Ferm CDM1062 de handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
de handleiding
www.ferm.com
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 08
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
13
Traduction de la notice originale 18
Traducción del manual original 23
Tradução do manual original 28
Traduzione delle istruzioni originali 33
Översättning av bruksanvisning i original 38
Alkuperäisten ohjeiden käännös 43
Oversatt fra orginal veiledning 47
Oversættelse af den originale brugsanvisning 52
CDM1062
2
Ferm
10
5
10
Fig. C
4
9
Fig. B
3
4
2
1
6
5
Fig. A
3
Ferm
6
3
2
Fig. E
Fig. F
Fig. D
EN
4
Ferm
CORDLESS DRILL
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive Warranty.
We hope you will enjoy using this product for many
years to come.
The numbers in the text refer to the diagrams
on pages 2-3.
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarise
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always
functions properly. The operating
instructions and the accompanying
documentation must be kept in the
vicinity of the device.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Service & maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Voltage 14.4 V
Charger voltage 230 V
Charger frequency 50 Hz
Battery output 1.3 Ah
Charging time 3-5 hour
Drill speeds 2
Max. torque (low speed) 12 Nm
No-load speed Position I 0-400/min
Position II 0-1150/min
Chuck capacity 0.8 - 10 mm
Weight (incl. battery) 2.0 kg
Lpa (acoustic pressure) 80.0 dB(A)+3
Lwa (acoustic power) 91.0 dB(A)+3
Vibration 1.399 m/s
2
+1,5
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories, may
significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of
vibration by maintaining the tool and its
accessories, keeping your hands warm, and
organizing your work patterns
Contents of packing
1 Cordless drill
2 Batteries
1 Battery charger
2 Double-sided bits
1 Operating instructions
1 Safety instructions
1 Warranty card
Check the appliance, any loose parts and
accessories for damage caused during transport.
Product information
Fig. A
1. On/off switch
2. Speed selector switch
3. Torque setting ring
4. Chuck
5. Battery
6. Direction switch
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
EN
5
Ferm
The number of revolutions of the
machine can be electronically set.
Do not use in rain.
Indoor use only.
Ni-Cad batteries can be recycled. Drop
them off at a disposal center for
chemical wastes, so that they can be
recycled or disposed of in an eco-
friendly manner.
Always recycle batteries
Important safety notes on charger and battery
block
If you come in contact with acid from the
battery block, rinse it off with water
immediately. If acid gets into your eyes,
rinse out your eyes at once with water
and contact a doctor immediately!
1. Read and note the operating instructions and
safety notes for the charger and battery block
before use!
2. NB! Only use the charger and battery block
that were supplied by the manufacturer -
otherwise you will risk an accident.
3. Protect the charger, battery block and power
tool from moisture, e.g. rain or snow.
4. Always check that all cables are connected
correctly before using the charger.
5. If you discover that a cable is damaged, you
should not use the charger again. Have the
damaged cable replaced immediately.
6. When the charger is not in use, the mains plug
should be removed from the power socket. Do
not pull out the plug by grasping the cable.
7. If the charger has been dropped or has
otherwise been exposed to high mechanical
stresses, you should have it checked for
damage by an authorised dealer before using
it again. Damaged parts should be repaired.
8. Exercise caution when handling the battery
block and do not drop it or expose it to
impacts.
9. Never attempt to repair the charger or battery
block yourself. Repairs must always be carried
out by an authorised dealer - otherwise you
risk an accident.
10. Before cleaning or servicing the charger or
battery block, always pull the plug from the
charger socket.
11. Never charge the battery block when the
ambient temperature is below 5 °C or above
40°C.
12. The air vents in the charger must never be
blocked.
13. The battery block must not be short-circuited.
A short-circuit will cause a high current
to flow. This may result in overheating,
the danger of fire or explosion of the
battery block. This may damage the
battery block or the user may risk an
accident.
Therefore:
• Do not connect any cables to the poles of
the battery block.
• Take care that there are no metal objects
(nails, paper clips, coins, etc.) on the
contact surface of the battery block.
• Do not expose the battery block to water
or rain.
• Only use the battery block supplied
in combination with this cordless drill/
screwdriver so as to avoid faults and/or
risks to persons.
14. A damaged battery block or one that can
no longer be charged must be disposed
of as special waste. Do not discard it with
household waste.
15. Never throw the battery block onto a fire or
into water. This will risk explosion!
Electrical safety
Always check that the voltage on the
battery block corresponds to the voltage
on the rating plate. Also check that your
mains voltage corresponds to the input
voltage of the battery charger.
Class II machine – Double insulation –
You don’t need any earthed plug.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when
they have been replaced by new ones.
EN
6
Ferm
• Remove the battery block when the power tool
is not being used and prior to maintenance.
• The tool is suitable for use as a screwdriver
and drill. Any other application is specifically
excluded.
3. MOUNTING ACCESSORIES
Prior to mounting an accessory always
remove the battery.
Fitting and removing drill cutters
Fig. B
In addition to screwdriver bits with a hexagonal
shaft, this tool can also accommodate drill bits with
a hexagonal shaft.
• Loosen the drill chuck (4) by rotating the hand-
grip (9).
• Insert the shaft of the drill cutter into the chuck.
• Tighten the drill chuck so that the drill cutter is
firmly clamped.
• Rotate the drill chuck in the opposite direction
when you wish to change the cutter.
Connecting and removing the battery
Fig. C
Ensure that the exterior of the battery
block or tool is clean and dry before
connecting the charger.
• Ensure that the direction reversing switch
(6, Fig. A) is in the central position in order to
prevent the appliance from being switched on
unexpectedly.
• Insert the battery (5) into the base of the
appliance, as shown on the illustration. Push
the battery until it latches in.
• Press the locking buttons (10) on both sides
before removing the battery, and disengage
the battery from the base of the appliance.
4. OPERATION
Always follow the safety notes and the
relevant safety code.
Hold the appliance firmly and press the drill
steadily onto the workpiece. Do not overload the
appliance. Only use drills with no visible wear.
Worn drills will have a bad effect on the functioning
of the appliance.
Adjusting the speed
Fig. D
The appliance has two drill speeds.
• For slow drilling or for driving or removing
screws, set the speed selection switch (2) to
‘1’.
• For fast drilling set the speed selection switch
to ‘2’.
Never switch over when the motor is
running!
Adjusting the torque
Fig. E
The appliance has 16 different torque settings with
which to set the power for driving and removing
screws.
• Set the torque adjustment ring (3) to the
desired position. The available torque settings
are indicated on the adjustment ring by the
numbers 1 to 8 and by dots between the
figures to define intermediate settings (16 in
total).
• You should preferably choose a setting as
low as possible when using the screwdriver.
Select a higher setting if the motor slips.
Driving and removing screws
• Set the direction reversing switch (6) to
position ‘R’ in order to drive screws.
• Set the direction reversing switch to position
‘L’ in order to remove screws.
Drilling
• Rotate the torque adjustment ring (3) to the
drilling position.
Ensure that the direction reversing
switch (6) is always set to ‘R’ during
drilling.
Switching the device on and off
Fig. A
• Depress the on/off switch (1). It regulates the
speed of the appliance by transmitting power
to the switch.
• Release the on/off switch (1) to halt the drill
chuck immediately which will no longer run on.
EN
7
Ferm
• Move the direction reversing switch (6) to
the centre in order to lock the appliance in its
disabled state.
Only lay down the appliance when it has stopped
running completely. Do not place it on a dusty
surface as particles of dust could get into the
mechanism.
Charging the battery
• The included battery is delivered in partly
charged condition.
• Only use the battery charger in a temperature
range between + 5 °C to + 40 ºC.
• Only use the battery charger in dry, ventilated
rooms.
Charging
Fig. F
• Place the battery holder on a flat table and put
the battery in the battery holder. Pay attention
to + and - pole markings.
• Put the adapter plug of the net adapter in the
connector on the side of the battery holder.
• Put the net adapter in the socket.
• The red charging lamp on the battery holder
will illuminate indicating the battery is being
charged.
• The charging process of a fully discharged
battery will take approximately 5 hours the first
time and afterwards approximately 3 hours.
After the charging time the red light will
not switch off automatically! Remove the
battery within 5 hours from the charger.
If the battery is not removed from the
charger after the charging period it may
become overheated.
Discharging the battery
Not only charging batteries is important,
discharging is of equal importance or
even greater importance.
• When the battery is charged the cordless drill
has to be used until you start noticing that the
power of the drill is diminishing and that the
maximum rotational speed is not reached.
• The battery is almost discharged now. Only
now you can start charging the battery.
• Charging the battery while it is still charged
for say one-third of capacity, the so-called
‘memory effect’ can occur. Since during
charging only the discharged part of the
battery capacity of the battery is being
charged now, the battery can start crystallizing
in the one-third that is still charged. This part
of the battery capacity can never be used
afterwards.
• Do not discharge the battery to the minimum.
As soon as you notice that the power or the
maxi mum rotational speed is diminishing, you
have to charge the battery. When you proceed
using the drill and the battery becomes fully
discharged, the so-called ‘switch of poles
effect’ can occur. The polarity of the battery
poles will be switched: the ‘+’will become ‘-‘
and the ‘-‘ will become the ‘+’. Once this has
occurred the polarity will remain switched
during loading and this will damage the battery
irreparable.
When the cordless drill is not being used
over a longer period of time, the battery
has to be charged fully first. The battery
has to be stored in charged condition.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
These machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine. Regularly clean
the machine housing with a soft cloth, preferably
after each use. Keep the ventilation slots free from
dust and dirt. If the dirt does not come off use a
soft cloth moistened with soapy water. Never use
solvents such as petrol, alcohol, ammonia water,
etc. These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
DE
8
Ferm
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance
is delivered in a solid packaging which consists
largely of reusable material. Therefore please
make use of options for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/EU
for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly way.
Warranty
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
AKKU-BOHRSCHRAUBER
Vielen Dank, dass Sie dieses Ferm Produkt
gekauft haben.
Dadurch besitzen Sie nun ein ausgezeichnetes
Produkt von einem der führenden Lieferanten in
Europa. Alle Produkte, die Ihnen von Ferm
geliefert werden, werden im Einklang mit den
höchsten Standards für Leistung und Sicherheit
gefertigt. Als Teil unserer Philosophie bieten wir
auch einen ausgezeichneten Kundenservice,
unterstützt von unserer umfangreichen Garantie.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an diesem
Produkt haben werden.
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen
auf die Abbildungen auf Seite 2-3.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage des zubehörs
4. Bedienung
5. Wartung und Pflege
DE
9
Ferm
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Spannung 14.4 V
Spannung Akkuladegerät 230 V
Frequenz Akkuladegerät 50 Hz
Akkuleistung 1.3 Ah
Ladedauer 3-5 Std
Anzahl der Bohrgeschw. 2
Max. Drehmoment
(Geschwindigkeit niedrig) 12 Nm
Drehzahl, ohne Last
Position I 0-400/min
Position II 0-1150/min
Bohrfutteraufnahme 0.8 - 10 mm
Gewicht (einschl. Akku) 2.0 kg
Lpa (Schalldruck) 80.0 dB(A)+3
Lwa (Schallleistung) 91.0 dB(A)+3
Vibrationswert 1.399 m/s
2
+1,5
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe
erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm
und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Packungsinhalt
1 Akku-Bohrschrauber
2 Akkus
1 Akkuladegerät
2 Doppelseitige bits
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitsvorschriften
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie das Gerät auf lockere Teile und
Zubehör, die beim Transport beschädigt wurden.
Produktinformationen
Abb. A
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Geschwindigkeitswahlschalter
3. Einstellring Drehmoment
4. Bohrfutter
5. Akku
6. Drehrichtungsschalter
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Die Drehzahl der Maschine kann
elektronisch eingestellt werden.
Nicht im Regen benutzen.
Nur zur Benutzung in Gebäuden
Ni-Cd-Akkus sind recycelbar. Geben
Sie sie bei einer Entsorgungsstelle für
chemische Abfälle ab, so dass die
Akkus recycelt oder auf umwelt-
freundliche Weise entsorgt werden.
Nicht in den Hausmüll werfen
Wichtige Sicherheitshinweise für Ladegerät
und Akkublock
Sollten Sie mit Säure aus dem
Akkublock in Berührung kommen,
waschen Sie sofort die Säure mit
Wasser ab. Sollte Säure in ihre Augen
gelangen, spülen Sie sofort Ihre Augen
mit Wasser aus und suchen Sie sofort
einen Arzt auf!
DE
10
Ferm
1. Lesen und beachten Sie vor der
Benutzung die Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise für das Ladegerät und
den Akkublock!
2. Achtung! Benutzen Sie nur das Ladegerät
und den Akkublock die vom Hersteller geliefert
wurden, anderenfalls besteht Unfallgefahr.
3. Schützen Sie Ladegerät, Akkublock und das
Elektrowerkzeug vor Feuchtigkeit, wie z.B.
Regen oder Schnee.
4. Überprüfen Sie immer vor Benutzung des
Ladegeräts den korrekten Anschluß aller
Kabel.
5. Wenn Sie Beschädigungen an Kabeln
feststellen, dürfen Sie das Ladegerät nicht
mehr benutzen. Lassen Sie das beschädigte
Kabel sofort auswechseln.
6. Wenn Sie das Ladegerät nicht benutzen, muß
der Netzstecker aus der Kontaktdose gezogen
sein. Ziehen Sie den Netzstecker nicht am
Netzkabel.
7. Sollte das Ladegerät herunterfallen
oder anderweitig starker mechanischer
Beanspruchung ausgesetzt sein, lassen Sie
es vor weiterer Benutzung erst von
einer anerkannten Fachwerkstatt auf
Beschädigung untersuchen. Beschädigte Teile
müssen repariert werden.
8. Behandeln Sie den Akkublock mit Umsicht,
lassen Sie ihn nicht fallen, oder schlagen Sie
ihn nicht an.
9. Versuchen Sie niemals das Ladegerät
oder den Akkublock selbst zu reparieren.
Reparaturen mussen immer von einer
anerkannten Fachwerkstatt durchgeführt
werden, andernfalls besteht Unfallgefahr.
10. Ziehen Sie vor Reinigung oder Wartung
von Ladegerät oder Akkublock immer
den Netzstecker aus der Steckdose des
Ladegeräts.
11. Laden Sie nie den Akkublock, wenn die
Umgebungs temperatur unterhalb 5 °C oder
oberhalb 40 °C liegt.
12. Die Lüftungsöffnungen des Ladegeräts
müssen immer frei sein.
13. Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen
werden.
Bei einem Kurzschluß fließt Strom mit
hoher Strom stärke. Überhitzung, Brand-
gefahr oder Platzen des Akkublocks
können die Folge sein. Dies kann zu
Beschädigung des Akkublocks bzw.
Unfallgefahr für den Benutzer führen.
Deshalb:
• Schließen Sie keine Kabel an die Polen
des Akkublocks an.
• Achten Sie darauf, daß sich keine Metall-
gegenstände (Nägel, Büroklammern,
Münzen etc.) in der Akkublock-aufnahme
befinden.
• Setzen Sie dem Akkublock nicht Wasser
oder Regen aus.
• Verwenden Sie den mitgeliefertem
Akkublock ausschließlich in kombination
mit diesem Akku-Bohrschrauber um
Fehler und/oder Risiko zu vermeiden.
14. Ein beschädigter oder nicht mehr ladbarer
Akkublock muß als Sondermüll entsorgt
werden. Werfen Sie ihn nicht in den Hausmüll.
15. Werfen Sie den Akkublock niemals ins Feuer
oder Wasser. Es besteht Explosionsgefahr!
Elektrische Sicherheit
Überpfen Sie stets, ob die Spannung
auf dem Akkusatz mit der auf dem
Leistungsschild genannten Spannung
übereinstimmt. Überprüfen Sie auch, ob
Ihre Netzspannung mit der Eingangs-
spannung des Akkuladegeräts
übereinstimmt.
Gerät der Schutzklasse II - schutzisoliert
- kein Schutzkontakt erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind.
• Nehmen Sie den Akkublock ab. Bei
Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie z.B. Spannfutter, Bohrer.
• Das Gerät ist zum Schrauben und Bohren
geeignet. Alle anderen Anwendungen werden
ausdrücklich ausgeschlossen.
DE
11
Ferm
3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS
Entfernen Sie vor Anbringung eines
Zubehörteils stets die Akku.
Einsetzen und Entfernen von Bohrschneiden
Abb. B
Die Maschine kann neben Bohrschneiden auch
Schraubenzieherspitzen mit sechskantigem
Schaft aufnehmen.
• Lösen Sie das Bohrfutter (4), indem Sie es an
der Bördelung (9) drehen.
• Setzen Sie den Schaft der Bohrschneide in die
Aufnahme des Bohrfutters ein.
• Drehen Sie das Bohrfutter fest, so daß die
Bohrschneide festgeklemmt ist.
• Drehen Sie das Bohrfutter wieder auf, wenn
Sie die Bohrschneide wechseln möchten.
Einsetzen und Entfernen des Akkus
Abb. C
Überpfen Sie, daß die Außenfche
des Akkublocks oder Werk-zeugs
sauber und trocken ist, bevor das
Ladegerät angeschlossen wird.
• Sorgen Sie dafür, daß der
Drehrichtungsschalter (6 Abb. A) in der
mittleren Position steht, um zu vermeiden,
daß die Maschine unerwartet eingeschaltet
werden kann.
• Setzen Sie den Akku (5) in den Fuß der
Maschine ein, wie auf der Zeichnung
angegeben. Drücken Sie den Akku fest, bis er
einrastet.
• Drücken Sie an beiden Seiten die Sperrknöpfe
(10), bevor Sie den Akku entfernen, und
ziehen Sie den Akku aus dem Fuß der
Maschine.
4. BEDIENUNG
Beachten Sie immer die
Sicherheitshinweise und halten Sie sich
an die einschlägigen Vorschriften.
Halten Sie die Maschine ordentlich fest und
drücken Sie die Bohrschneide gleichmäßig in das
Werkstück. Überlasten Sie die Maschine nicht.
Verwenden Sie ausschließlich Bohrschneiden,
die noch keinen Verschleiß erkennen lassen.
Verschlissene Bohrschneiden beeinflussen die
Funktionstüchtigkeit der Maschine nachteilig.
Geschwindigkeit einstellen
Abb. D
Die Maschine bietet zwei Bohrgeschwindigkeiten.
• Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter
(2) für langsames Bohren oder für Schrauben
ein-/ausdrehen auf ´1´ ein.
• Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter
für schnelles Bohren auf ´2´ ein.
Nie bei laufendem Motor umschalten!
Drehmoment einstellen
Abb. E
Die Maschine hat 16 verschiedene Drehmoment-
einstellungen mit denen die Kraft für das Ein- und
Herausdrehen der Schrauben bestimmt werden kann.
• Stellen Sie den Einstellring Drehmoment (3)
in die gewünschte Position. Drehmoment-
einstellungen, die zur Auswahl stehen, werden
auf dem Einstellring mit Hilfe der Ziffern von
1 bis 8 und mit einem Punkt zwischen zwei
Ziffern angegeben, die eine Zwischenposition
bezeichnen (insgesammt 16).
• Wählen Sie vorzugsweise eine so niedrige
Position wie möglich, um die Schraube zu
bewegen. Wählen Sie eine höhere Position,
wenn der Motor durchrutscht.
Schrauben ein- und ausdrehen
• Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (6) auf
Position ´R´ zum Eindrehen von Schrauben.
• Stellen Sie den Drehrichtungsschalter auf
Position ´L´ zum Ausdrehen von Schrauben.
Bohren
• Drehen Sie den Einstellring Drehmoment (3)
in Bohrposition.
