Asco Series 215 Solenoid Valve NC de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
123620-023 (I906-25 r1)
Page 2 of 2 www.asco.com Modied on 26-01-2017











DESCRIZIONE DELLA VALVOLA
Le valvole Serie EGSC E215B010 e EGSC E215B020 sono
progettate per impiego in apparecchiature con chiusura del gas
Classe A, Gruppo 2 e corredate di Certificato di Conformità ad
EN 161 ‘Valvole di chiusura automatiche per bruciatori a gas ed
apparecchiature a gas’. Il corpo delle valvole è in alluminio con
organi di entrata e uscita Rp 3/8 o 1/2.
Il solenoide SC con bobina con connettore a lancia è dotato di
connettore a lancia conforme ad ISO-4400/DIN-43650A e di
guarnizione in ottemperanza alla classifica IP-65.
CARATTERISTICHE OPERATIVE
Funzionamento valvola : Normalmente chiusa. La
valvola è chiusa quando il
solenoide è diseccitato e
aperta quando il solenoide è
eccitato.
Campo di pressioni di regime : 0 - 2000 mbar
Pressione max. ammissibile : 10 bar
Campo temperature ambiente : -15°C a +60°C
Temperatura massima fluido : 60°C
Tempo di azionamento : Inferiore a 1 secondo
Tempo di chiusura : Inferiore a 1 secondo
Portata nominale EGSC E215B010 : 3,90 m
3
/h
Portata nominale EGSC E215B020 : 6,36 m
3
/h (passando a
secondo gruppo gas (0,6
s.g.) caduta di pressione aria
a 2,5 mbar )
Mantenimento/punta VA : 28/64
POSIZIONE DI MONTAGGIO
Le valvole funzionano in qualsiasi posizione. Per ottenere durata
e rendimento ottimali, montare il solenoide verticalmente sopra il
corpo della valvola, riducendo il deposito di corpi estranei nell’area
del cannotto del nucleo.
INSTALLAZIONE
Prima di installare, controllare la corrispondenza dei dati sulla
valvola a numero di catalogo, pressione, tensione, gruppo gas
e dimensioni tubi.
Collegare i tubi alla valvola come indica la freccia sul corpo.
Spalmare con parsimonia l’ermetico solo sui filetti maschi,
evitando che penetri nella valvola. Ridurre la deformazione dei
tubi con sostegni e allineamento idonei.
Non stringere i tubi facendo leva sulla valvola; posizionare le
chiavi poste sul corpo della valvola il più vicino possibile al
punto di raccordo.
AVVERTENZA: per non danneggiare il corpo della valvola NON
SERRARE TROPPO I RACCORDI. Quando si usa pasta PTFE,
spray o ermetico analoghi, fare attenzione nello stringere il tubo,
in quanto l’attrito è inferiore.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
I collegamenti elettrici devono essere conformi alle normative
locali e nazionali. Il circuito di controllo deve soddisfare conti-
nuamente il valore di mantenimento VA e temporaneamente
il valore VA di spunto all’apertura della valvola. La tensione
nominale è riportata sulla valvola : wattaggio nominale 10,5.
Tutte le valvole funzionano in modo soddisfacente nel campo di
tensioni da 85% a 110% del nominale.
Eseguire il collegamento alla bobina mediante connettore
conforme a ISO-4400/DIN-43650A. Quando è provvisto di
connettore a lancia e guarnizione, soddisfa la classifica IP 65
per resistenza alle intemperie.
TEMPERATURA DEL SOLENOIDE
AVVERTENZA: Le valvole sono dotate di bobina per servizio
continuo. Per non compromettere l’integrità del personale e
non causare danni a proprietà, evitare il contatto con il solenoide,
che si riscalda quando la bobina viene eccitata per lunghi periodi.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA: Per non compromettere l’integrità del personale
e non causare danni a proprietà, depressurizzare la valvola prima
di eseguirne la manutenzione, praticare tirate d’aria verso un’area
sicura e togliere la tensione.
Controllare che la valvola funzioni correttamente prima di
rimetterla in servizio. Eseguire anche le prove di tenuta all’interno
della sede della valvola ed all’esterno.
