Asco Series 262 NC G 1/4 Brass Handleiding

Type
Handleiding
INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
2 WEG-NORMAAL GESLOTEN GAS-AFSLUITERS, Rp 1/4.
BULLETIN
EGSCE262C
NEDERLANDS
INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
2-WAY NORMALLY CLOSED GAS SHUT-OFF VALVES, RP 1/4.
BULLETIN
EGSCE262C
ENGLISH
DECLARATION
HEREWITH WE DECLARE THAT THE BULLETIN
EGSCE262C VALVES HAVE BEEN TESTED
AND NOW COMPLY WITH THE ESSENTIAL
REQUIREMENTS DETAILED IN ANNEX 1 OF
THE EUROPEAN GAS APPLIANCE DIRECTIVE
(2009/142/EC) AND CARRY A EC TYPE
CERTIFICATE NO. CE 592900.
WARNING
READ THE INSTRUCTIONS BEFORE USE. THIS
CONTROL SHALL BE INSTALLED IN ACCORD-
ANCE WITH THE RULES IN FORCE.
DESCRIPTION
Bulletin EGSCE262C valves are designed for use
in Class A, Group 2, gas shut-off applications,
and have a Certificate of Conformity to EN 161
“Automatic shut-off valves for gas burners and
gas appliances”. Valve bodies are manufactured in
brass with Rp 1/4 inlet and outlet connections. The
SC solenoid is fitted with a spade plug connector to
ISO-4400/DIN-43650A and a gasket which provides
IP65 classification.
OPERATING CHARACTERISTICS
Valve function: Normally closed
Valve is closed when solenoid is de-energised and
open when solenoid is energised.
Working pressure range: 0 to 2100 mbar
Safe body static pressure: 10 bar
Ambient temperature range: 0 to +60°C
Maximum fluid temperature: 60°C
Operating time: Less than 1 second
Closing time: Less than 1 second
Rated flow: 1.12 m
3
/h air at 2.5 mbar pressure drop
Gas family: 1, 2 & 3
VA holding: 16
VA inrush: 30
MOUNTING POSITION
The valves are designed to operate when mounted in
any position, however optimum life and performance
will be obtained with the solenoid mounted vertically
above the valve body. This reduces the possibility of
foreign matter accumulating in the core tube area.
INSTALLATION
Warning: Replacement or servicing of valves in
appliances must be carried out by referring to the
appliance manufactures servicing instructions.
Before installation, check the valve marking for
correct catalogue number, pressure, voltage, gas
family and pipe size.
PIPING
To protect the valve, a strainer should be installed
in the pipe line as close to the inlet connection of
the valve as possible. The maximum strainer hole
dimension should not exceed 1.5mm and should
prevent the passage of a 1mm pin gauge. Connect
piping to the valve according to the arrow marked on
the body. Apply sealing compound sparingly to male
threads only to avoid any excess entering the valve.
Pipe strain should be minimised by proper support
and alignment of piping. When tightening pipe
do not use the valve as a lever. Locate wrenches
applied to the valve body as close as possible to the
connection point.
Warning:
To avoid damage to the valve body DO NOT OVER
TIGHTEN PIPE CONNECTIONS.
If PTFE paste, spray or similar sealant is used
extra care is required when tightening pipe owing
to reduced friction.
WIRING GENERAL
Wiring should comply with local and national
regulations. The control circuit must be able to
accommodate the holding VA value continuously
and the inrush VA value momentarily whilst the
valve is opening. Nominal voltage is marked on the
valve, the nominal wattage being 6. All valves are
designed to operate satisfactorily within the voltage
range of 85% to 110% of nominal.
WIRING SC SOLENOID
Connection to the coil must be made via a spade
plug connector to ISO-4400/DIN43650A. The
solenoid can be rotated to facilitate wiring. When
fitted with spade plug connector and gasket the
solenoid meets weatherproof IP65 classification.
SOLENOID TEMPERATURE
Warning: Valves are supplied with coils designed for
continuous duty service. To prevent the possibility of
personal injury or property damage, avoid contact
with the solenoid which becomes hot when the coil
has been energised for a long period.
MAINTENANCE
Warning: Replacement or servicing of valves in
appliances must be carried out by referring to the
appliance manufactures servicing instructions.
Warning: To prevent the possibility of personal
injury or property damage, depressurize valve, vent
gas to a safe area and switch off electrical power
supply before servicing the valve.
Warning: After maintenance, to prevent the
possibility of personal injury or property damage,
check valve for proper operation before returning
to service. Also perform internal seat and external
leakage tests.
PREVENTIVE MAINTENANCE
A periodic inspection of internal parts for
damage or excessive wear is recommended. The
frequency of inspection will depend on service
conditions. Thoroughly clean all parts. Replace any
components which are worn or damaged by using a
complete ASCO rebuild kit
Causes of Improper Operation
1. Faulty control circuit: check electrical system by
energising solenoid. A metallic click signifies that
the solenoid is operating. Absence of the click
indicates loss of power supply. Check for loose
or blown fuses, open circuit or short circuit coil,
broken lead wires or screw terminal connections.
2. Burned out coil: check for open circuit coil.
Replace coil if necessary.
3. Low voltage: check voltage across coil leads.
Voltage must be at least 85% of nominal rating.
4. Incorrect pressure: check valve pressure.
Pressure to valve must be within the range
specified on the nameplate.
5. Excessive leakage: disassemble valve and
clean all parts. Replace parts that are worn or
damaged with a complete ASCO rebuild kit.
SC TYPE COIL REPLACEMENT
(REFER TO FIG. 1)
Turn off electrical power supply and proceed in the
following manner:
1. Disconnect spade plug connector.
2. Remove retaining clip and nameplate. (See
Fig. 2 for the removal and replacement of the
retaining clip).
3. Replace coil and reassemble in reverse order of
disassembly.
VALVE DISASSEMBLY AND REASSEMBLY
(REFER TO FIGS. 1 AND 2).
Depressurize valve, vent gas to a safe area and
switch off electrical power supply before proceeding
in the following manner:
1. Remove retaining clip and slip entire solenoid off
the solenoid base sub-assembly.
2. Unscrew solenoid base sub-assembly and
remove core spring, core and body gasket.
3. All parts are now accessible for cleaning or
replacement. Replace worn or damaged parts
with a complete ASCO rebuild kit.
4. Reassemble in reverse order of disassembly
paying careful attention to exploded views.
5. Check valve for correct operation including
performing internal and external leakage tests
before returning to service.
REBUILD KITS
Rebuild kits and coils are available for ASCO valves.
Parts marked with an asterisk (*) are included in the
rebuild kits.
ORDERING INFORMATION FOR REBUILD KITS
When ordering Rebuild kits or coils specify valve
catalogue number, serial number and voltage
VERKLARING
HIERBIJ VERKLAREN WIJ DAT DE BULLETIN
EGSCE262C-KLEPPEN ZIJN GETEST EN
VOLDOEN AAN DE ESSENTIËLE EISEN
OMSCHREVEN IN BIJLAGE 1 VAN DE EUROPESE
RICHTLIJN INZAKE GASTOESTELLEN
(2009/142/EC), EN ZIJN VOORZIEN VAN EEN
EG-TYPEVERKLARING NR. CE 592900.
WAARSCHUWING
LEES DE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK. DEZE
BEDIENINGSINRICHTING MOET WORDEN GE-
INSTALLEERD IN OVEREENSTEMMING MET DE
GELDENDE VOORSCHRIFTEN.
OMSCHRIJVING
Bulletin EGSCE262C-kleppen zijn ontworpen voor
gebruik in klasse A, groep 2, gasafsluittoepassingen
en zijn voorzien van een conformiteitsverklaring
volgens EN 161 “automatische afsluitkleppen voor
gasbranders en gastoestellen”. De klephuizen
zijn vervaardigd van messing en hebben Rp 1/4
pijpaansluitingen. De SC magneetkop is voorzien
van een stekeraansluiting volgens ISO- 4400/
DIN-43650A en een pakking die voorziet in IP65
classificatie.
BEDRIJFSKENMERKEN
Klepfunktie: normaal gesloten
Klep is gesloten als de magneetkop niet onder
stroom staat en open als de magneetkop onder
stroom staat.
Werkdruk: 0 - 2100 mbar
Veilige statische druk op huis: 10 bar
Omgevingstemperatuur: 0 - +60°C
Maximum temperatuur gas: 60°C
Openingstud: minder dan 1 seconde
Sluittijd: minder dan 1 seconde
Doorstroming: 1,12m3/u lucht bij 2,5 mbar drukval
Gasfamilie: 1, 2 & 3
Houdvermogen VA: 16
Aanspreekvermogen VA: 30
MONTAGEPOSITIE
De kleppen zijn zodanig ontworpen dat ze in iedere
stand gemonteerd kunnen worden. Optimale
levensduur en prestaties worden echter verkregen
als de magneetkop verticaal boven het klephuis
wordt gemonteerd. Hierdoor is de kans kleiner dat
vuildeeltjes zich in de kernbuis ophopen.
INSTALLATIE
Waarschuwing: Vervanging of onderhoud
van kleppen moet gebeuren volgens de
onderhoudsinstructies van de fabrikant van het
toestel. Controleer voor installatie de klep op juiste
catalogusnummer, druk, spanning, gasfamilie en
pijpaansluiting.
LEIDINGWERK
Om de kleppen (niet uitgerust met een optionele
zeef) te beschermen, moet er een zeef in de
pijpleiding worden geïnstalleerd, zo dicht mogelijk
bij de inlaatverbinding van de klep. De maximale
afmeting van de zeefopening mag niet groter zijn
dan 1,5mm en er mogen geen deeltjes van 1mm
doorheen kunnen. Verbind het leidingwerk met
de klep volgens de pijl op het huis. Breng zo min
mogelijk afdichtingskit aan, om te voorkomen dat
er restanten in de klep raken. Op het leidingwerk
moet zo min mogelijk belasting staan, hiertoe moet
het goed worden ondersteund en uitgericht. Als
u een leiding vastdraait, gebruik dan de klep niet
als hefboom. Gebruik het gereedschap zo dicht
mogelijk bij het verbindingspunt.
Waarschuwing:
DRAAI DE KOPPELINGEN NIET TE HARD AAN,
om schade aan het klephuis te voorkomen.
Bij gebruik van PTFE-kit, -spray of een dergelijk
afdichtingsmiddel moeten de leidingen extra
voorzichtig worden aangedraaid i.v.m. verminderde
wrijving.
BEDRADING ALGEMEEN
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en
landelijke voorschriften. Bij het openen van de klep
moet het stroomcircuit het houdvermogen constant
kunnen houden en het aanspreek vermogen
kortstondig. De nominale spanning staat op de klep
en het nominale wattage is 6. Alle kleppen zijn erop
ontworpen binnen een spanningsbereik van 85%
tot 110% van het nominale naar tevredenheid te
functioneren.
BEDRADING SC MAGNEETKOP
De verbinding met de spoel moet via een
stekeraansluiting volgens ISO-4400/DIN43650A
tot stand worden gebracht. De magneetkop
kan worden gedraaid om de bedrading te
vergemakkelijken. Als de magneetkop is
gemonteerd met de stekeraansluiting plus pakking,
voldoet hij aan de IP65-classificatie.
TEMPERATUUR MAGNEETKOP
Waarschuwing: Kleppen worden geleverd met
spoelen die ontworpen zijn op een voortdurende
goede werking. Om persoonlijk letsel of schade te
voorkomen dient u contact met de magneetkop te
voorkomen aangezien deze heet wordt als de spoel
gedurende een lange tijd onder stroom staat.
ONDERHOUD
Waarschuwing: Bij vervanging of onderhoud van
kleppen in toestellen dient u zich te houden aan de
onderhoudsinstructies van de fabrikant.
Waarschuwing: Laat, om persoonlijk letsel of
schade te voorkomen, de druk van de klep af, voer
gas af naar een veilige ruimte en sluit de netvoeding
af, voordat u met onderhoud aan de klep begint.
Waarschuwing: Controleer na het onderhoud,
om persoonlijk letsel of schade te voorkomen, of
de klep goed functioneert voordat u hem weer in
gebruik neemt. Test ook op lekkage over de zitting
en aan de buitenkant.
PREVENTIEF ONDERHOUD
Wij raden u aan interne onderdelen periodiek
op schade of overmatige slijtage te controleren.
Hoe vaak u dit moet doen hangt af van de
bedrijfsomstandigheden. Maak alle onderdelen
goed schoon. Vervang onderdelen die versleten
of beschadigd zijn met behulp van een complete
ASCO vervangingsset. Zie “Het monteren en
demonteren van kleppen”.
Oorzaken van een slechte werking
1. Onderbroken stroomvoorziening: controleer
het elektrische systeem door de magneetkop
onder stroom te zetten. Een metaalachtige
klik betekent dat de magneetkop werkt. Als
u de klik niet hoort, betekent dit een defect in
de stroomvoorziening. Controleer op losse
of doorgeslagen zekeringen, een open of
kortgesloten spoel, onderbroken bedrading of
schroefaansluiting.
2. Doorgebrande spoel: controleer op een kort
gesloten spoel. Vervang de spoel zo nodig.
3. Lage spanning: controleer spanning tussen
contacten van spoel. De spanning moet
minstens 85% van de nominale spanning zijn.
4. Onjuiste druk: controleer de druk van de klep. De
druk moet binnen het bereik liggen dat op het
naam plaatje vermeld staat.
5. Overmatige lekkage: haal de klep uit elkaar
en maak alle onderdelen schoon. Vervang
onderdelen die versleten of beschadigd zijn met
een complete ASCO vervangingsset.