Sorgen Sie dafür, daß der
Drehrichtungsschalter (6) beim Bohren
immer auf ´R´ eingestellt ist.
Ein- und Ausschalten
Abb. A
• Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) ein.
DE
12
Ferm
Sie regeln die Drehzahl der Maschine mittels
Kraftübertragung auf den Schalter.
• Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) los, wird
das Bohrfutter sofort gebremst und läuft nicht
mehr nach.
• Schieben Sie den Drehrichtungsschalter
(6) in die Mitte, um die Maschine im
ausgeschalteten Zustand zu blockieren.
Legen Sie die Maschine erst wieder hin,
wenn der Motor völlig stillsteht. Legen Sie die
Maschine nicht auf einen staubigen Untergrund.
Staubteilchen können in den Mechanismus
hineindringen.
Akkus aufladen
• Der beiliegende Akkublock wird in
ungeladenem Zustand mitgeliefert.
• Verwenden Sie das Akkuladegerät
ausschließlich bei einer Temperatur zwischen
+5º und +40 °C.
• Verwenden Sie das Akkuladegerät
ausschließlich in trockenen, gut belüfteten
Räumen.
Laden
Abb. F
• Stellen Sie die Akkublock-Aufnahme auf einen
flachen Tisch und setzen Sie den Akku in die
Akkublock-Aufnahme ein.
• Achten Sie dabei auf die angegebenen
Polungsmarkierungen ‘’+’’ und ‘’-’’.
• Stecken Sie den Adapterstecker des
Netzadapters in die Steckerbuchse seitlich
des Akkuhalters.
• Stecken Sie den Netzadapter in die
Steckdose.
• An der Akkublock-Aufnahme leuchtet jetzt das
rote Lämpchen und zeigt damit an, dass der
Akku geladen wird.
• Das Aufladen eines vollständig entladenen
Akkus dauert beim ersten Laden etwa 5
Stunden, bei jedem weiteren Laden etwa 3
Stunden.
Nach Ablauf der Ladezeit erlischt das
rote Lämpchen nicht automatisch!
Nehmen Sie den Akku spätestens nach 5
Stunden aus dem Ladegerät. Falls Sie
den Akku nach der Ladezeit im
Ladegerät belassen, könnte dieser
überhitzt werden.
Entladen des Akkus
Nicht nur das Aufladen von Akkus,
sondern auch das Entladen ist wichtig,
wenn nicht sogar noch wichtiger.
• Wenn der Akku aufgeladen ist, muss der
Akkubohrschrauber so lange benutzt werden,
bis Sie feststellen, dass die Leistung des
Bohrschraubers nachlässt und die maximale
Drehzahl nicht mehr erreicht wird.
• Der Akku ist jetzt nahezu entladen. Erst jetzt
sollte der Akku wieder aufgeladen werden.
• Falls Sie den Akku aufladen, wenn dieser
z. B. noch eine Leistung von einem Drittel
hat, kann der so genannte “Memoryeffekt”
auftreten. Weil beim Aufladen jetzt nur noch
der entladene Teil der Akkukapazität aktiviert
wird, kann der Akku in dem Drittel, das noch
geladen ist, zu kristallisieren beginnen.
Dadurch ist dieser Teil der Akkukapazität
unbrauchbar geworden.
• Sie sollten den Akku auch nicht vollständig
entladen. Sobald Sie merken, dass die
Leistung oder die maximale Drehzahl des
Bohrschraubers abnimmt, sollten Sie den
Akku wieder aufladen. Wenn Sie Ihren
Bohrschrauber weiterhin benutzen und
den Akku vollständig entladen, kann der so
genannte “Umpoleffekt” auftreten. Dabei wird
die Polarität der Akkupole umgedreht, d. h.
‘’+’’ wird zu ‘’-’’ und ‘’-’’ wird zu ‘’+’’. Ist dieser
Effekt erst ein Mal aufgetreten, bleibt beim
Laden die Polarität vertauscht und der Akku ist
irreparabel beschädigt.
Sollten Sie den Akkubohrschrauber
längere Zeit nicht benutzt haben,
müssen Sie den Akku zunächst voll
aufladen. Der Akku muss in geladenem
Zustand aufbewahrt werden.
5. WARTUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie beim Reinigen und Warten
des Geräts den Netzstecker. Benutzen
Sie für die Reinigung des Geräts
niemals Wasser oder aggressive
Flüssigkeiten. Reinigen Sie das Gerät
mit Hilfe einer Bürste.
Die Geräte wurden für Langzeitbetrieb bei
minimaler Wartung konstruiert. Ihr nachhaltig
NL
13
Ferm
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen
Gerätepflege und von regelmäßiger Reinigung ab.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze
frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin,
Alkohol, Ammoniak, usw. Derartige Stoffe
beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
ACCUBOORMACHINE
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm
product.
U heeft een excellent product aangeschaft,
geproduceerd door een van Europa’s leidende
leveranciers. Alle producten van Ferm zijn
geproduceerd volgens de hoogste standaarden
voor wat betreft prestaties en veiligheid. Als
onderdeel van onze filosofie leveren wij tevens
een excellente klantenservice, gesteund door
onze uitgebreide garantie.
Wij hopen dat u dit product gedurende vele jaren
met plezier zult gebruiken.
De nummers in de nu volgende tekst
verwijzen naar de afbeeldingen op pagina
2-3.
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, voor u de machine in
gebruik neemt. Maak u vertrouwd met
de werking en de bediening. Onderhoud
de machine volgens de aanwijzingen,
zodat zij altijd naar behoren blijft
functioneren. Deze gebruiksaanwijzing
en de bijbehorende documentatie
dienen in de buurt van de machine
bewaard te worden.
Inhoudsopgave
1. Technische informatie
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage van accessoires
4. Bediening
5. Service en onderhoud
NL
14
Ferm
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Batterij spanning 14.4 V
Net spanning 230 V
Net frequentie 50 Hz
Batterijcapaciteit 1.3 Ah
Laadtijd 3-5 uur
Aantal snelheidsposities 2
Max. draaimoment (snelheid laag) 12 Nm
Onbelast toerental
Positie I 0-400/min
Positie II 0-1150/min
Opname boorkop 0.8 - 10 mm
Gewicht (incl. accu) 2.0 kg
Lpa (geluidsdrukniveau) 80.0 dB(A)+3
Lwa (geluidsvermogenniveau) 91.0 dB(A)+3
Trillingsniveau 1.399 m/s
2
+1,5
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt
om twee machines met elkaar te vergelijken en
als voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht, kan
dit het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en
uw werkwijze te organiseren
Inhoud van de verpakking
1 Accuboormachine
2 Accu’s
1 Acculader
2 Dubbelzijdige bits
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsvoorschriften
1 Garantiekaart
Controleer het apparaat, loszittende onderdelen
en accessoires op beschadigingen die zijn
veroorzaakt gedurende het transport.
Productinformatie
Afb. A
1. Aan/uit-schakelaar
2. Snelheidskeuzeschakelaar
3. Instelring koppel
4. Boorhouder
5. Accu
6. Draairichtingschakelaar
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitleg van de gebruikte symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiele schade wanneer de instructies
in deze handleiding niet worden
opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Het toerental van de machine kan
elektronisch worden ingesteld.
Niet gebruiken in regen.
Alleen binnenshuis gebruiken
NiCd-accu’s zijn recyclebaar. Geef ze af
bij een inleverpunt voor chemisch afval,
zodat ze kunnen worden hergebruikt of
op milieuvriendelijke wijze verwerkt.
Batterijen altijd recyclen
Belangrijke veiligheidsinstructies voor
acculader en accu
Indien u in aanraking komt met zuur uit
de accu, dient u het zuur direct met
water grondig af te spoelen. Indien u
zuur in uw ogen krijgt, spoel dan uw
ogen met water schoon en raadpleeg
onmiddellijk een arts!
1. Lees de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsinstructies voor acculader en accu
NL
15
Ferm
zorgvuldig door voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
2. Let op! Gebruik uitsluitend de door de
fabrikant meegeleverde acculader en accu.
Bij gebruik van andere onderdelen bestaat het
gevaar voor ongelukken.
3. Bescherm de acculader, accu en gehele
machine tegen vocht, zoals bijv. regen of
sneeuw.
4. Controleer voor gebruik van de acculader
altijd of alle snoeren goed zijn aangesloten.
5. Wanneer u beschadigingen aan snoeren
constateert, mag de acculader niet meer
worden gebruikt. Laat het beschadigde snoer
eerst vervangen.
6. Wanneer u de acculader niet gebruikt,
moet de netstekker uit de contactdoos zijn
getrokken. Trek niet aan het netsnoer om de
stekker uit de contactdoos te verwijderen.
7. Indien de acculader op de grond valt of op
een andere wijze aan zware mechanische
belasting wordt blootgesteld, dient u
deze eerst door een erkend vakman op
beschadigingen te laten onderzoeken,
voordat u de acculader weer in gebruik neemt.
Beschadigde onderdelen moeten worden
gerepareerd.
8. Behandel de accu voorzichtig; laat deze niet
vallen en voorkom stoten.
9. Probeer nooit de acculader of accu zelf te
repareren. Reparaties dienen altijd door een
erkend vakman te worden uitgevoerd, anders
bestaat het gevaar voor ongelukken.
10. Trek voor reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden aan de
acculader of accu altijd de netstekker van de
acculader uit het stopcontact.
11. De accu mag niet worden opgeladen bij een
omgevingstemperatuur beneden 5 °C of
boven 40 °C.
12. De ventilatieopeningen van de acculader
moeten altijd onbedekt zijn.
13. De accu mag niet worden kortgesloten.
Bij kortsluiting vloeit de stroom met een
hogere stroomsterkte. Oververhitting,
brandgevaar of ontploffen van de accu
kan het gevolg zijn. De accu raakt
hierdoor beschadde gebruiker loopt het
risico gewond te raken.
Dus:
• Sluit geen kabels aan op de polen van de
accu.
• Let op dat zich geen metalen voorwerpen
(spijkers, paperclips, munten, enz.) in de
accuhouder bevinden.
• Stel de accu niet bloot aan water of regen.
• Gebruik de meegeleverde accu uitsluitend
in combinatie met de accuboor om
storingen en/of persoonlijk letsel te
voorkomen.
14. Een beschadigde of niet meer oplaadbare
accu moet als KCA-afval worden afgevoerd.
Gooi deze niet bij het huisvuil.
15. Gooi de accu nooit in vuur of water. Hierdoor
ontstaat gevaar voor ontploffing!
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de spanning van de
accu overeenkomt met de spanning op
het typeplaatje. Controleer ook altijd of
uw netspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje van het
oplaadapparaat.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet
noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra
ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen.
• Neem altijd de accu van de machine wanneer
u de accuboor niet gebruikt , dit geldt ook
tijdens onderhoud en bij het verwisselen van
onderdelen( bijv. spanboorkop, boor).
• Het apparaat is geschikt voor schroeven en
boren. Elk ander gebruik wordt nadrukkelijk
uitgesloten.
3. MONTAGE VAN
ACCESSOIRES
Voordat u een accessoire monteert,
dient u altijd eerst de accu te
verwijderen.
Plaatsen en verwijderen van accessoires
Afb. B
In de machine kunnen naast boren ook schroefbits
met zeskantige schacht worden geplaatst.
NL
16
Ferm
• Draai de boorkop (4) los door aan de
opstaande rand (9) te draaien.
• Plaats de schacht van de boor in de opname
van de boorkop.
• Draai de boorkop vast zodat de boor stevig is
vastgeklemd.
• Draai de boorkop weer los als u een andere
boor wilt plaatsen.
Accu plaatsen en verwijderen
Afb. C
Controleer of het oppervlak van de accu
en het gereedschap schoon en droog is
voordat de acculader wordt
aangesloten.
• Zorg dat de draairichtingschakelaar (6, Fig.
A) in de middenpositie staat om te voorkomen
dat de machine onverwacht kan worden
ingeschakeld.
• Plaats de accu (5) in de voet van de machine,
zie afbeelding.
• Druk de accu in de houder totdat deze
vastklikt.
• Druk aan weerszijden van de accu op de
vergrendelknoppen (10) voordat u de accu
verwijdert. Neem vervolgens de accu uit de
voet van de machine.
4. BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften
in acht en volg de desbetreffende
instructies zorgvuldig op.
Houd de machine goed vast en druk de boor
gelijkmatig in het oppervlak. Oefen niet te veel
druk uit op de machine. Gebruik uitsluitend boren
die nog geen kenmerken van slijtage vertonen.
Versleten boren hebben een negatief effect op het
functioneren van de machine.
Snelheid instellen
Afb. D
De machine biedt twee snelheidsposities.
• Stel de toerentalschakelaar (2) voor langzaam
boren of voor schroeven in-/uitdraaien in op
´1´.
• Stel de toerentalschakelaar voor snel boren
in op ´2´.
Verander nooit van snelheid wanneer de
motor nog draait!
Draaimoment instellen
Afb. E
De machine is uitgerust met 16 verschillende
draai momentinstellingen waarmee de kracht voor
het in- en uitdraaien van de schroeven kan worden
bepaald.
• Zet de instelring voor het draaimoment (3) op
de gewenste stand.
• De instellingen voor het draaimoment waaruit
u kunt kiezen, worden op de instelring met
behulp van de cijfers 1 tot en met 8 en
met een punt tussen twee cijfers voor de
tussenliggende standen (totaal 16) aange-
geven.
• Kies bij voorkeur een zo laag mogelijke stand
om de schroef te bewegen. Kies een hogere
stand wanneer de machine slipt.
Schroeven in- en uitdraaien
• Zet de draairichtingomschakelaar (6) op stand
´R´ voor het indraaien van schroeven.
• Zet de draairichtingomschakelaar op stand ´L´
voor het uitdraaien van schroeven.
Boren
• Zet de instelring voor het draaimoment (3) op
de stand voor boren.
Zorg dat de draairichtingomschakelaar
(6) bij boren altijd op ´R´ staat ingesteld.
In- en uitschakelen
Afb. A
• Druk op de aan/uit-schakelaar (1). U regelt
het toerental van de machine door middel van
krachtuit oefening op de schakelaar.
• Zodra u de aan/uit-schakelaar (1) loslaat,
wordt de boorkop geremd en stopt met
draaien.
• Schuif de draairichtingomschakelaar (6) naar
het midden om de machine in uitgeschakelde
toestand te blokkeren.
Leg de machine pas neer wanneer de motor
volledig stilstaat. Leg de machine niet op een
stoffige ondergrond. Stofdeeltjes kunnen diep in
de machine doordringen.
NL
17
Ferm
Opladen van de accu
• De bijgeleverde accu wordt in ontladen staat
meegeleverd.
• Gebruik de acculader alleen binnen een
temperatuur van +5º tot + 40º Celsius.
• Gebruik de acculader alleen in droge,
geventileerde ruimten.
Laden
Afb. F
• Plaats de accuhouder op een vlakke tafel
en zet de accu in de accuhouder. Let op de
aangegeven poolmarkeringen + en -.
• Druk de adapterstekker van de netadapter
in de connector aan de zijkant van de
accuhouder.
• Druk de netadapter in het stopcontact.
• Op de accuhouder gaat het rode lampje
branden ter indicatie dat de accu geladen
wordt.
• Het laadproces van een volledig ontladen
accu duurt de eerste keer ongeveer 5 uur en
daarna ongeveer 3 uur.
Na de laadtijd gaat het rode lampje niet
automatisch uit! Haal de accu na uiterlijk
5 uur uit de lader. Indien u de accu na de
laadtijd in de lader laat staan kan deze
oververhit raken.
Ontladen van de accu
Niet alleen het opladen van accu’s is
belangrijk het ontladen is van even
groot, zoniet groter belang.
• Wanneer de accu is opgeladen moet de
accuboormachine net zolang gebruikt worden
totdat u begint te merken dat de kracht van de
boormachine afneemt en dat de boormachine
niet het maximale toerental haalt.
• De accu is nu zo goed als ontladen. Nu pas
mag de accu weer opgeladen worden.
• Gaat u de accu opladen terwijl deze
bijvoorbeeld nog voor eenderde deel
aan capaciteit geladen is, dan kan het
zogenaamde ‘geheugeneffect’ optreden.
Omdat bij het opladen nu alleen het ontladen
deel van de accucapaciteit van de accu wordt
geactiveerd, kan de accu in het eenderde
nog geladen deel gaan kristalliseren. Dit deel
van de accucapaciteit is daarna nooit meer
bruikbaar.
• Ontlaad de accu ook niet tot het minimum.
Zodra u merkt dat de kracht of het maximale
toerental van de boormachine afneemt, ga
dan de accu weer opladen. Wanneer u verder
gaat met het gebruiken van de boormachine
en de accu raakt volledig ontladen dan kan
het zogenaamde ‘ompooleffect’ optreden. De
polariteit van de accupolen worden daarbij
verwisseld de ‘+’wordt de ‘-‘ en de ‘-‘ wordt de
‘+’.
• Is dit eenmaal opgetreden dan zal bij het
laden de polariteit verwisseld blijven en zal de
accu onherstelbaar beschadigd worden.
Wanneer u de accuboormachine
langere tijd niet gebruikt moet u de accu
eerst geheel laden. De accu moet in
geladen toestand worden bewaard.
5. SERVICE EN ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder
spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur
van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplos middelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
FR
18
Ferm
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU
voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en
op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
PERCEUSE SANS FIL
Merci d‘avoir acheté ce produit Ferm.
Vous venez ainsi d‘acquérir un excellent produit,
issu de l‘un des founisseurs européens leader du
marché.
Tous les produits Ferm sont fabriqués
conformément aux normes de performance et
de sécurité les plus accrues. Notre philosophie
de vente vous confère également un excellent
service clientèle, renforcé par une garantie tous-
risques.
Nous espérons que vous apprécierez l‘utilisation
de ce produit pendant de longues années à venir.
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2-3.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le fonction-
nement et la manipulation de l’appareil.
Entretenez l’appareil conformément aux
instructions, afin qu’il fonctionne
parfaitement à chaque utilisation. Ce
mode d’emploi et toute documentation
relative à l’appareil doivent être
conservés près de celui-ci.
Table des matières
1. Données de l’apareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Utilisation
5. Service & maintenance
FR
19
Ferm
1. DONNÉES DE L’APAREIL
Spécifications techniques
Tension 14.4 V
Tension du chargeur de la batterie 230 V
Fréquence du chargeur de la
batterie 50 Hz
Capacité de la batterie 1.3 Ah
Temps de chargement 3-5 heures
Nombre de vitesses de perçage 2
Couple maximum (vitesse réduite) 12 Nm
Nombre de tours minutes à vide
Positie I 0-400/min
Positie II 0-1150/min
Mandrin 0.8 - 10 mm
Poids (batterie incluse) 2.0 kg
Lpa (pression acoustique) 80.0 dB(A)+3
Lwa
(niveau de puissance acoustique) 91.0 dB(A)+3
Valeur de vibration 1.399 m/s
2
+1,5
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications,
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus, peut considérablement augmenter le
niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et
en structurant vos schémas de travail
Contenu de l‘emballage
1 Perceuse sans fil
2 Batteries de type
1 Chargeur de batterie de type
2 Mèches de perçage doubles
1 Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité
1 Carte de garantie
Contrôlez l‘appareil, aucune pièce ou accessoire
ne doit avoir été desserré pendant le transport.
Informations sur le produit
Fig. A
1. Gâchette marche/arrêt
2. Sélecteur de vitesse
3. Bague de réglage de couple
4. Mandrin
5. Batterie
6. Inverseur de rotation
2. CONSIGNES DE SECURITE
Signification des symboles
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque d’endom-
mage ment de l’outil en cas du non-
respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques
Le nombre de rotations de la machine
peut être réglé électroniquement.
