Bticino 308011 Handleiding

Type
Handleiding
308001
308002
308003
308004
308005
308011
308012
308013
308014
308015
2
1
U4553A01PC - 10W12
2 3
Installazione da incasso
Flush mounting installation
Installation encastrée
UP- Installation
Instalación empotrable
Inbouwinstallatie
Instalação a embutir
Installazione a parete
Wall mounting installation
Installation murale
Wand-Installation
Instalación mural
Wandinstallatie
Instalação de parede
3 42
1
1
308021
308022
308023
308024
308025
3
4
1. Altoparlante
2. Led bianchi: illuminazione notturna
3. Led verde: indicazione porta aperta
4. Microfono
5. Telecamera
6. Pulsanti di chiamata
7. Predisosizione lettore trasponder o apertura
a chiave
8. A Led Verde: chiamata inoltrata
A Led Rosso: sistema occupato
9. Led verde: comunicazione attiva
1. Loudspeaker
2. White LED: night lighting
3. Green LED: door open indication
4. Microphone
5. Camera
6. Call pushbuttons
7. Preset for transponder reader or key opening
8. With Green LED: call forwarded
With Red LED: system busy
9. Green LED: communication active
1. Haut-parleur
2. Diodes blanches: éclairage nocturne
3. Diode verte: indication porte ouverte
4. Micro
5. Caméra
6. Poussoirs d’appel
7. Prévu pour lecteur transpondeur ou ouverture
à clé
8. Avec diode verte: appel transmis
Avec diode rouge: système occupé
9. Diode verte: communication active
1. Lautsprecher
2. Weiße Leds: Nachtbeleuchtung
3. Grüne Led: Meldet offene Tür
4. Mikrophon
5. Kamera
6. Ruftasten
7. Für Transponder-Lesegerät oder mit Schlüssel
8. Grüne Led: Ruf gesendet
Rote Led: System belegt
9. Grüne Led: Kommunikation aktiv
1. Altavoz
2. Leds blancos: iluminación nocturna
3. Led verde: indicación puerta abierta
4. Micrófono
5. Telecámara
6. Pulsadores de llamada
7. Alojamiento para lector transpondedor o aper-
tura con llave
8. Con el led verde: llamada enviada
Con el led rojo: sistema ocupado
9. Led verde: comunicación activada
1. Luidspreker
2. Witte leds: nachtverlichting
3. Groene led: aanduiding open deur
4. Microfoon
5. Televisiecamera
6. Knoppen oproep
7. Gereed voor transponderlezer of opening met
sleutel
8. Groene led: oproep doorgestuurd
Rode led: systeem bezet
9. Groene led: communicatie actief
1. Altifalante
2.
Indicadores luminosos brancos: iluminação nocturna
3.
Indicadores luminosos verde: indicação de porta aberta
4. Microfone
5. Câmara
6. Botões de chamada
7. Predisposição para leitor de transporder ou
para abertura de chave.
8.
Indicadores luminosos Verde: chamada transmitida
Indicadores luminosos Vermelho: sistema ocupado
9. Indicadores luminosos verde: comunicação activa
1. Regolazione volume microfono
2. Regolazione volume altoparlante
3. J2: non utilizzato
4. Collegamento al BUS
5. Collegamento serratura e al pulsante apriporta
locale
6. Alimentazione locale
7. Sede dei configuratori
8. J1: Estarre per alimentazione supplementare
1. Ajuste volumen micrófono
2. Ajuste volumen altavoz
3. J2: no utilizado
4. Conexión al BUS
5. Conexión cerradura y al pulsador de apertura
puerta local
6. Alimentación local
7. Alojamiento configuradores
8. J1: extraer para alimentación adicional
1. Afstelling volume microfoon
2. Afstelling volume luidspreker
3. J2: niet gebruikt
4. Verbinding met de BUS
5. Verbinding slot en naar drukknop plaatselijke
deuropening
6. Plaatselijke voeding
7. Plaats van de configuratiemodules
8. J1: Uittrekken voor supplementaire voeding
1. Regulação volume microfone
2. Regulação volume altifalante
3. J2: não utilizado
4. Ligação com o BUS
5. Conexão com a fechadura e com o botão de
abertura da porta local
6. Alimentação local
7. Alojamento configurador
8. J1: Extrair para alimentação suplementar
1. Microphone volume adjustment
2. Loudspeaker volume adjustment
3. J2: not used
4. Connection to the BUS
5. Connection to door lock and to the
room open-door pushbutton
6. Room power supply
7. Configurator housing
8. J1: Take out for extra power supply
1. Réglage volume micro
2. Réglage volume haut-parleur
