worden door een ondeskundige opstelling of aansluiting. Za odpowiednie ustawienie i podłączenie systemu Movie odpowiedzialny jest użytkownik. Canton nie przejmuje odpowiedzialności za szkody lub wypadki powstałe wskutek niewłaściwego ustawienia lub podłączenia głośników. 15 17 18 20 23 23 24 26 26 39 ENG FRA SWE 16 Safety advice Consignes de sécurité Säkerhetsanvisningar ESP NED Precauciones de seguridad Veiligheidsaanwijzingen ITA Avvertenze di sicurezza Wskazówki dotyczące ­ ezpieczeństwa b POL RUS Указания по технике безопасности ENG FRA ESP ITA RUS SWE NED POL Do not reach inside the subwoofer Ne pas introduire la main dans le subwoofer No toque el subwoofer Non toccare le parti sensibili del subwoofer Внутрь сабвуфера не залазить Grip inte in i subwoofern Niet in de subwoofer grijpen Nie należy dotykać membrany subwoofera ENG FRA ESP ITA RUS SWE NED POL Never touch the power cable with wet hands Ne pas toucher le câble secteur avec les mains mouillées No toque el cable de alimentación con las manos mojadas Non toccare il cavo con le mani bagnate Не прикасаться к кабелю влажными руками Ta inte i nätkabeln med våta händer Netkabel niet met natte handen vastnemen Kabla zasilającego nie należy dotykać mokrymi dłońmi ENG FRA ESP ITA RUS SWE NED POL Do not cover the subwoofer or place anything on it Ne pas couvrir le subwoofer et ne rien poser dessus No cubra ni ponga objetos sobre el subwoofer Non porre oggetti sul subwoofer, né coprirlo Сабвуфер ничем не покрывать и ничего на него не ставить Täck inte över subwoofern och ställ inget på den De subwoofer niet afdekken en niets erop stellen Subwoofera nie należy przykrywać ani niczego na nim stawiać ENG FRA ESP ITA RUS SWE NED POL Do not discard in household rubbish Ne pas jeter dans les ordures ménagères No tirar a la basura doméstica Non gettare tra i rifiuti domestici Не кидать в бытовые отходы Får inte kastas i hushållssoporna Niet bij het huisvuil gooien Nie należy wyrzucać do pojemników ze zwykłymi odpadami ENG FRA ESP ITA RUS SWE NED POL Unplug device during thunderstorms Débrancher la prise secteur en cas d‘orage En caso de tormenta desconecte la clavija del enchufe Sconnettere la spina in caso di temporale Во время грозы вытащить из розетки штепсельную вилку Dra ut stickkontakten vid åskväder Netstekker bij onweer uittrekken Podczas burzy wtyczkę należy wyciągnąć z gniazda sieciowego ENG FRA ESP ITA RUS SWE NED POL Ensure easy access to the mains plug Assurer le libre accès à la prise secteur Asegúrese un fácil acceso al enchufe Garantire il libero accesso alla spina Обеспечить свободный доступ к штепсельной вилке Se till att stickkontakten är åtkomlig Vrije toegang tot de netstekker garanderen Należy umożliwić dostęp do wtyczki sieciowej ENG FRA ESP ITA RUS SWE NED POL In the case of overload turn the volume down En cas de saturation, baisser le volume sur l’ampli tuner En caso de sobrecarga, baje el sonido en el aparato de mando In caso di sovraccarico abbassare il dispositivo di comando При перегрузке снизить громкость на устройстве управления Dra ner volymen på styrenheten vid överbelastning Bij overbelasting het besturingsapparaat zachter zetten W przypadku przeciążenia należy przyciszyć urządzenie sterujące ENG Maintain a minimum distance of 10 cm from walls and furniture and 1 m from tube TV sets FRA Distance minimum des murs et meubles: 10 cm, des téléviseurs à tubes: 1 mètre ESP Distancia mínima a la pared y los muebles: 10 cm; a televisores de tubo (CRT): 1 metro ITA Distanza minima da pareti e mobili: 10 cm, dai televisori a tubo catodico: 1 metro RUS Минимальное расстояние до стен и мебели: 10 см, до ламповых телевизоров: 1 метр SWE Minsta avstånd till väggar och möbler: 10 cm, till rör-TV: 1 meter NED Minimumafstand tegenover muren en meubels: 10 cm, tegenover buistelevisie: 1 meter POL Minimalna odległość od ścian i mebli: 10 cm, od telewizora kineskopowego: 1 metr ENG Positioning in room The centre loudspeaker should be set up close to the TV screen, either above or below. Canton subwoofers can be positioned anywhere in the room. The ideal place, however, is between the two front speakers. FRA Positionnement dans la pièce L’enceinte centrale doit être positionnées à proximité immédiate de l’écran, au-dessus ou au-dessous du téléviseur. Les subwoofers Canton peuvent être placés en tout point du local d‘audition. Leur emplacement idéal est cependant entre les deux enceintes frontales. ESP Ubicación El altavoz central conviene que se coloque en la proximidad directa de la imagen de TV, debajo o encima del aparato. Los subwoofer de Canton se pueden colocar en cualquier lugar de la sala de audición, aunque lo ideal es ubicarlos entre los dos altavoces frontales. ITA Disposizione negli ambienti Si raccomanda di collocare il diffusore centrale nelle immediate vicinanze della TV, al di sotto o al di sopra dell’apparecchio. I subwoofer Canton possono essere disposti a proprio piacimento negli ambienti. La