N’utilisez pas l’appareil par temps de
pluie.
Uniquement pour une utilisation
intérieure
Les accumulateurs Ni-Cd sont
recyclables. Déposez les auprès d’un
poste de recyclage pour déchets
chimiques, afin que les accumulateurs
soient recyclés ou traités dans le respect
de l’environnement.
Ne pas jeter avec vos ordures
ménagères.
Consignes de securité importantes
d’application au chargeur et au bloc batterie
Si vous touchez de l’acide provenant du
bloc batterie, rincez immédiatement
l’acide à l’eau claire. Si vous yeux ont
été en contact avec de l’acide, lavez-les
immédiatement abondamment à l’eau et
consultez sans tarder un médecin!
FR
20
Ferm
1. Avant toute utilisation, lisez attentivement le
mode d’emploi et les consignes de sécurité
d’application au chargeur et au bloc batterie !
2. Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur
et le bloc batterie fournis par le fabricant afin
d’éviter tout risque d’accident !
3. Protégez le chargeur, le bloc batterie et
l’appareil électrique de l’humidité, par
exemple, de la pluie ou de la neige.
4. Avant toute utilisation du chargeur, contrôlez
toujours que tous les câbles sont raccordés
correctement.
5. Si vous constatez qu’un ou plusieurs câbles
sont endommagés, il est interdit d’utiliser
l’appareil. Faites immédiatement remplacer le
ou les câbles endommagés.
6. Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur, retirez
toujours la fiche secteur de la prise de courant.
Pour ce faire, tirez sur la fiche secteur et non
sur le câble d’alimentation.
7. Si le chargeur est tombé ou a été soumis à
de lourdes sollicitations mécaniques, avant
toute nouvelle utilisation, veuillez le faire
contrôler par un spécialiste agréé. Les pièces
endommagées doivent être réparées.
8. Traitez le bloc batterie avec le plus grand soin.
Evitez de le laisser tomber ou qu’il ne subisse
des chocs.
9. N’essayez jamais de réparer le chargeur ou
le bloc batterie vous-même. Les réparations
doivent toujours être confiées à un atelier
agréé afin d’éviter tout risque d’accident.
10. Avant de nettoyer ou d’entretenir le chargeur
ou le bloc batterie, veillez toujours à retirer
la fiche secteur de la prise de courant du
chargeur.
11. Ne chargez jamais le bloc batterie lorsque la
température ambiante est inférieure à 5 °C ou
supérieure à 40 °C.
12. Les ouvertures d’aération du chargeur doivent
toujours rester libres.
13. Le bloc batterie ne peut jamais être court-
circuité.
En cas de court-circuit, du courant de
haute intensité circule ce qui risque
d’engendrer une sur chauffe du bloc
batterie ainsi qu’un danger d’incendie ou
d’écla tement. Le bloc batterie pourrait
être endommagé sans parler des
risques d’accidents dont l’utilisateur
pourrait être victime.
Par conséquent :
• Ne raccordez pas de câbles aux pôles du
bloc batterie.
• Veillez à ce que des objets métalliques
(clous, attaches trombones, pièces de
monnaie, etc.) ne soient pas coincés dans
le bloc batterie.
• N’exposez jamais le bloc batterie sous
l’eau ou la pluie.
• Utilisez uniquement le bloc batterie fourni
avec cette perceuse-visseuse afin d’éviter
tout risque et/ou erreur.
14. Les blocs batteries endommagés ou
impossibles à recharger doivent être jetés
dans les déchets spéciaux et jamais avec les
ordures ménagères.
15. Ne jetez jamais le bloc batterie dans le feu ou
dans l’eau ! Il risquerait d’exploser!
Sécurité électrique
Vérifiez toujours que la tension de votre
batterie corresponde à celle indiquée
sur la plaquette signalétique. Contrôlez
également si votre tension
d’alimentation correspond à la tension
d’entrée du chargeur de batterie.
Machine de la classe II - Double
isolation - vous n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.
Remplacement de câbles ou de prises
Jetez immédiatement les vieux câbles ou prises
après les avoir remplacés par des nouveaux.
• Enlevez le bloc batterie. En cas de non-
utilisation de l’appareil électrique, avant
tout entretien ou lors du remplacement
d’outillages, par exemple du mandrin, des
mèches, etc.
• Cet appareil est destiné à visser et à forer à
l’exclusion expresse de toute autre utilisation.
3. MONTAGE DES
ACCESSOIRES
Avant de procéder au montage des
accessoires, retirez toujours la batterie.
Installation et dèmontage des mèches
FR
21
Ferm
Fig. B
Outre les mèches, la machine peut également être
dotée d’embouts de vissage à six pans.
• Débloquez le mandrin (4) en faisant tourner le
collet (9).
• Placez la tige de la mèche dans l’orifice du
mandrin.
• Serrez le mandrin afin de bloquer la mèche.
• Si souhaitez changer de mèche, desserrez le
mandrin.
Placement et retrait de la batterie
Fig. C
Contrôlez que la partie extérieure du
bloc batterie ou de l’appareil soit propre
et sèche avant de raccorder le chargeur.
Veillez à ce que le commutateur d’inversion du
sens de rotation (6, Fig.A) soit en placé au milieu
afin d’éviter que la machine ne puisse être mise en
marche par inadvertance.
• Placez la batterie (5) dans le pied dans le
machine conformément à l’illustration.
• Poussez sur la batterie jusqu’à ce qu’elle se
bloque.
• Poussez sur les boutons de blocage de part
et d’autre (10) avant de retirer la batterie et
retirez-la du pied de la machine.
4. UTILISATION
Veillez toujours à respecter les
consignes de sécurité et les directives
d’application en la matière.
Tenez fermement la machine et enfoncez les
mèches dans le mandrin de façon régulière.
Ne surchargez pas la machine. Utilisez
exclusivement des mèches ne présentant aucun
signe d’usure. Les mèches usées affectent le bon
fonctionnement de la machine.
Réglage de la vitesse
Fig. D
La machine permet deux vitesses de perçage.
• Pour un perçage lent ou pour le vissage/
dévissage, placez le bouton de sélection de la
vitesse (2) sur ´1´.
• Pour un perçage, placez le bouton de
sélection de la vitesse sur ´2´.
Ne changez jamais la vitesse lorsque le
moteur est enfonctionnement!
Réglage du couple
Fig. E
La machine permet de régler 16 couples différents
afin de déterminer la force de vissage et de
dévissage.
• Placez l’anneau de réglage du couple (3) dans
la position souhaitée.
• Les couples possibles sont indiqués sur
l’anneau de réglage à l’aide de chiffres de 1 à
8 et d’un point entre les différents chiffres. Ce
point représente une position intermédiaire
(ce qui porte le nombre total de couples à 16).
• Choisissez de préférence un couple le
plus bas possible pour contrôler les vis.
Sélectionnez un couple supérieur si le moteur
patine.
Vissage et dévissage
• Placez le commutateur d’inversion du sens de
rotation (6) sur ´R´ pour visser.
• Placez le commutateur d’inversion du sens de
rotation sur ´L´ pour dévisser.
Perçage
• Placez l’anneau de réglage du couple (3) sur
perçage.
Lors de travaux de perçage, veillez
toujours à ce que le commutateur
d’inversion du sens de rotation (6) soit
placé sur ´R´.
Mise en marche et arrêt
Fig. A
• Appuyez sur le bouton de mise en marche
et d’arrêt (1). Selon que vous exerciez une
force plus ou moins importante sur le bouton,
vous pouvez réglez le nombre de tours de la
machine.
• Lorsque vous relâchez le bouton de
mise en marche et d’arrêt, le mandrin est
immédiatement freiné et la foreuse s’arrête
automatiquement.
• Placez le commutateur d’inversion du sens
de rotation (6) au milieu afin de bloquer la
machine lorsqu’elle est arrêtée.
• Déposez la machine uniquement lorsque le
moteur est tout à fait arrêté. Ne la déposez
FR
22
Ferm
jamais sur un support poussiéreux car les
particules de poussière risqueraient de
pénétrer dans le mécanisme.
Chargement des batteries
• La batterie fournie est livrée non chargée.
• Utilisez le chargeur uniquement lorsque la
température se trouve entre +5º et + 40º
Celsius.
• Utilisez le chargeur uniquement dans un local
sec et ventilé.
Chargement
Fig. F
• Placez le support de la batterie sur un plan de
travail plat puis positionnez la batterie dans
son support. Faites attention au marquage
des pôle + et - .
• Introduisez la fiche de l’adaptateur dans
le connecteur sur le côté du support de la
batterie.
• Branchez l’adaptateur sur le réseau.
• Le témoin lumineux du support de la batterie
s’allume, indiquant ainsi que le chargement a
commencé.
• Le chargement d’une batterie vide dure, la
première fois, environ 5 heures, puis 3 heures
les fois suivantes.
Le témoin ne s’éteint pas
automatiquement lorsque le chargement
est terminé ! Ne laissez pas la batterie
plus de 5 heures dans le chargeur. Si la
batterie reste dans le chargeur, ce
dernier peut surchauffer.
Déchargement de la batterie
Le chargement de la batterie est
important mais son déchargement l’est
encore plus.
• Lorsque la batterie est chargée, utilisez la
perceuse jusqu’à ce que vous remarquiez
qu’elle perd de sa puissance et n’atteint plus
le régime maximum.
• La batterie est alors presque déchargée. Ce
n’est qu’à ce moment que vous pouvez la
recharger.
• Si vous rechargez la batterie alors qu’elle est
encore pleine, par exemple à 30%, il peut
se produire, ce qu’on appelle un effet de
‘mémoire’. Seule la partie déchargée de la
batterie est activée lors du chargement et la
partie encore chargée peut donc cristalliser.
• Cette partie de la batterie devient ensuite
inutilisable.
• Ne déchargez pas complètement la batterie.
Dès que vous remarquez que la puissance ou
le régime de la perceuse diminue, rechargez
la pile. Si vous continuez à utiliser la perceuse
et que la batterie se vide complètement, une
inversion de la polarité peut se produire. Cela
veut dire que le ‘+’ devient le ‘-’ et inversement.
Lorsque ce phénomène se produit, il est
permanent et cela peut endommager la
batterie de manière irréversible.
Si vous n’avez pas utilisé la perceuse
pendant une période prolongée, rechar-
gez d’abord entièrement la batterie. La
batterie doit être stockée chargée.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension si vous allez procéder à
des travaux d’entretien dans son
système mécanique.
Les machines ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum
d’entretien. En nettoyant régulièrement et
correctement la machine, vous contribuerez à une
longue durée de vie de votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un
chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient indemnes de poussière et de saletés. En
présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez
l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool,
l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent
les pièces en plastique.
Lubrification
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d‘un
dysfonctionnement, par exemple après l‘usure
d‘une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce manuel,
un schéma avec toutes les pièces que vous
ES
23
Ferm
pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué
de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la directive européenne
2012/19/EU « Déchets d’équipements électriques
et électroniques » et sa mise en œuvre dans le
droit national, les outils électriques hors d’usage
doivent être collectés séparément et mis au rebut
de manière écologique.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
TALADRO INALÁMBRICO
Gracias por comprar este producto de Ferm.
Mediante ello, ahora podrá gozar de un producto
excelente, entregado por uno de los proveedores
líderes de Europa. proveedores.
Todos los productos que Ferm le haya entregado,
han sido fabricados de conformidad con las
mayores normas de rendimiento y seguridad.
Como parte de nuestra filosofía, también
ofrecemos un excelente servicio al cliente,
cubierto por nuestra amplia garantía.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
Los números contenidos en el texto siguiente
se refieren a las ilustraciones de la página 2-3.
Lea atentamente estas instrucciones de
uso antes de poner el aparato en
funcionamiento. Póngase al corriente
con la forma de funcionamiento y el
manejo. Cuide la máquina de acuerdo
con las instrucciones para que funcione
siempre de forma correcta. Las
instrucciones de uso y la correspondiente
documentación deben guardarse en la
proximidad de la máquina.
Contenidos
1. Datos de la herramienta
2. Normas de seguridad
3. Montaje de los accessorios
4. Funcionamiento
5. Servicio y mantenimiento
ES
24
Ferm
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Tensión 14.4 V
Tensión cargador 230 V
Frecuencia cargador 50 Hz
Potencia acumulador 1.3 Ah
Duración carga 3-5 Std
Velocidades 2
Par máx. (Velocidad baja) 12 Nm
Revoluciones, sin carga
Posición I 0-400/min
Posición II 0-1150/min
Alojamiento portabroca 0.8 - 10 mm
Peso (incluido acumulador) 2.0 kg
Lpa (Presión acústica) 80.0 dB(A)+3
Lwa
(Nivel de potencia acústica) 91.0 dB(A)+3
Valor de vibración 1.399 m/s
2
+1,5
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en
EN 60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento defi
ciente, podría aumentar de forma notable el nivel
de exposición
- en las ocasiones en que se apaga la herramienta
o cuando está funcionando pero no está
realizando ningún trabajo, se podría reducir el
nivel de exposición de forma importante
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta
y sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de
trabajo
Contenidos del embalaje
1 Taladradora con acumulador
2 Acumuladoras
1 Cargador
2 Puntas para atornillar de doble cara
1 Manual de instrucciones
1 Prescripciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Compruebe que el aparato, las piezas de repuesto
y los accesorios carecen de fallos provocados
durante el transporte.
IPartes del producto
Fig. A
1. Interruptor de dirección
2. Interruptor de encendido / apagado
3. Arandela de ajuste de apriete (torque)
4. Manguito de impacto
5. Mandril
6. Batería
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones
de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Se puede establecer el número de
revoluciones de la máquina de forma
electrónica
No lo use cuando llueva.
Uso únicamente en interiores
Las baterías de Ni-Cd son reciclables.
Entréguese en un punto de eliminacn
de desechos químicos para que las
baterías puedan ser recicladas o
eliminadas de forma soportable para el
medio ambiente
Recicle siempre las baterías
Indicaciones de seguridad importantes para el
cargador y el acumulador
Si entra en contacto con ácido del
acumulador, lávese inmediatamente con
agua. Si le entra ácido en los ojos, lave
inmediatamente sus ojos con agua y
ES
25
Ferm
solicite asistencia médica inmediata.
1. Lea y observe las instrucciones de manejo
y las indicaciones de seguridad para el
cargador y el acumulador antes de utilizar la
máquina.
2. ¡Atención! Utilice exclusivamente el
cargador y el acumulador suministrados por
el fabricante, ya que de lo contrario existe
peligro de accidente.
3. Proteja el cargador, el acumulador y la
herramienta eléctrica de la humedad, como
por ejemplo, la lluvia o la nieve.
4. Antes de utilizar el cargador, compruebe
siempre la conexión correcta de todos los
cables.
5. Si detecta daños en los cables, no debe
seguir utilizando el cargador. Haga cambiar
inmediatamente el
cable dañado.
6. Si no utiliza el cargador, el conector de red
debe estar desenchufado de la caja de
contactos.
7. Si el cargador cayese o se viese sometido, de
cualquier otro modo, a un esfuerzo mecánico
intenso, antes de volver a utilizarlo haga
que lo revisen en un taller especializado
reconocido por si tiene daños. Los
componentes dañados deben repararse.
8. Trate el acumulador con cuidado, no lo deje
caer ni lo golpee.
9. No intente nunca reparar el cargador o el
acumu lador por sí mismo. Las reparaciones
deben ser
realizadas siempre por un taller especializado
reconocido, en caso contrario existe peligro
de accidente.
10. Antes de la limpieza o mantenimiento del
cargador o del acumulador, desenchufe
siempre el conector de red del enchufe del
cargador.
11. No cargue nunca el acumulador cuando la
tempera tura ambiente sea inferior a 5 °C o
superior a 40 °C.
12. Las aberturas de ventilación del cargador
deben estar siempre libres.
13. El acumulador no debe cortocircuitarse.
En caso de cortocircuito, la corriente
fluye con una alta intensidad. La
consecuencia puede ser el
sobrecalentamiento, peligro de incendio
o reventón del acumulador. Esto puede
causar daños en el acumulador o peligro
de accidente para el usuario.
Por lo tanto:
• No conecte ningún cable a los polos del
acumulador.
• Asegúrese de que no haya ningún objeto
metálico (clavos, clips, monedas, etc.) en
el alojamiento del acumulador.
• No exponga el acumulador a agua o
lluvia.
• Utilice el acumulador suministrado
exclusivamente en combinación con este
taladro/atornillador de acumulador para
evitar problemas y/o riesgos.
14. Cuando el acumulador esté dañado o ya
no pueda cargarse, debe eliminarse como
un residuo especial. No lo elimine con las
basuras domésticas.
15. No lance nunca el acumulador al fuego o al
agua. ¡Existe peligro de explosión!
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre si la tensión del
acumulador corresponde a la indicada en
la placa de características. Compruebe
además si la tensión de red corresponde
a la tensn de entrada del cargador.
Herramienta de tipo II - Doble
aislamiento - No requiere enchufe con
conexión a tierra.
Cambio de cables o conectores
Elimine los cables o conectores antiguos
inmediatamente después de que se hayan
sustituido por otros nuevos.
• Extraiga el acumulador. Cuando no se
utilice la herramienta eléctrica, antes del
mantenimiento y al cambiar de herramientas,
como por ejemplo, portabrocas, brocas.
• El aparato está diseñado para atornillar y
taladrar. Se excluyen de forma expresa todas
las demás aplicaciones.
3. MONTAJE DE LOS
ACCESORIOS
Antes de montar un accesorio, quite
siempre la batería.
ES
26
Ferm
Poner y retirar las brocas de la taladradora
Fig. B
La máquina puede albergar además de filos de
taladrar también puntas de atornillar con tronco
hexagonal.
• Afloje el portabrocas (4), girando por el
reborde (9).
• Introduzca el tronco del filo de taladrar en el
alojamiento del portabrocas.
• Apriete el portabrocas para que el filo de
taladrar quede firmemente sujeto.
• Gire de nuevo el portabrocas cuando desee
cambiar el filo de taladrar.
Colocación y extracción del acumulador
Fig. C
Compruebe que la superficie exterior del
acumulador o de la herramienta esté limpia
y seca antes de conectar el cargador.
• Procure que el selector de dirección de giro
(6, Fig. A) se encuentre en la posición central
para evitar que la máquina pueda conectarse
inesperadamente.
• Introduzca el acumulador (5) en el pie de
la máquina, como se indica en el dibujo.
Presione firmemente el acumulador hasta que
encaje.
• Presione en ambos lados el botón de bloqueo
(10), antes de extraer el acumulador y tire de
él para sacarlo del pie de la máquina.
4. MANEJO
Observe siempre las indicaciones de
seguridad y cumpla con las
prescripciones obligatorias.
Sujete la máquina firmemente y presione el filo
de taladrar uniformemente contra la pieza. No
sobrecargue la máquina. Utilice exclusivamente
filos de corte que no muestren signos de
desgaste. Los filos de corte desgastados influyen
negativamente en el funcionamiento de la máquina.
Ajuste de la velocidad
Fig. D
La máquina ofrece dos posibilidades de taladrado.
• Para taladrar lentamente o atornillar/
destornillar tornillos, ajuste el selector de
velocidad (2) en la posición ´1´.
• Para taladrar rápidamente, ajuste el selector
de velocidad en ´2´.
Nunca apague la herramienta mientras
esté funcionando!
Ajuste del par
Fig. E
La máquina tiene 16 ajustes de par diferentes
con los que puede determinarse la fuerza para
atornillar y destornillar los tornillos.
• Ajuste el anillo de regulación del par (3) en la
posición deseada.
