Bosch BCH3P2300/01 Handleiding

Categorie
Draagbare stofzuigers
Type
Handleiding
1
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
BBH3.../BCH3...
[de]
Gebrauchsanleitung 50
[en]
Instruction manual 53
[fr]
Mode demploi 56
[it]
Istruzioni per l’uso 59
[nl]
Gebruiksaanwijzing 62
[da]
Beskrivelse 65
[no]
Beskrivelse av apparatet 68
[sv]
Produktbeskrivning 71
[fi]
Laitteen kuva
us 74
[pt]
Instruções de serviço 77
[es]
Instrucciones de uso 80
[el]
Οδηγίες Χρήσης 83
[tr]
Kullanım kılavuzu 86
[pl]
Instrukcja uzytkowania 89
[hu]
Utasítás 92
[cs]
Návod k obsluze 95
[ru]
Оuписание прибора 98
[ro]
Instrucţiuni de utilizare
102
[kk]

105
[sk]
Inštrukcie na používanie 108
[zf]
111
2
1
2
19
8
3
4
6
5
7
9
10
15
16
18
17
14
20
13
11
12
3
1
2
1
1
2
5
1
2
3
4
2
2
1
4
Click!
11
6
2
1
1
Click!
2
1
10
9
8
7
Click!
5
13
Click!
b
15
a b
14
a
12
1
13
16
b
24h
c
16
a
6
17
17
2
1
7
2
1
Click!
7
de
Sicherheitshinweise ...........................................................................................................................8
Gerätebeschreibung ........................................................................................................................50
en
Safety information ...........................................................................................................................10
Your vacuum cleaner ........................................................................................................................53
fr
Consignes de sécurité .....................................................................................................................12
Description de l'appareil ..................................................................................................................56
it
Istruzioni di sicurezza ......................................................................................................................14
Descrizione dell'apparecchio ........................................................................................................... 59
nl
Veiligheidsvoorschriften...................................................................................................................16
Beschrijving van het toestel ............................................................................................................. 62
da
Sikkerhedsanvisninger ..................................................................................................................... 18
Beskrivelse .......................................................................................................................................65
no
Sikkerhetshenvisninger ....................................................................................................................20
Beskrivelse av apparatet .................................................................................................................. 68
sv
Säkerhetsanvisningar .......................................................................................................................22
Produktbeskrivning ..........................................................................................................................71
Turvallisuusohjeet ............................................................................................................................ 23
Laitteen kuvaus ................................................................................................................................74
pt
Instruções de segurança ..................................................................................................................25
Descrição do aparelho ..................................................................................................................... 77
el
Υποδείξεις ασφαλείας .......................................................................................................................29
Περιγραφή της συσκευής .................................................................................................................83
tr
Güvenlik bilgiler ...............................................................................................................................32
Cihaz açıklaması ..............................................................................................................................86
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................................ 34
Opis urządzenia ...............................................................................................................................89
hu
Biztonsági útmutató ......................................................................................................................... 36
A készülék leírása.............................................................................................................................92
cs
Bezpečnostní pokyny .......................................................................................................................38
Návod k použití ................................................................................................................................95
ru
Указания по технике безопасности................................................................................................40
Описание прибора .........................................................................................................................98
.........................................................................................................................................48
....................................................................................................................................111
ro
Indicaţii de siguranţă .......................................................................................................................42
Descrierea aparatului.....................................................................................................................102

.......................................................................................................................44

..................................................................................................................105
kk
zf
es
Consejos de seguridad ....................................................................................................................27
Descripción de los aparatos ............................................................................................................80
sk
Bezpečnostné inštrukcie .................................................................................................................46
Popis zariadenia ............................................................................................................................108
8
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Ge-
brauchsanweisung mitge ben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Um das Get sicher und richtig zu benutzen, beachten
Sie die Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch.
Verwenden Sie das Gerät nur:
gemäß dieser Gebrauchsanleitung.
mit Originalteilen und -zubehör. Bei Schäden durch
Verwendung fremder Produkte besteht kein An-
spruch auf Garantie.
zum Reinigen von Oberfläch
en.
im privaten Haushalt und in geschlossenen Räumen
des häuslichen Umfelds bei Raumtemperatur.
bis zu einer Höhe von 2000 m über dem Meeresspie-
gel.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
−gesundheitsschädlichen, scharfkantige
n, heen
oder glühenden Substanzen.
−feuchten oder flüssigen Substanzen.
−leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral- Heizungs-
anlagen.
−Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör
Unsere Original-Ersatzteile und unser Original-Zubehör
und -Sonderzuber sind auf die Eigenschaften und
Anforderungen unserer Staubsauger abgestimmt. Wir
empfehlen Ihnen daher die ausschließliche Verwen-
dung unserer Original-Ersatzteile, unseres Original-Zu-
bers und Sonderzubehörs. Auf diese Weise können
Sie eine lange Leb
ensdauer sowie eine daue rhaft hohe
Qualität der Reinigungsleistung Ihres Staubsaugers si-
cherstellen.
!
Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qua-
litativ minderwertigen Ersatzteilen und Zubehör/
Sonderzubehör kann zu Schäden an Ihrem Staub-
sauger führen, die nicht von unse rer Garantie er-
fasst werden, sofern diese Schäden gerade durch
die Verwendung derartiger Produkte verursacht
wurden.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht
den anerkannten Regeln der
Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit verringer-
ten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und di
e daraus resultieren-
den Gefahren verstanden ha-
ben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von Klein-
kindern aufzubewahen und
zu entsorgen.
>= Es besteht Erstickungsge-
fahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene Lade-
kabel verwenden.
Ladekabel nur gemäß Typenschild anschließen und in
Betrieb nehmen.
Lagern und laden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
Um die Kapazität des Akkus optimal nutzen zu können,
sollte das Gerät bei Raumtemp
eratur gelagert und be-
trieben werden.
9
Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen unter 0°C
und über 40°C aus.
Niemals ohne Staubbehälter, Motorschutz- und Aus-
blasfiler saugen.
>= Gerät kann beschädigt werden!
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopf-
nähe.
>= Es besteht Verletzungsgefahr!
Beschädigtes Lade
kabel nicht mehr einsetzen und
durch Original-Ladekabel ersetzen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Ladekabel vom Netz zu trennen.
Das Ladekabel nicht über scharfe Kanten ziehen und
nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Gerät ausschalten
bzw. von Ladekabel und Netz trennen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Gerät ausschalten bzw.
von Ladekabel und Netz trennen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom au-
torisierten Kundendienst durchg
eführt werden.
In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb
zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren:
−wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist
−wenn das Gerät heruntergefallen und beschädigt ist.
Staubsauger vor Witterungseinflüss
en, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeig-
net.
>= Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Aus Sich
erheitsgründen, um Akku und Motor zu schüt-
zen, ist das Gerät mit einem Überhitzungsschutz aus-
gestattet. Sollten Akku oder Gerät zu warm werden,
schaltet das Gerät automatisch ab.
>= Das Gerät muss ca. 30 Minuten abkühlen, bevor es
wieder einsatzbereit ist.
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschä-
digung auf dem Transport. Deshalb empfehl
en wir, die
Verpackung für Transportzwecke aufzubewahren.
LI-Ionen-Akkus
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
>=Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun-
ge
n für die Zukunft auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dau-
ernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuch-
tigkeit.
>= Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
>=Diempfe könne
n die Atemwege reizen.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch.
>= Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennung
en führen.
Hinweise zum Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anfor-
derungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch
den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße
transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z.B.:
Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforde-
rungen an Verpackung und Kennz
eichnung zu beachten.
Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein
Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Hinweise zur Entsorgung
Staubsauger, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Werfen Sie Staubsauger und Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll!
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be-
schädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Ver-
packungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Dieses Gerät enthält wieder auadbare Lithium Io-
nen Akkus. De shalb darf das Gerät nur über den au-
torisierten Kundendienst und Fachhandel entsorgt
werden.
Akkus / Batterien
Bitte
beachten Sie die Hinweise zum Transport.
Intergierte Akkus dürfen zur Entsorgung nur von
Fachpersonal entnommen werden. Durch das Öff-
nen der Gehäuseschale kann der Staubsauger zer-
stört werden.
Nur für qualifiziertes Fachpersonal:
Um den Akku aus dem Staubsauger zu entnehmen,
betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (Bild
4
+
Bild
11
) solange, bis der Akku vollständig entladen
ist. Drehen Sie die Schrauben am Gehäuse heraus
und nehmen Sie die Gehäuseschale ab, um den Akku
zu entnehmen.
Um eine Kurzschluss zu verhindern, trennen Sie die
Anschlüsse am Akku einzeln nacheinander und iso-
lieren Sie die Pole
sofort.
Auch bei vollständiger Entladung ist noch eine Rest-
kapazit im Akku enthalten, die im Falle eines Kurz-
schlusses freigesetzt werden kann.
10
8 years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by per-
sons with a lack of experi-
ence or knowledge if they
are supervised or have been
instructed on the safe use of
the appliance and have un-
derstood the potential dan-
gers of using the appliance.
Children must never play
with the appliance.
Cleaning and user mainte-
nance must never be carried
out by children without su-
pervision.
Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children and disposed of.
>= There is a risk of suffoca-
tion.
Proper use
To charge, only use the charging cable included in the
scope of supply.
The charging cable must only be connected and oper-
ated as specified on the rating plate.
The appliance must only be stored and charged in-
doors.
Do not expose the appliance to temperatures below
0 °C or above 40 °C.
Never vacuum without the dust bag or dust container
,
motor protection or exhaust filter.
>= This may damage the vacuum cleaner.
Keep the vacuum cleaner away from your head when
using nozzles and tubes.
>= This could cause injury.
Do not use a damaged charging cable. Replace it with
an original charging cable.
When disconnecting the charging cable from the
mains, pull the plug itself to remove it; do not pull on
the
power cord.
Do not pull the charging cable over sharp edges or
allow it to become trapped.
Before carrying out any work on the vacuum cleaner,
switch off the appliance and disconnect it from the
charging cable and the mains.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
If a fault is detected, switch off the appliance and dis-
connect it from the charging cable and th
e mains.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
Please keep this instruction manual for future refer-
ence.
When passing the vacuum cleaner on to a third party,
please also pass on this instruction manual.
Intended use
Please read the information on intended use to ensure
that you use the appliance correctly and safely.
Only use this appliance:
As specified in this instruction manual.
With genuine parts and accessories. Damage caused
by using third-party products is not covered under the
warranty.
For cleaning surfaces.
In private households and in enclosed spaces in a do-
mestic environment at room t
emperature.
Up to an altitude of max. 2000 m above sea level.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuuming persons or animals.
Vacuuming up:
− Hazardous, sharp-edged, hot or red-hot substances.
−Damp or liquid substances.
− Highly flammable or explosive substances and
gases.
− Ash, soot from tiled stoves and central heating
syst
ems.
−Toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories
Our original spare parts and original (special) acces-
sories are designed to work with the features and
requirements of our vacuum cleaners. We therefore
recommend that you only use our original spare parts
and original (special) accessories. This will ensure that
your vacuum cleaner has a long service life and that the
quality of its cleaning performance will remain consist-
ently high throughout.
!
Please note:
Using unsuitable or inferior-quality spare parts and
(special) accessories can damage your vacuum
cleaner. Damage caused by the use of such products
is not covere d by our guarantee.
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
The appliance may be used
by children over the age of
en
11
In the following cases, you must stop the appliance
immediately and contact the after-sales service:
− If you have accidentally vacuumed up some liquid
or liquid has entered the inside of the appliance;
− If the appliance has been dropped and damaged.
Protect the vacuum cleaner from outside weather con-
ditions, moisture and sources of he
at.
Do not pour flammable substances or substances con-
taining alcohol onto the filters (motor protection filter,
exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on con-
struction sites.
>= Vacuuming up building rubble may damage the
appliance.
Switch off the appliance when it is not in use.
For safety reasons, the appliance is fitted with an over-
heating protection syst
em to safeguard the battery
and motors. The appliance will switch off automati-
cally if it or the battery is too hot.
>=The appliance will need around 30 minutes to cool
down before it can be used again.
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
We therefore recommend keeping the packaging for
the purpose of future transportation.
Li-ion batteries
Read all the safety information and instructions.
>= Failure to act in accordance with the safety
information and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all the safety information and instructions for
future reference.
Protect the battery from heat sources, for example
avoiding long periods in the sun and exposure to fire,
as well as from water and
moisture.
>= Risk of explosion.
Fumes may be released if the battery is damaged or
used improperly. Circulate fresh air, and seek medical
assistance in the event of physical symptoms arising
as a result of exposure.
>=The fumes may irritate the airway.
If the battery is used incorrectly, liquid may leak out of
the battery. Avoid touching the liquid. In the event of
accidental contact, rinse the affected area with water.
If the liquid comes into contact with the eyes, seek
medical assistance.
>= If battery liquid leaks, it can irritate or burn the
skin.
Transportation information
The Li-ion batteries in the appliance are subject to the
requirements of dangerous goods legislation. The bat-
teries can be
transported by the user by road without
any further requirements. In the event that they are
shipped by a third party (e.g. transported by air or
freight carrier), special requirements regarding packag-
ing and identification must be met. In this case, a dan-
gerous goods expert must be consulted when preparing
the goods for dispatch.
Information on disposal
Vacuum cleaners, batteries, accessories and packag-
ing should be recycled in an environmentally friendly
manner.
Do not dispose of the vacuum cleaner or the batteries in
the household rubbish.
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly mat
erials and
can be recycled. Dispose of packaging that is no
longer required at an appropriate recycling point.
Old appliances
This appliance contains rechargeable lithium-ion
batteries. The appliance must therefore only be
disposed of by an authorised after-sales service or
dealer.
Batteries
Please follow the notes on transport.
Integrated batteries m ay only b
e removed by special-
ist personnel for the purpose of disposal. Opening
the housing shell may damage the vacuum cleaner.
Only for qualied professional:
To remove the battery from the vacuum cleaner,
press the on/off switch (Fig.
4
+ Fig.
11
) until the
battery is fully discharged. Unscrew the screws on
the housing and take off the housing shell to remove
the battery.
To prevent a short circuit, disconnect the battery
connections individually one after the other and
then insulate the terminals.
Even in the case of complete discharge, the battery
still contains a residual capacity that may be re-
lease
d in the event of a short circuit.
12
fr
Conservez cette notice d'utilisation.
Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne,
veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Respectez les consignes d‘utilisation afin d‘utiliser l‘ap-
pareil correctement et en toute sécurité.
Utilisez l‘appareil uniquement :
en conformité avec la présente notice d’utilisation.
avec des pièces et accessoires d’origine. En cas de
dommages dus à l’utilisation de produits tiers, le droit
à la garantie expire.
pour nettoyer les surfaces.
pour un usage domestiqu
e privé et dans les pièces
fermées d’un domicile, à la température ambiante.
à une hauteur maximale de 2000 m au-dessus du ni-
veau de la mer.
Pour éviter des blessures et des dommages , l'aspira-
teur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
− substances nocives,
coupantes, chaudes ou incan-
descentes.
− substances humides ou liquides.
− substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs.
−cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
− poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires
Tout comme nos pièces détachées d'origine, nos ac-
cessoires d'origine et nos accessoires spéciaux sont
adaptés aux propriétés et aux exigences de nos aspira-
teurs. Par conséquent, nous vous recommandons d'uti-
liser exclusivement nos pièces détachées d'origine,
nos accessoires d'origine et nos accessoires sciaux
d'origine. Ainsi, vous pouvez garantir une grande durée
de vie ainsi qu'une qualité supérieure durable de la
puissance d
e nettoyage de votre aspirateur.
!
Remarque:
L'utilisation de pièces détaces et d'accessoires/
accessoires spéciaux non appropriés ou de qualité
moindre peut entraîner des dommages sur votre as-
pirateur qui ne sont pas couverts par notre garantie
dans la mesure ces dommages ont expressément
été causés par l'utilisation de tels produits.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux
règles techniques reconnues
et aux prescriptions de sécu-
rité applicables.
L'appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de
8 ans et par des personnes
ayant des capacités phy-
siques, sensorielles ou men-
tales restreintes ou ayant
un manque d'expérience et
/ ou de connaissances s'ils
sont sous surveillance ou ont
été informés de la manipula-
tion sûre de l'appareil et ont
compris les dangers qui en
résultent.
Ne permettez jamais aux en-
fants de jouer avec l’appareil.
Le nettoyage de l’appareil, et
l’entretien par l’utilisateur,
sont des activités qu’il ne
faut pas permettre aux en-
fants sans surveillance.
Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la pore de jeunes
enfants et être éliminés.
>= Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Pour recharger, utiliser exclusivement le câble de
charge compris dans la livraison.
Raccorder et mettre en service le cordon de charge
uniquement selon les indications figurant sur la
plaque signalétique.
Rangez et chargez l'appareil uniquement à l'intérieur.
N'exposez pas l'appareil à des températures infé-
rieures à 0°C e
t supérieures à 40°C.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à pous-
sières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
>= L'appareil risque d'être endommagé !
Evitez d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité
de la tête.
>= Il y a risque de blessure !
Ne plus utiliser le cordon de charg
e s'il est endom-
magé ; le remplacer par un câble de chargement d'ori-
gine.
Pour débrancher le cordon de charge, ne pas tirer sur
le cordon d'alimentation mais sur la fiche.
Ne pas tirer le cordon de charge par-dessus d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
Avant tous travaux sur l'aspirateur, éteindre l'appareil
ou bien débrancher le cordon de charge du s
ecteur.
13
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défec-
tueux.
En cas de panne, éteindre l'appareil ou bien débran-
cher le cordon de charge du secteur.
Pour éviter tout danger, seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer des réparations et à
remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Dans l
es cas suivants, il faut immédiatement mettre
l'appareil hors service et appeler le service après-
vente :
− si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou
si du liquide est parvenu à l'intérieur de l'appareil
− si l'appareil est tomet est endommagé.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphé-
riques, à l'humidité ni aux sources d
e chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (filtre de protection du moteur,
filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
>= L'aspiration de gravats risque d'endommager
l'appareil.
Eteignez l'appareil si vous ne l'utilisez pas.
Pour des raisons de sécurité, l’appareil est équipé
d’une sécurité anti-surchauffe afin de protéger la
batterie et les moteurs. Si la batterie ou l’appareil
deviennent trop chauds, l’appareil s’éteint automati-
quement.
>= L’appareil doit refroidir pendant environ 30 min
avant de pouvoir de nouveau être utilisé.
L'emballage protège l'aspirateur des dommages pen-
dant le transport. Nous recommandons par consé-
quent de conserve
r l'emballage pour des transports
ultérieurs.
Batterie au lithium-ion
Lisez toutes les notices et consignes de sécurité.
>=Le non-respect des notices et consignes de sécu-
rité peut provoquer des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les notices et consignes de sécurité
pour une utilisation ultérieure.
Protégez la batterie d
e la chaleur, par ex. même contre
une exposition prolongée aux rayons du soleil, un in-
cendie, l'eau et l'humidité.
>= Il existe un risque d'explosion.
En cas d'endommagement et d'utilisation incorrecte
de la batterie, des vapeurs peuvent s'échapper. Res-
pirez de l'air frais et en cas de troubles, consultez un
médecin.
>=Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires.
En cas d’utilisation inadéquate, du liquide peut
s'échapper de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez abondam-
ment à l'eau. Si du liquide entre en contact avec vos
yeux, consultez immédiatement un médecin.
>=Le liquide s'échappant d'une batterie pe
ut irriter la
peau ou provoquer des brûlures.
Remarques sur le transport
Les batteries au lithium-ion intégrées sont soumises aux
exigences du droit relatif aux marchandises dange-
reuses. Les batteries peuvent être transpores par
l'utilisateur sur la route sans autres dispositions. En cas
d'expédition par un tiers (par ex. transport aérien ou
routier), des exigences particulières doiv
ent être res-
pectées en termes d'emballage et de marquage. Dans
ce cas, pour la préparation de l'équipement à envoyer, il
faut faire appel à un expert spécialisé dans le transport
de marchandises dangereuses.
Conseils pour la mise au rebut
Eliminez lemballage en respectant l’envi-ron-
nement. Cet appareil est marqué selon la di-
rective européenne 2012/19 /UE relative aux
appareils électriques et électroniques usa-
gés (waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit le cadre
pour une reprise et une récupération des ap-
pareils usagés applicabl
es dans les pays de la
CE. S’informer aups du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur des dommages
pendant le transport. Il est constitué de matériaux
écologiques et est donc recyclable. Les matériaux
d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être
mis au rebut aux points collecteurs du système de
re
cyclage « Point vert ».
Appareil usagé
Cet appareil contient des accus lithium-ion rechar-
geables. C'est pourquoi l'appareil doit uniquement
être mis au rebut par le service après-vente et le
commerce spécialisé agréés.
Accus/piles
Veuillez observer les remarques re latives au trans-
port.
Seul du personnel spécialisé est autorisé à retir
er
les accus intégrés, pour la mise au rebut. L'ouverture
de la coque du boîtier peut détruire l'aspirateur.
Uniquement pour les professionnels qualifiés:
Pour sortir l'accu de l'aspirateur, actionnez le bou-
ton Marche/Arrêt (Fig.
4
+ Fig.
11
) jusqu'à ce que
l'accu soit entièrement déchargé. Dévissez les vis du
boîtier et retirez la coque du boîtier pour sortir l'ac-
cu.
Pour éviter tout court-circuit, séparez les raccor-
dement de l'accu les uns aps les autres et isolez
immédiatement les pôles.
me en cas de décharge totale, l'accu contient une
capacité résiduelle pouvant être libérée en cas de
court-circuit.
14
it
Conservare le istruzioni per l'uso.
In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si racco-
manda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Uso conforme alle disposizioni
Per utilizzare l'apparecchio in modo sicuro e corretto,
osservare le istruzioni per l'utilizzo conforme all'uso pre-
visto.
Utilizzare l'apparecchio soltanto:
osservando queste istruzioni per l'uso;
con gli accessori e le parti originali. In caso di danni
causati dall'utilizzo di prodotti non originali, decade il
diritto di garanzia.
per pulire le superfici.
in case private e in locali chiusi in ambito domestico a
temperatura ambiente;
fino a un'altitudine di m
assimo 2000m sul livello del
mare.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere
non può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altreessere utilizzato per aspirare:
− sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti.
− sostanze umide o liquide.
− sostanze e gas facilmente infiammabili o esplosivi.
−cenere, fuliggine de
lle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali.
− polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori
I nostri ricambi originali, i nostri accessori originali e gli
accessori speciali corrispondono alle caratteristiche e
ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigliamo per-
tanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di ricambio
originali, i nostri accessori e accessori speciali origina-
li originali. In questo modo potete garantire una lunga
durata nonché un'elevata qualità a lungo termine delle
prestazioni di pulizia del vostro aspirapolvere.
!
Attenzione!
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accesso-
ri speciali non su misura o di qualità scadente può
causare danni all'aspirapolvere che non vengono co-
perti dalla nostra garanzia, nella misura in cui que-
sti danni sono causati proprio dall'utilizzo di questo
tipo di prodotti.
Istruzioni di sicurezza
Questo aspirapolvere è confor-
me alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di si-
curezza in vigore.
L'apparecchio può essere
utilizzato da bambini di e
pari o superiore a 8 anni e da
persone con ridotte facoltà
fisiche, sensoriali o mentali
nonché da persone prive di
sufficiente esperienza e/o co-
noscenza dello stesso se sor-
vegliate o istruite in merito
all'utilizzo sicuro dell'appa-
recchio e consapevoli degli
eventuali rischi derivanti da
un utilizzo improprio.
Ai bambini è vietato giocare
con l’apparecchio!
Ai bambini senza sorveglian-
za è vietato eseguire la puli-
zia e manutenzione di com-
petenza dell’utente.
Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la pla-
stica da imballaggio fuori
dalla portata dei bambini e
di provvedere al loro smalti-
mento.
>= Pericolo di soffocamento!
Uso conforme
Per il caricamento utilizzare esclusivamente il cavo di
ricarica fornito in dotazione.
Collegare e mettere in funzione il cavo di carica solo in
conformità a quanto riportato sulla targhetta di iden-
tificazione.
Depositare e caricare l'apparecchio solo in ambienti
interni.
Non esporre l'apparecchio a temperature inferiori a
C e superiori a 40°C.
Non utilizzare mai l'aspirapolver
e senza sacchetto fil-
tro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
>= L'apparecchio può subire danni!
In fase di aspirazione, tenere la spazzola e il tubo a
debita distanza dalla testa.
>=Pericolo di lesioni!
Non impiegare più il cavo di carica se danneggiato e
sostituirlo con un cavo di carica originale.
Per staccare il cavo di carica dalla corrente elettrica
non tirare il cavo, m
a la spina.
Non fare passare il cavo di carica su spigoli vivi e non
schiacciarlo.
15
Prima di effettuare lavori a livello dell'aspirapolvere,
spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica
e dalla corrente elettrica.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato.
In caso di anomalia, spegnere l'apparecchio o staccar-
lo dal cavo di carica e dalla corrente elettrica.
Per evitare situazioni di pericolo, gli interventi di ri-
parazione e sostituzione
dei pezzi di ricambio devono
essere eseguiti esclusivamente da tecnici autorizzati.
Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il servizio di assistenza clienti:
−se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
è presente del liquido all'interno dell'apparecchio
−se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
Proteggere l'aspirapolv
ere dalle intemperie, dall'umi-
dità e dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (filtro di protezione del
motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze infiammabili o
contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
>= L'aspirazione di macerie può causare il danneggia-
mento dell'apparecchio.
Spegnere l'apparecchio se non si desid
era utilizzarlo.
Per motivi di sicurezza, per proteggere la batteria e
i motori, l'apparecchio deve essere dotato di un di-
spositivo di sicurezza contro il surriscaldamento. Se
la batteria o l'apparecchio si surriscaldano, l'apparec-
chio si spegne automaticamente.
>= L'apparecchio deve raffreddarsi per circa 30 minu-
ti prima di poterlo riutilizzare.
L'imballaggio protegge l'aspirapolver
e contro eventua-
li danni durante il trasporto. Consigliamo pertanto di
conservare l'imballaggio per un eventuale trasporto.
Batterie agli ioni di litio
Leggere completamente le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni.
>=La mancata osservanza delle avvertenze di sicu-
rezza e delle istruzioni possono provocare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare le avvertenze di sicurezza e le istruzioni
per il futuro.
Prot
eggere la batteria dal calore, ad esempio anche
da un'esposizione solare continuativa, fuoco, acqua e
umidità.
>= Sussiste pericolo d’esplosione.
In caso di danni e utilizzo non conforme della batteria
possono fuoriuscire vapori. Spostarsi alla ricerca di
aria pulita e in caso di disturbi contattare un medico.
>= I vapori possono irritare le vie respiratorie.
In caso di uso errato, dalla batteria può fuoriuscire
liquido. Evitare il contatto con esso. In caso di contat-
to involontario, risciacquare con acqua. Se il liquido
e
ntra in contatto con gli occhi, ricorrere anche a un
ausilio medico.
>= Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni cutanee o bruciature.
Avvertenze relative al trasporto
Le batterie agli ioni di litio devono rispettare i requisiti
imposti dalle norme in materia di trasporto di merci
pericolose. Le batterie possono essere trasportate per
strada dall'utilizzatore senza ulteriori obblighi. In caso di
invio tramite terzi (per es. trasporto aer
eo o spedizione)
vanno rispettati requisiti particolari riguardo all'imbal-
laggio e al contrassegno. In tal caso, per la preparazione
della spedizione è necessario ricorrere ad un esperto di
merci pericolose.
Avvertenze relative all rottamazione
Aspirapolvere, batterie, accessori e confezioni devono
essere gestiti nell'ottica di un riciclaggio rispettoso
dell'ambiente.
Non gettare l'aspirapolvere e batterie/pile nei rifiuti
domestici!
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro even-
tuali danni durante il trasporto. È realizzato con ma-
teriali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imbal-
laggio non più necessari rivolgendosi ai centri di rac-
colta per il sistema di riciclaggio »Punto verde«.
Apparecchio dismesso
Questo apparecchio contiene batterie agli ioni di
litio ricaricabili. Pertanto l'apparecchio può essere
smaltito soltanto dal servizio di assistenza clie nti
autorizzato e dai negozi specializzati.
Batterie/pile
Osservare le avvertenze
relative al trasporto.
Batterie incorporate per lo smaltimento possono so-
lamente essere prelevate da personale qualificato.
Aprendo il guscio di copertura, è possibile rompere
l'aspirapolvere.
Solo per professionisti qualificati:
Per prelevare la batteria dall'aspirapolvere, azionare
l'interruttore On/Off (figura
4
+ figura
11
) finché
la batteria non si sarà completamente scaricata. Svi-
tare le viti dell'alloggiamento e prelevare il guscio di
copertura per prelevare la batte ria.
Per evitare un cortocircuito, separare uno dopo l'al-
tro i terminali sulla batteria e isolare immediatamen-
te i poli.
Anche se completamente scariche, le batterie con-
tengono ancora una carica residua ch
e può essere
rilasciata in caso di cortocircuito.
16
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden, voeg de
gebruiksaanwijzing er dan bij.
Juist gebruik
Om het apparaat veilig en op de juiste manier te gebrui-
ken dient u de aanwijzingen over het correcte gebruik
van het apparaat in acht te nemen.
Gebruik het apparaat uitsluitend:
volgens deze gebruiksaanwijzing.
met originele onderdelen en accessoires. Bij schade
door gebruik van vreemde producten kunt u geen be-
roep op de garanti
e doen.
voor het reinigen van oppervlakken.
voor huishoudelijk gebruik en in gesloten ruimtes bin-
nen de huiselijke omgeving bij kamertemperatuur.
tot een hoogte van 2000 m boven zeeniveau.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
he
t opzuigen van:
− substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
− vochtige of vloeibare stoffen
− licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
−as, roest van open haarden en centrale verwar-
mingsinstallaties
−tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren
Onze originele onderdelen en originele en extra toebe-
horen zijn evenals afgestemd op de eigenschappen en
eisen van onze stofzuigers. Wij adviseren u daarom om
uitsluitend originele onderdelen en onze originele en
extra toebehoren te gebruiken. Zo zorgt u
ervoor dat
uw stofzuiger een lange levensduur heeft en het reini-
gingsvermogen constant op hoog niveau blijft.
!
Aanwijzing:
Het gebruik van niet goed gemonteerde of inferieure
onderdelen, accessoires kan uw stofzuiger bescha-
digen. Als deze schade wordt veroorzaakt door het
gebruik van dergelijke producten, valt deze niet on-
der de garantie.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de geldende veiligheidsbe-
palingen.
Het toestel kan worden ge-
bruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan ken-
nis of ervaring hebben, wan-
neer zij onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik volledig over de be
-
diening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoog-
te zijn van de gevaren die
hieruit kunnen voortvloeien.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mo-
gen niet worden uitgevoerd
door kinderen die niet onder
toezicht staan.
Plastic zakken en folie dienen
buiten het bereik van kleine
kinderen te worden gehou-
den en te worden gerecycled.
>= Er bestaat een risico van
verstikking!
Zakelijk gebruik
Gebruik voor het laden alleen de meegeleverde laad-
kabel.
Het aansluitsnoer alleen volgens het typeplaatje aan-
sluiten en in gebruik nemen.
Het toestel mag alleen binnen worden bewaard en
opgeladen.
Stel het toestel niet bloot aan temperaturen benede
n
C en boven 40°C.
Nooit zuigen zonder filterzak resp. stofreservoir, mo-
torbeveiligings- en uitblaasfilter.
>=Het toestel kan beschadigd raken!
Zuig niet met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd.
>= Dit brengt het risico van letsel met zich mee!
Een beschadigd aansluitsnoer mag niet meer worden
ge
bruikt en dient te worden vervangen door een ori-
gineel exemplaar.
Het toestel met behulp van de stekker van de stroom
halen, niet aan het elektriciteitssnoer trekken.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trek-
ken en niet bekne
ld laten raken.
17
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger het toestel
uitschakelen resp. het elektriciteitssnoer ontkoppelen
en het van de stroom halen.
Wanneer de stofzuiger beschadigd is, mag hij niet in
gebruik worden genomen.
In geval van een storing het toestel uitschakelen resp.
van de stroom halen en het elektriciteitssnoer ontkop-
pelen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en het vervangen van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il servizio di assistenza cli
enti:
−se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
è presente del liquido all'interno dell'apparecchio
−se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhou-
dende stoffen op de filters (motorbeveiligingsfilt
er,
uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw-
plaatsen.
>=Het opzuigen van bouwafval kan leiden tot be-
schadiging van het apparaat.
Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt ge-
bruikt.
Om veiligheidsredenen is het apparaat, ter bescher-
ming van accu en motor
en, voorzien van een bevei-
liging tegen oververhitting. Wanneer de accu of het
apparaat te warm worden, schakelt het apparaat au-
tomatisch uit.
>=Het apparaat moet ca. 30 minuten afkoelen voor
het weer kan worden gebruikt.
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen bescha-
diging tijdens het transport. Daarom raden wij u aan
d
e verpakking voor transportdoeleinden te bewaren.
Li-Ion-accu's
U dient alle veiligheidsinstructiesaanwijzingen en in-
structies te lezen.
>=Neemt u de veiligheidsaanwijzingen en instructies
niet in acht, dan kan dit leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig lichamelijk letsel.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies
voor toekomstig gebruik.
Besch
erm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen perma-
nente zonnestraling, vuur, water en vocht.
>= Dan bestaat het risico van explosie.
Bij beschadiging en ondeskundig gebruik van de accu
kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor verse lucht en
neem bij klachten contact op met een arts.
>= Door de dampen kunnen de luchtwegen ge
ïr-
riteerd raken.
Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu lekken.
Zorg dat u hier dan niet mee in contact komt. Bij toe-
vallig contact met water afspoelen. Als er vloeistof in
uw ogen terechtkomt, dient u een arts te raadplegen.
>=Lekkende accuvloeistof kan huidirritaties of ver-
brandingen veroorzaken.
Aanwijzingen voor het transport
De Lithium-ion accu's voldoen aan de wett
elijke voor-
schriften voor het transport van gevaarlijke stoffen.
De accu's kunnen door de gebruiker zonder verdere
documentatie over straat getransporteerd worden. Bij
verzending door derden (bijv. luchttransport of een
expeditiebedrijf) dienen bijzondere eisen ten aanzien
van de verpakking en etikettering in acht te worden
ge
nomen. In dit geval moet bij de voorbereiding van het
verzendstuk een expert op het gebied van gevaarlijke
stoffen worden geraadpleegd.
Aanwijzingen voor recycling
Stofzuigers, accu's, accessoires en verpakkingen dienen
op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Geef stofzuigers en accu's niet mee met het huisvuil!
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen be-
schadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk m
ateriaal en is daarom recycle -
baar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwer-
king van afval.
Oude apparaten
Dit toestel bevat herlaadbare Lithium-ion accu's.
Daarom mag het alleen via de ge autoriseerde klan-
tenservice en de dealer worden afgevoerd.
Accu's / Batterijen
Neem de aanwijzingen voor het transport in acht.
Geïntegreerde accu's mogen met het oog op de af-
voerverwerking alleen worden verwijderd door ge-
schoold personeel. Door het openen van de behui-
zing kan de stofzuiger onklaar worden gemaakt.
Alleen voor een gekwalificeerde professional:
Om de accu uit de stofzuiger te verwijderen
, drukt u
zolang op de aan-/uitschakelaar (Afb.
4
+ Afb.
11
) tot de accu volledig ontladen is. Draai de schroe-
ven uit de behuizing en neem dit behuizingsdeel af
om de accu te verwijderen.
Om kortsluiting te voorkomen, maakt u de aanslui-
tingen op de accu één voor één los en isoleert u de
polen direct.
Ook bij een volledige ontlading beschikt de accu nog
over restcapaciteit, die bij een kortsluiting kan vrij-
komen.
18
da
Opbevar brugsanvisningen.
Sørg for, at brugsanvisningen me dfølger, hvis støvsuge-
ren gives videre til andre.
Anvendelse iht. formål
For at kunne anvende apparatet sikkert og korrekt skal
anvisningerne om anvendelse i henhold til formål over-
holdes.
Anvend kun apparatet:
iht. denne brugsanvisning.
med originale dele og tilbehør. Ved skader, der opstår
som følge af anvendelse af fremmede produkter,
bortfalder retten til garantiydelse r.
til rengøring af overflade
r.
ved stuetemperatur i privat husholdning og i lukkede
rum i huslige omgivelser.
Op til en højdemaksimalt 2000 m over havets over-
flade.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støv-
sugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
− Sundhedsskadelige, skarpe, varme eller glødend
e
substanser.
− Fugtige eller flydende substanser.
−Letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser.
− Aske, sod fra brændeovne og centralvarmeanlæg.
−Tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Reservedele, tilbehør,
Vores originale reservedele, vores originale tilbehør og
ekstra tilbehør er nøjagtigt tilpasset vores støvsugers
egenskaber og krav. Vi anbefaler derfor kun at bruge
vores originale reservedele, vores originale tilbehør og
specialtilbehør. På den måde sikre s en lang levetid for
støvsugeren og en permanent høj kvalite
t af rengørin-
gen.
!
Bemærk
Brugen af reservedele / ekstra tilbehør, der ikke er
eller af dårlig kvalitet, kan forårsage skade på støvsu-
geren, som ikke er dækket af vores garanti, når disse
virkninger skyldes brugen af sådanne produkter.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standar-
der og de relevante sikkerheds-
bestemmelser.
Dette apparat kan benyttes af
børn fra 8 år og derover, samt
af personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller men-
tale evner og / eller manglen-
de erfaring eller viden, hvis de
er under opsigt eller er blevet
instrueret i sikker brug af ap-
paratet og har forståe
t de
farer og risici, der kan være
forbundet med brugen af ap-
paratet.
Apparatet er ikke legetøj for
børn.
Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn, uden
at de er under opsigt.
Plastikposer og folier skal
være uden for børn rækkevid-
de, når materialet opbevares
eller kasseres.
>= Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
Brug kun det medfølgende ladekabel til at lade op
med.
Ladekablet må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskil-
tet.
Apparatet må kun opbevares og oplades indendørs.
Apparatet må ikke udsættes for temperaturer under
C og over 40°C.
Der må aldrig støvsuges uden filterpose hhv. støvbe-
holder,
motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter.
>= Apparatet kan blive beskadiget!
Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nærhe-
den af hovedet.
>=Der er fare for tilskadekomst!
Et beskadiget ladekabel må ikke længere bruges og
skal udskiftes med et nyt originalt ladekabel.
Træk ikke i tilslutningsledningen men i stikke
t for at
tage ladekablet ud af stikkontakten.
Undlad at trække ladekablet hen over skarpe kanter,
og sørg for, at det ikke kommer i klemme.
Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet hhv. net-
stikket ud af stikkontakten, inden der foretages arbej-
de på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadi-
g
et.
Sluk for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket
ud af stikkontakten, hvis der opstår en fejl.
For at undgå fare må reparationer af støvsugeren og
udskiftning af reservedele kun udføres af et autorise-
ret serviceværksted.
19
Sluk i følgende tilfælde øjeblikkeligt for apparatet, og
kontakt kundeservice:
− Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op, el-
ler hvis der er kommet væske ind i apparatet.
− Hvis apparatet er faldet ned og er blevet beskadiget.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
sa
mt påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter
etc.)
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byg-
gepladser.
>= Opsugning af byggeaffald kan beskadige appara-
tet.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Af sikkerhedsgrund
e og for at beskyttet akku og mo-
torer er apparatet udstyret med en overophednings-
beskyttelse. Hvis akku'en eller apparatet bliver for
varme, slukkes apparatets automatisk.
>= I så fald skal apparatet køle af i ca. 30 minutter, før
det kan tages i brug igen.
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transporten. Derfor anbe
faler vi at opbevare
emballagen i forbindelse med transport.
Li-Ion-akku'er
Læs alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger.
>= Tilsidesættelse af sikkerhedsanvisninger og vejled-
ninger kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig tilskadekomst.
Opbevar sikkerhedsanvisninger og vejledninger til se-
nere brug.
Akku'en må ikke udsættes for varme, f.eks. langvarig
påvirkning af sollys, og skal beskytt
es mod ild, vand
og fugt.
>=Der er fare for eksplosion.
Hvis akku'en beskadiges eller bruges forkert, kan der
udskilles dampe. Sørg for frisk luft og udluftning, og
søg læge i tilfælde af ubehag.
>=Dampene kan irritere luftvejene.
Ved forkert brug kan der løbe væske ud af akku'en.
Undgå at komme i kontakt med denne væske. Skyl væ-
sken væk
med vand, hvis den ved et uheld berøres.
Søg læge, hvis der kommer væske i øjnene.
>= Udløbende akkuvæske kan bevirke hudirritationer
og forbrændinger.
Oplysninger vedr. transport
De indeholdte genopladelige Li-Ion batterier er omfattet
af kravene i bekendtgørelse om vejtransport af farligt
gods. De genopladelige batte
rier kan uden yderligere
pålæg transporteres som vejtransport. Ved forsendelse
via tredjemand (f.eks. lufttransport eller spedition) er
der særlige krav til emballage og mærkning, der skal
overholdes. I sådanne tilfælde skal der i forbindelse
med klargøringen af forsendelsen rettes henvendelse til
en ekspert i transport af farligt gods.
Anvisninger om bortskaffelse
Støvsugere, genopladelige batterier, tilbehør og embal-
lage skal indleveres til recycling iht miljølovgivningen.
Støvsugere og genopladelige batterier/batterier må ikke
lægges i det almindelige husholdningsaffald!
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadi-
gelse under transporte
n. Den består af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der
ikke skal anvende s mere, bør bortskaffes på gen-
brugsstationer eller lignende.
Kasseret apparat
Dette apparat indeholder genopladelige lithium-ion
batterier. Derfor må dette apparat kun bortskaffes
hos vores autoriserede
kundeservice eller forhand-
leren.
Genopladelige batterier / batterier
Følg anvisningerne vedr. transport. Integrerede gen-
opladelige batterier, som skal kasseres, må kun fjer-
nes af fagpersonale. Støvsugeren kan blive øde lagt
ved åbningen af kabinettets indkapsling.
Kun for kvalificerede fagfolk:
r de genopladelige
batterier skal tages ud af støv-
sugeren, skal tænd-/sluk-tasten (figur
4
+
figur
11
) forinden aktiveres, indtil det genopladeli-
ge batteri er fuldstændig afladet. Skru skruerne i
kabinettet ud, og tag kabinettets indkapsling af.Til-
slutningerne for det genopladelige batteri skal tage s
af en ad gangen, og hver pol skal isoleres med det
samme for at forhindre en kortslutning. Selv ved
fuldstændig afladning er der stadig en restkapacitet
i batteriet,
som kan blive frigivet i tilfælde af kort-
slutning.
20
no
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter
eier.
Forskriftsmessig bruk
Følg merknadene om forskriftsmessig bruk for å bruke
apparatet trygt og riktig.
Apparatet må kun brukes:
i henhold til denne bruksanvisningen.
med originaldeler og -tilbehør. Garantien dekker ikke
skader somlge av bruk av produkter av annet fa-
brikat.
til rengjøring av overflater.
ved romtemperatur i private husholdninger og i luk-
kede rom hjemme.
i e
n høyde på 2000 m over havet.
For at det ikke skal oppsskader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
−helseskadelige, skarpe, varme eller glødende stof-
fer
− fuktige eller flytende substanser
−lett antennelige eller eksplosive
stoffer og gasser
− aske, sot fra kakkelovner og sentralvarmeanlegg
−tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner
Reservedeler, tilbehør
Våre originale reservedeler, originale tilbehør og spesi-
altilbehør er tilpasset egenskapene og kravene til våre
støvsugere. Vi anbefaler derfor at du bare bruker ori-
ginale reservedeler, originaltilbehør og spesialtilbehør.
Slik kan du forlenge støvsugerens levetid og sikre en
vedvare
ndey rengjøringseffekt.
!
Merk
Bruke n av rese rvedeler, tilbehør / spesialtilbehør
som ikke passer perfekt eller ikke oppfyller kvalitets-
kravene, kan føre til skader på rengringen. Skader
som er oppstått på grunn av bruk av slike produkter,
dekkes ikke av garantien.
Sikkerhetshenvisninger
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sik-
kerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av
barn over åtte år og personer
med nedsatt fysisk, senso-
risk eller mental funksjonsev-
ne eller manglende erfaring
og/eller kunnskap dersom de
er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sik-
ker bruk av apparatet og har
forstått hvilke farer som kan
oppstå.
Barn må ikke få leke med ap-
paratet.
Rengjøring og vanlig vedlike-
hold må ikke foretas av barn
uten oppsyn.
Plastposer og -folie skal opp-
bevares og bortskaffes uten-
for barns rekkevidde.
>= Fare for kvelning!
Tiltenkt bruk
Du må kun bruke den inkluderte ladekabelen til ladin-
gen.
Ladekabelen må kun kobles til og tas i bruk i henhold
til opplysningene på typeskiltet.
Apparatet må kun oppbevares og lades innendørs.
Ikke utsett apparatet for temperaturer under 0 °C og
over 40 °C.
Bruk aldri støvsugeren uten filterpose elle
r støvbehol-
der, motorfilter og utblåsningsfilter.
>= Apparatet kan ta skade!
Ikke støvsug med munnstykke og rør i nærheten av
hodet.
>=Fare for personskader!
Ikke bruk ladekabelen dersom det er skader på den.
Bytt den ut med en original ladekabel.
Trekk ikke i tilkoblingsledningen for å koble ladekabe-
len fra strøm
nettet. Trekk i støpselet.
Ikke trekk ladekabelen over skarpe kanter og ikke klem
den.
Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen og
strømledningen før du utfører arbeid på apparatet.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet.
Ved feil på apparatet må du slå det av og trekke ut
ladekabe
l og strømledning.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og
bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av
autorisert kundeservice.
I følgende tilfeller må apparatet tas ut av bruk umid-
delbart og kundeservice kontaktes:
− hvis du uforvarende har sugd opp væske eller det
er kommet væske inni apparatet
− hvis apparatet har falt ne
d og blitt skadet
Beskytt støvsugeren mot fuktighet og varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
21
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Av sikkerhetsmessige årsaker er apparatet utstyrt
med overopphetingsvern for å beskytte batteriet og
motorer. Dersom batteriet eller apparatet skulle bli for
varmt, slås apparatet automatisk av.
>= Apparatet må avkjøles ca. 30 minutter før det er
klart til bruk igjen.
Emballasjen beskytte
r støvsugeren mot skader under
transport. Derfor anbefaler vi å oppbevare emballa-
sjen med tanke på senere transport.
Li-ion-batterier
Les alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner.
>=Dersom sikkerhetsanvisningene og instruksjonene
ikke overholdes, kan følgene bli elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner.
Beskytt batteriet mot hete, inkl. vedvarende sollys, ild
,
vann og fuktighet.
>=Det er eksplosjonsfare.
Dersom batteriet blir skadet eller brukes ikke-for-
skriftsmessig, kan det sive ut damp. Sørg for å tilføre
frisk luft og oppsøk lege ved plager.
>=Dampen kan irritere luftveiene.
Ved feil bruk kan batterivæske lekke ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne. Skyll me
d vann dersom du
kommer i kontakt med den. Dersom du får væsken i
øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
>= Batterivæske som lekker ut, kan føre til hudirrita-
sjon eller forbrenningsskader.
Informasjon om transport
De medfølgende li-ion-batteriene er underlagt de
lovmessige kravene til farlig gods. Batterien
e kan trans-
porteres på offentlig vei uten ekstra dokumentasjon.
Ved forsendelse gjennom tredjepart (f.eks. lufttransport
eller spedisjon) er det spesielle krav til emballasje og
merking. En ekspert på farlig gods må klargjøre godset
for forsendelse.
Informasjon om kassering
Støvsuger, batteri, tilbehør og emballasje må leveres til
gjenvinning på en miljøvennlig måte.
Kast verken støvsuger eller batterier i restavfallet.
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader un-
der transport. Den består av miljøvennlige materia-
ler og kan de
rfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke
har bruk for, en miljøstasjon.
Gammel maskin
Dette batteriet inneholder oppladbare litium-ion-
batterier. Derfor skal apparatet kun avfallsndteres
av kundeservice og autorisert forhandler.
Batterier
Ta hensyn til informasjonen om transport.
Integrerte batterier må bare tas ut til kasse ring av
fagpersonell. Støvsugeren kan bli ødelagt når kabi-
nettskallet åpnes.
Kun for kvalifiserte fagfolk:
Hold inne på/av-bryteren (bilde
4
+ bilde
11
) inn-
til batteriet er helt utladet før du skal ta det ut. Skru
ut skruene i kabinettet og ta av kabinettskallet for å
ta ut batteriet.
For å hindre kortslutning må du koble fra koblingene
på batteriet en etter en og deretter isolere polene.
Det vil fortsatt finnes noe strøm i batteriet etter full-
stendig utlading, og denne strømmen kan se
ttes fri
ved kortslutning.
22
sv
Spara bruksanvisningen.
Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren
vid ägarbyte.
Avsedd användning
För att kunna använda apparaten säkert och rätt måste
du följa anvisningarna om avsedd användning.
Använd apparaten bara:
enligt denna bruksanvisning.
med originaldelar och originaltillbehör. Garantin gäller
inte för skador som orsakats av att externa produkter
har använts.
för att rengöra ytor.
i privata hushåll och i slutna utrymmen i hemmiljö vid
rumstemperatur.
upp till max. 2000°möh.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsu-
garen:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga upp:
− hälsovådliga, vassa,
heta eller glödande ämnen.
− fuktiga eller flytande ämnen.
− lättantändliga eller explosiva material och gaser.
− aska, sot från kakelugnar och pannor.
−tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Reservdelar, tillbehör
Våra reservdelar, tillbehör och tillbehör är originaldelar
som m otsvarar våra dammsugare egenskaper och krav.
Vi rekommenderar därför endast reservdelar, tillbehör
och extra tillbehör. Det ger dammsugaren lång livslängd
och konstant hög rengöringskapacitet.
!
Obs!
Oberig användning av substandard reservdelar,
tillbehör / tillbehör som inte passar kan leda till ska-
dor på dammsugaren, som endast omfattas av vår
garanti om du har annt rätt produkter.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuva-
rande tekniknivå och uppfyller
gällande säkerhetsföreskrifter.
Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk, sen-
sorisk eller mental färdighet
eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara an-
vända enheten under överin-
seende av någon eller om de
får lära sig hur man använder
enheten säkert och vilka ris-
ker som finns.
Låt inte barn leka med enhe-
ten.
Låt inte barn rengöra och
sköta om enheten utan upp-
sikt.
Förvara och släng plastpåsar
och folie så att småbarn inte
kommer åt dem.
>= Kvävningsrisk!
Avsedd användning
Använd enbart den medföljande laddningskabeln vid
laddning.
Sladdanslut och använd bara enheten enligt märkskyl-
ten.
Förvara och ladda enheten inomhus.
Exponera inte enheten för temperaturer under 0°C
och över 40°C.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. dammbe-
hållare, motorskydd eller utblåsfilter.
>= Du kan skada enhet
en!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av
huvudet. Risk för personskador!
Sätt aldrig i trasig laddsladd, ersätt med originalsladd.
Dra inte i sladden utan i kontakten när du drar ut ur
uttaget.
Dra inte laddsladden över vassa kanter och se till så
att den inte blir fastklämd.
Slå av enheten eller dra ur sladden före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte damm
sugaren om den är trasig.
Slå av enheten eller dra ur sladden vid fel.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren,
allt för att undvika risker i användningen.
I följande fall måste du genast slå av enheten och kon-
takta service:
−om du råkat suga upp vätska eller om vätska trängt
in i enheten.
−om enheten fallit och är skadad.
Exponera inte dammsugaren för väder, fukt och värme.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på
filtren (motorskydds-, utblåsfilter etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på bygg-
arbetsplatser.
>= Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
Slå av enheten när du inte dammsuger.
Enheten har av säkerhe
tsskäl ett överhettningsskydd
som skyddar batteri och motorer. Det slår av enheten
automatiskt om batteri eller enhet blir för varma.
>= Enheten måste svalna ca 30 min. innan den går att
använda igen.
Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador vid
transporten. Därför rekommenderar vi dig att spara
förpackningen för kommande transporter.
23
LI-batterier
Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
>=Om du inte följer säkerhetsanvisningar och anvis-
ningar kan det leda till elstötar, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för
framtida bruk.
Skydda batteriet mot värme som t.ex. konstant solljus,
eld, vatten och fukt.
>= Explosionsrisk!
Det kan tränga ut ångor om batteriet blir skadat eller
felanvänt. Vädra ur och sök läkarvård vid besvär.
>= Ångorna kan irritera andningsvägarna.
Felanvändning kan få vätska att tränga ut ur batteri
et.
Undvik kontakt med vätskan. Skölj av med vatten vid
tillfällig kontakt. Har du fått vätskan i ögonen, sök
dessutom läkarvård.
>= Läckande batterivätska kan ge hudirritationer eller
brännskador.
Transportanvisningar
LI-batterierna i enheten är klassade som farligt gods.
Användaren kan vägtransportera batterierna utan extra-
åtgärder. Skickar du dem via tredje part (t.ex. flyg- eller
lastbilsfrakt), så finns det krav på förpackning och märk-
ning. Konsultera farligt gods-expert när du förbereder
försänd
elsen.
Återvinning
Släng dammsugare, batterier, tillbehör och förpack-
ningar i återvinningen.
Släng inte dammsugare och batterier med hushålls-
soporna!
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador
vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövän-
liga material och går att återvinna. Släng förpack-
ningsmaterial du inte längre behöver i åte rvinningen.
Den uttjänta enheten
Enheten innehåller laddbara lithiumjonbatterier. Det
är därför du ska lämna e
nheten hos auktoriserad
service eller återförsäljare för skrotning.
Batterier
Följ transportanvisningarna.
Det är bara behörig fackman somr demontera in-
byggda batterier. Dammsugarens kan gå sönder om
du öppnar höljet.
Kräver behörig elektriker:
Håll På/av-knappen (bild
4
+ bild
11
) intryckt tills
batteriet är helt urladdat innan du tar ur batteriet ur
dammsugaren Skruva ur skruvarna i höljet, ta av det
och ta ur batteriet.
Undvik kortslutning genom att lossa batterianslut-
ningarna en i sänder och direkt isolera resp. pol.
Även om batteriet är he lt urladdat finns det kvar en
restkapacitet som kan bli frigjord vid kortslutning.
ilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannel-
le osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Noudata määräyksenmukaista käyttöä koskevia ohjeita,
jotta voit käyttää laitetta turvallisesti ja oikein.
Käytä laitetta vain:
män käyttöohjeen mukaisesti.
valmistajan alkuperäisillä osilla ja varusteilla. Takuu ei
kata vieraiden tuotteiden käytöstä johtuvia vaurioita.
pintojen puhdistukseen.
yksityisissä kotitalouksissa ja kodinomaisen ympäris-
tön suljetuissa tiloissa huonempötilassa.
enintään 2000 m korkeudella merenpinnasta.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
−terveydelle haitallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
− kosteita tai nestemäisiä aineita.
−helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
− tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitys-
järjestelmistä.
mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet
Alkuperäiset varaosat, tarvikkeet ja lisävarusteet on
räätälöity pölynimureiden ominaisuuksiin ja vaatimuk-
siin. Siksi suosittelemme, että käytät vain alkuperäisiä
varaosia ja lisävarusteita. Näin voit taata pölynimurisi
pitkän käyttöiän ja aina korkealaatuisen puhdistuste-
hon.
!
Huomautus
Sopimattomien tai huonompien varaosien käyttö voi
vahingoittaa pölynimuria. Takuu ei kata sellaisten
tuotteiden aiheuttamia vahinkoja.
Turvallisuusohjeet
mä pölynimuri täyttää hyväk-
sytyt tekniset säännöt ja asian-
mukaiset turvamääräykset.
Laitetta voivat käyttää 8 vuot-
ta täyttäneet lapset ja henki-
löt, joiden fyysiset tai henki-
set kyvyt ovat rajoittuneet tai
joilta puuttuu kokemus ja/tai
tieto laitteen käytöstä, val-
vonnan alaisina tai kun heitä
24
on opastettu laitteen käytös-
sä ja he ovat ymmärtäneet
laiteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä lait-
teella.
Lapset eivät saa puhdistaa
laitetta tai tehdä sille mitään
huoltotöitä.
Muovipussit ja foliot on pi-
dettävä poissa pienten lasten
ulottuvilta ja ne on hävitettä-
vä.
>= Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Käytä lataamiseen vain toimitukseen sisältyvää lataus-
kaapelia.
Liitä latausjohto sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Säilytä ja lataa laitetta vain sisätiloissa.
Älä altista laitetta lämpötiloille alle 0 °C tai yli 40 °C.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
suodatinta.
>=Kone saattaa vaurioitua!
Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään
lähellä.
>= Loukkaantumisvaara!
Älä käytä vaurioitunutta latausjohtoa ja vaihda tilalle
alkuperäinen latausjohto.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä liitäntäjoh-
dosta vaan pistokkeesta.
Älä vedä latausjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä
sitä puristuksiin.
Kytke laite pois päältä tai irrota se latausjohdosta ja
sähköverkosta ennen kuin teet pölynimuriin ja kohdis-
tuvia töitä.
Älä käytä viallista pölynimuria.
Jos kyseessä on häiriö, kytke laite pois päältä tai irrota
se latausjohdosta ja sähköverkosta.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaami-
nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu-
tetulle huoltopalvelulle.
Seuraavissa tapauksissa laitteen käyttö on lopetettava
heti ja otettava yhteys huoltopalveluun:
− jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai nes-
tettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään
− jos laite on pudonnut ja vaurioitunut.
Suojaa pölynimuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
mmönlähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodatti-
miin (moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin
jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
>= Rakennusjätteiden imem
inen voi vaurioittaa
laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
Laitteessa on turvallisuussyistä, akun ja moottorien
suojaamiseksi, ylikuumenemissuoja. Jos akku tai lai-
te ylikuumenee, laite kytkeytyy automaattisesti pois
päältä.
>= Laitteen pitää jäähtyä n. 30 minuuttia ennen kuin
se on taas käyttövalmis.
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen ai-
kana. Suosittelemme sen vuoksi käyttämään pakkaus-
ta imurin kuljettamiseen.
Litiumioniakut
Lue kaikki turvallisuushuomautukset ja ohjeet.
>= Turvallisuushuomautusten ja ohjeiden noudat-
tamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuushuomautukset ja ohjeet vas-
taista käyttöä varten.
Suojaa akku kuumuudelta, esimerkiksi myös jatkuvalta
auringonpaisteelta, avotulelta, vedeltä ja kosteudelta.
>= Räjähdysvaara.
Vaurioituneesta tai epäasianmukaisesti käsitellystä
akusta voi vuotaa höyryjä. Tuuleta tilaa ja hakeudu lää-
käriin, jos saat hengitysoireita.
>= Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
Akusta voi virheellisesti käytettäessä valua ulos nes-
tettä. Vältä kosketusta nesteen kanssa. Jos nestettä
pääsee iholle, huuhtele se pois vedellä. Jos nestettä
pääsee silmiin, hakeudu lisäksi lääkäriin.
>= Ulos valuva akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä
tai palovammoja.
Kuljetusta koskevia ohjeita
Laitteen sisältämiä litiumioniakkuja koskee laki vaarallis-
ten aineiden kuljetuks
esta. Käyttäjä voi kuljettaa akkuja
kadulla ilman pakkaukseen liittyviä lisäehtoja. Jos akut
kuljetetaan kolmannen osapuolen toimesta (esim. lento-
rahti tai huolintaliike), on otettava huomioon pakkausta
ja merkintää koskevat erityismääräykset.
Kierrätysohjeita
Pölynimuri, akut, varusteet ja pakkaukset on toimitettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä hävitä pölynimuria ja akkuja/paristoja talousjätteen
mukana!
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateri-
aalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Laitteessa on uudelleen ladattavat litiumioniakut.
Laitteen saa sen tähden hävittää vain valtuutetun
huoltopalv
elun ja alan liikkeen kautta.
25
Akut / paristot
Noudata kuljetusta koskevia ohjeita.
Integroidut akut saa poistaa hävitmistä varten vain
alan ammattilainen. Kotelon kuoren avaaminen voi
rikkoa pölynimurin.
Vain ammattilaisille:
Akun poistamiseksi pölynimurista paina Päälle-/
pois-katkaisinta (kuva
4
+ kuva
11
) niin kauan,
että akku on kokonaan purkautunut. Kierrä kotelossa
olevat ruuvit irti ja irrota kotelon kuori, jotta voit
poistaa akun.
Oikosulun välttämiseksi irrota akkuliitännät yksi ker-
rallaan ja eristä navat heti.
Myös tyhjässä akussa on jäljellä jonkin verran kapa-
siteettia, joka voi vapautua oikosulun sattuessa.
pt
Guarde o manual de instruções e
junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Utilização adequada
Para um uso seguro e correto do aparelho, respeite as
indicações relativas à utilização correta.
O aparelho apenas pode ser utilizado:
de acordo com este manual de instruções.
com peças e acessórios originais. A garantia cessa em
caso de danos provocados pela utilização de produ-
tos de terceiros.
para limpar superfícies.
para uso doméstico e em espaços fechados domésti-
cos à temperatura ambiente.
a uma altitude de 2000 m acima do nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
− substâncias nocivas para a saúde, com arestas
vivas, quentes ou incandescentes.
− substâncias húmidas ou líquidas.
− substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos.
− cinza, fuligem de re
cuperadores de calor e sistemas
de aquecimento central.
− pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios
As nossas peças de substituição originais, os nos-
sos acessórios e acessórios especiais originais estão
adaptados às caraterísticas e requisitos dos nossos
aspiradores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização
exclusiva das nossas peças de substituição originais,
dos nossos acessórios e acessórios especiais originais.
Deste modo, poderá assegurar uma longa vida útil,
bem como uma qualidade permane ntemente elevada
do re
ndimento de limpeza do seu aspirador.
!
Nota:
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acessórios especiais ou de qualidade inferior pode
originar danos no seu aspirador, não abrangidos
pela nossa garantia, caso estes danos tenham sido
provocados precisamente pela utilização deste tipo
de produtos.
Instruções de segurança
Este aspirador está em confor-
midade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as dis-
posições de segurança aplicá-
veis.
26
Este aparelho não pode ser
utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e pessoas com ca-
pacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que
não disponham de experiên-
cia suficiente, excepto sob
vigilância ou sob instruções
específicas de utilização se-
gura do aparelho, e desde
que entendam os perigos re-
sultantes da mesma.
As crianças não podem brin-
car com o aparelho.
A limpeza e manutenção pelo
utilizador não podem ser rea-
lizadas por crianças sem su-
pervisão.
Os sacos de plástico e pelí-
culas devem ser guardados
e eliminados fora do alcance
de crianças pequenas.
>= Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Para carregar, utilize apenas o cabo de carregamento
fornecido.
Ligue o cabo de alimentação e coloque-o em funcio-
namento apenas de acordo com a placa de caracte-
rísticas.
Guarde e carregue o aparelho apenas em espaços in-
teriores.
Não exponha o aparelho a temperaturas inferiores a
C e superiores a 40°C.
Nunca aspire sem que esteja colocado o saco de filtro,
o recipiente de, a protecção do motor ou o filtro
de saída do ar.
>= O aparelho pode ser danificado!
Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
>= Corre o perigo de se ferir!
Não utilize o cabo de alimentação se este estiver da-
nificado e substitua-o por um cabo de alimentação
original.
Para desligar o cabo de alimentação da corrente não
puxar no fio de ligação, mas sim na tomada.
Não deveentalar o cabo de alimentação nem passá-
-lo sobre arestas vivas.
Antes de realizar qualquer trabalho no aspirador, des-
ligue o aparelho da corrente e do cabo de alimenta-
ção.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento.
Caso haja uma avaria, d
esligue o aparelho da corrente
e do cabo de alimentação.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a
substituição de peças no aspirador só podem ser efe-
tuadas pelo serviço de assistência técnica autorizado.
Nos seguintes casos, o aparelho deve ser colocado
imediatamente fora de serviço e o serviço de assistên-
cia técnica contactado:
−se tiver aspirado inadvertidamente líquido ou tiver
e
ntrado líquido para dentro do aparelho
−se o aparelho tiver caído e estiver danificado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o afas-
tado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (filtros de proteção do motor, filtros de saída
do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em
obras de construção.
>= A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
D
esligue o aparelho quando não estiver a aspirar.
Por razões de segurança, para proteger a bateria, o
aparelho deve estar equipado com uma proteção
contra sobreaquecimento. O aparelho desliga-se au-
tomaticamente caso a bateria ou o aparelho aqueçam
demasiado.
>= O aparelho tem de arrefecer durante aprox.
30 min., antes de
estar novamente operacional.
A embalagem protege o aspirador contra danos duran-
te o transporte. Por isso, recomendamos que guarde a
embalagem para fins de transporte.
Baterias de iões de lítio
Leia todas as indicações de segurança e instruções.
>= O incumprimento das indicações de segurança
e instruções pode provocar choques elétricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções
para utilização futura.
Proteja a bateria do calor, p. ex., tamm da radiação
solar permanente, do fogo, da água e da humidade.
>= Exist
e perigo de explosão.
Em caso de danos e de utilização incorreta da bateria,
podem sair vapores. Providencie ar fresco e, em caso
de queixas, consulte um médico.
>= Os vapores podem irritar as vias respiratórias.
Em caso de utilização incorreta, pode sair líquido da
bateria. Evite o contacto com este líquido. Em caso de
contacto acidental, lave com água. Se o líquido e
ntrar
nos olhos, procure tamm ajuda médica.
>= A saída de líquido da bateria pode causar irrita-
ções na pele ou queimaduras.
27
Indicações relativas ao transporte
As baterias dees de lítio incluídas estão sujeitas aos
requisitos da lei relativa ao transporte de mercadorias
perigosas. As baterias podem ser transportadas por
estrada pelo utilizador, sem mais exigências. No caso de
envio por terceiros (p. ex., transporte aéreo ou empresa
de transporte), devem observar-se requisitos especiais
relativos à em
balagem e à identificação. Neste caso,
aquando da preparação da mercadoria de envio, deve
consultar-se um perito no transporte de mercadorias
perigosas.
Indicações sobre a eliminação
Aspiradores, baterias, acessórios e embalagens devem
ser sempre entregues num centro de reciclagem am-
bientalmente responsável.
Não deite aspiradores nem baterias/pilhas para o lixo
doméstico!
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos du-
rante o transporte. É composta por materiais amigos
do a
mbie nte, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos.
Aparelho antigo
Este aparelho contém baterias dees de lítio re-
carregáveis. Por e sse motivo, o aparelho deve ser
entregue à assisncia técnica ou a um revendedor
autorizado para ser eliminado.
Baterias / Pilhas
Respeite as indicações sobre o transporte.
As baterias integradas só podem ser retiradas para
eliminação por pessoal técnico qualicado. A abertu-
ra do alojamento da caixa pode destruir o aspirador.
Apenas para profissionais credenciados:
Para retirar a bateria do aspirador, acione o botão
para ligar/desligar (figura
4
+ figura
11
) até a ba-
teria estar completamente descarregada. Desaperte
os parafusos na caixa e remova a o alojamento da
caixa, para retirar a bateria.
Para evitar um curto-circuito, separe individualmen-
te as ligações na bateria e, em seguida, isole ime-
diatamente os polos. Mesm o após um descarrega-
mento completo, a bateria ainda contém capacidade
r
esidual que pode ser libertada, em caso de curto-
-circuito.
es
Conservar las instrucciones de uso.
Deberán entregarse, en su caso, al siguiente propieta-
rio del aspirador.
Uso previsto
Es preciso tener en cuenta las indicaciones sobre el uso
conforme a lo prescrito para utilizar el aparato de forma
correcta y segura.
Utilizar el aparato solo:
de acuerdo con estas instrucciones de uso.
con piezas y accesorios originales. Los daños provoca-
dos por el uso de otros productos no están cubiertos
por la garantía.
para la limpieza de superficies.
en el uso doméstico privado y en espacios cerrados
del entorno dom
éstico a temperatura ambiente.
hasta a una altura de 2000 m sobre el nivel del mar.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
la aspiración de personas o animales;
la aspiración de:
− sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o
incandescentes;
− sustancias húmedas o líquidas;
materiales o gases inflamabl
es o explosivos;
−ceniza, hollín de estufas cemicas e instalaciones
de calefacción central;
− polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios, accesorios
Nuestros recambios originales, accesorios originales y
accesorios especiales están perfectamente adaptados
a las propiedades y los requisitos de nuestras aspira-
doras. Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente
nuestros recambios originales, acce sorios originales y
especiales. De esta forma quedará garantizada una lar-
ga vida útil y una calidad alta y duradera del rendimie
n-
to de limpieza de la aspiradora.
!
Aviso:
El uso de recambios, accesorios, accesorios especia-
les que no sean adecuados o no cumplan la calidad
re querida puede causar daños en la aspiradora no
cubiertos por nuestra garana, siempre cuando di-
chos daños se deriven del uso de tales productos.
Consejos y advertencias de se-
guridad
Este aspirador cumple las nor-
mas técnicas convencionales y
las correspondientes disposi-
ciones de seguridad.
28
Este aparato puede ser utili-
zado por niños a partir de 8
años y por personas que pre-
senten limitaciones de las fa-
cultades físicas, sensoriales
o psíquicas o que carezcan
de la experiencia y el cono-
cimiento necesarios, siem-
pre que sean supervisados
por otra persona o que se les
haya enseñado a utilizar la
herramienta de form
a segura
y hayan comprendido los pe-
ligros que supone.
Impida que los niños jueguen
con el aparato.
La limpieza y el mantenimien-
to del aparato no podrán ser
efectuados por niños si no
cuentan con la supervisión
de una persona adulta.
Las bolsas y láminas de plás-
tico deberán guardarse o
desecharse en lugares que
estén fuera del alcance de los
niños.
>= Existe peligro de asfixia.
Uso apropiado
Para cargar el aparato, utilizar únicamente el cable de
carga incluido en el volumen de suministro.
La conexión y puesta en funcionamiento de los cables
de carga debe efectuarse de acuerdo con las indicacio-
nes de la placa de características.
Almacene y cargue el aparato solamente en espacios
cerrados.
No expone
r el aparato a temperaturas por debajo de
0 °C o por encima de 40 °C.
No aspirar nunca sin bolsa filtrante, depósito de polvo,
filtro protector del motor ni filtro de salida.
>= El aparato puede sufrir daños.
No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando
se esté aspirando.
>= Existe peligro de lesiones.
Dejar de usar el cable de carga si está dañado y susti-
tuirlo por un cable de carga original.
Para desenchufar el cabl
e de carga, no tirar del cable
de conexión, sino del enchufe.
No colocar el cable de carga encima de bordes afilados
ni aplastarlo.
Antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador, de-
berá desconectarse el aparato desenchufándolo de la
red y del cable de carga.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto.
Si se produce una avería, deberá desconectarse el apa-
rato desenchufándolo de la red y del cable de carga.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo
por el servicio de atención al cliente autorizado.
Desconectar inmediatament
e el aparato y contactar
con el servicio de asistencia técnica en los siguientes
casos:
− Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si ha
entrado líquido en el aparato.
− Si el aparato se ha caído y está dañado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y las fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan al-
cohol en los filtros (filtro protector del motor, filtro de
salida, etc.).
El aspirador no ha sido dise
ñado para su empleo en
obras. => La aspiración de escombros puede provocar
daños en el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se use.
Por motivos de seguridad, para proteger la batería y
los motores, el aparato está equipado con una pro-
tección contra el sobrecalentamiento. Si la batería o
el aparato se calientan demasiado, este se apaga de
form
a automática.
>= El aparato debe enfriarse durante aprox. 30 min,
antes de que vuelva a estar listo para su uso.
El embalaje protege el aspirador contra daños durante
el transporte. Por tanto, le recomendamos que lo guar-
de para posibles transportes.
Baterías de iones de litio
Leer las indicaciones de seguridad e instrucciones en
su totalidad.
>= Las negligencias en el cumplimiento de las indi-
caciones de seguridad y las instrucciones pueden
provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves.
Conservar todas las indicaciones de seguridad e ins-
trucciones para el futuro.
Proteger la batería del calor y también, p. ej.
, de radia-
ción solar prolongada, fuego, agua o humedad.
>= Existe peligro de explosión.
En caso de daño y de uso no adecuado, pueden sa-
lir vapores de la batería. Ventilar con aire fresco y, en
caso de molestias, acudir a un médico.
>= Los vapores pueden irritar las vías respiratorias.
En caso de uso incorrecto, puede salir líquido de la ba-
tería. Evitar el contacto con él. En caso de un contacto
accidental
, lavar con agua. Si el líquido penetra en los
ojos, acudir a un médico como precaución adicional.
>= El líquido que sale de la batería puede provocar irri-
taciones de la piel o quemaduras.
29
Indicaciones para el transporte
Las baterías de iones de litio incluidas cumplen con las
disposiciones relativas al transporte de mercancías pe-
ligrosas. El usuario puede transportar las baterías por
carretera sin necesidad de cumplir ningún requisito espe-
cial. Para el envío de las baterías a través de terceros (p.
ej., transporte aéreo o mediante una empresa de trans-
porte) deben cumplirs
e requisitos especiales en cuanto
al embalaje y la identificación. Para ello, es necesario
consultar con un experto en mercancías peligrosas antes
de preparar el paquete de envío.
Indicaciones para la eliminación de em-
balajes y de aparatos usados
Los aspiradores de polvo, las baterías, los accesorios y
los embalajes deben reciclarse de forma respetuosa con
el medio ambiente.
No eliminar los aspiradores de polvo ni las baterías junto
con los residuos domésticos.
Embalaje
El embalaje protege el aspirador contra dos du-
rante el transporte. Está compuesto por materiales
no contaminantes y, por tanto
, se puede reciclar. El
material de embalaje que ya no se necesite debe
dese charse en los puntos de recogida del sistema de
reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Este aparato contiene baterías de iones de litio re-
cargables. Por este motivo, el aparato deberá ser
dese chado únicamente a tras del servicio de aten-
ción al cliente autorizado y el comercio especializa-
do.
Pilas y baterías
Tener en cuenta las indicaciones para el transporte.
Solo personal técnico puede extraer las baterías in-
tegradas para su correcta eliminación. Si se abre la
carcasa de alojamiento puede dañarse el aspirador
de polvo.
Solo para personal cualificado:
Para extraer la batería del aspirador de polvo, pulsar
el botón de conexión y desconexión (imagen
4
+
imagen
11
) hasta que la batería se haya descargado
por completo. Desenroscar los tornillos de la carcasa
y retirar la carcasa de alojamiento para extraer la ba-
tería. Para evitar un cortocircuito, desconectar las
conexiones de la batería sucesivamente y, a conti-
nuación, aislar los polos. Incluso cuando está descar-
gada completamente, la batería contiene todavía una
carga residual que podría liberarse e n caso de corto-
circuito.
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης.
Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε
τρίτους, δώστε παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορι-
σμού
Για να χρησιμοποιείτε τη συσκευή με ασφάλεια και σωστά,
προσέχετε τις υποδείξεις για την ενδεδειγμένη χρήση.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο:
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Με γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Σε περίπτωση
ζημιών που οφείλονται σε χρήση ξένων προϊόντων, δεν
έχετε κανένα δικαίωμα εγγύησης.
Για τον καθαρισμό επιφανειών.
στα ιδιωτικά νοικοκυριά και σε κλειστούς χώρους του
οικιακού περιβάλλοντος σε θερμοκρασία δωματίου.
μέχρι ένα ύψος από 2000 m πάνω από την επιφάνεια
της θάλασσας.
Για την αποφυγή τραυματισμών και ζημιών, δεν επι-
τρέπεται να χρησιμοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
− βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρακτω-
μένων υλικών.
− υγρών ουσιών.
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
− στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερμάν-
σεις.
− σκόνης μελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφι-
κά μηχανήματα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά
μας και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι
γνήσιες εναρμονισμένα στις ιδιότητες και απαιτήσεις
των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας συνιστούμε γι’
αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα γνήσια ανταλ-
λακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και τα γνήσια ειδικά
αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες της εταιρείας μας.
Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να εξασφαλίσετε μια με-
γάλη διάρκεια ζωής καθώς και μια συνεχή υψηλή ποι-
ότητα της απόδοσης καθαρισμού της ηλεκτρικής σας
σκούπας.
!
Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην ηλεκτρική σας
σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύησή
μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές προκλήθηκαν από τη
χρήση τέτοιων προϊόντων.
30
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα αντα-
ποκρίνεται στους αναγνωρισμέ-
νους κανόνες της τεχνικής και
στους σχετικούς κανονισμούς
ασφαλείας.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί από παιδιά από 8 χρο-
νών και πάνω και από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αι-
σθητήριες ή διανοητικές ικα-
νότητες ή έλλειψη εμπειρίας
και / ή γνώσεων, όταν επιτη-
ρούνται ή έχουν ενημερωθεί
σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατα-
νοήσει τους υπάρχοντες κατά
τη χρήση κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρη-
ση μέσω χρήστη δεν επιτρέπε-
ται να εκτελείται από παιδιά
χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και οι
μεμβράνες πρέπει να φυλάγο-
νται μακριά από μικρά παιδιά
και να αποσύρονται.
>= Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγμένη χρήση
Για τη φόρτιση χρησιμοποιείτε μόνο το συμπεριλαμβα-
νόμενο στα υλικά παράδοσης καλώδιο φόρτισης.
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και θέστε σε λειτουργία
μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
Αποθηκεύετε και φορτίζετε τη συσκευή μόνο σε εσω-
τερικούς χώρους.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από
C ή πάνω από 40°C.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
>= Η συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά!
Αποφεύγετε την αναρρόφηση με το πέλμα και το σωλή-
να αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
>= Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού!
Μη χρησιμοποιείτε πλέον ένα χαλασμένο καλώδιο φόρ-
τισης και αντικαταστήστε το από ένα γνήσιο καλώδιο
φόρτισης.
Για να αποσυνδέσετε το καλώδιο φόρτισης από το ηλε-
κτρικό δίκτυο, μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το καλώδιο φόρτισης πάνω από κοφτερές
ακμές και μην το συνθλίβετε.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από το καλώ-
διο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
Μη θέσετε σε λειτουργία μια χαλασμένη ηλεκτρική
σκούπα.
Σε περίπτωση που εμφανιστεί μια βλάβη, απενεργοποι-
ήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο
φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγματοποιού-
νται μόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις πελατών.
Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να θέσετε τη συ-
σκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και να έρθετε σε επα-
φή με το σέρβις πελατών:
− όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής
− όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω και έχει υποστεί
ζημιά.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εμπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (φίλτρο προστασίας του
κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
>= Η αναρρόφηση μπάζων μπορεί να οδηγήσει σε
ζημιά της συσκευής.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή,
όταν δε γίνεται αναρρό-
φηση.
Για λόγους ασφαλείας, για την προστασία της μπαταρί-
ας και του κινητήρα, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με
μια προστασία υπερθέρμανσης. Σε περίπτωση που η
μπαταρία ή η συσκευή θερμανθούν πολύ, απενεργοποι-
είται η συσκευή αυτόματα.
>= Η συσκευή πρέπει να κρυώσει για περίπου 30
λεπτά, προτού να είναι ξανά σε ετοιμότητα χρήσης
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από
ζημιά κατά τη μεταφορά. Γι’ αυτό συνιστούμε, να φυλά-
γετε τη συσκευασία για λόγους μεταφοράς.
Μπαταρίες ιόντων λιθίου
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες.
>= Η μη συμμόρφωση με τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
φωτιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες
για το μέλλον.
Προστατεύετε την μπαταρία από θερμότητα, π.χ. από
συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία.
>= Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
Σε περίπτωση ζημιάς και ακατάλληλης χρήση της μπα-
ταρίας μπορεί να διαφύγουν αναθυμιάσεις. Προσάγετε
καθαρό αέρα και σε περίπτωση δυσφορίας επισκεφτεί-
τε έναν γιατρό.
>= Οι αναθυμιάσεις μπορούν να ερεθίσουν τις ανα-
πνευστικές οδούς.
31
Σε περίπτωση λάθος χρήσης μπορεί να εξέλθει υγρό
από την μπαταρία. Αποφεύγετε την επαφή με αυτό. Σε
περίπτωση τυχαίας επαφή ξεπλυθείτε με νερό. Σε περί-
πτωση που μπει υγρό στα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον
ιατρική βοήθεια.
>= Το εξερχόμενο υγρό μπαταρίας μπορεί να προκαλέ-
σει ερεθισμό του δέρματος ή εγκαύματα.
Υποδείξεις για τη μεταφορά
Οι συμπεριλαμβανόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
υπόκεινται στις απαιτήσεις του νόμου περί επικίνδυνων
προϊόντων. Οι μπαταρίες μπορούν να μεταφερθούν από
το χρήστη χωρίς περαιτέρω υποχρεώσεις στο δρόμο. Σε
περίπτωση αποστολής μέσω τρίτων (π.χ.: αεροπορική
μεταφορά ή μεταφορική εταιρεία) πρέπει να τηρηθούν
ιδιαίτερες απαιτήσεις στη συσκευασία και στον χαρακτη-
ρισμό. Εδώ κατά την προετοιμασία του δέματος αποστο-
λής πρέπει να συμβουλευτεί κανείς έναν εμπειρογνώμονα
επικίνδυνων φορτίων.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Η ηλεκτρική σκούπα, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να παραδοθούν σε μια φιλική προς
το περιβάλλον ανακύκλωση.
Μην πετάτε την ηλεκτρική σκούπα και τις επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες/μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα!
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζημιά κατά τη μεταφορά. Αποτελείται από φιλι-
κά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανα-
κυκλώσιμη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που
δε χρειάζονται άλλο, στα σημεία συγκέντρωσης των
υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Αυτή η συσκευή περιλαμβάνει επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες ιόντων λιθίου. Γι’ αυτό η απόσυρση της
συσκευή επιτρέπεται μόνο μέσω των εξουσιοδοτη-
μένων κέντρων εξυπηρέτησης πελατών και των ειδι-
κών καταστημάτων.
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες / μπαταρίες
Προσέξτε παρακαλώ τις υποδείξεις για τη μεταφο-
ρά.
Οι ενσωματωμένες μπαταρίες επιτρέπεται να αφαι-
ρεθούν για την απόσυρση μόνο από ειδικευμένο
προσωπικό. Ανοίγοντας το κέλυφος του περιβλήμα-
τος μπορεί να καταστραφεί η ηλεκτρική σκούπα.
Μόνο για ειδικευμένους επαγγελματίες:
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία από την ηλεκτρική
σκούπα, πατήστε το διακόπτης On/Off (Elk.
4
+
Elk.
11
) τόσο, μέχρι να αδειάσει εντελώς η επανα-
φορτιζόμενη μπαταρία. Ξεβιδώστε τις βίδες στο πε-
ρίβλημα και απομακρύνετε το κέλυφος του περιβλή-
ματος, για να αφαιρέσετε την μπαταρία.
Για να εμποδίσετε ένα βραχυκύκλωμα, αποσυνδέστε
τις συνδέσεις στην μπαταρία ξεχωριστά τη μια μετά
την άλλη και μονώστε στη συνέχεια αμέσως τους πό-
λους.
Ακόμα και σε περίπτωση πλήρους αποφόρτισης
υπάρχει ακόμη ένα υπόλποιπο φορτίο στην μπατα-
ρία, το οποίο σε περίπωση βραχυκυκλώματος μπο-
ρεί να ελευθερωθεί.
32
tr
Kullam kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız.
Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız,
lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanım
Cihazı güvenli ve doğru bir şekilde kullanmak için, ama-
cına uygun kullanım konusunda verilen uyarıları dikkate
alınız.
Cihazı yalnızca:
bu kullanma kılavuzuna göre kullanın.
orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanın.
Yabancı ürünlerin kullanılması halinde oluşacak hasar-
lar için garanti talebinde bulunulamaz.
yüzeylerin temizlenmesi için kullanın.
özel konutlarda ve özel konutların kapalı mekanlarında
oda sıcaklığında.
deniz seviyesinin 2000 m üzerinde kullanın.
Yaralanm
aları ve hasarları önlemek için elektrikli sü-
pürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek te-
mizlenmesi:
− sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızgın
maddeler.
−nemli veya ıslak maddeler.
− yanıcı veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
− Sobadan veya merkezi ısıt
ma sisteminden çıkan kül,
kurum.
− Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,
özel aksesuarlarımız kendi elektrik süpürgelerimizin
özelliklerine ve gereksinimlerine uygun olarak üretil-
miştir. Bu nedenle sadece orjinal yedek parçalarını,
orjinal aksesuarlarımızı ve özel aksesuarlarımızı tavsiye
ederiz. Böylece hem ürününüzün çalışma öm
rünü uza-
r hem de elektrik süpürgenizin temizleme gücünün
sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını garantileyebilir-
siniz.
!
Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların
elektrik süpürgenizde, bu türden ürünlerin kullanıl-
ması nedeniyle oluşan hasarlar söz konusu olduğun-
da garanti kapsamımıza girmeyecek hasarlara neden
olabilir.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen gü-
venlik yönetmeliklerine uygun-
dur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki ço-
cuklar ve fiziksel, algısal veya
mental yeteneklerinde eksik-
likler olan veya tecrübe ve/
veya bilgi eksikliği bulunan
kişiler tarafından ancak, gö-
zetim altında olmaları veya
cihazın güvenli kullanımı hak-
kında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamama-
lıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında ol-
mayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik poşetler çocukların
ulaşamayacağı mesafelerde
tutulmalı ve temizlenmelidir.
>= Boğulma tehlikesi söz ko-
nusudur!
Uygun Kullanım
Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında bulunan
şarj kablosunu kullanın.
Şarj kablosu sadece tip etiketine uygun olarak bağlan-
malı ve çalıştırılmalıdır.
Cihazı yalnızca iç odalarda saklayınız ve şarj ediniz.
Cihaz,C altında ve 40°C üstünde sıcaklıklara maruz
bırakılmamalıdır.
Filtre poşeti veya toz haznesi olmadan motor koruma -
ve dışarı atma filtresi temizlenmemelidir.
>= Cihaz zarar göre
bilir!
Meme ve boru ile baş hizasının yakınında emme işlemi
yapmaktan kaçınınız.
>= Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Zarar görmüş şarj kabloları kullanılmamalı, orijinal şarj
kablosu ile değiştirilmelidir.
Şarj kablosunu şebekeden ayırmak için bağlantı kablo-
sundan değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şarj kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli
ve kıvrılmamalıdır.
Süpürgenin çalıştırıma işlem
lerinden önce cihaz kapa-
tılmalı veya şarj kablosu şebekeden çekilmelidir.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır.
Bir arıza olması durumunda cihaz kapatılmalı veya şarj
kablosu şebekeden çekilmelidir.
Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektrik-
li süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikl
eri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır.
33
Aşağıdaki durumlarda cihaz hemen kapatılmalı ve
müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir:
− yanlışlıkla sıvı çektiğinizde, cihazın içine sıvı girdi-
ğinde veya
− cihaz düşerek hasar görürse.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve sıcak-
lıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (motor
koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.) uygulanma-
malıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
>= İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesi-
ne neden olabilir.
Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır.
Güvenlik nedenleriyle, aküyü ve motorları korumak için
cihaz bir aşırı ısınma korumasıyla donatılmıştır. Akü-
nün veya cihazın fazla ısınması halinde, cihaz otomatik
olarak kapanır.
>= Cihaz yeniden kullanıma hazır hale gelmek için,
cihaz yakl. 30 dakika soğumalıdır.
A
mbalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar
görmeye karşı korur. Bu nedenle ambalajı, nakliyat için
saklamanızı öneririz.
Lityum iyon aküler
m güvenlik uyarılarını ve talimatları okuyunuz.
>= Güvenlik uyarılarına veya talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralan-
malara neden olabilir.
m güvenlik uyarılarını ve talimatları gelecekte de ula-
şabilmek için saklayınız.
Aküyü ısıdan, sürekli güneş ışığından, ateşten, sudan
ve nemden koruyunuz.
>= Patlama tehlikesi söz konusudur.
Hasar ve akünün usulüne uygun olmayan kullanımı du-
rumunda duman çıkabilir. Hemen temiz havaya çıkınız
ve şikayetleriniz olursa bir doktora başvurunuz.
>=Dumanlar solunum yollarını tahriş edebilir.
Hatalı kullanım durumunda aküden sıvı çıkabilir. Bu
sıvı ile temastan kaçınınız. Temas halinde su ile yıka-
yınız. Sıvının göze teması halinde ayrıca bir doktora
başvurunuz.
>= Dışarı akan akü sıvısı ciltte tahrişe veya yanıklara
neden olabilir.
Taşımaya ilişkin uyarılar
Cihaz içindeki lityum iyon aküler, tehlikeli mallar yasası-
nın hükümlerine
tabidir. Aküler kullanıcı tarafından başka
bir ambalaja gerek olmadan trafiğe açık yollarda taşına-
bilir. Üçüncü taraflar üzerinden nakledildiğinde (örneğin
havayolu kargosu veya nakliyeci) ambalajlamada ve işa-
retlemede uyulması gereken özel hükümler mevcuttur.
Bunun için, sevk edilecek parçayı hazırlamadan önce bir
tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
İmhaya ilişkin notlar
Toz emiciler, aküler, aksesuarlar ve ambalajlar, çevre
dostu bir yeniden değerleme sürecine tabi tutulmalıdır.
Toz emiciyi ve aküleri/pilleri evsel atıklarla birlikte imha
etmeyiniz!
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında za-
rar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar ver-
meyen malz
emelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar
geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« anı taşıyan
yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkez-
lerine gönderiniz.
Eski cihaz
Bu cihaz tekrar şarj edile bilir lityum-iyon akü içer-
mektedir. Bu nedenle cihaz sadece yetkili Müşt
eri
Hizmetleri ve yetkili satıcı tarafından giderilmelidir.
Aküler / piller
Taşımaya ilişkin notlara lütfen dikkat ediniz.
Entegre aküler, imha etme amacıyla sadece uzman
personel tarafından çıkartılmalıdır. Gövde muhafa-
zasının açılması durumunda toz emici zarar görebilir.
Sadece nitelikli profesyoneller için:
Aküleri toz emiciden çıkartmak için, akü tamamen
deşarj olana kadar açma/kapama şalterini
(resim
4
+ resim
11
) basılı tutunuz. Gövdedeki
vidayı çıkarınız ve aküleri dışarı çıkarmak için gövde
muhafazasını sökünüz.
Kısa devre oluşmasını önlemek için, aküdeki bağlan-
tıları sırayla ayırınız ve ardından kutuplarını hemen
izole ediniz.
Tam amen deşarj olması halinde bile aküde bir kısa
devre durumunda açığa çıkabilecek kapasite mevcut
olarak kalır.
Müşteri hizmetleri
m yetkili servis istasyonlarının iletişim bilgilerine
aşağıdaki web sitemizden ulaşabilirsiniz.
https://www.bosch-yetkiliservisi.com/
Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait bilgiler, ilgili ba-
kanlık tarafından oluşturulan www.servis.gov.tr adresli
web sitesinde yer almaktadır.
34
pl
Instrukcję obsługi należy zachować.
W przypadku przekazywania odkurzacza osobom trze-
cim nale ży dołączyć również instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Przestrzeganie instrukcji zgodnego z przeznaczeniem
użytkowania jest warunkiem bezpiecznego i prawidłowe-
go korzystania z urządzenia.
Urządzenia należy używać wyłącznie:
w sposób zgodny z niniejszą instrukcją użytkowania.
z oryginalnymi częściami i akcesoriami. Gwarancja nie
obejmuje szkód wynikających z używania produktów
innych marek.
do czyszczenia powierzchni.
w prywatnym gospodarstwie domowym i zamkniętych
otoczeniach domowych w temperaturze pokojowej.
do wysokości 2000 me
trów nad poziomem morza.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, od-
kurzacza nie naly używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych krawę-
dziach, gorących lub żarzących się,
wilgotnych lub płynnych substancji,
łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
tralnego ogrzewania,
pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe i wyposażenie specjalne, zosty zaprojektowane
specjalnie z mlą o korzystaniu z naszych odkurzaczy
i są dostosowane do ich funkcji oraz wymagań. Dlate-
go zalecamy stosowanie wącznie oryginalnych części
zamiennych, akcesoriów i specjalnego wyposażenia.
Tylko w ten sposób memy zagwarantować zarówno
ugi okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie
wysoką skuteczność czyszczenia.
!
Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego/specjalnego me spo-
wodować uszkodzenie odkurzacza, które nie jest ob-
jęte naszą gwarancją, jeżeli przyczyną uszkodzenia
byłoaśnie używanie tego typu produktów.
Wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa
Odkurzacz spełnia obowiązu-
jące wymogi techniczne oraz
przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiw
dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sen-
sorycznymi lub umysłowymi,
a także osoby nie posiadające
wystarczającego doświadcze-
nia i/lub wiedzy, jeśli pozosta-
ją pod nadzorem lub zostały
pouczone, jak bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Dzieciom bez nadzoru nie
wolno przeprowadzać czysz-
czenia ani konserwacji.
Plastikowe torby i folie prze -
chowywać poza zasięgiem
dzieci i usunąć w bezpieczny
sposób.
>= Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Prawidłowe użytkowanie
Podczas ładowania należy używać tylko przewodu do
ładowania wchodzącego w zakres wyposażenia.
Przewód ładowarki należy podłączać i uruchamiać wy-
łącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce
znamionowej.
Urządzenie należy przechowywać i ładować wyłącznie
w pomieszczeniach.
Nie narażać urządzenia na działanie temperatur poni-
żej 0°C oraz powyżej 40°C.
Nigdy nie odkurzać bez worka filtrującego lub pojem-
nika na pył, filtra zabezpieczając
ego silnik i filtra wy-
lotu powietrza.
>= Urządzenie me ulec uszkodzeniu!
Nie odkurzać w okolicach głowy przy użyciu szczotki
ani rury.
>= Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń!
Nie używać uszkodzonego przewodu ładowarki i wy-
mienić go na nowy, oryginalny przewód.
W celu odłączenia przewodu ładowarki od sieci cią-
gnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu ładowarki nie wolno prowadzić po ostrych
krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
odkurzaczu należy wyłączyć urządzenie
lub odłączyć
przewód ładowarki od sieci.
35
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza.
W przypadku stwierdzenia usterki wyłączyć urządze-
nie lub odłączyć przewód ładowarki od sieci.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
W następujących przypadkach należy natychmiast
odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i skontakto-
wać się z serwisem:
−jeśli przypadkowo został zassany płyn lub jeśli płyn
przedostał się do wnętrza urządzenia.
−jeśli urządzenie spadło i zostało uszkodzone.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem
czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (filtr zabezpieczający silnik,
filtr wylotu powietrza itp.) z materiałami łatwopalnymi
oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
>= Odsysanie gruzu budowlanego me prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać.
Ze względów bezpieczeństwa i w celu ochrony akumu-
latora i silników, urządzenie wyposażone jest w funk-
cję zabezpi
eczenia przed przegrzaniem. Jeżeli akumu-
lator lub urządzenie ulegnie przegrzaniu, urządzenie
zostanie automatycznie wyłączone.
>=Przed ponownym uruchomieniem urządzenie musi
stygnąć przez ok. 30 minut.
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Dlatego zaleca się zachowanie
oryginalnego opakowania do cew transportowych.
Akumulatory litowo-jonowe
Przeczytać wszystkie instrukcje oraz wskazówki bez-
pieczeństwa.
>=Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
me spowodować porażenie prądem elektrycz-
nym, pożar i/lub poważne obrażenia ciała.
Wszystkie instrukcje i wskazówki bezpieczeństwa na-
leży zachować do wykorzystania w przyszłości.
Akumulator należy chronić przed wysoką temperaturą,
np. przed ciągłym działaniem promieni słonecznych,
ogniem, wodą i wilgocią.
>= Występuje niebezpieczeństwo wybuchu.
Uszkodzenie lub niewłaściwe użytkowanie akumu-
latora me spowodować wyciek oparów. Zadbać o
dopływ świeżego powietrza i skonsultować się z leka-
rzem w przypadku jakichkolwiek dolegliwości.
>= Opary mogą podrażniać drogi oddechowe.
Nieprawidłowe użycie me spowodować wyciek pły-
nu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z tym pły-
nem. W razie przypadkowego kontaktu spłukać wodą.
Jeżeli płyn przedostanie się do oczu, nal
eży dodatko-
wo zwrócić się o pomoc do lekarza.
>=Wyciek płynu z akumulatora me powodować
podrażnienia lub oparzenia skóry.
Wskazówki dotyczące transportu
Zastosowane akumulatory litowo-jonowe podlegają
przepisom dotyczącym towarów niebezpiecznych. Użyt-
kownik me transportować akumulatory po drogach
publicznych bez konieczności spełnienia dodatkowych
warunków. W przypadku wysyłki za pośrednictwem
osób trzecich (np.: transport lotniczy lub spedycja)
należy uwzględnić szczególne wymagania w odniesieniu
do opakowania i oznakowania. Przygotowując towar do
wysyłki należy zasięgnąć opinii eksperta w dziedzinie
towarów nie
bezpiecznych..
Wskazówki dotyczące utylizacji
Odkurzacz, akumulatory oraz elementy wyposażenia i
opakowania należy przekazać do punktu zbiórki surow-
ców wtórnych.
Nie wyrzucać odkurzacza ani akumulatorów/baterii do
pojemnika z odpadami komunalnymi!
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Sada się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i nadaje
się do odzysku surowców wrnych. Niepotrzebne
materiały opakowaniowe należy oddać do punkw
zbiórki surowców wtórnych.
Wysłużone urządzenie
Urządzenie zawiera akumulatory litowo-jonowe, któ-
re można ponownie naładować. Dlatego utylizacji
urządzenia można dokonać wyłącznie poprzez auto-
ryzowany serwis lub specjalistyczny punkt sprzeda-
ży.
Akumulatory/baterie
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących trans-
portu.
Wbudowane akumulatory mogą być wyjmowane w
celu utylizacji wyłącznie przez fachowy personel.
Otwieranie pokrywy obudowy me spowodować
uszkodzenie odkurzacza.
Dotyczy tylko wykwalifikowanych specjalistów:
W celu wyjęcia akumulatora z odkurzacza naciskać
ącznik/wyłącznik (rys.
4
+ rys.
11
) tak długo,
akumulator zostanie całkowicie rozładowany. Wy-
kręcić śruby z obudowy i zdć pokrywę obudowy,
aby wyjąć akumulator.
Aby uniknąć zwarcia, odłączyć kolejno złącza akumu-
latora i od razu zaizolować zaciski.
Nawet w przypadku pełnego rozładowania pozostaje
w akumulatorze re sztkowa pojemność, która me
się uwolnić w przypadku zwarcia.
36
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást.
A porsvó tobbadásakor adja oda a használati uta-
sítást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék biztonságos és helyes használata érdeben
vegye figyelembe a rendeltetésszerű használattal kap-
csolatos útmutatásokat.
A késket csak a következőképpen használja:
a jelen használati útmutató szerint.
eredeti alkatrészekkel és tartozékokkal. Idegen ter-
mékek használatából eredő károk esen garanclis
igény nem érvényesíthető.
felületek tisztítására.
a háztartásban és az otthoni környeze
t zárt helyisége-
iben, szobahőmérsékleten.
legfeljebb 2000 méter tengerszint feletti magasságig.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem haszlható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy izzó
anyagok.
−nedves vagy folyékony anyagok.
− gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
−hamu, cs
erépkályhából és központifűtés-berendezé-
sekből származó korom.
−nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok
Eredeti alkatrészeink és eredeti tartozékaink megfelel-
nek a porsvó tulajdonságainak és követelményeinek.
Ezért javasoljuk, hogy kizárólag eredeti pótalkatrésze-
ket, eredeti tartozékokat. Ily módon biztosíthatja por-
szívója hosszú élettartamát és a tartósan magas minő-
ségű tisztítást.
!
Megjegyzés:
A nem megfelelő vagy rossz minőségű alkatrészek
és tartozékok használata károsíthatja a porszívót.
Az ezen termékek használatából fakadó károkra a
garancia nem vonatkozik.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a jelen-
leg ismert műszaki követelmé-
nyeknek és a vonatkozó bizton-
sági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gye-
rekek és csökkent fizikai, ér-
zékszervi vagy szellemi ké-
pességű, ill. tapasztalatlan
személyek csak felügyelet
mellett használhatják, illetve
akkor, ha megtanulták a ké-
szülék biztonságos használa-
tát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak
a készülékkel.
A tisztítást és a használó ál-
tali karbantartást gyermekek
felügyelet nélkül nem végez-
hetik el.
A műanyag zacskók és fóliák
kisgyer-mekektől távol tar-
tandók és ártalmatlanításuk
szükséges.
>= Fulladásveszély!
Megfelelő használat
Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt használja.
A töltőkábelt csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
A készüléket csak beltérben tárolja és töltse.
A készüléket ne tegye ki 0 °C alatti és 40 °C fölötti
mérsékletnek.
Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
>= A készülék megsérülhet!
Kerülje el a fejmagasságban történő, a szívófejjel és a
csőve
l végzett porszívózást .
>= Sérülésveszély!
Ha a töltőkábel sérült, ne használja tovább, hanem
cserélje ki eredeti töltőkábelre.
Ha a töltőkábelt le akarja választani a hálózatról, ne a
csatlakozókábelt, hanem a csatlakozódugót megfogva
húzza ki az aljzatból.
A töltőkábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje
meg.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, kap-
csolja ki a készüléket, ill
etve válassza le a töltőkábelről
és a hálózatról.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe.
Zavar esetén kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza
le a töltőkábelről és a hálózatról.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
A követkeesetekben a készüléket azonnal üzemen
kívül kell he
lyezni és fel kell venni a kapcsolatot az ügy-
félszolgálattal:
− ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe.
− ha a készülék leesett és megsérült.
37
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (motorvédő szűrő, kifúvószűrő stb.).
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalma-
zásra.
>= Az építési törmelék felszívása a készülék károso-
dásához vezethet.
A készüléket kapcsolja ki, ha nem porszívózik.
Biztonsági okokból, az akku és a motor védelme érde-
kében a készülék túlmelegedés elleni védelemmel van
e
llátva. Ha az akku vagy a készülék túlmelegedik, akkor
a készülék automatikusan kikapcsol.
>= A készüléket hagyja lehűlni kb. 30 percen keresz-
tül, mielőtt újra használni kezdi.
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során kelet-
kező sérülésektől. Ezért azt tanácsoljuk, hogy szállítás
céljára őrizze meg a csomagolást.
Lítium-ion akkumulátorok
Elsőként olvassa el az összes biztonsági előírást.
>= A biztonsági előírások be nem tartása áramütés,
égési vagy más súlyos sérülések veszélyét eredmé-
nyezi.
A jövőbeni tájékozódás céljára őrizze meg az összes
biztonsági előírást.
Védje az akkut a hőtől (pl. tartós napsugárzástól), tűz-
től, víztől és nedvességtől.
>= Robbanásveszély.
Az akkuk szakszerűtlen használata miatt gőzök lép-
hetnek ki. Engedjen be friss levegőt, és panasz esetén
forduljon orvoshoz.
>= A gőzök irritálhatják a légutakat.
Nem megfelelő használat esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje az érintkezést ezzel a fo-
lyadékkal. Ha mégis érintkezik a folyadékkal, öblítse le
vízzel. Ha a folyadék a szemébe jut, igényeljen orvosi
segítséget.
>= A kilépő akkufolyadék bőrirritációt vagy égési sérü-
léseket okozhat.
Szállítási tudnivalók
A készülékben található lítium-ion-akkukra a veszélyes
anyagokra vonatkozó rendelkezések követelményei érvé-
nyes
ek. Az akkukat a felhasználó további követelmények
teljesítése nélkül szállíthatja az utcán. Harmadik fél általi
szállítás (pl. légi szállítás vagy szállítmányozás) esetén
figyelembe kell venni a csomagolásra és címkézésre
vonatkozó különleges előírásokat. Ebben az esetben a
csomag előkészítésénél be kell vonni egy veszélyesáru-
szakértőt.
Ártalmatlanítási tudnivalók
Lehetővé kell tenni a porszívó, az akkumulátorok, a tarto-
zékok és a csomagolás környezetbarát újrahasznosítását.
Ne dobja a porszívót és az akkukat/elemeket a háztartási
szemétbe!
Csomagolás
A csomagos védi a porszívót a sllís során ke-
le tkező sérülésekl. A csomagolás környezetbarát
anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkal-
mas. A továbbiakban már nem szükséges csomago-
anyagot helyezze el a szelektív gjtőhelyek meg-
fe
lelő tárolóiban.
Régi készülék
A készülék újratölthető lítiumion-akkumulátorokat
tartalmaz. Ert a készüléket csak erre felhatalma-
zott vevőszolgálaton vagy szakkereskedésen kere sz-
tül ártalmatlanítsa.
Akkumulátorok / elemek
Vegye figyelembe a szállítási tudnivalókat.
A beépített akkumulátorokat ártalmatlanítás céljára
csak szakképzett személyzet távolíthatja el. A burko-
lat nyitásakor a porsmegsérülhet.
Csak képzett szakembere
k számára:
Ha ki akarja venni az akkut a porszíl, tartsa
nyomva a be-/kikapcsolót (
4
. abra +
11
. abra) ad-
dig, míg az akku teljesen le nem merül. Csavarja ki a
ház csavarjait, és az akku eltávolítához vegye le a
burkolatot.
Hogy megakadályozza a rövidzárlatot, az akkumulá-
torról e gyesével, egymás után vegye le a csatlakozá-
sokat, majd szige telje le a pólusokat.
Az akkumulátorban teljes lemerülése esen is van
még maradék kapacitás, amely rövidzárlat esen
felszabadulhat.
38
cs
vod k poití si uschovejte.
Při předávání vysavače dalším osobám jimede jte
prosím také návod k použi.
Použití v souladu s určeným účelem
Pro bezpečné a správné používání spotřebiče dodržujte
pokyny týkající se použití v souladu s určem.
Spotřebič používejte pouze:
podle tohoto návodu k použití.
s originálními díly a příslušenstvím. V případě poško-
zení při použití cizích produktů zanikají nároky ze zá-
ruky.
k čištění povrchů.
pro soukromé použití v domácnosti a v uzavřených
místnostech domova při prostorové teplotě.
do maximální nadmořské výšky 2000 m nad mem.
Aby se zabránilo poranění a poškození, nesmí se vy-
savač používat k:
vysávání osob nebo zvířat,
vysávání:
− zdraví škodlivých látek, mat
eriálů s ostrými hrana-
mi, horkých nebo žhavých látek,
− vlhkých nebo tekutých látek,
− snadno vznětlivých nebo výbušných látek a plynů,
− popelu, sazí z kachlových kamen a centrálního
tope,
− prachu z toneru z tiskáren a kopírek.
Náhradní díly, příslušenství
Naše originální náhradní díly, originální příslušenství a
speciální příslušenství jsou přizpůsobeny vlastnostem
a požadavkům našich vysavačů. Proto doporučujeme
používat pouze originální náhradní díly, originální pří-
slušenství a speciální příslušenství. Tímto způsobem
můžete zajistit dlouhou životnost a trvale vysokou kvali-
tu čisticího výkonu vysavače.
!
Upozornění:
Použití nevyhovujích nebo podřadných náhradních
dílů, příslušenství nebo speciálního příslušenst
může mít za následek poškození vysave, na kte
se záruka nevztahuje, pokud je takové poškození způ-
sobeno používáním těchto výrobků.
Bezpečnostní pokyny
Tento vysavač odpovídá uzná-
vaným technickým pravidlům
a příslušným bezpečnostním
edpisům.
Tento spotřebič mohou po-
užívat děti starší 8 let a oso-
by s omezemi fyzickými,
smyslomi nebo duševními
schopnostmi nebo s nedosta-
tečnými zkenostmi a/nebo
vědomostmi, pokud jsou pod
dohledem nebo byly instruo-
vány o bezpečném používání
spotřebiče a pochopily z toho
vyplývající nebezpečí.
Děti si nesmí se spotřebičem
hrát.
Čistění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dozo-
ru.
Plastové sáčky a fólie uchová-
vejte a zlikvidujte mimo dosah
malých dětí.
>= Hrozí nebezpečí udušení!
Řádné používání spotřebiče
Pro nabíjení používejte pouze nabíjecí kabel, který je
součástí dodávky.
Nabíjecí kabel připojujte a uvádějte do provozu jen po-
dle údajů na typovém štítku.
Spotřebič skladujte a nabíjejte pouze ve vnitřních pro-
storech.
Nevystavujte spotřebič teplotám pod 0 °C a nad 40 °C.
Nikdy nevysávejte bez sáčku na prach, resp. boxu na
prach, filtru motoru a výstupního filtru.
>= Spotřebič se
může poškodit!
Nevysávejte hubicí a trubicí v blízkosti hlavy.
>= Hrozí nebezpečí poranění!
Poškozený nabíjecí kabel nepoužívejte a vyměňte ho
za originální nabíjecí kabel.
Při odpojování nabíjecího kabelu z elektrické sítě neta-
hejte za přívodní kabel, nýbrž za zástrčku.
Nabíjecí kabel neveďtees ostré hrany a nepřiskří-
pávejte.
ed prováděním veškerých prací na vysavači spotře
-
bič vypněte, resp. odpojte od nabíjecího kabelu a ze
sítě.
Poškozený vysavač nepoužívejte.
39
Pokud se vyskytne porucha, spotřebič vypněte, resp.
odpojte od nabíjecího kabelu a ze sítě.
Aby se zabránilo ohrože, smí opravy a výměnu ná-
hradních dílů u vysavače provádět pouze autorizovaný
zákaznický servis.
V následujících případech je nutné spotřebič okamžitě
estat používat a obrátit se na zákaznický servis:
− pokud jste omylem nasáli kapalinu nebo se kapalina
dostala dovnitř spotřebiče,
− pokud spotřebič spadl a je poškozený.
Chraňte vysavač před povětrnostními vlivy
, vlhkem
a zdroji tepla.
Na filtry (filtr motoru, výstupní filtr atd.) nepokládejte
hořlavé látky nebo látky s obsahem alkoholu.
Vysavač není vhodný pro provoz na stavbě.
>= Vysávání stavební suti může způsobit poškoze
spotřebiče.
Když nevysáváte, spotřebič vypněte.
Z bezpečnostních důvodů, kvůli ochraně akumulátoru
a motoru, je spotřebič vybavený ochranou před pře-
hřátím. Pokud se akumulátor nebo spoebič příliš za-
eje, spotřebič se
automaticky vypne.
>= Spotřebič nechte cca 30 minut vychladnout, než
bude opět připravený k provozu.
Obal chrání vysavač před poškozem při přepravě.
Proto doporučujeme obal uschovat pro případnou
epravu.
Lithium-iontové akumulátory
ečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a upozorně-
ní.
>=Nedodržování bezpečnostních pokynů a upozorně-
může způsobit úraz elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká poranění.
Uschovejteechny bezpečnostní pokyny a upozorně-
ní pro budoucí použití.
Chraňte akumulátor před teplem, např. také před
dlouhodobým slunečním zářem, ohněm, vodou
a vlhkostí.
>= Hrozí nebezpečí výbuchu.
Při poškození a nesprávném použití akumulátoru
mo-
hou unikat výpary. Zajistěte přívod čerstvého vzduchu
a při potížích vyhledejte lékaře.
>= Výpary mohou dráždit dýchací cesty.
Při nesprávném použití může z akumulátoru unikat ka-
palina. Vyhněte se kontaktu s ní. V případě náhodné-
ho kontaktu omyjte postižemísto vodou. Pokud se
kapalina dostane do očí, vyhledejte lékařskou pomoc.
>= Unikající kapalina může vést k podráždění kůže
nebo popáleninám.
Pokyny k přepravě
Na obsažené lithium-iontové akumulátory se vztahují
požadavky zákona o nebezpečných nákladech. Uživatel
m
ůže akumulátory v rámci silniční dopravy přepravovat
bez dalších podmínek. Při zasílání třetí osobou (např.
letecky nebo spedicí) jeeba dodržovat zvláštní poža-
davky na obal a označení zásilky. Při přípravě zásilky je
nutné konzultovat s technikem na nebezpečné náklady.
Pokyny k likvidaci
Vysavač, akumulátory, příslušenství a obaly jeeba
odevzdat k ekologické recyklaci. Vysavač a akumulátory
/ baterie nevyhazujte do domovního odpadu!
Obal
Obal chrání vysavač před poškozem při přepravě.
Skládá se z ekologických materiálů, a lze ho proto
recyklovat. Ne potřebný obalový materiál zlikvidujte
do kontejnerů recyklačního systému „Zelený bod“.
Starý spotřebič
Tento spotřebič obsahuje nabíjecí lithium
-iontové
akumulátory. Proto se spotřebič smí likvidovat pou-
ze prostřednictm autorizovaného zákaznického
servisu nebo specializovaného prodejce.
Akumulátory / baterie
Dodržujte pokyny proepravu. Zabudované akumu-
látory smí za účelem likvidace vyjmout pouze odbor-
ní pracovníci. Oteem krytu může dojít k poškoze-
ní vysavače.
Pouze pro kvalifikované pracovníky:
ed vyjmutím akumulátoru z vysavače držte stisk-
nutý vypínač (obrázek
4
+ obrázek
11
), dokud
nebude akumulátor úplně vybitý. Pro vyjmutí akumu-
látoru vyšroubujte šrouby z krytu a sejměte kryt.
Abyste zabránili zkratu, postupně odpojte je dnotlivé
přípoje na akumulátoru a póly ihned zaizolujte.
I při úplném vybití obsahuje akumulátor ještě zbýva-
jící kapacitu, která se může v případě zkratu uvolnit.
40
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации.
При передаче пылесоса новому владельцу не за-
будьте передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Для безопасной и надлежащей эксплуатации прибо-
ра соблюдайте указания относительно использова-
ния по назначению.
Используйте прибор только:
в соответствии с данной инструкцией по эксплуата-
ции;
с оригинальными частями и принадлежностями. В
случае повреждений вследствие использования
продуктов других производителей гарантийные
обязательства теряют силу.
для очистки поверхностей;
в бытовых условиях и в закрытых помещениях до-
машних хозяйств при комнатной температуре;
на высоте 2000 м над уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для:
чистки людей и животных;
всасывания:
− вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
− мокрых предметов и жидкостей;
− легковоспламеняющихся или взрывчатых ве-
ществ и газов;
− пепла, сажи из кафельных печей и систем цен-
трального отопления;
− тонера из принтеров или копировальных аппа-
ратов.
Запасные части, принадлежности
Наши оригинальные запчасти и аксессуары опти-
мально соответствуют характеристикам и требова-
ниям наших пылесосов. Поэтому мы рекомендуем
использовать только оригинальные запчасти и ак-
сессуары. Только таким образом обеспечивается
долгий срок службы и гарантируется высокий ре-
зультат уборки с помощью вашего пылесоса.
!
Указание:
Использование неподходящих или некачествен-
ных запасных частей и принадлежностей может
привести к повреждению пылесоса.Наша гаран-
тия не распространяется на устранение повреж-
дений, вызванных использованием подобных
изделий.
Указания по технике безопас-
ности
Данный пылесос соответст-
вует общепризнанным тех-
ническим требованиям и спе-
циальным правилам тех-ники
безопасности.
Использование прибора
детьми старше 8 лет и лицами
с ограниченными физичес-
кими или умственными спо-
собностями, а также лицами,
не имеющими опыта обра-
щения с подобным оборудо-
ванием, допускается только
под присмотром или после
инструктажа по безопасному
использованию прибора и
осознания данными лицами
опасностей, связанных с его
эксплуатацией.
Детям запрещено играть с
прибором.
Чистка и уход не должны
производиться детьми без
присмотра.
Пластиковые мешки и по-
ли-мерную плёнку храните
и утилизируйте в недоступ-
ном для детей месте.
>= Опасность удушья!
Правильное использование
Для зарядки разрешается использовать только за-
рядный кабель из комплекта поставки.
Подключение к электросети и использование ка-
беля зарядного устройства должны производиться
только с учётом данных типовой таблички.
Хранение и зарядку пылесоса осуществляйте толь-
ко в помещениях.
Не допускайте воздействия на пылесос температур
ниже 0°C и выше 40°C.
Не используйте пылесос без сменного пылесбор-
ника или контейнера для сбора пыли, моторного и
выпускного фильтров.
>= Возможно повреждение пылесоса!
41
Не подносите всасывающую насадку и трубку к го-
лове.
>= Это может привести к травме!
В случае повреждения кабеля зарядного устрой-
ства не используйте его, а замените оригинальным
кабелем зарядного устройства.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за кабель зарядного
устройства.
Следите за тем, чтобы кабель зарядного устройства
не был зажат и не попадал на острые края пред-
метов.
Прежде чем приступить к любым работам с пыле-
сосом, выключите его и отсоедините от кабеля за-
рядного устройства и от сети.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом.
При наличии неисправности выключите пылесос и
отсоедините от кабеля зарядного устройства и от
сети.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять толь-
ко в авторизованной сервисной службе.
В следующих случаях следует немедленно прекра-
тить использование пылесоса и обратиться в сер-
висную службу:
− при случайном всасывании жидкости или при
попадании жидкости внутрь пылесоса
− при падении и повреждении пылесоса.
Защищайте пылесос от воздействия неблагопри-
ятных метеорологических условий, влажности и ис-
точников тепла.
Не подвергайте фильтры (моторный фильтр, вы-
пускной фильтр и т. д.) воздействию воспламеняю-
щихся или спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
>= При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя.
Выключайте пылесос даже при небольших паузах
в уборке.
В целях безопасности для защиты аккумулятора и
двигателей прибор оборудован защитой от перегре-
ва. Если аккумулятор или пылесос слишком нагре-
лись, пылесос автоматически выключается.
>= Прибору необходимо остыть в течение прим.
30 минут, прежде чем он снова будет готов к
эксплуатации.
Упаковка служит для защиты пылесоса от повреж-
дений при транспортировке. Поэтому мы рекомен-
дуем сохранить упаковку для последующей транс-
портировки.
Литий-ионные аккумуляторы
Прочтите все указания по технике безопасности и
инструкции.
>= Несоблюдение указаний по технике безопасно-
сти и инструкций может привести к удару элек-
трическим током, к пожару и/или к тяжёлым
травмам.
Сохраните все указания по технике безопасности и
инструкции для дальнейшего использования.
Защищайте аккумулятор от воздействия тепла, на-
пример, от длительного воздействия солнечных
лучей, огня, а также от воздействия воды и влаги.
>= В противном случае возникнет опасность взрыва.
При повреждении и ненадлежащем обращении с
аккумулятором из него могут выделяться испаре-
ния. Проветрите помещение и при наличии жалоб
обратитесь к врачу.
>= Испарения могут привести к раздражению дыха-
тельных путей.
При неправильном использовании из аккумулятора
может вытечь жидкость. Избегайте контакта с ней.
При случайном контакте промойте зону контакта во-
дой. При попадании жидкости в глаза дополнитель-
но воспользуйтесь врачебной помощью.
>= Вытекшая из аккумулятора жидкость может
стать причиной раздражения кожи или ожогов.
Указания по транспортировке
Имеющиеся литий-ионные аккумуляторы попадают
под действие правовых норм по перевозке опасных
грузов. Пользователь может самостоятельно транс-
портировать аккумуляторы без каких-либо дополни-
тельных ограничений. При перевозке третьим лицом
(например, воздушным транспортом или экспедито-
ром) следует соблюдать специальные требования по
упаковке и маркировке. Для этого при подготовке
груза к отправке следует воспользоваться услугами
специалиста по опасным грузам.
Указания по утилизации
Пылесос, аккумуляторы, принадлежности и упаковку
необходимо утилизировать экологически безопасным
способом.
Не выбрасывайте пылесос и аккумуляторы вместе с
бытовым мусором!
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от по-
вреждений при транспортировке. Она изготов-
лена из экологически чистых материалов, по-
этому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные ма-
териалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Данный пылесос оснащен заряжаемыми литий-
ионными аккумуляторами. Поэтому его утилиза-
ция должна производиться только через автори-
зованную сервисную службу и дилера.
42
Аккумуляторы/элементы питания
Обратите внимание на указания по транспорти-
ровке.
Встроенные аккумуляторы могут быть извлече-
ны для утилизации только специально обучен-
ным персоналом. При открывании корпуса мож-
но повредить пылесос.
Только для квалифицированных специалистов:
Для извлечения аккумулятора из пылесоса на-
жимайте на выключатель (рис.
4
+ рис.
11
) до
тех пор, пока аккумулятор полностью не разря-
дится. Выверните винты на корпусе и снимите
его для извлечения аккумулятора.
Во избежание короткого замыкания отсоедините
клеммы от аккумулятора по одной друг за другом
и сразу же заизолируйте полюса.
Даже при полной разрядке аккумулятора в нём
сохраняется остаточная электрическая ёмкость,
которая в случае короткого замыкания может
высвобождаться.
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare.
În cazul prerii aspiratorului unei tee persoane,
rugăm predaţi împreună cu acesta şi instrucţiunile
de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Pe ntru a utiliza aparatul în mod corect şi în condiţii de
siguranţă, respectaţi informaţiile privind utilizarea con-
form destinaţiei.
Utilizaţi acest aparat numai:
în conformitate cu acest manual de utilizare.
împreună cu piesele şi accesoriile originale. Garanţia
nu acoperă deteriorările cauzate de utilizarea
împreună cu alte produse.
pentru curăţarea supraf
eţelor.
în locuinţa proprie şi în încăperi închise din mediul
casnic, la temperatura camerei.
la o înălţime de până la 2000 m deasupra nivelului
mării.
Pentru a evita accidentele sau pagubele, aspiratorul
nu trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor.
aspirarea următoarelor:
− substanţe nocive, ascuţite,erbinţi sau incande-
scente.
− substanţe umede sau lichide.
− substanţe şi gaze
uşor inflamabile sau explozive.
−cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii
de încălzire centrală.
−toner din imprimante şi copiatoare.
Piese de schimb, accesorii
Piesele noastre de schimb originale, accesoriile no-
astre originale şi accesoriile speciale originale sunt
adaptate la proprietăţile şi la cerinţele aspiratoarelor
noastre. De aceea vă recomandăm utilizarea exclusi
a pieselor de schimb originale, a accesoriilor şi acce-
soriilor speciale originale. În acest fel puteţi asigu-
ra o durată de viă îndelungată, pr
ecum şi calitate
constantă a performanţelor de curăţare ale aspiratoru-
lui dumneavoast.
!
Observaţie:
Utilizarea de piese de schimb, accesorii/accesorii
speciale care nu se potrivesc perfect sau care sunt
de calitate inferioară poate deteriora aspiratorul
dumneavoastră; aceste deteriorări nu sunt acope-
rite de garanţia noastră dacă au rezultat în urma
utilizării unor astfel de produse.
Instrucţiuni privind siguranţa
Acest aspirator corespunde re-
gulamentelor recunoscute ale
tehnicii şi dispoziţiilor de se-
curitate în vigoare.
43
Aparatul poate fi folosit de co-
pii cu vârsta de cel puţin 8 ani
şi de persoane cu dizabilităţi
fizice, senzoriale sau men-
tale sau fără experienţă şi /
sau cunoştinţe, dacă acestea
sunt supravegheate sau au
fost instruite asupra folosirii
în siguranţă a aparatului şi au
înţeles pericolele care pot re-
zulta.
Copiii nu trebuie să se joace
cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea
nu trebuie să fie efectua-
te de copii dacă nu sunt
supravegheaţi.
Pungile din plastic şi foliile
nu trebuie lăsate la îndemâna
copiilor mici şi trebuie elimi-
nate în mod ecologic.
>= Pericol de asfixiere!
Utilizarea corectă
Pentru încărcare utilizaţi exclusiv cablul de încărcare
din pachetul de livrare.
Racordaţi şi puneţi în funcţiune cablul de încărcare
numai conform datelor de pe plăcuţa cu date tehnice.
Depozitaţi şi încărcaţi aparatul numai în spaţii interi-
oare.
Pentru a asigura funcţionarea acumulatorului la o ca-
pacitate optimă, aparatul trebuie să fie depozitat şi
utilizat numai la temperatura camerei.
Nu expun
eţi aparatul unor temperaturi de sub 0 °C şi
de peste 40 °C.
Nu utilizaţi niciodată aparatul fără rezervorul de colec-
tare a prafului, filtrul de protecţie a motorului şi filtrul
de evacuare.
>= Aparatul poate suferi deteriorări!
Evitaţi aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capului.
>=Pericol de rănire!
Nu folosiţi cablul de încărcare dacă acesta este dete-
riorat, ci înlocuiţi-l cu un cablu de încărcare original.
Pentru a deconecta cablul de încărcare de la priza
de alimentare electrică, nu trageţi de cablu, ci de
ştecherul acestuia.
Nu trageţi şi nu striviţi cablul de încărcare peste mu-
chii ascuţite.
Înainte de a realiza orice fel de lucrări la aspirator,
deconectaţi aparatul, respectiv separaţi-l de la cablul
de încărcare şi de la re
ţeaua de alimentare cu energie
electrică.
Nu puneţi în funcţiune aspiratorul dacă acesta este
defect.
Dacă există o defecţiune, deconectaţi aparatul, re-
spectiv separaţi-l de la cablul de încărcare şi de la
reţeaua de alimentare cu energie electrică.
Pentru a evita pericolel
e, reparaţiile şi schimbarea de
piese la aspirator sunt permise numai unităţilor ser-
vice autorizate.
În următoarele cazuri, aparatul trebuie scos imediat
din funcţiune şi este necesară contactarea unităţii ser-
vice autorizate:
− dacă aţi aspirat accidental lichide sau dacă lichidul
a pătruns în interiorul aparatului
dacă aparatul a căzut şi s-a defectat.
Protejaţi aspiratorul de influeele atmosferic
e, umidi-
tate şi surse de căldură.
Nu aduceţi filtrele (filtrul de protecţie a motorului, filt-
rul pentru aerul evacuat etc.) în contact cu substanţe
inflamabile sau care conţin alcool.
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier.
=>Aspirarea de moloz poate provoca deteriorarea apa-
ratului.
Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi.
Din motive de siguranţă, pentru a asigura protecţia
acum
ulatorului şi a motorului, aparatul este dotat cu
un dispozitiv de siguranţă împotriva supraîncălzirii. În
cazul în care acumulatorul sau aparatul se încălzesc
prea tare, aparatul se opreşte automat.
>= Aparatul necesită o perioadă de răcire de aproxi-
mativ 30 de minute înainte de a putea fi utilizat din
nou.
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteriorării
pe timpul transportului. Din acest motiv,
recomandăm să păstraţi ambalajul în scopuri d
e trans-
port.
Acumulatorii litiu-ion
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile.
>=Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a
instrucţiunilor poate cauza şocuri electrice, incen-
dii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile privind siguranţa şi
instrucţiunile în vederea consultării ulterioare.
Protejaţi acumulatorul de căldură, de exemplu, şi de
radiaţii solare permanente, foc, apă şi umiditate.
>= Există pericolul de
explozie.
În cazul deteriorării şi a utilizării necorespunzătoare
a acumulatorilor, se pot elibera vapori. Inhalaţi aer
proaspăt şi consultaţi un medic dacă începeţi să vă
simţiti rău.
>= Vaporii pot irita căile respiratorii.
În cazul unei utilizări incorecte, lichidul se poate
scurge din acumulatori. Evitaţi contactul cu acesta.
În cazul contactului accidental, clătiţi cu apă. Dacă
lichidul pătrunde în ochi, solicitaţi asistenţă medicală
suplimentară.
>= Lichidul scurs din acumulatori poate provoca
iritarea pielii sau arsuri.
44
Observaţii privind transportul
Acumulatorii litiu-ion din dotarea aparatului sunt în con-
formitate cu cerinţele reglementării privind transportul
de mărfuri periculoase. Acumulatorii pot fi transportaţi
pe drumurile publice de către utilizator fără aplicarea
de obligaţii suplimentare. În cazul expedierii de către un
terţ (de exemplu, transport aerian sau prin intermediul
unei companii de transport), trebuie să fie r
espectate
anumite cerinţe privind ambalajul şi marcajul. Pentru
aceasta, în cazul pregătirii mărfurilor de trimis, trebuie
să apelaţi la un expert în mărfuri periculoase.
Observaţii privind eliminarea ecologică
Aspiratoarele, acumulatorii, accesoriile şi ambalajele
trebuie reciclate în mod ecologic.
Nu eliminaţi aspiratoarele şi acumulatorii/bateriile
împreună cu deşeurile menajere!
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva
deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este
fabricat din materiale
ecologice şi este de aceea re-
ciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai
sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul scos din uz
Acest aparat este dotat cu acumulatori litiu-ion
reîncărcabili. Din acest motiv, aparatul trebuie elimi-
nat în mod ecologic numai prin intermediul unităţilor
de
service autorizate şi distribuitorii din cadrul
comeului de specialitate.
Acumulatorii/Bateriile
Respectaţi observaţiile privind transportul.
Extragere a acumulatorilor integraţi în vederea
eliminării acestora trebuie să fie efectuată numai
de personal de specialitate. Deschiderea învelişului
carcasei aspiratorului se poate solda cu deteriora-
rea acestuia.
Num
ai pentru personal de specialitate calificat:
Pentru a scoate acumulatorul din interiorul aspira-
torului, acţionaţi comutatorul de conectare/de-
conectare (imaginea
4
+ imaginea
11
) şi
menţineţi-l apăsat până când acumulatorul este
descărcat complet. Desfiletaţi şuruburile carcasei şi
scoateţi învelişul carcasei pentru a extrage acumula-
torul.
Pentru a evita producerea unui scurtcircuit, se paraţi
individual şi în succesiune racordurile de la acumu-
lator şi izoli imediat polii.
Chiar şi în cazul descărcării complete a acumu-
latorului, în interiorul acestuiamâne o energie
r
eziduală care ar putea fi eliberată în cazul produce-
rii unui scurtcircuit.
kk