VERVANGING SPOEL TYPE SC (ZIE AFB. 1)
Sluit de netvoeding af en handel als volgt:
1. Verwijder de stekeraansluiting.
2. Verwijder klemveer en gegevensplaatje (zie
afb. 2 voor het verwijderen en het vervangen van
de klemveer)
3. Vervang de spoel en zet het geheel in
omgekeerde volgorde weer in elkaar.
MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE KLEP
(ZIE AFB. 1 EN 2).
Haal druk van klep af, voer gas af naar een veilige
ruimte en sluit netvoeding af voordat u op de
volgende manier verder gaat:
1. Verwijder klemveer en laat de hele magneetkop
van de kerngang loskomen.
2. Draai de kerngang los en verwijder kernveer,
kern en o-ring.
3. Alle onderdelen zijn nu bereikbaar en kunnen
worden schoongemaakt of vervangen. Vervang
versleten of beschadigde onderdelen m.b.v. een
complete ASCO vervangingsset.
4. Zet het geheel in omgekeerde volgorde weer in
elkaar en let daarbij goed op de opengewerkte
tekeningen.
5. Controleer of de klep goed functioneert, test
daarbij ook op interne en externe lekkage,
voordat u de klep weer in gebruik neemt.
VERVANGINGSSETS
Vervangingssets en spoelen zijn leverbaar voor
ASCO-kleppen. Onderdelen die met een asterisk (*)
zijn gemerkt zitten in de herbouwsets.
BESTELGEGEVENS VOOR VERVANGINGSSETS
Vermeld bij de bestelling van vervangingssets of
spoelen, het catalogusnummer van de klep, het
serienummer en de spanning.
S1213 REV B S1213 REV B
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
VALVOLE DI CHIUSURA DEL GAS A DUE VIE NORMALMENTE CHIUSE, RP 1/4.
NOTIZIARIO
EGSCE262C
ITALIANO
INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO
VALVULAS DE DOS VIAS OPERACION NORMALMENTE CERRADAS PARA TUBERIA DE GAS DE , RP 1/4.
BOLETÍN
EGSCE262C
ESPAÑOL
DICHIARAZIONE
SI ATTESTA CON LA PRESENTE CHE LE
VALVOLE OGGETTO DEL BOLLETTINO
EGSCE262C SONO STATE TESTATE ED
OTTEMPERANO AI REQUISITI ESSENZIALI DI
CUI ALL`ALL. 1 DELLA DIRETTIVA EUROPEA
PER APPARECCHIATURE A GAS 2009/142/
EC, E SONO CORREDATE DI CERTIFICATO DI
VERIFICA EC N. CE 592900.
AVVERTENZA
LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO.
TALE CONTROLLO DEVE ESSERE INSTALLATO
IN CONFORMITÀ ALLE NORME VIGENTI.
DESCRIZIONE
Le valvole di cui al Notiziario EGSCE262C
sono progettate per impiego in apparecchiature
con chiusura del gas Classe A, Gruppo 2, e
corredate di Certificato di Conformità ad EN 161
“Valvole di chiusura automatiche per bruciatori
a gas ed apparecchiature a gas”. Il corpo delle
valvole é in ottone, con organi di entrata e uscita
Rp 1/4. Il solenoide SC è dotato di connettore a
lancia conforme ad ISO-4400/DIN- 43650A e di
guarnizione in ottemperanza alla classifica IP65.
CARATTERISTICHE OPERATIVE
Funzionamento valvola: Normalmente chiusa La
valvola è chiusa quando il solenoide è diseccitato,
ed aperta quando è eccitato.
Campo di pressioni di regime: 0 , 2100 mbar
Pressione statica di sicurezza corpo: 10 bar
Campo temperature ambiente: 0 , +60°C
Temperatura massima fluido: 60°C
Tempi di azionamento: Inferiore a 1 secondo
Tempi di chiusura: Inferiore a 1 secondo
Portata nominale: 1,12m3/h caduta di pressione
aria a 2,5 mbar
Gas gruppo: 1, 2 e 3
Mantenimento VA: 16
Punta VA: 30
POSIZIONE DI MONTAGGIO
Le valvole funzionano in qualsiasi posizione. Per
ottenere durata e rendimento ottimali montare il
solenoide verticalmente sopra il corpo della valvola,
riducendo il deposito di corpi estranei nell’area della
bobina.
INSTALLAZIONE
Avvertenza: Eseguire la sostituzione o
manutenzione delle valvole nelle apparecchiature
in conformità alle istruzioni del fabbricante per
la manutenzione delle apparecchiature. Prima di
installare, controllare la corrispondenza dei dati
sulla valvola a: numero di catalogo, pressione,
tensione, gruppo gas e dimensioni tubi.
TUBI
Proteggere le valvole montando un filtro nella
tubazione, il più vicino possibile al raccordo di
entrata. Il diametro massimo del filtro deve essere
1,5mm, e deve impedire l’inserimento di un
misuratore a spillo di 1mm. Collegare i tubi alla
valvola come indica la freccia sul corpo. Spalmare
con parsimonia l’ermetico solo su filetti maschi,
evitando che penetri nella valvola. Ridurre la
deformazione dei tubi con sostegni e allineamento
idonei. Non stringere i tubi facendo leva sulla
valvola; posizionare le chiavi poste sul corpo della
valvola il più vicino possibile al punto di raccordo.
Avvertenza:
Per non danneggiare il corpo della valvola NON
SERRARE TROPPO I RACCORDI.
Quando si usa pasta PTFE, spray o ermetico
analoghi, fare attenzione nello stringere il tubo, in
quanto l’attrito è inferiore.
COLLEGAMENTI ELETTRICI GENERALI
I collegamenti elettrici devono essere conformi
alle normative locali e nazionali. Il circuito di
controllo deve soddisfare continuamente il valore
di mantenimento VA, e temporaneamente il valore
VA di spunto all’apertura della valvola. La tensione
nominale è riportata sulla valvola; wattaggio
nominale 6. Tutte le valvole funzionano in modo
soddisfacente nel campo di tensioni 85% , 110%
del nominale.
CABLAGGIO DEL SOLENOIDE SC
Eseguire il collegamento alla bobina mediante
connettore conforme ad ISO-4400/DIN-43650A.
Agevolare il cablaggio girando il solenoide,
che, quando è provvisto di connettore a lancia
e guarnizione, soddisfa la classifica IP65 per
resistenza alle intemperie.
TEMPERATURA DEL SOLENOIDE
Avvertenza: Le valvole sono dotate di bobina per
servizio continuo. Per non compromettere l’integrità
del personale e non causare danni a proprietà,
evitare il contatto con il solenoide, che si riscalda
quando la bobina viene eccitata per lunghi periodi.
MANUTENZIONE
Avvertenza: Eseguire la sostituzione o
manutenzione delle valvole nelle apparecchiature
come da istruzioni per la manutenzione dei
dispositivi, fornite dal fabbricante.
Avvertenza: Per non compromettere l’integrità
del personale e non causare danni a proprietà,
depressurizzare la valvola prima di eseguirne la
manutenzione, praticare tirate d’aria verso un’area
sicura, e togliere la tensione.
Avvertenza: Dopo la manutenzione evitare di
compromettere l’integrità del personale e di
causare danni a proprietà controllando che la
valvola funzioni correttamente prima di rimetterla
in servizio. Eseguire anche le prove di tenuta
all’interno della sede della valvola ed all’esterno.
MANUTENZIONE PREVENTIVA
Verificare periodicamente che le parti interne non
siano danneggiate o consumate. La frequenza
della verifica dipende dalle condizioni d’impiego.
Pulire accuratamente tutte le parti e sostituire
quelle consumate o danneggiate usando il kit di
revisione ASCO. Vedi “Smontaggio e montaggio
delle valvole”.
Cause di funzionamento improprio
1. Circuito di controllo difettoso: verificare il circuito
elettrico eccitando il solenoide. Uno scatto
metallico indica che il solenoide funziona;
l’assenza dello scatto indica mancanza di
tensione. Controllare se vi siano fusibili allentati
o bruciati, se la bobina è in circuito aperto o
cortocircuito, se i fili piombati o le connessioni
terminali a vite sono spezzati.
2. Bobina bruciata: controllare se la bobina è in
circuito aperto, ed all’occorrenza sostituirla.
3. Bassa tensione: controllare che la tensione della
bobina sia almeno 85% del valore nominale.
4. Pressione errata: controllare che la pressione
della valvola rientri nel campo riportato sulla
targa.
5. Perdita eccessiva: smontare la valvola e pulire
ogni parte. Sostituire le parti consumate o
guaste con il kit di revisione ASCO.
SOSTITUZIONE BOBINA TIPO SC (FIG. 1)
Togliere la tensione e procedere come segue:
1. Disinserire il connettore.
2. Togliere l’anello di fissaggio e la targhetta (vedi
Fig. 2, rimozione e montaggio dell’anello di
fissaggio).
3. Sostituire la bobina e rimontare invertendo
l’ordine di smontaggio.
SMONTAGGIO E MONTAGGIO VALVOLA
(FIG. 1 E 2)
Depressurizzare la valvola, praticare tirate d’aria
verso un’area sicura, e togliere la tensione, quindi
procedere come segue:
1. Togliere l’anello di fissaggio, quindi il solenoide
completo dal sottogruppo di base.
2. Svitare il sottogruppo di base e togliere la molla
della bobina, la bobina e la guarnizione del
corpo.
3. Ora si accede a tutte le parti per la pulizia o
sostituzione. Sostituire le parti consumate o
guaste con il kit di revisione ASCO.
4. Rimontare invertendo l’ordine di smontaggio, e
fare riferimento ai disegni esplosi.
5. Verificare che la valvola funzioni correttamente,
ed eseguire prove di tenuta interne ed esterne
prima di rimetterla in servizio.
KIT DI REVISIONE
Vengono realizzati kit di revisione e bobine per
valvole ASCO. Le parti contrassegnate da un
asterisco (*) fanno parte dei kit di revisione.
INFORMAZIONI PER ORDINARE I KIT DI
REVISIONE
In sede di ordinazione di kit di revisione o di bobine
citare il numero di catalogo, numero di serie e
tensione della valvola.
DECLARACION
POR ESTE MEDIO DECLARAMOS QUE
LAS VALVULAS QUE APARECEN EN ESTE
BOLETIN EGSCE262C HAN SIDO PROBADAS
Y AHORA CUMPLEN CON LOS REQUISITOS
ESENCIALES DETALLADOS EN EL ANEXO 1
DE LA DIRECTIVA EUROPEA PARA APARATOS
DE GAS (2009/142/EC) Y ESTAN AMPARADAS
POR UN CERTIFICADO DE EXAMEN DE CLASE
NUM. CE 592900.
AVISO
LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR.
ESTE CONTROL DEBE SER INSTALADO DE
ACUERDO CON LA NORMATIVA APLICABLE.
DESCRIPCIÓN
Las válvulas que aparecen en el Boletín
EGSCE262C estan diseñadas para su empleo
en aplicaciones de cierre de gas Clase A,
Grupo 2 y estàn amparadas por un Certificado
de Conformidad con la norma EN 161 “Vàlvulas
de cierre automàtico para quemadores de gas
y aparatos de gas”. Los cuerpos de las vàlvulas
son de latón y conexiones 1/4”. La solenoide
“SC” está provista con una conexión de enchufe
por clavijas en conformidad con la norma ISO-
4400/DIN- 43650A y una junta que consigue la
clasificación IP65.
CARACTERISTICAS DE OPERACION
Función de la válvula: normalmente cerrada.
La válvula está cerrada cuando la solenoide está
desactivada y abierta cuando la solenoide está con
tension.
Rango de presión de trabajo: 0 a 2100 mbares
Presión estática de seguridad en el cuepo:10 bares
Rango de temperatura ambiental: 0 a +60°C
Temp. máxima del fluido: 60°C
Tiempo de operación: menos de 1 segundo
Tiempo de cierre: menos de 1 segundo
Régimen de flujo: 1,12m
3
/h
ΔP = 2,5 mbares
Familia de gas: 1, 2 & 3
Mantenido de VA: 16
Corriente inicial VA: 30
POSICION DE MONTAJE
Estas válvulas están diseñadas para funcionar
correctamente montadas en cualquier posición. No
obstante, para una duración y rendimiento óptimos
en servicio deben ser montadas y verticalmente
cabeza naenetica hacia arriba para reducir la
posibilidad de acumulaciones de suciedades en la
zona del núcleo tubo.
INSTALACION
Aviso: El recambio o mantenimiento de válvulas
en aparatos deben ser realizados consultando
las instrucciones de mantenimiento del fabricante
del aparato. Antes de su instalación comprobar la
referencia presión, tensión, familia de gas y tamaño
de tuberías, marcados o estampados en la válvula.
TUBERIAS
Para proteger las válvulas instalar un filtro
adecuado para el servicio contemplado por el lado
de entrada de la válvula lo más cercano posible a
ella. Los orificios de paso en la malla del filtro no
debe exceder 1,5mm y deben impedir el paso de
uno bjeto calibrado a 1 mm. Conectar las tuberÌas a
la válvula según la flecha marcada en el cuerpo de
la válvula. Aplicar suficiente cantidad de compuesto
para unión de tuberÌas solo en tuberías con
conexiones macho para evitar la penetración de
cualquier exceso en la válvula. Evitar la aplicación
de esfuerzos sobre las tuberías sujetándolas
y alineándolas adecuadamente. Al apretar las
tuberías no emplear la válvula como palanca para
obtener esfuerzo. Colocar las llaves empleadas
para apretar las tuberías lo más cercanas posibles
al punto de conexión.
Aviso:
Para evitar daños en el cuerpo de la válvula NO
APRETAR EXCESIVAMENTE LAS CONEXIONES
DE LA VALVULA.
Si se utiliza pasta o rociado de PTFE, o un
compuesto similar, son necesarios cuidados
adicionales al apretar las tuberías debido a la
fricción reducida.