3. J2: non utilisé
4. Connexion au BUS
5. Branchement serrure et au bouton
d’ouverture porte local
6. Alimentation locale
7. Logement configurateurs
8. J1: extraire pour alimentation supplémentaire
1. Mikrophon-Lautstärke einstellen
2. Lautsprecher-Lautstärke einstellen
3. J2: nicht verwendet
4. Anschluss an den BUS
5. Schlossanschluss und Verbindung
mit der lokalen Türöffner-Taste
6. Lokale Speisung
7. Sitz der Konfiguratoren
8. J1: Für zusätzliche Speisung herausziehen
• Regolazione del volume:
Se si manifestasse il disturbo del fischio, (effetto Larsen), ridurre prima la potenza del microfono
, agendo con un cacciavite sul potenziometro corrispondente, fino ad un livello
accettabile. Qualora il fenomeno persista, agire sul potenziometro dell’altoparlante in modo da eliminare l’inconveniente. Se il volume è troppo basso, aumentare prima il volume
dell’altoparlante ed eventualmente anche quello del microfono, tenendo presente che è preferibile una trasmissione chiara e priva di disturbi, che una al limite dell’innesco (Larsen).
Adjustment volume:
In case of a whistle (Larsen effect), first reduce the microphones
power, adjusting the corresponding potentiometers with a screw driver, until an acceptable level is reached. Should the
whistle persist, adjust the loudspeakers volume in order to eliminate the trouble. If the volume is too low level then, increase first the potentiometer of the loudspeaker and secondly the
one for the microphone, bearing in mind that a clear and noise free reception is preferable than one just before whistling (Larsen).
• Réglage du volume:
Lors de sifflement (effet de Larsen), reduire d’abord la puissance du micro
, sur le potentiomètre correspondant, à l’aide d’un tournevis, jusqu’à l’obtention d’un niveau satisfaisant.
Si le sifflement persiste, régler le potentiomètre du hautparleur jusqu’à l’élimination de celui-ci. Si le volume est trop bas, augmenter d’abord la puissance du haut-parleur et
éventuellement celle du micro, en considérant qu’une réception claire et sans parasite est préférable à une communication à la limite de l’accrochage (effet de Larsen).
• Einstellung der Lautstärke:
Beim etwaigen Auftreten eines Pfeiftones (Larsen-Effekt), zuerst die Lautstärke des Mikrophones
bis auf einen annehmbaren Wert herabsetzen, indem man das entsprechende Potentio-
meter mit einem Schraubendreher einstellt. Sollte die Störung weiterhin bestehen, dann das Potentiometer des Lautsprechers bis zur Beseitigung des Pfeiftones einstellen. Ist die Lautstär-
ke nun zu niedrig, dann zuerst die des Lautsprechers und erst danach evtl. auch die des Mikrophones erhohen, wobei ein deutlicher und störungsfreier Empfang einem an der Störungsgrenze
liegendem (Larsen-Effekt) vorzuziehen ist.
• Regulación del volumen:
Si se manifesta el silbido de acoplamiento, (efecto Larsen), reducir primero la potencia del micrófono
, girando con un destornillador el potenciómetro correspondiente, hasta obtener
un nivel aceptable. Si el fenómeno persistiera, regular el potenciómetro del altavoz hasta eliminar la interferencia. Si el volumen es demasiado bajo, aumentar primero el volumen
del altavoz y eventualmente también el del micrófono, teniendo en cuenta que es preferible una transmissión clara y limpia de interferencias, que una al limite del acoplo (Larsen).
• De geluidssterkte regelen:
Als er een fluittoon hoorbaar is (effect van Larsen): verminder eerst het vermogen van de microfoon met behulp van een schroevendraaier zijn stroomregelaar zo te regelen dat de geluidssterkte van het
gefluit aanvaardbaar is. Als het verschijnsel niet verdwijnt, dan moet u ook de stroomregelaar van de luidspreker
bijstellen.
Als de geluidssterkte nu te klein is, verhoog dan eerst de geluidssterkte van de
luidspreker en daarna eventueel ook die van de microfoon, en denk er bij het bijstellen aan dat een duidelijk hoorbaar en ongestoord geluid beter is dan een harder geluid op de grens van het Larsen effect.