    


     



   
    


      


   












     

   
      
    
    
    


!

    
   
    




  
  
  

45

   
   
  
   
  
  

  
  



 

  
  
 
 

 
  
  
  

>= 

     

     


      

    
    

   



>= 
     

>= 
    
    

     

     

    
      


     


     
     






   
   


     

   
    

     

    
     
    
      

>= 

   



    

>= 


    

    
      

>= 

      

>= 
46
    
     
     
      

>= 











 



       

   


   
    
    
    



    
   




    
    


    

4

11
)
    
    


   

    
    

sk
vod na používanie si, prosím, odložte.
Ak vysávač odovzdáte inej osobe, dajte jej spolu s ním
aj návod na používanie.
Určený účel používania
Ak chcete spotrebič používať bezpečne a správne, postu-
pujte podľa pokynov pre určené používanie.
Tento spotrebič používajte len:
podľa tohto návodu na obsluhu.
s originálnymi dielmi a príslušenstvom. Pri škodách
spôsobených použitím produktov iných výrobcov za-
niká nárok na záruku.
na čistenie povrchov.
v súkromných domácnostiach a v uzavretých priesto-
roch domáceho prostredia pri izbovej teplote.
maximálne do nadmorskej výšky 2000 m.
Aby sa predišlo poraneniam a škom, vy
sávsa ne-
smie používať na:
vysávanie ľudí a zvierat,
vysávanie:
− zdraviu škodlivých látok, predmetov s ostrými hra-
nami, horúcich alebo žeravých látok,
− vlhkých alebo mokrých látok,
−veľmi horľavých alebo výbušných látok a plynov,
− popola, sadzí z kachľových pecí a ústredných vyku-
rovacích zariade,
− prachu z tonerov tlačiarní a kopírovacích zariadení.
Náhradné súčiastky, príslušenstvo
Naše originálne náhradné súčiastky a originálne a špe-
ciálne príslušenstvo sú prispôsobené vlastnostiam
a požiadavkám našich vysávačov. Preto odporúčame
používať výlučne naše originálne náhradné súčiastky,
originálne a špeciálne príslušenstvo. Len tak môžeme
zaistiť dlhú životnosť a trvale vysokú kvalitu čistiaceho
výkonušho vysávača.
!
Upozornenie:
Používanie nevhodných a kvalitatívne nedostačujú-
cich náhradných súčiastok a príslušenstva/špeciál-
neho príslušenstva môže viesť k poškodeniu vášho
vysávača a následne k strate nároku na nami posky-
tovanú záruku v prípade, že boli tieto škody spôso-
bené práve používaním takýchto výrobkov.
Bezpečnostné upozornenia
Tento vysávač zodpove
uznávaným pravidlám techniky
a príslušným bezpečnostným
ustanoveniam.
47
Spotrebič môžu používať deti
staršie ako 8 rokov a osoby
so znížemi fyzickými, zmys-
lovými alebo psychicmi
schopnosťami, alebo osoby
s nedostatočnými skúsenos-
ťami a/alebo vedomosťami
iba vtedy, ak sú pod dozorom,
alebo ak boli poučené o bez-
pečnom používaní spotrebiča
a porozumeli rizikám, ktoré
z jeho používania vyplývajú.
Deti sa so spotrebičom ne-
smú hrať.
Čistenie ani používateľskú
údržbu nesmú vykonávať deti
bez dozoru.
Plastové vrecká a fólie držte
mimo dosahu detí a zlikviduj-
te ich.
>= Hrozí nebezpečenstvo udu-
senia!
Odborné používanie
Na nabíjanie používajte iba nabíjací kábel, ktorý je sú-
časťou dodávky.
Nabíjací kábel pripojte podľa typového štítka a uveďte
do prevádzky.
Spotrebič skladujte a nabíjajte iba v interiéri.
Aby bolo možné optimálne využiť kapacitu akumuláto-
ra, spotrebič by sa mal skladovať a prevádzkovať pri
izbovej teplote.
Spotrebič nevystavujte teplotám nižším ako 0 °C a vyš-
ším ako 40 °C.
Nikdy nevysávajte bez nádoby na prach, ochranného
filtra m
otora a vyfukovacieho filtra.
>= Spotrebič sa môže poškodiť!
Vyhnite sa používaniu dýzy a trubice v blízkosti hlavy.
>= Hrozí nebezpečenstvo poranenia!
Poškodený nabíjací kábel už nepoužívajte a vymeňte
ho za originálny nabíjací kábel.
Nabíjací kábel odpájajte od elektrickej siete ťahaním
za zástrčku, nie za prípojný kábel.
Nabíjací kábel neťahajte cez ostré hrany ani ho neza-
cviknite.
Pred každou prácou s vysávačom spotrebič vypnite
alebo ho odpojte od nabíjacieho kábla a elektrickej
siete.
Poškodený vysávač nepoužívajte.
V prípade poruchy spotrebič vypnite alebo ho odpojte
od nabíjacieho kábla a elektrickej siete.
Aby sa predišlo ohrozeniu, opravy a výmeny náhrad-
ných súčiastok na vysávači zverte len autorizovanému
zákazníckemu servisu.
V nasledujúcich prípadoch je potrebné uviesť spotre-
bič mimo prevádzky a kontaktovať zákaznícky servis:
− ak ste omylom nasali tekutinu alebo ak sa do vnútra
spotrebiča dostala tekutina,
− ak spotrebič spadol a je poškodený.
Vysávač chráňte pred vplyvom počasia, vlhkom
a zdrojmi tepla.
Na filtre (ochranný filter motora, výstupný filter atď.)
nedávajte horľavé látky alebo látky s obsahom alko-
holu.
Vysávač nie je vhodný na prevádzku na stavbe. =>Vysá-
vanie stavebného odpadu môže spôsobiť poškodenie
spotrebiča.
Keď nevysávate,
spotrebič vypnite.
Z bezpečnostných dôvodov je spotrebič vybave
ochranou proti prehriatiu, a to kvôli ochrane akumulá-
tora a motora. Ak sa akumulátor alebo spotrebič príliš
zohre, spotrebič sa automaticky vypne.
>= m spotrebič znova použijete, je potrebné ho
nechať aspoň na 30 minút vychladnúť.
Obal chráni vysávač pred poškodem počas prepravy.
Preto odporúčame, aby ste si obal uchovali na pre-
pravné účely.
Lítium-iónové akumulátory
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a po-
kyny.
>=Nedodržanie bezpečnostných upozornení a po-
kynov môže viesť k zásahu elektrickým prúdom,
požiaru alebo spôsobiť vážne zranenie.
Uschovajte si všetky bezpečnostné upozornenia a po-
kyny na budúce použitie.
Akumulátor chráňte pred teplom, vznikajúcim napr. aj
zo stáleho slnečného žiarenia, ohňom, vodou a vlhkos-
ťou.
>= Hrozí neb
ezpečenstvo výbuchu.
Pri poškodení a nesprávnom používaní akumulátora
môžu unikať výpary. Vyvetrajte a v prípade ťažkostí
vyhľadajte lekára.
>= Výpary môžu podráždiť dýchacie cesty.
Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora unikať
tekutina. Vyhýbajte sa kontaktu s tekutinou. V prípade
náhodného kontaktu miesto opláchnite vodou. Ak sa
tekutina dostane do očí, vyhľadajte lekársku pomoc.
>=Tekutina unikajúca z akumulátora môže spôsobiť
podráždenie pokožky alebo popáleniny.
Pokyny na prepravu
Dodané lítiovo-iónové aku
mulátory podliehajú požiadav-
m legislatívy upravujúcej manipuláciu s nebezpečným
tovarom. Akumulátory môže používateľ prepravovať
cestnou dopravou bez ďalších požiadaviek. Pri zasielaní
trem stranám (napr. letecká preprava alebo špedícia)
platia osobitné požiadavky na obal a označenie. Tu sa
musí pri príprave zásielky prizvať expert na nebezpečný
tovar.
48
zf
!
Pokyny na likvidáciu
Vysávače, akumulátory, príslušenstvo a obaly by sa mali
recyklovať ekologickým spôsobom.
Vysávač a akumulátory/batérie nedávajte do komunál-
neho odpadu!
Obal
Obal chráni vysávač pred poškodem počas pre-
pravy. Pozostáva z ekologických materiálov, preto je
recyklovateľný. Obalový materiál, ktorý už nepotre-
bujete, zlikvidujte v recyklačných zberniach.
Starý spotrebič
Tento spotrebič obsahuje nabíjateľné lítiu
m -iónové
akumulátory. Preto môže spotrebič zlikvidovať iba
autorizovaný zákaznícky servis a špecializovaný pre-
dajca.
Akumulátory / batérie
Dodržiavajte pokyny na prepravu.
Integrované akumulátory môže zlikvidovať iba od-
borný personál. Ak otvoríte hornú časť krytu, môže-
te vysávač úplne poškodiť.
Iba pre kvalifikovaných odborníkov:
Ak chcete vybrať akumulátor z vysávača, stláčajte
hlavný vypínač (obrázok
4
+ obrázok
11
),m
nebude akumulátor úplne vybitý. Odskrutkujte
skrutky na kryte a odoberte hornú časť krytu, aby
ste vybrali akumulátor.
Aby ste zabránili skratu, odpojte prípojky na akumu-
látore jednu po druhej a póly okamžite izolujte.
Aj keď je akumulátor úplne vybitý, je v ňom stále
zvyšková kapacita, ktorá sa v prípade skratu môže
uvoľniť.
49
>=
>=
>=
>=
>=
>=
>=
>=
>=
4
+
11
50
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe BBH3/BCH3 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiede-
ne BBH3/BCH3 – Modelle dargestellt. Es ist de shalb
möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungs-
merkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie
sollten nur das Original Zubehör von Bosch verw
enden,
das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde,
um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Gerätebeschreibung
1 Bodendüse mit Elektrobürste
2 Entriegelungstaste Bürstenwalze
3 Staubbehälter
4 Äußere Filtereinheit
5 Filterpatrone mit Motorschutzfilter und Filterschaum
6 Motor-Einheit
7 Ausziehbare Fugendüse*
8 Kombidüse*
9 Handgriff Handstaubsauger
10 Schiebeschalter Handstaubsauger
11 Zubehörköcher für ausziehbare Fugendüse
12 Zubehörfach für Kombidüse
13 Entrieg
elungsknopf Bodendüse
14 Entriegelungsknopf Hand-Akkusauger
15 Handgriff Hand-Akkusauger
16 Schiebeschalter Hand-Akkusauger
17 Anzeige Ladestatus Akku
18 Entriegelungsknopf Staubbehälter
19 Ladekabel*
20 Bürstenwalze
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
1
Zubehörfach öffnen und Kombidüse entnehmen.
Handgriff vorsichtig auf das Hauptgehäuse stecken
und verschrauben.
Kombizubehör in das Zubehörfach legen und ver-
schließen.
Bild
2
Handstaubsauger in die Bodendüse stecken und
verrasten.
Zum Lösen der Bodendüse Entriegelungsknopf drü-
cken und Handstaubsauger aus der Düse ziehen.
Aufladen
!
Achtung:
Vor dem ersten Betrieb sollten die Akkus des Staub-
saugers vollständig geladen werden.
Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene La-
dekabel verwenden. Ladekabel nur gemäß Typen-
schild anschließen und in Betrieb nehmen. Laden
Sie das Gerat nicht bei Temperaturen unter 0°C od
er
über 40°C.
Bild
3
Stellen Sie den Staubsauger zum Laden in die Nähe
einer Steckdose. Das Gerät kann frei im Raum abge-
stellt werden.
Bild
6
Ladekabel hinte n in den Anschluss des Gerätes ste-
cken.
Stecker des Ladekabels in die Steckdose stecken.
Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige
langsam weiß.
Ist der Akku vollständig aufgeladen, leuchtet die La-
deanzeige dauerhaft weiß und erlischt nach einigen
Minuten. Der Akku wird dann nicht mehr geladen.
Zur Kontrolle Gerät kurz vom Netz trennen. Danach
leuchtet die Anzeige wieder we.
Es ist unbedenklich das Get auch nach vollstän-
diger Ladung an Ladekabel und Steckdose ange-
schlossen zu lassen.
Das Netzteil am Ladekabel und das Gerät erwärmen
sich beim Laden. Das ist normal und unbedenklich.
Betriebsanzeige
Betriebszustand Funktion Batteriean-
zeige
Normalmodus Anzeige leuchtet we
Akkuladung < 20% Anzeige blinkt rot
Akku ist leerAnzeige erlischt
Ladevorgang Anzeige blinkt langsam
we
Akku ist komplett gela-
den
Anzeige leuchtet we
und erlischt nach ca. 2
Minuten
Über- / Untertempera-
turschutz
Anzeige leuchtet rot und
erlischt nach ca 10 Se-
kunden.
Verwendung des Handstaubsaugers
Saugen
Bild
4
Schiebeschalter in Pfeilrichtung betätigen.
* je nach Ausstattung
51
Saugkraft regeln
Bild
5
Schieben Sie den Schiebeschalter in die gewünschte
Position, um die Saugleistung einzustellen:
Leistungsstufe 1 1
Saugen mit eingeschaltete r Elektrobürste. Für routi-
nemäßige Reinigungsaufgaben auf allen Böden.
Das Gerät erreicht in dieser Einstellung die maxima-
le Laufzeit.
Leistungsstufe 2 2
Saugen mit eingeschalteter Elektrobürste. Für an-
spruchsvolle Reinigungsaufgaben auf allen Böden
(vor allem Teppiche).
Das Get erreicht be i dieser Einstellung eine kürze-
re Laufzeit.
Laufzeiten
Wie jeder Li-Ion Akku unterliegt auch der Akku einem
natürlichen Verschleiß. Mit der Zeit nimmt also die Ak-
kukapazität und somit auch die Laufzeit ab. Es handelt
sich dabei um einen natürlichen Alte rungsprozess und
keine Folge eines Material- bzw. Herstellungsfehlers
oder Sachmangels.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
In normaler Stufe
mit elektrischer Bo-
dendüse für normale
Reinigungsaufgaben
Bis zu 55
min.
Bis zu 50
min.
In Turbostufe
mit elektrischer
Bodendüse oder
Hand-Akkusauger für
anspruchsvolle Reini-
gungsaufgaben
Bis zu 20
min.
Bis zu 18
min.
Bild
6
Bei kurzen Saugpausen kann das Gerät frei im Raum
abgestellt werden. Dazu den Sauger leicht nach vor-
ne in Richtung Düse kippen.
!
Achtung: Zum Abstellen das Gerät unbedingt
ausschalten, da die drehende Bürste bei Stillstand
des Saugers Schäden am Bodenbelag verursachen
könnte.
Verwendung des Hand-Akkusaugers
Bild
7
Durch Betätigen des Entriegelungsknopfs Hand-Ak-
kusauger entriegeln und aus dem Handstaubsauger
entnehmen.
Saugen mit Zusatzzubehör
Bild
8
Fugendüse
Zum Absaugen schwer erreichbarer Stellen und über
Kopf.
Zubehörfach über Griffmulden öffnen, Fugendüse
entnehmen, auf Saugöffnung des Hand-Akkusaugers
aufsetzen und verrasten.
Fugendüse kann bei Bedarf ausgezogen werden.
Dazu Entriegelungsknopf drücken, Fugendüse aus-
ziehen und in Endstellung verrasten.
Nach dem Gebrauch Fugendüse ggf. zusammen-
schieben, in den Zubehörköcher stellen und Köcher
schließen.
Bild
9
Kombidüse
Kombidüse mit Möbelpinsel und Polsterdüse für das
Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Möbeln,
etc.
Zubehörfach öffnen, Kombidüse entnehmen, auf
Saugöffnung des Hand-Akkusaugers aufsetzen und
verrasten.
Möbelpinsel-Aufsatz kann seitlich abgeschoben
werden. Darunter befindet sich die Polsterdüse.
Die Kombidüse kann ebenfalls auf die Spitze der Fu-
gendüse aufgesetzt werden.
Nach dem Gebrauch Kombidüse wieder im Zubehör-
fach verstauen, Zubehörfach schließen und verras-
ten.
Laden des Hand-Akkusaugers
Bild
10
Zum Laden Hand-Akkusauger in den Handstaub-
sauger einsetzen und verrasten. Auf korrekten Sitz
achten.
Nach der Arbeit
Bild
11
Nach dem Saugen das Gerät ausschalten.
Leeren des Staubbehälters
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert wer-
den, spätestens jedoch dann, wenn der Staub an einer
Stelle im Staubbehälter die Markierung erreicht hat.
Wir empfehlen, de
n Staubbehälter nicht über die Mar-
kierung hinaus zu be füllen, da das zu eine r sehr starken
Verschmutzung des Filters führt.
Bild
12
Entnehmen Sie de n Hand-Akkusauger aus dem
Handstaubsauger.
Bild
7
Staubbehälter mit Hilfe der Entriegelungstaste ent-
riegeln und von der Motor-Einheit abziehen.
Bild
13
Filtereinheit aus dem Staubbelter entnehmen.
Staubbehälter entleeren.
* je nach Ausstattung
52
Bild
14
Entfernen Sie eventuell vorhandenen Schmutz un-
terhalb der Auswurföffnung.
a) Filtereinheit in den Staubbehälter einsetzen, dabei
unbedingt auf den richtigen Sitz achten
b) Staubbehälter auf die Motor-Einheit aufsetzen und hör-
bar verrasten.
!
Achtung: Sollten Sie beim Einsetzen des Staubbe-
hälters einen Widerstand bemerken, überprüfen Sie
bitte die Filter auf Vollständigkeit und den richtigen
Sitz von Filtereinheit und Staubbehälter.
Reinigung der Filter
Die äußere Filtereinheit und Filterpatrone sollten in
re gelmäßigen Abständen gereinigt werd
en, damit der
Staubsauger optimal arbeitet.
!
Achtung: Die Filterreinigung ist nur bei abgeschalte-
tem Get möglich.
Niemals ohne äußere Filtereinheit mit eingesetzter
Filterpatrone saugen.
Bild
15
Äußere Filtereinheit reinigen
Gerrät ausschalten. Bild
11
Entnehmen Sie de n Hand-Akkusauger aus dem
Handstaubsauger.
Bild
7
Staubbehälter mit Hilfe der Entriegelungstaste ent-
riegeln und von der Motor-Einheit abziehen.
Bild
12
Filtereinheit aus dem Staubbelter entnehmen.
a) In der Regel ist es ausreichend, wenn die gesamte Fil-
tereinheit bei der Entleerung des Staubbehälters leicht
geschüttelt oder ausgeklopft wird, damit sich mögliche
Schmutzpartikel lösen.
b) Wenn dies nicht ausreicht, ve
rwenden Sie bitte ein tro-
ckenes Tuch, um die Schmutzpartikel an der Oberfla-
che zu entfernen.
Bild
16
Filterpatrone reinigen
a) Filterpatrone aus Filtereinheit entnehmen.
b) Filterpatrone zunachst durch Ausklopfen reinigen.
c) Den Filterschaum vom Motorschutz abziehen und ge-
trennt auswaschen. Filterschaum und Motorschutzfil-
ter komplett trocknen lassen (ca 24h).
Nach der Montage des Filterschaums die Filterein-
heit in den Staubbehälter einsetzen.
Bei Bedarf können neue Filter über unseren Kunden-
dienst bezogen werden.
Reinigung der Bodendüse
Vor jeder Wartung Staubsauger ausschalten bzw. vom
Ladekabel trennen.
Bild
17
Bürstenwalze über den Entriegelungsknopf entrie-
geln und seitlich aus der Bodendüse ziehen.
Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere
entlang der dafür vorgesehenen Kerbe durchschnei-
den.
Bürstenwalze seitlich entlang des Führungsstabs in
die Bodendüse einschieben und über den Entriege-
lungsknopf verrasten.
!
Achtung: Bodendüse darf nur mit montierter Bürs-
tenwalze in Betrieb genommen werden.
!
Achtung:
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaf-
fenheit Ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Flie-
sen) einem gewissen Verschle. Deshalb sollten Sie
in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse
überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensoh-
len können Schäden auf empfindlichen Hartböde
n
wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Her-
stelle r haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch
eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Handstaubsaugers bzw. Hand-
Akkussaugers müssen diese ausgeschaltet und vom La-
dekabel getrennt sein. Staubsauger und Zubehörteile
können mir einem handelsüblichen Kunststoffreiniger
gepflegt werden.
!
Achtung: Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweck-
reiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser
tauchen.
Technische Änderungen vorbehalten.
* je nach Ausstattung
53
en
Congratulations on your purchase of a Bosch vacuum
cleaner from the BBH3/BCH3 series.
This instruction manual describes various BBH3/BCH3
mode ls, which means that some of the equipment fea-
tures and functions described may not apply to your
mode l. You should only use original Bosch accessories,
which have been specially developed for your vacuum
cleaner, to achieve the best possible vacuu
ming re-
sults.
Your vacuum cleaner
1 Floor nozzle with electric brush
2 Brush roller release button
3 Dust container
4 Outer filter unit
5 Filter cartridge with motor protection filter and foam
filter
6 Motor unit
7 Extendable crevice nozzle*
8 Combination nozzle*
9 Hand stick handle
10 Hand stick sliding switch
11 Accessory holder for extendable crevice nozzle
12 Accessory compartment for combination nozzle
13 Floor nozzle release button
14 Hand-he
ld cordless vacuum cleaner release button
15 Hand-held cordless vacuum cleaner handle
16 Hand-held cordless vacuum cleaner sliding switch
17 Battery charging status indicator
18 Dust container release button
19 Charging cable*
20 Brush roller
Before using the appliance for the first
time
Fig.
1
Open the accessory compartment and remove the
combination nozzle.
Carefully place the handle onto the main housing
and screw it into place.
Place the combination nozzle in the accessory com-
partment and close it.
Fig.
2
Plug the hand stick into the floor nozzle and lock it
into place.
To release the floor nozzle, press the release button
and pull the hand stick out of the nozzle.
Charging
!
Caution:
Before using the vacuum cleaner for the first time,
fully charge the batteries.
To charge the appliance, only use the charging cable
included with the appliance. The charging cable
must only be connected and operated as specified
on the rating plate. Do not charge the appliance at
temperatures below 0 °C or above 40 °C.
Fig.
3
To charge the vacuum cleaner, place it near to a so-
cket. The appliance can be left standing anywhere
on the floor.
Fig.
6
Plug the charging cable into the connection at the
rear of the appliance.
Plug the charging cable plug into the socket.
The charging indicator is flashing slowly in white
when the appliance is charging.
Once the battery is fully charged, the charging indi-
cator lights up white and goes out after a few minu-
tes. The battery will stop charging. Disconnect the
appliance from the mains briefly to check. The indi-
cator will then light up white again.
It is safe to leave the appliance connected to the
charging cable and socket even when it is fully char-
ged.
It is normal for the power adapter and vacuum clea-
ner to heat up and this is not a cause for concern.
Battery state indicator
Operating status LED indicator
Normal mode White LED lit
Battery capacity below
20%
Red LED flashing slowly
Battery flat LED off
Charging White LED flashing slow-
ly
Battery is fully charged White LED remains lit
continuously for 2 minu-
tes, then goes out
Over-/undertemperature
protection
Red LED remains lit
continuously for 10 se-
conds, then goes out
Using the hand stick vacuum cleaner
Vacuuming
Fig.
4
Actuate the sliding switch in the direction of the ar-
row.
* Depending on model
54
Vacuuming with accessories
Fig.
8
Crevice nozzle
For vacuuming in difficult-to-reach places and over-
head.
Open the accessory holder using the recessed grip
and remove the crevice nozzle. Place it on the air
intake opening of the cordless handheld vacuum
cleaner and click into place.
The crevice nozzle can be extended as require d. To
do this, press the unlock button, pull out the crevice
nozzle and engage it in the end position.
After use, push the crevice nozzle together again,
place it in the accessory holder and close the holder.
Fig.
9
Combination nozzle
Combination nozzle with furniture brush and uphols-
tery nozzle for vacuuming window frames, cup-
boards, furniture, etc.
Open the accessory compartment and remove the
combination nozzle. Place it on the air intake ope-
ning of the upright vacuum cleaner and click into
place.
The furniture brush attachment can be pushed to the
side. The upholstery nozzle is located underneath.
The combination nozzle can also be placed on the tip
of the crevice nozzle.
After use, place the combination nozzle back in the
accessory compartment for storage, close the ac-
cessory compartment, clicking it into place.
Charging the hand-held cordless vacuum cleaner
Fig.
10
To charge the hand-held cordless vacuum cleane r,
insert it into the hand stick and lock into place. Make
sure that it is seated correctly.
After using the appliance
Fig.
11
Switch off the appliance after vacuuming.
Emptying the dust container
In order to achieve the best possible vacuuming re-
sults, the dust container should be emptied after every
use or, at the latest, when dust at one point in the dust
container has reached the marking.
We recomme nd that you not fill the dust container bey-
ond the marking, as this leads to conside
rable soiling
of the filter.
Fig.
12
Remove the hand-held cordless vacuum cleaner
from the hand stick.
Fig.
7
Using the release button, unlock the dust container
and remove it from the motor unit.
Controlling the suction level
Fig.
5
Slide the sliding switch into the required position in
order to set the suction power:
Position 1 1
Vacuuming with the electric brush switched on.
For routine cleaning tasks on all surfaces.
The appliance achieves the maximum run time at
this leve l.
Position 2 2
Vacuuming with the electric brush switched on.
For stubborn cleaning tasks on all surfaces (carpets,
in particular).
The appliance achieves a shorter runtime at this le-
vel.
Runtime
Like every other Li-Ion battery the battery is subject
to natural wear as well. That means the battery ca-
pacity and thus runtime decrease over time. This is a
natural aging process and not the result of a material/
production failure or a product defect.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
On normal m ode
with electrical
nozzle for normal
cleaning tasks
Up to 55 min. Up to 50 min.
Turbo mode
with electrical
floor nozzle or
hand-he ld for de-
manding cleaning
tasks
Up to 20 min. Up to 18 min.
Fig.
6
During short pauses in vacuuming, the appliance can
be left standing anywhere in the room. To do this, tilt
the vacuum cleane r forwards slightly in the direction
of the nozzle.
!
Caution: When the appliance is left standing, it
must be switched off because, if the brush is
turning while the appliance is standing still, it could
cause damage to the floor covering.
Using the hand-held cordless vacuum
cleaner
Fig.
7
Unlock the hand-held cordless vacuum cleaner by
pressing the release button and remove it from the
hand stick.
* Depending on model
55
Fig.
13
Take the filter unit out of the dust container.
Empty the dust container.
Fig.
14
Remove any dirt which may have been lodged under-
neath the container ejector opening.
a) Insert the filter unit into the dust container, making
sure it is correctly seated
b) Insert the dust container in the appliance, so that it
'clicks' audibly into place
!
Caution: If you notice any resistance when inserting
the dust container, check that the filter is complete
and that the filter unit and dust container are correct-
ly seated.
Cleaning the filter
The outer filter unit and filter cartridge should be clea-
ned at regular intervals in order to ensure optimum
operation of the vacuum cleaner.
!
Caution: The filter can only be cleaned if the appli-
ance is switched off.
Never vacuum without the outer filter unit and its
fitted filter cartridge.
Fig.
15
Cleaning the outer filter unit
Switch off the appliance. Fig.
11
Remove the hand-held cordless vacuum cleaner
from the hand stick.
Fig.
7
Using the release button, unlock the dust container
and remove it from the motor unit.
Fig.
12
Take the filter unit out of the dust container.
a) It is usually sufficient to lightly shake or tap out the
whole filter unit when the dust container is emptied in
order to dislodge any particles of dirt.
b) If this is not sufficient, you can use a dry cloth to remo-
ve dirt particles from the surface.
Fig.
16
Cleaning the filter cartridge
a) Remove the filter cartridge from the filter unit.
b) Firstly, clean the filter cartridge by tapping out the dirt.
c) Pull out the foam filter from the motor protection and
rinse separately.
Allow the foam filter and motor protection filter to
dry completely (approx. 24 hours)
After fitting the foam filter, insert the filter unit into the
dust container.
New filters can be obtained from our after-sales ser-
vice, if required.
Cleaning the floor nozzle
Before carrying out any maintenance, switch off the
vacuum cleaner and disconnect it from the charging
cable.
Fig.
17
Use the release button to release the brush roller
and pull it sideways out of the floor nozzle.
Using the groove provided, cut through threads and
hairs wound round the rollers with scissors.
Push the brush roller in sideways along the guide rod
in theoor tool and lock in place using the release
button.
!
Caution: The floor nozzle must only be put into
operation with the brush roller fitted.
!
Caution:
Floor nozzles are subject to a certain amount of
wear, depending on the type of hard floors you have
(e.g. rough, rustic tiles). You must there fore check
the underside of theoor tool at regular intervals.
Worn undersides of floor nozzles may have sharp
edges that can damage delicate hard floors, such as
parquet or linoleum. The manufacturer does not ac-
cept any r
esponsibility for damage caused by worn
floor tools.
Care
Before cleaning the hand stick vacuum cleaner or hand-
held cordless vacuum cleaner, it must be switched off
and disconnected from the charging cable. The vacuum
cleaner and accessories can be cleaned using a stan-
dard commercially-available plastic cleaner.
!
Caution: Do not use abrasive materials, glass-
cleaning agents or all-purpose cleaning products.
Never immerse the vacuum cleaner in water.
Subject to technical modifications.
* Depending on model
56
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série BBH3/BCH3.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
BBH3/BCH3. Il se peut donc que toutes les caractéris-
tiques et les fonctions décrites ici ne concernent pas
votre aspirateur. Utilisez exclusivement les accessoires
d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour vot-
re aspirateur, pour vous permettre d'obtenir un résul-
tat de nettoyage optim
al.
Description de l'appareil
1 Brosse pour sols avec électrobrosse
2 Bouton de déverrouillage de la brosse rotative
3 Collecteur de poussières
4 Unité de filtre extérieure
5 Cartouche de filtre avec filtre de protection du
moteur et filtre mousse
6 Bloc moteur
7 Suceur long télescopique*
8 Suceur combiné*
9 Poignée de l'aspirateur balai
10 Commutat
eur à curseur de l'aspirateur balai
11 Emplacement pour suceur télescopique
12 Compartiment de rangement pour suceur combiné
13 Bouton de déverrouillage de la brosse pour sols
14 Bouton de déverrouillage de l'aspirateur à batterie
portatif
15 Poignée de l'aspirateur à batterie portatif
16 Commutateur à curseur de l'aspirateur à batterie
portatif
17moin de l'état de charge
de la batterie
18 Bouton de déverrouillage du collecteur de pous-
sières
19 Cordon de charge*
20 Brosse rotative
Avant la première utilisation
Figure
1
Ouvrez le compartiment de rangement et retirez le
suceur combiné.
Fixez la poige avec précaution sur le boîtier prin-
cipal et vissez-la.
Posez l'accessoire combiné dans le compartiment
de rangement et fermez ce dernier.
Figure
2
Fixez l'aspirateur balai dans la brosse pour sols et
encliquetez-le.
Pour désenclencher la brosse pour sols, appuyez sur
le bouton de déverrouillage et retirez l'aspirateur ba-
lai de la brosse.
Rechargement
!
Attention :
Avant d'utiliser l'aspirateur pour la première fois,
ses batteries doivent être entièrement chargées.
Pour recharger la batterie, utilisez exclusivement
le chargeur compris dans la livraison. Raccordez et
mettez en service le chargeur uniquement selon les
indications figurant sur la plaque signalétique. Ne
rechargez pas l'appareil à des températures inféri-
eur
es à 0°C ni supérieures à 40°C.
Figure
3
Pour recharger l'aspirateur, placez-le à proximité
d'une prise. L'appareil peut être posé librement dans
la pièce.
Figure
6
Connectez le chargeur dans la prise située à l'arrière
de l'appareil.
Connectez la fiche du câble de charge dans la prise
secteur.
Lemoin de charge clignote lentement en blanc
pendant le chargement.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le
m oin de charge s'allume en bleu et s'éteint aps
quelques minutes. La batterie n'est alors plus char-
e. Pour vérier si la charge est correcte, débran-
chez brièvement l'appareil du secteur. Lemoin
s'allume ensuite de nouveau en blanc.
Il n'est pas souhaitable de laisser l'appareil, une fois
entièrement chargé, connecté au câble de charge et
à la prise.
Le bloc secteur du cordon de charge et l'appareil
chauffent pendant la charge. Cela est normal et sans
risque.
moin de fonctionnement
État de fonctionnement Fonctionmoin de la
batterie
Mode normal Lemoin s'allume en
blanc
Charge de la batterie <
à 20 %
Lemoin clignote en
rouge
La batterie est vide Lemoin s'éteint
Processus de charge Lemoin clignote lente-
ment en blanc
La batterie est entière-
ment chargée
Lemoin s'allume en
blanc et s'éteint aps
environ 2 minutes
Sécuri de sur/sous-
température
L'af ficha ge s'allume en
rouge et s'éteint après
environ 10 secondes.
* selon l'équipement
57
Utilisation de l'aspirateur balai
Aspiration
Figure
4
Actionnez le commutateur à curseur dans le sens de
la flèche.
Réglage de la puissance d'aspiration
Figure
5
Poussez le commutateur à curseur dans la position
souhaitée pour régler la puissance d'aspiration :
Niveau de puissance 1 1
Aspiration avec une brosse électrique activée . Pour
des tâches de nettoyage usuelles sur toutes les sur-
faces.
L'appareil atteint la durée de marche maximale dans
ce réglage.
Niveau de puissance 2 2
Aspiration avec une brosse électrique activée. Pour
des tâches de nettoyage difficiles sur toutes les sur-
faces (surtout sur les tapis).
L'appareil atteint une durée de marche plus courte
dans ce réglage.
Durée de marche
Comme toutes les batteries au Lithium-Ion, la batterie
peut s'user naturellement. Avec le temps, la capacité
de la batterie diminue, ainsi que sa durée de marche.
Il s'agit là d'un processus de vieillissement naturel qui
ne vient pas d'un défaut de matériaux ou de fabrica-
tion, ni d'un vice.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
En mode normal
avec une brosse
pour sols pour
des tâches de net-
toyage normales
Jusqu'à
55 min.
Jusqu'à
50 min.
En mode turbo
avec embout
électrique pour
plancher ou
aspirateur manuel
sur piles pour des
tâches de nettoya-
ge complexes.
Jusqu'à
20 min.
Jusqu'à
18 min.
Figure
6
Lors de courtes pauses d'aspiration, l'appareil peut
être posé librement dans la pièce. Pour cela, bascu-
lez l'aspirateur légèrement vers l'avant en direction
de la brosse.
!
Attention : pour ranger l'appareil, éteignez-le
impérativement du fait que la brosse rotative
risque d'endommager le revêtement de sol lors de
l'immobilisation de l'aspirateur.
Utilisation de l'aspirateur à batterie
portatif
Figure
7
Déverrouillez l'aspirateur à batterie portatif en acti-
onnant le bouton de déverrouillage et extrayez-le de
l'aspirateur balai.
Aspiration avec des accessoires supplé-
mentaires
Figure
8
Suceur long
Pour aspirer à des endroits difficiles d'accès et au-
dessus de la tête.
Ouvrez l'emplacement de l'accessoire via la poignée
encastrée, retirez le suceur long, placez-le sur le
trou d'aspiration de l'aspirateur à batterie portatif
et encliquetez-le.
Le suceur long peut être étendu si nécessaire. Pour
ce faire, appuyez sur le bouton de déverrouillage,
étirez le suceur long et encliquetez-le à sa position
finale.
Après utilisation, repliez si nécessaire le suceur
long, placez-le dans l'emplacement pour acces-
soires et fermez ce dernier.
Figure
9
Suceur combiné
Suceur combiné avec brosse aspirateur e t suceur
ameublement pour aspirer les cssis de fenêtres,
armoires, meubles etc.
Ouvrez le compartiment de rangement, retirez le su-
ceur combiné, placez-le sur le trou d'aspiration de
l'aspirateur à batterie portatif et encliquetez-le.
L'ac cessoire brosse pour meuble peut être expulsé
sur leté. Le suceur ameublement se trouve en
dessous.
Le suceur combiné peut aussi être placé au somm et
du suceur long.
Après utilisation, rangez de nouveau le suceur com-
biné dans le compartiment des accessoires, refer-
mez ce dernier et encliquetez-le.
Recharge de l'aspirateur à batterie portatif
Figure
10
Pour recharger l'aspirateur à batterie portatif, re-
mettez-le dans l'aspirateur balai et verrouillez-le.
Vériez le bon positionnement.
Après utilisation
Figure
11
Éteignez l'appareil aps le nettoyage.
* selon l'équipement
58
Vidage du bac à poussières
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le colle cteur de poussières après
chaque utilisation, et au plus tard lorsque la poussière
a atteint le repère du collecteur de poussières.
Nous vous recommandons de veiller à ne pas dépasser
le repère du collecteur de poussières, car cela conduit
à un important encrassement du filtre.
Figure
12
Retirez l'aspirateur à batterie portatif de l'aspirateur
balai.
Figure
7
Déverrouillez le bac à poussres à l'aide du bouton
de déverrouillage et retirez-le du bloc-moteur.
Figure
13
Extrayez l'unité de filtre du collecteur de poussières.
Videz le collecteur de poussières.
Figure
14
Éliminez les sale s éventuellement présentes en-
dessous de l'ouverture d'éjection.
a) Insérez l'unité de filtre dans le collecteur de pous-
sière s, tout en veillant à ce qu'elle soit correctement
en place
b) Posez le bac à poussres sur le bloc-moteur et ver-
rouillez-le de manière audible.
!
Attention : si vous sentez une résistance en installant
le collecteur de poussières, vérifiez si les filtres sont
au complet et si l'unité de filtre et le collecteur de
poussières sont correctement mis en place.
Nettoyage des filtres
L'unité de filtre extérieure et la cartouche de filtre doi-
vent être ne ttoyées régulièrement, afin qu
e l'aspirateur
fonctionne de fon optimale.
!
Attention : le nettoyage du filtre est uniquement
possible lorsque l'appareil est éteint.
N'aspirez jamais sans unité de filtre extérieure avec
la cartouche de filtre en place.
Figure
15
Nettoyage de l'unité de filtre extérieure
Mise hors tension de l'appareil. Figure
11
Retirez l'aspirateur à batterie portatif de l'aspirateur
balai.
Figure
7
Déverrouillez le bac à poussres à l'aide du bouton
de déverrouillage et retirez-le du bloc-moteur.
Figure
12
Extrayez l'unité de filtre du collecteur de poussières.
a) Généralement il suffit de secouer ou de tapoter lére-
ment toute l'unité de filtre lors du vidage du collecteur
de poussières, afin que les éventuelles sales se dé-
collent.
b) Si cela ne suffit pas, veuillez utiliser un chiffon sec pour
enlever les saletés sur la surface.
Figure
16
Nettoyage de la cartouche de filtre
a) Extrayez la cartouche de filtre de l'unité de filtre.
b) Nettoyez d'abord la cartouche de filtre en la tapotant.
c) Retirez le filtre mousse de la protection du moteur et
lavez-le séparément. Laissez complètement sécher le
filtre mousse et le filtre de protection du moteur, (env.
24h).
Aps le montage du filtre mousse, remettez en place
l'unité de filtre dans le collecteur de poussières.
En cas de besoin, il est possible d'acheter des filtres
neufs aups de notre service après-vente.
Nettoyage de la brosse pour sols
Avant chaque entretien, éteignez l'aspirateur et dé-
branchez-le ou bie
n séparez-le du cordon de charge.
Figure
17
Déverrouillez la brosse rotative en appuyant sur le
bouton de déverrouillage et retirez-la latéralement
de la brosse pour sols.
Coupez les fils et cheveux enroulés avec des ciseaux
le long de l'encoche prévue à cet effet et enlevez-les.
Introduisez la brosse rotative latéralement dans la
brosse pour sols, le long de la tige de guidage, et
verrouillez-la au moyen du bouton de déverrouillage.
!
Attention : la brosse pour sols doit uniquement être
utilisée avec la brosse rotative en place.
!
Attention :
Le s brosse s pour sols sont soumises à une certai-
ne usure en fonction de la nature de votre sol dur
(par ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pour-
quoi, vous devez vérier régulièrement la semelle de
la brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes
coupantes, peuvent occasionner des dommages
sur d
es sols durs fragiles tels que parquets ou lino-
léum. Le fabricant décline toute responsabilité pour
d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour
sols usée.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur balai ou de
l'aspirateur à batterie portatif, il faut l'éteindre et le
séparer du cordon de charge. L'aspirateur et les acces-
soires peuvent être entretenus avec un produit de net-
toyage pour plastique usuel du commerce.
!
Attention : n'utilisez pas de produits récurants, de
nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne
plongez jamais l'aspirateur dans l'eau.
Sous réserve de modifications techniques.
* selon l'équipement
59
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch
della serie BBH3/BCH3.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati
diversi modelli BBH3/BCH3. È pertanto possibile che
non tutte le caratteristiche di dotazione e le funzioni
descritte si riferiscano al modello da Lei scelto. Devo-
no essere utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch
originali,
pensati in modo specifico per il Suo aspira-
polvere, al fine di garantire il miglior risultato di pulizia
possibile.
Descrizione dell'apparecchio
1 Spazzola per pavimenti con spazzola elettrica
2 Pulsante di sblocco del rullo della spazzola
3 Contenitore raccoglisporco
4 Unità filtro esterna
5 Cartuccia filtrante con filtro protezione motore e
filtro in gommapiuma
6 Gruppo motore
7 Bocchetta per giunti estraibile*
8 Bocchetta combinata*
9 Impugnatura della scopa elettrica
10 Interruttore a cursore scopa elettrica
11 Custodia accessori per bocchetta pe
r giunti estra-
ibile
12 Vano accessori per bocchetta combinata
13 Pulsante di sblocco della spazzola per pavimenti
14 Pulsante di sblocco dell'aspirapolvere a mano a
batteria
15 Impugnatura dell'aspirapolvere a mano a batteria
16 Interruttore a cursore aspirapolvere a mano a
batteria
17 Indicatore stato di carica batteria
18 Pulsante di sblocco del contenitore raccoglisporco
19 Cavo di carica*
20 Rullo della spazzola
Prima del primo utilizzo
Figura
1
Aprire il vano accessori e rimuovere la bocchetta
combinata.
Collegare e avvitare con cautela l'impugnatura al
corpo principale.
Disporre l'accessorio combinato nel vano accessori
e chiuderlo.
Figura
2
Infilare la scopa elettrica sulla spazzola per pavimen-
ti e farla innestare in posizione.
Pe r sganciare la spazzola, premere il pulsante di sbl-
occo ed estrarre la scopa elettrica dalla spazzola per
pavimenti.
Carica
!
Attenzione:
Prima del primo utilizzo, l e batterie d ell'aspirapolvere
dovrebbero essere completamente cariche.
Pe r il caricamento utilizzare esclusivamente il cavo
di ricarica fornito in dotazione. Collegare e mette-
re in funzione il cavo di carica solo in conformità a
quanto riportato sulla targhetta di identificazione.
Non caricare l'apparecchio a temperature inferiori a
C o superiore a 40°C.
Figura
3
Pe r il processo di carica, posizionare l'aspirapolvere
vicino a una presa di corrente. Si può posizionare
l'apparecchio nel locale senza appoggiarlo.
Figura
6
Infilare il cavo di carica nella parte posteriore
dell'attacco dell'apparecchio.
Inserire la spina del cavo di carica nella presa.
Durante il processo di carica, l'indicatore di carica
lampeggia lentamente a luce bianca.
Quando la batteria è completamente carica,
l'indicatore di carica si accende a luce bianca e si
spegne dopo alcuni minuti. La batteria non continua
a ricaricarsi. Per controllare l'apparecchio, staccar-
lo brevemente dalla rete. Poi l'indicatore si accende
nuovamente a luce bianca.
Non è pericoloso lasciare collegato l'apparecchio al
cavo di carica e alla presa anche dopo il completa-
mento della carica.
L'alimentatore del cavo di carica e l'apparecchio si
surriscaldano durante l'operazione di carica. Ciò è
normale e non c'è da preoccuparsi.
Spia di funzionam ento
Stato di funzionamento Funzione display bat-
teria
Modalità normale Il display si accende a
luce bianca
Carica della batteria <
20%
Il display lampeggia a
luce rossa
La batteria è scarica Il display si spegne
Processo di carica L'indicatore lampeggia
lentamente a luce bianca
La batteria è com pleta-
mente carica
Il display si accende a
luce bianca e si spegne
dopo circa 2 minuti.
Protezione da sovratem-
peratura/dal mancato
raggiungimento d
ella
temperatura
L'in dicatore si accende
a luce rossa e si spegne
dopo circa 10 secondi.
* a seconda della specifica dotazione
60
Utilizzo della scopa elettrica
Aspirazione
Figura
4
Azionare l'interruttore a cursore nel senso indicato
dalla freccia.
Regolazione della potenza di aspirazione
Figura
5
Portare l'interruttore a cursore nella posizione deside-
rata per impostare la potenza di aspirazione:
Livello di potenza 1 1
Aspirazione con spazzola elettrica inserita. Per in-
terventi di pulizia di routine su tutti i tipi di pavimen-
to.
Con questa impostazione, l'apparecchio raggiunge il
tempo di funzionamento massimo.
Livello di potenza 2 2
Aspirazione con spazzola elettrica inserita. Per so-
fisticati interventi di pulizia su tutti i tipi di pavimen-
to (specialmente tappeti).
Con questa impostazione, l'apparecchio raggiunge il
tempo di funzionamento più breve.
Tempo di funzionamento
Come avviene per ogni batteria agli ioni di litio,
anche la batteria è soggetta a una naturale usura.
Con il tempo, si riduce la capacità della batteria e
di conseguenza anche il tempo di funzionamento. Si
tratta di un processo di invecchiamento naturale, non
è la conseguenza dell'inadeguatezza del materiale
impiegato o di un errore da parte del produttore o di
un vizio della cosa.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
A un livello nor-
male con spazzola
per pavimenti
elettrica per con-
sueti interventi di
pulizia
Fino a 55
minuti
Fino a 50
minuti
Al livello Turbo
con spazzola per
pavimenti elettri-
ca o aspirapolvere
a mano per sofis-
ticati interventi di
pulizia
Fino a 20
minuti
Fino a 18
minuti
Figura
6
In caso di brevi pause durante l'aspirazione, si può
posizionare l'apparecchio nel locale senza appoggi-
arlo. A tale scopo spingerlo leggermente in avanti in
direzione de lla spazzola.
!
Attenzione: quando si posiziona l'apparecchio in
questo modo è indispensabile spegnerlo, perché
ad apparecchio fermo la spazzola rotante potrebbe
causare danni al rivestimento del pavimento.
Utilizzo dell'aspirapolvere a mano a bat-
teria
Figura
7
Sbloccare l'aspirapolvere a mano a batteria azionan-
do il tasto di sblocco ed estrarlo dalla scopa e lett-
rica.
Aspirazione con accessori aggiuntivi
Figura
8
bocchetta per giunti
Pe r l'aspirazione dei punti difcilmente raggiungibili
e sopra la testa.
Aprire la custodia mediante le maniglie, rimuovere la
bocchetta per giunti, collocarla e innestarla in posi-
zione sull'apertura di aspirazione dell'aspirapolvere
a mano a batteria.
Se necessario la bocchetta per giunti può essere es-
tratta. A tal proposito premere il pulsante di sbloc-
co, estrarre la bocchetta per giunti e innestarla nella
posizione finale.
Dopo l'utilizzo, eventualmente ripiegare la bocchet-
ta per giunti, collocarla nella custodia accessori e
richiuderla.
Figura
9
bocchetta combinata
Bocchetta combinata con pe nnello per mobili e boc-
chetta per imbottiture per l'aspirazione del telaio
delle finestre, armadi, mobili e così via.
Aprire il vano accessori, rimuovere la bocchet-
ta combinata, collocarla e innestarla in posizione
sull'apertura di aspirazione dell'aspirapolvere a
mano a batteria.
L'inserto per il pennello per mobili può essere ri-
mosso lateralmente. Sotto si trova la bocchetta per
imbottiture.
Anche la bocchetta combinata può essere applicata
sulla punta della bocchetta per giunti.
Dopo l'utilizzo, stipare nuovamente la bocchetta
combinata nel vano accessori che deve essere poi
chiuso e bloccato.
Carica dell'aspirapolvere a mano a batteria
Figura
10
Pe r caricarlo, montare l'aspirapolvere a mano a bat-
teria nella scopa elettrica e farlo innestare in posizi-
one. Verificare che sia in posizione corretta.
Dopo il lavoro
Figura
11
Dopo l'aspirazione spegnere l'apparecchio.
* a seconda della specifica dotazione
61
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Pe r ottenere buoni risultati, si consiglia di svuotare il
contenitore raccoglisporco dopo ogni utilizzo o, al più
tardi, quando la polvere ha raggiunto il livello indicato
dall'apposita tacca all'inte rno del contenitore raccog-
lisporco.
Consigliamo di non lasciar riempire il conte nitore rac-
coglisporco oltre l'apposita tacca, poiché altrimenti si
accumulerebbe troppa sporcizia nel filtro.
Figura
12
Estrarre l'aspirapolvere a mano a batteria dalla sco-
pa elettrica.
Figura
7
Sbloccare il contenitore raccoglisporco mediante il
tasto di sblocco e sfilarlo dal gruppo motore.
Figura
13
Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco.
Svuotare il contenitore raccoglisporco.
Figura
14
Rimuovere lo sporco eventualmente presente al di
sotto dell'apertura di espulsione.
a) Montare l'unità filtro nel contenitore raccoglisporco
accertandosi che venga inserita correttamente.
b) Montare il contenitore raccoglisporco sul gruppo moto-
re e farlo innestare in posizione.
!
Attenzione: se si nota una resistenza applicando il
contenitore raccoglisporco, controllare l'integrità del
filtro e il corretto alloggiamento dell'unità filtro e del
contenitore raccoglisporco.
Pulizia dei filtri
Sarebbe opportuno pulire l'unità filtro esterna e la car-
tuccia filtrante a intervalli di tempo regolari, in modo
da garantire la prestazione ottimale dell'aspirapolvere.
!
Attenzione: è possibile pulire il filtro solo ad appa-
recchio spento.
Non aspirare mai senza unità filtro esterna con
cartuccia filtrante inserita.
Figura
15
Pulizia dell'unità filtro esterna
Spegnere l'apparecchio. Figura
11
Estrarre l'aspirapolvere a mano a batteria dalla sco-
pa elettrica.
Figura
7
Sbloccare il contenitore raccoglisporco mediante il
tasto di sblocco e sfilarlo dal gruppo motore.
Figura
12
Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco.
a) Di norma è sufciente, quando si svuota il contenito-
re polvere, scuotere leggermente l'intera unità filtro
oppure dare lievi colpi in modo da fare fuoriuscire le
particelle di sporco.
b) Se ciò non dovesse essere sufficiente, utilizzare un
panno asciutto per rimuovere le particelle di sporco
dalla superficie.
Figura
16
Pulizia della cartuccia filtrante
a) Estrarre la cartuccia filtrante dall'unità filtro.
b) Inizialmente pulire la cartuccia filtrante battendola.
c) Estrarre illtro in gommapiuma dalla protezione mo-
tore e lavarlo separatamente. Lasciare asciugare com-
pletamente illtro in gommapiuma e il filtro protezione
motore (circa 24 ore).
Dopo il montaggio del filtro in gommapiuma inserire
l'unità filtro nel contenitore polvere.
In caso di necessità, possono essere richiesti filtri nuo-
vi al nostro servizio di assistenza tecnica.
Pulizia della spazzola per pavimenti
Prima di ogni intervento di manutenzione spegnere
l'aspirapolvere o staccarlo dal cavo di carica.
Figura
17
Sbloccare il rullo della spazzola mediante il pulsan-
te di sblocco e tirare lateralmente la spazzola per
pavimenti.
Tagliare con le forbici i fili e i capelli rim asti attorcig-
liati lungo l'apposita scanalatura.
Inserire il rullo della spazzola lateralmente e lungo
l'asta per l'inserimento nella spazzola per pavimenti
e innestare mediante il pulsante di sblocco.
!
Attenzione: la spazzola per pavimenti deve essere
azionata esclusivamente con il rullo della spazzola
montato.
!
Attenzione:
Le spazzole per pavimenti sono soggette a una certa
usura in base alle caratteristiche del pavimento duro
(ad es. piastrelle grezze, in cotto). È quindi impor-
tante controllare a intervalli regolari la base della
spazzola. Basi usurate o con spigoli vivi possono
danneggiare i pavimenti più de licati, come il parquet
e il linoleum. Il produttore non risponde di eventuali
danni derivanti dall'utilizzo di spazzole per pavimen-
ti usurate.
Cura
Prima di ciascuna operazione di pulizia della scopa
elettrica o dell'aspirapolvere a mano a batteria è ne-
cessario che questo sia spento e staccato dal cavo di
carica. L'aspirapolvere e gli accessori possono essere
puliti con un normale detergente per plastica.
!
Attenzione: non utilizzare strumenti abrasivi né
detergenti universali o per vetro. Non immergere mai
l’aspirapolvere nell'acqua.
Con riserva di modifiche tecniche.
* a seconda della specifica dotazione
62
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie BBH3/BC H3 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
BBH3/BCH3 modellen beschreven. Het is daarom mo-
gelijk dat niet alle genoemde kenmerken e n functies
van toepassing zijn op uw apparaat. Om een zo goed
mogelijk resultaat te
behalen, dient u alleen gebruik te
maken van originele accessoires van Bosch, die speci-
aal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn.
Beschrijving van het apparaat
1 Vloermondstuk met elektrische borstel
2 Ontgrendelingsknop borstelrol
3 Stofreservoir
4 Buitenste filtereenheid
5 Filterpatroon met motorbeveiligingsfilter en filter-
schuim
6 Motoreenheid
7 Uittrekbaar kierenmondstuk*
8 Combimondstuk*
9 Handgreep handstofzuiger
10 Schuifregelaar handstofzuiger
11 Accessoire-koker voor uitschuifbaar kie
renmondstuk
12 Accessoirevak voor combimondstuk
13 Ontgrendelingsknop vloerenmondstuk
14 Ontgrendelingsknop hand-accuzuiger
15 Handgreep hand-accuzuiger
16 Schuifregelaar hand-accuzuiger
17 Indicatie Laadstatus accu
18 Ontrgrendelingsknop stofreservoir
19 Laadkabel*
20 Borstelrol
Voor het eerste gebruik
Afb.
1
Accessoirevak openen en combimondstuk uitne-
men.
Handgreep voorzichtig op de hoofdbehuizing steken
en vastschroeven.
Combi-accessoires in het accessoirevak leggen en
afsluiten.
Afb.
2
Handstofzuiger in het vloermondstuk steken en ver-
grendelen.
U verwijdert het vloermondstuk door op de ontgren-
delingsknop te drukken en de handstofzuiger uit het
mondstuk te trekken.
Opladen
!
Let op:
Voor het eerste gebruik moeten de accu's van de
stofzuiger volledig worden opgeladen.
Gebruik voor het opladen alleen de meegeleverde
laadkabel. De laadkabel alleen volge ns het type-
plaatje aansluiten en in gebruik nemen. Het ap-
paraat niet opladen bij temperaturen onder 0°C of
boven 40°C.
Afb.
3
Om de stofzuiger op te laden, plaatst u hem dichtbij
een contactdoos. Het apparaat kan vrij in de ruimte
worden geplaatst.
Afb.
6
Laadkabel achter in de aansluiting van het apparaat
steken.
Stekker van de laadkabel in de contactdoos steken.
Tijdens het laden knippert de laadindicatie lang-
zaam wit.
Is de accu volledig opgeladen, dan is de laadindica-
tie pe rmanent wit verlicht en gaat na enkele minuten
uit. De accu wordt dan niet meer geladen. Koppel
het apparaat ter controle korte tijd los van het net.
Daarna is de indicatie weer wit verlicht.
U kunt het apparaat zonder bezwaar ook nadat het
volledig is opgeladen aan de laadkabel en de con-
tactdoos aangesloten laten.
De adapter op de laadkabel en het apparaat worden
tijdens het laden warm. Dit is normaal en ongevaar-
lijk.
Gebruiksindicatie
Gebruikstoestand Functie accu-indicatie
Normale modus Indicatie is wit verlicht
Acculading < 20% Indicatie knippert rood
Accu is leegIndicatie gaat uit
Laadprocedure Indicatie knippert lang-
zaam wit
Accu is compleet gela-
den
Indicatie is wit ve rlicht
en gaat na ca. 2 minuten
uit
Over-/ondertemperatu-
urbeveiliging
Indicatie is rood verlicht
en gaat na ca. 10 secon-
den uit.
Gebruik van de handstofzuiger
Zuigen
Afb.
4
Schuifregelaar in de richting van de pijl schuiven.
* afhankelijk van de uitvoering
63
Zuigkracht regelen
Afb.
5
Om het zuigvermogen in te stelle n schuift u de schuifre-
gelaar in de gewenste stand:
Vermogensstand 1 1
Stofzuigen terwijl de elektrische borstel ingescha-
keld is. Voor routinematig schoon zuigen van alle
vloeren.
Het apparaat bereikt bij deze instelling de maximale
looptijd.
Vermogensstand 2 2
Stofzuigen terwijl de elektrische borstel ingescha-
keld is. Voor intensief schoon zuigen van alle vloe-
ren (vooral vloerbedekking).
Het apparaat heeft bij deze instelling een kortere
looptijd.
Looptijden
De Accu is evenals Li-Ion accu's onderhevig aan slijta-
ge. Mettertijd nemen de accucapaciteit en de looptijd
dan ook af. Het gaat hierbij om een natuurlijk veroude-
ringsproces en niet om een materiaal- of fabricagefout
of een gebrek.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
In normale stand
met elektrisch vlo-
ermondstuk voor
normaal schoon
zuigen
Tot 55 min. Tot 50 min.
In de turbostand
met elektrisch
vloermondstuk
of steelstofzuiger
voor veeleisende
toepassingen.
Tot 20 min. Tot 18 min.
Afb.
6
Bij korte zuigpauzes kan het apparaat vrij in de ru-
imte worden geplaatst. Hiervoor de zuiger licht naar
voren kantelen in de richting van het mondstuk.
!
Let op: Schakel het apparaat beslist uit wanneer u
het neerzet, anders kan de draaiende borstel scha-
de aan de vloerbedekking veroorzaken.
Gebruik van de hand-accuzuiger
Afb.
7
De hand-accuzuiger m.b.v. de ontgrendelingsknop
ontgrendelen en uit de handstofzuiger nemen.
Stofzuigen met extra accessoires
Afb.
8
Kierenmondstuk
Voor het schoon zuigen van moeilijk bereikbare
plaatsen en het bovenhands werken.
Accessoirekoker via de handgrepen openen, het
vloerm ondstuk uitnemen, op de zuigopening van de
hand-accustofzuiger plaatsen e vergrendelen.
Het kierenmondstuk kan zo nodig worden uitgetrok-
ken. Hiervoor op de ontgrendelingsknop drukken,
het kierenmondstuk uittrekken en in de eindstand
vergrendelen.
Na gebruik het kierenmondstuk eventueel in elkaar
schuiven, in de accessoirekoker plaatsen en de ko-
ker sluiten.
Afb.
9
Combimondstuk
Combimondstuk met meubelpenseel en bekledings-
mondstuk voor het schoon zuigen van ramen, kas-
ten, meubels etc.
Accessoirevak openen, het combimondstuk verwi-
jderen, op de zuigopening van de hand-accuzuiger
plaatsen en vergrendelen.
Het opzetstuk voor het me ubelpenseel kan er vanaf
de zijkant worden afgeschoven. Hieronder bevindt
zich het bekledingsmondstuk.
Het combimondstuk kan ook op de punt van het kie-
renmondstuk worden geplaatst.
Na gebruik het combimondstuk weer in het acce-
soirevak doen, het vak sluiten en vergrendelen.
De hand-accuzuiger laden
Afb.
10
Om de hand-accuzuiger te laden dient u hem in de
handstofzuiger te plaatsen en te vergrendelen. Let
erop dat hij goed bevestigd is.
Na gebruik
Afb.
11
Het apparaat na gebruik uitschakelen.
Het stofreservoir leegmaken
Voor een goed resultaat moet het stofreservoir na ge-
bruik altijd worden leeggemaakt. Dit dient echter op
zijn laatst te gebeuren op het moment dat het stof op
een plek in het stofreservoir de markering heeft be-
reikt.
Wij raden u aan het stofre servoir niet verd
er te vullen
dan de markering, omdat dit tot sterke verontreiniging
van de filter leidt.
* afhankelijk van de uitvoering
64
Afb.
12
Neem de hand-accuzuiger uit de handstofzuiger.
Afb.
7
Het stofreservoir m.b.v. de ontgrendelingstoets ont-
grendelen en van de motoreenheid trekken.
Afb.
13
Filtereenheid uit het stofreservoir nemen.
Stofreservoir leegmaken.
Afb.
14
Eventueel vuil onder de uitlaatopening verwijderen.
a) Filtereenheid in het stofreservoir plaatsen. Let er
hierbij op dat hij op de juiste wijze wordt inge bracht
b) Stofreservoir op de motoreenheid plaatsen en hoor-
baar laten vergrendelen.
!
Let op:
Stuit u bij het sluiten van het stofreservoir op een
weerstand, controleer de filter dan op volledigheid
en ga na of de filtereenheid en het stofreservoir op
de juiste wijze zijn ingebracht.
Reiniging van de filters
Voor een optimale werking van de stofzuiger dienen de
buitenste filtereenheid en het filterpatroon regelm
atig
te worden schoongemaakt.
!
Let op: de filter kan alleen worden schoongemaakt
wanneer het apparaat uitgeschakeld is.
Nooit met ingebracht filterpatroon zuigen zonder
buitenste filtereenheid.
Afb.
15
Buitenste filtereenheid schoonmaken
Apparaat uitschakelen. Afb.
11
Neem de hand-accuzuiger uit de handstofzuiger.
Afb.
7
Het stofreservoir m.b.v. de ontgrendelingstoets ont-
grendelen en van de motoreenheid trekken.
Afb.
12
Filtereenheid uit het stofreservoir nemen.
a) In de regel volstaat het om de hele filtereenheid tij-
dens het leegmaken van het stofreservoir even uit te
schudden of te kloppen, zodat mogelijke stofdeeltjes
losraken.
b) Is dit niet afdoende, gebruik dan een droge doek om
de
vuildeeltjes te verwijderen van het oppervlak.
Afb.
16
Filterpatroon reinigen
a) Filterpatroon uit de filtereenheid nemen.
b) Filterpatroon eerst schoonmaken door het uit te klop-
pen.
c) Het filterschuim van de motorbeveiliging aftrekken en
los van elkaar wassen. Filterschuim en motorbeveili-
gingsfilter volledig laten drogen, (ca. 24h).
D e filtereenheid na de montage van het filterschuim
in het stofreservoir plaatsen.
Nieuwe filters zijn desgewenst verkrijgbaar bij onze
servicedienst.
Het vloermondstuk schoonmaken
Alvorens onderhoud te plegen dient u de stofzuiger alti-
jd uit te schakelen of van de stroom te halen.
Afb.
17
Borstelrol met behulp van de ontgrendelingsknop
ontgrendelen en zijwaarts uit het vloermondstuk
trekken.
Opgewikkelde draden en haren met een schaar
langs de hiervoor bestemde keep doorknippen.
Borstelrol zijwaarts langs de geleidingsstang in het
vloerm ondstuk schuiven en met behulp van de ont-
grendelingsknop vergrende len.
!
Let op: Het vloermondstuk mag alleen in gebruik
worden genomen wanneer de borstelrol is vastge-
zet.
!
Let op:
Vloermondstukken zijn, afhankelijk van het type
harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) onderhevig
aan een bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u
re gelmatig de onderkant van het mondstuk te con-
troleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk
versleten is of scherpe randen heeft,
kan dit scha-
de veroorzaken aan kwetsbare harde vloeren, zoals
parket en linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door
een versleten mondstuk.
Schoonmaken
Alvorens handstofzuigers of hand-accuzuigers schoon
te maken, dienen deze uitgeschakeld en losgekoppeld
te zijn van de laadkabel. Stofzuigers en accessoires
kunnen worden onderhouden met een in de handel ge-
bruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof.
!
Let op: Geen schuurmiddelen, glas of universele
reinigingsmiddelen gebruiken. De stofzuiger nooit in
water dompelen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
* afhankelijk van de uitvoering
65
da
Tak, fordi du har valgt en Bosch BBH3/BCH3 støvsuger.
I denne brugsanvisning beskrives forskellige BBH3/
BCH3 – modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de
beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktu-
elle model. Vi anbefaler, at der altid anvendes originalt
tilber fra Bosch, fordi det er blevet udviklet specielt
til de
nne støvsuger for at opnå det optimalt bedste re-
sultat af støvsugningen.
Beskrivelse
1 Gulvmundstykke med elektro-børste
2 Frigørelsesknap for børstevalse
3 Støvbeholder
4 Ydre filterenhed
5 Filterpatron med motorbeskyttelsesfilter og filters-
kum
6 Motorenhed
7 Udtrækbart fugemundstykke*
8 Kombimundstykke*
9 Håndgreb, håndstøvsuger
10 Skydeafbryder, håndstøvsuger
11 Tilbehørsrum for udtrækbart fugemundstykke
12 Tilbe
rørsrum til kombimundstykke
13 Frigørelsesknap for gulvmundstykke
14 Frigørelsesknap for akku-håndstøvsuger
15 Håndgreb, akku-håndstøvsuger
16 Skydeafbryder, akku-håndstøvsuger
17 Statusindikator for akku-opladning
18 Frigørelsesknap for støvbeholder
19 Ladekabel*
20 Børstevalse
Inden den første ibrugtagning
Fig.
1
Åbn tilbehørsrummet, og tag kombimundstykket ud.
Sæt forsigtigt håndgrebet på støvsugerens hovedka-
binet, og skru det fast.
Læg kombi-tilbehøret i tilbehørsrummet, og luk det.
Fig.
2
Stik håndstøvsugeren ind i gulvmundstykket, og lad
den gå i indgreb.
Tryk på frigørelsesknappen for at løsne gulvm und-
stykket, og træk håndstøvsugeren ud af mundstyk-
ket.
Opladning
!
Pas på:
Inden støvsugeren bruges første gang, skal støvsu-
gere ns akku'er lades helt op.
Opladningen må kun foretages med det medfølgen-
de ladekabel. Ladekablet må kun tilsluttes og anven-
des iht. typeskiltet. Apparatet må ikke oplades ved
temperaturer under 0°C eller over 40°C.
Fig.
3
Sæt støvsugeren til opladning i nærheden af en stik-
kontakt. Støvsugeren kan placeres frit sende.
Fig.
6
Stik ladekablet ind i tilslutningsstikket på bagsiden
af apparatet.
Stik ladekablets netstik ind i en stikkontakt.
Ladeindikatoren blinker langsomt hvidt under oplad-
ningen.
r akku'en er ladet helt op, lyser ladeindikatoren
vedvarende hvidt og slukkes derefter efter nogle mi-
nutter. Akku'en bliver derefter ikke opladet yderlige-
re . Afbryd kortvarigt strømforsyningen til apparatet
som kontrol. Derefter lyser indikatoren hvidt igen.
Der er ingen risiko forbundet med at lade apparatet
forblive tilsluttet til ladekabel og stikkontakt, selv
om det er fuldsndigt opladet.
De adapter op de laadkabel en het apparaat worden
tijdens het laden warm. Dit is normaal en ongevaar-
lijk.
Driftsindikator
Driftstilstand Funktion batteri-indi-
kator
Normal modus Indikatoren lyser hvidt
Ladestatus for akku <
20 %
Indikator blinker rødt
Akku'en er afladet Indikatoren slukkes
Opladeproces Indikatoren blinker
langsomt hvidt
Akku'en er fuldstændig
opladet
Indikatoren lyser hvidt
og slukkes efter ca. 2
minutter
Beskyttelse mod over-/
unde rtemperatur
Indikatoren lyser rødt
og slukkes efte
r ca. 10
sekunder.
Anvendelse af håndstøvsugeren
Støvsugning
Fig.
4
Bevæg skydeafbryderen i pilens retning.
* afngigt af udstyr
66
Regulering af sugestyrke
Fig.
5
Sugestyrken indstilles ved at placere skydeafbryderen
på den ønskede position:
Effekttrin 1 1
Støvsugning med aktiveret elektro-børste. Til nor-
mal rengøring af alle gulve.
Ved denne indstilling opnår apparatet den maksima-
le driftstid.
Effekttrin 2 2
Støvsugning med aktiveret elektro-børste. Til kræ-
vende rengøring af alle gulve (især tæpper).
Ved denne indstilling har apparatet en kortere drift-
stid.
Driftstid
Som følge af naturlig slitage bliver effekten i akku'e n
også med tiden forringet. Dette gør sig gældende ved
alle Li-Ion akku'er. Med tiden bliver akku'e ns kapacitet
og dermed også driftstiden forringet. Der er tale om
en naturlig ældningsproces, som ikke skyldes materia-
le- hhv. produktionsfejl eller fejl ved apparatet.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
Ved normalt
driftstrin med
elektrisk gulv-
mundstykke til
normal rengøring
Op til 55
min.
Op til 50
min.
Ved turbo-
driftstrin med
elektrisk gulv-
mundstykke eller
manuel-akkustøv-
suger til kræve nde
rengøring
Op til 20
min.
Op til 18
min.
Fig.
6
Ved korte pauser i støvsugningen kan støvsugeren
placeres frit stående. Vip støvsugeren lidt fremad i
retning af mundstykket.
!
Bemærk: Støvsugeren skal altid slukkes, når den
står stille, fordi de roterende børster i givet fald
kan beskadige gulvbelægningen.
Anvendelse af akku-håndstøvsugeren
Fig.
7
Frigør akku-håndstøvsugeren ved at trykke på frigø-
relsesknappen, og tag den ud afndstøvsugeren.
Støvsugning med ekstra tilbehør
Fig.
8
Fugemundstykke
Til støvsugning af vanskeligt tilgængelige steder og
støvsugning over hovedhøjde.
Åbn tilbehørsrummet ved hjælp af de forsænkede
greb, tag fugemundstykket ud, sæt det på håndstøv-
sugerens sugeåbning, og lad det gå i indgreb.
Om ønsket kan fugemundstykket trækkes ud. Tryk
på frigørelsesknappen, træk fugemundstykket ud,
og lad det gå i indgreb på endepositionen.
Skyd evt. fugemundstykket sammen efter brugen,
placer det i tilbehørsrummet, og luk tilbehørsrum-
met.
Fig.
9
Kombimundstykke
Kombimundstykke med møbelbørste og polster-
mundstykke til støvsugning af vinduesrammer, ska-
be, møbler, etc.
Åbn tilbehørsrummet, tag kombimundstykket ud,
t de t på håndstøvsugerens sugeåbning, og lad
det gå i indgreb.
Møbelbørstens holder kan skydes til side. Nedenun-
der befinder polstermundstykket sig.
Kombimundstykket kan også sættes på spidsen fu-
gemundstykket.
Sæt kombimundstykket tilbage i tilbehørsrummet
igen efter brugen, luk tilbehørsrummet, og lad det
gå i indgreb.
Opladning af akku-håndstøvsugeren
Fig.
10
Sæt akku-håndstøvsugeren ind i håndstøvsugeren,
og lad den gå i indgreb. Sørg for at placere den kor-
rekt.
Efter brug
Fig.
11
Sluk apparatet, når støvsugningen er afsluttet.
mning af støvbeholder
For at open optimal støvsugning bør støvbeholde-
ren tømme s efter hver støvsugning, dog senest, når
støvet i støvbeholderen har nået markeringen mindst
ét sted.
Vi anbefaler, at støvbeholde ren ikke fyldes op over
denne markering, fordi dette i give
t fald medfører, at
filtret bliver meget tilsm udset.
Fig.
12
Tag akku-håndstøvsugeren ud af håndstøvsugeren.
Fig.
7
Frigør støvbeholderen ved hjælp af frigørelsesknap-
pen, og træk de n af motor-enheden.
* afngigt af udstyr
67
Fig.
13
Taglterenheden ud af støvbeholderen.
m støvbeholderen.
Fig.
14
Fjern eventuelt snavs under udgangsåbningen.
a) t filterenheden i støvbe holderen, og kontroller
altid, at filterenheden er placeret korrekt.
b) Sæt støvbeholderen på motor-enheden, og lad den gå
rbart i indgreb.
!
Bemærk: Kontroller, at filtret er korrekt samlet, og at
både filterenhed og støvbeholder er placeret rigtigt,
hvis der mærkes en modstand, når støvbeholderen
sættes på plads.
Rensning af filtre
For at sikre at støvsugeren fungerer optimalt, skal den
ydre filterenhed og filterpatronen rengøres
med re-
gelmæssige mellemrum.
!
Bemærk: Det er kun muligt at rengøre filtret, når der
er slukket for apparatet.
Støvsug aldrig uden filterpatron i den ydre filteren-
hed.
Fig.
15
Rengøring af ydre filterenhed
Sluk for apparatet. Fig.
11
Tag akku-håndstøvsugeren ud af håndstøvsugeren.
Fig.
7
Frigør støvbeholderen ved hjælp af frigørelsesknap-
pen, og træk de n af motor-enheden.
Fig.
12
Taglterenheden ud af støvbeholderen.
a) I almindelighed er det tilstkkeligt at ryste hele filte-
renheden lidt under tømningen af støvbeholderen eller
at banke den let, smudspartiklerne bliver løsnet.
b) Hvis dette ikke er tilstrækkeligt, skal overfladen tørres
af me
d en tør klud for at fjerne smudspartiklerne.
Fig.
16
Rengøring af filterpatron
a) Taglterenheden ud af støvpatronen.
b) Rengør først filterpatronen ved at banke den let.
c) Træklterskummet af motorbeskyttelsen, og vask det
separat. Lad filterskummet og motorbeskyttelsesfiltret
tørre fuldstændigt, (ca. 24 timer).
t filterenheden på plads i støvbeholderen, efter
at filterskummet er monteret.
Der kan om ønske t bestilles nye filtre hos vores kun-
deservice.
Rengøring af gulvmundstykke
Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet ud, inden
støvsugeren vedligeholdes.
Fig.
17
Frigør børste valsen ved at trykke på frigørelses-
knappen, og træk børstevalsen sideværts ud af gul-
vmundstykket.
Tråde og hår, som har viklet sig om valsen, kan klip-
pes over med e n saks langs med rillen og derefter
fjernes.
Skyd børstevalsen ind i gulvmundstykket fra siden
langs me d styretappen, og lad den gå i indgreb ved
at trykke på frigørelsesknappen.
!
Bemærk: Gulvmundstykket på kun bruges, når
børstevalsen er monteret.
!
Pas på:
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, af-
hængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser).
Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med
re gelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede
unde rsider på mundstykker kan beskadige sarte gul-
ve som parket eller linoleum. Producent
en hæfter
ikke for evt. skader, som er opstået somlge af et
slidt mundstykke.
Pleje
Inden vedligeholdelse af håndstøvsugeren hhv. akku-
håndstøvsugeren skal den altid være slukket og lade-
kablet være trukket ud. Støvsugeren og tilbehørsdele-
ne kan plejes med et almindeligt rengøringsmiddel til
kunststof.
!
Bemærk: Anvend aldrig skuremidler, glas- eller
universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i
vand.
Med forbehold for tekniske ændringer.
* afngigt af udstyr
68
no
Det gleder oss at du har valgt en Bosch støvsuger i se-
rien BBH3/BCH3.
I denne bruksanvisningen vises ulike BBH3/BCH3-mo-
deller. Det kan derfor hende at ikke alle kjennetegn og
funksjoner som beskrives, gjelder for akkurat din mo-
dell. For at støvsugeren skal fungere optimalt, bør du
bare bruke originalt tilber fra Bosch som er utviklet
spesielt for din støvsuger.
Beskrivelse av apparatet
1 Gulvmunnstykke med elektrobørste
2 Opplåsningsknapp børstevalse
3 Støvbeholder
4 Utvendig filterenhet
5 Filterpatron med motorfilter og filterskum
6 Motorblokk
7 Uttrekkbart fugemunnstykke*
8 Kombimunnstykke*
9 Håndtak håndstøvsuger
10 Skyvebryter håndstøvsuger
11 Tilbehørsholder for uttrekkbart fugemunnstykke
12 Tilbehørsrom for kombimunnstykke
13 Opplåsningsknapp gulvmunnstykke
14 Opplåsningsknapp batteridrev
et håndstøvsuger
15 Håndtak batteridrevet håndstøvsuger
16 Skyvebryter batteridrevet håndstøvsuger
17 Indikator for ladestatus batteri
18 Opplåsningsknapp støvbeholder
19 Ladekabel*
20 Børstevalse
Før første gangs bruk
Bilde
1
Åpne tilbehørsrommet og ta ut kombimunnstykket.
Sett håndtaket forsiktig på hovedhuset og skru det
fast.
Legg kombitilbehøret i tilbehørsrommet og lukk det.
Bilde
2
Sett håndstøvsugeren i gulvmunnstykket, og la den
gå i lås.
For å løsne gulvmunnstykket trykker du på opplås-
ningsknappen og trekker håndstøvsugeren løs fra
munnstykket.
Lading
!
OBS!
Før første gangs bruk bør batteriene til støvsugeren
lades helt opp.
Du må kun bruke den medfølgende ladekabele n ved
lading. Ladekabelen må kun kobles til og tas i bruk
i henhold til opplysningene på typeskiltet. Ikke lad
apparatet ved temperaturer under 0 °C eller over
40 °C.
Bilde
3
Plasser støvsugeren i nærhe ten av en stikkontakt
r den skal lades. Apparatet kan settes fritt i rom-
met.
Bilde
6
Stikk ladekabelen inn i kontakten på baksiden av
apparatet.
Koble ladekabelen til stikkontakten.
Ladeindikatoren blinker sakte hvitt under ladingen.
Når batteriet er fulladet, lyser ladeindikatoren kon-
stant hvitt og slukker etter noen minutte r. Deretter
avsluttes ladingen av batteriet. Foreta en kontroll
ved å koble apparatet fra strømnettet en kort stund.
Deretter lyser indikatoren hvitt igjen.
Det er helt ufarlig å la apparatet bli stående med
ladekabelen koblet til stikkontakte n etter at det er
fulladet.
Strømadapteren på ladekabelen og støvsugeren blir
varme under ladingen. Dette er normalt og uprob-
lematisk.
Driftsindikator
Driftstilstand Funksjon batteriindi-
kator
Vanlig modus Indikatoren lyser hvitt
Batterilading < 20 % Indikatoren blinker rødt
Batteriet er tomt Visningen slukker
Ladeprosess Indikatoren blinke r sakte
hvitt
Batteriet er helt oppla-
det
Indikatoren lyser hvitt
og slukker etter ca. 2
minutter
Vern mot over-/under-
temperatur
Indikatoren lyser rødt
og slukker ette
r ca. 10
sekunder.
Bruke håndstøvsugeren
Støvsuging
Bilde
4
Skyv skyvebryteren i pilretningen.
* utstyrsavhengig
69
Regulere sugekraften
Bilde
5
Skyv skyvebryteren i ønsket posisjon for å stille inn su-
geeffekten:
Effekttrinn 1 1
Støvsuging når elektrobørsten er slått på. For ruti-
nemessig rengjøring på alle slags gulv.
Med denne innstillingen har apparatet maksimal
brukstid.
Effekttrinn 2 2
Støvsuging når elektrobørsten er slått på. For kre-
vende rengjøring på alle slags gulv (særlig med tep-
per).
Med denne innstillingen har apparatet kortere bruk-
stid.
Brukstid
Som alle andre li-ion-batterier er også Power for ALL-
batteriet utsatt for naturlig slitasje. Batterikapasite ten
og dermed også brukstiden reduseres altså i det lange
løp. Dette er en naturlig aldringsprosess og skyldes
ikke materielle feil, mangler eller produksjonsfeil.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
På vanlig trinn
med elektrisk gul-
vmunnstykke for
vanlig rengring
Inntil 55 min. Inntil 50 min.
På turbotrinn
med elektrisk
gulvmunnstykke
eller batteridrevet
håndstøvsuger til
krevende reng-
jøringsjobber
Inntil 20 min. Inntil 18 min.
Bilde
6
Ved korte pauser i støvsugingen kan apparatet stil-
les fritt i rommet. Vipp støvsugeren lett forover mot
munnstykket.
!
Obs! Slå alltid av apparatet når du setter det fra
deg, ettersom den roterende børsten ellers kan
forårsake skade på gulvbelegget når støvsugeren
står i ro.
Bruk av batteridrevet håndstøvsuger
Bilde
7
Løsne den batteridrevne håndstøvsugeren ved å
trykke opplåsningsknappen og ta den ut av støv-
sugeren.
Støvsuging med ekstra tilbehør
Bilde
8
fugemunnstykke
Til støvsuging av vanskelig tilgjengelige steder og
over hodeyde.
Åpne tilbehørsbe holderen med de innfelte håndta-
kene, ta ut fugemunnstykket, sett det på sugeåpnin-
gen på håndstøvsugeren og la det smekke på plass.
Fugemunnstykket kan trekkes ut ved behov. Dette
gjør du ved å trykke på opplåsningsknappen, trekke
ut fugemunnstykket og la det smekke på plass i en-
destillingen.
Etter bruk skyver du inn fugemunnstykket, setter det
i tilbehørsbeholderen og lukker den.
Bilde
9
kombimunnstykke
Kombimunnstykke me d penselbørste og møbel-
munnstykke til støvsuging av vinduskarmer, skap,
møbler etc.
Åpne tilbehørsrommet, ta ut kombimunnstykket,
sett det på sugeåpningen på håndstøvsuge ren og la
det smekke på plass.
Pe nselbørsten kan skyves til siden og fjernes. Mø-
belm unnstykket er under den.
Kombimunnstykket kan også settes på spissen på
fugemunnstykket.
Legg kombimunnstykket i tilbehørsrommet igjen et-
ter bruk, lukk tilbehørsrommet og la det gå i lås.
Lade batteridrevet håndstøvsuger
Bilde
10
Sett den batteridrevne håndstøvsugeren inn i støv-
sugeren til den smekker i lås for å lade. Pass på at
den sitter ordentlig.
Etter arbeidet
Bilde
11
Slå av apparatet når du er ferdig med å støvsuge.
mme støvbeholderen
For å oppet godt resultat bør støvbeholderen tøm-
mes hver gang du har brukt støvsugeren, og senest når
støvet har nådd markeringen i støvbeholderen.
Vi anbefaler ikke å la støvbeholderen fylles utover mar-
keringen fordi dette fører til særdeles kraftig tilsmus-
sing av filteret.
Bilde
12
Ta den batteridrevne håndstøvsugeren ut av støvsu-
gere n.
Bilde
7
Løsne støvbeholderen med opplåsningsknappen og
trekk den av motorenheten.
Bilde
13
Talterenheten ut av støvbeholderen.
m støvbeholderen.
* utstyrsavhengig
70
Bilde
14
Fjern eventuelt smuss fra undersiden av utstøteråp-
ningen.
a) Sett filterenheten inn i støvbeholderen. Pass på at
den sitter riktig.
b) Sett støvbeholderen på motorenheten så den klikker
rbart på plass.
!
Obs! Dersom du merker motstand når du setter i
støvbeholderen, må du kontrollere at alle filtrene
er på plass og at filterenhet og støvbeholder sitter
riktig.
Rengjøring av filtrene
Den utvendige filterenheten og filterpatronen må reng-
jøres med jevne mellomrom slik at støvsugeren funge-
r
er optimalt.
!
OBS! Det er bare mulig å rengjøre filteret når appara-
tet er slått av.
Støvsug aldri uten utvendig filterenhet med innsatt
filterpatron.
Bilde
15
Rengjøring av utvendig filterenhet
Slå av apparatet. Bilde
11
Ta den batteridrevne håndstøvsugeren ut av støvsu-
gere n.
Bilde
7
Løsne støvbeholderen med opplåsningsknappen og
trekk den av motorenheten.
Bilde
12
Talterenheten ut av støvbeholderen.
a) Når du tømmer støvbeholderen, holder det som regel å
riste eller banke lett på den utvendige filterenheten for
å få eventuelle smusspartikler til å løsne.
b) Hvis dette ikke er tilstrekkelig, fjerner du smusspartik-
le
ne fra overflaten med en tørr klut.
Bilde
16
Rengjøre filterpatron
a) Talterpatronen ut av filterenheten.
b) Rengr først filterpatronen ved å banke den.
c) Trekk filterskummet ut av motorbeskyttelsen og vask
det for seg. La filterskummet og motorfilteret tørke helt
(ca. 24 t).
Etter å ha montert filterskummet sett du filterenhe-
ten inn i støvbeholderen.
Sett filterpatronen inn i filterenheten.
Trenger du nye filtre, kan disse bestilles hos kundes-
ervice.
Rengjøre gulvmunnstykket
Slå alltid av svsugeren og trekk ut ladekabelen før
vedlikeholdsarbeid.
Bilde
17
Løsne børstevalsen med opplåsningsknappen og
trekk den sidelengs ut av gulvmunnstykket.
Klipp opp samme nviklede tråder og hår med en saks
i sporet som er be regnet for dette, og fjern dem.
Skyv børstevalsen sidelengs inn i gulvmunnstykket
langs styrestangen og lås den med opplåsningsknap-
pen.
!
Obs! Gulvmunnstykket må kun brukes med montert
børstevals.
!
OBS!
Avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rus-
tikke fliser) utsettes gulvmunnstykkene for en viss
slitasje. Derfor bør du kontrollere undersiden av
munnstykket regelmessig. Dersom undersiden av
munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det
forårsake skader på mindre slitesterke gulv som
parkett og linol
eum. Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det
brukes et slitt gulvmunnstykke.
Pleie
Støvsugeren og den batte ridrevne håndstøvsugeren
må alltid være slått av og koblet fra ladekabelen før
rengjøring. Du kan rengre støvsuger og tilbehørsde-
ler i plast med vanlig plastrensemiddel.
!
Obs! Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalreng-
jøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Med forbehold om tekniske endringer.
* utstyrsavhengig
71
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
BBH3/BCH3-serien.
Bruksanvisningen beskriver olika BBH3/BCH3-model-
ler. Det kan hända att vissa finesser och funktioner inte
gäller just din modell. Använd bara originaltillbehör
från Bosch, de är specialframtagna till den här damm -
sugaren för att gesta möjliga sugeffekt.
Produktbeskrivning
1 Golvmunstycke med elborste
2 Låsknapp, borstvals
3 Dammbehållare
4 Yttre filterenhet
5 Filterpatron med motorskyddsfilter och skumfilter
6 Motordel
7 Utdragbart fogmunstycke*
8 Kombimunstycke*
9 Handtag, handdammsugare
10 Regel, handdammsugare
11 Tillbehörsfäste för utdragbart fogmunstycke
12 Tillbehörsfack för kombimunstycke
13 Låsknapp, golvmunstycke
14 Låsknapp,
sladdlös dammsugare
15 Handtag, sladdlös dammsugare
16 Regel, sladdlös dammsugare
17 Laddindikering
18 Låsknapp, dammbehållare
19 Laddsladd*
20 Borstvals
re första användningen
Bild
1
Öppna tillbehörsfacket och ta ur kombimunstycket.
Sätt på och skruva försiktigt fast handtaget på höl-
jet.
Lägg kombitillbehöret i tillbehörsfacket och sng
det.
Bild
2
Snäpp fast handdammsugaren i golvmunstycket.
Lossa golvmunstycket genom att trycka på låsknap-
pen och ta handdammsugaren ur munstycket.
Laddning
!
Obs!
Du måste ladda dammsugarens batterier helt före
första användning.
Använd bara den medföljande laddsladden vid ladd-
ning. Anslut och använd bara laddsladden enligt
märkskylten. Ladda inte enheten vid temperaturer
unde r 0°C elle r över 40°C.
Bild
3
Ladda dammsugaren vid uttaget. Du kan ställa enhe-
ten var du vill i rummet.
Bild
6
Sätt i laddsladden i uttaget baktill på enheten.
Sätt laddsladdens kontakt i uttaget.
Laddindikeringen blinkar långsamt vitt vid laddning.
Laddindikeringen lyser konstant vitt när batteriet är
fulladdat och slocknar efter några minuter. Batteriet
r inte mer laddning. Du kan kontrollera genom att
göra enheten tillfälligt strömlös. Sedan lyse r indike-
ringen vit igen.
Laddsladden kan sitta kvar i uttaget även när enhe-
ten är fulladdad.
Nätdelen blir varm vid laddsladden och enhete n blir
varm vid laddning. Det är ingen fara utan helt nor-
malt.
Kontrollampa
Status Batteriindikeringens
funktion
Normalläge Indikeringen lyser vitt
Batteriladdning < 20% Indikeringen blinkar rött
Batteriet är tomtIndikeringen slocknar
Laddning Indikeringen blinkar
långsamt vitt
Batteriet är fulladdat Indikeringen lyser vitt
och slocknar efter ca 2
minuter
Över-/unde rtempe ra-
turskydd
Indikeringen lyser röd
och slocknar efter ca 10
sekunder.
Använda handdammsugaren
Dammsugning
Bild
4
Skjut regeln i pilens riktning.
* beroende på utförande
72
Justera sugeffekten
Bild
5
Ställ in sugeffekten genom att föra regeln till det läge
du vill ha:
Effektläge 1 1
Dammsugning med elborste. För vanlig dammsug-
ning av alla slags golv.
Enheten får maximal gångtid med inställningen.
Effektläge 2 2
Dammsugning me d elborste. För tuff dammsugning
på alla slags golv (framförallt mattor).
Enheten får kortare gångtid med inställningen.
Gångtider
Som alla LI-batterier så slits även batteriet. Batteri-
kapaciteten avtar med tiden och med den gångtiden.
Det är en naturlig åldringsprocess och beror inte
material- resp. tillverkningsfel eller brister.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
I normalläge med
elgolvmunstycke
för normalren-
göring
Upp till 55
min.
Upp till 50
min.
I turboläge med
elgolvmunstycke
eller sladdlös
dammsugare för
tuff dammsugning
Upp till 20
min.
Upp till 18
min.
Bild
6
Du kan ställa enhe ten var du vill i rummet vid korta
pauser. Luta dammsugaren framåt lite åt munstycket
till.
!
Obs! Slå av enheten när du ställer undan den efter-
som den roterande borsten kan skada golvbelägg-
ningen om dammsugaren står still.
Använda handdammsugaren
Bild
7
Tryck på låsknappen, lossa och ta ur den sladdlösa
dammsugaren ur handdammsugaren.
Dammsuga med extratillbehör
Bild
8
Fogmunstycke
Dammsuger på svåråtkomliga ställen och över hu-
vudhöjd.
Öppna tillbehörsfästet i handtaget, ta ur fogmunsty-
cket, snäpp fast på den sladdlösa handdammsuga-
rens sugöppning.
Du kan dra ut fogmunstycket, om det be hövs. Tryck
på låsknappen, dra ut fogmunstycket och spp fast
i ändläget.
Skjut ev. ihop fogmunstycket efter användning, sätt i
tillbehörsfästet och stäng det.
Bild
9
Kombimunstycke
Kombimunstycker med dynmunstycke och möbel-
borste för fönsterkarmar, skåp, möbler etc.
Öppna tillbehörsfacket, ta ur kombimunstycket,
snäpp fast på den sladdlösa handdammsugarens
sugöppning.
Dynmunstyckstillsatsen går att fälla åt sidan.
Därunder finns möbelborsten.
Kombimunstycket går även att sätta längst ut på fog-
munstycket.
Lägg tillbaka kombimunstycket i tillbehörsfacket
efter användning, stäng och snäpp igen tillbehörs-
facket.
Ladda handdammsugaren
Bild
10
Snäpp fast den sladdlösa dammsugaren i hand-
dammsugaren vid laddning. Se till så att den sitter
som den ska.
Efter arbetet
Bild
11
Slå av enhete n när du dammsugit klart.
mma dammbehållaren
m dammbellaren när du dammsugit klart, så får du
bra slutresultat. Du måste definitivt tömma när dam-
met når markeringen i dammbehållaren.
t inte dammbe llaren bli full över markeringen, det
smutsar ned filtret väldigt mycket.
Bild
12
Ta ut den sladdlösa dammsugaren ur handdammsu-
garen.
Bild
7
Tryck på låsknappen och ta ut dammbehållaren ur
motordelen.
Bild
13
Ta utlterdelen ur dammbellaren.
m dammbellaren.
* beroende på utförande
73
Bild
14
Ta bort ev. smuts under utkastöppningen.
a) tt i filterde len i dammbehållaren, se till så att den
sitter ordentligt.
b) Spp fast dammbehållaren på motordelen igen.
!
Obs! Tar det emot när du sätter i dammbehållaren,
kontrollera om filtret är komplett och att filterdel och
dammbehållare sitter ordentligt.
Rengöra filtret
Rengör det yttre filtret och filterpatronen då och då,
att dammsugaren fungerar optimalt.
!
Obs! Enheten ska vara av när du rengör filtret.
Dammsug aldrig utan yttre filter i filterpatronen.
Bild
15
Rengöra yttre filterdelen
Slå av enhete n. Bild
11
Ta ut den sladdlösa dammsugaren ur handdammsu-
garen.
Bild
7
Tryck på låsknappen och ta ut dammbehållaren ur
motordelen.
Bild
12
Ta utlterdelen ur dammbellaren.
a) Oftast räcker det att skaka eller knacka ur filterdelen
när du tömmer dammbehållaren, så att smutsen loss-
nar.
b) Om det inte räcker, torka bort ytsmutsen med torr tra-
sa.
Bild
16
Rengöra filterpatronen
a) Ta ut filterpatronen ur filterdelen.
b) Knacka sedan ur filterpatronen.
c) Dra bort motorskyddets skumfilter och skölj ur sepa-
rat. Låt skum- och motorskyddsfilter torka ordentligt
(ca 24 h)
Sätt i skumfiltret och sätt sedan filterdelen i damm-
behållaren.
Du kan beställa nya filter hos service, om det behövs.
Rengöra golvmunstycket
Slå av dammsugaren resp. dra ur laddsladden när du
ska rengöra den.
Bild
17
Lossa borstvalsen me d låsknappen och dra ut i
sidle d ur golvmunstycket.
Klipp av insnodda trådar och hår med sax längs
skåran och ta bort.
Skjut på borstvalsen längs styrstaven i govlmunsty-
cket och snäpp fast me d låsknappen.
!
Obs! Du får bara använda golvmunstycket med
monterad borstvals.
!
Obs!
Golvmunstycken utsätts för ett visst slitage beroen-
de på ditt golvs egenskaper (t.ex. rå, rustik klinker).
Därför är det bra om du kontrollerar munstyckets
glidsulor då och då. Om munstyckets glidsulor är
slitna och vassa kan de skada känsliga golv som par-
kett eller linoleum. Tillverkaren tar inget ansvar för
eventuella skador som har uppstått på grund av att
munstyckets glidsulor är slitna.
Skötsel
Slå alltid av handdammsugaren resp. den sladdlösa
handdammsugaren och dra ur laddsladden före ren-
göring. Dammsugare och plasttillbehör går att rengöra
med vanlig plastrengöring.
!
Obs! Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Rätten till tekniska ändringar förbehålls.
* beroende på utförande
74
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-malli-
sarjan BBH3/BCH3-pölynimurin.
ssä käyttöohjeessa kuvataan erilaiset BBH3/BCH3-
mallit. Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut
varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pöly-
nimuria. Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä
Bosch-lisävarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti
tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavut-
tamiseksi.
Laitteen kuvaus
1 Lattiasuulake, jossa sähkötoiminen harja
2 Harjatelan lukituksen vapautuspainike
3 Pölysäiliö
4 Ulompi suodatinyksikkö
5 Suodattimen sisäosa jossa moottorinsuojasuodatin
ja vaahtomuovi
6 Moottoriosa
7 Pitkäksi vedettävä rakosuulake*
8 Yhdistelmäsuulake*
9 Varsi-imurin kädensija
10 Varsi-imurin liukukytkin
11 Varusteholkki pitkäksi vedettävälle rakosuulakkeelle
12 Varustekotelo yhdistelmäsuulakkeelle
13 Lattiasuulakkeen lukituksen vapautuspainike
14 Rikkaimurin lukituksen vapautuspainike
15 Rikkaimurin kädensija
16 Rikkaim
urin liukukytkin
17 Akun lataustilan näyttö
18 Pölysäiliön lukituksen vapautuspainike
19 Latausjohto*
20 Harjatela
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva
1
Avaa varustekotelo ja ota yhdistelmäsuulake esiin.
Liitä kädensija varovasti runkoon ja kierrä kiinni.
Aseta yhdistelmävaruste varustekoteloon ja sulje
kotelo.
Kuva
2
Aseta varsi-imuri lattiasuulakkeeseen ja lukitse pai-
kalleen.
Irrottaaksesi lattiasuulakkeen paina lukituksen
vapautuspainiketta ja vedä varsi-imuri pois suulak-
keesta.
Lataaminen
!
Huomio:
Ennen ensimmäistä käytä on pölynimurin akut la-
dattava täyteen.
Käytä lataamiseen vain toimitukseen sisältyä la-
tauskaapelia. Liitä latausjohto sähköverkkoon ja ota
se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mu-
kaan. Älä lataa laite tta lämpötilassa alle 0 °C tai yli
40 °C.
Kuva
3
Aseta pölynimuri lataamista varten pistorasian lähel-
le. Laite voidaan asettaa huoneeseen seisomaan
ilman tukea.
Kuva
6
Liitä latausjohto laitteen takasivulla olevaan liitän-
tään.
Liitä latausjohdon pistoke pistorasiaan.
Latausnäyttö vilkkuu latauksen aikana hitaasti val-
koisena.
Kun akku on täyteen ladattu, latausnäyttö palaa jat-
kuvasti valkoisena ja sammuu muutaman minuutin
kuluttua. Akku ei lataudu silloin eä lisää. Irrota lai-
te hetkeksi sähköverkosta tarkastusta varten. Merk-
kivalo palaa sen jälkeen taas valkoise na.
Laite voidaan jättää latausjohtoon ja pistorasiaan
ms sen jälkeen, kun laite on latautunut täyteen.
Latausjohdon verkko-osa ja laitempenevät latauk-
sen yhteydessä. Se on normaalia ja vaaratonta.
Toiminnan näyttö
yttötila Akkunäytön toiminta
Normaali käyt yttö palaa valkoisena
Akun varaustila < 20 % Näyt vilkkuu punaise-
na
Akku on tyhjä Näyttö sammuu
Lataaminen yttö vilkkuu hitaasti
valkoisena
Akku on täyteen ladattu Näyttö palaa valkoisena
ja sammuu n. 2 minuutin
kuluttua
Yli- / alimpötilasuoja Näyttö palaa punaisena
ja sammuu n. 10 sekun-
nin kuluttua.
Varsi-imurin käyttö
Imurointi
Kuva
4
Paina liukukytkintä nuolen suuntaan.
* varusteista riippuen
75
Imutehon säätäminen
Kuva
5
ädä imuteho työntämällä liukukytkin haluamaasi
asentoon:
Teho 1 1
Imurointi päälle kytketyllä sähkötoimisella harjalla.
Kevyeen imurointiin kaiken tyyppisillä lattiapinnoil-
la.
Laitteen toiminta-aika on tällä asetuksella pisin m ah-
dollinen.
Teho 2 2
Imurointi päälle kytketyllä sähkötoimisella harjalla.
Vaativaan imurointiin kaiken tyyppisillä lattiapinnoil-
la (erityisesti matot).
Laitteen toiminta-aika on tällä asetuksella lyhyempi.
Käyttöajat
Kute n kaikissa litiumioniakuissa, ms akussa
tapahtuu luonnollista kulumista. Akun kapasiteetti ja
siten myös käyttöaika lyhenee ajan mittaan. Kyse on
luonnollisesta vanhenemisprosessista eikä se ole se u-
rausta materiaali- tai valmistusvirheestä tai tuotteen
viasta.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
Normaalilla tehol-
la sähkötoimisella
lattiasuulakkeella
normaaliin puh-
distukseen
55 min saak-
ka
50 min saak-
ka
Vaativaan
puhdistukseen
turboteholla ja
sähkötoimisella
lattiasuulakkeella
tai rikkaimurilla
20 min saak-
ka
18 min saak-
ka
Kuva
6
Laite voidaan asettaa lyhyiden imurointitaukojen
ajaksi seisomaan ilman tukea. Kallista tätä varten pö-
lynimuria kevyesti eteenpäin suulakkeen suuntaan.
!
Huomio: Kytke laite ehdottomasti pois päältä tauon
ajaksi, koska pyörivä harja voi vaurioittaa lattia-
pintaa pölynimurin seistessä paikallaan.
Rikkaimurin käyttö
Kuva
7
Vapauta rikkaimurin lukitus painamalla lukituksen
vapautuspainiketta ja irrota se varsi-imurista.
Imurointi lisävarusteen avulla
Kuva
8
Rakosuulake
Vaikeasti saavutettavien ja ylällä olevien paikkojen
imurointiin.
Avaa tartuntasyvennyksen yläpuolella oleva varuste-
holkki, ota rakosuulake pois paikaltaan, aseta se rik-
kaimurin imuaukkoon ja lukitse paikalleen.
Rakosuulake voidaan tarvittaessa pidentää vemäl-
. Paina sitä varten lukituksen vapautuspainiketta,
vedä rakosuulake pitkäksi ja lukitse pääteasentoon.
Työnnä rakosuulake käytön jälkeen kokoon, aseta se
varusteholkkiin ja sulje holkki.
Kuva
9
Yhdistelmäsuulake
Yhdistelmäsuulake, jossa pölyharja ja huonekalusu-
ulake ikkunankehysten, kaappien, huonekalujen jne.
imurointiin.
Avaa varustekotelo, ota yhdistelmäsuulake pois pai-
kaltaan, aseta se rikkaimurin imuaukkoon ja lukitse
paikalleen.
Pölyharjan yläosa voidaan työntää sivusuuntaan pois
paikaltaan. Sen alla on huonekalusuulake .
Yhdistelmäsuulake voidaan asettaa myös rakosuul-
akkeen päähän.
Aseta yhdistelmäsuulake käytön jälkeen takaisin va-
rustekoteloon, sulje varustekotelo ja lukitse kotelo.
Rikkaimurin lataaminen
Kuva
10
Ladataksesi rikkaimurin aseta se varsi-imuriin ja
lukitse paikalleen. Varmista, että laite on kunnolla
paikallaan.
ytön jälkeen
Kuva
11
Kytke laite imuroinnin jälkeen pois päältä.
Pölysäiliön tyhjentäminen
Hyn imurointituloksen saavuttamiseksi olisi pölysäi-
liö hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen, viimei-
stään kuitenkin silloin, kun pölyä on säiliön yhdessä
kohdassa merkinnän korkeudelle saakka.
Suosittelemme, että pölyiliötä ei täytemerkinnän
yli, koska seurauksena on suodattimen hyvin runsas
likaantuminen.
Kuva
12
Irrota rikkaimuri varsi-imurista. Kuva
7
Vapauta pölysäiliön lukitus lukituksen vapautuspai-
nikkeella ja irrota se moottoriosasta.
Kuva
13
Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä.
Tyhjennä pölysäiliö.
* varusteista riippuen
76
Kuva
14
Poista poistoaukon alapuolella mahdollisesti oleva
lika.
a) Aseta suodatinyksikkö pölysäiliöön ja varmista eh-
dottomasti, että se on oikein paikallaan
b) Aseta pölysäiliö ja moottoriosa paikoilleen ja lukitse ne
kuuluvasti.
!
Huomio: Jos tunnet pölysäiliötä paikalleen asetta-
essasi vastusta, tarkasta, että suodatin on asian-
mukainen ja että suodatin ja pölysäiliö ovat oikein
paikoillaan.
Suodattimen puhdistaminen
Ulompi suodatinyksikkö ja suodattimen sisäosa on puh-
distettava säännöllisin väliajoin, jotta pölynimuri toimii
optimaalisesti.
!
Huomio: Suodattimen puhdistus on mahdollista vain,
kun laite on kytketty pois päältä.
Älä imuroi koskaan ilman ulompaa suodatinyksikköä
ja paikalleen asetettua suodattimen sisäosaa.
Kuva
15
Ulomman suodatinyksikön puhdistus
Kytke laite pois pääl. Kuva
11
Irrota rikkaimuri varsi-imurista. Kuva
7
Vapauta pölysäiliön lukitus lukituksen vapautuspai-
nikkeella ja irrota se moottoriosasta.
Kuva
12
Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä.
a) Yleensä riittää, että koko suodatinyksikkö puhdisteta-
an ravistamalla tai kopistamalla kevyesti pölysäiliön
tyhjennyksen yhteydessä, jotta mahdollinen lika irtoaa.
b) Jos tämä ei riitä, poista pinnalla olevat likahiukkaset
kuivalla liinalla.
Kuva
16
Suodattimen sisäosan puhdistus
a) Poista suodattimen sisäosa suodatinyksiköstä.
b) Puhdista suodattimen sisäosa ensin kopistamalla.
c) Poista vaahtomuovi moottorinsuojasta ja pese se erik-
seen. Anna vaahtomuovin ja moottorinsuojasuodatti-
men kuivua kunnolla (noin 24h).
Aseta suodatinyksikkö vaahtomuovin asennuksen
jälkeen pölysäiliöön.
Huoltopalvelusta on saatavana tarvittaessa uusia suo-
dattimia.
Lattiasuulakkeen puhdistaminen
Kytke pölynimuri aina huoltoa varten pois päältä tai ir-
rota se latausjohdosta.
Kuva
17
Vapauta harjatelan lukitus vapautuspainikkeella ja
vedä se sivusuuntaan pois lattiasuulakkeesta.
Leikkaa harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset
saksilla tätä tarkoitusta varten olevaa uraa pitkin
poikki.
Työnnä harjatela sivulta ohjaintankoa pitkin lattia-
suulakkeeseen ja lukitse vapautuspainikkeen avulla
paikalleen.
!
Huomio: Lattiasuulaketta saa käyttää vain paikalle-
en asennetun harjatelan kanssa.
!
Huomio:
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien latti-
oiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karke-
apintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta
sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kulu-
neet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa
vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin
kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheutta-
mista vaurioista.
Hoito
Varsi-imuri ja rikkaim uri on kytketvä puhdistusta
varten aina pois päältä ja irrotettava latausjohdosta.
Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa
tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Huomio: Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuh-
distusaineita. Älä upota pölynimuria veteen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
* varusteista riippuen
77
pt
Estamos muito satisfeitos por te r decidido adquirir um
aspirador Bosch da série BBH3/BCH3.
Neste manual de instruções, são ilustrados vários mo-
delos BBH3/BCH3. Por este motivo, algumas caracterí-
sticas e funções do equipamento descritas poderão
não corresponder ao seu modelo. De verá utilizar exclu-
sivamente os ace ssórios originais da Bosch especial-
mente dese nvolvidos para o se u aspirador
, para obter
o melhor re sultado de aspirão possível.
Descrição do aparelho
1 Bocal para pisos com escova elétrica
2 Botão de desbloqueio do cilindro da escova
3 Recipiente do pó
4 Unidade de filtro exterior
5 Cartucho do filtro com filtro de proteção do motor e
esponja filtrante
6 Unidade do motor
7 Bocal para fendas extensível*
8 Bocal combinado*
9 Pega do aspirador vertical
10 Interruptor deslizante do aspirador vertical
11 Estojo de acessórios para bocal para fendas
extensível
12 Compartime
nto dos acessórios para bocal com-
binado
13 Botão de desbloqueio do bocal para pisos
14 Botão de desbloqueio do aspirador portátil sem fios
15 Pega do aspirador portátil sem fios
16 Interruptor deslizante do aspirador portátil sem fios
17 Indicação de carga da bateria
18 Botão de desbloqueio recipiente do pó
19 Cabo de carregamento*
20 Cilindro da escova
Antes da primeira utilização
Figura
1
Abra o compartimento dos acessórios e retire o bo-
cal combinado.
Encaixe e prenda a pega com cuidado no corpo prin-
cipal.
Coloque o acessório combinado no compartimento
dos acessórios e feche-o.
Figura
2
Encaixe e prenda o aspirador vertical no bocal para
pisos.
Para soltar o bocal para pisos, prima o boo de des-
bloqueio e desencaixe o aspirador vertical do bocal.
Carregamento
!
Atenção:
A bateria deve se r carregada na totalidade antes de
usar o aspirador pela primeira vez.
Para carregar, utilize apenas o cabo de carregamen-
to fornecido. Ligue o cabo de carregamento e co-
loque-o em funcionamento apenas de acordo com a
placa de caractesticas. Não carregue o aparelho a
temperaturas inferiores a 0°C ou superiores a 40°C.
Figura
3
Carregue o aspirador próximo de uma tomada. O
aparelho pode ser pousado livremente.
Fig.
6
Encaixe o cabo de carregamento na ligão que se
encontra na parte de trás do aparelho.
Encaixe a ficha do cabo de carregamento na tom ada.
Durante o carregamento, a indicão de carga pisca
lentamente a branco.
Quando a bateria estiver totalmente carregada, a in-
dicação de carga fica branca e apaga-se após alguns
minutos. A bateria deixa de ser carregada. Para ve-
ricar basta de sligar o aparelho da rede por breves
instantes. Depois disso, a indicão volta a acender-
se a branco.
É seguro deixar o aparelho ligado ao cabo de carre-
gamento e à tomada elétrica após o carregamento
completo da bateria.
A ficha de ligação no cabo de carregamento e o apa-
relho aquecem durante o carregamento. Isso é nor-
mal e inofensivo.
Indicação de funcionamento
Estado de funcionamen-
to
Função indicação das
pilhas
Modo normal A indicação acende-se a
branco
Carga da bateria < 20% A indicação pisca a ver-
melho
Bateria gasta A indicação apaga-se
Processo de carrega-
mento
A indicão pisca lenta-
mente a branco
Bateria completamente
carregada
A indicação acende a
branco e apaga-se após
aprox. 2 minutos
Proteção contra tempe-
ratura excessiva / insu-
ciente
A indicação acende
a ver
melho e apaga-
se após aprox. 10 se-
gundos.
* consoante o equipamento
78
Utilização do aspirador vertical
Aspiração
Figura
4
Acione o interruptor deslizante no sentido da seta.
Regular a potência de aspiração
Figura
5
Desloque o interruptor deslizante para a posição pre-
tendida, para regular a potência de aspiração:
Nível de potência 1 1
Aspirar com a escova elétrica ligada. Para tarefas de
limpeza de rotina em todos os solos.
Nesta regulação, o aparelho atinge o tempo de funci-
onamento máximo.
Nível de potência 2 2
Aspirar com a escova elétrica ligada. Para tarefas de
limpeza exigentes em todos os solos (particularmen-
te em tapetes).
Nesta regulação, o aparelho atinge um tempo de fun-
cionamento mais curto.
Tempos de funcionamento
Tal como acontece com a bateria dees de lítio,
tamm a bateria está sujeita a um desgaste natural.
Com o passar do tempo, a capacidade da bate ria
diminui e, com ela, tamm a vida útil. Trata-se de um
processo de e nvelhecimento natural que não re sulta
de qualquer defeito de material
, de fabrico, nem de
qualidade.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
No nível normal
com bocal para
pavimentos
elétrico, para
tarefas de limpeza
normais
Até 55 min. Até 50 min.
No nível turbo
com bocal para
pavimentos elé-
trico ou aspirador
portátil a bateria
para tarefas de
limpeza exigentes
Até 20 min. Até 18 min.
Figura
6
Durante breves pausas de funcionamento, o aparel-
ho pode ser pousado livremente. Para isso, incline
o aspirador ligeiramente para a frente, no sentido
do bocal.
!
Atenção: para pousar o aparelho, este tem de estar
desligado, pois a escova rotativa pode provocar
danos no revestimento do piso com o aspirador
imobilizado.
Utilização do aspirador portátil sem fios
Figura
7
Premindo o boo de desbloqueio, desbloqueie o
aspirador portátil sem fios e retire-o do aspirador
vertical.
Aspirar com acessórios
Figura
8
Bocal para fendas
Para aspirar locais de difícil acesso e locais altos.
Abra o estojo de acessórios pelas cavidades das
pegas, remova o bocal para fendas, coloque-o na
abertura de aspiração do aspirador portil sem fios
e encaixe-o.
O bocal para fendas pode ser retirado, se for neces-
sário. Para isso, pressione o botão de desbloqueio,
retire o bocal para fendas e encaixe na posição final.
Após a utilização, feche eventualmente o bocal para
fendas, coloque no estojo de acessórios e feche o
estojo.
Figura
9
Bocal combinado
Bocal combinado com pincel para móveis e bocal
para estofos, para aspirar caixilhos de janelas, ar-
mários, móveis, etc.
Abra a mala dos acessórios, remova o bocal com-
binado, coloque-o na abertura de aspiração do aspi-
rador portátil sem fios e encaixe-o.
O suporte do pincel para móveis pode ser removi-
do lateralmente. Por baixo encontra-se o bocal para
estofos.
O bocal combinado tamm pode ser inserido na
ponta do bocal para fendas.
Após a utilização, guarde novamente o bocal com -
binado no compartimento dos acessórios, feche-o
e encaixe-o.
Carregamento do aspirador portátil sem fios
Fig.
10
Para carregar, insira o aspirador portátil sem fios
no aspirador vertical e encaixe-o. Preste atenção ao
encaixe correto.
Depois do trabalho
Fig.
11
Depois de aspirar, desligue o aparelho.
Esvaziar o recipiente de pó
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipien-
te do pó deve ser esvaziado após cada aspiração, mas,
o mais tardar, quando o pó tiver atingido a marcação
num local do recipiente do pó.
Recomendamos que não encha o recipiente do pó para
além da marcação, pois isso conduz a uma sujidade
muito forte do filtro.
* consoante o equipamento
79
Fig.
12
Retire o aspirador portil sem fios do aspirador ver-
tical.
Fig.
7
Desbloqueie o recipiente do pó com o auxílio do
boo de desbloqueio e retire-o da unidade do mo-
tor.
Fig.
13
Retire a unidade do filtro do recipiente do pó.
Esvazie o recipiente do pó.
Fig.
14
Remova a sujidade eventualmente existente por bai-
xo da abertura de eje ção.
a) Insira a unidade do filtro no recipiente do pó, pres-
tando impreterivelmente atenção ao encaixe correto
b) Coloque o recipiente do pó na unidade do motor e
encaixe-o com um clique.
!
Atenção: se notar uma resistência ao inserir o reci-
piente do pó, verifique a integralidade dos filtros e o
encaixe correto da unidade do filtro e do recipiente
do pó.
Limpeza dos filtros
A unidade de filtro exterior e o cartucho do filtro devem
ser limpos em intervalos regulares para um funciona-
mento otimizado do aspirador.
!
Atenção: a limpeza do filtro só é possível com o
aparelho desligado.
Nunca aspire sem a unidade deltro exterior com o
cartucho do filtro introduzido.
Fig.
15
Limpar a unidade de filtro exterior
Desligue o aparelho. Fig.
11
Retire o aspirador portil sem fios do aspirador ver-
tical.
Fig.
7
Desbloqueie o recipiente do pó com o auxílio do
boo de desbloqueio e retire-o da unidade do mo-
tor.
Fig.
12
Retire a unidade do filtro do recipiente do pó.
a) Normalmente basta sacudir ou bater suavemente na
unidade de filtro completa ao esvaziar o recipiente do
, para que se soltem as partículas de sujidade exis-
tentes.
b) Se isso não for suficiente, utilize um pano seco para
remover as partículas de sujidade da superfície.
Fig.
16
Limpar o cartucho do filtro
a) Retire o cartucho do filtro da unidade do filtro.
b) Limpe primeiro o cartucho do filtro sacudindo-o.
c) Retire a esponja filtrante da proteção do motor e lave-a
em separado. Deixe secar totalmente a esponja filtran-
te e o filtro de proteção do motor, (aprox. 24h).
Após a montagem da esponja filtrante, coloque a
unidade do filtro no recipiente do pó.
Se necessário, podem ser adquiridos filtros novos atra-
s da nossa assisncia técnica.
Limpeza do bocal para pisos
Antes de proceder a trabalhos de manuteão, des-
ligue o aspirador ou desligue o cabo de carregamento.
Fig.
17
Desbloqueie o cilindro da escova com o botão de
desbloqueio e retire-o da escova lateralmente.
Corte os fios e pelos enrolados com uma tesoura ao
longo da ranhura própria para o efeito.
Introduza o cilindro da escova lateralmente no bocal
para pisos, ao longo da haste guia, e encaixe-o com
o boo de desbloqueio.
!
Atenção: o bocal para pisos só deve ser colocado
em funcionamento com o cilindro da escova monta-
do.
!
Atenção:
As escovas são sujeitas a um certo desgaste, inde-
pendentemente das características do seu pavimen-
to (p. ex., ladrilhos ásperos, rústicos). Por este mo-
tivo, deve verificar regularmente a sola da escova.
As escovas com solas gastas e arestas vivas podem
danificar pavimentos delicados como o parquet ou o
linóleo. O fabricante não se responsabiliza por even-
tuais danos causados por uma e
scova gasta.
Conservação
Antes de proceder à limpeza do aspirador vertical ou
do aspirador portátil sem fios, este deve estar desliga-
do e com o cabo de carregamento igualmente desliga-
do. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser
conservados com um produto de limpeza para plásti-
cos disponível no mercado.
!
Atenção: não deverá utilizar produtos abrasivos,
limpa-vidros ou produtos lava-tudo. Nunca mergulhe
o aspirador em água.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quais-
quer alterações técnicas.
* consoante o equipamento
80
es
Nos alegra que haya elegido una aspiradora Bosch de
la serie BBH3/BCH3.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
mode los BBH3/BCH3. Por ello, es posible que no todas
las características técnicas y funciones descritas sean
aplicables a su mode lo. Se deben usar solo los acces-
orios originales de Bosch, creados especialmente para
su aspiradora, para así obtener los
mejores resultados
de aspiración.
Descripción del aparato
1 Boquilla para suelo con cepillo eléctrico
2 Tecla de desbloqueo del rodillo del cepillo
3 Depósito de polvo
4 Unidad filtrante externa
5 Cartucho filtrante con filtro protector del motor y
espuma filtrante
6 Unidad del motor
7 Boquilla para juntas extraíble*
8 Boquilla combinada*
9 Empuñadura de la aspiradora de mano
10 Interruptor deslizante de la aspiradora de mano
11 Compartimento para accesorios de la boquilla para
juntas e
xtraíble
12 Compartimento para accesorios de la boquilla
combinada
13 Botón de desbloqueo de la boquilla para suelo
14 Botón de desbloqueo de la aspiradora manual de
batería
15 Empuñadura de la aspiradora manual de batería
16 Interruptor deslizante de la aspiradora manual de
batería
17 Indicador del estado de carga de la batería
18 Botón de desbloqueo del depósito de polvo
19
Cable de carga*
20 Rodillo del cepillo
Antes de usar el aparato por primera
vez
Fig.
1
Abrir el compartimento para accesorios y sacar la
boquilla combinada.
Insertar con cuidado la empuñadura en la carcasa
principal y enroscarla.
Colocar el accesorio combinado y cerrarlo.
Fig.
2
Insertar la boquilla para suelo en la aspiradora de
mano y encajarla.
Para aflojar la boquilla para suelo, presionar el
botón de desbloque o y sacar la aspiradora de mano
de la boquilla.
Carga
!
Atención:
Las baterías de la aspiradora deben cargarse por
completo antes de utilizarlas por primera vez.
Utilizar únicamente el cable de carga incluido en la
entrega para realizar la carga. La conexión y puesta
en funcionamiento del cable de carga deben efectu-
arse de acuerdo con las indicaciones de la placa de
características. No cargar el aparato a temperaturas
inferiores a 0 °C o por enci
ma de 40 °C.
Fig.
3
Para cargar la aspiradora, colocarla cerca de una
toma de corriente. El aparato se puede dejar de pie
en cualquier sitio de la habitación.
Fig.
6
Enchufar el cable de carga por detrás, en la conexi-
ón del aparato.
Conectar el enchufe del cable de carga en la toma
de corriente.
La indicación visual de carga parpadeará lentamente
en color blanco mientras se esté cargando.
Una vez que la batería se haya cargado por com-
pleto, el indicador de carga se iluminará de forma
permanente en blanco y se apagará tras unos minu-
tos. La batea no se seguirá cargando. Desconectar
brevemente el aparato de la red eléctrica para su
control. El panel indicador se iluminará de nuevo a
continuación, en color blanco.
No supone ningún peligro dejar el aparato conecta-
do al cable de carga y al enchufe una vez que la carga
se ha completado.
El adaptador de corriente del cable de carga y el
aparato se calientan durante la carga. Esto es nor-
mal y no supone ningún peligro.
Indicador de funcionamiento
Estado de funciona-
miento
Funcionamiento del
panel indicador de la
batería
Modo normal El panel indicador se ilu-
mina en color blanco
Carga de la batea <
20 %
El panel indicador par-
padea en color rojo
La batería está descar-
gada
El panel indicador se
apaga
Proceso de carga El panel indicador par-
padea lento en color
blanco
*según equipamiento
81
La batería está totalmen-
te cargada
El panel indicador se ilu-
mina en color blanco y se
apaga al cabo de aprox.
2 minutos
Protección fre nte a un
exceso de temperatura o
en caso de temperatura
demasiado baja
El panel indicador se ilu-
mina en color rojo y se
apaga al cabo de aprox.
10 segundos.
Uso de la aspiradora de mano
Aspirar
Fig.
4
Accionar el interruptor deslizante en la direccn de
la flecha.
Regular la potencia de aspiración
Fig.
5
Deslizar el interruptor deslizante hacia la posición de-
seada para ajustar la potencia de aspiración:
Nivel de potencia 1 1
Aspirar con el cepillo eléctrico conectado. Para tare-
as rutinarias de limpieza en todas las superficies.
Con esta configuración, el aparato alcanza el tiempo
de funcionamiento máximo.
Nivel de potencia 2 2
Aspirar con el cepillo eléctrico conectado. Para ta-
reas exigentes de limpieza en todas las superficies
(sobre todo alfombras).
Con esta configuración, el aparato alcanza un tiem-
po de funcionamiento más reducido.
Tiempos de funcionamiento
Al igual que cualquier batería de iones de litio, la ba-
tería está sujeta al desgaste natural. Con el tiempo, la
capacidad y duración de la batería van disminuyendo.
Se trata de un proceso natural de desgaste, no es con-
secuencia de un defecto material ni de fabricación.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
En el nivel normal,
con boquilla para
suelo eléctrica
para tareas nor-
males de limpieza
Hasta 55 mi-
nutos
Hasta 50 mi-
nutos
En el nivel turbo
con boquilla para
suelo eléctrica o
aspirador a ba-
tería manual para
tareas exigentes
de limpieza
Hasta 20 mi-
nutos
Hasta 18 mi-
nutos
Fig.
6
Para realizar pausas de aspiración breves, el aparato
se puede dejar de pie en cualquier sitio de la habi-
tación. Para ello, volcar un poco la aspiradora hacia
delante en dirección a la boquilla.
!
Atención: El aparato deberá desconectarse antes de
ponerlo de pie, ya que si el cepillo continúa girando
con la aspiradora parada, se podría estropear el
revestimiento del suelo.
Uso de la aspiradora manual de batería
Fig.
7
Desbloquear la aspiradora manual de batería accio-
nando el botón de desbloqueo y extraerla de la as-
piradora manual.
Aspirar con accesorios adicionales
Fig.
8
Boquilla para juntas
Para aspirar lugares a los que es difícil acceder y que
esn por encima de la cabeza.
Abrir el compartimento para accesorios del tirador
embutido, sacar la boquilla para juntas, ponerla en
la abertura de aspiración de la aspiradora manual de
batea y encajarla.
En caso necesario, la boquilla para juntas se puede
quitar. Para ello, presionar el botón de desbloqueo,
quitar la boquilla para juntas y encajarla en su po-
sición final.
Desps de utilizarla, dado el caso, recoger la bo-
quilla para juntas, colocarla en el compartimento
para accesorios y cerrarlo.
Fig.
9
Boquilla combinada
Boquilla combinada con pincel para muebles y bo-
quilla para tapicería, para aspirar embellecedores
de puertas, armarios, muebles, etc.
Abrir el compartimento para accesorios, sacar la bo-
quilla combinada, ponerla en la abertura de aspira-
ción de la aspiradora manual de batea y encajarla.
El soporte del pincel para muebles se puede extraer
por el lateral. Debajo se encuentra la boquilla para
tapicería.
La boquilla combinada también se puede colocar en
la punta de la boquilla para juntas.
Desps de utilizar la boquilla combinada, volver a
guardarla en el compartimento para accesorios, cer-
rar este compartimento y encajarlo.
*según equipamiento
82
a) Por regla general, es suficiente con agitar o sacudir lige-
ramente la unidad filtrante completa al vaciar el depósito
de polvo para que se desprendan las posibles partículas
de suciedad.
b) Si esto no basta, se puede emplear un paño seco para
retirar las partículas de suciedad de la superficie.
Fig.
16
Limpiar el cartucho filtrante
a) Retirar el cartucho filtrante de la unidad filtrante.
b) A continuación, sacudir el cartucho filtrante para limpia-
rlo.
c) Extraer la espuma filtrante de la protección del motor y la-
var por separado. Dejar secar completamente la espuma
filtrante y el filtro protector del motor (aprox. 24 h).
Una vez colocada la espuma filtrante, introducir la unidad
filtrante en el depósito de polvo.
En caso necesario, se podrán adquirir filtros nuevos a
través de nuestro servicio de atención al cliente.
Limpiar la boquilla para suelo
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento,
desconectar la aspiradora o retirar el cable de carga.
Fig.
17
Desbloquear el rodillo del cepillo mediante el botón de
desbloqueo y sacarlo por el lateral de la boquilla para su-
elo.
Con unas tijeras, cortar por la ranura prevista para tal fin
los hilos y pelos enredados.
Insertar el rodillo del cepillo por el lateral y a lo largo de la
varilla de guía en la boquilla para suelo y encajarlo median-
te el botón de desbloqueo.
!
Atención: La boquilla para suelo solo podrá ponerse
en funcionamiento si lleva montado el rodillo del
cepillo.
!
Atención:
Las boquillas de suelo están some tidas a un gran des-
gaste, independientemente de la calidad del suelo duro
(p. ej., suelos rugosos, baldosas rústicas, etc.). Por esta
razón, es aconsejable comprobar regularmente la base de
la boquilla. Si la base de la boquilla presenta desgaste o
los bordes afilados, esta puede causar daños en suelos
delicados como parqué o lil
eo. El fabricante no se res-
ponsabilizará de los dos ocasionados por las boquillas
de suelo desgastadas.
Cuidado
Antes de cada limpieza de la aspiradora de mano o del la
aspiradora manual de batea, deberán desconectarse y de-
senchufarse del cable de carga. La aspiradora y las piezas de
los accesorios pueden limpiarse con cualquier producto de
limpieza convencional para plásticos.
!
Atención: no utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
productos de limpieza de uso general. No sumergir nunca
la aspiradora en agua.
Reservado el derecho a introducir modificaciones té-
cnicas.
Cargar la aspiradora manual de batería
Fig.
10
Para la carga, introducir la aspiradora manual de ba-
tería en la aspiradora de mano y encajarla.
Asegurarse de que queda bien colocada.
Tras concluir el trabajo
Fig.
11
Una vez terminada la aspiracn, apagar el aparato.
Vaciar el depósito de polvo
Para conseguir un buen resultado de aspiración, el depósi-
to de polvo debe vaciarse después de cada proceso de as-
piración; en todo caso, se debe vaciar si el polvo contenido
en el depósito alcanza la marca de nivel máximo.
Recomendamos no llenar el depósito de polvo por encima
de la marca,
ya que esto podría contribuir a un exceso de
suciedad en el filtro.
Fig.
12
Retirar la aspiradora manual de batería de la aspiradora
de mano.
Fig.
7
Desbloquear el depósito de polvo con ayuda del botón de
desbloqueo y retirarlo de la unidad del motor.
Fig.
13
Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo.
Vaciar el depósito de polvo.
Fig.
14
Eliminar los restos de suciedad que pueda haber debajo
del orificio de evacuación.
a) Introducir la unidad filtrante en el depósito de polvo; se
debe poner especial cuidado de que encaje correctamen-
te.
b) Colocar el depósito de polvo sobre la unidad del motor y
encajarlo de manera audible.
!
Atención: si al colocar el depósito de polvo se nota cierta
resistencia, se ha de comprobar que el filtro esté íntegro
y que tanto la unidad filtrante como el depósito de polvo
estén correctamente encajados.
Limpiar los filtros
La unidad filtrante externa y el cartucho filtrante de-
berán limpiarse de forma periódica para garantizar el
funcionamiento óptimo de la aspiradora.
!
Atención: únicamente es posible limpiar los filtros
con el aparato apagado.
No aspirar nunca sin la unidad filtrante externa con
el cartucho filtrante insertado.
Fig.
15
Limpiar la unidad filtrante externa
Apagar el aparato. Fig.
11
Retirar la aspiradora manual de batería de la aspiradora
de mano.
Fig.
7
Desbloquear el depósito de polvo con ayuda del botón de
desbloqueo y retirarlo de la unidad del motor.
Fig.
12
Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo.
*según equipamiento
83
el
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της σειράς BBH3/BCH3.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης απεικονίζονται διάφορα
μοντέλα BBH3/BC H3. Γι’ αυτό μπορεί, να μην
αντιστοιχούν όλα τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού
και οι λειτουργίες που περιγράφονται στο μοντέλο σας.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα
της Bosch, τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την
ηλεκτρική σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου
δυνατού αποτελέσματος αναρρόφησης.
Περιγραφή της συσκευής
1 Πέλμα δαπέδου με ηλεκτρική βούρτσα
2 Πλήκτρο απασφάλισης του κυλίνδρου της βούρτσας
3 Δοχείο συλλογής της σκόνης
4 Εξωτερική μονάδα φίλτρου
5 Στοιχείο φίλτρου με φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο αφρώδους υλικού
6 Μονάδα κινητήρα
7 Πτυσσόμενο στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών*
8 Πέλμα πολλαπλής χρήσης*
9 Χειρολαβή της ηλεκτρικής σκούπας χεριού
10 Συρόμενος διακόπτης της ηλεκτρικής σκούπας χεριού
11 Θήκη εξαρτημάτων για το πτυσσόμενο στόμιο
αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών
12 Θήκη εξαρτημάτων για το πέλμα πολλαπλής χρήσης
13 Κουμπί απασφάλισης του πέλματος δαπέδου
14 Κουμπί απασφάλισης της επαναφορτιζόμενης
ηλεκτρικής σκούπας χεριού
15 Χειρολαβή της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής
σκούπας χεριού
16 Συρόμενος διακόπτης της επαναφορτιζόμενης
ηλεκτρικής σκούπας χεριού
17 Ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
18 Κουμπί απασφάλισης του δοχείου συλλογής της
σκόνης
19 Καλώδιο φόρτισης*
20 Κύλινδρος βούρτσας
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
1
Ανοίξτε τη θήκη των εξαρτημάτων και αφαιρέστε το
πέλμα πολλαπλής χρήσης.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή προσεκτικά πάνω στο
κύριο περίβλημα και βιδώστε την.
Τοποθετήστε το εξάρτημα πολλαπλής χρήσης στη
θήκη εξαρτημάτων και κλείστε το.
Εικ.
2
Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα χεριού στο
πέλμα δαπέδου και ασφαλίστε την.
Για το λύσιμο του πέλματος δαπέδου πατήστε το
κουμπί απασφάλισης και τραβήξτε έξω την ηλεκτρική
σκούπα χεριού από το πέλμα.
Φόρτιση
!
Προσοχή:
Πριν την πρώτη λειτουργία πρέπει να φορτιστούν
πλήρως οι μπαταρίες της ηλεκτρικής σκούπας.
Για τη φόρτιση χρησιμοποιείτε μόνο το
συμπεριλαμβανόμενο στα υλικά παράδοσης καλώδιο
φόρτισης. Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και θέστε
το σε λειτουργία μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία
στην πινακίδα τύπου. Μη φορτίζετε τη συσκευή σε
θερμοκρασίες κάτω από τους 0 °C ή πάνω από τους
40 °C.
Εικ.
3
Για τη φόρτιση τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα
κοντά σε μια πρίζα. Η συσκευή μπορεί να εναποτεθεί
ελεύθερη στο χώρο.
Εικ.
6
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης πίσω στη σύνδεση
της συσκευής.
Συνδέστε το φις του καλωδίου φόρτισης στην πρίζα.
Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας της φόρτισης
αναβοσβήνει η ένδειξη φόρτισης αργά άσπρη.
Όταν η μπαταρία είναι εντελώς φορτισμένη, ανάβει
η ένδειξη φόρτισης συνεχώς άσπρη και σβήνει μετά
από λίγα λεπτά. Η μπαταρία δε φορτίζεται πλέον.
Για έλεγχο αποσυνδέστε τη συσκευή για λίγο από το
δίκτυο του ρεύματος. Μετά η ένδειξη ανάβει ξανά
άσπρη.
Είναι ακίνδυνο, να αφήσετε τη συσκευή ακόμη και
μετά από μία πλήρη φόρτιση συνδεδεμένη στο
καλώδιο και στην πρίζα.
Το τροφοδοτικό στο καλώδιο φόρτισης και η
συσκευλη ζεσταίνονται κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι
κάτι το κανονικό και ακίνδυνο.
Ένδειξη λειτουργίας
Κατάσταση λειτουργίας Λειτουργία ένδειξης
μπαταρίας
Κανονική λειτουργία Η ένδειξη ανάβει άσπρη
Φορτίο μπαταρίας < 20% Η ένδειξη αναβοσβήνει
κόκκινη
Η μπαταρία είναι άδεια Η ένδειξη σβήνει
Διαδικασία φόρτισης Η ένδειξη αναβοσβήνει
αργά άσπρη
Η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη
Η ένδειξη ανάβει άσπρη
και σβήνει μετά περίπου
2 λεπτά
Προστασία από πολύ
υψηλή / πολύ χαμηλή
θερμοκρασία
Η ένδειξη ανάβει κόκκινη
και σβήνει μετά περίπου
10 δευτερόλεπτα.
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
84
Χρήση της ηλεκτρικής σκούπας χεριού
Αναρρόφηση
Εικ.
4
Πατήστε το συρόμενο διακόπτη προς την κατεύθυνση
του βέλους.
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Εικ.
5
Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη στην επιθυμητή θέση,
για να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης:
Βαθμίδα ισχύος 1 1
Αναρρόφηση με ενεργοποιημένη την ηλεκτρική
βούρτσα. Για τις συνήθεις εργασίες καθαρισμού σε
όλα τα δάπεδα.
Η συσκευή επιτυγχάνει σε αυτή τη ρύθμιση το
μέγιστο χρόνο λειτουργίας.
Βαθμίδα ισχύος 2 2
Αναρρόφηση με ενεργοποιημένη την ηλεκτρική
βούρτσα. Για απαιτητικές εργασίες καθαρισμού σε
όλα τα δάπεδα (κυρίως χαλιά).
Η συσκευή επιτυγχάνει σε αυτή τη ρύθμιση ένα
μικρότερο χρόνο λειτουργίας.
Χρόνοι λειτουργίας
Όπως κάθε μπαταρία ιόντων λιθίου υπόκειται επίσης
και η μπαταρία σε μια φυσική φθορά. Με την πάροδο
του χρόνου μειώνεται λοιπόν η χωρητικότητα της
μπαταρίας και έτσι επίσης και ο χρόνος λειτουργίας.
Εδώ πρόκειται για μια φυσική διαδικασία γήρανση
και δεν είναι αποτέλεσμα ενός σφάλματος υλικού ή
κατασκευαστικού σφάλματος ή κάποιου ελαττώματος.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
Στην κανονική
βαθμίδα με
ηλεκτρικό
πέλμα δαπέδου
για κανονικές
εργασίες
καθαρισμού
Μέχρι και 55
λεπτά
Μέχρι και 50
λεπτά
Στη βαθμίδα tur-
bo με ηλεκτρικό
πέλμα δαπέδου ή
παναφορτιζόμενη
ηλεκτρική
σκούπα χεριού
για απαιτητικές
εργασίες
καθαρισμού
Μέχρι και 20
λεπτά
Μέχρι και 18
λεπτά
Εικ.
6
Στα σύντομα διαλείμματα αναρρόφησης μπορεί να
εναποτεθεί η συσκευή ελεύθερη στο χώρο. Γι αυτό
σπρώξτε τη σκούπα ελαφρά προς τα εμπρός στην
κατεύθυνση του πέλματος.
!
Προσοχή: Για την εναπόθεση απενεργοποιήστε τη
συσκευή οπωσδήποτε, επειδή η περιστρεφόμενη
βούρτσα σε περίπτωση που η σκούπα παραμένει
στην ίδια θέση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην
επένδυση του δαπέδου.
Χρήση της επαναφορτιζόμενης
ηλεκτρικής σκούπας χεριού
Εικ.
7
Πατώντας το κουμπί απασφάλισης απασφαλίστε την
επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική σκούπα χεριού και
αφαιρέστε την από την ηλεκτρική σκούπα χεριού.
Αναρρόφηση με πρόσθετα εξαρτήματα
Εικ.
8
Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών
Για την αναρρόφηση δυσπρόσιτων σημείων και πάνω
από το κεφάλι.
Ανοίξτε τη θήκη των εξαρτημάτων με το κοίλωμα
λαβής, αφαιρέστε το στόμιο αναρρόφησης για
σκούπισμα γωνιών, τοποθετήστε το στο άνοιγμα
αναρρόφησης της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής
σκούπας χεριού και ασφαλίστε το.
Το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών
μπορεί, σε περίπτωση που χρειάζεται, να τραβηχτεί
έξω. Γι αυτό πατήστε το κουμπί απασφάλισης,
τραβήξτε έξω το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών και ασφαλίστε το στην τελική θέση.
Μετά τη χρήση σπρώξτε ενδεχομένως μέσα το στόμιο
αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών, τοποθετήστε
το στη θήκη εξαρτημάτων και κλείστε τη θήκη.
Εικ.
9
Πέλμα πολλαπλής χρήσης
Πέλμα πολλαπλής χρήσης με βουρτσάκι για
σκούπισμα επίπλων και στόμιο για ταπετσαρίες για
την αναρρόφηση πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών,
επίπλων, κλπ...
Ανοίξτε τη θήκη των εξαρτημάτων, αφαιρέστε το
πέλμα πολλαπλής χρήσης, τοποθετήστε το στο
άνοιγμα αναρρόφησης της επαναφορτιζόμενης
ηλεκτρικής σκούπας χεριού και ασφαλίστε το.
Το προσάρτημα βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων
μπορεί να αφαιρεθεί από τα πλάγια. Από κάτω
βρίσκεται το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
ταπετσαριών.
Το πέλμα πολλαπλής χρήσης μπορεί επίσης να
τοποθετηθεί στην άκρη του στομίου αναρρόφησης
για σκούπισμα γωνιών.
Μετά τη χρήση φυλάξτε ξανά το πέλμα πολλαπλής
χρήσης στη θήκη εξαρτημάτων, κλείστε τη θήκη των
εξαρτημάτων και ασφαλίστε την.
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
85
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
Φόρτιση της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας
χεριού
Εικ.
10
Για τη φόρτιση τοποθετήστε την επαναφορτιζόμενη
ηλεκτρική σκούπα χεριού στην ηλεκτρική σκούπα
χεριού και ασφαλίστε την. Προσέξτε τη σωστή
προσαρμογή.
Μετά την εργασία
Εικ.
11
Μετά την αναρρόφηση απενεργοποιήστε τη
συσκευή.
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο συλλογής της σκόνης να αδειάζει
μετά από κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο
όμως, όταν η σκόνη σε μια θέση στο δοχείο συλλογής
της σκόνης φθάσει στο ύψος του μαρκαρίσματος.
Εμείς συνιστούμε, να μη γεμίζετε το δοχείο συλλογής
της σκόνης πάνω από το μαρκάρισμα, επειδή αυτό
οδηγεί σε μια πολύ μεγάλη ρύπανση του φίλτρου.
Εικ.
12
Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική
σκούπα χεριού από την ηλεκτρική σκούπα χεριού.
Εικ.
7
Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη
βοήθεια του πλήκτρου απασφάλισης και αφαιρέστε
το από τη μονάδα του κινητήρα.
Εικ.
13
Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο
συλλογής της σκόνης.
Αδειάστε το δοχείο συλλογής της σκόνης.
Εικ.
14
Απομακρύνετε ενδεχομένως την υπάρχουσα
ρύπανση κάτω από το άνοιγμα απόρριψης.
a) Τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου στο δοχείο
συλλογής της σκόνης, προσέξτε οπωσδήποτε τη
σωστή προσαρμογή
b) Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης στη
μονάδα του κινητήρα και ασφαλίστε το με τον
χαρακτηριστικό ήχο.
!
Προσοχή: Εάν κατά την τοποθέτηση του δοχείου
συλλογής της σκόνης αντιληφθείτε μια αντίσταση,
ελέγξτε την πληρότητα των φίλτρων και τη σωστή
προσαρμογή της μονάδας φίλτρου και του δοχείου
συλλογής της σκόνης.
Καθαρισμός των φίλτρων
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα ιδανικά, πρέπει η
εξωτερική μονάδα φίλτρου και το στοιχείο του φίλτρου
να καθαρίζονται σε τακτικά χρονικά διαστήματα.
!
Προσοχή: Ο καθαρισμός του φίλτρου είναι δυνατός
μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς την εξωτερική μονάδα
φίλτρου με τοποθετημένο στοιχείο φίλτρου.
Εικ.
15
Καθαρισμός της εξωτερικής μονάδας φίλτρου
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Εικ.
11
Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική
σκούπα χεριού από την ηλεκτρική σκούπα χεριού.
Εικ.
7
Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη
βοήθεια του πλήκτρου απασφάλισης και αφαιρέστε
το από τη μονάδα του κινητήρα.
Εικ.
12
Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο
συλλογής της σκόνης.
a) Κατά κανόνα αρκεί, όταν τιναχτεί ή χτυπηθεί ελαφρά
όλη η μονάδα φίλτρου κατά το άδειασμα του δοχείου
της σκόνης, για να πέσουν οι ενδεχομένως υπάρχοντες
ρύποι.
b) Όταν αυτό δεν αρκεί, χρησιμοποιήστε παρακαλώ ένα
στεγνό πανί, για να απομακρύνετε τους ρύπους από την
εξωτερική επιφάνεια.
Εικ.
16
Καθαρισμός του στοιχείου του φίλτρου
a) Αφαιρέστε το στοιχείο του φίλτρου από τη μονάδα του
φίλτρου.
b) Καθαρίστε το στοιχείο του φίλτρου πρώτα με ελαφρό
κτύπημα.
c) Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού από την
προστασία κινητήρα και πλύντε το ξεχωριστά. Αφήστε
το φίλτρο αφρώδους υλικού και φίλτρο προστασίας του
κινητήρα να στεγνώσουν εντελώς, (περίπου 24 ώρες).
Μετά τη συναρμολόγηση του φίλτρου αφρώδους
υλικού τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου στο
δοχείο συλλογής της σκόνης.
Τοποθετήστε το στοιχείο του φίλτρου στη μονάδα
του φίλτρου.
Σε περίπτωση που χρειάζεται, μπορείτε να
προμηθευτείτε νέα φίλτρα μέσω της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας.
86
tr
Καθαρισμός του πέλματος δαπέδου
Πριν από κάθε συντήρηση απενεργοποιήστε την
ηλεκτρική σκούπα ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο
φόρτισης.
Εικ.
17
Απασφαλίστε τον κύλινδρο της βούρτσας με το
κουμπί απασφάλισης και αφαιρέστε τον προς τα
πλάγια από το πέλμα δαπέδου.
Κόψτε τις τυλιγμένες κλωστές και τρίχες με ένα
ψαλίδι κατά μήκος της προβλεπόμενης γι’ αυτό
εγκοπής.
Σπρώξτε τον κύλινδρο της βούρτσας στα πλάγια κατά
μήκος της ράβδου οδηγού μέσα στο πέλμα δαπέδου
και ασφαλίστε τον με το κουμπί απασφάλισης.
!
Προσοχή: Το πέλμα δαπέδου επιτρέπεται να τεθεί σε
λειτουργία μόνο με συναρμολογημένο τον κύλινδρο
βούρτσας.
!
Προσοχή:
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση
του σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ
πλακίδια) υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά. Γι’
αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήματα να
ελέγχετε την κάτω επιφάνεια του πέλματος. Τα
φθαρμένα, κοφτερά πέλματα δαπέδου μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα,
όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής δεν
ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται
σε ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου.
Φροντίδα
Πριν από κάθε καθαρισμό της ηλεκτρικής σκούπας
χεριού ή της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας
χεριού πρέπει αυτές να είναι απενεργοποιημένες
και αποσυνδεδεμένες από το καλώδιο φόρτισης. Η
ηλεκτρική σκούπα και τα εξαρτήματα μπορούν να
καθαριστούν με ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών του
εμπορίου.
!
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό
υλικό, υγρό καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού
γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα
ποτέ στο νερό.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
Elektrikli süpürge olarak Bosch'un BBH3/BCH3 modeli-
ni almaya karar verdiğiniz için teşekkür ederiz.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BBH3/BCH3 model-
leri hakkında bilgi verilecektir. Bu nedenle açıklanan
donanım özelliklerinin ve fonksiyonların tümü
cihazınızın modeline uygun olmayabilir. Mümkün
olan en iyi emme sonucunu elde etmek için, elektri-
kli süpürgeniz
e özel olarak üretilmiş orijinal Bosch
aksesuarlarını kullanmanız gerekir.
Cihaz açıklaması
1 Elektrikli fırçalı süpürge başlığı
2 Rulo fırça kilidi açma düğmesi
3 Toz haznesi
4 Dış filtre ünitesi
5 Motor koruma filtreli ve filtre köpüklü filtre kartuşu
6 Motor ünitesi
7 Uzatılabilir dar aralık ucu*
8 Çok amaçlı süpürge başlığı*
9 El süpürgesi tutamağı
10 El süpürgesi sürme şalteri
11 Uzatılabilir dar aralık ucu için aksesuar kılıfı
12 Çok amaçlı süpürge başlığı için aksesuar bölmesi
13 Süpürge başlığı kilidi açma düğmesi
14 Akülü el süpürgesi kilidi açma düğmesi
15 Akülü el süpürgesi tutamağı
16 Akülü el süpürgesi sürme şalteri
17 Akü şarj durumu göstergesi
18 Toz haznesi kilidi açma düğmesi
19 Şarj kablosu
20 Rulo fırça
İlk kullanımdan önce
Resim
1
Aksesuar bölmesini açınız ve çok amaçlı süpürge
başlığını çıkarınız.
Tutamak dikkatlice ana muhafazaya talmalı ve
vidalanmalıdır.
Çok amaçlı aksesuarı aksesuar bölmesine koyunuz
ve kilitleyiniz.
Resim
2
El süpürgesi süpürge başlığına takılmalı ve kilitlen-
melidir.
Süpürge başlığının sökülmesi için kilit açma
düğmesine basılmalı ve el süpürgesi başlıktan çekil-
melidir.
* cihaz donanımına bağlıdır
87
Şarj
!
Dikkat:
İlk kullanımdan önce süpürgenin tam olarak şarj
edilmiş olması gerekir.
Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında verilen
şarj kablosunu kullanınız. Şarj kablosu sadece tip
etiketine uygun olarak bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Cihazı 0°C'nin altındaki veya 40°C'nin üzerindeki
sıcaklıklarda şarj etmeyiniz.
Resim
3
Süpürgeyi şarj etmek için yakındaki bir prize takınız.
Cihaz odada serbest olarak bırakılabilir.
Resim
6
Şarj kablosunu cihazın arka bağlantısına takınız.
Şarj kablosunun fişini prize takınız.
Şarj esnasında şarj göstergesi yavaşça beyaz renkte
yanıp söner.
Akü tamamen şarj olmsa şarj göstergesi sürekli
beyaz yanar ve birkaç dakika sonra söner. Akü şar
sona ermiştir. Cihazı kontrol etmek için cihazın elek-
trik akımını kesiniz. Daha sonra gösterge yeniden
beyaz yanar.
Cihazın, şarj tamamlandıktan sonra şarj kablosuna
veya prize bağlı kalmanda bir sakınca yoktur.
Şarj kablosundaki şebeke paası ve cihaz şarj işlemi
sırasında ısınır. Bu normaldir ve bir sakıncası yoktur.
Çalışma göstergesi
Çalışma durum u Akü göstergesi fonksi-
yonu
Normal mod Gösterge beyaz yanar
Akü şarjı < %20 Gösterge kırmızı renkte
yanıp söner
Akü boş Gösterge söner
Şarj işlemi Gösterge yavaşça beyaz
renkte yanıp söner
Akü tamamen şarj oldu Gösterge beyaz yanar ve
yaklaşık 2 dakika sonra
söner
Aşırı yüksek / düşük
sıcaklık koruması
Gösterge kırmızı yanar
ve yaklaşık 10 dakika
sonra söner.
El süpürgesinin kullanımı
Süpürme
Resim
4
Sürme şalterini ok yönünde sürünüz.
Süpürme gücünün düzenlenmesi
Resim
5
Süpürme gücünü ayarlamak için sürme şalterini
istediğiniz pozisyona itiniz:
Güç kademesi 1 1
Açık elektrikli fırça ile süpürme. Tüm zeminlerde ru-
tin temizleme işleri için.
Cihaz bu ayarda maksimum çalışma süresine ulaşır.
Güç kademesi 2 2
Açık elektrikli fıa ile süpürme. Tüm zeminlerde
(özelikle halılarda) daha çok çaba gerektiren işler
için.
Cihaz bu ayarda daha kısa bir çalışma süresine
ulaşır.
Çalışma süreleri
Her Li-Ion akü gibi akü de olağan bir yıpranma oranına
sahiptir. Zaman içinde akü kapasitesi olduğu gibi
kullanım süresi de azar. Bu doğal bir eskime süreci-
dir ve bir malzeme veya üretim hatası veya bir hasar
değildir.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
Normal temizleme
işleri için elektrikli
süpürge başlığı ile
normal kademede
Azami 55
dak.
Azami 50
dak.
Zorlu temizleme
işleri için elektrikli
süpürge başlığı
veya akülü el
süpürgesi ile turbo
kademede
Azami 20
dak.
Azami 18
dak.
Resim
6
Kısa süpürme m olalarında cihaz odada serbest ola-
rak bırakılabilir. Bunun için süpürge, hafifçe öne
doğru başlık yönünde eğilmelidir.
!
Dikkat: Süpürgenin bekleme modunda dönen
fırçalar zemine zarar verebileceğinden sökme işlemi
için cihaz kesinlikle kapatılmalıdır.
Akülü el süpürgesinin kullanımı
Resim
7
Kilit açma düğmesine basarak akülü el sürgesi-
nin kilidini açınız ve akülü süpürgeyi el süpürgesin-
den çıkarınız.Kilit açma düğmesine basarak akülü
el süpürgesinin kilidini açınız ve akülü süpürgeyi el
süpürgesinden çıkarız.
* cihaz donanımına bağlıdır
88
Ek aksesuar ile süpürme
Resim
8
Dar aralık ucu
Erişilmesi zor olan ve baş hizasının üsndeki yerle-
rin süpürülmesi için.
Aksesuar kutusunu kavrama çukurundan açınız, dar
aralık ucunu çıkarınız, akülü el sürgesinin süpür-
me ucuna tanız ve kilitleyiniz.
Gerekirse dar aralık ucu çıkarılabilir. Bunun için ki-
lidi açma düğmesine basınız, dar aralık ucunu çekip
çıkarınız ve uç konumda kilitleyiniz.
Dar aralık ucunu kullandıktan sonra gerekir-
se kısaltarak aksesuar kılıfına koyunuz ve kılıfı
kapatınız.
Resim
9
Çok amaçlı süpürme başlığı
Mobilya fıana ve pencere çeevelerinin,
dolapların, mobilyaların vb. yerlerin süpürülme si için
döşeme başğına sahip çok amaçlı süpürme başlığı
Aksesuar bölmesini açınız, çok amaçlı süpürme
başlığını çıkarınız, akülü el süpürgesinin süpürme
ucuna takınız ve kilitleyiniz.
Mobilya fırçasının kapağı yana kaydırılabilir. Bunun
altında döşeme başlığı bulunur.
Çok amaçlı süpürme başlığı, dar aralık ucunun üstü-
ne de takılabilir.
Kullam sonranda çok amaçlı süpürme başlığı
tekrar aksesuar bölmesine yerleştirilmeli, aksesuar
bölmesi kapatılmalı ve kilitlenmelidir.
Akülü el süpürgesinin şarj edilmesi
Resim
10
Şarj etmek için akülü el süpürge sini el süpürgesin-
deki yerine yerleştiriniz ve kilitleyiniz. Doğru oturup
oturmağını kontrol edin.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim
11
Süpürme işleminden sonra cihazı kapatınız.
Toz haznesinin boşaltılması
İyi bir emme sonucu almak için her emme işleminden
sonra toz haznesi boşaltılmadır. Bu işlem en geç tozlar
toz haznesindeki işaretli alana ulaşğında yapılmalıdır.
Filtrenin yoğun şekilde kirlenmesine sebep olacağından
toz haznesindeki işaretli alanın geçilmemesini öneririz.
Resim
12
Akü el süpürgesini el süpürgesinden çıkarz.
Resim
7
Toz haznesini, kilidi açma tuşu yarmıyla açınız ve
motor ünitesinden çekerek alınız.
Resim
13
Filtre ünitesini toz haznesinden çıkarınız.
Toz haznesini boşaltınız.
Resim
14
Mevcut kiri, atık borusundan çıkarınız.
a) Filtre ünitesi toz haznesine ye rleştiriniz, bu sırada
yerine doğru oturmasına mutlaka dikkat ediniz
b) Toz haznesini motor ünitesine yerleştiriniz ve
kilitlendiğinden duyarak emin olunuz.
!
Dikkat: Toz haznesinin yerleştirilmesinden bir direnç-
le karşılaşılırsa filtrenin eksiksiz olup olmadığını ve
filtre ünitesi ve toz haznesinin yerlerine doğru oturup
oturmadığını kontrol ediniz.
Filtrenin temizlenmesi
Elektrikli süpürgenin en iyi şekilde çalışması için dış
filtre ünitesi ve filtre kartu düzenli araklarla temiz-
lenmelidir.
!
Dikkat: Filtre temizliği ancak cihaz kapalıyken
olanaklıdır.
Yerleştirilmiş filtre kartuşlu dış filtre ünitesi olma-
dan asla süpürme işlemi yalmamalıdır.
Resim
15
Dış filtre ünitelerinin temizlenmesi
Cihazı kapatınız. Resim
11
Akü el sürgesini el sürgesinden çıkartınız. Re-
sim
7
Toz haznesini, kilidi açma tuşu yarmıyla açınız ve
motor ünitesinden çekerek alınız.
Resim
12
Filtre ünitesini toz haznesinden çıkarınız.
a) m toz partiküllerinin çözülmesi için boşaltma
esnasında toz haznesinin hafifçe sarsılması veya haz-
neye vurulması yeterlidir.
b) Bu yeterli olmazsa yüzeyde kalan kir partiküllerini te-
mizlemek için lütfen kuru bir bez kullanınız.
Resim
16
Filtre kartuşunun temizlenmesi
a) Filtre kartuşu filtre ünitesinden çıkarılmalıdır.
b) Ardından üzerine hafifçe vurularak filtre kartuşu temiz-
lenmelidir.
c) Filtre köpüğü motor korumasından çıkarılmalı ve ayrı
olarak yıkanmalıdır. Filtre köpüğü ve motor koruma
filtresi tamamen kurumaya bırakılmalıdır, (yaklaşık 24
saat).
Filtre köpüğü montajından sonra filtre kartuşu toz
haznesine yerleştirilmelidir.
Gerekirse Müşteri Hizmetleri üzerinden yeni bir filtre
alınabilir.
* cihaz donanımına bağlıdır
89
Süpürge başlığının temizlenmesi
Her bakımdan önce süpürge kapatılmalı veya şarj kab-
losundan çekilmelidir.
Resim
17
Rulo fırçanın, kilit açma butonu üzerinden kilidi
açılmalı ve başlıktan yan şe kilde çekilmelidir.
Sarılmış iplikler ve saçlar, bir makas ile ilgili çentik
boyunca kesilmelidir.
Rulo fırça yandan yönlendirme çubuğu boyun-
ca başlığa itilmeli ve kilit açma düğmesi ile yerine
yerleştirilmelidir.
!
Dikkat: Başlık sadece rulo fırça takılmış haldeyken
çalıştırılabilir.
!
Dikkat:
Süpürge başlığı, sert zeminin özelliğine bağlı olarak
rneğin sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma
oranına sahiptir. Bu nedenle düzenli aralıklarla
başlık çalışma tabanlarını kontrol ediniz. Aşınmış,
keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya linolyum
gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir.
Üretici, yıpranmış zemin başlığının neden olduğu ha-
sarlara karşı sorumluluk kabul etmemektedir.
Bakım
El süpürgesinin veya akülü el süpürgesinin her temiz-
lenmesinden önce süpürge kapatılmalı ve şarj kablo-
sundan çekilmelidir. Elektrikli süpürge ve aksesuarlar
normal bir temizleme maddesiyle temizlenebilir.
!
Dikkat: Ovalama maddesi, cam temizleyici veya çok
amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır. Sürgeyi
kesinlikle suya sokmayınız.
Teknik değişiklik yapma hakkı sakr.
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza BBH3/BCH3 firmy
Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zosty
różne modele odkurzacza BBH3/BCH3. Dlatego me
się zdarz, że opisane wyposażenie i jego funkcje
nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu
osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania
należy stosować wącznie oryginalne akcesoria firmy
Bosch, które zostały zaprojektowane specjalnie do
tego modelu odkurzacza.
Opis urządzenia
1 Szczotka do podłóg z elektroszczotką
2 Przycisk odblokowujący wek szczotki
3 Pojemnik na pył
4 Zewnętrzny moduł filtrujący
5 Wkład filtra z filtrem zabezpieczającym silnik i
filtrem piankowym
6 Silnik
7 Wysuwana ssawka do szczelin*
8 Ssawka kombi*
9 Uchwyt odkurzacza ręcznego
10 Przełącznik suwakowy odkurzacza ręcznego
11 Schowek na wysuwaną ssawkę do szczelin
12 Schowek na ssawkę kombi
13 Przycisk odblokowujący szczotkę do podłóg
14 Przycisk odblokowujący ręczny odkurzacz akumula-
torowy
15 Uchwyt ręcznego odkurzacza akumulatorowego
16 Przełącznik suwakowy ręcznego odkurzacza akumu-
latorowego
17 Wskaźnik stanu naładowania baterii
18 Przycisk odblokowujący pojemnik na p
19 Przewód ładowarki*
20 Walec szczotki
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
1
Otworzyć schowek i wyjąć ssawkę kombi.
Uchwyt nasadzić ostrożnie na coł i dokręc.
Włożyć wyposażenie kombi do schowka i zamknąc
go.
Rysunek
2
Odkurzacz ręczny włyć na szczotkę do poóg i
zatrzasnąć.
Aby zdjąć szczotkę do podłóg, nacisnąć przycisk
odblokowujący i zdć odkurzacz ręczny ze ssawki.
* w zależności od wyposażenia
90
Ładowanie
!
Uwaga:
Przed pierwszymyciem akumulatory odkurzacza
należy całkowicie naładować.
Do ładowania używać wącznie ładowarki
wchodzącej w zakres dostawy. Ładowarkę
podłączać i stosować wyłącznie zgodnie z infor-
macjami zawartymi na tabliczce znamionowej. Nie
ładować urządzenia w temperaturze poniżej 0°C ani
powyżej 40°C.
Rysunek
3
W celu nadowania umieścić odkurzacz w pobliżu
gniazda elektrycznego. Urządzenie można bezpiecz-
nie ustawić w dowolnym miejscu. Rysunek
6
Przed ładowarki włożyć w złącze z tyłu
urządzenia.
Wtyczkę przewodu ładowarki włożyć do gniazda
elektrycznego.
Podczas ładowania wskaźnik naładowania powoli
miga na biało.
W przypadku całkowitego naładowania akumulato-
ra, wskaźnik naładowania świeci się nieprzerwanie
na biało i gaśnie po kilku minutach. Akumulator nie
jest dalej ładowany. W celu skontrolowania odłącz
na krótko urządzanie od sieci. Następnie wskaźnik
ponownie zaświeci się na biało.
Również po całkowitym naładowaniu można
zostawić urdzenie podłączone do przewodu
ładowarki i wtyczki.
Zasilacz na przewodzie do ładowarki i urządzenie
ulegają rozgrzaniu podczas ładowania. Jest to nor-
malne i nieszkodliwe zjawisko.
Wskaźnik pracy urządzenia
Tryb pracy Funkcja wyświetlania
baterii
Normalny tryb Wskaźnik świeci się na
biało
Naładowanie akumulato-
ra < 20%
Wskaźnik miga na czer-
wono
Akumulator jest
rozładowany
Wskaźnik gaśnie
Proces ładowania Wskaźnik miga powoli na
biało
Akumulator jest
całkowicie naładowany
Wskaźnik świeci się na
biało i gaśnie po upływie
ok. 2 minut
Zabezpieczenie przed
zbyt wysoką/zbyt niską
temperatu
Wskaźnik świeci się na
czerwono i gaśnie po
upływie ok. 10 sekund.
Zastosowanie odkurzacza ręcznego
Odkurzanie
Rysunek
4
Przesuć przełącznik suwakowy w kierunku wska-
zywanym przez strzałkę.
Regulacja siły ssania
Rysunek
5
Przesuć przełącznik suwakowy na żądaną pozycję,
aby ustawić sę ssania:
Stopień mocy 1 1
Odkurzanie z włączoną elektroszczotką. Do ruty-
nowych zadań związanych ze sprzątaniem wszelkich
rodzajów podłóg.
Z tym ustawieniem urządzenie osiągnie maksymalny
czas użytkowania.
Stopień mocy 2 2
Odkurzanie z włączoną elektroszczotką. Do
wymagających zadań związanych ze sprzątaniem na
wszystkich rodzajach podłogi (przede wszystkim do
dywanów).
Czas użytkowania urządzenia jest przy tym ustawie-
niu krótszy.
Czasy pracy
Podobnie jak wszystkie akumulatory litowo-jonowe,
również akumulator jest narażony na naturalne zużycie.
Z upływem czasu pojemność akumulatora, a tym sa-
mym również czas jego działania, ulega zmniejszeniu.
Jest to naturalny proces starzenia się, który nie jest
wynikiem wady materiału, wady fabrycznej ani wady
fizycznej rzeczy.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
W przypadku
zwykłych prac
czyszczących przy
użyciu normalnego
stopnia mocy oraz
elektrycznej szczot-
ki do podłóg.
Maks. 55
min.
Maks. 50
min.
W przypadku
intensywnych prac
czyszczących przy
yciu stopnia tur-
bo oraz elektrycznej
szczotki do podłóg
lub ręcznego
odkurzacza akumu-
latorowego.
Maks. 20
min.
Maks. 18
min.
* w zależności od wyposażenia
91
Rysunek
6
W przypadku krótkich przerw w odkurzaniu,
urządzenie można bezpiecznie ustawić w pomiesz-
czeniu. W tym ce lu odkurzacz należy lekko przechylić
do przodu w kierunku szczotki.
!
Uwaga: Przed odstawieniem należy bezwzględnie
wyłączyć urządzenie, ponieważ jeśli odkurzacz
stoi w miejscu, obracający się walec szczotki może
uszkodzić pokrycie podłogi.
Zastosowanie ręcznego odkurzacza
akumulatorowego
Rysunek
7
Poprzez naciśnięcie przycisku odblokowującego
odblokować ręczny odkurzacz akumulatorowy i
zdjąć z odkurzacza ręcznego.
Odkurzanie z zastosowaniem
wyposażenia dodatkowego
Rysunek
8
ssawka do szczelin
Do odkurzania ciężko dostępnych miejsc i odkurza-
nia nad głową.
Otworzyć schowek na wyposażenie za pomocą zin-
tegrowanych uchwytów, wyjąć ssawkę do szczelin,
nasadzić na otwór odsysający ręcznego odkurzacza
akumulatorowego i zatrzasnąć.
W razie potrzeby s sawkę do szc zelin można wysunąć.
W tym celu należy nacisnąć przycisk odblokowujący,
wysunąć ssawkę do szczelin i zatrzasnąć w pozycji
końcowej.
Po użyciu ssawkę do szczelin należy ew. zł,
wstawić do schowka na wyposażenie i zamknąć go.
Rysunek
9
ssawka kombi
Ssawka kombi do mebli i szczotka do tapicerki do
odkurzania ram okiennych, szaf, mebli itp...
Otworzyć schowek na wyposażenie, wyć ssawkę
kombi, nasadzić ją na otr ssący odkurzacza
ręcznego i zatrzasnąć.
Nasadka -szczotkę do mebli można zdjąć
przesuwając ją w bok. Pod spodem znajduje się sz-
czotka do tapicerki.
Ssawkę kombi można również nałyć na końców
ssawki do szczelin.
Po użyciu ssawki kombi należy ponownie schować
ją w skrytce na wyposażenie, a naspnie zamknąć i
zatrzasnąć skrytkę.
Ładowanie ręcznego odkurzacza akumulatorowego
Rysunek
10
W celu nadowania umieścić ręczny odkurzacz aku-
mulatorowy w odkurzaczu ręcznym i zablokow.
Zwrócić uwagę na prawiowe zamocowanie.
Po pracy
Rysunek
11
Po zakończeniu odkurzania wączyć urdzenie.
Opróżnianie pojemnika na pył
W celu uzyskania odpowiedniego re zultatu odkurzania,
należy opróżniać pojemnik na pył po każdym użyciu
urządzenia, najpóźniej w momencie, kiedy pył w po-
jemniku osiągnie zaznaczony poziom.
Zalecamy, aby nie przekraczać poziomu zaznaczonego
w pojemniku na pył, ponieważ powoduje to bardzo sil-
ne zanieczyszczenie filtra.
Rysunek
12
Zdjąć ręczny odkurzacz akumulatorowy z odkurza-
cza ręcznego.
Rysunek
7
Pojemnik na pył odblokować za pomocą przycisku
odblokowującego i zdjąć z modułu silnika.
Rysunek
13
Wyjąć jednostkę filtrującą z pojemnika na pył.
Opróżnić pojemnik na pył.
Rysunek
14
Usunąć ewentualne zabrudzenia poniżej otworu wy-
lotowego.
a) Włoż moduł filtrujący do pojemnika na pył,
zwracając uwagę na prawidłowe położenie
b) Pojemnik na pył nasadzić na silnik i zatrzasnąć w
yszalny sposób.
!
Uwaga: W przypadku zauważenia oporu podczas
wkładania pojemnika na pył należy sprawdzić,
czy filtr jest kompletny oraz czy moduł filtrujący i
pojemnik na pył są prawidłowo włożone.
Czyszczenie filtrów
Optymalne działanie odkurzacza wymaga regularn-
ego czyszczenia zewnętrznego modułu filtrującego i
wkładu filtra.
!
Uwaga: Filtry można czyścić wyłącznie, gdy
urządzenie jest wyłączone.
Nigdy nie odkurzać bez zewnętrznego modułu
filtrującego z wkładem filtra.
Rysunek
15
Czyszczenie zewnętrznego modułu
filtrującego
Wyłączanie urządzenia Rysunek
11
Zdjąć ręczny odkurzacz akumulatorowy z odkurza-
cza ręcznego.
Rysunek
7
Pojemnik na pył odblokować za pomocą przycisku
odblokowującego i zdjąć z modułu silnika.
Rysunek
12
Wyjąć jednostkę filtrującą z pojemnika na pył.
* w zależności od wyposażenia
92
hu
a) Z reguły wystarcza, jeżeli cała jednostka filtrująca
zostanie podczas opróżniania pojemnika na pył lekko
wytrząśnięta lub wytrzepana, co umożliwi oderwanie
się drobinek brudu.
b) Jeśli to nie wystarczy,yć suchej ściereczki, aby
usunąć drobinki brudu zgromadzone na powierzchni.
Rysunek
16
Czyszczenie wkładu filtra
a) Wyć wad filtra z jednostki filtrującej.
b) Następnie wytrzepać wkład filtra.
c) Zdjąć filtr piankowy z zabezpieczenia silnika i oddziel-
nie wypłukać obie części. Całkowicie wysuszyć filtr pi-
ankowy i filtr zabezpieczający silnik (ok. 24 h).
Po montażu filtra piankowego włożyć jednostkę
filtrującą do pojemnika na pył.
W razie potrzeby można zamówić w serwisie nowe fil-
try.
Czyszczenie szczotki do podłóg
Przed każdym zabiegiem konserwacyjnym wyłączyć
odkurzacz lub oączyć ładowar.
Rysunek
17
Za pomocą przycisku odblokowucego odblokować
wałek szczotki i wyjąć na bok ze szczotki do podłóg.
Nawinięte nici i włosy przeciąć nożyczkami wzuż
przewidzianego do tego celu naccia i usuć.
Wałek szczotki wsunąć z boku wzdłuż prowadnicy w
szczotkę do podłóg i zablokować za pomocą przycis-
ku odblokowujące go.
!
Uwaga: Szczotka do podłóg może być używana
wyłącznie po zamontowaniu wałka szczotki.
!
Uwaga:
W zależności od właściwości podłogi (np. szorst-
kie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg
ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regular-
nych odstępach czasu sprawdzać sd szczotki.
Zużyte, charakteryzujące się ostrymi kradziami
spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi,
jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe
w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza ręcznego
lub ręcznego odkurzacza akumulatorowego należy go
wyłączyć i odłączyć ładowarkę. Odkurzacz i elemen-
ty wyposażenia mna czyścić dostępnymi na rynku
środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Uwaga: Nie należy stosować środków do szorowania,
środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych
środków czyszczących. Pod żadnym pozorem nie
zanurzać odkurzacza w wodzie.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
Köszönjük, hogy a Bosch BBH3/BCH3 sorozat pors-
zívóját választotta.
Ebben a használati utasításban különző BBH3/BCH3
mode llek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak ere-
deti Bosch tartozékokat használjon, amelyeket spe-
ciálisan az Ön porszívójához fejl
esztettünk ki, hogy a
legjobb porszívási eredményt érhesse el.
A készülék leírása
1 Padlószívófej elektromos kefével
2 Kefehenger kioldógombja
3 Portartály
4 Külső szűrőegység
5 Szűrőpatron motorvédő szűrővel és habszivacs
szűrővel
6 Motoregység
7 Kihúzható réstisztító fej*
8 Kombi szívófej*
9 Kézi porszívó fogantyúja
10 Kézi porszívó tolókapcsolója
11 Tartozéktartó kihúzható réstisztító fejhez
12 Tartozékfiók kombi szívófejhez
13 Padlószívófej kioldógombja
14 Akkus kézi porszívó kioldógombja
15 Akkus kézi porszívó fogantyúja
16 Akkus kézi porszívó tolókapcsolója
17 Akkumulátor töltöttségi állapotának kijelzője
18 Portartály kioldógombja
19 Töltőkábel*
20 Kefehenger
Az első használat előtt
1
. ábra
Nyissa ki a tartozékókot és vegye ki a kombi szívó-
fejet.
A fogantyút helyezze fel óvatosan a készükházra és
csavarja rá.
Helyezze vissza a kombi tartozékokat a tartozékfiók-
ba, és zárja vissza.
2
. ábra
Helyezze a kézi porszívót a padlószívófejbe és kattin-
tsa be.
A padlószívófe j kioldához nyomja meg a kiol-
gombot, és húzza ki a kézi porszít a szífejből.
* kiviteltől fügen
93
Feltöltés
!
Figyelem:
Az első üzembe helyezés előtt a porszívó akkumu-
látorait teljesen fel kell tölteni.
Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt használja.
A tölkábelt kilag a típustábla szerint csatla-
koztassa és helyezze üzembe. Ne töltse a készüket
0 °C alatti és 40 °C feletti hőmérsékleten.
3
. ábra
A töltéshez helyezze a porszívót egy csatlakozóaljzat
köze lébe. A készüléket bárhova leteheti.
6
. ábra
A tölkábelt dugja betul a készülék csatlakozó-
ba.
A tölkábel csatlakozódugóját dugja a csatlakozóal-
jzatba.
A töltési folyamat közben lassan fehéren villog a
töltéskijelző.
Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, a
töltéskijelző tarsan fehéren vit és néhány perc
elteltével kialszik. Az akku nem töltődik tovább.
Ellenőrzésként válassza le a készüléket a hálózatról.
Ekkor a kijelző ismét fehéren világít.
A készülék a teljes feltöltést köveen is csatla-
koztatva maradhat.
Töltés során a töltőkábel tápegysége és a készülék
felmelegszik. Ez normális és nem jelent problémát.
Működésjelző
Üzemállapot Akkum ulátor- kijelző
működése
Normál üzemmód A kijelző fehéren világít
Akkutöltöttség < 20% A kijelző pirosan villog
Az akku üresA kijelzés kialszik
Töltési folyamat A kijelző lassan villog
fehéren
Az akku teljesen feltöl-
tött
A kijelző zölden világít,
majd kb. 2 perc múlva
kialszik
Túl magas/alacsony
mérséklet elleni vé-
delem
A kijelző pirosan világít,
majd kb. 10 perc múlva
kialszik.
A kézi porszívó használata
Porszívózás
4
. ábra
Mozdítsa el a tolókapcsolót a nyíl inyába.
A szívóerő szabályozása
5
. ábra
A szívóteljesítmény beállításához tolja a tolókapcsolót
a kívánt állásba:
1. teljesítményfokozat 1
Porszívózás bekapcsolt elektromos kefével. Tisztítá-
si rutinfeladatokhoz minden padlótípus esetén.
A készülék ebben a beállításban éri el a maximális
működési időt.
2. teljesítményfokozat 2
Porszívózás bekapcsolt elektromos kefével. Igé-
nyes tisztítási feladatokhoz minden padlótípus
(elsősorban szőnyegek) esetén.
A készülék ebben a beállításban éri el a legrövidebb
működési időt.
Üzemidők
Ahogy minden Li-ion akku, a akku is természetes mó-
don amortizálódik. Idővel csökken az akku kapacitása,
és így a működési ideje is. Ez természetes folyamat, és
nem anyag-, gyártói vagy áruhiba következménye.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
Normál fokozaton
elektromos
padlószívófejjel,
normál tisztítási
feladatoknál
Akár 55 perc Akár 50 perc
Turbó fokoza-
ton elektromos
padlószívófejjel
vagy akkus kézi
porszívóval
igényes tisztítási
feladatokhoz
Akár 20 perc Ar 18 perc
6
. ábra
Rövid porszívózási szünetek esetén a készüléket
rhova le teheti. Ilyenkor a porszívót billentse kissé
előre a szívófej irányába.
!
Figyelem: Ha leteszi a készüléket, feltétlenül kap-
csolja ki, mivel a forgó kefe a porszívó leállásakor
károsíthatja a padlóborítást.
Az akkus kézi porszívó használata
7
. ábra
A kioldógomb megnyomásával reteszelje ki az akkus
kézi porszívót, majd vegye ki a kézi porsl.
* kiviteltől fügen
94
14
. ábra
volítsa el a kidobónyís alatt talha
szennyeződéseket is.
a) Helyezze be a portartályba a szűrőegységet, ennek
során feltétlenül ügyeljen az egység megfeleelhe-
lyezkesére.
b) Helyezze rá a portarlyt a motoregységre és hall-
hatóan pattintsa be.
!
Figyelem: Ha a portartály behelyezésekor ellenállást
érzékel, ellenőrizze, hogy a szűrőnek minden alkatrés-
ze megvan-e, illetve hogy megfeleen helyezte-e be a
szűrőegységet és a portartályt.
A szűrők tisztítása
A külső segységet és a spatront rendszeres
időközönként meg kell tisztítani, azért hogy a pors
optimálisan működjön.
!
Figyelem: A szűrőtisztítás csak kikapcsolt készülék-
kel lehetséges.
Soha ne porszívózzon behelyezett spatronnal a
külső szűrőegység nélkül.
15
. ábra: Külső szűrőegység tisztítása
Kapcsolja ki a készüléket.
11
. ábra
Vegye ki az akkus kézi porszívót a kézi porszívóból.
7
. ábra
A kioldógombbal reteszelje ki a portarlyt, majd
húzza le a motore gységről.
12
. ábra
Vegye ki a segységet a portartályból.
a) Rendszerint elegendő, ha az egész szűrőegységet a
portartály kiürítésekor enyhén megrázza vagy ütögeté-
ssel kiporolja, hogy a lehetséges szennyeződés részec-
skéi kihulljanak.
b) Ha ez nem lenne elegendő, használjon egy száraz
törlőkendőt, azért hogy a szennyeződést a felületről
eltávolítsa.
16
. ábra: Szűrőpatron tisztítása
a) Vegye ki a szűrőpatront a szűrőegységből.
b) Először ütögetéssel tisztítsa meg a szűrőpatront.
c) Húzza le a habszivacs st a motorvédőről, és
külön mossa ki őket. Hagyja a habszivacs szűrőt és a
motorvédő szűrőt teljesen megszáradni (kb. 24 óra).
A habszivacs szűrő beszerelése után helyezze be a
szűrőegységet a portartályba.
Új szűrőket szükség esen a vevőszolgálatnál szerez-
het be.
Porszívózás kiegészítő tartozékkal
8
. ábra: Réstisztító fej
Nehezen hozzáférhető helyeken és fejmagasg fe-
le tt történő porszívózáshoz.
Nyissa ki a fogantyú feletti tartozéktartót, vegye ki
a réstisztító fejet, he lyezze az akkus kézi porszívó
szívónyílására, és pattintsa be.
Igény esetén a réstisztó fej kihúzható. Ehhez
nyomja meg a kiolgombot, húzza ki a réstisz
fejet, és a végálsban pattintsa be.
Használat után szükség esetén tolja össze a réstisz-
tító fejet, helyezze a tartozéktartóba, és csukja be
a tartót.
9
. ábra: Kombi szívófej
Bútorecsettel és kárpittisztító fejjel felszerelt kombi
szívófej ablakkeretek, szekrények,torok stb. pors-
zívózásához.
Nyissa ki a tartozékfiókot, vegye ki a kombi szívófe-
jet, helyezze az akkus kézi porszívó szívónyílására,
és pattintsa be.
A bútorecset-toldat oldalirányban levehető. Alatta
talható a kárpittisztó fej.
A kom bi szívófej is felhelyezhető a réstisztító fej he-
gyére.
Használat után a kombi szívófejet tegye vissza a tar-
tozékfiókba, csukja be a fiókot és pattintsa be.
Az akkus kézi porszívó töltése
10
. ábra
A töltéshez helyezze be az akkus kézi porszívót a kézi
porszívóba és kattintsa be. Ügyeljen arra, hogy az
akkus porszívó a helyén legyen.
A munka befejezése után
11
. ábra
Porszívózás un kapcsolja ki a készüléket.
A portartály kiürítése
Az optimális porszívási eredmény érdekében a portar-
tályt minden porszívózás után ki kell üríteni, legkésőbb
azonban akkor, ha a por a tarly egy részén elérte a
jelölést.
Azt ajánljuk, hogy ne várja meg, hogy a por menny-
isége meghaladja a jelölést, mivel az a serős
szennyeződéséhez vezet.
12
. ábra
Vegye ki az akkus kézi porszívót a kézi porszívóból.
7
. ábra
A kioldógombbal reteszelje ki a portarlyt, majd
húzza le a motore gységről.
13
. ábra
Vegye ki a segységet a portartályból.
Ürítse ki a portarlyt.
* kiviteltől fügen
95
A padlószívófej tisztítása
Karbantartás előtt minden alkalommal kapcsolja ki a
porszívót, és húzza ki a tölbelt.
17
. ábra
A kefehengert kattintsa ki a kioldógombbal, és olda-
lirányban húzza ki a padlószívófejből.
A rácsavarodott fonalakat és hajslakat ollóval vág-
ja át az erre szolgáló bevágás mentén.
A kefehengert tolja be oldalról a vezepálca mentén
a padlószívófe jbe, és a kiolgombbal kattintsa be.
!
Figyelem: A padlószívófej csak felszerelt kefedob-
bal használható.
!
Figyelem:
A padlószívófejek a kemény padminőségétől
függően (pl. érdes felüle, rusztikus csempe) bizo-
nyos mértékű kopásnak vannak kitéve. Ert fontos,
hogy rendszeres időközönként ellenőrizze a szívófej
talpszét. Ha a svófej alja kopott, illetve a szélei
élessé váltak, könnyen megkarcolhatja a kényes
kemény padlófelületeket, mint pl. a parkettát és a
linóleumot. A grtó nem felel azokért az e
setleges
károkért, amelyeket a kopott padlósvófej okoz.
Ápolás
A kézi porszívót, ill. az akkus kézi porszívót minden tisz-
títás előtt ki kell kapcsolni, és ki kell húzni a töltőkábelt.
A porsvó és a műanyag tartozékok kereskedelmi for-
galomban kapható műanyagtisztító szerrel tisztíthatók.
!
Figyelem: Ne használjon súrolószert, üvegtisztítót
vagy univerzális tisztítószert. A porszívót soha ne
merítsezbe.
Műszaki változtasok joga fenntartva.
cs
ší nás, že jste se rozhodli pro vysavač Bosch
konstrukční řady BBH3/BCH3.
V tom to návodu k použití jsou popsané různé modely
BBH3/BCH3. Proto je možné, že váš model nemusí
mít všechny popsané vlastnosti vybavení a funkce.
Pro dosažení co možná nejlepšího výsledku vysá
používejte pouze originální příslušenství Bosch, kte
bylo vyvinuto speciálně pro váš vysav.
Popis spotřebiče
1 Podlahová hubice s elektrickým kartáčem
2 Odjišťovací tlačítko kartáčového válce
3 Nádoba na prach
4 Vnější filtrační jednotka
5 Filtrační patrona s filtrem motoru a filtrační pěnou
6 Motorová jednotka
7 Výsuvná štěrbinová hubice*
8 Kombinovaná hubice*
9 Rukojeť ručního vysavače
10 Posuvný regulátor ručního vysavače
11 Úložné místo pro výsuvnou štěrbinovou hubici
12 Úložiště na kombinovanou hubici
13 Odjišťovací tlačítko podlahové hubice
14 Odjišťovací tlačítko ručního akumulátorového
vysavače
15 Rukojeť ručního akumulátorového vysavače
16 Posuvný regulátor ručního akumulátorového
vysavače
17 Ukazatel stavu nabití akumulátoru
18 Odjišťovací tlačítko nádoby na prach
19 Nabíjecí kabel*
20 Kartáčový válec
Před prvním použitím
Obrázek
1
Oteete úlný prostor a vyjměte kombinovanou
hubici.
Opatrně nasaďte rukojeť na hlavní část vysavače
a zašroubujte ji.
Kombinované příslušenství uložte do úložného pros-
toru a zavřete ho.
Obrázek
2
Nasaďte ruční vysavač na podlahovou hubici
a zacvakněte ho.
Pro uvolnění podlahové hubice stiskněte odjišťovací
tlačítko a ruční vysavač z hubice vytáhněte.
* v závislosti na výba
96
Regulace síly sání
Obrázek
5
Pro nastavení sacího výkonu posuňte posuvný regulá-
tor do požadované polohy:
Stupeň výkonu 1 1
Vysávání se zapnutým elektrickým kartáčem. Pro
běžné uklidové práce u všech druhů podlahových
krytin.
Spotřebič dosahujei tomto nastavemaximální
doby provozu.
Stupeň výkonu 2 2
Vysávání se zapnutým elektrickým kartáčem. Pro
náročné úklidové práceech podlahových krytin
(zejména koberců).
Spotřebič při tomto nastavení dosahuje kratší doby
provozu.
Doba provozu
Stejně jako každá baterie Li-Ion, podléhá baterie
přirozemu opotřebení. Postupem času tedy kle
kapacita baterie a také se zkracuje doba chodu. Jedná
se o přirozený proces srnutí a nikoliv o důsledek
chyby materiálu nebo chyby výrobce či věcné vady.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
Na normální
stupeň s elektrick-
ou podlahovou hu-
bicí pro normální
úkony vysává
55 min. Až 50 min.
Stupeň turbo s
elektrickou podla-
hovou hubicí nebo
ruční akumuláto-
ro vysav pro
náročné úkoly
vysávání
20 min. Až 18 min.
Obrázek
6
Při krátkémerušení vysávání lze spotřebič pos-
tavit volně v prostoru. Za tímto účelem vysav
nakloňte mírně dopředu směrem k hubici.
!
Pozor: Před odstavením spotřebič bezpodmínečně
vypněte, protože otáčející se kartáč na stojícím
vysavači může způsobit poškození podlahové kryti-
ny.
Nabíjení
!
Pozor:
ed prvm uvedem do provozu musí být baterie
vysave plně nabitá.
Pro nabíjení používejte pouze nabíjecí kabel, kte
je součástí dodávky. Nabíjecí kabel připojujte
a uvádějte do provozu jen podle údajů na typovém
štítku. Spotře bič nenabíjejte při teplotách pod 0 °C
nebo nad 40 °C.
Obrázek
3
Pro nabíjení postavte vysavač do blízkosti elektrické
zásuvky. Spoebič může stát volně v prostoru.
Obrázek
6
Zapojte nabíjecí kabel vzadu do zástrčky na
spotřebiči.
Zástrčku nabíjecího kabelu zapojte do zásuvky.
Během nabíjení bliká ukazate l nabíjení pomalu bíle.
Když je baterie plně nabitá, svítí ukazatel naje
trvale bíle a po několika minutách zhasne. Baterie
se nadále nenabíjí. Pro kontrolu spotřebič krátce
odpojte ze sítě. Poté se ukazatel znovu rozsvítí bíle.
Není na závadu nechat stále spotřebič připoje,
i po plném nabití.
ťový adaptér s nabíjem kabelem a spotřebič se
i nabíjení zahřívají. To je normální a neškodné.
Kontrolka provozu
Aktuální stav Funkce ukazatele stavu
baterie
Normální režim Ukazatel svítí bíle
Nabití baterie < 20 % Ukazatel bliká červe
Baterie je vybitá Ukazatel zhasne
Průběh nabíje Ukazatel bliká pomalu
bíle
Baterie je zcela nabitá Ukazatel stí bíle a zhas-
ne po cca 2 minutách
Ochrana před příliš vy-
sokou/nízkou teplotou
Ukazatel svítí červeně a
zhasne po cca 10 sekun-
dách.
Použití ručního vysavače
Vysávání
Obrázek
4
Posuňte posuvný regulátor ve směru šipky.
* v závislosti na výba
97
Použití ručního akumulátorového
vysavače
Obrázek
7
Stisknutím odjišťovacího tlítka rní akumulátoro-
vysavač uvolte a vyjměte ho z rho vysave.
Vysávání s přídavným příslušenstvím
Obrázek
8
Štěrbinová hubice
Pro vysávání těžko dostupných míst a míst ve výšce.
Přihrádku na příslušenství oteete pomocí
zapuštěného madla, vyjměte štěrbinovou hubici,
nasaďte ji na sací otvor ručního akumulátorového
vysave a zaklapněte.
Štěrbinovou hubici můžete v případě potřeby vy-
táhnout. Za tímto účelem stiskněte odjišťovací
tlačítko, vytáhněte štěrbinovou hubici a zaklapněte
ji do konečné polohy.
Po použití štěrbinovou hubici příp. složte, umístěte
do přihrádky na příslušenství a přihdku zaete.
Obrázek
9
Kombinovaná hubice
Kombinovaná hubice s kartáčem na nábytek a s hu-
bicí na čalounění pro vysávání okenních rámů, skříní,
nábytku apod.
Oteeteihrádku na příslušenství, vyjměte kom-
binovanou hubici, nasaďte ji na sací otvor ručního
akumulátorového vysavače a zaklapněte.
Nástavec kartáče na nábytek lze bočně odsunout.
Pod ním se nachází hubice na čalounění.
Kombinovanou hubici lze rovněž nasadit na špičku
štěrbinové hubice.
Po použití kombinovanou hubici opět vložte do
úložného prostoru na příslušenst, prostor zavřete
a zaklapněte.
Nabíjení ručního akumulátorového vysavače
Obrázek
10
Pro nabíjení nasaďte ruční akumulátorový vysavač
do ručního vysave a zacvakněte ho. Dbejte na
správnou polohu.
Po ukončení práce
Obrázek
11
Po skončení vysávání spotřebič vypněte.
Vyprázdnění nádoby na prach
Pro dosažení dobrého výsledku vysávání nádobu na
prach vyprázdněte po každém vy, nejpozději
však, když prach na jednom místě v nádobě na prach
dosáhne ke značce.
Doporučujeme nenaplňovat nádobu na prach nad
značku, prote to vede k silnému znečištění filtru.
Obrázek
12
Vyjměte rní akumulátorový vysavač z ručního
vysave.
Obrázek
7
Pomocí odjťovacího tlačítka uvolněte nádobu na
prach a sejměte ji z motorové jednotky.
Obrázek
13
Vyjměte z nádoby na prach filtrační jednotku.
Vyprázdnětedobu na prach.
Obrázek
14
Odstraňte případ nečistoty pod výstupním ot-
vorem.
a) Nasaďte filtrační jednotku do nádoby na prach,
bezpodmínečně dbejte na správnou polohu
b) dobu na prach nasaďte na motorovou jednotku
a slitelně ji zacvakněte.
!
Pozor: Pokud při nasazování nádoby na prach ucítíte
odpor, zkontrolujte prosím filtry, zda jsou komplet-
, a zda jsou filtrační jednotka a nádoba na prach
správně nasazené.
Čištění filtrů
Vnější filtrační jednotku a filtrační patronu čistěte v pra-
videlných intervalech, aby vysavač pracoval optimálně.
!
Pozor: Filtry lze čistit jen, když je spotřebič vypnutý.
Nikdy nevysávejte bez vněí filtrační jednotky
s nasazenou filtrační patronou.
Obrázek
15
Čištění vnější filtrační jednotky
Vypněte spotřebič. Obrázek
11
Vyjměte rní akumulátorový vysavač z ručního
vysave.
Obrázek
7
Pomocí odjťovacího tlačítka uvolněte nádobu na
prach a sejměte ji z motorové jednotky.
Obrázek
12
Vyjměte z nádoby na prach filtrační jednotku.
a) Zpravidla stačí, když celou filtrační jednotku při
vyprazdňování nádoby na prach lehce vytřepete nebo
vyklepete, aby se uvolnily případné nečistoty.
b) Pokud to nestačí, použijte pro odstranění nečistot
z povrchu suchý hadr.
Obrázek
16
Čištění filtrační patrony
a) Vyjměte z filtrační jednotky filtrační patronu.
b) Filtrační patronu nejprve vyklepejte.
c) Stáhněte filtrační pěnu z filtru motoru a samostatně je
propláchněte. Nechte filtrační pěnu a filtr motoru úplně
uschnout (cca 24 hod).
Po vložení filtrační pěny nasaďte filtrační jednotku
zpět do nádoby na prach.
V případě potřeby lze nové filtry zakoupit v našem zá-
kaznickém servisu.
* v závislosti na výba
98
Čištění podlahové hubice
ed prom údržby vysavač vypněte, resp. odpoj-
te od napájecího kabelu.
Obrázek
17
Kartáčový válec uvolněte pomocí odjišťovacího
tlačítka a vytáhněte ho do strany z podlaho hubi-
ce.
Namotané nitě a vlasy přestřihněte nůžkami pol
zářezu, kte je k tomu uený.
Kartáčový válec zasuňte ze strany podél vodicí tyče
do podlaho hubice a zajiste ho odjišťovacím
tlačítkem.
!
Pozor: Podlahová hubice se smí uvádět do provozu
jen s namontovaným kartáčovým válcem.
!
Pozor:
Podlahové hubice se v závislosti na vlastnostech
tvrdé podlahy (např. drsné, rustikální dlaždice)
částečně opoebovávají. Proto pravidelně kontro-
lujte spodní část hubice. Opoebované spodní části
hubic s ostrými hranami mohou způsobit poškoze
choulostivých tvrdých podlah, jako parket nebo
linolea. Výrobce neodpoví za případné škody
způsobené opotřebovanou spodní částí hubice.
Údržba
Ruční vysavač, resp. ruční akumulátorový vysavač
se musí před kažm čištěním vypnout a odpo-
jit od najecího kabelu. Na ošeování vysave
a příslušenství lze používat běžně prodávané čisticí
prostředky na plast.
!
Pozor: Nepoužívejte abrazivní prostředky, čisticí
prostředky na sklo ani univerzální čisticí prostředky.
Vysavač nikdy neponořujte do vody.
Technické změny vyhrazeny.
ru
Мы рады, что вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии BBH3/BCH3.
В настоящей инструкции по эксплуатации
представлены различные модели серии BBH3/
BCH3. Поэтому возможно, что некоторые функции
и принадлежности, описанные здесь, могут
отсутствовать у вашего прибора. Для достижения
оптимального результата уборки используйте
только оригинальные принадлежности Bosch,
разработанные специально для вашего пылесоса.
Описание прибора
1 Насадка для пола/ковра с электрощёткой
2 Кнопка фиксации валика щётки
3 Контейнер для сбора пыли
4 Внешний фильтровальный блок
5 Фильтрующий элемент с моторным и
поролоновым фильтрами
6 Узел двигателя
7 Телескопическая щелевая насадка*
8 Комби-насадка*
9 Ручка пылесоса
10 Ползунковый переключатель пылесоса
11 Футляр для телескопической щелевой насадки
12 Отсек для комби-насадки
13 Кнопка фиксации насадки для пола/ковра
14 Кнопка фиксации ручного аккумуляторного
пылесоса
15 Ручка ручного аккумуляторного пылесоса
16 Ползунковый переключатель ручного
аккумуляторного пылесоса
17 Индикатор уровня заряда аккумуляторной батареи
18 Кнопка фиксации контейнера для сбора пыли
19 Зарядный кабель*
20 Валик щётки
Перед первым использованием
Рис.
1
Откройте отсек и извлеките комби-насадку.
Осторожно вставьте ручку в основной корпус и
зафиксируйте.
Положите комби-насадку в отсек и закройте его.
Рис.
2
Вставьте ручной пылесос в насадку для пола/
ковра и зафиксируйте.
Чтобы отсоединить насадку для полаовра,
нажмите кнопку фиксации и отсоедините ручной
пылесос от насадки.
* в зависимости от комплектации
99
Зарядка
!
Внимание:
Перед первым использованием пылесоса
аккумуляторные батареи должны быть
полностью заряжены.
Для зарядки используйте только зарядный
кабель, входящий в комплект поставки.
Подключение к электросети и использование
зарядного кабеля должны производиться только
с учётом данных типовой таблички. Не заряжайте
пылесос в местах, где температура воздуха ниже
0 °C или выше 40 °C.
Рис.
3
Для зарядки поставьте пылесос рядом с
розеткой. Пылесос можно оставлять в
помещении.
Рис.
6
Вставьте зарядный кабель сзади в разъём
пылесоса.
Вставьте вилку зарядного кабеля в розетку.
Во время зарядки индикатор зарядки медленно
мигает белым светом.
Если аккумуляторная батарея полностью
заряжена, индикатор начинает непрерывно
гореть белым светом и гаснет через несколько
минут. Аккумуляторная батарея больше не
заряжается. Для проверки заряда ненадолго
отключите прибор от сети. После этого индикатор
снова загорается белым светом.
Не представляет опасности оставлять прибор
подключённым к зарядному кабелю и розетке
также после полной зарядки.
Блок питания на кабеле зарядного устройства и
сам прибор нагреваются во время зарядки. Это
нормально и не представляет опасности.
Индикация рабочего состояния
Рабочий режим Функция индикатора
состояния
аккумуляторной
батареи
Обычный режим Индикатор горит
белым светом
Заряд аккумуляторной
батареи < 20%
Индикатор мигает
красным светом
Аккумуляторная
батарея разряжена
Индикатор гаснет
Процесс зарядки Индикатор медленно
мигает белым светом
Аккумуляторная
батарея полностью
заряжена
Индикатор загорается
белым светом и гаснет
прим. через 2 минуты
Защита от воздействия
повышенной/
пониженной
температуры
Индикатор загорается
красным светом и
гаснет после прим. 10
секунд.
Использование пылесоса
Уборка
Рис.
4
Сдвиньте ползунковый переключатель в
направлении, указанном стрелкой.
Регулировка мощности всасывания
Рис.
5
Для регулировки мощности всасывания сдвиньте
ползунковый переключатель в нужное положение:
Уровень мощности 1 1
Всасывание с включённой электрощёткой. Для
повседневной уборки любых поверхностей.
При использовании данной установки
продолжительность работы пылесоса является
максимальной.
Уровень мощности 2 2
Всасывание с включённой электрощёткой.
Для тщательной уборки любых поверхностей
(прежде всего, ковров).
При использовании данной установки
продолжительность работы пылесоса
уменьшается.
Время работы
Как и любая другая литий-ионная аккумуляторная
батарея, также и аккумуляторная батарея серии
подвержена естественному износу. С течением
времени ёмкость аккумуляторной батареи
уменьшается, а вместе с нею и время работы. При
этом речь идёт о естественном процессе старения,
а не о дефекте материала или погрешности
изготовления или какомибо другом дефекте
изделия.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
В обычном режиме
с помощью
электрической
насадки для пола/
ковра для обычной
очистки любых
поверхностей
До 55 минут До 50
минут
В режиме Turbo
с помощью
электрической
насадки для пола/
ковра или ручного
аккумуляторного
пылесоса для
тщательной уборки
До 20 минут До 18 минут
* в зависимости от комплектации
100
Рис.
6
Во время коротких перерывов пылесос можно
оставлять в помещении. Для этого слегка
наклоните пылесос по направлению к насадке.
!
Внимание: при остановках в работе обязательно
выключайте пылесос, так как вращающаяся
щётка остановленного пылесоса может
повредить напольное покрытие.
Использование ручного
аккумуляторного пылесоса
Рис.
7
Кнопкой фиксации разблокируйте крепление
ручного аккумуляторного пылесоса и выньте его
из ручного пылесоса.
Уборка с использованием
дополнительных принадлежностей
Рис.
8
Щелевая насадка
Для очистки труднодоступных мест и над
головой.
Используя выемки для пальцев, откройте
футляр, выньте щелевую насадку, вставьте
её во всасывающее отверстие ручного
аккумуляторного пылесоса и зафиксируйте.
При необходимости, щелевую насадку можно
удлинить. Для этого нажмите кнопку фиксации,
раздвиньте щелевую насадку и зафиксируйте в
конечном положении.
После использования при необходимости
уменьшите длину щелевой насадки, вставьте её
в футляр и закройте его.
Рис.
9
Комби-насадка
Комби-насадка с мягкой щёткой для чистки
оконных рам, шкафов, мебели и т.п.
Откройте отсек, извлеките комби-насадку,
вставьте её во всасывающее отверстие ручного
аккумуляторного пылесоса и зафиксируйте.
Насадку в виде мягкой щётки можно вынуть
сбоку. Под ней находится насадка для мягкой
мебели.
Комби-насадку также можно надеть на кончик
щелевой насадки.
После использования снова уберите комби-
насадку в отсек, закройте его и зафиксируйте.
Зарядка ручного аккумуляторного пылесоса
Рис.
10
Для зарядки установите и закрепите ручной
аккумуляторный пылесос в ручном пылесосе.
Следите за правильным положением
аккумуляторного пылесоса.
После уборки
Рис.
11
После уборки выключите пылесос.
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Для достижения хороших результатов желательно
опорожнять контейнер для сбора пыли после
каждой уборки, в любом случае не позднее, чем
уровень пыли в контейнере достигнет специальной
отметки.
Мы не рекомендуем заполнять контейнер пылесоса
до уровня выше отметки, поскольку это приводит к
чрезмерному загрязнению фильтра.
Рис.
12
Выньте ручной аккумуляторный пылесос из
ручного пылесоса.
Рис.
7
Отсоедините контейнер для сбора пыли с
помощью кнопки фиксации и снимите его с узла
двигателя.
Рис.
13
Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбора пыли.
Опорожните контейнер для сбора пыли.
Рис.
14
При необходимости удалите грязь, скопившуюся
под выпускным отверстием.
a) Установите фильтровальный блок в контейнер,
при этом обязательно следите за правильностью
установки
b) Установите контейнер для сбора пыли на узел
двигателя и зафиксируйте до щелчка.
!
Внимание: в случае возникновения
сопротивления при установке контейнера для
сбора пыли проверьте комплектность фильтров и
правильность положения фильтровального блока и
контейнера для сбора пыли.
Очистка фильтров
Для оптимальной работы пылесоса внешний
фильтровальный блок и фильтрующий элемент
нужно регулярно очищать.
!
Внимание: очистка фильтров возможна только при
выключенном пылесосе.
Никогда не производите уборку без внешнего
фильтровального блока с вставленным
фильтрующим элементом.
* в зависимости от комплектации
101
Рис.
15
Очистка внешнего фильтровального блока
Выключите прибор. Рис.
11
Выньте ручной аккумуляторный пылесос из
ручного пылесоса.
Рис.
7
Отсоедините контейнер для сбора пыли с
помощью кнопки фиксации и снимите его с узла
двигателя. Рис.
12
Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбора пыли.
a) Как правило, чтобы удалить частички грязи,
достаточно, опорожняя контейнер для сбора пыли,
немного потрясти фильтровальный блок или легко
постучать по нему.
b) Если этого недостаточно, возьмите сухую ткань и с
её помощью удалите частички грязи с поверхности.
Рис.
16
Очистка фильтрующего элемента
a) Выньте фильтрующий элемент из фильтровального
блока.
b) Сначала выколотите пыль из фильтрующего
элемента.
c) Снимите поролоновый фильтр с моторного и
промойте их раздельно. Оставьте поролоновый и
моторный фильтры сохнуть (прим. на 24 часа).
Установите поролоновый фильтр в
фильтровальный блок и установите его в
контейнер для сбора пыли.
При необходимости новые фильтры можно заказать
через нашу сервисную службу.
Очистка насадки для пола/ковра
Каждый раз перед техобслуживанием пылесоса
выключайте его и отсоединяйте от зарядного
кабеля.
Рис.
17
Нажатием кнопки фиксации разблокируйте
валик щётки и выньте из насадки для полаовра
сбоку.
Намотавшиеся нитки и волосы разрежьте
ножницами вдоль специально предусмотренной
прорези и удалите.
Задвиньте валик щётки сбоку вдоль
направляющего стержня в насадку для пола/
ковра и зафиксируйте его нажатием кнопки
фиксации.
!
Внимание: насадку для пола/ковра можно
использовать только с установленным валиком
щётки.
!
Внимание:
Насадки для чистки пола/ковра подвержены
определённому износу, в зависимости от
качества твёрдого напольного покрытия в
вашем домеапример, шероховатая, грубая
керамическая плитка). Поэтому необходимо
регулярно проверять рабочую поверхность
насадки. Изношенные, с заострившимися
краями рабочие поверхности насадки
могут привести к повреждению уязвимых
твёрдых напольных покрытий, таких как
паркет или линолеум. Изготовитель не несёт
ответственность за повреждения, полученные в
результате использования изношенной насадки
для чистки пола/ковра.
Уход
Перед очисткой ручного пылесоса или ручного
аккумуляторного пылесоса необходимо отключить
его и отсоединить от зарядного кабеля. Пылесос
и принадлежности можно чистить обычными
средствами для чистки пластмассы.
!
Внимание: не используйте абразивные чистящие
средства, средства для мытья стёкол или
универсальные моющие средства. Не погружайте
пылесос в воду.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
* в зависимости от комплектации
102
ro
mulţumim pentru că aţi achiziţionat un aspirator
marca Bosch din seria BBH3/BCH3.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate
diferite modele BBH3/BCH3. De aceea, este posibil
ca nu toate caracteristicile de dotare şi toate funcţiile
descriseexiste la modelul dumneavoastră. Pentru a
obţine cele m ai bune re
zultate la aspirare, este reco-
mandabil să utilizaţi numai accesoriile originale Bosch,
care au fost proiectate special pentru aspiratorul
dumneavoastră.
Descrierea aparatului
1 Duză pentru pardoseală, cu perie electrică
2 Tastă de deblocare a periei cilindrice rotative
3 Recipient de colectare a prafului
4 Unitate externă de filtrare
5 Cartuş de filtru cu filtru de protecţie a motorului şi
filtru din spumă
6 Unitatea motorului
7 Duză extensibilă pentru spaţii înguste*
8 Duză combinată*
9 Mânerul aspiratorului de mână
10 Comutatorul culisant al aspiratorului de m
ână
11 Suportul pentru duza extensibilă pentru spaţii
înguste
12 Compartimentul pentru duza combinată
13 Butonul de deblocare a duzei pentru pardoseală
14 Butonul de deblocare a aspiratorului de mână cu
acumulator
15 Mânerul aspiratorului de mână cu acumulator
16 Comutatorul culisant al aspiratorului de mână cu
acumulator
17 Indicatorul stării de încărcare a acumulatorului
18 Butonul de deblocare a recipientul de colectare a
prafului
1
9 Cablu de încărcare*
20 Perie cilindrică rotativă
Înainte de prima utilizare
Figura
1
Deschideţi compartimentul pentru duza combinată
şi scoateţi duza combinată.
ezaţi cu atenţie mânerul pe carcasa principală şi
înfiletaţi-l.
ezaţi accesoriul combinat în compartimentul
corespunzător şi închideţi
Figura
2
Introduceţi şi fixaţi aspiratorul de mână în duza pen-
tru pardoseală.
Pe ntru a elibera duza pentru pardoseală, apăsaţi
butonul de deblocare şi trageţi aspiratorul de mână
din duză.
Încărcarea
!
Atenţie:
Înainte de prima utilizare, acumulatorii aspiratorului
trebuie să fie încărci complet.
Pe ntru încărcare, utilizaţi exclusiv cablul de
încărcare din pachetul de livrare. Racordaţi şi puneţi
în funcţiune cablul de încărcare numai conform da-
telor de pe pcuţa cu date tehnice. Nu depozitaţi
aparatul la temperaturi de sub 0 °C sau de peste 40
°C.
Figura
3
Puneţi la încărcat aspiratorul în apropierea unei pri-
ze. Aparatul poate fi aşezat liber pe o suprafă din
încăpere.
Figura
6
Introduceţi cablul de încărcare în racordul din par-
tea din spate a aparatului.
Introduceţi în priză ştecherul cablului de încărcare.
În timpul procesului de încărcare, afişajul de
încărcare se aprinde intermitent, lent, în alb.
Când acumulatorul este încărcat complet, indica-
torul de încărcare se aprinde intermitent în alb şi se
stinge după câteva minute. Atunci acumulatorul nu
mai trebuie încărcat. Scurtcircuit la dispozitivul de
comandă de la priză. Apoi, afişajul se reaprinde în
alb.
După o încărcare comple, menţinerea cablului de
încărcare a aparatului conectat la priză nu compor
niciun pericol.
În timpul încărcării, fişa cablului de încărcare şi
aparatul se încălzesc. Acest lucru este normal şi in-
ofensiv.
Indicator de funcţionare
Starea de funcţionare Funcţionarea afişajului
bateriei
Modul normal Afişajul se aprinde în alb
Încărcarea acumulatoru-
lui < 20%
Afişajul se aprinde în
roşu
Acumulatorul este
descărcat
Afişajul se stinge
Procesul de încărcare Afişajul se aprinde inter-
mitent, lent, în alb
Acumulatorul este
încărcat complet
Afişajul se aprinde în alb
şi se stinge după aprox.
2 minute
Protecţie la temperatură
ridicată/scăzu
Afişajul se aprinde în
roşu şi se
stinge după
aprox. 10 secunde.
* în funcţie de dotare
103
Utilizarea aspiratorului de mână
Aspirarea
Figura
4
Deplasaţi comutatorul culisant în direcţia săgeţii.
Reglarea puterii de aspirare
Figura
5
Deplasaţi comutatorul glisant în poziţia dorită pentru a
re gla puterea de aspirare:
Treapta de putere 1 1
Aspirare cu peria electrică conectată. Pentru
activităţi de curăţare de rutină a tuturor tipurilor de
podele.
Cu această setare, aparatul asigură o durată maximă
de funcţionare.
Treapta de putere 2 2
Aspirare cu peria electrică conectată. Pentru
activităţi solicitante de curăţare de rutină a tuturor
tipurilor de podele (şi de covoare).
Cu această setare, aparatul asigură o durată minimă
de funcţionare.
Timpul de funcţionare
Ca orice acumulator Li-Ion, şi acumulatorul este, de
asemenea, supus unei uzuri naturale. În timp, capa-
citatea acumulatorului scade şi prin urmare, scade şi
timpul de funcţionare. Acesta este un proces natural
de uzură şi nu este rezultatul unui material, respectiv
al unui defect de fabricare sau o defecţiune.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
Într-o treaptă
normală, cu duză
electrică pentru
pardoseală,
pentru activităţi
normale de
curăţare
Până la 55
min.
Până la 50
min.
În treapta Turbo,
cu duză electrică
pentru pardoseală
sau cu aspirator
de mână, pentru
activităţi solicitan-
te de curăţare
Până la 20
min.
Până la 18
min.
* în funcţie de dotare
Figura
6
În cazul pauzelor scurte de funcţionare, aparatul po-
ate fi aşezat liber pe o suprafaţă din încăpere. Pen-
tru aceasta, basculaţi uşor aspiratorul spre înainte,
în direcţia duzei.
!
Atenţie: Pentru a opri aparatul, este absolut nece-
sar să îl deconectaţi, în caz contrar, peria rotativă
ar putea provoca deteriorări ale pardoselii în peri-
oada de nefuncţionare a aspiratorului.
Utilizarea aspiratorului de mană cu acu-
mulator
Figura
7
Prin acţionarea butonului de deblocare, deblocaţi
aspiratorul de mână cu acumulator şi scoateţi-l din
aspiratorul de mână.
Aspirarea cu accesoriile suplimentare
Figura
8
Duză pentru spaţii înguste
Pe ntru aspirarea locurilor greu accesibile şi a buto-
anelor.
Deschideţi compartimentul din canelura mânerului,
scoateţi duza pentru spaţii înguste şi fixaţi-o prin
ezare în oriciul de aspirare al aspiratorului de
mână.
Duza pentru spaţii înguste poateextinsă dacă este
necesar. Pentru aceasta, apăsaţi butonul de deblo-
care, scoateţi duza pentru spaţii înguste şi fixaţi-o
în poziţia finală.
După utilizare, dacă este necesar, deblocaţi duza
pentru spaţii înguste,ezaţi-o în compartimentul
corespunzător şi închideţi-l.
Figura
9
Duză combinată
Duza combinată cu peria pentru mobilă şi cu duză
pentru tapiserie, pentru aspirarea ramelor de
fereastră, a dulapurilor, a pieselor de mobilier etc...
Deschideţi compartimentul, scoateţi duza
combinată aşezaţi şi fixaţi-o prin aşezare în orificiul
de aspirare al aspiratorului de mână.
Suportul pentru peria pentru mobilă poate fi depla-
sat în partea laterală. Dedesubt se aă duza pentru
tapiţerie.
Duza combinată poate, de asemenea, montată în
capătul duzei pentru spaţii înguste.
După utilizare, depozitaţi duza combinată înapoi în
compartimentul pentru accesorii, deschizându-l şi
fixând-o în interiorul acestuia.
Încărcarea aspiratorului de mână cu acumulator
Figura
10
Pe ntru încărcare, introduceţi aspiratorul de mână
cu acumulator în aspiratorul vertical şi fixaţi-l. Aveţi
grijă să îl poziţioni corect.
104
* în funcţie de dotare
După încheierea lucrului
Figura
11
După aspirare, deconectaţi aparatul.
Golirea recipientului de colectare a prafului
Pe ntru a obţine un rezultat bun al aspirării, recipientul
de colectare a prafului trebuie golit după fiecare aspi-
rare, însă cel mai târziu atunci când praful din recipient
a ajuns la nivelul marcajului.
Se recomandă să nu umpleţi recipientul de colectare a
prafului peste marcaj, deoarece acest lucru cauzează
un grad ridicat de murdărire a filtrului.
Figura
12
Scoateţi aspiratorul de mână cu acumulator din aspi-
ratorul vertical.
Figura
7
Deblocaţi recipientul de colectare a prafului cu aju-
torul tastei de deblocare şi scoateţi-l din unitatea
motorului.
Figura
13
Extrageţi unitatea de filtrare din recipientul de colec-
tare a prafului.
Goliţi recipientul de colectare a prafului.
Figura
14
Îndepărtaţi murdăria eventuală existentă sub orifi-
ciul de evacuare.
a) Introduceţi unitatea de filtrare în recipientul de
colectare a prafului, acordând atenţie poziţiei corec-
te
b) ezaţi recipientul de colectare a prafului pe unitatea
motorului şi fixaţi-l până când se aude zgomotul carac-
teristic.
!
Atenţie: dacă la introducerea recipientului de
colectare a prafului sesizaţi rezistenţă, vă rugăm
verificaţi dacă filtrul este complet şi aşezarea corectă
a unităţii de filtrare şi a recipientului de colectare a
prafului.
Curăţarea filtrului
Unitatea externă de filtrare şi cartuşul de filtru trebuie
curăţate la intervale regulate pentru ca aspiratorul
funcţioneze optim.
!
Atenţie: curăţarea filtrului este posibilă numai cu
aparatul oprit.
Nu aspiraţi niciodată fără unitatea externă de filtra-
re cu cartuşul deltru montat.
Figura
15
Curăţarea unităţii externe de filtrare
Deconectaţi aparatul. Figura
11
Scoateţi aspiratorul de mână cu acumulator din aspi-
ratorul vertical.
Figura
7
Deblocaţi recipientul de colectare a prafului cu aju-
torul tastei de deblocare şi scoateţi-l din unitatea
motorului. Figura
12
Extrageţi unitatea de filtrare din recipientul de colec-
tare a prafului.
a) De regulă, este suficient ca întreaga unitate de filtrare
să fie uşor scuturată sau bătută la golirea recipientului
de praf, pentru ca posibilele particule de murdărie
se desprindă.
b) Dacă nu este suficient, folosiţi o lave uscată pentru
a înderta particulele de murdărie
de pe suprafaţă.
Figura
16
Curăţarea cartuşului de filtru
a) Extrageţi cartuşul de filtru din unitate de filtrare.
b) Apoi, curăţaţi cartuşul de filtru prin baterea acestuia.
c) Scoateţi filtrul din spumă din filtrul de protecţie a mo-
torului şi spălaţi-le separat.saţi filtrul din spumă şi
filtrul de protecţie a motorului să se usuce complet
(aprox. 24 h).
După montarea filtrului din spumă, introduceţi uni-
tatea de filtrare în recipientul de praf.
Dacă este necesar, puteţi achiziţiona filtre noi prin in-
termediul unităţilor noastre de service.
Curăţarea duzei pentru pardoseală
Înainte deecare lucrare de întreţinere, decone ctaţi
aspiratorul, respectiv deconectaţi-l de la cablul de
încărcare.
Figura
17
Introduceţi din lateral peria cilindrică rotativă în
duza pentru pardoseală şi fixaţi-o cu ajutorul buto-
nului de deblocare.
Tăiaţi cu un foarfece firele şi părul înfăşurate de-a
lungul canalului prevăzut în acest scop.
Introduceţi din lateral peria cilindrică rotati, de-a
lungul tijei de ghidare, în duza pentru pardoseală şi
fixi-o cu ajutorul butonului de deblocare.
!
Atenţie: duza pentru pardoseală trebuie să fie
pusă în funcţiune numai cu peria cilindrică rotativă
montată.
!
Atenţie:
În funcţie de tipul de pardoseală (de exemplu, gre-
sie asp, de tip rustic), periile pentru pardoseală
sunt supuse unui anumit grad de uzură. De aceea,
este recom andabil să vericaţi la intervale regulate
talpa periei. Tălpile care sunt uzate şi prezintă mu-
chii ascuţite pot provoca deteriorări pe pardoselile
dure se
nsibile cum sunt parchetul sau linoleumul.
Producătorul nu răspunde pentru eventuale daune
provocate de periile uzate pentru pardoseli.
105
Întreţinerea
Înainte de curăţarea aspiratorului ve rtical, respectiv a
acumulatorului de mână cu acumulator, acesta trebuie
să fie deconectat şi separat de la cablul de încărcare.
Aspiratorul şi accesoriile pot fi întreţinute cu ajutorul
unui produs obişnuit din come pentru curăţarea ma-
terialelor plastice.
!
Atenţie: nu utilizaţi detergenţi abrazivi, produse de
curăţare pentru articole din sticlă sau produse de
curăţare universale. Nu scufundaţi niciodată aspira-
torul în apă.
Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice.
kk
   