CABLEADO GENERAL
El cableado debe cumplir con las disposiciones
locales y los Reglamentos Nacionales de
Electricidad. El circuito de control debe ser capaz
de soportar el valor de mantenimiento de VA
continuamente y el valor de corriente de entrada
VA momentáneamente mientras la válvula está
siendo abierta. La tensión nominal está marcada en
la válvula, y la potencia nominal es 6 vatios. Todas
las válvulas están diseñadas para funcionar entre
85% y 110% de la tensión nominal.
CABLEADO DE LA SOLENOIDE SC
La conexión a la bobina debe ser efectuada
mediante un enchufe de clavijas según ISO-4400/
DIN43650A. La solenoide puede ser girada para
facilitar el cableado. Cuando la solenoide está
dotada de enchufe tipo clavijas y junta cumple con
la clasificación de impermeabilidad IP65.
TEMPERATURA DE LA SOLENOIDE
Aviso: Las bobinas para las válvulas señaladas
están diseñadas para un servicio continuo. Para
evitar daños personales o a la propiedad, se
debe evitar tocar la solenoide cuando ha estado
funcionando durante un periodo largo, ya que
estará muy caliente.
MANTENIMIENTO
Aviso: El recambio o mantenimiento de válvulas
en aparatos deben ser realizados consultando las
instrucciones de mantenimiento del fabricante del
aparato.
Aviso: Para evitar daños personales o a la
propiedad, antes de efectuar reparaciones
desahogar la presión de la válvula y evacuar el
gas a una zona segura, y desconectar la corriente
eléctrica.
Aviso: Después del mantenimiento, para evitar
daños personales o a la propiedad, comprobar la
operación correcta de la válvula antes de devolverla
al servicio. También se deben realizar pruebas para
comprobar la hermeticidad de los asientos internos
y las fugas externas.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Se recomienda inspeccionar periódicamente
posibles daños o desgaste excesivo en los
componentes internos. La frecuencia depender·
de las condiciones de servicio. Limpiar bien todos
los componentes. Cambiar toda pieza desgastada
o dañada empleando un juego completo de
recomposición ASCO. Véase “Desmontaje y
Montaje de la Válvula”. Véase “Desmontaje y
Montaje de la Válvula”.
Causas de la Operación Defectuosa
1. Fallo del Circuito de Control: Comprobar el
sistema eléctrico alimentando corriente a la
solenoide. Un ruido ligero de contacto metálico
indica que funciona. La ausencia del ruido
indica que no hay alimentación de corriente.
Comprobar y buscar fusibles flojos o quemados,
bobina en circuito abierto o con fugas a tierra,
roturas de cables o tornillos en bornas conexión.
2. Bobina Quemada: Comprobar si la bobina
tiene circuito abierto. Cambiar la bobina si es
necesario.
3. Baja Tensión: Comprobar la tensión entre los
cables de la bobina. La tensión debe ser por lo
menos 85% de la tensión de régimen.
4. Presión Incorrecta: Comprobar la presión de
la válvula. La presión de entrada a la válvula
debe estar dentro del margen especificado en
la placa de servicio.
5. Fuga Excesiva: Desmontar la válvula y
limpiar todos sus componentes. Cambiar los
componentes desgastados o dañados. Cambiar
toda pieza desgastada o dañada empleando un
juego completo de recomposición ASCO.
RECAMBIO DE LA BOBINA TIPO SC
(CONSULTAR LA FIG. 1)
Desconectar el suministro eléctrico y proceder de
la siguiente manera:
1. Desconectar el enchufe de clavijas.
2. Retirar la presilla de retención y la placa de
servicio (para desmontar y montar la presilla de
retención, véase la Fig. 2).
3. Sustituir la bobina y volver a instalar los
componentes en el sentido inverso del
desmontaje.
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA VALVULA
(CONSULTAR LAS FIG. 1 Y 2)
Desahogar la presión de la vávula, evacuar el
gas a una zona segura y desconectar la corriente
eléctrica antes de proceder de la siguiente manera:
1. Retirar la presilla de retención y deslizar la
solenoide entera fuera de su base auxiliar.
2. Desenroscar la base auxiliar y sacar el muelle
del núcleo, el núcleo y la junta de la guarnición.
3. Todos los componentes están ahora accesibles
para su limpieza o recambio. Recambiar todos
los componentes dañados o desgastados con
un juego completo de recomposición ASCO.
4. Volver a instalar los componentes en el sentido
inverso del desmontaje, prestando atención
especial a los diagramas despiezados.
5. Antes de devolverla al servicio, comprobar
la operación correcta de la válvula y realizar
pruebas para comprobar la hermeticidad de los
asientos internos y las fugas externas.
JUEGOS DE RECOMPOSICION
Los juegos de recomposición y las bobinas
son disponibles para las válvulas ASCO. Los
componentes marcados con un asterisco (*) están
incluidos en el juego de recomposición.
INFORMACION DE PEDIDOS PARA JUEGOS
DE RECOMPOSICION
Cuando se cursan pedidos para juegos de
Recomposición o bobinas se deben especificar el
número de catálogo de la válvula, el número de
serie y la tensión.
S1213 REV B S1213 REV B
NOTICE D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
VANNE DE FERMETURE DE GAZ A 2 VOIES NORMALEMENT FERMÉE, RP 1/4.
BULLETIN
EGSCE262C
FRANÇAIS
INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG
STROMLOS GESCHLOSSENE 2-WEGE-GASABSPERRVENTILE, RP 1/4.
BULLETIN
EGSCE262C
DEUTSCH
DÉCLARATION
NOUS DÉCLARONS QUE LES VANNES
DÉCRITES DANS LE PRÉSENT BULLETIN
EGSCE262C ONT FAIT L’OBJET D’EPREUVES
DE CONFORMITÉ AUX PRESCRIPTIONS DE
L’ANNEXE 1 DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE
APPAREILS A GAZ (2009/142/EC) ET ONT
REÇU UN CERTIFICAT D’EXAMEN DE TYPE EC
NO. CE 592900.
ATTENTION
LISEZ LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISA-
TION. CE CONTRÔLE DOIT ÊTRE INSTALLÉ
CONFORMÉMENT AUX RÉGLEMENTATIONS
APPLICABLES.
DESCRIPTION
Les vannes décrites dans le bulletin EGSCE262C
sont conçues pour des applications de fermeture de
gaz, Classe A, Groupe 2, et détiennent un certificat
en conformi le avec à EN 161 “Vannes de fermeture
automatique de brûleurs à gaz et d’appareils à
gaz”. Les corps de vanne sont en Paiton staraude`s
Rp 1/4. Em version SC, l’électrovanne est livree
avec un connecteur ISO 4400/DIN 43660A avec
joint protection IP65.
CARACTÉRISTIQUES DE FONCTIONNEMENT
Fonction de la vanne : Normalement fermée.
La vanne est fermée quand le solénoïde est au
repos et ouverte quand le solénoïde est excité.
Pression de fonctionnement: 0 à 2100 mbar
Pression statique sécurité de vanne : 10 bar
Gamme de température ambiante : 0 à +60°C
Température max. de fluide : 60°C
Temps de fonctionnement : moins de 1 sec.
Temps de fermeture : moins de 1 sec.
Débit nominal : 1,12 m3/h
sur air a` 2,5mbar de perte de charge.
Groupe de gaz: 1, 2 & 3
VA de maintien : 16
VA d’appel de courant : 30
POSITION DE MONTAGE
Les vannes sont conçues pour fonctionner en
toute position. Toutefois, la position du solénoïde
verticafe au-dessus de la vanne assure longévité et
fonctionnement optimal car elle évite l`accumulation
de matières le tube-culasse.
INSTALLATION
Attention: Pour la mise en service et l`entrctien
des electrovannes se sepater eiux notices propres
a` chaque appareil. Avant le montage, verifier le
code, la pression, la tension, le groupe de gaz et le
diame`tre de raccordememt indique`s sur la plaque
d`identification de l`electrovanne.
RACCORDEMENT
Pour protéger les vannes (non munies de filtre),
on devra poser un filtre sur la conduite aussi près
que possible de l’entrée de la vanne. Le maillage
du filtre doit faire 1,5mm au plus et doit empêcher
le passage des particules d`un calibre 1mm. Monter
l`electiovanne dans le sens de la flèche portée
sur le corps de la vanne. Mettre un peu de pâte
d’étanchéité seulement sur le filetage mâle pour
éviter que le produit pén`etre dans la vanne. Bien
soutenir et redresser les tuyauteries pour minimiser
les contraintes. Ne pas de servir de la vanne ou
de la tete magnetique comme d un levier. Placer
les clés sur le corps de la vanne aussi pr`es que
possible du point de raccordement.
Attention:
Pour èviter d’abîmer le corps de la vanne, NE
PAS TROP SERRER LES RACCORDS DE
RACCORDEMENT.
En cas d utilisation de ruban, pate, aérosol ou
ASCO. Voir “Démontage et remontage de vanne”.
autre lubufiant lors du serrage, veuillez a` le
quaucun corps etrenger ne penetre dans le circuit.
Afin d`eviter toute deteroiration, NE PAS TROP
SERRER les raccords des tuyauteries.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Le câblage doit être conforme à la réglementation
locale et nationale. Le circuit de commande doit
pouvoir assurer la valeur VA de maintien en continu
et la valeur VA d’appel decourant pendant le délai
d’ouverture de la vanne. Le voltage est indiqué
sur la vanne, la puissance nominale étant 6 watts.
Toutes les vannes sont conçues pour assurer un
bon fonctionnement dans une plage de tension de
85% à 110% de la valeur nominale.
CÂBLAGE DE BOBINE SC
Raccordement de la bobine type “SC” Le
raccordement s`effectue par connecteur ISO
4400/DIN43650A. La bobine ess oventable pour
faciliter le raccordement. L ensemble bobine avec
connecteur et joint est IP65.
TEMPÉRATURE DE LA BOBINE
Attention: Les vannes sont fournies avec bobines
conçues pour un service continu. Pour éviter tout
risque d’accidents ou de déterioration, ne pas
toucher le bobine qui product un fort degagement
theimique après une longue mise sous tension.
ENTRETIEN
Attention: Pour la mise en service ou l`entretien
des électrovannnes introduites dans des appareils
se reporter aux notices des fabricants concernés.
Attention: Avant toute opération d`entretien,
couper l`alimentation de l`électrovanne,
dépressuriser le corps de vanne et le purger
(hors zone dangereuse), pour prévenir tout risque
d`accident corporel ou matériel.
Attention: Pour prévenir tout risque d`accident
corporel ou matériel, vérifier que l`electrovanne
fonctionne correctement avant de la remettre en
service. Vérifier aussi l`absence d`éventuelles fuites
internes (siéges/clapets) ou externes avec un fluide
non-explosible et inflammable.
ENTRETIEN PRÉVENTIF
Il est recommandé d’examiner régulièrement
les parties internes pour déceler les avaries ou
l’usure excessive. La fréquence d’inspection
dépend des conditions de service. Nettoyer à
fond toutes les pièces. Changer les composants
usés ou endommagés à l’aide d’un kit complet de
remontage ASCO. Voir “Démontage et remontage
de vanne”.
Causes de mauvais fonctionnement
1. Circuit de commande dèfectueux : Vérifier le
circuit électrique par mise sous tension de la
bobine. La présence d`un déclic métallique est
un critére de bon fonctionnement. Dans le cas
contraire, une coupure du circuit d`alimentation
peut exister. Cette coupure peut-être due à un
fusible détruit ou détaché, à un circuit ouvert ou
au court-circuit de la bobine, à la rupture d`un
fil du cäble ou au mauvais raccordement aux
bornes de la bobine.
2. Bobine défectueuse : Déceler l`ouverture du
circuit. Changer si nécessaire la bobine.
3. Tension insuffisante : Vérifier la tension sur les
fils de raccordement. La tension mesurée doit
repr´senter 85% de la tension nominale.
4. Pression incorrecte : Vérifier la pression dans
la vanne. Celle-ci doit correspondre à la plage
indiquée sur la plaque d`identification.
5. Fuites excessives : Démonter la vanne et
proc´der au nettoyage les pièces. Remplacer les
pièces usées ou endommagées à l’aide du kit
complet de remontage ASCO.
REMPLACEMENT DE BOBINE TYPE SC
(VOIR FIG. 1)
Mettre hors tension et procéder comme suit:
1. Déconnecter le connecteur.
2. Déconnecter les câbles de la bobine. (Voir Fig. 2
retrait et pose de l’attache).
3. Changer la bobine et procéder à l’inverse pour le
remontage.
DÉMONTAGE ET REMONTAGE DE LA VANNE
(VOIR FIG. 1 ET 2)
Détendre la vanne, dégager le gaz vers un lieu
sûr et couper l’alimentation électrique avant de
procéder comme suit :
1. Retirer l’attache et extraire l’ensemble du
solénoïde de sa base.
2. Dévisser la base du solénoïde et retirer le
ressort du noyau, le noyau et le joint du corps de
vanne.
3. On peut alors accéder à toutes les pièces pour
les nettoyer ou les changer. Changer les pièces
usées ou endommagées à l’aide du kit complet
de remontage ASCO.
4. Pour le remontage, procéder à l’inverse en se
référant avec soin aux vues éclatées.
5. Vérifier le bon fonctionnement de la vanne et
contrôler l’étanchéité interne et externe avant de
la remettre en service.
KITS DE REMONTAGE
Des kits de remontage et des bobines sont fournis
pour les vannes ASCO. Les pièces marquées d’un
astérisque (*) sont comprises dans des kits.
COMMENT COMMANDER LES KITS DE
REMONTAGE:
Commande de kits de rechange ou de bobines:
prèciser la référence indiqée sur le catalogue, le
numèro de série et la tension.