posizione ideale è tuttavia quella tra i due diffusori frontali. RUS Размещение в комнате Центральный громкоговоритель должен быть расположен непосредственно возле телевизионного изображения – под экраном или над ним. Сабвуферы Canton можно произвольно­располагать в помещении. Все же идеальным положением является место между обоими фронтальными громкоговорителями. SWE Placering i rummet Centerhögtalaren ska ställas upp i omedelbar närhet till TV-bilden, under eller ovanför apparaten. Subwoofers från ­Canton kan placeras var som helst i rummet. En plats mellan de båda fronthögtalarna är dock idealisk. ENG 5.1 Surround sound set-up FRA Utilisation en mode 5.1 Surround 5.1 Disposición en sistema Surround Disposizione surround 5.1 Размещение системы сурраунда 5.1 5.1 Surround-uppställning 5.1 Surround-opstelling 5.1 Ustawienie w systemie surround ESP ITA RUS SWE NED POL NED Positionering in de ruimte De centerluidspreker moet in directe nabijheid van het tv-scherm, onder of boven het apparaat geplaatst worden. Cantonsubwoofers kunnen op willekeurige wijze in de ruimte gepositioneerd worden. Ideaal is echter een plaats tussen beide frontluidsprekers. POL Ustawienie w pomieszczeniu Głośniki należy zamocować w uchwytach ściennych zgodnie z ilustracją, a następnie sprawdzić ich prawidłową pozycj. Subwoofery firmy Canton można ustawić w pomieszczeniu w sposób dowolny. Idealne jest jednakże umiejscowienie pomiędzy dwoma głośnikami przednimi. ENG Set-up height of satellites Hauteur d’installation des satellites ESP Altura de colocación de los satélites ITA Altezza di collocamento dei satelliti RUS Высота размещения сателлитных динамиков SWE Uppställningshöjd för satelliterna NED Plaatsingshoogte van de satelliet­ luidsprekers POL Wysokość ustawienia satelit FRA ENG Optimal distance between the subwoofer and the wall Distance optimale subwoofer – mur Distancia óptima entre el subwoofer y la pared ITA Distanza ottimale tra subwoofer e parete RUS Оптимальное расстояние сабвуфер – стена SWE Optimalt avstånd subwoofer – vägg NED Optimale afstand subwoofer – wand POL Optymalna odległość pomiędzy subwo17 oferem i ścianą FRA ESP ENG Setup and installation Use of absorbers If you position your loudspeaker on a hard surface, please ensure that it is isolated by using the self-adhesive absorbers. If you wish to set up your loudspeaker as a freestanding unit, loudspeaker stands can be purchased separately FRA Montage et installation Montage des absorbeurs Si les enceintes sont posées sur une surface dure, il est recommandé d‘utiliser les absorbeurs de silicone fournis avec l‘enceinte (voir schéma). Pour le positionnement au milieu de la pièce, il existe des piètements dans le commerce spécialisé. SWE Montering och uppställning Montering av absorbers Står högtalarna på ett hårt underlag är det lämpligt att använda medföljande silikon-absorbers (se bild). För fri uppställning i rummet finns det högtalarstativ i fackhandeln. 18 ESP Montaje e instalación Colocación de absorbedores Si sus altavoces están colocados sobre una superficie dura, se recomienda utilizar el absorbedor de silicona que se incluye en el suministro (véase fig.). Para el montaje libre puede adquirir el soporte de altavoces en un comercio especializado. NED Montage en opstelling Montage absorbers Staan uw luidsprekers op een harde ondergrond is het aan te raden gebruik te makenvan de ingeslotensilicone-absorbers (zie afbeelding). Voor de vrije opstelling in de ruimte verkrijgt u in de gespecialiseerde handel luidsprekerstaanders. ITA Montaggio e installazione Montaggio absorber Se i diffusori sono disposti su una superficie dura, si raccomanda l’impiego degli absorber in silicone forniti in dotazione (vedi illustrazione). Se si desidera disporre liberamente i diffusori negli ambienti, i relativi piedistalli sono disponibili presso i rivenditori specializzati. POL Montaż i ustawienie Zastosowanie absorberów Jeśli głośniki ustawiane są na twardym podłożu zaleca się zastosowanie załączonych silikonowych absorberów (patrz rysunek). W celu dowolnego ustawienia w pomieszczeniu można zastosować dostępne w sklepach specjalistycznych podstawy głośnikowe z serii LS Canton. RUS Сборка и установка Установка поглотителей Если Ваши громкоговорители стоят на твердой основе, рекомендуется использовать любые силиконовые поглотители (см. рис.). Для свободной установки в помещении в специализированном магазине Вы можете приобрести стенды для колонок. ENG Installation Secure your loudspeaker to the wall bracket as shown and check that it is correctly positioned. FRA Montage Fixez vos enceintes dans le support mural comme i­ndiqué sur le schéma et vérifiez qu‘elles y sont correcte­ment placées. ESP Montaje Fije sus altavoces en el soporte para la instalación en la pared tal y como se indica en la figura y compruebe que queden correctamente asentados. ITA Montaggio Fissare i diffusori al supporto per il montaggio a parete come illustrato e verificarne la tenuta. RUS SWE Montering Sätt fast dina högtalare i vägghållarna ­såsom visas på bilden och kontrollera att de sitter som de ska. NED Montage Bevestig uw luidsprekers overeenkomstig de afbeelding in de wandhouder en controleer of ze correct aangebracht zijn. POL Montaż Głośniki należy zamocować w uchwycie ściennym w sposób przedstawiony na rysunku, a następnie sprawdzić ich ­prawidłową pozycję. Настенное крепление Закрепите громкоговоритель в настенном креплении, как это показано на рисунке, и проверьте правильность посадки. 