• Los ajustes de par seleccionables se indican
en el anillo de regulación por medio de cifras
del 1 al 8 y con un punto entre las cifras, que
indica una posición intermedia (en total 16).
• Seleccione preferentemente una posición
lo más baja posible para mover el tornillo.
Seleccione una posición más alta cuando el
motor patine.
Atornillar y destornillar tornillos
• Para atornillar tornillos, ponga el selector de
dirección de giro (6) en la posición ´R´.
• Para destornillar tornillos ajuste el selector de
dirección de giro en la posición ´L´.
Taladrado
• Gire el anillo de regulación del par (3) a la
posición de taladrado.
Compruebe que el selector de direccn
de giro (6) esté ajustado siempre en ´R´
al taladrar.
Conexión y desconexión
Fig. A
• Presione el interruptor de conexión/
desconexión (1). Regule las revoluciones de
la máquina por medio de la transmisión de
fuerza sobre el interruptor.
• Si suelta el interruptor de conexión/
desconexión (1), se frena inmediatamente el
portabrocas sin continuar girando por inercia.
• Desplace el selector de dirección de giro (6)
al centro para bloquear la máquina en estado
desconectado.
Coloque de nuevo en su sitio la máquina cuando
el motor esté totalmente parado. No coloque
ES
27
Ferm
la máquina sobre una superficie polvorienta.
Las partículas de polvo pueden penetrar en el
mecanismo.
Cargar las baterías
La batería incluida se entrega sin cargar.
• Use sólo el cargador de batería en un rango
de temperatura entre +5º y + 40º Celsius.
• Use el cargador de batería sólo en salas
secas y ventiladas.
Carga
Fig. F
• Coloque el soporte de la batería en una mesa
plana y ponga la batería en el soporte. Preste
atención a las marcas de los polos + y -.
• Coloque el adaptador de enchufe del
adaptador de red en el conector situado en el
lateral del soporte de la batería.
• Ponga el adaptador de red en la toma de
pared.
• Se encenderá la luz roja de carga del soporte
de la batería, indicando que se está cargando
la batería.
• La carga de una batería completamente
descargada durará unas 5 horas la primera
vez y, posteriormente, unas 3 horas.
La luz no se apagará automáticamente
cuando haya finalizado el tiempo de
carga. Retire la batería del cargador a
las 5 horas de iniciarse la carga. Si no lo
hace, podría sufrir un
sobrecalentamiento.
Descarga de la batería
No sólo es importante la carga de las
baterías; la descarga también tiene la
misma o mayor importancia.
• Cuando está cargada la batería, debe usarse
la taladradora con acumulador hasta que
empiece a notar que la potencia disminuye
y que no se alcanza la velocidad de giro
máxima.
• Eso quiere decir que la batería está casi
descargada. Sólo en ese momento podrá
iniciar la carga de la batería.
• Si se carga la batería cuando aún está
cargada, por ejemplo a un tercio de su
capacidad, puede producirse el conocido
como “efecto memoria”.
• Puesto que, durante la carga, sólo se cargará
la parte descargada de la capacidad de la
batería, puede que el tercio aún cargado
empiece a cristalizarse. La parte cristalizada
de la capacidad de la batería no podrá volver
a usarse.
• Nodescarguelabateríahastaelmínimo.En
cuanto note que disminuye la potencia o la
velocidad máxima de giro, deberá cargar la
batería. Si use la taladradora y la batería se
descargue completamente, puede producirse
el conocido como “efecto de inversión de
polos”. Cambiará la polaridad de los polos
de la batería: el “+” se convertirá en el “-” y
viceversa. Si eso ocurre, la polaridad seguirá
invertida durante la carga y la batería sufrirá
daños irreparables.
Cuando no use la taladradora con
acumulador durante un largo período de
tiempo, antes de volver a usarla deberá
cargar completamente la batería. La
batería debe guardarse cargada.
5. SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de
mantenimiento o limpieza saque
siempre el enchufe de la caja de
corriente (enchufe de pared). No utilice
nunca agua u otros líquidos para limpiar
las partes eléctricas de su pulidora.
Los aparatos han sido diseñados para funcionar
correctamente durante un largo periodo de tiempo
necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo
limpio el aparato y usándolo correc tamente,
conseguirá alargar la vida útil de los aparatos.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño,
preferentemente después de cada uso.
Asegúrese de que las rejillas de ventilación no
posean partículas de polvo ni suciedad. Si hubiera
suciedad incrustada, utilice un paño humedecido
con agua y jabón. No utilice jamás materiales
disolventes tales como gasolina, alcohol,
amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el
plástico de diferentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
PT
28
Ferm
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el
desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de
garantía. En el dorso de este manual encontrará
un amplio resumen de las partes de recambio que
se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados
para ello.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los
residuos domésticos. De conformidad con
la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su
implementación en el derecho nacional, las
herramientas eléctricas que dejen de funcionar
deben recogerse por separado y desecharse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía
indicadas en la tarjeta de garantía que
aparece en este manual de instrucciones.
BERBEQUIM SEM FIOS
Obrigado por ter adquirido este produto Ferm.
Ao fazê-lo dispõe agora de um excelente produto,
fornecido por um principais fornecedores a nível
europeu. Todos os produtos fornecidos pela Ferm
foram fabricados de acordo com os
mais elevados padrões de desempenho e
segurança. Como parte da nossa filosofia,
prestamos também uma excelente assistência ao
cliente, apoiada pela nossa garantia abrangente.
Esperamos que seja do seu agrado utilizar este
aparelho durante muito anos.
Os números no texto seguinte correspondem
às figuras da página 2-3.
Leia este manual de instruções com
atenção antes de colocar o aparelho em
funcionamento. Familiarize-se com o
modo de funcionamento e de operação.
Efectue a manutenção ao aparelho de
acordo com as indicões, de forma a
garantir um bom funcionamento.
O manual de instrões e a
documentação correspondente devem
ser guardadas perto do aparelho.
Conteúdos
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montar acessórios
4. Funcionamiento
5. Assistência e manutenção
PT
29
Ferm
1. DADOS DA MÁQUINA
Especificações técnicas
Voltagem 14.4 V
Adaptador da voltagem de carregar 230 V~
Frequência 50 Hz
Capacidade da bateria 1.3 Ah
Tempo de carregar 3-5 horas
Velocidados 2
Max. torção 12 Nm
Velocidade andamento livre
Position I 0-400/min
Position II 0-1150/min
Diâmetro máx. da broca (madeira) 0.8-10 mm
Peso (incl. 1 bateria) 2.0 kg
Lpa (pressão sonora) 80.0 dB(A)+3
Lwa (nível de pressão sonora) 91.0 dB(A)+3
Vibração 1.399 m/s
2
+1,5
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado na parte
posterior deste manual de instruções foi medido
de acordo com um teste normalizado fornecido
na EN 60745; pode ser utilizado para comparar
uma ferramenta com outra e como uma avaliação
preliminar de exposição à vibração quando utilizar
a ferramenta para as aplicações mencionadas
- utilizar a ferramenta para diferentes aplicações
ou com acessórios diferentes ou mantidos defi
cientemente, pode aumentar signifi cativamente o
nível de exposição
- o número de vezes que a ferramenta é desligada
ou quando estiver a trabalhar sem fazer nada,
pode reduzir signifi cativamente o nível de
exposição
Protejase contra os efeitos da vibração,
mantendo a ferramenta e os acessórios,
mantendo as mãos quentes e organizando os
padrões de trabalho
Conteúdo da embalagem
1 Broca sem fio
2 Baterias
1 Carregador da bateria
2 Acessórios
1 Estojo
1 Manual de instruções
1 Cartão de garantia
1 Instruções de segurança
Verifique se o aparelho apresenta quaisquer
peças soltas ou danos nos acessórios causados
durante o transporte.
Informaçoes do produto
Fig. A
1. Interruptor ligar/desligar
2. Selettore della velocità
3. Anel de definição de torque
4. Mandril
5. Bateria
6. Interruptor de direcção
3. INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Indica o risco de ferimentos, perda de
vida ou danos na ferramenta, se não
seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico
O número de rotações da máquina pode
ser definido electronicamente
Não utilizar à chuva.
Apenas para utilização interna
As baterias Ni-Cd são recicláveis.
Entregue-a num centro de reciclagem
de resíduos químicos, para que a
bateria seja reciclada ou eliminada de
forma a não prejudicar o ambiente.
Recicle sempre as pilhas
Importante notificaçõ de segurança relativa às
baterias e a carregador da bateria
Caso entre em contacto com o ácido de
qualquer uma das baterias, lave as
partes afectadas imediatamente com
água. Se o ácido entrar em contacto
com os olhos, lave-os imediatamente
com água e procure aconselhamento
médico assim que possível.
PT
30
Ferm
1. Antes de utilizar as baterias e o carregador
da bateria, certifique-se de que leu e
compreendeu as instruções de utilização e as
informações de segurança.
2. Utilize apenas as baterias com o carregador
de baterias fornecido – a utilização de outros
carregadores pode ser perigosa.
3. Mantenha a bateria, as ferramentas e o
carregador da bateria afastados de condições
molhadas e de humidade.
4. Antes de utilizar o carregador da bateria,
verifique todos os cabos correctamente
ligados.
5. Se existirem quaisquer cabos no carregador,
não o utilize sem que estes tenham sido
substituídos.
6. Quando o carregador não se encontrar em
utilização, não deve permanecer ligado.
Quando desligar, não puxe pelo cabo.
7. Se o carregador interromper o seu
funcionamento ou apresentar quaisquer
problemas técnicos, leve-o a um representante
autorizado para que seja verificado antes
de utilizá-lo novamente. Quaisquer peças
danificadas devem ser substituídas.
8. Exerça extremo cuidado quando manusear
a bateria, não a deixe cair nem bata contra
outros objectos.
9. Nunca tente reparar o carregador da
bateria ou a própria bateria; isto pode ser
extremamente perigoso. As reparações
devem ser sempre levadas a cabo por um
representante reconhecido.
10. Desligue sempre o carregador antes
de proceder a tarefas de limpeza ou de
manutenção no mesmo.
11. Não tente carregar as baterias com
temperaturas inferiores a 5 graus ou
superiores a 40 graus centígrados.
12. As ventilações de ar no carregador da bateria
têm de ser mantidas desobstruídas.
13. A bateria não deve apresentar curto-circuitos.
Quando um aparelho entra em curto-
circuito, a força da corrente eléctrica é
aumentada. Isto pode fazer com que o
equipamento entre em
sobreaquecimento, incendeie ou até
exploda, provocando danos e colocando
o operador em risco.
Para evitar esta situação:
• Em primeiro lugar, não ligue quaisquer
cabos aos terminais da bateria;
• Certifique-se de que nenhum objecto
metálico (pregos, moedas, clipes para
papéis) não ficam presos na abertura da
bateria;
• Não exponha a bateria à água ou chuva.
14. Les blocs batteries endommagés ou
impossibles à recharger doivent être jetés
dans les déchets spéciaux et jamais avec les
ordures ménagères.
15. Ne jetez jamais le bloc batterie dans le feu ou
dans l’eau ! Il risquerait d’exploser!
Seguraça eléctrica
Verifique sempre se a corrente eléctrica
corresponde à tensão descrita na placa
de classificação. Verifique também se a
tensão eléctrica corresponde à tensão
de entrada dp carregador da bateria.
Máquina classe II – Isolamento duplo –
Não necessita de tomada com terra.
Substituição de cabos ou tomadas
Elimine imediatamente cabos ou tomadas antigas
depois de serem substituídas por componentes
novos.
• Extraiga el acumulador. Cuando no se
utilice la herramienta eléctrica, antes del
mantenimiento y al cambiar de herramientas,
como por ejemplo, portabrocas, brocas.
• El aparato está diseñado para atornillar y
taladrar. Se excluyen de forma expresa todas
las demás aplicaciones.
3. MONTAR ACESSÓRIOS
Antes de montar um acesrio, desligue
sempre a bateria.
Inserir e remover as pontas da brocas
Fig. B
Além das pontas a ma´quina também suporta
pontas roscadas com um veio hexagonal.
• Solte o mandril (4) segurando uma secção e
rodando a outra (9).
• Posicione o veio da ponta da broca na parte
PT
31
Ferm
superior do mandril.
• Aperte o mandril até a ponta ficar bem
apertada.
• Abra novamente o mandril quando pretender
trocar a ponta da broca.
Inserir e retirar a bateria
Fig. C
A broca só deve ser utilizada com o
interruptor para a frente/para trás
completamente encerrado
• Certifique-se de que o interruptor de direcção
(6 Fig. A) está na posição central para impedir
que a máquina se ligue inesperadamente.
• Coloque o acumulador (5) na parte inferior da
máquina, tal como apresentado no diagrama,
até engrenar.
• Antes de remover o acumulador, prima os
botões de libertação (10) e retire o acumulador
da parte inferior da máquina
4. FUNCIONAMENTO
Observe sempre as instruções de
segurança e os regulamentos
aplicáveis.
Segure firmemente a máquina e empurre a ponta
com uma pressão uniforme na peça de trabalho.
Não force a máquina. Utilize apenas pontas que
ainda não mostrem sinais de desgaste. As pontas
desgastadas produzem um efeito negativo na
eficácia da máquina.
Ajustar a velocidade
Fig. D
O aparelho tem duas velocidades de perfuração.
• Para uma perfuração lenta ou para a remoção
de parafusos, coloque o interruptor de
selecção de velocidade (4) na posição ‘lo’.
• Para uma perfuração rápida, coloque o
interruptor de selecção de velocidade na
posição ‘hi’.
Nunca desligar enquanto o motor estiver
em funcionamento!
Ajuste do torção
Fig. E
A máquina conta com diferentes definições de
torção, através das quais a força de aperto e
libertação dos parafusos pode ser determinada.
• Coloque o anel de definição de torção (3) no
torção pretendido.
• Preferivelmente, seleccione a definição mais
baixa possível para movimentar o parafuso.
Seleccione uma definição de torção mais
elevada, se o motor derrapar.
Apertar e desapertar parafusos
• Coloque o interruptor de direcção (6) na
posição ‘R’ para aparafusar.
• Coloque o interruptor de direcção na posição
‘L’ para desaparafusar.
Brocar
• Coloque o anel de definição de torção (3) na
posição de brocar.
Certifique-se de que o interruptor de
direcção (6) está sempre na posição ‘R
durante a brocagem.
Ligar e desligar
Fig. A
• Pressione o botão de ligar/desligar(1). Pode
regular a velocidade da máquina pelo nível de
pressão que aplica no botão.
• Soltar o botão de ligar/desligar (1) faz com
que a broca pare imediatamente
• Faça deslizar o interruptor de direcção (6)
para o centro para bloquear a máquina no
modo desligado.
Não afaste a máquina sem que esta tenha parado
completamente. Não armazene a máquina numa
superfície poeirenta. As partículas de pó podem
entrar no mecanismo.
Utilize apenas a broca com o interruptor
para a frente/para trás (2) totalmente
engrenado. Nunca tente utilizar a broca
com este interruptor na posição neutra.
Carregar a bateria
Fig. F
A bateria incluída é fornecida sem carga.
• Apenas use o carregador de bateria num
limite de temperatura de +10º a +40º C.
PT
32
Ferm
• Apenas use o carregador de bateria num
compartimento ventilado e seco.
Carregar
• Coloque o suporte da bateria numa superfície
plana e coloque a bateria no suporte da
bateria. Tenha atenção às indicações dos
pólos + e -.
• Coloque a ficha do adaptador no conector na
parte lateral do suporte da bateria.
• Coloque o adaptador na tomada.
• A luz vermelha de carregar no suporte da
bateria acende indicando que a bateria está a
ser carregada.
• O processo de carregar uma bateria
completamente descarregada demora na
primeira vez aproximadamente 5 horas e
depois aproximadamente 3 horas.
Depois de carregar, a luz vermelha não
apaga automaticamente! Retire a
bateria do carregador dentro de 5 horas.
Se a bateria não for retirada do
carregador depois do período de
carregar terminar, a bateria
sobreaquece.
Descarregar a bateria
Não é apenas carregar as baterias que
é importante, descarregar é igualmente
importante ou até de maior importância.
• Quando a bateria for carregada deve utilizar
o bomba de ar acusem fio até começar a
notar que a força do bomba de ar acu está a
diminuir.
• Agora a bateria está quase descarregada. Só
agora pode começar a carregar a bateria.
• Carregar a bateria enquanto esta ainda tem
carga, por exemplo, um terço da capacidade,
pode ocorrer aquilo a que se chama “efeito de
memória”. Esse efeito faz com que durante o
carregamento apenas a parte descarregada
é carregada e a terceira parte continuamente
com carga pode cristalizar. Esta terceira parte
da capacidade cristalizada na bateria nunca
mais pode ser utilizada.
• Não descarregue a bateria ao mínimo.
Assim que notar que a potência ou a
velocidade rotativa máxima está a diminuir,
tem que carregar a bateria. Se continuar a
utilizar o bomba de ar acue a bateria ficar
completamente descarregada, pode ocorrer
aquilo a que se chama “efeito de troca de
pólos”. A polaridade da bateria é então
invertida: o “+” tornase o “-“ e o “-“ tornase
o “+”. Uma vez que isto tenha ocorrido,
a polaridade continua invertida durante
o carregamento e isto danifica a bateria
irremediavelmente.
Quando o aparelho sem fios não for
utilizado durante um longo período de
tempo, primeiro, carregue totalmente a
bateria. A bateria tem de ser
armazenada na condição carregada.
5. ASSISTÊNCIA E
MANUTENÇÃO
Durante as tarefas de limpeza e
manutenção, retire a ficha da tomada de
corrente eléctrica. Nunca utilize água ou
líquidos inflamáveis para limpar a
máquina. Limpe a máquina,
escovando-a com uma escova.
As máquinas foram concebidas para trabalharem
durante longos períodos de tempo com um
mínimo de manutenção. O funcionamento
contínuo e satisfatório depende da utilização
correcta da máquina e a limpeza regular.
Limpeza
Mantenha as ranhuras de ventilação da máquina
limpas para impedir o sobreaquecimento do
motor. Limpe regularmente o revestimento da
máquina utilizando um pano suave, de preferência
após cada utilização. Mantenha as entradas de
ventilação livres de poeiras e sujidades. Se a
sujidade não sair, utilize um pano humedecido
em água com detergente. Nunca utilize solventes
tais como petróleo, álcool, amoníaco, etc. Estes
solventes podem danificar as peças de plástico.
Lubrificação
A máquina não requer qualquer lubrificação
adicional.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido
a desgaste duma peça, contacte o endereço
de assistência indicado no cartão de garantia.
No fim deste manual encontra um diagrama de
componentes alargado com as peças que podem
ser encomendadas.
IT
33
Ferm
Ambiente
Para evitar danos de transporte a máquina é
fornecida com uma embalagem resistente.
A embalagem é o mais possível feita de material
reciclável. Por isso, use a possibilidade de
reciclagem da embalagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos
avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem
adequados.
Apenas para os países da CE
Não coloque as ferramentas eléctricas no lixo
doméstico. Em conformidade com a directriz
europeia 2012/19/EU relativa a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos e
respectiva implementação na legislação nacional,
as ferramentas eléctricas não utilizáveis devem
ser recolhidas separadamente e eliminadas de
um modo ecologicamente seguro.
Garantia
As condições da garantia podem ser encontradas
no cartão da garantia em separado.
TALADRADORA CON ACUMULADOR
Grazie per aver acquistato questo prodotto
Ferm.
Facendo ciò ora possedete un prodotto
eccellente, consegnato da uno dei fornitori
principali d‘Europa. Tutti i prodotti consegnati a
voi da Ferm sono prodotti in base agli standard
più elevati di prestazioni e sicurezza. Come parte
della nostra filosofia forniamo anche un ottimo
servizio clienti, supportato dalla nostra garanzia
comprensiva. Ci auguriamo che vi godrete l‘uso di
questo prodotto per molti anni a venire.