     
    
    




 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


4



    


5
     


    


106

!

    

     
    
    
    



6
    
   

6
    




    

    
     
    



     



  


   

  



 


   

 

  


  


  




4
   



5


 1




 2
    




   
      
    
       
     
      










 

 







 

 


6
    


!





107


7
    




8

     

   
    
    

    


     
    


9


     


   

    
     

   

    



10
    
     



11










12
    


7
     


13



14


a) 

b)     

!







!





15


11
    


7
     


12

a) 


b) 


16

a) 
b) 
c)      
     

       




108

    
    


17
    
       

     


     








    
    
      
     
      


   


    
     
    
    

!




sk
Teší nás, že ste si vybrali vyvač Bosch zo série BBH3/
BCH3.
V tom to návode na používanie sú zobrazené rôzne mo-
dely BBH3/BCH3. Je preto možné, že nieetky opísa-
né vlastnosti výbavy a funkcie sa vzťahujú na váš model.
Na dosiahnutie najlepšieho možného výsledku vyva-
nia by ste mali poívať iba originálne príslušenstvo
Bosch, ktoré bolo špeciálne vyvinuté na váš vysávač.
Opis výrobku
1 Podlahová dýza s elektrickou kefkou
2 Uvoľňovacie tlačidlo na odblokovanie kefového valca
3 Nádoba na prach
4 Vonkajšia filtračná jednotka
5 Filtračná vložka s ochranným filtrom motora a peno-
m filtrom
6 Jednotka motora
7 Vyťahovacia štrbinová dýza*
8 Kombinovaná dýza*
9 Rukoväť ručného vysávača
10 Posuvný prepínač ručného vysávača
11 Puzdro na príslušenstvo pre vyťahovaciu štrbinovú
dýzu
12 Priehradka na príslušenstvo pre kombinovanú dýzu
13 Uvoľňovacie tlačidlo na odblokovanie podlahovej
dýzy
14 Uvoľňovacie tlačidlo na odblokovanie ručného aku-
mulátorového vysávača
15 Rukoväť ručného akumulátorového vysávača
16 Posuvný prepínač ručného akumulátorového
vysávača
17 Indikátor stavu nabitia akumulátora
18 Uvoľňovacie tlačidlo na odblokovanie nádoby na
prach
19 Nabíjací kábel*
20 Kefový valec
Pred prvým použitím
Obrázok
1
Otvorte priehradku na príslušenstvo a vyberte kom-
binovanú dýzu.
Rukoväť opatrne vložte na hlavnú časť a priskrutkuj-
te.
Kombinované príslušenstvo vlte do priehradky na
príslušenstvo a zatvorte.
Obrázok
2
R vysávač vložte do podlahovej dýzy a zaistite
ho.
Na uvoľnenie podlahovej dýzy stlačte uvoľňovacie
tlačidlo a vytiahnite ručný vyvač z dýzy.
* v závislosti od vybavenia
109
Nabíjanie
!
Pozor:
Pred prvým použitím vyva je potrebné akumu-
látory vysávača úplne nabiť.
Na nabíjanie používajte iba nabíjací kábe l, ktorý je
súčasťou dodávky. Nabíjací kábel pripojte podľa ty-
pového štítka a uveďte do prevádzky. Spotrebič nen-
abíjajte pri teplotách nižších ako 0 °C a vších ako
40 °C.
Obrázok
3
Pri nabíjaní umiestnite vysávač v blízkosti elektrickej
zásuvky. Spotrebič je možné odstaviť kdekoľvek
v miestnosti.
Obrázok
6
Nabíjací kábel zapojte do prípojky spotrebiča vzadu.
Zástrčku nabíjacieho kábla zasuňte do zásuvky.
Počas najania indikátor najania pomaly bliká na
bielo.
Keď je akumulátor úplne nabitý, indikátor nabíjania
svieti nepretržite na bielo a po pár minútach zhas-
ne. Akumulátor sa už potom nenaja. Ak to chcete
skontrolovať, spotrebič krátko odpojte od siete. In-
dikátor sa potom opäť rozsvieti na bielo.
Ak necháte spotrebič pripojený k nabíjaciemu káblu
a zásuvke aj po úplnom nabití, nie je to nebezpečné.
Sieťová časť na nabíjacombli a spotrebič sa
počas najania zahrievajú. Je to normálne a nie je
to nebezpečné.
Prevádzková kontrolka
Prevádzkový stav Funkcia indikátora ba-
térie
Normálny režim Indikátor svieti na bielo
Nabíjanie akumulátora <
20 %
Indikátor bliká na
červeno
Akumulátor je vybitý Indikátor zhasne
Nabíjanie Indikátor bliká pom aly
na bielo
Akumulátor je úplne na-
bitý
Indikátor svieti na bie-
lo a po cca 2 minútach
zhasne
Ochrana proti prehri-
atiu/nedostatočnej te-
plote
Indikátor svieti na
červeno a po cca 10 se-
kundách zhasne.
Používanie ručného vysávača
Vysávanie
Obrázok
4
Stlačte posuvný prenač v smere šípky.
Regulácia sacej sily
Obrázok
5
Posuňte posuvný prepínač do požadovanej polohy
a nastavte sací výkon:
Stupeň výkonu 1 1
Vysávanie so zapnutou elektrickou kefkou. Na bežné
čistiace práce naetkých typoch podláh.
Spotrebič dosahuje pri tomto nastavemaximálny
prevádzkový čas.
Stupeň výkonu 2 2
Vysávanie so zapnutou elektrickou kefkou. Na
náročné čistiace práce na všetkých typoch podláh
(predovšetkým koberce).
Spotrebič dosahuje pri tomto nastavení kratší pre-
vádzkový čas.
Prevádzkový čas
Rovnako ako každý lítium-iónový akumulátor, aj tento
podlieha prirodzemu opotrebovaniu. Časom sa ka-
pacita akumulátora a tým aj predzkový čas znižujú.
Je to prirodzený proces starnutia a nie dôsledok chyby
materiálu alebo výroby, alebo vecho nedostatku.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
Pri normálnom stupni
s elektrickou podlaho-
vou dýzou pri bežných
čistiacich prácach
Do 55 min. Do 50 min.
Pri stupni turbo
s elektrickou podla-
hovou dýzou ale bo
ručným akumuláto-
rovým vysávačom pri
náročných čistiacich
prácach
Do 20 min. Do 18 min.
Obrázok
6
Počas krátkych prestávok pri vysávaní je možné
spotrebič odstaviť kdekoľvek v miestnosti. Nakloňte
vysáv mierne dopredu smerom k dýze.
!
Pozor: Ak odstavíte spotrebič, vždy ho vypnite,
pretože ak je vysávač v pokoji, rotujúca kefa by
mohla poškodiť podlahovú krytinu.
* v závislosti od vybavenia
110
Používanie ručného akumulátorového
vysávača
Obrázok
7
Stlačem uvoľňovacieho tlačidla ručný akumu-
látoro vysávač uvnite a vyberte ho z ručného
vysávača.
Vysávanie s príslušenstvom
Obrázok
8
Štrbinová dýza
Na vysávanie ťažko dostupných miest a vysávanie
nad hlavou.
Otvorte priehradku na príslušenstvo pomocou za-
pustených úchytov, vyberte štrbinovú dýzu, nasaďte
ju na sací otvor rho akumulátorového vysávača
a zaistite.
Štrbinovú dýzu môžete v ppade potreby vytiahnuť.
Stlačte uvoľňovacie tlačidlo, vytiahnite štrbinovú
zu a zaistite ju v koncovej polohe.
Po použití štrbinovú dýzu prípadne zasuňte, vložte
ju do puzdra na príslušenstvo a puzdro zatvorte.
Obrázok
9
Kombinovaná dýza
Kombinovaná dýza s nábytkovou kefou a dýzou na
čalúnenie na vysávanie okenných rám ov, skríň, ná-
bytku a pod.
Otvorte priehradku na príslušenstvo, vyberte kombi-
novanú dýzu, nasaďte ju na sa otvor ručho aku-
mulátorového vysáva a zaistite.
Nadstavec na nábytkovú kefu je mné vysunúť do
strany. Pod ním sa nachádza dýza na čalúnenie.
Kombinovanú dýzu je možné nasadiť aj na koniec
štrbinovej dýzy.
Po použití vložte kombinovanú dýzu späť do priehr-
adky na príslušenstvo, zatvorte priehradku na
príslušenstvo a zaistite.
Nabíjanie ručného akumulátorového vysávača
Obrázok
10
Na nabíjanie vložte ručný akumulátorový vysávač do
ručho vyvača a zaistite ho. Dbajte na správne
umiestnenie.
Po práci
Obrázok
11
Po vyvaní spotrebič vypnite.
Vyprázdnenie nádoby na prach
Na dosiahnutie dobrého výsledku pri vysávaní by ste
mali nádobu na prach vyprázdniť po každom cykle
vysávania, najneskôr však v prípade, keď prach na jed-
nom mieste nádoby dosiahne značku.
Odporúčame, aby stedobu na prach nenapĺňali za
značku, inak by dochádzalo k veľkému znečisteniu fil-
tra.
Obrázok
12
Vyberte ručný akumulátorový vysávač z ručho
vysávača.
Obrázok
7
Odistite nádobu na prach pomocou uvoľňovacieho
tlačidla a vytiahnite ju z jednotky motora.
Obrázok
13
Vyberte filtračnú jednotku z nádoby na prach.
Vypzdnite nádobu na prach.
Obrázok
14
Odstráňteetky prípadné nečistoty pod
vyprázdňovacím otvorom.
a) Vložte filtračnú jednotku do nádoby na prach a uisti-
te sa, že je správne umiestnená.
b) dobu na prach nasaďte na jednotku motora
a počuteľne zaistite.
!
Pozor: Ak pri vkladaní nádoby na prach spozorujete
akýkoľvek odpor, skontrolujte, či sú filtre úplné a či
sú filtračná jednotka a nádoba na prach správne
umiestnené.
Čistenie filtra
Vonkajšia filtračná jednotka a filtračná vložka by sa mali
čistiť v pravidelných intervaloch, aby vyvač pracoval
optimálne.
!
Pozor: Čistenie filtra je možné, len ak je spotrebič
vypnutý.
Nikdy nevysávajte bez vonkajšej filtračne j jednotky
s vlenou filtračnou vložkou.
Obrázok
15
Čistenie vonkajšej filtračnej jednotky
Vypnite spotrebič. Obrázok
11
Vyberte ručný akumulátorový vysávač z ručho
vysávača.
Obrázok
7
Odistite nádobu na prach pomocou uvoľňovacieho
tlačidla a vytiahnite ju z jednotky motora.
Obrázok
12
Vyberte filtračnú jednotku z nádoby na prach.
a) Spravidla stačí, keď pri vyprázdňovaní nádoby na
prach celú filtračnú jednotku jemne vytrasiete alebo
vyprášite, aby sa uvoľnili prípadné čiastky nečistôt.
b) Ak to nestačí, na odstránenie čiastočiek nečistôt na po-
vrchu použite suchú handričku.
Obrázok
16
Čistenie filtračnej vložky
a) Vyberte filtračnú vložku z filtračnej jednotky.
b) Filtračnú vložku najprv vyprášte.
c) Odstráňte penový filter z ochrany motora a samostatne
ho umyte. Penový filter a ochranný filter motora nechaj-
te úplne vyschnúť (asi 24 hodín).
Po montáži pe nového filtra vložte filtračnú jednotku
do nádoby na prach.
Nové filtre si v prípade potreby môžete zakúpiť v našom
zákazníckom se rvise.
* v závislosti od vybavenia
111
zf
1
2
Čistenie podlahovej dýzy
Pred každou údržbou vyvač vypnite alebo ho odpojte
od nabíjacieho kábla.
Obrázok
17
Odistite kefový valec pomocou uvoľňovacieho
tlačidla a vytiahnite ho zboku z podlahovej dýzy.
Navinuté nitky a vlasy odstrihnite nožnicami pozdĺž
príslušnej ryhy.
Vložte kefový valec zboku pozdĺž vodiacej te do po-
dlahovej dýzy a zaistite ho pomocou uvoľňovacieho
tlačidla.
!
Pozor: Podlahovú dýzu môžete používať iba s na-
montovaným kefovým valcom.
!
Pozor:
Podlahové dýzy podliehajú určitému opotrebe-
niu v závislosti od charakteru vašej podlahy (napr.
drsná, rustikálna dlažba). Preto by ste mali spodnú
časť dýzy v pravidelných intervaloch kontrolovať. Ak
je spodná časť dýzy opotrebovaná a má ostré hrany,
môže poškodiť chúlostivé podlahy, ako parkety
alebo linoleum. Výrobca nezodpovedá za prípadné
škody spôsobené opotrebovanou podlahovou dý-
zou.
Ošetrovanie
Pred čistem je potrebné rný vyvač alebo ručný
akumulátorový vyvač vypnúť a odpojiť od nabíjacieho
kábla. Vysávač a príslušenstvo môžete vyčist bežne
dostupným čistiacim prostriedkom na plasty.
!
Pozor: Nepoužívajte čistič na sklo, abrazívne ani
univerzálne čistiace prostriedky. Vysávač nikdy
neponárajte do vody.
Technické zmeny vyhradené.
112
3
6
4
5
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
6
7
8
9
10
113
11
12
7
13
14
a)
b)
15
11
7
12
a)
b)
16
a)
b)
c)
17
114
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-

www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,



AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE

Jebel Ali Free Zone - Dubai


www.bosch-home.com/ae

AL Republika e Shqiperise, Albania
Elektro-Service sh.p.k





EXPERT Service





AM Armenia,





www.zigzag.am
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH


1100 Wien


www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,




Sie erreichbar.
AU Australia





www.bosch-home.com.au

 
Azerbaijan



Baku


www.ser-cen.az











www.optimal.az
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina





BE Belgique, België, Belgium






www.bosch-home.be
BG Bulgaria






www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.





 



CA Canada



www.bosch-home.ca
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service


Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,




www.bosch-home.ch
CN China,



Gulou District,
Nanjing, Jiangsu Province


www.bosch-home.cn







CYN Turkish Rep. Of North Cyprus







Girne














DK Danmark, Denmark

Telegrafvej 4




EE Eesti, Estonia





www.renerk.ee






ES España, Spain







www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland






-

Kundendienst – Customer Service

115
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
FR France





01 40 10 11 00






bosch-home.com
www.bosch-home.com/fr
GB Great Britain



Wolverton



please visit www.bosch-home.co.uk
Or call



GE Georgia,





Tbilisi


 

Central Branch Service




www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,

ВࠑĥʆℽࡗнͫȔɢ̷ġઍęధ֛ة


Tsuen Wan, New Territories,
Hong Kong



www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia


10000 Zagreb


www.bosch-home.com/hr
 





www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland



Walkinstown



please call

www.bosch-home.ie


IL Israel

1, Hamasger St.,




www.bosch-home.co.il
 






www.bosch-home.in

IS Iceland

Noatuni 4


www.sminor.is
IT Italia, Italy





www.bosch-home.com/it
JO Jordan,
Diab Qawasmi & Sons Co.



Amman



KG


Jibek Jolu str. 40
Bishkek


KR Republic Korea,
Daehan Minguk,






 







LB Lebanon,






LT Lietuva, Lithuania





www.agservice.lt





www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis




www.emtoservis.lt
LU Luxembourg






www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia





www.serviscentrs.lv


1004 Riga


www.koroso.lv

Katlakalna 1



www.emta.lv
Sia Elektronika-Serviss

1004 Riga


www.elektronika.lv
MD Moldova

ɷ



ME Crna Gora, Montenegro

Elektronika komerc






116
 
GORENEC

1000 Skopje



MT Malta





MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives






www.lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands

Taurusavenue 36





www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway

Grensesvingen 9
0661 Oslo


www.bosch-home.no
NZ New Zealand


Smales Farm Business Park

Takapuna



www.bosch-home.co.nz

PK Pakistan,

Plaza 46-A, Commercial Sector XX,
Phase 3, DHA




www.megahome.pk

PL Polska, Poland

Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183



www.bosch-home.pl
PT Portugal






www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.




www.bosch-home.ro
 




www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,








www.aljelectronics.com.sa

SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB




www.bosch-home.se
SG Singapore,

38C Jalan Pemimpin, #01-01



www.bosch-home.com.sg


SI Slovenija, Slovenia





www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia











TH Thailand,




Bangkok, 10310

www.bosch-home.com/th

TJ Tadschikistan, Ҷ
ҷ


Dushanbe




Dushanbe


www.volna.tj
TM Türkmenistan, Turkmenistan



Ashgabat


TR Türkiye, Turkey






www.bosch-home.com/tr



TW Taiwan,
āĵʿ๐ǷăבĀ॥्Ȉϱ֡뻟
΀̜ශઅͱ˖ө̀̂뻟Dz׋᚞અϢ˖ʖϠ

хЀ̤ʯܯҟिŔى80̷11֛
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.



www.bosch-home.com.tw
 



www.bosch-home.com.ua

UZ O‘zbekiston Respublikasi,
Republic of Uzbekistan


Tashkent


XK Kosovo
Service-General SH.P.K.




XS Srbija, Serbia





www.bosch-home.rs
ZA South Africa






www.bosch-home.com/za

117
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the fra-
mework for the return and recycling of used applian-
ces as applicable throughout the EU.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et élec-
troniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di appa-
recchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldi-
ge terugneming en verwerking van oude apparaten.
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektro-
nisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det euro-
peiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elek-
trisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and elec-
tronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvin-
ning av innbytteprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagan-
de och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palau-
tus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Este aparato está marcado con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctri-
cos y electrónicos.
118
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavé-
telének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии евро-
пейским нормам 2012/19/EU утилизации электриче-
ских и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на терри-
тории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
pt
el
tr
pl
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipa-
mentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste electrical and electronic equip-
ment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elek-
tronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) sym-
bolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z inny-
mi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowe
go. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska n
aturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
hu
cs
Tento spotřebič je označen podle evropské směrnice
2012/19/EU týkající se použité elektrické a elektronické
přístroje (odpadních elektrických a elektronických
zařízení - OEEZ). Směrná hodnota určuje fra-mework
pro vracení a recyklaci použitých spoebičů-CE ve
ech zemích EU.
hu
zf
ro
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
kk






Tento spotrebič označený podľa Európskej smernice
2012/19/EÚ týkajúcich sa použitých elektronických a elek-
trických spotrebičov (odpad z elektrických a elektronických
zariadení - OEEZ). Usmernenie určuje fra mework na
vrátenie a recyklácia použitých applian ces uplatniteľné v
celej EÚ.
sk
119
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NELs leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
PL
Warunki gwarancji
Posiadane urządzenie jest objętegwarancją na poda-
nych niżej warunkach. Urządzenie objęte gwarancją.
Dystrybutor/gwarant: BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o., Al. Jerozolimskie 183, 02-222
Warszawa.Czas trwania gwarancji: 24 miesiąceod
wydania rzeczy pierwszemu kupującemu. Teryto-
rialny zasięg ochronygwarancyjnej: Polska. Konie-
czny do-wód zakupu. Uprawnienia przysługujące
kupującemu: usunięcie wady fizycznej, a jeżeli to nie
jest możliwe –dostarczenie rzeczy wolnej od wady.
Gwarancja nie
wyłącza, nie ograniczaani nie zawies-
za uprawnień kupującego wynikających z przepisów
o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej. Dalsza treść
oświadczenia gwarancyjnego (wraz z wyłączeniami
z naprawgwarancyjnych) dostępna na stroniein-
ternetowej: www.bosch-home.pl/gwarancja. Gwa-
rant udostępni treśćoświadczenia gwarancyjnego
równieżna piśmie lub e-mailem – w tym celuoraz w
celu skorzystania z uprawnieńz gwarancji prosimy
o kontakt z infolinią: +48 42 271 5555 (opłata wg.
stawek operatora).
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘ imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
120
Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután
vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása
esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett
garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól
számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a kereskedő a készülék cseréjéről dönt.
Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás
elvégzéséről.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával
tarthat igényt. A használati utasítás be nem tartása
, a garancia elvesztését vonhatja
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó ta-
núsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
Na tento přístroj se vztahují záruční podmínky stanovené naši zástupci v zemi prodeje.
Podrobnosti ohledně totéž lze získat od prodejce, od kterého byl spotřebič zakoupen. Uznání
záruky musí být předloženy účtenky
CS Podmínky záruky
KK


RU
HU
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.





SK Garantovaných podmienok
Tento spotrebič uplatňovať podmienky záruky ako naši zástupcovia v krajine
predaja. Rovnaké informácie možno získať od predajcu, od ktorého bol zakúpe
spotreba. Pohľavky v záruke musí byť predložené pokladničného dokladu.
121

       
 



 
-
-

-






 





 


 
        

 


 
-

 



 



  
  









 
















18182



122
123
124
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071,
ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017
125





 
ɷɷ
-

-




ɷ

           

 
        

             


             
 

ɷ

     


ɷ


ɷ-

-

 ɷ-

ɷ



 
       
ɷ  


    
          

-

ɗɷ
ɷ
ɷɷɷɷ-

ɷɷ
ɷ
ɷ
ɷ-


-
ɷ
ɷ

 ɗ
 
ɗ ɷɷ
ɗ      ɗ    
ɷ-
ɷ



126








  
  
 GLASSVAC      
 GLASSVAC      
 GLASSVAC      
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       

      
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
        
        
        
        
        
        
        
     
  
        
  
      
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
  
      
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
       
        
        
        
        
        
        
        
        
        

       
        
  
      
        
        
        
* 
** 
*** 
127
DE Garantiebedingungen
BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland
Stand: Januar 2021
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die

Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät, die
nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erst endabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material-
oder Herstellungsfehler handelt.


unterliegen.


-


von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche

Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die





Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder

nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen.




in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.





Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebe
-dingungen des Ziellandes, soweit wir in diesem Land
ein Kundendienstnetz haben.


Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:

Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)

und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
01/21
128
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
-*#$&&#%&$%"$+"'$##!
-$$!&+*&!%"!"#&"!%
-%"'!&%"$%%"$%%#$#$&%
-& !'!##!&&!
-%+%%&""%" ##!%$(
Free and easy registration – also on mobile phones:
)))"%" " )" 
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
)))"%" " %$(
"!&&&""'!&$%$%&!&&&%$($&"$+
!+"'"$'+!
"%" ##!
""!"$#
"'.,!&$
8001212365

010318
www.bosch-home.com.tw
Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverhampton Road
Wolverhampton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom

Documenttranscriptie

Register yo new devic ur MyBosch e on no get free b w and enefits: bosch-ho me.com/ welcome BBH3.../BCH3... [de] Gebrauchsanleitung 50 [en] Instruction manual 53 [fr] Mode d’emploi 56 [it] Istruzioni per l’uso 59 [nl] Gebruiksaanwijzing 62 [da] Beskrivelse 65 [no] Beskrivelse av apparatet 68 [sv] Produktbeskrivning 71 [fi] Laitteen kuvaus 74 [pt] Instruções de serviço 77 80 [es] Instrucciones de uso [el] Οδηγίες Χρήσης 83 [tr] Kullanım kılavuzu 86 [pl] Instrukcja uzytkowania 89 [hu] Utasítás 92 95 [cs] Návod k obsluze [ru] Оuписание прибора [ro] Instrucţiuni de utilizare 102 [kk]   105 [sk] Inštrukcie na používanie 108 [zf] 使用說明書 111   98 1 7 8 9 10 11 12 6 5 13 14 4 15 16 3 2 1 2 19 17 18 20 1 2 1 2 1 2 2 1 3 4 5 1 2 3 7 6 8 Click! 2 1 1 9 2 Click! 1 10 11 Click! 4 13 12 1 14 13 a b Click! 15 a b 16 b c 16 a 24h 5 17 1 2 17 Click! 6 de Sicherheitshinweise........................................................................................................................... 8 Gerätebeschreibung ........................................................................................................................ 50 en Safety information ........................................................................................................................... 10 Your vacuum cleaner ........................................................................................................................ 53 fr Consignes de sécurité ..................................................................................................................... 12 Description de l'appareil.................................................................................................................. 56 it Istruzioni di sicurezza ...................................................................................................................... 14 Descrizione dell'apparecchio ........................................................................................................... 59 nl Veiligheidsvoorschriften................................................................................................................... 16 Beschrijving van het toestel ............................................................................................................. 62 da Sikkerhedsanvisninger ..................................................................................................................... 18 Beskrivelse....................................................................................................................................... 65 no Sikkerhetshenvisninger .................................................................................................................... 20 Beskrivelse av apparatet .................................................................................................................. 68 sv Säkerhetsanvisningar ....................................................................................................................... 22 Produktbeskrivning .......................................................................................................................... 71 fi Turvallisuusohjeet ............................................................................................................................ 23 Laitteen kuvaus ................................................................................................................................ 74 pt Instruções de segurança .................................................................................................................. 25 Descrição do aparelho ..................................................................................................................... 77 es Consejos de seguridad .................................................................................................................... 27 Descripción de los aparatos ............................................................................................................ 80 el Υποδείξεις ασφαλείας ....................................................................................................................... 29 Περιγραφή της συσκευής ................................................................................................................. 83 tr Güvenlik bilgiler ............................................................................................................................... 32 Cihaz açıklaması .............................................................................................................................. 86 pl Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................................ 34 Opis urządzenia ............................................................................................................................... 89 hu Biztonsági útmutató ......................................................................................................................... 36 A készülék leírása............................................................................................................................. 92 cs Bezpečnostní pokyny ....................................................................................................................... 38 Návod k použití ................................................................................................................................ 95 ru Указания по технике безопасности................................................................................................ 40 Описание прибора ......................................................................................................................... 98 ro Indicaţii de siguranţă ....................................................................................................................... 42 Descrierea aparatului..................................................................................................................... 102 kk     ....................................................................................................................... 44       .................................................................................................................. 105 sk Bezpečnostné inštrukcie ................................................................................................................. 46 Popis zariadenia ............................................................................................................................ 108 zf 安全信息 ......................................................................................................................................... 48 您的吸塵機.................................................................................................................................... 111 7 de Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben. Bestimmungsgemäße Verwendung Um das Gerät sicher und richtig zu benutzen, beachten Sie die Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch. Verwenden Sie das Gerät nur: „ gemäß dieser Gebrauchsanleitung. „ mit Originalteilen und -zubehör. Bei Schäden durch Verwendung fremder Produkte besteht kein Anspruch auf Garantie. „ zum Reinigen von Oberflächen. „ im privaten Haushalt und in geschlossenen Räumen des häuslichen Umfelds bei Raumtemperatur. „ bis zu einer Höhe von 2000 m über dem Meeresspiegel. Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der Staubsauger nicht benutzt werden für: „ das Absaugen von Menschen oder Tieren. „ das Aufsaugen von: − gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder glühenden Substanzen. − feuchten oder flüssigen Substanzen. − leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und Gasen. − Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral- Heizungsanlagen. − Tonerstaub aus Druckern und Kopierern. Ersatzteile, Zubehör Unsere Original-Ersatzteile und unser Original-Zubehör und -Sonderzubehör sind auf die Eigenschaften und Anforderungen unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen daher die ausschließliche Verwendung unserer Original-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und Sonderzubehörs. Auf diese Weise können Sie eine lange Lebensdauer sowie eine dauerhaft hohe Qualität der Reinigungsleistung Ihres Staubsaugers sicherstellen. ! 8 Hinweis: Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen Ersatzteilen und Zubehör/ Sonderzubehör kann zu Schäden an Ihrem Staubsauger führen, die nicht von unserer Garantie erfasst werden, sofern diese Schäden gerade durch die Verwendung derartiger Produkte verursacht wurden. Sicherheitshinweise Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. „ Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. „ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. „ Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. „ Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahen und zu entsorgen. => Es besteht Erstickungsgefahr! Sachgemäßer Gebrauch „ Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene Ladekabel verwenden. „ Ladekabel nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen. „ Lagern und laden Sie das Gerät nur in Innenräumen. „ Um die Kapazität des Akkus optimal nutzen zu können, sollte das Gerät bei Raumtemperatur gelagert und betrieben werden. „ Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen unter 0°C und über 40°C aus. „ Niemals ohne Staubbehälter, Motorschutz- und Ausblasfiler saugen. => Gerät kann beschädigt werden! „ Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr! „ Beschädigtes Ladekabel nicht mehr einsetzen und durch Original-Ladekabel ersetzen. „ Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Ladekabel vom Netz zu trennen. „ Das Ladekabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen. „ Vor allen Arbeiten am Staubsauger Gerät ausschalten bzw. von Ladekabel und Netz trennen. „ Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. „ Beim Vorliegen einer Störung Gerät ausschalten bzw. von Ladekabel und Netz trennen. „ Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. „ In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren: − wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes gekommen ist − wenn das Gerät heruntergefallen und beschädigt ist. „ Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen. „ Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die Filter (Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben. „ Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet. => Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen. „ Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird. „ Aus Sicherheitsgründen, um Akku und Motor zu schützen, ist das Gerät mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Sollten Akku oder Gerät zu warm werden, schaltet das Gerät automatisch ab. => Das Gerät muss ca. 30 Minuten abkühlen, bevor es wieder einsatzbereit ist. „ Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Deshalb empfehlen wir, die Verpackung für Transportzwecke aufzubewahren. LI-Ionen-Akkus „ Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. => Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. „ Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. „ Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. => Es besteht Explosionsgefahr. „ Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. => Die Dämpfe können die Atemwege reizen. „ Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. => Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Hinweise zum Transport Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden. Hinweise zur Entsorgung Staubsauger, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Werfen Sie Staubsauger und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll! „ Verpackung Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«. „ Altgerät Dieses Gerät enthält wieder aufladbare Lithium Ionen Akkus. Deshalb darf das Gerät nur über den autorisierten Kundendienst und Fachhandel entsorgt werden. „ Akkus / Batterien Bitte beachten Sie die Hinweise zum Transport. Intergierte Akkus dürfen zur Entsorgung nur von Fachpersonal entnommen werden. Durch das Öffnen der Gehäuseschale kann der Staubsauger zerstört werden. Nur für qualifiziertes Fachpersonal: Um den Akku aus dem Staubsauger zu entnehmen, betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (Bild 4 + Bild 11 ) solange, bis der Akku vollständig entladen ist. Drehen Sie die Schrauben am Gehäuse heraus und nehmen Sie die Gehäuseschale ab, um den Akku zu entnehmen. Um eine Kurzschluss zu verhindern, trennen Sie die Anschlüsse am Akku einzeln nacheinander und isolieren Sie die Pole sofort. Auch bei vollständiger Entladung ist noch eine Restkapazität im Akku enthalten, die im Falle eines Kurzschlusses freigesetzt werden kann. 9 en Please keep this instruction manual for future reference. When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual. Intended use Please read the information on intended use to ensure that you use the appliance correctly and safely. Only use this appliance: „ As specified in this instruction manual. „ With genuine parts and accessories. Damage caused by using third-party products is not covered under the warranty. „ For cleaning surfaces. „ In private households and in enclosed spaces in a domestic environment at room temperature. „ Up to an altitude of max. 2000 m above sea level. In order to prevent injuries and damage, the vacuum cleaner must not be used for: „ Vacuuming persons or animals. „ Vacuuming up: − Hazardous, sharp-edged, hot or red-hot substances. − Damp or liquid substances. − Highly flammable or explosive substances and gases. − Ash, soot from tiled stoves and central heating systems. − Toner dust from printers and copiers. Spare parts, accessories Our original spare parts and original (special) accessories are designed to work with the features and requirements of our vacuum cleaners. We therefore recommend that you only use our original spare parts and original (special) accessories. This will ensure that your vacuum cleaner has a long service life and that the quality of its cleaning performance will remain consistently high throughout. Please note: Using unsuitable or inferior-quality spare parts and (special) accessories can damage your vacuum cleaner. Damage caused by the use of such products is not covered by our guarantee. ! Safety information This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations. „ The appliance may be used by children over the age of 10 8 years and by persons with reduced physical, sensory or mental capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they are supervised or have been instructed on the safe use of the appliance and have understood the potential dangers of using the appliance. „ Children must never play with the appliance. „ Cleaning and user maintenance must never be carried out by children without supervision. „ Plastic bags and films must be kept out of the reach of children and disposed of. => There is a risk of suffocation. Proper use „ To charge, only use the charging cable included in the scope of supply. „ The charging cable must only be connected and operated as specified on the rating plate. „ The appliance must only be stored and charged indoors. „ Do not expose the appliance to temperatures below 0 °C or above 40 °C. „ Never vacuum without the dust bag or dust container, motor protection or exhaust filter. => This may damage the vacuum cleaner. „ Keep the vacuum cleaner away from your head when using nozzles and tubes. => This could cause injury. „ Do not use a damaged charging cable. Replace it with an original charging cable. „ When disconnecting the charging cable from the mains, pull the plug itself to remove it; do not pull on the power cord. „ Do not pull the charging cable over sharp edges or allow it to become trapped. „ Before carrying out any work on the vacuum cleaner, switch off the appliance and disconnect it from the charging cable and the mains. „ Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged. „ If a fault is detected, switch off the appliance and disconnect it from the charging cable and the mains. „ For safety reasons, only authorised after-sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner. „ In the following cases, you must stop the appliance immediately and contact the after-sales service: − If you have accidentally vacuumed up some liquid or liquid has entered the inside of the appliance; − If the appliance has been dropped and damaged. „ Protect the vacuum cleaner from outside weather conditions, moisture and sources of heat. „ Do not pour flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (motor protection filter, exhaust filter, etc.). „ The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites. => Vacuuming up building rubble may damage the appliance. „ Switch off the appliance when it is not in use. „ For safety reasons, the appliance is fitted with an overheating protection system to safeguard the battery and motors. The appliance will switch off automatically if it or the battery is too hot. => The appliance will need around 30 minutes to cool down before it can be used again. „ The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. We therefore recommend keeping the packaging for the purpose of future transportation. Li-ion batteries „ Read all the safety information and instructions. => Failure to act in accordance with the safety information and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. „ Keep all the safety information and instructions for future reference. „ Protect the battery from heat sources, for example avoiding long periods in the sun and exposure to fire, as well as from water and moisture. => Risk of explosion. „ Fumes may be released if the battery is damaged or used improperly. Circulate fresh air, and seek medical assistance in the event of physical symptoms arising as a result of exposure. => The fumes may irritate the airway. „ If the battery is used incorrectly, liquid may leak out of the battery. Avoid touching the liquid. In the event of accidental contact, rinse the affected area with water. If the liquid comes into contact with the eyes, seek medical assistance. => If battery liquid leaks, it can irritate or burn the skin. Information on disposal Vacuum cleaners, batteries, accessories and packaging should be recycled in an environmentally friendly manner. Do not dispose of the vacuum cleaner or the batteries in the household rubbish. „ Packaging The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environmentally friendly materials and can be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point. „ Old appliances This appliance contains rechargeable lithium-ion batteries. The appliance must therefore only be disposed of by an authorised after-sales service or dealer. „ Batteries Please follow the notes on transport. Integrated batteries may only be removed by specialist personnel for the purpose of disposal. Opening the housing shell may damage the vacuum cleaner. Only for qualified professional: To remove the battery from the vacuum cleaner, press the on/off switch (Fig. 4 + Fig. 11 ) until the battery is fully discharged. Unscrew the screws on the housing and take off the housing shell to remove the battery. To prevent a short circuit, disconnect the battery connections individually one after the other and then insulate the terminals. Even in the case of complete discharge, the battery still contains a residual capacity that may be released in the event of a short circuit. Transportation information The Li-ion batteries in the appliance are subject to the requirements of dangerous goods legislation. The batteries can be transported by the user by road without any further requirements. In the event that they are shipped by a third party (e.g. transported by air or freight carrier), special requirements regarding packaging and identification must be met. In this case, a dangerous goods expert must be consulted when preparing the goods for dispatch. 11 fr Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation. Utilisation conforme à l’usage prévu Respectez les consignes d‘utilisation afin d‘utiliser l‘appareil correctement et en toute sécurité. Utilisez l‘appareil uniquement : „ en conformité avec la présente notice d’utilisation. „ avec des pièces et accessoires d’origine. En cas de dommages dus à l’utilisation de produits tiers, le droit à la garantie expire. „ pour nettoyer les surfaces. „ pour un usage domestique privé et dans les pièces fermées d’un domicile, à la température ambiante. „ à une hauteur maximale de 2000 m au-dessus du niveau de la mer. Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour : „ aspirer sur des personnes ou des animaux. „ l'aspiration de : − substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes. − substances humides ou liquides. − substances et gaz facilement inflammables ou explosifs. − cendres, suie des poêles et d'installations de chauffage central. − poussières de toner provenant d'imprimantes et de photocopieurs. Pièces détachées, accessoires Tout comme nos pièces détachées d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exigences de nos aspirateurs. Par conséquent, nous vous recommandons d'utiliser exclusivement nos pièces détachées d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux d'origine. Ainsi, vous pouvez garantir une grande durée de vie ainsi qu'une qualité supérieure durable de la puissance de nettoyage de votre aspirateur. Remarque: L'utilisation de pièces détachées et d'accessoires/ accessoires spéciaux non appropriés ou de qualité moindre peut entraîner des dommages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts par notre garantie dans la mesure où ces dommages ont expressément été causés par l'utilisation de tels produits. ! Consignes de sécurité Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables. 12 „ L'appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et / ou de connaissances s'ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent. „ Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil. „ Le nettoyage de l’appareil, et l’entretien par l’utilisateur, sont des activités qu’il ne faut pas permettre aux enfants sans surveillance. „ Les sacs plastiques et les films doivent être conservés hors de la portée de jeunes enfants et être éliminés. => Il y a risque d'asphyxie ! Utilisation correcte „ Pour recharger, utiliser exclusivement le câble de charge compris dans la livraison. „ Raccorder et mettre en service le cordon de charge uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique. „ Rangez et chargez l'appareil uniquement à l'intérieur. „ N'exposez pas l'appareil à des températures inférieures à 0°C et supérieures à 40°C. „ Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à poussières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie d'air. => L'appareil risque d'être endommagé ! „ Evitez d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessure ! „ Ne plus utiliser le cordon de charge s'il est endommagé ; le remplacer par un câble de chargement d'origine. „ Pour débrancher le cordon de charge, ne pas tirer sur le cordon d'alimentation mais sur la fiche. „ Ne pas tirer le cordon de charge par-dessus d'arêtes coupantes et ne pas le coincer. „ Avant tous travaux sur l'aspirateur, éteindre l'appareil ou bien débrancher le cordon de charge du secteur. „ Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. „ En cas de panne, éteindre l'appareil ou bien débrancher le cordon de charge du secteur. „ Pour éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur. „ Dans les cas suivants, il faut immédiatement mettre l'appareil hors service et appeler le service aprèsvente : − si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou si du liquide est parvenu à l'intérieur de l'appareil − si l'appareil est tombé et est endommagé. „ Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur. „ Ne pas mettre des substances inflammables ou à base d'alcool sur les filtres (filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.). „ L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier. => L'aspiration de gravats risque d'endommager l'appareil. „ Eteignez l'appareil si vous ne l'utilisez pas. „ Pour des raisons de sécurité, l’appareil est équipé d’une sécurité anti-surchauffe afin de protéger la batterie et les moteurs. Si la batterie ou l’appareil deviennent trop chauds, l’appareil s’éteint automatiquement. => L’appareil doit refroidir pendant environ 30 min avant de pouvoir de nouveau être utilisé. „ L'emballage protège l'aspirateur des dommages pendant le transport. Nous recommandons par conséquent de conserver l'emballage pour des transports ultérieurs. Batterie au lithium-ion „ Lisez toutes les notices et consignes de sécurité. => Le non-respect des notices et consignes de sécurité peut provoquer des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. „ Conservez toutes les notices et consignes de sécurité pour une utilisation ultérieure. „ Protégez la batterie de la chaleur, par ex. même contre une exposition prolongée aux rayons du soleil, un incendie, l'eau et l'humidité. => Il existe un risque d'explosion. „ En cas d'endommagement et d'utilisation incorrecte de la batterie, des vapeurs peuvent s'échapper. Respirez de l'air frais et en cas de troubles, consultez un médecin. => Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires. „ En cas d’utilisation inadéquate, du liquide peut s'échapper de la batterie. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez abondamment à l'eau. Si du liquide entre en contact avec vos yeux, consultez immédiatement un médecin. => Le liquide s'échappant d'une batterie peut irriter la peau ou provoquer des brûlures. Remarques sur le transport Les batteries au lithium-ion intégrées sont soumises aux exigences du droit relatif aux marchandises dangereuses. Les batteries peuvent être transportées par l'utilisateur sur la route sans autres dispositions. En cas d'expédition par un tiers (par ex. transport aérien ou routier), des exigences particulières doivent être respectées en termes d'emballage et de marquage. Dans ce cas, pour la préparation de l'équipement à envoyer, il faut faire appel à un expert spécialisé dans le transport de marchandises dangereuses. Conseils pour la mise au rebut Eliminez l’emballage en respectant l’envi-ronnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage. „ Emballage L'emballage protège l'aspirateur des dommages pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage « Point vert ». „ Appareil usagé Cet appareil contient des accus lithium-ion rechargeables. C'est pourquoi l'appareil doit uniquement être mis au rebut par le service après-vente et le commerce spécialisé agréés. „ Accus/piles Veuillez observer les remarques relatives au transport. Seul du personnel spécialisé est autorisé à retirer les accus intégrés, pour la mise au rebut. L'ouverture de la coque du boîtier peut détruire l'aspirateur. Uniquement pour les professionnels qualifiés: Pour sortir l'accu de l'aspirateur, actionnez le bouton Marche/Arrêt (Fig. 4 + Fig. 11 ) jusqu'à ce que l'accu soit entièrement déchargé. Dévissez les vis du boîtier et retirez la coque du boîtier pour sortir l'accu. Pour éviter tout court-circuit, séparez les raccordement de l'accu les uns après les autres et isolez immédiatement les pôles. Même en cas de décharge totale, l'accu contient une capacité résiduelle pouvant être libérée en cas de court-circuit. 13 it Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso. Uso conforme alle disposizioni Per utilizzare l'apparecchio in modo sicuro e corretto, osservare le istruzioni per l'utilizzo conforme all'uso previsto. Utilizzare l'apparecchio soltanto: „ osservando queste istruzioni per l'uso; „ con gli accessori e le parti originali. In caso di danni causati dall'utilizzo di prodotti non originali, decade il diritto di garanzia. „ per pulire le superfici. „ in case private e in locali chiusi in ambito domestico a temperatura ambiente; „ fino a un'altitudine di massimo 2000m sul livello del mare. Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non può essere utilizzato: „ su persone e/o animali. „ Non può altresì essere utilizzato per aspirare: − sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incandescenti. − sostanze umide o liquide. − sostanze e gas facilmente infiammabili o esplosivi. − cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti di riscaldamento centrali. − polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici. Pezzi di ricambio, accessori I nostri ricambi originali, i nostri accessori originali e gli accessori speciali corrispondono alle caratteristiche e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigliamo pertanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e accessori speciali originali originali. In questo modo potete garantire una lunga durata nonché un'elevata qualità a lungo termine delle prestazioni di pulizia del vostro aspirapolvere. Attenzione! L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accessori speciali non su misura o di qualità scadente può causare danni all'aspirapolvere che non vengono coperti dalla nostra garanzia, nella misura in cui questi danni sono causati proprio dall'utilizzo di questo tipo di prodotti. ! Istruzioni di sicurezza Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore. 14 „ L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche, sensoriali o mentali nonché da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate o istruite in merito all'utilizzo sicuro dell'apparecchio e consapevoli degli eventuali rischi derivanti da un utilizzo improprio. „ Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio! „ Ai bambini senza sorveglianza è vietato eseguire la pulizia e manutenzione di competenza dell’utente. „ Si raccomanda di tenere i sacchetti di plastica e la plastica da imballaggio fuori dalla portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento. => Pericolo di soffocamento! Uso conforme „ Per il caricamento utilizzare esclusivamente il cavo di ricarica fornito in dotazione. „ Collegare e mettere in funzione il cavo di carica solo in conformità a quanto riportato sulla targhetta di identificazione. „ Depositare e caricare l'apparecchio solo in ambienti interni. „ Non esporre l'apparecchio a temperature inferiori a 0°C e superiori a 40°C. „ Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto filtro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione del motore e filtro d'igiene. => L'apparecchio può subire danni! „ In fase di aspirazione, tenere la spazzola e il tubo a debita distanza dalla testa. => Pericolo di lesioni! „ Non impiegare più il cavo di carica se danneggiato e sostituirlo con un cavo di carica originale. „ Per staccare il cavo di carica dalla corrente elettrica non tirare il cavo, ma la spina. „ Non fare passare il cavo di carica su spigoli vivi e non schiacciarlo. „ Prima di effettuare lavori a livello dell'aspirapolvere, spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica e dalla corrente elettrica. „ Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. „ In caso di anomalia, spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica e dalla corrente elettrica. „ Per evitare situazioni di pericolo, gli interventi di riparazione e sostituzione dei pezzi di ricambio devono essere eseguiti esclusivamente da tecnici autorizzati. „ Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e contattare il servizio di assistenza clienti: − se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se è presente del liquido all'interno dell'apparecchio − se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato. „ Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umidità e dalle sorgenti di calore. „ Non collocare mai sul filtro (filtro di protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze infiammabili o contenenti alcol. „ L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri. => L'aspirazione di macerie può causare il danneggiamento dell'apparecchio. „ Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzarlo. „ Per motivi di sicurezza, per proteggere la batteria e i motori, l'apparecchio deve essere dotato di un dispositivo di sicurezza contro il surriscaldamento. Se la batteria o l'apparecchio si surriscaldano, l'apparecchio si spegne automaticamente. => L'apparecchio deve raffreddarsi per circa 30 minuti prima di poterlo riutilizzare. „ L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. Consigliamo pertanto di conservare l'imballaggio per un eventuale trasporto. Batterie agli ioni di litio „ Leggere completamente le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. => La mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. „ Conservare le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per il futuro. „ Proteggere la batteria dal calore, ad esempio anche da un'esposizione solare continuativa, fuoco, acqua e umidità. => Sussiste pericolo d’esplosione. „ In caso di danni e utilizzo non conforme della batteria possono fuoriuscire vapori. Spostarsi alla ricerca di aria pulita e in caso di disturbi contattare un medico. => I vapori possono irritare le vie respiratorie. „ In caso di uso errato, dalla batteria può fuoriuscire liquido. Evitare il contatto con esso. In caso di contatto involontario, risciacquare con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, ricorrere anche a un ausilio medico. => Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni cutanee o bruciature. Avvertenze relative al trasporto Le batterie agli ioni di litio devono rispettare i requisiti imposti dalle norme in materia di trasporto di merci pericolose. Le batterie possono essere trasportate per strada dall'utilizzatore senza ulteriori obblighi. In caso di invio tramite terzi (per es. trasporto aereo o spedizione) vanno rispettati requisiti particolari riguardo all'imballaggio e al contrassegno. In tal caso, per la preparazione della spedizione è necessario ricorrere ad un esperto di merci pericolose. Avvertenze relative all rottamazione Aspirapolvere, batterie, accessori e confezioni devono essere gestiti nell'ottica di un riciclaggio rispettoso dell'ambiente. Non gettare l'aspirapolvere e batterie/pile nei rifiuti domestici! „ Imballaggio L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. È realizzato con materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio »Punto verde«. „ Apparecchio dismesso Questo apparecchio contiene batterie agli ioni di litio ricaricabili. Pertanto l'apparecchio può essere smaltito soltanto dal servizio di assistenza clienti autorizzato e dai negozi specializzati. „ Batterie/pile Osservare le avvertenze relative al trasporto. Batterie incorporate per lo smaltimento possono solamente essere prelevate da personale qualificato. Aprendo il guscio di copertura, è possibile rompere l'aspirapolvere. Solo per professionisti qualificati: Per prelevare la batteria dall'aspirapolvere, azionare l'interruttore On/Off (figura 4 + figura 11 ) finché la batteria non si sarà completamente scaricata. Svitare le viti dell'alloggiamento e prelevare il guscio di copertura per prelevare la batteria. Per evitare un cortocircuito, separare uno dopo l'altro i terminali sulla batteria e isolare immediatamente i poli. Anche se completamente scariche, le batterie contengono ancora una carica residua che può essere rilasciata in caso di cortocircuito. 15 nl De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden, voeg de gebruiksaanwijzing er dan bij. Juist gebruik Om het apparaat veilig en op de juiste manier te gebruiken dient u de aanwijzingen over het correcte gebruik van het apparaat in acht te nemen. Gebruik het apparaat uitsluitend: „ volgens deze gebruiksaanwijzing. „ met originele onderdelen en accessoires. Bij schade door gebruik van vreemde producten kunt u geen beroep op de garantie doen. „ voor het reinigen van oppervlakken. „ voor huishoudelijk gebruik en in gesloten ruimtes binnen de huiselijke omgeving bij kamertemperatuur. „ tot een hoogte van 2000 m boven zeeniveau. Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger niet worden gebruikt voor: „ het schoonzuigen van mensen of dieren. „ het opzuigen van: − substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben. − vochtige of vloeibare stoffen − licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen. − as, roest van open haarden en centrale verwarmingsinstallaties − tonerstof van printers en kopieerapparaten. Onderdelen, toebehoren Onze originele onderdelen en originele en extra toebehoren zijn evenals afgestemd op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij adviseren u daarom om uitsluitend originele onderdelen en onze originele en extra toebehoren te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw stofzuiger een lange levensduur heeft en het reinigingsvermogen constant op hoog niveau blijft. Aanwijzing: Het gebruik van niet goed gemonteerde of inferieure onderdelen, accessoires kan uw stofzuiger beschadigen. Als deze schade wordt veroorzaakt door het gebruik van dergelijke producten, valt deze niet onder de garantie. ! Veiligheidsvoorschriften Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de geldende veiligheidsbepalingen. 16 „ Het toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring hebben, wanneer zij onder toezicht staan of met het oog op een veilig gebruik volledig over de bediening van het apparaat zijn geïnformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voortvloeien. „ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. „ Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen die niet onder toezicht staan. „ Plastic zakken en folie dienen buiten het bereik van kleine kinderen te worden gehouden en te worden gerecycled. => Er bestaat een risico van verstikking! Zakelijk gebruik „ Gebruik voor het laden alleen de meegeleverde laadkabel. „ Het aansluitsnoer alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen. „ Het toestel mag alleen binnen worden bewaard en opgeladen. „ Stel het toestel niet bloot aan temperaturen beneden 0°C en boven 40°C. „ Nooit zuigen zonder filterzak resp. stofreservoir, motorbeveiligings- en uitblaasfilter. => Het toestel kan beschadigd raken! „ Zuig niet met mondstuk en buis in de nabijheid van het hoofd. => Dit brengt het risico van letsel met zich mee! „ Een beschadigd aansluitsnoer mag niet meer worden gebruikt en dient te worden vervangen door een origineel exemplaar. „ Het toestel met behulp van de stekker van de stroom halen, niet aan het elektriciteitssnoer trekken. „ Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken. „ Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger het toestel uitschakelen resp. het elektriciteitssnoer ontkoppelen en het van de stroom halen. „ Wanneer de stofzuiger beschadigd is, mag hij niet in gebruik worden genomen. „ In geval van een storing het toestel uitschakelen resp. van de stroom halen en het elektriciteitssnoer ontkoppelen. „ Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de stofzuiger en het vervangen van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice. „ Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e contattare il servizio di assistenza clienti: − se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se è presente del liquido all'interno dell'apparecchio − se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato. „ De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht en hittebronnen. „ Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de filters (motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen. „ De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen. => Het opzuigen van bouwafval kan leiden tot beschadiging van het apparaat. „ Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt. „ Om veiligheidsredenen is het apparaat, ter bescherming van accu en motoren, voorzien van een beveiliging tegen oververhitting. Wanneer de accu of het apparaat te warm worden, schakelt het apparaat automatisch uit. => Het apparaat moet ca. 30 minuten afkoelen voor het weer kan worden gebruikt. „ De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Daarom raden wij u aan de verpakking voor transportdoeleinden te bewaren. Li-Ion-accu's „ U dient alle veiligheidsinstructiesaanwijzingen en instructies te lezen. => Neemt u de veiligheidsaanwijzingen en instructies niet in acht, dan kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig lichamelijk letsel. „ Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies voor toekomstig gebruik. „ Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen permanente zonnestraling, vuur, water en vocht. => Dan bestaat het risico van explosie. „ Bij beschadiging en ondeskundig gebruik van de accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor verse lucht en neem bij klachten contact op met een arts. => Door de dampen kunnen de luchtwegen geïrriteerd raken. „ Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu lekken. Zorg dat u hier dan niet mee in contact komt. Bij toevallig contact met water afspoelen. Als er vloeistof in uw ogen terechtkomt, dient u een arts te raadplegen. => Lekkende accuvloeistof kan huidirritaties of verbrandingen veroorzaken. Aanwijzingen voor het transport De Lithium-ion accu's voldoen aan de wettelijke voorschriften voor het transport van gevaarlijke stoffen. De accu's kunnen door de gebruiker zonder verdere documentatie over straat getransporteerd worden. Bij verzending door derden (bijv. luchttransport of een expeditiebedrijf) dienen bijzondere eisen ten aanzien van de verpakking en etikettering in acht te worden genomen. In dit geval moet bij de voorbereiding van het verzendstuk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen worden geraadpleegd. Aanwijzingen voor recycling Stofzuigers, accu's, accessoires en verpakkingen dienen op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Geef stofzuigers en accu's niet mee met het huisvuil! „ Verpakking De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval. „ Oude apparaten Dit toestel bevat herlaadbare Lithium-ion accu's. Daarom mag het alleen via de geautoriseerde klantenservice en de dealer worden afgevoerd. „ Accu's / Batterijen Neem de aanwijzingen voor het transport in acht. Geïntegreerde accu's mogen met het oog op de afvoerverwerking alleen worden verwijderd door geschoold personeel. Door het openen van de behuizing kan de stofzuiger onklaar worden gemaakt. Alleen voor een gekwalificeerde professional: Om de accu uit de stofzuiger te verwijderen, drukt u zolang op de aan-/uitschakelaar (Afb. 4 + Afb. 11 ) tot de accu volledig ontladen is. Draai de schroeven uit de behuizing en neem dit behuizingsdeel af om de accu te verwijderen. Om kortsluiting te voorkomen, maakt u de aansluitingen op de accu één voor één los en isoleert u de polen direct. Ook bij een volledige ontlading beschikt de accu nog over restcapaciteit, die bij een kortsluiting kan vrijkomen. 17 da Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis støvsugeren gives videre til andre. Anvendelse iht. formål For at kunne anvende apparatet sikkert og korrekt skal anvisningerne om anvendelse i henhold til formål overholdes. Anvend kun apparatet: „ iht. denne brugsanvisning. „ med originale dele og tilbehør. Ved skader, der opstår som følge af anvendelse af fremmede produkter, bortfalder retten til garantiydelser. „ til rengøring af overflader. „ ved stuetemperatur i privat husholdning og i lukkede rum i huslige omgivelser. „ Op til en højde på maksimalt 2000 m over havets overflade. For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støvsugeren ikke benyttes til: „ Støvsugning af mennesker eller dyr. „ Opsugning af: − Sundhedsskadelige, skarpe, varme eller glødende substanser. − Fugtige eller flydende substanser. − Letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser. − Aske, sod fra brændeovne og centralvarmeanlæg. − Tonerstøv fra printere eller kopimaskiner. Reservedele, tilbehør, Vores originale reservedele, vores originale tilbehør og ekstra tilbehør er nøjagtigt tilpasset vores støvsugers egenskaber og krav. Vi anbefaler derfor kun at bruge vores originale reservedele, vores originale tilbehør og specialtilbehør. På den måde sikres en lang levetid for støvsugeren og en permanent høj kvalitet af rengøringen. Bemærk Brugen af reservedele / ekstra tilbehør, der ikke er eller af dårlig kvalitet, kan forårsage skade på støvsugeren, som ikke er dækket af vores garanti, når disse virkninger skyldes brugen af sådanne produkter. ! Sikkerhedsanvisninger Denne støvsuger opfylder de anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsbestemmelser. „ Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og derover, samt af personer med reducerede 18 fysiske, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsigt eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer og risici, der kan være forbundet med brugen af apparatet. „ Apparatet er ikke legetøj for børn. „ Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, uden at de er under opsigt. „ Plastikposer og folier skal være uden for børn rækkevidde, når materialet opbevares eller kasseres. => Der er fare for kvælning! Korrekt anvendelse „ Brug kun det medfølgende ladekabel til at lade op med. „ Ladekablet må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet. „ Apparatet må kun opbevares og oplades indendørs. „ Apparatet må ikke udsættes for temperaturer under 0°C og over 40°C. „ Der må aldrig støvsuges uden filterpose hhv. støvbeholder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter. => Apparatet kan blive beskadiget! „ Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nærheden af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst! „ Et beskadiget ladekabel må ikke længere bruges og skal udskiftes med et nyt originalt ladekabel. „ Træk ikke i tilslutningsledningen men i stikket for at tage ladekablet ud af stikkontakten. „ Undlad at trække ladekablet hen over skarpe kanter, og sørg for, at det ikke kommer i klemme. „ Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket ud af stikkontakten, inden der foretages arbejde på støvsugeren. „ Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget. „ Sluk for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket ud af stikkontakten, hvis der opstår en fejl. „ For at undgå fare må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted. „ Sluk i følgende tilfælde øjeblikkeligt for apparatet, og kontakt kundeservice: − Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op, eller hvis der er kommet væske ind i apparatet. − Hvis apparatet er faldet ned og er blevet beskadiget. „ Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt påvirkning fra varmekilder. „ Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser på filtrene (motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.) „ Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser. => Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet. „ Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges. „ Af sikkerhedsgrunde og for at beskyttet akku og motorer er apparatet udstyret med en overophedningsbeskyttelse. Hvis akku'en eller apparatet bliver for varme, slukkes apparatets automatisk. => I så fald skal apparatet køle af i ca. 30 minutter, før det kan tages i brug igen. „ Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Derfor anbefaler vi at opbevare emballagen i forbindelse med transport. Li-Ion-akku'er „ Læs alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger. => Tilsidesættelse af sikkerhedsanvisninger og vejledninger kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst. „ Opbevar sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug. „ Akku'en må ikke udsættes for varme, f.eks. langvarig påvirkning af sollys, og skal beskyttes mod ild, vand og fugt. => Der er fare for eksplosion. „ Hvis akku'en beskadiges eller bruges forkert, kan der udskilles dampe. Sørg for frisk luft og udluftning, og søg læge i tilfælde af ubehag. => Dampene kan irritere luftvejene. „ Ved forkert brug kan der løbe væske ud af akku'en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Skyl væsken væk med vand, hvis den ved et uheld berøres. Søg læge, hvis der kommer væske i øjnene. => Udløbende akkuvæske kan bevirke hudirritationer og forbrændinger. Anvisninger om bortskaffelse Støvsugere, genopladelige batterier, tilbehør og emballage skal indleveres til recycling iht miljølovgivningen. Støvsugere og genopladelige batterier/batterier må ikke lægges i det almindelige husholdningsaffald! „ Emballage Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller lignende. „ Kasseret apparat Dette apparat indeholder genopladelige lithium-ion batterier. Derfor må dette apparat kun bortskaffes hos vores autoriserede kundeservice eller forhandleren. „ Genopladelige batterier / batterier Følg anvisningerne vedr. transport. Integrerede genopladelige batterier, som skal kasseres, må kun fjernes af fagpersonale. Støvsugeren kan blive ødelagt ved åbningen af kabinettets indkapsling. Kun for kvalificerede fagfolk: Når de genopladelige batterier skal tages ud af støvsugeren, skal tænd-/sluk-tasten (figur 4 + figur 11 ) forinden aktiveres, indtil det genopladelige batteri er fuldstændig afladet. Skru skruerne i kabinettet ud, og tag kabinettets indkapsling af.Tilslutningerne for det genopladelige batteri skal tages af en ad gangen, og hver pol skal isoleres med det samme for at forhindre en kortslutning. Selv ved fuldstændig afladning er der stadig en restkapacitet i batteriet, som kan blive frigivet i tilfælde af kortslutning. Oplysninger vedr. transport De indeholdte genopladelige Li-Ion batterier er omfattet af kravene i bekendtgørelse om vejtransport af farligt gods. De genopladelige batterier kan uden yderligere pålæg transporteres som vejtransport. Ved forsendelse via tredjemand (f.eks. lufttransport eller spedition) er der særlige krav til emballage og mærkning, der skal overholdes. I sådanne tilfælde skal der i forbindelse med klargøringen af forsendelsen rettes henvendelse til en ekspert i transport af farligt gods. 19 no Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier. Forskriftsmessig bruk Følg merknadene om forskriftsmessig bruk for å bruke apparatet trygt og riktig. Apparatet må kun brukes: „ i henhold til denne bruksanvisningen. „ med originaldeler og -tilbehør. Garantien dekker ikke skader som følge av bruk av produkter av annet fabrikat. „ til rengjøring av overflater. „ ved romtemperatur i private husholdninger og i lukkede rom hjemme. „ i en høyde på 2000 m over havet. For at det ikke skal oppstå skader på personer eller gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til: „ støvsuging av mennesker eller dyr „ oppsuging av: − helseskadelige, skarpe, varme eller glødende stoffer − fuktige eller flytende substanser − lett antennelige eller eksplosive stoffer og gasser − aske, sot fra kakkelovner og sentralvarmeanlegg − tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner Reservedeler, tilbehør Våre originale reservedeler, originale tilbehør og spesialtilbehør er tilpasset egenskapene og kravene til våre støvsugere. Vi anbefaler derfor at du bare bruker originale reservedeler, originaltilbehør og spesialtilbehør. Slik kan du forlenge støvsugerens levetid og sikre en vedvarende høy rengjøringseffekt. Merk Bruken av reservedeler, tilbehør / spesialtilbehør som ikke passer perfekt eller ikke oppfyller kvalitetskravene, kan føre til skader på rengjøringen. Skader som er oppstått på grunn av bruk av slike produkter, dekkes ikke av garantien. ! Sikkerhetshenvisninger Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser. „ Apparatet skal bare brukes av barn over åtte år og personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsev20 ne eller manglende erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av apparatet og har forstått hvilke farer som kan oppstå. „ Barn må ikke få leke med apparatet. „ Rengjøring og vanlig vedlikehold må ikke foretas av barn uten oppsyn. „ Plastposer og -folie skal oppbevares og bortskaffes utenfor barns rekkevidde. => Fare for kvelning! Tiltenkt bruk „ Du må kun bruke den inkluderte ladekabelen til ladingen. „ Ladekabelen må kun kobles til og tas i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet. „ Apparatet må kun oppbevares og lades innendørs. „ Ikke utsett apparatet for temperaturer under 0 °C og over 40 °C. „ Bruk aldri støvsugeren uten filterpose eller støvbeholder, motorfilter og utblåsningsfilter. => Apparatet kan ta skade! „ Ikke støvsug med munnstykke og rør i nærheten av hodet. => Fare for personskader! „ Ikke bruk ladekabelen dersom det er skader på den. Bytt den ut med en original ladekabel. „ Trekk ikke i tilkoblingsledningen for å koble ladekabelen fra strømnettet. Trekk i støpselet. „ Ikke trekk ladekabelen over skarpe kanter og ikke klem den. „ Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen og strømledningen før du utfører arbeid på apparatet. „ Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. „ Ved feil på apparatet må du slå det av og trekke ut ladekabel og strømledning. „ For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av autorisert kundeservice. „ I følgende tilfeller må apparatet tas ut av bruk umiddelbart og kundeservice kontaktes: − hvis du uforvarende har sugd opp væske eller det er kommet væske inni apparatet − hvis apparatet har falt ned og blitt skadet „ Beskytt støvsugeren mot fuktighet og varmekilder. „ Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på filteret (motorfilter, utblåsingsfilter etc.). „ Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser. => Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på apparatet. „ Slå av apparatet når du ikke støvsuger. „ Av sikkerhetsmessige årsaker er apparatet utstyrt med overopphetingsvern for å beskytte batteriet og motorer. Dersom batteriet eller apparatet skulle bli for varmt, slås apparatet automatisk av. => Apparatet må avkjøles ca. 30 minutter før det er klart til bruk igjen. „ Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Derfor anbefaler vi å oppbevare emballasjen med tanke på senere transport. Li-ion-batterier „ Les alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner. => Dersom sikkerhetsanvisningene og instruksjonene ikke overholdes, kan følgene bli elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. „ Ta vare på alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner. „ Beskytt batteriet mot hete, inkl. vedvarende sollys, ild, vann og fuktighet. => Det er eksplosjonsfare. „ Dersom batteriet blir skadet eller brukes ikke-forskriftsmessig, kan det sive ut damp. Sørg for å tilføre frisk luft og oppsøk lege ved plager. => Dampen kan irritere luftveiene. „ Ved feil bruk kan batterivæske lekke ut av batteriet. Unngå kontakt med denne. Skyll med vann dersom du kommer i kontakt med den. Dersom du får væsken i øynene, må du i tillegg oppsøke lege. => Batterivæske som lekker ut, kan føre til hudirritasjon eller forbrenningsskader. „ Batterier Ta hensyn til informasjonen om transport. Integrerte batterier må bare tas ut til kassering av fagpersonell. Støvsugeren kan bli ødelagt når kabinettskallet åpnes. Kun for kvalifiserte fagfolk: Hold inne på/av-bryteren (bilde 4 + bilde 11 ) inntil batteriet er helt utladet før du skal ta det ut. Skru ut skruene i kabinettet og ta av kabinettskallet for å ta ut batteriet. For å hindre kortslutning må du koble fra koblingene på batteriet en etter en og deretter isolere polene. Det vil fortsatt finnes noe strøm i batteriet etter fullstendig utlading, og denne strømmen kan settes fri ved kortslutning. Informasjon om transport De medfølgende li-ion-batteriene er underlagt de lovmessige kravene til farlig gods. Batteriene kan transporteres på offentlig vei uten ekstra dokumentasjon. Ved forsendelse gjennom tredjepart (f.eks. lufttransport eller spedisjon) er det spesielle krav til emballasje og merking. En ekspert på farlig gods må klargjøre godset for forsendelse. Informasjon om kassering Støvsuger, batteri, tilbehør og emballasje må leveres til gjenvinning på en miljøvennlig måte. Kast verken støvsuger eller batterier i restavfallet. „ Emballasje Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for, på en miljøstasjon. „ Gammel maskin Dette batteriet inneholder oppladbare litium-ionbatterier. Derfor skal apparatet kun avfallshåndteres av kundeservice og autorisert forhandler. 21 sv Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte. Avsedd användning För att kunna använda apparaten säkert och rätt måste du följa anvisningarna om avsedd användning. Använd apparaten bara: „ enligt denna bruksanvisning. „ med originaldelar och originaltillbehör. Garantin gäller inte för skador som orsakats av att externa produkter har använts. „ för att rengöra ytor. „ i privata hushåll och i slutna utrymmen i hemmiljö vid rumstemperatur. „ upp till max. 2000°möh. Undvik person- och sakskador, använd inte dammsugaren: „ för att dammsuga av människor och djur. „ för att dammsuga upp: − hälsovådliga, vassa, heta eller glödande ämnen. − fuktiga eller flytande ämnen. − lättantändliga eller explosiva material och gaser. − aska, sot från kakelugnar och pannor. − tonerdamm från skrivare och kopiatorer. Reservdelar, tillbehör Våra reservdelar, tillbehör och tillbehör är originaldelar som motsvarar våra dammsugare egenskaper och krav. Vi rekommenderar därför endast reservdelar, tillbehör och extra tillbehör. Det ger dammsugaren lång livslängd och konstant hög rengöringskapacitet. Obs! Obehörig användning av substandard reservdelar, tillbehör / tillbehör som inte passar kan leda till skador på dammsugaren, som endast omfattas av vår garanti om du har använt rätt produkter. ! Säkerhetsanvisningar Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter. „ Barn under 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet eller kunskaper får bara använda enheten under överinseende av någon eller om de 22 får lära sig hur man använder enheten säkert och vilka risker som finns. „ Låt inte barn leka med enheten. „ Låt inte barn rengöra och sköta om enheten utan uppsikt. „ Förvara och släng plastpåsar och folie så att småbarn inte kommer åt dem. => Kvävningsrisk! Avsedd användning „ Använd enbart den medföljande laddningskabeln vid laddning. „ Sladdanslut och använd bara enheten enligt märkskylten. „ Förvara och ladda enheten inomhus. „ Exponera inte enheten för temperaturer under 0°C och över 40°C. „ Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. dammbehållare, motorskydd eller utblåsfilter. => Du kan skada enheten! „ Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av huvudet. Risk för personskador! „ Sätt aldrig i trasig laddsladd, ersätt med originalsladd. „ Dra inte i sladden utan i kontakten när du drar ut ur uttaget. „ Dra inte laddsladden över vassa kanter och se till så att den inte blir fastklämd. „ Slå av enheten eller dra ur sladden före arbeten på dammsugaren. „ Använd inte dammsugaren om den är trasig. „ Slå av enheten eller dra ur sladden vid fel. „ Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra reparationer och byta reservdelar på dammsugaren, allt för att undvika risker i användningen. „ I följande fall måste du genast slå av enheten och kontakta service: − om du råkat suga upp vätska eller om vätska trängt in i enheten. − om enheten fallit och är skadad. „ Exponera inte dammsugaren för väder, fukt och värme. „ Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på filtren (motorskydds-, utblåsfilter etc). „ Dammsugaren är inte avsedd för användning på byggarbetsplatser. => Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten. „ Slå av enheten när du inte dammsuger. „ Enheten har av säkerhetsskäl ett överhettningsskydd som skyddar batteri och motorer. Det slår av enheten automatiskt om batteri eller enhet blir för varma. => Enheten måste svalna ca 30 min. innan den går att använda igen. „ Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador vid transporten. Därför rekommenderar vi dig att spara förpackningen för kommande transporter. LI-batterier „ Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. => Om du inte följer säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador. „ Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. „ Skydda batteriet mot värme som t.ex. konstant solljus, eld, vatten och fukt. => Explosionsrisk! „ Det kan tränga ut ångor om batteriet blir skadat eller felanvänt. Vädra ur och sök läkarvård vid besvär. => Ångorna kan irritera andningsvägarna. „ Felanvändning kan få vätska att tränga ut ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Skölj av med vatten vid tillfällig kontakt. Har du fått vätskan i ögonen, sök dessutom läkarvård. => Läckande batterivätska kan ge hudirritationer eller brännskador. Transportanvisningar LI-batterierna i enheten är klassade som farligt gods. Användaren kan vägtransportera batterierna utan extraåtgärder. Skickar du dem via tredje part (t.ex. flyg- eller lastbilsfrakt), så finns det krav på förpackning och märkning. Konsultera farligt gods-expert när du förbereder försändelsen. Återvinning Släng dammsugare, batterier, tillbehör och förpackningar i återvinningen. Släng inte dammsugare och batterier med hushållssoporna! „ Förpackning Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövänliga material och går att återvinna. Släng förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen. „ Den uttjänta enheten Enheten innehåller laddbara lithiumjonbatterier. Det är därför du ska lämna enheten hos auktoriserad service eller återförsäljare för skrotning. „ Batterier Följ transportanvisningarna. Det är bara behörig fackman som får demontera inbyggda batterier. Dammsugarens kan gå sönder om du öppnar höljet. Kräver behörig elektriker: Håll På/av-knappen (bild 4 + bild 11 ) intryckt tills batteriet är helt urladdat innan du tar ur batteriet ur dammsugaren Skruva ur skruvarna i höljet, ta av det och ta ur batteriet. Undvik kortslutning genom att lossa batterianslutningarna en i sänder och direkt isolera resp. pol. Även om batteriet är helt urladdat finns det kvar en restkapacitet som kan bli frigjord vid kortslutning. fi Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan. Määräystenmukainen käyttö Noudata määräyksenmukaista käyttöä koskevia ohjeita, jotta voit käyttää laitetta turvallisesti ja oikein. Käytä laitetta vain: „ tämän käyttöohjeen mukaisesti. „ valmistajan alkuperäisillä osilla ja varusteilla. Takuu ei kata vieraiden tuotteiden käytöstä johtuvia vaurioita. „ pintojen puhdistukseen. „ yksityisissä kotitalouksissa ja kodinomaisen ympäristön suljetuissa tiloissa huonelämpötilassa. „ enintään 2000 m korkeudella merenpinnasta. Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei saa käyttää: „ ihmisten tai eläinten imurointiin. „ sillä ei saa imuroida: − terveydelle haitallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia aineita. − kosteita tai nestemäisiä aineita. − helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja. − tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitysjärjestelmistä. − mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista. Varaosat, varusteet Alkuperäiset varaosat, tarvikkeet ja lisävarusteet on räätälöity pölynimureiden ominaisuuksiin ja vaatimuksiin. Siksi suosittelemme, että käytät vain alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita. Näin voit taata pölynimurisi pitkän käyttöiän ja aina korkealaatuisen puhdistustehon. Huomautus Sopimattomien tai huonompien varaosien käyttö voi vahingoittaa pölynimuria. Takuu ei kata sellaisten tuotteiden aiheuttamia vahinkoja. ! Turvallisuusohjeet Tämä pölynimuri täyttää hyväksytyt tekniset säännöt ja asianmukaiset turvamääräykset. „ Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus ja/tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä 23 on opastettu laitteen käytössä ja he ovat ymmärtäneet laiteen käytön vaarat. „ Lapset eivät saa leikkiä laitteella. „ Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä sille mitään huoltotöitä. „ Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä. => Tukehtumisvaara! Asianmukainen käyttö „ Käytä lataamiseen vain toimitukseen sisältyvää latauskaapelia. „ Liitä latausjohto sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan. „ Säilytä ja lataa laitetta vain sisätiloissa. „ Älä altista laitetta lämpötiloille alle 0 °C tai yli 40 °C. „ Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman suodatinta. => Kone saattaa vaurioitua! „ Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään lähellä. => Loukkaantumisvaara! „ Älä käytä vaurioitunutta latausjohtoa ja vaihda tilalle alkuperäinen latausjohto. „ Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä liitäntäjohdosta vaan pistokkeesta. „ Älä vedä latausjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä sitä puristuksiin. „ Kytke laite pois päältä tai irrota se latausjohdosta ja sähköverkosta ennen kuin teet pölynimuriin ja kohdistuvia töitä. „ Älä käytä viallista pölynimuria. „ Jos kyseessä on häiriö, kytke laite pois päältä tai irrota se latausjohdosta ja sähköverkosta. „ Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle. „ Seuraavissa tapauksissa laitteen käyttö on lopetettava heti ja otettava yhteys huoltopalveluun: − jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai nestettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään − jos laite on pudonnut ja vaurioitunut. „ Suojaa pölynimuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä. „ Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin (moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin jne.). „ Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön. => Rakennusjätteiden imeminen voi vaurioittaa laitetta. „ Kytke laite pois päältä, kun et imuroi. 24 „ Laitteessa on turvallisuussyistä, akun ja moottorien suojaamiseksi, ylikuumenemissuoja. Jos akku tai laite ylikuumenee, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä. => Laitteen pitää jäähtyä n. 30 minuuttia ennen kuin se on taas käyttövalmis. „ Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Suosittelemme sen vuoksi käyttämään pakkausta imurin kuljettamiseen. Litiumioniakut „ Lue kaikki turvallisuushuomautukset ja ohjeet. => Turvallisuushuomautusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. „ Säilytä kaikki turvallisuushuomautukset ja ohjeet vastaista käyttöä varten. „ Suojaa akku kuumuudelta, esimerkiksi myös jatkuvalta auringonpaisteelta, avotulelta, vedeltä ja kosteudelta. => Räjähdysvaara. „ Vaurioituneesta tai epäasianmukaisesti käsitellystä akusta voi vuotaa höyryjä. Tuuleta tilaa ja hakeudu lääkäriin, jos saat hengitysoireita. => Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä. „ Akusta voi virheellisesti käytettäessä valua ulos nestettä. Vältä kosketusta nesteen kanssa. Jos nestettä pääsee iholle, huuhtele se pois vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, hakeudu lisäksi lääkäriin. => Ulos valuva akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja. Kuljetusta koskevia ohjeita Laitteen sisältämiä litiumioniakkuja koskee laki vaarallisten aineiden kuljetuksesta. Käyttäjä voi kuljettaa akkuja kadulla ilman pakkaukseen liittyviä lisäehtoja. Jos akut kuljetetaan kolmannen osapuolen toimesta (esim. lentorahti tai huolintaliike), on otettava huomioon pakkausta ja merkintää koskevat erityismääräykset. Kierrätysohjeita Pölynimuri, akut, varusteet ja pakkaukset on toimitettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Älä hävitä pölynimuria ja akkuja/paristoja talousjätteen mukana! „ Pakkaus Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen. „ Käytöstä poistettu laite Laitteessa on uudelleen ladattavat litiumioniakut. Laitteen saa sen tähden hävittää vain valtuutetun huoltopalvelun ja alan liikkeen kautta. „ Akut / paristot Noudata kuljetusta koskevia ohjeita. Integroidut akut saa poistaa hävittämistä varten vain alan ammattilainen. Kotelon kuoren avaaminen voi rikkoa pölynimurin. Vain ammattilaisille: Akun poistamiseksi pölynimurista paina Päälle-/ pois-katkaisinta (kuva 4 + kuva 11 ) niin kauan, että akku on kokonaan purkautunut. Kierrä kotelossa olevat ruuvit irti ja irrota kotelon kuori, jotta voit poistaa akun. Oikosulun välttämiseksi irrota akkuliitännät yksi kerrallaan ja eristä navat heti. Myös tyhjässä akussa on jäljellä jonkin verran kapasiteettia, joka voi vapautua oikosulun sattuessa. pt Guarde o manual de instruções e junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros. Utilização adequada Para um uso seguro e correto do aparelho, respeite as indicações relativas à utilização correta. O aparelho apenas pode ser utilizado: „ de acordo com este manual de instruções. „ com peças e acessórios originais. A garantia cessa em caso de danos provocados pela utilização de produtos de terceiros. „ para limpar superfícies. „ para uso doméstico e em espaços fechados domésticos à temperatura ambiente. „ a uma altitude de 2000 m acima do nível do mar. Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve ser utilizado para: „ limpar pessoas ou animais. „ aspirar: − substâncias nocivas para a saúde, com arestas vivas, quentes ou incandescentes. − substâncias húmidas ou líquidas. − substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos. − cinza, fuligem de recuperadores de calor e sistemas de aquecimento central. − pó de toner de impressão e cópia. Peças de substituição, acessórios As nossas peças de substituição originais, os nossos acessórios e acessórios especiais originais estão adaptados às caraterísticas e requisitos dos nossos aspiradores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização exclusiva das nossas peças de substituição originais, dos nossos acessórios e acessórios especiais originais. Deste modo, poderá assegurar uma longa vida útil, bem como uma qualidade permanentemente elevada do rendimento de limpeza do seu aspirador. Nota: A utilização de peças de substituição, acessórios/ acessórios especiais ou de qualidade inferior pode originar danos no seu aspirador, não abrangidos pela nossa garantia, caso estes danos tenham sido provocados precisamente pela utilização deste tipo de produtos. ! Instruções de segurança Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as disposições de segurança aplicáveis. 25 „ Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não disponham de experiência suficiente, excepto sob vigilância ou sob instruções específicas de utilização segura do aparelho, e desde que entendam os perigos resultantes da mesma. „ As crianças não podem brincar com o aparelho. „ A limpeza e manutenção pelo utilizador não podem ser realizadas por crianças sem supervisão. „ Os sacos de plástico e películas devem ser guardados e eliminados fora do alcance de crianças pequenas. => Existe perigo de asfixia! Utilização correta „ Para carregar, utilize apenas o cabo de carregamento fornecido. „ Ligue o cabo de alimentação e coloque-o em funcionamento apenas de acordo com a placa de características. „ Guarde e carregue o aparelho apenas em espaços interiores. „ Não exponha o aparelho a temperaturas inferiores a 0°C e superiores a 40°C. „ Nunca aspire sem que esteja colocado o saco de filtro, o recipiente de pó, a protecção do motor ou o filtro de saída do ar. => O aparelho pode ser danificado! „ Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas próximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir! „ Não utilize o cabo de alimentação se este estiver danificado e substitua-o por um cabo de alimentação original. „ Para desligar o cabo de alimentação da corrente não puxar no fio de ligação, mas sim na tomada. „ Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-lo sobre arestas vivas. „ Antes de realizar qualquer trabalho no aspirador, desligue o aparelho da corrente e do cabo de alimentação. 26 „ Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em funcionamento. „ Caso haja uma avaria, desligue o aparelho da corrente e do cabo de alimentação. „ Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a substituição de peças no aspirador só podem ser efetuadas pelo serviço de assistência técnica autorizado. „ Nos seguintes casos, o aparelho deve ser colocado imediatamente fora de serviço e o serviço de assistência técnica contactado: − se tiver aspirado inadvertidamente líquido ou tiver entrado líquido para dentro do aparelho − se o aparelho tiver caído e estiver danificado. „ Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o afastado de fontes de humidade e de calor. „ Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos filtros (filtros de proteção do motor, filtros de saída do ar, etc.). „ O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras de construção. => A aspiração de entulho pode danificar o aparelho. „ Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar. „ Por razões de segurança, para proteger a bateria, o aparelho deve estar equipado com uma proteção contra sobreaquecimento. O aparelho desliga-se automaticamente caso a bateria ou o aparelho aqueçam demasiado. => O aparelho tem de arrefecer durante aprox. 30 min., antes de estar novamente operacional. „ A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Por isso, recomendamos que guarde a embalagem para fins de transporte. Baterias de iões de lítio „ Leia todas as indicações de segurança e instruções. => O incumprimento das indicações de segurança e instruções pode provocar choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves. „ Guarde todas as indicações de segurança e instruções para utilização futura. „ Proteja a bateria do calor, p. ex., também da radiação solar permanente, do fogo, da água e da humidade. => Existe perigo de explosão. „ Em caso de danos e de utilização incorreta da bateria, podem sair vapores. Providencie ar fresco e, em caso de queixas, consulte um médico. => Os vapores podem irritar as vias respiratórias. „ Em caso de utilização incorreta, pode sair líquido da bateria. Evite o contacto com este líquido. Em caso de contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar nos olhos, procure também ajuda médica. => A saída de líquido da bateria pode causar irritações na pele ou queimaduras. Indicações relativas ao transporte As baterias de iões de lítio incluídas estão sujeitas aos requisitos da lei relativa ao transporte de mercadorias perigosas. As baterias podem ser transportadas por estrada pelo utilizador, sem mais exigências. No caso de envio por terceiros (p. ex., transporte aéreo ou empresa de transporte), devem observar-se requisitos especiais relativos à embalagem e à identificação. Neste caso, aquando da preparação da mercadoria de envio, deve consultar-se um perito no transporte de mercadorias perigosas. Indicações sobre a eliminação Aspiradores, baterias, acessórios e embalagens devem ser sempre entregues num centro de reciclagem ambientalmente responsável. Não deite aspiradores nem baterias/pilhas para o lixo doméstico! „ Embalagem A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. É composta por materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os materiais de embalagem de que já não precisa nos ecopontos. „ Aparelho antigo Este aparelho contém baterias de iões de lítio recarregáveis. Por esse motivo, o aparelho deve ser entregue à assistência técnica ou a um revendedor autorizado para ser eliminado. „ Baterias / Pilhas Respeite as indicações sobre o transporte. As baterias integradas só podem ser retiradas para eliminação por pessoal técnico qualificado. A abertura do alojamento da caixa pode destruir o aspirador. Apenas para profissionais credenciados: Para retirar a bateria do aspirador, acione o botão para ligar/desligar (figura 4 + figura 11 ) até a bateria estar completamente descarregada. Desaperte os parafusos na caixa e remova a o alojamento da caixa, para retirar a bateria. Para evitar um curto-circuito, separe individualmente as ligações na bateria e, em seguida, isole imediatamente os polos. Mesmo após um descarregamento completo, a bateria ainda contém capacidade residual que pode ser libertada, em caso de curto-circuito. es Conservar las instrucciones de uso. Deberán entregarse, en su caso, al siguiente propietario del aspirador. Uso previsto Es preciso tener en cuenta las indicaciones sobre el uso conforme a lo prescrito para utilizar el aparato de forma correcta y segura. Utilizar el aparato solo: „ de acuerdo con estas instrucciones de uso. „ con piezas y accesorios originales. Los daños provocados por el uso de otros productos no están cubiertos por la garantía. „ para la limpieza de superficies. „ en el uso doméstico privado y en espacios cerrados del entorno doméstico a temperatura ambiente. „ hasta a una altura de 2000 m sobre el nivel del mar. Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en los siguientes casos: „ la aspiración de personas o animales; „ la aspiración de: − sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o incandescentes; − sustancias húmedas o líquidas; − materiales o gases inflamables o explosivos; − ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones de calefacción central; − polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras. Recambios, accesorios Nuestros recambios originales, accesorios originales y accesorios especiales están perfectamente adaptados a las propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras. Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente nuestros recambios originales, accesorios originales y especiales. De esta forma quedará garantizada una larga vida útil y una calidad alta y duradera del rendimiento de limpieza de la aspiradora. Aviso: El uso de recambios, accesorios, accesorios especiales que no sean adecuados o no cumplan la calidad requerida puede causar daños en la aspiradora no cubiertos por nuestra garantía, siempre cuando dichos daños se deriven del uso de tales productos. ! Consejos y advertencias de seguridad Este aspirador cumple las normas técnicas convencionales y las correspondientes disposiciones de seguridad. 27 „ Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas que presenten limitaciones de las facultades físicas, sensoriales o psíquicas o que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean supervisados por otra persona o que se les haya enseñado a utilizar la herramienta de forma segura y hayan comprendido los peligros que supone. „ Impida que los niños jueguen con el aparato. „ La limpieza y el mantenimiento del aparato no podrán ser efectuados por niños si no cuentan con la supervisión de una persona adulta. „ Las bolsas y láminas de plástico deberán guardarse o desecharse en lugares que estén fuera del alcance de los niños. => Existe peligro de asfixia. Uso apropiado „ Para cargar el aparato, utilizar únicamente el cable de carga incluido en el volumen de suministro. „ La conexión y puesta en funcionamiento de los cables de carga debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características. „ Almacene y cargue el aparato solamente en espacios cerrados. „ No exponer el aparato a temperaturas por debajo de 0 °C o por encima de 40 °C. „ No aspirar nunca sin bolsa filtrante, depósito de polvo, filtro protector del motor ni filtro de salida. => El aparato puede sufrir daños. „ No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando se esté aspirando. => Existe peligro de lesiones. „ Dejar de usar el cable de carga si está dañado y sustituirlo por un cable de carga original. „ Para desenchufar el cable de carga, no tirar del cable de conexión, sino del enchufe. 28 „ No colocar el cable de carga encima de bordes afilados ni aplastarlo. „ Antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador, deberá desconectarse el aparato desenchufándolo de la red y del cable de carga. „ No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. „ Si se produce una avería, deberá desconectarse el aparato desenchufándolo de la red y del cable de carga. „ Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo por el servicio de atención al cliente autorizado. „ Desconectar inmediatamente el aparato y contactar con el servicio de asistencia técnica en los siguientes casos: − Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si ha entrado líquido en el aparato. − Si el aparato se ha caído y está dañado. „ Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, la humedad y las fuentes de calor. „ No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (filtro protector del motor, filtro de salida, etc.). „ El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en obras. => La aspiración de escombros puede provocar daños en el aparato. „ Desconectar el aparato cuando no se use. „ Por motivos de seguridad, para proteger la batería y los motores, el aparato está equipado con una protección contra el sobrecalentamiento. Si la batería o el aparato se calientan demasiado, este se apaga de forma automática. => El aparato debe enfriarse durante aprox. 30 min, antes de que vuelva a estar listo para su uso. „ El embalaje protege el aspirador contra daños durante el transporte. Por tanto, le recomendamos que lo guarde para posibles transportes. Baterías de iones de litio „ Leer las indicaciones de seguridad e instrucciones en su totalidad. => Las negligencias en el cumplimiento de las indicaciones de seguridad y las instrucciones pueden provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. „ Conservar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para el futuro. „ Proteger la batería del calor y también, p. ej., de radiación solar prolongada, fuego, agua o humedad. => Existe peligro de explosión. „ En caso de daño y de uso no adecuado, pueden salir vapores de la batería. Ventilar con aire fresco y, en caso de molestias, acudir a un médico. => Los vapores pueden irritar las vías respiratorias. „ En caso de uso incorrecto, puede salir líquido de la batería. Evitar el contacto con él. En caso de un contacto accidental, lavar con agua. Si el líquido penetra en los ojos, acudir a un médico como precaución adicional. => El líquido que sale de la batería puede provocar irritaciones de la piel o quemaduras. Indicaciones para el transporte Las baterías de iones de litio incluidas cumplen con las disposiciones relativas al transporte de mercancías peligrosas. El usuario puede transportar las baterías por carretera sin necesidad de cumplir ningún requisito especial. Para el envío de las baterías a través de terceros (p. ej., transporte aéreo o mediante una empresa de transporte) deben cumplirse requisitos especiales en cuanto al embalaje y la identificación. Para ello, es necesario consultar con un experto en mercancías peligrosas antes de preparar el paquete de envío. Indicaciones para la eliminación de embalajes y de aparatos usados Los aspiradores de polvo, las baterías, los accesorios y los embalajes deben reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente. No eliminar los aspiradores de polvo ni las baterías junto con los residuos domésticos. „ Embalaje El embalaje protege el aspirador contra daños durante el transporte. Está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, se puede reciclar. El material de embalaje que ya no se necesite deberá desecharse en los puntos de recogida del sistema de reciclaje "punto verde". „ Aparatos usados Este aparato contiene baterías de iones de litio recargables. Por este motivo, el aparato deberá ser desechado únicamente a través del servicio de atención al cliente autorizado y el comercio especializado. „ Pilas y baterías Tener en cuenta las indicaciones para el transporte. Solo personal técnico puede extraer las baterías integradas para su correcta eliminación. Si se abre la carcasa de alojamiento puede dañarse el aspirador de polvo. Solo para personal cualificado: Para extraer la batería del aspirador de polvo, pulsar el botón de conexión y desconexión (imagen 4 + imagen 11 ) hasta que la batería se haya descargado por completo. Desenroscar los tornillos de la carcasa y retirar la carcasa de alojamiento para extraer la batería. Para evitar un cortocircuito, desconectar las conexiones de la batería sucesivamente y, a continuación, aislar los polos. Incluso cuando está descargada completamente, la batería contiene todavía una carga residual que podría liberarse en caso de cortocircuito. el Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Για να χρησιμοποιείτε τη συσκευή με ασφάλεια και σωστά, προσέχετε τις υποδείξεις για την ενδεδειγμένη χρήση. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο: „ σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες χρήσης. „ Με γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Σε περίπτωση ζημιών που οφείλονται σε χρήση ξένων προϊόντων, δεν έχετε κανένα δικαίωμα εγγύησης. „ Για τον καθαρισμό επιφανειών. „ στα ιδιωτικά νοικοκυριά και σε κλειστούς χώρους του οικιακού περιβάλλοντος σε θερμοκρασία δωματίου. „ μέχρι ένα ύψος από 2000 m πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας. Για την αποφυγή τραυματισμών και ζημιών, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα για: „ τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα. „ την απορρόφηση: − βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρακτωμένων υλικών. − υγρών ουσιών. − εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων. − στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερμάνσεις. − σκόνης μελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά μηχανήματα. Ανταλλακτικά, εξαρτήματα Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά μας και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι γνήσιες εναρμονισμένα στις ιδιότητες και απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας. Υπόδειξη: Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων. ! 29 Υποδείξεις ασφαλείας Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισμένους κανόνες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισμούς ασφαλείας. „ Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και / ή γνώσεων, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους υπάρχοντες κατά τη χρήση κινδύνους. „ Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. „ Ο καθαρισμός και η συντήρηση μέσω χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά χωρίς επιτήρηση. „ Οι πλαστικές σακούλες και οι μεμβράνες πρέπει να φυλάγονται μακριά από μικρά παιδιά και να αποσύρονται. => Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας! Ενδεδειγμένη χρήση „ Για τη φόρτιση χρησιμοποιείτε μόνο το συμπεριλαμβανόμενο στα υλικά παράδοσης καλώδιο φόρτισης. „ Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και θέστε σε λειτουργία μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. „ Αποθηκεύετε και φορτίζετε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους. „ Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από 0°C ή πάνω από 40°C. „ Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα και φίλτρο εξόδου του αέρα. => Η συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά! „ Αποφεύγετε την αναρρόφηση με το πέλμα και το σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού! 30 „ Μη χρησιμοποιείτε πλέον ένα χαλασμένο καλώδιο φόρτισης και αντικαταστήστε το από ένα γνήσιο καλώδιο φόρτισης. „ Για να αποσυνδέσετε το καλώδιο φόρτισης από το ηλεκτρικό δίκτυο, μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά τραβήξτε το φις από την πρίζα. „ Μην τραβάτε το καλώδιο φόρτισης πάνω από κοφτερές ακμές και μην το συνθλίβετε. „ Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος. „ Μη θέσετε σε λειτουργία μια χαλασμένη ηλεκτρική σκούπα. „ Σε περίπτωση που εμφανιστεί μια βλάβη, απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος. „ Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις πελατών. „ Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να θέσετε τη συσκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και να έρθετε σε επαφή με το σέρβις πελατών: − όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής − όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω και έχει υποστεί ζημιά. „ Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας. „ Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που εμπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κ.λπ.). „ Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση μπάζων μπορεί να οδηγήσει σε ζημιά της συσκευής. „ Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται αναρρόφηση. „ Για λόγους ασφαλείας, για την προστασία της μπαταρίας και του κινητήρα, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μια προστασία υπερθέρμανσης. Σε περίπτωση που η μπαταρία ή η συσκευή θερμανθούν πολύ, απενεργοποιείται η συσκευή αυτόματα. => Η συσκευή πρέπει να κρυώσει για περίπου 30 λεπτά, προτού να είναι ξανά σε ετοιμότητα χρήσης „ Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζημιά κατά τη μεταφορά. Γι’ αυτό συνιστούμε, να φυλάγετε τη συσκευασία για λόγους μεταφοράς. Μπαταρίες ιόντων λιθίου „ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες. => Η μη συμμόρφωση με τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. „ Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες για το μέλλον. „ Προστατεύετε την μπαταρία από θερμότητα, π.χ. από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. => Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης. „ Σε περίπτωση ζημιάς και ακατάλληλης χρήση της μπαταρίας μπορεί να διαφύγουν αναθυμιάσεις. Προσάγετε καθαρό αέρα και σε περίπτωση δυσφορίας επισκεφτείτε έναν γιατρό. => Οι αναθυμιάσεις μπορούν να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς. „ Σε περίπτωση λάθος χρήσης μπορεί να εξέλθει υγρό από την μπαταρία. Αποφεύγετε την επαφή με αυτό. Σε περίπτωση τυχαίας επαφή ξεπλυθείτε με νερό. Σε περίπτωση που μπει υγρό στα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον ιατρική βοήθεια. => Το εξερχόμενο υγρό μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό του δέρματος ή εγκαύματα. Υποδείξεις για τη μεταφορά Οι συμπεριλαμβανόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαιτήσεις του νόμου περί επικίνδυνων προϊόντων. Οι μπαταρίες μπορούν να μεταφερθούν από το χρήστη χωρίς περαιτέρω υποχρεώσεις στο δρόμο. Σε περίπτωση αποστολής μέσω τρίτων (π.χ.: αεροπορική μεταφορά ή μεταφορική εταιρεία) πρέπει να τηρηθούν ιδιαίτερες απαιτήσεις στη συσκευασία και στον χαρακτηρισμό. Εδώ κατά την προετοιμασία του δέματος αποστολής πρέπει να συμβουλευτεί κανείς έναν εμπειρογνώμονα επικίνδυνων φορτίων. Υποδείξεις για την απόσυρση Η ηλεκτρική σκούπα, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να παραδοθούν σε μια φιλική προς το περιβάλλον ανακύκλωση. Μην πετάτε την ηλεκτρική σκούπα και τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα! „ Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες / μπαταρίες Προσέξτε παρακαλώ τις υποδείξεις για τη μεταφορά. Οι ενσωματωμένες μπαταρίες επιτρέπεται να αφαιρεθούν για την απόσυρση μόνο από ειδικευμένο προσωπικό. Ανοίγοντας το κέλυφος του περιβλήματος μπορεί να καταστραφεί η ηλεκτρική σκούπα. Μόνο για ειδικευμένους επαγγελματίες: Για να αφαιρέσετε την μπαταρία από την ηλεκτρική σκούπα, πατήστε το διακόπτης On/Off (Elk. 4 + Elk. 11 ) τόσο, μέχρι να αδειάσει εντελώς η επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Ξεβιδώστε τις βίδες στο περίβλημα και απομακρύνετε το κέλυφος του περιβλήματος, για να αφαιρέσετε την μπαταρία. Για να εμποδίσετε ένα βραχυκύκλωμα, αποσυνδέστε τις συνδέσεις στην μπαταρία ξεχωριστά τη μια μετά την άλλη και μονώστε στη συνέχεια αμέσως τους πόλους. Ακόμα και σε περίπτωση πλήρους αποφόρτισης υπάρχει ακόμη ένα υπόλποιπο φορτίο στην μπαταρία, το οποίο σε περίπωση βραχυκυκλώματος μπορεί να ελευθερωθεί. „ Συσκευασία Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζημιά κατά τη μεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανακυκλώσιμη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται άλλο, στα σημεία συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης. „ Παλιά συσκευή Αυτή η συσκευή περιλαμβάνει επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου. Γι’ αυτό η απόσυρση της συσκευή επιτρέπεται μόνο μέσω των εξουσιοδοτημένων κέντρων εξυπηρέτησης πελατών και των ειδικών καταστημάτων. 31 tr Kullanım kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz. Amaca uygun kullanım Cihazı güvenli ve doğru bir şekilde kullanmak için, amacına uygun kullanım konusunda verilen uyarıları dikkate alınız. Cihazı yalnızca: „ bu kullanma kılavuzuna göre kullanın. „ orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanın. Yabancı ürünlerin kullanılması halinde oluşacak hasarlar için garanti talebinde bulunulamaz. „ yüzeylerin temizlenmesi için kullanın. „ özel konutlarda ve özel konutların kapalı mekanlarında oda sıcaklığında. „ deniz seviyesinin 2000 m üzerinde kullanın. Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli süpürge şunlar için kullanılmamalıdır: „ İnsanların veya hayvanların temizlenmesi. „ Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi: − sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızgın maddeler. − nemli veya ıslak maddeler. − yanıcı veya patlayıcı maddeler ve gazlar. − Sobadan veya merkezi ısıtma sisteminden çıkan kül, kurum. − Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan toner tozu. Yedek parçalar, aksesuarlar Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız, özel aksesuarlarımız kendi elektrik süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinimlerine uygun olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece orjinal yedek parçalarını, orjinal aksesuarlarımızı ve özel aksesuarlarımızı tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün çalışma ömrünü uzatır hem de elektrik süpürgenizin temizleme gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını garantileyebilirsiniz. Uyarı: Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların elektrik süpürgenizde, bu türden ürünlerin kullanılması nedeniyle oluşan hasarlar söz konusu olduğunda garanti kapsamımıza girmeyecek hasarlara neden olabilir. ! Güvenlik bilgileri Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur. 32 „ Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve fiziksel, algısal veya mental yeteneklerinde eksiklikler olan veya tecrübe ve/ veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları veya cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi olmaları veya olası tehlikeleri bilmeleri durumunda kullanılabilir. „ Çocuklar cihazla oynamamalıdır. „ Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından yürütülmemelidir. „ Plastik poşetler çocukların ulaşamayacağı mesafelerde tutulmalı ve temizlenmelidir. => Boğulma tehlikesi söz konusudur! Uygun Kullanım „ Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında bulunan şarj kablosunu kullanın. „ Şarj kablosu sadece tip etiketine uygun olarak bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır. „ Cihazı yalnızca iç odalarda saklayınız ve şarj ediniz. „ Cihaz, 0°C altında ve 40°C üstünde sıcaklıklara maruz bırakılmamalıdır. „ Filtre poşeti veya toz haznesi olmadan motor koruma ve dışarı atma filtresi temizlenmemelidir. => Cihaz zarar görebilir! „ Meme ve boru ile baş hizasının yakınında emme işlemi yapmaktan kaçınınız. => Yaralanma tehlikesi söz konusudur! „ Zarar görmüş şarj kabloları kullanılmamalı, orijinal şarj kablosu ile değiştirilmelidir. „ Şarj kablosunu şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan değil, aksine soketten çekilmelidir. „ Şarj kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır. „ Süpürgenin çalıştırıma işlemlerinden önce cihaz kapatılmalı veya şarj kablosu şebekeden çekilmelidir. „ Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. „ Bir arıza olması durumunda cihaz kapatılmalı veya şarj kablosu şebekeden çekilmelidir. „ Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır. „ Aşağıdaki durumlarda cihaz hemen kapatılmalı ve müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir: − yanlışlıkla sıvı çektiğinizde, cihazın içine sıvı girdiğinde veya − cihaz düşerek hasar görürse. „ Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve sıcaklıktan korunmalıdır. „ Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.) uygulanmamalıdır. „ Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun değildir. => İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine neden olabilir. „ Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır. „ Güvenlik nedenleriyle, aküyü ve motorları korumak için cihaz bir aşırı ısınma korumasıyla donatılmıştır. Akünün veya cihazın fazla ısınması halinde, cihaz otomatik olarak kapanır. => Cihaz yeniden kullanıma hazır hale gelmek için, cihaz yakl. 30 dakika soğumalıdır. „ Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Bu nedenle ambalajı, nakliyat için saklamanızı öneririz. Lityum iyon aküler „ Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları okuyunuz. => Güvenlik uyarılarına veya talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralanmalara neden olabilir. „ Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları gelecekte de ulaşabilmek için saklayınız. „ Aküyü ısıdan, sürekli güneş ışığından, ateşten, sudan ve nemden koruyunuz. => Patlama tehlikesi söz konusudur. „ Hasar ve akünün usulüne uygun olmayan kullanımı durumunda duman çıkabilir. Hemen temiz havaya çıkınız ve şikayetleriniz olursa bir doktora başvurunuz. => Dumanlar solunum yollarını tahriş edebilir. „ Hatalı kullanım durumunda aküden sıvı çıkabilir. Bu sıvı ile temastan kaçınınız. Temas halinde su ile yıkayınız. Sıvının göze teması halinde ayrıca bir doktora başvurunuz. => Dışarı akan akü sıvısı ciltte tahrişe veya yanıklara neden olabilir. Taşımaya ilişkin uyarılar İmhaya ilişkin notlar Toz emiciler, aküler, aksesuarlar ve ambalajlar, çevre dostu bir yeniden değerleme sürecine tabi tutulmalıdır. Toz emiciyi ve aküleri/pilleri evsel atıklarla birlikte imha etmeyiniz! „ Ambalaj Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. „ Eski cihaz Bu cihaz tekrar şarj edilebilir lityum-iyon akü içermektedir. Bu nedenle cihaz sadece yetkili Müşteri Hizmetleri ve yetkili satıcı tarafından giderilmelidir. „ Aküler / piller Taşımaya ilişkin notlara lütfen dikkat ediniz. Entegre aküler, imha etme amacıyla sadece uzman personel tarafından çıkartılmalıdır. Gövde muhafazasının açılması durumunda toz emici zarar görebilir. Sadece nitelikli profesyoneller için: Aküleri toz emiciden çıkartmak için, akü tamamen deşarj olana kadar açma/kapama şalterini (resim 4 + resim 11 ) basılı tutunuz. Gövdedeki vidayı çıkarınız ve aküleri dışarı çıkarmak için gövde muhafazasını sökünüz. Kısa devre oluşmasını önlemek için, aküdeki bağlantıları sırayla ayırınız ve ardından kutuplarını hemen izole ediniz. Tamamen deşarj olması halinde bile aküde bir kısa devre durumunda açığa çıkabilecek kapasite mevcut olarak kalır. Müşteri hizmetleri Tüm yetkili servis istasyonlarının iletişim bilgilerine aşağıdaki web sitemizden ulaşabilirsiniz. https://www.bosch-yetkiliservisi.com/ Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait bilgiler, ilgili bakanlık tarafından oluşturulan www.servis.gov.tr adresli web sitesinde yer almaktadır. Cihaz içindeki lityum iyon aküler, tehlikeli mallar yasasının hükümlerine tabidir. Aküler kullanıcı tarafından başka bir ambalaja gerek olmadan trafiğe açık yollarda taşınabilir. Üçüncü taraflar üzerinden nakledildiğinde (örneğin havayolu kargosu veya nakliyeci) ambalajlamada ve işaretlemede uyulması gereken özel hükümler mevcuttur. Bunun için, sevk edilecek parçayı hazırlamadan önce bir tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır. 33 pl Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku przekazywania odkurzacza osobom trzecim należy dołączyć również instrukcję obsługi. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Przestrzeganie instrukcji zgodnego z przeznaczeniem użytkowania jest warunkiem bezpiecznego i prawidłowego korzystania z urządzenia. Urządzenia należy używać wyłącznie: „ w sposób zgodny z niniejszą instrukcją użytkowania. „ z oryginalnymi częściami i akcesoriami. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających z używania produktów innych marek. „ do czyszczenia powierzchni. „ w prywatnym gospodarstwie domowym i zamkniętych otoczeniach domowych w temperaturze pokojowej. „ do wysokości 2000 metrów nad poziomem morza. Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do: „ odkurzania ludzi i zwierząt, „ zasysania: − substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych krawędziach, gorących lub żarzących się, − wilgotnych lub płynnych substancji, − łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów, − popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego ogrzewania, − pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek. Części zamienne, wyposażenie dodatkowe Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodatkowe i wyposażenie specjalne, zostały zaprojektowane specjalnie z myślą o korzystaniu z naszych odkurzaczy i są dostosowane do ich funkcji oraz wymagań. Dlatego zalecamy stosowanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych, akcesoriów i specjalnego wyposażenia. Tylko w ten sposób możemy zagwarantować zarówno długi okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie wysoką skuteczność czyszczenia. Wskazówka: Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających się niższą jakością części zamiennych, elementów wyposażenia dodatkowego/specjalnego może spowodować uszkodzenie odkurzacza, które nie jest objęte naszą gwarancją, jeżeli przyczyną uszkodzenia było właśnie używanie tego typu produktów. ! Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Odkurzacz spełnia obowiązujące wymogi techniczne oraz przepisy bezpieczeństwa. 34 „ Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać urządzenie i są świadome związanego z tym niebezpieczeństwa. „ Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. „ Dzieciom bez nadzoru nie wolno przeprowadzać czyszczenia ani konserwacji. „ Plastikowe torby i folie przechowywać poza zasięgiem dzieci i usunąć w bezpieczny sposób. => Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia! Prawidłowe użytkowanie „ Podczas ładowania należy używać tylko przewodu do ładowania wchodzącego w zakres wyposażenia. „ Przewód ładowarki należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowej. „ Urządzenie należy przechowywać i ładować wyłącznie w pomieszczeniach. „ Nie narażać urządzenia na działanie temperatur poniżej 0°C oraz powyżej 40°C. „ Nigdy nie odkurzać bez worka filtrującego lub pojemnika na pył, filtra zabezpieczającego silnik i filtra wylotu powietrza. => Urządzenie może ulec uszkodzeniu! „ Nie odkurzać w okolicach głowy przy użyciu szczotki ani rury. => Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń! „ Nie używać uszkodzonego przewodu ładowarki i wymienić go na nowy, oryginalny przewód. „ W celu odłączenia przewodu ładowarki od sieci ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający. „ Przewodu ładowarki nie wolno prowadzić po ostrych krawędziach ani zaciskać. „ Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy odkurzaczu należy wyłączyć urządzenie lub odłączyć przewód ładowarki od sieci. „ Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. „ W przypadku stwierdzenia usterki wyłączyć urządzenie lub odłączyć przewód ładowarki od sieci. „ W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis. „ W następujących przypadkach należy natychmiast odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i skontaktować się z serwisem: − jeśli przypadkowo został zassany płyn lub jeśli płyn przedostał się do wnętrza urządzenia. − jeśli urządzenie spadło i zostało uszkodzone. „ Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła. „ Unikać kontaktu filtrów (filtr zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol. „ Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach budowy. => Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do uszkodzenia urządzenia. „ Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać. „ Ze względów bezpieczeństwa i w celu ochrony akumulatora i silników, urządzenie wyposażone jest w funkcję zabezpieczenia przed przegrzaniem. Jeżeli akumulator lub urządzenie ulegnie przegrzaniu, urządzenie zostanie automatycznie wyłączone. => Przed ponownym uruchomieniem urządzenie musi stygnąć przez ok. 30 minut. „ Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Dlatego zaleca się zachowanie oryginalnego opakowania do celów transportowych. Akumulatory litowo-jonowe „ Przeczytać wszystkie instrukcje oraz wskazówki bezpieczeństwa. => Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub poważne obrażenia ciała. „ Wszystkie instrukcje i wskazówki bezpieczeństwa należy zachować do wykorzystania w przyszłości. „ Akumulator należy chronić przed wysoką temperaturą, np. przed ciągłym działaniem promieni słonecznych, ogniem, wodą i wilgocią. => Występuje niebezpieczeństwo wybuchu. „ Uszkodzenie lub niewłaściwe użytkowanie akumulatora może spowodować wyciek oparów. Zadbać o dopływ świeżego powietrza i skonsultować się z lekarzem w przypadku jakichkolwiek dolegliwości. => Opary mogą podrażniać drogi oddechowe. „ Nieprawidłowe użycie może spowodować wyciek płynu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z tym płynem. W razie przypadkowego kontaktu spłukać wodą. Jeżeli płyn przedostanie się do oczu, należy dodatkowo zwrócić się o pomoc do lekarza. => Wyciek płynu z akumulatora może powodować podrażnienia lub oparzenia skóry. Wskazówki dotyczące transportu Zastosowane akumulatory litowo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym towarów niebezpiecznych. Użytkownik może transportować akumulatory po drogach publicznych bez konieczności spełnienia dodatkowych warunków. W przypadku wysyłki za pośrednictwem osób trzecich (np.: transport lotniczy lub spedycja) należy uwzględnić szczególne wymagania w odniesieniu do opakowania i oznakowania. Przygotowując towar do wysyłki należy zasięgnąć opinii eksperta w dziedzinie towarów niebezpiecznych.. Wskazówki dotyczące utylizacji Odkurzacz, akumulatory oraz elementy wyposażenia i opakowania należy przekazać do punktu zbiórki surowców wtórnych. Nie wyrzucać odkurzacza ani akumulatorów/baterii do pojemnika z odpadami komunalnymi! „ Opakowanie Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych. „ Wysłużone urządzenie Urządzenie zawiera akumulatory litowo-jonowe, które można ponownie naładować. Dlatego utylizacji urządzenia można dokonać wyłącznie poprzez autoryzowany serwis lub specjalistyczny punkt sprzedaży. „ Akumulatory/baterie Należy przestrzegać wskazówek dotyczących transportu. Wbudowane akumulatory mogą być wyjmowane w celu utylizacji wyłącznie przez fachowy personel. Otwieranie pokrywy obudowy może spowodować uszkodzenie odkurzacza. Dotyczy tylko wykwalifikowanych specjalistów: W celu wyjęcia akumulatora z odkurzacza naciskać włącznik/wyłącznik (rys. 4 + rys. 11 ) tak długo, aż akumulator zostanie całkowicie rozładowany. Wykręcić śruby z obudowy i zdjąć pokrywę obudowy, aby wyjąć akumulator. Aby uniknąć zwarcia, odłączyć kolejno złącza akumulatora i od razu zaizolować zaciski. Nawet w przypadku pełnego rozładowania pozostaje w akumulatorze resztkowa pojemność, która może się uwolnić w przypadku zwarcia. 35 hu Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is. Rendeltetésszerű használat A készülék biztonságos és helyes használata érdekében vegye figyelembe a rendeltetésszerű használattal kapcsolatos útmutatásokat. A készüléket csak a következőképpen használja: „ a jelen használati útmutató szerint. „ eredeti alkatrészekkel és tartozékokkal. Idegen termékek használatából eredő károk esetén garanciális igény nem érvényesíthető. „ felületek tisztítására. „ a háztartásban és az otthoni környezet zárt helyiségeiben, szobahőmérsékleten. „ legfeljebb 2000 méter tengerszint feletti magasságig. Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó nem használható a következő célokra: „ emberek vagy állatok leporszívózására „ a következők felszívására: − egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy izzó anyagok. − nedves vagy folyékony anyagok. − gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok. − hamu, cserépkályhából és központifűtés-berendezésekből származó korom. − nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por. Pótalkatrészek, tartozékok Eredeti alkatrészeink és eredeti tartozékaink megfelelnek a porszívó tulajdonságainak és követelményeinek. Ezért javasoljuk, hogy kizárólag eredeti pótalkatrészeket, eredeti tartozékokat. Ily módon biztosíthatja porszívója hosszú élettartamát és a tartósan magas minőségű tisztítást. Megjegyzés: A nem megfelelő vagy rossz minőségű alkatrészek és tartozékok használata károsíthatja a porszívót. Az ezen termékek használatából fakadó károkra a garancia nem vonatkozik. ! Biztonsági útmutató Ez a porszívó megfelel a jelenleg ismert műszaki követelményeknek és a vonatkozó biztonsági előírásoknak. „ A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi ké36 pességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügyelet mellett használhatják, illetve akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből eredő veszélyeket. „ Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. „ A tisztítást és a használó általi karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik el. „ A műanyag zacskók és fóliák kisgyer-mekektől távol tartandók és ártalmatlanításuk szükséges. => Fulladásveszély! Megfelelő használat „ Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt használja. „ A töltőkábelt csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és helyezze üzembe. „ A készüléket csak beltérben tárolja és töltse. „ A készüléket ne tegye ki 0 °C alatti és 40 °C fölötti hőmérsékletnek. „ Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő szűrő és kifúvószűrő nélkül. => A készülék megsérülhet! „ Kerülje el a fejmagasságban történő, a szívófejjel és a csővel végzett porszívózást . => Sérülésveszély! „ Ha a töltőkábel sérült, ne használja tovább, hanem cserélje ki eredeti töltőkábelre. „ Ha a töltőkábelt le akarja választani a hálózatról, ne a csatlakozókábelt, hanem a csatlakozódugót megfogva húzza ki az aljzatból. „ A töltőkábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg. „ Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza le a töltőkábelről és a hálózatról. „ Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. „ Zavar esetén kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza le a töltőkábelről és a hálózatról. „ A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat és alkatrészcserét. „ A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen kívül kell helyezni és fel kell venni a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal: − ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék került a készülék belsejébe. − ha a készülék leesett és megsérült. „ Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől és hőforrásoktól. „ Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a szűrőre (motorvédő szűrő, kifúvószűrő stb.). „ A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra. => Az építési törmelék felszívása a készülék károsodásához vezethet. „ A készüléket kapcsolja ki, ha nem porszívózik. „ Biztonsági okokból, az akku és a motor védelme érdekében a készülék túlmelegedés elleni védelemmel van ellátva. Ha az akku vagy a készülék túlmelegedik, akkor a készülék automatikusan kikapcsol. => A készüléket hagyja lehűlni kb. 30 percen keresztül, mielőtt újra használni kezdi. „ A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. Ezért azt tanácsoljuk, hogy szállítás céljára őrizze meg a csomagolást. Lítium-ion akkumulátorok „ Elsőként olvassa el az összes biztonsági előírást. => A biztonsági előírások be nem tartása áramütés, égési vagy más súlyos sérülések veszélyét eredményezi. „ A jövőbeni tájékozódás céljára őrizze meg az összes biztonsági előírást. „ Védje az akkut a hőtől (pl. tartós napsugárzástól), tűztől, víztől és nedvességtől. => Robbanásveszély. „ Az akkuk szakszerűtlen használata miatt gőzök léphetnek ki. Engedjen be friss levegőt, és panasz esetén forduljon orvoshoz. => A gőzök irritálhatják a légutakat. „ Nem megfelelő használat esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje az érintkezést ezzel a folyadékkal. Ha mégis érintkezik a folyadékkal, öblítse le vízzel. Ha a folyadék a szemébe jut, igényeljen orvosi segítséget. => A kilépő akkufolyadék bőrirritációt vagy égési sérüléseket okozhat. Ártalmatlanítási tudnivalók Lehetővé kell tenni a porszívó, az akkumulátorok, a tartozékok és a csomagolás környezetbarát újrahasznosítását. Ne dobja a porszívót és az akkukat/elemeket a háztartási szemétbe! „ Csomagolás A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban. „ Régi készülék A készülék újratölthető lítiumion-akkumulátorokat tartalmaz. Ezért a készüléket csak erre felhatalmazott vevőszolgálaton vagy szakkereskedésen keresztül ártalmatlanítsa. „ Akkumulátorok / elemek Vegye figyelembe a szállítási tudnivalókat. A beépített akkumulátorokat ártalmatlanítás céljára csak szakképzett személyzet távolíthatja el. A burkolat nyitásakor a porszívó megsérülhet. Csak képzett szakemberek számára: Ha ki akarja venni az akkut a porszívóból, tartsa nyomva a be-/kikapcsolót ( 4 . abra + 11 . abra) addig, míg az akku teljesen le nem merül. Csavarja ki a ház csavarjait, és az akku eltávolításához vegye le a burkolatot. Hogy megakadályozza a rövidzárlatot, az akkumulátorról egyesével, egymás után vegye le a csatlakozásokat, majd szigetelje le a pólusokat. Az akkumulátorban teljes lemerülése esetén is van még maradék kapacitás, amely rövidzárlat esetén felszabadulhat. Szállítási tudnivalók A készülékben található lítium-ion-akkukra a veszélyes anyagokra vonatkozó rendelkezések követelményei érvényesek. Az akkukat a felhasználó további követelmények teljesítése nélkül szállíthatja az utcán. Harmadik fél általi szállítás (pl. légi szállítás vagy szállítmányozás) esetén figyelembe kell venni a csomagolásra és címkézésre vonatkozó különleges előírásokat. Ebben az esetben a csomag előkészítésénél be kell vonni egy veszélyesáruszakértőt. 37 cs Návod k použití si uschovejte. Při předávání vysavače dalším osobám jim předejte prosím také návod k použití. Použití v souladu s určeným účelem Pro bezpečné a správné používání spotřebiče dodržujte pokyny týkající se použití v souladu s určením. Spotřebič používejte pouze: „ podle tohoto návodu k použití. „ s originálními díly a příslušenstvím. V případě poškození při použití cizích produktů zanikají nároky ze záruky. „ k čištění povrchů. „ pro soukromé použití v domácnosti a v uzavřených místnostech domova při prostorové teplotě. „ do maximální nadmořské výšky 2000 m nad mořem. Aby se zabránilo poranění a poškození, nesmí se vysavač používat k: „ vysávání osob nebo zvířat, „ vysávání: − zdraví škodlivých látek, materiálů s ostrými hranami, horkých nebo žhavých látek, − vlhkých nebo tekutých látek, − snadno vznětlivých nebo výbušných látek a plynů, − popelu, sazí z kachlových kamen a centrálního topení, − prachu z toneru z tiskáren a kopírek. Náhradní díly, příslušenství Naše originální náhradní díly, originální příslušenství a speciální příslušenství jsou přizpůsobeny vlastnostem a požadavkům našich vysavačů. Proto doporučujeme používat pouze originální náhradní díly, originální příslušenství a speciální příslušenství. Tímto způsobem můžete zajistit dlouhou životnost a trvale vysokou kvalitu čisticího výkonu vysavače. ! 38 Upozornění: Použití nevyhovujících nebo podřadných náhradních dílů, příslušenství nebo speciálního příslušenství může mít za následek poškození vysavače, na které se záruka nevztahuje, pokud je takové poškození způsobeno používáním těchto výrobků. Bezpečnostní pokyny Tento vysavač odpovídá uznávaným technickým pravidlům a příslušným bezpečnostním předpisům. „ Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo vědomostmi, pokud jsou pod dohledem nebo byly instruovány o bezpečném používání spotřebiče a pochopily z toho vyplývající nebezpečí. „ Děti si nesmí se spotřebičem hrát. „ Čistění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru. „ Plastové sáčky a fólie uchovávejte a zlikvidujte mimo dosah malých dětí. => Hrozí nebezpečí udušení! Řádné používání spotřebiče „ Pro nabíjení používejte pouze nabíjecí kabel, který je součástí dodávky. „ Nabíjecí kabel připojujte a uvádějte do provozu jen podle údajů na typovém štítku. „ Spotřebič skladujte a nabíjejte pouze ve vnitřních prostorech. „ Nevystavujte spotřebič teplotám pod 0 °C a nad 40 °C. „ Nikdy nevysávejte bez sáčku na prach, resp. boxu na prach, filtru motoru a výstupního filtru. => Spotřebič se může poškodit! „ Nevysávejte hubicí a trubicí v blízkosti hlavy. => Hrozí nebezpečí poranění! „ Poškozený nabíjecí kabel nepoužívejte a vyměňte ho za originální nabíjecí kabel. „ Při odpojování nabíjecího kabelu z elektrické sítě netahejte za přívodní kabel, nýbrž za zástrčku. „ Nabíjecí kabel neveďte přes ostré hrany a nepřiskřípávejte. „ Před prováděním veškerých prací na vysavači spotřebič vypněte, resp. odpojte od nabíjecího kabelu a ze sítě. „ Poškozený vysavač nepoužívejte. „ Pokud se vyskytne porucha, spotřebič vypněte, resp. odpojte od nabíjecího kabelu a ze sítě. „ Aby se zabránilo ohrožení, smí opravy a výměnu náhradních dílů u vysavače provádět pouze autorizovaný zákaznický servis. „ V následujících případech je nutné spotřebič okamžitě přestat používat a obrátit se na zákaznický servis: − pokud jste omylem nasáli kapalinu nebo se kapalina dostala dovnitř spotřebiče, − pokud spotřebič spadl a je poškozený. „ Chraňte vysavač před povětrnostními vlivy, vlhkem a zdroji tepla. „ Na filtry (filtr motoru, výstupní filtr atd.) nepokládejte hořlavé látky nebo látky s obsahem alkoholu. „ Vysavač není vhodný pro provoz na stavbě. => Vysávání stavební suti může způsobit poškození spotřebiče. „ Když nevysáváte, spotřebič vypněte. „ Z bezpečnostních důvodů, kvůli ochraně akumulátoru a motoru, je spotřebič vybavený ochranou před přehřátím. Pokud se akumulátor nebo spotřebič příliš zahřeje, spotřebič se automaticky vypne. => Spotřebič nechte cca 30 minut vychladnout, než bude opět připravený k provozu. „ Obal chrání vysavač před poškozením při přepravě. Proto doporučujeme obal uschovat pro případnou přepravu. Lithium-iontové akumulátory „ Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a upozornění. => Nedodržování bezpečnostních pokynů a upozornění může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění. „ Uschovejte všechny bezpečnostní pokyny a upozornění pro budoucí použití. „ Chraňte akumulátor před teplem, např. také před dlouhodobým slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkostí. => Hrozí nebezpečí výbuchu. „ Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mohou unikat výpary. Zajistěte přívod čerstvého vzduchu a při potížích vyhledejte lékaře. => Výpary mohou dráždit dýchací cesty. „ Při nesprávném použití může z akumulátoru unikat kapalina. Vyhněte se kontaktu s ní. V případě náhodného kontaktu omyjte postižené místo vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, vyhledejte lékařskou pomoc. => Unikající kapalina může vést k podráždění kůže nebo popáleninám. Pokyny k likvidaci Vysavač, akumulátory, příslušenství a obaly je třeba odevzdat k ekologické recyklaci. Vysavač a akumulátory / baterie nevyhazujte do domovního odpadu! „ Obal Obal chrání vysavač před poškozením při přepravě. Skládá se z ekologických materiálů, a lze ho proto recyklovat. Nepotřebný obalový materiál zlikvidujte do kontejnerů recyklačního systému „Zelený bod“. „ Starý spotřebič Tento spotřebič obsahuje nabíjecí lithium-iontové akumulátory. Proto se spotřebič smí likvidovat pouze prostřednictvím autorizovaného zákaznického servisu nebo specializovaného prodejce. „ Akumulátory / baterie Dodržujte pokyny pro přepravu. Zabudované akumulátory smí za účelem likvidace vyjmout pouze odborní pracovníci. Otevřením krytu může dojít k poškození vysavače. Pouze pro kvalifikované pracovníky: Před vyjmutím akumulátoru z vysavače držte stisknutý vypínač (obrázek 4 + obrázek 11 ), dokud nebude akumulátor úplně vybitý. Pro vyjmutí akumulátoru vyšroubujte šrouby z krytu a sejměte kryt. Abyste zabránili zkratu, postupně odpojte jednotlivé přípoje na akumulátoru a póly ihned zaizolujte. I při úplném vybití obsahuje akumulátor ještě zbývající kapacitu, která se může v případě zkratu uvolnit. Pokyny k přepravě Na obsažené lithium-iontové akumulátory se vztahují požadavky zákona o nebezpečných nákladech. Uživatel může akumulátory v rámci silniční dopravy přepravovat bez dalších podmínek. Při zasílání třetí osobou (např. letecky nebo spedicí) je třeba dodržovat zvláštní požadavky na obal a označení zásilky. Při přípravě zásilky je nutné konzultovat s technikem na nebezpečné náklady. 39 ru Сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче пылесоса новому владельцу не забудьте передать также инструкцию по эксплуатации. Указания по использованию Для безопасной и надлежащей эксплуатации прибора соблюдайте указания относительно использования по назначению. Используйте прибор только: „ в соответствии с данной инструкцией по эксплуатации; „ с оригинальными частями и принадлежностями. В случае повреждений вследствие использования продуктов других производителей гарантийные обязательства теряют силу. „ для очистки поверхностей; „ в бытовых условиях и в закрытых помещениях домашних хозяйств при комнатной температуре; „ на высоте 2000 м над уровнем моря. Во избежание травм и повреждений пылесос нельзя использовать для: „ чистки людей и животных; „ всасывания: − вредных для здоровья веществ, острых, горячих или раскалённых предметов; − мокрых предметов и жидкостей; − легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ и газов; − пепла, сажи из кафельных печей и систем центрального отопления; − тонера из принтеров или копировальных аппаратов. Запасные части, принадлежности Наши оригинальные запчасти и аксессуары оптимально соответствуют характеристикам и требованиям наших пылесосов. Поэтому мы рекомендуем использовать только оригинальные запчасти и аксессуары. Только таким образом обеспечивается долгий срок службы и гарантируется высокий результат уборки с помощью вашего пылесоса. Указание: Использование неподходящих или некачественных запасных частей и принадлежностей может привести к повреждению пылесоса.Наша гарантия не распространяется на устранение повреждений, вызванных использованием подобных изделий. ! 40 Указания по технике безопасности Данный пылесос соответствует общепризнанным техническим требованиям и специальным правилам тех-ники безопасности. „ Использование прибора детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими или умственными способностями, а также лицами, не имеющими опыта обращения с подобным оборудованием, допускается только под присмотром или после инструктажа по безопасному использованию прибора и осознания данными лицами опасностей, связанных с его эксплуатацией. „ Детям запрещено играть с прибором. „ Чистка и уход не должны производиться детьми без присмотра. „ Пластиковые мешки и поли-мерную плёнку храните и утилизируйте в недоступном для детей месте. => Опасность удушья! Правильное использование „ Для зарядки разрешается использовать только зарядный кабель из комплекта поставки. „ Подключение к электросети и использование кабеля зарядного устройства должны производиться только с учётом данных типовой таблички. „ Хранение и зарядку пылесоса осуществляйте только в помещениях. „ Не допускайте воздействия на пылесос температур ниже 0°C и выше 40°C. „ Не используйте пылесос без сменного пылесборника или контейнера для сбора пыли, моторного и выпускного фильтров. => Возможно повреждение пылесоса! „ Не подносите всасывающую насадку и трубку к голове. => Это может привести к травме! „ В случае повреждения кабеля зарядного устройства не используйте его, а замените оригинальным кабелем зарядного устройства. „ При отсоединении прибора от электросети всегда беритесь рукой за вилку, а не за кабель зарядного устройства. „ Следите за тем, чтобы кабель зарядного устройства не был зажат и не попадал на острые края предметов. „ Прежде чем приступить к любым работам с пылесосом, выключите его и отсоедините от кабеля зарядного устройства и от сети. „ Не пользуйтесь неисправным пылесосом. „ При наличии неисправности выключите пылесос и отсоедините от кабеля зарядного устройства и от сети. „ Во избежание опасности все работы по ремонту и замене деталей пылесоса следует выполнять только в авторизованной сервисной службе. „ В следующих случаях следует немедленно прекратить использование пылесоса и обратиться в сервисную службу: − при случайном всасывании жидкости или при попадании жидкости внутрь пылесоса − при падении и повреждении пылесоса. „ Защищайте пылесос от воздействия неблагоприятных метеорологических условий, влажности и источников тепла. „ Не подвергайте фильтры (моторный фильтр, выпускной фильтр и т. д.) воздействию воспламеняющихся или спиртосодержащих веществ. „ Пылесос не предназначен для эксплуатации на строительных объектах. => При засасывании строительного мусора пылесос может выйти из строя. „ Выключайте пылесос даже при небольших паузах в уборке. „ В целях безопасности для защиты аккумулятора и двигателей прибор оборудован защитой от перегрева. Если аккумулятор или пылесос слишком нагрелись, пылесос автоматически выключается. => Прибору необходимо остыть в течение прим. 30 минут, прежде чем он снова будет готов к эксплуатации. „ Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений при транспортировке. Поэтому мы рекомендуем сохранить упаковку для последующей транспортировки. „ При повреждении и ненадлежащем обращении с аккумулятором из него могут выделяться испарения. Проветрите помещение и при наличии жалоб обратитесь к врачу. => Испарения могут привести к раздражению дыхательных путей. „ При неправильном использовании из аккумулятора может вытечь жидкость. Избегайте контакта с ней. При случайном контакте промойте зону контакта водой. При попадании жидкости в глаза дополнительно воспользуйтесь врачебной помощью. => Вытекшая из аккумулятора жидкость может стать причиной раздражения кожи или ожогов. Указания по транспортировке Имеющиеся литий-ионные аккумуляторы попадают под действие правовых норм по перевозке опасных грузов. Пользователь может самостоятельно транспортировать аккумуляторы без каких-либо дополнительных ограничений. При перевозке третьим лицом (например, воздушным транспортом или экспедитором) следует соблюдать специальные требования по упаковке и маркировке. Для этого при подготовке груза к отправке следует воспользоваться услугами специалиста по опасным грузам. Указания по утилизации Пылесос, аккумуляторы, принадлежности и упаковку необходимо утилизировать экологически безопасным способом. Не выбрасывайте пылесос и аккумуляторы вместе с бытовым мусором! „ Упаковка Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений при транспортировке. Она изготовлена из экологически чистых материалов, поэтому её можно использовать для вторичной переработки. Использованные упаковочные материалы относите в пункты приёма вторсырья. „ Отслужившие приборы Данный пылесос оснащен заряжаемыми литийионными аккумуляторами. Поэтому его утилизация должна производиться только через авторизованную сервисную службу и дилера. Литий-ионные аккумуляторы „ Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции. => Несоблюдение указаний по технике безопасности и инструкций может привести к удару электрическим током, к пожару и/или к тяжёлым травмам. „ Сохраните все указания по технике безопасности и инструкции для дальнейшего использования. „ Защищайте аккумулятор от воздействия тепла, например, от длительного воздействия солнечных лучей, огня, а также от воздействия воды и влаги. => В противном случае возникнет опасность взрыва. 41 „ Аккумуляторы/элементы питания Обратите внимание на указания по транспортировке. Встроенные аккумуляторы могут быть извлечены для утилизации только специально обученным персоналом. При открывании корпуса можно повредить пылесос. Только для квалифицированных специалистов: Для извлечения аккумулятора из пылесоса нажимайте на выключатель (рис. 4 + рис. 11 ) до тех пор, пока аккумулятор полностью не разрядится. Выверните винты на корпусе и снимите его для извлечения аккумулятора. Во избежание короткого замыкания отсоедините клеммы от аккумулятора по одной друг за другом и сразу же заизолируйте полюса. Даже при полной разрядке аккумулятора в нём сохраняется остаточная электрическая ёмкость, которая в случае короткого замыкания может высвобождаться. ro Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul predării aspiratorului unei terţe persoane, vă rugăm să predaţi împreună cu acesta şi instrucţiunile de utilizare. Utilizare conform destinaţiei Pentru a utiliza aparatul în mod corect şi în condiţii de siguranţă, respectaţi informaţiile privind utilizarea conform destinaţiei. Utilizaţi acest aparat numai: „ în conformitate cu acest manual de utilizare. „ împreună cu piesele şi accesoriile originale. Garanţia nu acoperă deteriorările cauzate de utilizarea împreună cu alte produse. „ pentru curăţarea suprafeţelor. „ în locuinţa proprie şi în încăperi închise din mediul casnic, la temperatura camerei. „ la o înălţime de până la 2000 m deasupra nivelului mării. Pentru a evita accidentele sau pagubele, aspiratorul nu trebuie folosit pentru: „ aspirarea oamenilor sau animalelor. „ aspirarea următoarelor: − substanţe nocive, ascuţite, fierbinţi sau incandescente. − substanţe umede sau lichide. − substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive. − cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii de încălzire centrală. − toner din imprimante şi copiatoare. Piese de schimb, accesorii Piesele noastre de schimb originale, accesoriile noastre originale şi accesoriile speciale originale sunt adaptate la proprietăţile şi la cerinţele aspiratoarelor noastre. De aceea vă recomandăm utilizarea exclusivă a pieselor de schimb originale, a accesoriilor şi accesoriilor speciale originale. În acest fel puteţi asigura o durată de viaţă îndelungată, precum şi calitate constantă a performanţelor de curăţare ale aspiratorului dumneavoastră. Observaţie: Utilizarea de piese de schimb, accesorii/accesorii speciale care nu se potrivesc perfect sau care sunt de calitate inferioară poate deteriora aspiratorul dumneavoastră; aceste deteriorări nu sunt acoperite de garanţia noastră dacă au rezultat în urma utilizării unor astfel de produse. ! Instrucţiuni privind siguranţa 42 Acest aspirator corespunde regulamentelor recunoscute ale tehnicii şi dispoziţiilor de securitate în vigoare. „ Aparatul poate fi folosit de co- pii cu vârsta de cel puţin 8 ani şi de persoane cu dizabilităţi fizice, senzoriale sau mentale sau fără experienţă şi / sau cunoştinţe, dacă acestea sunt supravegheate sau au fost instruite asupra folosirii în siguranţă a aparatului şi au înţeles pericolele care pot rezulta. „ Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. „ Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie să fie efectuate de copii dacă nu sunt supravegheaţi. „ Pungile din plastic şi foliile nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor mici şi trebuie eliminate în mod ecologic. => Pericol de asfixiere! Utilizarea corect㠄 Pentru încărcare utilizaţi exclusiv cablul de încărcare din pachetul de livrare. „ Racordaţi şi puneţi în funcţiune cablul de încărcare numai conform datelor de pe plăcuţa cu date tehnice. „ Depozitaţi şi încărcaţi aparatul numai în spaţii interioare. „ Pentru a asigura funcţionarea acumulatorului la o capacitate optimă, aparatul trebuie să fie depozitat şi utilizat numai la temperatura camerei. „ Nu expuneţi aparatul unor temperaturi de sub 0 °C şi de peste 40 °C. „ Nu utilizaţi niciodată aparatul fără rezervorul de colectare a prafului, filtrul de protecţie a motorului şi filtrul de evacuare. => Aparatul poate suferi deteriorări! „ Evitaţi aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capului. => Pericol de rănire! „ Nu folosiţi cablul de încărcare dacă acesta este deteriorat, ci înlocuiţi-l cu un cablu de încărcare original. „ Pentru a deconecta cablul de încărcare de la priza de alimentare electrică, nu trageţi de cablu, ci de ştecherul acestuia. „ Nu trageţi şi nu striviţi cablul de încărcare peste muchii ascuţite. „ Înainte de a realiza orice fel de lucrări la aspirator, deconectaţi aparatul, respectiv separaţi-l de la cablul de încărcare şi de la reţeaua de alimentare cu energie electrică. „ Nu puneţi în funcţiune aspiratorul dacă acesta este defect. „ Dacă există o defecţiune, deconectaţi aparatul, respectiv separaţi-l de la cablul de încărcare şi de la reţeaua de alimentare cu energie electrică. „ Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de piese la aspirator sunt permise numai unităţilor service autorizate. „ În următoarele cazuri, aparatul trebuie scos imediat din funcţiune şi este necesară contactarea unităţii service autorizate: − dacă aţi aspirat accidental lichide sau dacă lichidul a pătruns în interiorul aparatului − dacă aparatul a căzut şi s-a defectat. „ Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umiditate şi surse de căldură. „ Nu aduceţi filtrele (filtrul de protecţie a motorului, filtrul pentru aerul evacuat etc.) în contact cu substanţe inflamabile sau care conţin alcool. „ Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier. =>Aspirarea de moloz poate provoca deteriorarea aparatului. „ Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi. „ Din motive de siguranţă, pentru a asigura protecţia acumulatorului şi a motorului, aparatul este dotat cu un dispozitiv de siguranţă împotriva supraîncălzirii. În cazul în care acumulatorul sau aparatul se încălzesc prea tare, aparatul se opreşte automat. => Aparatul necesită o perioadă de răcire de aproximativ 30 de minute înainte de a putea fi utilizat din nou. „ Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteriorării pe timpul transportului. Din acest motiv, vă recomandăm să păstraţi ambalajul în scopuri de transport. Acumulatorii litiu-ion „ Citiţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile. => Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a instrucţiunilor poate cauza şocuri electrice, incendii şi/sau răniri grave. „ Păstraţi toate indicaţiile privind siguranţa şi instrucţiunile în vederea consultării ulterioare. „ Protejaţi acumulatorul de căldură, de exemplu, şi de radiaţii solare permanente, foc, apă şi umiditate. => Există pericolul de explozie. „ În cazul deteriorării şi a utilizării necorespunzătoare a acumulatorilor, se pot elibera vapori. Inhalaţi aer proaspăt şi consultaţi un medic dacă începeţi să vă simţiti rău. => Vaporii pot irita căile respiratorii. „ În cazul unei utilizări incorecte, lichidul se poate scurge din acumulatori. Evitaţi contactul cu acesta. În cazul contactului accidental, clătiţi cu apă. Dacă lichidul pătrunde în ochi, solicitaţi asistenţă medicală suplimentară. => Lichidul scurs din acumulatori poate provoca iritarea pielii sau arsuri. 43 Observaţii privind transportul Acumulatorii litiu-ion din dotarea aparatului sunt în conformitate cu cerinţele reglementării privind transportul de mărfuri periculoase. Acumulatorii pot fi transportaţi pe drumurile publice de către utilizator fără aplicarea de obligaţii suplimentare. În cazul expedierii de către un terţ (de exemplu, transport aerian sau prin intermediul unei companii de transport), trebuie să fie respectate anumite cerinţe privind ambalajul şi marcajul. Pentru aceasta, în cazul pregătirii mărfurilor de trimis, trebuie să apelaţi la un expert în mărfuri periculoase. Observaţii privind eliminarea ecologică Aspiratoarele, acumulatorii, accesoriile şi ambalajele trebuie reciclate în mod ecologic. Nu eliminaţi aspiratoarele şi acumulatorii/bateriile împreună cu deşeurile menajere! „ Ambalajul Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este fabricat din materiale ecologice şi este de aceea reciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor. „ Aparatul scos din uz Acest aparat este dotat cu acumulatori litiu-ion reîncărcabili. Din acest motiv, aparatul trebuie eliminat în mod ecologic numai prin intermediul unităţilor de service autorizate şi distribuitorii din cadrul comerţului de specialitate. „ Acumulatorii/Bateriile Respectaţi observaţiile privind transportul. Extragerea acumulatorilor integraţi în vederea eliminării acestora trebuie să fie efectuată numai de personal de specialitate. Deschiderea învelişului carcasei aspiratorului se poate solda cu deteriorarea acestuia. Numai pentru personal de specialitate calificat: Pentru a scoate acumulatorul din interiorul aspiratorului, acţionaţi comutatorul de conectare/de4 + imaginea 11 ) şi conectare (imaginea menţineţi-l apăsat până când acumulatorul este descărcat complet. Desfiletaţi şuruburile carcasei şi scoateţi învelişul carcasei pentru a extrage acumulatorul. Pentru a evita producerea unui scurtcircuit, separaţi individual şi în succesiune racordurile de la acumulator şi izolaţi imediat polii. Chiar şi în cazul descărcării complete a acumulatorului, în interiorul acestuia rămâne o energie reziduală care ar putea fi eliberată în cazul producerii unui scurtcircuit. kk                                   !"    # $                „     "  „ #  % !" &!  ' % %     $(     „   # „   !  !" #  ! % %    „   )***  $                 „  !" !  #+ „  #, −    $(  %       + −        + −      !      − # -.  !"   !   !#  % #+ − $   %         !  "#   / #    %  & !  &   #  &!       $    "      #    % &  !"  &!      0       %  "$!  !  !   !"           %   1        % &!  2  &!        # /    %   $( !3    !   &'  #   /       4$  !" $    ! "  44     5 !  !"     !"      &     "!$  !" 2    !                       !" "$!     #  #  !     „ /        „ 6   !"  # !             „  $  !" $       ! !    !"    => 0   7 „ = (            #  .      „     > !  !        "         „ 8(      %   !$ $ „     4$  %        %   (  !" ! !    „ 8       „ =        %   (  !" ! !    „  !   #     !% !"    !     "  %    !#    „ '  !          %     4  , −                   #   + −         „    !   & !        !" !  %   „ # ?   #    #  !" @       .   "     „          AB        # „ 0    #        % „       (     #     !  = (                 C # % =>        D* $       „                "   #      ( „ /              =>            >      % !" 2     !   " # „ /   #               „ 6(     # "      !"      "     => 1    „ 6(             # =     % ! " 4   => /    !   # „/   „ 8( #  ! !$    (     „ 9 !    !" (         " !#     „      !" (   #   ! „ /(        #   %     !"   „    * :;& % !" <* :;& !    „          !"   #    =>       #7 „   !"      !   => /     #7 )''"'  *  45 „    ! (    # E        '  $  ! !   !  !   =   % #      $F$ % !# => /(           #   " # +         $$&$ (  !#           (     %     G     ?  " %   > $@          1#      !# !%  4      , #  #      ( & !  !"       " "  " ! # % !      (         7 „               >$(  $ !    %      $   % #  $       „ %    /     $$&$  (  ( !     !3  "   $   !#     „ -*  ./ * 0          '  ( !3 #       '         # 0   , 6(     #   ?   4 0   11 ) (      !  !   6(  #                      # (    & !   3          (   (                  46 sk Návod na používanie si, prosím, odložte. Ak vysávač odovzdáte inej osobe, dajte jej spolu s ním aj návod na používanie. Určený účel používania Ak chcete spotrebič používať bezpečne a správne, postupujte podľa pokynov pre určené používanie. Tento spotrebič používajte len: „ podľa tohto návodu na obsluhu. „ s originálnymi dielmi a príslušenstvom. Pri škodách spôsobených použitím produktov iných výrobcov zaniká nárok na záruku. „ na čistenie povrchov. „ v súkromných domácnostiach a v uzavretých priestoroch domáceho prostredia pri izbovej teplote. „ maximálne do nadmorskej výšky 2000 m. Aby sa predišlo poraneniam a škodám, vysávač sa nesmie používať na: „ vysávanie ľudí a zvierat, „ vysávanie: − zdraviu škodlivých látok, predmetov s ostrými hranami, horúcich alebo žeravých látok, − vlhkých alebo mokrých látok, − veľmi horľavých alebo výbušných látok a plynov, − popola, sadzí z kachľových pecí a ústredných vykurovacích zariadení, − prachu z tonerov tlačiarní a kopírovacích zariadení. Náhradné súčiastky, príslušenstvo Naše originálne náhradné súčiastky a originálne a špeciálne príslušenstvo sú prispôsobené vlastnostiam a požiadavkám našich vysávačov. Preto odporúčame používať výlučne naše originálne náhradné súčiastky, originálne a špeciálne príslušenstvo. Len tak môžeme zaistiť dlhú životnosť a trvale vysokú kvalitu čistiaceho výkonu vášho vysávača. Upozornenie: Používanie nevhodných a kvalitatívne nedostačujúcich náhradných súčiastok a príslušenstva/špeciálneho príslušenstva môže viesť k poškodeniu vášho vysávača a následne k strate nároku na nami poskytovanú záruku v prípade, že boli tieto škody spôsobené práve používaním takýchto výrobkov. ! Bezpečnostné upozornenia Tento vysávač zodpovedá uznávaným pravidlám techniky a príslušným bezpečnostným ustanoveniam. „ Spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami, alebo osoby s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo vedomosťami iba vtedy, ak sú pod dozorom, alebo ak boli poučené o bezpečnom používaní spotrebiča a porozumeli rizikám, ktoré z jeho používania vyplývajú. „ Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. „ Čistenie ani používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. „ Plastové vrecká a fólie držte mimo dosahu detí a zlikvidujte ich. => Hrozí nebezpečenstvo udusenia! Odborné používanie „ Na nabíjanie používajte iba nabíjací kábel, ktorý je súčasťou dodávky. „ Nabíjací kábel pripojte podľa typového štítka a uveďte do prevádzky. „ Spotrebič skladujte a nabíjajte iba v interiéri. „ Aby bolo možné optimálne využiť kapacitu akumulátora, spotrebič by sa mal skladovať a prevádzkovať pri izbovej teplote. „ Spotrebič nevystavujte teplotám nižším ako 0 °C a vyšším ako 40 °C. „ Nikdy nevysávajte bez nádoby na prach, ochranného filtra motora a vyfukovacieho filtra. => Spotrebič sa môže poškodiť! „ Vyhnite sa používaniu dýzy a trubice v blízkosti hlavy. => Hrozí nebezpečenstvo poranenia! „ Poškodený nabíjací kábel už nepoužívajte a vymeňte ho za originálny nabíjací kábel. „ Nabíjací kábel odpájajte od elektrickej siete ťahaním za zástrčku, nie za prípojný kábel. „ Nabíjací kábel neťahajte cez ostré hrany ani ho nezacviknite. „ Pred každou prácou s vysávačom spotrebič vypnite alebo ho odpojte od nabíjacieho kábla a elektrickej siete. „ Poškodený vysávač nepoužívajte. „ V prípade poruchy spotrebič vypnite alebo ho odpojte od nabíjacieho kábla a elektrickej siete. „ Aby sa predišlo ohrozeniu, opravy a výmeny náhradných súčiastok na vysávači zverte len autorizovanému zákazníckemu servisu. „ V nasledujúcich prípadoch je potrebné uviesť spotrebič mimo prevádzky a kontaktovať zákaznícky servis: − ak ste omylom nasali tekutinu alebo ak sa do vnútra spotrebiča dostala tekutina, − ak spotrebič spadol a je poškodený. „ Vysávač chráňte pred vplyvom počasia, vlhkom a zdrojmi tepla. „ Na filtre (ochranný filter motora, výstupný filter atď.) nedávajte horľavé látky alebo látky s obsahom alkoholu. „ Vysávač nie je vhodný na prevádzku na stavbe. =>Vysávanie stavebného odpadu môže spôsobiť poškodenie spotrebiča. „ Keď nevysávate, spotrebič vypnite. „ Z bezpečnostných dôvodov je spotrebič vybavený ochranou proti prehriatiu, a to kvôli ochrane akumulátora a motora. Ak sa akumulátor alebo spotrebič príliš zohrejú, spotrebič sa automaticky vypne. => Kým spotrebič znova použijete, je potrebné ho nechať aspoň na 30 minút vychladnúť. „ Obal chráni vysávač pred poškodením počas prepravy. Preto odporúčame, aby ste si obal uchovali na prepravné účely. Lítium-iónové akumulátory „ Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny. => Nedodržanie bezpečnostných upozornení a pokynov môže viesť k zásahu elektrickým prúdom, požiaru alebo spôsobiť vážne zranenie. „ Uschovajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny na budúce použitie. „ Akumulátor chráňte pred teplom, vznikajúcim napr. aj zo stáleho slnečného žiarenia, ohňom, vodou a vlhkosťou. => Hrozí nebezpečenstvo výbuchu. „ Pri poškodení a nesprávnom používaní akumulátora môžu unikať výpary. Vyvetrajte a v prípade ťažkostí vyhľadajte lekára. => Výpary môžu podráždiť dýchacie cesty. „ Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora unikať tekutina. Vyhýbajte sa kontaktu s tekutinou. V prípade náhodného kontaktu miesto opláchnite vodou. Ak sa tekutina dostane do očí, vyhľadajte lekársku pomoc. => Tekutina unikajúca z akumulátora môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo popáleniny. Pokyny na prepravu Dodané lítiovo-iónové akumulátory podliehajú požiadavkám legislatívy upravujúcej manipuláciu s nebezpečným tovarom. Akumulátory môže používateľ prepravovať cestnou dopravou bez ďalších požiadaviek. Pri zasielaní tretím stranám (napr. letecká preprava alebo špedícia) platia osobitné požiadavky na obal a označenie. Tu sa musí pri príprave zásielky prizvať expert na nebezpečný tovar. 47 Pokyny na likvidáciu Vysávače, akumulátory, príslušenstvo a obaly by sa mali recyklovať ekologickým spôsobom. Vysávač a akumulátory/batérie nedávajte do komunálneho odpadu! „ Obal Obal chráni vysávač pred poškodením počas prepravy. Pozostáva z ekologických materiálov, preto je recyklovateľný. Obalový materiál, ktorý už nepotrebujete, zlikvidujte v recyklačných zberniach. „ Starý spotrebič Tento spotrebič obsahuje nabíjateľné lítium-iónové akumulátory. Preto môže spotrebič zlikvidovať iba autorizovaný zákaznícky servis a špecializovaný predajca. „ Akumulátory / batérie Dodržiavajte pokyny na prepravu. Integrované akumulátory môže zlikvidovať iba odborný personál. Ak otvoríte hornú časť krytu, môžete vysávač úplne poškodiť. Iba pre kvalifikovaných odborníkov: Ak chcete vybrať akumulátor z vysávača, stláčajte hlavný vypínač (obrázok 4 + obrázok 11 ), až kým nebude akumulátor úplne vybitý. Odskrutkujte skrutky na kryte a odoberte hornú časť krytu, aby ste vybrali akumulátor. Aby ste zabránili skratu, odpojte prípojky na akumulátore jednu po druhej a póly okamžite izolujte. Aj keď je akumulátor úplne vybitý, je v ňom stále zvyšková kapacita, ktorá sa v prípade skratu môže uvoľniť. zf 請妥善保存使用說明書。 將吸塵器轉交第三方時,請連同使用說明書 一併交付。 符合規定使用 為安全且正確使用本裝置,請注意使用須知中所 提供的提示說明。 使用本機時應符合以下要件: „ „ 根據使用說明書。 僅能搭配原廠零組件和附件使用。因使用其他 產品造成損壞,不得 主張保固。 „ 用於清潔表面。 „ 僅限私人家庭和室溫下的居家環境室內區域。 „ 本機可在海拔最高 2000 公尺以下的環境使用。 為了避免人身受傷與機器損壞,不可將本吸 塵器用在: „ 人類和動物。 „ 吸入: − 有害健康、尖銳、高熱或灼熱的物質。 − 潮濕或液態的物質。 − 容易起燃或爆炸的物質和氣體。 − 煙灰、爐具和中央暖氣設備的煤灰。 − 印表機和複印機的碳粉塵。 備件、配件 與我們的原裝備件一樣,我們的原裝配件和特殊配件 都是根據真空吸塵器的特性進行特殊設計的。因此, 建議僅使用原裝備件,原裝零件和特殊配件。才可確 保您吸塵器能擁有長期使用壽命和持久的高品質清 潔性能。 注意事項: 使用非精確或劣質備件,配件/特殊配件可能會損壞 您的吸塵器如果因使用上述產品而造成損壞,則不 在保修範圍內。 ! 安全注意事項 本吸塵器符合公認的技術規範以 及相關安全規定。 „ 年滿 8 歲的兒童以及身體、感 官或智力有缺陷之人士及缺 乏 相關經驗和知識之人士,應 在 負責安全使用機器人員的監 督 或指導下,瞭解使用機器可 能 帶來的危險後,方能使用本 機。 48 „ 請勿讓孩童將本機當成玩具玩 耍。 鋰電池 „ „ 在無人監督的情況下,不可由 兒童進行清潔或保養。 „塑料袋和包膜必須存放在兒 童 拿不到的地方並進行廢棄處 理。 => 有造成窒息的危險! 適當使用 „ 只可使用隨貨附送的充電線進行充電。 „ 僅可依照銘牌資料連接充電線和使用。 „ 本產品僅可存放於室內並充電。 „ 不可使本產品曝露在溫度 0°C 以下和 40°C 以上。 „ 未安裝集塵袋或集塵盒、馬達防護和排氣過濾 „ „ „ „ 請先詳讀重要安全資訊與說明。 => 若不遵循安全資訊與說明,可能會造成觸 電、火災和/或嚴重受傷。 請妥善保存安全資訊與說明,以便日後參考。 請避免電池靠近熱源,例如長時間曝曬於太陽 下與靠近火源,並避免碰水與潮溼環境。 => 爆炸風險。 若電池受損或使用不當,可能會冒出煙霧。請 立即確保空氣流通,若因接觸到煙霧而產生任 何身體不適,請尋求醫療協助。 => 煙霧可能會造成呼吸道不適。 如果沒有正確使用電池,可能會有液體從電池 中滲出。請避免碰觸此液體。若不小心接觸此 液體,請用清水沖洗。若液體濺到眼睛,請尋 求醫療協助。 => 如果電池漏液,可能會造成皮膚發炎或灼 傷。 網時,絕不可進行吸塵。 => 可能會造成產品損壞! „ 吸塵時,避免將吸頭和吸氣管置於頭部附近。 => 此舉可能造成受傷危險! „ 電線如損壞則不得再使用,並應更換新的原廠 充電線。 運送資訊 此電器所使用的鋰電池需遵循危險貨品相關法規之要求。使用者 若無需額外要求,可透過陸運運送電池。若使用第三方運送例如 空運或貨運物流公司,則必須遵循特定包裝與識別要求。準備運 送貨品前,必須諮詢危險貨品專家。 „ 不可拉住充電線將產品拔掉電源,而應拉住插 頭。 „ 不可將電線拉往鋒利的邊緣並且不可擠壓。 „ 在吸塵器上進行任何操作之前,請先關機或拔 掉充電線和 電源。 „ 不可操作損壞的吸塵器。 „ 出現故障時,請關機或拔掉充電線和電源。 „ 為避免發生危險,僅可由授權的客服中心進行 吸塵器的維 修和備件更換。 „ 發生以下狀況時,請立即關機停用並連絡客服 中心: − 如不慎吸入液體,或液體滲入產品內部時 − 如產品掉落並受損時。 „ 請保護吸塵器不受氣候、濕度和熱源的影響。 „ 不可將可燃性或含酒精的物品放置在濾網(馬 達防 護濾網、排氣濾網等)上。 „ 本吸塵器不適用於建築場所。 => 吸入建築碎片可能造成本 產品損壞。 „ 不需吸塵時,請將產品關機。 „ 基於安全考量,電器的電池和馬達安裝有過熱 保護系統。電器或電池過熱時,電器將會自動 關閉。 => 需要約30分鐘冷卻才能再次使用電器。 „ 包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷。因此我 回收注意事項 吸塵器、蓄電池、配件和包裝物應以符合環保的回收方式處理。 不可將本吸塵器和蓄電池/電池棄置於家用垃圾! „ 包裝 包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷。它以環保材質製作而 成,因此可以回收再利用。請將不再需要的包裝材料送至「綠 點」回收系統的收集處。 „ 老舊家電 本裝置含有可重複充電的鋰離子蓄電池。因此,本裝置只能 透過授權的客戶服務處和零售商進行回收處理。 „ 蓄電池/電池 請留意運輸時的注意事項。 內建蓄電池僅可經由專業人員取出。打開機體外殼可能將吸 塵器損毀。 僅針對合格人員: 欲將蓄電池從吸塵器取出時,請持續操作開關(圖 4 + 圖 11 ),直 到蓄電池完全放電為止。將機殼的螺栓旋出,請 取下外殼以取 出蓄電池。為了避免短路,請依次個別拔掉蓄 電池的接頭,並立即將電極 絕緣。即使在完全放電狀態,蓄 電池在短路時仍可釋放內部的剩餘 電量。 們建議將保 留包裝,以備運輸之用。 49 de Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger der Baureihe BBH3/BCH3 entschieden haben. In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene BBH3/BCH3 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen. Gerätebeschreibung 1 Bodendüse mit Elektrobürste 2 Entriegelungstaste Bürstenwalze 3 Staubbehälter 4 Äußere Filtereinheit Aufladen ! Bild 3 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 5 Filterpatrone mit Motorschutzfilter und Filterschaum 6 Motor-Einheit 7 Ausziehbare Fugendüse* 8 Kombidüse* ‡ 9 Handgriff Handstaubsauger 10 Schiebeschalter Handstaubsauger 11 Zubehörköcher für ausziehbare Fugendüse 12 Zubehörfach für Kombidüse 13 Entriegelungsknopf Bodendüse Achtung: Vor dem ersten Betrieb sollten die Akkus des Staubsaugers vollständig geladen werden. Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene Ladekabel verwenden. Ladekabel nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen. Laden Sie das Gerat nicht bei Temperaturen unter 0°C oder über 40°C. ‡ Stellen Sie den Staubsauger zum Laden in die Nähe einer Steckdose. Das Gerät kann frei im Raum abgestellt werden. Bild 6 Ladekabel hinten in den Anschluss des Gerätes stecken. Stecker des Ladekabels in die Steckdose stecken. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige langsam weiß. Ist der Akku vollständig aufgeladen, leuchtet die Ladeanzeige dauerhaft weiß und erlischt nach einigen Minuten. Der Akku wird dann nicht mehr geladen. Zur Kontrolle Gerät kurz vom Netz trennen. Danach leuchtet die Anzeige wieder weiß. Es ist unbedenklich das Gerät auch nach vollständiger Ladung an Ladekabel und Steckdose angeschlossen zu lassen. Das Netzteil am Ladekabel und das Gerät erwärmen sich beim Laden. Das ist normal und unbedenklich. Betriebsanzeige Betriebszustand Funktion zeige 16 Schiebeschalter Hand-Akkusauger Normalmodus Anzeige leuchtet weiß 17 Anzeige Ladestatus Akku Akkuladung < 20% Anzeige blinkt rot 14 Entriegelungsknopf Hand-Akkusauger 15 Handgriff Hand-Akkusauger 18 Entriegelungsknopf Staubbehälter 19 Ladekabel* Akku ist leer Anzeige erlischt Ladevorgang Anzeige blinkt langsam weiß Akku ist komplett geladen Anzeige leuchtet weiß und erlischt nach ca. 2 Minuten Über- / Untertemperaturschutz Anzeige leuchtet rot und erlischt nach ca 10 Sekunden. 20 Bürstenwalze Vor dem ersten Gebrauch Bild 1 ‡ ‡ ‡ Zubehörfach öffnen und Kombidüse entnehmen. Handgriff vorsichtig auf das Hauptgehäuse stecken und verschrauben. Kombizubehör in das Zubehörfach legen und verschließen. Bild 2 ‡ ‡ 50 Handstaubsauger in die Bodendüse stecken und verrasten. Zum Lösen der Bodendüse Entriegelungsknopf drücken und Handstaubsauger aus der Düse ziehen. Batteriean- Verwendung des Handstaubsaugers Saugen Bild 4 ‡ Schiebeschalter in Pfeilrichtung betätigen. * je nach Ausstattung Saugkraft regeln Saugen mit Zusatzzubehör Bild 5 Bild 8 Fugendüse Schieben Sie den Schiebeschalter in die gewünschte Position, um die Saugleistung einzustellen: ‡ Leistungsstufe 1 1 Saugen mit eingeschalteter Elektrobürste. Für routinemäßige Reinigungsaufgaben auf allen Böden. Das Gerät erreicht in dieser Einstellung die maximale Laufzeit. ‡ Leistungsstufe 2 2 Saugen mit eingeschalteter Elektrobürste. Für anspruchsvolle Reinigungsaufgaben auf allen Böden (vor allem Teppiche). Das Gerät erreicht bei dieser Einstellung eine kürzere Laufzeit. Laufzeiten ‡ ‡ ‡ ‡ Bild 9 Kombidüse ‡ ‡ Wie jeder Li-Ion Akku unterliegt auch der Akku einem natürlichen Verschleiß. Mit der Zeit nimmt also die Akkukapazität und somit auch die Laufzeit ab. Es handelt sich dabei um einen natürlichen Alterungsprozess und keine Folge eines Material- bzw. Herstellungsfehlers oder Sachmangels. BBH3/BCH3 25,2V BBH3/BCH3 21,6V In normaler Stufe mit elektrischer Bodendüse für normale Reinigungsaufgaben Bis zu min. Bis zu min. In Turbostufe mit elektrischer Bodendüse oder Hand-Akkusauger für anspruchsvolle Reinigungsaufgaben Bis zu min. 55 50 ‡ ‡ ‡ Bis zu min. Kombidüse mit Möbelpinsel und Polsterdüse für das Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Möbeln, etc. Zubehörfach öffnen, Kombidüse entnehmen, auf Saugöffnung des Hand-Akkusaugers aufsetzen und verrasten. Möbelpinsel-Aufsatz kann seitlich abgeschoben werden. Darunter befindet sich die Polsterdüse. Die Kombidüse kann ebenfalls auf die Spitze der Fugendüse aufgesetzt werden. Nach dem Gebrauch Kombidüse wieder im Zubehörfach verstauen, Zubehörfach schließen und verrasten. Laden des Hand-Akkusaugers Bild 10 ‡ 20 Zum Absaugen schwer erreichbarer Stellen und über Kopf. Zubehörfach über Griffmulden öffnen, Fugendüse entnehmen, auf Saugöffnung des Hand-Akkusaugers aufsetzen und verrasten. Fugendüse kann bei Bedarf ausgezogen werden. Dazu Entriegelungsknopf drücken, Fugendüse ausziehen und in Endstellung verrasten. Nach dem Gebrauch Fugendüse ggf. zusammenschieben, in den Zubehörköcher stellen und Köcher schließen. 18 Zum Laden Hand-Akkusauger in den Handstaubsauger einsetzen und verrasten. Auf korrekten Sitz achten. Nach der Arbeit Bild 11 ‡ Nach dem Saugen das Gerät ausschalten. Bild 6 Leeren des Staubbehälters ‡ Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert werden, spätestens jedoch dann, wenn der Staub an einer Stelle im Staubbehälter die Markierung erreicht hat. ! Bei kurzen Saugpausen kann das Gerät frei im Raum abgestellt werden. Dazu den Sauger leicht nach vorne in Richtung Düse kippen. Achtung: Zum Abstellen das Gerät unbedingt ausschalten, da die drehende Bürste bei Stillstand des Saugers Schäden am Bodenbelag verursachen könnte. Wir empfehlen, den Staubbehälter nicht über die Markierung hinaus zu befüllen, da das zu einer sehr starken Verschmutzung des Filters führt. Verwendung des Hand-Akkusaugers Bild 12 Bild 7 ‡ ‡ Durch Betätigen des Entriegelungsknopfs Hand-Akkusauger entriegeln und aus dem Handstaubsauger entnehmen. ‡ Entnehmen Sie den Hand-Akkusauger aus dem Handstaubsauger. Bild 7 Staubbehälter mit Hilfe der Entriegelungstaste entriegeln und von der Motor-Einheit abziehen. Bild 13 ‡ ‡ Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen. Staubbehälter entleeren. * je nach Ausstattung 51 Bild 14 Reinigung der Bodendüse ‡ Entfernen Sie eventuell vorhandenen Schmutz unterhalb der Auswurföffnung. a) Filtereinheit in den Staubbehälter einsetzen, dabei unbedingt auf den richtigen Sitz achten b) Staubbehälter auf die Motor-Einheit aufsetzen und hörbar verrasten. Vor jeder Wartung Staubsauger ausschalten bzw. vom Ladekabel trennen. ! Achtung: Sollten Sie beim Einsetzen des Staubbehälters einen Widerstand bemerken, überprüfen Sie bitte die Filter auf Vollständigkeit und den richtigen Sitz von Filtereinheit und Staubbehälter. Bild 17 ‡ ‡ ‡ Bürstenwalze über den Entriegelungsknopf entriegeln und seitlich aus der Bodendüse ziehen. Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere entlang der dafür vorgesehenen Kerbe durchschneiden. Bürstenwalze seitlich entlang des Führungsstabs in die Bodendüse einschieben und über den Entriegelungsknopf verrasten. Reinigung der Filter Die äußere Filtereinheit und Filterpatrone sollten in regelmäßigen Abständen gereinigt werden, damit der Staubsauger optimal arbeitet. ! Achtung: Die Filterreinigung ist nur bei abgeschaltetem Gerät möglich. Niemals ohne äußere Filtereinheit mit eingesetzter Filterpatrone saugen. ! ! Bild 15 Äußere Filtereinheit reinigen ‡ ‡ Gerrät ausschalten. Bild 11 Entnehmen Sie den Hand-Akkusauger aus dem Handstaubsauger. Bild 7 ‡ Staubbehälter mit Hilfe der Entriegelungstaste entriegeln und von der Motor-Einheit abziehen. Bild 12 ‡ Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen. a) In der Regel ist es ausreichend, wenn die gesamte Filtereinheit bei der Entleerung des Staubbehälters leicht geschüttelt oder ausgeklopft wird, damit sich mögliche Schmutzpartikel lösen. b) Wenn dies nicht ausreicht, verwenden Sie bitte ein trockenes Tuch, um die Schmutzpartikel an der Oberflache zu entfernen. Bild 16 Filterpatrone reinigen a) Filterpatrone aus Filtereinheit entnehmen. b) Filterpatrone zunachst durch Ausklopfen reinigen. c) Den Filterschaum vom Motorschutz abziehen und getrennt auswaschen. Filterschaum und Motorschutzfilter komplett trocknen lassen (ca 24h). ‡ Nach der Montage des Filterschaums die Filtereinheit in den Staubbehälter einsetzen. Achtung: Bodendüse darf nur mit montierter Bürstenwalze in Betrieb genommen werden. Achtung: Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffenheit Ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fliesen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine verschlissene Bodendüse verursacht werden. Pflege Vor jeder Reinigung des Handstaubsaugers bzw. HandAkkussaugers müssen diese ausgeschaltet und vom Ladekabel getrennt sein. Staubsauger und Zubehörteile können mir einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden. ! Achtung: Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen. Technische Änderungen vorbehalten. Bei Bedarf können neue Filter über unseren Kundendienst bezogen werden. 52 * je nach Ausstattung en Congratulations on your purchase of a Bosch vacuum cleaner from the BBH3/BCH3 series. This instruction manual describes various BBH3/BCH3 models, which means that some of the equipment features and functions described may not apply to your model. You should only use original Bosch accessories, which have been specially developed for your vacuum cleaner, to achieve the best possible vacuuming results. Your vacuum cleaner 1 Floor nozzle with electric brush 2 Brush roller release button 3 Dust container 4 Outer filter unit Charging ! Fig. 3 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 5 Filter cartridge with motor protection filter and foam filter 6 Motor unit 7 Extendable crevice nozzle* ‡ 8 Combination nozzle* 9 Hand stick handle 10 Hand stick sliding switch Caution: Before using the vacuum cleaner for the first time, fully charge the batteries. To charge the appliance, only use the charging cable included with the appliance. The charging cable must only be connected and operated as specified on the rating plate. Do not charge the appliance at temperatures below 0 °C or above 40 °C. ‡ To charge the vacuum cleaner, place it near to a socket. The appliance can be left standing anywhere on the floor. Fig. 6 Plug the charging cable into the connection at the rear of the appliance. Plug the charging cable plug into the socket. The charging indicator is flashing slowly in white when the appliance is charging. Once the battery is fully charged, the charging indicator lights up white and goes out after a few minutes. The battery will stop charging. Disconnect the appliance from the mains briefly to check. The indicator will then light up white again. It is safe to leave the appliance connected to the charging cable and socket even when it is fully charged. It is normal for the power adapter and vacuum cleaner to heat up and this is not a cause for concern. 11 Accessory holder for extendable crevice nozzle 12 Accessory compartment for combination nozzle Battery state indicator 13 Floor nozzle release button Operating status LED indicator 14 Hand-held cordless vacuum cleaner release button Normal mode White LED lit Battery capacity below 20% Red LED flashing slowly 15 Hand-held cordless vacuum cleaner handle 16 Hand-held cordless vacuum cleaner sliding switch 17 Battery charging status indicator Battery flat LED off Charging White LED flashing slowly Battery is fully charged White LED remains lit continuously for 2 minutes, then goes out Over-/undertemperature protection Red LED remains lit continuously for 10 seconds, then goes out 18 Dust container release button 19 Charging cable* 20 Brush roller Before using the appliance for the first time Fig. 1 ‡ ‡ ‡ Open the accessory compartment and remove the combination nozzle. Carefully place the handle onto the main housing and screw it into place. Place the combination nozzle in the accessory compartment and close it. Fig. 2 ‡ ‡ Plug the hand stick into the floor nozzle and lock it into place. To release the floor nozzle, press the release button and pull the hand stick out of the nozzle. Using the hand stick vacuum cleaner Vacuuming Fig. 4 ‡ Actuate the sliding switch in the direction of the arrow. * Depending on model 53 Controlling the suction level Vacuuming with accessories Fig. 5 Fig. 8 Crevice nozzle Slide the sliding switch into the required position in order to set the suction power: ‡ ‡ Position 1 1 Vacuuming with the electric brush switched on. For routine cleaning tasks on all surfaces. The appliance achieves the maximum run time at this level. ‡ Position 2 2 Vacuuming with the electric brush switched on. For stubborn cleaning tasks on all surfaces (carpets, in particular). The appliance achieves a shorter runtime at this level. Runtime ‡ ‡ ‡ Fig. 9 Combination nozzle ‡ ‡ Like every other Li-Ion battery the battery is subject to natural wear as well. That means the battery capacity and thus runtime decrease over time. This is a natural aging process and not the result of a material/ production failure or a product defect. BBH3/BCH3 25,2V BBH3/BCH3 21,6V On normal mode with electrical nozzle for normal cleaning tasks Up to 55 min. Up to 50 min. Turbo mode with electrical floor nozzle or hand-held for demanding cleaning tasks Up to 20 min. For vacuuming in difficult-to-reach places and overhead. Open the accessory holder using the recessed grip and remove the crevice nozzle. Place it on the air intake opening of the cordless handheld vacuum cleaner and click into place. The crevice nozzle can be extended as required. To do this, press the unlock button, pull out the crevice nozzle and engage it in the end position. After use, push the crevice nozzle together again, place it in the accessory holder and close the holder. ‡ ‡ ‡ Combination nozzle with furniture brush and upholstery nozzle for vacuuming window frames, cupboards, furniture, etc. Open the accessory compartment and remove the combination nozzle. Place it on the air intake opening of the upright vacuum cleaner and click into place. The furniture brush attachment can be pushed to the side. The upholstery nozzle is located underneath. The combination nozzle can also be placed on the tip of the crevice nozzle. After use, place the combination nozzle back in the accessory compartment for storage, close the accessory compartment, clicking it into place. Charging the hand-held cordless vacuum cleaner Up to 18 min. Fig. 10 ‡ To charge the hand-held cordless vacuum cleaner, insert it into the hand stick and lock into place. Make sure that it is seated correctly. After using the appliance Fig. 6 Fig. 11 ‡ ‡ ! During short pauses in vacuuming, the appliance can be left standing anywhere in the room. To do this, tilt the vacuum cleaner forwards slightly in the direction of the nozzle. Caution: When the appliance is left standing, it must be switched off because, if the brush is turning while the appliance is standing still, it could cause damage to the floor covering. Using the hand-held cordless vacuum cleaner Fig. 7 ‡ 54 Unlock the hand-held cordless vacuum cleaner by pressing the release button and remove it from the hand stick. Switch off the appliance after vacuuming. Emptying the dust container In order to achieve the best possible vacuuming results, the dust container should be emptied after every use or, at the latest, when dust at one point in the dust container has reached the marking. We recommend that you not fill the dust container beyond the marking, as this leads to considerable soiling of the filter. Fig. 12 ‡ ‡ Remove the hand-held cordless vacuum cleaner from the hand stick. Fig. 7 Using the release button, unlock the dust container and remove it from the motor unit. * Depending on model Fig. 13 Cleaning the floor nozzle ‡ ‡ Before carrying out any maintenance, switch off the vacuum cleaner and disconnect it from the charging cable. Take the filter unit out of the dust container. Empty the dust container. Fig. 14 ‡ Remove any dirt which may have been lodged underneath the container ejector opening. a) Insert the filter unit into the dust container, making sure it is correctly seated b) Insert the dust container in the appliance, so that it 'clicks' audibly into place ! Caution: If you notice any resistance when inserting the dust container, check that the filter is complete and that the filter unit and dust container are correctly seated. Cleaning the filter The outer filter unit and filter cartridge should be cleaned at regular intervals in order to ensure optimum operation of the vacuum cleaner. ! Fig. 17 ‡ ‡ ‡ ! ! Caution: The filter can only be cleaned if the appliance is switched off. Never vacuum without the outer filter unit and its fitted filter cartridge. Fig. 15 Cleaning the outer filter unit ‡ ‡ Switch off the appliance. Fig. 11 Remove the hand-held cordless vacuum cleaner from the hand stick. Fig. 7 ‡ Using the release button, unlock the dust container and remove it from the motor unit. Fig. 12 ‡ Take the filter unit out of the dust container. a) It is usually sufficient to lightly shake or tap out the whole filter unit when the dust container is emptied in order to dislodge any particles of dirt. b) If this is not sufficient, you can use a dry cloth to remove dirt particles from the surface. Use the release button to release the brush roller and pull it sideways out of the floor nozzle. Using the groove provided, cut through threads and hairs wound round the rollers with scissors. Push the brush roller in sideways along the guide rod in the floor tool and lock in place using the release button. Caution: The floor nozzle must only be put into operation with the brush roller fitted. Caution: Floor nozzles are subject to a certain amount of wear, depending on the type of hard floors you have (e.g. rough, rustic tiles). You must therefore check the underside of the floor tool at regular intervals. Worn undersides of floor nozzles may have sharp edges that can damage delicate hard floors, such as parquet or linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn floor tools. Care Before cleaning the hand stick vacuum cleaner or handheld cordless vacuum cleaner, it must be switched off and disconnected from the charging cable. The vacuum cleaner and accessories can be cleaned using a standard commercially-available plastic cleaner. ! Caution: Do not use abrasive materials, glasscleaning agents or all-purpose cleaning products. Never immerse the vacuum cleaner in water. Subject to technical modifications. Fig. 16 Cleaning the filter cartridge a) Remove the filter cartridge from the filter unit. b) Firstly, clean the filter cartridge by tapping out the dirt. c) Pull out the foam filter from the motor protection and rinse separately. Allow the foam filter and motor protection filter to dry completely (approx. 24 hours) ‡ After fitting the foam filter, insert the filter unit into the dust container. New filters can be obtained from our after-sales service, if required. * Depending on model 55 fr Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Bosch de la série BBH3/BCH3. Cette notice d'utilisation présente différents modèles BBH3/BCH3. Il se peut donc que toutes les caractéristiques et les fonctions décrites ici ne concernent pas votre aspirateur. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, pour vous permettre d'obtenir un résultat de nettoyage optimal. Description de l'appareil Rechargement ! Figure 3 ‡ 1 Brosse pour sols avec électrobrosse ‡ 2 Bouton de déverrouillage de la brosse rotative ‡ 3 Collecteur de poussières 4 Unité de filtre extérieure 5 Cartouche de filtre avec filtre de protection du moteur et filtre mousse ‡ ‡ 6 Bloc moteur 7 Suceur long télescopique* 8 Suceur combiné* 9 Poignée de l'aspirateur balai 10 Commutateur à curseur de l'aspirateur balai ‡ 11 Emplacement pour suceur télescopique 12 Compartiment de rangement pour suceur combiné 13 Bouton de déverrouillage de la brosse pour sols 14 Bouton de déverrouillage de l'aspirateur à batterie portatif 15 Poignée de l'aspirateur à batterie portatif 16 Commutateur à curseur de l'aspirateur à batterie portatif 17 Témoin de l'état de charge de la batterie Attention : Avant d'utiliser l'aspirateur pour la première fois, ses batteries doivent être entièrement chargées. Pour recharger la batterie, utilisez exclusivement le chargeur compris dans la livraison. Raccordez et mettez en service le chargeur uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique. Ne rechargez pas l'appareil à des températures inférieures à 0°C ni supérieures à 40°C. ‡ Pour recharger l'aspirateur, placez-le à proximité d'une prise. L'appareil peut être posé librement dans la pièce. Figure 6 Connectez le chargeur dans la prise située à l'arrière de l'appareil. Connectez la fiche du câble de charge dans la prise secteur. Le témoin de charge clignote lentement en blanc pendant le chargement. Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin de charge s'allume en bleu et s'éteint après quelques minutes. La batterie n'est alors plus chargée. Pour vérifier si la charge est correcte, débranchez brièvement l'appareil du secteur. Le témoin s'allume ensuite de nouveau en blanc. Il n'est pas souhaitable de laisser l'appareil, une fois entièrement chargé, connecté au câble de charge et à la prise. Le bloc secteur du cordon de charge et l'appareil chauffent pendant la charge. Cela est normal et sans risque. Témoin de fonctionnement État de fonctionnement Fonction témoin de la batterie Mode normal Le témoin s'allume en blanc Charge de la batterie < à 20 % Le témoin clignote en rouge La batterie est vide Le témoin s'éteint Processus de charge Le témoin clignote lentement en blanc La batterie est entièrement chargée Le témoin s'allume en blanc et s'éteint après environ 2 minutes Sécurité de température L'affichage s'allume en rouge et s'éteint après environ 10 secondes. 18 Bouton de déverrouillage du collecteur de poussières 19 Cordon de charge* 20 Brosse rotative Avant la première utilisation Figure 1 ‡ ‡ ‡ Ouvrez le compartiment de rangement et retirez le suceur combiné. Fixez la poignée avec précaution sur le boîtier principal et vissez-la. Posez l'accessoire combiné dans le compartiment de rangement et fermez ce dernier. sur/sous- Figure 2 ‡ ‡ 56 Fixez l'aspirateur balai dans la brosse pour sols et encliquetez-le. Pour désenclencher la brosse pour sols, appuyez sur le bouton de déverrouillage et retirez l'aspirateur balai de la brosse. * selon l'équipement Utilisation de l'aspirateur balai Aspiration Figure 7 Figure 4 ‡ Utilisation de l'aspirateur à batterie portatif Actionnez le commutateur à curseur dans le sens de la flèche. Réglage de la puissance d'aspiration ‡ Déverrouillez l'aspirateur à batterie portatif en actionnant le bouton de déverrouillage et extrayez-le de l'aspirateur balai. Figure 5 Aspiration avec des accessoires supplémentaires Poussez le commutateur à curseur dans la position souhaitée pour régler la puissance d'aspiration : Figure 8 Suceur long ‡ Niveau de puissance 1 1 Aspiration avec une brosse électrique activée. Pour des tâches de nettoyage usuelles sur toutes les surfaces. L'appareil atteint la durée de marche maximale dans ce réglage. ‡ Niveau de puissance 2 2 Aspiration avec une brosse électrique activée. Pour des tâches de nettoyage difficiles sur toutes les surfaces (surtout sur les tapis). L'appareil atteint une durée de marche plus courte dans ce réglage. Comme toutes les batteries au Lithium-Ion, la batterie peut s'user naturellement. Avec le temps, la capacité de la batterie diminue, ainsi que sa durée de marche. Il s'agit là d'un processus de vieillissement naturel qui ne vient pas d'un défaut de matériaux ou de fabrication, ni d'un vice. BBH3/BCH3 25,2V BBH3/BCH3 21,6V En mode normal avec une brosse pour sols pour des tâches de nettoyage normales Jusqu'à 55 min. Jusqu'à 50 min. En mode turbo avec embout électrique pour plancher ou aspirateur manuel sur piles pour des tâches de nettoyage complexes. Jusqu'à 20 min. ‡ ‡ Pour aspirer à des endroits difficiles d'accès et audessus de la tête. Ouvrez l'emplacement de l'accessoire via la poignée encastrée, retirez le suceur long, placez-le sur le trou d'aspiration de l'aspirateur à batterie portatif et encliquetez-le. Le suceur long peut être étendu si nécessaire. Pour ce faire, appuyez sur le bouton de déverrouillage, étirez le suceur long et encliquetez-le à sa position finale. Après utilisation, repliez si nécessaire le suceur long, placez-le dans l'emplacement pour accessoires et fermez ce dernier. Figure 9 Suceur combiné ‡ ‡ ‡ ‡ Suceur combiné avec brosse aspirateur et suceur ameublement pour aspirer les châssis de fenêtres, armoires, meubles etc. Ouvrez le compartiment de rangement, retirez le suceur combiné, placez-le sur le trou d'aspiration de l'aspirateur à batterie portatif et encliquetez-le. L'accessoire brosse pour meuble peut être expulsé sur le côté. Le suceur ameublement se trouve en dessous. Le suceur combiné peut aussi être placé au sommet du suceur long. Après utilisation, rangez de nouveau le suceur combiné dans le compartiment des accessoires, refermez ce dernier et encliquetez-le. Recharge de l'aspirateur à batterie portatif Jusqu'à 18 min. Figure 6 ! ‡ ‡ Durée de marche ‡ ‡ Figure 10 ‡ Pour recharger l'aspirateur à batterie portatif, remettez-le dans l'aspirateur balai et verrouillez-le. Vérifiez le bon positionnement. Après utilisation Figure 11 ‡ Éteignez l'appareil après le nettoyage. Lors de courtes pauses d'aspiration, l'appareil peut être posé librement dans la pièce. Pour cela, basculez l'aspirateur légèrement vers l'avant en direction de la brosse. Attention : pour ranger l'appareil, éteignez-le impérativement du fait que la brosse rotative risque d'endommager le revêtement de sol lors de l'immobilisation de l'aspirateur. * selon l'équipement 57 Vidage du bac à poussières Figure 16 Nettoyage de la cartouche de filtre Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est recommandé de vider le collecteur de poussières après chaque utilisation, et au plus tard lorsque la poussière a atteint le repère du collecteur de poussières. a) Extrayez la cartouche de filtre de l'unité de filtre. b) Nettoyez d'abord la cartouche de filtre en la tapotant. c) Retirez le filtre mousse de la protection du moteur et lavez-le séparément. Laissez complètement sécher le filtre mousse et le filtre de protection du moteur, (env. 24h). ‡ Après le montage du filtre mousse, remettez en place l'unité de filtre dans le collecteur de poussières. Nous vous recommandons de veiller à ne pas dépasser le repère du collecteur de poussières, car cela conduit à un important encrassement du filtre. Figure 12 ‡ ‡ Retirez l'aspirateur à batterie portatif de l'aspirateur balai. Figure 7 Déverrouillez le bac à poussières à l'aide du bouton de déverrouillage et retirez-le du bloc-moteur. En cas de besoin, il est possible d'acheter des filtres neufs auprès de notre service après-vente. Nettoyage de la brosse pour sols Avant chaque entretien, éteignez l'aspirateur et débranchez-le ou bien séparez-le du cordon de charge. Figure 13 ‡ ‡ Extrayez l'unité de filtre du collecteur de poussières. Videz le collecteur de poussières. Figure 14 ‡ Éliminez les saletés éventuellement présentes endessous de l'ouverture d'éjection. a) Insérez l'unité de filtre dans le collecteur de poussières, tout en veillant à ce qu'elle soit correctement en place b) Posez le bac à poussières sur le bloc-moteur et verrouillez-le de manière audible. ! Attention : si vous sentez une résistance en installant le collecteur de poussières, vérifiez si les filtres sont au complet et si l'unité de filtre et le collecteur de poussières sont correctement mis en place. Figure 17 ‡ ‡ ‡ ! ! Nettoyage des filtres L'unité de filtre extérieure et la cartouche de filtre doivent être nettoyées régulièrement, afin que l'aspirateur fonctionne de façon optimale. ! Attention : le nettoyage du filtre est uniquement possible lorsque l'appareil est éteint. N'aspirez jamais sans unité de filtre extérieure avec la cartouche de filtre en place. Figure 15 Nettoyage de l'unité de filtre extérieure ‡ ‡ ‡ ‡ Mise hors tension de l'appareil. Figure 11 Retirez l'aspirateur à batterie portatif de l'aspirateur balai. Figure 7 Déverrouillez le bac à poussières à l'aide du bouton de déverrouillage et retirez-le du bloc-moteur. Figure 12 Extrayez l'unité de filtre du collecteur de poussières. a) Généralement il suffit de secouer ou de tapoter légèrement toute l'unité de filtre lors du vidage du collecteur de poussières, afin que les éventuelles saletés se décollent. b) Si cela ne suffit pas, veuillez utiliser un chiffon sec pour enlever les saletés sur la surface. 58 Déverrouillez la brosse rotative en appuyant sur le bouton de déverrouillage et retirez-la latéralement de la brosse pour sols. Coupez les fils et cheveux enroulés avec des ciseaux le long de l'encoche prévue à cet effet et enlevez-les. Introduisez la brosse rotative latéralement dans la brosse pour sols, le long de la tige de guidage, et verrouillez-la au moyen du bouton de déverrouillage. Attention : la brosse pour sols doit uniquement être utilisée avec la brosse rotative en place. Attention : Les brosses pour sols sont soumises à une certaine usure en fonction de la nature de votre sol dur (par ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes, peuvent occasionner des dommages sur des sols durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour sols usée. Entretien Avant chaque nettoyage de l'aspirateur balai ou de l'aspirateur à batterie portatif, il faut l'éteindre et le séparer du cordon de charge. L'aspirateur et les accessoires peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce. ! Attention : n'utilisez pas de produits récurants, de nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne plongez jamais l'aspirateur dans l'eau. Sous réserve de modifications techniques. * selon l'équipement it Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch della serie BBH3/BCH3. Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati diversi modelli BBH3/BCH3. È pertanto possibile che non tutte le caratteristiche di dotazione e le funzioni descritte si riferiscano al modello da Lei scelto. Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch originali, pensati in modo specifico per il Suo aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di pulizia possibile. Descrizione dell'apparecchio 1 Spazzola per pavimenti con spazzola elettrica 2 Pulsante di sblocco del rullo della spazzola 3 Contenitore raccoglisporco 4 Unità filtro esterna 5 Cartuccia filtrante con filtro protezione motore e filtro in gommapiuma Carica ! Figura 3 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 6 Gruppo motore 7 Bocchetta per giunti estraibile* 8 Bocchetta combinata* 9 Impugnatura della scopa elettrica ‡ 10 Interruttore a cursore scopa elettrica 11 Custodia accessori per bocchetta per giunti estraibile 12 Vano accessori per bocchetta combinata 13 Pulsante di sblocco della spazzola per pavimenti 14 Pulsante di sblocco dell'aspirapolvere a mano a batteria Attenzione: Prima del primo utilizzo, le batterie dell'aspirapolvere dovrebbero essere completamente cariche. Per il caricamento utilizzare esclusivamente il cavo di ricarica fornito in dotazione. Collegare e mettere in funzione il cavo di carica solo in conformità a quanto riportato sulla targhetta di identificazione. Non caricare l'apparecchio a temperature inferiori a 0°C o superiore a 40°C. ‡ Per il processo di carica, posizionare l'aspirapolvere vicino a una presa di corrente. Si può posizionare l'apparecchio nel locale senza appoggiarlo. Figura 6 Infilare il cavo di carica nella parte posteriore dell'attacco dell'apparecchio. Inserire la spina del cavo di carica nella presa. Durante il processo di carica, l'indicatore di carica lampeggia lentamente a luce bianca. Quando la batteria è completamente carica, l'indicatore di carica si accende a luce bianca e si spegne dopo alcuni minuti. La batteria non continua a ricaricarsi. Per controllare l'apparecchio, staccarlo brevemente dalla rete. Poi l'indicatore si accende nuovamente a luce bianca. Non è pericoloso lasciare collegato l'apparecchio al cavo di carica e alla presa anche dopo il completamento della carica. L'alimentatore del cavo di carica e l'apparecchio si surriscaldano durante l'operazione di carica. Ciò è normale e non c'è da preoccuparsi. Spia di funzionamento Stato di funzionamento Funzione teria Modalità normale Il display si accende a luce bianca Carica della batteria < 20% Il display lampeggia a luce rossa La batteria è scarica Il display si spegne Processo di carica L'indicatore lampeggia lentamente a luce bianca La batteria è completamente carica Il display si accende a luce bianca e si spegne dopo circa 2 minuti. Protezione da sovratemperatura/dal mancato raggiungimento della temperatura L'indicatore si accende a luce rossa e si spegne dopo circa 10 secondi. 15 Impugnatura dell'aspirapolvere a mano a batteria 16 Interruttore a cursore aspirapolvere a mano a batteria 17 Indicatore stato di carica batteria 18 Pulsante di sblocco del contenitore raccoglisporco display bat- 19 Cavo di carica* 20 Rullo della spazzola Prima del primo utilizzo Figura 1 ‡ ‡ ‡ Aprire il vano accessori e rimuovere la bocchetta combinata. Collegare e avvitare con cautela l'impugnatura al corpo principale. Disporre l'accessorio combinato nel vano accessori e chiuderlo. Figura 2 ‡ ‡ Infilare la scopa elettrica sulla spazzola per pavimenti e farla innestare in posizione. Per sganciare la spazzola, premere il pulsante di sblocco ed estrarre la scopa elettrica dalla spazzola per pavimenti. * a seconda della specifica dotazione 59 ! Utilizzo della scopa elettrica Aspirazione Figura 4 ‡ Azionare l'interruttore a cursore nel senso indicato dalla freccia. Utilizzo dell'aspirapolvere a mano a batteria Figura 7 Regolazione della potenza di aspirazione ‡ Figura 5 Portare l'interruttore a cursore nella posizione desiderata per impostare la potenza di aspirazione: ‡ Livello di potenza 1 1 Aspirazione con spazzola elettrica inserita. Per interventi di pulizia di routine su tutti i tipi di pavimento. Con questa impostazione, l'apparecchio raggiunge il tempo di funzionamento massimo. ‡ Attenzione: quando si posiziona l'apparecchio in questo modo è indispensabile spegnerlo, perché ad apparecchio fermo la spazzola rotante potrebbe causare danni al rivestimento del pavimento. Livello di potenza 2 2 Aspirazione con spazzola elettrica inserita. Per sofisticati interventi di pulizia su tutti i tipi di pavimento (specialmente tappeti). Con questa impostazione, l'apparecchio raggiunge il tempo di funzionamento più breve. Aspirazione con accessori aggiuntivi Figura 8 bocchetta per giunti ‡ ‡ ‡ ‡ Tempo di funzionamento Come avviene per ogni batteria agli ioni di litio, anche la batteria è soggetta a una naturale usura. Con il tempo, si riduce la capacità della batteria e di conseguenza anche il tempo di funzionamento. Si tratta di un processo di invecchiamento naturale, non è la conseguenza dell'inadeguatezza del materiale impiegato o di un errore da parte del produttore o di un vizio della cosa. BBH3/BCH3 21,6V A un livello normale con spazzola per pavimenti elettrica per consueti interventi di pulizia Fino a minuti 55 Fino a minuti 50 Al livello Turbo con spazzola per pavimenti elettrica o aspirapolvere a mano per sofisticati interventi di pulizia Fino a minuti 20 Fino a minuti 18 Per l'aspirazione dei punti difficilmente raggiungibili e sopra la testa. Aprire la custodia mediante le maniglie, rimuovere la bocchetta per giunti, collocarla e innestarla in posizione sull'apertura di aspirazione dell'aspirapolvere a mano a batteria. Se necessario la bocchetta per giunti può essere estratta. A tal proposito premere il pulsante di sblocco, estrarre la bocchetta per giunti e innestarla nella posizione finale. Dopo l'utilizzo, eventualmente ripiegare la bocchetta per giunti, collocarla nella custodia accessori e richiuderla. Figura 9 bocchetta combinata ‡ ‡ ‡ BBH3/BCH3 25,2V Sbloccare l'aspirapolvere a mano a batteria azionando il tasto di sblocco ed estrarlo dalla scopa elettrica. ‡ ‡ Bocchetta combinata con pennello per mobili e bocchetta per imbottiture per l'aspirazione del telaio delle finestre, armadi, mobili e così via. Aprire il vano accessori, rimuovere la bocchetta combinata, collocarla e innestarla in posizione sull'apertura di aspirazione dell'aspirapolvere a mano a batteria. L'inserto per il pennello per mobili può essere rimosso lateralmente. Sotto si trova la bocchetta per imbottiture. Anche la bocchetta combinata può essere applicata sulla punta della bocchetta per giunti. Dopo l'utilizzo, stipare nuovamente la bocchetta combinata nel vano accessori che deve essere poi chiuso e bloccato. Carica dell'aspirapolvere a mano a batteria Figura 10 ‡ Per caricarlo, montare l'aspirapolvere a mano a batteria nella scopa elettrica e farlo innestare in posizione. Verificare che sia in posizione corretta. Dopo il lavoro Figura 11 Figura 6 ‡ 60 ‡ Dopo l'aspirazione spegnere l'apparecchio. In caso di brevi pause durante l'aspirazione, si può posizionare l'apparecchio nel locale senza appoggiarlo. A tale scopo spingerlo leggermente in avanti in direzione della spazzola. * a seconda della specifica dotazione Svuotamento del contenitore raccoglisporco Figura 16 Pulizia della cartuccia filtrante Per ottenere buoni risultati, si consiglia di svuotare il contenitore raccoglisporco dopo ogni utilizzo o, al più tardi, quando la polvere ha raggiunto il livello indicato dall'apposita tacca all'interno del contenitore raccoglisporco. a) Estrarre la cartuccia filtrante dall'unità filtro. b) Inizialmente pulire la cartuccia filtrante battendola. c) Estrarre il filtro in gommapiuma dalla protezione motore e lavarlo separatamente. Lasciare asciugare completamente il filtro in gommapiuma e il filtro protezione motore (circa 24 ore). ‡ Dopo il montaggio del filtro in gommapiuma inserire l'unità filtro nel contenitore polvere. Consigliamo di non lasciar riempire il contenitore raccoglisporco oltre l'apposita tacca, poiché altrimenti si accumulerebbe troppa sporcizia nel filtro. Figura 12 ‡ ‡ Estrarre l'aspirapolvere a mano a batteria dalla scopa elettrica. Figura 7 Sbloccare il contenitore raccoglisporco mediante il tasto di sblocco e sfilarlo dal gruppo motore. In caso di necessità, possono essere richiesti filtri nuovi al nostro servizio di assistenza tecnica. Pulizia della spazzola per pavimenti Prima di ogni intervento di manutenzione spegnere l'aspirapolvere o staccarlo dal cavo di carica. Figura 13 Figura 17 ‡ ‡ ‡ Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco. Svuotare il contenitore raccoglisporco. Figura 14 ‡ ‡ ‡ Rimuovere lo sporco eventualmente presente al di sotto dell'apertura di espulsione. a) Montare l'unità filtro nel contenitore raccoglisporco accertandosi che venga inserita correttamente. b) Montare il contenitore raccoglisporco sul gruppo motore e farlo innestare in posizione. ! Attenzione: se si nota una resistenza applicando il contenitore raccoglisporco, controllare l'integrità del filtro e il corretto alloggiamento dell'unità filtro e del contenitore raccoglisporco. ! Attenzione: la spazzola per pavimenti deve essere azionata esclusivamente con il rullo della spazzola montato. ! Attenzione: Le spazzole per pavimenti sono soggette a una certa usura in base alle caratteristiche del pavimento duro (ad es. piastrelle grezze, in cotto). È quindi importante controllare a intervalli regolari la base della spazzola. Basi usurate o con spigoli vivi possono danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet e il linoleum. Il produttore non risponde di eventuali danni derivanti dall'utilizzo di spazzole per pavimenti usurate. Pulizia dei filtri Sarebbe opportuno pulire l'unità filtro esterna e la cartuccia filtrante a intervalli di tempo regolari, in modo da garantire la prestazione ottimale dell'aspirapolvere. ! Attenzione: è possibile pulire il filtro solo ad apparecchio spento. Non aspirare mai senza unità filtro esterna con cartuccia filtrante inserita. Figura 15 Pulizia dell'unità filtro esterna ‡ ‡ ‡ ‡ Spegnere l'apparecchio. Figura 11 Estrarre l'aspirapolvere a mano a batteria dalla scopa elettrica. Figura 7 Sbloccare il contenitore raccoglisporco mediante il tasto di sblocco e sfilarlo dal gruppo motore. Figura 12 Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco. a) Di norma è sufficiente, quando si svuota il contenitore polvere, scuotere leggermente l'intera unità filtro oppure dare lievi colpi in modo da fare fuoriuscire le particelle di sporco. b) Se ciò non dovesse essere sufficiente, utilizzare un panno asciutto per rimuovere le particelle di sporco dalla superficie. Sbloccare il rullo della spazzola mediante il pulsante di sblocco e tirare lateralmente la spazzola per pavimenti. Tagliare con le forbici i fili e i capelli rimasti attorcigliati lungo l'apposita scanalatura. Inserire il rullo della spazzola lateralmente e lungo l'asta per l'inserimento nella spazzola per pavimenti e innestare mediante il pulsante di sblocco. Cura Prima di ciascuna operazione di pulizia della scopa elettrica o dell'aspirapolvere a mano a batteria è necessario che questo sia spento e staccato dal cavo di carica. L'aspirapolvere e gli accessori possono essere puliti con un normale detergente per plastica. ! Attenzione: non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o per vetro. Non immergere mai l’aspirapolvere nell'acqua. Con riserva di modifiche tecniche. * a seconda della specifica dotazione 61 nl Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de serie BBH3/BCH3 heeft gekozen. In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende BBH3/BCH3 modellen beschreven. Het is daarom mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies van toepassing zijn op uw apparaat. Om een zo goed mogelijk resultaat te behalen, dient u alleen gebruik te maken van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn. Beschrijving van het apparaat 1 Vloermondstuk met elektrische borstel 2 Ontgrendelingsknop borstelrol 3 Stofreservoir 4 Buitenste filtereenheid Opladen ! Afb. 3 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 5 Filterpatroon met motorbeveiligingsfilter en filterschuim 6 Motoreenheid 7 Uittrekbaar kierenmondstuk* ‡ 8 Combimondstuk* 9 Handgreep handstofzuiger 10 Schuifregelaar handstofzuiger ‡ 11 Accessoire-koker voor uitschuifbaar kierenmondstuk 12 Accessoirevak voor combimondstuk 13 Ontgrendelingsknop vloerenmondstuk Let op: Voor het eerste gebruik moeten de accu's van de stofzuiger volledig worden opgeladen. Gebruik voor het opladen alleen de meegeleverde laadkabel. De laadkabel alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen. Het apparaat niet opladen bij temperaturen onder 0°C of boven 40°C. Om de stofzuiger op te laden, plaatst u hem dichtbij een contactdoos. Het apparaat kan vrij in de ruimte worden geplaatst. Afb. 6 Laadkabel achter in de aansluiting van het apparaat steken. Stekker van de laadkabel in de contactdoos steken. Tijdens het laden knippert de laadindicatie langzaam wit. Is de accu volledig opgeladen, dan is de laadindicatie permanent wit verlicht en gaat na enkele minuten uit. De accu wordt dan niet meer geladen. Koppel het apparaat ter controle korte tijd los van het net. Daarna is de indicatie weer wit verlicht. U kunt het apparaat zonder bezwaar ook nadat het volledig is opgeladen aan de laadkabel en de contactdoos aangesloten laten. De adapter op de laadkabel en het apparaat worden tijdens het laden warm. Dit is normaal en ongevaarlijk. Gebruiksindicatie 14 Ontgrendelingsknop hand-accuzuiger Gebruikstoestand 15 Handgreep hand-accuzuiger Normale modus Indicatie is wit verlicht 16 Schuifregelaar hand-accuzuiger Acculading < 20% Indicatie knippert rood Accu is leeg Indicatie gaat uit Laadprocedure Indicatie knippert langzaam wit Accu is compleet geladen Indicatie is wit verlicht en gaat na ca. 2 minuten uit Over-/ondertemperatuurbeveiliging Indicatie is rood verlicht en gaat na ca. 10 seconden uit. 17 Indicatie Laadstatus accu Functie accu-indicatie 18 Ontrgrendelingsknop stofreservoir 19 Laadkabel* 20 Borstelrol Voor het eerste gebruik Afb. 1 ‡ ‡ ‡ Accessoirevak openen en combimondstuk uitnemen. Handgreep voorzichtig op de hoofdbehuizing steken en vastschroeven. Combi-accessoires in het accessoirevak leggen en afsluiten. Afb. 2 ‡ ‡ 62 Handstofzuiger in het vloermondstuk steken en vergrendelen. U verwijdert het vloermondstuk door op de ontgrendelingsknop te drukken en de handstofzuiger uit het mondstuk te trekken. Gebruik van de handstofzuiger Zuigen Afb. 4 ‡ Schuifregelaar in de richting van de pijl schuiven. * afhankelijk van de uitvoering Zuigkracht regelen Gebruik van de hand-accuzuiger Afb. 5 Afb. 7 Om het zuigvermogen in te stellen schuift u de schuifregelaar in de gewenste stand: ‡ ‡ Stofzuigen met extra accessoires Vermogensstand 1 1 Stofzuigen terwijl de elektrische borstel ingeschakeld is. Voor routinematig schoon zuigen van alle vloeren. Het apparaat bereikt bij deze instelling de maximale looptijd. ‡ Vermogensstand 2 2 Stofzuigen terwijl de elektrische borstel ingeschakeld is. Voor intensief schoon zuigen van alle vloeren (vooral vloerbedekking). Het apparaat heeft bij deze instelling een kortere looptijd. Afb. 8 Kierenmondstuk ‡ ‡ ‡ ‡ Looptijden De Accu is evenals Li-Ion accu's onderhevig aan slijtage. Mettertijd nemen de accucapaciteit en de looptijd dan ook af. Het gaat hierbij om een natuurlijk verouderingsproces en niet om een materiaal- of fabricagefout of een gebrek. BBH3/BCH3 25,2V BBH3/BCH3 21,6V In normale stand met elektrisch vloermondstuk voor normaal schoon zuigen Tot 55 min. Tot 50 min. In de turbostand met elektrisch vloermondstuk of steelstofzuiger voor veeleisende toepassingen. Tot 20 min. ! Voor het schoon zuigen van moeilijk bereikbare plaatsen en het bovenhands werken. Accessoirekoker via de handgrepen openen, het vloermondstuk uitnemen, op de zuigopening van de hand-accustofzuiger plaatsen e vergrendelen. Het kierenmondstuk kan zo nodig worden uitgetrokken. Hiervoor op de ontgrendelingsknop drukken, het kierenmondstuk uittrekken en in de eindstand vergrendelen. Na gebruik het kierenmondstuk eventueel in elkaar schuiven, in de accessoirekoker plaatsen en de koker sluiten. Afb. 9 Combimondstuk ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Combimondstuk met meubelpenseel en bekledingsmondstuk voor het schoon zuigen van ramen, kasten, meubels etc. Accessoirevak openen, het combimondstuk verwijderen, op de zuigopening van de hand-accuzuiger plaatsen en vergrendelen. Het opzetstuk voor het meubelpenseel kan er vanaf de zijkant worden afgeschoven. Hieronder bevindt zich het bekledingsmondstuk. Het combimondstuk kan ook op de punt van het kierenmondstuk worden geplaatst. Na gebruik het combimondstuk weer in het accesoirevak doen, het vak sluiten en vergrendelen. Tot 18 min. Afb. 6 ‡ De hand-accuzuiger m.b.v. de ontgrendelingsknop ontgrendelen en uit de handstofzuiger nemen. Bij korte zuigpauzes kan het apparaat vrij in de ruimte worden geplaatst. Hiervoor de zuiger licht naar voren kantelen in de richting van het mondstuk. Let op: Schakel het apparaat beslist uit wanneer u het neerzet, anders kan de draaiende borstel schade aan de vloerbedekking veroorzaken. De hand-accuzuiger laden Afb. 10 ‡ Om de hand-accuzuiger te laden dient u hem in de handstofzuiger te plaatsen en te vergrendelen. Let erop dat hij goed bevestigd is. Na gebruik Afb. 11 ‡ Het apparaat na gebruik uitschakelen. Het stofreservoir leegmaken Voor een goed resultaat moet het stofreservoir na gebruik altijd worden leeggemaakt. Dit dient echter op zijn laatst te gebeuren op het moment dat het stof op een plek in het stofreservoir de markering heeft bereikt. Wij raden u aan het stofreservoir niet verder te vullen dan de markering, omdat dit tot sterke verontreiniging van de filter leidt. * afhankelijk van de uitvoering 63 Afb. 12 Het vloermondstuk schoonmaken ‡ Alvorens onderhoud te plegen dient u de stofzuiger altijd uit te schakelen of van de stroom te halen. ‡ Neem de hand-accuzuiger uit de handstofzuiger. Afb. 7 Het stofreservoir m.b.v. de ontgrendelingstoets ontgrendelen en van de motoreenheid trekken. Afb. 17 ‡ Afb. 13 ‡ ‡ Filtereenheid uit het stofreservoir nemen. Stofreservoir leegmaken. Afb. 14 ‡ ‡ ‡ Eventueel vuil onder de uitlaatopening verwijderen. a) Filtereenheid in het stofreservoir plaatsen. Let er hierbij op dat hij op de juiste wijze wordt ingebracht b) Stofreservoir op de motoreenheid plaatsen en hoorbaar laten vergrendelen. ! Let op: Stuit u bij het sluiten van het stofreservoir op een weerstand, controleer de filter dan op volledigheid en ga na of de filtereenheid en het stofreservoir op de juiste wijze zijn ingebracht. ! Let op: Het vloermondstuk mag alleen in gebruik worden genomen wanneer de borstelrol is vastgezet. ! Let op: Vloermondstukken zijn, afhankelijk van het type harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) onderhevig aan een bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u regelmatig de onderkant van het mondstuk te controleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan kwetsbare harde vloeren, zoals parket en linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door een versleten mondstuk. Reiniging van de filters Voor een optimale werking van de stofzuiger dienen de buitenste filtereenheid en het filterpatroon regelmatig te worden schoongemaakt. ! Let op: de filter kan alleen worden schoongemaakt wanneer het apparaat uitgeschakeld is. Nooit met ingebracht filterpatroon zuigen zonder buitenste filtereenheid. Afb. 15 Buitenste filtereenheid schoonmaken ‡ ‡ ‡ Apparaat uitschakelen. Afb. 11 Neem de hand-accuzuiger uit de handstofzuiger. Afb. 7 Het stofreservoir m.b.v. de ontgrendelingstoets ontgrendelen en van de motoreenheid trekken. Afb. 12 ‡ Filtereenheid uit het stofreservoir nemen. a) In de regel volstaat het om de hele filtereenheid tijdens het leegmaken van het stofreservoir even uit te schudden of te kloppen, zodat mogelijke stofdeeltjes losraken. b) Is dit niet afdoende, gebruik dan een droge doek om de vuildeeltjes te verwijderen van het oppervlak. Borstelrol met behulp van de ontgrendelingsknop ontgrendelen en zijwaarts uit het vloermondstuk trekken. Opgewikkelde draden en haren met een schaar langs de hiervoor bestemde keep doorknippen. Borstelrol zijwaarts langs de geleidingsstang in het vloermondstuk schuiven en met behulp van de ontgrendelingsknop vergrendelen. Schoonmaken Alvorens handstofzuigers of hand-accuzuigers schoon te maken, dienen deze uitgeschakeld en losgekoppeld te zijn van de laadkabel. Stofzuigers en accessoires kunnen worden onderhouden met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof. ! Let op: Geen schuurmiddelen, glas of universele reinigingsmiddelen gebruiken. De stofzuiger nooit in water dompelen. Technische wijzigingen voorbehouden. Afb. 16 Filterpatroon reinigen a) Filterpatroon uit de filtereenheid nemen. b) Filterpatroon eerst schoonmaken door het uit te kloppen. c) Het filterschuim van de motorbeveiliging aftrekken en los van elkaar wassen. Filterschuim en motorbeveiligingsfilter volledig laten drogen, (ca. 24h). ‡ De filtereenheid na de montage van het filterschuim in het stofreservoir plaatsen. Nieuwe filters zijn desgewenst verkrijgbaar bij onze servicedienst. 