Verificare periodicamente che le parti interne non siano
danneggiate o consumate. La frequenza della verifica dipende
dalle condizioni d’impiego. Pulire accuratamente tutte le parti
e sostituire quelle consumate o danneggiate usando il kit di
revisione ASCO.
Cause di funzionamento improprio
1. Circuito di controllo difettoso: verificare il circuito elettrico
eccitando il solenoide. Uno scatto metallico indica che il
solenoide funziona. L’assenza dello scatto indica mancanza
di tensione. Controllare se vi siano fusibili allentati o bruciati,
se la bobina è in circuito aperto o cortocircuito.
2. Bobina bruciata: controllare se la bobina è in circuito aperto
ed all’occorrenza sostituirla.
3. Bassa tensione: controllare la tensione sulle lance della
bobina.
4. Pressione errata: controllare la pressione della valvola.
5. Perdita eccessiva: smontare la valvola e pulire ogni parte.
Sostituire le parti consumate o guaste con il kit di revisione
ASCO.
SOSTITUZIONE BOBINA
1. Disinserire il connettore a lancia (4).
2. Togliere il clip di mantenimento e la targhetta (1).
3. Sostituire la bobina e rimontare invertendo l’ordine di
smontaggio.
SMONTAGGIO E MONTAGGIO VALVOLA
Smontare/rimontare la valvola procedendo con ordine. Fare
riferimento ai disegni esplosi forniti per una corretta identificazione
delle parti.
1. Togliere l’anello di fissaggio e quindi il solenoide completo
dal sottogruppo di base (1)
2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide (6) e le viti
del coperchio (8) e togliere il coperchio (9), il sottogruppo
membrana/nucleo(10), il coperchio della guarnizione (11) e
il corpo della guarnizione (12).
3. Ora si accede a tutte le parti per la pulizia o la sostituzione.
Sostituire le parti consumate o guaste con il kit di revisione
ASCO.
4. Rimontare invertendo l’ordine di smontaggio e fare riferimento
ai disegni esplosi.
5. Verificare che la valvola funzioni correttamente ed eseguire
prove di tenuta interne ed esterne prima di rimetterla in
servizio
DICHIARAZIONE
Si attesta con la presente che le valvole serie EGSC E215B
sono state testate e ottemperano ai requisiti essenziali di cui
all’allegato 1 della Direttiva Europea per Apparecchiature a Gas
(2009/142/CE) e aggiornamenti e sono corredate di certificato
di verifica tipo EC no. 0063AR1726.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de series EGSC E215B010 en EGSC E215B020
beschikken over een conformiteitsverklaring volgens EN 161
‘Automatische afsluiters voor gasbranders en gastoestellen’.
Ze zijn ontworpen voor toepassing als gasafsluiter Klasse A,
Groep 2. Het klephuis is gemaakt van aluminium met 3/8 of 1/2
aansluitingen voor in- en uitgang.
De SC-magneetkop met stekeraansluiting is voorzien van een
stekerconnector conform ISO-4400/DIN-43650A en een O-ring
die zorgt voor afdichtingsklasse IP-65.
BEDRIJFSKARAKTERISTIEKEN
Werkingsprincipe : Normaal gesloten. De klep is
gesloten als de spoel niet is
bekrachtigd, en open als de
klep wél wordt bekrachtigd.
Werkdruk : 0 - 2000 mbar
Max. toelaatbare druk : 10 bar
Omgevingstemperatuur : -15°C tot +60°C
Maximale mediumtemperatuur : 60°C
Openingstijd : Minder dan 1 seconde
Sluittijd : Minder dan 1 seconde
Nominale stroom EGSC E215B010 : 3,90 m
3
/h
Nominale stroom EGSC E215B020 : 6,36 m
3
/h (bij transport van
groep-2 gas(0,6 s.g. ) met
een drukval van 2,5 mbar)
VA-houden/inschakelen : 28/64
MONTAGE-POSITIE
De kleppen zijn zodanig ontworpen dat ze in elke stand
gemonteerd kunnen worden, voor optimale prestaties en een
lange levensduur is het echter van belang om de magneetkop
recht boven het klephuis te monteren. Dit vermindert de kans
dat vuil in de plunjergang terechtkomt.