ERKLÄRUNG
HIERMIT ERKLÄREN WIR, DAß DIE VENTILE
DER BAUREIHE EGSCE262C GETESTET
WURDEN UND DEN GRUNDLEGENDEN
ANFORDERUNGEN GEMÄß ANHANG 1 DER
EUROPÄISCHEN GASRICHTLINIE(2009/142/EC)
ENTSPRECHEN UND MIT EINEM EC-ZEICHEN
NR. CE 592900 GEKENNZEICHNET SIND.
WARNHINWEIS
DIESE KONTROLLE SOLL IN ÜBEREINSTIM-
MUNG MIT DEN GELTENDEN VORSCHRIFTEN
INSTALLIERT WERDEN.
BESCHREIBUNG
Ventile der Baureihe EGSCE262C sind ausgelegt
für den Einsatz in Gasabsperreinrichtungen für
Gase Klasse A, Gruppe II. Sie besitzen eine
Konformitätsbescheinigung gemäß EN161
“Automatische Absperrventile für Gasbrenner und
Gasgeräte”. Die Ventilkörper sind aus Messing mit
Eingangs- und Ausgangsgewinde Rp 1/4” bzw. In
Verbindung mit der montierten Gerätesteckdose
nach ÏSO4400/DIN43650A inclusive Dichtung
ergibt sich für die SC-Spulen die Schutzart IP65.
BETRIEBSDATEN
Wirkungsweise: Stromlos geschlossen
Das Ventil ist geschlossen, wenn die Spule nicht
unter Spannung steht und offen, wenn die Spule
unter Spannung steht.
Betriebsdruckdifferenz: 0 bis 2100 mbar
Zul statischer Druck: 10 bar
Umgebungstemperatur: 0 bis +60°C
Max Medientemperatur: 60°C
Öffnungszeit: Weniger als eine Sekunde
Schließzeit: Weniger als eine Sekunde
Durchflußwert: 1,12 m3/h Luft bei 2,5 mbar
Druckabfall
Gasfamilie: 1, 2 & 3
VA-Halteleistung: 16
VA-Anzugsleistung: 30
EINBAULAGE
Die Ventile sind so konstruiert, daß sie in jeder
Einbaulage funktionieren Eine optimale Leistung
und Lebensdauer erhält man jedoch, wenn die
Spule senkrecht über dem Ventilkörper steht.
Diese Einbaulage reduziert die Möglichkeit einer
Ansammlung von Fremdpartikeln im Bereich des
Führungsrohres.
MONTAGE
Warnhinweis: Austausch oder Wartung von in
Geräten installierten Ventilen ist entsprechend
den Herstellervorschriften durchzuführen. Prüfen
Sie vor der Montage, ob die Angaben auf dem
Ventiltypenschild mit Katalognummer, Druck,
Spannung, Gasfamilie und Rohranschlußgröße
übereinstimmem.
ROHRANSCHLUSS
Zum Schutz der Ventile sollte ein Sieb so nahe
wie möglich am Ventil in die Zuleitung eingesetzt
werden. Die maximale Maschenweite des Siebes
sollte 1,5 mm nicht überschreiten, sodaß ein 1
mm Prüfstift nicht durch das Sieb paßt. Verbinden
Sie die Verrohrung mit dem Ventil gemäß dem
Durchflußpfeil auf dem Körper. Dichtmittel
sollte sparsam nur auf das einzuschraubende
Außengewinde aufgebracht werden, damit kein
überschüssiges Dichtmittel ins Ventil gelangt. Die
Rohrbelastung sollte durch geeignete Abstützung
und Ausrichtung der Rohrleitung so gering wie
möglich gehalten werden. Beim Anziehen der
Rohrleitung ist das Ventil nicht als Hebel. zu
benutzen. Schraubenschlüssel, die am Ventilkörper
angesetzt werden, sollten sich so nahe wie möglich
am Verbindungspunkt befinden.
Warnhinweis:
Um eine Beschädigung des Ventilkörpers zu verhin-
dern, DÜRFEN DIE ROHRVERSCHRAUBUNGEN
NICHT ZU FEST ANGEZOGEN WERDEN.
Wenn PTFE-Paste, -Spray oder ähnliche Dichtmittel
verwendet werden, ist aufgrund der verringerten
Reibung größere Sorgfalt beim Anziehen der
Rohrleitung anzuwerden.
VERKABELUNG ALLGEMEIN
Die Verkabelung sollte den örtlichen und nationalen
Vorschriften entsprechen. Der Steuerstromkreis
muß dazu geeignet sein, den Wert der Haltelestung
dauernd und die Anzugsleistung während
des Öffnens des Ventils zu gewährleisten. Die
Nennspannung ist auf dem Ventil angegeben, die
Nennleistung beträgt 6W. Alle Ventile sind dafür
ausgelegt, bei 85% bis 110% der Nennspannung
zu arbeiten.
VERKABELUNG SC-SPULE
Der elektrische Anschluß der Spule muß
mittels einer Gerätesteckdose gemäß ISO-
4400/DIN43650A erfolgen. Zur Vereinfachung
der Verkabelung ist die Spule drehbar. Mit
angeschraubtem Stecker und Dichtung wird die
Schutzart IP65 erreicht.
SPULENTEMPERATUR
Warnhinweis: Die Ventile sind ausgerüstet mit
Spulen für Dauerbetrieb. Zur Verhütung von
Personen- oder Sachschäden, sollte ein Kontakt
mit der Spule vermieden werden, da sie heiß wird,
wenn sie längere Zeit unter Spannung steht.
WARTUNG
Warnhinweis: Austausch oder Wartungsarbeiten
müssen entsprechend den Herstellervorschriften
durchgeführt werden.
Warnhinweis: Zur Verhütung von Personen -oder
Sachschäden machen Sie das Ventil drucklos,
leiten Sie das Gas in einen sicheren Bereich ab
und schalten Sie die gesamte Stromversorgung ab,
bevor Sie mit Wartungsarbeiten am Ventil bebinnen.
Warnhinweis: Zur Verhütung von Personen -oder
Sachschäden überprüfen Sie die Ventilfunktion
vor Inbetriebnahme nach der Wartung. Sehen Sie
ebenfalls interne und externe Leckageprüfungen
vor.
VORBEUGENDE WARTUNG
Es wird eine regelmäßige Kontrolle der Inneteile
auf Beschädigungen und übermäßigen Verschleiß
empfohlen. Das Inspektionsintervall hängt von
den Betriebsbedingungen ab. Reinigen Sie alle
Teile gründlich. Ersetzen Sie alle beschädigten
oder abgenutzten Teile. Verwenden Sie hierfür
einen kompletten ASCO-Teilesatz. Siehe
Ventildemontage und -montage.
Mögliche Störungen
1. Fehler in der elektrischen Versorgung:
Prüfen Sie das elektrische System durch
Strombeaufschlagung der Spule. Ein
metallisches Klicken zeigt an, daß die Spule
funktioniert. Fehlendes Klicken steht für
fehlende Stromversorgung. Kontrollieren Sie,
ob die Sicherung lose oder durchgebrannt
ist, ob der Stromkreis nicht geschlossen oder
Windungsdurchschlag vorliegt, ob Kabel oder
Schraubanschlüsse gebrochen sind.
2. Durchgebrannte Spule: Prüfen Sie, ob der
Stromkreis nicht geschlossen ist. Ersetzen Sie,
die Spule falls erforderlich.
3. Geringe Spannung: Prüfen Sie die Spannung
an den Spulenkabeln. Dei Spannung muß
mindestens 85% der Nennspannung betragen.
4. Falscher Druck: Prüfen Sie den Ventildruck.
Der Eingangsdruck muß innerhalb der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegen.
5. Übermäßige Leckage: Demontieren Sie das
Ventil und reinigen Sie ale Teile. Ersetzen Sie
beschädigte oder abgenutzte Teile durch einen
kompletten ASCO-Teilesatz.
AUSTAUSCH DER SC-SPULE (SIEHE BILD 1)
Schalten Sie die elektrische Stromversorgung aus
und gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Entfernen Sie die Gerätesteckdose.
2. Entfernen Sie Clip und Typenschild. (siehe Bild 2
für Demontage/Montage Clip.)
3. Ersetzen Sie die Spule und montieren Sie in
umgekehrter Reihenfolge.
VENTILDEMONTAGE UND MONTAGE
(SIEHE BILD 1 UND 2)
Machen Sie das Ventil drucklos, leiten Sie das
Gas in einen sicheren Bereich ab und schalten
Sie die gesamte Stromversorgung ab, bevor Sie
folgendermaßen vorgehen:
1. Entfernen Sie die Clip und ziehen Sie das
gesamte Magnetsystem vom Führungsrohr ab.
2. Lösen Sie das Führungsrohr und entfernen Sie
Ankerfeder, Anker und Körperdichtung.
3. Alle Teile sind jetzt zugänglich für Reinigung
oder Austausch, Ersetzen Sie beschädigte oder
abgenutzte Teile durch einen kompletten ASCO-
Teilesatz.
4. Montieren Sie in der umgekehrten Reihenfolge
der Demontage unter sorgfältiger Beachtung
der Explosionszeichnungen.
5. Prüfen Sie das Ventil vor Inbetriebnahme
auf korrekte Funktion, internen und externen
Leckagetest eingeschlossen.
TEILESÄTZE
Für ASCO-Ventile sind Teilesätze und Ersatzspulen
vorhanden. Die mit einem Sternchen (*)
gekennzeichneten Teile sind im Teilesatz enthalten.
BESTELLINFORMATIONEN FÜR TEILESÄTZE
Geben Sie bei Bestellung von Teilesätzen oder
Ersatzspulen bitte die Katalognummer des Ventils,
die Seriennummer und die Spannung an.
S1213 REV B S1213 REV B
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
11.
12.
10.
FIGURE 1
FIGURE 2
2 Pit Hey Place, West Pimbo, Lancashire, WN89PG Skelmersdale, United Kingdom
Telephone: +44 1 695 713 600, Fax: +44 1 695 713 633, www.asconumatics.co.uk
FORM S1213 REV B
Printed in EnglandASCO Numatics Ltd.
ENGLISH
1. RETAINING CLIP*
2. NAME PLATE
3. COIL ASSEMBLY
4. SPRING WASHER*
5. PG PLUG CONNECTOR GASKET
6. PG PLUG CONNECTOR
7. SOL. BASE ASSEMBLY SUB-ASSEMBLY*
TORQUE SOL. BASE SUB-ASSEMBLY TO
19.8 ± 2.8 Nm.
8. CORE SPRING* (WIDE END IN CORE FIRST.
CLOSED END PROTRUDES FROM TOP OF
CORE)
9. CORE ASSEMBLY*
10. BODY GASKET*
11. VALVE BODY
12. OPTIONAL MOUNTING BRACKET
(CAT.- SUFFIX `MB`)
* PARTS INCLUDED IN REBUILD KITS
NEDERLANDS
1. KLEMVEER*
2. NAAMPLAAT
3. SPOEL
4. VEERRING*
5. PAKKING PG STEKERAANSLUITING
6. PG STEKER
7. KERNGANG* DRAAI VAST MET
AANZETMOMENT VAN MAXIMAAL
19,8 ± 2,8 NEWTONMETER
8. KERNVEER* (BREDE KANT EERST.
GESLOTEN EIND STEEKT UIT BOVENKANT
KERN)
9. KERN*
10. O-RING*
11. KLEPHUIS
12. OPTIONELE MONTAGEBEUGEL
(CATALOGUS SUFFIX ‘MB’)
* ONDERDELEN DIE IN DE VERVANGINGSSET
VOORKOMEM.
DEUTSCH
1. CLIP*
2. TYPENSCHILD
3. SPULE
4. FEDERSCHEIBE*
5. DICHTUNG GERÄTESTECKDOSE
6. PG-GERÄTESTECKDOSE
7. FÜHRUNGSROHR*
ANZUGSMOMENT: 19,8 +/- 2,8 NM.
8. ANKERFEDER* (BREITES ENDE WIRD
ZUERST IN DEN ANKER EINGEFÜGT.
GESCHLOSSENES ENDE RAGT ÜBER DEN
OBERTEIL DES ANKERS HERVOR.)
9. ANKER*
10. KÖRPERDICHTUNG*
11. VENTILKÖRPER
12. MONTAGEBÜGEL (AUF WUNSCH
ERHÄLTLICH, BESTELLZUSATZ: MB)
* SO GEKENNZEICHNETE TEILE IM TEILESATZ
ENTHALTEN..
FRANÇAIS
1. CLIP*
2. PLAQUE D’IDENTIFICATION
3. BOBINE
4. RONDELLE ELASTIQUE
5. JOINT DE CONNECTEUR PG
6. CONNECTEUR PG
7. SOUS-ENSEMBLE BASE DE SOLENOÏDE*
SERRER LA BASE DE SOLENOÔDE A 19,8
±2,8 NEWTON METRES
8. RESSORT DE NOYAU* (BOUT LARGE
D`ABORD, BOUT FERME RESSORTANT PAR
LE HAUT DU NOYAU)
9. NOYAU*
10. JOINT DE CORPS DE VANNE*
11. CORPS DE VANNE
12. SUPPORT DE MONTAGE EN OPTION
(CATALOGUE - SUFFIXE ‘MB’)
*PIÈCES FAISANT PARTIE DU KIT DE
REMONTAGE
ESPANOL
1. CLIP DE FIJACION*
2. PLACA DE CARACTERISTICS
3. BOBINA
4. ARANDELA RESORTE
5. JUNTA DEL CONETOR
6. CONETOR PG
7. BASE AUXILIAR SOLENOIDE* APRETAR LA
BASE AUXILIAR A 19,8± 2,8NM.
8. MUELLE DEL NÚCLEO* (PRIMERO SE
INSERTA EXTREMO ANCHO EN EL NÚCLEO.