64 * afhankelijk van de uitvoering da Tak, fordi du har valgt en Bosch BBH3/BCH3 støvsuger. I denne brugsanvisning beskrives forskellige BBH3/ BCH3 – modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model. Vi anbefaler, at der altid anvendes originalt tilbehør fra Bosch, fordi det er blevet udviklet specielt til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen. Beskrivelse 1 Gulvmundstykke med elektro-børste 2 Frigørelsesknap for børstevalse 3 Støvbeholder 4 Ydre filterenhed Opladning ! Fig. 3 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 5 Filterpatron med motorbeskyttelsesfilter og filterskum 6 Motorenhed 7 Udtrækbart fugemundstykke* ‡ 8 Kombimundstykke* 9 Håndgreb, håndstøvsuger 10 Skydeafbryder, håndstøvsuger ‡ 11 Tilbehørsrum for udtrækbart fugemundstykke 12 Tilberørsrum til kombimundstykke 13 Frigørelsesknap for gulvmundstykke Pas på: Inden støvsugeren bruges første gang, skal støvsugerens akku'er lades helt op. Opladningen må kun foretages med det medfølgende ladekabel. Ladekablet må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet. Apparatet må ikke oplades ved temperaturer under 0°C eller over 40°C. Sæt støvsugeren til opladning i nærheden af en stikkontakt. Støvsugeren kan placeres frit stående. Fig. 6 Stik ladekablet ind i tilslutningsstikket på bagsiden af apparatet. Stik ladekablets netstik ind i en stikkontakt. Ladeindikatoren blinker langsomt hvidt under opladningen. Når akku'en er ladet helt op, lyser ladeindikatoren vedvarende hvidt og slukkes derefter efter nogle minutter. Akku'en bliver derefter ikke opladet yderligere. Afbryd kortvarigt strømforsyningen til apparatet som kontrol. Derefter lyser indikatoren hvidt igen. Der er ingen risiko forbundet med at lade apparatet forblive tilsluttet til ladekabel og stikkontakt, selv om det er fuldstændigt opladet. De adapter op de laadkabel en het apparaat worden tijdens het laden warm. Dit is normaal en ongevaarlijk. Driftsindikator Driftstilstand Funktion kator 16 Skydeafbryder, akku-håndstøvsuger Normal modus Indikatoren lyser hvidt 17 Statusindikator for akku-opladning Indikator blinker rødt 18 Frigørelsesknap for støvbeholder Ladestatus for akku < 20 % 19 Ladekabel* Akku'en er afladet Indikatoren slukkes 20 Børstevalse Opladeproces Indikatoren langsomt hvidt Akku'en er fuldstændig opladet Indikatoren lyser hvidt og slukkes efter ca. 2 minutter Beskyttelse mod over-/ undertemperatur Indikatoren lyser rødt og slukkes efter ca. 10 sekunder. 14 Frigørelsesknap for akku-håndstøvsuger 15 Håndgreb, akku-håndstøvsuger Inden den første ibrugtagning Fig. 1 ‡ ‡ ‡ Åbn tilbehørsrummet, og tag kombimundstykket ud. Sæt forsigtigt håndgrebet på støvsugerens hovedkabinet, og skru det fast. Læg kombi-tilbehøret i tilbehørsrummet, og luk det. Fig. 2 ‡ ‡ Stik håndstøvsugeren ind i gulvmundstykket, og lad den gå i indgreb. Tryk på frigørelsesknappen for at løsne gulvmundstykket, og træk håndstøvsugeren ud af mundstykket. batteri-indi- blinker Anvendelse af håndstøvsugeren Støvsugning Fig. 4 ‡ Bevæg skydeafbryderen i pilens retning. * afhængigt af udstyr 65 Regulering af sugestyrke Støvsugning med ekstra tilbehør Fig. 5 Fig. 8 Fugemundstykke Sugestyrken indstilles ved at placere skydeafbryderen på den ønskede position: ‡ Effekttrin 1 1 Støvsugning med aktiveret elektro-børste. Til normal rengøring af alle gulve. Ved denne indstilling opnår apparatet den maksimale driftstid. ‡ Effekttrin 2 2 Støvsugning med aktiveret elektro-børste. Til krævende rengøring af alle gulve (især tæpper). Ved denne indstilling har apparatet en kortere driftstid. ‡ ‡ ‡ ‡ Fig. 9 Kombimundstykke ‡ Driftstid Som følge af naturlig slitage bliver effekten i akku'en også med tiden forringet. Dette gør sig gældende ved alle Li-Ion akku'er. Med tiden bliver akku'ens kapacitet og dermed også driftstiden forringet. Der er tale om en naturlig ældningsproces, som ikke skyldes materiale- hhv. produktionsfejl eller fejl ved apparatet. BBH3/BCH3 25,2V BBH3/BCH3 21,6V Ved normalt driftstrin med elektrisk gulvmundstykke til normal rengøring Op til min. Op til min. Ved turbodriftstrin med elektrisk gulvmundstykke eller manuel-akkustøvsuger til krævende rengøring Op til min. 55 50 Til støvsugning af vanskeligt tilgængelige steder og støvsugning over hovedhøjde. Åbn tilbehørsrummet ved hjælp af de forsænkede greb, tag fugemundstykket ud, sæt det på håndstøvsugerens sugeåbning, og lad det gå i indgreb. Om ønsket kan fugemundstykket trækkes ud. Tryk på frigørelsesknappen, træk fugemundstykket ud, og lad det gå i indgreb på endepositionen. Skyd evt. fugemundstykket sammen efter brugen, placer det i tilbehørsrummet, og luk tilbehørsrummet. ‡ ‡ ‡ ‡ Kombimundstykke med møbelbørste og polstermundstykke til støvsugning af vinduesrammer, skabe, møbler, etc. Åbn tilbehørsrummet, tag kombimundstykket ud, sæt det på håndstøvsugerens sugeåbning, og lad det gå i indgreb. Møbelbørstens holder kan skydes til side. Nedenunder befinder polstermundstykket sig. Kombimundstykket kan også sættes på spidsen fugemundstykket. Sæt kombimundstykket tilbage i tilbehørsrummet igen efter brugen, luk tilbehørsrummet, og lad det gå i indgreb. Opladning af akku-håndstøvsugeren Fig. 10 ‡ 20 Op til min. 18 Sæt akku-håndstøvsugeren ind i håndstøvsugeren, og lad den gå i indgreb. Sørg for at placere den korrekt. Efter brug Fig. 11 ‡ Sluk apparatet, når støvsugningen er afsluttet. Tømning af støvbeholder Fig. 6 ‡ ! Ved korte pauser i støvsugningen kan støvsugeren placeres frit stående. Vip støvsugeren lidt fremad i retning af mundstykket. For at opnå en optimal støvsugning bør støvbeholderen tømmes efter hver støvsugning, dog senest, når støvet i støvbeholderen har nået markeringen mindst ét sted. Bemærk: Støvsugeren skal altid slukkes, når den står stille, fordi de roterende børster i givet fald kan beskadige gulvbelægningen. Vi anbefaler, at støvbeholderen ikke fyldes op over denne markering, fordi dette i givet fald medfører, at filtret bliver meget tilsmudset. Anvendelse af akku-håndstøvsugeren Fig. 7 ‡ 66 Frigør akku-håndstøvsugeren ved at trykke på frigørelsesknappen, og tag den ud af håndstøvsugeren. Fig. 12 ‡ ‡ Tag akku-håndstøvsugeren ud af håndstøvsugeren. Fig. 7 Frigør støvbeholderen ved hjælp af frigørelsesknappen, og træk den af motor-enheden. * afhængigt af udstyr Fig. 13 Rengøring af gulvmundstykke ‡ ‡ Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet ud, inden støvsugeren vedligeholdes. Tag filterenheden ud af støvbeholderen. Tøm støvbeholderen. Fig. 14 ‡ Fjern eventuelt snavs under udgangsåbningen. a) Sæt filterenheden i støvbeholderen, og kontroller altid, at filterenheden er placeret korrekt. b) Sæt støvbeholderen på motor-enheden, og lad den gå hørbart i indgreb. ! Bemærk: Kontroller, at filtret er korrekt samlet, og at både filterenhed og støvbeholder er placeret rigtigt, hvis der mærkes en modstand, når støvbeholderen sættes på plads. Rensning af filtre For at sikre at støvsugeren fungerer optimalt, skal den ydre filterenhed og filterpatronen rengøres med regelmæssige mellemrum. ! Fig. 17 ‡ ‡ ‡ ! ! Bemærk: Det er kun muligt at rengøre filtret, når der er slukket for apparatet. Støvsug aldrig uden filterpatron i den ydre filterenhed. Frigør børstevalsen ved at trykke på frigørelsesknappen, og træk børstevalsen sideværts ud af gulvmundstykket. Tråde og hår, som har viklet sig om valsen, kan klippes over med en saks langs med rillen og derefter fjernes. Skyd børstevalsen ind i gulvmundstykket fra siden langs med styretappen, og lad den gå i indgreb ved at trykke på frigørelsesknappen. Bemærk: Gulvmundstykket på kun bruges, når børstevalsen er monteret. Pas på: Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et slidt mundstykke. Fig. 15 Rengøring af ydre filterenhed ‡ ‡ ‡ Sluk for apparatet. Fig. 11 Tag akku-håndstøvsugeren ud af håndstøvsugeren. Fig. 7 Frigør støvbeholderen ved hjælp af frigørelsesknappen, og træk den af motor-enheden. Fig. 12 ‡ Tag filterenheden ud af støvbeholderen. a) I almindelighed er det tilstrækkeligt at ryste hele filterenheden lidt under tømningen af støvbeholderen eller at banke den let, så smudspartiklerne bliver løsnet. b) Hvis dette ikke er tilstrækkeligt, skal overfladen tørres af med en tør klud for at fjerne smudspartiklerne. Fig. 16 Rengøring af filterpatron Pleje Inden vedligeholdelse af håndstøvsugeren hhv. akkuhåndstøvsugeren skal den altid være slukket og ladekablet være trukket ud. Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et almindeligt rengøringsmiddel til kunststof. ! Bemærk: Anvend aldrig skuremidler, glas- eller universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand. Med forbehold for tekniske ændringer. a) Tag filterenheden ud af støvpatronen. b) Rengør først filterpatronen ved at banke den let. c) Træk filterskummet af motorbeskyttelsen, og vask det separat. Lad filterskummet og motorbeskyttelsesfiltret tørre fuldstændigt, (ca. 24 timer). ‡ Sæt filterenheden på plads i støvbeholderen, efter at filterskummet er monteret. Der kan om ønsket bestilles nye filtre hos vores kundeservice. * afhængigt af udstyr 67 no Det gleder oss at du har valgt en Bosch støvsuger i serien BBH3/BCH3. I denne bruksanvisningen vises ulike BBH3/BCH3-modeller. Det kan derfor hende at ikke alle kjennetegn og funksjoner som beskrives, gjelder for akkurat din modell. For at støvsugeren skal fungere optimalt, bør du bare bruke originalt tilbehør fra Bosch som er utviklet spesielt for din støvsuger. Beskrivelse av apparatet 1 Gulvmunnstykke med elektrobørste 2 Opplåsningsknapp børstevalse 3 Støvbeholder 4 Utvendig filterenhet Lading ! Bilde 3 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 5 Filterpatron med motorfilter og filterskum 6 Motorblokk 7 Uttrekkbart fugemunnstykke* 8 Kombimunnstykke* ‡ 9 Håndtak håndstøvsuger 10 Skyvebryter håndstøvsuger 11 Tilbehørsholder for uttrekkbart fugemunnstykke ‡ 12 Tilbehørsrom for kombimunnstykke 13 Opplåsningsknapp gulvmunnstykke OBS! Før første gangs bruk bør batteriene til støvsugeren lades helt opp. Du må kun bruke den medfølgende ladekabelen ved lading. Ladekabelen må kun kobles til og tas i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet. Ikke lad apparatet ved temperaturer under 0 °C eller over 40 °C. Plasser støvsugeren i nærheten av en stikkontakt når den skal lades. Apparatet kan settes fritt i rommet. Bilde 6 Stikk ladekabelen inn i kontakten på baksiden av apparatet. Koble ladekabelen til stikkontakten. Ladeindikatoren blinker sakte hvitt under ladingen. Når batteriet er fulladet, lyser ladeindikatoren konstant hvitt og slukker etter noen minutter. Deretter avsluttes ladingen av batteriet. Foreta en kontroll ved å koble apparatet fra strømnettet en kort stund. Deretter lyser indikatoren hvitt igjen. Det er helt ufarlig å la apparatet bli stående med ladekabelen koblet til stikkontakten etter at det er fulladet. Strømadapteren på ladekabelen og støvsugeren blir varme under ladingen. Dette er normalt og uproblematisk. Driftsindikator 14 Opplåsningsknapp batteridrevet håndstøvsuger Driftstilstand Funksjon kator 15 Håndtak batteridrevet håndstøvsuger 16 Skyvebryter batteridrevet håndstøvsuger batteriindi- Vanlig modus Indikatoren lyser hvitt Batterilading < 20 % Indikatoren blinker rødt 19 Ladekabel* Batteriet er tomt Visningen slukker 20 Børstevalse Ladeprosess Indikatoren blinker sakte hvitt Før første gangs bruk Batteriet er helt oppladet Indikatoren lyser hvitt og slukker etter ca. 2 minutter Vern mot over-/undertemperatur Indikatoren lyser rødt og slukker etter ca. 10 sekunder. 17 Indikator for ladestatus batteri 18 Opplåsningsknapp støvbeholder Bilde 1 ‡ ‡ ‡ Åpne tilbehørsrommet og ta ut kombimunnstykket. Sett håndtaket forsiktig på hovedhuset og skru det fast. Legg kombitilbehøret i tilbehørsrommet og lukk det. Bilde 2 Bruke håndstøvsugeren ‡ Støvsuging ‡ 68 Sett håndstøvsugeren i gulvmunnstykket, og la den gå i lås. For å løsne gulvmunnstykket trykker du på opplåsningsknappen og trekker håndstøvsugeren løs fra munnstykket. Bilde 4 ‡ Skyv skyvebryteren i pilretningen. * utstyrsavhengig Regulere sugekraften Støvsuging med ekstra tilbehør Bilde 5 Bilde 8 fugemunnstykke Skyv skyvebryteren i ønsket posisjon for å stille inn sugeeffekten: ‡ Effekttrinn 1 1 Støvsuging når elektrobørsten er slått på. For rutinemessig rengjøring på alle slags gulv. Med denne innstillingen har apparatet maksimal brukstid. ‡ Effekttrinn 2 2 Støvsuging når elektrobørsten er slått på. For krevende rengjøring på alle slags gulv (særlig med tepper). Med denne innstillingen har apparatet kortere brukstid. Brukstid ‡ ‡ ‡ ‡ Bilde 9 kombimunnstykke ‡ ‡ Som alle andre li-ion-batterier er også Power for ALLbatteriet utsatt for naturlig slitasje. Batterikapasiteten og dermed også brukstiden reduseres altså i det lange løp. Dette er en naturlig aldringsprosess og skyldes ikke materielle feil, mangler eller produksjonsfeil. BBH3/BCH3 25,2V BBH3/BCH3 21,6V På vanlig trinn med elektrisk gulvmunnstykke for vanlig rengjøring Inntil 55 min. Inntil 50 min. På turbotrinn med elektrisk gulvmunnstykke eller batteridrevet håndstøvsuger til krevende rengjøringsjobber Inntil 20 min. Til støvsuging av vanskelig tilgjengelige steder og over hodehøyde. Åpne tilbehørsbeholderen med de innfelte håndtakene, ta ut fugemunnstykket, sett det på sugeåpningen på håndstøvsugeren og la det smekke på plass. Fugemunnstykket kan trekkes ut ved behov. Dette gjør du ved å trykke på opplåsningsknappen, trekke ut fugemunnstykket og la det smekke på plass i endestillingen. Etter bruk skyver du inn fugemunnstykket, setter det i tilbehørsbeholderen og lukker den. ‡ ‡ ‡ Kombimunnstykke med penselbørste og møbelmunnstykke til støvsuging av vinduskarmer, skap, møbler etc. Åpne tilbehørsrommet, ta ut kombimunnstykket, sett det på sugeåpningen på håndstøvsugeren og la det smekke på plass. Penselbørsten kan skyves til siden og fjernes. Møbelmunnstykket er under den. Kombimunnstykket kan også settes på spissen på fugemunnstykket. Legg kombimunnstykket i tilbehørsrommet igjen etter bruk, lukk tilbehørsrommet og la det gå i lås. Lade batteridrevet håndstøvsuger Bilde 10 ‡ Inntil 18 min. Sett den batteridrevne håndstøvsugeren inn i støvsugeren til den smekker i lås for å lade. Pass på at den sitter ordentlig. Etter arbeidet Bilde 11 ‡ Slå av apparatet når du er ferdig med å støvsuge. Tømme støvbeholderen Bilde 6 ‡ ! Ved korte pauser i støvsugingen kan apparatet stilles fritt i rommet. Vipp støvsugeren lett forover mot munnstykket. Obs! Slå alltid av apparatet når du setter det fra deg, ettersom den roterende børsten ellers kan forårsake skade på gulvbelegget når støvsugeren står i ro. For å oppnå et godt resultat bør støvbeholderen tømmes hver gang du har brukt støvsugeren, og senest når støvet har nådd markeringen i støvbeholderen. Vi anbefaler ikke å la støvbeholderen fylles utover markeringen fordi dette fører til særdeles kraftig tilsmussing av filteret. Bilde 12 ‡ Bruk av batteridrevet håndstøvsuger Bilde 7 ‡ Løsne den batteridrevne håndstøvsugeren ved å trykke på opplåsningsknappen og ta den ut av støvsugeren. ‡ Ta den batteridrevne håndstøvsugeren ut av støvsugeren. Bilde 7 Løsne støvbeholderen med opplåsningsknappen og trekk den av motorenheten. Bilde 13 ‡ ‡ Ta filterenheten ut av støvbeholderen. Tøm støvbeholderen. * utstyrsavhengig 69 Bilde 14 Rengjøre gulvmunnstykket ‡ Fjern eventuelt smuss fra undersiden av utstøteråpningen. a) Sett filterenheten inn i støvbeholderen. Pass på at den sitter riktig. b) Sett støvbeholderen på motorenheten så den klikker hørbart på plass. Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen før vedlikeholdsarbeid. ! Obs! Dersom du merker motstand når du setter i støvbeholderen, må du kontrollere at alle filtrene er på plass og at filterenhet og støvbeholder sitter riktig. Rengjøring av filtrene Den utvendige filterenheten og filterpatronen må rengjøres med jevne mellomrom slik at støvsugeren fungerer optimalt. ! Bilde 17 ‡ ‡ ‡ ! ! OBS! Det er bare mulig å rengjøre filteret når apparatet er slått av. Støvsug aldri uten utvendig filterenhet med innsatt filterpatron. Bilde 15 Rengjøring av utvendig filterenhet ‡ ‡ Slå av apparatet. Bilde 11 Ta den batteridrevne håndstøvsugeren ut av støvsugeren. Bilde 7 ‡ Løsne støvbeholderen med opplåsningsknappen og trekk den av motorenheten. Bilde 12 ‡ Ta filterenheten ut av støvbeholderen. a) Når du tømmer støvbeholderen, holder det som regel å riste eller banke lett på den utvendige filterenheten for å få eventuelle smusspartikler til å løsne. b) Hvis dette ikke er tilstrekkelig, fjerner du smusspartiklene fra overflaten med en tørr klut. Bilde 16 Rengjøre filterpatron Løsne børstevalsen med opplåsningsknappen og trekk den sidelengs ut av gulvmunnstykket. Klipp opp sammenviklede tråder og hår med en saks i sporet som er beregnet for dette, og fjern dem. Skyv børstevalsen sidelengs inn i gulvmunnstykket langs styrestangen og lås den med opplåsningsknappen. Obs! Gulvmunnstykket må kun brukes med montert børstevals. OBS! Avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser) utsettes gulvmunnstykkene for en viss slitasje. Derfor bør du kontrollere undersiden av munnstykket regelmessig. Dersom undersiden av munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake skader på mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det brukes et slitt gulvmunnstykke. Pleie Støvsugeren og den batteridrevne håndstøvsugeren må alltid være slått av og koblet fra ladekabelen før rengjøring. Du kan rengjøre støvsuger og tilbehørsdeler i plast med vanlig plastrensemiddel. ! Obs! Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i vann. Med forbehold om tekniske endringer. a) Ta filterpatronen ut av filterenheten. b) Rengjør først filterpatronen ved å banke på den. c) Trekk filterskummet ut av motorbeskyttelsen og vask det for seg. La filterskummet og motorfilteret tørke helt (ca. 24 t). ‡ Etter å ha montert filterskummet sett du filterenheten inn i støvbeholderen. ‡ Sett filterpatronen inn i filterenheten. Trenger du nye filtre, kan disse bestilles hos kundeservice. 70 * utstyrsavhengig sv Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i BBH3/BCH3-serien. Bruksanvisningen beskriver olika BBH3/BCH3-modeller. Det kan hända att vissa finesser och funktioner inte gäller just din modell. Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är specialframtagna till den här dammsugaren för att ge bästa möjliga sugeffekt. Produktbeskrivning 1 Golvmunstycke med elborste 2 Låsknapp, borstvals 3 Dammbehållare Laddning ! Bild 3 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 4 Yttre filterenhet 5 Filterpatron med motorskyddsfilter och skumfilter 6 Motordel 7 Utdragbart fogmunstycke* 8 Kombimunstycke* Obs! Du måste ladda dammsugarens batterier helt före första användning. Använd bara den medföljande laddsladden vid laddning. Anslut och använd bara laddsladden enligt märkskylten. Ladda inte enheten vid temperaturer under 0°C eller över 40°C. ‡ ‡ 9 Handtag, handdammsugare Ladda dammsugaren vid uttaget. Du kan ställa enheten var du vill i rummet. Bild 6 Sätt i laddsladden i uttaget baktill på enheten. Sätt laddsladdens kontakt i uttaget. Laddindikeringen blinkar långsamt vitt vid laddning. Laddindikeringen lyser konstant vitt när batteriet är fulladdat och slocknar efter några minuter. Batteriet får inte mer laddning. Du kan kontrollera genom att göra enheten tillfälligt strömlös. Sedan lyser indikeringen vit igen. Laddsladden kan sitta kvar i uttaget även när enheten är fulladdad. Nätdelen blir varm vid laddsladden och enheten blir varm vid laddning. Det är ingen fara utan helt normalt. 10 Regel, handdammsugare 11 Tillbehörsfäste för utdragbart fogmunstycke Kontrollampa 12 Tillbehörsfack för kombimunstycke Status 13 Låsknapp, golvmunstycke 14 Låsknapp, sladdlös dammsugare 15 Handtag, sladdlös dammsugare 16 Regel, sladdlös dammsugare 17 Laddindikering 18 Låsknapp, dammbehållare Normalläge Indikeringen lyser vitt Batteriladdning < 20% Indikeringen blinkar rött Batteriet är tomt Indikeringen slocknar Laddning Indikeringen långsamt vitt Batteriet är fulladdat Indikeringen lyser vitt och slocknar efter ca 2 minuter Ö v e r- /u n d e r t e m p e r a turskydd Indikeringen lyser röd och slocknar efter ca 10 sekunder. 19 Laddsladd* 20 Borstvals Före första användningen Bild 1 ‡ ‡ ‡ Öppna tillbehörsfacket och ta ur kombimunstycket. Sätt på och skruva försiktigt fast handtaget på höljet. Lägg kombitillbehöret i tillbehörsfacket och stäng det. Bild 2 ‡ ‡ Snäpp fast handdammsugaren i golvmunstycket. Lossa golvmunstycket genom att trycka på låsknappen och ta handdammsugaren ur munstycket. B a t t e r i i n d i ke r i n g e n s funktion blinkar Använda handdammsugaren Dammsugning Bild 4 ‡ Skjut regeln i pilens riktning. * beroende på utförande 71 Justera sugeffekten Dammsuga med extratillbehör Bild 5 Bild 8 Fogmunstycke Ställ in sugeffekten genom att föra regeln till det läge du vill ha: ‡ Effektläge 1 1 Dammsugning med elborste. För vanlig dammsugning av alla slags golv. Enheten får maximal gångtid med inställningen. ‡ Effektläge 2 2 Dammsugning med elborste. För tuff dammsugning på alla slags golv (framförallt mattor). Enheten får kortare gångtid med inställningen. ‡ ‡ ‡ ‡ Bild 9 Kombimunstycke ‡ Gångtider Som alla LI-batterier så slits även batteriet. Batterikapaciteten avtar med tiden och med den gångtiden. Det är en naturlig åldringsprocess och beror inte på material- resp. tillverkningsfel eller brister. BBH3/BCH3 25,2V BBH3/BCH3 21,6V I normalläge med elgolvmunstycke för normalrengöring Upp till 55 min. Upp till 50 min. I turboläge med elgolvmunstycke eller sladdlös dammsugare för tuff dammsugning Upp till 20 min. Dammsuger på svåråtkomliga ställen och över huvudhöjd. Öppna tillbehörsfästet i handtaget, ta ur fogmunstycket, snäpp fast på den sladdlösa handdammsugarens sugöppning. Du kan dra ut fogmunstycket, om det behövs. Tryck på låsknappen, dra ut fogmunstycket och snäpp fast i ändläget. Skjut ev. ihop fogmunstycket efter användning, sätt i tillbehörsfästet och stäng det. ‡ ‡ ‡ ‡ Kombimunstycker med dynmunstycke och möbelborste för fönsterkarmar, skåp, möbler etc. Öppna tillbehörsfacket, ta ur kombimunstycket, snäpp fast på den sladdlösa handdammsugarens sugöppning. Dynmunstyckstillsatsen går att fälla åt sidan. Därunder finns möbelborsten. Kombimunstycket går även att sätta längst ut på fogmunstycket. Lägg tillbaka kombimunstycket i tillbehörsfacket efter användning, stäng och snäpp igen tillbehörsfacket. Ladda handdammsugaren Upp till 18 min. Bild 10 ‡ Snäpp fast den sladdlösa dammsugaren i handdammsugaren vid laddning. Se till så att den sitter som den ska. Efter arbetet Bild 6 Bild 11 ‡ Du kan ställa enheten var du vill i rummet vid korta pauser. Luta dammsugaren framåt lite åt munstycket till. ‡ ! Obs! Slå av enheten när du ställer undan den eftersom den roterande borsten kan skada golvbeläggningen om dammsugaren står still. Töm dammbehållaren när du dammsugit klart, så får du bra slutresultat. Du måste definitivt tömma när dammet når markeringen i dammbehållaren. Använda handdammsugaren Bild 7 ‡ Tryck på låsknappen, lossa och ta ur den sladdlösa dammsugaren ur handdammsugaren. Slå av enheten när du dammsugit klart. Tömma dammbehållaren Låt inte dammbehållaren bli full över markeringen, det smutsar ned filtret väldigt mycket. Bild 12 ‡ ‡ Ta ut den sladdlösa dammsugaren ur handdammsugaren. Bild 7 Tryck på låsknappen och ta ut dammbehållaren ur motordelen. Bild 13 ‡ ‡ 72 Ta ut filterdelen ur dammbehållaren. Töm dammbehållaren. * beroende på utförande Bild 14 ‡ Ta bort ev. smuts under utkastöppningen. a) Sätt i filterdelen i dammbehållaren, se till så att den sitter ordentligt. b) Snäpp fast dammbehållaren på motordelen igen. ! Obs! Tar det emot när du sätter i dammbehållaren, kontrollera om filtret är komplett och att filterdel och dammbehållare sitter ordentligt. Rengöra filtret Rengör det yttre filtret och filterpatronen då och då, så att dammsugaren fungerar optimalt. ! ! Obs! Enheten ska vara av när du rengör filtret. Dammsug aldrig utan yttre filter i filterpatronen. Bild 15 Rengöra yttre filterdelen ‡ ‡ Slå av enheten. Bild 11 Ta ut den sladdlösa dammsugaren ur handdammsugaren. Bild 7 ‡ Tryck på låsknappen och ta ut dammbehållaren ur motordelen. Bild 12 ‡ Ta ut filterdelen ur dammbehållaren. a) Oftast räcker det att skaka eller knacka ur filterdelen när du tömmer dammbehållaren, så att smutsen lossnar. b) Om det inte räcker, torka bort ytsmutsen med torr trasa. Obs! Golvmunstycken utsätts för ett visst slitage beroende på ditt golvs egenskaper (t.ex. rå, rustik klinker). Därför är det bra om du kontrollerar munstyckets glidsulor då och då. Om munstyckets glidsulor är slitna och vassa kan de skada känsliga golv som parkett eller linoleum. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som har uppstått på grund av att munstyckets glidsulor är slitna. Skötsel Slå alltid av handdammsugaren resp. den sladdlösa handdammsugaren och dra ur laddsladden före rengöring. Dammsugare och plasttillbehör går att rengöra med vanlig plastrengöring. ! Obs! Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent. Doppa aldrig dammsugaren i vatten. Rätten till tekniska ändringar förbehålls. Bild 16 Rengöra filterpatronen a) Ta ut filterpatronen ur filterdelen. b) Knacka sedan ur filterpatronen. c) Dra bort motorskyddets skumfilter och skölj ur separat. Låt skum- och motorskyddsfilter torka ordentligt (ca 24 h) ‡ Sätt i skumfiltret och sätt sedan filterdelen i dammbehållaren. Du kan beställa nya filter hos service, om det behövs. Rengöra golvmunstycket Slå av dammsugaren resp. dra ur laddsladden när du ska rengöra den. Bild 17 ‡ ‡ ‡ ! Lossa borstvalsen med låsknappen och dra ut i sidled ur golvmunstycket. Klipp av insnodda trådar och hår med sax längs skåran och ta bort. Skjut på borstvalsen längs styrstaven i govlmunstycket och snäpp fast med låsknappen. Obs! Du får bara använda golvmunstycket med monterad borstvals. * beroende på utförande 73 fi Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-mallisarjan BBH3/BCH3-pölynimurin. Tässä käyttöohjeessa kuvataan erilaiset BBH3/BCH3mallit. Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria. Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch-lisävarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi. Laitteen kuvaus 1 Lattiasuulake, jossa sähkötoiminen harja 2 Harjatelan lukituksen vapautuspainike 3 Pölysäiliö 4 Ulompi suodatinyksikkö Lataaminen ! Kuva 3 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 5 Suodattimen sisäosa jossa moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovi 6 Moottoriosa 7 Pitkäksi vedettävä rakosuulake* 8 Yhdistelmäsuulake* 9 Varsi-imurin kädensija ‡ ‡ 10 Varsi-imurin liukukytkin 11 Varusteholkki pitkäksi vedettävälle rakosuulakkeelle Huomio: Ennen ensimmäistä käyttöä on pölynimurin akut ladattava täyteen. Käytä lataamiseen vain toimitukseen sisältyvää latauskaapelia. Liitä latausjohto sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan. Älä lataa laitetta lämpötilassa alle 0 °C tai yli 40 °C. Aseta pölynimuri lataamista varten pistorasian lähelle. Laite voidaan asettaa huoneeseen seisomaan ilman tukea. Kuva 6 Liitä latausjohto laitteen takasivulla olevaan liitäntään. Liitä latausjohdon pistoke pistorasiaan. Latausnäyttö vilkkuu latauksen aikana hitaasti valkoisena. Kun akku on täyteen ladattu, latausnäyttö palaa jatkuvasti valkoisena ja sammuu muutaman minuutin kuluttua. Akku ei lataudu silloin enää lisää. Irrota laite hetkeksi sähköverkosta tarkastusta varten. Merkkivalo palaa sen jälkeen taas valkoisena. Laite voidaan jättää latausjohtoon ja pistorasiaan myös sen jälkeen, kun laite on latautunut täyteen. Latausjohdon verkko-osa ja laite lämpenevät latauksen yhteydessä. Se on normaalia ja vaaratonta. Toiminnan näyttö 12 Varustekotelo yhdistelmäsuulakkeelle 13 Lattiasuulakkeen lukituksen vapautuspainike 14 Rikkaimurin lukituksen vapautuspainike 15 Rikkaimurin kädensija Käyttötila Akkunäytön toiminta Normaali käyttö Näyttö palaa valkoisena Akun varaustila < 20 % Näyttö vilkkuu punaisena Akku on tyhjä Näyttö sammuu Lataaminen Näyttö vilkkuu hitaasti valkoisena Akku on täyteen ladattu Näyttö palaa valkoisena ja sammuu n. 2 minuutin kuluttua Yli- / alilämpötilasuoja Näyttö palaa punaisena ja sammuu n. 10 sekunnin kuluttua. 16 Rikkaimurin liukukytkin 17 Akun lataustilan näyttö 18 Pölysäiliön lukituksen vapautuspainike 19 Latausjohto* 20 Harjatela Ennen ensimmäistä käyttöä Kuva 1 ‡ ‡ ‡ Avaa varustekotelo ja ota yhdistelmäsuulake esiin. Liitä kädensija varovasti runkoon ja kierrä kiinni. Aseta yhdistelmävaruste varustekoteloon ja sulje kotelo. Varsi-imurin käyttö Imurointi Kuva 2 ‡ ‡ 74 Aseta varsi-imuri lattiasuulakkeeseen ja lukitse paikalleen. Irrottaaksesi lattiasuulakkeen paina lukituksen vapautuspainiketta ja vedä varsi-imuri pois suulakkeesta. Kuva 4 ‡ Paina liukukytkintä nuolen suuntaan. * varusteista riippuen Imutehon säätäminen Imurointi lisävarusteen avulla Kuva 5 Kuva 8 Rakosuulake Säädä imuteho työntämällä liukukytkin haluamaasi asentoon: ‡ ‡ Teho 1 1 Imurointi päälle kytketyllä sähkötoimisella harjalla. Kevyeen imurointiin kaiken tyyppisillä lattiapinnoilla. Laitteen toiminta-aika on tällä asetuksella pisin mahdollinen. ‡ Teho 2 2 Imurointi päälle kytketyllä sähkötoimisella harjalla. Vaativaan imurointiin kaiken tyyppisillä lattiapinnoilla (erityisesti matot). Laitteen toiminta-aika on tällä asetuksella lyhyempi. ‡ ‡ ‡ Kuva 9 Yhdistelmäsuulake ‡ ‡ Käyttöajat Kuten kaikissa litiumioniakuissa, myös akussa tapahtuu luonnollista kulumista. Akun kapasiteetti ja siten myös käyttöaika lyhenee ajan mittaan. Kyse on luonnollisesta vanhenemisprosessista eikä se ole seurausta materiaali- tai valmistusvirheestä tai tuotteen viasta. ‡ ‡ ‡ Yhdistelmäsuulake, jossa pölyharja ja huonekalusuulake ikkunankehysten, kaappien, huonekalujen jne. imurointiin. Avaa varustekotelo, ota yhdistelmäsuulake pois paikaltaan, aseta se rikkaimurin imuaukkoon ja lukitse paikalleen. Pölyharjan yläosa voidaan työntää sivusuuntaan pois paikaltaan. Sen alla on huonekalusuulake. Yhdistelmäsuulake voidaan asettaa myös rakosuulakkeen päähän. Aseta yhdistelmäsuulake käytön jälkeen takaisin varustekoteloon, sulje varustekotelo ja lukitse kotelo. BBH3/BCH3 25,2V BBH3/BCH3 21,6V Rikkaimurin lataaminen Normaalilla teholla sähkötoimisella lattiasuulakkeella normaaliin puhdistukseen 55 min saakka 50 min saakka ‡ Vaativaan puhdistukseen turboteholla ja sähkötoimisella lattiasuulakkeella tai rikkaimurilla 20 min saakka 18 min saakka ! Kuva 10 Ladataksesi rikkaimurin aseta se varsi-imuriin ja lukitse paikalleen. Varmista, että laite on kunnolla paikallaan. Käytön jälkeen Kuva 6 ‡ Laite voidaan asettaa lyhyiden imurointitaukojen ajaksi seisomaan ilman tukea. Kallista tätä varten pölynimuria kevyesti eteenpäin suulakkeen suuntaan. Huomio: Kytke laite ehdottomasti pois päältä tauon ajaksi, koska pyörivä harja voi vaurioittaa lattiapintaa pölynimurin seistessä paikallaan. Rikkaimurin käyttö Kuva 11 ‡ Vapauta rikkaimurin lukitus painamalla lukituksen vapautuspainiketta ja irrota se varsi-imurista. Kytke laite imuroinnin jälkeen pois päältä. Pölysäiliön tyhjentäminen Hyvän imurointituloksen saavuttamiseksi olisi pölysäiliö hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen, viimeistään kuitenkin silloin, kun pölyä on säiliön yhdessä kohdassa merkinnän korkeudelle saakka. Suosittelemme, että pölysäiliötä ei täytetä merkinnän yli, koska seurauksena on suodattimen hyvin runsas likaantuminen. Kuva 12 ‡ ‡ Kuva 7 ‡ Vaikeasti saavutettavien ja ylhäällä olevien paikkojen imurointiin. Avaa tartuntasyvennyksen yläpuolella oleva varusteholkki, ota rakosuulake pois paikaltaan, aseta se rikkaimurin imuaukkoon ja lukitse paikalleen. Rakosuulake voidaan tarvittaessa pidentää vetämällä. Paina sitä varten lukituksen vapautuspainiketta, vedä rakosuulake pitkäksi ja lukitse pääteasentoon. Työnnä rakosuulake käytön jälkeen kokoon, aseta se varusteholkkiin ja sulje holkki. Irrota rikkaimuri varsi-imurista. Kuva 7 Vapauta pölysäiliön lukitus lukituksen vapautuspainikkeella ja irrota se moottoriosasta. Kuva 13 ‡ ‡ Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä. Tyhjennä pölysäiliö. * varusteista riippuen 75 Kuva 14 Lattiasuulakkeen puhdistaminen ‡ Poista poistoaukon alapuolella mahdollisesti oleva lika. a) Aseta suodatinyksikkö pölysäiliöön ja varmista ehdottomasti, että se on oikein paikallaan b) Aseta pölysäiliö ja moottoriosa paikoilleen ja lukitse ne kuuluvasti. Kytke pölynimuri aina huoltoa varten pois päältä tai irrota se latausjohdosta. ! Huomio: Jos tunnet pölysäiliötä paikalleen asettaessasi vastusta, tarkasta, että suodatin on asianmukainen ja että suodatin ja pölysäiliö ovat oikein paikoillaan. Kuva 17 ‡ ‡ ‡ Vapauta harjatelan lukitus vapautuspainikkeella ja vedä se sivusuuntaan pois lattiasuulakkeesta. Leikkaa harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset saksilla tätä tarkoitusta varten olevaa uraa pitkin poikki. Työnnä harjatela sivulta ohjaintankoa pitkin lattiasuulakkeeseen ja lukitse vapautuspainikkeen avulla paikalleen. Suodattimen puhdistaminen Ulompi suodatinyksikkö ja suodattimen sisäosa on puhdistettava säännöllisin väliajoin, jotta pölynimuri toimii optimaalisesti. ! Huomio: Suodattimen puhdistus on mahdollista vain, kun laite on kytketty pois päältä. Älä imuroi koskaan ilman ulompaa suodatinyksikköä ja paikalleen asetettua suodattimen sisäosaa. ! ! Kuva 15 Ulomman suodatinyksikön puhdistus ‡ ‡ ‡ Kytke laite pois päältä. Kuva 11 Irrota rikkaimuri varsi-imurista. Kuva 7 Vapauta pölysäiliön lukitus lukituksen vapautuspainikkeella ja irrota se moottoriosasta. Kuva 12 ‡ Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä. a) Yleensä riittää, että koko suodatinyksikkö puhdistetaan ravistamalla tai kopistamalla kevyesti pölysäiliön tyhjennyksen yhteydessä, jotta mahdollinen lika irtoaa. b) Jos tämä ei riitä, poista pinnalla olevat likahiukkaset kuivalla liinalla. Kuva 16 Suodattimen sisäosan puhdistus a) Poista suodattimen sisäosa suodatinyksiköstä. b) Puhdista suodattimen sisäosa ensin kopistamalla. c) Poista vaahtomuovi moottorinsuojasta ja pese se erikseen. Anna vaahtomuovin ja moottorinsuojasuodattimen kuivua kunnolla (noin 24h). ‡ Aseta suodatinyksikkö vaahtomuovin asennuksen jälkeen pölysäiliöön. Huomio: Lattiasuulaketta saa käyttää vain paikalleen asennetun harjatelan kanssa. Huomio: Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista vaurioista. Hoito Varsi-imuri ja rikkaimuri on kytkettävä puhdistusta varten aina pois päältä ja irrotettava latausjohdosta. Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla. ! Huomio: Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä upota pölynimuria veteen. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. Huoltopalvelusta on saatavana tarvittaessa uusia suodattimia. 76 * varusteista riippuen pt Estamos muito satisfeitos por ter decidido adquirir um aspirador Bosch da série BBH3/BCH3. Neste manual de instruções, são ilustrados vários modelos BBH3/BCH3. Por este motivo, algumas características e funções do equipamento descritas poderão não corresponder ao seu modelo. Deverá utilizar exclusivamente os acessórios originais da Bosch especialmente desenvolvidos para o seu aspirador, para obter o melhor resultado de aspiração possível. Figura 2 ‡ Encaixe e prenda o aspirador vertical no bocal para pisos. Para soltar o bocal para pisos, prima o botão de desbloqueio e desencaixe o aspirador vertical do bocal. ‡ Carregamento ! Descrição do aparelho 1 Bocal para pisos com escova elétrica Atenção: A bateria deve ser carregada na totalidade antes de usar o aspirador pela primeira vez. Para carregar, utilize apenas o cabo de carregamento fornecido. Ligue o cabo de carregamento e coloque-o em funcionamento apenas de acordo com a placa de características. Não carregue o aparelho a temperaturas inferiores a 0°C ou superiores a 40°C. 2 Botão de desbloqueio do cilindro da escova Figura 3 3 Recipiente do pó ‡ 4 Unidade de filtro exterior 5 Cartucho do filtro com filtro de proteção do motor e esponja filtrante 6 Unidade do motor 7 Bocal para fendas extensível* 8 Bocal combinado* ‡ ‡ ‡ ‡ 9 Pega do aspirador vertical 10 Interruptor deslizante do aspirador vertical 11 Estojo de acessórios para bocal para fendas extensível 12 Compartimento dos acessórios para bocal combinado 13 Botão de desbloqueio do bocal para pisos 14 Botão de desbloqueio do aspirador portátil sem fios 15 Pega do aspirador portátil sem fios ‡ ‡ Carregue o aspirador próximo de uma tomada. O aparelho pode ser pousado livremente. Fig. 6 Encaixe o cabo de carregamento na ligação que se encontra na parte de trás do aparelho. Encaixe a ficha do cabo de carregamento na tomada. Durante o carregamento, a indicação de carga pisca lentamente a branco. Quando a bateria estiver totalmente carregada, a indicação de carga fica branca e apaga-se após alguns minutos. A bateria deixa de ser carregada. Para verificar basta desligar o aparelho da rede por breves instantes. Depois disso, a indicação volta a acenderse a branco. É seguro deixar o aparelho ligado ao cabo de carregamento e à tomada elétrica após o carregamento completo da bateria. A ficha de ligação no cabo de carregamento e o aparelho aquecem durante o carregamento. Isso é normal e inofensivo. 16 Interruptor deslizante do aspirador portátil sem fios 17 Indicação de carga da bateria Indicação de funcionamento Estado de funcionamento Função indicação das pilhas Modo normal A indicação acende-se a branco Carga da bateria < 20% A indicação pisca a vermelho Figura 1 Bateria gasta A indicação apaga-se ‡ Processo mento 18 Botão de desbloqueio recipiente do pó 19 Cabo de carregamento* 20 Cilindro da escova Antes da primeira utilização ‡ ‡ Abra o compartimento dos acessórios e retire o bocal combinado. Encaixe e prenda a pega com cuidado no corpo principal. Coloque o acessório combinado no compartimento dos acessórios e feche-o. de carrega- A indicação pisca lentamente a branco Bateria completamente carregada A indicação acende a branco e apaga-se após aprox. 2 minutos Proteção contra temperatura excessiva / insuficiente A indicação acende a vermelho e apagase após aprox. 10 segundos. * consoante o equipamento 77 Utilização do aspirador vertical Utilização do aspirador portátil sem fios Aspiração Figura 7 Figura 4 ‡ ‡ Acione o interruptor deslizante no sentido da seta. Regular a potência de aspiração Aspirar com acessórios Figura 5 Desloque o interruptor deslizante para a posição pretendida, para regular a potência de aspiração: ‡ Nível de potência 1 1 Aspirar com a escova elétrica ligada. Para tarefas de limpeza de rotina em todos os solos. Nesta regulação, o aparelho atinge o tempo de funcionamento máximo. ‡ Nível de potência 2 2 Aspirar com a escova elétrica ligada. Para tarefas de limpeza exigentes em todos os solos (particularmente em tapetes). Nesta regulação, o aparelho atinge um tempo de funcionamento mais curto. Tempos de funcionamento BBH3/BCH3 25,2V BBH3/BCH3 21,6V No nível normal com bocal para pavimentos elétrico, para tarefas de limpeza normais Até 55 min. Até 50 min. No nível turbo com bocal para pavimentos elétrico ou aspirador portátil a bateria para tarefas de limpeza exigentes Até 20 min. 78 ‡ ‡ Para aspirar locais de difícil acesso e locais altos. Abra o estojo de acessórios pelas cavidades das pegas, remova o bocal para fendas, coloque-o na abertura de aspiração do aspirador portátil sem fios e encaixe-o. O bocal para fendas pode ser retirado, se for necessário. Para isso, pressione o botão de desbloqueio, retire o bocal para fendas e encaixe na posição final. Após a utilização, feche eventualmente o bocal para fendas, coloque no estojo de acessórios e feche o estojo. Figura 9 Bocal combinado ‡ ‡ ‡ ‡ Bocal combinado com pincel para móveis e bocal para estofos, para aspirar caixilhos de janelas, armários, móveis, etc. Abra a mala dos acessórios, remova o bocal combinado, coloque-o na abertura de aspiração do aspirador portátil sem fios e encaixe-o. O suporte do pincel para móveis pode ser removido lateralmente. Por baixo encontra-se o bocal para estofos. O bocal combinado também pode ser inserido na ponta do bocal para fendas. Após a utilização, guarde novamente o bocal combinado no compartimento dos acessórios, feche-o e encaixe-o. Carregamento do aspirador portátil sem fios Fig. 10 ‡ Até 18 min. Figura 6 ! Figura 8 Bocal para fendas ‡ ‡ ‡ Tal como acontece com a bateria de iões de lítio, também a bateria está sujeita a um desgaste natural. Com o passar do tempo, a capacidade da bateria diminui e, com ela, também a vida útil. Trata-se de um processo de envelhecimento natural que não resulta de qualquer defeito de material, de fabrico, nem de qualidade. ‡ Premindo o botão de desbloqueio, desbloqueie o aspirador portátil sem fios e retire-o do aspirador vertical. Durante breves pausas de funcionamento, o aparelho pode ser pousado livremente. Para isso, incline o aspirador ligeiramente para a frente, no sentido do bocal. Atenção: para pousar o aparelho, este tem de estar desligado, pois a escova rotativa pode provocar danos no revestimento do piso com o aspirador imobilizado. Para carregar, insira o aspirador portátil sem fios no aspirador vertical e encaixe-o. Preste atenção ao encaixe correto. Depois do trabalho Fig. 11 ‡ Depois de aspirar, desligue o aparelho. Esvaziar o recipiente de pó Para obter um bom resultado de aspiração, o recipiente do pó deve ser esvaziado após cada aspiração, mas, o mais tardar, quando o pó tiver atingido a marcação num local do recipiente do pó. Recomendamos que não encha o recipiente do pó para além da marcação, pois isso conduz a uma sujidade muito forte do filtro. * consoante o equipamento Fig. 12 Fig. 16 Limpar o cartucho do filtro ‡ Fig. 13 a) Retire o cartucho do filtro da unidade do filtro. b) Limpe primeiro o cartucho do filtro sacudindo-o. c) Retire a esponja filtrante da proteção do motor e lave-a em separado. Deixe secar totalmente a esponja filtrante e o filtro de proteção do motor, (aprox. 24h). ‡ Após a montagem da esponja filtrante, coloque a unidade do filtro no recipiente do pó. ‡ ‡ Se necessário, podem ser adquiridos filtros novos através da nossa assistência técnica. ‡ Retire o aspirador portátil sem fios do aspirador vertical. Fig. 7 Desbloqueie o recipiente do pó com o auxílio do botão de desbloqueio e retire-o da unidade do motor. Retire a unidade do filtro do recipiente do pó. Esvazie o recipiente do pó. Fig. 14 Limpeza do bocal para pisos ‡ Antes de proceder a trabalhos de manutenção, desligue o aspirador ou desligue o cabo de carregamento. Remova a sujidade eventualmente existente por baixo da abertura de ejeção. a) Insira a unidade do filtro no recipiente do pó, prestando impreterivelmente atenção ao encaixe correto b) Coloque o recipiente do pó na unidade do motor e encaixe-o com um clique. ! Atenção: se notar uma resistência ao inserir o recipiente do pó, verifique a integralidade dos filtros e o encaixe correto da unidade do filtro e do recipiente do pó. Limpeza dos filtros A unidade de filtro exterior e o cartucho do filtro devem ser limpos em intervalos regulares para um funcionamento otimizado do aspirador. ! Atenção: a limpeza do filtro só é possível com o aparelho desligado. Nunca aspire sem a unidade de filtro exterior com o cartucho do filtro introduzido. Fig. 17 ‡ ‡ ‡ ! Atenção: o bocal para pisos só deve ser colocado em funcionamento com o cilindro da escova montado. ! Atenção: As escovas são sujeitas a um certo desgaste, independentemente das características do seu pavimento (p. ex., ladrilhos ásperos, rústicos). Por este motivo, deve verificar regularmente a sola da escova. As escovas com solas gastas e arestas vivas podem danificar pavimentos delicados como o parquet ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma escova gasta. Fig. 15 Limpar a unidade de filtro exterior ‡ ‡ Desligue o aparelho. Fig. 11 Retire o aspirador portátil sem fios do aspirador vertical. Fig. 7 ‡ Desbloqueie o recipiente do pó com o auxílio do botão de desbloqueio e retire-o da unidade do motor. Fig. 12 ‡ Retire a unidade do filtro do recipiente do pó. a) Normalmente basta sacudir ou bater suavemente na unidade de filtro completa ao esvaziar o recipiente do pó, para que se soltem as partículas de sujidade existentes. b) Se isso não for suficiente, utilize um pano seco para remover as partículas de sujidade da superfície. Desbloqueie o cilindro da escova com o botão de desbloqueio e retire-o da escova lateralmente. Corte os fios e pelos enrolados com uma tesoura ao longo da ranhura própria para o efeito. Introduza o cilindro da escova lateralmente no bocal para pisos, ao longo da haste guia, e encaixe-o com o botão de desbloqueio. Conservação Antes de proceder à limpeza do aspirador vertical ou do aspirador portátil sem fios, este deve estar desligado e com o cabo de carregamento igualmente desligado. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser conservados com um produto de limpeza para plásticos disponível no mercado. ! Atenção: não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros ou produtos lava-tudo. Nunca mergulhe o aspirador em água. O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas. * consoante o equipamento 79 es Nos alegra que haya elegido una aspiradora Bosch de la serie BBH3/BCH3. En estas instrucciones de uso se presentan diferentes modelos BBH3/BCH3. Por ello, es posible que no todas las características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch, creados especialmente para su aspiradora, para así obtener los mejores resultados de aspiración. Fig. 2 ‡ ‡ Carga ! Descripción del aparato 1 Boquilla para suelo con cepillo eléctrico 2 Tecla de desbloqueo del rodillo del cepillo 3 Depósito de polvo 4 Unidad filtrante externa 5 Cartucho filtrante con filtro protector del motor y espuma filtrante 6 Unidad del motor 7 Boquilla para juntas extraíble* 8 Boquilla combinada* 9 Empuñadura de la aspiradora de mano 10 Interruptor deslizante de la aspiradora de mano 11 Compartimento para accesorios de la boquilla para juntas extraíble ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 13 Botón de desbloqueo de la boquilla para suelo ‡ 15 Empuñadura de la aspiradora manual de batería 16 Interruptor deslizante de la aspiradora manual de batería 17 Indicador del estado de carga de la batería Atención: Las baterías de la aspiradora deben cargarse por completo antes de utilizarlas por primera vez. Utilizar únicamente el cable de carga incluido en la entrega para realizar la carga. La conexión y puesta en funcionamiento del cable de carga deben efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características. No cargar el aparato a temperaturas inferiores a 0 °C o por encima de 40 °C. Fig. 3 12 Compartimento para accesorios de la boquilla combinada 14 Botón de desbloqueo de la aspiradora manual de batería Insertar la boquilla para suelo en la aspiradora de mano y encajarla. Para aflojar la boquilla para suelo, presionar el botón de desbloqueo y sacar la aspiradora de mano de la boquilla. ‡ Para cargar la aspiradora, colocarla cerca de una toma de corriente. El aparato se puede dejar de pie en cualquier sitio de la habitación. Fig. 6 Enchufar el cable de carga por detrás, en la conexión del aparato. Conectar el enchufe del cable de carga en la toma de corriente. La indicación visual de carga parpadeará lentamente en color blanco mientras se esté cargando. Una vez que la batería se haya cargado por completo, el indicador de carga se iluminará de forma permanente en blanco y se apagará tras unos minutos. La batería no se seguirá cargando. Desconectar brevemente el aparato de la red eléctrica para su control. El panel indicador se iluminará de nuevo a continuación, en color blanco. No supone ningún peligro dejar el aparato conectado al cable de carga y al enchufe una vez que la carga se ha completado. El adaptador de corriente del cable de carga y el aparato se calientan durante la carga. Esto es normal y no supone ningún peligro. 18 Botón de desbloqueo del depósito de polvo 19 Cable de carga* 20 Rodillo del cepillo Antes de usar el aparato por primera vez Indicador de funcionamiento Estado miento de funciona- Modo normal El panel indicador se ilumina en color blanco Carga de la batería < 20 % El panel indicador parpadea en color rojo La batería está descargada El panel indicador se apaga Proceso de carga El panel indicador parpadea lento en color blanco Fig. 1 ‡ ‡ ‡ 80 Abrir el compartimento para accesorios y sacar la boquilla combinada. Insertar con cuidado la empuñadura en la carcasa principal y enroscarla. Colocar el accesorio combinado y cerrarlo. Funcionamiento del panel indicador de la batería *según equipamiento La batería está totalmente cargada El panel indicador se ilumina en color blanco y se apaga al cabo de aprox. 2 minutos Protección frente a un exceso de temperatura o en caso de temperatura demasiado baja El panel indicador se ilumina en color rojo y se apaga al cabo de aprox. 10 segundos. Uso de la aspiradora de mano Aspirar Accionar el interruptor deslizante en la dirección de la flecha. ! Atención: El aparato deberá desconectarse antes de ponerlo de pie, ya que si el cepillo continúa girando con la aspiradora parada, se podría estropear el revestimiento del suelo. Uso de la aspiradora manual de batería ‡ Desbloquear la aspiradora manual de batería accionando el botón de desbloqueo y extraerla de la aspiradora manual. Fig. 8 Boquilla para juntas Deslizar el interruptor deslizante hacia la posición deseada para ajustar la potencia de aspiración: ‡ Para realizar pausas de aspiración breves, el aparato se puede dejar de pie en cualquier sitio de la habitación. Para ello, volcar un poco la aspiradora hacia delante en dirección a la boquilla. Aspirar con accesorios adicionales Regular la potencia de aspiración Fig. 5 ‡ ‡ Fig. 7 Fig. 4 ‡ Fig. 6 Nivel de potencia 1 1 Aspirar con el cepillo eléctrico conectado. Para tareas rutinarias de limpieza en todas las superficies. Con esta configuración, el aparato alcanza el tiempo de funcionamiento máximo. Nivel de potencia 2 2 Aspirar con el cepillo eléctrico conectado. Para tareas exigentes de limpieza en todas las superficies (sobre todo alfombras). Con esta configuración, el aparato alcanza un tiempo de funcionamiento más reducido. Tiempos de funcionamiento Al igual que cualquier batería de iones de litio, la batería está sujeta al desgaste natural. Con el tiempo, la capacidad y duración de la batería van disminuyendo. Se trata de un proceso natural de desgaste, no es consecuencia de un defecto material ni de fabricación. BBH3/BCH3 25,2V BBH3/BCH3 21,6V En el nivel normal, con boquilla para suelo eléctrica para tareas normales de limpieza Hasta 55 minutos Hasta 50 minutos En el nivel turbo con boquilla para suelo eléctrica o aspirador a batería manual para tareas exigentes de limpieza Hasta 20 minutos Hasta 18 minutos ‡ ‡ ‡ ‡ Para aspirar lugares a los que es difícil acceder y que están por encima de la cabeza. Abrir el compartimento para accesorios del tirador embutido, sacar la boquilla para juntas, ponerla en la abertura de aspiración de la aspiradora manual de batería y encajarla. En caso necesario, la boquilla para juntas se puede quitar. Para ello, presionar el botón de desbloqueo, quitar la boquilla para juntas y encajarla en su posición final. Después de utilizarla, dado el caso, recoger la boquilla para juntas, colocarla en el compartimento para accesorios y cerrarlo. Fig. 9 Boquilla combinada ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Boquilla combinada con pincel para muebles y boquilla para tapicería, para aspirar embellecedores de puertas, armarios, muebles, etc. Abrir el compartimento para accesorios, sacar la boquilla combinada, ponerla en la abertura de aspiración de la aspiradora manual de batería y encajarla. El soporte del pincel para muebles se puede extraer por el lateral. Debajo se encuentra la boquilla para tapicería. La boquilla combinada también se puede colocar en la punta de la boquilla para juntas. Después de utilizar la boquilla combinada, volver a guardarla en el compartimento para accesorios, cerrar este compartimento y encajarlo. *según equipamiento 81 Cargar la aspiradora manual de batería ‡ Para la carga, introducir la aspiradora manual de batería en la aspiradora de mano y encajarla. Asegurarse de que queda bien colocada. a) Por regla general, es suficiente con agitar o sacudir ligeramente la unidad filtrante completa al vaciar el depósito de polvo para que se desprendan las posibles partículas de suciedad. b) Si esto no basta, se puede emplear un paño seco para retirar las partículas de suciedad de la superficie. Tras concluir el trabajo Fig. 16 Limpiar el cartucho filtrante Fig. 11 a) Retirar el cartucho filtrante de la unidad filtrante. b) A continuación, sacudir el cartucho filtrante para limpiarlo. c) Extraer la espuma filtrante de la protección del motor y lavar por separado. Dejar secar completamente la espuma filtrante y el filtro protector del motor (aprox. 24 h). ‡ Una vez colocada la espuma filtrante, introducir la unidad filtrante en el depósito de polvo. En caso necesario, se podrán adquirir filtros nuevos a través de nuestro servicio de atención al cliente. Fig. 10 ‡ Una vez terminada la aspiración, apagar el aparato. Vaciar el depósito de polvo Para conseguir un buen resultado de aspiración, el depósito de polvo deberá vaciarse después de cada proceso de aspiración; en todo caso, se deberá vaciar si el polvo contenido en el depósito alcanza la marca de nivel máximo. Recomendamos no llenar el depósito de polvo por encima de la marca, ya que esto podría contribuir a un exceso de suciedad en el filtro. Fig. 12 ‡ ‡ Retirar la aspiradora manual de batería de la aspiradora de mano. Fig. 7 Desbloquear el depósito de polvo con ayuda del botón de desbloqueo y retirarlo de la unidad del motor. Fig. 13 ‡ ‡ Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo. Vaciar el depósito de polvo. Limpiar la boquilla para suelo Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, desconectar la aspiradora o retirar el cable de carga. Fig. 17 ‡ ‡ ‡ Fig. 14 ‡ Eliminar los restos de suciedad que pueda haber debajo del orificio de evacuación. a) Introducir la unidad filtrante en el depósito de polvo; se debe poner especial cuidado de que encaje correctamente. b) Colocar el depósito de polvo sobre la unidad del motor y encajarlo de manera audible. Atención: si al colocar el depósito de polvo se nota cierta resistencia, se ha de comprobar que el filtro esté íntegro y que tanto la unidad filtrante como el depósito de polvo estén correctamente encajados. ! Atención: La boquilla para suelo solo podrá ponerse en funcionamiento si lleva montado el rodillo del cepillo. ! Atención: Las boquillas de suelo están sometidas a un gran desgaste, independientemente de la calidad del suelo duro (p. ej., suelos rugosos, baldosas rústicas, etc.). Por esta razón, es aconsejable comprobar regularmente la base de la boquilla. Si la base de la boquilla presenta desgaste o los bordes afilados, esta puede causar daños en suelos delicados como parqué o linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por las boquillas de suelo desgastadas. ! Limpiar los filtros La unidad filtrante externa y el cartucho filtrante deberán limpiarse de forma periódica para garantizar el funcionamiento óptimo de la aspiradora. ! Atención: únicamente es posible limpiar los filtros con el aparato apagado. No aspirar nunca sin la unidad filtrante externa con el cartucho filtrante insertado. Fig. 15 Limpiar la unidad filtrante externa ‡ ‡ ‡ ‡ 82 Apagar el aparato. Fig. 11 Retirar la aspiradora manual de batería de la aspiradora de mano. Fig. 7 Desbloquear el depósito de polvo con ayuda del botón de desbloqueo y retirarlo de la unidad del motor. Fig. 12 Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo. Desbloquear el rodillo del cepillo mediante el botón de desbloqueo y sacarlo por el lateral de la boquilla para suelo. Con unas tijeras, cortar por la ranura prevista para tal fin los hilos y pelos enredados. Insertar el rodillo del cepillo por el lateral y a lo largo de la varilla de guía en la boquilla para suelo y encajarlo mediante el botón de desbloqueo. Cuidado Antes de cada limpieza de la aspiradora de mano o del la aspiradora manual de batería, deberán desconectarse y desenchufarse del cable de carga. La aspiradora y las piezas de los accesorios pueden limpiarse con cualquier producto de limpieza convencional para plásticos. ! Atención: no utilizar productos abrasivos, limpiacristales o productos de limpieza de uso general. No sumergir nunca la aspiradora en agua. Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas. *según equipamiento el Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα Bosch της σειράς BBH3/BCH3. Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης απεικονίζονται διάφορα μοντέλα BBH3/BCH3. Γι’ αυτό μπορεί, να μην αντιστοιχούν όλα τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού και οι λειτουργίες που περιγράφονται στο μοντέλο σας. Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα της Bosch, τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την ηλεκτρική σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου δυνατού αποτελέσματος αναρρόφησης. Εικ. 2 ‡ ‡ Φόρτιση ! Περιγραφή της συσκευής 1 Πέλμα δαπέδου με ηλεκτρική βούρτσα 2 Πλήκτρο απασφάλισης του κυλίνδρου της βούρτσας 3 Δοχείο συλλογής της σκόνης 4 Εξωτερική μονάδα φίλτρου 5 Στοιχείο φίλτρου με φίλτρο προστασίας του κινητήρα και φίλτρο αφρώδους υλικού 6 Μονάδα κινητήρα 7 Πτυσσόμενο στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών* 8 Πέλμα πολλαπλής χρήσης* 9 Χειρολαβή της ηλεκτρικής σκούπας χεριού 10 Συρόμενος διακόπτης της ηλεκτρικής σκούπας χεριού ‡ ‡ ‡ ‡ 12 Θήκη εξαρτημάτων για το πέλμα πολλαπλής χρήσης 14 Κουμπί απασφάλισης της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας χεριού 15 Χειρολαβή της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας χεριού 16 Συρόμενος διακόπτης της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας χεριού 17 Ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας Προσοχή: Πριν την πρώτη λειτουργία πρέπει να φορτιστούν πλήρως οι μπαταρίες της ηλεκτρικής σκούπας. Για τη φόρτιση χρησιμοποιείτε μόνο το συμπεριλαμβανόμενο στα υλικά παράδοσης καλώδιο φόρτισης. Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και θέστε το σε λειτουργία μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Μη φορτίζετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από τους 0 °C ή πάνω από τους 40 °C. Εικ. 3 ‡ 11 Θήκη εξαρτημάτων για το πτυσσόμενο στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών 13 Κουμπί απασφάλισης του πέλματος δαπέδου Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα χεριού στο πέλμα δαπέδου και ασφαλίστε την. Για το λύσιμο του πέλματος δαπέδου πατήστε το κουμπί απασφάλισης και τραβήξτε έξω την ηλεκτρική σκούπα χεριού από το πέλμα. ‡ ‡ Για τη φόρτιση τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα κοντά σε μια πρίζα. Η συσκευή μπορεί να εναποτεθεί ελεύθερη στο χώρο. Εικ. 6 Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης πίσω στη σύνδεση της συσκευής. Συνδέστε το φις του καλωδίου φόρτισης στην πρίζα. Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας της φόρτισης αναβοσβήνει η ένδειξη φόρτισης αργά άσπρη. Όταν η μπαταρία είναι εντελώς φορτισμένη, ανάβει η ένδειξη φόρτισης συνεχώς άσπρη και σβήνει μετά από λίγα λεπτά. Η μπαταρία δε φορτίζεται πλέον. Για έλεγχο αποσυνδέστε τη συσκευή για λίγο από το δίκτυο του ρεύματος. Μετά η ένδειξη ανάβει ξανά άσπρη. Είναι ακίνδυνο, να αφήσετε τη συσκευή ακόμη και μετά από μία πλήρη φόρτιση συνδεδεμένη στο καλώδιο και στην πρίζα. Το τροφοδοτικό στο καλώδιο φόρτισης και η συσκευλη ζεσταίνονται κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κάτι το κανονικό και ακίνδυνο. Ένδειξη λειτουργίας 18 Κουμπί απασφάλισης του δοχείου συλλογής της σκόνης Κατάσταση λειτουργίας Λειτουργία μπαταρίας 19 Καλώδιο φόρτισης* Κανονική λειτουργία Η ένδειξη ανάβει άσπρη 20 Κύλινδρος βούρτσας Φορτίο μπαταρίας < 20% Η ένδειξη αναβοσβήνει κόκκινη Η μπαταρία είναι άδεια Η ένδειξη σβήνει Διαδικασία φόρτισης Η ένδειξη αναβοσβήνει αργά άσπρη Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη Η ένδειξη ανάβει άσπρη και σβήνει μετά περίπου 2 λεπτά Προστασία από πολύ υψηλή / πολύ χαμηλή θερμοκρασία Η ένδειξη ανάβει κόκκινη και σβήνει μετά περίπου 10 δευτερόλεπτα. Πριν την πρώτη χρήση Εικ. 1 ‡ ‡ ‡ Ανοίξτε τη θήκη των εξαρτημάτων και αφαιρέστε το πέλμα πολλαπλής χρήσης. Τοποθετήστε τη χειρολαβή προσεκτικά πάνω στο κύριο περίβλημα και βιδώστε την. Τοποθετήστε το εξάρτημα πολλαπλής χρήσης στη θήκη εξαρτημάτων και κλείστε το. * ανάλογα με τον εξοπλισμό ένδειξης 83 Χρήση της ηλεκτρικής σκούπας χεριού Εικ. 6 Αναρρόφηση ‡ Εικ. 4 ‡ Πατήστε το συρόμενο διακόπτη προς την κατεύθυνση του βέλους. ! Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης Εικ. 5 Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη στην επιθυμητή θέση, για να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης: ‡ Βαθμίδα ισχύος 1 1 Αναρρόφηση με ενεργοποιημένη την ηλεκτρική βούρτσα. Για τις συνήθεις εργασίες καθαρισμού σε όλα τα δάπεδα. Η συσκευή επιτυγχάνει σε αυτή τη ρύθμιση το μέγιστο χρόνο λειτουργίας. ‡ Βαθμίδα ισχύος 2 2 Αναρρόφηση με ενεργοποιημένη την ηλεκτρική βούρτσα. Για απαιτητικές εργασίες καθαρισμού σε όλα τα δάπεδα (κυρίως χαλιά). Η συσκευή επιτυγχάνει σε αυτή τη ρύθμιση ένα μικρότερο χρόνο λειτουργίας. BBH3/BCH3 25,2V BBH3/BCH3 21,6V Στην κανονική βαθμίδα με ηλεκτρικό πέλμα δαπέδου για κανονικές εργασίες καθαρισμού Μέχρι και 55 λεπτά Μέχρι και 50 λεπτά Στη βαθμίδα turbo με ηλεκτρικό πέλμα δαπέδου ή παναφορτιζόμενη ηλεκτρική σκούπα χεριού για απαιτητικές εργασίες καθαρισμού Μέχρι και 20 λεπτά Εικ. 7 ‡ 84 Πατώντας το κουμπί απασφάλισης απασφαλίστε την επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική σκούπα χεριού και αφαιρέστε την από την ηλεκτρική σκούπα χεριού. Αναρρόφηση με πρόσθετα εξαρτήματα Εικ. 8 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών ‡ ‡ ‡ ‡ Για την αναρρόφηση δυσπρόσιτων σημείων και πάνω από το κεφάλι. Ανοίξτε τη θήκη των εξαρτημάτων με το κοίλωμα λαβής, αφαιρέστε το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών, τοποθετήστε το στο άνοιγμα αναρρόφησης της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας χεριού και ασφαλίστε το. Το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών μπορεί, σε περίπτωση που χρειάζεται, να τραβηχτεί έξω. Γι’ αυτό πατήστε το κουμπί απασφάλισης, τραβήξτε έξω το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών και ασφαλίστε το στην τελική θέση. Μετά τη χρήση σπρώξτε ενδεχομένως μέσα το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών, τοποθετήστε το στη θήκη εξαρτημάτων και κλείστε τη θήκη. Εικ. 9 Πέλμα πολλαπλής χρήσης ‡ ‡ Μέχρι και 18 λεπτά Προσοχή: Για την εναπόθεση απενεργοποιήστε τη συσκευή οπωσδήποτε, επειδή η περιστρεφόμενη βούρτσα σε περίπτωση που η σκούπα παραμένει στην ίδια θέση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην επένδυση του δαπέδου. Χρήση της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας χεριού Χρόνοι λειτουργίας Όπως κάθε μπαταρία ιόντων λιθίου υπόκειται επίσης και η μπαταρία σε μια φυσική φθορά. Με την πάροδο του χρόνου μειώνεται λοιπόν η χωρητικότητα της μπαταρίας και έτσι επίσης και ο χρόνος λειτουργίας. Εδώ πρόκειται για μια φυσική διαδικασία γήρανση και δεν είναι αποτέλεσμα ενός σφάλματος υλικού ή κατασκευαστικού σφάλματος ή κάποιου ελαττώματος. Στα σύντομα διαλείμματα αναρρόφησης μπορεί να εναποτεθεί η συσκευή ελεύθερη στο χώρο. Γι αυτό σπρώξτε τη σκούπα ελαφρά προς τα εμπρός στην κατεύθυνση του πέλματος. ‡ ‡ ‡ Πέλμα πολλαπλής χρήσης με βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων και στόμιο για ταπετσαρίες για την αναρρόφηση πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών, επίπλων, κλπ... Ανοίξτε τη θήκη των εξαρτημάτων, αφαιρέστε το πέλμα πολλαπλής χρήσης, τοποθετήστε το στο άνοιγμα αναρρόφησης της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας χεριού και ασφαλίστε το. Το προσάρτημα βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων μπορεί να αφαιρεθεί από τα πλάγια. Από κάτω βρίσκεται το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα ταπετσαριών. Το πέλμα πολλαπλής χρήσης μπορεί επίσης να τοποθετηθεί στην άκρη του στομίου αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών. Μετά τη χρήση φυλάξτε ξανά το πέλμα πολλαπλής χρήσης στη θήκη εξαρτημάτων, κλείστε τη θήκη των εξαρτημάτων και ασφαλίστε την. * ανάλογα με τον εξοπλισμό Φόρτιση της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας χεριού Εικ. 10 ‡ Για τη φόρτιση τοποθετήστε την επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική σκούπα χεριού στην ηλεκτρική σκούπα χεριού και ασφαλίστε την. Προσέξτε τη σωστή προσαρμογή. Καθαρισμός των φίλτρων Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα ιδανικά, πρέπει η εξωτερική μονάδα φίλτρου και το στοιχείο του φίλτρου να καθαρίζονται σε τακτικά χρονικά διαστήματα. ! Μετά την εργασία Εικ. 15 Καθαρισμός της εξωτερικής μονάδας φίλτρου Εικ. 11 ‡ Μετά την συσκευή. αναρρόφηση απενεργοποιήστε τη Άδειασμα του δοχείου σκόνης Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης, πρέπει το δοχείο συλλογής της σκόνης να αδειάζει μετά από κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο όμως, όταν η σκόνη σε μια θέση στο δοχείο συλλογής της σκόνης φθάσει στο ύψος του μαρκαρίσματος. Εμείς συνιστούμε, να μη γεμίζετε το δοχείο συλλογής της σκόνης πάνω από το μαρκάρισμα, επειδή αυτό οδηγεί σε μια πολύ μεγάλη ρύπανση του φίλτρου. Εικ. 12 ‡ ‡ Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική σκούπα χεριού από την ηλεκτρική σκούπα χεριού. Εικ. 7 Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη βοήθεια του πλήκτρου απασφάλισης και αφαιρέστε το από τη μονάδα του κινητήρα. Εικ. 13 ‡ ‡ Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο συλλογής της σκόνης. Αδειάστε το δοχείο συλλογής της σκόνης. Εικ. 14 ‡ Απομακρύνετε ενδεχομένως την υπάρχουσα ρύπανση κάτω από το άνοιγμα απόρριψης. a) Τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου στο δοχείο συλλογής της σκόνης, προσέξτε οπωσδήποτε τη σωστή προσαρμογή b) Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης στη μονάδα του κινητήρα και ασφαλίστε το με τον χαρακτηριστικό ήχο. ! Προσοχή: Ο καθαρισμός του φίλτρου είναι δυνατός μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή. Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς την εξωτερική μονάδα φίλτρου με τοποθετημένο στοιχείο φίλτρου. ‡ ‡ ‡ Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Εικ. 11 Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική σκούπα χεριού από την ηλεκτρική σκούπα χεριού. Εικ. 7 Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη βοήθεια του πλήκτρου απασφάλισης και αφαιρέστε το από τη μονάδα του κινητήρα. Εικ. 12 ‡ Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο συλλογής της σκόνης. a) Κατά κανόνα αρκεί, όταν τιναχτεί ή χτυπηθεί ελαφρά όλη η μονάδα φίλτρου κατά το άδειασμα του δοχείου της σκόνης, για να πέσουν οι ενδεχομένως υπάρχοντες ρύποι. b) Όταν αυτό δεν αρκεί, χρησιμοποιήστε παρακαλώ ένα στεγνό πανί, για να απομακρύνετε τους ρύπους από την εξωτερική επιφάνεια. Εικ. 16 Καθαρισμός του στοιχείου του φίλτρου a) Αφαιρέστε το στοιχείο του φίλτρου από τη μονάδα του φίλτρου. b) Καθαρίστε το στοιχείο του φίλτρου πρώτα με ελαφρό κτύπημα. c) Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού από την προστασία κινητήρα και πλύντε το ξεχωριστά. Αφήστε το φίλτρο αφρώδους υλικού και φίλτρο προστασίας του κινητήρα να στεγνώσουν εντελώς, (περίπου 24 ώρες). ‡ Μετά τη συναρμολόγηση του φίλτρου αφρώδους υλικού τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου στο δοχείο συλλογής της σκόνης. ‡ Τοποθετήστε το στοιχείο του φίλτρου στη μονάδα του φίλτρου. Σε περίπτωση που χρειάζεται, μπορείτε να προμηθευτείτε νέα φίλτρα μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας. Προσοχή: Εάν κατά την τοποθέτηση του δοχείου συλλογής της σκόνης αντιληφθείτε μια αντίσταση, ελέγξτε την πληρότητα των φίλτρων και τη σωστή προσαρμογή της μονάδας φίλτρου και του δοχείου συλλογής της σκόνης. * ανάλογα με τον εξοπλισμό 85 Καθαρισμός του πέλματος δαπέδου Πριν από κάθε συντήρηση απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο φόρτισης. Εικ. 17 ‡ ‡ ‡ Απασφαλίστε τον κύλινδρο της βούρτσας με το κουμπί απασφάλισης και αφαιρέστε τον προς τα πλάγια από το πέλμα δαπέδου. Κόψτε τις τυλιγμένες κλωστές και τρίχες με ένα ψαλίδι κατά μήκος της προβλεπόμενης γι’ αυτό εγκοπής. Σπρώξτε τον κύλινδρο της βούρτσας στα πλάγια κατά μήκος της ράβδου οδηγού μέσα στο πέλμα δαπέδου και ασφαλίστε τον με το κουμπί απασφάλισης. tr Elektrikli süpürge olarak Bosch'un BBH3/BCH3 modelini almaya karar verdiğiniz için teşekkür ederiz. Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BBH3/BCH3 modelleri hakkında bilgi verilecektir. Bu nedenle açıklanan donanım özelliklerinin ve fonksiyonların tümü cihazınızın modeline uygun olmayabilir. Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek için, elektrikli süpürgenize özel olarak üretilmiş orijinal Bosch aksesuarlarını kullanmanız gerekir. Cihaz açıklaması ! Προσοχή: Το πέλμα δαπέδου επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία μόνο με συναρμολογημένο τον κύλινδρο βούρτσας. 1 Elektrikli fırçalı süpürge başlığı ! Προσοχή: Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση του σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ πλακίδια) υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήματα να ελέγχετε την κάτω επιφάνεια του πέλματος. Τα φθαρμένα, κοφτερά πέλματα δαπέδου μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου. 4 Dış filtre ünitesi Φροντίδα Πριν από κάθε καθαρισμό της ηλεκτρικής σκούπας χεριού ή της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας χεριού πρέπει αυτές να είναι απενεργοποιημένες και αποσυνδεδεμένες από το καλώδιο φόρτισης. Η ηλεκτρική σκούπα και τα εξαρτήματα μπορούν να καθαριστούν με ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου. ! Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό, υγρό καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερό. Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών. 2 Rulo fırça kilidi açma düğmesi 3 Toz haznesi 5 Motor koruma filtreli ve filtre köpüklü filtre kartuşu 6 Motor ünitesi 7 Uzatılabilir dar aralık ucu* 8 Çok amaçlı süpürge başlığı* 9 El süpürgesi tutamağı 10 El süpürgesi sürme şalteri 11 Uzatılabilir dar aralık ucu için aksesuar kılıfı 12 Çok amaçlı süpürge başlığı için aksesuar bölmesi 13 Süpürge başlığı kilidi açma düğmesi 14 Akülü el süpürgesi kilidi açma düğmesi 15 Akülü el süpürgesi tutamağı 16 Akülü el süpürgesi sürme şalteri 17 Akü şarj durumu göstergesi 18 Toz haznesi kilidi açma düğmesi 19 Şarj kablosu 20 Rulo fırça İlk kullanımdan önce Resim 1 ‡ ‡ ‡ Aksesuar bölmesini açınız ve çok amaçlı süpürge başlığını çıkarınız. Tutamak dikkatlice ana muhafazaya takılmalı ve vidalanmalıdır. Çok amaçlı aksesuarı aksesuar bölmesine koyunuz ve kilitleyiniz. Resim 2 ‡ ‡ 86 El süpürgesi süpürge başlığına takılmalı ve kilitlenmelidir. Süpürge başlığının sökülmesi için kilit açma düğmesine basılmalı ve el süpürgesi başlıktan çekilmelidir. * cihaz donanımına bağlıdır Süpürme gücünün düzenlenmesi Şarj ! Dikkat: İlk kullanımdan önce süpürgenin tam olarak şarj edilmiş olması gerekir. Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında verilen şarj kablosunu kullanınız. Şarj kablosu sadece tip etiketine uygun olarak bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır. Cihazı 0°C'nin altındaki veya 40°C'nin üzerindeki sıcaklıklarda şarj etmeyiniz. Resim 3 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Süpürgeyi şarj etmek için yakındaki bir prize takınız. Cihaz odada serbest olarak bırakılabilir. Resim 6 Şarj kablosunu cihazın arka bağlantısına takınız. Şarj kablosunun fişini prize takınız. Şarj esnasında şarj göstergesi yavaşça beyaz renkte yanıp söner. Akü tamamen şarj olmuşsa şarj göstergesi sürekli beyaz yanar ve birkaç dakika sonra söner. Akü şarjı sona ermiştir. Cihazı kontrol etmek için cihazın elektrik akımını kesiniz. Daha sonra gösterge yeniden beyaz yanar. Cihazın, şarj tamamlandıktan sonra şarj kablosuna veya prize bağlı kalmasında bir sakınca yoktur. Şarj kablosundaki şebeke parçası ve cihaz şarj işlemi sırasında ısınır. Bu normaldir ve bir sakıncası yoktur. Resim 5 Süpürme gücünü ayarlamak istediğiniz pozisyona itiniz: Akü göstergesi fonksiyonu Normal mod Gösterge beyaz yanar Akü şarjı < %20 Gösterge kırmızı renkte yanıp söner Akü boş Gösterge söner Şarj işlemi Gösterge yavaşça beyaz renkte yanıp söner Akü tamamen şarj oldu Gösterge beyaz yanar ve yaklaşık 2 dakika sonra söner Aşırı yüksek / düşük sıcaklık koruması Gösterge kırmızı yanar ve yaklaşık 10 dakika sonra söner. ‡ Güç kademesi 2 2 Açık elektrikli fırça ile süpürme. Tüm zeminlerde (özelikle halılarda) daha çok çaba gerektiren işler için. Cihaz bu ayarda daha kısa bir çalışma süresine ulaşır. Çalışma süreleri Her Li-Ion akü gibi akü de olağan bir yıpranma oranına sahiptir. Zaman içinde akü kapasitesi olduğu gibi kullanım süresi de azalır. Bu doğal bir eskime sürecidir ve bir malzeme veya üretim hatası veya bir hasar değildir. BBH3/BCH3 25,2V BBH3/BCH3 21,6V Normal temizleme işleri için elektrikli süpürge başlığı ile normal kademede Azami dak. 55 Azami dak. 50 Zorlu temizleme işleri için elektrikli süpürge başlığı veya akülü el süpürgesi ile turbo kademede Azami dak. 20 Azami dak. 18 Resim 6 ‡ Kısa süpürme molalarında cihaz odada serbest olarak bırakılabilir. Bunun için süpürge, hafifçe öne doğru başlık yönünde eğilmelidir. ! Dikkat: Süpürgenin bekleme modunda dönen fırçalar zemine zarar verebileceğinden sökme işlemi için cihaz kesinlikle kapatılmalıdır. Akülü el süpürgesinin kullanımı Resim 4 Resim 7 ‡ ‡ Sürme şalterini ok yönünde sürünüz. şalterini Güç kademesi 1 1 Açık elektrikli fırça ile süpürme. Tüm zeminlerde rutin temizleme işleri için. Cihaz bu ayarda maksimum çalışma süresine ulaşır. El süpürgesinin kullanımı Süpürme sürme ‡ Çalışma göstergesi Çalışma durumu için Kilit açma düğmesine basarak akülü el süpürgesinin kilidini açınız ve akülü süpürgeyi el süpürgesinden çıkarınız.Kilit açma düğmesine basarak akülü el süpürgesinin kilidini açınız ve akülü süpürgeyi el süpürgesinden çıkarınız. * cihaz donanımına bağlıdır 87 Ek aksesuar ile süpürme Resim 14 Resim 8 Dar aralık ucu ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Erişilmesi zor olan ve baş hizasının üstündeki yerlerin süpürülmesi için. Aksesuar kutusunu kavrama çukurundan açınız, dar aralık ucunu çıkarınız, akülü el süpürgesinin süpürme ucuna takınız ve kilitleyiniz. Gerekirse dar aralık ucu çıkarılabilir. Bunun için kilidi açma düğmesine basınız, dar aralık ucunu çekip çıkarınız ve uç konumda kilitleyiniz. Dar aralık ucunu kullandıktan sonra gerekirse kısaltarak aksesuar kılıfına koyunuz ve kılıfı kapatınız. Resim 9 Çok amaçlı süpürme başlığı ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Mobilya fırçasına ve pencere çerçevelerinin, dolapların, mobilyaların vb. yerlerin süpürülmesi için döşeme başlığına sahip çok amaçlı süpürme başlığı Aksesuar bölmesini açınız, çok amaçlı süpürme başlığını çıkarınız, akülü el süpürgesinin süpürme ucuna takınız ve kilitleyiniz. Mobilya fırçasının kapağı yana kaydırılabilir. Bunun altında döşeme başlığı bulunur. Çok amaçlı süpürme başlığı, dar aralık ucunun üstüne de takılabilir. Kullanım sonrasında çok amaçlı süpürme başlığı tekrar aksesuar bölmesine yerleştirilmeli, aksesuar bölmesi kapatılmalı ve kilitlenmelidir. Akülü el süpürgesinin şarj edilmesi Resim 10 ‡ Şarj etmek için akülü el süpürgesini el süpürgesindeki yerine yerleştiriniz ve kilitleyiniz. Doğru oturup oturmadığını kontrol edin. Mevcut kiri, atık borusundan çıkarınız. a) Filtre ünitesi toz haznesine yerleştiriniz, bu sırada yerine doğru oturmasına mutlaka dikkat ediniz b) Toz haznesini motor ünitesine yerleştiriniz ve kilitlendiğinden duyarak emin olunuz. ! Dikkat: Toz haznesinin yerleştirilmesinden bir dirençle karşılaşılırsa filtrenin eksiksiz olup olmadığını ve filtre ünitesi ve toz haznesinin yerlerine doğru oturup oturmadığını kontrol ediniz. Filtrenin temizlenmesi Elektrikli süpürgenin en iyi şekilde çalışması için dış filtre ünitesi ve filtre kartuşu düzenli aralıklarla temizlenmelidir. ! Dikkat: Filtre temizliği ancak cihaz kapalıyken olanaklıdır. Yerleştirilmiş filtre kartuşlu dış filtre ünitesi olmadan asla süpürme işlemi yapılmamalıdır. Resim 15 Dış filtre ünitelerinin temizlenmesi ‡ ‡ ‡ Cihazı kapatınız. Resim 11 Akülü el süpürgesini el süpürgesinden çıkartınız. sim Re- 7 Toz haznesini, kilidi açma tuşu yardımıyla açınız ve motor ünitesinden çekerek alınız. Resim 12 ‡ Filtre ünitesini toz haznesinden çıkarınız. a) Tüm toz partiküllerinin çözülmesi için boşaltma esnasında toz haznesinin hafifçe sarsılması veya hazneye vurulması yeterlidir. b) Bu yeterli olmazsa yüzeyde kalan kir partiküllerini temizlemek için lütfen kuru bir bez kullanınız. Resim 16 Filtre kartuşunun temizlenmesi Çalışma sona erdikten sonra Resim 11 ‡ Süpürme işleminden sonra cihazı kapatınız. Toz haznesinin boşaltılması İyi bir emme sonucu almak için her emme işleminden sonra toz haznesi boşaltılmalıdır. Bu işlem en geç tozlar toz haznesindeki işaretli alana ulaştığında yapılmalıdır. Filtrenin yoğun şekilde kirlenmesine sebep olacağından toz haznesindeki işaretli alanın geçilmemesini öneririz. a) Filtre kartuşu filtre ünitesinden çıkarılmalıdır. b) Ardından üzerine hafifçe vurularak filtre kartuşu temizlenmelidir. c) Filtre köpüğü motor korumasından çıkarılmalı ve ayrı olarak yıkanmalıdır. Filtre köpüğü ve motor koruma filtresi tamamen kurumaya bırakılmalıdır, (yaklaşık 24 saat). ‡ Filtre köpüğü montajından sonra filtre kartuşu toz haznesine yerleştirilmelidir. Gerekirse Müşteri Hizmetleri üzerinden yeni bir filtre alınabilir. Resim 12 ‡ ‡ Akülü el süpürgesini el süpürgesinden çıkartınız. Resim 7 Toz haznesini, kilidi açma tuşu yardımıyla açınız ve motor ünitesinden çekerek alınız. Resim 13 ‡ ‡ 88 Filtre ünitesini toz haznesinden çıkarınız. Toz haznesini boşaltınız. * cihaz donanımına bağlıdır Süpürge başlığının temizlenmesi pl Her bakımdan önce süpürge kapatılmalı veya şarj kablosundan çekilmelidir. Resim 17 ‡ ‡ ‡ ! ! Rulo fırçanın, kilit açma butonu üzerinden kilidi açılmalı ve başlıktan yan şekilde çekilmelidir. Sarılmış iplikler ve saçlar, bir makas ile ilgili çentik boyunca kesilmelidir. Rulo fırça yandan yönlendirme çubuğu boyunca başlığa itilmeli ve kilit açma düğmesi ile yerine yerleştirilmelidir. Dikkat: Başlık sadece rulo fırça takılmış haldeyken çalıştırılabilir. Dziękujemy za zakup odkurzacza BBH3/BCH3 firmy Bosch. W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały różne modele odkurzacza BBH3/BCH3. Dlatego może się zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcje nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy Bosch, które zostały zaprojektowane specjalnie do tego modelu odkurzacza. Opis urządzenia Dikkat: Süpürge başlığı, sert zeminin özelliğine bağlı olarak (örneğin sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma oranına sahiptir. Bu nedenle düzenli aralıklarla başlık çalışma tabanlarını kontrol ediniz. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir. Üretici, yıpranmış zemin başlığının neden olduğu hasarlara karşı sorumluluk kabul etmemektedir. 1 Szczotka do podłóg z elektroszczotką 2 Przycisk odblokowujący wałek szczotki 3 Pojemnik na pył 4 Zewnętrzny moduł filtrujący 5 Wkład filtra z filtrem zabezpieczającym silnik i filtrem piankowym 6 Silnik 7 Wysuwana ssawka do szczelin* Bakım El süpürgesinin veya akülü el süpürgesinin her temizlenmesinden önce süpürge kapatılmalı ve şarj kablosundan çekilmelidir. Elektrikli süpürge ve aksesuarlar normal bir temizleme maddesiyle temizlenebilir. 8 Ssawka kombi* 9 Uchwyt odkurzacza ręcznego 10 Przełącznik suwakowy odkurzacza ręcznego 11 Schowek na wysuwaną ssawkę do szczelin 12 Schowek na ssawkę kombi ! Dikkat: Ovalama maddesi, cam temizleyici veya çok amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır. Süpürgeyi kesinlikle suya sokmayınız. Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır. 13 Przycisk odblokowujący szczotkę do podłóg 14 Przycisk odblokowujący ręczny odkurzacz akumulatorowy 15 Uchwyt ręcznego odkurzacza akumulatorowego 16 Przełącznik suwakowy ręcznego odkurzacza akumulatorowego 17 Wskaźnik stanu naładowania baterii 18 Przycisk odblokowujący pojemnik na pył 19 Przewód ładowarki* 20 Walec szczotki Przed pierwszym użyciem Rysunek 1 ‡ ‡ ‡ Otworzyć schowek i wyjąć ssawkę kombi. Uchwyt nasadzić ostrożnie na cokół i dokręcić. Włożyć wyposażenie kombi do schowka i zamknąc go. Rysunek 2 ‡ ‡ Odkurzacz ręczny włożyć na szczotkę do podłóg i zatrzasnąć. Aby zdjąć szczotkę do podłóg, nacisnąć przycisk odblokowujący i zdjąć odkurzacz ręczny ze ssawki. * w zależności od wyposażenia 89 Ładowanie ! Zastosowanie odkurzacza ręcznego Uwaga: Przed pierwszym użyciem akumulatory odkurzacza należy całkowicie naładować. Do ładowania używać wyłącznie ładowarki wchodzącej w zakres dostawy. Ładowarkę podłączać i stosować wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowej. Nie ładować urządzenia w temperaturze poniżej 0°C ani powyżej 40°C. W celu naładowania umieścić odkurzacz w pobliżu gniazda elektrycznego. Urządzenie można bezpiecznie ustawić w dowolnym miejscu. Rysunek 6 Przewód ładowarki włożyć w złącze z tyłu urządzenia. Wtyczkę przewodu ładowarki włożyć do gniazda elektrycznego. Podczas ładowania wskaźnik naładowania powoli miga na biało. W przypadku całkowitego naładowania akumulatora, wskaźnik naładowania świeci się nieprzerwanie na biało i gaśnie po kilku minutach. Akumulator nie jest dalej ładowany. W celu skontrolowania odłączyć na krótko urządzanie od sieci. Następnie wskaźnik ponownie zaświeci się na biało. Również po całkowitym naładowaniu można zostawić urządzenie podłączone do przewodu ładowarki i wtyczki. Zasilacz na przewodzie do ładowarki i urządzenie ulegają rozgrzaniu podczas ładowania. Jest to normalne i nieszkodliwe zjawisko. ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Wskaźnik pracy urządzenia Tryb pracy Funkcja baterii Normalny tryb Wskaźnik świeci się na biało Naładowanie akumulatora < 20% Wskaźnik miga na czerwono Akumulator rozładowany Wskaźnik gaśnie jest wyświetlania Proces ładowania Wskaźnik miga powoli na biało Akumulator jest całkowicie naładowany Wskaźnik świeci się na biało i gaśnie po upływie ok. 2 minut Zabezpieczenie przed zbyt wysoką/zbyt niską temperaturą Wskaźnik świeci się na czerwono i gaśnie po upływie ok. 10 sekund. 90 Rysunek 4 ‡ Przesunąć przełącznik suwakowy w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Regulacja siły ssania Rysunek 5 Przesunąć przełącznik suwakowy na żądaną pozycję, aby ustawić siłę ssania: Rysunek 3 ‡ Odkurzanie ‡ Stopień mocy 1 1 Odkurzanie z włączoną elektroszczotką. Do rutynowych zadań związanych ze sprzątaniem wszelkich rodzajów podłóg. Z tym ustawieniem urządzenie osiągnie maksymalny czas użytkowania. ‡ Stopień mocy 2 2 Odkurzanie z włączoną elektroszczotką. Do wymagających zadań związanych ze sprzątaniem na wszystkich rodzajach podłogi (przede wszystkim do dywanów). Czas użytkowania urządzenia jest przy tym ustawieniu krótszy. Czasy pracy Podobnie jak wszystkie akumulatory litowo-jonowe, również akumulator jest narażony na naturalne zużycie. Z upływem czasu pojemność akumulatora, a tym samym również czas jego działania, ulega zmniejszeniu. Jest to naturalny proces starzenia się, który nie jest wynikiem wady materiału, wady fabrycznej ani wady fizycznej rzeczy. BBH3/BCH3 25,2V BBH3/BCH3 21,6V W przypadku zwykłych prac czyszczących przy użyciu normalnego stopnia mocy oraz elektrycznej szczotki do podłóg. Maks. min. 55 Maks. min. 50 W przypadku intensywnych prac czyszczących przy użyciu stopnia turbo oraz elektrycznej szczotki do podłóg lub ręcznego odkurzacza akumulatorowego. Maks. min. 20 Maks. min. 18 * w zależności od wyposażenia Rysunek 6 ‡ ! W przypadku krótkich przerw w odkurzaniu, urządzenie można bezpiecznie ustawić w pomieszczeniu. W tym celu odkurzacz należy lekko przechylić do przodu w kierunku szczotki. Uwaga: Przed odstawieniem należy bezwzględnie wyłączyć urządzenie, ponieważ jeśli odkurzacz stoi w miejscu, obracający się walec szczotki może uszkodzić pokrycie podłogi. Zastosowanie ręcznego odkurzacza akumulatorowego Rysunek 7 ‡ Poprzez naciśnięcie przycisku odblokowującego odblokować ręczny odkurzacz akumulatorowy i zdjąć z odkurzacza ręcznego. Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia dodatkowego Po pracy Rysunek 11 ‡ Po zakończeniu odkurzania wyłączyć urządzenie. Opróżnianie pojemnika na pył W celu uzyskania odpowiedniego rezultatu odkurzania, należy opróżniać pojemnik na pył po każdym użyciu urządzenia, najpóźniej w momencie, kiedy pył w pojemniku osiągnie zaznaczony poziom. Zalecamy, aby nie przekraczać poziomu zaznaczonego w pojemniku na pył, ponieważ powoduje to bardzo silne zanieczyszczenie filtra. Rysunek 12 ‡ ‡ Zdjąć ręczny odkurzacz akumulatorowy z odkurzacza ręcznego. Rysunek 7 Pojemnik na pył odblokować za pomocą przycisku odblokowującego i zdjąć z modułu silnika. Rysunek 8 ssawka do szczelin Rysunek 13 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Do odkurzania ciężko dostępnych miejsc i odkurzania nad głową. Otworzyć schowek na wyposażenie za pomocą zintegrowanych uchwytów, wyjąć ssawkę do szczelin, nasadzić na otwór odsysający ręcznego odkurzacza akumulatorowego i zatrzasnąć. W razie potrzeby ssawkę do szczelin można wysunąć. W tym celu należy nacisnąć przycisk odblokowujący, wysunąć ssawkę do szczelin i zatrzasnąć w pozycji końcowej. Po użyciu ssawkę do szczelin należy ew. złożyć, wstawić do schowka na wyposażenie i zamknąć go. Rysunek 9 ssawka kombi ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Ssawka kombi do mebli i szczotka do tapicerki do odkurzania ram okiennych, szaf, mebli itp... Otworzyć schowek na wyposażenie, wyjąć ssawkę kombi, nasadzić ją na otwór ssący odkurzacza ręcznego i zatrzasnąć. Nasadka -szczotkę do mebli można zdjąć przesuwając ją w bok. Pod spodem znajduje się szczotka do tapicerki. Ssawkę kombi można również nałożyć na końcówkę ssawki do szczelin. Po użyciu ssawki kombi należy ponownie schować ją w skrytce na wyposażenie, a następnie zamknąć i zatrzasnąć skrytkę. Ładowanie ręcznego odkurzacza akumulatorowego Rysunek 10 ‡ W celu naładowania umieścić ręczny odkurzacz akumulatorowy w odkurzaczu ręcznym i zablokować. Zwrócić uwagę na prawidłowe zamocowanie. Wyjąć jednostkę filtrującą z pojemnika na pył. Opróżnić pojemnik na pył. Rysunek 14 ‡ Usunąć ewentualne zabrudzenia poniżej otworu wylotowego. a) Włożyć moduł filtrujący do pojemnika na pył, zwracając uwagę na prawidłowe położenie b) Pojemnik na pył nasadzić na silnik i zatrzasnąć w słyszalny sposób. ! Uwaga: W przypadku zauważenia oporu podczas wkładania pojemnika na pył należy sprawdzić, czy filtr jest kompletny oraz czy moduł filtrujący i pojemnik na pył są prawidłowo włożone. Czyszczenie filtrów Optymalne działanie odkurzacza wymaga regularnego czyszczenia zewnętrznego modułu filtrującego i wkładu filtra. ! Uwaga: Filtry można czyścić wyłącznie, gdy urządzenie jest wyłączone. Nigdy nie odkurzać bez zewnętrznego modułu filtrującego z wkładem filtra. Rysunek 15 filtrującego ‡ ‡ ‡ ‡ Czyszczenie zewnętrznego modułu Wyłączanie urządzenia Rysunek 11 Zdjąć ręczny odkurzacz akumulatorowy z odkurzacza ręcznego. Rysunek 7 Pojemnik na pył odblokować za pomocą przycisku odblokowującego i zdjąć z modułu silnika. Rysunek 12 Wyjąć jednostkę filtrującą z pojemnika na pył. * w zależności od wyposażenia 91 a) Z reguły wystarcza, jeżeli cała jednostka filtrująca zostanie podczas opróżniania pojemnika na pył lekko wytrząśnięta lub wytrzepana, co umożliwi oderwanie się drobinek brudu. b) Jeśli to nie wystarczy, użyć suchej ściereczki, aby usunąć drobinki brudu zgromadzone na powierzchni. Rysunek 16 Czyszczenie wkładu filtra a) Wyjąć wkład filtra z jednostki filtrującej. b) Następnie wytrzepać wkład filtra. c) Zdjąć filtr piankowy z zabezpieczenia silnika i oddzielnie wypłukać obie części. Całkowicie wysuszyć filtr piankowy i filtr zabezpieczający silnik (ok. 24 h). ‡ Po montażu filtra piankowego włożyć jednostkę filtrującą do pojemnika na pył. hu Köszönjük, hogy a Bosch BBH3/BCH3 sorozat porszívóját választotta. Ebben a használati utasításban különböző BBH3/BCH3 modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, amelyeket speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el. A készülék leírása 1 Padlószívófej elektromos kefével W razie potrzeby można zamówić w serwisie nowe filtry. 2 Kefehenger kioldógombja 3 Portartály Czyszczenie szczotki do podłóg 4 Külső szűrőegység Przed każdym zabiegiem konserwacyjnym wyłączyć odkurzacz lub odłączyć ładowarkę. 