INSTALLATIE
Controleer voor installatie de gegevens van de klep, kijk of
catalogusnummer, druk, spanning, gasgroep en pijpdiameter
juist zijn.
Sluit de aan- en afvoerleidingen op de klep aan volgens de pijl op
het huis. Breng op het schroefdraad zo min mogelijk afdichtingskit
aan om te voorkomen dat restanten in de klep terechtkomen. Zorg
voor correcte uitlijning en ondersteuning van de leidingen om
spanningen op de klep zoveel mogelijk te voorkomen.
Gebruik de klep niet als hefboom bij het bevestigen van de
leidingen. Plaats gereedschap op het klephuis zo dicht mogelijk
bij de te maken verbinding.
WAARSCHUWING: Gebruik een zodanig koppel voor leiding-
verbindingen dat het product niet wordt beschadigd. Bij gebruik
van PTFE-kit, -spray of een dergelijk afdichtings-middel moeten
de leidingen extra voorzichtig worden aangedraaid i.v.m.
verminderde wrijving.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale
voorschriften. De besturing moet continu het houd-vermogen
kunnen leveren en kortstondig het inschakelvermogen als
de afsluiter opengaat. De nominale spanning is op de spoel
vermeld, het nominale vermogen is 10,5. Alle kleppen werken
correct binnen een spanningsbereik van 85% tot 110% van de
nominale waarde.
De spoel moet worden aangesloten m.b.v. een stekeraan-
sluiting conform ISO-4400/DIN43650A. Bij gebruik van de
stekeraansluiting en de O-ring voldoet de magneetkop aan
afdichtingsklasse IP-65 en is weerbestendig.
TEMPERATUUR MAGNEETKOP
WAARSCHUWING: De magneetafsluiters zijn uitgevoerd met
spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel of schade
te voorkomen dient u contact met de magneetkop te vermijden
aangezien deze doorgaans heet wordt als de spoel gedurende
lange tijd wordt bekrachtigd.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Om persoonlijk letsel of schade te voor-
komen dient u voorafgaand aan onderhoudswerk de klep drukloos
te maken, het gas naar een veilige ruimte af te voeren en de
elektrische voeding uit te schakelen. Controleer of de afsluiter
correct werkt voordat u deze weer in gebruik neemt. Controleer
ook of de interne klepzitting en de externe afdichtingen lekdicht
zijn. We raden u aan om regelmatig te controleren of de inwendige
delen zijn beschadigd of versleten. Het inspectie-interval is
afhankelijk van het gebruik. Reinig alle onderdelen grondig.
Vervang alle versleten of beschadigde onderdelen m.b.v. een
volledige ASCO-reserveonderdelenset.
Oorzaken van een slechte werking
1. Defecte stroomvoorziening: controleer het elektrische
systeem door de magneetkop te bekrachtigen. Een metaal-
achtig klikgeluid geeft aan dat de magneetkop werkt. Hoort u
geen klik dan duidt dit op een defect in de stroomvoor-ziening.
Controleer of zekeringen loszitten of zijn doorge-brand, en of
er een onderbreking of kortsluiting in het spoelcircuit zit.
2. Doorgebrande spoel: controleer of de spoel nog geleidt.
Vervang zo nodig de spoel.
3. Te lage spanning: controleer de spanning die over de
aansluitpunten van de spoel staat.
4. Onjuiste druk: controleer de druk op de klep.
5. Overmatige lekkage: haal de klep uit elkaar en reinig
alle onderdelen. Vervang alle versleten of beschadigde
onderdelen m.b.v. een volledige ASCO-reserveonder-
delenset.
VERVANGING SPOEL
1. Verwijder de stekeraansluiting (4).
2. Verwijder de bevestigingsclip en het typeplaatje. (1).
3. Vervang de spoel en monteer het geheel weer in omgekeer-
de volgorde.
MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE KLEP
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzon-derlijke onderdelen
benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclip en schuif de magneetkop van
het kopstuk/deksel-combinatie (1).