EXTREMO CERRADO SOBRESALE DEL
TOPE DEL NÚCLEO)
9. NÚCLEO *
10. JUNTA *
11. CUERPO DE LA VÁLVULA
12. SOPORTE OPCIONAL DE MONTAJE
(SUFIJO CATÁLOGO ‘MB’)
* COMPONENTES INCLUIDOS EN JUEGOS DE
RECOMPOSICION.
ITALIANO
PARTE ELETTRICA SC
1. ANELLO DI FISSAGGIO* 2. TARGHETTA
3. BOBINA
4. RONDELLA ELASTICA* 5. GUARNIZIONE
DEL CONNETTORE PG
6. CONNETTORE PG
7. SOTTOGRUPPO* DI BASE DEL SOLENOIDE
COPPIA DEL SOTTOGRUPPO DEL
SOLENOIDE 19,8 ± 2,8 NEWTON METRI
8. MOLLA DEL NUCLEO* (INSERIRE PRIMA IL
CAPO LARGO. IL CAPO CHIUSO SPORGE
DALLA CIMA DEL NUCLEO)
9. NUCLEO*
10. GUARNIZIONE DEL CORPO*
11. CORPO DELLA VALVOLA
12. STAFFA DI MONTAGGIO OPTIONAL
(CATALOGO: SUFFISSO ‘MB’)
* PARTI FORNITE CON I KIT DI REVISIONE
Modification Date: 10-01-2013

Documenttranscriptie

INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES BULLETIN EGSCE262C 2 WEG-NORMAAL GESLOTEN GAS-AFSLUITERS, Rp 1/4. VERKLARING HIERBIJ VERKLAREN WIJ DAT DE BULLETIN EGSCE262C-KLEPPEN ZIJN GETEST EN VOLDOEN AAN DE ESSENTIËLE EISEN OMSCHREVEN IN BIJLAGE 1 VAN DE EUROPESE RICHTLIJN INZAKE GASTOESTELLEN (2009/142/EC), EN ZIJN VOORZIEN VAN EEN EG-TYPEVERKLARING NR. CE 592900. WAARSCHUWING LEES DE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK. DEZE BEDIENINGSINRICHTING MOET WORDEN GEÏNSTALLEERD IN OVEREENSTEMMING MET DE GELDENDE VOORSCHRIFTEN. OMSCHRIJVING Bulletin EGSCE262C-kleppen zijn ontworpen voor gebruik in klasse A, groep 2, gasafsluittoepassingen en zijn voorzien van een conformiteitsverklaring volgens EN 161 “automatische afsluitkleppen voor gasbranders en gastoestellen”. De klephuizen zijn vervaardigd van messing en hebben Rp 1/4 pijpaansluitingen. De SC magneetkop is voorzien van een stekeraansluiting volgens ISO- 4400/ DIN-43650A en een pakking die voorziet in IP65 classificatie. BEDRIJFSKENMERKEN Klepfunktie: normaal gesloten Klep is gesloten als de magneetkop niet onder stroom staat en open als de magneetkop onder stroom staat. Werkdruk: 0 - 2100 mbar Veilige statische druk op huis: 10 bar Omgevingstemperatuur: 0 - +60°C Maximum temperatuur gas: 60°C Openingstud: minder dan 1 seconde Sluittijd: minder dan 1 seconde Doorstroming: 1,12m3/u lucht bij 2,5 mbar drukval Gasfamilie: 1, 2 & 3 Houdvermogen VA: 16 Aanspreekvermogen VA: 30 MONTAGEPOSITIE De kleppen zijn zodanig ontworpen dat ze in iedere stand gemonteerd kunnen worden. Optimale levensduur en prestaties worden echter verkregen als de magneetkop verticaal boven het klephuis wordt gemonteerd. Hierdoor is de kans kleiner dat vuildeeltjes zich in de kernbuis ophopen. INSTALLATIE Waarschuwing: Vervanging of onderhoud van kleppen moet gebeuren volgens de onderhoudsinstructies van de fabrikant van het toestel. Controleer voor installatie de klep op juiste catalogusnummer, druk, spanning, gasfamilie en pijpaansluiting. LEIDINGWERK Om de kleppen (niet uitgerust met een optionele zeef) te beschermen, moet er een zeef in de pijpleiding worden geïnstalleerd, zo dicht mogelijk bij de inlaatverbinding van de klep. De maximale afmeting van de zeefopening mag niet groter zijn dan 1,5mm en er mogen geen deeltjes van 1mm doorheen kunnen. Verbind het leidingwerk met de klep volgens de pijl op het huis. Breng zo min mogelijk afdichtingskit aan, om te voorkomen dat er restanten in de klep raken. Op het leidingwerk moet zo min mogelijk belasting staan, hiertoe moet het goed worden ondersteund en uitgericht. Als u een leiding vastdraait, gebruik dan de klep niet als hefboom. Gebruik het gereedschap zo dicht mogelijk bij het verbindingspunt. Waarschuwing: DRAAI DE KOPPELINGEN NIET TE HARD AAN, om schade aan het klephuis te voorkomen. Bij gebruik van PTFE-kit, -spray of een dergelijk afdichtingsmiddel moeten de leidingen extra voorzichtig worden aangedraaid i.v.m. verminderde wrijving. BEDRADING ALGEMEEN De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en landelijke voorschriften. Bij het openen van de klep moet het stroomcircuit het houdvermogen constant kunnen houden en het aanspreek vermogen kortstondig. De nominale spanning staat op de klep en het nominale wattage is 6. Alle kleppen zijn erop ontworpen binnen een spanningsbereik van 85% tot 110% van het nominale naar tevredenheid te functioneren. BEDRADING SC MAGNEETKOP De verbinding met de spoel moet via een stekeraansluiting volgens ISO-4400/DIN43650A tot stand worden gebracht. De magneetkop kan worden gedraaid om de bedrading te vergemakkelijken. Als de magneetkop is gemonteerd met de stekeraansluiting plus pakking, voldoet hij aan de IP65-classificatie. TEMPERATUUR MAGNEETKOP Waarschuwing: Kleppen worden geleverd met spoelen die ontworpen zijn op een voortdurende goede werking. Om persoonlijk letsel of schade te voorkomen dient u contact met de magneetkop te voorkomen aangezien deze heet wordt als de spoel gedurende een lange tijd onder stroom staat. ONDERHOUD Waarschuwing: Bij vervanging of onderhoud van kleppen in toestellen dient u zich te houden aan de onderhoudsinstructies van de fabrikant. Waarschuwing: Laat, om persoonlijk letsel of schade te voorkomen, de druk van de klep af, voer gas af naar een veilige ruimte en sluit de netvoeding af, voordat u met onderhoud aan de klep begint. Waarschuwing: Controleer na het onderhoud, om persoonlijk letsel of schade te voorkomen, of de klep goed functioneert voordat u hem weer in gebruik neemt. Test ook op lekkage over de zitting en aan de buitenkant. NEDERLANDS INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES VERVANGING SPOEL TYPE SC (ZIE AFB. 1) Sluit de netvoeding af en handel als volgt: 1. Verwijder de stekeraansluiting. 2. Verwijder klemveer en gegevensplaatje (zie afb. 2 voor het verwijderen en het vervangen van de klemveer) 3. Vervang de spoel en zet het geheel in omgekeerde volgorde weer in elkaar. DECLARATION HEREWITH WE DECLARE THAT THE BULLETIN EGSCE262C VALVES HAVE BEEN TESTED AND NOW COMPLY WITH THE ESSENTIAL REQUIREMENTS DETAILED IN ANNEX 1 OF THE EUROPEAN GAS APPLIANCE DIRECTIVE (2009/142/EC) AND CARRY A EC TYPE CERTIFICATE NO. CE 592900. MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE KLEP (ZIE AFB. 1 EN 2). Haal druk van klep af, voer gas af naar een veilige ruimte en sluit netvoeding af voordat u op de volgende manier verder gaat: 1. Verwijder klemveer en laat de hele magneetkop van de kerngang loskomen. 2. Draai de kerngang los en verwijder kernveer, kern en o-ring. 3. Alle onderdelen zijn nu bereikbaar en kunnen worden schoongemaakt of vervangen. Vervang versleten of beschadigde onderdelen m.b.v. een complete ASCO vervangingsset. 4. Zet het geheel in omgekeerde volgorde weer in elkaar en let daarbij goed op de opengewerkte tekeningen. 5. Controleer of de klep goed functioneert, test daarbij ook op interne en externe lekkage, voordat u de klep weer in gebruik neemt. WARNING READ THE INSTRUCTIONS BEFORE USE. THIS CONTROL SHALL BE INSTALLED IN ACCORDANCE WITH THE RULES IN FORCE. VERVANGINGSSETS Vervangingssets en spoelen zijn leverbaar voor ASCO-kleppen. Onderdelen die met een asterisk (*) zijn gemerkt zitten in de herbouwsets. BESTELGEGEVENS VOOR VERVANGINGSSETS Vermeld bij de bestelling van vervangingssets of spoelen, het catalogusnummer van de klep, het serienummer en de spanning. PREVENTIEF ONDERHOUD Wij raden u aan interne onderdelen periodiek op schade of overmatige slijtage te controleren. Hoe vaak u dit moet doen hangt af van de bedrijfsomstandigheden. Maak alle onderdelen goed schoon. Vervang onderdelen die versleten of beschadigd zijn met behulp van een complete ASCO vervangingsset. Zie “Het monteren en demonteren van kleppen”. Oorzaken van een slechte werking 1. Onderbroken stroomvoorziening: controleer het elektrische systeem door de magneetkop onder stroom te zetten. Een metaalachtige klik betekent dat de magneetkop werkt. Als u de klik niet hoort, betekent dit een defect in de stroomvoorziening. Controleer op losse of doorgeslagen zekeringen, een open of kortgesloten spoel, onderbroken bedrading of schroefaansluiting. 2. Doorgebrande spoel: controleer op een kort gesloten spoel. Vervang de spoel zo nodig. 3. Lage spanning: controleer spanning tussen contacten van spoel. De spanning moet minstens 85% van de nominale spanning zijn. 4. Onjuiste druk: controleer de druk van de klep. De druk moet binnen het bereik liggen dat op het naam plaatje vermeld staat. 5. Overmatige lekkage: haal de klep uit elkaar en maak alle onderdelen schoon. Vervang onderdelen die versleten of beschadigd zijn met een complete ASCO vervangingsset. S1213 REV B BULLETIN EGSCE262C 2-WAY NORMALLY CLOSED GAS SHUT-OFF VALVES, RP 1/4. DESCRIPTION Bulletin EGSCE262C valves are designed for use in Class A, Group 2, gas shut-off applications, and have a Certificate of Conformity to EN 161 “Automatic shut-off valves for gas burners and gas appliances”. Valve bodies are manufactured in brass with Rp 1/4 inlet and outlet connections. The SC solenoid is fitted with a spade plug connector to ISO-4400/DIN-43650A and a gasket which provides IP65 classification. OPERATING CHARACTERISTICS Valve function: Normally closed Valve is closed when solenoid is de-energised and open when solenoid is energised. Working pressure range: 0 to 2100 mbar Safe body static pressure: 10 bar Ambient temperature range: 0 to +60°C Maximum fluid temperature: 60°C Operating time: Less than 1 second Closing time: Less than 1 second Rated flow: 1.12 m3/h air at 2.5 mbar pressure drop Gas family: 1, 2 & 3 VA holding: 16 VA inrush: 30 MOUNTING POSITION The valves are designed to operate when mounted in any position, however optimum life and performance will be obtained with the solenoid mounted vertically above the valve body. This reduces the possibility of foreign matter accumulating in the core tube area. INSTALLATION Warning: Replacement or servicing of valves in appliances must be carried out by referring to the appliance manufactures servicing instructions. Before installation, check the valve marking for correct catalogue number, pressure, voltage, gas family and pipe size. PIPING To protect the valve, a strainer should be installed in the pipe line as close to the inlet connection of the valve as possible. The maximum strainer hole dimension should not exceed 1.5mm and should prevent the passage of a 1mm pin gauge. Connect piping to the valve according to the arrow marked on the body. Apply sealing compound sparingly to male threads only to avoid any excess entering the valve. Pipe strain should be minimised by proper support and alignment of piping. When tightening pipe do not use the valve as a lever. Locate wrenches applied to the valve body as close as possible to the connection point. Warning: To avoid damage to the valve body DO NOT OVER TIGHTEN PIPE CONNECTIONS. If PTFE paste, spray or similar sealant is used extra care is required when tightening pipe owing to reduced friction. WIRING GENERAL Wiring should comply with local and national regulations. The control circuit must be able to accommodate the holding VA value continuously and the inrush VA value momentarily whilst the valve is opening. Nominal voltage is marked on the valve, the nominal wattage being 6. All valves are designed to operate satisfactorily within the voltage range of 85% to 110% of nominal. WIRING SC SOLENOID Connection to the coil must be made via a spade plug connector to ISO-4400/DIN43650A. The solenoid can be rotated to facilitate wiring. When fitted with spade plug connector and gasket the solenoid meets weatherproof IP65 classification. SOLENOID TEMPERATURE Warning: Valves are supplied with coils designed for continuous duty service. To prevent the possibility of personal injury or property damage, avoid contact with the solenoid which becomes hot when the coil has been energised for a long period. MAINTENANCE Warning: Replacement or servicing of valves in appliances must be carried out by referring to the appliance manufactures servicing instructions. Warning: To prevent the possibility of personal injury or property damage, depressurize valve, vent gas to a safe area and switch off electrical power supply before servicing the valve. Warning: After maintenance, to prevent the possibility of personal injury or property damage, check valve for proper operation before returning to service. Also perform internal seat and external leakage tests. ENGLISH VALVE DISASSEMBLY AND REASSEMBLY (REFER TO FIGS. 1 AND 2). Depressurize valve, vent gas to a safe area and switch off electrical power supply before proceeding in the following manner: 1. Remove retaining clip and slip entire solenoid off the solenoid base sub-assembly. 