La numerazione indicata nel seguente testo
rimanda alle immagini della pagina 2-3.
Leggere attentamente le presenti
istruzioni per l‘uso prima di mettere in
funzione l‘apparecchio. Provare
personalmente il funzionamento e
l‘impiego del trapano avvitatore. Per un
funzionamento sempre perfetto,
manutenzionare l‘apparecchio come
indicato nelle istruzioni. Conservare le
istruzioni per l‘uso e la relativa
documentazione vicino all‘apparecchio.
Indice
1. Dati dell’amacchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Accessori di montaggio
4. Funzionamento
5. Asistenza e manutenzione
IT
34
Ferm
1. DATI DELL’AMACCHINA
Caratteristiche tecniche
Voltaggio 14.4 V
Voltaggio adattatore carica 230 V
Frequenza adattatore carica 50 Hz
Capacità batteria 1.3 Ah
Tempo carica 3-5 ore
Velocità di trapanazione 2
Coppia massima (bassa velocità) 12 Nm
Numero di giri a vuoto
Posizione I 0-400/min
Posizione II 0-1150/min
Diam. mandrino portapunta 0.8 - 10 mm
Peso (batteria inclusa) 2.0 kg
Lpa (Pressione acustica) 80.0 dB(A)+3
Lwa (Potenza acustica) 91.0 dB(A)+3
Valore di vibrazione 1.399 m/s
2
+1,5
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato
sul retro di questo manuale di istruzioni è stato
misurato in conformità a un test standardizzato
stabilito dalla norma EN 60745; questo
valore può essere utilizzato per mettere a
confronto un l’utensile con un altro o come
valutazione preliminare di esposizione alla
vibrazione quando si impiega l’utensile per le
applicazioni menzionate
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato
per il lavoro, possono contribuire a ridurre il livello
di esposizione
Proteggersi dagli effetti della vibrazione
effettuando la manutenzione dell’utensile e dei
relativi accessori, mantenendo le mani calde e
organizzando i metodi di lavoro
Contenuto della confezione
1 Trapano a batteria
2 Batterie
1 Caricabatterie
2 Punte per cacciavite a doppia faccia
1 Manuale d’uso
1 Norme disicurezza
1 Cartolina di garanzia
Controllare l‘apparecchio, qualsiasi parte sciolta e
gli accessori per eventuali danni causati durante il
trasporto.
Partes del producto
Fig. A
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Interruttore selezione velocità
3. Anello regolazione forza di torsione
4. Mandrino
5. Batteria
6. Interruttore di direzione
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Legenda dei simboli
Segnala il rischio di lesioni personali, di
morte o di danni all’apparecchio in caso
di non osservanza delle istruzioni di
questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Il numero di revoluzione della macchina
puó essere stabilito elettronicamente
Non usare nella poggia
Usare esclusivamente in luogo chiuso
Indica pericolo di lesioni, pericolo di morte
e possibile danneggiamento
dell’apparecchio, in caso di mancata
osservanza delle indicazioni riportate
nelle presenti istruzioni.
Non smaltire con i rifiuti domestici.
Indicaciones de seguridad importantes para el
cargador y el acumulador
Nel caso in cui si entri in contatto con
l‘acido contenuto nel blocco
accumulatori, lavare immediatamente le
parti contaminate con acqua. Nel caso
in cui l‘acido entri in contatto con gli
occhi, risciacquarli immediatamente con
acqua e rivolgersi subito a un medico.
IT
35
Ferm
1. Prima di utilizzare il blocco accumulatori
e il caricabatterie, è necessario aver letto
e compreso in ogni sua parte le istruzioni
operative e le norme di sicurezza.
2. Avvertenza: Utilizzare il blocco accumulatori
unicamente con il caricabatterie in dotazione.
L’utilizzo di altri caricabatterie potrebbe essere
pericoloso.
3. Tenere il blocco accumulatori, l’utensile e
il caricabatterie lontano dall’umidità e dal
bagnato (per es. pioggia o neve).
4. Prima di utilizzare il caricabatterie, controllare
che tutti i conduttori elettrici siano collegati
correttamente.
5. Se uno dei conduttori elettrici del
caricabatterie è danneggiato, non utilizzare il
caricabatterie fino a quando il conduttore non
sarà stato sostituito.
6. Quando il caricabatterie non viene utilizzato,
è consigliabile tenerlo scollegato dalla presa
elettrica. Evitare di togliere la spina tirandola
per il cavo.
7. Qualora il caricabatterie si guasti in seguito
a una caduta o presenti un problema tecnico
a causa di forti sollecitazioni meccaniche,
si consiglia di portarlo da un rivenditore
autorizzato per un controllo prima di
utilizzarlo nuovamente. Sostituire tutte le parti
danneggiate.
8. Prestare la massima attenzione al blocco
accumulatori: non lasciarlo cadere e non
urtarlo contro altri oggetti.
9. Non tentare in nessun caso di riparare il
caricabatterie o il blocco accumulatori da
soli. Ciò potrebbe essere estremamente
pericoloso: le riparazioni devono sempre
essere eseguite da un rivenditore autorizzato.
10. Prima di pulire o manutenzionare il
caricabatterie o il blocco accumulatori,
scollegare sempre la spina del caricabatterie
dalla presa elettrica.
11. Non cercare di caricare il blocco accumulatori
con temperature inferiori a 5 gradi o superiori
a 40 gradi centigradi.
12. Le aperture per la ventilazione presenti nel
caricabatterie non devono mai essere ostruite.
13. Il blocco accumulatori non deve mai andare in
corto circuito.
Quando un apparecchio va in corto
circuito, l’intensità della corrente
elettrica aumenta. Questo potrebbe
provocare il surriscaldamento
dell’apparecchio, che potrebbe perfino
prendere fuoco o esplodere, causando
danni o mettendo in pericolo l’operatore.
Per evitare che questo accada:
• Non collegare connettori elettrici ai poli del
blocco accumulatori.
• Accertarsi che nessun oggetto metallico
(chiodi, monete, fermagli per documenti,
ecc.) resti impigliato nell’alloggiamento del
blocco accumulatori.
• Non esporre il blocco accumulatori alla
pioggia o all’acqua.
• Utilizzare il blocco accumulatori fornito
in dotazione al prodotto esclusivamente
assieme a questo trapano / cacciavite
elettrico a batteria al fine di evitare
eventuali malfunzionamenti e/o rischi.
14. Se il blocco accumulatori è danneggiato o non
può più essere ricaricato, è necessario smaltirlo
nei modi appropriati. Non gettare pertanto il
blocco accumu latori nei rifiuti domestici.
15. In nessun caso gettare il blocco accumulatori
nell’acqua o nel fuoco: esso potrebbe
esplodere.
Sicurezza elettrica
Accertarsi sempre che il voltaggio
elettrico coincida con il valore riportato
sulla targhetta delle specifiche tecniche.
Controllare che il voltaggio di rete
corrisponda al voltaggio in entrata
dell‘adattatore di carica.
Macchina classe II - Doppio isolamento
- Non è necessaria la messa a terra.
In caso di sostituzione di cavi e spine
Gettare cavi e spine vecchi non appena sostituiti.
• Attenzione. Togliere sempre il blocco
accumulatori: in caso di non utilizzo
dell‘apparecchio elettrico, prima
dell‘esecuzione di operazioni di manutenzione
e durante la sostituzione di accessori (per es.
mandrino di serraggio, punte, ecc.).
• L‘apparecchio è progettato esclusivamente
per eseguire operazioni di trapanazione e
• di avvitamento. Qualsiasi utilizzo
dell‘apparecchio per scopi diversi da quelli
indicati è da considerarsi improprio.
IT
36
Ferm
3. ACCESSORI DI MONTAGGIO
Prima di montare un accessorio togliere
sempre la batteria.
Inserimento e rimozione delle punte
Fig. B
Oltre alle comuni punte da trapano, nell‘utensile
è possibile inserire anche punte da cacciavite a
gambo esagonale.
• Allentare il mandrino portapunta (4)
ruotandone l‘elemento dotato di bordature (9).
• Inserire il gambo della punta nell‘apertura del
mandrino portapunta.
• Serrare il mandrino portapunta in modo tale da
fermare saldamente la punta.
• Per cambiare la punta da utilizzare, allentare
di nuovo il mandrino portapunta.
Inserimento e rimozione della batteria
Fig. C
Accertarsi che la superficie del blocco
accumulatori e/o dell‘utensile sia
sempre pulita e asciutta prima di
collegare il caricabatterie.
• Assicurarsi che il selettore del senso di
rotazione (indicato dal n° 6 nella Fig. A) si trovi
nella posizione intermedia per impedire che
l’utensile inizi a funzionare inaspettatamente.
• Sistemare la batteria (5) nel fondo
dell’utensile, come indicato dalla figura.
Spingere la batteria finché questa non si
blocca facendo uno scatto.
• Per rimuovere la batteria dal fondo
dell’utensile premere entrambi i lati del
pulsante di rilascio (5) e rimuovere quindi la
batteria.
4. FUNZIONAMENTO
Osservare sempre le norme applicabili e
attenersi alle istruzioni per la sicurezza.
Tenere l’utensile impugnandolo saldamente
e spingere la punta nel pezzo da lavorare
esercitando una pressione uniforme. Evitare di
forzare l’utensile. Utilizzare soltanto le punte che
non mostrano segni di usura. L’utilizzo di punte
usurate sortisce un effetto negativo sull’efficienza
dell’utensile.
Regolazione della velocità
Fig. D
L’utensile può essere regolato su due differenti
velocità di trapanazione.
• Per eseguire operazioni di trapanazione a
bassa velocità o per serrare e/o allentare viti
porre il selettore di velocità (2) in posizione “1”.
• Per eseguire operazioni di trapanazione ad
alta velocità porre il selettore di velocità (2) in
posizione “2”.
Non cambiare mai quando il motore è
acceso!
Regolazione della coppia
Fig. E
L’utensile dispone di 16 diverse regolazioni della
coppia, le quali permettono di regolare la forza con
cui vengono serrate ed allentate le viti.
• Posizionare la rotella di regolazione della
coppia (3) in corrispondenza della coppia
desiderata.
Le impostazioni della coppia selezionabili
sono indi cate sulla rotella di selezione tramite
le cifre da “1” a “8” e dai punti (rappresentanti
le posizioni interme die) presenti tra una cifra e
l’altra (per un totale di 16 posizioni).
• È preferibile selezionare l’impostazione
più bassa per agire sulla vite. Selezionare
un’impostazione più alta quando il motore sta
slittando.
Serrare e allentare le viti
• Per serrare le viti porre il selettore direzionale
(6) in posizione “R”.
• Per allentare le viti porre il selettore
direzionale (6) in posizione “L”.
Trapanatura
• Porre la rotella di regolazione della coppia (3)
nella posizione per la trapanatura.
Prima di iniziare le operazioni di
trapanatura, verificare sempre che il
selettore direzionale (6) sia impostato
su “R”.
IT
37
Ferm
Accensione e spegnimento dell’uten sile
Fig. A
• Premere il pulsante di accensione /
spegnimento (1). Per regolare il numero di giri
eseguito dall’utensile è sufficiente aumentare
o diminuire corrispondentemente la pressione
esercitata sul pulsante.
• Non appena si rilascia il pulsante di
accensione / spegnimento (1), il mandrino
portapunta viene immediatamente frenato e
arrestato.
• Porre il selettore direzionale (6) nella
posizione intermedia per attivare il blocco
dell’utensile quando questo è spento.
Posare l’utensile solo ad avvenuto e completo
arresto del motore. Evitare di posare l’utensile
su superfici polver ose: la polvere potrebbe infatti
introdursi all’interno delle parti meccaniche.
Caricamento delle batterie
Controllare che l’utensile, i pezzi sfusi e gli
accessori non riportino danni dovuti al trasporto.
La batteria inclusa viene consegnata non caricata.
• Usare il caricabatteria solo ad una
temperatura compresa tra +5° e + 40° C.
• Usare il caricabatteria unicamente in ambienti
asciutti e ventilati.
Caricamento
Fig. F
• Collocare il portabatteria su di una superficie
piana e mettere la batteria nel portabatteria.
Fare attenzione all’indicazione delle polarità
+ e - .
• Inserire la spina dell’adattatore di rete nel
connettore, situato sul lato del portabatteria.
• Inserire l’adattatore di rete nella presa.
• L’indicatore rosso di caricamento sul
portabatteria si illuminerà per indicare che la
batteria si trova in fase di ricarica.
• Il processo di caricamento di una batteria
completamente scarica durerà ca. 5 ore la
prima volta e ca. 3 ore le volte successive.
Una volta trascorso il periodo di
caricamento, l’indicatore luminoso rosso
non si spegnerà automaticamente!
Togliere la batteria dal caricatore entro 5
ore. Qualora la batteria non venga tolta
dal caricatore dopo il periodo di
caricamento essa si può surriscaldare.
Scaricamento della batteria
Non è importante soltanto caricare le
batterie, anche il loro scaricamento è
altrettanto, se non addirittura più
importante.
• Quando la batteria è carica il trapano deve
essere usato finché non ci si accorge che la
potenza diminuisce e che non si raggiunge la
massima velocità di rotazione.
• A questo punto la batteria è quasi scarica.
Soltanto adesso si può iniziare a caricare la
batteria.
• Caricare la batteria quando è ancora carica,
ad esempio per un terzo della capacità, può
dare origine al cosiddetto “effetto memoria”.
Dal momento che, durante il caricamento,
soltanto la parte scarica della capacità
della batteria viene caricata, si può avere
la cristallizzazione della terza parte ancora
carica. Questa parte della capacità della
batteria non potrà più essere usata in seguito.
• Non lasciar scaricare la batteria fino al
minimo. Non appena ci si accorge che
la potenza o che la velocità di rotazione
diminuiscono, è necessario provvedere al
caricamento della batteria.
Se si continua a usare il trapano fino a
scaricare completamente la batteria, si può
verificare il cosiddetto “effetto commutazione
dei poli”. In tal caso, la polarità della batteria
verrà invertita: il “+” diventerà “-” e il “-”
diventerà “+”. Una volta commutata la polarità,
essa rimarrà tale durante il caricamento
e la batteria verrà danneggiata in modo
irreparabile.
Quando il trapano non viene usato per
un lungo periodo di tempo, per prima
cosa bisogna ricaricare completamente
la batteria. Prima di riporre la batteria,
accertarsi che essa sia carica.
5. ASSISTENZA E
MANUTENZIONE
Durante la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio togliere la spina dalla
presa elettrica. Non usare mai acqua o
altri liquidi aggressivi per pulire
l’apparecchio. Pulire la macchina
spazzolandola con un pennello.
SV
38
Ferm
Le macchine sono state progettate per funzionare
per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo
interventi di manutenzione minimi.
Un funzionamento continuo soddisfacente
dipende dall‘adeguata conservazione della
macchina e da una pulizia regolare.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un
panno morbido, possibilmente dopo ogni uso.
Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di
ventilazione. Se lo sporco non è asportabile, usare
un panno morbido inumidito con acqua saponata.
Non usare mai solventi come benzina, alcool,
ammoniaca, ecc, perché potrebbero danneggiare i
componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per
esempio, usura di una parte della sega, si prega
di contattare il servizio di assistenza all‘indirizzo
riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la
macchina è imballata in un contenitore resistente.
La maggior parte dei componenti dell‘imballaggio
sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli
appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi
o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Soltanto per paesi CE.
Non smaltire gli elettroutensili nei contenitori per
riutidomestici.AisensidellaDirettiva2012/19/EU
delParlamentoeuropeoinmateriadiRiutida
apparecchiature elettriche ed elettroniche e della
relativa attuazione nell’ambito della legislazione
nazionale, gli elettroutensili inutilizzabili devono
essere raccolti separatamente e smaltiti in modo
ecocompatibile.
Garanzia
Le condizioni di garanzia sono esposte
nell‘apposita scheda allegata a parte.
SLADDLÖST BORRMASKIN
Tack för att du köper denna Ferm produkt.
Genom detta har du nu en utsökt produkt,
levererad av en av Europas ledande leverantörer.
Alla produkter som levereras till dig av Ferm är
tillverkade enligt högsta standarden av prestanda
och säkerhet. Som del av vår filosofi levererar
vi också en utmärkt kundservice, stödd av vår
omfattande garanti.
Vi hoppas att du kommer att tycka om att använda
denna produkt i många år framåt.
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna
på sidorna 2-3.
Läs noga igenom denna bruksanvisning
innan du börjar använda maskinen. Gör
dig bekant hur den fungerar och sköts.
Underhåll maskinen enligt anvisningarna
så att den alltid fungerar felfritt. Bruksan-
visning och tillhörande dokumentation ska
förvaras i närheten av maskinen.
Innehåll
1. Maskininformation
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering av tillbehor
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKININFORMATION
Tekniska specifikationer
Spänning 14.4 V
Spänning batteriladdare 230 V
Frekvens batteriladdare 50 Hz
Batterieffekt 1.3 Ah
Laddningens längd 3-5 tim.
Antal borrsjunkningshast. 2
Max. vridmoment (låg hastighet) 12 Nm
Varvtal, utan belastning
Läge I 0-400/min
Läge II 0-1150/min
Borrchuckens hållare 0.8 - 10 mm
Vikt (inkl. batteri) 2.0 kg
Lpa (ljudtryck) 80.0 dB (A)+3
Lwa (ljudnivå) 91.0 dB (A)+3
Vibrationsvärde 1.399 m/s
2
+1,5
SV
39
Ferm
Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan
av den här instruktionsboken har uppmätts
enligt ett standardiserat test i enlighet med
EN 60745; detta värde kan användas för att
jämföra vibrationen hos olika verktyg och som
en ungefärlig uppskattning av hur stor vibration
användaren utsätts för när verktyget används
enligt det avsedda syftet
- om verktyget används på ett annat än
det avsedda syftet eller med fel eller dåligt
underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka
vibrationsnivån
- när verktyget stängs av eller är på men
inte används, kan detta avsevärt minska
vibrationsnivån
Skydda dig mot vibration genom att
underhålla verktyget och dess tillbehör, hålla
händerna varma och styra upp ditt arbetssätt
Paketets innehåll
1 Sladdlös borrmaskin
2 Batterier
1 BatteriladdareL
2 Dubbelsidiga skruvbits
1 Bruksanvisning
1 Säkerhetsföreskrifter
1 Garantikort
Kontrollera apparaten, eventuella lösa delar och
tillbehör för skador orsakade under transporten.
Produktinformation
Fig. A
1. Strömbrytare
2. Vridriktningsomkopplare
3. Inställningsring vridmoment
4. Chuck
5. Batteri
6. Hastighetsomkopplare
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Symbolernas betydelse
Anger att det föreligger risk för
personskador, livsfara eller risk för
skador på maskinen om instruktionerna
i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk st.
Maskinens slagantal kan ställas in
elektroniskt.
Använd inte i regn
Endast för inomhusbruk
Ni-Cd-batterier går att använda på nytt.
Lämna dem därför på en soptipp för
kemiskt avfall så att batterierna kan
återanvändas eller avfallshanteras på
miljövänligt sätt.
Använd uppladdningsbara batterier
Viktig säkerhetsinformation för ladaren och
batteriblocket
Om du skulle komma i kontakt med syra
från batteriblocket ska du genast tvätta
bort syran med vatten. Om syra skulle
hamna i ögonen ska du genast skölja
ögonen med vatten och omedelbart
uppka en läkare!
1. Läs igenom och uppmärksamma
bruksanvisningen och säkerhetsinformationen
för laddaren och batteriblocket före
användning!