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie (6) en de klepdek-
selbouten (8) los en verwijder het klepdeksel (9), de
membraan/plunjer-combinatie (10), de afdichting van het
deksel (11) en de afdichting van het klephuis (12).
3. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Vervang alle versleten of beschadigde onderdelen m.b.v. een
volledige ASCO-reserveonderdelenset.
4. Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven
is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor
de juiste plaatsing van de onderdelen.
5. Controleer of de afsluiter correct functioneert door o.a. op
intern en extern lekken te controleren voordat u de afsluiter
weer in bedrijf stelt.
VERKLARING
De afsluiterserie EGSC E215B is getest en voldoet aan
de fundamentele voorschriften volgens aanhangsel 1 van
de Europese Gastoestellenrichtlijn (2009/142/EG) en de
bijbehorende wijzigingen en beschikken over een EG-
typegoedkeuring nr. 0063AR1726.
1. Retaining clip
2. Coil & nameplate
3. Gasket connector
4. Connector assy.
5. Spring washer
6. Sol. base sub. assy.
7. O-ring, sol. base sub. assy.
8. Screw (4x)
9. Bonnet
10. Diaphragm/core assy.
11. O-ring, valve body
12. Valve body
13. Mounting bracket
(optional)
1. Clip
2. Bobine & plaque
d’identification
3. Joint de connecteur
4. Connecteur
5. Rondelle élastique
6. Sous-ensemble base de
solénoïde
7. Joint torique, sous-
ensemble base de
solénoïde
8. Vis (4x)
9. Couvercle
10. Membrane/noyau
11. Joint torique, corps de
vanne
12. Corps de vanne
13. Support de montage (en
option)
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Dichtung, Steckverbinder
4. Steckverbinderbaugruppe
5. Federscheibe
6. Haltemutter
7. Dichtungsring, Haltemutter
8. Schraube (4x)
9. Ventildeckel
10. Membran-/Magnet-
ankerbaugruppe
11. Dichtungsring,
Ventilgehäuse
12. Ventilgehäuse
13. Einbauhalterung (optional)
1. Presilla de fijación
2. Bobina y placa de
características
3. Conector de la junta
4. Conjunto conector
5. Arandela resorte
6. Base auxiliar de la
solenoide
7. Arandela O, base auxiliar
de la solenoide
8. Tornillo (4x)
9. Tapa
10. Diafragma/núcleo
11. Arandela O, cuerpo de
la válvula
12. Cuerpo de la válvula
13. Soporte de montaje
(opcional)
1. Clip di mantenimento
2. Bobina e targhetta
3. Connettore guarnizione
4. Gruppo connettore
5. Rondella elastica
6. Sottogruppo base
solenoide
7. Anello di tenuta, sotto-
gruppo base solenoide
8. Vite (4x)
9. Coperchio
10. Gruppo membrana/nucleo
11. Anello di tenuta, corpo
valvola
12. Corpo valvola
13. Staffa di montaggio
(opzionale)
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Connectorafdichting
4. Connector
5. Veerring
6. Kopstuk/deksel-combinatie
7. O-ring, kopstuk/deksel-
comb.