19 SWE Anslutning subwoofer Se till att alla elektriska komponenter är bortkopplade innan anslutning sker! Beroende på vilken typ av förstärkare eller mottagare du har och hur den är utrustad finns det olika möjligheter att aktivera aktivsubwoofern från Canton. 1. Förstärkare eller AV-mottagare med ”Pre-Out” eller speciell stereo-subwoofer­ -utgång (LFE): Inkoppling via Low Level Input (bild 1 ) Kabel: vanlig cinchkabel 2. Förstärkare eller AV-mottagare med mono-subwoofer-utgång: Inkoppling via Mono Low Level Input (bild 2 ) Kabel: dubbelt avskärmad cinchkabel 3. Förstärkare eller AV-mottagare utan speciell subwooferutgång: Inkoppling till förstärkarens högtalarutgångar via High Level Input (bild 3 ) Kabel: vanlig högtalarkabel Beakta polariteten: röd = plus, svart = minus Observera! Ingångarna Low Level Input och High Level Input får inte användas samtidigt. 22 NED Aansluiting subwoofer POL Podłączenie subwoofer Let er a.u.b. op dat voor het aansluiten alle elektrische componenten uitgeschakeld zijn! Naargelang van het type versterker resp. receiver en uitrusting u heeft, bestaan verschillende mogelijkheden om de actieve woofer van Canton aan te sturen. Przed podłączeniem należy zwrócić uwagę, aby wszystkie komponenty elektryczne były wyłączone! W zależności od rodzaju i wyposażenia wzmacniacza lub amplitunera (AV-Receiver) istnieją różne sposoby sterowania subwooferami aktywnymi firmy Canton. 1. versterker of AV-receiver met „pre-out“ of speciale stereo-subwooferuitgang (LFE): verbinding via low level input (afb. 1 ) Kabel: in de handel gebruikelijke cinchkabel 1. Wzmacniacz lub amplituner z wyjściem „pre-out“ lub specjalnym wyjściem stereo na subwoofer (LFE): ­połączenie poprzez low level input (ilu. 1 ) kabel: dostępny w sprzedaży kabel cinch 2. versterker of AV-receiver met monosubwooferuitgangsbus: verbinding via mono low level input (afb. 2 ) Kabel: dubbel afgeschermde cinchkabel 3. versterker of AV-receiver zonder speciale subwoofer-uitgang: verbinding met luidsprekeruitgangen van de versterker via high level input (afb. 3 ) Kabel: in de handel gebruikelijke luidsprekerkabel Op de juiste polariteit letten a.u.b.: rood = pluspool, zwart = minpool Opmerking: de ingangen low level en high level input mogen niet tegelijkertijd worden bezet. 2. Wzmacniacz lub amplituner z wyjściem mono na subwoofer: połączenie poprzez mono low level input (ilu. 2 ) kabel: podwójnie ekranowany kabel cinch 3. Wzmacniacz lub amplituner bez specjalnych wyjść na subwoofer: połączenie z wyjściami głośnikowymi wzmacniacza poprzez high level input (ilu. 3 ) kabel: dostępny w sprzedaży kabel ­głośnikowy Należy zwrócić uwagę na podłączenie do odpowiednich biegunów: czerwony = plus, czarny = minus Wskazówka: Wejścia Low Level i High Level Input nie mogą być używane ­jednocześnie! ENG Connection of satellites Cable: standard speaker cable Ensure correct polarity: red = plus, black = minus ENG Configuration For optimal surround sound the loudspeakers from your Canton Movie System need to be adjusted to suit the space (set-up). Advice on how to do this can be found in the instructions supplied with your Surround amplifier. FRA Configuration Pour obtenir une sonorité optimale, les enceintes de votre Movie System Canton doivent être adaptées à l’espace d’audition (set-up). Consultez la notice d’utilisation de votre ampli surround pour savoir ­comment procéder. ESP FRA Branchement des satellites Câble: câble de haut-parleur courant Veiller à respecter la polarité correcte: rouge = pôle positif, noir = pôle négatif ESP Conexión de los satélites Cable: Cable corriente para altavoces Compruebe que la polaridad es la correcta: rojo = positivo (+), negro = negativo (-) ITA Connessione dei satelliti Cavo: comune cavo per diffusori Selezionare la polarità giusta: rosso = più, nero = meno Подключение ­сателлитных динамиков RUS Кабель: стандартный кабель для громкоговорителей Пожалуйста, следите за правильной полярностью: красный = плюс, черный = минус SWE Anslutning satelliterna Kabel: vanlig högtalarkabel Beakta polariteten: röd = plus, svart = minus NED Aansluiting satellietluidsprekers Kabel: in de handel gebruikelijke luidsprekerkabel Op de juiste polariteit letten a.u.b.: rood = pluspool, zwart = minpool POL Podłączenie satelit kabel: dostępny w sprzedaży kabel ­głośnikowy Należy zwrócić uwagę na podłączenie do odpowiednich biegunów: czerwony = plus, czarny = minus