2. Unscrew solenoid base sub-assembly and remove core spring, core and body gasket. 3. All parts are now accessible for cleaning or replacement. Replace worn or damaged parts with a complete ASCO rebuild kit. 4. Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views. 5. Check valve for correct operation including performing internal and external leakage tests before returning to service. REBUILD KITS Rebuild kits and coils are available for ASCO valves. Parts marked with an asterisk (*) are included in the rebuild kits. ORDERING INFORMATION FOR REBUILD KITS When ordering Rebuild kits or coils specify valve catalogue number, serial number and voltage PREVENTIVE MAINTENANCE A periodic inspection of internal parts for damage or excessive wear is recommended. The frequency of inspection will depend on service conditions. Thoroughly clean all parts. Replace any components which are worn or damaged by using a complete ASCO rebuild kit Causes of Improper Operation 1. Faulty control circuit: check electrical system by energising solenoid. A metallic click signifies that the solenoid is operating. Absence of the click indicates loss of power supply. Check for loose or blown fuses, open circuit or short circuit coil, broken lead wires or screw terminal connections. 2. Burned out coil: check for open circuit coil. Replace coil if necessary. 3. Low voltage: check voltage across coil leads. Voltage must be at least 85% of nominal rating. 4. Incorrect pressure: check valve pressure. Pressure to valve must be within the range specified on the nameplate. 5. Excessive leakage: disassemble valve and clean all parts. Replace parts that are worn or damaged with a complete ASCO rebuild kit. SC TYPE COIL REPLACEMENT (REFER TO FIG. 1) Turn off electrical power supply and proceed in the following manner: 1. Disconnect spade plug connector. 2. Remove retaining clip and nameplate. (See Fig. 2 for the removal and replacement of the retaining clip). 3. Replace coil and reassemble in reverse order of disassembly. S1213 REV B ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE VALVOLE DI CHIUSURA DEL GAS A DUE VIE NORMALMENTE CHIUSE, RP 1/4. DICHIARAZIONE SI ATTESTA CON LA PRESENTE CHE LE VALVOLE OGGETTO DEL BOLLETTINO EGSCE262C SONO STATE TESTATE ED OTTEMPERANO AI REQUISITI ESSENZIALI DI CUI ALL`ALL. 1 DELLA DIRETTIVA EUROPEA PER APPARECCHIATURE A GAS 2009/142/ EC, E SONO CORREDATE DI CERTIFICATO DI VERIFICA EC N. CE 592900. AVVERTENZA LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO. TALE CONTROLLO DEVE ESSERE INSTALLATO IN CONFORMITÀ ALLE NORME VIGENTI. DESCRIZIONE Le valvole di cui al Notiziario EGSCE262C sono progettate per impiego in apparecchiature con chiusura del gas Classe A, Gruppo 2, e corredate di Certificato di Conformità ad EN 161 “Valvole di chiusura automatiche per bruciatori a gas ed apparecchiature a gas”. Il corpo delle valvole é in ottone, con organi di entrata e uscita Rp 1/4. Il solenoide SC è dotato di connettore a lancia conforme ad ISO-4400/DIN- 43650A e di guarnizione in ottemperanza alla classifica IP65. CARATTERISTICHE OPERATIVE Funzionamento valvola: Normalmente chiusa La valvola è chiusa quando il solenoide è diseccitato, ed aperta quando è eccitato. Campo di pressioni di regime: 0 , 2100 mbar Pressione statica di sicurezza corpo: 10 bar Campo temperature ambiente: 0 , +60°C Temperatura massima fluido: 60°C Tempi di azionamento: Inferiore a 1 secondo Tempi di chiusura: Inferiore a 1 secondo Portata nominale: 1,12m3/h caduta di pressione aria a 2,5 mbar Gas gruppo: 1, 2 e 3 Mantenimento VA: 16 Punta VA: 30 POSIZIONE DI MONTAGGIO Le valvole funzionano in qualsiasi posizione. Per ottenere durata e rendimento ottimali montare il solenoide verticalmente sopra il corpo della valvola, riducendo il deposito di corpi estranei nell’area della bobina. INSTALLAZIONE Avvertenza: Eseguire la sostituzione o manutenzione delle valvole nelle apparecchiature in conformità alle istruzioni del fabbricante per la manutenzione delle apparecchiature. Prima di installare, controllare la corrispondenza dei dati sulla valvola a: numero di catalogo, pressione, tensione, gruppo gas e dimensioni tubi. TUBI Proteggere le valvole montando un filtro nella tubazione, il più vicino possibile al raccordo di entrata. Il diametro massimo del filtro deve essere 1,5mm, e deve impedire l’inserimento di un misuratore a spillo di 1mm. Collegare i tubi alla valvola come indica la freccia sul corpo. Spalmare con parsimonia l’ermetico solo su filetti maschi, evitando che penetri nella valvola. Ridurre la deformazione dei tubi con sostegni e allineamento idonei. Non stringere i tubi facendo leva sulla valvola; posizionare le chiavi poste sul corpo della valvola il più vicino possibile al punto di raccordo. Avvertenza: Per non danneggiare il corpo della valvola NON SERRARE TROPPO I RACCORDI. Quando si usa pasta PTFE, spray o ermetico analoghi, fare attenzione nello stringere il tubo, in quanto l’attrito è inferiore. COLLEGAMENTI ELETTRICI GENERALI I collegamenti elettrici devono essere conformi alle normative locali e nazionali. Il circuito di controllo deve soddisfare continuamente il valore di mantenimento VA, e temporaneamente il valore VA di spunto all’apertura della valvola. La tensione nominale è riportata sulla valvola; wattaggio nominale 6. Tutte le valvole funzionano in modo soddisfacente nel campo di tensioni 85% , 110% del nominale. CABLAGGIO DEL SOLENOIDE SC Eseguire il collegamento alla bobina mediante connettore conforme ad ISO-4400/DIN-43650A. Agevolare il cablaggio girando il solenoide, che, quando è provvisto di connettore a lancia e guarnizione, soddisfa la classifica IP65 per resistenza alle intemperie. TEMPERATURA DEL SOLENOIDE Avvertenza: Le valvole sono dotate di bobina per servizio continuo. Per non compromettere l’integrità del personale e non causare danni a proprietà, evitare il contatto con il solenoide, che si riscalda quando la bobina viene eccitata per lunghi periodi. MANUTENZIONE Avvertenza: Eseguire la sostituzione o manutenzione delle valvole nelle apparecchiature come da istruzioni per la manutenzione dei dispositivi, fornite dal fabbricante. Avvertenza: Per non compromettere l’integrità del personale e non causare danni a proprietà, depressurizzare la valvola prima di eseguirne la manutenzione, praticare tirate d’aria verso un’area sicura, e togliere la tensione. Avvertenza: Dopo la manutenzione evitare di compromettere l’integrità del personale e di causare danni a proprietà controllando che la valvola funzioni correttamente prima di rimetterla in servizio. Eseguire anche le prove di tenuta all’interno della sede della valvola ed all’esterno. NOTIZIARIO EGSCE262C ITALIANO SMONTAGGIO E MONTAGGIO VALVOLA (FIG. 1 E 2) Depressurizzare la valvola, praticare tirate d’aria verso un’area sicura, e togliere la tensione, quindi procedere come segue: 1. Togliere l’anello di fissaggio, quindi il solenoide completo dal sottogruppo di base. 2. Svitare il sottogruppo di base e togliere la molla della bobina, la bobina e la guarnizione del corpo. 3. Ora si accede a tutte le parti per la pulizia o sostituzione. Sostituire le parti consumate o guaste con il kit di revisione ASCO. 4. Rimontare invertendo l’ordine di smontaggio, e fare riferimento ai disegni esplosi. 5. Verificare che la valvola funzioni correttamente, ed eseguire prove di tenuta interne ed esterne prima di rimetterla in servizio. KIT DI REVISIONE Vengono realizzati kit di revisione e bobine per valvole ASCO. Le parti contrassegnate da un asterisco (*) fanno parte dei kit di revisione. INFORMAZIONI PER ORDINARE I KIT DI REVISIONE In sede di ordinazione di kit di revisione o di bobine citare il numero di catalogo, numero di serie e tensione della valvola. MANUTENZIONE PREVENTIVA Verificare periodicamente che le parti interne non siano danneggiate o consumate. La frequenza della verifica dipende dalle condizioni d’impiego. Pulire accuratamente tutte le parti e sostituire quelle consumate o danneggiate usando il kit di revisione ASCO. Vedi “Smontaggio e montaggio delle valvole”. Cause di funzionamento improprio 1. Circuito di controllo difettoso: verificare il circuito elettrico eccitando il solenoide. Uno scatto metallico indica che il solenoide funziona; l’assenza dello scatto indica mancanza di tensione. Controllare se vi siano fusibili allentati o bruciati, se la bobina è in circuito aperto o cortocircuito, se i fili piombati o le connessioni terminali a vite sono spezzati. 2. Bobina bruciata: controllare se la bobina è in circuito aperto, ed all’occorrenza sostituirla. 3. Bassa tensione: controllare che la tensione della bobina sia almeno 85% del valore nominale. 4. Pressione errata: controllare che la pressione della valvola rientri nel campo riportato sulla targa. 5. Perdita eccessiva: smontare la valvola e pulire ogni parte. Sostituire le parti consumate o guaste con il kit di revisione ASCO. SOSTITUZIONE BOBINA TIPO SC (FIG. 1) Togliere la tensione e procedere come segue: 1. Disinserire il connettore. 2. Togliere l’anello di fissaggio e la targhetta (vedi Fig. 2, rimozione e montaggio dell’anello di fissaggio). 3. Sostituire la bobina e rimontare invertendo l’ordine di smontaggio. S1213 REV B INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO VALVULAS DE DOS VIAS OPERACION NORMALMENTE CERRADAS PARA TUBERIA DE GAS DE , RP 1/4. DECLARACION POR ESTE MEDIO DECLARAMOS QUE LAS VALVULAS QUE APARECEN EN ESTE BOLETIN EGSCE262C HAN SIDO PROBADAS Y AHORA CUMPLEN CON LOS REQUISITOS ESENCIALES DETALLADOS EN EL ANEXO 1 DE LA DIRECTIVA EUROPEA PARA APARATOS DE GAS (2009/142/EC) Y ESTAN AMPARADAS POR UN CERTIFICADO DE EXAMEN DE CLASE NUM. CE 592900. AVISO LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR. ESTE CONTROL DEBE SER INSTALADO DE ACUERDO CON LA NORMATIVA APLICABLE. DESCRIPCIÓN Las válvulas que aparecen en el Boletín EGSCE262C estan diseñadas para su empleo en aplicaciones de cierre de gas Clase A, Grupo 2 y estàn amparadas por un Certificado de Conformidad con la norma EN 161 “Vàlvulas de cierre automàtico para quemadores de gas y aparatos de gas”. Los cuerpos de las vàlvulas son de latón y conexiones 1/4”. La solenoide “SC” está provista con una conexión de enchufe por clavijas en conformidad con la norma ISO4400/DIN- 43650A y una junta que consigue la clasificación IP65. CARACTERISTICAS DE OPERACION Función de la válvula: normalmente cerrada. La válvula está cerrada cuando la solenoide está desactivada y abierta cuando la solenoide está con tension. Rango de presión de trabajo: 0 a 2100 mbares Presión estática de seguridad en el cuepo:10 bares Rango de temperatura ambiental: 0 a +60°C Temp. máxima del fluido: 60°C Tiempo de operación: menos de 1 segundo Tiempo de cierre: menos de 1 segundo Régimen de flujo: 1,12m3/h ΔP = 2,5 mbares Familia de gas: 1, 2 & 3 Mantenido de VA: 16 Corriente inicial VA: 30 POSICION DE MONTAJE Estas válvulas están diseñadas para funcionar correctamente montadas en cualquier posición. No obstante, para una duración y rendimiento óptimos en servicio deben ser montadas y verticalmente cabeza naenetica hacia arriba para reducir la posibilidad de acumulaciones de suciedades en la zona del núcleo tubo. INSTALACION Aviso: El recambio o mantenimiento de válvulas en aparatos deben ser realizados consultando las instrucciones de mantenimiento del fabricante del aparato. Antes de su instalación comprobar la referencia presión, tensión, familia de gas y tamaño de tuberías, marcados o estampados en la válvula. TUBERIAS Para proteger las válvulas