8. Bout (4x)
9. Klepdeksel
10. Membraan/plunjer-
combinatie
11. O-ring, klephuis
12. Klephuis
13. Montagebeugel (optie)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
valvole di chiusura del gas a due vie normalmente chiuse, membrana
sospesa Rp 3/8 a 1/2
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
2-weg, normaal gesloten, gasafsluiters met gekoppeld membraan
3/8 tot 1/2
TORQUE CHART
A 0.6±0.2 5±2
B 20±2 175±1
c 5±0.5 45±4
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬ Fourni dans la pochette de pièces de rechange
DE
¬ Gehört zum Ersatzteilsatz
ES
¬ Suministrado en el kit de recambio
IT
¬ Fornito nel kit delle parti di ricambio
NL
¬ Aanwezig in de reserveonderdelenset
Ø
Catalogue number
Numéro de catalogue
Katalognummer
Número de catálogo
Numero di catalogo
Catalogusnummer
Spare part kit
Pochette de pièces de rechange
Ersatzteilsatz
Kit de recambio
Kit di parti di ricambio
Reserveonderdelenset
3/8
1/2
EGSCE215B10
EGSCE215B20
C131447
C131447
IN
SERIES
EGE215B10
EGE215B20

Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE valvole di chiusura del gas a due vie normalmente chiuse, membrana sospesa Rp 3/8 a 1/2 DESCRIZIONE DELLA VALVOLA Le valvole Serie EGSC E215B010 e EGSC E215B020 sono progettate per impiego in apparecchiature con chiusura del gas Classe A, Gruppo 2 e corredate di Certificato di Conformità ad EN 161 ‘Valvole di chiusura automatiche per bruciatori a gas ed apparecchiature a gas’. Il corpo delle valvole è in alluminio con organi di entrata e uscita Rp 3/8 o 1/2. Il solenoide SC con bobina con connettore a lancia è dotato di connettore a lancia conforme ad ISO-4400/DIN-43650A e di guarnizione in ottemperanza alla classifica IP-65. CARATTERISTICHE OPERATIVE Funzionamento valvola :  Normalmente chiusa. La valvola è chiusa quando il solenoide è diseccitato e aperta quando il solenoide è eccitato. Campo di pressioni di regime : 0 - 2000 mbar Pressione max. ammissibile : 10 bar Campo temperature ambiente : -15°C a +60°C Temperatura massima fluido : 60°C Tempo di azionamento : Inferiore a 1 secondo Tempo di chiusura : Inferiore a 1 secondo Portata nominale EGSC E215B010 : 3,90 m3/h Portata nominale EGSC E215B020 :  6 , 3 6 m 3 / h ( p a s s a n d o a secondo gruppo gas (0,6 s.g.) caduta di pressione aria a 2,5 mbar ) Mantenimento/punta VA : 28/64 POSIZIONE DI MONTAGGIO Le valvole funzionano in qualsiasi posizione. Per ottenere durata e rendimento ottimali, montare il solenoide verticalmente sopra il corpo della valvola, riducendo il deposito di corpi estranei nell’area del cannotto del nucleo. INSTALLAZIONE Prima di installare, controllare la corrispondenza dei dati sulla valvola a numero di catalogo, pressione, tensione, gruppo gas e dimensioni tubi. Collegare i tubi alla valvola come indica la freccia sul corpo. Spalmare con parsimonia l’ermetico solo sui filetti maschi, evitando che penetri nella valvola. Ridurre la deformazione dei tubi con sostegni e allineamento idonei. Non stringere i tubi facendo leva sulla valvola; posizionare le chiavi poste sul corpo della valvola il più vicino possibile al punto di raccordo. AVVERTENZA: per non danneggiare il corpo della valvola NON SERRARE TROPPO I RACCORDI. Quando si usa pasta PTFE, spray o ermetico analoghi, fare attenzione nello stringere il tubo, in quanto l’attrito è inferiore. COLLEGAMENTI ELETTRICI I collegamenti elettrici devono essere conformi alle normative locali e nazionali. Il circuito di controllo deve soddisfare continuamente il valore di mantenimento VA e temporaneamente il valore VA di spunto all’apertura della valvola. La tensione nominale è riportata sulla valvola : wattaggio nominale 10,5. Tutte le valvole funzionano in modo soddisfacente nel campo di tensioni da 85% a 110% del nominale. Eseguire il collegamento alla bobina mediante connettore conforme a ISO-4400/DIN-43650A. Quando è provvisto di connettore a lancia e guarnizione, soddisfa la classifica IP 65 per resistenza alle intemperie. ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES 2-weg, normaal gesloten, gasafsluiters met gekoppeld membraan 3/8 tot 1/2 IT non causare danni a proprietà, evitare il contatto con il solenoide, che si riscalda quando la bobina viene eccitata per lunghi periodi. MANUTENZIONE AVVERTENZA: Per non compromettere l’integrità del personale e non causare danni a proprietà, depressurizzare la valvola prima di eseguirne la manutenzione, praticare tirate d’aria verso un’area sicura e togliere la tensione. Controllare che la valvola funzioni correttamente prima di rimetterla in servizio. Eseguire anche le prove di tenuta all’interno della sede della valvola ed all’esterno. Verificare periodicamente che le parti interne non siano danneggiate o consumate. La frequenza della verifica dipende dalle condizioni d’impiego. Pulire accuratamente tutte le parti e sostituire quelle consumate o danneggiate usando il kit di revisione ASCO. Cause di funzionamento improprio 1. Circuito di controllo difettoso: verificare il circuito elettrico eccitando il solenoide. Uno scatto metallico indica che il solenoide funziona. L’assenza dello scatto indica mancanza di tensione. Controllare se vi siano fusibili allentati o bruciati, se la bobina è in circuito aperto o cortocircuito. 2. Bobina bruciata: controllare se la bobina è in circuito aperto ed all’occorrenza sostituirla. 3. Bassa tensione: controllare la tensione sulle lance della bobina. 4. Pressione errata: controllare la pressione della valvola. 5. Perdita eccessiva: smontare la valvola e pulire ogni parte. Sostituire le parti consumate o guaste con il kit di revisione ASCO. SOSTITUZIONE BOBINA 1. Disinserire il connettore a lancia (4). 2. Togliere il clip di mantenimento e la targhetta (1). 3. Sostituire la bobina e rimontare invertendo l’ordine di smontaggio. SMONTAGGIO E MONTAGGIO VALVOLA Smontare/rimontare la valvola procedendo con ordine. Fare riferimento ai disegni esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Togliere l’anello di fissaggio e quindi il solenoide completo dal sottogruppo di base (1) 2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide (6) e le viti del coperchio (8) e togliere il coperchio (9), il sottogruppo membrana/nucleo(10), il coperchio della guarnizione (11) e il corpo della guarnizione (12). 3. Ora si accede a tutte le parti per la pulizia o la sostituzione. Sostituire le parti consumate o guaste con il kit di revisione ASCO. 4. Rimontare invertendo l’ordine di smontaggio e fare riferimento ai disegni esplosi. 5. Verificare che la valvola funzioni correttamente ed eseguire prove di tenuta interne ed esterne prima di rimetterla in servizio DICHIARAZIONE Si attesta con la presente che le valvole serie EGSC E215B sono state testate e ottemperano ai requisiti essenziali di cui all’allegato 1 della Direttiva Europea per Apparecchiature a Gas (2009/142/CE) e aggiornamenti e sono corredate di certificato di verifica tipo EC no. 0063AR1726. TEMPERATURA DEL SOLENOIDE AVVERTENZA: Le valvole sono dotate di bobina per servizio continuo. Per non compromettere l’integrità del personale e DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO BEDRIJFSKARAKTERISTIEKEN Werkingsprincipe : Normaal gesloten. De klep is gesloten als de spoel niet is bekrachtigd, en open als de klep wél wordt bekrachtigd. Werkdruk : 0 - 2000 mbar Max. toelaatbare druk : 10 bar Omgevingstemperatuur : -15°C tot +60°C Maximale mediumtemperatuur : 60°C Openingstijd : Minder dan 1 seconde Sluittijd : Minder dan 1 seconde Nominale stroom EGSC E215B010 : 3,90 m3/h Nominale stroom EGSC E215B020 : 6,36 m3/h (bij transport van groep-2 gas(0,6 s.g. ) met een drukval van 2,5 mbar) VA-houden/inschakelen : 28/64 Oorzaken van een slechte werking 1. Defecte stroomvoorziening: controleer het elektrische systeem door de magneetkop te bekrachtigen. Een metaalachtig klikgeluid geeft aan dat de magneetkop werkt. Hoort u geen klik dan duidt dit op een defect in de stroomvoor-ziening. Controleer of zekeringen loszitten of zijn doorge-brand, en of er een onderbreking of kortsluiting in het spoelcircuit zit. 2. Doorgebrande spoel: controleer of de spoel nog geleidt. Vervang zo nodig de spoel. 