Configuración Para un resultado sonoro óptimo, deben adaptarse los altavoces de su Canton Movie-System a las condiciones de la sala (set-up) Consulte también para ello las instrucciones de manejo de sus amplificador surround. ITA Configurazione Per creare un’esperienza sonora ottimale, i diffusori del sistema Canton Movie devono essere configurati in base all’ambiente circostante (set up). A tale scopo si raccomanda di consultare anche le istruzioni d’uso dell’amplificatore surround. RUS SWE Konfiguration Högtalarna i ditt Canton Movie-system måste anpassas till förutsättningarna i rummet för att du ska få bästa möjligt klangupplevelse (setup). Läs även bruksanvisningen för din surroundförstärkare. NED Configuratie Voor een optimale klankbeleving moeten de luidsprekers van uw Canton Moviesysteem aan de ruimtelijke omstandigheden aangepast worden (set-up). Raadpleeg hiervoor ook de gebruiksaanwijzing van uw surroundversterker. POL Konfiguracja W celu uzyskania optymalnej jakości brzmienia głośniki systemu Movie firmy Canton należy dopasować do warunków pomieszczenia (set-up). W tym celu zalecamy również skorzystanie z instrukcji obsługi wzmacniacza surround. Конфигурация Для оптимального звучания необходимо согласовать громкоговорители Вашей системы Canton Movie с условиям помещения (Установка). Для этого проконсультируйтесь также с руководством по эксплуатации Вашего усилителя системы сурраунда. 23 ENG FRA ESP ITA Operation Utilisation Manejo Utilizzo RUS Управление NED SWE Betjäning POL 7 Bediening Obsługa 1 On/Off power switch 1 Interrupteur ON-OFF alimentation secteur ESP 1 Interruptor de alimentación ITA 1 Interruttore alimentazione elettrica RUS 1 Выключатель электроснабжения SWE 1 Till/Från-brytare ström NED 1 In-/uitschakelaar stroomvoorziening POL 1 Włącznik/wyłącznik zasilania prądem ENG FRA 2 Operating mode display (green/red) 2 Témoin de fonctionnement (vert/rouge) 2 Indicador de funcionamiento (verde/rojo) ITA 2 Segnalatore funzionamento (verde/rosso) RUS 2 Рабочий индикатор (зеленый/красный) SWE 2 Driftlampa (grön/röd) NED 2 Bedrijfsdisplay (groen/rood) POL 2 Wskaźnik trybu (zielony/czerwony) ENG FRA ESP 3 Automatic “on” switch 3 Mise en circuit automatique ESP 3 Activación automática ITA 3 Accensione automatica RUS 3 Устройство автоматического включения SWE 3 Inkopplingsautomatik NED 3 Inschakelautomaat POL 3 Funkcja automatycznego włączania ENG FRA 7 4 Adjusting the upper transmission frequency 4 Réglage de la marge supérieure de la gamme des fréquences ESP 4 Ajuste de la frecuencia superior de ­transmisión ITA 4 Impostazione della frequenza di trasmissione superiore RUS 4 Настройка верхней передаваемой частоты SWE 4 Inställning av den övre delningsfrekvensen NED 4 Instelling van de bovenste overdracht­ frequentie POL 4 Ustawienie górnej częstotliwości przejściowej ENG FRA 24 5 Volume adjustment 5 Adaptation du volume ESP 5 Ajuste del volumen ITA 5 Regolazione volume RUS 5 Регулятор громкости SWE 5 Volymanpassning NED 5 Aanpassing van de geluidssterkte POL 5 Dopasowanie głośności ENG FRA 6 Low Level Input 6 Entrée low level ESP 6 Entrada Low Level ITA 6 Ingresso Low Level Input RUS 6 Вход «Low Level» SWE 6 Low-Level-ingång NED 6 Low-level-ingang POL 6 Wejście low-level ENG FRA 7 High Level Input 7 Entrée high level ESP 7 Entrada High Level ITA 7 Ingresso High Level Input RUS 7 Вход «High Level» SWE 7 High-Level-ingång NED 7 High-level-ingang POL 7 Wejście high-level ENG FRA 8 Locking feature 8 Fusible ESP 8 Protección por fusible ITA 8 Fusibile RUS 8 Предохранитель SWE 8 Säkring NED 8 Zekering POL 8 Bezpiecznik ENG FRA ENG Amplifier mode has two optional ­operating modes • “Amplifier Mode” on “AUTO”: Subwoofer switches on automatically when it receives a music s­ ignal; when the music stops the subwoofer automatically goes into standby mode after 5 to 15 minutes. • “Amplifier Mode” on “ON”: Subwoofer stays switched on permanently Beware of clipping! Be careful to set the volume at the correct level, particularly when dealing with low power amplifiers, to avoid damaging the loudspeakers. If distortion o ­ ccurs, turn the v­ olume down immediately. FRA Mode d‘amplification pour choisir entre deux types de fonctionnement • AMPLIFIER MODE sur AUTO: Le subwoofer est automatiquement mis en circuit à la réception du signal musical; si la musique s‘arrête, le subwoofer se met en mode standby au bout de 5 à 15 minutes. • AMPLIFIER MODE sur ON: Le subwoofer demeure toujours en circuit. ESP Amplifier Mode para elegir entre dos modos de funcionamiento • “Amplifier Mode” en “AUTO”: El subwoofer se activa automáticamente cuando detecta una señal de audio; si la música para, el Subwoofer pasa automáticamente a modo standby en un plazo de 5 a 15 minutos. • “Amplifier Mode” en “ON”: El sub­ woofer permanece siempre encendido ITA Amplifier Mode con possibilità di scelta tra due modalità di funzionamento • “Amplifier Mode” su “AUTO”: il subwoofer si attiva automaticamente