instalar un filtro adecuado para el servicio contemplado por el lado de entrada de la válvula lo más cercano posible a ella. Los orificios de paso en la malla del filtro no debe exceder 1,5mm y deben impedir el paso de uno bjeto calibrado a 1 mm. Conectar las tuberÌas a la válvula según la flecha marcada en el cuerpo de la válvula. Aplicar suficiente cantidad de compuesto para unión de tuberÌas solo en tuberías con conexiones macho para evitar la penetración de cualquier exceso en la válvula. Evitar la aplicación de esfuerzos sobre las tuberías sujetándolas y alineándolas adecuadamente. Al apretar las tuberías no emplear la válvula como palanca para obtener esfuerzo. Colocar las llaves empleadas para apretar las tuberías lo más cercanas posibles al punto de conexión. Aviso: Para evitar daños en el cuerpo de la válvula NO APRETAR EXCESIVAMENTE LAS CONEXIONES DE LA VALVULA. Si se utiliza pasta o rociado de PTFE, o un compuesto similar, son necesarios cuidados adicionales al apretar las tuberías debido a la fricción reducida. CABLEADO GENERAL El cableado debe cumplir con las disposiciones locales y los Reglamentos Nacionales de Electricidad. El circuito de control debe ser capaz de soportar el valor de mantenimiento de VA continuamente y el valor de corriente de entrada VA momentáneamente mientras la válvula está siendo abierta. La tensión nominal está marcada en la válvula, y la potencia nominal es 6 vatios. Todas las válvulas están diseñadas para funcionar entre 85% y 110% de la tensión nominal. CABLEADO DE LA SOLENOIDE SC La conexión a la bobina debe ser efectuada mediante un enchufe de clavijas según ISO-4400/ DIN43650A. La solenoide puede ser girada para facilitar el cableado. Cuando la solenoide está dotada de enchufe tipo clavijas y junta cumple con la clasificación de impermeabilidad IP65. TEMPERATURA DE LA SOLENOIDE Aviso: Las bobinas para las válvulas señaladas están diseñadas para un servicio continuo. Para evitar daños personales o a la propiedad, se debe evitar tocar la solenoide cuando ha estado funcionando durante un periodo largo, ya que estará muy caliente. MANTENIMIENTO Aviso: El recambio o mantenimiento de válvulas en aparatos deben ser realizados consultando las instrucciones de mantenimiento del fabricante del aparato. Aviso: Para evitar daños personales o a la propiedad, antes de efectuar reparaciones desahogar la presión de la válvula y evacuar el gas a una zona segura, y desconectar la corriente eléctrica. Aviso: Después del mantenimiento, para evitar daños personales o a la propiedad, comprobar la operación correcta de la válvula antes de devolverla al servicio. También se deben realizar pruebas para comprobar la hermeticidad de los asientos internos y las fugas externas. MANTENIMIENTO PREVENTIVO Se recomienda inspeccionar periódicamente posibles daños o desgaste excesivo en los componentes internos. La frecuencia depender· de las condiciones de servicio. Limpiar bien todos los componentes. Cambiar toda pieza desgastada o dañada empleando un juego completo de recomposición ASCO. Véase “Desmontaje y Montaje de la Válvula”. Véase “Desmontaje y Montaje de la Válvula”. Causas de la Operación Defectuosa 1. Fallo del Circuito de Control: Comprobar el sistema eléctrico alimentando corriente a la solenoide. Un ruido ligero de contacto metálico indica que funciona. La ausencia del ruido indica que no hay alimentación de corriente. Comprobar y buscar fusibles flojos o quemados, bobina en circuito abierto o con fugas a tierra, roturas de cables o tornillos en bornas conexión. 2. Bobina Quemada: Comprobar si la bobina tiene circuito abierto. Cambiar la bobina si es necesario. BOLETÍN EGSCE262C ESPAÑOL 3. Baja Tensión: Comprobar la tensión entre los cables de la bobina. La tensión debe ser por lo menos 85% de la tensión de régimen. 4. Presión Incorrecta: Comprobar la presión de la válvula. La presión de entrada a la válvula debe estar dentro del margen especificado en la placa de servicio. 5. Fuga Excesiva: Desmontar la válvula y limpiar todos sus componentes. Cambiar los componentes desgastados o dañados. Cambiar toda pieza desgastada o dañada empleando un juego completo de recomposición ASCO. RECAMBIO DE LA BOBINA TIPO SC (CONSULTAR LA FIG. 1) Desconectar el suministro eléctrico y proceder de la siguiente manera: 1. Desconectar el enchufe de clavijas. 2. Retirar la presilla de retención y la placa de servicio (para desmontar y montar la presilla de retención, véase la Fig. 2). 3. Sustituir la bobina y volver a instalar los componentes en el sentido inverso del desmontaje. DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA VALVULA (CONSULTAR LAS FIG. 1 Y 2) Desahogar la presión de la vávula, evacuar el gas a una zona segura y desconectar la corriente eléctrica antes de proceder de la siguiente manera: 1. Retirar la presilla de retención y deslizar la solenoide entera fuera de su base auxiliar. 2. Desenroscar la base auxiliar y sacar el muelle del núcleo, el núcleo y la junta de la guarnición. 3. Todos los componentes están ahora accesibles para su limpieza o recambio. Recambiar todos los componentes dañados o desgastados con un juego completo de recomposición ASCO. 4. Volver a instalar los componentes en el sentido inverso del desmontaje, prestando atención especial a los diagramas despiezados. 5. Antes de devolverla al servicio, comprobar la operación correcta de la válvula y realizar pruebas para comprobar la hermeticidad de los asientos internos y las fugas externas. JUEGOS DE RECOMPOSICION Los juegos de recomposición y las bobinas son disponibles para las válvulas ASCO. Los componentes marcados con un asterisco (*) están incluidos en el juego de recomposición. INFORMACION DE PEDIDOS PARA JUEGOS DE RECOMPOSICION Cuando se cursan pedidos para juegos de Recomposición o bobinas se deben especificar el número de catálogo de la válvula, el número de serie y la tensión. S1213 REV B NOTICE D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN VANNE DE FERMETURE DE GAZ A 2 VOIES NORMALEMENT FERMÉE, RP 1/4. DÉCLARATION NOUS DÉCLARONS QUE LES VANNES DÉCRITES DANS LE PRÉSENT BULLETIN EGSCE262C ONT FAIT L’OBJET D’EPREUVES DE CONFORMITÉ AUX PRESCRIPTIONS DE L’ANNEXE 1 DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE APPAREILS A GAZ (2009/142/EC) ET ONT REÇU UN CERTIFICAT D’EXAMEN DE TYPE EC NO. CE 592900. ATTENTION LISEZ LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION. CE CONTRÔLE DOIT ÊTRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX RÉGLEMENTATIONS APPLICABLES. DESCRIPTION Les vannes décrites dans le bulletin EGSCE262C sont conçues pour des applications de fermeture de gaz, Classe A, Groupe 2, et détiennent un certificat en conformi le avec à EN 161 “Vannes de fermeture automatique de brûleurs à gaz et d’appareils à gaz”. Les corps de vanne sont en Paiton staraude`s Rp 1/4. Em version SC, l’électrovanne est livree avec un connecteur ISO 4400/DIN 43660A avec joint protection IP65. CARACTÉRISTIQUES DE FONCTIONNEMENT Fonction de la vanne : Normalement fermée. La vanne est fermée quand le solénoïde est au repos et ouverte quand le solénoïde est excité. Pression de fonctionnement: 0 à 2100 mbar Pression statique sécurité de vanne : 10 bar Gamme de température ambiante : 0 à +60°C Température max. de fluide : 60°C Temps de fonctionnement : moins de 1 sec. Temps de fermeture : moins de 1 sec. Débit nominal : 1,12 m3/h sur air a` 2,5mbar de perte de charge. Groupe de gaz: 1, 2 & 3 VA de maintien : 16 VA d’appel de courant : 30 POSITION DE MONTAGE Les vannes sont conçues pour fonctionner en toute position. Toutefois, la position du solénoïde verticafe au-dessus de la vanne assure longévité et fonctionnement optimal car elle évite l`accumulation de matières le tube-culasse. INSTALLATION Attention: Pour la mise en service et l`entrctien des electrovannes se sepater eiux notices propres a` chaque appareil. Avant le montage, verifier le code, la pression, la tension, le groupe de gaz et le diame`tre de raccordememt indique`s sur la plaque d`identification de l`electrovanne. RACCORDEMENT Pour protéger les vannes (non munies de filtre), on devra poser un filtre sur la conduite aussi près que possible de l’entrée de la vanne. Le maillage du filtre doit faire 1,5mm au plus et doit empêcher le passage des particules d`un calibre 1mm. Monter l`electiovanne dans le sens de la flèche portée sur le corps de la vanne. Mettre un peu de pâte d’étanchéité seulement sur le filetage mâle pour éviter que le produit pén`etre dans la vanne. Bien soutenir et redresser les tuyauteries pour minimiser les contraintes. Ne pas de servir de la vanne ou de la tete magnetique comme d un levier. Placer les clés sur le corps de la vanne aussi pr`es que possible du point de raccordement. Attention: Pour èviter d’abîmer le corps de la vanne, NE PAS TROP SERRER LES RACCORDS DE RACCORDEMENT. En cas d utilisation de ruban, pate, aérosol ou ASCO. Voir “Démontage et remontage de vanne”. autre lubufiant lors du serrage, veuillez a` le quaucun corps etrenger ne penetre dans le circuit. Afin d`eviter toute deteroiration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. RACCORDEMENT ELECTRIQUE Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale. Le circuit de commande doit pouvoir assurer la valeur VA de maintien en continu et la valeur VA d’appel decourant pendant le délai d’ouverture de la vanne. Le voltage est indiqué sur la vanne, la puissance nominale étant 6 watts. Toutes les vannes sont conçues pour assurer un bon fonctionnement dans une plage de tension de 85% à 110% de la valeur nominale. CÂBLAGE DE BOBINE SC Raccordement de la bobine type “SC” Le raccordement s`effectue par connecteur ISO 4400/DIN43650A. La bobine ess oventable pour faciliter le raccordement. L ensemble bobine avec connecteur et joint est IP65. TEMPÉRATURE DE LA BOBINE Attention: Les vannes sont fournies avec bobines conçues pour un service continu. Pour éviter tout risque d’accidents ou de déterioration, ne pas toucher le bobine qui product un fort degagement theimique après une longue mise sous tension. ENTRETIEN Attention: Pour la mise en service ou l`entretien des électrovannnes introduites dans des appareils se reporter aux notices des fabricants concernés. Attention: Avant toute opération d`entretien, couper l`alimentation de l`électrovanne, dépressuriser le corps de vanne et le purger (hors zone dangereuse), pour prévenir tout risque d`accident corporel ou matériel. Attention: Pour prévenir tout risque d`accident corporel ou matériel, vérifier que l`electrovanne fonctionne correctement avant de la remettre en service. Vérifier aussi l`absence d`éventuelles fuites internes (siéges/clapets) ou externes avec un fluide non-explosible et inflammable. ENTRETIEN PRÉVENTIF Il est recommandé d’examiner régulièrement les parties internes pour déceler les avaries ou l’usure excessive. La fréquence d’inspection dépend des conditions de service. Nettoyer à fond toutes les pièces. Changer les composants usés ou endommagés à l’aide d’un kit complet de remontage ASCO. Voir “Démontage et remontage de vanne”. Causes de mauvais fonctionnement 1. Circuit de commande dèfectueux : Vérifier le circuit électrique par mise sous tension de la bobine. La présence d`un déclic métallique est un critére de bon fonctionnement. Dans le cas contraire, une coupure du circuit d`alimentation peut exister. Cette coupure peut-être due à un fusible détruit ou détaché, à un circuit ouvert ou au court-circuit de la bobine, à la rupture d`un fil du cäble ou au mauvais raccordement aux bornes de la bobine. BULLETIN EGSCE262C FRANÇAIS INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG 2. Bobine défectueuse : Déceler l`ouverture du circuit. Changer si nécessaire la bobine. 3. Tension insuffisante : Vérifier la tension sur les fils de raccordement. La tension mesurée doit repr´senter 85% de la tension nominale. 4. Pression incorrecte : Vérifier la pression dans la vanne. Celle-ci doit correspondre à la plage indiquée sur la plaque d`identification. 