2. Varning! Använd endast den laddaren och
det batteriblocket som tillverkaren levererat. I
annat fall finns det risk för olycka.
3. Skydda laddaren, batteriblocket och
elverktyget mot fuktighet, som exempelvis
regn och snö.
4. Kontrollera alltid att alla kablar har anslutits på
ett korrekt sätt före laddaren används.
5. Om du upptäcker att en kabel har skadats är
det inte tillåtet att använda laddaren längre.
Byt omedelbart ut den skadade kabeln.
6. När laddaren inte används måste kontakten
dras ut ur vägguttaget. Håll inte i kabeln när du
drar ut kontakten ur vägguttaget.
7. Om laddaren skulle falla ner på golvet eller om
den utsätts för annan typ av stark mekanisk
belastning, måste en godkänd person med
fackkunskaper undersöka om den har skadats
före den används på nytt. Skadade delar
måste repareras.
8. Behandla batteriblocket varligt, låt det inte
falla ner på golvet eller ta emot slag och stötar.
SV
40
Ferm
9. Försök aldrig att på egen hand reparera
laddaren eller batteriblocket. Reparationer
måste alltid utföras av en godkänd person
med fackkunskaper, annars finns det risk för
olycka.
10. Dra alltid ut kontakten ur laddarens
kontaktuttag före laddaren eller batteriblocket
rengörs eller underhålls.
11. Ladda aldrig batteriblocket om den omgivande
temperaturen ligger under 5 °C eller över 40
°C.
12. Ventilationsöppningarna på laddaren får aldrig
vara övertäckta.
13. Batteriblocket får inte kortslutas.
Vid kortslutning flyter strömmen med
högre strömstyrka. Följder kan vara
överhettning, fara för brand eller att
batteriblocket brister. Detta kan leda till
att batteriblocket eller att användaren
skadas.
Därför:
• Anslut inga kablar till batteriblockets poler.
• Försäkra dig om att det inte finns några
metallföremål (spikar, gem, mynt osv.) i
batteriblockets hållare.
• Utsätt inte batteriblocket för vatten eller
regn.
• Använd endast det medlevererade
batteriblocket i kombination med den här
batteridrivna borrmaskinen/skruvdragaren
för att undvika fel och/eller risker.
14. Ett skadat batteriblock eller ett batteriblock
som inte längre går att ladda måste behandlas
som riskavfall när det kastas. Kasta det inte i
hushållssoporna.
15. Kasta aldrig batteriblocket i eld eller vatten.
Risk för explosion!
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid att spänningen på
batteriet överensstämmer med den
spänning som anges på typplåten.
Kontrollera också att elnätets spänning
överensstämmer med inspänningen
batteriladdaren.
Maskin klass II – dubbel isolering,
jordad kontakt behövs ej.
Byte av kablar eller kontakter
Kasta omedelbart bort gamla kablar eller kontakter
när de har bytits ut mot nya.
• Ta loss batteriblocket. Om elverktyget inte
används, före underhåll och när verktyg byts,
t.ex. chuck, borr.
• Apparaten är avsedd för skruvdragning
och borrning. Alla andra tillämpningar är
uttryckligen otillåtna.
3. MONTERING AV TILLBEHOR
Prima di montare un accessorio togliere
sempre la batteria.
Sätta i och ta ur borrskär
Fig. B
Du kan förutom borrskär även använda maskinen
med skruvdragarbits med sexkantigt skaft.
• Lossa på borrchucken (4) genom att vrida på
flänsen (9).
• Sätt i borrskärets skaft i borrchuckens hållare.
• Vrid åt borrchucken så att borskäret kläms
fast.
• Vrid åter upp borrchucken när du vill byta
borrskär.
Sätta i och ta ut batteriet
Fig. C
Kontrollera att utsidan av batteriblocket
eller verktyget är ren och torr före
laddaren ansluts.
• Se till att brytaren för vridriktning (6, Fig. A)
står i det mellersta läget för att undvika att
maskinen oväntat ska kunna gå igång.
• Sätt i batteriet (5) i maskinfoten enligt
illustrationen. Tryck fast batteriet ordentligt tills
det hamnar i rätt läge.
• Tryck på spärrknapparna (10) på båda
sidor innan du avlägsnar batteriet och dra ut
batteriet ur maskinfoten.
4. ANVÄNDNING
Uppmärksamma alltid säkerhetsinfor-
mationen och följ lämpliga föreskrifter.
SV
41
Ferm
Håll fast maskinen ordentligt och tryck in
borrskäret jämnt i arbetsstycket. Överbelasta inte
maskinen. Använd enbart borrskär som ännu
inte visar tecken på förslitning. Utslitna borrskär
påverkar maskinens funktionsduglighet negativt.
Ställa in hastighet
Fig. D
Du kan välja mellan två borrhastigheter.
• Ställ in knappen för val av hastighet (2) i
läge ’1’ för långsam borrning eller för i- eller
urdragning av skruvar.
• Ställ in knappen för val av hastighet i läge ’2’
för snabb borrning.
Byt aldrig varvtal när motorn är igång!
Ställa in vridmoment
Fig. E
Maskinen har 16 olika vridmomentsinställningar
med vilka kraften för i- och urdragning av skruvar
kan bestämmas.
• Vrid ställringen för vridmoment (3) till önskad
position.
• Vridmomentsinställningarna som du kan
välja mellan anges på ställringen med hjälp
av siffrorna 1-8 och med en punkt mellan två
siffror som anger en mellanposition (totalt 16).
• Välj ett så lågt läge som möjligt för att sätta
skruven i rörelse. Välj ett högre läge om
motorn slirar.
Skruva i och ur skruvar
• Sätt knappen för vridriktning (6) i läge ’R’ för
att skruva i skruvar.
• Sätt knappen för vridriktning (6) i läge ’L’ för att
skruva ur skruvar.
Borra
Vrid ställringen för vridmoment (3) till borrläge.
Se till att knappen för vridriktning (6)
alltid är inställd på ’R’ när du borrar.
Sätta på och stänga av
Fig. A
• Tryck in påsättnings- och
avstängningsknappen (1). Maskinens varvtal
regleras med hjälp av kraftöverföring på
knappen.
• Om du släpper påsättnings- och
avstängningsknappen (1) stannar borrchucken
och går inte längre.
• Skjut knappen för vridriktning (6) till mittenläget
för att blockera maskinen i avstängt läge.
• Lägg först bort maskinen när motorn helt och
hållet har stannat. Lägg inte maskinen på ett
dammigt underlag. Dammpartiklar kan tränga
in i mekanismen.
Ladda batterier
Det medföljande batteriet levereras i oladdat
tillstånd.
• Använd batteriladdaren endast inom ett
temperaturområde mellan +5º och + 40º
Celsius.
• Använd batteriladdaren endast i en torr,
ventilerad lokal.
Laddning
Fig. F
• Placera batterihållaren på en plan bänk
och sätt batteriet i hållaren. Var noga med
markeringarna + och -.
• Sätt adapterkontakten från nätadaptern i
uttaget på sidan av batterihållaren.
• Sätt nätadaptern i ett vägguttag.
• Den röda laddningslampan på batterihållaren
tänds till tecken på att batteriet laddas.
• Uppladdning av ett helt urladdat batteri dröjer
ca. 5 timmar den första gången och sedan ca.
3 timmar.
Efter laddningstiden släcks den röda
lampan inte automatiskt! Tag ut batteriet
ur laddaren inom 5 timmar. Om batteriet
inte tas ut ur laddaren efter
laddningsperioden, kan det överhettas.
Urladdning av batteriet
Det är inte bara viktigt att ladda
batterier, urladdning är lika viktigt eller
ännu viktigare.
• När batteriet har laddats ska borrmaskinen
användas tills du börjar märka att maskinens
kraft avtar och att den inte längre når sitt
maximala varvtal.
• Batteriet är nu nästan urladdat. Först nu får du
börja ladda det igen.
• Om batteriet laddas medan det fortfarande har
kvar t.ex. en tredjedel av sin laddning, kan den
SV
42
Ferm
s.k. ’minneseffekten’ uppstå. Eftersom endast
den urladdade delen av batteriets kapacitet
fylls på under laddningen, kan batteriet börja
kristallisera i tredjedelen som ännu är laddad.
Denna del av batteriets kapacitet kan då aldrig
mera användas.
• Ladda inte ur batteriet till minimum. Det
ska laddas så snart du börjar märka att
kraften eller det maximala varvtalet avtar.
Om du fortsätter att använda borrmaskinen
och batteriet laddas ur helt, kan den s.k.
’polvändningseffekten’ uppstå. Batteriernas
poler byter plats: ‘+’ blir då ‘-‘ och ‘-‘ blir ‘+’. Om
detta en gång har skett kommer polariteten
att förbli omvänd under laddningen, vilket
ohjälpligt skadar batteriet.
Om borrmaskinen inte kommer att
användas under längre tid, måste
batteriet först laddas helt. Batteriet ska
förvaras i laddat tillstånd.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
När maskinen underhålls eller rengörs
ska stickkontakten tas ur eluttaget.
Använd aldrig vatten eller lättantändliga
vätskor för att rengöra maskinen. Borsta
maskinen ren med hjälp av en borste.
Maskinerna har tillverkats för att fungera under
en lång period med minsta möjliga underhåll.
För att få maskinen att kontinuerligt fungera
tillfredsställande ska den skötas och rengöras på
rätt sätt.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk
duk, företrädesvis efter varje användning.
Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm
och smuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid
svår smuts. Använd inga lösningsmedel som
bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen
skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund
av en del som är nedsliten. I slutet av den här
bruksanvisningen finns en sprängskiss över de
delar som kan beställas.
Driftstörningar
För att undvika transportskador levereras
maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt
tillverkats av återvinningsbart material.
Skadade och/eller kasserade elektriska
och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det
europeiska WEEE-direktivet 2012/19/EU för avfall
från elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning nationellt ska elverktyg som inte längre
kan användas samlas in separat och kasseras
på ett miljövänligt sätt.
Garanti
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade
garantikortet.
FI
43
Ferm
AKKUPORAKONE
Onnittelut tämän Ferm-tuotteen hankinnan
johdosta.
Sinulla on nyt loistava tuote, jonka on toimittanut
yksi Euroopan johtavista laitetoimittajista.
Kaikki Fermin toimittamat tuotteet on valmistettu
korkeimpien laatu- ja turvallisuusstandardien
mukaisesti. Periaatteemme on myös tarjota
erittäin laadukasta asiakaspalvelua, jota tukee
kokonaisvaltainen tuotetakuu.
Toivomme, että tulet nauttimaan tuotteestamme
monien vuosien ajan.
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla
2-3.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
laitteen käytönottoa. Tutustu laitteen
toimintatapaan ja käyttöön. Huolla laite
ohjeiden mukaisesti, jotta se toimii aina
moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen
liittyvät asiakirjat on säilytettävä laitteen
läheisyydessä.
Sisältö
1. Laiteteentiedot
2. Turvaohjeet
3. Lisävarusteiden asennus
4. Käyttö
5. Kunnossapito ja korjaukset
1. LAITEENTIEDOT
Tekniset tiedot
Jännite 14.4 V
Jännite Akkulatauslaite 230 V
Taajuus Akkulatauslaite 50 Hz
Akun varauskyky 1.3 Ah
Latausaika 3-5 tunti
Porausnopeuksien lukumäärä 2
Max. vääntömomentti
(Nopeus alhainen) 12 Nm
Kierrosluku, ilman kuormaa
Asento I 0-400/min
Asento II 0-1150/min
Poranistukan kiinnittäminen 0.8 - 10 mm
Paino (Akku mukaan luettuna) 2.0 kg
Lpa (äänenpaine) 80.0 dB(A)+3
Lwa (äänitehotaso) 91.0 dB(A)+3
Tärinäarvo 1.399 m/s
2
+1,5
Tärinätaso
Tämän ohjekirjan takana mainittu tärinäsäteilytaso
on mitattu standardin EN 60745 mukaisen
standarditestin mukaisesti; sitä voidaan käyttää
verrattaessa yhtä laitetta toiseen sekä alustavana
tärinälle altistumisen arviona käytettäessä laitetta
manituissa käyttötarkoituksissa
- laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin tai erilaisten
tai huonosti ylläpidettyjen lisälaitteiden kanssa voi
lisätä merkittävästi altistumistasoa
- laitteen ollessa sammuksissa tai kun se on
käynnissä, mutta sillä ei tehdä työtä, altistumistaso
voi olla huomattavasti pienempi
Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä
laite ja sen lisävarusteet, pitämällä kädet
lämpiminä ja järjestämällä työmenetelmät
Pakkauksen sisältö
1 Akkuporakone
2 Akkujen, tyyppi
1 Akkulatauslaite
2 Kaksipuoliset ruuvikärjet
1 Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeet
1 Takuukortti
Tarkista laite, erilliset osat ja lisävarusteet mahdol-
listen kuljetuksesta aiheutuneiden vaurioiden
varalta.
Tuotetiedot
Kuva A
1. Virtakytkin
2. Nopeudenvalintakytkin
3. Momentin säätökiekko
4. Istukka
5. Akku
6. Suunnanvaihtokytki
2. TURVAOHJEET
Symbolien selitykset
Osoittaa loukkaantumisvaaran,
hengenvaaran tai työkalun
vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan
ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
FI
44
Ferm
Laitteen käyntinopeutta voidaan säätää
sähköisesti.
Ei saa käytä sateessa
Vain sisäkäyttöön
Ni-Cd-akut voi kierrättää. Toimita ne
ongelmajätteiden keräyspisteeseen,
jotta ne kierrätetään tai hävitetään
ympäristöä säästävällä tavalla.
Toimita akku kiertykseen.
Tärkeitä turvallisuusohjeita lataus laitetta ja
akkulohkoa varten
Jos joudut happolohkossa olevan hapon
kanssa kosketuksiin, pese happo heti
pois vedel. Jos happoa joutuu silmiin,
huuhtele silmät heti vedellä ja hakeudu
heti lääkäriin!
1. Lue käyttöohje ja turvallisuusohje latauslaitteelle
ja akkulohkolle ennen käyttöä ja noudata niitä!
2. Huomio! Käytä vain latauslaitetta ja
akkulohkoa, jotka valmistaja on toimittanut,
muussa tapauksessa on olemassa
onnettomuusvaara.
3. Suojaa latauslaite, akkulohko ja sähkötyökalu
kosteudelta, kuten esim. vesisateelta tai
lumelta.
4. Tarkista aina ennen latauslaitteen käyttöä
kaikkien kaapeleiden oikea liitäntä.
5. Jos havaitset kaapeleissa vaurioita,
latauslaitetta ei saa enää käyttää. Vaurioitunut
kaapeli on heti vaihdettava.
6. Kun et käytä latauslaitetta, verkkopistoke
täytyy olla vedettynä irti pistorasiasta. Älä
vedä pistoketta verkkokaapelista.
7. Jos latauslaite sattuu putoamaan tai on
muualla laitettu alttiiksi voimakkaalle
mekaaniselle rasitukselle, jätä se
ennen lisäkäyttöä ensin tunnustetun
ammattikorjaamon tutkittavaksi vaurion
varalta. Vaurioituneet osat täytyy vaihtaa.
8. Käsittele akkulohkoa varovasti, älä anna sen
pudota tai älä iske sitä.
9. Älä milloinkaan itse yritä korjata
latauslaitetta tai akkulohkoa. Tunnustetun
ammattikorjaamon täytyy aina suorittaa
korjaukset, muussa tapauksessa on olemassa
onnettomuusvaara.
10. Vedä aina ennen latauslaitteen tai akkulohkon
puhdistusta tai huoltoa latauslaitteen
verkkopistoke irti pistorasiasta.
11. Älä lataa akkulohkoa, jos ympäristön lämpötila
on 5 °C alapuolella tai 40 °C yläpuolella.
12. Latauslaitteen tuuletusaukkojen täytyy aina
olla vapaat.
13. Akkulohkoa ei saa oikosulkea.
Oikosulussa sähkö virtaa suurella
virranvoimakkuudella. Seurauksena voi
olla ylikuumennus, palonvaara tai
akkulohkon halkeaminen. Tämä voi
johtaa akkulohkon vahingoittumiseen tai
onnettomuusvaaraan käyttäjälle.
Siitä syystä:
• Älä kiinnitä mitään kaapeleita akkulohkon
napoihin.
• Ota tällöin huomioon, ettei akkulohkon
kiinnittimessä ole mitään metalliesineitä
(nauloja, klemmareita, kolikkoja jne.).
• Älä laita akkulohkoa alttiiksi vedelle tai
sateelle.
• Käytä mukana toimitettua akkulohkoa
ainoastaan yhdessä tämän akku-
poraruuvaajan kanssa, jotta vältät virheitä
ja/tai vaaran.
14. Vaurioitunut tai ei enää lataava akkulohko
täytyy hävittää ongelmajätteenä. Älä heitä sitä
talousjät teeseen.
15. Älä milloinkaan heitä akkulohkoa tuleen tai
veteen. On olemassa räjähdysvaara!
Sähköturvallisuus
Tarkasta aina, vastaako akkujännite
tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä.
Tarkasta lisäksi, vastaako verkkojännite
akkulataajan tulojännitettä.
Luokan II kone – kaksoiseristetty –
maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Kaapeleiden tai pistokkeiden vaihto
Vanhat kaapelit ja pistokkeet on hävitettävä
välittömästi sen jälkeen, kun ne on vaihdettu
uusiin.
• Ota akkulohko pois. Kun sähkötyökalua ei
käytetä, ennen huoltoa ja työkalujen vaihdon
FI
45
Ferm
yhteydessä kuten esim. kiinnitysistukka,
poranterä.
• Laite on tarkoitettu ruuvaamiseen ja
poraamiseen. Kaikki muut käytöt suljetaan
nimenomaan pois.
3. LISÄVARUSTEIDEN ASENNUS
Poista akku porakoneesta ennen
lisävarusteiden asentamista.
Poranterien sisään laittaminen ja irrottaminen
Kuva B
Poranterien lisäksi koneessa voidaan käyttää
ruuvikärkiä (kuusiokantakiinnityksellä).
• Avaa poranistukka (4) kääntämällä sitä
laipoitukselta (9).
• Aseta poranterän varsi sisään poranistukan
kiinnitykseen.
• Väännä poranistukka tiukkaan, niin että
poranterä on kiinnitetty.
• Kierrä poranistukka jälleen auki, kun haluat
vaihtaa poranterän.
Akun sisään laittaminen ja poistaminen
Kuva C
Tarkasta, että akkulohkon tai työkalun
ulkopinta on puhdas ja kuiva ennen kuin
latauslaite liitetään.
• Huolehdi, että pyörimissuuntakytkin (6, Kuva
A) on keskiasennossa välttääksesi, että kone
voidaan kytkeä päälle odottamattomasti.
• Aseta akku (5) koneen jalkaan, kuten
piirustuksessa on esitetty. Paina akku
tiukkaan, kunnes se lukittuu.
• Paina molemmin käsin sulkunappeja (10)
ennen kuin poistat akun, ja vedä akku ulos
koneen jalasta.
4. KÄYTTÖ
Huomioi aina turvallisuusohjeet ja
pitäydy asiaankuuluviin määräyksiin.
Pidä koneesta kunnolla kiinni ja paina poranterä
tasaisesti työkappaleeseen. Älä ylikuormita
konetta. Käytä ainoastaan poranteriä, joissa
ei vielä pysty havaitsemaan mitään kulumista.
Kuluneet poranterät vaikuttavat haitallisesti
koneen toimintakelpoisuuteen.
Nopeuden asettaminen
Kuva D
Koneessa on kaksi porausnopeutta.