• Regulação do volume:
Se se manifestar uma interferência no som (efeito de Larsen), começar por diminuir a potência do microfone , rodando o potenciómetro correspondente com uma chave de
parafusos, até obter um nível aceitável. Se o fenómeno persistir, regular o potenciómetro do altifalante de modo a eliminar o problema. Se o volume estiver demasiado baixo,
começar por aumentar o volume do altifalante e depois, se necessário, o do microfone, tendo presente que é melhor ter uma transmissão clara e sem interferências, que uma no
limiar de início de efeitos Larsen.
P
N
T
S
2
1
BUS
PL
S+ S−
USB
J1
J2
4
2
3
1
6
6
7
9
8
5
2
P
N
T
S
2
1
BUS
PL
S+ S−
USB
J1
J2
6
8
7
4
2
1
5
3
7
5
8
+
6
1
2
A
NO
NC
C
BUS
PL
S+
S–
346250
S-
S+
C
NC
NO
2
1
BUS
PL
S+
S−
BUS
Serratura a relè
Schloss mit Relais
Serrure à relais
Relay door lock
Cerradura de relé
Slot met relais
Trinco com re
8A cos=1
4A cos=0.7
3A cos=0.4
24Vdc 24Vac
24Vac
24Vac
A
NO
NC
C
BUS
PL
S+
S–
346250
S-
S+
C
NC
NO
2
1
BUS
PL
S+
S−
BUS
S+S- = 18V - 4A impulsivi
250mA mantenimento (30Ω max)
S+S- = 18V - 4A impulsstrom
250mA Haltestrom (30Ω max)
S+S- = 18V - 4A impulsifs
250mA entretien (30Ω max)
S+S- = 18V - 4A impulsive
250mA holding current (30Ω max)
S+S- = 18V - 4A impulsivos
250mA mantenimiento (30Ω max)
S+S- = 18V - 4A impulsief
250mA onderhoud (30Ω max)
S+S- = 18V - 4A instantâneos
250mA continuos (30Ω max)
9
Regolazione telecamera
Camera adjustment
Réglage caméra
Kamera-Regulierung
Regulación de la telecámara
Afstelling videocamera
Regulação da câmera de televisão
1
2
3
5
64
1110
Montaggio targhetta
Name plate assembly
Montage plaque
Montage des Schilds
Montaje de la placa
Montage plaatje
Montagem da plaqueta
Sostituzione pulsante inutilizzato
Replacement of unused pushbutton
Remplacement bouton non utilisé
Auswechseln nicht verwendeter Tasten
Sustitución del pulsador no utilizado
Vervanging niet gebruikte knop
Substituição de botão inutilizado
• Nota: sostituire la targhetta portanome con una grigia fornita a corredo.
Note: replace the name plate with a grey one supplied.
• Note: remplacer la plaque nominative par une plaque grise fournie à cet eet.
• Hinweis: das Namensschild durch eines der beiliegenden grauen Schilder ersetzen.
• Nota: reemplace la tarjetera con la placa gris suministrada.
Opmerking: vervang het naamplaatje met een standaard bijgesloten grijs exemplaar.
Nota: substituir a plaqueta de identificação com uma cinza, presente no equipamento base.
1
2
3
12
Disposizione pulsanti di chiamata
Call pushbutton layout
Disposition boutons d'appel
Anordnung Ruftasten
Posición de los pulsadores de llamada
Plaats oproeptoetsen
Disposição dos botões de chamada
1 2
3 4
5 6
7 8
9 10
11 12
13 14
15 16
17 18
19 20
21 22
23 24
25 26
26 28
29 30
31 32
Nota: Configurando il posto esterno con N = 0, il primo posto
interno chiamato sarà quello configurato con N = 1.
Note: when the entrance panel is congured with N=0, the rst
handset called will be the one congured with N=1.
Note: en congurant le poste externe sur N = 0, le premier
poste interne appelé sera le poste conguré sur N = 1.
Hinweis: Wenn die Türstation mit N = 0 konguriert wird, ist die
erste Hausstation diejenige, die mit N = 1 konguriert ist.
Nota: congurando la placa exterior con N = 0, la unidad
interior llamada se congurará con N = 1.
Opmerking: als u de externe plaats congureert met N = 0,
dan is de eerste interne plaats die gebeld wordt gecongureerd
met N = 1.
Nota: Congurando a unidade externa com N = 0, a primeira
unidade interna chamada será aquela congurada com N =
1.