in caso di segnale musicale in arrivo; quando il segnale si interrompe, il subwoofer va automaticamente in stand-by dopo 5 - 15 minuti. • “Amplifier Mode” su “ON”: il subwoofer è sempre accesso Attention clipping! Faites attention au réglage du volume, surtout avec les amplificateurs peu puissants, car un niveau sonore trop élevé peut détériorer les enceintes. Baissez immédiatement le volume dès qu‘il y a distorsion du son. ¡Cuidado, clipping! Sobre todo, si utiliza un amplificador de baja potencia, compruebe que el volumen está correctamente ajustado ya que, si no es así, podría dañar los altavoces. Si hubiera distorsiones, baje el volumen. Attenzione al clipping! Prestare attenzione all’installazione corretta del volume degli amplificatori meno potenti. I diffusori­ ­possono infatti danneggiarsi. Se si verifi­ cano distorsioni, abbassare subito il volume. SWE Amplifier-läge för val mellan två driftsätt • „Amplifier Mode“ på „AUTO“: Subwoofern slås automatiskt på när en musiksignal skickas. Slutar musiken övergår subwoofern automatiskt till standby-läge efter 5 till 15 minuter. • „Amplifier Mode“ på „ON“: Subwoofern är alltid påslagen. NED Amplifier-modus om tussen twee modi te kiezen. • „amplifier-modus“ op „AUTO“: De subwoofer wordt bij voorhanden­zijnd­ muzieksignaal automatisch inge­schakeld; stopt de muziek, gaat de ­subwoofer na 5 tot 15 minuten ­automatisch naar de standby-modus. • „amplifier-modus“ op „ON“: De subwoofer blijft steeds ingeschakeld. Varning clipping! I synnerhet vid förstärkare med svag prestanda ska man ge akt på rätt volyminställning, eftersom högtalarna annars kan skadas. Dra omedelbart ner volymen om distorsion uppträder. Attentie: clipping! Let vooral bij capaci­ teits­arme versterkers op de juiste geluidsvolume-instelling daar de luidsprekers anders beschadigd kunnen worden. Zet het volume a.u.b. zachter als vervormingen optreden. RUS Режим «Amplifier» (усилитель) для выбора между двумя режимами работы • Режим «Amplifier» установлен на «AUTO»: Сабвуфер автоматически включается при появлении входящего музыкального сигнала; если музыка прекращается, сабвуфер автоматически переходит в ждущий режим («Standby») через 5-15 минут. • Режим «Amplifier» установлен на «ON»: Сабвуфер постоянно включен. Осторожно: обрезание звуков! В особенности при использовании малых по мощности усилителей следите за правильной установкой звука, так как громкоговорители могут повредиться. Если возникает искажение ­звука, пожалуйста, немедленно ­убавьте громкость. POL Amplifier Mode do wyboru pomiędzy dwoma trybami eksploatacji • „ Amplifier Mode“ w pozycji „AUTO“: Subwoofer włącza się automatycznie po otrzymaniu sygnału muzycznego; 5 do 15 minut po wyłączeniu muzyki subwoofer automatycznie przełącza się w tryb standby. • „Amplifier Mode“ w pozycji „ON“: Subwoofer jest cały czas włączony Uwaga Clipping! Szczególnie w przypadku wzmacniaczy o mniejszej mocy należy zwrócić uwagę na odpowiednią głośność, w przeciwnym razie głośniki mogą ulec uszkodzeniu. 25 Jeśli dźwięk ulegnie zniekształceniu należy natychmiast zmniejszyć głośność. ENG Breaking in ENG Maximum sound quality requires a breaking-in time of 15 - 20 operating hours. • During this time operate the loudspeaker at normal volume • Avoid high noise levels • Listen to a variety of music FRA Rodage Phase de rodage jusqu‘à épanouissement maximal des caractéristiques acoustiques: 15 à 20 heures de fonctionnement. • Ecoute uniquement à volume normal ­pendant cette phase • Evitez les niveaux de volume élevés • Ecoutez différents types de musique ESP Rodaje Fase inicial de rodaje hasta alcanzar la máxima calidad de sonido: 15 - 20 horas de funcionamiento. • Durante este periodo utilice los altavoces a un volumen normal • Evite niveles extremadamente altos • Escuche música variada ITA Messa in funzione Fase di messa in funzione fino al raggiungi­ mento delle massime prestazioni sonore: 15 - 20 ore di funzionamento. • Durante tale fase impostare un volume normale • Evitare picchi sonori estremi • Riprodurre materiali musicali dei generi più vari RUS Настройка Фаза настройки до полного проявления качеств звука: 15 - 20 часов работы. • Пожалуйста, в течение этого ­времени слушайте м ­ узыку на нормальной ­громкости • Избегайте очень высоких уровней звука 26 • Слушайте различную музыку SWE Inkörning Inkörningsfas fram till dess att de maximala klangegen­skaperna kommer till sin rätt: 15 - 20  uppspelningstimmar. • Lyssna på normal volym under denna tid • Undvik extremt höga ljudnivåer • Lyssna till olika typer av musik NED Inspelen Inspeelfase tot de ontplooiing van de ­maximale ­klankeigenschappen: 15 - 20  bedrijfsuren. • In deze periode met normaal geluidsvolume ­ luisteren a.u.b. • Extreem hoog geluidsvolume vermijden • Verschillende soorten muziek luisteren POL Wygrzewanie Faza wygrzewania niezbędna do osiągnięcia możliwie najlepszych właściwości brzmienia: 15 - 20 godzin eksploatacyjnych. • W tym czasie nie należy