5. Fuites excessives : Démonter la vanne et proc´der au nettoyage les pièces. Remplacer les pièces usées ou endommagées à l’aide du kit complet de remontage ASCO. ERKLÄRUNG HIERMIT ERKLÄREN WIR, DAß DIE VENTILE DER BAUREIHE EGSCE262C GETESTET WURDEN UND DEN GRUNDLEGENDEN ANFORDERUNGEN GEMÄß ANHANG 1 DER EUROPÄISCHEN GASRICHTLINIE(2009/142/EC) ENTSPRECHEN UND MIT EINEM EC-ZEICHEN NR. CE 592900 GEKENNZEICHNET SIND. REMPLACEMENT DE BOBINE TYPE SC (VOIR FIG. 1) Mettre hors tension et procéder comme suit: 1. Déconnecter le connecteur. 2. Déconnecter les câbles de la bobine. (Voir Fig. 2 retrait et pose de l’attache). 3. Changer la bobine et procéder à l’inverse pour le remontage. BESCHREIBUNG Ventile der Baureihe EGSCE262C sind ausgelegt für den Einsatz in Gasabsperreinrichtungen für Gase Klasse A, Gruppe II. Sie besitzen eine Konformitätsbescheinigung gemäß EN161 “Automatische Absperrventile für Gasbrenner und Gasgeräte”. Die Ventilkörper sind aus Messing mit Eingangs- und Ausgangsgewinde Rp 1/4” bzw. In Verbindung mit der montierten Gerätesteckdose nach ÏSO4400/DIN43650A inclusive Dichtung ergibt sich für die SC-Spulen die Schutzart IP65. DÉMONTAGE ET REMONTAGE DE LA VANNE (VOIR FIG. 1 ET 2) Détendre la vanne, dégager le gaz vers un lieu sûr et couper l’alimentation électrique avant de procéder comme suit : 1. Retirer l’attache et extraire l’ensemble du solénoïde de sa base. 2. Dévisser la base du solénoïde et retirer le ressort du noyau, le noyau et le joint du corps de vanne. 3. On peut alors accéder à toutes les pièces pour les nettoyer ou les changer. Changer les pièces usées ou endommagées à l’aide du kit complet de remontage ASCO. 4. Pour le remontage, procéder à l’inverse en se référant avec soin aux vues éclatées. 5. Vérifier le bon fonctionnement de la vanne et contrôler l’étanchéité interne et externe avant de la remettre en service. KITS DE REMONTAGE Des kits de remontage et des bobines sont fournis pour les vannes ASCO. Les pièces marquées d’un astérisque (*) sont comprises dans des kits. COMMENT COMMANDER LES KITS DE REMONTAGE: Commande de kits de rechange ou de bobines: prèciser la référence indiqée sur le catalogue, le numèro de série et la tension. S1213 REV B BULLETIN EGSCE262C STROMLOS GESCHLOSSENE 2-WEGE-GASABSPERRVENTILE, RP 1/4. WARNHINWEIS DIESE KONTROLLE SOLL IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN GELTENDEN VORSCHRIFTEN INSTALLIERT WERDEN. BETRIEBSDATEN Wirkungsweise: Stromlos geschlossen Das Ventil ist geschlossen, wenn die Spule nicht unter Spannung steht und offen, wenn die Spule unter Spannung steht. Betriebsdruckdifferenz: 0 bis 2100 mbar Zul statischer Druck: 10 bar Umgebungstemperatur: 0 bis +60°C Max Medientemperatur: 60°C Öffnungszeit: Weniger als eine Sekunde Schließzeit: Weniger als eine Sekunde Durchflußwert: 1,12 m3/h Luft bei 2,5 mbar Druckabfall Gasfamilie: 1, 2 & 3 VA-Halteleistung: 16 VA-Anzugsleistung: 30 EINBAULAGE Die Ventile sind so konstruiert, daß sie in jeder Einbaulage funktionieren Eine optimale Leistung und Lebensdauer erhält man jedoch, wenn die Spule senkrecht über dem Ventilkörper steht. Diese Einbaulage reduziert die Möglichkeit einer Ansammlung von Fremdpartikeln im Bereich des Führungsrohres. MONTAGE Warnhinweis: Austausch oder Wartung von in Geräten installierten Ventilen ist entsprechend den Herstellervorschriften durchzuführen. Prüfen Sie vor der Montage, ob die Angaben auf dem Ventiltypenschild mit Katalognummer, Druck, Spannung, Gasfamilie und Rohranschlußgröße übereinstimmem. ROHRANSCHLUSS Zum Schutz der Ventile sollte ein Sieb so nahe wie möglich am Ventil in die Zuleitung eingesetzt werden. Die maximale Maschenweite des Siebes sollte 1,5 mm nicht überschreiten, sodaß ein 1 mm Prüfstift nicht durch das Sieb paßt. Verbinden Sie die Verrohrung mit dem Ventil gemäß dem Durchflußpfeil auf dem Körper. Dichtmittel sollte sparsam nur auf das einzuschraubende Außengewinde aufgebracht werden, damit kein überschüssiges Dichtmittel ins Ventil gelangt. Die Rohrbelastung sollte durch geeignete Abstützung und Ausrichtung der Rohrleitung so gering wie möglich gehalten werden. Beim Anziehen der Rohrleitung ist das Ventil nicht als Hebel. zu benutzen. Schraubenschlüssel, die am Ventilkörper angesetzt werden, sollten sich so nahe wie möglich am Verbindungspunkt befinden. Warnhinweis: Um eine Beschädigung des Ventilkörpers zu verhindern, DÜRFEN DIE ROHRVERSCHRAUBUNGEN NICHT ZU FEST ANGEZOGEN WERDEN. Wenn PTFE-Paste, -Spray oder ähnliche Dichtmittel verwendet werden, ist aufgrund der verringerten Reibung größere Sorgfalt beim Anziehen der Rohrleitung anzuwerden. VERKABELUNG ALLGEMEIN Die Verkabelung sollte den örtlichen und nationalen Vorschriften entsprechen. Der Steuerstromkreis muß dazu geeignet sein, den Wert der Haltelestung dauernd und die Anzugsleistung während des Öffnens des Ventils zu gewährleisten. Die Nennspannung ist auf dem Ventil angegeben, die Nennleistung beträgt 6W. Alle Ventile sind dafür ausgelegt, bei 85% bis 110% der Nennspannung zu arbeiten. VERKABELUNG SC-SPULE Der elektrische Anschluß der Spule muß mittels einer Gerätesteckdose gemäß ISO4400/DIN43650A erfolgen. Zur Vereinfachung der Verkabelung ist die Spule drehbar. Mit angeschraubtem Stecker und Dichtung wird die Schutzart IP65 erreicht. SPULENTEMPERATUR Warnhinweis: Die Ventile sind ausgerüstet mit Spulen für Dauerbetrieb. Zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden, sollte ein Kontakt mit der Spule vermieden werden, da sie heiß wird, wenn sie längere Zeit unter Spannung steht. WARTUNG Warnhinweis: Austausch oder Wartungsarbeiten müssen entsprechend den Herstellervorschriften durchgeführt werden. Warnhinweis: Zur Verhütung von Personen -oder Sachschäden machen Sie das Ventil drucklos, leiten Sie das Gas in einen sicheren Bereich ab und schalten Sie die gesamte Stromversorgung ab, bevor Sie mit Wartungsarbeiten am Ventil bebinnen. Warnhinweis: Zur Verhütung von Personen -oder Sachschäden überprüfen Sie die Ventilfunktion vor Inbetriebnahme nach der Wartung. Sehen Sie ebenfalls interne und externe Leckageprüfungen vor. DEUTSCH Ventil und reinigen Sie ale Teile. Ersetzen Sie beschädigte oder abgenutzte Teile durch einen kompletten ASCO-Teilesatz. AUSTAUSCH DER SC-SPULE (SIEHE BILD 1) Schalten Sie die elektrische Stromversorgung aus und gehen Sie folgendermaßen vor: 1. Entfernen Sie die Gerätesteckdose. 2. Entfernen Sie Clip und Typenschild. (siehe Bild 2 für Demontage/Montage Clip.) 3. Ersetzen Sie die Spule und montieren Sie in umgekehrter Reihenfolge. VENTILDEMONTAGE UND MONTAGE (SIEHE BILD 1 UND 2) Machen Sie das Ventil drucklos, leiten Sie das Gas in einen sicheren Bereich ab und schalten Sie die gesamte Stromversorgung ab, bevor Sie folgendermaßen vorgehen: 1. Entfernen Sie die Clip und ziehen Sie das gesamte Magnetsystem vom Führungsrohr ab. 2. Lösen Sie das Führungsrohr und entfernen Sie Ankerfeder, Anker und Körperdichtung. 3. Alle Teile sind jetzt zugänglich für Reinigung oder Austausch, Ersetzen Sie beschädigte oder abgenutzte Teile durch einen kompletten ASCOTeilesatz. 4. Montieren Sie in der umgekehrten Reihenfolge der Demontage unter sorgfältiger Beachtung der Explosionszeichnungen. 5. Prüfen Sie das Ventil vor Inbetriebnahme auf korrekte Funktion, internen und externen Leckagetest eingeschlossen. TEILESÄTZE Für ASCO-Ventile sind Teilesätze und Ersatzspulen vorhanden. Die mit einem Sternchen (*) gekennzeichneten Teile sind im Teilesatz enthalten. BESTELLINFORMATIONEN FÜR TEILESÄTZE Geben Sie bei Bestellung von Teilesätzen oder Ersatzspulen bitte die Katalognummer des Ventils, die Seriennummer und die Spannung an. VORBEUGENDE WARTUNG Es wird eine regelmäßige Kontrolle der Inneteile auf Beschädigungen und übermäßigen Verschleiß empfohlen. Das Inspektionsintervall hängt von den Betriebsbedingungen ab. Reinigen Sie alle Teile gründlich. Ersetzen Sie alle beschädigten oder abgenutzten Teile. Verwenden Sie hierfür einen kompletten ASCO-Teilesatz. Siehe Ventildemontage und -montage. Mögliche Störungen 1. Fehler in der elektrischen Versorgung: Prüfen Sie das elektrische System durch Strombeaufschlagung der Spule. Ein metallisches Klicken zeigt an, daß die Spule funktioniert. Fehlendes Klicken steht für fehlende Stromversorgung. Kontrollieren Sie, ob die Sicherung lose oder durchgebrannt ist, ob der Stromkreis nicht geschlossen oder Windungsdurchschlag vorliegt, ob Kabel oder Schraubanschlüsse gebrochen sind. 2. Durchgebrannte Spule: Prüfen Sie, ob der Stromkreis nicht geschlossen ist. Ersetzen Sie, die Spule falls erforderlich. 3. Geringe Spannung: Prüfen Sie die Spannung an den Spulenkabeln. Dei Spannung muß mindestens 85% der Nennspannung betragen. 4. Falscher Druck: Prüfen Sie den Ventildruck. Der Eingangsdruck muß innerhalb der auf dem Typenschild angegebenen Werte liegen. 5. Übermäßige Leckage: Demontieren Sie das S1213 REV B ENGLISH FIGURE 1 1. FIGURE 2 2. NEDERLANDS DEUTSCH 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. RETAINING CLIP* NAME PLATE COIL ASSEMBLY SPRING WASHER* PG PLUG CONNECTOR GASKET PG PLUG CONNECTOR SOL. BASE ASSEMBLY SUB-ASSEMBLY* TORQUE SOL. BASE SUB-ASSEMBLY TO 19.8 ± 2.8 Nm. 8. CORE SPRING* (WIDE END IN CORE FIRST. CLOSED END PROTRUDES FROM TOP OF CORE) 9. CORE ASSEMBLY* 10. BODY GASKET* 11. VALVE BODY 12. OPTIONAL MOUNTING BRACKET (CAT.- SUFFIX `MB`) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. KLEMVEER* NAAMPLAAT SPOEL VEERRING* PAKKING PG STEKERAANSLUITING PG STEKER KERNGANG* DRAAI VAST MET AANZETMOMENT VAN MAXIMAAL 19,8 ± 2,8 NEWTONMETER 8. KERNVEER* (BREDE KANT EERST. GESLOTEN EIND STEEKT UIT BOVENKANT KERN) 9. KERN* 10. O-RING* 11. KLEPHUIS 12. OPTIONELE MONTAGEBEUGEL (CATALOGUS SUFFIX ‘MB’) 1. CLIP* 2. TYPENSCHILD 3. SPULE 4. FEDERSCHEIBE* 5. DICHTUNG GERÄTESTECKDOSE 6. PG-GERÄTESTECKDOSE 7. FÜHRUNGSROHR* ANZUGSMOMENT: 19,8 +/- 2,8 NM. 8. ANKERFEDER* (BREITES ENDE WIRD ZUERST IN DEN ANKER EINGEFÜGT. GESCHLOSSENES ENDE RAGT ÜBER DEN OBERTEIL DES ANKERS HERVOR.) 9. ANKER* 10. KÖRPERDICHTUNG* 11. VENTILKÖRPER 12. MONTAGEBÜGEL (AUF WUNSCH ERHÄLTLICH, BESTELLZUSATZ: MB) * PARTS INCLUDED IN REBUILD KITS * ONDERDELEN DIE IN DE VERVANGINGSSET VOORKOMEM. * SO GEKENNZEICHNETE TEILE IM TEILESATZ ENTHALTEN.. 5. 3. 6. 4. ESPANOL ITALIANO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. CLIP* PLAQUE D’IDENTIFICATION BOBINE RONDELLE ELASTIQUE JOINT DE CONNECTEUR PG CONNECTEUR PG SOUS-ENSEMBLE BASE DE SOLENOÏDE* SERRER LA BASE DE SOLENOÔDE A 19,8 ±2,8 NEWTON METRES 8. RESSORT DE NOYAU* (BOUT LARGE D`ABORD, BOUT FERME RESSORTANT PAR LE HAUT DU NOYAU) 9. NOYAU* 10. JOINT DE CORPS DE VANNE* 11. CORPS DE VANNE 12. SUPPORT DE MONTAGE EN OPTION (CATALOGUE - SUFFIXE ‘MB’) FRANÇAIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. CLIP DE FIJACION* PLACA DE CARACTERISTICS BOBINA ARANDELA RESORTE JUNTA DEL CONETOR CONETOR PG BASE AUXILIAR SOLENOIDE* APRETAR LA BASE AUXILIAR A 19,8± 2,8NM. 8. MUELLE DEL NÚCLEO* (PRIMERO SE INSERTA EXTREMO ANCHO EN EL NÚCLEO. EXTREMO CERRADO SOBRESALE DEL TOPE DEL NÚCLEO) 9. NÚCLEO * 10. JUNTA * 11. CUERPO DE LA VÁLVULA 12. SOPORTE OPCIONAL DE MONTAJE (SUFIJO CATÁLOGO ‘MB’) PARTE ELETTRICA SC 1. ANELLO DI FISSAGGIO* 2. TARGHETTA 3. BOBINA 4. RONDELLA ELASTICA* 5. GUARNIZIONE DEL CONNETTORE PG 6. CONNETTORE PG 7. SOTTOGRUPPO* DI BASE DEL SOLENOIDE COPPIA DEL SOTTOGRUPPO DEL SOLENOIDE 19,8 ± 2,8 NEWTON METRI 8. MOLLA DEL NUCLEO* (INSERIRE PRIMA IL CAPO LARGO. IL CAPO CHIUSO SPORGE DALLA CIMA DEL NUCLEO) 9. NUCLEO* 10. GUARNIZIONE DEL CORPO* 11. CORPO DELLA VALVOLA 12. STAFFA DI MONTAGGIO OPTIONAL (CATALOGO: SUFFISSO ‘MB’) *PIÈCES FAISANT PARTIE DU KIT DE REMONTAGE * COMPONENTES INCLUIDOS EN JUEGOS DE RECOMPOSICION. * PARTI FORNITE CON I KIT DI REVISIONE 7. 8. 9. 10. 11. 12. ASCO Numatics Ltd. 2 Pit Hey Place, West Pimbo, Lancashire, WN89PG Skelmersdale, United Kingdom Telephone: +44 1 695 713 600, Fax: +44 1 695 713 633, www.asconumatics.co.uk FORM S1213 REV B Printed in England Modification Date: 10-01-2013
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Asco Series 262 NC G 1/4 Brass Handleiding

Type
Handleiding