14
Montaggio interruttore a chiave
Key switch assembly
Montage interrupteur à clé
Montage des Schlüsselschalters
Montaje del interruptor de llave
Montage sleutelschakelaar
Montagem do interruptor de chave
1
2
CCT75NM
13
Montaggio transponder
Transponder assembly
Montage transpondeur
Montage des Transponders
Montaje del transpondedor
Montage transponder
Montagem do transponder
1
2
VIGIK®
15
Eigenschaften des Aufnahme-Farbmoduls
- 1/3” Sensor
- Objektiv F: 1,5 mm; f: 4,3 mm
- Versorgungsspannung 18 – 27 Vdc
- Leistungsaufnahme (Betrieb) 140 mA max
- Interlace 2:1
- Auösung 330 Zeilen (horizontal)
- Nachtbeleuchtung durch weiße Leds
- Automatische Einstellung der Helligkeit
- Betriebstemperatur (-25) – (+70) °C
DE
Die Kamera darf nicht vor starken Lichtquellen oder an Orten instal-
liert werden, wo das Subjekt sich im Gegenlicht bendet. Um die zuvor
Probleme zu lösen, empfehlen wir die Installationshöhe der Kamera zu
ändern, d.h. sie anstatt auf 160 –165 cm Höhe, auf 180 cm Höhe zu ins-
tallieren und das Objektiv nach unten zu o rientieren, um die Aufnahme-
qualität zu verbessern.
Unter schlechten Lichtverhältnissen kann das von der Kamera wiederge-
gebene Farbbild eine Verschlechterung der Farbwiedergabe zugunsten
einer besseren Erkennung der eingeblendeten Person aufweisen.
Für eine optimale Wiedergabe empfehlen wir in schlecht beleuchteten
Bereichen, eine zusätzliche Lichtquelle vorzusehen.
Caractéristiques module de prise de vue couleurs
- Capteur da 1/3”
- Objectif F: 1,5 mm; f: 4,3 mm
- Alimentation 18 – 27 Vdc
- Consommation de l’ appareil en fonctionnement 140 mA max
- Interlace 2:1
- Résolution 330 lignes (horizontal)
- Eclairage nocturne par LED blancs
- Réglage automatique de l’ intensité lumineuse
- Température de fonctionnement (-25) – (+70) °C
FR
La télécaméra ne doit pas être installée en face de fortes sources lumi-
neuses, ou bien dans des endroits le sujet pris reste très à contrejour.
Pour résoudre les problèmes précédemment décrits, il est conseillé de
porter la hauteur d’installation de la télécaméra, normalement 160 –165
cm, à une hauteur de 180 cm et d’orienter l’objectif vers le bas de façon à
améliorer la qualité des prises de vue.
En conditions de faible luminosité, il est possible que l’image visualisée
par les caméras couleur offre un moindre rendement chromatique au bé-
néfice d’une meilleure reconnaissance de la personne présente devant la
caméra.
Pour assurer une vision optimale, il est dans tous les cas recommandé, sur
les lieux peu éclairés, de prévoir une source d’éclariage supplémentaire.
Características módulo de filmación en color
- Sensor de 1/3”
- Objetivo F: 1,5 mm – f: 4,3 mm
- Alimentación 18 – 27 Vdc
- Consumo en funcionamiento 140 mA max
- Entrelazado 2:1
- Resolución 330 líneas (horizontal)
- Alumbrado nocturno mediante LEDS blancos
- Regulación automatica de luminosidad
- Temperatura de funcionamiento (-25) – (+70) °C
ES
La telecámara no debe ser instalada delante de fuentes luminosas grande
en lugares en donde el individuo lmado se encuentre demasiado en
contraluz. Para solucionar los problemas descritos antes, es aconsejable
modicar la altura de instalación de la telecamera, de 160 – 165 cm a 180
cm y enfocar el objetivo hacia abajo para optimizar la calidad de la l-
mación.
En condiciones de escasa luminosidad, la imagen visualizada por las te-
lecámaras en color podría sufrir una disminución del rendimiento cromá-
tico para obtener en cambio un mejor reconocimiento de la persona
lmada.
Para una visualización óptima en ambientes escasamente iluminados, se
aconseja instalar una fuente de iluminación adicional.