stosować zbyt wysokiego poziomu głośności • Należy unikać ekstremalnie wysokich ­poziomów dźwięku • Zaleca się słuchanie najróżniejszych ­materiałów muzycznych Troubleshooting Here is an overview of the most common problems. If you have any further questions please contact your Canton dealer, call our Service­Hotline on +49 (0) 6083 / 287 57 or send us an e-mail at [email protected]. FRA Diagnostic des défauts Vous trouverez ici un tableau synoptique des problèmes les plus fréquents. Si vous avez d’autres questions, adressez-vous à votre revendeur Canton, contactez notre hotline au n° +49 (0) 6083 / 287-57 ou envoyez un e-mail à [email protected]. SWE Felsökning Nedan finner du en översikt över de problem som oftast förekommer. Om du har fler frågor vänd dig till din Cantonåterförsäljare, kontakta vår Service hotline på tel + 49 (0) 6083 / 287-57 eller skicka ett e-mail till [email protected]. ITA Detección de fallos NED Foutopsporing Individuazione degli errori Ingesloten vindt u een overzicht van de problemen die het vaakst optreden. U hebt nog meer vragen? Wendt u zich dan a.u.b. tot uw Canton-specialist, contacteer onze service hotline onder tel.: +49 (0) 6083 / 287-57 of zend een e-mail naar [email protected]. Rozwiązywanie problemów Ниже Вы найдете обзор наиболее часто встречающихся проблем. Если у Вас возникнут дальнейшие вопросы, обратитесь, пожалуйста, к Вашему дилеру Canton, свяжитесь с нами по линии прямой связи для клиентов по телефону +49 (0) 6083 / 287-57 или пришлите нам сообщение по адресу электронной почты: [email protected]. Di seguito è riportata una panoramica degli inconvenienti più frequenti. Qualora abbiate altre domande, vi preghiamo di rivolgervi al vostro rivenditore specializzato Canton, di contattare il nostro servizio di assistenza telefonica al numero +49 (0) 6083 / 287‑57 o di inviarci una e-mail all’indirizzo [email protected]. POL ESP A continuación se adjunta una lista de los problemas más habituales que pueden presentarse. En caso de duda, diríjase a su comercio especializado Canton, c­ ontacte con nuestro servicio Service Hotline en el Tel. +49 (0) 6083 / 287-57 o envíenos un correo e­ lectrónico a [email protected]. Poniżej przedstawiamy listę najczęściej ­występujących problemów. W razie dodatkowych pytań, prosimy o kontakt ze sklepem specjalistycznym Cantona, naszą infolinią pod numerem telefonu +49 (0) 6083 / 287-57, lub o przesłanie e-maila na adres [email protected]. RUS Поиск неисправностей NED Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing Subwoofer wordt niet ingeschakeld 1. Netkabel niet met stopcontact en subwoofer verbonden Verbinding tot stand brengen 2. Netschakelaar niet ingeschakeld Schakelaar op „ON“ 3. Schakelaar voor de inschakelautomaat niet in de positie „ON“ of „AUTO“ resp. „AUTO HIGH“ Schakelstand controleren 4. Subwoofer niet met de versterker (receiver) via diens luidsprekeruitgang (hoog niveau) of subwooferuitgang (cinch) verbonden Verbinding tot stand brengen 5. Signaalleiding (cinch) defect Met andere cinchkabel testen en kabel eventueel vervangen 6. Ingestelde sterkte van de versterker (volume) te laag Geluidssterkte voor het testen verhogen 7. Bij „dolby digitaal“-receiver (versterker): receiver niet in subwooferbedrijf ( modus „small“ resp. „activesub = on“) ingesteld Modus controleren 8. Úitgangsniveau aan de versterker voor de subwooferuitgang (cinch-uitgang) te laag ingesteld Uitgangsniveau van de versterker verhogen 9. Veiligheid voor zwakstroom geactiveerd (zekering „doorgebrand“) Zekering door een vakman laten vervangen 1. Schakelaar voor de automatische inschakeling (standby) op „ON“ De schakelaar op „auto“ resp. „OFF“ stellen 2. Continu bromsignaal aan de ingang van de subwoofer Een kortere signaalleiding van de versterker naar de subwoofer gebruiken of mogelijke storingsbronnen laten ontstoren (zie „subwoofer bromt“) Subwoofer wordt niet uitgeschakeld Subwoofer bromt 36 1. Signaalleidingen van de versterker naar de subwoofer te lang Kortere signaalleidingen gebruiken 2. De gebruikte signaalleiding is niet afgeschermd of de afscherming aan de gebruikte leiding is onderbroken (defect) De leiding door een afgeschermde leiding vervangen 3. Aardingslus (bromlus) „gecreëerd“ Een aardingslus kan ontstaan als tenminste twee met signaalleidingen (cinch) verbondene toestellen met randaardestekker (bijv. versterker en computer) op plaatselijk gescheiden stopcontacten aangesloten zijn. Alle met de versterker verbonden toestellen met randaardestekker op een stopcontactlijst (universeel stopcontact) aansluiten 4. Een niet-ontstoorde verbruiker (bijv. koelkast) aan het net Mogelijke storingsbronnen voor het testen uitschakelen; het betreffende toestel laten ontstoren indien het bromlawaai verdwijnt of de storingsbron eerst op een andere netfase (L1, L2 of L3) aansluiten (indien dit nodig is, moet een beroep op een vakman gedaan worden) Een speciale „mantelstroomfilter“ (verkrijgbaar in de