5 Szűrőpatron motorvédő szűrővel és habszivacs szűrővel Rysunek 17 6 Motoregység ‡ 7 Kihúzható réstisztító fej* ‡ ‡ ! ! Za pomocą przycisku odblokowującego odblokować wałek szczotki i wyjąć na bok ze szczotki do podłóg. Nawinięte nici i włosy przeciąć nożyczkami wzdłuż przewidzianego do tego celu nacięcia i usunąć. Wałek szczotki wsunąć z boku wzdłuż prowadnicy w szczotkę do podłóg i zablokować za pomocą przycisku odblokowującego. Uwaga: Szczotka do podłóg może być używana wyłącznie po zamontowaniu wałka szczotki. Uwaga: W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, charakteryzujące się ostrymi krawędziami spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg. 8 Kombi szívófej* 9 Kézi porszívó fogantyúja 10 Kézi porszívó tolókapcsolója 11 Tartozéktartó kihúzható réstisztító fejhez 12 Tartozékfiók kombi szívófejhez 13 Padlószívófej kioldógombja 14 Akkus kézi porszívó kioldógombja 15 Akkus kézi porszívó fogantyúja 16 Akkus kézi porszívó tolókapcsolója 17 Akkumulátor töltöttségi állapotának kijelzője 18 Portartály kioldógombja 19 Töltőkábel* 20 Kefehenger Az első használat előtt 1 . ábra Konserwacja ‡ Przed każdym czyszczeniem odkurzacza ręcznego lub ręcznego odkurzacza akumulatorowego należy go wyłączyć i odłączyć ładowarkę. Odkurzacz i elementy wyposażenia można czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych. ‡ ! Uwaga: Nie należy stosować środków do szorowania, środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków czyszczących. Pod żadnym pozorem nie zanurzać odkurzacza w wodzie. ‡ Nyissa ki a tartozékfiókot és vegye ki a kombi szívófejet. A fogantyút helyezze fel óvatosan a készülékházra és csavarja rá. Helyezze vissza a kombi tartozékokat a tartozékfiókba, és zárja vissza. 2 . ábra ‡ ‡ Helyezze a kézi porszívót a padlószívófejbe és kattintsa be. A padlószívófej kioldásához nyomja meg a kioldógombot, és húzza ki a kézi porszívót a szívófejből. Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych. 92 * kiviteltől függően A szívóerő szabályozása Feltöltés ! Figyelem: Az első üzembe helyezés előtt a porszívó akkumulátorait teljesen fel kell tölteni. Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt használja. A töltőkábelt kizárólag a típustábla szerint csatlakoztassa és helyezze üzembe. Ne töltse a készüléket 0 °C alatti és 40 °C feletti hőmérsékleten. 5 . ábra A szívóteljesítmény beállításához tolja a tolókapcsolót a kívánt állásba: ‡ 1. teljesítményfokozat 1 Porszívózás bekapcsolt elektromos kefével. Tisztítási rutinfeladatokhoz minden padlótípus esetén. A készülék ebben a beállításban éri el a maximális működési időt. ‡ 2. teljesítményfokozat 2 Porszívózás bekapcsolt elektromos kefével. Igényes tisztítási feladatokhoz minden padlótípus (elsősorban szőnyegek) esetén. A készülék ebben a beállításban éri el a legrövidebb működési időt. 3 . ábra ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ A töltéshez helyezze a porszívót egy csatlakozóaljzat közelébe. A készüléket bárhova leteheti. 6 . ábra A töltőkábelt dugja be hátul a készülék csatlakozójába. A töltőkábel csatlakozódugóját dugja a csatlakozóaljzatba. A töltési folyamat közben lassan fehéren villog a töltéskijelző. Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, a töltéskijelző tartósan fehéren világít és néhány perc elteltével kialszik. Az akku nem töltődik tovább. Ellenőrzésként válassza le a készüléket a hálózatról. Ekkor a kijelző ismét fehéren világít. A készülék a teljes feltöltést követően is csatlakoztatva maradhat. Töltés során a töltőkábel tápegysége és a készülék felmelegszik. Ez normális és nem jelent problémát. Üzemidők Ahogy minden Li-ion akku, a akku is természetes módon amortizálódik. Idővel csökken az akku kapacitása, és így a működési ideje is. Ez természetes folyamat, és nem anyag-, gyártói vagy áruhiba következménye. Működésjelző Üzemállapot Akkumulátor-kijelző működése Normál üzemmód A kijelző fehéren világít Akkutöltöttség < 20% A kijelző pirosan villog Az akku üres A kijelzés kialszik Töltési folyamat A kijelző lassan villog fehéren Az akku teljesen feltöltött A kijelző zölden világít, majd kb. 2 perc múlva kialszik Túl magas/alacsony hőmérséklet elleni védelem A kijelző pirosan világít, majd kb. 10 perc múlva kialszik. A kézi porszívó használata Porszívózás 4 . ábra ‡ Mozdítsa el a tolókapcsolót a nyíl irányába. BBH3/BCH3 25,2V BBH3/BCH3 21,6V Normál fokozaton elektromos padlószívófejjel, normál tisztítási feladatoknál Akár 55 perc Akár 50 perc Turbó fokozaton elektromos padlószívófejjel vagy akkus kézi porszívóval igényes tisztítási feladatokhoz Akár 20 perc Akár 18 perc 6 . ábra ‡ ! Rövid porszívózási szünetek esetén a készüléket bárhova leteheti. Ilyenkor a porszívót billentse kissé előre a szívófej irányába. Figyelem: Ha leteszi a készüléket, feltétlenül kapcsolja ki, mivel a forgó kefe a porszívó leállásakor károsíthatja a padlóborítást. Az akkus kézi porszívó használata 7 . ábra ‡ A kioldógomb megnyomásával reteszelje ki az akkus kézi porszívót, majd vegye ki a kézi porszívóból. * kiviteltől függően 93 Porszívózás kiegészítő tartozékkal 8 . ábra: Réstisztító fej ‡ ‡ ‡ ‡ Nehezen hozzáférhető helyeken és fejmagasság felett történő porszívózáshoz. Nyissa ki a fogantyú feletti tartozéktartót, vegye ki a réstisztító fejet, helyezze az akkus kézi porszívó szívónyílására, és pattintsa be. Igény esetén a réstisztító fej kihúzható. Ehhez nyomja meg a kioldógombot, húzza ki a réstisztító fejet, és a végállásban pattintsa be. Használat után szükség esetén tolja össze a réstisztító fejet, helyezze a tartozéktartóba, és csukja be a tartót. 9 . ábra: Kombi szívófej ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Bútorecsettel és kárpittisztító fejjel felszerelt kombi szívófej ablakkeretek, szekrények, bútorok stb. porszívózásához. Nyissa ki a tartozékfiókot, vegye ki a kombi szívófejet, helyezze az akkus kézi porszívó szívónyílására, és pattintsa be. A bútorecset-toldat oldalirányban levehető. Alatta található a kárpittisztító fej. A kombi szívófej is felhelyezhető a réstisztító fej hegyére. Használat után a kombi szívófejet tegye vissza a tartozékfiókba, csukja be a fiókot és pattintsa be. Az akkus kézi porszívó töltése 10 . ábra ‡ A töltéshez helyezze be az akkus kézi porszívót a kézi porszívóba és kattintsa be. Ügyeljen arra, hogy az akkus porszívó a helyén legyen. A munka befejezése után 11 . ábra ‡ 14 . ábra ‡ Távolítsa el a kidobónyílás alatt található szennyeződéseket is. a) Helyezze be a portartályba a szűrőegységet, ennek során feltétlenül ügyeljen az egység megfelelő elhelyezkedésére. b) Helyezze rá a portartályt a motoregységre és hallhatóan pattintsa be. ! Figyelem: Ha a portartály behelyezésekor ellenállást érzékel, ellenőrizze, hogy a szűrőnek minden alkatrésze megvan-e, illetve hogy megfelelően helyezte-e be a szűrőegységet és a portartályt. A szűrők tisztítása A külső szűrőegységet és a szűrőpatront rendszeres időközönként meg kell tisztítani, azért hogy a porszívó optimálisan működjön. ! Figyelem: A szűrőtisztítás csak kikapcsolt készülékkel lehetséges. Soha ne porszívózzon behelyezett szűrőpatronnal a külső szűrőegység nélkül. 15 . ábra: Külső szűrőegység tisztítása ‡ ‡ ‡ Kapcsolja ki a készüléket. 11 . ábra Vegye ki az akkus kézi porszívót a kézi porszívóból. 7 . ábra A kioldógombbal reteszelje ki a portartályt, majd húzza le a motoregységről. 12 . ábra ‡ Vegye ki a szűrőegységet a portartályból. a) Rendszerint elegendő, ha az egész szűrőegységet a portartály kiürítésekor enyhén megrázza vagy ütögetéssel kiporolja, hogy a lehetséges szennyeződés részecskéi kihulljanak. b) Ha ez nem lenne elegendő, használjon egy száraz törlőkendőt, azért hogy a szennyeződést a felületről eltávolítsa. Porszívózás után kapcsolja ki a készüléket. 16 . ábra: Szűrőpatron tisztítása A portartály kiürítése Az optimális porszívási eredmény érdekében a portartályt minden porszívózás után ki kell üríteni, legkésőbb azonban akkor, ha a por a tartály egy részén elérte a jelölést. Azt ajánljuk, hogy ne várja meg, hogy a por mennyisége meghaladja a jelölést, mivel az a szűrő erős szennyeződéséhez vezet. a) Vegye ki a szűrőpatront a szűrőegységből. b) Először ütögetéssel tisztítsa meg a szűrőpatront. c) Húzza le a habszivacs szűrőt a motorvédőről, és külön mossa ki őket. Hagyja a habszivacs szűrőt és a motorvédő szűrőt teljesen megszáradni (kb. 24 óra). ‡ A habszivacs szűrő beszerelése után helyezze be a szűrőegységet a portartályba. Új szűrőket szükség esetén a vevőszolgálatnál szerezhet be. 12 . ábra ‡ Vegye ki az akkus kézi porszívót a kézi porszívóból. ‡ A kioldógombbal reteszelje ki a portartályt, majd húzza le a motoregységről. 7 . ábra 13 . ábra ‡ ‡ 94 Vegye ki a szűrőegységet a portartályból. Ürítse ki a portartályt. * kiviteltől függően A padlószívófej tisztítása cs Karbantartás előtt minden alkalommal kapcsolja ki a porszívót, és húzza ki a töltőkábelt. A kefehengert kattintsa ki a kioldógombbal, és oldalirányban húzza ki a padlószívófejből. A rácsavarodott fonalakat és hajszálakat ollóval vágja át az erre szolgáló bevágás mentén. A kefehengert tolja be oldalról a vezetőpálca mentén a padlószívófejbe, és a kioldógombbal kattintsa be. Těší nás, že jste se rozhodli pro vysavač Bosch konstrukční řady BBH3/BCH3. V tomto návodu k použití jsou popsané různé modely BBH3/BCH3. Proto je možné, že váš model nemusí mít všechny popsané vlastnosti vybavení a funkce. Pro dosažení co možná nejlepšího výsledku vysávání používejte pouze originální příslušenství Bosch, které bylo vyvinuto speciálně pro váš vysavač. Figyelem: A padlószívófej csak felszerelt kefedobbal használható. Popis spotřebiče 17 . ábra ‡ ‡ ‡ ! ! 1 Podlahová hubice s elektrickým kartáčem Figyelem: A padlószívófejek a kemény padló minőségétől függően (pl. érdes felületű, rusztikus csempe) bizonyos mértékű kopásnak vannak kitéve. Ezért fontos, hogy rendszeres időközönként ellenőrizze a szívófej talprészét. Ha a szívófej alja kopott, illetve a szélei élessé váltak, könnyen megkarcolhatja a kényes kemény padlófelületeket, mint pl. a parkettát és a linóleumot. A gyártó nem felel azokért az esetleges károkért, amelyeket a kopott padlószívófej okoz. 2 Odjišťovací tlačítko kartáčového válce 3 Nádoba na prach 4 Vnější filtrační jednotka 5 Filtrační patrona s filtrem motoru a filtrační pěnou 6 Motorová jednotka 7 Výsuvná štěrbinová hubice* 8 Kombinovaná hubice* 9 Rukojeť ručního vysavače Ápolás 10 Posuvný regulátor ručního vysavače A kézi porszívót, ill. az akkus kézi porszívót minden tisztítás előtt ki kell kapcsolni, és ki kell húzni a töltőkábelt. A porszívó és a műanyag tartozékok kereskedelmi forgalomban kapható műanyagtisztító szerrel tisztíthatók. 11 Úložné místo pro výsuvnou štěrbinovou hubici ! Figyelem: Ne használjon súrolószert, üvegtisztítót vagy univerzális tisztítószert. A porszívót soha ne merítse vízbe. Műszaki változtatások joga fenntartva. 12 Úložiště na kombinovanou hubici 13 Odjišťovací tlačítko podlahové hubice 14 Odjišťovací tlačítko ručního akumulátorového vysavače 15 Rukojeť ručního akumulátorového vysavače 16 Posuvný regulátor ručního akumulátorového vysavače 17 Ukazatel stavu nabití akumulátoru 18 Odjišťovací tlačítko nádoby na prach 19 Nabíjecí kabel* 20 Kartáčový válec Před prvním použitím Obrázek 1 ‡ ‡ ‡ Otevřete úložný prostor a vyjměte kombinovanou hubici. Opatrně nasaďte rukojeť na hlavní část vysavače a zašroubujte ji. Kombinované příslušenství uložte do úložného prostoru a zavřete ho. Obrázek 2 ‡ ‡ Nasaďte ruční vysavač na podlahovou hubici a zacvakněte ho. Pro uvolnění podlahové hubice stiskněte odjišťovací tlačítko a ruční vysavač z hubice vytáhněte. * v závislosti na výbavě 95 Nabíjení ! Regulace síly sání Pozor: Před prvním uvedením do provozu musí být baterie vysavače plně nabitá. Pro nabíjení používejte pouze nabíjecí kabel, který je součástí dodávky. Nabíjecí kabel připojujte a uvádějte do provozu jen podle údajů na typovém štítku. Spotřebič nenabíjejte při teplotách pod 0 °C nebo nad 40 °C. Obrázek 5 Pro nastavení sacího výkonu posuňte posuvný regulátor do požadované polohy: ‡ Stupeň výkonu 1 1 Vysávání se zapnutým elektrickým kartáčem. Pro běžné uklidové práce u všech druhů podlahových krytin. Spotřebič dosahuje při tomto nastavení maximální doby provozu. ‡ Stupeň výkonu 2 2 Vysávání se zapnutým elektrickým kartáčem. Pro náročné úklidové práce všech podlahových krytin (zejména koberců). Spotřebič při tomto nastavení dosahuje kratší doby provozu. Obrázek 3 ‡ Pro nabíjení postavte vysavač do blízkosti elektrické zásuvky. Spotřebič může stát volně v prostoru. Obrázek ‡ 6 Zapojte nabíjecí kabel vzadu do zástrčky na spotřebiči. Zástrčku nabíjecího kabelu zapojte do zásuvky. Během nabíjení bliká ukazatel nabíjení pomalu bíle. Když je baterie plně nabitá, svítí ukazatel nabíjení trvale bíle a po několika minutách zhasne. Baterie se nadále nenabíjí. Pro kontrolu spotřebič krátce odpojte ze sítě. Poté se ukazatel znovu rozsvítí bíle. Není na závadu nechat stále spotřebič připojený, i po plném nabití. Síťový adaptér s nabíjecím kabelem a spotřebič se při nabíjení zahřívají. To je normální a neškodné. ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Doba provozu Stejně jako každá baterie Li-Ion, podléhá baterie přirozenému opotřebení. Postupem času tedy klesá kapacita baterie a také se zkracuje doba chodu. Jedná se o přirozený proces stárnutí a nikoliv o důsledek chyby materiálu nebo chyby výrobce či věcné vady. Kontrolka provozu Aktuální stav Funkce ukazatele stavu baterie Normální režim Ukazatel svítí bíle Nabití baterie < 20 % Ukazatel bliká červeně Baterie je vybitá Ukazatel zhasne Průběh nabíjení Ukazatel bliká pomalu bíle Baterie je zcela nabitá Ukazatel svítí bíle a zhasne po cca 2 minutách Ochrana před příliš vysokou/nízkou teplotou Ukazatel svítí červeně a zhasne po cca 10 sekundách. Použití ručního vysavače BBH3/BCH3 25,2V BBH3/BCH3 21,6V Na normální stupeň s elektrickou podlahovou hubicí pro normální úkony vysávání Až 55 min. Až 50 min. Stupeň turbo s elektrickou podlahovou hubicí nebo ruční akumulátorový vysavač pro náročné úkoly vysávání Až 20 min. Až 18 min. Obrázek 6 ‡ Při krátkém přerušení vysávání lze spotřebič postavit volně v prostoru. Za tímto účelem vysavač nakloňte mírně dopředu směrem k hubici. ! Pozor: Před odstavením spotřebič bezpodmínečně vypněte, protože otáčející se kartáč na stojícím vysavači může způsobit poškození podlahové krytiny. Vysávání Obrázek 4 ‡ 96 Posuňte posuvný regulátor ve směru šipky. * v závislosti na výbavě Použití ručního akumulátorového vysavače Obrázek 7 ‡ Stisknutím odjišťovacího tlačítka ruční akumulátorový vysavač uvolněte a vyjměte ho z ručního vysavače. Vysávání s přídavným příslušenstvím Obrázek 8 Štěrbinová hubice ‡ ‡ ‡ ‡ Pro vysávání těžko dostupných míst a míst ve výšce. Přihrádku na příslušenství otevřete pomocí zapuštěného madla, vyjměte štěrbinovou hubici, nasaďte ji na sací otvor ručního akumulátorového vysavače a zaklapněte. Štěrbinovou hubici můžete v případě potřeby vytáhnout. Za tímto účelem stiskněte odjišťovací tlačítko, vytáhněte štěrbinovou hubici a zaklapněte ji do konečné polohy. Po použití štěrbinovou hubici příp. složte, umístěte do přihrádky na příslušenství a přihrádku zavřete. Obrázek 9 Kombinovaná hubice ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Kombinovaná hubice s kartáčem na nábytek a s hubicí na čalounění pro vysávání okenních rámů, skříní, nábytku apod. Otevřete přihrádku na příslušenství, vyjměte kombinovanou hubici, nasaďte ji na sací otvor ručního akumulátorového vysavače a zaklapněte. Nástavec kartáče na nábytek lze bočně odsunout. Pod ním se nachází hubice na čalounění. Kombinovanou hubici lze rovněž nasadit na špičku štěrbinové hubice. Po použití kombinovanou hubici opět vložte do úložného prostoru na příslušenství, prostor zavřete a zaklapněte. Nabíjení ručního akumulátorového vysavače Obrázek 10 ‡ Pro nabíjení nasaďte ruční akumulátorový vysavač do ručního vysavače a zacvakněte ho. Dbejte na správnou polohu. Po ukončení práce Obrázek 11 ‡ Po skončení vysávání spotřebič vypněte. Obrázek 12 ‡ ‡ Vyjměte ruční akumulátorový vysavač z ručního vysavače. Obrázek 7 Pomocí odjišťovacího tlačítka uvolněte nádobu na prach a sejměte ji z motorové jednotky. Obrázek 13 ‡ ‡ Vyjměte z nádoby na prach filtrační jednotku. Vyprázdněte nádobu na prach. Obrázek 14 ‡ Odstraňte případné nečistoty pod výstupním otvorem. a) Nasaďte filtrační jednotku do nádoby na prach, bezpodmínečně dbejte na správnou polohu b) Nádobu na prach nasaďte na motorovou jednotku a slyšitelně ji zacvakněte. ! Pozor: Pokud při nasazování nádoby na prach ucítíte odpor, zkontrolujte prosím filtry, zda jsou kompletní, a zda jsou filtrační jednotka a nádoba na prach správně nasazené. Čištění filtrů Vnější filtrační jednotku a filtrační patronu čistěte v pravidelných intervalech, aby vysavač pracoval optimálně. ! Pozor: Filtry lze čistit jen, když je spotřebič vypnutý. Nikdy nevysávejte bez vnější filtrační jednotky s nasazenou filtrační patronou. Obrázek 15 Čištění vnější filtrační jednotky ‡ ‡ Vypněte spotřebič. Obrázek 11 Vyjměte ruční akumulátorový vysavač z ručního vysavače. Obrázek 7 ‡ Pomocí odjišťovacího tlačítka uvolněte nádobu na prach a sejměte ji z motorové jednotky. Obrázek 12 ‡ Vyjměte z nádoby na prach filtrační jednotku. a) Zpravidla stačí, když celou filtrační jednotku při vyprazdňování nádoby na prach lehce vytřepete nebo vyklepete, aby se uvolnily případné nečistoty. b) Pokud to nestačí, použijte pro odstranění nečistot z povrchu suchý hadr. Obrázek 16 Čištění filtrační patrony Pro dosažení dobrého výsledku vysávání nádobu na prach vyprázdněte po každém vysávání, nejpozději však, když prach na jednom místě v nádobě na prach dosáhne ke značce. a) Vyjměte z filtrační jednotky filtrační patronu. b) Filtrační patronu nejprve vyklepejte. c) Stáhněte filtrační pěnu z filtru motoru a samostatně je propláchněte. Nechte filtrační pěnu a filtr motoru úplně uschnout (cca 24 hod). ‡ Po vložení filtrační pěny nasaďte filtrační jednotku zpět do nádoby na prach. Doporučujeme nenaplňovat nádobu na prach nad značku, protože to vede k silnému znečištění filtru. V případě potřeby lze nové filtry zakoupit v našem zákaznickém servisu. Vyprázdnění nádoby na prach * v závislosti na výbavě 97 Čištění podlahové hubice ru Před prováděním údržby vysavač vypněte, resp. odpojte od napájecího kabelu. Kartáčový válec uvolněte pomocí odjišťovacího tlačítka a vytáhněte ho do strany z podlahové hubice. Namotané nitě a vlasy přestřihněte nůžkami podél zářezu, který je k tomu určený. Kartáčový válec zasuňte ze strany podél vodicí tyče do podlahové hubice a zajistěte ho odjišťovacím tlačítkem. Мы рады, что вы остановили свой выбор на пылесосе Bosch серии BBH3/BCH3. В настоящей инструкции по эксплуатации представлены различные модели серии BBH3/ BCH3. Поэтому возможно, что некоторые функции и принадлежности, описанные здесь, могут отсутствовать у вашего прибора. Для достижения оптимального результата уборки используйте только оригинальные принадлежности Bosch, разработанные специально для вашего пылесоса. Pozor: Podlahová hubice se smí uvádět do provozu jen s namontovaným kartáčovým válcem. Описание прибора Obrázek 17 ‡ ‡ ‡ ! ! 1 Насадка для пола/ковра с электрощёткой Pozor: Podlahové hubice se v závislosti na vlastnostech tvrdé podlahy (např. drsné, rustikální dlaždice) částečně opotřebovávají. Proto pravidelně kontrolujte spodní část hubice. Opotřebované spodní části hubic s ostrými hranami mohou způsobit poškození choulostivých tvrdých podlah, jako parket nebo linolea. Výrobce neodpovídá za případné škody způsobené opotřebovanou spodní částí hubice. 2 Кнопка фиксации валика щётки 3 Контейнер для сбора пыли 4 Внешний фильтровальный блок 5 Фильтрующий элемент с моторным и поролоновым фильтрами 6 Узел двигателя 7 Телескопическая щелевая насадка* 8 Комби-насадка* Údržba Ruční vysavač, resp. ruční akumulátorový vysavač se musí před každým čištěním vypnout a odpojit od nabíjecího kabelu. Na ošetřování vysavače a příslušenství lze používat běžně prodávané čisticí prostředky na plast. ! Pozor: Nepoužívejte abrazivní prostředky, čisticí prostředky na sklo ani univerzální čisticí prostředky. Vysavač nikdy neponořujte do vody. Technické změny vyhrazeny. 9 Ручка пылесоса 10 Ползунковый переключатель пылесоса 11 Футляр для телескопической щелевой насадки 12 Отсек для комби-насадки 13 Кнопка фиксации насадки для пола/ковра 14 Кнопка фиксации ручного аккумуляторного пылесоса 15 Ручка ручного аккумуляторного пылесоса 16 Ползунковый переключатель ручного аккумуляторного пылесоса 17 Индикатор уровня заряда аккумуляторной батареи 18 Кнопка фиксации контейнера для сбора пыли 19 Зарядный кабель* 20 Валик щётки Перед первым использованием Рис. 1 ‡ ‡ ‡ Откройте отсек и извлеките комби-насадку. Осторожно вставьте ручку в основной корпус и зафиксируйте. Положите комби-насадку в отсек и закройте его. Рис. 2 ‡ ‡ 98 Вставьте ручной пылесос в насадку для пола/ ковра и зафиксируйте. Чтобы отсоединить насадку для пола/ковра, нажмите кнопку фиксации и отсоедините ручной пылесос от насадки. * в зависимости от комплектации Зарядка ! Использование пылесоса Внимание: Перед первым использованием пылесоса аккумуляторные батареи должны быть полностью заряжены. Для зарядки используйте только зарядный кабель, входящий в комплект поставки. Подключение к электросети и использование зарядного кабеля должны производиться только с учётом данных типовой таблички. Не заряжайте пылесос в местах, где температура воздуха ниже 0 °C или выше 40 °C. Рис. 3 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Для зарядки поставьте пылесос рядом с розеткой. Пылесос можно оставлять в помещении. Рис. 6 Вставьте зарядный кабель сзади в разъём пылесоса. Вставьте вилку зарядного кабеля в розетку. Во время зарядки индикатор зарядки медленно мигает белым светом. Если аккумуляторная батарея полностью заряжена, индикатор начинает непрерывно гореть белым светом и гаснет через несколько минут. Аккумуляторная батарея больше не заряжается. Для проверки заряда ненадолго отключите прибор от сети. После этого индикатор снова загорается белым светом. Не представляет опасности оставлять прибор подключённым к зарядному кабелю и розетке также после полной зарядки. Блок питания на кабеле зарядного устройства и сам прибор нагреваются во время зарядки. Это нормально и не представляет опасности. Индикация рабочего состояния Рабочий режим Функция индикатора состояния аккумуляторной батареи Обычный режим Индикатор белым светом горит Заряд аккумуляторной батареи < 20% Индикатор мигает красным светом Аккумуляторная батарея разряжена Индикатор гаснет Процесс зарядки Индикатор медленно мигает белым светом Аккумуляторная батарея полностью заряжена Индикатор загорается белым светом и гаснет прим. через 2 минуты Защита от воздействия повышенной/ пониженной температуры Индикатор загорается красным светом и гаснет после прим. 10 секунд. Уборка Рис. 4 ‡ Сдвиньте ползунковый переключатель направлении, указанном стрелкой. в Регулировка мощности всасывания Рис. 5 Для регулировки мощности всасывания сдвиньте ползунковый переключатель в нужное положение: ‡ Уровень мощности 1 1 Всасывание с включённой электрощёткой. Для повседневной уборки любых поверхностей. При использовании данной установки продолжительность работы пылесоса является максимальной. ‡ Уровень мощности 2 2 Всасывание с включённой электрощёткой. Для тщательной уборки любых поверхностей (прежде всего, ковров). При использовании данной установки продолжительность работы пылесоса уменьшается. Время работы Как и любая другая литий-ионная аккумуляторная батарея, также и аккумуляторная батарея серии подвержена естественному износу. С течением времени ёмкость аккумуляторной батареи уменьшается, а вместе с нею и время работы. При этом речь идёт о естественном процессе старения, а не о дефекте материала или погрешности изготовления или каком-либо другом дефекте изделия. BBH3/BCH3 25,2V BBH3/BCH3 21,6V В обычном режиме с помощью электрической насадки для пола/ ковра для обычной очистки любых поверхностей До 55 минут До минут В режиме Turbo с помощью электрической насадки для пола/ ковра или ручного аккумуляторного пылесоса для тщательной уборки До 20 минут До 18 минут * в зависимости от комплектации 50 99 Рис. 6 ‡ ! Во время коротких перерывов пылесос можно оставлять в помещении. Для этого слегка наклоните пылесос по направлению к насадке. Внимание: при остановках в работе обязательно выключайте пылесос, так как вращающаяся щётка остановленного пылесоса может повредить напольное покрытие. Использование ручного аккумуляторного пылесоса Рис. 7 ‡ Кнопкой фиксации разблокируйте крепление ручного аккумуляторного пылесоса и выньте его из ручного пылесоса. Уборка с использованием дополнительных принадлежностей Рис. 8 Щелевая насадка ‡ ‡ ‡ ‡ Для очистки труднодоступных мест и над головой. Используя выемки для пальцев, откройте футляр, выньте щелевую насадку, вставьте её во всасывающее отверстие ручного аккумуляторного пылесоса и зафиксируйте. При необходимости, щелевую насадку можно удлинить. Для этого нажмите кнопку фиксации, раздвиньте щелевую насадку и зафиксируйте в конечном положении. После использования при необходимости уменьшите длину щелевой насадки, вставьте её в футляр и закройте его. Рис. 9 Комби-насадка ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Комби-насадка с мягкой щёткой для чистки оконных рам, шкафов, мебели и т.п. Откройте отсек, извлеките комби-насадку, вставьте её во всасывающее отверстие ручного аккумуляторного пылесоса и зафиксируйте. Насадку в виде мягкой щётки можно вынуть сбоку. Под ней находится насадка для мягкой мебели. Комби-насадку также можно надеть на кончик щелевой насадки. После использования снова уберите комбинасадку в отсек, закройте его и зафиксируйте. Зарядка ручного аккумуляторного пылесоса Рис. 10 ‡ Для зарядки установите и закрепите ручной аккумуляторный пылесос в ручном пылесосе. Следите за правильным положением аккумуляторного пылесоса. 100 После уборки Рис. 11 ‡ После уборки выключите пылесос. Опорожнение контейнера для сбора пыли Для достижения хороших результатов желательно опорожнять контейнер для сбора пыли после каждой уборки, в любом случае не позднее, чем уровень пыли в контейнере достигнет специальной отметки. Мы не рекомендуем заполнять контейнер пылесоса до уровня выше отметки, поскольку это приводит к чрезмерному загрязнению фильтра. Рис. 12 ‡ Выньте ручной аккумуляторный пылесос из ручного пылесоса. Рис. 7 ‡ Отсоедините контейнер для сбора пыли с помощью кнопки фиксации и снимите его с узла двигателя. Рис. 13 ‡ ‡ Выньте фильтровальный блок из контейнера для сбора пыли. Опорожните контейнер для сбора пыли. Рис. 14 ‡ При необходимости удалите грязь, скопившуюся под выпускным отверстием. a) Установите фильтровальный блок в контейнер, при этом обязательно следите за правильностью установки b) Установите контейнер для сбора пыли на узел двигателя и зафиксируйте до щелчка. ! Внимание: в случае возникновения сопротивления при установке контейнера для сбора пыли проверьте комплектность фильтров и правильность положения фильтровального блока и контейнера для сбора пыли. Очистка фильтров Для оптимальной работы пылесоса внешний фильтровальный блок и фильтрующий элемент нужно регулярно очищать. ! Внимание: очистка фильтров возможна только при выключенном пылесосе. Никогда не производите уборку без внешнего фильтровального блока с вставленным фильтрующим элементом. * в зависимости от комплектации Рис. 15 Очистка внешнего фильтровального блока ‡ Выключите прибор. Рис. 11 ‡ Выньте ручной аккумуляторный пылесос из ручного пылесоса. Рис. 7 ‡ Отсоедините контейнер для сбора пыли с помощью кнопки фиксации и снимите его с узла двигателя. Рис. 12 ‡ Выньте фильтровальный блок из контейнера для сбора пыли. a) Как правило, чтобы удалить частички грязи, достаточно, опорожняя контейнер для сбора пыли, немного потрясти фильтровальный блок или легко постучать по нему. b) Если этого недостаточно, возьмите сухую ткань и с её помощью удалите частички грязи с поверхности. ! Внимание: Насадки для чистки пола/ковра подвержены определённому износу, в зависимости от качества твёрдого напольного покрытия в вашем доме (например, шероховатая, грубая керамическая плитка). Поэтому необходимо регулярно проверять рабочую поверхность насадки. Изношенные, с заострившимися краями рабочие поверхности насадки могут привести к повреждению уязвимых твёрдых напольных покрытий, таких как паркет или линолеум. Изготовитель не несёт ответственность за повреждения, полученные в результате использования изношенной насадки для чистки пола/ковра. Рис. 16 Очистка фильтрующего элемента Уход a) Выньте фильтрующий элемент из фильтровального блока. b) Сначала выколотите пыль из фильтрующего элемента. c) Снимите поролоновый фильтр с моторного и промойте их раздельно. Оставьте поролоновый и моторный фильтры сохнуть (прим. на 24 часа). поролоновый фильтр в ‡ Установите фильтровальный блок и установите его в контейнер для сбора пыли. Перед очисткой ручного пылесоса или ручного аккумуляторного пылесоса необходимо отключить его и отсоединить от зарядного кабеля. Пылесос и принадлежности можно чистить обычными средствами для чистки пластмассы. При необходимости новые фильтры можно заказать через нашу сервисную службу. Очистка насадки для пола/ковра ! Внимание: не используйте абразивные чистящие средства, средства для мытья стёкол или универсальные моющие средства. Не погружайте пылесос в воду. Оставляем за собой право на внесение технических изменений. Каждый раз перед техобслуживанием пылесоса выключайте его и отсоединяйте от зарядного кабеля. Рис. 17 ‡ ‡ ‡ ! Нажатием кнопки фиксации разблокируйте валик щётки и выньте из насадки для пола/ковра сбоку. Намотавшиеся нитки и волосы разрежьте ножницами вдоль специально предусмотренной прорези и удалите. Задвиньте валик щётки сбоку вдоль направляющего стержня в насадку для пола/ ковра и зафиксируйте его нажатием кнопки фиксации. Внимание: насадку для пола/ковра можно использовать только с установленным валиком щётки. * в зависимости от комплектации 101 ro Vă mulţumim pentru că aţi achiziţionat un aspirator marca Bosch din seria BBH3/BCH3. În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate diferite modele BBH3/BCH3. De aceea, este posibil ca nu toate caracteristicile de dotare şi toate funcţiile descrise să existe la modelul dumneavoastră. Pentru a obţine cele mai bune rezultate la aspirare, este recomandabil să utilizaţi numai accesoriile originale Bosch, care au fost proiectate special pentru aspiratorul dumneavoastră. Figura 2 ‡ Introduceţi şi fixaţi aspiratorul de mână în duza pentru pardoseală. Pentru a elibera duza pentru pardoseală, apăsaţi butonul de deblocare şi trageţi aspiratorul de mână din duză. ‡ Încărcarea ! Descrierea aparatului 1 Duză pentru pardoseală, cu perie electrică Atenţie: Înainte de prima utilizare, acumulatorii aspiratorului trebuie să fie încărcaţi complet. Pentru încărcare, utilizaţi exclusiv cablul de încărcare din pachetul de livrare. Racordaţi şi puneţi în funcţiune cablul de încărcare numai conform datelor de pe plăcuţa cu date tehnice. Nu depozitaţi aparatul la temperaturi de sub 0 °C sau de peste 40 °C. 2 Tastă de deblocare a periei cilindrice rotative 3 Recipient de colectare a prafului Figura 3 4 Unitate externă de filtrare ‡ 5 Cartuş de filtru cu filtru de protecţie a motorului şi filtru din spumă 6 Unitatea motorului 7 Duză extensibilă pentru spaţii înguste* 8 Duză combinată* 9 Mânerul aspiratorului de mână 10 Comutatorul culisant al aspiratorului de mân㠇 ‡ ‡ ‡ 11 Suportul pentru duza extensibilă pentru spaţii înguste 12 Compartimentul pentru duza combinată 13 Butonul de deblocare a duzei pentru pardoseală 14 Butonul de deblocare a aspiratorului de mână cu acumulator 15 Mânerul aspiratorului de mână cu acumulator 16 Comutatorul culisant al aspiratorului de mână cu acumulator 17 Indicatorul stării de încărcare a acumulatorului 18 Butonul de deblocare a recipientul de colectare a prafului ‡ ‡ Puneţi la încărcat aspiratorul în apropierea unei prize. Aparatul poate fi aşezat liber pe o suprafaţă din încăpere. Figura 6 Introduceţi cablul de încărcare în racordul din partea din spate a aparatului. Introduceţi în priză ştecherul cablului de încărcare. În timpul procesului de încărcare, afişajul de încărcare se aprinde intermitent, lent, în alb. Când acumulatorul este încărcat complet, indicatorul de încărcare se aprinde intermitent în alb şi se stinge după câteva minute. Atunci acumulatorul nu mai trebuie încărcat. Scurtcircuit la dispozitivul de comandă de la priză. Apoi, afişajul se reaprinde în alb. După o încărcare completă, menţinerea cablului de încărcare a aparatului conectat la priză nu comportă niciun pericol. În timpul încărcării, fişa cablului de încărcare şi aparatul se încălzesc. Acest lucru este normal şi inofensiv. Indicator de funcţionare Starea de funcţionare Funcţionarea afişajului bateriei 19 Cablu de încărcare* 20 Perie cilindrică rotativă Înainte de prima utilizare Figura 1 ‡ ‡ ‡ Deschideţi compartimentul pentru duza combinată şi scoateţi duza combinată. Aşezaţi cu atenţie mânerul pe carcasa principală şi înfiletaţi-l. Aşezaţi accesoriul combinat în compartimentul corespunzător şi închideţi 102 Modul normal Afişajul se aprinde în alb Încărcarea acumulatorului < 20% Afişajul se aprinde în roşu Acumulatorul descărcat Afişajul se stinge este Procesul de încărcare Afişajul se aprinde intermitent, lent, în alb Acumulatorul încărcat complet este Afişajul se aprinde în alb şi se stinge după aprox. 2 minute Protecţie la temperatură ridicată/scăzută Afişajul se aprinde în roşu şi se stinge după aprox. 10 secunde. * în funcţie de dotare Utilizarea aspiratorului de mână Figura 6 Aspirarea ‡ Figura 4 ‡ Deplasaţi comutatorul culisant în direcţia săgeţii. ! Reglarea puterii de aspirare Figura 5 Deplasaţi comutatorul glisant în poziţia dorită pentru a regla puterea de aspirare: ‡ ‡ Treapta de putere 1 1 Aspirare cu peria electrică conectată. Pentru activităţi de curăţare de rutină a tuturor tipurilor de podele. Cu această setare, aparatul asigură o durată maximă de funcţionare. Treapta de putere 2 2 Aspirare cu peria electrică conectată. Pentru activităţi solicitante de curăţare de rutină a tuturor tipurilor de podele (şi de covoare). Cu această setare, aparatul asigură o durată minimă de funcţionare. Timpul de funcţionare Ca orice acumulator Li-Ion, şi acumulatorul este, de asemenea, supus unei uzuri naturale. În timp, capacitatea acumulatorului scade şi prin urmare, scade şi timpul de funcţionare. Acesta este un proces natural de uzură şi nu este rezultatul unui material, respectiv al unui defect de fabricare sau o defecţiune. BBH3/BCH3 25,2V BBH3/BCH3 21,6V Într-o treaptă normală, cu duză electrică pentru pardoseală, pentru activităţi normale de curăţare Până la 55 min. Până la 50 min. În treapta Turbo, cu duză electrică pentru pardoseală sau cu aspirator de mână, pentru activităţi solicitante de curăţare Până la 20 min. Atenţie: Pentru a opri aparatul, este absolut necesar să îl deconectaţi, în caz contrar, peria rotativă ar putea provoca deteriorări ale pardoselii în perioada de nefuncţionare a aspiratorului. Utilizarea aspiratorului de mană cu acumulator Figura 7 ‡ Prin acţionarea butonului de deblocare, deblocaţi aspiratorul de mână cu acumulator şi scoateţi-l din aspiratorul de mână. Aspirarea cu accesoriile suplimentare Figura 8 Duză pentru spaţii înguste ‡ ‡ ‡ ‡ Pentru aspirarea locurilor greu accesibile şi a butoanelor. Deschideţi compartimentul din canelura mânerului, scoateţi duza pentru spaţii înguste şi fixaţi-o prin aşezare în orificiul de aspirare al aspiratorului de mână. Duza pentru spaţii înguste poate fi extinsă dacă este necesar. Pentru aceasta, apăsaţi butonul de deblocare, scoateţi duza pentru spaţii înguste şi fixaţi-o în poziţia finală. După utilizare, dacă este necesar, deblocaţi duza pentru spaţii înguste, aşezaţi-o în compartimentul corespunzător şi închideţi-l. Figura 9 Duză combinat㠇 ‡ ‡ Până la 18 min. În cazul pauzelor scurte de funcţionare, aparatul poate fi aşezat liber pe o suprafaţă din încăpere. Pentru aceasta, basculaţi uşor aspiratorul spre înainte, în direcţia duzei. ‡ ‡ Duza combinată cu peria pentru mobilă şi cu duză pentru tapiserie, pentru aspirarea ramelor de fereastră, a dulapurilor, a pieselor de mobilier etc... Deschideţi compartimentul, scoateţi duza combinată aşezaţi şi fixaţi-o prin aşezare în orificiul de aspirare al aspiratorului de mână. Suportul pentru peria pentru mobilă poate fi deplasat în partea laterală. Dedesubt se află duza pentru tapiţerie. Duza combinată poate fi, de asemenea, montată în capătul duzei pentru spaţii înguste. După utilizare, depozitaţi duza combinată înapoi în compartimentul pentru accesorii, deschizându-l şi fixând-o în interiorul acestuia. Încărcarea aspiratorului de mână cu acumulator Figura 10 ‡ Pentru încărcare, introduceţi aspiratorul de mână cu acumulator în aspiratorul vertical şi fixaţi-l. Aveţi grijă să îl poziţionaţi corect. * în funcţie de dotare 103 După încheierea lucrului Figura 15 Curăţarea unităţii externe de filtrare Figura 11 ‡ ‡ ‡ După aspirare, deconectaţi aparatul. Golirea recipientului de colectare a prafului Pentru a obţine un rezultat bun al aspirării, recipientul de colectare a prafului trebuie golit după fiecare aspirare, însă cel mai târziu atunci când praful din recipient a ajuns la nivelul marcajului. Se recomandă să nu umpleţi recipientul de colectare a prafului peste marcaj, deoarece acest lucru cauzează un grad ridicat de murdărire a filtrului. Deconectaţi aparatul. Figura 11 Scoateţi aspiratorul de mână cu acumulator din aspiratorul vertical. Figura 7 ‡ Deblocaţi recipientul de colectare a prafului cu ajutorul tastei de deblocare şi scoateţi-l din unitatea motorului. Figura 12 ‡ Extrageţi unitatea de filtrare din recipientul de colectare a prafului. a) De regulă, este suficient ca întreaga unitate de filtrare să fie uşor scuturată sau bătută la golirea recipientului de praf, pentru ca posibilele particule de murdărie să se desprindă. b) Dacă nu este suficient, folosiţi o lavetă uscată pentru a îndepărta particulele de murdărie de pe suprafaţă. Figura 12 ‡ ‡ Scoateţi aspiratorul de mână cu acumulator din aspiratorul vertical. Figura 7 Deblocaţi recipientul de colectare a prafului cu ajutorul tastei de deblocare şi scoateţi-l din unitatea motorului. Figura 13 ‡ ‡ Extrageţi unitatea de filtrare din recipientul de colectare a prafului. Goliţi recipientul de colectare a prafului. Figura 16 Curăţarea cartuşului de filtru a) Extrageţi cartuşul de filtru din unitate de filtrare. b) Apoi, curăţaţi cartuşul de filtru prin baterea acestuia. c) Scoateţi filtrul din spumă din filtrul de protecţie a motorului şi spălaţi-le separat. Lăsaţi filtrul din spumă şi filtrul de protecţie a motorului să se usuce complet (aprox. 24 h). ‡ După montarea filtrului din spumă, introduceţi unitatea de filtrare în recipientul de praf. Dacă este necesar, puteţi achiziţiona filtre noi prin intermediul unităţilor noastre de service. Figura 14 ‡ Îndepărtaţi murdăria eventuală existentă sub orificiul de evacuare. a) Introduceţi unitatea de filtrare în recipientul de colectare a prafului, acordând atenţie poziţiei corecte b) Aşezaţi recipientul de colectare a prafului pe unitatea motorului şi fixaţi-l până când se aude zgomotul caracteristic. Atenţie: dacă la introducerea recipientului de colectare a prafului sesizaţi rezistenţă, vă rugăm să verificaţi dacă filtrul este complet şi aşezarea corectă a unităţii de filtrare şi a recipientului de colectare a prafului. ! Curăţarea duzei pentru pardoseală Înainte de fiecare lucrare de întreţinere, deconectaţi aspiratorul, respectiv deconectaţi-l de la cablul de încărcare. Figura 17 ‡ ‡ ‡ Introduceţi din lateral peria cilindrică rotativă în duza pentru pardoseală şi fixaţi-o cu ajutorul butonului de deblocare. Tăiaţi cu un foarfece firele şi părul înfăşurate de-a lungul canalului prevăzut în acest scop. Introduceţi din lateral peria cilindrică rotativă, de-a lungul tijei de ghidare, în duza pentru pardoseală şi fixaţi-o cu ajutorul butonului de deblocare. Curăţarea filtrului Unitatea externă de filtrare şi cartuşul de filtru trebuie curăţate la intervale regulate pentru ca aspiratorul să funcţioneze optim. ! Atenţie: curăţarea filtrului este posibilă numai cu aparatul oprit. Nu aspiraţi niciodată fără unitatea externă de filtrare cu cartuşul de filtru montat. 104 ! Atenţie: duza pentru pardoseală trebuie să fie pusă în funcţiune numai cu peria cilindrică rotativă montată. ! Atenţie: În funcţie de tipul de pardoseală (de exemplu, gresie aspră, de tip rustic), periile pentru pardoseală sunt supuse unui anumit grad de uzură. De aceea, este recomandabil să verificaţi la intervale regulate talpa periei. Tălpile care sunt uzate şi prezintă muchii ascuţite pot provoca deteriorări pe pardoselile dure sensibile cum sunt parchetul sau linoleumul. Producătorul nu răspunde pentru eventuale daune provocate de periile uzate pentru pardoseli. * în funcţie de dotare Întreţinerea Înainte de curăţarea aspiratorului vertical, respectiv a acumulatorului de mână cu acumulator, acesta trebuie să fie deconectat şi separat de la cablul de încărcare. Aspiratorul şi accesoriile pot fi întreţinute cu ajutorul unui produs obişnuit din comerţ pentru curăţarea materialelor plastice. ! Atenţie: nu utilizaţi detergenţi abrazivi, produse de curăţare pentru articole din sticlă sau produse de curăţare universale. Nu scufundaţi niciodată aspiratorul în apă. Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice. kk $( HHID2H;ID HJKLM            /       HHID 2 H;ID $(   " # . %     $ -F$(  !         # 0$ "$!  ! #        # !      #  HJKLM !        '  N 9      )        #  D  !$   <   # % O    % #  # > P   # Q 1  #   5 '$&   R R S        N*     NN 1    #      N) '$&  # % ND =2     #  N<         #  NO            NP           NQ 6( (   $$ N5  !$      NS 8( R )*     /     2 3 4 ‡ ‡ ‡ /%   $&     0       $(    !"  '$&  %    !     2 3 5 ‡ ‡      2       !"  ' 2    !  #  #             R !     105 4 * ! 8 5           (    (  8( #   (     9 !    !" (         " !#        * :;& % !" <* :;& !    ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 8( #             %      3 ‡   !      9           / * '' 67'*  !$ 6( ( )*V U  T$ !   #  ( T$ % 8( F  T$ ( #  ! T$  #  ! !"  ) $  % 1 2 %   T$   #  ! !"  N*   % !      N 1   >    /  #   /         !     $   ‡    ) 2   >    '&  ?"   @  $(  # /         !         #    6(   $$&$ ( $(  $$     W  %  (      ( !"    !     (  /  !  $     %    &   %      $$ 3 F         /(    (  ‡ #  /(           T$ ! %  2 3 5 6 8(       !    !      8(           8(  ( $$     #  !     /(    (  $$     #  ! !"  $  % 6(  (  8(   #    !     !      $$   #  ! 0 (      (         !  8( .   % !"   (    /    ! !"    106  2 3 4     # !   ! !   , 2 3 6 ‡ 9   <<=>.<2=> ?@!?A <<=>.<2=> ?B!CA X   #   >  2    OO $   O* $   Y $(  # >  2             !$ )* $   N5 $   2 3 6 ‡     #   %     E #        ! 5   #            !       D     3 R !     9      ‡ 2 3 7 ‡  / #                           "#       2 3 8 9  ‡ ‡ ‡ ‡ 2 3 12 1 $  ! !" %             & !  %                          !"  !         E #  #       !     #     !                   !" !   ‡                   3 7    #  !            2 3 13 ‡ ‡   # %          2 3 14 ‡ !            !$   a) # %               b)          !"      ! 5              ! # !$       !" # %         9 3 9 E '"   ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 0 !   - !$Z !"    !$Z   !" !    $  /%   $&                     !"  1      #    E     !   !$Z       $&         #   $   %     !   9      *    2 3 10 ‡ 8( #   >           !"  [     % !     2 3 11 ‡      !    #  # %  # > #     ! 5   #     %   #  3 =    # >   # %    9 3 15       ‡ ‡     %  3 11                   3 7 ‡    #  !             3 12 ‡   # %    a) X  %  #      # %  #     ! b) =   !     #      %  #    9 3 16 9 F  0      8 #'     9   %  1 "$! ! #  !$  "      !%   !          !    !         #    " a) # > # %      b) 6  # >         c) '% #         % !   '%   #    ? )< @ ‡ '% #  # %        !$     !     %  %  #      R !      ! 107 %            !    2 3 17 ‡ ‡ ‡ sk  %     "  %  (  .                  !"   2     #    E   !                     !    2        !"  #       Teší nás, že ste si vybrali vysávač Bosch zo série BBH3/ BCH3. V tomto návode na používanie sú zobrazené rôzne modely BBH3/BCH3. Je preto možné, že nie všetky opísané vlastnosti výbavy a funkcie sa vzťahujú na váš model. Na dosiahnutie najlepšieho možného výsledku vysávania by ste mali používať iba originálne príslušenstvo Bosch, ktoré bolo špeciálne vyvinuté na váš vysávač. Opis výrobku 1 Podlahová dýza s elektrickou kefkou G %   E .        #    3 G 5   =2     #      ?"  &      @           #    !   !# #      0 %        $ $(       # =2          % !  2 Uvoľňovacie tlačidlo na odblokovanie kefového valca 3 Nádoba na prach 4 Vonkajšia filtračná jednotka 5 Filtračná vložka s ochranným filtrom motora a penovým filtrom 6 Jednotka motora 7 Vyťahovacia štrbinová dýza* 8 Kombinovaná dýza* 9 Rukoväť ručného vysávača 10 Posuvný prepínač ručného vysávača 11 Puzdro na príslušenstvo pre vyťahovaciu štrbinovú dýzu 12 Priehradka na príslušenstvo pre kombinovanú dýzu E                 % (  !        & !  "              ! - 6$C        " !              / 4$ %       13 Uvoľňovacie tlačidlo na odblokovanie podlahovej dýzy 14 Uvoľňovacie tlačidlo na odblokovanie ručného akumulátorového vysávača 15 Rukoväť ručného akumulátorového vysávača 16 Posuvný prepínač ručného akumulátorového vysávača 17 Indikátor stavu nabitia akumulátora 18 Uvoľňovacie tlačidlo na odblokovanie nádoby na prach 19 Nabíjací kábel* 20 Kefový valec Pred prvým použitím Obrázok 1 ‡ Otvorte priehradku na príslušenstvo a vyberte kombinovanú dýzu. ‡ Rukoväť opatrne vložte na hlavnú časť a priskrutkujte. ‡ Kombinované príslušenstvo vložte do priehradky na príslušenstvo a zatvorte. Obrázok 2 ‡ ‡ 108 Ručný vysávač vložte do podlahovej dýzy a zaistite ho. Na uvoľnenie podlahovej dýzy stlačte uvoľňovacie tlačidlo a vytiahnite ručný vysávač z dýzy. * v závislosti od vybavenia Nabíjanie ! Používanie ručného vysávača Pozor: Pred prvým použitím vysávača je potrebné akumulátory vysávača úplne nabiť. Na nabíjanie používajte iba nabíjací kábel, ktorý je súčasťou dodávky. Nabíjací kábel pripojte podľa typového štítka a uveďte do prevádzky. Spotrebič nenabíjajte pri teplotách nižších ako 0 °C a vyšších ako 40 °C. Obrázok 3 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Pri nabíjaní umiestnite vysávač v blízkosti elektrickej zásuvky. Spotrebič je možné odstaviť kdekoľvek v miestnosti. Obrázok 6 Nabíjací kábel zapojte do prípojky spotrebiča vzadu. Zástrčku nabíjacieho kábla zasuňte do zásuvky. Počas nabíjania indikátor nabíjania pomaly bliká na bielo. Keď je akumulátor úplne nabitý, indikátor nabíjania svieti nepretržite na bielo a po pár minútach zhasne. Akumulátor sa už potom nenabíja. Ak to chcete skontrolovať, spotrebič krátko odpojte od siete. Indikátor sa potom opäť rozsvieti na bielo. Ak necháte spotrebič pripojený k nabíjaciemu káblu a zásuvke aj po úplnom nabití, nie je to nebezpečné. Sieťová časť na nabíjacom kábli a spotrebič sa počas nabíjania zahrievajú. Je to normálne a nie je to nebezpečné. Prevádzková kontrolka Prevádzkový stav Funkcia indikátora batérie Normálny režim Indikátor svieti na bielo Nabíjanie akumulátora < 20 % Indikátor červeno bliká Vysávanie Obrázok 4 ‡ Regulácia sacej sily Obrázok 5 Posuňte posuvný prepínač do požadovanej polohy a nastavte sací výkon: ‡ Stupeň výkonu 1 1 Vysávanie so zapnutou elektrickou kefkou. Na bežné čistiace práce na všetkých typoch podláh. Spotrebič dosahuje pri tomto nastavení maximálny prevádzkový čas. ‡ Stupeň výkonu 2 2 Vysávanie so zapnutou elektrickou kefkou. Na náročné čistiace práce na všetkých typoch podláh (predovšetkým koberce). Spotrebič dosahuje pri tomto nastavení kratší prevádzkový čas. Prevádzkový čas Rovnako ako každý lítium-iónový akumulátor, aj tento podlieha prirodzenému opotrebovaniu. Časom sa kapacita akumulátora a tým aj prevádzkový čas znižujú. Je to prirodzený proces starnutia a nie dôsledok chyby materiálu alebo výroby, alebo vecného nedostatku. na Akumulátor je vybitý Indikátor zhasne Nabíjanie Indikátor bliká pomaly na bielo Akumulátor je úplne nabitý Indikátor svieti na bielo a po cca 2 minútach zhasne Ochrana proti prehriatiu/nedostatočnej teplote Indikátor svieti na červeno a po cca 10 sekundách zhasne. Stlačte posuvný prepínač v smere šípky. BBH3/BCH3 25,2V BBH3/BCH3 21,6V Pri normálnom stupni s elektrickou podlahovou dýzou pri bežných čistiacich prácach Do 55 min. Do 50 min. Pri stupni turbo s elektrickou podlahovou dýzou alebo ručným akumulátorovým vysávačom pri náročných čistiacich prácach Do 20 min. Do 18 min. Obrázok 6 ‡ ! Počas krátkych prestávok pri vysávaní je možné spotrebič odstaviť kdekoľvek v miestnosti. Nakloňte vysávač mierne dopredu smerom k dýze. Pozor: Ak odstavíte spotrebič, vždy ho vypnite, pretože ak je vysávač v pokoji, rotujúca kefa by mohla poškodiť podlahovú krytinu. * v závislosti od vybavenia 109 Používanie ručného akumulátorového vysávača Obrázok 7 ‡ Stlačením uvoľňovacieho tlačidla ručný akumulátorový vysávač uvoľnite a vyberte ho z ručného vysávača. Vysávanie s príslušenstvom Obrázok 8 Štrbinová dýza ‡ ‡ ‡ ‡ Na vysávanie ťažko dostupných miest a vysávanie nad hlavou. Otvorte priehradku na príslušenstvo pomocou zapustených úchytov, vyberte štrbinovú dýzu, nasaďte ju na sací otvor ručného akumulátorového vysávača a zaistite. Štrbinovú dýzu môžete v prípade potreby vytiahnuť. Stlačte uvoľňovacie tlačidlo, vytiahnite štrbinovú dýzu a zaistite ju v koncovej polohe. Po použití štrbinovú dýzu prípadne zasuňte, vložte ju do puzdra na príslušenstvo a puzdro zatvorte. Obrázok 12 ‡ ‡ Vyberte ručný akumulátorový vysávač z ručného vysávača. Obrázok 7 Odistite nádobu na prach pomocou uvoľňovacieho tlačidla a vytiahnite ju z jednotky motora. Obrázok 13 ‡ ‡ Vyberte filtračnú jednotku z nádoby na prach. Vyprázdnite nádobu na prach. Obrázok 14 ‡ Odstráňte všetky prípadné nečistoty pod vyprázdňovacím otvorom. a) Vložte filtračnú jednotku do nádoby na prach a uistite sa, že je správne umiestnená. b) Nádobu na prach nasaďte na jednotku motora a počuteľne zaistite. ! Pozor: Ak pri vkladaní nádoby na prach spozorujete akýkoľvek odpor, skontrolujte, či sú filtre úplné a či sú filtračná jednotka a nádoba na prach správne umiestnené. Obrázok 9 Kombinovaná dýza Čistenie filtra ‡ Vonkajšia filtračná jednotka a filtračná vložka by sa mali čistiť v pravidelných intervaloch, aby vysávač pracoval optimálne. ‡ ‡ ‡ ‡ Kombinovaná dýza s nábytkovou kefou a dýzou na čalúnenie na vysávanie okenných rámov, skríň, nábytku a pod. Otvorte priehradku na príslušenstvo, vyberte kombinovanú dýzu, nasaďte ju na sací otvor ručného akumulátorového vysávača a zaistite. Nadstavec na nábytkovú kefu je možné vysunúť do strany. Pod ním sa nachádza dýza na čalúnenie. Kombinovanú dýzu je možné nasadiť aj na koniec štrbinovej dýzy. Po použití vložte kombinovanú dýzu späť do priehradky na príslušenstvo, zatvorte priehradku na príslušenstvo a zaistite. Nabíjanie ručného akumulátorového vysávača Obrázok 10 ‡ Na nabíjanie vložte ručný akumulátorový vysávač do ručného vysávača a zaistite ho. Dbajte na správne umiestnenie. Po práci Obrázok 11 ‡ Po vysávaní spotrebič vypnite. Vyprázdnenie nádoby na prach Na dosiahnutie dobrého výsledku pri vysávaní by ste mali nádobu na prach vyprázdniť po každom cykle vysávania, najneskôr však v prípade, keď prach na jednom mieste nádoby dosiahne značku. Odporúčame, aby ste nádobu na prach nenapĺňali za značku, inak by dochádzalo k veľkému znečisteniu filtra. 110 ! Pozor: Čistenie filtra je možné, len ak je spotrebič vypnutý. Nikdy nevysávajte bez vonkajšej filtračnej jednotky s vloženou filtračnou vložkou. Obrázok 15 Čistenie vonkajšej filtračnej jednotky ‡ ‡ Vypnite spotrebič. Obrázok 11 Vyberte ručný akumulátorový vysávač z ručného vysávača. Obrázok 7 ‡ Odistite nádobu na prach pomocou uvoľňovacieho tlačidla a vytiahnite ju z jednotky motora. Obrázok 12 ‡ Vyberte filtračnú jednotku z nádoby na prach. a) Spravidla stačí, keď pri vyprázdňovaní nádoby na prach celú filtračnú jednotku jemne vytrasiete alebo vyprášite, aby sa uvoľnili prípadné čiastočky nečistôt. b) Ak to nestačí, na odstránenie čiastočiek nečistôt na povrchu použite suchú handričku. Obrázok 16 Čistenie filtračnej vložky a) Vyberte filtračnú vložku z filtračnej jednotky. b) Filtračnú vložku najprv vyprášte. c) Odstráňte penový filter z ochrany motora a samostatne ho umyte. Penový filter a ochranný filter motora nechajte úplne vyschnúť (asi 24 hodín). ‡ Po montáži penového filtra vložte filtračnú jednotku do nádoby na prach. Nové filtre si v prípade potreby môžete zakúpiť v našom zákazníckom servise. * v závislosti od vybavenia Čistenie podlahovej dýzy zf Pred každou údržbou vysávač vypnite alebo ho odpojte od nabíjacieho kábla. Obrázok 17 ‡ ‡ ‡ Odistite kefový valec pomocou uvoľňovacieho tlačidla a vytiahnite ho zboku z podlahovej dýzy. Navinuté nitky a vlasy odstrihnite nožnicami pozdĺž príslušnej ryhy. Vložte kefový valec zboku pozdĺž vodiacej tyče do podlahovej dýzy a zaistite ho pomocou uvoľňovacieho tlačidla. 感謝您購買博世BBH3/BCH3系列吸塵器。 本說明書為BBH3/BCH3系列通用,某些功能與配備或不適用於 您的機型。請使用本吸塵器專用的博世原廠配件,以達到最佳吸 塵效果。 您的吸塵器 1 電動地吸 2 毛刷桿釋放按鈕 ! ! Pozor: Podlahovú dýzu môžete používať iba s namontovaným kefovým valcom. 3 集塵盒 Pozor: Podlahové dýzy podliehajú určitému opotrebeniu v závislosti od charakteru vašej podlahy (napr. drsná, rustikálna dlažba). Preto by ste mali spodnú časť dýzy v pravidelných intervaloch kontrolovať. Ak je spodná časť dýzy opotrebovaná a má ostré hrany, môže poškodiť chúlostivé podlahy, ako sú parkety alebo linoleum. Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené opotrebovanou podlahovou dýzou. 5 濾芯,含馬達保護濾網和泡綿濾網 4 馬達保護濾網 6 馬達部件 7 可伸縮式狹縫吸頭* 8 傢俱/軟墊二合一刷頭* 9 把手 10 電源開關 11 可伸縮式狹縫吸頭收納處 12 傢俱/軟墊二合一刷頭收納處 13 電動地吸釋放按鈕 Ošetrovanie Pred čistením je potrebné ručný vysávač alebo ručný akumulátorový vysávač vypnúť a odpojiť od nabíjacieho kábla. Vysávač a príslušenstvo môžete vyčistiť bežne dostupným čistiacim prostriedkom na plasty. ! Pozor: Nepoužívajte čistič na sklo, abrazívne ani univerzálne čistiace prostriedky. Vysávač nikdy neponárajte do vody. Technické zmeny vyhradené. 14 手持式無線吸塵器釋放按鈕 15 手持式無線吸塵器把手 16 手持式無線吸塵器電源開關 17 充電指示燈 18 集塵盒釋放按鈕 19 充電器* 20 毛刷桿 首次使用前 圖 1 ‡ ‡ ‡ 打開收納處並取出傢俱/軟墊二合一刷頭。 小心地將把手裝在機體上,並鎖至定位。 將傢俱/軟墊二合一刷頭放回收納處後關上。 圖 2 ‡ ‡ 將吸塵器本體插入電動地吸中,並鎖至定位。 要拆下電動地吸,請按下釋放按鈕,並將吸塵器本體地吸上 拔出。 充電 ! 小心: 首次使用吸塵器前,請先將電池充滿。 務必使用隨附的充電器為電器充電。充電器必須依照額定銘 牌上的指示連接與操作。請勿在低於0°C或高於40°C的溫度 下充電。 * 視機型而定: 111 圖 3 要為吸塵器充電,請將它放在插座旁。本電器可以直立放在地 板的各種位置。圖 6 ‡ 將充電線插入電器後方的接頭。 ‡ 將充電線插頭插入插座中。 ‡ 電器充電時,充電指示燈會緩慢地閃爍白燈。 ‡ 電池充滿後,充電指示燈將會亮白燈,在幾分鐘後熄滅。電池 將會停止充電。如果不確定是否充滿,請暫時斷開電器的主電 源以確認。指示燈將會再次亮白燈。 ‡ 即使電器已充滿,連接在充電線和插座上也很安全。 ‡ 在充電時,充電器和吸塵器本體會發熱,這是正常的現象。 ‡ 運作時間 電池與其他鋰電池一樣會自然耗損。這表示電池容量和運作時 間將會逐漸縮短。這屬於自然損耗現象,而非材料/生產問題 或產品瑕疵。 電池狀態指示燈 BBH3/BCH3 25,2V BBH3/BCH3 21,6V 適合一般清潔作業的 一般模式(搭配電動 吸嘴) 最多55分鐘 最多50分鐘 適合重度清潔作業的 增強模式(搭配電動 地板吸嘴或手持) 最多20分鐘 最多18分鐘 操作狀態 LED指示燈 一般模式 白色LED燈 圖 6 電池容量低於20% 紅色LED緩慢閃爍 ‡ 電池沒電了 LED關閉 暫停吸塵時,本電器可以直立放在房間的各種位置。請將吸 塵器稍微朝地吸的方向推即可立起。 充電 白色LED緩慢閃爍 小心:電器在直立時必須關閉,如果立起時刷頭仍在轉 動,可能會造成地板表面受損。 電池已充滿 白色LED會持續亮起2分鐘, 然後熄滅 ! 溫度過高/過低保護 LED紅燈會持續亮10秒,然 後熄滅 使用吸塵器 使用手持式無線吸塵器 圖 7 ‡ 按下手持式無線吸塵器的釋放按鈕解鎖,然後將它從吸塵器 本體中拆下。 使用配件吸塵 吸塵 圖 8 可伸縮式狹縫吸頭 圖 4 ‡ ‡ ‡ 依箭頭方向操作滑動開關。 ‡ 控制吸力 圖 5 ‡ 將滑動開關推至所需的吸力位置: ‡ ‡ 位置1 啟動電動刷頭的吸塵。 適合所有日常清潔工作。 在這個功率等級下電器可以達到最長的運轉時間。 1 位置2 啟動電動刷頭的吸塵。 適合清潔所有頑強污漬(特別是地毯)。 在這個功率等級下電器的運轉時間較短。 2 適合在難以觸及的地方和高於頭頂的位置吸塵。 使用凹槽式握把打開配件收納處並取下可伸縮式狹縫吸頭。 將它裝入手提式無線吸塵器的進氣口並卡至定位。 可伸縮式狹縫吸頭可視需要延伸。如要延伸,請按下解鎖按 鈕,拉出可伸縮式狹縫吸頭並卡入尾端。 使用後,請將可伸縮式狹縫吸頭收回並放入配件收納處,然 後將之收回原處。 圖 9 傢俱/軟墊二合一刷頭 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 配備雙重功能的傢俱/軟墊二合一刷頭,適合進行窗框、櫥 櫃、家具的吸塵等工作。 打開收納處並取出傢俱/軟墊二合一刷頭。將它裝入手提式無 線吸塵器上方的進氣口並卡至定位。 傢俱吸頭可水平推出。軟墊吸頭則位於其下方。 傢俱/軟墊二合一刷頭可以安裝在可伸縮式狹縫吸頭的前端。 使用後,將傢俱/軟墊二合一刷頭放回收納處存放,關上收納 處並卡至定位。 為手持式無線吸塵器充電 圖 10 ‡ 112 要為手持式無線吸塵器充電,請將它插入吸塵器本體中並鎖 至定位。請確定已確實裝妥。 * 視機型而定: 清潔電動地吸 使用本電器後 進行維護前,請先關閉吸塵器並將充電線拔除。 圖 11 ‡ 吸塵完成後請關閉電源。 清空集塵盒 為達最佳吸塵效果,每次使用後請清理集塵盒,或至少在集塵盒 內一部分灰塵累積達到標示時清理。 我們建議您在灰塵超過標示前清理,如果超過可能會造成濾網 附有過多灰塵。 圖 12 ‡ ‡ 圖 17 ‡ 將手持式無線吸塵器從吸塵器本體上拆下。圖 7 使用釋放按鈕,將集盒器解鎖並從馬達部件上拆下。 ‡ ‡ ! ! 圖 13 ‡ ‡ 將濾芯從集塵盒取出。 清空集塵盒。 ‡ 清除堵塞在集塵盒下方排出口的所有灰塵。 a) 將濾芯裝回集塵盒中,並確認是否安裝妥當。 b) 將集塵盒裝回吸塵器中,發出喀噠聲即表示鎖至定位。 小心:裝回集塵盒時若明顯感覺到有任何阻力,請檢查濾 網齊全無缺且濾芯和集塵盒都位於正確位置上。 ! 小心: 電動地吸會受到一定程度的磨損,依硬質地板的種類而定(例 如表面粗糙的瓷磗)。每隔一段時間必須檢查地板工具的底 部。地板工具底部因磨損所造成的尖銳表面,可能會造成實木 地板或亞麻地板等精緻的硬質地板表面受損。因電動地吸磨 損而造成的損壞,製造商概不負責。 清潔吸塵器本體或手持式無線吸塵器前,必須關閉吸塵器並將充 電線拔除。您可以使用市售的一般塑膠清潔劑保養吸塵器和塑 膠配件。 ! 小心:請勿使用具研磨效果的物品、玻璃清潔劑或多功能 清潔產品。切勿將吸塵器浸在水中。 本說明書可能因技術變更而修改。 清潔濾網 定期清潔馬達保護濾網 狀態。 小心:電動地吸中必須裝有毛刷桿才能運作。 保養 圖 14 ! 利用毛刷桿釋放按鈕解開毛刷桿,然後將之從電動地吸的側 面拉出。 沿著隨附的槽溝,使用剪刀剪斷纏繞在刷頭上的線頭和毛 髮。 將毛刷桿從側面沿著毛刷桿固定導桿 推回地板工具中,並利 用釋放按鈕固定。 和濾芯,以確保吸塵器保持在最佳運作 小心:必須關閉吸塵器的電源才能清潔濾網。 請勿在未安裝外部過濾裝置和其中安裝的濾芯時操作吸 塵器。 圖 15 清潔外部過濾裝置 ‡ ‡ ‡ ‡ 關閉本電器的電源。圖 11 將手持式無線吸塵器從吸塵器本體上拆下。圖 7 使用釋放按鈕,將集塵盒解鎖並從馬達部件上拆下。圖 12 將濾芯從集塵盒取出。 a) 於集塵盒清空後稍微搖晃或輕敲整組濾芯,通常就能抖落所有 灰塵顆粒。 b) 但這麼做無效時,您可以用乾布掃除表面的灰塵顆粒。 圖 16 清潔濾芯 a) 拆除馬達保護濾網中的濾芯。 b) 先輕敲,讓濾芯的灰塵彈落。 c) 抽出泡綿濾網並單獨清洗。 晾乾泡綿濾網和馬達保護濾網(約24小時) ‡ 安裝泡綿濾網後,將過濾裝置裝回集塵盒中。 如有需要,可向售後服務中心購買新濾網。 * 視機型而定: 113 Kundendienst – Customer Service DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Filterbeutel‚Jƒ„ †‡ˆ‰J‡ †ƒŠ ‹ŒŽ Œ‰‡ ƒ‘JK †ƒ‰‡, www.bosch-home.com Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, ™‡JŠ†š‰&ƒ‘J‡›ˆ‰ŒJƒƒ, œŽ, *SNN Q* <<* *<* ›ˆŒŽ‰J,‚ŽŒƒ ‡ˆ‰žKM LJ› AE United Arab Emirates, BSH Home Appliances FZE ŸJ†ƒŠ žJ†‰ ND ™ŽJ‰ ¡‡ ¢£&*OD) Jebel Ali Free Zone - Dubai œŽ, *< 55N << *NR ›ˆŒŽ‰J,K‡‹ŒL†ˆžKM LJ› www.bosch-home.com/ae R§†ƒ&œM†, 5ˆ› ‰J O¨› ?©LŽ†Š ¨†žŽŒL MJŽŒŠˆªK@ AL Republika e Shqiperise, Albania Elektro-Service sh.p.k Ÿ‡† ˆ ‚ˆK› §MŒ›ˆ ‚JŠŒ ¨JK‰ˆ‡&N*O* ™‡ˆƒ «‡K ¢¬¬Œ‰ N*)D œŒ‡ˆƒ œŽ, < ))Q 5ND*+ &NDN ›ˆŒŽ‰J,Œƒ‘JŽš‰‡J&K‡‹ŒKLJ› EXPERT Service Ÿ‡† ˆ  ‚ˆ‹ˆ¯K ‚†ŽŽˆ H ¡‡ ))D2N ‚ˆ‰Œ  N*)D œŒ‡ˆƒ œŽ, < <5* P*PN < ))Q <S<N ;Ž, °DOO *PS P* <OOOO ›ˆŒŽ‰J,Œƒ‘J©¨‡‰&K‡‹ŒKˆŽ AM Armenia, ±² ± ² ³³; ;Mˆ‡ƒLŒ K‰‡ )O ´‡‹ˆƒ DQO*)O œŽ, *N* OO P* N* ›ˆŒŽ‰J,K‡‹ŒL¬Œ ¬ˆ ˆ› www.zigzag.am AT Österreich, Austria BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH µ‡šKš†ƒŠƒŠŒƒK‰ ‘¶‡ Iˆ†K ‡·‰ ¸†ŽŽƒK‰‡ˆKK )ˆ 1100 Wien £ƒŽŒƒ Ÿ¨ˆ‡ˆ‰†‡ˆƒƒˆM› º‡Kˆ‰¬‰ŒŽ †ƒŠ ±†žM»‡ †ƒŠ ‹ŒŽ Œ‰‡ ƒ‘JK †ƒ‰‡, www.bosch-home.at Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, ™‡JŠ†š‰Œƒ‘J‡›ˆ‰ŒJƒƒ œŽ, *5N* OO* ONNR ›ˆŒŽ‰J,‹Œ&K‰J‡†ƒ KˆƒƒˆM›žKM LJ› RµŒ‡ KŒƒŠ ˆƒ DPO œˆ ƒ ‹Jƒ *Q** žŒK ))** «M‡ ‘¶‡ Sie erreichbar. AU Australia H§I IJ› ¨¨ŽŒˆƒLK ™‰ª ³‰Š ²ˆ‰ N NOOO ;ƒ‰‡ ŸJˆŠ ;Žˆª‰Jƒ ¼ŒL‰J‡Œˆ DNP5 œŽ, ND** DPS Q<<R ›ˆŒŽ‰J,L†K‰J›‡K†¨¨J‡‰ˆ†žKM LJ› www.bosch-home.com.au R¢Jƒ&½‡Œ )< MJ†‡K *N)N 114 PQ PVWXYZ[\Z] ^_`fgYjovZ`w! Azerbaijan Hˆš† §‡‹ŒL ;J›¨ˆƒª ¢¢; ¡"‡Œ›ˆƒJ‹ ‡&ƒ† XM›"Š Ÿ"L"žŽŒ š¶¾N žŒƒˆ O*; Baku œŽ, N) SSN ›ˆŒŽ‰J,¿ƒ‘Jžˆš†K‡‹ŒLˆ¬ www.ser-cen.az ´†‡Š §‡‹ŒL ¢¢; QO&QS HˆšŒšMˆƒJ‹ §‰‡ Hˆš† ±N**Q œŽ, N) <5* DD *N ›ˆŒŽ‰J,Œƒ‘J&K‡‹ŒLª†‡Šˆ¬ ª†‡Šˆ¬ £¨‰Œ›ˆŽ ºŽš‰‡JƒŒšˆ ¢¢; IˆKˆƒJ MŽ† QH ¡ˆ‡Œ›ˆƒJ‹ ŠŒKL‡Œ‰ Hˆš† ±N*Q) œŽ, N) SO< ›ˆŒŽ‰J,§œ¢§J¨‰Œ›ˆŽˆ¬ www.optimal.az BA Bosna i Hercegovina, Bosnia-Herzegovina ÀI²IÁ ŠJJ ²‡ˆŠˆÂˆÂšˆ )Sž QN*** §ˆ‡ˆ¯‹J œŽ2½ˆ©, *DD )N DO ND ›ˆŒŽ‰J,Lƒ‰‡ˆŽƒŒK‡‹ŒKªˆMJJLJ› BE Belgique, België, Belgium H§I IJ› ¨¨ŽŒˆƒLK §  & ¡¼ Ÿ† ™ŒLˆ‡Š Q žJ© <** ™ŒLˆ‡ŠK‰‡ˆˆ‰ Q žJ© <** N*** H‡†©ŽŽK & H‡†KKŽ œŽ, *) <QO Q* *N ›ˆŒŽ‰J,ž‡†&‡¨ˆŒ‡KžKM LJ› www.bosch-home.be BG Bulgaria H§I ÃJ›ˆšŒƒKšŒ «‡ŠŒ H†Ž ˆ‡Œˆ º££Ã H†KŒƒKK Lƒ‰‡ ½™ ÄJJ‡ O ;M‡ƒŒ ‹‡ˆM HŽ‹Š ONH N<*Q §J„ˆ œŽ, *Q** )*5 NQ ›ˆŒŽ‰J,Œƒ‘J‡›ˆLŒˆK‡‹ŒK&ž žKM LJ› www.bosch-home.bg BH Bahrain, Khalaifat Est. H³Ã 5S5 Ÿ ODD œ §I ¡ <*O ¢ˆƒˆ›ˆ œŽ, *N Q<* *O ODR ›ˆŒŽ‰J,K‡‹ŒLšMˆŽˆŒ‘ˆ‰LJ› R§ˆ‰&œM† Qˆ› ‰J O¨› ?©LŽ†Š ¨†žŽŒL MJŽŒŠˆªK@ < <_jZXg`! /  ‚ £££ À/Æ / C( 4$Á , <SO QDQ )SPN ›ˆŒŽ‰J,›Jš&šŠMŽžKM LJ› CA Canada H§I IJ› ¨¨ŽŒˆƒLK ³‰Š œŽ, 5** S<< )S*< ›ˆŒŽ‰J,žJKLM&LˆƒˆŠˆ&džK‰ŒJƒKžKM LJ› www.bosch-home.ca CH Schweiz, Suisse, Svizzera, Switzerland BSH Hausgeräte AG Bosch Hausgeräte Service ½ˆM‡ŒŠK‰‡ˆKK 5* 5SO< ²‡JŽŠKŒŽ Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, ™‡JŠ†š‰Œƒ‘J‡›ˆ‰ŒJƒƒ œŽ, *5<5 555 )** ›ˆŒŽ‰J,LM&K‡‹ŒLžKM LJ› ›ˆŒŽ‰J,LM&K¨ˆ‡¨ˆ‡‰KžKM LJ› www.bosch-home.ch CN China, H§I IJ› ¨¨ŽŒˆƒLK §‡‹ŒL Ȍˆƒ K† ;J ³‰Š 中国江苏省南京市鼓楼区清江南路N5号D幢 H†ŒŽŠŒƒ D ¡J N5 ¸Œƒ ¯Œˆƒ §J†‰M ŸJˆŠ Gulou District, Nanjing, Jiangsu Province §‡‹ŒL œŽ, <** 55OO 555R ›ˆŒŽ‰J,Lˆ‡ŽŒƒLMŒƒˆžKM LJ› www.bosch-home.cn R¨MJƒ ‡ˆ‰ Š¨ƒŠK Jƒ ‰M ƒ‰J‡š †KŠ 2 2[fXg`! †‡ˆ‰Š‹ H§I šŒˆšK §ªKš‹K&§‡‹ŒL DS ‡M ¢ˆšˆˆ‡ŒJ†  §‰‡ )<*Q º J›Œ2¡ŒšJKŒˆ ?³‘šJKŒˆ@ œŽ, QQQ Q5 **Q ›ˆŒŽ‰J,º²£&;´;†K‰J›‡§‡‹ŒLžKM LJ› CYN Turkish Rep. Of North Cyprus ‡ ˆK ³Œ›Œ‰Š ;J›¨ˆƒª DQ £K›ˆƒ ™ˆÊˆ ;ˆŠ ‚¶¾¶š ˌ‘‰ŽŒš ³‘šJʈ œŽ, *))5 <* Q* ›ˆŒŽ‰J,ˆ‡ ˆK‰šƒŒšªˆ‡& ‡J†¨LJ› §›KJƒ œŒLˆ‡‰ §‰Œ ³‰Š HŠ‡‰‰Œƒ ͛Œ‡Ž ;ˆŠ ƒJ NQ Girne œŽ, *5NP *< S< ›ˆŒŽ‰J,›Š‘‰‡ˆŽŒ‡Lˆƒ‰ˆƒ ‡J†¨LJ› 2Q _`v‘ ^_fgYjovZ! 2V_\’ ^_fgYjo\ ¼ÌL Œƒ‘J‡›ˆLÌ ?ƒˆ¨Í ¬Î‡†ÂƒÌ ¨JŠ›Ìƒšª ¨‡JŠŽJ†ÏƒÎ ¬Î‡†šˆ ˆ¯@ ƒˆŽ¬ƒ‰ ƒˆ žJ‹ÐLM K‰‡ÎƒšÎLM žJKLM&MJ›LJ›2L¬2 ƒžJ ƒÎK šJƒ‰ˆš‰†¯‰ ƒˆ °<)* )ON *SO ONN H§I ŠJ›ÎLÌ K¨J‰ÍžŒÂ K‡J ŸˆŠŽŒLšÎ DO*2N*QL NO5 ** ™‡ˆMˆ O ™Í̯› J¨‡ˆ‹ œŽ, °<)* )ON *SO *<D ›ˆŒŽ‰J,J¨‡ˆ‹ªžKM LJ› DK Danmark, Denmark H§I I‹ŒŠ‹ˆ‡‡ 2§ Telegrafvej 4 )QO* HˆŽŽ‡†¨ œŽ, << 5S 5* N5 ›ˆŒŽ‰J,H§I&§‡‹ŒLŠšžKM LJ› žJKLM&MJ›Šš EE Eesti, Estonia Ÿƒ‡šŒ ‚ˆ†žˆƒŠ†K £Ñ œˆ››Kˆˆ‡ ‰ ND<H ?º†‡JƒŒLKŒ šˆ†¨Ž†KK@ N)SN5 œˆŽŽŒƒƒ œŽ, *PON )))) ›ˆŒŽ‰J šŽŒƒŠŒ‰ƒŒƒŠ†K‡ƒ‡š www.renerk.ee ºŽŒK‡ £Ñ ¢†K‰ˆ›· ‰ )< N*P)N œˆŽŽŒƒƒ œŽ, *PPO **S* ›ˆŒŽ‰J,MJJŽŠ†KŽŒK‡ šJŠ†›ˆKŒƒˆ‰&‡›Jƒ‰ ES España, Spain H§I ºŽL‰‡JŠJ›ÒK‰ŒLJK ºK¨ˆÓˆ §  §‡‹ŒLŒJ £‘ŒLŒˆŽ ŠŽ ½ˆž‡ŒLˆƒ‰ ™ˆ‡Ç† º›¨‡Kˆ‡ŒˆŽ ™³ ± ;2 ¢ˆƒ‘‡ŠJƒŒˆ P O*NSQ ±ˆ‡ˆ J¬ˆ œŽ, SQP D*O QND ›ˆŒŽ‰J,; «&HJKLMžKM LJ› www.bosch-home.es FI Suomi, Finland H§I ‚JŠŒƒšJƒ‰ £ª ‰·ŽˆMŠƒšˆ‰† N5 ™³ N)D **)*N IŽKŒƒšŒ œŽ, *)*Q ON* Q*OR ›ˆŒŽ‰J,HJKLM&§‡‹ŒL&½žKM LJ› žJKLM&MJ›„ R§JŒ‰‰ˆ¯ˆMŒƒ‰ˆ Jƒ šŒŒƒ‰·K‰· ‹‡šJK‰ˆ ¯ˆ ›ˆ‰šˆ¨†MŽŒ›K‰ˆ 5 DO Kƒ‰2¨†M ° NP PS Kƒ‰2›Œƒ FR France H§I ºŽL‰‡J›Òƒˆ ‡ § § §‡‹ŒL ¨‡ÔK&¼ƒ‰ )P ˆ‹ ¢ŒLMŽ‰ & ;§ S**<O SDO5) § ¡œ&£«º¡ LŠ© §‡‹ŒL Œƒ‰‡‹ƒ‰ŒJƒK Õ ŠJ›ŒLŒŽ, 01 40 10 11 00 §‡‹ŒL ;JƒKJ››ˆ‰†‡K, 0,40 € / min * 5S) PS5 *N* §‡‹ŒL ™ŒÔLK Ã҉ˆLMҍK ‰ LLKKJŒ‡K, 0,40 € / min * 5S) PS5 **S ›ˆŒŽ‰J,K‡‹ŒLLJƒKJ››ˆ‰†‡‘‡ bosch-home.com www.bosch-home.com/fr GB Great Britain H§I IJ› ¨¨ŽŒˆƒLK ³‰Š ²‡ˆƒŠ «ƒŒJƒ IJ†K £ŽŠ µJŽ‹‡‰Jƒ ŸJˆŠ Wolverton ¢ŒŽ‰Jƒ ‚ªƒK ¢‚N) O™œ œJ ˆ‡‡ˆƒ  ˆƒ ƒ Œƒ‡ ‹ŒKŒ‰ ‰J J‡Š‡ K¨ˆ‡ ¨ˆ‡‰K ˆƒŠ ˆLLKKJ‡ŒK J‡ ‘J‡ ¨‡JŠ†L‰ ˆŠ‹ŒL please visit www.bosch-home.co.uk Or call œŽ, *D<< 5S) 5SQSR R;ˆŽŽK ˆ‡ LMˆ‡ Š ˆ‰ ‰M žˆKŒL ‡ˆ‰ ¨ŽˆK LMLš Œ‰M ªJ†‡ ‰Ž¨MJƒ K‡‹ŒL ¨‡J‹ŒŠ‡ ‘J‡ ©ˆL‰ LMˆ‡ K GE Georgia, ºŽŒ‰ §‡‹ŒL ³‰Š ¼ˆš&§ˆž†‡‰ˆŽJ ŠŒK‰‡ŒL‰ ¿ƒ‰‡KL‰ŒJƒ J‘ Ž ‚ˆ¬ž Œ ˆ‹ ˆƒŠ ‚ˆ‹‰ˆ‡ˆŠ¬ §‰‡ *N5P ‚ˆ‹‰ˆ‡ˆŠ¬ K‰‡ N Tbilisi œŽ, D) D** *)* ›ˆŒŽ‰J,Œƒ‘JK  š^ šX__\_! ›œœ‹ H§I šŒˆšK §ŒKš‹K Hº Central Branch Service NQ š› º£ ‰MŒƒJƒ&³ˆ›ŒˆK × ™J‰ˆ›J† )* N<OP< ‚Œ„KŒˆ œØÙÚÛÜÝÞ, )N* <)QQ O**+ &Q*N ›ˆŒŽ‰J,ƒš‘&;†K‰J›‡§‡‹ŒLžKM LJ› www.bosch-home.gr HK Hong Kong, H§I IJ› ¨¨ŽŒˆƒLK ³Œ›Œ‰Š ВࠑĥʆℽࡗнͫȔɢ̷ġઍęధ֛‫ة‬ «ƒŒ‰ *Q )D2½ ;õ H†ŒŽŠŒƒ D55 ;ˆK‰Ž ™ˆš ŸJˆŠ Tsuen Wan, New Territories, Hong Kong œŽ, )P)P SPOO ?I‚@ œJŽŽ ‘‡ *5** 5PD ?¢ˆLˆJ@ ›ˆŒŽ‰J,žJKLMMšK‡‹ŒLžKM LJ› www.bosch-home.com.hk HR Hrvatska, Croatia H§I š†ßˆƒKšŒ †‡àˆ¯Œ ŠJJ «ŽŒLˆ ‡ˆŠˆ ¼†šJ‹ˆ‡ˆ )PS½ 10000 Zagreb œŽ, *N OO)* 555 ›ˆŒŽ‰J,Œƒ‘J‡›ˆLŒ¯K‡‹ŒK&M‡žKM LJ› www.bosch-home.com/hr =ž ŸZ¡[ZX¢X`V‘¡! =g]¡ZX[ H§I Iά‰ˆ‡‰ÎKŒ ‚ÒK¬¶ŽÒš ‚‡KšŠŽ› ‚‘‰ ᇨΊ ‘¯ŠŽ› ≯ˆ )P&)5 N*)D H†Šˆ¨K‰ ;ˆŽŽ ;ƒ‰‡, °*P 5* )** )*N ›ˆŒŽ‰J, H§I&K¬‡‹Œ¬žKM LJ› www.bosch-home.com/hu IE Republic of Ireland H§I IJ› ¨¨ŽŒˆƒLK ³‰Š ¢O* H†KŒƒKK ™ˆ‡š HˆŽŽª›J†ƒ‰ ŸJˆŠ «¨¨‡ Walkinstown ƞŽŒƒ N) œJ ˆ‡‡ˆƒ  ˆƒ ƒ Œƒ‡ ‹ŒKŒ‰ ‰J J‡Š‡ K¨ˆ‡ ¨ˆ‡‰K ˆƒŠ ˆLLKKJ‡ŒK J‡ ‘J‡ ¨‡JŠ†L‰ ˆŠ‹ŒL please call œŽ, *N<O* )POOR www.bosch-home.ie R;ˆŽŽK ˆ‡ LMˆ‡ Š ˆ‰ ‰M žˆKŒL ‡ˆ‰ ¨ŽˆK LMLš Œ‰M ªJ†‡ ‰Ž¨MJƒ K‡‹ŒL ¨‡J‹ŒŠ‡ ‘J‡ ©ˆL‰ LMˆ‡ K IL Israel ;2§2H2 IJ› ¨¨ŽŒˆƒL ³‰Š 1, Hamasger St., ¡J‡‰M ƒŠ†K‰‡ŒˆŽ ™ˆ‡š ³JŠ QN)S5*N œŽ, *5 SQQQ ))) ›ˆŒŽ‰J,LKž&K‡‹LKž&Ž‰ŠLJŒŽ www.bosch-home.co.il £¤ £]¥oZ! <’¦XZ§! H§I IJ†KMJŽŠ ¨¨ŽŒˆƒLK ¢‘  ™‹‰ ³‰Š ‡ƒˆ IJ†K ¢ˆŒƒ HŽŠ )ƒŠ ½ŽJJ‡ ™ŽJ‰ ¡J N*D ŸJˆŠ ¡J N) ¢Ã; ƒŠM‡Œ ºˆK‰ ¢†›žˆŒ <** *SD œJŽŽ ½‡ N5** )PP N55*R www.bosch-home.in R¢Jƒ&§ˆ‰, 5ˆ› ‰J 5¨› ?©LŽ†Š ¨†žŽŒL MJŽŒŠˆªK@ IS Iceland §›Œ‰M × ¡J‡ŽˆƒŠ M‘ Noatuni 4 N*O Ÿªš¯ˆ‹Œš œŽ, *O)* D*** www.sminor.is IT Italia, Italy H§I ºŽ‰‰‡JŠJ›K‰ŒLŒ §¨  ¼Œˆ ¢ ¡Œ¬¬JŽŒ N )*N<Q ¢ŒŽˆƒJ ?¢@ œŽ, *) <N) PQ5 N** ›ˆŒŽ‰J,Œƒ‘JŒ‰žJKLM&MJ›LJ› www.bosch-home.com/it JO Jordan, Diab Qawasmi & Sons Co. ‚MˆŽŠ Hƒ Ž&µˆŽŠ §‰‡‰ ȈžˆŽ Ž I†KKŒƒ ?NNN)N@ ™£ HJ© )N))S) Amman œŽ, *P <PO 5O*O &)PO* œŽ, QS NN* D<D* ›ˆŒŽ‰J,žJKLM¯JªˆMJJLJ› ©[X¡[V`§Z]! E  ª '  KG £L££ Ž‘ˆ §ªK‰›K Jibek Jolu str. 40 Bishkek œŽ, *Q*) S5 OD OD ›ˆŒŽ‰J,ˆŽ‘ˆK&K‡‹ŒL›ˆŒŽ‡† KR Republic Korea, Daehan Minguk, º›¨Ž ;J ³‰Š N)*N ;º IŒ M œLM ;Œ‰ª N H†ŒŽŠŒƒ QQO ²ªJƒ Œƒ&‡J ´J†ƒ Š†ƒ ¨J& † §J†Ž *Q)SS §J†‰M ‚J‡ˆ œŽ, N5SS&<PDP ›ˆŒŽ‰J,MKKMŒ››¨ŽLJš‡ ©Q ©ZVZv’`§Z]!   H§I IJ› ¨¨ŽŒˆƒLK ³³™ ÃJK‰ªš NNQ2P H†KŒƒKK ;ƒ‰‡ À‚Mˆƒ œƒ ‡ŒÁ Ž›ˆ‰ª IJ‰ŽŒƒ, O<O<R ›ˆŒŽ‰J, ³ &§‡‹ŒLžKM LJ› LB Lebanon, œMƒŒ Iˆƒˆ × ;J HJ†Ž‹ˆ‡Š ÃJ‡ˆ <*<D Hª‡J†‰M ™£ HJ© S*<<S ȊŒŠM N)*) )*<* œŽ, *N )OO )NN ›ˆŒŽ‰J,ƒ‘J‰MŒƒŒ&MˆƒˆLJ› LT Lietuva, Lithuania « H À ² §‡‹ŒLÁ Ÿ ‚ˆŽˆƒ‰JK  D) O)<S< ‚ˆ†ƒˆK œŽ, °DQ* ?5@ Q** OOP OO ›ˆŒŽ‰J,K‡‹ŒKˆKˆ K‡‹ŒLŽ‰ www.agservice.lt HˆŽ‰ŒL ;Jƒ‰Œƒƒ‰ ³‰Š ³†šåŒJ  )D *SND) ¼ŒŽƒŒ†K œŽ, °DQ* ?5@ Q** OOO SO ›ˆŒŽ‰J,Œƒ‘JžˆŽ‰ŒLLJƒ‰Œƒƒ‰Ž‰ www.balticcontinent.lt UAB Emtoservis §ˆ‹ˆƒJ‡Œç ¨‡ N ?;ƒ‰‡Œƒè žéK‰Œƒè@ *DNNP ¼ŒŽƒŒ†K œŽ, °DQ* ?5@ Q** <<Q )< ›ˆŒŽ‰J,K‹L›‰JK‡‹ŒKŽ‰ www.emtoservis.lt LU Luxembourg H§I ҎL‰‡J›Òƒˆ ‡K §  ND&NO ± H‡Š†K N)OS §ƒƒŒƒ ‡ž‡ œŽ, )P D<S 5NN Ÿ¨ˆ‡ˆ‰†‡ƒ, Ž†©&‡¨ˆŒ‡žKM LJ› º‡Kˆ‰¬‰ŒŽ, Ž†©&K¨ˆ‡žKM LJ› www.bosch-home.com/lu LV Latvija, Latvia § À²ƒ‡ˆŽ §‡‹ŒKKÁ H†êê† ŒŽˆ Q*L N*PQ ŸŒ ˆ œŽ, °DQN PQ<) O)D) ›ˆŒŽ‰J,Œƒ‘JK‡‹ŒKLƒ‰‡KŽ‹ www.serviscentrs.lv § ‚J‡JKJ ¼K‰ŒƒˆK ŒŽˆ ) 1004 Riga œŽ, °DQN ))** <)*D ›ˆŒŽ‰J,K‡‹ŒKšJ‡JKJŽ‹ www.koroso.lv º¢œ §‡‹ŒKK § Katlakalna 1 N*QD ŸŒ ˆ œŽ, °DQN PP*) *DD5 ›ˆŒŽ‰J,Œƒ‘J›‰ˆŽ‹ www.emta.lv Sia Elektronika-Serviss œˆŠˆŒë† ŒŽˆ < 1004 Riga œŽ, °DQN PQQN Q*P* ›ˆŒŽ‰J,K‡‹ŒKKŽš‰‡JƒŒšˆŽ‹ www.elektronika.lv MD Moldova §Ÿ³ ÀŸŒˆŽ‰J&§‰†ŠŒJÁ ì. [$$( '$ N ɷ! D )*PS '$$C 0, °DQD )) 5<* *O* 5<* *O< ›ˆŒŽ‰J,K‡‹ŒL‡ŒˆŽ‰J›Š ME Crna Gora, Montenegro ¢º ;‡ƒˆ ²J‡ˆ ¢Jƒ‰ƒ ‡J Elektronika komerc £š‰Jžˆ‡Kš ‡‹JŽ†LŒ¯ N)S 5N*** ™JŠ J‡ŒLˆ œŽ2½ˆ©, *)* PQ< PDN ¢JžŒŽ, *PS D)< 5N) ›ˆŒŽ‰J,šJžJKLMK‡‹ŒK‰&LJ›› RœJŽŽ ‘‡ ‘‡J› ›JžŒŽ JƒŽª *N)N 115 Ÿ© ŸZ\_¥¢]oZ! ŸZv_¢'* GORENEC Ȉƒ §ˆƒŠˆƒKšŒ PQ ŽJšD 1000 Skopje œŽ, *)) <O< P** ¢JžŒŽ, *Q* )DD P5S ›ˆŒŽ‰J, J‡ƒLªˆMJJLJ› RO România, Romania BSH Electrocasnice srl. §JK H†L†‡K‰Œ&™ŽJŒK‰Œ ƒ‡ NS&)N KL‰N *NDP5) H†L†‡K‰Œ œŽ, *)N )*D SQ<5 ›ˆŒŽ‰J,K‡‹ŒL‡J›ˆƒŒˆžKM LJ› www.bosch-home.ro MT Malta £©‘J‡Š IJ†K ³‰Š ¡J‰ˆžŒŽ ŸJˆŠ ¢‡ŒMŽ H‚Ÿ N< œŽ, *)N <<) DD< J©‘J‡ŠMJ†KLJ››‰ ^ž ^g``oZ! ª '* EEE ï/Æ / C  $ ð C$  $C$( 0, 5 ?5**@ )** )S PN ›ˆŒŽ‰J,MJ‰ŽŒƒ‡†žKM LJ› www.bosch-home.com MV SA Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives ³Œƒ‰Ž ƒ‹K‰›ƒ‰K ˆƒŠ ¢ˆƒˆ ›ƒ‰ §‡‹ŒLK ™‹‰ ³‰Š ¢ˆ ¢ˆˆŠMŽŒ ¢ˆ¯ŠM ¢ˆ † ¢ˆŽÒ œŽ, *D* N* )** ›ˆŒŽ‰J,›JMˆ›Š¬†M†‡ŽŒƒ‰ŽLJ››‹ www.lintel.com.mv NL Nederlande, Netherlands H§I I†ŒKMJ†Šˆ¨¨ˆ‡ˆ‰ƒ H¼ Taurusavenue 36 )ND) ³§ IJJ‘ŠŠJ‡¨ §‰J‡Œƒ K›ŽŠŒƒ 2 £ƒŠ‡ŠŽƒ‹‡šJJ¨, œŽ, *55 <)< <*N* ›ˆŒŽ‰J,žJKLM&LJƒ‰ˆL‰Lƒ‰‡žKM LJ› ›ˆŒŽ‰J,žJKLM&JƒŠ‡ŠŽƒžKM LJ› www.bosch-home.nl NO Norge, Norway H§I I†KMJŽŠƒŒƒ Kˆ¨¨ˆ‡ˆ‰‡ 2§ Grensesvingen 9 0661 Oslo œŽ, )) PP *O O< ›ˆŒŽ‰J,HJKLM&§‡‹ŒL&¡£žKM LJ› www.bosch-home.no NZ New Zealand H§I IJ› ¨¨ŽŒˆƒLK ³‰Š ³‹Ž D Œ‡ ¡± H†ŒŽŠŒƒ Smales Farm Business Park Q< œˆMˆ‡J‰J ŸJˆŠ Takapuna †LšŽˆƒŠ *P)) œŽ, °P< *5** )<O Q**R ›ˆŒŽ‰J,ˆ‘‰‡KˆŽKƒ¬žKM LJ› www.bosch-home.co.nz R¢Jƒ&½‡Œ, 5D*ˆ› ‰J O¨› ?©LŽ†Š ¨†žŽŒL MJŽŒŠˆªK@ PK Pakistan, ¢º² IJ› ¨¨ŽŒˆƒLK Plaza 46-A, Commercial Sector XX, Phase 3, DHA ³ˆMJ‡ œŽ, *5**&H£§;I ?)PQ)<@R œŽ, <) DQN D) P5)&O º©‰, 5**OR ›ˆŒŽ‰J,L†K‰J›‡Lˆ‡› ˆMJ›¨š www.megahome.pk R¢Jƒ&§ˆ‰, Sˆ› ‰J P¨› ?©LŽ†Š ¨†žŽŒL MJŽŒŠˆªK@ PL Polska, Poland H§I §¨‡¬í‰ ²JK¨JŠˆ‡K‰ˆ Domowego Sp. z o.o. Al. Jerozolimskie 183 *)&))) µˆ‡K¬ˆˆ œŽ, °<5 <) )QN OOOO ›ˆŒŽ‰J,§‡ŒK½ˆž‡ªL¬ƒªžKM LJ› www.bosch-home.pl PT Portugal H§I™ ºŽL‰‡JŠJ›ÒK‰ŒLJK §JLŒŠˆŠ «ƒŒ¨KKJˆŽ ³Šˆ Ÿ†ˆ Ž‰J ŠJ ¢Jƒ‰Œ¯J ƒî NO )QS*&*N) ;ˆ‡ƒˆ©ŒŠ œŽ, )N< )O* QD* ›ˆŒŽ‰J,žJKLMŽL‰‡JŠJ›K‰ŒLJK¨‰žKM LJ› www.bosch-home.pt *N)N 116 Kingdom Saudi Arabia, žŠ†Ž ³ˆ‰Œ‘ Ȉ›Ž ºŽL‰‡JƒŒLK ˆƒŠ Œ‡LJƒŠŒ‰ŒJƒŒƒ ;J ³‰Š H£§;I §‡‹ŒL Lƒ‰‡ ‚ŒŽJ O £ŽŠ ¢ˆššˆM ŸJˆŠ ?¡©‰ ‰J œJªJ‰ˆ@ Ȉ›ŒˆM ÌK‰ ™£ HJ© QSSQ ȍŠŠˆM )N<Q) œŽ, 5** N)Q SSSSR ›ˆŒŽ‰J, ³Èº;;5 ³È;£¢ www.aljelectronics.com.sa R§ˆ‰&œM†, 5ˆ› ‰J NN¨› ?©LŽ†Š ¨†žŽŒL MJŽŒŠˆªK@ SE Sverige, Sweden BSH Home Appliances AB ³ˆƒŠK‹· ƒ D) NPS )S §JŽƒˆ œŽ, *QQN NSQ *** ›ˆŒŽ‰J,HJKLM&§‡‹ŒL&§ºžKM LJ› www.bosch-home.se SG Singapore, H§I IJ› ¨¨ŽŒˆƒLK ™‰ ³‰Š 38C Jalan Pemimpin, #01-01 §Œƒ ˆ¨J‡ OQQN5* œŽ, PQON O***R ›ˆŒŽ‰J,žKMK ¨K‡‹ŒLžKM LJ› www.bosch-home.com.sg R¢Jƒ&½‡Œ, Sˆ› ‰J P¨› §ˆ‰, Sˆ› ‰J N¨› ?©LŽ†Š ¨†žŽŒL MJŽŒŠˆªK@ SI Slovenija, Slovenia H§I IŒåƒŒ ˆ¨ˆ‡ˆ‰Œ ŠJJ ³Œ‰JK‰‡J¯Kšˆ <5 N*** ³¯†žŽ¯ˆƒˆ œŽ, *N O5D* Q** ›ˆŒŽ‰J,Œƒ‘J‡›ˆLŒ¯K‡‹ŒK&KŽJžKM LJ› www.bosch-home.com/si SK Slovensko, Slovakia ¼ŒˆL Œƒ‘J‡›ÎLŒÌ ?ƒˆ¨‡ ¬Î‡†ÂƒÒ ¨JŠ›Œƒšª ¨‡ŠòύƒÎ ¬Î‡†šˆ ˆ Œ@ ƒÎ¯Š‰ ƒˆžJ‹ÐLM K‰‡ÎƒšˆLM žJKLM&MJ›LJ›2Kš2 ˆŽžJ ƒÎK šJƒ‰ˆš‰†¯‰ ƒˆ °<)* )ON *SO ONN H§I ŠJ›ÎLÌ K¨J‰ÍžŒÂ K‡J J‡ ˆƒŒ¬ˆÂƒÎ ¬ŽJϚˆ H‡ˆ‰ŒKŽˆ‹ˆ œ‡ƒˆ‹KšÎ LK‰ˆ O* 5)N *) H‡ˆ‰ŒKŽˆ‹ˆ ™‡Ì¯› J¨‡Î‹ œŽ, °<)N )D5 N*P NNO ›ˆŒŽ‰J,J¨‡ˆ‹ªžKM LJ› TH Thailand, H§I IJ› ¨¨ŽŒˆƒLK ³Œ›Œ‰Š ‰ˆŽ œMˆŒ œJ‡ )*D<2DN&DS NK‰ ÄJJ‡ ¡ ™‰LMž†‡Œ ŸJˆŠ Hˆƒ šˆ¨Œ I†ˆª ‚ˆƒ Bangkok, 10310 œŽ, *) <SO )<)<R www.bosch-home.com/th R¢Jƒ&§ˆ‰, 5ˆ› ‰J P¨› ?©LŽ†Š ¨†žŽŒL MJŽŒŠˆªK@ Tadschikistan, Ҷ¯ '' + ҷ''   ™º §†M‡Jž ¢†MŒ‰ŠŒƒJ‹ §Mˆ›KŒ K‰‡‰ ƒJ, PQ26 Dushanbe œŽ, *SN 5PQ 5* <D ›ˆŒŽ‰J,KŒƒJ)**DŽŒK‰‡† ¼JK‰Jš ;J ³‰Š ´ˆššˆLŒƒˆ‡Kšˆªˆ K‰‡‰ ¡J, N<<2< Dushanbe œŽ, << P** Q5 Q) ›ˆŒŽ‰J,³JŽˆ¢Œ‡¬J‹ˆ‹JK‰Jš‰¯ www.volna.tj TJ TM Türkmenistan, Turkmenistan Hˆª‡ˆ› ƒƒˆ ´†‡ªƒˆ §‰ˆ‡Œªˆ ›ˆ‡šˆ ‰ˆžª‹ˆ K‰‡ §¨L‰‡†› ›ˆóˆ¬ˆ Ashgabat œŽ, *N) )P S< NP ›ˆŒŽ‰J,K‰¨‰››ˆŒŽ‡† TR Türkiye, Turkey H§I º‹ Ž‰Ž‡Œ §ˆƒˆªŒ ‹ œŒLˆ‡‰ § ½ˆ‰ŒM §†Ž‰ˆƒ ¢M›‰ ¢ˆMˆŽŽKŒ HˆŽšˆƒ ;ˆŠŠKŒ ¡J, ON D<QQN ћ‡ˆƒŒª K‰ˆƒž†Ž œŽ, * )NP <<< PDDDR ›ˆŒŽ‰J,Lˆ‡ŽŒƒ‰†‡šªžKM LJ› www.bosch-home.com/tr Rˈó‡ô ›‡š¬ŒƒŒ KˆžŒ‰ Mˆ‰Žˆ‡Šˆƒ ˆ‡ˆ›ˆƒôƒ žŠŽŒ ʍMŒ‡ Œ¾Œ ¶L‡‰ŽƒŠŒ‡› ;¨ ‰Ž‘JƒŽˆ‡ôƒŠˆƒ ŒK š†ŽŽˆƒôŽˆƒ ‰ˆ‡Œ‘ª J‡ ŠóŒÊšƒŽŒš »K‰‡›š‰ŠŒ‡ TW Taiwan, 台湾 āĵʿ๐Ƿă‫ב‬Ā॥्Ȉϱ֡뻟 ΀̜ශઅͱ˖ө̀̂뻟Dz‫׋‬᚞અϢ˖ʖϠ H§I IJ› ¨¨ŽŒˆƒLK ™‡Œ‹ˆ‰ ³Œ›Œ‰Š хЀ̤ʯ‫ܯ‬ҟिŔ‫ى‬80̷11֛ 11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist. œˆŒ¨Œ ;Œ‰ª NN<SD œŽ, *5** DP5 555 ›ˆŒŽ‰J,žKM‰¬ƒ&K‡‹ŒLžKM LJ› www.bosch-home.com.tw žP žvXZo]_! ± ² 0Eõ À/Æ C 04Á 0, * 5** D** NO)R ›ˆŒŽ‰J,H§I&K‡‹ŒL†ˆžKM LJ› www.bosch-home.com.ua R/C ÷-&ø( &  S**  N5** UZ O‘zbekiston Respublikasi, Republic of Uzbekistan ºŽš‰‡JƒŒš ¢ˆ ƒˆ‰ H‡†ƒŒ K‰‡‰ ¡J, O2P Tashkent œŽ, QN) NOP DDD ›ˆŒŽ‰J,›ˆ ƒˆ‰K‡‹ŒL†¬ž ›ˆŒŽLJ› XK Kosovo Service-General SH.P.K. ‡‡¢ˆ ¯ŒK‰‡ˆŽ¯ˆ ½‡Œ¬ˆ¯ ™‡ŒKM‰Œƒ Q**** ½‡Œ¬ˆ¯ œŽ, **D5N ?*@ )S* DD* Q)D ›ˆŒŽ‰J,K‡‹ŒL ƒ‡ˆŽO)Q ›ˆŒŽLJ› XS Srbija, Serbia H§I ‚†ßƒŒ ˆ¨ˆ‡ˆ‰Œ ŠJJ £›ŽˆŠŒƒKšŒM ž‡Œ ˆŠˆ S*º NN*Q* ¡J‹Œ HJ ‡ˆŠ œŽ, *NN DOD Q* *5 ›ˆŒŽ‰J,Œƒ‘J‡›ˆLŒ¯K‡‹ŒK&K‡žKM LJ› www.bosch-home.rs ZA South Africa H§I IJ› ¨¨ŽŒˆƒLK ?™‰ª@ ³‰Š SP ½Œ‘‰ƒ‰M ŸJˆŠ ŸˆƒŠ¯K¨ˆ‡š NP5O ¢ŒŠ‡ˆƒŠ & ÈJMˆƒƒKž†‡ œŽ, *5P **) PQ)< ›ˆŒŽ‰J,žKMŒJ¨ƒLJ¬ˆ ›ˆŒŽ‰J,ˆ¨¨ŽŒˆƒLK‡‹ŒL¬ˆžKM LJ› www.bosch-home.com/za nl Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. da Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU. de Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. en This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. fr Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. it Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. no Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter. sv Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter. fi Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. es Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. 117 hu Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg. cs hu pt Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment - WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia. Tento spotřebič je označen podle evropské směrnice 2012/19/EU týkající se použité elektrické a elektronické přístroje (odpadních elektrických a elektronických zařízení - OEEZ). Směrná hodnota určuje fra-mework pro vracení a recyklaci použitých spotřebičů-CE ve všech zemích EU. kk /    9 !" >$      ?ˆK‰ ŽL‰‡ŒLˆŽ ˆƒŠ ŽL‰‡JƒŒL Ç†Œ¨›ƒ‰ µººº@   )*N)2NS2º« =   "     /  $$C     = E     !"  % #   el Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ. tr Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı belirtir. pl To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu. 118 ru Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов. ro Acest aparat este marcat corespunzător directivei europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice şi electronice vechi (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi, valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi. sk Tento spotrebič označený podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ týkajúcich sa použitých elektronických a elektrických spotrebičov (odpad z elektrických a elektronických zariadení - OEEZ). Usmernenie určuje fra mework na vrátenie a recyklácia použitých applian ces uplatniteľné v celej EÚ. zf hu 本設備說明是根據歐洲電子及電氣舊設備準則 2012/19/EU(廢棄電子及電氣設備WEEE)。 此準則提供於歐盟成員對舊設備之報廢或使用標準。 DE Garantie Bundesrepublik Deutschland siehe letzte Seite. Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland herausgegebenen Garantiebedingungen. Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage jederzeit mit. Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. SE Konsumentbestämmelser I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. FI Takuuaika Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta riippuen. Takuuaika määritellään kunkin tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista poikkeava takuu. GB Conditions of guarantee For this appliance the guarantee conditions as set out by our representatives in the country of sale apply. Details regarding same may be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. For claims under guarantee the sales receipt must be produced. FR Conditions de garantie A l’étranger, les conditions de garantie applicables à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale du pays concerné. Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou directement auprès de notre filiale. Si vous aviez besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la facture d’achat sera nécessaire. IT Condizioni di garanzia Per questo apparecchio valgone le condizioni di garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella rispettiva Nazione. Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta soltanto se accompagnata da regolare documento fiscale di acquisto rilasciato dal venditore. NL Garantievoorwaarden Voor het aangeschafte apparaat gelden de garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land van aankoop zijn uitgegeven. Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd verschaffen. Om aanspraak te kunnen maken op eventuele garantie is het overleggen van de aankoopbon met koopen/of leverdatum vereist. DK Garanti Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men fremsendes ved henvendelse til Bosch kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens bestemmelser. NO Leveringsbetingelse I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved vårt hovedkontor. PT Condições de Garantia Para este aparelho são válidas as condições de garantia emitidas pela nossa representação no pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser facultados pelo revendedor onde foi adquirido o aparelho. Para recorrer aos serviços de garantia é imprescindivel a apresentacão da Factura de Compra e bem assim, do documento de Garantia. ES Condiciones de garantia A este aparato son aplicables las condiciones de garantia acordadas por la representación de nuestra firma en el pais de compra. Para más detalles sirvanse dirgir al correspondiente establecimiento del ramo en que se ha comprado el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es necesario presentar el correspondiente comprobante de compra. TR Garanti Șartları Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için; cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı fotokopisini göstermeniz gerekmektedir. PL Warunki gwarancji Posiadane urządzenie jest objętegwarancją na podanych niżej warunkach. Urządzenie objęte gwarancją. Dystrybutor/gwarant: BSH Sprzęt Gospodarstwa Domowego Sp. z o.o., Al. Jerozolimskie 183, 02-222 Warszawa.Czas trwania gwarancji: 24 miesiąceod wydania rzeczy pierwszemu kupującemu. Terytorialny zasięg ochronygwarancyjnej: Polska. Konieczny do-wód zakupu. Uprawnienia przysługujące kupującemu: usunięcie wady fizycznej, a jeżeli to nie jest możliwe –dostarczenie rzeczy wolnej od wady. Gwarancja nie wyłącza, nie ograniczaani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej. Dalsza treść oświadczenia gwarancyjnego (wraz z wyłączeniami z naprawgwarancyjnych) dostępna na stronieinternetowej: www.bosch-home.pl/gwarancja. Gwarant udostępni treśćoświadczenia gwarancyjnego równieżna piśmie lub e-mailem – w tym celuoraz w celu skorzystania z uprawnieńz gwarancji prosimy o kontakt z infolinią: +48 42 271 5555 (opłata wg. stawek operatora). 119 RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl CS Podmínky záruky èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe. Na tento přístroj se vztahují záruční podmínky stanovené naši zástupci v zemi prodeje. Podrobnosti ohledně totéž lze získat od prodejce, od kterého byl spotřebič zakoupen. Uznání záruky musí být předloženy účtenky KK E E   #     -$   %        !   /   "            '   # " !     ù&    %    HU Garanciális feltételek A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számúKorm. kormányrendelet szabályozza.A72 órán garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) rendelet szabályozza. vásárlástól belüli meghibásodas esetén a készüléket aesetén kereskedelem cserélia ki. Ezután cseréjéről dönt. számított 72 órán belüli meghibásodás a kereskedő készülék vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabbbiztositása javítás esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, elvégzéséről. szabályosan garanciajeggyel lehet igénybevenni, mindenigazoló egyéb garanciális A garanciárakitölött a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagyamely a vásárlást számlával feltételt részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett a garancia elvesztését vonhatja tarthat is igényt. A használati utasítás be nem tartása, garanciajaggyel kerülnek forgalomba. maga után. Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel. A változtatás jogát fenntartjuk. RO Garanţie Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul nostru și conforme cu legislaţia în vigoare. Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite despre prevederile de garanţie. Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de cumpărare. SK Garantovaných podmienok Tento spotrebič uplatňovať podmienky záruky ako naši zástupcovia v krajine predaja. Rovnaké informácie možno získať od predajcu, od ktorého bol zakúpený spotrebiča. Pohľadávky v záruke musí byť predložené pokladničného dokladu. Qµ 120 本產品適用本公司駐購買國代表所發佈的保固條款。您隨時可向購買本產品的經銷商諮 詢相關細節。在任何情況下,出示購買證明均是獲得保修服務的必要的條件。 ¶‰Š· ›¸¸‡¹º¹‹ N ú ûýýþØÿØ Ù ÙûÞ ý  ÜÝ Þ ÝÜÝ   Úû ý  ÞÝ ÿØ û Þÿ ûÿÿ ÜÝ ?)<@ ØÝÝ  ØÝ Øû ÞØÝ  Ø Ø ýÞ  Þ Ýý Ûû ÿØ ûÜ ØÚÝØ  ûØ ýÞ   ØÝ  Þ Ø ûýýþØÿØ  û  Ø û ûØ Ø ûÜ ØÚÝØ  ûØ ýÞ  ÿØÝ Þ Þ  Ýý Ûû Þ þ Þ  Þ ÞÝÚÙÞ Þ Þ ÝÞ ) ú û û  Úÿ ÿ ÝÜÚ Ü  ÞÝ  ÿû û ÜÿØ ÙØûÙÞþ ÙûÞ ý  Ø ÿÿû ÝÙÝû ØÝ  Þ ÚÜÿØ Ø û ÝÛÞ  Ø ÿû ÞÙ ÙûÞ ý   Ø ÝÿÿØ û  Ý ûÙÜÞþ Ú Þ ? ÙØÝ ÜÝ ÝÙÿÜÝ  ÜÝ û Ý Ü  ýÙÝ Ù  û Ù @    ØØ ÞûÿØ ý Ý ÿþû Ø ûýýþØÿØ û Ý Ø Ø ÙûÞ ý  Ø ÿÿû Ý ÞÚ û  ØÝ ÙØûÙ ÿû Ø   û  û ý    ÿØ ÙÝÿÚÝØ ûýÿÿØ Ø  ØÿØ ÜÝ ÞØýÝ  ÿØ Ø ÿÿû ÙÙØÙØ ÿÝ ØÿØ  ÿÜ  Ø ûÞÿÞÞØÚÝ  ØÝ H§I Ú ÿûÚ    ûÜýûÝû   ýÞÝû Ü Þ Ú ØÙû Þþ ûþÞ  ÛÞ Þ Þ ØÿØ Ø ÿØ Ù  D ØÝ û ÜÿØ Þ Þ Þ ÙûÞ ý  ûØÙØû  ØÝ Ú ÿûÚ   Þ û  ÚÜÿØ ý ÝÙÙ  ØÝ û Ý ûÝ ÙûÞ ýû ÿÜÿ Ù ýÜ Ø ÿû Þ  ûÛ ÿÞÝ Ø ÙØûÙ û ÞÞ ûýýþØÿØ Ø ÞÝ Ú  ? Þ ûÞÿÞÞØÚÝÞ ÿÝû ýû Þ@ Ø H§I ÿûÿû û ÿÞ Ø  ÿØ ý ØÝ Þ Þ  ÿûÿØû Ü  Ý   û ýÿ  Þ ÝÞ Þ û ÿû < ûÝ Ùþ ÞÝ  ØÝ ûýýþØÿØ Þ  ÝÝÞ Þ ÿû ÞÝ û  ûÛÞ  Þ ÿÞÝ û ÜÙØ  Þ ØÝ ÞÝ Ú  ? Þ Þ ÞÿÞÞØÚÝÞ Ýû ýû Þ@ Ø H§I Ú ÿûÚ ýÞ ÞÞþÝ  ØÝ H§I Ú ÿûÚ    ûÞÿÞÞØÚÝÞ    ûÛ ÿÞÝ ûÝ Ý ÿÜ Þ O Ùû Þ û ÿûÚ Ø ûýýþØÿØ Ú û Ý ý ÝÞÝ  ÿÝû ýû Þ@ Ø H§I Ú ÿûÚ  P ú ûýýþØÿØ ûÝ Ùþ û ÝÚÝ ÿûÿØû ?  Þ  ÿØ@ Þ ÞÿÞÞØÚÝÞ Ú  ? Þ ûÞÿÞÞØÚÝÞ Þ Ý Þ  ØÿÞ Þû  Ú Ý ÜÝ Þý ÛÝ ý  Þ Þ û - Q ú ûýýþØÿØ Ù ÙûÞ ý  Þ  Úû  ÞÝ ÿûÿ þû Ý  ÞÞÙÙØÞþÝ ÙÙÞÜÞþÝ  Þ Þ Ý û ÿÛÙû   Þ ûÚ  Ú Þ ÙÙØû ûÚû û ÜÝ  Þ Þ ÞØÞþÝ û Þ ÞÞ Þû  Þ Þ ÜÝ Ýý Ûû Þ    ÿû   Ø Øû ÞØÝ  ýÞ  5 ú ûýýþØÿØ ûÝ Ùþ û, !  ÿûÚ û Þ Ú   ÿÞþ Þ ÚÙÝ   ÿû ÚÝ Þ Ú  Ø ûÞÿÞÞØÚÝÞ  ØÝ H§I Ú ÿûÚ  Þ ÝÞ   Þ Ø ÿþÛÜÝÞ û  ! "Þ  ÿØ  û ÞÙ  ÿØ û ÿ  ÙûÞ ý  Þ ÞØý û Þ û ÚÞÝ ÿ ûýû   ÿØ 2 ÿ ÿû Úýý Û  ÿØ ÿ û ÙÝÞÚÝÜÝ Ø ÙØûÙÞþ ÛþÙØ Ø ÿÿû Ø ÿØ Ø ÿÿû Ù  ! # Þ Ý û ÿÝýÝÜÿÞ   ÿû  ÙûÞ Ø ÿû Ý Ú ! $ØÚ Þ ÞÙÞþÝ ûÝû  ÿ  Ú Ýû  ý ÿ  ÛÜ ÙÞ ÿû Þ þÞ  Þ ûþÞ  Þ ÞÞ Þû Ù ýÞ Þ û Ý Ú Ý  ÞÝ ÚÙûýÞ Þ ÿûÿ  ûÞÿÞÞØÚÝÞ ÿÝû ýû Þ S ÝÿÿØ Ø ÿÿû ý Ýû  ÝÞ ûÛ ÿÞÝ ûÝ û Ý Ý Ø û  ÜÿØ Ø  Ý ÿÞ Þ ØÿØ Ø Ý  û ÿû  Þ ÞÿÞÞØÚÝÞ Ú  ? Þ ûÞÿÞÞØÚÝÞ ÿÝû ýû Þ@ Ø H§I Ú ÿûÚ  N* ú û û ÿû  Ø ÝÿÿØ ûÙÜÞþ Ú Þ ûÝ  û Ýû ÞÝ  ÝÞ ûýýþØÿØ Þ Þ ÝÞ NN    Ù Þ ÝÿÝ  Ø  û Ø ûýýþØÿØ û ÿ ÚÛÞÝ ÿÞ ÿÝû ýû Þ <»= ¼·½·¾½¿‹ ÀÁº½ÂÁ¿‹ Ã3Ä3›3 NQ: Ù Ý ÞÞþ ØÝÝ & "  × #ÞÞþ )* N<O P< %ØÛÿ Ý Åà †›ÆÅÇȆà ÀÉʛÈà ›ËÌÍÉǛÅÉÀÉÀ ͛ÎÃÅÏÆ ÃÐÑÒ¾ 333333333333333333333333333333NQ: Ù Ý ÞÞþ ØÝÝ ! "  × #ÞÞþ )* N<O P< %ØÛÿ к.ÒÓ½¹ 333333333333333333333333333   &ÙØ #   #Ù  OQ* Þ #Ù  ' P**NQ Ú Ø ÍÔ‰¾ 333333333333333333333333333333 & Ù Ø OQ )P) )< (ØÙ ÙÝ ɉ½œÂ·Š Õ †‰ÑÔ¹‹ 33333333 "ûÜÛ Ý ÝÿÿûÜ )D × %Ù QND *P ú ÙûÞ †‡ˆ‰Š‹3333333333333333333333333333   ) Þ  DS )<*Q*ýÜØ "ûÜÿ  %þ Þ 18182 3333333333333333333333333333333 )<  û 2 Q ØÚ û    ÚÜÿØ ÙÿØ Þ ûÝ   ÍÃƛÎÎÃØȆ¼ ÅÉΛÙÏƼ ›ËÌÍÉǛÅÉÀÉÀ ͛ÎÃÅÏÆ *N2NQ 121 122 123 Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании Круглосуточный телефон службы поддержки*: Официальный сайт в Интернете: 8 (800) 200-29-61 www.bosch-home.ru Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru. Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернетмагазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах. 1. Изделие _________________________________________________________ 2. Модель _________________________________________________________ Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный чек, товарная накладная). 3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия. 4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия. Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы». Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany). Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798. 5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации. 6. Аксессуары и средства по уходу Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы поддержки. 7. Гарантия изготовителя Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь. 8. Внимание! Важная информация для потребителей Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации прибора. Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации. Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров электросети, установленных ГОСТ 32144-2013. Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки). Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании. Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса. 9. Информация о сервисе В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru. Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора необходимо к 1920 прибавить число ГГ. * Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ. 124 B34C065N1-1M00 03/2017 Ú6 7'*  Û  &'!  'Û        7  /9Ü Ü   ÝÜ! E "A '"8 3 >Þ! ßBà>á ãä&! Ý '* Û Û Û''   Û'*'   ‚ Û &'å   ' Û'' '   ‚ Û D'  Û   ' ª '   æ 7''  7'*   + Û   <¢`\’ õ+TY6+T=7 6 $ F$$  ( C( ( 04$ù $ 4$ $$ F$$ C  ù$  ɷɷ--$C $  ( C C3 ( F$( ( 4$ (.3 F C!$( C C$(    C3ì . C T-F$3  C$$4 . 4 $-$C C C$( $ 4 $4  C$( $-F$3  .  $ F$$ ! ù$.  $F$$ C (3ì -F$$ $  $C$(  $$$ , $  -F$$ EEE ï/Æ / C  $ ð NS5ONO &  -  ' $  N $6 -$$ C  Y C NNS*QN  Y( '! ( NO - ?<SO@ QDQ&)QQQ - ?<SO@ QDQ&)QS5 '$( EEE ï/Æ / C  $ ð NS5ONO &  -  ' $  N $6 -$$ C  Y C NNS*QN  Y( '! ( NO - ?<SO@ QDQ&)QQQ - ?<SO@ QDQ&)QS5  ì C( C3 (. .  C!$3 C C$( F$$  $$ $C$(  $ ! $$$ =C$  ɷ$ù  3 C C C$$  C3ì$$ 4$ù $$ $ C ù C ù TC$ $F  ! C ( C$(    8 ,- .N5<&-8 ïE 4$ù  $C$$ð ( $F C (3ì -F$$ $  $C$(  $$$ , $  -F$$ T C , $ 3 -F$3 F$$ $-$F$C C ù C $ $C$ (C( ( EEE ï/Æ / C  $ ð NS5ONO &  -  ' $  N $6 -$$ C  Y C NNS*QN  Y( '! ( NO - ?<SO@ QDQ&)QQQ E$F$  C  F$$ C F(4 $$-$F$$ F$$ $  ì C(3ì C$ù ì$ F$$    =C  3 (C( ( , / Æ  /Æ '&õ$& D< 5NQDS Y34 /$( ?ŸJž‡‰ HJKLM Iˆ†K ‡·‰ ²›žI ;ˆ‡Ž&µ‡ª&§‰‡ D< 5NQDS ¢¶ƒLMƒ ²‡›ˆƒª@ 0$$ù $ $F ?$C$@  ì C(3ì$  C $$ $C$ F$$ $ C C    C C$ C$( $$ 4 4$ù $4 C (C( ( /Æ Æ  /Æ '&õ$& D< 5NQDS Y34 /$( ?H§I Iˆ†K ‡·‰ ²›žI ;ˆ‡Ž&µ‡ª&§‰‡ D< 5NQDS ¢¶ƒLMƒ ²‡›ˆƒª@ $ C   $ 4$$ F$$  C CC. ( $ $! 4 C $ F$$  ɷ F$$ 3ì$$ C$($, 1 8ì ( C. F$3 ì C  4$ù $     $C $  C!$3 F$$ $2$$ $3  C$ 1 +4$ $. $(  C F$$ C $ $4 !$   C $$ ù  4$  C C ɷ F$$ F$$ $ $F.  4$ $. ( C   C$$ C F$$ C  F$( ù  $ .C$3 C  C$(4  C  *: $  $. C! $  C 3ì SDV  ù ɷ F$$ F$$ $. C( 4$C (  C C$ $F.  4$ C !.  C  C$(4    . ù C C$ $F$$ F$$ (3 ( $($($ $ù C$ C C C$$ C$($  C3ì . C W$(  $$F$$ F$$ ! ( C $ F$$  ɷ F$$ $   . ù  $F$. 4 C $ $. C $ [( F$$ $C $C$ C ù$   C$( $-$ C C$( ɷ $-$  C$ $   C ! $ $ .C$$ ?$$$@ C ù$  !  C C C C$$  . N5 8 ,-  ì$ C $  !  F$3  $C$ C $ C ïT-F$( $C$(  $ $ C$   !$C$$ð F$( !  . $$-$F$C  . ù$3 ? ïº&¡‡ð@ F$ $ ? ¨ð@ $ C  HJKLM     F$3 C $ ?$$@ !ì$4 ( C ɷ F$ 4 4 õ C C$$ C$  $C$(  C( 4$ $$-$F$ (  3ì 4, ç"¤X3 U$.  B 2 U$ C$  ! B Y$.    C(  C&F$-C ù$ F$$ $   N* $CC $ . $ ! ?$ .  ù$ $$ .3  C $@ C $ HJKLM Y$.   ?.@  C ( ! C  C ïº&¡‡ð $   ù ï2ð T C$  ! ! Cù F$-C ù$ $ C$C $$F F$$ C F  $C C $ $ . C$  ! ɗ F$    C3 ( C $-$F$C - ( $  $ F$$ ɷ $C$   $ C ù$( $ C ɷ F$ 4 4   .3  $ ù $ù $  C$$ ù ɷ C( $. $! .  ɷ F$    C $ C! ɷ$ ɷ F$   W C$ C F  $$-$F$$ C C$( 4$ $  C $ !$( !ì$ ( C $ 4   ɷ F$ 4 4 C$ (  $ $-F$$ $! C ɷ F$ 4 4 õ  C ɷ F$ 4 C   4 $C$ ( F$$  C4$.  (ì( $-F$( $ F$( ?C C@  ɷ F$$ $-F$(   C$(4 $ $ C$   !$C$( Y$C$ F$$  ì C( ( $C$  $C $ù $  Cù ɷ$   C  C $  ! ! $C$. ( $ $  $  ù$C3ì$$   $ (  C$ $-F$$  $ C  4 ! F$( (  F C!$( C C$(   C$( 4$ù $4 C 0! 3 $2$$ 4$ù $4 C =C$  ɷ$ù  3 $ ( $   ì$( F$$      C&ùC 0! 3 ?=C$  ɷ$ù  3@ F$( C C 3ì$ 4$ù $  0! 3, 1 0, 0 *)*2)*NN ɗ$( C $ . 4$ù $4  C 1 0, 0 **<2)*NN E   $ $C. C$( 1 0, =6ɗ *DQ2)*NP E $ù$$ $$(   4 Cì C C $$(4 ɷ4$$ $ $ɷ$$ ɗ F$    F$3 C (3 (    (  ɗ F$      C 4 ( 4   C&ùC =C$  ɷ$ù  3 $ù 4    $ $ù$$ C C3ì$4 C$ C . C ! C ù$.  3ì $F$$&$ C C3ì   C&ù =C$  ɷ$ù  3 T-F$(  F$$ F$$  C C C 4 4 !  .   -   ï(ù $$$ð ?5**@ )**&)SPN  !   C $   $C$( M‰‰¨,22žJKLM&MJ›‡† 125 9 '6' Û Û'* 9 " '  Û'‚ ª3   ( Ûå' ( Û  *P**5HQ*** GLASSVAC ;&ú62<PH*PN**2NS N5*Q)*NS NQ*Q)*)< '$ *P**5HQN** GLASSVAC ;&ú62<PH*PN**2NS N5*Q)*NS NQ*Q)*)< '$ *P**5HQ)** GLASSVAC ;&ú62<PH*PN**2NS N5*Q)*NS NQ*Q)*)< '$ HHI)NPD*Ÿ ¼3 §*ND¼NP ;&ú62<PH5)Q** *DNN)*NQ *)NN)*)) '$ HHI)NP;Ÿ ¼3 §*ND¼NP ;&ú62<PH5)Q** *DNN)*NQ *)NN)*)) '$ HHI)NPŸ ¼3 §*ND¼NP ;&ú62<PH5)Q** *DNN)*NQ *)NN)*)) '$ HHI)NPŸH ¼3 §*ND¼NP ;&ú62<PH5)Q** *DNN)*NQ *)NN)*)) '$ HHI)N5D*³ ¼3 §*N)¼N5 ;&ú62<PH5P5)5 *DNN)*NQ *)NN)*)) '$ HHI)N5³œÃ ¼3 §*N)¼N5 ;&ú62<PH5P5)5 *DNN)*NQ *)NN)*)) '$ HHIP)O¢N ¼; §*N*¼)O ;&ú62<PHQDN5N )**N)*NP NS*N)*)N '$ HHI³)N<DO ¼3 §*N)¼N< ;&ú62<PH5P5)5 *DNN)*NQ *)NN)*)) '$ HHI³)N5<N ¼3 §*N)¼N5 ;&ú62<PH5P5)5 *DNN)*NQ *)NN)*)) '$ HH§NNN< ¼; §*)*¼N5 ;&ú62<PH5P5)5 *DNN)*NQ *)NN)*)) '$ HH§N«))< ¼; §*)*¼N5 ;&ú62<PH5P5)5 *DNN)*NQ *)NN)*)) '$ HH§N±££ ¼; §*)*¼N5 ;&ú62<PH5P5)5 *DNN)*NQ *)NN)*)) '$ HH§5NN™;‚ ¼; §*)*¼N5 ;&ú62<PH5P5)5 *DNN)*NQ *)NN)*)) '$ HH§5N) ¢ ¼; §*)*¼N5 ;&ú62<PH5P5)5 *DNN)*NQ *)NN)*)) '$ HH§5N)™;‚ ¼; §*)*¼N5 ;&ú62<PH5P5)5 *DNN)*NQ *)NN)*)) '$ HH§5N™ºœ ¼; §*)*¼N5 ;&ú62<PH5P5)5 *DNN)*NQ *)NN)*)) '$ H;ID ³³)O ¼3 §*N<¼)O ;&ú62<PH5P5)5 *DNN)*NQ *)NN)*)) '$ H;ID‚)OO ¼3 §*N<¼)O ;&ú62<PH5P5)5 *DNN)*NQ *)NN)*)) '$ H;ID™)OO ¼3 §*N<¼)O ;&ú62<PH5P5)5 *DNN)*NQ *)NN)*)) '$ H;IP)OP¡N ¼; §*N*¼)O ;&ú62<PHQDN5N )**N)*NP NS*N)*)N '$ H;IPO™£µºŸ ¼; §*N*¼)O ;&ú62<PHQDN5N )**N)*NP NS*N)*)N '$ H;IPOŸœ)O‚ ¼; §*N*¼)O ;&ú62<PHQDN5N )**N)*NP NS*N)*)N '$ H;IP œIN5 ¼; §*N*¼N5 ;&ú62<PHQDN5N )**N)*NP NS*N)*)N '$ H;IP œI)O ¼; §*N*¼)O ;&ú62<PHQDN5N )**N)*NP NS*N)*)N '$ H;IP œI)O‚ ¼; §*N*¼)O ;&ú62<PHQDN5N )**N)*NP NS*N)*)N '$ H;IP³)OPN ¼; §*N*¼)O ;&ú62<PHQDN5N )**N)*NP NS*N)*)N '$ H;IP±£££ ¼; §*N*¼)O ;&ú62<PHQDN5N )**N)*NP NS*N)*)N '$ H;IQ œID)‚ ¼; §*N*¼D) ;&ú62<PH5)Q** *DNN)*NQ *)NN)*)) '$ H;ŸN ;² ¼H§Ÿ3§Ÿ*4µ ;&ú62<PH**QO)2N5 )5N))*N5 )QN))*)D /$( H;§N ³³ ¼; §*)*¼N5 ;&ú62<PH5P5)5 *DNN)*NQ *)NN)*)) '$ H;§N«³œÃ ¼; §*)*¼N5 ;&ú62<PH5P5)5 *DNN)*NQ *)NN)*)) '$ H;§5Nº3; ¼; §*)*¼N5 ;&ú62<PH5P5)5 *DNN)*NQ *)NN)*)) '$ H²H)«; Ÿ™ ¼ŸH§*Q±)¼* ;&ú62<PH5P)5D N5*Q)*N5 NQ*Q)*)D . H²;*O ) ¼3H§²§*O¼) ;&ú62<PH5<QN) *D*<)*N5 *)*<)*)D '$ H²;N«NOO* ¼ŸH§))3)¼* ;&ú62<PH5)NPP ))*S)*NQ )N*S)*)) . H²³)O)*** ¼HH§)O±)¼* ;&ú62<PHQP*Q* N5*5)*NP NQ*5)*)N /$( H²³)O)N*N ¼HH§)O±)¼* ;&ú62<PHQP*Q* N5*5)*NP NQ*5)*)N /$( H²³)O)N*D ¼HH§)O±)¼* ;&ú62<PHQP*Q* N5*5)*NP NQ*5)*)N /$( H²³DO¢£¼)< ¼HH§)O±DO¢ ;&ú62<PHQD)NO ))*N)*NP )N*N)*)N /$( H²³DO¢£¼)O ¼HH§)O±DO¢ ;&ú62<PHQD)NO ))*N)*NP )N*N)*)N /$( H²³DO¢£¼)P ¼HH§)O±DO¢ ;&ú62<PHQD)NO ))*N)*NP )N*N)*)N /$( H²³DO¢£¼)Q ¼HH§)O±DO¢ ;&ú62<PHQD)NO ))*N)*NP )N*N)*)N /$( H²³DO¢£¼<N ¼HH§)O±DO¢ ;&ú62<PHQD)NO ))*N)*NP )N*N)*)N /$( H²³<±£££ ¼HH§NO±<¼* ;&ú62<PH5NPOP ))*5)*NQ )N*5)*)) /$( H²³Q))S< ¼HH§))¸5¼* ;&ú62<PHQP*Q* N5*5)*NP NQ*5)*)N /$( H²³5™Ÿ£< ¼HH§N5¸5¼* ;&ú62<PHQPDNQ *P*S)*NP *O*S)*)N /$( H²³5§³OSà ¼HH§*Q¸5¼* ;&ú62<PHQP*Q* N5*5)*NP NQ*5)*)N /$( H²³§<)**S ¼HH§²³<*§ ;&ú62<PH5)NPP ))*S)*NQ )N*S)*)) /$( H²³§<)*DO ¼HH§²³<*§ ;&ú62<PH5)NPP ))*S)*NQ )N*S)*)) /$( H²³§<)*OO ¼HH§²³<*§ ;&ú62<PH5)NPP ))*S)*NQ )N*S)*)) /$( H²³§<))D* ¼HH§²³<*§ ;&ú62<PH5)NPP ))*S)*NQ )N*S)*)) /$( H²³§<5))** ¼HH§²³<*§ ;&ú62<PH5)NPP ))*S)*NQ )N*S)*)) /$( H²³§<5²£³Ã ¼HH§²³<*§ ;&ú62<PH5)NPP ))*S)*NQ )N*S)*)) /$( H²¡)NQ** ¼HH§N5±)¼* ;&ú62<PH*DSOP2NS )O*<)*NS )<*<)*)< /$( H²¡)NQ*) ¼HH§N5±)¼* ;&ú62<PH*DSOP2NS )O*<)*NS )<*<)*)< /$( H²¡)N5** ¼HH§N5±)¼* ;&ú62<PH*DSOP2NS )O*<)*NS )<*<)*)< /$( H²¡)))** ¼HH§*Q±)¼* ;&ú62<PH5NPOP ))*5)*NQ )N*5)*)) /$( H²§*O ))N ¼3H§²§*O¼N ;&ú62<PH5<QN) *D*<)*N5 *)*<)*)D '$ H²§*O ))O ¼3H§²§*O¼N ;&ú62<PH5<QN) *D*<)*N5 *)*<)*)D '$ H²§N«N5** ¼ŸH§))3)¼* ;&ú62<PH5)NPP ))*S)*NQ )N*S)*)) . H²§N«N5*) ¼ŸH§))3)¼* ;&ú62<PH5)NPP ))*S)*NQ )N*S)*)) . H²§N«N5*O ¼ŸH§))3)¼* ;&ú62<PH5)NPP ))*S)*NQ )N*S)*)) . H²§)«)*D* ¼ŸH§))3)¼* ;&ú62<PH5)NPP ))*S)*NQ )N*S)*)) . H²§)«;I ¢™ ¼ŸH§)O3)¼* ;&ú62<PH5)NPP ))*S)*NQ )N*S)*)) . H²§)«™µºŸN ¼ŸH§)O3)¼* ;&ú62<PH5)NPP ))*S)*NQ )N*S)*)) . H²§)«™µºŸ) ¼ŸH§)O3)¼* ;&ú62<PH5)NPP ))*S)*NQ )N*S)*)) . H²§)«™µºŸD ¼ŸH§)O3)¼* ;&ú62<PH5)NPP ))*S)*NQ )N*S)*)) . H²§<N)*** ¼ŸH§²§<N ;&ú62<PH*DSOP2NS )O*<)*NS )<*<)*)< . H²§<N))D< ¼ŸH§²§<N ;&ú62<PH*DSOP2NS )O*<)*NS )<*<)*)< . H²§<N))D< ¼ŸH§²§<N ;&ú62<PH*DSOP2NS )O*<)*NS )<*<)*)< . H²§<N±££Ÿ« ¼ŸH§²§<N ;&ú62<PH*DSOP2NS )O*<)*NS )<*<)*)< . H²§O™µºŸ ¼;H§)O3O¼* ;&ú62<PHQDOS* NQ*))*NP NP*))*)N '$ H²§O±££Ÿ« ¼;H§)O3O¼* ;&ú62<PHQDOS* NQ*))*NP NP*))*)N '$ H²§Q)*O5 ¼ŸH§²§Q* ;&ú62<PH5<<<N NP*D)*N5 NO*D)*)D . HI¡)*NN* ¼3 §*)N¼)* ;&ú62<PHQQDSQ NPNN)*NP NONN)*)N '$ H§²³D)D5D ¼HH§P)O¼** ;&ú62<PHQD)NO ))*N)*NP )N*N)*)N /$( H§²³D¢«³œN ¼HH§P)O¼** ;&ú62<PHQD)NO ))*N)*NP )N*N)*)N /$( H§²³D¢«³œ) ¼HH§P)O¼** ;&ú62<PHQD)NO ))*N)*NP )N*N)*)N /$( H§²³D¢«³œD ¼HH§P)O¼** ;&ú62<PHQD)NO ))*N)*NP )N*N)*)N /$( H§¢N5*OŸ« ¼;H§NN5¼** ;&ú62<PH*D<O)2NS *O*<)*NS *<*<)*)< '$ H§¡NQ*NŸ« ¼;H§NN5¼** ;&ú62<PH*D<O)2NS *O*<)*NS *<*<)*)< '$ H§¡)N**Ÿ« ¼;H§N))¼** ;&ú62<PH*D<O)2NS *O*<)*NS *<*<)*)< '$ HµÃ<NQ)* ¼;QS)*O§‚ ;&ú62<PH*N))S2NS )<*N)*NS )D*N)*)< . HµÃ<NQ<* ¼;QS)*O§‚ ;&ú62<PH*N))S2NS )<*N)*NS )D*N)*)< . ¼;QPD ;&ú62<PH*N))S2NS )<*N)*NS )D*N)*)< . HµÃ<)*I´² HµÃ<)N™ºœ ¼;QPD ;&ú62<PH*N))S2NS )<*N)*NS )D*N)*)< . HµÃ<)N™Ÿ£ ¼;QPD ;&ú62<PH*N))S2NS )<*N)*NS )D*N)*)< . H±²³) DN* ¼ŸH§*Q±)¼* ;&ú62<PH5P)5D N5*Q)*N5 NQ*Q)*)D . H±²³) DN) ¼ŸH§*Q±)¼* ;&ú62<PH5P)5D N5*Q)*N5 NQ*Q)*)D . H±²³) DNQ ¼ŸH§*Q±)¼* ;&ú62<PH5P)5D N5*Q)*N5 NQ*Q)*)D . * ++ ! $. (!$ $$ $ $. (!$( $3ì $   C õ.4 ** +6 ! $.( ù  $$ $ $. 4 ù    $3ì $ C /F4 *** +Y ! $.( (( ì . $$ $ $. 4 ( 4 ì  C õ4 +  Û   å' - 7'  ' 55è! A 5éèè! Ý7 5ãèèè! A DP DP DP )**&)<* )**&)<* )**&)<* )**&)<* N**&)<* N**&)<* N**&)<* N**&)<* N**&)<* N**&)<* N**&)<* N**&)<* N**&)<* N**&)<* N**&)<* N**&)<* N**&)<* N**&)<* N**&)<* N**&)<* N**&)<* N**&)<* N**&)<* N**&)<* N**&)<* N**&)<* N**&)<* N**&)<* N**&)<* N**&)<* N**&)<* N**&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* )**&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* )D*&)<* )D*&)<* )D*&)<* )D* )D* )D* )D* )D* ))*&)<* ))*&)<* ))*&)<* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O* O* O* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O* O* O* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O*2P* O* O* O* O* O* O* O* O* O*2P* O*2P* O*2P* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * )*** Q** NOO* )*** )*** )*** ))** ))** ))** ))** ))** 5O* NQ** N<** PO* N5** N5** N5** )*** )*** )*** N<** N<** N<** )*** Q** Q** N5** N5** N5** N5** )N** )N** )N** )N** N5** N5** N5** N5** )D** )D** N5** * )N** )*** )*** ))** NP** NP** NS** N)** N)** N<** N<** N<** P** P** P** ½HO5O5 2 C  )*NS 126 DE Garantiebedingungen BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland Stand: Januar 2021 Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die ²·M‡ŽŒK‰†ƒ K‹‡¨ÄŒLM‰†ƒ ƒ ŠK ¼‡š·†‘‡K ˆ†K Š› Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) ½¶‡ ™‡JŠ†š‰Œƒ‘J‡›ˆ‰ŒJƒƒ KJŒ ƒƒŠ†ƒ K& und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten: Tel.: 0911 70 440 040 oder unter [email protected] Nur für Deutschland gültig! Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen: 1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Materialoder Herstellungsfehler handelt. ) ̍ ²ˆ‡ˆƒ‰Œ ‡K‰‡Lš‰ KŒLM ƒŒLM‰ ˆ†‘ ¬‡ž‡LMŽŒLM œŒŽ Œ ¬H ²ŽˆK JŠ‡ ‚†ƒK‰K‰J‘‘ ž¬ ²Ž¶MŽˆ›¨ƒ ºžƒ‘ˆŽŽK ˆ†K ƒJ››ƒ KŒƒŠ œŒŽ ŠŒ Œƒ› ž‡ˆ†LMKžŠŒƒ ‰ƒ JŠ‡ KJƒK‰Œ ƒ ƒˆ‰¶‡ŽŒLMƒ ¼‡KLMŽŒ; unterliegen. ºŒƒ ²ˆ‡ˆƒ‰Œ¨ÄŒLM‰ Œ‡Š ƒŒLM‰ ˆ†K Ž»K‰ Š†‡LM ‡Œƒ ‘¶ Œ  žŒLM†ƒ ƒ ‹Jƒ Š‡ §JŽŽ&HKLMˆ‘‘ƒMŒ‰ ŠŒ ‘¶‡ µ‡‰ †ƒŠ ²ž‡ˆ†LMK‰ˆ† ŽŒLMšŒ‰ ŠK ²‡·‰K †ƒ‡MžŽŒLM KŒƒŠ JŠ‡ Š†‡LM §LM·Šƒ ˆ†K LM›ŒKLMƒ †ƒŠ Žš‰‡JLM›ŒKLMƒ ºŒƒŒ‡š†ƒ ƒ ‹Jƒ µˆKK‡ KJŒ ˆŽŽ ›Œƒ ˆ†K ˆƒJ›ˆŽƒ «›Ž‰žŠŒƒ †ƒ ƒ JŠ‡ KˆLM‘‡›Šƒ H‰‡ŒžKžŠŒƒ †ƒ ƒ JŠ‡ ƒƒ ŠˆK ²‡·‰ KJƒK‰ ›Œ‰ †ƒ Œ ƒ‰ƒ §‰J‘‘ƒ Œƒ H‡¶M‡†ƒ šJ››ƒ ŒK‰ ºžƒKJ šˆƒƒ šŒƒ ²ˆ‡ˆƒ‰Œ ¶ž‡ƒJ››ƒ ‡Šƒ ƒƒ ŠŒ ¢·ƒ Ž ˆ› ²‡·‰ ˆ†‘ œ‡ˆƒK¨J‡‰KLM·Šƒ ŠŒ ƒŒLM‰ von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche ¡†‰¬†ƒ ›ˆƒ ŽƒŠ ™Ä  JŠ‡ ¡ŒLM‰žˆLM‰†ƒ ‹Jƒ HŠŒƒ†ƒ K& JŠ‡ ¢Jƒ‰ˆ MŒƒŒKƒ ¬†‡¶Lš¬†‘¶M‡ƒ KŒƒŠ Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die MŒ‡¬† ‹Jƒ †ƒK ƒŒLM‰ ‡›·LM‰Œ ‰ KŒƒŠ JŠ‡ ƒƒ †ƒK‡ ²‡·‰ ›Œ‰ º‡Kˆ‰¬‰ŒŽƒ º‡ ·ƒ¬†ƒ K& JŠ‡ ±†žM»‡& ‰ŒŽƒ ‹‡KMƒ ‡Šƒ ŠŒ šŒƒ £‡Œ ŒƒˆŽ‰ŒŽ KŒƒŠ †ƒŠ ŠˆŠ†‡LM Œƒ ͑š‰ ‹‡†‡KˆLM‰ Œ‡Š D ̍ ²ˆ‡ˆƒ‰ŒŽŒK‰†ƒ ‡‘JŽ ‰ Œƒ Š‡ µŒK ŠˆKK ›ˆƒ ŽMˆ‘‰ œŒŽ ƒˆLM †ƒK‡‡ µˆMŽ †ƒƒ‰ Ž‰ŽŒLM ŒƒK‰ˆƒŠ& K‰¬‰ JŠ‡ Š†‡LM ŒƒˆƒŠ‘‡Œ œŒŽ ‡K‰¬‰ ‡Šƒ ²‡·‰ ŠŒ ¬†›†‰žˆ‡ ?¬H Œ› ™‚µ@ ‰‡ˆƒK¨J‡‰Œ‡‰ ‡Šƒ š»ƒƒƒ †ƒŠ ‘¶‡ ŠŒ †ƒ‰‡ H¬† ƒˆM› ˆ†‘ ŠŒK Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder †ƒK‡› ¼‡‰‡ˆ Kš†ƒŠƒŠŒƒK‰ ¬† ¶ž‡ žƒ JŠ‡ ¬†¬†KƒŠƒ ƒK‰ˆƒŠK‰¬†ƒ ƒ ˆ› †‘K‰ŽŽ†ƒ KJ‡‰ š»ƒƒƒ nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen. º‡K‰¬‰ œŒŽ Mƒ Œƒ †ƒK‡ ºŒ ƒ‰†› ¶ž‡ < §J‘‡ƒ ŠŒ ¡ˆLMžKK‡†ƒ ‹Jƒ †ƒK ˆž ŽMƒ‰ Œ‡Š JŠ‡ ‘MŽKLMŽ· ‰ Œ‡Š Œƒƒ‡MˆŽž Š‡ Jžƒ ƒˆƒƒ‰ƒ ²ˆ‡ˆƒ‰Œ& ¬Œ‰ ˆ†‘ µ†ƒKLM ŠK ºƒŠˆžƒM›‡K šJK‰ƒ‘‡Œ ŽŒLM‡‰Œ ‡ º‡Kˆ‰¬ ˆ†K Š› ŽJšˆŽƒ ²‡·‰¨J‡‰‘JŽŒJ ŽŒ‘‡‰ O ²ˆ‡ˆƒ‰ŒŽŒK‰†ƒ ƒ žŒ‡šƒ Š‡ Œƒ ¼‡Ž·ƒ ‡†ƒ Š‡ ²ˆ‡ˆƒ‰Œ‘‡ŒK‰ ƒJLM K‰¬ƒ KŒ Œƒ ƒ† ²ˆ‡ˆƒ‰Œ‘‡ŒK‰ in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät. P µŒ‰‡ MƒŠ JŠ‡ ˆƒŠ‡ ƒK¨‡¶LM ŒƒKžKJƒŠ‡ KJŽLM ˆ†‘ º‡Kˆ‰¬ ˆ†;‡MˆŽž ŠK ²‡·‰K ƒ‰K‰ˆƒŠƒ‡ §LM·Šƒ KŒƒŠ ! KJŒ‰ Œƒ Iˆ‘‰†ƒ ƒŒLM‰ ¬Œƒ ƒŠ K‰¬ŽŒLM ˆƒ J‡Šƒ‰ ŒK‰ ! ˆ†K KLMŽJKKƒ ̍K ²ˆ‡ˆƒ‰ŒžŠŒƒ †ƒ ƒ Ž‰ƒ ‘¶‡ ²‡·‰ ŠŒ Œƒ ͆‰KLMŽˆƒŠ šˆ†‘‰ †ƒŠ ž‰‡Œžƒ ‡Šƒ µ‡Šƒ ²‡·‰ Œƒ Œƒ ˆƒŠ‡K ³ˆƒŠ Š‡ º«2Š‡ º½œ ‹‡ž‡ˆLM‰ ?<±ŒŽŽˆƒŠÀ@ †ƒŠ ŠJ‡‰ ž‰‡Œžƒ ŠŒ ŠŒ ‰LMƒŒKLMƒ ¼J‡ˆ†K& K‰¬†ƒ ƒ ?¬H §¨ˆƒƒ†ƒ ½‡Ç†ƒ¬ ²ˆKˆ‡‰ƒ ‰L@ ‘¶‡ ŠˆK ±ŒŽŽˆƒŠ ˆ†‘ŒKƒ †ƒŠ ŠŒ ‘¶‡ ŠŒ ¯ŒŽŒ ƒ Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebe-dingungen des Ziellandes, soweit wir in diesem Land ein Kundendienstnetz haben. ̍K š»ƒƒƒ §Œ žŒ Š‡ ³ˆƒŠK‹‡‰‡‰†ƒ ŠK ±ŒŽŽˆƒŠK ˆƒ‘J‡Š‡ƒ HŒ ¼‡ž‡Œƒ †ƒ Œƒ ³·ƒŠ‡ ˆ†;‡MˆŽž Š‡ º«2Š‡ º½œ ‡ŽŒKLM‰ ŠŒ ²ˆ‡ˆƒ‰Œ Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: †LM ƒˆLM žŽˆ†‘ Š‡ ²ˆ‡ˆƒ‰Œ K‰Mƒ Mƒƒ †ƒK‡ µ‡šKš†ƒŠƒŠŒƒK‰ †ƒŠ †ƒK‡ §‡‹ŒL¨ˆ‡‰ƒ‡ ¬†‡ ¼‡‘¶ †ƒ  Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 01/21 127 !+"'"$'+! "%" ##! Register your new device on MyBosch now and profit directly from: - *#$&&#%&$%"$+"'$##! -$$!&+*&!%"!"#&"!% - %"'!&%"$%%"$%%#$#$&% - & !'!##!&&! - %+%%&" "%" ##!%$( Free and easy registration – also on mobile phones: )))"%" " )"  ""!"$# "'.,!&$ Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems or a repair from Bosch experts. Find out everything about the many ways Bosch can support you: )))"%" " %$( "!&&&""'!&$%$%&!&&&%$($&"$+ Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München GERMANY www.bosch-home.com  8001212365 128 010318 博西家用電器股份有限公司 台北市內湖區洲子街80 號11 樓 客服專線: 0800-368-888 www.bosch-home.com.tw Valid within Great Britain: Imported to Great Britain by BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverhampton Road Wolverhampton, Milton Keynes MK12 5PT United Kingdom
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Bosch BCH3P2300/01 Handleiding

Categorie
Draagbare stofzuigers
Type
Handleiding