3. Te lage spanning: controleer de spanning die over de aansluitpunten van de spoel staat. 4. Onjuiste druk: controleer de druk op de klep. 5. Overmatige lekkage: haal de klep uit elkaar en reinig alle onderdelen. Vervang alle versleten of beschadigde onderdelen m.b.v. een volledige ASCO-reserveonderdelenset. MONTAGE-POSITIE De kleppen zijn zodanig ontworpen dat ze in elke stand gemonteerd kunnen worden, voor optimale prestaties en een lange levensduur is het echter van belang om de magneetkop recht boven het klephuis te monteren. Dit vermindert de kans dat vuil in de plunjergang terechtkomt. INSTALLATIE Controleer voor installatie de gegevens van de klep, kijk of catalogusnummer, druk, spanning, gasgroep en pijpdiameter juist zijn. Sluit de aan- en afvoerleidingen op de klep aan volgens de pijl op het huis. Breng op het schroefdraad zo min mogelijk afdichtingskit aan om te voorkomen dat restanten in de klep terechtkomen. Zorg voor correcte uitlijning en ondersteuning van de leidingen om spanningen op de klep zoveel mogelijk te voorkomen. Gebruik de klep niet als hefboom bij het bevestigen van de leidingen. Plaats gereedschap op het klephuis zo dicht mogelijk bij de te maken verbinding. VERVANGING SPOEL 1. Verwijder de stekeraansluiting (4). 2. Verwijder de bevestigingsclip en het typeplaatje. (1). 3. Vervang de spoel en monteer het geheel weer in omgekeerde volgorde. MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE KLEP Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzon-derlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en schuif de magneetkop van het kopstuk/deksel-combinatie (1). 2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie (6) en de klepdekselbouten (8) los en verwijder het klepdeksel (9), de membraan/plunjer-combinatie (10), de afdichting van het deksel (11) en de afdichting van het klephuis (12). 3. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. Vervang alle versleten of beschadigde onderdelen m.b.v. een volledige ASCO-reserveonderdelenset. 4. Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 5. Controleer of de afsluiter correct functioneert door o.a. op intern en extern lekken te controleren voordat u de afsluiter weer in bedrijf stelt. WAARSCHUWING: Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product niet wordt beschadigd. Bij gebruik van PTFE-kit, -spray of een dergelijk afdichtings-middel moeten de leidingen extra voorzichtig worden aangedraaid i.v.m. verminderde wrijving. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale voorschriften. De besturing moet continu het houd-vermogen kunnen leveren en kortstondig het inschakelvermogen als de afsluiter opengaat. De nominale spanning is op de spoel vermeld, het nominale vermogen is 10,5. Alle kleppen werken correct binnen een spanningsbereik van 85% tot 110% van de nominale waarde. De spoel moet worden aangesloten m.b.v. een stekeraansluiting conform ISO-4400/DIN43650A. Bij gebruik van de stekeraansluiting en de O-ring voldoet de magneetkop aan afdichtingsklasse IP-65 en is weerbestendig. VERKLARING De afsluiterserie EGSC E215B is getest en voldoet aan de fundamentele voorschriften volgens aanhangsel 1 van de Europese Gastoestellenrichtlijn (2009/142/EG) en de bijbehorende wijzigingen en beschikken over een EGtypegoedkeuring nr. 0063AR1726. DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO GB SERIES EGE215B10 EGE215B20  ONDERHOUD WAARSCHUWING: Om persoonlijk letsel of schade te voorkomen dient u voorafgaand aan onderhoudswerk de klep drukloos te maken, het gas naar een veilige ruimte af te voeren en de elektrische voeding uit te schakelen. Controleer of de afsluiter correct werkt voordat u deze weer in gebruik neemt. Controleer ook of de interne klepzitting en de externe afdichtingen lekdicht zijn. We raden u aan om regelmatig te controleren of de inwendige delen zijn beschadigd of versleten. Het inspectie-interval is afhankelijk van het gebruik. Reinig alle onderdelen grondig. Vervang alle versleten of beschadigde onderdelen m.b.v. een volledige ASCO-reserveonderdelenset. De SC-magneetkop met stekeraansluiting is voorzien van een stekerconnector conform ISO-4400/DIN-43650A en een O-ring die zorgt voor afdichtingsklasse IP-65. ZEICHNUNG TEKENING 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.   