• Aseta nopeudenvalintakytkin (2) hitaalle
poraamiselle tai ruuvaamista varten käännä
päälle/pois asentoon ´1´.
• Aseta nopeudenvalintakytkin nopeaa
poraamista varten asentoon ´2´.
Älä vaihda porausnopeutta moottorin
ydessä!
Vääntömomentin asettaminen.
Kuva E
Koneessa on 16 eri vääntömomentin asetusta,
joilla kone voi määrittää voiman ruuvien sisään- ja
uloskääntämiseen.
• Aseta vääntömomentin asetusrengas (3)
haluttuun asentoon.
• Vääntömomentin asetukset, jotka ovat
valittavissa, ilmoitetaan asetusrenkaalla
numeroiden 1 - 8 sekä kahden väliasentoa
merkitsevien (yhteensä 16) numeroiden
välissä olevan pisteen avulla.
• Valitse pääasiallisesti ruuvin liikuttamiseksi
niin alhainen asento kuin mahdollista. Valitse
korkeampi asento, jos moottori liukuu läpi.
Ruuvien päälle- ja poiskääntäminen.
• Aseta pyörimissuunnan kytkin (6) asentoon
´R´ ruuvien kiinniruuvaamista varten.
• Aseta pyörimissuunnan kytkin (6) asentoon
´L´ ruuvien aukiruuvaamista varten.
Poraaminen
• Käännä vääntömomentin asetusrengas (3)
porausasentoon.
Huolehdi, että pyörimissuunnan kytkin
(6) porauksessa on aina asetettu
asentoon ´R´.
IPäälle- ja poiskytkeminen
Kuva A
• Paina Päälle-/Poiskytkin (1) päälle. Ohjaat
koneen pyörimisnopeutta voimansiirron
välityksellä kytkimillä.
• Jos päästät irti Päälle-/Poiskytkimestä (1),
FI
46
Ferm
poranistukkaa jarrutetaan heti, eikä se pyöri
enää.
• Työnnä pyörimissuunnan kytkin (6) keskelle,
koneen sulkemiseksi poiskytkettyyn tilaan.
Pane kone pois vasta, kun moottori on täysin
pysähtyneenä. Älä laita konetta pölyiselle
alustalle. Pölyhiukkaset voivat tunkeutua sisään
mekanismiin.
Akun lataaminen
Tuotteen mukana tulevaa akkua ei ole ladattu
valmiiksi.
• Akkulaturia saa käyttää vain, kun lämpötila on
+5º - + 40º C.
• Akkulaturia saa käyttää vain kuivissa, hyvin
tuuletetuissa tiloissa.
Lataaminen
Kuva F
• Aseta akkuteline tasaiselle alustalle ja
aseta akku telineeseen. Kiinnitä huomiota
napaisuusmerkintöihin (+ ja -).
• Liitä verkkomuuntajan pistoke akkutelineen
sivussa olevaan liittimeen.
• Aseta verkkomuuntaja pistorasiaan.
• Akkutelineen punainen latausvalo osoittaa,
että akkua ladataan.
• Täysin tyhjentyneen akun lataaminen
kestää ensimmäisellä kerralla noin 5 tuntia.
Seuraavilla latauskerroilla lataaminen kestää
noin 3 tuntia.
Punainen valo ei sammu automaattisesti
latausajan jälkeen! Irrota akku laturista 5
tunnin sisällä. Jos akkua ei irroteta
laturista latausajan jälkeen, akku voi
ylikuumentua.
Akun latauksen purkaminen
Akun lataamisen lisäksi myös akun
oikea purkaminen on tärkeää. Akun
oikealla purkamistavalla on suuri
merkitys.
• Kun akku on ladattu täyteen, akkuporakonetta
on käytettävä, kunnes huomaat poran tehon
pienenevän niin, ettei pora pyöri enää täydellä
nopeudella.
• Tällöin akun lataus on purkautunut lähes
kokonaan. Akun lataaminen voidaan aloittaa
vasta nyt.
• Jos akkua aletaan ladata, kun sen
kapasiteetista on jäljellä esimerkiksi yksi
kolmasosa, niin kutsuttu latausmuisti-ilmiö
voi aiheuttaa ongelmia. Koska vain akun
lataamatonta osaa ladataan nyt, akun
latautunut kolmannes voi alkaa kiteytyä.
Tällöin akun tämä osa ei enää toimi
myöhemmin.
• Älä pura akun varausta aivan kokonaan. Kun
huomaat porakoneen pyörimisnopeuden
hidastuvan, akku on ladattava. Jos
porakoneen käyttöä jatketaan liian pitkään
lähes täysin purkautuneella akulla, akun navat
voivat kääntyä. Kun akun napaisuus kääntyy,
plusnavasta tulee miinusnapa ja päinvastoin.
Jos akun navat ovat kääntyneet lataamisen
ajaksi, akku vaurioituu käyttökelvottomaksi.
Jos akkuporakonetta ei aiota käyttää
pitkään aikaan, akku on ladattava ensin
täyteen. Akku on varastoitava ladattuna.
5. KUNNOSSAPITO JA
KORJAUKSET
Irrota aina kone virtalähteestä ennen
huollon aloittamista.
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla
voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti
pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa
se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen
jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit
käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa.
Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä,
alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne
vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen
johdosta, ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen.
Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva,
jossa on lueteltu tilattavissa olevat osat.
NO
47
Ferm
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on
pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimman ympäristöystävällinen.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Vain EC-maille
Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteen mukana.
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan EU-
standardin 2012/19/EU ja vastaavien paikallisten
lakien mukaisesti käytetyt sähkölaitteet on
hävitettävä erilliskeräyksessä
ympäristöystävällisesti.
Takuu
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä
takuukortista.
BATTERIDREVET DRILL
Takk for at du kjøpte dette Ferm-produktet.
Ved å gjøre det har du nå et utmerket produkt,
levert av en av Europas ledende leverandører.
Alle produkter som leveres til deg av Ferm er
produsert i henhold til de høyeste standarder for
ytelse og sikkerhet. Som en del av filosofien vår,
har vi også en ypperlig kundeservice som støttes
av omfattende garanti.
Vi håper du vil like å bruke dette produktet i mange
år framover.
Tallene i teksten henviser til diagrammene på
side 2-3.
Les bruksanvisningen nøye før du tar
maskinen i bruk. Gjør deg kjent med
hvordan redskapen fungerer og hvordan
den skal brukes. Vedlikehold maskinen
som angitt i instruksene, slik at den alltid
fungerer knirkefritt. Bruksanvisning og
tilhørende dokumentasjon skal
oppbevares i nærheten av maskinen.
Innhold
1. Maskininformasjon
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Montering av tilbehør
4. Betjening
5. Service og vedlikehold
1. MASKININFORMASJON
Tekniske spesifikasjoner
Spennung 14.4 V
Spenning batteriladeapparat 230 V
Frekvens batteriladeapparat 50 Hz
Batteriytelse 1.3 Ah
Ladetid 3-5 timer
Antall borehastigheter 2
Maks. dreiemoment (lav hastighet) 12 Nm
Turtall, uten belastn.
Posisjon I 0-400/min
Posisjon II 0-1150/min
Chuckdybde 0.8 - 10 mm
Vekt (inkl. batteri) 2.0 kg
Lpa (Lydtrykk) 80.0 dB(A)+3
Lwa (Lydytelse) 91.0 dB(A)+3
Vibrasjonsfaktor 1.399 m/s
2
+1,5
NO
48
Ferm
Vibrasjonsnivå
Det avgitte vibrasjonsnivået som er angitt bak i
denne bruksanvisningen er blitt målt i samsvar
med en standardisert test som er angitt i EN
60745; den kan brukes til å sammenligne et
verktøy med et annet, og som et foreløpig
overslag over eksponering for vibrasjoner ved
bruk av verktøyet til de oppgavene som er nevnt
- bruk av verktøyet til andre oppgaver, eller med
annet eller mangelfullt vedlikeholdt utstyr, kan gi
en vesentlig økning av eksponeringsnivået
- tidsrommene når verktøyet er avslått eller når
det går men ikke arbeider, kan gi en vesentlig
reduksjon av eksponeringsnivået
Beskytt deg selv mot virkningene av
vibrasjoner ved å vedlikeholde verktøyet og
utstyret, holde hendene varme og organisere
arbeidsmåten din
Pakkens innhold
1 Batteridrevet drill
2 Batterier
1 Batteriladeapparat
2 Dobbeltsidige drillbiter
1 Bruksanvisning
1 Sikkerhetsregler
1 Garantikort
Undersøk apparatet for løse deler og tilbehør som
kan ha blitt skadet under transport.
Produktinformasjon
Fig. A
1. På/avbryter
2. Bryter for hastighetsinnstilling
3. Velger for høyre/venstregange
4. Kjoks
5. Batteri
6. Innstillingshjul for dreiemoment
2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Forklaring av symboler
Angir fare for personskade, livsfare eller
skade på maskinen hvis instruksjonene i
denne bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Må ikke brukes i regn
Maskinens turtall kan reguleres
elektronisk.
Kun innendørs bruk
Ni-Cd-Akkus kan gjenvinnes. Leveres
på en gjenvinningsstasjon for kjemisk
avfall, slik at akkuene kan gjenvinnes
eller nedbrytes på en miljøvenlig måte.
Resirkuler alltid batterier
Viktige sikkerhetsregler for ladeapparat og
batteriblokken
Skulle du komme i berøring med syren
fra batteriblokken, må du omgående
vaske av syren med vann. Skulle du få
syre i øynene, må du omgående skylle
øynene med vann og oppsøke lege!
1. Før bruk må du lese og ta hensyn til
bruksanvisningen og sikkerhetsreglene for
ladeapparatet og batteriblokken!
2. Advarsel! Bruk bare det ladeapparatet og den
batteriblokken som ble levert fra produsenten
av maskinen, ellers kan det være fare for
ulykker.
3. Beskytt ladeapparatet, batteriblokken og det
elektriske verktøyet mot fuktighet, som f.eks.
regn eller sne.
4. Før ladeapparatet skal brukes må du alltid
kontrollere at alle kablene er korrekt tilkoblet.
5. Hvis du finner skader på kabler, må
ladeapparatet ikke brukes mer. Skift ut
skadede kabler umiddelbart.
6. Når du ikke bruker ladeapparatet, må
støpselet være trukket ut av stikkontakten.
Ikke trekk i strømkabelen for å dra ut støpselet
av kontakten.
7. Hvis ladeapparatet faller ned eller på
annen måte utsettes for sterke mekaniske
påkjenninger, må du ikke bruke det igjen før et
anerkjent spesialverksted har undersøkt om
det er skadet. Skadede deler må repareres.
8. Vær forsiktig med batteriblokken. Ikke la den
falle ned, og ikke utsett den for slag og støt.
9. Du må aldri forsøke å reparere ladeapparatet
eller batteriblokken selv. Reparasjoner må
alltid utføres av et anerkjent spesialverksted,
ellers kan det være fare for ulykker.
10. Før rengjøring eller vedlikehold av
NO
49
Ferm
ladeapparatet eller batteriblokken må
støpselet på strømkabelen alltid trekkes ut av
stikkontakten på ladeapparatet.
11. Batteriblokken må aldri lades hvis
omgivelsestem peraturen er lavere enn 5 °C
eller høyere enn 40 °C.
12. Lufteåpningene i ladeapparatet må ikke
tildekkes.
13. Batteriblokken må ikke kortsluttes.
Ved en kortslutning oppstår det en
elektrisk strøm med svært høy
strømstyrke. Følgene kan bli
overoppheting, brannfare eller sprekker
i batteriblokken. Dette kan føre til skader
på batteriblokken eller at brukeren
utsettes for fare.
Derfor:
• Ikke koble kabler til polene på
batteriblokken.
• Pass på at ingen metallgjenstander
(stifter, binders, mynter osv.) befinner seg i
holderen for batteriblokken.
• Batteriblokken må ikke utsettes for vann
eller regn.
• For å unngå feil og/eller risiko må du
utelukkende bruke den medfølgende
batteriblokken i kombinasjon med denne
batteridrevne drillen/skrutrekkeren.
14. En skadet batteriblokk, eller en batteriblokk
som ikke lenger kan lades, må behandles
som spesialavfall. Ikke kast den sammen med
vanlig husholdningsavfall.
15. Batteriblokken må aldri legges på ilden eller i
vann. Da kan den eksplodere!
Elektrisk sikkerhet
Kontroller alltid om batterispenningen
stemmer overens med den på
typeskiltet. Kontroller dessuten om
nettspenningen din stemmer overens
med inngangsspenningen til
batteriladeapparatet.
Class II-maskin – Dobbeltisolert –
Krever ikke jordet støpsel.
Skifte av kabler og støpsler
Kast gamle kabler og støpsler umiddelbart etter at
de er blitt skiftet ut med nye.
• Ta av batteriblokken. Når elektroverktøyet
ikke er i bruk, før vedlikehold og ved skifte av
verktøy, som f.eks. spennpatron eller bor.
• Maskinen kan brukes til å skru og å bore. Den
må ikke under noen omstendighet brukes til
andre formål.
3. MONTERING AV TILBEHØR
Fjern batteriet før det monteres tilbehør.
Innsetting og fjerning av bor
Fig. B
I tillegg til bor kan maskinen også brukes med
drillbiter med sekskantet stamme.
• Løsne chucken (4) ved å dreie den ytterste
riflete delen (9).
• Sett borstammen inn i chucken.
• Stram chucken, slik at boret sitter fastklemt.
• Skru opp chucken igjen når du vil skifte bor.
Sette inn og fjerne batteriet
Fig. C
Kontroller at yttersiden av batteriblokken
eller verktøyet er ren og tørr, før
ladeapparatet kobles til.
• Sørg for at dreieretningsbryteren (6, Fig. A) står
i midtstilling, så du unngår at maskinen uventet
kan slås på.
• Sett batteriet (5) inn i foten av maskinen, som
vist på tegningen. Trykk batteriet bestemt inn,
til det låses på plass.
• Når du vil ta ut batteriet igjen, må du trykke på
låseknappene (10) på begge sider og trekke
batteriet ut av maskinfoten.
4. BRUK
Ta alltid hensyn til sikkerhets merknadene
og følg de tilhørende reglene.
Hold maskinen ordentlig fast og trykk boret jevnt inn
i arbeidsstykket. Ikke overbelast maskinen. Bruk
utelukkende bor som ikke bærer preg av slitasje.
Slitte bor påvirker maskinens funksjonsdyktighet
negativt.
50
Ferm
NO
Stille inn hastigheten
Fig. D
Maskinen har to hastigheter.
• Sett hastighetsvelgeren (2) på ´1´ for langsom
boring eller for å skru skruer ut eller inn.
• Sett hastighetsvelgeren på ´2´ for rask boring.
Bruk aldri bryteren mens motoren går!n
Stille inn dreiemomentet
Fig. E
Maskinen har 16 forskjellige dreiemoment-
innstillinger som kan brukes til å regulere den
kraften skruene skrus inn eller ut med.
• Sett innstillingsringen for dreiemomentet (3) i
ønsket posisjon.
• De dreiemomentinnstillingene som står til
disposisjon, er angitt på innstillingsringen
med tall fra 1 til 8 og med et punktum mellom
sifrene, som angir en mellomstilling (tilsammen
16 innstillinger).
• Velg fortrinnsvis en så lav innstilling som mulig
for å bevege skruen. Velg en høyere innstilling
hvis motoren slurer.
Skru inn og ut
• Still inn retningsvelgeren (6) på ´R´ for å skru
inn skruer.
• Still retningsvelgeren på ´L´ for å skru ut skruer
Bore
• Vri innstillingsringen for dreiemomentet (3) til
borestilling.
Bruk aldri bryteren mens motoren går!
Pass på at retningsvelgeren (6) står på
´R´ under boring.
Slå på og av
Fig. A
• Trykk inn av/på-bryteren (1). Turtallet til
maskinen reguleres ved hjelp av kraften som
brukes på bryteren.
• Hvis du slipper av/på-bryteren (1), bremses
chucken med én gang, og fortsetter ikke å
rotere.
• Sett retningsvelgeren (6) i midtstilling for å låse
mas kinen i avslått tilstand.
• Du må ikke legge fra deg maskinen før motoren
har sluttet å rotere. Ikke legg maskinen på
støvete overflater. Støvpartikler kan komme inn
i mekanismen.
Lade batterier
• Det medfølgende batteriet er uoppladet ved
levering.
• Batteriladeren må kun brukes ved temperaturer
mellom +5º til + 40º Celsius.
• Bruk kun batteriladeren i tørre, ventilerte rom.
Lading
Fig. F
• Sett batteriholderen på et flatt underlag,
og sett batteriet i holderen. Ta hensyn til
polmarkeringene, + og -.
• Sett støpslet til nettadapteren i koplingen på
siden av batteriholderen.
• Kople nettadapteren til strømuttak.
• Den røde ladelampen på batteriholderen lyser
og angir at batteriet lades.
• Lading av helt utladet batteri tar omtrent 5 timer
første gang og deretter omtrent 3 timer.
Etter ladingen slås ikke den røde lampen
av automatisk! Ta batteriet ut av laderen
innen 5 timer. Hvis batteriet ikke tas ut av
laderen etter ladeperioden, kan det
overopphetes.
Utlade batteriet
Det er ikke bare lading av batteriet som
er viktig, utladingen er minst like viktig.
• Når batteriet er ladet, må den oppladbare
drillen brukes helt til du begynner å merke
at effekten reduseres, og at den ikke oppnår
maksimal rotasjonshastighet.
• Nå er batteriet nesten utladet. Ikke før dette
skjer, må du begynne å lade batteriet.
• Hvis du lader batteriet mens det fremdeles
har mye kapasitet igjen, f.eks. en tredel, kan
den såkalte “minneeffekten” oppstå. Fordi kun
den utladede delen av batterikapasiteten til
batteriet nå lades opp, kan batteriet begynne å
krystalliseres i den ene tredelen som fremdeles
er ladet. Deretter kan ikke denne delen av
batterikapasiteten benyttes igjen.
• Ikke lad batteriet ut helt til minimum. Så
snart du merker at effekten eller maksimal
rotasjonshastighet reduseres, må du lade
batteriet. Hvis du fortsetter å bruke drillen til
batteriet blir helt utladet, kan det oppstå en
“polvekslingseffekt”. Polariteten til batteripolene
51
Ferm
NO
veksles om: ‘+’blir til ‘-‘ og ‘-‘ blir til ‘+’. Når dette
oppstår, fortsetter polariteten å være vekslet
om under lading, og dette skader batteriet så
mye at det ikke kan repareres igjen.
Når den trådløse drillen ikke skal brukes
over en lengre periode, må batteriet først
lades helt opp. Batteriet må oppbevares i
ladet tilstand.
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når
det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de
mekaniske delene.
Maskinene er konstruert slik at de kan fungere uten
problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis
maskinen rengjøres regelmessig og behandles på
riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang
levetid.
Feil
Dersom maskinen ikke fungerer som den skal, kan
du se gjennom oversikten over mulige årsaker og
løsninger nedenfor:
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en
myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at
ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er
fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som
bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer
skader kunststoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel
utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen på
garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen
finner du en splittegning som viser deler som kan
bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i
solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette
er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt
derfor anledningen til å resirkulere emballasjen.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes ved
egnete returpunkter.
Gjelder kun i EU-landene.
Elektriske verktøy må ikke kastes sammen med
husholdningsavfall. I henhold til EU-direktiv
2012/19/EU for elektrisk og elektronisk avfall,
samt implementering av direktivet i nasjonal
lovgivning, skal elektriske verktøy som ikke lenger
kan brukes kastes separat og på en miljøvennlig
måte.