Eigenschappen kleurencameramodule
- Sensorvan 1/3”
- Objectief F: 1,5 mm; f: 4,3 mm
- Spanningn 18 – 27 Vdc
- Verbruik van het toestel in werking 140 mA max
- Interlace 2:1
- Resolutie 330 lijnen (horizontaal)
- Nachtverlichting door witte LEDS
- Automatische afstelling van de lichtsterkte
- Werkingstemperatuur van (-25) – (+70) °C
NL
Installeer de camera niet tegenover grote lichtbronnen of op plaatsen
waar de opname van het onderwerp door sterk tegenlicht wordt ges-
toord. Voorgaande problemen zijn op te lossen door de camera op een
hoogte van 180 cm te installeren (in plaats van 160 –165 cm) en het ob-
jectief omlaag te richten zodat de kwaliteit van de opnames beter zal zijn.
In omstandigheden van zwakke lichtsterkte zou het beeld gevisualiseerd
door de televisiecameras kunnen leiden tot een vermindering van het
kleurrendement ten voordele van een betere herkenbaarheid van de ge-
lmde persoon.
Voor een optimaal zicht in weinig verlichte plaatsen adviseert men in ie-
der geval te zorgen voor een bijkomende verlichtingsbron.
Características do módulo de filmagem em cores
- Sensor de 1/3”
- Objectiva F: 1,5 mm; f: 4,3 mm
- Alimentação 18 – 27 Vdc
- Absorção do aparelho aceso 140 mA max
- Enterlaçado 2:1
- Resolução 330 linhas (horizontal)
- lluminação nocturna por meio de LED’s brancos
- Ajuste automático de luminosidade
- Temperatura de funcionamento (-25) – (+70) °C
PT
A câmara não deve ser montada diante de fortes fontes de luz, ou então
em lugares onde o elemento que deve ser lmado que muito em contra-
luz. Para resolver os problemas supramencionados recomenda-se variar a
altura da instalação da câmara, que habitualmente é de 160 –165 cm, para
uma altura de 180 cm e orientar a objectiva para baixo a m de melhorar
a qualidade das lmagens.
Quando há pouca luminosidade a imagem visualizada pelas câmaras em
cores poderia levar a uma diminuição do rendimento cromático aumen-
tando a possibilidade de reconhecer melhor a pessoa enquadrada.
Para se ter uma visão óptima aconselha-se, porém, em locais com pouca
iluminação, providenciar a uma fonte de iluminação adicional.
Caratteristiche modulo di ripresa a colori
- Sensore da 1/3”
- Obiettivo F: 1,5 mm; f: 4,3 mm
- Alimentazione 18 – 27 Vdc
- Assorbimento apparecchio acceso 140 mA max
- Interlaccio 2:1
- Risoluzione 330 linee (orizzontale)
- llluminazione notturna tramite LED bianchi
- Regolazione automatica della luminosità
- Temperatura di funzionamento (-25) – (+70) °C
IT
La telecamera non deve essere installata di fronte a grandi sorgenti luminose,
oppure in luoghi dove il soggetto ripreso rimanga molto in controluce. Per ri-
solvere i problemi precedentemente descritti si consiglia di variare l’altezza di
installazione della telecamera, solitamente 160 –165 cm, ad un’altezza di 180
cm e di orientare l’obiettivo verso il basso in modo da migliorare la qualità delle
riprese.
In condizioni di scarsa luminosità l’immagine visualizzata dalle telecamere a
colori potrebbe portare ad una diminuzione della resa cromatica a vantaggio
di una migliore riconoscibilità della persona inquadrata.
Per una visione ottimale si consiglia comunque, in ambienti poco illuminati, di
prevedere una fonte di illuminazione aggiuntiva.
Colour shooting module features
- 1/3n sensor
- F: 1.5 mm; f: 4.3 mm lens
- Power supply 1 8 – 27 Vdc
- Power absorption when on 140 mA max
- Interlace 2:1
- Resolution 330 lines (horizontal)
- Night lighting with white LEDS
- Automatic brightness adjustment
- Operating temperature (-25) – (+70) °C
UK
The camera must not be installed in front of large light sources, or in places
where the subject viewed remains in deep shadow.
To solve the problems described above change the height at which the camera
is installed, normally 160 to 165 cm, to a height of 180 cm, and face the lens
downwards to improve the quality of the views.
In bad lighting conditions the chromatic eciency of the image displayed by
the colour cameras could be reduced, thus making the person in the picture
easier to identify.
In any case, for better viewing, consider including an additional light source in
poorly illuminated environments.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

Bticino 308011 Handleiding

Type
Handleiding