DE  GB ¬ Supplied in spare part kit FR ¬ Fourni dans la pochette de pièces de rechange  DE ¬ Gehört zum Ersatzteilsatz ES ¬ Suministrado en el kit de recambio   IT  ¬ Fornito nel kit delle parti di ricambio NL ¬ Aanwezig in de reserveonderdelenset  TORQUE CHART    A 0.6±0.2 5±2 B 20±2 175±1 5±0.5 45±4 c ITEMS  NEWTON.METRES INCH.POUNDS DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.  Ø Catalogue number Numéro de catalogue Katalognummer Número de catálogo Numero di catalogo Catalogusnummer Spare part kit Pochette de pièces de rechange Ersatzteilsatz Kit de recambio Kit di parti di ricambio Reserveonderdelenset BESCHREIBUNG ES DESCRIPCION 1. Presilla de fijación 2. Bobina y placa de características 3. Conector de la junta 4. Conjunto conector 5. Arandela resorte 6. Base auxiliar de la solenoide 7. Arandela O, base auxiliar de la solenoide IT 3/8 1/2 EGSCE215B10 EGSCE215B20 C131447 C131447  www.asco.com NL 8. 9. 10. 11. Tornillo (4x) Tapa Diafragma/núcleo Arandela O, cuerpo de la válvula 12. Cuerpo de la válvula 13. Soporte de montaje (opcional) DESCRIZIONE Clip di mantenimento Bobina e targhetta Connettore guarnizione Gruppo connettore Rondella elastica Sottogruppo base solenoide 7. Anello di tenuta, sottogruppo base solenoide 8. Vite (4x) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. solénoïde Vis (4x) Couvercle Membrane/noyau Joint torique, corps de vanne 12. Corps de vanne 13. Support de montage (en option) 8. 9. 10. 11. Klammerhalterung ankerbaugruppe Spule & Typenschild 11. Dichtungsring, Dichtung, Steckverbinder Ventilgehäuse Steckverbinderbaugruppe 12. Ventilgehäuse Federscheibe 13. Einbauhalterung (optional) Haltemutter Dichtungsring, Haltemutter Schraube (4x) Ventildeckel Membran‑/Magnet- 1. 2. 3. 4. 5. 6.  123620-023 (I906-25 r1) Page 2 of 2 DESCRIPTION 1. Clip 2. Bobine & plaque d’identification 3. Joint de connecteur 4. Connecteur 5. Rondelle élastique 6. Sous-ensemble base de solénoïde 7. Joint torique, sousensemble base de IN  ZEICHNUNG TEKENING Retaining clip 11. O-ring, valve body Coil & nameplate 12. Valve body Gasket connector 13. Mounting bracket Connector assy. (optional) Spring washer Sol. base sub. assy. O-ring, sol. base sub. assy. Screw (4x) Bonnet Diaphragm/core assy. FR   NL TEMPERATUUR MAGNEETKOP WAARSCHUWING: De magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel of schade te voorkomen dient u contact met de magneetkop te vermijden aangezien deze doorgaans heet wordt als de spoel gedurende lange tijd wordt bekrachtigd. BESCHRIJVING Afsluiters uit de series EGSC E215B010 en EGSC E215B020 beschikken over een conformiteitsverklaring volgens EN 161 ‘Automatische afsluiters voor gasbranders en gastoestellen’. Ze zijn ontworpen voor toepassing als gasafsluiter Klasse A, Groep 2. Het klephuis is gemaakt van aluminium met 3/8 of 1/2 aansluitingen voor in- en uitgang. 9. Coperchio 10. Gruppo membrana/nucleo 11. Anello di tenuta, corpo valvola 12. Corpo valvola 13. Staffa di montaggio (opzionale) BESCHRIJVING Clip Spoel met typeplaatje Connectorafdichting Connector Veerring Kopstuk/deksel-combinatie O-ring, kopstuk/dekselcomb. 8. Bout (4x) 9. Klepdeksel 10. Membraan/plunjercombinatie 11. O-ring, klephuis 12. Klephuis 13. Montagebeugel (optie) Modified on 26-01-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 215 Solenoid Valve NC de handleiding

Type
de handleiding