Garanti
Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte
garantikortet.
52
Ferm
AKKU-BOREMASKINE
Tak, fordi du har valgt dette Ferm produkt.
Du har nu et fremragende produkt, som er
fremstillet af en af Europas førende
leverandører.
Alle produkter fra Ferm er produceret i
overensstemmelse med de
højeste standarder for ydeevne og sikkerhed. Som
en del af vores filosofi yder vi også en
fremragende kundeservice, som understøttes af
vores omfattende garanti.
Vi håber, at du vil nyde at anvende dette produkt i
mange år.
Numrene i den nedenstående tekst henviser til
illustrationerne på side 2-3.
Læs denne brugsanvisning nøje
igennem, før maskinen tages i brug. Gør
dig fortrolig med funktionerne og
betjeningen. Maskinen skal
vedligeholdes i overensstemmelse med
anvisninger, så maskinen altid fungerer
problemfrit. Brugsanvisningen og
dertilhørende dokumentation skal
opbevares i nærheden af maskinen.
Indhold
1. Maskindata
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Montering af tilbehør
4. Betjening
5. Service & vedligeholdelse
1. MASKINDATA
Tekniske specifikationer
Spænding 14.4 V
Spænding, batterioplader 230 V
Frekvens, batterioplader 50 Hz
Batteriefekt 1.3 Ah
Opladningstid 3-5 timer
Antal borehastigheder 2
Maks. drejningsmoment
(lav hastighed) 12 Nm
Omdrejningstal, ubelastet
Position I 0-400/min
Position II 0-1150/min
Borepatronens kapacitet 0.8 - 10 mm
Vægt (inkl. batteri) 2.0 kg
Lydtryk 80.0 dB(A)+3
Lydeffekt 91.0 dB(A)+3
Vibrationsværdi 1.399 m/s
2
+1,5
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne
betjeningsvejledning er målt i henhold til den
standardiserede test som anført i EN 60745; den
kan benyttes til at sammenligne to stykker værktøj
og som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen
for vibrationer, når værktøjet anvendes til de
nævnte formål
- anvendes værktøjet til andre formål eller med
andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan dette
øge udsættelsesniveauet betydeligt
- de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det kører uden reelt at udføre noget arbejde, kan
reducere udsættelsesniveauet betydeligt
Beskyt dig selv imod virkningerne af
vibrationer ved at vedligeholde værktøjet og
dets tilbehør, ved at holde dine hænder varme
og ved at organisere dine arbejdsmønstre
Pakningens indhold
1 Akku-boremaskine
2 Batteriet type
1 Batterioplader
2 Dobbelte skruebits
1 Brugsanvisning
1 Sikkerhedsbestemmelser
1 Garantikort
Efterse apparatet, eventuelle løsdele og tilbehøret
for transportskader.
DA
53
Ferm
Produktoplysninger
Fig. A
1. Afbryder
2. Afbryder til hastighedsvalg
3. Ring til indstilling af drejemoment
4. Spændepatron
5. Batteri
6. Afbryder til omdrejningsretning
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Symbolforklaring
Betegnelse for risiko for personskader,
dødsfald eller beskadigelse af værktøjet
i tilfælde af at du er uopmærksom på
instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Maskinens omdrejningstal kan indstilles
elektronisk.
Må ikke bruges i regn.
Kun beregnet til indendørs brug
Ni-Cd-batterier kan genbruges. Aflevér
dem på et bortskaffelsessted til kemisk
affald, så batterierne kan genbruges
eller bortskaffes på miljøvenlig vis.
Batterier skal altid afleveres til
recirkulation
Vigtige sikkerhedshenvisninger for oplader og
batteri
Hvis du kommer i kontakt med syre fra
batteriet, skal du straks vaske syren af
med vand. Hvis du får syre i øjnene, skal
du omgående skylle øjnene med vand
og straks søge lægehjælp!
1. Læs og overhold brugsanvisningen og
sikkerhedshenvisningerne for opladeren og
batteriet før du tager apparatet i brug!
2. Pas på! Anvend kun den oplader og det
batteri der er leveret af producenten, for at
undgå fare for tilskadekomst.
3. Opladeren, batteriet og elværktøjet skal
beskyttes mod fugt som f.eks. regn eller sne.
4. Før du anvender opladeren, skal du altid
kontrollere om alle kabler er tilsluttet korrekt.
5. Hvis et kabel er beskadiget, må opladeren
ikke anvendes. Det beskadigede kabel skal
straks udskiftes.
6. Hvis opladeren ikke er i brug, skal stikket på
netkablet være trukket ud af stikdåsen. Træk i
stikket, ikke i kablet.
7. Hvis opladeren falder på gulvet eller på
anden vis udsættes for en kraftig mekanisk
belastning, skal man få den undersøgt for
skader på et godkendt specialværksted inden
man anvender den igen. Beskadigede dele
skal repareres.
8. Batteriet skal behandles forsigtigt. Pas på ikke
at tabe det eller udsætte det for slag.
9. Forsøg aldrig selv at reparere opladeren eller
batteriet. Reparationer skal altid udføres på et
godkendt specialværksted. Ellers er der fare
for uheld.
10. Før rengøring eller vedligeholdelse af
opladeren eller batteriet skal man altid trække
netkablet ud af opladerens stikdåse.
11. Batteriet må ikke oplades hvis den omgivende
temperatur er under 5 °C eller over 40 °C.
12. Opladerens ventilationsåbninger skal altid
være frie.
13. Batteriet må ikke kortsluttes.
Ved en kortslutning løber der strøm med
høj strømstyrke. Dette kan medføre
overophedning, brandfare eller
sprængning af batteriet. Resultatet kan
være at batteriet bliver ødelagt eller
brugeren kommer til skade.
Derfor:
• Tilslut aldrig nogen kabler til batteriets
poler.
• Pas på at der ikke er nogen
metalgenstande (søm, klips, mønter osv.) i
holderen til batteriet.
• Udsæt aldrig batteriet for vand eller regn.
• Anvend udelukkende det vedlagte batteri
sammen med denne batteriboremaskine
for at undgå fejl og/eller risici.
14. Et batteri som er beskadiget eller ikke
længere kan oplades, skal bortskaffes som
elektronisk affald. Det må ikke bare smides i
skraldespanden som restaffald.
15. Kast aldrig batteriet på et bål eller i vandet. I
DA
DA
54
Ferm
så fald kan det eksplodere!
Elektrisk sikkerhed
Tjek altid om batterispændingen svarer
til den der er angivet på typeskiltet. Tjek
desuden om netspændingen svarer til
batteriopladerens indgangsspænding.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering –
Du behøver ingen jordforbindelsestik.
Udskiftning af kabler eller stik
Gamle kabler eller stik skal bortskaffes
umiddelbart efter at de er blevet udskiftet med nye.
• Tag batteriet af. Når elværktøjet ikke
anvendes, før vedligeholdelse og ved
udskiftning af værktøjer som f.eks. borepatron
og bor.
• Apparatet er egnet til skruning og boring.
Enhver anden anvendelse er forbudt.
3. MONTAGE AF TILBEHØR
Fjern altid batteriet inden du begynder
på arbejdet.
Isætning og udtagning af bor
Fig. B
Foruden bor kan man sætte skruetrækkerbits med
sekskantet skaft i maskinen
• Løsn borepatronen (4) ved at dreje på flangen
(9).
• Sæt borets skaft ind i åbningen i
borepatronen.
• Spænd borepatronen så boret sidder godt
fast.
• Løsn borepatronen igen når du vil udskifte
boret.
Isætning og udtagning af batteriet
Fig. C
Kontroller at den udvendige overflade
på batteriet eller værktøjet er ren og tør,
inden du tilslutter opladeren.
• Sørg for at knappen til omløbsretningen (6
på fig. A) står i den midterste position, for at
undgå utilsigtet start af maskinen.
• Sæt batteriet (5) ind i maskinens sokkel som
vist på tegningen. Tryk det helt i bund så det
går i hak.
• For at fjerne batteriet skal du trykke
låsekapperne (10) på begge sider ind og
trække batteriet ud af maskinens sokkel.
4. BETJENING
Overhold altid sikkerhedshenvis-
ningerne, og følg de relevante forskrifter.
Hold maskinen ordentligt fast, og tryk boret
ensartet ind i emnet. Undgå at overbelaste
maskinen. Anvend udelukkende bor som ikke
udviser synligt slid. Slidte bor har en negativ
indflydelse på maskinens funktionsevne.
Indstilling af hastigheden
Fig. D
Maskinen har to borehastigheder.
• For at bore langsomt eller bruge maskinen
som skruetrækker skal du sætte
hastighedsomskifteren (2) i position ‘1’.
• For at bore hurtigt skal du sætte
hastighedsomskifteren i position ‘2’.
Der må ikke skiftes om, mens motoren
kører!
Indstilling af drejningsmoment
Fig. E
Maskinen har 16 forskellige indstillinger for
drejningsmoment til regulering af den kraft
hvormed skruer bliver skruet i eller ud.
• Sæt indstillingsringen for drejningsmoment (3)
i den ønskede position.
• De indstillinger af drejningsmomentet der er
til rådighed, vises på indstillingsringen dels
med cifrene fra 1 til 8, dels med prikker mellem
cifrene som angiver mellempositioner (dvs. i
alt 16).
• Man skal helst vælge den laveste position der
giver tilstrækkelig kraft til at dreje skruen rundt.
Vælg en højere position hvis motoren “glider i
koblingen”.
DA
55
Ferm
Anvendelse som skruetrækker.
• Sæt knappen for omløbsretningen (6) i
position ‘R’ for at skrue skruer i.
• Sæt knappen for omløbsretningen (6) i
position ‘L’ for at skrue skruer ud.
Boring
• Drej indstillingsringen for drejningsmoment (3)
i boreposition.
Sørg for at knappen for omløbsretningen
(6) altid står i position ‘R’ når du borer.
Start og stop
Fig. A
• Tryk på startknappen (1). Du kan regulere
maskinens omdrejningstal ved at trykke mere
eller mindre hårdt på knappen.
• Når du slipper startknappen (1), bliver
patronen straks bremset, og der er ikke noget
efterløb.
• Når maskinen er slukket, kan du blokere den
ved at sætte knappen for omløbsretningen (6)
i den midterste position.
Læg først maskinen fra dig når motoren står helt
stille. Læg ikke maskinen på et støvet underlag.
Der kan trænge støv ind i mekanismen.
Opladning af batterier
Det vedlagte batteri er ikke opladet ved
leveringen.
• Brug kun batteriopladeren ved temperaturer
mellem +5º og + 40º Celsius.
• Brug kun batteriopladeren i tørre, udluftede
lokaler.
Opladning
Fig. F
• Sæt batteriholderen på et plant bord og sæt
batteriet i batteriholderen. Vær opmærksom
på markeringerne af + og – pol.
• Sæt netadapterens adapterstik i stikket på
siden af batteriholderen.
• Sæt netadapteren i stikkontakten.
• Den røde opladningslampe på batteriholderen
lyser for at vise, at batteriet er ved at blive
opladet.
• Opladningen af et helt afladet batteri tager
cirka 5 timer første gang og derefter cirka 3
timer.
Det røde lys slukkes ikke automatisk,
når opladningstiden er forbi! Tag
batteriet ud af opladeren inden 5 timer.
Hvis batteriet ikke tages ud af opladeren
efter opladningstiden, kan det blive
overophedet.
Afladning af batteriet
Det er ikke kun opladningen af
batterierne, der er vigtig, afladningen
har lige så stor eller måske endnu større
betydning.
• Når batteriet er opladet, skal akku-
boremaskinen bruges, indtil du begynder
at lægge mærke til, at boremaskinens kraft
er i aftagende, og at den ikke når op på den
maksimale omdrejningshastighed.
• Batteriet er nu næsten afladet. Først nu kan
du begynde at lade batteriet op.
• Hvis batteriet oplades, mens det stadig er
opladet til f.eks. en tredjedel af kapaciteten,
kan den såkaldte ‘hukommelseseffekt’
forekomme. Da det under opladningen
nu kun er den afladede del af batteriets
batterikapacitet, der oplades, kan batteriet
begynde at krystallisere i den tredjedel,
der stadig er opladet. Denne del af
batterikapaciteten kan aldrig bruges bagefter.
• Aflad ikke batteriet til minimum. Så snart du
bemærker, at styrken eller den maksimale
omdrejningshastighed begynder at tage af,
skal batteriet oplades. Når du fortsætter med
at bruge boret, og batteriet bliver helt afladet,
kan den såkaldte ‘ombyttede poler’-effekt
forekomme. Batteripolernes polaritet bliver
byttet om: ‘+’ bliver til ‘-‘ og ‘-‘ bliver til ‘+’. Er
dette først sket, vil polariteten stadig være
byttet om under opladningen, og dette vil
skade batteriet uopretteligt.
Hvis akku-boremaskinen ikke skal
bruges i en længere periode, skal
batteriet lades helt op forinden. Batteriet
skal være opladet under opbevaringen.
56
Ferm
5. SERVICE &
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under
strøm, når der udføres
vedligeholdelsesarbejder på
mekanikken.
Maskinerne er udviklet til at fungere længe uden
problemer med et minimum af vedligeholdelse.
Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og
behandle den korrekt, bidrager De til en længere
levetid for maskinen.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en
blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at
ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug
en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne
hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler,
så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags
stoffer beskadiger kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en
enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. På bagsiden af denne manual
finder du en tegning med alle dele, der kan
bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres
maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug
derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal
afleveres på en genbrugsplads.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøjer ud sammen med
almindeligt affald. I henhold til de europæiske
direktiver 2012/19/EU for elektrisk og elektronisk
udstyr og er implementeret i henhold til nationale
rettigheder, el-værktøj som ikke længere er
anvendelig skal indsamles separat og genbruges
på en miljøvenlig måde.
Garanti
Læs det separat vedlagte garantikort for
garantibetingelserne.
57
Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY
CDM1062 CORDLESS DRILL
EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN 61558-1, EN 61558-2-6, EN61000-3-2, EN61000-3-3
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2012/19/EU, 2011/65/EU
Zwolle, 01-01-2015 H.G.F. Rosberg
CEO Ferm B.V.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 9 June on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following standards and
regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni
2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende
standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de
certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con
las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con
la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011
sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos
eléctricos y electrónicos.
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em
conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em
conformidade com a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o
Conselho de 8 de Junho de 2011 no que respeita à restrição de utilização de
determinadas substâncias perigosas existentes em equipamento eléctrico e
electrónico.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle
normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer följande
standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska
parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av
farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta
2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden
käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europa-
parlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra
Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af
visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
(HU) Felelősségünkteljestudatábankijelentjük,hogyezatermékteljesmértékben
megfelelazalábbiszabványoknakéselőírásoknak:jevsouladusesměrnicí
2011/65/EUEvropskéhoparlamentuaRadyEUzedne8.června2011,kterásetýká
omezenípoužitíurčitýchnebezpečnýchlátekvelektrickýchaelektronických
zařízeních.
(CZ) Nanašivlastnízodpovědnostprohlašujeme,žejetentovýrobekvsouladus
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentuaRadyz8.júna2011týkajúcejsaobmedzeniapoužívaniaurčitých
nebezpečnýchlátokvelektrickomaelektronickomvybavení.
(SK) Vyhlasujemenanašuvýhradnúzodpovednosť,žetentovýrobokjevzhodeasúlade
s nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európske
-
hoparlamentuaRadyz8.júna2011týkajúcejsaobmedzeniapoužívaniaurčitých
nebezpečnýchlátokvelektrickomaelektronickomvybavení.
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja nasledn
-
jim standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parla-
mentainSvetazdne8.junij2011oomejevanjuuporabedoločenihnevarnihsnoviv
električniinelektronskiopremi.
(PL) Deklarujemynawłasnąodpowiedzialność,żetenproduktspełniawymogizawartew
następującychnormachiprzepisach:jestzgodnyzDyrektywą2001/65/UEParla
-
mentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stoso-
wanianiektórychniebezpiecznychsubstancjiwsprzęcieelektrycznymielektronic-
znym.
(LT) Prisiimdamivisąatsakomybędeklaruojame,kadšisgaminysatitinkažemiau
paminėtusstandartusarbanuostatus:atitinka2011m.birželio8d.Europos
ParlamentoirTarybosdirektyvą2011/65/EBdėltamtikrųpavojingųmedžiagų
naudojimoelektrosirelektroninėjeįrangojeapribojimo.
(LV) IratbilstošaEiropasParlamentaunPadomes2011.gada8.jūnijaDirektīvai
2011/65/ESpardažubīstamuvieluizmantošanasierobežošanuelektriskāsun
elektroniskāsiekārtās.
(ET) Apgalvojamarvisuatbildību,kašisproduktsirsaskaņāunatbilstsekojošiemstand
-
artiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8.
jūnijaDirektīvai2011/65/ESpardažubīstamuvieluizmantošanasierobežošanu
elektriskāsunelektroniskāsiekārtās.
(RO) Declarămprinaceastacurăspundereadeplinăcăprodusulacestaesteîn
conformitatecuurmătoarelestandardesaudirective:esteînconformitatecu
Directiva2011/65/UEaParlamentuluiEuropeanşiaConsiliuluidin8iunie2011cu
privirelainterzicereautilizăriianumitorsubstanţepericuloaselaechipamentele
electriceşielectronice.
(HR) IzjavljujemopodvlastitomodgovornoĻśudajestrojemukladansaslijedeśim
standardimailistandardiziranimdokumentimaiuskladusaodredbama:usklađenos
Direktivom2011/65/EUeuropskogparlamentaivijećaizdanom8.lipnja2011.o
ograničenjukorištenjaodređenihopasnihtvariuelektričnojielektroničkojopremi.
(SRL) Podpunomodgovornošćuizjavljujemodajeusaglašensasledećimstandardimaili
normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od
8.juna.2011.godinezarestrikcijuupotrebeodređenihopasnihmaterijauelektričnoji
elektronskoj opremi.
(RU) Подсвоюответственностьзаявляем,чтоданноеизделиесоответствует
следующимстандартаминормам:соответствуеттребованиямДирективы
2011/65/EUЕвропейскогопарламентаисоветаот8июня2011г.по
ограничениюиспользованияопределенныхопасныхвеществвэлектрическом
иэлектронномоборудовании
(UK) Насвоювласнувідповідальністьзаявляємо,щоданеобладнаннявідповідає
наступнимстандартамінормативам:задовольняєвимогиДирективи2011/65/
ЄСЄвропейськогоПарламентутаРадивід8червня2011рокунаобмеження
використаннядеякихнебезпечнихречовинвелектричномутаелектронному
обладнанні.
(EL) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ› Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·: συμμορφώνεταιμετηνΟδηγία2011/65/ΕΕτουΕυρωπαϊκού
ΚοινοβουλίουκαιτουΣυμβουλίουτης8ηςΙουνίου2011γιατονπεριορισμότηςχρήσης
ορισμένωνεπικίνδυνωνουσιώνσεηλεκτρικόκαιηλεκτρονικόεξοπλισμό
58
Ferm
Spare parts list
No. Description Position
400768 Left/right button 40
400769 Speed button 39
400805 Chuck 10
400807 Charger base 41
400810 Charger adapter 42
400811 Switch 3
400813 Gearbox assembled 5|9|12..35
400823 Motor 36
409283 Left screw M5 X 20 11
CDA1035 Drill/bit set, 27pcs
CDA1043 FDCDB-1440 Battery, 14.4V, 4
CDA1060 Drill set HSS
CDA1062 Drill set
CDA1063 Flat wood bit set
59
Ferm
Exploded view
www.ferm.com ©2015 FERm B.V.
1501-17.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Ferm CDM1062 de handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
de handleiding