gespecialiseerde handel) tussen de versterker en de subwoofer schakelen om het brommen te elimineren De netstekker draaien om de zogenaamde bromspanning te verminderen. (Bijzonder belangrijk als de versterker niet geaard is) NED Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing Luidsprekers spelen met verschillende geluidsniveaus Het geluidsniveau verkeerd ingesteld op de versterker Het geluidsniveau op de versterker aanpassen (raadpleeg hiervoor ook de gebruiksaanwijzing van de versterker). Toonweergave te zacht 1. Volume van de subwoofer te laag ingesteld Geluidssterkte aan de „volume“-regelaar verhogen 2. Alleen voor de high-level-ingang: poolverwisseling van de ingangen Poling controleren. De rood of met + gemarkeerde uitgangen van de versterker moeten met de rode ingangsbussen van de subwoofers verbonden zijn 3. Uitgangsniveau aan de versterker voor de subwoofer­ uitgang (cinch-uitgang) te laag ingesteld Het uitgangsniveau aan de versterker verhogen. Kan het niveau van de subwooferuitgang niet meer verhoogd worden, moet het niveau van de overige uitgangen met hetzelfde niveau verlaagd worden Możliwa przyczyna Rozwiązanie 2. Użyty przewód sygnałowy nie jest ekranowany lub też ekran użytego przewodu jest przerwany (uszkodzony) Wymienić przewód na ekranowany 4. Urządzenie odbiorcze niepozbawione zakłóceń (np. lodówka) podłączone do sieci W celu sprawdzenia należy wyłączyć możliwe źródła zakłóceń; w przypadku jeśli przydźwięk ustanie, należy wyeliminować zakłócenia z danego urządzenia lub podłączyć źródło zakłóceń do innej fazy sieciowej (L1, L2 lub L3). (Jeśli jest to niezbędne należy zwrócić się po pomoc do specjalisty.) Zastosować specjalny „separator galwaniczny“ (dostępny w sklepach specjalistycznych) pomiędzy wzmacniaczem a subwooferem w celu wyeliminowania przydźwięku Przekręcić wtyczkę sieciową w celu zredukowania tak zwanego napięcia przydźwięku. (Jest to szczególnie ważne, jeśli wzmacniacz nie jest uziemiony) POL Problem Przydźwięk subwoofera 1. Przewody sygnałowe łączące wzmacniacz z subwooferem są zbyt długie 3. „Powstała“ pętla uziemiająca (pętla zakłócająca) Zastosować krótsze przewody sygnałowe Pętla uziemiająca może powstać, jeśli co najmniej dwa urządzenia z wtyczkami z zestykiem ochronnym połączone przewodem sygnałowym (cinch) (np. wzmacniacz i komputer) podłączone są do dwóch różnych gniazd wtykowych. Wszystkie urządzenia z wtyczkami z zestykiem ochronnym połączone ze wzmacniaczem należy podłączyć do tej samej listwy zasilającej (gniazda wielokrotnego) 37 DEU GARANTIE Über die gesetzlich vorgeschriebene Gewährleistung hinaus übernimmt Canton für alle Passivlautsprecher eine Garantie von 5 Jahren. Für die Aktivsubwoofer und teilaktiven Boxen werden 2 Jahre­Garantie gewährt. Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf und gilt nur für den Erstkäufer. Ein ­Garantieanspruch besteht nur bei Verwendung der Originalverpackung. Ausgeschlossen sind Transportschäden und Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch verursacht wurden. Der Anspruch verlängert sich nicht durch den Austausch von Bauteilen innerhalb der Garantiezeit. Dies gilt für alle Lautsprecher, die bei einem autorisierten Canton Fachhändler gekauft wurden. Wenden Sie sich im Schadensfall bitte an ihn oder direkt an den Canton Service. ENG Guarantee Above and beyond the legally prescribed warranty period Canton offers a guarantee of 5 years on all its passive loudspeakers. A 2-year guarantee is offered for active subwoofers and partially active boxes. The guarantee period begins at the time of purchase and only applies to the purchaser. Guarantee claims will only be accepted if accompanied by the original packaging. The guarantee does not cover damages incurred in transit or damages caused by improper use. The guarantee is not extended if parts are exchanged within the period covered by the guarantee. This applies to all loudspeakers purchased from an authorised Canton dealer. In the event of damage please contact your dealer or the Canton Service department direct. FRA GARANTIE Au-delà de la garantie légale prescrite, Canton accorde cinq ans de garantie sur tous les haut-parleurs passifs. Pour les subwoofers actifs et les enceintes partiellement actives, la garantie accordée est de 2 ans. La durée de la garantie commence à la date de l’achat et n’est valable que pour le premier acheteur. Il n‘y a droit à la garantie que si l‘enceinte est dans son emballage d‘origine. Sont exclus de la garantie les dommages dus au transport et les dommages occasionnés par une utilisation incorrecte des enceintes. L’échange de pièces pendant la durée de garantie ne prolonge pas les droits à la garantie. Ceci est valable pour tous les haut-parleurs qui ont été achetés chez un revendeur agréé par Canton. En cas de dommage, adressez-vous à votre revendeur spécialisé Canton ou directement au service après-vente de Canton. ESP Garantía Más allá de la garantía legal obligatoria, Canton ofrece una garantía de 5 años para todos los altavoces pasivos. Para los altavoces activos de graves y los altavoces de actividad parcial se ofrece una garantía de 2 años. El plazo de garantía comienza en el momento de la compra y la garantía sólo tiene validez para el primer comprador. Sólo se podrá reclamar si se utiliza el embalaje original. Se excluyen los daños de transporte, así como los derivados de un uso inapropiado del producto. La sustitución de componentes dentro del periodo de garantía no prorroga el plazo de validez de la misma. Esto es aplicable a todos los altavoces que se hubieran adquirido en un establecimiento Canton autorizado. Para reclamar un producto en garantía diríjase a dicho establecimiento o a Canton Service. ITA Garanzia La Canton offre per tutti i diffusori passivi una garanzia di ulteriori 5 anni oltre il periodo di garanzia previsto per legge. Per i subwoofer attivi e le casse parzialmente attive sono concessi 2 anni. Il periodo­di garanzia decorre dalla data di acquisto e vale solo per gli apparecchi di primo acquisto. Sussiste diritto alle prestazioni in garanzia solo qualora sia fatto uso delle confezioni originali. Sono esclusi i danni derivanti dal trasporto e dall’uso improprio degli apparecchi. La sostituzione di componenti durante il periodo di garanzia non prolunga il diritto alle relative prestazioni. Ciò vale per tutti i diffusori acquistati presso un rivenditore autorizzato Canton. Qualora si verifichino danni, vi preghiamo di rivolgervi a questi o direttamente al servizio di assistenza Canton. RUS ГАРАНТИЯ Сверх законодательно установленного периода гарантийного обслуживания компания Canton для всех пассивных громкоговорителей берет на себя гарантийное обязательство в течение 5 лет. Для активных сабвуферов и частично активных колонок гарантийный срок составляет 2 года. Гарантийный срок начинается со дня покупки и действует только для первого покупателя. Право на гарантийное обслуживание сохраняется только при наличии оригинальной упаковки. Гарантийные обязательства не распространяются на повреждения при транспортировке, а также на поломки, возникшие по причине использования не надлежащим образом. Правопритязания не продлеваются в связи с заменой деталей в течение гарантийного срока. Это относится ко всем громкоговорителям, приобретенным в авторизированном специализированном магазине или у дилера Canton. В случае возникновения неполадки, обращайтесь, пожалуйста, к нему или непосредственно в отдел обслуживания компании Canton. SWE GARANTI Utöver dina lagliga rättigheter vid köp lämnar Canton 5 års garanti på alla passiva högtalare. För aktivsubwoofers och delaktiva lådor gäller 2 års garanti. Garantitiden börjar vid inköp och gäller endast för den första inköparen av utrustningen. Garantianspråk kan bara göras gällande när originalförpackningen används. Transportskador och skador som uppkommit pga osakkunnig användning omfattas inte av garantin. Byte av komponenter inom garantitiden förlänger inte garantianspråket. Detta gäller för alla högtalare som inhandlats hos en auktoriserad Canton-fackhandel. Kontakta denna eller Canton kundtjänst direkt i ett skadefall. NED GARANTIE Naast de wettelijke vrijwaring geeft Canton voor alle passieve luidsprekers een garantie van 5 jaar. Voor de actieve subwoofers en gedeeltelijk actieve boxen wordt een garantie van 2 jaar gegeven. De garantietijd begint met de aankoop en geldt alleen voor de eerste koper. Een garantieclaim bestaat alleen bij gebruik van de originele verpakking, Uitgesloten is transportschade en schade die door ondeskundig gebruik veroorzaakt wordt. De garantieclaim wordt niet verlengd door de vervanging van componenten binnen de garantieperiode. Dit geldt voor alle luidsprekers die bij een geautoriseerde specialist gekocht werden. Wend u in geval van schade tot deze of direct tot de Canton-service. POL GWARANCJA Canton udziela na głośniki pasywne oprócz gwarancji ustawowej gwarancji 5-letniej. Aktywne subwoofery­ oraz częściowo aktywne głośniki objęte są gwarancją 2-letnią. Okres gwarancyjny rozpoczyna się z chwilą­ zakupu i dotyczy wyłącznie pierwszego kupującego. Roszczenie gwarancyjne uznawane jest wyłącznie w przypadku zastosowania oryginalnego opakowania. Gwarancja nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu lub wskutek użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem. Roszczenie nie ulega przedłużeniu wskutek wymiany części w okresie gwarancyjnym. Powyższe dotyczy wszystkich głośników nabytych w ­autoryzowanych salonach Cantona. W przypadku wystąpienia szkody należy skontaktować się bezpośrednio z autoryzowanym sprzedawcą lub serwisem Cantona. Canton Elektronik GmbH + Co KG Neugasse 21-23 · D-61276 Weilrod · Deutschland/Germany Tel. +49 (0) 60 83 28 70 · Fax +49 (0) 60 83 28 113 [email protected] · www.canton.de 39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Canton Movie 2005.2 de handleiding

Categorie
Home cinema-systemen
Type
de handleiding